# #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-games.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
#
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_ne.po (Policycoreutils)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of anjuta.HEAD.ne.po to Nepali
# translation of anjuta.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Ishwor Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008.
# #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of anjuta.HEAD.ne.po to Nepali
# translation of anjuta.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Ishwor Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008.
# #-#-#-#-#  anna_1.92_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#
# translation of apt_po.po to Nepali
# Licensing is complex as the msgid come from several files, please see
# the individual files for licensing information.
#
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#
# translation of aptitude_po_ne.po to Nepali
#
#
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ne.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for arctica-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-#-#
# English translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Paras Nath Chaudhary <opnchaudhary@gmail.com>, 2013,2016
# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Nepali (ne) translation of asunder.pot
# Generated 2014-11-23 15:07 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of atk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
# translation of atk.gnome-2-10.ne.po to Nepali
# translation of atk.gnome-2-10.po to Nepali
# translation of atk.HEAD.po to Nepali
# translation of atk.HEAD.po to
# translation of atk.HEAD.ne.po to
# This file is distributed under the same license as the atk package.
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar,,, <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of atk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
# translation of atk.gnome-2-10.ne.po to Nepali
# translation of atk.gnome-2-10.po to Nepali
# translation of atk.HEAD.po to Nepali
# translation of atk.HEAD.po to
# translation of atk.HEAD.ne.po to
# This file is distributed under the same license as the atk package.
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar,,, <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_ne.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2018
# chautari <chautari@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_ne.po (ayatana-indicator-a 11y)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for ayatana-indicator-a package.
# Copyright (C) 2023 THE ayatana-indicator-a'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ayatana-indicator-a package.
# Automatically generated, 2023.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-7_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_ne.po (indicator-session)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for indicator-session
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_ne.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for ayatana-settings package.
# Copyright (C) 2020 Robert Tari
# This file is distributed under the same license as the ayatana-settings package.
# Automatically generated, 2020.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_ne.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Robert Tari
# This file is distributed under the same license as the ayatana-webmail package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of balsa.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008.
# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-utils.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# FIRST AUTHOR <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  base-installer_1.217_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the blanket package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael Mardojai CM <mardojai.cardenas@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  blendsel_0.11_ne.po (blendsel_po_ne)  #-#-#-#-#
# translation of blendsel_po_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the budgie-control-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# David Mohammed <fossfreedom@ubuntu.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the budgie-desktop package.
#
# Translators:
# Rabin Adhikari <rabin.adk1@gmail.com>, 2017
# #-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_ne.po (extra)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-session.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali translation of gnome-session
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-actions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-extensions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of seahorse.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_ne.po (caribou gnome 3.14)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_ne.po (ciborium)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the ciborium package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of cinnamon-desktop.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation of cinnamon-desktop
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cinnamon-desktop package.
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>.
#
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cogl_1.22.8-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  console-common_0.7.92_ne.po (console-common_debian_po_ne)  #-#-#-#-#
# translation of console-common_debian_po_ne.po to Nepali
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
# translation of console-data_debian_po.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_ne.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for content-hub
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the content-hub package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#
# translation of aptitude_po_ne.po to Nepali
#
#
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of dasher.gnome-2-20.ne.po to Nepali
#
# Nepali Translation of dasher
# This file is distributed under the same license as the dasher package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008.
# #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_ne.po (debconf_po)  #-#-#-#-#
# translation of debconf_po.po to Nepali
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  deja-dup_50.1-1_ne.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for deja-dup
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of devhelp.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008.
# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of dia.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Ishwor Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  dictionaries-common_1.31.4_ne.po (dictionaries-common_debian_po)  #-#-#-#-#
# translation of dictionaries-common_debian_po.po to Nepali
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#
# Translation of dpkg to Nepali
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_ne.po (extra)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for extra package.
# Copyright (C) 2019 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_ne.po (eject_debian_po)  #-#-#-#-#
# translation of eject_debian_po.po to Nepali
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of ekiga.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008.
# #-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_ne.po (extra)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of empathy.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# chautari <chautari@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#
# translation of eog.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> , 2004.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# chautari <chautari@gmail.com>, 2018
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_ne.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of epiphany.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> ,2004.
# Sameer Rajbhandari <swing.onme@gmail.com>, 2005.
# Pawan Chitrakar,,, <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Ishwar Sharma <eesha_kaf@yahoo.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005, 2006.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of evince.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of evince.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of evolution-data-server.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of evolution.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# Ganesh Bahadur Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# #-#-#-#-#  exim4_4.99.2-2_ne.po (exim4_debian_po_ne)  #-#-#-#-#
# translation of exim4_debian_po_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  fcitx-table-other_0.2.4-3.1_ne.po (fcitx)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# csslayer <wengxt@gmail.com>, 2012
# #-#-#-#-#  fcitx5-table-other_5.1.6-1_ne.po (fcitx5-table-other)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# csslayer <wengxt@gmail.com>, 2012
# #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of file-roller.HEAD.ne.po to Nepali
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>,2004.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#
# translation of ne.po to Nepali
# shyam krishna ball <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  finish-install_2.118_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-games.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
#
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  fonts-cantarell_0.311-3_ne.po (Nepali Translation Team)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-games.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
#
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ankur Sharma <yowlanku@gmail.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gconf-editor.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation Project.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2005.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gconf.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the gconf package.
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>.
#
# Sameer Rajbhandari <amit@mpp.org.np>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-keyring.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation Project.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-keyring.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation Project.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
# translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gdl.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gdm2.gnome-2-14.ne.po to Nepali
# translation of gdm2.gnome-2-10.ne.po to Nepali
# translation of gdm2.gnome-2-10.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar  <pawan@nplinux.org>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gedit.HEAD.ne.po to Nepali
# Translation of gedit.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinu.org>, 2003.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gedit.HEAD.ne.po to Nepali
# Translation of gedit.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinu.org>, 2003.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of genius.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gftp.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of ghex.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gimp.HEAD.ne.po to
# translation of gimp.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005, 2006.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <Shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gimp-gap.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gimp.HEAD.ne.po to
# translation of gimp.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005, 2006.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <Shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of glom.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for gmpc
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gmpc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_ne.po (gnome-alsamixer.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-alsamixer.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-applets.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gcalctool.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# Nepali Translation of gcalctool.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar  <pawan@nplinux.org>,2004.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-games.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
#
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-commander.HEAD.ne.po to Nepali
# translation of gnome-commander.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-control-center.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# Nepali Translation projectE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Pawan Chitrakar   <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-desktop.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation of gnome-desktop
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>.
#
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-desktop.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation of gnome-desktop
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>.
#
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-utils.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# FIRST AUTHOR <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_ne.po (do)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for do
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the do package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-doc-utils.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation Project.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar  <pawan@nplinux.org>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-utils.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# FIRST AUTHOR <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-keyring.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation Project.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-games.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
#
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-games.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
#
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-menus.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation Project.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libbonobo package.
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>.
#
# #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-nettool.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation ProjectE.
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettoos package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# FIRST AUTHOR <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-panel.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation Project.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_ne.po (phonemgr.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of phonemgr.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-games.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
#
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-screensaver.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-utils.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# FIRST AUTHOR <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-session.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali translation of gnome-session
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# Nepali Translation projectE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Pawan Chitrakar   <pawan@nplinux.org>, 2004.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection 3)  #-#-#-#-#
# Just Perfection GNOME Shell Extension Translation
# Copyright (C) 2020-2025 Javad Rahmatzadeh
# This file is distributed under GPL v3
# 1BA4 <nabin7076@protonmail.com>, 2021.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome 3.14)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-games.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
#
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-utils.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# FIRST AUTHOR <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-system-monitor.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Sameer Rajbhandari <amit@mpp.org.np>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to Nepali
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to
# translation of gnome-system-tools.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
# Sushma Khanal <suskhanal100@yahoo.com>, 2005.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-terminal.HEAD.ne.po to Nepali
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-games.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
#
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_ne.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# rohamm <rewatnaath@gmail.com>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-user-share.HEAD.ne.po to Nepali
# translation of gnome-user-share.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Ishwar Sharma <eesha_kaf@yahoo.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-vfs.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the gnome-vfs package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Sameer Rajbhandari <amit@mpp.org.np>, 2005.
# Ishwar Sharma <eesha_kaf@yahoo.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
# translation of gnucash to Nepali
# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
# Copyright (C) 2006 by the GnuCash developers and the translators:
# Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Diggaj Upadhyay <dcozupadhyay@duck.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnumeric.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_ne.po (Godot Engine class reference)  #-#-#-#-#
# Nepali translation of the Godot Engine class reference.
# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Yuyutsu Poudel <yuyutsumadi@gmail.com>, 2021.
# #-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of goobox.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gparted.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2025.
# #-#-#-#-#  grilo-plugins_0.3.18-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  grilo_0.3.19-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#
# Nepali (ne) translation of grimripper.pot
# Generated 2014-11-23 15:07 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gtetrinet.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gthumb.gthumb-2-10.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
# translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
# translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
# translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gtksourceview.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gtksourceview.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gtksourceview.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gtksourceview.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gucharmap.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  hitori_44.0-4_ne.po (hitori)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  hw-detect_1.160_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-games.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
#
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for the Inkscape package.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Morphix User <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  installation-report_2.90_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
# Translation of ISO 3166-1 to Nepali
# Codes for the representation of names of countries and their subdivisions
# Part 1: Country codes
# .
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
# .
# SPDX-FileCopyrightText: 2006 Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2006, 2011 Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>
# #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Nepali (ne) translation of isomaster.pot
# Generated 2014-11-16 21:59 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for josm
# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
# This file is distributed under the same license as the josm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
# #-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kooha package.
# Diggaj Upadhyay <dcozupadhyay@duck.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_ne.po (libbonobo.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of libbonobo.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the libbonobo package.
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>.
#
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of libbonoboui.HEAD.ne.po to Nepali
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# translation of libbonoboui.gnome-2-14.ne.po to
# #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of seahorse.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  libfilezilla_0.54.1-1_ne.po (ne)  #-#-#-#-#
# translation of ne.po to Nepali
# shyam krishna ball <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of libgda.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Ishwor Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gtksourceview.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of libgnome.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Ishwar Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of libgnomecanvas.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the libgnomecanvas package.
# Pawan Chitrakar  <pawan@nplinux.org>
#
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of libgnomeui.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the libgnomeui package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> , 2004.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_ne.po (libgtop.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of libgtop.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# Nepali Translation Project.
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar  <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-applets.gnome-2-14.ne.po to Nepali
# translation of gnome-applets.gnome-2-10.ne.po to Nepali
# translation of gnome-applets.gnome-2-10.po to Nepali
# translation of gnome-applets.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-applets.gnome-2-14.ne.po to Nepali
# translation of gnome-applets.gnome-2-10.ne.po to Nepali
# translation of gnome-applets.gnome-2-10.po to Nepali
# translation of gnome-applets.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatekbd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_ne.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatemixer package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_ne.po (libnma)  #-#-#-#-#
# translation of libnma to Nepali
# This file is distributed under the same license as the libnma package.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_ne.po (Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  librda_0.0.5-2_ne.po (librda 0.0.5)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for librda package.
# Copyright (C) 2018 THE librda'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the librda package.
# Automatically generated, 2018.
#
# #-#-#-#-#  libsecret_0.21.7-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libshumate_1.6.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Pawan Chitrakar<chautari@gmail.com>, 2022.
#
# #-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libspelling_0.4.10-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_ne.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical\ Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of libwnck.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation Project.
# This file is distributed under the same license as the  libwnck package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar  <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of libwnck.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation Project.
# This file is distributed under the same license as the  libwnck package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar  <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_ne.po (light-locker)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006
# #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-games.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
#
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  live-installer_58_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  localechooser_2.104_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-2_ne.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-addressbook-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-3_ne.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for ubuntu-calculator-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-calculator-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-5_ne.po (lomiri-calendar-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lomiri-calendar-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-2_ne.po (lomiri-camera-app-translations)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-camera-app-translations package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ne.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for ubuntu-clock-app
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-clock-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_ne.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for content-hub
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the content-hub package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for dialer-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the dialer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_ne.po (lomiri-docviewer-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-docviewer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_ne.po (lomiri-download-manager)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-download-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_ne.po (lomiri-filemanager-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-filemanager-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-6_ne.po (gallery-translations)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the gallery-translations package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_ne.po (indicator-location)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for indicator-location
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the indicator-location package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_ne.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for lomiri-indicator-network
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the lomiri-indicator-network package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for lomiri-keyboard
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the lomiri-keyboard package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_ne.po (location-service)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for location-service
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the location-service package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_ne.po (mediaplayer-app)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for mediaplayer-app
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the mediaplayer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_ne.po (messaging-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the messaging-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_ne.po (lomiri-music-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-music-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_ne.po (lomiri-online-accounts-plugins 0.21)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR UBports Developers
# This file is distributed under the same license as the account-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_ne.po (lomiri-online-accounts-client)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for lomiri-online-accounts-client
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the lomiri-online-accounts-client package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_ne.po (lomiri-settings-components)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-settings-components package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_ne.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the sync-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_ne.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-cellular package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_ne.po (lomiri-system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for lomiri-system-settings-online-accounts
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-online-accounts package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-2_ne.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-phone package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_ne.po (lomiri-system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-security-privacy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_ne.po (telephony-service)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for telephony-service
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the telephony-service package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_ne.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the  package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_ne.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for ubuntu-ui-extras
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-ui-extras package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_ne.po (lomiri-ui-toolkit)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for lomiri-ui-toolkit
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the lomiri-ui-toolkit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_ne.po (lomiri-url-dispatcher)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-url-dispatcher package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-2_ne.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the lomiri-weather-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_ne.po (unity8)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for unity8
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the unity8 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-menus.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation Project.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of metacity.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  main-menu_1.65_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for maliit-keyboard
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the maliit-keyboard package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation )  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the marco package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Prabin Gautam <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_ne.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2018
# chautari <chautari@gmail.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_ne.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-backgrounds package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# chautari <chautari@gmail.com>, 2020
#
# #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Developers
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_ne.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-icon-theme package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# chautari <chautari@gmail.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_ne.po (mate-indicator-applet 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-indicator-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# chautari <chautari@gmail.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ne.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# chautari <chautari@gmail.com>, 2017
# #-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_ne.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-menus package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_ne.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-netbook package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2018
# chautari <chautari@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_ne.po (mate-notification-daemon 1.25.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-notification-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2018
# chautari <chautari@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_ne.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-polkit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-themes package.
#
# Translators:
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005
# #-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
# #-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_ne.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-user-admin package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2019
# chautari <chautari@gmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_ne.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-user-share package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2018
# chautari <chautari@gmail.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  media-retriever_1.58_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of gtksourceview.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of meld.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
# translation of menu_po-sections_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of metacity.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_ne.po (monster-masher.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of monster-masher.HEAD.ne.po to Nepali
# translation of monster-masher.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for morph-browser
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the morph-browser package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_ne.po (mousai)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mousai package.
# Diggaj Upadhyay <dcozupadhyay@duck.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_ne.po (movim)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
# #-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_ne.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mozo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# chautari <chautari@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of metacity.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of metacity.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_ne.po (nautilus-sendto.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of nautilus-sendto.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Ishwar Sharma <eesha_kaf@yahoo.com>, 2005.
# Ishwar Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of nautilus.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2004, 2005.
# Sameer Rajbhandari <amit@mpp.org.np>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008.
# #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  netcfg_1.188_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  network-console_1.94_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet.network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#
# translation of network-manager-applet.network-manager-applet-0-6.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
# translation of NetworkManager.NETWORKMANAGER_0_6_0_RELEASE.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2008.
# Lubomir Rintel <lkundrak@v3.sk>, 2016. #zanata
# Thomas Haller <thaller@redhat.com>, 2017. #zanata
# #-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_ne.po (newt)  #-#-#-#-#
# translation of newt_newt_po.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * gamification
#
# Translators:
# Bishisht Bhatta <bishisht.np.mnr@gmail.com>, 2018
# Amit Kumar <amtkumar2053@gmail.com>, 2018
# Laxman Bhatt <laxmanbhatt1001@gmail.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * gamification
#
# #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for Onboard
#
# Copyright:
#   Original strings: See files they were extracted from
#   Translations: Rosetta Contributers
#
# License:
#   Original strings: GPL-3+ license
#   Translations: BSD-3-clause license
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_ne.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of evince.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-auto_164_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-base_227_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010.
# #-#-#-#-#  partman-btrfs_60_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-cros_6_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-crypto_122_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-efi_103_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-ext3_113_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-hfs_11_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-jfs_63_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-md_107_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-newworld_36_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-prep_38_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-target_128_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-ufs_21_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-xfs_69_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
# phpMyAdmin translation.
# Copyright (C) 2003 - 2014 phpMyAdmin devel team
# This file is distributed under the same license as the phpMyAdmin package.
# Automatically generated, 2014.
#
# #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_ne.po (picard 2.9.1)  #-#-#-#-#
# Translations template for picard.
# Copyright (C) 2023 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the picard project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Firoj Ghimire <firojghimire@gmail.com>, 2015
# Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>, 2015
# Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006
# Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>, 2015
# shubhamghimire <shubhamghimire1996@gmail.com>, 2015
# shubhamghimire <shubhamghimire1996@gmail.com>, 2015
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006
# Surit Aryal <surit_people@hotmail.com>, 2015
# #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_ne.po (plank)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for plank
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the plank package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of planner.HEAD.ne.po to Nepali
# translation of planner.HEAD.po to
# translation of planner.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# chautari <chautari@gmail.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2018
# chautari <chautari@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_ne.po (popularity-contest_debian_po)  #-#-#-#-#
# translation of popularity-contest_debian_po.po to Arabic
# #-#-#-#-#  prep-installer_0.27_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  preseed_1.120_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_ne.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for x package.
# Copyright (C) 2019 THE x'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the x package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of update-manager.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  python-caja_1.26.0-2_ne.po (python-caja 1.24.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the python-caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# chautari <chautari@gmail.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_ne.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#
# Translations template for python-fedora.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the python-fedora
# project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of regexxer.HEAD.ne.po to Neplai
# translation of regexxer.HEAD.ne.po to Nepali
# translation of regexxer.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  remote-logon-service_1.0.2.90-4.1_ne.po (remote-logon-service 1.0.2.0)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for remote-logon-service package.
# Copyright (C) 2017 THE remote-logon-service'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the remote-logon-service package.
# Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  rescue_1.94_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of rhythmbox.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Ishwar Sharma <eesha_kaf@yahoo.com>, 2005.
# Ishwar Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>, 2005.
# Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# For Sawfish specific issues, read <top>/po/README.
# translation of sawfish.HEAD.ne.po to Nepali
# translation of sawfish.HEAD.po to
# translation of sawfish.HEAD.po to
# translation of sawfish.HEAD.po to
# translation of sawfish.HEAD.po to
# translation of sawfish.HEAD.po to
# translation of sawfish.HEAD.po to
# translation of sawfish.HEAD.po to
# translation of sawfish.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of seahorse.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of seahorse.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
# #-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_ne.po (shadow 4.0.17)  #-#-#-#-#
# translation of shadow_po.po to Nepali
# translation of shadow_po.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for showtime.
# Copyright (C) 2025 showtime's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the showtime package.
# Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>,  2025.
#
# #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for slick-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the slick-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-#
# translation of update-manager.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of sound-juicer.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation Project.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Translators:
# Transifex Bot <>, 2025
# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2025
#
# #-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# POT file for the Calculate activity
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the Calculate package.
# Reinier Heeres <reinier@heeres.eu>, 2007
# #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-jigsawpuzzle-activity_8-1.1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-poll-activity_26+git20100521.d4def0b6-1.1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  supertux_0.6.3-5_ne.po (SuperTux)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_ne.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for synapse-project
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the synapse-project package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_ne.po (synaptic)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for synaptic
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-games.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
#
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# #-#-#-#-#  tasksel_3.88_ne.po (tasksel_po_ne)  #-#-#-#-#
# translation of tasksel_po_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  tecla_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_ne.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Nepali translation for linuxmint
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of tomboy.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of totem-pl-parser.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of totem.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
# Nepali translation tuxpaint.
# Copyright (C) 2014 tuxpaint.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Khagen Sarma <khagen.sharma@gmail.com>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#
# Nepali translations for Tux Typing package.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Mobin M <mobinmohan@gmail.com>, 2008
#
# #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006
# #-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of metacity.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  user-setup_1.96_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
# Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>, 2017.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#   Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  util-linux_2.42-6_ne.po (eject_debian_po)  #-#-#-#-#
# translation of eject_debian_po.po to Nepali
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of vino.HEAD.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#
# translation of virtaal to Nepali
# Ishwor Kafle <ishwor.com.np@hotmail.com>, 2009.
# Copyright (C) 2009 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
# This file is distributed under the same license as the Virtaal package.
# #-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#
# Nepali translation
# Copyright (C) 2023 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# Translators:
# Ashish Belwase <techackernp@gmail.com>, 2014
# Ashish Ghimire <ashishghimire02@gmail.com>, 2014
# Bibhuti Regmi <bibhutiregmi@gmail.com>, 2014
# Jyoti Manandhar <manandharjyoti@gmail.com>, 2014
# Prabin Gautam <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2014
# Pari <anzel.shrestha@gmail.com>, 2014
# Prabesh <prabesh904@gmail.com>, 2014
# Prabin Gautam <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2014
# Pratik <prt.bluestrngvibration@gmail.com>, 2014
# Sanjog <sigsandy02@gmail.com>, 2014
# Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>, 2015,2017
# Suyogya <suyogya.tamrakar@gmail.com>, 2014
# Srishti Poudel, 2022
# Soniya Sharma, 2022
# Sagar Uprety, 2022
# Laxmi Acharya, 2022
# Rishad Baniya, 2022
# Ishar Maharjan, 2022
# Hritik Thapa, 2022
# jackie lhowa, 2022
# Salina Koirala, 2022
# Kabin Bhandari, 2022
# #-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_ne.po (vte.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of vte.HEAD.ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_ne.po (vte.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of vte.HEAD.ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  xdg-user-dirs-gtk_0.16-1_ne.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-#
# Nepali translation of xfce4-whiskermenu-plugin.
# Copyright (C) 2023 Graeme Gott
# This file is distributed under the same license as the xfce4-whiskermenu-plugin package.
#
# Translators:
# starryprabin <mr.prabin@gmail.com>, 2013-2020
# Prabin Gautam <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2013-2014
# #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop.master package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  xorg-server_2:21.1.22-1_ne.po (ne)  #-#-#-#-#
# translation of ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2006, 2011.
# #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-doc-utils.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation Project.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar  <pawan@nplinux.org>, 2005.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
# #-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
# translation of yelp.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali Translation of yelp
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# translation of zenity.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2008.
# Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2008, 2010, 2011.
#. #-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_ne.po (movim)  #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServers/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Draw/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/RoomsExplore/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/SendTo/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
#: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:869 ../src/sheet-control-gui.c:2115
#: ../src/sheet-control-gui.c:2124 ../src/sheet-control-gui.c:2132
#: ../libgda/gda-connection.c:416 ../virtaal/support/native_widgets.py:49
#: ../virtaal/support/native_widgets.py:50
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/accerciser/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:39+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/aisleriot/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-06 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-06 11:44+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  akira_0.0.16-2_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Nepali Gnome Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/amberol/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 16:18+0545\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Nepali <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_ne.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 18:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"ne/)\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: anjuta.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-01 20:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 16:08+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=core application\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 18:04+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"#-#-#-#-#  anna_1.92_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anna@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-19 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Nepali Gnome Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apostrophe/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-07 04:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 16:19+0545\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Nepali <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-01 16:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aptitude_po_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-21 04:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:27+0800\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ne.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: arctica-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/arctica-framework/"
"greeter/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Arduino IDE 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 10:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-23 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Maglie <c.maglie@arduino.cc>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/mbanzi/arduino-ide-15/"
"language/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 11:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 15:07\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/at-spi2-core/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 15:18+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=atk&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-25 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-18 14:55+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/atomix/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 23:58+0545\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atril 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_ne.po (ayatana-indicator-a 11y)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-indicator-a 11y\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-10 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:36+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-7_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-23 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_ne.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-02 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>\n"
"Language-Team: Nepali\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:55+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_ne.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Rabi Poudyal <ubuntu@rabipoudel.com.np>\n"
"Language-Team: Nepali <ne@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14041)\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:52+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_ne.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-settings 20.11.09.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/AyatanaIndicators/ayatana-settings/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_ne.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-webmail 24.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-15 08:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: balsa.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 21:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-08 12:50+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-28 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 14:17+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"First-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  base-installer_1.217_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: base-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bijiben\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-notes/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-18 17:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 21:40+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blanket\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 19:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Mardojai CM <mardojai.cardenas@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/rafaelmardojai/teams/135055/"
"ne/)\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Blender 4.3.0 Release Candidate (b'7dfe47164a63')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 11:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Yudhir Khanal <yudhir.khanal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Yudhir\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 167,6662,21,-1,-1,3821,-1,-1,1898,-1\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  blendsel_0.11_ne.po (blendsel_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blendsel_po_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: blendsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 15:20+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-28 17:43+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/brasero/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-17 10:21+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: budgie-control-center 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-17 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 20:42+0000\n"
"Last-Translator: David Mohammed <fossfreedom@ubuntu.com>, 2022\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/buddiesofbudgie/"
"teams/129844/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Budgie Desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-28 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Rabin Adhikari <rabin.adk1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <http://translate.getsol.us/projects/budgie-desktop/"
"translations/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_ne.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-27 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-31 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 02:55+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja-actions 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-actions/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 13:10+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: caja-extensions 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:53+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 15:49+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja 1.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_ne.po (caribou gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caribou gnome 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=caribou&keywords=I18N+L10N&component=default\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-18 21:21+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: Nepal\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf-terminal@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-checker@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-12 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-07 21:27+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: choose-mirror@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_ne.po (ciborium)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ciborium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: cinnamon-desktop.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 15:05+0545\n"
"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"First-Translator: Suman Raj Tiwari <tiwarisuman@hotmail.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  clock-setup_0.162_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clock-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-17 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/clutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-21 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 12:12+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cogl_1.22.8-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cogl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-27 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-13 06:29+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  console-common_0.7.92_ne.po (console-common_debian_po_ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: console-common_debian_po_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mckinstry@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 07:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 15:19+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: console-data_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 16:41-0600\n"
"Last-Translator: Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_ne.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-05 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/content-"
"hub/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-01 04:56+0000\n"
"#-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aptitude_po_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dburrows@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-19 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 16:52+0800\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/d-spy/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 14:50+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team<chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: dasher.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 16:23+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 10:31+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_ne.po (debconf_po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debconf_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 17:23+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-launcher@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-utils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-02 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.1-1_ne.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-21 21:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-13 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
"Language-Team: Nepali <ne@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-23 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 1cbd0aa39df153c901321817f9b57cf3f232b507)\n"
"#-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: depthcharge-tools-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/devhelp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-04 12:06+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dia.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dia/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 08:29+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"#-#-#-#-#  dictionaries-common_1.31.4_ne.po (dictionaries-common_debian_po)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dictionaries-common_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-common@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-16 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-07 00:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_ne.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 08:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 11:21-0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_ne.po (eject_debian_po)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: eject_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 11:12+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ekiga.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-21 08:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 16:55+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_ne.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-06 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: empathy.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-01 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 20:03+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 16:20+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: engrampa 1.27.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eog - eye of gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 13:11+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eom 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_ne.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eos-sdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 20:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/endless-os/eos-sdk/language/"
"ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 16:59+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 12:24+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 20:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 16:14+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-11 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-04 13:12+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-06 14:22+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  exim4_4.99.2-2_ne.po (exim4_debian_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: exim4_debian_po_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 18:20+0545\n"
"Last-Translator: shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  fcitx-table-other_0.2.4-3.1_ne.po (fcitx)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-03 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 10:04+0000\n"
"Last-Translator: csslayer <wengxt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/fcitx/fcitx/language/ne/)\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  fcitx5-table-other_5.1.6-1_ne.po (fcitx5-table-other)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx5-table-other\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 15:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 10:04+0000\n"
"Last-Translator: csslayer <wengxt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/fcitx/fcitx/language/ne/)\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: file-roller.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 07:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 10:57+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.filezilla-project.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 04:11+0545\n"
"Last-Translator: shyam krishna ball <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  finish-install_2.118_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: finish-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-02 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 14:42+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"#-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flash-kernel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-30 07:52+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  fonts-cantarell_0.311-3_ne.po (Nepali Translation Team)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Nepali Translation Team\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cantarell-fonts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 07:51+0545\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-19 07:57+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Language Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/foundry/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-09 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 17:11+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Language Transalation <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:10+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-03 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Ankur Sharma <yowlanku@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gconf-editor.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-28 03:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 14:58+0545\n"
"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gconf.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 03:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 14:46+0545\n"
"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 16:18+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gcr/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-30 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 14:59+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-10 02:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 08:54+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdl.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-05 03:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 19:49+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 11:00+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 11:22+0545\n"
"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"First Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-19 09:15+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"First Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gegl/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 12:10+0545\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: genius.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-06 08:18-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 15:02+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gftp.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 03:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-07 19:52+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ghex.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-26 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 18:07+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-31 12:57+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gimp-gap.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-04 04:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 14:49+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-31 12:57+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-03 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-25 21:36+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-25 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 08:11+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 13:06+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 18:47+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glom.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-01 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 20:13+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gmpc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-12 12:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 21:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Nepali <ne@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-12 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13662)\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-20 17:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 13:06+0200\n"
"Last-Translator: <kayo.mars@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome-games-support&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-06 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-24 14:56+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_ne.po (gnome-alsamixer."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-alsamixer.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 19:56+0545\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-07 11:46+0545\n"
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-applets.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 14:30+0545\n"
"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth gnome 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 06:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 21:42+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"Language: ne\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-bluetooth gnome 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"bluetooth&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 06:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-14 21:42+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"Language: ne\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 01:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-26 17:26+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-24 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 15:48+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-builder/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-12 15:53+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gcalctool.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 14:59+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 20:59+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 14:16+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Language Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-19 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 15:47+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 12:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 02:40+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-clocks gnome 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 02:52+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,119,-1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-color-manager/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-07 17:02+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-19 18:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 17:19+0545\n"
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: GNOME Nepali Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 15:28+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/console/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-28 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 14:31+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-19 12:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 14:33+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-26 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-07 11:54+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1617,-1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome  3.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-05 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 21:10+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Suman Raj Tiwari <tiwarisuman@hotmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 16:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 01:59+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"First-Translator: Suman Raj Tiwari <tiwarisuman@hotmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:34+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"First-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-10 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 17:06+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_ne.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: do\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Chris Halse Rogers <raof@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Nepali <ne@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-26 04:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-08 02:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 15:59+0545\n"
"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 01:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-26 17:26+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 18:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-16 15:30+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-29 03:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 17:09+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 15:40+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 04:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-24 15:55+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 23:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:10+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-logs gnome 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-"
"logs\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-16 14:05+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmai.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-02 00:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:10+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-16 15:01+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-menus.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"menus&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-17 19:09-0500\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-mime-data\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-02 04:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 07:50+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome-games-support&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-06 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-24 14:56+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-music gnome 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 19:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 11:51+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-nettool.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-12 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 07:32+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome-games-support&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-06 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-24 14:56+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-12 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-15 09:49+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-packageit gnome 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 13:21+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: Nepal\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 17:29+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_ne.po (phonemgr.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: phonemgr.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 04:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 15:15+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-photos gnome 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-photos/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-06 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-16 19:46+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 08:03+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 00:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:10+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-screensaver.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 11:47+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-15 21:02+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"First-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-31 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 02:55+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-22 00:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-12 16:23+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Just Perfection 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-29 14:44-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 14:43+0545\n"
"Last-Translator: 1BA4 <nabin7076@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-shell-extension gnome 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-10 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 02:59+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome 3.26 dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 14:16+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome 3.26 dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 14:16+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Nepali Translation Gnome 3.26 dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-17 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 10:55+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/snapshot/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-12 21:30+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Language Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-16 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 07:28+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,281,-1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 08:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-24 16:24+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne_NP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-02 21:54+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sushi/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-22 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 08:32+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 12:03+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"First-Translator: Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-25 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 19:33+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-22 05:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-24 16:38+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: Nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"taquin&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-22 07:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-18 10:41+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-06 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 19:12+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-26 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 10:50+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/chergert/gnome-text-editor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-28 20:43+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-30 17:24+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"todo&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-12 17:33+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_ne.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-15 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 19:25+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tweaks/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-21 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 02:28+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-share/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-25 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 03:14+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gnome-vfs.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 14:45+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"video-effects&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-11 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-16 16:04+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-weather master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-weather/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-16 15:16+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne_NP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Nepali Gnome Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-28 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-02 22:37+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne_NP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GnuCash 5.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-14 10:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-15 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Diggaj Upadhyay <dcozupadhyay@duck.com>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
"PO-Creation-Date: 2006-06-07 09:16+0545\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnumeric.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 05:02+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"#-#-#-#-#  go-for-it_1.9.6-5_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 15:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 18:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18505)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 13:16+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_ne.po (Godot Engine class reference)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-30 03:38+0000\n"
"Last-Translator: Yuyutsu Poudel <yuyutsumadi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-class-reference/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: goobox.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-04 03:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 14:03+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-19 17:03+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-25 18:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  grilo-plugins_0.3.18-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-22 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 15:08+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  grilo_0.3.19-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/grilo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-22 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 15:08+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 15:07\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  grub-installer_1.200_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-14 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 12:43+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gspell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-12 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-24 15:08+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtetrinet.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 20:15+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gthumb.gthumb-2-10.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-20 03:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 16:11+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 11:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 22:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-30 10:39+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-13 02:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 12:36+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-10 03:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:20+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:20+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-26 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 21:51+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 23:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-16 15:20+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gucharmap.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gucharmap&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 09:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 16:21+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-19 14:26+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_ne.po (hitori)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: hitori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=hitori\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-02 09:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 21:56+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: plurals=2;nplural=n!=1\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
"#-#-#-#-#  hw-detect_1.160_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hw-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-24 16:42+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 03:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"#-#-#-#-#  installation-report_2.90_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: installation-report@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-30 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ne_merge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 16:39-0600\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"#-#-#-#-#  iso-scan_1.91_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: iso-scan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 23:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 21:59\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=jhbuild&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-08 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-10 12:28+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: josm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 07:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-07 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Nepali <ne@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-03-30 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 4fa20154919341d8e26a94bdf67fb5ad2adec93c)\n"
"#-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/json-glib/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-21 16:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-19 14:03+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"#-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kbd-chooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 12:14+0545\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: kooha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-23 11:08+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 03:17+0000\n"
"Last-Translator: Diggaj Upadhyay <dcozupadhyay@duck.com>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/seadve/kooha/ne/"
">\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: burner.master.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-22 09:08+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7beta2\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libadwaita/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-22 12:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-07 12:41+0545\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 07:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_ne.po (libbonobo.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libbonobo.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 13:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 11:34+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libbonoboui.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 11:04+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-23 03:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 15:49+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libfilezilla_0.54.1-1_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.filezilla-project.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-10 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 04:11+0545\n"
"Last-Translator: shyam krishna ball <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgda.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 14:32+0545\n"
"Last-Translator: Ishwor Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgdata&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-20 11:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 18:13+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20."
"ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 00:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:20+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome-games-support&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-06 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-24 14:56+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome-games-support&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-06 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-24 14:56+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgnome.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-03 03:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 11:41+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: libgnomecanvas.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 13:02+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: libgnomeui.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-03 03:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 11:32+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_ne.po (libgtop.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libgtop.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgtop/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 14:57+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libgweather/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-10 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 14:34+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgweather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-05 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 17:46+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatekbd 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/libmatekbd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:49+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_ne.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatemixer 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:52+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmateweather 1.26.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libnma_1.10.6-7_ne.po (libnma)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libnma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libnma/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-09 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 20:36+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_ne.po (Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libpanel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-22 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 16:55+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libpeas.master.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libpeas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 03:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 14:53+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libpeas.master.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libpeas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 03:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 14:53+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  librda_0.0.5-2_ne.po (librda 0.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: librda 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 01:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libsecret_0.21.7-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libsecret/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-26 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 11:10+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne_NP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  libshumate_1.6.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libshumate/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-19 12:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 20:41+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libsoup/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-05 08:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 21:11+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libsoup/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-16 19:32+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libspelling_0.4.10-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libspelling/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-18 12:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-28 20:43+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_ne.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libusermetrics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 09:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 06:10-0400\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libwnck.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-10 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 16:18+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libwnck.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-10 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 16:18+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_ne.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: light-locker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Peter de Ridder <peter@xfce.org>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/the_cavalry/light-locker/"
"language/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/lightsoff/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-26 06:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 12:48+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  live-installer_58_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 12:14+0545\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: localechooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/localsearch/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-25 08:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 14:08+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-2_ne.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-addressbook-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-3_ne.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-calculator-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"calculator-app/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:42+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-5_ne.po (lomiri-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-calendar-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-24 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-2_ne.po (lomiri-camera-app-"
"translations)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-camera-app-translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ne.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-clock-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"clock-app/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:40+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_ne.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/content-"
"hub/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-01 04:56+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dialer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/dialer-app/"
"ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-17 05:52+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_ne.po (lomiri-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-docviewer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_ne.po (lomiri-download-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-download-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_ne.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-filemanager-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-6_ne.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gallery-translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_ne.po (indicator-location)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-location\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-18 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Niroj Bista <nirooj56@outlook.com>\n"
"Language-Team: Nepali <ne@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-15 20:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_ne.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-indicator-network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-02 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"indicator-network/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-21 07:05+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 15:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-keyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"keyboard/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-07 06:31+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_ne.po (location-service)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: location-service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-03 01:35+0000\n"
"Last-Translator: sarojdhakal <Unknown>\n"
"Language-Team: Nepali <ne@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-04 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18217)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_ne.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mediaplayer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-03 01:40+0000\n"
"Last-Translator: sarojdhakal <Unknown>\n"
"Language-Team: Nepali <ne@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_ne.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: messaging-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_ne.po (lomiri-music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-music-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_ne.po (lomiri-online-"
"accounts-plugins 0.21)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-online-accounts-plugins 0.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/ubports/development/core/lomiri-"
"online-accounts-plugins/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_ne.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-online-accounts-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-10 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"online-accounts-client/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-16 06:14+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_ne.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-settings-components\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 00:44+0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_ne.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sync-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_ne.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-cellular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_ne.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-13 17:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"system-settings-online-accounts/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-16 06:14+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-2_ne.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-phone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-29 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_ne.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-security-privacy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-14 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_ne.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: telephony-service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/telephony-"
"service/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-04 06:03+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_ne.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-extras\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 10:54+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-ui-"
"extras/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-19 06:38+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_ne.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-toolkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-ui-"
"toolkit/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:13+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_ne.po (lomiri-url-dispatcher)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-url-dispatcher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-2_ne.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-weather-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-27 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_ne.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: unity8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-06 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri/ne/"
">\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-23 06:35+0000\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/loupe/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-16 15:12+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nep;ali Language Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lvmcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-menus.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 14:50+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 11:00+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"#-#-#-#-#  main-menu_1.65_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: maliit-keyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-05 08:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Nepali <ne@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-07 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18343)\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation )  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/manuals/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-02 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 17:29+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Language Translation <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Prabin Gautam <PRABINGAUTAM@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_ne.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 15:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 09:29+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:11+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_ne.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-backgrounds 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-calc 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-control-center 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 12:41+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-desktop 1.27.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_ne.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-icon-theme 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:32+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_ne.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-indicator-applet 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-indicator-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:40+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ne.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-media 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:23+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ne/)\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_ne.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-menus 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_ne.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-netbook 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-21 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_ne.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-notification-daemon 1.25.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 08:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:40+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-panel 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_ne.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-polkit 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:06+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-power-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/"
"pulls\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:18+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 07:35+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-session-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-05 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:41+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-settings-daemon 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:48+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:35+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007\n"
"Language-Team: Nepali (http://app.transifex.com/mate/MATE/language/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ne/)\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_ne.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-admin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-02 15:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_ne.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-share 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:11+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 19:09+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  media-retriever_1.58_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: media-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:20+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: meld.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-03 03:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 16:00+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: menu_po-sections_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 15:20+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-03 03:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 15:17+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_ne.po (monster-masher.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: monster-masher.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 15:17+0545\n"
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: morph-browser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-14 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/morph-"
"browser/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:15+0000\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_ne.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mousai\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-23 12:48+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/seadve/mousai/ne/"
">\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mousetweaks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-24 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-15 12:37+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne_NP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_ne.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-22 15:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-02 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/movim/movim/language/ne/)\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_ne.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mozo 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:39+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=muffin&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 10:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-26 11:03+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-12 16:27+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_ne.po (nautilus-sendto.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: nautilus-sendto.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-20 16:44+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-12 21:40+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,402,-1\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: net-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  network-console_1.94_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: network-console@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: network-manager-applet.network-manager-applet-0-6.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 13:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 20:36+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-15 18:14-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-21 06:26-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_ne.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: newt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 02:26-0400\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
"#-#-#-#-#  nobootloader_1.68_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobootloader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Laxman Bhatt <laxmanbhatt1001@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.saas~18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:27+0000\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ne/)\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: onboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-28 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Rabi Poudyal <ubuntu@rabipoudel.com.np>\n"
"Language-Team: Nepali <ne@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-14 14:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-13 04:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-06 11:21+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_ne.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 06:56-0500\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"ne/)\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/papers/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-24 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 14:31+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-raid@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-10 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-basicfilesystems@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-28 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 12:14+0545\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  partman-btrfs_60_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-btrfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-cros_6_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-cros@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-30 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  partman-efi_103_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-efi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-29 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-ext3_113_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-hfs_11_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-hfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-iscsi_77_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-iscsi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-jfs_63_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-jfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-24 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-md_107_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-md@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-28 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  partman-newworld_36_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-prep_38_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-prep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  partman-target_128_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-ufs_21_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ufs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  partman-xfs_69_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-xfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 22:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-zfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: phpMyAdmin 5.2.3-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 14:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 04:09+0000\n"
"Last-Translator: Saroj Dhakal <lotusnagarkot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/5-2/ne/"
">\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_ne.po (picard 2.9.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: picard 2.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-13 22:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-26 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Nepali <https://translate.uploadedlobster.com/projects/picard/"
"constants/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 03:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Surit Aryal <surit_people@hotmail.com>, 2015\n"
"Language-Team: Nepali (http://app.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ne/)\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pkgsel_0.80_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkgsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_ne.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: plank\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-29 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Rico Tzschichholz <Unknown>\n"
"Language-Team: Nepali <ne@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: planner.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:<info@mpp.org.np> \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 16:44+0545\n"
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2;plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma-plugins 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-10 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Sven Keeter <sven.keeter@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-10 14:13+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"#-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-23 04:17-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Nepali\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_ne.po (popularity-contest_debian_po)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: popularity-contest_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 16:27+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"#-#-#-#-#  prep-installer_0.27_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  preseed_1.120_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_ne.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PyHoca-GUI VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-23 21:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-04 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: update-manager.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:13+0000\n"
"Last-Translator: Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
"#-#-#-#-#  python-caja_1.26.0-2_ne.po (python-caja 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: python-caja 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/python-caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-15 10:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 10:42+0000\n"
"Last-Translator: chautari <chautari@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_ne.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: python-fedora 0.3.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-07 08:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Nepali\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome-games-support&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-06 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-24 14:56+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  r-base_4.6.0-3_ne.po (R 4.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: R 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-07 10:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-01 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Binod Jung Bogati <m1s1ng@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: regexxer.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://regexxer.sourceforge.net/bugs\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-18 16:25+0545\n"
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"#-#-#-#-#  remote-logon-service_1.0.2.90-4.1_ne.po (remote-logon-service "
"1.0.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: remote-logon-service 1.0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>\n"
"Language-Team: Nepali\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rescue@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-27 14:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 20:46+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rygel/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 02:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 12:53+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-dasd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-netdevice@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sawfish.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 16:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 15:32+0545\n"
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Scratch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-21\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 01:13-0400\n"
"Last-Translator: Tsering Lama Sherpa <tlsherpa@fas.harvard.edu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_ne.po (seahorse."
"HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: seahorse.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-27 15:49+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 07:28+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-23 04:17-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Nepali\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 04:16-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Nepali\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_ne.po (shadow 4.0.17)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-01 22:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 14:30+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: showtime main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/Incubator/showtime/-/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-26 19:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 15:01+0545\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Nepali Language Translation Team<chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 21:34+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-09 20:03+0545\n"
"Last-Translator: drishtibachak@gmail.com\n"
"Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Country: Nepal\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: slick-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-21 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Niroj Manandhar <mailnirose@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <ne@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-12-12 13:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 379e22b8475e3402088a4cdb4a6e7936a4d28414)\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: update-manager.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Jaydeep Bhusal <Unknown>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-06-30 08:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 0574793d91fb0560c250e5488455be37b7fc4914)\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sound-juicer.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-10 04:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-24 15:24+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
"Last-Translator: cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/stellarium/teams/80998/"
"ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 11:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 11:42+0200\n"
"Last-Translator: <aman.maharjan@olenepal.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 08:14+0200\n"
"Last-Translator: Avasz <avashmulmi@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-07 08:44+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-23 04:40+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1490244002.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 12:28+0200\n"
"Last-Translator: kayomars.puri <kayo.mars@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jigsawpuzzle-activity_8-1.1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1rc4\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-16 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Shivang <shivank1995@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1492303772.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-11 04:10+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-15 00:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-27 08:07+0200\n"
"Last-Translator: Ganesh <ganesh.ghimire@olenepal.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-22 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-poll-activity_26+git20100521.d4def0b6-1.1_ne.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1rc4\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 07:20+0200\n"
"Last-Translator: Ganesh <ganesh.ghimire@olenepal.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 06:38+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-16 18:58+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 03:12+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1492225949.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 00:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 07:58+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 07:54+0200\n"
"Last-Translator: Avasz <avashmulmi@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 03:55+0000\n"
"Last-Translator: buddhi.raj <buddhi.tuladhar@olenepal.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1502164529.000000\n"
"#-#-#-#-#  supertux_0.6.3-5_ne.po (SuperTux)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: SuperTux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-04 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Benjamin Leduc <giby_the_kid@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/"
"language/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome-games-support&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-06 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-24 14:56+0545\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_ne.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: synapse-project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-18 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Uv is Here <Unknown>\n"
"Language-Team: Nepali <ne@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-19 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_ne.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: synaptic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 10:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Nepali <ne@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-19 04:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/sysprof/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 15:45+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Language Transalaton Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tali/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 06:22+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  tasksel_3.88_ne.po (tasksel_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tasksel_po_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 15:20+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  tecla_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tecla/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 02:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 20:20+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tilix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 21:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-16 15:17+0000\n"
"Last-Translator: Diggaj Upadhyay <dcozupadhyay@duck.com>\n"
"Language-Team: Nepali <https://hosted.weblate.org/projects/tilix/"
"translations/ne/>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_ne.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 15:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Nepali <ne@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tinysparql/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-19 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-02 14:14+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tomboy.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 15:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-24 14:33+0545\n"
"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem-"
"pl-parser&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-27 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:41+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 11:55+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker-miners/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 20:17+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 08:00+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-26 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-09 08:08+0530\n"
"Last-Translator: Khagen Sarma <khagen.sharma@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"#-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Tux Typing 1.5.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tux4kids-tuxtype-dev@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 20:16-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Mobin M <mobinmohan@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tzsetup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 06:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeewal Kunwar <jeewalkunwar1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 11:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:49+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Nepali (http://wiki.ukui.org/trans/ne/)\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-10 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ukui/ukwm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-13 09:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-20 14:45+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"#-#-#-#-#  user-setup_1.96_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  util-linux_2.42-6_ne.po (eject_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eject_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 08:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 11:12+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel-appmenu_25.04+dfsg-2_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vinagre master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 10:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-21 00:32+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vino.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-24 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-21 00:58+0400\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Nepali\n"
"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: virtaal_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translate-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-11 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 04:07+0000\n"
"Last-Translator: Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1-rc1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1328933249.000000\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Kabin Bhandari, 2022\n"
"Language-Team: Nepali (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/ne/)\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_ne.po (vte.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vte.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vte/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-22 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 22:36+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"#-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_ne.po (vte.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vte.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 15:48+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:25+0545\n"
"Last-Translator: हिम प्रसाद गौतम \n"
"Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
"Language: Nepali\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Country: Nepal\n"
"योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
"फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
"com>\n"
"अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
"पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
"भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-09 20:03+0545\n"
"Last-Translator: drishtibachak@gmail.com\n"
"Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Country: Nepal\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:25+0545\n"
"Last-Translator: हिम प्रसाद गौतम \n"
"Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
"Language: Nepali\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Country: Nepal\n"
"योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
"फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
"com>\n"
"अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
"पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
"भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-02 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-09 20:03+0545\n"
"Last-Translator: drishtibachak@gmail.com\n"
"Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Country: Nepal\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-11 03:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 20:18+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,22,-1\n"
"#-#-#-#-#  xdg-user-dirs-gtk_0.16-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-user-dirs-gtk/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-28 02:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-02 22:56+0545\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: ne\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sntray-plugin_0.4.13.1-5_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Whisker Menu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 13:39+0000\n"
"Last-Translator: starryprabin <mr.prabin@gmail.com>, 2013-2020\n"
"Language-Team: Nepali (http://app.transifex.com/gottcode/xfce4-whiskermenu-"
"plugin/language/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-16 01:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Nepali (http://app.transifex.com/xfce/xfdesktop/language/"
"ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xorg-server_2:21.1.22-1_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-02 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 05:41+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; nplural(n!=1)\n"
"#-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <shiva@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp-xsl/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-01 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 12:45+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: yelp.HEAD.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/yelp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-26 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 06:16+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-11 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 19:25+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"#-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zipl-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"

#: accerciser.desktop.in:3 org.gtk.accerciser.metainfo.xml.in:8
msgid "Accerciser"
msgstr "एसस्रसाएइजर"

#: accerciser.desktop.in:4
msgid "Give your application an accessibility workout"
msgstr "तपाईँको अनुप्रयोगलाई पहुँच कसरत दिनुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: accerciser.desktop.in:6
msgid "accessibility;development;test;"
msgstr "accessibility;development;test;"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:6
msgid "A list of plugins that are disabled by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा अक्षम पारिएका प्लगइनहरूको सूची"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:7
msgid "A list of plugins that are disabled by default."
msgstr "अक्षम पारिएको प्लगइन सुची।."

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:11
msgid "Highlight duration"
msgstr "अवधि हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:12
msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes."
msgstr "पहुँच योग्य नोडहरू चयन गर्दा हाइलाइट बाकसको अवधि ।"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:16
msgid "Highlight fill color"
msgstr "रङ भर्नुहोस्"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:17
msgid "The color and opacity of the highlight fill."
msgstr "हाइलाइट फिलको रङ र अस्पष्टता ।"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:21
msgid "Highlight border color"
msgstr "किनारा रङ हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:22
msgid "The color and opacity of the highlight border."
msgstr "हाइलाइट किनाराको रङ र अस्पष्टता ।"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:26
msgid "Horizontal split"
msgstr "तेर्सो विभाजन"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:27
msgid "Position of the horizontal split of the main window."
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको तेर्सो विभाजनको स्थिति ।"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:31
msgid "Vertical split"
msgstr "ठाडो विभाजन"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:32
msgid "Position of the vertical split of the main window."
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको ठाडो विभाजनको स्थिति ।"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:36 data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:23
msgid "Default window height"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल उचाइ"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:37
msgid "The window height value."
msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ."

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:41 data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:17
#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:18
msgid "Default window width"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल चौडाइ"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:42
msgid "The window width value."
msgstr "सञ्झ्यालको चौडाइ मान."

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:51
msgid "The layout for the bottom panel"
msgstr "तलको प्यानलका लागि लेआउट"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:52
msgid "The layout for the bottom panel pluginview."
msgstr "तल प्यानल प्लगइन दृश्यका लागि लेआउट ।"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:56
msgid "The layout for the top panel"
msgstr "माथिल्लो प्यानलका लागि लेआउट"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:57
msgid "The layout for the top panel pluginview."
msgstr "शीर्ष प्यानल प्लगइनदृश्यका लागि लेआउट ।"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:61
msgid "Single layout view"
msgstr "एकल सजावट दृश्य"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:62
msgid "View plugins in a single layout."
msgstr "एकल सजावटमा प्लगइनहरू हेर्नुहोस् ।"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:66
msgid "Available new pluginviews"
msgstr "उपलब्ध नयाँ प्लगइन दृश्यहरू"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:67
msgid "This list contains all the new available pluginviews"
msgstr "यो सूचीमा सबै नयाँ उपलब्ध प्लगइनदृश्यहरू समाविष्ट छन्"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:73
msgid "The pluginview layout"
msgstr "प्लगइन दृश्य लेआउट"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:74
msgid "The default plugin layout for the top panel."
msgstr "माथिल्लो प्यानलका लागि पूर्वनिर्धारित प्लगइन लेआउट ।"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:78
#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:38
msgid "Window height"
msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:79
msgid "Window height value."
msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ मान."

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:83
#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:33
msgid "Window width"
msgstr "सञ्झ्यालको  चौडाई"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:84
msgid "Window width value."
msgstr "सञ्झ्यालको चौडाइ मान."

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:90
msgid "Hotkey combination"
msgstr "हटकी संयोजन"

#: org.a11y.Accerciser.gschema.xml:91
msgid "Hotkey combination for related action."
msgstr ""

#: org.gtk.accerciser.metainfo.xml.in:9
msgid "Accessibility explorer for the GNOME desktop"
msgstr "जिनोम डेस्कटपका लागि पहुँचयोग्य एक्सप्लोरर"

#: org.gtk.accerciser.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME "
"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to "
"check if an application is providing correct information to assistive "
"technologies and automated test frameworks."
msgstr ""

#: org.gtk.accerciser.metainfo.xml.in:16
msgid ""
"Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom "
"views of accessibility information."
msgstr ""

#: plugins/api_view.py:32 ../plugins/devhelp/plugin.c:352
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:444
#, fuzzy
msgid "API Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एपीआई ब्राउजर प्लगइन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"API मद्दत"

#: plugins/api_view.py:35
msgid "Browse the various methods of the current accessible"
msgstr ""

#: plugins/api_view.py:66
#, fuzzy
msgid "Hide private attributes"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित रूपमा, एपीआई ब्राउजर प्लगइनले निजी विधिहरू र गुणहरू लुकाउँदछ। तिनीहरूलाई "
"सूचीबद्ध हेर्नका लागि, <cmd>निजी विशेषताहरू लुकाउनुहोस्</cmd> चेकबाकस चयन नगर्नुहोस् । "
"तिनीहरूलाई फेरि लुकाउन, यो चेकबाकस पुन: चयन गर्नुहोस् ।."

#: plugins/api_view.py:79 src/dspy-window.ui:1370
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:6
msgid "Method"
msgstr "विधि"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: plugins/api_view.py:88 src/dspy-window.ui:1021 devhelp/dh-link.c:581
#: gladeui/glade-editor.c:916 gladeui/glade-property-label.c:119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:34 gtk/inspector/recorder.ui:144
#: gtk/inspector/recorder.ui:187 ../src/planner-project-properties.c:975
#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 ../src/propgrid/manager.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"विशेषता\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विशेषता\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विशेषता\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विशेषता\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गुण"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. FIXME: find a better label
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
#: plugins/api_view.py:93 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:431 ../plugins/tools/editor.c:462
#: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:595
#: ../plugins/class-gen/window.c:770 ../plugins/class-gen/window.c:786
#: ../plugins/class-gen/window.c:817 ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:469
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:490 ../plugins/tools/editor.c:476
#: src/dspy-window.ui:1049 lib/prop_dict.c:248 objects/UML/umlattribute.c:39
#: objects/UML/umlparameter.c:45 src/eog-metadata-details.c:258
#: src/eom-metadata-details.c:261 ../src/gconf-editor-window.c:1584
#: gcr/gcr-certificate.c:1209 ui/gcr-certificate-renderer.c:273
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:268 ui/gcr-gnupg-renderer.c:414
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:431 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
#: operations/common/noise-hsv.c:37 operations/common/noise-rgb.c:42
#: operations/generated/add.c:29 operations/generated/divide.c:29
#: operations/generated/gamma.c:29 operations/generated/multiply.c:29
#: operations/generated/subtract.c:29 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:522
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2778 plugins/gtk+/glade-attributes.c:904
#: ../glom/glom.glade.h:229
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:41
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:34
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1592
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1021
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1446
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:79
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1055
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:249
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:157
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390 ../plugins/mps/mps.c:593
#: ../plugins/mps/mps.c:655 ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../data/glade/gthumb.glade.h:24
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320 gtk/inspector/a11y.ui:176
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:70 gtk/inspector/prop-list.ui:57
#: gtk/inspector/recorder.ui:149 gtk/inspector/recorder.ui:192
#: gtk/inspector/strv-editor.c:73 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:207
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:652 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:653
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:353
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-bin.c:158
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-boolean.c:154
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:186
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:167
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-pict.c:182
#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:848 ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:883
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:812 ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:997
#: ../tools/config-info.c:121 ../tools/config-info.c:290
#: ../tools/gda-sql.c:3863 ../tools/gda-sql.c:4652 ../tools/gda-sql.c:6038
#: src/gpm-statistics.c:128 ../src/planner-project-properties.c:986
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:488
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:458
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:369
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:456
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:456 ../src/propgrid/manager.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"मूल्य\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मान:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"मान:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माान\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मान"

#: plugins/console.py:32
msgid "IPython Console"
msgstr "पाइथन कन्सोल"

#: plugins/console.py:35
msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
msgstr ""

#: plugins/event_monitor.ui:57
msgid "Event monitor"
msgstr "घटना निगरानि"

#: plugins/event_monitor.ui:114
msgid "_Monitor Events"
msgstr "घटनाहरू निगरानि गर्नुहोस्"

#: plugins/event_monitor.ui:161 plugins/interface_view.ui:1639
#: plugins/validate.ui:200 src/lib/accerciser/plugin/message.py:293
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:280
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:330
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1028 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:42
msgid "_Clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TODO: Tabbing should go directly from sync prefs widget to here
#. TODO: Consider connecting to "Enter" pressed in sync prefs widget
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Save
#: plugins/event_monitor.ui:208 plugins/validate.ui:154
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:144
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:142 ../src/sendmsg-window.c:322
#: ../src/brasero-project.c:2368 panels/color/cc-color-panel.c:798
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:4 src/cact/cact-menubar.c:80
#: share/share-dialog.ui:264 src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
#: app/exit_dialog.c:221 app/filedlg.c:501 app/filedlg.c:823 app/menus.c:111
#: src/dlg-add-folder.c:717 data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:476
#: src/eom-window.c:3802 src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:108
#: shell/ev-window.c:3173 shell/ev-window.c:6986 shell/ev-window.c:7212
#: shell/ev-window.c:3108 shell/ev-window.c:6871 shell/ev-window.c:7097
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:809
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2301
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4006
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:839
#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:715 src/gtk-utils.h:35
#: ui/gcr-certificate-exporter.c:307
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913 ../src/ghex-ui.xml.h:91
#: ../app/actions/error-console-commands.c:97
#: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35 src/glade-window.c:1042
#: src/glade.glade:685 gladeui/glade-utils.c:486
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:120
#: src/gnome-chess.vala:1299 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 data/ui/screenshot-dialog.ui:26
#: src/terminal-window.cc:497 src/editor-save-changes-dialog.c:265
#: src/editor-window-actions.c:117 src/editor-window.ui:211
#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
#: src/preferencesdialog.cpp:530 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:155
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:699
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1271
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1215 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:547
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:21
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:307
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:252
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:562
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:657
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:105
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:88
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:27 gtk/gtkfilechoosernative.c:631
#: gtk/inspector/css-editor.c:202 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
#: gtk/gtkfiledialog.c:817 ../src/ui/desktop/document-check.cpp:70
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:104
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:370 ../share/ui/menus.ui:29
#: ../src/burner-project.c:2477 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:113
#: src/panel-save-dialog.c:435 src/panel-save-dialog.ui:12
#: src/widgets/edit_window.ui:71 capplets/appearance/data/appearance.ui:968
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:370 data/lock-dialog-default.ui:391
#: capplet/gsm-app-dialog.c:231 ../glade2/meldapp.glade.h:97
#: src/nautilus-portal.c:421 ../src/planner-window.c:240
#: ../src/planner-window.c:1559
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922 pkcs11/pkcs11-request.vala:106
#: src/app-window.vala:465 src/app-window.vala:761
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बचत\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
" बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुस\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बचत गर्नुस\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
" बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
" बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बचत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बचत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_संचय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुस\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुस\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बचत\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बचत\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
" बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_ne.po (Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बचत गर्नुस\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बचत गर्नुस\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Edit menu items
#: plugins/event_monitor.ui:274 ../plugins/document-manager/plugin.c:199
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:204 shell/ev-window.c:6482
#: ../src/main-window.c:447 ../src/message-window.c:252
#: ../src/sendmsg-window.c:344 panels/common/cc-time-entry.c:225
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 src/ui/menus-toolbars.ui:389
#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:1006
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47 shell/evince-menus.ui:68
#: shell/evince-window.ui:63 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2226
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 ../src/e-util/e-web-view.c:484
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1063
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:82 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:37
#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:140
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 ../src/logview-window.c:829
#: src/terminal-menubar.ui.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:368
#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
#: gtk/gtkentry.c:9617 gtk/gtklabel.c:6701 gtk/gtktextview.c:9551
#: gtk/gtklabel.c:5887 gtk/gtktext.c:6344 gtk/gtktextview.c:9258
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 src/terminal-window.c:1937
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
#: shell/resources/pps-document-view.ui:864 ../src/planner-gantt-view.c:143
#: ../src/planner-resource-view.c:245 ../src/planner-task-view.c:127
#: pluma/pluma-ui.h:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै_छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै_छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै_छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्"

#: plugins/event_monitor.ui:320
msgid "C_lear Selection"
msgstr "चयन खाली गर्नुहोस्"

#: plugins/event_monitor.ui:352
msgid "Everything"
msgstr "सबै"

#: plugins/event_monitor.ui:369
msgid "Selected application"
msgstr "चयन गरिएको अनुप्रयोग"

#: plugins/event_monitor.ui:386
#, fuzzy
msgid "Selected accessible"
msgstr ""
"<link xref=\"ipython_plugin\">आईपाइथन कन्सोल</link> - एक प्लगइन जसले लक्ष्य "
"अनुप्रयोगको चयन गरिएको पहुँच योग्य विजेटहरूमा पहुँचको साथ पूर्ण, अन्तरक्रियात्मक पाइथन शेल "
"प्रदान गर्दछ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Source item
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Source item
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’).
#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Source item
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: commonlisp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: dart.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: docker.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: gradle.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: powershell.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: solidity.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: commonlisp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: dart.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: docker.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: gradle.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lean.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: powershell.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: solidity.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: plugins/event_monitor.ui:407 ../plugins/am-project/am-project.c:106
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1011
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:71 clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: clutter/clutter-bind-constraint.c:343 clutter/clutter-clone.c:348
#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 operations/common/layer.c:49
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3552 ../src/properties.js:97
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:93 src/ping.c:584
#: ../data/gpk-application.ui.h:8 src/photos-properties-dialog.c:461
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:81 ../src/info.js:87
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:404
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:652
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 commonlisp.lang:24 cpphdr.lang:24
#: cpp.lang:25 csharp.lang:26 cuda.lang:22 dart.lang:22 d.lang:29
#: docker.lang:21 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 forth.lang:23 fortran.lang:24
#: fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 go.lang:24 gradle.lang:21
#: groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 haxe.lang:34
#: idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 llvm.lang:22
#: logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:26 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 powershell.lang:23
#: prolog.lang:23 rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23
#: solidity.lang:28 sparql.lang:23 sql.lang:23 swift.lang:24
#: systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 vbnet.lang:23
#: verilog.lang:23 vhdl.lang:23 lean.lang:23
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:478
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:48
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्रोत:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवाद"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta-extras"
#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. add accessible's name to buffer
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying folder properties; name of the folder
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. radio button thres_mode HSV
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Append the View columns:
#. Append the View columns:
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. col = create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
#. g_object_set (renderer,
#. "foreground-set", TRUE,
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html
#. This is used as the title for refnamediv elements.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for package name
#. TRANSLATORS: column for group name
#. TRANSLATORS: column for the package name
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. TODO: Icons
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. file filters
#. text filters
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Field where the title of bookmarked URL can be changed
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: plugins/event_monitor.ui:439 plugins/interface_view.ui:615
#: plugins/interface_view.py:773 plugins/validate.py:297
#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:469
#: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:387
#: ../plugins/search/search_preferences.c:534
#: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:586
#: ../plugins/class-gen/window.c:719 ../plugins/class-gen/window.c:729
#: ../plugins/class-gen/window.c:737 ../plugins/class-gen/window.c:751
#: ../plugins/class-gen/window.c:761 ../plugins/class-gen/window.c:769
#: ../plugins/class-gen/window.c:777 ../plugins/class-gen/window.c:785
#: ../plugins/class-gen/window.c:793 ../plugins/class-gen/window.c:803
#: ../plugins/class-gen/window.c:813 ../plugins/class-gen/window.c:825
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:482
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:763
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:533
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:37 ../src/ab-window.c:170
#: ../src/filter-edit-dialog.c:200 ../src/filter-export-dialog.c:90
#: ../src/filter-run-dialog.c:221 ../src/filter-run-dialog.c:295
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:3
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:5
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 clutter/clutter-actor.c:6897
#: clutter/clutter-actor-meta.c:205 clutter/clutter-binding-pool.c:318
#: clutter/clutter-input-device.c:268 editor/registry-info.vala:70
#: app/diagram_tree_view.c:532 app/exit_dialog.c:274 app/plugin-manager.c:267
#: objects/Database/table.c:177 objects/Database/table.c:220
#: objects/Misc/n_gon.c:135 objects/UML/association.c:242
#: objects/UML/class.c:153 objects/UML/large_package.c:134
#: objects/UML/umlattribute.c:35 objects/UML/umlformalparameter.c:33
#: objects/UML/umloperation.c:60 objects/UML/umlparameter.c:41 src/query/main.c
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1002 ../src/gui/preferences.cpp:488
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
#: data/eog-remote-presenter.ui:124
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41
#: src/resources/gtk/prefs-search-engine-page.blp:12
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:151
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2501
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1316
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:66
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-list.c:54
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:68
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:52
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-models.c:49
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-tools.c:50
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-list.c:47
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:60
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-branches.c:52
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-remotes.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-tags.c:52
#: ../src/gconf-editor-window.c:1561 ui/gcr-gnupg-renderer.c:420
#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:708 ../gdl/gdl-dock-object.c:119
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 ../gap/gap_navigator_dialog.c:3925
#: gladeui/glade-editor-property.c:3136 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
#: gladeui/glade-widget.c:1348 plugins/gtk+/gtk+.xml:1432
#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom.glade.h:168
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:51
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:50
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:51
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_relationship.cc:52
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:80
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_export.cc:52
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:63
#: ../data/ui/view-menu.ui.h:6 data/ui/assistant/assistant.ui:82
#: data/ui/preferences/resources-page.ui:12
#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:80
#: src/plugins/git/tweaks.ui:16 src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:17
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:38
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:199
#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:92 ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:613
#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:419 ../src/plugin_manager.cc:420
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315 src/ui/rdp-preferences.ui:37
#: src/ui/vnc-preferences.ui:37
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:156
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 ../libgdict/gdict-source.c:245
#: src/disks/ui/disks.ui:484 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1711
#: src/font-view-window.c:370 src/osmEditDialog.js:113 src/lookup.c:279
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1426 ../src/gpk-application.c:2034
#: ../src/gpk-application.c:2056 ../src/gpk-dialog.c:145
#: ../src/gpk-modal-dialog.c:693
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:688
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 ../src/boot/table.c:41
#: src/editor-properties-dialog.ui:30 src/sharp/pluginsmodel.cpp:176
#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:694 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1847
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199 gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:391
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:332
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:117
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:600
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:788
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:237
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:744
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:221
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:233
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:876
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:239
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:133
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:125
#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189 ../src/format-template.c:218
#: ../src/sheet.c:838 ../src/partyline.c:77 ../src/partyline.c:138
#: ../src/winlist.c:59 ../src/dlg-duplicates.c:368 ../src/dlg-image-prop.c:594
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:803 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7438 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:396 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
#: ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483 ../bonobo/bonobo-application.c:352
#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:298 ../bonobo/bonobo-window.c:344
#: ../tools/browser/component-details.c:114
#: ../tools/browser/component-list.c:378 ../libcryptui/cryptui-key-list.c:117
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:954 ../src/seahorse-key-properties.c:871
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:2
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:2
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:2
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:2
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:303
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:298
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:351
#: ../tools/command-exec.c:1089 ../tools/gda-sql.c:3568 ../tools/gda-sql.c:3862
#: ../tools/gda-sql.c:4651 ../tools/gda-sql.c:4691
#: libsoup/soup-directory-input-stream.c:231 data/mat.glade:85
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:15
#: font-viewer/font-view.c:202 mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1775
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:865
#: ../lib/mate-menu-config.py:259 C/goscaja.xml:2054 C/gospanel.xml:823
#: ../meldapp.py:249 ../meldapp.py:254 ../vcview.py:153
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:71 Mozo/MainWindow.py:178
#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1980
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_name
#: ../src/planner-eds-plugin.c:396 ../src/planner-gantt-print.c:190
#: ../src/planner-gantt-view.c:550 ../src/planner-group-dialog.c:822
#: ../src/planner-property-dialog.c:485 ../src/planner-resource-view.c:1171
#: ../src/planner-task-dialog.c:2616 ../src/planner-task-dialog.c:2690
#: ../src/planner-task-view.c:336 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748 gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:52
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:888 ../src/generic/filectrlg.cpp:424
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:450
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:420
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:331
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:268
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:418
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:418
#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:171
#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:74
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 ../src/generic/filectrlg.cpp:420
#: src/accountdialog.ui:112 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"नाम \n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"नाम: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_ne.po (libbonobo.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_ne.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Name\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ne.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_ne.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाम"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: plugins/event_monitor.ui:459 ../src/balsa-print-object-text.c:487
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1217 src/resources/gtk/autofill-view.blp:35
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116 src/user-admin.c:583
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूरानाम\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूरानाम:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पूरानाम\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुरा नाम\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूरा नाम\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा नाम\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_ne.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा नाम\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा नाम\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_ne.po (shadow 4.0.17)  #-#-#-#-#\n"
"पुरा नाम"

#: plugins/event_monitor.py:52
msgid "Event Monitor"
msgstr "घटना निगरानि"

#: plugins/event_monitor.py:55
msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
msgstr ""

#: plugins/event_monitor.py:65
msgid "Highlight last event entry"
msgstr ""

#: plugins/event_monitor.py:69
msgid "Start/stop event recording"
msgstr ""

#: plugins/event_monitor.py:73
msgid "Clear event log"
msgstr ""

#: plugins/event_monitor.py:477
#| msgid "Event monitor"
msgid "Save monitor output"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: plugins/event_monitor.py:480 plugins/validate.py:318
#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1135 app/defaults.c:49 app/dia-props.c:272
#: app/dia-guide-dialog.c:156 app/layer-editor/dia-layer-properties.c:244
#: app/pagesetup.c:81 app/properties-dialog.c:62
#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:44 data/ui/sheets-new-dialog.ui:43
#: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:43 lib/diaarrowchooser.c:403
#: lib/dialinechooser.c:307 objects/AADL/edit_port_declaration.c:172
#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:84
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:231
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1065
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:213
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:253
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242
#: ../src/e-util/e-passwords.c:475 ../src/e-util/e-rule-context.c:820
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:932 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336
#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418
#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
#: ../src/shell/main.c:271 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1278
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:233 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
#: src/dlg-ask-password.c:121 ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:106
#: ui/gcr-prompt-dialog.c:608 ../app/actions/window-commands.c:76
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1022
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:77
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:192
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:322 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:188
#: gladeui/glade-editor.c:1153 gladeui/glade-editor-property.c:1777
#: gladeui/glade-editor-property.c:2085 gladeui/glade-editor-property.c:3219
#: gladeui/glade-editor-property.c:3328 gladeui/glade-editor-property.c:3338
#: gladeui/glade-editor-property.c:3648 plugins/gtk+/glade-accels.c:524
#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063 src/gnome-chess.vala:1262
#: src/gnome-chess.vala:1275 src/gnome-chess.vala:1380
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:148
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:87
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:150 shell/cc-window.ui:83
#: src/photos-organize-collection-dialog.c:70 src/gs-page.c:91
#: src/utils.cpp:308 src/utils.cpp:322 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698
#: gtk/gtkmessagedialog.c:963 gtk/gtkmessagedialog.c:985
#: gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12830 gtk/gtkmessagedialog.c:162
#: gtk/gtkmessagedialog.c:180 gtk/print/gtkprintbackend.c:639
#: gtk/gtkwindow.c:6212 src/nautilus-application.c:745
#: src/nautilus-autorun-software.c:161 src/nautilus-mime-actions.c:1195
#: src/nautilus-ui-utilities.c:437 src/orca/guilabels.py:118
#: src/orca/orca-setup.ui:192 common/passphrase-prompt.vala:121
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:127 src/appchooserdialog.c:176
#: ../panel-plugin/command-edit.cpp:79 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:138
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_हो\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_हो\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_हो\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_हो\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_हो\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_हो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_हो\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_हो\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_हो\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_हो\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठीक\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_हो"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
#. no flags
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Add our various buttons
#. #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#
#. Translators: This action dismisses the dialogue, leaving the tab/window open
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The buttons
#: plugins/event_monitor.py:481 plugins/validate.py:319 src/window.rs:386
#: src/window.rs:420 data/resources/import-dialog.ui:12
#: data/resources/main-toolbar.ui:72 panels/printers/pp-details-dialog.c:235
#: panels/color/cc-color-panel.c:235 panels/color/cc-color-panel.c:797
#: panels/background/cc-background-chooser.c:362
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:241
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:539 panels/network/cc-wifi-panel.c:871
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:860 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:28 panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:2
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui.h:2
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:3
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:2
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:2
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:2
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:20
#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:6
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui.h:7
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui.h:2
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:6 src/cact/base-gtk-utils.c:392
#: image-converter/caja-image-resize.ui:53
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38
#: share/share-dialog.ui:249 eel/eel-stock-dialogs.c:236
#: eel/eel-stock-dialogs.c:292 eel/eel-stock-dialogs.c:448
#: eel/eel-stock-dialogs.c:649 libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495
#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 src/cheese-window.vala:263
#: src/cheese-window.vala:292 src/cheese-window.vala:367 app/app_procs.c:985
#: app/dia-guide-dialog.c:155 app/exit_dialog.c:217 app/filedlg.c:314
#: app/filedlg.c:500 app/filedlg.c:822
#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:245 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:33
#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:32 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:32
#: lib/diaarrowchooser.c:402 lib/dialinechooser.c:306 lib/widgets.c:394
#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:83 src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56
#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 src/dlg-add-folder.c:716
#: src/dlg-package-installer.c:312 src/fr-window.c:2482 src/fr-window.c:7566
#: src/fr-window.c:7995 src/ui/batch-add-files.ui:46
#: src/ui/batch-password.ui:36 src/ui/delete.ui:36 src/ui/dlg-add-files.ui:56
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:57 src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:239
#: src/ui/password.ui:37 src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:467 src/eog-file-chooser.c:475
#: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3326 src/eog-window.c:3329
#: src/eog-window.c:3561 data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:42
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:767
#: embed/ephy-web-view.c:1379 src/ephy-history-dialog.c:893
#: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269
#: src/ephy-window.c:2300 src/preferences/autofill-view.c:363
#: src/preferences/extension-view.c:117
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:100
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:16 src/window-commands.c:363
#: src/window-commands.c:568 src/window-commands.c:934
#: src/window-commands.c:1410 src/window-commands.c:2117
#: src/window-commands.c:3176 shell/ev-password-view.c:238
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:493 shell/ev-window.c:2877
#: shell/ev-window.c:3174 shell/ev-window.c:4059 shell/ev-window.c:6987
#: shell/ev-window.c:7213 shell/ev-window.c:2823 shell/ev-window.c:3109
#: shell/ev-window.c:3994 shell/ev-window.c:6872 shell/ev-window.c:7098
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:690
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1064
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:55
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4382
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4388
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:561
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:806
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:181
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370
#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:168
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:252 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177
#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358
#: ../src/e-util/e-passwords.c:474 ../src/e-util/e-rule-context.c:819
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295
#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356
#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:335
#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4006
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265
#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4166
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
#: ../src/plugins/face/face.c:298
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:714
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1277
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
#: src/gtk-utils.h:30 ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:104
#: ui/gcr-prompt-dialog.c:605 ui/gcr-certificate-exporter.c:229
#: ui/gcr-certificate-exporter.c:306 chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
#: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:160
#: ../app/actions/error-console-commands.c:96
#: ../app/actions/file-commands.c:416
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:482
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:584
#: ../app/actions/gradients-commands.c:78 ../app/actions/plug-in-commands.c:180
#: ../app/actions/templates-commands.c:244
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:195
#: ../app/actions/window-commands.c:75
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 ../app/dialogs/fade-dialog.c:120
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:281
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:627
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1021
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:321
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 ../app/tools/gimptexttool.c:1579
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1199 ../app/widgets/gimpactionview.c:669
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:508 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324 ../app/widgets/gimphelp.c:386
#: ../app/widgets/gimphelp.c:725 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:488
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:734
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1312 gitg/commit/gitg-commit.vala:1478
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1593
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:453
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:703
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
#: src/glade-window.c:1041 src/glade-window.c:1724 src/glade-preferences.c:237
#: gladeui/glade-editor.c:793 gladeui/glade-editor.c:1152
#: gladeui/glade-editor-property.c:1776 gladeui/glade-editor-property.c:2084
#: gladeui/glade-editor-property.c:2281 gladeui/glade-editor-property.c:3217
#: gladeui/glade-editor-property.c:3325 gladeui/glade-editor-property.c:3336
#: gladeui/glade-editor-property.c:3647 gladeui/glade-utils.c:483
#: plugins/gtk+/glade-accels.c:523 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
#: src/app-window.vala:274 src/libide/core/ide-transfer.c:545
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:525
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:663
#: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:31
#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:24
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:9
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:7
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:9
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:24
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:335
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:15
#: src/ui/buttons-financial.ui:15 src/ui/buttons-financial.ui:71
#: src/ui/buttons-financial.ui:127 src/ui/buttons-financial.ui:183
#: src/ui/buttons-financial.ui:233 src/ui/buttons-financial.ui:289
#: src/ui/buttons-financial.ui:345 src/ui/buttons-financial.ui:401
#: src/ui/buttons-financial.ui:457 src/ui/buttons-financial.ui:519
#: src/ui/buttons-programming.ui:2201 src/gnome-calculator.vala:308
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:16
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:19 src/utils/gcal-utils.c:1162
#: src/ui/main-window.ui:78 data/new-game-window.ui:20 src/gnome-chess.vala:969
#: src/gnome-chess.vala:1300 src/gnome-chess.vala:1440
#: data/ui/world-location-dialog.ui:14 src/gcm-viewer.c:358
#: src/kgx-close-dialog.c:205 src/kgx-paste-dialog.c:135
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:22 data/ui/contacts-avatar-selector.ui:34
#: data/ui/contacts-crop-dialog.ui:34 data/ui/contacts-import-dialog.ui:36
#: data/ui/contacts-main-window.ui:289 src/contacts-app.vala:237
#: src/contacts-contact-editor.vala:709 src/contacts-main-window.vala:537
#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:15
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:152
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:21
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:15
#: panels/display/cc-display-panel.ui:32 panels/display/cc-display-panel.ui:184
#: panels/display/cc-display-panel.ui:246
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:15
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:162
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:12
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:241
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:89
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:125
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:65
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:17
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:125
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:136
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:147
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:32
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:24
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:44
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1400
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:17
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:15
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:223
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:109
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 src/disk-image-mounter/main.c:92
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:936
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:474
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:818
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:287
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:123
#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:24
#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:184
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 data/ui/export-view-dialog.ui:16
#: data/ui/osm-discard-dialog.ui:12 data/ui/send-to-dialog.ui:10
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 src/goabackend/goaproviderdialog.c:630
#: src/photos-export-dialog.ui:160 src/photos-import-dialog.ui:185
#: src/photos-main-toolbar.c:488 src/photos-main-toolbar.c:524
#: src/photos-main-toolbar.c:635 ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 src/gs-basic-auth-dialog.ui:18
#: src/gs-common.c:272 src/gs-common.c:678 src/gs-details-page.ui:291
#: src/gs-dkms-dialog.ui:28 src/gs-dkms-dialog.ui:120 src/gs-page.c:423
#: src/gs-removal-dialog.ui:24 src/gs-remove-app-dialog.ui:14
#: src/gs-repos-dialog.c:174 src/gs-repos-dialog.c:250
#: src/gs-review-dialog.ui:24 src/gs-review-row.c:235 src/gs-review-row.c:259
#: src/gs-updates-page.c:852 src/gs-upgrade-banner.ui:198 data/renice.ui:27
#: src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 src/terminal-window.cc:496
#: src/editor-save-changes-dialog.c:263 src/editor-window-actions.c:116
#: src/editor-window-actions.c:241 data/ui/initial-setup.ui:70
#: data/ui/provider-popover.ui:43 data/ui/window.ui:71
#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:415
#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:65
#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:285 src/note.cpp:65 src/utils.cpp:314
#: src/utils.cpp:321 gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:221
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:214
#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:321
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1664
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1061
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1889
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:939 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:977
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1199 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1466
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1506 gnucash/gnome-search/search-account.c:239
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:843
#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:173 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:399
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:697 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:105
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:330
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:362
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1270
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1427
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:181
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:823
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1143
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2017
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:192
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:974
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:668
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:137
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:328
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:793
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1317
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:150
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:454
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:390
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:329
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:462
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:731
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:825
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1519
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:315
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:425
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:851
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:598
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:803
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1141
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1214
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:305
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:894
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1015
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1678
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2102
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:926
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1588
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:141
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:230
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:24 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:279
#: gspell/resources/language-dialog.ui:61
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1502 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6549
#: gtk/gtkmessagedialog.c:971 gtk/gtkmessagedialog.c:984
#: gtk/gtkmountoperation.c:599 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747
#: gtk/gtkwindow.c:12829 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1214 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018
#: gtk/gtkfiledialog.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:170
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
#: gtk/gtkwindow.c:6211 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:182
#: src/panel-save-dialog.ui:10
#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:182
#: src/widgets/edit_window.ui:64 src/manuals-install-button.ui:31
#: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211
#: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577
#: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914
#: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282
#: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679
#: src/buttons-programming.ui:27 capplets/appearance/appearance-font.c:617
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:951
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 applets/clock/clock.ui:46
#: applets/clock/clock.ui:952 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137
#: mate-panel/panel-context-menu.c:214
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 mate-panel/panel-force-quit.c:241
#: mate-panel/panel-recent.c:154 mate-panel/panel-run-dialog.ui:55
#: mate-panel/panel.c:688 mate-panel/panel.c:1491
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:665 data/lock-dialog-default.ui:281
#: data/lock-dialog-default.ui:375 capplet/gsm-app-dialog.c:218
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:453 mate-session/gsm-logout-dialog.c:486
#: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31
#: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:692
#: src/user-avatar.c:177 src/user-avatar.c:252 data/mozo.ui:85
#: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223
#: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:274
#: src/nautilus-mime-actions.c:610 src/nautilus-mime-actions.c:1024
#: src/nautilus-mime-actions.c:1336 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:18
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1667 ../Onboard/WindowUtils.py:1144
#: src/orca/guilabels.py:112 src/orca/orca-setup.ui:176
#: shell/resources/pps-document-view.ui:582 shell/src/document_view.rs:716
#: shell/src/document_view/io.rs:483 shell/src/document_view/io.rs:527
#: shell/src/document_view/io.rs:710 ../src/planner-window.c:1552
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849 pluma/pluma-commands-file.c:582
#: pluma/pluma-commands-file.c:1222 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:148
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:957
#: common/delete-dialog.vala:87 common/exportable.vala:191
#: common/passphrase-prompt.vala:117 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:118
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:286 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:75
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:263 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:323
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:74 pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:79
#: pgp/seahorse-revoke.ui:73 pkcs11/pkcs11-request.vala:55
#: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 src/import-dialog.vala:34
#: src/key-manager.vala:270 src/app-window.vala:466 src/app-window.vala:648
#: src/app-window.vala:760
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1368 data/uri.ui:45
#: src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:750
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:791 src/accountdialog.ui:29
#: src/appchooserdialog.ui:17 src/dynamic-launcher.c:258
#: src/inputcapturedialog.ui:13 src/remotedesktopdialog.ui:28
#: src/screencastdialog.ui:31 src/screenshotdialog.ui:29
#: src/wallpaperdialog.ui:28 ../panel-plugin/command-edit.cpp:78
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:137
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3554 src/xfdesktop-file-utils.c:1141
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:491 src/fileselection.c:63
#: src/fileselection.c:74 src/password.c:57
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_ne.po (Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation )  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_ne.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_ne.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_ne.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्द\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द गर्नुहोस्"

#: plugins/interface_view.ui:119
msgid "Child count"
msgstr "शाखा गणना"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. namespace Glom
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: plugins/interface_view.ui:138 plugins/interface_view.ui:1027
#: plugins/interface_view.ui:1896 plugins/interface_view.ui:1926
#: plugins/interface_view.ui:1956 plugins/interface_view.ui:2389
#: plugins/interface_view.ui:2419 plugins/interface_view.ui:2449
#: plugins/interface_view.ui:3025 plugins/interface_view.ui:3056
#: plugins/interface_view.ui:3087 plugins/interface_view.ui:3118
#: ../frozen-bubble:202 src/glade-registration.glade:753
#: src/glade-registration.glade:1022 ../glom/glom.glade.h:1
#: data/ui/timer-setup.ui:178 data/ui/timer-setup.ui:210
#: data/ui/timer-setup.ui:243
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144
#: data/gnome-nettool.ui:1313 data/gnome-nettool.ui:1332
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:219
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
#: data/ui/preferences-dialog.ui:135
#, fuzzy
msgid "0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"०\n"
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"०\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"०\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"०\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"0"

#: plugins/interface_view.ui:170 plugins/interface_view.ui:216
#: plugins/interface_view.ui:1399 plugins/interface_view.py:346
#: plugins/interface_view.py:441 plugins/interface_view.py:901
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1442
msgid "(no description)"
msgstr "(वर्णन छैन)"

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. add description to buffer
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; a description describing deeply the key use
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: plugins/interface_view.ui:186 plugins/interface_view.ui:626
#: plugins/interface_view.ui:1384 plugins/validate.py:232
#: plugins/validate.py:295 ../plugins/debug-manager/signals.c:348
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:302 src/gtk/download.cc:248
#: src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:98 src/pkg_view.cc:697
#: ../src/sendmsg-window.c:2952 ../src/brasero-data-disc.c:2364
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:380
#: src/cact/base-application.c:213 src/cact/cact-schemes-list.c:167
#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 editor/registry-info.vala:82
#: app/app_procs.c:1212 app/plugin-manager.c:273 src/query/main.c
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2028
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-list.c:54
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:52
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:52
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-tools.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-search.c:53
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-list.c:50
#: ../glom/base_db.cc:1057 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:180 ../libgdict/gdict-source.c:259
#: src/font-view-window.c:460
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1086
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1001 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:672 gnucash/gnome/reconcile-view.c:441
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:811
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:164
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:98
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:182
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1747
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1801
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:367
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:382
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1606
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:315
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:355
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3832
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3883
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:304
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:380
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:414
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
#: gnucash/report/trep-engine.scm:238 gnucash/report/trep-engine.scm:917
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1151 gnucash/report/trep-engine.scm:2265
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25 doc/tools/make_rst.py
#: ../src/partyline.c:83 gtk/inspector/a11y.ui:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3160
#: ../src/burner-data-disc.c:2395 ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:320
#: ../tools/browser/component-details.c:115 ../libgda/gda-config.c:1416
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:115
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:116
#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:165
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:306
#: ../tools/config-info.c:69 ../tools/config-info.c:143
#: ../tools/config-info.c:326 ../tools/gda-sql.c:3252 ../tools/gda-sql.c:3864
#: font-viewer/font-view.c:271 src/gpm-statistics.c:151 C/goscustdesk.xml:73
#: C/goscustdesk.xml:499 C/goscustdesk.xml:892 C/goscustdesk.xml:1259
#: C/goscustdesk.xml:1398 C/goscustdesk.xml:1629 C/goscustdesk.xml:1763
#: C/goscustdesk.xml:1860 C/goscustdesk.xml:1931 C/goscustdesk.xml:2032
#: C/goscustdesk.xml:2190 C/goscustdesk.xml:2470 C/goscustdesk.xml:2537
#: C/goscustdesk.xml:2598 C/goscustdesk.xml:2720 C/goscustdesk.xml:2794
#: C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:395 C/goscaja.xml:1219 C/goscaja.xml:1383
#: C/goscaja.xml:2047 C/goscaja.xml:2383 C/goscaja.xml:2639 C/goscaja.xml:3002
#: C/goscaja.xml:3123 C/goscaja.xml:3257 C/goscaja.xml:3364 C/goscaja.xml:3588
#: C/goscaja.xml:3728 C/goscaja.xml:3865 C/goscaja.xml:3918 C/goscaja.xml:4004
#: C/goscaja.xml:4070 C/goscaja.xml:4152 C/gospanel.xml:171 C/gospanel.xml:256
#: C/gospanel.xml:577 C/gospanel.xml:1413
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_description
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_description
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:43 ../src/sugar3/activity/widgets.py:233
#: src/sugar3/activity/widgets.py:234 ../src/sugar/activity/widgets.py:246
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:256 src/input/es_out.c:3163
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णनश\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ब्याख्या\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"बर्णन\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"विवरण:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ब्याख्या\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_ne.po (Godot Engine class reference)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ब्याख्या\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ब्याख्या\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन"

#: plugins/interface_view.ui:232 atk/atkobject.c:447
msgid "Help text"
msgstr "मद्दत पाठ"

#: plugins/interface_view.ui:261 plugins/interface_view.py:354
msgid "(no ID)"
msgstr "(आई डी-छैन)"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
#: plugins/interface_view.ui:277 plugins/interface_view.ui:749
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 src/cact/egg-sm-client.c:241
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:61
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:66
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-list.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:54
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-list.c:46
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:55
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-targets.c:50
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:59
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-list.c:49
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-list.c:47
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-branches.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:47
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-tags.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-log.c:54 gio/gio-tool-mount.c:66
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:22
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:13
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1566 src/gs-application.c:128
#: src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 src/procproperties.cpp:83
#: src/proctable.cpp:347 ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725
#: ../src/ssconvert.c:74 ../src/ssconvert.c:97 gio/gio-tool-mount.c:64
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:28
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3209
#: ../share/ui/marker-popup.glade:385 ../src/seahorse-key-properties.c:1281
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
#: online-accounts-plugins/lib/module/Options.qml:36
#: ../plugins/module/Options.qml:36
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 src/proctable.cpp:266
#: src/procproperties.cpp:158 src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
#: ../src/planner-sql-plugin.c:767 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1326
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:560
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:248
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 modules/access/imem.c:49
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आईडी (ID)\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी (ID)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आईडी (ID)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_ne.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_ne.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी(ID)"

#: plugins/interface_view.ui:344
msgid "States"
msgstr "राज्य"

#: plugins/interface_view.ui:409 plugins/interface_view.ui:1169
#: plugins/interface_view.ui:2955 clutter/clutter-text.c:3673
#: objects/Database/table.c:237 objects/UML/class.c:194
#: objects/UML/object.c:148 plugins/gtk+/gtk+.xml:1345
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:433 ../src/generic/filectrlg.cpp:468
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बिषेषताहरु\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"विशेषताहरू\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विशेषताहरू\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विशेषताहरू\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Attributes\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attributes\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Attributes\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Attributes\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Attributes"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Now all web views will get notified for this newly added engine, and remove
#. * their corresponding autodiscovery link in the models. We do not do it
#. * manually here for self->model because that would not remove the link for
#. * all the other tabs, so that's why we let the EphyWebViews take care of it.
#.
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. radio button SHOW
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Header indicating selected modes of transit
#: plugins/interface_view.ui:526 plugins/interface_view.ui:1326
#: plugins/interface_view.ui:2554 plugins/interface_view.ui:2639
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186 src/window-commands.c:2939
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3417 ../gap/gap_morph_dialog.c:3043
#: data/ui/transit-options-panel.ui:91 ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:711
#: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeController.php:194
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:49
#: templates/database/tracking/tables.twig:19
#: templates/table/tracking/main.twig:33
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"देखाउने\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"देखाउने\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"देखाउने\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"देखाउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"देखाउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"देखाउने\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"देखाउने"

#: plugins/interface_view.ui:557
msgid "Relations"
msgstr "सम्बन्ध"

#: plugins/interface_view.ui:576
msgid "_Accessible"
msgstr "पहुँचयोग्य"

#: plugins/interface_view.ui:637
msgid "Key binding"
msgstr "कुञ्जी बन्धन"

#: plugins/interface_view.ui:691
msgid "Perform action"
msgstr "कार्य निष्पादन गर्नुहोस्"

#: plugins/interface_view.ui:722
msgid "Acti_on"
msgstr "कार्य"

#: plugins/interface_view.ui:764
msgid "Toolkit"
msgstr "टूलकिट"

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * Mpd version
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The version of the profile
#: plugins/interface_view.ui:779 src/query/main.c ../ekiga.schemas.in.in.h:173
#: src/resources/gtk/extension-view.blp:40 gcr/gcr-certificate.c:1380
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:560 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:326
#: ../src/main.c:1063 ../src/preferences.c:371
#: ../src/browsers/server-information.c:337
#: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:68 src/gcm-viewer.ui:155
#: ../src/plugin_manager.cc:421 src/font-view-window.c:452
#: src/font-view-window.c:478 subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
#: src/sharp/pluginsmodel.cpp:179 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5540
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 templates/server/plugins/index.twig:28
#: templates/table/tracking/main.twig:28 src/portal/tracker-main.c:51
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
#: src/portal/tracker-main.c:53 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1501
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"

#: plugins/interface_view.ui:841
msgid "Ap_plication"
msgstr "अनुप्रयोग"

#: plugins/interface_view.ui:860
msgid "Col_lection"
msgstr "सग्रह"

#: plugins/interface_view.ui:888
#, fuzzy
msgid "Absolute position"
msgstr ""
"कम्पोनेन्ट - यो इन्टरफेसले चयन गरिएको वस्तुको निरपेक्ष स्थिति (डेस्कटप समन्वय प्रणालीको "
"सन्दर्भमा), सापेक्ष स्थिति (सञ्झ्याल समन्वय प्रणालीको सम्बन्धमा), साइज, तह प्रकार, "
"एमडीआई-जेड-अर्डर (एमडीआई तहमा घटकको स्ट्याकिंग क्रम संकेत गर्ने छोटो पूर्णांक), र अल्फा "
"(यदि अल्फा सम्मिश्रण प्रयोग गरिएको छ भने) देखाउँछ।"

#. Screen coordinates
#. Component size in pixels
#. Component size
#. Screen coordinates
#: plugins/interface_view.ui:903 plugins/interface_view.ui:934
#: plugins/interface_view.ui:965 plugins/interface_view.ui:1433
#: plugins/interface_view.ui:1464
msgid "0, 0"
msgstr "०,०"

#: plugins/interface_view.ui:919
#, fuzzy
msgid "Relative position"
msgstr ""
"कम्पोनेन्ट - यो इन्टरफेसले चयन गरिएको वस्तुको निरपेक्ष स्थिति (डेस्कटप समन्वय प्रणालीको "
"सन्दर्भमा), सापेक्ष स्थिति (सञ्झ्याल समन्वय प्रणालीको सम्बन्धमा), साइज, तह प्रकार, "
"एमडीआई-जेड-अर्डर (एमडीआई तहमा घटकको स्ट्याकिंग क्रम संकेत गर्ने छोटो पूर्णांक), र अल्फा "
"(यदि अल्फा सम्मिश्रण प्रयोग गरिएको छ भने) देखाउँछ।"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "balsa"
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the size of the meta package
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#: plugins/interface_view.ui:950 plugins/interface_view.ui:1418
#: ../src/balsa-index.c:364 ../src/pref-manager.c:404
#: ../src/sendmsg-window.c:2940 data/ui/baobab-folder-display.ui:56
#: data/ui/baobab-main-window.ui:158 ../src/brasero-data-disc.c:2350
#: ../src/brasero-video-disc.c:1227 libcaja-private/caja-column-utilities.c:53
#: src/caja-query-editor.c:199 clutter/clutter-actor.c:6409
#: objects/UML/class_dialog.c:483 data/eog-remote-presenter.ui:141
#: data/metadata-sidebar.ui:36 src/eog-print-image-setup.c:1232
#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eom-print-image-setup.c:913
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 ../src/interface/queue.cpp:1275
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:473 ui/gcr-key-renderer.c:398
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 operations/common/gblur-1d.c:44
#: operations/common-cxx/warp.cc:38 operations/external/text.c:32
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 ../app/paint/gimpinkoptions.c:74
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 ../app/paint/gimppaintoptions.c:191
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:212
#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:49 src/disks/ui/disks.ui:513
#: src/disks/ui/disks.ui:852 ../src/gpk-application.c:2223
#: src/photos-export-dialog.ui:66 src/photos-print-setup.c:908
#: src/ui/fallbackRenderer.js:259 ../src/TreeView_Detail.cc:38
#: ../src/dlg-image-prop.c:599 ../src/gth-exif-data-viewer.c:806
#: ../src/gth-filter-bar.c:211 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:254
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7455 gtk/inspector/resource-list.ui:82
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:216 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:385
#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506
#: ../src/burner-data-disc.c:2381 ../src/burner-video-disc.c:1232
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:6
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:14
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:21
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:14
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:14
#: libsoup/soup-directory-input-stream.c:232 src/nautilus-column-utilities.c:76
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:74 shell/src/properties_general.rs:136
#: templates/database/structure/table_header.twig:36
#: templates/table/index_form.twig:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:425 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:123
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:347
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:122
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:68 modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1347
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:421 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"परिमाण\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"परिमाण\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"परिमाण\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"परिमाण\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"परिमाण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"परिमाण\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परिमाण\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"आकार"

#: plugins/interface_view.ui:981 app/diagram_tree_view.c:179
#: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:492
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:297 ../app/core/gimplayer.c:416
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1167 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
msgid "Layer"
msgstr "तह"

#: plugins/interface_view.ui:996
msgid "WIDGET"
msgstr "औजार"

#: plugins/interface_view.ui:1012
#, fuzzy
msgid "MDI-Z-order"
msgstr ""
"कम्पोनेन्ट - यो इन्टरफेसले चयन गरिएको वस्तुको निरपेक्ष स्थिति (डेस्कटप समन्वय प्रणालीको "
"सन्दर्भमा), सापेक्ष स्थिति (सञ्झ्याल समन्वय प्रणालीको सम्बन्धमा), साइज, तह प्रकार, "
"एमडीआई-जेड-अर्डर (एमडीआई तहमा घटकको स्ट्याकिंग क्रम संकेत गर्ने छोटो पूर्णांक), र अल्फा "
"(यदि अल्फा सम्मिश्रण प्रयोग गरिएको छ भने) देखाउँछ।"

#: plugins/interface_view.ui:1043 clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 ../gap/gap_wr_color_levels.c:667
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1420 ../data/glade/gthumb.glade.h:6
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196
msgid "Alpha"
msgstr "अल्फा"

#: plugins/interface_view.ui:1076
msgid "Co_mponent"
msgstr "अवयव"

#: plugins/interface_view.ui:1095
msgid "Des_ktop"
msgstr "डेकस्टप"

#: plugins/interface_view.ui:1191
msgid "Locale:"
msgstr "लोकेल :"

#: plugins/interface_view.ui:1230 shell/resources/pps-properties-window.ui:25
msgid "_Document"
msgstr "कागजात"

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. add url role to buffer
#: plugins/interface_view.ui:1251 plugins/validate.py:301
#: src/orca/orca-setup.ui:35
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"

#: plugins/interface_view.ui:1357
msgid "H_ypertext"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: plugins/interface_view.ui:1449 clutter/clutter-actor.c:6350
#: app/dia-guide-dialog.c:182 objects/FS/function.c:846
#: objects/FS/function.c:848 objects/Istar/actor.c:66
#: src/eog-print-image-setup.c:1194 src/eom-print-image-setup.c:874
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:132 plugins/gtk+/gtk+.xml:929
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1102 plugins/gtk+/gtk+.xml:1152
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2598 plugins/gtk+/gtk+.xml:2642
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3374 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:394
#: src/photos-print-setup.c:880 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496
#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: plugins/interface_view.ui:1480 ../glom/glom.glade.h:161
#: ../src/stf-export.c:557
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लोकेल\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानीय\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लोकेल\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लोकेल\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य स्थान"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: plugins/interface_view.ui:1513
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 app/menus.c:248
#: src/eom-window.c:3759 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2317
#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:733
#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:946
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:46
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:495
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:40 data/ui/app-window.ui:456
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै छविहरू"

#: plugins/interface_view.ui:1532
msgid "Lo_gin Helper"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. menu_item Select All
#: plugins/interface_view.ui:1599 eel/eel-editable-label.c:3098
#: ../src/e-util/e-text.c:2090 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4123 ../data/ui/selection-menu.ui.h:1
#: src/photos-selection-menu.ui:6 src/terminal-accels.cc:145
#: src/noterenamedialog.cpp:145 gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:994
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1238 src/terminal-accels.c:187
#: ../data/glade/eds.glade.h:4 ../src/common/stockitem.cpp:192
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 src/grilo.ui:7
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर"

#: plugins/interface_view.ui:1670 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:78
msgid "_Selection"
msgstr "चयन"

#: plugins/interface_view.ui:1703 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
msgid "Content type"
msgstr "सामाग्री प्रकार"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: plugins/interface_view.ui:1714 plugins/interface_view.py:781
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:50
#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:231
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:254 operations/core/load.c:30
#: operations/external/jp2-load.c:27 operations/external/jpg-load.c:26
#: operations/external/pdf-load.c:27 operations/external/png-load.c:29
#: operations/external/ppm-load.c:27 operations/external/svg-load.c:27
#: operations/external/tiff-load.c:26 operations/external/webp-load.c:27
#: src/widgets/properties_view.ui:41 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: plugins/interface_view.ui:1731
msgid "St_reamable Content"
msgstr ""

#: plugins/interface_view.ui:1770
msgid "Caption:"
msgstr "शिर्षकः"

#: plugins/interface_view.ui:1815 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
msgid "Summary:"
msgstr "सारांश:"

#: plugins/interface_view.ui:1881 ../caribou/settings/caribou_settings.py:17
#: objects/Misc/grid_object.c:135 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2269 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:131
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:389
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:312
#: libraries/classes/Import.php:144
#: templates/database/structure/table_header.twig:26
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:28
#: templates/table/structure/display_structure.twig:230
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:119
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पंक्तिहरु\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_ne.po (caribou gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिहरू\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पंक्तिहरु\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिहरू\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिहरू\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पंक्तिहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिहरू\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पङ्क्तिहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिहरू"

#: plugins/interface_view.ui:1911 objects/Misc/grid_object.c:137
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:2275
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3719 plugins/gtk+/gtk+.xml:3744
#: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:149 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet-object-graph.c:748
#: ../src/sheet.c:1007 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्तम्भहरु\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भहरु\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भहरू\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भहरू\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्तम्भ\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भहरू"

#: plugins/interface_view.ui:1941
msgid "Selected rows"
msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति"

#: plugins/interface_view.ui:1971
msgid "Selected columns"
msgstr "चयन गरिएका स्तम्भहरू"

#: plugins/interface_view.ui:2010
msgid "Table Information"
msgstr "तालिका सूचना"

#: plugins/interface_view.ui:2054
msgid "name (x,y)"
msgstr "दृश्यपोर्ट स्थिति (x, y)"

#: plugins/interface_view.ui:2105 plugins/interface_view.ui:2219
msgid "Header:"
msgstr "हेडर:"

#: plugins/interface_view.ui:2118 plugins/interface_view.ui:2232
msgid "<no description>"
msgstr "<no description>"

#. How many rows the cell spans.
#. How many columns the cell spans.
#: plugins/interface_view.ui:2151 plugins/interface_view.ui:2265
msgid "Extents:"
msgstr "घटनाहरू"

#: plugins/interface_view.ui:2189 plugins/interface_view.ui:2374
#: data/ui/preferences-dialog.ui:1293 data/ui/properties-dialog.ui:153
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1733
msgid "Row"
msgstr "पङ्क्ति"

#: plugins/interface_view.ui:2303 plugins/interface_view.ui:2404
#: data/ui/preferences-dialog.ui:1286 data/ui/properties-dialog.ui:146
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1726
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:82
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:32
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:272
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:367
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:542
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:372
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:476
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:294
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:386
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:525
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:667
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:701
#: templates/columns_definitions/column_name.twig:16
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:22
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:77 templates/indexes.twig:20
#: templates/table/index_form.twig:141
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:5
#: templates/table/operations/index.twig:13
#: templates/table/relation/common_form.twig:18
#: templates/table/relation/common_form.twig:23
#: templates/table/relation/common_form.twig:38
#: templates/table/relation/common_form.twig:120
#: templates/table/relation/common_form.twig:189
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:120
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:130
#: templates/table/search/index.twig:38
#: templates/table/structure/display_structure.twig:479
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9
#: templates/table/zoom_search/index.twig:36
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:35
msgid "Column"
msgstr "स्तम्भ"

#: plugins/interface_view.ui:2319
msgid "Selected Cell"
msgstr "चयन गरिएको कक्ष"

#: plugins/interface_view.ui:2341 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2327
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
msgid "_Table"
msgstr "तालिका"

#: plugins/interface_view.ui:2434
msgid "Row span"
msgstr "पङ्क्ति दुरि "

#: plugins/interface_view.ui:2464 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
#, fuzzy
msgid "Column span"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्तम्भको दुरि\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भ विस्तार\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भ विस्तार\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भ विस्तार"

#: plugins/interface_view.ui:2495
msgid "Row headers"
msgstr "पङ्क्ति हेडर"

#: plugins/interface_view.ui:2580
msgid "Column headers"
msgstr "स्तम्भ शिर्षक"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. init data
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Tables:
#: plugins/interface_view.ui:2664 objects/Database/table.c:218
#: objects/Database/table.c:308 objects/Database/table.c:419
#: sheets/Database.sheet:7 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1740
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 plugins/gtk+/gtk+.xml:312
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2191 ../glom/dialog_database_preferences.cc:54
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:290
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:2
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:1
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:1
#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:169
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:987
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:957
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:471
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1825
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1827
#: templates/database/structure/show_create.twig:10
#: templates/database/structure/table_header.twig:8
#: templates/database/tracking/tables.twig:13
#: templates/database/tracking/tables.twig:153
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:27
#: templates/database/triggers/list.twig:47
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:6
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:259
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:37
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:81
#: templates/table/maintenance/checksum.twig:12
#: templates/table/operations/index.twig:65
#: templates/table/operations/index.twig:266
#: templates/table/relation/common_form.twig:37
#: templates/table/relation/common_form.twig:182
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:108
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
#: AbiWordActivity.py:132
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तालिका\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तालिका\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तालिका\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टेबल\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका"

#: plugins/interface_view.ui:2704
msgid "_TableCell"
msgstr "तालिकासेल"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. how it used to be before 0.96+SVN
#. new name matching "same name, same type"  rule
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. == Text ==
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Text oriented tools like dictionaries, OCR,
#. translation, text analysis software, etc.
#. Examples: kdrill, stardict, turkey
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Text tool
#: plugins/interface_view.ui:2754
#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:239
#: ../src/preferences.ui.h:10 eel/eel-editable-label.c:335
#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3443
#: app/toolbox.c:127 lib/properties.c:94 lib/properties.h:694
#: objects/AADL/aadlbox.c:161 objects/custom/custom_object.c:229
#: objects/Jackson/requirement.c:128 objects/network/basestation.c:132
#: objects/network/radiocell.c:129 objects/UML/activity.c:127
#: objects/UML/actor.c:122 objects/UML/classicon.c:143
#: objects/UML/component.c:131 objects/UML/component_feature.c:157
#: objects/UML/node.c:125 objects/UML/node.c:127 objects/UML/note.c:116
#: objects/UML/object.c:162 objects/UML/small_package.c:127
#: objects/UML/state.c:152 objects/UML/usecase.c:134
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:68
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 operations/external/text.c:25
#: ../app/tools/gimptexttool.c:197 plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:411
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:324
#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:343
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:556
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:68
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1131
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 ../src/users/search-bar/search-bar.c:336
#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4992
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4993 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3853 ../src/object/sp-text.cpp:350
#: ../share/extensions/hershey.inx:124 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19
#: ../share/extensions/pdflatex.inx:27
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12
#: ../share/extensions/replace_font.inx:29
#: ../share/extensions/text_braille.inx:8
#: ../share/extensions/text_extract.inx:24
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:8
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx:26
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:8
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:8
#: ../share/extensions/text_split.inx:29
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:8
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:8
#: ../share/extensions/typst_formula.inx:17
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:206
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:211
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 capplets/appearance/data/appearance.ui:1510
#: src/nautilus-file.c:6858 src/nautilus-file.c:6859
#: ../libplanner/mrp-property.c:365 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
#: ../src/sugar/mime.py:43 ../src/sugar3/mime.py:56 src/sugar3/mime.py:59
#: AbiWordActivity.py:120 ../tools.h:73
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पाट\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"पाट\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पाट\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षर\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"टेक्ट\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"शब्द"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The offset frame
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the offset frame
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The offset frame
#: plugins/interface_view.ui:2793 clutter/clutter-bind-constraint.c:372
#: clutter/clutter-path-constraint.c:226 clutter/clutter-snap-constraint.c:366
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:66
#: operations/common/convolution-matrix.c:55
#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:64
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:72
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 ../gap/gap_resi_dialog.c:828
msgid "Offset"
msgstr "अफसेट"

#: plugins/interface_view.ui:2831
#, fuzzy
msgid "Include defaults"
msgstr ""
"पाठ - यो इन्टरफेसले चयन गरिएको वस्तुको पाठ सामग्री, जुन सम्पादन योग्य हुन सक्छ, र यसको "
"विशेषताहरू देखाउँदछ। आधारभूत विशेषताहरू अफसेट (पाठमा भएका क्यारेक्टरहरूको संख्या) र औचित्य "
"हुन्। सम्भावित सीएसएस विशेषताहरू हेर्नका लागि, \"पूर्वनिर्धारितहरू समावेश गर्नुहोस्\" चेक "
"बाकसमा क्लिक गर्नुहोस् ।"

#. Start character offset of text attributes span
#: plugins/interface_view.ui:2853
msgid "Start: 0"
msgstr "सुरु:०"

#. End character offset of text attributes span
#: plugins/interface_view.ui:2871
msgid "End: 0"
msgstr "अन्त्य : ०"

#: plugins/interface_view.ui:2977 ../app/tools/gimptexttool.c:199
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:341
msgid "Te_xt"
msgstr "पाठ"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the current value of the key
#: plugins/interface_view.ui:3009 editor/registry-info.vala:108
msgid "Current value"
msgstr "हालको मान"

#: plugins/interface_view.ui:3041
msgid "Minimum value"
msgstr "न्युनतम मान"

#: plugins/interface_view.ui:3072
msgid "Maximum value"
msgstr "अघिकतम मान"

#: plugins/interface_view.ui:3103
msgid "Minimum increment"
msgstr "न्युनतम बढोत्तरी"

#: plugins/interface_view.ui:3143
msgid "Val_ue"
msgstr "मान"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_ne.po (mediaplayer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to an unknown duration.
#: plugins/interface_view.ui:3160 src/pkg_grouppolicy.cc:856
#: atspi/atspi-misc.c:118 atk/atkobject.c:164 ../libbalsa/rfc3156.c:1204
#: libcaja-private/caja-file.c:6736
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465 ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340
#: ../lib/protocols.c:1536 ../lib/protocols.c:1537 ../lib/protocols.c:1578
#: ../lib/protocols.c:1579 ../lib/protocols.c:1645 ../lib/protocols.c:1652
#: ../lib/protocols.c:1728 ../lib/protocols.c:1729 ../lib/protocols.c:1765
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:804 gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1923
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1958
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1971
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2028
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2126
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2249 ../src/Utils.cc:111
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814
#: src/qml/player/TimeLine.qml:85 capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
#: src/nautilus-file-operations.c:484 src/nautilus-properties-window.c:905
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926 ../src/generic/progdlgg.cpp:399
#: ../src/common/tarstrm.cpp:364 ../src/common/tarstrm.cpp:387
#: ../src/common/tarstrm.cpp:418 ../src/generic/progdlgg.cpp:376
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. Translators: this is a plugin name
#: plugins/interface_view.py:44
#, fuzzy
msgid "Interface Viewer"
msgstr "इन्टरफेस दर्शक प्लगइनसँग मेनु जाँच गर्दैछ"

#. Translators: this is a plugin description
#: plugins/interface_view.py:47
msgid "Allows viewing of various interface properties"
msgstr ""

#: plugins/interface_view.py:238
msgid "(not implemented)"
msgstr "(कार्यान्वयन भएको छैन)"

#: plugins/interface_view.py:348 plugins/interface_view.py:350
#: plugins/interface_view.py:454 plugins/interface_view.py:456
msgid "(no help text)"
msgstr "मद्दत पाठ छैन"

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: Action label for starting an entry.
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this indicates starting a journey at a location
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
#. #-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a button label (to start build)
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Action label for starting an entry.
#: plugins/interface_view.py:789 ../plugins/starter/plugin.c:425
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:401 objects/FS/function.c:998
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369 plugins/gtk+/gtk+.xml:101
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:666 plugins/gtk+/gtk+.xml:1190
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2823 data/ui/timer-row.ui:92
#: src/stopwatch-face.vala:201 src/transit.js:45
#: src/transitplugins/motis2.js:314 src/transitplugins/openTripPlanner2.js:236
#: data/resources/ui/paginator.ui:51
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:470
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:170
#: jhbuild/frontends/gtkui.py:203 ../src/burner-split-dialog.c:1217
#: ../data/ui/preferences.ui.h:9 ../src/planner-gantt-view.c:551
#: ../src/planner-task-view.c:337 ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:662
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:86 src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:47
#: modules/access/vdr.c:886
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सुरु\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सुरु\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"सुरु \n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सुरुआत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"सुरू \n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सुरुआत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सुरुआत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सुरुआत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सुरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_ne.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरुआत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_ne.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"सुरुआत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु गर\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सुरु\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the numpad END key
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: plugins/interface_view.py:797 ../src/brasero-split-dialog.c:1218
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:407
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370 plugins/gtk+/gtk+.xml:105
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:668 plugins/gtk+/gtk+.xml:1194
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2825 gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:619
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:422
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:258
#: ../src/burner-split-dialog.c:1224 ../data/layoutstrings.py:50
#: ../partman-partitioning.templates:12001 ../data/ui/preferences.ui.h:10
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 src/misc/actions.c:64
#: modules/control/oldrc.c:72
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"End\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य \n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्त्य\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"समाप्त\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अन्त्य\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"End\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"End\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_ne.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम"

#: plugins/interface_view.py:962
msgid "Too many selectable children"
msgstr "त्रुटि: निकै धेरै तर्कहरू"

#: plugins/interface_view.py:1429 plugins/interface_view.py:1432
msgid "(Editable)"
msgstr "(सम्पादन योग्य)"

#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
#. and refers to a range of characters which has a particular format.
#. "Start" is the character offset where the formatting begins. If
#. the first four letters of some text is bold, the start offset of
#. that bold formatting is 0.
#: plugins/interface_view.py:1579
#, python-format
msgid "Start: %d"
msgstr "सुरु:%d"

#. Translators: This string appears in Accerciser's Interface Viewer
#. and refers to a range of characters which has a particular format.
#. "End" is the character offset where the formatting ends.  If the
#. first four letters of some text is bold, the end offset of that
#. bold formatting is 4.
#: plugins/interface_view.py:1585
#, python-format
msgid "End: %d"
msgstr "अन्त्य: %d"

#: plugins/quick_select.py:15
msgid "Quick Select"
msgstr "छिटो चयन"

#: plugins/quick_select.py:18
msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
msgstr ""

#: plugins/quick_select.py:24
msgid "Inspect last focused accessible"
msgstr ""

#: plugins/quick_select.py:28
msgid "Inspect accessible under mouse"
msgstr ""

#: plugins/validate.ui:44
msgid "Sche_ma:"
msgstr ""

#: plugins/validate.ui:104
msgid "V_alidate"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "aisleriot"
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows application help
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the window menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); show application help
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Help menu label
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#: plugins/validate.ui:247 src/lib/accerciser/menus.py:33 src/window.c:1815
#: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90 ../src/anjuta-actions.h:61
#: ../src/anjuta-menu.ui.h:3 shell/ev-window.c:6456 ../src/ab-main.c:472
#: ../src/main-window.c:333 data/ui/baobab-main-window.ui:25
#: ../src/brasero-app.c:128 panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
#: src/cact/cact-menubar.c:65 src/cact/cact-menubar.c:182
#: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114
#: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562
#: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 data/cheese-prefs.ui:13
#: data/headerbar.ui:21 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:83
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:86
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:38
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185 src/dh-window.ui:45 app/menus.c:87
#: app/menus.c:88 ../src/gui/main.cpp:1150
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 src/gui/menus.ui:13
#: src/ui/batch-add-files.ui:81 src/ui/dlg-add-files.ui:41
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:42 src/ui/dlg-extract.ui:41
#: src/ui/menus-toolbars.ui:593 src/ui/new.ui:272 src/ui/properties.ui:34
#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
#: data/eom-preferences-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3764
#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89 shell/evince-toolbar.ui:211
#: shell/evince-toolbar.ui:212 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2198
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2270
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1121 src/ui/app-menubar.ui:130
#: src/ui/gears-menu.ui:59 src/four-in-a-row.vala:281 ../src/main.c:1134
#: ../src/gconf-editor-window.c:725 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133 ../src/ghex-ui.xml.h:82
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350 plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:140
#: ../glade/playlist3.ui.h:25 ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3 src/ui/math-window.ui:107
#: data/chess-window.ui:41 data/ui/header-bar.ui:10
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:954
#: shell/cc-window.ui:95 src/disks/ui/app-menu.ui:21
#: ../data/klotski-menus.ui.h:2 data/gl-eventtoolbar.ui:16
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:163 ../src/menu.ui.h:5 data/gnome-nettool.ui:128
#: src/photos-primary-menu.ui:10 ../data/app-menu.ui.h:4
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 src/gs-details-page.ui:988
#: src/blueprints/menu-button.blp:64 ../src/logview-window.c:818
#: ../data/taquin-menus.ui.h:2 src/terminal-headermenu.ui:110
#: src/terminal-menubar.ui.in:227 src/app-menu.ui:115 src/editor-window.ui:256
#: src/actionmanager.cpp:134 gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1127
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1207
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:776
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:437
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:60
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:988
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:809
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1503
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2151
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:492 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:85
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:88 ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
#: ../src/ui.h:37 ../src/Win_GParted.cc:193
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:50
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:45
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:9
#: data/hitori-menus.ui:50 ../data/iagno-menus.ui.h:3 ../share/ui/menus.ui:1226
#: ../window.c:353 ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:2
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1192 ../src/seahorse-keyserver-results.c:381
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:265
#: data/lightsoff-menus.ui:8 src/widgets/image_window.ui:46
#: src/math-window.c:529
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:86
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1198
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2051
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:38
#: capplets/display/display-capplet.ui:58
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:123
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:124
#: capplets/windows/window-properties.ui:67 applets/clock/clock.c:1892
#: applets/clock/clock.ui:312 applets/fish/fish.c:1693 applets/fish/fish.ui:46
#: applets/notification_area/main.c:293 applets/wncklet/showdesktop.c:239
#: applets/wncklet/window-list.c:474 applets/wncklet/window-list.ui:37
#: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:558
#: mate-panel/panel-action-button.c:730 mate-panel/panel-addto.c:1267
#: mate-panel/panel-context-menu.c:320
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355
#: mate-panel/panel-menu-button.c:697 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39
#: applets/brightness/brightness-applet.c:1084
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:506 data/gpm-prefs.ui:41
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:586 src/interface.cpp:55
#: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41
#: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262
#: src/terminal-window.c:1884 data/file-share-properties.ui:54 data/mozo.ui:230
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:40 src/orca/orca-setup.ui:144
#: shell/resources/pps-document-view.ui:613 shell/resources/pps-window.ui:175
#: ../src/planner-window.c:300 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54
#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 ../ui/mainwindow.glade.h:34
#: ../shell/rb-shell.c:413 src/seahorse-key-manager.ui:24
#: ../data/sound-juicer.glade.h:32 data/tali-menus.ui:25
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:93
#: ../Tomboy/Applet.cs:187 data/totem.ui:19 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:35 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मद्दत (_H)\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_ne.po (debconf_po)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"_सहायता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_सहायता\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_ne.po (hitori)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_ne.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_ne.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मद्दत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Idle stuff
#: plugins/validate.ui:285 plugins/validate.py:377 plugins/validate.py:434
#: src/callbacks.c:458 src/main.c:140 src/nettool.c:524
#: src/tracker/tracker-daemon.c:105
msgid "Idle"
msgstr "निस्क्रिय"

#: plugins/validate.py:82 src/panel/settings/settings_autostart.vala:141
#: capplet/gsp-app.c:289
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वर्णन छैन\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै विवरण छैन\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"वर्णन छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"वर्णन छैन\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन छैन"

#: plugins/validate.py:169
msgid "AT-SPI Validator"
msgstr "एटी-एसपीआई वैधकर्ता"

#: plugins/validate.py:171
msgid "Validates application accessibility"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. log level column
#. add level to buffer
#: plugins/validate.py:225 plugins/validate.py:293 src/playgame.c:652
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"निसानी\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"श्रेडी \n"
"#-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#\n"
"श्रेणी"

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. add accessible's role to buffer
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: plugins/validate.py:299 src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:478
#: objects/Istar/actor.c:67 objects/UML/association.c:255
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 plugins/gtk+/gtk+.xml:196
#: src/contacts-contact-editor.vala:509 gtk/inspector/a11y.ui:17
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भुमिका\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भूमिका\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भुमिका\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भूमिका\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भुमिका\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"भुमिका\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भुमिका\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"भूमिका\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भुमिका"

#: plugins/validate.py:315
msgid "Save validator output"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Screen
#. Policy definition: Tools for blanking the screen. Entries of screen hacks and
#. configuration GUIs should go to other appropriate sections.
#. Examples: xscreensaver, xlockmore
#: plugins/validate.py:363 ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:183
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 src/app-window.vala:717
#, fuzzy
msgid "Saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बचत गर्दैछ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बचत\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बचत गर्दैछ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बचत\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइल बचत गर्दै"

#: plugins/validate.py:414
msgid "Validating"
msgstr "प्रमाणिकरण"

#: plugins/validate.py:572
msgid "EXCEPT"
msgstr "बाहेक"

#: plugins/validate.py:579 src/generic/apt/apt.cc:1589
#: src/pkg_columnizer.cc:270 src/pkg_columnizer.cc:636 src/pkg_ver_item.cc:229
#: ../src/converter.c:417
#, fuzzy
msgid "ERROR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ERROR"

#: plugins/validate.py:587
msgid "WARN"
msgstr "चेतावनी"

#: plugins/validate.py:594
msgid "INFO"
msgstr "जानकारी"

#: plugins/validate.py:601
msgid "DEBUG"
msgstr "डिबग"

#: plugindata/validate/basic.py:8 ../plugins/macro/macros.xml.h:7
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 ../src/funclib.c:7005
#: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:137
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2 ../data/glade/song-info.glade.h:1
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:1
msgid "Basic"
msgstr "आधारभूत"

#: plugindata/validate/basic.py:9
msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
msgstr ""

#: plugindata/validate/basic.py:28
#, python-format
msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
msgstr ""

#: plugindata/validate/basic.py:46
#, python-format
msgid "interactive %s is not actionable"
msgstr ""

#: plugindata/validate/basic.py:61
msgid "more than one focused widget"
msgstr ""

#: plugindata/validate/basic.py:84
#, python-format
msgid "%s has no text interface"
msgstr ""

#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
#. index mismatch.
#.
#: plugindata/validate/basic.py:104
#, python-format
msgid "%s index in parent does not match child index"
msgstr ""

#: plugindata/validate/basic.py:150
#, python-format
msgid "Missing reciprocal for %s relation"
msgstr ""

#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
#. the name or label.
#.
#: plugindata/validate/basic.py:199
#, python-format
msgid "%s missing name or label"
msgstr ""

#: plugindata/validate/basic.py:217
#, python-format
msgid "focusable %s has a table interface, but not a selection interface"
msgstr ""

#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
#. variables are accessible state names.
#. For example: "button has focused state without focusable state".
#.
#: plugindata/validate/basic.py:246
#, python-format
msgid "%s has %s state without %s state"
msgstr ""

#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
#. The first variable is the object's role name.
#.
#: plugindata/validate/basic.py:272
#, python-format
msgid "%s does not belong to a set"
msgstr ""

#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
#. object at a certain index is wrong.
#. The first variable is the role name of the object, the second is the
#. given index.
#.
#: plugindata/validate/basic.py:307
#, python-format
msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
msgstr ""

#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
#. object's location in the table.
#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
#. are index numbers.
#.
#: plugindata/validate/basic.py:339
#, python-format
msgid ""
"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
"%(num2)d"
msgstr ""

#: plugindata/validate/basic.py:366
#, python-format
msgid "%s has no name or description"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Exit
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
#: src/lib/accerciser/accerciser.py:91 ../src/anjuta-actions.h:24
#: ../src/shell.c:94 ../src/anjuta-menu.ui.h:5 ../src/ab-main.c:492
#: ../src/main-window.c:369 src/cact/cact-menubar.c:84 app/app_procs.c:990
#: app/menus.c:86 ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:185
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 src/fr-window.c:2477
#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:107
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007 ../src/gconf-editor-window.c:738
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:59 src/libide/gui/gtk/menus.ui:62
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485 data/ui/contacts-setup-window.ui:20
#: ../data/gpk-application.ui.h:23 ../src/logview-window.c:824
#: ../data/taquin-menus.ui.h:4 data/gtk/menus.ui:31
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:954 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:83
#: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272 ../data/iagno-menus.ui.h:5
#: ../share/ui/menus.ui:107 ../src/seahorse-key-manager.c:1204
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:146 peas-demo/peas-demo.c:94
#: src/math-window.c:557 src/interface.cpp:59 ../src/main-window.cpp:246
#: ../Onboard/Indicator.py:102 ../src/planner-window.c:258 pluma/pluma-ui.h:159
#: data/resources/main-window.ui:21 ../shell/rb-shell.c:430
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:482 ../Tomboy/ActionManager.cs:82
#: ../Tomboy/Applet.cs:199
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस् (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस् (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_अन्त्य गर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_ne.po (hitori)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस् (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस् (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_ne.po (monster-masher.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"_बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्"

#: src/lib/accerciser/accerciser.py:93
msgid "_Preferences…"
msgstr "प्राथमिकता…"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Help Menu
#  Help menu
#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Help menu items
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Help>Contents menu label
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#: src/lib/accerciser/accerciser.py:95 src/ar-stock.c:190
#: shell/ev-window.c:6540 ../src/main-window.c:438 ../src/brasero-app.c:145
#: src/caja-window-menus.c:893 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:80
#: ../src/gui/main.cpp:1152 ../src/gui/statusicon.cpp:161
#: ../src/gui/statusicon.cpp:172
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 src/eom-window.c:3778
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:944 ../src/gconf-editor-window.c:753
#: ../src/ghex-ui.xml.h:75 ../glom/application.cc:1337
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731 ../src/gnome-mahjongg.vala:164
#: data/gnome-nettool.ui:135 ../src/logview-window.c:844
#: src/terminal-menubar.ui.in:231 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:512
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:21 ../bonobo/bonobo-ui-util.c:630
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1213 ../src/seahorse-keyserver-results.c:385
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1146 src/math-window.c:541
#: src/interface.cpp:89 src/terminal-window.c:2073 ../glade2/meldapp.glade.h:90
#: pluma/pluma-ui.h:67 ../shell/rb-shell.c:424 ../data/sound-juicer.glade.h:25
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:96 ../vinagre/vinagre-ui.h:51
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विषयसूचीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विषयसूची\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामग्रि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विषयसूचीहरु\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्री"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. 20
#.
#. * And the "Help" menu
#.
#. About
#: src/lib/accerciser/accerciser.py:97 ../src/anjuta-actions.h:88
#: ../src/anjuta-actions.h:83 ../src/anjuta-menu.ui.h:4 shell/ev-window.c:6543
#: ../src/ab-main.c:502 ../src/main-window.c:440
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963 src/cact/cact-menubar.c:162
#: src/caja-window-menus.c:898 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:78
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:32 app/menus.c:89
#: ../src/gui/main.cpp:1157 ../src/gui/main.cpp:1163
#: ../src/gui/statusicon.cpp:166 ../src/gui/statusicon.cpp:177
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 src/ui/menus-toolbars.ui:612
#: src/eom-window.c:3781 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:909
#: src/ui/app-menubar.ui:143 ../src/main.c:1135
#: ../src/gconf-editor-window.c:755 ../src/ghex-ui.xml.h:69
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:60
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:756 ../src/plugin_manager.cc:436
#: panels/system/cc-system-panel.ui:75 ../data/klotski-menus.ui.h:3
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:165 ../src/menu.ui.h:6 ../data/app-menu.ui.h:5
#: ../src/logview-window.c:846 ../data/taquin-menus.ui.h:3
#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
#: data/gtk/menus.ui:27 ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:10 data/hitori-menus.ui:55
#: ../data/iagno-menus.ui.h:4 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969
#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:1
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1208 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:220
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:328
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:379 src/math-window.c:578
#: typing-break/drwright.c:136 src/applet-main.c:966
#: mate-window-picker-applet/applet.c:69
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:54 applets/clock/clock.c:1895
#: applets/fish/fish.c:1696 applets/notification_area/main.c:296
#: applets/wncklet/showdesktop.c:247 applets/wncklet/window-list.c:482
#: applets/wncklet/window-menu.c:113 applets/wncklet/workspace-switcher.c:484
#: applets/brightness/brightness-applet.c:1081
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 src/interface.cpp:91
#: src/terminal-window.c:2078 ../src/main-window.cpp:243 src/applet.c:1847
#: ../src/planner-window.c:306 pluma/pluma-ui.h:69 ../shell/rb-shell.c:421
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:100
#: ../server/vino-status-icon.c:468
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यसका बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_ne.po (hitori)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_ne.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_ne.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_ne.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_ne.po (monster-masher.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा \n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बारेमा"

#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:417
msgid "<dead>"
msgstr "<dead>"

# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#
#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:485
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:369
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:377
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:385 app/diagram_tree_view.c:213
#: libcore/DisplayObjectContainer.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Children"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"शाखाहरु\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शाखा\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शाखाहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Children"

#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:513
msgid "_Show Applications without children"
msgstr ""

#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:522
msgid "_Refresh Registry"
msgstr ""

#: src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:528
msgid "Refresh _Node"
msgstr ""

#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:247 sheets/UML.sheet:60
#: operations/common/component-extract.c:48 modules/access/decklink.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अवयव\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवयव\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"अवयव\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"कम्पोनेेन्ट"

#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:254 objects/Istar/other.c:70
#: sheets/BPMN.sheet:99 ../src/calendar/gui/print.c:3616
#: ../src/e-util/e-send-options.c:551
msgid "Task"
msgstr "कार्य"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand
#. side in a myoption=something line in a .desktop file
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/alist.jl
#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:261
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 lib/prop_dict.c:241
#: sheets/ciscomisc.sheet:50 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
#: ui/gcr-key-renderer.c:89 js/ui/components/networkAgent.js:218
#: ../src/dialogs.c:942 ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:9
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18 C/gospanel.xml:571
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:52
#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:313
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:942
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:71
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"साँचो\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"साँचो\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साँचो\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"साँचो\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"साँचो\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जी"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the left Alt key
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "alt" modifier.
#.
#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:271
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:893 src/ui/metaaccellabel.c:93
#: ../src/metaaccellabel.c:117 ../data/layoutstrings.py:38
#: src/orca/keybindings.py:195 settings/xfdesktop-settings-ui.glade:66
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:103
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अल्टर(विकल्प)\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"अल्ट"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Ctrl key
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:278 src/ui/metaaccellabel.c:87
#: ../src/metaaccellabel.c:111 ../data/layoutstrings.py:44
#: src/orca/keybindings.py:200
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
#: src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:286 operations/common-gpl3+/shift.c:26
#: operations/common-gpl3+/shift.c:144 ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:863
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:868 src/ui/metaaccellabel.c:81
#: ../src/metaaccellabel.c:105 src/orca/keybindings.py:205
#: ../../magic/src/shift.c:113 settings/xfdesktop-settings-ui.glade:63
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:100
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"सिफ्ट\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिफ्ट\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिफ्ट\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानान्तर\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"सिफ्ट"

#: src/lib/accerciser/main_window.py:44
msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
msgstr "एसस्रसाएइजर पहुँच एक्सप्लोरर"

#: src/lib/accerciser/main_window.py:74
msgid "Top panel"
msgstr "माथि प्यानल"

#: src/lib/accerciser/main_window.py:75
msgid "Bottom panel"
msgstr "तल प्यानल"

# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Toplevel
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta-extras"
# #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  Some standard menus
#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Top level
#. Menus
#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Some standard menus
#: src/lib/accerciser/menus.py:17 ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
#: shell/ev-window.c:6451 ../libbalsa/source-viewer.c:43 ../src/ab-main.c:470
#: ../src/main-window.c:327 ../src/message-window.c:236
#: ../src/sendmsg-window.c:303 src/cact/cact-menubar.c:59
#: src/cact/cact-menubar.c:170 src/caja-window-menus.c:849
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:82
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:85
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:37 app/menus.c:83
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2557 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2263
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:342 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1118 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1114
#: src/ui/app-menubar.ui:4 ../src/gconf-editor-window.c:721
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88 ../src/ghex-ui.xml.h:78
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:116 ../glom/application.cc:243
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:778 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:935
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 ../src/logview-window.c:814
#: src/terminal-menubar.ui.in:21 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:8
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893 ../src/gth-browser-actions-entries.h:36
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:35 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:12
#: ../share/ui/menus.ui:6 ../window.c:142
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:81
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3483 src/terminal-window.c:1876
#: ../src/planner-window.c:225 pluma/pluma-ui.h:48 ../ui/mainwindow.glade.h:33
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:63 ../share/virtaal/virtaal.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_फाईल\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_फाईल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल"

#: src/lib/accerciser/menus.py:19 ../plugins/document-manager/plugin.c:257
#: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
#: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1346
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:218
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:200
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1192
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:377 shell/ev-window.c:6452
#: ../libbalsa/source-viewer.c:44 ../src/filter-edit-dialog.c:312
#: ../src/main-window.c:328 ../src/message-window.c:237
#: ../src/sendmsg-window.c:304 ../src/brasero-app.c:125
#: src/cact/cact-menubar.c:60 src/cact/cact-menubar.c:174
#: src/caja-window-menus.c:851 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:81
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:84
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:35 app/menus.c:119
#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:27 ../src/gui/main.cpp:986
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
#: src/ui/menus-toolbars.ui:318 src/eom-window.c:3760
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1505
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2256
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1755
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2850 ../src/e-util/filter.ui.h:26
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1363 ../src/mail/mail-config.ui.h:69
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1374
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503
#: ../src/plugins/templates/templates.c:475
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1107 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
#: src/ui/app-menubar.ui:47 ../src/gconf-editor-window.c:722
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176 ../src/gtk/options_dialog.c:1290
#: ../src/ghex-ui.xml.h:77 ../app/tools/gimptexttool.c:1580
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:127 ../charpick/properties.c:40
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782 ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
#: data/gnome-nettool.ui:107 ../src/logview-window.c:815
#: ../interfaces/boot.glade.in.h:38 src/terminal-menubar.ui.in:55
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:682
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:883
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:634
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:185
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:5
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:93 gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:168
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:63 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:102
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:145 ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
#: ../src/ui.h:35 ../src/Win_GParted.cc:166
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:40
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:36 ../share/ui/menus.ui:115
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1190 ../src/seahorse-keyserver-results.c:380
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:83 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
#: applets/clock/clock.ui:655 data/session-properties.ui:117
#: src/interface.cpp:53 src/terminal-window.c:1879 ../glade2/vcview.glade.h:29
#: ../src/planner-window.c:262 pluma/pluma-ui.h:49 ../ui/mainwindow.glade.h:32
#: ../shell/rb-shell.c:409 ../data/sound-juicer.glade.h:29
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:86 ../vinagre/vinagre-ui.h:34
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पादन (_E)\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन (_E)\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_सम्पादन गर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन"

#: src/lib/accerciser/menus.py:25 shell/ev-window.c:6455
#: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830
#: ../src/gconf-editor-window.c:724 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:803
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:47 ../vinagre/vinagre-ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनोहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुस्तकचिनोहरू\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनोहरू\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो"

# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. View menu
#: src/lib/accerciser/menus.py:27 src/window.c:1812
#: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38 ../src/shell.c:88
#: shell/ev-window.c:6453 ../libbalsa/source-viewer.c:45
#: ../src/main-window.c:329 ../src/message-window.c:238
#: ../src/brasero-app.c:124 src/cact/cact-menubar.c:61
#: src/caja-window-menus.c:853 app/menus.c:147 ../src/gui/main.cpp:1008
#: src/ui/menus-toolbars.ui:475 src/eom-window.c:3761
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2291
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1592 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
#: src/ui/app-menubar.ui:106 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:72 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
#: ../src/graphing.c:2263 ../src/ghex-ui.xml.h:93
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:136 ../glade/playlist3.ui.h:32
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:790 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:938
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 ../src/logview-window.c:816
#: src/terminal-menubar.ui.in:92 gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:169 ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
#: ../src/ui.h:36 ../src/Win_GParted.cc:174
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:72
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:41
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:37 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:14
#: ../share/ui/menus.ui:364 ../src/seahorse-key-manager.c:1191
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
#: src/math-window.c:527 src/interface.cpp:54 src/terminal-window.c:1880
#: ../src/planner-window.c:272 pluma/pluma-ui.h:50 ../shell/rb-shell.c:410
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35 ../share/virtaal/virtaal.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्य\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्य\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्य\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्य\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्य\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्य\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"_दृष्टि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्य\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"दृष्य\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्य\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्य\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्यावलोकन"

#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:38
msgid "accerciser Preferences"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Items
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. == Button box ==
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Button to close dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Close
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. show close if the certificate is null, or if no cert is found
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:39 src/lib/accerciser/bookmarks.py:306
#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1137 previewer/ev-previewer-window.c:284
#: shell/ev-window.c:6476 ../libbalsa/source-viewer.c:47
#: ../src/mailbox-node.c:1077 ../src/main-window.c:480
#: ../src/message-window.c:247 ../src/sendmsg-window.c:332
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:518 panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
#: panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 src/caja-bookmarks-window.ui:95
#: src/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:397
#: src/caja-window-menus.c:858 src/file-manager/fm-list-view.c:2560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 data/cheese-prefs.ui:22
#: app/defaults.c:47 app/dia-props.c:270 app/find-and-replace.c:551
#: app/find-and-replace.c:586 app/menus.c:117 app/pagesetup.c:79
#: app/plugin-manager.c:207 app/properties-dialog.c:60
#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:314 ../src/gui/addressbook.cpp:2578
#: ../src/gui/main.cpp:975 ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
#: src/fr-window.c:2481 src/ui/add-options.ui:40 src/ui/menus-toolbars.ui:302
#: src/ui/properties.ui:52 data/eom-image-properties-dialog.ui:69
#: data/eom-preferences-dialog.ui:55 src/eom-window.c:3769
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:294
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2170
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1788
#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 ../src/mail/e-mail-notes.c:1104
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:45 ../src/mail/em-folder-properties.c:1488
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:930
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2132 src/gtk-utils.h:31
#: src/ui/app-menubar.ui:41 ui/gcr-viewer-window.c:114
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
#: ../src/ghex-ui.xml.h:74 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:348
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:649 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:663
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:162 gitg/resources/ui/gitg-window.ui:229
#: src/glade-registration.glade:63 gladeui/glade-editor-property.c:1380
#: ../sendto/main.c:647 src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:336
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:259
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:433 src/ui/main-window.ui:87
#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:711 src/onboarding-dialog.vala:96
#: src/kgx-pages.ui:107 src/kgx-spad.c:203 src/kgx-spad.c:372
#: src/contacts-app.vala:106 src/contacts-app.vala:169
#: src/contacts-avatar-selector.vala:162 src/contacts-avatar-selector.vala:251
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66 ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:515 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:49
#: src/font-view-window.ui:238 src/gl-application.c:88 src/gl-window.c:175
#: src/gl-window.c:291 ../src/gnome-mahjongg.vala:527 src/gs-common.c:558
#: src/gs-updates-paused-banner.c:64 ../src/logview-window.c:822
#: src/editor-page.c:1162 src/editor-window.ui:358
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:87 src/preferencesdialog.cpp:178
#: src/preferencesdialog.cpp:767 src/preferencesdialog.cpp:1004
#: src/preferencesdialog.cpp:1214 src/synchronization/syncdialog.cpp:343
#: src/utils.cpp:311 gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:734
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:572
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:486
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:291
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:951
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:682
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:708
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:77 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:562
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:322
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:302
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:267
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:577
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:672
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:103 gtk/gtkaboutdialog.c:720
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 gtk/gtkmessagedialog.c:967
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:144 gtk/gtkalertdialog.c:667
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322 gtk/gtkmessagedialog.c:166
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:13
#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:34 ../share/ui/menus.ui:102
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:383 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:141
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:253
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 src/ui/menu.c:101 src/preferences.ui:80
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:54
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:54
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:119
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:61
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1215
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2069
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:55
#: capplets/display/display-capplet.ui:106
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:140
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:140
#: capplets/windows/window-properties.ui:83
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:386
#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:481 tools/mate-color-select.c:76
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:52 applets/clock/clock.ui:343
#: applets/fish/fish.c:849 applets/fish/fish.ui:62
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65
#: applets/wncklet/window-list.ui:53 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62
#: mate-panel/panel-addto.c:1278 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 data/gpm-prefs.ui:71
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:590 src/encodings-dialog.ui:59
#: src/find-dialog.ui:42 src/keybinding-editor.ui:59 src/profile-manager.ui:76
#: src/profile-preferences.ui:279 data/file-share-properties.ui:38
#: ../src/menu.c:105 data/mozo.ui:294 src/nautilus-network-address-bar.c:47
#: libview/pps-print-operation.c:1361 previewer/pps-previewer-window.ui:91
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:87
#: shell/resources/pps-document-view.ui:590 shell/resources/pps-window.ui:164
#: shell/src/document_view/io.rs:599 ../src/planner-window.c:255
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
#: ../shell/rb-shell.c:427 src/app-window.vala:229 src/app-window.vala:1690
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:78 ../Tomboy/NoteWindow.cs:374
#: src/totem-preferences-dialog.c:195
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_बन्द\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"_बन्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_ne.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_बन्द\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_ne.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_ne.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_ne.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Close\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. build up the user interface
#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:46 app/plugin-manager.c:205
#: data/eog-preferences-dialog.ui:565 data/eom-preferences-dialog.ui:749
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:527
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:40
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
#: src/libide/gui/tweaks.ui:78 src/preferencesdialog.cpp:174
#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:144
#: ../lib/mate-menu-config.py:78 pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074
#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 src/libvlc-module.c:2031
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइन\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइन\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्लगइन\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइन"

#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:47
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "विश्वव्यापी हटकीहरू"

#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:56 ../src/print-gtk.c:526
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:473
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:237
msgid "Highlighting"
msgstr "हाइलाइटिङ"

#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89
msgid "Highlight duration:"
msgstr "हाइलाइट अवधिः"

#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:96
msgid "Border color:"
msgstr "किनारा रङ्ग:"

#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:99
msgid "The border color of the highlight box"
msgstr ""

#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:100
msgid "Fill color:"
msgstr "रङ भर्नुहोस्:"

#: src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:103
msgid "The fill color of the highlight box"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Translator credits
#. #-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#. #-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#
#. Put your name in here, like this:
#. Manuel Genovés <manuel.genoves@gmail.com>
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. The translator credits. Please translate this with your name (s).
#. #-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
#. #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#
#. Translators: Credit yourself here
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string which
#. will be displayed at the bottom of the about box to give
#. credit to the translator(s).
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: Put your names here
#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#. #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. translator credits
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#. #-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: translate as your names & emails
#. #-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names. Put a comma between.
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#. #-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_ne.po (monster-masher.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. note to translators: please fill in your names and email addresses
#. #-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_ne.po (mousai)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names. Put a comma between.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of
#. * the about box to give credit to the translator(s).
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. I18n: Translators, list your names here, newline separated if there
#. * are more than one, to appear in the about box.
#.
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#. #-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#
#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
#. #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#
#. l10n: Rather than translating, fill in the names of the translators
#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 src/window.c:410
#: src/application.rs:148 data/ui/About.ui.in:20 src/main.c:126
#: shell/ev-window.c:5472 ../src/main-window.c:2506 src/baobab-window.vala:271
#: src/bjb-application.c:622 ../src/brasero-app.c:1227 src/core/na-about.c:100
#: src/caja-window-menus.c:586 src/cheese-application.vala:575 src/main.c:132
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1154 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1160
#: editor/dconf-editor.vala:669 deja-dup/main.vala:244 src/dh-app.c:145
#: ../src/gui/callbacks.cpp:190 ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
#: src/gui/gtd-application.c:138 src/actions.c:870 src/eog-window.c:5591
#: src/eom-window.c:2639 src/window-commands.c:1250 shell/ev-window.c:4235
#: shell/ev-window.c:4166 ../src/shell/e-shell-utils.c:349
#: src/fr-application-menu.c:134 src/four-in-a-row.vala:1184 ../src/main.c:765
#: ../src/gconf-editor-window.c:402 gedit/gedit-commands-help.c:132
#: ../src/gnome-genius.c:1834 ../app/dialogs/about-dialog.c:132
#: gitg/gitg-application.vala:235 src/glade.glade:852
#: ../glade/aboutdialog.ui.h:3 ../accessx-status/applet.c:144
#: ../battstat/battstat_applet.c:1244 ../charpick/charpick.c:601
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653 ../drivemount/drivemount.c:119
#: ../geyes/geyes.c:195 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:454
#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:41
#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1321
#: ../modemlights/modem-applet.c:1048 ../multiload/main.c:63
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750 ../src/lib/gd-utils.c:338
#: src/app.vala:113 src/libide/gui/ide-application-actions.c:174
#: src/gnome-calculator.vala:295 src/gui/gcal-application.c:239
#: src/calls-main-window.c:121 src/window.js:179 src/gnome-chess.vala:1213
#: src/window.vala:293 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1376
#: src/application.vala:88 src/kgx-about.c:176 src/contacts-app.vala:149
#: shell/cc-application.c:123 ../src/gdict-about.c:53
#: src/disks/ui/about-dialog.ui:18 src/font-view-application.c:129
#: ../src/gnome-klotski.vala:122 src/gl-application.c:137
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:637 src/mainWindow.js:588 gnomemusic/about.py:150
#: src/callbacks.c:332 ../src/gpk-application.c:2551
#: src/photos-main-window.c:466 ../src/gnome-robots.c:231
#: src/screenshot-application.c:744 subprojects/extensions-app/js/main.js:211
#: src/widgets/window.rs:301 src/gs-application.c:272 ../src/application.js:167
#: src/gnome-sudoku.vala:384 ../src/logview-about.h:63 src/interface.cpp:430
#: ../src/taquin-main.vala:245 src/terminal-util.cc:257
#: src/gnome-tetravex.vala:1057 src/editor-application-actions.c:214
#: src/gtd-application.c:159 src/app/window.js:195 src/gnote.cpp:277
#: ../src/Win_GParted.cc:1150 ../src/commands.c:309
#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:38 ../gucharmap/gucharmap-window.c:458
#: src/interface.c:676 ../src/iagno.vala:278 src/about.rs:35
#: ../tools/browser/window.c:214 ../plugins/applet/seahorse-applet.c:316
#: ../src/seahorse-key-manager.c:874 src/lightsoff.vala:166 src/about.rs:43
#: src/manuals-application.c:248 src/math-window.c:375
#: typing-break/drwright.c:663 font-viewer/font-view.c:786
#: mate-about/mate-about.c:68 src/applet-main.c:819
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:110 applets/clock/clock.c:3392
#: applets/fish/fish.c:562 applets/notification_area/main.c:284
#: applets/wncklet/showdesktop.c:531 applets/wncklet/window-list.c:956
#: applets/wncklet/window-menu.c:95 applets/wncklet/workspace-switcher.c:735
#: mate-panel/panel-context-menu.c:125
#: applets/brightness/brightness-applet.c:850
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:319 src/gpm-tray-icon.c:212
#: src/callbacks.cpp:240 src/terminal-window.c:4450 ../src/main-window.cpp:422
#: src/about.rs:18 src/nautilus-window.c:1757 src/applet-dialogs.c:1137
#: shell/src/application.rs:203 ../lib/Factories/AbstractMain.vala:422
#: ../src/Main.vala:75 ../src/planner-window.c:1323
#: ../src/planner-window.c:1345 pluma/pluma-commands-help.c:127
#: src/application.js:665 ../src/mainwindow.cc:854 ../shell/rb-shell.c:2228
#: src/application.vala:173 src/app-window.vala:1587
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 ../src/sj-about.c:77
#: src/sysprof/sysprof-application.c:278 src/gyahtzee.c:639
#: source/gx/tilix/application.d:273 ../Tomboy/Tomboy.cs:266
#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../server/vino-status-icon.c:278
#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:73 ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216
#: ../panel-plugin/plugin.cpp:418 src/about.c:260
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"pawan Chitrakar <chautari@gmail.com> Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com> "
"Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com> Shyam Krishna Bal "
"<shyamkrishna_bal@yahoo.com> Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादक श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>,Jyotsna Shrestha "
"<jyoshrestha@hotmail.com>, Nabin Gautam<nabingautam2001@yahoo.com>\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>,Jyotsna Shrestha "
"<jyoshrestha@hotmail.com>, Nabin Gautam<nabingautam2001@yahoo.com>\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org."
"np>\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Shyam Krishna Ball<shyamkrishna_bal@yahoo.com> Mahesh Subedi<submanesh@gmail."
"com>\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुवादक-श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar < chautari@gmail.com >\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org."
"np>\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org."
"np>\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Nabin Gautam https://launchpad.net/~nabin\n"
"  Shyam Krishna Bal https://launchpad.net/~shyamkrishna-bal\n"
"  sarojdhakal https://launchpad.net/~lotusnagarkot\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"<chautari@gmail.com> Pawan Chitrakar\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com> Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org."
"np>Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>Mahesh subedi<mahesh@mpp.org.np>, "
"Nabin Gautam <nabingautam2001@yahoo.com>\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Laxmi Pd Khatiwada <laxmi@mpp.org.np>, Ganesh Bahadur Ghimire "
"<gghimire@gmail.com>, Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Ganesh Ghimire https://launchpad.net/~gghimire\n"
"  Narayan Kumar Magar https://launchpad.net/~narayan-mpp\n"
"  Nj Subedi https://launchpad.net/~njsubedi\n"
"  Sanjog Sigdel https://launchpad.net/~sigdelsanjog\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.1-1_ne.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
"  Yogesh Ojha https://launchpad.net/~yogeshojha\n"
"  sarojdhakal https://launchpad.net/~lotusnagarkot\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"श्यामकृष्ण बल\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com>Shiva Pokharel<pokharelshiva@hotmail."
"com>Shyam Krishna Bal<shyam@mpp.org.np>Pawan Chitrakar<pawan@mpp.org.np>\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pawan Chitrakar - chautari @gmail.com, Shiva  Pokharel "
"<pokharelshiva@hotmail.com>,Mahesh Subedi<submanesh@hotmail.com>,Jyotshna "
"Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>,Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>,Kapil "
"Timilsina <lipak21@gmail.com>,Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>,Ganesh "
"Ghimire <gghimire@gmail.com>,Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>,Narayan "
"Magar<narayan@mpp.org.np>\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org."
"np>\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"Pawan Chitrakar <chautari @gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org."
"np>\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar < chautari@gmail.com >\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com> , Mahesh "
"Subedi<submanesh@yhoo.com>\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com> , Mahesh "
"Subedi<submanesh@yhoo.com>\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>,Mahesh Subedi<submanesh@hotmail."
"com>,Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>,Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail."
"com>,Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>,Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail."
"com>,Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>,Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>,"
"Narayan Magar<narayan@mpp.org.np>\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Pawan Chitrakar < chautari@gmail.com >\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादक श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादक श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Narayan Kumar Magar (narayan@mpp.prg.np)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>, Laxmi Pd Khatiwada "
"<laxmi@mpp.org.np>, Ganesh Bahadur Ghimire <gghimire@gmail.com>, Narayan "
"Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com>Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail."
"com>Shyam krishna bal<shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  sarojdhakal https://launchpad.net/~lotusnagarkot\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Qball Cow https://launchpad.net/~qball-qballcow\n"
"  sarojdhakal https://launchpad.net/~lotusnagarkot\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com> Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail."
"com> Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com> Narayan Kumar Magar "
"<narayan@mpp.org.np>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pawan Chitrakar < chautari@gmail.com >\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail."
"com>,Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>,Shiva  Pokharel "
"<pokharelshiva@hotmail.com>,Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>,Mahesh "
"Subedi <submanesh@hotmail.com>,Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo."
"com>.#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"pawan chitrakar < chautari@gmail.com >\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar < chautari@gmail.com >\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अनुवादक श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail."
"com>,Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>,Shiva  Pokharel "
"<pokharelshiva@hotmail.com>,Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>,Mahesh "
"Subedi <submanesh@hotmail.com>,Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo."
"com>.#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar < chautari@gmail.com >\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Narayan Kumar Magar<narayan@mpp.org.np>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुवादक-श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Pawan Chitrakar < chautari@gmail.com >\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादक श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादक श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pawan Chitrakar < chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादकको श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादक श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pawan Chitrakar <chautari @gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादक श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुवादक-श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>,Jyotsna Shrestha "
"<jyoshrestha@hotmail.com>, Nabin Gautam<nabingautam2001@yahoo.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अनुवादक श्रेय\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Nabin Gautam https://launchpad.net/~nabin\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pawan Chitrakar  <chautari @gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादक श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail."
"com>,Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>,Shiva  Pokharel "
"<pokharelshiva@hotmail.com>,Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>,Mahesh "
"Subedi <submanesh@hotmail.com>,Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo."
"com>.#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pawan Chitrakar - chautari @gmail.com, Shiva  Pokharel "
"<pokharelshiva@hotmail.com>,Mahesh Subedi<submanesh@hotmail.com>,Jyotshna "
"Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>,Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>,Kapil "
"Timilsina <lipak21@gmail.com>,Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>,Ganesh "
"Ghimire <gghimire@gmail.com>,Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>,Narayan "
"Magar<narayan@mpp.org.np>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Shyam krishna bal<balshyam24@yahoo.com>\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Kapil Timilsina<lipak21@gmail.com> Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुवाक- श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुवाक- श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुवाक- श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुवाक- श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Mahesh Subedi<submanesh@hotmail.com>, Nabin Gautam <nabingautam2001@gmail."
"com>\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_ne.po (hitori)  #-#-#-#-#\n"
"Pawan Chitrakar < chautari@gmail.com >\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादक श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादक-क्रेडिट\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, Nabin "
"Gautam<nabingautam2001@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation )  #-#-#-#-#\n"
"<chautari@gmail.com> Pawan Chitrakar\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org."
"np>\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org."
"np>\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org."
"np>\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_ne.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org."
"np>\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_ne.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org."
"np>\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org."
"np>\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org."
"np>\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org."
"np>\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org."
"np>\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_ne.po (monster-masher.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com> Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_ne.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादक-क्रेडिट\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"pawan chitrakar < chautari@gmail.com >\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"श्यामकृष्ण बल\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com> , Mahesh "
"Subedi<submanesh@yhoo.com>\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_ne.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Rico Tzschichholz https://launchpad.net/~ricotz\n"
"  Sachin Adhikari https://launchpad.net/~sachin-adhikari38\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org."
"np>\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ज्योत्सना श्रेष्ठ <jyotshna@mpp.org.np> Mahesh Subedi<submahesh@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com> Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail."
"com>Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>Ishwar Sharma <sharmabeeshwar@gmail."
"com>Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pawan Chitrakar < chautari@gmail.com >\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"pawan chitrakar < chautari@gmail.com >\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अणुवादकन-श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>,Ganesh Ghimire <gghimire@gmail."
"com>,Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>,Jaydeep Bhusal "
"<zaydeep@hotmail.com>,Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>,Shyam Krishna "
"Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>.#\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुवादक श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादक-क्रेडिट\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादकको श्रेय॒हरू\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Shyam Krishna bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"Pawan Chitrakar < chautari@gmail.com >\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Pawan Chitrakar < chautari@gmail.com >\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादक-श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अणुवादकन-श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अणुवादकन-श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अणुवादकन-श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अणुवादकन-श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुवादक-आभार \n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"shyam krishna bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"श्यामकृष्ण बल <balshyam24@yahoo.com>"

#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
#, fuzzy
msgid "An interactive Python accessibility explorer"
msgstr ""
"<app>एक्सरसिजर</app> एक इंटरैक्टिव पायथन एक्सेसिबिलिटी एक्सप्लोरर है। यसले एटी-एसपीआई "
"लाइब्रेरीको प्रयोग विजेटहरूसँग निरीक्षण, परीक्षण र अन्तरक्रिया गर्न प्रयोग गर्दछ, जसले "
"तपाईंलाई अनुप्रयोगले सहायक टेक्नोलोजीहरू र स्वचालित परीक्षण ढाँचाहरूमा सही जानकारी "
"प्रदान गरिरहेको छ कि छैन भनेर जाँच गर्न अनुमति दिन्छ। <app>एक्सरसिजर</app> प्लगइन्सको "
"सेटको साथ आउँदछ जुन तपाईँले पहुँच जानकारीको अनुकूल दृश्यहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गर्न सक्नुहुनेछ।"

#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
msgstr ""

#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
msgid "The New BSD License. See the COPYING and NOTICE files for details."
msgstr ""

#: src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
msgid "Web site"
msgstr "वेब साइट"

#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:68
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्…"

#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:70
msgid "_Edit Bookmarks…"
msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन"

#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:305
msgid "Edit Bookmarks…"
msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Add to Dictionary
#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:321 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469
#: ../src/mailbox-conf.c:533 ../src/pref-manager.c:1625
#: ../src/pref-manager.c:1713 ../src/pref-manager.c:2784
#: ../src/brasero-project.c:2379
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:533
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:29 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui.h:3
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:3
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 src/ui/dlg-add-files.ui:71
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:72 src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:24
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:811
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1497
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1573
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1028 ../src/e-util/filter.ui.h:25
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1360
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1368
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498
#: ../src/plugins/templates/templates.c:470 src/gtk-utils.h:29
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 gitg/gitg-window.vala:206
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:30
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:203
#: data/ui/world-location-dialog.ui:22 src/contacts-main-window.vala:214
#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:23
#: panels/color/cc-color-panel.ui:349 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:23
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:96
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:32
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:153
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:52
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 src/photos-import-dialog.ui:192
#: src/photos-organize-collection-dialog.c:69 ../src/boot/table.c:50
#: ../src/network/address-list.c:70 ../src/network/hosts.c:33
#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:47
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:88
#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:168
#: gspell/gspell-context-menu.c:303 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:207 applets/clock/clock.ui:639
#: mate-panel/panel-addto.c:1274 capplet/gsm-app-dialog.c:226
#: data/session-properties.ui:86 ../glade2/vcview.glade.h:26
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:26
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515
#: data/resources/join-room-dialog.ui:159 ../system-config-selinux.ui:630
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:262 data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"थप्ने\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"थप्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Left/Remove button
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo
#. TRANSLATORS: button text when
#. * removing a review
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:324 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 ../src/filter-edit-callbacks.c:1026
#: ../src/filter-edit-dialog.c:321 ../src/filter-run-dialog.c:332
#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:78
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
#: src/preferences/extension-view.c:118
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1513
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:410
#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1032
#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:679
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1366
#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1387
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:508
#: ../src/plugins/templates/templates.c:480 gitg/gitg-dash-view.vala:174
#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:153
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:19
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:224
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:631 src/gs-repos-dialog.c:258
#: src/gs-review-row.c:262 src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:172
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 gtk/gtkplacessidebar.c:3707
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 ../glade2/vcview.glade.h:33
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:268
#: src/orca/orca-setup.ui:407 ../shell/rb-shell-clipboard.c:143
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:327 src/orca/guilabels.py:115
msgid "_Jump to"
msgstr "_जाउ "

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Title column:
#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:412 ../src/main.c:172 ../src/main.c:180
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:373 clutter/clutter-stage.c:1889
#: src/dh-preferences.c:550
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2061
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-list.c:52
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:57
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:57
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:58
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:49
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:52
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-targets.c:51
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-search.c:52
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-list.c:48
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-log.c:55 egg/egg-oid.c:82
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:178 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
#: ../glom/box_reports.cc:94 ../glom/glom.glade.h:215
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:47
#: ../glom/mode_data/dialog_choose_field.cc:52
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:93
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:119
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:93
#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:176
#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:934
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:131
#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341 ../src/dlg-properties.c:363
#: ../src/goo-window.c:620 src/main.c:157 src/main.c:165
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:155 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:166
#: src/gsm_color_button.c:165 ../src/metacity-dialog.c:206
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:59 shell/src/properties_general.rs:147
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
#: ../sources/rb-library-source.c:133 ../widgets/rb-entry-view.c:1102
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97 ../src/sj-main.c:469
#: ../src/sj-main.c:1490 src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:487
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:501
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शिर्षक\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शिर्षक\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"शिर्षक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शिर्षक\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षक "

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:420
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:31
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:22
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:22
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:21
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:23
#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:51
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:350 src/libide/editor/gtk/menus.ui:67
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:71 src/libide/editor/gtk/menus.ui:80
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:10 src/libide/gui/gtk/menus.ui:10
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:25 src/libide/gui/gtk/menus.ui:58
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:71 src/libide/gui/gtk/menus.ui:75
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:79 src/plugins/buildui/tweaks.ui:9
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:5
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:153 src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:9
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:10
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:24
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:56
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:97
#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:15 ../src/gpk-log.c:326
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111 gtk/gtkapplicationwindow.c:345
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1589
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1686 gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:490
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1508 src/cli/tracker-inhibit.c:65
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 C/gospanel.xml:802
#: src/orca/orca-setup.ui:66 ../src/osx/menu_osx.cpp:577
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:585 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:197
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:202 src/tracker/tracker-daemon.c:669
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:264 ../src/osx/menu_osx.cpp:623
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:631 ../src/generic/logg.cpp:236
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635 ../src/osx/menu_osx.cpp:643
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. toggle Show path
#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:428 ../plugins/debug-manager/start.c:1343
#: clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:63
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-files.c:51
#: operations/core/cast-space.c:29 operations/core/convert-space.c:29
#: operations/external/pdf-load.c:24 operations/external/v4l.c:26
#: operations/workshop/external/v4l2.c:24 ../app/config/gimpdialogconfig.c:412
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4205 gladeui/glade-project.c:1028
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:771
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 ../src/gth-exif-data-viewer.c:804
#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 gtk/inspector/resource-list.ui:59
#: ../src/object/sp-path.cpp:52 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:828
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 src/cli/tracker-index.c:353
#: src/cli/tracker-status.c:375 ../lib/mate-menu-config.py:260
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:480
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:53 src/tracker/tracker-index.c:344
#: src/tracker/tracker-status.c:400
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पाथ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पाथ\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"ठेगाना (पथ)\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बाटो\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"पाथ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाटो\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाटो\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाटो\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पाथ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पाथ\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पाथ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पाथ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बाटो\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पाथ\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पाथ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पथ"

#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:497
msgid "Add Bookmark…"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the title lable
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:513 properties/ev-properties-view.c:60
#: ../src/brasero-song-properties.c:177 properties/ev-properties-view.c:62
#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:645
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3172
#: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:675 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
#: ../src/rdf.cpp:242 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1874
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:94
#: ../src/burner-song-properties.c:178
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
#: src/plugins/properties/properties.ui:47
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"शिर्षक\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"शिर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"शिर्षक\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शिर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षक:"

#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:516 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152
msgid "Application:"
msgstr "अनुप्रयोग:"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. path
#: src/lib/accerciser/bookmarks.py:519
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:773
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:9
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:748
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:518 ../src/gconf-key-editor.c:573
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:417
#: ../lib/mate-menu-config.py:355 ../lib/mate-menu-config.py:386
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मार्ग:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मार्ग:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मार्ग:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बाटो:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मार्ग:\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मार्ग:\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मार्ग:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"मार्ग:"

#: src/lib/accerciser/plugin/message.py:153
msgid "Plugin Errors"
msgstr "प्लगइन  त्रुटि:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
#: src/lib/accerciser/plugin/message.py:294 ../plugins/file-manager/plugin.c:54
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:327 app/menus.c:170
#: src/ui/menus-toolbars.ui:577 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1771
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2868
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 ../app/dialogs/module-dialog.c:133
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:124 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:611
#: data/menus.ui:32 gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:87
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:94
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:120
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:46
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:43 src/interface.cpp:77
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्"

#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
#. it is a noun.
#.
#: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:396
msgctxt "viewport"
msgid "View"
msgstr "हेराइ"

#: src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:473
msgid "No view"
msgstr "दृश्य छैन"

#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:379
msgid "_Single plugins view"
msgstr ""

#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:770
msgid "Plugin View"
msgstr "प्लगइन दृश्य"

#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:773
#, python-format
msgid "Plugin View (%d)"
msgstr "(%d) प्लगइन दृश्य"

#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1078
msgid "_New view…"
msgstr "नयाँ दृश्य…"

#: src/lib/accerciser/plugin/view.py:1134
msgid "New View…"
msgstr "नयाँ दृश्य…"

#: data/sol.desktop.in:3
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "एस्लेरिओट सोलिटेइर"

#: data/sol.desktop.in:4 data/sol.metainfo.xml.in:38
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "विभिन्न सोलिटेइर खेल खेल्नुहोस्"

#: data/sol.desktop.in:6
msgid "gnome-aisleriot"
msgstr "जिनोम-एस्लेरिओट"

#: data/sol.desktop.in:10
msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
msgstr "एस्लेरियट ; कार्ड; Klondike; माकुरोको; फ्रीसेल; धैर्य;"

#: data/sol.metainfo.xml.in:34
msgid "sol.desktop"
msgstr "sol.desktop"

#: data/sol.metainfo.xml.in:35
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
msgstr "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-मात्र"

#: data/sol.metainfo.xml.in:36
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
msgid "GPL-3.0+"
msgstr "GPL-3.0+"

#: data/sol.metainfo.xml.in:37
msgid "Aisleriot Solitaire"
msgstr "एस्लेरिओट सोलिटेइर"

#: data/sol.metainfo.xml.in:40
msgid ""
"Aisleriot — also known as sol or solitaire — is a card game application that "
"features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
"play using a mouse, keyboard, or trackpad."
msgstr ""
"एस्लेरिओट लाई सोल वा सोलिटेयर पनि भनिन्छ ।. यो कार्ड गेम को अनुप्रयोग हो जसमा ८० "
"भन्दा बढी सोलिटेयर प्रकारका कार्ड गेमहरू हुन्छन् जुन माउस, किबोर्ड वा ट्रयाकप्याड प्रयोग "
"गरेर खेल्नका लागि डिजाइन गरिएका हुन्छन् ।."

#: data/sol.metainfo.xml.in:47
msgid ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&amp;do=get&amp;"
"target=aisleriot-3.10.png"
msgstr ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot?action=AttachFile&amp;do=get&amp;"
"target=aisleriot-3.10.png"

#: data/sol.metainfo.xml.in:50
msgid "AppMenu"
msgstr "अनुप्रयोगमेनु"

#: data/sol.metainfo.xml.in:51 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
msgid "ModernToolkit"
msgstr "आधुनिक टुलकिट"

#: data/sol.metainfo.xml.in:52 data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
msgid "UserDocs"
msgstr "UserDocs"

#: data/sol.metainfo.xml.in:54
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Aisleriot"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#: data/sol.metainfo.xml.in:55 data/gnome.desktop.in.in:3
#: data/gnome.session.desktop.in.in:3 ../src/documents.js:861
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:48 ../index.theme.in.h:2
#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60 src/preferences.ui:214
#: ../src/main.c:155
#, fuzzy
msgid "GNOME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जिनोम\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"जिनोम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जिनोम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"जिनोम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जिनोम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"जिनोम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"जिनोम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जिनोम\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जीनोम\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"GNOME\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जिनोम"

#: data/sol.metainfo.xml.in:56
msgid "aisleriot"
msgstr "एस्लेरिओट"

#. Now construct the window contents
#: src/ar-game-chooser.c:312 src/window.c:1992
msgid "Select Game"
msgstr "खेल चयन गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#
#: src/ar-game-chooser.c:326 ../plugins/document-manager/plugin.c:198
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:2
#: libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 app/menus.c:206
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:367
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308 gladeui/glade-popup.c:398
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:29
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:23
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:24
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:42 src/photos-main-toolbar.c:528
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901 gspell/resources/language-dialog.ui:68
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:56
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 gtk/gtkfiledialog.c:822
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:183
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6
#: src/nautilus-files-view.c:6116 src/nautilus-files-view.c:6504
#: src/nautilus-portal.c:417 src/nautilus-properties-window.c:4046
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_चयन गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#
#: src/ar-stock.c:191 shell/ev-window.c:6621 data/headerbar.ui:6
#: app/menus.c:254 ../src/gui/main.cpp:1109 src/eom-window.c:3871
#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 src/kgx-window.ui:28
#: src/kgx-window.ui:280 ../share/ui/menus.ui:638 pluma/pluma-ui.h:171
#: ../data/vinagre.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूरा पर्दा॒\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा॒\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा॒\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा॒\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा॒\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा॒\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा॒"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
#: src/ar-stock.c:192 src/four-in-a-row.vala:1289 ../data/four-in-a-row.ui.h:3
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272
#, fuzzy
msgid "_Hint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्केत\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्केत\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्केत\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"इशारा"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. new button
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. If you have more then one New type, use this tree
#: src/ar-stock.c:194 ../plugins/file-loader/plugin.c:877 ../src/ab-main.c:473
#: ../src/filter-edit-dialog.c:217 ../src/mailbox-node.c:1042
#: ../src/main-window.c:335 ../src/main-window.c:555 ../src/main-window.c:564
#: data/resources/main-toolbar.ui:14 ../src/brasero-project-manager.c:830
#: app/menus.c:84 data/ui/sheets-main-dialog.ui:265
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92 gladeui/glade-editor-property.c:3327
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:494
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:653
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:650
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:768
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:153 ../share/ui/menus.ui:9
#: ../src/burner-project-manager.c:868 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 src/profile-manager.ui:136
#: pluma/pluma-ui.h:57 ../Tomboy/ActionManager.cs:66
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"(नयाँ)\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"(नयाँ)\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"(नयाँ)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"(नयाँ)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. * The "Game" menu
#.
#: src/ar-stock.c:196 data/ui/four-in-a-row.ui:31
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:157 ../src/menu.ui.h:1 ../data/app-menu.ui.h:1
#: ../src/gnome-robots.c:256 src/app-menu.ui:23 src/app-menu.ui:64
#: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305 ../data/iagno.ui.h:2
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:247 data/tali-menus.ui:7
msgid "_New Game"
msgstr "नयाँ खेल"

#: src/ar-stock.c:197 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
#, fuzzy
msgid "_Redo Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चाललाई रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चाल रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चाल रिडू गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Reset button
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
#: src/ar-stock.c:199 ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1397
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:181
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:282
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1020
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:320 ../app/tools/gimptransformtool.c:1198
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:510
#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:82
#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
#: ../src/goo-stock.c:41 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:28
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:66 src/widgets/edit/crop.ui:306
#: src/widgets/edit/crop.ui:429 src/terminal-window.c:2027
#: ../Onboard/settings.py:1147
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिसेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिसेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_पुनः मिलाउ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_पुनः मिलाउ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_पुनः मिलाउ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रिसेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_ne.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"_पहिलेको रुपमा फर्काउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रिसेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिसेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिसेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रिसेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"रिसेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रिसेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"_पहिलेको रुपमा फर्काउने\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_पुनः मिलाउ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"रिसेट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the window menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); restarts current level
#: src/ar-stock.c:201 ../src/gnome-mahjongg.vala:389 src/gs-details-page.c:1073
#: src/gs-toast.c:65 data/game-button.ui:7 ../panel-plugin/settings.cpp:132
#, fuzzy
msgid "_Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फेरि सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फेरि सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फेरि सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुन: शुरू गर्नुहोस्"

#: src/ar-stock.c:202 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
#, fuzzy
msgid "_Undo Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चाललाई पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/ar-stock.c:203
msgid "_Deal"
msgstr "बाँड्नुहोस्"

#: src/ar-stock.c:204 data/fullscreen-toolbar.ui:233
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"

#: src/ar-stock.c:205 ../src/goo-window.c:1317 ../src/ui.h:65
msgid "_Pause"
msgstr "पज गर्नुहोस्"

#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: src/ar-stock.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित GNU साधारण "
"सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत यसलाई पुन: वितरण गर्न र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; "
"या इजाजतपत्रको संस्करण %d, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण ।"

#: src/ar-stock.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s लाई कुनै पनि प्रतिभूति बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि बजारिकरण र योग्यता कार्यान्वयन "
"नगरिकन, उपयोगि हुने आशाले वितरण गरिएको छ ।.  विस्तृत विवरणका लागि GNU सामान्य "
"सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।."

#: src/ar-stock.c:277
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"तपाईँले यो कार्यक्रमसँगै जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नु पर्दछ "
"।  छैन भने <http://www.gnu.org/licenses/> हेर्नुहोस्।"

# #-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#
# ###########################################
# MIDI INSTRUMENTS
# ###########################################
#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:7
#, fuzzy
msgid "Accordion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एकोर्डियन\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"एकर्डियन्"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:14
msgid "Agnes"
msgstr "एग्निस"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:21
msgid "Athena"
msgstr "एथेना"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:28
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "अल्ड ल्याङ साइन"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:35
msgid "Aunt Mary"
msgstr "अन्ट म्यारी"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:42
msgid "Backbone"
msgstr "ब्याकबोन"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:49
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "बेकर डोजन"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:56
msgid "Bakers Game"
msgstr "बेकर्स खेल"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:63
msgid "Bear River"
msgstr "बिएर नदी"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:70
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "घेरिएको किल्ला"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:77
msgid "Block Ten"
msgstr "दश खण्ड"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:84
msgid "Bristol"
msgstr "ब्रिस्टोल"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:91
msgid "Camelot"
msgstr "क्यामलोट"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:98
msgid "Canfield"
msgstr "क्यानफिल्ड"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:105
msgid "Carpet"
msgstr "कार्पेट"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:112
msgid "Chessboard"
msgstr "चेसबोर्ड"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:119
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:15 applets/clock/clock.c:3384
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Clock"
msgstr "घडी"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:126
msgid "Cover"
msgstr "आवरण"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:133
msgid "Cruel"
msgstr "निर्दयी"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:140
msgid "Diamond Mine"
msgstr "हीराको खानी"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:147
msgid "Doublets"
msgstr "दोहोरिन्छ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:154
msgid "Eagle Wing"
msgstr "चीलको पँखेटा"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:161
msgid "Easthaven"
msgstr "इस्टहेभन"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:168
msgid "Eight Off"
msgstr "आठ बन्द"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:175
msgid "Elevator"
msgstr "लिफ्ट"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:182
msgid "Eliminator"
msgstr "उन्मूलनकर्ता"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:189
msgid "Escalator"
msgstr "लिफ्ट"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:196
msgid "First Law"
msgstr "पहिलो नियम"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:203
msgid "Fortress"
msgstr "गढी"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:210
msgid "Fortunes"
msgstr "भाग्य"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:217
msgid "Forty Thieves"
msgstr "चालिस चोर"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:224
msgid "Fourteen"
msgstr "चौध"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:231
msgid "Freecell"
msgstr "फ्रीसेल"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:238
msgid "Gaps"
msgstr "खाली ठाँउ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:245
msgid "Gay Gordons"
msgstr "गे गर्डोन"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:252
msgid "Giant"
msgstr "विशाल"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:259
msgid "Glenwood"
msgstr "ग्लेनवुड"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:266
msgid "Gold Mine"
msgstr "सुनौलो खानी"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:273
msgid "Golf"
msgstr "गल्फ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:280
msgid "Gypsy"
msgstr "जिप्सी"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:287
msgid "Hamilton"
msgstr "हामिलतन"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:294
msgid "Helsinki"
msgstr "हेलसिन्की"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:301
msgid "Hopscotch"
msgstr "हपस्कच"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:308
msgid "Isabel"
msgstr "इसाबेल"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:315
msgid "Jamestown"
msgstr "जेम्सटाउन"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:322
msgid "Jumbo"
msgstr "जम्बो"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:329
msgid "Kansas"
msgstr "कन्सास"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:336
msgid "King Albert"
msgstr "राजा अल्बर्ट"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:343
msgid "Kings Audience"
msgstr "राजाका दर्शक"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:350
msgid "Klondike"
msgstr "क्लोन्डाइक"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:357
msgid "Labyrinth"
msgstr "लेबिरिन्थ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:364
msgid "Lady Jane"
msgstr "लेडी जेन"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:371 operations/common-gpl3+/maze.c:823
msgid "Maze"
msgstr "मेज"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:378
msgid "Monte Carlo"
msgstr "मोन्टे कार्लो"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:385
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "नेपोलिएनको चिहान"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:392
msgid "Neighbor"
msgstr "छिमेकी"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:399
msgid "Odessa"
msgstr "ओडेसा"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:406
msgid "Osmosis"
msgstr "ओस्मोसिस"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:413
msgid "Peek"
msgstr "टाकुरा"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:420
msgid "Pileon"
msgstr "पाइलन"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:427
msgid "Plait"
msgstr "प्लेट"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:434
msgid "Poker"
msgstr "पोकर"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:441
msgid "Quatorze"
msgstr "क्वाटोर्ज"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:448
msgid "Royal East"
msgstr "रोयल इस्ट"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:455
msgid "Saratoga"
msgstr "साराटोगा"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:462
msgid "Scorpion"
msgstr "बिच्छी"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:469
msgid "Scuffle"
msgstr "स्कफल"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:476
msgid "Seahaven"
msgstr "सिहेभन"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:483
msgid "Sir Tommy"
msgstr "सर टमी"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:490
msgid "Sol"
msgstr "सोल"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:497 operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:41
#, fuzzy
msgid "Spider"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माकुरो\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"स्पाइडर"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:504
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "स्पाइडर थ्री डेक"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:511
msgid "Spiderette"
msgstr "स्पाइडेरेट"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:518
msgid "Straight Up"
msgstr "सीधा माथि"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:525
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "सडक र गोरेटो"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:532 objects/UML/class.c:178 objects/UML/class.c:1901
#: gladeui/glade-project.c:1064 gladeui/glade-widget.c:1400
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:123
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1096 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:24
msgid "Template"
msgstr "टेम्प्लेट"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:539
msgid "Ten Across"
msgstr "दश नजिक"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: src/game-names.h:546 games/terrace.scm:39
msgid "Terrace"
msgstr "टेर्रेक"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:553
msgid "Thieves"
msgstr "चोर"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:560
msgid "Thirteen"
msgstr "तेह्र"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:567
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "थम्ब एन्ड पउच"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:574
msgid "Treize"
msgstr "ट्रेइज"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:581
msgid "Triple Peaks"
msgstr "तीनवटा टाकुरा"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:588
msgid "Union Square"
msgstr "युनियन वर्ग"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:595
msgid "Valentine"
msgstr "भ्यालेन्टाइन"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:602
msgid "Wall"
msgstr "भित्ते"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "वेस्टहेभन"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:616
msgid "Whitehead"
msgstr "व्हाइटहेड"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:623
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "विल ओ द विस्प"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:630
msgid "Yield"
msgstr "प्राप्त"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:637
msgid "Yukon"
msgstr "युकोन"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: src/game-names.h:644
msgid "Zebra"
msgstr "जेब्रा"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1390
msgctxt "slot type"
msgid "chooser"
msgstr "छनोट"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1394
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "आधार"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1398
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "जगेडा"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1402
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "थाक"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1406
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "तालिका"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1410
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "खेर"

#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1442
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on chooser"
msgstr "छनोट %s"

#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1446
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "आधार %s"

#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1450
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "जगेडा %s"

#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1454
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "थाकमा %s"

#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1458
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "तालिकामा %s"

#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
#: src/game.c:1462
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s खेर"

#: src/game.c:2129
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "यस खेलमा अहिलेसम्म सङ्केत समर्थन छैन ।."

#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: src/game.c:2164 src/game.c:2190
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।.."

#: src/game.c:2210
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "यस खेलले तपाईँलाई सङ्केत दिन सक्षम छैन ।."

#: src/help-overlay.ui:27 src/gtk/help-overlay.ui:11 data/ui/Shortcuts.ui:13
#: data/resources/help-overlay.ui:9 src/help-overlay.ui:14
#: data/help-overlay.ui:14 shell/help-overlay.ui:377
#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2 src/ui/help-overlay.ui:13
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1 src/ui/math-shortcuts.ui:13
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11 data/shortcuts.ui:6 data/help-overlay.ui:11
#: data/gtk/help-overlay.ui:11 shell/help-overlay.ui:13
#: src/disks/ui/shortcuts.ui:13 data/help-overlay.ui:8
#: data/ui/help-overlay.ui:12 data/ui/help-overlay.ui:11
#: src/photos-help-overlay.ui:32 data/resources/ui/shortcuts.ui:11
#: data/help-overlay.ui:13 src/help-overlay.ui:333 data/shortcuts-gnote.ui:13
#: data/shortcuts-gnote.ui:129 src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
#: shell/resources/help-overlay.ui:322 data/resources/help-overlay.ui:15
#: data/ui/help-overlay.ui:128 src/sysprof/gtk/shortcuts-dialog.ui:39
#: data/shortcuts.ui:16
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_ne.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामान्य"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
#: src/help-overlay.ui:33 data/help-overlay.ui:15 src/help-overlay.ui:124
#: data/help-overlay.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "नयाँ खेल सुरु गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deal"
msgstr "बाँड्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, undoes last move
#: src/help-overlay.ui:47 data/resources/help-overlay.ui:124
#: data/help-overlay.ui:330 src/ui/math-shortcuts.ui:193 src/help-overlay.ui:93
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, redoes undone move
#: src/help-overlay.ui:54 data/resources/help-overlay.ui:131
#: src/ui/math-shortcuts.ui:199 src/help-overlay.ui:101
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रिडु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फेरि गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:61 data/ui/Shortcuts.ui:86 data/help-overlay.ui:291
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20 src/shortcuts-dialog.ui:119
#: src/photos-help-overlay.ui:196 shell/resources/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा"

#: src/help-overlay.ui:68 data/resources/help-overlay.ui:28
#: shell/help-overlay.ui:402 ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16
#: src/ui/help-overlay.ui:31 data/shortcuts-gnote.ui:46
#: data/shortcuts-gnote.ui:169
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डो बन्द गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डो बन्द गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"विन्डो बन्द गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विन्डो बन्द गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विन्डो बन्द गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डो बन्द गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: src/help-overlay.ui:75 data/ui/help-overlay.ui:145
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25 data/help-overlay.ui:93
#: data/gtk/help-overlay.ui:11 src/disks/ui/shortcuts.ui:17
#: data/ui/help-overlay.ui:26 shell/resources/help-overlay.ui:325
#: data/gtk/help-overlay.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मद्दत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मद्दत"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: src/help-overlay.ui:81 data/ui/help-overlay.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show a hint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्केत देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"संकेत देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows application help
#: src/help-overlay.ui:88 src/gui/gtk/help-overlay.ui:56
#: data/help-overlay.ui:97 data/gtk/help-overlay.ui:15 src/help-overlay.ui:179
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 src/sysprof/gtk/shortcuts-dialog.ui:59
#: data/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help for this game"
msgstr "खेलको मद्दत देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays Keyboard Shortcuts dialog
#: src/help-overlay.ui:102 data/shortcuts.ui:22 data/help-overlay.ui:103
#: src/help-overlay.ui:171 data/resources/gtk/help-overlay.ui:56
#: data/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट देखाउनुहोस्"

#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: src/lib/ar-card.c:237
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "जोकर"

#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
#: src/lib/ar-card.c:239 src/lib/ar-card.c:263
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "एक"

#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
#: src/lib/ar-card.c:241
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "२"

#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
#: src/lib/ar-card.c:243
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "३"

#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
#: src/lib/ar-card.c:245
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "४"

#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
#: src/lib/ar-card.c:247
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "५"

#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
#: src/lib/ar-card.c:249
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "६"

#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
#: src/lib/ar-card.c:251
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "७"

#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
#: src/lib/ar-card.c:253
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "८"

#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
#: src/lib/ar-card.c:255
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "९"

#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
#: src/lib/ar-card.c:257
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"

#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
#: src/lib/ar-card.c:259
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"

#. Translators: this is the symbol that's on a King card
#: src/lib/ar-card.c:261
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"

#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
#: src/lib/ar-card.c:265
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "१"

#: src/lib/ar-card.c:299
msgid "ace of clubs"
msgstr "चिडीको एक्का"

#: src/lib/ar-card.c:300
msgid "two of clubs"
msgstr "चिडीको दुक्का"

#: src/lib/ar-card.c:301
msgid "three of clubs"
msgstr "चिडीको तिर्का"

#: src/lib/ar-card.c:302
msgid "four of clubs"
msgstr "चिडीको चौका"

#: src/lib/ar-card.c:303
msgid "five of clubs"
msgstr "चिडीको पञ्जा"

#: src/lib/ar-card.c:304
msgid "six of clubs"
msgstr "चिडीको छक्का"

#: src/lib/ar-card.c:305
msgid "seven of clubs"
msgstr "चिडीको सत्ता"

#: src/lib/ar-card.c:306
msgid "eight of clubs"
msgstr "चिडीको अठ्ठा"

#: src/lib/ar-card.c:307
msgid "nine of clubs"
msgstr "चिडीको नहर"

#: src/lib/ar-card.c:308
msgid "ten of clubs"
msgstr "चिडीको दहर"

#: src/lib/ar-card.c:309
msgid "jack of clubs"
msgstr "चिडीको गुलाम"

#: src/lib/ar-card.c:310
msgid "queen of clubs"
msgstr "चिडीको मिसि"

#: src/lib/ar-card.c:311
msgid "king of clubs"
msgstr "चिडीको बास्सा"

#: src/lib/ar-card.c:312
msgid "ace of diamonds"
msgstr "ईँटको एक्का"

#: src/lib/ar-card.c:313
msgid "two of diamonds"
msgstr "ईँटको दुक्का"

#: src/lib/ar-card.c:314
msgid "three of diamonds"
msgstr "ईँटको तिर्का"

#: src/lib/ar-card.c:315
msgid "four of diamonds"
msgstr "ईँटको चौका"

#: src/lib/ar-card.c:316
msgid "five of diamonds"
msgstr "ईँटको पञ्जा"

#: src/lib/ar-card.c:317
msgid "six of diamonds"
msgstr "ईँटको छक्का"

#: src/lib/ar-card.c:318
msgid "seven of diamonds"
msgstr "ईँटको सत्ता"

#: src/lib/ar-card.c:319
msgid "eight of diamonds"
msgstr "ईँटको अठ्ठा"

#: src/lib/ar-card.c:320
msgid "nine of diamonds"
msgstr "ईँटको नहर"

#: src/lib/ar-card.c:321
msgid "ten of diamonds"
msgstr "ईँटको दहर"

#: src/lib/ar-card.c:322
msgid "jack of diamonds"
msgstr "इँटको गुलाम"

#: src/lib/ar-card.c:323
msgid "queen of diamonds"
msgstr "ईँटको मिसि"

#: src/lib/ar-card.c:324
msgid "king of diamonds"
msgstr "ईँटको बास्सा"

#: src/lib/ar-card.c:325
msgid "ace of hearts"
msgstr "पानाको एक्का"

#: src/lib/ar-card.c:326
msgid "two of hearts"
msgstr "पानाको दुक्का"

#: src/lib/ar-card.c:327
msgid "three of hearts"
msgstr "पानाको तिर्का"

#: src/lib/ar-card.c:328
msgid "four of hearts"
msgstr "पानाको चौका"

#: src/lib/ar-card.c:329
msgid "five of hearts"
msgstr "पानाको पञ्जा"

#: src/lib/ar-card.c:330
msgid "six of hearts"
msgstr "पानाको छक्का"

#: src/lib/ar-card.c:331
msgid "seven of hearts"
msgstr "पानाको सत्ता"

#: src/lib/ar-card.c:332
msgid "eight of hearts"
msgstr "पानाको अठ्ठा"

#: src/lib/ar-card.c:333
msgid "nine of hearts"
msgstr "पानाको नहर"

#: src/lib/ar-card.c:334
msgid "ten of hearts"
msgstr "पानाको दहर"

#: src/lib/ar-card.c:335
msgid "jack of hearts"
msgstr "पानाको गुलाम"

#: src/lib/ar-card.c:336
msgid "queen of hearts"
msgstr "पानाको मिसि"

#: src/lib/ar-card.c:337
msgid "king of hearts"
msgstr "पानाको बास्सा"

#: src/lib/ar-card.c:338
msgid "ace of spades"
msgstr "सुरोतको एक्का"

#: src/lib/ar-card.c:339
msgid "two of spades"
msgstr "सुरोतको दुक्का"

#: src/lib/ar-card.c:340
msgid "three of spades"
msgstr "सुरोतको तिर्का"

#: src/lib/ar-card.c:341
msgid "four of spades"
msgstr "सुरोतको चौका"

#: src/lib/ar-card.c:342
msgid "five of spades"
msgstr "सुरोतको पञ्जा"

#: src/lib/ar-card.c:343
msgid "six of spades"
msgstr "सुरोतको छक्का"

#: src/lib/ar-card.c:344
msgid "seven of spades"
msgstr "सुरोतको सत्ता"

#: src/lib/ar-card.c:345
msgid "eight of spades"
msgstr "सुरोतको अठ्ठा"

#: src/lib/ar-card.c:346
msgid "nine of spades"
msgstr "सुरोतको नहर"

#: src/lib/ar-card.c:347
msgid "ten of spades"
msgstr "सुरोतको दहर"

#: src/lib/ar-card.c:348
msgid "jack of spades"
msgstr "सुरोतको गुलाम"

#: src/lib/ar-card.c:349
msgid "queen of spades"
msgstr "सुरोतको मिसि"

#: src/lib/ar-card.c:350
msgid "king of spades"
msgstr "सुरोतको बास्सा"

#: src/lib/ar-card.c:367
msgid "face-down card"
msgstr "अनुहार तलको तास"

#. A black joker.
#: src/lib/ar-card.c:378
msgid "black joker"
msgstr "कालो जोकर"

#. A red joker.
#: src/lib/ar-card.c:381
msgid "red joker"
msgstr "रातो जोकर"

#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: src/lib/ar-help.c:108
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "मद्दत फाइल “%s.%s” फेला पारेन"

#: src/lib/ar-help.c:146 src/util.c:86 src/util.c:90
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: %s"

#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:24
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "सञ्झ्याल अधिकतम होस्"

#: src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml:28
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "सञ्झ्याललाई पूरा पर्दा छ या छैन"

#. String reserve
#: src/sol.c:45
msgid "Solitaire"
msgstr "सोलिटेइर"

#: src/sol.c:46
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "सोलिटेइर"

#: src/sol.c:47
msgid "About Solitaire"
msgstr "सोलिटेइर बारेमा"

#: src/sol.c:62
msgid "Select the game type to play"
msgstr "खेलिने खेलको प्रकार चयन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-p, --profile' command line option.
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--speech-system' command line option.
#: src/sol.c:62 gio/gio-tool-rename.c:47 ../src/gdict-app.c:72
#: ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
#: gio/gio-tool-rename.c:45 gdk/gdk.c:155 gdk/gdk.c:232
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:256
#: tools/mate-session-save.c:73 src/orca/messages.py:287
#: src/orca/messages.py:313 src/cli/tracker-endpoint.c:63
#: src/cli/tracker-endpoint.c:67 src/tracker/tracker-endpoint.c:55
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:59
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाम"

#: src/sol.c:105
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "फ्रिसेल सोलिटेइर"

#: src/sol.c:105 src/window.c:397
msgid "AisleRiot"
msgstr "एस्लेरिओट"

#. Translators: this is the total number of won games
#: src/stats-dialog.c:145
msgid "Wins:"
msgstr "विजयी:"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of games played
#: src/stats-dialog.c:147 objects/ER/participation.c:118
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589
msgid "Total:"
msgstr "जम्मा:"

#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: src/stats-dialog.c:149
msgid "Percentage:"
msgstr "प्रतिशत:"

#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: src/stats-dialog.c:153
msgid "Wins"
msgstr "विजयी"

#. Translators: this is the best time of all wins
#: src/stats-dialog.c:160
msgid "Best:"
msgstr "सबैभन्दा उत्तम:"

#. Translators: this is the worst time of all wins
#: src/stats-dialog.c:162
msgid "Worst:"
msgstr "सबैभन्दा खराब:"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "aisleriot"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "aisleriot"
#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying the duration of played games
#: src/stats-dialog.c:166 ../plugins/debug-manager/start.c:94
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:334
#: ../plugins/debug-manager/start.c:97 ../src/main.c:188
#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:3 data/metadata-sidebar.ui:221
#: data/metadata-sidebar.ui:204 ../src/e-util/e-dateedit.c:695
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:430 ../glom/libglom/data_structure/field.cc:557
#: games/scores/dialog.vala:146 src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:25
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:14
#: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 panels/common/cc-timelike-editor.ui:57
#: data/gl-eventviewdetail.ui:52 ../src/score-dialog.vala:72 src/ping.c:602
#: src/traceroute.c:336 src/score-dialog.vala:76
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
#: src/main.c:173 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:493
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:790 capplets/time-admin/src/time-admin.ui:283
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1142 src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:378
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:171
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:348
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:49
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:259
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:110
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:64
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:215
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:346
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:23
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"समय:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"समय:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"समय\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"समय"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. internal
#: src/stats-dialog.c:203 data/ui/interface.ui:215 src/dspy-window.ui:1501
#: ../src/gui/main.cpp:1232 ../src/funclib.c:7017
#: src/editor-properties-dialog.ui:85
#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:3
#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:179
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35 gtk/inspector/window.ui:500
#: gtk/inspector/window.ui:584 modules/codec/x264.c:397
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
msgid "Statistics"
msgstr "तथ्याङ्क"

#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: src/stats-dialog.c:217 src/stats-dialog.c:223
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#
#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: src/stats-dialog.c:234 src/eog-zoom-entry.c:81
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:507
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is
#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A
#.
#: src/stats-dialog.c:240 src/stats-dialog.c:249 src/stats-dialog.c:257
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428 src/cmdline/cmdline_show.cc:430
#: ../battstat/battstat_applet.c:870 src/disks/gduatasmartdialog.c:757
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1128 src/procproperties.cpp:50
#: src/procproperties.cpp:84 src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471
#: src/util.cpp:514 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:71
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:72 src/procproperties.cpp:114
#: src/procproperties.cpp:123 src/procproperties.cpp:159
#: src/procproperties.cpp:162 src/util.cpp:390 src/util.cpp:462
#: src/util.cpp:500 ../src/planner-task-tree.c:1492
#: ../src/planner-task-tree.c:1624 modules/control/hotkeys.c:772
#: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:866
#, fuzzy
msgid "N/A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"एन/ए\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एन/ए\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"N/A\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एन/ए\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"N/A"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: src/stats-dialog.c:244 src/stats-dialog.c:252 ../lib/rb-util.c:650
#: ../remote/dbus/rb-client.c:136
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: src/window.c:198
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "बधाइ छ, तपाईँले जित्नुभएको छ !"

#: src/window.c:202
msgid "There are no more moves"
msgstr "अब अरू चाल छैनन्"

#: src/window.c:347 ../src/gnome-mahjongg.vala:594
msgid "Main game:"
msgstr "मुख्य खेल:"

#: src/window.c:355
msgid "Card games:"
msgstr "तासका खेल:"

#: src/window.c:370
msgid "Card themes:"
msgstr "तासका विषयवस्तु:"

#: src/window.c:399
msgid "About AisleRiot"
msgstr "एस्लेरिओट बारेमा"

#: src/window.c:401
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
msgstr ""
"एस्लेरिओटले नियममा आधारित सोलिटेइर तास इन्जिन उपलब्ध गराउँदछ जसले धेरै फरक खेल खेल्न "
"अनुमति दिन्छ."

#: src/window.c:413
msgid "AisleRiot web site"
msgstr "ग्लेड वेब साइट हेर्नुहोस्"

#: src/window.c:1189
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "%s प्ले गर्नुहोस्"

#: src/window.c:1350
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "तास विषयवस्तु \"%s\" सँग तास प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/window.c:1644
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "एउटा योजना अपवाद उत्पन्न भयो"

#: src/window.c:1647
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "कृपया विकासकर्तालाई यस बगका बारेमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।."

#: src/window.c:1653
msgid "_Don't report"
msgstr "प्रतिवेदन नगर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text when
#. * * sending a review for moderation
#: src/window.c:1654 src/gs-review-row.c:238
#, fuzzy
msgid "_Report"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिवेदन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रतिवेदन"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Menu actions
#: src/window.c:1811 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
msgid "_Game"
msgstr "खेल"

#: src/window.c:1813 ../glade/playlist3.ui.h:23 ../shell/rb-shell.c:411
#, fuzzy
msgid "_Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नियन्त्रण\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"_ नियन्त्रण\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नियन्त्रण"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
#: src/window.c:1820 data/ui/four-in-a-row.ui:36 ../data/four-in-a-row.ui.h:6
#: ../data/taquin.ui.h:4 src/gnome-tetravex.vala:439 ../src/commands.c:85
#: ../data/iagno.ui.h:4 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
msgid "Start a new game"
msgstr "नयाँ खेल सुरु गर्नुहोस्"

#: src/window.c:1823 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
#, fuzzy
msgid "Restart the game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खेल पुन सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खेल फेरि सुरु गर्नुहोस्"

#: src/window.c:1825
msgid "_Select Game…"
msgstr "खेल चयन गर्नुहोस्…"

#: src/window.c:1827
msgid "Play a different game"
msgstr "भिन्न खेल खेल्नुहोस्"

#: src/window.c:1829
msgid "_Recently Played"
msgstr "हालै खेलेको"

#: src/window.c:1830
msgid "S_tatistics"
msgstr "तथ्याङ्क"

#: src/window.c:1831
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "खेल खेलिएको तथ्याङ्क देखाउनुहोस्"

#: src/window.c:1834 ../src/mail/e-mail-browser.c:168
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:925
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:932
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:939 ../src/gconf-editor-window.c:736
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:741
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:41
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:384 ../src/generic/logg.cpp:516
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:79 ../src/generic/logg.cpp:522
#: ../src/generic/logg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस सञ्झ्याललाई बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"यो विन्डो बन्द गर \n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"यो विन्डो बन्द गर \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"यो विन्डो बन्द गर \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"यो विन्डो बन्द गर \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"यो विन्डो बन्द गर "

#: src/window.c:1837 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
#, fuzzy
msgid "Undo the last move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम चाललाई पूर्व स्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्तिम चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/window.c:1840 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
#, fuzzy
msgid "Redo the undone move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्वावस्थामा फर्काउने चाललाई रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"समापन नभएका चालललाई रिडू गर्नुहोस्"

#: src/window.c:1843
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "पछिल्लो तास वा तासहरू बाँड्नुहोस्"

#: src/window.c:1846 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
#, fuzzy
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो चालका लागि सङ्केत दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँको पछिल्लो चालका लागि एउटा इशारा प्राप्त गर्नुहोस्"

#: src/window.c:1849
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "एस्लेरिओटका लागि मद्दत हेर्नुहोस्"

#: src/window.c:1853
msgid "View help for this game"
msgstr "यस खेलका लागि मद्दत हेर्नुहोस्"

#: src/window.c:1856
msgid "About this game"
msgstr "यस खेलका बारेमा"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays Keyboard Shortcuts dialog
#: src/window.c:1858 src/gtk/playback-control.ui:218 data/headerbar.ui:16
#: src/dh-window.ui:41 data/eog-gear-menu.ui:75
#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84 shell/evince-toolbar.ui:207
#: shell/evince-toolbar.ui:208 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1070
#: src/ui/gears-menu.ui:55 src/four-in-a-row.vala:277
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:27 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
#: src/gui/gcal-window.ui:363 data/window.ui:6 data/chess-window.ui:37
#: data/ui/header-bar.ui:6 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:737
#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:923 src/kgx-window.ui:39
#: shell/cc-window.ui:91 src/disks/ui/app-menu.ui:17 data/gl-eventtoolbar.ui:12
#: data/ui/main-window.ui:17 data/resources/ui/camera.ui:597 src/gs-shell.ui:19
#: src/blueprints/menu-button.blp:59 src/app-menu.ui:110
#: src/editor-window.ui:252 ../src/gth-window-actions-entries.h:300
#: data/resources/ui/window.ui:299 src/widgets/image_window.ui:50
#: data/resources/ui/history_view.ui:10 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
#: shell/resources/pps-document-view.ui:609 shell/resources/pps-window.ui:171
#: src/seahorse-key-manager.ui:28 showtime/gtk/window.blp:26
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:651 src/sysprof/sysprof-window.ui:468
#: data/tali-menus.ui:21 data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"_कीबोर्ड सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_ne.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"_कीबोर्ड सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जीपाटी सटकर्ट"

#: src/window.c:1862
msgid "Install card themes…"
msgstr "कार्ड विषयवस्तुहरू स्थापना गर्नुहोस्…"

#: src/window.c:1863
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "वितरण प्याकेजहरू repositories देखि नयाँ कार्ड विषयवस्तुहरू स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/window.c:1869
msgid "_Card Style"
msgstr "तास शैली"

#: src/window.c:1895 ../src/anjuta-actions.h:55 shell/ev-window.c:6606
#: src/ui/menus-toolbars.ui:482 src/eom-window.c:3787
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:178 ../src/ui.h:138
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:402
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:73 pluma/pluma-ui.h:165
#: ../shell/rb-shell.c:453 ../vinagre/vinagre-ui.h:62
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उपकरणपट्टी (_T)\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरण पट्टी\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी"

#: src/window.c:1896 ../src/anjuta-actions.h:56 shell/ev-window.c:6607
#: app/menus.c:103 app/menus.c:263 ../vinagre/vinagre-ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: src/window.c:1900 src/eom-window.c:3790 ../src/logview-window.c:851
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:407
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:78 ../share/ui/menus.ui:582
#: pluma/pluma-ui.h:168 ../vinagre/vinagre-ui.h:66
#, fuzzy
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थितिपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थितिपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्थितिपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थितिपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थितिपट्टि\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"स्थितिपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थितिपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"स्थितिपट्टी"

#: src/window.c:1901
#, fuzzy
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्थितिपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: src/window.c:1905
msgid "_Click to Move"
msgstr "सार्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"

#: src/window.c:1906
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "क्लिक गरेर लिनुहोस् र छाड्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. not active by default
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/window.c:1909 src/four-in-a-row.vala:271 ../data/taquin-menus.ui.h:1
#: ../data/iagno-menus.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Sound"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि:\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ध्वनि"

#: src/window.c:1910
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "घटना ध्वनि प्ले गर्ने या नगर्ने ।."

#: src/window.c:2011 data/ui/interface.ui:137
msgid "Score:"
msgstr "प्राप्ताङ्क:"

#: src/window.c:2023 data/ui/interface.ui:149
msgid "Time:"
msgstr "समय:"

#: src/window.c:2308
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "“%s” खेल सुरु गर्न सकिएन"

#: src/window.c:2315
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "एस्लेरिओटले तपाईँले खेलेको पछिल्लो खेल फेला पार्न सक्दैन ।."

#: src/window.c:2316
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
"तपाईँले अन्त्यमा खेलेको खेल नहुने एस्लेरिओटको अन्तिम संस्करण चलाउँदा प्राय सधैँ यस्तो हुन्छ ।. "
"साटोमा पूर्वनिर्धारित खेल, क्लोनडाइक, सुरु हुँदैछ ।."

#: games/agnes.scm:72 games/terrace.scm:139
#, scheme-format
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "आधार तास: ~a"

#: games/agnes.scm:74 games/bear-river.scm:90 games/canfield.scm:81
#: games/chessboard.scm:94 games/eagle-wing.scm:104 games/glenwood.scm:87
#: games/kansas.scm:88 games/lady-jane.scm:111 games/plait.scm:242
#: games/royal-east.scm:85 games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "आधार तास: एक्का"

#: games/agnes.scm:76 games/bear-river.scm:92 games/canfield.scm:83
#: games/chessboard.scm:96 games/eagle-wing.scm:106 games/glenwood.scm:89
#: games/kansas.scm:90 games/lady-jane.scm:113 games/plait.scm:244
#: games/royal-east.scm:87 games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "आधार तास: गुलाम"

#: games/agnes.scm:78 games/bear-river.scm:94 games/canfield.scm:85
#: games/chessboard.scm:98 games/eagle-wing.scm:108 games/glenwood.scm:91
#: games/kansas.scm:92 games/lady-jane.scm:115 games/plait.scm:246
#: games/royal-east.scm:89 games/terrace.scm:145
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "आधार तास:मिसि"

#: games/agnes.scm:80 games/bear-river.scm:96 games/canfield.scm:87
#: games/chessboard.scm:100 games/eagle-wing.scm:110 games/glenwood.scm:93
#: games/kansas.scm:94 games/lady-jane.scm:117 games/plait.scm:248
#: games/royal-east.scm:91 games/terrace.scm:147
msgid "Base Card: King"
msgstr "आधार तास: बास्सा"

#: games/agnes.scm:85 games/auld-lang-syne.scm:53 games/backbone.scm:131
#: games/block-ten.scm:54 games/bristol.scm:78 games/camelot.scm:77
#: games/canfield.scm:69 games/carpet.scm:103 games/cover.scm:42
#: games/doublets.scm:67 games/eagle-wing.scm:92 games/easthaven.scm:56
#: games/elevator.scm:98 games/escalator.scm:123 games/first-law.scm:42
#: games/fortunes.scm:43 games/forty-thieves.scm:97 games/glenwood.scm:75
#: games/gypsy.scm:65 games/hamilton.scm:104 games/helsinki.scm:53
#: games/hopscotch.scm:55 games/jamestown.scm:54 games/jumbo.scm:72
#: games/kansas.scm:76 games/klondike.scm:87 games/labyrinth.scm:74
#: games/lady-jane.scm:122 games/monte-carlo.scm:75
#: games/napoleons-tomb.scm:339 games/neighbor.scm:75 games/plait.scm:234
#: games/quatorze.scm:75 games/royal-east.scm:77 games/scuffle.scm:59
#: games/sir-tommy.scm:49 games/straight-up.scm:64 games/terrace.scm:159
#: games/thieves.scm:48 games/thirteen.scm:105 games/thumb-and-pouch.scm:61
#: games/treize.scm:102 games/triple-peaks.scm:104 games/union-square.scm:96
#: games/westhaven.scm:66 games/whitehead.scm:58 games/yield.scm:108
#: games/zebra.scm:71
msgid "Stock left:"
msgstr "थाकमा बाँकी:"

#: games/agnes.scm:87 games/lady-jane.scm:124
msgid "Stock left: 0"
msgstr "थाकमा बाँकी: ०"

#: games/agnes.scm:264 games/easthaven.scm:232 games/labyrinth.scm:189
#: games/monte-carlo.scm:196 games/monte-carlo.scm:201 games/valentine.scm:136
msgid "Deal more cards"
msgstr "अरू तास बाँड्नुहोस्"

#: games/agnes.scm:270 games/backbone.scm:288 games/bakers-dozen.scm:194
#: games/beleaguered-castle.scm:169 games/canfield.scm:303 games/jumbo.scm:333
#: games/king-albert.scm:286 games/lady-jane.scm:422
#: games/streets-and-alleys.scm:180
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "तासलाई पुन: मिलाउने प्रयास गर्नुहोस्"

#: games/api.scm:304
msgid "Unknown color"
msgstr "अज्ञात रङ"

#: games/api.scm:420
msgid "the black joker"
msgstr "कालो जोकर"

#: games/api.scm:420
msgid "the red joker"
msgstr "रातो जोकर"

#: games/api.scm:429
msgid "the ace of clubs"
msgstr "चिडीको एक्का"

#: games/api.scm:430
msgid "the two of clubs"
msgstr "चिडीको दुक्का"

#: games/api.scm:431
msgid "the three of clubs"
msgstr "चिडीको तिर्का"

#: games/api.scm:432
msgid "the four of clubs"
msgstr "चिडीको चौका"

#: games/api.scm:433
msgid "the five of clubs"
msgstr "चिडीको पञ्जा"

#: games/api.scm:434
msgid "the six of clubs"
msgstr "चिडीको छक्का"

#: games/api.scm:435
msgid "the seven of clubs"
msgstr "चिडीको सत्ता"

#: games/api.scm:436
msgid "the eight of clubs"
msgstr "चिडीको अठ्ठा"

#: games/api.scm:437
msgid "the nine of clubs"
msgstr "चिडीको नहर"

#: games/api.scm:438
msgid "the ten of clubs"
msgstr "चिडीको दहर"

#: games/api.scm:439
msgid "the jack of clubs"
msgstr "चिडीको गुलाम"

#: games/api.scm:440
msgid "the queen of clubs"
msgstr "चिडीको मिसि"

#: games/api.scm:441
msgid "the king of clubs"
msgstr "चिडीको बास्सा"

#: games/api.scm:442 games/api.scm:457 games/api.scm:472 games/api.scm:487
#: games/api.scm:488
msgid "the unknown card"
msgstr "अज्ञात तास"

#: games/api.scm:444
msgid "the ace of spades"
msgstr "सुरोतको एक्का"

#: games/api.scm:445
msgid "the two of spades"
msgstr "सुरोतको दुक्का"

#: games/api.scm:446
msgid "the three of spades"
msgstr "सुरोतको तिर्का"

#: games/api.scm:447
msgid "the four of spades"
msgstr "सुरोतको चौका"

#: games/api.scm:448
msgid "the five of spades"
msgstr "सुरोतको पञ्जा"

#: games/api.scm:449
msgid "the six of spades"
msgstr "सुरोतको छक्का"

#: games/api.scm:450
msgid "the seven of spades"
msgstr "सुरोतको सत्ता"

#: games/api.scm:451
msgid "the eight of spades"
msgstr "सुरोतको अठ्ठा"

#: games/api.scm:452
msgid "the nine of spades"
msgstr "सुरोतको नहर"

#: games/api.scm:453
msgid "the ten of spades"
msgstr "सुरोतको दहर"

#: games/api.scm:454
msgid "the jack of spades"
msgstr "सुरोतको गुलाम"

#: games/api.scm:455
msgid "the queen of spades"
msgstr "सुरोतको मिसि"

#: games/api.scm:456
msgid "the king of spades"
msgstr "सुरोतको बास्सा"

#: games/api.scm:459
msgid "the ace of hearts"
msgstr "पानाको एक्का"

#: games/api.scm:460
msgid "the two of hearts"
msgstr "पानाको दुक्का"

#: games/api.scm:461
msgid "the three of hearts"
msgstr "पानाको तिर्का"

#: games/api.scm:462
msgid "the four of hearts"
msgstr "पानाको चौका"

#: games/api.scm:463
msgid "the five of hearts"
msgstr "पानाको पञ्जा"

#: games/api.scm:464
msgid "the six of hearts"
msgstr "पानाको छक्का"

#: games/api.scm:465
msgid "the seven of hearts"
msgstr "पानाको सत्ता"

#: games/api.scm:466
msgid "the eight of hearts"
msgstr "पानाको अठ्ठा"

#: games/api.scm:467
msgid "the nine of hearts"
msgstr "पानाको नहर"

#: games/api.scm:468
msgid "the ten of hearts"
msgstr "पानाको दहर"

#: games/api.scm:469
msgid "the jack of hearts"
msgstr "पानाको गुलाम"

#: games/api.scm:470
msgid "the queen of hearts"
msgstr "पानाको मिसि"

#: games/api.scm:471
msgid "the king of hearts"
msgstr "पानाको बास्सा"

#: games/api.scm:474
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "ईँटको एक्का"

#: games/api.scm:475
msgid "the two of diamonds"
msgstr "ईँटको दुक्का"

#: games/api.scm:476
msgid "the three of diamonds"
msgstr "ईँटको तिर्का"

#: games/api.scm:477
msgid "the four of diamonds"
msgstr "ईँटको चौका"

#: games/api.scm:478
msgid "the five of diamonds"
msgstr "ईँटको पञ्जा"

#: games/api.scm:479
msgid "the six of diamonds"
msgstr "ईँटको छक्का"

#: games/api.scm:480
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "ईँटको सत्ता"

#: games/api.scm:481
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "ईँटको अठ्ठा"

#: games/api.scm:482
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "ईँटको नहर"

#: games/api.scm:483
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "ईँटको दहर"

#: games/api.scm:484
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "इँटको गुलाम"

#: games/api.scm:485
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "ईँटको मिसि"

#: games/api.scm:486
msgid "the king of diamonds"
msgstr "ईँटको बास्सा"

#: games/api.scm:492
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the foundation."
msgstr "आधारमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:492
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
msgstr "आधार खाली स्लटमा ~a लाई सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:493
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the tableau."
msgstr "तालिका स्लटमा ~a लाई सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:493
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
msgstr "खाली तालिका स्लटमा ~a लाई सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:494
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the reserve."
msgstr "जगेडामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:494
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
msgstr "खाली रिजर्भ स्लटमा ~a लाई सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:495
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
msgstr "खाली किनारा स्लटमा ~a लाई सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:496
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
msgstr "खाली कुनाको स्लटमा ~a लाई सार्नुहोस्"

#: games/api.scm:497
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty top slot."
msgstr "खाली माथि स्लटमा ~a लाई सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:498
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
msgstr "तल खाली स्लटमा ~a लाई सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:499
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty left slot."
msgstr "खाली बाँया स्लटमा ~a लाई सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:500
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty right slot."
msgstr "खाली दाँया स्लटमा ~a लाई सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:501
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty slot."
msgstr "खाली स्लटमा ~a लाई सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:504
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the black joker."
msgstr "कालो जोकरमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:504
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the red joker."
msgstr "रातो जोकरमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:506
#, scheme-format
#| msgid "the ace of clubs"
msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
msgstr "चिडीको एक्कामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:507
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of clubs."
msgstr "चिडीको दुवामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:508
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of clubs."
msgstr "चिडीको तिर्कीमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:509
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of clubs."
msgstr "चिडीको चौकामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:510
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of clubs."
msgstr "चिडीको पञ्जामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:511
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of clubs."
msgstr "चिडीको छक्कामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:512
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
msgstr "चिडीको सत्तामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:513
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
msgstr "चिडीको अठ्ठामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:514
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
msgstr "चिडीको नहर ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:515
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
msgstr "चिडीको दहरमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:516
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
msgstr "चिडीको गुलाममा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:517
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
msgstr "चिडीको मिसिमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:518
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of clubs."
msgstr "चिडीको बास्सा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:519 games/api.scm:534 games/api.scm:549 games/api.scm:564
#: games/api.scm:565
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the unknown card."
msgstr "अज्ञात तासमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:521
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of spades."
msgstr "सुरोतको एक्कामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:522
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of spades."
msgstr "सुरोतको दुवामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:523
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of spades."
msgstr "सुरोतको तिर्कीमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:524
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of spades."
msgstr "सुरोतको चौकामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:525
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of spades."
msgstr "सुरोतको पञ्जामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:526
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of spades."
msgstr "सुरोतको छक्कामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:527
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of spades."
msgstr "सुरोतको सत्तामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:528
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of spades."
msgstr "सुरोतको अठ्ठामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:529
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of spades."
msgstr "सुरोतको नहर ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:530
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of spades."
msgstr "सुरोतको दहरमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:531
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of spades."
msgstr "सुरोतको गुलाममा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:532
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of spades."
msgstr "सुरोतको मिसिमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:533
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of spades."
msgstr "सुरोतको बास्सामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:536
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
msgstr "पानको एक्कामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:537
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of hearts."
msgstr "पानको दुवामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:538
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of hearts."
msgstr "पानको तिर्कीमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:539
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of hearts."
msgstr "पानको चौकामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:540
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of hearts."
msgstr "पानको पञ्जामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:541
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of hearts."
msgstr "पानको छक्कामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:542
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
msgstr "पानको सत्तामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:543
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
msgstr "पानको अठ्ठामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:544
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
msgstr "पानको नहर ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:545
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
msgstr "पानको दहरमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:546
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
msgstr "पानको गुलाममा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:547
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
msgstr "पानको मिसिमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:548
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of hearts."
msgstr "पानको बास्सामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:551
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
msgstr "ईँटको एक्कामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:552
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
msgstr "ईँटको दुवामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:553
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
msgstr "ईँटको तिर्कीमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:554
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
msgstr "ईँटको चौकामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:555
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
msgstr "ईँटको पञ्जामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:556
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
msgstr "ईँटको छक्कामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:557
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
msgstr "ईँटको सत्तामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:558
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
msgstr "ईँटको अठ्ठामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:559
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
msgstr "ईँटको नहर ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:560
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
msgstr "ईँटको दहरमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:561
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
msgstr "ईँटको गुलाममा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:562
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
msgstr "ईँटको मिसिमा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:563
#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
msgstr "ईँटको बास्सामा ~a सार्नुहोस्."

#: games/api.scm:578
msgid "Remove the black joker."
msgstr "कालो जोकर हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:578
msgid "Remove the red joker."
msgstr "रातो जोकर हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:580
msgid "Remove the ace of clubs."
msgstr "चिडीको एक्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:581
msgid "Remove the two of clubs."
msgstr "चिडीको दुक्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:582
msgid "Remove the three of clubs."
msgstr "चिडीको तिर्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:583
msgid "Remove the four of clubs."
msgstr "चिडीको चौका हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:584
msgid "Remove the five of clubs."
msgstr "चिडीको पञ्जा हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:585
msgid "Remove the six of clubs."
msgstr "चिडीको छक्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:586
msgid "Remove the seven of clubs."
msgstr "चिडीको सत्ता हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:587
msgid "Remove the eight of clubs."
msgstr "चिडीको अठ्ठा हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:588
msgid "Remove the nine of clubs."
msgstr "चिडीको नहर हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:589 games/camelot.scm:168
msgid "Remove the ten of clubs."
msgstr "चिडीको दहर हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:590
msgid "Remove the jack of clubs."
msgstr "चिडीको गुलाम हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:591
msgid "Remove the queen of clubs."
msgstr "चिडीको मिसि हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:592 games/helsinki.scm:109 games/neighbor.scm:141
#: games/thirteen.scm:385 games/treize.scm:279 games/yield.scm:295
msgid "Remove the king of clubs."
msgstr "चिडीको बास्सा हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:593 games/api.scm:608 games/api.scm:623 games/api.scm:638
#: games/api.scm:639
msgid "Remove the unknown card."
msgstr "अज्ञात तास हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:595
msgid "Remove the ace of spades."
msgstr "सुरोतको एक्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:596
msgid "Remove the two of spades."
msgstr "सुरोतको दुक्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:597
msgid "Remove the three of spades."
msgstr "सुरोतको तिर्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:598
msgid "Remove the four of spades."
msgstr "सुरोतको चौका हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:599
msgid "Remove the five of spades."
msgstr "सुरोतको पञ्जा हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:600
msgid "Remove the six of spades."
msgstr "सुरोतको छक्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:601
msgid "Remove the seven of spades."
msgstr "सुरोतको सत्ता हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:602
msgid "Remove the eight of spades."
msgstr "सुरोतको अठ्ठा हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:603
msgid "Remove the nine of spades."
msgstr "सुरोतको नहर हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:604 games/camelot.scm:171
msgid "Remove the ten of spades."
msgstr "सुरोतको दहर हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:605
msgid "Remove the jack of spades."
msgstr "सुरोतको गुलाम हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:606
msgid "Remove the queen of spades."
msgstr "सुरोतको मिसि हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:607 games/helsinki.scm:112 games/neighbor.scm:144
#: games/thirteen.scm:388 games/treize.scm:282 games/yield.scm:298
msgid "Remove the king of spades."
msgstr "सुरोतको बास्सा हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:610
msgid "Remove the ace of hearts."
msgstr "पानाको एक्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:611
msgid "Remove the two of hearts."
msgstr "पानाको दुक्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:612
msgid "Remove the three of hearts."
msgstr "पानाको तिर्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:613
msgid "Remove the four of hearts."
msgstr "पानाको चौका हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:614
msgid "Remove the five of hearts."
msgstr "पानाको पञ्जा हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:615
msgid "Remove the six of hearts."
msgstr "पानाको छक्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:616
msgid "Remove the seven of hearts."
msgstr "पानाको सत्ता हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:617
msgid "Remove the eight of hearts."
msgstr "पानाको अठ्ठा हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:618
msgid "Remove the nine of hearts."
msgstr "पानाको नहर हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:619 games/camelot.scm:170
msgid "Remove the ten of hearts."
msgstr "पानाको दहर हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:620
msgid "Remove the jack of hearts."
msgstr "पानाको गुलाम हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:621
msgid "Remove the queen of hearts."
msgstr "पानाको मिसि हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:622 games/helsinki.scm:111 games/neighbor.scm:143
#: games/thirteen.scm:387 games/treize.scm:281 games/yield.scm:297
msgid "Remove the king of hearts."
msgstr "पानाको बास्सा हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:625
msgid "Remove the ace of diamonds."
msgstr "ईँटको एक्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:626
msgid "Remove the two of diamonds."
msgstr "ईँटको दुक्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:627
msgid "Remove the three of diamonds."
msgstr "ईँटको तिर्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:628
msgid "Remove the four of diamonds."
msgstr "ईँटको चौका हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:629
msgid "Remove the five of diamonds."
msgstr "ईँटको पञ्जा हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:630
msgid "Remove the six of diamonds."
msgstr "ईँटको छक्का हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:631
msgid "Remove the seven of diamonds."
msgstr "ईँटको सत्ता हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:632
msgid "Remove the eight of diamonds."
msgstr "ईँटको अठ्ठा हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:633
msgid "Remove the nine of diamonds."
msgstr "ईँटको नहर हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:634 games/camelot.scm:169
msgid "Remove the ten of diamonds."
msgstr "ईँटको दहर हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:635
msgid "Remove the jack of diamonds."
msgstr "इँटको गुलाम हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:636
msgid "Remove the queen of diamonds."
msgstr "ईँटको मिसि हटाउनुहोस्."

#: games/api.scm:637 games/helsinki.scm:110 games/neighbor.scm:142
#: games/thirteen.scm:386 games/treize.scm:280 games/yield.scm:296
msgid "Remove the king of diamonds."
msgstr "ईँटको बास्सा हटाउनुहोस्."

#: games/athena.scm:80 games/klondike.scm:293 games/napoleons-tomb.scm:354
#: games/osmosis.scm:221 games/saratoga.scm:80
msgid "Three card deals"
msgstr "तिनवटा तास बाँड्दछ"

#: games/auld-lang-syne.scm:122 games/bristol.scm:262 games/first-law.scm:127
#: games/fortunes.scm:157 games/lady-jane.scm:239 games/scuffle.scm:138
#: games/spider.scm:290 games/thumb-and-pouch.scm:258 games/zebra.scm:212
msgid "Deal another round"
msgstr "अर्को पारी बाँड्नुहोस्"

#: games/backbone.scm:127 games/doublets.scm:71 games/eagle-wing.scm:114
#: games/gaps.scm:106 games/glenwood.scm:79 games/jumbo.scm:68
#: games/klondike.scm:83 games/napoleons-tomb.scm:335 games/plait.scm:252
#: games/scuffle.scm:55 games/straight-up.scm:72 games/terrace.scm:153
#: games/thumb-and-pouch.scm:65 games/zebra.scm:75
msgid "Redeals left:"
msgstr "बाँया पुन: बाड्नुहोस्:"

#: games/backbone.scm:286 games/camelot.scm:209 games/canfield.scm:228
#: games/carpet.scm:173 games/glenwood.scm:253 games/klondike.scm:267
#: games/napoleons-tomb.scm:323 games/osmosis.scm:215 games/plait.scm:103
#: games/straight-up.scm:240 games/terrace.scm:358
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "तासको थाकबाट एउटा नयाँ तास बाँड्नुहोस्"

#: games/bear-river.scm:88 games/canfield.scm:79 games/chessboard.scm:92
#: games/eagle-wing.scm:102 games/glenwood.scm:85 games/kansas.scm:86
#: games/plait.scm:240
msgid "Base Card: "
msgstr "आधार तास: "

#: games/bear-river.scm:207
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "केही तासलाई खाली दाँया तालिका स्लटमा सार्नुहोस्"

#: games/canfield.scm:73 games/eagle-wing.scm:96 games/kansas.scm:80
#: games/straight-up.scm:68
msgid "Reserve left:"
msgstr "बायाँ जगेडा राख्नुहोस्:"

#: games/canfield.scm:229 games/eagle-wing.scm:335 games/glenwood.scm:256
#: games/plait.scm:106 games/straight-up.scm:243 games/thumb-and-pouch.scm:261
#: games/zebra.scm:215
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "नचाहिनेलाई थाकमा सार्नुहोस्"

#: games/chessboard.scm:198
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "तासलाई आधारमा सार्नुहोस्"

#: games/chessboard.scm:260
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "केही सामाग्रीलाई खाली तस्वीर स्लटमा सार्नुहोस्"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:173
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr "क्रसवाल्क होपस्कच बोर्ड जस्तो देखिएको कारणले मात्रै यो एक्लो छ भन्ने हुँदैन"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:175
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "सडक पार गर्नुभन्दा पहिले दुवै तिरकाबाट हेर्नुहोस्"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:177
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "तपाईँले मद्दत फाइल पढ्नुभएको छ ?"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:179
msgid "Odessa is a better game.  Really."
msgstr "अडेसा एउटा राम्रो खेल हो ।. साँच्चिकै ।."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:181
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "ठूलो सङ्कट नभएसम्म टर्निक्वेटलाई सिफारिस गरिँदैन"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:183
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "म अहिलेबाट नै ब्याकरब प्रयोग गर्ने कुरामा निश्चित गर्छु..."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:185
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "मोनिटरले तपाईँलाई भिटामिन डी दिदैन-- तर सनलाइटले दिन्छ..."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:187
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "तपाईँ हरारहनु भएको छ र जङ्गलमा एक्लै हुनुहुन्छ भने, एउटा रूखलाई अँगालो हाल्नुहोस्"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:189
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "माछाको तारले नराम्रो दाँतको फ्लस बनाउछ"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:191
msgid "Consistency is key"
msgstr "कुञ्जी समरूपता छ"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:193
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "स्टेप्लर नभएको बेलामा स्टेपल र रुलरले काम गर्छ"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: games/clock.scm:195
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "कुकुरको कानमा प्रहार नगर्नुहोस्"

#: games/cruel.scm:157
#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "बाँकी तास: ~a"

#: games/cruel.scm:200
msgid "Redeal."
msgstr "पुन: बाँड्नुहोस् ।.."

#: games/doublets.scm:157
msgid "You are searching for an ace."
msgstr "तपाईँ एक्का खोजिरहनुभएको छ ।.."

#: games/doublets.scm:158
msgid "You are searching for a two."
msgstr "तपाईँ दुक्का खोजिरहनुभएको छ ।.."

#: games/doublets.scm:159
msgid "You are searching for a three."
msgstr "तपाईँ तिर्का खोजिरहनुभएको छ ।.."

#: games/doublets.scm:160
msgid "You are searching for a four."
msgstr "तपाईँ चौका खोजिरहनुभएको छ ।.."

#: games/doublets.scm:161
msgid "You are searching for a five."
msgstr "तपाईँ पञ्जा खोजिरहनुभएको छ ।.."

#: games/doublets.scm:162
msgid "You are searching for a six."
msgstr "तपाईँ छक्का खोजिरहनुभएको छ ।.."

#: games/doublets.scm:163
msgid "You are searching for a seven."
msgstr "तपाईँ सत्ता खोजिरहनुभएको छ ।.."

#: games/doublets.scm:164
msgid "You are searching for an eight."
msgstr "तपाईँ अठ्ठा खोजिरहनुभएको छ ।.."

#: games/doublets.scm:165
msgid "You are searching for a nine."
msgstr "तपाईँ नहर खोजिरहनुभएको छ ।.."

#: games/doublets.scm:166
msgid "You are searching for a ten."
msgstr "तपाईँ दहर खोजिरहनुभएको छ ।.."

#: games/doublets.scm:167
msgid "You are searching for a jack."
msgstr "तपाईँ गुलाम खोजिरहनुभएको छ ।.."

#: games/doublets.scm:168
msgid "You are searching for a queen."
msgstr "तपाईँ मिसि खोजिरहनुभएको छ ।.."

#: games/doublets.scm:169
msgid "You are searching for a king."
msgstr "तपाईँ बास्सा खोजिरहनुभएको छ ।.."

#: games/doublets.scm:170 games/hamilton.scm:95
msgid "Unknown value"
msgstr "अज्ञात मान"

#: games/eagle-wing.scm:332 games/elevator.scm:363 games/escalator.scm:222
#: games/royal-east.scm:193 games/thirteen.scm:419 games/treize.scm:305
#: games/triple-peaks.scm:342 games/union-square.scm:464
#: games/westhaven.scm:196 games/yield.scm:321
msgid "Deal a card"
msgstr "तास बाँड्नुहोस्"

#: games/easthaven.scm:227
msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
msgstr "बास्सालाई खाली तालिका स्लटमा सार्नुहोस्"

#: games/easthaven.scm:239 games/klondike.scm:271 games/union-square.scm:472
msgid "No hint available right now"
msgstr "अहिले कुनै पनि सङ्केत उपलब्ध छैन"

#: games/eight-off.scm:248 games/seahaven.scm:315
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "केहीलाई एउटा रित्तो ठाउँमा सार्नुहोस्"

#: games/eliminator.scm:174
msgid "Six Foundations"
msgstr "छक्का आधार"

#: games/eliminator.scm:175
msgid "Five Foundations"
msgstr "पाँच आधार"

#: games/eliminator.scm:176
msgid "Four Foundations"
msgstr "चार आधार"

#: games/eliminator.scm:194
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "तासलाई आधारमा खेल्नुहोस्"

#: games/eliminator.scm:195
msgid "No moves."
msgstr "बाँकी चाल छैन."

#: games/first-law.scm:139
msgid "Remove the aces"
msgstr "एक्कालाई हटाउनुहोस्"

#: games/first-law.scm:141
msgid "Remove the twos"
msgstr "दुक्कालाई हटाउनुहोस्"

#: games/first-law.scm:143
msgid "Remove the threes"
msgstr "तिर्कीलाई हटाउनुहोस्"

#: games/first-law.scm:145
msgid "Remove the fours"
msgstr "चौकालाई हटाउनुहोस्"

#: games/first-law.scm:147
msgid "Remove the fives"
msgstr "पञ्जालाई हटाउनुहोस्"

#: games/first-law.scm:149
msgid "Remove the sixes"
msgstr "छक्कालाई हटाउनुहोस्"

#: games/first-law.scm:151
msgid "Remove the sevens"
msgstr "सत्तालाई हटाउनुहोस्"

#: games/first-law.scm:153
msgid "Remove the eights"
msgstr "अठ्ठालाई हटाउनुहोस्"

#: games/first-law.scm:155
msgid "Remove the nines"
msgstr "नहरलाई हटाउनुहोस्"

#: games/first-law.scm:157
msgid "Remove the tens"
msgstr "दहरलाई हटाउनुहोस्"

#: games/first-law.scm:159
msgid "Remove the jacks"
msgstr "गुलामलाई हटाउनुहोस्"

#: games/first-law.scm:161
msgid "Remove the queens"
msgstr "मिसिलाई हटाउनुहोस्"

#: games/first-law.scm:163
msgid "Remove the kings"
msgstr "बास्सालाई हटाउनुहोस्"

#: games/first-law.scm:165
msgid "I'm not sure"
msgstr "म निश्चित छैन"

#: games/first-law.scm:184
msgid "Return cards to stock"
msgstr "तासलाई थाकमा फर्काउनुहोस्"

#: games/fortress.scm:212
msgid "Move something onto an empty tableau slot."
msgstr "केही तासलाई खाली तालिका स्लटमा सार्नुहोस्"

#: games/fortunes.scm:154 games/klondike.scm:262
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "केही सामाग्रीलाई खाली स्लटमा सार्दा ध्यान दिनुहोस्"

#: games/forty-thieves.scm:357
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "थाकबाट एउटा तास बाँड्नुहोस्"

#: games/freecell.scm:625
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "चाल सम्भव छैन ।. पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस् वा फेरि सुरु गर्नुहोस् ।."

#: games/freecell.scm:631
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "खेलको समाधान छैन ।. पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस् वा फेरि सुरु गर्नुहोस् ।."

#: games/gaps.scm:280
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "फेरि बाँड्न कुनै पनि तासलाई डबल क्लिक गर्नुहोस् ।.."

#: games/gaps.scm:286
msgid "No hint available."
msgstr "सङ्केत उपलब्ध छैन ।.."

#: games/gaps.scm:295
#, scheme-format
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "पङ्‌क्ति ~a को सबैभन्दा बायाँ स्लटमा दुई राख्नुहोस् ।."

#: games/gaps.scm:299
#, scheme-format
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "पङ्‌क्ति ~a को अनुक्रममा थप्नुहोस् ।.."

#: games/gaps.scm:311
msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs."
msgstr "चिडिको एक्का छेउमा चिडिको दुबा राख्नुहोस् ।."

#: games/gaps.scm:312
msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs."
msgstr "चिडिको दुवा छेउमा चिडिको तिरकि राख्नुहोस् ।."

#: games/gaps.scm:313
msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs."
msgstr "चिडिको तिरकि छेउमा चिडिको चौका राख्नुहोस् ।."

#: games/gaps.scm:314
msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs."
msgstr "चिडिको चौका छेउमा चिडिको पञ्जा राख्नुहोस् ।."

#: games/gaps.scm:315
msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs."
msgstr "चिडिको पञ्जा छेउमा चिडिको छक्का राख्नुहोस् ।."

#: games/gaps.scm:316
msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs."
msgstr "चिडिको छक्का को छेउमा चिडिको सत्ता राख्नुहोस् ।.."

#: games/gaps.scm:317
msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs."
msgstr "चिडिको सात को छेउमा आठवटा चिडि राख्नुहोस् ।.."

#: games/gaps.scm:318
msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs."
msgstr "चिडिको अठ्ठा को छेउमा चिडिको नहार राख्नुहोस् ।."

#: games/gaps.scm:319
msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs."
msgstr "चिडिको नहर छेउमा चिडिको दहर राख्नुहोस् ।"

#: games/gaps.scm:320
msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs."
msgstr "चिडिको दहर छेउमा चिडिको गुलाम राख्नुहोस् ।."

#: games/gaps.scm:321
msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs."
msgstr "चिडिको गुलाम को छेउमा चिडिको बेगम राख्नुहोस् ।.."

#: games/gaps.scm:322
msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs."
msgstr "चिडिको बेगम को छेउमा चिडिको बास्सा राख्नुहोस् ।.."

#: games/gaps.scm:325
msgid "Place the two of spades next to the ace of spades."
msgstr "सुरोतको एक्का छेउमा सुरोतको दुवा राख्नुहोस्।"

#: games/gaps.scm:326
msgid "Place the three of spades next to the two of spades."
msgstr "सुरोतको दुवा छेउमा सुरोतको तिर्की राख्नुहोस्।"

#: games/gaps.scm:327
msgid "Place the four of spades next to the three of spades."
msgstr "सुरोतको तिर्की छेउमा सुरोतको चौका राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:328
msgid "Place the five of spades next to the four of spades."
msgstr "सुरोतको चौका छेउमा सुरोतको पञ्जा राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:329
msgid "Place the six of spades next to the five of spades."
msgstr "सुरोतको पञ्जा छेउमा सुरोतको छक्का राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:330
msgid "Place the seven of spades next to the six of spades."
msgstr "सुरोतको छक्का छेउमा सुरोतको सत्ता राख्नुहोस्।"

#: games/gaps.scm:331
msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades."
msgstr "सुरोतको सत्ता छेउमा सुरोतको अठ्ठा राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:332
msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades."
msgstr "सुरोतको अठ्ठा छेउमा सुरोतको नहर राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:333
msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades."
msgstr "सुरोतको नहर छेउमा सुरोतको दहर राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:334
msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades."
msgstr "सुरोतको दहर छेउमा सुरोतको गुलाम राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:335
msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades."
msgstr "सुरोतको गुलाम छेउमा सुरोतको मिसि राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:336
msgid "Place the king of spades next to the queen of spades."
msgstr "सुरोतको मिसि छेउमा सुरोतको बास्सा राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:339
msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts."
msgstr "पानको एक्का छेउमा पानको दुवा राख्नुहोस्।"

#: games/gaps.scm:340
msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts."
msgstr "पानको दुवा छेउमा पानको तिर्की राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:341
msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts."
msgstr "पानको तिर्की छेउमा पानको चौका राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:342
msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts."
msgstr "पानको चौका छेउमा पानको पञ्जा राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:343
msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts."
msgstr "पानको पञ्जा छेउमा पानको छक्का राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:344
msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts."
msgstr "पानको छक्का छेउमा पानको सत्ता राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:345
msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts."
msgstr "पानको सत्ता छेउमा पानको अठ्ठा राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:346
msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts."
msgstr "पानको अठ्ठा छेउमा पानको नहर राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:347
msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts."
msgstr "पानको नहर छेउमा पानको दहर राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:348
msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts."
msgstr "पानको दहर छेउमा पानको गुलाम राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:349
msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts."
msgstr "पानको गुलाम छेउमा पानको मिसि राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:350
msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts."
msgstr "पानको मिसि छेउमा पानको बास्सा राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:353
msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds."
msgstr "ईँटको एक्का छेउमा ईँटको दुबा राख्नुहोस्।"

#: games/gaps.scm:354
msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds."
msgstr "ईँटको दुवा छेउमा ईँटको तिर्की राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:355
msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds."
msgstr "ईँटको तिर्की छेउमा ईँटको चौका राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:356
msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds."
msgstr "ईँटको चौका छेउमा ईँटको पञ्जा राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:357
msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds."
msgstr "ईँटको पञ्जा छेउमा ईँटको छक्का राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:358
msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds."
msgstr "ईँटको छक्का छेउमा ईँटको सत्ता राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:359
msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds."
msgstr "ईँटको सत्ता छेउमा ईँटको अठ्ठा राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:360
msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds."
msgstr "ईँटको अठ्ठा छेउमा ईँटको नहर राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:361
msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds."
msgstr "ईँटको नहर छेउमा ईँटको दहर राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:362
msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds."
msgstr "ईँटको दहर छेउमा ईँटको गुलाम राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:363
msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds."
msgstr "ईँटको गुलाम छेउमा ईँटको मिसि राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:364
msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds."
msgstr "ईँटको मिसि छेउमा ईँटको बास्सा राख्नुहोस्।."

#: games/gaps.scm:383
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "फेरि बाँड्दा अनियमित रूपमा राखिएको फरक"

#: games/giant.scm:76
#, scheme-format
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "बाँड्न बाँकि: ~a"

#: games/giant.scm:252
msgid "Deal a row"
msgstr "बाँड्नुहोस्"

#: games/giant.scm:276
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "तास जगेडामा सार्ने प्रयास गर्नुहोस्"

#: games/giant.scm:277
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "तासको पङ्क्ति बाँड्न प्रयास गर्नुहोस्"

#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
#: games/giant.scm:279 games/spider.scm:309
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "तासको पाइललाई वरपर सार्ने प्रयास गर्नुहोस्"

#: games/giant.scm:284
msgid "Same suit"
msgstr "उस्तै सुट"

#: games/giant.scm:285
msgid "Alternating colors"
msgstr "वैकल्पिक रङ्ग"

#: games/glenwood.scm:261
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "पहिलो आधार पाइलका लागि जगेडाबाट एउटा तास चयन गर्नुहोस्"

#: games/glenwood.scm:355
msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot"
msgstr "तासलाई जगेडाबाट खाली तालिका स्लटमा सार्नुहोस्"

#: games/golf.scm:67 games/osmosis.scm:68 games/spider.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "थाकमा बाँकी : ~a"

#: games/golf.scm:138 games/hopscotch.scm:130 games/jumbo.scm:298
#: games/kansas.scm:219 games/sir-tommy.scm:134 games/whitehead.scm:252
msgid "Deal another card"
msgstr "अर्को तास बाँड्नुहोस्"

#: games/gypsy.scm:216
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "खाली स्लटमा एउटा तास वा तासको निर्माण सार्नुहोस्"

#: games/gypsy.scm:339
msgid "Deal another hand"
msgstr "अर्को पटक बाँड्नुहोस्"

#: games/hamilton.scm:82
msgid "ace"
msgstr "चिडीको एक्का"

#: games/hamilton.scm:83
msgid "two"
msgstr "दुक्का"

#: games/hamilton.scm:84
msgid "three"
msgstr "तिर्का"

#: games/hamilton.scm:85
msgid "four"
msgstr "चार"

#: games/hamilton.scm:86
msgid "five"
msgstr "पाँच"

#: games/hamilton.scm:87
msgid "six"
msgstr "छक्का"

#: games/hamilton.scm:88
msgid "seven"
msgstr "सत्ता"

#: games/hamilton.scm:89
msgid "eight"
msgstr "आठ्ठा"

#: games/hamilton.scm:90
msgid "nine"
msgstr "नहर"

#: games/hamilton.scm:91
msgid "ten"
msgstr "दहर"

#: games/hamilton.scm:92
msgid "jack"
msgstr "गुलाम"

#: games/hamilton.scm:93
msgid "queen"
msgstr "मिसि"

#: games/hamilton.scm:94
msgid "king"
msgstr "बास्सा"

#: games/hamilton.scm:100
msgid "Start card:"
msgstr "सुरु तास:"

#: games/hamilton.scm:101
msgid "Choices left:"
msgstr "बाँकि छनौट:"

#: games/hamilton.scm:277
msgid "Turn over the top card of the stock."
msgstr "थाकको माथिल्लो तास फर्काउनुहोस् ।"

#: games/hamilton.scm:324
msgid "Fill an empty slot."
msgstr "एउटा खाली स्लट भर्नुहोस्."

#: games/hamilton.scm:330
msgid "Deal a new round."
msgstr "नयाँ तास बाँड्नुहोस्."

#. If all else fails.
#: games/hamilton.scm:332
msgid "Try moving cards down from the foundations."
msgstr "आधारबाट तास तल सार्ने प्रयास गर्नुहोस्."

#: games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
msgstr "नचाहिनेबाट तास सार्नुहोस्"

#: games/jumbo.scm:301
msgid "Move waste to stock"
msgstr "नचाहिनेलाई थाकमा सार्नुहोस्"

#: games/kings-audience.scm:88
#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "बाँकी थाक: ~a"

#: games/kings-audience.scm:227
msgid "Deal a new card"
msgstr "नयाँ तास बाँड्नुहोस्"

#: games/klondike.scm:270
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "आधारबाट तास तल सार्ने प्रयास गर्नुहोस्"

#: games/klondike.scm:294 games/napoleons-tomb.scm:355
msgid "Single card deals"
msgstr "एकल तास वितरण"

#: games/klondike.scm:295
msgid "No redeals"
msgstr "फेरि नबाँड्नुहोस्"

#: games/klondike.scm:296
msgid "Unlimited redeals"
msgstr "असिमित तास बाड्ने"

#: games/lady-jane.scm:109 games/royal-east.scm:83
msgid "Base Card:"
msgstr "आधार तास:"

#: games/maze.scm:147
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr "हालको सजावट सबैभन्दा प्राकृतिक रूपले मिल्ने क्रममा सुटहरूलाई राख्ने लक्ष्य ।."

#: games/napoleons-tomb.scm:357
msgid "Autoplay"
msgstr "स्वत:कखेल"

#: games/osmosis.scm:74
#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "बाँयाको फेरि बाँड्नुहोस्: ~a"

#: games/osmosis.scm:214
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "तासको थाकबाट नयाँ तास बाँड्नुहोस्"

#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160 games/terrace.scm:286
msgid "something"
msgstr "केही"

#: games/pileon.scm:158 games/pileon.scm:160
msgid "an empty slot"
msgstr "एउटा खाली स्लट"

#: games/poker.scm:297
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "पोकर हात बनाउन तासलाई तस्वीरमा राख्नुहोस्"

#: games/poker.scm:300
#, fuzzy
msgid "Shuffle mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फिट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"घिस्रिएको शैली"

#: games/scorpion.scm:142
msgid "Deal the cards"
msgstr "तास बाँड्नुहोस्"

#: games/scuffle.scm:140
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "तासलाई फेरि फिट्नुहोस्"

#: games/sir-tommy.scm:130
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "नचाहिएकालाई जगेडा स्लटमा सार्नुहोस्"

#: games/spider.scm:184 games/spider.scm:300
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr "सबै तस्वीर थाकहरू भर्नका लागि पर्याप्त तास नभएसम्म पुर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: games/spider.scm:185
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "कृपया पहिला खाली पाइल भर्नुहोस् ।."

#: games/spider.scm:285
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "खाली स्लटमा केही राख्नुहोस्"

#: games/spider.scm:313
msgid "Four Suits"
msgstr "चारवटा सुट"

#: games/spider.scm:314
msgid "Two Suits"
msgstr "दुईवटा सुट"

#: games/spider.scm:315
msgid "One Suit"
msgstr "एउटा सुट"

#: games/ten-across.scm:214
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "खाली अस्थायी स्लटमा एउटा तासलाई सार्नुहोस्"

#: games/ten-across.scm:215
msgid "No hint available"
msgstr "कुनै सङ्केत उपलब्ध छैन"

#: games/ten-across.scm:251
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "अस्थायी स्थान प्रयोग गर्ने अनुमति दिनुहोस्"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: games/terrace.scm:41
msgid "General's Patience"
msgstr "सामान्य धैर्य"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: games/terrace.scm:43
msgid "Falling Stars"
msgstr "झर्ने ताराहरू"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: games/terrace.scm:45
msgid "Signora"
msgstr "सिन्यारा"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: games/terrace.scm:47
msgid "Redheads"
msgstr "रेडहेड्स"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: games/terrace.scm:49
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "गोरे र श्यामलाहरू"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: games/terrace.scm:51
msgid "Wood"
msgstr "काठ"

#: games/terrace.scm:286
msgid "the foundation"
msgstr "आधार"

#: games/thieves.scm:148
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "थाकबाट एउटा तास बाँड्नुहोस्"

#: games/thirteen.scm:381
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "नचाहिने ठाँउका माथिल्ला दुइवटा तास मिलाउनुहोस्।."

#: games/triple-peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "प्रगतिशील राउन्ड"

#: games/triple-peaks.scm:350
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "प्राप्ताङ्क गुणक"

#: games/wall.scm:138
msgid "Deals left: "
msgstr "बाँड्न बाँकि: "

#: games/wall.scm:437
msgid "Deal cards."
msgstr "तास बाँड्नुहोस्."

#: games/wall.scm:447
msgid "Attack a face-down pile."
msgstr "अनुहार तलको थुप्रोमा आक्रमण गर्नुहोस्।"

#: games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "खाली तस्वीर स्लटमा तासको निर्माणलाई सार्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Sound players, editors, and rippers/recorders.
#. Examples: beep-media-player, grip, audacity
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
#: panels/introduction/cc-introduction-panel.c:34
#: panels/sound/budgie-sound-panel.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:5
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 panels/sound/cc-sound-panel.ui:6
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
#: ../48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:5 src/preferences.ui:986
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:288 ../src/dialogs.c:1043
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:8 app/alarm/AlarmSound.qml:86
#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:329
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:2
#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:3
#: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:5 C/goscustdesk.xml:134
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"आवाज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-taquin_3.38.1-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ne.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ne.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:9
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "घटना ध्वनि प्ले गर्ने या नगर्ने ।"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:86 gtk/inspector/visual.ui:382
#: gtk/inspector/visual.ui:202
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एनिमेसनहरू\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"एनिमेशन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एनिमेसनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एनिमेसनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एनिमेसनहरू"

#: data/ui/menu.ui:7 data/new-game-window.ui:5 ../src/score-dialog.vala:29
msgid "New Game"
msgstr "नयाँ खेल"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is "Credits"
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title of the footer containing copyrights, credits, license information,
#. and other stuff about the page.
#.
#: ../src/brasero-app.c:148
#: panels/info-overview/budgie-info-overview-panel.desktop.in.in:2
#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:309
#: ../src/gtk/menu-items.c:503 ../data/ui/app-menu.ui.h:4
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:4
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 ../data/gpk-application.ui.h:22
#: ../src/application.js:53 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68 src/adw-about-dialog.ui:5
#: src/adw-about-window.ui:5 ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
#: tests/libpeas-gtk/plugin-manager.c:75 ../lib/mate-menu.py:768
#: data/resources/menus.ui:20 ../src/common/stockitem.cpp:139
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1375
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1458 ../src/common/stockitem.cpp:145
#: yelp-xsl.xml.in:109
msgid "About"
msgstr "बारेमा"

# #-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Quit button
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../src/toolbar-factory.c:127 data/resources/shortcuts.blp:37
#: data/resources/window.blp:122 shell/help-overlay.ui.h:2
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:58
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 js/ui/panel.js:111 js/ui/appMenu.js:97
#: ../src/application.js:54 src/gnome-sudoku.vala:236
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 src/window/mod.rs:215
#: ../tools/browser/browser-window.c:288 ../tools/gda-sql.c:2629
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:54 ../data/layoutstrings.py:82
#: data/resources/menus.ui:24 showtime/gtk/help-overlay.blp:39
#: ../src/common/stockitem.cpp:156 src/totem-options.c:60 ../tools.h:106
#: src/titlescreen.c:103 src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:960
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1146 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिर निस्कनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_ne.po (libgtop.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_ne.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"त्यागि देउ\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिर जानुस॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"त्याग्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस ।\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिरिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"त्यागि देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"त्यागि देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"त्यागि देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"त्यागि देउ"

#: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:3
#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:6
msgid "Amberol"
msgstr ""

#: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:4 data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:181
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1474
#: ../shell/rb-shell-player.c:2604 ../shell/rb-shell.c:1015
#: ../shell/rb-shell.c:2104 ../shell/rb-tray-icon.c:43
#, fuzzy
msgid "Music Player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्गीत बजाउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्गीत बजाउने\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्गीत प्लेयर"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/io.bassi.Amberol.desktop.in.in:12
msgid "music;sound;player;media;audio;playlist;"
msgstr ""

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Plays music, and nothing else"
msgstr "यहाँ अरु केही गर्न सकिदैन"

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Amberol is a music player with no delusions of grandeur. If you just want to "
"play music available on your local system then Amberol is the music player "
"you are looking for."
msgstr ""

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:14
#, fuzzy
msgid "Current features:"
msgstr "विशेषता:"

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:16
#, fuzzy
msgid "adaptive UI"
msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:17
msgid "UI recoloring using the album art"
msgstr ""

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:18
msgid "drag and drop support to queue songs"
msgstr ""

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "shuffle and repeat"
msgstr "फिट्नुहोस्/दोहोर्याउनुस् बन्द"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:16
msgid "MPRIS integration"
msgstr "MPRIS एकीकरण"

#: data/io.bassi.Amberol.appdata.xml.in.in:41
msgid "Emmanuele Bassi"
msgstr ""

#: src/audio/inhibit_controller.rs:42
#, fuzzy
msgid "Playback in progress"
msgstr "प्रगति हुँदैछ"

#: src/audio/song.rs:309 js/ui/mpris.js:178 js/ui/mpris.js:202
msgid "Unknown artist"
msgstr "अज्ञात कलाकार"

#: src/audio/song.rs:316 js/ui/mpris.js:179 js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "अज्ञात शीर्षक"

#: src/audio/song.rs:323 gnomemusic/utils.py:92
msgid "Unknown album"
msgstr "अज्ञात एल्बम"

#: shell/help-overlay.ui:388
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle primary menu"
msgstr "प्राथमिक मेनु टगल गर्नुहोस्"

#: src/gtk/help-overlay.ui:20
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy song details to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/gtk/help-overlay.ui:26 data/ui/help-overlay.ui:15
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14 data/resources/ui/shortcuts.ui:32
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"सर्टकट देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सर्टकट देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सर्टकट देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_ne.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"सर्टकटहरू देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of quitting the application
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the application
#: src/gtk/help-overlay.ui:32 data/resources/help-overlay.ui:35
#: editor/help-overlay.ui:334 src/ui/help-overlay.ui:38
#: data/ui/help-overlay.ui:161 ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
#: data/shortcuts.ui:28 data/help-overlay.ui:51 data/gtk/help-overlay.ui:33
#: data/gtk/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:17
#: src/disks/ui/shortcuts.ui:38 data/ui/help-overlay.ui:51
#: data/ui/help-overlay.ui:38 src/photos-help-overlay.ui:50
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32 data/help-overlay.ui:39
#: src/help-overlay.ui:195 data/resources/gtk/help-overlay.ui:68
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:44 src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
#: data/resources/help-overlay.ui:41 data/gtk/help-overlay.ui:56
#: data/ui/help-overlay.ui:154 src/sysprof/gtk/shortcuts-dialog.ui:71
#: data/help-overlay.ui:86 data/shortcuts.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_ne.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिर निस्कनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्त्य गर्नुहोस्"

#: src/gtk/help-overlay.ui:40
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playlist"
msgstr "बजाउने सूची"

#: src/gtk/help-overlay.ui:43
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a song to the playlist"
msgstr "बजाइने सुचिमा थप्नुहोस्…"

#: src/gtk/help-overlay.ui:49
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a folder to the playlist"
msgstr "बजाइने सुचिमा थप्नुहोस्…"

#: src/gtk/help-overlay.ui:55
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear the playlist"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: src/gtk/help-overlay.ui:61
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the playlist pane"
msgstr "बजाउने सूची"

#: src/gtk/help-overlay.ui:69 data/ui/help-overlay.ui:46 data/shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "प्लेब्याक"

#: src/gtk/help-overlay.ui:72
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "प्लेब्याक सुरु गर्न बाइन्डिङ (वा प्ले/पज टगल गर्नुहोस्) ।."

#: src/gtk/help-overlay.ui:78 data/ui/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "_अघिल्लो गीत"

#: src/gtk/help-overlay.ui:84 data/ui/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "अर्को गीत"

#: src/gtk/help-overlay.ui:90
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Seek backwards in the current song"
msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"

#: src/gtk/help-overlay.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Seek forward in the current song"
msgstr "हालको ट्रयाकमा अगाडि फड्काउनका लागि स्थिर बाइन्डिङ ।"

#: src/gtk/playback-control.ui:30
#, fuzzy
msgctxt "a11y"
msgid "Elapsed time"
msgstr "सही स्टपवाचसँग बितेको समय मापन गर्नुहोस्"

#: src/gtk/playback-control.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "a11y"
msgid "Remaining time"
msgstr "%s बाकि छ"

#: src/gtk/playback-control.ui:64
#, fuzzy
msgid "Play the previous song"
msgstr "_अघिल्लो गीत"

#: src/gtk/playback-control.ui:69
#, fuzzy
msgctxt "a11y"
msgid "Skip backwards"
msgstr "पछाडि पनि खोज्ने ।"

#: src/gtk/playback-control.ui:78
#, fuzzy
msgid "Toggle play"
msgstr "प्लेब्याक सुरु गर्न बाइन्डिङ (वा प्ले/पज टगल गर्नुहोस्) ।."

#: src/gtk/playback-control.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "a11y"
msgid "Toggle play"
msgstr "प्लेब्याक सुरु गर्न बाइन्डिङ (वा प्ले/पज टगल गर्नुहोस्) ।."

#: src/gtk/playback-control.ui:93
#, fuzzy
msgid "Play the next song"
msgstr "अर्को गीत"

#: src/gtk/playback-control.ui:98
#, fuzzy
msgctxt "a11y"
msgid "Skip forward"
msgstr "हालको ट्रयाकमा अगाडि फड्काउनका लागि स्थिर बाइन्डिङ ।"

#: src/gtk/playback-control.ui:121 modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
msgid "Toggle playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"बजाउने सूची\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/playback-control.ui:126
#, fuzzy
msgctxt "a11y"
msgid "Toggle playlist"
msgstr "बजाउने सूची"

#: src/gtk/playback-control.ui:135
#, fuzzy
msgid "Shuffle the playlist"
msgstr "बजाउने सूची"

#: src/gtk/playback-control.ui:137
msgctxt "a11y"
msgid "Shuffle"
msgstr "फिट्नुहोस्"

#: src/gtk/playback-control.ui:156 src/playback_control.rs:153
#, fuzzy
msgid "Enable repeat"
msgstr "नदोहो-याउनु"

#: src/gtk/playback-control.ui:161
msgctxt "a11y"
msgid "Repeat"
msgstr "दोहो-याउनु"

#: src/gtk/playback-control.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "a11y"
msgid "Primary menu"
msgstr "मुख्य मेनु"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. 1
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. menu_item copy
#: src/gtk/playback-control.ui:192 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 Editor.java:1157 Editor.java:2707
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:958
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:29
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:30 editor/key-list-box-row.vala:449
#: src/ui/menus.ui:32 src/ui/menus.ui:68 src/ui/menus.ui:104
#: ../src/ghex-ui.xml.h:13 ../gap/gap_navigator_dialog.c:4067
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:29
#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:56
#: search-provider/search-provider.vala:199 src/ui/buttons-programming.ui:41
#: src/ui/buttons-programming.ui:46 src/ui/buttons-programming.ui:51
#: src/ui/buttons-programming.ui:2134 src/ui/buttons-programming.ui:2139
#: src/ui/buttons-programming.ui:2144 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:87
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:86
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:53
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:73
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:95
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:52
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:73
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:95
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:112
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:49
#: src/data/ui/profile.ui:167 js/ui/shellEntry.js:20 src/terminal-accels.cc:142
#: ../src/sheet-view.c:384 ../src/DialogFeatures.cc:40 gtk/gtkentry.c:9809
#: gtk/gtktextview.c:9791 src/terminal-accels.c:179
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:86 ../src/common/stockitem.cpp:150
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 toolbars.py:132
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:113 src/sugar3/activity/widgets.py:114
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:111
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:831
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:378 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नकल गर्नु\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"सार\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल उतार\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपी बनाऊ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपी बनाऊ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल उतार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल उतार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल उतार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल उतार"

#: src/gtk/playback-control.ui:198
#, fuzzy
msgid "Add _Song"
msgstr "{} गीत"

#: src/gtk/playback-control.ui:202
#, fuzzy
msgid "Add _Folder"
msgstr "फोल्डर थप्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: src/gtk/playback-control.ui:206 objects/FS/function.c:930
#: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:184
#: ../data/gpk-application.ui.h:4 js/ui/calendar.js:1069 js/ui/calendar.js:970
#: src/number-picker.vala:127 src/preferencesdialog.cpp:519
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1465
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1535
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:333 ../src/commands.c:1578
#: ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251 src/buttons-advanced.ui:288
#: src/buttons-basic.ui:262 src/buttons-financial.ui:2149
#: src/buttons-programming.ui:2061 src/app/DownloadsDialog.qml:169
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:465
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:293
#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 layout.py:113
#: createtoolbar.py:78 pippy_app.py:297 pippy_app.py:303
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/common/accelcmn.cpp:70
#: src/accountdialog.c:164
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खाली/सफा गर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खाली/सफा गर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"सफा\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाउ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सफा गर\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"हटाऊ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सफा गर\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाउ\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्"

#: src/gtk/playback-control.ui:212
#, fuzzy
msgid "_Match Cover Art"
msgstr "आवरण"

#: src/gtk/playback-control.ui:222
#, fuzzy
msgid "_About Amberol"
msgstr "बारेमा"

#: gnome-vfs.keys.in.h:238 include/vlc_config_cat.h:173
#: src/libvlc-module.c:2070 src/playlist/engine.c:243
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/demux/playlist/playlist.c:65
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"बजाऊने लिस्ट\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बजाऊने सुचि\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्लेसूची\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बजाउने सूची"

#: src/gtk/playlist-view.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select songs in the playlist"
msgstr "सूचिचयन गर्नुहोस्"

#: src/gtk/playlist-view.ui:62
#, fuzzy
msgid "Close the playlist"
msgstr "बजाउने सूची"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
msgid "Select all songs"
msgstr "सबै गीतहरू चयन गर्नुहोस्"

#: src/gtk/playlist-view.ui:124
#, fuzzy
msgid "Remove selected songs"
msgstr "{} गीतहरू छानियो"

#: src/gtk/window.ui:12
msgid "Drop a song to add it to the queue"
msgstr ""

#: src/gtk/window.ui:48
msgid ""
"Select a file or a folder, or drag files from your file manager to the "
"application window to add songs to the playlist"
msgstr ""

#: src/gtk/window.ui:57 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:401
msgid "Add Folder"
msgstr "फोल्डर थप्नुहोस्"

#: src/gtk/window.ui:67 ../polgen.ui:1978
#, fuzzy
msgid "Add File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/application.rs:142
#, fuzzy
msgid "Plays music and nothing else"
msgstr "यहाँ अरु केही गर्न सकिदैन"

#: src/playback_control.rs:157
#, fuzzy
msgid "Repeat all tracks"
msgstr "सबै दोहोर्याउनुस्"

#: src/playback_control.rs:161
#, fuzzy
msgid "Repeat the current track"
msgstr "दोहोर्याउनुहोस्"

#: src/window.rs:385
#, fuzzy
msgid "_Add Song"
msgstr "{} गीत"

#: src/window.rs:388 src/libide/gui/ide-frame.ui:56
#: src/editor-window-actions.c:349 src/nautilus-app-chooser.c:208
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 ../src/common/docview.cpp:1773
#: ../src/common/docview.cpp:1815
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 ../src/common/docview.cpp:1755
#: ../src/common/docview.cpp:1797 ../src/common/docview.cpp:1767
#: ../src/common/docview.cpp:1820 ../src/common/docview.cpp:1762
#: ../src/common/docview.cpp:1804
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाईल खोल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल पल्टाउ \n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल पल्टाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल पल्टाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल पल्टाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल पल्टाउ "

#: src/window.rs:394 ../src/brasero-file-chooser.c:357
#: ../src/brasero-project.c:2230
#, fuzzy
msgid "Audio files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि फाइल\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ध्वनि फाइल\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अडियो फाइलहरू"

#: src/window.rs:419 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:448
#, fuzzy
msgid "_Add Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"फोल्डर थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"

#: src/window.rs:422 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4
#: libcaja-private/caja-autorun.c:580 src/eog-file-chooser.c:486
#: src/eom-file-chooser.c:464 src/eom-window.c:3996
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:600
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:418 src/nautilus-app-chooser.c:204
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: src/window.rs:439 src/window.rs:452 src/window.rs:922
#, fuzzy
msgid "No available song found"
msgstr "{} गीत"

#. Translators: '{}' must be left unmodified; it
#. will expand to a file name
#: src/window.rs:481
#, fuzzy
msgid "“{}” is not a supported audio file"
msgstr "फाइल समर्थित छैन (चयन फाईल %i)"

#: src/window.rs:493
#, fuzzy
msgid "Added a new song"
msgstr "{} गीत"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Tooltip on play/pause buttons for audio and video objects.
#: src/window.rs:494 ../src/gui/preferences.cpp:874
#: ../src/gui/preferences.cpp:893 data/ui/AlbumWidget.ui:84
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:87 data/ui/PlaylistControls.ui:101
#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176 lib/gs-desktop-data.c:289
#: ../src/mainWindow.js:401 src/blueprints/game-view.blp:69
#: ../src/goo-window.c:1735 ../src/goo-window.c:1754 ../src/ui.h:58
#: showtime/window.py:151 showtime/gtk/window.blp:296 ../src/sj-play.c:267
#: activity.py:71 src/totem-object.c:1438 src/totem-object.c:1446
#: src/totem-options.c:50 src/totemselectiontoolbar.ui:43 ../tuxpaint.c:9990
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 modules/gui/qt/ui/open.h:256
#: yelp-xsl.xml.in:279
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  amberol_2025.1-5_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बजाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खेल खेल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"खेल\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्ले गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बजाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बजाउनुहोस्"

#: src/window.rs:537
#, fuzzy
msgid "No songs found"
msgstr "{} गीतहरू"

#. Translators: the `{}` must be left unmodified;
#. it will be expanded to the number of songs added
#. to the playlist
#: src/window.rs:556 src/window.rs:940
#, fuzzy
msgid "Added one song"
msgid_plural "Added {} songs"
msgstr[0] "{} गीत"
msgstr[1] "{} गीतहरू"

#. Translators: The '{}' must be left unmodified;
#. it will expand to a file name
#: src/window.rs:573
#, fuzzy
msgid "Unrecognized file type for “{}”"
msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"

#. Translators: the '{}' must be left unmodified, and
#. it will be replaced by the number of minutes remaining
#. in the playlist
#: src/window.rs:976
#, fuzzy
msgid "{} minute remaining"
msgid_plural "{} minutes remaining"
msgstr[0] "{} मिनेट"
msgstr[1] "%s बाकि छ"

#: src/window.rs:1102
#, fuzzy
msgid "No song selected"
msgstr "{} गीत छानियो"

#. Translators: The '{}' must be left unmodified, and
#. it is expanded to the number of songs selected
#: src/window.rs:1107
#, fuzzy
msgid "{} song selected"
msgid_plural "{} songs selected"
msgstr[0] "{} गीत छानियो"
msgstr[1] "{} गीतहरू छानियो"

#. Translators: `{title}` and `{artist}` must be left
#. untranslated; they will expand to the title and
#. artist of the currently playing song, respectively
#: src/window.rs:1158
msgid "Currently playing “{title}” by “{artist}”"
msgstr ""

#: src/window.rs:1185
msgid "Amberol needs to run in the background to play music"
msgstr ""

#: src/window.rs:1194
#, fuzzy
msgid "Amberol is running in the background"
msgstr "\"%s\" पृष्ठभूमिमा चलिरहेको छ"

#: src/window.rs:1198
#, fuzzy
msgid "Amberol cannot run in the background"
msgstr "पृष्ठभूमि मा चलाउनुहोस्"

#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
"  where: <script> is the name of the init script to run,\n"
"         <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 ../run_init/run_init.c:124
#: ../newrole/newrole.c:1163
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:139 ../run_init/run_init.c:137
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Password
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The password label
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:62 ../src/greeter-list.vala:837
#: ../src/user-list.vala:761
#: ../../../processing/app/forms/PasswordAuthorizationDialog.java:44
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:203 src/caja-connect-server-dialog.c:1069
#: ../src/gui/accounts.cpp:503 ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:66
#: ui/gcr-prompt-dialog.c:666 ../src/gtk/bookmarks.c:1000
#: ../src/text/textui.c:92 ../modemlights/modemlights.glade.h:4
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:947 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:176
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:166
#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:178 src/mate-screensaver-dialog.c:170
#: src/mate-screensaver-dialog.c:171 src/gs-auth-pam.c:172
#: src/applet-dialogs.c:1201 ../run_init/run_init.c:168
#: ../newrole/newrole.c:334 common/passphrase-prompt.vala:145
#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117 src/greeter-list.vala:815
#: src/user-list.vala:720
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:167
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:67
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425 src/password.c:110
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड: \n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड: \n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ne.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड :\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गोप्यशब्द:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_ne.po (seahorse."
"HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गोप्यशब्द:"

#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#: ../run_init/run_init.c:201 ../newrole/newrole.c:368
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#: ../run_init/run_init.c:207 ../newrole/newrole.c:375
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:275 ../run_init/run_init.c:279
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:309 ../run_init/run_init.c:313
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:336 ../run_init/run_init.c:340
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:361 ../run_init/run_init.c:365
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:380 ../run_init/run_init.c:384
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#: ../run_init/run_init.c:410 ../newrole/newrole.c:1306
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr ""

#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr ""

#: ../audit2allow/audit2allow:233 ../audit2allow/audit2allow:245
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:210 ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:218 ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:223 ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:228 ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:233 ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:243 ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:252 ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:264 ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:269 ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: device status
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Cursor blink mode
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../plugins/tools/editor.c:534 ../plugins/tools/editor.c:621
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:847
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:934
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:479
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:2
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:6
#: panels/network/network-proxy.ui.h:4 utils/gdm-config.c:1825
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 src/plugins/editorui/tweaks.ui:535
#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:45
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:336
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:392
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:120
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-page.c:323 panels/network/panel-common.c:336
#: panels/system/users/cc-user-page.c:367
#: panels/system/users/cc-user-page.c:752 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 data/ui/PreferencesDialog.ui:32
#: src/info.c:491 js/ui/lookingGlass.js:701
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 js/ui/lookingGlass.js:796
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 src/preferences.ui:146
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:174
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:211 gtweak/tweaks/tweak_group_xkb.py:39
#: gtk/gtkinputdialog.c:237 gtk/inspector/visual.ui:742
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:41 backends/alsa/alsa-constants.c:220
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:222
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:117
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343 typing-break/drwright.c:525
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1123 src/extra-strings.c:61
#: src/profile-preferences.ui:173 src/terminal-accels.c:409
#: ../Onboard/settings.py:2212 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1367 modules/audio_output/mmdevice.c:1481
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"असक्षम पारिएको छ\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पारियो\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पारियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"असक्षम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"असक्षम पारिएको छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"असक्षम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"असक्षम पारिएको छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अक्षम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अक्षम पारियो\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पारियो\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_ne.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"असक्षम पारिएको छ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"असक्षम पारिएको छ\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ne.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"असक्षम पारिएको छ\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"असक्षम पारिएको छ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"असक्षम पारिएको छ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"असक्षम पारिएको छ\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पारियो\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अक्षम पारियो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Disabled"

#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:348 ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:363 ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:391 ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:401 ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:447 ../semanage/seobject.py:515
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:453 ../semanage/seobject.py:521
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135 ../semanage/seobject.py:558
#: ../semanage/seobject.py:628 ../semanage/seobject.py:673
#: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:822
#: ../semanage/seobject.py:887 ../semanage/seobject.py:943
#: ../semanage/seobject.py:1221 ../semanage/seobject.py:1487
#: ../semanage/seobject.py:2497 ../semanage/seobject.py:2570
#: ../semanage/seobject.py:2594 ../semanage/seobject.py:2725
#: ../semanage/seobject.py:2776
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:501 ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:506 ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:578
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:523 ../semanage/seobject.py:591
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:527 ../semanage/seobject.py:595
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:545 ../semanage/seobject.py:611
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:572 ../semanage/seobject.py:638
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:586 ../semanage/seobject.py:653
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:620 ../semanage/seobject.py:685
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:624 ../semanage/seobject.py:689
#, c-format, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927 ../semanage/seobject.py:708
#: ../semanage/seobject.py:740 ../semanage/seobject.py:986
msgid "Could not list login mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155 ../system-config-selinux.ui:117
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259 ../system-config-selinux.ui:128
#: ../system-config-selinux.ui:1376 ../system-config-selinux.ui:1911
#: ../usersPage.py:55 ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943 ../system-config-selinux.ui:139
#: ../system-config-selinux.ui:1922 ../semanage/seobject.py:767
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:186 src/scan.c:221 js/ui/components/networkAgent.js:328
#: ../src/services/table.c:95
msgid "Service"
msgstr "सेवा"

#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894 ../semanage/seobject.py:795
#: ../semanage/seobject.py:826 ../semanage/seobject.py:891
#: ../semanage/seobject.py:947 ../semanage/seobject.py:953
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900 ../semanage/seobject.py:798
#: ../semanage/seobject.py:897 ../semanage/seobject.py:959
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:756 ../semanage/seobject.py:818
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:832
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:789 ../semanage/seobject.py:850
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:821 ../semanage/seobject.py:881
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:823 ../semanage/seobject.py:883
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:862 ../semanage/seobject.py:922
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:955
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:945 ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:951 ../semanage/seobject.py:1010
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:976 ../semanage/seobject.py:1035
msgid "Labeling"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:976 ../semanage/seobject.py:1035
msgid "MLS/"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:10
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2065 gtk/inspector/actions.ui:30
#: gtk/inspector/general.ui:264 gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"PREFIX\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"PREFIX\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"उपसर्ग\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PREFIX\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PREFIX\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"PREFIX\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"उपसर्ग"

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Level"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Range"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411 ../system-config-selinux.ui:1944
#: ../usersPage.py:70 ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1004 ../semanage/seobject.py:1068
msgid "Port is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1014 ../semanage/seobject.py:1082
msgid "Invalid Port"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1029 ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1371 ../semanage/seobject.py:1626
msgid "Type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1167
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566 ../semanage/seobject.py:1161
#: ../semanage/seobject.py:1433 ../semanage/seobject.py:1687
#: ../semanage/seobject.py:1965 ../semanage/seobject.py:2171
msgid "Requires setype or serange"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1163
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1689
msgid "Requires setype"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1132 ../semanage/seobject.py:1208
msgid "Could not list the ports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
msgid "Could not list ports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687 ../semanage/seobject.py:1324
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1324
msgid "Proto"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 ../system-config-selinux.ui:283
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1270 ../semanage/seobject.py:1856
msgid "Node Address is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1285 ../semanage/seobject.py:1868
#: ../semanage/seobject.py:1880
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1299 ../semanage/seobject.py:1894
msgid "SELinux node type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818 ../semanage/seobject.py:1903
#: ../semanage/seobject.py:1974 ../semanage/seobject.py:2011
#: ../semanage/seobject.py:2112 ../semanage/seobject.py:2175
#: ../semanage/seobject.py:2211 ../semanage/seobject.py:2430
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1317 ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767 ../semanage/seobject.py:1919
#: ../semanage/seobject.py:2127 ../semanage/seobject.py:2384
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1923
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1331 ../semanage/seobject.py:1927
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1335 ../semanage/seobject.py:1931
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1339 ../semanage/seobject.py:1935
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1344 ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1348 ../semanage/seobject.py:1944
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1352 ../semanage/seobject.py:1948
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1384 ../semanage/seobject.py:1984
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1394 ../semanage/seobject.py:1994
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1422 ../semanage/seobject.py:2023
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1426 ../semanage/seobject.py:2027
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1438 ../semanage/seobject.py:2041
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1452 ../semanage/seobject.py:2055
msgid "Could not list addrs"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
msgid "SELinux Type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1519 ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:2131
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1532 ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1536 ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1541 ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1545 ../semanage/seobject.py:2148
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1549 ../semanage/seobject.py:2152
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1553 ../semanage/seobject.py:2156
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1580 ../semanage/seobject.py:2185
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1591 ../semanage/seobject.py:2196
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1616 ../semanage/seobject.py:2223
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1620 ../semanage/seobject.py:2227
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1632 ../semanage/seobject.py:2241
msgid "Could not delete all interface  mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1646 ../semanage/seobject.py:2255
msgid "Could not list interfaces"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2280
msgid "SELinux Interface"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 ../app/actions/actions.c:125
#: gladeui/glade-property.c:688 ../libgdict/gdict-source.c:316
#: ../libgdict/gdict-speller.c:375
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"संदर्भ \n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रसँग\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रसँग\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रसँग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सन्दर्भ"

#: ../semanage/seobject.py:1738 ../semanage/seobject.py:2350
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1744 ../semanage/seobject.py:2356
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1750 ../semanage/seobject.py:2362
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1773 ../semanage/seobject.py:2390
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1777 ../semanage/seobject.py:2394
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1788 ../semanage/seobject.py:2405
msgid "Invalid file specification"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1790 ../semanage/seobject.py:2407
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1795 ../semanage/seobject.py:2412
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1814 ../semanage/seobject.py:2426
#: ../semanage/seobject.py:2491
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969 ../semanage/seobject.py:2434
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2501
#: ../semanage/seobject.py:2510 ../semanage/seobject.py:2598
#: ../semanage/seobject.py:2602
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1835 ../semanage/seobject.py:2446
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1843 ../semanage/seobject.py:2454
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915 ../semanage/seobject.py:2462
#: ../semanage/seobject.py:2534 ../semanage/seobject.py:2538
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1857 ../semanage/seobject.py:2468
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1871 ../semanage/seobject.py:2487
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1893 ../semanage/seobject.py:2506
#: ../semanage/seobject.py:2516
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2542
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1932 ../semanage/seobject.py:2560
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1946 ../semanage/seobject.py:2574
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1971 ../semanage/seobject.py:2604
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1977 ../semanage/seobject.py:2610
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1992 ../semanage/seobject.py:2627
msgid "Could not list file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1996 ../semanage/seobject.py:2635
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2033 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "SELinux fcontext"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2033 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:386
#: ../src/extension/dependency.cpp:343 ../semanage/semanage:754
#: ../semanage/seobject.py:2672
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_ne.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"  प्रकार: \n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../semanage/seobject.py:2046 ../semanage/seobject.py:2685
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2051 ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144 ../semanage/seobject.py:2728
#: ../semanage/seobject.py:2779 ../semanage/seobject.py:2785
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2093 ../semanage/seobject.py:2734
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2098 ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2103 ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2106 ../semanage/seobject.py:2747
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2146 ../semanage/seobject.py:2787
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2150 ../semanage/seobject.py:2791
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
msgid "Could not list booleans"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: src/orca/messages.py:2064 ../partman-partitioning.templates:27001
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द छ\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503
#: src/orca/messages.py:2069 ../partman-partitioning.templates:26001
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मा\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मा\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुल्ला छ\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"चालू"

#: ../semanage/seobject.py:2228 ../semanage/seobject.py:2865
msgid "SELinux boolean"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 src/cmdline/cmdline_show.cc:380
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/pkg_columnizer.cc:96
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 sheets/SDL.sheet:16
#: sheets/UML.sheet:87 src/resources/gtk/autofill-view.blp:71
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:55
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:56
#: egg/egg-oid.c:74 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:417
#: src/netstat.c:487 src/scan.c:213 subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
#: ../src/partyline.c:81 gtk/inspector/action-editor.c:302
#: gtk/inspector/actions.ui:82 gtk/inspector/css-node-tree.ui:78
#: gtk/inspector/misc-info.ui:102 gtk/inspector/actions.ui:53
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:41 gtk/inspector/misc-info.ui:108
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_state
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_state
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"राज्य\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"राज्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"राज्य\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"राज्य\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the default value of the key (defined if it has a schema)
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the Default button
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Cursor blink mode
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../plugins/search/search_preferences.c:523
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:70
#: ../plugins/class-gen/window.c:742
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:1 ../src/preferences.ui.h:15
#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:185
#: ../libbalsa/identity.c:736 ../libbalsa/smtp-server.c:259
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:11
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
#: editor/registry-info.vala:105 objects/Database/table.c:189
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5020 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1072 ../gap/gap_mpege.c:372
#: ../gap/gap_name2layer_main.c:512 ../gap/gap_split.c:312
#: ../gap/gap_story_dialog.c:3566 ../gap/gap_wr_opacity.c:352
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2939 plugins/gtk+/gtk+.xml:2817
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:120 ../gweather/gweather-pref.c:834
#: ../gweather/gweather-pref.c:854 ../gweather/gweather-pref.c:880
#: ../gweather/gweather-pref.c:908 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:287
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:274 src/plugins/buildui/tweaks.ui:461
#: src/data/ui/customize.ui:191 src/data/ui/customize.ui:707
#: src/data/ui/customize.ui:757 src/data/ui/customize.ui:782
#: src/data/ui/customize.ui:797 src/data/ui/customize.ui:808
#: src/data/ui/customize.ui:819 src/data/ui/customize.ui:830
#: src/data/ui/customize.ui:845 src/data/ui/customize.ui:860
#: src/data/ui/profile.ui:43 ../src/boot/table.c:42 src/preferences.ui:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1335
#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:319
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:218
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2308
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2404
#: ../data/iagno-themes.ui.h:2 ../src/filter-enums.cpp:68
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274 ../share/ui/inkscape-welcome.glade:26
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:19
#: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:9
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:26
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:17
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:16
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:29
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:33
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:26
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:26
#: ../tools/command-exec.c:1167 ../tools/web-server.c:929
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:93 libmateweather/mateweather-prefs.c:113
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:139
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:168
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:587
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:841 ../mate-tweak:1714
#: src/app/webbrowser/SettingsDeviceSelector.qml:42 ../Onboard/settings.py:1682
#: ../Onboard/settings.py:1739 src/orca/orca-setup.ui:29
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:281
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:376
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:545
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:381
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:485
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:297
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:389
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:531
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:671
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:705
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:20
#: templates/database/central_columns/edit.twig:11
#: templates/database/central_columns/main.twig:28
#: templates/database/central_columns/main.twig:232
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:25
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:52
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:9
#: templates/table/structure/display_structure.twig:26
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10
#: ../libplanner/mrp-project.c:437 ../src/planner-group-dialog.c:846
#: ../semanage/seobject.py:2865 ../src/propgrid/advprops.cpp:1752
#: speak/voice.py:52 speak/voice.py:125 ../src/sugar3/speech.py:58
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1088
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1201 source/gx/tilix/session.d:1222
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:844 src/libvlc-module.c:540
#: src/video_output/vout_intf.c:98 src/video_output/vout_intf.c:116
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/dshow/dshow.cpp:99
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 modules/access/dshow/dshow.cpp:2081
#: modules/audio_output/alsa.c:767 modules/audio_output/directsound.c:1048
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316 modules/audio_output/mmdevice.c:1445
#: modules/audio_output/winstore.c:594 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"निर्धारित कुञ्जीवद्धता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ne.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित \n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित"

#: ../newrole/newrole.c:201 ../newrole/newrole.c:199
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:290 ../newrole/newrole.c:283
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:300 ../newrole/newrole.c:293
#, c-format
msgid "newrole:  %s:  error on line %lu.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:439 ../newrole/newrole.c:449
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:450 ../newrole/newrole.c:460
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:455 ../newrole/newrole.c:465
#, c-format
msgid "Error!  Shell is not valid.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:512 ../newrole/newrole.c:525
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#: ../newrole/newrole.c:572 ../newrole/newrole.c:614 ../newrole/newrole.c:651
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:611 ../newrole/newrole.c:566 ../newrole/newrole.c:577
#: ../newrole/newrole.c:608 ../newrole/newrole.c:619 ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:669
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:640 ../newrole/newrole.c:675
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:647 ../newrole/newrole.c:682
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063 ../newrole/newrole.c:726
#: ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:698 ../newrole/newrole.c:733
#, c-format
msgid "Error!  Could not open %s.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:704 ../newrole/newrole.c:739
#, c-format
msgid "Error!  Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:710 ../newrole/newrole.c:745
#, c-format
msgid "%s!  Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:720 ../newrole/newrole.c:755
#, c-format
msgid "%s!  Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:730 ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "%s!  Could not set new context for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:777 ../newrole/newrole.c:812
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:783 ../newrole/newrole.c:818
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:840 ../newrole/newrole.c:874
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:848 ../newrole/newrole.c:882
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:855 ../newrole/newrole.c:889
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:860 ../newrole/newrole.c:894
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:870 ../newrole/newrole.c:904
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:896 ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:906 ../newrole/newrole.c:940
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:913 ../newrole/newrole.c:947
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:920 ../newrole/newrole.c:954
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:930 ../newrole/newrole.c:964
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:935 ../newrole/newrole.c:969
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:943 ../newrole/newrole.c:977
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:948 ../newrole/newrole.c:982
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:955 ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:981 ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:989 ../newrole/newrole.c:1023
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1041 ../newrole/newrole.c:1075
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1057 ../newrole/newrole.c:1091
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1074 ../newrole/newrole.c:1108
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1081 ../newrole/newrole.c:1115
#, c-format
msgid "Warning!  Could not retrieve tty information.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1102 ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1137 ../newrole/newrole.c:1172
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1164 ../newrole/newrole.c:1199
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#: ../newrole/newrole.c:1202 ../newrole/newrole.c:1225
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#: ../newrole/newrole.c:1204 ../newrole/newrole.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1264
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1263 ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1285 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1293 ../newrole/newrole.c:1329
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1299 ../newrole/newrole.c:1335
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1304 ../newrole/newrole.c:1340
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1315 ../newrole/newrole.c:1351
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage:  %s [-qi]\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s:  Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:80 ../load_policy/load_policy.c:73
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy and enforcing mode requested:  %s\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:90 ../load_policy/load_policy.c:83
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy:  %s\n"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 ../chcat/chcat:111
#: ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 ../chcat/chcat:124
#: ../chcat/chcat:205
#, c-format, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 ../chcat/chcat:291
#: ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:319 ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:325 ../chcat/chcat:353
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:326 ../chcat/chcat:354
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:329 ../chcat/chcat:357
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:330 ../chcat/chcat:358
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:331 ../chcat/chcat:359
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:332 ../chcat/chcat:360
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:333 ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list.  For example"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:334 ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:335 ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:399 ../chcat/chcat:433
#, c-format, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:391 ../src/gconf-key-editor.c:144
#: ../src/gconf-key-editor.c:171 ../glom/libglom/data_structure/field.cc:559
#: ../src/func.c:1337 ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:1 layout.py:166 layout.py:199
#, fuzzy
msgid "Boolean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बूलियन\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बूलेन\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बोलेएन\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बुलियन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बूलियन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बूलियन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बूलियन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बूलियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"बुलिन"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#: ../src/commands.c:1610
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"सबै "

#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:133 ../booleansPage.py:251
#: ../semanagePage.py:169 ../system-config-selinux.ui:935
#: ../system-config-selinux.ui:1071 ../system-config-selinux.ui:1480
msgid "Customized"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
msgid "File Labeling"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:74 ../fcontextPage.py:83
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:81 ../fcontextPage.py:90
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:88 ../fcontextPage.py:97
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
msgid "User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:52 ../loginsPage.py:60
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50 ../loginsPage.py:64
#: ../usersPage.py:61
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55 ../loginsPage.py:67
#: ../usersPage.py:66
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:133 ../loginsPage.py:136
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
msgid "Policy Module"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:58 ../modulesPage.py:66 ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:135 ../modulesPage.py:149
msgid "Disable Audit"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
msgid "Enable Audit"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:163 ../modulesPage.py:177
msgid "Load Policy Module"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:9 ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:11 ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:34 ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:101 ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:230 ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:251 ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:284 ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
#: ../polgen.ui:320 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336 ../polgen.ui:324
#: ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
#: ../polgen.ui:336 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:349 ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:353 ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
#: ../polgen.ui:370 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:370 ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
#: ../polgen.ui:387 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "User Application"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404 ../polgen.ui:391
#: ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
#: ../polgen.ui:404 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Sandbox"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:446 ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:478 ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:482 ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:495 ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:499 ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:512 ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:516 ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:529 ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:533 ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:546 ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:550 ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:592 ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:623 ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:627 ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:705 ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:739 ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the videofile button (that invokes fileselection dialog)
#. the basename button (that invokes the fileselection dialog)
#. the output audiofile button (that invokes the fileselection dialog)
#. the (output) video filebrowser button
#. the Macrofile filebrowser button
#. the Storyboard filebrowser button
#. the Audiofile filebrowser button
#. the pass_logfile fileselector button
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2398 ../gap/gap_vex_dialog.c:2016
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2387 ../gap/gap_vex_dialog.c:2567
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2527 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2656
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2692 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3008
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2987
#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:224
#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:3 ../src/object/sp-use.cpp:288
#: ../share/ui/font-list.glade:734 ../src/generic/filepickerg.cpp:66
#: ../src/generic/filepickerg.cpp:63
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"...\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"..\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"..\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"..\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"..\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
".."

#: ../gui/polgen.glade:776 ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:94
msgid "Executable"
msgstr "कार्यान्वयन योग्य"

#: ../gui/polgen.glade:808 ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:821 ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:887 ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:928 ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:945 ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:963 ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:983 ../polgen.ui:972
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1001 ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1056 ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129 ../polgen.ui:1058
#: ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1111 ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1166 ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557 ../polgen.ui:1162
#: ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#
#. Special case, "All"
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to documents
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to documents
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Fill out the tool bar
#. #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_ne.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
#. Whooot?! This cannot be true!
#: ../plugins/gtodo/interface.c:148
#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/ui/DropdownAllItem.java:42
#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/packages/ui/DropdownAllCoresItem.java:43
#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:187
#: src/applets/budgie-menu/BudgieMenuButtons.vala:25
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:141
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
#: ../glom/frame_glom.cc:2067 ../src/gmpc-meta-text-view.gob:445
#: ../src/gmpc-metaimage.gob:803 ../src/search.js:123 ../src/search.js:260
#: ../src/search.js:453 data/gl-categorylist.ui:44
#: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 src/photos-search-match-manager.c:149
#: src/photos-search-type-manager.c:74 src/photos-source-manager.c:396
#: js/ui/appDisplay.js:1004 src/notebooks/specialnotebooks.cpp:52
#: gnucash/report/options-utilities.scm:87 ../src/gth-filter-bar.c:494
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.c:838
#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84
#: ../tools/browser/window.c:280 ../mate_menu/plugins/applications.py:1565
#: src/userList.js:743 ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:430
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:153
#: ../sources/rb-podcast-source.c:310 ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-node-query-container.vala:63
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:33
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 ../src/ui/category.vala:29
#: ../src/ui/category.vala:69 ../src/ui/category.vala:133
#: ../virtaal/modes/defaultmode.py:28 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 ../src/generic/prntdlgg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"सबे\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_सबै\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_सबै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_ne.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै"

#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394 ../polgen.ui:1203
#: ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407 ../polgen.ui:1216
#: ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411 ../polgen.ui:1220
#: ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424 ../polgen.ui:1233
#: ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428 ../polgen.ui:1237
#: ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718 ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432
#: ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469 ../polgen.ui:1278
#: ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666 ../polgen.ui:1329
#: ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1519 ../polgen.ui:1492
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1537 ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1593 ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1622 ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1702 ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1731 ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1792 ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1809 ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1824 ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1839 ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1854 ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1869 ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1884 ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1899 ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1914 ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1961 ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2122 ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2166 ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2274 ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2316 ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2334 ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:289 ../polgengui.py:306
msgid "Existing_User"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:370 ../polgengui.py:387
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711 ../polgengui.py:447
#: ../polgengui.py:728
msgid "You must select a user"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:560 ../polgengui.py:577
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:571 ../polgengui.py:588
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:581 ../polgengui.py:598
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:588 ../polgengui.py:605
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:650 ../polgengui.py:667
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:667 ../polgengui.py:684
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671 ../polgengui.py:684
#: ../polgengui.py:688
msgid "Verify Name"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:717 ../polgengui.py:734
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:731 ../polgengui.py:748
msgid "You must enter a executable"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
msgid "Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:85 ../portsPage.py:96
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""

#: ../src/gui/accounts.cpp:1518 src/main.c:476 src/netstat.c:464
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकल"

#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. port to connect to
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:121
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:147
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:199
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 src/scan.c:205
#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:3
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:188
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:284
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:330
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:427 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"

#: ../gui/portsPage.py:207 ../portsPage.py:214
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/caja-file-management-properties.ui:809
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1733
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सूची हेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सूची दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सूची दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सूची दृश्य"

#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
msgid "Group View"
msgstr ""

#: ../gui/semanagePage.py:126 ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr ""

#: gladeui/glade-command.c:1870
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s मेट्नुहुोस्"

#: gladeui/glade-base-editor.c:847 gladeui/glade-command.c:1226
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "‍%s थप्नुहोस्"

#: ../gui/semanagePage.py:148 ../semanagePage.py:153
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486 ../domainsPage.py:102
#: ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 ../statusPage.py:74
#: ../system-config-selinux.ui:596 ../system-config-selinux.ui:1729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468 ../statusPage.py:75
#: ../system-config-selinux.ui:599 ../system-config-selinux.ui:1744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Status
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the Status frame
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../plugins/git/plugin.c:928 objects/FS/function.c:1222
#: ../src/gui/accounts.cpp:1528 ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2029
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 ../src/interface/edithandler.cpp:1149
#: ../src/interface/queue.cpp:1275 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2539
#: gladeui/icon-naming-spec.c:56 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:230
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:124
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:25
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 ../src/gpk-update-viewer.c:1709
#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
#: src/synchronization/syncdialog.cpp:338
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1402
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:527
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1293 src/proctable.cpp:256
#: src/procproperties.cpp:142 ../vcview.py:171
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:274
#: libraries/classes/Menu.php:487
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:134
#: libraries/classes/Util.php:1940 libraries/config.values.php:157
#: templates/database/events/editor_form.twig:25
#: templates/database/events/index.twig:46
#: templates/database/tracking/tables.twig:17
#: templates/table/tracking/main.twig:31 ../sources/rb-podcast-source.c:628
#: ../sources/rb-podcast-source.c:646 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1341
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिती\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति"

#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
#: ../statusPage.py:138 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:147 ../statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
#: ../statusPage.py:157 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:12 ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:22 ../gui/system-config-selinux.glade:544
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:257 ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678 ../system-config-selinux.ui:305
#: ../system-config-selinux.ui:493
msgid "SELinux Type"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:622 ../system-config-selinux.ui:471
msgid "File Specification"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:178 src/window-commands.c:586
#: src/window-commands.c:952 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
msgid "File Type"
msgstr "फाइल प्रकार"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489 ../system-config-selinux.ui:543
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:837 ../system-config-selinux.ui:1847
msgid "Add SELinux User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079 ../system-config-selinux.ui:605
msgid "SELinux Administration"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta-extras"
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Button Add
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Add button
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 ../plugins/git/plugin.c:165
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:18
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:10
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:3
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:195
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:360 objects/FS/function.c:878
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 src/ui/add-dialog-options.ui:35
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731 ../src/gtk/misc-gtk.c:998
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1277 ../src/findreplace.c:180
#: ../gap/gap_fmac_main.c:920 ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:3
#: ../src/sharing.js:226 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
#: src/alarm-setup-dialog.vala:116 src/timer-setup-dialog.vala:31
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 data/ui/PlaylistDialog.ui:189
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115 ../window.c:401
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:344
#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:139 gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:89
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:960
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/common/accelcmn.cpp:81
#: createcardpanel.py:85 modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 ../src/common/stockitem.cpp:146
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"थप\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"थप\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"थप\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"थप\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"थप\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"थप\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"थप"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. edit a local contact's addressbook entry, usage: local contacts
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Properties
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Properties item
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:966 ../src/ab-main.c:488
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 app/menus.c:204
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1586 ../src/gui/addressbook.cpp:1723
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2571 src/ui/menus-toolbars.ui:285
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665 src/ui/gears-menu.ui:31
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45 ../gnome-panel/launcher.c:804
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131 data/menus.ui:87
#: ../src/boot/table.c:51 ../src/network/hosts.c:34
#: ../src/network/ifaces-list.c:32 ../src/shares/table.c:40
#: ../src/users/table.c:48 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:201
#: mate-panel/drawer.c:552 mate-panel/launcher.c:607
#: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:248
#: src/interface.cpp:85 data/mozo.ui:502
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
#: ../sources/rb-podcast-source.c:294 src/sidebar.vala:402
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_गुणहरु\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_गुणहरु\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_गुणहरु\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_गुणहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_गुणहरु\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_ne.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_गुणहरु\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुण"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. delete a local contact entry, usage: local contacts
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is part of section about deleting app's data
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Delete item
#: ../src/ab-main.c:490 ../src/balsa-index.c:1794
#: ../src/filter-edit-dialog.c:223 ../src/mailbox-node.c:1069
#: ../src/mailbox-node.c:1085 ../src/pref-manager.c:1629
#: ../src/pref-manager.c:1720 ../src/pref-manager.c:2790
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654 src/cact/cact-menubar.c:108
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 src/cheese-window.vala:264
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1593 ../src/gui/addressbook.cpp:1730
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2566 src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
#: src/ui/delete.ui:52 src/ui/menus-toolbars.ui:372
#: src/ui/menus-toolbars.ui:816 src/ui/menus-toolbars.ui:891
#: src/ui/menus-toolbars.ui:966 src/eog-window.c:3327 src/eog-window.c:3572
#: embed/ephy-web-view.c:1380 src/ephy-passwords-view.c:159
#: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:144
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2191
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1763 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2857
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:965
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1602 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
#: src/dlg-add.c:759 src/dlg-delete.c:132
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
#: ../app/actions/templates-commands.c:245
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509
#: gladeui/glade-popup.c:419 plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:562
#: src/disks/gduwindow.c:3944 data/ui/PlaylistControls.ui:9 src/utils.rs:140
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:37 ../interfaces/users.glade.in.h:51
#: ../src/boot/table.c:52 ../src/network/address-list.c:71
#: ../src/network/hosts.c:35 ../src/shares/table.c:41 ../src/users/table.c:49
#: data/ui/edit-pane.ui:222 data/ui/list-selector-panel.ui:93
#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:419
#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:289 src/note.cpp:69
#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:222
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:215
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1665
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1062
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:396
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:476
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:357
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:666
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:800
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:235
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:437
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:193
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:78 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:114
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:193 ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
#: gtk/gtkentry.c:9606 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1503
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2338 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9537
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1214 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1816
#: gtk/gtklabel.c:5882 gtk/gtktext.c:6335 gtk/gtktextview.c:9237
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:230
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:193 ../share/ui/menus.ui:267
#: src/widgets/image_page.ui:30 src/widgets/image_window.ui:40
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1301
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1671
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1754
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1913
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2157
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:969 mate-panel/panel.c:1495
#: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:697 data/mozo.ui:518
#: src/nautilus-file-operations.c:278 ../Onboard/settings.py:1151
#: src/orca/orca-setup.ui:3019 pluma/pluma-ui.h:103
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:148 common/delete-dialog.vala:91
#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:322 src/sidebar.vala:393
#: ../system-config-selinux.ui:654 ../Tomboy/ActionManager.cs:74
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:216
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2034
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"_मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मेटाउ\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"_मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेटाउ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेटनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मेटाउ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मेटाउ\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मेटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मेटाउ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाउ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"_मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_ne.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेटाउ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256 ../system-config-selinux.ui:728
msgid "Select Management Object"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273 ../system-config-selinux.ui:741
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326 ../system-config-selinux.ui:771
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373 ../system-config-selinux.ui:800
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418 ../system-config-selinux.ui:822
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463 ../system-config-selinux.ui:845
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509 ../system-config-selinux.ui:877
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598 ../system-config-selinux.ui:921
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614 ../system-config-selinux.ui:934
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:9 objects/FS/function.c:926
#: operations/common/gaussian-blur.c:53 operations/common/gblur-1d.c:55
#: ../data/gpk-log.ui.h:2 shell/control-center.c:137
#: src/seahorse-key-manager.ui:466 ../src/motif/filedlg.cpp:218
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छनौट गर्नु\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छनौट गर्नु\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छनौट गर्नु\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771 ../system-config-selinux.ui:1031
msgid "Add File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787 ../system-config-selinux.ui:1044
msgid "Modify File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803 ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Delete File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819 ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976 ../system-config-selinux.ui:1166
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992 ../system-config-selinux.ui:1179
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008 ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr ""

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:1
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:1
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:15
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179 ../system-config-selinux.ui:1300
msgid "Modify User"
msgstr ""

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:227
msgid "Delete User"
msgstr "प्रयोगकर्ता मेट्नुहोस्"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350 ../system-config-selinux.ui:1408
msgid "Add Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366 ../system-config-selinux.ui:1421
msgid "Edit Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382 ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Delete Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436 ../system-config-selinux.ui:1465
#: ../system-config-selinux.ui:1479
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593 ../system-config-selinux.ui:1576
msgid "Generate new policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609 ../system-config-selinux.ui:1588
msgid "Load policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625 ../system-config-selinux.ui:1601
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661 ../system-config-selinux.ui:1632
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818 ../system-config-selinux.ui:1728
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836 ../system-config-selinux.ui:1743
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928 ../domainsPage.py:56
#: ../system-config-selinux.ui:1808
msgid "Process Domain"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr ""

#: ../gui/usersPage.py:138 ../usersPage.py:143
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr ""

#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:3
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr ""

#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""

#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr ""

#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""

#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr ""

#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey  server"
msgstr ""

#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr ""

#: booleans.py:11
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr ""

#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""

#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr ""

#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""

#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr ""

#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr ""

#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr ""

#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr ""

#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr ""

#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr ""

#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr ""

#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr ""

#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr ""

#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr ""

#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""

#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr ""

#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""

#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr ""

#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr ""

#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr ""

#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr ""

#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:49
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr ""

#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""

#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""

#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr ""

#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr ""

#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr ""

#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr ""

#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""

#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""

#: booleans.py:67
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr ""

#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr ""

#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr ""

#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""

#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr ""

#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr ""

#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr ""

#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr ""

#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr ""

#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr ""

#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr ""

#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr ""

#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr ""

#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr ""

#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr ""

#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr ""

#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr ""

#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr ""

#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr ""

#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr ""

#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr ""

#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr ""

#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr ""

#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr ""

#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""

#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr ""

#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""

#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr ""

#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr ""

#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr ""

#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to  sasl"
msgstr ""

#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr ""

#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr ""

#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""

#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr ""

#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr ""

#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr ""

#: booleans.py:116
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr ""

#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr ""

#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr ""

#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr ""

#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""

#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""

#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr ""

#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr ""

#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr ""

#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr ""

#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr ""

#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr ""

#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""

#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr ""

#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""

#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr ""

#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr ""

#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr ""

#: booleans.py:142
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr ""

#: booleans.py:144
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr ""

#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""

#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr ""

#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr ""

#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr ""

#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr ""

#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr ""

#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr ""

#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr ""

#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr ""

#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr ""

#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""

#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr ""

#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr ""

#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr ""

#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr ""

#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr ""

#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr ""

#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr ""

#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""

#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr ""

#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr ""

#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr ""

#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr ""

#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr ""

#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr ""

#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""

#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr ""

#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values.  Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""

#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr ""

#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable.  Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""

#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable.  This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr ""

#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr ""

#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr ""

#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""

#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr ""

#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users)  disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""

#: booleans.py:195
msgid "Allow user  to use ssh chroot environment."
msgstr ""

#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr ""

#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr ""

#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr ""

#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr ""

#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr ""

#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""

#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr ""

#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""

#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""

#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr ""

#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr ""

#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr ""

#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""

#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr ""

#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""

#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""

#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr ""

#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:233
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr ""

#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""

#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""

#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr ""

#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""

#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr ""

#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr ""

#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr ""

#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr ""

#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr ""

#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""

#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""

#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""

#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""

#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""

#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr ""

#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr ""

#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr ""

#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr ""

#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr ""

#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr ""

#: booleans.py:260
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr ""

#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr ""

#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""

#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:194 ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:292 ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:296 ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:311 ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:327 ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:330 ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:332 ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:334 ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:336 ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:338 ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:342 ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:350 ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:355 ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:358 ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:361 ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:364 ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:367 ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:382 ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:385 ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:388 ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:407 ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:411 ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:414 ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:424 ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:427 ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:430 ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:472 ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:477 ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:488 ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:493 ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:497 ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:501 ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:521 ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:541 ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:550 ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:553 ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:556 ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:559 ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:562 ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:565 ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:572 ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:574 ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:575 ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:606 ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:620 ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:625 ../sepolicy/sepolicy.py:681
msgid "commands"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:628 ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr ""

#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519
msgid "directory"
msgstr "डाइरेक्टरी"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101 C/glossary.xml:154
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Existing Domain Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Module information for a new type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
msgid "Valid Types:\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
msgid "Type field required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
msgid "Type Enforcement file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Interface file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "File Contexts file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "Spec file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "Setup Script"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. List of applications.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Normal applications. This is a top-level
#. Examples: section, do not put entries here.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1682
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:26
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui.h:4
#: panels/applications/budgie-applications-panel.desktop.in.in:2
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:185 gladeui/icon-naming-spec.c:40
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5293 data/gl-categorylist.ui:54
#: src/gl-eventviewrow.c:211
#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
#: data/org.gnome.settings-daemon.global-shortcuts.gschema.xml.in:6
#: extensions/apps-menu/extension.js:379 js/ui/viewSelector.js:173
#: js/ui/overviewControls.js:405 gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:42
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
#: ../desktop-directories/lxde-menu-applications.directory.in.h:1
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2207 ../lib/mate-menu-config.py:74
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:227
#: desktop-directories/mate-menu-applications.directory.in:3
#: desktop-directories/mate-menu-applications.directory.in:4
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 C/gosoverview.xml:395
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312 ../src/ui/category.vala:68
#: ../src/ui/category.vala:113
#: ../desktop-directories/ukui-menu-applications.directory.in.h:1
#: ../panel-plugin/settings.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"एप्लिकेसनहरु\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ne.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_ne.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_ne.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोगहरू\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुप्रयोगहरु"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: panels/user-accounts/data/budgie-user-accounts-panel.desktop.in.in:2
#: ../glom/glom.glade.h:228 panels/system/users/cc-users-page.ui:11
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3
#: ../interfaces/users.glade.in.h:44
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_user_ids
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताहरु\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताहरू\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताहरू\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताहरू"

#. #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-#-#
#. translators: System means the system flatpak installation
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the system OS upgrade
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Set 'heading' property for plugin
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. procman_create_sysinfo_view();
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: System related software. This is a three-level
#. Examples: section, do not put entries directly here.
#: panels/keyboard/01-budgie.xml.in:2 panels/keyboard/01-system.xml.in:2
#: app/sheet-editor/sheets.c:190 sheets/AADL.sheet:28
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:70
#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-documentation-bundle.c:71
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:185 src/plugins/flatpak/tweaks.ui:34
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18 panels/system/cc-system-panel.ui:6
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3 data/gl-categorylist.ui:64
#: src/gl-eventviewrow.c:220 gnome-vfs.keys.in.h:309 ../src/gpk-enum.c:1528
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:766
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3839
#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:1
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:841
#: ../lib/mate-menu-config.py:110 ../mate_menu/plugins/system_management.py:55
#: desktop-directories/mate-system.directory.in:3
#: desktop-directories/mate-menu-system.directory.in:3
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1485 src/interface.cpp:706
#: C/goscustdesk.xml:2663 data/50-muffin-system.xml:6 src/orca/orca-setup.ui:38
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:480
#: ../desktop-directories/ukui-system.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/ukui-menu-system.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"सिस्टम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_ne.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रणाली"

# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but this change is wanted); the first is "Rule all"
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: editor/modifications-list.vala:34 app/diagram_tree_view.c:478
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 ../app/actions/actions.c:215
#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1654 ../glom/glom.glade.h:191
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:391 data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15
#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:177
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:224
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:476
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:114
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4727
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:277
#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:219
#: ../src/inkview-application.cpp:116 ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:815
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:386
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:47 src/user-avatar.c:179
#: src/user-group-window.c:578 src/user-group-window.c:643
#: shell/src/document_view/io.rs:524 ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:189 ../src/common/accelcmn.cpp:76
#: src/totemmaintoolbar.ui:44 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152
#: src/accountdialog.c:163
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"छान्ने \n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_ne.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नु\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Cancel button
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Cancel button
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the app
#. #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Cancel button
#. Cancel
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Buttons
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Text of button for cancelling save
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:1 data/ui/Export.ui:46
#: apostrophe/export_dialog.py:133 apostrophe/export_dialog.py:324
#: apostrophe/export_dialog.py:329 apostrophe/main_window.py:330
#: apostrophe/main_window.py:423 apostrophe/main_window.py:508
#: src/download_list.cc:101 src/mine/cmine.cc:298 src/mine/cmine.cc:363
#: Preferences.java:79 Sketch.java:585 Sketch.java:737 Sketch.java:1042
#: Editor.java:2064 Editor.java:2145 Editor.java:2465
#: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837
#: src/backend-dbus/actions.c:876 ../src/folder-conf.c:627
#: data/resources/preset-dialog.blp:21
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:438
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:8
#: src/panel/settings/settings_applet_chooser.vala:79
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:194
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:359
#: src/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:52 src/polkit/dialog.ui.h:4
#: src/daemon/endsession.ui.h:3 libcaja-private/caja-dnd.c:842
#: libcaja-private/caja-dnd.c:895 libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001 src/cwidget/dialogs.cc:352
#: src/dspy-window.ui:1452 app/dia-line-width-area.c:105 lib/dialogs.c:66
#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:320
#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:881
#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:288
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:239
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:565
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:757
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1106
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1387
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1575
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1682
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1753
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1811
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1876
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2050
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2435
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2817
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2972
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3140
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3230
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3470
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3565
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3635
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3710
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3973
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:4045
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:121 gcr/gcr-prompt.c:229
#: gcr/gcr-prompt.c:238 ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 ../src/findreplace.c:142
#: ../src/findreplace.c:417 ../src/findreplace.c:465
#: ../gap/gap_story_dialog.c:6563 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2241
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-push.vala:138
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194 plugins/gtk+/gtk+.xml:1634
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3267 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:150
#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:309
#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/overview.js:616
#: data/ui/assistant/assistant.ui:55
#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/collection-toolbar.vala:57
#: src/preferences/cdrom-row.vala:65 src/alarm-setup-dialog.vala:112
#: src/timer-setup-dialog.vala:30 ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673
#: ../src/utils.cc:508 ../src/utils.cc:537 src/ui/dialog.ui:105
#: src/ui/dialog.ui:613 data/ui/contacts-main-window.ui:157
#: src/contacts-main-window.vala:438 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
#: src/mapView.js:637 plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:128
#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189
#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
#: js/ui/status/network.js:899 js/gdm/authPrompt.js:144
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/components/networkAgent.js:109
#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 js/ui/endSessionDialog.js:440
#: js/ui/extensionDownloader.js:223 js/ui/shellMountOperation.js:377
#: js/ui/shellMountOperation.js:387 subprojects/extensions-app/js/main.js:173
#: src/gs-app-row.c:170 src/gs-updates-section.ui:63 ../src/info.js:48
#: src/preferences.ui:2414 src/editor-page.c:1252
#: src/editor-window-actions.c:353 src/gtd-task-list-view.c:618
#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:391 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1653
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:283
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:394
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:210 daemon/gvfsbackendafc.c:394
#: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748
#: ../src/helper/choose-file.cpp:27 ../src/helper/choose-file.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:38
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1024
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:223
#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:112 src/widgets/image_window.rs:687
#: src/core/keybindings.c:3759 capplets/appearance/theme-installer.c:388
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 src/user-language.c:667
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2514
#: src/nautilus-mime-actions.c:621
#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 ../net-retriever.templates:1001
#: ../dialogboxes.c:50
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_goal_wizard_update_current
#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:7
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:182
#: ../src/planner-project-properties.c:747 common/add-keyserver-dialog.vala:70
#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:132 gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:82
#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:101 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:186
#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:138 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 src/app-window.vala:2135
#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300
#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/common/accelcmn.cpp:71
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:673
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
#: src/user-list.vala:571 ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:182
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:185
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:8 pdfviewer.py:335 readdialog.py:52
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:287 ../src/sugar3/graphics/alert.py:429
#: src/sugar3/activity/activity.py:1189 src/sugar3/graphics/alert.py:301
#: src/sugar3/graphics/alert.py:467 ../src/sugar/graphics/alert.py:287
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:428 ../extensions/deviceicon/network.py:289
#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:693
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:815
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:848
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:157
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:587
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:166 source/gx/tilix/appwindow.d:1509
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1558 source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:127
#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:151 source/gx/tilix/closedialog.d:202
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137 source/gx/tilix/terminal/layout.d:33
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
#: source/gx/tilix/terminal/password.d:493
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3665 src/totemmaintoolbar.ui:69
#: src/totemmaintoolbar.ui:72 src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726
#: modules/access/dvb/scan.c:826 modules/demux/avi/avi.c:2878
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:90
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 ../include/wx/msgdlg.h:274
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
#: ../include/wx/msgdlg.h:281 ../src/common/stockitem.cpp:151
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:449 ../src/msw/progdlg.cpp:940
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:296 ../src/common/accelcmn.cpp:69
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 src/accountdialog.c:162 src/zenity.ui:30
#: src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 src/zenity.ui:578
#: src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_ne.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_ne.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_ne.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्द गर्नुस\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:5001
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190 plugins/LightDM/Greeter.cpp:270
#: ../net-retriever.templates:1001 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352
#: src/user-list.vala:849 ../extensions/cpsection/backup/view.py:271
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फेरि प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_ne.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: प्रयास\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: कोशीश गर्नु "

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: objects/UML/class.c:151 objects/UML/class.c:364 objects/UML/class.c:1904
#: sheets/UML.sheet:7 ui/gcr-gnupg-renderer.c:589 ui/gcr-gnupg-renderer.c:597
#: gladeui/glade-editor-property.c:3145 gladeui/glade-property.c:670
#: ../src/metacity-dialog.c:218
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कक्ष\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वर्ग"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the datatype of the key (integer, boolean, string, etc.)
#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. The key type column
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. To translators: "Type" is the data type of a table's column
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/class-gen/window.c:718
#: ../plugins/class-gen/window.c:728 ../plugins/class-gen/window.c:750
#: ../plugins/class-gen/window.c:802 ../plugins/class-gen/window.c:812
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:38
#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/ui/InstallerJDialog.java:109
#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/libraries/ui/LibraryManagerUI.java:105
#: ../src/pref-manager.c:1605 ../src/pref-manager.c:2752
#: ../src/sendmsg-window.c:2922 ../src/brasero-file-filtered.c:265
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 editor/registry-info.vala:85
#: devhelp/dh-link.c:575 app/diagram_tree_view.c:198
#: app/diagram_tree_view.c:549 data/ui/preferences-dialog.ui:1554
#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:288 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:198
#: objects/Database/table.c:179 objects/Istar/actor.c:140
#: objects/Istar/actor.c:141 objects/Istar/other.c:149
#: objects/Istar/other.c:150 objects/KAOS/other.c:154 objects/KAOS/other.c:155
#: objects/UML/association.c:248 objects/UML/umlattribute.c:37
#: objects/UML/umlformalparameter.c:35 objects/UML/umloperation.c:62
#: objects/UML/umlparameter.c:43 data/eog-remote-presenter.ui:107
#: data/metadata-sidebar.ui:54 data/metadata-sidebar.ui:46
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:89
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1453
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2530
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 ../src/gconf-editor-window.c:1407
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:261
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:320
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:368 ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593 operations/common-gpl3+/bump-map.c:38
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:30 ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
#: gladeui/glade-base-editor.c:1602 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
#: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:70
#: plugins/gtk+/glade-eprop-enum-int.c:71 ../glom/glom.glade.h:219
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:732 ../lib/settings.ui.h:5
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:81
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:28
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1640
#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105 src/font-view-window.c:386
#: src/osmEditDialog.js:118 src/ui/fallbackRenderer.js:241 src/disks.cpp:355
#: src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
#: ../src/boot/table.c:43 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3657
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3817 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:908
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:794
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:383
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:410
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:278
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:665
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:751
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:855
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:284
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:129
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:168
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:371
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:379
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:233
#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/dlg-image-prop.c:604
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:808 gtk/inspector/prop-list.ui:68
#: gtk/inspector/statistics.ui:53 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:266
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7461 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:10
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:54
#: ../src/burner-file-filtered.c:318 ../tools/browser/component-list.c:388
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:985
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1284
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:2
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:643
#: ../tools/command-exec.c:1090 ../tools/command-exec.c:1165
#: ../tools/web-server.c:927 font-viewer/font-view.c:215
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:872 src/gpm-statistics.c:349
#: src/disks.cpp:407 src/gsm_color_button.c:180 src/openfiles.cpp:256
#: C/goscaja.xml:2062 C/gospanel.xml:798 src/nautilus-column-utilities.c:83
#: libraries/classes/InsertEdit.php:354
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:275
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:370
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:543
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:375
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:479
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:295
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:387
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:527
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:668
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:702
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:12
#: templates/database/central_columns/edit.twig:9
#: templates/database/central_columns/main.twig:20
#: templates/database/central_columns/main.twig:224
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:23
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:74
#: templates/database/events/index.twig:47
#: templates/database/privileges/index.twig:19
#: templates/database/routines/editor_form.twig:26
#: templates/database/routines/editor_form.twig:51
#: templates/database/routines/execute_form.twig:16
#: templates/database/routines/index.twig:53
#: templates/database/structure/table_header.twig:30 templates/indexes.twig:17
#: templates/table/privileges/index.twig:21
#: templates/table/search/index.twig:39
#: templates/table/structure/display_structure.twig:22
#: templates/table/structure/display_structure.twig:476
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6
#: templates/table/zoom_search/index.twig:37
#: ../src/planner-property-dialog.c:514 ../src/planner-resource-view.c:1224
#: ../src/planner-task-dialog.c:2722 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:139
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1329
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 ../src/generic/filectrlg.cpp:426
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:383
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:20
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:221 src/input/es_out.c:3174
#: src/input/es_out.c:3246 src/input/es_out.c:3436
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/generic/filectrlg.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टाइप गर्नु\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"किसिमकार\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार:\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ne.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"टङ्कण\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"टङ्कण\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"टङ्कण\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"टङ्कण\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"टङ्कण"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
"classes."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#: lib/widgets.c:443 plugins/gtk+/gtk+.xml:2585
#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1029 ../src/common/filepickercmn.cpp:43
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 activity/activity.info:2
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:40 ../src/common/filepickercmn.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ब्राउज़ गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"खोतल्ने\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोतल्ने\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"खोतल्ने\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोतल्ने\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"खोतल्ने"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path  "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr ""

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
msgid "Select..."
msgstr "चयन गर्नुहोस्..."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:195 ../plugins/file-manager/plugin.c:399
#: ../plugins/git/plugin.c:157 ../src/brasero-data-disc.c:2336
#: ../src/brasero-file-filtered.c:256 sendto/caja-sendto-command.c:574
#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:102 plugins/files/gitg-files.vala:68
#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:99
#: src/plugins/file-search/gbp-file-search-provider.c:342
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:112
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:215
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:415 ../data/gpk-application.ui.h:13
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
#: gtk/gtkfilesel.c:730 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
#: ../src/burner-data-disc.c:2367 ../src/burner-file-filtered.c:309
#: src/cli/tracker-search.c:116 src/cli/tracker-search.c:117
#: src/cli/tracker-search.c:119 src/cli/tracker-search.c:122
#: src/cli/tracker-search.c:123 src/cli/tracker-search.c:124 C/goscaja.xml:2445
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/nautilus-portal.c:518 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 src/sysprof/sysprof-files-section.ui:4
#: src/tracker/tracker-search.c:275 src/tracker/tracker-tag.c:437
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1540 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_ne.po (nautilus-sendto.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. #-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_ne.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the indicator title shown on the top header of the indicator area
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Network related software. This is a three-level
#. Examples: section, do not put entries directly here.
#: panels/introduction/cc-introduction-panel.c:36
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:855
#: panels/network/network-mobile.ui.h:7 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:5
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:1
#: panels/network/budgie-network-panel.desktop.in.in:2
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854
#: sheets/network.sheet:3 ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 ../multiload/main.c:287
#: ../multiload/properties.c:623
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:890
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
#: ../src/gpk-enum.c:1588 ../gnome-panel/panel.c:661
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250 src/gs-app-details-page.c:60
#: data/interface.ui:510 ../modules/computer-method.c:543
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:990
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1150 daemon/gvfsbackendnetwork.c:1151
#: src/indicator/root-state.cpp:314 ../lib/mate-menu-config.py:105
#: ../mate_menu/plugins/places.py:165 mate-panel/panel-menu-items.c:1093
#: ../mate-tweak:1601 src/nautilus-internal-place-file.c:165
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:716 ../src/common/stockitem.cpp:175
#: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:397
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 ../src/common/stockitem.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"नेटवर्क,संजाल\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_ne.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"नेटवर्क\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"नेटवर्क,संजाल\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"नेटवर्क,संजाल\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"नेटवर्क\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_ne.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932 ../share/ui/toolbar-star.ui:28
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
#, fuzzy
msgid "radiobutton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_ne.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Enabled refers to a breakpoint. It is a column name, like
#. * other words.
#. This enable an user defined command
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Cursor blink mode
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:5 ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:845
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:931
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 clutter/clutter-actor-meta.c:219
#: clutter/clutter-input-device.c:347 clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
#: src/dh-preferences.c:536 src/resources/gtk/extension-view.blp:63
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1409 ../src/e-util/filter.ui.h:23
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
#: utils/gdm-config.c:1825
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 gladeui/glade-property.c:676
#: ../src/preferences.c:364 libcore/Button.cpp:956
#: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:5
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/system/users/cc-user-page.c:365
#: panels/system/users/cc-user-page.c:752 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
#: src/info.c:489 ../src/gpk-prefs.c:305 js/ui/lookingGlass.js:698
#: js/ui/lookingGlass.js:793 src/preferences.ui:143 gtk/inspector/actions.ui:56
#: gtk/inspector/actions.ui:30 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67
#: backends/alsa/alsa-constants.c:219
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:575
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:640 ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:66
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सक्षम पारियो\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सक्षम\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सक्षम\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पारियो\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पारियो\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सक्षम बनाइयो\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Enabled\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सक्षम बनाइयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सक्षम पारियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सक्षम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सक्षम पारियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सक्षम पारियो\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सक्षम बनाइयो\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पारियो\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_ne.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम गरियो\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पारियो\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सक्षम गरियो\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम गरीयो"

msgid "File Path"
msgstr "fileको ठेगाना "

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2325
msgid "Executable Files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "Boolean name"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:849 plugins/gtk+/gtk+.xml:2146
#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:354
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:15
#: ../src/print-info.c:553 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:266
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाइलको नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलको नाम\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलको नाम"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#: app/app_procs.c:330 objects/FS/function.c:728 objects/FS/function.c:730
#: ui/gcr-viewer-window.c:105 ../glom/glom.glade.h:159
#: ../glom/translation/window_translations.cc:587 src/gcm-import.c:232
#: src/contacts-app.vala:336 panels/color/cc-color-panel.c:296
#: src/photos-embed.c:840 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:151
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:368
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410
#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:137
#: ../src/planner-eds-plugin.c:437 pgp/seahorse-keyserver-results.c:154
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"आयात\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Export refers to the verb
#: data/ui/Export.ui:61 apostrophe/export_dialog.py:128
#: apostrophe/export_dialog.py:323 apostrophe/export_dialog.py:327
#: app/filedlg.c:765 objects/FS/function.c:742 objects/FS/function.c:744
#: ../glom/filechooser_export.cc:37 ../glom/glom.glade.h:130
#: ../glom/translation/window_translations.cc:510
#: data/ui/contacts-main-window.ui:235 src/photos-selection-toolbar.ui:19
#: src/terminal-accels.cc:132 gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:235
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:331
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:164 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:384
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3060
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:181
#: ../share/ui/dialog-export.glade:606 ../share/ui/dialog-export.glade:954
#: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:29
#: ../share/extensions/plotter.inx:96
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25
#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:90 common/exportable.vala:191
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:33
msgid "Export"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
#: ../plugins/project-wizard/property.c:209
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:35 Preferences.java:77
#: UpdateCheck.java:108 backend/pdf/ev-poppler.cc:774
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:780 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 src/cwidget/dialogs.cc:201
#: src/cwidget/dialogs.cc:239 editor/registry-info.vala:249
#: lib/diapatternselector.c:92 lib/prop_inttypes.c:157 lib/prop_pixbuf.c:323
#: backend/pdf/ev-poppler.c:726 backend/pdf/ev-poppler.c:732
#: properties/ev-properties-view.c:429 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1895
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1160
#: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:402
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:567 gcr/gcr-certificate.c:996
#: gcr/gcr-certificate.c:1258 ui/gcr-certificate-renderer.c:121
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:958 src/glade-registration.glade:2233
#: src/glade-registration.glade:2305 src/glade-registration.glade:2384
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1638 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1069
#: src/gcm-viewer.c:965 ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:473
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:123 ../src/utils.cc:658
#: src/osmEditDialog.js:172 src/osmEditDialog.js:181 src/osmEditDialog.js:216
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1259
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:698 gtk/inspector/signals-list.c:117
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:326 qml/Components/Dialogs.qml:223
#: src/gpm-statistics.c:257 src/app/MediaAccessDialog.qml:77
#: ../dialogboxes.c:51 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:769
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:775
#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:119 shell/src/properties_general.rs:183
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:74
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:489
#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:57
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:58
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:82
#: libraries/classes/IndexColumn.php:164 libraries/classes/Index.php:525
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:633
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:788
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:626
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:754
#: templates/config/form_display/input.twig:42
#: templates/database/central_columns/main.twig:356
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:47
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:1117
#: templates/database/privileges/index.twig:69
#: templates/database/structure/drop_form.twig:19
#: templates/database/structure/empty_form.twig:19 templates/indexes.twig:65
#: templates/preferences/autoload.twig:11
#: templates/preferences/manage/error.twig:18
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:20
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:53
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:65
#: templates/table/delete/confirm.twig:28
#: templates/table/privileges/index.twig:73
#: templates/table/structure/display_structure.twig:80
#: templates/table/structure/display_structure.twig:532
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:19
#: templates/table/structure/primary.twig:22
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935 ../include/wx/msgdlg.h:276
#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
#: ../tuxpaint.c:14987 src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41
#: modules/lua/extension.c:1199 ../include/wx/msgdlg.h:271
#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हो \n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_ne.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_ne.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हो/छ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ज्यू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हो"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/scheme-boolean.jl
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
#: ../plugins/project-wizard/property.c:211
#: ../plugins/project-wizard/property.c:225 Preferences.java:78
#: UpdateCheck.java:108 backend/pdf/ev-poppler.cc:777
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:780 ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 src/cwidget/dialogs.cc:202
#: src/cwidget/dialogs.cc:240 editor/registry-info.vala:252
#: lib/diapatternselector.c:96 lib/diapatternselector.c:189
#: lib/prop_inttypes.c:159 lib/prop_inttypes.c:185 lib/prop_pixbuf.c:325
#: lib/prop_pixbuf.c:331 backend/pdf/ev-poppler.c:729
#: backend/pdf/ev-poppler.c:732 properties/ev-properties-view.c:431
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1895
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1160
#: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:395 gcr/gcr-certificate.c:996
#: gcr/gcr-certificate.c:1258 ui/gcr-certificate-renderer.c:121
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:958 src/gcm-viewer.c:968
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:473
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:123 ../src/utils.cc:658
#: src/osmEditDialog.js:173 src/osmEditDialog.js:182 src/osmEditDialog.js:217
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1262
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:700
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:265
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:382
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:326 src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:70
#: qml/Components/Dialogs.qml:215 src/gpm-statistics.c:257
#: src/app/MediaAccessDialog.qml:85 ../dialogboxes.c:52
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:772
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:775
#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:121 shell/src/properties_general.rs:184
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:354
#: libraries/classes/IndexColumn.php:161 libraries/classes/Index.php:498
#: libraries/classes/Index.php:526
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:787
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:626
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:753
#: templates/config/form_display/input.twig:42
#: templates/database/central_columns/main.twig:356
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:47
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:1118
#: templates/database/privileges/index.twig:69
#: templates/database/structure/drop_form.twig:20
#: templates/database/structure/empty_form.twig:20 templates/indexes.twig:65
#: templates/preferences/autoload.twig:12
#: templates/preferences/manage/error.twig:19
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:22
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:55
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:65
#: templates/table/delete/confirm.twig:29
#: templates/table/privileges/index.twig:73
#: templates/table/structure/display_structure.twig:80
#: templates/table/structure/display_structure.twig:532
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:20
#: templates/table/structure/primary.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../include/wx/msgdlg.h:277
#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
#: ../tuxpaint.c:14990 modules/keystore/keychain.m:41
#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../include/wx/msgdlg.h:279
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"होइन \n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"होईन\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छैन\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_ne.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_ne.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छैन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"हैन\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"होइन"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Button Delete
#. radio button DELETE
#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Delete
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button, delete a profile
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Delete button
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
#: EditorHeader.java:314 Sketch.java:591 data/menus.ui:21
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
#: src/ui/delete.ui:18 embed/ephy-about-handler.c:330
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5260 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
#: src/ui/menus.ui:44 src/ui/menus.ui:80 src/ui/menus.ui:116
#: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
#: ../gap/gap_fmac_main.c:907 ../gap/gap_morph_dialog.c:2998
#: ../gap/gap_onion_main.c:185 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89 gladeui/glade-object-stub.c:99
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:251 ../src/selections.js:366
#: ../src/selections.js:368 src/actions-popover.vala:81
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:232 data/ui/alarm-row.ui:72
#: data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 src/gcm-viewer.c:317
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653 src/actions-popover.vala:44
#: data/ui/contacts-main-window.ui:260 src/photos-preview-menu.ui:19
#: ../src/mainWindow.js:530 src/terminal-prefs.cc:433
#: plugins/eds/edit-pane.ui:209
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:297
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:284
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:395
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:170
#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:908 src/widgets/image_window.rs:688
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:502
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22
#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:18
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8221 ../src/common/stockitem.cpp:152
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:469 src/totemselectiontoolbar.ui:80
#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/misc/actions.c:62
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7945
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8266
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7962
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मेटाउन\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हटाउनुहोस\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हटाउनुहोस\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेट्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हटाउनुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाऊ\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाइ देउ\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हटाउनुहोस\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाइ देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाइ देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाइ देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाइ देउ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Modify button
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
msgid "Modify"
msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 ../plugins/git/git-revert-pane.c:164
#: ../plugins/git/plugin.c:513 ../src/filter-edit-dialog.c:486
#: ../src/ghex-ui.xml.h:53 ../glom/glom.glade.h:188
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि फर्कनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पछाडि फर्कनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि फर्कनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि फर्कनुहोस्"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. auto update toggle  check button
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:144
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2241
#: ../gweather/gweather-pref.c:993
#: src/plugins/sdkui/gbp-sdkui-tweaks-addin.c:100 ../src/gpk-task.c:409
#: src/gs-app-row.c:191 ../glade2/vcview.glade.h:24 createcardpanel.py:93
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:283
#: modules/gui/qt/ui/about.h:284
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for installed status
#. TRANSLATORS: The state of a package
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: src/gtk/gui.cc:88 libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-list.c:53
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:65 src/font-view-window.c:128
#: ../src/gpk-application.c:2018 ../src/gpk-enum.c:1075 ../src/gpk-enum.c:1164
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना भयो\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थापित भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थापित भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थापना भयो"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games that involve a lot of action
#. and require fast reflexes.
#. Examples: xsoldier, supertux, xmoto
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the "Action" frame.
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:888 ../libanjuta/anjuta-ui.c:1394
#: src/pkg_columnizer.cc:97 ../src/filter-edit-dialog.c:474
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:417 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:983
#: objects/UML/transition.c:142 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:332
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
#: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
#: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219 plugins/gtk+/gtk+.xml:3589
#: ../src/gpk-log.c:286 gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2359
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:675 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:103
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:386
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:336
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:418 ../src/dialogs.c:940
#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1879 C/gosbasic.xml:129
#: C/gosbasic.xml:855 C/gosbasic.xml:948 C/goscaja.xml:759 C/goscaja.xml:1483
#: C/goscaja.xml:1604 C/gospanel.xml:870 C/gospanel.xml:921
#: templates/database/central_columns/main.twig:218
#: templates/database/privileges/index.twig:22
#: templates/database/structure/table_header.twig:22
#: templates/database/tracking/tables.twig:18
#: templates/database/tracking/tables.twig:154 templates/indexes.twig:15
#: templates/server/databases/index.twig:163
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:22
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:22
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:21
#: templates/server/variables/index.twig:30
#: templates/table/privileges/index.twig:24
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:33
#: templates/table/structure/display_structure.twig:34
#: templates/table/structure/display_structure.twig:474
#: templates/table/tracking/main.twig:32
#: templates/table/tracking/report_table.twig:8
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"क्रिया\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"क्रिया\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"क्रियाकलाप\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"रेकर्ड डाइरेक्टरी वा फाइलनाम"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button
#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large windows
#: ../plugins/git/plugin.c:589 src/solution_dialog.cc:185
#: editor/dconf-headerbar.vala:113 editor/modifications-revealer.ui:87
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1393
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 plugins/gtk+/gtk+.xml:1642
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233
#: src/adw-entry-row.ui:96 ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लागु गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लागु गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लागु गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लागु गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with.  Defaults to s0."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:50
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 objects/FS/function.c:1014
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218 ../src/plugin_manager.cc:347
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81 js/ui/status/location.js:65
#: js/ui/status/location.js:173 src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:32
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:1
#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936
#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
#: modules/video_filter/postproc.c:235
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"असक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"असक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"असक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"निश्क्रिय गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. check button
#: objects/FS/function.c:1012 ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5759 ../src/plugin_manager.cc:347
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 js/ui/status/location.js:176
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:189 src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:962
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "Boolean section."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr ""

#: atspi/atspi-misc.c:125 atk/atkobject.c:171
msgid "application"
msgstr "अनुप्रयोग"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:441
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:445 plugin-strings.generated.js:94
#: plugin-strings.generated.js:344 plugin-strings.generated.js:368
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
msgid "connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2249
msgid "Add user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:51
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
#, fuzzy
msgid "Revert Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_ne.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै परिवर्तनहरू उल्टाउनुहोस् र हिज्जे जाँच समाप्त गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
msgid "Anjuta IDE"
msgstr "अन्जुता IDE"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../anjuta.appdata.xml.in.h:2
#: ../anjuta.desktop.in.in.h:3
msgid "Develop software in an integrated development environment"
msgstr "एकीकृत विकास परिवेसमा सफ्टवेयर विकास गर्नुहोस्"

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:188
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "एकीकृत विकास परिवेस"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266
#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
#: src/profile-editor.cc:792 borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:160 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:234 gtksourceview/gtksourceencoding.c:277
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:150 gtksourceview/gtksourceencoding.c:174
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 gtksourceview/gtksourceencoding.c:267
#: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:67
#: src/terminal-encoding.c:81 src/terminal-encoding.c:103
#: src/terminal-encoding.c:114 pluma/pluma-encodings.c:152
#: pluma/pluma-encodings.c:176 pluma/pluma-encodings.c:226
#: pluma/pluma-encodings.c:269 src/totem-subtitle-encoding.c:317
#: src/totem-subtitle-encoding.c:319 src/totem-subtitle-encoding.c:321
#: src/totem-subtitle-encoding.c:323 src/totem-subtitle-encoding.c:325
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पश्चिमी\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पश्चिमी\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पश्चिमी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पश्चिमी\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पश्चिमी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पश्चिमी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पश्चिमी\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"पश्चिमी\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पश्चिमी\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दक्षिणी"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262 ../src/e-util/e-charset.c:52
#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 gtksourceview/gtksourceencoding.c:162
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:236 gtksourceview/gtksourceencoding.c:273
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:152 gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 src/terminal-encoding.c:55
#: src/terminal-encoding.c:82 src/terminal-encoding.c:93
#: src/terminal-encoding.c:112 pluma/pluma-encodings.c:154
#: pluma/pluma-encodings.c:228 pluma/pluma-encodings.c:265
#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
#, fuzzy
msgid "Central European"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मध्य युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मध्य युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"केन्द्रीय युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्रिय युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मध्य युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"मध्य युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"केन्द्रीय युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"केन्द्रीय युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"मध्य युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मध्य युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केन्द्रिय यूरोपेली"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 src/profile-editor.cc:766
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:164 gtksourceview/gtksourceencoding.c:154
#: src/terminal-encoding.c:56 pluma/pluma-encodings.c:156
#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
#, fuzzy
msgid "South European"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दक्षिण युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दक्षिण युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दक्षिण युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दक्षिण युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दक्षिण युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दक्षिण युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"दक्षिण युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"दक्षिण युरोपेली\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दक्षिण यूरोपेली"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276 ../src/e-util/e-charset.c:51
#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
#: src/profile-editor.cc:797 borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:166 gtksourceview/gtksourceencoding.c:180
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:287 gtksourceview/gtksourceencoding.c:156
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:170 gtksourceview/gtksourceencoding.c:277
#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:65
#: src/terminal-encoding.c:119 pluma/pluma-encodings.c:158
#: pluma/pluma-encodings.c:172 pluma/pluma-encodings.c:279
#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बाल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बाल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वाल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बाल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बाल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बाल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"वाल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"वाल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बाल्टिक"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used to distinguish Cyrillic from Latin written language variants.
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264 ../src/e-util/e-charset.c:54
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1354 src/profile-editor.cc:755
#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:774
#: src/profile-editor.cc:776 src/profile-editor.cc:791
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:168 gtksourceview/gtksourceencoding.c:238
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:251 gtksourceview/gtksourceencoding.c:255
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 gtksourceview/gtksourceencoding.c:275
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:158 gtksourceview/gtksourceencoding.c:228
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:241 gtksourceview/gtksourceencoding.c:245
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:247 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:83
#: src/terminal-encoding.c:89 src/terminal-encoding.c:90
#: src/terminal-encoding.c:95 src/terminal-encoding.c:113
#: pluma/pluma-encodings.c:160 pluma/pluma-encodings.c:230
#: pluma/pluma-encodings.c:243 pluma/pluma-encodings.c:247
#: pluma/pluma-encodings.c:249 pluma/pluma-encodings.c:267
#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरिलिक"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274 Preferences.java:85
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:50
#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 gtksourceview/gtksourceencoding.c:170
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 gtksourceview/gtksourceencoding.c:285
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:160 gtksourceview/gtksourceencoding.c:234
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:275 ../gucharmap/unicode-blocks.h:26
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 ../qml/keys/languages.js:19
#: qml/keys/languages.js:19 src/terminal-encoding.c:59
#: src/terminal-encoding.c:86 src/terminal-encoding.c:92
#: src/terminal-encoding.c:118 pluma/pluma-encodings.c:162
#: pluma/pluma-encodings.c:236 pluma/pluma-encodings.c:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
#: src/text/iso-639_def.h:45 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अरबिक\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अरेबिक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अरबी भाषा\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अरेबियाली\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अरबी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अरबी"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268
#: Preferences.java:98 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:55
#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
#: src/profile-editor.cc:793 borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:172 gtksourceview/gtksourceencoding.c:279
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:162 gtksourceview/gtksourceencoding.c:269
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 ../qml/keys/languages.js:28
#: qml/keys/languages.js:29 src/terminal-encoding.c:60
#: src/terminal-encoding.c:98 src/terminal-encoding.c:115
#: ../data/layoutstrings.py:241 pluma/pluma-encodings.c:164
#: pluma/pluma-encodings.c:271 speak/voice.py:55 ../src/sugar3/speech.py:57
#: src/sugar3/speech.py:74 src/totem-subtitle-encoding.c:233
#: src/totem-subtitle-encoding.c:235 src/totem-subtitle-encoding.c:237
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रीक\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ग्रीक\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ग्रीक \n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रिक\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रिक\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ग्रीक\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रीक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ग्रीक\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रीक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ग्रीक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ग्रीक\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रीक\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रिक\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रिक\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रीक\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रिक\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रिक\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रीक\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रीक\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रीक\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ग्रीक"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 src/profile-editor.cc:771
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:174 gtksourceview/gtksourceencoding.c:164
#: src/terminal-encoding.c:61 pluma/pluma-encodings.c:166
#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
#, fuzzy
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हिब्रु दृश्यात्मक\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हिब्रु दृश्यात्मक\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"हिब्रु दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हिब्रु दृश्यात्मक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हिब्रु दृश्यात्मक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हिब्रु दृश्यात्मक\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"हिब्रु दृश्यात्मक\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"हिब्रु दृश्यात्मक\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दृश्यात्मक हेब्रु"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272
#: ../../../processing/app/Preferences.java:95
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:56
#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:283 gtksourceview/gtksourceencoding.c:232
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:273 ../gucharmap/unicode-blocks.h:25
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 ../qml/keys/languages.js:37
#: qml/keys/languages.js:39 src/terminal-encoding.c:62
#: src/terminal-encoding.c:85 src/terminal-encoding.c:101
#: src/terminal-encoding.c:117 pluma/pluma-encodings.c:234
#: pluma/pluma-encodings.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:246
#: src/totem-subtitle-encoding.c:248 src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: src/totem-subtitle-encoding.c:252 src/text/iso-639_def.h:90
#: src/text/iso-639_def.h:102
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हिब्रु\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हिब्रु\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हिब्रू\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"हिब्रु\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"हिब्रु\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हिब्रु\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"हिब्रु \n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हिब्रु\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"हिब्रू\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हिब्रु\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हिब्रु\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हिब्रु\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"हिब्रु\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"हिब्रु\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"हिब्रु\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"हिब्रु\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"हिब्रु\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हेब्रु\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"हेब्रु"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270
#: ../../../processing/app/Preferences.java:117 ../src/e-util/e-charset.c:60
#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 gtksourceview/gtksourceencoding.c:176
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:240 gtksourceview/gtksourceencoding.c:281
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:166 gtksourceview/gtksourceencoding.c:230
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:271 src/terminal-encoding.c:63
#: src/terminal-encoding.c:84 src/terminal-encoding.c:105
#: src/terminal-encoding.c:116 pluma/pluma-encodings.c:168
#: pluma/pluma-encodings.c:232 pluma/pluma-encodings.c:273
#: ../src/sugar3/speech.py:110 src/sugar3/speech.py:177
#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
#: src/text/iso-639_def.h:191
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टर्कीस\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टर्कीस\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टर्की\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टर्कीस\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"टर्कीस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टर्किस\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"टर्कीश\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टर्कीस\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टर्कीस\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"टर्किस\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"टर्कीस\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"टर्किस\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"टर्किश\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टर्किश\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रकिस"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 src/profile-editor.cc:760
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:178 gtksourceview/gtksourceencoding.c:168
#: src/terminal-encoding.c:64 pluma/pluma-encodings.c:170
#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
#, fuzzy
msgid "Nordic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नर्डिक\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नर्डिक\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नर्डिक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नोर्डिक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नोर्डिक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नोर्डिक\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"नोर्डिक\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"नोर्डिक\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नोर्डिक"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 src/profile-editor.cc:762
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:182 gtksourceview/gtksourceencoding.c:172
#: src/terminal-encoding.c:66 pluma/pluma-encodings.c:174
#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
#, fuzzy
msgid "Celtic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"केल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"केल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"केल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"केल्टिक\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सेल्टिक"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Romanian sky culture name
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 Preferences.java:113
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/profile-editor.cc:764
#: src/profile-editor.cc:783 gtksourceview/gtksourceencoding.c:186
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:176 ../qml/keys/languages.js:50
#: qml/keys/languages.js:53 src/terminal-encoding.c:68
#: src/terminal-encoding.c:104 pluma/pluma-encodings.c:178 speak/voice.py:39
#: ../src/sugar3/speech.py:102 src/sugar3/speech.py:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
#: src/text/iso-639_def.h:157
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोमानियाली\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रोमानियाली\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रोमानियाली\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"रोमानियन\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोमानियन\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रोमानियाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रोमानियन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रोमानियन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रोमानियन\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"रोमनियाली\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"रोमनियाली\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"रोमानियन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"रोमानियन\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रोमानियन\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रोमानियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रोमानियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रोमानियाली\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रोमानियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"रोमानियाली"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188 ../src/e-util/e-charset.c:61
#: data/character_dialog.ui:88 src/profile-editor.cc:789
#: src/profile-editor.cc:805 borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:146 gtksourceview/gtksourceencoding.c:189
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:191 gtksourceview/gtksourceencoding.c:193
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:195 gtksourceview/gtksourceencoding.c:197
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 gtksourceview/gtksourceencoding.c:201
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:136 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 gtksourceview/gtksourceencoding.c:183
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:185 gtksourceview/gtksourceencoding.c:187
#: src/terminal-encoding.c:69 src/terminal-encoding.c:126
#: src/terminal-encoding.c:127 src/terminal-encoding.c:128
#: src/terminal-encoding.c:129 pluma/pluma-encodings.c:139
#: pluma/pluma-encodings.c:181 pluma/pluma-encodings.c:183
#: pluma/pluma-encodings.c:185 pluma/pluma-encodings.c:187
#: pluma/pluma-encodings.c:189 pluma/pluma-encodings.c:191
#: pluma/pluma-encodings.c:193 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 src/totem-subtitle-encoding.c:306
#: src/totem-subtitle-encoding.c:308 src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: src/totem-subtitle-encoding.c:312 src/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
msgid "Unicode"
msgstr "युनिकोड"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191
#: ../../../processing/app/Preferences.java:137
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 gtksourceview/gtksourceencoding.c:204
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 ../gucharmap/unicode-blocks.h:24
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 src/terminal-encoding.c:70
#: pluma/pluma-encodings.c:196 ../src/sugar3/speech.py:80
#: src/sugar3/speech.py:117 src/totem-subtitle-encoding.c:168
#: src/text/iso-639_def.h:46
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आर्मेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आर्मेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आर्मेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"आर्मेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आर्मेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आर्मेनियन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आर्मेनियन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"आर्मेनियन\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आर्मेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"आर्मेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अर्मेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"आर्मेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"आर्मेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अर्मेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अर्मेनियन"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
#: src/profile-editor.cc:749 gtksourceview/gtksourceencoding.c:206
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 gtksourceview/gtksourceencoding.c:198
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 src/terminal-encoding.c:71
#: src/terminal-encoding.c:72 src/terminal-encoding.c:76
#: pluma/pluma-encodings.c:198 pluma/pluma-encodings.c:200
#: pluma/pluma-encodings.c:214 src/totem-subtitle-encoding.c:199
#: src/totem-subtitle-encoding.c:201 src/totem-subtitle-encoding.c:203
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परम्परागत चिनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परम्परागत चिनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चिनीयाँ परम्परा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पारम्परागत चिनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पारम्परागत चिनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पारम्परागत चिनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"पारम्परागत चिनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पारम्परागत चिनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"परम्परागत चिनियाँ"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 src/profile-editor.cc:746
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 gtksourceview/gtksourceencoding.c:200
#: src/terminal-encoding.c:73 pluma/pluma-encodings.c:202
#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "सिरिलिक/रसियाली"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251 Preferences.java:103
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:43
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:39
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:38
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:44
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:20
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:17 ../src/e-util/e-charset.c:57
#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 gtksourceview/gtksourceencoding.c:213
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:247 gtksourceview/gtksourceencoding.c:262
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:207 gtksourceview/gtksourceencoding.c:237
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 src/terminal-encoding.c:74
#: src/terminal-encoding.c:87 src/terminal-encoding.c:107
#: pluma/pluma-encodings.c:205 pluma/pluma-encodings.c:207
#: pluma/pluma-encodings.c:209 pluma/pluma-encodings.c:239
#: pluma/pluma-encodings.c:254 src/totem-subtitle-encoding.c:264
#: src/totem-subtitle-encoding.c:266 src/totem-subtitle-encoding.c:268
#: src/text/iso-639_def.h:104
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जापनी\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जापनी\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जापनिज\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"जापानी\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"जापानी\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जापनी\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जापानी\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जापनी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जापनी\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"जापानी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जापानी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जापानी\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"जापनी\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"जापनिज\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"जापनी\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जापानी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"जापानी"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Korean sky culture name
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257
#: Preferences.java:104 ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../src/e-util/e-charset.c:58 src/profile-editor.cc:748
#: src/profile-editor.cc:788 borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:249
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:253 gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:243 gtksourceview/gtksourceencoding.c:258
#: src/terminal-encoding.c:75 src/terminal-encoding.c:88
#: src/terminal-encoding.c:110 src/terminal-encoding.c:130
#: pluma/pluma-encodings.c:212 pluma/pluma-encodings.c:241
#: pluma/pluma-encodings.c:245 pluma/pluma-encodings.c:260
#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
#: src/text/iso-639_def.h:114
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कोरियाली\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कोरियाली\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कोरियन\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"कोरियन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कोरियाली\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कोरियाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कोरियन\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"कोरियाली\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कोरियाली\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कोरियाली\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"कोरियन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"कोरियाली\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कोरियन\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कोरियाली\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कोरियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"कोरियाली"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
#: src/profile-editor.cc:752 gtksourceview/gtksourceencoding.c:225
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:227 gtksourceview/gtksourceencoding.c:229
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:219 src/terminal-encoding.c:77
#: src/terminal-encoding.c:78 src/terminal-encoding.c:79
#: pluma/pluma-encodings.c:217 pluma/pluma-encodings.c:219
#: pluma/pluma-encodings.c:221 src/totem-subtitle-encoding.c:190
#: src/totem-subtitle-encoding.c:192 src/totem-subtitle-encoding.c:194
#: src/totem-subtitle-encoding.c:196
#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सरलिकृत चिनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सरलिकृत चिनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सरलीकृत चीनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सरलिकृत चिनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सरलिकृत चिनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सरलिकृत चिनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सरलिकृत चिनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सरलिकृत चिनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सरलीकृत चिनियाँ"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218
#: ../../../processing/app/Preferences.java:94
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 gtksourceview/gtksourceencoding.c:221
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46
#: src/terminal-encoding.c:80 pluma/pluma-encodings.c:223
#: ../src/sugar3/speech.py:86 src/sugar3/speech.py:129
#: src/totem-subtitle-encoding.c:230 src/text/iso-639_def.h:81
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जर्जीयन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जर्जीयन\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जोरजियन\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"जोर्जीयन\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जर्जीयाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जर्जियन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जर्जियन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जर्जियन\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जर्जियाली\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"जर्जियाली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"जर्जीयन\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"जर्जियाली\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"जर्जियाली\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जर्जियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"जर्जियाली"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 src/profile-editor.cc:775
#: src/profile-editor.cc:785 gtksourceview/gtksourceencoding.c:259
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:249 src/terminal-encoding.c:91
#: src/terminal-encoding.c:106 pluma/pluma-encodings.c:251
#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिरिलिक/युक्रेनियन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिरिलिक/युक्रेनियन\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिरिलिक/युक्रेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सिरिलिक/युक्रेनियन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिरिलिक/युक्रेनियन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सिरिलिक/युक्रेनियन\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सिरिलिक/युक्रेनियन\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सिरिलिक/युक्रेनियन\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सिरिलिक/युक्रेनियाली"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/profile-editor.cc:798
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 gtksourceview/gtksourceencoding.c:264
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 gtksourceview/gtksourceencoding.c:289
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 gtksourceview/gtksourceencoding.c:260
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:279 src/terminal-encoding.c:108
#: src/terminal-encoding.c:111 src/terminal-encoding.c:120
#: pluma/pluma-encodings.c:256 pluma/pluma-encodings.c:262
#: pluma/pluma-encodings.c:281 src/totem-subtitle-encoding.c:328
#: src/totem-subtitle-encoding.c:330 src/totem-subtitle-encoding.c:332
#: src/text/iso-639_def.h:198
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भियतनामी\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भियतनामी\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"भियेतनमिज\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"भियतनामी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भियतनामी\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"भियतनामी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भियतनामी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भियतनामी\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"भियतनामी\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"भियतनामिज\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"भियतनामी\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भियतनामी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"भियतनामी"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Thai mode
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255
#: ../../../../../app/src/cc/arduino/i18n/Languages.java:100
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:59
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 src/profile-editor.cc:787
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:266 gtksourceview/gtksourceencoding.c:256
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:133
#: src/terminal-encoding.c:109 pluma/pluma-encodings.c:258
#: src/totem-subtitle-encoding.c:294 ../im.c:100 src/text/iso-639_def.h:185
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थाई\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"थाई\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"थाई\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"थाइ\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"थाई\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"थाइ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"थाई\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"थाई\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"थाई\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"थाइ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"थाइ\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थाई\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"थाई\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"थाइ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"थाई\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"थाइ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"थाइ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"थाइ"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
msgid "Stock Encodings"
msgstr "मौज्दात सङ्केतन"

#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
msgid "Supported Encodings"
msgstr "समर्थित सङ्केतन"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:858
msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
msgstr "launcher.c: शाखा pty पढ्ने क्रममा त्रुटि\n"

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1079 ../libanjuta/resources.c:264
#: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:502
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:511 ../plugins/gdb/utilities.c:280
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1167 ../plugins/gdb/utilities.c:282
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "आदेश कार्यान्वयन हुन सकेन: \"%s\""

#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1080 ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1168
msgid "execvp failed"
msgstr "execvp असफल भयो"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2229
#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:319 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2399
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "अन्जुता शेल"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328 ../libanjuta/anjuta-plugin.c:320
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr "प्लगइन समावेश गर्ने अन्जुता शेल"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:556
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:581
#, c-format
msgid "Invalid plugin: %s"
msgstr "अवैध प्लगइन: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:798
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:747
#, c-format
msgid ""
"Could not load %s\n"
"This usually means that your installation is corrupted. The error message "
"leading to this was:\n"
"%s"
msgstr ""
" %s लोड गर्न सकेन\n"
"यसको अर्थ प्राय: तपाईँको स्थापना बिग्रिएको हुन्छ । यसलाई अगुवा गर्ने सन्देश:\n"
"%s थियो"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the Load button
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:897
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2930
#: ../multiload/properties.c:636 modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "लोड गर्नुहोस्"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:919
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1859
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:908
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2013
msgid "Available Plugins"
msgstr "उपलब्ध प्लगइन"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1032 ../src/anjuta-app.c:794
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-window.c:1000
msgid "Preferred plugins"
msgstr "प्राथमिक प्लगइन"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1146
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1155
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr "प्रयोगकर्ताले सक्रिय गर्न सक्ने प्लगइन मात्र देखाउनुहोस्"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1193
msgid ""
"These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of "
"many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt "
"you again to choose different plugin."
msgstr ""
"यि तपाइँद्वारा अन्य उपयुक्त प्लगइन्स मध्ये एक रोज्न अन्जुत प्रवर्धन हुँदाका चयन भएका प्लगइन्स "
"हुन् । रुचाइएका प्लगइन हटाउँदा तपाईँलाई पुन: फरक प्लगइन रोज्नको लागि अन्जुताले सहयोग "
"गर्दछ ।"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1352
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1457
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:435
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1355
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1515 ../libanjuta/anjuta-profile.c:631
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:527
msgid "Select a plugin"
msgstr "प्लगइन चयन गर्नुहोस्"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1353
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1458
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:436
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1356
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:528
msgid "Please select a plugin to activate"
msgstr "सक्रिय बनाइने प्लगइन चयन गर्नुहोस्"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1878
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2042
msgid "Remember this selection"
msgstr "यो चयन सम्झनुहोस्"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2380 src/terminal-prefs.cc:658
#: src/profile-manager.ui:39 ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
#: src/orca/orca-setup.ui:436
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोफाइल\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रोफाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रोफाइल\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोफाइल\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोफाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पार्श्वचित्र\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोफाइलहरू"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2211
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2381
msgid "Current stack of profiles"
msgstr "फ्रोफाइलको हालको थाक"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2386 ../src/plugin_manager.cc:414
msgid "Available plugins"
msgstr "उपलब्ध प्लगइन"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2217
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2387
msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
msgstr "प्लगइन मार्गमा हाल उपलव्ध प्लगइन फेला पर्यो"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2223
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2393
msgid "Activated plugins"
msgstr "सक्रिय पारिएको प्लगइन"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2394
msgid "Currently activated plugins"
msgstr "हालै सक्रिय पारिएको प्लगइन"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2230
msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
msgstr "यी प्लगइन हुने अजुन्ता सेल"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2238
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2408
msgid "Anjuta Status"
msgstr "अन्जुता वस्तुस्थिति"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2239
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2409
msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
msgstr "प्लगइनको लोडिङ गर्न र अनलोड गर्न प्रयोग गरिने अजुन्ता वस्तुस्थिति"

#. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2398
msgid "Loaded: "
msgstr "लोड गरियो: "

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214 ../libanjuta/anjuta-profile.c:270
#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
msgid "Plugin Manager"
msgstr "प्लगइन प्रबन्धक"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215 ../libanjuta/anjuta-profile.c:271
msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
msgstr "प्लगइन निश्चित गर्नका लागि प्रयोग गरिने प्लगइन प्रवन्धक"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223 ../libanjuta/anjuta-profile.c:279
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:20 panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "प्रोफाइल नाम"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224 ../libanjuta/anjuta-profile.c:280
msgid "Name of the plugin profile"
msgstr "प्लगइन प्रोफाइलको नाम"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
msgid "Profile Plugins"
msgstr "प्रोफाइल प्लगइन"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
msgid "List of plugins for this profile"
msgstr "यो प्रोफाइलको लागि प्लगइनको सूची"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
msgid "Synchronization URI"
msgstr "समक्रमण URI"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
msgid "URI to sync the proflie xml"
msgstr "प्रोफाइल xml समक्रमण गर्ने URI"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
#, c-format
msgid "Failed to read '%s': %s"
msgstr "'%s' पढ्न असफल: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
#, c-format
msgid "No read permission for: %s"
msgstr "यसको लागि पढ्ने अनुमति छैन: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
#, c-format
msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
msgstr "'%s' पढ्न असफल भयो: XML पद वर्णन त्रुटि"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
"profile."
msgstr ""
"'%s' पढ्न असफल: XML पद वर्णन त्रुटि । अवैध वा छ अनुपयोगि अन्जुता प्लगइन्स प्रोफाइल ।"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. <Pluginname>: Install it from <some location on the web>
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754 ../libanjuta/anjuta-profile.c:956
#, c-format
msgid "%s: Install it from '%s'\n"
msgstr "%s: लाई '%s' बाट स्थापना गर्नुहोस्\n"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' पढ्न असफल: निम्न आदेश प्लगइन्स हराइरहेका छन्:\n"
"%s"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1393
msgid ""
"Are you sure you want to reset the preferences to\n"
"their default settings?"
msgstr ""
"के तपाईँ साँच्चिकै तिनिहरूको पूर्वनिर्धारित सेटिङहरूमा \n"
"प्राथमिकता पुन जडान गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
#: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:99
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324 src/sharp/pluginsmodel.cpp:181
#: ../src/gth-filter-bar.c:212 ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:3
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:412
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:382
#: src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:458
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:293
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:234
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:380
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:380
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कोटी\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कोटी\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कोटि\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कोटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कोटी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कोटी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कोटि\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कोटि\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कोटि\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कोटि\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कोटि\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कोटि\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कोटि\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कोटि\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कोटि"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. FIXME: Make the general page first
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. FIXME: Make the general page first
#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. create the "General" tab
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. General
#. Snapping Distance
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. General
#. Snapping Distance
#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. "General" needs to be first item in sidebar
#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog, General Tab
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Build the general tab
#. #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#
#. l10n: This tab label refers to the general preferences
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:6
#: ../src/anjuta-app.c:781 ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:142
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:145
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:3 ../src/anjuta-window.c:987
#: ../src/preferences.ui.h:9 ../src/interface.c:532
#: shell/ev-properties-dialog.c:158 ../libbalsa/identity.c:968
#: data/resources/shortcuts.blp:8
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:1
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:1 shell/help-overlay.ui.h:1
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:12 lib/propdialogs.c:337
#: objects/UML/association.c:240 objects/UML/object.c:142
#: ../src/gui/preferences.cpp:1960
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:377
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6 shell/ev-properties-dialog.c:85
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1397 ../src/mail/mail-config.ui.h:35
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:648
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1010
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1201
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:134 ../lib/options.h:40
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 gladeui/glade-editor.c:947
#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:26 src/libide/gui/gtk/menus.ui:59
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:182 src/plugins/buildui/tweaks.ui:404
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1901
#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:7
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:67 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:203
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161 src/osmEditDialog.js:110
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
#: data/resources/ui/preferences_window.ui:7
#: data/resources/ui/preferences_window.ui:11
#: ../interfaces/network.glade.in.h:23 ../interfaces/users.glade.in.h:20
#: src/terminal-prefs.cc:516 gtweak/tweakview.py:204
#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:53 src/preferencesdialog.cpp:171
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1613
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1436
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2079
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2137
#: gnucash/report/report-core.scm:164
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:49
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:67
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:73
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:49
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:74
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:100
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:105
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:110
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:41
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:45
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:49 ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
#: ../data/glade/preferences.glade.h:12 src/interface.c:428
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:57 gtk/inspector/window.ui:537
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:10 data/resources/ui/shortcuts.ui:10
#: ../tools/browser/component-details.c:109
#: ../libgda-ui/data/server_operation.glade.h:1 ../tools/gda-sql.c:2350
#: ../tools/gda-sql.c:2483 ../tools/gda-sql.c:2496 ../tools/gda-sql.c:2509
#: ../tools/gda-sql.c:2626 ../tools/gda-sql.c:2639 ../tools/gda-sql.c:2652
#: ../tools/gda-sql.c:2665 ../tools/gda-sql.c:3025
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:123
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:645
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:277
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1009 applets/clock/clock.ui:587
#: applets/fish/fish.ui:102 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384
#: data/gpm-prefs.ui:1183 src/profile-preferences.ui:790
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11 ../settings.ui.h:23
#: src/orca/orca-setup.ui:1013 ../data/glade/project-properties.glade.h:3
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:6
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:225 showtime/gtk/help-overlay.blp:11
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 data/totem-preferences-dialog.ui:324
#: src/plugins/properties/properties.ui:23 ../share/virtaal/virtaal.ui.h:54
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:37
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1321
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_ne.po (caribou gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सामान्यरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य"

#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:244
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "अन्जुता प्राथमिकता"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165 ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:157
msgid "Select the items to save:"
msgstr "बचत गरिने वस्तु चयन गर्नुहोस्:"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188 ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:182
msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
msgstr "यदि तपाईँ बचत गर्नुहुन्न भने, तपाईँका सबै परिवर्तन हराउनेछन् ।"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the Save button
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Save button
#. Save
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Save the current picture
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:559
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:189
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:583
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:23 data/ui/Headerbar.ui:90
#: apostrophe/main_window.py:329 EditorToolbar.java:41 EditorToolbar.java:46
#: Editor.java:529 Editor.java:2064 Editor.java:2468
#: ../src/toolbar-factory.c:147 data/resources/preset-dialog.blp:29
#: src/cheese-window.vala:368 app/app_procs.c:932 app/display.c:1254
#: app/exit_dialog.c:264 app/filedlg.c:604 src/ephy-window.c:4156
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:580 ../src/mail/e-mail-notes.c:1188
#: src/fr-window.c:7786 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464 ../src/ghex-ui.xml.h:55
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2921 plugins/gtk+/gtk+.xml:1811
#: ../src/sharing.js:317 data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:249
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:330
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:157 src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:132
#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:97 src/editor-page.c:1251
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:157 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:376
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1269 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1541
#: src/qml/ContactEditorPage/DialerContactEditorPage.qml:47
#: indicator/textchannelobserver.cpp:373
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:164
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:550 src/app/ZoomControls.qml:82
#: pluma/pluma-window.c:1546 src/telepathyClient.js:580
#: common/add-keyserver-dialog.vala:71 ../src/common/stockitem.cpp:190
#: ../src/common/sizer.cpp:2797 src/sysprof/sysprof-window.c:486
#: source/gx/tilix/appwindow.d:690 source/gx/tilix/appwindow.d:1558
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:948
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3665 ../tools.h:100
#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:238
#: ../virtaal/support/native_widgets.py:145
#: ../virtaal/support/native_widgets.py:204
#: ../virtaal/support/native_widgets.py:255 ../virtaal/views/mainview.py:323
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 ../src/common/sizer.cpp:2702
#: ../src/common/sizer.cpp:3023 ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बचत गर्नुहोस \n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"सेभ\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुस\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_ne.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्चय\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बचत गर्नुस\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"संरक्षण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"संग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202 ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:196
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:50 ../gdl/gdl-dock-layout.c:625
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
#: ../glom/translation/window_translations.cc:69 Mozo/MainWindow.py:203
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_ne.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तु"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208 ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1653
#, fuzzy
msgid "_Discard changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तनहरू परित्याग गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परिवर्तनहरू परित्याग गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"परिवर्तनहरू छाड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तनहरू छाड्नुहोस्"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
#, c-format
msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"बचत नभएका परिवर्तनसँग %d वस्तुहरू छन् । बन्द गर्नु अघि परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहानुहुन्छ ?"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310 ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:305
msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"बचत नभएका परिवर्तनहरूसँग एउटा वस्तु छ । बन्द गर्नु अघि परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहानुहुन्छ ?"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:906 ../libanjuta/anjuta-ui.c:1415
#: clutter/clutter-actor.c:6791 ../gdl/gdl-dock-layout.c:618
#: ../app/actions/layers-commands.c:443 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
#: gladeui/glade-widget-action.c:195 gladeui/glade-widget.c:1437
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4086 ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:265
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:259
msgid "Visible"
msgstr "दृश्यात्मक"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917 ../libanjuta/anjuta-ui.c:1428
#: gladeui/glade-property.c:682 gladeui/glade-widget-action.c:188
msgid "Sensitive"
msgstr "सम्वेदनशील"

#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:926 ../libanjuta/anjuta-ui.c:1436
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:5
#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:227
#: src/resources/gtk/prefs-search-engine-page.blp:49
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:361
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:178
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1901
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
msgid "Shortcut"
msgstr "सर्टकट"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s."
msgstr "फाइल पढ्न अक्षम: %s."

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
#, c-format
msgid "Unable to create file: %s."
msgstr "फाइल सिर्जना गर्न अक्षम: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
msgid "Unable to complete file copy"
msgstr "फाइल नक्कल गर्ने कार्य पूरा गर्न अक्षम"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
msgid ""
"\n"
"System: "
msgstr ""
"\n"
"प्रणाली: "

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472 ../libanjuta/anjuta-utils.c:620
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"\"%s\" उपयोगिता स्थापना भएको छैन ।\n"
"कृपया यसलाई स्थापना गर्नुहोस् ।"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
#, c-format
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन: %s (शेल %s को प्रयोग)\n"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
#, c-format
msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन: %s (शेल %s को प्रयोग)\n"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:240
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:207
#, fuzzy
msgid "Text to render"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रेन्डर गरिने पाठ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रेन्डर गरिने पाठ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रेन्डर गर्ने पाठ"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:246
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Pixbuf विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pixbuf विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पिक्सबफ विषयवस्तु"

#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
#: ../libanjuta/anjuta-cell-renderer-captioned-image.c:247
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रेन्डर गरिने Pixbuf\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रेन्डर गरिने Pixbuf\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नका लागि पिक्सबफ"

#: ../libanjuta/resources.c:60 ../libanjuta/resources.c:63
#: app/sheet-editor/sheets.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विजार्ड फेला परेन: %s\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विजार्ड फेला परेन: %s\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विजेट फेला परेन: %s"

#: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
#: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Build</b>"
msgstr "<b>निर्माण</b>"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Program execution:</b>"
msgstr "<b>कार्यक्रम कार्यान्वयन:</b>"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
msgstr "<b>स्क्र्याचबाकस विकल्प</b>"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
msgid "Arguments: "
msgstr "तर्कहरू: "

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
msgid "Highlight build message locations in editor"
msgstr "सम्पादकमा सन्देश स्थानहरू हाइलाइट बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:17
msgid "Install as root:"
msgstr "प्रमूलको रूपमा स्थापना गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:8
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:7
msgid "Run in terminal"
msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
msgid "Select execution program and args"
msgstr "कार्यान्वयन कार्यक्रम र तर्कहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
msgid "Use scratchbox"
msgstr "स्क्र्याचबाकस प्रयोग गर्नुहोस्"

#. The translations should match that of 'make' program
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546
#, c-format
msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
msgstr "make[%d]: '%s' डाइरेक्टरी प्रविष्टि गर्दैछ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547
#, c-format
msgid "make: Entering directory '%s'"
msgstr "make: डाइरेक्टरी '%s' प्रविष्टि गर्दैछ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548
#, c-format
msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
msgstr "make[%d]: डाइरेक्टरी '%s' प्रविष्टि गर्दैछ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549
#, c-format
msgid "make: Entering directory `%s'"
msgstr "make: डाइरेक्टरी '%s' प्रविष्टि गर्दैछ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:733
#, c-format
msgid "Entering: %s"
msgstr "प्रविष्टि गर्दैछ: %s"

#. Translation for the following should match that of 'make' program
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568
#, c-format
msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
msgstr "make[%d]: डाइरेक्टरी '%s' छोड्दैछ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569
#, c-format
msgid "make: Leaving directory '%s'"
msgstr "make: डाइरेक्टरी '%s' छोड्दैछ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570
#, c-format
msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
msgstr "make[%d]: डाइरेक्टरी `%s' छोड्दैछ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571
#, c-format
msgid "make: Leaving directory `%s'"
msgstr "make: डाइरेक्टरी `%s' छोड्दैछ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:769
#, c-format
msgid "Leaving: %s"
msgstr "छोड्दैछ: %s"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The translations should match that of 'gcc' program.
#. * The second string with -old should be used for an older
#. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
#. * move the first one to translate the -old string and then
#. * replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:614
#: ../plugins/tools/execute.c:328 ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:807
#: ../plugins/tools/execute.c:330
msgid "warning:"
msgstr "चेतावनी:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:730
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1006
#, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr "लिएको कूल समय: %lu सेकेन्ड\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:735
msgid "Completed... unsuccessful\n"
msgstr "पूरा भयो ... असफल\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:740
msgid "Completed... successful\n"
msgstr "पूरा भयो ... सफल\n"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first number is the number of the build attemp,
#. the string is the directory where the build takes place
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:792
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1103
#, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr "निर्माण %d : %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1032
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1060
msgid "Configure Parameters:"
msgstr "परामिति कन्फिगर गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1337
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1365
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1375
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1541
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1667
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1753
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1763
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1781
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1791
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:36
#, c-format
msgid "_Build"
msgstr "निर्माण"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1671
msgid "_Build Project"
msgstr "परियोजना निर्माण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1672
msgid "Build whole project"
msgstr "पूरा परियोजना निर्माण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1677
msgid "_Install Project"
msgstr "परियोजना स्थापना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1678
msgid "Install whole project"
msgstr "पूरै परियोजना स्थापना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1279
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1689
msgid "_Clean Project"
msgstr "परियोजना हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1690
msgid "Clean whole project"
msgstr "पूरै परियोजना हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1285
msgid "Run C_onfigure..."
msgstr "कन्फिगर चलाउनुहोस्..."

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1696
#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:202
#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:276
msgid "Configure project"
msgstr "परियोजना कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291
msgid "Run _Autogenerate..."
msgstr "स्वत: सिर्जना गर्ने चलाउनुहोस्..."

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292
msgid "Autogenerate project files"
msgstr "परियोजना फाइल स्वत:सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1297
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1701
msgid "Build _Tarball"
msgstr "टारबल निर्माण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1702
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr "परियोजना टारबल वितरण निर्माण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1303
msgid "_Execute Program..."
msgstr "कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्नुहोस्..."

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304
msgid "Execute program"
msgstr "कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1707
msgid "_Build Module"
msgstr "मोड्युल निर्माण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1708
msgid "Build module associated with current file"
msgstr "हालको फाइलसँग सम्बन्धित मोड्युल निर्माण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1713
msgid "_Install Module"
msgstr "मोड्युल स्थापना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1714
msgid "Install module associated with current file"
msgstr "हालको फाइलसँग जोडिएका मोड्युल स्थापना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1725
msgid "_Clean Module"
msgstr "मोड्युल खाली गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1726
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr "हालको फाइलसँग जोडिएका मोड्युल हटाउन सफा गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1731
msgid "Co_mpile File"
msgstr "फाइल कम्पाइल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1732
msgid "Compile current editor file"
msgstr "हालको सम्पादक फाइल सङ्कलन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1757
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1785
msgid "_Compile"
msgstr "कम्पाइल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370
msgid "Complie file"
msgstr "फाइल कम्पाइल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1764
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1792
msgid "Build module"
msgstr "मोड्युल निर्माण गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button label, install
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#. TRANSLATORS: update the fw
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1353
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1381
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1545
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1769
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1797
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
#: src/libide/gtk/ide-install-button.ui:16 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:70
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:31
#: src/font-view-window.c:136 src/font-view-window.ui:182
#: ../src/gpk-helper-chooser.c:276 src/gs-app-addon-row.ui:21
#: src/gs-common.c:279 src/gs-details-page.c:1056 src/gs-details-page.c:1091
#: src/gs-details-page.ui:203 src/gs-page.c:425
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 src/manuals-install-button.ui:16
#, fuzzy, c-format
msgid "_Install"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना गर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation )  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1770
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1798
msgid "Install module"
msgstr "मोड्युल स्थापना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1359
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1387
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1549
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1775
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1809
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:51
#, c-format
msgid "_Clean"
msgstr "सफा"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1776
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1810
msgid "Clean module"
msgstr "सफा मोड्युल"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1553
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
#, c-format
msgid "Co_mpile"
msgstr "कम्पाइल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1562
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1873
#, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "निर्माण (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1880
#, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "स्थापना (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1887
#, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "सफा (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1895
#, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "कम्पाइल (%s)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1973
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2493
msgid "Build commands"
msgstr "आदेशहरू निर्माण गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a group of build
#. * commands which appears in pop up menus
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1980
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2502
msgid "Build popup commands"
msgstr "पपअप आदेशहरू निर्माण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2228
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2248
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2946
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2954
msgid "Build Autotools"
msgstr "स्वत:उपकरण निर्माण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:69
msgid "No executables in this project!"
msgstr "यस परियोजनामा कार्यान्वयनयोग्य छैनन् !"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:149
#: ../plugins/am-project/am-project.c:148
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:143
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4986 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4994
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3846 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:664 src/nautilus-file.c:6852
#: src/nautilus-file.c:6860 src/nautilus-file.c:6919 src/input/es_out.c:1180
#: src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 src/input/var.c:160
#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
msgid "Program"
msgstr "कार्यक्रम"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:250
msgid "No file or Project opened."
msgstr "कुनै फाइल वा परियोजना खुलेको छैन ।"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Only local program are supported
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:290
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:283
#: ../plugins/run-program/execute.c:73
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr "'%s' कार्यक्रम स्थानीय फाइल होइन"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:305
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exists"
msgstr "'%s' कार्यक्रम अवस्थित छैन"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:313
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:306
#: ../plugins/run-program/execute.c:83
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr "'%s' कार्यक्रमसँग कार्यान्वयन अनुमति छैन"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:345
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:338
msgid "No executable for this file."
msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:351
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:344
#, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr "कार्यान्वयन '%s' अद्यावधिक छैन ।"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. create the check menuitem
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
msgid "Fixed data-view"
msgstr "स्थिर डेटा-दृश्य"

#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
msgid "Update the graph"
msgstr "ग्राफ अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126
msgid "Inheritance Graph"
msgstr "वंशानुगतता ग्राफ"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Class Elements</b>"
msgstr "<b>कक्ष तत्व</b>"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
msgid "<b>General Class Properties</b>"
msgstr "<b>साधारण कक्ष गुण</b>"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
msgid "Add to Project"
msgstr "परियोजनामा थप्नुहोस्"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:42
msgid "Add to Repository"
msgstr "भण्डारणमा थप्नुहोस्"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
msgid "Author Email:"
msgstr "लेखकको इमेल:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:37
msgid "Author Name:"
msgstr "लेखकको नाम:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:18
msgid "Author/Date-Time"
msgstr "लेखक/मिति-समय"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:9
msgid "Base Class Inheritance:"
msgstr "आधार कक्ष वंशानुगतता:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:8
msgid "Base Class:"
msgstr "आधार वर्ग:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:19
msgid "Class Function Prefix:"
msgstr "कक्ष प्रकार्य उपसर्ग:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:7
#: gladeui/glade-editor-table.c:315
msgid "Class Name:"
msgstr "वर्ग नाम:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:10
msgid "Class Options:"
msgstr "वर्ग विकल्पहरू:"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:6
#: objects/UML/message.c:135 ../glom/glom.glade.h:118
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
#: data/ui/assistant/assistant.ui:62 lib/gs-desktop-data.c:285
#: src/terminal-prefs.cc:372 ../src/Dialog_Disklabel.cc:89
#: ../src/DialogFeatures.cc:36 ../src/Win_GParted.cc:1730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3064 pkcs11/pkcs11-request.vala:56
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:193 activity.py:71
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"बनाऊ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:23
msgid "GObject Class\t"
msgstr "GObject वर्ग\t"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:17
msgid "GObject Prefix and Type:"
msgstr "GObject उपसर्ग र प्रकार:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
msgid ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"No License"
msgstr ""
"साधारण सार्वजनिक इजाजत पत्र (जिपिएल)\n"
"अरू भन्दा सानो साधारण सार्वजनिक इजाजत पत्र (एलजिपिएल)\n"
"इजाजत पत्र होइन"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:16
msgid "Generic C++ Class"
msgstr "जेनेरिक C++ वर्ग"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:39
msgid "Header File:"
msgstr "हेडर फाइल:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:12
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr "घोषणा र कार्यान्वयन इनलाइन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:38
#: gladeui/glade-project-properties.ui:571
#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:99
msgid "License:"
msgstr "इजाजत पत्र:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:20
msgid "Member Functions/Variables"
msgstr "सदस्य प्रकार्य/चल"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the headerbar
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the frame
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
#: ../plugins/glade/plugin.c:467
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:21
#: shell/ev-properties-dialog.c:120
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 src/dspy-window.c:408
#: editor/browser-headerbar.vala:165 app/diagram_tree_view.c:480
#: src/eog-window.c:4455 src/eom-window.c:4606 shell/ev-properties-dialog.c:63
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1765 src/ui/app-menubar.ui:34
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2539 ../gap/gap_story_dialog.c:4217
#: ../gap/gap_story_dialog.c:4288 ../gap/gap_story_dialog.c:4369
#: ../gap/gap_story_properties.c:2786 gladeui/glade-editor.c:359
#: gladeui/glade-widget.c:1384 gladeui/glade-project-properties.ui:497
#: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:188
#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:365
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:525
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:553
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:573
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:614
#: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:129 ../data/ui/preview-menu.ui.h:10
#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2 ../src/properties.js:61
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:698 src/actions-popover.vala:48
#: src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:241 src/photos-preview-menu.ui:37
#: src/photos-properties-dialog.c:883 src/photos-selection-toolbar.ui:101
#: src/editor-properties-dialog.ui:6 ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33 ../data/glade/properties.glade.h:2
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:13
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2999
#: shell/resources/pps-properties-window.ui:4
#: data/resources/room-list-header.ui:170
#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:25 ../src/common/stockitem.cpp:184
#: src/cli/tracker-introspect.c:876 src/cli/tracker-introspect.c:910
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1230 src/tracker/tracker-sparql.c:1378
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुण: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गुण: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पति॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:22 src/dspy-window.c:410
#: gtk/inspector/window.ui:393
msgid "Signals"
msgstr "सङ्केत"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:40
msgid "Source File:"
msgstr "स्रोत फाइल:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:11
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr "स्रोत/हेडर शीर्षकहरू:"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
#: ../glom/glom.glade.h:239
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
#: ../glom/glom.glade.h:240
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:132 ../plugins/class-gen/generator.c:133
#, c-format
msgid "Header or source file has not been created"
msgstr "हेडर वा स्रोत फाइल सिर्जना भएको छैन"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:294 ../plugins/class-gen/generator.c:297
msgid "Autogen template used for the header file"
msgstr "हेडर फाइलका लागि autogen टेम्प्लेट प्रयोग गरियो ।"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:302 ../plugins/class-gen/generator.c:305
msgid "Autogen template used for the implementation file"
msgstr "फाइल कार्यान्वयनका लागि autogen टेम्प्लेट प्रयोग गरियो"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
#: ../plugins/class-gen/generator.c:313 ../plugins/class-gen/generator.c:321
msgid "File to which the processed template will be written"
msgstr "प्रक्रिया गरिएको टम्प्लेट लेखिने फाइल"

#: ../plugins/class-gen/generator.c:402
msgid "Failed to write autogen definition file"
msgstr "autogen परिभाषा फाइल लेख्न असफल"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
msgid ""
"Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net"
msgstr ""
"autogen संस्करण ५ फेला पार्न सकेन, कृपया autogen प्याकेज स्थापना गर्नुहोस् । तपाईँले यसलाई "
"http://autogen.sourceforge.net बाट प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
#: ../plugins/class-gen/plugin.c:261 ../plugins/class-gen/plugin.c:472
#, c-format
msgid "Failed to execute autogen: %s"
msgstr "autogen कार्यान्वयन गर्न असफल: %s"

#: ../plugins/class-gen/window.c:816 ../plugins/class-gen/window.c:1232
msgid "XML description of the user interface"
msgstr "प्रोगकर्ता इन्टरफेसको XML वर्णन"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
msgid "<b>CVS Options</b>"
msgstr "<b>सीभीएस (CVS) विकल्प</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Module Details:</b>"
msgstr "<b>मोड्युल विवरण:</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
msgid "<b>Options:</b>"
msgstr "<b>विकल्प:</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>विकल्प</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
"</b>"
msgstr ""
"<b>कृपया याद गर्नुहोस्: </b>\n"
"\n"
"'ठीक छ' दबाउनाले डिक्सबाट र सीभीएस (CVS)बाट फाइल मेटिन्छन् । तपाईँले सीभीएस (CVS) "
"कमिट प्रयोग नगर्दासम्म सीभीएस (CVS)बाट फाइल मेटिदैन । <b>तपाईँलाई चेतावनी दिइएको "
"हुन्छ !</b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
msgid "<b>Repository: </b>"
msgstr "<b>भण्डार: </b>"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:36
msgid "Be verbose"
msgstr "धेरै शब्द हुनु"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:6
msgid "CVS Preferences"
msgstr "सीभीएस (CVS) प्राथमिकता"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:11
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:20
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरी बुझाउनुहोस्"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:37
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr "सीभीएस (CVS): डिफ फाइल/डाइरेक्टरी"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:44
msgid "CVS: Import"
msgstr "सीभीएस (CVS): आयात"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:41
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr "सीभीएस (CVS): लग फाइल/डाइरेक्टरी"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:15
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:33
msgid "CVS: Status"
msgstr "सीभीएस (CVS): वस्तुस्थिति"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:34
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरीबाट वस्तुस्थिति"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:27
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरी अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:47
msgid "CVSROOT:"
msgstr "CVSROOT:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:12
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:4
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr "थप्नका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:21
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr "कमिट गर्नका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:38
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr "diff का लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
msgid "Choose file or directory to get log:"
msgstr "लग प्राप्तिका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:35
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr "यहाँबाट वस्तुस्थिति प्राप्तिका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:16
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr "हटाउनका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:28
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:56
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr "अद्यावधिक गर्न फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:8
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr "सङ्कुचन तह (०=बन्द, १०=धेरै):"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:30
msgid "Create new directories"
msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:29
msgid "Delete empty directories"
msgstr "खाली डाइरेक्टरीहरू मेट्नुहोस्"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:25
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:13
msgid "Do not act recursively"
msgstr "पुनरावर्ति तरिकाले काम नगर्नुहोस्"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:14
msgid "File is binary"
msgstr "यो बाइनरी फाइल हो"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
msgstr "Ignore .cvsrc फाइल (सिफारिस गरिएको)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
msgid ""
"Local\n"
"Extern (rsh)\n"
"Password server (pserver)\n"
msgstr ""
"स्थानीय\n"
"बाहिरी (rsh)\n"
"पासवर्ड सर्भर (pserver)\n"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:23
msgid "Log message:"
msgstr "लग सन्देश:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:46 ../glom/glom.glade.h:166
msgid "Module name:"
msgstr "मोड्युल नाम:"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Cisco LEAP
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Cisco LEAP
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 src/grd-ctl.c:317
#: src/grd-ctl.c:460 js/ui/components/networkAgent.js:215
#: js/ui/components/networkAgent.js:227 js/ui/components/networkAgent.js:249
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:288
#: js/ui/components/networkAgent.js:298 plugins/LightDM/Greeter.cpp:199
msgid "Password: "
msgstr "पासवर्ड: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:7
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr "\"cvs\" आदेशका लागि मार्ग"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:45
msgid "Project root directory:"
msgstr "परियोजनाको मूल डाइरेक्टरी:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:49
msgid "Release tag:"
msgstr "निष्कासन ट्याग:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:31
msgid "Reset sticky tags"
msgstr "टाँसिने ट्याग रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
msgid "Revision: "
msgstr "संशोधन: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
msgid ""
"Standard diff\n"
"Patch-Style diff"
msgstr ""
"मानक diff\n"
"प्याच-शैली diff"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:39
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr "प्रसङ्ग ढाँचाको साटोमा एकीकृत ढाँचा"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
msgid "Use revision/tag: "
msgstr "संशोधन/ट्याग प्रयोग गर्नुहोस्: "

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
msgid "Use revision: "
msgstr "संशोधन प्रयोग गर्नुहोस्: "

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27 src/grd-ctl.c:305
#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
#, fuzzy
msgid "Username: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्तानाम: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम :\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम :"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:48
msgid "Vendor tag:"
msgstr "बिक्रेता ट्याग:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:22
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:26
msgid "Whole project"
msgstr "पूरै परियोजना"

#. #-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. @null@
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 src/pkg_columnizer.cc:334
#: src/pkg_columnizer.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:299 src/pkg_ver_item.cc:306
#: src/pkg_ver_item.cc:315 src/pkg_ver_item.cc:318
#: ../gconf/gconf-internals.c:3086 ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 ../gap/gap_story_dialog.c:6802
#: gtk/gtkinputdialog.c:581 ../src/selection-describer.cpp:121
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1071 ../libwnck/wnckprop.c:1174
#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1246
#: ../libwnck/wnckprop.c:1257 ../libwnck/wnckprop.c:1268
#: ../libwnck/wnckprop.c:1279 ../libwnck/wnckprop.c:1335
#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 src/nmcli/common.c:1627
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "none"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"none\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"none\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै होइन\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै होइन"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
msgid "start"
msgstr "सुरु"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:46
msgid "Please enter a filename!"
msgstr "कृपया फाइलनाम प्रविष्टि गर्नुहोस्!"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:59
#, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr "कृपया फिल्ड भर्नुहोस्: %s"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:78
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "सीभीएस (CVS) आदेश चालु छ! कृपया यो पूरा नभएसम्म प्रतीक्षा गर्नुहोस्!"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:152
msgid "Unable to delete file"
msgstr "फाइल मेट्न अक्षम"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr "तपाईँ लग सन्देश साँच्चीकै चाहनुहुन्न ?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433
msgid "CVSROOT"
msgstr "CVSROOT"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
#: ../plugins/am-project/am-project.c:220 ../plugins/class-gen/window.c:794
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:194
#: jhbuild/frontends/gtkui.py:646
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मोड्युल\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मोड्युल\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मोड्युल\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मोड्युल\n"
"#-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मोड्युल\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मॉडयूल,इकाई"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439 ../src/gpk-enum.c:1616
#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1307 gnucash/gnome/search-owner.c:197
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1113
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:469
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:302
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:220
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बिक्रेता\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बिक्रेता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विक्रता\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बिक्रेता"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:442 objects/FS/function.c:898
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1696
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निष्कासन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निष्कासन\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निष्काशन\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निष्कासन"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_DIRECTORY
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. DSN parameters
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-flags.c:62
#: operations/external/tiff-load.c:29 gladeui/glade-builtins.c:79
#: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:251 src/plugins/projectui/tweaks.ui:31
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1124 ../src/gnome-cmd-file.cc:588
#: src/disks.cpp:354 ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:8
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:8
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:3
#: ../providers/firebird/firebird_specs_dsn_emb.xml.in.h:3
#: ../providers/mdb/mdb_specs_dsn.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:3 ../glade2/meldapp.glade.h:29
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"निर्देशिका"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
msgid "CVS command failed! - See above for details"
msgstr "सीभीएस (CVS) आदेश असफल! - विस्तृत बिवरणका लागि माथी हेर्नुहोस्"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
#, c-format
msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
msgstr "सीभीएस (CVS) आदेश सफल! - लिएको समय %ld सेकेण्ड ।"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
msgstr "सीभीएस (CVS) आदेश चालु छ - कृपया पूरा नहुँदासम्म प्रतीक्षा गर्नुहोस्!"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:472
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:479 ../glade2/meldapp.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "CVS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सीभीएस (CVS)\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सीभीएस (CVS)\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"CVS"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:46 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:121
msgid "_CVS"
msgstr "सीभीएस (CVS)"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:56
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr "सीभीएस (CVS) ट्रीमा नयाँ फाइल/डाइरेक्टरी थप गर्नुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:64
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr "सीभीएस (CVS) ट्रीबाट फाइल/डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:129
#: ../glade2/vcview.glade.h:27
msgid "_Commit"
msgstr "कमिट गर्नुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:72 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:131
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr "सीभीएस (CVS) ट्रीमा तपाईँका परिवर्तनहरू कमिट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. must NOT be modal
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:137
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:6
#: ../src/folder-conf.c:288 ../src/folder-conf.c:758 ../src/mailbox-conf.c:529
#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1298
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1607 src/dlg-update.c:315
#: src/dlg-update.c:328 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:169
#: src/gs-details-page.ui:236 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159
#: ../glade2/vcview.glade.h:34 plugins/docinfo/docinfo.ui:51
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक (_U)\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
msgstr "सीभीएस (CVS) ट्रिसँग तपाईँको स्थानीय नक्कल समक्रमण गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:145
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
msgid "_Diff"
msgstr "फरक"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:88 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:147
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr "तपाईँको स्थानीय प्रतिलिपि र ट्रि को बीचमा फरक देखाउनुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:153
msgid "_Show Status"
msgstr "वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:96 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:155
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr "फाइल/डाइरेक्टरी को वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:161
msgid "_Show Log"
msgstr "लग देखाउनुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:104 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:163
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr "फाइल/डाइरेक्टरीको लग देखाउनुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110
msgid "_Import Tree"
msgstr "ट्री आयात गर्नुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:112
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr "सीभीएस (CVS) मा नयाँ स्रोत ट्री आयात गर्नुहोस्"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:360
msgid "CVS operations"
msgstr "सीभीएस (CVS) सञ्चालन"

#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:366
msgid "CVS popup operations"
msgstr "सीभीएस (CVS) पपअप सञ्चालन"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
msgid "<b>Debugger:</b>"
msgstr "<b>त्रुटिमोचक:</b>"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:12
msgid "Add Watch"
msgstr "घडी थप्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:1
msgid "Attach to process"
msgstr "प्रक्रियामा सङ्लग्न गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:18
msgid "Breakpoint properties"
msgstr "विच्छेदबिन्दु गुण"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1685
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:8
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2026
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:83
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:253
#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:16
msgid "Breakpoints"
msgstr "विच्छेदनबिन्दु"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:27
msgid "CPU Registers"
msgstr "सीपीयू (CPU) दर्ता गर्दछ"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:15
msgid "Change Watch"
msgstr "घडी परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
msgid "Command Line Parameters:"
msgstr "आदेश लाइन परिमिति:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
msgid "Debugger Target:"
msgstr "त्रुटिमोचक लक्ष्य:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:41
msgid "Debugger command"
msgstr "त्रुटिमोचक आदेश"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:42
msgid "Debugger command:"
msgstr "त्रुटिमोचक आदेश:"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:33
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:13
#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:97 data/ui/sheets-edit-dialog.ui:285
#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:125 data/ui/sheets-new-dialog.ui:260
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:553
#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522 ../src/gtk/bookmarks.c:888
#: gladeui/glade-project-properties.ui:619 src/gcm-inspect.c:39
#: ../interfaces/services.glade.in.h:3 ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
#: ../src/dialogs.c:862 ../data/glade/plugins.glade.h:4
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:459
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विवरण:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विवरण:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वर्णन:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वर्णन:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"विवरण:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन:\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"वर्णन:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णनः\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वर्णन:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:5
msgid "Display process _tree"
msgstr "प्रक्रिया ट्री देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:9
msgid "Enable _all"
msgstr "सबैलाई सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
msgstr "हेक्सा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् वा डेटामा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:4
msgid "Hide process para_meters"
msgstr "प्रक्रिया परामिति लुकाउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:26
msgid "Inspect"
msgstr "निरीक्षण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:17
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr "निरीक्षण गर्नु/मूल्याङ्कन गर्नु"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:934 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1034
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:29
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:937 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029
msgid "Kernel Signals"
msgstr "कर्नेल सङ्केतहरू"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II'
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. String
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a label for GPS coordinates
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:19
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:10
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:2
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1076 src/ui/batch-add-files.ui:158
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-list.c:56
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:58
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:55
#: libfoundry/templates/foundry-internal-template.c:665
#: gcr/gcr-certificate.c:1140 ../gweather/gweather-pref.c:1117
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:70
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:95
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:747
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:78
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:154
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:208
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:65
#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:24
#: src/gui/gcal-event-popover.ui:165
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:177
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:97
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:4
#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:297
#: src/font-view-window.c:373 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
#: src/photos-properties-dialog.c:507 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
#: src/editor-properties-dialog.ui:46 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
#: ../src/dlg-duplicates.c:412 ../src/dlg-image-prop.c:614
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2629 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2196 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7446
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:3
#: ../tools/browser/component-details.c:117 src/phone.cc:114 src/phone.cc:117
#: src/widgets/properties_view.ui:114 mate-panel/panel-ditem-editor.c:121
#: C/goscaja.xml:2070 C/gospanel.xml:812 C/gospanel.xml:835 ../vcview.py:170
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:60 ../widgets/rb-entry-view.c:1247
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:141
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"स्थान \n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_ne.po (indicator-location)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
#: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:24
#: ../plugins/debug-manager/memory.c:185
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:3 sheets/AADL.sheet:22
#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
#: data/ui/assistant/assistant.ui:128 data/ui/preferences/resources-page.ui:70
#: src/ui/buttons-advanced.ui:869 src/ui/buttons-financial.ui:1033
#: src/ui/buttons-programming.ui:2090 panels/system/about/cc-about-page.ui:91
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:78 data/interface.ui:313
#: src/interface.cpp:303 src/procproperties.cpp:70 src/proctable.cpp:350
#: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894
#: src/math-buttons.c:234 src/interface.cpp:392 src/proctable.cpp:269
#: src/procproperties.cpp:143 src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:184
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्मृति\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्मृति\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्मृती\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्मृती\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्मृति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्मृती\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्मृति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्मृती\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"स्मृति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्मृति\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्मृति\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्मृति\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्मृति"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:36
msgid "Pass:"
msgstr "पास:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:37
msgid "Print:"
msgstr "मुद्रण:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:34
msgid "Program Interrupt"
msgstr "कार्यक्रम अवरोध"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
msgid "Program parameters"
msgstr "कार्यक्रम परिमिति"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
msgid "Run In Terminal"
msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:32
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:30
msgid "Set Signal Property"
msgstr "सङ्केत गुण सेट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:31
msgid "Signal:"
msgstr "सङ्केत:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:43
msgid "Source Directories"
msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:38
msgid "Stop:"
msgstr "रोक्नुहोस्:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:7
#: src/disks/gduwindow.c:819
msgid "_Attach"
msgstr "सङ्लग्न गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:13
msgid "_Automatic update"
msgstr "स्वचालित अद्यावधिक"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:22
msgid "_Condition:"
msgstr "अवस्था:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:10
msgid "_Disable all"
msgstr "सबै अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:3
msgid "_Hide paths"
msgstr "मार्ग लुकाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:23
#: src/caja-location-dialog.c:170 ../src/gui/preferences.cpp:662
#: src/fr-window.c:5730 src/ui/batch-add-files.ui:209 src/fr-window.c:5912
#: src/ui/file-selector.ui:83 src/ui/new-archive-dialog.ui:93
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थान:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_स्थान:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थान:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थान:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान:\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान:"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Name
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:14
#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2101
#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2557
#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:805
#: ../src/gconf-key-editor.c:584 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:575
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622 data/ui/screenshot-dialog.ui:87
#: ../data/logview-filter.ui.h:6 ../interfaces/boot.glade.in.h:41
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2722 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2303
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1064
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:80
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 data/session-properties.ui:368
#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
#: ../data/glade/new-property.glade.h:5
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45 ../data/vinagre.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
msgid "_Pass:"
msgstr "पास:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:2
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "यसमा सङ्लग्न गरिने प्रक्रिया:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:11
msgid "_Remove all"
msgstr "सबैलाई हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:16
#: ../src/gconf-key-editor.c:631 ../src/gconf-key-editor.c:649
#: ../src/gconf-key-editor.c:668 ../src/gconf-key-editor.c:685
#: gtk/gtkcolorsel.c:392 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379
msgid "_Value:"
msgstr "मान:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
#: ../data/glade/eds.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "dialog1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"संवाद १\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"संवाद१"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
msgid "dialog2"
msgstr "संवाद२"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
msgid "Enb"
msgstr "Enb"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Register actions
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Register actions
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_FILE
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:617
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:429 ../src/anjuta-app.c:580
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:821
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
#: ../plugins/gdb/preferences.c:363 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2164
#: ../plugins/tools/tool.c:100 ../src/anjuta-window.c:684 Editor.java:491
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:297 sheets/Misc.sheet:13
#: ../src/interface/filelistctrl.cpp:272
#: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24
#: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24 operations/common/icc-save.c:25
#: operations/common/magick-load.c:26 operations/common/open-buffer.c:25
#: operations/common/save.c:25 operations/core/load.c:28
#: operations/external/exr-save.cc:24 operations/external/ff-load.c:29
#: operations/external/ff-save.c:29 operations/external/gif-load.c:34
#: operations/external/jp2-load.c:25 operations/external/jpg-load.c:24
#: operations/external/jpg-save.c:25 operations/external/npy-save.c:31
#: operations/external/png-load.c:27 operations/external/png-save.c:26
#: operations/external/ppm-load.c:25 operations/external/ppm-save.c:25
#: operations/external/rgbe-load.c:26 operations/external/rgbe-save.c:26
#: operations/external/svg-load.c:25 operations/external/tiff-load.c:24
#: operations/external/tiff-save.c:25 operations/external/webp-load.c:25
#: operations/external/webp-save.c:25 operations/workshop/external/gluas.c:37
#: operations/workshop/rawbayer-load.c:25 ../app/actions/actions.c:161
#: gladeui/glade-builtins.c:81 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:240
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:34
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1127 ../src/plugin_manager.cc:422
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:659 src/terminal-accels.cc:228
#: src/terminal-menubar.ui.in:22 src/editor-properties-dialog.ui:27
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:758
#: ../libburner-media/burner-medium.c:65 ../libgda/gda-config.c:1419
#: ../tools/config-info.c:243 src/terminal-accels.c:347
#: shell/src/properties_general.rs:77 ../src/filetree.cc:80
#: ../src/common/stockitem.cpp:157 src/sysprof/sysprof-flame-graph.c:462
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:177 modules/access/fs.c:35
#: modules/access_output/file.c:388 modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1428
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:67 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:119
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 ../src/common/stockitem.cpp:163
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाईल\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाईल\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"फाइ\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"संचिका\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाईल\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:438
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:891
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:902
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:832
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:932 app/toolbox.c:157
#: objects/standard/line.c:336 libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:64
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:65
#: operations/common/newsprint.c:25
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:46
#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
#: ../src/object/sp-line.cpp:116 src/orca/guilabels.py:605
#: src/orca/orca-setup.ui:49
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लाइन\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रेखा\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पङ्ति\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"रेखा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रेखा\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"रेखा\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रेखा\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पङ्ति"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. +++++++++++++++++++++++++
#. the function        frame
#. +++++++++++++++++++++++++
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. A function name (also: methods for classes)
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:447
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:843 devhelp/dh-link.c:551
#: sheets/EDPC.sheet:9 sheets/FS.sheet:13 ../src/graphing.c:3358
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:980
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:58
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:70
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:32
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:5
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gda-sql.lang.h:7
#, fuzzy, c-format
msgid "Function"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार्य\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रकार्य\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Function\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार्य\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार्य\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Function\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रकार्य\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रकार्य\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रकार्य\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रकार्य\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार्य\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Function"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:456
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1953
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:857
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1206
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:9
#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:194
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45
#: src/resources/gtk/prefs-search-engine-page.blp:16
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1076
#: ../lib/settings.ui.h:6
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:70
#: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/vnc-preferences.ui:22
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278 src/osmEditDialog.js:123
#: src/osmEditDialog.js:759 src/lookup.c:316
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:757
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:252 ../src/workbook-control.c:296
#: gtk/inspector/misc-info.ui:34 gtk/inspector/misc-info.ui:31
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:371
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठगाना\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठेगाना:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठेगाना:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठगाना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठगाना\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ठेगाना"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:299
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:235
#, fuzzy
msgid "Pass"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पास\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पास\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सफल"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:10
#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:2
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Times"
msgstr "समय"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 objects/GRAFCET/condition.c:137
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सर्त"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
msgid "Disp"
msgstr "Disp"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1347
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1717
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr "तपाईँ सबै विच्छेदन बिन्दुहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1477
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1814
msgid "_Breakpoints"
msgstr "विच्छेदन बिन्दु"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1485
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1822
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:25
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "विच्छेदन बिन्दु टगल गर्नुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1487
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1824
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "हालको स्थनमा विच्छेदन बिन्दु टगल गर्नुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1493
msgid "Add Breakpoint..."
msgstr "विच्छेदन बिन्दु थप्नुहोस्..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1495
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1832
msgid "Add a breakpoint"
msgstr "विच्छेदन बिन्दु थप्नुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1501
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1838
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "विच्छेदन बिन्दु हटाउनुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1503
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1840
msgid "Remove a breakpoint"
msgstr "विच्छेदन बिन्दु हटाउनुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1509
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1881
msgid "Jump to Breakpoint"
msgstr "विच्छेदन बिन्दुमा जानुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1511
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1883
msgid "Jump to breakpoint location"
msgstr "विच्छेदन बिन्दु स्थानमा जानुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1517
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "विच्छेदन बिन्दु सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1519
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1848
msgid "Edit breakpoint properties"
msgstr "विच्छेदन बिन्दु गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1525
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1854
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1925
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "विच्छेदन बिन्दु सक्षम पार्नुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1527
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1856
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926
msgid "Enable a breakpoint"
msgstr "विच्छेदन बिन्दु अक्षम गर्नुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1533
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1862
msgid "Disable All Breakpoints"
msgstr "सबै विच्छेदन बिन्दु अक्षम पार्नुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1535
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1864
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "सबै विच्छेदन बिन्दु निष्क्रिय पार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1541
msgid "C_lear All Breakpoints"
msgstr "सबै विच्छेदन बिन्दु खाली गर्नुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1543
msgid "Delete all breakpoints"
msgstr "सबै विच्छेदन बिन्दु मेट्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1667
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2003
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:2009
msgid "Breakpoint operations"
msgstr "विच्छेद बिन्दु सञ्चालन"

#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:128 ../plugins/tools/editor.c:470
#: ../libgweather/weather.c:179
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.ui:16
#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:20
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:23
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:4 libgweather/gweather-info.c:116
#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 libmateweather/weather.c:237
msgid "Variable"
msgstr "चल"

#: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:781
#: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:846
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-disassembly-view.ui:5
msgid "Disassembly"
msgstr "अलग्याउनु"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:188 src/caja-information-panel.c:164
#: libfoundry-adw/foundry-workspace.ui:79 ../src/gnome-genius.c:904
#: src/gcm-viewer.ui:474 gnome-vfs.keys.in.h:128
#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2 gtk/gtkinfobar.c:1307
#: gtk/gtkmessagedialog.c:386 gtk/inspector/window.ui:545
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 ../tools/gda-sql.c:2363
#: ../tools/gda-sql.c:2376 ../tools/gda-sql.c:2389 ../tools/gda-sql.c:2402
#: ../tools/gda-sql.c:2415 ../tools/gda-sql.c:2428 ../tools/gda-sql.c:2441
#: ../tools/gda-sql.c:2454 ../tools/gda-sql.c:2468
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 C/goscaja.xml:3585 C/goscaja.xml:3725
#: data/resources/ui/song_page.ui:122 modules/demux/mp4/meta.c:71
#: modules/demux/mp4/meta.c:137 modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 src/zenity.ui:681
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"सुचना\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_ne.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the show lines checkbutton
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Line drawing tool
#: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
#: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:408
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3633 plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:554
#: src/editor-properties-dialog.ui:88 plugins/docinfo/docinfo.ui:231
#: ../tools.h:67
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लाइन\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लाइन\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"लाइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लाइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लाइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"लाइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिहरू"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is the list of local variables.
#: ../plugins/debug-manager/locals.c:107 ../plugins/debug-manager/locals.c:102
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:312
msgid "Locals"
msgstr "स्थानीय"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:336 ../plugins/debug-manager/plugin.c:340
msgid "Debugger Log"
msgstr "त्रुटिमोचक लग"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407 ../plugins/debug-manager/plugin.c:442
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:462 ../plugins/debug-manager/plugin.c:489
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 ../plugins/debug-manager/plugin.c:572
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:410 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:453 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 ../plugins/debug-manager/plugin.c:541
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:20
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:81
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:219
#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:12
msgid "Debugger"
msgstr "त्रुटिमोचक"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:407 ../plugins/debug-manager/plugin.c:410
#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Started"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु गरियो\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सुरु गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सुरुआती"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:442 ../plugins/debug-manager/plugin.c:430
#: app/plugin-manager.c:260 gegl/module/geglmodule.c:341
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लोड गरियो\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लोड गरियो\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लोड गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"लोड गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"लोड गरिएको"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:462 src/zenity.ui:831
#, fuzzy
msgid "Running..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चल्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्चालन भइरहेछ..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489 ../plugins/debug-manager/plugin.c:478
#: src/util.cpp:39 ../src/services/callbacks.c:221
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोकियो\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रोकियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रोकिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रोकियो\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रोकियो॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रोकियो"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 ../plugins/debug-manager/plugin.c:510
#: libcore/DisplayObject.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लोडनभएको\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लोडनभएको\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Unloaded\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अन लोड गरिएको"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:578 ../plugins/debug-manager/plugin.c:550
#, c-format
msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
msgstr "त्रुटि %d सँग रोकिएको त्रुटिमोचक: %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:591 ../plugins/debug-manager/plugin.c:563
#, c-format
msgid "Program has received signal: %s\n"
msgstr "कार्यक्रमले सङ्केत प्राप्त गरेको छ: %s\n"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:826 ../plugins/valgrind/plugin.c:448
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853
msgid "_Debug"
msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:834 ../plugins/debug-manager/plugin.c:861
msgid "_Start Debugger"
msgstr "त्रुटिमोचक सुरु गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:842
msgid "Run Target..."
msgstr "लक्ष्य चलाउनुहोस्..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
msgid "load and start the target for debugging"
msgstr "त्रुटि सच्याउनका लागि लक्ष्य लोड गर्नुहोस् र सुरु गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
msgid "Restart Target"
msgstr "लक्ष्य पुन:सुरुवात गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
msgid "restart the same target for debugging"
msgstr "त्रुटि सच्याउनका लागि उस्तै लक्ष्य पुन:सुरुवात गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:858
msgid "_Attach to Process..."
msgstr "प्रक्रियामा सङ्लग्न गर्नुहोस्..."

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:860
msgid "Attach to a running program"
msgstr "चालु कार्यक्रममा सङ्लग्न गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:866 ../plugins/debug-manager/plugin.c:893
msgid "Stop Debugger"
msgstr "त्रुटिमोचक रोक्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:868 ../plugins/debug-manager/plugin.c:895
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr "त्रुटिमोचकलाई बन्द गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:878 ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
msgid "Debugger Command..."
msgstr "त्रुटिमोचक आदेश..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007
msgid "Custom debugger command"
msgstr "त्रुटिमोचक आदेश अनुकूल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:886 ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013
msgid "_Info"
msgstr "सूचना"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:894
msgid "Info _Target Files"
msgstr "सूचना लक्ष्य फाइल"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
msgid "Display information on the files the debugger is active with"
msgstr "त्रुटिमोचक सक्रिय हुने फाइलमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:902
msgid "Info _Program"
msgstr "सूचना कार्यक्रम"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904
msgid "Display information on the execution status of the program"
msgstr "कार्यक्रमको कार्यान्वयन वस्तुस्थितिमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
msgid "Info _Kernel User Struct"
msgstr "सूचना कर्नेल प्रयोगकर्ता संरचना"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
msgstr "चालु शाखाका लागि कर्नेल 'संरचना प्रयोगकर्ता' का सामाग्री प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1026
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021
msgid "Shared Libraries"
msgstr "साझा लाइब्रेरी"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1028
msgid "Show shared libraries mappings"
msgstr "साझा लाइब्रेरी मानचित्र देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:936 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1036
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:939 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031
msgid "Show kernel signals"
msgstr "कर्नेल सङ्केत देखाउनुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:946 ../plugins/debug-manager/plugin.c:474
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957
msgid "Run/_Continue"
msgstr "चलाउनुहोस्/जारी राख्नुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948 ../plugins/debug-manager/plugin.c:475
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr "कार्यक्रमको कार्यान्वयनलाई निरन्तरता दिनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:954 ../plugins/debug-manager/plugin.c:965
msgid "Step _In"
msgstr "यस चरणमा"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956 ../plugins/debug-manager/plugin.c:967
msgid "Single step into function"
msgstr "प्रकार्य भित्र एकल चरण"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962 ../plugins/debug-manager/plugin.c:973
msgid "Step O_ver"
msgstr "चरण समाप्त"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964 ../plugins/debug-manager/plugin.c:975
msgid "Single step over function"
msgstr "प्रकार्य माथि एकल चरण"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:970 ../plugins/debug-manager/plugin.c:981
msgid "Step _Out"
msgstr "चरण बाहिर"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
msgid "Single step out of the function"
msgstr "प्रकार्यको एकल चरण बाहिर"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:978 ../plugins/debug-manager/plugin.c:989
msgid "_Run to Cursor"
msgstr "कर्सरमा चलाउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:980 ../plugins/debug-manager/plugin.c:991
msgid "Run to the cursor"
msgstr "कर्सरमा चलाउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
msgid "Info _Global Variables"
msgstr "विश्वव्यापि चल सूचना"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
msgid "Display all global and static variables of the program"
msgstr "कार्यक्रमको सबै विश्वव्यापि र स्थिर चल प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
msgid "Info _Current Frame"
msgstr "सूचना हालको फ्रेम"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
msgid "Display information about the current frame of execution"
msgstr "कार्यान्वयनको हालको फ्रेमका बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018
msgid "Info Function _Arguments"
msgstr "सूचना प्रकार्य तर्क"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
msgid "Display function arguments of the current frame"
msgstr "चालु फ्रेमको प्रकार्य तर्क प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1046 ../plugins/debug-manager/plugin.c:449
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041
msgid "Pa_use Program"
msgstr "कार्यक्रम पज गर्नुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1048 ../plugins/debug-manager/plugin.c:450
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "कार्यक्रमको कार्यान्वयन रोक्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1088
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1094
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1100
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1106
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101
msgid "Debugger operations"
msgstr "त्रुटिमोचक सञ्चालन"

#: ../plugins/debug-manager/queue.c:422
#, c-format
msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
msgstr "एउटा त्रुटिमोचक प्लगइन स्विकार्य %s माइम प्रकार फेला पार्न असक्षम"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:424
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:462
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-registers-view.ui:23
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3415
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2923
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:680
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दर्ता\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दर्ता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"दर्ता\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"रजिस्टर\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"दर्ता\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"दर्ता गर"

#: ../plugins/debug-manager/registers.c:451
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:490
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:263
msgid "Registers"
msgstr "दर्ता"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:28
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:214
msgid "Shared libraries"
msgstr "साझा लाइब्रेरी"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
msgid "  Shared Object  "
msgstr "  साझा वस्तु  "

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:173 ../src/balsa-index.c:325
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:11
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 operations/common/color-rotate.c:43
#: operations/common/color-rotate.c:56
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:107 src/routeEntry.js:61
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:372
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
msgid "From"
msgstr "बाट"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. FIXME: this is hack!
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:180 ../src/balsa-index.c:965
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:19
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 src/routeEntry.js:79
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:477
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:145
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
msgid "To"
msgstr "लाई"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
msgid "Sysm Read"
msgstr "Sysm पढाई"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
msgid "Modify Signal"
msgstr "सङ्केत परिमार्जन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:321
msgid "Send to process"
msgstr "प्रक्रियामा पठाउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:355
msgid "Kernel signals"
msgstr "कर्नेल सङ्केत"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal
#. Translators: Menu item Noun/Signal
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:291 src/dspy-window.ui:1209
#: devhelp/dh-link.c:587 objects/FS/flow.c:138 objects/FS/flow.c:655
#: objects/FS/flow-ortho.c:172 objects/FS/flow-ortho.c:672
#: objects/FS/function.c:1080 objects/FS/function.c:1082
#: objects/FS/function.c:1218 objects/FS/function.c:1220
#: gladeui/glade-signal-editor.c:1315 plugins/gtk+/glade-accels.c:449
#: gtk/inspector/signals-list.ui:36
msgid "Signal"
msgstr "सङ्केत"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  View menu
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip for the stop button
#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * MM_PREV
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:297 objects/FS/function.c:812
#: objects/FS/function.c:814 sheets/SDL.sheet:46
#: src/ephy-action-bar-start.c:581 src/ephy-location-entry.c:1592
#: ../glade/playlist3.ui.h:18 ../src/Tools/mm-keys.c:76
#: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:117 src/nettool.c:589
#: src/gs-updates-page.c:314 gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:215
#: ../src/main.c:711 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:274
#: data/resources/ui/window.ui:183 sysdeps/osf1/siglist.c:43
#: sysdeps/sun4/siglist.c:43 mate-volume-control/gvc-speaker-test.c:253
#: data/resources/ui/song_bar.ui:145 ../src/statusline.cc:263
#: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/sj-extracting.c:623
#: webactivity.py:605 pippy_app.py:281 pippy_app.py:287 speechtoolbar.py:65
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:86 src/sugar3/activity/activity.py:1169
#: src/sugar3/activity/widgets.py:86 ../src/sugar/activity/widgets.py:84
#: speechtoolbar.py:67 ../src/jarabe/journal/palettes.py:580
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:133
#: ../ukui-volume-control/gvc-speaker-test.c:258 src/libvlc-module.c:1250
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_ne.po (libgtop.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ne.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_ne.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्ने\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"रोकि देउ\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रोक\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रोक\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रोक\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रोक\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रोक\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रोक\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"रोकि देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"रोकि देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"रोकि देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"रोकि देउ"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: Title of the print dialog
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: Title of the print dialog
#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. window
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. window
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: Title of the print dialog
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Print the current picture
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:298 Editor.java:571
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319
#: ../src/toolbar-factory.c:143 ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
#: libview/ev-print-operation.c:1702 libview/ev-print-operation.c:1800
#: libview/ev-print-operation.c:2079 libview/ev-print-operation.c:1701
#: libview/ev-print-operation.c:1799 libview/ev-print-operation.c:2078
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200 ../src/graphing.c:830
#: ../src/ghex-ui.xml.h:42 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:77
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 src/terminal-accels.cc:135
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:234
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:42 ../libgthumb/print-callbacks.c:2719
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:70 gtk/gtkprintoperation-portal.c:231
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:549 gtk/gtkprintoperation-portal.c:618
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:273
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:603
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:672 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3016
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:788 libview/pps-print-operation.c:1438
#: pluma/pluma-window.c:1548 src/app-window.vala:1888
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
#: ../src/common/prntbase.cpp:426 ../src/common/prntbase.cpp:1541
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 ../src/gtk/print.cpp:620
#: ../src/gtk/print.cpp:638
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142 ../tools.h:103
#: src/misc/actions.c:108 ../src/common/prntbase.cpp:409
#: ../src/common/prntbase.cpp:1511 ../src/gtk/print.cpp:584
#: ../src/gtk/print.cpp:597 ../src/common/prntbase.cpp:423
#: ../src/common/prntbase.cpp:1575 ../src/generic/prntdlgg.cpp:136
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 ../src/gtk/print.cpp:622
#: ../src/gtk/print.cpp:640 ../src/common/accelcmn.cpp:75
#: ../src/gtk/print.cpp:605 ../src/gtk/print.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छाप्नु\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुद्रण:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मुद्रण\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्ने काम गर\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रिन्ट गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्ने काम गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्ने काम गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्ने काम गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्ने काम गर"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
msgid " Stop: "
msgstr " रोक्नुहोस्: "

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
msgid " Print: "
msgstr " मुद्रण गर्नुहोस्: "

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1244
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:430
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:175 data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:239
#, fuzzy
msgid "Show Line Numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन नम्बर देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लाइन नम्बर देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लाइन नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लाइन नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लाइन नम्बर देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लाइन नम्बर देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लाइन नम्बर देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लाइन नम्बर देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1245
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:240
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "लाइन नम्बर देखाउने या नदेखाउने"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1252
msgid "Show Line Markers"
msgstr "लाइन चिन्हकलाई देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1253
msgid "Whether to display line marker pixbufs"
msgstr "लाइन चिन्हक pixbufs प्रदर्शन गर्ने या नगर्ने"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:540
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:724
msgid "Set current frame"
msgstr "हालको फ्रेम सेट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TODO: share-with, keep
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:548
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:368
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:732 js/ui/lookingGlass.js:730
#: js/ui/lookingGlass.js:835 ../src/jarabe/view/palettes.py:105
#, fuzzy
msgid "View Source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दृश्य स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत हेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत हेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्रोत हेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत दृश्य"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:586
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:404
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:780 objects/GRAFCET/step.c:172
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:62
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:67
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:63
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:48
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:145 data/ui/alarm-row.ui:66
#: panels/network/network-mobile.ui:310 src/info.c:472
#: ../src/services/table.c:86 src/notebooks/specialnotebooks.cpp:154
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:156
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:305
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:185
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247 ../tools/browser/component-list.c:367
#: ../tools/browser/window.c:283 src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:131
#: ../meldapp.py:249 ../meldapp.py:254
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_active
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:878
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:897
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सक्रिय\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सक्रिय\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सक्रिय गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"सकृय\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सक्रिय"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Object Toolbar
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:803
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 operations/external/v4l.c:34
#: operations/workshop/external/v4l2.c:30 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1171
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:248
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2538
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:58
#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
#: src/panel-frame.ui:60 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
#: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21
#: src/libsysprof/sysprof-document-frame.c:139
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रेम\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फ्रेम\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रेम\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रेम\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"फ्रेम\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रेम\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फ्रेम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फ्रेम\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रेम\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_ne.po (Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रेम\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रेम\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"चौखट\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फ्रेम"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:661 ../plugins/class-gen/window.c:720
#: ../plugins/class-gen/window.c:730 ../plugins/class-gen/window.c:752
#: ../plugins/class-gen/window.c:762 ../plugins/class-gen/window.c:778
#: ../plugins/class-gen/window.c:804 ../plugins/class-gen/window.c:826
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:869
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:82
msgid "Arguments"
msgstr "तर्क"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:685
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:894 plugins/gtk+/gtk+.xml:51
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2430
msgid "Stack"
msgstr "थाक"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:744
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:970
msgid "Stack frame operations"
msgstr "थाक फ्रेम सञ्चालन"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:94
msgid "Pid"
msgstr "Pid"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#
#. User Menu Creation
#. #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-#-#
#. translators: User means the users personal flatpak installation
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Append the View columns:
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/debug-manager/start.c:97
#: src/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:99
#: app/sheet-editor/sheets.c:191
#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-documentation-bundle.c:68
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
#: ../glom/glom.glade.h:226 ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:67
#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:28
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:191
#: data/gnome-nettool.ui:68 src/gs-origin-popover-row.ui:131
#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
#: ../src/users/users-table.c:59
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:18
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 src/proctable.cpp:255
#: src/procproperties.cpp:141
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_user_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "User"
msgstr "प्रयोगकर्ता"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/debug-manager/start.c:97
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:4
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:354
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:387
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 ../mini-commander/src/preferences.c:785
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:167
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698
#: src/preferences.ui:2055 ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:1
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10 C/gospanel.xml:829
#: src/orca/guilabels.py:321 ../src/common/accelcmn.cpp:114
msgid "Command"
msgstr "आदेश"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:598
#, c-format
msgid "Unable to execute: %s."
msgstr "कार्यान्वयन गर्न असक्षम: %s."

#: ../plugins/debug-manager/start.c:612 ../plugins/debug-manager/start.c:644
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr "फाइल खोल्न असक्षम: %s\n"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:862
#, c-format
msgid "Missing file %s"
msgstr "हराइरहेको %s फाइल"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:980
msgid "Load Target to debug"
msgstr "त्रुटि सच्याउनलाई लक्ष्य लोड गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta-extras"
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../plugins/debug-manager/start.c:988 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:503 ../plugins/patch/patch-plugin.c:124
#: ../plugins/run-program/parameters.c:188
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
#: panels/color/cc-color-panel.c:254
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
#: ../tool/seahorse-util.c:715 ../tool/seahorse-util.c:755 src/actions.c:456
#: src/eog-file-chooser.c:213 embed/ephy-web-view.c:247
#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3250
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:448
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:667
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:952
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:334
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945 ../src/gnome-genius.c:2635
#: ../src/graphing.c:1233 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:756
#: src/gnome-chess.vala:1343 src/gnome-chess.vala:1452 src/gcm-viewer.c:384
#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:43 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1200
#: panels/color/cc-color-panel.c:315 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:110
#: ../src/goo-window.c:3129 ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:859 ../libseahorse/seahorse-util.c:899
#: ../src/seahorse-photos.c:239 src/widgets/image_window.rs:508
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:652
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:240
#: src/key-manager.vala:310 src/totem-uri.c:325
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै फाइल\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सबै फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सबै फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_ne.po (seahorse."
"HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै फाइल"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1042 ../plugins/gdb/debugger.c:1541
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1930
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"कार्यक्रम चलिरहेको छ ।\n"
"तपाईँ अहिल्यै त्रुटि मोचक बन्द गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:360
msgid "Set current thread"
msgstr "हालको थ्रेड सेट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:414 clutter/clutter-input-device.c:252
#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:158
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आईडी\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"आईडी (ID)\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Id"

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:480
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:789 sheets/AADL.sheet:13
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:38
msgid "Thread"
msgstr "थ्रेड"

#: ../plugins/debug-manager/threads.c:583
msgid "Thread operations"
msgstr "थ्रेड सञ्चालन"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:356
msgid "Ins_pect/Evaluate..."
msgstr "निरीक्षण गर्नुहोस्/मूल्याङ्कन गर्नुहोस्..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:358 ../plugins/debug-manager/watch.c:408
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr "अभिव्यक्ति वा चल निरीक्षण गर्नुहोस् वा मूल्याङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:364
msgid "Add Watch..."
msgstr "घडी थप्नुहोस्..."

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:372 ../plugins/debug-manager/watch.c:422
msgid "Remove Watch"
msgstr "घडी हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:380 ../plugins/debug-manager/watch.c:430
msgid "Update Watch"
msgstr "घडी अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:388 ../plugins/debug-manager/watch.c:438
msgid "Change Value"
msgstr "मान परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:396 ../plugins/debug-manager/watch.c:446
msgid "Update all"
msgstr "सबै अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:404 ../plugins/debug-manager/watch.c:454
msgid "Remove all"
msgstr "सबै हटाउनुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:415 ../plugins/debug-manager/watch.c:465
msgid "Automatic update"
msgstr "स्वचालित अद्यावधिक"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:441 ../plugins/debug-manager/watch.c:447
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:491 ../plugins/debug-manager/watch.c:497
msgid "Watch operations"
msgstr "घडी सञ्चालन"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:525 ../plugins/debug-manager/watch.c:572
msgid "Watches"
msgstr "घडी"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:181 ../plugins/devhelp/plugin.c:199
msgid "Search Help:"
msgstr "मद्दत खोजी गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:225
#: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279
#, fuzzy
msgid "_Goto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यसमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यसमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जानुहोस्"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:210
msgid "Previous Help"
msgstr "अघिल्लो मद्दत"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:212
msgid "Go to previous help page"
msgstr "अघिल्लो मद्दत पृष्ठमा जानुहोस्"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:218
msgid "Next Help"
msgstr "पछिल्लो मद्दत"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:220
msgid "Go to next help page"
msgstr "पछिल्लो मद्दत पृष्ठमा जानुहोस्"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 ../plugins/devhelp/plugin.c:229
msgid "_API Reference"
msgstr "एपीआई (API) सन्दर्भ"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:229 ../plugins/devhelp/plugin.c:231
msgid "Browse API Pages"
msgstr "एपीआई (API) पृष्ठहरू ब्राउज गर्नुहोस्"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:235 ../plugins/devhelp/plugin.c:241
msgid "_Context Help"
msgstr "मद्दत प्रसङ्ग"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:237 ../plugins/devhelp/plugin.c:243
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr "सम्पादकमा हालको शब्दका लागि मद्दत खोजी गर्नुहोस्"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:243 ../plugins/devhelp/plugin.c:253
msgid "_Search Help"
msgstr "मद्दत खोजी गर्नुहोस्"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:245 ../plugins/devhelp/plugin.c:255
msgid "Search for a term in help"
msgstr "मद्दतमा शब्दका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:302 ../plugins/devhelp/plugin.c:337
msgid "Help operations"
msgstr "मद्दत सञ्चालनहरू"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:337 ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:111
#: ../src/lib/gd-utils.c:329 ../src/overview.js:1052
#, fuzzy
msgid "Books"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तक\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुस्तक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"किताबहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"किताबहरू"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search
#. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-size windows
#. Translators: accessible name of the search togglebutton displayed in usual-size windows
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb.
#. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields).
#. Translators: this is a verb.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
#. #-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a placeholder text of the search entry from AdwComboRow. It should be phrased as a verb.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an action (a verb in English) that opens the sidebar to start a search
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. "Search"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:339 ../plugins/search/plugin.c:596
#: ../plugins/search/search-replace.c:931
#: ../plugins/search/search-replace.c:1598
#: ../plugins/search/search-replace.c:1605
#: ../plugins/search/search-replace.c:1617
#: ../plugins/search/search-replace.c:1928
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1046 ../plugins/symbol-db/plugin.c:864
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2174 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2226
#: src/ui.cc:2993 panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:14
#: shell/help-overlay.ui.h:3 shell/cc-window.ui.h:3
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241
#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:83
#: editor/pathwidget.ui:109 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
#: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:158
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:60
#: data/ui/collection-toolbar.ui:165 src/libide/gtk/ide-search-entry.ui:14
#: src/libide/gui/ide-frame.ui:16 src/libide/plugins/ide-plugin.c:347
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:64 src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:10
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:11 data/window.ui:32
#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:265 src/ui/topbar.ui:70
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 panels/search/cc-search-panel.ui:6
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:26
#: src/font-view-window.ui:39 src/searchBar.js:42 data/ui/HeaderBar.ui:22
#: data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 ../src/gpk-dbus-task.c:1570
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1924 ../src/gpk-dbus-task.c:2299
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2375 ../gnome-panel/panel-util.c:919
#: src/photos-embed.c:843 src/photos-main-toolbar.c:336
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:511
#: src/data/ui/visibility.ui:222 js/ui/viewSelector.js:177
#: js/ui/searchController.js:87 src/gs-shell.ui:142 src/gs-shell.ui:144
#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
#: src/recentchanges.cpp:311 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
#: ../src/dialogs/search.ui.h:16 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:19
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:363 gtk/gtksearchentry.c:371
#: src/adw-combo-row.ui:50 src/adw-preferences-dialog.ui:85
#: src/adw-preferences-window.ui:96 src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:144
#: src/manuals-search-entry.ui:14 src/manuals-window.ui:433
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:22 font-viewer/font-view.c:843
#: libslab/bookmark-agent.c:1210 mate-panel/panel-util.c:1045
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:85
#: src/terminal-accels.c:350 data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61
#: src/nautilus-query.c:538 src/nautilus-search-directory-file.c:225
#: src/nautilus-search-directory-file.c:265
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
#: shell/resources/pps-document-view.ui:71 ../data/glade/eds.glade.h:3
#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535
#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 toolbar.py:100 ../Tomboy/NoteWindow.cs:402
#: src/totemmaintoolbar.ui:90 ../virtaal/modes/searchmode.py:36
#: ../virtaal/modes/searchmode.py:68 include/vlc_intf_strings.h:91
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1133
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
#: ../src/html/helpwnd.cpp:563 ../src/generic/srchctlg.cpp:55
#: ../src/gtk/srchctrl.cpp:182 ../src/html/helpwnd.cpp:532
#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"खोज\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खोज गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोजी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_खो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_खोज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"खोज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_खोज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोज\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"खोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation )  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोज\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोज\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोज\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोज\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोज\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"खोजतलास\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"खोज\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"खोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोजतलास\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"खोजतलास\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोजतलास\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"खोजतलास"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Programs that provide user documentation. Can (and
#. should) also contain entries for important documents.
#. Examples: debian-reference, apt-howto, dhelp
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:344 ../src/anjuta-app.c:597
#: ../src/anjuta-window.c:701 src/ui.cc:1174 src/ui.cc:2996 Editor.java:1015
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#: data/resources/main-toolbar.ui:272 shell/cc-window.ui.h:9
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:42 ../Debconf/Element/Gnome.pm:187
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:300 ../app/actions/actions.c:182
#: ../gap/gap_story_dialog.c:4243 plugins/gtk+/gtk+.xml:1644
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 data/ui/menus.ui:11
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:43 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:43
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:45 src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:226
#: data/ui/contacts-main-window.ui:42 ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
#: data/gl-window.ui:30 data/ui/HeaderBar.ui:39
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
#: src/gs-help-overlay.ui:63 data/menus.ui:16 data/menus.ui:71
#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:109
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:268
#: ../share/extensions/color_custom.inx:15
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:17
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:12
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:41
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:25
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:27 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:36
#: ../share/extensions/extrude.inx:16 ../share/extensions/funcplot.inx:47
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:26
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:56
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:25
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:15
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:6
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:12
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:47
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:22
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:102
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:61
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:90
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:83
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:63
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:33
#: ../share/extensions/param_curves.inx:42
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:16
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:25
#: ../share/extensions/restack.inx:41 ../share/extensions/text_split.inx:15
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:26
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:11
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:33
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 libslab/application-tile.c:360
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:175 src/terminal-accels.c:353
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:53
#: data/resources/menus.ui:16 src/app-window.vala:1894
#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/osx/button_osx.cpp:39
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/common/accelcmn.cpp:80
#: ../src/html/helpdlg.cpp:66 ../src/html/helpfrm.cpp:111 toolbars.py:57
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:655 src/sysprof/sysprof-window.ui:472
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:52
#: modules/gui/qt/menus.cpp:956 modules/gui/qt/menus.cpp:1143
#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/html/helpfrm.cpp:116
#: ../include/wx/msgdlg.h:282 ../src/common/stockitem.cpp:169
#: ../src/html/helpdlg.cpp:63 ../src/html/helpfrm.cpp:108
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 src/yelp-application.c:268
#: src/yelp-window.c:1185 src/yelp-window.c:1193 yelp.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_ne.po (debconf_po)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मद्दत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मद्दत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"मत्द्धत\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सहायता\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:347
msgid "Help display"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन"

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:232
#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:315
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"तपाईँ साँच्चिकै '%s' पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?\n"
"बचत नगरेको कुनै पनि परिवर्तन हराउन सक्छ ।"

#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:243
#: ../plugins/editor/text_editor.c:338 ../plugins/sourceview/sourceview.c:194
#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:324 shell/ev-window.c:6510
#: src/caja-window-menus.c:888 src/eog-error-message-area.c:128
#: src/eog-window.c:935 src/eom-window.c:833 src/ephy-window.c:1011
#: shell/evince-menus.ui:54 shell/ev-window.c:3935 shell/evince-window.ui:49
#: shell/ev-window.c:3870 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
#: src/glade-window.c:1718 ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:313
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:63 src/widgets/image_page.ui:81
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुन: लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फेरि लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:736
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1156
msgid "Close file"
msgstr "फाइल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:788
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:798 ../plugins/file-loader/plugin.c:811
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:890
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:597 ../plugins/file-loader/plugin.c:887
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:897 ../plugins/file-loader/plugin.c:910
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:50
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:51 src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
#: ../plugins/message-view/message-view.c:94
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:909
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:58
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:61
msgid "Save file as"
msgstr "यस रूपमा फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
#: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:386
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:990
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"फाइल '%s' पहिले नै अवस्थित छ ।\n"
"तपाईँले बचत गरिरहेकोसँग यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows simple-scan to overwrite the file.
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
#: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:394
#: ../src/anjuta-callbacks.c:79 ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:999
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
#: ../tool/seahorse-util.c:780 app/find-and-replace.c:588 app/menus.c:270
#: src/fr-window.c:6621 src/window-commands.c:2118
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 src/fr-new-archive-dialog.c:506
#: src/fr-window.c:6755 ui/gcr-certificate-exporter.c:230
#: gedit/gedit-commands-file.c:568
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55 ../src/findreplace.c:382
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:122
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:937
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330 src/editor-search-bar.ui:112
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6550 gtk/gtkprintunixdialog.c:677
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
#: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:936 src/nautilus-file-chooser.c:240
#: src/nautilus-file-chooser.c:316 src/nautilus-file-operations.c:280
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587
#: ../ui/mainwindow.glade.h:38 src/app-window.vala:650
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: \n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_ne.po (seahorse."
"HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
msgid "<b>Autosave</b>"
msgstr "<b>स्वत: बचत</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>सम्पादक ट्याब</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
msgstr "<b>फाइल बचत गर्ने बेलामा प्रयोग गरिने सङ्केतन</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
msgid "<b>Supported Encodings</b>"
msgstr "<b>समर्थित सङ्केतन</b>"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
msgstr "जहिलेपनि यूटीएफ-८ सङ्केतन (छिटो) मा बचत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
msgid "Do not show tabs"
msgstr "ट्याबहरू नदेखाउनुहोस्"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. DocmanPlugin* plugin = ANJUTA_PLUGIN_DOCMAN (ipref);
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. *  need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. *  need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1638
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2002
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2014
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:418
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1718
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2138
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2147 src/caja-query-editor.c:555
#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
#: ../app/gui/gui.c:542 ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:114
#: ../src/lib/gd-utils.c:322 ../src/overview.js:1052
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:81 src/libide/gui/gtk/menus.ui:72
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:76 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:154
#: ../scalable/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1 gnome-vfs.keys.in.h:68
#: libslab/bookmark-agent.c:1165 src/nautilus-mime-actions.c:118
#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3674
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:272
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:214 ../src/ui/category.vala:71
#: ../src/ui/category.vala:114
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कागजात\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कागजात\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरु\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कागजात\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कागजातहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कागजातहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कागजात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरु\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कागजातहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरु\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरू\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरु\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_ne.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरू"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:5
msgid "Enable files autosave"
msgstr "फाइल स्वत: बचत सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्केतन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सङ्केतन\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सङ्केतन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्केतनहरू"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:12
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1013
#: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:547
#: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:603
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:245
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:51
#: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Position:"
msgstr "स्थिति:"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:6
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr "फाइल अन्तर मिनेटमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:7
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr "सत्र अन्तराल मिनेटमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:10
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो प्रयोग अनुरुप क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:11
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:9
msgid "Sorted in opening order"
msgstr "खुला क्रम अनुसार श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
msgid ""
"Top\n"
"Bottom\n"
"Left\n"
"Right"
msgstr ""
"माथि\n"
"तल\n"
"बायाँ\n"
"दायाँ"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
msgid "Try to save in current locale's encoding"
msgstr "चालु स्थानको सङ्केतनमा बचत गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
msgid "Try to save in original encoding"
msgstr "मौलिक सङ्केतनमा बचत गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126
msgid "Go to Line number:"
msgstr "लाइन नम्बरमा जानुहोस्:"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:143
msgid "Save current file"
msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Save As
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:146 ../src/ghex-ui.xml.h:58
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:55 ../share/ui/menus.ui:34
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:118
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2175 ../src/planner-window.c:246
#: pluma/pluma-ui.h:83
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्......\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्.....\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"यस रुपमा बचत गर्नुहोस्....\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:145
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363 ../src/ghex-ui.xml.h:60
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:119 pluma/pluma-ui.h:84
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालको फाइललाई फरक नामसँग बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हालको फाइललाई फरक नामसँग बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हालको फाइललाई एउटा भिन्न नाममा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालको फाइल फरक नाम सहित बचत गर्नुहोस्।\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एउटा अलग नामसँग हालको फाइल बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फरक नामसँग हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:149
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:147
msgid "Save A_ll"
msgstr "सबैलाई बचत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:148
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr "नयाँ फाइलहरू बाहेक, हाल खोलेका सबै फाइलहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:152
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:150
msgid "_Close File"
msgstr "फाइल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:153
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:151
msgid "Close current file"
msgstr "हालको फाइल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
msgid "Close All Files"
msgstr "सबै फाइल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
msgid "Close all files"
msgstr "सबै फाइल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
msgid "Reload F_ile"
msgstr "फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
msgid "Reload current file"
msgstr "हालको फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. 8
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:161
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1204
msgid "Swap .h/.c"
msgstr "स्वाप .h/.c"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
msgid "Swap c header and source file"
msgstr "c शीर्षक र स्रोत फाइल स्वाप गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:164
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
msgid "Recent _Files"
msgstr "हालैका फाइल"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. File menu item
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Print
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:168 ../src/main-window.c:495
#: ../src/message-window.c:245 ../src/sendmsg-window.c:330
#: ../src/graphing.c:2185 ../share/ui/menus.ui:74
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:130 ../src/planner-window.c:249
#: pluma/pluma-ui.h:89
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्.....\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्.....\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:167 ../src/ghex-ui.xml.h:45
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:130
msgid "Print the current file"
msgstr "हालको फाइल मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:170
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
msgid "_Print Preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
msgid "Print preview of the current file"
msgstr "हालको फाइलको मुद्रण पूर्वावलोकन"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:176
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:201 ../src/gth-viewer-actions-entries.h:41
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:35
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रूपान्तरण\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रूपान्तरण\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रुपान्तरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रुपान्तरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रूपान्तरण"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr "चयनलाई ठूलोवर्ण बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:178
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr "चयन पाठलाई ठूलोवर्ण बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:180
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr "चयनलाई सानोवर्ण बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:185
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr "चयन पाठलाई सानोवर्ण बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:183
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
msgid "Convert EOL to CRLF"
msgstr "EOL लाई CRLF मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:184
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:188
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr "लाइन क्यारेक्टरको अन्त्यलाई DOS EOL (CRLF) मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:186
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
msgid "Convert EOL to LF"
msgstr "EOL लाई LF मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:187
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:191
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr "लाइन क्यारेक्टर अन्त्यलाई युनिक्स EOL (LF) मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
msgid "Convert EOL to CR"
msgstr "EOL लाई CR मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:194
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr "लाइन क्यारेक्टरको अन्त्यलाई Mac OS EOL (CR) मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:192
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
msgid "Convert EOL to Majority EOL"
msgstr "EOL लाई बहुसङ्ख्यक EOL मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:193
msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
msgstr "लाइन क्यारेक्टरको अन्त्यलाई फाइलमा फेला परेका बहुसङ्ख्यक EOL मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "सम्पादकमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
msgid "Select to _Brace"
msgstr "ब्रेस चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
msgid "Select the text in the matching braces"
msgstr "मिल्दो ब्रेसमा पाठ चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
msgid "Select _Code Block"
msgstr "सङ्केत खण्ड चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:207
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
msgid "Select the current code block"
msgstr "हालको सङ्केत खण्ड चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:30
msgid "Co_mment"
msgstr "टिप्पणी"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line
#. such as '//' or '#') and comments a block of lines.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:213
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr "खण्ड टिप्पणी गर्नुहोस्/टिप्पणी नगर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:214
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
msgid "Block comment the selected text"
msgstr "चयन गरिएको पाठ टिप्पणी बन्द गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with
#. some decorations, to give an appearance of box.
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:216
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:221
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr "बाकस टिप्पणी गरिएको/टिप्पणी नगरिएको"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:222
msgid "Box comment the selected text"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई बाकस टिप्पणी गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of
#. characters -- has start and end comment code) and comments any code from
#. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of
#. lines).
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:219
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr "प्रवाह टिप्पणी गरिएको/टिप्पणी नगरिएको"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:220
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:229
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई प्रवाह टिप्पणी गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:226
msgid "_Goto Line number"
msgstr "लाइन नम्बरमा जानुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:232
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "सम्पादकमा निदिष्ट लाइनमा जानुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
msgid "_Line Number..."
msgstr "लाइन नम्बर..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:234
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
msgid "Matching _Brace"
msgstr "मिल्दो ब्रेस"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:239
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr "सम्पादकमा मिल्ने ब्रेसमा जानुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
msgid "_Start of Block"
msgstr "खण्डको सुरु"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr "हालको खण्डको सुरुमा जानुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:242
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
msgid "_End of Block"
msgstr "खण्डको अन्त्य"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:245
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr "हालको खण्डको अन्त्यमा जानुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:246
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:247
msgid "Previous _History"
msgstr "अघिल्लो इतिहास"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
msgid "Goto previous history"
msgstr "अघिल्लो इतिहासमा जानुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
msgid "Next Histor_y"
msgstr "पछिल्लो इतिहास"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:252
msgid "Goto next history"
msgstr "पछिल्लो इतिहासमा जानुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
msgid "_Editor"
msgstr "सम्पादक"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:303
msgid "_Add Editor View"
msgstr "सम्पादक दृश्य थप्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "हालको कागजातको एउटा अर्को दृश्य थप्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:306
msgid "_Remove Editor View"
msgstr "सम्पादक दृश्य हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:307
msgid "Remove current view of the document"
msgstr "कागजातको हालको दृश्य हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:309
msgid "U_ndo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163 ../src/ghex-ui.xml.h:67
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:175 ../src/planner-window.c:265
#: pluma/pluma-ui.h:94
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम कार्यलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अन्तिम कार्य पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम कार्यलाई पूर्वास्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्तिम कार्यलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम कार्यलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. create redo menu_item.
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Redo
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:312 ../src/sendmsg-window.c:336
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 app/menus.c:121
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2240
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1147
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185 ../src/ghex-ui.xml.h:88
#: ../app/actions/edit-actions.c:348 src/notewindow.cpp:321
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735 gtk/gtktextview.c:9249
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1799 ../share/ui/menus.ui:123
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:180 src/math-window.c:550
#: src/nautilus-window.c:817 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
#: ../src/planner-window.c:268 pluma/pluma-ui.h:95
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिडु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रिडु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रिडु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फेरि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फेरि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रिडु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिडु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फेरि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फेरि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिडु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रिडू गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:269
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149 pluma/pluma-ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्यलाई रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्यलाई रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अन्तिम पटक पूर्वावस्थामा फर्काएको कार्य रिडु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्यलाई रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:315
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
#, fuzzy
msgid "C_ut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"काट"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:316
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr "सम्पादकबाट चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Edit menu items
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. copy menu item
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. 10
#. Copy
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:318 ../plugins/terminal/terminal.c:627
#: shell/ev-window.c:6480 ../libbalsa/source-viewer.c:49
#: ../src/main-window.c:401 ../src/main-window.c:536
#: ../src/message-window.c:250 ../src/sendmsg-window.c:340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
#: panels/common/cc-time-entry.c:219 src/cact/cact-menubar.c:92
#: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 app/menus.c:123
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 src/ui/menus-toolbars.ui:325
#: src/ui/menus-toolbars.ui:790 src/ui/menus-toolbars.ui:865
#: src/ui/menus-toolbars.ui:940 data/popup-menus.ui:28 src/eom-window.c:3841
#: src/ephy-window.c:1003 shell/evince-menus.ui:64 shell/evince-window.ui:59
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2177 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-text.c:2065
#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:951
#: src/ui/app-menubar.ui:56 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
#: ../src/ghex-ui.xml.h:76 gladeui/glade-popup.c:402
#: ../data/ui/preview-context-menu.ui.h:1 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:16
#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:121 src/ui/math-converter.ui:138
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:550
#: src/kgx-terminal.ui:19 panels/system/about/cc-system-details-window.ui:28
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 ../src/logview-window.c:827
#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1773
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:108 ../src/item-cursor.c:779
#: ../src/sheet-control-gui.c:2024 gtk/gtkentry.c:9599 gtk/gtklabel.c:6689
#: gtk/gtktextview.c:9532 gtk/gtklabel.c:5880 gtk/gtktext.c:6327
#: gtk/gtktextview.c:9229 ../src/ui/contextmenu.cpp:84 ../share/ui/menus.ui:141
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:160 src/widgets/image_page.ui:34
#: src/math-window.c:544 tools/mate-color-select.c:70
#: src/terminal-window.c:1922 src/terminal-window.c:2116
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
#: shell/resources/pps-document-view.ui:860 pluma/pluma-ui.h:99
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2002
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_नक्कल गर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलिपि\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:275
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. paste menu item
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Paste
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:277
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 ../plugins/terminal/terminal.c:635
#: ../src/sendmsg-window.c:342 src/cact/cact-menubar.c:96
#: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 app/menus.c:125
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 src/fr-window.c:7996
#: src/ui/menus-toolbars.ui:349 src/ui/menus-toolbars.ui:799
#: src/ui/menus-toolbars.ui:874 src/ui/menus-toolbars.ui:949
#: src/ephy-window.c:1004 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2205
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1140 ../src/e-util/e-text.c:2077
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986
#: src/fr-window.c:9003 src/ui/app-menubar.ui:61
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202 gladeui/glade-popup.c:409
#: gladeui/glade-popup.c:412 gladeui/glade-popup.c:415
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:27 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:132
#: src/ui/math-converter.ui:142 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:556 src/kgx-paste-dialog.c:136
#: src/kgx-terminal.ui:24 src/terminal-menubar.ui.in:69
#: src/terminal-window.cc:1775 gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:21
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:114 ../src/sheet-control-gui.c:2026
#: gtk/gtkentry.c:9603 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9534
#: gtk/gtklabel.c:5881 gtk/gtktext.c:6331 gtk/gtktextview.c:9233
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:86 ../share/ui/menus.ui:146
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:165 src/math-window.c:546
#: src/terminal-window.c:1927 src/terminal-window.c:2121
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
#: pluma/pluma-ui.h:101 data/resources/entry-area.ui:158
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1981
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"_टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_टाँस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:278
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "क्लिपबोर्डको सामाग्री हालको स्थितिमा टाँस्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "सम्पादकबाट चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:286 ../plugins/sourceview/plugin.c:110
msgid "_Line Number Margin"
msgstr "लाइन नम्बरको सिमान्त"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:287 ../plugins/sourceview/plugin.c:111
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "लाइन नम्बर देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/sourceview/plugin.c:113
msgid "_Marker Margin"
msgstr "चिन्हक सिमान्त"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 ../plugins/sourceview/plugin.c:114
msgid "Show/Hide marker margin"
msgstr "चिन्हक सिमान्त देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
msgid "_Code Fold Margin"
msgstr "सङ्केत फोल्ड सिमान्त"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
msgid "Show/Hide code fold margin"
msgstr "सङ्केत फोल्ड सिमान्त देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
msgid "_Indentation Guides"
msgstr "इन्डेन्टेसन मार्गदर्शक"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
msgid "Show/Hide indentation guides"
msgstr "इन्डेन्टेसन मार्गदर्शक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:298 ../plugins/sourceview/plugin.c:116
msgid "_White Space"
msgstr "सेतो खालीस्थान"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:299 ../plugins/sourceview/plugin.c:117
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr "सेतो खालीस्थान देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 ../plugins/sourceview/plugin.c:119
msgid "_Line End Characters"
msgstr "लाइन समाप्ति क्यारेक्टर"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 ../plugins/sourceview/plugin.c:120
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr "लाइन समाप्ति क्यारेक्टर देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:304 ../plugins/sourceview/plugin.c:122
msgid "Line _Wrapping"
msgstr "लाइन बेराई"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 ../plugins/sourceview/plugin.c:123
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr "लाइन बेराई सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:310
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:341 shell/ev-window.c:6862
#: src/caja-zoom-control.c:85 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 ../data/ui/preview-menu.ui.h:6
#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:43 src/mapView.js:1244
#: src/blueprints/menu-button.blp:101 src/terminal-accels.cc:159
#: src/editor-window.c:505 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:6
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:271
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:15 data/shumate-simple-map.ui:39
#: src/widgets/image_view.ui:85 src/terminal-accels.c:203
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:63
#: previewer/pps-previewer-window.ui:67
#: shell/resources/pps-document-view.ui:292 ../src/common/stockitem.cpp:209
#: ../src/common/prntbase.cpp:1594 toolbar.py:306
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:61 src/sysprof/sysprof-window.ui:190
#: src/misc/actions.c:117 ../src/common/prntbase.cpp:1564
#: ../src/common/prntbase.cpp:1628 ../src/common/stockitem.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जूम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जूम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"जूम इन\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"जूम इन\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जुम \n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम \n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जूम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"जूम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libshumate_1.6.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"जूम इन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो पार\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ठुलो बनाऊ\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भित्र जूम गर्नुहोला ।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ठुलो पार्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो पार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो पार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो पार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो पार"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:311
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:342
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्: फन्टको आकार बढाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:344 shell/ev-window.c:6866
#: src/caja-zoom-control.c:86 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 ../data/ui/preview-menu.ui.h:7
#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:32 src/blueprints/menu-button.blp:89
#: src/terminal-accels.cc:160 src/editor-window.c:518
#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:7
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:272
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:30 data/shumate-simple-map.ui:53
#: src/widgets/image_view.ui:74 src/terminal-accels.c:207
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:52
#: previewer/pps-previewer-window.ui:53
#: shell/resources/pps-document-view.ui:305 ../src/common/stockitem.cpp:210
#: ../src/common/prntbase.cpp:1580 toolbar.py:299
#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:40 src/sysprof/sysprof-window.ui:170
#: src/misc/actions.c:118 ../src/common/prntbase.cpp:1550
#: ../src/common/prntbase.cpp:1614 ../src/common/stockitem.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"जुम आउट\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"जुम आउट\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libshumate_1.6.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"जुम आउट\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सानो पार\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सानो बनाऊ\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिर जूम गर्नुहोला ।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सानो पार्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सानो पार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सानो पार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सानो पार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सानो पार"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्: फन्टको आकार घटाउँछ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:350 pluma/pluma-ui.h:118
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "हाइलाइट मोड"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:354
msgid "_Close All Folds"
msgstr "सबै फोल्डहरू बन्द गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr "सम्पादकमा सबै सङ्केत फोल्डहरू बन्द गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:327
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
msgid "_Open All Folds"
msgstr "सबै फोल्डहरू खोल्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:358
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr "सम्पादकमा सबै सङ्केत फोल्डहरू खोल्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr "हालको फोल्डलाई टगल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:333
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr "सम्पादकमा हालको सङ्केत फोल्ड टगल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
msgid "Bookmar_k"
msgstr "पुस्तकचिनो"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:339
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:377
msgid "_Toggle Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो टगल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:341
msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
msgstr "हालको लाइन स्थितिमा पुस्तकचिनो टगल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
msgid "_First Bookmark"
msgstr "पहिलो पुस्तकचिनो"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:345
msgid "Jump to the first bookmark in the file"
msgstr "फाइलमा पहिलो पुस्तकचिनोमा जानुहोस् "

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "अघिल्लो पुस्तकचिनो"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:349
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr "फाइलमा अघिल्लो पुस्तकचिनोमा जानुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:351
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "पछिल्लो पुस्तकचिनो"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:353
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr "फाइलमा पछिल्लो पुस्तकचिनोमा जानुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:355
msgid "_Last Bookmark"
msgstr "अन्तिम पुस्तकचिनो"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
msgid "Jump to the last bookmark in the file"
msgstr "फाइलमा अन्तिम पुस्तकचिनोमा जानुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
msgid "_Clear All Bookmarks"
msgstr "सबै पुस्तकचिनो खाली गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:361
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो खाली गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:380
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
msgid "Editor file operations"
msgstr "सम्पादक फाइल सञ्चालनहरू"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
msgid "Editor print operations"
msgstr "सम्पादक मुद्रण सञ्चालनहरू"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:408
msgid "Editor text transformation"
msgstr "सम्पादक पाठ रूपान्तरण"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:383
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
msgid "Editor text selection"
msgstr "सम्पादक पाठ चयन"

#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
msgid "Editor code commenting"
msgstr "सम्पादकको सङ्केत टिप्पणी"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:386
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
msgid "Editor navigations"
msgstr "सम्पादक नेभिगेसन"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:387
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
msgid "Editor edit operations"
msgstr "सम्पादक सम्पादन सञ्चालन"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:388
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
msgid "Editor zoom operations"
msgstr "सम्पादक जूम सञ्चालन"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:389
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr "सम्पादक वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने शैली"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:390
msgid "Editor text formating"
msgstr "सम्पादक पाठ ढाँचाबद्धता"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:391
msgid "Editor bookmarks"
msgstr "सम्पादक पुस्तकचिनो"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:395 ../plugins/sourceview/plugin.c:170
msgid "Editor view settings"
msgstr "सम्पादक दृश्य सेटिङ"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: button of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
#. Translators: button of an infobar to reload the key properties because something has changed
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. Translators: tooltip for the refresh button
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:563
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:587 src/caja-query-editor.c:1606
#: editor/browser-view.vala:90 editor/browser-view.vala:96
#: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1983
#: embed/ephy-web-view.c:2019 embed/ephy-web-view.c:2055
#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-location-entry.c:1583
#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:200 ../glade2/meldapp.glade.h:62
#: src/app/actions/Reload.qml:23 src/app/webbrowser/SadTab.qml:76
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:93 src/app/webcontainer/SadPage.qml:51
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:771
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुन: लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फेरि लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पुन: लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुन: लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिलोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुन: लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:569
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:785 src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "जानुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:884
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:917 gedit/gedit-statusbar.c:58
#: gedit/gedit-statusbar.c:64
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:888
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:921 gedit/gedit-statusbar.c:58
#: gedit/gedit-statusbar.c:64 ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "INS"
msgstr "INS"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. radio button ZOOM
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ----- vertical -----
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:890
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:901
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:927
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:930 shell/ev-window.c:6799
#: src/caja-zoom-control.c:852 app/interface.c:894
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 ../gap/gap_morph_dialog.c:3020
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:46 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:49
#: src/utils/gcal-utils.c:1277 panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
#: js/ui/status/accessibility.js:51 js/ui/status/accessibility.js:47
#: src/blueprints/menu-button.blp:35 ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
#: ../src/wbc-gtk.c:3079 ../src/wbc-gtk.c:3101
#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:88
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2012
#: ../../magic/src/perspective.c:177 src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432
#: src/libvlc-module.c:1433 src/video_output/vout_intf.c:176
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"जूम\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"जूम\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"जूम\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जूम\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"जूम\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जूम\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"जूम\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"जुम"

#. #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: Col is short for "Column"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:892
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:903
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:933 src/editor-position-label.ui:35
msgid "Col"
msgstr "स्तम्भ"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:893
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:904
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:934 ../src/sendmsg-window.c:2929
#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 operations/common/spherize.c:30
#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:38
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270 ../src/tools/simulation.c:251
#: gtk/inspector/size-groups.c:242 gtk/inspector/size-groups.c:243
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:164 modules/codec/speex.c:59
#: modules/codec/speex.c:910 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मोड\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मोड\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मोड\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मोड\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मोड\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मोड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मोड\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मोड\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मोड\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मोड\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मोड\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मोड"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Automatic highlight menu
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Automatic highlight menu
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  rescue_1.94_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Combo box value for automatic paper size
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:970 ../plugins/class-gen/window.c:814
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1014
#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:264
#: panels/network/net-proxy.c:73
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:12
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
#: panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2018 plugins/gtk+/gtk+.xml:3082
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3869 src/plugins/editorui/tweaks.ui:162
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:195
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:680 src/preferences.ui:243
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
#: ../rescue-mode.templates:20001 src/preferences-dialog.vala:63
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98
#: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122
#: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139
#: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्वचालित\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्वचालित\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्वचालित\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्वचालित\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्वाचालित\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्वचालित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्वाचालित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्वचालित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्वाचालित\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्वचालित\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"स्वचालित\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्वचालित\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्वाचालित\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्वचालित"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1622
msgid "Goto line"
msgstr "लाइनमा जानुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1623
msgid "Enter the line number to jump and press enter"
msgstr "लक्षित लाइन नम्बर प्रविष्टि गर्नुहोस् र enter थिच्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1632
msgid "Editor quick navigations"
msgstr "सम्पादक छिटो नेभिगेसन"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>स्वत: समाप्ति</b>"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
msgid "<b>Basic Indentation</b>"
msgstr "<b>आधारभूत इन्डेन्टेसन</b>"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
msgid "<b>Code folding</b>"
msgstr "<b>सङ्केत फोल्डिङ</b>"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
msgid "<b>Highlight style</b>"
msgstr "<b>हाइलाइट शैली</b>"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
msgid "<b>Misc options</b>"
msgstr "<b>विविध विकल्प</b>"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
msgid "<b>Other colors</b>"
msgstr "<b>अन्य रङ</b>"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
msgid "<b>Print options</b>"
msgstr "<b>मुद्रण विकल्प</b>"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
msgid "Add line number every:"
msgstr "प्रत्येकमा लाइन नम्बर थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
msgid "Add page header"
msgstr "पृष्ठ हेडर थप्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
msgid "Attributes:"
msgstr "विशेषता:"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
msgstr "एक्सएमएल/एचटीएमएल बन्द ट्याग स्वत: समाप्त"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
msgid "Autocompletion pop up choices"
msgstr "स्वत: समाप्ती पपअप छनौट"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
msgid "Back color:"
msgstr "पछाडिको रङ:"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
msgid "Basic Indentation"
msgstr "आधारभूत इन्डेन्टेसन"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ALSO "<control>2"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:15 data/resources/editor-toolbar.ui:51
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1588
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:94 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:95
#: ../Onboard/settings.py:1723 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354
#: ../src/common/stockitem.cpp:143 toolbar.py:441
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बोल्ड\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"बोल्ड\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मोटो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"गाढा\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"मोटो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मोटो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"मोटो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मोटो"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
msgid "Calltip background:"
msgstr "कलटिप पृष्ठभूमि:"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
msgid "Caret (cursor) color:"
msgstr "क्यारेट (कर्सर) रङ:"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
msgid "Caret blink period in milli-seconds"
msgstr "मिली-सेकेण्डमा क्यारेट झिम्कने अवधि"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
msgid "Choose autocomplete for single match"
msgstr "एकल मिलानका लागि स्वचालित समापन रोज्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
msgid "Collapse all code folds on file open"
msgstr "फाइल खोल्दा सबै सङ्केत फोल्ड संक्षिप्त पार्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
msgid "Colors & Fonts"
msgstr "रङ र फन्ट"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:776
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:761
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:768
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
msgid "Compact folding"
msgstr "कम्प्याक्ट फोल्डिङ"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10 pluma/pluma-window.c:1094
#, fuzzy
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वाक्य संरचना हाइलाइटिङ अक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वाक्य संरचना हाइलाइटिङ अक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"वाक्य संरचना अक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"वाक्य संरचना अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
msgid "Draw line below folded lines"
msgstr "फोल्ड गरिएका लाइन मुनी लाइन कोर्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
msgid "Edge column"
msgstr "छेउ स्तम्भ"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta-extras"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:16
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506 ../settings.c:723
#: ../glade2/meldapp.glade.h:32 pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815
msgid "Editor"
msgstr "सम्पादक"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
msgstr "पिक्सेलमा सम्पादक क्यारेट (कर्सर) चौडाइ"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
msgid "Enable HTML tags folding"
msgstr "एचटीएमएल ट्याग फोल्डिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
msgid "Enable automatic indentation"
msgstr "स्वचालित इन्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
msgid "Enable braces check"
msgstr "ब्रेस जाँच सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
msgid "Enable code folding"
msgstr "सङ्केत फोल्डिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
msgid "Enable comments folding"
msgstr "टिप्पणी फोल्डिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
msgid "Enable line wrap"
msgstr "लाइन बेराई सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
msgid "Enable python comments folding"
msgstr "पाइथोन टिप्पणी फोल्डिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
msgid "Enable python quoted strings folding"
msgstr "पाइथोन उद्धरण गरिएको स्ट्रिङ फोल्डिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
msgstr "DOS मोडमा फिल्टर भिन्न क्यारेक्टर"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
msgid "Fold style:"
msgstr "फोल्ड शैली:"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:18
#: ../src/gnome-genius.c:2496 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:504
#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:499 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फन्ट:\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फन्ट:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट:\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृति:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृति:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृति:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृति:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृति:"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
msgid "Fonts and colors for editor"
msgstr "सम्पादकका लागि फन्ट र रङ"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
msgid "Fore color:"
msgstr "अगाडिको रङ:"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
msgid "Indent closing braces"
msgstr "इन्डेन्ट बन्द गर्ने ब्रेस"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
msgid "Indent opening braces"
msgstr "इन्डेन्ट खोल्ने ब्रेस"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:3
msgid "Indentation size in spaces:"
msgstr "खाली स्थानमा इन्डेन्टेसन साइज:"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ALSO "<control>3"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:45 data/resources/editor-toolbar.ui:67
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1596
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 plugins/gtk+/gtk+.xml:4417
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:102
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:103 ../Onboard/settings.py:1725
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168
#: toolbar.py:450 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/common/stockitem.cpp:174
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छड्के\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छड्के\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"छड्के\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इटालिक\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छड्के\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"छड्के\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"छड्के\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"इटालिक\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छड्के\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इटालिक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छड्के\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छड्के\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छड्के\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छड्के\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छड्के\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"इटालिक\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"छड्के पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"डल्केको\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"छड्के\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कोल्टे\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"डल्केको\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कोल्टे\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"डल्केको"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
msgid "Line numbers margin width in pixels"
msgstr "पिक्सेलमा लाइन नम्बर सिमान्त चौडाइ"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
msgid "Maintain past Indentation"
msgstr "पहिलेका इन्डेन्टेसन मर्मत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
msgid "Margin Fold visible"
msgstr "दृश्यात्मक सिमान्त फोल्ड"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
msgid "Margin Linenum visible"
msgstr "दृश्यात्मक सिमान्त लाइन नम्बर"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
msgid "Margin Marker visible"
msgstr "दृश्यात्मक सिमान्त मार्कर"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Paintmode combo (menu)
#. the operating Mode label
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:66 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:188 ../gap/gap_mov_dialog.c:2753
#: ../gap/gap_name2layer_main.c:444 ../gap/gap_vex_dialog.c:2344
#: ../gap/gap_wr_opacity.c:340 ../glom/glom.glade.h:165
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:2
msgid "Mode:"
msgstr "मोड:"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
msgid "Monochrome"
msgstr "मोनोक्रोम"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
msgid "Pressing backspace un-indents"
msgstr "ब्याकस्पेस थिच्दा इन्डेन्ट हटाउँउदछ"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
msgid "Pressing tab inserts indentation"
msgstr "tab थिच्दा इन्डेन्टेसन घुसाँउदछ"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616 ../src/preferences.c:341
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:89 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:535 ../src/html/htmprint.cpp:277
#: ../src/common/prntbase.cpp:518 ../src/common/prntbase.cpp:532
#: ../src/html/htmprint.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुद्रण हुँदैछ\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मुद्रण हुँदैछ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्ने काम हुँदैछ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्ने काम हुँदैछ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्ने काम हुँदैछ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्ने काम हुँदैछ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्ने काम हुँदैछ ।\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
msgid "Select highlight style to edit:"
msgstr "सम्पादन गरिने हाइलाइट शौलि चयन गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
msgid "Selection background:"
msgstr "पृष्ठभूमि चयन:"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
msgid "Selection foreground:"
msgstr "अग्रभूमि चयन:"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
msgid "Strip trailling spaces on file save"
msgstr "फाइल बचतमा छाप पर्ने गरी खाली ठाउँ बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:2
msgid "Tab size in spaces:"
msgstr "खाली स्थानमा ट्याबको साइज:"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of underlined font
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:59
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/propgrid/advprops.cpp:655
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:366 ../src/propgrid/advprops.cpp:601
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Underlined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अधोरेखित\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अधोरेखित\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अधोरेखित\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अधोरेखित\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अधोरेखित\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अधोरेखाङ्कित\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अधोरेखाङ्कित\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अधोरेखाङ्कित\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अधोरेखाङ्कित\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अधोरेखाङ्कित"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
msgid "Use default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:1
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr "इन्डेन्टेसनका लागि ट्याब प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
msgid "View EOL chars"
msgstr "EOL क्यारेक्टर हेर्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
msgid "View Indentation Guides"
msgstr "इन्डेन्टेसन मार्गदर्शक हेर्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
msgid "View Line Wrap"
msgstr "लाइन बेराई हेर्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
msgid "View Whitespaces"
msgstr "सेतो खालीस्थान हेर्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
msgid "View indentation whitespaces"
msgstr "इन्डेन्टेसन सेतो खालीस्थान हेर्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
msgid "Wrap bookmarks search around"
msgstr "खोजी वरिपरी पुस्तकचिनो बेर्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/print.c:482
msgid "No file to print!"
msgstr "मुद्रणका लागि फाइल छैन !"

#: ../plugins/editor/print.c:505
msgid "Unable to get text buffer for printing"
msgstr "मुद्रणका लागि पाठको अस्थायी स्मृति प्राप्त गर्न अक्षम"

#: ../plugins/editor/print.c:759
#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1512 gedit/gedit-print-job.c:539
#: src/editor-print-operation.c:178 pluma/pluma-print-job.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल : %s\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल : %s\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल: %s\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल: %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल: %s"

#: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
#: ../src/generic/printps.cpp:161 ../src/generic/printps.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Printing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण हुँदैछ...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण हुँदैछ...\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्ने काम दुदै च..\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्ने काम दुदै च..\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्ने काम दुदै च..\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्ने काम दुदै च..\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"छाप्ने काम दुदै च.."

#: ../plugins/editor/print.c:1067
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:3 ../include/wx/prntbase.h:399
#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../include/wx/prntbase.h:395
#: ../src/common/docview.cpp:1250 ../src/common/docview.cpp:1262
#: ../src/common/docview.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मुद्रण पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"छापिने चेहरा\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"छापिने चेहरा\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"छापिने चेहरा\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"छापिने चेहरा\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"छापिने चेहरा"

#: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
#: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
msgid "Scintilla Editor"
msgstr "सिन्टिला सम्पादक"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:324 ../plugins/sourceview/sourceview.c:180
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"डिक्समा भएको फाइल '%s' हालको\n"
"बफरभन्दा नयाँ हो ।\n"
"तपाईँ त्यो पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1327
msgid "Could not get file info"
msgstr "फाइल सूचना प्राप्त गर्न सकेन"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1334
msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
msgstr "यो फाइल निकै ठूलो छ । स्मृति बिभाजन गर्न असक्ष भयो ।"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1341
msgid "Could not open file"
msgstr "फाइल खोल्न सकेन"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1349
msgid "Error while reading from file"
msgstr "फाइलबाट पढ्ने क्रममा त्रुटि"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1395
msgid ""
"The file does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
"encodings list. If not, add it from the preferences."
msgstr ""
"फाइल पाठ फाइल जस्तो देखिदैन वा सङ्केतन फाइल समर्थन गर्दैन । कृपया फाइलको सङ्केतन समर्थित "
"सङ्केतन सूचीमाभएको जाँच गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1560
msgid "Loading file..."
msgstr "फाइल लोड हुँदैछ..."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Could not load file: %s\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"फाइल लोड गर्न सकेन: %s\n"
"\n"
"विवरण: %s"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1589
msgid "File loaded successfully"
msgstr "फाइल सफलतापूर्वक लोड भयो"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1610 ../plugins/excel/boot.c:266
msgid "Saving file..."
msgstr "फाइल बचत गर्दैछ..."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1622
#, c-format
msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
msgstr "बिचको फाइल बचत गर्न सकेन %s: %s."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1654
#, c-format
msgid "Could not save file %s: %s."
msgstr "%s फाइल बचत हुन सकेन: %s."

#: ../plugins/editor/text_editor.c:1663
msgid "File saved successfully"
msgstr "फाइल सफलतापूर्वक बचत गरियो"

#: ../plugins/editor/text_editor.c:2028
#, c-format
msgid ""
"Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
"%s.\n"
"This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
"Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
msgstr ""
"विश्वव्यापी पूर्वनिर्धारितहरू र कन्फिगरेसन फाइलहरू लोड गर्न सकिँदैन:\n"
"%s.\n"
"यो अनुचित व्यवहार वा अस्थिरताको परिणाम हुनसक्छ ।\n"
"अन्जुता निर्माणाधिन (सिमित) सेटिङमा फर्कनेछ"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Go menu
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Back
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the "go back" action of a button
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on the back side of a page
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 ../src/main-window.vala:107
#: shell/ev-window.c:6813 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:6
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:4
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:3 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:2
#: shell/cc-window.ui.h:5 ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167 src/dh-window.ui:77
#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17
#: src/resources/gtk/action-bar.blp:15 shell/evince-menus.ui:144
#: shell/evince-menus.ui:44
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:458
#: ../src/mainToolbar.js:100 data/ui/collection-toolbar.ui:59
#: data/ui/display-toolbar.ui:29 src/ui/new-call-header-bar.ui:13
#: data/ui/header-bar.ui:50 data/ui/world-standalone.ui:17
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:78
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:23
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:425 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
#: data/gl-searchpopover.ui:319 data/ui/sidebar.ui:274
#: src/photos-main-toolbar.c:217 src/blueprints/start-view.blp:21
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:170 src/adw-back-button.c:311
#: src/adw-back-button.c:409 src/adw-back-button.c:519
#: app/alarm/AlarmPage.qml:82 app/worldclock/WorldCityList.qml:83
#: Lomiri/Components/1.2/ToolbarItems.qml:143
#: Lomiri/Components/1.3/ToolbarItems.qml:143 font-viewer/font-view.c:575
#: src/app/actions/Back.qml:23 src/nautilus-window-slot.c:166
#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
#: src/seahorse-key-manager.ui:367 data/ui/preferences-dialog.ui:78
#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/accelcmn.cpp:52
#: src/main-window.vala:113 webtoolbar.py:426 readactivity.py:393
#: ../src/jarabe/intro/window.py:337 ../src/jarabe/journal/detailview.py:95
#: src/totemmaintoolbar.ui:18 ../tuxpaint.c:9987
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:89 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 src/yelp-window.c:340
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ne.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_ne.po (debconf_po)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ne.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_ne.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडी\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पहिलाको पाना\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"पछि\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडी\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडी\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24 ../src/toolbar-factory.c:134
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 src/dh-window.ui:96
#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42
#: src/resources/gtk/action-bar.blp:40 shell/evince-menus.ui:148
#: shell/evince-menus.ui:48 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:429
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:185 src/app/actions/Forward.qml:23
#: src/nautilus-window-slot.c:167
#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 ../ui/mainwindow.glade.h:13
#: ../src/common/stockitem.cpp:161 webtoolbar.py:441 readactivity.py:411
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
#: ../src/common/stockitem.cpp:167 src/yelp-window.c:347
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फरवार्ड\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पठाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अगाडि पठाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पठाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडि पठाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्तिर\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पठाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पठाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रेषित गर\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडीको पाना\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रेषित गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रेषित गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रेषित गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रेषित गर\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पठाउनुहोस्"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
msgid "Tag Definition"
msgstr "ट्याग परिभाषा"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
msgid "Tag Declaration"
msgstr "ट्याग वर्णन"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
msgid "Prev mesg"
msgstr "अघिल्लो सन्देश"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
msgid "Next mesg"
msgstr "पछिल्लो सन्देश"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
msgid "Prev bookmark"
msgstr "अघिल्लो पुस्तकचिनो"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 readactivity.py:417
#, fuzzy
msgid "Next bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पछिल्लो पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अर्को पुस्तकचिनो"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "विच्छेद बिन्दु टगल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
msgid "Step in"
msgstr "भित्र पस्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
msgid "Step over"
msgstr "पाइला चाल्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
msgid "Step out"
msgstr "बाहिर निस्कनुहोस्"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
msgid "Run to cursor"
msgstr "कर्सरमा चलाउनुहोस्"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
msgid "Run/Continue"
msgstr "सञ्चालन गर्नुहोस्/जारी राख्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 objects/FS/function.c:1018
#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
#, fuzzy
msgid "Interrupt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोकावट\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवरोध\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवरोध\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_ne.po (libgtop.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोकावट"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
msgid "Toggle Line numbers"
msgstr "लाइन नम्बर टगल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
msgid "Toggle Marker Margin"
msgstr "मार्कर सिमान्त टगल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
msgid "Toggle Fold Margin"
msgstr "फोल्ड सिमान्त टगल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
msgid "Toggle Guides"
msgstr "मार्गदर्शक टगल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
msgid "++Zoom"
msgstr "++ जूम"

#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
msgid "--Zoom"
msgstr "-- जूम"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. 0
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. menu_item cut
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:33
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:34 objects/FS/function.c:908
#: src/ui/menus.ui:28 src/ui/menus.ui:64 src/ui/menus.ui:100
#: ../src/ghex-ui.xml.h:16 ../gap/gap_navigator_dialog.c:4077
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/sheet-view.c:409
#: ../src/sheet-view.c:412 gtk/gtkentry.c:9806 gtk/gtktextview.c:9788
#: Lomiri/Components/1.2/TextInputPopover.qml:36
#: Lomiri/Components/1.3/TextInputPopover.qml:36 src/app/actions/Cut.qml:22
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:407 ../src/common/stockitem.cpp:151
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 toolbars.py:137
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_ne.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"काट\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"काट्नु\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"काँट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"काट\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"काट\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"काट\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"काट"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. 2
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:52
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:53 src/ui/menus.ui:36
#: src/ui/menus.ui:72 src/ui/menus.ui:108 ../src/ghex-ui.xml.h:38
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169 js/ui/shellEntry.js:25
#: src/terminal-accels.cc:144 ../src/cmd-edit.c:364 gtk/gtkentry.c:9812
#: gtk/gtktextview.c:9794 Lomiri/Components/1.2/TextInputPopover.qml:57
#: Lomiri/Components/1.3/TextInputPopover.qml:57 src/terminal-accels.c:183
#: src/app/actions/Paste.qml:22 src/app/webbrowser/AddressBar.qml:429
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3513 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 toolbars.py:148
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:121 src/sugar3/activity/widgets.py:122
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3206 ../src/common/stockitem.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3514 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3215
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_ne.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"टाँसि देउ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नु\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपी सार\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपी सार\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"टाँसि देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"टाँसि देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"टाँसि देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"टाँसि देउ"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. 4
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
msgid "Context Help"
msgstr "प्रसङ्ग मद्दत"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. 6
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो टगल गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. 7
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
msgid "Auto format"
msgstr "स्वत: ढाँचा"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. 10
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 src/caja-query-editor.c:1602
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:540
#: src/editor-page.ui:113
msgid "Go"
msgstr "जानुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. 11
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 ../plugins/git/plugin.c:945
#: src/desc_render.cc:124 src/gtk/aptitude.glade:1051
#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:183 src/caja-query-editor.c:185
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-list.c:51
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1181
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:262 plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्याग\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ट्याग\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्यागहरू\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ट्यागहरू\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ट्यागहरू\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ट्याग\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ट्याग\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्यागहरू\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ट्यागहरू\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ट्याग\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्यागहरू\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ट्याग\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ट्यागहरू"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. 13
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
#: ../plugins/profiler/plugin.c:718
#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:71
#: ../plugins/gdb/utilities.c:297 ../src/pref-manager.c:2521
#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121
#: ../app/actions/actions.c:131 src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:102
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:169
#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:91 src/sysprof/sysprof-logs-section.c:111
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि सच्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"त्रुटि सच्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिबग\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि सच्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि सच्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि सच्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"त्रुटि सच्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि सच्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"त्रुटि सच्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"डिबग"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta-extras"
# #-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. 15
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Options"));
#. title = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Options"));
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the "Options" frame.
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:43
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:7
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:27
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:9
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:14 src/ui.cc:2994
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:51
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:45
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:44
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:52
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:320
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:40 src/resources/gtk/data-view.blp:18
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 ../src/gtk/options_dialog.c:1367
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1372 ../gap/gap_mov_dialog.c:1076
#: ../multiload/properties.c:474 ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:301
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:346
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1179
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:133
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120
#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:526 ../interfaces/network.glade.in.h:36
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:236
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:641
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:938 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14 ../settings.c:688
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287
#: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227
#: ../libgda/gda-connection.c:365 ../libgda-ui/data/server_operation.glade.h:6
#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:793
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:9
#: ../lib/mate-menu-config.py:73 data/session-properties.ui:259
#: ../vcview.py:174 ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:2
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 src/sysprof/gtk/menus.ui:11
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:520 src/titlescreen.c:102
#: ../data/vinagre.ui.h:18 ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:54
#: ../devsupport/optparse.py:1612 modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरु\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"विकल्पहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरु\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरु‍\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. 17
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
msgid "Find Usage"
msgstr "उपयोगिता फेला पार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. 18
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Close button
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for an close button.
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:22
#: src/solution_dialog.cc:186 Editor.java:521 Editor.java:2024
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 ../src/toolbar-factory.c:150
#: ../src/toolbar-factory.c:155 panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui.h:3
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui.h:2 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:1
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:587 app/interface.c:689
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:33
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:330 ../src/mail/e-mail-notes.c:1106
#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:375 ../src/findreplace.c:310
#: ../src/ghex-ui.xml.h:8 gitg/gitg-remote-notification.vala:90
#: gitg/gitg-simple-notification.vala:99 plugins/gtk+/gtk+.xml:1636
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3265 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:22
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:218
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:426
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:147 src/disks/ui/smart-dialog.ui:51
#: extensions/window-list/extension.js:72 js/ui/runDialog.js:98
#: js/ui/windowMenu.js:167 js/ui/windowMenu.js:181 src/printer.vala:45
#: src/recentchanges.cpp:66 ../src/gth-browser.c:6775
#: ../src/gth-filter-bar.c:537 gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9391
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357
#: gtk/gtkwindowhandle.c:250 src/adw-about-dialog.c:1342
#: src/adw-about-window.c:1335 src/adw-sheet-controls.c:127
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:93
#: src/qml/Dialogs/NotificationDialog.qml:29 src/qml/player/VideoPlayer.qml:302
#: Lomiri/Components/Popups/1.2/DefaultSheet.qml:85
#: Lomiri/Components/Popups/1.3/DefaultSheet.qml:85
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:599 src/user-admin.c:919
#: src/user-group-window.c:588 src/user-group-window.c:654
#: src/user-group-window.c:712 src/user-password.c:252 src/user-window.c:283
#: src/app/ContentExportDialog.qml:91
#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:50 ../src/generic/dbgrptg.cpp:97
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:759 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:184
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:335 ../src/jarabe/view/viewsource.py:579
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:361 src/sysprof/sysprof-greeter.c:401
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:119 src/sysprof/sysprof-window.c:174
#: src/sysprof/sysprof-window.c:751 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/common/stockitem.cpp:154
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:781
#: ../src/html/helpdlg.cpp:86 ../src/msw/progdlg.cpp:211
#: ../src/msw/progdlg.cpp:946 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 yelp-xsl.xml.in:142
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"बन्दगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्दगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बन्दगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बन्दगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बन्दगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बन्दगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बन्दगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बन्दगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_ne.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बन्दगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_ne.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_ne.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"बन्दगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_ne.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"बन्दगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"बन्दगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्दगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्दगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्दगर्नुहोस्"

#. 19
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
msgid "Docked"
msgstr "डक गरिएको"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
"file type.\n"
"\n"
"Mime type: %s.\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
msgstr ""
"<b>\"%s\" खोल्न सकिँदैन</b>.\n"
"\n"
"यो फाइल प्रकार ह्यान्डल गर्न यहाँ कुनै प्लगइन, पूर्वनिर्धारित कार्य, वा अनुरोधपत्र कन्फिगर "
"गरिएको छैन ।\n"
"\n"
"माइम प्रकार: %s.\n"
"\n"
"तपाईँले निम्म प्लगइन वा अनुरोधपत्रसँग यसलाई खोल्ने प्रयासलाई रोज्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:162 ../plugins/file-loader/plugin.c:293
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:"

#. Document manager plugin
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:299
msgid "Document Manager"
msgstr "कागजात प्रबन्धक"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:416 ../plugins/file-loader/plugin.c:508
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "अन्जुता परियोजना"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:422 ../plugins/file-loader/plugin.c:514
msgid "C/C++ source files"
msgstr "C/C++ स्रोत फाइल"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:434 ../plugins/file-loader/plugin.c:526
msgid "C# source files"
msgstr "C# स्रोत फाइलहरू"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:440 ../plugins/file-loader/plugin.c:532
msgid "Java source files"
msgstr "जाभा स्रोत फाइल"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:446 ../plugins/file-loader/plugin.c:538
msgid "Pascal source files"
msgstr "पास्कल स्रोत फाइल"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:451 ../plugins/file-loader/plugin.c:543
msgid "PHP source files"
msgstr "PHP स्रोत फाइल"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:458 ../plugins/file-loader/plugin.c:550
msgid "Perl source files"
msgstr "पर्ल स्रोत फाइल"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:464 ../plugins/file-loader/plugin.c:556
msgid "Python source files"
msgstr "पाइथोन स्रोत फाइल"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
msgid "Hyper text markup files"
msgstr "हाइपर पाठ मार्कअप फाइल"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
msgid "Shell scripts files"
msgstr "शेल स्क्रिप्ट फाइल"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:483 ../plugins/file-loader/plugin.c:575
msgid "Makefiles"
msgstr "फाइल बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:489 ../plugins/file-loader/plugin.c:581
msgid "Lua files"
msgstr "Lua फाइल"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:494 ../plugins/file-loader/plugin.c:586
msgid "Diff files"
msgstr "भिन्न फाइल"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:722 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
#, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr "प्लगइन सक्रिय गर्न असफल: %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:778 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121
#: ../glade2/meldapp.glade.h:95 ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
msgid "_New..."
msgstr "नयाँ..."

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:780
msgid "New empty editor."
msgstr "नयाँ खाली सम्पादक ।"

# #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  Open
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Open
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:786 ../src/ghex-ui.xml.h:85
#: ../src/logview-window.c:820 ../share/ui/menus.ui:19
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:108 ../src/planner-window.c:233
#: pluma/pluma-ui.h:59 ../Tomboy/ActionManager.cs:70
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोल्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्.....\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोल्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्.....\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्..."

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Open item is always present
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:797 ../plugins/file-loader/plugin.c:810
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:896 ../plugins/file-loader/plugin.c:909
#: ../src/mailbox-node.c:1075 ../src/brasero-project-manager.c:834
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236
#: panels/background/cc-background-chooser.c:363
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:242
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:540
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: src/cact/base-gtk-utils.c:394 eel/eel-stock-dialogs.c:238
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 src/caja-location-dialog.c:202
#: src/caja-places-sidebar.c:2735 src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 app/filedlg.c:315 lib/widgets.c:395
#: src/ui/menus-toolbars.ui:745 src/ui/menus-toolbars.ui:828
#: src/ui/menus-toolbars.ui:903 src/eog-file-chooser.c:468
#: src/eog-file-chooser.c:484 src/resources/gtk/history-dialog.blp:155
#: shell/ev-window.c:2876 shell/ev-window.c:2822
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4382
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4389
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:176
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942
#: src/gtk-utils.h:34 gedit/gedit-commands-file.c:463
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:65
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:119
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:489 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736 gitg/gitg-window.vala:704
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70 src/glade.glade:592
#: src/glade-preferences.c:239 gladeui/glade-editor-property.c:2282
#: gladeui/glade-utils.c:486 ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
#: src/app-window.vala:276 src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:664
#: src/gnome-chess.vala:1439 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:399
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:408 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:433
#: src/contacts-avatar-selector.vala:199
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245 src/gs-details-page.ui:220
#: src/editor-window.ui:83 src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:316
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:143
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:784
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:220 gtk/gtkfilechoosernative.c:546
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/gtkplacessidebar.c:3628
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3696 gtk/gtkplacesview.c:1705
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
#: gtk/gtkfiledialog.c:812 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
#: ../src/burner-project-manager.c:872
#: capplets/appearance/appearance-font.c:619
#: capplets/common/theme-thumbnail.c:224 capplets/common/theme-thumbnail.c:306
#: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 src/user-avatar.c:253
#: src/nautilus-portal.c:417 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2753
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2869
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:264
#: src/key-manager.vala:270 src/totem-uri.c:398 src/appchooserdialog.ui:25
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1848 src/xfdesktop-special-file-icon.c:335
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:756
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_खोल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_ne.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
" खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 ../plugins/file-loader/plugin.c:817
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:903 ../plugins/file-loader/plugin.c:916
msgid "Open _With"
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:805 ../plugins/file-loader/plugin.c:818
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:904 ../plugins/file-loader/plugin.c:917
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:88
#, fuzzy
msgid "Open with"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यससँग खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यससँग खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_ne.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"निम्नबाट खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_ne.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"निम्नबाट खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सगँ खोल"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1133 ../plugins/file-loader/plugin.c:1139
#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1230 ../plugins/file-loader/plugin.c:1236
msgid "File Loader"
msgstr "फाइल लोडर"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Start a new picture
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1145 ../plugins/file-loader/plugin.c:1155
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1240 data/ui/Headerbar.ui:57
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 EditorToolbar.java:41 Editor.java:493
#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:5 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421 ../src/gnome-genius.c:540
#: data/ui/collection-toolbar.ui:22 src/ui/topbar.ui:21
#: ../scalable/emblems/emblem-new.icon.in.h:1
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:296
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:222
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:224
#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426 ../glade2/dirdiff.glade.h:13
#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../tools.h:94
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नयाँ \n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नया\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"नया\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नया\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"नया\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नया"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1146 ../plugins/file-loader/plugin.c:1241
msgid "New file, project and project components."
msgstr "नयाँ योजना, परियोजना र परियोजना अवयव"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-#-#
#. Translators: Open is a verb
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1158 ../plugins/file-loader/plugin.c:1248
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1288 data/ui/Headerbar.ui:67
#: apostrophe/main_window.py:422 EditorToolbar.java:41
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 data/menus.ui:6
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:256
#: editor/key-list-box-row.vala:472 src/actions.c:438
#: src/ui/menus-toolbars.ui:643 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400 ../src/gnome-genius.c:543
#: ../src/ghex-ui.xml.h:34 ../gap/gap_decode_mplayer.c:591
#: ../gap/gap_decode_xanim.c:306 plugins/gtk+/gtk+.xml:1813
#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:1 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
#: ../src/selections.js:982 src/collection-toolbar.vala:57
#: src/preferences/cdrom-row.vala:65 src/libide/gui/ide-workbench.c:1615
#: src/connection.vala:88 src/photos-export-notification.c:369
#: src/photos-preview-menu.ui:6 src/photos-selection-toolbar.c:248
#: src/photos-selection-toolbar.ui:28 src/ui/mainWindow.js:348
#: src/editor-window-actions.c:352
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:294
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:177
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:145 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:360
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1214 ../src/gth-browser-actions-entries.h:138
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:208
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:263 src/nautilus-files-view.c:8254
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
#: pluma/pluma-window.c:1489 ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:60
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:83 src/sysprof/sysprof-window.c:192
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1509 ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9972
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोल्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_ne.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"खुला\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खुला\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खुला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खुला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खुला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खुला\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_ne.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"खुला\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"खोल\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"खोल\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1164 ../plugins/file-loader/plugin.c:1252
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111 ../share/ui/menus.ui:25
msgid "Open _Recent"
msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1165 ../plugins/file-loader/plugin.c:1253
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1290
msgid "Open recent file"
msgstr "हालैको फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1175 ../plugins/file-loader/plugin.c:1259
msgid "Open recent files"
msgstr "हालैको फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../plugins/file-manager/file-model.c:92
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
#: ../plugins/file-manager/file-model.c:128 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:34
#: ../libbalsa/mailbox.c:2850 src/caja-window-slot.c:209
#: src/file-manager/fm-list-model.c:484 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:991
#: ../shell/rb-statusbar.c:160 browser.py:606
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लोड हुँदैछ...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लोड हुँदैछ...\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लोड हुँदैछ...\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"लोड गर्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"लोड गर्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लोड हुँदैछ...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लोड गर्दै...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लोड हुँदैछ...\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"लोड हुँदैछ.."

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
#: ../plugins/document-manager/search-files.c:616
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:892
#: image-converter/caja-image-resize.ui:438
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 clutter/clutter-script.c:524
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 app/plugin-manager.c:289
#: ../src/interface/edithandler.cpp:1146
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:101
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:283
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:397 ../src/interface/search.cpp:160
#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:35
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 ../app/core/gimptemplate.c:244
#: src/gcm-viewer.ui:271 ../libgdict/gdict-source.c:231 src/lsof.cpp:266
#: src/memmaps.cpp:307 ../src/gth-filter-bar.c:207
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:201
#: src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:305 src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाईलनाम\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाईलनाम\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाईलनाम\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाईलनाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लेखपत्रनाम॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाईलनाम\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलनाम"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
msgid "Base uri"
msgstr "आधार uri"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
msgid "Uri of the top-most path displayed"
msgstr "सबैभन्दा माथिको uri मार्ग प्रदर्शित गरियो"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:54
msgid "Refresh file manager tree"
msgstr "फाइल प्रबन्धक ट्री ताजा पार्नुहोस्"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:162 ../plugins/file-manager/plugin.c:366
msgid "File manager popup actions"
msgstr "फाइल प्रबन्धक पपअप कार्यहरू"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:204 ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:4
#: ../data/glade/eds.glade.h:1 ../data/glade/new-property.glade.h:1
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/sql.glade.h:1
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">फाइल सूचना</span>"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<span weight=\"bold\">विकल्प</span>\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"<span weight=\"bold\">विकल्प</span>\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<span weight=\"bold\">विकल्पहरू</span>"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
msgid "Add License Information"
msgstr "इजाजत-पत्र सूचना थप्नुहोस्"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
msgid "Add to project"
msgstr "परियोजनामा थप्नुहोस्"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:12
msgid "Add to repository"
msgstr "भण्डारमा थप्नुहोस्"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:9
msgid "Create corresponding header file"
msgstr "सम्बन्धित हेडर फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:3
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""
"फाइल नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
"विस्तार प्रकारका रूपमा थपिन्छ ।"

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:49
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:5
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:21 ../plugins/project-manager/dialogs.c:753
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:3
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:1
#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:261 objects/ER/attribute.c:151
#: objects/ER/entity.c:132 objects/ER/relationship.c:136
#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:669
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:874
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1275
#: objects/UML/class_templates_dialog.c:513 objects/UML/dependency.c:134
#: objects/UML/generalization.c:131 objects/UML/realizes.c:131
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2837 ../src/gui/addressbook.cpp:3307
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:147 ../src/e-util/e-source-config.c:704
#: ../src/e-util/e-source-config.c:708
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:276
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:412
#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:654 gedit/gedit-tab.c:1579
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 ../gap/gap_story_dialog.c:6842
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
#: src/glade-registration.glade:230 gladeui/glade-project-properties.ui:521
#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:69
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:16 ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
#: ../src/dialogs.c:856 gtk/inspector/resource-list.ui:163
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 jhbuild/commands/info.py:86
#: ../lib/mate-menu-config.py:354 ../lib/mate-menu-config.py:385
#: ../partman-partitioning.templates:24001 pluma/pluma-tab.c:1811
#: ../src/jarabe/intro/window.py:135 modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"नामः\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:1
#: apostrophe/main_window.py:686
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ फाइल\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नयाँ फाइल\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ फाईल"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. gather some info about this part
#. four fields, one terminator
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. after the colon there is a file type.
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Type
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:6
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:775
#: ../src/balsa-print-object-default.c:154
#: ../src/balsa-print-object-default.c:157
#: ../src/balsa-print-object-default.c:161 ../src/print.c:981
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302
#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:142 objects/FS/flow.c:145
#: objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/Istar/link.c:159
#: objects/Jackson/phenomenon.c:143 objects/KAOS/metaandorrel.c:163
#: objects/KAOS/metabinrel.c:170 objects/UML/class_attributes_dialog.c:682
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:885
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1286
#: objects/UML/class_templates_dialog.c:524 ../src/gui/addressbook.cpp:3332
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 src/ui/properties.ui:292
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:205 ../src/e-util/e-source-config.c:690
#: ../src/e-util/e-source-config.c:694 src/ui/properties.ui:74
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 gladeui/glade-base-editor.c:1938
#: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:553
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:380 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187 gtk/inspector/resource-list.ui:143
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:524
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1727
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1819
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/rdf.cpp:251
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2953
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3047
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:19
#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:10
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:18
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 jhbuild/commands/info.py:88
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:660
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:649
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:10
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr "हेडर फाइलका लागि टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:82 ../plugins/file-wizard/file.c:89
msgid "C Source File"
msgstr "C स्रोत फाइल"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:83
msgid "C -C++ Header File"
msgstr "C -C++ हेडर फाइल"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:84 ../plugins/file-wizard/file.c:91
msgid "C++ Source File"
msgstr "C++ स्रोत फाइल"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:85 ../plugins/file-wizard/file.c:92
msgid "C# Source File"
msgstr "C# स्रोत फाइल"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:86 ../plugins/file-wizard/file.c:93
msgid "Java Source File"
msgstr "जाभा स्रोत फाइल"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:87 ../plugins/file-wizard/file.c:94
msgid "Perl Source File"
msgstr "पर्ल स्रोत फाइल"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:88 ../plugins/file-wizard/file.c:95
msgid "Python Source File"
msgstr "पाइथोन स्रोत फाइल"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:89 ../plugins/file-wizard/file.c:96
msgid "Shell Script File"
msgstr "शेल स्क्रिप्ट फाइल"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is where all apps that don't
#. * fit in other groups are put
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: ftl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yara.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: ftl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: terraform.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yara.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Default category name to use if no category is specified for this addin
#: ../plugins/file-wizard/file.c:90 ../plugins/file-wizard/file.c:98
#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/I18n.java:37
#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:32
#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:34
#: ../keyboard-configuration.templates:3001 src/eog-metadata-details.c:70
#: src/eom-metadata-details.c:70
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1965
#: libfoundry-gtk/shortcuts/foundry-shortcut-info.c:256
#: libfoundry-gtk/shortcuts/foundry-shortcut-info.c:282
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:90
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/glade-registration.glade:968
#: src/glade-registration.glade:1173 src/glade-registration.glade:1278
#: src/glade-registration.glade:1295 src/glade-registration.glade:1312
#: src/glade-registration.glade:1344 src/glade-registration.glade:1370
#: src/glade-registration.glade:1465 src/glade-registration.glade:1956
#: src/glade-registration.glade:2158 gladeui/glade-project-properties.ui:648
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3010 plugins/gtk+/gtk+.xml:4624
#: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:259
#: src/libide/gui/ide-shortcut-window.c:285
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:373
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:381
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:388
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:389
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:390
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-shortcut.c:391
#: src/core/contacts-type-descriptor.vala:71
#: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/gl-eventviewrow.c:228
#: src/osmTypes.js:97 ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1
#: ../src/gpk-enum.c:1516 ../src/gpk-task.c:424 lib/gs-category.c:209
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:967
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1035
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:457
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:547
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:73 changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26
#: csv.lang:23 desktop.lang:24 diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23
#: ftl.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 ini.lang:22 json.lang:29
#: less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 nsis.lang:23 ocl.lang:32
#: pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 puppet.lang:23 rpmspec.lang:24
#: scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 yaml.lang:21 yara.lang:26
#: terraform.lang:23 ../desktop-directories/lxde-other.directory.in.h:1
#: libslab/app-shell.c:935 desktop-directories/mate-other.directory.in:3
#: ../glade2/meldapp.glade.h:55 src/nautilus-file.c:6899 logviewer.py:108
#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:169
#: ../desktop-directories/ukui-other.directory.in.h:1
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "अन्य"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:107
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/file-wizard/file.c:109
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:3
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL)"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:108
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/file-wizard/file.c:110
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:4
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "लेजर साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (LGPL)"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:176
msgid "Unable to build user interface for New File"
msgstr "नयाँ फाइलका लागि प्रयोगकर्ताको इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
msgid "Command Line Parameters"
msgstr "आदेश लाइन परामिति"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
msgid "Execute Program"
msgstr "कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:2
#: ../panel-plugin/settings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Run in Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टर्मिनलमा चलाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टर्मिनलमा चलाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टर्मिनलमा चालु गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1137
msgid "Loading Executable: "
msgstr "कार्यान्वयन योग्य लोडिङ: "

#: ../plugins/gdb/debugger.c:675
msgid "Loading Core: "
msgstr "कोर लोडिङ: "

#: ../plugins/gdb/debugger.c:726 ../plugins/gdb/debugger.c:985
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""
"फेला पार्न अक्षम: %s.\n"
"त्रुटि सच्याउने थालनी गर्न अक्षम ।\n"
"अन्जुता ठीकसँग स्थापना भएकोमा निश्चित हुनुहोस् ।"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:848
msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
msgstr "त्रुटि सच्याउने सुरु गर्न तयार हुँदैछ...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:863 ../plugins/gdb/debugger.c:1146
msgid "No executable specified.\n"
msgstr "कार्यान्वयनयोग्य निर्दिष्ट गरिएको छैन ।\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:866 ../plugins/gdb/debugger.c:1149
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr "त्रुटि सच्याउन सुरु गर्न कार्यान्वयनयोग्य खोल्नुहोस् वा प्रक्रियामा सङ्लग्न गर्नुहोस् ।\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:875 ../plugins/gdb/debugger.c:1158
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr "त्रुटि सच्याउने सुरु गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो ।\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:879 ../plugins/gdb/debugger.c:1162
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr "'gdb' प्रणालीमा स्थापना भएको निश्चित गर्नुहोस् ।\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1167 ../plugins/gdb/debugger.c:1483
msgid "Program exited normally\n"
msgstr "कार्यक्रम सामान्य रूपमा निस्कियो\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1178 ../plugins/gdb/debugger.c:1494
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr "कार्यक्रम त्रुटि सङ्केत %s सहित निस्कियो\n"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The program has reached one breakpoint and will stop
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1193 ../plugins/gdb/debugger.c:1509
#, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr "विच्छेदन बिन्दु नम्बर %s हिट\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1202 ../plugins/gdb/debugger.c:1518
msgid "Function finished\n"
msgstr "प्रकार्य समाप्त\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1208 ../plugins/gdb/debugger.c:1524
msgid "Stepping finished\n"
msgstr "चाल सकियो\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1214 ../plugins/gdb/debugger.c:1530
msgid "Location reached\n"
msgstr "स्थानमा पुग्यो\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1284
msgid "Debugger is ready.\n"
msgstr "त्रुटि सच्याउने तयार छ ।\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1538 ../plugins/gdb/debugger.c:1927
msgid ""
"The program is attached.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"कार्यक्रम सङ्लग्न गरिएको छ ।\n"
"तपाईँ अझै त्रुटि मोचक बन्द गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1798
msgid "Cannot execute gnome-terminal"
msgstr "जिनोम-टर्मिनल कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1834 ../plugins/gdb/plugin.c:204
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr "त्रुटि सच्याउन टर्मिनल सुरु गर्न सकिँदैन ।"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1926 ../plugins/gdb/debugger.c:2180
msgid "Program attached\n"
msgstr "कार्यक्रम सङ्लग्न भयो\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1943
#, c-format
msgid "Attaching to process: %d...\n"
msgstr "प्रक्रियामा सङ्लग्न गर्दैछ: %d...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1969 ../plugins/gdb/debugger.c:2227
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""
"प्रक्रिया पहिला नै चलिरहेको छ ।\n"
"तपाईँ त्यसलाई अन्त्य गरी नयाँ प्रक्रिया सङ्लग्न गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1986 ../plugins/gdb/debugger.c:2244
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr "अन्जुता आफैँमा सङ्लग्न गर्न अक्षम ।"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2036 ../plugins/gdb/debugger.c:2294
msgid "Program terminated\n"
msgstr "कार्यक्रम समाप्त भयो\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2051 ../plugins/gdb/debugger.c:2309
msgid "Program detached\n"
msgstr "कार्यक्रम छुट्याइयो\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2070
msgid "Detaching the process...\n"
msgstr "प्रक्रिया अलग गर्दैछ...\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2092 ../plugins/gdb/debugger.c:2352
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr "प्रक्रिया रोक्दैछ\n"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3846 ../plugins/gdb/debugger.c:4179
#, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr "प्रक्रियामा सङ्केत %s पठाउँदै: %d"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3872 ../plugins/gdb/debugger.c:4205
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr "प्रक्रियालाई सङ्केत गर्दा त्रुटि ।"

#: ../plugins/glade/plugin.c:457 ../plugins/glade/plugin.c:826
#: src/panel/settings/settings_style.vala:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:3540
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विजेट\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विजेट\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"विजेटहरू\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विजेट"

#: ../plugins/glade/plugin.c:462 ../plugins/glade/plugin.c:831
#: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 src/preferences.ui:1430
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रङदानी\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रङदानी\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङदानी\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङदानी\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रङदानी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रङ्गदानी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रङदानी"

#: ../plugins/glade/plugin.c:607 ../plugins/glade/plugin.c:968
#, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr "स्थानीय फाइल होइन: %s."

#: ../plugins/glade/plugin.c:644
#, c-format
msgid "Could not open: %s"
msgstr "खोल्न सकेन: %s"

#: ../plugins/glade/plugin.c:703 ../plugins/glade/plugin.c:1057
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr "नयाँ ग्लेड परियोजान सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:170
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:201
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr "ग्लेड परियोजना '%s' बचत गरियो"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
msgid "Invalid glade file name"
msgstr "अमान्य ग्लेड फाइल नाम"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
msgstr "गर्नुपर्ने कार्यलाई सम्पादन गर्नुभन्दा पहिले तपाईँले यसलाई चयन गर्नुपर्दछ"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110 gladeui/glade-project.c:1042
#, fuzzy
msgid "Add Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तु थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामाग्री थप्नुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
msgid "Edit Item"
msgstr "वस्तु सम्पादन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. option menu label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
msgid "Category:"
msgstr "कोटि:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
msgid "Edit Categories"
msgstr "कोटिहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
msgid "Due date:"
msgstr "देय मिति:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
msgid "Notify when due"
msgstr "देय मितिमा सूचना दिनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
msgid "Priority:"
msgstr "प्राथमिकता:"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. high sensitivity
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:964
#: ../src/interface/queue.cpp:997 ../src/interface/queue.cpp:1059
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:215
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240 data/menus.ui:111
#: src/util.cpp:171 data/ui/edit-pane.ui:211 plugins/eds/edit-pane.ui:198
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5731
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:531
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1509 src/interface.cpp:117
#: src/util.cpp:169
msgid "High"
msgstr "उच्च"

# #-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 src/mine/cmine.cc:358
#: src/blueprints/print-multiple-dialog.blp:51 data/ui/edit-pane.ui:210
#: plugins/eds/edit-pane.ui:197 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:46
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5731 src/playgame.c:657
#: src/titlescreen.c:100 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. create a priority string
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. low sensitivity
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:389
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340
#: ../src/interface/queue.cpp:992 ../src/interface/queue.cpp:1054
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4454 panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:214
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239 data/menus.ui:121
#: src/util.cpp:175 data/ui/edit-pane.ui:209 plugins/eds/edit-pane.ui:196
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5731
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:499
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1477 src/interface.cpp:121
#: src/util.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"न्यून\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कम\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"न्यून\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"न्यून\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"न्यून\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"न्यून\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"न्यून\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कम\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"न्युन\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कम\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कम\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"कम"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the comment label
#. the Comment lable
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81 objects/UML/class_attributes_dialog.c:708
#: objects/UML/class_dialog.c:369 objects/UML/class_operations_dialog.c:958
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1309
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1927
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2060
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2143
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2844 ../gap/gap_story_properties.c:3456
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3240
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:10 ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
#: src/plugins/properties/properties.ui:235
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टिप्पणी:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टिप्पणी:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"टिप्पणि:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टिप्पणी:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:51
msgid "Completed"
msgstr "पूरा भयो"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
msgid "started:"
msgstr "सुरु गरियो:"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
#: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:226
#: ../app/display/gimpcursorview.c:245 ../app/display/gimpcursorview.c:251
#: ../app/display/gimpcursorview.c:270 ../app/display/gimpcursorview.c:276
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292 ../app/display/gimpcursorview.c:299
#: ../app/display/gimpcursorview.c:693 ../app/display/gimpcursorview.c:695
#: ../app/display/gimpcursorview.c:697 ../app/display/gimpcursorview.c:699
#: ../app/display/gimpcursorview.c:818 ../app/display/gimpcursorview.c:819
#: ../app/display/gimpcursorview.c:820 ../app/display/gimpcursorview.c:821
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:903
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
msgid "stopped:"
msgstr "रोकियो:"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:12
msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
msgstr "तपाईँले गर्नुपर्ने कार्य हटाउनुभन्दा पहिला यसलाई चयन गर्नुपर्दछ ।"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:15
msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
msgstr "तपाईँ चयन गरिएका गर्नुपर्ने कार्य साँच्चिकै हटाउन चाहनुहुन्छ ?"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. i18n
#: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
#: ../plugins/document-manager/anjuta-bookmarks.c:363
#: ../plugins/git/plugin.c:173
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:19 src/gtk/gui.cc:95
#: src/gtk/gui.cc:1424
#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/packages/ui/ContributedPlatformTableCell.java:85
#: ../src/sendmsg-window.c:2098 ../src/sendmsg-window.c:2169
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:5
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:9
#: src/applets/workspaces/WorkspaceItem.vala:77 src/caja-places-sidebar.c:2757
#: data/ui/sheets-remove-dialog.ui:5 objects/FS/function.c:752
#: objects/FS/function.c:904 objects/FS/function.c:906
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:43 ../src/mail/mail-config.ui.h:124
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774 data/ui/preferences/cdrom-row.ui:24
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-row.ui:42
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59
#: panels/printers/pp-job-row.ui:35 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2986 ../src/gpk-task.c:399
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 src/gs-repo-row.c:400
#: src/editor-sidebar-row.ui:85 src/gtd-task-list-view.c:620
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:233 ../src/wbc-gtk.c:516
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:923
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:980 ../window.c:411
#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:37
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:38
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:841 src/user-group-window.c:706
#: src/user-group-window.c:719 src/app/webbrowser/UrlPreviewDelegate.qml:138
#: ../src/planner-application.c:62 ../src/planner-application.c:118
#: data/resources/room-list-header.ui:162 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
#: ../src/common/stockitem.cpp:187 linkbutton.py:133 linkbutton.py:139
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 ../src/common/stockitem.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हटाउनु\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_ne.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_ne.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_ne.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हटाउने\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"हटाऊ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"हटाऊ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउ"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:98
msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
msgstr "तपाईँ पूरा गर्नुपर्ने कार्य सामाग्री साँच्चिकै हटाउन चाहनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/gtodo/callback.c:99
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category "
"\"%s\"?"
msgstr ""
"तपाईँ साँच्चिकै समूह \"%s\" मा भएका सबै पूरै गर्नुपर्ने कार्य सामाग्री हटाउन चाहनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
#, fuzzy
msgid "Display flags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"झन्डा प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"झन्डा प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"झण्डाहरू देखाउ:"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr "प्रदर्शित मिति र/वा समय गुण"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
msgid "Lazy mode"
msgstr "ढीला मोड"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr "ढीला मोडले प्रविष्टि गरिएका मिति र समय मानहरूलाई सामान्यीकरण गर्दैन"

#. #-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Titles and definitions of some virtual folders,
#. for use with QueryContainer.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:14
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808
#: src/contacts-contact-editor.vala:699 [year]title
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1154 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:32
#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-years.vala:33
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
#, fuzzy
msgid "Displayed year"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शित वर्ष\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रदर्शित वर्ष\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वर्ष देखाईएको"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:15
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1787
#: src/gui/gcal-window.c:339 src/contacts-contact-editor.vala:695 [month]title
msgid "Month"
msgstr "महिना"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
#, fuzzy
msgid "Displayed month"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शित महिना\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"महिना देखाईएको:"

#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Create grid and labels
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:16
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
#: src/contacts-contact-editor.vala:691 [day]title
msgid "Day"
msgstr "दिन"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
#, fuzzy
msgid "Displayed day of month"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शित महिनाको दिन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रदर्शित महिनाको दिन\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"महिनाको दिन देखाईएको"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:12
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:132
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:219
msgid "Hour"
msgstr "घण्टा"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
#, fuzzy
msgid "Displayed hour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"घण्टा प्रदर्शन भयो\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"घण्टा प्रदर्शन भयो\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"घण्टा देखाईएको:"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:14
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:155
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:242
msgid "Minute"
msgstr "मिनेट"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
#, fuzzy
msgid "Displayed minute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेट प्रदर्शन भयो\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिनेट प्रदर्शन भयो\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिनेट देखाईएको:"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
#, fuzzy
msgid "Second"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेकेण्ड"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
#, fuzzy
msgid "Displayed second"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेण्ड प्रदर्शन भयो\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेकेण्ड प्रदर्शन भयो\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेकेण्ड देखाईएको:"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
#, fuzzy
msgid "Lower limit year"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल्लो सिमा वर्ष\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो सिमा वर्ष\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो हद वर्ष"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr "तल्लो मिति सिमाको वर्षको भाग"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
#, fuzzy
msgid "Upper limit year"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथिल्लो सिमा वर्ष\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो सिमा वर्ष\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो हद वर्ष"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr "माथिल्लो मिति सिमाको वर्ष भाग"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
#, fuzzy
msgid "Lower limit month"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल्लो सिमा महिना\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो सिमा महिना\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो हद महिना"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
#, fuzzy
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल्लो मिति सिमाको महिना भाग\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो मिति सिमाको महिना भाग\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो हद मितिको महिना "

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
#, fuzzy
msgid "Upper limit month"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथिल्लो सिमा महिना\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो सिमा महिना\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो हद महिना"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
#, fuzzy
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथिल्लो मिति सिमाको महिना भाग\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो मिति सिमाको महिना भाग\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो हद मितिको महिना"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
#, fuzzy
msgid "Lower limit day"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल्लो सिमा दिन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो सिमा दिन\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो हद दिन"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr "तल्लो मिति सिमाको महिनाको दिन भाग"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
#, fuzzy
msgid "Upper limit day"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथिल्लो सिमा दिन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो सिमा दिन\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो हद दिन"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr "माथिल्लो मिति सिमाको महिनाको दिन भाग"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
#, fuzzy
msgid "Lower limit hour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल्लो सिमा घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो सिमा घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो हद घण्टा"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
#, fuzzy
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल्लो समय सिमाको घण्टा भाग\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो समय सिमाको घण्टा भाग\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो हद समयको  घण्टा"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
#, fuzzy
msgid "Upper limit hour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथिल्लो सिमा घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो सिमा घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो हद घण्टा"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
#, fuzzy
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथिल्लो समय सिमाको घण्टा भाग\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो समय सिमाको घण्टा भाग\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो हदसमयको घण्टा"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
#, fuzzy
msgid "Lower limit minute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल्लो सिमा मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो सिमा मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो हद  मिनेट"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
#, fuzzy
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल्लो समय सिमाको मिनेट भाग\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो समय सिमाको मिनेट भाग\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो हद समयजो मिनेट"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
#, fuzzy
msgid "Upper limit minute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथिल्लो सिमा मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो सिमा मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो हद मिनेट"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
#, fuzzy
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथिल्लो सिमा सेकेन्डको मिनेट भाग\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो सिमा सेकेन्डको मिनेट भाग\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो हद समयको मिनेट"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
#, fuzzy
msgid "Lower limit second"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल्लो सिमा सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो सिमा सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Lower limit second"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
#, fuzzy
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल्लो समय सिमाको सेकेन्ड भाग\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो समय सिमाको सेकेन्ड भाग\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तल्लो हद समयको सेकेण्ड"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
#, fuzzy
msgid "Upper limit second"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथिल्लो सिमा सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो सिमा सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो हद सेकेन्ड"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
#, fuzzy
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथिल्लो समय सिमाको सेकेन्ड भाग\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो समय सिमाको सेकेन्ड भाग\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माथिल्लो हद समयको सेकेन्ड"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
msgid "week-starts-monday: yes"
msgstr "हप्ता सोमवारबाट सुरु हुन्छ: हो"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:779 src/gui/gcal-window.ui:203
#: src/gui/gcal-window.ui:243 data/ui/edit-pane.ui:246
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:578
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:284
msgid "_Today"
msgstr "आज"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
msgid "_No Date"
msgstr "मिति छैन"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
#, fuzzy
msgid "24hr: no"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"२४घण्टा: होइन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"२४घण्टा: होइन\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"24घण्टा: होईन"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This is the short form for the time period in the morning
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is the short form for the time period in the morning
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:16
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:205
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:270
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:90
#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:252 src/gl-searchpopover.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "AM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वान्ह\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वान्ह\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वाह्न\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पूर्वाह्न\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वाह्न\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वाह्न\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वाह्न"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:18
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:205
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:96
#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:177
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:264 src/gl-searchpopover.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "PM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अपरान्ह\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अपरान्ह\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"अपराह्न\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अपराह्न\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अपराह्न\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"अपराह्न\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अपराह्न"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d:%02d %s"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d %s"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is hh:mm.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157 src/utils.cpp:214 ../Tomboy/Utils.cs:185
msgid "No Date"
msgstr "मिति छैन"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is yyyy-mm-dd.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"

#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
msgid "no end time"
msgstr "अन्तिम समय छैन"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr "%u:%u:%u"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. orientation
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 panels/printers/pp-options-dialog.c:554
#: clutter/clutter-box-layout.c:1363 clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1568 app/dia-page-layout.c:139
#: app/dia-guide-dialog.c:168 ../lib/gui/gmtray/eggtrayicon.c:133
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:243 operations/common/gblur-1d.c:50
#: operations/common/wavelet-blur-1d.c:36
#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:40 operations/workshop/boxblur-1d.c:33
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534 ../src/eggtrayicon.c:118
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:239 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:240
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1105 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1106
#: ../data/mousetweaks.ui.h:11 ../widgets/eggtrayicon.c:153
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
#: src/input/es_out.c:3286 ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अभिमुखीकरण\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अभिमुखीकरण\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"अभिमुखीकरण\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अभिमुखीकरण\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अभिमुखिकरण\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अभिमुखिकरण\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अभिमुखिकरण\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अभिमुखिकरण\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"अभिमुखीकरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अभिमुखीकरण\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अभिमुखीकरण\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अभिमूखिकरण\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अभिमुखीकरण\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अभिमुखीकरण\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अभिमुखीकरण\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"झुकाव\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अभिमुखिकरण\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"झुकाव\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"झुकाव\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"झुकाव\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"झुकाव"

#: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 ../lib/gui/gmtray/eggtrayicon.c:134
#: ../src/eggtrayicon.c:119 ../widgets/eggtrayicon.c:154
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रेको अभिमुखीकरण\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ट्रेको अभिमुखीकरण\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रेको अभिमुखिकरण ।\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रेको अभिमुखीकरण ।\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रेको अभिमुखीकरण ।\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रेको अभिमुखीकरण ।"

#: ../plugins/gtodo/export.c:21
msgid "Export to"
msgstr "यसमा निकास गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:36
msgid "/Item/Edit"
msgstr "/वस्तु/सम्पादन"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:37
msgid "/Item/Remove"
msgstr "/वस्तु/हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:38
msgid "/Item/Add"
msgstr "/वस्तु/थप्नुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:39
msgid "/Item/Remove Completed Items"
msgstr "/वस्तु/पूर्ण वस्तुहरू हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:40
msgid "/ToDo/Edit Categories"
msgstr "/गर्नुपर्ने कार्य/कोटी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:212 src/pkg_columnizer.cc:104
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
#: ../src/interface/queue.cpp:1275
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:64
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:49
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:49
#: data/gl-eventviewdetail.ui:169 src/procproperties.cpp:82
#: src/proctable.cpp:364 plugins/eds/edit-pane.ui:177
msgid "Priority"
msgstr "प्राथमिकता"

#: ../plugins/gtodo/interface.c:219 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम मिति\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्तिम मिति\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"देय मिति"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; a summary describing the key use
#: ../plugins/gtodo/interface.c:233
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:4
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:25 editor/registry-info.vala:79
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362 plugins/gtk+/gtk+.xml:3367
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61
#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:33 panels/color/cc-color-panel.ui:251
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:198
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सारांश\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सारांश\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"सारांश\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सारांश\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सारांश\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सारांश\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"संक्षेप\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सारांश\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सारांश:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सारांश\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सारांश\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सारांश"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
msgid "No permission to read the file."
msgstr "फाइल पढ्न अनुमति छैन ।"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
msgid "Failed to parse xml structure"
msgstr "xml संरचना पद वर्णन गर्न असफल"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
msgid "File is not a valid gtodo file"
msgstr "फाइल मान्य gtodo फाइल होइन"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. System Group: My Contacts
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. List most specific first, always in upper case
#. #-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_ne.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:308
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:500 ../src/gui/addressbook.cpp:3041
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24
#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1658
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1063
#: src/glade-registration.glade:297 src/core/contacts-type-set.vala:189
#: ../48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-personal.directory.in:4 C/goscustdesk.xml:32
#: ../desktop-directories/ukui-personal.directory.in.h:2
msgid "Personal"
msgstr "व्यक्तिगत"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 bindings/guile/options.scm:388
#: gnucash/gnome/top-level.c:462 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1201
#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"व्यवसायीक\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"व्यवसायीक\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"व्यवसाय"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
msgid "Unfiled"
msgstr "नभरेको"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
msgid "No Gtodo Client to save."
msgstr "बचत गरिने Gtodo क्लाइन्ट छैन ।"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
#, c-format
msgid "Failed to delete %s."
msgstr "%s मेट्न असफल भयो ।"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
msgid "Failed to create/open file."
msgstr "फाइल सिर्जना गर्न/खोल्न असफल भयो ।"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
msgid "Failed to write data to file."
msgstr "फाइलमा डेटा लेख्न असफल ।"

#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
msgid "No filename supplied."
msgstr "फाइलनाम लेखिएको छैन ।"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
#, c-format
msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
msgstr "जब तपाईँले समूह \"%s\", मेट्नुहुन्छ, सबै समाविष्ट वस्तुहरू हराउने छन् ।"

#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
msgid "enter name"
msgstr "नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/notification.c:66
#, c-format
msgid "The following item is due in %i minutes:"
msgstr "%i मिनेटमा निम्न वस्तुको म्याद समाप्त हुन्छ:"

#: ../plugins/gtodo/notification.c:74
msgid "The following item is due:"
msgstr "निम्न वस्तुको म्याद समाप्त हुन्छ:"

#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
#: ../plugins/gtodo/notification.c:114
msgid "_Do not show again"
msgstr "फेरी नदेखाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:65 ../data/views/tasks/galview.xml.h:1
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2609
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 ../src/planner-task-view.c:276
msgid "_Tasks"
msgstr "कार्यहरू"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
msgid "Hide _Completed Items"
msgstr "पूरा भएका वस्तुहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
msgid "Hide completed todo items"
msgstr "पूरा भएका गर्नुपर्ने कार्य लुकाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
msgid "Hide Items Past _Due Date"
msgstr "म्याद समाप्त भएका वस्तु लुकाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
msgid "Hide items that are past due date"
msgstr "म्याद समाप्त भएका वस्तुहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
msgid "Hide Items Without _End Date"
msgstr "अन्तिम मिति नभएका वस्तु लुकाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
msgid "Hide items without an end date"
msgstr "अन्तिम मिति नभएका वस्तुहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
msgid "Tasks manager"
msgstr "कार्य प्रबन्धक"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
msgid "Tasks manager view"
msgstr "कार्य प्रबन्धक दृश्य"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:175 ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:33
#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1016
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2468
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:524
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1897
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530
#: data/ui/list-selector-panel.ui:129
#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:143 ../src/planner-task-view.c:270
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
msgid "Tasks"
msgstr "कार्यहरू"

#: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
msgid "Todo Manager"
msgstr "गर्नुपर्ने कार्य प्रबन्धक"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
msgid "Todo List Preferences"
msgstr "गर्नुपर्ने कार्य सूची प्राथमिकता"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:87 src/dspy-window.ui:1003
#: src/dspy-window.ui:1191 src/dspy-window.ui:1352
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:40
#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:10 src/netstat.c:665 src/netstat.c:771
#: ../ui/phonemgr.glade.h:17 gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:488
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3683 ../mate-tweak:1530
#: C/gostools.xml:305 src/applet-dialogs.c:530
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:514 include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1099
msgid "Interface"
msgstr "इन्टरफेस"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
msgid "Show due date column"
msgstr "म्याद समाप्त मिति स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
msgid "Show category column"
msgstr "कोटि स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
msgid "Show priority column"
msgstr "प्राथमिकता स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
msgid "Tooltips in list"
msgstr "सूचीमा उपकरणटिप"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
msgid "Show in main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालमा देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:126
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:73
#: shell/resources/pps-document-view.ui:714 ../src/propgrid/advprops.cpp:884
#: readtoolbar.py:79 ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हाइलाइट\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"हाइलाइट\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हाइलाइट\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हाइलाइट\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"हाइलाइट\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हाइलाइट\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकासीकरण\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"हाइलाईट\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हाइलाइट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकासीकरण\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकासीकरण"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. tb for highlighting due today
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
msgid "items that are due today"
msgstr "आज म्याद समाप्त हुने सामाग्री"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. tb for highlighting due
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
msgid "items that are past due"
msgstr "म्याद समाप्त भएका सामाग्री"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. tb for highlighting in x days
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
#, c-format
msgid "items that are due in the next %i days"
msgstr "पछिल्ला %i दिनमा म्याद समाप्त हुने सामाग्री"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:169 modules/spu/marq.c:168
#: modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "विविध"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
msgid "Auto purge completed items"
msgstr "पूरा भएका सामाग्री स्वत निस्कासन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
msgid "Purge items after"
msgstr "वस्तु पछि निस्कासन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
msgid "days."
msgstr "दिनहरू"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
msgid "Auto Purge"
msgstr "स्वत निस्कासन"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:402 plugins/gtk+/gtk+.xml:803
#: src/orca/messages.py:2019 ../widgets/eggtrayicon.c:531
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Notification\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Notification\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सुचना"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
#, c-format
msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
msgstr " %i मिनेटमा म्याद समाप्त हुने गर्नुपर्ने कार्यलाई मलाई सूचीत गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
msgid "Show Notification Tray Icon"
msgstr "सूचना ट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
msgid ""
"Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
"Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers "
"disabled.\n"
"I hope to get this fixed soon"
msgstr ""
"गर्नुपर्ने कार्यमा उपकरणटिप देखाउने धेरै अल्फा छन् ।\n"
"gtk मा भएका केही अनौठो व्यावहारले गर्दा यसले अक्षम पारिएका स्तम्भ हेडरसँग मात्र कार्य "
"गर्दछ।\n"
"यो चाँडै समाधान हुने मलाई आशा छ"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
msgstr "बढ्दो /दृश्य/ श्रेणीबद्ध/क्रम"

#: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
msgstr "घट्दो /दृश्य/ श्रेणीबद्ध/क्रम"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
#.
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
msgid "/View/Hide Completed Items"
msgstr "पूरा भएका वस्तुहरू /देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. "/schemas
#. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
#.
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
msgstr "समाप्ति मिति बितेका वस्तुहरू /देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. "/schemas
#. //    gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
#.
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
msgstr "अन्तिम मिति नभएका वस्तुहरू /देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
msgid "Open a Task List"
msgstr "कार्यसूची खोल्नुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
msgid "Create a Task List"
msgstr "कार्यसूची सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
msgid "/_New"
msgstr "नयाँ"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
msgid "/_Hide"
msgstr "लुकाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
msgid "/_Show"
msgstr "देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
msgid "/sep1"
msgstr "सेप्टेम्बर१"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
msgid "/_Quit"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
msgid "Todo List"
msgstr "गर्नपर्ने कार्य सूची"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. setup the tray icon
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
msgid "Todo List Manager"
msgstr "गर्नुपर्ने कार्य सूची प्रबन्धक"

#: ../plugins/indent/indent-dialog.c:418 ../plugins/indent/indent-dialog.c:445
msgid "indent parameter not known !"
msgstr "इन्डेन्ट परामिति अज्ञात !"

#: ../plugins/indent/indent-dialog.c:483
msgid "A Style has already this name !"
msgstr "शैलीको पहिल्यै यो नाम छ !"

#: ../plugins/indent/indent-dialog.c:512 ../plugins/indent/indent-dialog.c:543
msgid "This Style is not modifiable !"
msgstr "यो शैली परिमार्जनयोग्य होइन !"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:1
msgid "#Else #Endif "
msgstr "#Else #Endif "

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:2
msgid "<b>'indent' arguments</b>"
msgstr "<b>'इन्डेन्ट' तर्क</b>"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:3
msgid "<b>Autoformat style</b>"
msgstr "<b>स्वत: ढाँचा शैली</b>"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:4
msgid "<b>Blank lines</b>"
msgstr "<b>खाली लाइन</b>"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:5
msgid "<b>Breaking long lines</b>"
msgstr "<b>लामो लाइन विच्छेद</b>"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:6
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:17
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>टिप्पणी</b>"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:7
msgid "<b>Declarations</b>"
msgstr "<b>घोषणा</b>"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:8
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>इन्डेन्टेसन</b>"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:9
msgid "<b>Statements</b>"
msgstr "<b>कथन</b>"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:10
msgid "After Declarations"
msgstr "घोषणा पछि"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:11
msgid "After Procedures"
msgstr "कार्यविधि पछि"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:12
msgid "All Comments"
msgstr "सबै टिप्पणी:"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:13
msgid ""
"Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
"Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
"Read the info page for 'indent' for more details"
msgstr ""
"चयन गरिएको स्वत: ढाँचा शैलीसँग सम्बन्धित तर्कहरू ।\n"
"स्वत: ढाँचाबद्ध शैलीहरूको ब्यवस्थापन गर्न 'इन्डेन्ट सेटिङ' बटन चयन गर्नुहोस् ।\n"
"'इन्डेन्ट' को अझ बढी विवरणका लागि सूचना पृष्ठ पढ्नुहोस्"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:16
msgid "Brace"
msgstr "मझौला कोष्ठक"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:17
msgid "Braces after IF Line"
msgstr "IF लाइन पछि मझौला कोष्ठक"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:18
msgid "Braces after Struct"
msgstr "स्ट्रोक पछि मझौला कोष्ठक"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:19
msgid "Braces on IF line"
msgstr "IF लाइनमा मझौला कोष्ठक"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:20
msgid "Braces on Struct"
msgstr "स्ट्रोकमा मझौला कोष्ठक"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:21
msgid "Break before Boolean"
msgstr "बुलियन पहिले विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:22 ../glade2/dirdiff.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"केस"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:23
msgid "Continuation"
msgstr "निरन्तरता"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:24
msgid "Continue at Parenth."
msgstr "प्यारेन्थमा जारी राख्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:25
msgid ""
"Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
"parameters by default)."
msgstr ""
"\"New Style\" प्रविष्टि (\"-gnu\" पूर्वनिर्धारितद्वारा परामिति) मा परिभाषित गरिएको "
"नामसँग नयाँ शैली सिर्जना गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:26
msgid "Cuddle Else"
msgstr "टाँसिएका बाहेक"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:27
msgid ""
"Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct."
msgstr "यदि-त्यसपछि-बाहेक संरचनामा '}' ले अगुवा गर्नेमा टाँस्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:28
msgid "Declaration  "
msgstr "घोषणा  "

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:29
msgid "Declarations  "
msgstr "घोषणा  "

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:30
msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
msgstr "कम्बो शैली चयनकर्तामा चयन गरिएको शैली मेट्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:31
msgid "Delimiters on BL"
msgstr "BL मा डेलिमिटर"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:32
msgid "Display the indent output according the selected parameters."
msgstr "चयन गरिएका परामिति अनुसार इन्डेन्ट निर्गत प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:33
msgid "First Column"
msgstr "पहिलो स्तम्भ"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:34
msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)."
msgstr "'if' र निम्न कोष्ठक (पूर्वनिर्धारित) बीचको एउटा खाली ठाउँलाई बल गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:35
msgid "Force a blank line after every block of declarations."
msgstr "प्रत्येक घोषणाको खण्ड पछि खाली लाइनमा बल गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:36
msgid "Force a blank line after every procedure body."
msgstr "प्रत्येक कार्यविधि भाग पछि खाली लाइनमा बल गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:37
msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
msgstr "घोषणामा प्रत्येक अल्पविराम पछि एउटा नयाँ लाइनमा बल गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:38
msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)."
msgstr "'for' र निम्न कोष्ठक (पूर्वनिर्धारित) को बीचको एउटा खाली ठाउँमा बल गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:39
msgid ""
"Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)."
msgstr ""
"'while' र निम्न कोष्ठक (पूर्वनिर्धारित) को बीचको एउटा खाली ठाउँमा बल गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:40
msgid "Format comments which begin after the first column."
msgstr "पहिलो स्तम्भ पछि सुरु हुने टिप्पणीहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:41
msgid "Format comments which begin in column one."
msgstr "स्तम्भ एकमा सुरु हुने टिप्पणीहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:42
msgid "Honour Newlines"
msgstr "नयाँलाइनको ख्याति बढाउनुहोस्"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:43
msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
msgstr "नयाँ रेखाहरूलाई उच्च प्राथमिकता दिएर ख्याति बढाउनुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:44 ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
#: ../src/planner-application.c:83 ../src/common/stockitem.cpp:165
#: ../src/common/stockitem.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"इन्डेन्ट\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"इन्डेन्ट\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हरफ मिलेको\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Indent\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indent\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Indent\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Indent\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Indent"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:45
msgid "Indent Preferences"
msgstr "इन्डेन्ट प्राथमिकता"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:46
msgid "Indent Setting"
msgstr "इन्डेन्ट सेटिङ"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:47
msgid "Insert a line before a Box comment."
msgstr "बाकस टिप्पणी पहिला लाइन घुसाउनुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:48
msgid "Length       "
msgstr "लम्बाइ          "

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:49
msgid "Level              "
msgstr "तह              "

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:50
msgid "Line Indent   "
msgstr "लाइन इन्डेन्ट   "

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:51
msgid "Line after Commas"
msgstr "अल्पविराम अगाडिको लाइन"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:52
msgid "Line before Box "
msgstr "बाकस अगाडिको लाइन"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:53
msgid ""
"Line up continuation line to start at the character position just after the "
"left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on "
"that line."
msgstr ""
"यदि एउटा लाइनसँग बायाँ कोष्ठक जुन त्यो लाइनमा बन्द छैन भने बायाँ कोष्ठक तत्काल पछिको "
"क्यारेक्टर स्थानमा सुरु गर्न नियमित लाइन लाइन अप गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:54
msgid ""
"New\n"
"Style"
msgstr ""
"नयाँ\n"
"शैली"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:56
msgid "Parameter     "
msgstr "परामिति     "

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:57
msgid "Place a space after a cast operator."
msgstr "आकृति सञ्चालक पछि एउटा खाली ठाउँ राख्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:58
msgid ""
"Place a space between the name of the procedure being called and the '('."
msgstr "कल गरिरहेको कार्यविधिको नाम र '(' बीचमा खालीस्थान राख्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:59
msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
msgstr "बहु-लाइन टिप्पणीहरूको सुरुमा तारा राख्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:60
msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
msgstr "पछिल्लो लाइनमा 'संरचना' पछ्याउने '{' राख्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:61
msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
msgstr "उहि लाइनमा 'संरचना' पछ्याउने '{' राख्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:62
msgid "Place the brace on the line following the if test."
msgstr "परीक्षण भएमा लाइन पछि मझौला कोष्ठक राख्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:63
msgid "Place the brace on the line of the if test."
msgstr "परीक्षण भएमा लाइनमा मझौला कोष्ठक राख्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:64
msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
msgstr "खाली लाइनहरूमा टिप्पणी डेलिमिटरहरू राख्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:65
msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line."
msgstr "अघिल्लो लाइनमा परिभाषित कार्यविधिको प्रकार राख्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:66
msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'."
msgstr "बुलियन सञ्चालक '&&' र '||' अगाडि लामो लाइन विच्छेद गर्न प्राथमिकता दिनुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Preview display
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The "Preview" frame
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. button
#. the preview frame
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The "Preview" frame
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:67 ../plugins/valgrind/preferences.c:162
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:16
#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:10 apostrophe/preview_renderer.py:210
#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1033
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1507
#: ../src/toolbar-prefs.c:426 panels/region/cc-format-chooser.ui.h:11
#: src/caja-file-management-properties.ui:1952 ../src/gui/preferences.cpp:1188
#: src/eog-print-image-setup.c:1287 src/eom-print-image-setup.c:968
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328
#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:171
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1193 ../gap/gap_bluebox.c:446
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4091 plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:23
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:36
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:229
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:155
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
#: src/photos-print-setup.c:956 ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3 ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
#: ../share/ui/dialog-export.glade:825 ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3443 ../ui/mainwindow.glade.h:19
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:68
msgid "Procnames start lines"
msgstr "प्रोकनेम सुरुआत लाइन"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:69
msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
msgstr "परिमार्जित परामितिसँग चयन गरिएको शैली बचत गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:70
msgid "Space after Cast"
msgstr "आकृति पछिको खाली ठाउँ"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:71
msgid "Space after FOR"
msgstr "FOR पछिको खाली ठाउँ"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:72
msgid "Space after IF"
msgstr "IF पछिको खाली ठाउँ"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:73
msgid "Space after Proc Call"
msgstr "प्रोक कल पछिको खाली ठाउँ"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:74
msgid "Space after WHILE"
msgstr "WHILE पछिको खाली ठाउँ"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:75
msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
msgstr "टिप्पणी बायाँ तिर सारिने मात्रा निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:76
msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
msgstr "कती खालीस्थान इन्डेन्ट प्रकारको घोषणा गर्ने निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:77
msgid "Specify the column for comments following code."
msgstr "निम्न सङ्केत टिप्पणीका लागि स्तम्भ निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:78
msgid "Specify the column for comments following declarations."
msgstr "निम्न घोषणा टिप्पणीका लागि स्तम्भ निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:79
msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives."
msgstr "पूर्वप्रक्रिया निर्देश अनुसारको टिप्पणीका लागि स्तम्भ निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:80
msgid "Specify the column of identifiers."
msgstr "पहिचानकर्ताको स्तम्भ निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:81
msgid ""
"Specify the indentation level when a statement is broken across two lines "
"(default 0)."
msgstr ""
"कथनमा दुई लाइनहरू (पूर्वनिर्धारित ०) मा बिग्रिएको बेलामा इन्डेन्टेसन लेबल निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
"।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:82
msgid ""
"Specify the maximum length of a line of C code, not including possible "
"comments that follow it."
msgstr ""
"सम्भावित टिप्पणीहरू समावेश नगरिकन, C सङ्केतको सबै भन्दा लामो लाइन निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:83
msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
msgstr "TAB (पूर्वनिर्धारित ८)का लागि o खाली ठाउँ नम्बर निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:84
msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
msgstr "मझौला कोष्ठक इन्डेन्ट गरिने खाली ठाउँको नम्बर निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:85
msgid ""
"Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the "
"right of the containing 'switch' statement."
msgstr ""
"'स्विच ' कथन समावेश गर्नेको दायाँ 'केस' लेबल इन्डेन्ट गर्ने खाली ठाउँको नम्बर निर्दिष्ट "
"गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:86
msgid "Specify the value of indentation for each level."
msgstr "प्रत्येक तहका लागि इन्डेन्टेसनको मान निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:87
msgid "Star Left Side"
msgstr "बायाँ छेउमा तारा"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:88
msgid "Swallow Optional"
msgstr "वैकल्पिकलाई सङ्कुचन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:89
msgid "Swallow optional blank lines."
msgstr "वैकल्पिक खाली लाइन सङ्कुचन गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:90
msgid "Tab Size      "
msgstr "ट्याब साइज      "

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:91
msgid "Update Style"
msgstr "अद्यावधिक शैली"

#: ../plugins/indent/indent.glade.h:92
msgid ""
"You can modify the parameters either by \n"
"using the above buttons or by editing them \n"
"directly (See indent manual)."
msgstr ""
"तपाईँले परामिति या \n"
"माथिको बटन प्रयोग गरेर वा तिनलाई\n"
"सिधै सम्पादन गरेर परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ (इन्डेन्ट म्यानुअल हेर्नुहोस्)।"

#: ../plugins/indent/plugin.c:65
#, c-format
msgid "Indent command failed with error code: %d"
msgstr "त्रुटि सङ्केतसँग इन्डेन्ट आदेश असफल: %d"

#: ../plugins/indent/plugin.c:126
#, c-format
msgid "Anjuta does not know %s!"
msgstr "अन्जुताले %s पहिचान गर्दैन!"

# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta-extras"
#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/indent/plugin.c:168 ../plugins/patch/plugin.c:61
#: ../plugins/tools/plugin.c:135 ../plugins/patch/plugin.c:53
#: ../plugins/tools/plugin.c:131 ../src/main-window.c:343
#: ../src/sendmsg-window.c:309 ../src/brasero-app.c:126
#: src/cact/cact-menubar.c:63 src/cact/cact-menubar.c:178 app/menus.c:230
#: ../src/gui/main.cpp:1115 src/eom-window.c:3763
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:422 ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:48
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:43 ../window.c:273 pluma/pluma-ui.h:52
#: ../shell/rb-shell.c:412 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/indent/plugin.c:176
msgid "_Format Code with \"indent\""
msgstr "\"indent\" सँग ढाँचा सङ्केत"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/indent/plugin.c:178
msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
msgstr "\"indent\" आदेश लाइन उपयोगितासँग ढाँचा सङ्केत"

#: ../plugins/indent/plugin.c:254
msgid "Autoformat operations"
msgstr "स्वत:ढाँचा सञ्चालनहरू"

#: ../plugins/indent/plugin.c:333
msgid "Indent Utility"
msgstr "इन्डेन्ट उपयोगिता"

#: ../plugins/indent/plugin.c:352
msgid "Indent utility"
msgstr "इन्डेन्ट उपयोगिता"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
msgid "<b>Macro details:</b>"
msgstr "<b>म्याक्रो वर्णन:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
msgid "<b>Macro text:</b>"
msgstr "<b>म्याक्रो पाठ:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
msgid "<b>Macros:</b>"
msgstr "<b>म्याक्रोहरू:</b>"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:539 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"-सम्पादन गर\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन..."

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
msgid "Name: "
msgstr "नाम: "

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
msgid "Shortcut:"
msgstr "सर्टकट:"

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
msgid "Press macro shortcut..."
msgstr "म्याक्रो सर्टकट थिच्नुहोस्..."

#: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
msgid "Press shortcut"
msgstr "सर्टकट थिच्नुहोस्"

#: ../plugins/macro/macro-db.c:242
msgid "Anjuta macros"
msgstr "अन्जुता म्याक्रो"

#: ../plugins/macro/macro-db.c:246
msgid "My macros"
msgstr "मेरो म्याक्रो"

#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
msgid "Insert macro"
msgstr "म्याक्रो घुसाउनुहोस्"

#: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
msgid "Add/Edit macro"
msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/macro/macro-util.c:59 ../tool/seahorse-util.c:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:222
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"

#: ../plugins/macro/macro-util.c:72
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
msgid "# GPL"
msgstr "# GPL"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
msgid "# LGPL"
msgstr "# LGPL"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
msgid "/* GPL */"
msgstr "/* GPL */"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
msgid "/* LGPL */"
msgstr "/* LGPL */"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
msgid "// GPL"
msgstr "// GPL"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
msgid "// LGPL"
msgstr "// LGPL"

#. #-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 src/glade-registration.glade:833
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:2 src/libvlc.c:174
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ne"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
msgid "C_Custom_Indent"
msgstr "C_Custom_Indent"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
msgid "Changelog"
msgstr "परिवर्तन लग"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The licence of the profile, normally non-free
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 src/caja-image-properties-page.c:371
#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:466 src/gcm-viewer.ui:238
#: src/font-view-window.c:456 src/font-view-window.c:483
#: font-viewer/font-view.c:266 font-viewer/font-view.c:278
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपिअधिकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलिपिअधिकार\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
msgid "Date_Time"
msgstr "मिति समय"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
msgid "Ext."
msgstr "विस्तार"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
msgid "Header_c"
msgstr "Header_c"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
msgid "Header_cpp"
msgstr "Header_cpp"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
msgid "Header_csharp"
msgstr "Header_csharp"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
msgid "Header_h"
msgstr "Header_h"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
msgid "Header_perl"
msgstr "Header_perl"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
msgid "Header_shell"
msgstr "Header_shell"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
msgid "Licenses"
msgstr "इजाजतपत्र"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
msgid "UserName"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
msgid "azerty"
msgstr "अजर्टि"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
msgid "cvs_author"
msgstr "cvs_author"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
msgid "cvs_date"
msgstr "cvs_date"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
msgid "cvs_header"
msgstr "cvs_header"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
msgid "cvs_id"
msgstr "cvs_id"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
msgid "cvs_log"
msgstr "cvs_log"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
msgid "cvs_name"
msgstr "cvs_name"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
msgid "cvs_revision"
msgstr "cvs_revision"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
msgid "cvs_source"
msgstr "cvs_source"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
msgid "do_while"
msgstr "do_while"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
msgid "for"
msgstr "लागि"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
msgid "if...else"
msgstr "यदि...नत्र"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 atspi/atspi-misc.c:105
msgid "switch"
msgstr "स्विच"

#: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
msgid "while"
msgstr "जब"

#: ../plugins/macro/plugin.c:34 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:6
#, fuzzy
msgid "Macros"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"म्याक्रोहरू\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"म्याक्रोहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"म्याक्रोहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"म्याक्रो\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"म्याक्रो\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"म्याक्रो\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"म्याक्रो"

#: ../plugins/macro/plugin.c:41
msgid "_Insert Macro..."
msgstr "म्याक्रो घुसाउनुहोस्..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:43
msgid "Insert a macro using a shortcut"
msgstr "सर्टकट प्रयोग गरेर म्याक्रो घुसाउनुहोस्"

#: ../plugins/macro/plugin.c:48 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
msgid "_Add Macro..."
msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस्..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:50
msgid "Add a macro"
msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस्"

#: ../plugins/macro/plugin.c:55
msgid "Macros..."
msgstr "म्याक्रोहरू..."

#: ../plugins/macro/plugin.c:57
msgid "Add/Edit/Remove macros"
msgstr "म्याक्रोहरू थप्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्/हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/macro/plugin.c:115
msgid "Macro operations"
msgstr "म्याक्रो सञ्चालनहरू"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Indicators</b>"
msgstr "<b>सङ्केतन</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Message colors</b>"
msgstr "<b>सन्देश रङ</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Messages options</b>"
msgstr "<b>सन्देश विकल्प</b>"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:11
msgid "Error message indicator style:"
msgstr "त्रुटि सन्देश सङ्केतन शैली:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:16
msgid "Errors:"
msgstr "त्रुटि:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:13
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr "सामान्य सन्देश सङ्केतन शैली:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
msgid "Number of first characters to show:"
msgstr "देखाइने पहिलो क्यारेक्टर:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
msgid "Number of last characters to show:"
msgstr "देखाइने अन्तिम क्यारेक्टर:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
msgid "Tabs position:"
msgstr "ट्याबहरूको स्थान:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
msgid "Truncate long messages"
msgstr "लामो सन्देशहरू काट्नुहोस्"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
msgid ""
"Underline-Plain\n"
"Underline-Squiggle\n"
"Underline-TT\n"
"Diagonal\n"
"Strike-Out"
msgstr ""
"अधोरेखा-सादा\n"
"अधोरेखा-स्क्यीगल\n"
"अधोरेखा-TT\n"
"विकर्ण\n"
"स्ट्राइक-आउट"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:12
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr "चेतावनी सन्देश सङ्केतन शैली:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:15
#: gladeui/glade-project-properties.ui:481
msgid "Warnings:"
msgstr "चेतावनी:"

#: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
#: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:94
msgid "Close all message tabs"
msgstr "सबै सन्देश ट्याब बन्द गर्नुहोस्"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:315
#: ../plugins/message-view/message-view.c:349
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
msgid "No message details"
msgstr "सन्देश विवरण छैन"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the application icon
#: ../plugins/message-view/message-view.c:715
#: ../plugins/message-view/message-view.c:472
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:319 plugins/gtk+/gtk+.xml:254
#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:213
#: ../src/gpk-helper-chooser.c:128 ../src/gpk-helper-run.c:192
#: src/prefsdialog.cpp:195 src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:152
#: gtk/inspector/menu.ui:65 gtk/inspector/menu.ui:41
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:652 src/procdialogs.cpp:423
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:46
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:66
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिमा\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छविचित्र\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छविचित्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छविचित्र\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छविचित्र\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिमा\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिमा\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मूर्ति"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. create the "Messages" tab
#: ../plugins/message-view/message-view.c:728
#: ../plugins/message-view/plugin.c:244 ../plugins/message-view/plugin.c:422
#: ../plugins/message-view/plugin.c:433
#: ../plugins/message-view/message-view.c:486
#: ../plugins/message-view/plugin.c:386 ../plugins/message-view/plugin.c:400
#: ../plugins/message-view/plugin.c:519 ../plugins/message-view/plugin.c:530
#: ../libbalsa/identity.c:982 ../src/mail/message-list.c:4356
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:17
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:5
#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देशहरू\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सन्देशहरू\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सन्देशहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सन्देशहरू\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देशहरू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश"

#: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
#, c-format
msgid "Error writing %s"
msgstr "%s लेख्दा त्रुटि"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:73 ../plugins/message-view/plugin.c:87
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
msgid "_Next Message"
msgstr "पछिल्लो सन्देश"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:74 ../plugins/message-view/plugin.c:88
msgid "Next message"
msgstr "पछिल्लो सन्देश"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/message-view/plugin.c:91
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
msgid "_Previous Message"
msgstr "अघिल्लो सन्देश"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:78 ../plugins/message-view/plugin.c:92
msgid "Previous message"
msgstr "अघिल्लो सन्देश"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:81
msgid "_Save Message"
msgstr "सन्देश बचत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:82
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
msgid "Save message"
msgstr "सन्देश बचत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:226
msgid "Next/Prev Message"
msgstr "पछिल्लो/अघिल्लो सन्देश"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68 ../plugins/patch/patch-plugin.c:94
msgid "File/Directory to patch"
msgstr "प्याच गरिने फाइल/डाइरेक्टरी"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70 ../plugins/patch/patch-plugin.c:98
msgid "Patch file"
msgstr "फाइल प्याच गर्नुहोस्"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:183 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:1
msgid "Patch"
msgstr "प्याच"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133 ../plugins/patch/patch-plugin.c:172
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr "कृपया प्याच लागू गर्नुपर्ने डाइरेक्टरी छनौट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 ../plugins/patch/patch-plugin.c:200
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr "%s प्रयोग गरेर %s प्याच गर्दैछ\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
msgid "Patching...\n"
msgstr "प्याच गर्दैछ...\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
msgstr "त्यहाँ पूर्ण नभएका काम छन्, कृपया पूर्ण हुँदासम्म प्रतिक्षा गर्नुहोस्"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210 ../plugins/patch/patch-plugin.c:269
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""
"प्याच असफल भयो ।\n"
"कृपया बिफल सन्देशहरू पुन:हेर्नुहोस् ।\n"
"अस्वीकृत कुनै पनि फाइल परिक्षन गर्नुहोस् र हटाउनुहोस् ।\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:45
msgid "Dry run"
msgstr "ड्राइ चलाउनुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:69
msgid "_Patch..."
msgstr "प्याच..."

#: ../plugins/patch/plugin.c:102 ../plugins/patch/plugin.c:93
msgid "Patch files/directories"
msgstr "फाइल/डाइरेक्टरी प्याच गर्नुहोस्"

#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:308
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:316
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:324
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
#: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:3
msgid "Function Name"
msgstr "प्रकार्य नाम"

#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360
#: gtk/inspector/statistics.ui:116 gtk/inspector/statistics.ui:61
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:172
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:8
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:105
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:172
#, fuzzy
msgid "Self"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आफैं\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आफैं\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आफै\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आफै\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आफै"

#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:410
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:2 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
#, fuzzy
msgid "Calls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कलहरू"

#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:66
msgid "% Time"
msgstr "% समय"

#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:75
msgid "Cumulative Seconds"
msgstr "सञ्चित सेकेन्ड"

#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:84
msgid "Self Seconds"
msgstr "सेकेण्ड आफैँ"

#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102
msgid "Self ms/call"
msgstr "ms/call आफैँ"

#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:111
msgid "Total ms/call"
msgstr "कूल ms/बोलावट"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:177
msgid ""
"Could not get profiling data.\n"
"\n"
"Please check the path to this target's profiling data file"
msgstr ""
"प्रोफाइल डेटा प्राप्त गर्न सकेन ।\n"
"\n"
"कृपया यो लक्ष्यको प्रोफाइल डेटा फाइलमा मार्ग जाँच गर्नुहोस्"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:284
msgid ""
"This target does not have any profiling data.\n"
"\n"
"Please ensure that the target is complied with profiling support and that it "
"is run at least once."
msgstr ""
"यस लक्ष्यको कुनै प्रोफाइल डेटा छैन ।\n"
"\n"
"कृपया लक्ष्य कम्तिमा एकपटक सम्म चल्दछ र प्रोफाइल समर्थन बिना नै यो लक्ष्य पूराहुन्छ भनेर "
"निश्चित गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:21 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:13
#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:4 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:83
#, fuzzy
msgid "Profiler"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोफाइलर\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रोफाइलर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रोफाईलर\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रोफाईलर"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:734
msgid "Select Target..."
msgstr "लक्ष्य चयन गर्नुहोस्..."

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
#: ../plugins/profiler/plugin.c:742 editor/browser-view.vala:84
#: editor/pathentry.ui:90 ../src/gtk/gtkui.c:53
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159 src/disks/ui/smart-dialog.ui:59
#: data/window.ui:73 ../glade2/meldapp.glade.h:61
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:535
#: ../src/common/stockitem.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ताजकी य\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ताजकी य\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ताजकी य\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ताजकी य\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ताजकी य"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:750
msgid "Delete Data"
msgstr "डेटा मेट्नुहोस्"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:801
msgid "Application Performance Profiler"
msgstr "अनुप्रयोग सम्पादन प्रोफाइलर"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:823
msgid "Flat Profile"
msgstr "फाराकिलो प्रोफाइल"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
msgid "Call Graph"
msgstr "कल ग्राफ"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:833
msgid "Function Call Tree"
msgstr "प्रकार्य कल ट्री"

#: ../plugins/profiler/plugin.c:840
msgid "Function Call Chart"
msgstr "प्रकार्य कल चित्रपट"

#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
msgid "<b>Called By</b>"
msgstr "<b>यसद्वारा कलभएको</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
msgid "<b>Called</b>"
msgstr "<b>कलभएको</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
msgid "<b>Functions</b>"
msgstr "<b>प्रकार्य</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
msgid "<b>Profiling Data</b>"
msgstr "<b>प्रोफाइल डेटा</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
msgstr "<b>प्रोफाइलमा लक्ष्य चयन गर्नुहोस्</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
msgid "<b>Symbols</b>"
msgstr "<b>प्रतीक</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
msgid "<b>Time Propagation</b>"
msgstr "<b>समय विस्तार</b>"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
msgid "Automatically refresh profile data display"
msgstr "प्रोफाइल डेटा प्रदर्शन स्वचालित रूपमा ताजा पार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:3
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:98
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:472
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:136
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज...\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्..."

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
msgid "Do not propagate time for these symbols:"
msgstr "यी प्रतीकहरूका लागि समय विस्तार नगर्नुहोस्:"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
msgid "Do not show static functions"
msgstr "स्थिर प्रकार्य नदेखाउनुहोस्"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
msgid "Do not show these symbols:"
msgstr "यी प्रतीकहरू नदेखाउनुहोस्"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
msgid ""
"Enter one symbol specification per line.\n"
"\n"
"For information on symbol specifications, see section \n"
"4.5 of the gprof info page. "
msgstr ""
"प्रत्येक लाइनमा एउटा प्रतीक विशिष्टिकरण प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"प्रतीक विशिष्टिकरणमा सूचनाका लागि, gprof सूचना पृष्ठ को\n"
"४.५ खण्ड हेर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
msgid "Options..."
msgstr "विकल्प..."

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
msgid "Profiling Options"
msgstr "प्रोफाइल विकल्प"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
msgid "Propagate time for all symbols"
msgstr "सबै प्रतीकहरूका लागि समय विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
msgid "Propagate time for only these symbols:"
msgstr "यी प्रतिकहरूको लागि मात्र समय विस्तार गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
msgid "Select Other Target..."
msgstr "अन्य लक्ष्य चयन गर्नुहोस्..."

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
msgid "Select Profiling Target"
msgstr "प्रोफाइलिङ लक्ष्य चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
msgid "Show all symbols"
msgstr "सबै प्रतीक देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
msgid "Show functions that could have been called but never were"
msgstr "कहिल्यै पनि कल नगरिएका तर कल हुन सक्ने प्रकार्य देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
msgid "Show only these symbols:"
msgstr "यी प्रतीकहरू मात्र देखाउनुहोस्:"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
msgid "Show uncalled functions"
msgstr "कल नगरिएका प्रकार्य देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
msgid "Use this profiling data file:"
msgstr "यो प्रोफाइलिङ डेटा फाइल प्रयोग गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
msgstr "<b>तपाईँको परियोजनाको आधार मार्ग प्रविष्ट गर्नुहोस्:</b>"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
msgid "<b>Enter the project name:</b>"
msgstr "<b>परियोजना नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:</b>"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परियोजना आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"परियोजना आयात गर"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
msgstr "यो विर्जाडले अजुन्तामा अवस्थित परियोजना आयात गर्न मद्दत गर्नेछ ।"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:95
#, c-format
msgid ""
"Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please "
"select a different directory, or try upgrading to a newer version of the "
"Gnome Build Framework."
msgstr ""
"दिइएको डाइरेक्टरी (%s)का लागि वैध परियोजना ब्याकइन्ड फेला पार्न सकेन । कृपया भिन्न "
"डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्, वा जिनोम नर्माण फ्रेमवर्कको नयाँ संस्करणलाई अद्यावधिक गर्ने प्रयास "
"गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:116
#, c-format
msgid ""
"Project name: %s\n"
"Project type: %s\n"
"Project path: %s\n"
msgstr ""
"परियोजना नाम: %s\n"
"परियोजना प्रकार: %s\n"
"परियोजना मार्ग: %s\n"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:297
msgid ""
"Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
"template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
msgstr ""
"परियोजना फाइलको सिर्जना असफल । प्रयोग गरिने उपयुक्त परियोजना टेम्प्लेट फेला पार्न सकिँदैन "
"। कृपया तपाईँको अजुन्ताको संस्करण अद्यावधिक भएको निश्चित गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:320
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it ?"
msgstr "फाइल \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ ।  तपाइँ यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/project-import/project-import.c:344
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write access "
"to the project directory."
msgstr ""
"\"%s\" नाम गरिएको फाइल लेख्न सकिनेछैन: %s.  तपाईँलाई परियोजना डाइरेक्टरीमा लेखन "
"पहुँचभएको जाँच गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
#, c-format
msgid "Failed to refresh project: %s"
msgstr "परियोजना %s ताजा गर्न असफल:"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:683
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:688
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:927
msgid "Project properties"
msgstr "परियोजना गुण"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
msgid "No properties available for this target"
msgstr "यस लक्ष्यका लागि गुण उपलब्ध छैन"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:696
msgid "Target properties"
msgstr "लक्ष्य गुण"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:487 ../interfaces/users.glade.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Group properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समूह गुण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"समूहका गुणहरु"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
msgid "No properties available for this group"
msgstr "यस समूहका लागि गुण उपलब्ध छैन"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
#, c-format
msgid ""
"%sGroup: %s\n"
"\n"
"The group will not be deleted from file system."
msgstr ""
"%sGroup: %s\n"
"\n"
"फाइल प्रणालीबाट समूह मेटिदैन ।"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
#, c-format
msgid "%sTarget: %s"
msgstr "%sलक्ष्य: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
#, c-format
msgid ""
"%sSource: %s\n"
"\n"
"The source file will not be deleted from file system."
msgstr ""
"%sस्रोत: %s\n"
"\n"
"फाइल प्रणालीबाट स्रोत फाइल मेटिदैन ।"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"तपाईँ साँच्चिकै परियोजनाबाट निम्न हटाउन चाहनुहुन्छ ?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' हटाउन असफल:\n"
"%s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
msgid "URI is link"
msgstr "URI लिङ्क हो"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
#, c-format
msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
msgstr "%s को URI पुन: प्राप्ति गर्न असफल: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:903 ../src/brasero-app.c:123
#: ../src/planner-window.c:280
msgid "_Project"
msgstr "परियोजना"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
msgid "Refresh project manager tree"
msgstr "परियोजना प्रबन्धक ट्री ताजा पार्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
msgid "Add _Group..."
msgstr "समूह थप्नुहोस्..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
msgid "Add a group to project"
msgstr "परियोजनामा समूह थप्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
msgid "Add _Target..."
msgstr "लक्ष्य थप्नुहोस्..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
msgid "Add a target to project"
msgstr "परियोजनामा लक्ष्य थप्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
msgid "Add _Source File..."
msgstr "स्रोत फाइल थप्नुहोस्..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
msgid "Add a source file to project"
msgstr "परियोजनामा स्रोत फाइल थप्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "परियोजना बन्द गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:932
msgid "Close project"
msgstr "परियोजना बन्द गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:966
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr "समूह/लक्ष्य/स्रोत को गुण"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
msgid "_Add To Project"
msgstr "परियोजनामा थप्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:786 ../glom/glom.glade.h:92
msgid "Add _Group"
msgstr "समूह थप्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
msgid "Add _Target"
msgstr "लक्ष्य थप्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
msgid "Add _Source File"
msgstr "स्रोत फाइल थप्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Re_move"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:971
msgid "Remove from project"
msgstr "परियोजनाबाट हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1159
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
#, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr "परियोजना लोड हुदैंछ: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1167
msgid "Created project view..."
msgstr "सिर्जित परियोजना दृश्य..."

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1180
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project "
"view) %s: %s\n"
msgstr ""
"परियोजना पद वर्णन गर्न असफल (परियोजना खोलिएको छ, तर परियोजना दृश्य भने हुने छैन) %s: "
"%s\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1200
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1276
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1448
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1326
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1628
#: ../plugins/project-manager/project-model.c:184
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2169 gladeui/glade-inspector.c:191
#: gladeui/glade-project-properties.c:193 gladeui/glade-widget.c:1377
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
#: ../src/planner-sql-plugin.c:775
msgid "Project"
msgstr "परियोजना"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1364
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1541
#, c-format
msgid "Error closing project: %s"
msgstr "परियोजना बन्द गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1427
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1607
msgid "Project manager actions"
msgstr "परियोजना प्रबन्धक कार्यहरू"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1435
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1615
msgid "Project manager popup actions"
msgstr "परियोजना प्रबन्धक पपअप कार्यहरू"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2354
msgid "Loaded Project... Initializing"
msgstr "लोड गरिएका परियोजना... थालनी गर्दै"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2365
msgid "Loaded Project..."
msgstr "लोड गरिएको परियोजना..."

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
msgid "<b>Project description:</b>"
msgstr "<b>परियोजनाको विवरण:</b>"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
msgstr "<b>विकास गरिने अनुप्रयोगको प्रकार चयन गर्नुहोस्</b>"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
msgid "Application Wizard"
msgstr "अनुप्रयोग विजार्ड"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the Author lable
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:7
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:601 properties/ev-properties-view.c:65
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:169
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1287
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:305
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3195 ../plugins/cvs/interface.c:461
#: src/preferencesdialog.cpp:1259 ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20 ../src/dialogs.c:859
#: ../data/glade/plugins.glade.h:1
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1232
msgid "Author:"
msgstr "लेखक:"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
msgid "Basic Information"
msgstr "आधारभूत सूचना"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:12
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:19
msgid "Destination:"
msgstr "गन्तव्य:"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
msgid "Enter the basic Project information"
msgstr "आधारभूत परियोजना सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:5
msgid "Project Name:"
msgstr "परियोजनाको नाम:"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
msgid "Project Type"
msgstr "परियोजनाको प्रकार"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
msgid ""
"The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
"including all of the build files. It will ask for details of the initial "
"structure for the application. Please answer the questions carefully, as it "
"may not be possible to change some of the settings later."
msgstr ""
"अनुप्रयोग विजार्डले सबै निर्मित फाइल सम्मिलित गरेर परियोजनाका लागि आधारभूत स्केलेटन "
"सिर्जना गर्नेछ । यसले अनुप्रयोगका लागि सुरुको संरचनाको विवरणका लागि सोध्नेछ । कृपया "
"प्रश्नहरूको जवाफ सावधानीपूर्वक दिनुहोस्, किनकी सेटिङलाई पछि परिवर्तन गर्न सम्भव नहुन सक्छ "
"।"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:58
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:146 src/preferencesdialog.cpp:1256
#: jhbuild/commands/info.py:121 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1225
msgid "Version:"
msgstr "संस्करण:"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
#: atspi/atspi-misc.c:78 atk/atkobject.c:126 ../meldapp.py:147
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेबल\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लेबल\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लेबुल\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लेबुल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लेबुल\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेबुल"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
msgid ""
"Confim the following information:\n"
"\n"
msgstr ""
"निम्न सूचना स्वीकार गर्नुहोस्:\n"
"\n"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
msgid "Project Type: "
msgstr "परियोजनाको प्रकार: "

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 ../plugins/project-wizard/druid.c:479
#, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr "%s मा कुनै परियोजनाको टेम्प्लेट फेला पार्न अक्षम"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
#, c-format
msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr "क्षेत्र \"%s\" आदेशक हो । कृपया यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:512 ../plugins/project-wizard/druid.c:769
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
"cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""
"डाइरेक्टरी \"%s\" खाली छैन । यदि केही फाइलहरू लेख्न नसकेमा परियोजना सिर्जना असफल "
"हुनसक्छ । तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "फाइल \"%s\" पहिले नै अवस्थित छ । यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
msgid "Unable to build project wizard user interface"
msgstr "परियोजना विजार्ड प्रयोगकर्ता इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:387
msgid "New project has been created successfully"
msgstr "नयाँ परियोजना सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:394
msgid "New project creation has failed"
msgstr "नयाँ परियोजना सिर्जना असफल भयो"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:440
#: ../plugins/project-wizard/install.c:469
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr "%s फड्कदैछ: फाइल पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:481
#, c-format
msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
msgstr "%s सिर्जना गर्दै ... डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:497
#, c-format
msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
msgstr "%s सिर्जना गर्दै (AutoGen प्रयोग)... %s"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:502
#, c-format
msgid "Creating %s ... %s"
msgstr "%s सिर्जना गर्दै ... %s"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:544
msgid "Executing: "
msgstr "कार्यान्वयन: "

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
msgid "New Project Wizard"
msgstr "नयाँ परियोजना विजार्ड"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:264
msgid "Icon choice"
msgstr "प्रतिमा छनौट"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:30
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:13
msgid "Add C++ support:"
msgstr "C++ समर्थन थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:15
msgid "Add gtk-doc system:"
msgstr "gtk-doc प्रणाली थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:15
msgid "Add internationalization:"
msgstr "अन्तराष्ट्रियकरण थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:17
msgid "Add shared library support:"
msgstr "साझेदारी लाइब्रेरी समर्थन थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
msgstr "परियोजनामा c++ समर्थन थप्छ र c++ त्यसैले स्रोत फाइल निर्माण गर्न सकिन्छ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
msgstr "तपाईँको परियोजनामा निर्माण साझेदारी लाइब्रेरीका लागि समर्थन थप्छ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
msgid ""
"Adds supports for internationalization so that your project can have "
"translations in different languages"
msgstr ""
"अन्तराष्ट्रिय करणका लागि समर्थन थप्ने हुनाले तपाईँको परियोजनाको भाषाको अनुवादमा फरक हुन "
"सक्छ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:3
msgid "Basic information"
msgstr "आधारभूत सूचना"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
msgstr "बेर्केली सफ्टवेयर वितरण इजाजतपत्र(BSD)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:20
msgid ""
"Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
"either primary interface name or plugin location (library:class)"
msgstr ""
"अल्पविरामले बिभाजित, यस प्लगइन निर्भर हुने अन्य प्लगइन । यो कि त प्राथमिक इन्टरफेस नाम "
"हुन सक्छ वा प्लगइन नाम (पुस्तकालय:वर्ग) हुन सक्छ ।"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:21
msgid "Configure external packages"
msgstr "बाह्य प्याकेज कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:15
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:19
msgid "Configure external packages:"
msgstr "बाह्य प्याकेज कन्फिगर गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
msgid "Create a template glade interface file"
msgstr "टेम्प्लेट ग्लेड इन्टरफेस फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
msgid "Create glade interface file"
msgstr "ग्लेड इन्टरफेस फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:16
msgid "Display description of the plugin"
msgstr "प्लगइनको वर्णन प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:14
msgid "Display title of the plugin"
msgstr "प्लगइनको शीर्षक प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:3
msgid "Django Project information"
msgstr "डिजङ्गो परियोजना सूचना"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:8
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:8 ../lib/rfc959.c:43
#: src/user-list.vala:800
msgid "Email address:"
msgstr "इमेल ठेगाना:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:8
msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
msgstr "GCJ ले मुख्य() प्रकार्य कुन वर्गमा समाविष्ट हुन्छ जान्नुपर्दछ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:4
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:4
msgid "General Project Information"
msgstr "साधारण परियोजना सूचना"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
msgid "General Project Infromation"
msgstr "साधारण परियोजना सूचना"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
msgid "General Public License(GPL)"
msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:23
msgid ""
"Give a package name that your project require. You may also mention what is "
"the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
"'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
msgstr ""
"तपाईँको परियोजनालाई आवश्यक पर्ने प्याकेज नाम दिनुहोस् । तपाईँलाई प्याकेजको आवश्यक संस्करण "
"के हो भन्ने कुराको पनि ज्ञान हुनुपर्दछ । उदाहरणका लागि, 'libgnomeui-२.०' वा "
"'libgnomeui-२.० >= २.२.०'"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:21
msgid "Icon File:"
msgstr "प्रतिमा फाइल:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:22
msgid "Icon file for the plugin"
msgstr "प्लगइनका लागि प्रतिमा फाइल"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:38
msgid "Implement plugin interfaces"
msgstr "प्लगइन इन्टरफेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:41
msgid "Interface implemented by the plugin"
msgstr "प्लगइनद्वारा कार्यान्वयन गरिएको इन्टरफेस"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. how it used to be before 0.96+SVN
#. new name matching "same name, same type"  rule - reverted, forward compatibility seems more important
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:40
#: objects/UML/implements.c:125 objects/UML/implements.c:127
msgid "Interface:"
msgstr "इन्टरफेस:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
msgstr "लेजर साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (LGPL)"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Generic title for license information when it's not a known license.
#.
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:1
#: libfoundry/templates/foundry-internal-template.c:432
#: gladeui/glade-project.c:1078 gladeui/glade-project-properties.ui:700
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:110
#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:47 src/font-view-window.c:472
#: ../data/gpk-application.ui.h:7 src/gs-safety-context-dialog.ui:70
#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263 gtk/gtkaboutdialog.c:114
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210 gtk/gtkaboutdialog.c:125
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:892
#: ../share/ui/inkscape-about.glade:272
#: shell/resources/pps-properties-window.ui:51 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:129
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:170 yelp-xsl.xml.in:223
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"इजाजतपत्र\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इजाजतपत्र\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इजाजतपत्र\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुमतीपत्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अनुमतीपत्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इजाजतपत्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इजाजतपत्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"इजाजतपत्र\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"इजाजतपत्र\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इजाजतपत्र\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इजाजतपत्र\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"इजाजतपत्र\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"इजाजतपत्र\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"इजाजत\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"इजाजतपत्र\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"इजाजत\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"इजाजत\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"इजाजत\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"इजाजत\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"इजाजतपत्र"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:7
msgid "Main Class:"
msgstr "मुख्य वर्ग:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:8
msgid "Main class"
msgstr "मुख्य वर्ग"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
msgid "Mininum SDL version required"
msgstr "न्युनतम SDL संस्करण आवश्यक"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:37
msgid "Name of the value to watch"
msgstr "हेर्नको लागि मानको नाम"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:6
msgid "No license"
msgstr "इजाजतपत्र छैन"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:13
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:11
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:11
msgid "Options for project build system"
msgstr "परियोजना निर्माण प्रणालीका लागि विकल्पहरू"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:17
msgid "Plugin Class Name:"
msgstr "प्लगइन वर्ग नाम:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:19
msgid "Plugin Dependencies:"
msgstr "प्लगइन निर्भरता:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:15
msgid "Plugin Description:"
msgstr "प्लगइन वर्णन:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:13
msgid "Plugin Title:"
msgstr "प्लगइन शीर्षक:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:18
msgid "Plugin class name"
msgstr "प्लगइन वर्ग नाम"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:25
msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
msgstr "प्लगइनको मेनु वा/र उपकरणपट्टी छ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:39
msgid "Plugin interfaces to implement"
msgstr "कार्यान्वयन गरिने इन्टरफेस प्लगइन"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:4
msgid "Project directory, output file etc."
msgstr "परियोजना डाइरेक्टरी, निर्गत फाइल इत्यादि ।"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:6
msgid "Project directory:"
msgstr "परियोजना डाइरेक्टरी:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:6
msgid ""
"Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
"project build target (executable, library etc.)"
msgstr ""
"परियोजना नाममा खालिस्थान समावेस हुनु हुँदैन, किनकी यो परियोजना निर्माण लक्ष्यको नाम "
"हुन्छ (कार्यान्वयनयोग्य, पुस्तकालय इत्यादि ।)"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:5
msgid "Project name:"
msgstr "परियोजना नाम:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:12
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:10
msgid "Project options"
msgstr "परियोजना विकल्प"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:22
msgid "Require Package:"
msgstr "आवश्यक प्याकेज:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:17
msgid "Require SDL version:"
msgstr "आवश्यक SDL संस्करण:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:22
msgid "Require SDL_gfx library"
msgstr "आवश्यक SDL_gfx लाइब्रेरी"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:21
msgid "Require SDL_gfx:"
msgstr "आवश्यक SDL_gfx:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:20
msgid "Require SDL_image library"
msgstr "आवश्यक SDL_image लाइब्रेरी"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:19
msgid "Require SDL_image:"
msgstr "आवश्यक SDL_image:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:26
msgid "Require SDL_mixer library"
msgstr "आवश्यक SDL_mixer लाइब्रेरी"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:25
msgid "Require SDL_mixer:"
msgstr "आवश्यक SDL_mixer:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:28
msgid "Require SDL_net library"
msgstr "आवश्यक SDL_net लाइब्रेरी"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:27
msgid "Require SDL_net:"
msgstr "आवश्यक SDL_net:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:24
msgid "Require SDL_ttf library"
msgstr "आवश्यक SDL_ttf लाइब्रेरी"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:23
msgid "Require SDL_ttf:"
msgstr "आवश्यक SDL_ttf:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:2
msgid "Select code license"
msgstr "सङ्केत इजाजतपत्र चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:35
msgid "Shell values to watch"
msgstr "हेरिने सेल मान"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
msgstr "अन्य प्याकेजबाट लाइब्रेरी समर्थन थप्नको लागि pkg-config प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:36
msgid "Value Name:"
msgstr "मान नाम:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:34
msgid "Values to watch"
msgstr "हेरिने मान"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:26
msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
msgstr "प्लगइनमा मेनु वा उपकरणपट्टी छ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:16
msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
msgstr "GObject आधारित वर्गका लागि API कागजात कम्पाइल गर्न gtk-doc प्रयोग गरिन्छ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:6
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:6
msgid "project name"
msgstr "परियोजनाको नाम"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/sample1/plugin.c:56
msgid "_Sample action"
msgstr "नमूना कार्य"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/sample1/plugin.c:58
msgid "Sample action"
msgstr "नमूना कार्य"

#: ../plugins/sample1/plugin.c:79
msgid "Sample file operations"
msgstr "नमूना फाइल सञ्चालन"

#: ../plugins/sample1/plugin.c:85
msgid "SamplePlugin"
msgstr "नमूना प्लगइन"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"$(module.source.files) $(module.include.files)"
msgstr ""
"\n"
"$(module.source.files) $(module.include.files)"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
msgid ""
"\n"
"CVS\n"
"CVS intl po "
msgstr ""
"\n"
"CVS\n"
"CVS intl po "

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
msgid ""
"*\\.*\n"
"*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
"*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
"AUTHORS ChangeLog *.m4"
msgstr ""
"*\\.*\n"
"*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
"*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README "
"AUTHORS ChangeLog *.m4"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>कार्यहरू</b>\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"<b>कार्यहरू</b>\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>कार्य</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
msgid "<b>File Filter</b>"
msgstr "<b>फाइल फिल्टर</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
msgid "<b>Parameters</b>"
msgstr "<b>परामितिहरू</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
#, fuzzy
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>क्षेत्र</b>\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"<b>क्षेत्र</b>\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<b>परिधी</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
msgid "<b>Search Variable</b>"
msgstr "<b>चल खोजी गर्नुहोस्</b>"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17 ../ui/mainwindow.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पछाडि\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्तिर"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
msgid "Basic Search & Replace"
msgstr "आधारभूत खोजी र बदल्नुहोस्"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19 data/lsof.ui:41
#, fuzzy
msgid "Case insensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"केस असम्बेदनशीलता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"केस असम्वेदना मिल्दो"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
msgid "Choose Directories:"
msgstr "डाइरेक्टरीहरू रोज्नुहोस्:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
msgid "Choose Files:"
msgstr "फाइलहरू रोज्नुहोस्:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
msgid "Expand regex back references"
msgstr "रेगेक्स पछाडिको सन्दर्भ विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
msgid "Find & Replace"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
msgid "Full Buffer"
msgstr "पूरा बफर"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
msgid "Greedy matching"
msgstr "ग्रिडि मिलान"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
msgid "Ignore Binary Files"
msgstr "बाइनरी फाइलहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
msgid "Ignore Directories:"
msgstr "डाइरेक्टरीहरू उपेक्षा गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
msgid "Ignore Files:"
msgstr "फाइलहरू उपेक्षा गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
msgid "Ignore Hidden Directories"
msgstr "लुकेका डाइरेक्टरीहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
msgid "Ignore Hidden Files"
msgstr "लुकेका फाइलहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
msgid "Match at start of word"
msgstr "शब्दको सुरुमा मिलाउनुहोस्"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
msgid "Match complete lines"
msgstr "पूरा लाइनहरू मिलाउनुहोस्"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
msgid "Match complete words"
msgstr "पूरा शब्दहरू मिलाउनुहोस्"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
msgid "Max. Actions"
msgstr "अधिकतम कार्यहरू"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
msgid "New Name:"
msgstr "नयाँ नाम:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
msgid "No Limit"
msgstr "सिमा छैन"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 ../src/filter-edit-dialog.c:90
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:17
msgid "Regular Expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
msgid "Replace With:"
msgstr "यससँग बदल्नुहोस्:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
msgid "Search Action:"
msgstr "खोजी कार्य:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
msgid "Search Direction:"
msgstr "खोजी दिशा:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
msgid "Search Expression"
msgstr "खोजी अभिव्यक्ति"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
msgid "Search Expression:"
msgstr "खोजी अभिव्यक्ति:"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
msgid "Search In:"
msgstr "भित्र खोजी गर्नुहोस्:"

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Recurse check
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:767
#, fuzzy
msgid "Search Recursively"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दोहोर्यार खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दोहोर्यार खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुनरावृतिक खोजी गर्नुहोस्"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
msgid "Search Target"
msgstr "लक्ष्य खोजी गर्नुहोस्"

#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48 src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "सेटिङ"

#: ../plugins/search/plugin.c:340
msgid "No matches. Wrap search around the document?"
msgstr "मिल्दो छैन । कागजपत्र वरिपरि खोजी गर्नुहुन्छ ?"

#: ../plugins/search/plugin.c:350
#, c-format
msgid ""
"Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue "
"searching at the top."
msgstr ""
"'%s' का लागि बढ्दो खोजी असफल भयो । खोजी क्रमलाई माथि निरन्तरता दिन 'Enter' वा "
"'फेला पार्नुहोस्' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/search/plugin.c:358
#, c-format
msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed."
msgstr "'%s' का लागि बढ्दो खोजी (माथि निरन्तर छ) असफल भयो ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
#: ../plugins/search/plugin.c:538 ../plugins/document-manager/plugin.c:256
#: src/caja-navigation-window-menus.c:1052
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143 ../src/gconf-editor-window.c:723
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:278
#: src/terminal-menubar.ui.in:121 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:28
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:15
#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6 src/terminal-window.c:1881
#: pluma/pluma-ui.h:51 pgp/seahorse-keyserver-search.ui:115
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Find
#: ../plugins/search/plugin.c:539 ../src/gconf-editor-window.c:743
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:185 src/terminal-window.c:1976
#: pluma/pluma-ui.h:121 ../Tomboy/NoteWindow.cs:523
msgid "_Find..."
msgstr "फेला पार्नुहोस्..."

#: ../plugins/search/plugin.c:540
msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
msgstr "सम्पादकमा स्ट्रिङ वा नियमित अभिव्यक्ति खोजी गर्नुहोस्"

#: ../plugins/search/plugin.c:542 ../plugins/document-manager/plugin.c:260
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
#: ../src/findreplace.c:109 ../src/findreplace.c:259
#: ../gweather/gweather-pref.c:1095 src/terminal-menubar.ui.in:129
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:16 ../Tomboy/NoteWindow.cs:534
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:988
msgid "Find _Next"
msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#: ../plugins/search/plugin.c:543 ../plugins/search/plugin.c:547
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:268
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr "अन्तिमलाई फेला पार्ने आदेश दोहोर्याउनुहोस्"

#: ../plugins/search/plugin.c:545 ../plugins/document-manager/plugin.c:266
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
#: ../src/findreplace.c:116 ../src/findreplace.c:268
#: src/terminal-menubar.ui.in:133 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:17
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:547
msgid "Find _Previous"
msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#: ../plugins/search/plugin.c:549
msgid "Find and R_eplace..."
msgstr "फेला पार्नुहोस् र बदल्नुहोस्..."

#: ../plugins/search/plugin.c:551
msgid ""
"Search for and replace a string or regular expression with another string"
msgstr "एउटा स्ट्रिङ वा नियमित अभिव्यक्तिलाई अन्य स्ट्रिङसँग खोजी गरेर बदल्नुहोस्"

#: ../plugins/search/plugin.c:553
msgid "Advanced Search And Replace"
msgstr "उन्नत खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../plugins/search/plugin.c:554
msgid "New advance search And replace stuff"
msgstr "सामाग्रीको नयाँ उन्नत खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../plugins/search/plugin.c:556
msgid "_Enter Selection/I-Search"
msgstr "चयन/I-Search प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: ../plugins/search/plugin.c:558
msgid "Enter the selected text as the search target"
msgstr "खोजी लक्ष्यका रूपमा चयन गरिएको पाठ प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: ../plugins/search/plugin.c:560
msgid "Fin_d in Files..."
msgstr "फाइलमा फेला पार्नुहोस्..."

#: ../plugins/search/plugin.c:561
msgid "Search for a string in multiple files or directories"
msgstr "बहुँविध फाइल वा डाइरेक्टरीहरूमा स्ट्रिङको खोजी गर्नुहोस्"

#: ../plugins/search/plugin.c:564
msgid "Ne_xt Occurrence"
msgstr "पछिल्लो घटना"

#: ../plugins/search/plugin.c:565
msgid "Find the next occurrence of current word"
msgstr "हालको शब्दको अर्को घटना फेला पार्नुहोस्"

#: ../plugins/search/plugin.c:568
msgid "Pre_vious Occurrence"
msgstr "अघिल्लो घटना"

#: ../plugins/search/plugin.c:569
msgid "Find the previous occurrence of current word"
msgstr "हालको शब्दको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#: ../plugins/search/plugin.c:588
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:993
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4388
#: ../src/html/helpwnd.cpp:857 ../src/html/helpwnd.cpp:870
#: ../src/html/helpwnd.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी गर्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी हुदैछ...\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"खोजतलास हुँदैछ \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोजतलास हुँदैछ \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"खोजतलास हुँदैछ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोजतलास हुँदैछ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"खोजतलास हुँदैछ "

#: ../plugins/search/plugin.c:597
msgid "Incremental search"
msgstr "बढ्दो किसिमको खोजी"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI
#. * can't find this action
#.
#: ../plugins/search/plugin.c:615
msgid "Search Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी खोजी गर्नुहोस्"

#: ../plugins/search/search_preferences.c:44
msgid "Basic Search"
msgstr "आधारभूत खोजी"

#: ../plugins/search/search-replace.c:312
msgid "Find: "
msgstr "फेला पार्नुहोस्: "

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Replace
#. #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#
#. l10n: Button text
#: ../plugins/search/search-replace.c:448
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:991 data/ui/SearchBar.ui:111
#: data/ui/SearchBar.ui:165 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:11
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 app/find-and-replace.c:583
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422
#: ../src/findreplace.c:415 ../src/ghex-ui.xml.h:51
#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:32
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:162 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
#: src/editor-search-bar.ui:33 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1552
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188
#: src/totem-options.c:62 ../virtaal/modes/searchmode.py:85
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3366 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3674
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3375
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बदलनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बदलनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"बदलनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"बदलनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बदलनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बदलनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बदलनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बदलनुहोला \n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिस्थापन गर"

#: ../plugins/search/search-replace.c:555
msgid "Search complete"
msgstr "खोजी कार्य पूरा"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Replace All
#: ../plugins/search/search-replace.c:934
#: ../plugins/search/search-replace.c:1612
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:19
#: data/ui/SearchBar.ui:175
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431
#: ../src/findreplace.c:416 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै बदलनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै बदलनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"सबै बदलनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै बदलनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/search/search-replace.c:976
#, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
msgstr "जोडा मिलेको \"%s\" फेला परेन । कागजात वरिपरि खोजी गर्नुहोस् ?"

#: ../plugins/search/search-replace.c:996
#, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found."
msgstr "जोडा मिलेको \"%s\" फेला परेन ।"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1011
msgid "The maximum number of results has been reached."
msgstr "परिणामको अधिकतम नम्बरमा पुगेको छ ।"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1024
#, c-format
msgid "%d matches have been replaced."
msgstr "%d जोडा बदलिएको छ ।"

#: ../plugins/search/search-replace.c:1179
msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
msgstr "खोजी र बदल्नका लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. bad bad luck...
#: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
#, fuzzy
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जगेडा फाइलनाम पाउन सकेन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जगेडा फाइलनाम पाउन सकेन\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जगेडा फाइल नाम प्राप्त गर्न सकेन"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:490
#: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:571 pluma/pluma-document.c:1180
#: pluma/pluma-document.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नगरिएका कागजात %d\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बचत नगरिएका कागजात %d\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नगरिएको %d कागजात"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translator: Unknown refers to a character encoding like UTF8,
#. * ISO8859-1
#. Translator: Unknown here is a target type, if not unknown it can
#. * be a program or a shared library by example
#. #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: when the last modified time is unknown
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. impossible time or broken locale settings
#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the error is invalid
#. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Accuracy of user location information
#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Media type data
#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. impossible time or broken locale settings
#. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
#. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
#. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
#. * a translated string.
#.
#. Translators: unknown track title
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-#
#. 1 for priority over the icon to stretch
#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#
#. the file_time is invalid
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:443 ../plugins/am-project/am-project.c:116
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:76 src/gtk/packageinformation.cc:104
#: src/gtk/packageinformation.cc:106 src/pkg_columnizer.cc:366
#: src/pkg_columnizer.cc:376 src/pkg_grouppolicy.cc:254
#: src/pkg_info_screen.cc:146 src/pkg_info_screen.cc:147
#: src/pkg_ver_item.cc:336 src/qt/package.cc:226 src/qt/version.cc:117
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 ../libbalsa/libbalsa.c:370
#: ../src/pref-manager.c:1321 ../src/pref-manager.c:1417
#: src/baobab-cellrenderers.vala:30 src/baobab-location-list.vala:81
#: src/bjb-utils.c:51 src/libbiji/biji-date-time.c:30
#: src/libbiji/biji-date-time.c:51
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:398
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:418
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:490
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101
#: src/applets/status/PowerIndicator.vala:96
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 src/eog-metadata-sidebar.c:158
#: src/eog-remote-presenter.c:357 src/eom-metadata-sidebar.c:164
#: src/eom-properties-dialog.c:179 lib/ephy-time-helpers.c:316
#: properties/ev-properties-view.c:433
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:839
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291
#: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3825
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6828
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
#: gcr/gcr-certificate.c:1341 gcr/gcr-certificate.c:1346
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:255 ui/gcr-gnupg-renderer.c:414
#: ui/gcr-key-renderer.c:391 ui/gcr-key-renderer.c:395
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:336 plugins/gtk+/gtk+.xml:3137
#: ../glom/frame_glom.cc:559
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
#: ../glom/translation/window_translations.cc:213 ../libgweather/weather.c:189
#: ../libgweather/weather.c:687 ../libgweather/weather.c:736
#: ../libgweather/weather.c:749 ../libgweather/weather.c:761
#: ../libgweather/weather.c:776 ../libgweather/weather.c:792
#: ../libgweather/weather.c:829 ../libgweather/weather.c:841
#: ../libgweather/weather.c:860 ../libgweather/weather.c:892
#: ../libgweather/weather.c:905 ../libgweather/weather.c:925
#: src/spice-display.vala:46 src/gcm-picker.c:200 src/gcm-picker.c:207
#: src/gcm-viewer.c:564 src/gcm-viewer.c:611
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:375
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:350
#: panels/system/about/cc-about-page.c:73
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:282
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:334
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:837
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 src/utils.js:248 src/info.c:397
#: src/info.c:400 ../src/info.js:152 ../src/boot/boot-image.c:40
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:115
#: src/sharp/pluginsmodel.cpp:209 gnucash/gnome/dialog-billterms.c:538
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:587 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:840
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:884
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:552
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:294
#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5031 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5220
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1689 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1956
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1986 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3891
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:500 gtksourceview/gtksourceencoding.c:485
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 ../src/ui/dialog/memory.cpp:102
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:109 ../src/ui/dialog/memory.cpp:141
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:694 ../libseahorse/seahorse-validity.c:31
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1099
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2772 libmateweather/weather.c:741
#: libmateweather/weather.c:816 libmateweather/weather.c:830
#: libmateweather/weather.c:843 libmateweather/weather.c:856
#: libmateweather/weather.c:869 libmateweather/weather.c:887
#: libmateweather/weather.c:905 libmateweather/weather.c:943
#: libmateweather/weather.c:959 libmateweather/weather.c:982
#: libmateweather/weather.c:1014 libmateweather/weather.c:1030
#: libmateweather/weather.c:1050 src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:123
#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:111
#: src/widgets/properties_view.rs:258 src/backends/meta-monitor.c:280
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
#: mate-volume-control/gvc-utils.c:59 applets/clock/clock-location-tile.c:608
#: applets/clock/clock-location-tile.c:617 src/gpm-statistics.c:230
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:592 src/sysinfo.cpp:298
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:950 src/backends/meta-monitor.c:293
#: src/nautilus-file.c:6815 nautilus/pps-nautilus-extension.c:123
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:59
#: shell/src/properties_general.rs:185 pluma/pluma-encodings.c:432
#: src/roomList.js:311 ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:325 ../lib/rb-util.c:648
#: ../lib/rb-util.c:888
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:233
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:253
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:124
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:125
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:220
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:519
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:520
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:534
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:677
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:940
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:275
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:501
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1119
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:479
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:237
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1567
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:467
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:520 ../remote/dbus/rb-client.c:134
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1211 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1215
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1219 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1223
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1419 ../shell/rb-shell-player.c:1493
#: ../shell/rb-shell.c:3017 ../sources/rb-podcast-source.c:1631
#: ../widgets/rb-entry-view.c:837 ../widgets/rb-entry-view.c:862
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1146 ../widgets/rb-entry-view.c:1158
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1170 ../widgets/rb-song-info.c:797
#: ../widgets/rb-song-info.c:961 ../widgets/rb-song-info.c:1231
#: src/librygel-server/rygel-m3u-playlist.vala:67
#: src/librygel-server/rygel-m3u-playlist.vala:70
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 ../src/generic/progdlgg.cpp:622
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1232
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1598
#: ../extensions/deviceicon/network.py:138
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:386
#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:191
#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:199 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:58
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:939 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:350 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
#: src/xfdesktop-file-utils.c:206 src/xfdesktop-file-utils.c:1720
#: libyelp/yelp-docbook-document.c:810
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_ne.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ne.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात॒\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:308
#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:171
#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 ../src/gmpc-stats-label.gob:141
#: data/ui/contacts-main-window.ui:198
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लोड हुँदैछ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लोड गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"लोडगर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लोड हुँदैछ"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:331
msgid "Saving..."
msgstr "बचत हुँदैछ..."

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:338
#, c-format
msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
msgstr "अर्को अनुप्रयोगद्वारा फाइल %s मरिमार्जित भयो । जे भए पनि बचत गर्न चाहानुहुन्छ ?"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
msgid "<b>Colors:</b>"
msgstr "<b>रङहरू:</b>"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
msgid "<b>Font:</b>"
msgstr "<b>फन्ट:</b>"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
msgstr "<b>इन्डेन्टेसन र स्वत-ढाँचाबद्ध विकल्प</b>"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
msgid "Background:"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
msgid "Enable VFS file monitoring"
msgstr "VFS फाइल अनुगमन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
msgid "Font "
msgstr "फन्ट "

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
msgid "Font: "
msgstr "फन्ट: "

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:10
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:34
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:83
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:339
msgid "Highlight current line"
msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
msgid "Selected text: "
msgstr "चयन गरिएका पाठ: "

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
msgid "Selection:"
msgstr "चयन:"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
msgid "Text: "
msgstr "पाठ: "

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
msgid "Use theme colors"
msgstr "विषय रङहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:17
msgid "Use theme font"
msgstr "विषय फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145 ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
#: pluma/pluma-ui.h:88 ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पूर्वालोकन\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण पूर्वालोकन\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"छापिने चेहरा\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"छापिने चेहरा"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
msgid "<b>Subversion Options</b>"
msgstr "<b>उपसंस्करण विकल्पहरू</b>"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:2
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:6 objects/FS/function.c:1150
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:36 ../app/paint/gimppaintoptions.c:233
msgid "Force"
msgstr "बल"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:58
msgid "Realm:"
msgstr "अधिकार:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
msgid "Realm: "
msgstr "अधिकार: "

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:7
msgid "Recurse"
msgstr "पुनरागमन"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:63
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:366
msgid "Remember Password"
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:59
msgid "Remember this decision"
msgstr "यो निर्णय सम्झनुहोस्"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:60
msgid "Repository authorization"
msgstr "भण्डारण प्राधिकरण"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:1
msgid "Subversion Preferences"
msgstr "उपसंस्करण प्राथमिकताहरू"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
msgid "Subversion: Add file/directory"
msgstr "उपसंस्करण: फाइल/डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
msgid "Subversion: Commit file/directory"
msgstr "उपसंस्करण: फाइल/डाइरेक्टरी कमिट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
msgid "Subversion: Diff file/directory"
msgstr "उपसंस्करण: फरक फाइल/डाइरेक्टरी"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
msgid "Subversion: Remove file/directory"
msgstr "उपसंस्करण: फाइल/डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
msgid "Subversion: Update file/directory"
msgstr "उपसंस्करण: फाइल/डाइरेक्टरी अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
msgid "TODO!"
msgstr "TODO!"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:57
msgid "Trust server"
msgstr "सर्भरलाई विश्वास गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:64
msgid "realm"
msgstr "अधिकार"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
#: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151
msgid "_Subversion"
msgstr "उपसंस्करण"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:51 ../interfaces/boot.glade.in.h:36
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365 capplets/appearance/data/appearance.ui:2533
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:703
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"थप्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"थप्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_थप्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जोड..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:53 ../plugins/subversion/plugin.c:62
#: ../plugins/subversion/plugin.c:177
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr "उपसंस्करण ट्रीमा नयाँ फाइल/डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:59 src/caja-property-browser.c:409
#, fuzzy
msgid "_Remove..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हटाउनुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हटाउनुहोस्..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:61 ../plugins/subversion/plugin.c:70
#: ../plugins/subversion/plugin.c:185
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr "उपसंस्करण ट्रीबाट नयाँ फाइल/डाइरेक्टरी हटाउनुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
msgid "_Commit..."
msgstr "कमिट गर्नुहोस्..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
#: ../plugins/subversion/plugin.c:78
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "उपसंस्करण ट्रीमा तपाईँको परिवर्तनहरू कमिट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
msgid "_Update..."
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
msgstr "उपसंस्करण ट्रीसँग तपाईँको स्थानीय प्रतिलिपि समक्रमण गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:83
msgid "_Diff..."
msgstr "फरक..."

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:85
msgid "Diff local tree with repositry"
msgstr "भण्डारणसँग फरक स्थानीय ट्री"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:316 ../plugins/subversion/plugin.c:488
msgid "Subversion operations"
msgstr "उपसंस्करण सञ्चालनहरू"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:322 ../plugins/subversion/plugin.c:494
msgid "Subversion popup operations"
msgstr "उपसंस्करण पपअप सञ्चालनहरू"

#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72
msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "उपसंस्करण आदेश चलिरहेको छ ! कृपया समाप्त नहुँदासम्म प्रतीक्षा गर्नुहोस् !"

#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:297
msgid "svn.diff"
msgstr "svn.diff"

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195 ../plugins/subversion/svn-command.c:168
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:231
msgid "Authentication canceled"
msgstr "प्रमाणीकरण रद्द गरियो"

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
msgid "Hostname: "
msgstr "होस्टनाम: "

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
msgid "Fingerprint: "
msgstr "औँठाछाप: "

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
msgid "Valid from: "
msgstr "यसबाट वैध: "

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
msgid "Valid until: "
msgstr "यससम्म वैध: "

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
msgid "Issuer DN: "
msgstr "वितरक DN: "

#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
msgid "DER certificate: "
msgstr "DER प्रमाणपत्र: "

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
#: data/resources/selection-toolbar.ui:119 js/ui/windowMenu.js:48
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9321
#: gtk/gtkwindowhandle.c:227
msgid "Restore"
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
msgid "Revert failed"
msgstr "पछाडि फर्काउन असफल भयो"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
msgid "Resolved"
msgstr "पुन: समाधान गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Skip
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. printf("DROP (SKIP) frame\n");
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 ../plugins/git/plugin.c:297
#: ../plugins/git/plugin.c:457 src/cheese-window.vala:293
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:449
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
#: ../gap/gap_player_dialog.c:3749 ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190 ../src/dlg-convert.c:326
#: ../src/gth-batch-op.c:575 src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 modules/notify/osx_notifications.m:402
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
#: ../src/msw/progdlg.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फड्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फड्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फड्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फड्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फड्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फड्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फड्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फड्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"उफ्र\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"उफ्र\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"उफ्र\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"उफ्र\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"उफ्र"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
msgid "Update delete"
msgstr "अद्यावधिक मेट्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
msgid "Update add"
msgstr "अद्यावधिक थप्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
msgid "Update completed"
msgstr "अद्यावधिक पूरा भयो"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
msgid "Update external"
msgstr "अद्यावधिक बाह्या"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
msgid "Status completed"
msgstr "वस्तुस्थिति पूरा भयो"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
msgid "Status external"
msgstr "वस्तुस्थिति बाह्या"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
msgid "Commit modified"
msgstr "परिमार्जितलाई कमिट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
msgid "Commit added"
msgstr "थप गरिएकोलाई कमिट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
msgid "Commit deleted"
msgstr "मेटिएकालाई कमिट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
msgid "Commit replaced"
msgstr "बदलिएकालाई कमिट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
msgid "Commit postfix"
msgstr "पोष्ट फिक्स कमिट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
msgid "Blame revision"
msgstr "पुनरावलोकन आरोप"

#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
msgid "Unknown notification"
msgstr "अज्ञात सूचना"

#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64
#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69
msgid "Subversion"
msgstr "उपसंस्करण"

#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
msgid "Subversion command finished!"
msgstr "उपसंस्करण आदेश सकियो !"

#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
msgid "Subversion thread started..."
msgstr "उपसंस्करण थ्रेड सुरु भयो..."

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:92
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:437
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-views.c:202
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:351
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1038
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:245
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:22
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतीक\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतीक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतीक\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतीक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतीक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतीक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतीक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतीक\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चिन्ह\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चिन्ह\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चिन्ह\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चिन्ह\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चिन्ह"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
#: ../plugins/project-wizard/property.c:365
msgid "Select directory"
msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
msgid "Directories to scan"
msgstr "स्क्यान गरिने डाइरेक्टरी"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
msgid "Please enter a name and at least one directory."
msgstr "कृपया नाम र एउटा डाइरेक्टरी प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
msgid "Anjuta tags files"
msgstr "अन्जुता ट्याग फाइलहरू"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
#, c-format
msgid "Scanning package: %s"
msgstr "प्याकेज स्क्यान: %s"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
msgid "Completed system tags generation"
msgstr "पूराभएको प्रणाली ट्याग सिर्जनासन"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
msgid "Symbol Browser"
msgstr "प्रतीक ब्राउजर"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
msgid "API Tags"
msgstr "API ट्याग"

#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
msgid "No file details"
msgstr "फाइल विवरण छैन"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Available API tags:</b>"
msgstr "<b>उपलब्ध API ट्यागहरू:</b>"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Create API tags:</b>"
msgstr "<b>API ट्यागहरू सिर्जना गर्नुहोस्:</b>"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
msgid "Add directories in the list to scan:"
msgstr "स्क्यान गरिने सूचीमा डाइरेक्टरीहरू थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
msgid "Add directory"
msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
#: gladeui/glade-editor.c:797
msgid "Crea_te"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
msgid "Update globale tags"
msgstr "विश्वव्यापी ट्यागहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
msgid "dialog3"
msgstr "संवाद ३"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
msgid "Tag _Definition"
msgstr "ट्यागको परिभाषा"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:285
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305
msgid "Goto symbol definition"
msgstr "प्रतीकको परिभाषामा जानुहोस्"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291 ../plugins/symbol-db/plugin.c:331
msgid "Tag De_claration"
msgstr "ट्याग घोषणा"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313
msgid "Goto symbol declaration"
msgstr "प्रतीक घोषणामा जानुहोस्"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
msgid "Goto _Definition"
msgstr "परिभाषामा जानुहोस्"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
msgid "Goto De_claration"
msgstr "घोषणामा जानुहोस्"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
msgid "_Find Usage"
msgstr "उपयोग फेला पार्नुहोस्"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:321
msgid "Find usage of symbol in project"
msgstr "परियोजनामा प्रतीकको उपयोग फेला पार्नुहोस्"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:329
msgid "Refresh symbol browser tree"
msgstr "प्रतीक ब्राउजर ट्री ताजा पार्नुहोस्"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:398 ../plugins/symbol-db/plugin.c:748
msgid "Created symbols..."
msgstr "सिर्जित प्रतिकहरू..."

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to local documents
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to local documents
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1005 ../plugins/symbol-db/plugin.c:826
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:3
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2206 src/libbiji/biji-notebook.c:265
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3338 src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-branches.c:53
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-tags.c:53
#: ../src/documents.js:818 ../src/search.js:459 src/photos-local-item.c:241
#: src/photos-source-manager.c:399 plugins/eds/gtd-provider-local.c:61
#: src/totem-grilo.c:1331
msgid "Local"
msgstr "स्थानीय"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1025 ../plugins/symbol-db/plugin.c:847
#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:4
#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:5
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2218 plugins/snippets/snippets/manager.py:124
#: ../gap/gap_story_dialog.c:4215 src/terminal-accels.cc:235
#: src/terminal-prefs.cc:646 gtk/inspector/window.ui:532
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:135
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:136
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विश्वव्यापी\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विश्वव्यापी\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"विश्वव्यापी\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विश्वव्यापी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विश्वव्यापी\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विश्वव्यापी\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ग्लोवल\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"विश्वव्यापी"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1069
msgid "Symbol browser actions"
msgstr "प्रतीक ब्राउजर कार्य"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
msgid "Symbol browser popup actions"
msgstr "प्रतीक ब्राउजर पपअप कार्य"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
msgid "Goto symbol"
msgstr "प्रतीकमा जानुहोस्"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1086
msgid "Select the symbol to go"
msgstr "जानका लागि प्रतीक चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1095
msgid "Symbol navigations"
msgstr "प्रतीक नेभिगेसन"

#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1104 ../plugins/symbol-db/plugin.c:902
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2154 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2239
#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:123
#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:120 data/sidebar.ui:74
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:534
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतीक\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतीक\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतीक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रतीक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रतीक\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतीक\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चिन्ह\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतीक\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चिन्ह\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चिन्ह"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
msgid "Anjuta Plugin User Interface"
msgstr "अन्जुता प्लगइन प्रयोगकर्ता इन्टरफेस"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Terminal options</b>"
msgstr "<b>टर्मिनल विकल्पहरू</b>"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
msgid "Use GNOME terminal profile:"
msgstr "जिनोम टर्मिनल प्रोफाइल प्रयोग गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
msgstr "जिनोम टर्मिनलमा हालै चयन गरिएका प्रोफाइल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:732
#: ../plugins/terminal/terminal.c:748
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
#: ../plugins/terminal/terminal.c:820 ../plugins/terminal/terminal.c:1005
#: ../plugins/terminal/terminal.c:1091 sheets/ciscocomputer.sheet:9
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:61
#: ../src/gnome-genius.c:2462 plugins/gtk+/gtk+.xml:322
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1438 src/libide/gui/gtk/menus.ui:83
#: src/libide/gui/tweaks.ui:32 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:12
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:34
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:277
#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:36 src/osmEditDialog.js:185
#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:152
#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1901
#: src/terminal-window.cc:2167 src/terminal-window.cc:2450 src/terminal.cc:570
#: ../lib/mate-menu-config.py:116 ../mate_menu/plugins/system_management.py:179
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:518
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2205
#: plugins/terminal/pluma-terminal.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/terminal/terminal.py:315 activity/activity.info:2
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:12 ../src/engine/logging.cpp:131
#: ../src/interface/StatusView.cpp:294 ../src/interface/StatusView.cpp:358
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1159
msgid "Command:"
msgstr "आदेश:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:20
msgid "Edit as script"
msgstr "स्क्रिप्टका रूपमा सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
msgid "Edit command in Anjuta on close"
msgstr "बन्द गर्दा अजुन्ताभित्र आदेश सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
msgid "Menu Items:"
msgstr "मेनु वस्तुहरू:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:11
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1036
#, fuzzy
msgid "Parameters:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परामिति:\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परामिति:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परामितिहरू:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:6
msgid "Save all files"
msgstr "सबै फाइलहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:13
msgid "Short cut:"
msgstr "सटकर्ट:"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:17
msgid "Standard error:"
msgstr "मानक त्रुटि:"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:19
msgid "Standard input:"
msgstr "मानक आगत:"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is the standard Unix stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:15
msgid "Standard output:"
msgstr "मानक प्रतिफल:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:2
msgid "Tool Editor"
msgstr "उपकरण सम्पादक"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
msgid "User Tools"
msgstr "प्रयोगकर्ताका उपकरणहरू"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:22
msgid "Variable list"
msgstr "चल सूची"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:10
msgid "Working directory:"
msgstr "कार्य डाइरेक्टरी:"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
msgid "_Variable..."
msgstr "चल..."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the
#. same string used in the *.po file for gail.
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 src/orca/object_properties.py:36
#, fuzzy
msgid "toggle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टगल\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टगल\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टगल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उल्टनू"

#: ../plugins/tools/dialog.c:177 ../plugins/tools/dialog.c:178
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr "तपाईँ साँच्चिकै '%s' उपकरण मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/tools/dialog.c:340
msgid "Unable to build user interface for tool list"
msgstr "उपकरण सूचीका लागि प्रयोगकार्ताको इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"

#: ../plugins/tools/dialog.c:360 ../plugins/tools/dialog.c:344
#: modules/services_discovery/sap.c:881
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"औजार"

#: ../plugins/tools/editor.c:304 ../plugins/tools/editor.c:318
msgid "ask at runtime"
msgstr "चलेको बेलामा सोध्नुहोस्"

#: ../plugins/tools/editor.c:309 ../plugins/tools/editor.c:323
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1206 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3473
msgid "undefined"
msgstr "अपरिभाषित"

#: ../plugins/tools/editor.c:443
msgid "Unable to build user interface for tool variable"
msgstr "उपकरण चलका लागि प्रयोगकार्ताको इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"

#: ../plugins/tools/editor.c:459 ../plugins/tools/editor.c:473
msgid "Meaning"
msgstr "अर्थ"

#: ../plugins/tools/editor.c:697 ../plugins/tools/editor.c:793
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr "तपाईँले उपकरण नाम उपलब्ध गराउनु पर्छ !"

#: ../plugins/tools/editor.c:705 ../plugins/tools/editor.c:801
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr "तपाईँले उपकरण आदेश उपलब्ध गराउनु पर्छ !"

#: ../plugins/tools/editor.c:713 ../plugins/tools/editor.c:809
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr "उस्तै नाम गरेको उपकरण पहिले नै अवस्थित छ !"

#: ../plugins/tools/editor.c:730
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
"keep it anyway ?"
msgstr ""
"अजुन्तामा अन्य अवयवद्वारा सटकर्टलाई पहिले नै प्रयोग गरिएको छ । जे भए पनि यसलाई राख्न "
"चाहनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/tools/editor.c:815 ../plugins/tools/editor.c:911
msgid "Unable to edit script"
msgstr "स्क्रिप्ट सम्पादन गर्न अक्षम"

#: ../plugins/tools/editor.c:953
#, fuzzy
msgid "New accelerator..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ गतिवर्धक...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ गतिवर्धक...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ द्रूतचालक "

#: ../plugins/tools/editor.c:978
msgid "Unable to build user interface for tool editor"
msgstr "उपकरण सम्पादकका लागि प्रयोगकार्ताको इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"

#: ../plugins/tools/execute.c:312 ../plugins/tools/execute.c:314
#: ../src/main-window.c:2153 gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s खोल्दै\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s खोल्दै\n"
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"%s खोलिदैछ\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s खुल्दैछ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s खोल्दै\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s खोलिदैछ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s खोल्दै"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The translations should match that of 'gcc' program.
#. * The second string with -old should be used for an older
#. * version of 'gcc' if necessary. If you update one string,
#. * move the first one to translate the -old string and then
#. * replace the first string only.
#: ../plugins/tools/execute.c:333 ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:819
#: ../plugins/tools/execute.c:335
msgid "error:"
msgstr "त्रुटि:"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Only for output data
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (output)". It's used to name the message
#. * pane where the output of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:404 ../plugins/tools/execute.c:409
msgid "(output)"
msgstr "(निर्गत)"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Only for error data
#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is append to the tool name to give something
#. * like "My tools (error)". It's used to name the message
#. * pane where the errors of the tool is send to
#.
#: ../plugins/tools/execute.c:409 ../plugins/tools/execute.c:417
msgid "(error)"
msgstr "(त्रुटि)"

#: ../plugins/tools/execute.c:460
msgid "Running command: "
msgstr "चलिरहेको आदेश: "

#: ../plugins/tools/execute.c:500
msgid "Completed... unsuccessful with "
msgstr "असफलसँग ...पूरा भयो"

#: ../plugins/tools/execute.c:506
msgid "Completed... successful"
msgstr "सफलतापूर्वक... पूरा भयो"

#: ../plugins/tools/execute.c:619
msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
msgstr "एउटा बफर सिर्जना गर्न अक्षम, आदेश परित्याग गरियो"

#: ../plugins/tools/execute.c:631
msgid "No document currently open, command aborted"
msgstr "हाल कुनै पनि कागजात खोलेको छैन, आदेश परित्याग गरियो"

#: ../plugins/tools/execute.c:1004
#, c-format
msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
msgstr "आगत फाइल %s खोल्न अक्षम, आदेश परित्याग गरियो"

#: ../plugins/tools/fileop.c:248
msgid "Missing tool name"
msgstr "हराइरहेको उपकरण नाम"

#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr "अनपेक्षित तत्व \"%s\""

#: ../plugins/tools/fileop.c:537
msgid "Error when loading external tools"
msgstr "बाह्या उपकरणहरू लोड गर्ने बेलामा त्रुटि"

#: ../plugins/tools/fileop.c:703 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:143
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेख्नका लागि %s खोल्न अक्षम\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लेख्नका लागि %s खोल्न अक्षम\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेख्नको लागि %s खोल्न असक्षम भयो"

#: ../plugins/tools/plugin.c:143 ../src/plugin_manager.cc:431
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:129
#: data/gnome-nettool.ui:250
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कन्फिगर गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कन्फिगर गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_ne.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"समायोजन गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कन्फिगर"

#: ../plugins/tools/plugin.c:145
msgid "Configure external tools"
msgstr "बाह्या उपकरणहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../plugins/tools/plugin.c:185 ../plugins/tools/plugin.c:187
msgid "Tool operations"
msgstr "उपकरण सञ्चालनहरू"

#: ../plugins/tools/variable.c:488 ../plugins/tools/variable.c:546
msgid "Command line parameters"
msgstr "आदेश रेखा परामितिहरू"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
msgid "<b>Program to test:</b>"
msgstr "<b>परीक्षण गरिने परियोजना:</b>"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
msgid "<b>Valgrind</b>"
msgstr "<b>भलग्रिन्ड</b>"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
msgid ""
"Memcheck\n"
"Addrcheck\n"
"Helgrind"
msgstr ""
"Memcheck\n"
"Addrcheck\n"
"Helgrind"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
msgid "Select Tool:"
msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
msgid "Select Valgrind Target"
msgstr "भलग्रिन्ड लक्ष्य चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:261
msgid "Select debugging target"
msgstr "त्रुटि सच्याउने लक्ष्य चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681
msgid "Valgrind"
msgstr "भलग्रिन्ड"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:343
msgid ""
"No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one."
msgstr ""
"भलग्रिन्डसँग त्रुटि सच्याउनेका लागि कुनै पनि कार्यान्वयनयोग्य लक्ष्य चयन गरिएको छैन । कृपया "
"एउटा चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:352
msgid ""
"There aren't any available executable targets for this project.\n"
"Please create one first."
msgstr ""
"यस परियोजनाका लागि कुनै पनि उपलब्ध कार्यान्वयनयोग्य लक्ष्यहरू छैनन् ।\n"
"कृपया एउटा सिर्जना गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:364
msgid "Choose file where to save Valgrind log"
msgstr "भलग्रिन्ड लग बचत गर्ने फाइल रोज्नुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:414
msgid "Open Valgrind log file"
msgstr "भलग्रिन्ड लग फाइल खोल्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:456
msgid "_Valgrind"
msgstr "भलग्रिन्ड"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:464
msgid "_Select Tool and Run..."
msgstr "उपकरण चयन गर्नुहोस् र चलाउनुहोस्..."

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:472
msgid "_Kill Execution"
msgstr "कार्यान्वयन नष्ट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:480
msgid "_Load Log"
msgstr "लग लोड गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:488
msgid "S_ave Log"
msgstr "लग बचत गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:496
msgid "Edit Rules"
msgstr "नियमहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/plugin.c:561
msgid "Use Valgrind debug tool"
msgstr "भलग्रिन्ड त्रुटि सच्याउने उपकरण प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
msgid "Valgrind binary file path:"
msgstr "भलग्रिन्ड बाइनरी फाइल मार्ग:"

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
msgstr "भलग्रिन्ड बाइनरी फाइल मार्ग रोज्नुहोस्..."

#: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
msgid "lines above and below the target line."
msgstr "लक्षित लाइन माथि र तलका लाइनहरू ।"

#: ../plugins/valgrind/process.c:55
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "'%s' मा पाइप सिर्जना गर्न असफल: %s"

#: ../plugins/valgrind/process.c:110
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "शाखा प्रक्रिया %s सिर्जना गर्न असफल: %s"

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
msgstr "आगत फाइलको अन्त्यमा पुग्यो वा भलग्रिन्ड निर्गत पद वर्णन गर्दा त्रुटि ।"

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
msgid "Process exited."
msgstr "प्रक्रिया निस्कियो"

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
msgstr "उचित भलग्रिन्ड-बाइनरी जिकन्फ कुञ्जी पाउन सकेन:"

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
#, c-format
msgid ""
"Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
"Valgrind package."
msgstr ""
"भलग्रिन्ड बाइनरी [%s] अवस्थित छैन । कृपया प्राथमिकताहरू जाँच गर्नुहोस् वा भलग्रिन्ड प्याकेज "
"स्थापना गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
msgid "Could not get the right pipe for the process."
msgstr "प्रक्रियाका लागि उपयुक्त पाइप पाउन सकेन ।"

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
#, c-format
msgid ""
"Invalid syntax in settings '%s'.\n"
"Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
msgstr ""
"'%s' सेटिङ‌मा अवैध वाक्य संरचना ।\n"
"कृपया फारमको मान प्रविष्ट गर्नुहोस् \"<integer>,<integer>,<integer>\"।"

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
msgid "Override default settings"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस् <size>,<assoc>,<line_size>:"

#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
msgid "Cachegrind"
msgstr "क्यासग्रिन्ड"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
msgid "Error contains"
msgstr "त्रुटि समावेश गर्दछ"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
msgid "Function contains"
msgstr "प्रकार्य समावेश गर्दछ"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
msgid "Object contains"
msgstr "वस्तु समावेश गर्दछ"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
msgid "Source filename contains"
msgstr "स्रोत फाइलनाम समावेश गर्दछ"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति: '%s': %s"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
msgid "Valgrind Suppression Rules"
msgstr "भलग्रिन्ड सङ्कुचन नियमहरू"

#. #-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "भलग्रिन्ड सङ्कुचन"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Edit Menu
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Edit.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. cut menu item
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. * The "Edit" menu
#.
#. Cut
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152 ../src/sendmsg-window.c:338
#: src/cact/cact-menubar.c:88 eel/eel-editable-label.c:3091
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 app/menus.c:124
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 src/ui/menus-toolbars.ui:337
#: src/ui/menus-toolbars.ui:781 src/ui/menus-toolbars.ui:856
#: src/ui/menus-toolbars.ui:931 src/ephy-window.c:1002
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2184 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 ../src/e-util/e-text.c:2051
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:958
#: src/ui/app-menubar.ui:51 ../src/ghex-ui.xml.h:15 gladeui/glade-popup.c:400
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:544
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:102 ../src/sheet-control-gui.c:2022
#: gtk/gtkentry.c:9595 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9528
#: gtk/gtklabel.c:5879 gtk/gtktext.c:6323 gtk/gtktextview.c:9225
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:83 ../share/ui/menus.ui:136
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:154
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
#: pluma/pluma-ui.h:97 ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1994
msgid "Cu_t"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
msgid "Suppress"
msgstr "सङ्कुचन गर्दछ"

#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
msgid "Edit in Custom Editor"
msgstr "अनुकूल सम्पादकमा सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
msgid "Demangle c++ symbol names"
msgstr " c++ प्रतीक नाम एकत्रित गर्नुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
msgid "callers in stack trace"
msgstr "थाक पदचिन्हमा कलरहरू"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
msgid "Stop showing errors if there are too many"
msgstr "यदि त्यहाँ धेरै त्रुटि भएमा देखाउन रोक्नुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
msgid "Round malloc sizes to next word"
msgstr "अर्को शब्दमा गोलाकार मालोक आकार"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
msgstr ""
"त्रुटि सच्याउदै गरिएको कार्यक्रमद्वारा विभाजित गरिएको कुनै शाखा प्रक्रियामा चिन्ह "
"लगाउनुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
msgid "Track open file descriptors"
msgstr "खुला फाइल वर्णनकर्तालाई चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
msgid "Add time stamps to log messages"
msgstr "लग सन्देशमा टाइम स्टाम्प थप्नुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
msgstr "जाँच गर्नुभन्दा पहिला स्मृति चुवाहटका लागि Call __libc_freeres()"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
msgid "Suppressions File:"
msgstr "फाइल सङ्कुचनहरू:"

#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
msgstr "भलग्रिन्ड सङ्कुचन फाइल रोज्नुहोस्..."

#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
msgid "Helgrind"
msgstr "हेलग्रिन्ड"

#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
msgid "Assume thread stacks are used privately"
msgstr "थ्रेड थाकहरू व्यक्तिगतरूपमा प्रयोग भएको मान्नुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
msgid "Show location of last word access on error:"
msgstr "त्रुटिमा अन्तिम शब्द पहुँचको स्थान देखाउनुहोस्:"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
msgid "Memcheck"
msgstr "मेमचेक"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
msgid "Memory leaks"
msgstr "स्मृति चुवाहट"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
msgid "Leak check:"
msgstr "चुवाहट जाँच:"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
msgid "Show reachable blocks in leak check"
msgstr "चुवाहट जाँचमा पहुँचयोग्य खण्ड देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
msgid "Leak resolution:"
msgstr "रिजोल्युसन चुवाहट:"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
msgid "Keep up to"
msgstr "यससम्म जारी राख्नुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
msgid "bytes in the queue after being free()'d"
msgstr "स्वतन्त्र()'d भएपछि लाममा बाइट"

#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
msgstr "gcc 2.96 द्वारा उत्पन्न त्रुटिहरूको वरिपरि कार्य गर्नुहोस्"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:166
msgid "Shared Object"
msgstr "साझा वस्तुहरू"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197 ../src/DialogFeatures.cc:37
#, fuzzy
msgid "Grow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"बढ्नु"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201 plug-ins/layout/layout.cpp:434
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2223 ../src/DialogFeatures.cc:38
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खुम्चाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खुम्चाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"संकुचित गर्नु\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संकुचित गर्नु\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खुम्च्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"खुम्च्याऊ"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
msgid "Rule name:"
msgstr "नियम नाम:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
msgid "Suppress messages of type:"
msgstr "सन्देशहरूको प्रकार सङ्कुचन गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
msgid "Suppress when using:"
msgstr "प्रयोग गर्दा सङ्कुचन गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
msgid "System call:"
msgstr "प्रणाली कल:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
msgid "Call chain:"
msgstr "कल श्रृङ्खला:"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
#, c-format
msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
msgstr "सङ्कुचन फाइल बचत गर्दा त्रुटि:`%s': %s"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
msgstr "तपाईँले सङ्कुचन नियमको नामकरण गर्न बिर्सनुभएको छ ।"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
#, c-format
msgid "Cannot save suppression rules: %s"
msgstr "सङ्कुचन नियम बचत गर्न सकिँदैन: %s"

#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
msgstr "तपाईँले सेटिङमा सङ्कुचन फाइल सेट गर्नुभएको छैन ।"

#: ../src/about.c:185
msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (c) नब कुमार"

#: ../src/about.c:239
#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:1
msgid "Anjuta Plugin"
msgstr "अन्जुता प्लगइन"

#: ../src/action-callbacks.c:109
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
"install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
msgstr ""
"मद्दत प्रदर्शन गर्न अक्षम भयो । कृपया अन्जुता प्रलेख प्याकेज स्थापनाभएको निश्चित गर्नुहोस् । "
"यसलाई http://anjuta.org बाट डाउनलोड गर्न सकिन्छ ।"

#: ../src/anjuta.c:495
msgid "Loaded Session..."
msgstr "लोड गरिएको सत्र..."

#: ../src/anjuta.glade.h:1
msgid "<b>General Information:</b>"
msgstr "<b>साधारण सूचना:</b>"

#: ../src/anjuta.glade.h:2
msgid "<b>Session:</b>"
msgstr "<b>सत्र:</b>"

#: ../src/anjuta.glade.h:3
msgid "Default project directory"
msgstr "पूर्वनिर्धारित परियोजना डाइरेक्टरी"

#: ../src/anjuta.glade.h:4 ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Do not load last project and files on startup"
msgstr "सुरुआतमा अन्तिम परियोजना र फाइल लोड नगर्नुहोस्"

#: ../src/anjuta.glade.h:5 ../src/preferences.ui.h:1
msgid "Do not load last session on startup"
msgstr "सुरुआतमा अन्तिम सत्र लोड नगर्नुहोस्"

#: ../src/anjuta.glade.h:7
msgid "User email address"
msgstr "प्रयोगकर्ताको इमेल ठेगाना"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
#: ../src/anjuta.glade.h:8 data/gnome-nettool.ui:2237 ../src/gpk-log.c:319
#: ../plugins/example/Main.qml:33
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_ne.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_ne.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम"

#: ../src/anjuta-actions.h:25
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "अन्जुता IDE अन्त्य गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
#: ../src/anjuta-actions.h:32 ../src/anjuta-menu.ui.h:2
#: src/cact/cact-menubar.c:116 src/dh-window.ui:37 ../src/gui/main.cpp:1002
#: ../src/gui/statusicon.cpp:152
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 ../src/ghex-ui.xml.h:86
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:14 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:48
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7 data/chess-window.ui:31
#: src/kgx-window.ui:35 ../applets/clock/clock.c:1138
#: ../applets/fish/fish.c:1305 ../applets/wncklet/window-list.c:155
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218 data/resources/ui/camera.ui:593
#: src/gs-shell.ui:15 src/blueprints/menu-button.blp:54
#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1534
#: src/terminal-window.cc:1795 src/actionmanager.cpp:132
#: src/preferencesdialog.cpp:601 ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:3
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:387 src/math-window.c:555
#: typing-break/drwright.c:135 mate-window-picker-applet/applet.c:66
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:52 applets/clock/clock.c:1889
#: applets/fish/fish.c:1690 applets/notification_area/main.c:290
#: applets/wncklet/window-list.c:466 applets/wncklet/workspace-switcher.c:468
#: src/gpm-tray-icon.c:370 src/interface.cpp:74 ../src/main-window.cpp:240
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 ../Onboard/Indicator.py:83
#: src/seahorse-key-manager.ui:19 data/ui/app-window.ui:476
#: data/tali-menus.ui:17 ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:89 ../Tomboy/Applet.cs:182
#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकताहरु\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"_प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_ne.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_ne.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_ne.po (monster-masher.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता"

#: ../src/anjuta-actions.h:33
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "तपाईँ चियाको सट्टा कफिलाई महत्त्व दिनुहुन्छ ? यसलाई जाँच्नुहोस् ।"

#: ../src/anjuta-actions.h:40
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "डक सजावट रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितका लागि उपकरण डक सजावट रिसेट गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  View Menu
#: ../src/anjuta-actions.h:43 ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
msgid "_Toolbars"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: ../src/anjuta-actions.h:48 ../src/anjuta-actions.h:47
#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
#: src/terminal-window.c:2168 ../share/virtaal/virtaal.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा स्क्रिन"

#: ../src/anjuta-actions.h:49 ../src/anjuta-actions.h:48
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
#: data/50-mutter-windows.xml:10 src/50-marco-window-key.xml.in:10
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:740 ../src/metacity.schemas.in.h:192
#: data/50-muffin-windows.xml:10
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूरापर्दा मोड टगल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूरापर्दा मोड टगल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा मोड टगल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूरा पर्दा मोड टगल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा मोड टगल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा मोड टगल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूरा पर्दा मोड टगल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूरा पर्दा मोड टगल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूरा पर्दा मोड टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/anjuta-actions.h:52 ../src/anjuta-actions.h:51
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "डक सजावटमा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../src/anjuta-actions.h:53 ../src/anjuta-actions.h:52
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr "हालको डक सजावटमा ताल्चा लगाउनुहोस् जसले गर्दा विजेट सार्न सकिँदैन"

#: ../src/anjuta-actions.h:60 ../src/anjuta-actions.h:63
msgid "_User's Manual"
msgstr "प्रयोगकर्ताको म्यानुअल"

#: ../src/anjuta-actions.h:61 ../src/anjuta-actions.h:64
msgid "Anjuta user's manual"
msgstr "अन्जुता प्रयोगकर्ताको म्यानुअल"

#: ../src/anjuta-actions.h:64
msgid "Kick start _tutorial"
msgstr "किक स्टार्ट अभ्यास"

#: ../src/anjuta-actions.h:65
msgid "Anjuta Kick start tutorial"
msgstr "अन्जुता किक स्टार्ट अभ्यास"

#: ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "_Advanced tutorial"
msgstr "उन्नत अभ्यास"

#: ../src/anjuta-actions.h:69
msgid "Anjuta advanced tutorial"
msgstr "अन्जुता उन्नत अभ्यास"

#: ../src/anjuta-actions.h:72 ../src/anjuta-actions.h:67
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "प्राय: सोधिएका प्रश्नहरू"

#: ../src/anjuta-actions.h:73 ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr "अन्जुतामा धेरै पटक सोधिएका प्रश्नहरू"

#: ../src/anjuta-actions.h:76 ../src/anjuta-actions.h:71
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "अन्जुता गृह पृष्ठ"

#: ../src/anjuta-actions.h:77 ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "अनलाइन कागजात र स्रोतहरू"

#: ../src/anjuta-actions.h:80 ../src/anjuta-actions.h:75
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "त्रुटि/टुक्रा/अनुरोध प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: ../src/anjuta-actions.h:81 ../src/anjuta-actions.h:76
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr "अन्जुताका लागि त्रुटि प्रतिवेदन, टुक्रा वा विशेषता अनुरोधहरू पेश गर्नुहोस्"

#: ../src/anjuta-actions.h:84 ../src/anjuta-actions.h:79
msgid "Ask a _Question"
msgstr "प्रश्न सोध्नुहोस्"

#: ../src/anjuta-actions.h:85 ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "FAQs का लागि प्रश्न पेश गर्नुहोस्"

#: ../src/anjuta-actions.h:89 ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "About Anjuta"
msgstr "अन्जुताका बारेमा"

#: ../src/anjuta-actions.h:92 ../src/anjuta-actions.h:87
msgid "About External _Plugins"
msgstr "बाह्या प्लगइनका बारेमा"

#: ../src/anjuta-actions.h:93
msgid "About third party Anjuta plugins"
msgstr "तेर्स्रो पक्ष अन्जुता प्लगइनहरूका बारेमा"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "anjuta-extras"
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the first is "Use"
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Add new menu items:
#: ../src/anjuta-app.c:584 ../src/anjuta-window.c:688 Editor.java:1130
#: src/caja-query-editor.c:1556 editor/bookmarks-list.vala:38
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18
#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9 ../src/gtk/options_dialog.c:1288
#: ../src/gtk/view_dialog.c:105 ../app/actions/actions.c:155
#: ../glom/glom.glade.h:128 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:245 ../data/ui/preview-menu.ui.h:2
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 src/terminal-accels.cc:229
#: src/terminal-menubar.ui.in:56
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:295
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:219
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:220
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:221 ../fsbrowser.c:590
#: ../isobrowser.c:1925 capplets/appearance/data/appearance.ui:3553
#: applets/clock/calendar-window.c:257 src/profile-manager.ui:153
#: src/terminal-accels.c:348 ../glade2/dirdiff.glade.h:7
#: ../glade2/filediff.glade.h:7 ../src/planner-application.c:125
#: ../src/common/stockitem.cpp:154 layout.py:151 layout.py:195 pippy_app.py:228
#: AbiWordActivity.py:99 modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पादन गर्नु\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. view button, on the right of the toolbar
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. view button, on the right of the toolbar
#: ../src/anjuta-app.c:588
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:15
#: ../src/anjuta-window.c:692 ../src/anjuta-window.c:697
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:32
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:30
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
#: ../src/gtk/view_dialog.c:36 ../app/actions/actions.c:236
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73 ../src/edit.js:139
#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
#: src/editor-window.ui:129 ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12
#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6 ../src/workbook-control.c:434
#: ../fsbrowser.c:583 ../isobrowser.c:1918 src/adw-adaptive-preview.ui:141
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_view.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_view.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_view.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_view.xml.in.h:1
#: src/terminal-accels.c:349 pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397
#: showtime/gtk/help-overlay.blp:64 AbiWordActivity.py:105
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्य\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दृष्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अवलोकन गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य"

#: ../src/anjuta-app.c:593
msgid "Toggle View"
msgstr "दृश्य टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/anjuta-app.c:792 ../src/anjuta-window.c:998
msgid "Installed plugins"
msgstr "स्थापित प्लगइन"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Installer Subsection Text
#: ../src/anjuta-app.c:796 ../src/anjuta-window.c:1002
#: data/org.gnome.settings-daemon.global-shortcuts.gschema.xml.in:13
#: src/terminal-prefs.cc:521 gtk/gtkshortcutswindow.c:929
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:926 gtk/inspector/window.ui:498
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सर्टकटहरू"

#: ../src/anjuta-app.c:868 ../src/shell.c:232 ../src/anjuta-window.c:1074
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "मान अवस्थित छैन"

#: ../src/anjuta-callbacks.c:48
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "लेख्नका लागि फाइल खोल्न सकेन"

#: ../src/anjuta-callbacks.c:72
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?."
msgstr ""
"फाइल '%s' पहिले नै अवस्थित छ ।\n"
"तपाईँ यसलाई तपाईँले बचत गर्नु लाग्नु भएकोसँग बदल्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/main.c:70 ../src/anjuta-application.c:374
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको आकार र स्थान निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is the format you can specify the size andposition
#. * of the window on command line
#: ../src/main.c:71 ../src/anjuta-application.c:377
#: ../src/main-application.c:76
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"

#: ../src/main.c:76
msgid "Do not show the splashscreen"
msgstr "स्प्लास पर्दा नदेखाउनुहोस्"

#: ../src/main.c:82
msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
msgstr "नयाँ दृष्टान्त सुरु गर्नुहोस् र अवस्थितमा फाइल नखोल्नुहोस्"

#: ../src/main.c:88 ../src/anjuta-application.c:394
msgid "Do not open last session on startup"
msgstr "सुरुआतमा अन्तिम सत्र नखोल्नुहोस्"

#: ../src/main.c:94 ../src/anjuta-application.c:400
msgid "Do not open last project and files on startup"
msgstr "सुरुआतमा अन्तिम परियोजना र फाइल नखोल्नुहोस्"

#: ../src/main.c:100
msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
msgstr "सबै स्रोतहरूलाई छोड्दा अन्जुता सहि रूपले बन्द गर्नुहोस् (त्रुटि सच्याउनका लागि)"

#: ../src/main.c:312 ../src/anjuta-application.c:436
msgid "- Integrated Development Environment"
msgstr "- एकीकृत विकास परिवेश"

#: ../src/main.c:377 ../anjuta.appdata.xml.in.h:1 ../anjuta.desktop.in.in.h:1
#: ../src/main.c:34
msgid "Anjuta"
msgstr "अन्जुता"

#: ../src/shell.c:76
msgid "Anjuta Plugins"
msgstr "अन्जुता प्लगइनहरू"

#: ../src/shell.c:89 ../src/main-window.c:332 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795
#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:949
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
msgid "_Settings"
msgstr "सेटिङ"

#: ../src/shell.c:96
msgid "Quit Anjuta Test Shell"
msgstr "अन्जुता परीक्षण शेल अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/shell.c:102 ../src/gth-browser-actions-entries.h:388
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता...\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्राथमिकता...\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू..."

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#
#. pack page2
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. configure options TAB frame
#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Properties (in separate section)
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS
#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of preferences dialog
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Preferences button
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../src/shell.c:104 data/ui/Headerbar.ui:314 ../src/interface.c:476
#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:5
#: data/resources/main-toolbar.ui:254 data/resources/settings-dialog.ui:10
#: data/resources/shortcuts.blp:27 data/resources/window.blp:105
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:3 src/applets/clock/ClockApplet.vala:151
#: src/applets/clock/ClockApplet.vala:182 data/cheese-prefs.ui:7
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:57 src/dh-preferences.ui:12
#: app/preferences.c:770 ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
#: data/eog-preferences-dialog.ui:15 ../src/prefs.c:171
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15 ../src/ghex-ui.xml.h:40
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 ../gap/gap_player_dialog.c:6442
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11 src/glade.glade:173
#: src/actions-popover.vala:94 src/libide/editor/gtk/menus.ui:31
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:31 src/libide/gui/gtk/menus.ui:29
#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:202 src/ui/math-window.ui:99
#: data/ui/contacts-main-window.ui:34 panels/keyboard/cc-input-row.ui:39
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:443
#: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4
#: ../src/properties.c:391 src/gs-prefs-dialog.ui:6 ../src/application.js:50
#: ../src/preferences.js:40 data/menus.ui:12 data/menus.ui:67
#: data/preferences.ui:7 data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21
#: src/terminal-accels.cc:146 gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:22
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:494 src/interface.c:91
#: src/interface.c:372 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13 jhbuild/frontends/gtkui.py:708
#: src/adw-preferences-dialog.ui:5 src/adw-preferences-window.ui:8
#: tests/libpeas-gtk/plugin-manager.c:80
#: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:1 C/index.docbook:271
#: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:284
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:185 ../lib/mate-menu.py:759
#: desktop-directories/mate-settings.directory.in:3
#: mate-window-picker-applet/applet.c:300 C/index.docbook:262
#: C/gospanel.xml:1626 src/caja-share-bar.c:116 ../src/ui.glade.h:22
#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42 ../ui/prefdialog.glade.h:10
#: common/prefs.vala:30 src/app-window.vala:1892
#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../data/sound-juicer.glade.h:17
#: src/setup.c:260 data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:25
#: source/gx/tilix/appwindow.d:702 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:263
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:414
#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
#: ../desktop-directories/ukui-settings.directory.in.h:1
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
#: ../src/common/stockitem.cpp:187 ../src/osx/cocoa/preferences.mm:304
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"अभिरुचिहरु\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अभिरुचीहरू\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अभिरुचीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अभिरुचीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अभिरुचीहरू\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पसंद नापसंद\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अभिरुचीहरू\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरु\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरु\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_ne.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_ne.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_ne.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_ne.po (monster-masher.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"अभिरुचीहरू\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता"

#: ../src/shell.c:110
msgid "C_ustomize shortcuts"
msgstr "सटकर्टहरू अनुकूलन गर्नुहोस्"

#: ../src/shell.c:112
msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
msgstr "मेनु सामाग्रीसँग सम्बन्धित सर्टकटलाई अनुकूलन गर्नुहोस्"

#: ../src/shell.c:183
msgid "Test shell action group"
msgstr "शेल कार्य समूह परीक्षण गर्नुहोस्"

#: ../src/shell.c:442
msgid "Anjuta test shell"
msgstr "अन्जुता परीक्षण शेल"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
msgstr "<b>C, C++ र जाभा स्मार्ट इन्डेन्टेसन</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
msgid "<b>Calltips</b>"
msgstr "<b>कलटिप</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
msgid "<b>Indentation parameters</b>"
msgstr "<b>इन्डेन्टेसन परामिति</b>"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:3
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:3
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:3
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:3
msgid "Add '(' after function call autocompletion"
msgstr "प्रकार्य कल स्वत: समाप्ती पछि '(' थप्नुहोस्"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:2
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:2
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:2
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:2
msgid "Add a space after function call autocompletion"
msgstr "प्रकार्य कल स्वत:समाप्ति पछि खालिस्थान थप्नुहोस्"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:10
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:8
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:352 ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
#, fuzzy
msgid "Autocomplete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत: सम्पन्न\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्वत: सम्पन्न\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्वत: सम्पन्न\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत: समाप्त"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:5
#: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:3
msgid "Brace indentation size in spaces:"
msgstr "खाली स्थानमा इन्डेन्टेसन ब्रेस:"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
#: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:2
msgid "Enable adaptive indentation"
msgstr "अनुकूलित इन्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:1
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:1
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:1
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:1
msgid "Enable code completion"
msgstr "सङ्केत समाप्ती सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:1
#: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:1
msgid "Enable smart indentation"
msgstr "छरितो इन्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
msgid "Pressing tab indents"
msgstr "ट्याब इन्डेन्ट थिचाइ"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:6
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:6
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:5
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:6
msgid "Show calltips"
msgstr "कलटिप देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
msgid "Smart Indentation"
msgstr "छरितो इन्डेन्टेसन"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:6
#: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:4
msgid "Statement indentation size in spaces:"
msgstr "खाली स्थानमा इन्डेन्टेसन साइज:"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1352
msgid "_AutoComplete"
msgstr "स्वत: समाप्ती"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1353
msgid "AutoComplete the current word"
msgstr "हालको शब्द स्वत: सम्पन्न गर्नुहोस्"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1359
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:164
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:111
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत: इन्डेन्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्वत: इन्डेन्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्वत: इन्डेन्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत: इन्डेन्ट"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1360
msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
msgstr "इन्डेन्टेसन सेटिङमा आधारित हालको लाइन वा चयन स्वत: इन्डेन्ट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1410
msgid "Cpp/Java Assistance"
msgstr "Cpp/जाभा सहयोगी"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1498
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1507
msgid "C/C++/Java"
msgstr "C/C++/जाभा"

#: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
#: ../plugins/sourceview/plugin.c:362 ../plugins/sourceview/plugin.c:406
msgid "GtkSourceView Editor"
msgstr "GtkSource दृश्य सम्पादक"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
msgid "Gdb"
msgstr "Gdb"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
msgid "Gdb plugin."
msgstr "Gdb प्लगइन ।"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
msgid "API Help"
msgstr "API मद्दत"

#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
msgstr "अन्जुताका लागि Devhelp प्लगइन ।"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
msgid "Provides document management capabilities."
msgstr "कागजात प्रबन्ध क्षमता उपलब्ध गर्दछ ।"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
msgstr "अन्जुता फाइल विजार्ड प्लगइन"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
msgid "File Wizard"
msgstr "फाइल विजार्ड"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
msgstr "libsvn मा आधारित उपसंस्करण क्लाइन्ट प्लगइन"

#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
msgstr "वर्गको उत्तराधिकारीका लागि एउटा ग्राफ पेन्टर"

#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
msgid "Class Inheritance"
msgstr "वर्ग उत्तराधिकारी:"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
msgid "Glade File"
msgstr "ग्लेड फाइल"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
msgid "Glade Plugin for Anjuta."
msgstr "अन्जुताको लागि ग्ल्याड प्लगइन ।"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
msgid "Glade interface designer"
msgstr "ग्लेड इन्टरफेस डिजाइनर"

#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
msgid "Task Manager"
msgstr "कार्य प्रबन्धक"

#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
msgid "Todo Plugin for Anjuta."
msgstr "अन्जुताको लागि गर्नु पर्ने कार्य ।"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
msgid "Insert predefined macros into Editor"
msgstr "सम्पादकमा पूर्वपरिभाषित म्याक्रो घुसाउँनुहोस्"

#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
msgid "Macro Plugin"
msgstr "म्याक्रो प्लगइन"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
msgid "Patch Plugin"
msgstr "प्याच प्लगइन"

#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
msgid "Patches files and directories."
msgstr "प्याच फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू ।"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Addin category.
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Server browsers, configurators, editors, and other
#. game-related tools that are not games themselves.
#. Examples: xqf, crystalspace
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:1 ../plugins/tools/plugin.c:263
#: ../plugins/tools/plugin.c:270 Editor.java:663 ../app/actions/actions.c:230
#: ../app/widgets/gimptoolpalette.c:329 src/sharp/pluginsmodel.cpp:202
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../titles.h:57
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उपकरणहरु\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"औजारहरू"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
msgid "Use external program from Anjuta"
msgstr "अन्जुताबाट बाह्य कार्यक्रम प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sample Plugin"
msgstr "नमूना प्लगइन"

#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
msgid "Sample Plugin for Anjuta."
msgstr "अन्जुताको लागि नमूना प्लगइन ।"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
msgid "Automake Build"
msgstr "स्वत:निर्माण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
msgid "Basic autotools build plugin."
msgstr "आधारभूत स्वत:उपकरण निर्माण प्लगइन ।"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
#: ../plugins/run-program/plugin.c:298 ../src/gtk/chmod_dialog.c:208
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124 ../src/common/stockitem.cpp:155
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 ../src/common/stockitem.cpp:161
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कार्यान्वयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यान्वयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यान्वयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन गर"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
msgstr "अन्जुताको लागि टर्मिनल प्लगइन ।"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
msgid "A version control system plugin"
msgstr "संस्करणले प्रणाली प्लगइनलाई नियन्त्रण गर्दछ"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
msgid "CVS Plugin"
msgstr "CVS प्लगइन"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
msgstr "अजुन्तामा अवस्थित स्वत:उपकरण परियोजना आयात गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
msgid "Project From Existing Sources"
msgstr "अवस्थित स्रोतबाट परियोजना"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
msgid "Project Import Wizard"
msgstr "परियोजना आयात विजार्ड"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
msgstr "Gtk स्रोत दृश्यमा आधारित वैकल्पिक सम्पादक"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
msgid "GtkSourceview editor"
msgstr "Gtk स्रोत दृश्य सम्पादक"

#: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
msgid "Scintilla based component for editing files"
msgstr "फाइल सम्पादनका लागि सिन्टिला आधारित अवयव"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
msgid "C++ and Java support Plugin"
msgstr "C++ र जाभा समर्थन प्लगइन"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
msgstr "C++ सङ्केत समाप्तिका लागि जाभा समर्थन प्लगइन, अटो इन्डेनटेसन इत्यदि ।"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
msgid "Project Wizard"
msgstr "परियोजना विजार्ड"

#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
msgid "Application performance profiler"
msgstr "अनुप्रयोग सम्पादन प्रोफाइलर"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Column name,          Adv_state_show,	Basic_state_show
#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2 src/data/ui/profile.ui:6
#: src/data/ui/profile.ui:11 ../src/users/profiles-table.c:38
msgid "Profile"
msgstr "प्रोफाइल"

#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
msgid "Component for searching"
msgstr "खोजी कार्यका लागि अवयव"

#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3367
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2880
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta-extras_3.26.0-5_ne.po (anjuta.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोजी गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी गर्दैछ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_ne.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्दै"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
msgstr "अन्जुता वर्ग उत्पादक प्लगइन"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
msgid "C++/GObject Class"
msgstr "C++/GO वस्तु वर्ग"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:5
msgid "Class Generator"
msgstr "कक्ष उत्पादक"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
msgid "Project Manager"
msgstr "परियोजना प्रबन्धक"

#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
msgstr "अन्जुताको लागि आयोजना प्रबन्धक प्लगइन ।"

#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
msgstr "अन्जुताको लागि प्रतीक ब्राउजर प्लगइन ।"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
msgid "Manages messages from external apps"
msgstr "बाह्य अनुप्रयोगबाट सन्देश प्रबन्ध गर्दछ"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
msgid "Message Manager"
msgstr "सन्देश प्रबन्धक"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
msgid "Powerful debugging tool."
msgstr "शक्तिशाली त्रुटि मोचक उपकरण ।"

#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
msgid "Valgrind Plugin"
msgstr "भलग्रिन्ड प्लगइन"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
msgid "File loader to load different files"
msgstr "भिन्न फाइल लोड गर्ने फाइल लोडर"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
msgid "Debug Manager plugin."
msgstr "त्रुटिमोचक प्रवन्धक प्लगइन ।"

#: ../anjuta.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Anjuta DevStudio is a versatile software development studio featuring a "
"number of advanced programming facilities including project management, "
"application wizard, interactive debugger, source editor, version control, "
"GUI designer, profiler and many more tools. It focuses on providing simple "
"and usable user interface, yet powerful for efficient development."
msgstr ""

#: ../anjuta.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Anjuta is very extensible with plugins. Almost all features in Anjuta are "
"implemented using plugins which can be dynamically enabled or disabled. You "
"can choose which plugins should be active for your project. Like the user "
"interface layout, the set of active plugins is also persistent for each "
"project making it easy to work on projects with various levels of "
"complexity. Using plugins, you can extend Anjuta with your own features."
msgstr ""

#: ../anjuta.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"The project wizard lets you create new projects from a selection of project "
"templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), "
"GTK+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
"downloaded and installed."
msgstr ""

#: ../anjuta.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "IDE;development;programming;"
msgstr "प्रोग्रामिङ"

#: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:239
#, fuzzy
msgid "Autogen is busy"
msgstr "autogen कार्यान्वयन गर्न असफल: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:251
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
msgid "Could not write definition file \"%s\": %s"
msgstr "अस्थाइ फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन : %s"

#: ../libanjuta/anjuta-autogen.c:585
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not save file %s: %s."
msgid "Could not open file \"%s\": %s"
msgstr "फाइल खोल्न सकेन: %s: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to read file: %s."
msgid "Unable to find plugin module %s"
msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:222
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
msgstr "एउटा त्रुटिमोचक प्लगइन स्विकार्य %s माइम प्रकार फेला पार्न असक्षम"

#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error in module %s"
msgstr "मोड्युल '%s' लोड गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:40 ../plugins/git/git-pane.c:142
#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "स्तम्भ %i"

#. Column label
#: ../libanjuta/anjuta-column-text-view.c:73
#, fuzzy
#| msgid "First Column"
msgid "Column 1"
msgstr "-१"

#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:75 ../libanjuta/anjuta-convert.c:113
#, c-format
msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-convert.c:170 ../libanjuta/anjuta-convert.c:209
#, c-format
msgid ""
"Anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you "
"want to open."
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing location of plugin %s"
msgstr "हराइरहेको प्रतीक 'dia_plugin_init'"

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
#, c-format
msgid "Missing type defined by plugin %s"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
#, c-format
msgid "plugin %s fails to register type %s"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-entry.c:248
msgid "Text to show the user what to enter into the entry"
msgstr ""

#. Create all needed widgets
#: ../libanjuta/anjuta-environment-editor.c:543
#, fuzzy
msgid "Environment Variables:"
msgstr "चलहरू:"

#: ../libanjuta/anjuta-file-drop-entry.c:206
msgid "Path that dropped files should be relative to"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:104
msgid "Drop a file or enter a path here"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:277 ../src/brasero-project.c:2188
#: ../src/burner-project.c:2248
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अस्थायी फाइलका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थानान्तरण गर्न फाइल छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:547
msgid "Path that all files in the list should be relative to"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:554
#, fuzzy
msgid "Show Add button"
msgstr "बटन थप्नुहोस्"

#: ../libanjuta/anjuta-file-list.c:555
#, fuzzy
#| msgid "Displayed month"
msgid "Display an Add button"
msgstr "मानक पश्चगामी तीर बटन देखाऊ"

#.
#. * Translators: This regex should match the password prompts of
#. * at least the "su" and the "sudo" command line utility in your
#. * language and possible other things like "ssh".
#. * More information on the regular expression syntax can be
#. * found at http://library.gnome.org/devel/glib/unstable/glib-regex-syntax.html
#.
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:675
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "[Pp]assword.*:"
msgstr "पासवर्ड :देखाउनुहोस्"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:714
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not want to be deactivated"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1195
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one "
#| "of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta "
#| "prompt you again to choose different plugin."
msgid ""
"These are the plugins selected by you when you have been prompted to choose "
"one of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let you "
"choose a different plugin."
msgstr ""
"यि तपाइँद्वारा अन्य उपयुक्त प्लगइन्स मध्ये एक रोज्न अन्जुत प्रवर्धन हुँदाका चयन भएका प्लगइन्स "
"हुन् । रुचाइएका प्लगइन हटाउँदा तपाईँलाई पुन: फरक प्लगइन रोज्नको लागि अन्जुताले सहयोग "
"गर्दछ ।"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1221
#, fuzzy
#| msgid "Select a plugin"
msgid "Forget selected plugin"
msgstr "रोजेको पासवर्ड भुल्नुहोस्"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1370
#, c-format
msgid "No plugin is able to load other plugins in %s"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1516
#, fuzzy
#| msgid "Please select a plugin to activate"
msgid "<b>Please select a plugin to activate</b>"
msgstr "सक्रिय बनाइने प्लगइन चयन गर्नुहोस्"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2400
#, fuzzy
#| msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
msgid "Anjuta shell for which the plugins are made"
msgstr "यी प्लगइन हुने अजुन्ता सेल"

#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2562
#, fuzzy
#| msgid "Loading"
msgid "Loading:"
msgstr "लोड गर्दै…"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:288
#, fuzzy
#| msgid "Synchronization URI"
msgid "Synchronization file"
msgstr "समक्रमण"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:289
#, fuzzy
#| msgid "URI to sync the proflie xml"
msgid "File to syncronize the profile XML"
msgstr "XML फाइलमा नोड पढ्न असफल"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:632
#, fuzzy
#| msgid "Please select a plugin to activate"
msgid "Please select a plugin from the list"
msgstr "सक्रिय बनाइने प्लगइन चयन गर्नुहोस्"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:655
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins "
#| "profile."
msgid ""
"Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted Anjuta plugins "
"profile."
msgstr ""
"'%s' पढ्न असफल: XML पद वर्णन त्रुटि । अवैध वा छ अनुपयोगि अन्जुता प्लगइन्स प्रोफाइल ।"

#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:964
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
#| "%s"
msgid "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing"
msgstr ""
"'%s' पढ्न असफल: निम्न आदेश प्लगइन्स हराइरहेका छन्:\n"
"%s"

#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"बचत नभएका परिवर्तनहरूसँग एउटा वस्तु छ । बन्द गर्नु अघि परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहानुहुन्छ ?"
msgstr[1] ""
"बचत नभएका परिवर्तनहरूसँग एउटा वस्तु छ । बन्द गर्नु अघि परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहानुहुन्छ ?"

#: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1090
#, fuzzy
msgid "<Invalid>"
msgstr " अवैध"

#: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1205
msgid "ComboBox model"
msgstr "प्रणालिगत ठूलो बाकस"

#: ../libanjuta/anjuta-tree-combo.c:1206
msgid "The model for the combo box"
msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत"

#. Avoid space in translated string
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:369
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "System: "
msgid "System:"
msgstr "प्रणाली"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:518
msgid ""
"You do not seem to have PackageKit installed. PackageKit is required for "
"installing missing packages. Please install \"packagekit-gnome\" package "
"from your distribution, or install the missing packages manually."
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed: %s"
msgstr "प्रयोग स्थापना असफल भयो!"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
msgstr "%s एनएनटीपी सर्भरले %d त्रुटि संकेत फर्कायो: %s"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:602
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The \"%s\" utility is not installed.\n"
#| "Please install it."
msgid ""
"The \"%s\" package is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"\"%s\" उपयोगिता स्थापना भएको छैन ।\n"
"कृपया यसलाई स्थापना गर्नुहोस् ।"

#. Try xterm
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1214
msgid "Cannot find a terminal; using xterm, even if it may not work"
msgstr ""

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1261 ../libanjuta/anjuta-utils.c:1312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s): %s\n"
msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन: %s (शेल %s को प्रयोग)\n"

#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:2462
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to build user interface for New File"
msgid "Unable to load user interface file: %s"
msgstr "नयाँ फाइलका लागि प्रयोगकर्ताको इन्टरफेस निर्माण गर्न अक्षम"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:92
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:80 ../plugins/git/git-status-pane.c:182
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:114 data/ui/baobab-main-window.ui:184
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.ui:63 src/ui/fallbackRenderer.js:264
#: src/searchnoteswidget.cpp:587 ../src/dlg-image-prop.c:619
#: ../src/gth-browser.c:505 ../src/gth-exif-data-viewer.c:807
#: ../src/gth-viewer.c:623 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4454 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7469
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3445
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7468
#: ../glade2/dirdiff.glade.h:12 src/nautilus-column-utilities.c:90
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:67 shell/src/properties_general.rs:164
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:427 ../src/generic/filectrlg.cpp:462
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परिमार्जित\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"परिमार्जित\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"परिमार्जित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"परिवर्तित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"परिमार्जित\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"परिमार्जित\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिमार्जित\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिमार्जित\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परिमार्जित\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परिमार्जित\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिमार्जन गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"परिमार्जित\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"परिमार्जित\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तित\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तित\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तित\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तित\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तित"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:95
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:84 ../plugins/git/git-status-pane.c:185
#: src/synchronization/syncdialog.cpp:563
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
msgid "Added"
msgstr "थपियो"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:98
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:82 ../plugins/git/git-status-pane.c:188
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मेटिएको\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाइएको\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मेटिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाइएको"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:101
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:86 ../plugins/git/git-status-pane.c:191
#, fuzzy
#| msgid "_Configure"
msgid "Conflicted"
msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:105
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:88 ../plugins/git/git-status-pane.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Update"
msgid "Up-to-date"
msgstr "सुरु: पूर्वावलोकन छवि अद्यावधिक गरिराख्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:109
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:90 ../plugins/git/git-status-pane.c:199
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:276 ../gdl/gdl-dock-master.c:145
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "ताल्चा लगाइयो"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:112
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:92 ../plugins/git/git-status-pane.c:202
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:113
msgid "Missing"
msgstr "नभेटिरहेको"

#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:115
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:94 ../plugins/git/git-status-pane.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Subversion"
msgid "Unversioned"
msgstr "संस्करण नभएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:119
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:96 ../plugins/git/git-status-pane.c:209
#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:369 ../glade2/vcview.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उपेक्षा गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"उपेक्षा गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपेक्षा गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"वेवास्ता गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपेक्षित"

#: ../libanjuta/resources.c:277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgid "Cannot execute command \"%s\": %s"
msgstr "आदेश कार्यान्वयन हुन सकेन: \"%s\""

#: ../plugins/am-project/amp-group.c:627
#, fuzzy
msgid "Please specify group name"
msgstr "तपाईँले एउटा सङ्ग्रह नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।"

#: ../plugins/am-project/amp-group.c:641
msgid ""
"Group name can only contain alphanumeric or \"#$:%+,-.=@^_`~/\" characters"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/amp-group.c:665
#: ../plugins/am-project/am-project.c:1680
#: ../plugins/am-project/am-project.c:1773
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:862
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:996
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:725
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:802
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:876
#, c-format
msgid "Project doesn't exist or invalid path"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:452
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मूल\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मूल\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मूल\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रुट"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 sheets/BPMN.sheet:126
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1288
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 ../src/gtk/chmod_dialog.c:212
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:180
#: ../glom/glom.glade.h:146
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:396
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:17 src/netstat.c:786
#: ../src/users/groups-table.c:44
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:6 C/goscaja.xml:2132
#: src/nautilus-column-utilities.c:133
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:52
#: ../src/planner-resource-view.c:1253 ../src/jarabe/desktop/homewindow.py:262
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:53 ../src/jarabe/model/screenshot.py:61
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:73 src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:186
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "समूह"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:124
#, fuzzy
#| msgid "Shared Libraries"
msgid "Shared Library (Libtool)"
msgstr "साझेदारी लाइब्रेरी समर्थन थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:132
#, fuzzy
msgid "Module (Libtool)"
msgstr "libtool"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:140
#, fuzzy
msgid "Static Library (Libtool)"
msgstr "स्थायी"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Python Source File"
msgid "Python Module"
msgstr "पाइथोन मोड्युल नाम दिइएको छैन।"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Module"
msgid "Java Module"
msgstr "जाभा"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Module"
msgid "Lisp Module"
msgstr "मोड्युल"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Header File:"
msgid "Header Files"
msgstr "हेडर:"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Documents"
msgid "Man Documentation"
msgstr "अभिलेखीकरण"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Information"
msgid "Info Documentation"
msgstr "सूचना"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:204
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Data"
msgstr "विविध"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: fish.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-functions-classes.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-literals.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-modules.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-statements.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-values.lang/language@_section
#. (itstool) path: jsx.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-functions-classes.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-literals.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-modules.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-statements.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-values.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-jsx.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-generics.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-literals.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: fish.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-functions-classes.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-literals.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-modules.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-statements.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript-values.lang/language@_section
#. (itstool) path: jsx.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-functions-classes.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-literals.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-modules.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-js-statements.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-jsx.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-expressions.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-generics.lang/language@_section
#. (itstool) path: typescript-type-literals.lang/language@_section
#: ../plugins/am-project/am-project.c:212
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
#: operations/workshop/external/gluas.c:29 awk.lang:23 dosbatch.lang:23
#: fish.lang:19 gdscript.lang:22 javascript-expressions.lang:27
#: javascript-functions-classes.lang:27 javascript.lang:27
#: javascript-literals.lang:27 javascript-modules.lang:27
#: javascript-statements.lang:27 javascript-values.lang:27 jsx.lang:23
#: lua.lang:23 m4.lang:23 perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23
#: python.lang:27 ruby.lang:27 sh.lang:24 tcl.lang:23
#: typescript-js-expressions.lang:23 typescript-js-functions-classes.lang:23
#: typescript-js-literals.lang:23 typescript-js-modules.lang:23
#: typescript-js-statements.lang:23 typescript-js-values.lang:23
#: typescript-jsx.lang:23 typescript.lang:23
#: typescript-type-expressions.lang:23 typescript-type-generics.lang:23
#: typescript-type-literals.lang:23
#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्क्रिप्ट\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्क्रिप्ट\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिप्ट\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्क्रिप्ट\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्क्रिप्ट\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिप्ट\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Script\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Script\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Script\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Script\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Script"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the application name
#. TRANSLATORS: column for the package name
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a heading for a row showing the package name of an app (such as ‘gnome-software-46.0-1’).
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a package note.
#: ../plugins/am-project/am-project.c:228 src/pkg_columnizer.cc:93
#: src/ui.cc:2991 sheets/AADL.sheet:40
#: ../scalable/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
#: ../src/gpk-helper-chooser.c:135 ../src/gpk-helper-run.c:199
#: lib/gs-app.c:6486 src/gs-safety-context-dialog.c:772
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:92 yelp-xsl.xml.in:269
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्याकेज\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्याकेज \n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्याकेज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्याकेज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्याकेज \n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्याकेज\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्याकेज"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:1710
#, fuzzy
#| msgid "Unable to delete file"
msgid "Unable to parse project file"
msgstr "XDMCP: ठेगपदवर्णन गर्न अक्षम"

#: ../plugins/am-project/am-project.c:1721
#, c-format
msgid "Project doesn't exist or has an invalid path"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Autotools backend"
msgstr "ब्याकइन्ड ब्यस्त छ"

#: ../plugins/am-project/am-project.plugin.in.h:2
msgid "New Autotools backend for project manager"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:52
msgid "Project name, it can contain spaces by example 'GNU Autoconf'"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:61
msgid ""
"Project version, typically a few numbers separated by dot by example '1.0.0'"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:67
#, fuzzy
msgid "Bug report URL:"
msgstr "कृपया विकासकर्तालाई यस बगका बारेमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:70
msgid ""
"An email address or a link to a web page where the user can report bug. It "
"is optional."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Project name:"
msgid "Package name:"
msgstr "अनुप्रयोग (प्याकेज नाम) विवरण देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:79
msgid ""
"Package name, it can contains only alphanumerics and underscore characters."
"It is generated from the project name if not provided."
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:199
#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:212
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:249
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:270
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:81
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:102
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:239
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:260
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1920
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2122
#: ../share/ui/image-properties.glade:77 jhbuild/commands/info.py:120
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"URL:\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यूआरएल:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"URL:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:89
msgid "An link to the project web page if provided."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:95
#, fuzzy
msgid "Libtool support:"
msgstr "libtool"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
msgid "Add support to compile shared and static libraries with Libtool."
msgstr "तपाईँको परियोजनामा निर्माण साझेदारी लाइब्रेरीका लागि समर्थन थप्छ"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:104
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:211
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:336
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:520
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:695
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:870
#, fuzzy
msgid "Linker flags:"
msgstr "झण्डा:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:107
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:214
msgid "Common additional linker flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:113
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:220
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:363
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:538
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:713
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:889
#, fuzzy
msgid "C preprocessor flags:"
msgstr "पूर्व प्रोसेसर"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:116
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:223
msgid "Common additional C preprocessor flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:122
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:229
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:372
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:547
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:722
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:898
#, fuzzy
#| msgid "Co_mpile File"
msgid "C compiler flags:"
msgstr "झन्डा"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:125
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:232
msgid "Common additional C compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:131
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:238
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:381
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:556
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:731
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:907
#, fuzzy
msgid "C++ compiler flags:"
msgstr "झन्डा"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:134
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:241
msgid "Common additional C++ compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:140
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:247
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:390
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:565
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:740
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:916
#, fuzzy
msgid "Java compiler flags:"
msgstr "कम्पाइलर निर्देशिका"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:143
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:250
msgid "Common additional Java compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:149
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:256
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:399
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:574
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:749
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:925
#, fuzzy
msgid "Vala compiler flags:"
msgstr "कम्पाइलर निर्देशिका"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:152
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:259
msgid "Common additional Vala compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:158
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:265
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:408
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:583
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:758
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:934
#, fuzzy
msgid "Fortran compiler flags:"
msgstr "झन्डा"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:161
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:268
msgid "Common additional Fortran compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:167
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:274
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:417
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:592
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:767
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:943
#, fuzzy
msgid "Objective C compiler flags:"
msgstr "उद्देश्य-C"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:170
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:277
msgid ""
"Common additional Objective C compiler flags for all targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:176
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:283
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:426
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:601
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:776
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:952
#, fuzzy
msgid "Lex/Flex flags:"
msgstr "झण्डा:"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:179
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:286
msgid ""
"Common additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for all "
"targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:185
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:292
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:435
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:610
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:785
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:961
#, fuzzy
msgid "Yacc/Bison flags:"
msgstr "याक"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:188
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:295
msgid ""
"Common additional Yacc or Bison parser generator flags for all targets in "
"this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:194
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:301
#, fuzzy
#| msgid "Ignore Directories:"
msgid "Installation directories:"
msgstr "डाइरेक्टरी"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:197
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:304
msgid "List of custom installation directories used by targets in this group."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:317
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:501
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:676
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:851
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1062
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1138
#, fuzzy
#| msgid "Do not show tabs"
msgid "Do not install:"
msgstr "_स्थापना गर्नुहोस्…"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:320
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:504
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:679
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:854
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1065
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1141
msgid "Build but do not install the target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:327
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:511
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:686
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:861
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1072
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1147
#, fuzzy
#| msgid "Working directory:"
msgid "Installation directory:"
msgstr "निर्देशिका होइन"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:330
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:514
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:689
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:864
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1075
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1150
msgid ""
"It has to be a standard directory or a custom one defined in group "
"properties."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:339
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:523
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:698
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:873
msgid "Additional linker flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:345
#, fuzzy
#| msgid "Add internationalization:"
msgid "Additional libraries:"
msgstr "थप स्रोतहरू"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:348
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:532
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:707
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:883
#, fuzzy
#| msgid "No properties available for this target"
msgid "Additional libraries for this target."
msgstr "साझा लाइब्रेरी"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:354
#, fuzzy
#| msgid "Add to Project"
msgid "Additional objects:"
msgstr "थप स्रोतहरू"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:357
#, fuzzy
#| msgid "No properties available for this target"
msgid "Additional object files for this target."
msgstr "लक्ष्य वस्तु निर्देशिका हो"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:366
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:541
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:716
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:892
#, fuzzy
#| msgid "No properties available for this target"
msgid "Additional C preprocessor flags for this target."
msgstr "यस लक्ष्यका लागि गुण उपलब्ध छैन"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:375
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:550
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:725
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:901
#, fuzzy
#| msgid "No properties available for this target"
msgid "Additional C compiler flags for this target."
msgstr "यस लक्ष्यका लागि गुण उपलब्ध छैन"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:384
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:559
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:734
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:910
msgid "Additional C++ compiler flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:393
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:568
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:743
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:919
msgid "Additional Java compiler flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:402
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:577
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:752
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:928
msgid "Additional Vala compiler flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:411
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:586
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:761
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:937
msgid "Additional Fortran compiler flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:420
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:595
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:770
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:946
msgid "Additional Objective C compiler flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:429
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:604
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:779
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:955
msgid ""
"Additional Lex or Flex lexical analyser generator flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:438
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:613
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:788
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:964
msgid "Additional Yacc or Bison parser generator flags for this target."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:444
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:619
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:794
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:970
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1027
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1081
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1156
#, fuzzy
#| msgid "Plugin Dependencies:"
msgid "Additional dependencies:"
msgstr "निर्भरता"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:447
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:622
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:797
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:973
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1030
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1084
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1159
#, fuzzy
msgid "Additional dependencies for this target."
msgstr "लक्ष्य"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:453
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:628
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:803
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:979
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1090
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1165
#, fuzzy
#| msgid "Plugin Description:"
msgid "Include in distribution:"
msgstr "वितरण"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:456
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:631
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:806
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:982
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1093
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1168
msgid "Include this target in the distributed package."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:463
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:638
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:813
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:989
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1100
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1174
#, fuzzy
msgid "Build for check only:"
msgstr "जाँच गर्नुहोस्"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:466
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:641
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:816
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:992
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1103
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1177
msgid "Build this target only when running automatic tests."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:473
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:648
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:823
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:999
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1036
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1110
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1183
#, fuzzy
msgid "Do not use prefix:"
msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:476
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:651
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:826
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1002
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1039
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1113
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1186
msgid ""
"Do not rename the target with an optional prefix, used to avoid overwriting "
"system program. "
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:483
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:658
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:833
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1009
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1120
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1192
#, fuzzy
msgid "Keep target path:"
msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:486
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:661
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:836
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1012
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1123
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1195
msgid ""
"Keep relative target path for installing it. By example if you have a "
"program subdir/app installed in bin directory it will be installed in bin/"
"subdir/app not in bin/app."
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:529
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:704
#: ../plugins/am-project/am-properties.c:880
#, fuzzy
#| msgid "Shared Libraries"
msgid "Libraries:"
msgstr "साझा लाइब्रेरी"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1046
#, fuzzy
#| msgid "Selection:"
msgid "Manual section:"
msgstr "म्यानुअल"

#: ../plugins/am-project/am-properties.c:1049
msgid ""
"Section where are installed the man pages. Valid section names are the "
"digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’. "
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/amp-source.c:97
#, fuzzy
msgid "Source file must be a regular file, not a directory"
msgstr "तपाईँले फाइल निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ, डाइरेक्टरी होइन।\n"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:359
#, fuzzy
msgid "Target parent is not a valid group"
msgstr "समूह/लक्ष्य/स्रोत को गुण"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:369
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please specify target name"
msgstr "कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस् ।"

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:383
msgid ""
"Target name can only contain alphanumeric, '_', '-', '/' or '.' characters"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:398
msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:407
msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
msgstr ""

#: ../plugins/am-project/amp-target.c:415
msgid "Module target name must be of the form 'xxx.la'"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Configure project"
msgid "Configure Project"
msgstr "परियोजना कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Autogenerate project files"
msgid "Regenerate project"
msgstr "परियोजना"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Continuation"
msgid "Configuration:"
msgstr "कन्फिगरेसन"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Configure project"
msgid "Configure Options:"
msgstr "कन्फिगर"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Directory"
msgid "Build Directory:"
msgstr "बनेको फोल्डरबाट चलाउनुहोस (ignored)"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Execute Program"
msgid "Select Program"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि लोड कार्यक्रम चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:7
#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:3
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
#, fuzzy
msgid "Arguments:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तर्कहरू:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिबद्धता"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Selection foreground:"
msgid "Select Program to run:"
msgstr "हालको कार्यक्रम चलाउनुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:10
msgid "sudo"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "su -c"
msgstr "Su"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Run several commands at a time:"
msgstr "अन्तिम पटक रद्दीटोकरी खाली गरियो"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Continuation"
msgid "Continue on errors"
msgstr "जारी राख्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Truncate long messages"
msgid "Translate messages"
msgstr "अनुवाद गर्नहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Highlight build message locations in editor"
msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
msgstr "सम्पादकमा सन्देश स्थानहरू हाइलाइट बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:16
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "निर्माण गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title: installing local files
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
#. TRANSLATORS: button: install codecs
#. TRANSLATORS: button: install a font
#. TRANSLATORS: button: install Plasma services
#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.ui.h:18
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:314 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1417
#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106 src/downloads-hub.vala:80
#: ../src/gpk-dbus-task.c:694 ../src/gpk-dbus-task.c:1239
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1456 ../src/gpk-dbus-task.c:1658
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2122 ../src/gpk-dbus-task.c:2462
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2696 ../src/gpk-task.c:394
#: js/ui/extensionDownloader.js:193 js/ui/extensionDownloader.js:227
#: src/gs-app-row.c:178 src/manuals-bundle-dialog.c:171 src/misc/update.c:726
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation )  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:578
msgid ""
"Before using this new configuration, the default one needs to be removed. Do "
"you want to do that?"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:583
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Command canceled by user"
msgstr "रद्द गरियो"

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:933
#, c-format
msgid "Cannot compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/build.c:1107
#, c-format
msgid "Cannot configure project: Missing configure script in %s."
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/build-options.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Select all text in the editor"
msgid "Select a build directory inside the project directory"
msgstr "सम्पादकमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:72
#: libraries/classes/Html/Generator.php:686 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:175 templates/sql/profiling_chart.twig:2
#, fuzzy
msgid "Profiling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाप्ने यन्त्रले प्रिन्टर प्रोफाइल समर्थन गर्दैन\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2324
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:69 shell/src/properties_general.rs:177
#, fuzzy
msgid "Optimized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुकूलन पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलन पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुकूलित"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:243
#, fuzzy
#| msgid "No file or Project opened."
msgid "No file or project currently opened."
msgstr "कार्य फाइल %s खोलियो\n"

#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:298
#: ../plugins/run-program/execute.c:79
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Program '%s' does not exists"
msgid "Program '%s' does not exist"
msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।"

#: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:1
msgid "True if we need a special command to install files"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command used to be allowed to install files"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/org.gnome.anjuta.plugins.build.gschema.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The command has to contain \"%s\" or \"%q\". This will be replaced by the "
"command used to install the files, by example \"make install\". %s is "
"replaced by the command without any change while %q is replaced by the "
"quoted command. You can use %% to get a \"%\" character. A typical value is "
"\"sudo %s\" or \"su -c %q\"."
msgstr ""

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:139
#, fuzzy
#| msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "%s: %d: निर्देशिका पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:140
#, fuzzy
#| msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "%s: %d: निर्देशिका पहिले नै अवस्थित छ"

#. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses
#. * pearl regular expression
#. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different
#. * version of make if necessary. If you update one string, move the first
#. * string into the second slot and then replace the first string only.
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:148
#, fuzzy
#| msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
msgstr "%s: %d: निर्देशिका पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:149
#, fuzzy
#| msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
msgstr "%s: %d: निर्देशिका पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:808
#, fuzzy
#| msgid "warning:"
msgid "warning:-old"
msgstr "पुरानो:"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:820
#, fuzzy
#| msgid "error:"
msgid "error:-old"
msgstr "/etc/fstab हटाउन त्रुति"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Command exited with status %d"
msgstr "असामान्य तरिकाबाट आदेश अन्त्य भयो ।"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Command aborted by user"
msgstr "परित्याग गरियो"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Command terminated with signal %d"
msgstr "प्रक्रिया अन्त्य गरियो %d — “%s”"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:988
#, fuzzy
msgid "Command terminated for an unknown reason"
msgstr "एसएसएच आदेश अनपेक्षित रूपमा अन्त्य भयो ।"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1013
#, fuzzy
#| msgid "Completed... unsuccessful\n"
msgid "Completed unsuccessfully\n"
msgstr " (पूरा भयो "

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1021
#: ../plugins/tools/execute.c:516
#, fuzzy
#| msgid "Completed... successful\n"
msgid "Completed successfully\n"
msgstr ""
"\"टोमव्वाय द्रष्टव्य म्यानुअल\" फेला पार्न सकिएन ।  कृपया तपाईँको जडान सफलतापूर्वक पूरा "
"भएको रुजु गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1683
#, fuzzy
#| msgid "_Clean Project"
msgid "_Check Project"
msgstr "परियोजना"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1684
#, fuzzy
#| msgid "Clean whole project"
msgid "Check whole project"
msgstr "पूरै परियोजना"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1695
#, fuzzy
#| msgid "Configure project"
msgid "C_onfigure Project…"
msgstr "परियोजना"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1719
#, fuzzy
#| msgid "_Clean Module"
msgid "_Check Module"
msgstr "मोड्युल"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1720
#, fuzzy
#| msgid "Clean module associated with current file"
msgid "Check module associated with current file"
msgstr "हालको फाइलसँग सम्बन्धित मोड्युल निर्माण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1737
#, fuzzy
#| msgid "Selection foreground:"
msgid "Select Configuration"
msgstr "कन्फिगरेसन..."

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1738
#, fuzzy
#| msgid "Set current frame"
msgid "Select current configuration"
msgstr "हालको सङ्केत खण्ड चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1743
#, fuzzy
#| msgid "Continuation"
msgid "Remove Configuration"
msgstr "कन्फिगरेसन..."

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1744
msgid ""
"Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
msgstr ""

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1758
#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1786
#, fuzzy
#| msgid "Complie file"
msgid "Compile file"
msgstr "कम्पाइल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1803
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727
msgid "_Check"
msgstr "जाँच"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1804
#, fuzzy
#| msgid "Clean module"
msgid "Check module"
msgstr "मोड्युल"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1815
#, fuzzy
#| msgid "Command"
msgid "_Cancel command"
msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1816
#, fuzzy
#| msgid "Build commands"
msgid "Cancel build command"
msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"

#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:300
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error closing project: %s"
msgid ""
"Error while setting up build environment:\n"
" %s"
msgstr "परियोजना बन्द गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:373
#, fuzzy
#| msgid "Command"
msgid "Command aborted"
msgstr "परित्याग गरियो"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:3
#: ../plugins/project-wizard/templates/licenses.tpl.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
msgstr "बेर्केली सफ्टवेयर वितरण इजाजतपत्र(BSD)"

#: libfoundry/licenses/foundry-license.c:260 src/plugins/projectui/tweaks.ui:93
msgid "No License"
msgstr "इजाजतपत्र छैन"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Author/Date-Time"
msgid "Author/Date/Time"
msgstr "लेखक/मिति-समय"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "<b>General Class Properties</b>"
msgid "General Class Properties"
msgstr "साधारण क्यारेक्टर गुण"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "<b>Class Elements</b>"
msgid "Class Elements"
msgstr "हेडर तत्व"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Class Options:"
msgid "Class Methods"
msgstr "CLASS"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Member Functions/Variables"
msgid "Constants/Variables"
msgstr "स्थिर"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Main Class:"
msgid "Python Class"
msgstr "CLASS"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:27
#, fuzzy
#| msgid "Base Class:"
msgid "is Sub-Class"
msgstr "CLASS"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Info Function _Arguments"
msgid "Initializer Arguments:"
msgstr "तर्कहरू:\n"

#: src/dspy-window.c:406
msgid "Methods"
msgstr "विधि"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:30
#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:7 ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
#: astparser.py:162
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चल\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चल\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"चलहरु"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:31
#, fuzzy
#| msgid "CVS: Import"
msgid "Imports"
msgstr "संस्करण ४.[२३४] स्प्रेडसिट आयात गर्दछ"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "JavaScript Class"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:33
#, fuzzy
#| msgid "Pixbuf Object"
msgid "GLib.Object"
msgstr "Pixbuf विषयवस्तु"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Class Name:"
msgid "Class Scope:"
msgstr "वर्ग क्षेत्र"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:35
#, fuzzy
#| msgid "Base Class:"
msgid "Vala Class"
msgstr "भाला"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Author Email:"
msgid "Author Email Address:"
msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.ui.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Add to Project"
msgid "Add to Project Target:"
msgstr "परियोजना गुण थप्नुहोस्"

#: ../plugins/class-gen/plugin.c:107 ../plugins/project-wizard/druid.c:1368
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
#| "can get it from http://autogen.sourceforge.net"
msgid ""
"Could not find autogen version 5; please install the autogen package. You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net."
msgstr ""
"autogen संस्करण ५ फेला पार्न सकेन, कृपया autogen प्याकेज स्थापना गर्नुहोस् । तपाईँले यसलाई "
"http://autogen.sourceforge.net बाट प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../plugins/class-gen/window.c:113
#, fuzzy
msgid "Guess from type"
msgstr "वर्ग"

#: ../plugins/class-gen/window.c:716 ../plugins/class-gen/window.c:727
#: ../plugins/class-gen/window.c:801 ../plugins/class-gen/window.c:811
#: ../plugins/class-gen/window.c:824 objects/UML/umlattribute.c:48
#: objects/UML/umloperation.c:75 src/main.c:504
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
#: src/audio_output/output.c:269
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"क्षेत्र\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्षेत्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्षेत्र\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्षेत्र\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"क्षेत्र"

#: ../plugins/class-gen/window.c:717 objects/UML/class_attributes_dialog.c:746
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:918 objects/UML/uml.c:104
msgid "Implementation"
msgstr "कार्यान्वयन"

msgid "Nick"
msgstr "निक"

#: ../plugins/class-gen/window.c:739
#, fuzzy
msgid "Blurb"
msgstr "ब्लर्बद्वारा खोजी गर्दैछ - कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"

#: ../plugins/class-gen/window.c:740
#, fuzzy
#| msgid "Type"
msgid "GType"
msgstr "प्रकार"

#: ../plugins/class-gen/window.c:741
#, fuzzy
#| msgid "Parameters:"
msgid "ParamSpec"
msgstr "परामिति:"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Somehow redundant with marshaller, but required for default handler
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: ../plugins/class-gen/window.c:743 ../plugins/class-gen/window.c:753
#: editor/model-utils.vala:415 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:671
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-flags.c:63 data/sidebar.ui:81
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:163 src/memmaps.cpp:314
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332 src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:318
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"झन्डा\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"झन्डा\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"झन्डा\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"झन्डा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"झन्डा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"झन्डा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"झन्डा\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"झण्डा\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"झण्डा\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"झन्डा"

#: ../plugins/class-gen/window.c:754
msgid "Marshaller"
msgstr ""

#: ../plugins/class-gen/window.c:815 doc/tools/make_rst.py
#, fuzzy
msgid "Getter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रङदानी\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_ne.po (Godot Engine class reference)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../plugins/class-gen/window.c:816 doc/tools/make_rst.py
#, fuzzy
msgid "Setter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रङदानी\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_ne.po (Godot Engine class reference)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Standard input:"
msgid "Standard diff"
msgstr "फरक"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Standard diff\n"
#| "Patch-Style diff"
msgid "Patch-Style diff"
msgstr "प्याच"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:4
msgid "Extern (rsh)"
msgstr ""

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Local\n"
#| "Extern (rsh)\n"
#| "Password server (pserver)\n"
msgid "Password server (pserver)"
msgstr "पासवर्ड छैन"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
msgstr "Ignore .cvsrc फाइल (सिफारिस गरिएको)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "CVS operations"
msgid "CVS Options"
msgstr "सीभीएस (CVS)"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:13
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:5
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Browse…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Please note: </b>\n"
#| "\n"
#| "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the "
#| "file won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have "
#| "been warned!</b>"
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course, the file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been warned!"
"</b>"
msgstr ""
"<b>कृपया याद गर्नुहोस्: </b>\n"
"\n"
"'ठीक छ' दबाउनाले डिक्सबाट र सीभीएस (CVS)बाट फाइल मेटिन्छन् । तपाईँले सीभीएस (CVS) "
"कमिट प्रयोग नगर्दासम्म सीभीएस (CVS)बाट फाइल मेटिदैन । <b>तपाईँलाई चेतावनी दिइएको "
"हुन्छ !</b>"

#: ../plugins/cvs/interface.c:440
msgid "Revision:"
msgstr "समिक्षा:"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the audiotool options (sox options) label
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:26
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:8
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:8
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2865 glib/goption.c:923 glib/goption.c:1061
#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विकल्पहरू:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू:\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विकल्पहरू:\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_ne.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरु:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:32
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:29
#, fuzzy
#| msgid "Use revision/tag: "
msgid "Use revision/tag:"
msgstr "दोहोराउनु"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Use revision: "
msgid "Use revision:"
msgstr "दोहोराउनु"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Choose file or directory to get log:"
msgid "Choose file or directory to get log for:"
msgstr "यहाँबाट वस्तुस्थिति प्राप्तिका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:50
#, fuzzy
#| msgid "<b>Module Details:</b>"
msgid "Module Details:"
msgstr "विस्तृत जानकारी"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:52
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:61 ../src/greeter-list.vala:842
#: ../src/user-list.vala:755 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
#: daemon/gdm-session-worker.c:1258 ../src/gtk/bookmarks.c:987
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:173 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:174
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:175 ../src/gs-auth-pam.c:698
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168
#: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:750
#: src/greeter-list.vala:817 src/user-list.vala:714
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:160
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:49
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 src/password.c:100
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम:\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ne.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्तानाम:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रयोगकर्तानाम:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयोगकर्ता-नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयोगकर्तानाम:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम:\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम : \n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम:"

#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.ui.h:53
#, fuzzy
#| msgid "<b>Repository: </b>"
msgid "Repository:"
msgstr "भण्डारणमा थप्नुहोस्"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
msgstr "तपाईँ लग सन्देश साँच्चीकै चाहनुहुन्न ?"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125
#, fuzzy
#| msgid "CVS command failed! - See above for details"
msgid "CVS command failed. See above for details"
msgstr "सीभीएस (CVS) आदेश असफल! - विस्तृत बिवरणका लागि माथी हेर्नुहोस्"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
msgid "CVS command successful! Time taken: %ld second"
msgid_plural "CVS command successful! Time taken: %ld seconds"
msgstr[0] "सीभीएस (CVS) आदेश सफल! - लिएको समय %ld सेकेण्ड ।"
msgstr[1] "सीभीएस (CVS) आदेश सफल! - लिएको समय %ld सेकेण्ड ।"

#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221
#, fuzzy
#| msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
msgid "CVS command is running — please wait until it finishes!"
msgstr "सीभीएस (CVS) आदेश चालु छ! कृपया यो पूरा नभएसम्म प्रतीक्षा गर्नुहोस्!"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:80 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
msgid "Syncronize your local copy with the CVS tree"
msgstr "तपाईँको स्थानीय प्रतिलिपि र ट्रि को बीचमा फरक देखाउनुहोस्"

#. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name.
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "_Pass:"
msgid "_Pass count:"
msgstr "पास:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
msgstr "हेक्सा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् वा डेटामा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:39
#, fuzzy
#| msgid "_Start Debugger"
msgid "Start Debugger"
msgstr "त्रुटिमोचक सुरु गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Debugger"
msgid "Debugger:"
msgstr "त्रुटिमोचक"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Select directory"
msgid "Select one directory"
msgstr "एउटा डाइरेक्टरी माथि"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Connect to remote target"
msgstr "टाढाको डेस्कटप जोडनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "TCP/IP Connection"
msgstr "आईपी"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:58
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27 ../src/gui/addressbook.cpp:3394
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667
#: ../src/gtk/bookmarks.c:916 capplets/network/mate-network-properties.ui:238
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:253
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:268
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:283
#: ../s390-netdevice.templates:10001 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:121
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
msgid "Port:"
msgstr "पोर्ट:"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "Serial Line Connection"
msgstr ""
"\n"
"प्रकाशक अनुक्रम सङ्ख्या: %s"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:51
#, fuzzy
#| msgid "Select debugging target"
msgid "Remote debugging"
msgstr "डिबगिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:52
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to debug a "
"program not using the Debug configuration?</span>\n"
"\n"
"When optimizations are enabled, the debugger cannot always identify the "
"source code corresponding to the instructions, so some commands can perform "
"in a strange way, especially steps."
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.ui.h:55
#, fuzzy
#| msgid "_Do not show again"
msgid "Do not show again"
msgstr "यो पुन; नदेखाउ"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830
#, fuzzy
#| msgid "Add Breakpoint..."
msgid "Add Breakpoint…"
msgstr "विच्छेदन बिन्दु थप्नुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1870
#, fuzzy
#| msgid "Remove Breakpoint"
msgid "R_emove All Breakpoints"
msgstr "नक्कल प्रतिहरू हटाउनुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872
#, fuzzy
#| msgid "Remove a breakpoint"
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "सबै विच्छेदन बिन्दु अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1920
#, fuzzy
#| msgid "Disable All Breakpoints"
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "विच्छेदबिन्दु गुण"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1921
#, fuzzy
#| msgid "Enable a breakpoint"
msgid "Disable a breakpoint"
msgstr "विच्छेदबिन्दु गुण"

#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954
#, fuzzy
msgid "Pass count"
msgstr "पास:"

#. create goto menu_item.
#: ../plugins/debug-manager/data_view.c:407
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:501
#, fuzzy
msgid "_Go to address"
msgstr "ठगाना"

#: ../plugins/debug-manager/org.gnome.anjuta.plugins.debug-manager.gschema.xml.in.h:1
msgid "Do not display warning if not using a Debug configuration"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819
msgid "Running…"
msgstr "सञ्चालन भइरहेछ…"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:869
#, fuzzy
#| msgid "Pa_use Program"
msgid "_Debug Program"
msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871
#, fuzzy
msgid "Start debugger and load the program"
msgstr "कार्यक्रम सुरू गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:877
#, fuzzy
msgid "_Debug Process…"
msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879
#, fuzzy
#| msgid "Attach to a running program"
msgid "Start debugger and attach to a running program"
msgstr "चालु कार्यक्रममा सङ्लग्न गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:885
#, fuzzy
#| msgid "Debugger Target:"
msgid "Debug _Remote Target…"
msgstr "लक्ष्य"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887
#, fuzzy
#| msgid "Select debugging target"
msgid "Connect to a remote debugging target"
msgstr "टाढाको कम्प्युटर जडान गर्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901
#, fuzzy
msgid "Add source paths…"
msgstr "स्रोत फाइल थप्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903
#, fuzzy
msgid "Add additional source paths"
msgstr "थप मार्गदर्शकहरू थप्नुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005
#, fuzzy
#| msgid "Debugger command"
msgid "Debugger Command…"
msgstr "त्रुटिमोचक आदेश:"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023
#, fuzzy
#| msgid "Show shared libraries mappings"
msgid "Show shared library mappings"
msgstr "साझेदारी लाइब्रेरी समर्थन थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:945
#, fuzzy
#| msgid "Run/_Continue"
msgid "_Continue/Suspend"
msgstr "जारी राख्नुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947
#, fuzzy
#| msgid "Continue the execution of the program"
msgid "Continue or suspend the execution of the program"
msgstr "कार्यक्रमको कार्यान्वयनलाई निरन्तरता दिनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983
#, fuzzy
#| msgid "Single step out of the function"
msgid "Single step out of function"
msgstr "प्रकार्य भित्र एकल चरण"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997
#, fuzzy
#| msgid "_Run to Cursor"
msgid "_Run from Cursor"
msgstr "कर्सरमा चलाउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999
#, fuzzy
#| msgid "Run to the cursor"
msgid "Run from the cursor"
msgstr "कर्सरमा चलाउनुहोस्"

#: ../plugins/debug-manager/queue.c:514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
msgid "Unable to find a debugger plugin supporting a target with %s MIME type"
msgstr "एउटा त्रुटिमोचक प्लगइन स्विकार्य %s माइम प्रकार फेला पार्न असक्षम"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Symbols"
msgid "Symbols read"
msgstr "प्रतीक"

#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:341
#, fuzzy
#| msgid "Shared libraries"
msgid "Shared library operations"
msgstr "साझेदारी लाइब्रेरी समर्थन थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/debug-manager/signals.c:477
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:483
#, fuzzy
#| msgid "CVS operations"
msgid "Signal operations"
msgstr "सञ्चालनहरू"

#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:740
#, fuzzy
#| msgid "callers in stack trace"
msgid "Get Stack trace"
msgstr "पदचिन्ह"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:97 data/gl-searchpopover.ui:852
#: src/lsof.cpp:256 src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:109
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:181
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:283
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:52
msgid "PID"
msgstr "(पीआईडी) PID"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to execute: \"%s\". The returned error was: \"%s\"."
msgstr ""
" '%s' विवरण\n"
"\n"
"कार्यान्वयन गर्न असमर्थ: %s"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:971
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open %s for writing"
msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न अक्षम"

#: ../plugins/debug-manager/start.c:981
#, c-format
msgid "Unable to detect MIME type of %s. Debugger cannot start."
msgstr ""

#: ../plugins/debug-manager/start.c:1392
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The program is running.\n"
#| "Do you still want to stop the debugger?"
msgid ""
"The program is already running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"कार्यक्रम चलिरहेको छ ।\n"
"तपाईँ अहिल्यै त्रुटि मोचक बन्द गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:406
#, fuzzy
#| msgid "Inspect/Evaluate"
msgid "Ins_pect/Evaluate…"
msgstr "निरीक्षण गर्नु/मूल्याङ्कन गर्नु"

#: ../plugins/debug-manager/watch.c:414
#, fuzzy
#| msgid "Add Watch"
msgid "Add Watch…"
msgstr "घडी थप्नुहोस्"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 ../plugins/document-manager/plugin.c:234
#: ../plugins/message-view/plugin.c:77 ../plugins/symbol-db/plugin.c:327
#, fuzzy
msgid "_Go to"
msgstr "मा जानुहोस्"

#: ../plugins/devhelp/plugin.c:369 ../plugins/devhelp/plugin.c:439 [about]api
#: [schema]api [api]title
#, fuzzy
msgid "API"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एपीआई (API) पृष्ठहरू ब्राउज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_ne.po (movim)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:126
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:149
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:172
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Missing tool name"
msgid "Missing name"
msgstr "हराइरहेको नाम ।"

#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1132
#: ../plugins/dir-project/dir-project.c:1142
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1024
#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:1034
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Project properties"
msgid "Project doesn't allow to set properties"
msgstr "परियोजना गुण"

#: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Directory"
msgid "Directory backend"
msgstr "क्लट्टर ब्याकइन्ड "

#: ../plugins/dir-project/dir-project.plugin.in.h:2
msgid ""
"Directory project backend, get only source files, use it when other backend "
"fails"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:55 src/orca/cmdnames.py:578
msgid "Add bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#: shell/evince-sidebar-bookmarks.ui:64
msgid "Remove bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
#. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks popover
#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following results are found in the user bookmarks
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to saving and jumping among objects via "bookmarks".
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 src/caja-bookmarks-sidebar.c:485
#: src/caja-places-sidebar.c:325 editor/bookmarks-headerbar.vala:159
#: editor/bookmarks.ui:131 editor/registry-search.vala:552
#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:101 src/resources/gtk/action-bar.blp:71
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:55 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:553
#: shell/ev-window.c:7604 shell/ev-window.c:7437
#: ../data/gconf-editor.schemas.in.h:1
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
#: ../src/gtk/bookmarks.c:629 ../src/evinceview.js:592
#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:434
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:446
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619 ../data/glade/gthumb.glade.h:8
#: mate-panel/panel-menu-items.c:464 src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:33
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:33
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:831 src/app/webbrowser/NewTabView.qml:130
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:139 src/orca/guilabels.py:355
#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 ../data/vinagre.ui.h:13
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 src/yelp-window.c:421
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"बुकमार्कहरु\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"बुकमार्कहरु\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनोहरू\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनोहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"बुकमार्कहरु\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनोहरू\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"बुकमार्कहरु\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बुकमार्कहरु\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "beast"
#: EditorHeader.java:300 src/applets/workspaces/WorkspaceItem.vala:69
#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
#: src/fr-window.c:7562 src/fr-window.c:8455 ../src/gtk/gtkui.c:370
#: ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48 ../src/selections.js:779
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 src/terminal-prefs.cc:412
#: ../src/wbc-gtk.c:517 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:15
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:40 ../isobrowser.c:1909
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नु\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामाकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामाकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामाकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामाकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुन: नामाकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामाकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:164
#, fuzzy
msgid " [read-only]"
msgstr "[पढ्ने मात्र]"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:533
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Close file"
msgid "Close Others"
msgstr "अन्य:"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1743
#, fuzzy
msgid "[read-only]"
msgstr "[पढ्ने मात्र]"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:1
#: objects/standard/textobj.c:119 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668 plugins/gtk+/gtk+.xml:644
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1298 src/data/ui/customize.ui:685
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
#: ../share/ui/dialog-export.glade:342 ../share/extensions/restack.inx:30
#: ../share/extensions/text_extract.inx:17
#: ../share/extensions/text_merge.inx:17 src/widgets/print.rs:108
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 ../data/ui/preferences.ui.h:5
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 ../src/common/stockitem.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिरान\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सिरान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_ne.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सिरान\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सिरान\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सिरान\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सिरान\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सिरान"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:2
#: objects/standard/textobj.c:118 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:670
#: operations/common-gpl3+/wind.c:36 plugins/gtk+/gtk+.xml:648
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1300 src/data/ui/customize.ui:686
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
#: ../src/wbc-gtk.c:3129 src/widgets/print.rs:110
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 ../data/ui/preferences.ui.h:6
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुछार\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुछार\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"तल:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"तल\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"तल\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"तल\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"तल\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_ne.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"तल\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पुछार\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"तल\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुछार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पुछार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुछार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पुछार"

#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: For RTL languages, this is the "Right" direction since the
#. interface is flipped
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. start sub menu
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui.h:1 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:4
#: src/panel/settings/settings_wm.vala:99
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:181 src/raven/raven.vala:33
#: lib/properties.c:60 lib/properties.h:608 lib/widgets.c:270
#: src/eom-window.c:3993 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:306
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639 plugins/gtk+/gtk+.xml:1294
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1369 plugins/gtk+/gtk+.xml:2901
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4123 src/data/ui/customize.ui:694
#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:71
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:93
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
#: ../src/wbc-gtk.c:3121 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:686
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:763 src/widgets/print.rs:111
#: capplets/display/display-capplet.ui:25 capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: capplets/windows/window-properties.ui:692
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 ../mate-tweak:1208
#: ../glade2/dirdiff.glade.h:11 ../Onboard/settings.py:1875
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 ../src/generic/datavgen.cpp:6146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:61
#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3343
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 ../src/generic/datavgen.cpp:7087
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 settings/xfdesktop-settings-ui.glade:43
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:80
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"देब्रे\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"देब्रे\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"बाँया\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_ne.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"देब्रे\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"देब्रे\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"देब्रे\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"देब्रे\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"देब्रे\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ"

#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: For RTL languages, this is the "Left" direction since the
#. interface is flipped
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui.h:2 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:5
#: lib/properties.c:62 lib/properties.h:610 lib/widgets.c:272
#: src/eom-window.c:3990 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641 plugins/gtk+/gtk+.xml:1296
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1371 plugins/gtk+/gtk+.xml:2903
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4127 src/data/ui/customize.ui:693
#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:77
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:135
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
#: ../src/wbc-gtk.c:3123 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:702
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:773 src/widgets/print.rs:112
#: capplets/display/display-capplet.ui:28 capplets/display/xrandr-capplet.c:312
#: capplets/windows/window-properties.ui:691
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2089 ../mate-tweak:1207
#: ../glade2/dirdiff.glade.h:14 ../Onboard/settings.py:1876
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 ../src/generic/datavgen.cpp:6149
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:62
#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 ../src/generic/datavgen.cpp:7090
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 settings/xfdesktop-settings-ui.glade:49
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:86
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"दाहिने\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"सहि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_ne.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दाहिने\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"दाहिने\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दाहिने\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"दाहिने\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दाहिने\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:8
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
msgid "Autosave"
msgstr "स्वत: बचत"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:13
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250
#, fuzzy
msgid "Show tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ट्याबहरु देखाऊ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Show drop-down list"
msgstr "सूचीको रूपमा देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Do not show tabs"
msgid "Do not show open documents"
msgstr "यो संवाद फेरि नदेखाउनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Documents"
msgid "Open documents"
msgstr ""
"तपाईँको कार्य हराउनबाट रोक्नलाई:\n"
" • पावर बचत गर्न तपाईँको ल्यापटप निलम्बन गर्नुहोस्,\n"
" • बाह्य पावरमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
" •खुला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the case sensitive  check_button
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:17
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1112 ../gap/gap_onion_dialog.c:1261
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1148
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:139 ../src/html/helpwnd.cpp:533
#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 ../src/html/helpwnd.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"केस संवेदनशिल\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"केस सम्वेदनशील\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"केस सम्वेदनशील\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"केस संवेदनशिल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केस सम्बेदनशील\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केस सम्वेदनशील\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Case सम्बेदनसिल \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Case सम्बेदनसिल \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Case सम्बेदनसिल \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Case सम्बेदनसिल \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Case सम्बेदनसिल "

#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Regular Expression"
msgid "Regular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:144 ../src/brasero-project.c:197
#: data/menus.ui:11 app/menus.c:112 data/eog-gear-menu.ui:20
#: data/popup-menus.ui:16 src/eog-error-message-area.c:133
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:361 src/ui/app-menubar.ui:25
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132 src/editor-info-bar.c:89
#: src/editor-window.ui:217 ../src/burner-project.c:199
#, fuzzy
msgid "Save _As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
" बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा_ बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
" बचत गर्नुहोस्..."

#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:95
msgid "Close All"
msgstr "सबै बन्द गर "

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
#, fuzzy
msgid "Close other documents"
msgstr "अर्को कागजात"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:166 shell/ev-window.c:6471
#: app/menus.c:116 data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
#: src/eom-window.c:3814 src/resources/gtk/site-menu-button.blp:25
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2212
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2868
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 src/terminal-menubar.ui.in:36
#: src/editor-window.ui:235 src/widgets/image_page.ui:10
#: src/widgets/image_window.ui:20 shell/resources/pps-document-view.ui:625
#, fuzzy
msgid "_Print…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण:\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण…\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण…\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मुद्रण…\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुद्रण…\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_मुद्रण…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण…\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्…"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Print preview of the current file"
msgid "Preview the current file in print format"
msgstr "हालको परियोजनाको मुद्रण पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
msgid "Convert End Of Line characters to the most common EOL found in the file"
msgstr "लाइन क्यारेक्टरको अन्त्यलाई फाइलमा फेला परेका बहुसङ्ख्यक EOL मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:235
#, fuzzy
#| msgid "_Line Number..."
msgid "_Line Number…"
msgstr "लाइन नम्बरको सिमान्त"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Goto previous history"
msgid "Go to previous history"
msgstr "अघिल्लो इतिहास सामाग्रीमा जानुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Goto next history"
msgid "Go to next history"
msgstr "पछिल्लो इतिहास सामाग्रीमा जानुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Basic Search"
msgid "_Quick Search"
msgstr "शीघ्र खोजी"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:258
#, fuzzy
msgid "Quick editor embedded search"
msgstr "शिघ्र खोजी..."

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:261
#, fuzzy
msgid "Search for next appearance of term."
msgstr "मद्दतमा शब्दका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
#, fuzzy
#| msgid "Find and R_eplace..."
msgid "Find and R_eplace…"
msgstr "बदल्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:264
#, fuzzy
#| msgid "Advanced Search And Replace"
msgid "Search and replace"
msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.cc:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:271
#, fuzzy
msgid "Clear all highlighted text"
msgstr "हाइलाइट गरिएको पाठको प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:5 src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:15
msgid "Find in Files"
msgstr "फाइलहरूमा खोजन्हुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:274
#, fuzzy
#| msgid "Autogenerate project files"
msgid "Search in project files"
msgstr "फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्..."

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Case check
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 shell/eggfindbar.c:341
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:774 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"केस सम्वेदनशील\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"केस सेंसिटिव, केस संवेदनशील\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"ठुलो-सानो अक्षर ले फरक पार्ने (english alphabet only)\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केस संवेदनशिलता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केस सम्वेदनशील\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"केस सम्वेदनशील"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:281
#, fuzzy
msgid "Match case in search results."
msgstr "नतिजा खोजी गर्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlight All"
msgstr "gedit ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Highlight current line"
msgid "Highlight all occurrences"
msgstr "gedit ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
#, fuzzy
#| msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
msgid "Search using regular expressions"
msgstr "नियमित अभिव्यक्तिहरू प्रयोग गरेर खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
#, fuzzy
#| msgid "_AutoComplete"
msgid "_Auto-Complete"
msgstr "स्वत-समाप्ति"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
#, fuzzy
#| msgid "AutoComplete the current word"
msgid "Auto-complete the current word"
msgstr "स्वत-समाप्ति"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:366
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329 src/goabackend/goaprovider.c:138
#: pluma/pluma-ui.h:53
#, fuzzy
msgid "_Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कागजात\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कागजात\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरू"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:367
#, fuzzy
#| msgid "Pre_vious Occurrence"
msgid "Previous Document"
msgstr "अघिल्लो कागजात"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
#, fuzzy
msgid "Switch to previous document"
msgstr "अघिल्लो श्रोतमा जाने"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
#, fuzzy
#| msgid "Documents"
msgid "Next Document"
msgstr "कागजात"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:371
#, fuzzy
msgid "Switch to next document"
msgstr "अर्को टर्मिनलमा जाने"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
#, fuzzy
#| msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
msgid "Toggle bookmark at the current line position"
msgstr "चालू स्थानको आधारमा म कहाँ छु भन्ने चिनो"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
#, fuzzy
#| msgid "Editor text formating"
msgid "Editor text formatting"
msgstr "ढाँचाबद्धता"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:417
#, fuzzy
#| msgid "Searching"
msgid "Simple searching"
msgstr "सरल"

#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "टगल खोज विकल्प"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:593
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "यसमा जानुहोस्"

#. this may fail, too
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1554
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not save file %s: %s."
msgid "Autosave failed for %s"
msgstr "स्वत: बचत"

#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1568
#, fuzzy
#| msgid "Autocomplete"
msgid "Autosave completed"
msgstr " (पूरा भयो "

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:520
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top."
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:525
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom."
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:535
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached the end and was continued at the top but no new "
"match was found."
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:540
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached top and was continued at the bottom but no new "
"match was found."
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:920
msgid "Use the context menu of the \"Find\" icon for more search options"
msgstr ""

#: ../plugins/document-manager/search-box.c:996
#, fuzzy
#| msgid "Replace All"
msgid "Replace all"
msgstr "सबै बदलनुहोस्"

#: ../plugins/document-manager/search-files.c:728
#, fuzzy
#| msgid "All files"
msgid "All text files"
msgstr "सबै पाठ फाइलहरू"

#: ../plugins/document-manager/search-files.c:871
#, fuzzy
#| msgid "Fin_d in Files..."
msgid "Find in files"
msgstr "लुकेका फाइलहरू पनि फेला पार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:521
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
msgid "No items found"
msgstr "कुनै वस्तुहरू फेला परेन"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:669
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:725
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:749
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:757
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "'%s' वर्गको विजेटका लागि यो कार्य कार्यान्वयन भएको छैन"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:936
#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 mate-panel/panel-menu-items.c:487
#: mate-panel/panel.c:571 ../src/planner-window.c:2086
#: pluma/pluma-window.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
" '%s' खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
" '%s' खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"'%s' खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' खोल्नुहोस्"

#: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:966
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819
msgid "Unknown item"
msgstr "अज्ञात वस्तु"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:124
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open: %s"
msgid ""
"Cannot open \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"यू आर एल खोल्न सकेन:\n"
"%sस"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:270
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
#| "\n"
#| "There is no plugin, default action, or application configured to handle "
#| "this file type.\n"
#| "\n"
#| "Mime type: %s.\n"
#| "\n"
#| "You may choose to try opening it with the following plugins or "
#| "applications."
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to handle this "
"file type.\n"
"\n"
"MIME type: %s\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or applications."
msgstr ""
"<b>\"%s\" खोल्न सकिँदैन</b>.\n"
"\n"
"यो फाइल प्रकार ह्यान्डल गर्न यहाँ कुनै प्लगइन, पूर्वनिर्धारित कार्य, वा अनुरोधपत्र कन्फिगर "
"गरिएको छैन ।\n"
"\n"
"माइम प्रकार: %s.\n"
"\n"
"तपाईँले निम्म प्लगइन वा अनुरोधपत्रसँग यसलाई खोल्ने प्रयासलाई रोज्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:561
#, fuzzy
#| msgid "Hyper text markup files"
msgid "Hypertext markup files"
msgstr "पहुँच योग्य हाइपरटेक्स्ट लिङ्कहरूको सङ्ख्या"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:570
#, fuzzy
#| msgid "Shell scripts files"
msgid "Shell script files"
msgstr "शेल स्क्रिप्ट फाइल"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:879
#, fuzzy
#| msgid "New empty editor."
msgid "New empty file"
msgstr "खाली फाइल"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:885 shell/ev-window.c:6459
#: shell/ev-window.c:6825 ../src/brasero-project-manager.c:112 app/menus.c:85
#: data/eog-gear-menu.ui:6 src/eom-window.c:3766
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2276 src/ui/app-menubar.ui:13
#: src/ui/gears-menu.ui:13 ../src/burner-project-manager.c:114
#: src/widgets/image_window.ui:10 shell/resources/pps-window.ui:53
#: showtime/gtk/window.blp:6
#, fuzzy
msgid "_Open…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोल्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_खोल्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोल्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्…"

#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1289 src/eom-window.c:3767
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401 ../src/ghex-ui.xml.h:35
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:108
#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1477
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एउटा फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एउटा फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल खोल्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1403 ../plugins/file-loader/plugin.c:1405
#: methods/cdrom.cc methods/file.cc libcaja-private/caja-file.c:1844
#: embed/ephy-web-view.c:2137 embed/ephy-web-view.c:2140
#: ../src/engine/storj/resolve.cpp:111 ../src/engine/storj/resolve.cpp:174
#: ../src/interface/edithandler.cpp:1638 ../src/interface/FileZilla.cpp:701
#: ../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:124
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48 daemon/gvfsbackendmtp.c:1408
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1557 daemon/gvfsbackendmtp.c:1609
#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:262 daemon/gvfsbackendwsdd.c:320
#: src/nautilus-file.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल फेला परेन \n"
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल फेला परेन \n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फाइल फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल भेटिएन\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल फेला परेन"

#. %s is name of file that will be opened
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1424
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please select a plugin to activate"
msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
msgstr "सक्रिय बनाइने प्लगइन चयन गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149
msgid "Open With"
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:538 ../plugins/file-manager/plugin.c:547
#: data/caja.desktop.in.in:4 ../src/main.cc:111
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:749
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64 C/gosoverview.xml:85
msgid "File Manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धक"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "File loader to load different files"
msgid "File manager for project and single files"
msgstr "भिन्न फाइल लोड गर्ने फाइल लोडर"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Root directory if no project is open:"
msgstr "परियोजनाको मूल डाइरेक्टरी:"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:2
msgid "Choose Directory to show if no project is open"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "AutoComplete the current word"
msgid "Automatically select the current document"
msgstr "नियमित अन्तरहरूमा हालको कागजातहरू स्वचालित तवरले बचत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:5
msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Do not show these symbols:"
msgid "Do not show hidden files"
msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Do not show tabs"
msgid "Do not show backup files"
msgstr "जगेडा फाइल देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/file-manager/file-manager.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Do not show these symbols:"
msgid "Do not show unversioned files"
msgstr "संस्करण नभएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/file-manager/file-model.c:708
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:980
#, fuzzy
#| msgid "Base Class:"
msgid "Base Path"
msgstr "आधार वर्ग:"

#: ../plugins/file-manager/file-model.c:709
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:981
#, fuzzy
#| msgid "Uri of the top-most path displayed"
msgid "GFile representing the top-most path displayed"
msgstr "सबैभन्दा माथिको uri मार्ग प्रदर्शित गरियो"

#. You try to rename "/"
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:139
#, fuzzy
msgid "You can't rename \"/\"!"
msgstr "पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/file-manager/file-view.c:153
msgid ""
"An error has occurred!\n"
"Maybe your permissions are insufficient or the filename is wrong"
msgstr ""

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:105 ../src/brasero-data-disc.c:1907
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:19 src/fr-window.c:7567
#: src/fr-window.c:8460 src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:10
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.ui:34
#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:66 data/ui/list-selector-panel.ui:79
#: data/ui/list-selector-panel.ui:173 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:65
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:469
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:977 gtk/gtkfilesel.c:1702
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:2744
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1812
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2312 gtk/gtkplacessidebar.c:3270
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:421 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
#: ../src/burner-data-disc.c:1937
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1986
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2903
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86 ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:102
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामाकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामाकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_पुन: नामकरण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:नामाकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामाकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:105
#, fuzzy
#| msgid "CVS: Remove file/directory"
msgid "Rename file or directory"
msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्न सकेन"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
#, fuzzy
#| msgid "Show Line Numbers"
msgid "_Show in File manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धक पपअप कार्यहरू"

#: ../plugins/file-manager/plugin.c:110
#, fuzzy
#| msgid "Show Line Numbers"
msgid "Show in File manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धक पपअप कार्यहरू"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "File Assistant"
msgstr "सहायक:"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
msgstr "अन्जुताको लागि आयोजना प्रबन्धक प्लगइन ।"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Information"
msgid "File Information"
msgstr "सूचना छैन"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Add License Information"
msgid "Add License Information:"
msgstr "इजाजतपत्र सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Add to project"
msgid "Add to project target:"
msgstr "परियोजना गुण थप्नुहोस्"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:90
#, fuzzy
#| msgid "C -C++ Header File"
msgid "C/C++ Header File"
msgstr "सि सोर्स कोड शीर्षक"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:97
#, fuzzy
#| msgid "Java Source File"
msgid "Vala Source File"
msgstr "स्रोत फाइल:"

#: ../plugins/file-wizard/file.c:111
#, fuzzy
#| msgid "General Public License(GPL)"
msgid "BSD Public License"
msgstr "BSD"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Debugger"
msgid "GNU Debugger"
msgstr "त्रुटिमोचक"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Debug Manager plugin."
msgid "GNU Debugger Plugin"
msgstr "त्रुटिमोचक"

#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Available plugins"
msgid "Available pretty printers"
msgstr "मुद्रणहरू भेटिएन"

#. The %s argument is a program name, anjuta by example
#: ../plugins/gdb/debugger.c:729
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Loading Executable: "
msgid "Loading Executable: %s\n"
msgstr "कार्यान्वयन योग्य लोडिङ: "

#. The %s argument is a file name
#: ../plugins/gdb/debugger.c:760
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Loading Core: "
msgid "Loading Core: %s\n"
msgstr " “%s” लोड हुँदैछ… ."

#: ../plugins/gdb/debugger.c:1131
#, fuzzy
#| msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
msgid "Getting ready to start debugging session…\n"
msgstr "त्रुटि सच्याउने सुरु गर्न तयार हुँदैछ...\n"

#. The %s argument is an error message returned by gdb.
#. * It is something like, "No such file or directory"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to remote target, %s\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2106
#, fuzzy
#| msgid "Debugger command"
msgid "Debugger connected\n"
msgstr "त्रुटिमोचक"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Attaching to process: %d...\n"
msgid "Attaching to process: %d…\n"
msgstr "प्रक्रिया अन्त्य गरियो %d — “%s”"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:2329
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Detaching the process...\n"
msgid "Detaching the process…\n"
msgstr "प्रक्रियामा"

#: ../plugins/gdb/debugger.c:3926
#, fuzzy
#| msgid "Children"
msgid "more children"
msgstr "शाखाहरु"

#: ../plugins/gdb/plugin.c:120
#, c-format
msgid ""
"Failed to create FIFO file named %s. The program will run without a terminal."
msgstr ""

#. Translators: pretty printer file is a script containing functions allowing gdb
#. * to display variable content in a simpler way, typically removing
#. * implementation details.
#. * The register function is an additional function in the script. It defines
#. * which function is used for each type of variables.
#: ../plugins/gdb/preferences.c:128
#, c-format
msgid ""
"The register function hasn't been found automatically in the following "
"pretty printer files:\n"
"%s\n"
"You need to fill yourself the register function columns before enabling the "
"rows. Most of the time the register function name contains the word "
"\"register\"."
msgstr ""

#: ../plugins/gdb/preferences.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Select all text in the editor"
msgid "Select a pretty printer file"
msgstr "मुद्रक रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1536 plugins/gtk+/gtk+.xml:3036
#: gtk/inspector/action-editor.c:281 gtk/inspector/action-editor.c:133
#: ../Onboard/settings.py:1879 src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_सक्रिय बनाउ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सक्रिय गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_सक्रिय बनाउ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय गर्नु\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय पार्नुहोस्"

#. Translators: The "Register Function" column contains the name of a
#. * function used to register pretty printers in gdb.
#: ../plugins/gdb/preferences.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Function"
msgid "Register Function"
msgstr "दर्ता"

#: ../plugins/gdb/preferences.c:396 ../plugins/gdb/preferences.c:404
#, fuzzy
#| msgid "Debugger"
msgid "Gdb Debugger"
msgstr "त्रुटिमोचक"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Do not show tabs"
msgid "Do not commit"
msgstr "कमिट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Generic dialog dismissal
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:4 Preferences.java:80 Sketch.java:585
#: Sketch.java:737 Sketch.java:1042 Editor.java:2145 Editor.java:2465
#: app/dia-line-width-area.c:106 lib/dialogs.c:65
#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:312
#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:190
#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:282
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:233
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:559
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:751
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:994
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1100
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1221
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1380
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1569
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1676
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1747
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1805
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1870
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2044
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2181
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2353
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2428
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2811
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2966
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3224
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3464
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3559
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3628
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3803
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3905
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:4039
#: ../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:34
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:28
#: ../src/interface/resources/xrc/storj.xrc:37
#: ../src/interface/welcome_dialog.cpp:114 ../lib/sshv2.c:690
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 ../src/findreplace.c:464
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1632 ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289
#: ../src/utils.cc:508 src/disks/gduatasmartdialog.c:707
#: ../48x48/emblems/emblem-OK.icon.in.h:1 qml/Components/Lockscreen.qml:247
#: src/app/AlertDialog.qml:31 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ColorSelectDialog.qml:73 src/app/ConfirmDialog.qml:33
#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:62
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:70 src/app/PromptDialog.qml:50
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:122 src/nautilus-app-chooser.c:79
#: ../src/planner-project-properties.c:754
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1117
#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:454
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:747 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 src/user-list.vala:578
#: ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2504 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2520
#: ../tuxpaint.c:2531 ../tuxpaint.c:2536 ../tuxpaint.c:2544
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 ../include/wx/msgdlg.h:273
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:795
#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../include/wx/msgdlg.h:280
#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/msw/msgdlg.cpp:449
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:744 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 ../src/msw/msgdlg.cpp:782 src/zenity.ui:44
#: src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 src/zenity.ui:481
#: src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 src/zenity.ui:984
#: src/zenity.ui:1080
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"OK\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हुन्छ \n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"OK\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_ne.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"OK\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"ठिक\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"OK\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठिक छ"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Add signed off by line"
msgstr "मुद्रणयन्त्र \"%s\" हाल बन्द हो ।"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:6
msgid "Squash"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Files"
msgid "Add Files:"
msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Rule name:"
msgid "Remote name:"
msgstr "टाढा"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:11
msgid "Fetch remote branches after creation"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Mailbox files to apply:"
msgstr "पत्रमञ्जूषा"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1179
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:57
msgid "Branches"
msgstr "शाखाहरू"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Commit to cherry pick:"
msgstr "लिनुहोस्..."

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Show source revision in log message"
msgstr "सन्देशको कच्चा इमेल स्रोत देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Append signed-off-by line"
msgstr "मुद्रणयन्त्र \"%s\" हाल बन्द हो ।"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:17
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Log message:"
msgid "Log Message:"
msgstr "लग सन्देश:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Amend the previous commit"
msgstr "कमिट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:19
msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Repository authorization"
msgid "Use custom author information:"
msgstr "छवि पृष्ठभूमिका लागि प्रयोग गरिने रङ"

#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
msgid "E-mail:"
msgstr "इमेल:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Project name:"
msgid "Branch name:"
msgstr "शाखा"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:24
msgid "Repository head; Drop or type a different revision here"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:25
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:151
#: ../src/planner-sql-plugin.c:791
msgid "Revision"
msgstr "दोहोराउनु"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:26
msgid "Check out the branch after it is created"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Rule name:"
msgid "Tag name:"
msgstr "ट्यागको नाम"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Sign this tag"
msgstr "ट्याग"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Annotate this tag:"
msgstr "कागजातको टिपोट"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:31
msgid "Branches must be fully merged"
msgstr ""

#: libfoundry/git/foundry-git-vcs.c:75 src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:715
msgid "Git"
msgstr "गिट"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:35
msgid "Whole project; Drop a file here to view a file or folder log"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:36
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "View the Log for File/Folder:"
msgstr "प्रणाली लग फाइल हेर्नुहोस् वा अनुगमन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Branch:"
msgstr "शाखा"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:38 ../src/workbook.c:922
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ग्राफ\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समूह\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बर्नुहोस्"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:39
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:160
#, fuzzy
#| msgid "_Show Log"
msgid "Short Log"
msgstr "छोटो"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:40
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:132 lib/prop_dict.c:41
#: src/resources/gtk/extension-view.blp:29
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:42
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:111 ../data/ui/view-menu.ui.h:4
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:62
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:9
#: shell/src/properties_general.rs:149
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1404
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1509 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "लेखक"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the date
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying when games were played
#: ../src/balsa-index.c:352 ../src/pref-manager.c:403
#: ../src/gui/callshistory.cpp:719 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
#: data/metadata-sidebar.ui:203 data/metadata-sidebar.ui:187
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:612
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:635 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:558 ../data/ui/view-menu.ui.h:5
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:7 ../src/score-dialog.vala:69
#: ../src/gpk-log.c:277 src/score-dialog.vala:72
#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:17
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1885 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:654 gnucash/gnome/reconcile-view.c:453
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:398
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:638
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:257
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:381
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:131
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:368
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:364
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:379
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1602
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:313
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:353
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3822
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3873
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:237
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1038
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1043
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:319
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:646
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:666
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:246
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:410
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
#: gnucash/report/trep-engine.scm:191 gnucash/report/trep-engine.scm:911
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1101 gnucash/report/trep-engine.scm:2259
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662 ../data/albumthemes/text.h:33
#: ../src/gth-filter-bar.c:210 ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:3
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:753 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:329 ../glade2/vcview.glade.h:7
#: ../libplanner/mrp-property.c:373 ../sources/rb-podcast-source.c:577
#: ../sources/rb-podcast-source.c:588 src/input/meta.c:63
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिती\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मिती\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मिति"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:42
msgid "page 1"
msgstr "पृष्ठ १"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:43
msgid "page 2"
msgstr "पृष्ठ २"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:44
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:33
#, fuzzy
#| msgid "Changelog"
msgid "Changes:"
msgstr "परिवर्तनहरु"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Revision to merge with:"
msgstr "दोहोराउनु"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Add time stamps to log messages"
msgid "Use a custom log message:"
msgstr "अनुकूलन सन्देश"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:47
msgid "Repository origin; Drop or type a different revision here"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "Generate patches relative to:"
msgstr "कुइरोको धब्बा"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create/open file."
msgid "Folder to create patches in:"
msgstr "यस नामद्वारा फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:50
#, fuzzy
#| msgid "Repository authorization"
msgid "Repository to pull from:"
msgstr "भण्डारण प्राधिकरण"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:51 ../plugins/git/plugin.c:273
msgid "Rebase"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Append fetch data"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:53
msgid "Commit on fast-forward merges"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:54
#, fuzzy
#| msgid "Do not show tabs"
msgid "Do not follow tags"
msgstr "ट्याग"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:55
#, fuzzy
#| msgid "Repository authorization"
msgid "Repository to push to:"
msgstr "भण्डारण प्राधिकरण"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Watches"
msgid "Branches:"
msgstr "घडी"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:465
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"चिनोहरू:\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ट्‍याग:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"चिनोहरु:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "Push all tags"
msgstr "थिच्ने बटन"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:59
msgid "Push all branches and tags"
msgstr ""

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:60
#, fuzzy
#| msgid "_Remove Editor View"
msgid "Remote Repositories:"
msgstr "टाढा"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:61
#, fuzzy
#| msgid "Remove all"
msgid "Remove Files:"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Mixed"
msgstr "यदि सत्य हो भने, मिश्रित कार्यहरू मुद्रण गरिन्छ"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the 'Tip Pressure Feel' scale
#. Translators: This is a mark in the 'Erase Pressure Feel' scale
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:64 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:26
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:71
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नरम\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"नरम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नरम\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सफ्ट"

# #-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#
#
#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:65 src/mine/cmine.cc:359
#: src/blueprints/print-multiple-dialog.blp:52 src/playgame.c:658
#: src/titlescreen.c:101
#, fuzzy
msgid "Hard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गाह्रो\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"गाह्रो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गाह्रो\n"
"#-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#\n"
"कठिन"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Commit deleted"
msgid "Commit to revert:"
msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "Stash Message (Optional):"
msgstr "वैकल्पिक"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "Stash indexed changes"
msgstr "परिवर्तनहरु"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:70
#, fuzzy
msgid "Stashed Changes:"
msgstr "परिवर्तनहरु"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:71
#, fuzzy
#| msgid "Repository authorization"
msgid "Repository Status:"
msgstr "वस्तुस्थिति:"

#: ../plugins/git/anjuta-git.ui.h:72
#, fuzzy
#| msgid "Show"
msgid "Show Diff"
msgstr "फरक"

# #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#
# 77%
# 100%
#: ../plugins/git/git-add-files-pane.c:160 src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:181
#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइलहरू थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  timeshift_25.12.4-1_ne.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइल"

#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter a remote name."
msgstr "कृपया नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि लगइन नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter a URL"
msgstr "URL प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#. Translators: Remote means the git remote repository
#: ../plugins/git/git-add-remote-pane.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Add Item"
msgid "Add Remote"
msgstr "टाढा"

#: ../plugins/git/git-apply-mailbox-pane.c:159
#, fuzzy
msgid "Apply Mailbox Files"
msgstr "पत्रमञ्जूषा"

#: ../plugins/git/git-apply-stash-pane.c:54
#: ../plugins/git/git-drop-stash-pane.c:48
#, fuzzy
msgid "No stash selected."
msgstr "न रोजेको रेडियो टाँक"

#: ../plugins/git/git-checkout-pane.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Choose Files:"
msgid "Check Out Files"
msgstr "वाहिर जाने"

#: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:53 ../plugins/git/git-merge-pane.c:56
#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter a revision."
msgstr "कृपया फाइलनाम प्रविष्टि गर्नुहोस्!"

#: ../plugins/git/git-cherry-pick-pane.c:176
#, fuzzy
msgid "Cherry Pick"
msgstr "लिनुहोस्..."

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:124 ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:79
#: ../plugins/git/git-merge-pane.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter a log message."
msgstr "कृपया फाइलनाम प्रविष्टि गर्नुहोस्!"

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter the commit author's name"
msgstr "कृपया नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि लगइन नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:149
msgid "Please enter the commit author's e-mail address."
msgstr ""

#: ../plugins/git/git-commit-pane.c:299 ../plugins/git/plugin.c:149
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
#: ../glade2/vcview.glade.h:3
msgid "Commit"
msgstr "कमिट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/git/git-create-branch-pane.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter a branch name."
msgstr "कृपया नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि लगइन नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/git/git-create-tag-pane.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter a tag name."
msgstr "कृपया नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि लगइन नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
msgid "Create Tag"
msgstr "ट्याग सिर्जना गर्ने"

#: ../plugins/git/git-delete-branches-pane.c:238
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgid "Are you sure you want to delete branch %s?"
msgstr "तपाईँ %s यसलाई स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/git/git-delete-remote-pane.c:49
#, fuzzy
msgid "No remote selected."
msgstr "टाढा"

#: ../plugins/git/git-delete-tags-pane.c:49
#, fuzzy
msgid "No tags selected."
msgstr "ट्याग"

#. Translators: file name for an existing commits diff, %s is an SHASUM of a commit
#: ../plugins/git/git-diff-pane.c:40
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Commit modified"
msgid "Commit %s.diff"
msgstr "कमिट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/git/git-diff-pane.c:73
#, fuzzy
msgid "No revision selected"
msgstr "दोहोराउनु"

#: ../plugins/git/git-log-pane.c:581
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>Macros:</b>"
msgid "<b>Branch:</b> %s"
msgstr "<b>%s</b> हताईयो"

#: ../plugins/git/git-log-pane.c:586
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>Macros:</b>"
msgid "<b>Tag:</b> %s"
msgstr "<b>%s</b> हताईयो"

#: ../plugins/git/git-log-pane.c:591
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>Font:</b>"
msgid "<b>Remote:</b> %s"
msgstr "<b>%s</b> हताईयो"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Format toolbar
#: sheets/Flowchart.sheet:59 ../src/sheet-merge.c:74
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:122
msgid "Merge"
msgstr "गाभ्नुहोस्"

#: ../plugins/git/git-pane.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Errors:"
msgid "Git Error"
msgstr "यसमा त्रुटि:"

#: ../plugins/git/git-pane.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Warnings:"
msgid "Git Warning"
msgstr "WARNING: "

#: ../plugins/git/git-patch-series-pane.c:169
#, fuzzy
msgid "Generate Patch Series"
msgstr "प्याच"

#: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "A version control system plugin"
msgid "Git version control"
msgstr "संस्करण नियन्त्रण"

#: ../plugins/git/git-pull-pane.c:66 ../plugins/git/git-push-pane.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter a URL."
msgstr "URL प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/git/git-pull-pane.c:243 ../plugins/git/plugin.c:257
#, fuzzy
msgid "Pull"
msgstr "वस्तुलाई अगाडि तान्नुहोस्"

#: ../plugins/git/git-push-pane.c:439 ../plugins/git/plugin.c:249
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:139
#, fuzzy
msgid "Push"
msgstr "धकल्ने-बटन आदेश"

#: ../plugins/git/git-rebase-pane.c:61
#, fuzzy
#| msgid "Stream comment the selected text"
msgid "No remote selected"
msgstr "टाढा"

#: ../plugins/git/git-remove-files-pane.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Remove all"
msgid "Remove Files"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:82
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 lib/prop_dict.c:45
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:50
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:53
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 plugins/gtk+/gtk+.xml:1428
#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:287
#: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:18 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:114
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:140
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:192
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:16
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:174 ../libgnomeui/gnome-href.c:102
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 src/miners/rss/tracker-main.c:44
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 src/option.c:761
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"युआरएल\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"यूआरएल (URL)\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"युआरएल\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"युआरएल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"युआरएल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यू आर एल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यू आर एल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"युआरएल\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यूआरएल (URL)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यूआरएल (URL)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यूआरएल (URL)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यूआरएल (URL)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"युआरएल\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यूआरएल (URL)\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"युआरएल\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यूआरएल (URL)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"युआरएल\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"युआरएल\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"युआरएल\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"युआरएल\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"URL"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Selected text: "
msgid "<b>Selected Remote:</b>"
msgstr "<b>तेर्सो पङ्क्तिबद्धता</b>"

#: ../plugins/git/git-repository-selector.c:200
msgid ""
"No remote selected; using origin by default.\n"
"To push to a different remote, select one from the Remotes list above."
msgstr ""

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:22
#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2015 ../gap/gap_range_ops.c:215
#: ../gap/gap_story_dialog.c:6652 ../gap/gap_story_dialog.c:7034
#: gladeui/glade-editor.c:905 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:168
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:127
#: data/ui/timer-row.ui:119 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:228
#: src/photos-tool-crop.c:1551 src/terminal-accels.cc:166
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1665 gtk/inspector/prop-editor.c:1587
#: src/terminal-accels.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/git/git-resolve-conflicts-pane.c:50
#, fuzzy
msgid "No conflicted files selected."
msgstr "चयन गर्नका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: ../plugins/git/git-revert-pane.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter a commit."
msgstr "कृपया फाइलनाम प्रविष्टि गर्नुहोस्!"

#: ../plugins/git/git-stash-changes-pane.c:160
#, fuzzy
msgid "Stash Uncommitted Changes"
msgstr "परिवर्तनहरु"

#: ../plugins/git/git-status-pane.c:551
#, fuzzy
msgid "Changes to be committed"
msgstr "परिवर्तनहरु"

#: ../plugins/git/git-status-pane.c:561
#, fuzzy
msgid "Changed but not updated"
msgstr "अद्यावधिक गरियो"

#: ../plugins/git/git-unstage-pane.c:51
#, fuzzy
msgid "No staged files selected."
msgstr "चयन गर्नका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:68
#, fuzzy
msgid "Branch tools"
msgstr "शाखा"

#: ../plugins/git/plugin.c:76 ../plugins/git/plugin.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Create a Task List"
msgid "Create a branch"
msgstr "शाखा"

#: ../plugins/git/plugin.c:84 ../plugins/git/plugin.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Delete all breakpoints"
msgid "Delete branches"
msgstr "मेट्नुहोस्..."

#: ../plugins/git/plugin.c:92 ../plugins/git/plugin.c:93
#, fuzzy
msgid "Switch to the selected branch"
msgstr "शाखा"

#: ../plugins/git/plugin.c:101
msgid "Merge a revision into the current branch"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Tools"
msgid "Tag tools"
msgstr "उपकरण"

#: ../plugins/git/plugin.c:120 ../plugins/git/plugin.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Create a Task List"
msgid "Create a tag"
msgstr "ट्याग"

#: ../plugins/git/plugin.c:128 ../plugins/git/plugin.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Make the selected text uppercase"
msgid "Delete selected tags"
msgstr "ट्याग"

#: ../plugins/git/plugin.c:141
msgid "Changes"
msgstr "परिवर्तनहरु"

#: ../plugins/git/plugin.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Commit added"
msgid "Commit changes"
msgstr "सीभीएस (CVS) ट्रीमा तपाईँका परिवर्तनहरू कमिट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:166
#, fuzzy
#| msgid "Icon file for the plugin"
msgid "Add files to the index"
msgstr "दिइएको फाइल अनुक्रमणिका गर्नुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:174
#, fuzzy
#| msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgid "Remove files from the repository"
msgstr "यो कुञ्जीबाट यो फोटो हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:181 ../plugins/git/plugin.c:477
#, fuzzy
msgid "Check out"
msgstr "तपाईँ चियाको सट्टा कफिलाई महत्त्व दिनुहुन्छ ? यसलाई जाँच्नुहोस् ।"

#: ../plugins/git/plugin.c:182
#, fuzzy
msgid "Revert changes in unstaged files"
msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?"

#: ../plugins/git/plugin.c:189 ../plugins/git/plugin.c:485
msgid "Unstage"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgid "Remove staged files from the index"
msgstr "सीभीएस (CVS) ट्रीबाट फाइल/डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:197
#, fuzzy
msgid "Resolve conflicts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"द्वन्द\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/git/plugin.c:198
msgid "Mark selected conflicted files as resolved"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:205 ../plugins/git/plugin.c:958
msgid "Stash"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:213 ../plugins/git/plugin.c:325
#, fuzzy
msgid "Stash uncommitted changes"
msgstr "परिवर्तनहरु"

#: ../plugins/git/plugin.c:214 ../plugins/git/plugin.c:326
msgid "Save uncommitted changes without committing them"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:225
#, fuzzy
#| msgid "Add to repository"
msgid "Remote repository tools"
msgstr "भण्डारण प्राधिकरण"

#: ../plugins/git/plugin.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Add a breakpoint"
msgid "Add a remote"
msgstr "टाढा"

#: ../plugins/git/plugin.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Add to repository"
msgid "Add a remote repository"
msgstr "भण्डारणमा थप्नुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected text from the editor"
msgid "Delete selected remote"
msgstr "चयन गरिएको मेट्नुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Delete all breakpoints"
msgid "Delete a remote"
msgstr "टाढा"

#: ../plugins/git/plugin.c:250
msgid "Push changes to a remote repository"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:258
msgid "Pull changes from a remote repository"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:265 ../plugins/git/plugin.c:577
#, fuzzy
msgid "Fetch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रत्येक अद्यावधिकमा एउटा राडार मानचित्र तान्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"मृत्यु"

#: ../plugins/git/plugin.c:266
msgid "Fetch changes from remote repositories"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:281
msgid "Rebase against selected remote"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:282
msgid "Start a rebase operation relative to the selected remote repository"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is button text
#: ../plugins/git/plugin.c:289 ../plugins/git/plugin.c:449
#: src/download_list.cc:99 src/download_list.cc:353 src/gtk/download.cc:444
#: ../src/toolbar-factory.c:130 ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001 gcr/gcr-prompt.c:220
#: gcr/gcr-prompt.c:229 ../gap/gap_filter_foreach.c:117
#: ../gap/gap_mod_layer.c:107 ../gap/gap_story_dialog.c:4468
#: ../glom/frame_glom.cc:615 src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:34
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 data/ui/osm-edit-dialog.ui:80
#: src/mapView.js:638 src/transitplugins/motis2.js:350
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:267 ../src/gpk-task.c:350
#: ../src/gpk-task.c:553 src/grd-daemon-handover.c:306
#: src/grd-daemon-handover.c:368 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:275
#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:434 src/sugar3/graphics/alert.py:464
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:433 ../src/jarabe/journal/palettes.py:585
#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:212
#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:265
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Continue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जारी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"निरन्तर दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"निरन्तरता दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जारी राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जारी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_ne.po (libgtop.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"जारी राख्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"जारी राख\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"जारी राख\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"जारी राख\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:290
msgid "Continue a rebase with resolved conflicts"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:298
#, fuzzy
#| msgid "Print the current file"
msgid "Skip the current revision"
msgstr "हालको शब्द फड्काउनुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:305 ../plugins/git/plugin.c:465
#: src/download_list.cc:355 src/gtk/download.cc:445
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190 sysdeps/osf1/siglist.c:32
#: sysdeps/sun4/siglist.c:32 modules/misc/gnutls.c:499
#: modules/misc/gnutls.c:520 modules/misc/securetransport.c:346
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परित्याग गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"परित्याग गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"परित्याग गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_ne.po (libgtop.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परित्याग गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:306
msgid "Abort the rebase and return the repository to its previous state"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:317
#, fuzzy
msgid "Stash tools"
msgstr "उपकरण"

#: ../plugins/git/plugin.c:333
#, fuzzy
msgid "Apply selected stash"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूमा फिल्टर नियमहरू लागू गर्नुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:334
msgid "Apply stashed changes back into the working tree"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:341
msgid "Apply stash and restore index"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:342
msgid "Apply stashed changes back into the working tree and the index"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "Drop selected stash"
msgstr "झार्नुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:350
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected text from the editor"
msgid "Delete the selected stash"
msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू मेट्नुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:357
#, fuzzy
#| msgid "Close all files"
msgid "Clear all stashes"
msgstr "सबै पुस्तकचिनो खाली गर्नुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:358
#, fuzzy
#| msgid "Select all text in the editor"
msgid "Delete all stashes in this repository"
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:369
#, fuzzy
#| msgid "Revision: "
msgid "Revision tools"
msgstr "दोहोराउनु"

#: ../plugins/git/plugin.c:377 ../plugins/git/plugin.c:497
#, fuzzy
msgid "Show commit diff"
msgstr "कमिट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:378
#, fuzzy
msgid "Show a diff of the selected revision"
msgstr "कक्ष चयन गर्दा निर्गत सन्देश देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:385 ../plugins/git/plugin.c:505
#, fuzzy
msgid "Cherry pick"
msgstr "लिनुहोस्..."

#: ../plugins/git/plugin.c:386
msgid "Merge an individual commit from another branch"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Revert"
msgid "Reset/Revert"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:401
#, fuzzy
#| msgid "_Reset"
msgid "Reset tree"
msgstr "_पुनः मिलाउ"

#: ../plugins/git/plugin.c:402
#, fuzzy
msgid "Reset tree to a previous revision"
msgstr "प्लेब्याक गति मौलिक (वा अघिल्लो) मानमा रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:409
#, fuzzy
#| msgid "Revert"
msgid "Revert commit"
msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:410
#, fuzzy
#| msgid "Revert failed"
msgid "Revert a commit"
msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:417
#, fuzzy
#| msgid "Patch file"
msgid "Patch series"
msgstr "प्याच"

#: ../plugins/git/plugin.c:425 ../plugins/git/plugin.c:426
#, fuzzy
msgid "Generate a patch series"
msgstr "प्याच"

#: ../plugins/git/plugin.c:433
#, fuzzy
#| msgid "All files"
msgid "Mailbox files"
msgstr "पत्रमञ्जूषा"

#: ../plugins/git/plugin.c:441
#, fuzzy
#| msgid "All files"
msgid "Apply mailbox files"
msgstr "पत्रमञ्जूषा"

#: ../plugins/git/plugin.c:442
msgid "Apply patches from mailbox files"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:450
msgid "Continue applying patches with resolved conflicts"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:458
#, fuzzy
#| msgid "Search help for the current word in the editor"
msgid "Skip the current patch in the series"
msgstr "हालको शब्दको सबै घटनाहरू फड्काउनुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:466
msgid ""
"Stop applying the patch series and return the tree to its previous state"
msgstr ""

#: ../plugins/git/plugin.c:521
#, fuzzy
#| msgid "_Reset"
msgid "Reset..."
msgstr "_पुनः मिलाउ"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch
#: ../plugins/git/plugin.c:533 objects/FS/function.c:894 src/ephy-window.c:5305
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1763 ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:15
#, fuzzy
msgid "Switch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्विच\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्विच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्विच\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्विच\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्विच\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्विच\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्विच\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्विच"

#: ../plugins/git/plugin.c:541
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Delete..."
msgstr "मेट्नुहोस्..."

#: ../plugins/git/plugin.c:549 ../src/dialogs/merge.ui.h:2
msgid "Merge..."
msgstr "गाभ्नुहोस्..."

#: ../plugins/git/plugin.c:561
#, fuzzy
#| msgid "_Patch..."
msgid "Push..."
msgstr "थिच्ने बटन"

#: ../plugins/git/plugin.c:569
#, fuzzy
msgid "Pull..."
msgstr "वस्तुलाई अगाडि तान्नुहोस्"

#: ../plugins/git/plugin.c:597
#, fuzzy
msgid "Apply and restore index"
msgstr "अनुक्रमणिका"

#: ../plugins/git/plugin.c:605 libraries/classes/Operations.php:569
#: templates/database/events/index.twig:20
#: templates/database/events/index.twig:21
#: templates/database/events/index.twig:98
#: templates/database/events/index.twig:104
#: templates/database/events/row.twig:47 templates/database/events/row.twig:53
#: templates/database/routines/index.twig:20
#: templates/database/routines/index.twig:21
#: templates/database/routines/parameter_row.twig:51
#: templates/database/routines/row.twig:73
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:16
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:87
#: templates/database/triggers/list.twig:20
#: templates/database/triggers/list.twig:21
#: templates/database/triggers/row.twig:52
#: templates/database/triggers/row.twig:58 templates/indexes.twig:58
#: templates/server/databases/index.twig:67
#: templates/server/databases/index.twig:68
#: templates/server/databases/index.twig:324
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:25
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:145
#: templates/table/structure/display_structure.twig:120
#: templates/table/structure/display_structure.twig:290
#: templates/table/structure/display_structure.twig:525
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"झार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हटाउ"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch
#: ../plugins/git/plugin.c:694 ../plugins/git/plugin.c:767
#: objects/FS/function.c:884 objects/FS/function.c:886 sheets/UML.sheet:93
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-clone.c:114
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:37
#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:103
msgid "Branch"
msgstr "शाखा"

#: ../plugins/git/plugin.c:855
#, fuzzy
#| msgid "Status completed"
msgid "Status popup menu"
msgstr "पपअप मेनु"

#: ../plugins/git/plugin.c:860
#, fuzzy
msgid "Log popup menu"
msgstr "पपअप मेनु"

#: ../plugins/git/plugin.c:866
#, fuzzy
msgid "Branch popup menu"
msgstr "पपअप मेनु"

#: ../plugins/git/plugin.c:872
#, fuzzy
msgid "Remote popup menu"
msgstr "पपअप मेनु"

#: ../plugins/git/plugin.c:877
#, fuzzy
msgid "Popup menu entries"
msgstr "पपअप मेनु"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:422 activity/activity.info:2
#: src/libsysprof/sysprof-document-log.c:85
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दैनिकि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"दैनिकि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लग\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"लग\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दैनिकि"

#: ../plugins/git/plugin.c:952 gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1180
#, fuzzy
msgid "Remotes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"इतिहास क्रियाकलापहरूमा पूर्वनिर्धारितद्वारा सबै टाढाका चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:181
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Invalid glade file name"
msgid "Invalid Glade file name"
msgstr "अवैध फाइल नाम"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Create glade interface file"
msgid "User interface file"
msgstr "प्रयोगकर्ताका लागि इन्टरफेस"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr "विजेट"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr " रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Edit widget margins"
msgstr "सीमान्तहरू"

#: ../plugins/glade/anjuta-glade.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Edit widget alignment"
msgstr "अवस्था"

#: ../plugins/glade/plugin.c:688
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Glade Properties…"
msgstr "गुण"

#: ../plugins/glade/plugin.c:690
msgid "Switch between library versions and check deprecations"
msgstr ""

#: ../plugins/glade/plugin.c:731
#, fuzzy
#| msgid "Loading file..."
msgid "Loading Glade…"
msgstr "लोड गर्दै…"

#: ../plugins/glade/plugin.c:818
#, fuzzy
#| msgid "Debugger operations"
msgid "Glade designer operations"
msgstr "ग्लेड इन्टरफेस डिजाइनर"

#: ../plugins/glade/plugin.c:1014 src/cheese-window.vala:235
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s खोल्न सकिएन"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
msgid "Leading asterisk in multi-line comment"
msgstr "बहु-लाइन टिप्पणीहरूको सुरुमा तारा राख्नुहोस् ।"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:3
msgid "Prefer vim/emacs modelines over indentation settings"
msgstr ""

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Enable code completion"
msgid "Enable smart brace completion"
msgstr "छरितो इन्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:7
#: ../plugins/indentation-python-style/anjuta-indentation-python-style.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "<b>Indentation parameters</b>"
msgid "Indentation parameters"
msgstr "परामिति:"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Line up parentheses"
msgstr "माथिल्लो पङ्ति"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Indent"
msgid "Indent:"
msgstr "इन्डेन्ट:"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Use tabs for indentation"
msgid "Use spaces for parenthesis indentation"
msgstr "खाली स्थानमा इन्डेन्टेसन साइज:"

#: ../plugins/indentation-c-style/anjuta-indentation-c-style.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Basic Indentation"
msgid "Parenthesis indentation"
msgstr "इन्डेन्टेसन"

#. ANJUTA_STOCK_AUTOINDENT,
#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:224
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Auto Indent"
msgid "Auto-Indent"
msgstr "स्वत"

#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:225
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
msgid "Auto-indent current line or selection based on indentation settings"
msgstr "इन्डेन्टेसन सेटिङमा आधारित हालको लाइन वा चयन स्वत: इन्डेन्ट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Basic Indentation"
msgid "C Indentation"
msgstr "इन्डेन्टेसन"

#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:363
#: ../plugins/indentation-c-style/plugin.c:372
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:324
#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:333
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:159
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:174 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:5
#: src/editor-page.ui:150 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:372
msgid "Indentation"
msgstr "इन्डेन्टेसन"

#: ../plugins/indentation-python-style/plugin.c:227
#, fuzzy
#| msgid "Smart Indentation"
msgid "Python Indentation"
msgstr "पाइथोन"

#: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Build"
msgid "JHBuild"
msgstr "निर्माण"

#: ../plugins/jhbuild/anjuta-jhbuild.plugin.in.h:2
msgid "Build and run programs inside the JHBuild environment"
msgstr ""

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:121
#, fuzzy
msgid "Failed to run \"jhbuild run\""
msgstr "चलाउनुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run \"jhbuild run\" (%s)"
msgstr "'%s': %s आदेश चलाउन सकेन"

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:172
msgid "Could not find the JHBuild install prefix."
msgstr ""

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:180
msgid ""
"Could not find the JHBuild library directory. You need JHBuild from "
"2012-11-06 or later."
msgstr ""

#: ../plugins/jhbuild/plugin.c:198
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgid "Failed to activate the JHBuild Plugin: %s"
msgstr "प्लगइन सक्रिय गर्न असफल: %s"

#: ../plugins/js-debugger/debugger-js.c:548 ../plugins/js-debugger/plugin.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Error contains"
msgid "Error: cant bind port"
msgstr "त्रुटि समावेश गर्दछ"

#: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Start Debugger"
msgid "Javascript Debugger"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट"

#: ../plugins/js-debugger/js_debugger.plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Javascript Debugger Plugin"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट"

#: ../plugins/js-debugger/plugin.c:122 gksu/libcaja-gksu.c:253
#: ../accessx-status/applet.c:1015 daemon/daemon-main.c:178
#: jhbuild/frontends/autobuild.py:180 ../libgda-ui/gdaui-init.c:496
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:382
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:387
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:389
#: ../tools/browser/data-manager/xml-spec-editor.c:230
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:283 ../tools/web-server.c:2018
#: [error]error ../extensions/deviceicon/network.py:330
#, c-format, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "त्रुटि: %s"

#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Message Manager"
msgid "Language Manager"
msgstr "भाषा:"

#: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2
msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto-indentation, etc."
msgstr "C++ सङ्केत समाप्तिका लागि जाभा समर्थन प्लगइन, अटो इन्डेनटेसन इत्यदि ।"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:1
msgid "Automatically load required libraries of the project"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:2
msgid "Load API tags for C standard library"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.ui.h:3
msgid "Load API tags for C++ standard template library"
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:784
#, fuzzy
msgid "Code added for widget."
msgstr "औजार"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1198 Editor.java:1208
#: Editor.java:2749
#, fuzzy
msgid "Comment/Uncomment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बाकस टिप्पणी गरिएको/टिप्पणी नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1199
#, fuzzy
msgid "Comment or uncomment current selection"
msgstr "प्रवाह टिप्पणी गरिएको/टिप्पणी नगरिएको"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1205
#, fuzzy
#| msgid "Swap c header and source file"
msgid "Swap C header and source files"
msgstr "सि सोर्स कोड शीर्षक"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1245
#, fuzzy
#| msgid "Cpp/Java Assistance"
msgid "C++/Java Assistance"
msgstr "C++ र जाभा समर्थन प्लगइन"

#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1462
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1491
#, fuzzy
#| msgid "API Tags"
msgid "API Tags (C/C++)"
msgstr "C/C++ स्रोत फाइल"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:4
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:4
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Add '(' after function call autocompletion"
msgid "Add ')' after function call autocompletion"
msgstr "प्रकार्य कल स्वत: समाप्ती पछि '(' थप्नुहोस्"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:5
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:5
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:4
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:5
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:178
msgid "Autocompletion"
msgstr "स्वत: सम्पन्न"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:7
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:7
#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.ui.h:6
#: ../plugins/parser-cxx/anjuta-parser-cxx.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Calls"
msgid "Calltips"
msgstr "कलटिप देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Highlight missed semicolon"
msgstr "छुटेका कल"

#: src/photos-tool-colors.c:466
msgid "Highlights"
msgstr "हाइलाइट्स"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "JS Find dirs"
msgstr "फेला पार्नुहोस्..."

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Project root directory:"
msgid "Gir repository's directory:"
msgstr "भण्डारण प्राधिकरण"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Project root directory:"
msgid "Gjs repository's directory:"
msgstr "भण्डारण प्राधिकरण"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Enable code completion"
msgid "Min character for completion:"
msgstr "प्रणालीगत निचोड"

#: ../plugins/language-support-js/anjuta-language-javascript.ui.h:15
#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:11
#: Editor.java:1062 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2905
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:85
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:230
#, fuzzy
msgid "Environment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परिवेश\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पर्यावरण\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"परिवेश\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"परिवेश\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"परिवेश\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"परिवेश"

#: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "C++ and Java support Plugin"
msgid "JS Support Plugin"
msgstr "पर्ल प्लगइनका लागि यो प्लगइनले समर्थन प्रदान गर्छ"

#: ../plugins/language-support-js/js-support-plugin.plugin.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "C++ and Java support Plugin"
msgid "JavaScript Support Plugin"
msgstr "C++ र जाभा समर्थन प्लगइन"

#: src/glade-registration.glade:908 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:212
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:169
msgid "JavaScript"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट"

#: ../plugins/language-support-python/anjuta-language-support-python.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Interrupt"
msgid "Interpreter"
msgstr "व्याख्याता फाइल %s मा खराब व्याख्याता सन्दर्भ गरियो: %s"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:73
#, fuzzy
msgid "Python support warning"
msgstr "पाइथोन स्क्रिप्ट समर्थन"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:81
msgid ""
"Either python path is wrong or python-rope (http://rope.sf.net) libraries\n"
"aren't installed. Both are required for autocompletion in python files.\n"
"Please install them and check the python path in the preferences."
msgstr ""

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:84
#, fuzzy
#| msgid "_Do not show again"
msgid "Do not show that warning again"
msgstr "यो संवाद फेरि नदेखाउनुहोस्"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:428
#, fuzzy
#| msgid "Cpp/Java Assistance"
msgid "Python Assistance"
msgstr "पाइथोन"

#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:557
#: ../plugins/language-support-python/plugin.c:570
#: ../plugins/language-support-python/python-assist.c:807
#: src/glade-registration.glade:893 ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:14
#: libcaja-python.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Python"
msgstr "पाइथोन"

#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "C++ and Java support Plugin"
msgid "Vala support Plugin"
msgstr "भाला नमूना प्लगइन"

#: ../plugins/language-support-vala/anjuta-vala.plugin.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
msgid "Vala support plugin, adds code completion."
msgstr "C++ सङ्केत समाप्तिका लागि जाभा समर्थन प्लगइन, अटो इन्डेनटेसन इत्यदि ।"

#: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:657
#: ../plugins/language-support-vala/plugin.vala:665
#: ../plugins/parser-cxx/plugin.c:267 ../plugins/parser-cxx/plugin.c:280
#: ../src/pref-manager.c:2768
msgid "Auto-complete"
msgstr "स्वत-समाप्ति"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Underlined"
msgid "Underline-Plain"
msgstr "अधोरेखाङ्कित"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Underlined"
msgid "Underline-Squiggle"
msgstr "कचहरु"

#. text style in editor, TT is for typewriter text
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Underlined"
msgid "Underline-TT"
msgstr "कचहरु"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:8
#: lib/diapatternselector.c:115 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
msgid "Diagonal"
msgstr "विकर्ण"

#. text style in editor
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Strike-Out"
msgstr "काटिएको"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:14
#: data/ayatana-settings.desktop.intl:3
#, fuzzy
msgid "Indicators"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सूचकहरू: \n"
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_ne.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Important:"
msgstr "महत्वपूर्ण"

#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "<b>Message colors</b>"
msgid "Message colors"
msgstr "रङ छैन"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:79
#, fuzzy
#| msgid "_Next Message"
msgid "_Copy Message"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."

#: ../src/main-window.c:537
msgid "Copy message"
msgstr "सन्देश प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Close all message tabs"
msgid "_Copy All Messages"
msgstr "बाह्यगमन सन्देशहरू पठाउने बाकसमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Close all message tabs"
msgid "Copy All Messages"
msgstr "बाह्यगमन सन्देशहरू पठाउने बाकसमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Next/Prev Message"
msgid "Next/Previous Message"
msgstr "पछिल्लो सन्देश"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:268
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Messages"
msgid "%d Message"
msgid_plural "%d Messages"
msgstr[0] "सन्देशहरू"
msgstr[1] "सन्देशहरू"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Info"
msgid "%d Info"
msgid_plural "%d Infos"
msgstr[0] "सूचना"
msgstr[1] "सूचना"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:286
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warnings:"
msgid "%d Warning"
msgid_plural "%d Warnings"
msgstr[0] "चेतावनी:"
msgstr[1] "चेतावनी:"

#: ../plugins/message-view/plugin.c:295
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Errors:"
msgid "%d Error"
msgid_plural "%d Errors"
msgstr[0] "त्रुटि:"
msgstr[1] "त्रुटि:"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.c:505
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create file: %s."
msgid "Unable to parse make file"
msgstr "html पद वर्णन गर्न अक्षम"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Makefiles"
msgid "Makefile backend"
msgstr "फाइल बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.plugin.in.h:2
msgid "Makefile project backend, allowing only to read the project"
msgstr ""

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Select to _Brace"
msgid "Select package"
msgstr "प्याकेज"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Selection background:"
msgid "Select Package to add:"
msgstr "प्याकेज"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Build module"
msgid "Add _module"
msgstr "मोड्युल"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Add _Target"
msgid "Add _Package"
msgstr "प्याकेज"

#: ../plugins/mk-project/mk-project.ui.h:6 src/gtk/aptitude.glade:347
#: src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1323 src/qt/tabs_manager.cc:241
#: src/ui.cc:921 src/ui.cc:923 gnome-vfs.keys.in.h:229
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
#: ../src/gpk-application.c:2567 plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1568
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्याकेजहरु\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्याकेजहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"प्याकेजहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्याकेजहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्याकेजहरू"

#: ../plugins/parser-cxx/parser-cxx-assist.c:1260
#, fuzzy
#| msgid "C/C++/Java"
msgid "C/C++"
msgstr "'%c%c'सङ्केतनका लागि अवैध क्यारेक्टरहरू"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्याच फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू ।\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सेट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:212
#, fuzzy
#| msgid "Patching...\n"
msgid "Patching…\n"
msgstr "%s प्रयोग गरेर %s प्याच गर्दैछ\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Patching...\n"
msgid "Patching…"
msgstr "%s प्रयोग गरेर %s प्याच गर्दैछ\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:227
#, fuzzy
#| msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
msgid "There are unfinished jobs: please wait until they are finished."
msgstr "सीभीएस (CVS) आदेश चालु छ! कृपया यो पूरा नभएसम्म प्रतीक्षा गर्नुहोस्!"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Search complete"
msgid "Patching complete"
msgstr "%s प्रयोग गरेर %s प्याच गर्दैछ\n"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "File/Directory to patch"
msgid "File/Directory to patch:"
msgstr "प्याच गरिने फाइल/डाइरेक्टरी"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Patch file"
msgid "Patch file:"
msgstr "फाइल प्याच गर्नुहोस्"

#: ../plugins/patch/patch-plugin.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Patch file"
msgid "Patch level:"
msgstr "प्याच"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:61
#, fuzzy
#| msgid "Patch"
msgid "_Patch…"
msgstr "प्याच"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Project Import Wizard"
msgid "Project Import Assistant"
msgstr "इभोल्युसन आयात सहयोगी"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
msgid "Import an existing autotools project to Anjuta"
msgstr "अजुन्तामा अवस्थित स्वत:उपकरण परियोजना आयात गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Project From Existing Sources"
msgid "Project from Existing Sources"
msgstr "अवस्थित अनुवादबाट प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:82 ../plugins/project-import/plugin.c:189
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it ?"
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"फाइल '%s' पहिले नै अवस्थित छ।\n"
"के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:224
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write "
#| "access to the project directory."
msgid ""
"A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access to "
"the project directory."
msgstr ""
"\"%s\" नाम गरिएको फाइल लेख्न सकिनेछैन: %s.  तपाईँलाई परियोजना डाइरेक्टरीमा लेखन "
"पहुँचभएको जाँच गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:285
#, c-format
msgid "Please select a project backend to open %s."
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/plugin.c:305
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). "
#| "Please select a different directory, or try upgrading to a newer version "
#| "of the Gnome Build Framework."
msgid ""
"Could not find a valid project backend for the given directory (%s). Please "
"select a different directory, or try upgrading to a newer version of Anjuta."
msgstr ""
"दिइएको डाइरेक्टरी (%s)का लागि वैध परियोजना ब्याकइन्ड फेला पार्न सकेन । कृपया भिन्न "
"डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्, वा जिनोम नर्माण फ्रेमवर्कको नयाँ संस्करणलाई अद्यावधिक गर्ने प्रयास "
"गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/project-import/plugin.c:371
#: ../plugins/project-import/plugin.c:428
#, c-format
msgid ""
"Couldn't check out the supplied URI \"%s\". The error returned was: \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/project-import/project-import-dialog.c:310
#, fuzzy
#| msgid "Import Project"
msgid "Import project"
msgstr "आयात गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Import Project"
msgid "Import from folder"
msgstr "फाइलबाट आयात गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. after the colon there is a folder name.
#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:2
#: properties/ev-properties-view.c:61 src/caja-location-bar.c:60
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 src/ui/properties.ui:258
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:243
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:569 properties/ev-properties-view.c:63
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:293
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1919
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119 src/ui/properties.ui:45
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 ../interfaces/network.glade.in.h:29
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "स्थान:"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "A version control system plugin"
msgid "Import from version control system"
msgstr "संस्करणले प्रणाली प्लगइनलाई नियन्त्रण गर्दछ"

#: ../plugins/project-import/project-import.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Project options"
msgid "Import options"
msgstr "विकल्पहरू आयात गर्नुहोस्"

msgid "Project name"
msgstr "परियोजनाको नाम"

#. if (gtk_tree_model_get_iter_first(model, &iter))
#. {
#. gtk_tree_model_get(model, &iter, COLUMN_URI, &file, -1);
#. uri = g_strdup(file);
#. }
#. else
#. uri = g_strdup("");
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Select to _Brace"
msgid "Select sources…"
msgstr "स्रोत"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:409
#, fuzzy
#| msgid "This Style is not modifiable !"
msgid " This property is not modifiable."
msgstr "गुण"

#. Several backend are possible, ask the user to select one
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:644
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please select a plugin to activate"
msgid "Please select a project backend to use."
msgstr "यो परियोजनाको प्रयोगका लागि एउटा पात्रो चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:692
#, fuzzy
#| msgid "Project properties"
msgid "Folder properties"
msgstr "फोल्डरको गुण"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:699
#, fuzzy
#| msgid "Group properties"
msgid "Source properties"
msgstr "समूह/लक्ष्य/स्रोत को गुण"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:702
#, fuzzy
#| msgid "Group properties"
msgid "Module properties"
msgstr "गुण"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:705
#, fuzzy
#| msgid "Target properties"
msgid "Package properties"
msgstr "गुण"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:708
#, fuzzy
#| msgid "Breakpoint properties"
msgid "Unknown properties"
msgstr "#UNKNOWN!"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:737
#, fuzzy
#| msgid "Background:"
msgid "Backend:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित लेखपत्र छनौटकर्ताको मेरुदण्ड"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:929
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Loading project: %s"
msgid "Reloading project: %s"
msgstr "%s बाट कागजात पुन लोड हुदै"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1178
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1189
#, fuzzy
msgid "Cannot add group"
msgstr "पोर्ट समूह थप्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1190
#, fuzzy
msgid "No parent group selected"
msgstr "प्रमूल"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1350
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1362
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1547
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1557
#, fuzzy
#| msgid "Java source files"
msgid "Cannot add source files"
msgstr "C/C++ स्रोत फाइल"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1363
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1558
msgid "The selected node cannot contain source files."
msgstr ""

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1744
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1755
#, fuzzy
msgid "Cannot add target"
msgstr "लक्ष्य"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1756
#, fuzzy
msgid "No group selected"
msgstr "चयन नगरीएको वस्तु सँगै समूहमा प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1922
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1933
#, fuzzy
#| msgid "Clean module"
msgid "Cannot add modules"
msgstr "SMIMEEncKeyPrefs विशेषता थप्न सक्दैन"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:1934
#, fuzzy
msgid "No target has been selected"
msgstr "कुञ्जी बन्धन हटाइयो ।"

#. Missing module name
#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2140
#, fuzzy
#| msgid "Missing tool name"
msgid "Missing module name"
msgstr "मोड्युल नाम:"

#: ../plugins/project-manager/dialogs.c:2202
#, fuzzy
#| msgid "Scanning package: %s"
msgid "Cannot add packages"
msgstr "श्रोत प्याकेजहरू स्थापित गर्न सकिएन"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:693
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
#| "\n"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the group \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr "तपाईँ सूचीबाट '%s' हटाएर यसलाई डिस्कमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:696
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
#| "\n"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the target \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr "तपाईँ सूचीबाट '%s' हटाएर यसलाई डिस्कमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:699
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
#| "\n"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the source \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr "%s स्रोत हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:702
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
#| "\n"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the shortcut \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr "तपाईँ सूचीबाट '%s' हटाएर यसलाई डिस्कमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:706
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
#| "\n"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the module \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr "तपाईँ सूचीबाट '%s' हटाएर यसलाई डिस्कमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:709
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
#| "\n"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the package \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr "तपाईँ सूचीबाट '%s' हटाएर यसलाई डिस्कमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:712
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
#| "\n"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the element \"%s\" from the project?\n"
"\n"
msgstr "तपाईँ सूचीबाट '%s' हटाएर यसलाई डिस्कमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#. Translator: there is at least 2 elements to remove
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:721
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to remove the following from project?\n"
#| "\n"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %d element from the project?\n"
"\n"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %d elements from the project?\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"तपाईँ साँच्चिकै परियोजनाबाट निम्न हटाउन चाहनुहुन्छ ?\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"तपाईँ साँच्चिकै परियोजनाबाट निम्न हटाउन चाहनुहुन्छ ?\n"
"\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:726
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%sGroup: %s\n"
#| "\n"
#| "The group will not be deleted from file system."
msgid "The group will be deleted from the file system.\n"
msgstr "\"%s\" लाई फाइल प्रणालीबाट हटाइसकीएको थियो।"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:731
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%sGroup: %s\n"
#| "\n"
#| "The group will not be deleted from file system."
msgid "The group will not be deleted from the file system.\n"
msgstr "\"%s\" लाई फाइल प्रणालीबाट हटाइसकीएको थियो।"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:737
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%sSource: %s\n"
#| "\n"
#| "The source file will not be deleted from file system."
msgid "The source file will be deleted from the file system.\n"
msgstr "\"%s\" लाई फाइल प्रणालीबाट हटाइसकीएको थियो।"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%sSource: %s\n"
#| "\n"
#| "The source file will not be deleted from file system."
msgid "The source file will not be deleted from the file system.\n"
msgstr "\"%s\" लाई फाइल प्रणालीबाट हटाइसकीएको थियो।"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:754
#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:56
#, fuzzy
msgid "Confirm remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यकिन:\n"
"#-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_ne.po (ciborium)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:867
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
msgstr "%s को URI पुन: प्राप्ति गर्न असफल: %s"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr "नयाँ फोल्डर…"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:907
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:941
#, fuzzy
#| msgid "Add a source file to project"
msgid "Add a new folder to the project"
msgstr "फोल्डरमा थप्नुहोस्…"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
#, fuzzy
#| msgid "Add _Target"
msgid "New _Target…"
msgstr "लक्ष्य:"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:912
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
#, fuzzy
#| msgid "Add a target to project"
msgid "Add a new target to the project"
msgstr "नयाँ योजना, परियोजना र परियोजना अवयव"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
#, fuzzy
#| msgid "Add _Source File"
msgid "Add _Source File…"
msgstr "स्रोत फाइल थप्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:917
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:951
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
#, fuzzy
#| msgid "Add a source file to project"
msgid "Add a source file to a target"
msgstr "स्रोत फाइल थप्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
#, fuzzy
msgid "Add _Library…"
msgstr "साझेदारी लाइब्रेरी समर्थन थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:922
#, fuzzy
#| msgid "Add a source file to project"
msgid "Add a module to a target"
msgstr "मोड्युल"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"),
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
#: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783
#, fuzzy
msgid "New _Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नयाँ फोल्डर\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ फोल्डर...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ फोल्डर"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:946
#, fuzzy
#| msgid "Add _Target"
msgid "New _Target"
msgstr "लक्ष्य:"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
#, fuzzy
#| msgid "Add directory"
msgid "Add _Library"
msgstr "साझेदारी लाइब्रेरी समर्थन थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:956
#, fuzzy
#| msgid "Add shared library support:"
msgid "Add a library to a target"
msgstr "साझेदारी लाइब्रेरी समर्थन थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:961
#, fuzzy
#| msgid "Add to Project"
msgid "_Add to Project"
msgstr "परियोजना गुण थप्नुहोस्"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150 plugins/sort/sort.ui:62
msgid "_Sort"
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:976
#, fuzzy
#| msgid "Shortcuts"
msgid "Sort shortcuts"
msgstr "सर्टकट"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1321
#, fuzzy
#| msgid "Created project view..."
msgid "Update project view…"
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2480
#, fuzzy
#| msgid "_Install Project"
msgid "Initializing Project…"
msgstr "प्लगइनहरू थालनी गर्दै"

#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2483
#, fuzzy
#| msgid "Project Name:"
msgid "Project Loaded"
msgstr "लोड नगरिएको"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Add directory"
msgid "Add Library"
msgstr "साझेदारी लाइब्रेरी समर्थन थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Select the text in the matching braces"
msgid "Select the _target for the library:"
msgstr "लक्ष्य"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_New library…"
msgstr "नयाँ लाइब्रेरी"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Module"
msgid "Modules:"
msgstr "मोड्युलहरू"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:824
msgid "New Library"
msgstr "नयाँ लाइब्रेरी"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Variable list"
msgid "Package list:"
msgstr "प्याकेज"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Module name:"
msgid "_Module name:"
msgstr "मोड्युल नाम:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Add _Source File"
msgid "Add Source"
msgstr "स्रोत फाइल थप्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:9
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:85
msgid "Target:"
msgstr "लक्ष्य:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:10 ../src/gtk/bookmarks.c:472
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1598 gtk/gtkfilesel.c:1394
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:114
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:154
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352 src/xfdesktop-file-utils.c:1291
msgid "New Folder"
msgstr "नयाँ फोल्डर"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. INPUT FIELD CREATION
#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:11 ../src/folder-conf.c:788
#: gtk/gtkfilesel.c:1409
msgid "_Folder name:"
msgstr "फोल्डर नाम:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Specify _where to create the folder:"
msgstr "फोल्डर कहाँ सिर्जना गर्ने निर्दिष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Select the text in the matching braces"
msgid "Select the _target for the new source files:"
msgstr "मिल्दो ब्रेसमा पाठ चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Select file to add…"
msgstr "स्रोत फाइल थप्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Source File:"
msgid "Source files:"
msgstr "C# स्रोत फाइलहरू"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Search Target"
msgid "New Target"
msgstr "लक्ष्य:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Target properties"
msgid "TargetTypes"
msgstr "लक्ष्य गुण"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Target properties"
msgid "Target _type:"
msgstr "लक्ष्य:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Project name:"
msgid "Target _name:"
msgstr ""
"उपलब्ध गराइएको लक्षित नाम परिमितिले एउटा अवैध वा नामको समर्थन नगरिएको प्रकार "
"समाविष्ट गर्‍‌यो ।"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Specify _where to create the target:"
msgstr "फोल्डर कहाँ सिर्जना गर्ने निर्दिष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-manager/pm_dialogs.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Project options"
msgid "More options:"
msgstr "विकल्प लोड गर्दै"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:296
#, fuzzy
msgid "<Select any project node>"
msgstr "एउटा परियोजना चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:301
#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:311
#, fuzzy
#| msgid "Select Target..."
msgid "<Select a target>"
msgstr "लक्ष्य:"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:306
#, fuzzy
#| msgid "Clean module"
msgid "<Select any module>"
msgstr "मोड्युल फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:316
#, fuzzy
#| msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
msgid "<Select a target or a folder>"
msgstr "अस्थायी फाइलका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/project-chooser.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Select a plugin"
msgid "<Select a folder>"
msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-manager/project-model.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Project directory:"
msgid "GbfProject Object"
msgstr "त्यस प्रकारको वस्तु छैन"

#: ../plugins/project-manager/project-model.c:747
#, fuzzy
#| msgid "project name"
msgid "No project loaded"
msgstr "लोड नगरिएको"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Project Wizard"
msgid "Project Assistant"
msgstr "सहायक:"

#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Select directory"
msgid "Select a project type"
msgstr "एउटा परियोजना चयन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This shows the error in the conversion to RGB.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Any erroneous construct
#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:2
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:200 apostrophe/helpers.py:89
#: Base.java:2147 Preferences.java:256 Sketch.java:475 Sketch.java:481
#: Sketch.java:496 Sketch.java:503 Sketch.java:526 Sketch.java:543
#: Editor.java:2167 Editor.java:2178 Editor.java:2188 Editor.java:2206
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 src/dspy-property.c:207 lib/message.c:93
#: lib/message.c:333 ../src/gui/misc.cpp:115 folks/presence-details.vala:177
#: ../src/gnome-genius.c:902 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3008 plugins/gtk+/gtk+.xml:4456
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4458 plugins/gtk+/gtk+.xml:4460
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4462 ../drivemount/drive-button.c:561
#: src/gcm-picker.ui:198 panels/online-accounts/cc-online-account-row.ui:24
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977 js/ui/lookingGlass.js:703
#: js/ui/lookingGlass.js:798 src/gs-updates-page.ui:226
#: src/gs-updates-page.ui:240 gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:673
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2461 gnucash/report/trep-engine.scm:2467
#: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:398
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:28
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:8
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118 src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:28
#: src/qml/player.qml:76 mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:797 mate-panel/panel-applet-frame.c:985
#: src/lsof.cpp:123 ../netcfg-common.templates:21001
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:515
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1255 ../src/generic/filedlgg.cpp:357
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/dirctrlg.cpp:588
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:770 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1368 ../src/generic/filectrlg.cpp:1399
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 activity.py:401
#: logviewer.py:604 ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:578
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:157 ../src/jarabe/journal/palettes.py:375
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:313
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:120 ../virtaal/views/mainview.py:230
#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/generic/dirctrlg.cpp:534
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:552 ../src/generic/dirctrlg.cpp:563
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/filectrlg.cpp:638
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:752 ../src/generic/filectrlg.cpp:766
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:782 ../src/generic/filectrlg.cpp:1356
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1387 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667 ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696 ../src/generic/filedlgg.cpp:373
#: src/xfdesktop-file-utils.c:688 src/zenity.ui:465
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"त्रुटी\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटी\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"त्रुटी \n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुट्टि\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"त्रुटी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"त्रुटि:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"त्रुटी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"त्रुटी\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_ne.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-"
"#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गल्ती\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटी\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटी\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"गल्ती\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गल्ती\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"गल्ती\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गल्ती\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Details column:
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Expander containing table
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Build the details tab
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Expander containing TreeView
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:498
#: src/dspy-window.ui:855 src/gui/gtd-window.c:298 data/eog-details-dialog.ui:9
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:896
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:945 data/metadata-sidebar.ui:409
#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320
#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:42
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1033 gladeui/glade-project.c:3393
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:34 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:35
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:206
#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540
#: data/gnome-nettool.ui:1441 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5
#: ../src/gpk-log.c:313 src/gs-common.c:500 src/gs-safety-context-dialog.ui:67
#: src/gs-updates-paused-banner.c:77 src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:31
#: data/ui/edit-pane.ui:94 plugins/eds/edit-pane.ui:43 src/gtd-window.c:546
#: src/synchronization/syncdialog.cpp:309 ../src/Dialog_Progress.cc:101
#: src/adw-about-dialog.ui:307 src/adw-about-window.ui:305
#: ../tools/browser/component-details.c:167
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:8
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:381 data/gpm-statistics.ui:119
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6 ../data/glade/song-info.glade.h:3
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:3
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:218
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1083
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:916 activity.py:344
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:499
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विस्तृत जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"विस्तृत विवरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"विस्तृत विवरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विस्तृत जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विस्तृत विवरण\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विस्तृत विवरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विस्तृत विवरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विस्तृत विवरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विस्तृत विवरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विस्तृत जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"विस्तृत विवरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"विवरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विस्तृत विवरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विवरणहरु"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html
#. This is used as a default title for warning elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a warning.
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:192 ../plugins/project-wizard/druid.c:196
#: Base.java:2128 backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184
#: libview/ev-print-operation.c:1238 lib/message.c:95 lib/message.c:310
#: libview/ev-print-operation.c:2026 libview/ev-print-operation.c:2025
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3004 src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:108
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:157
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1761 ../src/common/gst-tool.c:1526
#: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:394
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:373
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:194 ../src/jarabe/journal/palettes.py:364
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:424
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:304
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:108 yelp-xsl.xml.in:354
#: src/zenity.ui:1064
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सावधान\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चेतावनी\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चेतावनी"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
#: Base.java:2112 ../src/pref-manager.c:2092 ../src/print-gtk.c:483
#: sheets/UML.sheet:57 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:68
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:106
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:116
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:163 data/gl-eventviewdetail.ui:81
#: data/gl-searchpopover.ui:867 gnome-vfs.keys.in.h:180
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 src/cli/tracker-cli-utils.c:179
#: src/cli/tracker-status.c:376 src/user-share.c:190
#: data/resources/user-details.ui:181 ../src/common/msgout.cpp:124
#: src/sysprof/sysprof-dbus-utility.ui:13
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:114
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:290 src/tracker/tracker-status.c:401
#: src/tracker/tracker-status.c:546 ../src/common/msgout.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सन्देश \n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_ne.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:284
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Confim the following information:\n"
#| "\n"
msgid "Confirm the following information:"
msgstr "यकिन:"

#. The project type is translated too, it is something like
#. * generic, GNOME applet, Makefile project...
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:288
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Project Type: "
msgid "Project Type: %s\n"
msgstr "परियोजना लोड हुदैंछ: %s"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:712
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgid ""
"\n"
"Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr "कृपया फिल्ड भर्नुहोस्: %s"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:727
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only letters, digits or the following characters "
"\"#$:%%+,.=@^_`~\". In addition you cannot have a leading dash. Please fix "
"it."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:732
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only letters, digits, the following characters "
"\"#$:%%+,.=@^_`~\" or directory separators. In addition you cannot have a "
"leading dash. Please fix it."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:737
#, c-format
msgid ""
"Field \"%s\" must contains only ASCII printable characters, no accentuated "
"characters by example. Please fix it."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:742
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 daemon/gvfsbackendmtp.c:592
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247
#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि ।\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि.\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि ।\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात त्रुटि ।.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि ।."

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:771
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"फाइल '%s' पहिले नै अवस्थित छ।\n"
"के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:804
#, fuzzy
msgid "Invalid entry"
msgstr "[कुनै प्रविष्टि छैन]"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:814
#, fuzzy
msgid "Dubious entry"
msgstr "[कुनै प्रविष्टि छैन]"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Missing programs: %s."
msgstr "%s का छुटेको तर्क"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:977
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Scanning package: %s"
msgid ""
"\n"
"Missing packages: %s."
msgstr "%s का छुटेको तर्क"

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:986
msgid ""
"Some important programs or development packages required to build this "
"project are missing. Please make sure they are installed properly before "
"generating the project.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:995
#, fuzzy
msgid "Install missing packages"
msgstr "प्याकेजहरु"

#. Translators: Application Manager is the program used to install
#. * new application like apt on Ubuntu, yum on Fedora, zypper on
#. * OpenSuSE and emerge on Gentoo
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:1007
msgid ""
"The missing programs are usually part of some distribution packages and can "
"be searched for in your Application Manager. Similarly, the development "
"packages are contained in special packages that your distribution provides "
"to allow development of projects based on them. They usually end with a \"-"
"dev\" or \"-devel\" suffix in package names and can be found by searching in "
"your Application Manager."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/druid.c:1015
#, fuzzy
#| msgid "Missing tool name"
msgid "Missing components"
msgstr "अवयव"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:413
#, fuzzy
#| msgid "New project has been created successfully"
msgid "New project has been created successfully."
msgstr "नयाँ सम्बन्धित तालिका सिर्जना गरिएको थियो ।"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:420
#, fuzzy
#| msgid "New project creation has failed"
msgid "New project creation has failed."
msgstr "नयाँ परियोजना सिर्जना असफल भयो"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
msgid "Creating %s … Failed to create directory"
msgstr "डाइरेक्टरी %s सिर्जना गर्न असफल"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:526
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
msgid "Creating %s (using AutoGen)… %s"
msgstr "autogen कार्यान्वयन गर्न असफल: %s"

#: ../plugins/project-wizard/install.c:531
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating %s ... %s"
msgid "Creating %s … %s"
msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s"

#. The %s is a name of a unix command line, by example
#. * cp foobar.c project
#: ../plugins/project-wizard/install.c:577
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Executing: "
msgid "Executing: %s"
msgstr ""
"कार्यान्वयन गर्ने क्रममा त्रुटि\n"
"%s\n"
"\n"
"%s"

#: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory where the new projects are created by default"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If empty, the user home directory is used. If the path is relative, it is "
"relative to the home directory."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default user name used in new project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/org.gnome.anjuta.plugins.project-wizard.gschema.xml.in.h:4
msgid "If empty, the current user name is used."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:50
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find any project template in %s"
msgid "Unable to extract project template %s: %s"
msgstr "%s मा कुनै परियोजनाको टेम्प्लेट फेला पार्न अक्षम"

#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:286
#, fuzzy
#| msgid "New Project Wizard"
msgid "New Project Assistant"
msgstr "सहयोगी"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/file.jl
#: ../plugins/project-wizard/property.c:382 ../src/gmpc-meta-text-view.gob:103
#: ../src/gmpc-metaimage.gob:745 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689
#, fuzzy
msgid "Select file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:432 ../plugins/tools/editor.c:524
#, fuzzy
#| msgid "Select a plugin"
msgid "Select an Image File"
msgstr "छवि फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:457
#: ../plugins/project-wizard/property.c:548 ../plugins/tools/editor.c:558
#: ../plugins/tools/editor.c:705
msgid "Choose Icon"
msgstr "आइकन छान्नुहोस"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:518
#, fuzzy
#| msgid "Choose Directories:"
msgid "Choose directory"
msgstr "थप्नका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-wizard/property.c:522
#, fuzzy
#| msgid "Close file"
msgid "Choose file"
msgstr "यहाँबाट वस्तुस्थिति प्राप्तिका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:2
msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Create glade interface file"
msgid "Create Gtk Builder interface file"
msgstr "ग्लेड इन्टरफेस फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Create a template glade interface file"
msgid "Create a template Gtk Builder interface file"
msgstr "टेम्प्लेट ग्लेड इन्टरफेस फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
msgstr "अन्य प्याकेजबाट लाइब्रेरी समर्थन थप्नको लागि pkg-config प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:31
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built"
msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
msgstr "परियोजनामा c++ समर्थन थप्छ र c++ त्यसैले स्रोत फाइल निर्माण गर्न सकिन्छ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:32
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Require Package:"
msgid "Required Packages:"
msgstr "थप प्याकेजहरू आवश्यक"

#: ../plugins/project-wizard/templates/anjuta-plugin.wiz.in.h:33
#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:27
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:28
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:23
msgid "Check the packages that your project requires"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Generic C++ Class"
msgid "Generic C++"
msgstr "जेनेरिक C++ वर्ग"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Add a group to project"
msgid "A generic C++ project"
msgstr "जेनेरिक C++ वर्ग"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
msgstr "तपाईँको परियोजनामा निर्माण साझेदारी लाइब्रेरीका लागि समर्थन थप्छ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:16
#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Adds supports for internationalization so that your project can have "
#| "translations in different languages"
msgid ""
"Adds support for internationalization so that your project can have "
"translations in different languages"
msgstr ""
"अन्तराष्ट्रिय करणका लागि समर्थन थप्ने हुनाले तपाईँको परियोजनाको भाषाको अनुवादमा फरक हुन "
"सक्छ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:19
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Add C++ support:"
msgid "Add Windows support:"
msgstr "C++ समर्थन थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/cpp.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:26
#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:25
#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:20
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
msgid "Adds support for building on Windows platforms"
msgstr "तपाईँको परियोजनामा निर्माण साझेदारी लाइब्रेरीका लागि समर्थन थप्छ"

#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Clean Project"
msgid "Django Project"
msgstr "डिजङ्गो परियोजना सूचना"

#: ../plugins/project-wizard/templates/django.wiz.in.h:2
msgid "Python webproject using Django Web Framework"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:1
msgid "Generic gcj compiled java"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gcj.wiz.in.h:2
msgid ""
"A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Gnome Shell Extension"
msgstr "जिनोम सेल  विस्तारहरू कन्फिगर"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:2
#, fuzzy
msgid "A minimal Gnome Shell extension"
msgstr "जिनोम सेल  विस्तारहरू कन्फिगर"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Plugin Class Name:"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "प्लगइन नाम"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:6
msgid "Short but descriptive user-visible plugin name"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Display description of the plugin"
msgid "Long description of your plugin"
msgstr "प्लगइन वर्णन:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:15
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:3
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:16
msgid ""
"Uuid is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (foo.bar@extensions.example."
"com), but\n"
"need not be an actual email address, though it's a good idea to base the "
"uuid on your\n"
"email address."
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Extension URL"
msgstr "विस्तार द्वारा"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Gnome Shell Compatibility:"
msgstr "जिनोम सेल  विस्तारहरू कन्फिगर"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gnome-shell-extension.wiz.in.h:23
msgid ""
"Comma-separated list of gnome-shell version your plugin is compatible with"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Application Wizard"
msgid "GTK+ (Application)"
msgstr "अनुप्रयोग:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:2
msgid "Full features Gtk+ Application with file handling"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:21
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:23
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:17
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Unable to build project wizard user interface"
msgid "Use GtkBuilder for user interface:"
msgstr "प्रोगकर्ता इन्टरफेसको XML वर्णन"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkapplication.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:22
#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:24
#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:18
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:18
msgid ""
"Use GtkBuilder to create the user-interface in a graphical way and load it "
"from xml files at runtime"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GTKmm (Simple)"
msgstr "सरल"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtkmm.wiz.in.h:2
#, fuzzy
msgid "A minimal GTKmm project"
msgstr "न्यूनतम स्थिति"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:1
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GTK+ (simple)"
msgstr "जिटिके मोड्युलहरू"

#: ../plugins/project-wizard/templates/gtk.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/vala-gtk.wiz.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Whole project"
msgid "Simple GTK+ project"
msgstr "जिटिके मोड्युलहरू"

#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Generic java (automake)"
msgstr "सामान्य"

#: ../plugins/project-wizard/templates/java.wiz.in.h:2
msgid "A generic java project using automake project management"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Generic JavaScript"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट"

#: ../plugins/project-wizard/templates/js.wiz.in.h:2
#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:2
msgid "A generic minimal and flat project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:1
#: plugins/devhelp/plugin-devhelp-navigatable.c:655
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:14
#: ../sources/rb-source-group.c:44 webtoolbar.py:386
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लाइब्रेरी\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लाइब्रेरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लाइब्रेरी\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लाइब्रेरी\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकालय"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Add shared library support:"
msgid "A shared or a static library project"
msgstr "साझेदारी लाइब्रेरी समर्थन थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Build _Tarball"
msgid "Build library as"
msgstr "निर्माण"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Select highlight style to edit:"
msgid "Select library type to build"
msgstr "जडान भएका प्रदर्शनपर्दा चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Shared libraries"
msgid "Shared and Static library"
msgstr "साझेदारी लाइब्रेरी समर्थन थप्नुहोस्:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Only Shared"
msgstr "बाँडफाँड गरिएको"

#: ../plugins/project-wizard/templates/library.wiz.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Only Static"
msgstr "स्थायी"

#: ../plugins/project-wizard/templates/minimal.wiz.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Generic (Minimal)"
msgstr "न्यूनतम स्थिति"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Whole project"
msgid "Makefile project"
msgstr "फाइल बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/templates/mkfile.wiz.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Close project"
msgid "Makefile-based project"
msgstr "फाइल बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:1
#, fuzzy
msgid "PyGTK (automake)"
msgstr "स्वत:निर्माण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/templates/pygtk.wiz.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "project name"
msgid "PyGTK project using automake"
msgstr "परियोजनाको नाम"

#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Generic python (automake)"
msgstr "स्वत:निर्माण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/project-wizard/templates/python.wiz.in.h:2
msgid "A generic python project using automake project management"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:1 sheets/SDL.sheet:3
msgid "SDL"
msgstr "SDL"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Add a group to project"
msgid "A sample SDL project"
msgstr "नमूना:"

#: ../plugins/project-wizard/templates/sdl.wiz.in.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Mininum SDL version required"
msgid "Minimum SDL version required"
msgstr "आवश्यक SDL संस्करण:"

#: ../scalable/emblems/emblem-generic.icon.in.h:1
msgid "Generic"
msgstr "जेनेरिक"

#: ../plugins/project-wizard/templates/terminal.wiz.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Autogenerate project files"
msgid "A generic project"
msgstr "सामान्य"

#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Widgets"
msgid "Wx Widgets"
msgstr "विजेट"

#: ../plugins/project-wizard/templates/wxwin.wiz.in.h:2
msgid "A generic wx Widgets project"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Xlib dock"
msgstr "डक"

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib-dock.wiz.in.h:2
msgid "A generic Xlib dock applet"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:1
msgid "Xlib"
msgstr ""

#: ../plugins/project-wizard/templates/xlib.wiz.in.h:2
#, fuzzy
msgid "A generic Xlib project"
msgstr "सामान्य"

#: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Python loader"
msgstr "पाइथोन प्लगइन लोडर"

#: ../plugins/python-loader/anjuta-python-loader.plugin.in.h:2
msgid "Allows loading Anjuta plugins written in Python"
msgstr ""

#: ../plugins/quick-open/anjuta-quick-open.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Loading file..."
msgid "Loading files..."
msgstr ""
"तपाईँले बचत गरेर राखेको पुरानो संस्करणको योजनाकारको कार्य दृश्य खोल्नुभयो।\n"
"\n"
"पुरानो फाइलहरू लोड गर्ने बेलामा, सबै कार्यहरूले अवरोधक प्रयोग गर्ने छन् 'खुलालाई जसरी पनि "
"सुरु गर्नुहोस्', किनकी पुरानो संस्करणले पूर्ण सहयोग गरेन स्वचालित पुनर्तालिकीकरण, लिनको "
"लागि यस नयाँ सुविधाको फाईदा, तपाईँले पूर्वाधिकारी को सम्बन्ध कार्यसँग जोड्नु पर्दछ जुन एक "
"अर्कामा भर परेका हुन्छन्.\n"
"तपाईँले पूर्वाधिकारी सम्बन्ध क्लिक गरी उत्तराधिकारीमा तानेर जोड्नसक्नुहुन्छ.\n"
"\n"
"यो गरी सकेपछि, तपाईँले सबै अवरोधकहरूलाई मेनुबाट छानेर हटाउन सक्नुहुन्छ सम्पादन मेनुबाट सबै "
"अवरोधकहरूलाई हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/quick-open/plugin.c:221
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
#, fuzzy
msgid "Quick open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छिटो\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/quick-open/plugin.c:223
msgid "Quickly open a file in the current project."
msgstr ""

#: ../plugins/quick-open/plugin.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Subversion operations"
msgid "Quick open operations"
msgstr "सञ्चालनहरू"

#: ../plugins/quick-open/quick-open-dialog.c:775
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Quick Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छिटो\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"छिटो\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82
msgid "Run Program"
msgstr "कार्यक्रम चलाउनुहोस्"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2
msgid "Allow to execute program without debugger."
msgstr ""

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Program parameters"
msgid "Program Parameters"
msgstr "परामिति:"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Program"
msgid "Program:"
msgstr "कार्यक्रम:"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Working directory:"
msgid "Working Directory:"
msgstr "कार्य डाइरेक्टरी:"

#: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Working directory:"
msgid "Choose a working directory"
msgstr "कार्य डाइरेक्टरी:"

#. Only local directory are supported
#: ../plugins/run-program/execute.c:110
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Program '%s' is not a local file"
msgid "Program directory '%s' is not local"
msgstr "'%s' कार्यक्रम स्थानीय फाइल होइन"

#: ../plugins/run-program/parameters.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Load Target to debug"
msgid "Load Target to run"
msgstr "लोड र सञ्चालन गर्नुहोस्..."

#: ../plugins/run-program/plugin.c:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The program is running.\n"
#| "Do you still want to stop the debugger?"
msgid ""
"The program is already running.\n"
"Do you want to stop it before restarting a new instance?"
msgstr ""
"कार्यक्रम चलिरहेको छ ।\n"
"तपाईँ अहिल्यै त्रुटि मोचक बन्द गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. add run button
#: ../src/balsa-index.c:2327 libcaja-private/caja-mime-actions.c:830
#: src/caja-autorun-software.c:253 ../src/gnome-genius.c:309
#: ../src/gpk-helper-run.c:332 ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81 mate-panel/panel-run-dialog.ui:71
#: mate-panel/panel-stock-icons.c:97 src/nautilus-autorun-software.c:224
msgid "_Run"
msgstr "चलाउनुहोस्"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:300
#, fuzzy
msgid "Run program without debugger"
msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस बिना चलाउनुहोस्"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:306 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:143
#, fuzzy
msgid "Stop Program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:308
#, fuzzy
#| msgid "Program"
msgid "Kill program"
msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:314
#, fuzzy
#| msgid "Program parameters"
msgid "Program Parameters…"
msgstr "परामिति:"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:316
#, fuzzy
#| msgid "Set current frame"
msgid "Set current program, arguments, etc."
msgstr "हालको फ्रेम सेट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/run-program/plugin.c:348
#, fuzzy
#| msgid "CVS operations"
msgid "Run operations"
msgstr "सञ्चालन"

#: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:1
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:942
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:979
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-provider.c:754
#, fuzzy
msgid "Code Snippets"
msgstr "स्निप्पेटस्"

#: ../plugins/snippets-manager/anjuta-snippets-manager.plugin.in.h:2
msgid "Allows insertion of snippets into the editor."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Do the fancy completion dialog
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:62
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:307
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:214
#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:418
#: gtksourceview/completion-providers/snippets/gtksourcecompletionsnippets.c:461
#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 ../settings.ui.h:27
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619
#, fuzzy
msgid "Snippets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्निप्पेटस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्निप्पेटस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्निप्पेटस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्निप्पेटस्\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"स्निपेट्स\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्निप्पेटस्"

#. Translator: Appears in Edit->Snippets menu. It is used mainly for providing a
#. shortcut for the trigger-key based insertion of snippets. It's called like this
#. because you type the trigger-key in the editor, followed by Trigger Insert and
#. the snippet gets inserted.
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:73
#, fuzzy
msgid "_Trigger insert"
msgstr "ट्रिगर"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:75
msgid "Insert a snippet using the trigger-key"
msgstr ""

#. Translator: In a similar matter, it also appears in Edit->Snippets. It's another method
#. for inserting snippets. In this case, you call Auto complete insert, start
#. typing in the editor a string, the database is searched for that string and the
#. most relevant snippets are returned in a pop-up like the auto-complete one
#. (they are showed by their names). After selecting one of them, the snippet gets
#. inserted.
#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Autocomplete"
msgid "_Auto complete insert"
msgstr "स्वत-समाप्ति"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Add a space after function call autocompletion"
msgid "Insert a snippet using auto-completion"
msgstr "प्रकार्य कल स्वत:समाप्ति पछि खालिस्थान थप्नुहोस्"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:93
#, fuzzy
msgid "_Import snippets …"
msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:95
#, fuzzy
msgid "Import snippets to the database"
msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:100
#, fuzzy
msgid "_Export snippets …"
msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:102
#, fuzzy
msgid "Export snippets from the database"
msgstr "चयन गरिएका स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:332
#, fuzzy
#| msgid "Project manager actions"
msgid "Snippets Manager actions"
msgstr "परियोजना प्रबन्धक कार्यहरू"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:779
#, fuzzy
#| msgid "Command"
msgid "Command?"
msgstr "आदेश:"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:795
#, fuzzy
#| msgid "Variable list"
msgid "Variable text"
msgstr "अनिश्चित चौडाइ भएको पाठका लागि फन्ट"

#: ../plugins/snippets-manager/plugin.c:813
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Inspect/Evaluate"
msgid "Instant value"
msgstr "तयारी लागू गर्नुहोस्"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:193
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add snippet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एउटा नयाँ स्निपेट थप्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:199
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Remove selected snippet"
msgstr "चयन गरिएको स्निपेट उल्टाउनुहोस्"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgid "Insert snippet into editor at current cursor position"
msgstr "क्लिपबोर्डको सामाग्री हालको स्थितिमा टाँस्नुहोस्"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:552
#: objects/UML/transition.c:140 gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "ट्रिगर"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:563
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:207
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-list.c:48 src/editor-spell-menu.c:259
#: lib/spelling-menu.c:284 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187
#: data/totem.ui:114 ../virtaal/plugins/spellchecker.py:364
#, fuzzy
msgid "Languages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भाषाहरु\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"भाषा\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भाषाहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"भाषाहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भाषा\n"
"#-#-#-#-#  libspelling_0.4.10-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"भाषा\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"भाषाहरू\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भाषाहरु\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भाषाहरु\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"भाषा"

#. Insert the Add Snippet menu item
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:809
#, fuzzy
msgid "Add Snippet…"
msgstr "एउटा नयाँ स्निपेट थप्नुहोस्..."

#. Insert the Add Snippets Group menu item
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-browser.c:819
#, fuzzy
msgid "Add Snippets Group…"
msgstr "स्निप्पेटस्"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of the bottom bar); for gsettings keys
#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu on the list of keys
#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", and as the default value of the key is written near, there's just this text displayed if the key uses its default value
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#. To translators: "Default value" is a table's column's attribute
#: editor/delayed-setting-view.vala:151 editor/key-list-box-row.vala:649
#: editor/registry-info.vala:469 objects/Database/table.c:189
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1298
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:28
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:19
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:17
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:31
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:19
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:14
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:35
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:28
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:28
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:657
msgid "Default value"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:48
msgid "<b>Error:</b> You must choose at least one language for the snippet!"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:49
msgid ""
"<b>Error:</b> The trigger key is already in use for one of the languages!"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:50
msgid ""
"<b>Error:</b> The trigger key can only contain alphanumeric characters and "
"\"_\"!"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.c:51
msgid "<b>Error:</b> You haven't entered a trigger key for the snippet!"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "New Name:"
msgid "Snippet Name:"
msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:2
msgid ""
"Select the name of the Snippet. \n"
"The role of the name is purely informative."
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:4
msgid "<b>Warning:</b> You should choose a name for the snippet!"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Snippets Group:"
msgstr "स्निप्पेटस्"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:6
msgid "Select the Snippets Group to which this snippet belongs."
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:7
msgid "<b>Error:</b> The snippet must belong to a group!"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Trigger Key:"
msgstr "ट्रिगर"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:9
msgid ""
"The trigger key is used for fast insertion of the snippet. Type the trigger "
"key in the editor, followed by the \"Fast Insert\" shortcut to insert a "
"snippet.\n"
"<b>Warning: Must be unique per language. </b>"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Languages:"
msgstr "भाषाहरु"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:12
msgid "Select the languages for which you want to use this snippet."
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:13
#: properties/ev-properties-view.c:64 data/eom-image-properties-dialog.ui:585
#: properties/ev-properties-view.c:66 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जीशब्दहरू\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीशब्दहरू:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"शब्दहरू:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीशब्दहरू:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीशब्दहरू:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जीशब्दहरू:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शब्दकुञ्जी:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:14
msgid ""
"Keywords are used for better searching of the snippets. They should be "
"relevant to the snippet content. Type them separated by a single space."
msgstr ""

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Snippet Properties"
msgstr "गुणहरू"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Snippet Content"
msgstr "एउटा नयाँ स्निपेट थप्नुहोस्..."

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "insert" key when used as the Orca modifier.
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:20
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 ../src/brasero-rename.c:341
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
#: ../src/burner-rename.c:341 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:793
#: src/orca/keybindings.py:162
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:56
#: ../src/planner-application.c:55 ../src/planner-application.c:111
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53
#: src/misc/actions.c:80 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"घुसाउ\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"घुसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"घुसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"घुसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"घुसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"घुसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"घुसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"घुसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Insert\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"घुसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"घुसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घुसाउ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"हाल्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"घुसाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घुसाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"घुसाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घुसाउ"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-editor.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Variable"
msgid "Snippet Variables"
msgstr "चलहरू:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:1
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918
msgid "Export snippets"
msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Save current file"
msgid "Save in folder:"
msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-export-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Select directory"
msgid "Select snippets"
msgstr "स्निप्पेटस्"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-import-export.c:155
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
#, fuzzy
msgid "Import Snippets"
msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"

#: ../plugins/snippets-manager/snippets-manager-preferences.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Anjuta tags files"
msgid "Anjuta variables"
msgstr "चलहरू:"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
msgid "Indentation and auto-format options"
msgstr "<b>इन्डेन्टेसन र स्वत-ढाँचाबद्ध विकल्प</b>"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlight syntax"
msgstr "हाइलाइट:"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:39
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Hyper text markup files"
msgid "Create backup files"
msgstr "जगेडा फाइल"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "AutoComplete the current word"
msgid "Enable autocompletion for document words"
msgstr " \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको स्वत: समाप्ति सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:11
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:44
#: ../glade2/meldapp.glade.h:67
msgid "Show line numbers"
msgstr "लाइन नम्बरहरू देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Show Line Markers"
msgid "Show marks"
msgstr "चय नित पाठको सुरु चिनो लगाउँछ । "

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Show/Hide marker margin"
msgid "Show right margin"
msgstr "दाहिने किनार"

#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Right margin position in characters"
msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Color scheme
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:19
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
msgid "Color scheme:"
msgstr "रङ स्कीमा:"

#. #-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. display font
#: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.ui.h:20
#: shell/ev-properties-fonts.c:136 lib/properties.c:96 lib/properties.h:705
#: objects/chronogram/chronoline.c:183 objects/chronogram/chronoref.c:164
#: objects/Database/reference.c:123 objects/GRAFCET/condition.c:139
#: objects/GRAFCET/step.c:174 objects/GRAFCET/transition.c:149
#: objects/UML/class_dialog.c:481 shell/evince-properties-fonts.ui:40
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1019 ../src/preferences.c:182
#: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:530
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:48 src/plugins/terminal/tweaks.ui:13
#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:10
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
#: ../src/wbc-gtk.c:3484 gtk/gtkfontbutton.c:785
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4988 gtk/inspector/visual.ui:230
#: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3848 gtk/gtkfontdialogbutton.c:126
#: gtk/inspector/visual.ui:285 ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:241
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233 src/nautilus-file.c:6854
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:120
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:457
#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वर्ण\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"फण्ट\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ण\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ण\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"वर्ण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लिपी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"फण्ट\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"फण्ट\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फण्ट\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृति\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृति\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृति\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृति\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृति"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:629
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
#| "the current buffer.\n"
#| "Do you want to reload it?"
msgid ""
"The file \"%s\" on the disk is more recent than the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"डिक्समा भएको फाइल '%s' हालको\n"
"बफरभन्दा नयाँ हो ।\n"
"तपाईँ त्यो पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:661
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgid ""
"The file \"%s\" has been deleted on the disk.\n"
"Do you want to close it?"
msgstr "फाइल \"%s\" पहिले नै अवस्थित छ । यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:694 libdevice/events/MouseDevice.cpp:145
#: libdevice/events/EventDevice.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"`%s'\n"
"`%s' खोल्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only! Edit anyway?"
msgstr "\"%s\" फाइल पढ्ने मात्र हो ।"

#. #-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Could not open <filename>: <error message>
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:804 ../src/balsa-message.c:1437
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:209
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "बचत गर्न सकेन %s: %s"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:322
#, c-format
msgid "Could not save file because filename not yet specified"
msgstr ""

#: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:570
#, fuzzy, c-format
#| msgid "New File"
msgid "New file %d"
msgstr "नयाँ तह %d"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "GtkSourceView Editor"
msgid "GtkSourceView editor"
msgstr "GtkSource दृश्य सम्पादक"

#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
msgid "The default editor based on GtkSourceView"
msgstr "GtkSource दृश्य सम्पादक"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47
#, fuzzy
msgid "Preparing pages for printing"
msgstr "पृष्ठहरू:"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:111
#, fuzzy
msgid "Wrap lines"
msgstr "लाइनहरू बेर्नुहोस्"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Line numbers"
msgid "Line numbers"
msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:115
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:98
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2050 plugins/gtk+/gtk+.xml:342
#: ../glom/glom.glade.h:152
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015 ../src/dlg-png-exporter.c:963
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:8
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हेडेर\n"
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"हेडर\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हेडर\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हेडर\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हेडेर\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हेडर\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हेडर\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हेडर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:344 ../glom/glom.glade.h:141
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
#: ../src/dlg-png-exporter.c:976 ../src/dlg-png-exporter.c:982
msgid "Footer"
msgstr "फुटर"

#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:119
#, fuzzy
#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "Highlight source code"
msgstr "C स्रोत सङ्केत"

#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Started"
msgid "Starter"
msgstr "सुरु गरियो"

#: ../plugins/starter/anjuta-starter.plugin.in.h:2
msgid "Welcome page with most common actions."
msgstr ""

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:1 ../src/brasero-project-manager.c:98
#: src/glade.glade:642 ../src/planner-window.c:229
#, fuzzy
msgid "Create a new project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नयाँ परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नयाँ परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ परियोजान सिर्जना\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Import Project"
msgid "Import a project"
msgstr "MS परियोजना XML फाइल निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Search complete"
msgid "Search for example code"
msgstr "उदाहरण"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:4
msgid "View local Anjuta documentation"
msgstr ""

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:5
msgid "View local Anjuta FAQ"
msgstr ""

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "View online library documentation"
msgstr "अनलाइन कागजात र स्रोतहरू"

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:7
msgid "Remove recently used project from list"
msgstr ""

#: ../plugins/starter/starter.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "_Install Project"
msgid "Unlist Project"
msgstr "परियोजना"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Subversion operations"
msgid "Subversion Options"
msgstr "उपसंस्करण"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "CVS: Add file/directory"
msgid "Add file/directory"
msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Commit added"
msgid "Commit Changes"
msgstr "सीभीएस (CVS) ट्रीमा तपाईँका परिवर्तनहरू कमिट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Previous message"
msgid "Previous Commit Messages:"
msgstr "कमिट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Previous message"
msgid "Use previous message"
msgstr "अघिल्लो सन्देश"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Select highlight style to edit:"
msgid "Select Files to Commit:"
msgstr "फाइलहरू कमिट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Retrieving status…"
msgstr "डेटा प्राप्त गर्दै"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Copy files/folders"
msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:18
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 gtk/inspector/prop-editor.c:1611
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:51
msgid "Source:"
msgstr "स्रोत:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Destination:"
msgid "Source/Destination Paths:"
msgstr "बाटोहरू"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Working directory:"
msgid "Working Copy"
msgstr "कार्यरत"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "<b>Repository: </b>"
msgid "Repository Head"
msgstr "शिर"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Revision: "
msgid "Other Revision:"
msgstr "दोहोराउनु"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "CVS: Diff file/directory"
msgid "Diff file/directory"
msgstr "सीभीएस (CVS): डिफ फाइल/डाइरेक्टरी"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:27
#, fuzzy
#| msgid "Choose file or directory to diff:"
msgid "File or directory to diff:"
msgstr "diff का लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Could not open file for writing"
msgid "Save open files before diffing"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्, खोल्नुहोस् र फाइलहरू बचत गर्नुहोस्"

msgid "View Log"
msgstr "लग हेर्ने"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Whole project"
msgid "Whole Project"
msgstr "पूरै परियोजना"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Find _Previous"
msgid "Diff to Previous"
msgstr "फरक"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Diff Selected Revisions"
msgstr "भिन्न फाइल"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "View Selected Revision"
msgstr "दोहोराउनु"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:37
msgid "Merge changes into working copy"
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:38
#, fuzzy
#| msgid "Path:"
msgid "First Path:"
msgstr "पाथ"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Use first path"
msgstr "डाटाबेस फाइल प्रयोग गर्नका लागि बाटो"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Second"
msgid "Second Path:"
msgstr "सेकेण्ड"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Working directory:"
msgid "Working Copy Path:"
msgstr "चयनलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Revision: "
msgid "Start Revision:"
msgstr "दोहोराउनु"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:43
#, fuzzy
#| msgid "Revision: "
msgid "End Revision:"
msgstr "दोहोराउनु"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Ignore Files:"
msgid "Ignore ancestry"
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:46
#, fuzzy
#| msgid "CVS: Remove file/directory"
msgid "Remove file/directory"
msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to remove '%s':\n"
#| "%s"
msgid "File/URL to Remove:"
msgstr "यूआरएल (URL)"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "Set Conflicts as Resolved"
msgstr "द्वन्द"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Select the items to save:"
msgid "Select Files to Mark as Resolved:"
msgstr "अस्थायी फाइलका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Retrieving status……"
msgstr "डेटा प्राप्त गर्दै"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Select the items to save:"
msgid "Select Changes to Revert:"
msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Switch to branch/tag"
msgstr "शाखा"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "Branch/Tag URL:"
msgstr "शाखा"

#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.ui.h:55
#, fuzzy
#| msgid "CVS: Update file/directory"
msgid "Update file/directory"
msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरी अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:940
msgid "_Remove…"
msgstr "हटाउनुहोस्…"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:76
#, fuzzy
#| msgid "_Commit"
msgid "_Commit…"
msgstr "कमिट गर्नुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:84 ../plugins/subversion/plugin.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Revert"
msgid "_Revert…"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:86 ../plugins/subversion/plugin.c:169
msgid "Revert changes to your working copy."
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:92
#, fuzzy
msgid "_Resolve Conflicts…"
msgstr "द्वन्द"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:94
msgid "Resolve conflicts in your working copy."
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159
#, fuzzy
#| msgid "_Update"
msgid "_Update…"
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161
#, fuzzy
#| msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
msgid "Syncronize your local copy with the Subversion tree"
msgstr "तपाईँको स्थानीय प्रतिलिपि र ट्रि को बीचमा फरक देखाउनुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:108
#, fuzzy
msgid "Copy Files/Folders…"
msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Close all code folds in the editor"
msgid "Copy files/folders in the repository"
msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:116
#, fuzzy
msgid "Switch to a Branch/Tag…"
msgstr "शाखा"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:118
msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:124
#, fuzzy
msgid "Merge…"
msgstr "गाभ्नुहोस्"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:126
msgid "Merge changes into your working copy"
msgstr ""

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:191
#, fuzzy
msgid "_View Log…"
msgstr "दैनिकि"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:193
#, fuzzy
msgid "View file history"
msgstr "इतिहास"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:140
#, fuzzy
#| msgid "_Diff"
msgid "_Diff…"
msgstr "फरक"

#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Diff local tree with repositry"
msgid "Diff local tree with repository"
msgstr "भण्डारणसँग फरक स्थानीय ट्री"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Copy"
msgid "Copy…"
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:207
#, fuzzy
#| msgid "_Diff"
msgid "Diff…"
msgstr "फरक"

#: ../plugins/subversion/plugin.c:526
#, fuzzy
#| msgid "Subversion"
msgid "Subversion Log"
msgstr "उपसंस्करण"

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:41
msgid "Subversion: File will be added on next commit."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:65
#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:116
#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98
#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter a path."
msgstr "कृपया फाइलनाम प्रविष्टि गर्नुहोस्!"

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Subversion: Commit file/directory"
msgid "Subversion: Commit complete."
msgstr "उपसंस्करण ट्रीमा तपाईँको परिवर्तनहरू कमिट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Subversion: Commit file/directory"
msgid "Subversion: Committing changes to the repository…"
msgstr "परिवर्तनहरू कमित गर्दैछ..."

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Subversion popup operations"
msgid "Subversion: Copy complete."
msgstr "पुरा गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter a source path."
msgstr "कृपया फाइलनाम प्रविष्टि गर्नुहोस्!"

#: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter a destination path."
msgstr "कृपया प्रोक्सि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "[Head/Working Copy]"
msgstr "कार्यरत"

#: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:61
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:426
#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:493
#, fuzzy
msgid "Subversion: Retrieving diff…"
msgstr "उपसंस्करण"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:119
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:4
msgid "Diff"
msgstr "फरक"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Subversion operations"
msgid "Subversion: Retrieving log…"
msgstr "दैनिकि"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:309
#, fuzzy
#| msgid "Subversion: Add file/directory"
msgid "Subversion: File retrieved."
msgstr "उपसंस्करण"

#: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:351
#, fuzzy
#| msgid "Subversion: Remove file/directory"
msgid "Subversion: Retrieving file…"
msgstr "डेटा प्राप्त गर्दै"

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Subversion Preferences"
msgid "Subversion: Merge complete."
msgstr "पुरा गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter the first path."
msgstr "कृपया फाइलनाम प्रविष्टि गर्नुहोस्!"

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter the second path."
msgstr "कृपया प्रोक्सि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:107
#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:102
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter a working copy path."
msgstr "कृपया फाइलनाम प्रविष्टि गर्नुहोस्!"

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter the start revision."
msgstr "कृपया प्रोक्सि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter the end revision."
msgstr "कृपया प्रोक्सि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39
msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
msgstr ""

#: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36
#, fuzzy
#| msgid "Subversion: Remove file/directory"
msgid "Subversion: Resolve complete."
msgstr "पुरा गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36
#, fuzzy
#| msgid "Subversion: Remove file/directory"
msgid "Subversion: Revert complete."
msgstr "उपसंस्करण"

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:60
#, fuzzy
#| msgid "Search complete"
msgid "Subversion: Switch complete."
msgstr "पुरा गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a filename!"
msgid "Please enter a branch/tag URL."
msgstr "कृपया फाइलनाम प्रविष्टि गर्नुहोस्!"

#: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339
#, fuzzy
#| msgid "Subversion: Diff file/directory"
msgid "Subversion: Diff complete."
msgstr "उपसंस्करण"

#: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Subversion: Update file/directory"
msgid "Subversion: Update complete."
msgstr "पुरा गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3371 ../src/gtk/bookmarks.c:903
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Hostname:"
msgstr "होस्टनाम:"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#
#. Fingerprint of the certificate.
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:205
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:710 ../data/vinagre.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Fingerprint:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अंगुठाछाप\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"औठाछाप\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"अंगुठाछाप"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:49
msgid "Valid from:"
msgstr "वैधता सुरु मिति:"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Valid until: "
msgid "Valid until:"
msgstr "मिति सम्म"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Issuer DN: "
msgid "Issuer DN:"
msgstr "जारीकर्ता"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:209
#, fuzzy
#| msgid "DER certificate: "
msgid "DER certificate:"
msgstr "फोल्डर"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:375
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:391
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Delete"
msgid "Deleted: %s"
msgstr "\"%s\" मेटियो"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:378
#: ../plugins/subversion/svn-command.c:397 ../add-apt-repository:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"थपियो\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:388
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Resolved"
msgid "Resolved: %s"
msgstr "पुन: समाधान गर्नुहोस्"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:394
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Update"
msgid "Updated: %s"
msgstr "अन्तिम अद्यावधिक: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Externally Updated: %s"
msgstr "अन्तिम अद्यावधिक: %s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:434
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Loaded: "
msgid "Modified: %s"
msgstr "(परिमार्जन गरिएको)"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Entering: %s"
msgid "Merged: %s"
msgstr "गाभिएको नमूना"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflicted: %s"
msgstr "%s of %s at %s/s"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:444
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Missing file %s"
msgid "Missing: %s"
msgstr "छुटेको प्लगइन (%s)"

#: ../plugins/subversion/svn-command.c:447
#, fuzzy, c-format
#| msgid "started:"
msgid "Obstructed: %s"
msgstr "%s of %s at %s/s"

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:1
msgid "Parallel scan of project and global symbols"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:2
msgid ""
"This option means that the global system packages will be scanned "
"simultaneously with the project's ones"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:3
msgid "Automatically update symbols without saving file"
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.ui.h:4
msgid ""
"Automatically update the file's symbols without saving. The update occurs "
"after 10 seconds without keypresses by the user."
msgstr ""

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Goto symbol declaration"
msgid "Go to symbol declaration"
msgstr "प्रतीक"

#. Translators: Go to the line where the tag is implemented
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:340
#, fuzzy
#| msgid "Tag _Definition"
msgid "Tag _Implementation"
msgstr "कार्यान्वयन"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:342
#, fuzzy
#| msgid "Goto symbol definition"
msgid "Go to symbol definition"
msgstr "परिभाषा"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:349
#, fuzzy
msgid "_Find Symbol…"
msgstr "प्रतिक:"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:350
#, fuzzy
#| msgid "Symbol"
msgid "Find Symbol"
msgstr "प्रतिक:"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Generating inheritances…"
msgstr "सन्देश सूची सिर्जना गर्दै"

#. Translators: %s is the name of a system library
#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1078
#, c-format
msgid "%s: %d file scanned out of %d"
msgid_plural "%s: %d files scanned out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Generating inheritances…"
msgstr "सन्देश सूची सिर्जना गर्दै"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1111
#, c-format
msgid "%d file scanned out of %d"
msgid_plural "%d files scanned out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:1772
#, fuzzy
msgid "Populating symbol database…"
msgstr "प्रतिक:"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2248
#, fuzzy
#| msgid "Symbol browser popup actions"
msgid "SymbolDb popup actions"
msgstr "फाइल प्रबन्धक पपअप कार्यहरू"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2256
#, fuzzy
#| msgid "Symbol browser actions"
msgid "SymbolDb menu actions"
msgstr "कार्य मेनु"

#: ../plugins/symbol-db/plugin.c:2586 ../plugins/symbol-db/plugin.c:2604
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Symbols"
msgid "Symbol Database"
msgstr "प्रतिक:"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta."
msgstr "अन्जुताको लागि आयोजना प्रबन्धक प्लगइन ।"

#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:798
#, fuzzy
msgid "Resuming glb scan."
msgstr "स्क्यान"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Use GNOME terminal profile:"
msgid "Use GNOME Terminal profile:"
msgstr "जिनोम टर्मिनल इमुलेटर"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Use GNOME terminal profile:"
msgid "Use default GNOME terminal profile"
msgstr "जिनोम टर्मिनल प्रोफाइल प्रयोग गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.ui.h:4 ../src/gnome-genius.c:2464
msgid "Terminal options"
msgstr "टर्मिनल विकल्प"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:644
#, fuzzy
msgid "Ctrl-C"
msgstr "Ctrl"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:652
#, fuzzy
msgid "Ctrl-X"
msgstr "Ctrl"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:660
#, fuzzy
msgid "Ctrl-Z"
msgstr "Ctrl"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:802
#, fuzzy
#| msgid "Help operations"
msgid "terminal operations"
msgstr "टर्मिनल"

#: ../plugins/terminal/terminal.c:937
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to execute: %s."
msgid "Unable to execute command"
msgstr "कार्यान्वयन गरिने आदेश तोक्न असमर्थ"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Variable"
msgid "_Variable…"
msgstr "चल"

#: ../plugins/tools/anjuta-tools.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Edit command in Anjuta on close"
msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
msgstr "बन्द गर्दा अजुन्ताभित्र आदेश सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/tools/editor.c:827
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want "
#| "to keep it anyway ?"
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to "
"keep it anyway?"
msgstr ""
"अजुन्तामा अन्य अवयवद्वारा सटकर्टलाई पहिले नै प्रयोग गरिएको छ । जे भए पनि यसलाई राख्न "
"चाहनुहुन्छ ?"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
#.
#: ../plugins/tools/editor.c:1047 gtk/gtkcellrendereraccel.c:414
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "नयाँ एक्सेलेरेटर…"

#. Display the name of the command
#: ../plugins/tools/execute.c:469
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Running command: "
msgid "Running command: %s…\n"
msgstr "'%s' चलाउदा त्रुटि"

#: ../plugins/tools/execute.c:509
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Completed... unsuccessful with "
msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
msgstr "असफलसँग ...पूरा भयो"

#: ../plugins/tools/execute.c:629
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
msgid "Unable to create a buffer: command aborted"
msgstr "एउटा बफर सिर्जना गर्न अक्षम, आदेश परित्याग गरियो"

#: ../plugins/tools/execute.c:641
#, fuzzy
#| msgid "No document currently open, command aborted"
msgid "No document currently open: command aborted"
msgstr "हाल कुनै पनि कागजात खोलेको छैन, आदेश परित्याग गरियो"

#: ../plugins/tools/execute.c:1025
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
msgstr "आगत फाइल %s खोल्न अक्षम, आदेश परित्याग गरियो"

#: ../plugins/tools/tool.c:81
#, fuzzy
#| msgid "Standard output:"
msgid "Same as output"
msgstr "(निर्गत)"

#: ../plugins/tools/tool.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Next message"
msgid "Existing message pane"
msgstr "सन्देश-सूची फलकको चौडाइ"

#: ../plugins/tools/tool.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Next message"
msgid "New message pane"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/tools/tool.c:84
#, fuzzy
msgid "New buffer"
msgstr "अस्थायी स्मृति"

#: ../plugins/tools/tool.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Replace"
msgid "Replace buffer"
msgstr "भित्र डेटालाई बदल्न त्यहाँ कुनै सक्रिय बफर छैन !"

#: ../plugins/tools/tool.c:86
#, fuzzy
msgid "Insert into buffer"
msgstr "घुसाउ"

#: ../plugins/tools/tool.c:87
#, fuzzy
msgid "Append to buffer"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
msgstr "चयनको प्रतिस्थापन"

#. Translators: Checkbox if a dialog should be shown after some operation finishes, so translate as "to pop up a dialog"
#: ../plugins/tools/tool.c:90
#, fuzzy
#| msgid "dialog1"
msgid "Popup dialog"
msgstr "वार्तालाप"

#: ../plugins/tools/tool.c:91
#, fuzzy
#| msgid "Standard output:"
msgid "Discard output"
msgstr "छोड्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of the push button when there is not yet any shortcut
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown.  Example:
#. Encoding: None
#.
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown.  Example:
#. Encoding: None
#.
#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value.  Examples:
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. no undo (or redo) steps available
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. radio button delace_mode None
#. radio button flip_request None
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. no undo (or redo) steps available
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Reset the column
#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: None means "no version control system"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#. #-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS this indicates the countdown is disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte
#. * storage size, so its context is “storage size: none”. The
#. * bubble is small, so the string should be as short as
#. * possible.
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: None - no marker selected for a path
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: When a font type does not have
#. encoding information or it is unknown.  Example:
#. Encoding: None
#.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#. #-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is to say there are no
#. * search results found. We use a "foo: None"
#. * with multiple print statements, where "foo"
#. * may be Music or Images, etc.
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is to say there are no
#. * tags found with a particular unique ID.
#. To translators: This is to say there are no
#. * files found associated with multiple tags, e.g.:
#. *
#. *   Files:
#. *     None
#. *
#.
#. To translators: This is to say there are no
#. * resources found associated with this tag, e.g.:
#. *
#. *   Tags (shown by name):
#. *     None
#. *
#.
#. To translators: This is to say there are no
#. * tags found for a particular file, e.g.:
#. *
#. *   /path/to/some/file:
#. *     None
#. *
#.
#. #-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is to say there are no
#. * search results found. We use a "foo: None"
#. * with multiple print statements, where "foo"
#. * may be Music or Images, etc.
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:379
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:7
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:31
#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:53 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3375
#: src/caja-file-management-properties.c:319
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 objects/Jackson/domain.c:92
#: objects/UML/association.c:226 objects/UML/association.c:232
#: ../src/gui/addressbook.cpp:821 ../src/gui/addressbook.cpp:823
#: ../src/gui/druid.cpp:1912 ../src/gui/preferences.cpp:930
#: src/eog-print-image-setup.c:1210 src/eom-print-image-setup.c:890
#: backend/pdf/ev-poppler.c:970 libview/ev-print-operation.c:2691
#: properties/ev-properties-view.c:230 libview/ev-print-operation.c:2690
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798
#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1683
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1702
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:20
#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:402 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:32
#: gegl/gegl-enums.c:33 operations/common/gaussian-blur.c:31
#: operations/common/gblur-1d.c:32 operations/common/median-blur.c:34
#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:96 ../app/core/gimpsymmetry.c:132
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:169 ../gap/gap_mov_dialog.c:2841
#: ../gap/gap_story_properties.c:3092 ../gap/gap_story_properties.c:3198
#: gladeui/glade-utils.c:1717 plugins/gtk+/glade-attributes.c:829
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:830 plugins/gtk+/gtk+.xml:1188
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1204 plugins/gtk+/gtk+.xml:1307
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1444 plugins/gtk+/gtk+.xml:1574
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1624 plugins/gtk+/gtk+.xml:2468
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2520 plugins/gtk+/gtk+.xml:2581
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2905 plugins/gtk+/gtk+.xml:3261
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3394 plugins/gtk+/gtk+.xml:3507
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3550 plugins/gtk+/gtk+.xml:3802
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4448 plugins/gtk+/gtk+.xml:5222
#: src/libide/vcs/ide-vcs.c:705
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:242
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:340
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:16
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264
#: src/disks/gducrypttabdialog.c:110 src/disks/gducrypttabdialog.c:135
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:394 src/osmEditDialog.js:235
#: src/osmEditDialog.js:558 src/osmEditDialog.js:948 src/translations.js:297
#: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 src/photos-print-setup.c:892
#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874 js/ui/padOsd.js:785
#: js/ui/padOsd.js:902 data/resources/ui/camera.ui:570
#: src/gs-storage-context-dialog.c:95 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:58
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:83
#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:582 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:648
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:657
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:51
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:57
#: gnucash/import-export/import-pending-matches.cpp:189
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:216
#: gnucash/report/trep-engine.scm:275 gnucash/report/trep-engine.scm:306
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1004 libgnucash/engine/gncOwner.c:212
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:502 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:691
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:10
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:67
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:44
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:279
#: ../src/ui/widget/marker-combo-box.cpp:313
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:15 ../share/ui/menus.ui:515
#: ../share/extensions/plotter.inx:53
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:9 src/preferences_dialog.rs:309
#: src/window/mod.rs:559 capplets/windows/window-properties.ui:310
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 C/goscaja.xml:2199
#: C/goscaja.xml:2242 src/nautilus-preferences-dialog.c:84
#: src/nautilus-properties-window.c:402 ../settings.ui.h:19
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:985 libview/pps-print-operation.c:1903
#: shell/src/properties_general.rs:86 shell/src/properties_general.rs:217
#: ../libplanner/mrp-property.c:380 ../src/planner-project-properties.c:882
#: showtime/window.py:501 ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 src/cli/tracker-query.c:214
#: src/cli/tracker-query.c:262 src/totem-menu.c:477
#: src/tracker/tracker-status.c:153 src/tracker/tracker-tag.c:321
#: src/tracker/tracker-tag.c:453 src/tracker/tracker-tag.c:575
#: src/tracker/tracker-tag.c:953 src/tracker/tracker-sparql.c:541
#: src/tracker/tracker-sparql.c:589 src/libvlc-module.c:239
#: src/libvlc-module.c:1131 modules/access/dshow/dshow.cpp:2083
#: modules/access/dtv/access.c:114 modules/access/dtv/access.c:148
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/kate.c:199
#: modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:564 ../panel-plugin/icon-size.cpp:60
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:180
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:60
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:97
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:117
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कोही पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"केही छैन\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कोही पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कोही पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"केही छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"None\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"None\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"None\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"None\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"केहि छैन\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"केही छैन\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि हैन\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"केही छैन\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कोहिपनि होइन॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"केही छैन\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केहि पनि छैन\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन"

#: ../plugins/tools/tool.c:97
#, fuzzy
#| msgid "Close current file"
msgid "Current buffer"
msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु"

#: ../plugins/tools/tool.c:98 plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
msgid "Current selection"
msgstr "हालको चयन"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. A string constant: "this is a string"
#: editor/model-utils.vala:397 ../src/gui/preferences.cpp:975
#: ../src/gconf-key-editor.c:145 ../src/gconf-key-editor.c:172
#: gladeui/glade-builtins.c:614 panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:42
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
#: ../src/func.c:1335 ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:57
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:21
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:9
msgid "String"
msgstr "स्ट्रिङ"

#: ../plugins/tools/variable.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Project root directory:"
msgid "Project root URI"
msgstr "परियोजनाको मूल डाइरेक्टरी:"

#: ../plugins/tools/variable.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Project root directory:"
msgid "Project root path"
msgstr "%s भण्डार मूल एउटा सुनिश्चित मार्ग होइन"

#: ../plugins/tools/variable.c:89
msgid "Selected URI in the file manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:90
#, fuzzy
msgid "Selected directory in the file manager plugin"
msgstr "फाइल प्रबन्धकमा डाइरेक्टरी खोल्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: ../plugins/tools/variable.c:91
msgid "Selected full file name in the file manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:92
msgid "Selected full file name without extension in the file manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:93
msgid "Selected file name in the file manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:94
msgid "Selected file name without extension in the file manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:95
msgid "Selected file's extension in the file manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:96
#, fuzzy
msgid "Selected URI in the project manager plugin"
msgstr "अन्जुताको लागि आयोजना प्रबन्धक प्लगइन ।"

#: ../plugins/tools/variable.c:97
#, fuzzy
msgid "Selected directory in the project manager plugin"
msgstr "अन्जुताको लागि आयोजना प्रबन्धक प्लगइन ।"

#: ../plugins/tools/variable.c:98
msgid "Selected full file name in the project manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:99
msgid "Selected full file name without extension in the project manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:100
msgid "Selected file name in the project manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:101
msgid "Selected file name without extension in the project manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:102
msgid "Selected file extension in the project manager plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Currently activated plugins"
msgid "Currently edited file name"
msgstr "फाइल नाम: %s"

#: ../plugins/tools/variable.c:104
msgid "Currently edited file name without extension"
msgstr ""

#: ../plugins/tools/variable.c:105
#, fuzzy
#| msgid "CVS: Add file/directory"
msgid "Currently edited file directory"
msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"

#: ../plugins/tools/variable.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected text from the editor"
msgid "Currently selected text in editor"
msgstr "सम्पादकबाट चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्"

#: ../plugins/tools/variable.c:107
#, fuzzy
#| msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgid "Current word in editor"
msgstr "सम्पादकमा हालको शब्दका लागि मद्दत खोजी गर्नुहोस्"

#: ../plugins/tools/variable.c:108
#, fuzzy
#| msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgid "Current line in editor"
msgstr "सम्पादकमा निदिष्ट लाइनमा जानुहोस्"

#: ../plugins/tools/variable.c:109
msgid "Ask the user to get additional parameters"
msgstr ""

#: ../src/about.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgid "Copyright © Naba Kumar"
msgstr "प्रतिलिपिअधिकार द्वारा"

#: ../src/anjuta-actions.h:88
#, fuzzy
#| msgid "About third party Anjuta plugins"
msgid "About third-party Anjuta plugins"
msgstr "तेर्स्रो पक्ष अन्जुता प्लगइनहरूका बारेमा"

#: ../src/anjuta-application.c:382
#, fuzzy
#| msgid "Do not show the splashscreen"
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "स्प्लास पर्दा नदेखाउनुहोस्"

#: ../src/anjuta-application.c:388
#, fuzzy
#| msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
msgid "Start a new instance and do not open the file in an existing instance"
msgstr "नयाँ दृष्टान्त सुरु गर्नुहोस् र अवस्थितमा फाइल नखोल्नुहोस्"

#: ../src/anjuta-application.c:406
#, fuzzy
#| msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
msgid "Shut down Anjuta properly, releasing all resources (for debugging)"
msgstr "सबै स्रोतहरूलाई छोड्दा अन्जुता सहि रूपले बन्द गर्नुहोस् (त्रुटि सच्याउनका लागि)"

#: ../src/anjuta-application.c:412 ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157
#: ../src/ssindex.c:44
msgid "Display program version"
msgstr "कार्यक्रम संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/anjuta-application.c:418
#, fuzzy
msgid "Specify another profile"
msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"

#: ../src/anjuta-application.c:419
#, fuzzy
msgid "PROFILE_FILE"
msgstr "ICC प्रोफाइल रोज्नुहोस्"

#: ../src/anjuta-application.c:776
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid plugin: %s"
msgid "Invalid profile %s: %s"
msgstr " --%s का लागि अमान्य मान \"%s\""

#: ../src/anjuta-application.c:830
#, fuzzy
#| msgid "Loaded Session..."
msgid "Loaded Session…"
msgstr "लोड नगरिएको"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  File menu
#: src/dspy-window.ui:1589 src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:36 src/ui/math-window.ui:54
#: src/kgx-window.ui:17 src/kgx-window.ui:274 data/gl-eventtoolbar.ui:6
#: src/editor-window.ui:203 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:466
#: src/widgets/image_window.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default email used in new project"
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:2
msgid "If empty, current login and machine name is used."
msgstr ""

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Use tabs for indentation"
msgid "Use tabulation for indentation"
msgstr "इन्डेन्टेसनका लागि ट्याब प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Number of last characters to show:"
msgid "Number of characters of one tabulation"
msgstr "यो प्रवेशका लागि अक्षरहरुको धेरै संख्या । धेरै भएन भने शुन्य "

#: ../src/org.gnome.anjuta.gschema.xml.in.h:5
msgid "Number of spaces on every indentation step"
msgstr ""

#: ../src/preferences.ui.h:3 src/panel/settings/settings_main.vala:59
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:174 src/proctable.cpp:355
#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सत्र\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"सेशन\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सत्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/preferences.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Toolbar button labels:"
msgstr "बटनको लेबुलहरू बेर्नुहोस्"

#. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta
#: ../src/preferences.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Dock switcher style:"
msgstr "स्वीचर शैली"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appearance
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appearance
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Non official sections from WindowMaker
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../src/preferences.ui.h:8 data/resources/preferences.blp:7
#: src/panel/settings/settings_main.vala:57
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:21
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:21
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:20
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:22
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1400
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
#: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:55
#: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:208 src/libide/gui/tweaks.ui:17
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:160
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:25
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:32
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
#: ../src/properties.c:491 src/editor-preferences-dialog.ui:19
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:281
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:3
#: ../mate-tweak:1587 ../src/ui.glade.h:7 ../data/ui/preferences.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मोहडा\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"उपस्थिती\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"रूप\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"देखावट\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मोहडा\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मोहडा\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"देखिएको\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"देखिएको\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मोहडा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मोहडा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मोहडा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मोहडा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मोहडा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मोहडा\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"देखावट\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"देखावट\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"देखावट\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_ne.po (monster-masher.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"देखिएको\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_ne.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"देखावट\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"देखावट"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../src/preferences.ui.h:11 src/panel/settings/settings_style.vala:51
#: src/data/ui/icons.ui:6 src/data/ui/icons.ui:11
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:94
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1787 ../mate-tweak:1591
#: C/goscustdesk.xml:293 src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:157
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिमाहरू\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमाहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमाहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चिन्हहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"आइकनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतिमाहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"आइकन्स\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"आइकन्स\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"आइकन्स\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिमाहरू\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिमाहरू"

#: ../src/preferences.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Text + Icons"
msgstr "प्रतिमाहरू तलको पाठ"

#: ../src/preferences.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "GNOME toolbar setting"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:294 src/terminal-accels.cc:233
#: src/terminal-menubar.ui.in:196 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ट्याबहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ट्याबहरु\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tabs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabs\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tabs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Tabs\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Tabs"

#: ../src/preferences.ui.h:16 plugins/gtk+/gtk+.xml:1071
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Text below icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिमाहरू तलको पाठ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा तल पाठ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिमाहरू तलको पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चिन्हहरु मुनिको पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमाहरू मुनिको पाठ"

#: ../src/preferences.ui.h:17 plugins/gtk+/gtk+.xml:1073
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Text beside icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिमाहरू छेउ पाठ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रतिमाको अतिरिक्त पाठ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिमाहरू छेउ पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चिन्हहरु पछाडिको पाठ \n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमाहरू पछाडिको पाठ"

#: ../src/preferences.ui.h:18 plugins/gtk+/gtk+.xml:1067
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:62
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1163 ../mate-tweak:1759
#: ../data/mousetweaks.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आइकनहरु मात्र\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा मात्र\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आइकनहरु मात्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चिन्हहरु मात्र \n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमाहरू मात्र\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"आइकनहरु मात्र\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"आइकनहरु मात्र\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आइकनहरु मात्र"

#: ../src/preferences.ui.h:19 plugins/gtk+/gtk+.xml:1069
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:78
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:332
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1166 ../mate-tweak:1760
#: ../data/mousetweaks.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  anjuta_2:3.34.0-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अक्षरहरु मात्र\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अक्षरहरु मात्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ मात्र\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ मात्र\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ मात्र\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षरहरु मात्र\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षरहरु मात्र\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अक्षरहरु मात्र"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid "Installer components to load:"
msgstr "लोड गर्नुपर्ने स्थापनकर्ता अवयवहरू:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001
msgid ""
"All components of the installer needed to complete the install will be "
"loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
"installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
"may be interesting to some users."
msgstr ""
"स्थापनाकर्ताका सबै अवयवहरुका लागि स्थापना पूरा गर्नुपर्ने आवश्यकता स्वचालित रूपमा लोड "
"हुनेछन् र यहाँ सूचिकृत गरिएको छैन ।  अन्य केही (वैकल्पिक) स्थापनकर्ताहरुको अभयव तल देखाइएको "
"छ । तिनीहरू सम्भवत आवश्यक नहुन सक्छ, तर केही प्रयोगकर्ताहरूमा चाख लाग्दो हुन सक्छ ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid ""
"Note that if you select a component that requires others, those components "
"will also be loaded."
msgstr ""
"याद गर्नुहोस् यदि तपाईँले अन्य अवयवहरू आवश्यक पर्ने कुनै अवयव चयन गर्नुभयो भने, ति अवयवहरू "
"पनि लोड हुनेछन् ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:2001
msgid ""
"To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
"selected by default. The other installer components are not all necessary "
"for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
"kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
"you need."
msgstr ""
"स्मृति बचत गर्नका लागि, एउटा स्थापनाका लागि निश्चित रुपमा आवश्यक पर्ने अवयवहरू "
"पूर्वनिर्धारित रुपमा नै चयन हुन्छन् । अन्य सबै स्थापनकर्ता अवयवहरू आधारभूत स्थापनाका लागि "
"आवश्यक पर्दैन तर तपाईँलाई तिनिहरू मध्ये केहिको आवश्यक्ता पर्न सक्दछ, बिशेष गरि, केहि कर्नेल "
"मोड्युलहरू । त्यसैले सूचीमा ध्यानपूर्वक हेर्नुहोस् र तपाईँलाई आवश्यक परेका अवयवहरू चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "अतिरिक्त अवयवहरू लोड हुदैछन्"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} पुन:प्राप्ति गरिदै छ"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} कन्फिगरेसन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "स्थापनाकर्ता अवयव लोड हुन सकेन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr "${PACKAGE} लोडिङ्ग अज्ञात कारणहरुले गर्दा असफल भयो । परित्याग गर्दैछ । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
msgstr "कर्नेल मोड्युलहरू लोड नगरिकन स्थापना निरन्तर गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
"available in the archive."
msgstr ""
"कुनै पनि कर्नेल मोड्युलहरू फेला परेनन् । सायद, यो संस्करणको स्थापनाकर्ताले प्रयोग गर्ने र यो "
"सङ्ग्रहमा उपलब्ध कर्नेल संस्करण बिचमा भिन्नता भएका कारण गर्दा यस्तो भएको हुन सक्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"You should make sure that your installation image is up-to-date, or - if "
"that's the case - try a different mirror, preferably deb.debian.org."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The installation will probably fail to work if you continue without kernel "
"modules."
msgstr ""
"यदि तपाईँले मिरर बाट स्थापना गरिरहनुभएको छ भने, तपाईँले डेबियनको फरक संस्करण रोजेर यस "
"समस्याको वरिपरि कार्य गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले कर्नेल मोड्युलहरू बिनानै निरन्तर गर्नुभयो "
"भने स्थापनाले सायद काम नगर्न पनि सक्छ ।"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Apostrophe"
msgstr "उद्धरण"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! Do NOT translate "uberwriter" or "apostrophe"! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:5
msgid "uberwriter;UberWriter;apostrophe;markdown;editor;text;write;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.desktop.in.in:6
msgid "Apostrophe, an elegant, distraction-free markdown editor"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
msgid "Color scheme"
msgstr "रङ योजना"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:30
msgid "Use the color scheme in the application's UI and in the text area."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:36
#: data/ui/Preferences.ui:23 data/ui/Preferences.ui:24
#, fuzzy
msgid "Check spelling while typing"
msgstr "टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:37
#, fuzzy
msgid "Enable or disable spellchecking."
msgstr "टाढाको लगइन सक्षम वा अक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:43
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:44
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:50
#: data/ui/Preferences.ui:90 operations/core/cast-format.c:25
#, fuzzy
msgid "Input format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"ढाँचा…\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"अवैध आगत ढाँचा"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:51
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:57
#, fuzzy
msgid "Autohide Headerbar"
msgstr "स्वत: लुकाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:58
msgid "Hide the header and status bars when typing."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:64
#, fuzzy
msgid "Open file base path"
msgstr "फाइल [मार्ग]"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:65
msgid "Open file paths of the current session"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:71
#, fuzzy
msgid "Default statistic"
msgstr "पुर्वनिर्धारित "

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:72
msgid "Which statistic is shown on the main window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:78
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:476
#, fuzzy
msgid "Characters per line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्ति\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:79
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:85
#: data/ui/Headerbar.ui:250
#, fuzzy
msgid "Hemingway Mode"
msgstr "मोड स्विच: मोड %d"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:86
#, fuzzy
msgid "Whether the user can delete text or not."
msgstr "जब प्रयोगकर्ताद्वारा पाठ संशोधन गर्सकिन्छ"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:92
#, fuzzy
msgid "Preview mode"
msgstr "पूर्वावलोकन छैन"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:93
#, fuzzy
msgid "How to display the preview."
msgstr "पूर्वावलोकन छैन"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:99
#, fuzzy
msgid "Preview active"
msgstr "पुर्वदृष्य औजार सक्रिय"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:100
msgid "Whether showing of preview is active when launching a new window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:106
#, fuzzy
msgid "Text size"
msgstr "फन्ट साइज बढाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.gschema.xml:107
#, fuzzy
msgid "Preferred relative size for the text."
msgstr "फन्ट साइज बढाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Edit Markdown in style"
msgstr "शैली:"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Focus on your writing with a clean, distraction-free markdown editor."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:9
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:11
#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:15
#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:26
#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:15
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"विशेषता:\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"विशेषताहरु:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विशेषता:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"विशेषता:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विशेषता:"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:11
msgid "An UI tailored to comfortable writing"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:12
#, fuzzy
msgid "A distraction-free mode"
msgstr "शैली"

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Dark, light and sepia themes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:14
msgid ""
"Everything you expect from a text editor, such as spellchecking or document "
"statistics"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Live preview of what you write"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:16
msgid ""
"Export to all kind of formats: PDF, Word/Libreoffice, LaTeX, or even HTML "
"slideshows"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitlab.somas.Apostrophe.metainfo.xml.in.in:41
msgid "Manuel G., Wolf V."
msgstr ""

#: data/ui/About.ui.in:12
msgid "Copyright (C) 2022, Manuel G., Wolf V."
msgstr ""

#: data/ui/About.ui.in:14
#, fuzzy
msgid "Apostrophe website"
msgstr "उद्धरण"

#: data/ui/About.ui.in:65
msgid "Donations:"
msgstr ""

#: data/ui/About.ui.in:74
msgid "Paypal"
msgstr ""

#: data/ui/About.ui.in:105
#, fuzzy
msgid "Help to translate:"
msgstr "मद्दत अनुवाद"

#: data/ui/About.ui.in:114
msgid "Damned Lies"
msgstr ""

#: data/ui/Export.ui:153
#, fuzzy
msgid "Standalone"
msgstr "एक्लो हस्ताक्षर"

#: data/ui/Export.ui:155
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr ""

#: ../src/main-window.c:439
#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:3
#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Table of Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विषय-सूची\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"विषयसूची"

#: data/ui/Export.ui:186
#, fuzzy
msgid "Number Sections"
msgstr "सङ्ख्या"

#: data/ui/Export.ui:210 data/ui/Export.ui:216
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"पन्नाको आकार\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठको साइज"

#: data/ui/Export.ui:235 ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:147
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2172
#, fuzzy
msgid "HTML Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"एचटीएमएल (HTML)\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: data/ui/Export.ui:241
#, fuzzy
msgid "Self-contained"
msgstr "आफै"

#: data/ui/Export.ui:243
msgid "Produces an HTML file with no external dependencies"
msgstr ""

#: data/ui/Export.ui:259
#, fuzzy
msgid "CSS File"
msgstr "वेबसाइटहरू आफ्नै CSS परिमार्जन गर्न अनुकूल CSS फाइल प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: data/ui/Export.ui:264
#, fuzzy
msgid "Select CSS file"
msgstr "CSS"

#: data/ui/Export.ui:285 gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "विशेष चिन्हित वाक्य"

#: data/ui/Export.ui:300
#, fuzzy
msgid "Highlight style"
msgstr "हाइलाइट"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
#: data/ui/Export.ui:321 src/caja-query-editor.c:665 ../src/documents.js:1101
#: ../src/documents.js:1398 ../src/presentation.js:44
#: ../48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4999 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
#: src/nautilus-file.c:6865 src/nautilus-mime-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"प्रस्तुतिकरण\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"प्रस्तुतिकरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रस्तुतिकरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रस्तुतिकरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रस्तुतिकरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रस्तुति\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रस्तुतिकरण\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रस्तुतिकरण\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रस्तुतिकरण"

#: data/ui/Export.ui:327
#, fuzzy
msgid "Incremental bullets"
msgstr "गोली चिन्ह"

#: data/ui/Export.ui:329
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:240 src/terminal-window.cc:493
#, fuzzy
msgid "Save as…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Menu key
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: data/ui/Headerbar.ui:140 ../src/brasero-audio-disc.c:155
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:241
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187 plugins/gtk+/gtk+.xml:268
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:785 plugins/gtk+/gtk+.xml:1087
#: data/ui/header-bar.ui:68 data/ui/HeaderBar.ui:14
#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:347 gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102
#: gtk/inspector/window.ui:459 gtk/inspector/window.ui:468
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:798 ../lib/mate-menu.py:58
#: ../data/layoutstrings.py:65 ../src/common/accelcmn.cpp:73
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:889 src/misc/actions.c:100
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:577 ../src/msw/frame.cpp:347
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:791 ../src/common/accelcmn.cpp:71
#: ../src/msw/frame.cpp:354 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:612
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:844 src/yelp-window.c:358
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"मेनु\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सूची\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सूची\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"मेनु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सूची\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सूची\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"मेनु\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सूची\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मेनु\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"मेनु\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"मेनु\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"सूची\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मेनु\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पसूची\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"मेनु\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मेनु\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"मेनु\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मेनु\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेन्यू\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेनु"

#. #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. follow hig guidelines
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This string is the title
#. of the dialog box.
#: data/ui/Headerbar.ui:166 FindReplace.java:124 FindReplace.java:127
#: libview/ev-view.c:1911 app/find-and-replace.c:548
#: plug-ins/python/select_by.py:68 libview/ev-view.c:2148
#: libview/ev-view.c:2193 ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:263
#: ../src/gconf-search-dialog.c:146 ../src/ghex-ui.xml.h:23
#: ../glom/frame_glom.cc:551 src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37
#: src/terminal-accels.cc:150 ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732
#: src/find-dialog.ui:24 src/terminal-accels.c:219 ../glade2/filediff.glade.h:8
#: src/orca/guilabels.py:238 libview/pps-view.c:2119
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1550
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 ../src/html/helpwnd.cpp:500
#: ../src/html/helpwnd.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"खोज्नुस्\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोज्नुहोस \n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फेला पार\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फेला पार\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"खोज्नुहोस \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  File menu
#: data/ui/Headerbar.ui:225 data/org.gnome.dspy.desktop.in.in:17
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:19
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22 plugins/gtk+/gtk+.xml:1916
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:20 js/ui/appDisplay.js:2243
#: js/ui/panel.js:84 js/ui/appMenu.js:54 data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17
#: src/terminal-accels.cc:127 data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:20
#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:19 data/org.gnome.Manuals.desktop.in.in:18
#: src/terminal-accels.c:153 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:21 data/org.gnome.Showtime.desktop.in:17
#: showtime/gtk/help-overlay.blp:29
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:17
#: source/gx/tilix/appwindow.d:685 source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1596
#: src/yelp-window.c:363
#, fuzzy
msgid "New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation )  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ विन्डो\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल"

#: data/ui/Headerbar.ui:264 ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Focus Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्रीयता मुद्रा\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"cusp"

#: data/ui/Headerbar.ui:289 gedit/gedit-replace-dialog.c:779
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: data/ui/Headerbar.ui:339
#, fuzzy
msgid "Open Tutorial"
msgstr "पाठ्य सन्देश बताउ ।"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Keyboard Shortcuts
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Keyboard Shortcuts
#: data/ui/Headerbar.ui:353 data/resources/main-toolbar.ui:263
#: data/resources/shortcuts.blp:32 data/resources/window.blp:110
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:10 shell/cc-window.ui.h:8
#: editor/base-headerbar.vala:115 src/ui/app-menubar.ui:138
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:44
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593 ../data/ui/app-menu.ui.h:2
#: data/ui/menus.ui:7 src/libide/editor/gtk/menus.ui:37
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:37 src/libide/gui/gtk/menus.ui:37
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:346 src/plugins/editorui/tweaks.ui:488
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:65
#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:8 src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:12
#: src/ui/math-window.ui:103 src/ui/topbar.ui:222
#: data/ui/contacts-main-window.ui:38 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:6 data/ui/HeaderBar.ui:35
#: src/photos-primary-menu.ui:6 data/menus.ui:20 data/menus.ui:75
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:194
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:3
#: src/keybinding-editor.ui:24 data/resources/menus.ui:12
#: src/app-window.vala:1893 source/gx/tilix/appwindow.d:703
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"कीबोर्ड शर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्ड सर्टकटहरू"

#: data/ui/Headerbar.ui:367
#, fuzzy
msgid "About Apostrophe"
msgstr "उद्धरण"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Save dialog: Dialog title
#: data/ui/Headerbar.ui:395 shell/ev-window.c:3274 src/ui/menus-toolbars.ui:240
#: shell/ev-window.c:3171 shell/ev-window.c:3106 src/glade-window.c:877
#: shell/src/document_view/io.rs:406 pluma/pluma-commands-file.c:756
#: src/app-window.vala:462 src/sysprof/sysprof-window.ui:462
#: source/gx/tilix/appwindow.d:691
#, fuzzy
msgid "Save As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"...यस रुपमा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्.…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यस रुपमा बचत गर्नुहोस् …\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस रुपमा बचत गर्नुहोस् …\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…"

#: data/ui/Headerbar.ui:476
#, fuzzy
msgid "Advanced Export…"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्…"

#: data/ui/Headerbar.ui:501
#, fuzzy
msgid "Copy HTML"
msgstr "HTML को रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: data/ui/Preferences.ui:40
#, fuzzy
msgid "Autohide headerbar"
msgstr "स्वत: लुकाउनुहोस्"

#: data/ui/Preferences.ui:41
msgid "Autohide header and statusbars while typing"
msgstr ""

#: data/ui/Preferences.ui:57
#, fuzzy
msgid "Use bigger text"
msgstr "पाठ सम्पादकमा प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"

#: data/ui/Preferences.ui:58
msgid "Reduce the margins width and increase the text size when possible"
msgstr ""

#: data/ui/Preferences.ui:72 data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:118
msgid "Restore session"
msgstr "सत्र पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: data/ui/Preferences.ui:73
#, fuzzy
msgid "Return to your previous session when Apostrophe is started"
msgstr "पाठ सम्पादक सुरु भएको बेलामा तपाईँको अघिल्लो सत्रमा फर्कनुहोस्"

#: data/ui/Preferences.ui:91
msgid "Flavor of markdown Apostrophe will use"
msgstr ""

#: data/ui/Preferences.ui:100
#, fuzzy
msgid "Markdown flavor documentation"
msgstr "मिसिलिकरण"

#: data/ui/PreviewLayoutSwitcher.ui:32
#, fuzzy
msgid "Screen Layout"
msgstr "ढाँचा"

#: data/ui/Recents.ui:60 src/editor-open-popover.ui:74
msgid "No Recent Documents"
msgstr "हालको कागजात छैन"

#: data/ui/Recents.ui:88 src/resources/gtk/data-view.blp:64
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:130
#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:307
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:91
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:100
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:42
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:128 shell/cc-panel-list.ui:44
#: gnomemusic/views/searchview.py:220 src/gs-extras-page.ui:81
#: src/editor-open-popover.ui:104 gtk/gtkshortcutswindow.c:1053
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:353
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1029 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:352
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:250 src/adw-preferences-dialog.ui:152
#: src/adw-preferences-window.ui:163 src/nautilus-files-view.c:3873
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:64
msgid "No Results Found"
msgstr "नतिजा भेटिएन"

#: src/kgx-tab.ui:70 src/editor-search-bar.ui:51
msgid "Previous Match"
msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#: src/kgx-tab.ui:78 src/editor-search-bar.ui:59
msgid "Next Match"
msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#. Translators: This indicates case sensitivity, so it should be the first vowel of the language in lowercase and uppercase
#: data/ui/SearchBar.ui:85
#, fuzzy
msgid "aA"
msgstr "पाठबाट थम्बनेल प्रतिमा (पूर्वनिर्धारित Aa)"

#: data/ui/Shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr "नयाँ"

#: data/ui/Shortcuts.ui:24 data/shortcuts.ui:34
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोल्नुहोस्"

#: data/ui/Shortcuts.ui:31 src/help-overlay.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुस"

#: data/ui/Shortcuts.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save as"
msgstr "...यस रुपमा बचत गर्नुहोस्"

#: data/ui/Shortcuts.ui:45 src/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"

#: data/ui/Shortcuts.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit application"
msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"

#: data/ui/Shortcuts.ui:61
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modes"
msgstr "कुनै पनि चयन गरियेका मोडहरु संभावित %s मोडहरु संग मिलेनन्"

#: data/ui/Shortcuts.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus mode"
msgstr "केन्द्रीयता मुद्रा"

#: data/ui/Shortcuts.ui:72
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hemingway mode"
msgstr "मोड स्विच: मोड %d"

#: data/ui/Shortcuts.ui:79 ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्वावलोकन"

#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99 src/ui/help-overlay.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61 src/shortcuts-dialog.ui:21
#: data/help-overlay.ui:41 shell/resources/help-overlay.ui:302
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"खोज्नुस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोज्नुस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोज्नुस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फेला पार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"खोज्नुस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"खोज्नुस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोज्नुस्"

#: data/ui/Shortcuts.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and replace"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: data/ui/Shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Markdown"
msgstr ""

#: data/ui/Shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"

#: data/ui/Shortcuts.ui:126
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "List item"
msgstr "सुची सामाग्री"

#: data/ui/Shortcuts.ui:133 data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr "छड्के"

#: data/ui/Shortcuts.ui:140 data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr "बाक्लो"

#: data/ui/Shortcuts.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikeout"
msgstr ""

#: data/ui/Shortcuts.ui:156
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and paste"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र टाँस्नुहोस्"

#: data/ui/Shortcuts.ui:160 src/help-overlay.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: data/ui/Shortcuts.ui:167 src/help-overlay.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"

#: data/ui/Shortcuts.ui:174
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selected text from clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट पाठ टाँस्नुहोस्"

#: data/ui/Shortcuts.ui:183
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and redo"
msgstr "सम्पादन योग्यका लागि यदि यसलाई पुन: सुधार गर्नुहोस्/सक्षम पारियो भने"

#: data/ui/Shortcuts.ui:187 src/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "अघिल्लो आदेश फर्किनुहोस्"

#: data/ui/Shortcuts.ui:194 src/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "अघिल्लो आदेश फेरी गर्नुहोस्"

#: data/ui/Shortcuts.ui:203 gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "चयन"

#: data/ui/Shortcuts.ui:207 gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:22
msgid "Use System Colors"
msgstr "प्रणाली रङ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:51
msgid "Use Light Colors"
msgstr "हल्का रङ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:80
#, fuzzy
msgid "Use Sepia Colors"
msgstr "प्रणाली रङ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/ui/ThemeSwitcher.ui:109
msgid "Use Dark Colors"
msgstr "गाढा रङप्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/ui/Window.ui:71
#: src/plugins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Show Statistics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"खेल खेलिएको तथ्याङ्क देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"

#: apostrophe/export_dialog.py:131 apostrophe/export_dialog.py:328
#: ../app/actions/file-actions.c:319
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Export to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात वा असमर्थित कागजात निर्यात ढाँचा '%s'।\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s त्रुटि:%s भित्र कसरी निर्यात गर्ने थाहा भएन\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s त्रुटि:%s भित्र कसरी निर्यात गर्ने थाहा भएन\n"

#: apostrophe/export_dialog.py:158 apostrophe/export_dialog.py:358
#, python-brace-format
msgid ""
"An error happened while trying to export:\n"
"\n"
"{err_msg}"
msgstr ""

#: apostrophe/export_dialog.py:234
#, fuzzy
msgid "Export to {}"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्…"

#: apostrophe/export_dialog.py:324
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:212
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
msgid "Select folder"
msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: apostrophe/inhibitor.py:36
#, fuzzy
msgid "Unsaved documents"
msgstr "कागजातहरू"

#: apostrophe/inline_preview.py:200
#, fuzzy
msgid "Formula looks incorrect:"
msgstr "सूत्र छ ।"

#: apostrophe/inline_preview.py:239
#, fuzzy
msgid "No matching footnote found"
msgstr "कुनै मिल्दो मद्दत पृष्ठ फेला परेन।"

#: apostrophe/inline_preview.py:259
msgid "noun"
msgstr ""

#: apostrophe/inline_preview.py:261
#, fuzzy
msgid "verb"
msgstr "(*क्रिया) पहिचान गरिएको छैन"

#: apostrophe/inline_preview.py:263
msgid "adjective"
msgstr ""

#: apostrophe/inline_preview.py:265
msgid "adverb"
msgstr ""

#: apostrophe/main_window.py:326
#, fuzzy
msgid "Save your File"
msgstr "यस रूपमा फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: apostrophe/main_window.py:412
#, fuzzy
msgid "Markdown Files"
msgstr "फाइलहरू:"

#: apostrophe/main_window.py:416
#, fuzzy
msgid "Plain Text Files"
msgstr "सादा पाठ"

#: apostrophe/main_window.py:419
#, fuzzy
msgid "Open a .md file"
msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %d घडीको लेखपत्र  पक्कै हराउँछ
#: apostrophe/main_window.py:498 gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नु भन्दा पहिले छवि \"%s\" मा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत "
"गर्नुहुन्छ?"

#: apostrophe/main_window.py:503 app/exit_dialog.c:202
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
#, fuzzy
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apostrophe_3.4-2_ne.po (Nepali Gnome Translation)  #-#-#-#-#\n"
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका परिवर्तनहरू हराउने छन् ।\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।"

#: apostrophe/main_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Close without saving"
msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"

#: apostrophe/main_window.py:509
#, fuzzy
msgid "Save now"
msgstr "अहिले होईन"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:38
#, fuzzy
msgid "Full-Width"
msgstr "पूरा"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:40
#, fuzzy
msgid "Half-Width"
msgstr "आधा"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:42
#, fuzzy
msgid "Half-Height"
msgstr "आधा"

#: apostrophe/preview_layout_switcher.py:44
#, fuzzy
msgid "Windowed"
msgstr "पूरा स्क्रिन छोडेर सञ्झ्याल रूपमा जानहोस"

#: apostrophe/stats_handler.py:75
#, fuzzy
msgid "{:n} Character"
msgid_plural "{:n} Characters"
msgstr[0] "क्यारेक्टर"
msgstr[1] "वर्ण"

#: apostrophe/stats_handler.py:77
#, fuzzy
msgid "{:n} Word"
msgid_plural "{:n} Words"
msgstr[0] "शब्द"
msgstr[1] "एन/ए"

#: apostrophe/stats_handler.py:79
#, fuzzy
msgid "{:n} Sentence"
msgid_plural "{:n} Sentences"
msgstr[0] "वाक्य"
msgstr[1] "एन/ए"

#: apostrophe/stats_handler.py:81
#, fuzzy
msgid "{:n} Paragraph"
msgid_plural "{:n} Paragraphs"
msgstr[0] "अनुच्छेद"
msgstr[1] "अनुच्छेदहरू"

#: apostrophe/stats_handler.py:83
#, fuzzy
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:75
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:77
#, fuzzy
msgid "web page"
msgstr "वेब पृष्ठ"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:14
#, fuzzy
msgid "italic text"
msgstr "छड्के"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:19
#, fuzzy
msgid "bold text"
msgstr "बाक्लो पाठले सामान्य पाठमा समान रङ प्रयोग गर्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
#, fuzzy
msgid "strikethrough text"
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "प्याकेज प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "apt कन्फिगर गरिदै"

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  finish-install_2.118_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  live-installer_58_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:3001 ../base-installer.templates:6001
#: ../finish-install.templates:3001 ../live-installer.templates:7001
#: ../pkgsel.templates:9001
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "${SCRIPT} चालु भइरहेको छ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "सुरक्षा अद्यावधिक रिपोजिटोरी स्क्यान गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "सुरक्षा अद्यावधिक रिपोजिटोरी स्क्यान गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "अस्थायी अद्यावधिक भण्डार स्क्यानिङ गर्दैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Scanning the backports repository..."
msgstr "अस्थायी अद्यावधिक भण्डार स्क्यानिङ गर्दैछ..."

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Ignore
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Selection modes
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Keyword
#: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:5001
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:35
#: ../gap/gap_range_ops.c:668 data/gl-window.ui:37
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:662 src/editor-spell-menu.c:249
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:6 lib/spelling-menu.c:274
#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपेक्षा गर्नुहोस् \n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उपेक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"वेवास्ता गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपेक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"वेवास्ता गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपेक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"वेवास्ता गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वेवास्ता गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वेवास्ता गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उपेक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उपेक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उपेक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उपेक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libspelling_0.4.10-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"वेवास्ता गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"उपेक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"वेवास्ता गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "डाउनलोड भईरहेको लोकल रिपोजिटरी विफल भयो:"

#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr "इन्स्टलरले लोकल रिपोजिटरी को चाबी डाउन्लोड गर्न विफल भयो ${MIRROR}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"यो समस्या तपाइको नेटवर्क अथवा सर्भर संगको हुन सक्छ | तपाइले डाउनलोडलाई पुन:प्रयास गर्न "
"छनौट गर्न सक्नुहुन्छ अथवा समस्यालाई बेवास्ता गर्न सक्नुहुन्छ र यो सबै रेपोजीटरीको प्याकेज "
"बिना अगाडी बढ्न सक्नुहुन्छ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "Cannot access repository"
msgstr "भण्डार पहुँच गर्न सकिँदैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
"made available to you at this time. You should investigate this later."
msgstr ""
"${HOST} को भण्डारमा पहुँच गर्न सकिने छैन, त्यसैले यसका अद्यावधिक तपाईँलाई यो समयमा "
"उपलब्ध हुने छैनन् । तपाईँले यसलाई केही समय पछि अनुसन्धान गर्नुपर्दछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
"list file."
msgstr ""
"${HOST} का लागि टिप्पणी गरिएका प्रविष्टि /etc/apt/sources मा थपिएका छन् ।फाइल "
"सूचीबद्ध गर्नुहोस् ।"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "(${SEC_HOST} बाट) सुरक्षा अद्यावधिक गर्दछ"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "release updates"
msgstr "अपडेटहरू रिलीज गर"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "backported software"
msgstr "ब्याकपोर्ट भएको सफ्टवेयर"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "प्रयोग गरिने सेवा:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"डेबियनसँग दुई सेवाहरू छन् जुन रिलीजहरूमा अद्यावधिकहरू प्रदान गर्दछ: सुरक्षा र रिलीज अपडेटहरू।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"सुरक्षा अद्यावधिकले तपाईँको प्रणालीलाई खतराको विरुद्धमा सुरक्षीत राख्न मद्दत गर्दछ । यो "
"सेवा सक्षम पार्न जोडदारका साथ सिफारिश गरिन्छ ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"अद्यावधिकहरू रिलीज सफ्टवेयरको लागि थप हालको संस्करणहरू प्रदान गर्दछ जुन अपेक्षाकृत प्रायः "
"परिवर्तन गर्दछ र जहाँ हालसम्मको संस्करणले सफ्टवेयरको उपयोगिता घटाउन सक्दैन। यसले रिफ्रेसन "
"फिक्सहरू पनि प्रदान गर्दछ। यो सेवा केवल स्थिर र पुरानो भण्डारणका लागि मात्र उपलब्ध छ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Backported software are adapted from the development version to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features. Enabling backports here does "
"not cause any of them to be installed by default; it only allows you to "
"manually select backports to use."
msgstr ""
"ब्याकपोर्ट गरिएका सफ्टवेयर यस रिलीजसँग काम गर्न विकास संस्करणबाट अनुकूलित छन्। यद्यपि यो "
"सफ्टवेयर यस्तो पूर्ण परीक्षणको माध्यमबाट रिलीज भएको छैन जुन केहि अनुप्रयोगहरूको नयाँ संस्करण "
"समावेश गर्दछ जुन उपयोगी सुविधाहरू प्रदान गर्न सक्दछ। यहाँ ब्याकपोर्टहरू सक्षम पार्दा "
"तिनीहरू मध्ये कुनै पनि पूर्वनिर्धारित रूपमा स्थापना गर्न नसक्ने; यसले तपाईंलाई मैन्युअल रूपले "
"प्रयोग गर्न ब्याकपोर्टहरू मात्र अनुमति दिन्छ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid "Enable source repositories in APT?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with "
"appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if "
"you don't need this feature, you can disable those entries and save some "
"bandwidth during \"apt-get update\" operations."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Scanning the installation media..."
msgstr "स्थापना समाप्त गरिदै"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
msgid "apt configuration problem"
msgstr "apt कन्फिगरेशन समस्या"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the media "
"failed."
msgstr ""
"सी डी बाट थप प्याकेजहरू स्थापना गर्नलाई apt कन्फिगर गर्न गरिएको प्रयत्न असफल भयो ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Scan extra installation media?"
msgstr "SILO स्थापना असफल भयो"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Scanning your installation media finds the label:"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"You now have the option of scanning additional media for use by the package "
"manager (apt). Normally these should be from the same set as the one you "
"booted from. If you do not have any additional media, this step can just be "
"skipped."
msgstr ""
"तपाईँसँग हाल प्याकेज प्रबन्धक (एपीटी) ले प्रयोग गरेको अतिरिक्त सीडी वा डीभीडीहरू स्क्यान "
"गर्ने विकल्प छ । सामन्यतया यी स्थापना सीडी/डीभीडी जस्तै एउटै सेटबाट हुन्छन् । यदि तपाईँसँग "
"थप सीडी वा डीभीडीहरू उपलब्ध छैनन् भने, यो चरणलाई फड्काउन सकिन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#, fuzzy
msgid "If you wish to scan more media, please insert another one now."
msgstr ""
"यदि तपाईँ अर्को सीडी वा डीभीडी स्क्यान गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया यसलाई अहिले घुसाउनुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#, fuzzy
msgid "The image with the following label has been scanned:"
msgstr "निम्न लेबुलको सीडी वा डीभीडी स्क्यान गरिएको छ:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid "The image with the following label has already been scanned:"
msgstr "निम्न लेबुलको सीडी वा डीभीडी पहिल्यै स्क्यान गरिएको छ:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Please replace it now, if you wish to scan another."
msgstr ""
"यदि तपाईँ अर्को सीडी वा डीभीडी स्क्यान गर्न चाहनुहुन्छ भने कृपया यसलाई अहिले बदल्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Please check that the media has been inserted correctly."
msgstr "कृपया सीडी/डीभीडी सही तरीकाले घुसाइयो भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "मिडिया परिवर्तन"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Please insert the media labeled '${LABEL}' and press enter."
msgstr ""
"/cdrom/: कृपया लेबुल गरिएको डिस्क घुसाउनुहोस् '/cdrom/' ड्राइभमा '${LABEL}' गर्नुहोस् र "
"इन्टर थिच्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "स्रोत डट सूचीमा netinst सीडी अक्षम पार्दैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD image and choose not to use a "
"mirror, you will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"यदि तपाईँ नेटिन्स्ट सीडीबाट स्थापना गरिरहनु भएको छ र मिरर प्रयोग गर्न चाहनुहुन्न भने, "
"तपाईँले धेरै न्यूनतम आधार प्रणालीमा मात्र सक्नुहुनेछ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"You are installing from a netinst CD image, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""
"तपाईँले netinst सीडीबाट स्थापना गर्दै हुनुहुन्छ, जसद्वारा आफैँलाई ज्यादै न्यूनतम आधार "
"प्रणालीको स्थापना गर्न मात्र अनुमति दिन्छ । अझै पूर्ण प्रणाली स्थापना गर्न शीशाको प्रयोग "
"गर्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"You are installing from an image which contains a limited selection of "
"packages."
msgstr ""
"तपाईँ सीडीबाट स्थापना गरिरहनु भएको छ जसले प्याकेजहरूको सीमित छनौट समाविष्ट गर्दछ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"तपाईँले %i सीडीहरू स्क्यान गर्नुभयो । यद्यपि यसले प्याकेजहरूको निष्पक्ष छनौट समाविष्ट गरे "
"तापनि, केही हराइरहेको हुन सक्छ (टिप्पणीको रूपमा केही प्याकेजहरू जस्तै अङ्ग्रेजी बाहेकलाई "
"भाषाको समर्थनको आवश्यक पर्दछ) ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
"तपाईँले %i सीडीहरू स्क्यान गर्नु भएको छ । यद्यपि यसले प्याकेजहरूको ठूलो छनौट समाविष्ट गरे "
"तापनि, केही हराइरहेको हुन सक्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"याद गर्नुहोस् कि मिरर प्रयोग गर्नाले स्थापनाको पछिल्लो चरणमा ठूलो मात्राको डेटा डाउनलोड "
"भएको देखाउन सक्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"You are installing from a DVD image. Even though it contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"तपाईँ डीभीडीबाट स्थापना गरिरहनु भएको छ । यद्यपि डीभीडीले प्याकेजहरूको ठूलो छनौट "
"समाविष्ट गरे तापनि, केही हराइरहेको हुन सक्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"तपाईँसँग राम्रो इन्टरनेट जडान नभए तापनि, खास गरेर यदि तपाईँले भौगोलिक डेस्कटप परिवेश "
"स्थापना गर्ने योजना गर्नु भएको छ भने मिररको प्रयोग गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"यदि तपाईँसँग उपयुक्त रूपमा राम्रो इन्टरनेट जडान छ र यदि तपाईँले भौगोलिक डेस्कटप परिवेश "
"स्थापना गर्ने योजना गर्नु भएको छ भने मिररको प्रयोग गर्न सुझाब गरिन्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "मिरर स्क्यान गरिदैछ..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Use non-free software?"
msgid "Use non-free firmware?"
msgstr "स-शुल्क सफ्टवेयर प्रयोग गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
#| "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be "
#| "used to install it. This software has varying licenses which may prevent "
#| "you from using, modifying, or sharing it."
msgid ""
"Some non-free firmware has been made to work with Debian. Though this "
"firmware is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This firmware has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"डेवियन सँगै काम गर्न केही स-शुल्क सफ्टवेयर बनेका छन् । यद्यपि यो सफ्टवेयर डेवियनको सबै भागमा "
"छैन, यो स्थापना गर्न मानक डेवियन उपकरणहरू प्रयोग हुन्छन् । यो सफ्टवेयर सँग रुपान्तरित "
"इजाजतपत्रहरु छन् जसले तपाईँलाई यसबाट प्रयोग गर्न, परिमार्जन गर्न, सेयर गर्न रोक्न सक्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ जे भए पनि यसलाई उपलब्ध चाहनुहुन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "स-शुल्क सफ्टवेयर प्रयोग गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"डेवियन सँगै काम गर्न केही स-शुल्क सफ्टवेयर बनेका छन् । यद्यपि यो सफ्टवेयर डेवियनको सबै भागमा "
"छैन, यो स्थापना गर्न मानक डेवियन उपकरणहरू प्रयोग हुन्छन् । यो सफ्टवेयर सँग रुपान्तरित "
"इजाजतपत्रहरु छन् जसले तपाईँलाई यसबाट प्रयोग गर्न, परिमार्जन गर्न, सेयर गर्न रोक्न सक्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "contrib सफ्टवेयर प्रयोग गर्नुहोस्?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"केहि अतिरिक्त सफ्टवेयर डेबियन संग काम गर्न को लागी गरिएको छ। यद्यपि यो सफ्टवेयर निःशुल्क "
"छ, यसले यसको अपरेशनको लागि गैर-निशुल्क सफ्टवेयरमा निर्भर गर्दछ। यो सफ्टवेयर डेबियनको भाग "
"होइन, तर मानक डिबियन उपकरणहरू यसलाई स्थापना गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ यो सफ्टवेयर तपाईँलाई उपलब्ध बनेको चाहनुहुन्छ ।"

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001 ../net-retriever.templates:1001
msgid "Change mirror"
msgstr "मिरर परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002 ../net-retriever.templates:1002
msgid "Downloading a file failed:"
msgstr "डाउनलोड गरिरहेको फाइल असफल भयो:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"स्थापनाकर्ता मिरर पहुँच गर्न असफल भयो । यो तपाईँको सञ्जाल सँगको वा मिरर सँगको समस्या "
"हो । तपाईँ डाउनलोडलाई पुन:प्रयास गर्न रोज्नु सक्नुहुनेछ, विभिन्न मिरर चयन गर्नुहोस्, वा "
"समस्यालाई उपेक्षा गर्नुहोस् र यो मिररबाट सबै प्याकेजहरू बिना निरन्तर गर्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "सञ्जाल ऐना प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the installation media. This may also make newer versions of software "
"available."
msgstr ""
"सञ्जाल ऐना सफ्टवेयर परिशिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ जुन सी डी रोममा समावेश भएको हुन्छ । "
"यसले पनि उपलब्ध सफ्टवेयरको नयाँ संस्करण बनाउँन सक्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "Continue without a network mirror?"
msgstr "सञ्जाल मिरर बिना जारी राख्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "No network mirror was selected."
msgstr "कुनै सञ्जाल मिरर चयन गरिएको छैन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Use restricted software?"
msgstr "निषेधित गरिएको सफ्टवेयर प्रयोग गर्नुहोस्?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"केही स-शुल्क सफ्टवेयर प्याकेज गरिएको आकारमा उपलब्ध छन् । यद्यपि यो सफ्टवेयर मुख्य वितरणको "
"भाग नभएता पनि, यो स्थापना गर्नका लागि मानक प्याकेज व्यबस्थापन उपकरणहरू प्रयोग हुन "
"सक्छन । यो सफ्टवेयर सँग रुपान्तरित इजाजतपत्रहरु छन् जसले तपाईँलाई यसबाट प्रयोग गर्न, "
"परिमार्जन गर्न, सेयर गर्न रोक्न सक्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
msgstr "\"universe\" तत्वबाट सफ्टवेयर प्रयोग गर्नुहोस्?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid ""
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
"केही थप सफ्टवेयर प्याकेज गरिएको आकारमा उपलब्ध छन् । यो सफ्टवेयर निशुल्क छ र, यद्यपि यो "
"सफ्टवेयर मुख्य वितरणको भाग नभएता पनि, यो स्थापना गर्नका लागि मानक प्याकेज व्यबस्थापन "
"उपकरणहरू प्रयोग हुन सक्छन । "

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
msgstr "\"multiverse\" अवयवबाट सफ्टवेयर प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
"sharing it."
msgstr ""
"केही सशुल्क सफ्टवेयर प्याकेज फर्ममा छ । यद्यपि यो सफ्टवेयर मुख्य वितरणको भाग होइन, यसलाई "
"स्थापना गर्न मानक प्याकेज व्यवस्थापन उपकरणहरू प्रयोग गर्न सक्छ । यो सफ्टवेयर सँग भिन्न "
"अनुमतिपत्रहरु छन् र (केही केसहरुमा) विशिष्ट अधिकारपत्रहरुको अवरोधहरू छन् जसले तपाईँलाई यो "
"बाँडफाड गर्न, परिमार्जन गर्न वा प्रयोग गर्न रोक्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
msgstr "\"partner\" तत्वबाट सफ्टवेयर प्रयोग गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid ""
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
msgstr ""
"क्यानोनीकलको \"partner\" तत्वबाट केही अतिरिक्त सफ्टवेयर उपलव्ध छ । यो सफ्टवेयर उबन्तुको "
"भाग होइन तर यसलाई क्यानोनीकल र उबन्तु प्रयोगकर्ताहरूलाई सेवा स्वरूप विशिष्ट ग्राहकको "
"माध्यम द्वारा दिईएको अवसर हो ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid "Use backported software?"
msgstr "ब्याकपोर्ट भएको सफ्टवेयर प्रयोग गर्ने?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Some software has been backported from the development tree to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
"यो निष्काशन सँगै काम गर्न विकास ट्री बाट केही सफ्टवेयर ब्याकपोर्ट भएको छ । निष्काशनमा "
"समाविष्ट भएको परिक्षण जस्तै यो सफ्टवेयर पुरा हुन नसके पनि, यसले केही अनुप्रयोगहरुको नयाँ "
"संस्करणहरू समावेश गर्दछ जसले काम लाग्ने विशेषताहरू उपलब्ध गराउन सक्छ ।"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
"disabled by default."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
"potentially dangerous to use."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
"details."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' is no longer signed."
msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' is not signed."
msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "

#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum मेल भएन"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"

#: apt-pkg/acquire-item.cc ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
msgid "Size mismatch"
msgstr "साइज मेल खाएन"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy
msgid "Invalid file format"
msgstr "अवैध सञ्चालन  %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy
msgid "Signature error"
msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. OpenPGP signature "
"verification failed: %s: %s"
msgstr ""

#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "OpenPGP signature verification failed: %s: %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
"architecture '%s'"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
"provide it (sources.list entry misspelt?)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
"weak security information for it"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
"this repository will not be applied."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
"applied. See %s manpage for details."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s"
msgstr "%s  %s तान्न असफल भयो"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid ""
"Repositories should provide a clear-signed InRelease file, but none found at "
"%s."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-item.cc src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) \n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थनियकरण गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले यो प्याकेजलाई "
"म्यानुल्ली तोक्नुपर्छ । (arch हराइरहेको कारणले)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
#, c-format
msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "

#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "List directory %s is missing."
msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Archives directory %s is missing."
msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid ""
"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
"by user '%s'."
msgstr ""

#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Clean of %s is not supported"
msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"

#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/init.cc
#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s पढ्न असफल भयो"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"

#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"

#: apt-pkg/algorithms.cc
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"

#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
"कारणले गर्दा हो ।"

#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"

#: apt-pkg/cachefile.cc src/generic/apt/aptcache.cc:2556
#, fuzzy
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्याकेज सूचिहरू वा स्थिति फाइल पद वर्णन गर्न सक्दैन वा खोल्न सक्दैन ।"

#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"

#: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc src/generic/apt/aptcache.cc:2548
#, fuzzy
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिदैन ।"

#: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc src/cmdline/cmdline_util.cc:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"प्याकेज फेला पार्न सकिएन  %s\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s को लागि परिवर्तन लग फेला पार्न सकिदैन"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन  %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन  %s"

#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्याकेज %s स्थानिय गर्न असक्षम भयो "

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"

#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Identifying... "
msgstr "परिचय गराइदैछ..."

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Scanning disc for index files...\n"
msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i  हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"यो डिस्कको नाम:\n"
"'%s'\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Copying package lists..."
msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"

#: apt-pkg/clean.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Archive is too short"
msgstr "संग्रह अति छोटो छ"

#: apt-pkg/contrib/arfile.cc
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
"other options."
msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Command line option %s is not understood in combination with the other "
"options"
msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "विकल्प  %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc src/cmdline/cmdline_do_action.cc:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध सञ्चालन  %s\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध सञ्चालन %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"

#: ../src/engine/logging.cpp:130 ../src/interface/StatusView.cpp:292
#: ../src/interface/StatusView.cpp:354 gspell/gspell-checker-dialog.c:235
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि:\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"त्रुटि :"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "चेतावनी:"

#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Notice:"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Audit:"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is a warning level displayed before the message
#: apt-pkg/contrib/error.cc
msgid "Debug:"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन  %s"

#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
msgid "Corrupted archive"
msgstr "संग्रह दूषित भयो"

#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"

#: apt-pkg/contrib/extracttar.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgid "Unknown TAR header type %u"
msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not get lock %s"
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d"
msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid ""
"Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your "
"system."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
#: cmdline/apt-dump-solver.cc
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"

#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Read error"
msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Write error"
msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Unexpected end of file"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल खोल्न सकिँदैन %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
msgstr "%s खोल्न असफल"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, fuzzy
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/netrc.cc
#, c-format
msgid ""
"%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate "
"with %s:// to use."
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... त्रुटि!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... गरियो"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s... %llu/%llus"
msgstr "%c%s... गरियो"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s... %llus"
msgstr "%c%s... गरियो"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%s... %u%%"
msgstr "%c%s... गरियो"

#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr ""

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"

#: apt-pkg/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"

#: apt-pkg/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन  %s"

#: apt-pkg/deb/debfile.cc
msgid "Unparsable control file"
msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"

#: apt-pkg/deb/debindexfile.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not get lock %s"
msgid "Could not read meta data from %s"
msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"

#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
#. two sources.list entries
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा  %s चयन भइरहेछ\n"

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid ""
"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
"security purposes"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"

#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Waiting for headers"
msgid "Waiting for cache lock: %s"
msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"

#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
msgid "Not locked"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
msgid ""
"The dpkg executable set in Dir::Bin::dpkg is missing, falling back to using "
"default dpkg."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#
#. we don't care for the difference
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc ../libbalsa/mailbox_local.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
" %s तयार गरिदैछ\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s तयार गर्दैछ"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr " %s स्थापना भयो"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc ../Debconf/FrontEnd.pm:334
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
" %s कनफिगर गरिदैछ\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_ne.po (debconf_po)  #-#-#-#-#\n"
"%s कन्फिगर गर्दैछ"

#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr " %s स्थापना भयो"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the name of the file being removed
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc src/solution_fragment.cc:176
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3774
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
" %s हटाइदैछ\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s हटाउदै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%s हटाउँदै"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Is /dev/pts mounted?"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""

#: src/main/configure.c
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "निर्भरता समस्याहरू - कन्फिगरेसन नगरेको छोड्दै"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Building dependency tree"
msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Candidate versions"
msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"

#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Dependency generation"
msgstr "निर्भरता सिर्जना"

#: apt-pkg/depcache.cc
#, fuzzy
msgid "Reading state information"
msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"

#: apt-pkg/depcache.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "%s खोल्न असफल"

#: apt-pkg/depcache.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"

#: apt-pkg/dirstream.cc
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"

#: apt-pkg/dirstream.cc
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send request to solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Prepare for receiving solution"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc apt-pkg/upgrade.cc
msgid "Calculating upgrade"
msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"

#: apt-pkg/edsp.cc
#, fuzzy
#| msgid "Total dependencies: "
msgid "Solving dependencies"
msgstr "कूल निर्भरताहरू:"

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external solver"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external planner"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send request to planner"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to planner"
msgstr ""

#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External planner failed without a proper error message"
msgstr ""

#: apt-pkg/history.cc
#, c-format
msgid "Unknown flag: %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/history.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find history files: %s"
msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"

#: apt-pkg/history.cc ../gramps/cli/grampscli.py:200
#: ../gramps/gui/dbloader.py:246 ../gramps/gui/dbloader.py:460
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल %s खोल्न सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: apt-pkg/history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open file %s"
msgid "Could not parse file: %s"
msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"

#: apt-pkg/history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open file %s"
msgid "Could not close file: %s"
msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
msgstr ""

#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "MD5Sum मेल भएन"

#: apt-pkg/init.cc
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"

#: apt-pkg/init.cc
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"

#: apt-pkg/install-progress.cc
#, c-format
msgid "Progress: [%3li%%]"
msgstr ""

#. send status information that we are about to fork dpkg
#: apt-pkg/install-progress.cc
msgid "Running dpkg"
msgstr ""

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"

#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Empty package cache"
msgstr "खाली प्याकेज क्यास"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:466
#, fuzzy
msgid "Depends"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"आधारित\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"निर्भर गर्दछ"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:468
#, fuzzy
msgid "PreDepends"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:आधारित\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्व निर्भर गर्दछ"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:472
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:295
#, fuzzy
msgid "Suggests"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"सुझाव दिन्छ\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुझाव गर्दछ"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:474
#: objects/KAOS/metabinrel.c:156
#, fuzzy
msgid "Conflicts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"द्वन्दहरू\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"द्वन्दहरू\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"द्वन्द"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:470
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:292
msgid "Recommends"
msgstr "सिफारिस गर्दछ"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:478
#, fuzzy
msgid "Replaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्छ\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"बदल्दछ"

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:476 ../common/rpackage.h:60
msgid "Breaks"
msgstr ""

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:482 ../common/rpackage.h:61
msgid "Enhances"
msgstr ""

#: apt-pkg/pkgcache.cc src/cmdline/cmdline_show.cc:480
#, fuzzy
msgid "Obsoletes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"वेकायमहरू\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अप्रचलित गर्दछ"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "important"
msgstr "महत्वपूर्ण"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
#: apt-pkg/pkgcache.cc src/orca/object_properties.py:580
#: src/orca/object_properties.py:584
msgid "required"
msgstr "आवश्यक"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Typical usage: standard"
#: apt-pkg/pkgcache.cc ../partman-basicfilesystems.templates:26001
msgid "standard"
msgstr "मानक"

#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "extra"
msgstr "अतिरिक्त"

#: apt-pkg/pkgcache.cc data/resources/connection-details.ui:49
#: data/resources/connection-details.ui:116
msgid "optional"
msgstr "वैकल्पिक"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"

#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
#, fuzzy
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "Reading package lists"
msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"

#: apt-pkg/pkgrecords.cc
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""

#: apt-pkg/policy.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid ""
"%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records"
msgstr ""

#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
msgstr ""

#: apt-pkg/policy.cc
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"

#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #१"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"

#: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Unsupported file %s given on commandline"
msgstr ""

#: apt-pkg/srcrecords.cc
#, fuzzy
#| msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list"
msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"

#: apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
msgstr ""

#: apt-pkg/update.cc src/generic/apt/download_update_manager.cc:172
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:174
#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
"एउटा प्रयोग गरियो ।\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Hit:%lu %s"
msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Get:%lu %s"
msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Ign:%lu %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Err:%lu %s"
msgstr ""

#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"

#: apt-private/acqprogress.cc src/download_item.cc:81 src/download_item.cc:85
#: src/download_item.cc:113
#, fuzzy
msgid " [Working]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
" [काम गरिरहेको]\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
" [काम गर्दै]"

#: apt-private/acqprogress.cc
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
msgstr ""
"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
" '%s'\n"
"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"

#: apt-private/acqprogress.cc
msgid ""
"Do you want to accept these changes and continue updating from this "
"repository?"
msgstr ""

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " failed."
msgstr "असफल भयो ।"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"

#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid " Done"
msgstr "काम भयो"

#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt --fix-broken install' चलाउन पर्छ ।"

#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
"specify a solution)."
msgstr ""
"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt --fix-broken install' प्रयास गर्नुहोस् "
"( वा समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:44
#: gnucash/report/trep-engine.scm:85 ../src/commands.c:2138
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"क्रमबद्ध गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्रमबद्धता"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy
msgid " [Installed]"
msgstr " [स्थापना भयो]"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"

#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा  %s चयन भइरहेछ\n"

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "Most used commands:"
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
#, c-format
msgid "See %s for more information about the available commands."
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
"Security details are available in apt-secure(8).\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT has Super Cow Powers."
msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
msgstr ""

#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
"instead."
msgstr ""

#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid "No packages found"
msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"

#: apt-private/private-download.cc
#, fuzzy
msgid "Install these packages without verification?"
msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "

#: apt-private/private-download.cc
#, fuzzy
msgid ""
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
"unauthenticated"
msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"

#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"

#: apt-private/private-download.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgid "Couldn't determine filesystem statistics of %s."
msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"

#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"

#: apt-private/private-download.cc
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"

#: src/gtk/gui.cc:92 ../src/gpk-task.c:414
msgid "Reinstall"
msgstr "पुन:स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:67 src/gtk/gui.cc:93
#: src/gtk/gui.cc:1408 ../src/planner-sql-plugin.c:500
#, fuzzy
msgid "Upgrade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्तर वृद्धि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्तरवृधि\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्तर बृद्वि"

#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1414 ../src/gpk-task.c:419
msgid "Downgrade"
msgstr "स्तर कम गर्नुहोस्"

#: apt-private/private-history.cc src/gtk/gui.cc:1429
#, fuzzy
msgid "Purge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"^सफा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1340 objects/UML/umlparameter.c:32
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:478
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
#: mathlib.py:227 src/input/es_out.c:3292 src/input/es_out.c:3310
#: src/input/es_out.c:3328 src/input/es_out.c:3342 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अपरिभाषित\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अपरिभाषित\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अपरिभाषित\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अपरिभाषित\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिभाषित नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अपरिभाषित\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"वाक्या नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अपरिभाषित"

#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../mini-commander/src/command_line.c:529 C/index.docbook:256
msgid "Command line"
msgstr "आदेश रेखा"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:577 shell/src/properties_signatures.rs:265
msgid "Date and Time"
msgstr "मिति र समय"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
#: ../gap/gap_story_dialog.c:6801
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्वचालित\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्वाचालित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्वचालित"

#: apt-private/private-history.cc
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:380
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Transaction ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"कारोबार"

#: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146
#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरुआत समय\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सुरु समय\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु समय"

#: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148
msgid "End time"
msgstr "अन्तिम समय"

#: apt-private/private-history.cc
msgid "Requested by"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Any comment
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
#: objects/Database/table.c:181 objects/Database/table.c:222
#: objects/Database/table.c:250 objects/UML/class.c:157 objects/UML/class.c:224
#: objects/UML/class_dialog.c:512 objects/UML/umlattribute.c:41
#: objects/UML/umloperation.c:64 objects/UML/umlparameter.c:47
#: sheets/SDL.sheet:52 ../src/gui/addressbook.cpp:1017
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 ui/gcr-gnupg-renderer.c:426
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:708 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
#: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
#: gladeui/glade-property.c:695 plugins/gtk+/gtk+.xml:394
#: ../src/users/profiles-table.c:39 ../src/dialogs/dialog-search.c:134
#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:4 ../src/gth-filter-bar.c:208
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:4
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gda-sql.lang.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:20
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:8
#: src/widgets/properties_view.ui:159 C/gospanel.xml:843
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:51
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:318
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:246 modules/mux/asf.c:62
#: modules/mux/avi.c:53
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टिप्पणी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टिप्पणी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"टिप्पणि\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी"

#. For each performed action, print what it did to each package
#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy
#| msgid "No packages found"
msgid "Packages changed"
msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't find package %s"
msgid "Could not find package %s"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन  %s"

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "but it is not installed"
msgid "Tried to remove %s, but it is not installed"
msgstr "तर यो स्थापना भएन"

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgid "Could not find given version %s of %s"
msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"

#: apt-private/private-history.cc
msgid "Incorrect usage, no ID was given."
msgstr ""

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s not a valid DEB package."
msgid "'%s' not a valid ID."
msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"

#: apt-private/private-history.cc
#, c-format
msgid "Transaction ID '%ld' out of bounds."
msgstr ""

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not resolve '%s'"
msgid "Could not read %s"
msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"

#: apt-private/private-history.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not resolve '%s'"
msgid "Could not read: %s"
msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"

#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Broken packages"
msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
#| msgid "Write error"
msgid "Writing error report"
msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unmerged usr is no longer supported, use usrmerge to convert to a merged-usr "
"system."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a url to a page describing merged-usr (bookworm release notes)
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "See %s for more details."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
"गर्नुहुन्छ ?"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
"essential."
msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
"packages."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  Installed: "
msgid "  Download size: %sB / %sB\n"
msgstr "  स्थापना भयो:"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "  Download size: %sB\n"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Space needed: %sB / %sB available\n"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "More space needed than available: %sB > %sB, installation may fail"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -
#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot),
#. and it tells the space being needed there.
#. (We have two spaces to align with parent "space needed:"for /boot)
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "in %s:  %sB / %sB available\n"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#. The first %s is the location of the boot directory (determined from Dir::Boot)
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid ""
"More space needed in %s than available: %sB > %sB, installation may fail"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Space needed: %sB\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Stored label: %s\n"
msgid "  Freed space: %sB\n"
msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Removing essential system-critical packages is not permitted. This might "
"break the system."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Continue anyway?"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Continue?"
msgstr ""

#: src/mapView.js:630
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "के तपाईँ निरन्तर गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Abort."
msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Some files failed to download"
msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"

#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Aborting install."
msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Use '%s' to remove it."
msgid_plural "Use '%s' to remove them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Result calculated by the 3.0 solver."
msgstr ""

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Suggested packages:"
msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"

#: apt-private/private-install.cc
msgid "Recommended packages:"
msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid "The following additional packages will be installed:"
msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"

#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"

#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"

#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1042
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:246
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
#, fuzzy
msgid "Listing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सूचीबद्ध गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सूची\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सूचीबद्ध गर्दै"

#: apt-private/private-list.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
#: apt-private/private-main.cc
#, c-format
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
"      %s needs root privileges for real execution.\n"
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
msgstr " [स्थापना भयो]"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
msgid "[installed,local]"
msgstr " [स्थापना भयो]"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,auto-removable]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
msgid "[installed,automatic]"
msgstr " [स्थापना भयो]"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
msgid "[installed]"
msgstr " [स्थापना भयो]"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
msgid "[residual-config]"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "तर %s स्थापना भयो"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:51
#, fuzzy, c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"तर यो स्थापनायोग्य छैन\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"तर यो स्थापना योग्य छैन"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installed"
msgstr "तर यो स्थापना भएन"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:157
#, fuzzy, c-format
msgid " or"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"वा\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
" वा"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgid "Unsatisfied dependencies:"
msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:376
#, fuzzy
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापित हुनेछन्:"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
msgid "Installing:"
msgstr " %s स्थापना भयो"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
#| msgid "Total dependencies: "
msgid "Installing dependencies:"
msgstr "कूल निर्भरताहरू:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "REMOVING:"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:377
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
#| msgid "The following packages have been kept back:"
msgid "The following upgrades have been deferred due to phasing:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
#| msgid "The following packages have been kept back:"
msgid "Not upgrading yet due to phasing:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "Not upgrading:"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:374
#, fuzzy
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखियो:"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:378
#, fuzzy
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"निम्न प्याकेजहरू स्तरवृद्धि हुनेछन्:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "Upgrading:"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
msgid "DOWNGRADING:"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:373
#, fuzzy
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"निम्न प्याकेजहरू स्तरकम हुनेछन्:"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy
#| msgid "Pinned packages:"
msgid "Changing held packages:"
msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"

#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%s (due to %s)"
msgstr "%s (%s कारणले)"

#: apt-private/private-output.cc
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrading: %lu, Installing: %lu, "
msgstr " %s स्थापना भयो"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"%lu पुन: स्थापना गरियो, \n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"%lu पुन: स्थापना गरियो,"

#: apt-private/private-output.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Reinstalling: %lu, "
msgstr " %s स्थापना भयो"

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"%lu स्तर कम गरियो, \n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"%lu स्तरकम गरियो, "

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Downgrading: %lu, "
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc src/cmdline/cmdline_prompt.cc:750
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"%lu हटाउन र %lu स्तरवृद्धि गरिएन ।\n"

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Removing: %lu, Not Upgrading: %lu\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[Y/n]"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
#. The user has to answer with an input matching the
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[y/N]"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317
#: ../app/display/gimpcursorview.c:229 ../app/display/gimpcursorview.c:254
#: ../app/display/gimpcursorview.c:279
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1407 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1408
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:227 ../libwnck/wnckprop.c:176
#: ../libwnck/wnckprop.c:243
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "north" in GPS coordinate
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
#: src/metadata.rs:328
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
msgid "N"
msgstr "N"

#: apt-private/private-search.cc
#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"

#: apt-private/private-search.cc
msgid "Full Text Search"
msgstr ""

#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apt-private/private-show.cc
msgid "not a real package (virtual)"
msgstr ""

#: apt-private/private-show.cc
msgid "Package files:"
msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "क्यास sync  भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"

#. Show any packages have explicit pins
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Pinned packages:"
msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"

#. Print the package name and the version we are forcing to
#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "%s -> %s with priority %d\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Installed: "
msgstr "  स्थापना भयो:"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Candidate: "
msgstr "  उमेद्वार:"

#: apt-private/private-show.cc ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:295
#: src/plugins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:91
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:346
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:732 ../src/hlink.c:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:884
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:83
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:867
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:876
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:870
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"(कोही पनि छैन)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"(कोही पनि छैन)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"(कोही पनि छैन)\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि हैन)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)"

#. Show the priority tables
#: apt-private/private-show.cc
msgid "  Version table:"
msgstr "  संस्करण तालिका:"

#: apt-private/private-show.cc
msgid "phased"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन  %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन  %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन  %s"

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"%s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"

#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"

#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"

#: apt-private/private-sources.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr " %s मा  %s  पुन:नामकरण असफल भयो"

#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
msgstr ""

#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Rewrite %zu sources?"
msgstr ""

#: apt-private/private-unmet.cc
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"

#: apt-private/private-update.cc
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"

#. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid ""
"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
"the %s entry for '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "The %s entry for '%s' should be upgraded to deb822 .sources"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: the first is manpage reference, the last the URI from a sources.list
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "Missing Signed-By in the %s entry for '%s'"
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc
msgid ""
"Consider migrating all sources.list(5) entries to the deb822 .sources format"
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc
msgid ""
"The deb822 .sources format supports both embedded as well as external "
"OpenPGP keys"
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc
msgid "See apt-secure(8) for best practices in configuring repository signing."
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc
msgid "Some sources can be modernized. Run 'apt modernize-sources' to do so."
msgstr ""

#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
msgid_plural ""
"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: apt-private/private-update.cc
msgid "All packages are up to date."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not take any arguments"
msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package names: "
msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"

#: cmdline/apt-cache.cc
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  सामान्य प्याकेजहरू:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "  Missing: "
msgstr "  हराइरहेको:"

#: cmdline/apt-cache.cc
#, fuzzy
#| msgid "Total distinct versions: "
msgid "Total distinct source versions: "
msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"

#: cmdline/apt-cache.cc
#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total dependencies: "
msgstr "कूल निर्भरताहरू:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "

#: cmdline/apt-cache.cc
#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total slack space: "
msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show source records"
msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Search the package list for a regex pattern"
msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show raw dependency information for a package"
msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show reverse dependency information for a package"
msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show a readable record for the package"
msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "List the names of all packages in the system"
msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"

#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show policy settings"
msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, fuzzy
msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr " %s मा  %s  पुन:नामकरण असफल भयो"

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "

#: cmdline/apt-cdrom.cc
msgid ""
"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
"\n"
"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"

#: cmdline/apt-config.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
msgstr ""
"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
"\n"
" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "get configuration values via shell evaluation"
msgstr ""

#: cmdline/apt-config.cc
msgid "show the active configuration setting"
msgstr ""

#: cmdline/apt-dump-solver.cc
msgid ""
"Usage: apt-dump-solver\n"
"\n"
"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
"configuration questions before installation of packages.\n"
msgstr ""
"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
"\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
"  -h   यो मद्दत पाठ\n"
"  -t   टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
"  -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
"  -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "

#: cmdline/apt-get.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन  %s"

#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"

#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Supported modules:"
msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"

#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
"and information about them from authenticated sources and\n"
"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
"with their dependencies.\n"
msgstr ""
"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Retrieve new lists of packages"
msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Perform an upgrade"
msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"

#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
#| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"

#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
msgid "Remove packages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"'-' प्याकेजहरू हटाउन"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages and config files"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
msgid "Remove automatically all unused packages"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Follow dselect selections"
msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Configure build-dependencies for source packages"
msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"

#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
#| msgid "Building dependency tree"
msgid "Satisfy dependency strings"
msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase downloaded archive files"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase old downloaded archive files"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Verify that there are no broken dependencies"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download source archives"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download the binary package into the current directory"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download and display the changelog for the given package"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Need one URL as argument"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
#, fuzzy
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"

#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:281
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:288
msgid "Download Failed"
msgstr "डाउनलोड असफल"

#: cmdline/apt-helper.cc
#, c-format
msgid "GetSrvRec failed for %s"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid ""
"Usage: apt-helper [options] command\n"
"       apt-helper [options] cat-file file ...\n"
"       apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
"\n"
"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "download the given uri to the target-path"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
#, fuzzy
#| msgid "Problem hashing file"
msgid "hash file"
msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "detect proxy using apt.conf"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "wait for system to be online"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "drop privileges before running given command"
msgstr ""

#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "analyse a pattern"
msgstr ""

#: cmdline/apt-internal-planner.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-planner\n"
"\n"
"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
"installation planner for the APT family like an external one,\n"
"for debugging or the like.\n"
msgstr ""
"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
"\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
"  -h   यो मद्दत पाठ\n"
"  -t   टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
"  -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
"  -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-internal-solver.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
"the like.\n"
msgstr ""
"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
"\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
"  -h   यो मद्दत पाठ\n"
"  -t   टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
"  -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
"  -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
msgstr "तर यो स्थापना भएन"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "No changes necessary"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
#| msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgid "The following packages will be marked as automatically installed:"
msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not on hold.\n"
msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
msgstr "%s खोल्न असफल"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for purge.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for removal.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for installation.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
"all packages with or without a certain marking.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Mark the given packages as manually installed"
msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed."
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark a package as held back"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Unset a package set as held back"
msgstr ""

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Print the list of automatically installed packages"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"

#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid "Print the list of manually installed packages"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"

#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of packages on hold"
msgstr ""

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid "Unknown package record!"
msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid ""
"Usage: apt [options] command\n"
"\n"
"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
"interactive use by default.\n"
msgstr ""

#. query
#: cmdline/apt.cc
msgid "list packages based on package names"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "search in package descriptions"
msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"

#: cmdline/apt.cc
msgid "show package details"
msgstr ""

#. package stuff
#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "install packages"
msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"

#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "reinstall packages"
msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"

#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "remove packages"
msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"

#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "automatically remove all unused packages"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"

#. system wide stuff
#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "update list of available packages"
msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"

#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
msgstr ""

#. history stuff
#: cmdline/apt.cc
msgid "show list of history"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid "show info on specific transactions"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid "redo transactions"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid "undo transactions"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
msgid "rollback transactions"
msgstr ""

#. misc
#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
msgid "edit the source information file"
msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"

#: cmdline/apt.cc
msgid "modernize .list files to .sources files"
msgstr ""

#: cmdline/apt.cc
#, fuzzy
#| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgid "satisfy dependency strings"
msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"

#: cmdline/apt.cc
msgid "produce a reason trace for the current state of the package"
msgstr ""

#: dselect/install
msgid "Bad default setting!"
msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"

#: dselect/install dselect/update
#, fuzzy
msgid "Press [Enter] to continue."
msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"

#: dselect/install
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr ""

#: dselect/install
#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"

#: dselect/install
#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"

#: dselect/install
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"

#: dselect/install
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
"गर्नुहोस्"

#: dselect/update
msgid "Merging available information"
msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
"समर्थन गर्दछ\n"
"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
" \n"
"\n"
"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
"\n"
"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
"\n"
"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
"  -h    यो मद्दत पाठ\n"
"  --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
"  -s=?  स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
"  -q    बन्द गर्नुहोस्\n"
"  -d=?  वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
"  --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
"  --सामग्रीहरू  सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
"  -c=?  यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
"  -o=?  एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "No selections matched"
msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""

#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc
#, fuzzy
msgid "Failed to read .dsc"
msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Archive has no control record"
msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"

#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"

#: ftparchive/contents.cc
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to fork"
msgstr "काँटा गर्न असफल"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Compress child"
msgstr "सङ्कुचन शाखा"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"

#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"

#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr " %s मा  %s  पुन:नामकरण असफल भयो"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s खोल्न असफल"

#. skip spaces
#. find end of word
#: ftparchive/override.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #१"

#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"

#: ftparchive/override.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #१"

#: ftparchive/override.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #२"

#: ftparchive/override.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #३"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc
msgid "W: "
msgstr "W: "

#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "Tree walking failed"
msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s खोल्न असफल"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"

#: ftparchive/writer.cc
msgid "Archive had no package field"
msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %.*s has no override entry\n"
msgstr "   %.*s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "  %.*s maintainer is %.*s not %s\n"
msgstr "  %.*s संभारकर्ता %.*s हो %s होइन\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "  %.*s has no source override entry\n"
msgstr "   %.*s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"

#: ftparchive/writer.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "  %.*s has no binary override entry either\n"
msgstr "   %.*s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Waiting for headers"
msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header line"
msgstr "खराब हेडर लाइन"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"

#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"

#: methods/basehttp.cc
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Unknown date format"
msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"

#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header data"
msgstr "खराब हेडर डेटा"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#: methods/basehttp.cc panels/network/panel-common.c:71
#: js/ui/status/network.js:1716 daemon/gvfsbackendsftp.c:337
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:720
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"जडान असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"जडान असफल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जडान असफल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"जडान असफल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"जडान असफल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जडान असफल\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जडान असफल\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"जडान असफल भयो"

#: methods/basehttp.cc methods/http.cc
#, c-format
msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
msgstr ""

#: methods/basehttp.cc
#, c-format
msgid ""
"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
"5 apt.conf)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
#: methods/basehttp.cc ../glom/base_db.cc:179 ../glom/base_db.cc:192
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:613 src/gui/importer/gcal-importer.c:57
#: src/disks/gduxzdecompressor.c:136 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
#: astparser.py:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"आन्तरिक त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आन्तरिक त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आन्तरिक त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"आन्तरिक त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"आन्तरिक त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"आन्तरिक त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"आन्तरिक त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आन्तरिक त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"आंतरिक त्रुटि"

#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"

#: methods/cdrom.cc
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"

#: methods/cdrom.cc
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "गलत सिडी रोम"

#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"

#: methods/cdrom.cc
msgid "Disk not found."
msgstr "डिस्क फेला परेन ।"

#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
msgstr ""

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Connecting to %s (%s)"
msgid "Connected to %s (%s)"
msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"

#: methods/connect.cc methods/http.cc
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"

#: methods/connect.cc share/shares.c:443 share/shares.c:617
#: ../gconf/gconf-error.c:26 src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3353
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3410
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:218
#: src/font-view-window.c:120 ../sources/rb-podcast-source.c:631
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1486
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"असफल\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"असफल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"असफल\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"असफल"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: methods/connect.cc ../src/interface/netconfwizard.cpp:219
#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:268 src/glade-registration.c:282
#: src/machine.vala:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"%s मा जडान गरिदैछ\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s मा जडान गरिँदैछ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s मा जडान गरिदैछ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जडान गर्दै: %s"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"

#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"

#: methods/connect.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"

#: methods/connect.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"

#: methods/connect.cc
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"

#: methods/copy.cc
msgid "Failed to stat"
msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"

#: methods/file.cc
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"

#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "untrusted public key algorithm: %s"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "%s will be deprecated in a future release"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid ""
"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"

#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"

#: methods/gpgv.cc
#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"

#: methods/gpgv.cc
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error executing apt-key"
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"

#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
#: methods/gpgv.cc
#, c-format
msgid "Signature by key %s uses weak algorithm (%s)"
msgstr ""

#: methods/gpgv.cc
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"

#: methods/gpgv.cc
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"

#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"

#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server"
msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"

#: methods/http.cc
msgid "Error writing to file"
msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"

#: methods/http.cc
msgid "Select failed"
msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"

#: methods/http.cc src/calls-account.c:223
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"जडान समय सकियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जडान समय समाप्त भयो"

#: methods/http.cc
msgid "Problem hashing file"
msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"

#: methods/rred.cc
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"

#: methods/store.cc
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1120
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"लगइन भइरहेछ\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लगइन गर्दै"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:950 objects/UML/umloperation.c:73
#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1523 ../src/search.c:749
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"क्वेरी\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्वेरी\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"क्वेरी\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्वेरीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्वेरीहरू\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"क्वेरी\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्वेरि"

#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भयो । फाइलनाम छैन: प्याकेज %s को लागि फाँट ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Label for Done button in Sharing dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Label for Done button in Sharing dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. finish button (stop recording)
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:26
#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:5 ../src/sharing.js:112
#: src/alarm-setup-dialog.vala:114 data/ui/contacts-main-window.ui:320
#: src/contacts-main-window.vala:214 src/photos-main-toolbar.c:492
#: js/ui/padOsd.js:210 js/ui/padOsd.js:226 ../src/info.js:53
#: ../src/mainWindow.js:314 data/ui/list-view.ui:137
#: src/gtd-task-list-view.c:784 src/gtd-task-list-view.c:789
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/ExposureAdjuster.qml:80
#: Lomiri/Components/Popups/1.2/DefaultSheet.qml:95
#: Lomiri/Components/Popups/1.3/DefaultSheet.qml:95
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:660 selection:gamification.challenge,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: ../src/html/htmlwin.cpp:633 ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:65
#: ../src/jarabe/intro/window.py:349 src/cli/tracker-query.c:410
#: src/tracker/tracker-daemon.c:526 src/tracker/tracker-sparql.c:1452
#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:614
#: ../src/html/htmlwin.cpp:643 ../src/html/htmlwin.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt_3.3.0_ne.po (apt 1.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"काम भयो\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पन्न भयो\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"गरियो\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गरियो ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पन्न भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गरियो ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गरियो ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पन्न भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पन्न भयो\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"गरियो\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_ne.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"गरियो\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_ne.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"सकियो\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पन्न भयो\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"भयो\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सकियो\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"भयो\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सम्पन्न भयो\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"गरियो\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पन्न भयो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सकियो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सकियो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सकियो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सकियो"

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210
#: src/apt_config_treeitems.cc:396
#, fuzzy
msgid "%BOption:%b  "
msgstr "विकल्पहरू"

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212
#: src/apt_config_treeitems.cc:400
msgid "%BDefault:%b "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the boolean "true" value; capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: editor/setting-object.vala:173 ../src/propgrid/propgrid.cpp:211
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 ../src/propgrid/propgrid.cpp:199
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
#, fuzzy
msgid "True"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सत्य\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"True\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"True\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"True\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"True\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"True"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the boolean "false" value; capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: editor/setting-object.vala:177 ../src/propgrid/propgrid.cpp:209
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 ../src/propgrid/propgrid.cpp:197
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"झूटो\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"असत्य\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"असत्य\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"असत्य\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"असत्य\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"असत्य"

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214
#: src/apt_config_treeitems.cc:404
msgid "%BValue:%b   "
msgstr ""

#: src/apt_config_treeitems.cc:280
#, c-format
msgid "Editing \"%ls\": "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: These strings describing config items
#. should be the same width.
#: src/apt_config_treeitems.cc:410
msgid "%BChoice:%b  "
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:161
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "पर्दाको उच्च भागमा केही उपलब्ध आदेश प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/apt_options.cc:162
msgid ""
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:166
#, fuzzy
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
msgstr "मेनुबार प्रयोग नभएको बेला यसलाई लुकाउनुहोस्"

#: src/apt_options.cc:167
msgid ""
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
"activated by pressing the menu key."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:171
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "सम्भव भएको बेला मिनिबफर-शैली प्रोम्प्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/apt_options.cc:172
msgid ""
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
"bottom of the screen.  If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
"boxes."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:177
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "आंशिक खोजी नतिजाहरू (बढोत्तरित खोजी) देखाउनुहोस्"

#: src/apt_options.cc:178
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
"list as you type them.  This is convenient, but may slow the program down, "
"particularly on older computers."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:184
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "अन्तिम दृश्य बन्द गर्दा कार्यक्रम निस्किन्छ"

#: src/apt_options.cc:185
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
"(package lists, package details, etc) have been closed.  Otherwise, aptitude "
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:191
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "निस्कँदा यकिनको लागि प्रोम्प्ट गर्नुहोस्"

#: src/apt_options.cc:192
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
"that you really want to quit."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:196
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "फाइलहरू डाउनलोड गरेपछि पज गर्नुहोस्"

#: src/apt_options.cc:197
msgid ""
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
"download before it goes ahead and installs packages."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for Blank Screen in Screen Lock page
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/apt_options.cc:200 ../libbalsa/smtp-server.c:377
#: ../src/mailbox-conf.c:204 ../src/mailbox-conf.c:1393
#: ../src/pref-manager.c:388 ../src/pref-manager.c:3247
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:212
#: src/caja-file-management-properties.ui:229
#: src/caja-file-management-properties.ui:284 lib/properties.c:67
#: lib/properties.h:614 embed/ephy-client-certificate-manager.c:492
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:582 gegl/gegl-enums.c:151
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3084 plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:51
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:92 src/plugins/editorui/tweaks.ui:87
#: src/math-preferences.vala:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:177
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:28
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1052 src/data/ui/profile.ui:266
#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:33 ../src/seahorse-key-properties.c:1105
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1237 ../src/seahorse-key-properties.c:1309
#: src/gpm-prefs-core.c:321 src/mate-screensaver-preferences.c:1073
#: src/file-share-properties.c:517 src/nautilus-preferences-dialog.c:345
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347 src/nautilus-preferences-dialog.c:349
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1094
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2951 ../widgets/rb-entry-view.c:785
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1204 ../widgets/rb-entry-view.c:1217
#: ../widgets/rb-song-info.c:1204
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"कहिल्यै पनि\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कहिले पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"कहिले पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"कहिल्यै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कहिल्यै पनि\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कहिले पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कहिले पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"कहिले पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कहिले पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कहिले पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कहिल्यै पनि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कहिले पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"कहिल्यै पनि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कहिले पनि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"कहिल्यै नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कहिल्यै पनि\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कहिलेपनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कहिल्यै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कहिल्यै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_ne.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कहिल्यै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कहिल्यै पनि\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"कहिल्यै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कहिल्यै पनि"

#: src/apt_options.cc:201
msgid ""
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
"installation immediately."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:202
msgid "When an error occurs"
msgstr "जब त्रुटि उत्पन्न हुन्छ "

#: src/apt_options.cc:203
msgid ""
"Wait for confirmation if an error occurred during the download.  If there "
"were no errors, begin installing packages immediately."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Text blink mode
#. Preserve working directory
#: src/apt_options.cc:204 ../src/mailbox-conf.c:1395 ../src/pref-manager.c:3249
#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278 lib/properties.c:69
#: lib/properties.h:616 ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:588
#: gegl/gegl-enums.c:152 plugins/gtk+/gtk+.xml:1747 plugins/gtk+/gtk+.xml:3080
#: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:49
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:98 src/preferences.ui:166
#: src/preferences.ui:276 gtk/inspector/visual.ui:741
#: src/file-share-properties.c:523 src/file-share-properties.c:547
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/keystore/keychain.m:50
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"जहिले पनि\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जहिले पनि\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सधैँ\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जहिले पनि\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सधैँ\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"सधैँ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सधैँ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सधैँ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जहिले पनि\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सधैँ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सधैँ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_ne.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सधैँ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सधैँ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"जहिले पनि\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सधैं"

#: src/apt_options.cc:205
msgid ""
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
"installation."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:207
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "सबै डाउनलोडहरुको लागि 'वस्तुस्थिति-रेखा' डाउनलोड सूचक प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/apt_options.cc:208
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:212
#, fuzzy
msgid "Display the information area by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारण द्वारा विस्तारित वर्णन क्षेत्रलाई प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/apt_options.cc:213
msgid ""
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
"otherwise, it will be initially hidden."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:218
#, fuzzy
msgid "Display tabs for the available views"
msgstr "प्याकेज दृश्यहरुको लागि प्रदर्शित ढाँचा"

#: src/apt_options.cc:219
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
"the currently opened views."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:222
#, fuzzy
msgid "Display tabs for the information area"
msgstr "चयन गरिएको प्याकेज बारेमा बढि सूचना प्रर्दशन गर्नुहोस्"

#: src/apt_options.cc:223
msgid ""
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
"of information that can be viewed there."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:228
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "प्याकेजको वस्तुस्थिति परिवर्तन गरिसकेपछि हर्को वस्तुलाई उन्नत गर्नुहोस् "

#: src/apt_options.cc:229
msgid ""
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
"package in the list."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:234
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "प्याकेजहरू किन विच्छेदन भएको स्वचालित देखाउनुहोस्"

#: src/apt_options.cc:235
msgid ""
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
"unfulfilled in the lower pane of the display."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:241
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:242
msgid ""
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
"a flat view instead of the default view."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:246
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "प्याकेज दृश्यहरुको लागि पूर्वनिर्धारित समूह विधि"

#: src/apt_options.cc:247
msgid ""
"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:251
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "प्याकेज दृश्यहरुको लागि पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन-सीमा"

#: src/apt_options.cc:252
msgid ""
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
"information about searches."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:257
msgid "The display format for package views"
msgstr "प्याकेज दृश्यहरुको लागि प्रदर्शित ढाँचा"

#: src/apt_options.cc:258
msgid ""
"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
"format."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:264
msgid "The display format for the status line"
msgstr "वस्तुस्थिति रेखाको लागि प्रदर्शित ढाँचा"

#: src/apt_options.cc:265
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
"information on how to specify a display format."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:272
msgid "The display format for the header line"
msgstr "हेडर लाइनको लागि प्रदर्शित ढाँचा"

#: src/apt_options.cc:273
msgid ""
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
"specify a display format."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:283
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "स्वचालित अपग्रेड स्थापित प्याकेजहरू"

#: src/apt_options.cc:284
msgid ""
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
"upgradable packages for upgrade."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:288
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "नयाँ प्याकेज सूचिहरू डाउनलोड गरेपछि अप्रचलित प्याकेज फाइलहरू हटाउनुहोस्"

#: src/apt_options.cc:289
msgid ""
"If this option is enabled, then after package lists are updated aptitude "
"will delete from the package cache any package files that can no longer be "
"downloaded from any archive in sources.list."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:294
#, fuzzy
msgid "Remove all package files after successful operations (e.g. install)"
msgstr "नयाँ प्याकेज सूचिहरू डाउनलोड गरेपछि अप्रचलित प्याकेज फाइलहरू हटाउनुहोस्"

#: src/apt_options.cc:295
msgid ""
"If this option is enabled, then after packages are installed successfully "
"(or similar operations) all the package files in the download area will be "
"deleted."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:299
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "परिवर्तन लगहरू डाउनलोड गर्न URL प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/apt_options.cc:300
msgid ""
"This option controls the server used to download changelogs.  You should "
"only need to change this if the changelogs move to a different URL."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:306
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "यो गर्नु अघि गरिने पूर्ववलोकन प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/apt_options.cc:307
msgid ""
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:313
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "जहिलेपनि प्याकेज सूचिहरू अपडेट भएको बेला \"new\" प्याकेजहरू बिर्सनुहोस्"

#: src/apt_options.cc:314
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:319
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "जहिलेपनि प्याकेजहरू स्थापना वा हटाइएको बेला \"new\" प्याकेजहरू बिर्सनुहोस्"

#: src/apt_options.cc:320
msgid ""
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
"command-line."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:326
msgid ""
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr "पढ्ने-मात्र मोडमा पहिलो परिवर्नत बनिरहेको बेला चेतावनी प्रदर्शन नगर्नुहोस् "

#: src/apt_options.cc:327
msgid ""
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
"change to the system."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:333
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"मुल प्रयोगकर्ता नभएको प्रयोगकर्ताको रुपमा विशेषधिकार कार्य सम्पादन गर्ने कोसिस गरमा "
"चेतावनी दिनुहोस् "

#: src/apt_options.cc:334
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
"installing packages as a non-root user.  You will be given the option to log "
"in as root and perform the action with root privileges."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:343
msgid "File to log actions into"
msgstr "भित्र कार्यहरू लग गर्ने फाइल"

#: src/apt_options.cc:344
msgid ""
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
"shell command that is to receive the log on standard input."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:352
msgid "Use localized messages and dates in the log"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:353
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use the user's locale for messages "
"and dates in the log file; otherwise the \"classic\" locale is used for this "
"purpose."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:363
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "जब प्याकेज चयन हुन्छ यसको निर्भरताहरु स्वत: हल हुन्छ"

#: src/apt_options.cc:364
msgid ""
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
"installation.  This is much faster than the built-in dependency resolver, "
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:372
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "स्थापना गर्न वा हटाउन अघि प्याकेजहरुको विच्छेदन स्वत: निश्चित हुन्छ  "

#: src/apt_options.cc:373
msgid ""
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise, aptitude will prompt you for "
"a solution to the broken dependencies."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:380
#, fuzzy
msgid "Install recommended packages automatically"
msgstr "सिफारिस भएको प्याकेजहरू स्वत: स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/apt_options.cc:381
msgid ""
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
"will not be automatically installed.\n"
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
"automatically removed."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:393
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "प्रयोग नभएको प्याकेजहरू स्वत: हटाउनुहोस्"

#: src/apt_options.cc:394
msgid ""
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
"system.  Cancelling the removal will flag the package as manually "
"installed.\n"
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
"installed package recommends them."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:405
msgid "Packages that should never be automatically removed"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:406
msgid ""
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
"as unused packages."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:411
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:412
msgid ""
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
"package versions.  With this option disabled, these solutions will be "
"rejected by default.\n"
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
"activated.  aptitude will still break holds when automatically installing "
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
"or upgrade, due to apt bug #470035."
msgstr ""

#: src/apt_options.cc:538
#, fuzzy
msgid "UI options"
msgstr "^UI विकल्पहरू"

#: src/apt_options.cc:540
#, fuzzy
msgid "Dependency handling"
msgstr "^निर्भरता ह्यान्डलिङ्"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Other options
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. internal
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#: src/apt_options.cc:542 src/pkg_grouppolicy.cc:955 ../src/pref-manager.c:572
#: ../src/pref-manager.c:2519 sheets/Misc.sheet:3
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 ../src/funclib.c:7021
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5415 src/osmEditDialog.js:191 gtweak/tweakmodel.py:31
#: ../src/dialogs/search.ui.h:12 gtk/inspector/window.ui:370
#: gtk/inspector/window.ui:386 layout.py:175 layout.py:200
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "विविध"

#: src/broken_indicator.cc:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Examine"
msgstr "%s: परीक्षण गर्नुहोस्"

#: src/broken_indicator.cc:139
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Apply"
msgstr "%s: लागू गर्नुहोस्"

#: src/broken_indicator.cc:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Next"
msgstr "%s: पछिल्लो"

#: src/broken_indicator.cc:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%ls: Previous"
msgstr "%s: अघिल्लो"

#: src/broken_indicator.cc:247
msgid "Dependency resolution disabled."
msgstr ""

#: src/broken_indicator.cc:258
msgid "Unable to resolve dependencies."
msgstr "निर्भरताहरू हल गर्न असक्षम भयो ।"

#: src/broken_indicator.cc:269
msgid "Fatal error in resolver"
msgstr "समाधानकर्तामा घातक त्रुटि"

#: src/broken_indicator.cc:281
#, c-format
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
msgstr "[%d(%d)/...] निर्भरता हल गरिदैछ"

#: src/broken_indicator.cc:317 src/gtk/resolver.cc:1294
#: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140
#: src/solution_screen.cc:585
msgid "Internal error: unexpected null solution."
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अनपेक्षित शून्य समाधान ।"

#: src/broken_indicator.cc:375
#, fuzzy
msgid "Keep all packages at their current version"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू हालको संस्करणमा राख्नुहोस्:"

#: src/broken_indicator.cc:383
#, c-format
msgid "%d install"
msgid_plural "%d installs"
msgstr[0] "%d स्थापना गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d स्थापना गर्छ"

#: src/broken_indicator.cc:393
#, c-format
msgid "%d removal"
msgid_plural "%d removals"
msgstr[0] "%d हटाइएको"
msgstr[1] "%d हटाउने कामहरू"

#: src/broken_indicator.cc:403
#, c-format
msgid "%d keep"
msgid_plural "%d keeps"
msgstr[0] "%d राख्नुहोस्"
msgstr[1] "%d राख्छ"

#: src/broken_indicator.cc:413
#, c-format
msgid "%d upgrade"
msgid_plural "%d upgrades"
msgstr[0] "%d स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d स्तरवृद्धि गर्छ"

#: src/broken_indicator.cc:423
#, c-format
msgid "%d downgrade"
msgid_plural "%d downgrades"
msgstr[0] "%d स्तरकम गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d स्तरकम गर्छ"

#: src/broken_indicator.cc:436
#, fuzzy
msgid "no changes"
msgstr "%s परिवर्तनहरू"

#: src/broken_indicator.cc:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Actions: %F"
msgstr "कार्यहरू"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the source package for \"%s\"\n"
msgstr "प्याकेज \"%s\" को लागि एउटा संग्रह \"%s\" फेला पार्न असक्षम भयो\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s\n"
msgstr "फाइलहरुमा \"%s\" सूचीबद्ध असक्षम"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package \"%s\", is already installed\n"
msgstr ""
"द्रष्टब्य: \"%s\", अवास्तविक प्याकेज उपलब्ध गराउने\n"
"      \"%s\", पहिल्यै स्थापना भयो ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package \"%s\", is already going to be "
"installed\n"
msgstr ""
"द्रष्टब्य: \"%s\", अवास्तविक प्याकेज उपलब्ध गराउने\n"
"      \"%s\", पहिल्यै स्थापना हुन गइरहेको छ ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:291 src/pkg_item.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a real package and no "
"package provides it\n"
msgstr ""
"\"%s\" प्याकेज डेटाबेसमा अवस्थित छ, तर यो वास्तविक प्याकेज होइन र\n"
" यसलाई कुनै प्याकेजहरू उपलब्ध छैन ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:299
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:302
#, c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "स्थापना गर्न तपाईँले एउटा रोझ।नु पर्छ ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: selecting \"%s\" instead of the virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
"द्रष्टब्य: अवास्तविक प्याकेज \"%s\" को सट्टा\n"
"      \"%s\" चयन गरिदैछ\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:338
#, c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "%s अनुरोध गरिएको संस्करण (%s) मा पहिल्यै स्थापना भयो\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded\n"
msgstr "%s हालै स्थापना गरिएको होइन, त्यसैले यो पुन: स्थापना हुने छैन ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is already installed at the latest version (%s), so it will not be "
"upgraded\n"
msgstr "%s अनुरोध गरिएको संस्करण (%s) मा पहिल्यै स्थापना भयो\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled\n"
msgstr "%s हालै स्थापना गरिएको होइन, त्यसैले यो पुन: स्थापना हुने छैन ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले यो हटाउन सकिदैन\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be purged\n"
msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले यो हटाउन सकिदैन\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:394 src/cmdline/cmdline_mark.cc:262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Package %s is not installed, cannot be marked/unmarked as automatically "
"installed\n"
msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, एउटा स्तरवृद्धि गर्न रोक्न सक्दैन\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:401 src/cmdline/cmdline_mark.cc:207
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, एउटा स्तरवृद्धि गर्न रोक्न सक्दैन\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:404 src/cmdline/cmdline_mark.cc:210
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "प्याकेज %s स्तरवृद्धियोग्य छैन, एउटा स्तरवृद्धि गर्न रोक्न सक्दैन\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting package %s on hold\n"
msgstr "'=' समाउनेमा प्याकेजहरू राख्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking package %s as keep\n"
msgstr "प्याकेज सूची अद्यावधिक गर्दै"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:460
#, c-format
msgid "Setting package %s as not on hold\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is not on hold\n"
msgstr "%s मा भर पर्ने प्याकेजहरू"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking package %s as automatically installed\n"
msgstr "'&M' प्याकेजहरू म्यानुल्ली स्थापना भएकोमा चिनो गर्न"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Unmarking package %s as automatically installed\n"
msgstr "'&M' प्याकेजहरू म्यानुल्ली स्थापना भएकोमा चिनो गर्न"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:495 src/cmdline/cmdline_action.cc:506
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:177 src/cmdline/cmdline_mark.cc:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking version %s of package %s as forbidden\n"
msgstr "प्याकेजहरुको नयाँ संस्करणका लागि जाँच गर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:558
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "द्रष्टब्य: स्थापनाको लागि कार्य \"%s: %s\" चयन गरिदैछ\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
"'forbid-version' command\n"
msgstr ""
"तपाईँ एउटा 'स्थापना' आदेश वा 'निषेधित-संस्करण' आदेश संगै प्याकेज संस्करण मात्र निर्दिष्ट गर्न "
"सक्नुहुन्छ ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:597
#, fuzzy, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command\n"
msgstr "तपाईँ 'स्थापना' आदेश संगै प्याकेज संग्रह मात्र निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package whose name is \"%s\", but there are %zu packages "
"which contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
"\"%s\" प्याकेज फेला पार्न सकिएन, र तिनीहरुको नाममा ४० प्याकेजहरू भन्दा\n"
" बढी \"%s\" समविष्ट छ ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:640 src/cmdline/cmdline_action.cc:672
#, c-format
msgid "  (too many to show, the limit is %zu)\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:664
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "नाम वा वर्णन मेल खाने कुनै प्याकेज फेला परेन \"%s\"\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:667
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", but there are %zu packages which "
"contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
"कुनै मेल खाने प्याकेज फेला परेन \"%s\", र तिनीहरुको वर्णनमा ४० भन्दा बढी \n"
" प्याकेजहरू \"%s\" समविष्ट छन् ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_action.cc:815
#, c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "खराब कार्य क्यारेक्टर '%c'\n"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:64
#, fuzzy
msgid "Failed to fork process."
msgstr "खोल्न असक्षम %ls"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy string (strndup): %d: '%s'"
msgstr "बान्की %s पद वर्णन गर्न असक्षम भयो"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:122 src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to execute:\n"
"  '%s'"
msgstr "%s: %s तान्न असफल भयो"

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:125
#, c-format
msgid "waitpid error: %d: '%s'"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:142
#, c-format
msgid "The process or trying to execute it exited with status/errno: %d"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:147
#, c-format
msgid "Killed by signal: %d"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:152
msgid "Exited with unknown problem"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:165
#, c-format
msgid "Error: not enough arguments: %d\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:172
#, c-format
msgid "Error: too many arguments: %d\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:192
#, c-format
msgid "Error: pattern not supported by this subcommand: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:213
#, c-format
msgid "Supported subcommand not found, needs one of: "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_apt_proxy.cc:226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Executing '%s'\n"
"\n"
msgstr "%s पुन:कनफिगर गरिदैछ\n"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:139
msgid "Get:"
msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"

#. TRANSLATORS: this stands for "error" and should be the
#. same width as the translation of "Ign".
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:193
#, fuzzy
msgid "Err"
msgstr "Err "

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog download failed: %s"
msgstr "%s को लग परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:197 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:465
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:639 src/view_changelog.cc:276
#, c-format
msgid "Changelog of %s"
msgstr "%s को लग परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:295
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr "संवेदनशिल-पेजर कार्यन्वयन गर्न सक्दैन, के यो कार्य डेवियन प्रणाली हो ?"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:396
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "%s को लागि परिवर्तन लग फेला पार्न सकिदैन"

#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't run pager %s"
msgstr "%s को लागि परिवर्तन लग फेला पार्न सकिदैन"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:67
#, c-format
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
msgstr "E: clean आदेशले कुनै तर्क लिदैन\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:73
#, c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Del %s* %spartial/*\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:106
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
msgstr "Del %s %s [%sB]\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
#, c-format
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
msgstr "E: sutoclean आदेशले कुनै तर्क लिदैन\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:174
#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
msgstr "डिस्क खाली ठाऊँको %sB खाली गर्नुपर्नेछ\n"

#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:177
#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
msgstr "डिस्क खाली ठाऊँको %sB खाली गरियो\n"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:60 src/ui.cc:237 src/ui.cc:1897
msgid "Deleting downloaded files"
msgstr "डाउनलोड फाइलहरू मेट्दैछ"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:160
#, c-format
msgid "Internal error, operation %s should be handled elsewhere"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:257
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
msgstr "अनपेक्षित बान्की तर्क निम्न \"keep-all\" "

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:363
#, c-format
msgid ""
"Unable to apply some actions but Aptitude::CmdLine::Fix-Broken (-f) is "
"enabled, continuing...\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to apply some actions, aborting\n"
msgstr "कार्यहरू लग गर्न %s खोल्न असक्षम भयो"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr "निर्भरताहरू हल गर्न असक्षम भयो ।"

#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:419 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:62
#: src/main.cc:1334
#, c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:162
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:417
#, fuzzy
msgid "Hit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"हान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_ne.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: this stands for "ignored" and should be
#. the same width as the translation of "Err".
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:189
#, fuzzy
msgid "Ign"
msgstr "Ign "

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
msgstr "%s (%sB/s) मा %sB प्राप्त भयो\n"

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
"press [Enter]."
msgstr ""
"मिडिया परिवर्तन: कृपया '%s' ड्राइभमा '%s' लेबुल गरिएको डिस्क घुसाउनुहोस् र [Enter] "
"थिच्नुहोस् ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:492
#, fuzzy
msgid "[Working]"
msgstr " [काम गर्दै]"

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:59
#, c-format
msgid ""
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
"to which to write files).\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:93
#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:140 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:355
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:149 src/cmdline/cmdline_util.cc:896
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:314 src/ui.cc:2110
#, c-format
msgid "No such package \"%s\""
msgstr "कुनै त्यस्तो प्याकेज छैन \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:133
#, c-format
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:75
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "नयाँ प्याकेजहरू बिर्सन सक्छ\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:85
#, fuzzy
msgid "Unexpected argument following \"keep-all\""
msgstr "अनपेक्षित बान्की तर्क निम्न \"keep-all\" "

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking all packages as keep (%s)\n"
msgstr "प्याकेज सूची अद्यावधिक गर्दै"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark all packages as keep\n"
msgstr "स्रोत प्याकेज:"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:108 src/cmdline/cmdline_mark.cc:219
#, fuzzy
msgid "Subcommand needs arguments: "
msgstr "E: यो %s आदेशले तर्क लिँदैन\n"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:138 src/cmdline/cmdline_util.cc:894
#: src/ui.cc:2108
#, fuzzy, c-format
msgid "No packages match pattern \"%s\""
msgstr "बान्की \"%ls\" संग कुनै प्याकेजहरू मेल खाएन ।"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version for %s: %s\n"
msgstr "स्तम्भ परिभाषा पद वर्णन गर्न सकिएन"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:168
#, c-format
msgid "Package not found: %s, from %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:181 src/cmdline/cmdline_mark.cc:199
#, c-format
msgid "Would mark package %s as forbid to upgrade to version %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:246 src/cmdline/cmdline_mark.cc:302
msgid "Subcommand unknown/unhandled: "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking package %s (%s)\n"
msgstr "प्याकेज सूची अद्यावधिक गर्दै"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark package %s as auto-installed=%d\n"
msgstr "'&M' प्याकेजहरू म्यानुल्ली स्थापना भएकोमा चिनो गर्न"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark package %s as hold\n"
msgstr "स्रोत प्याकेज:"

#: src/cmdline/cmdline_mark.cc:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Would mark package %s as keep (or unhold)\n"
msgstr "स्रोत प्याकेज:"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "त्यहाँ यो कार्यक्रममा कुनै इस्टर एगहरू छैन ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "त्यहाँ साँच्चै यो कार्यक्रममा इस्टर एग छैन ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr "के मैले पहिल्यै भने त्यहाँ यो कार्यक्रममा इस्टर एग छैन ?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "यसलाई रोक्नुहोस् !\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr ""
"ठीक छ, ठीक छ, यदि मैले तपाईँलाई एउटा इस्टर एग दिए भने, तपाईँ बाहिर जानुहुन्छ ?\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "सबै ठीक छ, तपाईँले जित्नुभयो ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
#, c-format
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "यो के हो ?  यो सर्पले खाएको हात्ती हो, वास्तवमा ।\n"

#. TRANSLATORS: the string replacing "DONE"
#. be truncated or padded to 4 characters.
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:170
msgid "DONE"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:317
#, fuzzy
msgid "Config files"
msgstr "कनफिगरेसन-फाइलहरू"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:368
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू विच्छेदन भयो:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:369
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू प्रयोग नभएकोले हटाइनेछ: "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:370
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्वत: पछाडि राखियो:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:371
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्वत: स्थापना हुनेछ:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:372
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्वत: हट्नेछन्:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:375
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू पुन:स्थापित हुनेछन्:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:379
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
msgstr "निम्न आंशिक स्थपना गरिएका प्याकेज कन्फिगर गरिने छन् ।"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:434 src/ui.cc:1679
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन्!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:443 src/ui.cc:1694
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "निम्न आवश्यक प्याकेजहरू यो कार्य द्वारा विच्छेदन हुनेछन्:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:453 src/ui.cc:1707
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
"चेतावनी: यो कार्य सम्पादन गर्नाले सम्भवत: तपाईँको प्रणाली विच्छेदन गर्नेछ!\n"
"        तपाईँ के गर्दै हुनुहुन्छ यथार्थ नभएसम्म निरन्तरता नदिनुहोस्!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:458
#, c-format
msgid ""
"Ignoring confirmation in Simulation mode (subsequent actions will not have "
"effects)\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Press any key to continue...\n"
msgstr "निरन्तरता दिन फर्कनुहोस् थिच्नुहोस् ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:465
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "यो धेरै खराब विचारमा म सावधान छु "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1708
#, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "निरन्तरता दिन, वाक्यांश टाइप गर्नुहोस् \"%s\":\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:475
#, fuzzy, c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\" (or: \"%s\"):\n"
msgstr "निरन्तरता दिन, वाक्यांश टाइप गर्नुहोस् \"%s\":\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:521
#, c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
"\n"
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
"चेतावनी: निम्न प्याकेजहरुको अविश्वासिलो संस्करणहरू स्थापना हुनेछन्!\n"
"\n"
"अविश्वासिलो प्याकेजहरुले तपाईँको प्रणाली सुरक्षा संग सम्झौता गर्न सक्छ ।\n"
"यदि तपाईँ के गर्ने भन्ने निश्चित हुनुहुन्छ भने\n"
", तपाईँ स्थापना संगै प्रक्रिया गर्नुहोस् ।\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
#, c-format
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** चेतावनी ***   यी विश्वासहरू उलङ्गन गर्न उपेक्षा गरिदैछ किनभने\n"
"                  %s::CmdLine::विश्वास उलङ्गन गर्न उपेक्षा गर्नु 'ट्रु' हो!\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
msgid ""
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
"                  APT::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
msgstr ""
"*** चेतावनी ***   यी विश्वास उलङ्घन गर्न उपेक्षा गर्नुहोस् किनकि\n"
"                  APT::Get::AllowUnauthenticated 'ठीक' छ!\n"

#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
msgid "Go ahead and ignore the warning|yes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
#. users (especially CJK users) should be able to input without
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
#. can be removed from your translation.
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
msgid "Abort instead of overriding the warning|no"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "के तपाईँ यो चेतावनीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ र जे भए पनि प्रक्रिया गर्नुहुन्छ?\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "निरन्तर गर्न, \"%s\" प्रविष्ट गर्नुहोस्; परित्याग गर्न, \"%s\" प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To continue, enter \"%s\" (or \"%s\"); to abort, enter \"%s\" (or \"%s\"): "
msgstr "निरन्तर गर्न, \"%s\" प्रविष्ट गर्नुहोस्; परित्याग गर्न, \"%s\" प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized input\n"
msgstr "नचिनिएको कार्यहरू"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू सिफारिस गरिएका छन् तर स्थापना हुनेछैन:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "निम्न प्याकेजहरूलाई सुझाब गरिएका छन् तर स्थापना हुनेछैन:\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:734
#, fuzzy, c-format
msgid "The following packages will NOT be UPGRADED:\n"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम हुनेछन्:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:740
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "कुनै प्याकेजहरू स्थापना हुने छैन, स्तरवृद्धि भयो, वा हटाइयो ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu प्याकेजहरू स्तरवृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना गरियो,"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:757
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ । "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:760
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ । "

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "प्याक गरेपछि %sB प्रयोग हुनेछन् ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:770
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "प्याक गरेपछि %sB खाली हुनेछन् ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:787
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr "देखाउन कुनै प्याकेजहरू छैन -- 'i' पछि रेखामा प्याकेज नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:820
msgid "Press Return to continue."
msgstr "निरन्तरता दिन 'फर्कनुहोस्' थिच्नुहोस् ।"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन -- 'c' पछि रेखामा प्याकेज नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
"package to justify.\n"
msgstr ""
"प्याकेज फेला परेन -- समर्थन गर्न प्याकेजद्वारा अनुगमन गरिएका खोजीको शून्य वा अरू मुल "
"प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
#, c-format
msgid "y: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
msgid "continue with the installation"
msgstr "स्थापना सँग निरन्तरता दिनुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
#, c-format
msgid "n: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:879
msgid "abort and quit"
msgstr "परित्याग गर्नुहोस् र बन्द गर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881
#, c-format
msgid "i: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:883
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr "एउटा वा धेरै प्याकेजहरू बारे सूचना देखाउनुहोस्; प्याकेज नामहरुले 'i' लाई पछ्याउँदछ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885
#, c-format
msgid "c: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
"एउटा वा धेरै प्याकेजहरुको डेवियन परिवर्तन लगहरू देखाउनुहोस्; प्याकेज नामहरुले 'c' लाई "
"पछ्याउँदछ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:889
#, c-format
msgid "d: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891
msgid "toggle the display of dependency information"
msgstr "निर्भरता सूचनाको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893
#, c-format
msgid "s: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
msgstr "प्याकेज साइजहरुमा परिवर्तनको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897
#, c-format
msgid "v: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899
msgid "toggle the display of version numbers"
msgstr "संस्करण नम्बरहरुको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901
#, c-format
msgid "w: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903
msgid ""
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
"installing one package should lead to installing another package."
msgstr ""
"एकल प्याकेज स्थापनाको कारण फेला पार्ने प्रयास गर्नुहोस्, वा किन एक प्याकेज स्थापनाले अन्य "
"प्याकेज स्थापनामा नेतृत्व गर्नुपर्दछ ब्याख्या गर्नुहोस् ।"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:906
#, c-format
msgid "r: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:910
#, c-format
msgid "e: %F"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912
msgid "enter the full visual interface"
msgstr "पुरा दृश्यात्मक इन्टरफेस प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
msgid ""
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
"The following actions are available:"
msgstr ""
"तपाईँले गर्नुहुने कार्यहरुमा परिमार्जनका लागि निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । सो गर्नको लागि, "
"एउटा वा धेरै प्याकेज नामहरु (वा बान्कीहरू) ले पछ्याएको एउटा कार्य क्यारेक्टर टाइप गर्नुहोस् "
"। यो कार्यले तपाईँले सूचि गर्नु भएको सबै प्याकेजहरुलाई लागू गर्नेछ । निम्न कार्यहरू उपलब्ध छन्:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
msgid "'+' to install packages"
msgstr "'+' प्याकेजहरू स्थापना गर्न"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:925 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
msgstr ""
"'+M' प्याकेजहरू स्थापना गर्न र तत्काल तिनीहरुलाई स्वत: स्थापित भएको रुपमा झुण्डयाउने गर्दछ"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:927 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
msgid "'-' to remove packages"
msgstr "'-' प्याकेजहरू हटाउन"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:929 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
msgid "'_' to purge packages"
msgstr "'-' प्याकेजहरू निर्मल गर्न"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:931 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "'=' समाउनेमा प्याकेजहरू राख्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:933 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr "':' समाउनेमा प्याकेजहरुलाई स्थान्तरण नगरी हालको अवास्था राख्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:935 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
msgstr "'&M' प्याकेजहरू म्यानुल्ली स्थापना भएकोमा चिनो गर्न"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:937 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
msgstr "'&M' प्याकेजहरू म्यानुल्ली स्थापना भएकोमा चिनो गर्न"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:939
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:942
msgid ""
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
"These characters provide extra information about the package's state, and "
"can include any combination of the following:"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:946
#, fuzzy
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
msgstr "'&M' प्याकेजहरू म्यानुल्ली स्थापना भएकोमा चिनो गर्न"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:948
msgid ""
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:950
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:952
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:957 gio/gio-tool.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 gio/gio-tool.c:226
msgid "Commands:"
msgstr "आदेशहरू:"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1078
msgid ""
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1093
#, c-format
msgid "Note: Using 'Download Only' mode, no other actions will be performed.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1104
#, c-format
msgid "Note: Using 'Simulate' mode.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1109
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "के तपाईँ निरन्तर गर्न चाहनुहुन्छ ? [Y/n/?]"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1110
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (stdin unavailable)\n"
msgstr "स्थापना गरिएको छैन"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1136
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr "अवैध प्रतिक्रिया ।  कृपया मद्दतको लागि वैध आदेश वा '?' प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1142
msgid ""
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1174
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"निर्भरता सूचना देखिने छन् ।\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"निर्भरता सूचना देखिने छैन ।\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"संस्करणहरू देखिने छन् ।\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"संस्करणहरू देखिने छैन ।\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1189
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"साइज परिवर्तनहरू देखिने छन् ।\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will not be shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"साइज परिवर्तनहरू देखिने छैन ।\n"
"\n"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1006
#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
msgstr "%s मा त्रुटि लेखन हलकर्ता स्थिति"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:151 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1008
msgid "Resolver state successfully written!"
msgstr "हलकर्ता स्थिति सफलतापूर्वक लेखियो!"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
msgstr ""
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: "
"%F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
msgid "accept the proposed changes"
msgstr "प्रस्तावित परिवर्तनहरू स्वीकार गर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:239
msgid "jump to the end of all the generated solutions and search for another"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:241
msgid "give up and quit the program"
msgstr "कार्यक्रमलाई त्याग्नुहोस् र बन्द गर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
msgid "move to the next solution"
msgstr "पछिल्लो समाधानमा सर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
msgid "move to the previous solution"
msgstr "अघिल्लो समाधानमा सर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
msgstr "समाधान र समाधानको वर्णनका सामाग्रीको बीचमा टगल गर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "दृश्यगत प्रयोगकर्ता इन्टरफेसमा समाधान परिक्षण गर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
msgid ""
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
#, fuzzy
msgid ""
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package.  "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"दिएको प्याकेज संस्करणहरू अस्वीकार गर्नुहोस्; तिनीहरुले उत्पन्न गर्ने कुनै समाधान प्रदर्शन "
"नगर्नुहोस् ।"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
#, fuzzy
msgid ""
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package.  "
"ID is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""
"दिएको प्याकेज संस्करणहरू स्वीकार गर्नुहोस्; तिनीहरुले उत्पन्न गर्ने समाधानहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
msgid ""
"display information about the action labeled ID from the solution.  The "
"label is the integer printed to the left of the action."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
msgstr "सूचिकृत प्याकेजहरुको स्थिति समायोजन गर्नुहोस्, जहाँ कार्य एउटाको: "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr "आवश्यकताको रुपमा छोड्न र पुन: गणना गर्न समायोजनहरुले नयाँ समाधान उत्पन्न गर्दछ ।"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:292
#, c-format
msgid "The version %s is available in the following archives:"
msgstr "संस्करण %s निम्न संग्रहहरुमा उपलब्ध छैन:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:300
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be used: "
msgstr "प्रयोग हुने %s को संस्करण चयन गर्नुहोस्:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:307
#, c-format
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
msgstr "अवैध प्रतिक्रिया ।  कृपया १ र %d बीच इन्टिजर प्रविष्ट गर्नुहोस् । "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:323
#, c-format
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
msgstr "निम्न '%c' मा अपेक्षित कम्तिमा एक प्याकेज/संस्करण जोडा"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
msgstr "\"%s\" पछि एउटा संस्करण अपेक्षित गर्दछ"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:371
#, c-format
msgid "%s has no version named \"%s\""
msgstr "%s संग कुनै संस्करण नाम छैन \"%s\""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:397
#, c-format
msgid "Allowing the removal of %s"
msgstr "%s को हटाइलाई अनुमति दिइदै"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:400
#, c-format
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "%s (%s) संस्करण %s को स्थापनालाई अनुमति दिइदैछ"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:410
#, c-format
msgid "Rejecting the removal of %s"
msgstr "%s लाई हटाइलाई अस्वीकार गरिदै"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:413
#, c-format
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "%s (%s) संस्करण %s को स्थापनालाई अस्वीकार गरिदैछ"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:426
#, c-format
msgid "No longer requiring the removal of %s"
msgstr " %s को हटाइ धेरै लामो आवश्यक छैन"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:429
#, c-format
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "%s (%s) संस्करण %s को स्थापना धेरै लामो आवश्यक छैन"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:438
#, c-format
msgid "Requiring the removal of %s"
msgstr "%s को हटाइ आवश्यक गरिदै"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:441
#, c-format
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
msgstr "%s (%s) संस्करण %s को स्थापना आवश्यक गरिदैछ"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
msgstr "निम्न सिफारिशहरू विचार नगरि छोड्नुहोस्:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
msgstr "सिफारिशहरू लेखा जाँच्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:505
#, fuzzy, c-format
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
msgstr " %s को हटाइ धेरै लामो आवश्यक छैन"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
msgstr "सिफारिशहरू लेखा जाँच्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Action \"%s\""
msgstr "कार्यहरू"

#. TRANSLATORS: the substitution is
#. replaced in English with something
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:583
#, c-format
msgid "This action was selected because %ls."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:585
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:586
msgid ""
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:593
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the "r" here is
#. for "reject", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
#, c-format
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
"possible."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the "a" here is
#. for "approve", but should not be
#. translated since the commands in
#. aptitude's internal command-line
#. aren't translated.
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
#, c-format
msgid ""
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:784
#, fuzzy, c-format
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
msgstr "खोल्नुहोस्: %d; बन्द भयो: %d; विलम्ब गर्नु: %d; द्वन्द: %d"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:808
#, c-format
msgid ""
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit <= 0)\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:817
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:829 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1179
#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127
#: src/solution_screen.cc:562
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "निर्भरताहरू पुन समाधान गर्दैछ..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:889
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
msgstr "निम्न कार्यहरुले यी निर्भरताहरुलाई हल गर्दछ:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:907
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
msgstr "यो समाधान स्वीकार गर्नुहुन्छ ?[Y/n/q/?] "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:935 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1076
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
msgstr "यी निर्भरताहरुलाई हल गर्न सबै प्रयासहरू त्याग गरिदैछ ।"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:938
msgid ""
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
"resolution."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:977
msgid "The following commands are available:"
msgstr "निम्न आदेशहरू उपलब्ध छन्:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:998 src/ui.cc:2519
msgid "File to write resolver state to: "
msgstr "हलकर्ता स्थिति लेख्न फाइल:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1030
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr "अवैध प्रतिक्रिया; कृपया निम्न आदेशहरू मध्य एउटा प्रविष्टि गर्नुहोस्:"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1050
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n] "
msgstr "बाँडिएको समय भित्र कुनै समाधान फेला परेन । अझ कठिन प्रयास गर्नुहुन्छ ?[Y/n] "

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1079
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
msgstr "अवैध प्रतिक्रिया; कृपया 'y' वा 'n' प्रविषट गर्नुहोस् ।"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1088
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
msgstr "निर्भरताहरू हल गर्न असक्षम भयो! छोडिदैछ..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1094
msgid "*** No more solutions available ***"
msgstr "*** त्यति धेरै समाधानहरू उपलब्ध छैन ***"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1113
msgid ""
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
"           searching, but some solutions will be unreachable."
msgstr ""
"*** ERROR: घातक अपवादद्वारा परित्याग गरिएको खोजी ।  तपाईँले\n"
"           खोजी गर्न निरन्तरता दिन सक्नुहुन्छ, तर केही समाधान पहुँचयोग्य हुदैँनन् ।"

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1190
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
"out.\n"
"  You may be able to solve this problem by increasing\n"
"  Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1200
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
msgstr "निर्भरताहरू हल गर्न असक्षम भयो! छोडिदैछ..."

#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
msgstr "निर्भरताहरू हल गर्न असक्षम भयो ।"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:226 src/cmdline/cmdline_versions.cc:587
#, c-format
msgid "iconv of %s failed.\n"
msgstr "%s को iconv असफल भयो ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:237 src/cmdline/cmdline_versions.cc:598
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not parse column definitions: '%ls'\n"
msgstr "स्तम्भ परिभाषा पद वर्णन गर्न सकिएन"

#: src/cmdline/cmdline_search.cc:244
#, c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "खोज्नुहोस्: तपाईँले कम्तिमा एउटा खोज शब्द उपलब्ध गर्नुहोस्\n"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:192 src/cmdline/cmdline_show.cc:461
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:227 src/gtk/resolver.cc:1192
#: src/solution_fragment.cc:63
msgid "<NULL>"
msgstr "<NULL>"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s), upgrade available (%s)"
msgstr "%d स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
#: src/main/help.c jhbuild/commands/info.py:95 jhbuild/commands/info.py:96
#, fuzzy
msgid "not installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना भएन\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थापना नगरिएको"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225 src/pkg_columnizer.cc:256
#: src/pkg_ver_item.cc:215
msgid "unpacked"
msgstr "प्याक नभएको"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
msgid "partially configured"
msgstr "आंशिक कनफिगर भयो"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
msgid "partially installed"
msgstr "आंशिक स्थापना भयो"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "स्थापना भएन (कनफिगरेसन फाइलहरू बाँकी छ)"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235
msgid "awaiting trigger processing"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:264
#: src/pkg_ver_item.cc:223 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 src/main/help.c
#, fuzzy
msgid "installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना भयो\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापित"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; निर्मल हुनेछन् किनभने यसमा केही पनि निर्भर छैन"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:359
#, c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; निर्मल हुनेछन्"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; हटाइनेछ किनभने यसमा केही पनि निर्भर छैन"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
#, c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; हटाइनेछ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
#, c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; स्तरकम हुनेछन् [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; स्तरवृद्धि हुनेछन् [%s -> %s]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
msgid "not a real package"
msgstr "वास्तविक प्याकेज होइन"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:313
msgid " [held]"
msgstr " [held]"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s; will be installed"
msgstr "%s; स्थापना हुनेछ "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s; will be installed automatically"
msgstr "%s; स्वत: रूपमा स्थापना हुनेछ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:349
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; संस्करण %s स्थापना हुनेछन्"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:353
#, c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; संस्करण %s स्वत: स्थापना हुनेछन्"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:402
msgid "Package: "
msgstr "प्याकेज:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 src/cmdline/cmdline_show.cc:485
msgid "Provided by"
msgstr "द्वारा उपलब्ध"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/gtk/entitysummary.cc:361
#: src/gtk/previewtab.cc:230 ../src/logview-window.c:1393
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"संस्करण:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"संस्करण: "

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 src/pkg_info_screen.cc:120
msgid "Essential: "
msgstr "आवश्यक:"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is our test for a [y|N] question in the command line.
#. * A partial or full match will be considered an affirmative answer,
#. * it is intentionally lowercase, so please keep it like this.
#.
#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: yes"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 src/cmdline/cmdline_show.cc:410
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:120
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:37
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:60
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 libcore/DisplayObject.cpp:796
#: src/util.vala:334 src/font-view-window.c:500
#: jhbuild/frontends/terminal.py:385 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
#: src/cli/tracker-reset.c:231 ../partman-basicfilesystems.templates:19001
#: ../partman-crypto.templates:20001
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_ne.po (debconf_po)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"yes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठिक छ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 src/gtk/gui.cc:98
msgid "Forbidden version"
msgstr "निशेधित संस्करण"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419
msgid "Automatically installed"
msgstr "स्वत: स्थापना भयो"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: no"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:40
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:63
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:30 libcore/DisplayObject.cpp:797
#: src/util.vala:334 src/font-view-window.c:500
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
#: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
#: ../partman-crypto.templates:19001
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_ne.po (debconf_po)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"no\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"होईन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"होइन"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:125
msgid "Multi-Arch: "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:146
msgid "Priority: "
msgstr "प्राथमिकता:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:147
msgid "Section: "
msgstr "सेक्सन:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 src/pkg_info_screen.cc:148
msgid "Maintainer: "
msgstr "सम्भारकर्ता:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 src/pkg_info_screen.cc:149
msgid "Architecture: "
msgstr "वास्तुकला:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:151
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "नच्यापिएको साइज:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:440 src/pkg_info_screen.cc:150
msgid "Compressed Size: "
msgstr "च्यापिएको साइज:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442
msgid "Filename: "
msgstr "फाइल नाम:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
#. #-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_ne.po (nautilus-sendto.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458 src/cmdline/cmdline_show.cc:461
#: src/gtk/entityview.cc:606
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1404
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:77
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4990 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3850
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:115
#: ../src/nautilus-sendto.c:244 src/nautilus-file.c:6856
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"संग्रह\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"संग्रह\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"संग्रह\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्ग्रह\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"संग्रह\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"संग्रह\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्ग्रह\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_ne.po (nautilus-sendto.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सङ्ग्रहित\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संग्रह"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:484 src/cmdline/cmdline_why.cc:223
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1658 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:207
msgid "Provides"
msgstr "प्रदान गर्दछ"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:488 src/gtk/entitysummary.cc:369
#: src/gtk/info.cc:714 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:104
msgid "Description: "
msgstr "वर्णन:"

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:493 src/pkg_info_screen.cc:108
#: src/pkg_view.cc:311
msgid "Homepage: "
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_show.cc:603
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern %s"
msgstr "बान्की %s पद वर्णन गर्न असक्षम भयो"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:41
#, fuzzy, c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back"
msgstr "%s स्थापना भयो तर यो पछाडि राखियो ।"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" which is a virtual package and is not provided by any available package\n"
msgstr "\"%s\" द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:123
#, fuzzy, c-format
msgid " which is a virtual package, provided by:\n"
msgstr "\"%s\" द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:143
#, fuzzy, c-format
msgid " provides %s=%s"
msgstr "प्रदान गर्दछ"

#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:179
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "निम्न प्याकेजहरु संग अनुपयोक्त निर्भरताहरू छन्:\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:68
#, c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "के प्याकेजहरू डाउनलोड गर्ने/स्थापना गर्ने/हटाउने ।\n"

#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:79
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन "

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46 src/ui.cc:222 src/ui.cc:2001
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "अप्रचलित डाउनलोड गरेको फाइलहरू मेट्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55
#, c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन\n"

#: functions.py:35
msgid "add"
msgstr "थप"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:63 src/reason_fragment.cc:58
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
#, c-format
msgid "Applied user-tag operation '%s' '%s' to: %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
#, c-format
msgid "Failed to apply user-tag operation '%s' '%s' to: %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:124
#, c-format
msgid ""
"%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package or "
"pattern\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:178
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "%s को लागि कुनै उमेद्वार संस्करण फेला परेन\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:180
#, c-format
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
msgstr "%s का लागि कुनै चालू अथवा प्रतिनिधि संस्करण फेला परेन\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:204
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "प्याकेज \"%s\" को लागि एउटा संग्रह \"%s\" फेला पार्न असक्षम भयो\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:214
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "प्याकेज \"%s\" को लागि एउटा संस्करण \"%s\" फेला पार्न असक्षम भयो\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:220
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अवैध मान %i cmdline_find_ver मा पास भयो!\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:250
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "तपाईँ प्याकेजको लागि एउटा संग्रह र एउटा संस्करण दुवै निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्न\n"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:372
#, c-format
msgid "%d (%+d) broken"
msgid_plural "%d (%+d) broken"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%d (%+d) upgradable"
msgid_plural "%d (%+d) upgradable"
msgstr[0] "%d स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d स्तरवृद्धि गर्छ"

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400
#, c-format
msgid "%d (%+d) new"
msgid_plural "%d (%+d) new"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:411
#, c-format
msgid "Current status: %F."
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:422
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package."
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_util.cc:434
#, c-format
msgid "There is %d newly obsolete package: "
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s:"
msgstr "प्याकेजहरू"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:161 src/cmdline/cmdline_versions.cc:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Source package %s:"
msgstr "स्रोत प्याकेज:"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive %s:"
msgstr "संग्रह"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:538
#, c-format
msgid ""
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", "
"\"package\", \"source-package\" or \"source-version\")"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:605
#, fuzzy, c-format
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
msgstr "खोज्नुहोस्: तपाईँले कम्तिमा एउटा खोज शब्द उपलब्ध गर्नुहोस्\n"

#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:641
#, c-format
msgid "Argument is neither a package name nor a pattern: '%s'"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:283
#, fuzzy
msgid "dep_level"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:289
#, fuzzy
msgid "DependsOnly"
msgstr "निर्भर गर्दछ"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:303
msgid "version_selection"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Current, as in what is currently in use.
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../libbalsa/identity.c:480 objects/FS/function.c:1170
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:763
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालको\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"करेन्ट\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"करेन्ट\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"करेन्ट\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हालको:"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Content has been written and
#. reviewed, and it awaiting a final approval.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:132
msgid "Candidate"
msgstr "उमेद्वार"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:317
#, fuzzy
msgid "InstallNotCurrent"
msgstr "स्थापना भयो"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:325
msgid "allow_choices"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the boolean "true" value; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/setting-object.vala:186 libcore/swf/tag_loaders.cpp:270
#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:271
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
#, fuzzy
msgid "true"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सत्य\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सत्य\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"true\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ठीक\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"ठिक"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the boolean "false" value; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/setting-object.vala:190 libcore/swf/tag_loaders.cpp:270
#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:271
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:308
#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"झूटो\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"false\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बेठीक\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गलत\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गलत\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"गलत\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"बेठीक"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Install(%s)"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove(%s)"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Install(%s provides %s)"
msgstr " %s %s (%s) स्थापना हुदै"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove(%s provides %s)"
msgstr "हटाउनुहोस् %F [%s (%s)]"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1067
#, c-format
msgid "    ++ Examining %F\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1075
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1081
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1087
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1093
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1099
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1105
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1111
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1117
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1123
#, c-format
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1131
#, c-format
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175 src/cmdline/cmdline_why.cc:1357
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "No package named \"%s\" exists."
msgstr "\"%s\" नामकरण गरिएको प्याकेज फेला पार्न सकिएन"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1225
#, c-format
msgid "Automatically installed, current version %s, priority %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1227
#, c-format
msgid "Manually installed, current version %s, priority %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1235
#, fuzzy
msgid "Not currently installed\n"
msgstr "%B%s%b हालमा स्थापना छैन ।"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "The candidate version %s has priority %s\n"
msgstr "%s को लागि कुनै उमेद्वार संस्करण फेला परेन\n"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "No dependencies require to remove %s\n"
msgstr " %s को हटाइ धेरै लामो आवश्यक छैन"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247
#, c-format
msgid "No dependencies require to install %s\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages requiring %s:"
msgstr "%s मा निर्भर हुने प्याकेजहरू"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1361
#, fuzzy
msgid "Unable to parse some match patterns."
msgstr "बान्की %s पद वर्णन गर्न असक्षम भयो"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1372
#, fuzzy
msgid "Unable to parse the default match patterns."
msgstr "बान्की %s पद वर्णन गर्न असक्षम भयो"

#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1408
#, c-format
msgid ""
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
msgstr ""

#: src/cmdline/cmdline_why.h:214
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
msgstr ""

#: src/cmdline/terminal.cc:47
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
msgstr "मानक आगतमा अनपेक्षित फाइलको समाप्ती"

#. TRANSLATORS: the text between [] should be
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
#. for "ERROR".
#: src/cmdline/text_progress.cc:93
#, fuzzy, c-format
msgid "[ ERR] %s"
msgstr "[ERROR]"

#: src/dep_item.cc:157
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "UNSATISFIED"

#: src/dep_item.cc:157 src/reason_fragment.cc:331
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "UNAVAILABLE"

#: src/dep_item.cc:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on provided %s"
msgstr "प्रदान गर्दछ"

#: src/desc_render.cc:137
#, fuzzy
msgid "User Tags"
msgstr "ट्यागहरू"

#: src/download_item.cc:117 src/download_list.cc:369
msgid "[Hit]"
msgstr "[हान्नुहोस्]"

#: src/download_item.cc:117 src/download_list.cc:389
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[डाउनलोड भयो]"

#: src/download_list.cc:83
#, c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "%s (%sB/s) मा %sB डाउनलोड भयो ।"

#: src/download_list.cc:89
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
msgstr "%n%n केही फाइलहरू सफलपूर्वक डाउनलोड भएन ।"

#: src/download_list.cc:216
msgid "Total Progress: "
msgstr "जम्मा प्रगति:"

#: src/download_list.cc:245
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s बाँकी)"

#: src/download_list.cc:247
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (stalled)"

#: src/download_list.cc:249
#, c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"

#: src/download_list.cc:267
#, fuzzy
msgid "Downloading... "
msgstr "डाउनलोड हुदैछ..."

#: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:441
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "कृपया \"%s\" ड्राइभमा \"%s\" डिस्क लेबुल घुसाउनुहोस्"

#: src/download_list.cc:413
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[IGNORED]"

#: src/download_list.cc:423
msgid "[ERROR]"
msgstr "[ERROR]"

#: src/download_thread.h:138
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration file '%s' is not correct, please fix it"
msgstr "स्थापना भएन (कनफिगरेसन फाइलहरू बाँकी छ)"

#. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
#.
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
#: src/generic/apt/apt.cc:204
msgid "Localized defaults|"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:286
#, fuzzy
msgid "Error saving configuration file"
msgstr "नयाँ कनफिगरेसन फाइल संग %s बदल्न असक्षम भयो"

#: src/generic/apt/apt.cc:441
#, fuzzy
msgid ""
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
msgstr ""
"क्यास फाइलमा ताल्चा लगाउन सकिदैन । पढ्ने-मात्र मोडमा खोलिरहेको छ; प्याकेजहरुको "
"प्रान्तहरुमा कुनै परिवर्तनहरू जोगाउन सकिदैन!"

#: src/generic/apt/apt.cc:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not establish home directory (username: '%s')"
msgstr "%s को लागि परिवर्तन लग फेला पार्न सकिदैन"

#: src/generic/apt/apt.cc:536
#, c-format
msgid "Home directory does not exist or is not a directory: '%s')"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory: %s: %s"
msgstr "%s को लागि परिवर्तन लग फेला पार्न सकिदैन"

#: src/generic/apt/apt.cc:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directories: %s: %s"
msgstr "सूचि डाइरेक्ट्रीहरू सफा गर्न सकिदैन"

#: src/generic/apt/apt.cc:1436 src/generic/apt/apt.cc:1452
#, fuzzy
msgid "(installed locally)"
msgstr "स्थापना भयो"

#: src/generic/apt/apt.cc:1514
msgid "foreign"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:1516
msgid "same"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:1519
msgid "allowed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Imp = Important
#: src/generic/apt/apt.cc:1566
msgid "Imp"
msgstr "Imp"

#. TRANSLATORS: Req = Required
#: src/generic/apt/apt.cc:1569
msgid "Req"
msgstr "Req"

#. TRANSLATORS: Std = Standard
#: src/generic/apt/apt.cc:1572
msgid "Std"
msgstr "Std"

#. TRANSLATORS: Opt = Optional
#: src/generic/apt/apt.cc:1575
msgid "Opt"
msgstr "Opt"

#. TRANSLATORS: Xtr = Extra
#: src/generic/apt/apt.cc:1578
msgid "Xtr"
msgstr "Xtr"

#: src/generic/apt/apt.cc:1580
msgid "ERR"
msgstr "ERR"

#: src/generic/apt/apt.cc:1649
msgid "main"
msgstr "मुख्य"

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_ne.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
#. Free software that depends on non-free software
#: src/generic/apt/apt.cc:1649 ../common/sections_trans.cc:138
#: ../common/sections_trans.cc:156
msgid "contrib"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:1649
msgid "non-free"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:1649
msgid "non-US"
msgstr ""

#: src/generic/apt/apt.cc:1723
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिदैन"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:312
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "विस्तारित अभिरुचि स्थिति फाइल खोल्न सकिएन"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:331 src/generic/apt/aptcache.cc:512
#: src/generic/apt/aptcache.cc:527
msgid "Reading extended state information"
msgstr "विस्तारित राज्य सूचना पढिदैछ"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Package %s had been marked to reinstall, but the file for the current "
"installed version %s is not available"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:440
#, c-format
msgid "Cannot parse user-tags for package: %s: '%s'"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:520
#, c-format
msgid ""
"Problem parsing '%s', is it corrupt or malformed? You can try to recover "
"from '%s.old'."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:539 src/generic/apt/aptcache.cc:628
#: src/generic/apt/aptcache.cc:634
msgid "Initializing package states"
msgstr "प्याकेज प्रान्तहरू सुरुवात गरिदैछ"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:803
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "अभिरुचि स्थिति फाइल खोल्न सकिएन"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:817 src/generic/apt/aptcache.cc:942
#: src/generic/apt/aptcache.cc:948
msgid "Writing extended state information"
msgstr "विस्तारित राज्य सूचना लेखिदैछ"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:953
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "राज्य फाइल लेख्न सकिएन"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:973
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "%s हटाउन असफल "

#: src/generic/apt/aptcache.cc:981
#, c-format
msgid "failed to rename %s to %s"
msgstr "%s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न असफल"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:990
#, c-format
msgid "couldn't replace %s with %s"
msgstr "%s लाई %s संग बदल्न सकिदैन"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1009
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:248
msgid ""
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr "प्रणाली ताल्चा पुन:लाभ गर्न सकिदैन!  (संभवतः अर्को apt वा dpkg चलिरहेको हुन्छ ?)"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1012
msgid "failed to save selections to dpkg database"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1270 src/generic/apt/aptcache.cc:1306
#, fuzzy
msgid "Cannot remove aptitude within aptitude"
msgstr "अभिरुचि स्थिति फाइल खोल्न सकिएन"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1730
#, c-format
msgid "User-tag '%s' already present for %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add user-tag '%s' to package %s"
msgstr "प्याकेज \"%s\" को लागि एउटा संस्करण \"%s\" फेला पार्न असक्षम भयो\n"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find valid user-tag '%s'"
msgstr "%s को लागि परिवर्तन लग फेला पार्न सकिदैन"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove user-tag '%s' from package %s"
msgstr "प्याकेज \"%s\" को लागि एउटा संस्करण \"%s\" फेला पार्न असक्षम भयो\n"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:1866
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr "निर्भरताहरू सही गर्न असक्षम भयो, केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सकेन"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2559
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr "तपाईँ यी हराइरहेका फाइलहरुमा सुधार गर्न प्याकेज सूचिहरुलाई अद्यावधिक गर्न चाहनुहुन्छ"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2575
#, fuzzy
msgid "Could not create dependency cache"
msgstr "%s को लागि परिवर्तन लग फेला पार्न सकिदैन"

#: src/generic/apt/aptcache.cc:2585
msgid "Could not initialize dependency cache"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:442
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:467
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
"nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:486
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
"name, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:506
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:517
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:539
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:566
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:586
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:683
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
"a number."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:135
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:143
#, c-format
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
msgstr ""

#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
"an integer)."
msgstr ""

#: src/generic/apt/config_file.cc:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove old configuration file: %s"
msgstr "फाइल \"%s\" खोल्न सकिएन"

#: src/generic/apt/config_file.cc:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get the content of the old configuration file: %s"
msgstr "नयाँ कनफिगरेसन फाइल संग %s बदल्न असक्षम भयो"

#: src/generic/apt/config_file.cc:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Old configuration file is not a regular file: %s"
msgstr "स्थापना भएन (कनफिगरेसन फाइलहरू बाँकी छ)"

#: src/generic/apt/config_file.cc:121
#, c-format
msgid "Directory does not exist and could not create it: %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/config_file.cc:180
#, c-format
msgid "File is unexpectedly large (> %zu bytes): %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/config_file.cc:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from old configuration file: %s"
msgstr "नयाँ कनफिगरेसन फाइल संग %s बदल्न असक्षम भयो"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
#: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "फाइल लेखनमा त्रुटि: %s"

#: src/generic/apt/config_file.cc:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove file: %s"
msgstr "फाइल \"%s\" खोल्न सकिएन"

#: src/generic/apt/config_file.cc:256
#, c-format
msgid "Will not remove file, it is not a regular file: %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/config_file.cc:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "राज्य फाइल लेख्दा त्रुटि"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:66
msgid ""
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
msgstr "प्याकेज क्यास उपलब्ध छैन; प्याकेजहरू डाउनलोड गर्न र स्थापना गर्न असक्षम भयो ।"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:91
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "स्रोत सूचि पढ्न सकिदैन"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:101
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: डाउनलोड गर्न प्याकेजहरुको सूचि सिर्जना गर्न सक्दैन"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:104
msgid ""
"Perhaps the package lists are out of date, please try 'aptitude update' (or "
"equivalent); otherwise some packages or versions are not available from the "
"current repository sources"
msgstr ""

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:131
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:147
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s: %s"
msgstr "%s: %s तान्न असफल भयो"

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:157
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "उपलब्ध नभएको प्याकेजहरुका लागि सुधार गर्न सकिएन "

#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:163
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch some packages; try '-o %s=true' to continue with missing "
"packages"
msgstr ""

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:84
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "प्याकेज स्रोतहरुको सूचि पढ्न सक्दैन"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:119
#, fuzzy
msgid "Failed to download some files"
msgstr "परिवर्तन लगहरू डाउनलोड गर्न URL प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:167
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "सूचि डाइरेक्ट्रीहरू सफा गर्न सकिदैन"

#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:195
msgid "Couldn't rebuild package cache"
msgstr "प्याकेज क्यास पुन:निर्माण गर्न सकिएन"

#: src/generic/apt/dpkg.cc:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't chroot into %s for %s"
msgstr "%s को लागि परिवर्तन लग फेला पार्न सकिदैन"

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:76
msgid "Failed to create pipe for dpkg selections."
msgstr ""

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:84
msgid "Failed to fork process for dpkg selections."
msgstr ""

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, waitpid error: %d: '%s'"
msgstr ""

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:175
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg or trying to execute "
"it exited with status/errno: %d"
msgstr ""

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:180
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg killed by signal: %d"
msgstr ""

#: src/generic/apt/dpkg_selections.cc:185
msgid ""
"Failed to execute process to save dpkg selections, dpkg exited with unknown "
"problem"
msgstr ""

#: src/generic/apt/dump_packages.cc:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
msgstr "प्याकेज %s स्थानिय गर्न असक्षम भयो "

#: src/generic/apt/log.cc:58
#, c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "कार्यहरू लग गर्न %s खोल्न असक्षम भयो"

#. TRANSLATORS: This is a date and time format.  See strftime(3).
#: src/generic/apt/log.cc:82
msgid "%a, %b %e %Y %T %z"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:84
#, c-format
msgid "Error generating local time (%s)"
msgstr "स्थानिय समय (%s) सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: src/generic/apt/log.cc:88
msgid "log report"
msgstr "लग प्रतिवेदन"

#: src/generic/apt/log.cc:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail\n"
"  due to dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
"महत्वपूर्ण: यो लगले इच्छ्याएको कार्यहरुको मात्र सूचि गर्दछ; dpkg समस्याहरुले\n"
" असफल भएको कार्यहरू पूरा हुन सकदैन ।\n"
"\n"

#: src/generic/apt/log.cc:90
#, c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "%li प्याकेजहरू स्थापना गर्नेछ, र %li प्याकेजहरू हटाउँनेछ ।\n"

#: src/generic/apt/log.cc:94
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ\n"

#: src/generic/apt/log.cc:97
#, c-format
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
msgstr "डिस्कको %sB खाली स्थान खाली हुनेछ\n"

#: src/generic/apt/log.cc:108
msgid "INSTALL"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/generic/apt/log.cc:109
msgid "REMOVE"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: src/generic/apt/log.cc:110
msgid "UPGRADE"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:111
msgid "DOWNGRADE"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:112
msgid "REINSTALL"
msgstr "पुन:स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/generic/apt/log.cc:113
msgid "HOLD"
msgstr "समाउनुहोस्"

#: src/generic/apt/log.cc:114
msgid "BROKEN"
msgstr "भाँचिएको"

#: src/generic/apt/log.cc:115
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "हटाउनुहोस्, प्रयोग भएको छैन"

#: src/generic/apt/log.cc:116
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "निर्भरता, हटाउनुहोस्"

#: src/generic/apt/log.cc:117
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "निर्भरता, स्थापना गर्नुहोस् "

#: src/generic/apt/log.cc:118
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "निर्भरता, समाउनुहोस्"

#: src/generic/apt/log.cc:119
msgid "UNCONFIGURED"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:120
msgid "????????"
msgstr "????????"

#: src/generic/apt/log.cc:135
msgid " (PURGE)"
msgstr ""

#: src/generic/apt/log.cc:138 src/generic/apt/log.cc:139
#, fuzzy
msgid "(no version found)"
msgstr "कुनै पनि रिसोलुसन फेला परेन ।"

#: src/generic/apt/log.cc:155 src/generic/apt/log.cc:168
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] %s %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:176
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] %s %s -> %s\n"
msgstr "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:185
#, c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"

#: src/generic/apt/log.cc:192
msgid "Log complete."
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/match.cc:3123
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3240
msgid "Accessing index"
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/match.cc:3133
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3247
#, fuzzy
msgid "Filtering packages"
msgstr "प्याकेजहरू डाउनलोड गर्दै"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:318
#, c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार: %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown multiarch type: %s"
msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार: %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:373
#, c-format
msgid "Unterminated literal string after %s"
msgstr "%s पछि वास्तविक स्ट्रिङ टर्मिनेट भएन"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:470
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "अज्ञात प्राथमिकता %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:489
#, c-format
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%c', got '%c'."
msgstr "अपेक्षित ',' वा '(', ले '%c' प्राप्त गर्यो"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:864 src/generic/apt/matching/parse.cc:1311
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1351
#, c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "अज्ञात निर्भरता प्रकार: %s"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
msgstr "अज्ञात बान्की प्रकार: %c"

#. TRANSLATORS: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:931 src/generic/apt/matching/parse.cc:940
#, c-format
msgid ""
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
"context enclosed by ?%s)."
msgstr ""

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1169
msgid "Unmatched '('"
msgstr "मेल खाएन '('"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
msgid "Provides: cannot be broken"
msgstr "उपलब्ध गराउँदछ: भाँच्न सक्दैन "

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1379
#, c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "अज्ञात बान्की प्रकार: %c"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1399
msgid "Can't search for \"\""
msgstr "\"\" खोजी गर्न सक्दैन"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1427
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "अनपेक्षित खाली अभिव्यक्ति"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
msgstr "खराब ढाँचाबद्ध अभिव्यक्ति"

#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1503
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "अनपेक्षित ')'"

#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
msgstr ""

#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
msgstr ""

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:249
msgid "No URIs for this download"
msgstr ""

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:615 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download changelogs: %s"
msgstr "परिवर्तन लगहरू डाउनलोड गर्न URL प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:625
#, fuzzy
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception"
msgstr "परिवर्तन लगहरू डाउनलोड गर्न URL प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:701
#, c-format
msgid ""
"Cannot display changelog: Origin of %s version %s is unknown (maybe not an "
"official Debian package; if it is, try to \"update\" package lists)"
msgstr ""

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
msgstr ""

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
msgstr ""

#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:929
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
msgstr "बान्की %s पद वर्णन गर्न असक्षम भयो"

#: src/generic/apt/tags.cc:216 src/generic/apt/tags.cc:229
#: src/generic/apt/tags.cc:263 src/generic/apt/tags.cc:289
#: src/generic/apt/tags.cc:302 src/generic/apt/tags.cc:310
msgid "Building tag database"
msgstr "ट्याग डेटाबेस निर्माण गरिदैछ"

#: src/generic/apt/tags.cc:438
msgid "legacy"
msgstr ""

#: src/generic/apt/tasks.cc:147
#, c-format
msgid "Unhandled packages method in task %s: %s"
msgstr ""

#: src/generic/apt/tasks.cc:510
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "कार्य विवरणहरू पढिदैछ"

#: src/generic/apt/usertags.cc:67
msgid "Invalid empty user-tag"
msgstr ""

#: src/generic/apt/usertags.cc:76
#, c-format
msgid ""
"Invalid character in user-tag at position %zu (use only printable characters "
"and no spaces or comma)"
msgstr ""

#: ../gconf/gconf-error.c:31 astparser.py:654
#, fuzzy
msgid "Parse error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि पद वर्णन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Parse त्रुटि"

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
msgid "Cost increments must be strictly positive."
msgstr ""

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
msgid "The maximum cost value was exceeded."
msgstr ""

#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
msgstr ""

#: src/generic/util/parsers.h:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%s', but got EOF."
msgstr "अपेक्षित ',' वा '(', ले '%c' प्राप्त गर्यो"

#: src/generic/util/parsers.h:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
msgstr "अपेक्षित ',' वा '(', ले '%c' प्राप्त गर्यो"

#: src/generic/util/parsers.h:778
#, fuzzy
msgid "Expected any character, but got EOF."
msgstr "-q= पछि अपेक्षित एउटा नम्बर, %s प्राप्त गर्यो\n"

#: src/generic/util/parsers.h:791
#, fuzzy
msgid "any character"
msgstr "खराब कार्य क्यारेक्टर '%c'\n"

#: src/generic/util/parsers.h:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s, but got EOF."
msgstr "अपेक्षित ',' वा '(', ले '%c' प्राप्त गर्यो"

#: src/generic/util/parsers.h:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s, but got '%c'."
msgstr "अपेक्षित ',' वा '(', ले '%c' प्राप्त गर्यो"

#: src/generic/util/parsers.h:1017
#, fuzzy
msgid "Expected an integer, got EOF."
msgstr "अपेक्षित नीति परिचयकर्ता, ले '%c' प्राप्त गर्यो"

#: src/generic/util/parsers.h:1026
#, fuzzy
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
msgstr "अपेक्षित ',' वा '(', ले '%c' प्राप्त गर्यो"

#: src/generic/util/parsers.h:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected an integer, got '%c'."
msgstr "अपेक्षित नीति परिचयकर्ता, ले '%c' प्राप्त गर्यो"

#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
msgstr "अवैध सञ्चालन %s"

#: src/generic/util/parsers.h:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected EOF, got '%c'."
msgstr "अपेक्षित ',' वा '(', ले '%c' प्राप्त गर्यो"

#: src/generic/util/parsers.h:1191
msgid "anything"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is used to generate an error
#. message; a brief description of what we expected to see
#. is inserted into it.
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
#: src/generic/util/parsers.h:2085
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s"
msgstr "अनपेक्षित ')'"

#: src/generic/util/parsers.h:2770
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "अनपेक्षित ')'"

#: src/generic/util/temp.cc:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट अस्थायी डाइरेक्ट्री सिर्जना गर्न असफल भयो: %s"

#: src/generic/util/util.cc:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\": %s"
msgstr " \"%s\" हटाउन असक्षम"

#: src/generic/util/util.cc:402
#, c-format
msgid "Unable to stat \"%s\""
msgstr " \"%s\" सुरू गर्न असक्षम"

#: src/generic/util/util.cc:408
#, c-format
msgid "Unable to remove \"%s\""
msgstr " \"%s\" हटाउन असक्षम"

#: src/generic/util/util.cc:418
#, c-format
msgid "Unable to list files in \"%s\""
msgstr "फाइलहरुमा \"%s\" सूचीबद्ध असक्षम"

#: src/generic/util/util.cc:432
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgid "Failure reading directory \"%s\""
msgstr "डाइरेक्टरी \"%s\" बन्द गर्न असफल"

#: src/generic/util/util.cc:438
#, c-format
msgid "Failure closing directory \"%s\""
msgstr "डाइरेक्टरी \"%s\" बन्द गर्न असफल"

#: src/generic/util/util.cc:444
#, c-format
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
msgstr "डाइरेक्टरी \"%s\" हटाउन असक्षम"

#: src/generic/util/util.cc:491
#, c-format
msgid "%s cannot run in ncurses mode with terminal type \"dumb\"\n"
msgstr ""

#: src/generic/util/util.cc:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem creating temporary dir: %s\n"
msgstr "प्याकेज सोपानक्रम फाइल %s खोल्न सकिएन"

#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
msgid "Aptitude Package Manager"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2550
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "सबै हटाएकाहरू र स्थापना विचाराधिनहरू कार्यसम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2553
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "प्याकेजहरुको नयाँ संस्करणका लागि जाँच गर्नुहोस्"

#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2558
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
"सबै अद्यावधिक गर्न लायक प्याकेजहरू जसलाई अद्यावधिकमा नराखिएको छ भने चिन्ह दिनुहोस्"

#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2563
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "विर्सनुहोस जुन प्याकेजहरू \"new\" छन् "

#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
msgstr "सबै विचारधिन स्थापनाहरू, हटाउनेहरू, समात्नेहरू, र अद्यावधिकहरू रद्द गर्नुहोस् ।"

#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2571
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "पहिल्ले डाउनलोड गरिएको प्याकेज फाइलहरू मेट्नुहोस्"

#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2575
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "पुन पुन डाउनलोड गर्न नसकिने प्याकेज फाइलहरू मेट्नुहोस्"

#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2582
msgid "Reload the package cache"
msgstr "प्याकेज क्यास पुन लोड गर्नुहोस्"

#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2592
#, fuzzy
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
msgstr ""
"मूलमा जानलाई 'su' चलाउनुहोस्; यसले कार्यक्रम फेरि सुरू गर्नेछ, तर तपाईँका सेटिङ्हरू सुरक्षित "
"गरिनेछ"

#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2595
#: ../src/ab-main.c:492 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
#: ../src/ghex-ui.xml.h:20 ../src/planner-window.c:258
#, fuzzy
msgid "Exit the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्रमबाट निस्कनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्रमबाट बाहिरिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कार्यक्रमबाट निस्कनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्रम बन्द गर्नुहोस्"

#: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394
msgid "E_dit"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2602
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "सञ्चालनहरुको समुह वा अन्तिम प्याकेज सञ्चालन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Package"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्याकेज \n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_ne.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490
msgid ""
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
"started."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576
#: src/gtk/dashboardtab.cc:739 src/gtk/gui.cc:1603 src/gtk/gui.cc:1802
#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:51
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:52
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:70 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1028
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2992
msgid "Resolver"
msgstr "समाधान कर्ता"

#: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639
#, fuzzy
msgid "Install/Remove"
msgstr "स्थापना भयो"

#: src/gtk/aptitude.glade:583
msgid "Edit Columns..."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:625
#, fuzzy
msgid "Make this the default for new package lists."
msgstr "फिल्टरलाई प्याकेज सूचीबाट हटाउनुहोस्"

#: src/gtk/aptitude.glade:640
#, fuzzy
msgid "Apply these settings to all active package lists."
msgstr "प्याकेज सूचीमा फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. i18n
#: src/caja-search-bar.c:174
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:84
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:222 ../ui/mainwindow.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_ne.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्:"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
msgid "Incremental"
msgstr "बढोत्तरीत"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:236
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटिहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटिहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"त्रुटिहरू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि"

#: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836
#: src/gtk/aptitude.glade:1975
msgid "Show "
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:892
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:953
#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:182
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.cc:89
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
#, fuzzy
msgid "Dependencies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s को निर्भरताहरू\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_ne.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/aptitude.glade:1022
msgid "popcon"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1031
msgid "Popcon"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1042
#, fuzzy
msgid "tags"
msgstr "ट्यागहरू"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: notification source name.
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3
#: src/screenshot-application.c:741 src/screenshot-application.c:811
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
#: src/gs-screenshot-image.ui:6 src/adw-adaptive-preview.ui:196
#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:72
#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
#: src/screenshotdialog.ui:9
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्क्रिनसट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दाछवि\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्क्रिनसट\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट"

#: src/gtk/aptitude.glade:1128
msgid "Fixing upgrade manually:"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:525
msgid "Calculating upgrade..."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1186
msgid "<b>Solutions</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1238
#, fuzzy
msgid "Group by action type"
msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार: %s"

#: src/gtk/aptitude.glade:1242
msgid ""
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
"packages).\n"
"\n"
"This is the default view mode."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1256
msgid "Group by dependency"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1260
msgid ""
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
"and the dependency that triggered each action."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1277
msgid "<b>View Mode</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1319 ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:85
#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"टगल अस्वीकृत\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/aptitude.glade:1334
#, fuzzy
msgid "No preference"
msgstr "पूर्व निर्भर गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1960
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6816
msgid "Accepted"
msgstr "स्वीकार गरियो"

#: src/gtk/aptitude.glade:1370
msgid "<b>Status of selected action</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1391
#, fuzzy
msgid "Find a new solution"
msgstr "^समाधान परिक्षण गर्नुहोस्"

#: src/gtk/aptitude.glade:1395
#, fuzzy
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
msgstr "निर्भरता समस्याहरुको पछिल्लो समाधान चयन गर्नुहोस्"

#: src/gtk/aptitude.glade:1410
#, fuzzy
msgid ""
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
msgstr "हालमा चयन गरिएको समाधानमा समाहित कार्यहरू पुरा गर्नुहोस्"

#: src/gtk/aptitude.glade:1567
#, fuzzy
msgid "Upgrade Summary"
msgstr "स्तर वृद्धि गर्नुहोस्"

#: src/gtk/aptitude.glade:1596
#, fuzzy
msgid "Selected Package"
msgstr "स्रोत प्याकेज:"

#: src/gtk/aptitude.glade:1643
#, fuzzy
msgid "Fix Manually"
msgstr "म्यानुअल"

#: src/gtk/aptitude.glade:1687
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:1884
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2023
msgid "<b>End at these packages:</b>"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2091
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2104
msgid ""
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
"compared.\n"
"This text should not appear in the program."
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2133
msgid "View the differences\t"
msgstr ""

#: src/gtk/aptitude.glade:2159
msgid ""
"Do you want to apply these changes?\n"
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
msgstr ""

#: src/gtk/areas.cc:68
msgid "Keep your computer up-to-date."
msgstr ""

#: src/gtk/areas.cc:71
#, fuzzy
msgid "Explore the available packages."
msgstr "उपलब्ध नभएको प्याकेजहरुका लागि सुधार गर्न सकिएन "

#: src/gtk/areas.cc:74
#, fuzzy
msgid "Search for packages."
msgstr "को लागि खोजी गर्नुहोस्:"

#: src/gtk/areas.cc:77
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
msgstr ""

#: src/gtk/areas.cc:80
msgid "Configure aptitude."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:284
msgid "The changelog is empty."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:286
msgid ""
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
"version of this package."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:288
msgid ""
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
"package."
msgstr ""

#: src/gtk/changelog.cc:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download the changelog: %s"
msgstr "परिवर्तन लगहरू डाउनलोड गर्न URL प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
msgstr "%s (%s) संस्करण %s को स्थापना आवश्यक गरिदैछ"

#: src/gtk/changelog.cc:659
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
"is unknown."
msgstr "तपाईँले आधिकारिक डेविएन प्याकेजहरुको परिवर्तनलग मात्र हर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: src/gtk/changelog.cc:663
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
msgstr "तपाईँले आधिकारिक डेविएन प्याकेजहरुको परिवर्तनलग मात्र हर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: src/gtk/changelog.cc:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
msgstr "परिवर्तनलग डाउनलोड गर्दै"

#: src/gtk/changelog.cc:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
msgstr "परिवर्तन लगहरू डाउनलोड गर्न URL प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:214
msgid "Resolve Upgrade Manually"
msgstr ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:297
#, fuzzy
msgid "Preparing to download changelogs"
msgstr "परिवर्तन लगहरू डाउनलोड गर्न URL प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:382
msgid "Available upgrades:"
msgstr ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%d available upgrade:"
msgid_plural "%d available upgrades:"
msgstr[0] "%d स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d स्तरवृद्धि गर्छ"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:618
#, fuzzy
msgid "No upgrades are available."
msgstr "स्थापना गरिएको छैन"

#: src/gtk/dashboardtab.cc:630
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate an upgrade."
msgstr "प्याकेज %s स्थानिय गर्न असक्षम भयो "

#: src/gtk/dashboardtab.cc:639
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
"size='large'>%d</span>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:651
#, c-format
msgid ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span "
"size='large'>%d</span> upgrade."
msgid_plural ""
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span "
"size='large'>%d</span> upgrades."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:676
#, c-format
msgid ""
"Unable to calculate an upgrade.  Press \"%s\" to manually search for a "
"solution."
msgstr ""

#: src/gtk/dashboardtab.cc:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: पूर्वनिर्धारण स्तम्भ स्ट्रिङ पद वर्णन गर्न अयोग्य छ"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:80
#, fuzzy
msgid "Find dependency chains: start"
msgstr "^निर्भरता ह्यान्डलिङ्"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:84
#, fuzzy
msgid "Find dependency chains: end"
msgstr "^निर्भरता ह्यान्डलिङ्"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:88
#, fuzzy
msgid "Find dependency chains: results"
msgstr "^निर्भरता ह्यान्डलिङ्"

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:228
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
msgstr ""

#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:284
#, fuzzy
msgid "No dependency chain found."
msgstr "^निर्भरता ह्यान्डलिङ्"

#: src/gtk/download.cc:193
#, fuzzy
msgid "Already downloaded"
msgstr "डाउनलोड फाइलहरू मेट्दैछ"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gftp"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. title_str = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Progress"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:90 plugins/gtk+/gtk+.xml:3369
#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:471
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:83
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148 ../isobrowser.c:130
#: ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299 ../isobrowser.c:1654
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:3
#: src/zenity.ui:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रगतिमा\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रगति\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रगति\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रगति\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रगति\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रगति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रगति\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्रगति\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"प्रगति\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रगतिमा\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रगति\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्रगति\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रगति\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रगति"

#: src/gtk/download.cc:264
#, fuzzy
msgid "Short Description"
msgstr "वर्णनश"

#: src/gtk/download.cc:319
#, fuzzy
msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
msgstr "डाउनलोड प्रगतिमा हदै गर्दा खालि गर्न अनुमति छैन"

#: shell/src/document_view.rs:299 ../src/jarabe/journal/palettes.py:133
#, fuzzy
msgid "View Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विवरण हेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"वृत्तांत हेर"

#: src/gtk/download.cc:439
msgid "Change media"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:460
#, c-format
msgid "%s: %sB/s"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:480
#, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
msgstr ""

#: src/gtk/download.cc:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
msgstr "%s; स्थापना हुनेछ "

#: src/gtk/download.cc:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s बाँकी)"

#: src/gtk/download.cc:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
msgstr "तर  %s स्थापना हुनुपर्छ ।"

#: src/gtk/download.cc:543
msgid "Completed with errors"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
msgstr "प्याकेज %s स्थानिय गर्न असक्षम भयो "

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
#, c-format
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट अस्थायी डाइरेक्ट्री सिर्जना गर्न असफल भयो: %s"

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571
#, c-format
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
msgstr ""

#: src/gtk/entitysummary.cc:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade to %s version %s"
msgstr "%s संस्करणहरू"

#: src/gtk/entitysummary.cc:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Install %s version %s"
msgstr " %s %s (%s) स्थापना हुदै"

#: src/gtk/entitysummary.cc:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Downgrade to %s version %s"
msgstr "libsigc++ version: %s\n"

#: src/gtk/entitysummary.cc:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't hold %s at its current version."
msgstr "निम्न प्याकेजहरू हालको संस्करणमा राख्नुहोस्:"

#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel any actions on %s."
msgstr "विचारधिन कार्यहरू रद्द गर्नुहोस्"

#: src/gtk/entitysummary.cc:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the purge of %s."
msgstr " %Fको हटाउने रद्द गर्नुहोस्"

#: src/gtk/entitysummary.cc:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the removal of %s."
msgstr " %Fको हटाउने रद्द गर्नुहोस्"

#: src/gtk/entitysummary.cc:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the upgrade of %s."
msgstr " %Fको हटाउने रद्द गर्नुहोस्"

#: src/gtk/entitysummary.cc:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the installation of %s."
msgstr "%F को स्थापना रद्द गर्नुहोस्"

#: src/gtk/entitysummary.cc:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the downgrade of %s."
msgstr " %Fको हटाउने रद्द गर्नुहोस्"

#: src/gtk/entitysummary.cc:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
msgstr "%F को स्थापना रद्द गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s  हटाउनुहुन्छ"

#: src/gtk/entitysummary.cc:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Purge %s"
msgstr "^सफा गर्नुहोस्"

#: src/gtk/entitysummary.cc:218
#, c-format
msgid "Hold %s at its current version."
msgstr ""

#: src/gtk/entitysummary.cc:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %s as automatically installed."
msgstr "'&M' प्याकेजहरू म्यानुल्ली स्थापना भएकोमा चिनो गर्न"

#: src/gtk/entitysummary.cc:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark %s as manually installed."
msgstr "'&M' प्याकेजहरू म्यानुल्ली स्थापना भएकोमा चिनो गर्न"

#: src/gtk/entitysummary.cc:279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"

#: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215
msgid "(more info...)"
msgstr ""

#: src/gtk/entitysummary.cc:375
#, fuzzy
msgid "Source: "
msgstr "स्रोत प्याकेज:"

#: src/gtk/entityview.cc:385
msgid "Visible?"
msgstr ""

#: src/gtk/entityview.cc:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Columns of \"%s\":"
msgstr "फाइल \"%s\" खोल्न सकिएन"

#: src/gtk/entityview.cc:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing the columns of \"%s\""
msgstr "%s लाई हटाइलाई अस्वीकार गरिदै"

#: src/gtk/entityview.cc:552
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Auto button
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Auto button
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:107
#: ../src/gui/preferences.cpp:1136 gegl/gegl-enums.c:150
#: operations/common/gaussian-blur.c:25 operations/common/gblur-1d.c:39
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:104
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:42
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:36 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
#: modules/demux/mpeg/ts.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:69
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत:\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"स्वत\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्वत\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत:\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत:"

#: src/gtk/entityview.cc:570
#, fuzzy
msgid "Whether the package is automatically installed."
msgstr "'&M' प्याकेजहरू म्यानुल्ली स्थापना भएकोमा चिनो गर्न"

#: src/gtk/entityview.cc:576
#, fuzzy
msgid "The name and description of the package."
msgstr "चयन गरिएको प्याकेजबाट कुनै कार्य रद्द गर्नुहोस्"

#: src/gtk/entityview.cc:592
#, fuzzy
msgid "The version number of the package."
msgstr "प्याकेजहरुको नयाँ संस्करणका लागि जाँच गर्नुहोस्"

#: src/gtk/entityview.cc:607
msgid "The package archives that contain this version."
msgstr ""

#: src/gtk/filesview.cc:295
#, c-format
msgid ""
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
"selected version \"%s\"."
msgstr ""

#: src/gtk/filesview.cc:309
msgid "Files list is only available for installed packages."
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:80 ../gramps/gui/plug/_windows.py:431
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:638 ../common/rpackagestatus.cc:55
#: ../common/rpackageview.cc:143 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Not installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना भएन\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_ne.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/gui.cc:81
msgid "Virtual"
msgstr "अवास्तविक"

#: src/gtk/gui.cc:82
#, fuzzy
msgid "Unpacked"
msgstr "प्याक नभएको"

#: src/gtk/gui.cc:83
#, fuzzy
msgid "Half-configured"
msgstr "आधा-कनफिगरेसन"

#: src/gtk/gui.cc:84
#, fuzzy
msgid "Half-installed"
msgstr "आधा-स्थापना"

#: src/gtk/gui.cc:85
#, fuzzy
msgid "Configuration files and data remain"
msgstr "स्थापना भएन (कनफिगरेसन फाइलहरू बाँकी छ)"

#: src/gtk/gui.cc:86
msgid "Triggers awaited"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:87
msgid "Triggers pending"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:96
msgid "Remove and purge configuration/data"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:97
#, fuzzy
msgid "Hold (don't upgrade)"
msgstr "निषेधित स्तर वृद्धि गर्नुहोस्"

#: src/gtk/gui.cc:99
#, fuzzy
msgid "Unsatisfied dependencies"
msgstr "निर्भरताहरू पुन समाधान गर्नुहोस्"

#: src/gtk/gui.cc:269
msgid "Checking for updates"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:287 src/applet-device-wifi.c:524
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:290
#, fuzzy
msgid "You must be root to update the package lists."
msgstr "प्याकेज सूचीमा फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
#, fuzzy
msgid "Download already running."
msgstr "डाउनलोड हुदैछ..."

#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1631 src/ui.cc:1881
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "एउटा प्याकेज सूची अद्यावधिक वा स्थापना चलाउने पहिले नै लिएको छ ।"

#: src/gtk/gui.cc:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "सूची अद्यावधिक"

#: src/gtk/gui.cc:385 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ कनफिगरेसन फाइल संग %s बदल्न असक्षम भयो\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_ne.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/gui.cc:389
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
"the new package maintainers version? "
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:417
#, c-format
msgid "Comparing %s to %s..."
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:738
msgid ""
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state.  "
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:776
#, fuzzy
msgid "Done applying changes!"
msgstr "%s परिवर्तनहरू"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1240
msgid "Applying changes..."
msgstr "परिवर्तन लागू गरिदै ..."

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. IMAP host name + message
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#: ../libbalsa/imap-server.c:283
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 libcore/as_object.cpp:639
#: daemon/main.c:187 metadata/meta-daemon.c:486
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_ne.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. error from dpkg, needs to be parsed different
#: src/gtk/gui.cc:878 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in package %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि बिग्रिएका प्याकेजहरू छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_ne.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#: src/gtk/gui.cc:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
msgstr "नयाँ कनफिगरेसन फाइल संग %s बदल्न असक्षम भयो"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1376 ../src/gpk-enum.c:874
#: ../src/gpk-enum.c:1312
msgid "Downloading packages"
msgstr "प्याकेजहरू डाउनलोड गर्दै"

#: src/gtk/gui.cc:1071
#, fuzzy
msgid "Show broken packages"
msgstr "कुनै पनि बिग्रिएका प्याकेजहरू छैन ।"

#: src/gtk/gui.cc:1075
#, fuzzy
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "निर्भरताहरू पुन समाधान गर्नुहोस्"

#: src/gtk/gui.cc:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package is broken"
msgid_plural "%d packages are broken."
msgstr[0] "कुनै पनि प्याकेजहरू बिग्रिएको छैन ।"
msgstr[1] "कुनै पनि प्याकेजहरू बिग्रिएको छैन ।"

#: src/gtk/gui.cc:1147
#, fuzzy
msgid "View changes"
msgstr "%s परिवर्तनहरू"

#: src/gtk/gui.cc:1151
#, fuzzy
msgid "Apply changes"
msgstr "%s परिवर्तनहरू"

#. TRANSLATORS: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package to install"
msgid_plural "%d packages to install"
msgstr[0] "%d स्थापना गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d स्थापना गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: any numbers in this
#. string will be displayed in a larger
#. font.
#: src/gtk/gui.cc:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package to remove"
msgid_plural "%d packages to remove"
msgstr[0] "%s हटाउन असफल "
msgstr[1] "%s हटाउन असफल "

#: src/gtk/gui.cc:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %sB."
msgstr "साइज डाउनलोड गर्नुहोस्"

#: src/gtk/gui.cc:1289
#, c-format
msgid "Tags of %s:\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:1345
msgid "This feature is not implemented, yet."
msgstr ""

#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:30
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:35
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:39
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:43
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:47
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:51
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:55
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:59
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:63
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:67
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:71
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:75
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:79
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:83
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:87
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:93
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:99
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:107
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:113
#: src/librygel-core/rygel-base-configuration.vala:119
msgid "Not implemented"
msgstr "कार्यान्वयन भएको छैन"

#: src/gtk/gui.cc:1403 src/gtk/gui.cc:1422
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "स्थापना भयो"

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
# TODO: Implement stopping downloads
# self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
# self.append_menu_item(self._stop_item)
#: src/gtk/gui.cc:1434 operations/common-gpl3+/deinterlace.c:35
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:173
#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:552
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:65 ../src/jarabe/view/viewsource.py:383
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"राख\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"राख"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold
#: src/gtk/gui.cc:1439 objects/FS/function.c:844
#, fuzzy
msgid "Hold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"समाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"होल्ड गर्नुहोस्"

#: src/gtk/gui.cc:1445
msgid "Set as automatic"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:1450
#, fuzzy
msgid "Set as manual"
msgstr "म्यानुअल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/gtk/gui.cc:1455
msgid "Toggle automatic status"
msgstr ""

#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
msgstr ""

#: src/gtk/info.cc:159 src/gtk/pkgview.cc:167
msgid "Current status"
msgstr ""

#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
msgid "Selected status"
msgstr ""

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769 gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:947
#: ../include/wx/filename.h:573 ../include/wx/filename.h:578
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:37
#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
msgid "Not available"
msgstr "उपलब्ध छैन"

#: src/gtk/info.cc:543
msgid "Package information: version list"
msgstr ""

#: src/gtk/info.cc:553
#, fuzzy
msgid "Package information: dependency list"
msgstr "%s मा भर पर्ने प्याकेजहरू"

#: src/gtk/info.cc:595
msgid "Please wait; reloading cache..."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3002 src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:104
#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515 ../src/common/stockitem.cpp:167
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:117 ../src/common/stockitem.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"जानकारी"

#: src/gtk/packagestab.cc:203
#, fuzzy, c-format
msgid "No packages matched \"%s\"."
msgstr "बान्की \"%ls\" संग कुनै प्याकेजहरू मेल खाएन ।"

#: src/gtk/packagestab.cc:313
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
msgstr ""

#: src/gtk/packagestab.cc:415
#, fuzzy
msgid "Packages: "
msgstr "प्याकेज:"

#: src/gtk/pkgview.cc:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was installed automatically."
msgstr "%s; स्वत: रूपमा स्थापना हुनेछ"

#: src/gtk/pkgview.cc:225
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is being installed automatically."
msgstr "%s; स्वत: रूपमा स्थापना हुनेछ"

#: src/gtk/pkgview.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was installed manually."
msgstr "%s; स्वत: रूपमा स्थापना हुनेछ"

#: src/gtk/pkgview.cc:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is being installed manually."
msgstr "%s; स्वत: रूपमा स्थापना हुनेछ"

#: src/gtk/pkgview.cc:399
msgid "Cache reloading, please wait..."
msgstr ""

#: src/gtk/pkgview.cc:716
#, fuzzy
msgid "Finalizing view"
msgstr "दृश्य निर्माण गरिदैछ"

#: src/gtk/pkgview.cc:716 src/pkg_tree.cc:212 src/pkg_tree.cc:223
#: src/pkg_tree.cc:240 src/pkg_tree.cc:251
msgid "Building view"
msgstr "दृश्य निर्माण गरिदैछ"

#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:690
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
"install is complete.\n"
" .\n"
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
"असन्तुष्टि निर्भरता भएको प्याकेजहरू\n"
"स्थापनाको समाप्ति पछि यी प्याकेजहरुको निर्भर आवश्यकताहरू भेटिने छैन ।\n"
"\n"
"यो ट्रीको व्यवहारले, या तपाईँको प्रणालीमा वा डेवियन संग्रहमा केही भाँचिएको इंकित गर्दछ ।"

#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:691
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
"प्याकेजहरू हटाइदै छन् किन भने तिनीहरू लामो समय सम्म प्रयोग भएको छैन\n"
"यी प्याकेजहरू मेटाइदै छन् किनभने तिनीहरू निर्भरता पुरा गर्न स्वत: स्थापना भए, र एउटा "
"'महत्वपूर्ण' निर्भरतामा घोषणा गर्दै योजनाबद्ध कार्यले स्थापना नभएको प्याकेजमा नतिजा गर्नेछ "
"।\n"

#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:692
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
"प्याकेजहरू तिनीहरुको हालको अवस्थामा स्वत: तरीकाले रहेका छन्\n"
"यी प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुन सक्छन्, तर निर्भरताहरुको विच्छेदन त्याग्नको लागि तिनीहरू चालू "
"अवास्थामा राखिएका छन् ।"

#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:693
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"निर्भरताहरू सन्तुष्ट पार्नको लागि प्याकेजहरू स्वत: स्थापना भयो\n"
"यी प्याकेजहरू स्थापना भइरहेका छन् किन भने तिनीहरू अर्को प्याकेजलाई आवश्यकता पर्दछ जुन "
"तपाईँले स्थापना गर्न रोज्नु भएको छ ।"

#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:694
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
"असन्तुष्ट निर्भरताहरुको कारणले प्याकेजहरू मेटिदैछन्\n"
"यी प्याकेजहरू मेटिदैछन् किन भने तिनीहरुको एक वा एक भन्दा बढी निर्भरताहरू लामो समय सम्म "
"उपलब्ध हुदैन, वा अन्य प्याकेजले तिनिहरू संग द्वन्द उत्पन्न गर्दछ ।"

#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:695
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
"स्तर कम गर्नु पर्ने प्याकेजहरू\n"
"यी प्याकेजहरुको पुरानो संस्करण भन्दा हाल स्थापना भएको प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन् ।"

#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:696
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
"पछाडि रहनुपर्ने प्याकेजहरू\n"
"यी प्याकेजहरुको स्तर वृद्धि हुन सक्छन्, तर तपाईँले तिनीहरुलाई हालै संस्करणमा रहन भन्नु भएको छ "
"।"

#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:697
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"पुन: स्थापना हुनुपर्ने प्याकेजहरू\n"
"यी प्याकेजहरू पुन: स्थापना हुनेछन् ।"

#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:698
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
"computer."
msgstr ""
"स्थापना हुनुपर्ने प्याकेजहरू\n"
"यी प्याकेजहरू तपाईँको कम्प्युटरमा स्थापना गर्नको लागि म्यानुल्ली चयन भएका छन् ।"

#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:699
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"हटाइनु पर्ने प्याकेजहरू\n"
"यी प्याकेजरू हट्नको लागि म्यानुल्ली चयन भएका छन्न । "

#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:700
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
"स्तर वृद्धि गर्नु पर्ने प्याकेजहरू\n"
"यी प्याकेजहरू नयाँ संस्करणमा स्तर वृद्धि हुनेछन् ।"

#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:701
msgid ""
"Packages that are partially installed\n"
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
"made to complete their installation."
msgstr ""
"आंशीक स्थापना गरिएका प्याकेज\n"
"यी प्याकेज पूर्ण रुपमा स्थापना र कन्फिगर गरिएका छैनन्; एक प्रयासद्वारा तिनको स्थापना पूर्ण "
"हुनेछ ।"

#: src/gtk/previewtab.cc:179
#, fuzzy
msgid "Preview: "
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: src/gtk/resolver.cc:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in dependency resolver: %s"
msgstr "पुन समाधान गर्ने स्थिति डम्प गर्दा त्रुटि"

#: src/gtk/resolver.cc:71
#, c-format
msgid ""
"Fatal error in dependency resolver.  You can continue searching, but some "
"solutions might be impossible to generate.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:212
#, fuzzy
msgid "Virtual package"
msgstr "प्याकेज "

#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:455
msgid "Not Installed"
msgstr "स्थापना गरिएको छैन"

#: src/gtk/resolver.cc:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s is rejected."
msgstr "%s हटाउदै"

#: src/gtk/resolver.cc:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
msgstr "%F को स्थापना रद्द गर्नुहोस्"

#: src/gtk/resolver.cc:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
msgstr " %Fको हटाउने रद्द गर्नुहोस्"

#: src/gtk/resolver.cc:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
msgstr "राख्नुहोस् %F at version %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s version %s is rejected."
msgstr " %s %s (%s) स्थापना हुदै"

#: src/gtk/resolver.cc:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "libsigc++ version: %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
msgstr "%s संस्करणहरू"

#: src/gtk/resolver.cc:430
#, c-format
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:435
#, c-format
msgid ""
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
"alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
msgid ""
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:447
#, c-format
msgid ""
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:454
#, c-format
msgid ""
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:460
#, c-format
msgid ""
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr "%s संस्करणहरू"

#: src/gtk/resolver.cc:484
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:490
#, c-format
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:908
msgid "How to treat the selected action"
msgid_plural "How to treat the selected actions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:912
msgid "Ignore solutions containing this action."
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:916
msgid ""
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgid_plural ""
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
"solutions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:920
msgid ""
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:126
#, c-format
msgid "%s depends upon %s"
msgstr "%s मा आधारित %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:129
#, c-format
msgid "%s pre-depends upon %s"
msgstr "%s मा पुर्व आधारित %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:132 src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s suggests %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s सुझाव गर्दछ %s\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s ले %s सुझाव दिन्छ"

#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:135
#: src/solution_item.cc:603 src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s recommends %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s सिफारिशहरू %s\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s ले %s लाई सिफारिश गर्दछ"

#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:138 src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s संग द्धन्द %s\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s सँग %s द्वन्द्व गर्दछ"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s breaks %s"
msgstr "%s ले %s लाई विच्छेद गर्दछ"

#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:144
#, c-format
msgid "%s replaces %s"
msgstr "%s बदल्नुहोस् %s"

#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:147
#, c-format
msgid "%s obsoletes %s"
msgstr "%s अप्रचलितहरु %s"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s enhances %s"
msgstr "%s ले %s बढाउँदछ"

#: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841 src/solution_screen.cc:288
msgid "Remove the following packages:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाउनुहोस्:"

#: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853 src/solution_screen.cc:312
msgid "Install the following packages:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865
#, fuzzy
msgid "Keep the following packages:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाउनुहोस्:"

#: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877 src/solution_screen.cc:324
msgid "Upgrade the following packages:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू उन्नत गर्नुहोस:"

#: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890 src/solution_screen.cc:336
msgid "Downgrade the following packages:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू अवनति गर्नुहोस्:"

#: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903
#, fuzzy
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
msgstr "निम्न निर्भरताहरू विचाररहितमा छाड्नुहोस्:%n"

#: src/gtk/resolver.cc:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "हटाउनुहोस् %F [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस् %F [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the installation of %s"
msgstr "%F को स्थापना रद्द गर्नुहोस्"

#: src/gtk/resolver.cc:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel the removal of %s"
msgstr " %Fको हटाउने रद्द गर्नुहोस्"

#: src/gtk/resolver.cc:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
msgstr "राख्नुहोस् %F at version %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "उन्नति %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
msgstr "अवनति %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Remove</b> %s"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: src/gtk/resolver.cc:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>remove</b> %s"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
msgstr "राख्नुहोस् %F at version %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
msgstr "राख्नुहोस् %F at version %s (%s)"

#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
msgstr "%F को स्थापना रद्द गर्नुहोस्"

#: src/gtk/resolver.cc:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
msgstr "%F को स्थापना रद्द गर्नुहोस्"

#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Install</b> %s %s"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस् %F [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>install</b> %s %s"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस् %F [%s (%s)]"

#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "libsigc++ version: %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
msgstr "libsigc++ version: %s\n"

#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "%s संस्करणहरू"

#: src/gtk/resolver.cc:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
msgstr "%s संस्करणहरू"

#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "Leave %s unresolved"
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:1670
#, c-format
msgid "leave %s unresolved"
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "%s install"
msgid_plural "%s installs"
msgstr[0] "%d स्थापना गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d स्थापना गर्छ"

#: src/gtk/resolver.cc:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "%s remove"
msgid_plural "%s removes"
msgstr[0] "%d हटाइएको"
msgstr[1] "%d हटाउने कामहरू"

#: src/gtk/resolver.cc:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep"
msgid_plural "%s keeps"
msgstr[0] "%d राख्नुहोस्"
msgstr[1] "%d राख्छ"

#: src/gtk/resolver.cc:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "%s upgrade"
msgid_plural "%s upgrades"
msgstr[0] "%d स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d स्तरवृद्धि गर्छ"

#: src/gtk/resolver.cc:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "%s downgrade"
msgid_plural "%s downgrades"
msgstr[0] "%d स्तरकम गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d स्तरकम गर्छ"

#: src/gtk/resolver.cc:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s unresolved recommendation"
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
msgstr[0] "सिफारिशहरू लेखा जाँच्नुहोस्"
msgstr[1] "सिफारिशहरू लेखा जाँच्नुहोस्"

#: src/gtk/resolver.cc:2059
#, fuzzy
msgid "No solutions yet."
msgstr "बढि समाधानहरू छैन ।"

#: src/gtk/resolver.cc:2066
#, fuzzy
msgid "No dependency solution was found."
msgstr "^निर्भरता ह्यान्डलिङ्"

#: src/gtk/resolver.cc:2067
#, fuzzy
msgid "No solutions."
msgstr "बढि समाधानहरू छैन ।"

#: src/gtk/resolver.cc:2078
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
msgstr ""

#: src/gtk/resolver.cc:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "%u solution."
msgid_plural "%u solutions."
msgstr[0] "बढि समाधानहरू छैन ।"
msgstr[1] "बढि समाधानहरू छैन ।"

#: src/gtk/resolver.cc:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "Solution %s of %s."
msgstr "फाइल \"%s\" खोल्न सकिएन"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#: src/gs-app-row.c:187 src/app/SavePageDialog.qml:54
#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:102
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड"

#: src/load_config.cc:48
#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
msgstr "अज्ञात रंग नाम \"%s\""

#: src/load_config.cc:75
#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
msgstr "अज्ञात गुण नाम \"%s\""

#: src/load_config.cc:113
#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "शैली परिभाषा समूहमा अवैध प्रविष्टि: \"%s\""

#: src/load_config.cc:115
#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
msgstr "शैली परिभाषा समूहमा अवैध ट्याग विहिन प्रविष्टि: \"%s\""

#: src/load_config.cc:127
msgid "The default color may only be used as a background."
msgstr "पूर्वनिर्धारित रंग पृष्टभूमिको रुपमा मात्र प्रयोग गर्न सकिनेछ ।"

#: src/load_config.cc:144
#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
msgstr "अज्ञात शैली गुण %s"

#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
msgstr "कुञ्जी बाइन्डिङ समूहमा अवैध प्रविष्टि: \"%s\""

#: src/load_config.cc:184
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "अवैध कुञ्जी बाइन्डिङ उपेक्षा गरिदै \"%s\" -> \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:290
#, c-format
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
msgstr "अपेक्षित नीति परिचयकर्ता, ले '%c' प्राप्त गर्यो"

#: src/load_grouppolicy.cc:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
msgstr "अपेक्षित ',' वा '(', ले '%c' प्राप्त गर्यो"

#: src/load_grouppolicy.cc:310
#, c-format
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
msgstr "अपेक्षित ',' वा '(', ले '%c' प्राप्त गर्यो"

#: src/load_grouppolicy.cc:318
#, c-format
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
msgstr "अज्ञात समूह नीति \"%s\""

#: src/load_grouppolicy.cc:325
#, c-format
msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list"
msgstr "टर्मिनल नीति '%s' सूचिमा अन्तिम नीति हुनेछ"

#: src/load_grouppolicy.cc:386
#, fuzzy
msgid "Unmatched '(' in grouping policy"
msgstr "बान्की समूह नीतिमा '(' मेल खाएन"

#: src/load_grouppolicy.cc:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
msgstr "खराब सेक्सन नाम '%s' ('none', 'topdir', वा 'subdir' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: src/load_grouppolicy.cc:424
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: src/load_grouppolicy.cc:429 src/load_grouppolicy.cc:557
#: src/load_grouppolicy.cc:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "by-section समूह नीतिलाई अति धेरै तर्कहरू"

#: src/load_grouppolicy.cc:442 src/load_grouppolicy.cc:522
#: src/load_grouppolicy.cc:570 src/load_grouppolicy.cc:581
#: src/load_grouppolicy.cc:592 src/load_grouppolicy.cc:603
#: src/load_grouppolicy.cc:614 src/load_grouppolicy.cc:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments"
msgstr "कार्य समूह नीतिहरुले कुनै तर्कहरू लिएन"

#: src/load_grouppolicy.cc:461 src/load_grouppolicy.cc:642
#, c-format
msgid "Expected '(' after '%s'"
msgstr "'%s' पछि अपेक्षित '('"

#: src/load_grouppolicy.cc:498
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
msgstr "'%s' मा बान्की पद वर्णन गर्न असक्षम भयो"

#: src/load_grouppolicy.cc:503
#, fuzzy
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy"
msgstr "फिल्टर नीति लाई तर्कको रुपमा ठ्याक्कै एउटा फिल्टर उपलब्ध हुनेछ "

#: src/load_grouppolicy.cc:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad mode name '%s' (use 'binary' or 'source')"
msgstr "खराब सेक्सन नाम '%s' ('none', 'topdir', वा 'subdir' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: src/load_grouppolicy.cc:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy"
msgstr "by-section समूह नीतिलाई अति धेरै तर्कहरू"

#: src/load_grouppolicy.cc:673
#, c-format
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
msgstr "\"%s\" पछि बान्की पद वर्णन गर्न असक्षम भयो"

#: src/load_grouppolicy.cc:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected empty tree title after \"%s\""
msgstr "\"%s\" पछि अनपेक्षित खाली ट्री शीर्षक"

#: src/load_grouppolicy.cc:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
msgstr "अपेक्षित ',' वा '(', ले '%c' प्राप्त गर्यो"

#: src/load_grouppolicy.cc:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy"
msgstr "बान्की समूह नीतिमा '(' मेल खाएन"

#: src/load_pkgview.cc:64
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr "सजावट पद वर्णन गर्न सकिदैन: स्थिर वस्युको लागि कुनै ढाँचाबद्ध स्तम्भ निर्दिष्ट हुदैन"

#: src/load_pkgview.cc:97
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
msgstr "सजावट पद वर्णन गर्न सकिदैन: स्तम्भ वर्णनकर्तामा त्रुटि सङ्केतन गरिदैछ"

#: src/load_pkgview.cc:106
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse layout: error parsing column definitions"
msgstr "सजावट पद वर्णन गर्न सकिदैन: स्तम्भ वर्णनकर्तामा त्रुटि सङ्केतन गरिदैछ"

#: src/load_pkgview.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "सजावट पद वर्णन गर्न सकिदैन: अज्ञात दृश्य वस्तु प्रकार \"%s\""

#: src/load_pkgview.cc:126 src/load_pkgview.cc:134
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "सजावट पद वर्णन गर्न सकिदैन: कुनै पंक्ति संख्या निर्दिष्ट छैन"

#: src/load_pkgview.cc:142
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "सजावट पद वर्णन गर्न सकिदैन: चौडा निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: src/load_pkgview.cc:150
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "सजावट पद वर्णन गर्न सकिदैन: उचाई निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: src/load_pkgview.cc:181 src/load_pkgview.cc:199
#, c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "अज्ञात पंक्तिबद्धता प्रकार '%s'"

#: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64
#: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90
#: src/load_sortpolicy.cc:103 src/load_sortpolicy.cc:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments"
msgstr "By-name  क्रमबद्ध नीतिहरुले कुनै तर्क लिएन "

#: src/load_sortpolicy.cc:178
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "अवैध शून्य-लम्बाई क्रमबद्ध नीति नाम"

#: src/load_sortpolicy.cc:196
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "क्रमबद्ध नीति वर्णनमा '(' मेल खाएन"

#: src/load_sortpolicy.cc:223
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "अवैध क्रमबद्ध नीति प्रकार '%s'"

#: src/main.cc:133
#, c-format
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
msgstr "वहु बाइट स्ट्रिङ, \"%ls\" पछि विसङ्केतन गर्न सकिदैन"

#: src/main.cc:142
#, c-format
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
msgstr "चौडा-कयारेक्टर स्ट्रिङ्ग \"%s\" पछि डिकोड गर्न सकिदैन"

#: src/main.cc:154
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "कम्पाइलर: g++ %s\n"

#: src/main.cc:156
#, fuzzy
msgid "Compiled against:\n"
msgstr "कम्पाइलर: g++ %s\n"

#: src/main.cc:157
#, fuzzy, c-format
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
msgstr "राख्नुहोस् %F at version %s (%s)"

#: src/main.cc:160
#, fuzzy, c-format
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses संस्करण: %s\n"

#: src/main.cc:162
#, fuzzy, c-format
msgid "  NCurses version %s\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses संस्करण: %s\n"

#: src/main.cc:164
#, fuzzy, c-format
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
msgstr "libsigc++ version: %s\n"

#: src/main.cc:166
#, fuzzy, c-format
msgid "  Gtk+ version %d.%d.%d\n"
msgstr "राख्नुहोस् %F at version %s (%s)"

#: src/main.cc:168
#, fuzzy, c-format
msgid "  Gtk-- version %d.%d.%d\n"
msgstr "राख्नुहोस् %F at version %s (%s)"

#: src/main.cc:171
#, c-format
msgid "  Gtk+ support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:174
#, fuzzy, c-format
msgid "  Compiled with Qt %s\n"
msgstr "%s %s, %s %s मा कम्पाइल भयो\n"

#: src/main.cc:175
#, c-format
msgid "  Running on Qt %s\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:177
#, c-format
msgid "  Qt support disabled.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:179
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Current library versions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Curses संस्करण: %s\n"

#: src/main.cc:180
#, fuzzy, c-format
msgid "  NCurses version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"NCurses संस्करण: %s\n"

#: src/main.cc:181
#, fuzzy, c-format
msgid "  cwidget version: %s\n"
msgstr "libsigc++ version: %s\n"

#: src/main.cc:182
#, fuzzy, c-format
msgid "  Apt version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Curses संस्करण: %s\n"

#: src/main.cc:188
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "उपयोग: झुकाब [-S fname] [-u|-i]"

#: src/main.cc:190
#, c-format
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
msgstr "       झुकाब [options] <action> ..."

#: src/main.cc:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"  कार्यहरू (यदि कुनै पनि निर्दिष्ट छैन भने, झुकाबले अन्तरक्रियात्मक मोडलाई प्रविष्ट गर्दछ):\n"
"\n"

#: src/main.cc:194
#, fuzzy, c-format
msgid " install         Install/upgrade packages.\n"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्        - प्याकेजहरू स्थापना/अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:195
#, fuzzy, c-format
msgid " remove          Remove packages.\n"
msgstr "हटाउनुहोस्        प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"

#: src/main.cc:196
#, fuzzy, c-format
msgid " purge           Remove packages and their configuration files.\n"
msgstr "निर्मल गर्नुहोस्          - प्याकेजहरू र तिनीहरुको कनफिगरेसन हटाउनुहोस्\n"

#: src/main.cc:197
#, fuzzy, c-format
msgid " hold            Place packages on hold.\n"
msgstr "समाउनुहोस्        समाउनेमा प्याकेजहरू सार्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:198
#, fuzzy, c-format
msgid " unhold          Cancel a hold command for a package.\n"
msgstr " unhold       - एउटा प्याकेजको लागि समातिएका आदेश रद्द गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" markauto        Mark packages as having been automatically installed.\n"
msgstr " markauto     - मार्क गरिएका प्याकेजहरू स्वत: स्थापना भयो\n"

#: src/main.cc:200
#, fuzzy, c-format
msgid " unmarkauto      Mark packages as having been manually installed.\n"
msgstr " unmarkauto   - मार्क गरिएका प्याकेजहरू म्यानुल्ली स्थापना भयो\n"

#: src/main.cc:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" forbid-version  Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr "forbid-संस्करण - निर्दिष्ट प्याकेज संस्करणमा स्तरवृद्धिबाट Forbid झुकाब ।\n"

#: src/main.cc:202
#, fuzzy, c-format
msgid " update          Download lists of new/upgradable packages.\n"
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्       नयाँ/स्तरवृद्धि गर्न सकिने प्याकेजहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:203
#, fuzzy, c-format
msgid " safe-upgrade    Perform a safe upgrade.\n"
msgstr "सुरक्षित स्तरबृद्धि - सुरक्षित स्तरबृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" full-upgrade    Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages.\n"
msgstr ""
"पूरा स्तरबृद्धि - सम्भावित प्याकेज स्थापना गर्दा र हटाउँदा स्तरबृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:205
#, fuzzy, c-format
msgid " build-dep       Install the build-dependencies of packages.\n"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्        - प्याकेजहरू स्थापना/अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:206
#, fuzzy, c-format
msgid " forget-new      Forget what packages are \"new\".\n"
msgstr "नयाँ-बिर्सनुहोस्   - बिर्सने प्याकेज \"new\"\n"

#: src/main.cc:207
#, fuzzy, c-format
msgid " search          Search for a package by name and/or expression.\n"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्      नाम र/वा अभिव्यक्ति द्वारा प्याकेजको खोजी गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:208
#, fuzzy, c-format
msgid " show            Display detailed info about a package.\n"
msgstr "देखाउनुहोस्            - एउटा प्याकेजको बारेमा विस्तृत जानकारी प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" showsrc         Display detailed info about a source package (apt "
"wrapper).\n"
msgstr "देखाउनुहोस्            - एउटा प्याकेजको बारेमा विस्तृत जानकारी प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:210
#, fuzzy, c-format
msgid " versions        Displays the versions of specified packages.\n"
msgstr "देखाउनुहोस्            - एउटा प्याकेजको बारेमा विस्तृत जानकारी प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:211
#, fuzzy, c-format
msgid " clean           Erase downloaded package files.\n"
msgstr " सफा गर्नुहोस्       - डाउनलोड गरिएको प्याकेज फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:212
#, fuzzy, c-format
msgid " autoclean       Erase old downloaded package files.\n"
msgstr "स्वत सफा गर्नुहोस्   - पुरानो डाउनलोड गरिएका प्याकेज फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:213
#, fuzzy, c-format
msgid " changelog       View a package's changelog.\n"
msgstr " लग परिवर्तन गर्नुहोस्    - प्याकेजको लग परिवर्तन हेर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:214
#, fuzzy, c-format
msgid " download        Download the .deb file for a package (apt wrapper).\n"
msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्    - एउटा प्याकेजको लागि deb फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:215
#, fuzzy, c-format
msgid " source          Download source package (apt wrapper).\n"
msgstr " -u             सुरुवातमा नयाँ प्याकेज सूचिहरू डाउनलोड गर्नुहोस् ।\n"

#: src/main.cc:216
#, fuzzy, c-format
msgid " reinstall       Reinstall a currently installed package.\n"
msgstr ""
"पुन:स्थापना गर्नुहोस्   - हालै स्थापना गरिएको एउटा प्याकेज डाउनलोड र (सम्भवत:) पुन:"
"स्थापना गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" why             Explain why a particular package should be installed.\n"
msgstr " -V             प्याकेजहरुको कुन संस्करणहरू स्थापना गर्ने देखाउनुहोस् ।\n"

#: src/main.cc:218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" why-not         Explain why a particular package cannot be installed.\n"
msgstr " -V             प्याकेजहरुको कुन संस्करणहरू स्थापना गर्ने देखाउनुहोस् ।\n"

#: src/main.cc:220
#, c-format
msgid " add-user-tag    Add user tag to packages/patterns.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:221
#, c-format
msgid " remove-user-tag Remove user tag from packages/patterns.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "  विकल्पहरू:\n"

#: src/main.cc:224
#, fuzzy, c-format
msgid " -h              This help text.\n"
msgstr " -h             यो मद्दत पाठ\n"

#: src/main.cc:226
#, c-format
msgid ""
" --gui           Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:228
#, c-format
msgid " --no-gui        Do not use the GTK GUI even if available.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:230
#, fuzzy, c-format
msgid " --qt            Use the Qt GUI.\n"
msgstr " -h             यो मद्दत पाठ\n"

#: src/main.cc:231
#, c-format
msgid ""
" --no-qt         Do not use the Qt GUI even if enabled in the "
"configuration.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid " -s              Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s             कार्यहरू नक्कल गर्नुहोस्, तर तिनीहरुले साँच्चैकै सम्पादन गर्दैन ।\n"

#: src/main.cc:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -d              Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
" -d             प्याकेजहरू मात्र डाउनलोड गर्नुहोस्, केही पनि स्थापना गर्ने वा हटाउने "
"कार्य नगर्नुहोस् ।\n"

#: src/main.cc:235
#, fuzzy, c-format
msgid " -P              Always prompt for confirmation of actions.\n"
msgstr " -P             यकिन वा कार्यहरुको लागि सधै प्रोम्प्ट गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -y              Assume that the answer to simple yes/no questions is "
"'yes'.\n"
msgstr " -y             मान्नुहोस् कि साधारण हो/होइन प्रश्नको उत्तर 'हो' हो\n"

#: src/main.cc:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -F format       Specify a format for displaying search results; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
" -F ढाँचा         खोजी नतिजाहरू प्रदर्शन गर्नको लागि एउटा ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस्; "
"म्यानुल हेर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -O order        Specify how search results should be sorted; see the "
"manual.\n"
msgstr ""
" -O आदेश        कसरी खोजी नतिजाहरू क्रमबद्ध गर्ने निर्दिष्ट गर्नुहोस्, म्यानुल हेर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -w width        Specify the display width for formatting search results.\n"
msgstr ""
" -w चौडा         खोजी नतिजाहरू ढाँचाका लागि प्रदर्शन चौडाई निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:240
#, fuzzy, c-format
msgid " -f              Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f             आक्रमक ढंगले बिग्रेका प्याकेजहरू निश्चित गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।\n"

#: src/main.cc:241
#, fuzzy, c-format
msgid " -V              Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V             प्याकेजहरुको कुन संस्करणहरू स्थापना गर्ने देखाउनुहोस् ।\n"

#: src/main.cc:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -D              Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr " -D              स्वत: परिवर्तन भएका प्याकेजहरुको निर्भरता देखाउनुहोस् ।\n"

#: src/main.cc:243
#, fuzzy, c-format
msgid " -Z              Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t     प्रत्येक प्याकेजको स्थापित साइजमा परिवर्तन देखाउनुहोस् ।\n"

#: src/main.cc:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -v              Display extra information. (may be supplied multiple "
"times).\n"
msgstr " -v             अन्य सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस् । (बहुँविद समयमा आपूर्ति हुन सक्छ)\n"

#: src/main.cc:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -t [release]    Set the release from which packages should be installed.\n"
msgstr " -t [release]   स्थापना हुन लागेको प्याकेजहरू बाट विमोचन सेट गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -q              In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
"                  indicators.\n"
msgstr " -q             आदेश-रेखा मोडमा, बढोत्तरीत प्रगति सूचकहरू रोक्नुहोस् ।\n"

#: src/main.cc:248
#, fuzzy, c-format
msgid " -o key=val      Directly set the configuration option named 'key'.\n"
msgstr " -o key=val     'कुञ्जी' नामकरण गरिएको कनफिगरेसन विकल्प सिधै सेट गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends     Specify whether or not to treat recommends as\n"
"                            strong dependencies.\n"
msgstr ""
" --बिना -सिफारिस\t बलियो निर्भरता                     को रुपमा सिफारिसहरू\n"
" पेश गर्ने नगर्ने निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"

#: src/main.cc:251
#, fuzzy, c-format
msgid " -S fname        Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr "-s fname : fname बाट झुकाव विस्तारित वस्तुस्थिति सूचना पढ्नुहोस् ।\n"

#: src/main.cc:252
#, fuzzy, c-format
msgid " -u              Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u             सुरुवातमा नयाँ प्याकेज सूचिहरू डाउनलोड गर्नुहोस् ।\n"

#: src/main.cc:253 src/main.cc:255
#, c-format
msgid "                  (terminal interface only)\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:254
#, fuzzy, c-format
msgid " -i              Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i             सुरुवातमा एउटा स्थापना सञ्चालन सम्पादन गर्नुहोस् ।\n"

#: src/main.cc:257
#, c-format
msgid ""
"See the manual page for a complete list and description of all the options.\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:259
#, fuzzy, c-format
msgid "This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr "                  यो झुकाब संग सुपर काऊ शक्ति छैन ।\n"

#. TRANSLATORS: levels are not translatable anymore
#: src/main.cc:457
#, c-format
msgid ""
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: following paragraph copied from src/generic/util/logging.h
#. *
#. *  A category consists of one or more nonempty components
#. *  separated by ".", such as "aptitude.util.logging", with
#. *  the exception that the root logger is indicated by the
#. *  empty string ("").
#. *
#. * A list of the used ones in src/loggers.h
#. *
#. * So 'logger' here is the name of the 'category', 'component' or
#. * 'module', in the case that users want to configure different logging
#. * levels for different categories (e.g. level 'warn' for
#. * 'aptitude.changelog', debug for 'aptitude.why'), etc.
#.
#: src/main.cc:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
msgstr "अवैध सञ्चालन %s"

#: src/main.cc:671
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid locale (please review locale settings, this might lead to "
"problems later):\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:813
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=\n"
msgstr "-q= पछि अपेक्षित एउटा नम्बर\n"

#: src/main.cc:822
#, c-format
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
msgstr "-q= पछि अपेक्षित एउटा नम्बर, %s प्राप्त गर्यो\n"

#: src/main.cc:846
#, fuzzy, c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
msgstr "-o लाई कुञ्जी=मानको रुपमा एउटा तर्कको आवश्यकता छ, %s प्राप्त गर्यो"

#: src/main.cc:923
#, c-format
msgid ""
"Invalid option \"%s\" (only \"--purge-unused\" is valid).  Perhaps you want "
"the \"purge\" action?\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:944
#, c-format
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
msgstr ""

#: src/main.cc:1036 src/main.cc:1046
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "WEIRDNESS: अज्ञात विकल्प कोड प्राप्त भयो\n"

#: src/main.cc:1064
msgid "--show-package-names|never"
msgstr ""

#: src/main.cc:1067
msgid "--show-package-names|auto"
msgstr ""

#: src/main.cc:1070
msgid "--show-package-names|always"
msgstr ""

#: src/main.cc:1075
#, c-format
msgid ""
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
"\"always\")."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "why" and "modes" here are the aptitude command name and
#. parameters, and should not be translated.
#: src/main.cc:1095
#, c-format
msgid ""
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-"
"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-"
"with-dep-versions\"."
msgstr ""

#: src/main.cc:1136
#, fuzzy
msgid ""
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
"specified\n"
msgstr "-u र -i को एउटा मात्रै निर्दिष्ट हुनेछ\n"

#: src/main.cc:1145
#, fuzzy
msgid ""
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
"(eg, with 'install')"
msgstr "आदेश-रेखा मोडमा -u र -i निर्दिष्ट हुने छैन (जस्तै, 'install' संगै)"

#: src/main.cc:1162
#, fuzzy
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
msgstr "-u र -i आदेश संग निर्दिष्ट हुने छैन"

#: src/main.cc:1223 src/main.cc:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" needs arguments\n"
msgstr "E: यो %s आदेशले तर्क लिँदैन\n"

#: src/main.cc:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" does not accept arguments\n"
msgstr "E: यो %s आदेशले तर्क लिँदैन\n"

#: src/main.cc:1327
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "अज्ञात आदेश \"%s\"\n"

#: src/main.cc:1339 src/main.cc:1433
#, c-format
msgid "Uncaught exception: %s\n"
msgstr "छोडिएको अपवाद: %s\n"

#: src/main.cc:1343 src/main.cc:1437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Backtrace:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ब्याकट्रयास:\n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Search for
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:291
#: src/view_changelog.cc:172 ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:727
#, fuzzy
msgid "Search for: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"को लागि खोजी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यसका लागि खोजी गर्नुहोस्: "

#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:249 src/view_changelog.cc:184
msgid "Search backwards for: "
msgstr "को लागि पछिल्तिर खोजी गर्नुहोस्:"

#: src/mine/cmine.cc:117 src/mine/cmine.cc:156 src/ui.cc:1886
msgid "Minesweeper"
msgstr "माइनस्विपर"

#: src/mine/cmine.cc:122
#, c-format
msgid "%i/%i mines  %d %s"
msgstr "%i/%i धराप  %d %s"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/mine/cmine.cc:126 src/mine/cmine.cc:131 ../src/Tools/misc.c:72
#: ../src/gpk-common.c:592 ../src/common/datetimefmt.cpp:1953
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2042 ../src/common/datetimefmt.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "second"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दोस्रो\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"दोस्रो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दोस्रो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"दोस्रो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दोस्रो"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#: src/mine/cmine.cc:126 src/mine/cmine.cc:131
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127 data/eom-preferences-dialog.ui:624
#: data/eom-preferences-dialog.ui:638 ../src/e-util/filter.ui.h:5
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 src/glade-preferences.glade:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 src/screenshot-application.c:590
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:88
#: ../src/burner-split-dialog.c:1133 capplets/windows/window-properties.ui:223
#: applets/fish/fish.ui:403 capplet/gsm-app-dialog.c:170
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239 src/screenshotdialog.ui:184
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेन्डहरु\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेन्ड"

#: src/mine/cmine.cc:128
#, c-format
msgid "    %s in %d %s"
msgstr "    %s मा %d %s"

#: src/mine/cmine.cc:129
msgid "Won"
msgstr "जित्नुभयो"

#: src/mine/cmine.cc:129
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"हरायो\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"रुमल्लिरहेको"

#: src/mine/cmine.cc:171 src/mine/cmine.cc:211
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "फाइल \"%s\" खोल्न सकिएन"

#: src/mine/cmine.cc:184
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "%s बाट खेल लोड गर्न सकिएन"

#: src/mine/cmine.cc:244
msgid "The board height must be a positive integer"
msgstr "पाटी उचाई सकारात्मक इन्टिजर हुनुपर्छ"

#: src/mine/cmine.cc:255
msgid "The board width must be a positive integer"
msgstr "पाटी चौडा सकारात्मक इन्टिजर हुनुपर्छ"

#: src/mine/cmine.cc:266
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
msgstr "अवैध धराप गन्ति; कृपया सकारात्मक इन्टिजर प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: src/mine/cmine.cc:286
msgid "Setup custom game"
msgstr "अनुकूल खेल सेटअप गर्नुहोस्"

#: src/mine/cmine.cc:288
msgid "Height of board: "
msgstr "पाटीको उचाई:"

#: src/mine/cmine.cc:291
msgid "Width of board: "
msgstr "पाटीको चौडा:"

#: src/mine/cmine.cc:294
msgid "Number of mines: "
msgstr "धरापहरुको संख्या: "

#: src/mine/cmine.cc:297 src/mine/cmine.cc:362 src/ui.cc:324 src/ui.cc:396
#: src/cwidget/dialogs.cc:115 src/cwidget/dialogs.cc:128
#: src/cwidget/dialogs.cc:311 src/cwidget/dialogs.cc:351
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3263 src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:50
#: src/qml/player.qml:80 indicator/textchannelobserver.cpp:367
#: indicator/ussdindicator.cpp:116 ../dialogboxes.c:49 downloadmanager.py:157
#: downloadmanager.py:241 pippy_app.py:771 pippy_app.py:778 pippy_app.py:873
#: pippy_app.py:915 readdialog.py:58 ../src/sugar3/graphics/alert.py:291
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:337 ../src/sugar3/graphics/alert.py:479
#: src/sugar3/graphics/alert.py:305 src/sugar3/graphics/alert.py:346
#: src/sugar3/graphics/alert.py:393 src/sugar3/graphics/alert.py:512
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:291 ../src/sugar/graphics/alert.py:337
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:478 ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:127
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  cwidget_0.5.18-6_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_ne.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_ne.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_ne.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"हुन्छ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"हुन्छ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"हुन्छ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"हुन्छ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"हुन्छ"

#: src/mine/cmine.cc:355
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "कठिनाई स्तर रोज्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#
#
#: src/mine/cmine.cc:357 src/blueprints/print-multiple-dialog.blp:50
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:380
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:396 src/playgame.c:656
#: src/titlescreen.c:99
msgid "Easy"
msgstr "सजिलो"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry
#: src/mine/cmine.cc:360 panels/sound/cc-alert-chooser.c:174
#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3 objects/custom/custom.c:138
#: ../lib/rfc959.c:34 ../src/preferences.c:148
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:242
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:188 plugins/gtk+/gtk+.xml:3139
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3371 plugins/gtk+/gtk+.xml:3513
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:654
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:477
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:169 src/data/ui/profile.ui:53
#: data/menus.ui:133 src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1635
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2652
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:384
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:373
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:8 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:28
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:565
#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:28
#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:126
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:359
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:1012
#: capplets/windows/mate-window-properties.c:247
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:625
#: mate-volume-control/sound-theme-file-utils.c:294 src/interface.cpp:125
#: src/extra-strings.c:83 src/profile-editor.c:546
#: src/profile-preferences.ui:130 src/profile-preferences.ui:156
#: ../data/layoutstrings.py:214 ../data/glade/project-properties.glade.h:1
#: common/add-keyserver-dialog.vala:66 ../src/propgrid/advprops.cpp:896
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1574 ../src/propgrid/advprops.cpp:1612
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:628
#: ../ukui-volume-control/sound-theme-file-utils.c:292
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:711
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:798 ../src/propgrid/advprops.cpp:1476
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"आफु अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकुलन\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अनुकूलन\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलन\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनूकुल\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुकूलन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकुलन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अनुकूलन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ne.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकुलन\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रचलित\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रचलित\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रचलित"

#: src/mine/cmine.cc:458
msgid "You have won."
msgstr "तपाईँले जित्नुभयो ।"

#: src/mine/cmine.cc:461
msgid "You lose!"
msgstr "तपाईँले हराउनु भयो! "

#: src/mine/cmine.cc:659
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "लोड गर्न फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: src/mine/cmine.cc:666
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "बचत गर्न फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: src/mine/cmine.cc:674
msgid "mine-help.txt"
msgstr "धराप-मद्दत.पाठ"

#: src/mine/cmine.cc:676
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
msgstr "धराप-मद्दत.पाठको सङ्केतन|UTF-8"

#: src/pkg_columnizer.cc:90
#, fuzzy
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 30 30 10 30 30 10 9 12 16 22 8"
msgstr "30 6 6 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"

#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "InstSz"
msgstr "InstSz"

#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "DebSz"
msgstr "DebSz"

#: src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "InstVer"
msgstr "InstVer"

#: src/pkg_columnizer.cc:100
msgid "CandVer"
msgstr "CandVer"

#: src/pkg_columnizer.cc:101
msgid "LongState"
msgstr "लामो राज्य"

#: src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "LongAction"
msgstr "लामो कार्य "

#: src/pkg_columnizer.cc:103 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
msgid "Maintainer"
msgstr "संभारकर्ता"

#: src/pkg_columnizer.cc:105 plugins/gtk+/gtk+.xml:370
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:88
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:13
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेक्सन\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खण्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खण्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खण्ड\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खण्ड\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खण्ड\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खण्ड\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खण्ड"

#: src/pkg_columnizer.cc:106
#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:20
#: modules/control/oldrc.c:187
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: src/pkg_columnizer.cc:108
msgid "Tag/user-tags"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:92
msgid "Architecture"
msgstr "आर्किटेक्चर"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Label tool
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1351 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 gladeui/glade-base-editor.c:1587
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:260 plugins/gtk+/gtk+.xml:957
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1323 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:316
#: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:86
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1396 src/contacts-contact-editor.vala:625
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 gtk/inspector/menu.ui:26
#: gtk/inspector/object-tree.ui:125 app/alarm/AlarmLabel.qml:37
#: app/alarm/AlarmLabel.qml:82 app/alarm/EditAlarmPage.qml:304
#: ../src/planner-property-dialog.c:502 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643 ../tools.h:76
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेबुल\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लेबुल\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेबुल \n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"लेबुल \n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निसानी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लेबुल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"निसानी\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेबुल\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेबुल\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निसानी\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निसानी\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ne.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"लेबुल\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेबुल\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"लेबुल \n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"चन्ह"

#: src/pkg_columnizer.cc:115
msgid "ProgName"
msgstr "कार्यक्रम नाम"

#: src/pkg_columnizer.cc:116
msgid "ProgVer"
msgstr "ProgVer"

#: src/pkg_columnizer.cc:117
msgid "#Broken"
msgstr "#भाँचियो"

#: src/pkg_columnizer.cc:118
msgid "DiskUsage"
msgstr "डिस्क उपयोग"

#: src/pkg_columnizer.cc:119
msgid "DownloadSize"
msgstr "साइज डाउनलोड गर्नुहोस्"

#: src/pkg_columnizer.cc:147 src/pkg_columnizer.cc:159 src/pkg_ver_item.cc:98
#: src/pkg_ver_item.cc:150
msgid "<N/A>"
msgstr "<N/A>"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: src/pkg_columnizer.cc:189 src/pkg_columnizer.cc:200
#: ../netcfg-common.templates:30001
msgid "<none>"
msgstr "<none>"

#: src/pkg_columnizer.cc:244 src/pkg_grouppolicy.cc:249
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1653 src/qt/package.cc:236
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
msgid "virtual"
msgstr "अवास्तविक"

#: src/pkg_columnizer.cc:251 src/pkg_ver_item.cc:202 src/pkg_ver_item.cc:210
msgid "purged"
msgstr "निर्मल गरियो"

#: src/pkg_columnizer.cc:258 src/pkg_ver_item.cc:217
msgid "half-config"
msgstr "आधा-कनफिगरेसन"

#: src/pkg_columnizer.cc:260 src/pkg_ver_item.cc:219
msgid "half-install"
msgstr "आधा-स्थापना"

#: src/pkg_columnizer.cc:262 src/pkg_ver_item.cc:221
msgid "config-files"
msgstr "कनफिगरेसन-फाइलहरू"

#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_ver_item.cc:225
msgid "triggers-awaited"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:268 src/pkg_ver_item.cc:227
msgid "triggers-pending"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:319 src/pkg_ver_item.cc:287
msgid "hold"
msgstr "समाउनुहोस्"

#: src/pkg_columnizer.cc:322
msgid "forbidden upgrade"
msgstr "निषेधित स्तर वृद्धि गर्नुहोस्"

#: src/pkg_columnizer.cc:324
msgid "purge"
msgstr "निर्मल गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
#.
#: src/pkg_columnizer.cc:324 src/pkg_ver_item.cc:311 src/orca/keynames.py:231
#: src/orca/keynames.py:235
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"delete\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाऊ"

#: src/pkg_columnizer.cc:326 src/pkg_ver_item.cc:205 src/pkg_ver_item.cc:293
#: src/reason_fragment.cc:73
msgid "broken"
msgstr "भाँचियो"

#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_ver_item.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:304
#: src/pkg_ver_item.cc:313 src/reason_fragment.cc:63
msgid "install"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/pkg_columnizer.cc:330 src/reason_fragment.cc:81
msgid "reinstall"
msgstr "पुन:स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/pkg_columnizer.cc:332 src/reason_fragment.cc:85
msgid "upgrade"
msgstr "स्तर वृद्धि गर्नुहोस्"

#: src/pkg_columnizer.cc:390
#, c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#भाँचिएको: %ld"

#: src/pkg_columnizer.cc:405
#, c-format
msgid "Disk: %c%sB"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:419
#, fuzzy, c-format
msgid "DL: %sB/%sB"
msgstr "DL साइज: %sB"

#: src/pkg_columnizer.cc:425
#, fuzzy, c-format
msgid "DL: %sB"
msgstr "DL साइज: %sB"

#. TRANSLATORS: Hostname
#: src/pkg_columnizer.cc:578
msgid "HN too long"
msgstr "HN अति लामो छ "

#: src/pkg_columnizer.cc:774
#, c-format
msgid "Using default for %s string: '%s'"
msgstr ""

#: src/pkg_columnizer.cc:779 src/pkg_columnizer.cc:791
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
msgstr "\"%ls\" पछि प्याकेज प्रदर्शन ढाँचा कोड स्थानान्तरण असक्षम "

#: src/pkg_columnizer.cc:798
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: पूर्वनिर्धारण स्तम्भ स्ट्रिङ पद वर्णन गर्न अयोग्य छ"

#: src/pkg_columnizer.cc:825
#, c-format
msgid "Forbidden character in position %zu of %s string: '%s'"
msgstr ""

#: src/pkg_grouppolicy.cc:462
#, fuzzy
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org "
"(or mirrors)."
msgstr ""
"सुरक्षा अद्यावधिकहरू\n"
"यी प्याकेजहरुका लागि सुरक्षा अद्यावधिकहरू security.debian.org बाट उपलब्ध हुन्छन् ।"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:463
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
"स्तर वृद्धियोग्य प्याकेजहरू\n"
"यी प्याकेजहरुको एउटा नयाँ संस्करण उपलब्ध छ । "

#: src/pkg_grouppolicy.cc:464
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"नयाँ प्याकेजहरू\n"
"पछिल्लो समय तपाईँले \"new\" प्याकेजहरू खाली गरेबाट यी प्याकेजहरू डेवियनमा थपियो (यो सूचि "
"खाली गर्न कार्यहरुको मेनुबाट \"Forget new packages\" रोज्नुहोस्) ।"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:465
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
"स्थापित प्याकेजहरू\n"
"यी प्याकेजहरू हालै तपाईँको कम्प्युटरमा स्थापना भयो ।"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:466
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
"प्याकेजहरू स्थापना भएको छैन\n"
"यी प्याकेजहरू तपाईँको कम्प्युटरमा स्थापना भएको छैन ।"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:467
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"बेकायम र स्थानिय सिर्जित प्याकेजहरू\n"
"यी प्याकेजहरू हालै तपाईँको कम्प्युटरमा स्थापना भयो, तर तिनीहरू कुनै apt स्रोतमा उपलब्ध छैन "
"। तिनीहरू सायद संग्रहबाट बेकायम गरको वा हटेको हुनुपर्छ, वा तपाईँ आफैले तिनीहरुको व्यक्तिगत "
"संस्करण निर्माण गर्नु भएको हुनुपर्छ ।"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:468
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
"अवास्तविक प्याकेजहरू\n"
"यी प्याकेजहरू अवस्थित छैन; केही कार्यात्मकता उपलब्ध गर्न वा प्रयोग गर्न तिनीहरुलाई अन्य "
"प्याकेजहरु नामकरण गरिएको छ ।"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:633
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
"upgrading."
msgstr ""
"अन्य प्याकेजहरुले सिफारिस गरको प्याकेजहरू\n"
"यी प्याकेजहरू जोरसंग आवश्यक छैन, तर तिनीहरू केही अरू कार्यक्रमहरुमा पुरा कार्यात्मकता उपलब्ध "
"गराउन आवश्यक पर्न सक्छ जुन तपाईँ स्थापना र स्तर वृद्धि गर्दै हुनुहुन्छ ।"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:658
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
"अन्य प्याकेजहरुले सुझाव दिएको प्याकेजहरू\n"
"यी प्याकेजहरू तपाईँको प्रणाली कार्य उचित तरिकाले गर्न आवश्यक होइन, तर तिनीहरुले केही "
"कार्यक्रमहरुको लागि अधिक कार्यात्मकता उपलब्ध गर्न सक्छ जुन तपाईँ हाल स्थापना गर्दै हुनुहुन्छ ।"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:867
#, c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "प्राथमिकता %s"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:950
msgid "End-user"
msgstr "समाप्ति-प्रयोगकर्ता"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: src/pkg_grouppolicy.cc:951 ../src/gpk-enum.c:1552
msgid "Servers"
msgstr "सर्भरहरू"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:952
msgid "Development"
msgstr "विकास"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#: src/pkg_grouppolicy.cc:953 ../src/gpk-enum.c:1568 lib/gs-desktop-data.c:308
msgid "Localization"
msgstr "स्थानियकरण"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app
#: src/pkg_grouppolicy.cc:954 src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:6
msgid "Hardware Support"
msgstr "हार्डवेयर समर्थन"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:956
msgid "Unrecognized tasks"
msgstr "नचिनिएको कार्यहरू"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
"कार्यहरू प्याकेजहरुको समूह हो जसले छुट्टै उद्देश्यको लागि प्याकेजहरुको पूर्वपरिभाषित सेट चयन "
"गर्न सजिलो तरिका उपलब्ध गराउँदछ ।"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1146
#, c-format
msgid "Bad number in format string: %ls"
msgstr "ढाँचाबद्ध स्ट्रिङमा खराब नम्बर: %ls"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1155
#, c-format
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
msgstr "मिल्दो अनुक्रमणिकाहरू १ वा सो भन्दा बढी हुन सक्छ, \"%s\" होइन"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1173
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
msgstr "मिल्दो अनुक्रमणिका %ls अति ठूलो छ; उपलब्ध समूहहरू (%s) हुन्"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1412
msgid "TAGLESS PACKAGES"
msgstr "TAGLESS PACKAGES"

#: src/pkg_grouppolicy.cc:1413
msgid ""
"\n"
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
msgstr ""

#: src/pkg_info_screen.cc:152
msgid "Source Package: "
msgstr "स्रोत प्याकेज:"

#: src/pkg_info_screen.cc:157
msgid "Label: "
msgstr ""

#: src/pkg_info_screen.cc:162
msgid "Origin: "
msgstr ""

#: src/pkg_info_screen.cc:169
msgid "Origin URI: "
msgstr ""

#: src/pkg_info_screen.cc:180
#, c-format
msgid "Package names provided by %s"
msgstr "%s द्वारा उपलब्ध गरिएको प्याकेज नामहरू"

#: src/pkg_info_screen.cc:193
#, c-format
msgid "Packages which depend on %s"
msgstr "%s मा भर पर्ने प्याकेजहरू"

#: src/pkg_info_screen.cc:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Versions of %s"
msgstr "संस्करणहरू"

#: src/pkg_item.cc:87
#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
"'%s' if you are."
msgstr ""
"%s एउटा आवश्यक प्याकेज हो!%n%nके तपाईँ यसलाई हटाउन निश्चिन्त हुनुहुन्छ ?%n यदि हुनुहुन्छ भने "
"'%s' टाइप गर्नुहोस् ।"

#: src/pkg_item.cc:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
"\n"
"%s\n"
"You must choose one to install.\n"
msgstr "\"%s\" द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"

#: src/pkg_subtree.cc:163
#, c-format
msgid "This group contains %d package."
msgid_plural "This group contains %d packages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/pkg_tree.cc:179
msgid "All Packages"
msgstr "सबै प्याकेजहरू"

#: src/pkg_tree.cc:295
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
msgstr "बान्की \"%ls\" संग कुनै प्याकेजहरू मेल खाएन ।"

#: src/pkg_tree.cc:314
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "नयाँ प्याकेज ट्री सिमा प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: src/pkg_tree.cc:347
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "यो प्रदर्शनको लागि नयाँ प्याकेज समूह मेकानिजम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: src/pkg_tree.cc:355
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "यो प्रदर्शनको लागि नयाँ प्याकेज क्रमबद्ध मेकानिजम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: src/pkg_view.cc:165
#, fuzzy
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
msgstr "स्तम्भ परिभाषा कोड स्थान्तरण गर्न सकिएन"

#: src/pkg_view.cc:172
msgid "Couldn't parse column definition"
msgstr "स्तम्भ परिभाषा पद वर्णन गर्न सकिएन"

#: src/pkg_view.cc:223
#, fuzzy
msgid ""
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
"removed will appear in this space."
msgstr ""
"यदि तपाईँले प्याकेज चयन गर्नु भयो भने, यसको चालु अवास्थाको एउटा व्याख्या यो खाली ठाउँमा "
"देखिने छ ।"

#: src/pkg_view.cc:271
#, fuzzy
msgid "provides"
msgstr "प्रदान गर्दछ"

#: src/pkg_view.cc:284
#, fuzzy
msgid "Virtual package not provided by any package."
msgstr "\"%s\" द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"

#: src/pkg_view.cc:289
#, fuzzy
msgid "Virtual package provided by:"
msgstr "\"%s\" द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"

#: src/pkg_view.cc:619
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr "प्याकेज-दृश्य-बनाउनुहोस्:तर्कहरुमा त्रुटि --दुई मुख्य विजेटहरू ??"

#: src/pkg_view.cc:625
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr "प्याकेज-दृश्य-बनाउनुहोस्:तर्कहरुमा त्रुटि --स्थिर वस्तुको लागि खराब स्तम्भ सूचि"

#: src/pkg_view.cc:700
#, fuzzy
msgid "Related Dependencies"
msgstr "निर्भरताहरू पुन समाधान गर्नुहोस्"

#: src/pkg_view.cc:703
#, fuzzy
msgid "Why Installed"
msgstr "स्थापना भयो"

#: src/pkg_view.cc:722
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "प्याकेज-दृश्य-बनाउनुहोस्:खराब तर्क!"

#: src/pkg_view.cc:774
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr "प्याकेज-दृश्य-बनाउनुहोस्:कुनै मुख्य विजेट फेला परेन"

#: src/qt/tabs_manager.cc:254
msgid "Perform Changes"
msgstr ""

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
#, fuzzy
msgid "installed locally"
msgstr "स्थापना भयो"

#. #-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
msgid "new"
msgstr "नयाँ"

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser.
#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With...
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser.
#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With...
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:62
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:95
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_ne.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"देखाउनुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"देखाउनुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"देखाउनुहोस्:"

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 ../src/logview-window.c:841
msgid "Manage Filters"
msgstr ""

#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
#, fuzzy
msgid "Name and Description"
msgstr "वर्णनश"

#: FindReplace.java:80 shell/eggfindbar.c:301 src/fr-window.c:5534
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोज्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फेला पार्नुहोस्:"

#: app/dia-page-layout.c:269 src/viewers/audio.js:364
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:343 ../widgets/rb-header.c:101
#, fuzzy
msgid "by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यसद्वारा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"देखि\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"द्वारा"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:44 ../src/common/stockitem.cpp:157
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:91 ../src/html/helpfrm.cpp:146
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&फाइल\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&फाइल\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&फाइल\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&फाइल\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&फाइल"

#: src/qt/windows/main_window.cc:104
#, fuzzy
msgid "&Packages"
msgstr "प्याकेजहरू"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:159 ../src/generic/wizard.cpp:441
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:734
#: ../src/common/stockitem.cpp:163 modules/gui/qt/menus.cpp:347
#: modules/gui/qt/menus.cpp:793 ../src/generic/wizard.cpp:435
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:776 ../src/html/helpfrm.cpp:147
#: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/generic/wizard.cpp:438
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:226 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:788
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&सहयोग"

#: src/reason_fragment.cc:69
#, fuzzy
msgid "held/unchanged"
msgstr "परिवर्तन नहुने"

#: src/reason_fragment.cc:77
#, fuzzy
msgid "downgrade"
msgstr "अवनति गरिएको"

#: src/reason_fragment.cc:89
#, fuzzy
msgid "unconfigured"
msgstr "आधा-कनफिगरेसन"

#: src/reason_fragment.cc:121
msgid "depends on"
msgstr "मा आधारित"

#: src/reason_fragment.cc:123
msgid "pre-depends on"
msgstr "मा पूर्व आधारित"

#: src/reason_fragment.cc:125
msgid "suggests"
msgstr "सुझाव दिन्छ"

#: src/reason_fragment.cc:126
msgid "recommends"
msgstr "सिफारिस गर्दछ"

#: src/reason_fragment.cc:128
msgid "conflicts with"
msgstr "संग द्धन्द"

#: src/reason_fragment.cc:130
msgid "breaks"
msgstr ""

#: src/reason_fragment.cc:132
msgid "replaces"
msgstr "बदल्छ"

#: src/reason_fragment.cc:133
msgid "obsoletes"
msgstr "अप्रचलितहरू"

#: src/reason_fragment.cc:134
msgid "enhances"
msgstr ""

#: src/reason_fragment.cc:245
#, c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (%F द्धारा प्रदान)"

#: src/reason_fragment.cc:378
#, fuzzy, c-format
msgid "%F%s %s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"

#: src/reason_fragment.cc:428
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr ""
"यदि तपाईँले प्याकेज चयन गर्नु भयो भने, यसको चालु अवास्थाको एउटा व्याख्या यो खाली ठाउँमा "
"देखिने छ ।"

#: src/reason_fragment.cc:466
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b was installed automatically; it is being removed because all of "
"the packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
"%B%s%b स्वत: स्थापना भयो;यो हट्यो किन भने यसमा आधारित सबै प्याकेजहरू हटिरहेका छन्:"

#: src/reason_fragment.cc:471
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "निर्भरता त्रुटिहरुको कारणले %B%s%b स्वत: हट्नेछ:"

#: src/reason_fragment.cc:476
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b will be automatically installed to satisfy the following "
"dependencies:"
msgstr "निम्न निर्भरताहरू सन्तुष्ट पार्न %B%s%b स्वत: स्थापना हुनेछ:"

#: src/reason_fragment.cc:483 src/reason_fragment.cc:498
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held "
"at version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b अहिले स्तरवृद्दि हुन सक्दैन, तर यदि भयो भने, यो %B%s%b संस्करणमानै रहनेछ ।"

#: src/reason_fragment.cc:488
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
"संस्करण %B%s%b मा, %B%s%b उन्नत हुनेछैन, निम्न निर्भरताहरू बिग्रन त्याग गर्न सकिन्छ :"

#: src/reason_fragment.cc:503
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b हालमा स्थापना छ ।"

#: src/reason_fragment.cc:510
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b हालमा स्थापना छैन ।"

#: src/reason_fragment.cc:519
#, fuzzy
msgid "Some dependencies of %B%s %s%b are not satisfied:"
msgstr "%B%s%b का केहि निर्भरताहरू सन्तुष्ट छैन:"

#: src/reason_fragment.cc:524
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be downgraded."
msgstr "%B%s%b अवनति हुनेछ ।"

#: src/reason_fragment.cc:532
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "बिर्सने संस्करण %B%s%b मा %B%s%b उन्नत हुदैन ।"

#: src/reason_fragment.cc:537
#, fuzzy
msgid ""
"%B%s %s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at "
"version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b संस्करण %B%s%b उन्नत गर्न सकिदैन , तर यो %B%s%b संस्करणमा रहि रहेको छ ।"

#: src/reason_fragment.cc:545
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be re-installed."
msgstr "%B%s%b पुन स्थापना हुनेछ ।"

#: src/reason_fragment.cc:550
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be installed."
msgstr "%B%s%b स्थापना हुनेछ ।"

#: src/reason_fragment.cc:555
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be removed."
msgstr "%B%s%b हट्ने छ ।"

#: src/reason_fragment.cc:561
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "%B%s%b संस्करण %B%s%b देखी संस्करण %B%s%b उन्नत हुनेछ ।"

#: src/reason_fragment.cc:569
#, fuzzy
msgid "%B%s %s%b is only partly installed; its installation will be completed."
msgstr "%B%s%b आंशीक मात्र स्थापना भएको छ; यसको स्थापना पुरा हुनेछ ।"

#: src/reason_fragment.cc:602
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on %B%s %s%b and will be broken by its removal:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू %B%s%b मा आधारित छ र त्यसको हटाउने द्धारा बिग्रिन् सक्छ:"

#: src/reason_fragment.cc:606
#, fuzzy
msgid "The following packages depend on %B%s %s%b and are broken:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू %B%s%b मा आधारित छ र बिग्रएको छ:"

#: src/reason_fragment.cc:614
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s %s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू %B%s%b संग द्धन्द गर्दछ र यसको स्थापना द्धारा बिग्रन सक्छ:"

#: src/reason_fragment.cc:648
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s %s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
"निम्न प्याकेजहरू संस्करण %B%s%b मा आधारित छ हालमा स्थापना गरिएको संस्करण %B%s%b भन्दा "
"अर्को, वा हालमा स्थापना गरिएको संस्करण संग द्धन्द हुन्छ:"

#: src/reason_fragment.cc:653
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s %s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr "निम्न प्याकेजहरू %B%s%b संग द्धन्द गर्दछ, वा स्थापना नगर्ने संस्करणकमा आधारित हुन्छ ।"

#: src/reason_fragment.cc:658
#, fuzzy
msgid "The following packages conflict with %B%s %s%b:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू %B%s%b संग द्धन्द गर्दछ:"

#: src/reason_fragment.cc:664
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s %s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
"निम्न प्याकेजहरू %B%s%b संस्करणमा आधारित छ भर्खरै स्थापना गरिएको संस्करण %B%s%b भन्दा "
"भिन्न:"

#: src/reason_fragment.cc:669
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s %s%b which is not going "
"to be installed."
msgstr "निम्न प्याकेजहरू %B%s%b संस्करणमा आधारित छ जसलाई स्थापना गर्न गइएको छैन ।"

#: src/reason_fragment.cc:676
msgid "upgraded"
msgstr "उन्नत गरिएको"

#: src/reason_fragment.cc:676
msgid "downgraded"
msgstr "अवनति गरिएको"

#: src/reason_fragment.cc:682
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
"be broken if it is %s."
msgstr ""
"निम्न प्याकेजहरू हाल मात्र स्थापना गरिएको संस्करण %B%s%b (%B%s%b) मा आधारित छ, वा "
"संस्करण संग द्धन्द छ यो %s हुन सक्छ (%B%s%b), र यदि  %s हो भने बिग्रन्छ ।"

#: src/reason_fragment.cc:689
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr "निम्न प्याकेजहरू संस्करण %B%s%b of %B%s%b संग द्धन्द गर्दछ, यो हो भने %s बिग्रन्छ ।"

#: src/reason_fragment.cc:694
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"निम्न प्याकेजहरू संस्करण %B%s%b of %B%s%b मा आधारति छ, यदि यो छ %s भने बिग्रन्छ ।"

#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:521
msgid "The package cache is not available."
msgstr "प्याकेज क्यास उपलब्ध छैन ।"

#: src/solution_dialog.cc:105
msgid "No packages are broken."
msgstr "कुनै पनि प्याकेजहरू बिग्रिएको छैन ।"

#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:544
msgid "No resolution found."
msgstr "कुनै पनि रिसोलुसन फेला परेन ।"

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * MM_NEXT
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Link text for a link to the previous page in a series.
#: src/solution_dialog.cc:183 FindReplace.java:123 FindReplace.java:128
#: shell/ev-window.c:6853 ../src/toolbar-factory.c:135
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5274
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
#: ../glade/playlist3.ui.h:9 ../src/Tools/mm-keys.c:75
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 src/gs-featured-carousel.ui:43
#: data/resources/ui/paginator.ui:25 ../data/albumthemes/text.h:27
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:288
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:47 src/nautilus-network-view.c:270
#: edittoolbar.py:67 controls.py:69 logviewer.py:479 readtoolbar.py:61
#: src/totem-options.c:53 src/libvlc-module.c:1248
#: modules/control/hotkeys.c:414 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
#: yelp-xsl.xml.in:284
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्व\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"पहिलेको॒\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_ne.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पहिलाको\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पहिलाको\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"यसअघिको\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पहिलाको\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पहिलेको॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अघिल्लो"

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * MM_PLAYPAUSE
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. New tab opens next to current tab
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Link text for a link to the next page in a series.
#: src/solution_dialog.cc:184 shell/ev-window.c:6858
#: ../src/toolbar-factory.c:136 ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:169
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5270
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
#: ../src/tray-icon2.c:757 ../glade/playlist3.ui.h:5 ../src/Tools/mm-keys.c:74
#: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 js/gdm/authPrompt.js:158
#: js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
#: src/gs-featured-carousel.ui:66 src/preferences.ui:36
#: data/resources/ui/paginator.ui:38 ../src/main.c:705
#: ../data/albumthemes/text.h:28 ../src/gth-browser-actions-entries.h:283
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:42 edittoolbar.py:74 controls.py:90
#: logviewer.py:484 readtoolbar.py:68 ../src/jarabe/intro/window.py:352
#: src/totem-options.c:52 ../tuxpaint.c:9996 src/libvlc-module.c:1246
#: modules/control/hotkeys.c:410 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 ../src/generic/tipdlg.cpp:305
#: yelp-xsl.xml.in:238
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"अर्को\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_ne.po (debconf_po)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अर्को\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अर्को\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"अर्को॒\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_ne.po (unnamed project)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अर्को\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"यसपछिको\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"यसपछिको\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"यसपछिको\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पछिको\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अर्को\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अर्को॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अर्को\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछिल्लो"

#: src/solution_fragment.cc:163
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
msgstr "%s संग द्धन्द %s [%s %s द्धारा प्रदान गरिएको]"

#: src/solution_fragment.cc:178
#, c-format
msgid "Installing %s %s (%s)"
msgstr " %s %s (%s) स्थापना हुदै"

#: src/solution_fragment.cc:184
#, c-format
msgid "Leave %ls unresolved."
msgstr ""

#: src/solution_fragment.cc:410
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
msgstr "%BRemove%b निम्न प्याकेजहरू:%n"

#: src/solution_fragment.cc:428
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
msgstr "%BInstall%b निम्न प्याकेजहरू:%n"

#: src/solution_fragment.cc:446
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
msgstr "%BKeep%b निम्न प्याकेजहरुलाई हालको संस्करणमा :%n"

#: src/solution_fragment.cc:470
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
msgstr "%B अवनति %b निम्न प्याकेजहरू:%n"

#: src/solution_fragment.cc:490
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
msgstr "%B अवनति %b निम्न प्याकेजहरू:%n"

#: src/solution_fragment.cc:511
#, fuzzy
msgid "%BLeave%b the following dependencies %Bunresolved%b:%n"
msgstr "निम्न निर्भरताहरू विचाररहितमा छाड्नुहोस्:%n"

#: src/solution_item.cc:98
#, c-format
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
msgstr "हटाउनुहोस् %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:105
#, c-format
msgid "Install %F [%s (%s)]"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस् %F [%s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:113
#, c-format
msgid "Cancel the installation of %F"
msgstr "%F को स्थापना रद्द गर्नुहोस्"

#: src/solution_item.cc:116
#, c-format
msgid "Cancel the removal of %F"
msgstr " %Fको हटाउने रद्द गर्नुहोस्"

#: src/solution_item.cc:119
#, c-format
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
msgstr "राख्नुहोस् %F at version %s (%s)"

#: src/solution_item.cc:127
#, c-format
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "उन्नति %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:136
#, c-format
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
msgstr "अवनति %F [%s (%s) -> %s (%s)]"

#: src/solution_item.cc:607
#, c-format
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
msgstr "-> निर्भरता \"%s सिफारिसहरू %s\" लाई विचाररहित छोड्नुहोस् ।"

#: src/solution_screen.cc:180
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
msgstr "निम्न कार्यहरुले निर्भरता समाधान हुनेछ:"

#: src/solution_screen.cc:300
msgid "Keep the following packages at their current version:"
msgstr "निम्न प्याकेजहरू हालको संस्करणमा राख्नुहोस्:"

#: src/solution_screen.cc:348
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
msgstr "निम्न सिफारिशहरू विचार नगरि छोड्नुहोस्:"

#: src/solution_screen.cc:528
msgid "No broken packages."
msgstr "कुनै पनि बिग्रिएका प्याकेजहरू छैन ।"

#: src/solution_screen.cc:558
#, c-format
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
msgstr "खोल्नुहोस्: %d; बन्द भयो: %d; विलम्ब गर्नु: %d; द्वन्द: %d"

#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 src/vte.cc:7710
#, fuzzy
msgid "WARNING"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"WARNING\n"
"#-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_ne.po (vte.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चेतावनी"

#: src/trust.cc:20
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
"%F: %s को यो संस्करण एउटा %Bअविश्वसनिय स्रोत%b बाट आएको हो!  यो प्याकेज स्थापना "
"गर्नाले व्यक्तिगत दोष नष्ट गर्न वा तपाईँको प्रणालीलाई नियन्त्रणमा लिन अनुमति दिन्छ ।"

#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which users
#. (especially CJK users) should be able to input without input
#. methods.  Please include nothing but ASCII characters.
#: src/ui.cc:212
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "हो, म सावधान छु कि यो खराब विचार हो"

#: src/ui.cc:269
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Er, त्यहाँ कुनै त्रुटिहरू छैनन्, त्यो हुन सक्दैन..."

#: src/ui.cc:275
msgid "E:"
msgstr "E:"

#: src/ui.cc:277 ../share/ui/object-attributes.glade:444
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1159 ../share/ui/toolbar-rect.ui:56
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:449
msgid "W:"
msgstr "W:"

#: src/ui.cc:373
msgid ""
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
msgstr ""
"चेतावनि: प्याकेज क्यास पढ्ने मात्र मोडमा खुलेको छ !  तपाईँले सबै चलिरहेको apt-आधारित "
"कार्यक्रमहरू नरोके सम्म यि परिवर्तन र संगै आउने सबै परिवर्तनहरू बचत हुनेछैन र कार्य पट्टी "
"मेनुबाट \"Become root\" चयन गर्नुहोस् ।"

#: src/ui.cc:379
msgid "Never display this message again."
msgstr "यो सन्देश कहिल्यै पनि नदेखाउनुहोस् ।"

#: src/ui.cc:425
msgid ""
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr "डाउनलोड हुदै गर्दा तपाईँले प्याकेजको वस्तुस्थिति परिमार्जन नगर्नुहोला ।"

#: src/ui.cc:456
msgid "You already are root!"
msgstr "तपाईँ पहिल्यै मूलमा हुनुहुन्छ !"

#: src/ui.cc:471
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
msgstr "अवैध Get-Root-आदेश; यो su: वा sudo: सुरु हुनुपर्छ"

#: src/ui.cc:478
#, c-format
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
msgstr "अवैध Get-Root-आदेश; यो su: वा sudo:, %s नहुने: सँग सुरु हुनुपर्छ"

#: src/ui.cc:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "खोल्न असक्षम %ls"

#: src/ui.cc:611
msgid ""
"Subprocess exited with an error, probably due to one of these reasons:\n"
" - incorrect password,\n"
" - insufficient permissions to become root, or\n"
" - root login disabled"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases
#: src/ui.cc:654 ../src/gpk-enum.c:954
msgid "Loading cache"
msgstr "क्यास लोड गर्दै"

#: src/ui.cc:696
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "साच्चै अभिरुची अन्त्य गर्नुहुन्छ ?"

#: src/ui.cc:750 src/ui.cc:2752
msgid "Change the behavior of aptitude"
msgstr ""

#: src/ui.cc:786
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr "साच्चै के तपाईँको निजी सेटिङ्हरू छोड्न चाहनुहुन्छ र पुर्वनिर्धरणहरू पुन लोड गर्न हुन्छ ?"

#: src/ui.cc:831
#, c-format
msgid "Using default value for %s string: '%s'"
msgstr ""

#: src/ui.cc:922
msgid "View available packages and choose actions to perform"
msgstr "उपलब्ध प्याकेजहरू हेर्नुहोस् र गर्नु पर्ने कार्यहरू रोज्नुहोस्"

#: src/ui.cc:951
msgid "Recommended Packages"
msgstr "सिफारिश गरिएका प्याकेजहरू"

#: src/ui.cc:952
msgid "View packages that it is recommended that you install"
msgstr "तपाईँलाई स्थापना गर्ने सिफारिश गरिएका प्याकेजहरू हेर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:953
msgid "Recommendations"
msgstr "सिफारिशहरू"

#: src/ui.cc:968 src/ui.cc:970
#, fuzzy
msgid "Packages (flat)"
msgstr "प्याकेज:"

#: src/ui.cc:969
#, fuzzy
msgid ""
"View available packages (flat, no grouping) and choose actions to perform"
msgstr "उपलब्ध प्याकेजहरू हेर्नुहोस् र गर्नु पर्ने कार्यहरू रोज्नुहोस्"

#: src/ui.cc:996 src/ui.cc:998
#, fuzzy
msgid "Packages (debtags)"
msgstr "प्याकेज:"

#: src/ui.cc:997
#, fuzzy
msgid ""
"View available packages (debtags grouping) and choose actions to perform"
msgstr "उपलब्ध प्याकेजहरू हेर्नुहोस् र गर्नु पर्ने कार्यहरू रोज्नुहोस्"

#: src/ui.cc:1016 src/ui.cc:1018
#, fuzzy
msgid "Packages (source)"
msgstr "प्याकेज:"

#: src/ui.cc:1017
#, fuzzy
msgid "View available packages (source grouping) and choose actions to perform"
msgstr "उपलब्ध प्याकेजहरू हेर्नुहोस् र गर्नु पर्ने कार्यहरू रोज्नुहोस्"

#: src/ui.cc:1039
#, c-format
msgid "Information about %s"
msgstr "%s बारे सूचना"

#: src/ui.cc:1041
#, c-format
msgid "%s info"
msgstr "%s सूचना"

#: src/ui.cc:1062
#, c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "%s मा निर्भर हुने प्याकेजहरू"

#: src/ui.cc:1063
#, c-format
msgid "Dependencies of %s"
msgstr "%s को निर्भरताहरू"

#: src/ui.cc:1066
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
msgstr "%s विपरीत निर्भरताहरू"

#: src/ui.cc:1067
#, c-format
msgid "%s deps"
msgstr "%s निर्भरताहरू"

#: src/ui.cc:1085
#, c-format
msgid "Available versions of %s"
msgstr "%s को उपलब्ध संस्करणहरू"

#: src/ui.cc:1087
#, c-format
msgid "%s versions"
msgstr "%s संस्करणहरू"

#: src/ui.cc:1093
#, fuzzy
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
"झुकाव %s%n%nप्रतिलिपी अधिकार २०००-२००५ ड्यानिएल बुरोज । %n%nझुकाव %BABSOLUTELY NO "
"WARRANTY%b संगै आउँछ:विस्तृतको लागि मद्दत मेनुमा 'अनुमति पत्र' हेर्नुहोस् । यो निशुल्क "
"सफ्टवेयर हो, र यो निश्चित शर्तहरुमा पुन:वितरण गर्न तपाईँलाई स्वागत छ; विस्तृतको लागि "
"मद्दत मेनुमा 'अनुमति पत्र' हेर्नुहोस् ।"

#: src/ui.cc:1144 src/ui.cc:2844
#, fuzzy
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
msgstr "तपाईँले प्रतिलिपि गर्नु हुने कार्यक्रम अन्तर्गतका शर्तहरू हेर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here.
#: src/ui.cc:1159
msgid "Localized file|help.txt"
msgstr "help.txt"

#: src/ui.cc:1161
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
msgstr "help.txt|UTF-8"

#: src/ui.cc:1172
msgid "Online Help"
msgstr ""

#: src/ui.cc:1173
msgid "View a brief introduction to aptitude"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here.
#: src/ui.cc:1183
msgid "Localized file|README"
msgstr "README"

#: src/ui.cc:1184
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
msgstr "ISO_8859-1"

#: src/ui.cc:1195
msgid "User's Manual"
msgstr "म्यानुअल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:1196
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
msgstr "अभिरुचीको पुर्ण प्रयोगकर्ता म्यानुअल पढ्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: src/ui.cc:1197 panels/network/net-proxy.c:71
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
#: panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:197
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70
#: ../interfaces/boot.glade.in.h:23 ../plugins/fn-info/functions.c:1406
#: ../partman-auto.templates:18001
msgid "Manual"
msgstr "म्यानुअल"

#: src/ui.cc:1204 src/ui.cc:1206 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1307
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"^FAQ\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: src/ui.cc:1205 src/ui.cc:2836
msgid "View a list of frequently asked questions"
msgstr "लगातार सोधिने प्रश्नहरूको सूची हर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "View the important changes made in each version of %s"
msgstr "प्रत्येक संस्करणमा गरिएका महत्वपुर्ण परिवर्तनहरू हर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:1222
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr "पुरानो अस्थायी डाइरेक्टरी हटाउन असक्षम; तपाईँले  %s लाई हातैले मेट्नु पर्दछ ।"

#: src/ui.cc:1227
#, c-format
msgid ""
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
"hand."
msgstr ""
"तपाईँले %s मेटाउनुहुन्छ; तपाईँले यसमा फाइल परिक्षण गर्नु पर्दछ र त्यसलाई हातैले हटाउनु पर्दछ ।"

#: src/ui.cc:1253
#, c-format
msgid ""
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
"not see this message again."
msgstr ""
"यसले झुकावको पछिल्लो संस्करणले %s मा पछिल्तिर फाइलहरू छोडेको देखाउँछ । यी फाइलहरू संभवत: "
"काम नलाग्ने हुन सक्छ र मेट्न सुरक्षित हुन्छ । %n%n के तपाईँ यो डाइरेक्ट्री र सबै यसको "
"सामग्रीहरू हटाउन चाहनुहुन्छ ?  यदि तपाईँले \"No\" चयन गर्नु भयो भने, तपाईँले यो संदेश फेरी "
"देख्न सक्नुहुन्न ।"

#: src/ui.cc:1274
msgid "Performing actions..."
msgstr ""

#: src/ui.cc:1281
#, fuzzy
msgid "Press Return to continue, 'q' followed by Return to quit."
msgstr "निरन्तरता दिन 'फर्कनुहोस्' थिच्नुहोस् ।"

#: src/ui.cc:1322
msgid "Updating state and quitting..."
msgstr ""

#: src/ui.cc:1377
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "प्याकेज डाउनलोडको प्रगति देखाउनुहोस्"

#: src/ui.cc:1378
msgid "Package Download"
msgstr "प्याकेज डाउनलोड"

#: src/ui.cc:1425
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!"
"%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
"%BWARNING%b: विश्वास गर्न नसकिने निम्न प्याकेजहरुको संस्करणहरू स्थापना गरिनेछ ! %n%n "
"विश्वास गर्न नसकिने प्याकेजहरुले %B तपाईँको प्रणालीको सुरक्षा%b सम्झौता गर्दछ ।  तपाईँले "
"स्थापनासंग मात्र बढ्नु पर्दछ यदि तपाईँ पक्का हुनुहुन्छ भने तपाईँले के गर्न चाहनुहुन्छ त्यहि हो ।"
"%n%n"

#: src/ui.cc:1431
#, fuzzy
msgid "  %S*%N %s [version %s] %s%n"
msgstr "  %S*%N %s [संस्करण %s]%n"

#: src/ui.cc:1439
msgid "Really Continue"
msgstr "साच्चै निरन्तरता दिनुहुन्छ"

#: src/ui.cc:1441
msgid "Abort Installation"
msgstr "स्थापना परित्याग गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:1505
msgid "Preview of package installation"
msgstr "प्याकेज स्थापनाको पूर्वावलोकन"

#: src/ui.cc:1506
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "कार्यसम्पादन गरिने कार्यहरू र/वा समायोजन हेर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:1542
#, fuzzy
msgid "Trying to fix broken packages..."
msgstr "कुनै पनि बिग्रिएका प्याकेजहरू छैन ।"

#: src/ui.cc:1561
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
msgstr "केहि प्याकेजहरू बिग्रिएका थिए र स्थिर गिएका थिए:"

#: src/ui.cc:1569
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
msgstr "ति निर्भरता समस्यहरुको कुनै समाधान अवस्थित छैन !"

#: src/ui.cc:1575
#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
msgstr ""
"निर्भरताहरू पनु समाधान गर्न खोज्दा खोज्दै समय समाप्त भएको छ (हेर्डर प्रयास गर्न \"%s\" "
"थिच्नुहोस् )"

#: src/ui.cc:1621
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"प्याकेजहरू स्थापना गर्न/हटाउन प्रसाशनिक सहुलियत चाहिन्छ, जुन तपाईँ संग छैन ।  के तपाईँले मूल "
"खाता परिवर्तन गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: src/ui.cc:1624 src/ui.cc:1874 src/ui.cc:1928 src/ui.cc:2035
msgid "Become root"
msgstr "मूलमा जानुहोस्"

#: src/ui.cc:1626 src/ui.cc:1876 src/ui.cc:1930 src/ui.cc:2037
msgid "Don't become root"
msgstr "मूलमा नजाउनुहोस्"

#: src/ui.cc:1747
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr ""
"कुनै पनि प्याकेजहरू स्थापना गर्न, हटाउन, वा अद्यावधिक गर्न कार्यतालिका बद्ध गरिएको छैन ।"

#: src/ui.cc:1753
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
"कुनै प्याकेजहरू स्थापना,हटाइएको,अद्यावधिक गरिएको छैन ।  केहि प्याकेजहरू अद्यावधिक हुनसक्छ "
"तर तपाईँले तिनिहरुलाई अद्यावधिक गर्ने भनि रोज्नु भएको छैन।   \"U\" टाइप गरेर "
"अद्यावधिकको तयारी गर्नुहोस् ।"

#: src/ui.cc:1811
#, fuzzy
msgid "Checking dependencies"
msgstr "निर्भरताहरू पुन समाधान गर्दैछ..."

#: src/ui.cc:1844
msgid "Updating package lists"
msgstr "प्याकेज सूची अद्यावधिक गर्दै"

#: src/ui.cc:1845
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "प्याकेज सूचीको अद्यावधिक प्रगति हेर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:1846
msgid "List Update"
msgstr "सूची अद्यावधिक"

#: src/ui.cc:1871
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"प्याकेज सूचीहरू अद्यावधिक गर्न प्रशासनिक सहुलियत चाहिन्छ, जुन तपाईँ संग हालमा छैन । के "
"तपाईँले मूल खाता परिवर्तन गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: src/ui.cc:1886 src/ui.cc:2587
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "बेकाम समयमा बिस्फोटकहरू फेला पार्न कोशिस गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:1893 src/ui.cc:1986
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "डाउनलोड प्रगतिमा हदै गर्दा खालि गर्न अनुमति छैन"

#: src/ui.cc:1910
msgid "Downloaded package files have been deleted"
msgstr "डाउनलोड गरिएको प्याकेज फाइलहरू मेटिएको छ"

#: src/ui.cc:1925
#, fuzzy
msgid ""
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"प्याकेज सूचीहरू अद्यावधिक गर्न प्रशासनिक सहुलियत चाहिन्छ, जुन तपाईँ संग हालमा छैन । के "
"तपाईँले मूल खाता परिवर्तन गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: src/ui.cc:1983
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
msgstr "apt क्यास फाइल उपलब्ध छैन; स्वत सफा गर्न सकिदैन ।"

#: src/ui.cc:2021
#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
msgstr "अप्रचलित डाउनलोड गर्ने प्याकेज फाइलहरू मेटिएको छ, %sB डिस्क खाली गर्दै ।"

#: src/ui.cc:2032
#, fuzzy
msgid ""
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
"प्याकेज सूचीहरू अद्यावधिक गर्न प्रशासनिक सहुलियत चाहिन्छ, जुन तपाईँ संग हालमा छैन । के "
"तपाईँले मूल खाता परिवर्तन गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: src/ui.cc:2138
msgid "Package name or pattern for \"forget new\" (empty for all packages): "
msgstr ""

#: src/ui.cc:2142
msgid ""
"Package name or pattern for \"forget new\"\n"
"\n"
"Hints:\n"
" * empty, to mark all packages as not new\n"
" * 'aptitude' to unmark a single package\n"
" * '~sdoc' to unmark all packages from section \"doc\"\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2209
msgid "No more solutions."
msgstr "बढि समाधानहरू छैन ।"

#: src/ui.cc:2424
msgid "Unable to find a solution to apply."
msgstr "लागू गर्ने समस्या फेला पार्न असक्षम"

#: src/ui.cc:2430
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
msgstr "समस्या समाधान गर्न प्रयास गर्दै गर्दा समय समाप्त भएको छ ।"

#: src/ui.cc:2490 src/ui.cc:2492
msgid "Resolve Dependencies"
msgstr "निर्भरताहरू पुन समाधान गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2491
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
msgstr "असन्तुष्ट निर्भरताहरुको समाधानका लागि खोज्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2503
#, c-format
msgid "Unable to open %ls"
msgstr "खोल्न असक्षम %ls"

#: src/ui.cc:2509
msgid "Error while dumping resolver state"
msgstr "पुन समाधान गर्ने स्थिति डम्प गर्दा त्रुटि"

#: src/ui.cc:2549
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस्/हटाउनुहोस्"

#: src/ui.cc:2552
msgid "^Update package list"
msgstr "^प्याकेज सूची अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2557
msgid "Mark Up^gradable"
msgstr "Up^gradable लाई चिनो लगाउनुहोस्"

#: src/ui.cc:2562
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^नयाँ प्याकेजहरू बिर्सनुहोस्"

#: src/ui.cc:2566
msgid "Canc^el pending actions"
msgstr "विचारधिन कार्यहरू रद्द गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2567
#, fuzzy
msgid "Cancel all pending actions from this session"
msgstr "विचारधिन कार्यहरू रद्द गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2570
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^प्याकेज क्यास सफा गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2574
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "अप्रचलित फाइलहरू खालि गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2581
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^प्याकेज क्यास पुन लोड गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2586
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^माइनसुइपर खेल्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2591
msgid "^Become root"
msgstr "^प्रमूलमा जानुहोस्"

#: src/ui.cc:2594
msgid "^Quit"
msgstr "^अन्त्य गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the
#. printer.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Undo last action
#: src/ui.cc:2601 src/ui.cc:2990 ../src/toolbar-factory.c:161
#: data/resources/main-toolbar.ui:320 panels/printers/printers.ui.h:4
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 app/menus.c:120
#: src/gui/gtd-task-list-view.c:482
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2235 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 ../src/ghex-ui.xml.h:66
#: ../app/dialogs/dialogs.c:391 src/glade-window.c:2278
#: ../src/notifications.js:61 ../src/selections.js:387 data/ui/toast.ui:34
#: src/app.vala:602 src/preferences/snapshot-list-row.vala:157
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:29 src/application.vala:185
#: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65
#: src/photos-delete-notification.c:166 src/photos-done-notification.c:119
#: js/ui/overview.js:73 js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
#: src/gtd-task-list-view.c:699 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:5
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/EditStack.qml:114
#: src/widgets/image_window.rs:623 src/buttons-advanced.ui:529
#: src/buttons-basic.ui:294 src/buttons-financial.ui:2357
#: src/app/actions/Undo.qml:22 src/nautilus-file-undo-operations.c:177
#: src/nautilus-window.c:890 ../src/planner-cmd-manager.c:229
#: src/appNotifications.js:85 ../src/common/stockitem.cpp:203
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 ../src/sugar3/activity/widgets.py:98
#: src/sugar3/activity/widgets.py:99 ../src/sugar/activity/widgets.py:96
#: ../tools.h:85 ../src/common/stockitem.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वास्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वास्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_ne.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वास्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"पुनर्बस्था\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पहिलेकै अवस्थामा फर्काउ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पहिलेकै अवस्थामा फर्काउ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"इन्कार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउ"

#: src/ui.cc:2610
msgid "^Install"
msgstr "^स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2611
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr " हालमा चयन गरिएको प्याकेज"

#: src/ui.cc:2614
#, fuzzy
msgid "R^einstall"
msgstr "पुन:स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2615
#, fuzzy
msgid "Flag the currently selected package for reinstallation"
msgstr " हालमा चयन गरिएको प्याकेज"

#: src/ui.cc:2618
msgid "^Remove"
msgstr "^हटाउनुहोस्"

#: src/ui.cc:2619
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "हटाउनका लागि हालमा चयन गरिएको प्याकेज झुन्डाउनुहोस्"

#: src/ui.cc:2622
msgid "^Purge"
msgstr "^सफा गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2623
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "यसका कन्फिगरेसन फाइलहरू हटाउनका लागि हालमा चयन गरिएको प्याकेजहरू झुन्डाउनुहोस्"

#: src/ui.cc:2626
msgid "^Keep"
msgstr "^राख्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2627
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "चयन गरिएको प्याकेजबाट कुनै कार्य रद्द गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2630
msgid "^Hold"
msgstr "^समाउनुहोस्"

#: src/ui.cc:2631
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"चयन गरिएको प्याकेजहरू बाट कुनै कार्य रद्द गर्नुहोस्, र भविष्यको अद्यावधिक बाट यसलाई "
"सुरक्षा दिनुहोस्"

#: src/ui.cc:2634
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "स्वत चिन्ह दिनुहोस्"

#: src/ui.cc:2635
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
"स्वत: स्थापना भएको चयन भएका प्याकेजलाई चिनो लगाउनुहोस्; यदि यसमा अन्य प्याकेजहरू "
"आधारित भएन भने यो स्वत: हट्नेछ  "

#: src/ui.cc:2638
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "म्यानुअल चिन्ह दिनुहोस्"

#: src/ui.cc:2639
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
"म्यानुल तरिकाले स्थापना भएको चयन भएका प्याकेजलाई चिनो लगाउनुहोस्; यसलाई म्यानुल्ली "
"नहटाए सम्म यो हट्नेछैन"

#: src/ui.cc:2642
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^संस्करण रोक्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2643
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
"स्थापना हुदै गरेको बाट चयन गरिएको प्याकेजको उमेम्दारलाई रोक्नुहोस्; नयाँ संस्करणको प्याकेजहरू "
"सामान्य जस्तै स्थापना हुनेछ"

#: src/ui.cc:2647
msgid "I^nformation"
msgstr "I^सूचना"

#: src/ui.cc:2648
msgid "Display more information about the selected package"
msgstr "चयन गरिएको प्याकेज बारेमा बढि सूचना प्रर्दशन गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2651
msgid "C^ycle Package Information"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2652
msgid ""
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
"analysis of why the package is required."
msgstr ""

#: src/ui.cc:2655
msgid "^Changelog"
msgstr "^परिवर्तनलग"

#: src/ui.cc:2656
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "चयन गरिएको प्याकेजमा डेवियन परिवर्तनलग प्रर्दशन गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2663
msgid "^Examine Solution"
msgstr "^समाधान परिक्षण गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2664
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
msgstr "हालमा चयन गरिएको समाधानलाई निर्भरता समस्याहरुमा परिक्षण गर्नुहोस् ।"

#: src/ui.cc:2667
msgid "Apply ^Solution"
msgstr "समाधान लागू गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2668
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
msgstr "हालमा चयन गरिएको समाधानमा समाहित कार्यहरू पुरा गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2671
msgid "^Next Solution"
msgstr "^पछिल्लो समाधान"

#: src/ui.cc:2672
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
msgstr "निर्भरता समस्याहरुको पछिल्लो समाधान चयन गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2675
msgid "^Previous Solution"
msgstr "^अघिल्लो समाधान"

#: src/ui.cc:2676
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
msgstr "निर्भरता समस्याहरुको अघिल्लो समाधान चयन गर्नुहोस् ।"

#: src/ui.cc:2679
msgid "^First Solution"
msgstr "^पहिलो समाधान"

#: src/ui.cc:2680
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
msgstr "निर्भरता समस्याहरुको पहिलो समाधान चयन गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2683
msgid "^Last Solution"
msgstr "अन्तिम समाधान"

#: src/ui.cc:2684
msgid ""
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
"so far."
msgstr "निर्भरता समस्याहरुमा अन्तिम समाधान चयन गर्नुहोस् जुन अति टाढा सिर्जना भएको छ ।"

#: src/ui.cc:2690
msgid "Toggle ^Rejected"
msgstr "टगल अस्वीकृत"

#: src/ui.cc:2691
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
msgstr "हालमा अस्वीकार भएको कार्य चयन गरिएको कार्य टगल गर्ने कि"

#: src/ui.cc:2695
msgid "Toggle ^Approved"
msgstr "टगल ^प्रमाणित भयो"

#: src/ui.cc:2696
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
msgstr "हालमा सदर भएको कार्य चयन गरिएको टगल गर्ने कि"

#: src/ui.cc:2700
msgid "^View Target"
msgstr "^लक्ष्य हेर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2701
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
msgstr "जसलाई चयन कार्यबाट प्रवाहित हुने प्याकेजहरू हेर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2707
msgid "Reject Breaking ^Holds"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2709
msgid ""
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
"forbidden versions"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2717
msgid "^Find"
msgstr "फेला पार्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2718
msgid "Search forwards"
msgstr "अघिल्तिर खोज्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2721
msgid "^Find Backwards"
msgstr "^पछाडिपट्टी फेला पार्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2722
msgid "Search backwards"
msgstr "पछाडिपट्टी खोज्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2725
msgid "Find ^Again"
msgstr "फेरि फेला पार्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2726
msgid "Repeat the last search"
msgstr "अन्तिम खोजी दोहोर्याउनुहोस्"

#: src/ui.cc:2729
msgid "Find Again ^Backwards"
msgstr "^Backwards फेरि फेला पार्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2730
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
msgstr "विपरित दिशामा अन्तिम खोजी दोहोर्याउनुहोस्"

#: src/ui.cc:2734
msgid "^Limit Display"
msgstr "सिमित प्रर्दशन"

#: src/ui.cc:2735
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "प्याकेज सूचीमा फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2738
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^असिमित प्रर्दशन"

#: src/ui.cc:2739
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "फिल्टरलाई प्याकेज सूचीबाट हटाउनुहोस्"

#: src/ui.cc:2743
msgid "Find ^Broken"
msgstr "बिग्रेको फेला पार्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2744
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "अर्को प्याकेजहरू संग असन्तुष्ट निर्भरताहरू फेला पार्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2751
#, fuzzy
msgid "^Preferences"
msgstr "पूर्व निर्भर गर्दछ"

#: src/ui.cc:2756
msgid "^UI options"
msgstr "^UI विकल्पहरू"

#: src/ui.cc:2757
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "सेटिङ् परिवर्तन गर्नुहोस् जसले प्रयोगकर्ता इन्टरफेसलाई असर पार्दछ"

#: src/ui.cc:2760
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^निर्भरता ह्यान्डलिङ्"

#: src/ui.cc:2761
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr ""
"सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस् जसले कसरि प्याकेजहरू निर्भरताहरू ह्यान्डल गर्नेलाई असर् पार्दछ"

#: src/ui.cc:2764
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^विविध"

#: src/ui.cc:2765
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "विविध कार्यक्रम सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2771
msgid "^Revert options"
msgstr "^विकल्पहरू पछाडि फर्कनुहोस्"

#: src/ui.cc:2772
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "प्रणाली पुर्वनिर्धारितहरुमा सबै सेटिङ्हरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2783
msgid "^Next"
msgstr "^पछिल्लो"

#: src/ui.cc:2784
msgid "View next display"
msgstr "पछिल्लो प्रर्दशन हेर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2787
msgid "^Prev"
msgstr "^Prev"

#: src/ui.cc:2788
msgid "View previous display"
msgstr "अधिल्लो प्रर्दशन हेर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2791
msgid "^Close"
msgstr "^बन्द गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2792
msgid "Close this display"
msgstr "यो प्रर्दशन बन्द गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2797
msgid "New Package ^View"
msgstr "नयाँ प्याकेज दृश्य"

#: src/ui.cc:2798
msgid "Create a new default package view"
msgstr "नयाँ पुर्वनिर्धारित प्याकेज सूची सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2801
msgid "Audit ^Recommendations"
msgstr "सिफारिशहरू लेखा जाँच्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2802
msgid ""
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
"currently installed."
msgstr ""
"तपाईँलाई स्थापना गर्न प्रस्ताव गर्ने प्याकेजहरू हेर्नुहोस्, तर जुन हालमा स्थापना गरिएको होइन "
"।"

#: src/ui.cc:2805
msgid "New ^Flat Package List"
msgstr "नयाँ फ्याट प्याकेज सूची"

#: src/ui.cc:2806
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
msgstr "एकल कोटि नगरिएको सूची प्रणालीमा सबै प्याकेजहरू हेर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2809
msgid "New ^Debtags Browser"
msgstr "नयाँ डेबट्याग ब्राउजर"

#: src/ui.cc:2811
msgid "Browse packages using Debtags data"
msgstr "डेबट्याग डेटा प्रयोग गर्दै प्याकेजहरू ब्राउज गर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2814
#, fuzzy
msgid "New ^Source Package View"
msgstr "नयाँ प्याकेज दृश्य"

#: src/ui.cc:2816
msgid "Create a new package view, grouped by source package"
msgstr ""

#: src/ui.cc:2824
msgid "^About"
msgstr "^बारेमा"

#: src/ui.cc:2825
msgid "View information about this program"
msgstr "यो कार्यक्रमको बारेको सूचना हेर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2828
msgid "^Help"
msgstr "^मद्दत"

#: src/ui.cc:2829
msgid "View the on-line help"
msgstr "अनलाइन मद्दत हर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2831
msgid "User's ^Manual"
msgstr "प्रयोगकर्ताको ^म्यानुअल"

#: src/ui.cc:2832
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "विस्तृत कार्यक्रम म्यानुअल हेर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2835
msgid "^FAQ"
msgstr "^FAQ"

#: src/ui.cc:2839
msgid "^News"
msgstr "^समाचार"

#: src/ui.cc:2840
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr "प्रत्येक संस्करणमा गरिएका महत्वपुर्ण परिवर्तनहरू हर्नुहोस्"

#: src/ui.cc:2843
msgid "^License"
msgstr "^इजाजतपत्र"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: accessible name of the hamburger menu
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/titleabbrev
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to presenting and performing the accessible actions associated
#. with the current object.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
#: src/ui.cc:2989 clutter/clutter-actor.c:7493 editor/base-headerbar.ui:113
#: src/ui/dlg-extract.ui:331 src/ui/add-dialog-options.ui:169
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:144
#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:165 gladeui/icon-naming-spec.c:38
#: data/ui/display-toolbar.ui:63 src/libide/gui/ide-search-popover.ui:162
#: src/plugins/menu-search/gbp-menu-search-provider.c:190
#: gtk/inspector/window.ui:452 gtk/inspector/window.ui:457
#: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825
#: data/gpm-prefs.ui:1031 C/gosbasic.xml:103 src/orca/guilabels.py:345
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:906 ../src/ui/category.vala:66
#: ../src/ui/category.vala:110 src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:142
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यहरू\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यहरू\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_ne.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यहरू"

#: src/ui.cc:2995 src/caja-file-management-properties.ui:881
#: ../src/common/docview.cpp:1970 ../src/common/docview.cpp:1952
#: ../src/common/docview.cpp:1975 ../src/common/docview.cpp:1959
msgid "Views"
msgstr "दृश्यहरू"

#: src/ui.cc:3061
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Preview/Download/Install/"
"Remove Pkgs"
msgstr ""
"%ls: मेनु  %ls: मद्दत  %ls: बन्द गर्नुहोस्  %ls: अद्यावधिक गर्नुहोस्  %ls: डाउनलोड/"
"Iस्थापना/हटाउनुहोस् Pkgs"

#: src/ui.cc:3431 src/cwidget/toplevel.cc:957
msgid "yes_key"
msgstr "y"

#: src/ui.cc:3432 src/cwidget/toplevel.cc:958
msgid "no_key"
msgstr "n"

#: src/view_changelog.cc:277
#, c-format
msgid "%s changes"
msgstr "%s परिवर्तनहरू"

#: src/view_changelog.cc:278
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
msgstr "डेवियन प्याकेजमा परिवर्तित मोड सूची हर्नुहोस्"

#: src/view_changelog.cc:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
msgstr "परिवर्तन लगहरू डाउनलोड गर्न URL प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/view_changelog.cc:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
msgstr "परिवर्तन लगहरू डाउनलोड गर्न URL प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/view_changelog.cc:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading the changelog of %s"
msgstr "परिवर्तनलग डाउनलोड गर्दै"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:10
#, fuzzy
msgid "info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:57
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:67
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:75
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:101
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:113
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:66
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:80
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:110
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:135
msgid "error"
msgstr "त्रुटी"

#: src/eog-metadata-details.c:251 src/eom-metadata-details.c:251
#: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:125
#: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:151
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:12 ../glade2/vcview.glade.h:23
#: ../vcview.py:173
msgid "Tag"
msgstr "ट्याग"

#: ../glade2/filediff.glade.h:12 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"का लागि खोज्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"के खोज्ने?\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"यसलाई खोज्ने:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"यसलाई खोज्ने:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"यसलाई खोज्ने:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"यसलाई खोज्ने:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"यसलाई खोज्ने:"

#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. check the shell is running and the usertheme extension is present
#: ../libbalsa/address-book.c:324 ../src/main-window.c:2173
#: ../src/main-window.c:4345 ../src/sendmsg-window.c:4060
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1165
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4278
#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:233
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1079
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2129
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2301
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2514
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2645
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2804
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2938
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3069
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3227
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3422
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3640
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:201
#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274
#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:199
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2334
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:277
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3518
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3691
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3955
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4196
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4386
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4579
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4788
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4957
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5160
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5310
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5504
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5657
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5874
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6028
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6254
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6450
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6813
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:7035
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1740
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3050
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3060
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3072
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498
#: ../src/libedataserver/e-client.c:188
#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1062
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:558
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:574
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:345
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180
#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4180
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4193 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4207
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129 ../src/mail/e-mail-display.c:2538
#: ../src/mail/e-mail-notes.c:930 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3962 ../src/mail/em-composer-utils.c:3985
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
#: ../src/plugins/face/face.c:175
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951 ../src/shell/e-shell.c:1258
#: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:353
#: ../accessx-status/applet.c:1007 panels/system/users/run-passwd.c:503
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 src/goabackend/goaprovider.c:1079
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 src/gs-dkms-dialog.c:92
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:136
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225
#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:115
#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
#: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
#: ../vinagre/vinagre-window.c:798 src/darwin/error.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात  त्रुटी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात टुत्रि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अज्ञात  त्रुटी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात टुत्रि\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि"

#: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "gtk-close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aptitude_0.8.13-8.1_ne.po (aptitude_po_ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data'
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:788 ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
#: src/gs-remove-app-dialog.ui:22 ../src/burner-data-disc.c:793
#, fuzzy
msgid "_Keep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परिवर्तनहरू राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"परिवर्तनहरू राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"

msgid "_Hold"
msgstr "होल्ड"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:278
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1222 createcardpanel.py:314
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 ../src/html/helpwnd.cpp:1235
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:451 ../src/html/helpwnd.cpp:1219
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावोलकन:\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चेहरा:\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"झलक\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चेहरा:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चेहरा:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चेहरा:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चेहरा:"

#: src/cwidget/generic/threads/threads.cc:33
msgid "Not enough resources to create thread"
msgstr "थ्रेड सिर्जना गर्न पर्याप्त स्रोत छैन"

#: src/cwidget/config/column_definition.cc:273
msgid "Bad format parameter"
msgstr "गलत ढाँचा परिमिति"

#: src/cwidget/toplevel.cc:158
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGTERM, dying..\n"
msgstr "उफ् !  SIGTERM प्राप्त, मर्दै..\n"

#: src/cwidget/toplevel.cc:161
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGSEGV, dying..\n"
msgstr "उफ् !  SIGSEGV प्राप्त, मर्दै..\n"

#: src/cwidget/toplevel.cc:164
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGABRT, dying..\n"
msgstr "उफ् !  SIGABRT प्राप्त, मर्दै..\n"

#: src/cwidget/toplevel.cc:167
#, c-format
msgid "Ouch!  Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr "उफ् !  SIGQUIT प्राप्त, मर्दै..\n"

#: src/cwidget/widgets/pager.cc:476
#, c-format
msgid ""
"Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation."
msgstr "फाइलनाम लोड गर्न असक्षम: स्टिङ् %lsले बहुबाइट प्रतिनिधित्व गर्दैन ।"

#: src/cwidget/widgets/tree.cc:1009
msgid "TOP LEVEL"
msgstr "TOP LEVEL"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:1001
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
msgstr "हार्ड डिस्कमा Arcboot बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "बुट लोडर स्थापनाका लागि डिस्क: "

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
"device name of the disk on which to put arcboot."
msgstr ""
"Arcboot डिस्कको भोल्युम हेडरमा SGI डिस्कलेबुल सँगै स्थापना हुन पर्दछ । प्रायजसो /dev/sda "
"को भोल्युम हेडर प्रयोग हुन्छ । कृपया arcboot राख्न मिल्ने डिस्कको यन्त्र नाम दिनुहोस् ।  "

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
msgstr "क्रमिक कन्सोल प्रयोग गर्नका लागि Arcboot कन्फिगर गरियो "

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid ""
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
"serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"कन्सोलको रुपमा क्रमिक पोर्ट ${PORT} प्रयोग गर्नका लागि Arcboot कन्फिगर गरियो । "
"क्रमिक पोर्टको गति ${SPEED} मा सेट भयो ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Arcboot स्थापना असफल भयो । जे भए पनि निरन्तरता दिनुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid ""
"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"arcboot प्याकेज /target/ मा स्थापना गर्न असफल भयो । बुट लोडरको रुपमा Arcboot "
"स्थापना गर्नु आवश्यक चरण हो । Arcboot सँग असम्बन्धित भएता पनि स्थापना समस्या हुन्छ, "
"त्यसैले स्थापनालाई निरन्तरता दिन सम्भव हुनेछ ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
msgstr "Arcboot का लागि PROM चलहरू सेट गरिदैछ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
"before the system is able to boot normally."
msgstr ""
"यदि यो मेशिनमा पहिलो लिनक्स स्थापना हो, वा यदि हार्ड ड्राइभ पुन:विभाजन गरिएको छ "
"भने, प्रणाली सामान्य बुट हुन पहिले केही चलहरू PROM मा सेट हुनु आवश्यक छ । "

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
"enter the following commands:"
msgstr ""
"स्थापना चरणको समाप्तीमा, प्रणालीले पुन:बुट गर्नेछ । यो पछि, विकल्प \"संभारका लागि "
"रोक्नुहोस्\" बाट आदेश मोनिटर प्रविष्टि गरी निम्न आदेशहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#. #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:5001 ../nobootloader.templates:3001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"तपाईँले मात्र यो एकपटक गर्नु पर्दछ । त्यसपछि, तपाईँको नयाँ स्थापित प्रणालीमा प्रक्रिया "
"गर्न \"boot\" आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस् वा प्रणालीलाई पुन: बुट गर्नुहोस् ।"

#: ../src/greeter-list.vala:306 src/greeter-list.vala:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ne.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"%s को लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s का लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"%s का लागि पासवर्ड टाइप् गर्नुहोस्"

#: ../src/greeter-list.vala:308 src/greeter-list.vala:305
msgid "Enter your username"
msgstr ""

#: ../src/greeter-list.vala:906
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password, please try again"
msgstr "अवैध पासवर्ड, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../src/greeter-list.vala:917
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3034
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:934 src/greeter-list.vala:883
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ne.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणिकरण गर्न सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणिकरण गर्न सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणिकरण गर्न सकिएन"

#: ../src/greeter-list.vala:965 src/greeter-list.vala:929
#, fuzzy
msgid "Failed to start session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ne.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र सुरू गर्न असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"सेसन शुरू गर्न सकिएन"

#: ../src/greeter-list.vala:979
msgid "Logging in…"
msgstr "लग इन गर्दै …"

#: ../src/main-window.vala:56 panels/system/region/cc-region-page.ui:52
#: src/main-window.vala:52
#, fuzzy
msgid "Login Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ne.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"लग इन स्क्रिन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लग‍इन स्क्रिन\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"लग‍इन स्क्रिन"

#: ../src/prompt-box.vala:305 src/prompt-box.vala:215
#, fuzzy
msgid "Session Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ne.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"सेसनका विकल्पहरू"

#: ../src/session-list.vala:36 src/session-list.vala:34
#, fuzzy
msgid "Select desktop environment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ne.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप वातावरण चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटपको वातावरण रोज्नुहोस्"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:146
msgid "Goodbye. Would you like to…"
msgstr "फेरिभेटौँला, के तपाईँ …"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:152 ../src/shutdown-dialog.vala:252
#: src/service.c:882 src/backend-dbus/actions.c:873
#: src/backend-dbus/actions.c:875 src/shutdown-dialog.vala:105
#: src/shutdown-dialog.vala:207
msgid "Shut Down"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: src/shutdown-dialog.vala:112
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "के तपाईँ कम्प्युटर बन्द गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: src/shutdown-dialog.vala:137
msgid ""
"Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will "
"also close these other sessions."
msgstr ""
"अरू प्रयोगकर्ताहरू पनि अहिले लगइन गरिरहनुभएको छ, बन्द गर्नुभयो भने उनीहरूको सेसन पनि बन्द "
"हुन्छ ।"

#: src/service.c:869 panels/power/cc-power-panel.c:801
#: src/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:106
#: panels/power/cc-power-panel.c:537 js/ui/status/system.js:280
#: js/ui/status/system.js:169 src/menubar.vala:419 src/shutdown-dialog.vala:155
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_ne.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"निलम्बन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"निश्क्रिय गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"निलम्बन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"निश्क्रिय गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"निश्क्रिय गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"निश्क्रिय गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"निश्क्रिय गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"निलम्बन गर्नुहोस्"

#: src/service.c:872 panels/power/cc-power-panel.c:803
#: src/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:107
#: panels/power/cc-power-panel.c:539 src/menubar.vala:437
#: src/shutdown-dialog.vala:172
#, fuzzy
msgid "Hibernate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_ne.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हाइबर्नेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"हाइवरनेट\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"हाइबर्नेट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हाइवरनेट\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"हाइबर्नेट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#: src/service.c:876 src/backend-dbus/actions.c:834
#: src/backend-dbus/actions.c:836 panels/printers/printer-entry.ui.h:15
#: src/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:108
#: src/daemon/endsession.ui.h:5 src/actions-popover.vala:85
#: src/machine.vala:606 panels/keyboard/01-system.xml.in:6
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:224 src/gs-common.c:103
#: src/gs-common.c:846 src/shutdown-dialog.vala:190
#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:113
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_ne.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुन: सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि शुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फेरि सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फेरि सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फेरि सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फेरि सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पून: सुरु"

#. Fun begins here, actually trigger option.
#: ../src/shutdown-dialog.vala:297
msgid "Executing selected action now."
msgstr ""

#: ../src/shutdown-dialog.vala:331
#, c-format
msgid "Waiting one more second before executing selected action …"
msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/toggle-box.vala:109
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#. #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#: src/gnome-calculator.vala:25 src/gnome-chess.vala:95
#: src/gnome-sudoku.vala:92 src/simple-scan.vala:21 src/slick-greeter.vala:749
msgid "Show release version"
msgstr "रिलिज भर्जन देखाउने"

#: src/slick-greeter.vala:752
msgid "Run in test mode"
msgstr "परिक्षणको रूपमा चलाउने"

#. Help string for command line --test-highcontrast flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:1000
msgid "Run in test mode with a11y highcontrast theme enabled"
msgstr ""

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/arctica-greeter.vala:1006
msgid "- Arctica Greeter"
msgstr ""

#: src/slick-greeter.vala:768
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "उपलब्ध कमाण्ड लाइन विकल्पको पूरै सूची हेर्न  '%s --help' चलाउनुहोस् ।"

#: src/service.c:762 src/user-list.vala:45
msgid "Guest Session"
msgstr "अतिथि सत्र"

#: src/user-list.vala:455
msgid "Please enter a complete e-mail address"
msgstr "कृपया पूरा इमेल ठेगाना हाल्नुहोस्"

#: src/user-list.vala:535
msgid "Incorrect e-mail address or password"
msgstr "गलत इमेल ठेगाना वा पासवर्ड"

#. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server.");
#. For 12.10 we still don't support Citrix
#: ../src/user-list.vala:603
msgid ""
"If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets "
"you run applications from that server."
msgstr ""

#: ../src/user-list.vala:607
msgid "Set Up…"
msgstr ""

#: ../src/user-list.vala:609
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set "
"up an account now?"
msgstr ""

#: ../src/user-list.vala:615
#, c-format
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an "
"account."
msgstr ""

#: ../src/user-list.vala:617
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site "
"administrator for details."
msgstr ""

#: src/user-list.vala:698
msgid "Server type not supported."
msgstr "यो सर्भरको प्रकार मान्य छैन ।"

#: ../src/user-list.vala:767
msgid "X2Go Session:"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443 src/user-list.vala:739
msgid "Domain:"
msgstr "डोमेन:"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:983
#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:166
msgid "Account ID"
msgstr "खाता आई डी"

#: src/user-list.vala:844
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"लगइन\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"लग् इन गर्ने"

#: src/user-list.vala:845
#, c-format
msgid "Login as %s"
msgstr "%sको रूपमा लग् इन गर्नुहोस्"

#: src/user-list.vala:850
#, c-format
msgid "Retry as %s"
msgstr "%sको रूपमा पुन: प्रयास गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:35 daemon/login/gkd-login.c:162
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:191 src/user-list.vala:892
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लगइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लगइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लगइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"लगइन\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लगइन\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"लग ईन गर्ने"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35
#, sh-format
msgid "Temporary Guest Session"
msgstr ""

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36
#, sh-format
msgid ""
"All data created during this guest session will be deleted\n"
"when you log out, and settings will be reset to defaults.\n"
"Please save files on some external device, for instance a\n"
"USB stick, if you would like to access them again later."
msgstr ""

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40
#, sh-format
msgid ""
"Another alternative is to save files in the\n"
"/var/guest-data folder."
msgstr ""

#: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1
msgid "Arctica Greeter"
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:1
msgid ""
"Background image file to use, either an image path or a color (e.g. #772953)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:2
msgid "Background color (e.g. #772953), set before wallpaper is seen."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:3
msgid "Background color (e.g. #000000 or #FFFFFF) for high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:4
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for non-active/-hovered and non-"
"selected session names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:5
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the active/hovered-above session "
"name in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:6
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the selected session name in the "
"session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:7
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected "
"session names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:8
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in "
"the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:9
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:10
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected session "
"names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:11
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in the "
"session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:12
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:13
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser "
"icon)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:14
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser icon)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:15
msgid "Determines how the background image is rendered."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:16
msgid "Whether to draw user backgrounds."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:17
msgid "Whether to draw an overlay grid."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:18
msgid "Whether to show the hostname in the menubar."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:19
msgid ""
"Whether to show 'Username:' and 'Password:' labels (etc.) in the login box."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:20
msgid "Logo file to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:21
msgid "Alpha value for blending the logo onto the background."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:22
msgid "GTK+ theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:23
msgid "GTK+ theme to use in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:24
msgid "Icon theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:25
msgid "Icon theme to use in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:26
msgid "Cursor theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:27
msgid "Size to use for cursors."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:28
msgid "Font to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:29
msgid "Whether to antialias Xft fonts."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:30
msgid "Resolution for Xft in dots per inch."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:31
msgid "What degree of hinting to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:32
msgid "Type of subpixel antialiasing."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:33
msgid "Whether to enable the onscreen keyboard."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:34
msgid "Whether to use a high contrast theme."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:35
msgid "Whether to enable the screen reader."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:36
msgid "Whether to play sound when greeter is ready."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:37
msgid "Which indicators to load."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:38
msgid ""
"List of usernames that are hidden until a special key combination is hit."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:39
msgid ""
"List of groups that users must be part of to be shown (empty list shows all "
"users)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:40
msgid ""
"Number of seconds of inactivity before blanking the screen. Set to 0 to "
"never timeout."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:41
msgid "Whether to enable HiDPI support"
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:42
msgid ""
"Scaling factor for fonts that can be used to adjust the greeter's font sizes."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:43
msgid ""
"Alpha value for menubar, multiplied with the theme-provided transparency "
"value. Not used in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:44
msgid "Default FQDN for host offering Remote Logon Service."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:45
msgid ""
"Whether to activate numlock. This features requires the installation of "
"numlockx."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:46
msgid "Monitor on which to show the Login GUI."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:47
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard layout (see /usr/share/onboard/layouts/*."
"onboard for available layout names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:48
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme (see /usr/share/onboard/themes/*.theme "
"for available theme names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:49
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme when in high contrast mode (see /usr/"
"share/onboard/themes/*.theme for available theme names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:50
msgid "Whether to hide the 'lightdm-xsession' default X11 session type."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:51
msgid "Whether to hide X11 sessions."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:52
msgid "Whether to hide Wayland sessions."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:53
msgid ""
"Ordered list of preferred desktop sessions (for detecting the default "
"session type)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:54
msgid ""
"Time in seconds until the shutdown dialog forcefully selects the default "
"action. Set to 0 to disable."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:55
msgid ""
"Unordered list of include-only desktop sessions (if non-empty, only "
"explicitly listed sessions types will be offered by the greeter). Takes "
"precedence over the excluded-sessions list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:56
msgid ""
"Unordered list of excluded desktop sessions (if non-empty, listed sessions "
"types will not be offered by the greeter). Only used if includeonly-sessions "
"is empty."
msgstr ""

#: src/menubar.vala:383
#, fuzzy
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ne.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"अनस्क्रिन किबोर्ड\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिनमा देखिने किबोर्ड"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities
#: src/theme.vala:170 ../src/theme.c:40 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:259
#: js/ui/status/accessibility.js:136 js/ui/status/accessibility.js:44
#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 src/adw-inspector-page.ui:80
#: desktop-themes/ContrastHigh/index.theme.in:4 src/menubar.vala:388
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ne.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"उच्च कन्ट्रास्ट\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उच्च व्यतिरेक\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उच्च व्यतिरेक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"उच्च व्यतिरेक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"उच्च व्यतिरेक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"उच्च व्यतिरेक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उच्च व्यतिरेक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उच्च कन्ट्रास्ट\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"उच्च व्यतिरेक\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उच्च व्यतिरेक\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"उच्च चहक"

#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui.h:1
#: js/ui/status/accessibility.js:58 js/ui/status/accessibility.js:54
#: src/menubar.vala:394
#, fuzzy
msgid "Screen Reader"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_ne.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिन रिडर\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्टि वाचक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्टि वाचक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्टि वाचक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दृष्टि वाचक\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दृष्टि वाचक\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्टि वाचक"

#: Preferences.java:358 Preferences.java:374
msgid "  (requires restart of Arduino)"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/debug/Compiler.java:529
#, java-format
msgid " Not used: {0}"
msgstr "प्रयोग गरिएकोछैन: {0}"

#: ../../../processing/app/debug/Compiler.java:525
#, java-format
msgid " Used: {0}"
msgstr "प्रयोग गरिएकोछ: {0}"

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:558
msgid ""
"'Keyboard' not found. Does your sketch include the line '#include <Keyboard."
"h>'?"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:553
msgid ""
"'Mouse' not found. Does your sketch include the line '#include <Mouse.h>'?"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:61
msgid ""
"'arch' folder is no longer supported! See http://goo.gl/gfFJzU for more "
"information"
msgstr ""

#: Preferences.java:478
msgid "(edit only when Arduino is not running)"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:67
msgid "(legacy)"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/helpers/CommandlineParser.java:149
msgid "--curdir no longer supported"
msgstr "--curdir अब उप्रान्त समर्थित छैन"

#: ../../../processing/app/Base.java:468
msgid ""
"--verbose, --verbose-upload and --verbose-build can only be used together "
"with --verify or --upload"
msgstr ""

#: Sketch.java:746
msgid ".pde -> .ino"
msgstr ""

#: Editor.java:2053
msgid ""
"<html> <head> <style type=\"text/css\">b { font: 13pt \"Lucida Grande\" }p "
"{ font: 11pt \"Lucida Grande\"; margin-top: 8px }</style> </head><b>Do you "
"want to save changes to this sketch<BR> before closing?</b><p>If you don't "
"save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: Editor.java:2169
#, java-format
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Can't open sketch."
msgstr ""

#: Base.java:2690
#, java-format
msgid "A library named {0} already exists"
msgstr ""

#: UpdateCheck.java:103
msgid ""
"A new version of Arduino is available,\n"
"would you like to visit the Arduino download page?"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/BuiltInCoreIsNewerCheck.java:96
#, java-format
msgid "A newer {0} package is available"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:2307
msgid "A subfolder of your sketchbook is not a valid library"
msgstr ""

#: Editor.java:1116
msgid "About Arduino"
msgstr "Arduinoको बारेमा"

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/i18n/Languages.java:41
msgid "Acoli"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:1177
msgid "Add .ZIP Library..."
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr "फाईल थप्नुहोस ..."

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/AdditionalBoardsManagerURLTextArea.java:73
msgid "Additional Boards Manager URLs"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:268
msgid "Additional Boards Manager URLs: "
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Preferences.java:161 speak/voice.py:50
#: ../src/sugar3/speech.py:48 src/sugar3/speech.py:56 src/text/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अफ्रिकी\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अफ्रिकान्स\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अफ्रिकानहरु\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अफ्रिकान्स\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अफ्रिकी"

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:248
msgid "Aggressively cache compiled core"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../../../processing/app/Preferences.java:96
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:105
#: src/sugar3/speech.py:167 src/text/iso-639_def.h:43
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अल्बेनियन्\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अल्बानियन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अल्वानियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अल्बानियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अल्बानियाली"

#: tools/FixEncoding.java:77
msgid ""
"An error occurred while trying to fix the file encoding.\n"
"Do not attempt to save this sketch as it may overwrite\n"
"the old version. Use Open to re-open the sketch and try again.\n"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/libraries/LibraryInstaller.java:99
msgid "An error occurred while updating libraries index!"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:528
msgid "An error occurred while uploading the sketch"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:506
#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:551
#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:554
msgid "An error occurred while verifying the sketch"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:521
msgid "An error occurred while verifying/uploading the sketch"
msgstr ""

#: Base.java:228
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to load\n"
"platform-specific code for your machine."
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:49 src/sugar3/speech.py:58
msgid "Aragonese"
msgstr "अरागोनिज"

#: tools/Archiver.java:48
msgid "Archive Sketch"
msgstr ""

#: tools/Archiver.java:109
msgid "Archive sketch as:"
msgstr ""

#: tools/Archiver.java:139
msgid "Archive sketch canceled."
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:67
#, java-format
msgid "Archiving built core (caching) in: {0}"
msgstr ""

#: tools/Archiver.java:75
msgid ""
"Archiving the sketch has been canceled because\n"
"the sketch couldn't save properly."
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/I18n.java:24
msgid "Arduino"
msgstr "Arduino"

#: ../../../processing/app/I18n.java:83
msgid "Arduino ARM (32-bits) Boards"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/I18n.java:82
msgid "Arduino AVR Boards"
msgstr ""

#: Editor.java:2137
msgid ""
"Arduino can only open its own sketches\n"
"and other files ending in .ino or .pde"
msgstr ""

#: Base.java:1682
msgid ""
"Arduino cannot run because it could not\n"
"create a folder to store your settings."
msgstr ""

#: Base.java:1889
msgid ""
"Arduino cannot run because it could not\n"
"create a folder to store your sketchbook."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/EditorStatus.java:471
msgid "Arduino: "
msgstr "Arduino:"

#: Sketch.java:588
#, java-format
msgid "Are you sure you want to delete \"{0}\"?"
msgstr "के तपाईं पक्का \"{0}\"लाई  मेटाउन चाहनुहुन्छ?"

#: Sketch.java:587
msgid "Are you sure you want to delete this sketch?"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:356
msgid "Argument required for --board"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:363
msgid "Argument required for --port"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:377
msgid "Argument required for --pref"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:384
msgid "Argument required for --preferences-file"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/helpers/CommandlineParser.java:76
#: ../../../processing/app/helpers/CommandlineParser.java:83
#, java-format
msgid "Argument required for {0}"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../../../processing/app/Preferences.java:138
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अस्टुरियन\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अस्टुरियन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अस्तुरियाली"

#: ../../../processing/app/debug/Compiler.java:145
msgid "Authorization required"
msgstr ""

#: tools/AutoFormat.java:91
msgid "Auto Format"
msgstr ""

#: tools/AutoFormat.java:944
msgid "Auto Format finished."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:457
msgid "Auto-detect proxy settings"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:474
msgid "Automatic proxy configuration URL:"
msgstr ""

#: SerialMonitor.java:110
msgid "Autoscroll"
msgstr ""

#: Editor.java:2619
#, java-format
msgid "Bad error line: {0}"
msgstr ""

#: Editor.java:2136
msgid "Bad file selected"
msgstr "खराब फाइल चयन भयो"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 src/text/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बास्क्यु\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"बास्क\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बास्क"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../../../processing/app/Preferences.java:139
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:53
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बेलारुसी\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"द्वारा\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"द्वारा\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बेलारशियन"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games played on a board.
#. Examples: phalanx, xshogi, xboard
#: ../../../processing/app/Base.java:1433
#: ../../../processing/app/Editor.java:707
#, fuzzy
msgid "Board"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बोर्ड\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाटी"

#: ../../../../../app//src/processing/app/Editor.java:2824
msgid "Board Info"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:2545
#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:2641
#, java-format
msgid "Board at {0} is not available"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:62
#, java-format
msgid "Board {0} (platform {1}, package {2}) is unknown"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/debug/TargetBoard.java:42
#, java-format
msgid ""
"Board {0}:{1}:{2} doesn''t define a ''build.board'' preference. Auto-set to: "
"{3}"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/EditorStatus.java:472
msgid "Board: "
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/packages/ui/ContributionManagerUI.java:89
msgid "Boards Manager"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:1320
msgid "Boards Manager..."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/packages/ui/ContributedPlatformTableCell.java:328
msgid "Boards included in this package:"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/debug/Compiler.java:1273
#, java-format
msgid "Bootloader file specified but missing: {0}"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:22
#: qml/keys/languages.js:23 ../src/sugar3/speech.py:51 src/sugar3/speech.py:62
#: src/text/iso-639_def.h:57
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"बोस्नियन\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"बोस्नियाली\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"बोस्नियाली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"बोस्नियाली\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"बोस्नियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बोस्नियाली"

#: SerialMonitor.java:112
msgid "Both NL & CR"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Sketch.java:1530
msgid "Build options changed, rebuilding all"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:1210
msgid "Built-in Examples"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: ../../../processing/app/Preferences.java:80
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../src/sugar3/speech.py:50 src/sugar3/speech.py:60 src/text/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बुल्गेरियाली\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"बुल्गेरिया\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"बुल्गेरियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"बुल्गेरियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बुल्गेरियाली"

#: ../../../processing/app/Preferences.java:141
msgid "Burmese (Myanmar)"
msgstr "बर्मेली (म्यानमार)"

#: Editor.java:708
msgid "Burn Bootloader"
msgstr ""

#: Editor.java:2504
msgid "Burning bootloader to I/O Board (this may take a minute)..."
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/contributions/DownloadableContributionsDownloader.java:91
msgid ""
"CRC doesn't match, file is corrupted. It may be a temporary problem, please "
"retry later."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:379
#, java-format
msgid "Can only pass one of: {0}"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:254
msgid "Can't enable external editor"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:504
#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:549
msgid "Can't find the sketch in the specified path"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian French"
msgstr "क्यानडा फ्रान्सेली"

#: ../../../processing/app/Base.java:465
msgid "Cannot specify any sketch files"
msgstr ""

#: SerialMonitor.java:112
msgid "Carriage return"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: Preferences.java:87 ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../qml/keys/languages.js:23 qml/keys/languages.js:24
#: ../src/sugar3/speech.py:52 src/sugar3/speech.py:64 src/text/iso-639_def.h:61
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कातालान\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्याटलान\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"क्यातालान\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"क्यातालान\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"क्याटालन भाषा\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"क्याटालन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"कातालान"

#: Preferences.java:419
msgid "Check for updates on startup"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Preferences.java:142
msgid "Chinese (China)"
msgstr "चिनियाँ (चीन)"

#: ../../../processing/app/Preferences.java:144
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "चिनियाँ (ताइवान)"

#: ../../../processing/app/Preferences.java:143
msgid "Chinese (Taiwan) (Big5)"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/AbstractTextMonitor.java:80
msgid "Clear output"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/AdditionalBoardsManagerURLTextArea.java:98
msgid "Click for a list of unofficial boards support URLs"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Mail, USENET news, chat, instant messaging,
#. IP telephony, video conferencing software, etc.
#. Examples: xchat, gaim, mutt
#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/I18n.java:30
#: ../src/gpk-enum.c:1584 src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"संचार\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"संञ्चार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्चार\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्चार\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्चार"

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:266
msgid "Compiler warnings: "
msgstr ""

#: Sketch.java:1608 Editor.java:1890
msgid "Compiling sketch..."
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/I18n.java:27
msgid "Contributed"
msgstr "योगदान दिनु"

#: src/terminal-accels.cc:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTML को रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../../../processing/app/EditorStatus.java:455
msgid "Copy error messages"
msgstr ""

#: Editor.java:1165 Editor.java:2715
msgid "Copy for Forum"
msgstr ""

#: Sketch.java:1089
#, java-format
msgid "Could not add ''{0}'' to the sketch."
msgstr ""

#: Editor.java:2188
msgid "Could not copy to a proper location."
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/Sketch.java:342
#, java-format
msgid "Could not create directory \"{0}\""
msgstr ""

#: Editor.java:2179
msgid "Could not create the sketch folder."
msgstr ""

#: Editor.java:2206
msgid "Could not create the sketch."
msgstr ""

#: Sketch.java:617
#, java-format
msgid "Could not delete \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" मेट्न सकेन।"

#: Sketch.java:1066
#, java-format
msgid "Could not delete the existing ''{0}'' file."
msgstr "विद्यमान ''{0}'' फाइल मेट्न सकेन।"

#: ../../../processing/app/debug/TargetPlatform.java:74
#, java-format
msgid "Could not find boards.txt in {0}. Is it pre-1.5?"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/packages/uploaders/SerialUploader.java:282
#, java-format
msgid "Could not find tool {0}"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/packages/uploaders/SerialUploader.java:278
#, java-format
msgid "Could not find tool {0} from package {1}"
msgstr ""

#: Base.java:1934
#, java-format
msgid ""
"Could not open the URL\n"
"{0}"
msgstr ""

#: Base.java:1958
#, java-format
msgid ""
"Could not open the folder\n"
"{0}"
msgstr ""

#: Sketch.java:1769
msgid ""
"Could not properly re-save the sketch. You may be in trouble at this point,\n"
"and it might be time to copy and paste your code to another text editor."
msgstr ""

#: Sketch.java:1768
msgid "Could not re-save sketch"
msgstr ""

#: Theme.java:52
msgid ""
"Could not read color theme settings.\n"
"You'll need to reinstall Arduino."
msgstr ""

#: Preferences.java:219
msgid ""
"Could not read default settings.\n"
"You'll need to reinstall Arduino."
msgstr ""

#: Base.java:2482
#, java-format
msgid "Could not remove old version of {0}"
msgstr ""

#: Base.java:2492
#, java-format
msgid "Could not replace {0}"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/PreferencesData.java:141
#, java-format
msgid "Could not write preferences file: {0}"
msgstr ""

#: tools/Archiver.java:74
msgid "Couldn't archive sketch"
msgstr ""

#: Sketch.java:1647
msgid "Couldn't determine program size: {0}"
msgstr ""

#: Sketch.java:616
msgid "Couldn't do it"
msgstr ""

#: debug/BasicUploader.java:209
msgid ""
"Couldn't find a Board on the selected port. Check that you have the correct "
"port selected.  If it is correct, try pressing the board's reset button "
"after initiating the upload."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/profile-editor.cc:779
#: ../qml/keys/languages.js:38 qml/keys/languages.js:40
#: src/terminal-encoding.c:94 speak/voice.py:63 ../src/sugar3/speech.py:78
#: src/sugar3/speech.py:113 src/totem-subtitle-encoding.c:206
#: src/text/iso-639_def.h:163
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"क्रोएसियाली\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्रोएसियाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"क्रोयसियाली\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"क्रोएसियाली\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"क्रोएसियाली\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"क्रोयसियाली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"क्रोएसियाली\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"क्रोएशियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"क्रोयसियाली\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"क्रोएसियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"क्रोसियाली"

#: ../../../../../app/src/processing/app/Preferences.java:119
msgid "Czech (Czech Republic)"
msgstr "चेक (चेक गणतन्त्र)"

#: ../../../../../app/src/processing/app/Preferences.java:120
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "डेनिस (डेनमार्क)"

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/I18n.java:36
msgid "Data Processing"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/I18n.java:35
msgid "Data Storage"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:1386
msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301 ../src/workbook-cmd-format.c:114
msgid "Decrease Indent"
msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:870
msgid "Default theme"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/I18n.java:33
msgid "Device Control"
msgstr ""

#: debug/Uploader.java:199
msgid ""
"Device is not responding, check the right serial port is selected or RESET "
"the board right before exporting"
msgstr ""

#: tools/FixEncoding.java:57
msgid "Discard all changes and reload sketch?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Display
#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/I18n.java:29
#: src/caja-file-management-properties.ui:1460 objects/FS/function.c:1106
#: sheets/Flowchart.sheet:19
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
#: operations/common/display.c:142 ../src/preferences.c:221
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 plugins/gtk+/gtk+.xml:5386
#: ../gweather/gweather-pref.c:1033 ../src/utils.cc:537
#: src/ui/vnc-preferences.ui:54 gnucash/report/report-core.scm:166
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:446
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:450
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:454
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:461
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:466
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:472
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:477
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:486
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:490
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:494
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:498
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:502
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:506
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:510
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:346
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:358
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:390
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
#: gtk/inspector/general.ui:522 gtk/inspector/general.ui:460
#: src/adw-adaptive-preview.ui:28 applets/clock/clock.ui:732
#: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890
#: ../glade2/meldapp.glade.h:30 pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266
#: ../extensions/deviceicon/display.py:239 data/totem-preferences-dialog.ui:683
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रदर्शन गर्नु\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"देखाउन\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिस्प्ले\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रदर्शन\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"देखाउनु\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"देखाउनुहोला \n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"देखाउनुहोस्"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
msgid "Display line numbers"
msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/packages/ui/ContributionManagerUI.java:195
#, java-format
msgid ""
"Do you want to remove {0}?\n"
"If you do so you won't be able to use {0} any more."
msgstr ""

#: ../src/common/sizer.cpp:2799 ../src/common/sizer.cpp:2704
#: ../src/common/sizer.cpp:3025
#, fuzzy
msgid "Don't Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बचत नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"सुरक्षित गर \n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नगर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नगर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नगर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नगर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नगर"

#: Editor.java:2275 Editor.java:2311
msgid "Done Saving."
msgstr ""

#: Editor.java:2510
msgid "Done burning bootloader."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:507
#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:552
msgid "Done compiling"
msgstr ""

#: Editor.java:1911 Editor.java:1928
msgid "Done compiling."
msgstr ""

#: Editor.java:2564
msgid "Done printing."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:514
msgid "Done uploading"
msgstr ""

#: Editor.java:2395 Editor.java:2431
msgid "Done uploading."
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/DownloadableContributionsDownloader.java:105
#, java-format
msgid "Downloaded {0}kb of {1}kb."
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/packages/ContributionInstaller.java:107
msgid "Downloading boards definitions."
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/libraries/LibraryInstaller.java:86
msgid "Downloading libraries index..."
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/libraries/LibraryInstaller.java:115
#, java-format
msgid "Downloading library: {0}"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/packages/ContributionInstaller.java:318
msgid "Downloading platforms index..."
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/packages/ContributionInstaller.java:113
#, java-format
msgid "Downloading tools ({0}/{1})."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: Preferences.java:91 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:46
#: qml/keys/languages.js:49 speak/voice.py:42 ../src/sugar3/speech.py:96
#: src/sugar3/speech.py:149 src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "डच"

#: ../../../processing/app/Preferences.java:144
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "डच (नेदरल्याण्ड)"

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:1309
msgid "Edison Help"
msgstr ""

#: Preferences.java:370
msgid "Editor font size: "
msgstr ""

#: Preferences.java:353
msgid "Editor language: "
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:322
msgid "Enable Code Folding"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: English mode
#: Preferences.java:92 ../glom/glom.glade.h:129 ../qml/keys/languages.js:29
#: qml/keys/languages.js:30 speak/voice.py:57 ../im.c:88
#: src/text/iso-639_def.h:73
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अंग्रेजी\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अग्रेजि\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"अंग्रेजी\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"अंग्रेजी\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अङ्ग्रेजी\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"अङ्ग्रेजी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"नेपाली"

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:269
#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:271
msgid "Enter a comma separated list of urls"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/AdditionalBoardsManagerURLTextArea.java:96
msgid "Enter additional URLs, one for each row"
msgstr ""

#: Sketch.java:1065 Sketch.java:1088
msgid "Error adding file"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:272
#, java-format
msgid "Error compiling for board {0}."
msgstr ""

#: debug/Compiler.java:369
msgid "Error compiling."
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/DownloadableContributionsDownloader.java:113
#, java-format
msgid "Error downloading {0}"
msgstr ""

#: Base.java:1674
msgid "Error getting the Arduino data folder."
msgstr ""

#: Serial.java:593
#, java-format
msgid "Error inside Serial.{0}()"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Theme.java:302
#, java-format
msgid "Error loading theme {0}: {1}"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/debug/TargetPlatform.java:95
#: ../../../processing/app/debug/TargetPlatform.java:106
#: ../../../processing/app/debug/TargetPlatform.java:117
#, java-format
msgid "Error loading {0}"
msgstr ""

#: Serial.java:181
#, java-format
msgid "Error opening serial port ''{0}''."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Serial.java:119
#, java-format
msgid ""
"Error opening serial port ''{0}''. Try consulting the documentation at "
"http://playground.arduino.cc/Linux/All#Permission"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/contributions/libraries/LibrariesIndexer.java:109
#, java-format
msgid ""
"Error parsing libraries index: {0}\n"
"Try to open the Library Manager to update the libraries index."
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/contributions/libraries/LibrariesIndexer.java:112
#, java-format
msgid "Error reading libraries index: {0}"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/contributions/packages/ContributionsIndexer.java:113
#, java-format
msgid ""
"Error reading package indexes folder: {0}\n"
"(maybe a permission problem?)"
msgstr ""

#: Preferences.java:277
msgid "Error reading preferences"
msgstr ""

#: Preferences.java:279
#, java-format
msgid ""
"Error reading the preferences file. Please delete (or move)\n"
"{0} and restart Arduino."
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/packages/ContributionInstaller.java:146
#: ../../../cc/arduino/contributions/packages/ContributionInstaller.java:166
#: ../../../cc/arduino/contributions/packages/ContributionInstaller.java:245
msgid "Error running post install script"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/packages/DiscoveryManager.java:25
msgid "Error starting discovery method: "
msgstr ""

#: Serial.java:125
#, java-format
msgid "Error touching serial port ''{0}''."
msgstr ""

#: Editor.java:2512 Editor.java:2516 Editor.java:2520
msgid "Error while burning bootloader."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Editor.java:2555
msgid "Error while burning bootloader: missing '{0}' configuration parameter"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:2355
msgid "Error while burning bootloader: please select a serial port."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:1940
msgid "Error while compiling: missing '{0}' configuration parameter"
msgstr ""

#: Editor.java:2567
msgid "Error while printing."
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/Serial.java:117
#, java-format
msgid "Error while setting serial port parameters: {0} {1} {2} {3}"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:528
msgid "Error while uploading"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Editor.java:2409
#: ../../../processing/app/Editor.java:2449
msgid "Error while uploading: missing '{0}' configuration parameter"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:506
#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:551
#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:554
msgid "Error while verifying"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:521
msgid "Error while verifying/uploading"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: Preferences.java:93 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:69
#: src/sugar3/speech.py:95 src/text/iso-639_def.h:75
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इस्टोनियाली\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"इस्टोनियाली\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"इस्टोनियाली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"एस्टोनियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"इस्टोनियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"इस्टोनियाली"

#: Editor.java:516 gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2105
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उदाहरणहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"उदाहरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"उदाहरणहरु "

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:1185
msgid "Examples for any board"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:1205
#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:1216
#, java-format
msgid "Examples for {0}"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:1244
msgid "Examples from Custom Libraries"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:1329
msgid "Examples from Other Libraries"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:753
msgid "Export canceled, changes must first be saved."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:750
msgid "Export compiled Binary"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:416
#, java-format
msgid "Failed to open sketch: \"{0}\""
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/SketchFile.java:183
#, java-format
msgid "Failed to rename \"{0}\" to \"{1}\""
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/Sketch.java:298
msgid "Failed to rename sketch folder"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/SketchData.java:139
#, java-format
msgid "File name {0} is invalid: ignored"
msgstr ""

#: Preferences.java:94
msgid "Filipino"
msgstr "फिलिपिनो"

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/ui/InstallerJDialog.java:95
msgid "Filter your search..."
msgstr ""

#: Editor.java:1249 ../src/findreplace.c:140 ../src/preview.js:783
#: src/terminal-accels.cc:151
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अर्को फेला पार्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पछिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#: Editor.java:1259 ../src/preview.js:777 src/terminal-accels.cc:152
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अघिल्लो फेला पार्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अघिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#: Editor.java:1086 Editor.java:2775
msgid "Find in Reference"
msgstr ""

#: Editor.java:1234
msgid "Find..."
msgstr "खोज्नुहोस..."

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../../../processing/app/Preferences.java:147
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:33
#: qml/keys/languages.js:35 speak/voice.py:51 ../src/sugar3/speech.py:72
#: src/sugar3/speech.py:101 src/text/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फिनिस\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"फिनीस\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"फिनीस\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"फिनीस\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"फिनीस\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"फिन्नीस\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"फिनिस\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"फिनिस\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फिनिस"

#: tools/FixEncoding.java:41 tools/FixEncoding.java:58
#: tools/FixEncoding.java:79
msgid "Fix Encoding & Reload"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:318
msgid ""
"For information on installing libraries, see: http://www.arduino.cc/en/Guide/"
"Libraries\n"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/packages/uploaders/SerialUploader.java:118
#, java-format
msgid "Forcing reset using 1200bps open/close on port {0}"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: Preferences.java:95 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:34
#: qml/keys/languages.js:36 speak/voice.py:47 ../src/sugar3/speech.py:74
#: src/sugar3/speech.py:105 src/text/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फ्रेन्च \n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रान्सेली\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रान्सेली\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रान्सेली\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रान्सेली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रान्सेली\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रेन्च\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रान्सेली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रेन्च"

#: Editor.java:1097 [faq]title
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: Preferences.java:96
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गलिसियाली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ग्यलिसियन"

#: ../../../../../app/src/processing/app/Preferences.java:176
msgid "Galician (Spain)"
msgstr "गलिसियाली (स्पेन)"

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:1288
msgid "Galileo Help"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: Preferences.java:97 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 ../qml/keys/languages.js:26
#: qml/keys/languages.js:27 speak/voice.py:61 ../src/sugar3/speech.py:56
#: src/sugar3/speech.py:72 src/text/iso-639_def.h:82
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जर्मन\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"जर्मन\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"जर्मन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जर्मन\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"जर्मन\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"जर्मन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"जर्मन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"जर्मन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"जर्मन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"जर्मनी"

#: ../../../../../app//src/processing/app/Editor.java:817
msgid "Get Board Info"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: Editor.java:1054 ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:155
#: C/index.docbook:244
msgid "Getting Started"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Sketch.java:1646
#, java-format
msgid ""
"Global variables use {0} bytes ({2}%%) of dynamic memory, leaving {3} bytes "
"for local variables. Maximum is {1} bytes."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Sketch.java:1651
#, java-format
msgid "Global variables use {0} bytes of dynamic memory."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/GoToLineNumber.java:66
msgid "Go to line"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:1460
msgid "Go to line..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: Preferences.java:99 ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/terminal-encoding.c:96 speak/voice.py:41 ../src/sugar3/speech.py:77
#: src/sugar3/speech.py:111 src/totem-subtitle-encoding.c:258
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "हिन्दी"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:14
msgid "Host name:"
msgstr "होस्टको नाम:"

#: Sketch.java:295
msgid ""
"How about saving the sketch first \n"
"before trying to rename it?"
msgstr ""

#: Sketch.java:882
msgid "How very Borges of you"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: Preferences.java:100 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:39
#: qml/keys/languages.js:41 speak/voice.py:44 ../src/sugar3/speech.py:79
#: src/sugar3/speech.py:115 src/text/iso-639_def.h:94
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हंगेरी\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"हङ्गेरियन\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"हङ्गेरियन\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"हङ्गेरियाली\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"हङ्गेरियाली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"हन्गेरियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"हङ्गेरियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"हङ्गेरियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"हङ्गेरियन"

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:1319
msgid "INCOMPATIBLE"
msgstr ""

#: FindReplace.java:96
msgid "Ignore Case"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/contributions/libraries/LibrariesIndexer.java:184
msgid "Ignoring library with bad name"
msgstr ""

#: Base.java:1436
msgid "Ignoring sketch with bad name"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Sketch.java:736
msgid ""
"In Arduino 1.0, the default file extension has changed\n"
"from .pde to .ino.  New sketches (including those created\n"
"by \"Save-As\") will use the new extension.  The extension\n"
"of existing sketches will be updated on save, but you can\n"
"disable this in the Preferences dialog.\n"
"\n"
"Save sketch and update its extension?"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:778
msgid "Include Library"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:768
#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:771
msgid "Incorrect IDE installation folder"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:1378
msgid "Increase Font Size"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231 ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"

#: Preferences.java:101 ../src/sugar3/speech.py:82 src/sugar3/speech.py:121
#: src/text/iso-639_def.h:99
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इन्डोनेसियाली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"इन्डोनिसियाली\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"इन्डोनेसियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"इन्डोनेशियाली"

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:295
msgid "Initializing packages..."
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/packages/ContributionInstaller.java:170
msgid "Installation completed!"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/packages/ContributionInstaller.java:154
msgid "Installing boards..."
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/contributions/libraries/LibraryInstaller.java:109
#, java-format
msgid "Installing library: {0}:{1}"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/packages/ContributionInstaller.java:134
#, java-format
msgid "Installing tools ({0}/{1})..."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/libraries/ui/LibraryManagerUI.java:239
#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/packages/ui/ContributionManagerUI.java:172
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1367
msgid "Installing..."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:256
msgid "Interface scale:"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:1204
#, java-format
msgid "Invalid library found in {0}: {1}"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:66
#, java-format
msgid "Invalid quoting: no closing [{0}] char found."
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/packages/UserLibrary.java:158
#, java-format
msgid "Invalid version '{0}' for library in: {1}"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:316
#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:362
#, java-format
msgid "Invalid version {0}"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: Preferences.java:102 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:41
#: qml/keys/languages.js:43 speak/voice.py:59 ../src/sugar3/speech.py:84
#: src/sugar3/speech.py:125 src/text/iso-639_def.h:101
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इटालियन \n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"इटालियन\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"इटालियन\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ईटालियन\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ईटालियन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ईटालियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"इटालियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"इटालेली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"इटालीयन"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:108
#, fuzzy
msgid "Kazakh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"काजाक\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"कजाख\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"काजाख"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:91
#: src/sugar3/speech.py:139 src/text/iso-639_def.h:119
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"ल्याटभियन\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"ल्याटभियन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"लाट्भियाली\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"लात्भियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"लाट्भियन"

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/libraries/ui/LibraryManagerUI.java:93
msgid "Library Manager"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:2349
msgid "Library added to your libraries. Check \"Include library\" menu"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:73
msgid "Library can't use both 'src' and 'utility' folders. Double check {0}"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/contributions/libraries/LibraryInstaller.java:88
#, java-format
msgid "Library is already installed: {0}:{1}"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/GoToLineNumber.java:70
msgid "Line number:"
msgstr "लाइन नम्बर:"

#: Preferences.java:106
msgid "Lithuaninan"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:132
msgid "Loading configuration..."
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:73
#, java-format
msgid "Looking for recipes like {0}*{1}"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Sketch.java:1684
msgid "Low memory available, stability problems may occur."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:1168
msgid "Manage Libraries..."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:466
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr ""

#: Preferences.java:107 src/text/iso-639_def.h:127
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मराठी\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"मराठी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मराडी"

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:81
#, java-format
msgid "Missing '{0}' from library in {1}"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:455
msgid "Mode not supported"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:186
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:103 src/app/webbrowser/NewTabView.qml:142
#: src/preferences-dialog.vala:112
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अझ बढी\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_ne.po (debconf_po)  #-#-#-#-#\n"
"बढी\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अझ धेरै\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"बढि\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बढि"

#: Preferences.java:449
msgid "More preferences can be edited directly in the file"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:484
msgid "Multiple files not supported"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/debug/Compiler.java:520
#, java-format
msgid "Multiple libraries were found for \"{0}\""
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:395
msgid "Must specify exactly one sketch file"
msgstr ""

#: Sketch.java:282
msgid "Name for new file:"
msgstr ""

#: ../../../../../app//src/processing/app/Editor.java:2809
msgid "Native serial port, can't obtain info"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../../../processing/app/Preferences.java:149
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:95
#: src/sugar3/speech.py:147 src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Nepali"
msgstr "नेपाली"

#: ../../../../../app//src/processing/app/Editor.java:2804
msgid "Network port, can't obtain info"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:65
msgid "Network ports"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/packages/uploaders/SSHUploader.java:51
msgid "Network upload using programmer not supported"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Title for the blank page
#: EditorHeader.java:292 src/dh-window.ui:162 embed/ephy-embed-utils.h:32
#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:104 plugins/gtk+/gtk+.xml:1914
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:26 src/kgx-window.ui:246
#: src/terminal-accels.cc:126 src/editor-window.ui:97 src/terminal-accels.c:149
#: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:703
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:88
msgid "New Tab"
msgstr "नयाँ ट्याब"

#: SerialMonitor.java:112
msgid "Newline"
msgstr "नयाँ लाइन"

#: EditorHeader.java:340
msgid "Next Tab"
msgstr "अर्को ट्याब"

#: ../../../processing/app/debug/Compiler.java:158
msgid "No authorization data found"
msgstr ""

#: tools/format/src/AutoFormat.java:54 tools/AutoFormat.java:916
msgid "No changes necessary for Auto Format."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:665
msgid "No command line parameters found"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/debug/Compiler.java:200
msgid "No compiled sketch found"
msgstr ""

#: Editor.java:373
msgid "No files were added to the sketch."
msgstr ""

#: Platform.java:167
msgid "No launcher available"
msgstr ""

#: SerialMonitor.java:112
msgid "No line ending"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:665
msgid "No parameters"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
msgid "No proxy"
msgstr "प्रोक्सि छैन"

#: Base.java:541
msgid "No really, time for some fresh air for you."
msgstr ""

#: Editor.java:1872
#, java-format
msgid "No reference available for \"{0}\""
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:504
#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:549
msgid "No sketch"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:428
msgid "No sketchbook"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Sketch.java:204
msgid "No valid code files found"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/debug/TargetPackage.java:63
#, java-format
msgid "No valid hardware definitions found in folder {0}."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Preferences.java:108 picard/const/languages.py:64
#: picard/const/locales.py:705
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Sketch.java:1656
msgid ""
"Not enough memory; see http://www.arduino.cc/en/Guide/Troubleshooting#size "
"for tips on reducing your footprint."
msgstr ""

#: Sketch.java:992 Editor.java:376
msgid "One file added to the sketch."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:455
msgid "Only --verify, --upload or --get-pref are supported"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "vlc"
#: ../window.c:167 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Open Recent"
msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"

#: Editor.java:2688 modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:46
msgid "Open URL"
msgstr ""

#: Base.java:636
msgid "Open an Arduino sketch..."
msgstr "एउटा नयाँ आर्डुनो स्केच खोल्नुहोस ..."

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Open file selector to select the public key.
#: Base.java:903 Editor.java:501 ../src/sendmsg-window.c:2181
#: ../src/gnome-genius.c:3655 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोल्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पल्टाउ..\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पल्टाउ..\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पल्टाउ..\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पल्टाउ..\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पल्टाउ.."

#: app/dia-page-layout.c:904 app/pagesetup.c:76
#: src/eog-print-image-setup.c:1167 src/eom-print-image-setup.c:847
#: ../src/dialogs/print.ui.h:25 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782 ../src/gtk/print.cpp:826
#: ../src/gtk/print.cpp:774 ../src/gtk/print.cpp:848 ../src/gtk/print.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ सेटअप\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ सेटअप\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ सेटअप\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट सेटअप\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ सेटअप\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पृष्ठ सेटअप\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पृष्ठ सेटअप\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट मिलाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट मिलाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट मिलाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट मिलाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट मिलाउ"

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/I18n.java:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:169 ../gramps/gui/configure.py:2802
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:344
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3169
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3171
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:436
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:161
msgid "Partner"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: Preferences.java:109 ../keyboard-configuration.templates:16001
#: src/terminal-encoding.c:97 src/totem-subtitle-encoding.c:283
#: src/text/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फारसी\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पर्शीयन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पर्सियन\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"पर्सियन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"फारसी\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पर्सियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पर्सियाली"

#: ../../../processing/app/Preferences.java:161
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "फारसी (इरान)"

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:79
#, java-format
msgid "Platform {0} (package {1}) is unknown"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/packages/ui/ContributionManagerUI.java:195
msgid "Please confirm boards deletion"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/libraries/ui/LibraryManagerUI.java:257
msgid "Please confirm library deletion"
msgstr ""

#: debug/Compiler.java:408
msgid "Please import the SPI library from the Sketch > Import Library menu."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/debug/Compiler.java:529
msgid "Please import the Wire library from the Sketch > Import Library menu."
msgstr ""

#: ../../../../../app//src/processing/app/Editor.java:2799
msgid "Please select a port to obtain board info"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/packages/uploaders/SerialUploader.java:217
#: ../../../cc/arduino/packages/uploaders/SerialUploader.java:262
msgid "Please select a programmer from Tools->Programmer menu"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:2613
msgid "Plotter not available while serial monitor is open"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish
#: Preferences.java:110 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 objects/FS/function.c:910
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 ../qml/keys/languages.js:48
#: qml/keys/languages.js:51 picard/const/languages.py:68
#: picard/const/locales.py:772 speak/voice.py:67 ../src/sugar3/speech.py:99
#: src/sugar3/speech.py:155 src/text/iso-639_def.h:151
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पोलिस\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"पोलिस\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पोलिस\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पोलिस गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पोलिस\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"पोलिस\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"पोलिस\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_ne.po (picard 2.9.1)  #-#-#-#-#\n"
"पोलीस\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पोलिस\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पोलिस\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पोलिस\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पोलिस"

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:491
msgid "Port number:"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Preferences.java:151
msgid "Portugese"
msgstr "पुर्तगाली"

#: ../../../processing/app/Preferences.java:127 ../src/sugar3/speech.py:100
#: src/sugar3/speech.py:157
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुर्तगाली (ब्राजिल)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पोर्चुगाली (ब्राजिल)"

#: ../../../processing/app/Preferences.java:128 ../src/sugar3/speech.py:101
#: src/sugar3/speech.py:159
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुर्तगाली (पोर्चुगल)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पोर्तुगाली (पोर्तुगल)"

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:297
msgid "Preparing boards..."
msgstr ""

#: EditorHeader.java:326
msgid "Previous Tab"
msgstr "अघिल्लो ट्याब"

#: Editor.java:2571
msgid "Printing canceled."
msgstr ""

#: Base.java:1957
msgid "Problem Opening Folder"
msgstr ""

#: Base.java:1933
msgid "Problem Opening URL"
msgstr ""

#: Base.java:227
msgid "Problem Setting the Platform"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/packages/uploaders/SSHUploader.java:136
msgid "Problem accessing board folder /www/sd"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/packages/uploaders/SSHUploader.java:206
#, java-format
msgid "Problem accessing files in folder \"{0}\""
msgstr ""

#: Base.java:1673
msgid "Problem getting data folder"
msgstr ""

#: debug/Uploader.java:209
msgid ""
"Problem uploading to board.  See http://www.arduino.cc/en/Guide/"
"Troubleshooting#upload for suggestions."
msgstr ""

#: Sketch.java:355 Sketch.java:362 Sketch.java:373
msgid "Problem with rename"
msgstr ""

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:4 sheets/AADL.sheet:19
#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:80
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:85
msgid "Processor"
msgstr "प्रक्रियाकर्ता"

#: Editor.java:704
msgid "Programmer"
msgstr "प्रोग्रामर"

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:80
#, java-format
msgid "Progress {0}"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:1233
msgid "RETIRED"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/I18n.java:26
msgid "Recommended"
msgstr "सिफारिस गरिएको"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Redo undone action
#: ../src/toolbar-factory.c:162 data/resources/main-toolbar.ui:329
#: app/menus.c:121 ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2242 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 ../src/ghex-ui.xml.h:47
#: src/glade-window.c:2279 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:4
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/EditStack.qml:121
#: src/app/actions/Redo.qml:22 src/nautilus-file-undo-operations.c:186
#: ../src/planner-cmd-manager.c:241 ../src/common/stockitem.cpp:185
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 ../src/sugar3/activity/widgets.py:106
#: src/sugar3/activity/widgets.py:107 ../src/sugar/activity/widgets.py:104
#: ../tools.h:88 ../src/common/stockitem.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिडु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिडु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फेरि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिडु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रिडू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिडु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_ne.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फेरि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिडु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: दोहोर्‍याऊ\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि गर\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि गर\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि गर\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि गर"

#: Editor.java:1078 ../src/sendmsg-window.c:652
#: objects/Database/reference.c:157 sheets/Database.sheet:10
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:272
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:630
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:232
msgid "Reference"
msgstr "सन्दर्भ"

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/contributions/libraries/LibraryInstaller.java:142
#, java-format
msgid "Removing library: {0}:{1}"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/libraries/ui/LibraryManagerUI.java:266
#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/packages/ui/ContributionManagerUI.java:203
msgid "Removing..."
msgstr ""

#: FindReplace.java:122 FindReplace.java:129
msgid "Replace & Find"
msgstr ""

#: Sketch.java:1043
#, java-format
msgid "Replace the existing version of {0}?"
msgstr ""

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:121
msgid "Replace with:"
msgstr "यसमा बदलि देउ :"

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/I18n.java:28
msgid "Retired"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:1973
msgid "Retry the upload with another serial port?"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:83
#, java-format
msgid "Running recipe: {0}"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:82
#, java-format
msgid "Running: {0}"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: Preferences.java:114 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:51
#: qml/keys/languages.js:54 speak/voice.py:49 ../src/sugar3/speech.py:103
#: src/sugar3/speech.py:163 src/text/iso-639_def.h:159
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रूसी\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"रसियाली\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"रसियाली\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"रसियाली\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"रसियाली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"रसियाली\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रसियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रूसी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"रसियाली"

#: ../src/gnome-genius.c:3886
msgid "Save As..."
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."

#: Editor.java:2317
msgid "Save Canceled."
msgstr ""

#: Editor.java:2020
#, java-format
msgid "Save changes to \"{0}\"?  "
msgstr ""

#: Sketch.java:825
msgid "Save sketch folder as..."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Preferences.java:425
msgid "Save when verifying or uploading"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/FindReplace.java:131
msgid "Search all Sketch Tabs"
msgstr ""

#: Base.java:1909
msgid "Select (or create new) folder for sketches..."
msgstr ""

#: Base.java:2636
msgid "Select a zip file or a folder containing the library you'd like to add"
msgstr ""

#: Sketch.java:975
msgid "Select an image or other data file to copy to your sketch"
msgstr ""

#: Preferences.java:330
msgid "Select new sketchbook location"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/libraries/ui/ContributedLibraryTableCell.java:237
#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/packages/ui/ContributedPlatformTableCell.java:249
msgid "Select version"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/debug/Compiler.java:146
msgid "Selected board depends on '{0}' core (not installed)."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:374
msgid "Selected board is not available"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:423
msgid "Selected library is not available"
msgstr ""

#: SerialMonitor.java:93 ../src/toolbar-factory.c:144 objects/UML/message.c:139
#: ../src/composer/e-composer-private.c:100 indicator/messagingmenu.cpp:151
#: indicator/messagingmenu.cpp:293 indicator/messagingmenu.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पठाउनु\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पठाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पठाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पठाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_ne.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पठाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/I18n.java:32
#: C/index.docbook:372
msgid "Sensors"
msgstr ""

#: EditorToolbar.java:41 EditorToolbar.java:46 Editor.java:669
msgid "Serial Monitor"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:804
msgid "Serial Plotter"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:2325
#, java-format
msgid ""
"Serial monitor is not supported on network ports such as {0} for the {1} in "
"this release"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:2516
msgid "Serial monitor not available while plotter is open"
msgstr ""

#: Serial.java:194
#, java-format
msgid ""
"Serial port ''{0}'' not found. Did you select the right one from the Tools > "
"Serial Port menu?"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:1969
#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:2040
msgid "Serial port not selected."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:1971
#, java-format
msgid "Serial port {0} not found."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:65
msgid "Serial ports"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:84
#, java-format
msgid "Setting build path to {0}"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:871
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:83
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:4 ../gap/gap_player_dialog.c:472
#: ../gap/gap_story_dialog.c:3570 ../gap/gap_story_dialog.c:6662
#: ../gap/gap_story_dialog.c:7047 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:158
#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:83
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:906
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:7 shell/cc-window.c:804
#: shell/cc-window.ui:18 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
#: src/photos-source-notification.c:221
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:112 js/ui/backgroundMenu.js:17
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
#: src/gs-app-details-page.c:75 gtk/inspector/window.ui:554
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:63 app/MainPage.qml:201
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:31 src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:29
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:71 ../qml/keys/LanguageMenu.qml:106
#: qml/keys/LanguageMenu.qml:48 src/app/webbrowser/Browser.qml:857
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:45 ../data/layoutstrings.py:319
#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:56
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङ्हरू\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सेटिङ्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङ्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सेटिङ्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेटिङ्\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङहरू\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ne.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङहरू\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङहरू\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङ्\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङहरू\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिंगहरु\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङहरू"

#: Base.java:1681
msgid "Settings issues"
msgstr ""

#: Editor.java:641
msgid "Show Sketch Folder"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/AbstractTextMonitor.java:101
msgid "Show timestamp"
msgstr ""

#: Preferences.java:387
msgid "Show verbose output during: "
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/I18n.java:31
msgid "Signal Input/Output"
msgstr ""

#: Editor.java:607 modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""

#: Sketch.java:1754
msgid "Sketch Disappeared"
msgstr ""

#: Base.java:1411
msgid "Sketch Does Not Exist"
msgstr ""

#: Sketch.java:274 Sketch.java:303 Sketch.java:577 Sketch.java:966
msgid "Sketch is Read-Only"
msgstr ""

#: Sketch.java:294
msgid "Sketch is Untitled"
msgstr ""

#: Sketch.java:720
msgid "Sketch is read-only"
msgstr ""

#: Sketch.java:1653
msgid ""
"Sketch too big; see http://www.arduino.cc/en/Guide/Troubleshooting#size for "
"tips on reducing it."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Sketch.java:1639
#, java-format
msgid ""
"Sketch uses {0} bytes ({2}%%) of program storage space. Maximum is {1} bytes."
msgstr ""

#: Editor.java:510
msgid "Sketchbook"
msgstr ""

#: Base.java:258
msgid "Sketchbook folder disappeared"
msgstr ""

#: Preferences.java:315
msgid "Sketchbook location:"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:428
msgid "Sketchbook path not defined"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core//src/cc/arduino/contributions/packages/ContributionsIndexer.java:96
#, java-format
msgid "Skipping contributed index file {0}, parsing error occured:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 speak/voice.py:65
#: ../src/sugar3/speech.py:104 src/sugar3/speech.py:165
#: src/text/iso-639_def.h:165
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्लोभाक\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"स्लोभाक\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"स्लोभाक\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"स्लोभाकियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्लोभाक"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 ../qml/keys/languages.js:52
#: qml/keys/languages.js:55 src/text/iso-639_def.h:166
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्लोभेनियन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्लोभेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"स्लोभेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"स्लोभेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"स्लोभेनिया\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्लोभानियन"

#: Sketch.java:275 Sketch.java:304 Sketch.java:578 Sketch.java:967
msgid ""
"Some files are marked \"read-only\", so you'll\n"
"need to re-save the sketch in another location,\n"
"and try again."
msgstr ""

#: Sketch.java:721
msgid ""
"Some files are marked \"read-only\", so you'll\n"
"need to re-save this sketch to another location."
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/Sketch.java:246
#, java-format
msgid "Sorry, the folder \"{0}\" already exists."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: Preferences.java:115 ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:31
#: qml/keys/languages.js:33 speak/voice.py:66 ../src/sugar3/speech.py:67
#: src/sugar3/speech.py:92 src/text/iso-639_def.h:173
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्पेनी\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"स्पेनी\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्पेनी\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"स्पेनिस\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"स्पेनिस\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"स्पेनिस\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"स्पानिस\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"स्पेनी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्पेनिस"

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:2333
msgid "Specified folder/zip file does not contain a valid library"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:53
msgid "Starting..."
msgstr "शुरु हुदैछ..."

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:419
msgid "Sunshine"
msgstr "सुर्योदय"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 ../qml/keys/languages.js:54
#: qml/keys/languages.js:57 picard/const/languages.py:78
#: picard/const/locales.py:920 speak/voice.py:37 ../src/sugar3/speech.py:107
#: src/sugar3/speech.py:171 src/text/iso-639_def.h:178
#, fuzzy
msgid "Swedish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"स्विडिस\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्विडिस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्विडिश\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"स्विडेनी\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"स्विडेनी\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_ne.po (picard 2.9.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्वीडिस\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"स्विडिस\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"स्विडिस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"स्विडिस\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्विडिस"

#: Preferences.java:84 ../share/ui/inkscape-welcome.glade:224
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../../../../../app/src/processing/app/Preferences.java:188
msgid "Talossan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: Preferences.java:116 ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:130
#: ../src/sugar3/speech.py:109 src/sugar3/speech.py:175
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tamil"
msgstr "तामिल"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:40
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:131 src/text/iso-639_def.h:182
#, fuzzy
msgid "Telugu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"तेलुगु\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तेलुगु\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"तेलगु\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"तेलगु"

#: debug/Compiler.java:414
msgid "The 'BYTE' keyword is no longer supported."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:484
msgid "The --upload option supports only one file at a time"
msgstr "यो --upload विकल्पले एक समयमा एउटा मात्र फाइल समर्थन गर्दछ"

#: debug/Compiler.java:426
msgid "The Client class has been renamed EthernetClient."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/BuiltInCoreIsNewerCheck.java:96
#, java-format
msgid ""
"The IDE includes an updated {0} package, but you're using an older one.\n"
"Do you want to upgrade {0}?"
msgstr ""

#: debug/Compiler.java:420
msgid "The Server class has been renamed EthernetServer."
msgstr ""

#: debug/Compiler.java:432
msgid "The Udp class has been renamed EthernetUdp."
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/BaseNoGui.java:177
msgid "The current selected board needs the core '{0}' that is not installed."
msgstr ""

#: Editor.java:2147
#, java-format
msgid ""
"The file \"{0}\" needs to be inside\n"
"a sketch folder named \"{1}\".\n"
"Create this folder, move the file, and continue?"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/contributions/libraries/LibrariesIndexer.java:180
#, java-format
msgid ""
"The library \"{0}\" cannot be used.\n"
"Library folder names must start with a letter or number, followed by "
"letters,\n"
"numbers, dashes, dots and underscores. Maximum length is 63 characters."
msgstr ""

#: Base.java:1054 Base.java:2674
#, java-format
msgid ""
"The library \"{0}\" cannot be used.\n"
"Library names must contain only basic letters and numbers.\n"
"(ASCII only and no spaces, and it cannot start with a number)"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/SketchController.java:170
msgid "The main file cannot use an extension"
msgstr ""

#: Sketch.java:356
msgid "The name cannot start with a period."
msgstr "नाम '.' ले शुरू गर्न सकिँदैन।"

#: Base.java:1412
msgid ""
"The selected sketch no longer exists.\n"
"You may need to restart Arduino to update\n"
"the sketchbook menu."
msgstr ""

#: Base.java:1430
#, java-format
msgid ""
"The sketch \"{0}\" cannot be used.\n"
"Sketch names must contain only basic letters and numbers\n"
"(ASCII-only with no spaces, and it cannot start with a number).\n"
"To get rid of this message, remove the sketch from\n"
"{1}"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/Sketch.java:272
#, java-format
msgid "The sketch already contains a file named \"{0}\""
msgstr ""

#: Sketch.java:1755
msgid ""
"The sketch folder has disappeared.\n"
" Will attempt to re-save in the same location,\n"
"but anything besides the code will be lost."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/SketchController.java:849
msgid ""
"The sketch name had to be modified.\n"
"Sketch names must start with a letter or number, followed by letters,\n"
"numbers, dashes, dots and underscores. Maximum length is 63 characters."
msgstr ""

#: Base.java:259
msgid ""
"The sketchbook folder no longer exists.\n"
"Arduino will switch to the default sketchbook\n"
"location, and create a new sketchbook folder if\n"
"necessary. Arduino will then stop talking about\n"
"himself in the third person."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:514
msgid ""
"The specified sketchbook folder contains your copy of the IDE.\n"
"Please choose a different folder for your sketchbook."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:311
msgid "Theme: "
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/libraries/ui/LibraryManagerUI.java:257
msgid ""
"This library is not listed on Library Manager. You won't be able to "
"reinstall it from here.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/EditorStatus.java:349
msgid ""
"This report would have more information with\n"
"\"Show verbose output during compilation\"\n"
"option enabled in File -> Preferences.\n"
msgstr ""

#: Base.java:535
msgid "Time for a Break"
msgstr "बिश्राम समय "

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/I18n.java:34
msgid "Timing"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/packages/ContributionInstaller.java:94
#, java-format
msgid "Tool {0} is not available for your operating system."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/libraries/ui/LibraryManagerUI.java:97
msgid "Topic"
msgstr "विषय"

#: src/adw-about-dialog.ui:373 src/adw-about-window.ui:371
msgid "Troubleshooting"
msgstr "समस्या निवारण"

#: ../../../processing/app/Editor.java:2507
msgid "Type board password to access its console"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Sketch.java:1673
msgid "Type board password to upload a new sketch"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:98
#: ../qml/keys/languages.js:56 qml/keys/languages.js:60
#: src/text/iso-639_def.h:195
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"युक्रेनी\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"युक्रेनी\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"युक्रेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"युक्रेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"युक्रेनियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"युक्रेनी"

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/packages/uploaders/SSHUploader.java:142
#, java-format
msgid "Unable to connect to {0}"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Editor.java:2524
#: ../../../processing/app/NetworkMonitor.java:145
msgid "Unable to connect: is the sketch using the bridge?"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/NetworkMonitor.java:130
msgid "Unable to connect: retrying"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Editor.java:2526
msgid "Unable to connect: wrong password?"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:65
#, java-format
msgid "Unable to find {0} in {1}"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Editor.java:2512
msgid "Unable to open serial monitor"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:2709
msgid "Unable to open serial plotter"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/libraries/ui/LibraryManagerUI.java:94
#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/packages/ui/ContributionManagerUI.java:89
msgid "Unable to reach Arduino.cc due to possible network issues."
msgstr ""

#: ../src/calc.c:215 src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:136
msgid "Uncategorized"
msgstr "कोटिबद्ध नगरिएको"

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:85
#, java-format
msgid "Unhandled type {0} in context key {1}"
msgstr ""

#: ../../../../../app//src/processing/app/Editor.java:2818
msgid "Unknown board"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:86
#, java-format
msgid "Unknown sketch file extension: {0}"
msgstr ""

#: Platform.java:168
msgid ""
"Unspecified platform, no launcher available.\n"
"To enable opening URLs or folders, add a \n"
"\"launcher=/path/to/app\" line to preferences.txt"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/libraries/ui/DropdownUpdatableLibrariesItem.java:27
#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/packages/ui/DropdownUpdatableCoresItem.java:27
msgid "Updatable"
msgstr ""

#: Preferences.java:428
msgid "Update sketch files to new extension on save (.pde -> .ino)"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/ContributionsSelfCheck.java:88
#, java-format
msgid "Updates available for some of your {0}boards{1}"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/ContributionsSelfCheck.java:90
#, java-format
msgid "Updates available for some of your {0}boards{1} and {2}libraries{3}"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/ContributionsSelfCheck.java:86
#, java-format
msgid "Updates available for some of your {0}libraries{1}"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/libraries/LibraryInstaller.java:167
msgid "Updating list of installed libraries"
msgstr ""

#: EditorToolbar.java:41 Editor.java:545 [upload]title [button]upload
msgid "Upload"
msgstr ""

#: EditorToolbar.java:46 Editor.java:553
msgid "Upload Using Programmer"
msgstr ""

#: ../../../../../app//src/processing/app/Editor.java:2814
msgid "Upload any sketch to obtain it"
msgstr ""

#: Editor.java:2403 Editor.java:2439
msgid "Upload canceled."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Sketch.java:1678
msgid "Upload cancelled"
msgstr ""

#: Editor.java:2378
msgid "Uploading to I/O Board..."
msgstr ""

#: Sketch.java:1622
msgid "Uploading..."
msgstr ""

#: Editor.java:1269
msgid "Use Selection For Find"
msgstr ""

#: Preferences.java:409
msgid "Use external editor"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/debug/Compiler.java:410
#, java-format
msgid "Using library {0} at version {1} in folder: {2} {3}"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/debug/Compiler.java:94
#, java-format
msgid "Using library {0} in folder: {1} {2}"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/debug/Compiler.java:320
#, java-format
msgid "Using previously compiled file: {0}"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify
#: EditorToolbar.java:41 EditorToolbar.java:46 objects/FS/function.c:1098
#: src/ui/dialog.ui:37 src/ui/dialog.ui:43
#, fuzzy
msgid "Verify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arduino_2:1.8.19+dfsg1-5_Resources_ne.po (Arduino IDE 1.5)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रमाणित गर्नुहोस \n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रूजु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रूजु गर्नुहोस्"

#: Preferences.java:400
msgid "Verify code after upload"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:725
msgid "Verify/Compile"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:451
msgid "Verifying and uploading..."
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/DownloadableContributionsDownloader.java:71
msgid "Verifying archive integrity..."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:454
msgid "Verifying..."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/libraries/ui/ContributedLibraryTableCell.java:328
#, java-format
msgid "Version <b>{0}</b>"
msgstr "संस्करण <b>{0}</b>"

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/libraries/ui/ContributedLibraryTableCell.java:326
msgid "Version unknown"
msgstr "संस्करण अज्ञात"

#: ../../../cc/arduino/contributions/libraries/ContributedLibrary.java:97
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
#, java-format, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "संस्करण {0}"

#: Editor.java:1105
msgid "Visit Arduino.cc"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:90
#, java-format
msgid "WARNING: Category '{0}' in library {1} is not valid. Setting to '{2}'"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:93
#, java-format
msgid "WARNING: Spurious {0} folder in '{1}' library"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/debug/Compiler.java:115
#, java-format
msgid ""
"WARNING: library {0} claims to run on {1} architecture(s) and may be "
"incompatible with your current board which runs on {2} architecture(s)."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/debug/Compiler.java:1295
msgid ""
"Warning: This core does not support exporting sketches. Please consider "
"upgrading it or contacting its author"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/utils/ArchiveExtractor.java:197
#, java-format
msgid "Warning: file {0} links to an absolute path {1}"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/packages/ContributionsIndexer.java:133
msgid "Warning: forced trusting untrusted contributions"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/packages/ContributionInstaller.java:217
#, java-format
msgid "Warning: forced untrusted script execution ({0})"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/packages/ContributionInstaller.java:212
#, java-format
msgid "Warning: non trusted contribution, skipping script execution ({0})"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/debug/LegacyTargetPlatform.java:158
#, java-format
msgid ""
"Warning: platform.txt from core '{0}' contains deprecated {1}, automatically "
"converted to {2}. Consider upgrading this core."
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:91
msgid ""
"Warning: platform.txt from core '{0}' misses property '{1}', using default "
"value '{2}'. Consider upgrading this core."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Preferences.java:190
#: picard/const/locales.py:457
msgid "Western Frisian"
msgstr ""

#: debug/Compiler.java:444
msgid "Wire.receive() has been renamed Wire.read()."
msgstr ""

#: debug/Compiler.java:438
msgid "Wire.send() has been renamed Wire.write()."
msgstr ""

#: FindReplace.java:105
msgid "Wrap Around"
msgstr ""

#: debug/Uploader.java:213
msgid ""
"Wrong microcontroller found.  Did you select the right board from the Tools "
"> Board menu?"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:2312
msgid "You can't import a folder that contains your sketchbook"
msgstr ""

#: Sketch.java:883
msgid ""
"You cannot save the sketch into a folder\n"
"inside itself. This would go on forever."
msgstr ""

#: Base.java:1888
msgid "You forgot your sketchbook"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/view/preferences/Preferences.java:252
msgid ""
"You have unsaved changes!\n"
"You must save all your sketches to enable this option."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/AbstractMonitor.java:92
msgid ""
"You've pressed {0} but nothing was sent. Should you select a line ending?"
msgstr ""

#: Base.java:536
msgid ""
"You've reached the limit for auto naming of new sketches\n"
"for the day. How about going for a walk instead?"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:768
msgid ""
"Your copy of the IDE is installed in a subfolder of your settings folder.\n"
"Please move the IDE to another folder."
msgstr ""

#: ../../../processing/app/BaseNoGui.java:771
msgid ""
"Your copy of the IDE is installed in a subfolder of your sketchbook.\n"
"Please move the IDE to another folder."
msgstr ""

#: Base.java:2638
msgid "ZIP files or folders"
msgstr ""

#: Base.java:2661
msgid "Zip doesn't contain a library"
msgstr ""

#: Sketch.java:364
#, java-format
msgid "\".{0}\" is not a valid extension."
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/SketchCode.java:201
#, java-format
msgid ""
"\"{0}\" contains unrecognized characters. If this code was created with an "
"older version of Arduino, you may need to use Tools -> Fix Encoding & Reload "
"to update the sketch to use UTF-8 encoding. If not, you may need to delete "
"the bad characters to get rid of this warning."
msgstr ""

#: debug/Compiler.java:409
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 0019, the Ethernet library depends on the SPI library.\n"
"You appear to be using it or another library that depends on the SPI "
"library.\n"
"\n"
msgstr ""

#: debug/Compiler.java:415
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the 'BYTE' keyword is no longer supported.\n"
"Please use Serial.write() instead.\n"
"\n"
msgstr ""

#: debug/Compiler.java:427
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Client class in the Ethernet library has been renamed "
"to EthernetClient.\n"
"\n"
msgstr ""

#: debug/Compiler.java:421
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Server class in the Ethernet library has been renamed "
"to EthernetServer.\n"
"\n"
msgstr ""

#: debug/Compiler.java:433
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Udp class in the Ethernet library has been renamed to "
"EthernetUdp.\n"
"\n"
msgstr ""

#: debug/Compiler.java:445
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Wire.receive() function was renamed to Wire.read() "
"for consistency with other libraries.\n"
"\n"
msgstr ""

#: debug/Compiler.java:439
msgid ""
"\n"
"As of Arduino 1.0, the Wire.send() function was renamed to Wire.write() for "
"consistency with other libraries.\n"
"\n"
msgstr ""

#: SerialMonitor.java:130 SerialMonitor.java:133
msgid "baud"
msgstr ""

#: Preferences.java:389
msgid "compilation "
msgstr ""

#: ../../../processing/app/NetworkMonitor.java:111
msgid "connected!"
msgstr "जडान भयो!"

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:1352
msgid "http://www.arduino.cc/"
msgstr "http://www.arduino.cc/"

#: UpdateCheck.java:118
msgid "http://www.arduino.cc/en/Main/Software"
msgstr "http://www.arduino.cc/en/Main/Software"

#: UpdateCheck.java:53
msgid "http://www.arduino.cc/latest.txt"
msgstr "http://www.arduino.cc/latest.txt"

#: Preferences.java:625
#, java-format
msgid "ignoring invalid font size {0}"
msgstr ""

#: Editor.java:936 Editor.java:943
msgid "name is null"
msgstr "नाम खाली छ"

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/contributions/libraries/LibrariesIndexer.java:217
#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/contributions/libraries/LibrariesIndexer.java:227
#, java-format
msgid "no headers files (.h) found in {0}"
msgstr ""

#: Editor.java:932
msgid "serialMenu is null"
msgstr "सिरियल मेनु खाली छ"

#: debug/Uploader.java:195
#, java-format
msgid ""
"the selected serial port {0} does not exist or your board is not connected"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:389
#, java-format
msgid "unknown option: {0}"
msgstr "अज्ञात विकल्प: {0}"

#: Preferences.java:391
msgid "upload"
msgstr "अपलोड"

#: ../../../../../app/src/cc/arduino/contributions/packages/ui/ContributedPlatformTableCell.java:324
#, java-format
msgid "version <b>{0}</b>"
msgstr "संस्करण <b>{0}</b>"

#: ../../../../../app/src/processing/app/Editor.java:2243
#, java-format
msgid "{0} - {1} | Arduino {2}"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/SignatureVerificationFailedException.java:39
#: ../../../cc/arduino/contributions/SignatureVerificationFailedException.java:43
#, java-format
msgid "{0} file signature verification failed"
msgstr ""

#: ../../../cc/arduino/contributions/packages/ContributionInstaller.java:310
#, java-format
msgid "{0} file signature verification failed. File ignored."
msgstr ""

#: Editor.java:380
#, java-format
msgid "{0} files added to the sketch."
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/Base.java:1201
#, java-format
msgid "{0} libraries"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:76
#, java-format
msgid "{0} must be a folder"
msgstr ""

#: ../../../../../app/src/processing/app/EditorLineStatus.java:109
#, java-format
msgid "{0} on {1}"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/cc/arduino/Compiler.java:78
#, java-format
msgid "{0} pattern is missing"
msgstr ""

#: debug/Compiler.java:365
#, java-format
msgid "{0} returned {1}"
msgstr ""

#: Editor.java:2213
#, java-format
msgid "{0} | Arduino {1}"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:519
#, java-format
msgid "{0}: Invalid argument to --pref, should be of the form \"pref=value\""
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:476
#, java-format
msgid ""
"{0}: Invalid board name, it should be of the form \"package:arch:board\" or "
"\"package:arch:board:options\""
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:507
#, java-format
msgid "{0}: Invalid option for board \"{1}\""
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:502
#, java-format
msgid "{0}: Invalid option, should be of the form \"name=value\""
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/helpers/CommandlineParser.java:268
#, java-format
msgid "{0}: Invalid value for option \"{1}\" for board \"{2}\""
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:486
#, java-format
msgid "{0}: Unknown architecture"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:491
#, java-format
msgid "{0}: Unknown board"
msgstr ""

#: ../../../processing/app/Base.java:481
#, java-format
msgid "{0}: Unknown package"
msgstr ""

#: ../../../../../arduino-core/src/processing/app/Platform.java:223
#, java-format
msgid "{0}Install this package{1} to use your {2} board"
msgstr ""

#: ../src/main.c:146 ../src/interface.c:314 src/main.c:131 src/interface.c:230
msgid "Rip"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "rhythmbox"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "rhythmbox"
#: ../src/main.c:156 ../src/brasero-audio-disc.c:418
#: data/ui/PreferencesDialog.ui:34 src/main.c:141
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1091 ../src/sj-main.c:1475 playlist.py:72
#: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"ट्रयाक\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ट्रयाक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रयाक\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"ट्रयाक\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रयाक\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रयाक\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रयाक\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ट्र्याक"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "goobox"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "goobox"
#. #-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Titles and definitions of virtual folders for Music,
#. for use with QueryContainer.
#: ../src/main.c:164 ../src/brasero-audio-disc.c:480
#: ../src/dlg-properties.c:396 ../src/goo-window.c:643 src/main.c:149
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:453
#: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-entry-view.c:1112
#: ../widgets/rb-library-browser.c:109
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:39
#: ../src/sj-main.c:475 ../src/sj-main.c:1499 src/input/meta.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 modules/mux/avi.c:49
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"कलाकार\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कलाकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"कलाकार:\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कलाकार\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"कलाकार\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कलाकार\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कलाकार\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कलाकार\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कलाकार\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"कलाकार"

#: ../src/main.c:217
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip "
"CDs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
#. Debug print add time last taken by the open() call.
#. snprintf(msgStr, 1024, "%s [open %.1lf sec]",
#. _("<b>Checking disc...</b>"), open_diff_time / 1E6);
#. This is to deal with the fact that the signal below will take up to
#. a second to get processed in refresh_thread() which will call check_disk()
#. which will set the label to the same thing at the start.
#: ../src/main.c:267 ../src/main.c:292 ../src/main.c:957 src/main.c:244
#: src/main.c:269 src/main.c:869
msgid "<b>Checking disc...</b>"
msgstr ""

#: ../src/main.c:551 src/main.c:538
msgid "<b>Getting disc info from the internet...</b>"
msgstr ""

#: ../src/main.c:668 src/main.c:599
msgid "<b>Reading disc...</b>"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:60 ../src/callbacks.c:294 ../src/callbacks.c:322
#: ../src/callbacks.c:331 ../src/callbacks.c:340 ../src/callbacks.c:350
#: ../src/interface.c:725 ../src/interface.c:812 ../src/interface.c:921
#: ../src/interface.c:1057 src/callbacks.c:61 src/callbacks.c:319
#: src/callbacks.c:351 src/callbacks.c:362 src/callbacks.c:373
#: src/callbacks.c:385 src/interface.c:606 src/interface.c:685
#: src/interface.c:784 src/interface.c:913
#, c-format
msgid "%dKbps"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:737 src/callbacks.c:750
msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive."
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:756 ../src/callbacks.c:782 ../src/callbacks.c:807
#: ../src/callbacks.c:832 ../src/callbacks.c:857 ../src/callbacks.c:883
#: ../src/callbacks.c:908 ../src/callbacks.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All "
"%s functionality is disabled."
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1023 src/callbacks.c:1060
msgid "Select all for ripping"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1029 src/callbacks.c:1066
msgid "Deselect all for ripping"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1035 src/callbacks.c:1072
msgid "Capitalize Artists & Titles"
msgstr ""

#. I can't be bothered to optimize this
#: ../src/callbacks.c:1042
#, c-format
msgid "Split 'Artist%cTitle' in Title field"
msgstr ""

#. I can't be bothered to optimize this
#: ../src/callbacks.c:1054
#, c-format
msgid "Join 'Artist%cTitle' in Title field"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1063 src/callbacks.c:1102
msgid "Swap Artist <=> Title"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:98 src/interface.c:85
msgid "CDDB Lookup"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:161 src/interface.c:135
msgid "Disc:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
#. 2nd the labels in col 1:
#: ../src/interface.c:168 src/interface.c:139
msgid "Album Artist:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:175 src/interface.c:144
msgid "Album Title:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:182 src/interface.c:149
msgid "Single Artist"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:195 src/interface.c:157
msgid "First track number:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:208 src/interface.c:170
msgid "Track number width in filename:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
#. Genre and Year
#: ../src/interface.c:243 src/interface.c:197
msgid "Genre / Year:"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "file-roller"
#: ../src/interface.c:493 ../src/interface.c:499 src/interface.c:389
#: src/interface.c:395
msgid "Destination folder"
msgstr "गन्तब्य फोल्डर"

#: ../src/interface.c:503 src/interface.c:399
msgid "Create M3U playlist"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:511 src/interface.c:407
msgid "CD-ROM device: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:520 src/interface.c:416
msgid ""
"Default: /dev/cdrom\n"
"Other example: /dev/hdc\n"
"Other example: /dev/sr0"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:524 src/interface.c:420
msgid "Eject disc when finished"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:552 src/interface.c:448
msgid ""
"%A - Artist\n"
"%L - Album\n"
"%N - Track number (2-digit)\n"
"%Y - Year (4-digit or \"0\")\n"
"%T - Song title"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:557 src/interface.c:453
#, c-format
msgid "%G - Genre"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:572 src/interface.c:469
msgid "Album directory: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:579 ../src/prefs.c:776 src/interface.c:474
#: src/prefs.c:776
msgid "Playlist file: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:586 ../src/prefs.c:788 ../src/prefs.c:798
#: src/interface.c:479 src/prefs.c:788 src/prefs.c:798
msgid "Music file: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:600 src/interface.c:490
msgid ""
"This is relative to the destination folder (from the General tab).\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L\n"
"Other example: %A/%L"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:612 src/interface.c:500
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:623 src/interface.c:509
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Cannot be blank.\n"
"Default: %A - %T\n"
"Other example: %N - %T"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:628 src/interface.c:514
msgid "Filename formats"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:633 src/interface.c:519
msgid "Allow changing first track number"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:638 src/interface.c:524
msgid "Filenames"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
#. WAV
#. frame3 = gtk_frame_new (NULL);
#. gtk_frame_set_shadow_type(GTK_FRAME(frame3), GTK_SHADOW_IN);
#. gtk_widget_show (frame3);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), frame3, FALSE, FALSE, 0);
#. alignment8 = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 1, 1);
#. gtk_widget_show (alignment8);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame3), alignment8);
#. gtk_alignment_set_padding (GTK_ALIGNMENT (alignment8), 2, 2, 12, 2);
#. vbox2 = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. gtk_widget_show (vbox2);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment8), vbox2);
#: ../src/interface.c:672 src/interface.c:558
msgid "WAV (uncompressed)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:693 src/interface.c:576
msgid "Variable bit rate (VBR)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:701 src/interface.c:583
msgid "Better quality for the same size."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "rhythmbox"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "rhythmbox"
#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:794 ../src/interface.c:905
#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:1039 src/interface.c:589
#: src/interface.c:668 src/interface.c:769 src/interface.c:851
#: src/interface.c:896 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
#: src/input/es_out.c:3168 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"बिट दर\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"बिट दर\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बिट दर\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बिटदर"

#: ../src/interface.c:722 ../src/interface.c:809 src/interface.c:603
#: src/interface.c:682
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"192Kbps."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:731 src/interface.c:612
msgid "MP3 (lossy compression)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp-gap"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp-gap"
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the use_quality_wp_selection checkbutton
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Section label for quality settings
#: ../src/interface.c:754 panels/color/cc-color-panel.ui.h:5
#: operations/common/domain-transform.c:24 operations/external/jpg-save.c:28
#: operations/external/webp-save.c:28 ../app/dialogs/scale-dialog.c:181
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403 ../gap/gap_morph_dialog.c:3740
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40 src/interface.c:632
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1166 data/ui/preferences-dialog.ui:199
msgid "Quality"
msgstr "गुणस्तर"

#: ../src/interface.c:765 src/interface.c:642
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:767 src/interface.c:644
msgid "OGG Vorbis (lossy compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:818 src/interface.c:691
msgid "AAC (lossy compression)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gnome-commander"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gnome-commander"
#: ../src/interface.c:841 ../src/interface.c:957 ../src/interface.c:1096
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135 ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:318
#: src/interface.c:711 src/interface.c:817 src/interface.c:949
#, fuzzy
msgid "Compression level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"सङ्कुचन स्तर\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्कुचन तह:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सङ्कुचन स्तर\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"सङ्कुचन स्तर"

#: ../src/interface.c:852 ../src/interface.c:1109 src/interface.c:721
#: src/interface.c:961
msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:854 src/interface.c:723
msgid "FLAC (lossless compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:873 src/interface.c:741
msgid "More formats"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:919 src/interface.c:782
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"160Kbps."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:927 src/interface.c:790
msgid "OPUS (lossy compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:970 src/interface.c:830
msgid ""
"This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default "
"is 1 (recommended)."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:976 src/interface.c:836
msgid "Hybrid compression"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:985 src/interface.c:845
msgid ""
"The format is lossy but a correction file is created for restoring the "
"lossless original."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1055 src/interface.c:911
msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1063 src/interface.c:919
msgid "Musepack (lossy compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1111 src/interface.c:963
msgid "Monkey's Audio (lossless compression)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp-gap"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp-gap"
#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
#. END MONKEY
#. ~ expander = gtk_expander_new(_("Proprietary encoders"));
#. ~ gtk_widget_show (expander);
#. ~ gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), expander, FALSE, FALSE, 0);
#. ~ GLADE_HOOKUP_OBJECT (prefs, expander, "proprietary_formats_expander");
#. ~ hiddenbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. ~ gtk_widget_show (hiddenbox);
#. ~ gtk_container_add (GTK_CONTAINER (expander), hiddenbox);
#: ../src/interface.c:1129 ../gap/gap_story_dialog.c:4317
#: ../gap/gap_story_dialog.c:4398 src/interface.c:981
msgid "Encode"
msgstr "सङ्केत"

#: ../src/interface.c:1164 src/interface.c:1015
msgid "Get disc info from the internet automatically"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gnome-games"
#: ../src/interface.c:1173 ../src/interface.c:1229 src/interface.c:1023
#: src/interface.c:1067
msgid "Server: "
msgstr "सर्भर:"

#: ../src/interface.c:1183 src/interface.c:1032
msgid "The CDDB server to get disc info from (default is gnudb.gnudb.org)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "control-center"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "control-center"
#: ../src/interface.c:1191 ../src/interface.c:1242 ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
#: src/interface.c:1038 src/interface.c:1080
#, fuzzy
msgid "Port: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"पोर्ट:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पोर्ट: \n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"पोर्ट:"

#: ../src/interface.c:1201 src/interface.c:1047
msgid "The CDDB server port (default is 8880)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1216 src/interface.c:1054
msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1254
msgid "Right-click options"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1264 src/interface.c:1102
msgid "Artist/Title separator: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1275
msgid "Log to /var/log/asunder.log"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1280 src/interface.c:1118
msgid "Faster ripping (no error correction)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "filezilla"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "filezilla"
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for an advanced note.
#: ../src/interface.c:1289 ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:452
#: src/glade-registration.glade:1693 src/ui/math-window.ui:25
#: src/math-window.vala:143 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128
#: ../interfaces/users.glade.in.h:13 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
#: ../src/dialogs/search.ui.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59 src/interface.c:1127
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:43 include/vlc_config_cat.h:184
#: src/libvlc-module.c:1862 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 ../src/common/preferencescmn.cpp:40
#: yelp-xsl.xml.in:114
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"उन्नत\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उन्नत\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"उन्नत\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उन्नत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उन्नत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उन्नत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उन्नत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"उन्नत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"उन्नत\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उन्नत\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उन्नत\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"उन्नत\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उन्नत\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उन्नत\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"समृद्ध\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"विकसित\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"समृद्ध\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"समृद्ध\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उन्नत"

#: ../src/interface.c:1362 ../src/interface.c:1398 src/interface.c:1183
#: src/interface.c:1219
msgid "Ripping"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1391 src/interface.c:1213
msgid "Total progress"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#: ../src/interface.c:1405 src/interface.c:1225
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:4
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-password.xml.in.h:1
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:20
#: ../glade2/meldapp.glade.h:33 modules/codec/avcodec/avcodec.c:152
#: modules/codec/jpeg.c:119 modules/codec/omxil/omxil.c:171
#: modules/codec/png.c:99 modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "सङ्केतन"

#: ../src/interface.c:2063
msgid ""
"An application to save tracks from an Audio CD \n"
"as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Opus, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC "
"files."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:2105 src/interface.c:1865
#, c-format
msgid "%d file created successfully"
msgid_plural "%d files created successfully"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/interface.c:2114 src/interface.c:1874
#, c-format
msgid "There was an error creating %d file"
msgid_plural "There was an error creating %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:787 src/prefs.c:775 src/prefs.c:787
#, c-format
msgid "Invalid characters in the '%s' field"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:797 src/prefs.c:797
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:812 src/prefs.c:812
msgid "Invalid proxy port number"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:825 src/prefs.c:825
msgid "Invalid cddb server port number"
msgstr ""

#: ../src/support.c:47 src/support.c:47
msgid "Overwrite?"
msgstr ""

#: ../src/support.c:60 src/support.c:60
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""

#: ../src/support.c:66 src/support.c:66
msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD"
msgstr ""

#: ../src/threads.c:189 src/threads.c:187
msgid ""
"No ripping/encoding method selected. Please enable one from the "
"'Preferences' menu."
msgstr ""

#: ../src/threads.c:221 src/threads.c:219
msgid ""
"No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one "
"track."
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:543
#: ../src/gtk/transfer.c:568
msgid "Waiting..."
msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ..."

#: ../src/upload.c:77
msgid "Upload to CDDB"
msgstr ""

#. enable CDDB upload:
#: ../src/upload.c:91
msgid "Enable CDDB upload"
msgstr ""

#: ../src/upload.c:106
msgid "E-Mail: "
msgstr ""

#: ../src/upload.c:116
msgid "Enter a valid email if you want to update disc info into gnudb"
msgstr ""

#: ../src/upload.c:374
msgid "CDDB Upload Overview"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "rhythmbox"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "rhythmbox"
#: ../src/brasero-playlist.c:782 ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:333
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1132 ../widgets/rb-library-browser.c:108
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:41
#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-genre.vala:31 src/input/meta.c:57
#: modules/demux/mp4/meta.c:87 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94
#: modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "विधा"

#: atk/atkhyperlink.c:127 atk/atkhyperlink.c:126
msgid "Selected Link"
msgstr "चयन गरिएको लिङ्क"

#: atk/atkhyperlink.c:128 atk/atkhyperlink.c:127
msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
msgstr "AtkHyperlink वस्तु चयन गरिएको छ कि छैन निश्चित गर्नुहोस्"

#: atk/atkhyperlink.c:134 atk/atkhyperlink.c:133
msgid "Number of Anchors"
msgstr "एङ्करहरूको सङ्ख्या"

#: atk/atkhyperlink.c:135 atk/atkhyperlink.c:134
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "AtkHyperlink वस्तुसँग सम्बद्ध एङ्करहरूको सङ्ख्या"

#: atk/atkhyperlink.c:143 atk/atkhyperlink.c:142
msgid "End index"
msgstr "अन्तिम अनुक्रमणिका"

#: atk/atkhyperlink.c:144 atk/atkhyperlink.c:143
msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
msgstr "AtkHyperlink वस्तुको अन्तिम अनुक्रमणिका"

#: atk/atkhyperlink.c:152 atk/atkhyperlink.c:151
msgid "Start index"
msgstr "सुरु अनुक्रमणिका"

#: atk/atkhyperlink.c:153 atk/atkhyperlink.c:152
msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
msgstr "AtkHyperlink वस्तुको प्रथम अनुक्रमणिका"

#: atk/atkobject.c:273 atk/atkobject.c:372 plugins/gtk+/gtk+.xml:184
msgid "Accessible Name"
msgstr "पहुँचयोग्य नाम"

#: atk/atkobject.c:274 atk/atkobject.c:373
msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access"
msgstr "सहयोगी प्रविधि पहुंचका लागि वस्तु दृष्टान्तको नाम ढाँचा पारियो"

#: atk/atkobject.c:280 atk/atkobject.c:379 plugins/gtk+/gtk+.xml:190
msgid "Accessible Description"
msgstr "पहुँचयोग्य वर्णन"

#: atk/atkobject.c:281 atk/atkobject.c:380 plugins/gtk+/gtk+.xml:194
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "एउटा वस्तुको वर्णन, सहयोगी प्रविधि पहुँचका लागि ढाँचा पारियो"

#: atk/atkobject.c:287 atk/atkobject.c:386
msgid "Accessible Parent"
msgstr "पहुँचयोग्य प्रमूल"

#: atk/atkobject.c:288 atk/atkobject.c:387
#, fuzzy
msgid "Parent of the current accessible as returned by atk_object_get_parent()"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फर्काइएको atk_object_get_parent() वर्तमान पहुँचको अभिभावक\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"atk_object_get_parent() द्वारा फर्काइएको वर्तमान पहुँचको अभिभावक"

#: atk/atkobject.c:304 atk/atkobject.c:403
msgid "Accessible Value"
msgstr "पहुँचयोग्य मान"

#: atk/atkobject.c:305 atk/atkobject.c:404
msgid "Is used to notify that the value has changed"
msgstr "मान परिवर्तन भइसक्यो भनेर सूचीत गर्न प्रयोग गरिन्छ"

#: atk/atkobject.c:313 atk/atkobject.c:412
msgid "Accessible Role"
msgstr "पहुँचयोग्य भूमिका"

#: atk/atkobject.c:314 atk/atkobject.c:413 plugins/gtk+/gtk+.xml:201
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "यस वस्तुको पहुँच योग्य भूमिका"

#: atk/atkobject.c:321 atk/atkobject.c:421
msgid "Accessible Layer"
msgstr "पहुँच योग्य तह"

#: atk/atkobject.c:322 atk/atkobject.c:422
msgid "The accessible layer of this object"
msgstr "यस वस्तुको पहुँच योग्य तह"

#: atk/atkobject.c:330 atk/atkobject.c:430
msgid "Accessible MDI Value"
msgstr "पहुँच योग्य MDI मान"

#: atk/atkobject.c:331 atk/atkobject.c:431
msgid "The accessible MDI value of this object"
msgstr "यस वस्तुको पहुँच योग्य MDI मान"

#: atk/atkobject.c:347 atk/atkobject.c:447
msgid "Accessible Table Caption"
msgstr "पहुँच योग्य तालिका क्याप्सन"

#: atk/atkobject.c:348 atk/atkobject.c:448
msgid ""
"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
msgstr ""
"तालिका क्याप्सन परिवर्तन भइसक्यो भनेर सूचीत गर्न प्रयोग गरिन्छ; यो गुण प्रयोग गर्न "
"सकिँदैन। यसको सट्टामा पहुँच योग्य-तालिका-क्याप्सन-वस्तु प्रयोग गर्नुहोस्"

#: atk/atkobject.c:362 atk/atkobject.c:462
msgid "Accessible Table Column Header"
msgstr "पहुँच योग्य तालिका स्तम्भ हेडर"

#: atk/atkobject.c:363 atk/atkobject.c:463
msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
msgstr "तालिका स्तम्भ हेडर परिवर्तन भइसक्यो भनेर सूचीत गर्न प्रयोग गरिन्छ"

#: atk/atkobject.c:378 atk/atkobject.c:478
msgid "Accessible Table Column Description"
msgstr "पहुँच योग्य तालिका स्तम्भ वर्णन"

#: atk/atkobject.c:379 atk/atkobject.c:479
msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
msgstr "तालिका स्तम्भ वर्णन परिवर्तन भइसक्यो भनेर सूचीत गर्न प्रयोग गरिन्छ"

#: atk/atkobject.c:394 atk/atkobject.c:494
msgid "Accessible Table Row Header"
msgstr "पहुँच योग्य तालिका पङ्क्ति हेडर"

#: atk/atkobject.c:395 atk/atkobject.c:495
msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
msgstr "तालिका पङ्क्ति हेडर परिवर्तन भइसक्यो भनेर सूचीत गर्न प्रयोग गरिन्छ"

#: atk/atkobject.c:409 atk/atkobject.c:509
msgid "Accessible Table Row Description"
msgstr "पहुँच योग्य तालिका पङ्क्ति वर्णन"

#: atk/atkobject.c:410 atk/atkobject.c:510
msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
msgstr "तालिका पङ्क्ति वर्णन परिवर्तन भइसक्यो भनेर सूचीत गर्न प्रयोग गरिन्छ"

#: atk/atkobject.c:416 atk/atkobject.c:516
msgid "Accessible Table Summary"
msgstr "पहुँच योग्य तालिका सारांश"

#: atk/atkobject.c:417 atk/atkobject.c:517
msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
msgstr "तालिका सारांश परिवर्तन भइसक्यो भनेर सूचीत गर्न प्रयोग गरिन्छ"

#: atk/atkobject.c:423 atk/atkobject.c:523
msgid "Accessible Table Caption Object"
msgstr "पहुँच योग्य तालिका क्याप्सन वस्तु"

#: atk/atkobject.c:424 atk/atkobject.c:524
msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
msgstr "तालिका क्याप्सन परिवर्तन भइसक्यो भनेर सूचीत गर्न प्रयोग गरिन्छ"

#: atk/atkobject.c:430 atk/atkobject.c:530
msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
msgstr "पहुँच योग्य हाइपरटेक्स्ट लिङ्कहरूको सङ्ख्या"

#: atk/atkobject.c:431 atk/atkobject.c:531
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr "हालको AtkHypertext संगरहेको लिङ्कहरूको सङ्ख्या"

#: atk/atkobject.c:440
msgid "Accessible ID"
msgstr "पहुँचयोग्य आईडी"

#: atk/atkobject.c:441
msgid "ID for the accessible; useful for automated testing"
msgstr "पहुँचको लागि आईडी; स्वचालित परीक्षणको लागि उपयोगी"

#: atk/atkobject.c:448
msgid "Help text associated with the accessible"
msgstr "पहुँचयोग्यसँग सम्बन्धित मद्दत पाठ"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:193 atk/atkvalue.c:194
msgid "very weak"
msgstr "सार्‍है कमजोर"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:200 atk/atkvalue.c:201
msgid "weak"
msgstr "कमजोर"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:207 atk/atkvalue.c:208
msgid "acceptable"
msgstr "स्वीकार्य"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:214 atk/atkvalue.c:215
msgid "strong"
msgstr "बलियो"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a password-strength meter. Note that what such a
#. * widget presents is controlled by application developers. Thus
#. * assistive technologies such as screen readers are expected to
#. * present this string alone or as a token in a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:221 atk/atkvalue.c:222
msgid "very strong"
msgstr "धेरै बलियो"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:229 atk/atkvalue.c:230
msgid "very low"
msgstr "अति न्यून"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: atk/atkvalue.c:237 atk/atkvalue.c:238 ../cdebconf-udeb.templates:2001
#: ../gap/gap_story_dialog.c:3481
msgid "medium"
msgstr "मध्यम"

#. #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: atk/atkvalue.c:245 atk/atkvalue.c:246 ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "high"
msgstr "उच्च"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a volume slider. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. temperature, volume, price) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:253 atk/atkvalue.c:254
msgid "very high"
msgstr "अति उच्च"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:261 atk/atkvalue.c:262
msgid "very bad"
msgstr "धेरै खराब"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:269 atk/atkvalue.c:270
msgid "bad"
msgstr "खराब"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:277 atk/atkvalue.c:278
msgid "good"
msgstr "असल"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:285 atk/atkvalue.c:286
msgid "very good"
msgstr "अति असल"

#. Translators: This string describes a range within value-related
#. * widgets such as a hard drive usage. Note that what such a widget
#. * presents (e.g. hard drive usage, network traffic) is controlled by
#. * application developers. Thus assistive technologies such as screen
#. * readers are expected to present this string alone or as a token in
#. * a list.
#.
#: atk/atkvalue.c:293 atk/atkvalue.c:294
msgid "best"
msgstr "उत्तम"

#: atspi/atspi-component.c:352 atspi/atspi-misc.c:1234 atspi/atspi-value.c:123
msgid "The application no longer exists"
msgstr "अनुप्रयोग अब उप्रान्त उपलब्ध छैन"

#: atspi/atspi-misc.c:49 atk/atkobject.c:97
msgid "invalid"
msgstr "अवैध"

#: atspi/atspi-misc.c:50 atk/atkobject.c:98
msgid "accelerator label"
msgstr "गतिवर्धक लेबुल"

#: atspi/atspi-misc.c:51 atk/atkobject.c:99
msgid "alert"
msgstr "सावधान"

#: atspi/atspi-misc.c:52 atk/atkobject.c:100
msgid "animation"
msgstr "एनिमेसन"

#: atspi/atspi-misc.c:53 atk/atkobject.c:101
msgid "arrow"
msgstr "बाँण"

#: atspi/atspi-misc.c:54 atk/atkobject.c:102
msgid "calendar"
msgstr "पात्रो"

#: atspi/atspi-misc.c:55 atk/atkobject.c:103
msgid "canvas"
msgstr "क्यानभास"

#: atspi/atspi-misc.c:56 atk/atkobject.c:104
msgid "check box"
msgstr "जाँच बाकस"

#: atspi/atspi-misc.c:57 atk/atkobject.c:105
msgid "check menu item"
msgstr "मेनु वस्तु जाँच्नुहोस्"

#: atspi/atspi-misc.c:58 atk/atkobject.c:106
msgid "color chooser"
msgstr "रङ चयनकर्ता"

#: atspi/atspi-misc.c:59 atk/atkobject.c:107
msgid "column header"
msgstr "स्तम्भ हेडर"

#: atspi/atspi-misc.c:60 atk/atkobject.c:108
msgid "combo box"
msgstr "कम्बो बाकस"

#: atspi/atspi-misc.c:61 atk/atkobject.c:109
msgid "dateeditor"
msgstr "मिति सम्पादक"

#: atspi/atspi-misc.c:62 atk/atkobject.c:110
msgid "desktop icon"
msgstr "डेस्कटप प्रतिमा"

#: atspi/atspi-misc.c:63 atk/atkobject.c:111
msgid "desktop frame"
msgstr "डेस्कटप फ्रेम"

#: atspi/atspi-misc.c:64 atk/atkobject.c:112
msgid "dial"
msgstr "डायल"

#: atspi/atspi-misc.c:65 atk/atkobject.c:113
msgid "dialog"
msgstr "संवाद"

#: atspi/atspi-misc.c:66 atk/atkobject.c:114
msgid "directory pane"
msgstr "डाइरेक्टरी फलक"

#: atspi/atspi-misc.c:67 atk/atkobject.c:115
msgid "drawing area"
msgstr "रेखाचित्र क्षेत्र"

#: atspi/atspi-misc.c:68 atk/atkobject.c:116
msgid "file chooser"
msgstr "फाइल चयनकर्ता"

#: atspi/atspi-misc.c:69 atk/atkobject.c:117
msgid "filler"
msgstr "फिलर"

#  I know it looks wrong but that is what Java returns
#. I know it looks wrong but that is what Java returns
#: atspi/atspi-misc.c:71 atk/atkobject.c:119
msgid "fontchooser"
msgstr "फन्ट चयनकर्ता"

#: atspi/atspi-misc.c:72 atk/atkobject.c:120 operations/external/gif-load.c:36
msgid "frame"
msgstr "फ्रेम"

#: atspi/atspi-misc.c:73 atk/atkobject.c:121
msgid "glass pane"
msgstr "ग्लास फलक"

#: atspi/atspi-misc.c:74 atk/atkobject.c:122
msgid "html container"
msgstr "html भाँडो"

#: atspi/atspi-misc.c:75 atk/atkobject.c:123
msgid "icon"
msgstr "प्रतिमा"

#: atspi/atspi-misc.c:76 atk/atkobject.c:124
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13138
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13248
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12541
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12651
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13179
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13289
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12578
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12688
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विर"

#: atspi/atspi-misc.c:77 atk/atkobject.c:125
msgid "internal frame"
msgstr "आन्तरिक फ्रेम"

#: atspi/atspi-misc.c:79 atk/atkobject.c:127
msgid "layered pane"
msgstr "तहगत फलक"

# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# भिसिएफ"
# भिसिएफ"
#: atspi/atspi-misc.c:80 atk/atkobject.c:128
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
msgid "list"
msgstr "सूची"

#: atspi/atspi-misc.c:81 atk/atkobject.c:129
msgid "list item"
msgstr "सूची वस्तु"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
#.
#: atspi/atspi-misc.c:82 atk/atkobject.c:130 src/orca/keynames.py:199
msgid "menu"
msgstr "मेनु"

#: atspi/atspi-misc.c:83 atk/atkobject.c:131
msgid "menu bar"
msgstr "मेनु पट्टि"

#: atspi/atspi-misc.c:84
msgid "menu button"
msgstr "मेनु बटन"

#: atspi/atspi-misc.c:85 atk/atkobject.c:132
msgid "menu item"
msgstr "मेनु वस्तु"

#: atspi/atspi-misc.c:86 atk/atkobject.c:133
msgid "option pane"
msgstr "विकल्प फलक"

#: atspi/atspi-misc.c:87 atk/atkobject.c:134
msgid "page tab"
msgstr "पृष्ठ ट्याब"

#: atspi/atspi-misc.c:88 atk/atkobject.c:135
msgid "page tab list"
msgstr "पृष्ठ ट्याब सूची"

#: atspi/atspi-misc.c:89 atk/atkobject.c:136
msgid "panel"
msgstr "प्यानल"

#: atspi/atspi-misc.c:90 atk/atkobject.c:137
msgid "password text"
msgstr "पासवर्ड पाठ"

#: atspi/atspi-misc.c:91 atk/atkobject.c:138
msgid "popup menu"
msgstr "पपअप मेनु"

#: atspi/atspi-misc.c:92 atk/atkobject.c:139
msgid "progress bar"
msgstr "प्रगति पट्टि"

#: atspi/atspi-misc.c:93 ../frozen-bubble:3115
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:985
#, fuzzy
msgid "button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बटन\n"
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"वटन \n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बटन\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"बटन"

#: atspi/atspi-misc.c:94 atk/atkobject.c:141
msgid "radio button"
msgstr "रेडियो बटन"

#: atspi/atspi-misc.c:95 atk/atkobject.c:142
msgid "radio menu item"
msgstr "रेडियो मेनु वस्तु"

#: atspi/atspi-misc.c:96 atk/atkobject.c:143
msgid "root pane"
msgstr "मूल फलक"

#: atspi/atspi-misc.c:97 atk/atkobject.c:144
msgid "row header"
msgstr "पङ्क्ति हेडर"

#: atspi/atspi-misc.c:98 atk/atkobject.c:145
msgid "scroll bar"
msgstr "स्क्रोलपट्टी"

#: atspi/atspi-misc.c:99 atk/atkobject.c:146
msgid "scroll pane"
msgstr "स्क्रोल फलक"

#: atspi/atspi-misc.c:100 atk/atkobject.c:147
msgid "separator"
msgstr "विभाजक"

#: atspi/atspi-misc.c:101 atk/atkobject.c:148
#, fuzzy
msgid "slider"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्लाइडर\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्लाइडर\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"सार्ने"

#: atspi/atspi-misc.c:102 atk/atkobject.c:149
msgid "split pane"
msgstr "छुट्टिएको फलक"

#: atspi/atspi-misc.c:103 atk/atkobject.c:150
msgid "spin button"
msgstr "स्पिन बटन"

#: atspi/atspi-misc.c:104 atk/atkobject.c:151
msgid "statusbar"
msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी"

#: atspi/atspi-misc.c:106 atk/atkobject.c:152
msgid "table"
msgstr "तालिका"

#: atspi/atspi-misc.c:107 atk/atkobject.c:153
msgid "table cell"
msgstr "तालिका कक्ष"

#: atspi/atspi-misc.c:108 atk/atkobject.c:154
msgid "table column header"
msgstr "तालिका स्तम्भ हेडर"

#: atspi/atspi-misc.c:109 atk/atkobject.c:155
msgid "table row header"
msgstr "तालिका पङ्क्ति हेडर"

#: atspi/atspi-misc.c:110 atk/atkobject.c:156
msgid "tear off menu item"
msgstr "मेनु वस्तु छुट्याउनुहोस्"

#: atspi/atspi-misc.c:111 atk/atkobject.c:157
msgid "terminal"
msgstr "टर्मिनल"

#: atspi/atspi-misc.c:112 atk/atkobject.c:158
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:992 src/gnote.cpp:513
#: src/gnote.cpp:519
msgid "text"
msgstr "पाठ"

#: atspi/atspi-misc.c:113 atk/atkobject.c:159
msgid "toggle button"
msgstr "टगल बटन"

#: atspi/atspi-misc.c:114 atk/atkobject.c:160
msgid "tool bar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: atspi/atspi-misc.c:115 atk/atkobject.c:161
msgid "tool tip"
msgstr "टुल टिप"

#: atspi/atspi-misc.c:116 atk/atkobject.c:162
msgid "tree"
msgstr "ट्रि"

#: atspi/atspi-misc.c:117 atk/atkobject.c:163
msgid "tree table"
msgstr "ट्रि तालिका"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
#: atspi/atspi-misc.c:119 atk/atkobject.c:165
#, fuzzy
msgid "viewport"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"दृश्य पोर्ट\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दृश्य पोर्ट\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्यबिन्दु"

#: atspi/atspi-misc.c:120 atk/atkobject.c:166
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
msgid "window"
msgstr "सञ्झ्याल"

#: atspi/atspi-misc.c:121 atk/atkobject.c:167
msgid "header"
msgstr "हेडर"

#: atspi/atspi-misc.c:122 atk/atkobject.c:168
msgid "footer"
msgstr "फुटर"

#: atspi/atspi-misc.c:123 atk/atkobject.c:169
msgid "paragraph"
msgstr "अनुच्छेद"

#: atspi/atspi-misc.c:124 atk/atkobject.c:170
msgid "ruler"
msgstr "रुलर"

#: atspi/atspi-misc.c:126 atk/atkobject.c:172
msgid "autocomplete"
msgstr "स्वत:समाप्ती"

#: atspi/atspi-misc.c:127 atk/atkobject.c:173
msgid "edit bar"
msgstr "सम्पादन पट्टी"

#: atspi/atspi-misc.c:128 atk/atkobject.c:174
msgid "embedded component"
msgstr "सन्निबेश गरिएको अवयव"

#: atspi/atspi-misc.c:129 atk/atkobject.c:175
msgid "entry"
msgstr "प्रविष्टि"

#: atspi/atspi-misc.c:130 atk/atkobject.c:176
msgid "chart"
msgstr "चित्रपट"

#: atspi/atspi-misc.c:131 atk/atkobject.c:177
msgid "caption"
msgstr "क्याप्सन"

#: atspi/atspi-misc.c:132 atk/atkobject.c:178
msgid "document frame"
msgstr "कागजात फ्रेम"

#: atspi/atspi-misc.c:133 atk/atkobject.c:179
msgid "heading"
msgstr "हेडिङ"

#: atspi/atspi-misc.c:134 atk/atkobject.c:180 ../src/print-info.c:574
#: capplets/appearance/appearance-main.c:155
#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:783
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:401
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
msgid "page"
msgstr "पृष्ठ"

#: atspi/atspi-misc.c:135 atk/atkobject.c:181
msgid "section"
msgstr "सेक्सन"

#: atspi/atspi-misc.c:136 atk/atkobject.c:182
msgid "redundant object"
msgstr "अतिरिक्त वस्तु"

#: atspi/atspi-misc.c:137 atk/atkobject.c:183
msgid "form"
msgstr "फारम"

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
#: atspi/atspi-misc.c:138 atk/atkobject.c:184 libcaja-private/caja-file.c:6808
#: C/legal.xml:9 src/orca/messages.py:1542
msgid "link"
msgstr "लिङ्क"

#: atspi/atspi-misc.c:139 atk/atkobject.c:185
msgid "input method window"
msgstr "आयात विधि सञ्झ्याल"

#: atspi/atspi-misc.c:140 atk/atkobject.c:186
msgid "table row"
msgstr "तालिका पङ्क्ति"

#: atspi/atspi-misc.c:141 atk/atkobject.c:187
msgid "tree item"
msgstr "ट्रि सामाग्री"

#: atspi/atspi-misc.c:142 atk/atkobject.c:188
msgid "document spreadsheet"
msgstr "सप्रेडशिट कागजात"

#: atspi/atspi-misc.c:143 atk/atkobject.c:189
msgid "document presentation"
msgstr "प्रस्तुतिकरण कागजात"

#: atspi/atspi-misc.c:144 atk/atkobject.c:190
msgid "document text"
msgstr "पाठ कागजात"

#: atspi/atspi-misc.c:145 atk/atkobject.c:191
msgid "document web"
msgstr "कागजात वेब"

#: atspi/atspi-misc.c:146 atk/atkobject.c:192
msgid "document email"
msgstr "इमेल कागजात"

#: atspi/atspi-misc.c:147 atk/atkobject.c:193
msgid "comment"
msgstr "टिप्पणी"

#: atspi/atspi-misc.c:148 atk/atkobject.c:194
msgid "list box"
msgstr "सुची बाकस"

#: atspi/atspi-misc.c:149 atk/atkobject.c:195
msgid "grouping"
msgstr "समूहबद्ध"

#: atspi/atspi-misc.c:150 atk/atkobject.c:196
msgid "image map"
msgstr "छवि मानचित्र"

#: atspi/atspi-misc.c:151 atk/atkobject.c:197
msgid "notification"
msgstr "सूचना"

#: atspi/atspi-misc.c:152 atk/atkobject.c:198
msgid "info bar"
msgstr "सूचना पट्टी"

#: atspi/atspi-misc.c:153 atk/atkobject.c:199
msgid "level bar"
msgstr "निसानी पट्टी"

#: atspi/atspi-misc.c:154 atk/atkobject.c:200
msgid "title bar"
msgstr "शीर्षक पट्टी"

#: atspi/atspi-misc.c:155 atk/atkobject.c:201
msgid "block quote"
msgstr "बाक्लो उद्धरण"

#: atspi/atspi-misc.c:156 atk/atkobject.c:202 operations/external/ff-load.c:52
#: operations/external/ff-save.c:32 modules/codec/avcodec/encoder.c:927
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ध्वनी\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ध्वनी\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अडियो"

#: atspi/atspi-misc.c:157 atk/atkobject.c:203
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "video"
msgstr "भिडियो"

#: atspi/atspi-misc.c:158 atk/atkobject.c:204
msgid "definition"
msgstr "परिभाषा"

#: atspi/atspi-misc.c:159 atk/atkobject.c:205
msgid "article"
msgstr "लेख"

#: atspi/atspi-misc.c:160 atk/atkobject.c:206
msgid "landmark"
msgstr "भूमिनिसान"

#: atspi/atspi-misc.c:161 atk/atkobject.c:207
msgid "log"
msgstr "दैनिकि"

#: atspi/atspi-misc.c:162 atk/atkobject.c:208
msgid "marquee"
msgstr "मार्की"

#: atspi/atspi-misc.c:163 atk/atkobject.c:209
msgid "math"
msgstr "गणित"

#: atspi/atspi-misc.c:164 atk/atkobject.c:210
msgid "rating"
msgstr "दर निर्धारण"

#: atspi/atspi-misc.c:165 atk/atkobject.c:211
#, fuzzy
msgid "timer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"समयक\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"समयक\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"समय गणक"

#: atspi/atspi-misc.c:166 atk/atkobject.c:212
msgid "description list"
msgstr "वर्णन सूची"

#: atspi/atspi-misc.c:167 atk/atkobject.c:213
msgid "description term"
msgstr "वर्णन शब्द"

#: atspi/atspi-misc.c:168 atk/atkobject.c:214
msgid "description value"
msgstr "वर्णन मान"

#: atk/atkobject.c:140
msgid "push button"
msgstr "थिच्ने बटन"

#: data/atomix.appdata.xml.in:7 data/atomix.desktop.in:3 src/main.c:119
#: src/main.c:684
msgid "Atomix"
msgstr "एटोमिक्स"

#: data/atomix.appdata.xml.in:8
msgid "Build molecules out of single atoms"
msgstr "एकल परमाणुबाट अणु निर्माण गर्नुहोस्"

#: data/atomix.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Atomix is a puzzle game where your goal is to assemble molecules from "
"compound atoms by moving them on the playfield. However, atoms don’t just "
"move wherever you want to move them to, they slide until they hit either a "
"wall or another atom."
msgstr ""
"एटोमिक्स एउटा पजल खेल हो जहाँ तपाईंको लक्ष्य अणुहरूलाई खेल मैदानमा सारेर यौगिक परमाणुबाट "
"अणुहरू एकत्रित गर्नु हो। तथापि, परमाणुहरू तपाईँले जहाँ सार्न चाहनुहुन्छ त्यहीं सर्दैनन्, तिनीहरू "
"भित्ता वा कुनै परमाणुमा नहिर्काएसम्म स्लाइड हुन्छन्।"

#: data/atomix.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Try to build the molecules as fast as you can on each level to earn a higher "
"score."
msgstr ""
"उच्च प्राप्ताङ्क प्राप्त गर्न तपाईँले प्रत्येक तहमा सकेसम्म छिटो अणुहरू निर्माण गर्ने प्रयास "
"गर्नुहोस् ।"

#: data/atomix.desktop.in:4
msgid "Molecule puzzle game"
msgstr "अणु पजल खेल"

#: data/atomix.desktop.in:5 src/main.c:122
msgid "A puzzle game about atoms and molecules"
msgstr "परमाणु र अणुको बारेमा एउटा पजल खेल"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atomix.desktop.in:13
msgid "GNOME;game;logic;puzzle;atoms;molecules;sokoban;"
msgstr "जिनोम;खेल;तर्क;पजल;परमाणु;अणु;सोकोबान;"

#: data/level/aceticacid.atomix.xml.in:2
msgid "Acetic Acid"
msgstr "एसेटिक एसिड"

#: data/level/acetone.atomix.xml.in:2
msgid "Acetone"
msgstr "एसिटोन"

#: data/level/butanol.atomix.xml.in:2
msgid "Butanol"
msgstr "बुतानोल"

#: data/level/cyclobutane.atomix.xml.in:2
msgid "Cyclobutane"
msgstr "साइक्लोब्युटेन"

#: data/level/dimethylether.atomix.xml.in:2
msgid "Dimethyl Ether"
msgstr "डिमिथेल ईथर"

#: data/level/ethanal.atomix.xml.in:2
msgid "Ethanal"
msgstr "इथानल"

#: data/level/ethane.atomix.xml.in:2
msgid "Ethane"
msgstr "इथेन"

#: data/level/ethanol.atomix.xml.in:2
msgid "Ethanol"
msgstr "इथेनोल"

#: data/level/ethylene.atomix.xml.in:2
msgid "Ethylene"
msgstr "इथाइलिन"

#: data/level/glycerin.atomix.xml.in:2
msgid "Glycerin"
msgstr "ग्लिसिरिन"

#: data/level/lactic-acid.atomix.xml.in:2
msgid "Lactic Acid"
msgstr "ल्याक्टिक एसिड"

#: data/level/methanal.atomix.xml.in:2
msgid "Methanal"
msgstr "मेथानल"

#: data/level/methane.atomix.xml.in:2
msgid "Methane"
msgstr "मिथेन"

#: data/level/methanol.atomix.xml.in:2
msgid "Methanol"
msgstr "मिथेनोल"

#: data/level/propanal.atomix.xml.in:2
msgid "Propanal"
msgstr "प्रोपेनल"

#: data/level/propylene.atomix.xml.in:2
msgid "Propylene"
msgstr "प्रोपाइलेन"

#: data/level/pyran.atomix.xml.in:2
msgid "Pyran"
msgstr "Pyran"

#: data/level/transbutylen.atomix.xml.in:2
msgid "Trans Butylen"
msgstr "ट्रान्स ब्युटिलेन"

#: data/level/water.atomix.xml.in:2
msgid "Water"
msgstr "पानी"

#: data/ui/interface.ui:101 ../src/fields.c:227
msgid "Level:"
msgstr "तह:"

#: data/ui/interface.ui:113
msgid "Molecule:"
msgstr "अणु:"

#: data/ui/interface.ui:125
msgid "Formula:"
msgstr "सूत्र:"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
#: data/ui/interface.ui:161 data/ui/interface.ui:172 data/ui/interface.ui:184
#: data/ui/interface.ui:196 src/orca/messages.py:650
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"खाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खाली\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"empty"

#: data/ui/menu.ui:12
msgid "Pause/Continue Game"
msgstr "खेल पज गर्नुहोस्/जारी राख्नुहोस्"

#: data/ui/menu.ui:17
msgid "End Game"
msgstr "खेल अन्त्य गर्नुहोस्"

#: data/ui/menu.ui:23
msgid "Skip Level"
msgstr "फड्काउनुहोस्"

#: data/ui/menu.ui:28
msgid "Reset Level"
msgstr "स्तर रिसेट गर्नुहोस्"

#: data/ui/menu.ui:32
msgid "Undo Move"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: data/ui/menu.ui:39
msgid "About Atomix"
msgstr "एटोमिक्सका बारेमा"

#: src/board-gtk.c:343
msgid ""
"Guide the atoms through the maze to form molecules. Click, or use the arrow "
"keys and Enter, to select an atom and move it. Be careful, though: an atom "
"keeps moving until it hits a wall."
msgstr ""
"अणु हरू बनाउन परमाणुलाई भूलभुलैयामा डोऱ्याउनुहोस्। परमाणु चयन गर्न र सार्नका लागि, वाण "
"कुञ्जी हरू क्लिक गर्नुहोस् वा प्रयोग गर्नुहोस् र प्रविष्ट गर्नुहोस् । तथापि, होसियार हुनुहोस्: "
"परमाणुले भित्तामा नहिर्काएसम्म चलहल गरिरहन्छ।."

#: src/main.c:437
msgid "Congratulations! You have finished all Atomix levels."
msgstr "बधाइ छ! तपाईँले सबै एटोमिक्स स्तर समाप्त गर्नुभयो ।"

#: backend/comics/comics-document.c:206
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""

#: backend/comics/comics-document.c:220
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr ""

#: backend/comics/comics-document.c:229
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "आदेश \"%s\" सामान्य रूपमा समाप्त भएन।"

#: backend/comics/comics-document.c:457 backend/comics/comics-document.c:315
#: backend/comics/comics-document.c:316
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:314
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "हास्य पुस्तक नभएको MIME प्रकार:%s"

#: backend/comics/comics-document.c:464
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""

#: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:668
#: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285
#: libdocument/ev-document-factory.c:370 libdocument/ev-file-helpers.c:417
#: libdocument/ev-file-helpers.c:463 libdocument/ev-file-helpers.c:482
#: libdocument/ev-file-helpers.c:563 libdocument/ev-file-helpers.c:572
#: libdocument/ev-document-factory.c:387 libdocument/ev-file-helpers.c:423
#: libdocument/ev-file-helpers.c:469 libdocument/ev-file-helpers.c:488
#: libdocument/ev-file-helpers.c:569 libdocument/ev-file-helpers.c:578
#: libdocument/pps-document-factory.c:368 libdocument/pps-file-helpers.c:371
#: libdocument/pps-file-helpers.c:417 libdocument/pps-file-helpers.c:426
#: libdocument/pps-file-helpers.c:507 libdocument/pps-file-helpers.c:516
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"

#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "फाइल खराब छ"

#: backend/comics/comics-document.c:578 backend/comics/comics-document.c:266
#: backend/comics/comics-document.c:267
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:265
#, fuzzy
msgid "No files in archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"संग्रहमा कुनै फाईल फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"संग्रहमा कुनै फाइल छैन\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"संग्रहमा कुनै फाइल छैन\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संग्रहमा कुनै फाइल छैन"

#: backend/comics/comics-document.c:617
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "संग्रह %s मा कुनै पनि छवि फेला परेन"

#: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1790
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "%s मेटाउँदा एउटा त्रुटि भयो।"

#: backend/comics/comics-document.c:1012
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "त्रुटि %s"

#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: libdocument/backend/comics/comicsdocument.papers-backend.desktop.in.in:4
#: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Comic Books"
msgstr "कमिक पुस्तकहरू"

#: backend/djvu/djvu-document.c:172 backend/djvu/djvu-document.c:179
#: backend/djvu/djvu-document.c:184
#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:181
#, fuzzy
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"DjVu कागजात गलत ढाचाँमा छ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"DjVu कागजातको ढाँचा गलत छ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DjVu कागजातको ढाँचा गलत छ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"DjVu कागजातको ढाँचा गलत छ"

#: backend/djvu/djvu-document.c:249 backend/djvu/djvu-document.c:266
#: backend/djvu/djvu-document.c:271
#: libdocument/backend/djvu/djvu-document.c:268
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"यो कागजातमा एक भन्दा बढि फाइलहरु सम्मिलित छन। ति मध्य एक वा बढि फाइलहरूमा पहुँच "
"भएन।."

#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
#: libdocument/backend/djvu/djvudocument.papers-backend.desktop.in.in:4
#: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
#, fuzzy
msgid "DjVu Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"DjVu कागजातहरु\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"DjVuकागजात\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DjVuकागजात\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"DjVuकागजात"

#: backend/dvi/dvi-document.c:107 backend/dvi/dvi-document.c:110
#: backend/dvi/dvi-document.c:109
#, fuzzy
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"डि भि आइ कागजात गलत ढाचाँमा छ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"DVI कागजात गलत ढाचाँमा छ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DVI कागजात गलत ढाचाँमा छ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"DVI कागजात गलत ढाचाँमा छ"

#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
msgid "DVI Documents"
msgstr "डि भि आइ कागजातहरु"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864
msgid "no pages selected\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250
msgid "no default font set yet\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333
msgid "enlarging stack\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351
msgid "stack underflow\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504
msgid "malformed special length\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111
#: bindings/guile/options.scm:398
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलन"

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477
#, c-format
msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35
msgid "Ooops!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36
msgid "Aieeeee!!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37
msgid "Ouch!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38
msgid "Houston, we have a problem"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39
msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40
msgid "I'm history"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41
msgid "I'm going down"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42
msgid "I smell a rat"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151
msgid "Crashing"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200
msgid "Fatal"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170
#, c-format
msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:655
msgid "Not an ePub document"
msgstr "ई-पब कागजात होइन"

#: backend/epub/epub-document.c:768
msgid "could not retrieve filename"
msgstr "फाइलनाम प्राप्त गर्न सकिएन"

#: backend/epub/epub-document.c:796
msgid "could not open archive"
msgstr "संग्रह खोल्न सकिएन"

#: backend/epub/epub-document.c:812 backend/epub/epub-document.c:828
msgid "could not extract archive"
msgstr "सङ्ग्रह निकाल्न सकिएन"

#: backend/epub/epub-document.c:860 backend/epub/epub-document.c:943
msgid "could not retrieve container file"
msgstr "कन्टेनर फाइल  प्राप्त गर्न सकिएन"

#: backend/epub/epub-document.c:872
msgid "could not open container file"
msgstr "कन्टेनर फाइल खोल्न सकिएन"

#: backend/epub/epub-document.c:882
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:892
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:902
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:976
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:985
msgid "content file is invalid"
msgstr "सामाग्री फाइल अवैध छ"

#: backend/epub/epub-document.c:994
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:1003
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:1089
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr "ई-पब कागजात"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 libdocument/ev-xmp.c:350
#: libdocument/ev-xmp.c:202 libdocument/pps-xmp.c:201
#, fuzzy
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"यो काम सार्वजनिक डोमेनमा छ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यो कार्य सार्वजनिक डोमेनमा रहेको छ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यो कार्य सार्वजनिक डोमेनमा रहेको छ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यो कार्य सार्वजनिक डोमेनमा रहेको छ"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 backend/pdf/ev-poppler.c:868
#: operations/common-gpl3+/illusion.c:28
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:882
msgid "Type 1"
msgstr "प्रकार १"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 backend/pdf/ev-poppler.c:870
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:884
msgid "Type 1C"
msgstr "प्रकार १C"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 backend/pdf/ev-poppler.c:872
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:886
msgid "Type 3"
msgstr "प्रकार ३"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 backend/pdf/ev-poppler.c:874
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:888
msgid "TrueType"
msgstr "सत्य प्रकार"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 backend/pdf/ev-poppler.c:876
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:890
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "प्रकार १ (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 backend/pdf/ev-poppler.c:878
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:892
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "प्रकार १C (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 backend/pdf/ev-poppler.c:880
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:894
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "सत्य प्रकार (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 backend/pdf/ev-poppler.c:882
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:896
#, fuzzy
msgid "Unknown font type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात फन्ट प्रकार \n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फन्ट प्रकार अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फन्ट प्रकार अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फन्ट प्रकार अज्ञात"

#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 backend/pdf/ev-poppler.c:961
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:378
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3543 capplet/gsp-app.c:283
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:976 ../src/planner-gantt-row.c:2603
#: ../src/planner-gantt-row.c:2606
msgid "No name"
msgstr "नाम छैन"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 backend/pdf/ev-poppler.c:978
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:993
msgid "Embedded subset"
msgstr "सम्मिलित सबसेट"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 backend/pdf/ev-poppler.c:980
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:356 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:995
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Embedded"
msgstr "सम्मिलित"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 backend/pdf/ev-poppler.c:982
#: libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:997
msgid "Not embedded"
msgstr "सम्मिलित होइन"

#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5 ../src/search.js:136
#: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: libdocument/backend/pdf/pdfdocument.papers-backend.desktop.in.in:5
msgid "PDF Documents"
msgstr "पि डि यफ कागजातहरु"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
#: ../src/gui/preferences.cpp:1198 lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:683 ../app/actions/actions.c:188
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:386 ../src/gmpc-metaimage.gob:798
#: gnome-vfs.keys.in.h:126 gnucash/report/stylesheets/footer.scm:79
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:98
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:137 ../src/goo-window.c:3121
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:40
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:912 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:60
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:68
#: ../share/extensions/image_embed.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract.inx:13
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:322
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:648 ../lib/mate-menu-config.py:154
#: applets/fish/fish.c:423 src/profile-editor.c:596 ../src/ui/category.vala:72
#: ../src/ui/category.vala:115 src/accountdialog.c:171
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तस्विरहरू\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तश्विरहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विरहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"चित्रहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_ne.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विरहरू\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"छवि"

#: backend/ps/ev-spectre.c:102 backend/ps/ev-spectre.c:98
#: backend/ps/ev-spectre.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” कागजात लोड गर्न असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"लोड गर्न असफल कागजात: “%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लोड गर्न असफल कागजात: “%s”\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लोड गर्न असफल कागजात: “%s”"

#: backend/ps/ev-spectre.c:135 backend/ps/ev-spectre.c:131
#: backend/ps/ev-spectre.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” कागजात बचत गर्न असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बचत असफल कागजात “%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बचत असफल कागजात “%s”\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बचत असफल कागजात “%s”"

#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "PostScript Documents"
msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट कागजातहरु"

#: backend/tiff/tiff-document.c:114 backend/tiff/tiff-document.c:124
#: backend/tiff/tiff-document.c:122
#: libdocument/backend/tiff/tiff-document.c:105
msgid "Invalid document"
msgstr "अवैध कागजात"

#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""

#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr "XPS कागजात"

#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” संलग्नता बचत गर्न सकेन: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "“%s” संलग्नता खोल्न सकेन: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "“%s” संलग्नता खोल्न सकेन"

#: libdocument/ev-document-factory.c:167 libdocument/ev-document-factory.c:105
#: libdocument/ev-document-factory.c:104 libdocument/pps-document-factory.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल प्रकार %s(%s)समर्थित छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फाइल प्रकार  %s (%s) समर्थित छैन\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल प्रकार  %s (%s) समर्थित छैन\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल प्रकार  %s (%s) समर्थित छैन"

#: libdocument/ev-document-factory.c:358 libdocument/ev-document-factory.c:637
#: libdocument/ev-document-factory.c:654 libdocument/pps-document-factory.c:498
msgid "All Documents"
msgstr "सबै कागजातहरु"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Save dialog: Filter name to show all files
#: libdocument/ev-document-factory.c:389 app/filedlg.c:371 app/filedlg.c:863
#: lib/widgets.c:412 src/eggfileformatchooser.c:385 src/eom-file-chooser.c:159
#: libdocument/ev-document-factory.c:664 shell/ev-utils.c:272
#: libdocument/ev-document-factory.c:681
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834 ../src/gtk/misc-gtk.c:308
#: gladeui/glade-utils.c:491 src/libgdu/gduutils.c:107
#: src/editor-window-actions.c:377 ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:326
#: capplets/appearance/theme-installer.c:830
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347 libdocument/pps-document-factory.c:526
#: ../src/planner-msp-plugin.c:219 ../src/planner-window.c:848
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 src/app-window.vala:492
#: source/gx/tilix/appwindow.d:1465
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1219
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:965
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3675
#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:215
#: ../virtaal/support/native_widgets.py:171
#: ../virtaal/support/native_widgets.py:201 ../virtaal/views/mainview.py:312
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै फाइल\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै फाइल\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइल\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै फाइलहरू"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:147 libdocument/ev-file-helpers.c:157
#: libdocument/pps-file-helpers.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%s अस्थायी फाईल सिर्जना गर्न असफल\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s अस्थायी फाईल सिर्जना गर्न असफल\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s अस्थायी फाईल सिर्जना गर्न असफल"

#: libdocument/ev-file-helpers.c:224 libdocument/ev-file-helpers.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो:%s\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%s अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169
#: src/cact/egg-desktop-file.c:165 mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "फाइल मान्य .डेस्कटप फाइल होइन"

#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194
#: src/cact/egg-desktop-file.c:188 mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:188
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप फाइल '%s': %s लोड गर्दा त्रुटि"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:984
#: src/cact/egg-desktop-file.c:957 mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 src/libvirt-machine.vala:495
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:298
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1854
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s सुरु गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s सुरु गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s सुरु गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s सुरु गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s सुरु गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सुरुगरिदै %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s सुरु गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%s सुरु गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s सुरु गरिँदैछ\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"%s सुरु गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s सुरु गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s सुरु गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s सुरु गर्दै"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1126
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1098
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1166
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "अपरिचित सुरु विकल्प: %d"

#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1410
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1364
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1431
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1385
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2106
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
#, fuzzy
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु होइन\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु होइन\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु होइन\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु छैन\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु छैन\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु होइन\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु होइन\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा सुरुआतयोग्य वस्तु होइन"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234 src/cact/egg-sm-client.c:235
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 ../libgnomeui/gnome-client.c:1006
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 src/core/meta-context-main.c:579
#: src/core/main.c:245 mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 ../src/main.c:171
#: src/core/main.c:189 src/core/meta-context-main.c:633 src/core/main.c:190
#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न असक्षम\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न असक्षम\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न असक्षम\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न असक्षम\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सत्र प्रबन्धकसँग जडान अक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न अक्षम\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न असक्षम\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न असक्षम\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न असक्षम\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न असक्षम\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न अक्षम\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न अक्षम\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न अक्षम\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न अक्षम"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 src/cact/egg-sm-client.c:238
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 ../src/smclient/eggsmclient.c:228
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
#, fuzzy
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एप्लेटको समाविष्ट प्यानलको अभिमूखिकरण\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--debug-file' command line option.
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37 src/cact/egg-sm-client.c:238
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 src/ephy-main.c:118
#: previewer/ev-previewer.c:59 gio/gapplication-tool.c:76
#: gio/glib-compile-resources.c:831 gio/glib-compile-resources.c:837
#: gio/glib-compile-resources.c:867 gio/gresource-tool.c:504
#: gio/gresource-tool.c:570 girepository/compiler/compiler.c:148
#: girepository/compiler/compiler.c:149 girepository/compiler/compiler.c:168
#: girepository/decompiler/decompiler.c:52
#: girepository/decompiler/decompiler.c:65
#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
#: src/terminal-options.cc:1340 ../src/main-application.c:91
#: ../src/main-application.c:97 ../src/main-application.c:103
#: ../src/ssgrep.c:74 gio/gapplication-tool.c:74
#: gio/glib-compile-resources.c:820 gio/glib-compile-resources.c:826
#: gio/glib-compile-resources.c:855 gio/gresource-tool.c:501
#: gio/gresource-tool.c:567 tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-preview.c:180
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2623 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-image-tool-info.c:68
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:294 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:226
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:116 json-glib/json-glib-format.c:60
#: json-glib/json-glib-validate.c:117 src/cli/tracker-extract.c:47
#: src/cli/tracker-extract.c:48 src/cli/tracker-index.c:60
#: src/cli/tracker-index.c:61 src/cli/tracker-info.c:84
#: src/cli/tracker-info.c:85 src/cli/tracker-reset.c:52
#: src/extractor/tracker-main.c:76 src/extractor/tracker-main.c:91
#: src/indexer/tracker-application.c:62
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 src/terminal-options.c:964
#: src/terminal-options.c:973 src/orca/messages.py:342
#: previewer/pps-previewer.c:50 src/cli/tracker-export.c:47
#: src/cli/tracker-import.c:47 src/cli/tracker-import.c:62
#: src/cli/tracker-import.c:63 src/cli/tracker-introspect.c:99
#: src/cli/tracker-query.c:53 src/cli/tracker-query.c:65
#: src/cli/tracker-sql.c:46 src/cli/tracker-sql.c:50
#: src/miners/fs/tracker-main.c:91 src/tracker-extract/tracker-main.c:83
#: src/tracker/tracker-extract.c:42 src/tracker/tracker-extract.c:43
#: src/tracker/tracker-index.c:59 src/tracker/tracker-index.c:60
#: src/tracker/tracker-info.c:77 src/tracker/tracker-info.c:78
#: src/tracker/tracker-reset.c:56 src/tracker/tracker-export.c:48
#: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-import.c:57
#: src/tracker/tracker-import.c:58 src/tracker/tracker-sparql.c:111
#: src/tracker/tracker-sparql.c:123 src/tracker/tracker-sql.c:45
#: src/tracker/tracker-sql.c:49 ../server/smclient/eggsmclient.c:229
#, fuzzy
msgid "FILE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाईल\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाईल\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाईल\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाईल"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 src/cact/egg-sm-client.c:241
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 ../libgnomeui/gnome-client.c:1000
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 src/core/meta-context-main.c:585
#: src/core/main.c:257 mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 ../src/main.c:183
#: src/core/main.c:201 src/core/meta-context-main.c:639 src/core/main.c:202
#, fuzzy
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धक आईडी निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धक आईडी निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धक आईडी निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धक आईडी निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सत्र प्रबन्ध आईडी निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सत्र प्रबन्धक आईडी (ID) निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धक आईडी निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धक आईडी निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धक आईडी निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धक आईडी निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सत्र प्रबन्धक आईडी (ID) निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सत्र प्रबन्धक आईडी (ID) निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सत्र प्रबन्धक आईडी (ID) निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सत्र प्रबन्धक आईडी (ID) निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 src/cact/egg-sm-client.c:263
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Session management options:"
msgstr "सत्र प्रबन्ध विकल्प:"

#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 src/cact/egg-sm-client.c:264
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
msgid "Show session management options"
msgstr "सत्र प्रबन्ध विकल्प देखाउनुहोस्"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:942
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
#, fuzzy
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421
#, fuzzy
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्"

#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
#: ../src/toolbar-factory.c:126
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:482
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:243 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:252
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:260
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:189
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:197
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:206 plugins/gtk+/gtk+.xml:302
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2847 ../gnome-panel/panel-addto.c:162
#: mate-panel/panel-addto.c:178 ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874
msgid "Fit Page"
msgstr "पृष्ठ मिलान"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878
msgid "Fit Width"
msgstr "चौडाइ मिलाउनुहोस"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr "पर्दा भर्नका लागि सञ्झ्याल वढाउनुहोस्"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180 app/menus.c:702
#: shell/ev-zoom-action.c:41
msgid "50%"
msgstr "५०%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 shell/ev-zoom-action.c:42
msgid "70%"
msgstr "७०%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 shell/ev-zoom-action.c:43
msgid "85%"
msgstr "८५%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186 app/menus.c:690
#: shell/ev-zoom-action.c:44 capplets/display/xrandr-capplet.c:553
msgid "100%"
msgstr "१००%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 shell/ev-zoom-action.c:45
msgid "125%"
msgstr "१२५%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189 app/menus.c:684
#: shell/ev-zoom-action.c:46
msgid "150%"
msgstr "१५०%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 shell/ev-zoom-action.c:47
msgid "175%"
msgstr "१७५%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192 app/menus.c:678
#: shell/ev-zoom-action.c:48 capplets/display/xrandr-capplet.c:553
msgid "200%"
msgstr "२००%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 app/menus.c:672
#: shell/ev-zoom-action.c:49
msgid "300%"
msgstr "३००%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
#: src/caja-file-management-properties.ui:137
#: src/caja-file-management-properties.ui:166
#: src/caja-file-management-properties.ui:195 app/menus.c:153 app/menus.c:666
#: shell/ev-zoom-action.c:50
msgid "400%"
msgstr "४००%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 app/menus.c:152 app/menus.c:660
#: shell/ev-zoom-action.c:51
msgid "800%"
msgstr "८००%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 app/menus.c:151
#: shell/ev-zoom-action.c:52
msgid "1600%"
msgstr "१६००%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 shell/ev-zoom-action.c:53
msgid "3200%"
msgstr "३२००%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 shell/ev-zoom-action.c:54
msgid "6400%"
msgstr "६४००%"

#: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5462
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr "आएट्रिल कागजात दृश्यक"

#: data/atril.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:23 shell/ev-window-title.c:131
#: shell/main.c:300 data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:23
#: shell/main.c:374
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:912
msgid "Document Viewer"
msgstr "कागजात दृश्यक"

#: data/atril.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:4
msgid "View multi-page documents"
msgstr "बहु पृष्ठ कागजात हेर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
msgstr "कागजात निषेधहरू मिच्नुहोस्"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:15
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "कागजात प्रतिलिपि गर्न वा छाप्न प्रतिबन्ध अधिरोहण गर्नुहोस्।."

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
msgid "Automatically reload the document"
msgstr "कागजात  स्वतः पुन लोड गर्नु"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:27
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr "पृष्ठ क्यास आकार मेगाबाइटमा"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
#: data/org.gnome.Papers.gschema.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"अधिकतम जुम स्तर सीमाका साथ प्रस्तुत पृष्ठहरू अधिकतम आकार क्यास गर्न प्रयोग गरिने छ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अधिकतम जुम स्तर सीमाका साथ प्रस्तुत पृष्ठहरू अधिकतम आकार क्यास गर्न प्रयोग गरिने छ.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अधिकतम जुम स्तर सीमाका साथ प्रस्तुत पृष्ठहरू अधिकतम आकार क्यास गर्न प्रयोग गरिने छ.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अधिकतम जुम स्तर सीमाका साथ प्रस्तुत पृष्ठहरू अधिकतम आकार क्यास गर्न प्रयोग गरिने छ."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताले क्यारेट नेभिगेसन सक्रिय गर्न चाहन्छ भन्ने निश्चित गर्न संवाद देखाउनुहोस् ।.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयोगकर्ताले क्यारेट नेभिगेसन सक्रिय गर्न चाहन्छ भन्ने निश्चित गर्न संवाद देखाउनुहोस् ।.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रयोगकर्ताले क्यारेट नेभिगेसन सक्रिय गर्न चाहन्छ भन्ने निश्चित गर्न संवाद देखाउनुहोस् ।"

#: previewer/ev-previewer.c:35 previewer/ev-previewer.c:57
#: previewer/pps-previewer.c:48
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "अस्थायी फाइल मेट्नुहोस्"

#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
msgstr "मुद्रण सेटिङ्ग गर्ने फाइल"

#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "मेट कागजात दर्शक"

#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660
#: previewer/ev-previewer-window.c:78 shell/ev-window.c:3636
#: previewer/ev-previewer-window.c:77 shell/ev-window.c:3571
#: ../src/documents.js:776
msgid "Failed to print document"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्न असफल भयो"

#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "चयन गरिएको मुद्रणयन्त्र \"%s\" भेट्टाउन सकिएन"

#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521
#: shell/evince-menus.ui:46 shell/evince-window.ui:41
msgid "_Previous Page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"

#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522
msgid "Go to the previous page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"

#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524
#: shell/evince-menus.ui:50 shell/evince-window.ui:45
msgid "_Next Page"
msgstr "अर्को पृष्ठ"

#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525
msgid "Go to the next page"
msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस्"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Zoom-in button
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501
#: ../src/main-window.c:415 ../src/message-window.c:255 data/gtk/menus.ui:27
#: src/caja-window-menus.c:903 app/menus.c:148 ../src/gui/main.cpp:1095
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 src/terminal-headermenu.ui:32
#: src/terminal-menubar.ui.in:107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:5 src/terminal-window.c:1959
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जूम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जूम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम _बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जूम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जूम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्"

#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502
#: previewer/previewer.ui:34
msgid "Enlarge the document"
msgstr "कागजातलाई ठूलो बनाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Zoom-out button
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504
#: ../src/main-window.c:417 ../src/message-window.c:257 data/gtk/menus.ui:31
#: src/caja-window-menus.c:918 app/menus.c:149 ../src/gui/main.cpp:1099
#: data/fullscreen-toolbar.ui:100 src/eom-window.c:3847 src/eom-window.c:3862
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2994 ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:742 src/terminal-headermenu.ui:23
#: src/terminal-menubar.ui.in:115 ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:6 src/terminal-window.c:1964
#: ../src/planner-gantt-view.c:173
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"द्रिस्य घटबड बाहिर\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"द्रिस्य घटबड बाहिर\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिरी जुम"

#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505
#: previewer/previewer.ui:42
msgid "Shrink the document"
msgstr "कागजात खुम्च्याउनुहोस्"

#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472
#: previewer/previewer.ui:10
#, fuzzy
msgid "Print this document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"यो कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यो कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यस कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्"

#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627
#: shell/evince-zoom-action.ui:30
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "पृष्ठ मिलान"

#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "हालको कागजातलाई सञ्झ्याल भरिने बनाउनुहोस्"

#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630
#: shell/evince-zoom-action.ui:35
msgid "Fit _Width"
msgstr "चौडाई मिलान"

#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "सञ्झ्याल चौडाई भर्न हालको कागजात वनाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. i18n: a "page" in a documentation book
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784
#: devhelp/dh-link.c:540 ../gdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: operations/external/pdf-load.c:30 ../src/hex-document.c:795
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:368 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
#: ../src/dialogs/print.ui.h:24 ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:42
#: ../share/ui/dialog-export.glade:90 ../share/ui/page-properties.glade:753
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:60
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:15
#, fuzzy, c-format
msgid "Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पन्ना\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"पेज\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पन्ना\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ"

#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785
msgid "Select Page"
msgstr "पृष्ठ चयन गर्नुहोस्"

#: properties/ev-properties-main.c:116 sheets/EDPC.sheet:14
#: sheets/Flowchart.sheet:29 properties/ev-properties-main.c:108
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
#: ../src/documents.js:1105 ../src/documents.js:1402
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:66 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4998
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858 src/nautilus-file.c:6864
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरू\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कागजात\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कागजातहरू\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कागजातहरू\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कागजात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कागजात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कागजात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कागजात\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कागजात\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कागजात\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कागजात\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरू"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#
#. Subject of the certificate.
#: properties/ev-properties-view.c:62 ../src/balsa-mime-widget-message.c:667
#: ../src/balsa-print-object-header.c:152 ../src/print.c:350
#: ../src/sendmsg-window.c:1064 ../src/sendmsg-window.c:3716
#: ../src/sendmsg-window.c:5694 properties/ev-properties-view.c:64
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36 ../data/vinagre.ui.h:27
msgid "Subject:"
msgstr "विषय:"

#: properties/ev-properties-view.c:65 properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Producer:"
msgstr "निर्माता:"

#: properties/ev-properties-view.c:66 properties/ev-properties-view.c:68
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जक:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सिर्जनाकर्ता :\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिर्जनाकर्ता :"

#: properties/ev-properties-view.c:67
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365
#: properties/ev-properties-view.c:69
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:770
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:769
#, fuzzy
msgid "Created:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सिर्जित:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिर्जित:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जित:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिर्जित:"

#: properties/ev-properties-view.c:68
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361
#: properties/ev-properties-view.c:70 ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:421
msgid "Modified:"
msgstr "परिमार्जित:"

#: properties/ev-properties-view.c:69 properties/ev-properties-view.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of Pages:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ म्सङ्ख्या :\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पृष्ठ म्सङ्ख्या :"

#: properties/ev-properties-view.c:70 properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Optimized:"
msgstr "अनुकूलित:"

#: properties/ev-properties-view.c:71 ../src/gui/preferences.cpp:1178
#: properties/ev-properties-view.c:73 ../src/e-util/e-datetime-format.c:610
#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:512 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252
#: tools/gtk-image-tool-info.c:55
msgid "Format:"
msgstr "ढाँचा:"

#: properties/ev-properties-view.c:72 properties/ev-properties-view.c:74
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:489
msgid "Security:"
msgstr "सुरक्षा:"

#: properties/ev-properties-view.c:73 properties/ev-properties-view.c:76
#, fuzzy
msgid "Paper Size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ आकार:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कागज साइज:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कागज साइज:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: properties/ev-properties-view.c:221 ../src/print-gtk.c:378
#: properties/ev-properties-view.c:267 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106 libgweather/gweather-info.c:874
#: ../libgweather/gweather-weather.c:749 libdocument/pps-document-info.c:212
#, fuzzy
msgid "default:mm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्वनिर्धारित:मिलिमिटर\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"default:mm\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"default:mm\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"default:mm\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित:mm\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"default:mm\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित:mm\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित:mm\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"default:mm"

#: properties/ev-properties-view.c:265 properties/ev-properties-view.c:311
#: libdocument/pps-document-info.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%.0f × %.0f मिमि\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%.0f × %.0f mm\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%.0f × %.0f mm\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%.0f × %.0f mm"

#: properties/ev-properties-view.c:269 properties/ev-properties-view.c:315
#: libdocument/pps-document-info.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%.2f × %.2f इन्च\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%.2f × %.2f inch\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%.2f × %.2f inch\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%.2f × %.2f inch"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:293 properties/ev-properties-view.c:339
#: libdocument/pps-document-info.c:292
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, पोर्ट्रेट (%s)"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:300 properties/ev-properties-view.c:346
#: libdocument/pps-document-info.c:299
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, ल्याण्डस्केप (%s)"

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr "आएट्रिल गुणहरू"

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10
msgid ""
"Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n"
"Copyright (C) 2003 Andrew Sobala <aes@gnome.org>\n"
"Copyright (C) 2005 Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
"Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n"
"Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 libmisc/ev-page-action-widget.c:91
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:130 libmisc/ev-page-action-widget.c:89
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:128 previewer/pps-page-selector.c:80
#: previewer/pps-page-selector.c:119
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d को %d)"

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 libmisc/ev-page-action-widget.c:93
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:134 libmisc/ev-page-action-widget.c:91
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:132 previewer/pps-page-selector.c:82
#: previewer/pps-page-selector.c:123
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "को %d"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#: libview/ev-print-operation.c:346 libview/ev-print-operation.c:356
#: libview/pps-print-operation.c:354
#, fuzzy
msgid "Preparing to print…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्न तयारि\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मुद्रण तयारी गर्दै…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण तयारी गर्दै…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मुद्रण तयारी गर्दै…"

#: libview/ev-print-operation.c:348 libview/ev-print-operation.c:358
#: libview/pps-print-operation.c:346 libview/pps-print-operation.c:356
msgid "Finishing…"
msgstr "समाप्त गर्दै…"

#: libview/ev-print-operation.c:350 libview/ev-print-operation.c:360
#: libview/pps-print-operation.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ छाप्दै %d/ %d…\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्दै %d / %d…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्दै %d / %d…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मुद्रण गर्दै %d / %d…"

#: libview/ev-print-operation.c:1172
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "यस मुद्रकमा मुद्रण कार्य समर्थन गरिदैन ।"

#: libview/ev-print-operation.c:1237 libview/ev-print-operation.c:2025
#: libview/ev-print-operation.c:2024
msgid "Invalid page selection"
msgstr "अवैध पृष्ठ छनोट"

#: libview/ev-print-operation.c:1240 libview/ev-print-operation.c:1561
#: libview/ev-print-operation.c:2028 libview/ev-print-operation.c:1560
#: libview/ev-print-operation.c:2027 libview/pps-print-operation.c:1360
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "छानिएको मुद्रण सिमा कुनै पृष्ठहरू समावेश गर्दैन"

#: libview/ev-print-operation.c:1896 libview/ev-print-operation.c:2685
#: libview/ev-print-operation.c:2684 libview/pps-print-operation.c:1896
msgid "Page Scaling:"
msgstr "पृष्ठ मापन:"

#: libview/ev-print-operation.c:1903 libview/ev-print-operation.c:2692
#: libview/ev-print-operation.c:2691 libview/pps-print-operation.c:1904
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्रमा घटाउनुहोस्"

#: libview/ev-print-operation.c:1904 libview/ev-print-operation.c:2693
#: libview/ev-print-operation.c:2692 libview/pps-print-operation.c:1905
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्रमा मिलान गर्नुहोस्"

#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""

#: libview/ev-print-operation.c:1919 libview/ev-print-operation.c:2708
#: libview/ev-print-operation.c:2707 libview/pps-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "स्वतः घुमाउनुहोस् र केन्द्र"

#: libview/ev-print-operation.c:1922 libview/ev-print-operation.c:2711
#: libview/ev-print-operation.c:2710 libview/pps-print-operation.c:1926
#, fuzzy
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रत्येक पृष्ठको अभिमुखीकरण मेल खाने प्रत्येक मुद्रण पृष्ठको अभिमुखिकरण घुमाउनुहोस्। कागजात पृष्ठ "
"मुद्रण पृष्ठको भित्र केन्द्रित हुनेछ।\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रत्येक पृष्ठको अभिमुखीकरण मेल खाने प्रत्येक मुद्रण पृष्ठको अभिमुखिकरण घुमाउनुहोस्। कागजात पृष्ठ "
"मुद्रण पृष्ठको भित्र केन्द्रित हुनेछ।.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रत्येक पृष्ठको अभिमुखीकरण मेल खाने प्रत्येक मुद्रण पृष्ठको अभिमुखिकरण घुमाउनुहोस्। कागजात पृष्ठ "
"मुद्रण पृष्ठको भित्र केन्द्रित हुनेछ।.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रत्येक पृष्ठको अभिमुखीकरण मेल खाने प्रत्येक मुद्रण पृष्ठको अभिमुखिकरण घुमाउनुहोस्। कागजात पृष्ठ "
"मुद्रण पृष्ठको भित्र केन्द्रित हुनेछ।"

#: libview/ev-print-operation.c:1927 libview/ev-print-operation.c:2716
#: libview/ev-print-operation.c:2715 libview/pps-print-operation.c:1930
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "कागजात पृष्ठ साइज प्रयोग गरी पृष्ठ साइज चयन गर्नुहोस्"

#: libview/ev-print-operation.c:1929 libview/ev-print-operation.c:2718
#: libview/ev-print-operation.c:2717 libview/pps-print-operation.c:1932
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम भएपछि, प्रत्येक पृष्ठ कागजात पृष्ठको रूपमा समान साइजमा मुद्रण गरिनेछ।\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सक्षम भएपछि, प्रत्येक पृष्ठ कागजात पृष्ठको रूपमा समान साइजमा मुद्रण गरिनेछ।.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सक्षम भएपछि, प्रत्येक पृष्ठ कागजात पृष्ठको रूपमा समान साइजमा मुद्रण गरिनेछ।.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सक्षम भएपछि, प्रत्येक पृष्ठ कागजात पृष्ठको रूपमा समान साइजमा मुद्रण गरिनेछ।."

#: libview/ev-print-operation.c:2011 libview/ev-print-operation.c:2819
#: libview/ev-print-operation.c:2818 libview/pps-print-operation.c:2031
msgid "Page Handling"
msgstr "पृष्ठ ह्यान्डलिङ्"

#: libview/ev-jobs.c:632 libview/ev-jobs.c:633 libview/pps-jobs.c:440
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr "%d पष्ठ प्रदान असफल"

#: libview/ev-jobs.c:1737 libview/ev-jobs.c:2288 libview/ev-jobs.c:2221
#: libview/pps-jobs.c:1700
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "%d पृष्ठ मुद्रण गर्न असफल : %s"

#: libview/ev-view-accessible.c:43 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 libview/pps-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: libview/ev-view-accessible.c:44 ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 libview/pps-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: libview/ev-view-accessible.c:50 libview/pps-view-accessible.c:47
msgid "Scroll View Up"
msgstr "दृश्य माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: libview/ev-view-accessible.c:51 libview/pps-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Down"
msgstr "दृश्य तल स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: libview/ev-view-accessible.c:128 libview/ev-view-accessible.c:131
#: libview/pps-view-accessible.c:125
msgid "Document View"
msgstr "कागजात दृश्य"

#: libview/ev-view-presentation.c:729 libview/ev-view-presentation.c:726
#: libview/ev-view-presentation.c:727 libview/pps-view-presentation.ui:57
msgid "Jump to page:"
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्:"

#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "प्रस्तुति को अन्त्य। बाहिर निस्कन क्लिक गर्नुहोस्।."

#: libview/ev-view.c:1901 libview/ev-view.c:2138 libview/ev-view.c:2183
#: libview/pps-view.c:2109
msgid "Go to first page"
msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्"

#: libview/ev-view.c:1903 libview/ev-view.c:2140 libview/ev-view.c:2185
#: libview/pps-view.c:2111
msgid "Go to previous page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"

#: libview/ev-view.c:1905 libview/ev-view.c:2142 libview/ev-view.c:2187
#: libview/pps-view.c:2113
msgid "Go to next page"
msgstr "पछिल्‍‌लो पृष्ठमा जानुहोस्"

#: libview/ev-view.c:1907 libview/ev-view.c:2144 libview/ev-view.c:2189
#: libview/pps-view.c:2115
msgid "Go to last page"
msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्"

#: libview/ev-view.c:1909 libview/ev-view.c:2146 libview/ev-view.c:2191
#: libview/pps-view.c:2117
msgid "Go to page"
msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्"

#: libview/ev-view.c:1939 libview/ev-view.c:2176 libview/ev-view.c:2221
#: libview/pps-view.c:2148
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s पानामा जानुहोस्"

#: libview/ev-view.c:1945 libview/ev-view.c:2182 libview/ev-view.c:2227
#: libview/pps-view.c:2154
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” फाइलमा %s मा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"“%2$s” फाइलमा %1$s मा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"“%2$s” फाइलमा %1$s मा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"“%2$s” फाइलमा %1$s मा जानुहोस्"

#: libview/ev-view.c:1948 libview/ev-view.c:2185 libview/ev-view.c:2230
#: libview/pps-view.c:2157
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” फाइलमा जानुहोस्"

#: libview/ev-view.c:1956 libview/ev-view.c:2193 libview/ev-view.c:2238
#: libview/pps-view.c:2165
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s सुरु गर्नुहोस्"

#: shell/eggfindbar.c:326 embed/ephy-find-toolbar.c:296
#: libmisc/ev-search-box.c:600 shell/ev-search-box.c:599
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खोज्ने स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#: shell/eggfindbar.c:334 embed/ephy-find-toolbar.c:303
#: libmisc/ev-search-box.c:607 shell/ev-search-box.c:606
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी स्ट्रिङको पछिल्‍‌लो घटना फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी स्ट्रिङको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खोज्ने स्ट्रिङको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खोजी स्ट्रिङको पछिल्‍‌लो घटना फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी स्ट्रिङको पछिल्‍‌लो घटना फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी स्ट्रिङको पछिल्‍‌लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#: shell/eggfindbar.c:344
#, fuzzy
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"केस सम्वेदनशील खोजी टगल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केस संवेदनशिल खोजी टगल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"केस सम्वेदनशील खोजी टगल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"केस सम्वेदनशील खोजी टगल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केस सम्वेदनशील खोजी टगल गर्नुहोस्"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1161
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1594
msgid "Icon:"
msgstr "प्रतिमा:"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html
#. This is used as a default title for note elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a note.
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 sheets/UML.sheet:14
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1108
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1716
#: ../48x48/emblems/emblem-note.icon.in.h:1 src/osmEditDialog.js:249
#: src/searchnoteswidget.cpp:575
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:50
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 ../Tomboy/RecentChanges.cs:296
#: yelp-xsl.xml.in:243
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्य\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"टिपोट\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्य\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्य\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"द्रष्टव्य\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"टिपोट\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"द्रष्टव्य\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्य\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"टिपोट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"द्रष्टव्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"टिपोट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"द्रष्टव्य\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्य\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"द्रष्टव्य\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्य\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्य\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्य\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"द्रष्टव्य"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:54
msgid "New Paragraph"
msgstr "नया अनुच्छेद"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 plugins/gtk+/gtk+.xml:346
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:55
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
#: AbiWordActivity.py:126
msgid "Paragraph"
msgstr "अनुच्छेद"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 src/theme.vala:174
#: src/theme.vala:185 gnucash/report/options-utilities.scm:179
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:57
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1758
#, fuzzy
msgid "Cross"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्रस\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"क्रस\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"क्रस"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 objects/standard/ellipse.c:133
#: objects/standard/ellipse.c:810 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 operations/common/median-blur.c:29
#: operations/common/newsprint.c:26 operations/common/vignette.c:25
#: gnucash/report/options-utilities.scm:177
#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/object/sp-ellipse.cpp:430
#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:106
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:81
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:58 ../shapes.h:273
#: ../shapes.h:274
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"वृत\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वृत\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"वृत्त\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वृत्त\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वृत\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"वृत\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"वृत्त\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"वृत्त\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वृत्त\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"वृत्त"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:150 shell/evince-menus.ui:170
#: shell/evince-menus.ui:57
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:4
#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:69
msgid "Annotation Properties"
msgstr "टिपोट गुणहरू"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:180
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:192 ../app/tools/gimptextoptions.c:583
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रङ:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"रङ्ग:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रङ्ग:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रङ्ग:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71 ../mate-tweak:1671
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:518
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शैलि:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"शैली:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:668
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:27
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:28
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शी"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:264
msgid "Opaque"
msgstr ""

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:202
msgid "Initial window state:"
msgstr "सञ्झ्याल सुरू स्थिति:"

#: shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "कागजात %s का लागि पासवर्ड"

#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
#: embed/ephy-web-view.c:1111 embed/ephy-web-view.c:1117
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:140 shell/ev-sidebar-layers.c:119
#: shell/ev-sidebar-links.c:274 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
#: shell/ev-sidebar-layers.c:118 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:595
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1630
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:2018
#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:893
#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:25
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:13
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:25 js/ui/dateMenu.js:356 js/ui/dateMenu.js:681
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:114
#: ../libgweather/gweather-location-entry.c:792
#: online-accounts-plugins/lib/module/OAuth.qml:131
#: ../plugins/module/OAuth.qml:120 src/manuals-window.ui:104
#: src/nautilus-files-view.c:399 src/nautilus-window-slot.c:926
#: src/sysprof/sysprof-window.c:666
#, fuzzy
msgid "Loading…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"लोड गर्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लोड हुँदैछ…\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"लोड हुँदैछ…\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"लोड गर्दै…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लोड गर्दै…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लोड गर्दै…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लोड गर्दै...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लोड हुँदैछ…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"लोड गर्दैछ…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लोड गर्दैछ…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लोड गर्दै...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लोड गर्दैछ…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"लोड गर्दै...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"लोड गर्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"लोड गर्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लोड गर्दैछ…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लोड गर्दै…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लोड गर्दै…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"लोड गर्दै…\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"लोड हुँदैछ…\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लोड गर्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लोड गर्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_ne.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"लोड हुँदैछ...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_ne.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"लोड हुँदैछ...\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation )  #-#-#-#-#\n"
"लोड गर्दै…\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लोड गर्दैछ…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लोड गर्दै…\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लोड गर्दैछ…"

#: shell/ev-open-recent-action.c:70
msgid "Open a recently used document"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएका कागजात खोल्नुहोस्"

#: shell/ev-password-view.c:133 shell/evince-password-view.ui:22
#, fuzzy
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"यो कागजात लक गरिएको छ र यसलाई ठिक पासवर्ड प्रविष्टि गरेर मात्र पढ्न सकिन्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यो कागजात बन्द गरिएको छ र सही पासवर्ड प्रविष्ट गरेर मात्र पढ्न सकिन्छ।.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यो कागजात बन्द गरिएको छ र सही पासवर्ड प्रविष्ट गरेर मात्र पढ्न सकिन्छ।."

#: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258
#: shell/evince-password-view.ui:37 shell/resources/pps-password-view.ui:25
msgid "_Unlock Document"
msgstr "कागजात ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: shell/ev-password-view.c:250 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2029
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
#: ../src/smime/gui/component.c:61
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:247
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: shell/ev-password-view.c:286 shell/ev-password-view.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” कागजात ताल्‍‌चा लगाइएको छ र यो खोल्‍‌नु भन्दा पहिला पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"“%s” कागजात ताल्‍‌चा लगाइएको छ र यो खोल्‍‌नु भन्दा पहिला पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"“%s” कागजात ताल्‍‌चा लगाइएको छ र यो खोल्‍‌नु भन्दा पहिला पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।."

#: shell/ev-password-view.c:289 shell/ev-password-view.c:231
msgid "Password required"
msgstr "पासवर्ड चाहियो"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Label beside password entry
#: shell/ev-password-view.c:319 ../src/folder-conf.c:375
#: ../src/gui/tools.cpp:350 src/ui/batch-add-files.ui:324
#: src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92 src/ui/password.ui:126
#: shell/ev-password-view.c:251
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:353
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:703
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:757 src/ui/ask-password.ui:53
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:156
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
#: ../src/gs-lock-plug.c:1387 ../interfaces/common.glade.in.h:11
#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:119
#: ../src/dialogs.c:386 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:216
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:908
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:761 src/polkitmateauthenticator.c:302
#: src/gs-lock-plug.c:1934 src/skey-challenge.ui:134
#: data/file-share-properties.ui:157 ../data/glade/sql.glade.h:6
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:71 data/ui/authorize-dialog.ui:92
#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:310
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"संकेतशब्द:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_ne.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_ne.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड:"

#: shell/ev-password-view.c:351 shell/ev-password-view.c:285
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
#: gtk/gtkmountoperation.c:760 shell/resources/pps-password-dialog.ui:48
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "तत्काल पासवर्ड भुल्नुहोस्"

#: shell/ev-password-view.c:363 shell/ev-password-view.c:296
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "तपाईँ लगआउट हुदासम्म पासवर्ड याद गर्नुहोस्"

#: shell/ev-password-view.c:375 shell/ev-password-view.c:307
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
#: gtk/gtkmountoperation.c:780 gtk/gtkmountoperation.c:781
#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:56
msgid "Remember _forever"
msgstr "सधैँ याद गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. data & header font selection
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#: shell/ev-properties-dialog.c:168 ../src/pref-manager.c:2318
#: ../src/print-gtk.c:492 src/dh-preferences.ui:209
#: objects/Database/table.c:242 objects/UML/class.c:210
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9
#: shell/ev-properties-dialog.c:95
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342 ../src/preferences.c:235
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:346
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 src/font-view-application.c:124
#: src/font-view-application.c:150 ../src/gpk-enum.c:1556
#: lib/gs-desktop-data.c:302 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:108
#: capplets/appearance/appearance-font.c:624
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3075
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टहरू"

#: shell/ev-properties-dialog.c:181 shell/ev-properties-dialog.c:108
msgid "Document License"
msgstr "कागजात इजाजतपत्र"

#: shell/ev-properties-fonts.c:163 shell/ev-properties-fonts.c:136
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "फन्ट सूचना ... %3d%%"

#: shell/ev-properties-license.c:134 shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Usage terms"
msgstr "उपयोग शब्द"

#: shell/ev-properties-license.c:140 shell/ev-properties-license.c:158
#: shell/resources/pps-properties-license.ui:56
msgid "Text License"
msgstr "पाठ इजाजतपत्र"

#: shell/ev-properties-license.c:146 shell/ev-properties-license.c:169
#: shell/resources/pps-properties-license.ui:84
msgid "Further Information"
msgstr "अरु जानकारी"

#: src/eog-sidebar.c:438
msgid "Hide sidebar"
msgstr "छेउपट्टी लुकाउनुहोस्"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 shell/ev-annotations-toolbar.c:134
msgid "Add text annotation"
msgstr "पाठ टिपोट थप्नुहोस्"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 shell/ev-sidebar-annotations.c:341
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:340
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "कागजातमा कुनै टिपोट छेन"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is presented to the user when the page of the
#. current document changes, e.g. as a result of navigation or scrolling.
#. The string substitution is the number of the current page.
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:409
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:371 shell/ev-sidebar-annotations.c:370
#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872 src/orca/messages.py:2087
#: ../src/common/prntbase.cpp:2074 ../src/common/prntbase.cpp:2044
#: ../src/common/prntbase.cpp:2119
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Page %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ %d\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ %d\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ %d\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पृष्ठ %d\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पृष्ठ %d\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पृष्ठ %d\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पृष्ठ %d\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट %d\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ %d\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट %d\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट %d\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट %d\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट %d"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 shell/ev-sidebar-annotations.c:566
#: shell/ev-window.c:7596 shell/ev-sidebar-annotations.c:565
#: shell/ev-window.c:7430 shell/resources/pps-document-view.ui:133
msgid "Annotations"
msgstr "टिपोट"

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 shell/ev-sidebar-attachments.c:892
#: shell/ev-window.c:7620 shell/ev-window.c:7452
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
#: shell/resources/pps-document-view.ui:153
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"संलग्नता\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"संलग्नता\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"संलग्नता\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"संलग्न फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संलग्नता"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 shell/evince-menus.ui:195
#: shell/evince-menus.ui:82
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो खोल्नुहोस्"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 shell/evince-menus.ui:201
#: shell/evince-menus.ui:88
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
#. * as a string, for example "Page 5".
#.
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010
#: shell/ev-window.c:5085 libmisc/ev-page-action-widget.c:254
#: shell/ev-history.c:454 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343
#: shell/ev-window.c:954 shell/ev-window.c:5159
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:252 shell/ev-window.c:892
#: shell/ev-window.c:5057 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
#: libview/context/pps-history.c:487 previewer/pps-page-selector.c:194
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "पृष्ठ %s"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. radio button Layers input_mode
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: shell/ev-sidebar-layers.c:440 app/layer-editor/dia-layer-editor-dialog.c:248
#: app/layer-editor/layer_dialog.c:64 shell/ev-sidebar-layers.c:439
#: shell/ev-window.c:7632 shell/ev-sidebar-layers.c:438 shell/ev-window.c:7463
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:363
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2345 data/ui/headerbar-left.ui:19
#: shell/resources/pps-document-view.ui:171
msgid "Layers"
msgstr "तहहरू"

#: shell/ev-sidebar-links.c:338 shell/evince-toolbar.ui:126
#: shell/evince-toolbar.ui:127
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1914
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1928
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1060
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1074
#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:3 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:185
#: src/photos-preview-menu.ui:14
#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63 src/yelp-window.c:365
#, fuzzy
msgid "Print…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुद्रण:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण…\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html
#. This is used as a default title for index elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for an index of terms in a book.
#: shell/ev-sidebar-links.c:731 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1701
#: ../data/albumthemes/text.h:29
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_index.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:1
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:170
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:176
#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:515
#: readactivity.py:468 modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
#: ../src/html/helpwnd.cpp:525 ../src/common/stockitem.cpp:172
#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 yelp-xsl.xml.in:211
msgid "Index"
msgstr "अनुक्रमणिका"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. UseThumbnails Toggle (keep text short)
#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038
#: shell/ev-window.c:7567 shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1003
#: shell/ev-window.c:7404 ../gap/gap_player_dialog.c:7016
#: shell/resources/pps-document-view.ui:106
msgid "Thumbnails"
msgstr "थम्बनेलहरू"

#: shell/ev-window.c:1007
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:1167
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:1772 shell/ev-window.c:1753 shell/ev-window.c:1668
msgid "The document contains no pages"
msgstr "कागजातमा कुनै पृष्ठहरू छैनन्"

#: shell/ev-window.c:1775 shell/ev-window.c:1756 shell/ev-window.c:1671
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "कागजात खाली छ वा ‍खाली पूष्ठ स्थान मात्र राखिएको छ"

#: shell/ev-window.c:1822
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197
msgid "Unable to open document"
msgstr "कागजात खोल्न अक्षम छ"

#: shell/ev-window.c:2153 shell/ev-window.c:2136 shell/ev-window.c:2050
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "\"%s\" बाट कागजात लोड गर्दै"

#: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 shell/ev-window.c:2293
#: shell/ev-window.c:2650 shell/ev-window.c:2207 shell/ev-window.c:2596
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "डाउनलोड  कागजात  (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:2341 shell/ev-window.c:2326 shell/ev-window.c:2240
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "टाढाको फाइल लोड गर्न असफल भयो ।."

#: shell/ev-window.c:2543 shell/ev-window.c:2595 shell/ev-window.c:2541
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "%s बाट कागजात पुन लोड हुदै"

#: shell/ev-window.c:2575 shell/ev-window.c:2625 shell/ev-window.c:2571
msgid "Failed to reload document."
msgstr "कागजात पुन लोड गर्न असफल भयो।."

#: shell/ev-window.c:2793 shell/ev-window.c:2873 shell/ev-window.c:2819
msgid "Open Document"
msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:3072 shell/ev-window.c:2951 shell/ev-window.c:2898
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
" %s मा कागजात बचत गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%s मा कागजात बचत गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s मा कागजात बचत गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
" %s मा कागजात बचत गर्दै"

#: shell/ev-window.c:3075 shell/ev-window.c:2954 shell/ev-window.c:2901
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s मा सम्लग्न बचत गर्दै"

#: shell/ev-window.c:3078 shell/ev-window.c:2957 shell/ev-window.c:2904
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s मा छवि बचत गर्दै"

#: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 shell/ev-window.c:2999
#: shell/ev-window.c:3113 shell/ev-window.c:2944 shell/ev-window.c:3048
#, fuzzy, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” को रुपमा फाइल बचत गर्न सकेन ।\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"“%s” को रुपमा फाइल बचत गर्न सकेन ।.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"“%s” को रुपमा फाइल बचत गर्न सकेन ।."

#: shell/ev-window.c:3153 shell/ev-window.c:3031 shell/ev-window.c:2976
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "अपलोड कागजात  (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3157 shell/ev-window.c:3035 shell/ev-window.c:2980
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "अपलोड सम्लग्न (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3161 shell/ev-window.c:3039 shell/ev-window.c:2984
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "अपलोड छवि (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3352 shell/ev-window.c:3260 shell/ev-window.c:3195
msgid "Could not send current document"
msgstr "हालको कागजात पठाउन सकेन"

#: shell/ev-window.c:3604
#, c-format
msgid "%lu pending job in queue"
msgid_plural "%lu pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: shell/ev-window.c:3717 shell/ev-window.c:3696 shell/ev-window.c:3631
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "मुद्रण कार्य “%s”"

#: shell/ev-window.c:3894
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3898
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3904 shell/ev-window.c:3942 shell/ev-window.c:3877
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "बन्द गर्नु अघि कागजात \"%s\" प्रतिलिपी बचत गर्नहुन्छ ?"

#: shell/ev-window.c:3923 app/exit_dialog.c:205
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154 shell/ev-window.c:3946
#: shell/ev-window.c:3881 gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
#: src/glade-window.c:1040 pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148
#, fuzzy
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"

#: shell/evince-toolbar.ui:159 shell/evince-toolbar.ui:160
#: src/ui/gears-menu.ui:19 src/adw-about-dialog.ui:487
#: src/adw-about-window.ui:485 src/panel-save-dialog.c:413
#: src/widgets/edit_window.ui:92 shell/resources/pps-document-view.ui:653
#, fuzzy
msgid "_Save As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस रुपमा बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_ne.po (Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…"

#: shell/ev-window.c:3996 shell/ev-window.c:4032 shell/ev-window.c:3967
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "\"%s\" मुद्रण कार्य समाप्त नभएसम्म पर्खनुहोस्?"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
#: shell/ev-window.c:4038 shell/ev-window.c:3973
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "%d मुद्रण कार्य सक्रिय छ। मुद्रण अन्त्यसम्म पर्खनुहोस्?"
msgstr[1] "%d मुद्रण कार्यहरू सक्रिय छन्। मुद्रण अन्त्यसम्म पर्खनुहोस्?"

#: shell/ev-window.c:4018 shell/ev-window.c:4053 shell/ev-window.c:3988
#, fuzzy
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"यदि तपाइँ सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ भने, बाकि कार्यहरू मुद्रण हुने छैन।\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यदि तपाइँ सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ भने, बाकि कार्यहरू मुद्रण हुने छैन।.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यदि तपाइँ सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ भने, बाकि कार्यहरू मुद्रण हुने छैन।."

#: shell/ev-window.c:4022 shell/ev-window.c:4057 shell/ev-window.c:3992
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "मुद्रण रद्द अनि बन्द गर्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:4026 shell/ev-window.c:4061 shell/ev-window.c:3996
msgid "Close _after Printing"
msgstr "मुद्रण पछि बन्द गर्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:4423 shell/ev-window.c:4717 shell/ev-window.c:4615
#: ../src/presentation.js:102 libview/pps-view-presentation.c:833
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "प्रस्तुति मोडमा चलिरहेको छ"

#: shell/ev-window.c:4489
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:4806 src/eom-window.c:2517
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"

#: shell/ev-window.c:5131 src/terminal-util.cc:151 src/terminal-util.c:146
#: src/nautilus-application.c:744
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो"

#: shell/ev-window.c:5389
#, c-format
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer,\n"
"powered by SyncTex %s and %s %s."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5392
msgid "Atril is a simple multi-page document viewer."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: shell/ev-window.c:5405 C/index.docbook:117 src/math-window.c:311
#: pluma/pluma-commands-help.c:61
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: shell/ev-window.c:5406 C/index.docbook:125 pluma/pluma-commands-help.c:62
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5411
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5415
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5419
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5464
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5465
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5772 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 src/goabackend/goautils.c:794
#: ../src/logview-window.c:486 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:78
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:87
#: src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:192
msgid "Not found"
msgstr "फेला परेन"

#: shell/ev-window.c:5778
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% खोजका लागि वाँकी"

#: shell/ev-window.c:6026 shell/ev-window.c:5922
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "क्यारेट नेभिगेशन सक्षम पार्नुहोस्?"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:36 src/window-commands.c:3177
#: shell/ev-window.c:6027 shell/ev-window.c:5923 ../src/plugin_manager.cc:427
#: panels/color/cc-color-panel.ui:474 src/gs-overview-page.c:750
#: src/gs-repos-dialog.c:176 src/preferencesdialog.cpp:591
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सक्षम\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सक्षम\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सक्षम\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सक्षम\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पार्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6137
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""

#: lib/message.c:152 gtk/gtkwindow.c:12824
msgid "Don't show this message again"
msgstr "यो सन्देश पुन: नदेखाउनुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6454 src/caja-navigation-window-menus.c:827
#: src/eom-window.c:3762 ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
#: ../glade/playlist3.ui.h:24 ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:45 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "_Go"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"_जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_जाऊ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जानुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 shell/evince-toolbar.ui:11
#: shell/evince-toolbar.ui:12 ../src/actions/actions-file-window.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"अवस्थित रहेको कागजात खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अवस्थित रहेको कागजात खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अवस्थित रहेको कागजात खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अवस्थित रहेको कागजात खोल्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6462
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "एउटा प्रतिलिपि खोल्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "हालको कागजातको एउटा प्रतिलिपि नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "चालु कागजातलाई एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6468
msgid "Send _To..."
msgstr "पठाउन लाई…"

#: shell/ev-window.c:6469
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6474 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3556
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1229 ../src/seahorse-keyserver-results.c:397
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:96
#, fuzzy
msgid "P_roperties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुण\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुण"

#: shell/ev-window.c:6484 app/menus.c:129
#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:20
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:125
#, fuzzy
msgid "_Find…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_खोज्नुस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_खोज्नुस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_खोज्नुस्…\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_खोज्नुस्…\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_खोज्नुस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फेला पार्नुहोस्…"

#: shell/ev-window.c:6485 shell/ev-toolbar.c:98 shell/ev-toolbar.c:97
#, fuzzy
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कागजातमा एउटा शब्द वा वाक्यांश फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Find Again
#: shell/ev-window.c:6487 ../src/main-window.c:451
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:190
#: src/terminal-window.c:1981 pluma/pluma-ui.h:123
#, fuzzy
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"अर्को फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अर्को फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अर्को फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पछिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"अर्को फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अर्को फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6489 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 src/terminal-window.c:1986
#: pluma/pluma-ui.h:125
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6491 src/eom-window.c:3772
msgid "T_oolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
#: shell/ev-window.c:6493 ../src/gth-window-actions-entries.h:120
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:280 data/ui/app-window.ui:12
msgid "Rotate _Left"
msgstr "बायाँ घुमाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Menu item to rotate page to right (clockwise)
#: shell/ev-window.c:6495 data/ui/app-window.ui:22
msgid "Rotate _Right"
msgstr "दायाँ घुमाउनुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6497
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "हालको सेटिङ्ग पूर्वनिर्धारित रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6507
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6511
msgid "Reload the document"
msgstr "कागजातलाई पुन:लोड गर्नुहोस"

#: shell/ev-window.c:6513
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ठिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6517 shell/evince-menus.ui:58 shell/evince-window.ui:53
msgid "Auto_scroll"
msgstr "स्वत: स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6527
msgid "_First Page"
msgstr "पहिलो पृष्ठ"

#: shell/ev-window.c:6528
msgid "Go to the first page"
msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6530
msgid "_Last Page"
msgstr "अन्तिम पृष्ठ"

#: shell/ev-window.c:6531
msgid "Go to the last page"
msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#
#. Bookmarks menu
#: shell/ev-window.c:6535 src/caja-navigation-window-menus.c:868
#: src/caja-spatial-window.c:942 ../src/gconf-editor-window.c:748
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:343 gtk/gtkplacessidebar.c:3706
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262 ../vinagre/vinagre-ui.h:80
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6536
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "हालको पृष्ठलाई पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6547 src/eom-window.c:1906
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437 src/kgx-window.ui:160
#: src/blueprints/menu-button.blp:127
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्णपर्दालाई छाड्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्णपर्दालाई छाड्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6548 data/fullscreen-toolbar.ui:235 pluma/pluma-ui.h:74
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा स्क्रिन छोडेर सञ्झ्याल रूपमा जानहोस\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6550
msgid "Start Presentation"
msgstr "प्रस्तुती सुरु गर्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6551
msgid "Start a presentation"
msgstr "प्रस्तुति सुरु गर्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6609 src/eom-window.c:3796 ../src/logview-window.c:853
#: pluma/pluma-ui.h:179 ../shell/rb-shell.c:450
#, fuzzy
msgid "Side _Pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"साइड फलक\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"साइड फलक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छेउ फलक\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"साइड फलक\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"किनारा फलक"

#: shell/ev-window.c:6610
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस"

#: shell/ev-window.c:6612 shell/evince-toolbar.ui:171
#: shell/evince-toolbar.ui:172 shell/resources/pps-document-view.ui:659
msgid "_Continuous"
msgstr "निरन्तरता"

#: shell/ev-window.c:6613
msgid "Show the entire document"
msgstr "सम्पूर्णकागजात देखाउनुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6615 shell/evince-toolbar.ui:175
#: shell/evince-toolbar.ui:176 shell/resources/pps-document-view.ui:663
msgid "_Dual"
msgstr "दोहोरो"

#: shell/ev-window.c:6616
msgid "Show two pages at once"
msgstr "दुइ कागजात एकै पटक देखाउनुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6618
msgid "_Odd pages left"
msgstr "बिजोड पृष्ठ बायामा"

#: shell/ev-window.c:6619
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "पर्दा भर्नका लागि सञ्झ्याल वढाउनुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6624
msgid "Pre_sentation"
msgstr "प्रस्तुति"

#: shell/ev-window.c:6625
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "प्रस्तुति जस्तै कागजात चलाउनुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6633
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6636
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6637
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Links
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Open Link
#: shell/ev-window.c:6645 ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
#: src/ephy-window.c:2301 shell/evince-menus.ui:24 shell/evince-window.ui:19
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:6 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:113
#: src/kgx-terminal.ui:7 src/terminal-window.cc:1733 gtk/gtklabel.c:6669
#: gtk/gtklabel.c:5892 src/terminal-window.c:2105
#: shell/resources/pps-document-view.ui:838 ../Tomboy/Watchers.cs:537
#: libyelp/yelp-view.c:261
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लिङ्क खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"लिङ्क खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"लिङ्क खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लिङ्क खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लिङ्क खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लिङ्क खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लिङ्क खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लिङ्क खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लिङ्क खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क खोल्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6647 shell/evince-menus.ui:34 shell/evince-window.ui:29
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3038 shell/resources/pps-document-view.ui:848
#, fuzzy
msgid "_Go To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जानुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6649 src/caja-places-sidebar.c:2749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 shell/evince-menus.ui:39
#: shell/evince-window.ui:34 gtk/gtkplacessidebar.c:3639
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3702 gtk/gtkplacesview.c:1726
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2768
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2886
#: shell/resources/pps-document-view.ui:853
msgid "Open in New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6651 ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
#: src/ephy-window.c:1024 shell/evince-menus.ui:29 shell/evince-window.ui:24
#: src/terminal-window.c:2110 shell/resources/pps-document-view.ui:843
#: ../Tomboy/Watchers.cs:532
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6653 src/ephy-window.c:1031 shell/evince-menus.ui:74
#: shell/evince-window.ui:69 shell/resources/pps-document-view.ui:870
#: libyelp/yelp-view.c:1522
#, fuzzy
msgid "_Save Image As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"छवि बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"छवि बचत…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छवि बचत…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छवि बचत…\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
" छवि बचत"

#: shell/ev-window.c:6655 shell/evince-menus.ui:79 shell/evince-window.ui:74
#: shell/resources/pps-document-view.ui:875
msgid "Copy _Image"
msgstr "छवि प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "टिपोट गुणहरू…"

#: shell/ev-window.c:6659
msgid "Remove Annot…"
msgstr "टिप्पणी हटाउनुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6664 shell/evince-menus.ui:86 shell/evince-menus.ui:157
#: shell/evince-menus.ui:180 shell/evince-menus.ui:67 shell/evince-window.ui:81
#: shell/evince-window.ui:119 shell/resources/pps-document-view.ui:882
#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Open Attachment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"संलग्नता  खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"संलग्नता खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"संलग्नता खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संलग्नता खोल्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6666 shell/evince-menus.ui:91 shell/evince-menus.ui:161
#: shell/evince-menus.ui:185 shell/evince-menus.ui:72 shell/evince-window.ui:86
#: shell/evince-window.ui:123 shell/resources/pps-document-view.ui:887
#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:84
#, fuzzy
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"संलग्नता बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"संलग्नता बचत…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"संलग्नता बचत…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संलग्नता बचत…"

#: shell/ev-window.c:6801
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "जूम स्तर समायोजन गर्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6811 src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:65
#: shell/evince-menus.ui:123 shell/evince-menus.ui:23
#: ../app/dialogs/dialogs.c:401 src/gs-help-overlay.ui:13
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 data/50-muffin-navigation.xml:6
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"नेभिगेसन\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नेभिगेशन\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नेभिगेसन\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नेभिगेसन\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नेभिगेशन\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नेभिगेशन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नेभिगेशन\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नेभिगेशन\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नेभिगेशन\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नेभिगेशन\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नेभिगेशन"

#: shell/ev-window.c:6816
msgid "Move across visited pages"
msgstr "पहिला खोलिएका पृष्ठहरूमा जानुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6847 sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:40
#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"यसलाई पठाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यसलाई पठाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पठाउन लाई\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पठाउनुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:50 src/sysprof/sysprof-window.ui:180
msgid "Reset Zoom"
msgstr "जुम पुनः मिलाउ"

#: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "बाह्य अनुप्रयोग खोल्न अक्षम छ।."

#: shell/ev-window.c:7087 shell/ev-window.c:6689 shell/ev-window.c:6574
#: shell/src/document_view/signals.rs:225
msgid "Unable to open external link"
msgstr "बाह्य लिङ्क खोल्न अक्षम छ"

#: shell/ev-window.c:7281
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "चित्र बचत गर्न उपयुक्त ढाँचा फेला पार्न सकेन"

#: shell/ev-window.c:7313 shell/ev-window.c:6947 shell/ev-window.c:6832
#: shell/src/document_view/actions.rs:821
#, fuzzy
msgid "The image could not be saved."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"छविलाई बचत गर्न सकेन ।\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"छविलाई बचत गर्न सकेन ।.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छविलाई बचत गर्न सकेन ।.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छविलाई बचत गर्न सकेन ।."

#: shell/ev-window.c:7345 src/eog-file-chooser.c:478 src/eom-file-chooser.c:456
#: shell/ev-window.c:6983 shell/ev-window.c:6868
#: ../src/e-util/e-web-view.c:4004 ../app/actions/file-commands.c:284
#: ../app/actions/file-commands.c:752 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:140
#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:234 shell/src/document_view/actions.rs:762
#: libyelp/yelp-view.c:1223
msgid "Save Image"
msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:7483 shell/ev-window.c:7141 shell/ev-window.c:7026
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "संलग्नता खोल्न अक्षम छ"

#: shell/ev-window.c:7539 shell/ev-window.c:5704 shell/ev-window.c:5600
#: shell/src/document_view/actions.rs:1061
#, fuzzy
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"संलग्नतालाई बचत गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"संलग्नतालाई बचत गर्न सकिएन ।.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"संलग्नतालाई बचत गर्न सकिएन ।.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संलग्नतालाई बचत गर्न सकिएन ।."

#: shell/ev-window.c:7584 shell/ev-window.c:7209 shell/ev-window.c:7094
#: libview/context/pps-attachment-context.c:348
#: shell/src/document_view/actions.rs:1044
#, fuzzy
msgid "Save Attachment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"संलग्नता बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"संलग्नता बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"संलग्नता बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संलग्नता बचत गर्नुहोस्"

#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — पासवर्डको आवश्यकता"

#: shell/ev-utils.c:38 app/filedlg.c:208 app/filedlg.c:708
#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "By extension"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल विस्तार\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विस्तारद्वारा\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विस्तारद्धारा\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विस्तार अनुसार"

#: shell/main.c:56 shell/main.c:232
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "मेट कागजात दर्शक"

#: shell/main.c:64 shell/main.c:73 shell/main.c:72 shell/src/application.rs:307
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "कागजात पृष्ठको लेबल देखाउनुहोस्।."

#: shell/main.c:64 shell/main.c:73 shell/main.c:72 shell/src/application.rs:308
msgid "PAGE"
msgstr "पृष्ठ"

#: shell/main.c:65 shell/main.c:74 shell/main.c:73 shell/src/application.rs:316
#, fuzzy
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातमा पृष्ठ सङ्ख्या देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कागजातमा पृष्ठ सङ्ख्या देखाउनुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कागजातमा पृष्ठ सङ्ख्या देखाउनुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कागजातमा पृष्ठ सङ्ख्या देखाउनुहोस्."

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors number, see 'gnome-tetravex --help'
#. #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Column index number to print out on a list dialog
#: shell/main.c:65 shell/main.c:74 shell/main.c:73 src/calls-application.c:824
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:81
#: ../libwnck/wnckprop.c:146 ../libwnck/wnckprop.c:148
#: ../libwnck/wnckprop.c:164 ../libwnck/wnckprop.c:166
#: ../libwnck/wnckprop.c:168 ../libwnck/wnckprop.c:239
#: shell/src/application.rs:317 src/gyahtzee.c:101 src/gyahtzee.c:103
#: src/gyahtzee.c:107 src/gyahtzee.c:109 src/option.c:526 src/option.c:533
#, fuzzy
msgid "NUMBER"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"NUMBER\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"NUMBER\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"NUMBER\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"NUMBER\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"NUMBER\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नम्बर\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नम्बर\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"NUMBER\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नम्बर\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नम्बर"

#: shell/main.c:66
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"

#: shell/main.c:67 shell/main.c:75 shell/main.c:74 shell/src/application.rs:325
msgid "Named destination to display."
msgstr "नाम गन्तव्य देखाउनुहोस्।."

#: shell/main.c:67 shell/main.c:75 shell/main.c:74 shell/src/application.rs:326
msgid "DEST"
msgstr "DEST"

#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "प्रस्तुति मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"

#: shell/main.c:69
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "एउटा पूर्वदर्शकको रुपमा इभान्स चलाउनुहोस्"

#: shell/main.c:70 shell/main.c:79 shell/main.c:78
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "कागजातमा शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्"

#: shell/main.c:70 shell/main.c:79 shell/main.c:78 src/cli/tracker-tag.c:84
#: ../src/main.cc:146 src/gyahtzee.c:105 src/tracker/tracker-tag.c:68
#, fuzzy
msgid "STRING"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"STRING\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"STRING\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"STRING\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्ट्रिङ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"STRING\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्ट्रिङ\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्ट्रिङ\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"STRING\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्ट्रिङ\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"STRING"

#: shell/main.c:74 src/bjb-application.c:444 src/main.c:99 src/main.c:108
#: shell/main.c:83 shell/main.c:82 shell/src/application.rs:362
#, fuzzy
msgid "[FILE…]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_ne.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"[फाइल…]\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"[FILE…]\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"[FILE…]\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"[फाइल…]\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"[FILE…]\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"[FILE…]\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"[FILE…]"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Tools to aid people with disabilities or
#. for machines lacking usual input devices.
#. Examples: gok, yasr, dasher
#: panels/universal-access/budgie-universal-access-panel.desktop.in.in:2
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 gladeui/glade-editor.c:963
#: gladeui/glade-editor.ui:296 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:257
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:6
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
#: src/osmEditDialog.js:166 ../src/gpk-enum.c:1488
#: js/ui/status/accessibility.js:36 js/ui/status/accessibility.js:34
#: gtk/inspector/window.ui:508 src/adw-inspector-page.ui:77
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1269
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1562
#: data/50-accessibility.xml.in:2 C/goscustdesk.xml:140 src/menubar.vala:374
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:139 src/libvlc-module.c:144
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पहुँचता\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पहुँचता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पहुँचता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पहुँचता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पहुँचता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पहुँचता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पहुँचता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पहुँचता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पहुँचता\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पहुँचता\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पहुँचता\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पहुचता\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पहुचता\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पहुचता\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पहुँचता\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"पहुँचयोग्यता\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पहुँचता\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पहुँच\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पहुँचता"

#: src/service.c:78 src/service.c:87
#: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Accessibility settings"
msgstr ""

#: src/service.c:502
#, c-format
msgid "The %s program is required for this action, but it was not found."
msgstr ""

#: src/service.c:1111
msgid "User Interface Scale"
msgstr ""

#: src/service.c:1133
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr ""

#: src/service.c:1143
msgid "Screen Magnifier"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.bluetooth.gschema.xml:1
msgid "Bluetooth indicator in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.bluetooth.gschema.xml:2
msgid "Whether or not to show the Bluetooth indicator in the menu bar."
msgstr ""

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:96 ../ui/phonemgr.glade.h:11
#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Connection"
msgstr "जडान"

#: src/desktop.vala:167
msgid "Send files…"
msgstr ""

#: src/desktop.vala:173 src/service.c:199
msgid "Keyboard Settings…"
msgstr ""

#: src/desktop.vala:179
msgid "Mouse and Touchpad Settings…"
msgstr ""

#: src/desktop.vala:186 src/sound-menu.vala:79
msgid "Sound Settings…"
msgstr ""

#. settings section
#: src/desktop.vala:247
msgid "Bluetooth Settings…"
msgstr ""

#: src/phone.vala:45
msgid "Bluetooth settings…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392
#: panels/bluetooth/budgie-bluetooth-panel.desktop.in.in:2
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:48
#: panels/network/net-device-bluetooth.c:138
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1369 js/ui/status/bluetooth.js:39
#: js/ui/status/bluetooth.js:151
msgid "Bluetooth"
msgstr "ब्लुटुठ"

#: src/profile.vala:180
msgid "Bluetooth status & device connections"
msgstr ""

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
#. This format string gives the full weekday, date, month, and year.
#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020"
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: src/menu.cpp:337
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr ""

#. add the 'Add Event…' menuitem
#: src/menu.cpp:438
msgid "Add Event…"
msgstr ""

#: src/menu.cpp:500
msgid "Time and Date Settings…"
msgstr ""

#: src/menu.cpp:564
msgid "Time & date settings, quick calendar access"
msgstr ""

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2 src/orca/orca-setup.ui:611
#, fuzzy
msgid "Time and Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"समय र मिती\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"समय र मिति"

#: src/menu.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr ""

#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: src/snap.cpp:147
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr ""

#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: src/snap.cpp:151
msgid "%a, %H:%M"
msgstr ""

#: src/snap.cpp:157
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr ""

#: src/snap.cpp:159
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr ""

#: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:118
msgid "Snooze"
msgstr "स्नूज"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:1
msgid "Lock rotation"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:2
msgid "Lock automatic display rotation."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:3
msgid "Orientation lock"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:4
msgid "Locks orientation to a specific value."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:5 src/service.cpp:611
msgid "Color temperature"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:6
msgid ""
"Sets the color temperature of your screen. The lower the value, the higher "
"the intensity of the redness effect applied to the display."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:7 src/service.cpp:622
msgid "Color temperature profile"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:8
msgid "The current color temperature profile being used by the indicator."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: e.g. Screen brightness in percent
#: src/gcm-viewer.c:682
msgid "Screen brightness"
msgstr "पर्दा चम्किलोपन।"

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:10
msgid "Stores the current brightness value of your screen."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:11
msgid "The name of the light theme"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:12
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Light\" is selected."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:13
msgid "The name of the dark theme"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:14
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Dark\" is selected."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:15 src/service.cpp:650
msgid "Theme profile"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:16
msgid "The current theme profile being used by the indicator."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:17
msgid "Current geographic latitude"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:18
msgid "Stores the last recorded geographic latitude of the device."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:19
msgid "Current geographic longitude"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:20
msgid "Stores the last recorded geographic longitude of the device."
msgstr ""

#: src/service.cpp:49
msgid "Adaptive (Colder)"
msgstr ""

#. Translators: This is used in a context tile to indicate that
#. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be
#. * short and in title case.
#: src/gs-app-context-bar.c:730
msgid "Adaptive"
msgstr "अनुकूल गर्नुहोस्"

#: src/service.cpp:51
msgid "Adaptive (Warmer)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: src/service.cpp:544 src/service.cpp:581 plugin-strings.generated.js:224
msgid "Rotation Lock"
msgstr ""

#: data/cheese-prefs.ui:159 clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
#: operations/common/brightness-contrast.c:36 operations/common/reinhard05.c:26
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:66
#: operations/common-gpl3+/softglow.c:30
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
#: js/ui/status/brightness.js:37 js/ui/status/brightness.js:34
#: ../extensions/deviceicon/display.py:211 modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चम्लिकोपना\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चम्किलोपन\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"चम्लिकोपना\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चम्लिकोपना\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चम्लिकोपना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"चम्लिकोपना:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"चम्लिकोपना:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चम्लिकोपना\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"चम्किलोपना \n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"उज्यालोपन"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Option to use light variant of the theme
#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111
#: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:46
#: src/preferencesdialog.cpp:327 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
#: ../../magic/src/light.c:113 ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"हल्का\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"हल्का\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हल्का\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"हल्का\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हलुको\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकाश\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"हलुको\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हलुको\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"हलुको\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हलुको"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Option to use dark variant of the theme
#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113
#: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:47
#: src/preferencesdialog.cpp:325
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
msgid "Dark"
msgstr "गाढा"

#: src/service.cpp:667
msgid "Display settings…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation
#: objects/FS/function.c:1152 objects/standard/box.c:163
#: objects/standard/ellipse.c:147 objects/standard/outline.c:99
#: operations/common/vignette.c:71 operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:51
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:96
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:64
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:69
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"घुमाव\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिक्रमण\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"परिक्रमण\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"परिक्रमा"

#: src/service.cpp:692
msgid "Display settings and features"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:109
#, c-format
msgid "The computer's RSA key fingerprint is: %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow
#: objects/FS/function.c:736 objects/FS/function.c:1008
#: src/ephy-security-dialog.c:493 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:136
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:50
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:51 src/access.c:206
msgid "Allow"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"

#: src/usb-snap.cpp:116
msgid "Don't Allow"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:125
msgid "Allow USB Debugging?"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:1
msgid "Show the language icon in desktop mode."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:2
msgid ""
"If enabled, the indicator shows the current layout icon. Otherwise, it "
"displays a generic keyboard icon."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:3
msgid "Show the language icon in phone mode."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:4
msgid "Show the language icon in the greeter."
msgstr ""

#: panels/keyboard/budgie-keyboard-panel.desktop.in.in:2
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:43
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 src/ui/math-window.ui:40
#: src/math-window.vala:161 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:6
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 ../src/properties.c:525
#: js/ui/status/keyboard.js:814 js/ui/status/keyboard.js:830
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:214 ../src/dialogs.c:981
#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:3
#: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: ../settings.ui.h:28 ../settings_theme_dialog.ui.h:9
#: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:38
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_ne.po (caribou gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जीपाटी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कीबोर्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्ड\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी"

#: src/service.c:96
msgid "Keyboard layout switcher and settings"
msgstr ""

#: src/service.c:133
msgid "Current keyboard layout"
msgstr ""

#: src/service.c:193
msgid "Always show OSK"
msgstr ""

#: src/service.c:207
msgid "Show Current Layout"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.messages.gschema.xml:1
msgid "List of applications that are shown in the messaging menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.messages.gschema.xml:2
msgid ""
"Applications corresponding to the desktop file IDs in this list are shown in "
"the messaging menu."
msgstr ""

#: src/chatView.js:142
msgid "New Messages"
msgstr "नयाँ सन्देश"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a permission toggle in the Security & Permissions dialog.
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:15
#: panels/notifications/budgie-notifications-panel.desktop.in.in:2
#: src/raven/main_view.vala:60
#: src/applets/notifications/NotificationsApplet.plugin.in.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
#: src/ephy-security-dialog.c:521
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:6
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"सूचनाहरू\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सूचना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना"

#: src/im-application-list.c:259
msgid "Quick access to newly received messages"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Global
#: ../libempathy/empathy-presence.c:275 folks/presence-details.vala:179
#: ../src/gpk-enum.c:1080 src/disks.cpp:358 ../src/DialogFeatures.cc:57
#: src/disks.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उपलब्ध\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उपलब्ध\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उपलब्ध\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपलब्ध\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपलब्ध छ\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"उपलब्ध\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"उपलब्ध छ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Away stuff
#: ../libempathy/empathy-presence.c:280 folks/presence-details.vala:181
msgid "Away"
msgstr "टाढा"

#: ../libempathy/empathy-presence.c:277
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:535 folks/presence-details.vala:185
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"व्यस्त\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"व्यस्त\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"व्यस्त\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"व्यस्त छु"

msgid "Invisible"
msgstr "अदृश्य"

#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
#: folks/presence-details.vala:173
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:23
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1123
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:157
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:164 src/roomList.js:309
#: src/userList.js:422
msgid "Offline"
msgstr "अफलाइन"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the
#. list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:10 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1001
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1245
msgid "Clear All"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:1
#: data/ayatana-settings.ui:770
msgid "Discard notifications by application name"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:2
msgid ""
"If an application name is in the filter list, all notifications matching the "
"application name will be discarded."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:3
msgid "Recent application names to suggest for the filter list"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:4
msgid ""
"Keeps track of recent application names so we can suggest them in the "
"settings."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:5
msgid "Enable do-not-disturb mode"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:6
msgid ""
"On supported desktops enables do-not-disturb mode on the notification daemon."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:7
#: data/ayatana-settings.ui:759
msgid "Maximum number of visible items"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:8
msgid ""
"The indicator will only display at most the number of notifications "
"indicated by this value."
msgstr ""

#: src/viewers/audio.js:359 ../sources/rb-play-queue-source.c:343
#: ../widgets/rb-header.c:100
msgid "from"
msgstr "बाट"

#: src/service.c:271
msgid "List of past system notifications, do-not-disturb switch"
msgstr ""

#: src/service.c:339 data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:30
msgid "Do not disturb"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:1
msgid "Show time in Menu Bar"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:2
msgid "Whether or not to show the time in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:3
msgid "Show percentage in Menu Bar"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:4
msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:5
msgid "When to show the battery status in the menu bar?"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:6
msgid ""
"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", "
"\"charge\", and \"never\"."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: system power cord
#: src/device.c:675
msgid "AC Adapter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:389 panels/power/cc-battery-row.c:218
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:21
msgid "Battery"
msgstr "बेटरि"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: sheets/cisconetwork.sheet:66 panels/power/cc-power-panel.c:307
#, fuzzy
msgid "UPS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"UPS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"युपिएस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"UPS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"UPS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"UPS"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the Monitor label
#: sheets/ciscocomputer.sheet:45 sheets/network.sheet:10
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2746
msgid "Monitor"
msgstr "मोनिटर"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:6
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:44 plugins/gtk+/gtk+.xml:834
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107 gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:223
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:964
#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:3
#: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: src/orca/orca-setup.ui:504
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"माउस\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_ne.po (caribou gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"माउस\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सुलसुले\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"माउस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"माउस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"माउस\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"माउस\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"माउस\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"माउस\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सुलसुले"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:39
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "मिडिया प्लेयर"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:767 panels/power/cc-battery-row.c:209
#: sheets/ciscocomputer.sheet:35 ../lib/bluetooth-utils.c:86
msgid "Tablet"
msgstr "ट्याबलेट"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: secondary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/interface
#: src/baobab-location.vala:108 panels/power/cc-battery-row.c:212
#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:512 sheets/network.sheet:7
#: ../lib/bluetooth-utils.c:65 ../gnome-panel/panel.c:653
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:125
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:148 gtk/gtkplacessidebar.c:4161
#: gtk/gtkplacesview.c:1122 gtk/gtkplacessidebar.c:3827
#: gtk/gtkplacesview.c:1089 daemon/gvfsbackendcomputer.c:198
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 ../lib/mate-menu-config.py:86
#: ../lib/mate-menu-config.py:103 ../mate_menu/plugins/places.py:149
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 ../mate-tweak:1599 C/gosoverview.xml:117
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:444 ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:408 ../src/generic/dirctrlg.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कमप्युटर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कमप्युटर\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कमप्युटर\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कमप्युटर\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर"

#. TRANSLATORS: game controller/joystick with internal batteries
#: src/device.c:719
msgid "Gaming input"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:17
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:236
msgid "Touchpad"
msgstr "ट्चप्याड"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:47 ../interfaces/network.glade.in.h:30
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/__init__.py:21
msgid "Modem"
msgstr "मोडेम"

#: src/device.c:732
msgid "Network device"
msgstr ""

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "हेडसेट"

msgid "Speakers"
msgstr "स्पिकहरू"

#: sheets/ciscomisc.sheet:63 js/ui/audioDeviceSelection.js:60
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 src/audio_output/output.c:460
#: src/libvlc-module.c:198 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
#, fuzzy
msgid "Headphones"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हेडफोनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"हेडफोनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"हेडफोनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हेडफोनहरू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"हेडफोन"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "भिडियो यन्त्र"

#: src/device.c:748 ../lib/bluetooth-utils.c:74
#, fuzzy
msgid "Audio device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अडियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अडियो"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: remote control device with internal battery
#: src/device.c:752 ../lib/bluetooth-utils.c:90
#, fuzzy
msgid "Remote control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अवरक्त टाढाको नियन्त्रण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अवरक्त टाढाको नियन्त्रण"

#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:283 sheets/ciscocomputer.sheet:43
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:493
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रक\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रिन्टर\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रक\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रिन्टर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रिन्टर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रिन्टर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रिन्टर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रिन्टर"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:34 sheets/Lights.sheet:41
msgid "Scanner"
msgstr "स्क्यानर"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:5
#: panels/camera/budgie-camera-panel.desktop.in.in:2
#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eom-metadata-details.c:65
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:31
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:358
#: ../48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
#: src/photos-properties-dialog.c:525 data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:3
#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:7
#: data/resources/ui/window.ui:4 data/resources/ui/window.ui:11 src/main.rs:24
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:622
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"क्यामेरा\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"क्यामेरा\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"क्यामेरा\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"क्यामेरा\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"क्यामेरा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्यामेरा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"क्यामेरा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"क्यामेरा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"क्यामेरा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"क्यामेरा\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"क्यामेरा\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"कैमरा"

#: src/device.c:764 ../lib/bluetooth-utils.c:96
msgid "Wearable"
msgstr ""

#: src/device.c:767 ../lib/bluetooth-utils.c:98
msgid "Toy"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:389
msgid "Bluetooth device"
msgstr "ब्लुटुथ यन्त्र"

#: src/device.c:814
#, c-format
msgid "estimating…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge"
#: src/device.c:847
#, c-format
msgid "%0d:%02d to charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left"
#: src/device.c:852
#, c-format
msgid "%0d:%02d left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery.
#. Example: "1 hour 10 minutes to charge"
#: src/device.c:887
#, c-format
msgid "%d %s %d %s to charge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. hour unit variant accepted in input
#: panels/power/cc-battery-row.c:99 ../src/Tools/misc.c:64
#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
#: ../src/gpk-common.c:610 plugins/power/gpm-common.c:110
#: ../src/planner-format.c:384
#, fuzzy
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"घण्टा"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"घन्टाहरू\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"घण्टाहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"घण्टा"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. minute unit variant accepted in input
#: panels/power/cc-battery-row.c:100 ../src/Tools/misc.c:68
#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418
#: ../src/gpk-common.c:591 ../src/gpk-common.c:611
#: plugins/power/gpm-common.c:111 ../src/planner-format.c:387
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"मिनट\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिनट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेट"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"मिनट\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिनट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेटहरु"

#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery.
#. Example: "59 minutes to charge"
#: src/device.c:895
#, c-format
msgid "%d %s to charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty.
#. Example: "1 hour 10 minutes left"
#: src/device.c:905
#, c-format
msgid "%d %s %d %s left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty.
#. Example: "59 minutes left"
#: src/device.c:913
#, c-format
msgid "%d %s left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)"
#: src/device.c:979
#, c-format
msgid "%s (charged)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used for a folder description.
#. * The first %s is replaced with a folder's full path,
#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
#. * mbox/maldir/...
#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is an online account provider name,
#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
#. e.g. "foo@gmail.com".
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line.
#. * The first %s is the status of the drive.
#. * The second %s is the temperature of the drive.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is an online account provider name,
#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
#. e.g. "foo@gmail.com".
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name;
#. the second %s is replaced with the packaging format.
#. Example string: "Local file (RPM)"
#. Translators: The first placeholder is an app runtime
#. * name, the second is its version number.
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
#.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:215
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 ../src/search.js:508
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1030 lib/gs-app.c:6409
#: src/gs-safety-context-dialog.c:535 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:311 src/nautilus-directory.c:644
#: src/roomList.js:282 ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:279
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:407
#, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "0:59 33%"
#: src/device.c:1071
#, c-format
msgid "%s %.0lf%%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)"
#: src/device.c:1075
#, c-format
msgid "(%s, %.0lf%%)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. should always be run
#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. hour
#. minutes
#. seconds
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the servername
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. seconds
#: ../src/e-util/e-activity.c:264 lib/math-equation.vala:1114
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1025
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1033
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1037
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 src/mate-screensaver-preferences.c:1009
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1022
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1058
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: jhbuild/commands/__init__.py:98 jhbuild/commands/sysdeps.py:64
#: src/nautilus-files-view.c:3695
#, c-format, python-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)"
#: src/device.c:1097
#, c-format
msgid "%.0lf%%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)"
#: src/device.c:1101
#, c-format
msgid "(%.0lf%%)"
msgstr ""

#: src/notifier.c:314
msgid "Battery Low"
msgstr ""

#: src/notifier.c:315
msgid "Battery Critical"
msgstr ""

#: src/notifier.c:317
#, c-format
msgid "%.0f%% charge remaining"
msgstr ""

#: src/notifier.c:348
msgid "Battery settings"
msgstr ""

#: src/service.c:441
msgid "Battery status and power management"
msgstr ""

#: src/service.c:532 plugins/battery/PageComponent.qml:100
msgid "Charge level"
msgstr ""

#: src/service.c:633
msgid "Power Settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:659
msgid "Adjust brightness automatically"
msgstr ""

#: src/service.c:667
msgid "Flashlight"
msgstr ""

#: src/service.c:673
msgid "Warning: Heavy use can damage the LED!"
msgstr ""

#: src/service.c:679
msgid "Battery settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:832
msgid ""
"The Ayatana Power Indicator does not support evoking the\n"
"power statistics application of your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-power/issues"
msgstr ""

#: src/utils.c:69
msgid ""
"The Ayatana Power Indicator does not support evoking the\n"
"power settings dialog of your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-power/issues"
msgstr ""

#: panels/printers/budgie-printers-panel.desktop.in.in:2
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1034
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:569
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:952
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1043
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1087
msgid "Printers"
msgstr "मुद्रणयन्त्रहरू"

#: ../src/indicator-printers-service.c:236
msgid "Show print jobs and queues"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 src/list-view-row.vala:54
#: src/chess-view.vala:319 ../src/game-view.vala:132 src/puzzle-view.vala:535
#: ../src/goo-player-info.c:760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:658
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2680
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1533
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639 src/window/mod.rs:509
#: src/tracker/tracker-daemon.c:104 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पज गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पज गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पज गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पज गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पज गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पज गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पज गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पज गरियो\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पज गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पज गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पज गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"रोकियो\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पज गरियो\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पज गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रोकियो॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पज गरियो\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पज गरियो\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पज गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पज गरिएको"

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:102
#, c-format
msgid "You have %d job queued to print on this printer."
msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:110
msgid "Printing Problem"
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:265
#, c-format
msgid "The printer “%s” is low on paper."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:266
#, c-format
msgid "The printer “%s” is out of paper."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:267
#, c-format
msgid "The printer “%s” is low on toner."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:268
#, c-format
msgid "The printer “%s” is out of toner."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:269
#, c-format
msgid "A cover is open on the printer “%s”."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:270
#, c-format
msgid "A door is open on the printer “%s”."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:271
#, c-format
msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:272
#, c-format
msgid "The printer “%s” is currently off-line."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "सत्र सूचीबाट लगआउट बटन हटाउनुहोस्"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "सत्र सूचीबाट लगआउट बटन हटाउनुहोस्"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7
#, fuzzy
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "सत्र सूचीबाट लगआउट बटन हटाउनुहोस्"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9
#, fuzzy
msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu"
msgstr "सत्र सूचीबाट लगआउट बटन हटाउनुहोस्"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10
msgid ""
"Makes it so that the restart shows in the session menu even in the "
"environments where it should not show."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel"
msgstr "सत्र सूचीबाट लगआउट बटन हटाउनुहोस्"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12
msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13
msgid "Show the list of users"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14
msgid "Allow for the user list to be hidden by the user."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:15
msgid "Show device info item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:16
msgid "Show the device information menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:17
msgid "Show desktop help item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:18
msgid "Show the desktop environment help menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:19
msgid "Show distro help item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:20
msgid "Show the distribution help menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:21
msgid "Show bug report item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:22
msgid "Show the bug report menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:23
msgid "Show custom item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:24
msgid "Show the custom menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:25
msgid "Custom item label"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:26
msgid "The label of the custom menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:27
msgid "Custom item URI"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:28
msgid "The location the custom menu item should open."
msgstr ""

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: src/service.c:197
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr ""

#: src/service.c:212
msgid "Session management, status and user switching"
msgstr ""

#: src/service.c:337
msgid "Guest"
msgstr ""

#: src/service.c:407
msgid "About This Device…"
msgstr ""

#: src/service.c:411
msgid "About This Computer"
msgstr ""

#: src/service.c:423
msgid "About Ubuntu Touch…"
msgstr ""

#: src/service.c:427 src/service.c:446
#, c-format
msgid "%s Help…"
msgstr ""

#: src/service.c:442
msgid "About UBports Foundation…"
msgstr ""

#: src/service.c:456
msgid "Desktop mode"
msgstr ""

#: src/service.c:466
msgid "Report a Bug…"
msgstr ""

#: src/service.c:479
msgid "System Settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:481 ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:124
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:123
msgid "Online Accounts…"
msgstr ""

#: src/service.c:689
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""

#: src/service.c:697 src/service.c:713
msgid "Switch Account…"
msgstr ""

#: src/service.c:698 src/service.c:714
msgid "Switch Account"
msgstr ""

#: src/service.c:710
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr ""

#: src/service.c:711
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#
#. Default to "User" and symbolic icon
#. The rest
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock
#. #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Lock menuitem
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
#: src/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:105
#: objects/FS/function.c:840 sheets/ciscomisc.sheet:49
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1379 ../src/gam-slider-dual.c:207
#: ../src/gam-slider-dual.c:209 js/ui/screenShield.js:444
#: js/ui/status/system.js:269 src/number-picker.vala:237
#: src/number-picker.vala:312 ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"ताला लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_ne.po (gnome-alsamixer."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ताला लगाउने\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: js/ui/status/system.js:186
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
msgid "Log Out…"
msgstr "लगआउट…"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the button text for the log out
#: src/service.c:847 src/backend-dbus/actions.c:791
#: src/backend-dbus/actions.c:793 ../src/gpk-update-viewer.c:225
#: ../src/gpk-update-viewer.c:231 js/ui/status/system.js:213
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_ne.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लगआउट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लगआउट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"लगआउट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"लगआउट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लगआउट"

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:7 js/ui/status/system.js:174
msgid "Restart…"
msgstr "पु:न सुरु गर्ने…"

#: src/service.c:882
msgid "Shut Down…"
msgstr ""

#: src/service.c:892
#, fuzzy
msgid "Suspend Remote Session"
msgstr "अतिथि सत्र"

#: src/backend-dbus/actions.c:754
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:785
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr "के तपाई आफ्नो सबै कार्यक्रमहरू बन्द गर्न तथा कम्प्युटरबाट लगआउट हुन चाहनुहुन्छ?"

#: src/backend-dbus/actions.c:786
#, fuzzy
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr "जबसम्म कम्प्युटर पुनः सुरु हुँदैन केही सफ्टवेयर अद्यावधि लागू हुनेछैन।"

#: src/backend-dbus/actions.c:835
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr "के तपाई आफ्नो सबै कार्यक्रमहरू बन्द गर्न तथा कम्प्युटर पुनः सुरु गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/backend-dbus/actions.c:874
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr "के तपाई आफ्नो सबै कार्यक्रमहरू बन्द गर्न तथा कम्प्युटर बन्द गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/backend-dbus/actions.c:907
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:912
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:921
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:940
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:955
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:976
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:54
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291 ../lib/mate-menu-config.py:117
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:193
#: mate-panel/panel-action-button.c:342 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_ne.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पर्दामा ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दामा ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिन लक गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दामा ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दामा ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दामा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:40 js/ui/endSessionDialog.js:42
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_ne.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लगआउट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"लगआउट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"लगआउट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लगआउट"

#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:83
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_ne.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुन: सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि सुरू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि सुरू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फेरि सुरू गर्नुहोस्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:53 js/ui/endSessionDialog.js:58
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_ne.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लगआउट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"लगआउट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"लगआउट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लगआउट"

#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
#: js/ui/endSessionDialog.js:95
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_ne.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुन: सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि सुरू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि सुरू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फेरि सुरू गर्नुहोस्"

#: mate-panel/panel-action-button.c:405
msgid "Shut Down..."
msgstr "बन्द गर्नुहोस्..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:357
msgid "Log Out..."
msgstr "लगआउट गर्नुहोस्..."

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:5
msgid "Set properties of own user"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:6
msgid "Authentication is required to set one's own indicator sound properties."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:15
msgid "Set properties of any user"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:16
msgid ""
"Authentication is required to set another user's indicator sound properties."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:1
msgid "A list of applications blacklisted from the sound menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:2
msgid ""
"Each media player which abides by the MPRIS2 spec will automatically appear "
"in the menu. This array should contain the desktop file names (minus ."
"desktop suffix) of applications which do not want to be included in the "
"sound menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:3
msgid ""
"A list of applications which at some point have registered with the sound "
"menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:4
msgid ""
"Each media player which abides by the MPRIS2 spec will automatically appear "
"in the menu. This array should contain the desktop file names (minus ."
"desktop suffix) of applications which have at some point appeared in the "
"menu. This allows the menu remember and display offlined applications."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:5
msgid ""
"A list of applications that will have player controls visible all the time"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:6
msgid "Initial setting for global mute (mute all) on the menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:7
msgid "On start up volume should not be muted."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:9
#, no-c-format
msgid "Whether the volume slider allows setting the volume above 100%"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:10
msgid "Whether or not to show the sound indicator in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to show high volume warnings."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:12
msgid ""
"If enabled on a device, a confirmation dialog will be presented to the user "
"if (a) something is plugged into the headphone jack (ie, no warnings for "
"speaker volumes) AND (b) media is playing (ie, no warnings for ringtone "
"volumes) AND (c) the user attempts to set the volume higher than warning-"
"volume-decibels AND (d) the user has not indicated approval in the last "
"warning-volume-approval-ttl seconds."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:13
msgid "How many seconds a user's warning-volume approval should be remembered."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:14
msgid ""
"How long to remember a user's approval of the confirmation dialog discussed "
"in the description of 'warning-volume-enabled'.\n"
"\n"
"The default value (72,000 seconds) corresponds to the 20 hours suggested by "
"EU standard EN 60950-1/Al2: “The acknowledgement does not need to be "
"repeated more than once every 20 h of cumulative listening time.”"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:17
msgid "Volume level that triggers a high volume warning."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:18
msgid ""
"Volume level that triggers a high volume warning. See warning-volume-enabled "
"for details."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:19
msgid "Normal output volume."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:20
msgid ""
"The maximum volume when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' setting "
"is disabled.\n"
"\n"
"To conform with EU standard EN 60950-1/Al2, this value should never be set "
"to a dB that causes headphone sound output to exceed 100 dBA, nor electric "
"output to exceed 150 mV.\n"
"\n"
"The default value (0) corresponds to PulseAudio's PA_VOLUME_NORM."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:25
msgid ""
"Output volume to use when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' "
"setting is enabled."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:26
msgid ""
"The maximum volume when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' setting "
"is enabled.\n"
"\n"
"To conform with EU standard EN 60950-1/Al2, this value should never be set "
"to a dB that causes headphone sound output to exceed 100 dBA, nor electric "
"output to exceed 150 mV.\n"
"\n"
"The default value (11) corresponds to PulseAudio's PA_VOLUME_UI_MAX."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name used for volume
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:15
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 lib/unit.vala:32
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19 src/disks/ui/create-confirm-page.ui:72
#: js/ui/status/volume.js:193 js/ui/status/volume.js:253
#: ../src/preferences.js:80 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:882 gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563 backends/oss/oss-device.c:88
#: src/unit-manager.c:109 C/goscaja.xml:2078 ../widgets/bacon-volume.c:178
#: showtime/gtk/help-overlay.blp:45 ../src/bacon-volume.c:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आवाज\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_ne.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम"

#: src/info-notification.vala:83
msgid "Bluetooth headphones"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:85
msgid "Bluetooth speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:87
msgid "Usb speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:89
msgid "Usb headphones"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:91
msgid "HDMI speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:93
msgid "HDMI headphones"
msgstr ""

#: src/service.vala:266
msgid "Missing application"
msgstr ""

#: src/service.vala:266
#, c-format
msgid "Could not find the '%s' application - please make sure it is installed."
msgstr ""

#: src/service.vala:291
msgid "Volume (muted)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: src/service.vala:294 plugin-strings.generated.js:302
msgid "silent"
msgstr ""

#: src/service.vala:303
msgid "Sound settings & media player controls"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 ../glade/playlist3.ui.h:3
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394 ../src/gam-slider.c:251
#: ../src/gam-slider.c:253 panels/sound/cc-volume-slider.c:52
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:8 src/libvlc-module.c:1319
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:181 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
msgid "Mute"
msgstr "मौन"

#: src/sound-menu.vala:65 plugins/sound/PageComponent.qml:76
msgid "Silent Mode"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:136 mate-volume-control/gvc-status-icon.c:328
#: ../ukui-volume-control/gvc-applet.c:326
msgid "Microphone Volume"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. NOTE: Action doesn't really exist, just used to find below when removing
#: src/sound-menu.vala:159 plugins/sound/PageComponent.qml:142
msgid "High volume can damage your hearing."
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:267
msgid "Volume (Headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:270
msgid "Volume (Bluetooth)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:273
msgid "Volume (Usb)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:276
msgid "Volume (HDMI)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:279
msgid "Volume (Bluetooth headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:282
msgid "Volume (Usb headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:285
msgid "Volume (HDMI headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:460
msgid "Choose Playlist"
msgstr ""

#: src/warn-notification.vala:34
msgid ""
"Allow volume above safe level?\n"
"High volume can damage your hearing."
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:123
msgid "Show full user name on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:134
msgid "Remove the Log Out item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:145
msgid "Suppress the Log Out, Restart and Shut Down confirmation"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:156
msgid "Remove the Restart item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:167
msgid "Remove the Shut Down item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:178
msgid "Show the user list in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:189 data/ayatana-settings.ui:404
#: data/ayatana-settings.ui:475 data/ayatana-settings.ui:522
#: data/ayatana-settings.ui:642 data/ayatana-settings.ui:713
#: data/ayatana-settings.ui:877 data/ayatana-settings.ui:974
msgid "Enable this indicator on login"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:236
msgid "Show the number of seconds on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:247
msgid "Show the calendar in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:258
msgid "Show week numbers in the calendar"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:269
msgid "Show events in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:371
msgid "Show the year on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:382
msgid "Show the day of the week on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:393
msgid "Show the month and date on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:451
msgid "Allow setting the volume above 100%"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:538
msgid "Show percentage on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:549
msgid "Show time on the panel"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
#: panels/introduction/cc-introduction-panel.c:33
#: panels/power/budgie-power-panel.desktop.in.in:2 ../src/eval.c:6725
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:373
#: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:24
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पावर\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पावर\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"घाताङ्क\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पावर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पावर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पावर\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पावर"

#: data/ayatana-settings.ui:626 data/ayatana-settings.ui:697
#: data/ayatana-settings.ui:958
msgid "This indicator has no settings"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:1010
msgid "Ayatana Settings"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.desktop.intl:4
msgid "Ayatana Indicators Settings"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/accounts.py:18
msgid "Select account"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/accounts.py:29
msgid "Which account's command/web page would you like to open?"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Message actions"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Mark as read"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Open message/Run command"
msgstr ""

#: ../src/pref-manager.c:405 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 data/gl-eventviewdetail.ui:23
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:412
msgid "Sender"
msgstr "प्रेषक"

#: ../src/balsa-index.c:338 ../src/pref-manager.c:402
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1573
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:25
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:94 data/gl-eventviewdetail.ui:198
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:61 shell/src/properties_general.rs:148
#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr "विषय"

#: ayatanawebmail/application.py:178
msgid "Open webmail home page"
msgstr ""

#: ../src/sendmsg-window.c:3281
msgid "No subject"
msgstr "विषय छैन"

#: ayatanawebmail/application.py:1115
msgid "Connection error"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1116
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to connect to account \"{accountName}\", the application will now "
"exit."
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1141
#, python-format
msgid "You have %d unread message"
msgid_plural "You have %d unread messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ayatanawebmail/application.py:1168
#, python-format
msgid "from %(t0)s, %(t1)s and others"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1170
#, python-format
msgid "from %(t0)s and %(t1)s"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1172
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1185
#, python-format
msgid "New mail from %s"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:61
msgid ""
"If this string starts with http:// or https://, the application will open it "
"in your browser - otherwise, it will be run as a command"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Put "no group" at the top.
#: ../src/gconf-editor-window.c:1093 ../src/gconf-editor-window.c:1094
#: ../src/gconf-editor-window.c:1095 ../src/gconf-editor-window.c:1096
#: ../src/gconf-editor-window.c:1125 ../src/gconf-editor-window.c:1133
#: ../src/gconf-editor-window.c:1142 ../src/gconf-editor-window.c:1664
#: ../src/gconf-editor-window.c:1676 ../src/gconf-editor-window.c:1688
#: ../src/gconf-editor-window.c:1703 ../app/widgets/gimpbufferview.c:176
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:268 ../app/widgets/gimpeditor.c:758
#: ../glom/combobox_fields.cc:175 src/disks/gdudevicetreemodel.c:496
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserbutton.c:114
#: gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
#: ../src/planner-resource-dialog.c:312
#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
#: ../src/planner-resource-view.c:1945
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"(कोही पहि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै पनि होइन)"

#: ayatanawebmail/dialog.py:133
msgid "Ayatana Webmail Preferences"
msgstr ""

#: ../src/gui/accounts.cpp:1539 ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:406
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1020
#: gnucash/report/report-core.scm:165
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:85
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:282
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:532
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:70
#: gnucash/report/trep-engine.scm:70 libgnucash/engine/qofbookslots.h:64
msgid "Accounts"
msgstr "खाताहरू"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support
#. Translators: Menu item Verb/Support/Support
#: objects/FS/function.c:808 objects/FS/function.c:810
#: data/gl-eventviewdetail.ui:260 src/data/ui/profile.ui:110
#, fuzzy
msgid "Support"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समर्थन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"समर्थन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"समर्थन"

#: ayatanawebmail/dialog.py:203
msgid "Failed to connect to mail account. The returned error was:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:204 src/applet-device-wifi.c:526
#: src/applet-device-wifi.c:1332 src/applet-device-wifi.c:1352 src/applet.c:414
#: src/applet.c:497
#, fuzzy
msgid "Connection failure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_ne.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भीपीएन जडान असफलता"

#: ayatanawebmail/dialog.py:276
msgid ""
"The application will append this string to \"Inbox\" to access a specific "
"message - you can use the $MSG_THREAD and $MSG_UID placeholders"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Account:
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
msgid "Account:"
msgstr "खाता:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:147
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:41
msgid "Server:"
msgstr "सर्भर:"

#: ../src/folder-conf.c:794 ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:179
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:284
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:420
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1040
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1161
#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:740
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3
#: common/seahorse-add-keyserver.ui:58 ../data/vinagre.ui.h:7
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:120 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
msgid "Host:"
msgstr "होस्ट:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:290
msgid "Folders:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:292
msgid "Home:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:294
msgid "Compose:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:298
msgid "Inbox:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. how it used to be before 0.96+SVN
#. new name matching "same name, same type"  rule
#: objects/Jackson/phenomenon.c:141 objects/UML/message.c:147
#: objects/UML/message.c:149
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
#: ../plugins/cvs/interface.c:517
msgid "Message:"
msgstr "सन्देश:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:336
msgid "Mark message as read"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:337
msgid "Open message in browser/Execute command"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:338 src/preferencesdialog.cpp:304
msgid "Ask me what to do"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:348
msgid "Enable notifications:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:350
msgid "Play sound when a message is received:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:352
msgid "Merge messages from the same conversation:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:354
msgid "Hide count when zero:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:356
msgid "When a message is activated:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:359
msgid "Execute this command when a message is received:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:361
msgid ""
"If a command is set, it will be called with the following parameters: "
"sender, subject, IMAP host"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:367
msgid "Custom sound to play:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:383
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:299
msgid "Report a bug"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:385
msgid "Request a feature"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:387 ayatanawebmail/dialog.py:390
#, python-brace-format
msgid "It's a good idea to add the {labelname} label to your issue."
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:388
msgid "Ask a question"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:391 Information.qml:78
#: app/components/Information.qml:67
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:117
msgid "Help translate"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:42 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
msgid "Source code"
msgstr "स्रोत सङ्केत"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1373
#: webtoolbar.py:369
msgid "Home page"
msgstr "गृह पृष्ठ"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:1
msgid "Maximum item count"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:2
msgid "Limit the number of mails to retrieve per folder."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
msgid "Enable notifications"
msgstr "सूचनाहरू सक्षम गर्नुहोस्"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:4
msgid "Show OSD notifications when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:5
msgid "Enable sound"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-2_ne.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नयाँ मेल आउँदा ध्वनि फाइल बजाउनुहोस्"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:7
msgid "Hide message count"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:8
msgid "Hide message count when there are no messages."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:9
msgid "Execute on receive"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:10
msgid "Run this command when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:11
msgid "Custom sound"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:12
msgid "Play a custom sound when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:13
msgid "Merge messages"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:14
msgid "Merge messages belonging to the same conversation."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:15
msgid "Message action"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:16
msgid "Action to perform when a message is activated."
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:4
msgid "Ayatana Webmail"
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:5
msgid "Webmail notifications and actions for any desktop"
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:15
msgid "Mark all as read"
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:20
msgid "Compose Mail"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1554
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1576
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पठाइयो\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पठाइएको"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Some local folders
#: ../src/main.c:353 src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:232
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:478
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:390
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1474
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
msgid "Inbox"
msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा"

#: data/etc/xdg/autostart/ayatana-webmail-autostart.desktop:4
msgid "Ayatana Webmail (service)"
msgstr ""

#: data/etc/xdg/autostart/ayatana-webmail-autostart.desktop:5
msgid "Display notifications about new mail"
msgstr ""

#: ../balsa.desktop.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "बाल्सा"

#: ../balsa.desktop.in.h:2
msgid "E-Mail utility"
msgstr "इमेल उपयोगिता"

#. The externq database doesn't support Id's, sorry!
#: ../libbalsa/address-book-extern.c:210 ../libbalsa/address-book-ldap.c:494
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329
msgid "No-Id"
msgstr "आई डी-छैन"

#: ../libbalsa/address-book-extern.c:215 ../libbalsa/address-book-extern.c:370
#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:500 ../libbalsa/address-book-ldif.c:309
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:332 ../libbalsa/address-book-ldif.c:351
#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:355 ../libbalsa/address-book-vcard.c:158
#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:256 ../libbalsa/address.c:393
msgid "No-Name"
msgstr "नाम-छैन"

#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:282
msgid "SASL Interaction\n"
msgstr "SASL अन्तरक्रिया\n"

#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:329
msgid "TLS requested but not compiled in"
msgstr "TLS अनुरोध गरियो तर कम्पाइल गर्न सकिएन"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_OK
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_OK
#: ../libbalsa/address-book.c:315 ../libbalsa/filter-error.c:45
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2336 src/gui/importer/gcal-importer.c:34
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि छैन\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"त्रुटि छैन\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"त्रुटि छैन\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै त्रुटि छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"त्रुटि छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"त्रुटि छैन\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"त्रुटि छैन"

#: ../libbalsa/address-book.c:316
msgid "Cannot read from address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकाबाट पढ्न सकिँदैन"

#: ../libbalsa/address-book.c:317
msgid "Cannot write to address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा लेख्न सकिँदैन"

#: ../libbalsa/address-book.c:318 ../libbalsa/imap-server.c:538
#: libs/net/grl-net-wc.c:442
msgid "Cannot connect to the server"
msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सकिँदैन"

#: ../libbalsa/address-book.c:319
msgid "Cannot search in the address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा खोजी गर्न सकिँदैन"

#: ../libbalsa/address-book.c:321
msgid "Cannot add duplicate entry"
msgstr "नक्कल प्रविष्टि थप्न सकिँदैन"

#: ../libbalsa/address-book.c:323
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा फेला पार्न सकिँदैन"

#: ../libbalsa/address.c:920
msgid "D_isplayed Name:"
msgstr "प्रदर्शित नाम:"

#: ../libbalsa/address.c:921
msgid "_First Name:"
msgstr "पहिलो नाम:"

#: ../libbalsa/address.c:922
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "अन्तिम नाम:"

#: ../libbalsa/address.c:923
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
msgid "_Nickname:"
msgstr "उपनाम:"

#: ../libbalsa/address.c:924
msgid "O_rganization:"
msgstr "संस्था:"

#: ../libbalsa/address.c:925 ../src/seahorse-add-uid.glade.h:8
#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:14
msgid "_Email Address:"
msgstr "इमेल ठेगाना:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Right/Add button
#: ../libbalsa/address.c:944 ../src/filter-edit-callbacks.c:1022
#: ../src/filter-run-dialog.c:327
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2278
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
msgid "A_dd"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1785
#: ../libbalsa/message.c:825
msgid "(No subject)"
msgstr "(विषय छैन)"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. length == 1
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../libbalsa/files.c:231 ../src/preview.js:446 ../src/selections.js:979
#: src/sendToDialog.js:246 src/photos-main-toolbar.c:411
#: src/photos-selection-toolbar.c:245 src/photos-share-notification.c:165
#: js/ui/components/autorunManager.js:330
#: js/ui/components/autorunManager.js:316
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s सँग खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%sसंग खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%sसंग खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%sसंग खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"%s सङग खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s सँग खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s सँग खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s सँग खोल्नुहोस्"

#: ../libbalsa/filter-error.c:46
msgid "Syntax error in the filter configuration file"
msgstr "फिल्टर कन्फिगरेसन फाइलमा वाक्य संरचना त्रुटि"

#: ../libbalsa/filter-error.c:47
msgid "Unable to allocate memory"
msgstr "स्मृति निर्धारण गर्न अक्षम"

#: ../libbalsa/filter-error.c:48
msgid "Error in regular expression syntax"
msgstr "नियमित अभिव्यक्त्ति वाक्य संरचनामा त्रुटि"

#: ../libbalsa/filter-error.c:49
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "अवैध फिल्टर लागू गर्न प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/filter-file.c:141
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "पत्रमञ्जूषा %s का लागि अवैध फिल्टर %s"

#: ../libbalsa/filter.c:130 ../libbalsa/mailbox_local.c:881
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "फिल्टरसँग मिलाउन सन्देश मुख्यभाग लोड गर्न अक्षम"

#: ../libbalsa/filter.c:236
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "अवैध फिल्टर: %s"

#: ../libbalsa/filter.c:275 ../libbalsa/filter.c:298
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "फिल्टरका लागि खराब पत्रमञ्जूषा नाम: %s"

#: ../libbalsa/filter.c:279
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "सन्देश प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि: %s"

#: ../libbalsa/filter.c:289
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "सन्देश ट्र्यास गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../libbalsa/filter.c:302
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "सन्देश सार्दा त्रुटि: %s"

#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
msgstr "माइम भाग गुप्तलेखन उल्टाउन असफल: पद वर्णन त्रुटि"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:282 ../libbalsa/rfc3156.c:1527
#, c-format
msgid ""
"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""
"यो कुञ्जीका लागि पासफ्रेज खराब थियो, कृपया पुन प्रयास गर्नुहोस् !\n"
"\n"
"कुञ्जी: %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:287 ../libbalsa/rfc3156.c:1532
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""
"कृपया गुप्त कुञ्जीका लागि पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस् !\n"
"\n"
"कुञ्जी: %s"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:405 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:478
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:595
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:674
msgid "could not get data from stream"
msgstr "स्ट्रिमबाट डेटा प्राप्त गर्न सकेन"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:410 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:601
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:679
msgid "could not create new data object"
msgstr "नयाँ डेटा वस्तु सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:417
msgid "signing failed"
msgstr "साइनिङ असफल"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/rfc3156.c:515
#: ../libbalsa/rfc3156.c:520 ../libbalsa/rfc3156.c:797
#: ../libbalsa/rfc3156.c:803
msgid "signature verification failed"
msgstr "हस्ताक्षर रुजू असफल"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:561
msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
msgstr "RFC २४४० का लागि मात्र सयुक्त साइनिङ र गुप्तिकरण परिभाषित गरिन्छ"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:624
msgid "signing and encryption failed"
msgstr "साइनिङ र गुप्तीकरण असफल"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:626
msgid "encryption failed"
msgstr "गुप्तीकरण असफल"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:688 ../libbalsa/rfc3156.c:642
#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
msgid "decryption failed"
msgstr "गुप्तलेखन असफल"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:720
msgid "could not create context"
msgstr "सन्दर्भ सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:775
msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
msgstr "प्रोटोकल OpenPGP का लागि क्रिप्टो इन्जिन उपलब्ध छैन"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:785
msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
msgstr "प्रोटोकल CMS का लागि क्रिप्टो इन्जिन उपलब्ध छैन"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:792
#, c-format
msgid "invalid crypto engine %d"
msgstr "अवैध क्रिप्टो इन्जिन %d"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:823 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:850
#, c-format
msgid "could not list keys for \"%s\""
msgstr " \"%s\" का लागि कुञ्जीहरू सूचीकृत गर्न सकेन"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:865
#, c-format
msgid ""
"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
msgstr ""
"%s: प्रस्तुत कुञ्जी %s का लागि हो, तर यसको म्याद समाप्त, अक्षम पारिएको, खारेज गरिएको "
"वा अवैध छ"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:869
#, c-format
msgid "%s: could not find a key for %s"
msgstr "%s: %s का लागि कुञ्जी फेला पार्न सकेन"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:882
#, c-format
msgid "%s: multiple keys for %s"
msgstr "%s: %s का लागि बहुविध कुञ्जीहरू"

#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:927
#, c-format
msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
msgstr "%s:%s uid का लागि अपर्याप्त वैद्यता"

#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:102 ../libbalsa/mailbox_local.c:1904
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1906 ../src/sendmsg-window.c:3958
#: ../src/sendmsg-window.c:3959
msgid "Re:"
msgstr "पुन:"

#: ../libbalsa/identity.c:103 ../src/sendmsg-window.c:3903
#: ../src/sendmsg-window.c:3904 ../src/sendmsg-window.c:3905
msgid "Fwd:"
msgstr "फरवार्ड:"

#: ../libbalsa/identity.c:161
msgid "New Identity"
msgstr "नयाँ पहिचान"

#: ../libbalsa/identity.c:332
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "हस्ताक्षर जेनरेटर %s कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि"

#: ../libbalsa/identity.c:342
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "हस्ताक्षर फाइल '%s' पढ्नका लागि खोल्न सकिँदैन"

#: ../libbalsa/identity.c:348
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "%s बाट हस्ताक्षर पढ्दा त्रुटि"

#: ../libbalsa/identity.c:353
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "%s मा हस्ताक्षर UTF-8 पाठ होइन।"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../libbalsa/identity.c:935
msgid "_Face Path"
msgstr "मोहडा बाटो"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../libbalsa/identity.c:941
msgid "_X-Face Path"
msgstr "X-मोहडा बाटो"

#: ../libbalsa/identity.c:970
msgid "_Identity Name:"
msgstr "पहिचान नाम:"

#: ../libbalsa/identity.c:972
msgid "_Full Name:"
msgstr "पूरा नाम:"

#: ../libbalsa/identity.c:974
msgid "_Mailing Address:"
msgstr "पत्राचार ठेगाना:"

#: ../libbalsa/identity.c:976
msgid "Reply _To:"
msgstr "यसलाई जवाफ दिनुहोस्:"

#: ../libbalsa/identity.c:978 ../src/gtk/options_dialog.c:1139
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:213 ../data/vinagre.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डोमेन:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_डोमेन:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डोमेन:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डोमेन:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"डोमेन:"

#: ../libbalsa/identity.c:984 ../src/composer/e-composer-header-table.c:855
#, fuzzy
msgid "_Bcc:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Bcc:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि:"

#: ../libbalsa/identity.c:986
msgid "Reply _String:"
msgstr "जवाफ स्ट्रिङ:"

#: ../libbalsa/identity.c:988
msgid "F_orward String:"
msgstr "स्ट्रिङ फरवार्ड गर्नुहोस्:"

#: ../libbalsa/identity.c:991
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुरूप अनुरोध सन्देश सजावट जानकारी"

#: ../libbalsa/identity.c:1001
msgid "SMT_P Server:"
msgstr "SMTP सर्भर:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. create the "Signature" tab
#. #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Signature
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Signature
#: ../libbalsa/identity.c:1006 src/dspy-window.ui:1223
#: gcr/gcr-certificate.c:1441 gcr/gcr-certificate.c:1452
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:605 ui/gcr-certificate-renderer.c:915
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:345
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:382 ui/gcr-gnupg-renderer.c:560
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:582
msgid "Signature"
msgstr "हस्ताक्षर"

#: ../libbalsa/identity.c:1009
msgid "Signature _Path"
msgstr "हस्ताक्षर बाटो"

#: ../libbalsa/identity.c:1012
msgid "_Execute Signature"
msgstr "हस्ताक्षर कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/identity.c:1015
msgid "Incl_ude Signature"
msgstr "हस्ताक्षर समावेश गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/identity.c:1018
msgid "Include Signature When For_warding"
msgstr "फरवार्ड गर्दा हस्ताक्षर समावेश गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/identity.c:1021
msgid "Include Signature When Rep_lying"
msgstr "जवाफ फर्काउदा हस्ताक्षर समावेश गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/identity.c:1024
msgid "_Add Signature Separator"
msgstr "हस्ताक्षर विभाजक थप्नुहोस्"

#: ../libbalsa/identity.c:1027
msgid "Prepend Si_gnature"
msgstr "प्रिपेन्ड हस्ताक्षर"

#: ../libbalsa/identity.c:1033
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible\n"
"only if Balsa is built with cryptographic support."
msgstr ""
"बाल्सालाई गुप्तीकरण समर्थनसँग निर्माण गरिएको भएमा मात्र\n"
"सन्देश साइनिङ गर्न र गुप्तिकरण गर्न सम्भछ हुन्छ ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: Security, cryptography and privacy related software,
#. antiviruses, tools to track and report bugs, etc.
#. Examples: gpgkeys, bastille, avscan
#: ../libbalsa/identity.c:1038
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:699
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:865
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:106
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112 data/gl-categorylist.ui:74
#: src/gl-eventviewrow.c:224 gnome-vfs.keys.in.h:277 ../src/gpk-enum.c:1576
#: ../interfaces/boot.glade.in.h:5
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:386
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:71 shell/src/properties_general.rs:178
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरक्षा\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"सुरक्षा\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सुरक्षा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सुरक्षा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सुरक्षा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"सुरक्षा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सुरक्षा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सुरक्षा\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सेक्युरिटि\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरक्षा\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सुरक्षा"

#: ../libbalsa/identity.c:1041
msgid "sign messages by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा हस्ताक्षर सन्देश"

#: ../libbalsa/identity.c:1044
msgid "encrypt messages by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा गुप्तीकरण गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/identity.c:1047
msgid "default protocol"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोटोकल"

#: ../libbalsa/identity.c:1050
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
msgstr "गप्तीकरण उल्टाउँदा जहिले पनि GnuPG कुञ्जीलाई विश्वास गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/identity.c:1189 gio/glib-compile-resources.c:459
#: gio/glib-compile-resources.c:457
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि %s: %s"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../libbalsa/identity.c:1200
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
msgstr "मोहडा हेडर फाइल %s धेरै लामो छ (%lu बाइट) ।"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../libbalsa/identity.c:1210
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "मोहडा हेडर फाइल %s ले बाइनरी डेटा समाविष्ट गर्दछ ।"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../libbalsa/identity.c:1230 ../src/balsa-message.c:1233
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "मोहडा लोड गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../libbalsa/identity.c:1426
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "त्रुटि: परिचयमा नाम छैन"

#: ../libbalsa/identity.c:1436
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "त्रुटि: परिचयमा नाम पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../libbalsa/identity.c:1633
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै चयन गरिएको परिचय मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../libbalsa/identity.c:1668
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
msgstr "परिचयका लागि मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../libbalsa/identity.c:1714
msgid "Manage Identities"
msgstr "पहिचान व्यवस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/identity.c:2105
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG माइम मोड"

#: ../libbalsa/identity.c:2107
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG OpenPGP मोड"

#: ../libbalsa/identity.c:2110
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM S/MIME मोड"

#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:273
#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
"%s"
msgstr ""
"IMAP सर्भर %s सतर्कता:\n"
"%s"

#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:277
#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
msgstr "IMAP सर्भर %s त्रुटि: %s"

#: ../libbalsa/imap-server.c:543 ../libbalsa/imap-server.c:548
#, c-format
msgid "Cannot connect to the server: %s"
msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सकिँदैन: %s"

#: ../libbalsa/imap-server.c:696
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
msgstr "बढाइएको सर्भर %s को प्रति जडानको सङ्ख्या"

#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:203
msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
msgstr "तपाईँको बाल्सा कन्फिगरेसन \"~/.balsa/config\" मा बचत भयो।"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:354 ../src/interface/verifycertdialog.cpp:379
#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:395
msgid "Invalid date"
msgstr "अवैध मिति"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:516
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
"<b>Reason:</b> %s\n"
"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
msgstr ""
"यो प्रमाणपत्रको प्रामणिकता रुजु गर्न सकेन\n"
"<b>कारण:</b> %s\n"
"<b>यो प्रमाणपत्र सम्बन्धित छ:</b>\n"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:528
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
msgstr ""
"\n"
"<b>यसद्वारा प्रमाणपत्र वितरण गरिएको छ:</b>\n"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:539
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
"from %s\n"
"to %s\n"
"<b>Fingerprint:</b> %s"
msgstr ""
"<b>यो प्रमाणपत्र वैध छ</b>\n"
"बाट %s\n"
"लाई %s\n"
"<b>औंठाछाप:</b> %s"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:548
msgid "SSL/TLS certificate"
msgstr "SSL/TLS प्रमाणपत्र"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:550
msgid "_Accept Once"
msgstr "एक पटक स्विकार गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:551
msgid "Accept&_Save"
msgstr "स्वीकार गर्नुहोस् र बचत गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:552 ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अस्विकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_अस्वीकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अस्विकार गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:597
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
msgstr " %s का लागि जडानको समय समाप्त भयो । परित्याग गर्नुहुन्छ ?"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:837
msgid "No image data"
msgstr "छवि डेटा छैन"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:881
msgid "Invalid input format"
msgstr "अवैध आगत ढाँचा"

#: ../libbalsa/libbalsa.c:885
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "आन्तरिक बफर फैलावट"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../libbalsa/libbalsa.c:902
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "खराब X- मोहडा डेटा"

#: ../libbalsa/mailbox.c:452
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "पत्रमञ्जूषा %s लोड गर्न सकिँदैन"

#: ../libbalsa/mailbox.c:459
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "त्यस्तो पत्रमञ्जूषा प्रकार छैन: %s"

#: ../libbalsa/mailbox.c:476
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
msgstr "खराब स्थानिय पत्रमञ्जूषा बाटो \"%s\""

#: ../libbalsa/mailbox.c:481
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "%s प्रकारको पत्रमञ्जूषा सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../libbalsa/mailbox.c:789
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "%s मा फिल्टर नियम लागू गरिँदैछ"

#: ../libbalsa/mailbox.c:892
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "%s बाट %s मा प्रतिलिपि बनाउदैछ"

#: ../libbalsa/mailbox.c:1702
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: पत्रमञ्जूषा %s बन्द गरिएको छ"

#: ../libbalsa/mailbox.c:1906
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "स्रोत पत्रमञ्जूषाबाट सन्देश हटाउन असफल"

#: ../libbalsa/mailbox.c:2848
msgid "from unknown"
msgstr "अपरिचितबाट"

#: ../libbalsa/mailbox.c:3778
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "आंशिक सन्देशका लागि %s खोजी गरिँदैछ"

#: ../libbalsa/mailbox.c:3869
msgid "Reconstructing message"
msgstr "सन्देश पुन: निर्माण गरिँदैछ"

#: ../libbalsa/mailbox.c:4137
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "स्रोत पत्रमञ्जूषामा नक्कली सन्देश फेला पार्न असफल"

#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:550
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
msgstr "IMAP जडान विभाजित भयो। पुन: जडान हुँदैछ..."

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:553
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
msgstr "IMAP सर्भरले जडान बन्द गर्यो: %s पुन: जडान हुँदैछ..."

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:565
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
msgstr "Async IMAP cmd %s मा कार्यान्वयन गर्न सक्ने छैन । पुन: जडान गरिँदैछ..."

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1040 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:505
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:719 ../libbalsa/mailbox_mh.c:546
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: खोल्दैछ %s रेफकाउन्ट: %d\n"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1123
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "%ld kB डाउनलोड हुँदैछ"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1505
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
"falling back to default searching method"
msgstr ""
"IMAP SEARCH आदेश पत्रमञ्जूषाका लागि असफल भयो %s\n"
"पूर्वनिर्धारित खोजी विधिमा फर्किँदैछ"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1565
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
msgstr "पत्रमञ्जूषा \"%s\" का लागि कुनै बाटो फेला परेन, प्रयोगमा \"%s\""

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1654 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1695
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "IMAP ह्यान्डल प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2304
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr " %u kB डाउनलोड हुँदैछ"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2336
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP सर्भबाट सन्देश तान्दा त्रुटि: %s"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2348 ../libgda-report/gda-report-document.c:282
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अस्थायी फाइल %s सिर्जना गर्न सकिँदैन\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अस्थाई फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2368
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "अस्थायी फाइल %s सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2587
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "%ld kB अपलोड हुँदैछ"

#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2778
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "सर्भर-साइड थ्रेडिङ समर्थन गर्दैन"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:551 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:416
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
msgstr "अस्थायी फाइल \"%s\" सिर्जना गर्न असफल भयो: %s"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:570
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
msgstr "क्यास फाइल \"%s\" बचत गर्न असफल भयो: %s"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:580 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:428
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
msgstr ""
"क्यास फाइल \"%s\" बचत गर्न असफल भयो: %s।  नयाँ संस्करण \"%s\" को रूपमा बचत गरियो"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:611
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
msgstr "पत्रमञ्जूषा %s का लागि क्यास फाइल सिर्जना गरिनेछ"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:620
#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
msgstr "क्यास फाइल पढ्न असफल %s: %s"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:638 ../libbalsa/mailbox_local.c:655
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:679
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "पत्रमञ्जूषा %s का लागि क्यास फाइल मर्मत गरिनेछ"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1196
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "%s फिल्टर गर्दैछ"

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2065
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "%s खोल्न असफल। इर्रनो = %d, "

#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2087
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
msgstr "पत्रमञ्जूषा \"%s\" समक्रमण गर्न असफल"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "पत्रमञ्जूषा %s पत्र डाइरेक्टरी जस्तो देखिदैन।"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:205
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
msgstr "मेल डाइरेक्टरी डाइरेक्टरी %s (%s) मा सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:213 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:222
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:233
#, c-format
msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
msgstr "पत्र डाइरेक्टरी %s (%s) मा सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:340 ../libbalsa/mailbox_mh.c:293
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s को सामाग्री हटाउन सकेन:\n"
"%s"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:346 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:301
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:299
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s हटाउन सकेन:\n"
"%s"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:667
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:527
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "पत्रमञ्जूषा अवस्थित छैन"

#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:925 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1944
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1109
msgid "Data copy error"
msgstr "डेटा प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:197
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgstr "पत्रमञ्जूषा %s एमबाकस पत्रमञ्जूषा जस्तो देखिदैन।"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:404
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "फाइल लेख्न सकेन %s: %s"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:436
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्न सकेन %s: %s"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:675
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "पत्रमञ्जूषा खोल्न सकिँदैन"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:687
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "पत्रमञ्जूषा एमबाकस ढाँचामा छैन।"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:695
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "पत्रमञ्जूषामा ताल्चा लगाउन सकिँदैन।"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1901
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: खोल्न सकेन %s"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1912
#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
msgstr "%s: नयाँ माइम स्ट्रिम पाउन सकेन।"

#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1920
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s एमबाकस ढाँचामा छैन।"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:174
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
msgstr "Mh पत्रमञ्जूषामा पत्रमञ्जूषा %s हो जस्तो देखिदैन।"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:184
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "%s (%s) मा MH डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:196
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "%s (%s) मा MH संरचना सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1090
msgid "Cannot create message"
msgstr "सन्देश सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1134
msgid "Message rename error"
msgstr "सन्देश पुन: नामकरण गर्दा त्रुटि"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:191
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "सन्देश %d थप गर्दा त्रुटि %s बाट %s: %s"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:340
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed"
msgstr "POP सन्देश %s मा बचत गर्न असफल"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:347
#, c-format
msgid "Retrieving Message %d of %d"
msgstr "%d को %d सन्देश पुन: प्राप्त गरिँदैछ"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:370
#, c-format
msgid "Received %ld kB of %ld"
msgstr "%ld को %ld kB प्राप्त भयो"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:384
#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed."
msgstr "POP सन्देश %s मा बचत गर्न असफल"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:394
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed."
msgstr "POP सन्देश %s मा स्थान्तरण गर्न असफल।"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:470
#, c-format
msgid ""
"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
"%s"
msgstr ""
"POP3 पत्रमञ्जूषा %s अस्थायी फाइल त्रुटि:\n"
"%s"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:495
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
msgstr "POP3 पत्रमञ्जूषा %s त्रुटि: %s\n"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:532
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
msgstr "POP3 सन्देश %d अधिक साइज: %d kB - फड्कियो"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:544
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
msgstr "POP3 त्रुटि: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिँदैन"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:552
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot close %s."
msgstr "POP3 त्रुटि: %s बन्द गर्न सकिँदैन"

#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:585
#, c-format
msgid "POP3 error: %s."
msgstr "POP3 त्रुटि: %s"

#: ../libbalsa/message.c:601
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
msgstr "पत्रमञ्जूषा (%s) पढ्ने मात्र हो: झन्डाहरू परिवर्तन गर्न सकिँदैन।"

#: ../libbalsa/misc.c:634
msgid "west european"
msgstr "पश्चिम युरोपेली"

#: ../libbalsa/misc.c:636 ../libbalsa/misc.c:670
msgid "east european"
msgstr "पूर्वी युरोपेली"

#: ../libbalsa/misc.c:638
msgid "south european"
msgstr "दक्षिण युरोपेली"

#: ../libbalsa/misc.c:640
msgid "north european"
msgstr "उत्तर युरोपेली"

#: ../libbalsa/misc.c:642 ../libbalsa/misc.c:672
msgid "cyrillic"
msgstr "साइरिलिक"

#: ../libbalsa/misc.c:644 ../libbalsa/misc.c:678
msgid "arabic"
msgstr "अरेबियाली"

#: ../libbalsa/misc.c:646 ../libbalsa/misc.c:674
msgid "greek"
msgstr "ग्रिक"

#: ../libbalsa/misc.c:648 ../libbalsa/misc.c:676
msgid "hebrew"
msgstr "हिब्रु"

#: ../libbalsa/misc.c:650
msgid "turkish"
msgstr "टर्किस"

#: ../libbalsa/misc.c:652
msgid "nordic"
msgstr "नर्डिक"

#: ../libbalsa/misc.c:654
msgid "thai"
msgstr "थाइ"

#: ../libbalsa/misc.c:656 ../libbalsa/misc.c:680
msgid "baltic"
msgstr "बाल्टिक"

#: ../libbalsa/misc.c:658
msgid "celtic"
msgstr "सेल्टिक"

#: ../libbalsa/misc.c:660
msgid "west europe (euro)"
msgstr "पश्चिम युरोप (युरो)"

#: ../libbalsa/misc.c:662
msgid "russian"
msgstr "रसियाली"

#: ../libbalsa/misc.c:664
msgid "ukrainian"
msgstr "युक्रेनियन"

#: ../libbalsa/misc.c:666
msgid "japanese"
msgstr "जापानी"

#: ../libbalsa/misc.c:668
msgid "korean"
msgstr "कोरियाली"

#: ../libbalsa/misc.c:993
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "fcntl ताल्चा लगाउन प्रयास गर्दा समय समाप्त !"

#: ../libbalsa/misc.c:1000
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "fcntl ताल्चाका लागि प्रतीक्षा गर्दै... %d"

#: ../libbalsa/misc.c:1028
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "फ्लक ताल्चा लगाउँदा समय समाप्त !"

#: ../libbalsa/misc.c:1035
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "फ्लक गर्न प्रयास प्रतीक्षा गर्दै... %d"

#: ../libbalsa/misc.c:1333
#, c-format
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "%s का लागि LDAP डाइरेक्टरी"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:87
#, c-format
msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
msgstr "प्रोटोकल %s का लागि समर्थन नभइकन Gpgme कम्पाइल गरियो।"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:92
#, c-format
msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
msgstr "क्रिप्टो इन्जिन %s राम्ररी स्थापना भएको छैन।"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:97
#, c-format
msgid ""
"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
"required."
msgstr "क्रिप्टो इन्जिन %s संस्करण %s स्थापना गरियो, तर कम्तीमा संस्करण %s आवश्यक छ।"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:104
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
msgstr "प्रोटोकल %s का लागि इन्जिनसँग अज्ञात समस्या"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not retrieve crypto engine information: %s."
msgstr "%s: क्रिप्टो इन्जिन सूचना पुन: प्राप्त गर्न सकेन: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:113
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disable support for protocol %s."
msgstr ""
"\n"
"प्रोटोकललाई समर्थन गर्न अक्षम %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:264 ../libbalsa/rfc3156.c:715
msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
msgstr "साइनिङका लागि गुप्त कुञ्जीको ताल्चा खोल्न पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:482 ../libbalsa/rfc3156.c:487
#: ../libbalsa/rfc3156.c:592 ../libbalsa/rfc3156.c:597
#: ../libbalsa/rfc3156.c:781 ../libbalsa/rfc3156.c:786
#: ../libbalsa/rfc3156.c:861 ../libbalsa/rfc3156.c:866
msgid "creating a gpgme context failed"
msgstr "gpgme प्रसङ्ग सिर्जना असफल"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:609 ../libbalsa/rfc3156.c:877
msgid "Enter passphrase to decrypt message"
msgstr "गुप्तीकरण सन्देशहरू उल्टाउन पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:886 ../libbalsa/rfc3156.c:893
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "गुप्तलेखन र हस्ताक्षर रुजू असफल"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:924
msgid "The signature is valid."
msgstr "हस्ताक्षर वैध छ"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:926
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "हस्ताक्षर वैध छ तर मिति नाघिसकेको छ।"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:929
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr "हस्ताक्षर वैध छ तर हस्ताक्षरलाई चिनाउने कुञ्जीको समय समाप्त भयो।"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:932
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr "हस्ताक्षर वैध छ तर हस्ताक्षरलाई चिनाउने कुञ्जी रिभोक भयो।"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:935
msgid "The signature is invalid."
msgstr "हस्ताक्षर अवैध छ"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:938
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "कुञ्जी हराइरहेको कारणले हस्ताक्षर रुजू गर्न सकिँदैन।"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:940
msgid "This part is not a real PGP signature."
msgstr "यो भाग वास्तविक PGP हस्ताक्षर होइन।"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:943
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr "अवैध क्रिप्टो इन्जिनले गर्दा हस्ताक्षर मान्य भएको छैन।"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:946 ../libbalsa/rfc3156.c:1688
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr "GnuPG ले मान्य डाटाबेस पुन: सिर्जना गर्दैछ र यो हाललाई उपलब्ध छैन।"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:949
msgid "An error prevented the signature verification."
msgstr "त्रुटिले हस्ताक्षर रुजू निषेध गर्यो"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:957
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "प्रयोगकर्ता ID अज्ञात अवैध छ।"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:959
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "प्रयोगकर्ता ID को वैध अपरिभाषित छ।"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:961
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "प्रयोगकर्ता ID कहिल्यै वैध छैन"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:963
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "प्रयोगकर्ताको ID सीमान्त रूपमा वैध छ।"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:965
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "प्रयोगकर्ता ID पूरै वैध छ"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:967
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "प्रयोगकर्ता ID अन्तमा वैध छ।"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:969 ../libbalsa/rfc3156.c:1216
msgid "bad validity"
msgstr "खराब वैधता"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:977
msgid "PGP signature: "
msgstr "PGP हस्ताक्षर: "

#: ../libbalsa/rfc3156.c:979
msgid "S/MIME signature: "
msgstr "S/MIME हस्ताक्षर: "

#: ../libbalsa/rfc3156.c:981
msgid "(unknown protocol) "
msgstr "(अज्ञात प्रोटोकल) "

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"
"User ID: %s"
msgstr ""
"\n"
"प्रयोगकर्ता ID: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Signed by: %s"
msgstr ""
"\n"
"हस्ताक्षरित: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1007
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Mail address: %s"
msgstr ""
"\n"
"पत्र ठेगाना: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1012
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Signed on: %s"
msgstr ""
"\n"
"यसमा हस्ताक्षरित: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014
#, c-format
msgid ""
"\n"
"User ID validity: %s"
msgstr ""
"\n"
"प्रयोगकर्ता ID वैधता: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1018
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Key owner trust: %s"
msgstr ""
"\n"
"कुञ्जी मालिक बिश्वास: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1022
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Key fingerprint: %s"
msgstr ""
"\n"
"कुञ्जी औंठाछाप: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1027
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey created on: %s"
msgstr ""
"\n"
"उपकुञ्जी सिर्जना गरिएको: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1032
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey expires on: %s"
msgstr ""
"\n"
"उपकुञ्जीको मिति पुग्दछ: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1041
msgid " revoked"
msgstr " मेटाइएको"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1046
msgid " expired"
msgstr " मिति सकिएको"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1051
msgid " disabled"
msgstr " अक्षम"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1056
msgid " invalid"
msgstr " अवैध"

#. ngettext: string begins with a single space, so no space after
#. * the colon is correct punctuation (in English).
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1060
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey attribute:%s"
msgid_plural ""
"\n"
"Subkey attributes:%s"
msgstr[0] ""
"\n"
"उपकुञ्जी बिशेषता: %s"
msgstr[1] ""
"\n"
"उपकुञ्जी बिशेषताहरू: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1069
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Issuer name: %s"
msgstr ""
"\n"
"प्रकाशक नाम: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1073
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Issuer serial number: %s"
msgstr ""
"\n"
"प्रकाशक अनुक्रम सङ्ख्या: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1076
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chain ID: %s"
msgstr ""
"\n"
"चेन ID: %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1123
#, c-format
msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी %s प्राप्त गर्न सुरुआत गर्न सकेन %s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1173
#, c-format
msgid ""
"Running gpg failed with return value %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"फर्काइएको मान %d: सँग जेपिजी चलाउन असफल\n"
"%s"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Running gpg successful:\n"
"%s"
msgstr ""
"जिपिजि चलाउन सफल:\n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1208 ../src/address-book-config.c:193
#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93 ../settings.ui.h:3
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कहिले पनि\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"कहिले पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कहिले पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"कहिले पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कहिले पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_ne.po (shadow 4.0.17)  #-#-#-#-#\n"
"कहिल्यै पनि\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कहिले पनि नगर"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1210
msgid "marginal"
msgstr "सीमान्त"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1212 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1311
msgid "full"
msgstr "पूरा"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1214
msgid "ultimate"
msgstr "अन्तिम मा"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277 egg/egg-oid.c:42 ui/gcr-gnupg-renderer.c:410
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:579 plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:364
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता ID\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रयोगकर्ता आईडी\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता आईडी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता आईडी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता आईडी\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता आईडी\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता परिचय"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277 ui/gcr-gnupg-renderer.c:338
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:564 ../libcryptui/cryptui-key-list.c:120
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:966
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1725 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1685
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:345
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:274
#, fuzzy
msgid "Key ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी ID\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जी आईडी\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी आईडी\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी आईडी\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जी आईडी"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Index fields
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277 ../src/brasero-audio-disc.c:488
#: ../src/brasero-playlist.c:772 ../src/brasero-split-dialog.c:1225
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:67 lib/unit.vala:30
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:181 ../src/goo-window.c:667
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:13
msgid "Length"
msgstr "लम्बाइ"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277 ../src/seahorse-key-manager-store.c:972
#, fuzzy
msgid "Validity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वैद्यता\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वैधता"

#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1321
msgid "Select key"
msgstr "कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1332
#, c-format
msgid "Select the private key for the signer %s"
msgstr "साइनर %s का लागि व्यक्तिगत कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1336
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
msgstr "प्रापक %s का लागि गोप्य कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1467
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
msgstr "प्रापक %s का लागि अपर्याप्त बिश्वास"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1469
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
msgstr "कुञ्जीको प्रयोगकर्ता ID सहितको बैद्यता \"%s\" भनेको \"%s\" हो।"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1480
msgid "Use this key anyway?"
msgstr "जे भएपनि यो कुञ्जी प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"

#: ../libbalsa/rfc3156.c:1689
msgid "Try again later."
msgstr "पछि पुन प्रयास गर्नुहोस्।"

#: ../libbalsa/send.c:245 ../libbalsa/send.c:252
msgid "Sending Mail..."
msgstr "पत्र पठाउँदैछ..."

#: ../libbalsa/send.c:248 ../src/main-window.c:2653
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/mail/e-mail-display.c:755
#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:67
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:279
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4
msgid "_Hide"
msgstr "लुकाउनुहोस्"

#: ../libbalsa/send.c:455
#, c-format
msgid "Copying message to outbox failed: %s"
msgstr "प्रेषण-मञ्जूषामा सन्देश प्रतिलिपि बनाउन असफल: %s"

#: ../libbalsa/send.c:877
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
"%d: %s\n"
"Message left in your outbox.\n"
msgstr ""
"%s लाई पत्र पठाउन सकेन:\n"
"%d: %s\n"
"तपाईँको प्रेषण-मञ्जुषामा सन्देश छोडियो।\n"

#: ../libbalsa/send.c:923
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "पठाइएको सन्देश %s मा बचत गर्न असफल: %s"

#: ../libbalsa/send.c:942 ../libbalsa/send.c:954
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
"%d: %s\n"
"Message left in your outbox.\n"
msgstr ""
"रिले गर्न अस्विकार गरियो:\n"
"%d: %s\n"
"प्रेषण-मञ्जुषामा तपाईँको सन्देश छोडियो।\n"

#: ../libbalsa/send.c:961
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
msgstr ""
"सन्देश पेश गर्न समस्या, यसलाई तपाईँको प्रेषण-मञ्जुषामा राख्नुहोस्।\n"
"तपाईँले यसलाई नमेटे सम्म प्रणालीले पुन: पेश गर्ने प्रयास गर्दछ।"

#: ../libbalsa/send.c:991
msgid "Connected to MTA"
msgstr "MTA सँग जडित"

#. status code, mailbox
#: ../libbalsa/send.c:1000
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
msgstr "बाट: %d <%s>"

#. mailbox, status code, status text
#: ../libbalsa/send.c:1004
#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
msgstr "बाट %s: %d %s"

#. status code, mailbox
#: ../libbalsa/send.c:1015
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
msgstr "लाई: %d <%s>"

#. mailbox, status code, status text
#: ../libbalsa/send.c:1019
#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
msgstr "लाई %s: %d %s"

#: ../libbalsa/send.c:1057 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
#: ../src/partyline.c:638 src/applet.c:2201
#: ../extensions/deviceicon/network.py:283
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जडान विच्छेद गरियो\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जडान विच्छेद गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जडान विच्छेद गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"विच्छेद भएको\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जडान विच्छेदन भयो\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"विच्छेद भयो"

#: ../libbalsa/send.c:1339
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
msgstr ""
"SMTP सर्भरले जडान खारेज गर्यो।\n"
"तपाईँको इन्टरनेट जडान जाँच गर्नुहोस्।"

#: ../libbalsa/send.c:1344
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
msgstr ""
"SMTP सर्भर पुग्न सकेन।\n"
"तपाईँको इन्टरनेट जडान जाँच गर्नुहोस्।"

#: ../libbalsa/send.c:1353
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
msgstr "प्रेषण-मञ्जुषामा सन्देश छोडियो (पछि पुन प्रयास गर्नुहोस्)"

#: ../libbalsa/send.c:1357
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
"Message is left in outbox."
msgstr ""
"SMTP सर्भर समस्या (%d): %s\n"
"प्रेषणमञ्जुषामा सन्देश छोडियो।"

#: ../libbalsa/send.c:1662
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
"पाठ फाइल `%s' का लागि चारसेट निर्धारण गर्न सकिँदैन; माइम प्रकार`%s' को रूपमा पठाउँदै"

#: ../libbalsa/send.c:1868
#, c-format
msgid "Postponing message failed: %s"
msgstr "सन्देश सार्न असफल भयो: %s"

#: ../libbalsa/send.c:2011 ../libbalsa/send.c:2092
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
msgstr "यो सन्देश BCC: प्रापक(हरू) का लागि गुप्तीकरण हुने छैन।"

#. host, authentication method
#: ../libbalsa/server.c:367
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
msgstr "%s प्रयोग गरेर %s मा लगइन गर्दैछ"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:378 ../src/mailbox-conf.c:205
#: ../src/mailbox-conf.c:1394
msgid "If Possible"
msgstr "यदि सम्भव भएमा"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:379 ../src/mailbox-conf.c:206
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:377
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:391 utils/gdm-config.c:1850
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आवश्यक\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"आवश्यक छ\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"आवश्यक"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:416 ../src/folder-conf.c:105
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "प्रदर्शनमा त्रुटि %s: %s\n"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:532
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP सर्भर:"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:554
msgid "_Descriptive Name:"
msgstr "वर्णनात्मक नाम:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. pop server
#. imap server
#: ../libbalsa/smtp-server.c:561 ../src/folder-conf.c:361
#: ../src/mailbox-conf.c:1145 ../src/mailbox-conf.c:1248
#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1747
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
#: ../data/glade/sql.glade.h:7
msgid "_Server:"
msgstr "सर्भर:"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:568
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:341
msgid "_User Name:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:575
msgid "_Pass Phrase:"
msgstr "पास फ्रेज:"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:584 ../src/mailbox-conf.c:225
msgid "Use _TLS:"
msgstr "TLS प्रयोग गर्नुहोस्:"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:589
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
msgstr "प्रमाणपत्र पास फ्रेज:"

#: ../libbalsa/smtp-server.c:601
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "यसभन्दा ठूलो सूचना बिभाजन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. MB means megabytes
#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:607 ../src/pref-manager.c:1826
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:250 glib/gutils.c:2875
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:105
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:121
#: ../src/gth-filter-bar.c:201 ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेगाबाइट\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"MB"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 gtk/gtkwindowcontrols.c:359
#: src/adw-sheet-controls.c:129 ../libwnck/wnckprop.c:204 C/gosoverview.xml:280
msgid "Close the window"
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 palettes.py:227
#, fuzzy
msgid "Copy text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षरको प्रतिलिपी बनाउ"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:538
msgid "_Select Text"
msgstr "पाठ चयन गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:539
msgid "Select entire mail"
msgstr "सम्पूर्ण पत्र चयन गर्नुहोस्"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:57
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "विशेष क्यारेक्टरहरू छोड्नुहोस्"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
msgid "Escape special and non-ASCII characters"
msgstr "विशेष र ASCII नभएको क्यारेक्टरहरू छोड्नुहोस्"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:154
msgid "Mailbox closed"
msgstr "पत्रमञ्जूषा बन्द भयो"

#: ../libbalsa/source-viewer.c:259
msgid "Message Source"
msgstr "सूचना श्रोत"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
msgid "Use balsa as default email client?"
msgstr "बाल्सालाई पूर्वनिर्धारित इमेल क्लाइन्टका रूपमा प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:7 src/eog-window.c:3330
#: src/eog-window.c:3574 src/ephy-window.c:3726 src/utils.cpp:318
#: gtk/gtkmessagedialog.c:976 gtk/gtkmessagedialog.c:175 src/msg.c:40
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ठिक छ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हो"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:6 src/ephy-window.c:3725
#: shell/ev-window.c:3933 shell/ev-window.c:3868
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19 gtk/gtkmessagedialog.c:975
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 src/msg.c:38
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"होइन्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"होईन"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
msgid "Default Client"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राहक"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
#, fuzzy
msgid "_Inbox:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राप्तिमञ्जूषा:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्राप्तिमञ्जूषा"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
msgid "_Outbox:"
msgstr "प्रेषण-मञ्जूषा:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
msgid "_Sentbox:"
msgstr "पत्र पठाउने बाकस:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:45
msgid "_Draftbox:"
msgstr "ड्राफ्ट बाकस:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:46
msgid "_Trash:"
msgstr "रद्दीटोकरी:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:73
#, c-format
msgid ""
"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
"'/'."
msgstr ""
"मार्ग नाम \"%s\" क्यानोनिकल्ली निर्दिष्ट गरिएको हुनुपर्छ -- यो '/' बाट सुरु गरिएको "
"हुनुपर्दछ"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:137
#, c-format
msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
msgstr "पत्रमञ्जूषा \"%s\" वैध छ जस्तो देखिदैन।"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:187
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
msgstr ""
"कृपया तपाईँको पूर्वनिर्धारित पत्र फाइलहरूको स्थान रुजू गर्नुहोस्।\n"
"यिनीहरू आवश्यक भएमा सिर्जना गरिन्छ।"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:242
msgid "Mail Files"
msgstr "पत्र फाइलहरू"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:345
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:379
#, c-format
msgid ""
"Problem Creating Mailboxes\n"
"%s"
msgstr ""
"पत्रमञ्जूषा सिर्जना गर्दा समस्या\n"
"%s"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
msgid ""
"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
"   -- The Balsa development team"
msgstr ""
"तपाईँले बाल्सा सफलतापूर्वक सेटअप गर्नुभयो। रमाइलो गर्नुहोस् !\n"
"  -- नेपालीनक्स विकासकर्ता समूह"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
msgid "All Done!"
msgstr "सबै गरियो !"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "जिनोमकार्ड ठेगाना पुस्तिका"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:229
#: ../src/gui/addressbook.cpp:2522 ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:866
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठेगाना पुस्तिका\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठेगाना पुस्तक\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठेगाना पुस्तिका\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ठेगाना पूस्तिका"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:72
msgid ""
"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
"on the 'Tools' menu)"
msgstr ""
"तलका सेटिङ पनि आवश्यक हुन्छन् (यदि आवश्यक परेमा, तपाईँले यसलाई इमेल अनुप्रयोगको "
"'उपकरणहरू'' को 'प्राथमिकताहरू ' र ' परिचय ' आदेशमा पछि फेला पार्न सक्नुहुन्छ)"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:77
msgid ""
" Whoever provides your email account should be able to give you the "
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
"have set this up for you):"
msgstr ""
" जो सुकैले तपाईँलाई इमेल ठेगाना प्रदान गरेपनि तलका सूचना तपाईँलाई दिन सक्षम हुनुपर्दछ (यदि "
"तपाईँको सञ्जाल प्रबन्धक छ भने, उनले यो तपाईँका लागि पहिले नै सेटअप गरिसकेको हुनुपर्छ):"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:83
msgid "Yes, remember it"
msgstr "हो, यसलाई सम्झनुहोस्"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:83
msgid "No, type it in every time"
msgstr "होइन, प्रत्येक समयमा टाइप गर्नुहोस्"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:115
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
msgstr "आगमन पत्रका लागि पत्र सर्भरको नाम:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:120
msgid "_Type of mail server:"
msgstr "पत्र सर्भरको प्रकार:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:124
msgid "Connect using _SSL:"
msgstr "SSL प्रयोग गरेर जडान गर्नुहोस्:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:127
msgid "Your email _login name:"
msgstr "तपाईँको इमेल लगइन नाम:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:130
msgid "Your _password:"
msgstr "तपाईँको पासवर्ड:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:138
msgid "_SMTP Server:"
msgstr "एस एम टि पि सर्भर:"

#. 2.1
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:143
msgid "Your real _name:"
msgstr "तपाईँको वास्तविक नाम:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:149
msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgstr "यस इमेल खाताका लागि तपाईँको इमेल ठेगाना:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:154
msgid "_Remember your password:"
msgstr "पासवर्ड स्मरण गर्नुहोस्:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:157
msgid "_Refer to this account as:"
msgstr "यस प्रकार यो खातालाई सन्दर्भ गर्नुहोस्:"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:165
msgid "_Local mail directory:"
msgstr "स्थानीय पत्र डाइरेक्टरी:"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:182
#: src/gs-safety-context-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "User Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता सेटिङ्ग"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:334
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
"%s"
msgstr ""
"स्थानीय पत्र समस्या\n"
"%s"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
msgid "Welcome to Balsa!"
msgstr "बाल्सामा स्वागत छ !"

#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
msgid ""
"Before you can send or receive email:\n"
"\n"
"-- either you should already have Internet access and an email account, "
"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
"Internet connection on your computer\n"
"\n"
"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
"have set up your computer to connect to the network."
msgstr ""
"तपाईँले इमेल पठाउन र पाउनका लागि:\n"
"\n"
"- यात तपाईँसँग इन्टरनेट सेवा प्रदायकबाट प्रदान गरिएको इन्टरनेट पहुँच र इमेल खाता पहिले नै "
"हुनुपर्छ र तपाईँले इन्टरनेट जडान तपाईँको कम्प्युटरमा गरेको हुनुपर्छ\n"
"\n"
"- वा तपाईँको सञ्जाल प्रबन्धकले तपाईँको कार्य स्थान, अध्ययन स्थल वा त्यस्तै अरू ठाउँमा "
"तपाईँको कम्प्युटरलाई सञ्जालमा जडान गर्नका लागि सेटअप गरिएको हुनुपर्छ।"

#: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
msgid ""
"This will exit Balsa.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"यसले बाल्सालाई बन्द गर्दछ।\n"
"के तपाईँ  साँच्चिकै यसो गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../libinit_balsa/helper.c:66
#, c-format
msgid "Error loading %s: %s\n"
msgstr "लोड गर्दा त्रुटि %s: %s\n"

#: ../libinit_balsa/helper.c:202
#, c-format
msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
msgstr "बाटो %s फाइल प्रणाली मूल सँग सन्बन्धित हुनुपर्छ (/ बाट सुरु)"

#: ../libinit_balsa/helper.c:215 ../libinit_balsa/helper.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: mkdir() बाटो नाम \"%s\" मा असफल भयो।"

#: ../libinit_balsa/helper.c:225 ../libinit_balsa/helper.c:248
#, c-format
msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
msgstr "बाटोनाम संग\"%s\" को फाइल डाइरेक्टरी होइन।"

#: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
msgid "Configure Balsa"
msgstr "बाल्सा कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
msgid "Balsa E-mail reader"
msgstr "बाल्सा इमेल रिडर"

#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
msgid "New mail notification"
msgstr "नयाँ पत्र सूचना"

#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
msgid "Program startup"
msgstr "कार्यक्रम सुरुवात"

#: ../src/ab-main.c:203 ../src/ab-window.c:680
msgid " address book: "
msgstr " ठेगाना पुस्तिका: "

#: ../src/ab-main.c:471
msgid "_Entry"
msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/ab-main.c:474 ../src/address-book-config.c:895
msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "भिकार्ड ठेगाना पुस्तिका (जिनोमकार्ड)"

#: ../src/ab-main.c:476 ../src/address-book-config.c:901
msgid "External query (a program)"
msgstr "बाह्य क्वेरि (एउटा कार्यक्रम)"

#: ../src/ab-main.c:478 ../src/address-book-config.c:906
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "LDIF ठेगाना पुस्तिका"

#: ../src/ab-main.c:481 ../src/address-book-config.c:912
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "LDAP ठेगाना पुस्तिका"

#: ../src/ab-main.c:485 ../src/address-book-config.c:509
#: ../src/address-book-config.c:919
msgid "GPE Address Book"
msgstr "GPE ठेगाना पुस्तिका"

#: ../src/ab-main.c:489
msgid "Edit address book properties"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/ab-main.c:491
msgid "Delete address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका मेट्नुहोस्"

#: ../src/ab-main.c:494
msgid "_New Entry"
msgstr "नयाँ प्रविष्टि"

#: ../src/ab-main.c:495
msgid "Add new entry"
msgstr "नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्"

#: ../src/ab-main.c:710 panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
#: src/caja-bookmarks-window.ui:196 plug-ins/python/select_by.py:144
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:24
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:31
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:104
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:91
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1132
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:795
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:467 gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"नाम:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाम\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाम: "

#: ../src/ab-main.c:860
msgid "F_ilter:"
msgstr "फिल्टर:"

#: ../src/ab-window.c:178
msgid "E-Mail Address"
msgstr "इमेल ठेगाना"

#. -- table column 1 --
#. Entry widget for finding an address
#: ../src/ab-window.c:279
msgid "_Search for Name:"
msgstr "नामका लागि खोजी गर्नुहोस्:"

#: ../src/ab-window.c:314
msgid "Run Editor"
msgstr "सम्पादक चलाउनुहोस्"

#: ../src/ab-window.c:321
msgid "_Re-Import"
msgstr "पुन-आयात"

#. -- table column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
#: ../src/ab-window.c:353
msgid "Send-To"
msgstr "यसलाई पठाउनुहोस्"

#. mode switching stuff
#: ../src/ab-window.c:368
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "यस रूपमा बहुविध ठेगाना वर्णन गर्नुहोस्"

#: ../src/ab-window.c:372
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "एउटै व्यक्तिका लागि वैकल्पिक ठेगाना"

#: ../src/ab-window.c:377
msgid "a distribution list"
msgstr "वितरण सूची"

#: ../src/ab-window.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ठेगाना पुस्तिका खोल्दा त्रुटि '%s':\n"
"%s"

#: ../src/address-book-config.c:170
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "पूरै ठेगानाहरूलाई सूझाव दिनुहोस्:"

#: ../src/address-book-config.c:176
msgid "as I type"
msgstr "मैले टाइप गरे जस्तै"

#: ../src/address-book-config.c:185
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "जब मैले 'स्केप कुञ्जी' थिचे"

#: ../src/address-book-config.c:222 ../src/address-book-config.c:316
msgid "Modify Address Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकालाई परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../src/address-book-config.c:226 ../src/address-book-config.c:320
msgid "Add Address Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका थप्नुहोस्"

#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
#: ../src/address-book-config.c:242 ../src/address-book-config.c:355
#: ../src/address-book-config.c:442 ../src/address-book-config.c:507
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका नाम:"

#: ../src/address-book-config.c:360
msgid "Load program location:"
msgstr "कार्यक्रम स्थान लोड गर्नुहोस्:"

#: ../src/address-book-config.c:367 ../src/address-book-config.c:372
msgid "Select load program for address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि लोड कार्यक्रम चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/address-book-config.c:379
msgid "Save program location:"
msgstr "कार्क्रम स्थान बचत गर्नुहोस्:"

#: ../src/address-book-config.c:386 ../src/address-book-config.c:391
msgid "Select save program for address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि बचत कार्यक्रम चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/address-book-config.c:447
msgid "_Host Name"
msgstr "होस्टनाम"

#: ../src/address-book-config.c:452
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "आधार डोमेन नाम"

#: ../src/address-book-config.c:457
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम (बाइन्ड DN)"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title for a login entry.
#: ../src/address-book-config.c:462 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:13
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:12
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:9
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
#: ../glom/glom.glade.h:235 ../src/password.js:75
#: src/ui/auth-notification.ui:71 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:134
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:176
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:99
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:34
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:393
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:171
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:702
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:745
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:789
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:408 src/gs-basic-auth-dialog.ui:54
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:100
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:784 gtk/gtkmountoperation.c:738
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पासवर्ड: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड: \n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पासवर्ड"

#: ../src/address-book-config.c:468
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "प्रयोगकर्ता ठेगाना पुस्तिका DN"

#: ../src/address-book-config.c:474
msgid "Enable _TLS"
msgstr "TLS सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/address-book-config.c:529 ../src/main-window.c:2481
#: ../src/main-window.c:4024
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "मद्दत प्रदर्शनमा त्रुटि: %s\n"

#: ../src/address-book-config.c:630
msgid "No path found.  Do you want to give one?"
msgstr "बाटो फेला परेन।  के तपाईँले एउटा दिन चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/address-book-config.c:636
#, c-format
msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका फाइल बाटो \"%s\" सही छैन। %s"

#: ../src/address-book-config.c:639
#, c-format
msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "लोड कार्यक्रम बाटो \"%s\" सही छैन। %s"

#: ../src/address-book-config.c:642
#, c-format
msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "बचत कार्यक्रम बाटो \"%s\" सही छैन। %s"

#: ../src/address-book-config.c:645
#, c-format
msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
msgstr "बाटो \"%s\" सही छैन। %s"

#: ../src/address-book-config.c:648
msgid "Do you want to correct the path?"
msgstr "के तपाईँ बाटो सुधार गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/balsa-app.c:70
#, c-format
msgid ""
"Opening remote mailbox %s.\n"
"The _password for %s@%s:"
msgstr ""
"टाँढाको पत्रमञ्जूषा खोलिँदै %s।\n"
"%s@%s: का लागि पासवर्ड"

#: ../src/balsa-app.c:75
#, c-format
msgid "Mailbox _password for %s@%s:"
msgstr "%s@%s का लागि पत्रमञ्जूषा पासवर्ड:"

#: ../src/balsa-app.c:78
msgid "Password needed"
msgstr "पासवर्ड आवश्यक"

#: ../src/balsa-app.c:92 ../src/folder-conf.c:384
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:716
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
#: gtk/gtkprintbackend.c:849 gtk/print/gtkprintbackend.c:716
msgid "_Remember password"
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#: ../src/balsa-app.c:551
#, c-format
msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
msgstr "पत्रमञ्जूषा \"%s\" खोल्न सकेन"

#: ../src/balsa-index.c:1609
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न असफल: %s"

#. Message menu items
#: ../src/balsa-index.c:1767 ../src/main-window.c:498
#: ../src/message-window.c:264
msgid "_Reply..."
msgstr "जवाफ..."

#: ../src/balsa-index.c:1769
msgid "Reply To _All..."
msgstr "सबैलाई जवाफ..."

#: ../src/balsa-index.c:1771
msgid "Reply To _Group..."
msgstr "समूहलाई जवाफ..."

#: ../src/balsa-index.c:1773
msgid "_Forward Attached..."
msgstr "संलग्न गरिएक फाइल अघिल्तिर ल्याउनुहोस्..."

#: ../src/balsa-index.c:1775
msgid "Forward _Inline..."
msgstr "अगाडिको इनलाइन..."

#: ../src/balsa-index.c:1777 ../src/main-window.c:528
msgid "_Pipe through..."
msgstr "पाइप मार्फत..."

#: ../src/balsa-index.c:1779 ../src/main-window.c:505
msgid "_Store Address..."
msgstr "ठेगाना बचत गर्नुहोस्..."

#: ../src/balsa-index.c:1799
msgid "_Undelete"
msgstr "नमेट्नुहोस्"

#: ../src/balsa-index.c:1804
msgid "Move To _Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: ../src/balsa-index.c:1808
msgid "T_oggle"
msgstr "टगल"

#. Message:toggle-flag submenu items
#: ../src/balsa-index.c:1812 ../src/main-window.c:560 ../src/main-window.c:599
msgid "_Flagged"
msgstr "झन्डा दिइएको"

#: ../src/balsa-index.c:1815 ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
#, fuzzy
msgid "_Unread"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नपढेको\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नपढ्नुहोस्"

#: ../src/balsa-index.c:1823 gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:483
msgid "_Move to"
msgstr "यसमा सार्नुहोस्"

#: ../src/balsa-index.c:1831
msgid "_View Source"
msgstr "स्रोत हेर्नुहोस्"

#: ../src/balsa-index.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
msgstr[0] "पत्रमञ्जूषामा %d सन्देश प्रतिलिपि बनाउन असफल भयो \"%s\" : %s"
msgstr[1] "पत्रमञ्जूषामा %d सन्देशहरू प्रतिलिपि बनाउन असफल भयो \"%s\" : %s"

#: ../src/balsa-index.c:2051
#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"मा प्रतिलिपि बनाइएको"

#: ../src/balsa-index.c:2052
#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मा सारिएको"

#: ../src/balsa-index.c:2154
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "पत्रमञ्जूषा %s कमिट गर्न असफल"

#: ../src/balsa-index.c:2324
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "कार्यक्रम मार्फत सूचना पाइप"

#: ../src/balsa-index.c:2336
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "कार्यक्रमलाई चलाउन निर्दिष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/balsa-mblist.c:357
msgid "Mailbox"
msgstr "पत्रमञ्जूषा"

#: ../src/balsa-mblist.c:1182 ../src/balsa-mblist.c:1218
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "पत्रमञ्जूषा फेला पार्न असफल"

#: ../src/balsa-mblist.c:1845
msgid "_Other..."
msgstr "अन्य..."

#: ../src/balsa-mblist.c:1913 ../data/glade/preferences.glade.h:10
#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:5 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:6
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:24
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Choose destination folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गन्तव्य फोल्डर रोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गन्तब्य फोल्डर रोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गन्तव्य फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-#
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: ../src/balsa-mblist.c:2136 ../src/balsa-mblist.c:2139
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:503 ../src/gth-location.c:385
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:342
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:615
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:743
msgid "Other..."
msgstr "अन्य..."

#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
#: ../src/balsa-mblist.c:2306
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "देखाइएको पत्रमञ्जूषा: %s "

#: ../src/balsa-mblist.c:2311
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "सन्देश %d सँग"
msgstr[1] "सन्देश %d सँग"

#: ../src/balsa-mblist.c:2318
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d नयाँ"
msgstr[1] ", %d नयाँ"

#: ../src/balsa-mblist.c:2325
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d लुकाइएको"
msgstr[1] ", %d लुकाइएको"

#: ../src/balsa-message.c:290 ../src/balsa-message.c:293
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "गुप्तिकृत हस्ताक्षर जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/balsa-message.c:316 ../src/balsa-message.c:319
msgid "Select message part to display"
msgstr "प्रदर्शन गरिने सन्देश भाग चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/balsa-message.c:396 clutter/clutter-actor.c:7765
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1337
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3361 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170 shell/src/properties_general.rs:145
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामाग्री"

#: ../src/balsa-message.c:474
msgid "Message parts"
msgstr "सन्देश भागहरू"

#: ../src/balsa-message.c:656
msgid "Save selected as..."
msgstr "यस रूपमा चयन गरिएको बचत गर्नुहोस्..."

#: ../src/balsa-message.c:663
msgid "Save selected to folder..."
msgstr "फोल्डरमा चयन गरिएको बचत गर्नुहोस्..."

#: ../src/balsa-message.c:754
msgid "(No sender)"
msgstr "(प्रेषक छैन)"

#: ../src/balsa-message.c:805 ../src/balsa-message.c:817
#, c-format
msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"."
msgstr "पत्रमञ्जूषा \"%2$s\" मा सन्देश %1$ld को पहुँच गर्न सकेन।"

#: ../src/balsa-message.c:991
msgid "mixed parts"
msgstr "मिश्रण भागहरू"

#: ../src/balsa-message.c:993
msgid "alternative parts"
msgstr "वैकल्पिक भागहरू"

#: ../src/balsa-message.c:995
msgid "signed parts"
msgstr "हस्ताक्षर गरिएको भागहरू"

#: ../src/balsa-message.c:997
msgid "encrypted parts"
msgstr "गुप्तीकरण गरिएको भागहरू"

#: ../src/balsa-message.c:999
msgid "rfc822 message"
msgstr "rfc822 सन्देश"

#: ../src/balsa-message.c:1001
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "\"%s\" भागहरू"

#: ../src/balsa-message.c:1049
msgid "force inline for all parts"
msgstr "सबै भागहरूका लागि इनलाइन जोर गर्नुहोस्"

#: ../src/balsa-message.c:1085
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "rfc822 सन्देश (%s बाट, विषय \"%s\")"

#: ../src/balsa-message.c:1097
msgid "complete message"
msgstr "पूर्ण सन्देश"

#: ../src/balsa-message.c:1114
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "भाग %s: %s (फाइल %s)"

#: ../src/balsa-message.c:1125
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "भाग %s: %s"

#: ../src/balsa-message.c:1140
msgid "encrypted: "
msgstr "गुप्तीकरण गरिएको: "

#: ../src/balsa-message.c:1294 ../src/balsa-mime-widget-text.c:615
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1101 include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बाचात गर्नुहोस्"

#: ../src/balsa-message.c:1371
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "चयन गरिएका भागहरूका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/balsa-message.c:1409
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "%s सन्देश भाग"

#: ../src/balsa-message.c:2094 ../src/balsa-message.c:2225
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "सजावट जानकारी पठाउन असफल : %s"

#: ../src/balsa-message.c:2188
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
"Do you want to send this notification?"
msgstr ""
"यस पत्रको प्रेषक, %s, ले एउटा प्रबन्ध \n"
"सूचना (MDN)लाई '%s' अनुरोध गरेको छ।\n"
"के तपाईँ यो सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/balsa-message.c:2195
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "MDN लाई जवाफ पठाउनुहुन्छ ?"

#: ../src/balsa-message.c:2397
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
"Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"गुप्तीकरण लेख्न मिल्दैन किनभने यो सूचना एक पटक भन्दा बढी प्रदर्शित भइसक्यो।\n"
"यस सूचनाको अरू दृष्टान्तहरू बन्द गरेर पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"

#: ../src/balsa-message.c:2418 ../src/balsa-message.c:2503
#: ../src/balsa-message.c:2625
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "एउटा सन्देश भाग पद वर्णन गर्न असफल: %s"

#: ../src/balsa-message.c:2419 ../src/balsa-message.c:2504
#: ../src/balsa-message.c:2626
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "सम्भावित डिस्क खाली स्थान समस्या"

#: ../src/balsa-message.c:2433
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
"it's structure is invalid."
msgstr ""
"\"%s\" विषयसँग पठाइएको %s सन्देश जसले गुप्तीकरण गरिएको भाग समावेश गर्दछ, तर यसको "
"बनावट अवैध छ।"

#: ../src/balsa-message.c:2441
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""
"\"%s\" विषयसँग पठाइएको %s सूचना जसले गुप्तीकरण गरिएको भाग समावेश गर्दछ, तर यो "
"क्रिप्टो प्रोटोकल उपलब्ध छैन।"

#: ../src/balsa-message.c:2454
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""
"S/MIME गुप्तिकरण गरिएको भाग समावेश गर्ने \"%s\" विषयसँग %s द्वारा पठाइएको सन्देश, तर "
"यो क्रिप्टो प्रोटोकल उपलब्ध छैन।"

#: ../src/balsa-message.c:2521
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
msgstr ""
"विषयसँग पठाइएको %s सूचना जसले सही गरिएको \"%s\" भाग समावेश गर्दछ, तर यसको संरचना "
"अवैध छ, हस्ताक्षर, यदि केही भएमा, जाँच गर्न सकिँदैन।"

#: ../src/balsa-message.c:2534
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
"this crypto protocol is not available."
msgstr ""
"\"%2$s\" विषयसँग पठाइएको %1$s सूचना जसले हस्ताक्षर गरिएको अंश %3$s समावेश गर्दछ, तर "
"यो क्रिप्टो प्रोटोकल उपलब्ध छैन।"

#: ../src/balsa-message.c:2537
msgid "PGP"
msgstr "PGP"

#: ../src/balsa-message.c:2537 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
#: ../src/print.c:1302 ../src/print-gtk.c:191
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: ../src/balsa-message.c:2561 ../src/balsa-message.c:2688
msgid "Detected a good signature"
msgstr "राम्रो हस्ताक्षर पत्ता लगाइयो"

#: ../src/balsa-message.c:2567
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "अपुग वैधतासँग राम्रो हस्ताक्षर पत्ता लगाइयो"

#: ../src/balsa-message.c:2572 ../src/balsa-message.c:2692
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "अपुग वैधता/बिश्वाससँग राम्रो हस्ताक्षर पत्ता लगाइयो"

#: ../src/balsa-message.c:2579 ../src/balsa-message.c:2698
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
"returned:\n"
"%s"
msgstr ""
"सन्देश हस्ताक्षर जाँच गर्दै विषय \"%s\" सँग %s बाट पठाइएको फर्काइयो:\n"
"%s"

#: ../src/balsa-message.c:2591
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
"with an error!"
msgstr "सन्देशको हस्ताक्षर जाँच विषय \"%s\" सँग %s बाट पठाइएको त्रुटिसँग असफल भयो !"

#: ../src/balsa-message.c:2650
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr "गुप्तीलेखन उल्टाउन मिल्दैन किनभने यो सूचना एकचोटि भन्दा बढी प्रदर्शित भइसक्यो।"

#: ../src/balsa-message.c:2652
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
msgstr ""
"OpenPGP आर्मरको हस्ताक्षर जाँच र हटाउने कार्यसम्पादन गर्न सकिँदैन किनभने यो सूचना एक पटक "
"भन्दा बढी प्रदर्शित भइसक्यो।"

#: ../src/balsa-message.c:2655
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "कृपया यो सूचनाको अरू प्रतिरूपहरू बन्द गरेर पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"

#: ../src/balsa-print-object-text.c:489 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1218
msgid "Nick Name"
msgstr "उपनाम:"

#: ../src/balsa-print-object-text.c:491 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1219
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27 data/ui/contacts-main-window.ui:12
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पहिलोनाम:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पहिलोनाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पहिलोनाम\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"नाम"

#: ../src/balsa-print-object-text.c:493 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1220
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिमनाम:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"थर नाम\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम नाम"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Organizational fields
#: ../src/balsa-print-object-text.c:495 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1221
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 egg/egg-oid.c:78
#: src/glade-registration.glade:296 src/contacts-contact-editor.vala:503
#: shell/src/properties_signatures.rs:256
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"संस्था:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सङ्गठन\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्गठन\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सङ्गठन\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्गठन\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सङ्गठन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सङ्गठन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सङ्गठन\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सङ्गठन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"संस्था"

#: ../src/balsa-print-object-text.c:498 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1223
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:117 egg/egg-oid.c:45
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"इमेल ठेगाना:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"इमेल ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"इमेल ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"इमेल ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"इमेल ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"इमेल ठेगाना"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:311
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको फिल्ड समाविष्ट हुन्छ:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:312
msgid "None of the specified fields contains:"
msgstr "कुनै पनि निर्दिष्ट गरिएको फाँटले समावेश गर्दछ:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:314
msgid "One of the regular expressions matches"
msgstr "नियमित मध्येको एक अभिव्यक्त्ति मिल्दो छ"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:315
msgid "None of the regular expressions matches"
msgstr "कुनै पनि नियमित अभिव्यक्त्ति मिल्दैन"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:317
msgid "Match when date is in the interval:"
msgstr "मिति अन्तरालमा भएको बेलाको जोडा:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:318
msgid "Match when date is outside the interval:"
msgstr "मिति अन्तराल बाहिर भएको बेलाको जोडा:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
msgid "Match when one of these flags is set:"
msgstr "यी मध्ये एक झन्डा सेट भएको बेलाको जोडा:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:321
msgid "Match when none of these flags is set:"
msgstr "कुनै पनि झन्डाहरू सेट नभएको बेलाको जोडा:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:512
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
msgstr "जोडा मिलाउन तपाईँले प्रयोगकर्ताको शीर्षकको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ।"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:523
msgid "You must specify at least one field for matching"
msgstr "तपाईँले कम्तीमा जोडा मिलाउन एक फाँट निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:533
msgid "You must provide a string"
msgstr "तपाईँले स्ट्रिङ दिनुपर्छ"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
msgid "You must provide at least one regular expression"
msgstr "तपाईँले कम्तीमा एक नियमित अभिव्यक्ति प्रदान गर्नु पर्दछ"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
msgid "Low date is incorrect"
msgstr "कम मिति गलत छ"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
msgid "High date is incorrect"
msgstr "उच्च मिति बेठीक छ"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
msgid "Low date is greater than high date"
msgstr "कम मिति बढी मिति भन्दा ठूलो छ"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:856
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
msgstr "अवस्था मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:897
msgid "Match Fields"
msgstr "मिल्दो फाँटहरू"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Edit -> Clear
#. Edit -> Select
#. Note : The accelerators involving space are just for display
#. *	purposes.  We actually handle this in
#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
#. *	Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:907 app/menus.c:207
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
#: src/orca/orca-setup.ui:1579
#, fuzzy
msgid "_All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_सबै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_सबै"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Clear
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908 ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
#: gladeui/glade-editor-property.c:3218 gladeui/glade-editor-property.c:3326
#: gladeui/glade-editor-property.c:3337 gladeui/glade-editor-property.c:3646
#: plugins/gtk+/glade-accels.c:522 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
#: ../src/users/search-bar/search-bar.c:225 ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:170 mate-panel/panel-stock-icons.c:99
#: src/lsof.cpp:357
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खाली_गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910 ../src/main-window.c:3903
msgid "_Body"
msgstr "मुख्य भाग"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. To:
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:911 ../src/main-window.c:3904
#: ../src/sendmsg-window.c:2825 ../src/composer/e-composer-header-table.c:843
msgid "_To:"
msgstr "लाई:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:912 ../src/main-window.c:3905
msgid "_From:"
msgstr "बाट:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:913
msgid "_Subject"
msgstr "विषय"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:914 ../src/main-window.c:3907
#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:849
#, fuzzy
msgid "_Cc:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Cc:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बोधार्थ प्रतिलिपि:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:916
msgid "_User header:"
msgstr "प्रयोगकर्ता शीर्षक:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
msgid "Unread"
msgstr "नपढेको"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
msgid "Replied"
msgstr "जवाफ"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 ../src/mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "झण्डा लगाइयो"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
msgid "One of the specified f_ields contains"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको मध्ये एक फाँट समावेश गर्दछ"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:976
msgid "Contain/Does _Not Contain"
msgstr "समावेश गर्नुहोस्/समावेश नगर्नुहोस्"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:995
msgid "_One of the regular expressions matches"
msgstr "एउटा नियमित अभिव्यक्त्तिको जोडा"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
msgid "One _Matches/None Matches"
msgstr "एउटा मिल्दछ / कुनै पनि मिल्दैन"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1047
msgid "Match when message date is in the interval:"
msgstr "मितिको अवधिको बेलाको जोडा:"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
msgid "Inside/outside the date interval"
msgstr "भित्र/बाहिर मिति अन्तराल"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
msgstr "एउटा झन्डा सेट भएको बेलाको जोडा/जब कुनै झन्डा सेट नभएको बेला"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
msgid "Search T_ype:"
msgstr "प्रकार खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1206
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "फिल्टरका लागि सम्पादन अवस्था: "

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1424 ../src/save-restore.c:1920
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "कूनै पनि अवस्था नछोडिकन फिल्टर गर्नुहोस्"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1450
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "फिल्टर मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1640 ../src/interface/filteredit.cpp:137
msgid "New filter"
msgstr "नयाँ फिल्टर"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1772
msgid "No filter name specified."
msgstr "कुनै फिल्टर नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन।"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1777
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" already exists."
msgstr "फिल्टर \"%s\" पहिले नै अवस्थित छ।"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1787
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "फिल्टरमा अवस्थाहरू हुनुपर्छ"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1844
msgid "Filter has matched"
msgstr "फिल्टर जोडा मिल्यो"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1869
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "तपाईँले प्ले गर्नाका लागि ध्वनी प्रदान गर्नु पर्दछ"

#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2028
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(उदाहरण: डिसेम्बर ३१, २०००, %s को रूपमा लेख्नुहोस्)"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:410
#: objects/UML/message.c:137 ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साधरण\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
msgid "Date interval"
msgstr "मिति अन्तराल"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:92
msgid "Flag condition"
msgstr "झन्डा अवस्था"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
msgid "Copy to folder:"
msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
msgid "Move to folder:"
msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
msgid "Print on printer:"
msgstr "मुद्रकमा मुद्रण गर्नुहोस्:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
msgid "Run program:"
msgstr "कार्यक्रम चलाउनुहोस्:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
msgid "Send to Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा पठाउनुहोस्"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:104 objects/GRAFCET/vergent.c:127
#, fuzzy
msgid "OR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"OR\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वा"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:105 objects/GRAFCET/vergent.c:128
#, fuzzy
msgid "AND"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"AND\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"र"

#. The name entry
#: ../src/filter-edit-dialog.c:249
msgid "_Filter name:"
msgstr "फिल्टर नाम:"

#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
msgid "Operation between conditions"
msgstr "अवस्थाहरू बीचमा सञ्चालन"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:317
msgid "Ne_w"
msgstr "नयाँ"

#. The notification area
#: ../src/filter-edit-dialog.c:350
msgid "Notification:"
msgstr "सूचना:"

#. Notification buttons
#: ../src/filter-edit-dialog.c:360
msgid "Play sound:"
msgstr "ध्वनी बजाउनुहोस्:"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:367 ../src/filter-edit-dialog.c:380
msgid "Use Sound..."
msgstr "ध्वनि प्रयोग गर्नुहोस्..."

#: ../src/filter-edit-dialog.c:399
msgid "Popup text:"
msgstr "पपअप पाठ:"

#. The action area
#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
msgid "Action to perform:"
msgstr "कार्यसम्पादन गर्ने कार्य:"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
#. "Match Content"
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and
#. * "Author", as in "Match All", "Match Title" and "Match Author".
#.
#: ../src/filter-edit-dialog.c:471 ../src/search.js:257
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:759 src/photos-search-match-manager.c:213
#, fuzzy
msgid "Match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जोडा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै मिलाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मिलान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै मिलाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सबै मिलाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सबै मिलाउनुहोस्"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:537
msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
msgstr ""
"फिल्टर चालु संवाद खुला छ। तपाईँले फिल्टर परिमार्जन गर्न सक्नु अगाडि यसलाई बन्द गर्नुहोस्।"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:550
msgid "Balsa Filters"
msgstr "बाल्सा फिल्टरहरू"

#: ../src/filter-edit-dialog.c:618
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
msgstr "फिल्टर \"%s\" मा कुनै अवस्था छैन।"

#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
#, c-format
msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
msgstr "फिल्टर %s निर्यात गर्न असक्ष, त्रुटि भयो।"

#: ../src/filter-export-dialog.c:63
msgid ""
"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
"filters."
msgstr ""
"त्यहाँ खुला फिल्टर चालु संवादहरू छन्, फिल्टरहरू परिमार्जन गर्नुअघि त्यसलाई बन्द गर्नुहोस्।"

#: ../src/filter-export-dialog.c:75
msgid "Balsa Filters Export"
msgstr "बाल्सा फिल्टरहरू निर्यात"

#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "चालु फिल्टरहरूको मद्दत प्रदर्शनमा त्रुटि भेटियो: %s\n"

#: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252
msgid "Error when applying filters"
msgstr "फिल्टरहरू चालु गर्दा त्रुटि"

#: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255
#, c-format
msgid "Filter applied to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" मा फिल्टर लागू गरियो।"

#: ../src/filter-run-callbacks.c:292
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
"You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
msgstr ""
"फिल्टर \"%s\" को पत्रमञ्जूषा गन्तव्य भनेको \"%s\" हो।\n"
"तपाईँले उहि पत्रमञ्जूषासँग संलग्न हुन सक्नुहुन्न (त्यसले पुनरावृति गराउँछ)।"

#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
#, c-format
msgid ""
"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
"match instead."
msgstr ""
"\"%s\" फिल्टर \"%s\" पत्रमञ्जूषा प्रकारसँग मिल्दोजुल्दो छैन।\n"
"यो हुन्छ उदाहरणका लागि जब तपाईँले नियमित अभिव्यक्त्ति IMAP पत्रमञ्जूषासँग मिल्दछ, यो "
"एकदम ढिलो तरिकाबाट गरिन्छ, यदि सम्भव भएमा, सबस्ट्रिङ जोडा प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../src/filter-run-dialog.c:189
msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
msgstr "पत्रमञ्जूषाको बाल्सा फिल्टरहरू: "

#: ../src/filter-run-dialog.c:230
msgid "On reception"
msgstr "रिसेप्सनमा"

#: ../src/filter-run-dialog.c:242
msgid "On exit"
msgstr "निस्कनुहोस् मा"

#: ../src/filter-run-dialog.c:316
msgid "Apply Selected"
msgstr "चयन गरिएको लागू गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. up button
#: ../src/filter-run-dialog.c:364 src/cact/cact-preferences.ui:1210
#: src/caja-window-menus.c:1009 data/ui/sheets-main-dialog.ui:44
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3673 ../src/e-util/filter.ui.h:29
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217 ../glade2/meldapp.glade.h:99
msgid "_Up"
msgstr "माथि"

#. down button
#: ../src/filter-run-dialog.c:369
msgid "Do_wn"
msgstr "तल"

#: ../src/filter-run-dialog.c:375
msgid "A_pply Now!"
msgstr "अहिले लागू गर्नुहोस् !"

#: ../src/filter-run-dialog.c:419
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
msgstr ""
"फिल्टरको संवाद खुला छ, कुनै पत्रमञ्जूषामा फिल्टर चालु गर्नुभन्दा अगाडि यसलाई बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/folder-conf.c:285
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "टाँढाको IMAP फोल्डर"

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
#: ../src/folder-conf.c:288 src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:255
#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335 src/gtk-utils.h:32
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36 ../glom/glom.glade.h:108
#: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:68
#: ../src/dlg-catalog.c:94 ../src/dlg-catalog.c:148 ../src/dlg-categories.c:244
#: ../src/dlg-file-utils.c:92 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:770
#: gtk/gtkfilesel.c:1433 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:4
#: src/profile-new-dialog.ui:81 ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1293
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:296 src/dynamic-launcher.c:260
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1143
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"बनाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Basic menu label
#: ../src/folder-conf.c:311 ../src/mailbox-conf.c:1137
#: ../src/mailbox-conf.c:1239 src/math-window.c:531
msgid "_Basic"
msgstr "आधारभूत"

#: ../src/folder-conf.c:316
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "जडानहरूको अधिक सङ्ख्या:"

#: ../src/folder-conf.c:323 ../src/mailbox-conf.c:1302
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "पर्सिस्टेन्ट क्यास सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/folder-conf.c:331
msgid "Use IDLE command"
msgstr "IDLE आदेश प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/folder-conf.c:338 ../src/mailbox-conf.c:1306
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "बग वर्कअराउन्ड सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/folder-conf.c:345
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "पत्रमञ्जूषा जाँचका लागि STATUS प्रयोग गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Advanced menu label
#: ../src/folder-conf.c:351 ../src/mailbox-conf.c:1191
#: ../src/mailbox-conf.c:1308 src/terminal-headermenu.ui:60
#: src/math-window.c:533
msgid "_Advanced"
msgstr "उन्नत"

#. INPUT FIELD CREATION
#: ../src/folder-conf.c:354
msgid "Descriptive _Name:"
msgstr "वर्णनात्मक नाम:"

#. username
#: ../src/folder-conf.c:369 ../src/mailbox-conf.c:1153
msgid "Use_r name:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/folder-conf.c:380 ../src/mailbox-conf.c:1264
msgid "_Anonymous access"
msgstr "बेनामी पहुँच"

#: ../src/folder-conf.c:389
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "सदस्यता फोल्डरहरूका लागि मात्र"

#: ../src/folder-conf.c:391
msgid "Always show _INBOX"
msgstr "प्राप्तिमञ्जुषा जहिले पनि देखाउनुहोस्"

#: ../src/folder-conf.c:394
msgid "Pr_efix:"
msgstr "उपसर्ग:"

#: ../src/folder-conf.c:540
msgid "Select parent folder"
msgstr "मूल फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/folder-conf.c:614
#, c-format
msgid ""
"Renaming INBOX is special!\n"
"You will create a subfolder %s in %s\n"
"containing the messages from INBOX.\n"
"INBOX and its subfolders will remain.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"प्राप्तिमञ्जुषाको पुन: नामकरण विशेष हो !\n"
"तपाईँले %s मा सहायक %s फोल्डर सिर्जना गर्नुहुँनेछ\n"
"प्राप्तिमञ्जुषा बाट सन्देशहरू समावेश गर्दछ।\n"
"प्राप्तिमञ्जुषा र यसका सहायक फोल्डरहरू रहन्छन्।\n"
"तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/folder-conf.c:620 src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3006 gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:260 gtk/gtkinfobar.c:1311
#: gtk/gtkmessagedialog.c:390 ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217
#: ../src/generic/logg.cpp:1016 ../src/generic/logg.cpp:1036
#: ../src/generic/logg.cpp:1013 src/zenity.ui:882
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रश्‍न\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"प्रश्न\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रश्न\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रश्‍न\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रश्‍न\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्रश्‍न\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रश्‍न\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रश्‍न\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रश्न\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रश्न\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रश्न\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रश्न\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रश्न\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रश्न\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रश्न\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रश्न"

#: ../src/folder-conf.c:625
msgid "Rename INBOX"
msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/folder-conf.c:648
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "फोल्डर पुन: नामकरण असफल। कारण: %s"

#: ../src/folder-conf.c:700
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "फोल्डर सिर्जना असफल। कारण: %s"

#: ../src/folder-conf.c:740
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
msgstr ""
"IMAP फोल्डर जुन पत्रमञ्जूषा होइन\n"
"त्यसमा परिवर्तन गर्न सकिने कुनै गुण छैनन्।"

#: ../src/folder-conf.c:755
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "टाढाको IMAP सहायक फोल्डर"

#: ../src/folder-conf.c:758 src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:38
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:504 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:360
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिर्जना गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/folder-conf.c:779
msgid "Rename or move subfolder"
msgstr "सहायक फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस् वा सार्नुहोस्"

#: ../src/folder-conf.c:780
msgid "Create subfolder"
msgstr "सहायक फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/folder-conf.c:800 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1129
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1441
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2329
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:299
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:748
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ब्राउज..."

#: ../src/folder-conf.c:808
msgid "_Subfolder of:"
msgstr "यसको सहायक फोल्डर:"

#: ../src/folder-conf.c:837
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
msgstr ""
"यो फोल्डर कन्फिगरेसनमा भण्डारण गरिएको छैन। मलाई यति पनि थाहा छैन कि कसरी यसलाई "
"टाढाको सर्भरबाट हटाउने।"

#: ../src/folder-conf.c:846
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
msgstr ""
"यसले सूचीबाट फोल्डर \"%s\" लाई हटाउँछ।\n"
"यो फोल्डरलाई फेरि थप्नका लागि तपाईँले \"नयाँ IMAP फोल्डर\" प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।\n"

#: ../src/folder-conf.c:851 plugins/gtk+/gtk+.xml:3365
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:149
#: Lomiri/Components/Popups/1.2/ComposerSheet.qml:88
#: Lomiri/Components/Popups/1.3/ComposerSheet.qml:88 src/user-admin.c:797
#: src/user-admin.c:924 src/user-group-window.c:665 src/user-password.c:257
#: src/user-password.c:316 ../src/generic/filedlgg.cpp:349
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60 ../extensions/cpsection/backup/view.py:327
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 ../src/generic/filedlgg.cpp:346
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यकिन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुष्टि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुष्टि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_ne.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"पुष्टि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_ne.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"स्वीकृत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"यकिन गर्नु होस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"निधो गर्नु\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"यकिन गर्नु होस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"यकिन गर्नु होस्\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"यकिन गर्नु होस्\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"यकिन गर्नु होस्"

#: ../src/information-dialog.c:225
msgid "Information - Balsa"
msgstr "सूचना - बाल्सा"

#: ../src/information-dialog.c:347
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "WARNING: "

#: ../src/information-dialog.c:350 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ERROR: \n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"त्रुटि: "

#: ../src/information-dialog.c:353
#, c-format
msgid "FATAL: "
msgstr "FATAL: "

#: ../src/mailbox-conf.c:221
msgid "Use _SSL"
msgstr "SSL प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/mailbox-conf.c:349
msgid "No mailbox selected."
msgstr "कुनै पनि पत्रमञ्जूषा चयन गरिएको छैन"

#: ../src/mailbox-conf.c:378
#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
"If you really want to remove it, assign its function\n"
"to some other mailbox."
msgstr ""
"पत्रमञ्जूषा \"%s\" बाल्साबाट प्रयोग गरिएको छ र म यसलाई हटाउन सक्दिन।\n"
"यदि तपाईँ साँच्चिकै यसलाई हटाउन चाहनुहुन्छ भने, अरू केही पत्रमञ्जूषामा\n"
"यसको प्रकार्य मानाङ्कन गर्नुहोस्।"

#: ../src/mailbox-conf.c:388
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
"If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access the "
"mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"यसले पत्रमञ्जूषाको सूचीबाट \"%s\" पत्रमञ्जूषा हटाउँछ। तपाईँले डिस्क फाइल वा यो "
"पत्रमञ्जूषासँग सम्बन्धित फाइलहरू मेट्न सक्नुहुन्छ।\n"
"यदि तपाईँले फाइल डिस्कमा हटाउनु भएन भने तपाईँ \"पत्रमञ्जूषा थप्नुहोस्\" पत्रमञ्जूषामा फेरि "
"पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
"तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/mailbox-conf.c:400
msgid "Remove from _list"
msgstr "सूचीबाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/mailbox-conf.c:401
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "सूची र डिस्क बाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/mailbox-conf.c:409
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
"server.  If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
"tree.\n"
"You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"यसले पत्रमञ्जूषा \"%s\" र IMAP सर्भरबाट यसका सबै सन्देशहरू हटाउन सक्छ।  यदि %s मा "
"सहायक फोल्डरहरू छन् भने, यो फोल्डरमा अहिले पनि नोडको रूपमा प्रदर्शित हुनसक्छ।\n"
"यस नामसँग पछि पत्रमञ्जूषामा थप्नका लागि तपाईँले \"New IMAP subfolder\" प्रयोग गर्न "
"सक्नुहुन्छ।\n"
"तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/mailbox-conf.c:422
msgid "_Remove from server"
msgstr "सर्भरबाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/mailbox-conf.c:429
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"यसले पत्रमञ्जूषाहरूको सूचीबाट \"%s\" पत्रमञ्जूषा हटाउँदछ।\n"
"यो पत्रमञ्जूषामा पहुँच गर्न तपाईँले \"Add Mailbox\" भन्ने प्रयोग गर्नु पर्दछ।\n"
"तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/mailbox-conf.c:438
msgid "_Remove from list"
msgstr "सूचीबाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/mailbox-conf.c:476
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "फोल्डर मेट्न असफल। कारण: %s"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: first %s is username and second serververname
#. Translators: first %s is volumename and second servername
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#. Translators: This is "<mount point> on <host>" and is used as name for an NFS mount
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../src/mailbox-conf.c:753 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2105 daemon/gvfsbackendftp.c:681
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:297 daemon/gvfsbackendsftp.c:2070
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:450 daemon/gvfsbackendsmb.c:1389
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s मा %s"

#: ../src/mailbox-conf.c:895
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s को %s मा पुन: नामकरण असफल:\n"
"%s"

#: ../src/mailbox-conf.c:1074
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "पत्रमञ्जूषा नाम:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1085
msgid "Local Mailbox Configurator"
msgstr "स्थानीय पत्रमञ्जूषा कन्फिगरेटर"

#: ../src/mailbox-conf.c:1118
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "दूर पत्रमञ्जूषा कन्फिगरेटर"

#. mailbox name
#: ../src/mailbox-conf.c:1140 ../src/mailbox-conf.c:1242
msgid "Mailbox _Name:"
msgstr "पत्रमञ्जूषा नाम:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. password field
#: ../src/mailbox-conf.c:1159 ../src/mailbox-conf.c:1276
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
msgid "Pass_word:"
msgstr "पासवर्ड:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1167
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "डाउनलोड पछि सर्भरबाट सन्देश मेट्नुहोस्"

#: ../src/mailbox-conf.c:1172
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "नयाँ पत्रका लागि जाँच सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/mailbox-conf.c:1177
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "प्रोकमेल मार्फत सन्देशहरू फिल्टर गर्नुहोस्"

#: ../src/mailbox-conf.c:1181
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "फिल्टर आदेश:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1195
msgid "Disable _APOP"
msgstr "APOP अक्षम पार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. username
#: ../src/mailbox-conf.c:1256 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
#: data/gnome-nettool.ui:2274 ../interfaces/network.glade.in.h:58
#: ../interfaces/users.glade.in.h:60 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:210
#: ../data/glade/sql.glade.h:8
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम :\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_प्रयोगकर्ताको नाम:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1270
msgid "_Remember Password"
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#: ../src/mailbox-conf.c:1281
msgid "F_older Path:"
msgstr "फोल्डर बाटो:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1367
msgid "_Identity:"
msgstr "परिचय:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1399
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
msgstr ""
"गुप्तलेखन उल्टाउनुहोस् र जाँच गर्नुहोस्\n"
"हस्ताक्षरहरू स्वचालित रूपमा:"

#: ../src/mailbox-conf.c:1420
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "पठाउनेको सट्टामा प्रापक स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/mailbox-conf.c:1427
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "नयाँ पत्र जाँचका लागि सदस्यता लिनुहोस्"

#: ../src/mailbox-node.c:314
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "लेख्नका लागि फोल्डर सम्पादन"

#: ../src/mailbox-node.c:486
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait..."
msgstr "स्क्यान हुँदैछ %s। कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."

#: ../src/mailbox-node.c:502
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
"Check network connectivity."
msgstr ""
"%s को स्क्यान गर्न असफल: %s\n"
"सञ्जाल जडान जाँच्नुहोस्।"

#: ../src/mailbox-node.c:504
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "%s को स्क्यान गर्न असफल: %s"

#: ../src/mailbox-node.c:1027
msgid "Local _mbox mailbox..."
msgstr "स्थानीय एमबक्स पत्रमञ्जूषा..."

#: ../src/mailbox-node.c:1029
msgid "Local Mail_dir mailbox..."
msgstr "स्थानीय पत्र डाइरेक्टरी पत्रमञ्जूषा..."

#: ../src/mailbox-node.c:1031
msgid "Local M_H mailbox..."
msgstr "स्थानीय M_H. पत्रमञ्जूषा..."

#: ../src/mailbox-node.c:1033
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
msgstr "टाढाको _IMAP पत्रमञ्जूषा..."

#: ../src/mailbox-node.c:1036
msgid "Remote IMAP _folder..."
msgstr "टाढाको IMAP फोल्डर..."

#: ../src/mailbox-node.c:1038
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
msgstr "टाढाको IMAP सहायक फोल्डर..."

#. clicked on the empty space
#: ../src/mailbox-node.c:1049 ../src/mailbox-node.c:1065
msgid "_Rescan"
msgstr "रिस्क्यान"

#: ../src/mailbox-node.c:1059 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुण...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुणहरू...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुण...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विशेषताहरू..."

#: ../src/mailbox-node.c:1089 ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सदस्यता\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सदस्य बन्नुहोस्"

#: ../src/mailbox-node.c:1091 ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1865 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सदस्यता छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सदस्य नबनाउनुहोस्"

#: ../src/mailbox-node.c:1097
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "प्राप्तिमञ्जूषाको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../src/mailbox-node.c:1099
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "पठाएको बाकसको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../src/mailbox-node.c:1101
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../src/mailbox-node.c:1103
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "ड्राफ्ट बाकसको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../src/mailbox-node.c:1106
msgid "_Empty trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/mailbox-node.c:1111
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "फिल्टरहरू सम्पादन गर्नुहोस्/लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/mailbox-node.c:1199
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
msgstr "बाटो \"%s\" ले पत्रमञ्जूषामा पुर्याउदैन।"

#: ../src/mailbox-node.c:1212
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "यस रूपमा स्थानीय पत्रमञ्जूषा %s लोड भयो: %s\n"

#: ../src/mailbox-node.c:1241
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "स्थानीय फोल्डर %s\n"

#: ../src/main-window.c:311
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
msgstr "बाल्साले फाइलहरू र जडानहरू बन्द गर्दैछ। कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."

#: ../src/main-window.c:330
msgid "Mail_box"
msgstr "पत्रमञ्जूषा"

#: ../src/main-window.c:331 ../src/message-window.c:240
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3052
msgid "_Message"
msgstr "सन्देश"

#: ../src/main-window.c:337
msgid "Mail_boxes"
msgstr "पत्रमञ्जूषाहरू"

#: ../src/main-window.c:338 ../src/main-window.c:342
#: ../src/sendmsg-window.c:310 ../src/sendmsg-window.c:311
#: ../src/sendmsg-window.c:312
msgid "_More"
msgstr "बढी"

#: ../src/main-window.c:339
msgid "_Headers"
msgstr "हेडरहरू"

#: ../src/main-window.c:340
msgid "_Sort Mailbox"
msgstr "पत्रमञ्जूषा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:341
msgid "H_ide messages"
msgstr "सन्देशहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:344
msgid "_Filters"
msgstr "फिल्टरहरू"

#: ../src/main-window.c:345
msgid "F_ilters"
msgstr "फिल्टर"

#: ../src/main-window.c:346 ../src/main-window.c:404
msgid "Manage filters"
msgstr "फिल्टरहरू ब्यवस्थित गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. File menu items
#. Not in the touchpad menu, but still available as a toolbar
#. * button:
#: ../src/main-window.c:351 ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
#: data/session-selector.ui:168 ../gconf/gconf-sanity-check.c:330
#: data/menus.ui:151 gtweak/app.py:23 src/synchronization/syncdialog.cpp:159
#: ../src/dlg-file-utils.c:1205 ../src/dlg-file-utils.c:2474
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3 ../data/sound-juicer.glade.h:26
#: ../src/sj-main.c:262
msgid "_Continue"
msgstr "जारी राख्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:352
msgid "Continue editing current message"
msgstr "हालको सन्देशको सम्पादन जारी राख्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:354
msgid "_Get New Mail"
msgstr "नयाँ पत्र प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:355
msgid "Fetch new incoming mail"
msgstr "नयाँ आगमन पत्र ल्याउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:356
msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "लाम लागेको पत्र पठाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:357
msgid "Send messages from the outbox"
msgstr "प्रेषणमञ्जुषाबाट सन्देशहरू पठाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:360
msgid "Send and _Receive Mail"
msgstr "पत्र पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:361
msgid "Send and Receive messages"
msgstr "सन्देशहरू पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:364 ../src/message-window.c:242
#: ../src/sendmsg-window.c:326 ../gucharmap/main.c:160
msgid "Page _Setup"
msgstr "पृष्ठ सेटअप"

#: ../src/main-window.c:365 ../src/message-window.c:243
#: ../src/sendmsg-window.c:327
msgid "Set up page for printing"
msgstr "मुद्रण गर्नका लागि पृष्ठ सेटअप गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:367
msgid "_Address Book..."
msgstr "ठेगाना पुस्तिका..."

#: ../src/main-window.c:368 ../src/gui/main.cpp:1118
#: ../src/gui/statusicon.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Open the address book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठेगाना पुस्तिका खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठेगाना पुस्तक खोल्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:369
msgid "Quit Balsa"
msgstr "बाल्सा अन्त्य गर्नुहोस्"

#. File:New submenu items
#: ../src/main-window.c:372
msgid "_Message..."
msgstr "सन्देश..."

#: ../src/main-window.c:373
msgid "Compose a new message"
msgstr "नयाँ सन्देश रचना गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:375
msgid "Local mbox mailbox..."
msgstr "स्थानीय एमबक्स पत्रमञ्जूषा..."

#: ../src/main-window.c:376 ../src/main-window.c:385
msgid "Add a new mbox style mailbox"
msgstr "नयाँ एमबक्स शैली पत्रमञ्जूषा थप्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:378
msgid "Local Maildir mailbox..."
msgstr "स्थानीय पत्र डाइरेक्टरी पत्रमञ्जूषा..."

#: ../src/main-window.c:379 ../src/main-window.c:388
msgid "Add a new Maildir style mailbox"
msgstr "नयाँ पत्र डाइरेक्टरी शैली पत्रमञ्जूषा थप्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:381
msgid "Local MH mailbox..."
msgstr "स्थानीय MH पत्रमञ्जूषा.."

#: ../src/main-window.c:382 ../src/main-window.c:391
msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "नयाँ MH शैली पत्रमञ्जूषा थप्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:384
msgid "New mailbox..."
msgstr "नयाँ पत्रमञ्जूषा..."

#: ../src/main-window.c:387
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
msgstr "नयाँ \"मेल डाइरेक्टरी\" पत्रमञ्जूषा..."

#: ../src/main-window.c:390
msgid "New \"MH\" mailbox..."
msgstr "नयाँ \"MH\" पत्रमञ्जूषा..."

#: ../src/main-window.c:393 ../src/pref-manager.c:3108
msgid "Remote IMAP mailbox..."
msgstr "टाढाको IMAP पत्रमञ्जूषा..."

#: ../src/main-window.c:394
msgid "Add a new IMAP mailbox"
msgstr "नयाँ IMAP पत्रमञ्जूषा थप्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:395 ../src/pref-manager.c:3113
msgid "Remote IMAP folder..."
msgstr "टाढाको IMAP फोल्डर..."

#: ../src/main-window.c:396
msgid "Add a new IMAP folder"
msgstr "नयाँ IMAP फोल्डर थप्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:397
msgid "Remote IMAP subfolder..."
msgstr "टाढाको IMAP सहायक फोल्डर..."

#: ../src/main-window.c:398
msgid "Add a new IMAP subfolder"
msgstr "नयाँ IMAP सहायक फोल्डर थप्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:403
msgid "F_ilters..."
msgstr "फिल्टरहरू..."

#: ../src/main-window.c:405
msgid "_Export Filters"
msgstr "फिल्टरहरू निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:406
msgid "Export filters as Sieve scripts"
msgstr "सिभ स्क्रिप्टको रूपमा फिल्टर निर्यात गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. * The Settings menu
#.
#. Settings
#: ../src/main-window.c:407 src/caja-window-menus.c:870
#: data/eog-gear-menu.ui:71 src/eom-window.c:3775
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1206 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:210
#: ../shell/rb-shell.c:433 data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकता"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. View menu items
#: ../src/main-window.c:410 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1916
msgid "E_xpand All"
msgstr "सबै विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:411
msgid "Expand all threads"
msgstr "सबै थ्रेडहरू बढाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:412 ../src/seahorse-keyserver-results.c:390
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबैलाई संक्षिप्त पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै संक्षिप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:413
msgid "Collapse all expanded threads"
msgstr "सबै बढाइएको थ्रेडहरूलाई संक्षिप्त पार्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:416 ../src/message-window.c:256
msgid "Increase magnification"
msgstr "आवर्धन बढाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:418 ../src/message-window.c:258
msgid "Decrease magnification"
msgstr "आवर्धन घटाउनुहोस्"

#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
#: ../src/main-window.c:421 ../src/message-window.c:261
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "जुम १००%"

#: ../src/main-window.c:422 ../src/message-window.c:262
msgid "No magnification"
msgstr "आवर्धन छैन"

#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
#: ../src/main-window.c:425 ../src/main-window.c:426
#: ../src/message-window.c:296 ../src/message-window.c:297
msgid "Next Unread Message"
msgstr "पछिल्लो नपढिएको सन्देश"

#: ../src/main-window.c:428 libcaja-private/caja-file-operations.c:1409
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829
#: src/caja-trash-bar.c:192
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
#: src/nautilus-file-operations.c:286
msgid "Empty _Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:429
msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
msgstr "रद्दीटोकरी पत्रमञ्जूषाबाट सन्देशहरू मेट्नुहोस्"

#. Settings menu items
#: ../src/main-window.c:432
msgid "_Toolbars..."
msgstr "उपकरणपट्टीहरू..."

#: ../src/main-window.c:433
#, fuzzy
msgid "Customize toolbars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टीहरू अनुकूलन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी अनुकूलन गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:434
msgid "_Identities..."
msgstr "परिचयहरू..."

#: ../src/main-window.c:435
msgid "Create and set current identities"
msgstr "हालको परिचय सिर्जना गर्नुहोस् र सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:440
msgid "About Balsa"
msgstr "बाल्साका बारेमा"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Search button
#: ../src/main-window.c:449 src/dh-window.ui:17 app/find-and-replace.c:552
#: app/find-and-replace.c:591
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2308
#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:245
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1042 src/ui/app-menubar.ui:94
#: ../src/ghex-ui.xml.h:79 ../glom/application.cc:376
#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:41
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:8
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Find\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_Find\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_Find\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खोज्नुस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_Find"

#. Mailbox menu items
#: ../src/main-window.c:454 ../src/main-window.c:455
#: ../src/message-window.c:294 ../src/message-window.c:295
msgid "Next Message"
msgstr "पछिल्लो सन्देश"

#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:457
#: ../src/message-window.c:299 ../src/message-window.c:300
msgid "Previous Message"
msgstr "अघिल्लो सन्देश"

#: ../src/main-window.c:458 ../src/main-window.c:459
#: ../src/message-window.c:301 ../src/message-window.c:302
msgid "Next Flagged Message"
msgstr "पछिल्लो झण्डा लगाइएको सन्देश"

#: ../src/main-window.c:461
msgid "_Hide Messages"
msgstr "सन्देशहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:462
msgid "_Reset Filter"
msgstr "फिल्टर रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:463
msgid "Reset mailbox filter"
msgstr "पत्रमञ्जूषा फिल्टर रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:464 src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:7
#: gladeui/glade-editor.c:1194 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:496
#: src/kgx-terminal.ui:29 gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:425
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:896
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:470
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:123 ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Select All"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:465
msgid "Select all messages in current mailbox"
msgstr "हालको पत्रमञ्जूषामा सबै सन्देशहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:467 ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
msgid "_Edit..."
msgstr "सम्पादन..."

#: ../src/main-window.c:468
msgid "Edit the selected mailbox"
msgstr "चयन गरिएको पत्रमञ्जूषा सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:469
msgid "_Delete..."
msgstr "मेट्नुहोस्..."

#: ../src/main-window.c:470
msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "चयन गरिएको पत्रमञ्जूषा मेट्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:473 ../src/main-window.c:476
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
msgstr "मेटिएको सन्देशहरू काट्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:474 ../src/main-window.c:477
msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
msgstr "हटाइएका सन्देशलाई हालको पत्रमञ्जूषामा मेटिएको रूपमा चिनो लगाइएको छ"

#: ../src/main-window.c:480
msgid "Close mailbox"
msgstr "पत्रमञ्जूषा बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:482
msgid "Select _Filters"
msgstr "फिल्टरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:483
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
msgstr "हालको पत्रमञ्जूषाका लागि फिल्टरहरू स्वत: निर्धारण गर्न चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:486
msgid "_Remove Duplicates"
msgstr "नक्कलहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:487
msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
msgstr "चयन गरिएको पत्रमञ्जूषाबाट नक्कल गरिएका सन्देशहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:496 ../src/message-window.c:246
msgid "Print current message"
msgstr "हालको सन्देश मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:499 ../src/message-window.c:265
msgid "Reply to the current message"
msgstr "हालको सूचनामा जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:500 ../src/message-window.c:266
msgid "Reply to _All..."
msgstr "सबैलाई जवाफ पठाउनुहोस्..."

#: ../src/main-window.c:501 ../src/message-window.c:267
msgid "Reply to all recipients of the current message"
msgstr "हालको सूचनाको सबै प्रापकहरूलाई जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:503 ../src/message-window.c:269
msgid "Reply to _Group..."
msgstr "समूहलाई जवाफ पठाउनुहोस्..."

#: ../src/main-window.c:504 ../src/message-window.c:270
msgid "Reply to mailing list"
msgstr "पत्राचार सूचीलाई जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:506
msgid "Store address of sender in addressbook"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा प्रेषकको ठेगाना भण्डारण गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:508 ../src/message-window.c:271
msgid "Save Current Part..."
msgstr "हालको भाग बचत गर्नुहोस्..."

#: ../src/main-window.c:509 ../src/message-window.c:272
msgid "Save currently displayed part of message"
msgstr "हालमा प्रदर्शित सूचनाको भाग बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:511 ../src/message-window.c:274
msgid "_View Source..."
msgstr "दृश्य स्रोत..."

#: ../src/main-window.c:512 ../src/message-window.c:275
msgid "View source form of the message"
msgstr "सन्देशको रूपको दृश्य स्रोत"

#. All three "Forward" actions and the "Pipe" action have the same
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
#. * the others.
#: ../src/main-window.c:518
msgid "_Forward..."
msgstr "फरवार्ड..."

#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:281
msgid "Forward the current message"
msgstr "हालको सन्देश फरवार्ड गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:522 ../src/message-window.c:283
msgid "_Forward attached..."
msgstr "संलग्न गरिएको फाइल फरवार्ड गर्नुहोस्..."

#: ../src/main-window.c:523 ../src/message-window.c:284
msgid "Forward the current message as attachment"
msgstr "संलग्र गरिएको फाइलको रूपमा हालको सन्देश पठाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:525 ../src/message-window.c:286
msgid "Forward _inline..."
msgstr "इनलाइन फरवार्ड..."

#: ../src/main-window.c:526 ../src/message-window.c:287
msgid "Forward the current message inline"
msgstr "हालको सूचना इनलाइन फरवार्ड गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:529
msgid "Pipe the message through another program"
msgstr "अरू कार्यक्रम मार्फत सूचनालाई पाइप गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:531 ../src/message-window.c:289
msgid "_Next Part"
msgstr "पछिल्लो भाग"

#: ../src/main-window.c:532 ../src/message-window.c:290
msgid "Next part in message"
msgstr "सन्देशमा पछिल्लो भाग"

#: ../src/main-window.c:533 ../src/message-window.c:291
msgid "_Previous Part"
msgstr "अघिल्लो भाग"

#: ../src/main-window.c:534 ../src/message-window.c:292
msgid "Previous part in message"
msgstr "सन्देशमा अघिल्लो भाग"

#: ../src/main-window.c:548 ../src/message-window.c:304
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:72 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2339
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1820 ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
#, fuzzy
msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:549 ../src/main-window.c:553
msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "हालको सन्देश रद्दीटोकरी पत्रमञ्जूषामा सार्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:552
msgid "_Delete to Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा मेट्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:556 ../src/main-window.c:565
msgid "Toggle New"
msgstr "नयाँ टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:558
msgid "_Toggle Flag"
msgstr "झन्डा टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:561
msgid "Toggle flagged"
msgstr "झन्डा दिइएको टगल गर्नुहोस्"

#. Hide messages menu items
#: ../src/main-window.c:562 ../src/main-window.c:591
msgid "_Deleted"
msgstr "मेटिएको"

#: ../src/main-window.c:563
msgid "Toggle deleted flag"
msgstr "मेटिएको झन्डा टगल"

#: ../src/main-window.c:566 ../src/main-window.c:603
msgid "_Answered"
msgstr "उत्तर दिइएको"

#: ../src/main-window.c:567
msgid "Toggle Answered"
msgstr "उत्तर दिइएको टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:574
msgid "_Show Mailbox Tree"
msgstr "पत्रमञ्जूषा ट्री देखाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:575
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
msgstr "पत्रमञ्जूषा र फोल्डर ट्रिको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:577
msgid "Show Mailbox _Tabs"
msgstr "पत्रमञ्जूषा ट्याब देखाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:578
msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
msgstr "पत्रमञ्जूषा नोटबूक ट्याबको प्रदर्शनी टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:581
msgid "_Descending"
msgstr "घट्दो क्रम"

#: ../src/main-window.c:582
msgid "Sort in a descending order"
msgstr "घट्दो क्रममा क्रमबद्व गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:584
msgid "_View filter"
msgstr "दृश्य फिल्टर"

#: ../src/main-window.c:585
msgid "Enable quick message index filter"
msgstr "शिघ्र सन्देश अनुक्रमणिका फिल्टरलाई सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:588 ../src/message-window.c:311
msgid "_Wrap"
msgstr "बेर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:588 ../src/message-window.c:311
#: ../src/sendmsg-window.c:347
msgid "Wrap message lines"
msgstr "सन्देश लाइनहरू बेर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:593
msgid "Un_Deleted"
msgstr "नमेटिएको"

#: ../src/main-window.c:595 src/file-manager/fm-properties-window.c:3902
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2749 ../multiload/properties.c:643
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पढ्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पढनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पढ्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पढनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पढ्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:597
msgid "Un_read"
msgstr "नपढ्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:601
msgid "Un_flagged"
msgstr "झन्डा नदिएको"

#: ../src/main-window.c:605
msgid "Un_answered"
msgstr "उत्तर नदिइएको"

#. Toolbar items not on any menu
#: ../src/main-window.c:608 ../src/toolbar-factory.c:153
msgid ""
"All\n"
"headers"
msgstr ""
"सबै\n"
"हेडरहरू"

#: ../src/main-window.c:609 ../src/message-window.c:314
msgid "Show all headers"
msgstr "सबै हेडरहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:611 ../src/toolbar-factory.c:156
msgid "Msg Preview"
msgstr "Msg पूर्वावलोकन"

#: ../src/main-window.c:612
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
msgstr "पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"

#: ../src/main-window.c:618
msgid "_No Headers"
msgstr "हेडरहरू होइन"

#: ../src/main-window.c:619 ../src/message-window.c:321
msgid "Display no headers"
msgstr "कुनै पनि हेडरहरू प्रदर्शन नगर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:620
msgid "S_elected Headers"
msgstr "चयन गरिएका हेडरहरू"

#: ../src/main-window.c:621 ../src/message-window.c:323
msgid "Display selected headers"
msgstr "चयन गरिएको हेडरहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:622 ../src/message-window.c:324
msgid "All _Headers"
msgstr "सबै हेडरहरू"

#: ../src/main-window.c:623 ../src/message-window.c:325
msgid "Display all headers"
msgstr "सबै हेडरहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:627
msgid "_Flat index"
msgstr "फ्ल्याट अनुक्रमणिका"

#: ../src/main-window.c:628
msgid "No threading at all"
msgstr "सबैमा थ्रेडिङ हुँदैन"

#: ../src/main-window.c:629
msgid "Si_mple threading"
msgstr "साधारण थ्रेडिङ"

#: ../src/main-window.c:630
msgid "Simple threading algorithm"
msgstr "साधारण थ्रेडिङ एल्गोरिदम्"

#: ../src/main-window.c:631
msgid "_JWZ threading"
msgstr "JWZ थ्रेडिङ"

#: ../src/main-window.c:632
msgid "Elaborate JWZ threading"
msgstr "विस्तृत JWZ थ्रेडिङ"

#: ../src/main-window.c:637
msgid "By _Arrival"
msgstr "आगमन"

#: ../src/main-window.c:638
msgid "Arrival order"
msgstr "आगमन क्रम"

#: ../src/main-window.c:639
msgid "By _Sender"
msgstr "यस द्वारा पठाउन"

#: ../src/main-window.c:640
msgid "Sender order"
msgstr "पठाउने क्रम"

#: ../src/main-window.c:641
msgid "By S_ubject"
msgstr "विषय"

#: ../src/main-window.c:642
msgid "Subject order"
msgstr "विषय क्रम"

#: ../src/main-window.c:643
msgid "By Si_ze"
msgstr "साइज"

#: ../src/main-window.c:644
msgid "By message size"
msgstr "सन्देश साइज"

#: ../src/main-window.c:645
msgid "_Threaded"
msgstr "थ्रेड गरिएको"

#: ../src/main-window.c:646
msgid "Use message threading"
msgstr "सन्देश थ्रेडिङ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:972
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
msgstr ""
"बाल्साले अहिले पत्र पठाउँदैछ।\n"
"पठाउने परित्याग गर्नुहोस् ?"

#: ../src/main-window.c:1126
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "विषय वा प्रेषकले निम्न समावेश गर्दछ:"

#: ../src/main-window.c:1127
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "विषय वा प्रापकले निम्न समावेश गर्दछ:"

#: ../src/main-window.c:1128
msgid "Subject Contains:"
msgstr "विषयले निम्न समावेश गर्दछ:"

#: ../src/main-window.c:1129
msgid "Body Contains:"
msgstr "मुख्य भागले निम्न समावेश गर्दछ:"

#: ../src/main-window.c:1130
msgid "Older than (days):"
msgstr "भन्दा पुरानो (दिन):"

#: ../src/main-window.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
"%s."
msgstr ""
"पत्रमञ्जूषा खोल्न अक्षम !\n"
"%s।"

#: ../src/main-window.c:2519 ../src/main-window.c:2546
msgid ""
"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
"Information on Balsa can be found at https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\n"
"\n"
"If you need to report bugs, please do so at: https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"balsa/issues"
msgstr ""
"बाल्सा इमेल ग्राहक जिनोम डेस्कटप परिवेशको भाग हो।  बाल्सामा https://pawsa."
"fedorapeople.org/balsa/ मा सूचना फेला पार्न सकिन्छ\n"
"\n"
"यदि तपाईँ बग प्रतिवेदन गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया: https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"balsa/issues मा त्यस्तो गर्नुहोस् :"

#: ../src/main-window.c:2650 ../src/main-window.c:2663
msgid "Checking Mail..."
msgstr "पत्र जाँच गर्दैछ..."

#: ../src/main-window.c:2858
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "IMAP पत्रमञ्जूषा: %s"

#: ../src/main-window.c:2862
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "स्थानीय पत्रमञ्जूषा: %s"

#: ../src/main-window.c:3009
msgid "Finished Checking."
msgstr "जाँच समाप्त"

#: ../src/main-window.c:3073
#, c-format
msgid "Sending error: %s"
msgstr "पठाउँदा त्रुटि: %s"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: '%d' is the count of mails received.
#: ../src/main-window.c:3138
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:500
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "तपाईँले %d नयाँ सन्देशहरू प्राप्त गर्नुभयो।"
msgstr[1] "तपाईँले %d नयाँ सन्देशहरू प्राप्त गर्नुभयो।"

#: ../src/main-window.c:3141
#, fuzzy
msgid "You have new mail."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँसँग नयाँ पत्र छ।\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_ne.po (shadow 4.0.17)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँसँग नयाँ मेल छ।"

#: ../src/main-window.c:3204
msgid "Balsa: New mail"
msgstr "बाल्सा: नयाँ पत्र"

#: ../src/main-window.c:3377
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "%s मा पछिल्लो नपढेको सन्देश छ"

#: ../src/main-window.c:3381
#, c-format
msgid "Do you want to switch to %s?"
msgstr "के तपाईँ %s मा स्वीच गर्न चाहनुहुन्छ ? "

#: ../src/main-window.c:3865
msgid "Search mailbox"
msgstr "पत्रमञ्जूषा खोजी गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the text entry where the user types the term to search for.
#: ../src/main-window.c:3882 src/caja-query-editor.c:1632
#: app/find-and-replace.c:486 ../src/dialogs/search.ui.h:42
#: src/find-dialog.ui:101 src/orca/guilabels.py:244
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"यसका लागि खोजी र्नुहोस्: \n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_फेला पार\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"यसका लागि खोजी र्नुहोस्: \n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_फेला पार\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"खोज्नका लागि:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
#: ../src/main-window.c:3895 ../src/gui/main.cpp:3733
msgid "In:"
msgstr "भित्र:"

#: ../src/main-window.c:3906
msgid "S_ubject"
msgstr "विषय"

#. Frame with Apply and Clear buttons
#: ../src/main-window.c:3911
msgid "Show only matching messages"
msgstr "जोडा सन्देशहरू मात्र देखाउनुहोस्"

#. Frame with OK button
#: ../src/main-window.c:3932
msgid "Open next matching message"
msgstr "पछिल्लो जोडा सन्देश खोल्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:3943
msgid "_Reverse search"
msgstr "खोजी फर्काउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the checkbox to wrap around when the top/bottom of the window has been
#. reached.
#: ../src/main-window.c:3948 src/search-popover.ui:222 src/find-dialog.ui:207
#: ../glade2/filediff.glade.h:14 src/orca/guilabels.py:279
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वरिपरि बेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वरिपरि बेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"वरिपरि बेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वरिपरि बेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_बिटो मार्ने \n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"वरिपरि बेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वरिपरि बेर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.c:4110
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "तपाईँले फिल्टर पत्रमञ्जूषामा मात्र लागू गर्न सक्नुहुन्छ\n"

#: ../src/main-window.c:4125
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "नक्कलहरू हटाउन असफल: %s"

#: ../src/main-window.c:4344
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "रद्दीटोकरी खोल्न सकेन: %s"

#: ../src/main-window.c:4490
#, c-format
msgid "Balsa: %s (readonly)"
msgstr "बाल्सा: %s (पढ्ने मात्र)"

#: ../src/main-window.c:4492
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "बाल्सा: %s"

#: ../src/main.c:230 ../src/main.c:279
msgid "Get new mail on startup"
msgstr "सुरुवातमा नयाँ पत्र प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:232 ../src/main.c:281
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "EMAIL@ADDRESS मा नयाँ इमेल रचना गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:234 ../src/main.c:283
msgid "Attach file at PATH"
msgstr "PATH मा फाइल संलग्न गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:236 ../src/main.c:286
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "MAILBOXNAME खोल्नुहोस्"

#: ../src/main.c:236 ../src/main.c:286
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "MAILBOXNAME"

#: ../src/main.c:239 ../src/main.c:289
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "पहिला नपढिएको पत्रमञ्जूषा खोल्दछ"

#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:292
msgid "Opens default Inbox on startup"
msgstr "सुरुवातमा पूर्वनिर्धारित प्राप्तिमञ्जूषा खोल्दछ"

#: ../src/main.c:245 ../src/main.c:295
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "नपढेको र नपठाइएको सन्देश नम्बर मुद्रण गर्दछ"

#: ../src/main.c:247 ../src/main.c:297
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "डिबग POP3 जडान"

#: ../src/main.c:249 ../src/main.c:299
msgid "Debug IMAP connection"
msgstr "डिबग IMAP जडान"

#: ../src/main.c:271
msgid "The Balsa E-Mail Client"
msgstr "बाल्सा इमेल ग्राहक"

#: ../src/main.c:353 ../src/main.c:358 ../src/main.c:364 ../src/main.c:370
#: ../src/main.c:376
#, c-format
msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
msgstr "बाल्साले तपाईँको \"%s\" पत्रमञ्जूषा खोल्न सक्दैन।"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../src/main.c:359 ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1549
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
#, fuzzy
msgid "Outbox"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रेषणमञ्जूषा\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रेषणमञ्‍‌जुषा\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रेषणमञ्जूषा"

#: ../src/main.c:365
msgid "Sentbox"
msgstr "पठाउने बाकस"

#: ../src/main.c:371
msgid "Draftbox"
msgstr "ड्राफ्ट बाकस"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/interface
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. trash
#: ../src/main.c:376 src/bjb-main-toolbar.c:299
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616
#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
#: ../src/camel/camel-store.c:1723 ../src/camel/camel-store.c:1768
#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1574
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
#: ../48x48/emblems/emblem-trash.icon.in.h:1
#: gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:25 gtk/gtkplacessidebar.c:1140
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068 daemon/gvfsbackendtrash.c:879
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:999 ../lib/mate-menu-config.py:107
#: ../mate_menu/plugins/places.py:191 ../mate-tweak:1602 C/gosoverview.xml:119
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:347
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:727
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:98
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:236
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी\n"
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"टोकरी\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्दीटोकरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्दी टोकरी\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्दी टोकरी\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्दी टोकरी\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"टोकरी\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"टोकरी\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"टोकरी\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्दीटोकरी\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी"

#: ../src/main.c:593
msgid "Compressing mail folders..."
msgstr "पत्र फोल्डरहरू सङ्कुचन गर्दै..."

#: ../src/message-window.c:239
msgid "M_ove"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: ../src/message-window.c:248
msgid "Close the message window"
msgstr "सन्देश सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/message-window.c:305
msgid "Move the message to Trash mailbox"
msgstr "रद्दीटोकरी पत्रमञ्जूषामा सन्देशहरू सार्नुहोस्"

#: ../src/message-window.c:320
msgid "N_o Headers"
msgstr "हेडरहरू छैन"

#: ../src/message-window.c:322
msgid "_Selected Headers"
msgstr "चयन गरिएका हेडरहरू"

#: ../src/message-window.c:1021
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "यस बाट सन्देश %s: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:113
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s: %s"
msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन %s: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:146
#, c-format
msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "MIME भाग %s बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:194
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "फाइल पहिले नै अवस्थित छ। अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"

#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
#, c-format
msgid ""
"This is an inline %s signed %s message part:\n"
"%s"
msgstr ""
"यो इनलाइन %s सही गरिएको %s सूचना भाग हो:\n"
"%s"

#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print.c:1302
#: ../src/print-gtk.c:191
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
msgid "_Run gpg to import this key"
msgstr "यो कुञ्जी आयात गर्नको जेपिजी चलाउनुहोस्"

#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:159
#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
msgstr "संलग्र गरिएको छवि लोड गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:162
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:175
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:203
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
msgid "Content Type: external-body\n"
msgstr "सामाग्री प्रकार: बाह्य-मुख्य\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:163
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "पहुँच प्रकार: स्थानीय-फाइल\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:211 ../src/balsa-mime-widget.c:241
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "फाइल नाम: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:176
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "पहुँच प्रकार: URL\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177 ../src/calendar/gui/print.c:3781
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:204
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "पहुँच प्रकार: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:208
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "FTP साइट: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "डाइरेक्टरी: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:257
msgid "Access type: mail-server\n"
msgstr "पहुँच प्रकार: पत्र-सर्भर\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "पत्र सर्भर: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "विषय: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:277
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "यो भाग प्राप्त गर्न सूचना पठाउनुहोस्"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:298 ../src/balsa-mime-widget-text.c:864
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1149 ../src/sendmsg-window.c:1754
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि देखाउँदै %s: %s\n"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:333 ../src/print.c:675
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "%s भाग प्राप्त गर्न सकेन"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:365
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "बाह्य भाग अनुरोध पठाउन असफल भयो: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:469
msgid "Reply..."
msgstr "जबाफ दिनुहोस्..."

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:475
msgid "Copy to folder..."
msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:671
#: ../src/balsa-print-object-header.c:160 ../src/print.c:356
#: ../src/sendmsg-window.c:3712 ../app/dialogs/module-dialog.c:504
#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:316 ../plugins/cvs/interface.c:475
#: ../ui/phonemgr.glade.h:12 ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
msgid "Date:"
msgstr "मिति:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. addresses
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:677
#: ../src/balsa-print-object-header.c:165 ../src/print.c:361
#: ../src/sendmsg-window.c:3723 ../src/store-address.c:325
#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:95 ../gap/gap_story_properties.c:2915
#: ../src/file-transfer-dialog.c:345 src/copy-theme-dialog.c:200
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22 ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:231
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाट:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाट:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बाट:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बाट:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"द्वारा:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बाट:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बाट:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बाट:\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाट:\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बाट:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"बाट:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बाट:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"बाट:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बाट:"

#. Cannot edit the new "From:" header.
#. { N_("From:"),     G_STRUCT_OFFSET(BalsaSendmsg, from[1])},
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:684 ../src/sendmsg-window.c:1061
msgid "Reply-To:"
msgstr "लाई जवाफ:"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:687
#: ../src/balsa-print-object-header.c:167 ../src/print.c:365
#: ../src/sendmsg-window.c:1058 ../src/sendmsg-window.c:3731
#: ../src/store-address.c:326 plug-ins/xslt/xsltdialog.c:125
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:395 ../gap/gap_story_properties.c:2944
#: ../src/file-transfer-dialog.c:349 src/copy-theme-dialog.c:204
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28 ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:235
msgid "To:"
msgstr "लाई:"

#. cc:
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:688
#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/print.c:366
#: ../src/sendmsg-window.c:1063 ../src/sendmsg-window.c:2836
#: ../src/sendmsg-window.c:3739 ../src/store-address.c:327
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#. bcc:
#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:689
#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/print.c:367
#: ../src/sendmsg-window.c:1062 ../src/sendmsg-window.c:2841
#: ../src/store-address.c:328
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:693
#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/print.c:368
msgid "Fcc:"
msgstr "Fcc:"

#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:700
#: ../src/balsa-print-object-header.c:176 ../src/print.c:374
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Disposition-Notification-To:"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:140
#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
msgstr "पाठ भाग बचत गर्न सकेन:%s"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:182
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
"header describing the used codeset (converted to %s)"
msgstr ""
"विषय \"%s\" संग%s बाट प्रेषित सूचना जसले ८-बिट क्यारेक्टरहरू समावेश गर्दछ, तर कुनै पनि "
"हेडरले प्रयोग गरिएको कोडेक वर्णन गरेको छैन (%s मा रूपान्तरित)"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:576 src/app/actions/CopyLink.qml:22
#: palettes.py:184
#, fuzzy
msgid "Copy link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क प्रतिलिपी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"लिंकको प्रतिलिपि बनाऊ"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:581
msgid "Open link"
msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:586
msgid "Send link..."
msgstr "लिङ्क पठाउनुहोस्..."

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "बनावटी वाक्यांशहरू हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:852
#, c-format
msgid "Calling URL %s..."
msgstr "URL कल गर्दै %s..."

#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1209
msgid "S_tore"
msgstr "भण्डार गर्नुहोस्"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:260
#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
msgstr "सन्देश भाग पढ्दा त्रुटि: %s"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Type
#: ../src/balsa-mime-widget.c:284 embed/ephy-download.c:796
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "प्रकार: %s (%s)"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:287
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "सामाग्री प्रकार: %s"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:301
msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
msgstr ""
"यो सामाग्री प्रकारका लागि GNOME MIME मा नखोल्नुहोस् वा दृश्य कार्यहरू परिभाषित छन्।"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:307
msgid "S_ave part"
msgstr "भाग बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/balsa-mime-widget.c:329 ../src/balsa-mime-widget.c:353
#, c-format
msgid "View _part with %s"
msgstr "%s सँग भाग हेर्नुहोस्"

#: ../src/balsa-print-object-default.c:165
#: ../src/balsa-print-object-default.c:169 ../src/print.c:984
#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलको नाम:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल नाम:"

#: ../src/pref-manager.c:386
msgid "While Retrieving Messages"
msgstr "सन्देशहरू पुन: प्राप्त गर्दा"

#: ../src/pref-manager.c:387
msgid "Until Closed"
msgstr "बन्द नगरुन्जेल"

#: ../src/pref-manager.c:393 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:221
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:56
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:109
#: src/data/ui/customize.ui:748
msgid "Fast"
msgstr "छिटो"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. property rows
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
#: ../src/pref-manager.c:394 ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:22
#: objects/Database/table.c:246 objects/SADT/arrow.c:138
#: objects/UML/class.c:214 objects/UML/class_dialog.c:487
#: ../src/gui/preferences.cpp:1126 src/eom-window.c:4005
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:387
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:963 ../src/engine/server.cpp:705
#: ../src/engine/server.cpp:732 ../src/interface/manual_transfer.cpp:148
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:176
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:535 ../src/interface/queue.cpp:995
#: ../src/interface/queue.cpp:1057 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:415
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2758 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202 plugins/gtk+/gtk+.xml:781
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1200 plugins/gtk+/gtk+.xml:1912
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4374 plugins/gtk+/gtk+.xml:4413
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4480 plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98 data/menus.ui:116
#: src/util.cpp:173 ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:356
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:420
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:752
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1552
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1558
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1638
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1820
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1834
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:928
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
#: ../share/ui/display-popup.glade:41 ../share/ui/menus.ui:475
#: src/window/mod.rs:546 capplets/display/display-capplet.ui:22
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:310 capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2087 src/interface.cpp:119
#: src/util.cpp:171 ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
#: toolbar.py:571 toolbar.py:620 modules/codec/x264.c:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:714
#: modules/misc/gnutls.c:775 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्यरण\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साधारण"

#: ../src/pref-manager.c:395
msgid "Bad Spellers"
msgstr "खराब हिज्जे जाँचक"

#: ../src/pref-manager.c:401
msgid "Message number"
msgstr "सन्देश सङ्ख्या"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Key style with flat fill- and border colors
#: ../src/pref-manager.c:409 ../Onboard/settings.py:1629
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फ्ल्याट\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"च्याप्टो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फ्याट"

#: ../src/pref-manager.c:411
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"

#. must NOT be modal
#: ../src/pref-manager.c:509
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "बाल्सा प्राथमिकताहरू"

#: ../src/pref-manager.c:558
msgid "Mail Options"
msgstr "पत्र विकल्पहरू"

#: ../src/pref-manager.c:560
msgid "Display Options"
msgstr "विकल्पहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:562 ../src/pref-manager.c:2731
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:710
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:918
#: data/ui/contacts-preferences-window.ui:11
#, fuzzy
msgid "Address Books"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठेगाना पुस्तिकाहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ठेगाना पूस्तिका\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ठेगाना पूस्तिका"

#: ../src/pref-manager.c:566 ../src/toolbar-factory.c:149
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:384
msgid "Spelling"
msgstr "हिज्जे"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Autostart
#: ../src/pref-manager.c:570 gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरुवात\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सुरुआत\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"थालनी गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:1324
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"

#: ../src/pref-manager.c:1584
msgid "Remote Mailbox Servers"
msgstr "टाढाको पत्रमञ्जूषा सर्भरहरू"

#: ../src/pref-manager.c:1613
msgid "Mailbox Name"
msgstr "पत्रमञ्जूषा नाम"

#: ../src/pref-manager.c:1627 ../src/pref-manager.c:1716
#: ../src/pref-manager.c:2787
msgid "_Modify"
msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:1641
msgid "Local Mail Directory"
msgstr "स्थानीय पत्र डाइरेक्टरी"

#: ../src/pref-manager.c:1644 ../src/pref-manager.c:1652
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "तपाईँको स्थानीय पत्र डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:1680
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "बाह्यगमन पत्र सर्भरहरू"

#: ../src/pref-manager.c:1702
msgid "Server Name"
msgstr "सर्भर नाम"

#: ../src/pref-manager.c:1742
msgid "Mail Servers"
msgstr "पत्र सर्भरहरू"

#: ../src/pref-manager.c:1744 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1515
#: ../src/e-util/filter.ui.h:1 ../src/mail/em-filter-rule.c:986
#: ../src/mail/em-utils.c:166 src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:189
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:65
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:340
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आगमन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"आवगमन\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"आगमन"

#: ../src/pref-manager.c:1746 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1515
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:987 ../src/mail/em-utils.c:167
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:67
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:342
#, fuzzy
msgid "Outgoing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाह्यगमन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बाह्यगमन\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"बहिर्गमन"

#: ../src/pref-manager.c:1771 gnucash/report/report-utilities.scm:213
#: jhbuild/modtypes/autotools.py:291 jhbuild/modtypes/meson.py:149
#: jhbuild/modtypes/waf.py:111
msgid "Checking"
msgstr "जाँच"

#: ../src/pref-manager.c:1776
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "प्रत्येक पत्र स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. minute unit variant accepted in input
#: ../src/pref-manager.c:1787 ../src/pref-manager.c:2542
#: ../src/pref-manager.c:2602 src/cact/cact-preferences.ui:764
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:695
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:103 ../gweather/gweather-pref.c:1017
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:40
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2029
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2042
#: ../src/planner-format.c:388 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिनेटहरू\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेट"

#: ../src/pref-manager.c:1793
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "IMAP पत्रमञ्जूषाहरू जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:1799
msgid "Check INBOX _only"
msgstr "INBOX मात्र जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:1804
msgid "Display message if new mail has arrived"
msgstr "नयाँ पत्र आएको भए सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:1809
msgid "Play sound if new mail has arrived"
msgstr "नयाँ पत्र आएमा ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:1814
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "शान्तसँग पृष्ठभूमि जाँच गर्नुहोस् (स्थितिपट्टीमा सन्देशहरू छैन)"

#: ../src/pref-manager.c:1818
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "POP सन्देश साइज सिमा:"

#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
#: ../src/pref-manager.c:1845
msgid "Quoted and Flowed Text"
msgstr "उद्धरण र फ्लो गरेको पाठ"

#: ../src/pref-manager.c:1849
msgid ""
"Quoted Text\n"
"Regular Expression:"
msgstr ""
"उद्धरण गरेको पाठ\n"
"नियमित अभिव्यक्ति:"

#: ../src/pref-manager.c:1857
msgid "Wrap Text at"
msgstr "यसमा पाठ बेर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:1869 ../src/pref-manager.c:2036
msgid "characters"
msgstr "क्यारेक्टरहरू"

#. handling of multipart/alternative
#: ../src/pref-manager.c:1884
msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
msgstr "बहुभाग/वैकल्पिक भागहरूको प्रर्दशन"

#: ../src/pref-manager.c:1887
msgid "Prefer text/plain over html"
msgstr "html माथि पाठ/खाली रुचाउनुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:1903
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr "कोडसेट शीर्षक बिना नै विच्छेद सन्देशहरूमा राष्ट्रिय (८-बिट) क्यारेक्टरहरू"

#: ../src/pref-manager.c:1910
msgid "display as \"?\""
msgstr "\"?\" रूपमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:1919
msgid "display in codeset"
msgstr "कोडसेटमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. How to handle received MDN requests
#: ../src/pref-manager.c:1949
msgid "Message Disposition Notification Requests"
msgstr "सन्देश विन्यास सूचना अनुरोधहरू"

#: ../src/pref-manager.c:1951
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
msgstr ""
"जब मैले सन्देश प्राप्त गर्दछु जसको पठाउनेले सन्देश विन्यास सूचना अनुरोध गर्दछ (MDN), यदि "
"निम्न भए पठाउनुहोस्:"

#: ../src/pref-manager.c:1963
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
"and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
msgstr ""
"यो सन्देश हेडर सफा देखिन्छ\n"
"(ठेगानामा सूचना दिनु भनेको फर्किने बाटो हो,\n"
"र म \"To:\" वा \"Cc:\" सूचीमा छु)।"

#: ../src/pref-manager.c:1980
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "सन्देश हेडर शंकास्पद देखिन्छ।"

#: ../src/pref-manager.c:2017 logviewer.py:463
#, fuzzy
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शब्द बेराइ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ड र्याप (हरेक लाइनलाई स्क्रिनमा अटाउने गरि देखाउने)"

#: ../src/pref-manager.c:2022
msgid "Wrap Outgoing Text at"
msgstr "यसमा बाह्यगमन पाठ बेर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2050
msgid "Other Options"
msgstr "अन्य विकल्पहरू"

#: ../src/pref-manager.c:2055
msgid "Reply Prefix:"
msgstr "उपसर्गमा जवाफ पठाउनुहोस्:"

#: ../src/pref-manager.c:2058
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "जवाफ दिइरहेको बेलामा स्वचालित तरिकाले मौलिक उद्धरण गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2061
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "यसलाई उद्धरण गर्नुको सट्टा संलग्न फाइलको रूपमा पत्रलाई फरवार्ड गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2064
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "बाह्यगमन सन्देशहरू पठाउने बाकसमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2066
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "प्रेषणमञ्जुषामा बाह्यगमन पत्र जहिले पनि पठाउने बटन लामबद्ध हुन्छ"

#: ../src/pref-manager.c:2069
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "बाह्य सम्पादनमा हेडरहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2071
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "फरवार्ड गरेको वा जवाफ दिइएको बेलामा HTML भागहरू पाठको रूपमा समावेश गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
#: ../src/pref-manager.c:2088
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2961
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:242
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1911
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:35 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:65
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:40
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 src/widgets/print.ui:56
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:175
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सजावट\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ढाँचा\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सजावट\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सजावट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सजावट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सजावट\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सजावट\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सजावट\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ढाँचा\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सजावट\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सजावट\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सजावट\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"लेआउट\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सजावट"

#: ../src/pref-manager.c:2090
msgid "Sort and Thread"
msgstr "क्रमबद्ध र थ्रेड"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. == Colors ==
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../src/pref-manager.c:2094 data/ui/properties-dialog.ui:444
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:402 ../multiload/properties.c:582
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:398 src/photos-tool-colors.c:495
#: src/preferences.ui:1775 gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:521
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:108
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:113
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:123
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:129
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:135
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:141
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:162
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:168
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:174
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:180
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1621 src/profile-preferences.ui:1836
#: C/goscustdesk.xml:276 ../titles.h:60
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रङहरू\n"
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"रंगहरु\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रङहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रङ्गहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रङ्गहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्गहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"रङहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्गहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्गहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्गहरू\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्गहरू\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्गहरू"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a noun, not a verb
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/pref-manager.c:2096 ../src/pref-manager.c:2184
#: ../gap/gap_decode_xanim.c:275 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1906
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311 gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:242
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:194
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:46
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
#: ../src/stf-export.c:576 ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:10
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:70 shell/src/properties_general.rs:173
#: shell/src/properties_general.rs:175
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:501
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Format"
msgstr "ढाँचा"

#: ../src/pref-manager.c:2098
msgid "Status Messages"
msgstr "वस्तुस्थिति सन्देशहरू"

#: ../src/pref-manager.c:2123
msgid "Main Window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल"

#: ../src/pref-manager.c:2126
msgid "Use preview pane"
msgstr "पूर्वावलोकन फलक प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2128
msgid "Show mailbox statistics in left pane"
msgstr "बायाँ फलकमा पत्रमञ्जूषा तथ्याङ्कहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2130
msgid "Use alternative main window layout"
msgstr "वैकल्पिक मुख्य सञ्झ्याल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2132
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "स्वचालित तरिकाले सन्देशहरू पत्रमञ्जूषा खोलेको बेला देखाउनुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2138
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
msgstr "यस द्वारा PageUp/PageDown कुञ्जी स्क्रोल पाठ"

#: ../src/pref-manager.c:2149
msgid "percent"
msgstr "प्रतिशत"

#: ../src/pref-manager.c:2164
msgid "Display Progress Dialog"
msgstr "प्रगति संवाद देखाउनुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2189
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "मिति सङ्केतन (strftime का लागि):"

#: ../src/pref-manager.c:2191
msgid "Selected headers:"
msgstr "चयन गरिएका हेडरहरू:"

#: ../src/pref-manager.c:2213
msgid "Information Messages"
msgstr "सूचना सन्देशहरू"

#: ../src/pref-manager.c:2218
msgid "Information Messages:"
msgstr "सूचना सन्देशहरू:"

#: ../src/pref-manager.c:2222
msgid "Warning Messages:"
msgstr "चेतावनी सन्देशहरू:"

#: ../src/pref-manager.c:2226
msgid "Error Messages:"
msgstr "त्रुटि सन्देशहरू:"

#: ../src/pref-manager.c:2230
msgid "Fatal Error Messages:"
msgstr "घातक त्रुटि सन्देशहरू:"

#: ../src/pref-manager.c:2234
msgid "Debug Messages:"
msgstr "डिबग सन्देशहरू:"

#: ../src/pref-manager.c:2260
msgid "Message Colors"
msgstr "सन्देश रङहरू"

#: ../src/pref-manager.c:2265
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "उद्धरण स्तर %d रङ"

#: ../src/pref-manager.c:2278 gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Link Color"
msgstr "लिङ्क रङ"

#: ../src/pref-manager.c:2280
#, fuzzy
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हाइपरलिङ्क रङ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"हाईपरलिंक रङ"

#: ../src/pref-manager.c:2291
msgid "Composition Window"
msgstr "संयोजन सञ्झ्याल"

#: ../src/pref-manager.c:2295
msgid "Invalid or incomplete address label color"
msgstr "अवैध वा अपूर्ण ठेगाना लेबुल रङ"

#: ../src/pref-manager.c:2322
msgid "Message Font:"
msgstr "सन्देश फन्ट:"

#: ../src/pref-manager.c:2330
msgid "Subject Font:"
msgstr "विषय फन्ट:"

#: ../src/pref-manager.c:2368
msgid "Sorting and Threading"
msgstr "क्रमबद्धता र थ्रेडिङ"

#: ../src/pref-manager.c:2372
msgid "Default sort column:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्वता स्तम्भ:"

#: ../src/pref-manager.c:2376
msgid "Default threading style:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित थ्रेडिङ शैली:"

#: ../src/pref-manager.c:2381
msgid "Expand threads on open"
msgstr "खुल्लामा थ्रेडहरू विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2456
msgid "Pspell Settings"
msgstr "पिस्पेल सेटिङ"

#: ../src/pref-manager.c:2462
msgid "Spell Check Module"
msgstr "हिज्जे जाँच मोड्युल"

#: ../src/pref-manager.c:2468
msgid "Suggestion Level"
msgstr "सुझाव स्तर"

#. do the ignore length
#: ../src/pref-manager.c:2473
msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "यसभन्दा कम शब्द उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2491
msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
msgstr "विविध हिज्जे सेटिङ"

#: ../src/pref-manager.c:2493
msgid "Check signature"
msgstr "हस्ताक्षर जाँच्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2494
msgid "Check quoted"
msgstr "उद्धरण गरिएको जाँच्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2522
msgid "Empty Trash on exit"
msgstr "'निस्कनुहोस्' मा खाली रद्दीटोकरी"

#: ../src/pref-manager.c:2528
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "यस भन्दा बढी प्रयोग भएको छैन भने पत्रमञ्जूषा बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2557
msgid "Deleting Messages"
msgstr "सन्देशहरू मेट्दैछ"

#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
#: ../src/pref-manager.c:2562
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
msgstr ""
"निम्न सेटिङ विश्वव्यापी हो, तर पत्रमञ्जूषा %s लुकेको सन्देशहरू प्रयोग गरेर चयन गरिएको पत्र "
"मञ्जुषाका लागि अधिलेखन हुनसक्छ:"

#: ../src/pref-manager.c:2574
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "मेटिएको रूपमा चिन्ह लगाइएको सन्देशहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2576
msgid "The following settings are global:"
msgstr "निम्न सेटिङ विश्वव्यापी हुन्:"

#: ../src/pref-manager.c:2582
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "पत्रमञ्जूषा बन्द भएको बेला मेटाइएको सन्देशहरू काट्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2589
msgid "...and if unused more than"
msgstr "...र यदि यो भन्दा बढी प्रयोग भएन भने"

#: ../src/pref-manager.c:2614
msgid "Message Window"
msgstr "सन्देश सञ्झ्याल"

#: ../src/pref-manager.c:2619
msgid "After moving a message:"
msgstr "सन्देश सारे पछि:"

#: ../src/pref-manager.c:2648
msgid "Startup Options"
msgstr "सुरुवात विकल्पहरू"

#: ../src/pref-manager.c:2651
msgid "Open Inbox upon startup"
msgstr "सुरुवातमा प्राप्तिमञ्जूषा खोल्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2653
msgid "Check mail upon startup"
msgstr "सुरुवात माथि पत्र जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2655
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "सत्र बीचमा खुला पत्रमञ्जूषाहरू सम्झनुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2669
msgid "Folder Scanning"
msgstr "फोल्डर स्क्यानिङ"

#: ../src/pref-manager.c:2671
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
msgstr ""
"छिटो सुरुवातका लागि गहिराइ १ रोज्नुहोस्,यसले केही फोल्डरहरूको स्क्यानमा भिन्नता ल्याउछ।"
"सुरुवातमा धेरै ट्रि हेर्नका लागि, बढी गहिराइ रोज्नुहोस्।"

#: ../src/pref-manager.c:2682
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "गहिराइमा स्थानीय फोल्डरहरू स्क्यान गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2695
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "गहिराइमा IMAP फोल्डरहरू स्क्यान गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:2760
msgid "Address Book Name"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका नाम"

#: ../src/pref-manager.c:2793 gkr/gkr-keyring.vala:251
#, fuzzy
msgid "_Set as default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारितको रूपमा सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:3103
msgid "Remote POP3 mailbox..."
msgstr "टाढाको POP3 पत्रमञ्जूषा..."

#: ../src/pref-manager.c:3229
msgid "Show nothing"
msgstr "केही पनि नदेखाउनुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:3231
msgid "Show dialog"
msgstr "संवाद देखाउनुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:3233
msgid "Show in list"
msgstr "सूचीमा देखाउनुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:3235
msgid "Show in status bar"
msgstr "स्थितिपट्टीमा देखाउनुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:3237
msgid "Print to console"
msgstr "कन्सोलमा मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:3248
msgid "Ask me"
msgstr "मलाई सोध्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:3325
msgid "Show next unread message"
msgstr "पछिल्लो नपढेको सन्देश देखाउनुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:3326
msgid "Show next message"
msgstr "पछिल्लो सन्देश देखाउनुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:3327
msgid "Close message window"
msgstr "सन्देश सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/pref-manager.c:3365
#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
msgstr "link_id प्रदशनमा त्रुटि %s: %s\n"

#: ../src/print.c:246 ../src/print.c:727 ../src/print.c:66
#, c-format
msgid "Page: %i/%i"
msgstr "पृष्ठ: %i/%i"

#: ../src/print.c:662
msgid ""
"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
"Print this part?"
msgstr ""
"HTML भाग तयार गर्दै, जुन नयाँ पृष्ठमा सुरु गर्नु पर्दछ।\n"
"यो भाग मुद्रण गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/print.c:1300 ../src/print-gtk.c:189
#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
msgstr "यो इनलाइन %s हस्ताक्षर गरिएको %s सन्देश भाग हो:"

#: ../src/print.c:1547
msgid "Font available for printing"
msgstr "मुद्रण गर्नका लागि फन्ट उपलब्ध"

#: ../src/print.c:1553
#, c-format
msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
msgstr "फन्ट <b>मुद्रणका लागि</b> उपलब्ध छैन। नजिकको: %s"

#: ../src/print.c:1566 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:60
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:50
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:49
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:29
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:26
#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-font.c:81 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/print.c:1599 ../src/planner-task-dialog.c:2463
msgid "Change..."
msgstr "परिवर्तन..."

#: ../src/print.c:1634
msgid "Print message"
msgstr "सन्देश मुद्रण गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. create a 2nd notebook page for the fonts
#: ../src/print.c:1645 shell/resources/pps-properties-window.ui:40
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टहरू\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फन्ट"

#: ../src/print.c:1648 ../src/preferences.c:292
msgid "Header font"
msgstr "हेडर फन्ट"

#: ../src/print.c:1650
msgid "Body font"
msgstr "मुख्य फन्ट"

#: ../src/print.c:1652
msgid "Footer font"
msgstr "फुटर फन्ट"

#. highlight cited stuff
#: ../src/print.c:1656
msgid "Highlight cited text"
msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: ../src/print.c:1660
msgid "_Enable highlighting of cited text"
msgstr "उद्धरण गरिएको पाठको हाइलाइट सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/print.c:1686
#, c-format
msgid ""
"Balsa could not find font \"%s\".\n"
"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
msgstr ""
"बाल्साले फन्ट \"%s\" फेला पार्न सकेन।\n"
"यसलाई परिवर्तन गर्न \"Print message\" संवादमा \"Fonts\" पृष्ठ प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../src/print.c:1787
msgid "Balsa: message print preview"
msgstr "बाल्सा: सन्देश मुद्रण पूर्वालोकन"

#: ../src/print-gtk.c:88 ../src/print-gtk.c:239
#: ../src/mail/e-mail-printer.c:145 gedit/gedit-print-preview.c:651
#: ../libgthumb/print-callbacks.c:824 ../src/common/prntbase.cpp:2072
#: ../src/common/prntbase.cpp:2042 ../src/common/prntbase.cpp:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ %d को %d\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%d को %d पृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d को %d पृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d को %d पृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%d को %d पृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट %d बट्टा %d\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट %d बट्टा %d\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट %d बट्टा %d\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट %d बट्टा %d\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ट %d बट्टा %d"

#: ../src/print-gtk.c:142 ../src/print-gtk.c:161
msgid "Signed and encrypted matter"
msgstr "साइन गरिएका र गुप्तिकृत सामाग्री"

#: ../src/print-gtk.c:146 ../src/print-gtk.c:165
msgid "Signed matter"
msgstr "साइन गरिएको सामाग्री"

#: ../src/print-gtk.c:344
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
msgstr "कागजातमा %d पृष्ठ मात्र भएकाले पृष्ठ %d मुद्रण गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/print-gtk.c:435 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
msgid "inch"
msgstr "इन्च"

#: ../src/print-gtk.c:442 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:84
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:43
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:65
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:45
#: ../share/extensions/render_gears.inx:12
#, fuzzy
msgid "mm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"(मिलिमिटर) mm\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"mm\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"(मिलिमिटर) mm\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"mm"

#: ../src/print-gtk.c:513
msgid "_Header Font:"
msgstr "हेडरको फन्ट:"

#: ../src/print-gtk.c:516
msgid "B_ody Font:"
msgstr "मुख्य भागको फन्ट:"

#: ../src/print-gtk.c:519
msgid "_Footer Font:"
msgstr "फुटरको फन्ट:"

#: ../src/print-gtk.c:541
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "हाइलाइट गरिएको पाठ"

#: ../src/print-gtk.c:550
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "वाक्यांश संरचनाहरू हाइलाइट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. margins
#: ../src/print-gtk.c:561 app/dia-page-layout.c:168
#: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:379
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:931 src/widgets/print.ui:108
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सीमान्त\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सीमान्तहरू\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सीमान्तहरू\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सीमान्तहरू\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सिमान्त\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सिमान्त\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सिमान्त\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सिमान्त\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सिमान्त"

#: ../src/print-gtk.c:583 app/menus.c:194
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
#: ../src/e-util/filter.ui.h:28 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
msgid "_Top"
msgstr "माथि"

#: ../src/print-gtk.c:589 app/menus.c:196
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
#: ../src/e-util/filter.ui.h:31 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
#, fuzzy
msgid "_Bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_तल\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_तल\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Left
#: ../src/print-gtk.c:601 app/menus.c:190
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:80 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:36
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
msgid "_Left"
msgstr "बायाँ"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Right
#: ../src/print-gtk.c:607 app/menus.c:192
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:43
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
msgid "_Right"
msgstr "दायाँ"

#: ../src/print-gtk.c:731
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "सन्देश मुद्रण गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../src/save-restore.c:586
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "फिल्टरहरू लोड गर्दा त्रुटि: "

#: ../src/save-restore.c:588
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
"Filters may not be correct."
msgstr ""
"फिल्टरहरू लोड गर्दा त्रुटि: %s\n"
"फिल्टर सही नहुन सक्दछ।"

#: ../src/save-restore.c:703
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
msgstr "चिन्नु नपर्ने विकल्प \"format=flowed\" पाठ हटाइयो।"

#: ../src/save-restore.c:986
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
msgstr "पठाउन नमिल्ने \"format=flowed\" पाठ अहिले रचना सञ्झ्यालको विकल्प मेनुमा छ।"

#: ../src/save-restore.c:1018
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr "MDN अनुरोध विकल्प अहिले रचना सञ्झ्यालको विकल्पहरूको मेनुमा छ।"

#: ../src/save-restore.c:1098
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
msgstr ""
"बाल्साको यो संस्करणले नयाँ प्रयोगकर्ता इन्टरफेस प्रयोग गर्दछ; यदि तपाईँले बाल्साको "
"कुञ्जीपाटी गतिवर्धक परिवर्तन गरेको भएमा, तिनीहरूलाई फेरि सेट गर्नु पर्दछ ।"

#: ../src/save-restore.c:2117
msgid "Error opening GConf database\n"
msgstr "GConf डाटाबेस खोल्दा त्रुटि\n"

#: ../src/save-restore.c:2125 ../src/save-restore.c:2136
#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
msgstr "GConf फाँट सेट गर्दा त्रुटि: %s\n"

#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
#: ../src/sendmsg-window.c:255
msgid "_Brazilian Portuguese"
msgstr "ब्राजिलियन पोर्तुगाली"

#: ../src/sendmsg-window.c:256
msgid "_Catalan"
msgstr "कातालान"

#: ../src/sendmsg-window.c:257
msgid "_Chinese Simplified"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"

#: ../src/sendmsg-window.c:258
msgid "_Chinese Traditional"
msgstr "पराम्परागत चिनियाँ"

#: ../src/sendmsg-window.c:259
msgid "_Czech"
msgstr "चेक"

#: ../src/sendmsg-window.c:260
msgid "_Danish"
msgstr "डेनिस"

#: ../src/sendmsg-window.c:261
msgid "_Dutch"
msgstr "डच"

#: ../src/sendmsg-window.c:262
msgid "_English (American)"
msgstr "अंग्रेजी (अमेरिकी)"

#: ../src/sendmsg-window.c:263
msgid "_English (British)"
msgstr "अंग्रेजी (ब्रिटिश)"

#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "_Esperanto"
msgstr "एस्पेरान्तो"

#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "_Estonian"
msgstr "एस्टोनियन"

#: ../src/sendmsg-window.c:266
msgid "_Finnish"
msgstr "फिन्निस"

#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "_French"
msgstr "फ्रान्सेली"

#: ../src/sendmsg-window.c:268
msgid "_German"
msgstr "जर्मन"

#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "_German (Austrian)"
msgstr "जर्मनी (अस्ट्रियन)"

#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "_German (Swiss)"
msgstr "जर्मनी (स्विस)"

#: ../src/sendmsg-window.c:271
msgid "_Greek"
msgstr "ग्रीक"

#: ../src/sendmsg-window.c:272
msgid "_Hebrew"
msgstr "हिब्रु"

#: ../src/sendmsg-window.c:273
msgid "_Hungarian"
msgstr "हङ्गेरियन"

#: ../src/sendmsg-window.c:274
msgid "_Italian"
msgstr "इटालेली"

#: ../src/sendmsg-window.c:275
msgid "_Japanese (JIS)"
msgstr "जापानी (JIS)"

#: ../src/sendmsg-window.c:276
msgid "_Korean"
msgstr "कोरियाली"

#: ../src/sendmsg-window.c:277
msgid "_Latvian"
msgstr "लात्भियन"

#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "_Lithuanian"
msgstr "लिथुवानियाली"

#: ../src/sendmsg-window.c:279
msgid "_Norwegian"
msgstr "नर्वेली"

#: ../src/sendmsg-window.c:280
msgid "_Polish"
msgstr "पोलिस"

#: ../src/sendmsg-window.c:281
msgid "_Portugese"
msgstr "पोर्तुगाली"

#: ../src/sendmsg-window.c:282
msgid "_Romanian"
msgstr "रोमानियाली"

#: ../src/sendmsg-window.c:283
msgid "_Russian (ISO)"
msgstr "रसियाली (ISO)"

#: ../src/sendmsg-window.c:284
msgid "_Russian (KOI)"
msgstr "रसियाली (KOI)"

#: ../src/sendmsg-window.c:285
msgid "_Serbian"
msgstr "सर्बियन"

#: ../src/sendmsg-window.c:286
msgid "_Serbian (Latin)"
msgstr "सर्बियन (ल्याटिन)"

#: ../src/sendmsg-window.c:287
msgid "_Slovak"
msgstr "स्लोभाक"

#: ../src/sendmsg-window.c:288
msgid "_Spanish"
msgstr "स्पेनिस"

#: ../src/sendmsg-window.c:289
msgid "_Swedish"
msgstr "स्विडिस"

#: ../src/sendmsg-window.c:290
msgid "_Turkish"
msgstr "टर्कीस"

#: ../src/sendmsg-window.c:291
msgid "_Ukrainian"
msgstr "युक्रेनियन"

#: ../src/sendmsg-window.c:292
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "जेनेरिक UTF-8"

#: ../src/sendmsg-window.c:305 ../src/e-util/e-source-selector.c:3578
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3676
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:272
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
msgid "_Show"
msgstr "देखाउनुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:306 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:11
#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:5
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:34
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:182 gspell/gspell-context-menu.c:152
#: showtime/gtk/window.blp:53
#, fuzzy
msgid "_Language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भाषा\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"भाषा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"भाषा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भाषा\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भाषाः\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"भाषा"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "balsa"
#: ../src/sendmsg-window.c:307 ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:39
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2284
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 src/dlg-add.c:196
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35 ../window.c:345
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू"

#: ../src/sendmsg-window.c:314
msgid "_Include File..."
msgstr "फाइल समावेश गर्नुहोस्..."

#: ../src/sendmsg-window.c:315
msgid "Include a file"
msgstr "फाइल समावेश गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:316
msgid "_Attach File..."
msgstr "फाइल सङ्‌लग्न गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:317
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
#, fuzzy
msgid "Attach a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल सङ्‌लग्न गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एउटा फाइल संलग्न गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:318
msgid "I_nclude Message(s)"
msgstr "सन्देश(हरू) समावेश गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:319
msgid "Include selected message(s)"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू समावेश गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:320
msgid "Attach _Message(s)"
msgstr "सूचना(हरू) संलग्न गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:321
msgid "Attach selected message(s)"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू सङ्‌लग्न गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:323
msgid "Save this message"
msgstr "यो सन्देश बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:331
msgid "Print the edited message"
msgstr "सम्पादन गरिएको सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Edit menu
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Undo, redo.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. create undo menu_item.
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Undo
#: ../src/sendmsg-window.c:334 src/file-manager/fm-directory-view.c:7514
#: app/menus.c:120 src/eom-window.c:3820
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:851 src/ephy-window.c:998
#: src/preferences/prefs-features-page.c:284
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2233
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180 ../src/ghex-ui.xml.h:92
#: ../app/actions/edit-actions.c:347 src/ui/math-window.ui:142
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:363
#: src/gui/gcal-window.c:823 src/contacts-main-window.vala:300
#: src/contacts-main-window.vala:508 src/contacts-main-window.vala:550
#: panels/background/cc-background-chooser.c:170
#: panels/network/net-device-wifi.c:883 panels/printers/cc-printers-panel.c:672
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:388 src/favoriteListRow.js:43
#: src/notewindow.cpp:319 ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
#: gtk/gtktextview.c:9245 gtksourceview/gtksourceview.c:1810
#: ../share/ui/menus.ui:118 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:175
#: src/math-window.c:548 data/mozo.ui:246 src/nautilus-properties-window.c:644
#: src/nautilus-window.c:807 src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
#: ../src/planner-window.c:265 pluma/pluma-ui.h:93
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_ne.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:335
msgid "Undo most recent change"
msgstr "हालैको परिवर्तन पूर्वास्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:337
msgid "Redo most recent change"
msgstr "हालैको परिवर्तनहरू रिडु गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:339
msgid "Cut the selected text"
msgstr "चयन गरिएका पाठ काट्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:341
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:343
msgid "Paste from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट टाँस्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:346
msgid "_Wrap Body"
msgstr "मुख्य भाग बेर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:348
msgid "_Reflow Selected Text"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई रिफ्लो गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:350
msgid "Insert Si_gnature"
msgstr "हस्ताक्षर घुसाउनुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:352
msgid "_Quote Message(s)"
msgstr "सन्देश(हरू) उद्धरण गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:355 ../src/sendmsg-window.c:391
msgid "C_heck Spelling"
msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:356 ../src/sendmsg-window.c:392
msgid "Check the spelling of the message"
msgstr "सन्देशको हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:359
msgid "Select _Identity..."
msgstr "परिचय चयन गर्नुहोस्..."

#: ../src/sendmsg-window.c:360
msgid "Select the Identity to use for the message"
msgstr "सन्देशका लागि प्रयोग गर्न परिचय चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:363
msgid "_Edit with Gnome-Editor"
msgstr "जिनोम-सम्पादकसँग सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:364
msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम सम्पादकसँग हालको सूचना सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:371
msgid "Sen_d"
msgstr "पठाउनुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:372 ../src/composer/e-composer-actions.c:410
msgid "Send this message"
msgstr "यो सन्देश पठाउनुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:374
msgid "_Queue"
msgstr "लाम"

#: ../src/sendmsg-window.c:375 ../src/sendmsg-window.c:381
msgid "Queue this message in Outbox for sending"
msgstr "प्रेषणमञ्जुषामा यो सूचना पठाउनका लागि लाम लगाउनुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:377 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:263
#, fuzzy
msgid "_Postpone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पोस्टपोन\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"स्थगित गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:380
msgid "Send _Later"
msgstr "पछि पठाउनुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:383
msgid "Sa_ve and Close"
msgstr "बचत गर्नुहोस् र बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:395
msgid "Fr_om"
msgstr "बाट"

#: ../src/sendmsg-window.c:397
msgid "_Cc"
msgstr "Cc"

#: ../src/sendmsg-window.c:399
msgid "_Bcc"
msgstr "Bcc"

#: ../src/sendmsg-window.c:401
msgid "_Fcc"
msgstr "Fcc"

#: ../src/sendmsg-window.c:404
msgid "_Reply To"
msgstr "लाई जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:407
msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "अनुरोध विन्यास सूचना"

#: ../src/sendmsg-window.c:409
msgid "_Format = Flowed"
msgstr "ढाँचा = फ्लो गरिएको"

#: ../src/sendmsg-window.c:413 ../src/sendmsg-window.c:419
msgid "_Sign Message"
msgstr "सन्देश साइन गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:414
msgid "Sign message using GPG"
msgstr "GPG प्रयोग गरी सूचनालाई चिन्ह दिनुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:415 ../src/sendmsg-window.c:422
msgid "_Encrypt Message"
msgstr "सन्देश गुप्तीकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:416
msgid "Encrypt message using GPG"
msgstr "GPG प्रयोग गरी सूचनाको गुप्तीकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:420
msgid "signs the message using GnuPG"
msgstr "GnuPG प्रयोग गरी साइन गर्दछ"

#: ../src/sendmsg-window.c:424
msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
msgstr "GnuPG To: का लागि प्रयोग गरेर सन्देशमा सही: र CC: प्रापकहरू"

#: ../src/sendmsg-window.c:434
msgid "_GnuPG uses MIME mode"
msgstr "GnuPG ले MIME मोड प्रयोग गर्दछ"

#: ../src/sendmsg-window.c:436
msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG ले पुरानो OpenPGP मोड प्रयोग गर्दछ"

#: ../src/sendmsg-window.c:439
msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
msgstr "S/MIME मोड (GpgSM)"

#: ../src/sendmsg-window.c:652
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:381
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
#: modules/access/attachment.c:44
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"संलग्न फाइल\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"संलग्न फाइल\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"संलग्न"

#: ../src/sendmsg-window.c:652
msgid "Inline"
msgstr "इनलाइन"

#: ../src/sendmsg-window.c:879
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
"Save message to Draftbox?"
msgstr ""
"'%s'लाई सन्देश परिमार्जन गरियो।\n"
"ड्राफ्ट बाकसमा सन्देश बचत गर्नहुन्छ ?"

#: ../src/sendmsg-window.c:1206
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "तपाईँको चाहेको अनुप्रयोगहरूमा जिनोम सम्पादक परिभाषित भएको छैन।"

#: ../src/sendmsg-window.c:1257
msgid "Select Identity"
msgstr "परिचय चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:1669
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
"external-body reference.  Note that the recipient must have proper "
"permissions to see the `real' file.\n"
"\n"
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""
"हुन्छ भनेर फाइल '%s' ले आफै पठाउँदैन, तर केबल MIME सूचना/ बाह्य-मुख्य सन्दर्भ हुन्छ।  याद "
"राख्नुहोस् कि 'वास्तविक फाइल' हेर्नका लागि प्रेषकमा सही अनुमति हुनुपर्छ।\n"
"\n"
"के तपाईँ साँच्चिकै यो फाइल सन्दर्भको रूपमा संलग्न गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/sendmsg-window.c:1680
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "सन्दर्भको रूपमा संलग्र गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/sendmsg-window.c:1793
msgid "Choose charset"
msgstr "चारसेट रोज्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:1800
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%s\n"
"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
"Please choose the charset used to encode the file."
msgstr ""
"फाइल\n"
"%s\n"
"यो फाइल US-ASCII वा UTF-8 मा सङ्केतन भएको छैन।\n"
"कृपया फाइल सङ्केतन प्रयोग गर्न चारसेट रोज्नुहोस्।"

#: ../src/sendmsg-window.c:1816
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "MIME प्रकारको रूपमा संलग्र गर्नुहोस्:"

#: ../src/sendmsg-window.c:1872
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" बाट \"%s\" लाई परिवर्तित फाइल %s का लागि क्यारेक्टर सेट"

#: ../src/sendmsg-window.c:1915 ../src/sendmsg-window.c:5698
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
#, fuzzy
msgid "(no subject)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"(विषय छैन)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"(विषय नभएको)"

#: ../src/sendmsg-window.c:2005
msgid "forwarded message"
msgstr "पछिल्लो सूचना"

#: ../src/sendmsg-window.c:2010
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
msgstr "सन्देश %s बाट, विषय: \"%s\""

#: ../src/sendmsg-window.c:2028
#, c-format
msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
msgstr "त्रुटि रूपान्तर \"%s\" UTF-8 मा: %s\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:2193
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"

#: ../src/sendmsg-window.c:2214
#, c-format
msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s' मा जानकारी प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:2219
#, c-format
msgid "Attachment %s is not a regular file."
msgstr "संलग्र %s एउटा नियमित फाइल होइन।"

#: ../src/sendmsg-window.c:2222
#, c-format
msgid "File %s cannot be read\n"
msgstr "फाइल %s पढ्न सकिँदैन\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:2270
msgid "Attach file"
msgstr "संलग्र फाइल"

#: ../src/sendmsg-window.c:2363 ../src/sendmsg-window.c:2474
#: ../src/sendmsg-window.c:4863
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
msgstr ""
"सन्देश संलग्न गर्न असफल।\n"
"सम्भावित कारण: पर्याप्त अस्थायी खाली स्थान छैन"

#: ../src/sendmsg-window.c:2696
msgid "F_rom:"
msgstr "बाट:"

#. #-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Subject:
#: ../src/sendmsg-window.c:2832 ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
msgid "S_ubject:"
msgstr "विषय:"

#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
#: ../src/sendmsg-window.c:2846
msgid "F_cc:"
msgstr "Fcc:"

#. Reply To:
#: ../src/sendmsg-window.c:2878
msgid "_Reply To:"
msgstr "लागि जवाफ:"

#. Attachment list
#: ../src/sendmsg-window.c:2883
msgid "_Attachments:"
msgstr "संलग्र फाइलहरू:"

#: ../src/sendmsg-window.c:3260
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "संलग्न फाइल बचत गर्न सकेन : %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:3314
#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
msgstr "इनलाइन फाइल \"%s\" (%s)"

#: ../src/sendmsg-window.c:3317
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
msgstr "सङ्‌लग्न फाइल \"%s\" (%s)"

#: ../src/sendmsg-window.c:3321
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "इनलाइन %s भाग"

#: ../src/sendmsg-window.c:3323
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "सङ्‌लग्न गरिएका %s भाग"

#: ../src/sendmsg-window.c:3391
#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
msgstr " %s बाट सन्देश, विषय: \"%s\""

#: ../src/sendmsg-window.c:3521
msgid "quoted"
msgstr "उद्धरण गरिएको"

#: ../src/sendmsg-window.c:3526 ../src/sendmsg-window.c:3529
msgid "quoted attachment"
msgstr "उद्धरण गरिएको सङ्‌लग्नता"

#: ../src/sendmsg-window.c:3554
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "उद्धरणका लागि भाग चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:3560
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "जबाफमा उद्धरण गर्न सकिने सन्देशको भाग चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:3697
msgid "you"
msgstr "तपाईँ"

#: ../src/sendmsg-window.c:3706
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------%s बाट सन्देश फरवार्ड गरिएको------\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:3743
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "सन्देश-ID: %s\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:3749
msgid "References:"
msgstr "सन्दर्भहरू:"

#: ../src/sendmsg-window.c:3760
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%s मा, %s लेखियो:\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:3762
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s लेखियो:\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:3870
msgid "No signature found!"
msgstr "हस्ताक्षर फेला परेन !"

#: ../src/sendmsg-window.c:4052
msgid "Could not save message."
msgstr "सन्देश बचत गर्न सकेन।"

#: ../src/sendmsg-window.c:4059
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "ड्राफ्ट बाकस खोल्न सकेन: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:4080
msgid "Message saved."
msgstr "सन्देश बचत गरियो।"

#: ../src/sendmsg-window.c:5026 ../src/sendmsg-window.c:5033
#: ../src/sendmsg-window.c:5039 ../src/sendmsg-window.c:5045
#: ../src/sendmsg-window.c:5068
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "फाइल %s: %s सङ्‌लग्न गर्न सकेन ।"

#: ../src/sendmsg-window.c:5027
msgid "not an absolute path"
msgstr "निर्दिष्ट मार्ग होइन"

#: ../src/sendmsg-window.c:5034
msgid "not in your directory"
msgstr "तपाईँको डाइरेक्टरीमा छैन"

#: ../src/sendmsg-window.c:5040 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
msgid "does not exist"
msgstr "अवस्थित छैन"

#: ../src/sendmsg-window.c:5046
msgid "not a regular file"
msgstr "नियमित फाइल होइन"

#: ../src/sendmsg-window.c:5069
msgid "not in current directory"
msgstr "हालको डाइरेक्टरीमा छैन"

#: ../src/sendmsg-window.c:5109
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
"Please check that the address\n"
"is appropriate."
msgstr ""
"तपाईँले चयन गरेको लिङ्कले\n"
"एउटा \"गुप्त प्रतिलिपि\" (Bcc) ठेगाना सिर्जना गर्यो ।\n"
"कृपया ठेगाना ठीक भएको जाँच\n"
"गर्नुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:5189
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "फाइल %s खोल्न सकेन।\n"

#: ../src/sendmsg-window.c:5245
msgid "Include file"
msgstr "फाइल समावेश गर्नुहोस्"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../src/sendmsg-window.c:5457
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "मोहडा हेडर फाइल लोड गर्न सकेन %s: %s"

#. Translators: please do not translate Face.
#: ../src/sendmsg-window.c:5460
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "X-मोहडा हेडर फाइल लोड गर्न सकेन %s: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:5540
msgid "Message contains national (8-bit) characters"
msgstr "सन्देशले राष्ट्रिय (८-बिट) क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/sendmsg-window.c:5544
msgid ""
"Balsa will encode the message in UTF-8.\n"
"Cancel the operation to choose a different language."
msgstr ""
"बाल्साले UTF-8 मा सन्देश सङ्केतन गर्नेछ।\n"
"फरक भाषाहरू रोज्नका लागि सञ्चालन रद्द गर्नुहोस्।"

#: ../src/sendmsg-window.c:5550
msgid ""
"<b><big>Message contains national (8-bit) characters.</big></b> Balsa will "
"encode the message in UTF-8.\n"
"Cancel the operation to choose a different language."
msgstr ""
"<b><big>सन्देशले राष्ट्रिय (८-बिट) क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ। </big></b>बाल्साले UTF-8 "
"मा सन्देश सङ्केतन गर्नेछ।\n"
"विभिन्न भाषाहरू रोज्नुका लागि सञ्चालन रद्द गर्नुहोस्।"

#: ../src/sendmsg-window.c:5682
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "तपाईँले यो सन्देशका लागि विषय निर्दिष्ट गर्नुभएन"

#: ../src/sendmsg-window.c:5683
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "यदि तपाईँले एउटा उपलब्ध गराउन चाहनुहुन्छ भने, यसलाई तल प्रविष्ट गर्नुहोस्।"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Edit menu
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: ../src/sendmsg-window.c:5724 ../src/gui/chat.cpp:635
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
#: src/ui/main-window.ui:93 ../ui/phonemgr.glade.h:35
#: src/gs-review-dialog.ui:32
msgid "_Send"
msgstr "पठाउनुहोस्"

#: ../src/sendmsg-window.c:5782
msgid ""
"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only "
"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode "
"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"संलग्र फाइलहरूसँग सन्देशका लागि तपाईँले OpenPGP मोड चयन गर्नुभयो। यस मोडमा, पहिलो भाग "
"मात्र साइन हुन्छ र / वा गुप्तीकरण हुन्छ। यदि पूरा सन्देश सुरक्षित गर्नु परेमा तपाईँले MIME "
"मोड चयन गर्नु पर्दछ। के तपाईँ साँच्चिकै अगाडि बढ्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/sendmsg-window.c:5798
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
msgstr "gpg मोड %d सँग पठाइएको सन्देश"

#: ../src/sendmsg-window.c:5835
msgid "Message could not be created"
msgstr "सन्देश सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/sendmsg-window.c:5837
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "प्रेषणमञ्जुषामा सन्देशहरू लामबद्व गर्न सकिँदैन"

#: ../src/sendmsg-window.c:5839
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "प्रेषणमञ्जुषामा सन्देशहरू बचत गर्न सकिँदैन"

#: ../src/sendmsg-window.c:5841
msgid "Message could not be sent"
msgstr "सूचना पठाउन सकेन"

#: ../src/sendmsg-window.c:5844
msgid "Message could not be signed"
msgstr "सन्देश साइन गर्न सक्ने छैन"

#: ../src/sendmsg-window.c:5846
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "सन्देश गुप्तिकरण गर्न सक्ने छैन"

#: ../src/sendmsg-window.c:5852
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"पठाउन असफल: %s\n"
"%s"

#: ../src/sendmsg-window.c:5857
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "पठाउन असफल: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:5939 ../src/sendmsg-window.c:5958
msgid "Could not postpone message."
msgstr "सन्देश पछिलाई सार्न सकेन"

#: ../src/sendmsg-window.c:5953
msgid "Message postponed."
msgstr "सन्देश पछिलाई सारियो।"

#: ../src/sendmsg-window.c:6114
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "हिज्जे जाँचक सुरु गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:6272
#, c-format
msgid "Could not compile %s"
msgstr "कम्पाइल %s गर्न सकेन"

#: ../src/sendmsg-window.c:6273
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "उद्धरण गरिएको पाठको नियमित अभिव्यक्ति"

#: ../src/sendmsg-window.c:6768
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "%s लाई जवाफ: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:6773
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "%s लाई सन्देश फर्वाड गर्नुहोस्: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:6777
#, c-format
msgid "Continue message to %s: %s"
msgstr "%s मा जारी राख्नुहोस्: %s"

#: ../src/sendmsg-window.c:6781
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "नयाँ सन्देशहरू %s मा: %s"

#: ../src/spell-check.c:512 ../src/spell-check.c:516
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "चयन गरिएको सुझावसँग हालको शब्द पुन: राख्नुहोस्"

#: ../src/spell-check.c:526 ../src/spell-check.c:530
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr "चयन गरिएको सुझावसँग हालको शब्दको सबै घटनाहरू बदल्नुहोस्"

#: ../src/spell-check.c:544 ../src/spell-check.c:547
msgid "Skip the current word"
msgstr "हालको शब्द फड्काउनुहोस्"

#: ../src/spell-check.c:555 ../src/spell-check.c:558
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "हालको शब्दको सबै घटनाहरू फड्काउनुहोस्"

#: ../src/spell-check.c:570 ../src/spell-check.c:573
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "तपाईँको आफ्नो शब्दकोशमा हालको शब्द थप गर्नुहोस्"

#: ../src/spell-check.c:583 ../src/spell-check.c:586
msgid "Finish spell checking"
msgstr "हिज्जे जाँच समाप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/spell-check.c:593 ../src/spell-check.c:596
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "सबै परिवर्तनहरू उल्टाउनुहोस् र हिज्जे जाँच समाप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/spell-check.c:628
msgid "Spell check"
msgstr "हिज्जे जाँच"

#: ../src/store-address.c:106
msgid "Store address: no addresses"
msgstr "ठेगाना भण्डारण: ठेगाना छैन"

#: ../src/store-address.c:201
msgid "Store Address"
msgstr "ठेगाना भण्डारण गर्नुहोस्"

#: ../src/store-address.c:219
msgid "Save this address and close the dialog?"
msgstr "यो ठेगाना बचत गर्नुहोस् र संवाद बन्द गर्नुहुन्छ ?"

#: ../src/store-address.c:237
msgid "No address book selected...."
msgstr "कुनै ठेगाना पुस्तिका चयन गरिएको छैन...."

#: ../src/store-address.c:250
msgid "Address could not be written to this address book."
msgstr "यो ठेगाना पुस्तिकामा ठेगाना लेख्न सकेन।"

#: ../src/store-address.c:253
msgid "Address book could not be accessed."
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा पहुँच गर्न सकेन।"

#: ../src/store-address.c:255
msgid "This mail address is already in this address book."
msgstr "यो पत्र ठेगाना पहिले नै ठेगाना पुस्तिकामा छ।"

#: ../src/store-address.c:258
msgid "Unexpected address book error. Report it."
msgstr "नसोचेको ठेगान पुस्तिका त्रुटि। यसलाई प्रतिवेदन गर्नुहोस्।"

#: ../src/store-address.c:274
msgid "Choose Address Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका रोज्नुहोस्"

#: ../src/store-address.c:313
msgid "Choose Address"
msgstr "ठेगाना रोज्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#: ../src/toolbar-factory.c:128 objects/FS/function.c:1094
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:250 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204 ../glom/glom.glade.h:110
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:11
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:30
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:21
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:18
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:33
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:21
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:15
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:37
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:30
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Check"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जाँच्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जाँच्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/toolbar-factory.c:129
msgid "Compose"
msgstr "रचना गर्नुहोस्"

#: ../src/toolbar-factory.c:131 ../src/mail/e-mail-reader.c:5281
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 indicator/ussdindicator.cpp:119
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:281
#, fuzzy
msgid "Reply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जवाफ पठाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जवाफ पठाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_ne.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जवाफ दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../src/toolbar-factory.c:132
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
msgstr ""
"सबैलाई\n"
"जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../src/toolbar-factory.c:133
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
msgstr ""
"समूहलाई\n"
"जवाफ"

#: ../src/toolbar-factory.c:137
msgid ""
"Next\n"
"unread"
msgstr ""
"पछिल्लो\n"
"नपढेको"

#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
msgstr ""
"पछिल्लो\n"
"झन्डा लगाइएको"

#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid ""
"Previous\n"
"part"
msgstr ""
"अघिल्लो\n"
"भाग"

#: ../src/toolbar-factory.c:140
msgid ""
"Next\n"
"part"
msgstr ""
"पछिल्लो\n"
"भाग"

#: ../src/toolbar-factory.c:141
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
msgstr ""
"रद्दीटोकरी /\n"
"मेट्नुहोस्"

#: ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Postpone"
msgstr "मिति थप गर्नुहोस्"

#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid "Exchange"
msgstr "साटासाट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach
#: ../src/toolbar-factory.c:146 objects/FS/function.c:836
#: objects/FS/function.c:868 ../src/composer/e-composer-actions.c:642
#, fuzzy
msgid "Attach"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"संलग्न फाइल\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"संलग्न गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"संलग्न गर्नुहोस्"

#: ../src/toolbar-factory.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231 gcr/gcr-certificate.c:1342
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:527 ui/gcr-certificate-request-renderer.c:309
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
#: js/ui/components/networkAgent.js:302
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:76
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिचय\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"परिचय\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"परिचय\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"परिचय\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"परिचय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"परिचय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"परिचय\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"व्यक्तित्व"

#: ../src/toolbar-factory.c:151
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
msgstr ""
"टगल\n"
"नयाँ"

#: ../src/toolbar-factory.c:152
msgid "Mark all"
msgstr "सबैमा चिन्ह दिनुहोस्"

#: ../src/toolbar-factory.c:154 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
#: src/photos-export-notification.c:352
#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:654
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:436
#, fuzzy
msgid "Empty Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खाली रद्दीटोकरी\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. x509 certificate usage types
#: ../src/toolbar-factory.c:158 ../caja-ext/seahorse-caja.c:165
#: ../src/smime/lib/e-cert.c:373 ui/gcr-gnupg-renderer.c:218
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:168
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38
#: ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:165
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:472 pgp/seahorse-pgp-subkey.c:162
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइन\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हस्ताक्षर गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चिनो लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चिनो लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चिनो लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हस्ताक्षर गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_ne.po (seahorse."
"HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हस्ताक्षर गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हस्ताक्षर गर्नुहोस्"

#: ../src/toolbar-factory.c:159 ../src/smime/lib/e-cert.c:374
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:216 pgp/seahorse-pgp-subkey.c:161
msgid "Encrypt"
msgstr "गुप्तीकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/toolbar-factory.c:163
msgid ""
"Expunge\n"
"Deleted"
msgstr ""
"काट्नुहोस्\n"
"मेटियो"

#: ../src/toolbar-factory.c:366
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
msgstr "अज्ञात उपकरणपट्टी प्रतिमा \"%s\""

#: ../src/toolbar-factory.c:418 plugins/gtk+/gtk+.xml:600
msgid "Queue"
msgstr "लाम"

#: ../src/toolbar-factory.c:500
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "प्रतिमा तलका पाठ"

#: ../src/toolbar-factory.c:501
msgid "Text Be_side Icons"
msgstr "प्रतिमा बाहेकका पाठ"

#: ../src/toolbar-factory.c:503 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1249
msgid "_Icons Only"
msgstr "प्रतिमा मात्र"

#: ../src/toolbar-factory.c:504 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1256
msgid "_Text Only"
msgstr "पाठ मात्र"

#: ../src/toolbar-factory.c:712
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित डेस्कटप (%s) प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/toolbar-factory.c:738
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "उपकरणपट्टीहरू अनुकूलन गर्नुहोस्..."

#: ../src/toolbar-prefs.c:126
msgid "Customize Toolbars"
msgstr "उपकरणपट्टीहरू अनूकुल गर्नुहोस्"

#: ../src/toolbar-prefs.c:149
msgid "Main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल"

#: ../src/toolbar-prefs.c:155
msgid "Compose window"
msgstr "रचना सञ्झ्याल"

#: ../src/toolbar-prefs.c:161
msgid "Message window"
msgstr "सन्देश सञ्झ्याल"

#: ../src/toolbar-prefs.c:163
msgid "Toolbar options"
msgstr "उपकरणपट्टी विकल्पहरू"

#: ../src/toolbar-prefs.c:173
msgid "_Wrap button labels"
msgstr "बटनको लेबुलहरू बेर्नुहोस्"

#: ../src/toolbar-prefs.c:390
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
msgstr "उपकरणपट्टी मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../src/toolbar-prefs.c:463
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
msgstr "मानक बटनहरूमा उपकरणपट्टी पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#. Style button
#: ../src/toolbar-prefs.c:467
msgid "Toolbar _style..."
msgstr "उपकरणपट्टी शैली..."

#: ../src/toolbar-prefs.c:484
msgid "Available buttons"
msgstr "उपलब्ध बटनहरू"

#: ../src/toolbar-prefs.c:500
msgid "Current toolbar"
msgstr "हालको उपकरणपट्टी"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/toolbar-prefs.c:517 plugins/gtk+/gtk+.xml:2897
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:694
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:768 ../Onboard/settings.py:1877
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 src/misc/actions.c:113
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  balsa_2.6.5-3_ne.po (balsa.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"माथि जानुहोस\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"माथि"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/toolbar-prefs.c:533 plugins/gtk+/gtk+.xml:2899
#: ../Onboard/settings.py:1878 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/common/accelcmn.cpp:64
#: src/misc/actions.c:63 ../src/common/stockitem.cpp:159
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "Down"
msgstr "तल"

#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:2 data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:6
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:262
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषक"

#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:7
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "फोल्डर साइज र उपलब्ध डिस्क खालीस्थान जाँच गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:5
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "भण्डारण;space;सफा गर्नुहोस्;"

#: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr "तपाईँको डिस्क उपयोग र उपलब्ध ठाउँ नियन्त्रणमा राख्ने एक साधारण अनुप्रयोग।."

#: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:12
msgid ""
"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"डिस्क प्रयोग विश्लेषकले विशिष्ट फोल्डरहरू, भण्डारण यन्त्रहरू र अनलाइन खाताहरू स्क्यान गर्न "
"सक्छन्। यो रूख दुवै र ग्राफिकल प्रतिनिधित्व प्रदान गर्दछ प्रत्येक फोल्डरको साइज देखाउँदा, "
"डिस्कको ठाउँ बर्बाद हुन्छ जहाँ पहिचान गर्न सजिलो बनाउँछ।."

#: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:20
msgid "Devices and Locations View"
msgstr "यन्त्र र स्थान दृष्य"

#: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:24
msgid "Scan View"
msgstr "स्क्यान दृष्य"

#. #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. a translatable version of project_group
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_ne.po (unnamed project)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.baobab.metainfo.xml.in:41 src/baobab-window.vala:264
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:53
#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:44
#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:36 src/window-commands.c:1240
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:50
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:50
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:105
#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:82
#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:76 src/gnome-calculator.vala:284
#: data/org.gnome.Characters.metainfo.xml.in.in:28 src/window.js:168
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:68
#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:122 src/window.vala:287
#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:41
#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:564 src/kgx-about.c:166
#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:1026 src/contacts-app.vala:143
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:39
#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:45
#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:22 src/font-view-application.c:126
#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:54 src/gl-application.c:134
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:512 src/mainWindow.js:587
#: gnomemusic/about.py:144 data/gnome-nettool.appdata.xml.in:39
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:99
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:240
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2768
#: src/gs-application.c:263 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44
#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:6
#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:32
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:7
#: src/editor-application-actions.c:201
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:53
#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:455 src/app/window.js:198
#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:6 data/org.gnome.LightsOff.appdata.xml.in:42
#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:8 src/about.rs:34
#: src/nautilus-window.c:1719 src/nautilus-window.c:1724
#: src/nautilus-window.c:1729
#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:146
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:26 data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:110
#: data/yelp.appdata.xml.in:30
msgid "The GNOME Project"
msgstr "जिनोम परियोजना"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "हटाइएका स्थान URIs"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "स्क्यानिङबाट हटाइने स्थानहरूका लागि URIs को सूची ।."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "सक्रिय चित्रपट"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "कुन प्रकारको चित्रपट देखाउने।."

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 data/org.gnome.Notes.gschema.xml:34
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:5
#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 data/org.gnome.photos.gschema.xml:5
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window size"
msgstr "सञ्झ्याल साइज"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "सन्झ्यालको सुरुआत साइज"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window Maximized"
msgstr "सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति"

#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "सञ्झ्याल ठूलो पारिएको छ या छैन"

#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Externally"
msgstr "बाह्य रूपमा खोल्नुहोस्"

#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "चयनलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 src/nautilus-mime-actions.c:611
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: data/gtk/menus.ui:21
msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "प्रमूल फोल्डर जानुहोस्"

#: data/ui/baobab-excluded-row.ui:7
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:609
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428
msgid "Remove Folder"
msgstr "फोल्डर हटाउनुहोस्"

#: data/ui/baobab-folder-display.ui:26 data/ui/baobab-main-window.ui:144
#: sheets/Misc.sheet:10 src/fr-window.c:1505 data/eog-remote-presenter.ui:175
#: data/metadata-sidebar.ui:92 data/metadata-sidebar.ui:82
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:893 src/fr-window.c:1611
#: ../app/core/gimpimagefile.c:750 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 gnome-vfs.keys.in.h:97
#: src/widgets/properties_view.ui:20 src/nautilus-file.c:6926
#: shell/src/properties_general.rs:89 ../data/vinagre.ui.h:20
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder"
msgstr "फोल्डर"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Used as the title of the listing of subsections
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a table of contents for the entire document.
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:85 data/ui/baobab-main-window.ui:171
#: src/cact/cact-menubar.c:158 src/ui/menus-toolbars.ui:600
#: src/ui/app-menubar.ui:133 ../src/ghex-ui.xml.h:11
#: ../src/lib/gd-places-links.c:514 src/disks/ui/disks.ui:881
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1671 data/resources/ui/qr_bottom_sheet.ui:13
#: src/terminal-accels.cc:215 gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:355
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:295 src/terminal-accels.c:342
#: ../src/html/helpwnd.cpp:475 ../src/html/helpwnd.cpp:482
#: ../src/html/helpwnd.cpp:472 yelp-xsl.xml.in:152
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विषय-सूची\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्री\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामग्रीहरू"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:6
msgid "This Device"
msgstr "यो यन्त्र"

#: data/ui/baobab-location-list.ui:19
msgid "Remote Locations"
msgstr "टाढाको स्थानहरू"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्…"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "हालको सूची खाली गर्नुहोस्"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सटकर्ट"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषक बारेमा"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:45 src/baobab-window.vala:584
msgid "Devices & Locations"
msgstr "यन्त्रहरू र स्थानहरू"

# #-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#
#
#: data/ui/baobab-main-window.ui:55 src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7
#: src/ui/math-window.ui:162 src/gui/gcal-window.ui:166 data/window.ui:39
#: data/ui/header-bar.ui:71 src/kgx-window.ui:167
#: data/ui/contacts-main-window.ui:143 shell/cc-window.ui:34
#: data/gl-eventtoolbar.ui:35 data/ui/main-window.ui:48
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
#: data/resources/ui/camera.ui:75 data/resources/ui/camera.ui:139
#: data/resources/ui/camera.ui:545 src/gs-shell.ui:158 src/gs-shell.ui:160
#: src/blueprints/menu-button.blp:80 src/editor-window.ui:135 data/window.ui:87
#: data/resources/ui/window.ui:26 src/widgets/image_window.ui:93
#: src/manuals-window.ui:425 src/manuals-window.ui:478
#: src/manuals-window.ui:516 src/manuals-window.ui:545
#: mate-panel/panel-menu-button.c:1121 data/mozo.desktop.in.in:3
#: data/mozo.ui:207 src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
#: shell/resources/pps-document-view.ui:86 shell/resources/pps-window.ui:37
#: showtime/gtk/window.blp:212 showtime/gtk/window.blp:650
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:215 src/titlescreen.c:103
msgid "Main Menu"
msgstr "मुख्य मेनु"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Expander title, the results from the color picker
#: data/ui/baobab-main-window.ui:70 src/gcm-picker.ui:297
#: src/cli/tracker-search.c:115 src/cli/tracker-query.c:437
#: src/cli/tracker-query.c:439 src/cli/tracker-sql.c:138
#: src/tracker/tracker-info.c:221 src/tracker/tracker-search.c:1136
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1506 src/tracker/tracker-sparql.c:1509
#: src/tracker/tracker-sql.c:142
msgid "Results"
msgstr "नतिजा"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:90
msgid "Rescan Current Location"
msgstr "हालको स्थान पुन: स्क्यान गर्नुहोस्"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:100
msgid "Files may take more space than shown"
msgstr "फा‍ईलले देखिएको भन्दा बढि स्थान लिन सक्छ"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:259
msgid "_Rings Chart"
msgstr "गोला चित्रपट"

#: data/ui/baobab-main-window.ui:273
msgid "_Treemap Chart"
msgstr "ट्रीम्याप चित्रपट"

#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:11
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "बेवास्ता गर्ने स्थानहरू"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:6 src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:6
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "General"
msgstr "साधारण"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:10
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Help"
msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:16
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "मुख्य मेनु खोल्नुहोस्"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:22 src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:39
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:28
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट देखाउनुहोस्"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:34
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Preferences"
msgstr "प्राथमिकता देखाउनुहोस्"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:41
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Scanning"
msgstr "स्क्यान गर्दै"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:45
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Scan Folder"
msgstr "फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्"

#: data/ui/shortcuts-dialog.ui:51
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Rescan Current Location"
msgstr "हालको स्थान पुन: स्क्यान गर्नुहोस्"

#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"विभिन्न फाइल प्रणालीमा डाइरेक्टरीहरू नफड्काउनुहोस् । यदि डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गरिएको छैन "
"भने उपेक्षा गरियो ।."

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The following are handled in main(), but needed here so that --help
#. * will display them to the user (which is handled later on).
#.
#: src/baobab-application.vala:34 src/main.c:155 gio/gapplication-tool.c:52
#: gio/gsettings-tool.c:599 src/libide/gui/ide-application-command-line.c:68
#: src/application.vala:23 src/gl-application.c:270
#: src/screenshot-application.c:594 src/editor-application.c:751
#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"संस्करण विवरण मुद्रण अनि बाहिरनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
#: src/baobab-cellrenderers.vala:24
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
#: src/ui/fallbackRenderer.js:251 src/orca/messages.py:2652
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d सामाग्री\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d सामाग्री"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d वस्तुहरू\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d सामाग्रीहरू"

#. #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: when the last modified time is today
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday and a date.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: something happened less than a day ago
#. #-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Setup a title
#: src/baobab-cellrenderers.vala:38 src/libbiji/biji-date-time.c:38
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
#: src/gui/gtd-task-row.c:127
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1638 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2036
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
#: src/gui/gcal-event-popover.c:202 src/gui/gcal-event-popover.c:316
#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:197 panels/common/cc-util.c:130
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:973
#: data/gl-searchpopover.ui:920 js/ui/dateMenu.js:165 src/gs-common.c:939
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:105
#: plugins/score/score/__init__.py:95 plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:132
#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:137
#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:271 src/gtd-task-row.c:344
#: src/utils.cpp:177 bindings/guile/date-utilities.scm:813
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:65
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:81
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:80
#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:41 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:45
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:256
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:343 [date]today
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:176
#: ../src/planner-project-properties.c:740
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:136
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:169 ../Tomboy/Utils.cs:153
msgid "Today"
msgstr "आज"

#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:43
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
msgstr[0] "%lu दिन"
msgstr[1] "%lu दिन"

#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
msgstr[0] "%lu महिना"
msgstr[1] "%lu महिना"

#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
#: src/baobab-cellrenderers.vala:52
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu वर्ष"
msgstr[1] "%lu वर्ष"

#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s जम्मा"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The %s is the distro name,
#. * e.g. "GNOME OS Available"
#: src/baobab-location-list.vala:72 src/gs-upgrade-banner.c:96
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s उपलब्ध छ"

#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:86
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s प्रयोग गरियो"

#: src/baobab-location-list.vala:88
msgid "Unmounted"
msgstr "अनमाउन्ट"

#: src/baobab-location.vala:73 data/caja-home.desktop.in.in:3
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 ../gnome-panel/panel-util.c:734
#: ../lib/mate-menu-config.py:104 ../mate_menu/plugins/places.py:156
#: mate-panel/panel-util.c:870
msgid "Home Folder"
msgstr "गृह फोल्डर"

#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "वेवास्ता गर्ने स्थान छान्नुहोस्"

#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:57
msgid "_Add Location"
msgstr "स्थान थप्नुहोस्"

#: src/baobab-window.vala:181 ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:151
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1815 include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फोल्डर चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फोल्डर चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फोल्डर चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फोल्डर छान्नुहोस्"

#: src/baobab-window.vala:188
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "पुन: क्रमशः माउन्ट बिन्दुहरू विश्लेषण गर्नुहोस्"

#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Could not analyze volume"
msgstr "भोल्युम विश्लेषण गर्न सकेन"

#: src/baobab-window.vala:331
msgid "Failed to open file"
msgstr "फाइल खोल्न असफल"

#: src/baobab-window.vala:348
msgid "Failed to trash file"
msgstr "फाईल फेक्न असफल"

# msgstr[1] "तँपाइहरु पक्का %d फोल्डरहरू खोल्न चाहनुहुन्छ?"
#: src/baobab-window.vala:636
msgid "Could not scan folder"
msgstr "फोल्डर स्क्यान गर्न सकेन"

#: src/baobab-window.vala:651
msgid "Scan completed"
msgstr "स्क्यान पूरा भयो"

# msgstr[1] "तँपाइहरु पक्का %d फोल्डरहरू खोल्न चाहनुहुन्छ?"
#: src/baobab-window.vala:652
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "\"%s\"को स्क्यान सम्पन्न"

#: src/baobab-window.vala:692
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” अवैध फोल्डर होईन"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
msgstr "लक्ष्यलाई सफा नगर्न स्थापना द्वारा प्रक्रिया गर्नुहोस्?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid ""
"The target file system contains files from a past installation. These files "
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
"of the existing files may be overwritten."
msgstr ""
"लक्ष्य फाइल प्रणालीले फाइलहरुलाई पुरानो स्थापनाबाट समाविष्ट गर्दछ । यो फाइलहरुले स्थापना "
"प्रक्रिया सगै समस्याहरू उत्पन्न गर्न सक्छ, र यदि तपाईँले प्रक्रिया गर्नुभयो भने, केही अवस्थित "
"फाइलहरू अधिलेखन हुन सक्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid "No file system mounted on /target"
msgstr "/target मा फाइल प्रणाली माउन्ट भएको छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid ""
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
msgstr ""
"स्थापना प्रक्रिया हुनु पहिले, मूल फाइल प्रणाली /target मा माउन्ट भएको हुनु पर्दछ । "
"विभाजक र ढाँचाकर्ताले यो तपाईँका लागि गरिदिने छन् । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid "Not installing to unclean target"
msgstr "लक्ष्य सफा नगर्न स्थापना गरिएको छैन "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid ""
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
"install."
msgstr ""
"लक्ष्य फाइल प्रणालीमा स्थापना गर्न रद्द गरियो । स्थापना सँगै प्रक्रिया हुनु पहिले तपाईँले "
"पछाडि गएर लक्षित फाइल प्रणालीलाई मेट्नु वा ढाँचाबद्ध गर्नु पर्नेछ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न तयार गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
msgid "Installing the base system"
msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "आधार प्रणाली सेट गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "APT स्रोतहरू कन्फिगर गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "उपलब्ध प्याकेजहरुको सूची अद्यावधिक गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना गरिदै - ${SUBST0} पुन: प्राप्त गरेर स्थापना गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
msgid "Install the base system"
msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्नुहोस्"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid "Cannot install base system"
msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न सक्दैन"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
#| "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
msgid ""
"The installer cannot figure out how to install the base system. It found no "
"installable image, and no valid mirror was configured."
msgstr ""
"स्थापनाकर्ताले आधार प्रणाली कसरी स्थापना गर्ने भन्ने खाका निकाल्न सक्दैन । कुनै स्थापित सी "
"डी-रोम फेला पर्न सकेन र कुनै वैध मिरर कन्फिगर भएन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "डिबुट स्ट्रयाप त्रुटि"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:3001
msgid "Failed to determine the codename for the release."
msgstr "निष्काशनका लागि संकेत नाम निर्धारण असफल भयो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "आधार प्रणाली स्थापना गर्न असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "/target/ मा स्थापना भएको आधार प्रणाली असफल भयो ।"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
#: ../clock-setup.templates:9001 ../templates:8001 ../templates:9001
#: ../templates:10001 ../templates:11001 ../grub-installer.templates:30001
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../network-console.templates:10001
#: ../nobootloader.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
#: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-iscsi.templates:12001
#: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001
#: ../partman-lvm.templates:53001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-lvm.templates:60001 ../partman-partitioning.templates:3001
#: ../partman-zfs.templates:30001 ../partman-zfs.templates:41001
#: ../partman-zfs.templates:45001 ../quik-installer.templates:11001
#: ../quik-installer.templates:13001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr "विस्तृतका लागि /var/log/syslog जाच्नुहोस् वा अवास्तविक कन्सोल ४ लाई हेर्नुहोस् । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "Base system installation error"
msgstr "आधार प्रणाली स्थापनामा त्रुटि"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001
msgid ""
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr "डिबुट स्ट्रयाप कार्यक्रम त्रुटि (फिर्ता मान ${EXITCODE}) को साथमा निस्कियो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
msgstr "डिबुट स्ट्रयाप कार्यक्रम असामान्य तरिकाले निस्कियो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:7001
msgid "The following error occurred:"
msgstr "निम्न त्रुटि रहन गयो:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "boot initrd उत्पन्न गर्न प्रयोग गरिने उपकरण:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"यो सूचीले उपलब्ध उपकरणहरू देखाउँछ । यदि तपाईँ चयन गर्न अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, तपाईँ "
"पूर्वनिर्धारित उपकरणलाई चयन गर्नुहोस् । यदि तपाईँको प्रणाली बुट गर्न असफल हुन्छ भने, तपाईँ "
"अन्य विकल्पहरू प्रयोग गरेर स्थापनालाई पुन:प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid "Unsupported initrd generator"
msgstr "असमर्थित initrd उत्पन्नकर्ता"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid ""
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
"supported."
msgstr "initrd उत्पन्न गर्न चयन भएको प्याकेज ${GENERATOR} समर्थित छैन । "

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "generic: include all available drivers"
msgstr "जेनेरिक: उपलब्ध सबै ड्राइभर समाविष्ट गर्दछ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
msgstr "लक्षित: यो फाइल प्रणालीलाई चाहिने ड्राइभर मात्र समाविष्ट गर्दछ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid "Drivers to include in the initrd:"
msgstr "initrd मा समाविष्ट गर्नुपर्ने ड्राइभर:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
"programs required to do that."
msgstr ""
"initrd को प्रमुख कार्य भनेको कर्नेललाई रूट फाइल प्रणालीलाई माउन्ट गर्न पहुँच प्रदान "
"गरिदिनु हो । त्यसैकारणले गर्दा सबै ड्राइभर र समर्थित प्रोग्रामहरू हुनु पर्दछ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
"that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it "
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
"drivers are included."
msgstr ""
"जेनेरिक initrd लक्षित भन्दा ठूलो हुन्छ र यति सम्म ठूलो हुन सक्छ कि कुनै बुटलोडरले लोड गर्न "
"असक्षम हुन पनि सक्छन तर यसको फाइदा के भने यसलाई लक्षित प्रणालीलाई प्रायजसो सबै "
"हार्डवेयरमा प्रयोग गर्न सकिन्छ । सानो लक्षित initrd मा आवश्यक सबै ड्राइभरहरू संलग्न हुने "
"अवस्था निकै कम हुन्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "चयन भएको कर्नेल स्थापना गर्न असक्षम छ "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr "लक्षित प्रणालीमा कर्नेल स्थापना गर्ने कोशिस् गर्दा त्रुटि देखा परेको थियो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "कर्नेल प्याकेज:'${KERNEL}' ।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid "Kernel to install:"
msgstr "स्थापना गर्न कर्नेल:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid ""
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
"make the system bootable from the hard drive."
msgstr ""
"सूचीले उपलब्ध कर्नेलहरू देखाउँछ । कृपया हार्ड ड्राइभबाट प्रणालीलाई बुटेवल पार्न तिनीहरुबाट "
"एउटा रोज्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "Continue without installing a kernel?"
msgstr "कर्नेल स्थापना नगरिकन निरन्तरता दिनुहोस्?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
msgstr "परिभाषित APT स्रोतहरुमा कुनै पनि स्थापित कर्नेल फेला परेन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid ""
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
"likely end up with a machine that doesn't boot."
msgstr ""
"तपाईँ कर्नेल बिना निरन्तरता दिने प्रयास गर्नहोस्, र पछि तपाईँको आफ्नै कर्नेल म्यानुअल "
"तरिकाले स्थापना गर्न सक्नुहुनेछ । यो निपुणहरुका लागि मात्रै सिफारिश गरिएको हो, अन्यथा "
"तपाईँ मेशिनद्वारा समाप्त गर्न सक्नुहुन्छ जसले बुट गर्दैन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "Cannot install kernel"
msgstr "कर्नेल स्थापना गर्न सक्दैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
msgstr "स्थापनाकर्ताले स्थापना गर्न उचित कर्नेल प्याकेज फेला पार्न सक्दैन ।"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} स्थापना गर्न असक्षम"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
"the target system."
msgstr "लक्षित प्रणालीमा ${PACKAGE} प्याकेज स्थापना गर्न प्रयास गर्दा त्रुटिहरू फर्कियो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#: ../bootstrap-base.templates:17001
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "निष्काशन फाइल ${SUBST0} प्राप्त गर्न असफल भयो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#: ../bootstrap-base.templates:18001
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
msgstr "निष्काशन हस्ताक्षर फाइल ${SUBST0} प्राप्त गर्न असफल भयो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#: ../bootstrap-base.templates:19001
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
msgstr "अज्ञात कुञ्जी (कुञ्जी id ${SUBST0}) द्वारा हस्ताक्षर गरिएको फाइल निस्काशन भयो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:20001
msgid "Invalid Release file: no valid components."
msgstr "अवैध निष्काशन फाइल: वैध तत्वहरू होइन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#: ../bootstrap-base.templates:21001
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
msgstr "अवैध नििष्काश फाइलन : ${SUBST0} का लागि कुनै प्रविष्टि छैन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a "
#| "bad CD, depending on your installation method."
msgid ""
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or bad "
"media, depending on your installation method."
msgstr ""
"${SUBST0} सुधार्न सक्दैन । यो सञ्जाल समस्या वा खराब सी डीको कारणले हुन सक्छ, जुन "
"तपाईँको स्थापना विधिमा भर परिरहेको हुन्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid ""
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
"may help."
msgstr ""
"यदि तपाईँ CD-R वा CD-RW बाट स्थापना गरिरहेको हुनुहुन्छ भने, न्यून गतिमा सी डी वर्न "
"गर्नाले मद्दत गर्न सक्छ । "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "रिलिज भएको फाइल रिटराइभ गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "निष्काशन फाइल हस्ताक्षर पुन: प्राप्त गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
msgid "Finding package sizes"
msgstr "प्याकेजको साइजहरू खोजिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "प्याकेजहरुको फाइलहरू पुन: प्राप्त गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "प्याकेजहरुको फाइलहरू पुन: प्राप्त गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
msgid "Retrieving packages"
msgstr "प्याकेजहरुको पुन: प्राप्त गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
msgid "Extracting packages"
msgstr "प्याकेजहरू झिकिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
msgid "Installing core packages"
msgstr "कोर प्याकेजहरू स्थापना गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू अनप्याक गर्दै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
msgid "Configuring required packages"
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू कन्फिगर गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "आधार प्रणाली अनप्याक गर्दै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
msgid "Configuring the base system"
msgstr "आधार प्रणाली कन्फिगर गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0} वैध गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0} पुन: प्राप्त गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "झिकिदै ${SUBST0}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "अनप्याक गर्दै ${SUBST0} ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "कन्फिगर गरिदै ${SUBST0} ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "निष्काशन हस्ताक्षर जाँच गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "वैध निष्काशन हस्ताक्षर (कुञ्जी id ${SUBST0})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "आधार प्याकेजहरुको निर्भरता स्पष्ट गर्दै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "थप आधार निर्भरताहरू फेला पर्यो: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "थप आवश्यक निर्भरताहरू फेला पर्यो: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr "आधारमा फेला परेका प्याकेजहरू पहिलेनै आवश्यक थियो: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरुको निर्भरता स्पष्ट गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "${SUBST1} मा तत्व ${SUBST0} जाँच गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
msgid "Installing core packages..."
msgstr "कोर प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू अनप्याक गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू कन्फिगर गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
msgid "Installing base packages..."
msgstr "आधार प्याकेजहरू स्थापना गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "आधार प्रणाली अनप्याक गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "आधार प्रणाली कन्फिगर गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "आधार प्रणाली सफलतापूर्वक स्थापना भयो ।"

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Debootstrap warning"
msgstr "डिबुट स्ट्रयाप चेतावनी "

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Warning: ${INFO}"
msgstr "चेतावनी:${INFO}"

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is an url
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:58001
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
msgstr "${SUBST0} को डाउनलोड गरिएको पुन:प्रयास असफल भयो "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "स्थापनालाई कर्नेल चयन गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "कर्नेल स्थापना गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "कर्नेल स्थापना गरिदै - ${SUBST0} पुन: प्राप्त गरेर स्थापना गरिदै..."

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:3 data/org.gnome.Notes.xml.in:4
#: src/bjb-application.c:615 src/bjb-window-base.c:17
#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:93
#: src/core/contacts-notes-chunk.vala:17 plugins/eds/edit-pane.ui:76
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:678
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:959
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:426
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:457
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1275
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:702
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:453
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:503
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:383
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:516
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:269 gnucash/report/trep-engine.scm:901
#: gnucash/report/trep-engine.scm:918 gnucash/report/trep-engine.scm:1162
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2280 ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्यहरू\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्यहरू\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"द्रष्टव्यहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"द्रष्टव्यहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्यहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"टिपोटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"द्रष्टव्यहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टब्य\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"द्रष्टव्यहरू\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्यहरू"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:7
msgid "Notes for GNOME"
msgstr "जीनोम नोट"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A quick and easy way to make freeform notes or jot down simple lists. Store "
"as many notes as you like and share them by email."
msgstr ""
"फ्रिफर्म नोट हरू बनाउन वा साधारण सूचीहरू तल झार्न छिटो र सजिलो तरिका। तपाईँले मन "
"पराए जति द्रष्टव्यहरू भण्डारण गर्नुहोस् र इमेलद्वारा साझेदारी गर्नुहोस् ।"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:12
msgid ""
"You can store your notes locally on your computer or sync with online "
"services like ownCloud."
msgstr ""
"तपाईँले आफ्नो द्रष्टव्यहरू स्थानीय रूपमा आफ्नो कम्प्युटरमा भण्डारण गर्न सक्नुहुन्छ वा ownCloud "
"जस्ता अनलाइन सेवाहरूसँग समक्रमण गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:28
msgid "Edit view"
msgstr "दृष्य सम्पादन"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:32
msgid "Select view"
msgstr "चयन गर्ने दृष्य"

#: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:36
#: data/ui/collection-toolbar.ui:110 ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:95
#, fuzzy
msgid "List view"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"सूची दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सूची दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सुची दृश्य"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:5
msgid "notes;reminder;notebook;sticky notes;"
msgstr "नोटहरू;रिमाइन्डर;नोटबुक;स्टिकिनोटहरू;"

#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:6
msgid "Post notes, tag files!"
msgstr "द्रष्टव्यहरू, ट्याग फाइलहरू पोस्ट गर्नुहोस्!"

#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:4
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
msgid "Note-taker"
msgstr "द्रष्टव्य-प्रापक"

#: data/org.gnome.Notes.desktop.in:19
msgid "Create New Note"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:10
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:118
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:584
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:98
msgid "Custom Font"
msgstr "अनुकूल फन्ट"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:11
msgid "The font name set here will be used as the font when displaying notes."
msgstr "यहाँ सेट गरिएको फन्ट नाम द्रष्टव्यहरू प्रदर्शन गर्दा फन्टको रूपमा प्रयोग गरिनेछ ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "प्रणाली मोनोस्पेस फन्ट प्रयोग गर्ने या नगर्ने"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:19
msgid "New notes color."
msgstr "नयाँ नोटहरू रङ्ग"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:20
msgid ""
"The color name set here will be used as the color when creating new notes."
msgstr "यहाँ सेट गरिएको रङ नाम नयाँ द्रष्टव्यहरू सिर्जना गर्दा रङको रूपमा प्रयोग गरिनेछ ।"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:24
msgid "Primary notes provider to use for new notes."
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि प्रयोग गर्नप्राथमिक द्रष्टव्यहरू प्रदायक"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:25
msgid "The primary notebook is the place where new notes are created."
msgstr "प्राथमिक द्रष्टव्य नयाँ द्रष्टव्यहरू सिर्जना हुने स्थान हो ।"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:29 data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:10
#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 data/org.gnome.photos.gschema.xml:15
#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:22 data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
#, fuzzy
msgid "Window maximized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:30 data/org.gnome.Music.gschema.xml:23
msgid "Window maximized state."
msgstr "सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:35 data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:6
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12 data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 data/org.gnome.photos.gschema.xml:6
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
#, fuzzy
msgid "Window size (width and height)."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको आकार (उचाइ र चौडाई).\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विनडोजको नाप(चौडाई र लम्बाई )\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको उचाइ र चौडाई\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको नाप( उचाइ र चौडाई )\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको नाप( उचाइ र चौडाई )\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको उचाइ र चौडाई\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्झ्यालको नाप( उचाइ र चौडाई )\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको उचाइ र चौडाई.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको आकार (उचाइ र चौडाई).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विनडोजको नाप(चौडाई र लम्बाई )\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विनडोजको नाप(चौडाई र लम्बाई )\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्यालको उचाइ र चौडाई."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:39 data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31 data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 data/org.gnome.photos.gschema.xml:10
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
#, fuzzy
msgid "Window position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"संझ्यालको स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्झ्यालको स्थान\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"संझ्यालको स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"संञ्झ्याल स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"संझ्यालको स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"संझ्यालको स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"संझ्यालको स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"संञ्झ्याल स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्झ्यालको स्थान\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संझ्यालको स्थिति"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:40 ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
#: data/org.gnome.photos.gschema.xml:11
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
#, fuzzy
msgid "Window position (x and y)."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको  स्थान(X र Y).\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सन्झ्यालको स्थान (x र y)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको  स्थान(X र Y).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सन्झ्यालको स्थान (x र y)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सन्झ्यालको स्थान (x र y)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको  स्थान(X र Y).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको  स्थान(X र Y).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको  स्थान(X र Y).\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सन्झ्यालको स्थान (x र y)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सन्झ्यालको स्थान (x र y)\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्यालको  स्थान(X र Y)."

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:43
#, fuzzy
msgid "Text size used by note editor."
msgstr "केट पाठ सम्पादकमा प्रयोग गरिने रङ योजना"

#: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:44
msgid ""
"There are three text sizes available: small, medium (default) and large."
msgstr "त्यहाँ तीन पाठ साइजहरू उपलब्ध छन्: सानो, मध्यम (पूर्वनिर्धारित) र ठूलो ।"

#: data/resources/editor-toolbar.ui:83
msgid "Strike"
msgstr "काटिएको"

#: data/resources/editor-toolbar.ui:111 data/sidebar.ui:107
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1560
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"गोली चिन्हहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"गोली चिन्ह\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"थोप्लोहरू\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गोली चिन्हहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"थोप्लोहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"थोप्लोहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"थोप्लोहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"थोप्लोहरू"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
#. * regular contact for one person/organization/...
#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Add Pages:
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: data/resources/editor-toolbar.ui:127
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780
#: ../src/gconf-key-editor.c:147 plugins/gtk+/gtk+.xml:264
#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:841 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:31
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:539
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:384
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
#: gio/gio-tool-mount.c:72
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"सूची\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सूची\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सूची\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सूची\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सुची\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सुची\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सूची\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सुची\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सूची\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सूची\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सुची\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सूची"

#: data/resources/editor-toolbar.ui:166
#, fuzzy
msgid "Copy selection to a new note"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य"

#: data/resources/empty-results-box.ui:33
msgid "No notes"
msgstr "नोटहरू फेला परेन"

#: data/resources/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search notes"
msgstr "नोटहरू खोज्नुहोस्"

#: data/resources/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "New note"
msgstr "नयाँ नोट"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any
#: data/resources/help-overlay.ui:42 src/help-overlay.ui:69
#: data/ui/help-overlay.ui:114 ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
#: data/ui/help-overlay.ui:102 src/photos-help-overlay.ui:77
#: src/photos-help-overlay.ui:85
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"पछिडि जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछिडि जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिडि जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पछाडी जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पछिडि जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडी जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडी जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पछिडि जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछिडि जानुहोस्"

#: data/resources/help-overlay.ui:49 shell/help-overlay.ui:381
#: src/ui/help-overlay.ui:18 ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
#: src/ui/math-shortcuts.ui:35 shell/help-overlay.ui:29 data/help-overlay.ui:24
#: src/photos-help-overlay.ui:36 data/help-overlay.ui:18
#: src/help-overlay.ui:349 data/shortcuts-gnote.ui:18
#: data/ui/help-overlay.ui:133 data/shortcuts.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"

#: data/resources/help-overlay.ui:56 src/ui/math-shortcuts.ui:41
#: data/help-overlay.ui:57 data/gtk/help-overlay.ui:17 data/help-overlay.ui:25
#: data/gtk/help-overlay.ui:21 data/ui/help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "मेनु खोल्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: data/resources/help-overlay.ui:63 data/help-overlay.ui:96
#: shell/help-overlay.ui:395 src/ui/help-overlay.ui:24
#: data/ui/help-overlay.ui:137 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
#: src/ui/math-shortcuts.ui:53 shell/help-overlay.ui:35
#: src/disks/ui/shortcuts.ui:31 data/help-overlay.ui:30
#: src/photos-help-overlay.ui:43 data/help-overlay.ui:32
#: data/ui/help-overlay.ui:147 data/shortcuts.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"किबोर्स सर्टकटहरू"

#: data/resources/help-overlay.ui:71
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection mode"
msgstr "चयन गर्ने अबस्था"

#: data/resources/help-overlay.ui:76
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel selection mode"
msgstr "चयन गर्ने अबस्था"

#: data/resources/help-overlay.ui:83 src/ui/help-overlay.ui:141
#: src/photos-help-overlay.ui:106 src/help-overlay.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"

#: data/resources/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note edit mode"
msgstr "नोट सम्पादन शैली"

#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in a new window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: data/resources/help-overlay.ui:117
#, fuzzy
#| msgid "Strike"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike through"
msgstr "काटिएको"

#: data/resources/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move note to trash"
msgstr "नोट रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: data/resources/import-dialog.ui:5 data/resources/main-toolbar.ui:180
msgid "Import Notes"
msgstr "नोटहरू आयात गर्नुहोस्"

#: data/resources/import-dialog.ui:22
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
#: panels/color/cc-color-panel.c:236 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:28 src/gcm-viewer.c:359
#: data/ui/contacts-import-dialog.ui:44 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:149
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:17 ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:16
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024
#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:395 ../src/planner-window.c:236
#: src/import-dialog.vala:38
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आयात\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"आयात\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्"

#: data/resources/import-dialog.ui:41
msgid "Select import location"
msgstr "आयात स्थान छान्नुहोस्"

#: data/resources/import-dialog.ui:78
msgid "Gnote application"
msgstr "जिनोट अनुप्रयोग"

#: data/resources/import-dialog.ui:136
msgid "Tomboy application"
msgstr "टमब्वाई अनुप्रयोग"

#: data/resources/import-dialog.ui:192
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "Custom Location"
msgstr "अनुकूल स्थान"

#: data/resources/import-dialog.ui:224
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:81
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123 gtk/gtkfiledialog.c:823
msgid "Select a Folder"
msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: data/resources/main-toolbar.ui:43 data/resources/selection-toolbar.ui:43
msgid "Note color"
msgstr "नोट रङ्ग"

#. #-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#
#. Translators: “Empty” is a verb.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an action in a dialog to
#. * clear trashed items.
#: data/resources/main-toolbar.ui:55 src/nautilus-file-operations.c:2518
msgid "_Empty"
msgstr "खाली"

#: data/resources/main-toolbar.ui:74
msgid "Exit selection mode"
msgstr "चयन शैलीबाट बाहिर जानुहोस्"

#: data/resources/main-toolbar.ui:94
msgid "Search note titles, content and notebooks"
msgstr "द्रष्टव्य शीर्षक, सामाग्री र नोटबुकहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: data/resources/main-toolbar.ui:116
msgid "Selection mode"
msgstr "चयन गर्ने अबस्था"

#: data/resources/main-toolbar.ui:130
msgid "Open menu"
msgstr "मेनु खोल्नुहोस्"

#: data/resources/main-toolbar.ui:150
msgid "More options"
msgstr "अरू विकल्पहरू"

#: data/resources/main-toolbar.ui:189
msgid "View Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी दृष्य"

#: data/resources/main-toolbar.ui:206
msgid "Text Sizes"
msgstr "पाठको आकार"

#: data/resources/main-toolbar.ui:216 src/notewindow.cpp:986
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1541
msgid "_Large"
msgstr "ठूलो"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/resources/main-toolbar.ui:226 data/ui/fiar-screens.ui:191
#: ../data/iagno-screens.ui.h:6 capplets/appearance/data/appearance.ui:582
#: ../src/ui.glade.h:32
msgid "_Medium"
msgstr "मध्यम"

#: data/resources/main-toolbar.ui:236
msgid "_Small"
msgstr "सानो"

#: data/resources/main-toolbar.ui:281
msgid "About Notes"
msgstr "नोटहरू बारेमा"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Open in new Window
#: data/resources/main-toolbar.ui:303 src/actions-popover.vala:44
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:143
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:213
msgid "Open in New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: data/resources/main-toolbar.ui:346 data/resources/organize-dialog.ui:4
#: data/resources/selection-toolbar.ui:34
msgid "Notebooks"
msgstr "नोटबुकहरू"

#: data/resources/main-toolbar.ui:355
msgid "Email this Note"
msgstr "यो नोट इमेल गर्नुहोस्"

#: data/resources/main-toolbar.ui:364 data/resources/selection-toolbar.ui:96
msgid "Move to Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: data/resources/organize-dialog.ui:16
msgid "Enter a name to create a notebook"
msgstr "नोट सिर्जना गर्न नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: data/resources/organize-dialog.ui:37
msgid "New notebook"
msgstr "नयाँ टिपोट"

#: data/resources/selection-toolbar.ui:60
msgid "Share note"
msgstr "द्रष्टव्य साझा गर्ने"

#: data/resources/selection-toolbar.ui:78
msgid "Open in another window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: data/resources/selection-toolbar.ui:127
msgid "Permanently Delete"
msgstr "स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"

#: data/resources/settings-dialog.ui:37
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:93
msgid "Use System Font"
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्ने"

#: data/resources/settings-dialog.ui:50
msgid "Note Font"
msgstr "द्रष्टव्य फन्ट"

#: data/resources/settings-dialog.ui:62
msgid "Default Color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रङ"

#: data/resources/settings-dialog.ui:113
msgid "Note Appearance"
msgstr "नोट देखावट"

#: data/resources/settings-dialog.ui:126
#, fuzzy
msgid "Select the default storage location:"
msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोस्:"

#: data/resources/settings-dialog.ui:157
msgid "Primary Book"
msgstr "प्राथमिक पुस्तिका"

#: src/bijiben-shell-search-provider.c:270 src/bjb-main-toolbar.c:323
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:134
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:241
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1016 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1906
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:211
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
#: src/libide/core/ide-context.c:349 src/libide/core/ide-context.c:797
#: browser.py:558 browser.py:603 browser.py:604 webactivity.py:351
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:296
#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:185 ../src/jarabe/journal/model.py:794
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 ../src/jarabe/journal/palettes.py:621
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:134
#: ../src/jarabe/journal/iconmodel.py:110
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक विहिन\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षकविहीन\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"शीर्षक नदिएको\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"शीर्षक विहिन\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक विहिन\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक विहिन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"शीर्षक विहिन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक नदिएको\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"नाम नदिइएको\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"नाम बिनाको\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"बिना शिर्षक\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक नभएको\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षकविहीन"

#: src/bjb-application.c:440 src/main.c:69 gedit/gedit-app.c:114
#: gitg/gitg-application.vala:38 src/argv.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Show the application’s version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोगको संसकरण देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"एप्लिकेशनको संसकरण देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"एप्लिकेशनको संसकरण देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"एप्लिकेशनको संसकरण देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एप्लिकेशनको संसकरण देखाउनुहोस्"

#: src/bjb-application.c:442 ../Tomboy/ActionManager.cs:67
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:108
msgid "Create a new note"
msgstr "एउटा नयाँ द्रष्टव्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/bjb-application.c:452
msgid "Take notes and export them everywhere."
msgstr "टिपोट लिनुहोस् र जताततै निर्यात गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a fatal error quit message
#. * printed on the command line
#: src/bjb-application.c:463
#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199
#, c-format
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "तर्क पदवर्णन गर्न सकेन"

#: src/bjb-application.c:471
msgid "GNOME Notes"
msgstr "जिनोम द्रष्टव्यहरू"

#. Translators: this is a fatal error quit message
#. * printed on the command line
#: src/bjb-application.c:483
msgid "Could not register the application"
msgstr "अनुप्रयोग दर्ता सकेन"

#: src/bjb-application.c:616
msgid "Simple notebook for GNOME"
msgstr "जिनोम सामान्य नोटबुक"

#: src/bjb-color-button.c:140
msgid "Note Color"
msgstr "नोट रङ्ग"

#: src/bjb-controller.c:236 plugins/gtk+/gtk+.xml:2322
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:55
#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:104 src/notebooks/notebooksview.cpp:204
msgid "Notebook"
msgstr "नोटबुक"

#: src/bjb-empty-results-box.c:63
#, fuzzy
msgid "Press the New button to create a note."
msgstr "एउटा नयाँ द्रष्टव्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/bjb-empty-results-box.c:85
msgid "Oops"
msgstr "ओहो"

#: src/bjb-empty-results-box.c:91
msgid "Please install “Tracker” then restart the application."
msgstr "कृपया \"ट्र्याकर\" स्थापना गर्नुहोस् त्यसपछि अनुप्रयोग पुन: सुरु गर्नुहोस् ।"

#: src/bjb-main-toolbar.c:134 ../src/overview.js:590
#: src/photos-main-toolbar.c:80 src/totem-main-toolbar.c:129
#: src/totemmaintoolbar.ui:121
#, fuzzy
msgid "Click on items to select them"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुहरू चयनका लागि क्लिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वस्तुहरू चयनका लागि क्लिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुहरू खोल्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुहरू चयनका लागि क्लिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुहरू चयनका लागि क्लिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुहरू चयनका लागि क्लिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"वस्तु चयन गर्न तपाईँले यसमा क्लिक गर्नु पर्दछ ।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वस्तुहरू चयनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"

#: src/bjb-main-toolbar.c:136 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:117
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574
#: ../src/overview.js:592 src/photos-main-toolbar.c:82
#: src/totem-main-toolbar.c:135
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"%d चयन गरियो\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d छानियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d छानियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"%d छनोट भएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d छानियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"%d चयन गरियो\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d छानियो"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"%d चयन गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d छानियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"%d छनोट भएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d छानियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"%d चयन गरियो\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d छानियो"

#: src/bjb-main-toolbar.c:230
#, c-format
msgid "Results for %s"
msgstr "\"%s\" का लागि नतिजा"

#: src/bjb-main-toolbar.c:233
msgid "New and Recent"
msgstr "हालैका नया फाइल"

#. Translators: %s is the note last recency description.
#. * Last updated is placed as in left to right language
#. * right to left languages might move %s
#. *         '%s Last Updated'
#.
#: src/bjb-main-toolbar.c:367
#, c-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "अन्तिम अद्यावधिक: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be
#. Dec 31st there, so return "yesterday"
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: something happened more than a day ago but less than 2 days ago
#: src/bjb-utils.c:68 src/libbiji/biji-date-time.c:42
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:169
#: src/gui/gtd-task-row.c:135
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220 ../src/overview.js:876
#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:457 src/gui/gcal-event-popover.c:210
#: src/gui/gcal-event-popover.c:324 src/gui/views/gcal-agenda-view.c:201
#: src/world-item.vala:144 src/world-item.vala:148 panels/common/cc-util.c:134
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:190
#: data/gl-searchpopover.ui:925 js/misc/util.js:183 js/misc/util.js:201
#: js/ui/dateMenu.js:167 src/gs-common.c:942 ../src/fileUtil.js:88
#: src/editor-utils.c:352 plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:101
#: src/gtd-task-row.c:352 src/utils.cpp:189 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4876
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:43
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:47
#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:48
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:258 [date]yesterday
#: ../Tomboy/Utils.cs:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Yesterday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_ne.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हिजो\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो"

#: src/bjb-utils.c:74 src/libbiji/biji-date-time.c:56
msgid "This month"
msgstr "यो महिना"

#: src/libbiji/biji-date-time.c:47
msgid "This week"
msgstr "यो हप्ता"

#: src/libbiji/biji-date-time.c:60
msgid "This year"
msgstr "यो वर्ष"

#: src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:364
msgid "Local storage"
msgstr "सन्देश भण्डारण"

#: ../src/mainWindow.js:877
#, fuzzy
msgid "Load More"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"अरु लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अरु लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अरु लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अरु जान्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 toolbar.py:640
#, fuzzy
msgid "Numbered List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bijiben_40.2-2_ne.po (bijiben)  #-#-#-#-#\n"
"क्रमाङ्कित सूची\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"क्रमाङ्कन गरिएको सूची\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अङ्कित सुचि"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.desktop.in:3
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:6 blanket/main.py:38
#: blanket/mpris.py:156
msgid "Blanket"
msgstr "Blanket"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.desktop.in:4 data/resources/about.blp:6
#: blanket/mpris.py:154
msgid "Listen to different sounds"
msgstr "बिभिन्न आवाज सुन्नुहोस्"

#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.desktop.in:10
msgid "Concentrate;Focus;Noise;Productivity;Sleep;"
msgstr "एकाग्र गर्नुहोस्;ध्यान दिनुहोस्;हल्ला;उत्पादकता;निद्रा;आनन्द;"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Listen to ambient sounds"
msgstr "बिभिन्न आवाज सुन्नुहोस्"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:9
#, fuzzy
msgid ""
"Improve focus and increase your productivity by listening to different "
"ambient sounds"
msgstr "विभिन्न ध्वनिको आवाज सुनेर तपाईंको ध्यान सुधार्नुहोस् र उत्पादकता बढाउनुहोस्"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:10
msgid "Also can help you to fall asleep in a noisy environment."
msgstr "वा यसले तपाईंलाई हल्लाको वातावरणमा निदाउन अनुमति दिन्छ।"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:13
msgid "Save presets"
msgstr "प्रिसेटहरू सुरक्षित गर्नुहोस्"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:14
msgid "Add custom sounds"
msgstr "अनुकूल ध्वनी जोड्नुहोस्"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:15
msgid "Auto start in background"
msgstr "पृष्ठभूमिमा अटोस्टार्ट होस्"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:18
#, fuzzy
msgid "Included Sounds in the App:"
msgstr "समावेश गरिएको ध्वनिहरू:"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:20 blanket/define.py:18
#: blanket/define.py:58 blanket/define.py:69
msgid "Birds"
msgstr "चराहरु"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:21 blanket/define.py:26
#: blanket/define.py:54 blanket/define.py:73
msgid "Boat"
msgstr "डुङ्गा"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:22 blanket/define.py:27
#: blanket/define.py:55 blanket/define.py:74
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:411
#: src/contacts-contact-editor.vala:776 src/osmEditDialog.js:768
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"सहर\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सहर\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सहर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सहर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सहर\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"शहर"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:23 blanket/define.py:33
#: blanket/define.py:61
msgid "Coffee Shop"
msgstr "कफी पसल"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:24 blanket/define.py:34
#: blanket/define.py:53
msgid "Fireplace"
msgstr "अगेनु"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:25 blanket/define.py:40
#: blanket/define.py:62
msgid "Pink Noise"
msgstr "गुलाबी आवाज"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:26 blanket/define.py:13
#: blanket/define.py:51 blanket/define.py:70 ../libgweather/weather.c:242
#: libgweather/gweather-info.c:246 ../libgweather/gweather-weather.c:176
#: libmateweather/weather.c:299 ../../magic/src/rain.c:67
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"वर्षा\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बर्षा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वर्षा\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"वर्षा\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वर्षा\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"वर्षा\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"वर्षा"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:27 blanket/define.py:19
#: blanket/define.py:59
msgid "Summer Night"
msgstr "गर्मी रात"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:28 blanket/define.py:14
#: blanket/define.py:52 blanket/define.py:71
msgid "Storm"
msgstr "आँधी"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:29 blanket/define.py:17
#: blanket/define.py:56
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"धारा\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रवाह"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:30 blanket/define.py:25
#: blanket/define.py:64
msgid "Train"
msgstr "रेल"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:31 blanket/define.py:16
#: blanket/define.py:60 blanket/define.py:72
#: operations/common-gpl3+/waves.c:197 ../../magic/src/waves.c:125
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"छालहरू\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"तरङ्गहरू\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"तरङ्गहरू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"लहर"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:32 blanket/define.py:41
#: blanket/define.py:57
msgid "White Noise"
msgstr "सेतो आवाज"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:33 blanket/define.py:15
#: blanket/define.py:63 blanket/define.py:75 operations/common-gpl3+/wind.c:28
#: operations/common-gpl3+/wind.c:591
msgid "Wind"
msgstr "हावा"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:57
msgid "The default screen in light theme"
msgstr ""

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:62
msgid "The default screen in dark theme"
msgstr ""

#. Translators: Keep single quote please!
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.gschema.xml:45
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "'पूर्वनिर्धारित'"

#: data/resources/about.blp:7
#, fuzzy
msgid "Copyright 2020-2022 Rafael Mardojai CM"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार २०२०-२०२१ राफेल मार्डोजाई सीएम"

#. Translators: Replace me with your names, You can make a mailto link: translator-name <user@domain.org>
#: data/resources/about.blp:15
msgctxt "Add your names here, do not remove previous names!"
msgid "translator-credits"
msgstr "IBA4 <nabin7076@protonmail.com>"

#: data/resources/preferences.blp:10 js/ui/status/darkMode.js:11
#, fuzzy
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"डार्क मोड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गाढा शैली"

#: data/resources/preferences.blp:15
#: src/caja-file-management-properties.ui:1173
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:522
#: operations/common-cxx/warp.cc:49 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:203
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:380
#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:61 src/data/ui/behavior.ui:6
#: src/data/ui/behavior.ui:11 data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298
#: src/editor-preferences-dialog.ui:117 src/preferences.ui:106
#: src/preferences.ui:465 modules/gui/macosx/macosx.m:167
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1127
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"

#: data/resources/preferences.blp:18
#, fuzzy
msgid "Autostart in Background"
msgstr "पृष्ठभूमिमा अटोस्टार्ट होस्।"

#: data/resources/preferences.blp:22
msgid "Always Start on Pause"
msgstr ""

#: data/resources/preset-dialog.blp:40
msgid "Preset Name"
msgstr "प्रिसेटको नाम"

#: data/resources/preset-row.blp:32
msgid "Rename Preset"
msgstr "प्रिसेटको नाम सम्पादन गर्नुहोस्"

#: data/resources/preset-row.blp:43
msgid "Delete Preset"
msgstr "प्रिसेटहरु मेटाऊनुहोस्"

#: data/resources/shortcuts.blp:12 data/resources/window.blp:76
#, fuzzy
msgid "Play/Pause Sounds"
msgstr "आवाजहरू प्ले / पज  गर्ने"

#: data/resources/shortcuts.blp:17
#, fuzzy
msgid "Add Custom Sound"
msgstr "आफू अनुकूल ध्वनि थप्नुहोस्..."

#: src/terminal-accels.cc:138 src/ui/frames.c:1341 src/terminal-accels.c:171
#: ../src/frames.c:1078 showtime/gtk/help-overlay.blp:34
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
msgid "Close Window"
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: data/resources/window.blp:24
#, fuzzy
msgid "Presets Menu"
msgstr "प्रिसेटहरु"

#: data/resources/window.blp:67
msgid "Volume Menu"
msgstr ""

#: data/resources/window.blp:84
#, fuzzy
msgid "Sounds Menu"
msgstr "ध्वनि"

#: data/resources/window.blp:98
#, fuzzy
msgid "Keep Playing when Closed"
msgstr "बन्द हुँदा पनि बजाई राख्नुहोस्"

#: data/resources/window.blp:115
msgid "About Blanket"
msgstr "Blanketको बारेमा"

#: data/resources/window.blp:137
msgid "Reset Sounds"
msgstr ""

#: data/resources/window.blp:146
#, fuzzy
msgid "Hide Inactive Sounds"
msgstr "समावेश गरिएको ध्वनिहरू:"

#: data/resources/window.blp:151
#, fuzzy
msgid "Save as New Preset…"
msgstr "प्रिसेटहरू सुरक्षित गर्नुहोस्"

#: data/resources/window.blp:157
#, fuzzy
msgid "Add Sound…"
msgstr "आफू अनुकूल ध्वनि थप्नुहोस्..."

#: data/resources/window.blp:212
msgid "Paused to save power"
msgstr ""

#: data/resources/window.blp:214
msgid "_Resume Playing"
msgstr ""

#: blanket/define.py:11
msgid "Nature"
msgstr "प्रकृति"

#: blanket/define.py:23
msgid "Travel"
msgstr "यात्रा"

#: blanket/define.py:31
msgid "Interiors"
msgstr "भित्री भाग"

#: blanket/define.py:38 operations/common/fattal02.c:45
#: ../../magic/src/noise.c:65 modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"हल्ला\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"हल्ला\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"हल्ला"

#: blanket/define.py:48
msgid "Sounds icons"
msgstr "ध्वनि आइकनहरु"

#: blanket/define.py:48
msgid "App icon"
msgstr "एप आइकन"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:521
msgid "Source Code"
msgstr "स्रोत संकेत"

#: blanket/main.py:239
msgid "Sounds by"
msgstr "ध्वनि"

#: blanket/main.py:240
msgid "Sounds edited by"
msgstr "ध्वनि सम्पादन"

#: blanket/preferences.py:79
msgid "Autostart Blanket in background."
msgstr "Blanket पृष्ठभूमिमा अटोस्टार्ट होस्।"

#: blanket/preferences.py:107 blanket/preferences.py:128
msgid "Request error"
msgstr "अनुरोध त्रुटि"

#: blanket/preferences.py:107 blanket/preferences.py:128
msgid "The autostart request failed."
msgstr "अटोस्टार्ट अनुरोध असफल भयो।"

#: blanket/preferences.py:124 ../src/gpk-enum.c:424
#, fuzzy
msgid "Authorization failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_ne.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"प्राधिकरण असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रमाणिकरण असफल"

#: blanket/preferences.py:124
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure Blanket has permission to run in the background in Settings → "
"Applications → Blanket and try again."
msgstr ""
"सेटिंग्समा निश्चित गर्नुहोस् कि Blanketलाई \n"
"पृष्ठभूमिमा चल्न अनुमति छ Settings → Applications → \n"
"Blanket and try again."

#: blanket/window.py:133
msgid "Sound Automatically Removed"
msgstr ""

#: blanket/window.py:135
#, python-brace-format
msgid "The {name} sound is no longer accessible, so it has been removed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. OK button
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. OK button
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Number of actions
#: ../src/gui/main.cpp:3950 plugins/gtk+/gtk+.xml:1628
#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:290 src/grd-daemon-user.c:107
#: src/grd-session-vnc.c:310 approver/approver.cpp:530
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:648
#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:324 ../server/vino-prompt.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्वीकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्विकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्विकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्विकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्विकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"स्विकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"स्विकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्विकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_ne.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्विकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"स्वीकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"स्विकार\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्वीकार गर्नुहोस्"

#. type: ignore
#: blanket/window.py:179
msgid "Open audio"
msgstr "अडियो खोल्नुहोस्"

#: blanket/widgets/preset_dialog.py:29
#, fuzzy
msgid "New Preset"
msgstr "प्रिसेटहरु"

#: blanket/widgets/preset_dialog.py:33
msgid "Edit Preset"
msgstr "प्रिसेट सम्पादन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply
#: objects/FS/function.c:1036 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:425
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2760
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"गुणन\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुणन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुणन"

msgid "Motion Paths"
msgstr "चालको बाटो/तरिकाहरु "

msgid "Quaternion"
msgstr "Quaternion"

msgid "Extend"
msgstr "फैल्याउ"

#. #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Hide menuitem.
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1374 js/ui/windowMenu.js:41 ../src/wbc-gtk.c:4122
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"लुकाउ\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लुकाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font weight
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409 gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:685 ../src/propgrid/advprops.cpp:651
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:596 ../src/propgrid/advprops.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Weight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"भार\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तौल\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"तौल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तौल\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तौल\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"भार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"भार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"भार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"भार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"भार"

msgid "Distance"
msgstr "दुरी"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 plugins/gtk+/gtk+.xml:2654
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111 ../src/tools/simulation.c:256
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"हद/क्षमता\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दायरा\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दायरा\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दायरा\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"दायरा\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दायरा\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दायरा\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दायरा\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"दायरा"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"तुलनात्मक\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सापेक्षित\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सापेक्षित\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सापेक्षित\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सापेक्षित\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सापेक्षित"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head
#: objects/FS/function.c:1134
#, fuzzy
msgid "Head"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"टाउको\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शिर"

msgid "Inherit Scale"
msgstr "डाल लेउ "

#: gladeui/glade-widget.c:1389 plugins/gtk+/gtk+.xml:598
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:282
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"मुख्य बस्तु \n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रमूल\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रमूल"

msgid "Tail"
msgstr "पुच्छर"

msgid "Deform"
msgstr "कुरूप"

msgid "Inherit Rotation"
msgstr "घुमाव लेउ "

msgid "Local Location"
msgstr "Local स्थान"

#: clutter/clutter-timeline.c:638
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
#: objects/UML/association.c:244 ../src/interface/queue.cpp:1275
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
#: operations/common/image-gradient.c:28 operations/common-gpl3+/spiral.c:75
#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:38
#: operations/common-gpl3+/wind.c:50 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:309
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"दिशा \n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दिशा\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दिशा\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"दिशा\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निर्देशन\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"निर्देशन\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"दिशा\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दिशा\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दिशा\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दिशा\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दिशा\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दिशा\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"दिशा"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale
#. FIXME: mark read-only
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#: objects/FS/function.c:1038 objects/Misc/measure.c:185
#: plug-ins/python/scascale.py:68 operations/common/layer.c:46
#: operations/common/noise-cell.c:36 operations/common/noise-perlin.c:27
#: operations/common/noise-simplex.c:31 operations/common/saturation.c:31
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:50
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529 plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:20
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2673 gtk/inspector/misc-info.ui:527
#: gtk/inspector/visual.ui:315
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:7
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:16
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:19
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:16
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:16
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:370
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2018
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"डाल \n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"मापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मापन\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मापन\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाप\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नाप\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मापन\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्केल\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्केल\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्केल"

msgid "Inverse Kinematics"
msgstr "बिपरित 'गति-बिज्ञान'"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform
#: clutter/clutter-actor.c:7359 objects/FS/function.c:1062
#: operations/common/recursive-transform.c:28 operations/external/path.c:47
#: operations/external/vector-fill.c:37 operations/external/vector-stroke.c:38
#: operations/transform/transform.c:24 operations/transform/transform.c:64
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"रुपान्तरण\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रूपान्तरण\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानान्तरण\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"स्थानान्तरण"

msgid "Keyframes"
msgstr "मुख्याचित्रसाचोहरु"

msgid "High Quality"
msgstr "उच्च कोटी "

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. show user level:
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Operators: "+", "*", etc.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. A user in a chat room who has special privileges.
#: ../glom/frame_glom.cc:1142 ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:42
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:14
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"संचालक \n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्चालक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्चालक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्चालक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्चालक\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्चालक\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्चालक\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्चालनकर्ता"

msgid "Initial Velocity"
msgstr "सुरुवातको गति "

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Label on button for reversing in reordering dialog
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:381
#: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:19 src/app-window.vala:1323
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"उल्टो\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उल्टाउनुहोस्"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:44 data/gl-searchpopover.ui:480
#: data/gl-searchpopover.ui:729 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
#: ../src/tools/simulation.c:247 ../src/wbc-gtk.c:4786
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"कम\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"न्यून\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"न्युन\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"न्युन"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
#: ../src/wbc-gtk.c:4787
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"अधिक \n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अधिक"

msgid "Lock Rotation"
msgstr "घुमावमा रोक"

msgid "Vertex Groups"
msgstr "बिन्दु समुहहरु"

msgid "Damp"
msgstr "असर कम "

msgid "Stiffness"
msgstr "कडापन"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: lib/properties.h:732 lib/standard-path.c:137
#: operations/common/newsprint.c:135
#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:53 ../app/core/gimpcontext.c:725
#: ../app/core/gimpcontext.c:726 ../mini-commander/src/preferences.c:775
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:2
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:79
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:80 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:266
#: C/goscaja.xml:1541 ../meldapp.py:249
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"बुट्टा\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बान्की\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"शैली /तरिका\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बान्की\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बान्की\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बान्की\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाँन्की\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बान्की\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बान्की\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बान्की\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बान्की\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बान्की\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"बान्की\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाँन्की\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शैली /तरिका\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"खाका(पेटार्न)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ढाँचा"

msgid "Names"
msgstr "नामहरु"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align
#: objects/FS/function.c:852 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:267
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:570
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:458 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"पंक्तिबद्ध पार\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

msgid "Operator Presets"
msgstr "पुर्व-स्थापित संचालक संग्रहहरु "

msgid "Wireframe"
msgstr "अन्धरुनी-ढाचा"

#: operations/workshop/connected-components.c:36 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
#: ../Onboard/settings.py:1874
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"चरणमा \n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"चरण\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चरण\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"चरण"

msgid "Random Seed"
msgstr "अव्यवस्तित अंक-प्रक्रिया  "

#, fuzzy
msgid "Select Pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"बुट्टा रोज \n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बाँन्की चयन गर्नुहोस्"

msgid "At"
msgstr "मा"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Cloth Preset"
msgstr "पुर्व-स्थापित कपड  संग्रह बनाऊ "

msgctxt "Operator"
msgid "Align Objects"
msgstr "बस्तुहरुलाई पंक्तिबद्ध पार"

msgctxt "Operator"
msgid "Clear All Restrict Render"
msgstr "द्रिश्यांकन बन्देजहरु हटाउने "

msgctxt "Operator"
msgid "Restrict Render Unselected"
msgstr "नछानेको बस्तुलाई द्रिश्यांकन बन्देज "

msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Transform"
msgstr "अव्यवस्तित रुपान्तरण गर "

msgctxt "Operator"
msgid "Select Camera"
msgstr "क्यामेरा छनोट "

msgctxt "Operator"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "तह छनोट'"

msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern"
msgstr "बुट्टा रोज "

msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Shape Key"
msgstr "आकारको साँचो सार्नुस "

msgctxt "Operator"
msgid "Subdivision Set"
msgstr "अर्धभाग "

msgctxt "Operator"
msgid "Copy Previous Settings"
msgstr "पहिलेको बेबस्ता सार्ने"

msgctxt "Operator"
msgid "Activate Keyconfig"
msgstr "keyconfig सक्रिय पार्ने"

msgctxt "Operator"
msgid "Play Rendered Animation"
msgstr "द्रिश्यांकन भएको चलचित्र देखाऊ "

msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Preset"
msgstr "पुर्व-स्थापित द्रिश्यांकन  संग्रह बनाऊ "

msgctxt "Operator"
msgid "Execute a Python Preset"
msgstr "पुर्व-स्थापित python संग्रह चलाऊ"

msgctxt "Operator"
msgid "Deinterlace Movies"
msgstr "चलचित्रहरु De-interlace "

msgctxt "Operator"
msgid "View Documentation"
msgstr "यसको अभिलेख हेर्ने"

msgctxt "Operator"
msgid "Add Property"
msgstr "गुण थप्नुस "

msgctxt "Operator"
msgid "Edit Property"
msgstr "गुण सम्पादन गर्ने"

msgid "Internal use (edit a property data_path)"
msgstr "अन्तरिक प्रयोग (जस्तै गुण data_ठेगाना संपादन गरेर)"

msgctxt "Operator"
msgid "Remove Property"
msgstr "गुण : सम्पादन "

msgid "Deselect"
msgstr "नछान्ने"

msgid "Name of the preset, used to make the path name"
msgstr "पृर्व-स्तापित संग्रह "

msgctxt "Operator"
msgid "Select"
msgstr "छान्ने "

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit
#: objects/FS/function.c:1016 ../plugins/mps/mps.c:595
#, fuzzy
msgid "Limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"हद\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सीमा\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सीमा"

msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edge Loop"
msgstr "धार चक्र "

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#xray
#: ../effects/xray.effect.in.h:2
#, fuzzy
msgid "X-Ray"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"'क्ष'-किरण \n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एक्स रे"

msgid "Extend the existing selection"
msgstr "अहिलेको फैल्याउ"

msgctxt "Operator"
msgid "Hide"
msgstr "लुकाउ"

msgid "Align to axis"
msgstr "अक्ष संग पंक्तिबद्ध "

msgid "Selected Only"
msgstr "छानीएका मात्र "

msgid "Render Smoke Objects"
msgstr "धुँवा-बस्तु  द्रिश्यांकन "

msgid "Seed value for the random generator"
msgstr "जेपायो-तेही उत्पादनगर्ने अंक-प्रक्रियाको लागि कुनै अंक दिनुस   "

msgid "Maximum scale randomization over each axis"
msgstr "हरेक अक्षमा बस्तुले लिनसक्ने अव्यवस्तित डाल "

msgid "Scale Even"
msgstr "समानान्तरमा डाल परिवर्तन "

msgid "Use the same scale value for all axis"
msgstr "हरेक अक्षमा बस्तुको एउटै डाल प्रयोग गर्नु  "

msgid "Randomize Location"
msgstr "स्थान अव्यवस्तित पार  "

msgid "Randomize the location values"
msgstr "स्थान जनाउने अंकहरु अव्यवस्तित  पार "

msgid "Randomize Rotation"
msgstr "घुमाव अव्यवस्तित पार  "

msgid "Randomize the rotation values"
msgstr "घुमावका अंकहरु अव्यवस्तित गर "

msgid "Randomize Scale"
msgstr "अव्यवस्तित डाल "

msgid "Randomize the scale values"
msgstr "डालका अंकहरु अव्यवस्ति गर "

msgid "Direction to select in the hierarchy"
msgstr "बर्गीएतामा छनोटको दिशा (तल वा माथि )"

msgid "Child"
msgstr "सह बस्तु "

msgid "Do a case sensitive compare"
msgstr "अक्षर सम्बेदनशील तुलना "

msgid "Transformation Mode"
msgstr "रुपान्तरण गर्ने ढंग"

msgid "Relative shape positions to the new shape method"
msgstr "तुलनात्मक आकार अवस्था नयाँ आकार निकाल्ने तरिका अनुसर"

msgid "Apply the relative positional offset"
msgstr "केहि फरक 'तुलनात्मक स्थान' लगाउ "

msgid "Relative Face"
msgstr "तुलनात्मक पाटो "

msgid "Relative Edge"
msgstr "तुनालात्मक धार"

#: clutter/clutter-property-transition.c:269 gladeui/glade-property-label.c:125
#: gladeui/glade-property-shell.c:113
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:7
#, fuzzy
msgid "Property Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"गुण : नाम \n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"गुण नाम\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुण नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुण नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुण नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गुण नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुण नाम"

msgid "Menu ID Name"
msgstr "सुचीको परिचय नाम "

msgid "ID name of the menu this was called from"
msgstr "सुचीको परिचय नाम जसबाट यो कार्य चलेको थियो "

msgctxt "Operator"
msgid "Transform"
msgstr "रुपान्तरण"

msgctxt "Operator"
msgid "Align"
msgstr "पंक्तिबद्ध पार"

msgid "Property Edit"
msgstr "गुण : सम्पादन "

msgid "Property data_path edit"
msgstr "गुण :तथ्य_ठेगाना संपादन "

msgid "Property name edit"
msgstr "गुण :नाम संपादन "

msgctxt "Operator"
msgid "Quit Blender"
msgstr "ब्लेंडर बन्द "

msgid "Quit Blender"
msgstr "ब्लेंडर बन्द "

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html
#. This is used as a default title for tip elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a tip.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1756 yelp-xsl.xml.in:336
#, fuzzy
msgid "Tip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"सानो उपाए \n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टिप\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टिप"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"तोक\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"असाइन गर्नुहोस्"

msgid "Frame Numbers"
msgstr "चित्रसाचो नं "

msgid "Keyframe Numbers"
msgstr "मुख्याचित्रसाचो नं "

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: GConnectFlags value
#: gladeui/glade-previewer.c:760 gladeui/glade-signal.c:197
#: gladeui/glade-signal-editor.c:1407 plugins/gtk+/gtk+.xml:2204
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2208 plugins/gtk+/gtk+.xml:2253
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2257 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"पछि \n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछि\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछि"

msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
msgstr "+ असंग्रहित मुख्याचित्रसाचोहरु"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2203 plugins/gtk+/gtk+.xml:2207
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2252 plugins/gtk+/gtk+.xml:2256
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"पहिले \n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अगाडि छ\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पहिला"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:77 ../titles.h:72
#: ../tools.h:70
#, fuzzy
msgid "Shapes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"आकारहरू\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"आकारहरू"

msgid "Axes"
msgstr "अक्ष"

msgid "Control Rotation"
msgstr "घुमावमा नियन्त्रण"

msgid "Parent:"
msgstr "मुख्य बस्तु :"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the deform affect radius label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3662
#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blender_4.3.2+dfsg-2_ne.po (Blender 4.3.0 Release Candidate "
"(b'7dfe47164a63'))  #-#-#-#-#\n"
"Radius:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अर्धव्यास:"

msgid "Blender File View"
msgstr "ब्लेंडरका फाएल देखाउने तरिका "

msgid "Pose Library"
msgstr "बस्तुको-मुद्रा भण्डार"

#: ../blendsel.pl:643
msgid ""
"blendsel [OPTIONS...] [COMMAND...]\n"
" Commands:\n"
"  install TASK...       install tasks\n"
"  remove TASK...        uninstall tasks\n"
"  --task-packages=TASK  list packages installed by TASK; can be repeated\n"
"  --task-desc=TASK      print the description of a task\n"
"  --list-tasks          list tasks that would be displayed and exit\n"
" Options:\n"
"  -t, --test            dry-run: don't really change anything\n"
"      --new-install     automatically install some tasks\n"
"  --debconf-apt-progress=\"ARGUMENTS...\"\n"
"                        provide additional arguments to debconf-apt-"
"progress(1)\n"
msgstr ""

#: ../blendsel.pl:941 ../tasksel.pl:635
msgid "apt-get failed"
msgstr "झुकाव असफल भयो"

#: ../tasksel.pl:394
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test          test mode; don't really do anything\n"
"\t    --new-install   automatically install some tasks\n"
"\t    --list-tasks    list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t    --task-packages list available packages in a task\n"
"\t    --task-desc     returns the description of a task\n"
msgstr ""
"उपयोग:\n"
"tasksel स्थापना <task>...\n"
"tasksel हटाउनुहोस् <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test          परीक्षण मोड; साँचै केही गर्न चाहनुहुन्न\n"
"\t    --new-install   स्वत: केही कार्यहरू स्थापना गर्छ\n"
"\t    --list-tasks    कार्यहरुको सूचि जुन प्रदर्शन र बन्द हुनुपर्छ\n"
"\t    --कार्य प्यकेजहरुको सूचि कार्यको प्याकेजहरुमा उपलब्ध छ\n"
"\t    --task-desc     ले कार्यको वर्णनलाई फर्काउदछ\n"

#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'lightsoff --help'
#: shell/cc-application.c:61 src/app.vala:176 src/main.vala:9
#: src/gui/gcal-application.c:63 shell/cc-application.c:72
#: src/lightsoff.vala:26 src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:47
#: src/tecla-application.c:89
msgid "Display version number"
msgstr "संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/bookworm.vala:110
msgid "Run Bookworm in debug mode"
msgstr ""

#: src/bookworm.vala:111
msgid "Run Bookworm in info mode"
msgstr ""

#: src/bookworm.vala:112
msgid "Automatically add new books from watched folders"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:29
msgid "An eBook Reader"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:31
msgid "Weblate Translators"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:37
msgid "Website | Translation | Bug Tracker"
msgstr ""

#: data/eog-details-dialog.ui:46 ../src/gmpc-meta-text-view.gob:370
#: data/gnome-nettool.ui:426 data/gnome-nettool.ui:444
#: data/gnome-nettool.ui:463 data/gnome-nettool.ui:482
#: data/gnome-nettool.ui:501 data/gnome-nettool.ui:590
#: data/gnome-nettool.ui:609 data/gnome-nettool.ui:626
#: data/gnome-nettool.ui:661 data/gnome-nettool.ui:696
#: data/gnome-nettool.ui:731 data/gnome-nettool.ui:766
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid "Not Available"
msgstr "उपलब्ध छैन"

#: src/constants.vala.in:40 data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:4
msgid "eBook Reader"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:41
msgid "Search this book…"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:42
msgid "Search by Title, Author and Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:43
msgid "Looks like Bookworm has no books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:44
msgid "Build your library by adding eBooks"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:45
msgid "Select an eBook to read"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:46
msgid ""
"Problem in extracting contents of book. Ensure there is a valid eBook file "
"here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:47
msgid "Invalid media type detected. Check format for this eBook: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:48
msgid "Invalid content found. Ensure there is a valid eBook file here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:49
msgid "eBook could not be parsed. Ensure there is a valid eBook file here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:50
msgid "Bookworm does not support the format of the file found here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:51
msgid ""
"Requested content could not be fetched. Please remove and add the eBook file "
"found here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:52
msgid "Issue in page navigation, please move the pages forward or backward."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: Action label for resuming an activity.
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Action label for resuming an activity.
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 src/stopwatch-face.vala:180
#: panels/printers/pp-job-row.c:53 js/ui/status/nightLight.js:63
#: showtime/gtk/window.blp:495 ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:82
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:659
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:83 ../src/jarabe/view/palettes.py:98
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: निरन्तरता दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: निरन्तरता दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: निरन्तरता दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: निरन्तरता दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: निरन्तरता दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुन: निरन्तरता दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: निरन्तरता दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: निरन्तरता दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पुनरारम्भ"

#: src/constants.vala.in:56
msgid "Content #"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:58
msgid "Bookmark #NNN for Section PPP"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:59
msgid "Click on a link to jump to bookmarked section"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:60
msgid ""
"No bookmarks set in BBB, click the bookmark icon on the header bar to "
"bookmark the page"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:61
msgid "Word Meaning"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1948
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3409 gtk/gtkshortcutswindow.c:934
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:931 ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:158
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नतिजा खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"परिणामहरू खोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नतिजा खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नतिजा खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नतिजा खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी नतिजाहरू"

#: src/constants.vala.in:64
msgid "Annotation Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:65
msgid "Comma-separated tags for this annotation"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:66
msgid "Edit annotation for:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:67
msgid "Click on a link to jump to an annotated section"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:68
msgid ""
"No annotations set in BBB, right click the page of a book and choose "
"annotation from the context menu to add annotations"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:69
msgid "Searching for '$$$' in &&&:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:70
msgid "Found the following matches for '$$$' in &&&:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:71
msgid "No matches found for '$$$' in &&&"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:72
msgid "Select a word in the book and right click for looking up its meaning"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:73
msgid "Edit Info for"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:74 src/constants.vala.in:78
msgid "Update Cover Image"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:75
msgid "Update Title"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:76
msgid "Update Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:77
msgid "Update Author"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:79
msgid "Enter fullscreen view (F11)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:80
msgid "Exit fullscreen view (Esc)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:81
msgid "Check Word Meaning"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:82
msgid "Annotate selected text"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:88
msgid "Last Opened"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: src/caja-image-properties-page.c:372 plugins/gtk+/gtk+.xml:428
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1179 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:72
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:506 src/input/meta.c:62
#: modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"दर निर्धारण गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दर निर्धारण गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"दर निर्धारण गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दर निर्धारण गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दर\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दर निर्धारण गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"दर"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 lib/unit.vala:95
#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:532
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:183
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:968
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:112
msgid "Days"
msgstr "दिन"

#: src/constants.vala.in:94
msgid "Discovery of books will be started when Bookworm is closed"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:96
msgid "Add books to library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:97
msgid "Remove selected books from library (eBook file will not be deleted)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:98
msgid "Select books to enable removal"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:99
msgid "Select one or more books in library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:100
msgid "See Table of Contents, Bookmarks and Search Results"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:101
msgid "Reading preferences"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:102
msgid "Click to bookmark this page"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:103
msgid "Click to remove this bookmark"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:104
msgid "Increase font size (Ctrl + Shift + '+')"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:105
msgid "Decrease font size (Ctrl + '-')"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:106
msgid "Increase line width"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:107
msgid "Decrease line width"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:108
msgid "Increase line spacing"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:109
msgid "Decrease line spacing"
msgstr ""

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584 ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825 ../share/ui/toolbar-text.ui:359
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564 ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827 ../share/ui/toolbar-text.ui:394
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/constants.vala.in:112
msgid "Update cover image"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:113
msgid "Apply theme for this colour profile"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:114 src/constants.vala.in:115
msgid "Enter fullscreen view and Esc key to undo"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:116
msgid "Add folder to scan for books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:117
msgid "Remove displayed folder from book scan"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:118
msgid "Add annotation to selected text"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:123
msgid "Turn on Dark Mode"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:124
msgid "Enable cache (opens books faster)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:125
msgid "Always show library on startup"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:126
msgid "Enable two page reading"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:128
msgid "Customize reading profile"
msgstr ""

#: panels/background/budgie-background-panel.desktop.in.in:2
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 data/ui/properties-dialog.ui:335
#: lib/diagramdata.c:148 data/eog-preferences-dialog.ui:152
#: data/eom-preferences-dialog.ui:243 ../app/core/gimpcontext.c:680
#: ../app/core/gimpimage-new.c:150 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
#: panels/background/cc-background-panel.ui:142
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 src/preferences.ui:1195
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:292
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:78
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1522
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2573
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678
#: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: src/profile-preferences.ui:2103
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384
#: ../extensions/cpsection/background/__init__.py:21
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:377
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"

#: src/constants.vala.in:132
msgid "Add folders to scan for books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:134
msgid "Number of books per page on library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:135
msgid "Reset to default values"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:149
msgid "Unknown Book"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me.c:292
msgid "Select Image"
msgstr "छवि चयन गर्नुहोस्"

#: src/window.vala:315 src/window.vala:629
msgid "Select eBook"
msgstr ""

#: src/library.vala:543
msgid "Adding "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. i18n: a documentation book
#: devhelp/dh-link.c:536 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503
#, fuzzy
msgid "Book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूस्तिका\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुस्तक\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूस्तिका"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:3
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:8
msgid "Bookworm"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:5
msgid "Read and manage eBooks"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:9
msgid "com.github.babluboy.bookworm"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:13
msgid "Bookworm;Ebook;Reader;Epub;Mobi;Comic;Cbr;Cbz;Pdf;"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:9
msgid "A focused eBook reader"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Read the books you love without having to worry about the different format "
"complexities like EPUB, PDF, MOBI, CBR, etc."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Manage your library by tagging and updating metadata on books, to quickly "
"find books using metadata searching and tag based filtering."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:13
msgid ""
"This version supports EPUB, MOBI, PRC, PDF, FB2 and comics (CBR and CBZ) "
"formats with support for more formats to follow soon."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:17
msgid "Bookworm Library View"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:21
msgid "Bookworm Reading View"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:31
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:61
msgid "This release has some new features, fixes and new translations:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:32
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:62
msgid "New Features:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:34
msgid "Library is paginated to load large libraries quickly"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:35
msgid "Support for FB2 Format - .fb2 and .fb2.zip"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:37
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:67
msgid "Fixes:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:39
msgid "Intuitive representation of book removal button on library"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:40
msgid ""
"Fix for keeping the preference dialog open until all adjustments are "
"completed"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:41
msgid "Fix for header title changing during open"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:42
msgid "Fix for handling cancelation of dialog to open an ebook"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:43
msgid "Fix for toggling between full screen mode with F11"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:44
msgid "Fix for annotation dialog for books with empty titles"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:45
msgid "Fix for returning to the page position from the info view"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:51
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:78
msgid "Right to Left Reading"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:53
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:80
msgid "Support for right-to-left script"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:54
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:81
msgid "A shiny new icon and new cover images"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:55
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:82
msgid "Better support for EPUB table of contents"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:64
msgid ""
"Right click a selected word and look up its meaning in an online dictionary"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:65
msgid "Added option to customize highlight colour"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:69
msgid ""
"Prevent Bookworm from opening links like HTTP, FTP etc. and use the default "
"browser to open them"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:70
msgid ""
"Fixed an issue where the lines overlapped for the first couple of pages in "
"the book"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:71
msgid "Use of GResource to speed up loading of icons, scripts, etc."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:72
msgid "Some minor CSS compatibility with Juno"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:88
msgid "Annotations and two page views"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:93
msgid "Support for MOBI format and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:98
msgid "UX improvements for list view and other preference customizations"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:103
msgid "Comics support and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:108
msgid "PDF support and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:113
msgid "Initial release with support for EPUB format"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:117
msgid "Siddhartha Das"
msgstr ""

#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
"users to create their discs easily and quickly."
msgstr ""
"ब्रासेरो जीनोम डेस्कटपको लागि CD / DVD जलाउन एक अनुप्रयोग हो। यो सकेसम्म सरल बनाउनको "
"लागि डिजाइन गरिएको हो र प्रयोगकर्ताहरूलाई सजिलै र चाँडै उनीहरूको डिस्कहरू सिर्जना गर्न "
"सक्षम गर्न केही अद्वितीय सुविधाहरू छन्।."

#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
"burn them to a disc."
msgstr ""
"ब्रासेरोले डाटा र ध्वनि सीडी / डीभीडीहरू सिर्जना गर्न, प्रतिलिपि गर्न र जलाउन सक्छ। "
"यसले पूर्ण रूपमा CD-TEXT, मल्टिसेसन र joliet विस्तारलाई समर्थन गर्दछ। तपाईं सजिलैसँग अन्य "
"स्थानीय अनुप्रयोगहरू वा रिमोट सेयर ड्राइभबाट फाइलहरू तान्न र ड्रप गर्न सक्नुहुनेछ "
"तिनीहरूलाई सजिलैसँग डिस्कमा बर्नको लागि।."

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
msgstr "ब्रासेरो"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 ../data/burner.desktop.in.in.h:2
msgid "Disc Burner and Copier"
msgstr "डिस्क प्रतिलिपी र बनाउने"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr "सिडि र डिभिडी सिर्जना र प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
msgstr "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "ब्रासेरो  डिस्क बर्नर"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 ../data/burner.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
msgid "Burn an Image File"
msgstr "छबि फाइल बर्न गर्नुहोस्"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
msgid "Copy a Disc"
msgstr "डिस्क प्रतिलिपि गर्ने"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
msgid "Create an Audio Project"
msgstr "नयाँ ध्वनि परियोजान सिर्जना गर्ने"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:10
msgid "Create a Video Project"
msgstr "नयाँ  भिडियो परियोजान सिर्जना गर्ने"

#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "ब्रासेरो परियोजना र्फाइल"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अस्थायी स्थान प्रयोग गर्ने अनुमति दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अस्थाई फाइलहरू"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "मनपर्ने बर्न इन्जिन"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बोर्ड नम्बर सक्षम पार्ने झन्डा\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चाल सङ्केत सक्षम पार्ने झन्डा"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "फाइल नाम पूर्वावलोकन"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साङ्केतिक लिङ्क उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइन चलाउन प्राथमिकता दिनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
"negative value disables the plugin."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Burning flags to be used"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"झण्डा\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"झन्डा"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr "गति प्रयोग"

#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
msgid "Error while blanking."
msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
msgid "Blank _Again"
msgstr "फेरी खाली"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
msgid "The disc was successfully blanked."
msgstr "डिस्क मेट्ने सफल भयो."

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
msgid "The disc is ready for use."
msgstr "डिस्क प्रयोग योग्य छ."

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:153
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:257
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:497
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377
#, fuzzy
msgid "_Blank"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रित्तो\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"खाली\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रित्तो"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408
msgid "_Fast blanking"
msgstr "छिटो रित्तो"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439
msgid "Disc Blanking"
msgstr "डिस्क रित्तो"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 ../libburner-burn/burner-burn.c:162
#, fuzzy
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिडि/डिभिडि बनाउने\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिडि॒/डिभिडि बनाउने"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
#, c-format
msgid "The drive is busy"
msgstr "ड्राइभ व्यस्त छ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:332
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
msgstr "\"%s\" खोल्न सकिदैन"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
msgid "No burner specified"
msgstr "बर्नर निर्दिश्त गरिएन"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 ../libburner-burn/burner-burn.c:586
#, fuzzy
msgid "No source drive specified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ड्राईभ ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ड्राईभ सेटिङ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 ../libburner-burn/burner-burn.c:632
#, fuzzy
msgid "Ongoing copying process"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिडि प्रतिलिपी गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रक्रियामा"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ड्राइभ भेटिएन %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” कागजात ताल्‍‌चा लगाइएको छ र यो खोल्‍‌नु भन्दा पहिला पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 ../libburner-burn/burner-burn.c:695
#, fuzzy
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ड्राइभ सफलतापूर्वक निकालिएको छ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 ../libburner-burn/burner-burn.c:731
#, fuzzy
msgid "Ongoing blanking process"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खाली गर्दैछ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रक्रियामा"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 ../libburner-burn/burner-burn.c:770
#, fuzzy
msgid "The drive cannot burn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ड्राइभ भेटिएन %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ड्राईभ सेटिङ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:866
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108
#, fuzzy
msgid "Ongoing burning process"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिभिडि बनाउने\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रक्रियामा"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 ../libburner-burn/burner-burn.c:983
#, fuzzy
msgid "Ongoing checksumming operation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुरोध रद्द गरिएको थियो ।\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 ../libburner-burn/burner-burn.c:1623
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1817
#, fuzzy
msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "डिस्कमा पर्याप्त खालीस्थान उपलब्ध छैन"

#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 ../src/brasero-project.c:1385
#, c-format
msgid "%s (application)"
msgstr "%s (अनुप्रयोग)"

#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 ../src/brasero-project.c:1391
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398
#, c-format
msgid "%s (library)"
msgstr "%s लाइब्रेरी"

#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 ../src/brasero-project.c:1396
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
msgstr "%s (जिस्ट्रिमर प्लगिन)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 ../libburner-burn/burner-burn.c:1752
#, fuzzy
msgid "There is no track to burn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बर्न गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गाना शीर्षक"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 ../libburner-burn/burner-burn.c:1859
msgid ""
"Please install the following required applications and libraries manually "
"and try again:"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:2576
#: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 ../libburner-burn/burner-burn.c:2635
#, fuzzy
msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुनै तालिका ढाँचा फेला पार्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: Error message saying no graft point
#. * is specified. A graft point is the path (on the
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../src/brasero-app.c:786
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि देखापर्यो"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
msgid "Brasero notification"
msgstr "ब्रासेरो सुचना"

#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% गर्न सकियो)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
msgid "Creating Image"
msgstr "छवि सिर्जना गर्दै"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
msgid "Burning DVD"
msgstr "डिभिडि बनाउने"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
msgid "Copying DVD"
msgstr "डिभिडि प्रतिलिपी गर्दै"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
msgid "Burning CD"
msgstr "सिडि बनाउने"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249
#, c-format
msgid "Copying CD"
msgstr "सिडि प्रतिलिपी गर्दै"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
msgid "Burning Disc"
msgstr "डिस्क बनाउने"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259
msgid "Copying Disc"
msgstr "डिस्क  प्रतिलिपी गर्दै"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
msgid "Creating image"
msgstr "छवि सिर्जना गर्दै"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of video DVD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भिडियो डिभिडि बनाउदै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिभिडि भिडियो"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
msgid "Burning video DVD"
msgstr "भिडियो डिभिडि बनाउदै"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data DVD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डाटा डिभिडि बनाउने\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
msgid "Burning data DVD"
msgstr "डाटा डिभिडि बनाउने"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
#, fuzzy
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "छबि डिभिडिमा बनाउदै"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "छबि डिभिडिमा बनाउदै"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to DVD burning"));
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data DVD copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डाटा डिभिडि बनाउने\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
msgid "Copying data DVD"
msgstr "डाटा डिभिडि प्रतिलिपि गर्दै"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of (S)VCD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"(S)VCD बनाउने\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "(S)VCD बनाउने"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of audio CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ध्वनि सिडि बनाउने\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि सिडि"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
msgid "Burning audio CD"
msgstr "ध्वनि सिडि बनाउने"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डाटा सिडि बनाउदै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
msgid "Burning data CD"
msgstr "डाटा सिडि बनाउदै"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of CD copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिडि प्रतिलिपी गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छबि सिडिमा बनाउदै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
msgid "Burning image to CD"
msgstr "छबि सिडिमा बनाउदै"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of video disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भिडियो डिस्क बनाउदै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ब्लुरे भिडियो चक्का"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
msgid "Burning video disc"
msgstr "भिडियो डिस्क बनाउदै"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डाटा डिस्क बनाउदै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
msgid "Burning data disc"
msgstr "डाटा डिस्क बनाउदै"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of disc copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिस्क  प्रतिलिपी गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
msgid "Copying disc"
msgstr "डिस्क  प्रतिलिपी गर्दै"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छबि डिस्कमा बनाउदै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
msgid "Burning image to disc"
msgstr "छबि डिस्कमा बनाउदै"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617
#, fuzzy
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619
#, fuzzy
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623
#, fuzzy
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643
#, fuzzy
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659
#, fuzzy
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
"free space."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997
#, fuzzy
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "\"%s\" व्यस्त छ."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "\"%s\"मा डिस्क छैन."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"\"%s\"मा डिस्क छैन.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"\"%s\"मा डिस्क छैन.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिस्क"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"\"%s\"मा डिस्क छैन.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s'%s' खाली छ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s का लागि कुनै लेखनयोग्य URI उपलब्ध छैन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी “%s” लेखन योग्य छैन"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" डिस्कमा पर्याप्त खाली स्थान उपलब्ध छैन ।."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"\"%s\"मा डिस्क छैन.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751
#, fuzzy
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सीडी निकाल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिक्स अहिलेसम्म पनि ड्राईभमा नै छ कि हेर्नुहोला ।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797
#, fuzzy
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एउटा छवि फाइल सिर्जना गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "हालको स्थान राख्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
msgid "_Change Location"
msgstr "स्थान परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
msgstr "छवि फाइलका लागि स्थान"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "अस्थायी फाइलका लागि स्थान"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208
#, fuzzy
msgid "_Replace Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस् \n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिस्क"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002
#, fuzzy
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डाटा डिस्क बनाउदै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिक्स अहिलेसम्म पनि ड्राईभमा नै छ कि हेर्नुहोला ।"

#. Translators: Blank is a verb here
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
msgid "_Blank Disc"
msgstr "रित्तो चक्का"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025
#, fuzzy
msgid "Only _Append"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "के तपाईँ निरन्तर गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206
#, fuzzy
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"के तपाईँ निरन्तर गर्न चाहनुहुन्छ ?\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
#: ../src/brasero-data-disc.c:734 ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1218
#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_ontinue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जारि राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जारि राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जारि राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जारि राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जारी राख्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
msgid "The simulation was successful."
msgstr "सिमुलेसन सफल भयो."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
msgid "Burn _Now"
msgstr "अहिले बर्न गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
msgid "Save Current Session"
msgstr "सत्र बचत गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735 ../src/e-contact-entry.c:874
#: ../src/e-contact-entry.c:877 libyelp/yelp-error.c:35
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि देखापर्या.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_ne.po (phonemgr.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा अज्ञात त्रुटि भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि देखापर्या"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
msgid "Error while burning."
msgstr "बर्न गर्दा त्रुटि भयो ।."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876
msgid "_Save Log"
msgstr "लग बचत गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912
#, fuzzy
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ध्वनि सीडी सफलतापूर्वक बनाईयो\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिभिडि भिडियो"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "(एस) भीसीडी सफलतापूर्वक बर्न गरियो"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "ध्वनि सीडी सफलतापूर्वक बनाईयो"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950
#, fuzzy
msgid "Image successfully created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रोफाईल सिर्जना गरिए !\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" सिर्जना गरिए"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "डिभिडि सफलतापूर्वक प्रतिलिपि गरियो"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
msgid "CD successfully copied"
msgstr "सीडी सफलतापूर्वक प्रतिलिपि गरियो"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930
#, fuzzy
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"क्याश फाइल सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो ।\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" सिर्जना गरिए"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932
#, fuzzy
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"क्याश फाइल सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो ।\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" सिर्जना गरिए"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938
#, fuzzy
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ध्वनि सीडी सफलतापूर्वक बनाईयो\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940
#, fuzzy
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ध्वनि सीडी सफलतापूर्वक बनाईयो\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946
#, fuzzy
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ध्वनि सीडी सफलतापूर्वक बनाईयो\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "ध्वनि सीडी सफलतापूर्वक बनाईयो"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
msgid "Make _More Copies"
msgstr "थप प्रतिलिपिहरू बनाउनुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
msgid "Create Co_ver"
msgstr "आवरण सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265
#, fuzzy
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "केही ग्राफिक फाइल हराएका छन् वा बिग्रिएका छन् ।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 ../tuxpaint.c:2476
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"के तपाईँ साँच्चै निकास चाहनुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"के तपाईँ साँच्चै त्याग्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "जारि राख्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "_रद्द"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652
msgid "Create _Image"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
msgid "Make _Several Copies"
msgstr "केहि प्रतिलिपिहरू बनाउनुहोस्"

#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
msgid "_Burn"
msgstr "बर्न गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "धेरै प्रतिहरू बर्न गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "धेरै डिस्कहरू बर्न गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479
#, fuzzy
msgid "Please add files."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइलहरू थप्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू थप्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "चक्कामा भर्नको लागी कुनैपनि फाइल छैन"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485
#, fuzzy
msgid "Please add songs."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गीतहरू  थप्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गीतहरू  थप्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274
#, fuzzy
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चक्कामा भर्नको लागी कुनैपनि फाइल छैन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गीतहरू "

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491
#, fuzzy
msgid "Please add videos."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भिडियो  थप्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो  थप्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492
#, fuzzy
msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चक्कामा भर्नको लागी कुनैपनि फाइल छैन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेख्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504
#, fuzzy
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिस्क प्रतिलिपि गर्न छनोट गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिस्क"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513
#, fuzzy
msgid "Please select a disc image."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिस्क छवि छनोट गर\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया यो सम्पर्कका लागि एउटा छवि चयन गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514
#, fuzzy
msgid "There is no selected disc image."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिस्क छविमा कुनै पनि डिस्क प्रतिलिपि गर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएका छविहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "कृपया अर्को छवि चयन गर्नुहोस्."

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534
#, fuzzy
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 ../src/brasero-project.c:1445
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985
msgid "_Overburn"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572
msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc to write to"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a disc to write to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिस्क चयन गर्न\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेख्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553
#, fuzzy
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिस्क बनाउने\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेटअप"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. vid options TAB frame
#. the video options notebook tab
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6418 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2451
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600
#, fuzzy
msgid "Video Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भिडियो विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो विकल्प"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 ../src/brasero-data-disc.c:613
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
"image file inside?"
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
msgid "Burn as _File"
msgstr "फाइल रूपमा बर्न गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "सामग्रीहरू बर्न गर्नुहोस्…"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966
#, fuzzy
msgid "Image Burning Setup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छबि सिडिमा बनाउदै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेटअप"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. pack everything
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. pack everything
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc image to write"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a disc image to write"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिस्कछवि चयन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया यो सम्पर्कका लागि एउटा छवि चयन गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995
#, fuzzy
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिडि/डिभिडि  प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिडि॒/डिभिडि  प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001
msgid "Select disc to copy"
msgstr "डिस्क प्रतिलिपि गर्न छनोट गर्ने"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 ../src/brasero-project.c:1439
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 ../libburner-burn/burner-cover.c:119
#, fuzzy
msgid "Unknown song"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात गाना\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात गाना "

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in brasero we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: %s is the name of the artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#. Translators: %s is the name of the artist
#. Translators: %s is the name of an artist.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in burner we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: %s is the name of the artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#. Translators: %s is the name of the artist
#. Translators: %s is the name of an artist.
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
#: ../src/brasero-song-control.c:270 ../libburner-burn/burner-cover.c:146
#: ../src/burner-player.c:419 ../src/burner-song-control.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "by %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
" %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
#: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "\"%s\"  पढ्न सक्दैन"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133
#, fuzzy
msgid "SVCD image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एउटा SVCD बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127
#, fuzzy
msgid "VCD image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"VCD को प्रकार:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106
#, fuzzy
msgid "Video DVD image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिभिडि॒ भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिभिडि भिडियो"

#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\""

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that burner will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
msgstr ""

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: पर्याप्त खाली स्थान छैन"

#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%s: %s खाली ठाऊँ"

#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s free"
msgstr "%s — %s खालि"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330
#, fuzzy
msgid "Do you really want to choose this location?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"के तपाईँ साँच्चै निकास चाहनुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282
#: ../libburner-burn/burner-session.c:1288
#: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490
#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337
msgid ""
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
"GiB).\n"
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
msgstr ""

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533
#, c-format
msgid "%.1f× (DVD)"
msgstr "%.1f× डिभिडि"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537
#, c-format
msgid "%.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× सिडि"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
#, c-format
msgid "%.1f× (BD)"
msgstr "%.1f× बिडि"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
#. * type. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
#, c-format
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× बिडि %.1f× डिभिडि %.1f× सिडि"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584
#, fuzzy
msgid "Impossible to retrieve speeds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जीहरू स्वत: पुन: प्राप्त गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मौसमी तथ्याङ्क पुन प्राप्त गर्न सकिएन"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593
msgid "Maximum speed"
msgstr "अधक्तम गति"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
msgid "Burning speed"
msgstr "बर्न गर्ने गति"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739
#, fuzzy
msgid "_Simulate before burning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिभिडि बनाउने\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडि छ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
msgid ""
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
"actual burning after 10 seconds"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
msgid "Location for _Temporary Files"
msgstr "अस्थायी फाइलका लागि स्थान"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800
msgid "Set the directory where to store temporary files"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Temporary files"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806
#, c-format
msgid "Temporary files"
msgstr "अस्थाई फाइलहरू"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57
msgid "Hidden file"
msgstr "लुकेको  फाइलहरू"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58
msgid "Unreadable file"
msgstr "पढ्न अयोग्य  फाइलहरू"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59
msgid "Broken symbolic link"
msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "पुनरावर्ती सांकेतिक शृंखला"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
msgid "Disc image type:"
msgstr "डिस्क छवि प्रकार :"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
msgid "Autodetect"
msgstr "स्वत: पत्ता लगाउ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "ISO9660 image"
msgstr "ISO९६६० छवि"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115
#, fuzzy
msgid "Readcd/Readom image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छवि छैन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141
#, fuzzy
msgid "Cue image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छवि छैन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151
#, fuzzy
msgid "Cdrdao image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छवि छैन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
#: ../src/brasero-project.c:1503
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "%s को गुण"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138
msgid ""
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145
msgid ""
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
"type properly."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "हालको विस्तार राख्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
msgid "Change _Extension"
msgstr "विस्तार परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
msgid "Configure recording options"
msgstr "रेकर्ड विकल्पहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
#. * third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%02i:%02i:%02i\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%02i मिनेट विभाजनहरू"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
msgid "Average drive speed:"
msgstr "औसत ड्राइभ गति:"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
#. * and the third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:437
#, c-format
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%i MiB of %i MiB"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "अन्दाजि ड्राइभ गति:"

#. Translators: %s is a path
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231
#, c-format
msgid "\"%s\": loading"
msgstr "\"%s\": लोड गरिदै"

#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
msgstr "\"%s\": अज्ञात डिस्क छवि प्रकार"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 ../gconf/gconf.c:102
#, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s"

#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label too small.
#. Translators: this is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
msgid "Click here to select a disc _image"
msgstr "डिस्कछवि चयन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
msgid "Select Disc Image"
msgstr "डिस्क छवि छनोट गर"

#. Translators: this a disc image here
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
msgstr "छवि फाइल"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 ../libgthumb/dlg-save-image.c:254
msgid "Image type:"
msgstr "छवि प्रकार:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Estimated size: %s"
msgstr "अन्दजि आकार: %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
#: ../src/brasero-data-disc.c:870 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211
#: ../src/burner-data-disc.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"के तपाईँ साच्चिकै '%s' गुणलाई परियोजनाबाट हटाउन चाहनुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845
#: ../src/burner-data-disc.c:890
#, fuzzy
msgid "Ne_ver Add Such File"
msgstr "कहिलेपनि समाप्त हुँदैन"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
msgid "Al_ways Add Such File"
msgstr "सधैँ त्यस्तो फाइल थप्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
#: ../src/brasero-data-disc.c:826 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275
#: ../src/burner-data-disc.c:832
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
"of the ISO9660 standard to support it?"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
#: ../src/brasero-data-disc.c:835 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295
#: ../src/burner-data-disc.c:841
msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
"widespread ones).\n"
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
"Windows™.\n"
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
"standard."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
#: ../src/brasero-data-disc.c:729 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336
#: ../src/burner-data-disc.c:733
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
#: ../src/brasero-data-disc.c:735 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348
#: ../src/burner-data-disc.c:739
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
#: ../src/brasero-data-disc.c:738 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353
#: ../src/burner-data-disc.c:742
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
#: ../src/brasero-data-disc.c:737 ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356
#: ../src/burner-data-disc.c:741
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574
#, fuzzy
msgid "Size Estimation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साइज:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आकार"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
msgid "Check _Again"
msgstr "फेरि जाच्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520
#, fuzzy
msgid "The file integrity check could not be performed."
msgstr "%s पत्र फाइल जाँच गर्न सकेन: %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
#: ../src/brasero-project.c:2625
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "अज्ञात त्रुटि देखापर्यो"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182
msgid "The file integrity check was performed successfully."
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल दूषित भयो\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211
#, fuzzy
msgid "The following files appear to be corrupted:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल दूषित भयो\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निम्न फाइलहरू आयात गर्न सकिएन: %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
msgid "Corrupted Files"
msgstr "फाइल दूषित भयो"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
msgid "Downloading MD5 file"
msgstr "MD5 डाउनलोड हुँदैछ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
msgstr "\"%s\" वैध यूआरआई होइन"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521
#, fuzzy
msgid "No MD5 file was given."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"MD5 डाउनलोड हुँदैछ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दिइएको सत्र फाइल लोड गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
msgid "Open an MD5 file"
msgstr "MD5 फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
msgid "Disc Checking"
msgstr "डिस्क जाँच गरिँदै छ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104
#, fuzzy
msgid "The operation cannot be performed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छोडाइ कार्यसम्पादन गरिएन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँले क्रमबद्ध सञ्चालन पूर्वस्थितिमा ल्याउन सक्नुहुन्न"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "The disc is not supported"
msgstr "डिस्क"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
msgid "The drive is empty"
msgstr "ड्राईभ खाली छ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
msgid "Select a disc"
msgstr "डिस्क चयन गर्न"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538
#: ../src/burner-video-tree-model.c:342
#, fuzzy
msgid "(loading…)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"(लोड हुँदैछ...)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लोड हुँदैछ..."

# #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# PVYcWl  <a href="http://xqqaieskstfg.com/">xqqaieskstfg</a>, [url=http://ppdtielpiiuh.com/]ppdtielpiiuh[/url], [link=http://vqjssabejaor.com/]vqjssabejaor[/link], http://itsxoktqpgdg.com/
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# PVYcWl  <a href="http://xqqaieskstfg.com/">xqqaieskstfg</a>, [url=http://ppdtielpiiuh.com/]ppdtielpiiuh[/url], [link=http://vqjssabejaor.com/]vqjssabejaor[/link], http://itsxoktqpgdg.com/
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
#: ../src/brasero-playlist.c:497 panels/power/cc-battery-row.c:142
#: panels/power/cc-battery-row.c:172 objects/FS/function.c:944
#: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:259 src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
#: gtk/gtkuimanager.c:2427 gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499
#: src/gpm-upower.c:646 pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491
#: ../src/sugar3/util.py:346 src/sugar3/util.py:346 ../src/sugar/util.py:346
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"(खाली)\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"खाली\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"रित्तो\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रित्तो\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"खाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रित्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"खाली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"खाली\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खाली\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रित्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रित्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"(खाली)\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खाली\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रित्तो\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"खाली\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"खाली\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"खाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"खाली"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
msgid "Disc file"
msgstr "चक्काको फाइल"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:850
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "New folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नयाँ फोल्डर\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ फोल्डर\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ फोल्डर...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ फोल्डर..."

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "नयाँ फोल्डर %i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
msgid "Analysing files"
msgstr "फाइलहरु विश्लेषण गर्दै"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
msgstr "\"%s\" एउटा पुनरावर्ती सांकेतिक शृंखला हो."

#. Translators: %s is the path of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिँदैन ।."

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451
#, fuzzy
msgid "Retrieving image format and size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"असमर्थित डिस्क छवि ढाँचा।.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"

#. Translators: This is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471
msgid "The format of the disc image could not be identified"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472
#, fuzzy
msgid "Please set it manually"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"म्यानुअल रूपमा एक स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"म्यानुअल तरिकाले"

#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
msgstr "\"%s\" लाई फाइल प्रणालीबाट हटाइसकीएको थियो।."

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
msgstr "निर्देशिकाहरु ध्वनि वा भिडियो चक्काहरुमा जोड्न मिल्दैनन्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
#, c-format
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
msgstr "बजाउने सूची ध्वनि वा भिडियो चक्काहरुमा जोड्न मिल्दैनन्"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
msgstr "\"%s\" ध्वनि वा भिडियो माध्यमको लागी योग्य छैन"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
msgstr "भिडियो फाइलहरु विश्लेषण गर्दै"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
msgid "Video format:"
msgstr "भिडियो ढाँचा:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
msgid "_NTSC"
msgstr "_NTSC"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
msgid "Format used mostly on the North American continent"
msgstr "यो ढाँचा उत्तर अमेरिकी महादेशमा मुख्यत: प्रयोग गरिन्छ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
msgid "_PAL/SECAM"
msgstr "_PAL/SECAM"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr "यो ढाँचा मुख्यत: युरोपमा प्रयोग हुनेगर्छ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
msgid "Native _format"
msgstr "प्राचिन _ढाँचा"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आकार अनुपात :\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रूप अनुपात:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रूप अनुपात:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आकार अनुपात"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 src/widgets/edit/crop.ui:166
#, fuzzy
msgid "_4:3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_४:३\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"४:३"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530 src/widgets/edit/crop.ui:208
msgid "_16:9"
msgstr "१६:९"

#. Video options for (S)VCD
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
msgid "VCD type:"
msgstr "VCD को प्रकार:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
msgid "Create an SVCD"
msgstr "एउटा SVCD बनाउनुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
msgid "Create a VCD"
msgstr "एउटा VCD बनाउनुहोस्"

#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s तत्व सिर्जना गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 ../libburner-burn/burn-basics.c:77
#, fuzzy
msgid "Getting size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साइज:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सूचना प्राप्त"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
msgid "Writing"
msgstr "लेखिदै"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
msgid "Blanking"
msgstr "खाली गर्दैछ"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 ../libburner-burn/burn-basics.c:81
#, fuzzy
msgid "Creating checksum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छवि चेकसम\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाईल चेकसम"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
msgid "Copying file"
msgstr "फाईल प्रतिलिपी गर्दै"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
msgid "Analysing audio files"
msgstr "ध्वनि फाइलहरु विश्लेषण गर्दै"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 ../libburner-burn/burn-basics.c:85
#, fuzzy
msgid "Transcoding song"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गाना बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गाना दोहोर्याउनुस्"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 ../libburner-burn/burn-basics.c:86
#, fuzzy
msgid "Preparing to write"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लेख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तयारी गर्दैछ..."

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 ../libburner-burn/burn-basics.c:87
#, fuzzy
msgid "Writing leadin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लेखिदै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेखन मुद्रा"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 ../libburner-burn/burn-basics.c:88
#, fuzzy
msgid "Writing CD-Text information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पाठ जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ जानकारी"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 ../libburner-burn/burn-basics.c:89
msgid "Finalizing"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 ../libburner-burn/burn-basics.c:90
#, fuzzy
msgid "Writing leadout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लेखिदै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेखन मुद्रा"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
msgid "Starting to record"
msgstr "रेकर्ड शुरु"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. puzzle name
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../gconf/gconf-error.c:25
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3402
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3406
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:236
#: ../src/klotski-window.vala:202 src/osmConnection.js:337
#: ../src/e-contact-entry.c:836 ../libburner-burn/burn-basics.c:92
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सफलता\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सफलता\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सफल\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सफलता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सफलता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सफलता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सफलता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_ne.po (phonemgr.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सफलता\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सफलता"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
msgid "Ejecting medium"
msgstr "मध्यम निकाल्दै"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
msgid "Brasero media burning library"
msgstr "ब्रेसरोको"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Brasero-burn library"
msgstr "ब्रासेरोको कुँद्ने पुस्तकालयको बिकल्पहरु देखाउनुहोस्"

#. Translators: %s is the plugin name
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
msgstr "\"%s\" ले राम्रो व्यवहार गरेन"

#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
#. * burnt.
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 ../libburner-burn/burn-job.c:430
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 ../libburner-burn/burn-job.c:522
#, c-format
msgid ""
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
"with a size over 2 GiB"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
#: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
#: ../libburner-burn/burn-job.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भोल्युम विश्लेषण गर्न सकेन ।.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित भोलुम साइज"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 ../libburner-burn/burn-job.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "No path was specified for the image output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"त्रुटि: वस्तु मार्ग निर्दिष्ट नगरेको \n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खानतलासी प्रतिवेदन प्रतिफल फाइलमा पठाउ ।"

#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
msgid "An internal error occurred (%s)"
msgstr "त्रुटि देखापर्यो (%s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "The file is not stored locally"
msgstr "भण्डारण गरिएको"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr ""

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
msgstr "\"%s\" फेला पर्न सकेन"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
#, c-format
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
msgstr "\"%s\" जिस्ट्रिमर प्लगिन फेला पर्न सकेन"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
#, c-format
msgid "The version of \"%s\" is too old"
msgstr "\"%s\" को अनुवाद धेरै पुरानो भएको छ"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
msgstr "\"%s\" एउटा सांकेतिक लिंक हो जसले अर्को कार्यक्रमसंग जोड्ने काम गर्छ"

#. Translators: %s is a filename
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "\"%s\" फेला पर्न सकेन"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the brasero element
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the burner element
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 ../libburner-burn/burn-process.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
#: src/contacts-avatar-selector.vala:204
msgid "Image File"
msgstr "छवि फाइल"

#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
#: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341
#: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436
#, fuzzy
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिडि/डिभिडि बनाउने\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिडि॒/डिभिडि"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr ""

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
#, fuzzy
msgid "Brasero optical media library"
msgstr "ब्रेसरोको"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
#, fuzzy
msgid "Display options for Brasero media library"
msgstr "ब्रासेरोको कुँद्ने पुस्तकालयको बिकल्पहरु देखाउनुहोस्"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
#: ../libburner-media/burner-medium.c:66
#, fuzzy
msgid "CD-ROM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"CD-ROM\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिडि"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
#: ../libburner-media/burner-medium.c:67
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:628
#, fuzzy
msgid "CD-R"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"CD-R\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिडि\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"CD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:630
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
#: ../libburner-media/burner-medium.c:69
#, fuzzy
msgid "DVD-ROM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिभिडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"DVD-ROM\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिभिडि"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
#: ../libburner-media/burner-medium.c:70
#, fuzzy
msgid "DVD-R"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिभिडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"DVD-R\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिभिडि"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:636
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382
#: ../libburner-media/burner-medium.c:72
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:640
#, fuzzy
msgid "DVD+R"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिभिडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"DVD+R\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिभिडि\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"DVD+R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:642
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
#: ../libburner-media/burner-medium.c:74
#, fuzzy
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिभिडि\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
#: ../libburner-media/burner-medium.c:75
#, fuzzy
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DVD-RW\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
#: ../libburner-media/burner-medium.c:76
#, fuzzy
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिभिडि\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:638
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
msgid "Blu-ray disc"
msgstr "ब्लुरे डिस्क"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
#: ../libburner-media/burner-medium.c:79
#, fuzzy
msgid "Writable Blu-ray disc"
msgstr "रित्तो ब्लुरे चक्का"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
#: ../libburner-media/burner-medium.c:80
#, fuzzy
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
msgstr "रित्तो ब्लुरे चक्का"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "खाली %s मा %s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "%s मा %s ध्वनि र डाटा"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "%s मा %s ध्वनि"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "%s मा %s डाटा"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
#: ../libburner-media/burner-medium.c:244
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s मा %s"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158
#, c-format
msgid "%s: empty"
msgstr "%s: रित्तो"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451
#, fuzzy
msgid "Searching for available discs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी हुदैछ...\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्दै"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
msgid "No disc available"
msgstr "डिस्क उपलब्ध छैन"

#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 ../libburner-media/burner-units.c:71
#, c-format
msgid "%s h %s min %s"
msgstr "%s h %s min %s"

#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 ../libburner-media/burner-units.c:77
#, c-format
msgid "%s h %s"
msgstr "%s h %s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is hour like '2 h'
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is hour like '2 h'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 src/utils.js:307
#: ../libburner-media/burner-units.c:82
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s h\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s h"

#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 ../libburner-media/burner-units.c:86
#, c-format
msgid "%s:%s:%s"
msgstr "%s:%s:%s"

#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 ../libburner-media/burner-units.c:92
#: ../libburner-media/burner-units.c:107
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a duration with minutes part
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 src/utils.js:320
#: ../libburner-media/burner-units.c:99
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s min"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s min\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s min"

#. Translators: the first %s is the number of minutes
#. * and the second one is the number of seconds.
#. * The whole string expresses a duration
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
#: ../libburner-media/burner-units.c:104
#, c-format
msgid "%s:%s min"
msgstr "%s:%s min"

#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
#: ../libburner-media/burner-volume.c:186
#, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
msgstr ""

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
#: ../libburner-media/burner-volume.c:409
#, c-format
msgid "Blank disc (%s)"
msgstr "रित्तो चक्का  (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
msgstr "ध्बनि र डाटा डिस्क (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "ध्वनि डिस्क (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
#: ../src/brasero-project-name.c:255
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "डाटा डिस्क (%s)"

#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
msgstr ""

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 ../gconf/gconf-error.c:33
msgid "Type mismatch"
msgstr "प्रकार बेमेल"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 ../libburner-media/scsi-error.c:46
#, fuzzy
msgid "Bad argument"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खराब तर्क\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
" खराब तर्क"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 ../libburner-media/scsi-error.c:48
#, fuzzy
msgid "Outrange address"
msgstr "ठेगाना:"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 ../libburner-media/scsi-error.c:49
#, fuzzy
msgid "Invalid address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अवैध  ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध  ठेगाना "

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:126
#: ../libburner-media/scsi-error.c:50
msgid "Invalid command"
msgstr "अवैध आदेश"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 ../libburner-media/scsi-error.c:51
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter in command"
msgstr "आदेश परिमिति कार्यान्वयन गरिएन"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 ../libburner-media/scsi-error.c:52
#, fuzzy
msgid "Invalid field in command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अवैध आदेश प्राप्त भयो, बेवास्ता गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 ../libburner-media/scsi-error.c:53
#, fuzzy
msgid "The device timed out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लगइन समय सकियो\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डायलिङ्ग समय सकियो"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 ../libburner-media/scsi-error.c:54
#, fuzzy
msgid "Key not established"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुनै क्यारियर स्थापित गर्न सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जडान स्थापना भयो"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 ../libburner-media/scsi-error.c:55
#, fuzzy
msgid "Invalid track mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ट्रयाक\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गाना शीर्षक"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133
#, fuzzy
msgid "_Hide changes"
msgstr "लुकाउनुहोस्"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154
#, fuzzy
msgid "_Show changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"देखाउने\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तनहरू परित्याग गर्नुहोस्"

#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 ../libburner-utils/burner-io.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
#: data/ui/preferences-dialog.ui:1490
msgid "_Color"
msgstr "रङ्ग"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:19
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठोस रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"ठोस रङ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:22
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "तेर्सो ग्रेडियन्ट"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:25
msgid "Vertical gradient"
msgstr "ठाडो ग्रेडियन्ट"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308
#, fuzzy
msgid "Image path:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PATH TO IMAGE\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
msgid "Choose an image"
msgstr "छवि छान्नुहोस्"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
msgid "Image style:"
msgstr "छवि शैली:"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
#: ../src/common/stockitem.cpp:170 ../src/common/stockitem.cpp:176
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:181
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"केन्द्रित\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्रित\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्रित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बीचमा राखिएको\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्रित"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:182
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"छापिएको\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"टायल गरिएको"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:184
#, fuzzy
msgid "Scaled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मापन गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नापिएको\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"मापन गरिएको"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
msgid "Background Properties"
msgstr "पृष्ठभूमि गुणहरू"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "पृष्ठभूमि गुणहरू"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
msgid "Background properties"
msgstr "पृष्ठभूमि गुणहरू"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:404
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 lib/properties.c:61
#: lib/properties.h:609 lib/widgets.c:271 objects/standard/textobj.c:120
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:41 ../gap/gap_mov_dialog.c:2874
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:103 plugins/gtk+/gtk+.xml:646
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:762 plugins/gtk+/gtk+.xml:832
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1373 plugins/gtk+/gtk+.xml:2827
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4125 src/data/ui/customize.ui:692
#: src/data/ui/customize.ui:790 gnucash/report/stylesheets/footer.scm:94
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:134 src/widgets/print.rs:109
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2015 ../data/ui/preferences.ui.h:11
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230 src/input/es_out.c:3344
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"सेन्टर \n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बीच\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  plank_0.11.89-6_ne.po (plank)  #-#-#-#-#\n"
"बीच\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Cursor shape
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ALSO "<control>4"
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:128
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1628
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 src/preferences.ui:129
#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:3
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:110
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:111
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:360 src/extra-strings.c:40
#: src/profile-preferences.ui:82
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:75
#: shell/resources/pps-document-view.ui:744 ../src/common/stockitem.cpp:202
#: toolbar.py:460 ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अधोरेखा\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कचहरु\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कचहरु\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कचहरु\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अधोरेखा\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अधोरेखा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अधोरेखा\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कचहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कच\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अधोरेखा\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अधोरेखा\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अधोरेखा\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अधोरेखा\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"अधोरेखा\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अधोरेखा\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कचहरु\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"कच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अधोरेखाङ्कन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रेखांकित\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अधोरेखाङ्कन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अधोरेखाङ्कन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अधोरेखाङ्कन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अधोरेखाङ्कन"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645
#, fuzzy
msgid "Font family and size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वर्णको परिवार मिलाउ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ण परिवार"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
#: plug-ins/python/select_by.py:153
msgid "_Text Color"
msgstr "पाठ रङ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 lib/properties.c:98
#: lib/properties.h:719 objects/chronogram/chronoline.c:187
#: objects/chronogram/chronoref.c:168 objects/GRAFCET/step.c:178
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पाठ रङ\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ रङ\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठको रङ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठको रङ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पाठको रङ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
msgid "Cover Editor"
msgstr "कभर सम्पादक"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766
#, fuzzy
msgid "Set Bac_kground Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पृष्ठभूमि गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि जसको मुद्रण गुण सेटअप गरिनेछ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
msgid "SIDES"
msgstr "साइड"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
msgid "BACK COVER"
msgstr "पछाडि आवरण"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841
#, fuzzy
msgid "FRONT COVER"
msgstr "अगाडी ल्याउनुहोस्"

#. Translators: This is an image,
#. * a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021
#, fuzzy
msgid "The image could not be loaded."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पार्श्वचित्र बहन गर्न सकिएन: %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि लोड गरिएको छैन ।"

#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "\"%s\" जिस्ट्रिमरद्वारा ह्यान्डल गर्न सकेन।."

#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
msgstr "%s तत्व सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
msgstr ""

#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
msgid "Brasero utilities library"
msgstr "ब्रासेरो उपयोगिता पुस्तकालय"

#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
#, fuzzy
msgid "Display options for Brasero-utils library"
msgstr "ब्रासेरोको कुँद्ने पुस्तकालयको बिकल्पहरु देखाउनुहोस्"

#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 gtk/gtkcolorbutton.c:185
#: gtk/gtkcolorbutton.c:398 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314 gtk/gtkcolordialog.c:409
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:439 src/gsm_color_button.c:167
#: src/gsm_color_button.c:591
#, fuzzy
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एउटा रङ छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा रङ छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा रङ छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एउटा रङ छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एउटा रङ छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"रंग छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"रंग छान्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 daemon/gvfsbackendburn.c:652
#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिडि/डिभिडि सृजक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"CD/DVD सिर्जनाकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सिडि/डिभिडि सृजक\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सी डी/डी भी डी सर्जक"

#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Create CDs and DVDs"
msgstr "सिडि र डिभिडी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
msgid "Medium Icon"
msgstr "मध्यम प्रतिमा"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "छवि फाइल"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr "सिडि/डिभिडि सृजक फोल्डर"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
msgid "Disc Name:"
msgstr "डिस्क नाम:"

#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
#. * not fit on small Nautilus windows
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
msgstr ""

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
#, fuzzy
msgid "Write to Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चक्कामा भर्नको लागी कुनैपनि फाइल छैन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेख्नुहोस्"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:725
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
#, fuzzy
msgid "Write contents to a CD or DVD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिडि/डिभिडि बनाउने\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिडि॒/डिभिडि"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
msgid "Copy Disc"
msgstr "डिस्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:724
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
#, fuzzy
msgid "_Write to Disc…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चक्कामा भर्नको लागी कुनैपनि फाइल छैन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेख्नुहोस्"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
#, fuzzy
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिडी / डिभिडी इमेज हेरफेर\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
msgid "_Copy Disc…"
msgstr "डिस्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्…"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
msgstr "सिडि वा डिभिडि प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
msgid "_Blank Disc…"
msgstr "खाली डिस्क…"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
msgid "Blank this CD or DVD"
msgstr "सीडी वा डीभीडी खाली गर्नुहोस्"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
msgid "_Check Disc…"
msgstr "डिस्क जाचँनुहोस्…"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
#, fuzzy
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिस्कको डाटा अखण्डता जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डेटा साइज पढ्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मौसमी तथ्याङ्क पुन प्राप्त गर्न सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
msgid "Generates .cue files from audio"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
#, fuzzy
msgid "cdrdao burning suite"
msgstr "ग्रूपवेयर सुट"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
msgid "Copying audio track"
msgstr "ध्वनि ट्रर्‍याकको प्रतिलिपि गर्दै"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
msgid "Copying data track"
msgstr "डाटा ट्रर्‍याकको प्रतिलिपि गर्दै"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "ट्र्याक %02i विश्लेषण गर्दैछ"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
#, c-format
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
msgid "Converting toc file"
msgstr "बिषयब्तु फाइल रूपान्तरण गर्दैछ"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
#, fuzzy
msgid "cdrkit burning suite"
msgstr "ग्रूपवेयर सुट"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Last session import failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रमाणपत्र आयात असफल : %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आयात असफल"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
msgid "An image could not be created"
msgstr "एउटा छवि फाइल सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
#, fuzzy
msgid "This version of genisoimage is not supported"
msgstr "खालि VERSION आदेशमात्रै चलाउनमिल्छ"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
#, fuzzy
msgid "Unknown character encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वर्ण सङ्केतन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्यारेक्टर सङ्केतन"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
#, fuzzy
msgid "There is no space left on the device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बायाँ पट्टी अतिरिक्त ठाँउ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिस्क खालीस्थान छैन ।"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
msgid "Creates disc images from a file selection"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
"for the disc image"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
msgid "Copies any disc to a disc image"
msgstr "डिस्क छविमा कुनै पनि डिस्क प्रतिलिपि गर्दछ"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
#, c-format
msgid "An error occurred while writing to disc"
msgstr "डिस्कमा लेख्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
#, c-format
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
msgstr ""

#. Translators: %s is the number of the track
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing track %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"'%s' मा लेख्दा त्रुटि: %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेख्नका लागि %s खोल्न अक्षम"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
#, fuzzy
msgid "Formatting disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ढाँचाबद्धता\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिस्क"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
#, fuzzy
msgid "Writing cue sheet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लेखिदै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेखन मुद्रा"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
#, c-format
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
#, c-format
msgid "Copying audio track %02d"
msgstr "%02d को ध्वनि ट्रर्‍याकको नक्कल गर्दै"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
msgid "Preparing to copy audio disc"
msgstr "ध्वनि चक्काको नक्कल गर्ने तयारी गर्दै"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "ध्वनि चक्काबाट ट्रर्‍याकहरु संयुक्त सूचनाहरुसहित नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr ""

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
#, fuzzy
msgid "cdrtools burning suite"
msgstr "ग्रूपवेयर सुट"

#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
#, fuzzy
msgid "This version of mkisofs is not supported"
msgstr "खालि VERSION आदेशमात्रै चलाउनमिल्छ"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "फाइल \"%s\" खोल्न सकिएन (%s)"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
#, fuzzy
msgid "Creating checksum for image files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छवि चेकसम\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै छवि फाइल"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "No checksum file could be found on the disc"
msgstr "तोकिएको फाईल भेटिएन ।"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
msgid "Checking file integrity"
msgstr "फाइल अखण्डता जाचँ गर्नुहोस्"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened"
msgstr "फाइल \"%s\" खोल्न सकेन"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
msgstr ""

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
msgid "File Checksum"
msgstr "फाईल चेकसम"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
msgid "Checks file integrities on a disc"
msgstr "डिस्कमा फाइल अखण्डता जाँच गर्दछ"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
#, fuzzy
msgid "Hashing algorithm to be used:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एल्गोरिदम\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अल्गोरिदम:"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:6
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 ui/gcr-key-renderer.c:406
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ui/gcr-key-renderer.c:411
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "\"%s\" खोल्न सकेन (%s)."

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
#, fuzzy
msgid "Creating image checksum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छवि चेकसम\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाईल चेकसम"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
msgid "Image Checksum"
msgstr "छवि चेकसम"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
msgstr ""

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
msgid "Creating file layout"
msgstr "फाइल ढाँचा सिर्जना गर्दै"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
msgstr ""

#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * brasero --no-existing-session"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
"command"
msgstr ""

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:347
#, fuzzy
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिभिडि॒\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"डेटा प्राप्त गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिभिडि"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"\"%s\" खोल्न सकेन (%s).\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिभिडि भिडियो"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr "भिडियो डीभीडी पढ्दा त्रुटि (%s)"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
msgid "Copying video DVD"
msgstr "भिडियो डिभिडि प्रतिलिपि गर्दै"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
msgstr ""

#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
msgstr ""

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
msgstr ""

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
msgid "Allow DAO use"
msgstr "DAO प्रयोगलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
#, fuzzy
msgid "growisofs burning suite"
msgstr "ग्रूपवेयर सुट"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "libburn track could not be created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s तत्व सिर्जना गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "libburn library could not be initialized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लाइब्रेरी नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "The drive address could not be retrieved"
msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ट्र्याक %02i विश्लेषण गर्दैछ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%02i मिनेट विभाजनहरू"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
#, fuzzy
msgid "libburnia burning suite"
msgstr "ग्रूपवेयर सुट"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume could not be created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भोल्युम विश्लेषण गर्न सकेन ।.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "libisofs could not be initialized."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अमान्य वस्तु, प्रारम्भ गरिएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेरिसुरु गर्न सकेन"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Read options could not be created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s तत्व सिर्जना गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"

#. Translators: %s is the path
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"\"%s\" फेला पर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
#, c-format
msgid ""
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
msgstr ""

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
#, fuzzy
msgid "Copying checksum file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाईल प्रतिलिपी गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाईल चेकसम"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
msgid "Copying files locally"
msgstr "स्थानिय फाइल प्रतिलिपि गर्दै"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
msgid "File Downloader"
msgstr "फाइल डाउनलोड"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
msgstr ""

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
#, c-format
msgid "Impossible to retrieve local file path"
msgstr ""

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
msgid ""
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is sent
#. * when brasero could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is sent
#. * when burner could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
#, c-format
msgid "Impossible to link plugin pads"
msgstr ""

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
msgid "Normalizing tracks"
msgstr "ट्रायाक्  सामान्यकरण"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
msgid "Normalization"
msgstr ""

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
msgstr ""

#. Translators: %s is the string error from errno
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while padding file (%s)"
msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
msgid "Error while getting duration"
msgstr "अवधि प्राप्त गर्दा त्रुटि"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "\"%s\" विश्लेषण गर्दै"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s %s, %s %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
" (%s)"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
msgstr ""

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
msgid "Converting video file to MPEG2"
msgstr "भिडियो फाइललाई MPEG2 मा रूपान्तरण गर्दैछ"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
msgstr ""

#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr ""

#: ../src/brasero-app.c:130 ../src/gnome-genius.c:509
msgid "P_lugins"
msgstr "प्लगइन"

#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "ब्रासेरो प्लगइनहरू छान्नुहोस्"

#: ../src/brasero-app.c:133 ../data/sound-juicer.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निस्कासन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निकाल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल्नुहोस्"

#: ../src/brasero-app.c:134
msgid "Eject a disc"
msgstr "सीडी निकाल्नुहोस्"

#: ../src/brasero-app.c:136
msgid "_Blank…"
msgstr "खाली…"

#: ../src/brasero-app.c:137
msgid "Blank a disc"
msgstr "रित्तो सिडि चक्का"

#: ../src/brasero-app.c:139
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "अखण्डता जाचँ गर्नुहोस्…"

#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "डिस्कको डाटा अखण्डता जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-app.c:143
msgid "Quit Brasero"
msgstr "ब्रासेरो बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "Display help"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
msgid "Disc Burner"
msgstr "डिस्क बर्नर"

#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
msgid "Error while loading the project"
msgstr "परियोजना लोड गर्दा त्रुटि"

#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
#: ../src/brasero-project.c:1276 ../src/burner-app.c:875
#: ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 ../src/burner-project.c:1282
#, fuzzy
msgid "Please add files to the project."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइलहरू थप्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू थप्नुहोस्"

#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
#: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965
#, fuzzy
msgid "The project is empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खाली परियोजान\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परियोजना"

#: ../src/brasero-app.c:1176
#, fuzzy
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"रिदमबक्स एउटा नि: शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि: शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्धारा प्रकाशित "
"GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र\n"
" अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न\n"
" सक्नुहुन्छ;अनुमतिपत्रको संस्करण २, वा\n"
"(तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।\n"

#: ../src/brasero-app.c:1181
#, fuzzy
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा "
"निश्चित उद्देश्यका लागि मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरू विस्तृत "
"विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"

#: ../src/brasero-app.c:1186
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"तपाईँले रिदमबक्ससँगै एउटा GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतित्रको\n"
"एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको हुनुपर्दछ; यदि छैन भने, नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्था, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA मा लेख्नुहोस्\n"

#: ../src/brasero-app.c:1198 ../src/burner-app.c:1250
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr ""

#: ../src/brasero-app.c:1215
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "ब्रासेरो गृहपृष्ठ"

#: ../src/brasero-app.c:1449 ../src/burner-app.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।"

#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
msgid "_Recent Projects"
msgstr "हालको परियोजनाहरू"

#: ../src/brasero-app.c:1734 ../src/burner-app.c:1789
#, fuzzy
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रदर्शन \"%s\" खोल्न सकेन।\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
#: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125
#, fuzzy
msgid "Open the selected files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खुला फाइल\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको फाइलहरू"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "_Edit Information…"
msgstr "जानकारी सम्पादन…"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/burner-audio-disc.c:160
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/burner-audio-disc.c:162
#: ../src/burner-data-disc.c:129 ../src/burner-project.c:204
#, fuzzy
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चयन भिडियो परियोजनाबाट हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परियोजनाबाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Paste files"
msgstr "फाइल टाँस्नुहोस्"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Add the files stored in the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा बचत गरिएका फाइलहरू थप्नुहोस्"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 ../src/burner-audio-disc.c:166
#, fuzzy
msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "पज गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 ../src/burner-audio-disc.c:166
msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 ../src/burner-audio-disc.c:168
#, fuzzy
msgid "_Split Track…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विभाजन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्प्लिट"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 ../src/burner-audio-disc.c:168
#, fuzzy
msgid "Split the selected track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विभाजन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्प्लिट"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the PAUSE key
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Tooltip on play/pause buttons for audio and video objects.
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:43 data/ui/timer-row.ui:74
#: src/stopwatch-face.vala:164 panels/printers/pp-job-row.c:53
#: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173 ../src/mainWindow.js:422
#: src/blueprints/game-view.blp:60 ../src/goo-window.c:1318 ../src/ui.h:66
#: ../data/layoutstrings.py:72 showtime/window.py:151
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 ../src/sj-play.c:311 src/totem-object.c:1432
#: src/totem-options.c:51 src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:197
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837 yelp-xsl.xml.in:274
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रोक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"विश्राम\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Pause"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:43
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1109
msgid "Split"
msgstr "विभाजन गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 ../src/burner-audio-disc.c:587
#, fuzzy
msgid "The track will be padded at its end."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यसको अन्तिम अवधिमा सम्पत्तीको Salvage मान\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 ../src/burner-audio-disc.c:588
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 ../src/burner-audio-disc.c:648
#, fuzzy
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
msgstr "टोटेम सही तरीकाले स्थापना गरियो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 ../src/burner-audio-disc.c:664
#, c-format
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 ../src/burner-audio-disc.c:673
msgid ""
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
"disc."
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
msgid "_Discard File"
msgstr "फाइल छोड्नुहोस्"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
msgid "_Add File"
msgstr "फाइल थप्नुहोस्"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 ../src/burner-audio-disc.c:751
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
msgid "Search _Directory"
msgstr "निर्देशिका खोज्नुहोस्"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
msgstr "\"%s\" खोल्न सकेन ।."

#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 ../src/burner-audio-disc.c:861
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 ../src/burner-audio-disc.c:862
msgid ""
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
"be played by specific digital players.\n"
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
msgid "Create _Regular Tracks"
msgstr "नियमित ट्रयाक सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 ../src/burner-audio-disc.c:873
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
msgid "Create _DTS Tracks"
msgstr "DTS ट्रयाक सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 ../src/burner-audio-disc.c:878
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 ../src/burner-audio-disc.c:1294
#, fuzzy
msgid "Select one song only please."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 ../src/burner-audio-disc.c:1295
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr ""

#: ../src/brasero-cli.c:70 ../src/burner-cli.c:71
#, fuzzy
msgid "Open the specified project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परियोजना खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-cli.c:71 ../src/burner-cli.c:72
#, fuzzy
msgid "PROJECT"
msgstr "परियोजना"

#: ../src/brasero-cli.c:76
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr ""

#: ../src/brasero-cli.c:77
msgid "PLAYLIST"
msgstr "बजाउने सूची"

#: ../src/brasero-cli.c:82 ../src/burner-cli.c:83
#, fuzzy
msgid "Set the drive to be used for burning"
msgstr "परिभाषा मुद्रण गर्नका लागि प्रयोग गरिने फन्ट सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-cli.c:83
msgid "DEVICE PATH"
msgstr "DEVICE_PATH"

#: ../src/brasero-cli.c:86 ../src/burner-cli.c:87
msgid "Create an image file instead of burning"
msgstr ""

#: ../src/brasero-cli.c:90
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""

#: ../src/brasero-cli.c:94 ../src/burner-cli.c:95
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""

#: ../src/brasero-cli.c:98
msgid "Copy a disc"
msgstr "डिस्क प्रतिलिपि गर्ने"

#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
msgid "PATH TO DEVICE"
msgstr "PATH TO DEVICE"

#: ../src/brasero-cli.c:102
msgid "Cover to use"
msgstr "प्रयोग गर्ने आवरण"

#: ../src/brasero-cli.c:103
msgid "PATH TO COVER"
msgstr "PATH TO COVER"

#: ../src/brasero-cli.c:106
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
msgstr ""

#: ../src/brasero-cli.c:110 ../src/burner-cli.c:111
#, fuzzy
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छबि फाइल बर्न गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-cli.c:111
msgid "PATH TO IMAGE"
msgstr "PATH TO IMAGE"

#: ../src/brasero-cli.c:114
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
msgstr ""

#: ../src/brasero-cli.c:118
msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "रित्तो चक्का डायलग खोल्ने"

#: ../src/brasero-cli.c:122 ../src/burner-cli.c:123
#, fuzzy
msgid "Open the check disc dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रित्तो चक्का डायलग खोल्ने\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिक्स अहिलेसम्म पनि ड्राईभमा नै छ कि हेर्नुहोला ।"

#: ../src/brasero-cli.c:126 ../src/burner-cli.c:127
#, fuzzy
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सामग्रीहरू बर्न गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-cli.c:130 ../src/burner-cli.c:131
#, fuzzy
msgid "Start burning immediately."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तत्काल पासवर्ड भुल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरुआत गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-cli.c:134 ../src/burner-cli.c:135
#, fuzzy
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अर्को गिम्प दृष्टान्त पहिल्यै चलिरहेको छ ।\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-cli.c:138 ../src/burner-cli.c:139
msgid ""
"Burn the specified project and remove it.\n"
"This option is mainly useful for integration with other applications."
msgstr ""

#: ../src/brasero-cli.c:139 gio/gresource-tool.c:584 src/application.vala:233
#: ../savers/slideshow.c:53 ../src/shares/main.c:88 gio/gresource-tool.c:581
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147
#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267
#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269 savers/slideshow.c:56
#, fuzzy
msgid "PATH"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बाटो\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_ne.po (libbonobo.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मार्ग"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * burner will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner
#. * parent as if burner was a dialog for the parent application
#: ../src/brasero-cli.c:147 ../src/burner-cli.c:148
#, fuzzy
msgid "The XID of the parent window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रमूल\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: %s is the path of drive
#: ../src/brasero-cli.c:204
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot write."
msgstr "\"%s\" लेख्न सकिँदैन ।."

#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 ../src/burner-cli.c:207
#: ../src/burner-cli.c:221
#, fuzzy
msgid "Wrong command line option."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आदेश रेखा प्रयोग गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-cli.c:297 ../src/burner-cli.c:298
#, fuzzy
msgid "Incompatible command line options used."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन%s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन: %s\n"

#: ../src/brasero-cli.c:298 ../src/burner-cli.c:299
msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr ""

#: ../src/brasero-data-disc.c:125 ../src/burner-data-disc.c:127
#, fuzzy
msgid "R_ename…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-data-disc.c:125 ../src/burner-data-disc.c:127
msgid "Rename the selected file"
msgstr "चयन गरिएको  फाईक  पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-data-disc.c:131
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-data-disc.c:213 ../src/burner-data-disc.c:216
#, fuzzy
msgid "The session could not be imported."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हालको सेसन पहिचान गर्न सकिएन:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निम्न फाइलहरू आयात गर्न सकिएन: %s"

#: ../src/brasero-data-disc.c:559 ../src/burner-data-disc.c:562
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr ""

#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/burner-data-disc.c:564
#, fuzzy
msgid "Discard the current modified project ?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हालको परिमार्जित परियोजनासँग निरन्तरता दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-data-disc.c:567 ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
#: data/ui/osm-discard-dialog.ui:13 src/editor-save-changes-dialog.c:255
#: src/editor-window-actions.c:242 ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
#: ../src/burner-data-disc.c:570 src/panel-save-dialog.c:409
#: src/panel-save-dialog.c:431 src/panel-save-dialog.ui:11
#: ../virtaal/views/mainview.py:345
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libpanel_1.10.4-1_ne.po (Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अस्वीकार गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-data-disc.c:569 ../src/burner-data-disc.c:572
#, fuzzy
msgid "Discard the current modified project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हालको परिमार्जित परियोजनासँग निरन्तरता दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-data-disc.c:574
msgid "Continue with the current modified project"
msgstr "हालको परिमार्जित परियोजनासँग निरन्तरता दिनुहोस्"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../src/brasero-data-disc.c:619 ../src/burner-data-disc.c:622
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned"
msgstr ""

#: ../src/brasero-data-disc.c:625
msgid "Burn as _Data"
msgstr "डाटा रूपमा बर्न गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-data-disc.c:627
msgid "Burn as _Image"
msgstr "ईमेज बर्न गर्ने"

#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
msgstr "\"%s\" चयनमा थप्न सकिँदैन।."

#: ../src/brasero-data-disc.c:694 ../src/burner-data-disc.c:698
#, fuzzy
msgid "It is a recursive symlink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुनरावृतिक\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-data-disc.c:712 ../src/burner-data-disc.c:716
#, fuzzy
msgid "It does not exist at the specified location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थान निर्दिष्ट गरिएकोछैन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवस्थित छैन"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../src/brasero-data-disc.c:771 ../src/burner-data-disc.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"के तपाई %s को फाईलहरु राख्न चाहानुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-data-disc.c:779 ../src/burner-data-disc.c:784
msgid ""
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
msgstr ""

#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:784 ../src/burner-data-disc.c:789
msgid "Always K_eep"
msgstr "सधैँ परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"

#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
msgid "Al_ways Replace"
msgstr "सधै बदल्नुहोस्"

#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
#: ../src/brasero-data-disc.c:979 ../src/burner-data-disc.c:989
#, c-format
msgid "Import %s"
msgstr "%s आयात गर्नुहोस्"

#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
#: ../src/brasero-data-disc.c:986 ../src/burner-data-disc.c:996
#, c-format
msgid "I_mport %s"
msgstr "%s आयात गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 src/window-commands.c:178
#: src/window-commands.c:900
#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 ../src/burner-data-disc.c:1031
msgid "I_mport"
msgstr "आयात गर्नुहोस्"

#. Translators: %s is the name of the volume to import
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 ../src/burner-data-disc.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"के तपाईँ साच्चिकै '%s' गुणलाई परियोजनाबाट हटाउन चाहनुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 ../src/burner-data-disc.c:1124
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr ""

#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 ../src/burner-data-disc.c:1132
msgid "I_mport Session"
msgstr "आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 ../src/burner-data-disc.c:1134
msgid "Click here to import its contents"
msgstr ""

#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 ../src/burner-data-disc.c:1513
#, fuzzy
msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परियोजना लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पर्खनु होस् है,  बहन गर्दै छु"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "लोडिङ रद्द गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
msgid "Cancel loading current project"
msgstr "हालको परियोजना लोडिङ रद्द गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
msgid "File Renaming"
msgstr "बाकि फाइल"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 ../src/burner-data-disc.c:1943
#, fuzzy
msgid "Renaming mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बाकि फाइल\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 ../caribou/settings/caribou_settings.py:52
#: ../data/layoutstrings.py:89 ../src/common/accelcmn.cpp:67
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्पेस\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_ne.po (caribou gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"खाली स्थान\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"स्पेस\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"space\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"रिक्तस्थान"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97 ../src/burner-eject-dialog.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यो फाइल बाहिर निकाल्न सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश कार्यान्वयन हुन सकेन: \"%s\""

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193 libcaja-private/caja-autorun.c:1168
#: src/caja-places-sidebar.c:2792 src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:85
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3714 gtk/gtkplacessidebar.c:3298
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2941
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:99
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:133 ../src/sj-extracting.c:481
#: data/totem.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निकाल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निकाल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निकाल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निकाल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निकाल्नुहोस्"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
msgid "Eject Disc"
msgstr "सीडी निकाल्नुहोस्"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
msgid "Movies"
msgstr "चलचित्रहरू"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
#: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83
#, fuzzy
msgid "No file filtered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"(फिल्टर गरिएको)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:79
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 ../src/burner-file-filtered.c:85
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 ../src/burner-file-filtered.c:150
#: ../src/burner-file-filtered.c:174
msgid "Filter Options"
msgstr "फिल्टर विकल्प"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 ../src/burner-file-filtered.c:271
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr ""

#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1037
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:260 ../src/burner-file-filtered.c:345
msgid "_Restore"
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 ../src/burner-file-filtered.c:354
#, fuzzy
msgid "Restore the selected files"
msgstr "चयन गरिएको फाइलहरू"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 ../src/burner-file-filtered.c:356
#: src/screenshotdialog.ui:45
#, fuzzy
msgid "_Options…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विकल्प…\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्प…"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 ../src/burner-file-filtered.c:364
#, fuzzy
msgid "Set the options for file filtering"
msgstr "विकल्पलाई अन्तर्क्रियात्मक रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#. filter hidden files
#: ../src/brasero-filter-option.c:65 ../src/burner-filter-option.c:66
#, fuzzy
msgid "Filter _hidden files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#. replace symlink
#: ../src/brasero-filter-option.c:72 ../src/burner-filter-option.c:74
#, fuzzy
msgid "Re_place symbolic links"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साङ्केतिक लिङ्क उपेक्षा गर्नुहोस्"

#. filter broken symlink button
#: ../src/brasero-filter-option.c:79 ../src/burner-filter-option.c:82
#, fuzzy
msgid "Filter _broken symbolic links"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साङ्केतिक लिङ्क उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-filter-option.c:85
#, fuzzy
msgid "Filtering options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्व-फिल्टर छैन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएका सन्देशहरू फिल्टर गर्दै"

#: ../src/brasero-layout.c:104 ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
#: ../src/burner-layout.c:105
msgid "P_review"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:106 ../src/burner-layout.c:107
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr ""

#: ../src/brasero-layout.c:110 ../src/burner-layout.c:111
#, fuzzy
msgid "_Show Side Panel"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../src/brasero-layout.c:111 ../src/burner-layout.c:112
#, fuzzy
msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "सञ्झ्याल साइड फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: ../src/brasero-layout.c:125
msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "तेर्सो सजावट"

#: ../src/brasero-layout.c:126 ../src/burner-layout.c:127
#, fuzzy
msgid "Set a horizontal layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तेर्सो सजावट\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो"

#: ../src/brasero-layout.c:128
msgid "_Vertical Layout"
msgstr "ठाडो सजावट"

#: ../src/brasero-layout.c:129 ../src/burner-layout.c:130
#, fuzzy
msgid "Set a vertical layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठाडो सजावट\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो"

#: ../src/brasero-layout.c:1193
msgid "Click to close the side pane"
msgstr "छेउ फलकको बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
msgid "<Keep current values>"
msgstr "<हालको मान हरू राख्नुहोस्>"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
#: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144
#, fuzzy
msgid "Remove silences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
#: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253
#: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188
#: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212
msgid ""
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
"can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr ""

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 ../src/burner-multi-song-props.c:214
msgid "Song titles"
msgstr "गाना शिर्षक"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
msgid "Additional song information"
msgstr "गीत बारे थप जानकारी"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
#: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190
#: src/plugins/properties/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "कलाकार:"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
msgid "Composer:"
msgstr "रचनाकार:"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
#: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248
#, fuzzy
msgid "Pause length:"
msgstr "लम्बाइ"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
#: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr ""

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
#: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288
msgid "Song Information"
msgstr "गाना बारेमा"

#: ../src/brasero-player.c:540 ../src/burner-player.c:540
#, c-format
msgid "%i × %i pixels"
msgstr "%i × %i pixels"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. No Preview view
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. No Preview view
#: ../src/brasero-player.c:845 ../src/burner-player.c:845
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:366
msgid "No preview"
msgstr "पूर्वावलोकन छैन"

#: ../src/brasero-playlist.c:390 ../src/burner-playlist.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is the number of songs
#: ../src/brasero-playlist.c:499 ../sources/rb-source.c:553
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d गीत"
msgstr[1] "%d गीतहरू"

#: ../src/brasero-playlist.c:584 ../src/burner-playlist.c:586
#, fuzzy
msgid "Select Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सूचिचयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सूचिचयन गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सूचिचयन गर्नुहोस्..."

#: ../src/brasero-playlist.c:751 gnomemusic/views/playlistsview.py:45
#: ../src/burner-playlist.c:754 ../sources/rb-source-group.c:45
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:43
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:612
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सुचिहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सुचिहरू\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुचिहरू\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्लेसूची\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्लेसूची"

#: ../src/brasero-playlist.c:762 ../src/burner-playlist.c:765
#, fuzzy
msgid "Number of Songs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गीतहरू सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गीतहरू "

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:413
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:501
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:596
#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "प्रतिलिपिअधिकार %s"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कन्फिगर\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
msgid "A_ctivate"
msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611
#, fuzzy
msgid "Ac_tivate All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै सक्षम बनाउ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै सक्रिय पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै  सक्षम बनाउ ।"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616
#, fuzzy
msgid "_Deactivate All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै  निष्क्रिय पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै निष्क्रिय पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै निष्क्रिय पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै  निष्क्रिय पार्नुहोस्"

#. Use the translated name for the plugin.
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 ../src/burner-plugin-option.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Options for plugin %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्लगइन विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइन सक्रिय गर्न असफल: %s"

#: ../src/brasero-pref.c:61
msgid "Brasero Plugins"
msgstr "ब्रासेरो प्लगइनहरू"

#: ../src/brasero-project.c:196 ../src/burner-project.c:198
#, fuzzy
msgid "Save current project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हालको परियोजना बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project.c:198 ../src/burner-project.c:200
#, fuzzy
msgid "Save current project to a different location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हालको परियोजनालाई एउटा भिन्न नाममा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालको फाइललाई फरक नामसँग बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project.c:199 ../src/burner-project.c:201
msgid "_Add Files"
msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project.c:200
msgid "Add files to the project"
msgstr "परियोजनामा फाइलहरू थप्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/burner-project.c:203
msgid "_Remove Files"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
msgid "E_mpty Project"
msgstr "खाली परियोजना"

#: ../src/brasero-project.c:205 ../src/burner-project.c:207
#, fuzzy
msgid "Remove all files from the project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा नत्थिका सबै फाइलहरु हट्नेछन।\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परियोजनाबाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
#: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088
#, fuzzy
msgid "_Burn…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बर्न गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-project.c:207
msgid "Burn the disc"
msgstr "डिस्क बर्न गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project.c:695 ../src/burner-project.c:697
msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
msgstr ""

#: ../src/brasero-project.c:697 ../src/burner-project.c:699
msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
msgstr ""

#: ../src/brasero-project.c:804
#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
msgstr "अन्दजि परियोजना आकार: %s"

#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
#: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""

#: ../src/brasero-project.c:977 ../src/burner-project.c:979
msgid ""
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""

#: ../src/brasero-project.c:1098 ../src/burner-project.c:1100
#, fuzzy
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सामग्रीहरू बर्न गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-project.c:1267 ../src/burner-project.c:1273
#, fuzzy
msgid "Please add songs to the project."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गीतहरू  थप्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
#: ../src/burner-project.c:1963 ../src/burner-project.c:1998
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr ""

#: ../src/brasero-project.c:1909 ../src/burner-project.c:1968
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr ""

#: ../src/brasero-project.c:1912 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
#: src/editor-window.ui:223
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1587
msgid "_Discard Changes"
msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project.c:1920 ../src/burner-project.c:1979
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr ""

#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
#: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003
msgid ""
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
"discarded."
msgstr ""

#: ../src/brasero-project.c:1927 ../src/burner-project.c:1986
#, fuzzy
msgid "_Discard File Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल चयन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छोड्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project.c:1931
msgid "_Keep File Selection"
msgstr "फाइल चयन राख्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project.c:1946 ../src/burner-project.c:2005
msgid "_Discard Project"
msgstr "छोड्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project.c:2301 ../src/burner-project.c:2361
#, fuzzy
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"के तपाईँ साच्चिकै '%s' गुणलाई परियोजनाबाट हटाउन चाहनुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-project.c:2306 ../src/burner-project.c:2366
msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
"longer listed here."
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2448
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
msgstr "ब्रासेरो — %s (डाटा डिस्क)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2451
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
msgstr "ब्रासेरो — %s (ध्वनि डिस्क)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2454
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
msgstr "ब्रासेरो — %s (भिडियो डिस्क)"

#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
#: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038
#, fuzzy
msgid "Your project has not been saved."
msgstr "यो हस्ताक्षर परिवर्तन गरिएको छ, तर बचत गरिएको छैन ।"

#: ../src/brasero-project.c:2638 ../src/burner-project.c:2747
#, fuzzy
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बन्द गर्नु अघि परियोजना '%s' मा परिवर्तनहरू बचत गर्नहुन्छ ?\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नभएका परिवर्तनहरूसँग एउटा वस्तु छ । बन्द गर्नु अघि परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहानुहुन्छ ?"

#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
#: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043
#, fuzzy
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू नष्ट हुनेछन् ।\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
#: ../src/brasero-project.c:2935
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project.c:2735 ../src/burner-project.c:2845
#, fuzzy
msgid "Save Current Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हालको परियोजना बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project.c:2753
#, fuzzy
msgid "Save project as a Brasero audio project"
msgstr "ब्रासेरो — नयाँ ध्वनि डिस्क परियोजना"

#: ../src/brasero-project.c:2754 ../src/burner-project.c:2864
#, fuzzy
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सादा पाठमा बचत गर्नुहुन्छ ?\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-project.c:2758 ../src/burner-project.c:2868
#, fuzzy
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्लेसूची बचत गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-project.c:2759 ../src/burner-project.c:2869
#, fuzzy
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्लेसूची बचत गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-project.c:2760 ../src/burner-project.c:2870
#, fuzzy
msgid "Save project as an XSPF playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्लेसूची बचत गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-project.c:2761 ../src/burner-project.c:2871
#, fuzzy
msgid "Save project as an iriver playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्लेसूची बचत गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-project-manager.c:95
msgid "_Cover Editor"
msgstr "कभर सम्पादक"

#: ../src/brasero-project-manager.c:96 ../src/burner-project-manager.c:98
msgid "Design and print covers for CDs"
msgstr ""

#: ../src/brasero-project-manager.c:97 ../src/planner-window.c:229
msgid "_New Project"
msgstr "नयाँ परियोजना"

#: ../src/brasero-project-manager.c:99
msgid "_Empty Project"
msgstr "खाली परियोजान"

#: ../src/brasero-project-manager.c:100 ../src/burner-project-manager.c:102
msgid "Let you choose your new project"
msgstr ""

#: ../src/brasero-project-manager.c:101
msgid "New _Audio Project"
msgstr "नयाँ ध्वनि परियोजना"

#: ../src/brasero-project-manager.c:102
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 ../src/burner-project-manager.c:104
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr ""

#: ../src/brasero-project-manager.c:103
msgid "New _Data Project"
msgstr "नयाँ डेटा परियोजान"

#: ../src/brasero-project-manager.c:104
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 ../src/burner-app.c:74
#: ../src/burner-app.c:84 ../src/burner-project-manager.c:106
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
msgstr ""

#: ../src/brasero-project-manager.c:105
msgid "New _Video Project"
msgstr "नयाँ भिडियो परियोजान"

#: ../src/brasero-project-manager.c:106
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 ../src/burner-project-manager.c:108
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
msgstr ""

#: ../src/brasero-project-manager.c:107
msgid "Copy _Disc…"
msgstr "डिस्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्…"

#: ../src/brasero-project-manager.c:108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
msgstr "सक्रिय"

#: ../src/brasero-project-manager.c:109
msgid "_Burn Image…"
msgstr "छबि फाइल बर्न गर्नुहोस्…"

#: ../src/brasero-project-manager.c:110
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 ../src/burner-app.c:98
#: ../src/burner-app.c:99 ../src/burner-project-manager.c:112
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr ""

#: ../src/brasero-project-manager.c:113 src/glade.glade:597
#: ../src/planner-window.c:233
msgid "Open a project"
msgstr "परियोजना खोल्नुहोस्"

#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d फाइल चयन गरियो (%s)"
msgstr[1] "%d फाइलहरू चयन गरियो (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:270
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%d फाइल समर्थित छ (%s)"
msgstr[1] "%d फाइलहरू समर्थित छ (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:276
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "%d फाईल थप्न सकिन्छ  (%s)"
msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ  (%s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:287
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "फाइल थप्न सकिदैन (चयन फाईल %i)"
msgstr[1] "फाइल थप्न सकिदैन (चयन फाईलहरू %i)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:293
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "फाइल समर्थित छैन (चयन फाईल %i)"
msgstr[1] "फाइल समर्थित छैन (चयन फाईलहरू %i)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
msgid "No file selected"
msgstr "कुनै फाइल चयन गरिएको छैन"

#: ../src/brasero-project-manager.c:590
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
msgstr "ब्रासेरो — नयाँ ध्वनि डिस्क परियोजना"

#: ../src/brasero-project-manager.c:604
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
msgstr "ब्रासेरो — नयाँ डाटा डिस्क परियोजान"

#: ../src/brasero-project-manager.c:618
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
msgstr "ब्रासेरो — नयाँ भिडियो डिस्क परियोजान"

#: ../src/brasero-project-manager.c:628
msgid "Brasero — New Image File"
msgstr "ब्रासेरो - नया ईमेज र्फाइल"

#: ../src/brasero-project-manager.c:643
msgid "Brasero — Disc Copy"
msgstr "ब्रासेरो डिस्क प्रतिलिपि"

#: ../src/brasero-project-manager.c:727
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परियोजना खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"परियोजना खोल"

#: ../src/brasero-project-manager.c:885
msgid "Browse the file system"
msgstr "फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project-manager.c:907 ../src/burner-project-manager.c:945
#, fuzzy
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "सुचिहरू"

#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
#: ../src/brasero-project-name.c:83
msgctxt "picture"
msgid "Please select another image."
msgstr "कृपया अर्को छवि चयन गर्नुहोस्."

#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-project-name.c:269
#, c-format
msgid "Video disc (%s)"
msgstr "भिडियो चक्का (%s)"

#: ../src/brasero-project-parse.c:62
msgid "Error while loading the project."
msgstr "परियोजना लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो."

#: ../src/brasero-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "परियोजान खोल्न सकेन"

#: ../src/brasero-project-parse.c:467
msgid "The file is empty"
msgstr "फाइल खाली छ"

#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr ""

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid "Audi_o project"
msgstr "ध्वनि परियोजना"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "परम्परागत ध्वनि सिडि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
msgid "D_ata project"
msgstr "डेटा परियोजना"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "डाटा सिडि/डिभिडि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
#, fuzzy
msgid "_Video project"
msgstr "नयाँ भिडियो परियोजान"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
msgstr "भिडियो डिभिडि वा एसभिसिडि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
msgid "Disc _copy"
msgstr "डिस्क प्रतिलिपि"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr ""

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
msgid "Burn _image"
msgstr "छबि फाइल बर्न गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "बचत नगरिएको अन्तिम परियोजना"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:420
#, fuzzy
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
msgstr "सुरुआतमा अन्तिम परियोजना र फाइल लोड नगर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:526
#, fuzzy
msgid "No recently used project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भर्खरै प्रयोग गरिएको फाइल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालै प्रयोग गरिएको"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
#, fuzzy
msgid "Create a new project:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नयाँ परियोजान सिर्जना:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ परियोजान सिर्जना"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
msgid "Recent projects:"
msgstr "हालको परियोजनाहरू:"

#: ../src/brasero-rename.c:322 ../src/burner-rename.c:322
msgid "Insert text"
msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्"

#: ../src/brasero-rename.c:323
msgid "Delete text"
msgstr "पाठ मेट्नुहोस"

#: ../src/brasero-rename.c:324 ../src/burner-rename.c:324
#, fuzzy
msgid "Substitute text"
msgstr "पाठ"

#: ../src/brasero-rename.c:325 ../src/burner-rename.c:325
#, fuzzy
msgid "Number files according to a pattern"
msgstr "फाइलहरूको सङ्ख्या:"

#: ../src/brasero-rename.c:326 ../src/burner-rename.c:326
#, fuzzy
msgid "Insert number sequence at beginning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुक्रममा B-फ्रेमहरूको अधिकतम नम्बर\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
#: ../src/brasero-rename.c:355 ../src/burner-rename.c:355
#, fuzzy
msgid "at the beginning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सुरुवातमा\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
" सुरुवात"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
#: ../src/brasero-rename.c:359 ../src/burner-rename.c:359
msgid "at the end"
msgstr "अन्त्य"

#: ../src/brasero-rename.c:370 ../src/burner-rename.c:370
msgid "Delete every occurrence of"
msgstr "यो घटना मेट्नुहोस्"

#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#: ../src/brasero-rename.c:400
msgid "with"
msgstr "सङ्ग"

#: ../src/brasero-rename.c:414 ../src/burner-rename.c:414
#, fuzzy
msgid "Rename to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."

#: ../src/brasero-rename.c:423 ../src/burner-rename.c:423
msgid "{number}"
msgstr "नम्बर"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the temperature string, minimum and maximum.
#. The two values are already formatted, so it would be something like
#. "7 °C / 19 °C"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: ../src/brasero-song-control.c:99 ../libgweather/weather.c:847
#: src/misc/util.js:103 ../src/goo-player-info.c:247
#: ../src/goo-player-info.c:274 ../src/goo-player-info.c:644
#: ../src/burner-song-control.c:99 libgweather/gweather-info.c:1129
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1013 libmateweather/weather.c:965
#: src/nautilus-file-operations.c:3683 src/nautilus-file-operations.c:3743
#: src/nautilus-file-operations.c:8009 src/nautilus-file-operations.c:8236
#: src/nautilus-file-operations.c:8491 src/nautilus-file-operations.c:8534
#, c-format, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/brasero-song-control.c:527 ../src/burner-song-control.c:527
#, fuzzy
msgid "No file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल छैन\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल छैन\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाईल छैन"

#: ../src/brasero-song-control.c:562 ../src/burner-song-control.c:562
#, fuzzy
msgid "Start and stop playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बजेन"

#: ../src/brasero-song-properties.c:235
msgid "Song start:"
msgstr "गीत सुरु:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:241
msgid "Song end:"
msgstr "गीत अन्त:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:258
msgid "Track length:"
msgstr "ट्रयाक लम्बाइ:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:365 ../src/burner-song-properties.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ट्र्याक %02i विश्लेषण गर्दैछ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सूचनाहरू ट्रयाक गर्न एउटा पठाएको वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/burner-split-dialog.c:174
#, fuzzy
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"के तपाईँ साँच्चै निकास चाहनुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/burner-split-dialog.c:178
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
msgstr ""

#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
#: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758
msgid "_Split"
msgstr "स्प्लिट"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:609 ../src/burner-split-dialog.c:613
#, fuzzy
msgid "The track wasn't split."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विभाजन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्प्लिट"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:610 ../src/burner-split-dialog.c:614
#, fuzzy
msgid "No silence could be detected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्वचालित रूपमा पत्ता लगाइयो\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पत्ता लागेन"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:633
msgid "An error occurred while detecting silences."
msgstr "मौन पत्ता लगाउने क्रममा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।."

#: ../src/brasero-split-dialog.c:712 ../src/burner-split-dialog.c:717
#, fuzzy
msgid "This will remove all previous results."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा नत्थिका सबै फाइलहरु हट्नेछन।\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबैलाई हटाउनुहोस्"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:750 ../src/burner-split-dialog.c:756
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr ""

#: ../src/brasero-split-dialog.c:751
msgid "_Don't split"
msgstr "स्प्लिट नगर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:968 ../src/burner-split-dialog.c:974
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr ""

#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1171
msgid "Re_move All"
msgstr "सबै हटाउनुहोस्"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055 ../src/burner-split-dialog.c:1061
#, fuzzy
msgid "Split Track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विभाजन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्प्लिट"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
msgid "M_ethod:"
msgstr "विधि:"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 ../src/burner-split-dialog.c:1084
#, fuzzy
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विभाजन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 ../src/burner-split-dialog.c:1087
#, fuzzy
msgid "Split track manually"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विभाजन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"म्यानुअल तरिकाले"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 ../src/burner-split-dialog.c:1088
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr ""

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083 ../src/burner-split-dialog.c:1089
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr ""

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 ../src/burner-split-dialog.c:1090
#, fuzzy
msgid "Split track for each silence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विभाजन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
msgid "_Slice"
msgstr "स्लाइस"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
msgid "Add a splitting point"
msgstr "विभाजन बिन्दु थप्नुहोस्"

#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118 ../src/burner-split-dialog.c:1124
#, fuzzy
msgid "Split this track every"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विभाजन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्प्लिट"

#. Translators: this goes with the next (= "parts")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
msgid "Split this track in"
msgstr "विभाजन गर्नुहोस्"

#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
msgid "parts"
msgstr "भागहरू"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
msgid "Slicing Method"
msgstr "स्लाइस विधि"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
msgid "Mer_ge"
msgstr "मिलान"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252 ../src/burner-split-dialog.c:1258
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr ""

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 ../src/burner-split-dialog.c:1272
#, fuzzy
msgid "Remove the selected slices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चयन भिडियो परियोजनाबाट हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "स्लाइस पूर्वावलोकन खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290 ../src/burner-split-dialog.c:1296
#, fuzzy
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्लाइस पूर्वावलोकन खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गरियो"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
msgid "Slices Preview"
msgstr "स्लाइस पूर्वावलोकन"

#: ../src/brasero-time-button.c:287
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 lib/unit.vala:96
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
#: ../src/burner-time-button.c:287
msgid "Hours"
msgstr "घण्टा"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
#: ../src/brasero-time-button.c:312
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:13
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:65
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:138
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:225 ../interfaces/time.glade.in.h:2
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1
#: common/seahorse-add-keyserver.ui:93
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../src/brasero-time-button.c:297
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:584 lib/unit.vala:97
#: ../src/burner-time-button.c:297 ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_ne.po (burner.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेटहरू\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिनेट"

#: ../src/brasero-time-button.c:307 lib/unit.vala:98
#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:18 ../src/burner-time-button.c:307
msgid "Seconds"
msgstr "सेकेन्ड"

#: ../src/brasero-time-button.c:317
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
msgstr "फ्रेमहरू (१ सेकेण्ड = ७५ फ्रेमहरू)"

#: ../src/brasero-video-disc.c:101
msgid "Open the selected video"
msgstr "चयन भिडिओ खोल्नुहोस्"

#: ../src/brasero-video-disc.c:103 ../src/burner-video-disc.c:105
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
msgstr ""

#: ../src/brasero-video-disc.c:105
msgid "Remove the selected videos from the project"
msgstr "चयन भिडियो परियोजनाबाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/brasero-video-disc.c:359 ../src/burner-video-disc.c:361
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
msgstr ""

#: ../src/brasero-video-disc.c:369
msgid "_Search Directory"
msgstr "निर्देशिका खोज्नुहोस्"

#: ../src/brasero-video-disc.c:412 ../src/burner-video-disc.c:415
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
msgstr ""

#: ../src/brasero-video-disc.c:415 ../src/burner-video-disc.c:418
msgid "Please only add files with video content"
msgstr ""

#: ../src/main.c:84
msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] …"

#: ../src/main.c:96 ../src/main.c:103
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr ""

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:86
msgid "Two Sided"
msgstr "दुबैपट्टी"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Paper Type"
msgstr "कागजको प्रकार"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Source"
msgstr "कागज श्रोत"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Output Tray"
msgstr "निर्गत ट्रे"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4686
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4615
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "रिजोल्युसन"

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट प्रि-फिल्टरिङ"

#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:510
msgid "Pages per side"
msgstr "एकापट्टि पृष्ठहरू"

#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:522
msgid "Two-sided"
msgstr "दुबैपट्टी"

#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:631
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "साधारण"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page
#. size, paper source, etc.)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:634
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ सेटअप"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of
#. installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:637
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "स्थापना गर्ने विकल्पहरू"

#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:640
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "काम"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output
#. print (e.g. resolution)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:643
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "छवि गुणस्तर"

#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:646
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "रङ"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet
#. printing)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:649
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "सकिदै"

#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:652
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "उन्नत"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui.h:2
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:833
msgid "Test Page"
msgstr "नमुना पृष्ठ"

#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:846
msgid "Test page"
msgstr "नमुना पृष्ठ"

#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui.h:8
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:532
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:41
msgid "No Active Jobs"
msgstr "सक्रिय कार्यहरू छैन"

#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:537
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u काम"
msgstr[1] "%u कामहरू"

#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
msgid "Clean print heads"
msgstr "मुद्रण हेड सफा गर्नुहोस्"

#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on toner"
msgstr "टोनर कम"

#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
msgid "Out of toner"
msgstr "टोनर सकियो"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on developer"
msgstr "डेभेलोपर कम छ"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Out of developer"
msgstr "डेभेलोपर सकियो"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "मार्कर आपूर्ति कमि"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:645
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "मार्कर आपूर्ति सकियो"

#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
msgid "Open cover"
msgstr "आवरण खोल्नुहोस्"

#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Open door"
msgstr "ढोका खुला छ"

#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on paper"
msgstr "कागजको कमी"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:649
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:656 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638
msgid "Out of paper"
msgstr "कागज सकियो"

#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "अफलाइन"

#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "रोकियो"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "फोहोर भण्डारण लगभग पूर्ण"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "फोहोर भण्डारण भरियो"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "ओप्टिकल फोटो सञ्चालक  जीवनको अन्तमा छ"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "ओप्टिकल फोटो सञ्चालकले हालै काम गरेको छैन"

#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "तयार"

#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "मुद्रण कार्य स्वीकार्य छैन"

#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "प्रक्रिया गरिदै"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The manufacturer of the profile
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:9 src/gcm-viewer.ui:172
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:216
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 src/font-view-window.c:464
msgid "Manufacturer"
msgstr "उत्पादक"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet.network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#
#. Driver
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:4
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:81
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:232 src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "ड्राइभर"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "एकापट्टी"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "लामो धार भएको"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "छोटो किनारा (फ्लिप)"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 src/photos-tool-crop.c:1540
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पोर्ट्रेट\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पोर्ट्रेट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पोर्ट्रेट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पोर्ट्रेट\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पोर्ट्रेट\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पोर्ट्रेट\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 src/photos-tool-crop.c:1529
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"ल्याण्डस्केप\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ल्यान्डस्केप\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ल्याण्डस्केप\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"ल्याण्डस्केप\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ल्याण्डस्केप\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ल्याण्डस्केप\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ल्याण्डस्केप उल्टाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
msgid "Reverse portrait"
msgstr "पोट्रेट उल्टाउनुहोस्"

#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: panels/printers/pp-new-printer.c:1200
msgid "Automatic configuration"
msgstr ""

#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:692
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "मुद्रणयन्त्र “%s” मेटियो"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:941
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:924
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "नयाँ मुद्रक थप्न असफल"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1246
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "ui जडान गर्न सकिएन : %s"

#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
msgstr "मुद्रक र परिवर्तन सेटिङ थप्न ताल्चा खोल्नुहोस्"

#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:137 panels/printers/pp-job-row.c:140
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "विचाराधिन"

#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:143 panels/printers/pp-job-row.c:146
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "पज गरिएको"

#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:148 panels/printers/pp-job-row.c:151
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"

#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:153 panels/printers/pp-job-row.c:156
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "प्रक्रिया गरिदै"

#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:157 panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "रोकियो"

#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:161
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "रद्द गरियो"

#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:165 panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "परित्याग गरियो"

#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:169 panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "पूरा भयो"

#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:179
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr ""

#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect  मुद्रक"

#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "एलपीडि मुद्रण"

#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "विस्तृत विवरण %s"

#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "उपयुक्त ड्राइभर पाइएन"

#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232
msgid "Select PPD File"
msgstr "PPD फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:277
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"पोस्ट स्क्रिप्ट मुद्रणयन्त्र डिस्क्रिप्सन फाइलहरू  (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "स्वतः छान्ने"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5290
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5225
msgid "Printer Default"
msgstr "पूर्वानिर्धारण मुद्रण"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट फन्टहरू मात्र सम्मिलित गर्नुहोस्"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "पीएस स्तर १ रूपान्तरण"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "पीएस स्तर २ रूपान्तरण"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "पूर्व-फिल्टर छैन"

#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:54
msgid "Add Printer"
msgstr "मुद्रक थप्नुहोस्"

#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "मुद्रण सर्भर ताल्चा खोल्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of
#. its printers.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s ताल्चा हटाउनुहोस्।"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of
#. its printers.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "%sमा मुद्रणहरू हेर्न प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रवेश गर्नुहोस् ।."

#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:587
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:190
msgid "Searching for Printers"
msgstr "मुद्रणयन्त्रहरू खोज्दै"

#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352
msgid "USB"
msgstr "युएसबि"

#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1357
msgid "Serial Port"
msgstr "क्रम पोर्ट"

#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1364
msgid "Parallel Port"
msgstr "समानान्तर पोर्ट"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1429
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2271
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:401 ../src/calendar/gui/print.c:3655
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1406
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "स्थान: %s"

#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1434
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1411
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "ठेगाना %s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its
#. printers
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1461
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
msgid "Server requires authentication"
msgstr "सर्भरलाई प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be
#. authenticated to be printed.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u कार्य प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
msgstr[1] "%u कार्यहरू प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active
#. jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:471
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — सक्रिय कार्य"

#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:475
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "%s बाट मुद्रण गर्न कालागि प्रमाणपत्रहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: panels/introduction/cc-introduction-panel.c:35
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:549 panels/network/network-wifi.ui.h:4
#: panels/network/budgie-wifi-panel.desktop.in.in:2
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:420
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:67 panels/network/network-wifi.ui:76
#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
#: src/osmEditDialog.js:183
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"वाई-फाई\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वाई-फाई\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Wi-Fi\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वाई-फाई"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 gedit/gedit-view-frame.c:674
#: src/viewers/evince.js:94
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d of %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d को %d\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d को %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d को %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d मा %d"

#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 js/ui/padOsd.js:93
#: js/ui/padOsd.js:100
#, fuzzy
msgid "New shortcut…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ शर्टकर्ट…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ शर्टकर्ट…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ शर्टकर्ट...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ शर्टकर्ट...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नयाँ शर्टकर्ट…"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "बटन %d"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184 plugins/gtk+/gtk+.xml:1093
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1608
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1124
#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
#: ../Onboard/settings.py:2218
msgid "Button"
msgstr "बटन"

#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"निर्गत:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"निर्गत:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"आउटपुट:"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "आकार अनुपात (पत्रमञ्जूषा) राख्नुहोस्:"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Map to single monitor"
msgstr "एकल मोनिटर सेट गर्नुहोस्"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:515
msgid "Display Mapping"
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:477 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:29
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्नुहोस्:"

#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:764 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
msgid "Stylus"
msgstr "स्टाईलस्"

#: panels/power/cc-power-panel.c:382
msgid "Batteries"
msgstr "बेटरिहरू"

#: panels/power/cc-power-panel.c:649
msgid "When _idle"
msgstr "निश्क्रिय"

#: panels/power/cc-power-panel.c:802 src/daemon/endsession.vala:173
#: src/daemon/endsession.ui.h:1 panels/power/cc-power-panel.c:538
#: js/ui/status/system.js:290
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पावर बन्द\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"शक्ति बन्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पावर बन्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पावर बन्द गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पावर बन्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पावर बन्द"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "nothing" value of a nullable key; capitalized (if that makes sense); "nothing" here is a keyword, but you do not need to show it in your translation, that will be done with the non-capitalized version of the word
#: panels/power/cc-power-panel.c:804 editor/setting-object.vala:180
#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121 panels/power/cc-power-panel.c:540
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"केही पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"केही पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"केही पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"केही पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"केही पनि होइन"

#: panels/power/cc-power-panel.c:861 panels/power/cc-power-panel.c:872
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:341
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:644
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:654
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:666
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722 panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:8 src/gui/gtd-provider-row.ui:60
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2022 ../src/presentation.js:170
#: panels/display/cc-display-panel.c:507 panels/network/cc-net-proxy-page.c:193
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:198
#: js/ui/status/bluetooth.js:130 data/ui/provider-row.ui:70
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "बन्द"

#: panels/power/cc-power-panel.c:863
msgid "When on battery power"
msgstr "जब बेटरि पावरमा"

#: panels/power/cc-power-panel.c:865
msgid "When plugged in"
msgstr "जडान भएको बेला"

#: panels/power/cc-power-panel.c:867 panels/power/cc-power-panel.c:874
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:341
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:644
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:654
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:666
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
#: panels/display/cc-display-panel.c:505
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:198
#: js/ui/status/bluetooth.js:132 src/libvlc-module.c:187
#: modules/access/dtv/access.c:99 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:405
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"खुला छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खुल्ला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खुला छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"खुला छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"खुला छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खुला छ\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"खोल\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"खुला"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of minutes
#: panels/power/cc-power-panel.c:978 panels/common/cc-util.c:166
#: ../src/calendar/gui/misc.c:107 panels/common/cc-util.c:187
#: src/libgdu/gduutils.c:471 ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1010
#: src/gnome-sudoku.vala:216
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
#: ../src/sugar3/util.py:245 src/sugar3/util.py:245 ../src/sugar/util.py:245
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#, c-format, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d मिनेट"
msgstr[1] "%d मिनेट"

#: panels/power/cc-power-panel.c:985
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "कहिल्यै पनि"

#: panels/power/cc-power-panel.c:1071
msgid "Automatic suspend"
msgstr "स्वत निश्क्रिय"

#: panels/power/cc-power-panel.c:1171
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.c:1173 panels/power/cc-power-panel.c:866
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.c:1175
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.c:1218
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1226
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr ""

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1230
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr ""

#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "कार्यसम्पादन"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "उच्च प्रदर्शन र शक्ति प्रयोग। "

#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "संतुलित पावर"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "मानक प्रदर्शन र शक्ति उपयोग।"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "पावर सेभर"

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "कम प्रदर्शन र शक्ति प्रयोग."

#: panels/power/cc-battery-row.c:80 plugins/power/gpm-common.c:88
msgid "Unknown time"
msgstr "अज्ञात समय"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: time
#: panels/power/cc-battery-row.c:83 ../src/gpk-common.c:531
#: ../src/gpk-common.c:584 plugins/power/gpm-common.c:93 ../dirdiff.py:572
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%i मिनट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%i मिनट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%i मिनट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%i मिनेट\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%i मिनेट"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%i मिनट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%i मिनट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%i मिनट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%i मिनेटहरु\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%i मिनेट"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: time
#: panels/power/cc-battery-row.c:92 ../src/gpk-common.c:537
#: ../src/gpk-common.c:603 plugins/power/gpm-common.c:103 ../dirdiff.py:573
#, c-format, python-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i घण्टा"
msgstr[1] "%i घण्टा"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98 ../src/gpk-common.c:590
#: ../src/gpk-common.c:609 plugins/power/gpm-common.c:109
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "पुरा चार्जको हुन %s"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "सावधान: %sबाँकी"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a time string
#: panels/power/cc-battery-row.c:129 src/tracker/tracker-daemon.c:275
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s बाकि छ"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "पुरा चार्ज"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "चार्ज छैन"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155 ../extensions/deviceicon/battery.py:154
#, fuzzy
msgid "Charging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"चार्जहुँदै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चार्जहुँदै\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"चार्ज हुँदैछ"

#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "चार्ज सकिदैँछ"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "वायरलेस माउस"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "वायरलेस कुञ्जीपाटी"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "अटुट विद्युत आपूर्ति"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "पर्सनल डिजिटल असिस्टेन्ट"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "सेलफोन"

#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "खेल आगत यन्त्र"

#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "मुख्य"

#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "अतिरिक्त"

#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98 panels/color/cc-color-profile.c:97
msgid "Standard Space"
msgstr "सेतो खालीस्थान"

#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104 panels/color/cc-color-profile.c:103
msgid "Test Profile"
msgstr "नमुना प्रोफाइल"

#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112 panels/color/cc-color-profile.c:111
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"

#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122 panels/color/cc-color-profile.c:121
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "तल्लो गुणस्तर"

#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127 panels/color/cc-color-profile.c:126
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "मध्यम गुणस्तर"

#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134 panels/color/cc-color-profile.c:133
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "उच्च गुणस्तर"

#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151 panels/color/cc-color-profile.c:150
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "पुर्वनिर्धारित  RGB"

#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158 panels/color/cc-color-profile.c:157
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "पुर्वनिर्धारित  CMYK"

#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165 panels/color/cc-color-profile.c:164
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "पुर्वनिर्धारित कैलो"

#: panels/color/cc-color-profile.c:188 panels/color/cc-color-profile.c:187
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "विक्रेताले कारखाना अंशांकन डाटा प्रदान गर्यो"

#: panels/color/cc-color-profile.c:197 panels/color/cc-color-profile.c:196
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "यो प्रोफाइलसँग पूरा-पर्दा प्रदर्शन सुधार सम्भव छैन"

#: panels/color/cc-color-profile.c:219 panels/color/cc-color-profile.c:218
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "यो प्रोफाइल अब सही नहुन सक्छ"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "ल्याकटप पर्दा"

#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "अवस्थित वेवक्याम"

#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s मोनिटर"

#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s स्क्यानर"

#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s क्यामेरा"

#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s मुद्रक"

#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s वेवक्याम"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:164 src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:88
#: panels/color/cc-color-panel.c:138
msgid "Default: "
msgstr "पुर्वनिर्धारित "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:172 src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:93
#: panels/color/cc-color-panel.c:146
#, fuzzy
msgid "Colorspace: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग भर्ने स्थान \n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्गस्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग भर्ने स्थान "

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:179 src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:98
#: panels/color/cc-color-panel.c:153
msgid "Test profile: "
msgstr "नमुना प्रोफाइल "

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:233 src/gcm-viewer.c:356
#: panels/color/cc-color-panel.c:293
#, fuzzy
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"ICC प्रोफाइल रोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आईसीसी प्रोफाइल फाइल चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ICC प्रोफाइल रोज्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:247 src/gcm-viewer.c:377
#: panels/color/cc-color-panel.c:308
#, fuzzy
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"ICC प्रोफाइल \n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"समर्थित आईसीसी प्रोफाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ICC प्रोफाइल "

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Programs that affect the whole screen. This
#. Examples: is a top-level section, do not put entries here.
#: panels/color/cc-color-panel.c:545 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:435
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2762 panels/color/cc-color-panel.c:580
#: js/ui/screenshot.js:1162 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
#: gtk/gtkinputdialog.c:244 ../server/vino-prompt.c:144
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिन\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिन"

#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:794 panels/color/cc-color-panel.c:860
msgid "Save Profile"
msgstr "प्रोफाईल बचत गर"

#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1107 panels/color/cc-color-panel.c:1118
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "चयन यन्त्र लागि एक रङ प्रोफाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1122 panels/color/cc-color-panel.c:1146
#: panels/color/cc-color-panel.c:1133 panels/color/cc-color-panel.c:1157
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr "मापन यन्त्र भेटिएन । सो यन्त्र जोडिएको छ र खुला छ भन्ने सुनिश्चित गर्नुहोस् ।"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1156 panels/color/cc-color-panel.c:1167
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "नाप्ने यन्त्रले प्रिन्टर प्रोफाइल समर्थन गर्दैन"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1167 panels/color/cc-color-panel.c:1178
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "यस प्रकारको यन्त्र समर्थित छैन ।"

#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "वर्ग माथि तपाईँको क्यालिब्रेसन यन्त्र राख्नुहोस् र \"Start\" थिच्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र क्यालिब्रट स्थानमाराखि जारि बटन थिच्नुहोस् ।"

#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र सटह स्थानमाराखि जारि बटन थिच्नुहोस् ।"

#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "एउटा आन्तरिक त्रुटि देखा पर्यो जुन पुन: प्राप्त गर्न सकिएन ।."

#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "अंशांकनलागि आवश्यक उपकरण स्थापित छैन।"

#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "प्रोफाईल बनाउन सकिएन"

#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "लक्षित सेतोबिन्दु प्राप्त गर्न सकिने थिएन ।"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 jhbuild/utils/systeminstall.py:321
msgid "Complete!"
msgstr "पूर्ण !"

#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "क्यालिब्रसन असफल!"

#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र हटाउन सक्नुहुन्छ ।"

#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 panels/color/cc-color-calibrate.ui:63
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "अंशांकन प्रगतिमा हुँदा यन्त्रमा नचालाउनुहोस्"

#: panels/color/cc-color-device.c:90 panels/color/cc-color-device.c:85
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "%s रङ व्यवस्थापनका सक्षम गर्नुहोस्"

#: panels/color/cc-color-device.c:93 panels/color/cc-color-device.c:90
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "%s को रङ्ग प्रोफाईल देखाउनुहोस्"

#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "क्यालिब्रेट नगरिएको"

#: panels/background/cc-background-item.c:140
#: panels/background/cc-background-item.c:234
msgid "multiple sizes"
msgstr "बिभिन्न आकार"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#: panels/background/cc-background-item.c:241 js/ui/windowManager.js:683
#: js/ui/windowManager.js:544
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
#, c-format, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: panels/background/cc-background-item.c:282
#: panels/background/cc-background-item.c:427
msgid "No Desktop Background"
msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि छैन"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:359
msgid "Select a picture"
msgstr "तस्वीर छान्नुहोस्"

#: panels/background/cc-background-panel.c:111
#: panels/background/cc-background-panel.c:341
msgid "Current background"
msgstr "हालको पृष्ठभूमि"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:183
msgid "Stretched"
msgstr "बढाइएको"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
msgid "Wallpaper"
msgstr "वालपेपर"

#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "निरिक्षण %s"

#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 panels/sound/cc-volume-slider.c:145
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:323
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "१००%"

#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:381
msgid "Layout default"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:492
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:500
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:798
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:507
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:515
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:1074
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "अनुकुलित सर्टकट"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:5 ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:79
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:182
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
msgid "More…"
msgstr "अरू…"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:195
msgid "No input sources found"
msgstr "कुनै पनि निर्गत श्रोत फेला परेन ।"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:988
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1034
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr ""
"%s पहिले नै %s का लागि प्रयोग भैरहेको छ । यदि तपाईँले यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुभयो भने, %s "
"अक्षम हुनेछ"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "नयाँ सर्टकट टाइप गर्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "अनुकूलन सर्टकट सेट गर्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:334
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.c:171
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Shortcut"
msgstr "सर्टकट सेट गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "%s परिवर्तन गर्न नयाँ सर्टकट प्रविष्ट गर्नुहोस् । "

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:932
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "अनुकूलन सर्टकट थप्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:8
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "वैकल्पिक क्यारेक्टर कुञ्जी"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"वैकल्पिक क्यारेक्टर कुञ्जीलाई थप क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । यी कहिलेकाहीँ "
"तपाईँको कुञ्जीपाटीमा तेस्रो-विकल्पको रूपमा मुद्रण गरिन्छ।"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
msgctxt "keyboard key"
msgid "None"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "देब्रे alt"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "दाहिने alt"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "देब्रे super"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "दाहिने super"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "मेनु कुञ्जी"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:77
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "दाया Ctrl"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:9
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
msgid "Compose Key"
msgstr "कम्पोज​ कि"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters.  For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"कम्पोज कुञ्जीले प्रविष्ट गर्नका लागि विभिन्न क्यारेक्टरहरूलाई अनुमति दिन्छ । यसलाई प्रयोग "
"गर्न, त्यसपछि अक्षरहरूको क्रम रचना गर्नुहोस्।  उदाहरणका लागि, <b>सी</b> र <b>ओ</b> "
"<b>©</b> प्रवेश गर्ने कुञ्जी रचना गर्नुहोस् <b>क</b> त्यसपछि <b>'</b> <b>á</b> प्रवेश "
"गर्नेछ।"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "क्यप्स लक"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 ../src/common/accelcmn.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"scroll lock\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"scroll lock\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सार्ने चाबी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सार्ने चाबी"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "पर्दा मुद्रण गर्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:236
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"आगत स्रोतहरू %s कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गरेर स्विच गर्न सकिन्छ।\n"
"यो कुञ्जीपाटी सर्टकट सेटिङमा परिवर्तन गर्न सकिन्छ ।"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:134
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d परिमार्जित"
msgstr[1] "%d परिमार्जित"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:156
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "सबै सर्टकटहरू रिसेट गर्नुहुन्छ?"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:434
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"सर्टकट रिसेट गर्दा यसले तपाईंको अनुकूल सर्टकटलाई असर गर्न सक्छ। यो पूर्वावस्थामा लाउन "
"सकिँदैन ।"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:439
#: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
#, fuzzy
msgid "Reset All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै रिसेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सबै रिसेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 src/polkit/polkitdialog.vala:126
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../src/libedataserver/e-client.c:148
#: panels/system/users/run-passwd.c:390 src/goabackend/goadavclient.c:1201
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goasmtpauth.c:102
#: src/goabackend/goautils.c:802 src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:214
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल भयो"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 panels/system/users/run-passwd.c:469
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "नयाँ पासवर्ड अति छोटो छ"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 panels/system/users/run-passwd.c:475
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "नयाँ पासवर्ड धेरै सहज छ"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 panels/system/users/run-passwd.c:481
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू धेरै उस्तै छन् "

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 panels/system/users/run-passwd.c:484
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "पासवर्ड पहिला नै प्रयोग गरिएको छ । अन्य पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 panels/system/users/run-passwd.c:487
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "नयाँ पासवर्डले सङ्ख्यात्मक वा विशेष क्यारेक्टर(हरू) समाविष्ट गर्नुपर्दछ"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 panels/system/users/run-passwd.c:491
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू एउटै छन्"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 panels/system/users/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "तपाईँले सुरुमा प्रमाणीकरण गरे पछि तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ!"

#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 panels/system/users/run-passwd.c:499
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "नयाँ पासवर्डले सङ्ख्यात्मक वा विशेष क्यारेक्टर(हरू) समाविष्ट गर्नु"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:129
msgid "Please choose another password."
msgstr "कृपया अर्को पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:138
msgid "Please type your current password again."
msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड फेरि प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:144
msgid "Password could not be changed"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
msgid "The passwords do not match."
msgstr "पासवर्ड मिलेन"

#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:238
#: src/contacts-avatar-selector.vala:198
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "अरु छविकोलागि ब्राउज गर्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "यस प्रकारको डोमेन स्वचालित रूपमा जडान गर्न सकिँदैन"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"डोमेन वा रियालम नाम भेटिएन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"डोमेन वा रियालम नाम भेटिएन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै त्यस्तो डोमेन वा रियल्म भेटिएन"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "तपाईँ %s डोमेन %s पहुँच गर्न लगइन हुनुपर्दछ"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
#: src/greeter-list.vala:872
#, fuzzy
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध पासवर्ड, पुन: प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध पासवर्ड, पुन: प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध पासवर्ड  पुन: प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"पास्वर्ड मिलेन । कृपया पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s डोमेनमा जडान गर्न सकेन: %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:245
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:234
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "यन्त्रले यो कार्य सम्पादन गर्न दावी गर्नु पर्दछ"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:247
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:236
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "यन्त्र पहिल्यै अर्को प्रक्रियाद्वारा दावा गरिएको छ"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:249
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:238
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "तपाईँलाई कार्य सम्पादन गर्न अनुमति छैन ।"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:240
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "कुनै मुद्रण दर्ता भएको छैन"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:260
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:249
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "नामाकरण गर्दा यन्त्रसँग सञ्चार गर्न असफल भयो"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:264
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:253
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "औठाछाप वाचकसँग सञ्चार गर्न असफल भयो"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:266
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:255
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "औठाछाप डेइमोनसँग सञ्चार गर्न असफल"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:594
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:509
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "औठाछापहरू सूचीबद्ध गर्न असफल भयो: %s"

#. TRANSLATORS: This is part of the translation 'Ensure fprintd has been
#. enabled using your pam authorization module'
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:627
msgid "your pam authorization module"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: fprintd does not have to be translated, the %s is the name of
#. an executable that is calculated when the app is running
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:659
#, c-format
msgid "Ensure fprintd has been enabled using %s"
msgstr ""

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:681
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:576
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "बचत गरिएका औठाछापहरू मेट्न असफल भयो: %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:712
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "बायाँ बुढीऔँला"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:714
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "Left middle finger"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:716
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "बायाँ चोर औँला"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:718
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "बायाँ साहिँली औँला"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:720
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "बायाँ कान्छी औँला"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:722
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "दायाँ बुढी औँला"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:724
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "दायाँ माझी औँला"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:726
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "दाहिने चोर औँला"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:728
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "दायाँ साहिँली औँला"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:730
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "दायाँ कान्छी औँला"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:732
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "अज्ञात अंगुठाछाप"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:866
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:760
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "पुरा गर्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:877
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:771
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "अंगुठाछाप उपकरण छुटाइएको छ"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:883
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:777
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "औठाछाप यन्त्र भण्डारण भरिएको छ"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:887
msgid "Fingerprint is a duplicate"
msgstr ""

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:891
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:785
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "नया अंगुठाछाप दर्ता गर्न असफल"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:922
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:816
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "दर्ता सेवा शुरु असफल भयो:%s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:930
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:824
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "नया अंगुठाछाप दर्ता गर्न असफल"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:961
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:855
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "दर्ता सेवा रोक्न असफल भयो:%s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1007
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:901
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr "बारम्बार उचालेर आफ्नो औँठाछाप भर्ना गर्न पाठकलाई आफ्नो औँला राख्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1151
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1030
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "नया अंगुठाछाप स्क्यान गर्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1190
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "%s औठाछाप यन्त्र निस्काशन गर्न असफल भयो: %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1262
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1139
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "यन्त्र पढ्न समस्या"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1297
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1174
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "%s औठाछाप यन्त्र दावी गर्न असफल भयो: %s"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1446
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1318
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "औठाछाप यन्त्र प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:221
msgid "Your account"
msgstr "तपाईको खाता"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:401
msgid "Failed to delete user"
msgstr "प्रयोगकर्ता मेट्न असफल"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:456
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:511
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "टाढाबाट प्रबन्ध गरिएको प्रयोगकर्ता लाई खारेज गर्न असफल भयो"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:606
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "तपाईँले आफ्नो खाता आफैं मेट्न सक्नुहुन्न ।"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s अझै लगईन छ"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:619
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"तिनीहरू लगइन भएको बेलामा प्रयोगकर्ता मेट्दा प्रणालीलाई असङ्गत अवस्थामा छोड्न सक्छ ।"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
msgstr "के तपाई %s को फाईलहरु राख्न चाहानुहुन्छ?"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता खाता मेट्दा गृह डाइरेक्टरी, मेल स्पूल र अस्थायी फाइलहरू वरिपरि राख्न सम्भव छ ।"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635
msgid "_Delete Files"
msgstr "फाइलहरू मेट्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
msgid "_Keep Files"
msgstr "फाइलहरू राख्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
msgstr "तपाईँ टाढाबाट प्रबन्ध गरिएको %s खाता हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:704
#: panels/system/users/cc-user-page.c:203
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "खाता अक्षम पारिएको"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:712
#: panels/system/users/cc-user-page.c:210
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "अर्को लगइनमा सेट गर्ने"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715
#: panels/system/users/cc-user-page.c:213
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:758
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:46
msgid "Logged in"
msgstr "लगईन गरियो"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:774
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1255
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "खाता सेवा जडान असफल"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1257
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "कृपया खाता सेवा स्थापना र सक्षम पारिएको निश्चित गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1289
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"परिवर्तन गर्न,\n"
"पहिला * प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1362
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "चयन गरेको प्रयोगकर्ता खाता मेट्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1374
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1485
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"चयन गरिएको प्रयोगकर्ता खाता मेट्न,\n"
"पहिला * प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1508
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "प्रयोगकर्ता थप्न र सेटिङ परिवर्तन गर्न ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/user-utils.c:438
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता नाममा साधारणतया a-z, अङ्क र निम्न क्यारेक्टरहरूको लोअर केस अक्षरहरू मात्र "
"हुनुपर्दछ: - _"

#: panels/user-accounts/user-utils.c:442
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, त्यो प्रयोगकर्ता नाम उपलब्ध छैन । कृपया अर्को प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/user-utils.c:484
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम धेरै लामो भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अति लामो प्रयोगकर्ता नाम"

#: panels/user-accounts/user-utils.c:543
#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr "यो तपाईँको गृह फोल्डर नाम दिन प्रयोग गरिन्छ र परिवर्तन गर्न सकिँदैन ।"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "तपाईँको लगइन प्रदायकको वेब ठेगानासँग मिल्नुपर्छ ।"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:151
msgid "Failed to add account"
msgstr "खाता थप्न असफल"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:148
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:201
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
msgid "Failed to register account"
msgstr "खाता दर्ता गर्न असफल"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:290
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "यो डोमेनसँग प्रमाणीकरण गर्ने कुनै समर्थित तरिका छैन"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:255
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:424
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
msgid "Failed to join domain"
msgstr "डोमेन जडान गर्न असफल"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
msgid ""
"That login name didn’t work.\n"
"Please try again."
msgstr "लगईन नाम मिलेन : पुन प्रयास गर्नुस ।"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
msgid ""
"That login password didn’t work.\n"
"Please try again."
msgstr "लगईन पासवर्ड मिलेन : पुन प्रयास गर्नुस।. "

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:321
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:504
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "डोमेन लगईन असफल"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "डोमेन फेला पार्न अक्षम । सायद तपाईँले गलत हिज्जे गर्नुभएको छ?"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
#, fuzzy
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"नया पासवर्ड पुरानो भन्दा फरक हुनु पर्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नया पासवर्ड पुरानो भन्दा फरक हुनु पर्छ"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "केहि संख्या र अक्षर परिवर्तन गरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "अलि धेरै पटक पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम बिनाको पासवर्ड अझ बलियो हुनेछ ।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "पासवर्डमा तपाईँको नाम प्रयोग नगर्न प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "पासवर्डमा समावेश गरिएका केही शब्दबाट बच्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "सामान्य शब्द नबोली बस्नुहोस्।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "हालको शब्द पुन: क्रमबद्ध गर्नबाट रोक्न प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "वढि अंक प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "वढि अक्षर  प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "वढि अक्षर  प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "विराम चिन्ह जस्तै, धेरै विशेष वर्ण प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "अक्षर, सङ्ख्या र विराम चिन्हको मिश्रण प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "उही क्यारेक्टर दोहोर्याउनबाट रोक्न प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"उही प्रकारको क्यारेक्टर दोहोर्याउनबाट रोक्न प्रयास गर्नुहोस्: तपाईँले अक्षर, सङ्ख्या र "
"विराम चिन्ह मिश्रण गर्नु आवश्यक छ ।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "१२३४ वा abcd जस्ता क्रमबाट बच्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"पासवर्ड लामो हुनु आवश्यक छ । धेरै अक्षर, सङ्ख्याहरू र विराम चिन्ह हरू थप्न प्रयास गर्नुहोस्।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "ठूलो वर्ण र सानो केस मिसाउनुहोस् र एक वा दुई नम्बर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"

#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "धेरै अक्षर, सङ्ख्या र विराम चिन्ह थप्दा पासवर्ड बलियो हुन्छ ।."

#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1006
#, c-format
msgid "This Week"
msgstr "यो हप्ता"

#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "गएको हप्ता"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "सेसन बन्द गरियो"

#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "सेसन सुरु गरियो"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — खाता क्रियाकलाप"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "छोटो"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ पर्दा"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ पर्दा"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ पर्दा"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "लामो"

#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:361
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "पुर्वनिर्धारित"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:370
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "अझ ठूलो"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:373
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "सबै भन्दा ठूलो"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:377
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
#: src/orca/messages.py:2781
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d पिक्सेल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d पिक्सेल\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d पिक्सेल\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d पिक्सेल"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d पिक्सेलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d पिक्सेलहरू\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d पिक्सेल\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d पिक्सेलहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 src/dspy-connection.c:510
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:53 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:123
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:880
msgid "System Bus"
msgstr "प्रणाली बस"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:860
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:865
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:880
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:882
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:895
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:900
msgid "Full access"
msgstr "पूर्ण पहुँच"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847 src/dspy-connection.c:513
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:48 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:111
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:882
msgid "Session Bus"
msgstr "सत्र बस"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:22 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:6
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:214
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:223
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:232
#: ../src/gui/preferences.cpp:2012
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:81
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311 gladeui/icon-naming-spec.c:44
#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:535
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1737
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1936
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:886
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:164
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:202
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72 data/gnome-nettool.ui:835
#: src/photos-removable-devices-button.ui:47 src/gs-app-details-page.c:63
#: src/gs-app-details-page.c:64 src/gs-app-details-page.c:65
#: src/gs-app-details-page.c:66 ../sources/rb-source-group.c:46
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:457
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_ne.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_ne.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:886
msgid "Full access to /dev"
msgstr "/dev मा पूरा पहुँच"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This indicates an app uses the network.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:855
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:890 src/gs-app-context-bar.c:310
#, fuzzy
msgid "Has network access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल पहुच छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल पहुच छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सञ्जाल पहुँच"

#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. List most specific first, always in upper case
#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. show-desktop-icons is in gsettings-desktop-schemas, but it won't actually
#. *work* unless we have a version of Nautilus that still has the ability to
#. draw the desktop; use one of the settings that was present in that version
#. to probe for it.
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:860
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:862
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206 lib/ephy-file-helpers.c:189
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120 src/core/contacts-type-set.vala:169
#: src/core/contacts-type-set.vala:190 src/core/contacts-type-set.vala:216
#: src/core/contacts-type-set.vala:218
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:895
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:897
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:421
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:336 ../src/users/users-table.c:60
#: gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:13 ../modules/computer-method.c:561
#: ../libgthumb/file-utils.c:1419 ../src/gth-location.c:826
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5259 gtk/gtkplacessidebar.c:1097
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2041 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:682
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:758 ../mate-tweak:1600
#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
#: src/nautilus-pathbar.c:416 src/nautilus-shell-search-provider.c:342
#: src/nautilus-window.c:141 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:670
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/accelcmn.cpp:65
#: ../src/jarabe/desktop/homewindow.py:255
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:73
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:57 ../src/jarabe/model/screenshot.py:63
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:76 src/misc/actions.c:79
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:170
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:94
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:232 src/xfdesktop-special-file-icon.c:270
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गृहपृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"गृहपृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"घर॒\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"होम\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गृहपृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"गृह"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:862
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:867
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:897
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:902 C/goscaja.xml:2204
#, fuzzy
msgid "Read-only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पढ्न-मात्र\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पढ्ने-मात्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"[पढ्ने मात्र]\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पढ्न-मात्र\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पढ्ने-मात्र"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake “File System” volume.  So, we’ll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:865
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:867
#: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:900
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:902
#: ../libgthumb/file-utils.c:1392 ../src/gth-location.c:819
#: gtk/gtkfilesystem.c:52 gtk/gtkfilesystem.c:49
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532
#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1989 libslab/bookmark-agent.c:1176
#: mate-panel/panel-util.c:882
#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:96
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:234 src/xfdesktop-special-file-icon.c:268
msgid "File System"
msgstr "फाइल प्रणाली"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:871
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:906
msgid "Can change settings"
msgstr "सेटिङ्गहरू परिवर्तन गर्न सक्छ"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:873
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s सँग निम्न अनुमति अवस्थित छ । यी परिवर्तन गर्न सकिँदैन । यदि तपाईँ यी अनुमतिका बारेमा "
"चिन्तित हुनुहुन्छ भने, यो अनुप्रयोग हटाउन विचार गर्नुहोस् ।"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1046
msgid "Web Links"
msgstr "वेब लिङ्क"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1056
msgid "Git Links"
msgstr "GIT लिङ्कहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1062
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s लिङ्कहरू"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The user hasn't set a prefered filter
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1070
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1106 app/preferences.c:692
#: ../gconf/gconftool.c:1830 ../gconf/gconftool.c:1832
#: ../gconf/gconftool.c:1833 ../gconf/gconftool.c:1834
#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:365 src/libvlc-module.c:195
#: src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1421
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"सेट नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेट नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेट नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सेट नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेट नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सेट नगर"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161 src/data/ui/profile.ui:213
#: src/preferencesdialog.cpp:172
msgid "Links"
msgstr "लिङ्कहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1169
msgid "Hypertext Files"
msgstr "हाइपरटेक्स्ट फाइलहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1183
#: src/editor-window-actions.c:382
msgid "Text Files"
msgstr "पाठ फाइलहरू"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Save dialog: Filter name to show only supported image files
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1197 src/app-window.vala:482
msgid "Image Files"
msgstr "छवि फाइल"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1213
msgid "Font Files"
msgstr "फन्ट फाइलहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1274
msgid "Archive Files"
msgstr "संग्रह फाइलहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1294
msgid "Package Files"
msgstr "प्याकेज फाइलहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1317
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1353
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"अडियो फाइलहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अडियो फाइलहरु\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अडियो आफाइलहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1334
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1354
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "भिडियो फाइलहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1342
msgid "Other Files"
msgstr "अन्य फाइलहरू"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "खुला छ"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:434 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:461
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:185
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "बन्द"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:464 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:188
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम पारिएको"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:467 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:191
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:536 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:278
msgid "Choose a Folder"
msgstr "एउटा फोल्डर रोज्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:839
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"फाइल साझेदारीले तपाईँको हालको सञ्जालमा अन्यसँग तपाईँको सार्वजनिक फोल्डर साझेदारी गर्न "
"अनुमति दिन्छ: %s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to
#. run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:845
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"टाढाको लगइन सक्षम पारिएमा, सुरक्षित शेल आदेश प्रयोग गरेर टाढा प्रयोगकर्ताहरूले जडान गर्न "
"सक्दछन्:\n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1726
#: panels/sharing/budgie-sharing-panel.desktop.in.in:2
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 src/nautilus-share-bar.c:99
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"साझेदारी\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बाँडफाँड गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"साझेदारी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"साझेदारी"

#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "साझेदारि सञ्जाल छानिइको छैन"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:280
msgid "Ask what to do"
msgstr "के गर्ने भनेर सोध्नुहोस्"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:284
msgid "Do nothing"
msgstr "केही पनि होइन"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:288
msgid "Open folder"
msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "अरु मिडिया"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "अडियो सिडिहरूको लागि अनुप्रयोग छान्नुहोस्"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "भिडियो डिभिडिहरूको लागि अनुप्रयोग छान्नुहो"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "संगीत बजाउने यन्त्र जॊडीएपछि संगीत बजाउनकालागि एक अनुप्रयोग छान्नुहोस्"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "फोटो खिच्ने यन्त्र (क्यामेरा) जडित भएमा कुन प्रोग्राम सुचारु हुने, रोज्नुहोस्"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "अनुप्रयोग सिडिहरूको लागि अनुप्रयोग छान्नुहो"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390
msgid "audio DVD"
msgstr "ध्वनि डिभिडि॒"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:391
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "रित्तो ब्लुरे चक्का"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:392
msgid "blank CD disc"
msgstr "रित्तो सिडि चक्का"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:393
msgid "blank DVD disc"
msgstr "रित्तो डिभिडि॒ चक्का"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:394
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "रित्तो एचडिडिभिडि चक्का"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:395
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "ब्लुरे भिडियो चक्का"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:396
msgid "e-book reader"
msgstr "इ- पुस्तक पाठक"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:397
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "एचडि डिभिडि भिडियो चक्का"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:398
msgid "Picture CD"
msgstr "तस्वीर सिडि"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:399
msgid "Super Video CD"
msgstr "सुपर भिडियो सिडि"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:400
#: plparse/totem-disc.c:948
#, fuzzy
msgid "Video CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"भिडिओ(दृष्य) सिडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भिडिओ(दृष्य) सिडि\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भिडिओ(दृष्य) सिडि\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भिडिओ(दृष्य) सिडि\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भिडियो सीडी"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:401
msgid "Windows software"
msgstr "विन्डोज् सफ्टवेर"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.c:627
msgid "More Warm"
msgstr "अझ न्यानो"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.c:639
msgid "Less Warm"
msgstr "कम न्यानो"

#: panels/region/cc-format-preview.c:135
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:148
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "इम्पेरियल"

#: panels/region/cc-format-preview.c:137
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:150
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "मेट्रिक"

#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:1 panels/region/cc-region-panel.ui.h:8
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "ढाँचाहरू"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a 64 bit package
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437
#: src/math-preferences.vala:122
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:352 ../src/gpk-common.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "64-bit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"६४-विट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"६४-विट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"६४-विट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"६४-बिट"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a 32 bit package
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:440
#: src/math-preferences.vala:120
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:355 ../src/gpk-common.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "32-bit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"३२-विट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"३२-विट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"३२-विट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"३२-बिट"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:713
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:608
msgid "X11"
msgstr "एक्स ११"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:717
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:612
msgid "Wayland"
msgstr "व्यल्यान्ड"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:719
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:614
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than
#. 32-bytes
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177 panels/common/hostname-helper.c:221
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "हटस्पट"

#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "सेटिङ परिवर्तन गर्न ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: panels/common/cc-common-language.c:300
#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:356 gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162
msgid "Other…"
msgstr "अन्य…"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the time format for day and month name according to the current locale
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. i18n: this string is the date nr and month name, displayed
#. * e.g. in the date cells in the task tree. See
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#.
#: panels/common/cc-util.c:138 panels/common/cc-util.c:142
#: src/app/dailyForecast.js:219 ../src/planner-format.c:190
#, c-format
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"

#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143 panels/common/cc-util.c:147
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of hours
#: panels/common/cc-util.c:165 ../src/calendar/gui/misc.c:101
#: panels/common/cc-util.c:186 src/libgdu/gduutils.c:464
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1007
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
#: ../src/sugar3/util.py:244 src/sugar3/util.py:244 ../src/sugar/util.py:244
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%d घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d घण्टा"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%d घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d घण्टा"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of seconds
#: panels/common/cc-util.c:167 ../src/calendar/gui/misc.c:111
#: panels/common/cc-util.c:188 src/libgdu/gduutils.c:478
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1013
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:518
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%d सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d सेकेन्ड"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%d सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d सेकेन्ड"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174 panels/common/cc-util.c:195
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179 panels/common/cc-util.c:200
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184 panels/common/cc-util.c:205
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192 panels/common/cc-util.c:213
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197 panels/common/cc-util.c:218
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208 panels/common/cc-util.c:229
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:532
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
#, fuzzy
msgid "0 seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"० सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"० सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"० सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"० सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"० सेकेण्डहरूु\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"० सेकेण्ड"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:104 libcaja-private/caja-file.c:4796
#: libcaja-private/caja-file.c:4797 panels/network/net-device-ethernet.c:101
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1758 ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "today"
msgstr "आज"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:106 libcaja-private/caja-file.c:4815
#: libcaja-private/caja-file.c:4816 panels/network/net-device-ethernet.c:103
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1759 ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "yesterday"
msgstr "हिजो"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:171
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:192
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i दिन अघि"
msgstr[1] "%i दिन अघि"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:147
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
#: panels/network/net-device-mobile.c:442
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 ठेगाना"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413
#: panels/network/net-device-mobile.c:443
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
#: panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 ठेगाना"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
#: panels/network/net-device-mobile.c:446
#: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui.h:3
#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:243
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:262
#: data/ui/preferences/resources-page.ui:28
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445 panels/network/network-mobile.ui:163
#: src/main.c:483 ../src/network/hosts.c:88 src/applet-dialogs.c:331
#: src/applet-dialogs.c:404
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"आईपी ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आईपी ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"आईपी ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"आईपी ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आईपी ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आईपी ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आई पी ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आईपी ठेगाना\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"IP ठेगाना"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154 src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "हार्डवेयर ठेगाना"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:161
#: panels/network/net-device-ethernet.c:163
#: panels/network/net-device-ethernet.c:165
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
#: panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191 src/applet-dialogs.c:648
#: src/applet-dialogs.c:696
#, fuzzy
msgid "Default Route"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित पथ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित पथ\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित राउट"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:170
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421
#: panels/network/net-device-mobile.c:452
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:172
#: panels/network/net-device-ethernet.c:174
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
#: panels/network/net-device-mobile.c:454
#: panels/network/net-device-mobile.c:455
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:11
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:12
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
#: panels/network/network-mobile.ui.h:6
#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:185
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:224
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221 ../interfaces/network.glade.in.h:18
#, fuzzy
msgid "DNS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"DNS\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"DNS\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"DNS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"DNS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"डिएनएस"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:180
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: network device speed
#: panels/network/net-device-ethernet.c:220
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:298
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:321
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d एम बी/से"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:267
#: panels/network/network-bluetooth.ui.h:1
#: panels/network/network-ethernet.ui.h:1
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
#: src/osmEditDialog.js:184
msgid "Wired"
msgstr "तारजडिट"

#: panels/network/net-device-ethernet.c:333
#: panels/network/network-bluetooth.ui.h:3 panels/network/network-vpn.ui.h:2
#: panels/network/network-mobile.ui.h:8 panels/network/network-ethernet.ui.h:2
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326
#: panels/network/network-mobile.ui:329
msgid "Options…"
msgstr "विकल्पहरू…"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "EAP-FAST PAC फाइल हराइरहेको छ"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "PACफाईल छान्नुहोस्"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC files (*.pac)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "EAP-LEAP प्रयोगकर्ता नाम हराइरहेको छ"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "EAP-LEAP पासवर्ड हराइरहेको छ"

#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
msgid "missing leap-username"
msgstr "LEAP-प्रयोगकर्ता नाम हराइरहेको छ"

#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
msgid "missing leap-password"
msgstr "LEAP-पासवर्ड हराइरहेको छ"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "अवैध EAP-PEAP CA प्रमाणपत्र: %s"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "अवैध EAP-PEAP CA प्रमाणपत्र: प्रमाणपत्र निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार पत्र रोज्नुहोस्"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
msgid "missing wep-key"
msgstr "wep-key हराएको छ"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "अवैध wep-key: %zu लम्बाइ भएको कुञ्जीले हेक्स-अङ्क मात्र समाविष्ट गर्नुपर्दछ"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "अवैध wep-key: %zu लम्बाइ भएको कुञ्जीले ascii क्यारेक्टर मात्र समाविष्ट गर्नुपर्दछ"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"अवैध wep-key: गलत कुञ्जी लम्बाइ %zu। एउटा कुञ्जी या त लम्बाइ ५/१३ (ascii) वा १०/२६ "
"(hex) हुनुपर्छ"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "अवैध wep-key: पासफ्रेज खाली नभएको हुनुपर्छ"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "अवैध wep-key: पासफ्रेज ६४ क्यारेक्टर भन्दा छोटो हुनुपर्छ"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "802.1X सुरक्षामा अपरिभाषित त्रुटि (wpa-eap)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
msgid "no file selected"
msgstr "कुनै फाइल चयन गरिएको छैन"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "eap-method फाइल वैधता गर्दा निर्दिष्ट नगरिएको त्रुटि"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, वा PKCS#12 निजी कुञ्जीहरू (*. der, *. pem, *. p12, *.key)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER वा PEM प्रमाणपत्र (*. der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "अवैध EAP-TTLS CA प्रमाणपत्र: %s"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "अवैध EAP-TTLS CA प्रमाणपत्र: प्रमाणपत्र निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "EAP प्रयोगकर्ता नाम हराइरहेको छ"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "EAP पासवर्ड हराइरहेको छ"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr "अवैध wpa-psk: अवैध कुञ्जी-लम्बाइ %zu । [८,६३] बाइट वा ६४ हेक्स अङ्क हुनुपर्दछ"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "अवैध wpa-psk: हेक्सको रूपमा ६४ बाइटहरूसँग कुञ्जी व्याख्या गर्न सकिँदैन"

#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "802.1X सुरक्षा लाई प्रमाणित गर्दा अज्ञात त्रुटि"

#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "वाई-फाई पासवर्ड छैन।"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "हराइरहेको EAP-TLS परिचय"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "अवैध EAP-TLS CA प्रमाणपत्र: %s"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "अवैध EAP-TLS CA प्रमाणपत्र: प्रमाणपत्र निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "अवैध EAP-TLS व्यक्तिगत कुञ्जी: %s"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "अवैध EAP-TLS प्रयोगकर्ता-प्रमाणपत्र: %s"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "गुप्तिकरण नगरिएको व्यक्तिगत कुञ्जी हरू असुरक्षित छन्"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"चयन गरिएको व्यक्तिगत कुञ्जीलाई पासवर्डद्वारा सुरक्षित गरेको देखिदैन । यसले तपाईँको सुरक्षा "
"प्रमाणपत्रहरू सम्झौता गर्न अनुमति दिन सक्छ । कृपया पासवर्ड सुरक्षित व्यक्तिगत कुञ्जी चयन "
"गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"(तपाईं आफ्नो निजी कुञ्जी openssl संग पासवर्ड-सुरक्षा गर्न सक्नुहुन्छ)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत प्रमाणपत्र छान्नुहोस्"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
msgid "Choose your private key"
msgstr "निजी  कुञ्जी छान्नुहोस्"

#: panels/network/cc-wifi-panel.c:869
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "हटस्पट बन्द गर्ने कुनै पनि प्रयोगकर्ता छुटाउने हो?"

#: panels/network/cc-wifi-panel.c:872
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "हटस्पट रोक्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s भीपीएन"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "वस्तुस्थिति अज्ञात"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "अव्यवस्थित"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45 ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:67
#: pgp/seahorse-unknown.c:59 src/tracker/tracker-daemon.c:98
msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. connect to the server
#: panels/network/panel-common.c:55 ../src/interface/queue.cpp:353
#: ../sources/rb-streaming-source.c:209
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"जडान हुँदै \n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्दै"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2330
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1126
#: ../src/libedataserver/e-client.c:150 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250
#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "Authentication required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TODO: show the channel number
#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to network places which are currently mounted
#: panels/network/panel-common.c:63
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:34 ../src/icon.c:40
#: gtk/inspector/signals-list.ui:50 src/nautilus-network-view.c:263
#: src/roomList.js:305 activity.py:301 ../extensions/deviceicon/network.py:110
#: ../extensions/deviceicon/network.py:181
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:257
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:558
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:702
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गरियो\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जडान गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जडान गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_ne.po (phonemgr.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जडान गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जडान भयो\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जडान भयो\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जडान भयो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"जडान भयो\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"जडान भयो"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "जडान हटाउदै"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "वस्तुस्थिति अज्ञात(हराएको)"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "कन्फिगुरेसन असफल"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP कन्फिगरेसन असफल भयो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP कन्फिगरेसन म्याद समाप्त भएको छ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "पासवर्ड आवश्यक छ, तर प्रदान गरिएन"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x supplicant विच्छेदन भयो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x supplicant कन्फिगरेसन विफल"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x supplicant विफल"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x supplicant प्रमाणित गर्न लामो समय लियो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "पिपिपि सेवा सुरु गर्न असफल भयो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "पिपिपि सेवा विच्छेद भयो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "पिपिपि असफल"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP client सुरु गर्न असफल भयो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP क्लाईन्त मा त्रुति"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP असफल भयो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "साझा जडान सेवा सुरु गर्न विफल"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "साझेदारि जडान सेवा असफल"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "स्वतIP सेवा सुरु गर्न असफल भयो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "स्वतIP सेवामा त्रुटि"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "स्वतIP सेवा असफल भयो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "लाईन व्यस्त छ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "डायलटोन छैन"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "कुनै क्यारियर स्थापित गर्न सकिएन"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "डायलिङ्ग समय सकियो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "डायलिङ्गगर्ने प्रयास असफल"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "मोडेम सुरुवात गर्न असफल"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "APN चयन गर्न असफल भयो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "सञ्जाल खोजी गर्दैन"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "सञ्जाल दर्ता गर्नदिएन"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "सञ्जालदर्ता समय सकियो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "अनुरोध सञ्जाल दर्ता गर्न असफल"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN जाच असफल भयो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "उपकरण लागि फर्मवेयर नरहेको हुन सक्छ"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "जडान विस्थापन भयो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "होलको जडान पुन जडानभयो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "मोडेम फेला परेन"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "ब्लुटुठ जडान असफल भयो"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "सिमकार्ड राखिएको छैन"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "सिमको पिन आवश्यक"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "सिमको PUK आवश्यक"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "गलत SIM"

#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "जडान निर्भरता विफल"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "फर्मवेयर छैन"

#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "केबल छुटेको"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the
#. SSID.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:215
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "असुरक्षित सञ्जाल (WEP)"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "सुरक्षित सञ्जाल WPA"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:284
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "सुरक्षित सञ्जाल WPA2"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:289
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "सुरक्षित सञ्जाल WPA3"

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290
msgid "Secure network"
msgstr "सुरक्षित सञ्जाल"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:229
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:248
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
msgid "Delete Address"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका  मेट्नुहोस्"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:373
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:403
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434
msgid "Delete Route"
msgstr "पथ मेट्नुहोस्"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:730
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "भीपीएन जडान आयात गर्न सकिएन"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:145
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"फाइल \"%s\" पढ्न सकिएन वा पहिचान गरिएको भीपीएन जडान सूचना समावेश गर्दैन\n"
"\n"
"त्रुटि: %s ."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:164 ../src/file.cpp:1038
msgid "Select file to import"
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "'%s' नाम गरेको फाइल पहिले नै अवस्थित छ ।."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "तपाईँले बचत गरिरहनु भएको भीपीएन जडानसँग %s बदल्न चाहनुहुन्छ?"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "भीपीएन जडान निर्यातगर्न सकिएन"

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"भीपीएन जडान \"%s\" %sमा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
"\n"
"त्रुटि: %s ."

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "भीपीएन जडान निर्यात गर्नुहोस्"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270
msgid "Enhanced Open"
msgstr "विस्तारित खुला"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
#: src/nma-wifi-dialog.c:960 src/connection-editor/page-wifi-security.c:372
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit पासफ्रेज"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:68
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "गतिशील WEP (802.1x)"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224
#, fuzzy
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"WPA & WPA2 Personal\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"WPA & WPA2 Personal\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"WPA र WPA2 निजी"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238
msgid "Preserve"
msgstr "सरक्षण गर्नुहोस्"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239
msgid "Permanent"
msgstr "स्थायी"

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * MM_REPEAT
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 gegl/gegl-enums.c:36
#: operations/common/waterpixels.c:35 ../glade/playlist3.ui.h:10
#: ../src/Tools/mm-keys.c:80 panels/network/connection-editor/ce-page.c:240
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:507
#: src/mate-screensaver-preferences.c:463 include/vlc_intf_strings.h:81
#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनियमित\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"अनियमित\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"जथाभावी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनियमित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनियमित\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनियमित\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अनियमित"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A distribution stability level
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 ../src/gpk-enum.c:820
msgid "Stable"
msgstr "स्थिर"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"यहाँ प्रविष्ट गरिएको MAC ठेगाना यो जडान सक्रिय पारिएको सञ्जाल यन्त्रका लागि हार्डवेयर "
"ठेगानाको रूपमा प्रयोग गरिनेछ । यो विशेषतालाई MAC क्लोनिङ वा स्पूफिङ भनिन्छ । उदाहरण: "
"००:११:२२:३३:४४:५५"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "प्रोफाइल %d"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:305
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "जडान सम्पादक खोल्न सकिएन"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:321
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
#: src/terminal-prefs.cc:369 src/profile-new-dialog.ui:13
#: src/terminal-accels.c:157
#, fuzzy
msgid "New Profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"नायाँ प्रोफाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नायाँ प्रोफाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नायाँ प्रोफाइल\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ प्रोफाइल"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:616
#: panels/network/cc-network-panel.ui.h:2 panels/network/cc-network-panel.ui:64
#: panels/network/cc-network-panel.ui:90
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
#: js/ui/status/network.js:1475
msgid "VPN"
msgstr "भीपीएन"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:760
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:888
#: src/seahorse-key-manager.ui:260
#, fuzzy
msgid "Import from file…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाईलबाट आयात गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाईलबाट आयात गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाईलबाट आयात गर्नुहोस्"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:792
#: panels/network/cc-network-panel.ui:67
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:912
msgid "Add VPN"
msgstr "भीपीएन थप्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:118
#: panels/network/net-device-wifi.c:236 src/agent/SecretRequest.cpp:68
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
#: panels/network/net-device-wifi.c:233
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:122
#: panels/network/net-device-wifi.c:240 src/agent/SecretRequest.cpp:66
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:124
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:145
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
msgid "Enterprise"
msgstr "ईन्टरप्राईज"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:135
#: panels/network/net-device-wifi.c:218
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
#: panels/network/net-device-wifi.c:227
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:296
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:319
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:313
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:315
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:317
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:337
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:339
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "कमजोर"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:341
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "ठिक छ"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "असल"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "उत्तम"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:476
msgid "Forget Connection"
msgstr "जडान भुल्नुहोस्"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:478
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "जडान प्रोफाईल हटाउनुहोस्"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:480
msgid "Remove VPN"
msgstr "भीपीएन हटाउनुहोस्"

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:758
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: panels/network/net-device-mobile.c:209
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "नयां जडान थप्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr "हटस्पट खोल्दा %s बाट विच्छेदन हुनेछ, र वाई-फाई मार्फत इन्टरनेट पहुँच सम्भव हुदैन ।"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "न्यूनतम ८ क्यारेक्टर हुनुपर्दछ"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "न्युनतम %d वर्ण हुनुपर्दछ"
msgstr[1] "अधिकतम %d वर्णहरू हुनुपर्दछ"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:489
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "वाई-फाई हटस्पट खोल्नुहोस्?"

#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"कन्फिगरेसन युआरएल प्रदान गरिएको छैन वेब प्रोक्सी Autodiscovery प्रयोग गरिएको छ ।"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "यो अविश्वसनीय सार्वजनिक नेटवर्कको लागि सिफारिश गरिएको छैन।"

#: panels/network/net-device-wifi.c:857
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"चयन गरिएका सञ्जालका लागि सञ्जाल विवरणहरू, पासवर्डहरू र कुनै पनि अनुकूल कन्फिगरेसन "
"समाविष्ट गर्दछ ।"

#: panels/network/net-device-wifi.c:861
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:90
#, fuzzy
msgid "_Forget"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"भुलनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बिसर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भुलनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भुलनुहोस्"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1040 panels/network/net-device-wifi.c:1047
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "परिचित वाई-फाई सञ्जाल"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network"
#. functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1082
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "भुलनुहोस्"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1223 panels/network/net-device-wifi.c:1130
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "प्रणाली नीतिले हटस्पटको रूपमा प्रयोग निषेध गर्दछ"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1226 panels/network/net-device-wifi.c:1133
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "ताररहित यन्त्रले हटस्पट शैलीलाई समर्थन गर्दैन"

#: panels/network/cc-network-panel.c:686 panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:12
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "ओहो, केही गलत भएको छ। कृपया आफ्नो सफ्टवेयर विक्रेता सँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"

#: panels/network/cc-network-panel.c:692
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "नेट्वोर्क म्यानेजर चलिरहन गर्न आवश्यक छ।"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "२जि मात्र"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "३जी मात्र"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "४जी मात्र"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "५जी मात्र"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "२जी, ३जी, ४जी,५जी (रुचाइएको)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "२जी, ३जी, ४जी (रुचाइएको),५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "२जी, ३जी (रुचाइएको), ४जी,५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "२जी (रुचाइएको), ३जी, ४जी,५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "२जि, ३जि, ४जी,५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "२जी, ३जी, ४जी (रुचाइएको)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "२जी, ३जी (रुचाइएको), ४जी "

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "२जी  (रुचाइएको), ३जी, ४जी "

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "२जि, ३जि, ४जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "३जी, ४जी ,५जी(रुचाइएको)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "३जी, ४जी (रुचाइएको),५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "३जी (रुचाइएको), ४जी,५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "३जी, ४जी, ५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "२जी, ४जी, ५जी (रुचाइएको)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "२जी, ४जी (रुचाइएको), ५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "२जी (रुचाइएको), ४जी,५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "२जि, ४जी,५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "२जी, ३जी, ५जी (रुचाइएको)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "२जी, ३जी (रुचाइएको), ५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "२जी (रुचाइएको), ३जी, ५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "२जी, ३जी, ५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "३जी, ४जी (रुचाइएको)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "३जी (रुचाइएको), ४जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "३जि, ४जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "२जी, ४जी (रुचाइएको)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "२जी (रुचाइएको), ४जी "

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "२जी, ४जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "२जी, ३जी (रुचाइएको)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "२जी (रुचाइएको), ३जी (रुचाइएको)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "२जि, ३जि"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "२जी, ५जी (रुचाइएको)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "२जी (रुचाइएको), ५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "२जी, ५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "३जी, ५जी(प्राथमिकता)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "३जी (प्राथमिकता), ५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "३जी, ५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "४जी ,५जी(रुचाइएको)"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "४जी (रुचाइएको), ५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "४जी, ५जी"

#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "दर्ता गरिएको छैन"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:322 ../src/endpoints/sip.cpp:231
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Registered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दर्ता गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दर्ता"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "रोमिङ"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Denied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अस्वीकार गरियो\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_ne.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"अस्वीकृत"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:366 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:397
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "सिमकार्ड %d"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:124
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "सिम कार्डको ताल्चा खोल्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock
#: objects/FS/function.c:806 gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:163
#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:143 ui/gcr-unlock-renderer.c:70
#: ui/gcr-unlock-renderer.c:124 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:125
#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
#: js/ui/unlockDialog.js:42 js/ui/shellMountOperation.js:381
#: src/number-picker.vala:309 gtk/gtklockbutton.c:284
#: gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308
#: gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 qml/Greeter/CoverPage.qml:197
#: tests/qmltests/Greeter/tst_GreeterView.qml:1239
#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:8 src/seahorse-key-manager.ui:530
#, fuzzy
msgid "Unlock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ताल्चा हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_ne.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ताल्चा हटाउनुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "%d सिमका लागि कृपया पिन कोड उपलब्ध गराउनुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:139
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "तपाईँको सिम कार्डअनलक गर्न पिन प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "%d सिमका लागि कृपया PUK कोड उपलब्ध गराउनुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:144
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "तपाईँको सिम कार्ड अनलक गर्न PUK प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "गलत पासवर्ड प्रविष्ट भयो । तपाईँसँग %1$u प्रयास बाँकी छ"
msgstr[1] "गलत पासवर्ड प्रविष्ट भयो । तपाईँसँग %1$u प्रयास बाँकी छ"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:164
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "तपाईँसँग %u प्रयास बाँकी छ"
msgstr[1] "तपाईँसँग %u प्रयास बाँकी छ"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "गलत पासवर्ड प्रविष्ट भयो ।"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK कोड ८ अङ्क नम्बर हुनुपर्दछ"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "नयाँ पिन प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "पिन कोड ४-८ अङ्क नम्बर को हुनुपर्छ"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "ताल्चा खोलिदै…"

#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:268
#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:31
#: src/contacts-contact-editor.vala:713
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:51
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:116
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 src/wallpaperdialog.ui:35
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सेट\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेट गर्नुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "सञ्चालन रद्द गरियो"

#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>त्रुटि:</b>सेटिङ हरू परिवर्तन गर्न अस्वीकार गर्यो"

#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>त्रुटि:</b> मोबाइल यन्त्र त्रुटि"

#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:237
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"

#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:242
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"

#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:402
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:419
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:93
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 src/gl-util.c:133
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4872
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4920 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3787
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3831 applets/clock/clock.c:444
#: applets/clock/clock-location-tile.c:500
#, fuzzy
msgid "%l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%l∶%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"%l∶%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%l∶%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%l∶%M %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%l∶%M %p"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:240
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:213
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "थन्डरबोल्ट उपप्रणाली (boltd) स्थापना गरिएको छैन वा राम्रोसँग सेटअप गरिएको छैन ।"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:533
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:505
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"थन्डरबोल्ट पत्ता लगाउन सकेन ।\n"
"या त प्रणालीमा थन्डरबोल्ट समर्थनको कमी छ, यो BIOS मा अक्षम पारिएको छ वा BIOS मा "
"एउटा असमर्थित सुरक्षा स्तरमा सेट गरिएको छ ।"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:577
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:549
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "BIOS मा थन्डरबोल्ट समर्थन अक्षम पारिएको छ ।"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:581
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:553
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "थन्डरबोल्ट सुरक्षा स्तर निर्धारण गर्न सकेन ।"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:690
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:673
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "प्रत्यक्ष मोड स्विच गर्दा त्रुटि: %s"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:78
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "जडान विच्छेदन भयो"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:81
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "जडान गर्दै"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:84
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "जडान भयो"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:87
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "प्रमाणिकरण असफल"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:90
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "प्राधिकृत गर्दै"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "घटाइएको कार्यात्मकता"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "प्रमाणीकरण र जडान भयो"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:105
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "प्रमाणीकरण:"

#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "जडान भएको:"

#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "दर्ता भएको:"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:247
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "यन्त्र अधिकार प्राप्त गर्न असफल भयो: "

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:314
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "यन्त्र बिर्सन असफल भयो: "

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "%u अन्य यन्त्रमा निर्भर गर्दछ"
msgstr[1] "%u अन्य यन्त्रहरूमा निर्भर गर्दछ"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "थिच्न , दुई चोटी थिच्न ,इस्क्रोल्ल कोसिस गर्नुस"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "पाँच क्लिक, GEGL समय!"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "मुख्य बटन दुई चोटी थिच्नुहोस"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "मुख्य बटन एक पटक थिच्नुहोस"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "बीच को बटन दुई चोटी थिच्नुहोस"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "बीच को बटन एक चोटी थिच्नुहोस"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "साहायक बटन दुई चोटी थिच्नुहोस"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "सहायक बटन एक चोटी थिच्नुहोस"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: Text used in link to privacy policy
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. a link to the related section in the user manual
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. a link to the related section in the user manual
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:144
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:32 ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"अरु जान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अरु जान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अरु जान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"अझै जानौ"

#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora',
#. the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:146
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"प्राविधिक समस्याहरूको प्रतिवेदन पठाउँदा %s सुधार गर्न मद्दत गर्दछ । रिपोर्टहरू गुप्त रूपमा "
"पठाइन्छ र व्यक्तिगत जानकारी कोरिन्छ। %s"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:130
#, fuzzy
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहुन्छ ?"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:131
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्."

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 ../src/mail/mail.error.xml.h:42
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:137
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:366
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:351
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:141
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "सबै अस्थाई फाइलहरू मेट्नुहोस्?"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:142
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "सबै अस्थायी फाइलहरू स्थायी रूपले मेटिनेछ ।"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:148
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "अस्थाई फाइलहरू मेट्नुहोस्"

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:322 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:119
msgid "Clear File History?"
msgstr ""

#: panels/usage/cc-usage-panel.c:323 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:120
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr ""

#: src/ui/math-window.ui:61 src/editor-preferences-dialog.ui:145
msgid "_Clear History"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:77
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:140
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh
#. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg.,
#. * 'Google'.
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:183
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s खाता"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870
msgid "Error removing account"
msgstr "खाता हटाउँदा त्रुटि"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s हटाउनुहोस्"

#: shell/cc-application.c:62
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "भर्बोज निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"

#: shell/cc-application.c:63 shell/cc-application.c:74
msgid "Search for the string"
msgstr "स्ट्रिङको खोजी गर्नुहोस्"

#: shell/cc-application.c:64 shell/cc-application.c:75
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "सम्भावित प्यानल नामहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: shell/cc-application.c:65 shell/cc-application.c:76
msgid "Panel to display"
msgstr "प्रदर्शन गर्न प्यानल"

#: shell/cc-application.c:65 shell/cc-application.c:76
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"

#: shell/cc-panel-loader.c:302 shell/cc-panel-loader.c:313
msgid "Available panels:"
msgstr "उपलब्ध प्यानलहरू:"

#: shell/cc-window.c:310 shell/cc-panel-list.ui.h:1
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
msgid "Privacy"
msgstr "गोपनीयता"

#: shell/cc-window.c:314 shell/cc-window.c:1205 shell/cc-window.ui.h:1
#: shell/org.buddiesofbudgie.ControlCenter.desktop.in.in:2
msgid "Budgie Control Center"
msgstr ""

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%u निर्गत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%u निर्गत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%u निर्गत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%u निर्गत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%u निर्गत"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"%u निर्गत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%u निर्गत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%u निर्गतहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%u निर्गतहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%u निर्गतहरू"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u आगत"
msgstr[1] "%u आगत"

#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui.h:4 shell/ev-password-view.c:239
#: ../src/password.js:45 panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:113
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:128
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:240
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1207
#: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1717 src/sidebar.vala:385
#, fuzzy
msgid "_Unlock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ताल्चा हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ताल्चा खोल्नुहोस्"

#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:179
msgid "No Printers Found"
msgstr "मुद्रणयन्त्रहरू भेटिएन"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer
#. or a text which will filter found devices (their names and locations)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:211
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "कृपया मान्य सञ्जाल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
#: panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 src/ui/dialog.ui:387
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:253
#: js/ui/components/polkitAgent.js:36 js/ui/components/polkitAgent.js:41
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:90
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:309
msgid "Authentication Required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"

#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr "मुद्रण सर्भरमा मुद्रणहरू हेर्न प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रवेश गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a username on a print server.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:4
#: panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:7 src/ephy-passwords-view.c:262
#: src/ephy-window.c:4170 libfoundry/git/foundry-git-callbacks.c:140
#: libfoundry/git/foundry-git-callbacks.c:162 daemon/gdm-session-auditor.c:88
#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:16
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:166
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:278
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 js/gdm/loginDialog.js:935
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:288
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:122
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:203 ../libgda/gda-config.c:1594
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:129
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:130
#: ../providers/ldap/ldap_specs_auth.xml.in.h:1 ../tools/gda-sql.c:3571
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:50
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:205 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173 src/accountdialog.ui:118
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a password needed for printing.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a password needed for printing.
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. other table options
#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:6
#: panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:9
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:25 panels/network/network-wifi.ui.h:3
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:3
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui.h:8 src/ui/password.ui:18
#: src/ephy-passwords-view.c:280 src/ephy-window.c:4177
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:913
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
#: libfoundry/git/foundry-git-callbacks.c:164 ui/gcr-unlock-renderer.c:122
#: ../lib/sshv2.c:380 plugins/gtk+/gtk+.xml:1434 ../glom/glom.glade.h:176
#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:32
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:196
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:72
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:66
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:178
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:299
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:103
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
#: js/ui/shellMountOperation.js:352 js/gdm/authPrompt.js:307
#: js/ui/components/networkAgent.js:209 js/ui/components/networkAgent.js:229
#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:294
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:346
#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327
#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:252
#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116
#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:525 ../libgda/gda-config.c:1596
#: ../providers/ldap/ldap_specs_auth.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:87
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:20
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:4
#: ../providers/web/web_specs_auth.xml.in.h:1 ../plugins/example/Main.qml:39
#: src/user-admin.c:752 src/user-admin.c:772 src/user-base.c:264
#: src/user-password.c:271 src/app/AuthenticationDialog.qml:41
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:60
#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:17 gkr/gkr-item-properties.vala:152
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:70 src/seahorse-key-manager.ui:193
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:210 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:2 ../src/gtk/options_dialog.c:1014
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1137 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:154
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:255
msgid "Domain"
msgstr "डोमेन"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for
#. printing.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:8 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:227
msgid "A_uthenticate"
msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which
#. need credentials.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#
#. This is a button label, in the authentication dialog
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:12
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:80
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:276
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:670 ../data/vinagre.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Authenticate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_ne.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs
#. listed.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui.h:14 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:36
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "सक्रिय मुद्रण कार्य छैन"

#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:6
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"

#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "ड्राइभर डाटाबेस लोड गरिँदैछ…"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:1 panels/printers/pp-printer-entry.ui:242
msgid "Printing Options"
msgstr "मुद्रण विक्लपहरू"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:2 panels/printers/pp-details-dialog.ui:4
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:12
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:246
msgid "Printer Details"
msgstr "मुद्रण विवरण"

#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:4 panels/printers/pp-printer-entry.ui:250
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "पूर्वानिर्धारण मुद्रण प्रयोग गर्नहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the
#. printer.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:6 panels/printers/pp-printer-entry.ui:254
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "मुद्रण हेड सफा गर्नुहोस्"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:7 panels/printers/pp-printer-entry.ui:259
msgid "Remove Printer"
msgstr "मुद्रण हटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The manufacturer of the profile
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:9
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:10 operations/external/npd.c:23
#: src/gcm-viewer.ui:189 panels/printers/pp-printer-entry.ui:69
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:71
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 src/disks/ui/disks.ui:210
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13 gtk/inspector/prop-editor.c:1428
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नमूना\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नमूना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नमूना\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"शैली"

#: panels/printers/printer-entry.ui.h:11
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:151
msgid "Ink Level"
msgstr "मसि लेबल"

#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui.h:13
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "समस्या समाधान गरि पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:5
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:117
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "उपयुक्त ड्राइभर खोजी गरिदै…"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:6
msgid "Search for Drivers"
msgstr "ड्राइभर खोज"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:7
msgid "Select from Database…"
msgstr "डाटाबेस चयन गर्नुहोस्…"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui.h:8
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD फाइल स्थापना गर्नुहोस्"

#: panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 ui/gcr-gnupg-renderer.c:222
#: src/ui/dialog.ui:639 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 pgp/seahorse-pgp-subkey.c:164
msgid "Authenticate"
msgstr "प्रमाणीकरण"

#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Add Printer…"
msgstr "मुद्रक थप्नुहोस्…"

#: panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "No printers"
msgstr "मुद्रणहरू भेटिएन"

#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui.h:7
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn’t seem to be available."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस्! प्रणाली मुद्रण सेवा\n"
"उपलब्ध छैन जस्तो देखिन्छ ।"

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:1
msgid "Location services turned off"
msgstr "स्थान सेवा बन्द भयो"

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:2
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "अनुप्रयोगले स्थान सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन ।"

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:3
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"स्थान सेवाहरूले अनुप्रयोगहरूलाई तपाईँको स्थान जान्न अनुमति दिन्छ । वाई-फाई र मोबाइल "
"ब्रडब्यान्ड प्रयोग गर्दा यथार्थता बढ्छ।"

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:4
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"मोजिला स्थान सेवा प्रयोग गर्दछ: <a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>गोपनीयता नीति</a>"

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:5
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "तपाईँको स्थान निर्धारण गर्न तलका अनुप्रयोगहरूलाई अनुमति दिनुहोस् ।."

#: panels/location/cc-location-panel.ui.h:6
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "अनुप्रयोगले स्थान पहुँचका लागि सोधेको छैन"

#: panels/introduction/cc-introduction.ui.h:1
msgid "Quick Start"
msgstr ""

#: panels/introduction/cc-introduction.ui.h:2
msgid "Additional Settings"
msgstr ""

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "बिच बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "दाया बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
msgid "No stylus found"
msgstr "स्टाईलस् भेटिएन"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "कृपया यसलाई कन्फिगर गर्न ट्याबलेटको निकटतामा तपाईँको स्टाइलस सार्नुहोस्"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "मेट्ने दबाव महसूस"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the 'Tip Pressure Feel' scale
#. Translators: This is a mark in the 'Erase Pressure Feel' scale
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:28
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73
msgid "Firm"
msgstr "Firm"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Top Button"
msgstr "माथिल्लो बटन"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Lower Button"
msgstr "तल्लो बटन"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Lowest Button"
msgstr "सबैभन्दा न्यून बटन"

#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "टुप्पोमा  दबाव महसूस"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "ट्याबलेट()"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "ट्चप्याड()"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "ट्याबलेट प्राथमिकता"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "No tablet detected"
msgstr "ट्याबलेट फेला परेन"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
#, fuzzy
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"वाक्म ट्याबलेट जोडनु या सुचारू गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया प्लग इन गर्नुहोस् वा तपाईंको वाकम ट्याब्लेट चालू गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#
#. Settings button
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
#: src/applets/status/BluetoothIndicator.vala:53 js/ui/status/bluetooth.js:48
#: js/ui/status/network.js:591
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"ब्लुटुठ सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"ब्लुटुथ सेटिंग्स\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"ब्लुटुठ सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"ब्लुटुठ सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ब्लुटुठ सेटिङ"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
#: panels/wacom/budgie-wacom-panel.desktop.in.in:2
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "वाक्म ट्याबलेट"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Tracking Mode"
msgstr "ट्रयाकिङ्ग मोड"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "बाया अभिमुखीकरण"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "मोनिटर म्याप गर्नुहोस्…"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Map Buttons…"
msgstr "नक्शाको बटनहरु…"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Calibrate…"
msgstr "क्यालिब्रेट…"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "माउस सेटिङ्ग मिलाउने"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "रिजोल्युसन मिलाउने"

#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
msgid "Decouple Display"
msgstr "प्रदर्शन असुल गर्नुहोस्"

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui.h:1 panels/color/cc-color-panel.ui.h:1
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "पर्दा क्यालिब्रसन"

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui.h:2
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"कृपया ट्याब्लेट क्यालिब्रेट गर्न तिनीहरू पर्दामा देखा परे जस्तै लक्षित मार्करहरू ट्याप गर्नुहोस् ।"

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui.h:3
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "गलत-क्लिक पत्ता लाग्यो, फेरि सुरु गर्दैछ…"

#: panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 panels/wacom/button-mapping.ui:7
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
msgid "Map Buttons"
msgstr "बटनहरू म्याप गर्नुहोस्"

#: panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "बटनहरू क्रियामा मापन गर्नुहोस्"

#: panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"सर्टकट सम्पादन गर्न, \"कुञ्जीस्ट्रोक पठाउनुहोस्\" कार्य रोज्नुहोस्, कुञ्जीपाटी सर्टकट बटन "
"थिच्नुहोस् र नयाँ कुञ्जीहरू होल्ड गर्नुहोस् वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:2 panels/color/cc-color-panel.ui.h:58
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
#: src/alarm-setup-dialog.vala:44 panels/color/cc-color-panel.ui:634
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420
msgid "15 minutes"
msgstr "१५ मिनेट"

#: src/alarm-setup-dialog.vala:45
msgid "20 minutes"
msgstr "२० मिनेट"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:6
msgid "25 minutes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:8 panels/color/cc-color-panel.ui.h:56
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:19
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
#: src/alarm-setup-dialog.vala:46 panels/color/cc-color-panel.ui:629
#: ../settings.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "३० मिनेट"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:10
msgid "45 minutes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for Automatically Delete Period in Trash and Temporary Files group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:81 ../settings.ui.h:8
msgid "1 hour"
msgstr "१ घन्टा"

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:14
msgid "80 minutes"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:16
msgid "90 minutes"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:18
msgid "100 minutes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:20 src/gpm-statistics.c:78
msgid "2 hours"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:23 panels/power/cc-power-panel.ui:133
msgid "Power Mode"
msgstr "शक्ति मोड"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:24
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "प्रणाली कार्यसम्पादन र शक्ति उपयोगलाई प्रभाव पार्छ ।."

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:26
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:27
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:28
msgid "Dim Screen"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:29
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:31
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:32
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:33
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:34
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "स्वत निश्क्रिय"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:35
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:36
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "निलम्बन र पावर बटन"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:37 panels/power/cc-power-panel.ui:165
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "पावर बटन व्यवहार"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:38
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "ब्याटरि प्रतिशत देखाउनुहोस्"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:39 panels/power/cc-power-panel.ui:245
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2464
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "स्वत निश्क्रिय"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:40
msgid "_Plugged In"
msgstr "जडान भएको बेला"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:41
msgid "On _Battery Power"
msgstr "बेटरि पावरमा"

#: panels/power/cc-power-panel.ui.h:42
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:3
#: clutter/clutter-timeline.c:606 sheets/Flowchart.sheet:65
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:128
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"विलम्ब गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ढिलाई\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विलम्व\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विलम्ब गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ढिलाई\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"विलम्ब"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:2 panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"क्यालिब्रेसनले प्रोफाईल उत्पादन गर्नेछ जुन तपाइँले तपाइँको स्क्रीन प्रबन्ध गर्न सक्नुहुनेछ। लामो "
"समयसम्म तपाईंले क्यालिब्रेसनमा खर्च गर्नुहुन्छ, रङ प्रोफाइलको गुणस्तर राम्रो।"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:3
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "अंशांकन हुन्जेल तपाईं आफ्नो कम्प्युटर प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न।"

#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:7 panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "अनुमानित समय"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:8 panels/color/cc-color-panel.ui:12
#, fuzzy
msgid "Calibration Quality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"क्यालिब्रसन गुणस्तर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्यालिब्रसन  गुणस्तर:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्यालिब्रसन गुणस्तर"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:9 panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "तपाईंले क्यालिब्रेसनको लागि प्रयोग गर्न चाहेको सेन्सर उपकरण चयन गर्नुहोस्।"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:10 panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:11 panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "जडान भएका प्रदर्शनपर्दा चयन गर्नुहोस् ।"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:12 panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "पर्दा प्रकार"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:13 panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"एक प्रदर्शन लक्ष्य सेतो बिन्दु चयन गर्नुहोस्। प्रायः प्रदर्शनहरू डि-६५ प्रकाशकका लागि "
"क्यालिब्रेट हुनु पर्छ."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:14 panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "प्रोफाइल सेतोविन्दु"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:15 panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"कृपया प्रदर्शनलाई एक चमकमा सेट गर्नुहोस् जुन तपाईंको लागि ठेट हो। यस चमक स्तरमा रङ्ग "
"व्यवस्थापन अधिक सटीक हुनेछ।"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:16 panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"वैकल्पिक रूपमा, तपाईं यस यन्त्रको लागि अन्य प्रोफाइलहरू मध्ये एक प्रयोग गरिएको चमक तह "
"प्रयोग गर्न सक्नुहुनेछ।."

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:17 panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "पर्दा चम्किलोपन"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:18
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"तपाईँले विभिन्न कम्प्युटरमा रङ प्रोफाइल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा फरक प्रकाश अवस्थाका लागि "
"प्रोफाइलहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:19 panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "प्रोफाइल नाम:"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:21 panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "प्रोफाईल सिर्जना गरिए !"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:22
msgid "Copy profile"
msgstr "प्रोफाइल प्रतिलिपी गर्नुहोस्"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:23 panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "लेख्न मिल्ने मिडियाको आवश्यकता"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:24 panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"तपाईँले प्रोफाइल कसरी प्रयोग गर्ने भन्ने सन्दर्भमा यी निर्देशनहरू फेला पार्न सक्नुहुन्छ <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> र <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> प्रणाली उपयोगी हुन्छ।"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:26 panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "प्रोफाइल थप्नुहोस्"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:27 panels/color/cc-color-panel.ui:343
msgid "_Import File…"
msgstr "फाईल आयात…"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:30 panels/color/cc-color-panel.ui:418
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"समस्या देखा परेको छ। प्रोफाइल काम नगर्न सक्छन् । <a href=\"\">विस्तृत विवरणहरू हेर्नुहोस् ।"
"</a>"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:31
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "रङ देखाउन हरेक यन्त्रको रङ प्रोफाइल अद्यावधिक हुनु आवश्यक छ।"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:33
msgid "Learn more about color management"
msgstr "रङ्ग प्रबन्धको अधिक जानकारि"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:34
msgid "_Set for all users"
msgstr "सबै प्रयोगकर्ताकोलागि सेट गर्नुहोस्"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:35
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "सबै प्रयोगकर्ताकोलागि प्रोफाईल सेट गर्नुहोस्"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:37
msgid "_Add profile"
msgstr "प्रोफाइल थप्नुहोस्"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:38 panels/color/cc-color-panel.ui:496
msgid "_Calibrate…"
msgstr "क्यालिब्रेट…"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:39 panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "Calibrate the device"
msgstr "यन्त्र क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:40
msgid "_Remove profile"
msgstr "प्रोफाईल हटाउनुहोस्"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:41
msgid "_View details"
msgstr "विवरण हेर्नुहोस्"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:42 panels/color/cc-color-panel.ui:540
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "रङ व्यवस्थापन गर्न सकिने कुनै पनि यन्त्रहरू पत्ता लगाउन असक्षम"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:43 panels/color/cc-color-panel.ui:561
msgid "LCD"
msgstr "एलसिडि"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:44 panels/color/cc-color-panel.ui:566
msgid "LED"
msgstr "LED"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:45 panels/color/cc-color-panel.ui:571
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:46 panels/color/cc-color-panel.ui:576
msgid "Projector"
msgstr "प्रोजेक्टर"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:47 operations/common-gpl3+/plasma.c:445
#: panels/color/cc-color-panel.ui:581
msgid "Plasma"
msgstr "प्लाज्मा"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:48 panels/color/cc-color-panel.ui:586
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "एलसिडि (CCFL backlight)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:49 panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "एलसिडि (RGB LED backlight)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:50 panels/color/cc-color-panel.ui:596
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "एलसिडि(white LED backlight)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:51 panels/color/cc-color-panel.ui:601
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "फराकिलो गामुट LCD (सि सि एफ एल ब्याकलाइट)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:52 panels/color/cc-color-panel.ui:606
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "फराकिलो गामुट एलसीडी (RGB एलईडी ब्याकलाइट)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:54 panels/color/cc-color-panel.ui:624
msgid "40 minutes"
msgstr "४० मिनेट"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:59 panels/color/cc-color-panel.ui:656
msgid "Native to display"
msgstr "मौलिक प्रर्दशन गर्ने"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:60 panels/color/cc-color-panel.ui:660
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "डि५० (छपाई र प्रकाशन)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:61 panels/color/cc-color-panel.ui:664
msgid "D55"
msgstr "डि५५"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:62 panels/color/cc-color-panel.ui:668
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "डि६५ (फोटोग्राफि र ग्राफिक्स)"

#: panels/color/cc-color-panel.ui.h:63 panels/color/cc-color-panel.ui:672
msgid "D75"
msgstr "डि७५"

#: panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:1 panels/color/cc-color-calibrate.ui:8
msgid "Display Calibration"
msgstr "क्यालिब्रसन प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This starts the calibration process
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This starts the calibration process
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:4 data/new-game-window.ui:28
#: data/ui/stopwatch-face.ui:100 panels/color/cc-color-calibrate.ui:27
#: ../interfaces/services.glade.in.h:8 gtk/gtkplacessidebar.c:2337
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3716 gtk/gtkplacessidebar.c:3317 ../src/ui.glade.h:34
#: src/nautilus-files-view.c:8333
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2960
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_शुरु\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सुरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सुरु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_ne.po (monster-masher.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सुरु गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This resumes the calibration process
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:6 panels/color/cc-color-calibrate.ui:33
msgid "_Resume"
msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. This button returns the user back to the color control panel
#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This button returns the user back to the color control panel
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appears on the top right corner of the dialog. Clicking the button closes the dialog.
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui.h:8
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:5
#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:4 app/preferences.c:765
#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 games/scores/dialog.vala:163
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:120
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:23
#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:44 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:44
#: data/ui/contacts-setup-window.ui:30 panels/color/cc-color-calibrate.ui:39
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:42
#: data/ui/PlaylistControls.ui:62 data/ui/initial-setup.ui:80
msgid "_Done"
msgstr "गरियो"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:1
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "ब्लुटुठ भेटिएन"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:2
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "ब्लुटुठ चलाउन डङ्गल जडान गरनुहोस् ।"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:3
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "ब्लुटुठ बन्द गरियो"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:4
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "उपकरणहरू जडान गर्न खोल्नुहोस् र फाइल स्थानान्तरण प्राप्त गर्नुहोस्।"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:5
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:6
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "हवाईजहाज मोड मा हुँदा ब्लुटुथ अक्षम हुन्छ ।"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:7 js/ui/status/network.js:799
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "एअरप्लेन मोड हटाऊनु"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:8
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "हार्डवेयर हवाईजहाज मोड मा छ "

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui.h:9
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "ब्लुटुथ सक्षम गर्न हवाइजहाज मोड स्विच बन्द गर्नुहोस्।"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. umlformalparameters_extra
#. all this just to make the defaults selectable ...
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font style
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font style
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font style
#: src/panel/settings/settings_style.vala:32 objects/Database/table.c:241
#: objects/UML/association.c:275 objects/UML/class.c:209
#: objects/UML/object.c:157 src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67
#: operations/common/long-shadow.c:44 operations/common-gpl3+/wind.c:45
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:103 src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:36
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:57
#: panels/background/cc-background-panel.ui:29 src/font-view-window.c:376
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:233
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:680
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:591 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:332
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"शैलि\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"शैली\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"शैली"

#: panels/background/cc-background-panel.ui.h:2
msgid "Add Picture…"
msgstr "तस्वीर थप्नुहोस्…"

#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui.h:1
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "स्पिकर निरिक्षण गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:2
msgid "Bark"
msgstr "Bark"

#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:3 ../../magic/src/blocks_etc.c:141
#, fuzzy
msgid "Drip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"द्रिप\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"द्रिप\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ड्रिप"

#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:4
msgid "Glass"
msgstr "ग्लास"

#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui.h:5
msgid "Sonar"
msgstr "सोनार"

#: panels/sound/cc-fade-slider.ui.h:1
msgid "Rear"
msgstr "पछाडि"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui.h:2 data/ui/preferences-dialog.ui:68
msgid "Front"
msgstr "अगाडी ल्याउनुहोस्"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:1
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
msgid "System Volume"
msgstr "प्रणाली भोल्युम"

#. Don't show this setting in the Ubuntu session since this setting is in gnome-control-center there
#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:56
msgid "Over-Amplification"
msgstr "अति-प्रवर्धन"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:57
msgid ""
"Allows raising the volume above 100%. This can result in a loss of audio "
"quality; it is better to increase application volume settings, if possible."
msgstr ""
"भोल्युम १००% भन्दा माथि बढाउन अनुमति दिन्छ । यसले गर्दा अडियो गुणस्तर हराउन सक्छ; यदि "
"सम्भव भएमा, अनुप्रयोग भोल्युम सेटिङ बढाउनु उत्तम हुन्छ ।."

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:5 panels/sound/cc-volume-levels-page.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "भोल्युम तहहरू"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the output frame
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:6 objects/KAOS/metabinrel.c:163
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 ../src/gnome-genius.c:2231
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2328 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2501
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:16 panels/sound/cc-sound-panel.ui:222
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"निर्गत\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निर्गत\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निर्गत\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निर्गत\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निर्गत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"निर्गत\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आगत\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"निर्गत\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"उत्पादन"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:7 panels/sound/cc-sound-panel.ui:225
msgid "Output Device"
msgstr "निर्गत यन्त्र"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:8 ../glom/glom.glade.h:207
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4 src/libvlc-module.c:144
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"परिक्षण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"परीक्षण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परीक्षण\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परीक्षण\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"परिक्षण\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"टेस्ट"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:9
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:156
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275
#: data/ui/preferences/resources-page.ui:127
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:12 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:20
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:24 src/plugins/projectui/tweaks.ui:218
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
msgid "Configuration"
msgstr "कन्फिगरेसन"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:10 operations/common-gpl3+/spiral.c:60
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:941
#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1033
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:439
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:329
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:509
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:393
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:249
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:562
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:163
msgid "Balance"
msgstr "सन्तुलन"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:11 panels/sound/cc-fade-slider.ui:9
msgid "Fade"
msgstr "फेड"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:12 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "सबउफर"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:13
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:38 objects/FS/function.c:732
#: objects/KAOS/metabinrel.c:162
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:234 panels/sound/cc-sound-panel.ui:346
#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2 gtk/gtkinputdialog.c:192
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:160 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:40 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"आगत\n"
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_ne.po (caribou gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"आगत\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आगत\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आगत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आगत\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निर्गत\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आगत\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आगत\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"आगत\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आगत\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"आगत"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:349
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:26
msgid "Input Device"
msgstr "आगत उपकरण"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui.h:16 panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:4
msgid "Alert Sound"
msgstr "सावधानि ध्वनि"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:16 lib/gs-desktop-data.c:304
msgid "Input Sources"
msgstr "आगत स्रोतहरू"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट र आगत विधिहरू समावेश गर्दछ ।"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:3
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:27
msgid "Input Source Switching"
msgstr "आगत स्रोत स्विचिङ"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:4
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:30
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "सबै सञ्झ्यालको लागि एकै श्रोत  प्रयोग गर्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:5
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:42
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "हरेक सञ्झ्यालका लागि आगत स्रोत व्यक्तिगत रूपमा स्विच गर्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:6
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58
msgid "Special Character Entry"
msgstr "विशेष वर्ण प्रविष्टि"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr "कुञ्जीपाटी प्रयोग गरेर प्रतिमा र अक्षर विविधता प्रविष्ट गर्नका लागि विधिहरू ।"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "सर्टकट हेर्नुहोस् र अनुकूलन गर्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui.h:1
msgid "Use layout default"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui.h:1
msgid "Add an Input Source"
msgstr "निर्गत श्रोत थप्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui.h:4
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
msgstr "लगइन पर्दामा आगत विधिहरू प्रयोग गर्न सकिँदैन"

#: panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:1 ../src/planner-application.c:97
#: ../src/generic/editlbox.cpp:171 activity.py:129
#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 ../src/generic/editlbox.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"माथि सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथि सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"माथि सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथि सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"माथि जाउ \n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"माथि बढ्नु\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"माथि जाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"माथि जाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"माथि जाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"माथि जाउ "

#: panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:2 ../src/dialogs.c:539
#: ../src/planner-application.c:104 ../src/generic/editlbox.cpp:172
#: activity.py:134 ../src/generic/editlbox.cpp:276
#: ../src/generic/editlbox.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"तल सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तल सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"तल सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तल जाउ \n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"तल झर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"तल जाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तल जाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"तल जाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तल जाउ "

#: panels/keyboard/cc-input-row.ui.h:4 panels/keyboard/cc-input-chooser.c:250
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "कुञ्जीपाटी रूपरेखा हेर्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui.h:1
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "यसको पूर्वनिर्धारित मानमा सर्टकट रिसेट गर्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:1
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट अक्षम पार्न रद्द गर्न वा Backspace थिच्नुहोस् ।"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:6
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "कुनै सर्टकट सेट…"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. radio button SET
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui.h:12
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2946 plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:122
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1832
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारण गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेट गर्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui.h:1
msgid "No input source selected"
msgstr "निर्गत श्रोत चयन गरिएको छैन"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:1
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "अनुकुलित सर्टकट थप्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:2
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
"अनुप्रयोग सुरुआत गर्न, स्क्रिप्ट चलाउन, र अरू धेरैका लागि अनुकूल सर्टकट सेटअप गर्नुहोस् ।."

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:3
msgid "Add Shortcut"
msgstr "सर्टकट थप्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:4
#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:52
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट भेटिएन"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:5
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:29 shell/cc-panel-list.ui.h:3
#: src/resources/gtk/data-view.blp:65 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131
#: ../src/overview.js:286 src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:53
#: data/window.ui:118 panels/applications/cc-applications-panel.ui:85
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:92
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:101
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:43
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:129 shell/cc-panel-list.ui:45
#: gnomemusic/views/searchview.py:222 gtk/gtkshortcutswindow.c:1060
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:367
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:274 gtk/gtkshortcutswindow.c:1040
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:365 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:263
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:218 src/adw-preferences-dialog.ui:153
#: src/adw-tab-overview.ui:110
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:71
#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:65
#, fuzzy
msgid "Try a different search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फरक खोजी कोशिश गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फरक खोजी कोशिश गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फरक खोजी कोशिश गर्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:7
msgid "Reset All…"
msgstr "सबै रिसेट गर्नुहोस्…"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui.h:8
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "सबै सर्टकटहरूलाई तिनीहरूको पूर्वनिर्धारित कुञ्जीबाइन्डिङमा रिसेट गर्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:1
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "अंगुठाछाप प्रबन्धक"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:2
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1575 ui/gcr-gnupg-renderer.c:625
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:649 ui/gcr-gnupg-renderer.c:651
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:738
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:173
msgid "Fingerprint"
msgstr "औठाछाप"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "औठाछाप लगइन अक्षम पारिएको हुनाले तपाईँले दर्ता भएका औठाछापहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are
#. no devices ready.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:10
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:117
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "अंगुठाछाप उपकरण छैन"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:11
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "यन्त्र राम्रोसँग जडान गरिएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:12
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:102
msgid "No fingerprint device"
msgstr "अंगुठाछाप उपकरण छैन"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:13
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:150
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "तपाईँले कन्फिगर गर्न चाहनुभएको औठाछाप यन्त्र रोज्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:14
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:138
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "अंगुठाछाप उपकरण"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:15
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"औठाछाप लगइनले तपाईँलाई आफ्नो औँलाले तपाईँको कम्प्युटरमा ताल्चा खोल्न र लग गर्न अनुमति दिन्छ"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:16
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:219
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "अंगुठाछाप मेट्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:17
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:183
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "अंगुठाछाप लगइन"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:18
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:235
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "अंगुठाछाप दर्ता गर्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui.h:19
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1015
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "अंगुठा पुन दर्ता गर्नुहोस्…"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:1
msgid "_Add User…"
msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्…"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:2
msgid "Create a user account"
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता खाता सिर्जना गर्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:3
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "परिवर्तन प्रभाव लिनका लागि तपाईँको सत्र पुन: सुरुआत गर्नु आवश्यक छ"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:4
msgid "Restart Now"
msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:5
msgid "User Icon"
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रतिमा"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:6 js/ui/status/system.js:225
#, fuzzy
msgid "Account Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"खाता सेटिङ्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"खाता सेटिङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"खाता सेटिङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खाता सेटिङ्ग"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:7
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:147
msgid "_Administrator"
msgstr "प्रशासक"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:8
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"प्रशासकले अन्य प्रयोगकर्ताहरू थप्न र हटाउन सक्दछ, र सबै प्रयोगकर्ताका लागि सेटिङहरू "
"परिवर्तन गर्न सक्दछ ।"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:9
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:167
msgid "_Parental Controls"
msgstr "प्यारेन्टल नियन्त्रण"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:10
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr "प्यारेन्टल नियन्त्रण अनुप्रयोग खोल्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:12
msgid "Authentication & Login"
msgstr "प्रमाणीकरण र लगइन"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:14
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:107
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "लगइन अंगुठाछाप"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:15
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:116
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "स्वतः लगईन"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:16
msgid "Account Activity"
msgstr "खाता क्रियाकलाप"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:17
msgid "Remove User…"
msgstr "प्रयोगकर्ता हटाउनुस्…"

#. Translators: This is the empty state page label which states that there are
#. no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:19
msgid "No Users Found"
msgstr "प्रयोगकर्ता भेटिएन"

#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui.h:20
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "प्रयोगकर्ता खाता थप्नका लागि ताल्चा खोल्नुहोस् ।."

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use
#. enterprise logins.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:4
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:125
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "दर्ता"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:5
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "डोमेन प्रशासक लगइन"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:6
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"उद्यम लगइन प्रयोग गर्न, यो कम्प्युटर हुन आवश्यक छ\n"
"डोमेनमा भर्ना गरिएको । कृपया तपाईँको सञ्जाल प्रशासक हुनुहोस् ।\n"
"तिनीहरूको डोमेन पासवर्ड यहाँ टाइप गर्नुहोस् ।"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:15
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:9
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:74
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:407 gtk/gtkmountoperation.c:707
msgid "_Domain"
msgstr "डोमेन"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:146
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212
msgid "Administrator _Name"
msgstr "प्रशासक नाम"

#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:11
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236
msgid "Administrator Password"
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:4
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
#: src/ui/auth-notification.ui:39
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:91
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:91
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:87
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:92
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:85 gtk/gtkmountoperation.c:702
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:5
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
msgid "_Full Name"
msgstr "पूरा नाम"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:6
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 modules/access/v4l2/v4l2.c:50
#: modules/stream_out/standard.c:92 ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"माणक\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मानक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"माणक\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मानक\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्तरीय\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मानक\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्तरीय\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्तरीय\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्तरीय\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्तरीय"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:7
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
#: js/ui/components/polkitAgent.js:64 js/ui/components/polkitAgent.js:81
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:8
msgid "Account _Type"
msgstr "खाता: प्रकार"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:10
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "प्रयोगकर्ताले पछिल्लो लगइन गर्दा पासवर्ड सेट गर्न अनुमति दिन्छ"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:11
msgid "Set a password _now"
msgstr "पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:13
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:48
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
msgid "_Confirm"
msgstr "यकिन"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:14
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"उद्यम लगइनले एउटा अवस्थित केन्द्रिय रूपमा प्रबन्धित प्रयोगकर्ता खातालाई यो यन्त्रमा प्रयोग "
"गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईं यो खाता पनि इन्टरनेट मा कम्पनी स्रोतहरू पहुँच गर्न प्रयोग गर्न "
"सक्नुहुन्छ।"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:16
msgid "You are Offline"
msgstr "अफलाइन छ"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:17
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "उद्यम प्रयोगकर्ताहरू थप्नका लागि तपाईँ अनलाइन हुनुपर्दछ ।"

#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui.h:18
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "इन्टरप्राइज लगइन"

#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui.h:1
#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:90
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "तस्वीर लिनुहोस …"

#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui.h:2
#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:98
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24
msgid "Select a File…"
msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्…"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:1
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् "

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:3
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:24
msgid "Ch_ange"
msgstr "परिवर्तन"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:4
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "नयाँ पासफ्रेज यकिन गर्नुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:5
msgid "_New Password"
msgstr "नयाँ पासवर्ड"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:6
msgid "Current _Password"
msgstr "हालको पासवर्ड"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:7
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:130
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "प्रयोगकर्तालाई अर्को लगइनमा आफ्नो पासवर्ड परिवर्तन गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui.h:8
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:142
msgid "Set a password now"
msgstr "पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:1
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:41
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:37
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:36
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:41
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 src/terminal-accels.cc:158
#: src/terminal-accels.c:199
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Top Half"
msgstr "माथिल्लो आधा"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:3
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79
msgid "Bottom Half"
msgstr "तल्लो आधा"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:4
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
msgid "Left Half"
msgstr "आधाबांया"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:5
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
msgid "Right Half"
msgstr "दाहिने आधा"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:6
msgid "Zoom Options"
msgstr "जूम वि"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:7
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:7 app/menus.c:150
#: data/ui/preferences-dialog.ui:672 ../src/mail/e-mail-reader.c:3059
#: ../src/graphing.c:2225 panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:77
#: ../src/wbc-gtk.c:3077 ../src/gth-browser-actions-entries.h:44
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:39 ../share/ui/menus.ui:366
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम \n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"जूम"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:8
msgid "_Magnification:"
msgstr "अभिवर्द्धन:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:9
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "माउस कर्सर पछ्याउनुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:10
msgid "_Screen part:"
msgstr "पर्दा:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:11
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "अभिवर्धक पर्दा बाहिर विस्तार गर्दछ"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:12
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "अभिवर्धक कर्सर केन्द्रित राख्नुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "अभिवर्धक कर्सरले विषयवस्तु वरिपरि धकेल्छ"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "सामग्रीसँग अभिवर्धक कर्सर सर्छ"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "अभिवर्धक स्थान:"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:16
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 gtk/inspector/window.ui:477
#: gtk/inspector/window.ui:487 ../src/propgrid/advprops.cpp:1762
#, fuzzy
msgid "Magnifier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"अभिवर्धक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अभिवर्धक\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"म्याग्निफायर\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अभिवर्धक\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अभिबर्धक"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:17
msgid "_Thickness:"
msgstr "मोटोई:"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:133
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#, fuzzy
msgid "Thin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाटलो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पातलो "

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#, fuzzy
msgid "Thick"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मोटाई\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बाक्लो "

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:20
msgid "_Length:"
msgstr "लम्बाइ:"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:22
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रङ:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"रङ:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:23
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (crosshairs):"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:24
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "माउस कर्सर खप्टिन्छ"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:25
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111
msgid "Crosshairs"
msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (crosshairs)"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:26
msgid "_White on black:"
msgstr "कालोमा सेतोमा:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:27
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:20 data/totem-preferences-dialog.ui:463
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"चम्किलोपन:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चम्किलोपना:\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उज्यालोपन:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चम्लिकोपना:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:28
msgid "_Contrast:"
msgstr "व्यतिरेक:"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:733
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:668
msgid "Co_lor"
msgstr "रङ"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:39
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:40 ../libseahorse/seahorse-validity.c:37
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1118 src/input/es_out.c:3337
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पूरा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूरा\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूरा\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्ण"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:37
msgid "Color Effects:"
msgstr "रङ्ग प्रभाव:"

#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui.h:38
msgid "Color Effects"
msgstr "रङ्ग प्रभाव"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93
msgid "Typing Assist"
msgstr "टाइप सहयोगि"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:156
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:3
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "मोडिफायर किहरूलाई किकोरूपमा व्यवहार गर्छ"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:4
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "यदि दुई कुञ्जी एउटै समयमा थिचिएमा अक्षम पार्नुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:5
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "परिमार्जक कुञ्जि थिचिएमा ध्वनि संकेत गर्ने कि ?"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:6
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175
msgid "S_low Keys"
msgstr "ढिला कुञ्जीहरू"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:7
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "कि थिचिनु र स्विकार गर्नुको बिचमा ढिलाई राख्छ"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:8
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:4
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "A_cceptance ढिलाइ:"

#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:48
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:86
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:119
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:187
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:234
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:158
msgid "Short"
msgstr "छोटो"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:10
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "ढिलो कुञ्जी टाइपिङ ढिलाइ"

#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:51
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:89
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:122
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:137
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:190
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:237
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:159
msgid "Long"
msgstr "लामो"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:12
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "कुञ्जी थिचिँदा बिप गर्नुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:13
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "कुञ्जी भएको बेला बीप गर्नुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:14
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "यदि कुञ्जी अस्वीकृत हुन्छ भने बिप गर्नुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:15
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "बाउन्स कुञ्जीहरू"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:16
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "यसभित्र नक्कल कुञ्जी थिचाइहरूलाई उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:18
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "बाउन्स कुञ्जी टाइपिङ ढिलाइ"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:20
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी सक्षम पार्नुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui.h:21
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "किबोर्ड प्रयोग गरेर पहुँच विकल्प बन्द र खुला गर्ने"

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:1
msgid "Repeat Keys"
msgstr "कुञ्जीहरू दोहोर्याउनुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:2
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "कुञ्जी तल झर्दा कुञ्जी थिचाइहरू दोहोरिन्छन् ।"

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:4
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "दोहोरिने कुञ्जी ढिलाई"

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:5
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui.h:3
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1243 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
#: lib/unit.vala:34 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103
#: src/applet-dialogs.c:591 ../extensions/deviceicon/network.py:184
#: data/totem.ui:168
msgid "Speed"
msgstr "गति"

#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui.h:6
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:372
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "कुञ्जी गति दोहोर्याउनुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72
msgid "Click Assist"
msgstr "क्लिक सहयोगि"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "सिमुलेतेड सेकेन्डरी क्लिक सक्षम गर्नुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:3
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "प्राथमिक बटन समातेर द्वितीयक क्लिक ट्रिगर गर्नुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:6
msgid "Secondary click delay"
msgstr "दोस्रो क्लिक विलम्ब गर्नुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:8
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:107
msgid "_Hover Click"
msgstr "होवर चयन"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:9
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "एउटा वस्तु माथि सूचक होभरहरू भएको बेलामा एउटा उपकरणटिप देखाउनुहोस् ।"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:10
msgid "D_elay:"
msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:"

#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui.h:13
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "चाल सीमा:"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. small threshold
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:145
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1858
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:680 ../mate-tweak:1691
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:63
msgid "Small"
msgstr "सानो"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. large threshold
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:19
#: ../src/gui/preferences.cpp:1127
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:148
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1888
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:717 ../mate-tweak:1692
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठूलो\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठूलो\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ठुलो\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठूलो"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
#: js/ui/status/accessibility.js:66 js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Visual Alerts"
msgstr "दृश्यात्मक सावधानि"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:2
msgid "_Test flash"
msgstr "फ्ल्यास परीक्षण गर्नुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:3
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "सावधानि ध्वनि आउँदा दृश्यात्मक सुचक प्रयोग गर्नुहोस"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:12
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "दृश्यात्मक सावधानि"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:5
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "पूरा सञ्झ्याल फ्ल्यास गर्नुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui.h:6
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "सम्पूर्ण पर्दा फ्ल्यास गर्ने"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:1
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:20
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "सधै पहुँचता मेनु देखाउनुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:2
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
msgid "Seeing"
msgstr "हेरिदै"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:3
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29
msgid "_High Contrast"
msgstr "उच्च व्यतिरेक"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:4
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:65
msgid "_Large Text"
msgstr "ठूलो पाठ शैली"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:6
msgid "C_ursor Size"
msgstr "कर्सर साइज"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:9
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:17
msgid "Screen _Reader"
msgstr "दृष्टि वाचक"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:10
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui.h:3
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:82
msgid "_Sound Keys"
msgstr "ध्वनि: कुञ्जि"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:11
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
msgid "Hearing"
msgstr "सुन्दै"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:13
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
#: gtweak/tweaks/tweak_group_xkb.py:167
msgid "Typing"
msgstr "टाइप गर्दै"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:14
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "कुञ्जिपाटी"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:15
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "कुञ्जीहरू दोहोर्याउनुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:16
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "झिम्किरहेको कर्सर"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:17
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "टाइप सहयोगि(AccessX)"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:18
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "पोइन्टिङ्ग र क्लिकिङ्ग"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:19
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:20
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "सूचक फेलापार्नुहोस्"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:21
msgid "_Click Assist"
msgstr "क्लिक सहयोगि"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:22
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:42
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "दोहोरोक्लिक ढिलाई"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui.h:23
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "दोहोरोक्लिक ढिलाई"

#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui.h:1
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "झिम्किरहेको कर्सर"

#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui.h:2
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "पाठ बाकसहरुमा कर्सर झिम्किन्छ ।."

#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui.h:4
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "झिम्किरहेको कर्सर गति"

#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui.h:1
msgid "Sound Keys"
msgstr "ध्वनि: कुञ्जि"

#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui.h:2
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "नम लक वा क्याप्स लक सुरु वा बन्द हुँदा बीप गर्नुहोस् ।."

#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui.h:1
#: clutter/clutter-text.c:3574 panels/universal-access/cc-cursor-size-page.ui:4
#: gtk/inspector/visual.ui:160 gtk/inspector/visual.ui:108
msgid "Cursor Size"
msgstr "कर्सर आकार"

#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr "कर्सरलाई सजिलैसँग हेर्नका लागि कर्सरको साइजजूमसँग संयोजन गर्न सकिन्छ ।"

#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui.h:2
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "पर्दाबाचक ले देखाईएको पाठ पढ्न सक्छ"

#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui.h:3
msgid "_Screen Reader"
msgstr "दृष्टि वाचक"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "सक्रिय पर्दा किनारा"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:3
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
#, fuzzy
msgid "Workspaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कार्यस्थान\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्षेत्रहरू"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:5
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:6
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:7
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui.h:8
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "कार्यस्थानको सङ्ख्या"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:104
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "बहुँविध मोनिटर"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:110
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "प्राथमिक प्रदर्शनमा कार्यस्थान मात्र"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:125
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "सबै प्रदर्शनमा कार्यस्थान"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:1
msgid "No applications"
msgstr "अनुप्रयोग छैन"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:2
msgid "Install some…"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्…"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:3
msgid "Permissions & Access"
msgstr "अनुमतिहरू र पहुँचहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:4
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr "यो अनुप्रयोगले आवश्यक पर्ने पहुँच र अनुमतिमागेको डाटा र सेवाहरू ।"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:7
#: panels/microphone/budgie-microphone-panel.desktop.in.in:2
#: sheets/Circuit.sheet:88 sheets/ciscomisc.sheet:62
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
#: ../src/preferences.js:95 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:601
#: ../extensions/deviceicon/audio.py:331
#, fuzzy
msgid "Microphone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"माईक्रोफोन\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माईक्रोफोन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"माईक्रोफोन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"माईक्रोफोन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"माईक्रोफोन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"माईक्रोफोन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"माईक्रोफोन\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"माइक्रोफोन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"माइक्रोफोन\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"माईक्रोफोन"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:8
#: panels/location/budgie-location-panel.desktop.in.in:2
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
msgid "Location Services"
msgstr "स्थान सेवाहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:9
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "सम्मिलित अनुमति"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:10
msgid "Cannot be changed"
msgstr "परिवर्तित हुन सक्दैनन्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:11
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a "
"href=\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"अनुप्रयोगहरूका लागि व्यक्तिगत अनुमतिहरू <a href=\"privacy\">गोपनीयता</a> सेटिङमा "
"पुनरावलोकन गर्न सकिन्छ।"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:12
#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:209
msgid "Integration"
msgstr "इन्टिगरेसन"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:13
msgid "System features used by this application."
msgstr "यस अनुप्रयोगद्वारा प्रयोग गरिएको प्रणाली विशेषताहरू ।"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:16
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
msgid "Run in background"
msgstr "पृष्ठभूमि मा चलाउनुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:17
msgid "Set Desktop Background"
msgstr "डेक्सटप पृष्ठभूमि सेट गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:18
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358 memorizetoolbar.py:45
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनिहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनिहरू\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनिहरू\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"आवाजहरू\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"आवाजहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:19
msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
msgstr "प्रणाली कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू निषेध गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:20
msgid "Default Handlers"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ह्यान्डलर"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:21
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "यो अनुप्रयोगले खोल्ने फाइलहरू र लिङ्कका प्रकारहरू ।"

#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:23
#: libfoundry/cli/foundry-cli-command.c:558 data/gl-categorylist.ui:106
#: C/index.docbook:247 C/goscustdesk.xml:1059 C/gospanel.xml:1605
#: C/index.docbook:299 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1332
#: ../devsupport/optparse.py:387
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:24
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "यो अनुप्रयोगले कति संसाधन प्रयोग गरिरहेको छ ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:25 sheets/network.sheet:13
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:185
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:530
#: src/gs-storage-context-dialog.ui:6 src/sysprof/sysprof-window.ui:407
msgid "Storage"
msgstr "भण्डारण"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:27
msgid "Open in Software"
msgstr "सफ्टवेयरमा खोल्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:28 shell/cc-panel-list.ui.h:2
#: data/ui/place-popover.ui:78 src/application.js:273
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
msgid "No results found"
msgstr "नतिजा भेटिएन"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:30
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr "अनुप्रयोग डेटा र क्याससँग यो अनुप्रयोगले कति डिस्क स्थान ओगटिरहेको छ ।"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:32
#: objects/chronogram/chronoline.c:148 sheets/AADL.sheet:16
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3726 plugins/gtk+/gtk+.xml:3751
#: ../glom/frame_glom.cc:526 ../glom/glom.glade.h:122
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:551
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/inspector/window.ui:438
#: gtk/inspector/window.ui:447
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:71
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:108
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:133
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:139
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:317
#: templates/database/export/index.twig:24
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:278
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:17
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"डेटा\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डेटा\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डेटा\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डेटा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"डेटा\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डेटा\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डेटा\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डेटा\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डाटा"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:33 operations/core/cache.c:25
#: operations/core/cache.c:85 panels/applications/cc-applications-panel.ui:559
msgid "Cache"
msgstr "क्यास"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:34
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>जम्मा</b>"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui.h:35
msgid "Clear Cache…"
msgstr "क्यास खाली गर्नुहोस्…"

#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui.h:1
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:4 gtk/gtkplacesview.c:2096
#: gtk/gtkplacesview.c:2105 gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
msgid "Networks"
msgstr "सञ्जाल"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:1
msgid "_Computer Name"
msgstr "कम्प्युटर नाम"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:2 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66
msgid "_File Sharing"
msgstr "फाइल साझेदारी"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:4 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:164
msgid "_Media Sharing"
msgstr "मेडिया साझेदारी"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:5
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:33
msgid "_Remote Login"
msgstr "टाढा लगइन"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:6
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "सञ्जाल पहुँच नभएकोले केही सेवाहरू अक्षम पारिएको छ ।"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:7 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51
#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:3 daemon/gvfsbackendnetwork.c:240
msgid "File Sharing"
msgstr "फाइल साझेदारी"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:8
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:115
msgid "_Require Password"
msgstr "पासवर्ड आवश्यक"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:10 daemon/gvfsbackendnetwork.c:245
msgid "Remote Login"
msgstr "टाढा लगइन"

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote Desktop"
msgstr "टाढाको डेस्कटप"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:14
msgid "Enable Legacy VNC Protocol"
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:15
msgid "Remote Control"
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:16
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:41
msgid "How to Connect"
msgstr "कसरी जडान गर्ने"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:19
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:1
msgid "Device Name"
msgstr "उपकरण नाम"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:21
msgid "VNC Address"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:268
#: gladeui/glade-builtins.c:71 gtk/gtkprintbackend.c:778
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
msgid "Authentication"
msgstr "प्रमाणीकरण"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:17 ../data/sugar.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:26
msgid "Verify Encryption"
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:14
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "गुप्तिकरण औठाछाप"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:28
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:15
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:29
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:151
msgid "Media Sharing"
msgstr "मेडिया साझेदारी"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:30
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "सञ्जालमा संगीत, फोटो र भिडियो सेयर गर्नुहोस् ।."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: header displayed in the keys list during a search only
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:31 editor/registry-search.vala:556
#: src/fr-window.c:4660 src/fr-window.c:5615
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 src/fr-window.c:5040
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2803
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178 gtk/gtkfilesel.c:694
#: src/cli/tracker-search.c:118 C/goscaja.xml:237 C/goscaja.xml:535
#: C/goscaja.xml:2448 src/nautilus-mime-actions.c:111
msgid "Folders"
msgstr "फोल्डरहरू"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:32
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "नयाँ जडानले पहुँच माग्नुपर्छ"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui.h:33
msgid "_Require a password"
msgstr "पासवर्ड आवश्यक"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:1
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "मेडिया कसरी सम्हाल्ने, छान्नुहोस्"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:2
msgid "CD _audio"
msgstr "ध्वनि सिडि॒"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:3
msgid "_DVD video"
msgstr "डिभिडि॒ भिडियो"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:4
msgid "_Music player"
msgstr "सङ्गीत प्लेयर"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:5
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:7
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50
#: src/goabackend/goaprovider.c:148
msgid "_Photos"
msgstr "फोटो"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:6
msgid "_Software"
msgstr "सफ्टवेयर"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:7
msgid "_Other Media…"
msgstr "अरु मिडिया…"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_मेडिया हाल्दा कहिले पनि कार्यक्रमहरु सुरु नगर्ने"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:9
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "अन्य मिडिया कसरी सम्हाल्नु पर्छ, छान्नुहोस्"

#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:10
msgid "_Action:"
msgstr "कार्य:"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Type
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui.h:11
#: src/caja-file-management-properties.ui:2235 ../src/gconf-key-editor.c:596
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163
#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
msgid "_Type:"
msgstr "प्रकार:"

#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:2
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:49
msgid "Restart Filter"
msgstr "फिल्टर पून सुरू गर्नु"

#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:4
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:35
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "भोलि सम्म अस्थाई निस्क्रिय"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:5
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"रातको प्रकाशले पर्दाको रङलाई तातो बनाउँदछ । यसले आँखाको तनाव र निन्द्रा नलाग्न मदत "
"गर्न सक्छ।"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:6
#: panels/night-light/budgie-night-light-panel.desktop.in.in:2
#: panels/display/cc-display-panel.ui:171 js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light"
msgstr "रातको उज्यालो"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:7
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"समय तालिका\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"समय तालिका\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:8
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "सूर्यास्ट देखि सूर्योदय"

#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:9
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:83
msgid "Manual Schedule"
msgstr "म्यानुअल तालिका"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: panels/night-light/cc-night-light-page.ui.h:20
#: operations/common/color-temperature.c:264 src/gcm-picker.ui:138
#, fuzzy
msgid "Color Temperature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग तापक्रम\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग तापक्रम \n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग तापक्रम "

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:5
msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login."
msgstr ""
"सङ्ख्या, मिति र मुद्राका लागि ढाँचा रोज्नुहोस् । परिवर्तनले पछिल्लो लगइनमा प्रभाव पार्छ ।."

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:6
msgid "Search locales…"
msgstr ""

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:7
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:90
msgid "Common Formats"
msgstr "साझा ढाँचाहरू"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:8
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:104
msgid "All Formats"
msgstr "सबै ढाँचाहरू"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:9
msgid "No Search Results"
msgstr "खोजी परिणाम छैन"

#: panels/region/cc-format-chooser.ui.h:10
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "खोजी हरू देश वा भाषाहरूका लागि हुन सक्छन्।"

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:1
msgid "My Account"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: throughout gtksourceview "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:3 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:44
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:40
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:39
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:45
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1721
#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:112
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 ../app/tools/gimptextoptions.c:151
#: ../glom/glom.glade.h:160 src/libide/editor/ide-editor-utils.c:140
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:450
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:106 ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:206
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:98 src/user-base.c:252
#: plugins/spell/spell-checker.ui:348
#: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/language/view.py:39
#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:79
#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:86 src/input/es_out.c:3160
#: src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Language"
msgstr "भाषा"

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:4
msgid "The language used for text in windows and web pages."
msgstr "सञ्झ्याल र वेब पृष्ठमा पाठका लागि प्रयोग गरिने भाषा ।"

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:6
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "द्ष्व्परिवर्तनहरूले असर गर्न पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:9
msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
msgstr "सङ्ख्या, मिति र मुद्राका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचा ।"

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:10
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:42
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
msgid "_Formats"
msgstr "ढाँचाहरू"

#: panels/region/cc-region-panel.ui.h:11
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr "प्रणालीमा लगइन गर्दा सबै प्रयोगकर्ताले लगइन सेटिङ प्रयोग गर्छन्"

#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:1
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:7
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:840
msgid "Dates"
msgstr "मिति"

#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:3
msgid "Dates & Times"
msgstr "मिति र समय"

#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:4 data/browser.xml:24
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:37 ../data/taquin-screens.ui.h:5
msgid "Numbers"
msgstr "सङ्ख्याहरू"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. PROP_FLAG_VISIBLE|
#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:5 objects/Misc/measure.c:184
#: sheets/ChemEng.sheet:17 panels/system/region/cc-format-preview.ui:47
msgid "Measurement"
msgstr "नाप"

#: panels/region/cc-format-preview.ui.h:6
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:57
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
msgid "Paper"
msgstr "कागज"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:2
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:68
msgid "Hardware Model"
msgstr "हार्डवेयर नमूना"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: 2D and 3D graphics manipulation software.
#. Examples: gimp, inkscape, imagemagick
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:5
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:59
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:308
#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1504
#: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-graphics.directory.in:3
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:154
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:396 src/sysprof/sysprof-window.ui:387
#: ../desktop-directories/ukui-graphics.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"ग्राफिक्स\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ग्राफिक्स\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ग्राफिक्स\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ग्राफिक्स\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ग्राफिक्स\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ग्राफिक्स\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ग्राफिक्स\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_ne.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ग्राफिक्स\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"ग्राफिक्स्\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ग्राफिक्स\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ग्राफिक्स\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ग्राफिक्स"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:6
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:102
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:100
msgid "Disk Capacity"
msgstr "डिस्क क्षमता"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:7
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:103
msgid "Calculating…"
msgstr "गणना गरिदै…"

#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:9
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:139
msgid "OS Name"
msgstr "OS नाम"

#. translators: this field contains the distro build ID
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:11
msgid "OS Build ID"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:12
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:155
msgid "OS Type"
msgstr "OS प्रकार"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:13
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:169
msgid "Windowing System"
msgstr "सञ्झ्याल प्रणाली"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:14
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:176
msgid "Virtualization"
msgstr "अवास्तविकरण"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:15
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:183
msgid "Kernel Version"
msgstr ""

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:16
#: src/gs-prefs-dialog.ui:12
msgid "Software Updates"
msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिकहरू"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:17
msgid "Rename Device"
msgstr "उपकरण पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui.h:18
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"यन्त्र नाम यो यन्त्र लाई सञ्जाल माथि हेरेपछि, वा ब्लुटुथ यन्त्रहरू जोडिदा पहिचान गर्न "
"प्रयोग गरिन्छ ।"

#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:1
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:4
msgid "Select Language"
msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्"

#: panels/common/cc-language-chooser.ui.h:4
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:68
#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
msgid "No languages found"
msgstr "कुनै भाषा फेला परेन"

#: panels/common/cc-permission-infobar.ui.h:1
msgid "Unlock…"
msgstr "ताल्चा हटाउनुहोस्…"

#: panels/common/cc-permission-infobar.ui.h:2
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "केही सेटिङ हरू परिवर्तन गर्नु पहिले ताल्चा खोलिएको हुनुपर्छ ।"

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:1 panels/common/cc-timelike-editor.ui:17
msgid "Increment Hour"
msgstr "बढोत्तरी घन्टा"

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:2 panels/common/cc-timelike-editor.ui:42
msgid "Increment Minute"
msgstr "बढोत्तरी मिनेट"

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:4 panels/common/cc-timelike-editor.ui:75
msgid "Decrement Hour"
msgstr "घट्दो घण्टा"

#: panels/common/cc-time-editor.ui.h:5 panels/common/cc-timelike-editor.ui:100
msgid "Decrement Minute"
msgstr "मिनेट घट्डोक्रम"

#: panels/network/network-bluetooth.ui.h:2
msgid "Turn device off"
msgstr "यन्त्र बन्द गर्नुहोस्"

#: panels/network/cc-network-panel.ui.h:1 src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:108
#, fuzzy
msgid "Other Devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"अरु यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अरु यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"अरु यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"अन्य यन्त्रहरू"

#: panels/network/cc-network-panel.ui.h:3 panels/network/cc-network-panel.ui:80
msgid "Not set up"
msgstr "सेटअप भएको छैन"

#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:104
#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:60
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:59
#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:59
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:592
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:930
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1162
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:482
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार:\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रकार"

#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
msgid "Sho_w password"
msgstr "पासवर्ड :देखाउनुहोस्"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:862
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:354
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:4
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:3
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:5
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:4
msgid "FAST"
msgstr "चाँडो"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:6
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:5
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "टनेल गरिएको TLS"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:6
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "सुरक्षित EAP (PEAP)"

#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:8
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
msgid "Au_thentication"
msgstr "प्रमाणीकरण"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
msgid "I_dentity"
msgstr "परिचय"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
msgid "_User certificate"
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रमाणपत्र"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:10
msgid "C_A certificate"
msgstr "C_A प्रमाणपत्र"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:11
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA प्रमाणपत्र आवश्यक छैन"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
msgid "Private _key"
msgstr "निजी कुञ्जी"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
msgid "_Private key password"
msgstr "निजी कुञ्जी"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:7
#: src/nma-ws/nma-eap-fast.c:249 src/nma-ws/nma-eap-peap.c:309
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:362
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
#: ../src/engine/server.cpp:742 ../src/interface/manual_transfer.cpp:147
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:188
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:203
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:534
msgid "Anonymous"
msgstr "बेनामी"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
msgid "Authenticated"
msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on both sides of a page
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
#: src/eog-print-image-setup.c:1216 src/eom-print-image-setup.c:896
#: operations/common/image-gradient.c:29 operations/common-gpl3+/wind.c:40
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3556 src/photos-print-setup.c:895
#: data/ui/preferences-dialog.ui:88
msgid "Both"
msgstr "दुवै"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:8
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "अज्ञात पहिचान"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _file"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:11
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:12
msgid "_Inner authentication"
msgstr "आन्तरिक प्रमाणीकरण"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:9
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "स्वचालित PAC प्रावधानलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
msgid "Version 0"
msgstr "संस्करण ०"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
msgid "Version 1"
msgstr "संस्करण १"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:10
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP संस्करण"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
msgid "1 (Default)"
msgstr "१(पूर्वनिर्धारीत)"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "खुल्ला प्रणाली"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
#: src/nma-ws/nma-ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "साझेदार गरिएको कुञ्जी"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Top menu items
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1189 ../src/seahorse-keyserver-results.c:379
msgid "_Key"
msgstr "कुञ्जी"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
msgid "Sho_w key"
msgstr "कुञ्जि देखाउनुहोस्"

#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP inde_x"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:264 src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:55
#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.c:280 src/connection-editor/page-ppp.c:119
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)"

#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22
msgid "S_ecurity"
msgstr "सुरक्षा"

#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x सुरक्षा"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC ठेगाना"

#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83
msgid "_Cloned Address"
msgstr "क्लोण्ड ठेगाना"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 बिधी"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "स्वचालित"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59
msgid "Link-Local Only"
msgstr "लिङ्क स्थानीय मात्र"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81
msgid "Shared to other computers"
msgstr "अन्य कम्प्युटरमा साझेदार गरिएको"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116
msgid "Addresses"
msgstr "ठेगानाहरू"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:9
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "नेटमास्क"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:10
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:11 sheets/BPMN.sheet:81
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 src/netstat.c:649
msgid "Gateway"
msgstr "गेटवे"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:13
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:13
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
msgid "Automatic DNS"
msgstr "स्वचालित डिएनएस"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:14
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:14
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "अल्पविरामद्वारा आईपी ठेगाना छुट्याउनुहोस्"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:15
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:15
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Routes"
msgstr "पथ"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:16
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:16
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263
msgid "Automatic Routes"
msgstr "स्वचालित पथ"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:18
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18
#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:30
#: operations/workshop/voronoi-diagram.cc:24
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314
msgid "Metric"
msgstr "मेट्रिक"

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:19
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:19
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "यसको सञ्जालमा संसाधनका लागि मात्र यो जडान प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"

#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194
#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:103
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:119
msgid "bytes"
msgstr "बाइट"

#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(त्रुटि: भिपिएन संजाल सम्पादक लोड गर्न असमर्थ)"

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 बिधी"

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "स्वचालित DHCP मात्रै"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Add the update button
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 app/defaults.c:48
#: app/dia-props.c:271 app/pagesetup.c:80 app/properties-dialog.c:61
#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:282 ../src/gui/preferences.cpp:669
#: ../src/gui/preferences.cpp:963 shell/ev-annotation-properties-dialog.c:155
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16 src/dlg-add.c:758
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:10
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
#: panels/display/cc-display-panel.ui:45 panels/display/cc-display-panel.ui:200
#: panels/display/cc-display-panel.ui:262
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23
#: src/setaffinity.cpp:317 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/ui/gtkassistant.ui:50
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
#: src/orca/orca-setup.ui:160
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:88
#: data/resources/connection-properties.ui:17
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_लागू\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_लागू\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_लागू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_लागू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_लागू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_लागू\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_लागू\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_लागू\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"लागू गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_लागू"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:5
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "सङ्केत शक्ति"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
msgid "Link speed"
msgstr "लिङ्क गति"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "समर्थित पुनरावृत्तिहरू"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:10
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214
msgid "Last Used"
msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:11
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375
msgid "Connect _automatically"
msgstr "स्वतः जडान गर्नुहोस्"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:12
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389
msgid "Make available to _other users"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई उपलव्ध गराउनुहोस्"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:13
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "मिटरगरिएको जडान: डाटा सीमा छ वा शुल्क लिन सक्छ"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:14
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:426
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिक र अन्य ठूला डाउनलोडहरू स्वचालित रूपमा सुरु गरिने छैन।"

#: panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "भीपीएन जडान बन्द गर्नुहोस्"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:1
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:2
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:57
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "सञ्जाल  नाम"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:2
#: templates/database/routines/editor_form.twig:148
msgid "Security type"
msgstr ""

#: panels/network/network-wifi.ui.h:5
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "वाई-फाई बन्दगर्नुहोस"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:6 panels/network/network-wifi.ui:93
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "लुकेको सञ्जालमा जोड्नुहोस्…"

#: panels/network/network-wifi.ui.h:7 panels/network/network-wifi.ui:102
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "वाई-फाई हटस्पट खोल्नुहोस्..."

#: panels/network/network-wifi.ui.h:8
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "परिचित वाई-फाई सञ्जाल"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:1 panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
#: js/ui/status/rfkill.js:96
msgid "Airplane Mode"
msgstr "हवाइजहाज मोड"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:2 panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Wi-Fi, ब्लुटुथ र मोबाइल ब्रडब्यान्ड अक्षम पार्दछ"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:3 panels/network/cc-wifi-panel.ui:82
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "कुनै पनि वाई-फाई एडप्टर फेला परेन"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:4 panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "तपाईँले एउटा वाई-फाई एडप्टर प्लगइन गरेर खुला गर्नुभएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:5 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui.h:4
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
#: js/ui/status/rfkill.js:78
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:6 panels/network/cc-wifi-panel.ui:97
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "वाई-फाई प्रयोग गर्न बन्द गर्नुहोस्"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:7 panels/network/cc-wifi-panel.ui:135
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "वाई-फाई हटस्पट सक्रिय गर्नुहोस्"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:8
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "मोबाइल यन्त्रले जडान गर्न QR कोड स्क्यान गर्न सक्दछ ।"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:9
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "हटस्पट बन्द गर्नुहोस्…"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:10 panels/network/cc-wifi-panel.ui:183
msgid "Visible Networks"
msgstr "देखिने सञ्जाल"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui.h:11
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "सञ्जाल प्रवन्धक चलि रहन आवश्यक छ।"

#: panels/network/network-mobile.ui.h:1
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui.h:12
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 src/qml/MMI/IMEIDialog.qml:27
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

#: panels/network/network-mobile.ui.h:2 panels/network/network-mobile.ui:41
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:494 ../libgda/gda-config.c:1415
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:109
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:110 ../tools/config-info.c:68
#: ../tools/config-info.c:129 ../tools/config-info.c:312
#: ../tools/config-info.c:428 ../tools/gda-sql.c:3253 ../tools/gda-sql.c:3569
msgid "Provider"
msgstr "प्रदायक"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:1
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"वाई-फाई हटस्पटले अरूलाई तिनीहरूले जडान गर्न सक्ने वाई-फाई सञ्जाल सिर्जना गरेर, तपाईँको "
"इन्टरनेट जडान साझेदारी गर्न अनुमति दिन्छ। यसो गर्न, तपाईं Wi-Fi बाहेक अन्य स्रोत मार्फत "
"इन्टरनेट जडान हुनुपर्छ."

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:4
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "अनियमित पासवर्ड उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:5
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "स्वत: उत्पन्न पासवर्ड"

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui.h:7
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "खोल्नु"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:1
#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Network Proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल प्रोक्सि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सनजाल प्र\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल प्रोक्सी"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:5
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP प्रोक्सि"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS प्रोक्सी"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:7
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP प्रोक्सि"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:8
msgid "_Socks Host"
msgstr "SOCKS होस्ट"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:9
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "होस्त वेवास्ता गर्नुहोस"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:10
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP प्रोक्सि पोर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP प्रोक्सि पोर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी पोर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP प्रोक्सि पोर्ट"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:11
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS प्रोक्सी पोर्ट"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:12
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
#, fuzzy
msgid "FTP proxy port"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"FTP प्रोक्सि पोर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"FTP प्रोक्सि पोर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एफटीपी (FTP) प्रोक्सी पोर्ट\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"FTP प्रोक्सि पोर्ट"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:13
msgid "Socks proxy port"
msgstr "SOCKS प्रोक्सी पोर्ट"

#: panels/network/network-proxy.ui.h:14
msgid "_Configuration URL"
msgstr "कन्फिगरेसन यूआरएल"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "सिमकार्ड ताल्चा"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 src/eom-window.c:3986
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:682
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 ../libgdict/gdict-defbox.c:1336
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 src/gs-dkms-dialog.ui:36
#: ../src/ui.h:73 ../data/glade/gthumb.glade.h:31 gtk/ui/gtkassistant.ui:68
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752
#: ../shell/rb-shell-player.c:288
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "पिनसँग सिम कार्ड ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
msgid "Change PIN"
msgstr "पिन कोड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "सिम ताल्चा सेटिङ परिवर्तन गर्न हालको पिन प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:90
#, fuzzy
msgid "No SIM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिमकार्ड राखिएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_ne.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"सिम फेला परेन"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "यो मोडेम प्रयोग गर्न सिम कार्ड घुसाउनुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:156
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "SIM Locked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिमकार्ड ताल्चा लगाइयो\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"सिम लक भयो\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_ne.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"सिम लक भयो"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
msgid "_Mobile Data"
msgstr "मोबाइल डेटा"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "मोबाइल सञ्जाल प्रयोग गरेर डेटा पहुँच गर्नुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
msgid "_Data Roaming"
msgstr "डेटा रोमिङ"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "रोमिङ गर्दा मोबाइल डेटा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112
msgid "_Network Mode"
msgstr "सञ्जाल शैली"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118
msgid "N_etwork"
msgstr "सञ्जाल"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141
msgid "_Access Point Names"
msgstr "पहुँच बिन्दु नामहरू"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149
msgid "_SIM Lock"
msgstr "सिमकार्ड ताल्चा"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "पिनसँग सिम कार्ड ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158
msgid "M_odem Details"
msgstr "मोडेम विवरण"

#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "सञ्जाल शैली"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering"
#: shell/evince-zoom-action.ui:40 src/ui/math-window.ui:71
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 src/gs-prefs-dialog.ui:42
msgid "_Automatic"
msgstr "स्वचालित"

#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
msgid "Choose Network"
msgstr "सञ्जाल छान्नुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "सञ्जाल प्रदायकहरू ताजा पार्नुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "मोडेम विवरण"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "मोडेम स्थिति"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "बाहक"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "सञ्जाल प्रकार"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "सञ्जाल वस्तुस्थिति"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "आफ्नै नम्बर"

#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "यन्त्र विवरण"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:131
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "फर्मवेयर संस्करण"

#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "पहुँच बिन्दुहरु"

#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:49
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "कुनै WWAN एडप्टर फेला परेन"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "तपाईँसँग ताररहित वान/सेलुलर यन्त्र छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस्"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "हवाईजहाज मोडमा हुँदा ताररहित वान असक्षम हुन्छ"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
msgid "Data Connection"
msgstr "डेटा जडान"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "इन्टरनेटका लागि सिम कार्ड प्रयोग गरियो"

#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "मोबाइल सञ्जाल सक्षम पार्नुहोस्"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:1
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708 src/gui/gcal-event-popover.c:125
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:257
msgid "January"
msgstr "जनवरी"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:2
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709 src/gui/gcal-event-popover.c:126
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:254
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:258
#, fuzzy
msgid "February"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"फ़रवरी\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फेब्रुअरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फेब्रुअरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फेब्रुअरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फ़रवरी"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:3
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710 src/gui/gcal-event-popover.c:127
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:259
msgid "March"
msgstr "मार्च"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711 src/gui/gcal-event-popover.c:128
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260
#, fuzzy
msgid "April"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"अप्रेल\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अप्रिल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अप्रेल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अप्रिल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अप्रेल"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:5
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 src/gui/gcal-event-popover.c:129
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261
msgid "May"
msgstr "मे"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:6
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 src/gui/gcal-event-popover.c:130
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:262
msgid "June"
msgstr "जून"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 src/gui/gcal-event-popover.c:131
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:263
msgid "July"
msgstr "जुलाई"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:8
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 src/gui/gcal-event-popover.c:132
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:264
msgid "August"
msgstr "अगस्ट"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 src/gui/gcal-event-popover.c:133
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:265
msgid "September"
msgstr "सेप्टेम्बर"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:10
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 src/gui/gcal-event-popover.c:134
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:266
msgid "October"
msgstr "अक्टोबर"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 src/gui/gcal-event-popover.c:135
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:267
msgid "November"
msgstr "नोभेम्बर"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:12
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 src/gui/gcal-event-popover.c:136
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:268
msgid "December"
msgstr "डिसेम्बर"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:13
#: panels/datetime/budgie-datetime-panel.desktop.in.in:2
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:103
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
#: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21
msgid "Date & Time"
msgstr "मिति र समय"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:17
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
msgid "Time Zone"
msgstr "समय क्षेत्र"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:18 data/places-popover.ui:15
#: data/places-popover.ui:76
msgid "Search for a city"
msgstr "शहर खोज्नुहोस्"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:19
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "स्वतः मिति र समय"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:20
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:125
msgid "Requires internet access"
msgstr "ईन्टर्नेट हुनु आवश्यक"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:21
msgid "Date & _Time"
msgstr "मिति र समय"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:22
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "स्वत: समय क्षेत्र"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:23
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:150
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "स्थान सेवा सक्षम र इन्टरनेट पहुँच आवश्यक छ"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:24
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:156
msgid "Time Z_one"
msgstr "समय क्षेत्र"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:25
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:167
msgid "Time _Format"
msgstr "समय ढाँचा"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "24-hour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"२४ घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"24-hour"

#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui.h:27
msgid "AM / PM"
msgstr "१२ घन्टा (AM/PM)"

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui.h:1
msgid "Camera is turned off"
msgstr "क्यामेरा बन्द गरियो"

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui.h:2
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "कुनै पनि अनुप्रयोगले फोटो वा भिडियो ग्रहण गर्न सक्दैन ।"

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui.h:3
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"क्यामेराको प्रयोगले अनुप्रयोगहरूलाई फोटो र भिडियो ग्रहण गर्न अनुमति दिन्छ । क्यामेरा अक्षम "
"गर्दा केही अनुप्रयोगले राम्रोसँग कार्य नगर्न सक्छ ।"

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui.h:4
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "तपाईँको क्यामेरा प्रयोग गर्न तलका अनुप्रयोगहरूलाई अनुमति दिनुहोस् ।."

#: panels/camera/cc-camera-panel.ui.h:5
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "क्यामेरा पहुँचका लागि कुनै अनुप्रयोगले सोधेको छैन"

#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui.h:1 ../src/gui/main.cpp:925
#: ../src/gui/statusicon.cpp:122
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:18
#, fuzzy
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"डिस्टर्ब नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नबिथोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"डिस्टर्ब नगर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui.h:2
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:9
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:24
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "पर्दा सूचनाहरू ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294
msgid "_Notifications"
msgstr "सूचना"

#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:4
msgid "Sound _Alerts"
msgstr ""

#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:5
msgid "Notification _Popups"
msgstr "सुचना पपअप"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr "पपअप अक्षम पारिएको बेलामा सूचना सूचीमा सूचनाहरू देखापर्नेछन् ।"

#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the
#. screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:8
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr ""

#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui.h:10
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr ""

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:1
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7
msgid "_Web"
msgstr "वेब"

#: src/goabackend/goaprovider.c:153 gtk/gtkfilesel.c:734
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38
msgid "_Files"
msgstr "फाइलहरू"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:3
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16
#: src/goabackend/goaprovider.c:118
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पत्राचार\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पत्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पत्राचार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पत्र"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:4
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1495
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24
msgid "_Calendar"
msgstr "पात्रो"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:5
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32
#: src/goabackend/goaprovider.c:143
msgid "M_usic"
msgstr "सङ्गित"

#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui.h:6
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41
msgid "_Video"
msgstr "भिडियो"

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:1
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "माइक्रोफोन बन्द गरिएको छ"

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:2
msgid "No applications can record sound."
msgstr "कुनै अनुप्रयोगले ध्वनि रेकर्ड गर्न सक्दैन ।"

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:3
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr ""
"माइक्रोफोनको प्रयोगले अनुप्रयोगलाई रेकर्ड गर्न र अडियोको सञ्जाल स्रोतमा संसाधनका लागि "
"मात्र यो जडान प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ । माइक्रोफोन अक्षम पार्नाले केही अनुप्रयोगहरू "
"राम्रोसँग काम नगर्न सक्छन्।"

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:4
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "तलका अनुप्रयोगहरूलाई तपाईँको माइक्रोफोन प्रयोग गर्न अनुमति दिनुहोस् ।."

#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui.h:5
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "माइक पहुँचका लागि कुनै अनुप्रयोगले सोधेको छैन"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2140 ../src/engine/logging.cpp:129
#: ../src/interface/StatusView.cpp:306 ../src/interface/StatusView.cpp:397
#: ../interfaces/services.glade.in.h:6 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 ../src/generic/prntdlgg.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वस्तुस्थिति:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति:\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्थिति:\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति:\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति:"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:4
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:80
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "अधिकार दिनुहोस्"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui.h:5
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:95
msgid "Forget Device"
msgstr "यन्त्र भुलनुहोस्"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:1
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "थन्डरबोल्ट समर्थन छैन"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:2
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:69
msgid "Direct Access"
msgstr "सिधा पहुँच"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:3
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:469
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "डक र बाह्य GPUs जस्ता यन्त्रमा प्रत्यक्ष पहुँच अनुमति दिनुहोस् ।."

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:4
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:470
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "USB र प्रदर्शन पोर्ट यन्त्र मात्र संलग्न गर्न सकिन्छ ।"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:5
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:128
msgid "Pending Devices"
msgstr "विचाराधिन यन्त्रहरू"

#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui.h:7
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:211
msgid "No devices attached"
msgstr "उपकरण जडित छैन"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:2 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
msgid "Primary Button"
msgstr "मुख्य बटन"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:3
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "माउस र टचप्याडमा भौतिक बटनको क्रम सेट गर्दछ ।."

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:7
msgid "Mouse Speed"
msgstr "माउस गति"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:8
msgid "Double-click timeout"
msgstr "डवल-क्लिक टायमआउट"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:224
msgid "Acceleration Profile"
msgstr "गतिवर्धक प्रोफाइल"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:10
msgid "How the pointer moves when you move the mouse."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads.
#. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:15
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "प्राकृतिक स्क्रोलिङ"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:16
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "स्क्रोलिङ्ग ले सामग्रीलाई सार्दछ , दृश्य होइन।"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:18
msgid "Disable Touchpad While Typing"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:19
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "टचप्याड गति"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:20
msgid "Touchpad Click Method"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:21
msgid ""
"Create button behavior (left, middle and right) using the chosen action."
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:22
msgid "Use the touchpad default"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:23
msgid "No buttons created"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:24
msgid "Left, middle and right areas"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:25
msgid "One, two and three fingers"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:26
msgid "Tap to Click"
msgstr "क्लिक गर्नुस थिच्न"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:27
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "दुई औला स्क्रोलिङ्ग"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui.h:28
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "छेउस्क्रोलिङ्ग"

#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui.h:1
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:15
msgid "Problem Reporting"
msgstr "समस्या प्रतिवेदन"

#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui.h:2
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:18
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "स्वत:समस्या प्रतिवेदन"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:1 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:16
msgid "File History"
msgstr "फाइल इतिहास"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:2
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"फाइल इतिहासले तपाईँले प्रयोग गरेको फाइलको रेकर्ड राख्दछ । यो सूचना अनुप्रयोगको बीचमा "
"साझेदार गरिएको छ, र तपाईँले प्रयोग गर्न चाहेको फाइल फेला पार्न सजिलो बनाउँदछ ।"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:3 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:20
msgid "File H_istory"
msgstr "फाइल इतिहास"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:4 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:26
msgid "File _History Duration"
msgstr "फाइल इतिहास अवधी"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:5 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:45
msgid "_Clear History…"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्…"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:6
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "रद्दीटोकरी र अस्थायी फाइलहरू"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:7 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:59
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"रद्दीटोकरी र अस्थायी फाइलले कहिलेकाहीं व्यक्तिगत वा संवेदनशील जानकारी समावेश गर्न सक्छ । "
"तिनीहरूलाई स्वचालित रूपमा मेट्दा गोपनीयताको सुरक्षा गर्न मद्दत मिल्छ ।"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:8
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "रद्दीटोकरी सामग्री स्वत: मेट्नुहोस्"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:9 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:68
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "स्वत: अस्थाई फाइलहरू मेट्नुहोस्"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:10
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "स्वत: मेट्ने अवधि"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:11 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:93
#: src/nautilus-location-banner.c:239 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2912
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्…"

#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:12
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:103
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "अस्थाई फाइलहरू मेट्नुहोस्…"

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:22
msgid "4 days"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:24
msgid "5 days"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:26
msgid "6 days"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:28 panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:36
msgid "7 days"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:30
msgid "14 days"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files"
#. dialog.
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:32 panels/usage/cc-usage-panel.ui.h:38
msgid "30 days"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Option for File History Duration in File History group
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:100
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1809
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1236
#, fuzzy
msgid "Forever"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सधै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सधै\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सधैका लागि"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:4
msgid "Screen Lock"
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:2
msgid "Configure when the screen locks automatically to protect your privacy."
msgstr ""

#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:3 panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:39
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "स्वत: पर्दामा ताल्चा"

#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:4 panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:48
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "स्वत: पर्दामा ताल्चा ढिलाइ"

#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:5
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "पर्दा स्वत: ताल्चा लगाएको बेलामा पर्दा खाली गरेपछिको अवधि ।"

#. Translators: Option for Automatic Screen Lock in Screen Lock page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:56
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "पर्दा बन्द गर्नुहोस्"

#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:9
msgid "30 seconds"
msgstr ""

#: src/alarm-setup-dialog.vala:41 ../settings.ui.h:4
msgid "1 minute"
msgstr "१ मिनेट"

#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:13
msgid "2 minutes"
msgstr ""

#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock"
#. dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui.h:15
msgid "3 minutes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: src/alarm-setup-dialog.vala:42 src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416
#: ../settings.ui.h:5
msgid "5 minutes"
msgstr "५ मिनेट"

#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "क्लाउडमा तपाईँको डाटामा जडान गर्नुहोस्"

#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "नया अनलाईन खाता बनाउन ईन्टरनेट जडान  गर्नुहोस् "

#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
msgid "Add an account"
msgstr "प्रयोगकर्ता खाता थप्नुहोस्"

#: panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "खाता हटाउनुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_main.vala:58
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:25
#, fuzzy
msgid "Panels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"प्यानलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्यानल"

#: shell/help-overlay.ui.h:5
msgid "Go back to previous panel"
msgstr ""

#: ../data/gpk-application.ui.h:6
msgid "Cancel search"
msgstr "खोजी रद्द गर्नुहोस्"

#: shell/cc-window.ui.h:2
msgid "All Settings"
msgstr "सबै सेटिङ"

#: shell/cc-window.ui.h:4
msgid "Primary Menu"
msgstr "मुख्य मेनु"

#: shell/cc-window.ui.h:6 shell/cc-window.ui:78
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "चेतावनी: विकास संस्करण"

#: shell/cc-window.ui.h:7 shell/cc-window.ui:79
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"सेटिङको यो संस्करण विकास उद्देश्यका लागि मात्र प्रयोग गरिएको हुनुपर्दछ । तपाईँले गलत "
"प्रणाली व्यवहार, डेटा ह्रास, र अन्य अनपेक्षित समस्या अनुभव गर्न सक्नुहुन्छ । "

#: panels/printers/budgie-printers-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "मुद्रक थप्नुहोस्, मुद्रक कार्य हेर्नुहोस् र तपाईँले कसरी मुद्रण गर्ने निर्णय गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/budgie-printers-panel.desktop.in.in:15
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "मुद्रणयन्त्र;Queue;मुद्रण;कागज;मसी;टोनर;"

#: panels/location/budgie-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Protect your location information"
msgstr "तपाईँको स्थान जानकारि सुरक्षित गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/location/budgie-location-panel.desktop.in.in:15
#: panels/diagnostics/budgie-diagnostics-panel.desktop.in.in:15
#: panels/usage/budgie-usage-panel.desktop.in.in:15
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"पर्दा;ताल्चा;निदान;क्र्यास;निजी;हालैको;अस्थायी;tmp;index;नाम;सञ्जाल;पहिचान;गोपनीयता;"

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:214 C/index.docbook:141 C/goscaja.xml:45
#: C/gosoverview.xml:32 C/gospanel.xml:19 C/gostools.xml:264 C/gosdconf.xml:19
#: C/index.docbook:218
msgid "Introduction"
msgstr "परिचय"

#: panels/introduction/budgie-introduction-panel.desktop.in.in:3
msgid "Get started with Budgie Desktop"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Introduction panel
#: panels/introduction/budgie-introduction-panel.desktop.in.in:13
msgid "welcome;getting started;tour;first time;setup;guide;"
msgstr ""

#: panels/wacom/budgie-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"बटन मानचित्र सेट गर्नुहोस् र ग्राफिक्स ट्याबलेटका लागि स्टाइलस संवेदनशीलता समायोजन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Graphics Tablets panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/budgie-wacom-panel.desktop.in.in:14
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "ट्याबलेट;वाक्म;स्टाईलस्;ईरेजर;माउस;"

#: panels/power/budgie-power-panel.desktop.in.in:3
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "तपाईँको ब्याट्री स्थिति हेर्नुहोस् र पावर बचत सेटिङ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/budgie-power-panel.desktop.in.in:14
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"शक्ति; निद्रा; निलम्बन गर्नुहोस्; हाइबर्नेट; ब्याट्री; चम्किलोपन;धमिलो;खाली; मोनिटर;"
"DPMS;निष्प्रयोजन; शक्ति;"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: panels/color/budgie-color-panel.desktop.in.in:2 clutter/clutter-stage.c:1857
#: clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 objects/GRAFCET/condition.c:144
#: objects/GRAFCET/transition.c:154 ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
#: operations/common/color.c:24 operations/common/color.c:87
#: operations/common/color-overlay.c:26 operations/common/dropshadow.c:46
#: operations/common/grid.c:64 operations/common/long-shadow.c:83
#: operations/common/rectangle.c:48 operations/common/vignette.c:34
#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:29
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:61
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:30
#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:55 operations/external/text.c:37
#: operations/external/vector-fill.c:26 operations/external/vector-stroke.c:27
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:107
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:108 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:517
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2777 gladeui/glade-builtins.c:571
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:10
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:89
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:36
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:2 ../data/iagno-screens.ui.h:8
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:415
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:579
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:591
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:631
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:635
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:823
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:831
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:835
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:179
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:294
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:434
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:441
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:535
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:634
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:760
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:861
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:944
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1246
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1343
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1459
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1636
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1649
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1735
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1843
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1850
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:735
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:739
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:363
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:829 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:214
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:9
#: ../share/extensions/color_brighter.inx:8
#: ../share/extensions/color_custom.inx:30
#: ../share/extensions/color_darker.inx:8
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:8
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:8
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:26
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:8
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:8
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:8
#: ../share/extensions/color_list.inx:8 ../share/extensions/color_morehue.inx:8
#: ../share/extensions/color_morelight.inx:8
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:8
#: ../share/extensions/color_negative.inx:8
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:19
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8
#: ../share/extensions/color_removered.inx:8
#: ../share/extensions/color_replace.inx:18
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:34
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:425
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:433
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:441
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:14
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 ../src/common/stockitem.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"रङ:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग"

#: panels/color/budgie-color-panel.desktop.in.in:3
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "तपाईँको यन्त्र, जस्तै प्रदर्शन, क्यामेरा वा मुद्रकको रङ क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Color Management panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/budgie-color-panel.desktop.in.in:14
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "रङ;आइसिसी;प्रोफाइल;क्यालिब्रेट;मुद्रणयन्त्र;डिस्प्ले;"

#: panels/bluetooth/budgie-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "यन्त्र जडानकोलागि ब्लुटुठ बन्द अनि खोल्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/budgie-bluetooth-panel.desktop.in.in:14
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "साझा;साझेदारी;ब्लुटुथ;ओबेक्स;"

#: panels/background/budgie-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "पृष्ठभुमिको छवि वालपेपर वा फोटो मा परिनत गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/budgie-background-panel.desktop.in.in:14
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "वालपेपर;पर्दा;डेस्कटप;"

#: panels/sound/budgie-sound-panel.desktop.in.in:3
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "ध्वनि स्तर, आगत, निर्गत, र चेतावनी ध्वनि परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/budgie-sound-panel.desktop.in.in:14
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr "कार्ड; माइक्रोफोन; भोल्युम; फेड; ब्यालेन्स; ब्लुटुथ; हेडसेट;ध्वनि;आगत;निर्गत"

#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"कुञ्जीपाटी सर्टकट परिवर्तन गर्नुहोस् र तपाईँको टाइपिङ प्राथमिकता, कुञ्जीपाटी सजावट र "
"आगत स्रोत सेट गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/budgie-keyboard-panel.desktop.in.in:14
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"सर्टकट; कार्यस्थान; सञ्झ्याल; रिसाइज गर्नुहोस्; जुम गर्नुहोस्; व्यतिरेक;आगत; स्रोत; ताल्चा "
"लगाउनुहोस्; भोल्युम;"

#: panels/user-accounts/data/budgie-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस् र तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/budgie-user-accounts-panel.desktop.in.in:14
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""

#: panels/universal-access/budgie-universal-access-panel.desktop.in.in:3
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "हर्न, सुन्न, टाईप, देखाउन र क्लिक गर्न सहज बनाउनुहोस्"

#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/budgie-universal-access-panel.desktop.in.in:14
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;"
msgstr ""
"कुञ्जीपाटी; माउस;a11y; पहुँचयोग्य; विश्वव्यापी पहुँच; व्यतिरेक; कर्सर; ध्वनि बजाउनुहोस्; जुम "
"गर्नुहोस्; पर्दा; पर्दा पाठक;ठूलो;उच्च;ठूलो;पाठ;फन्ट;साइज; पहुँच X; टाँसिने; कुञ्जीहरू; "
"ढिलो; उफ्रिने; माउस;डबल;क्लिक;विलम्ब; गति; सहयोग गर्नुहोस्; दोहोर्याउनुहोस्; ब्लिङ्क;दृश्य;"
"श्रवण;अडियो;टाइपिङ;"

#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "मल्टिटास्किङ"

#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "उत्पादकत्व र मल्टिटास्किङका लागि प्राथमिकता प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/budgie-multitasking-panel.desktop.in.in:14
msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
msgstr ""

#: panels/applications/budgie-applications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "विभिन्न अनुप्रयोग अनुमति र सेटिङ नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/budgie-applications-panel.desktop.in.in:15
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "अनुप्रयोग;flatpak;अनुमति;सेटिङ;"

#: panels/sharing/budgie-sharing-panel.desktop.in.in:3
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "अरूसँग बाँड्न चाहेको कुरा नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/budgie-sharing-panel.desktop.in.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"साझेदारी;साझेदारी;ssh;होस्ट;नाम;टाढाको;डेस्कटप;मिडिया;अडियो;भिडियो;तस्विर;फोटो;"
"चलचित्र;सर्भर;रेन्डरर;"

#: panels/removable-media/budgie-removable-media-panel.desktop.in.in:2
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063 mate-panel/panel-menu-items.c:912
msgid "Removable Media"
msgstr "हटाउन सकिने माध्यम"

#: panels/removable-media/budgie-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "हटाउन योग्य मिडिया सेटिङ्ग"

#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT
#. translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#: panels/removable-media/budgie-removable-media-panel.desktop.in.in:14
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"उपकरण;प्रणाली;पूर्वनिर्धारित;मनपरेको;अनुप्रयोग;सीडी;डीभिडी;यूएसबी;अडियो;भिडियो;डिस्क;"
"हटाउन सकिने;मिडिया;स्वचालित;"

#: panels/night-light/budgie-night-light-panel.desktop.in.in:3
msgid "Configure night light settings"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Night Light panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/night-light/budgie-night-light-panel.desktop.in.in:14
msgid "night;light;blue;redshift;color;sunset;sunrise;warm;screen;display;"
msgstr ""

#: panels/region/budgie-region-panel.desktop.in.in:2
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:4
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "क्षेत्र र भाषा"

#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "तपाईँको प्रदर्शन भाषा र ढाँचा चयन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT
#. translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/budgie-region-panel.desktop.in.in:14
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "भाषा;खाका;किबोर्ड;आगत;"

#: panels/info-overview/budgie-info-overview-panel.desktop.in.in:3
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "तपाईँको प्रणाली बारेको सूचना हेर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/budgie-info-overview-panel.desktop.in.in:18
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"उपकरण;प्रणाली;जानकारी;होस्टनाम;स्मृति;प्रोसेसर;संस्करण;पूर्वनिर्धारित;अनुप्रयोग;उपयुक्त;"
"सीडी;डीभिडी;यूएसबी;अडियो;भिडियो;डिस्क;हटाउन सकिने;मिडिया; स्वचालित;"

#: panels/network/budgie-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "कसरी तपाईं इन्टरनेट जडान गर्ने बारे नियन्त्रण गर्नुहोस"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/budgie-network-panel.desktop.in.in:14
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "सञ्जाल;आईपी; LAN; प्रोक्सी; WAN; ब्रडब्यान्ड; मोडेम; ब्लुटुथ;भीपीएन;डीएनएस;"

#: panels/network/budgie-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "तपाईँले ताररहित सञ्जालमा कसरी जडान गर्न नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/budgie-wifi-panel.desktop.in.in:14
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "सञ्जाल; ताररहित;Wi-Fi;Wifi;IP; LAN; ब्रडब्यान्ड;डीएनएस; हटस्पट;"

#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "मोबाइल सञ्जाल"

#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "टेलिफोनी र मोबाइल डेटा जडान कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "सेलुलर;wwan;टेलिफोनी;सिम;मोबाइल;"

#: panels/datetime/budgie-datetime-panel.desktop.in.in:3
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "समय क्षेत्र सहित मिति र समय परिवर्तन गर्नुहोस"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/budgie-datetime-panel.desktop.in.in:14
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "घडी;समय क्षेत्र;स्थान;"

#: panels/camera/budgie-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Protect your pictures"
msgstr "तपाईँको तस्वीर सुरक्षित राख्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/budgie-camera-panel.desktop.in.in:15
#: panels/microphone/budgie-microphone-panel.desktop.in.in:15
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr "पर्दा;ताल्चा;निदान;क्र्यास;निजी;हालैको;अस्थायी;tmp;index;नाम;सञ्जाल;पहिचान;"

#: panels/notifications/budgie-notifications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "कुन सूचना प्रदर्शन गरिएको छ र तिनीहरूले के देखाउँछन् नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/budgie-notifications-panel.desktop.in.in:14
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "सूचनाहरू; ब्यानर; सन्देश; ट्रे; पपअप;"

#: panels/default-apps/budgie-default-apps-panel.desktop.in.in:2
msgid "Default Applications"
msgstr "पुर्वनिर्धारित अनुप्रयोग"

#: panels/default-apps/budgie-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "पुर्वनिर्धारित अनुप्रयोग कन्फिगर"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT
#. translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#: panels/default-apps/budgie-default-apps-panel.desktop.in.in:14
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "पूर्वनिर्धारित;अनुप्रयोग;रुचाइएको;मिडिया;"

#: panels/microphone/budgie-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Protect your conversations"
msgstr "तपाईँको वार्तालाप सुरक्षित गर्नुहोस्"

#: panels/thunderbolt/budgie-thunderbolt-panel.desktop.in.in:2
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:4 js/ui/status/thunderbolt.js:256
msgid "Thunderbolt"
msgstr "थन्डरबोल्ट"

#: panels/thunderbolt/budgie-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "थन्डरबोल्ट यन्त्र प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#: panels/thunderbolt/budgie-thunderbolt-panel.desktop.in.in:14
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "थन्डरबोल्ट;गोपनीयता;"

#: panels/mouse/budgie-mouse-panel.desktop.in.in:2
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "माउस र टचप्याड"

#: panels/mouse/budgie-mouse-panel.desktop.in.in:3
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"तपाईँको माउस वा टचप्याड संवेदनशीलता परिवर्तन गर्नुहोस् र दायाँ वा बायाँ-हाते चयन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT
#. translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a
#. semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/budgie-mouse-panel.desktop.in.in:14
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr "ट्रयाकप्याड; सूचक; क्लिक; ट्याप; डबल; बटन; ट्रयाक्बल;स्कोल;"

#: panels/diagnostics/budgie-diagnostics-panel.desktop.in.in:2
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:54
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:340 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:167
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-hover-provider.c:83
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:4
msgid "Diagnostics"
msgstr "निदान"

#: panels/diagnostics/budgie-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Report your problems"
msgstr "तपाईँको समस्याहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: panels/usage/budgie-usage-panel.desktop.in.in:2
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:4
msgid "File History & Trash"
msgstr "फाइल इतिहास र रद्दीटोकरी"

#: panels/usage/budgie-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "Don't leave traces"
msgstr "चिन्ह हरू नछोड्नुहोस्"

#: panels/lock/budgie-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Configure screen lock settings"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Screen Lock panel. Do NOT translate
#. or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/lock/budgie-lock-panel.desktop.in.in:14
msgid "screen;lock;privacy;security;automatic;delay;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: this should be translated in the context of
#. * the "Photos from your Online Accounts and Pictures folder
#. * will appear here." sentence below.
#.
#: panels/online-accounts/budgie-online-accounts-panel.desktop.in.in:2
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561 src/daemon/goadaemon.c:1646
#: src/photos-empty-results-box.c:176
msgid "Online Accounts"
msgstr "अनलाईन खाताहरू"

#: panels/online-accounts/budgie-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"तपाईँको अनलाइन खातामा जडान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई केका लागि प्रयोग गर्ने निर्णय गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/budgie-online-accounts-panel.desktop.in.in:17
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"

#. #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center 1.2.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.buddiesofbudgie.ControlCenter.desktop.in.in:12
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "प्राथमिकता;सेटिङ;"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "घट बढ गर्ने नगर्ने"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 app/menus.c:148
#: ../src/gui/main.cpp:1095 ../src/gui/main.cpp:1573 ../src/gui/main.cpp:1598
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 src/editor-window.c:508
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:201
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:271 ../share/ui/menus.ui:369
#: ../src/planner-gantt-view.c:171 ../src/planner-usage-view.c:108
#: ../src/planner-usage-view.c:109 viewtoolbar.py:45 pdfviewer.py:100
#: ImageViewerActivity.py:307 readtoolbar.py:203 terminal.py:195
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यसमा जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"जूम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भित्र जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भित्र जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"नजिकबाट हेर\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो बनाऊ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठूलो बनाऊ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो बनाऊ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो पार\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भित्र जूम गर्नुहोला ।"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 app/menus.c:149
#: ../src/gui/main.cpp:1099 ../src/gui/main.cpp:1577 ../src/gui/main.cpp:1602
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 src/editor-window.c:521
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:206
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:272 ../share/ui/menus.ui:374
#: ../src/planner-gantt-view.c:174 ../src/planner-usage-view.c:105
#: ../src/planner-usage-view.c:106 viewtoolbar.py:39 pdfviewer.py:94
#: ImageViewerActivity.py:301 readtoolbar.py:197 terminal.py:188
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस््\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस््\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस््\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस््\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम घटाउनुहोस््\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिर जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"टाढाबाट हेर\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सानो बनाऊ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सानो बनाऊ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सानो बनाऊ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सानो पार\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिर जूम गर्नुहोला ।"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "स्क्रीन रिडरलाई लाई  अन अथवा अफ गराउनुहोस"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "अन-स्क्रीन किबोर्ड लाई अन अथवा अफ गराउनुहोस"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
#, fuzzy
msgid "Increase text size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ साइज बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ साइज बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट साइज बढाउनुहोस्"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
#, fuzzy
msgid "Decrease text size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ साइज घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ साइज घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट साइज घटाउनुहोस्"

#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "हाई कन्ट्रास्ट अन अथवा अफ"

#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्"

#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "अघिल्लो निर्गत श्रोतमा स्विच गर्नुहोस्"

#: panels/keyboard/01-raven.xml.in:2
msgid "Raven"
msgstr ""

#: panels/keyboard/01-raven.xml.in:4
msgid "Raven Applets"
msgstr ""

#: panels/keyboard/01-raven.xml.in:6
msgid "Raven Notifications"
msgstr ""

#: panels/keyboard/01-raven.xml.in:8
msgid "Clear Notifications"
msgstr ""

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
msgid "Launchers"
msgstr "सुरुआत"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:174
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:105
#, fuzzy
msgid "Launch help browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत ब्राउजर प्रारम्भ गर\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत ब्राउजर प्रारम्भ गर\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत ब्राउजर प्रारम्भ गर"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:154
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:456
msgid "Launch calculator"
msgstr "गणकयन्त्र सुरु"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
msgid "Launch email client"
msgstr "इमेल क्लाइन्ट सुरु"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:573
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:12
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "Launch web browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"वेब ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वेब ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल ब्राउजर प्रारम्भ गर\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल ब्राउजर प्रारम्भ गर\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल ब्राउजर प्रारम्भ गर"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:69
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:20
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:80
msgid "Home folder"
msgstr "गृह फोल्डर"

#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. This is the same folder where GNOME Shell saves screenshots.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 src/actions-popover.vala:109
#: src/photos-base-item.c:2862 data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6
#: js/ui/screenshot.js:2079 ../src/main.c:151
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
msgid "Screenshots"
msgstr "स्क्रिनसट"

#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "स्क्रिनसट $PICTURESमा बचत गर्नुहोस्"

#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "सञ्झ्यालको स्क्रिनसट $PICTURES मा बचत गर्नुहोस्"

#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "कुनै क्षेत्रको स्क्रिनसट $PICTURES मा बचत गर्नुहोस् ।"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "ध्वनि: र मेडिया"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:246
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:528
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "ध्वनि मौन गर/ मौन नगर"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:241
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:523
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:35
#: src/libvlc-module.c:1317
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज तल गर\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज तल गर\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज तल गर\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज तल गर्नुहोला ।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भोल्युम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम घटाउनुहोस्"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:251
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:533
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:8
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:40
#: src/libvlc-module.c:1315
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज माथि गर\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज माथि गर\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज माथि गर\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज माथि गर्नुहोला ।\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम बढाउनुहोस्"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:568
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "माइक्रोफोन मौन गर/ मौन नगर"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
#, fuzzy
msgid "Launch media player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"मिडिया प्लेयर सुरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिडिया प्लेयर सुरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिडिया प्लेयर सुरु गर्ने"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:496
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "बजाउनुहोस् (वा बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्)"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:491
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:142
#, fuzzy
msgid "Pause playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पज प्रतिश्रवण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पज प्रतिश्रवण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्लेब्याक स्थगित गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पाशर्व बन्दगर"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516
#: ../shell/rb-shell-player.c:3241 ../extensions/deviceicon/speech.py:80
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्लेब्याक रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्लेब्याक रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्लेब्याक रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्लेब्याक रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पाशर्व बन्द गर"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:501
msgid "Previous track"
msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"

#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
msgid "Next track"
msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:58
#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:55 objects/FS/function.c:748
#: gio/gio-tool-mount.c:68
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:169
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
#: gio/gio-tool-mount.c:66 capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:30
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:75
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:394
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निकाल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"निकाल\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निकाल"

#: panels/keyboard/01-budgie.xml.in:4
msgid "Show the Power Dialog"
msgstr ""

#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 src/daemon/endsession.vala:157
#: tools/gnome-session-quit.c:50
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:14 tools/mate-session-save.c:67
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:70
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"लग आउट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिर निस्कनु\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"लगआउट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लग आउट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लगआउट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिर निस्क\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लगआउट\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिर निस्क\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिर निस्क\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिर निस्क"

#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 panels/keyboard/01-system.xml.in:10
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:506
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:18
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:100
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_ne.po (budgie-control-center "
"1.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दा ताला लगाउ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दा ताला लगाउ\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दा ताला लगाउ"

#: src/polkit/polkitdialog.vala:215
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125
#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:91
msgid "Group:"
msgstr "समूह:"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:19
msgid "Configure applet"
msgstr "एप्लेट कन्फिगर गरौ"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:233
#: src/panel/settings/settings_applet_chooser.vala:80
msgid "Add applet"
msgstr "एप्लेट थप्नुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:234
msgid "Choose a new applet to add to this panel"
msgstr "यो प्यानलमा जोड्न नया एप्लेट चुनौ"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:248
msgid "No settings available"
msgstr "कुनै सेटिंग उपलब्ध छैन"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:24
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Confirm panel removal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"प्यानल हटाउने बारे पुष्टी गरौ \n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्यानल हटाउन यकीन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्यानल हटाउन यकीन गर्नुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:31
msgid "Do you really want to remove this panel? This action cannot be undone."
msgstr "के तपाईं वास्तवमै यो प्यानल हटाउन चाहानुहुन्छ? यो कार्य पूर्ववत गर्न सकिदैन।"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:42
msgid "Remove panel"
msgstr "प्यानल हटाउनुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:43
msgid "Keep panel"
msgstr "प्यानल राख्नुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:67
msgid "Confirm applet removal"
msgstr "एप्लेट हटाउने निश्चित गर्नुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:74
msgid "Do you really want to remove this applet? This action cannot be undone."
msgstr "के तपाईं वास्तवमै यो एप्लेट हटाउन चाहानुहुन्छ? यो कार्य पूर्ववत गर्न सकिदैन।"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:89
#: ../interfaces/boot.glade.in.h:19
msgid "Don't ask me again"
msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:98
msgid "Remove applet"
msgstr "एप्लेट हटाउनुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:99
msgid "Keep applet"
msgstr "एप्लेट राख्नुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_main.vala:68 src/daemon/menus.vala:46
#: src/panel/budgie-desktop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Budgie Desktop Settings"
msgstr "बज्जी डेस्कटप सेटिङ्गहरु"

#: src/panel/settings/settings_main.vala:99
msgid "Create new panel"
msgstr "नयाँ प्यानल सिर्जना गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: info/title
#: src/panel/settings/settings_wm.vala:31 gedit/gedit-utils.c:1166
#: ../app/actions/actions.c:239 src/glade-registration.glade:1414
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 js/ui/ctrlAltTab.js:22
#: js/ui/overviewControls.js:417 src/gs-help-overlay.ui:44
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:203
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3799
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069 data/50-mutter-windows.xml:6
#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:3 ../mate-tweak:1532
#: C/gosoverview.xml:65 C/gosoverview.xml:138 data/50-muffin-windows.xml:6
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डोज\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालहरू\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्यालहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डोहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्झ्यालहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्झ्यालहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालहरू\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विन्डोहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डोज\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डोज\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डोज\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विन्डोहरू\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विन्डोहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डोज\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विन्डोहरू"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:40
msgid "Attach modal dialogs to windows"
msgstr "विन्डोज मोडल संवाद संलग्न गर्नुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:41
msgid ""
"Modal dialogs will become attached to the parent window and move together "
"when dragged."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:46
msgid "Button layout"
msgstr "बटन लेआउट"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:47
#, fuzzy
msgid "Change the layout of buttons in application titlebars."
msgstr "एप्लिकेसन शीर्षकपट्टीमा बटनहरूको लेआउट परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:52
msgid "Center new windows on screen"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:53
msgid "Center newly launched windows on the current screen."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:58
msgid "Disable Night Light mode when windows are fullscreen"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:59
msgid ""
"Disables Night Light mode when a window is fullscreen. Re-enables when "
"leaving fullscreen."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:64
msgid "Pause notifications when windows are fullscreen"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:65
msgid ""
"Prevents notifications from appearing when a window is fullscreen. Unpauses "
"when leaving fullscreen."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:70
msgid "Automatic tiling"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:71
msgid ""
"Windows will automatically tile when dragged into the top of the screen or "
"the far corners."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:76
msgid "Enable window focus change on mouse enter and leave"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:77
msgid ""
"Enables window focus to apply when the mouse enters the window and unfocus "
"when the mouse leaves the window."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:83
msgid "Disable unredirection of windows"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:84
msgid ""
"This option is for advanced users. Use this if you are having graphical or "
"performance issues with dedicated GPUs."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:89
msgid "Show all windows in tab switcher"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:90
msgid ""
"All tabs will be displayed in tab switcher regardless of the workspace in "
"use."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:97
msgid "Right (standard)"
msgstr "दाँया (मानक)"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:47
msgid "Set the appearance of window decorations and controls"
msgstr "सञ्झ्याल सजावट र नियन्त्रणको रुप सेट गर्नुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:52
msgid "Set the globally used icon theme"
msgstr "विश्वव्यापी प्रयोग गरिएको प्रतिमा विषयवस्तु सेट गर्नुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:56
#, fuzzy
msgid "Cursors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर्स\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सरहरु"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:57
msgid "Set the globally used mouse cursor theme"
msgstr "विश्वव्यापी प्रयोग माउस कर्सर विषयवस्तु सेट गर्नुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:61
#, fuzzy
msgid "Notification Position"
msgstr "सूचनाहरू"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:62
msgid "Set the location for notification popups"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:71
msgid "Dark theme"
msgstr "गाढा विषयवस्तु"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:78
msgid "Built-in theme"
msgstr "निर्मित गरिएको विषयवस्तु"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:79
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the built-in theme will override the desktop component styling"
msgstr "सक्षम भएपछि, डेस्कटप घटक शैली  निर्मित गरिएको विषयबस्तुसँग ओभरराइड गरिनेछ"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:87
msgid "Control whether windows and controls use animations"
msgstr "विन्डोजहरु र नियन्त्रण एनिमेशनहरू प्रयोग गर्छ कि गर्दैन नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3093 src/orca/cmdnames.py:681 src/input/es_out.c:3345
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"माथि देब्रे\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"माथि देब्रे \n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"माथि-बायाँ"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3095 src/orca/cmdnames.py:686 src/input/es_out.c:3347
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वायाँ तल\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वायाँ फेद\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"तल बायाँ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3099
msgid "Bottom Right"
msgstr "दाया तल"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:211 plugins/gtk+/gtk+.xml:3097
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:778
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:56
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:156
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तल-माथि,दायाँ-बाँया\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"टिपहरू र ट्रिकहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_ne.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:61
msgid "Set Raven position"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:62
msgid ""
"Set which side of the screen Raven will open on. If set to Automatic, Raven "
"will open where its parent panel is."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:67
msgid "Allow raising volume above 100%"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:68
msgid ""
"Allows raising the volume via Sound Settings as well as the Sound Output "
"Widget in Raven up to 150%."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:72
msgid "Enable display of week numbers in Calendar"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:73
msgid ""
"This setting enables the display of week numbers in the Calendar widget."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:78
msgid "Show Calendar Widget"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:79
msgid "Shows or hides the Calendar Widget in Raven's Applets section."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:84
msgid "Show Sound Output Widget"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:85
msgid "Shows or hides the Sound Output Widget in Raven's Applets section."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:90
msgid "Show Microphone Input Widget"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:91
msgid "Shows or hides the Microphone Input Widget in Raven's Applets section."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:96
msgid "Show Media Playback Controls Widget"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:97
msgid ""
"Shows or hides the Media Playback Controls (MPRIS) Widget in Raven's Applets "
"section."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:102
msgid "Show Power Strip"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:103
msgid "Shows or hides the Power Strip in the bottom of Raven."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_applet_chooser.vala:74
msgid "Choose an applet"
msgstr "एउटा एप्लेट छान्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Installer Subsection Text
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541
#: lib/ephy-file-helpers.c:176 lib/ephy-file-helpers.c:192
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:795 ../48x48/emblems/emblem-desktop.icon.in.h:1
#: src/data/ui/behavior.ui:159 gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:20
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1112
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040 src/50-marco-desktop-key.xml.in:2
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:2 libslab/bookmark-agent.c:1171
#: ../lib/mate-menu-config.py:106 ../mate_menu/plugins/places.py:184
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:310
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:575 ../mate-tweak:1529
#: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:49
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:704
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:526 ../src/propgrid/advprops.cpp:882
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 ../src/generic/dirctrlg.cpp:490
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:784 ../src/generic/dirctrlg.cpp:623
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:42
#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:4
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:162 src/xfce-desktop.c:557
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_ne.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटॉप\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डेस्कटप"

#. Budgie native implementation
#. Get the settings for Budgie Desktop View
#. Update our switches on change
#. Desktop Folder
#. Get the settings for DesktopType
#. Update our switches on change
#. Nemo
#. Update our switches on change
#. Using some desktop type, set up some universal options then implementation-specific
#. Universal show
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:77
msgid "Desktop Icons"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:78
msgid "Control whether to allow icons on the desktop."
msgstr ""

#. DesktopFolder doesn't support fancy options like showing home folder, trash, or active mounts
#. DesktopType is the only one that doesn't support showing mounts
#. Switcher to show or hide active mounts
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:87
msgid "Active Mounts"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:88
msgid "Show all active mounts on the desktop."
msgstr ""

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:524 ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirctrlg.cpp:621
msgid "Home directory"
msgstr "गृह घर्रा"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:96
msgid "Add a shortcut to your home directory on the desktop."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:104
msgid "Add a shortcut to the Trash directory on the desktop."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2150 plugins/gtk+/gtk+.xml:5066
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
msgid "Icon Size"
msgstr "प्रतिमाको आकार"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:117
msgid "Set the desired size of icons on the desktop."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:148
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:149
msgid ""
"Number of virtual desktops / workspaces to create automatically on startup."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2583 plugins/gtk+/gtk+.xml:4450
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एकल\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एकल\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:421 plugins/gtk+/gtk+.xml:4452
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"डबल\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डबल\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डबल\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दुई वटा\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"दुई वटा\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दुई वटा\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"दुई वटा\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दुई वटा"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:236
msgid "Click Policy"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:237
msgid ""
"Click Policy determines if we should open items on a single or double click."
msgstr ""

#. Massive
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:296
msgid "Massive"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:82 src/raven/main_view.vala:57
msgid "Applets"
msgstr "एप्लेटहरू"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:85
#, fuzzy
msgid "Remove Panel"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:86
msgid "Remove this panel from the screen"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:123
msgid "Top Dock"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:125
msgid "Right Dock"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:127
msgid "Left Dock"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:129
msgid "Bottom Dock"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:134 mate-panel/panel-toplevel.c:1646
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1656
msgid "Top Panel"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:136 mate-panel/panel-toplevel.c:1652
msgid "Right Panel"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:138 mate-panel/panel-toplevel.c:1650
msgid "Left Panel"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:140 mate-panel/panel-toplevel.c:1648
msgid "Bottom Panel"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:826
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:124
#, fuzzy
msgid "Dynamic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dynamic\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गतिशील"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:210
msgid "Intelligent"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:229
msgid "Set the edge of the screen that this panel will stay on"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:238
msgid "Set the size (width or height, depending on orientation) of this panel"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:245
msgid "Automatically hide"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:246
msgid "When set, this panel will hide from view to maximize screen estate"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Transparency
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Transparency
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पारदर्शीता\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पारदर्शीता\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पारदर्शी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पारदर्शीता"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:254
msgid "Control when this panel should have a solid background"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
msgid "Shadow"
msgstr "छायाँ"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:260
msgid "Adds a decorative drop-shadow, ideal for opaque panels"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:266
msgid "Stylize regions"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:267
msgid ""
"Adds a hint to the panel so that each of the panel's three main areas may be "
"themed differently."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:274
msgid "Dock mode"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:275
msgid ""
"When in dock mode, the panel will use the minimal amount of space possible, "
"freeing up valuable screen estate"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:164
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:76
#, fuzzy
msgid "running"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"चालु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्चालन भइरहेछ"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:370
msgid "An entry with that title already exists"
msgstr "त्यो शीर्षकसँग प्रविष्टि पहिल्यै अवस्थित छ"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:384
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
msgid "Optional"
msgstr "वैकल्पिक"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:446
msgid "Autostart"
msgstr "स्वत: सुरुवात"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:464
#, fuzzy
msgid "Autostart apps"
msgstr "स्वत: सुरुवात"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "Add Application"
msgstr "अनुप्रयोग थप्नुहोस्"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:508
#, fuzzy
msgid "Add Command"
msgstr "आदेश"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:43
msgid "Window Titles"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:44
msgid "Set the font used in the titlebars of applications."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:51
msgid "Set the display font used by for documents."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:58
#, fuzzy
msgid "Set the primary font used by application controls."
msgstr "सञ्झ्याल सजावट र नियन्त्रणको रुप सेट गर्नुहोस्"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:101
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:15
msgid "Monospace"
msgstr "मोनोस्पेस"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:65
msgid "Set the fixed-width font used by text dominant applications."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:71
msgid "Text scaling"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:72
msgid "Set the text scaling factor."
msgstr ""

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:52
msgid "Slight"
msgstr "अलि"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:141
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:31
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
msgid "Hinting"
msgstr "ईसारा"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:101
msgid "Set the type of hinting to use."
msgstr ""

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:71
msgid "Subpixel (for LCD screens)"
msgstr "सबपिक्सेल (एलसीडी स्क्रिनका लागि)"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:77
msgid "Standard (grayscale)"
msgstr "मानक (ग्रेस्केल)"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:86 ../app/core/gimpfilloptions.c:111
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:134
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:17 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:63
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"एन्टि-एलाइजिङ्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एन्टि एलाइजिङ्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"एन्टि एलाइजिङ्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एन्टि एलाइजिङ्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एन्टि-एलाइजिङ्\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"एन्टि एलाइजिङ्"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:126
msgid "Set the type of antialiasing to use."
msgstr ""

#: src/raven/start_listening.vala:20
msgid "No apps are currently playing audio."
msgstr ""

#: src/raven/start_listening.vala:28
msgid "Play some music"
msgstr ""

#: src/raven/notifications_view.vala:101
msgid "Nothing to see here"
msgstr "यहाँ हेर्न को लागी केहि पनि छैन"

#: src/raven/notifications_view.vala:654
#: src/applets/notifications/NotificationsApplet.vala:106
#, c-format
msgid "%u unread notifications"
msgstr "%uनपढेका सूचनाहरू"

#: src/raven/notifications_view.vala:656
#: src/applets/notifications/NotificationsApplet.vala:108
msgid "1 unread notification"
msgstr "1 नपढेका सूचना"

#: src/raven/notifications_view.vala:658
#: src/applets/notifications/NotificationsApplet.vala:110
msgid "No unread notifications"
msgstr "नपढेका सूचनाहरू छैनन्"

#: src/raven/notifications_view.vala:889
msgid "No new notifications"
msgstr "नयाँ सूचनाहरू छैनन्"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name,
#. * not the remote title
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:162
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:170
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:180
#: embed/ephy-about-handler.c:274 embed/ephy-about-handler.c:277
#: embed/ephy-about-handler.c:345 embed/ephy-about-handler.c:371
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:7
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
#: src/gs-installed-page.ui:66 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107
msgid "Apps"
msgstr "अनुप्रयोगहरू"

#. Caffeine Notification
#. Prepare label widget
#: src/raven/notifications_group.vala:47
#: src/applets/caffeine/CaffeineWindow.vala:37
msgid "Caffeine Mode"
msgstr ""

#: src/daemon/menus.vala:51 lomiri-system-settings.desktop.in:3
#: src/qml/MainWindow.qml:165
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङ्हरू\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: src/daemon/endsession.vala:161
msgid "Restart device"
msgstr "उपकरण पुनः सुरु गर्नुहोस्"

#. Should show a notification
#: src/daemon/settings.vala:341
msgid "Turned on Caffeine Boost"
msgstr ""

#: src/daemon/settings.vala:341
msgid "Turned off Caffeine Boost"
msgstr ""

#: src/daemon/settings.vala:346
msgid "Will turn off in a minute"
msgstr ""

#. use plural
#: src/daemon/settings.vala:349
#, c-format
msgid "Will turn off in %d minutes"
msgstr ""

#: src/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:109
#: src/daemon/endsession.ui.h:6 src/libvirt-machine.vala:571
#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:108
#, fuzzy
msgid "Shutdown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द"

#: src/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:208
#: src/daemon/endsession.ui.h:4 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:119
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिर निस्कनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"लगआउट"

#: src/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:55
msgid "Caps lock is active"
msgstr "क्याप्स लक सक्रिय छ"

#: src/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:58
msgid "Caps lock is not active"
msgstr "क्याप्स लक सक्रिय छैन"

#: src/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:67
msgid "Num lock is active"
msgstr "नम लक सक्रिय छ"

#: src/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:70
msgid "Num lock is not active"
msgstr "नम लक सक्रिय छैन"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:23
#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:25
#: extensions/drive-menu/extension.js:145
#, fuzzy
msgid "Removable devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउन सकिने उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"छुट्याउन मिल्ने यन्त्र"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:25
#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:27
msgid "Local volumes"
msgstr "स्थानीय भोल्युमहरू"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:29
#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:31
msgid "Network folders"
msgstr "सञ्जाल फोल्डरहरू"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:60 gio/gio-tool-mount.c:67
#: gio/gio-tool-mount.c:65 ../src/Win_GParted.cc:321 gtk/gtkplacesviewrow.c:481
#: gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:396
#, fuzzy
msgid "Unmount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"अनमाउन्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनमाउण्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनमाउण्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनमाउन्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनमाउन्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनमाउण्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनमाउन्ट गर्नुहोस्"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:63
#: src/applets/places-indicator/PlaceItem.vala:36
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "\"%s\" खोल्नुहोस्"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:75
#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:83
msgid "You can now safely remove"
msgstr "तपाइँ अब सुरक्षित रूपमा हटाउन सक्नुहुनेछ"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:76
msgid "Unknown Device"
msgstr "अज्ञात उपकरण"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:84
msgid "Error while ejecting device"
msgstr "उपकरण निकाल्दा त्रुटि"

#: src/applets/places-indicator/MountItem.vala:100
msgid "Error while unmounting volume"
msgstr "भोल्यूम अनमाउन्ट गर्दा त्रुटि"

#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:41
#, c-format
msgid "Mount and open \"%s\""
msgstr "\"%s\" माउन्ट गर्नुहोस् र खोल्नुहोस्"

#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:73
#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:114
msgid "Enter the encryption passphrase to unlock this volume"
msgstr "यो भोल्युम अनलक गर्न एन्क्रिप्शन पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:112
msgid "The password you entered is incorrect"
msgstr "तपाईंले प्रविष्ट गर्नुभएको पासवर्ड गलत छ"

#: src/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:116
msgid "An unknown error occurred while attempting to mount this volume"
msgstr "यो भोल्युम माउन्ट गर्ने प्रयास गर्दा एउटा अज्ञात त्रुटि भयो"

#: src/applets/places-indicator/MountHelper.vala:35
msgid "Volume is in use by other processes"
msgstr "भोल्युम अन्य प्रक्रियाहरूद्वारा प्रयोगमा छ"

#: src/applets/places-indicator/MountHelper.vala:40
msgid "Operation aborted"
msgstr "सञ्चालन रद्द गरियो"

#. #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/applets/places-indicator/MountHelper.vala:51 src/password.c:70
#, fuzzy
msgid "Type your password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईंको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Set 'heading' property for plugin
#: src/applets/places-indicator/PlacesIndicator.vala:80
#: src/applets/places-indicator/PlacesSection.vala:22
#: src/applets/places-indicator/PlacesSection.vala:44
#: src/applets/places-indicator/PlacesIndicator.plugin.in.h:1
#: src/caja-places-sidebar.c:3452 gladeui/icon-naming-spec.c:54
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
#: extensions/places-menu/extension.js:94
#: extensions/places-menu/extension.js:97 data/weather-widget.ui:42
#: ../lib/mate-menu-config.py:98 ../mate_menu/plugins/places.py:54
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1457 ../src/ui/category.vala:70
#: ../src/ui/category.vala:111
#, fuzzy
msgid "Places"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानहरू\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठाउँहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"ठाउँहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्थानहरू\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_ne.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानहरू"

#: src/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:179
msgid "Nothing to display right now"
msgstr "अहिले प्रदर्शन गर्न केहि छैन"

#: src/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:183
msgid "Mount some drives"
msgstr "केहि ड्राइवहरु माउन्ट गर्नुहोस्"

#: src/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:183
msgid "Enable more sections"
msgstr "थप सेक्सन सक्षम गर्नुहोस्"

#. Send files button
#: src/applets/status/BluetoothIndicator.vala:60
msgid "Send Files"
msgstr "फाइलहरू पठाउनुहोस्"

#. Airplane mode
#: src/applets/status/BluetoothIndicator.vala:70
msgid "Bluetooth Airplane Mode"
msgstr "ब्लुटुथ एयरप्लेन मोड"

#: src/applets/status/BluetoothIndicator.vala:173
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "ब्लुटुथ अक्षम गरिएको छ"

#: src/applets/status/BluetoothIndicator.vala:177
msgid "Bluetooth is active"
msgstr "ब्लुटुथ सक्रिय छ"

#: src/applets/status/BluetoothIndicator.vala:182
#, c-format
msgid "Connected to %d device"
msgid_plural "Connected to %d devices"
msgstr[0] "%d उपकरण जडान गरियो"
msgstr[1] "%d उपकरणहरु जडान गरियो"

#: src/applets/status/PowerIndicator.vala:93
msgid "Battery fully charged."
msgstr "ब्याट्री पूर्ण चार्ज भयो।"

#. Set inner charging duration to hours:minutes
#: src/applets/status/PowerIndicator.vala:105
msgid "Battery charging"
msgstr "ब्याट्री चार्ज भइरहेको"

#: src/applets/status/PowerIndicator.vala:110
msgid "Battery remaining"
msgstr "ब्याट्रि बाँकी"

#: src/applets/status/PowerIndicator.vala:161
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
#, fuzzy
msgid "Show battery percentage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"ब्याट्रि प्रतिशत देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ब्याटरि प्रतिशत देखाउनुहोस्"

#: src/applets/status/PowerIndicator.vala:169
msgid "Power settings"
msgstr "शक्ति सेटिङहरू"

#: src/applets/caffeine/CaffeineWindow.vala:39
msgid "Timer (minutes)"
msgstr ""

#. there's already an active tray, create an informative icon with a popover
#: src/applets/tray/TrayApplet.vala:114
msgid "Only one instance of the System Tray can be active at a time."
msgstr ""

#: src/applets/tray/TrayApplet.vala:140
msgid "The System Tray failed to initialize."
msgstr ""

#: src/applets/show-desktop/ShowDesktopApplet.vala:30
msgid "Toggle the desktop"
msgstr "डेस्कटप टगल गर्नुहोस्"

#: src/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:24
msgid "Set menu icon from file"
msgstr "फाइलबाट मेनु प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"

#: src/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:34
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:443
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:461
#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1795
#, fuzzy
msgid "Image files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"तस्बिर फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छवि फाइल\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विर फाइलहरू"

#: src/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:40
msgid "Any file"
msgstr "कुनै फाईल"

#: src/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:53
msgid "Set icon"
msgstr "प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"

#. placeholder in case of no results
#: src/applets/budgie-menu/BudgieMenuWindow.vala:123
msgid "Sorry, no items found"
msgstr ""

#: src/applets/clock/ClockApplet.vala:143
msgid "Time and date settings"
msgstr "समय र मिति सेटिङहरू"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#: src/applets/clock/ClockApplet.vala:144
#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867
#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:533
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:214 plugins/gtk+/gtk+.xml:2709
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:49
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3
#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:13 src/main.c:35
#: src/gui/gcal-calendar-combo-row.ui:5 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
#: src/gui/gcal-window.ui:4 src/gui/gcal-window.ui:147
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803 src/data/ui/visibility.ui:196
#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:19
#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:844 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4997
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:777
#: applets/clock/calendar-window.c:484 src/nautilus-file.c:6863
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-3_ne.po (Budgie Desktop)  #-#-#-#-#\n"
"पात्रो\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पात्रो\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पात्रो\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पात्रो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पात्रो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पात्रो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्यालेन्डर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"पात्रो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पात्रो\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पात्रो\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पात्रो\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पात्रो\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"क्यालेन्डर\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"क्यालेन्डर\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पात्रो\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पात्रो"

#: src/applets/clock/ClockApplet.vala:161
msgid "Show date"
msgstr "मिति देखाउनुहोस्"

#: src/applets/clock/ClockApplet.vala:166
msgid "Show seconds"
msgstr "सेकेन्ड देखाउनुहोस्"

#: src/applets/clock/ClockApplet.vala:172
msgid "Use 24 hour time"
msgstr "24 घण्टाको समय प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:106
msgid "Launch New Instance"
msgstr ""

#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:109
msgid "Close All Windows"
msgstr ""

#: extensions/window-list/extension.js:99 js/ui/windowMenu.js:38
#: js/ui/windowMenu.js:52 gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:114
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9364
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
#: capplets/windows/window-properties.ui:306
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:401
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो बनाउ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ठूलो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठूलो पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठूलो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो पार्नुहोस्"

#: extensions/window-list/extension.js:92 js/ui/windowMenu.js:27
#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:115 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59
#: gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9355 gtk/gtkwindowcontrols.c:309
#: gtk/gtkwindowhandle.c:234 capplets/windows/window-properties.ui:309
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सानो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सानो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सानो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सानो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सानो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सानो पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सानो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सानो पार्नुहोस्"

#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:433
msgid "Unfavorite"
msgstr ""

# 48x48/emblems/emblem-favorite.icon.in.h:1
#: ../scalable/emblems/emblem-favorite.icon.in.h:1
msgid "Favorite"
msgstr "मनपर्ने"

#. If our current amount of workspaces is different than how many we have added
#. We have items to add
#. For workspaces we need to add
#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:445
#, c-format
msgid "Move To Workspace %i"
msgstr ""

#: extensions/window-list/extension.js:99 js/ui/windowMenu.js:34
#, fuzzy
msgid "Unmaximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"अघिकतम नबनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/applets/icon-tasklist/IconPopover.vala:606
msgid "Show Window Controls"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:6
msgid "Authentication is required"
msgstr "प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।"

#: src/daemon/endsession.ui.h:2
msgid "Are you sure you want to end your session?"
msgstr ""

#: src/applets/places-indicator/settings.ui.h:1
msgid "Show label"
msgstr ""

#: src/applets/places-indicator/settings.ui.h:2
msgid "Show places"
msgstr ""

#: src/applets/places-indicator/settings.ui.h:3
msgid "Show network folders"
msgstr ""

#: src/applets/places-indicator/settings.ui.h:4
msgid "Show removable drives"
msgstr ""

#: src/applets/places-indicator/settings.ui.h:5
msgid "Always expand places"
msgstr ""

#: src/applets/status/settings.ui.h:1 src/applets/tray/settings.ui.h:1
msgid "Icon Spacing"
msgstr ""

#: src/applets/spacer/settings.ui.h:1
msgid "Spacer size"
msgstr ""

#: src/applets/workspaces/settings.ui.h:1
msgid "\"Add\" button visibility"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "नदेखौनुहोस्"

#: src/applets/workspaces/settings.ui.h:3
msgid "Show on mouseover"
msgstr ""

#: src/applets/workspaces/settings.ui.h:4
msgid "Always show"
msgstr ""

#: src/applets/caffeine/settings.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Enable notification"
msgstr "नयाँ सूचनाहरू छैनन्"

#: src/applets/caffeine/settings.ui.h:2
msgid "Maximize brightness"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:39
msgid "Brightness Level"
msgstr "चम्किलोपनाको तह"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: lib/unit.vala:37 src/disks/gduatasmartdialog.c:302
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:521 src/disks/ui/smart-dialog.ui:153
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तापक्रम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"तापक्रम:"

#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
#: src/orca/orca-setup.ui:2179
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलता देखाउ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलता देखाउ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुकूलता देखाउ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुकूलता देखाउ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सेटिङहरू प्रदर्शन"

#: src/applets/budgie-menu/settings.ui.h:1
msgid "Show Menu Label"
msgstr ""

#: src/applets/budgie-menu/settings.ui.h:2
msgid "Compact Mode"
msgstr ""

#: src/applets/budgie-menu/settings.ui.h:3
msgid "Show Headers"
msgstr ""

#: src/applets/budgie-menu/settings.ui.h:4
msgid "Menu Label"
msgstr ""

#: src/applets/budgie-menu/settings.ui.h:5
msgid "Roll-over mouse"
msgstr ""

#: src/applets/budgie-menu/settings.ui.h:6
msgid "Menu Icon"
msgstr ""

#: src/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:1
msgid "Show all windows on click"
msgstr ""

#: src/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:2
msgid "Only show favorited"
msgstr ""

#: src/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:3
msgid "Lock icons"
msgstr ""

#: src/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:4
msgid "Restrict to Workspace"
msgstr ""

#: src/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:5
msgid "Window grouping"
msgstr ""

#: src/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:6
msgid "Middle click to launch new window"
msgstr ""

#: src/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:7
msgid "Require a double-click to launch new window"
msgstr ""

#: src/session/budgie-desktop.session.in.in.h:1
#: src/session/budgie-desktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Budgie Desktop"
msgstr ""

#: src/session/budgie-desktop.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into the Budgie Desktop"
msgstr ""

#: src/panel/budgie-panel.desktop.in.h:1
msgid "Budgie Panel"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"अन्य अनुप्रयोग सुरु गर्नुहोस् र सञ्झ्याल प्रबन्ध गर्न, समय देखाउन, इत्यादि गर्न विभिन्न "
"उपयोगिता उपलब्ध गर्नुहोस् ।"

#: src/panel/budgie-desktop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Change desktop appearance and behavior"
msgstr ""

#: src/applets/user-indicator/UserIndicator.plugin.in.h:1
msgid "User Indicator"
msgstr ""

#: src/applets/lock-keys/LockKeysApplet.plugin.in.h:1
msgid "Lock Keys Indicator"
msgstr ""

#: src/applets/status/StatusApplet.plugin.in.h:1
msgid "Status Indicator"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
msgid "Spacer"
msgstr "स्पेसर"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
#: src/data/ui/visibility.ui:313 ../libwnck/pager-accessible.c:322
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:725
#, fuzzy
msgid "Workspace Switcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थान स्विचकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"वोर्कस्पेस स्विचर\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थान स्विचर\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थान स्विचर\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थान स्विचर"

#: src/applets/keyboard-layout/KeyboardLayoutApplet.plugin.in.h:1
msgid "Keyboard Layout Indicator"
msgstr ""

#: src/applets/caffeine/CaffeineApplet.plugin.in.h:1
msgid "Caffeine"
msgstr ""

#: src/applets/tray/TrayApplet.plugin.in.h:1
msgid "System Tray"
msgstr ""

#: src/applets/raven-trigger/RavenTriggerApplet.plugin.in.h:1
msgid "Raven Sidebar Control"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437 applets/wncklet/showdesktop.c:450
#: applets/wncklet/showdesktop.c:521 C/gospanel.xml:1219
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "डेस्कटप बटन देखाउनुहोस्"

#: src/applets/budgie-menu/BudgieMenu.plugin.in.h:1
msgid "Budgie Menu"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "Task List"
msgstr "कार्य सूची"

#: src/applets/icon-tasklist/IconTasklistApplet.plugin.in.h:1
msgid "Icon Task List"
msgstr ""

#: data/network.appdata.xml.in:6
msgid "Network Indicator"
msgstr ""

#: data/network.appdata.xml.in:7
msgid "Connect to wireless networks and manage VPNs"
msgstr ""

#: data/network.appdata.xml.in:11
msgid "Prevent panel icon from showing in the dock"
msgstr ""

#: data/network.appdata.xml.in:12
msgid "Updated translations"
msgstr ""

#: data/network.appdata.xml.in:21
msgid "elementary, Inc."
msgstr ""

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "यो प्रविष्टिले तपाईँलाई बचत गरिएको सत्र चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "यो सत्र जिनोम लगईन हुन्छ"

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "जिनोम डम्मि"

#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "वेल्याण्डमा जिनोम"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "Xorg मा जिनोम"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10
msgid "Save sessions"
msgstr "सत्र बचत गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, जिनोम सत्रले सत्र स्वचालित रूपमा बचत गर्नेछ ।"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
msgid "Save this session"
msgstr "यो सत्र बचत गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
msgid ""
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
"out even if auto saving is disabled."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, जिनोम-सत्रले स्वत: बचत अक्षम पारिएको भएता पनि लगआउटमा पछिल्लो सत्र "
"स्वचालित रूपमा बचत गर्नेछ ।"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20
msgid "Logout prompt"
msgstr "तत्काल लगआउट"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"सक्षम भएमा, जिनोम सत्रले सत्र अन्त्य हुनुभन्दा पहिला प्रयोगकर्तालाई प्रोत्साहन दिन्छ ।."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
msgid "Show the fallback warning"
msgstr "फलब्याक चेतावनी देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
"session was automatically fallen back."
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, यदि सत्र स्वचालित रूपमा पछाडि खस्यो भने जिनोम सत्रले लगइन पछि "
"चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नेछ ।"

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "अनुकूलन सत्र"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "कृपया चलाउनका लागि अनुकूल सत्र चयन गर्नुहोस् ।"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "नया सत्र"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "सत्र हटाउनुहोस्"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "सत्रको नाम फेर्ने"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "ओहो होइन!  केही गडबड भएको छ ।"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"एउटा समस्या उत्पन्न भयो र प्रणाली पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन । कृपया प्रणाली प्रशासकलाई "
"सम्पर्क गर्नुहोस्"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"एउटा समस्या उत्पन्न भयो र प्रणाली पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन । सावधानीको लागि सबै "
"विस्तारहरू अक्षम भएका छन्।"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"एउटा समस्या उत्पन्न भयो र प्रणाली पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन ।\n"
"कृपया लगआउट गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 ../gconf/gconf-sanity-check.c:328
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9 data/lock-dialog-default.ui:265
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:457
#, fuzzy
msgid "_Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"लगआउट\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लगआउट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लगआउट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लगआउट\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लगआउट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"लगआउट गर्नुहोस्"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:408
#: ../src/gnome-screensaver.c:58 ../src/light-locker.c:65 ../src/preview.c:83
#: typing-break/main.c:62 src/mate-screensaver.c:58 mate-session/main.c:612
#: mate-settings-daemon/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"डिबगिङ सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"त्रुटि सच्याउने कोड सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"डिबगिङ सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_ne.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि सच्याउने कोड सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि सच्याउने कोड सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"त्रुटि सच्याउने कोड सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि सच्याउने कोड सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि सच्याउने कोड सक्षम पार्नुहोस्"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Allow logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"लगआउट अनुमति दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लगआउट गर्न अनुमति दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लगआउट अनुमति दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"लगआउट अनुमति दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लगआउट गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
msgid "Show extension warning"
msgstr "चेतावनी देखाउनुहोस्"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1317 gnome-session/gsm-manager.c:2058
msgid "Not responding"
msgstr "जवाफ दिन बन्द गरेको छ"

#: gnome-session/gsm-util.c:431
msgid "_Log out"
msgstr "लगआउट"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "सम्झिएको अनुप्रयोग"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "यो कार्यक्रमले लगआउट गर्न दिएन."

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "नयाँ क्लाइन्ट जडान अस्वीकार गर्दैछ किनभने सत्र हाल बन्द छ\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:607
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE सुन्ने सकेट सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "Running as systemd service"
msgstr "प्रणाली सेवाको रूपमा चलिरहेको छ"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "Use systemd session management"
msgstr "प्रणाली प्रयोग गरि सत्र व्यवस्थापन गर्नुहोस्"

#: gnome-session/main.c:405
msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
msgstr "अवस्थित सत्र व्यवस्थापन प्रयोग गर्नुहोस् (systemd आधारित भन्दा)"

#: gnome-session/main.c:406
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "मानक स्वत: सुरुआत डाइरेक्टरी अधिरोहण गर्नुहोस्"

#: gnome-session/main.c:406
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: gnome-session/main.c:407
msgid "Session to use"
msgstr "प्रयोग गर्न सत्र"

#: gnome-session/main.c:407
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: gnome-session/main.c:409
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "प्रयोगकर्ता निर्दिष्ट गरिएको अनुप्रयोग हरू लोड नगर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
#. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'.
#: gnome-session/main.c:410 utils/gdmflexiserver.c:52
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:55
#: ../src/gnome-screensaver.c:56 ../libgnome/gnome-program.c:520
#: ../src/light-locker-command.c:74 ../src/light-locker.c:64
#: ../src/preview.c:82 mate-volume-control/dialog-main.c:194
#: mate-volume-control/status-icon-main.c:46 src/mate-screensaver-command.c:109
#: src/mate-screensaver-dialog.c:59 src/mate-screensaver.c:56 capplet/main.c:36
#: mate-session/main.c:614 src/orca/messages.py:317 src/application.vala:65
#, fuzzy
msgid "Version of this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यो अनुप्रयोगको स‌सकरण\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यो अनुप्रयोगको स‌सकरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यस अनुप्रयोगको संस्करण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"यो अनुप्रयोगको स‌सकरण\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस अनुप्रयोगको संस्करण\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_ne.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"यस अनुप्रयोगको संस्करण\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ne.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"यस अनुप्रयोगको संस्करण\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यस अनुप्रयोगको संस्करण\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"यस अनुप्रयोगको संस्करण\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यो अनुप्रयोगको स‌सकरण\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यस अनुप्रयोगको संस्करण"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:412
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "परीक्षणका लागि असफल ह्वेल संवाद देखाउनुहोस्"

#: gnome-session/main.c:413
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "हार्डवेयर गतिवर्धन जाँच अक्षम पार्नुहोस्"

#: gnome-session/main.c:445
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — जिनोम सेसन प्रबन्धक"

#: tools/gnome-session-ctl.c:245
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
msgstr "gnome-session-shutdown.target शुरु गर्नुहोस्"

#: tools/gnome-session-ctl.c:246
msgid ""
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
"stdin"
msgstr ""
"Stdin मा EOF वा एकल बाइट प्राप्त गर्दा gnome-session-shutdown.target सुरु गर्नुहोस्"

#: tools/gnome-session-ctl.c:247
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
msgstr "जिनोम सत्रमा सङ्केत थालनी गरियो"

#: tools/gnome-session-ctl.c:248
msgid "Restart dbus.service if it is running"
msgstr "यदि यो चलिरहेको छ भने dbus.service फेरि सुरु गर्नुहोस्"

#: tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid ""
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
msgstr ""
"gnome-session-failed.target सेवा असफल भयो, सुरु गर्न ExecStopPost बाट चलाउनुहोस्"

#: tools/gnome-session-ctl.c:279
msgid "Program needs exactly one parameter"
msgstr "कार्यक्रमलाई ठीक एउटा परिमिति चाहिन्छ"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [विकल्प...] आदेश\n"
"\n"
"केही सत्र कार्यात्मकता निषेध गर्दा आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"-h, --मद्दत यो मद्दत देखाउनुहोस्\n"
"  --version कार्यक्रम संस्करण देखाउनुहोस्\n"
"  --app-id आईडी प्रयोग गर्नका लागि अनुप्रयोग आईडी\n"
"                    जब निषेध गरिएको हुन्छ (optional)\n"
"  --resason कारण (वैकल्पिक) अवरोधको कारण\n"
"  --inhibit ARG कुराहरू, colon-separated सूची:\n"
"                    लगआउट, स्विच प्रयोगकर्ता, निलम्बन, निस्क्रिय, स्वचालित माउन्ट\n"
"  --inhibit-only आदेश सुरु नगर्नुहोस् र सट्टामा सदाका लागि प्रतिक्षा गर्नुहोस्\n"
"  -l, --list सूचीकृत गरिएको हालको निषेधहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्, र निस्कनुहोस्\n"
"\n"
"यदि कुनै --inhibit विकल्प निर्दिष्ट गरिएन भने, निस्क्रिय मानिएको छ ।\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल: \n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%sलाई एउटा तर्क आवश्यक छ\n"

#: tools/gnome-session-quit.c:51 panels/keyboard/01-system.xml.in:8
msgid "Power off"
msgstr "पावर बन्द"

#: tools/gnome-session-quit.c:52
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
msgid "Reboot"
msgstr "फेरि सुरु गर्ने"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "कुनै पनि अवस्थित इन्हिबिटर उपेक्षा गर्दैछ"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "प्रयोगकर्ता यकीनका लागि प्रोम्ट नगर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
#: tools/mate-session-save.c:127
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन"

#: tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s र --%s"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "%d सत्र"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr "सत्र नामहरू \".\" वा समाविष्ट \"/\" वर्णसँग सुरु गर्न अनुमति दिइएको छैन"

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "सत्र नामहरू \".\" बाट सुरु गर्न अनुमति दिएको छैन ।"

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "सत्र नामहरूलाई \"/\" वर्ण समावेश गर्न अनुमति दिइएको छैन"

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "'%s' नाम गरेको सेसन पहिले नै अवस्थित छ ।."

#: data/session-properties.ui:35
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "अतिरिक्त सुरुआत कार्यक्रम:"

#: data/session-properties.ui:168
msgid "Startup Programs"
msgstr "सुरुआत कार्यक्रम"

#: data/session-properties.ui:183
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "लगआउट हुदा चलिरहेका अनुप्रयोग स्वत: याद गर्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
#: data/session-properties.ui:354
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
" आदेश:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आदेश:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
" आदेश:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आ_देश:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:82 gtk/gtkfontsel.c:349
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 capplets/appearance/data/appearance.ui:2338
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_शैलि:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"शैली:\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"शैली:"

#: src/info.c:474 ../tools/browser/window.c:286
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"निस्क्रिय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निष्क्रिय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"निस्क्रिय\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निस्क्रिय\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निस्क्रिय पार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
#: ../src/gpk-enum.c:850
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सुरुआत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सुरु गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सुरुआत"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, just started
#: src/list-view-row.vala:48 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:110
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:119 ../src/gpk-enum.c:858 src/util.cpp:35
#: ../src/services/callbacks.c:217
msgid "Running"
msgstr "चलिरहेको"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"तपाईँ लगआउट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"तपाईँ लगआउट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"के तपाईँ पक्का बाहिर निस्कन चाहनुहुन्छ?"

#: js/ui/main.js:335
#, fuzzy
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सूरक्षाका कारणले विशेषाधिकार दिइएको प्रयोगकर्ताको रूपमा चलिरहेको सत्रलाई परित्याग "
"गरिएको हुनुपर्दछ । सम्भव भएमा, तपाईँले सामान्य प्रयोगकर्ताका रूपमा लगइन गर्नुपर्दछ ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सूरक्षाका कारणले विशेषाधिकार दिइएको प्रयोगकर्ताको रूपमा चलिरहेको सत्रलाई परित्याग "
"गरिएको हुनुपर्दछ । सम्भव भएमा, तपाईँले सामान्य प्रयोगकर्ताका रूपमा लगइन गर्नुपर्दछ ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विशेषाधिकार पाएको प्रयोगकर्ताको रूपमा सत्र चलाउन सुरक्षाका कारणले रोक्नुपर्छ । यदि सम्भव "
"भएमा, तपाईँले सामान्य प्रयोगकर्ताको रूपमा लगइन गर्नुपर्दछ ।."

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1102 src/gs-overview-page.c:748
#: gspell/resources/checker-dialog.ui:133 plugins/spell/spell-checker.ui:202
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"उपेक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपेक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपेक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"उपेक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"वेवास्ता गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वेवास्ता गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"उपेक्षा गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. deprecated options
#: tools/mate-session-save.c:73
msgid "Set the current session name"
msgstr "हालको सत्रनाम सेट गर्नुहोस्"

#: tools/mate-session-save.c:74
msgid "Kill session"
msgstr "सत्र अन्त्य गर्नुहोस्"

#: tools/mate-session-save.c:71
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "त्रुटिका लागि संवाद बाकस प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:54 data/mate-wm.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्धक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्धक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डो प्रबन्धक\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्धक"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:95
#, fuzzy
msgid "Nautilus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नटिलस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नटलस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नटिलस\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नटलस"

#: settings/main.c:139
msgid "Desktop Settings"
msgstr "डेस्कटप सेटिङ"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "सुरुआत आदेशलाई खाली गर्न सकिदैँन"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "सुरुआत आदेश वैध छैन"

#: capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "सुरुआत कार्यक्रम सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/core/na-exporter.c:53 src/core/na-importer.c:87
msgid "_Ask me"
msgstr ""

#: src/core/na-exporter.c:54
msgid ""
"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
"exported."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:60
#, c-format
msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:304
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:377
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:70
msgid ""
"Caja-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it "
"and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:74
msgid ""
"Caja-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:92
msgid "A graphical interface to create and edit your Caja actions."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:93
msgid ""
"Copyright © 2009-2012 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>\n"
"Copyright © 2013-2020 Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>\n"
"Copyright © 2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:99
msgid "Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:39
msgid "MATE desktop"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1536
msgid "KDE desktop"
msgstr "केडिई मंडला"

#: src/core/na-desktop-environment.c:41
msgid "LXDE desktop"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:42
msgid "ROX desktop"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:43
msgid "XFCE desktop"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:44
msgid "Legacy systems"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:51
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: wildcard characters '*' and '?' should be considered as
#. literals,
#. *  and not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:54
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*'."
msgstr ""

#. Translators: wildcard characters '*' and '?' should be considered as
#. literalls,
#. *  and not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:75
msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
msgstr ""

#. Translators: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. *  so is tranlatable
#. Translators: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:80 src/core/na-icontext-factory.c:139
#: src/core/na-icontext-factory.c:358
msgid "<EXPR>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:86
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:88
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:114
msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: wildcard character '*' is taken literally, and should not be
#. translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:116
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*/*'."
msgstr ""

#. Translators: wildcard character '*' is taken literally, and should not be
#. translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:135
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:179
msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:181
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:210
msgid ""
"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:212
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:244
msgid ""
"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
"count)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:246
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:270
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords
#. which define
#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:274
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
"- file:///tmp/foo.txt\n"
"- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"The most common schemes are:\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
"special 'x-caja-desktop' scheme.\n"
"Defaults to 'file'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:303
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
msgstr ""

#. Translators: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:306 src/core/na-object-action-factory.c:175
#: src/core/na-object-item-factory.c:112 src/core/na-object-item-factory.c:136
#: src/core/na-object-profile-factory.c:182 src/utils/na-set-conf.c:63
#: src/utils/na-set-conf.c:65 src/utils/na-set-conf.c:68
#: src/utils/na-set-conf.c:70 src/utils/caja-actions-print.c:62
#: src/utils/caja-actions-print.c:65 src/utils/caja-actions-run.c:60
msgid "<STRING>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:312
msgid "List of folders"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:313
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
"Defaults to '/'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:329
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
msgstr ""

#. Translators: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is
#. tranlatable
#. Translators: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:332 src/core/na-icontext-factory.c:433
#: src/core/na-icontext-factory.c:486 src/core/na-object-profile-factory.c:117
msgid "<PATH>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:338
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:339
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
"Defaults to \">0\"."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:356
msgid "Selection count relation [>0]"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:364
msgid "Only show in environment"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:365
msgid "Defaults to all."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:379
msgid ""
"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
"You must set one option for each environment you want"
msgstr ""

#. Translators: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:382 src/core/na-icontext-factory.c:406
msgid "<DESKTOP>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:388
msgid "Not show in environment"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:389
msgid "Defaults to none."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:403
msgid ""
"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
"must set one option for each environment you want"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:412
msgid "Try exec"
msgstr ""

#. Translators: TryExec is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:414
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:431
msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:439
msgid "Show if registered"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:441
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:458
msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:459 src/core/na-icontext-factory.c:512
#: src/core/na-icontext-factory.c:545
msgid "<NAME>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:465
msgid "Show if True"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:467
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#. Translators: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:485
msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:492
msgid "Show if running"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:494
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:511
msgid "The name of a binary which must be running"
msgstr ""

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:379
msgid "Capabilities"
msgstr "क्षमता"

#. Translators: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are
#. all keywords
#. *  of the specification; they are not translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:521
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more useful when "
"negated)\n"
"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
"- 'Local': selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:543
msgid ""
"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:239 src/core/na-importer.c:293
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:254
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:273 src/core/na-importer.c:326
msgid "Item was renumbered due to user request."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:279 src/core/na-importer.c:335
msgid "Existing item was overridden due to user request."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:286 src/core/na-importer.c:344
#, c-format
msgid "Item %s already exists."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:288 src/core/na-importer.c:350
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr ""

#. Translators: the action has been renumbered during import operation
#: src/core/na-iimporter.c:311 src/core/na-importer.c:417
msgid "(renumbered)"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:58
msgid "Do _not import the item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:59
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:66
msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:67
msgid ""
"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
"the renumbering.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:74
msgid "_Override the existing item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:75
msgid ""
"The item found in the selected file will silently override the current one "
"which has the same identifier.\n"
"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:88
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr ""

#. Translators: '%s' stands for the file URI
#: src/core/na-importer.c:101
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:270
#, c-format
msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:398
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:404
#, c-format
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:13
msgid "Already existing item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:98
msgid "What should I do with this ?"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:146
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:69
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=caja-actions."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1364
msgid "Unavailable I/O provider."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1368
msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1372
msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1376
msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1380
msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1384
msgid "I/O provider has been locked down by the user."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1388
msgid "Item is read-only."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1392
msgid "No writable I/O provider found."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1420 modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "OK."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Program flow error.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1428
msgid "The I/O provider is not willing to do that."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1432
msgid "Write error in I/O provider."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1436
msgid "Unable to delete MateConf schemas."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1440
msgid "Unable to delete configuration."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Unknown return code (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#. Translators: default label for a new action
#: src/core/na-object-action.c:58
msgid "New Caja action"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action.c:491
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:80
msgid "Targets the selection context menu"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:81
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:99
msgid "Targets the selection context menu [true]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:106
msgid "Targets the location context menu"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:107
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
"selection, thus applying to current location.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to FALSE"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:125
msgid "Targets the location context menu [false]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:132
msgid "Targets the toolbar"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:133
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:150
msgid "Targets the toolbar [false]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:157
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:158
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
"preferences.\n"
"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
msgstr ""

#. Translators: copied items have a label as 'Copy of original label'
#: src/core/na-object-id.c:329
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:65
msgid "Type of the item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:66
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
"- 'Menu'.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:94
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:95
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:99
msgid "Empty label"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:118
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:119
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
"mouse."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:142
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:143
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
"settings.\n"
"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
"appropriate image."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:161
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:191
msgid "Description relative to the item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:192
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:214
msgid "Suggested shortcut"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:215
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:268
msgid "List of subitem ids"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:269
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:293
msgid "Whether the action or the menu is enabled"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:294
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:310
msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:409
msgid "Version of the format"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:410
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
msgstr ""

#. Translators: default label for a new menu
#: src/core/na-object-menu.c:57
msgid "New Caja menu"
msgstr ""

#. Translators: label for the default profile
#: src/core/na-object-profile.c:767
msgid "Default profile"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:49
msgid "Name of the profile"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:50
msgid ""
"May be used as a description for the function of the profile.\n"
"If not set, it defaults to an auto-generated name."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:100
msgid "Path of the command"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:101
msgid ""
"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
"the file manager context menu or in the toolbar."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:127
msgid "Parameters of the command"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:129
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"information provided by the file manager before starting the command:\n"
"- up to version 2.0:\n"
"  %d: base folder of the selected file(s)\n"
"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
"  %h: hostname of the URI\n"
"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
"full paths\n"
"  %p: port number of the first URI\n"
"  %R: space-separated list of selected URIs\n"
"  %s: scheme of the URI\n"
"  %u: URI\n"
"  %U: username of the URI\n"
"  %%: a percent sign.\n"
"- starting from version 3:\n"
"  %b: (first) basename\n"
"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %d: (first) base directory\n"
"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %f: (first) filename\n"
"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %h: hostname of the (first) URI\n"
"  %m: (first) mimetype\n"
"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %n: username of the (first) URI\n"
"  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %p: port number of the (first) URI\n"
"  %s: scheme of the (first) URI\n"
"  %u: (first) URI\n"
"  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %w: (first) basename without the extension\n"
"  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
"  %x: (first) extension\n"
"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %%: a percent sign."
msgstr ""

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:211
msgid "Working directory"
msgstr "कार्य निर्देशिका"

#: src/core/na-object-profile-factory.c:189
#, c-format
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
"Defaults to \"%d\"."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:211
msgid "Execution mode"
msgstr ""

#. Translators: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-
#. translatable keywords
#: src/core/na-object-profile-factory.c:213
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
"runs the command in it\n"
"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
"Defaults to \"Normal\"."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:244
msgid "Startup notify"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:245
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:267
msgid "Startup WM Class"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:268
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:290
msgid "Execute as user"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:291
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
"The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
"Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
msgstr ""

#: src/core/na-selected-info.c:872
#, c-format
msgid "Error when querying information for %s URI: %s"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:249
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:250
msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:251
msgid "audio/x-midi"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:252
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:254
msgid "test.example.net"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:26
msgid "user"
msgstr "प्रयोगकर्ता"

#: src/core/na-tokens.c:441
msgid "Output of the run command"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:449
msgid "Run command:"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-desktop-provider.c:259
msgid "Caja-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-formats.c:55
msgid "Export as a ._desktop file"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-formats.c:56
msgid ""
"This format has been introduced with v 3.0 series. and should be your newly "
"preferred format when exporting items.\n"
"It let you easily share your actions with the whole world, including with "
"users of other desktop environments, as long as their own application "
"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Caja-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Caja-Actions Configuration Tool,\n"
"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-reader.c:64
msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr ""

#. Translators: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
#: src/io-desktop/cadp-reader.c:292
#, c-format
msgid "unknown type: %s"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:182
msgid "Arguments count"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:183
msgid "The count of command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:191
msgid "The array of command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:198
msgid "Option entries"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:199
msgid "The array of command-line option definitions"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:205 source/gx/tilix/constants.d:197
msgid "Application name"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:206
msgid "The name of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:214
msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:221
msgid "Icon name"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:222
msgid "The name of the icon of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:229
msgid "UniqueApp name"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:230
msgid "The Unique name of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:237
msgid "Return code"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:238
msgid "The return code of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:601
msgid "Unable to interpret command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:151
msgid "Quit on Escape"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:152
msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:159
msgid "Warn on Escape"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:160
msgid ""
"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:460
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-iunique.c:204
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running.\n"
"Please switch back to it."
msgstr ""

#: src/cact/base-iunique.c:207
msgid "The application is not unique"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:204
msgid "XML UI filename"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:205
msgid "The filename which contains the XML UI definition"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:212
msgid "Has its own GtkBuilder"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:213
msgid ""
"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:220
msgid "Toplevel name"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:221
msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:228
msgid "BaseApplication"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:229
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:235 src/cact/cact-tree-model.c:225
msgid "Parent BaseWindow"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:236
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:242
msgid "WSP name"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:243
msgid ""
"The string which handles the window size and position in user preferences"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:250
msgid "Destroy the Gtk toplevel"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:251
msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:735
#, c-format
msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:750
#, c-format
msgid "Unable to load %s dialog definition."
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:55 src/cact/cact.desktop.in:5
msgid "Caja-Actions Configuration Tool"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:56
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:64
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:66
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:74
msgid "User is the owner of the item"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:75
msgid "Item is readable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:76
msgid "Item is writable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:77
msgid "Item is executable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:78
msgid "Item is local"
msgstr ""

#. Translators: add a comment when a capability is already used by current
#. item
#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:525
#, c-format
msgid "%s (already inserted)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability.ui:13
msgid "Adding a new capability"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability.ui:148
msgid "<b>Managed capabilities</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-scheme.ui:13
msgid "Adding a new scheme"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-scheme.ui:180
msgid "<b>Scheme</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.c:781
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr ""

#. Translators: action as been successfully exported to <filename>
#: src/cact/cact-assistant-export.c:846
msgid "Successfully exported as"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.c:875
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:13
msgid "Exporting an action"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:96
msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:142
msgid "Re_member my choice in future export operations"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:178
msgid "Exporting actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:185
msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:219
msgid "Actions _list :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:267
msgid ""
"Please select one or more actions to be exported.\n"
"\n"
"You may use Ctrl and Shift keys to extend the selection."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:295
msgid "Selecting the exported actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:327
msgid "Selecting the target folder"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:353
msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:393
msgid "Selecting the export format"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:434
msgid "About to export selected items:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:478
msgid "Into the destination folder:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:610
msgid "Selected items have been proceeded:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:637
msgid "Export is done"
msgstr ""

#. Translators: indicate that the file has been successfully imported
#: src/cact/cact-assistant-import.c:764
msgid "Import OK"
msgstr ""

#. Translators: this is the globally unique identifier and the label of the
#. newly imported action
#: src/cact/cact-assistant-import.c:768
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr ""

#. Translators: indicate that the file was not imported
#: src/cact/cact-assistant-import.c:778
msgid "Not imported"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:12
msgid "Importing actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:19
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing items, "
"actions or menus."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:55
msgid "Selecting files to import"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:81
msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:122
msgid "Managing duplicates"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:163
msgid "About to import selected files:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:207
msgid "When importing an item whose ID already exists:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:294
msgid "Selected files have been proceeded:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:321
msgid "Import is done"
msgstr ""

#: src/cact/cact.desktop.in:6
msgid "Configure items to be added to the Caja context menus"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/cact/cact.desktop.in:13
msgid "caja;actions;configuration;tool;settings;MATE;filebrowser;"
msgstr ""

#. Translators: The action <label> is about to be exported
#: src/cact/cact-export-ask.c:401
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr ""

#. Translators: The menu <label> is about to be exported
#: src/cact/cact-export-ask.c:404
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr ""

#: src/cact/cact-iaction-tab.c:617
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-ibasenames-tab.c:219
msgid "Basename filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icapabilities-tab.c:198
msgid "Capability filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icommand-tab.c:567
msgid "Choosing a command"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icommand-tab.c:607
msgid "Choosing a working directory"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:13
msgid "Icon Chooser"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:295
msgid "_Themed icons"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:376
msgid "Icons by _path"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:71
msgid "(strictly lesser than)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:72
msgid "(equal to)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:73
msgid "(strictly greater than)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:769 src/cact/cact-ienvironment-tab.c:827
msgid "Choosing an executable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ifolders-tab.c:203
msgid "Folder filter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Caja 'current_folder'
#: src/cact/cact-ifolders-tab.c:263 src/cact/cact-ifolders-tab.c:291
#: ../lib/mate-menu-config.py:123
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फोल्डर चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फोल्डर चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"फोल्डर चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  regexxer_0.10-6_ne.po (regexxer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: src/cact/cact-imimetypes-tab.c:203
msgid "Mimetype filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:288
msgid "Me_nu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:289
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:291
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1197
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:124
#: src/terminal-accels.cc:551
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1010
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:88 src/terminal-accels.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्रिया\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य"

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:292
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3423
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ischemes-tab.c:201
msgid "Scheme filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:344
msgid "Current NAObjectItem"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:345
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:351
msgid "Current NAObjectProfile"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:352
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:358
msgid "Current NAIContext"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:359
msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:365
msgid "Editable item ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:366
msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:373
msgid "No edition reason"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:374
msgid "Why is this item not editable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1267
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1274
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1280
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1303
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1306
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1424
msgid "Some items have been modified."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1425
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:88
msgid "Must match one of"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:89
msgid "Must match all of"
msgstr ""

#. Translators: label of the header of a column which let the user select a
#. negative filter
#: src/cact/cact-match-list.c:245
msgid "Must not match any of"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:548
#, c-format
msgid ""
"'%s' filter already exists in the list.\n"
"Please provide another one."
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:926
msgid "new-filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:64
msgid "_Maintainer"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:66
msgid "Notebook _tabs"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:68
msgid "New _menu"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. menu' item
#: src/cact/cact-menubar.c:70
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:72
msgid "_New action"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. action' item
#: src/cact/cact-menubar.c:74
msgid "Define a new action"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:76
msgid "New _profile"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. profile' item
#: src/cact/cact-menubar.c:78
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
#: src/cact/cact-menubar.c:82
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
#: src/cact/cact-menubar.c:86 ../src/wbc-gtk-actions.c:1977 ../src/main.c:114
#: ../src/ui.h:110 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:146
msgid "Quit the application"
msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:90
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:94
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:98
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:100
msgid "Paste _into"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste
#. Into item
#: src/cact/cact-menubar.c:102
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:104 src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:103
#, fuzzy
msgid "D_uplicate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल"

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. Duplicate item
#: src/cact/cact-menubar.c:106
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:110
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:112
msgid "_Reload the items"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. 'Reload' item
#: src/cact/cact-menubar.c:114
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. 'Preferences' item
#: src/cact/cact-menubar.c:118
msgid "Edit your preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:120
msgid "_Expand all"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand
#. all item
#: src/cact/cact-menubar.c:122
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:124
msgid "_Collapse all"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. Collapse all item
#: src/cact/cact-menubar.c:126
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:129
msgid "_Import assistant..."
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:131
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:133
msgid "E_xport assistant..."
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:135
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:138
msgid "_Dump the selection"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump
#. selection item
#: src/cact/cact-menubar.c:140
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:142
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. BriefTreeStoreDump item
#: src/cact/cact-menubar.c:144
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:146
msgid "_List modified items"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. ListModifiedItems item
#: src/cact/cact-menubar.c:148
msgid "List the modified items"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:150
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. DumpClipboard item
#: src/cact/cact-menubar.c:152
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:160
msgid "Display help about this program"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the About
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:164
msgid "Display information about this program"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View
#. File toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:172
msgid "Display the File toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View
#. Edit toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:176
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools
#. toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:180
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help
#. toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:184
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:190
msgid "On the _left"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set
#. tabs position on the left' item
#: src/cact/cact-menubar.c:192
msgid "Display the notebook tabs on the left side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:194
msgid "On the _right"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set
#. tabs position on the right' item
#: src/cact/cact-menubar.c:196
msgid "Display the notebook tabs on the right side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:198
msgid "On the _top"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs
#. position on the top' item
#: src/cact/cact-menubar.c:200
msgid "Display the notebook tabs on the top side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:202
msgid "On the _bottom"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs
#. position on the bottom' item
#: src/cact/cact-menubar.c:204
msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:718
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-edit.c:222
msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-edit.c:470
msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
msgstr ""

#: ../src/persistent.cpp:242
msgid "Save error"
msgstr "त्रुटि बचत गर्नुहोस्"

#: src/cact/cact-menubar-file.c:53
msgid "Some items may not have been saved"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:54
msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:55
msgid "Some items have not been deleted"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:201 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:489
msgid "Automatically saving pending modifications..."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:29
msgid "Caja-Actions Preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:109
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:113
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Caja context menu and in the CACT user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:127
msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:131
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Caja context menu and in the CACT user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:145
msgid "_Manual order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:149
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Caja context menu and in the "
"CACT user interface, must be manually adjusted."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:171
msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:203
msgid "_Create a root 'Caja-Actions' menu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:207
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root 'Caja-Actions' menu in the Caja context menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:220
msgid "Add an 'A_bout Caja-Actions' item in the Caja context menus"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:224
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Caja-Actions' item will be added to "
"the root Caja-Actions menu in the Caja context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
"the Caja context menu (e.g. when having checked the root 'Caja-Actions' menu "
"option above)."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:246
msgid "<b>Caja menu layout</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:263
msgid ""
"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
"as well as in the Caja context menu. You may also choose here how actions "
"will be displayed in the Caja context menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:264
msgid "_Runtime preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:298
msgid ""
"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
"at runtime with the action path and parameters."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:331
msgid "_Command pattern :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:359
msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:399
msgid "Running _desktop environment :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:434
msgid "<i>Currently detected :</i>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:459 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3057
msgid "<b>Desktop environment</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:479
msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:480
msgid "Runtime E_xecution"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:517
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:534
msgid "Relabel _menus"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:538
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
"as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:551
msgid "Relabel _actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:555
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:568
msgid "Relabel _profiles"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:572
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:600
msgid "<b>Relabeling items</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:631
msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:635
msgid ""
"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
"'Cancel' button."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:648
msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:652
msgid ""
"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:676
msgid "<b>Assistants</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:707
msgid "Automatically _saves pending modifications"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:711
msgid ""
"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
"automatically saved."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:733
msgid "Periodicity :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:789
msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:809
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the Caja-Actions "
"Configuration Tool user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:810
msgid "_UI Preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:847
msgid ""
"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
"same identifier that a currently existing one ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:883
msgid "<b>Import mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:903
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:941
msgid "What is your preferred export format ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:977
msgid "<b>Export format</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:997
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TODO: Instead of having a generic Export via the build-manager,
#. this should move into the Flatpak plugin and have it use
#. flatpak-builder directly (reusing our cachepoints) so that
#. the output is the same as using flatpak-builder from Flathub, etc.
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 ../glom/application.cc:260
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:88 src/contacts-main-window.vala:592
#: data/ui/export-view-dialog.ui:26 src/photos-export-dialog.ui:167
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:161 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:51
#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:35 ../src/planner-window.c:243
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:332
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"निर्यात\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"निर्यात\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निर्यात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"निर्यात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"निर्यात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निर्यात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"निर्यात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"निर्यात\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"निर्यात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निर्यात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निर्यात गर्नुहोस्"

#: src/cact/cact-preferences.ui:1040
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
"schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, CACT will automatically refill in with this "
"default list.\n"
"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1070
msgid "Click to add a new default scheme."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1091
msgid "Click to remove the selected default scheme."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1123
msgid "<b>Default schemes</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1143
msgid ""
"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
"advanced conditions for an item."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1144 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2618
msgid "_Schemes"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1186
msgid ""
"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
"trying to write a new menu or action."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1215
msgid ""
"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
"write a new item."
msgstr ""

#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:61
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3674 ../src/e-util/filter.ui.h:30
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218 ../glade2/meldapp.glade.h:92
msgid "_Down"
msgstr "तल"

#: src/cact/cact-preferences.ui:1258
msgid "<b>Activation and priority</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1278
msgid ""
"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
"in which order they will be tried when writing a new item."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1279
msgid "I/O _Providers"
msgstr ""

#. Translators: the user is not willing to identify his current desktop
#. environment,
#. *       and prefers rely on the runtime detection
#: src/cact/cact-preferences-editor.c:118
msgid "Rely on runtime detection"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences-editor.c:815
msgid "Ex.:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-providers-list.c:136 src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:34
msgid "Readable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-providers-list.c:150 src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:37
msgid "Writable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-providers-list.c:164
msgid "I/O Provider"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_ne.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: default name when the I/O providers doesn't provide one
#: src/cact/cact-providers-list.c:260
msgid "no name"
msgstr ""

#. Translators: name displayed when the corresponding I/O provider is
#. unavailable at runtime
#: src/cact/cact-providers-list.c:264
msgid "unavailable I/O provider"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. keywords: "if", "for", "while", etc.
#: devhelp/dh-link.c:545 ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:36
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:5
msgid "Keyword"
msgstr "शब्दकुञ्जी"

#: src/cact/cact-schemes-list.c:283
msgid "Local files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:285
msgid "SSH files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:287
msgid "Windows files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:289
msgid "FTP files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:291
msgid "WebDAV files"
msgstr ""

#. Translators: add a comment when a scheme is already used by current item
#: src/cact/cact-schemes-list.c:400
#, c-format
msgid "%s (already used)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:701
msgid "new-scheme"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:702
msgid "New scheme description"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:226
msgid ""
"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
"treeview"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:232
msgid "Embedding GtkTreeView"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:233
msgid "The GtkTreeView which relies on this CactTreeModel"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:239
msgid "Edition mode"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:240
msgid "Edition vs. Selection mode"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:117
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:118
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:119
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:120
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:923
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr ""

#. Translators: this is a class name and should not be translated
#: src/cact/cact-tree-view.c:215
msgid "BaseWindow"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:217
msgid "The BaseWindow parent"
msgstr ""

#: clutter/clutter-child-meta.c:127 sheets/civil.sheet:85
#: gladeui/glade-base-editor.c:1630 plugins/gtk+/gtk+.xml:584
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370
msgid "Container"
msgstr "कन्टेनर"

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:226
msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:233
msgid "Widget name"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:235
msgid "The name of GtkTreeView widget"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:243
msgid "Management mode"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:245
msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:255
msgid "Allow notify"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property loong description
#: src/cact/cact-tree-view.c:257
msgid "Whether notifications are allowed"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:16
msgid "End of session"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:122
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:159
msgid "<b>%b</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:172
msgid "(first) basename."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:184
msgid "count of selected item(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:196
msgid "(first) base directory."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:208
msgid ""
"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:220
msgid "port number of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:232
msgid "scheme of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:244
msgid "(first) URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:256
msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:268
msgid "a percent sign."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:280
msgid "(first) filename."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:292
msgid ""
"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:304
msgid "hostname of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:316
msgid "username of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:328
msgid "(first) basename without the extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:340
msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:352
msgid "(first) extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:364
msgid ""
"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:376
msgid "(first) mimetype."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:388
msgid ""
"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:400
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:412
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:423
msgid "<b>%B</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:436
msgid ""
"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:447
#, c-format
msgid "<b>%c</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:459
#, c-format
msgid "<b>%d</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:471
msgid "<b>%D</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:483
#, c-format
msgid "<b>%f</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:495
#, c-format
msgid "<b>%F</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:507
msgid "<b>%h</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:519
#, c-format
msgid "<b>%m</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:531
msgid "<b>%M</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:543
#, c-format
msgid "<b>%n</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:555
#, c-format
msgid "<b>%o</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:567
msgid "<b>%O</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:579
#, c-format
msgid "<b>%p</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:591
#, c-format
msgid "<b>%s</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:603
#, c-format
msgid "<b>%u</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:615
msgid "<b>%U</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:627
msgid "<b>%w</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:639
msgid "<b>%W</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:651
#, c-format
msgid "<b>%x</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:663
#, c-format
msgid "<b>%X</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:675
#, c-format
msgid "<b>%%</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:761
msgid "Items _list :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:775
msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:797
msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:819
msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:919
msgid "Display item in _selection context menu"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:923
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu, with a non-empty selection."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:937
msgid "The label of the item in the file manager context menus."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:950
msgid "Display item in _location context menu"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:954
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu when the selection is empty.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
"displayed folder."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:970
msgid "_Context label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:981
msgid "Display item in the _toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:985
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"toolbar.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
"and do not depend of the possible current selection."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:998
msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1002
msgid ""
"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
"one displayed in the context menus."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1017
msgid "T_oolbar label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1029
msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1045
msgid "Toolti_p :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1058
msgid "_Icon :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1070
msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1084
msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1116
msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1177
msgid "<b>Caja Item</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1196
msgid ""
"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
"selected item."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1237
msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1244
msgid "_Label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1278
msgid "<b>Profile</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1315
msgid ""
"The path of the command.\n"
"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
"execution time will be considered."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1331
msgid "The parameters of the command."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1344
msgid "Le_gend"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1360
msgid "The default working directory the command should be started in."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1373
msgid "B_rowse..."
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:118
#: ../tools/command-exec.c:462 ../tools/command-exec.c:532
msgid "Example"
msgstr "उदाहरण"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1430
msgid "_Path :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1458
msgid "P_arameters :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1472
msgid "_Working directory :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1496 src/profile-preferences.ui:952
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>आदेश</b>"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1518
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
"a different set of conditions."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1520
msgid "_Command"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385 src/notewindow.cpp:984
#: ../glade2/vcview.glade.h:32 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1526
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1568
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1581
msgid "In a _terminal"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1585
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1598
msgid "_Embedded"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1602
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1616
msgid "_Display output"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1620
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
"output streams will be displayed.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1662
msgid "<b>Execution mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1677
msgid "Note: this is not yet implemented in Caja-Actions.\n"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1699
msgid "_Startup notify"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1703
msgid ""
"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
"message to the desktop environment.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1718
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1735
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1756
msgid "<b>Startup mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1771
msgid "Note: this is not yet implemented in Caja-Actions."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1794
msgid "Execute as _user :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1807
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
"Leave the field empty to run the command as the current user."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1830
msgid "<b>Execute as user</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1852
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1853
msgid "E_xecution"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1894
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1912
msgid ""
"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1945
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1965
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1996
msgid "Match _case"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2000
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2022
msgid "<b>Basenames conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2042
msgid ""
"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2044
msgid "_Basenames"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2085
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2103
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2134
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2154
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2193
msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2213
msgid ""
"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2216
msgid "_Mimetypes"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2257
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
"column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2275
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Caja "
"context menu.\n"
"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2312
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2333
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2355
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2394
msgid "<b>Folders conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2414
msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Caja "
"context menu.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2416 src/ui/menus-toolbars.ui:504
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:489
msgid "_Folders"
msgstr "फोल्डरहरू"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2457
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
"'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2475
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2514
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2531
msgid "De_faults..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2535
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2557
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2596
msgid "<b>Schemes conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2616
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2659
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
"capability of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2677
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context "
"menu.\n"
"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2710
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2730
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2769
msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2789
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context "
"menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2791
msgid "Ca_pabilities"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2831
msgid ""
"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
"If the current selection does not match this condition, then the item will "
"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2839
msgid "_Count :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2898
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2927
msgid ""
"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2939
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2959
msgid "_Always appears"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2976
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2993
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3094
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
"currently available."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3110
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
"its standard output.\n"
"This may be used for example for testing a complex condition."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3127
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
"its parameters.\n"
"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
"daemon."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3142
msgid "Brow_se..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3159
msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3171
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
"This may be used for example to test for a prerequisite package."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3185
msgid "Bro_wse..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3202
msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3215
msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3228
msgid "Appears if the _binary is running :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3252
msgid "<b>Execution environment</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3274
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
"context menu."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3275
msgid "_Environment"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3323
msgid "_Description :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3335
msgid ""
"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
"search tool) to describe your item."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3352
msgid "E_nabled"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3356
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
"menus or toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3379
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
"action.\n"
"Note: this is not yet implemented in Caja-Actions."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3402
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3480
msgid "Read-only item"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3485
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
"User's Manual."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3501
msgid "Id. :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3513
msgid "I/O provider :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3533
msgid "<b>Read-only properties</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3555
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
"modifiable information."
msgstr ""

#. Translators: label of an automagic root submenu
#: src/plugin-menu/caja-actions.c:933
msgid "Caja-Actions actions"
msgstr ""

#. Translators: tooltip of an automagic root submenu
#: src/plugin-menu/caja-actions.c:935
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Caja-Actions actions and menus"
msgstr ""

#: src/plugin-menu/caja-actions.c:979
msgid "About Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/plugin-menu/caja-actions.c:980
msgid "Display some information about Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:48
msgid "The URI of the file to be imported"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:48 src/utils/caja-actions-run.c:62
msgid "<URI>"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:55 src/utils/na-print-schemas.c:67
#: src/utils/caja-actions-new.c:156 src/utils/caja-actions-print.c:72
#: src/utils/caja-actions-run.c:69
msgid "Output the version number"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:104
msgid "Import a file."
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:118
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer@caja-actions.org>.\n"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:126 src/utils/na-print-schemas.c:165
#: src/utils/na-set-conf.c:206 src/utils/caja-actions-new.c:376
#: src/utils/caja-actions-print.c:181 src/utils/caja-actions-run.c:201
#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प"

#: src/test/test-reader.c:147 src/utils/na-print-schemas.c:98
#: src/utils/na-set-conf.c:118 src/utils/caja-actions-new.c:196
#: src/utils/caja-actions-print.c:108 src/utils/caja-actions-run.c:110
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:162
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:174 src/utils/na-print-schemas.c:179
#: src/utils/na-set-conf.c:220 src/utils/caja-actions-new.c:620
#: src/utils/caja-actions-print.c:237 src/utils/caja-actions-run.c:427
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr ""

#: src/utils/console-utils.c:55
msgid ""
"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=caja-actions,\n"
"or you may prefer to mail to <maintainer@caja-actions.org>.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:56
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:61
msgid "Output the action schemas [default]"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:62
msgid "Output the menu schemas"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:136
msgid "Output the Caja-Actions MateConf schemas on stdout."
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:140
msgid ""
"As of version 3.1.0, MateConf as an I/O provider is deprecated.\n"
"This program is no more maintained."
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:159
msgid "Type options"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:52
msgid "Set a key=value pair in a key file."
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:63
msgid "The group to be updated"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:65
msgid "The key to be updated"
msgstr ""

#. Translators: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: src/utils/na-set-conf.c:68
msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:70
msgid "The value to be set"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:77
msgid "Output the version number and exit gracefully"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:134
msgid "Error: a group is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:139
msgid "Error: a key is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:144
msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
msgstr ""

#. Translators: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: src/utils/na-set-conf.c:155
#, c-format
msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:162
msgid "Error: a value is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:134
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:136
msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:138
msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:140
msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:142
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:148
msgid "Output the new item content on stdout (default)"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:149
msgid "Create the new item as a .desktop file"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:160
#, c-format
msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:161
#, c-format
msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:209
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:255
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:341
msgid "Define a new action."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:344
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
"import in CACT.\n"
"Or you may choose to directly write the action into your Caja-Actions "
"configuration."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:370
msgid "Output of the program"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:370
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr ""

#. Translators: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
#: src/utils/caja-actions-new.c:583
msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
msgstr ""

#. Translators: caja-actions-print program summary
#: src/utils/caja-actions-print.c:57
msgid "Print a menu or an action to stdout."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:62
msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
msgstr ""

#. Translators: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export
#. format; it is not translatable
#: src/utils/caja-actions-print.c:65
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:123
msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
msgstr ""

#. Translators: %s stands for the id of the export format, and is not
#. translatable
#: src/utils/caja-actions-print.c:139
#, c-format
msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:202
#, c-format
msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:60
msgid "The internal identifier of the action to be launched"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:62
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
"specified"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:125
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:150
msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:155
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:161
msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:182
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:225
#, c-format
msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:228
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:233
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:132
msgid "Open as administrator"
msgstr "प्रशासकको रूपमा खोल्नुहोस्"

#: gksu/libcaja-gksu.c:133
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:190
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the "
"correct application cannot be determined."
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:226
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the graphical wrapper for su</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the "
"graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu."
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Gksu"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Privilege granting extension"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "_Resize Images..."
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-converter.c:122
msgid "Resize each selected image"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-converter.c:132
msgid "Rotate each selected image"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:33
msgid "Resize Images"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: image-converter/caja-image-resize.ui:69
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 src/disks/gduresizedialog.c:249
#: ../src/seahorse-photos.c:76 ../libwnck/window-action-menu.c:1002
#: src/ui/menu.c:78 ../src/menu.c:82 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:77
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रिसाइज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रिसाइज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"रिसाइज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिसाइज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिसाइज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिसाइज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"रिसाइज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रिसाइज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:119
msgid "Select a size:"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:165
#: image-converter/caja-image-resize.ui:307 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:526
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:679 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:735
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:763 ../app/tools/gimppainttool.c:664
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
#: ../multiload/properties.c:537 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328 ../data/albumthemes/text.h:41
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:33 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627 ../share/ui/units.xml:12
#: ../lib/mate-menu-config.py:70
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221
#, fuzzy
msgid "pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पिक्सेलस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पिक्सेल\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पिक्सेल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पिक्सेलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पिक्सेल\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पिक्सेल\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पिक्सेल\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पिक्सेलहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"पिक्सेलस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पिक्सेलस्"

#: app/dia-page-layout.c:244
#, fuzzy
msgid "Scale:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मापन गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मापन:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मापन:"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:240
msgid "Custom size:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The size labels
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Width Scale
#. table col, row
#. the width label
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:724
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3569 ../gap/gap_story_dialog.c:6874
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3328 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:19
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3042
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:60
#: ../share/ui/page-properties.glade:85 ../share/ui/page-properties.glade:312
#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:119 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:142
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:216 ../share/ui/toolbar-tweak.ui:368
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:5
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाई:"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Height Scale
#. table col, row
#. the height label
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:752
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3587 ../gap/gap_story_dialog.c:6885
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3377 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:13
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3021
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
#: ../share/ui/page-properties.glade:97 ../share/ui/page-properties.glade:327
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:6
#, fuzzy
msgid "Height:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"उचाई:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"उचाई:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Image size frame
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176
#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:152 src/widgets/print.ui:142
#: src/widgets/properties_view.ui:56
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"छविको साइज\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"छविको साइज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"छवि साइज\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"छवि साइज"

#: ../src/wbc-gtk.c:514
msgid "Append"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:386
msgid ".resized"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:398
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:273
msgid "to file title"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:415
msgid "Resize in place"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resizer.c:287
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resizer.c:294
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: image-converter/caja-image-rotator.c:306
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:42
msgid "Rotate Images"
msgstr "छविहरू घुमाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:97 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "_Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:104
msgid "Select an angle:"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:124
msgid "90° clockwise"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:125
msgid "90° counter-clockwise"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:47
msgid "180°"
msgstr "१८०°"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:149
msgid "Custom angle:"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:181
msgid "degrees clockwise"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:204
msgid "Image Rotation"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:260
msgid ".rotated"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:290
msgid "Rotate in place"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotator.c:284
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotator.c:289
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr ""

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Image Converter"
msgstr ""

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Rotate and resize images"
msgstr ""

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:460
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:473
msgid "Open in _Terminal"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:462 src/terminal-nautilus.cc:546
#: src/terminal-nautilus.cc:557
#, fuzzy
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टर्मिनलमा चयन गरिएको हालको फोल्डर खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टर्मिनलमा हालै चयन गरिएको फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:464
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:474 src/terminal-nautilus.cc:548
#: src/terminal-nautilus.cc:559
#, fuzzy
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हालै खोलिएको फोल्डर टर्मिनलमा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टर्मिनलमा हालै खोलिएको फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 src/terminal-window.c:1877
#: src/terminal-window.c:1890 src/terminal-window.c:2131
msgid "Open _Terminal"
msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:471 src/terminal-nautilus.cc:565
msgid "Open a terminal"
msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:564
msgid "Open at Home if trying to open on desktop"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:567
msgid "Terminal application:"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:593
msgid "open-terminal Configuration"
msgstr ""

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
#, fuzzy
msgid "Open terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टर्मिनल आवश्यक"

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Open terminals from folders"
msgstr ""

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr ""

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr ""

#: sendto/caja-nste.c:80
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "फाइल मेल, शीघ्र सन्देश मार्फत पठाउनुहोस्..."

#: sendto/caja-nste.c:85
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "फाइलहरू मेल, शीघ्र सन्देश मार्फत पठाउनुहोस्..."

#: sendto/caja-sendto-command.c:794 ../src/nautilus-sendto.c:530
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "विकल्पको रूपमा पास गर्न यूआरआईहरू वा फाइलनामहरू अपेक्षा गर्दछ\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:816 ../src/nautilus-sendto.c:511
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन: %s\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:831
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "कुनै प्लगइनहरू लोड गर्न सकेन ।"

#: sendto/caja-sendto-command.c:834
msgid "Please verify your installation"
msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना रूजु गर्नुहोस्"

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr ""

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using caja-"
"sendto."
msgstr ""

#: sendto/caja-sendto.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send To..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यसलाई पठाउनुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पठाउनुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_ne.po (nautilus-sendto.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यसलाई पठाउनुहोस्..."

#: sendto/caja-sendto.ui:116
msgid "Send _as:"
msgstr "यस रूपमा पठाउनुहोस्:"

#: sendto/caja-sendto.ui:130
msgid "Send t_o:"
msgstr "यसलाई पठाउनुहोस्:"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3567 src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:67
#: src/netstat.c:642 src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:446
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गन्तव्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"गन्तब्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गन्तब्य\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गन्तब्य\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"गन्तव्य"

#: sendto/caja-sendto.ui:193
msgid "Send _packed in:"
msgstr ""

#: operations/external/png-save.c:28
msgid "Compression"
msgstr "दवाब"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before email addresses when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Email: shaunm@gnome.org
#.
#: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:267
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:173
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:216 ui/gcr-gnupg-renderer.c:423
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:705 plugins/gtk+/gtk+.xml:1430
#: src/plugins/git/tweaks.ui:27 src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:205
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1686 src/osmEditDialog.js:151
#: src/placeView.js:336 src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:695
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:796
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:273
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:291
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:6
#: ../src/planner-eds-plugin.c:416 ../src/planner-resource-view.c:1287
#: src/app-window.vala:1887
msgid "Email"
msgstr "इमेल"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:419
msgid "Unable to send file"
msgstr "फाइल पठाउन असक्षम भयो"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "त्यहाँ गाजिम टाढाको सेवामा जडान छैन ।"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Sending file failed"
msgstr "पठाइरहेको फाइल असफल भयो"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445
msgid "Recipient is missing."
msgstr "प्रापक हराइरहेको छ ।"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
msgid "Unknown recipient."
msgstr "अज्ञात प्रापक ।"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:507
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "शीघ्र सन्देश (गाजिम)"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:93
msgid "New CD/DVD"
msgstr ""

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:100
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr ""

#: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr ""

#: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:249
msgid "Removable disks and shares"
msgstr ""

#: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313
msgid "UPnP Media Server"
msgstr ""

#: src/qml/ContactViewPage/DialerContactViewPage.qml:61
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:83 src/qml/player.qml:193
#: src/app/actions/Share.qml:22 src/app/webbrowser/Browser.qml:823
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"साझेदारी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"साझेदारी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"साझा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_ne.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"साझा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"सेयर गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"साझा गर"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr ""

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:122
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share it"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:130
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:134
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:135
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:136
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:140
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:166
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr ""

#: share/caja-share.c:450
msgid "Share name is too long"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:492
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:505
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:515
msgid "Another share has the same name"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:794
msgid "Modify _Share"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:796
msgid "Create _Share"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:686
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:1118 share/share-dialog.ui:48
msgid "Folder Sharing"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:1159
msgid "Sharing Options"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:1160
msgid "Share this Folder"
msgstr ""

#: share/share-dialog.ui:85
msgid "Share this _folder"
msgstr ""

#: share/share-dialog.ui:119
msgid "Share _name:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Comment
#: share/share-dialog.ui:133 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:3
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:11
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_ne.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टिप्पणी:\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टिप्पणी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टिप्पणी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी:"

#: share/share-dialog.ui:173
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr ""

#: share/share-dialog.ui:189
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr ""

#: share/shares.c:127
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr ""

#: share/shares.c:136
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr ""

#: share/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr ""

#: share/shares.c:158
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr ""

#: share/shares.c:189
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr ""

#: share/shares.c:551
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr ""

#: share/shares.c:557
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr ""

#: share/shares.c:572
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr ""

#: share/shares.c:574
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr ""

#: share/shares.c:685
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""

#: share/shares.c:731
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109
msgid "Set as wallpaper"
msgstr ""

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper"
msgstr ""

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr ""

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:184
msgid "Tags stored in extended attributes"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "xattr Tags"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "View tags stored in extended attributes"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n"
"Copyright (C) 2017-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:158
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:161
#: ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:158
msgid "Encrypt..."
msgstr "गुप्तिकरण गर्नुहोस्..."

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:159
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:162
#: ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:159
msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
msgid_plural "Encrypt the selected files"
msgstr[0] "चयन गरिएका फाइल गुप्तिकरण (र वैकल्पिक रूपमा हस्ताक्षर) गर्नुहोस्"
msgstr[1] "चयन गरिएका फाइलहरू गुप्तिकरण गर्नुहोस्"

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:166
#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:169
#: ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:166
msgid "Sign the selected file"
msgid_plural "Sign the selected files"
msgstr[0] "चयन गरिएका फाइलहरू हस्ताक्षर गर्नुहोस्"
msgstr[1] "चयन गरिएका फाइलहरू हस्ताक्षर गर्नुहोस्"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:1
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:1
msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
msgstr "<b>तपाईँले बहुँविध फाइलहरू वा फोल्डरहरू चयन गर्नुभएको छ</b>"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:2
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:2
msgid ""
"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
"separately."
msgstr "फाइलहरू टाढा रूपमा अवस्थित गरेको हुनाले, हरेक फाइल अलग रूपमा गुप्तिकरण गरिनेछ ।"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:3
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:3
msgid "Encrypt Multiple Files"
msgstr "बहुँविध फाइलहरु गुप्तिकरण गर्नुहोस्"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:4
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:4
msgid "Encrypt each file separately"
msgstr "हरेक फाइल छुट्टै रूपमा गुप्तिकरण गर्नुहोस्"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:5
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:5
msgid "Encrypt packed together in a package"
msgstr "प्याकेजमा सँगै प्याक गरिएको गुप्तिकरण गर्नुहोस्"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:6
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:6
msgid "Package Name:"
msgstr "प्याकेज नाम:"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:7
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:7
msgid "Packaging:"
msgstr "प्याकेज गर्दै:"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:8
#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:8
msgid "encrypted-package"
msgstr "गुप्तिकरण गरिएको प्याकेज"

#: ../tool/seahorse-notification.c:580 ../tool/seahorse-notification.c:605
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:559
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:589
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "कुञ्जी आयात गरियो"
msgstr[1] "कुञ्जीहरू आयात गरियो"

#: ../tool/seahorse-notification.c:584 ../tool/seahorse-notification.c:604
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:563
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:588
#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] "आयात गरिएका %i कुञ्जी"
msgstr[1] "आयात गरिएका %i कुञ्जी"

#: ../tool/seahorse-notification.c:586
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:565
#, c-format
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
msgstr[0] "यसका लागि कुञ्जी आयात गरियो"
msgstr[1] "यसका लागि कुञ्जी आयात गरियो"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../tool/seahorse-notification.c:623
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:617
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr "%s मा <i><key id='%s'/> द्वारा हस्ताक्षर गरिएको <b>समय समाप्त</b></i>"

#: ../tool/seahorse-notification.c:624
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:618
msgid "Invalid Signature"
msgstr "अवैध हस्ताक्षर"

#: ../tool/seahorse-notification.c:630
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:624
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr "%s मा <i><key id='%s'/></i> द्वारा हस्ताक्षर गरिएको <b>समय समाप्त</b> ।"

#: ../tool/seahorse-notification.c:631
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:625
msgid "Expired Signature"
msgstr "समय समाप्त भएको हस्ताक्षर"

#: ../tool/seahorse-notification.c:637
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:631
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr "%s मा <i><key id='%s'/> द्वारा हस्ताक्षर गरिएको <b>खारेज गरियो</b></i>"

#: ../tool/seahorse-notification.c:638
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:632
msgid "Revoked Signature"
msgstr "खारेज गरिएको हस्ताक्षर"

#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../tool/seahorse-notification.c:644
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:638
#, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr "%s मा <i><key id='%s'/></i> द्वारा हस्ताक्षर गरियो ।"

#: ../tool/seahorse-notification.c:645
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:639
msgid "Good Signature"
msgstr "राम्रो हस्ताक्षर"

#: ../tool/seahorse-notification.c:650
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:644
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr "किरिङमा साइनिङ कुञ्जी छैन ।"

#: ../tool/seahorse-notification.c:651
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:645
msgid "Unknown Signature"
msgstr "अज्ञात हस्ताक्षर"

#: ../tool/seahorse-notification.c:655
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:649
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr "खराब वा नक्कल गरिएको हस्ताक्षर ।"

#: ../tool/seahorse-notification.c:656
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:650
msgid "Bad Signature"
msgstr "खराब हस्ताक्षर"

#: ../tool/seahorse-notification.c:664
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:658
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr "हस्ताक्षर रूजु गर्न सकिएन ।"

#: ../tool/seahorse-notify.xml.h:1 ../libseahorse/seahorse-notify.glade.h:1
msgid "Notification Messages"
msgstr "सूचना सन्देश"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:200 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:175
#: ../partman-crypto.templates:42001 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:108
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासफ्रेज\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासफ्रेज\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पास वाक्यांश\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पासफ्रेज\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_ne.po (seahorse."
"HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासफ्रेज\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासफ्रेज"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The confirm label
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:267 ui/gcr-prompt-dialog.c:683
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:242 common/passphrase-prompt.vala:92
msgid "Confirm:"
msgstr "यकिन:"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:355 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:325
#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:92
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "गलत पासफ्रेज ।"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:359 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:329
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "%s'को लागि नयाँ पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:361 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:331
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "'%s' को लागि पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:364 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:334
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:101
#: src/seahorse-change-passphrase.ui:28
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "नयाँ पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:366 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:336
#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:103
msgid "Enter passphrase"
msgstr "पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../tool/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
#: ../src/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
msgid "Decrypt File"
msgstr "फाइल गुप्तलेखन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The prompt
#: ../tool/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1113
#: ../src/seahorse-key-manager.c:515 ../src/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
#: src/key-manager.vala:268 ssh/operation.vala:324
msgid "Import Key"
msgstr "कुञ्जी आयात गर्नुहोस्"

#: ../tool/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
#: ../src/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
msgid "Verify Signature"
msgstr "हस्ताक्षर रुजु गर्नुहोस्"

#: ../tool/seahorse-progress.xml.h:1 ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:3
msgid "Progress Title"
msgstr "प्रगति शीर्षक"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:61 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:52
#: ../tool/seahorse-tool.c:61
msgid "Import keys from the file"
msgstr "फाइलबाट कुञ्जीहरू आयात गर्नुहोस्"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:63 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:54
#: ../tool/seahorse-tool.c:63
msgid "Encrypt file"
msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्नुहोस्"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:65 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:56
#: ../tool/seahorse-tool.c:65
msgid "Sign file with default key"
msgstr "पूर्वनिर्धारित कुञ्जीसँग फाइल हस्ताक्षर गर्नुहोस्"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:67 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:58
#: ../tool/seahorse-tool.c:67
msgid "Encrypt and sign file with default key"
msgstr "पूर्वनिर्धारित कुञ्जीसँग फाइल गुप्तिकरण र हस्ताक्षर गर्नुहोस्"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:69 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:60
#: ../tool/seahorse-tool.c:69
msgid "Decrypt encrypted file"
msgstr "गुप्तिकरण गरिएको फाइलको गुप्तलेखन गर्नुहोस्"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:71 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:62
#: ../tool/seahorse-tool.c:71
msgid "Verify signature file"
msgstr "हस्ताक्षर फाइल रुजु गर्नुहोस्"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:73 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:64
#: ../tool/seahorse-tool.c:73
msgid "Read list of URIs on standard in"
msgstr "मानक भित्र युआरएलहरूको सूची पढ्नुहोस्"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:75 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:66
#: ../tool/seahorse-tool.c:75
msgid "file..."
msgstr "फाइल..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:169 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:128
#: ../tool/seahorse-tool.c:169
msgid "Choose Recipients"
msgstr "प्रापकहरू रोज्नुहोस्"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:234 ../tool/mate-seahorse-tool.c:347
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:190
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:272 ../tool/seahorse-tool.c:234
#: ../tool/seahorse-tool.c:347
msgid "Couldn't load keys"
msgstr "कुञ्जीहरू लोड गर्न सकिएन"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:252 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:206
#: ../tool/seahorse-tool.c:252
#, c-format
msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
msgstr "'%s' का लागि गुप्तिकरण गरिएको फाइल नाम रोज्नुहोस्"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:325 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:256
#: ../tool/seahorse-tool.c:325
msgid "Choose Signer"
msgstr "साइनर रोज्नुहोस्"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:367 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:291
#: ../tool/seahorse-tool.c:367
#, c-format
msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
msgstr "'%s' का लागि हस्ताक्षर फाइल नाम रोज्नुहोस्"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:407 ../tool/seahorse-tool.c:407
#, fuzzy
msgid "Import is complete"
msgstr "पूरा कुञ्जी निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:440 ../tool/seahorse-tool.c:440
#, fuzzy
msgid "Importing keys ..."
msgstr "कुञ्जीहरू आयात गर्दै"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:470 ../plugins/applet/seahorse-applet.c:496
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:340 ../tool/seahorse-tool.c:470
#, fuzzy
msgid "Import Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आयात असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"आयात असफल\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आयात असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_ne.po (seahorse."
"HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आयात असफल भयो"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:471 ../plugins/applet/seahorse-applet.c:497
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:341 ../tool/seahorse-tool.c:471
msgid "Keys were found but not imported."
msgstr "कुञ्जीहरू फेला पर्यो तर आयात गरिएका छैन ।"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:494 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:372
#: ../tool/seahorse-tool.c:494
#, c-format
msgid "Imported key"
msgstr "आयात गरिएको कुञ्जी"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:496 ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:582
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:374 ../src/seahorse-key-manager.c:404
#: ../tool/seahorse-tool.c:496
#, c-format
msgid "Imported %d key"
msgid_plural "Imported %d keys"
msgstr[0] "आयात गरिएको %d कुञ्जी"
msgstr[1] "आयात गरिएको %d कुञ्जी"

#. File to decrypt to
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:518 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:396
#: ../tool/seahorse-tool.c:518
#, c-format
msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
msgstr "'%s' का लागि गुप्तलेखन गरिएको फाइल रोज्नुहोस्"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:575 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:452
#: ../tool/seahorse-tool.c:575
#, c-format
msgid "Choose Original File for '%s'"
msgstr "'%s' का लागि मौलिक फाइल रोज्नुहोस्"

#.
#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
#. * dialogs at the user.
#.
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:648 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:524
#: ../tool/seahorse-tool.c:648
#, c-format
msgid "No valid signatures found"
msgstr "वैध हस्ताक्षरहरू फेला परेन"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:697 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:591
#: ../tool/seahorse-tool.c:697
msgid "File Encryption Tool"
msgstr "फाइल गुप्तिकरण उपकरण"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:713 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:614
#: ../tool/seahorse-tool.c:713
msgid "Encrypting"
msgstr "गुप्तिकरण गर्दै"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:714 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:615
#: ../tool/seahorse-tool.c:714
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt file: %s"
msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्न सकिएन: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:722 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:623
#: ../tool/seahorse-tool.c:722
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइन गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हस्ताक्षर गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइन गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_ne.po (seahorse."
"HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइन गर्दै"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:723 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:624
#: ../tool/seahorse-tool.c:723
#, c-format
msgid "Couldn't sign file: %s"
msgstr "फाइल हस्ताक्षर गर्न सकिएन: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:728 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:629
#: ../tool/seahorse-tool.c:728
msgid "Importing"
msgstr "आयात गर्दै"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:729 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:630
#: ../tool/seahorse-tool.c:729
#, c-format
msgid "Couldn't import keys from file: %s"
msgstr "फाइलबाट कुञ्जीहरू आयात गर्न सकिएन: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:735 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:636
#: ../tool/seahorse-tool.c:735
msgid "Decrypting"
msgstr "गुप्तलेखन गर्दै"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:736 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:637
#: ../tool/seahorse-tool.c:736
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt file: %s"
msgstr "फाइल गुप्तलेखन गर्न सकेन: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:741 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:642
#: ../tool/seahorse-tool.c:741
msgid "Verifying"
msgstr "रूजु गर्दै"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:742 ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:643
#: ../tool/seahorse-tool.c:742
#, c-format
msgid "Couldn't verify file: %s"
msgstr "फाइल रूजु गर्न सकेन: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:120
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:114
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:120
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:121
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:115
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:121
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:122
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:116
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:122
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:129
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:123
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:129
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:130
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:124
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:130
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "जिप आफै झिक्दै (.exe)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:132
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:126
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:132
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:133
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:127
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:133
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:135
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:129
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:135
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:137
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:131
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:137
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "सङ्कुचन नगरिएकोTar (.tar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:138
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:132
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:138
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar लाई bzip सँग सङ्कुचन गरियो (.tar.bz)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:139
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:133
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:139
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar लाई bzip2 सँग सङ्कुचन गरियो (.tar.bz2)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:140
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:134
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:140
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar लाई gzip सँग सङ्कुचन गरियो (.tar.gz)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:141
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:135
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:141
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar लाई lzop सँग सङ्कुचन गरियो (.tar.lzo)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:142
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:136
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:142
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar लाई कम्प्रेससँग सङ्कुचन गरियो (.tar.Z)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:144
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:138
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:144
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:145
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:139
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:145
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:146
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:140
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:146
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:147
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:141
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:147
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:327
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:318
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:327
#, c-format
msgid "You have selected %d file "
msgid_plural "You have selected %d files "
msgstr[0] "तपाईंले %d फाइल चयन गर्नुभएको छ"
msgstr[1] "तपाईंले %d फाइलहरु चयन गर्नुभएको छ"

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:332
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:323
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:332
#, c-format
msgid "and %d folder"
msgid_plural "and %d folders"
msgstr[0] "अनि %d फोल्डरहरु"
msgstr[1] "अनि %d फोल्डरहरु"

#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:337
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:328
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s%s</b>"
msgstr "<b>%s%s</b>"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:345 ../tool/seahorse-tool-files.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "You have selected %d file"
msgid_plural "You have selected %d files"
msgstr[0] "तपाईंले %d फाइल चयन गर्नुभएको छ"
msgstr[1] "तपाईंले %d फाइलहरु चयन गर्नुभएको छ"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:350
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:342
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:350
#, c-format
msgid "You have selected %d folder"
msgid_plural "You have selected %d folders"
msgstr[0] "तपाईंले %d फोल्डर चयन गर्नुभएको छ"
msgstr[1] "तपाईंले %d फोल्डरहरु चयन गर्नुभएको छ"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:868
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:812
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:868
msgid "Preparing..."
msgstr "तयारी गर्दैछ..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:877
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:900
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:821
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:844
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:877 ../tool/seahorse-tool-files.c:900
msgid "Couldn't list files"
msgstr "फाइलहरू सूचीबद्ध गर्न सकिएन"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:887 ../tool/seahorse-util.c:647
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:733
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:831
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:887
msgid "Couldn't package files"
msgstr "फाइलहरू प्याकेज गर्न सकिएन"

#: ../tool/seahorse-util.c:173 ../libseahorse/seahorse-util.c:172
#: pgp/seahorse-gpgme.c:69
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr "गुप्तलेखन असफल भयो । तपाईँसँग सम्भवत गुप्तलेखन कुञ्जी छैन ।"

#: ../tool/seahorse-util.c:642
msgid "Couldn't run engrampa"
msgstr "फाइल-रोलर चलाउन सकेन"

#: ../tool/seahorse-util.c:648
msgid "The engrampa process did not complete successfully"
msgstr "फाइल रोलर प्रक्रिया सफलतापूर्वक पूरा भएन"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TODO: This should come from libgcr somehow
#: ../tool/seahorse-util.c:708 ../libseahorse/seahorse-util.c:848
#: src/key-manager.vala:276
msgid "All key files"
msgstr "सबै कुञ्जी फाइलहरू"

#: ../tool/seahorse-util.c:748 ../libseahorse/seahorse-util.c:892
msgid "Archive files"
msgstr "संग्रह फाइल"

#: ../tool/seahorse-util.c:777 ../libseahorse/seahorse-util.c:933
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ ।</b>\n"
"\n"
"के तपाईं यसलाइ एउटा नयाँ फाइलसँग बदल्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../tool/seahorse-widget.c:365 ../src/dlg-cover-chooser.c:503
#: ../src/dlg-extract.c:133 ../src/dlg-preferences.c:149
#: ../src/dlg-properties.c:155 ../libseahorse/seahorse-widget.c:326
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: %s"

#: data/browser.xml:3
msgid "_Patterns"
msgstr "बाँन्कीहरू"

#: data/browser.xml:3
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "एउटा वस्तुलाई परिवर्तन गर्न वस्तुमा बाँन्की टायल तान्नुहोस्"

#: data/browser.xml:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "नीलो रिड्ज"

#: data/browser.xml:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "नीलो रफ"

#: data/browser.xml:6
msgid "Blue Type"
msgstr "नीलो प्रकार"

#: data/browser.xml:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "ब्रस गरिएको धातु"

#: data/browser.xml:8
msgid "Burlap"
msgstr "बर्ल्याप"

#: data/browser.xml:9
msgid "Camouflage"
msgstr "भेष बदल्नुहोस्"

#: data/browser.xml:10 ../../magic/src/blocks_etc.c:139
msgid "Chalk"
msgstr "चक"

#: data/browser.xml:11
msgid "Cork"
msgstr "कर्क"

#: data/browser.xml:12
msgid "Countertop"
msgstr "काउन्टरटप"

#: data/browser.xml:14
msgid "Dots"
msgstr "थोप्लाहरू"

#: data/browser.xml:15
msgid "Fibers"
msgstr "फाइबर्स"

#: data/browser.xml:16
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "फ्ल्यूर डी लिस"

#: data/browser.xml:17
msgid "Floral"
msgstr "फ्लोरल"

#: data/browser.xml:18
msgid "Fossil"
msgstr "अवशेष"

#: data/browser.xml:20
msgid "Green Weave"
msgstr "ग्रीन वेभ"

#: data/browser.xml:21
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
msgid "Ice"
msgstr "बरफ"

#: data/browser.xml:22
msgid "Manila Paper"
msgstr "मनीला कागज"

#: data/browser.xml:23
msgid "Moss Ridge"
msgstr "मोस रिड्ज"

#: data/browser.xml:25
msgid "Ocean Strips"
msgstr "महासागर स्ट्राईप्स"

#: data/browser.xml:26
msgid "Purple Marble"
msgstr "बैंजनी मार्बल"

#: data/browser.xml:27
msgid "Ridged Paper"
msgstr "रिज् गरिएको कागज"

#: data/browser.xml:28
msgid "Rough Paper"
msgstr "रफ कागज"

#: data/browser.xml:29
msgid "Sky Ridge"
msgstr "आकाश रिड्ज"

#: data/browser.xml:30
msgid "Snow Ridge"
msgstr "बरफ रिड्ज"

#: data/browser.xml:31
msgid "Stucco"
msgstr "स्टक्को"

#: data/browser.xml:32
msgid "Terracotta"
msgstr "टेराकोटा"

#: data/browser.xml:33
msgid "Wavy White"
msgstr "तरङ्गीत सेतो"

#: data/browser.xml:36
msgid "C_olors"
msgstr "रङहरू"

#: data/browser.xml:36
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "वस्तुको रङ त्यस रङमा परिवर्तन गर्नलाई वस्तुमा रङ तान्नुहोस्"

#: data/browser.xml:37
msgid "Mango"
msgstr "आँप"

#: data/browser.xml:38 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:220
#: panels/background/cc-background-panel.c:147
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
#: src/adw-inspector-page.c:154 ../src/propgrid/advprops.cpp:1606
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1513
msgid "Orange"
msgstr "सुन्तला"

#: data/browser.xml:39
msgid "Tangerine"
msgstr "ट्यान्जेरिन"

#: data/browser.xml:40
msgid "Grapefruit"
msgstr "ग्रेपफ्रूट"

#: data/browser.xml:41 ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:18
#, fuzzy
msgid "Ruby"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"रूबी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रुबी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रुबी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रुबी\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रुबी\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रुबी\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रूबी"

#: data/browser.xml:42
msgid "Pale Blue"
msgstr "हल्का नीलो"

#: data/browser.xml:43
msgid "Sky"
msgstr "आकाश"

#: data/browser.xml:44
msgid "Danube"
msgstr "डेन्यूब"

#: data/browser.xml:45
msgid "Indigo"
msgstr "नीलो"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. puzzle name
#: data/browser.xml:46 ../src/klotski-window.vala:100
#, fuzzy
msgid "Violet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"बैंजनी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बैजनी\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बैंजनी"

#: data/browser.xml:47
msgid "Sea Foam"
msgstr "समुद्री फिंज"

#: data/browser.xml:48
msgid "Leaf"
msgstr "पात"

#: data/browser.xml:49
msgid "Deep Teal"
msgstr "गहिरो टील"

#: data/browser.xml:50
msgid "Dark Cork"
msgstr "गाढा कर्क"

#: data/browser.xml:51
msgid "Mud"
msgstr "हिलोमाटो"

#: data/browser.xml:52
msgid "Fire Engine"
msgstr "फायर इन्जिन"

#: data/browser.xml:53
msgid "Envy"
msgstr "जलन"

#: data/browser.xml:54
msgid "Azul"
msgstr "अजुल"

#: data/browser.xml:55
msgid "Lemon"
msgstr "कागती"

#: data/browser.xml:56
msgid "Bubble Gum"
msgstr "बबल गम"

#: data/browser.xml:57 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:36
#: operations/common/gaussian-blur.c:34 operations/common/gblur-1d.c:35
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:855
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706 ../src/propgrid/advprops.cpp:1611
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120 ../src/propgrid/advprops.cpp:1518
msgid "White"
msgstr "सेतो"

#: data/browser.xml:58
msgid "Apparition"
msgstr "छायाँ"

#: data/browser.xml:59 ../src/propgrid/advprops.cpp:1607
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"चाँदी\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चाँदी\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चाँदी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"चाँदी रङ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चाँदी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चाँदी"

#: data/browser.xml:60
msgid "Concrete"
msgstr "ठोस"

#: data/browser.xml:61
msgid "Shale"
msgstr "चट्टान"

#: data/browser.xml:62
msgid "Granite"
msgstr "ग्रेनाइट"

#: data/browser.xml:63
msgid "Eclipse"
msgstr "ग्रहण"

#: data/browser.xml:64
msgid "Charcoal"
msgstr "कोइला"

#: data/browser.xml:65
msgid "Onyx"
msgstr "ओनिक्स"

#: data/browser.xml:66 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:35
#: operations/common/gaussian-blur.c:33 operations/common/gblur-1d.c:34
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:854
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:690 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:691
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708 ../src/propgrid/advprops.cpp:1594
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1501
msgid "Black"
msgstr "कालो"

#: data/browser.xml:69
msgid "_Emblems"
msgstr "चिन्हहरू"

#: data/browser.xml:69
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "वस्तुमा चिन्ह थप्न वस्तुमा चिन्ह तान्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1968 src/app/actions/Erase.qml:22
#: notebook.py:428 ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:555
#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:625
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:151
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:545
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:582
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:806
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:812
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:138 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161
#: ../tuxpaint.c:9975
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"मेटनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"मेटनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेटनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"मेट\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"मेट\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाउनुहोस्"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "नटलस"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications "
"associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
msgid "Autorun Prompt"
msgstr ""

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741
msgid "File Browser"
msgstr "फाइल ब्राउजर"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944
#: ../mate_menu/plugins/places.py:153 mate-panel/panel-menu-items.c:1080
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "सबै स्थानीय र टाढाको डिस्कहरू र यो क्मप्युटरबाट पहुँचयोग्य फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Tools for file management, archiving,
#. searching, CD/DVD burning, backup, etc.
#. Examples: file-roller, mc, baobab
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
#, fuzzy
msgid "File Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल ब्यवस्थापन\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल व्यवस्थापन"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "फाइल प्रबन्धक सञ्झ्यालहरूको ब्यबहार र देखावट परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. name
#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526
#: src/caja-window-menus.c:939 ../gnome-panel/panel.c:644
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198 gtk/gtkplacessidebar.c:1099
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027 ../mate_menu/plugins/places.py:160
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1037
msgid "Open your personal folder"
msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja.xml.in:5
msgid "Saved search"
msgstr "बचत गरिएको खोजी"

#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949
#: ../mate_menu/plugins/places.py:169 mate-panel/panel-menu-items.c:1094
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "पुस्तकचिनो लगाइएको र स्थानीय सञ्जाल स्थानहरू ब्राउज गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

#: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310
#: ../app/display/gimpcursorview.c:223 ../app/display/gimpcursorview.c:248
#: ../app/display/gimpcursorview.c:273
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
#: ../build/share/markers/markers.svg.h:22
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1326
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1442
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1445
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1448
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:219 ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:241
msgid "X"
msgstr "X"

#: eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The text of the label."
msgstr "लेबुलको पाठ"

#: eel/eel-editable-label.c:342 operations/external/text.c:53
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:300
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"समरेखन\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"मिलान\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"समरेखन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"समरेखन"

#: eel/eel-editable-label.c:343
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई "
"असर गर्दैन ।"

#: eel/eel-editable-label.c:351 clutter/clutter-text.c:3713
#, fuzzy
msgid "Line wrap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"रेखिक बेराइ\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रेखा लपेट\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रेखा बेराइ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रेखिक बेराइ"

#: eel/eel-editable-label.c:352
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "यदि सेट गरिएमा, पाठ धेरै फराकिलो हुँदा लाइन बेरिन्छ ।"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
#: eel/eel-editable-label.c:359 clutter/clutter-text.c:3591
#: clutter/clutter-text.c:3609 src/orca/cmdnames.py:691
#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सरको स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर स्थान\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कर्सरको स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कर्सर स्थान"

#: eel/eel-editable-label.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा घुसाउने कर्सरको हालको स्थिति ।"

#: eel/eel-editable-label.c:369
msgid "Selection Bound"
msgstr "चयन सीमा"

#: eel/eel-editable-label.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सरबाट चयन भएको अर्को छेउको स्थिति ।"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:428
#, fuzzy
msgid "Show more _details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"विस्तृत विवरण देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Revert
#: eel/eel-stock-dialogs.c:240 data/ui/sheets-main-dialog.ui:298
#: gedit/gedit-commands-file.c:1584 ../src/ghex-ui.xml.h:90
#: ../app/actions/file-commands.c:417 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:124
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60 data/mozo.ui:100 data/mozo.ui:278
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:25
#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_पूर्वावस्थामा लाने\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_पुरानो स्थितिमा लग \n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_ne.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउनुहोस्"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288 eel/eel-stock-dialogs.c:194
#, fuzzy
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।."

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98 src/eog-util.c:120 src/eom-util.c:113
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:382
#: ../libegg/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
#, fuzzy
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
" (अमान्य यूनिकोड)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
" (अवैध युनिकोड)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
" (अमान्य यूनिकोड)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
" (अवैध युनिकोड)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
" (अमान्य यूनिकोड)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
" (अवैध युनिकोड)\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
" (अवैध युनिकोड)\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
" (अवैध यूनिकोड)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563
msgid "Do Nothing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: js/ui/shellMountOperation.js:404 js/ui/shellMountOperation.js:392
#: ../src/wbc-gtk.c:4975 gtk/gtkplacessidebar.c:984 gtk/gtkplacessidebar.c:912
#: src/nautilus-window.c:933 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:584
#, c-format, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s खोल्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "Choose what application to launch."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145
msgid "_Always perform this action"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 ../src/Win_GParted.cc:742
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3713 gtk/gtkplacesview.c:1750
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2934
#, fuzzy
msgid "_Unmount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"अनमाउण्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनमाउन्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनमाउण्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनमाउण्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनमाउण्ट गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिएको पाठ टाँस्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "पाठ फाँटमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:751 data/mozo.ui:549
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:69
msgid "Move _Up"
msgstr "माथि सार्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
msgid "Move Dow_n"
msgstr "तल सार्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
#: src/nautilus-column-utilities.c:70
#, fuzzy
msgid "The name and icon of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलको नाम र प्रतिमा ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलको नाम र प्रतिमा ।."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
#: src/nautilus-column-utilities.c:77
#, fuzzy
msgid "The size of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलको साइज ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलको साइज ।."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
#: src/nautilus-column-utilities.c:84
#, fuzzy
msgid "The type of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलको प्रकार ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलको प्रकार ।."

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Date Modified item
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Date Modified item
#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Date Modified item
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286 ../src/properties.js:103
#: src/photos-properties-dialog.c:467 ../src/info.js:96
#: libsoup/soup-directory-input-stream.c:233
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"मिति परिमार्जित गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मिति परिमार्जन गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिति परिमार्जन गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"मिति परिमार्जन गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिति परिमार्जन गरियो\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मिति परिमार्जन गरियो\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिति परिमार्जन गरियो\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मिति परिमार्जन गरियो"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
#: src/nautilus-column-utilities.c:91
#, fuzzy
msgid "The date the file was modified."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।."

#. #-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Date Created item
#: src/photos-properties-dialog.c:475 ../src/info.js:102
#, fuzzy
msgid "Date Created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जित मिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना मिति"

#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The date the file was created."
msgstr "फाइल सिर्जना भएको मिति ।."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
msgid "Date Accessed"
msgstr "मिति पहुँच प्राप्त गरियो"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
#: src/nautilus-column-utilities.c:107
#, fuzzy
msgid "The date the file was accessed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 src/dspy-window.ui:975
#: src/dspy-window.ui:1163 src/dspy-window.ui:1324
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:93 ../src/sharing.js:368
#: src/proctable.cpp:359 ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:22
#: ../tools/command-exec.c:1091 src/proctable.cpp:278 C/goscaja.xml:2127
#: src/nautilus-column-utilities.c:125
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:35
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:391
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:347
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"मालिक\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मालिक\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मालिक\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मालिक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मालिक:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मालिक:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मालिक\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मालिक\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मालिक\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मालिक\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"मालिक\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मालिक\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मालिक"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
#: src/nautilus-column-utilities.c:126
#, fuzzy
msgid "The owner of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलको मालिक ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलको मालिक ।."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
#: src/nautilus-column-utilities.c:134
#, fuzzy
msgid "The group of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलको समूह ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलको समूह ।."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:401 ../src/interface/search.cpp:165
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:699 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:275
#: src/nautilus-column-utilities.c:141 ../src/generic/filectrlg.cpp:430
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 ../src/generic/filectrlg.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमतिहरू\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुमति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमतिहरू\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुमतिहरू\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमति\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमति\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमति\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमति\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमति"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
#: src/nautilus-column-utilities.c:142
#, fuzzy
msgid "The permissions of the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलको अनुमतिहरू ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलको अनुमतिहरू ।."

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
msgid "Octal Permissions"
msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "ओक्टल सङ्केतमा फाइलको अनुमतिहरू ।"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 C/goscaja.xml:2094
msgid "MIME Type"
msgstr "माइम प्रकार"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The mime type of the file."
msgstr "फाइलको माइम प्रकार ।"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux प्रसङ्ग"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "फाइलको SELinux सुरक्षा प्रसङ्ग ।"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: be brief or mess up the table for --list-filters
#: app/app_procs.c:1210 libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:66
#: gcr/gcr-certificate.c:1204 ui/gcr-certificate-renderer.c:268
#: src/contacts-contact-editor.vala:776
msgid "Extension"
msgstr "विस्तार"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: src/nautilus-column-utilities.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
msgid "Trashed On"
msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको"

#: src/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती"

#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Original Location"
msgstr "मौलिक स्थान"

#: src/nautilus-column-utilities.c:214
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Trash मा हालिनु भन्दा पहिलेको फाइलको स्थान"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
msgid "on the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s को गृह"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
#: gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:24
#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1973 libslab/bookmark-agent.c:1179
#, fuzzy
msgid "Network Servers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल सेवाहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्जाल सर्भरहरू\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्जाल सर्भर\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल सेवाहरू"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 src/nautilus-dnd.c:107
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3528
msgid "_Move Here"
msgstr "यहाँ सार्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:825 src/nautilus-dnd.c:112
msgid "_Copy Here"
msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:830 src/nautilus-dnd.c:117
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3529
msgid "_Link Here"
msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:835
#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
msgid "Set as _Background"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:883
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "सबै फोल्डरका लागि पृष्ठभुमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:888
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "यो फोल्डरका लागि पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "चिन्ह स्थापना गर्न सकिँदैन ।"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले अक्षरहरू, खाली स्थानहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समाविष्ट "
"गर्न सक्दछ ।"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर त्यहाँ \"%s\"नाम गरेको एउटा चिन्ह पहिल्यै छ ।"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "कृपया फरक चिन्ह नाम रोज्नुहोस् ।"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह बचत गर्न अक्षम ।"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह नाम बचत गर्न अक्षम ।"

#: src/nautilus-file.c:1298 src/nautilus-vfs-file.c:271
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "यो फाइल माउन्ट हुन सकेन"

#: src/nautilus-file.c:1352
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "यो फाइल अनमाउन्ट हुन सकेन"

#: src/nautilus-file.c:1399
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "यो फाइल बाहिर निकाल्न सकिएन"

#: src/nautilus-file.c:1444 src/nautilus-vfs-file.c:462
msgid "This file cannot be started"
msgstr "यो फाइल सुरु गर्न सकिँदैन"

#: src/nautilus-file.c:1503 src/nautilus-file.c:1543
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "यो फाइल रोकन सकिँदैन"

#: src/nautilus-file.c:1899
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "फाइलको नाममा तिर्यक अनुमति छैन"

#: src/nautilus-file.c:1942
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "शीर्षस्तरीय फाइलहरू पुन: नामकरण गर्न सकिदैन"

#: libcaja-private/caja-file.c:1926
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file.c:4787
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "आज अपरान्ह ००:००:०० बजे"

#: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "आज %p %-l:%M:%S बजे"

#: libcaja-private/caja-file.c:4790
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "आज अपरान्ह ००:०० बजे"

#: libcaja-private/caja-file.c:4791
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "%-I:%M %pमा आज"

#: libcaja-private/caja-file.c:4793
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "आज, अपरान्ह ००:०० बजे"

#: libcaja-private/caja-file.c:4794
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "आज, %p %-l:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4806
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "हिजो अपरान्ह ००:००:०० बजे"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "हिजो %p %-l:%M:%S बजे"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "हिजो अपरान्ह ००:०० बजे"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%-I:%M %p मा हिजो\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हिजो %p %-I:%M बजे"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "हिजो, अपरान्ह ००:०० बजे"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "हिजो, %p %-l:%M"

#: libcaja-private/caja-file.c:4827
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे"

#: libcaja-private/caja-file.c:4828
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4830
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे"

#: libcaja-private/caja-file.c:4831
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4833
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे"

#: libcaja-private/caja-file.c:4834
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4836
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे"

#: libcaja-private/caja-file.c:4837
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4839
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "अक्टूबर ०० ००००, अपरान्ह ००:०० बजे"

#: libcaja-private/caja-file.c:4840
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4842
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "००/००/००, अपरान्ह ००:०० बजे"

#: libcaja-private/caja-file.c:4843
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4845
msgid "00/00/00"
msgstr "००/००/००"

#: libcaja-private/caja-file.c:4846
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"

#: src/nautilus-file.c:5429
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"

#: src/nautilus-file.c:5773
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "स्वामित्व प्रधान गर्न अनुमति छैन"

#: libcaja-private/caja-file.c:5795
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6082
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "समूह बनाउन अनुमति छैन"

#: libcaja-private/caja-file.c:6075
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: src/nautilus-file.c:6273
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u  वस्तु"
msgstr[1] "%'u वस्तुहरू"

#: src/nautilus-file.c:6274
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u फोल्डर"
msgstr[1] "%'u फोल्डरहरू"

#: src/nautilus-file.c:6275
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u फाइल"
msgstr[1] "%'u फाइलहरू"

#. #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#
#. l10n: match quality column label
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:362
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:107
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:3
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:4
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2727
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2880 ../share/ui/units.xml:4
#: ../share/ui/units.xml:5 ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 toolbar.py:330
#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:64
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: libcaja-private/caja-file.c:6336
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714
#: src/nautilus-file.c:6775
msgid "? items"
msgstr "? वस्तुहरू"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704
#: src/nautilus-file.c:6763
msgid "? bytes"
msgstr "? बाइट्स"

#: libcaja-private/caja-file.c:6719 src/openfiles.cpp:50 src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"

#: libcaja-private/caja-file.c:6722
msgid "unknown MIME type"
msgstr "अज्ञात MIME प्रकार"

#: libcaja-private/caja-file.c:6788
msgid "program"
msgstr "कार्यक्रम"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
#: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 src/nautilus-file.c:6990
#: src/nautilus-filename-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-file.c:6830
msgid "link (broken)"
msgstr "लिङ्क (विच्छेद)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"फोल्डरहरू जोड्दा यदि प्रतिलिपि भइरहेको फाइलहरू र फोल्डरको फाइलहरू बीच द्वन्द्व भएमा "
"पुष्टि मागिनेछ।."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा नत्थिका सबै फाइलहरु हट्नेछन।."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 src/fr-window.c:6609
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "प्रतिस्थापन गर्दा विषय वस्तु अधिलेखन हुनेछ।."

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 src/fr-window.c:6612
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276
msgid "Original file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. size
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 ../src/gui/preferences.cpp:1175
#: properties/ev-properties-view.c:77 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1023
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:545 ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:437
#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
#: ../src/Win_GParted.cc:409 gtk/inspector/resource-list.ui:210
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164 tools/gtk-image-tool-info.c:54
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:509 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"साइज:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"आकार:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आकार:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"साइज:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"साइज:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साइज:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आकार:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज:\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आकार:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आकार:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साइज:\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"आकार:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"आकार:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"आकार:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"आकार:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"आकार:"

#: src/ui/properties.ui:103 src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
msgid "Last modified:"
msgstr "अन्तिम परिमार्जित:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#
#. l10n: This text label shows in front of the text box where the replacement
#. text is typed. Keep in mind that the text box will appear after this text.
#. If this sentence construction is hard to use, consdider translating this as
#. "Replacement"
#: ../virtaal/modes/searchmode.py:82
#, fuzzy
msgid "Replace with"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"यससँग प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 src/fr-window.c:6620
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 src/fr-window.c:6754
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:433
#: src/nautilus-file-operations.c:275
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
#: ../src/sj-extracting.c:220
msgid "_Skip"
msgstr "फड्काउनुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
msgid "Re_name"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
msgid "Merge Folder"
msgstr "फोल्डर गाभ्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File conflict"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186
#: src/nautilus-file-operations.c:276
msgid "S_kip All"
msgstr "सबै फड्काउनुहोस्"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/eom-error-message-area.c:108
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:37 src/editor-info-bar.ui:37
#: src/nautilus-file-operations.c:277 pluma/pluma-io-error-message-area.c:184
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
#, fuzzy
msgid "_Retry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पुन:प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुन:प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: प्रयास गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:279
msgid "Delete _All"
msgstr "सबै मेट्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#
#. l10n: Check box
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 app/find-and-replace.c:587
#: src/fr-window.c:6619 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:337
#: src/fr-window.c:6752 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
#: ../src/findreplace.c:390 src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:134
#: src/editor-search-bar.ui:124 src/nautilus-file-operations.c:281
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405 ../virtaal/modes/searchmode.py:88
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सबै बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:283
msgid "Merge _All"
msgstr "सबै गाभ्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:284
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "जसरी पनि प्रतिलिपी गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d सेकेण्ड"
msgstr[1] "%'d सेकेण्ड"

#: src/nautilus-file-operations.c:405 src/nautilus-file-operations.c:417
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d मिनेट"
msgstr[1] "%'d मिनेट"

#: src/nautilus-file-operations.c:416 src/nautilus-file-operations.c:424
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d घण्टा"
msgstr[1] "%'d घण्टा"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s मा अर्को लिङ्क"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:476
#, fuzzy
msgid " (copy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
" (copy)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
" (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:478
#, fuzzy
msgid " (another copy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
" (another copy)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
" (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:481
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:495
#, fuzzy
msgid "th copy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"th copy)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"th प्रतिलिपि)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:488
#, fuzzy
msgid "st copy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"st copy)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"st प्रतिलिपि)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:490
#, fuzzy
msgid "nd copy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"nd copy)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"nd प्रतिलिपि)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
#, fuzzy
msgid "rd copy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"rd copy)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"rd प्रतिलिपि)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s (copy)%s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s (प्रतिलिपि)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s (another copy)%s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s (अर्को प्रतिलिपि) %s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:630
msgid " ("
msgstr " ("

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1501
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 data/menus.ui:16
#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3564 src/eom-window.c:3343
#: src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3865
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:34
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:83
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:108
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:228
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:258
#, fuzzy
msgid "Move to _Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दि टोकरीमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
msgid "Deleting files"
msgstr "फाइलहरू मेट्दै"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592
#: src/nautilus-file-operations.c:1546 src/nautilus-file-operations.c:2843
#, fuzzy
msgid "Error while deleting."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्दा त्रुटि भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेट्दा त्रुटि भयो ।."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:4495
msgid "_Skip files"
msgstr "फाइलहरू छोड्नुहोस(_S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
#, fuzzy
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"\"%s\" फोल्डर प्रदर्शन गर्न सकेन"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844
#, fuzzy
msgid "Moving files to trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलहरूलाई रद्दीटोकरीमा सार्दै"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2170
msgid "Trashing Files"
msgstr "फाइलहरू हटाइदै"

#: src/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "Deleting Files"
msgstr "फाइलहरू मेट्दै"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277
#: src/caja-places-sidebar.c:2313
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169
msgid "Unable to eject %V"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793 mate-panel/panel-menu-items.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणटिप सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-file-operations.c:2780
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइल रद्दीटोकरीमा राख्न तयारी गर्दै"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू रद्दीटोकरीमा राख्न तयारी गर्दै"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684
#: src/nautilus-file-operations.c:2833 src/nautilus-file-operations.c:4280
#: src/nautilus-file-operations.c:4472 src/nautilus-file-operations.c:4554
#: src/nautilus-file-operations.c:4842
#, fuzzy
msgid "Error while copying."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682
#: src/nautilus-file-operations.c:2838 src/nautilus-file-operations.c:4468
#: src/nautilus-file-operations.c:4550 src/nautilus-file-operations.c:4838
#, fuzzy
msgid "Error while moving."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सार्दा त्रुटि भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सार्दा त्रुटि भयो ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:2848
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा त्रुटि भयो।."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3256
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "तपाँई सँग गन्तव्य फोल्डर अभिगमन गर्ने अधिकार छैन।."

#: src/nautilus-file-operations.c:3260
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "गन्तव्यको बारेमा जानकारी पाउन समस्या आयो।."

#: src/nautilus-file-operations.c:3314
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "गन्तव्य फोल्डर होइन।."

#: src/nautilus-file-operations.c:3369
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त ठाँउ छैन। फाइलहरु हटाएर ठाँउ बनाउने प्रयास गर्नुहोस्।."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:3431
msgid "The destination is read-only."
msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a
#. time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2
#. hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:4627
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "स्रोत फोल्डर हटाउन सकेन ।."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874
#: src/nautilus-file-operations.c:4946 src/nautilus-file-operations.c:5770
#, fuzzy
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
#: src/nautilus-file-operations.c:4947 src/nautilus-file-operations.c:5771
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5772
#, fuzzy
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:4988 src/nautilus-file-operations.c:5813
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "तपाईँले आफैमा फाइल सार्न सक्नुहुन्न ।."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
#: src/nautilus-file-operations.c:4989 src/nautilus-file-operations.c:5814
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:4990 src/nautilus-file-operations.c:5815
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "स्रोत फाइल गन्तव्यद्वारा अधिलेखन गरिनेछ ।."

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:5551
msgid "Copying Files"
msgstr "फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:5675
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइल सार्न तयार गर्दै"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू सार्न तयार गर्दै"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:6262
msgid "Moving Files"
msgstr "फाइलहरू सार्दै"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:6372
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइलमा लिङ्क बनाउँदै"
msgstr[1] "%'d फाइलमा लिङ्कहरू बनाउँदै"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:6526
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "स्थानीय फाइलका लागि मात्र सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरियो"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:6869
msgid "Setting permissions"
msgstr "अनुमतिहरू सेट गर्दै"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053
msgid "untitled folder"
msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061
msgid "new file"
msgstr "नयाँ फाइल"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235
msgid "Error while creating file %B."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr ""

#: src/nautilus-file-operations.c:7870
msgid "Emptying Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr ""

#: src/nautilus-file-utilities.c:574
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट वस्तु पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिँदैन"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915
msgid "The selection rectangle"
msgstr "चयन आयात"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ ।"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ । तपाईँ यसलाई रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" एउटा कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइल हो ।"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 src/screencastwidget.ui:66
msgid "_Display"
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 src/nautilus-mime-actions.c:1004
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1013
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "यसले %d फरक ट्याब खोल्नेछ ।."
msgstr[1] "यसले %d फरक ट्याबहरूमा खोल्नेछ ।."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1018
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।."
msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2150 src/caja-window-manage-views.c:2170
#: src/caja-window-manage-views.c:2184 src/caja-window-manage-views.c:2190
#: src/caja-window-manage-views.c:2217
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "फाइल अज्ञात प्रकारको छ"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr ""

#: src/dlg-package-installer.c:111 src/dlg-package-installer.c:223
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "अनुप्रयोग खोजी गर्ने प्रयास गर्दा त्यहाँ एउटा आन्तरिक त्रुटि थियो:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426
msgid "Unable to search for application"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717
#, fuzzy
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुप्रयोग सुरुआतकर्ता..."

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735
#, fuzzy
msgid "_Launch Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739
#, fuzzy
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"महत्वपूर्णको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
msgid "Unable to mount location"
msgstr ""

#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
msgid "Unable to start location"
msgstr "स्थान सुरु गर्न अक्षम"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" खोल्दै ।"

#: src/nautilus-mime-actions.c:2224
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।."
msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।."

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "अनुप्रयोग चयन गरिएको छैन"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s कागजात"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152
msgid "Could not run application"
msgstr "अनुप्रयोग चलाउन सकेन"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "'%s' फेला पार्न सकेन"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168
msgid "Could not find application"
msgstr "अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
msgid "Could not add application"
msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455
msgid "Select an Application"
msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 mate-panel/panel-run-dialog.c:1623
#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:272
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "अनुप्रयोगको वर्णन हेर्न यसलाई चयन गर्नुहोस् ।"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Use a custom command"
msgstr "अनुकूल आदेश प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr ""

#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr ""

#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr ""

#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को अनुप्रयोग रोज्न चाहनुहुन्छ?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को कार्य रोज्न चाहनुहुन्छ?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
"your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: src/nautilus-program-choosing.c:363
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले टाढाको साइटबाट आदेशहरू कार्यान्वयन गर्न सक्नुहुन्न ।."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
#: src/nautilus-program-choosing.c:364
#, fuzzy
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
#: src/nautilus-program-choosing.c:405 src/nautilus-program-choosing.c:417
#, fuzzy
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छोड्ने लक्ष्यमा स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
#: src/nautilus-program-choosing.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि "
"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि "
"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
#: src/nautilus-program-choosing.c:418
#, fuzzy
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि "
"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि "
"तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।."

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
#: src/nautilus-program-choosing.c:450
msgid "Details: "
msgstr "विस्तृत विवरणहरू: "

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "फाइल सञ्चालनहरू"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रोकियो\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पज गरियो"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr ""

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d फाइल सञ्चालन सक्रिय छ"
msgstr[1] "%'d फाइल सञ्चालन सक्रिय छ"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:368
msgid "Process completed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1134 gtk/gtkprintoperation.c:2376
#: gtk/gtkprintoperation.c:3007 gtk/print/gtkprintoperation.c:2256
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2875 src/nautilus-progress-info.c:422
#: src/nautilus-progress-info.c:443 ../src/common/prntbase.cpp:546
#: ../src/common/prntbase.cpp:529 ../src/common/prntbase.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तयारी गर्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तयारी गर्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तयारी गर्दैछ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तयारी गर्दैछ\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तयारी हुदैछ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"तयारी हुदैछ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तयारी हुदैछ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"तयारी हुदैछ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तयारी हुदैछ ।"

#: libcaja-private/caja-query.c:167
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" का लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नचाहिनेलाई भण्डारमा सार्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस रूपमा रेकर्ड गर्नुहोस्:"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा फाइल रोज्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"`%s' मा `%s' नक्कली प्रविष्टि, उपेक्षा गर्दै"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<I>%s</I> ले <I>%s </I>  को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<I>%s</I> ले <I>%s </I>  को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "प्राचीन नउटिलस व्यवहार सक्षम पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू हुन"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको "
"सट्टामा सधै मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ "
"नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move "
"files to the Trash."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा "
"सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी "
"अपनाउनुहोस् ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "प्रतिमाहरूमा पूर्वावलोकन पाठ कहिले देखाउनु पर्दछ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा "
"सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । "
"सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के "
"गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न "
"\"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "अज्ञात माइम प्रकारका लागि प्याकेज स्थापक देखाउनुहोस्"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कहिले देखाउनु पर्दछ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो "
"छविहरूलाई थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "एउटा प्रतिमा माथि माउस लैजाँदा ध्वनिहरू पूर्वावलिकन गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त "
"विकल्पहरू पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता "
"देखाउँदछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Default sort order"
msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि "
"नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" "
"देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा "
"तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ता गृह फोल्डर प्रयोग गर्दछ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If "
"it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । "
"यदि यो गलत छ भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमि सेट गरिएको त छैन ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि रङ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि फाइल नाम"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "अनुकूल छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट गरिएको छ या छैन ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि रङ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए "
"मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि फाइल नाम"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Default folder viewer"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
msgid "Date Format"
msgstr "मिति ढाँचा"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "जगेडा फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खँदिलो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "लेबुलहरू प्रतिमाहरूको छेउमा राख्नुहोस्"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "यदि सहि भए, लेबुलहरू प्रतिमाहरूको मुनि भन्दा प्रतिमाकोसँगै राखिनेछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
#, fuzzy
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तेर्सो इलिप्सिस"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
msgid "All columns have same width"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
msgid "Default list zoom level"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "ट्रि छेउ फलकमा फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise "
"it will show both folders and files."
msgstr ""
"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले "
"फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
msgid "Desktop font"
msgstr "डेस्कटप फन्ट"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "डेस्कटपमा प्रतिमाहरूका लागि प्रयोग गरिने फन्ट विवरण ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा "
"राखिनेछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमा दृश्यात्मक"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा "
"डेस्कटपमा राखिनेछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा "
"राखिनेछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू "
"डेस्कटपमा राखिनेछन् ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा "
"डेस्कटपमा राखिनेछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "डेस्कटप कम्प्युटर प्रतिमा नाम"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"यदि तपाईँ डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न "
"सकिन्छ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "डेस्कटप रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"यदि तपाईँ डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न "
"सकिन्छ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
msgid "Network servers icon name"
msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न "
"सकिन्छ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "या नेभिगेसन सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारणद्वारा ठूलो पारिएको हुनुपर्दछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:16
msgid "Width of the side pane"
msgstr "छेउ फलकको चौडाइ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
#, fuzzy
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस्"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
#, fuzzy
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।."

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
msgid "Side pane view"
msgstr "छेउ फलक दृश्य"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूमा देखाउनलाई छेउ फलक दृश्य ।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "स्वचालित रूपमा मिडिया माउन्ट गर्ने या नगर्ने"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "नटलसले \"%s\" आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन ।"

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट "
"गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।"

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।"

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट "
"गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 gtk/gtkplacessidebar.c:3201
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s निकाल्न असफल"

#: src/caja-application.c:1795
#, fuzzy
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"

#: src/nautilus-application.c:592
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit URI हरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन।"

#: src/caja-application.c:1808
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr ""

#: src/nautilus-application.c:601
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--चयन कम्तिमा यूआरआईसँग प्रयोग गर्नु पर्दछ।."

#: src/caja-application.c:1928
#, fuzzy
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।."

#: src/nautilus-application.c:954 shell/src/application.rs:352
msgid "Show the version of the program."
msgstr "प्रोग्रामको संस्करण देखाउनुहोस्."

#: src/caja-application.c:1933 ../src/planner-main.c:56
#, fuzzy
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दिइएको ज्यामितिय अनुसार प्रथमाक्षर सञ्झ्याल बनाउनुहोस्."

#: src/caja-application.c:1933 ../src/main.c:39 src/terminal-options.cc:1473
#: src/terminal-options.c:1047 ../src/planner-main.c:56
#, fuzzy
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"रेखागणित\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ज्यामिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रेखागणित\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"रेखागणित\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ज्यामिति\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"GEOMETRY"

#: src/caja-application.c:1935
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।"

#: src/caja-application.c:1937
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।"

#: src/caja-application.c:1939
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1941
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1943
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1945
msgid "Quit Caja."
msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।"

#: src/nautilus-application.c:966
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "अभिभावक फोल्डरमा निर्दिष्ट गरिएको यूआरआई चयन गर्नुहोस् ।."

#: src/caja-application.c:1948 ../shell/main.c:104
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1959
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr ""

#: src/caja-autorun-software.c:169
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr ""

#: src/caja-autorun-software.c:190
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr ""

#: src/caja-autorun-software.c:216
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""

#: src/caja-autorun-software.c:218
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491
msgid "Show a list of your personal bookmarks"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226
#: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629
#: ../src/preferences.c:463 ../src/ui.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्दा एउटा त्रुटि भयो: \n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: src/caja-bookmarks-window.ui:29 ../src/gconf-bookmarks-dialog.c:207
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 C/gostools.xml:786
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:54
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34
msgid "_Location"
msgstr "स्थान"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:135 ../lib/sshv2.c:28
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
#, fuzzy
msgid "SSH"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"एसएसएच (SSH)\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"SSH\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"SSH\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"SSH"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
#, fuzzy
msgid "Public FTP"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सार्वजनिक एफटीपी (FTP)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साझा FTP"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
#, fuzzy
msgid "FTP (with login)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"एफटीपी (FTP) (लगइन भएको)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"FTP (लगइन सहित)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
#, fuzzy
msgid "Windows share"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल सेयर\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्यालहरू साझेदारी"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device.  NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#: src/caja-connect-server-dialog.c:196 ../src/gtk/transfer.c:63
#: ../src/gtk/transfer.c:712 ../src/file-transfer-dialog.c:448
#: ../src/html/htmlwin.cpp:566 AbiWordActivity.py:69
#: ../extensions/deviceicon/network.py:106
#: ../extensions/deviceicon/network.py:290
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:250
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:552
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:696 ../src/html/htmlwin.cpp:547
#: ../src/html/htmlwin.cpp:569 ../src/html/htmlwin.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"जडान स्थापना गरिदैछ...\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जडान गरिदैँछ...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पर्क गरिदै...\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"जोड्दै छु\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"जडान हुँदैछ...\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"जडान हुदैछ...\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"जोड्दै छु\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"जोड्दै छु\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"जोड्दै छु\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"जोड्दै छु"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:298
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:308
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:408
msgid "Please verify your user details."
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 ../src/utils.h:253
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भएको थियो ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि थियो।"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 ../glom/glom.glade.h:107
#: ../modemlights/modem-applet.c:963 src/nma-wifi-dialog.c:1131 src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:857 gtk/gtkplacessidebar.c:1473
msgid "Connect to Server"
msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:871
msgid "Server Details"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:187
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:19
msgid "_Port:"
msgstr "पोर्ट:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:357
msgid "Share:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "फोल्डर:"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1025
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:76
msgid "User Details"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:18
msgid "User Name:"
msgstr ""

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:471
msgid "Remember this password"
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"सर्भर माउन्टमा जडान थप्नुहोस्"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr ""

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "चिन्हको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "प्रदर्शन गरिएको चिन्हका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "चिन्हहरू थप्नुहोस्..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को "
"स्थानमा प्रयोग गरिनेछ ।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।  यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को "
"स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "केही फाइलहरू चिन्हहरूको रूपमा थप्न सकिएन ।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "चिन्हहरूको रूपमा कुनै पनि फाइलहरू थप्न सकिएन ।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' फाइल वैध फाइल जस्तो देखा पर्दैन ।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "तानिएको फाइल एउटा वैध छवि जस्तो देखा पर्दैन ।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "चिन्ह थप्न सकिँदैन ।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490
msgid "Emblems"
msgstr "चिन्हहरू"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "चिन्हहरू देखाउनुहोस्"

#: src/caja-file-management-properties.c:616
msgid "About Extension"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/caja-file-management-properties.ui:642
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802
#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3884
msgid "Icon View"
msgstr "प्रतिमा दृश्य"

#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/caja-file-management-properties.ui:725
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527
msgid "Compact View"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
msgid "By Name"
msgstr "नामद्वारा"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
msgid "By Size"
msgstr "साइजद्वारा"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
msgid "By Type"
msgstr "प्रकारद्वारा"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Creation Date"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:99
#, fuzzy
msgid "By Access Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मिती"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Emblems"
msgstr "चिन्हद्वारा"

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:145
msgid "By Extension"
msgstr "विस्तार द्वारा"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267
msgid "1 MB"
msgstr "१ मेगा बाइट"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249
msgid "3 MB"
msgstr "३ मेगा बाइट"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269
msgid "5 MB"
msgstr "५ मेगा बाइट"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271
msgid "10 MB"
msgstr "१० मेगा बाइट"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273
msgid "100 MB"
msgstr "१०० मेगा बाइट"

#: src/caja-file-management-properties.ui:291
msgid "File Management Preferences"
msgstr "फाइल ब्यवस्थापन प्राथमिकताहरू"

#: src/caja-file-management-properties.ui:369
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर हेर्नुहोस्:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:96 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 src/libvlc-module.c:1147
msgid "Show hidden files"
msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: src/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:568
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:606
msgid "_Use compact layout"
msgstr "जटिल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/caja-file-management-properties.ui:622
msgid "_Text beside icons"
msgstr "प्रतिमा बाहेका पाठ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:664
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:702
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:748
#, fuzzy
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जूम स्तर समायोजन गर्नुहोस्"

#: src/caja-file-management-properties.ui:786
msgid "_Show icons"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:825
msgid "Show _only folders"
msgstr "फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3771
msgid "Tree View"
msgstr "ट्री दृश्य"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:991
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:20
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारितहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>व्यवहार</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:922
msgid "_Single click to open items"
msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्"

#: src/caja-file-management-properties.ui:938
msgid "_Double click to open items"
msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्"

#: src/caja-file-management-properties.ui:956
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:994
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1013
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू खुला रहेका बेला चलाउनुहोस्"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1029
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "तिनीहरू खुला रहेका बेला कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू हेर्नुहोस्"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1046
msgid "_Ask each time"
msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1085
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1104
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुभन्दा पहिले वा फाइलहरू मेट्नु पहिले सोध्नुहोस्"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1120
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1136
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् जसले रद्दीटोकरी बाइपास गर्दछ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1197
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1218
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना "
"देखा पर्दछ ।"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1352
msgid "<b>Date</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1372
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:114
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ढाँचा:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ढाँचा:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"‌ढाँचा:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ढाँचा:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:241
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<b>आकार</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"<b>साइज</b>\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>साइज</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1429
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1484
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1504
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।."

#: src/caja-file-management-properties.ui:1540
msgid "List Columns"
msgstr "सूची स्तम्भहरू"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1564
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1590
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "प्रतिमाहरूमा पाठ देखाउनुहोस्:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1650
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1676
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1721
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1781
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1807
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "ध्वनि फाइलहरू पूर्वावलोकन गर्नुहोस्:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1867
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1893
msgid "Count _number of items:"
msgstr "वस्तुहरूको सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्:"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1982
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2003
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2025
msgid "CD _Audio:"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2050
msgid "_DVD Video:"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2075
msgid "_Music Player:"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2100
msgid "_Photos:"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2125
msgid "_Software:"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2192
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2213
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2249
msgid "Acti_on:"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2342
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr ""

#: src/disks/ui/disks.ui:326
msgid "Media"
msgstr "मिडिया"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2383
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: src/glade-preferences.glade:299
msgid "column"
msgstr "स्तम्भ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2461
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2477
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25
#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
#: data/gtk/menus.ui:20 data/ui/plugin-dialog.ui:75
#: gtk/inspector/general.ui:813 gtk/inspector/general.ui:929
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:402
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विस्तारहरू\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"विस्तारहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विस्तारहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विस्तारहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"विस्तारहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"विस्तारहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विस्तारहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विस्तारहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विस्तारहरू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"एक्सटेन्सनहरू"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#: src/caja-history-sidebar.c:334 src/resources/gtk/history-dialog.blp:7
#: shell/evince-menus.ui:142 shell/evince-menus.ui:42
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:653
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
#: ../app/dialogs/dialogs.c:355 gitg/history/gitg-history.vala:347
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:203 src/plugins/terminal/tweaks.ui:84
#: data/gpm-statistics.ui:325 src/app/webbrowser/Browser.qml:837
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:31
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:36
msgid "History"
msgstr "इतिहास"

#: src/caja-history-sidebar.c:340 data/org.mate.calc.gschema.xml:52
msgid "Show History"
msgstr "इतिहास देखाउनुहोस्"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr "क्यामेरा मार्क"

#: src/caja-image-properties-page.c:279 ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:4
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
#, fuzzy
msgid "Camera Model"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"क्यामेरा नमूना\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्यामेरा मोडेल\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"क्यामेरा नमूना"

#: src/caja-image-properties-page.c:282
msgid "Date Taken"
msgstr "लिइएको मिति"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
msgid "Date Digitized"
msgstr "अंकीकरण गरिएको मिति"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr "प्रदर्शन समय"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr "छिद्र मान"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO गति दर"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr "फ्ल्यास फायर्ड"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "मापक मोड"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr "देखाउने कार्यक्रम"

#: src/caja-image-properties-page.c:296 data/metadata-sidebar.ui:398
#: data/metadata-sidebar.ui:380 src/photos-properties-dialog.c:555
#: src/widgets/properties_view.ui:199
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236
msgid "Focal Length"
msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"

#: src/caja-image-properties-page.c:297 ../src/gui/addressbook.cpp:1032
#: ../src/gui/callshistory.cpp:755
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:35
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:103
#: src/tracker/tracker-search.c:850
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सफ्टवेयर\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सफ्टवेयर\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सफ्टवेयर\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सफ्टवेयर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सफ्टवेयर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"सफ्टवेयर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सफ्टवेयर\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सफ्टवेयर\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सफ्टवेयर\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सफ्टवेर\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सफ्टवेर\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सफ्टवेयर\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सफ्टवेर"

#: src/caja-image-properties-page.c:369
#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:586
#: ../src/plugins/templates/templates.c:495
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:63 shell/src/properties_general.rs:150
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीशब्दहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"शब्दकुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शव्दकुञ्जीहरू\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जीशब्दहरू\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जीशब्दहरू"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:65 shell/src/properties_general.rs:152
msgid "Creator"
msgstr "सर्जक"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
msgid "Image Type:"
msgstr "छवि प्रकार:"

#: src/caja-image-properties-page.c:405
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:411
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/caja-image-properties-page.c:430
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
msgid "Failed to load image information"
msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
msgid "loading..."
msgstr "लोड गर्दैछ..."

#: src/caja-image-properties-page.c:708 data/cheese-prefs.ui:298
#: app/toolbox.c:187 src/eog-print-image-setup.c:1160
#: src/eom-print-image-setup.c:840
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3725 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:29 ../app/actions/actions.c:185
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203 plugins/gtk+/gtk+.xml:256
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2131 plugins/gtk+/glade-image-editor.ui:44
#: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:215
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:560
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:68
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1138
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:293
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:298 ../data/albumthemes/text.h:30
#: ../src/dlg-duplicates.c:261 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4989
#: gtk/inspector/visual.ui:488 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3849
#: gtk/gtkfilefilter.c:1013 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/object/sp-image.cpp:512
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:355
#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 src/gpm-statistics.c:145
#: src/nautilus-file.c:6855 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609 ../src/sugar/mime.py:52
#: ../src/sugar3/mime.py:63 src/sugar3/mime.py:66 modules/demux/image.c:77
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"चित्र\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तस्विर\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चित्र\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तस्विर\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तस्विर\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"छवि\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"तस्वीर\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"चित्र\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"चित्र"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "सूचना देखाउनुहोस्"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr ""

#: src/caja-information-panel.c:527 src/file-manager/fm-properties-window.c:512
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।"

#: src/caja-information-panel.c:554 src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: src/nautilus-properties-window.c:691
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।."

#: src/caja-information-panel.c:555 src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: src/nautilus-properties-window.c:692 src/nautilus-properties-window.c:699
#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।."

#: src/caja-information-panel.c:562 src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: src/nautilus-properties-window.c:698
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।."

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "तपाईँले अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा छविहरू मात्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the display name of an application, e.g. "Open With Image Viewer"
#: src/ui/mainWindow.js:342 src/nautilus-files-view.c:8233
#, c-format, javascript-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s संग खोल्नुहोस्"

#: src/caja-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "जानुहोस्:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: src/caja-location-dialog.c:160 ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
#: data/ui/send-to-dialog.ui:7 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1729
#: ../src/gth-location.c:219 src/widgets/properties_view.ui:136
#: C/gosoverview.xml:497
msgid "Open Location"
msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window.c:801
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - फाइल ब्राउजर"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "तपाईँले हेर्नु भएको स्थानहरूको सूची खाली गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "%s स्थान अवस्थित छैन ।"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a tab character, not a browser tab
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 src/editor-page.ui:159
#: src/editor-window.ui:282
msgid "_Tabs"
msgstr "ट्याबहरु"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  File menu
#: src/dh-window.ui:7 shell/evince-toolbar.ui:143 shell/evince-toolbar.ui:144
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:979 src/terminal-app.cc:521
#: src/terminal-headermenu.ui:39 src/terminal-window.cc:1807
#: src/actionmanager.cpp:131 ../src/gth-browser-actions-entries.h:53
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:48 src/manuals-window.ui:615
#: src/manuals-window.ui:644 src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1811
#: src/adw-tab-overview.ui:130 src/manuals-window.ui:610
#: src/manuals-window.ui:639 src/resources/ui/nautilus-window.ui:12
msgid "New _Tab"
msgstr "नयाँ ट्याब"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:841
#, fuzzy
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:848
msgid "Close _All Windows"
msgstr "सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:849
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "सबै नेभिगेसन सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:852
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:338
msgid "_Location..."
msgstr "स्थान..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929
msgid "Specify a location to open"
msgstr "खोल्नका लागि स्थान निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:856
msgid "Clea_r History"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:857
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "पछाडि जानुहोस् मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरूको सामग्रीहरू खाली गर्नुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:860
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:864
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:865
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:348
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "यस मेनुमा पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिने सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Tabs menu
#: src/caja-navigation-window-menus.c:877
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 ../src/gnome-genius.c:327
#: src/terminal-menubar.ui.in:201 src/terminal-window.c:2046
msgid "_Previous Tab"
msgstr "अघिल्लो ट्याब"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 ../src/gnome-genius.c:325
#: src/terminal-menubar.ui.in:205 src/terminal-window.c:2051
msgid "_Next Tab"
msgstr "पछिल्लो ट्याब"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:66
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:70
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "S_how Search"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Show search"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:906
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:907
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "यस सञ्झ्यालको मुख्य उपकरणपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912
msgid "_Side Pane"
msgstr "छेउ फलक"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:913
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "यस सञ्झ्यालको छेउपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "Location _Bar"
msgstr "स्थानपट्टी"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "यस सञ्झ्यालको स्थानपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:924
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"स्थितिपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्थितिपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वस्तुस्थितिपट्टी"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:925
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "यस सञ्झ्यालको वस्तुस्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950
msgid "_Search for Files..."
msgstr "फाइलहरूका लागि खोजि गर्नुहोस्..."

#: src/caja-navigation-window-menus.c:932
#, fuzzy
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:938
msgid "E_xtra Pane"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:939
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Go menu
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. GtkAssistant's back button label.
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Go back to previous page
#: src/caja-navigation-window-menus.c:968 src/ephy-window.c:1012
#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229
#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:192
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:599 gtk/ui/gtkassistant.ui:88
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 src/widgets/print.ui:29
#: mate-panel/panel-addto.c:1270
msgid "_Back"
msgstr "पछाडि"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:970 src/ui/menus-toolbars.ui:710
#: src/fr-window.c:5888 ../src/gth-browser-actions-entries.h:299
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पहिल्यै हेरिएको स्थानमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो भ्रमण गरेको स्थानमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:971
msgid "Back history"
msgstr "पछाडि इतिहास"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:985 ../src/gui/main.cpp:931
#: ../src/gui/statusicon.cpp:128 src/ephy-window.c:1013
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:605
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडि बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अगाडि पठाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडि पठाउनुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:987 src/ui/menus-toolbars.ui:718
#: src/fr-window.c:5893 ../src/gth-browser-actions-entries.h:304
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
#, fuzzy
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पछि हेरिएको स्थानमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो भ्रमण गरेको स्थानमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:988
#, fuzzy
msgid "Forward history"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"इतिहास पठाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1013
msgid "_View As"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
msgid "_New Tab"
msgstr "नयाँ ट्याब"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:76
msgid "_Close Tab"
msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"

#: src/caja-notebook.c:334 src/terminal-tab-label.cc:206
#: src/terminal-tab-label.c:131 src/app/webbrowser/SadTab.qml:70
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द ट्याब\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बन्द ट्याब\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द ट्याब\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ट्याब बन्द गर्नुहोस्"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Show Notes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टिपोट देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्"

#: src/caja-places-sidebar.c:543 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1114 gtk/gtkplacessidebar.c:1042
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:706
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "तपाईँको डेस्कटपको फोल्डरमा भएको सामाग्री खोल्नुहोस्"

#: src/caja-places-sidebar.c:559
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1142 gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Open the trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खोल्नुहोस्"

#: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr ""

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:381
msgid "Browse Network"
msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्"

#: src/caja-places-sidebar.c:888
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr ""

#: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820
#: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 src/ui/menus-toolbars.ui:565
#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
#: data/menus.ui:146 ../src/ui.h:69 gtk/gtkplacessidebar.c:2338
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3717 gtk/gtkplacessidebar.c:3332
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975
msgid "_Stop"
msgstr "रोक्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2345 gtk/gtkplacessidebar.c:3319
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2962
msgid "_Power On"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2346 gtk/gtkplacessidebar.c:3334
#: src/nautilus-files-view.c:8375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2977
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ड्राइभ सुरक्षित तरिकाले निकाल्नुहोस्"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2350 gtk/gtkplacessidebar.c:3320
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2963
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ड्राइभ जडान गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2351 gtk/gtkplacessidebar.c:3335
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ड्राइभ विच्छेदन गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2355 gtk/gtkplacessidebar.c:3321
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2964
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "बहु-डिस्क यन्त्र सुरु गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2356 gtk/gtkplacessidebar.c:3336
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2979
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "बहु-डिस्क यन्त्र रोक्नुहोस्"

#: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
msgid "_Unlock Drive"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8393
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ड्राईभ ताल्चा लगाउनुहोस्"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:476 js/ui/shellMountOperation.js:466
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"

#: src/caja-places-sidebar.c:2467
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr ""

#: src/caja-places-sidebar.c:2612
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3633 gtk/gtkplacessidebar.c:3699
#: gtk/gtkplacesview.c:1715 gtk/gtkplacessidebar.c:3155
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3242 gtk/gtkplacesview.c:1649
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2761
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2877
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"

#: src/caja-places-sidebar.c:2766 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामाकरण गर्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."

#: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 src/disk-image-mounter/main.c:93
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3712 gtk/gtkplacesview.c:1760
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2925
msgid "_Mount"
msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3715 gtk/gtkplacessidebar.c:3308
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2951
msgid "_Detect Media"
msgstr "मिडिया पत्ता लगाउनुहोस्"

#: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:475 src/disks/gduformatdiskdialog.c:410
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
msgid "_Format"
msgstr "ढाँचा"

#: src/caja-places-sidebar.c:3458 ../mate-tweak:1657
msgid "Show Places"
msgstr "स्थानहरू देखाउनुहोस्"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "पृष्ठभूमि र प्रतीक"

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr ""

#: src/caja-property-browser.c:982
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr ""

#: src/caja-property-browser.c:983
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "बाँन्की मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।"

#: src/caja-property-browser.c:999
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr ""

#: src/caja-property-browser.c:1000
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "चिन्ह मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।"

#: src/caja-property-browser.c:1074
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "नयाँ चिन्हका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: src/caja-property-browser.c:1116
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "नयाँ चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/caja-property-browser.c:1144
msgid "_Keyword:"
msgstr "कुञ्जीशब्द:"

#: src/caja-property-browser.c:1163
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662
msgid "_Image:"
msgstr "छवि:"

#: src/caja-property-browser.c:1196
msgid "Create a New Color:"
msgstr "नयाँ रङ सिर्जना गर्नुहोस्:"

#: src/caja-property-browser.c:1217 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:413
msgid "Color _name:"
msgstr "रङ नाम:"

#: src/caja-property-browser.c:1233
msgid "Color _value:"
msgstr "रङ मान:"

#: src/caja-property-browser.c:1269
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr ""

#: src/caja-property-browser.c:1270
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "रिसेट विशेष छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन ।"

#: src/caja-property-browser.c:1300
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr ""

#: src/caja-property-browser.c:1332
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "बाँन्कीको रूपमा थप्नका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "रङ स्थापना गर्न सकिँदैन ।"

#: src/caja-property-browser.c:1415
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि प्रयोग नभएको रङ नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"

#: src/caja-property-browser.c:1444
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"

#: src/caja-property-browser.c:1504
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "थप्नका लागि एउटा रङ चयन गर्नुहोस्"

#: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s उपयोगी छवि फाइल होइन ।"

#: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569
msgid "The file is not an image."
msgstr "यो फाइल एउटा छवि होइन ।"

#: src/caja-property-browser.c:2328
msgid "Select a Category:"
msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्:"

#: src/caja-property-browser.c:2342
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "'हटाउनुहोस्' रद्द गर्नुहोस्"

#: src/caja-property-browser.c:2351
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "नयाँ बाँन्की थप्नुहोस्..."

#: src/caja-property-browser.c:2354
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "नयाँ रङ थप्नुहोस्..."

#: src/caja-property-browser.c:2357
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "नयाँ चिन्ह थप्नुहोस्...."

#: src/caja-property-browser.c:2383
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "बान्की हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: src/caja-property-browser.c:2386
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "रङ हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: src/caja-property-browser.c:2389
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "एउटा चिन्ह हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: src/caja-property-browser.c:2401
msgid "Patterns:"
msgstr "बाँन्कीहरू:"

#: src/caja-property-browser.c:2404
msgid "Colors:"
msgstr "रङहरू:"

#: src/caja-property-browser.c:2407
msgid "Emblems:"
msgstr "चिन्हहरू:"

#: src/caja-property-browser.c:2429
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "बाँन्की हटाउनुहोस्..."

#: src/caja-property-browser.c:2432
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "रङ हटाउनुहोस्..."

#: src/caja-property-browser.c:2435
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "एउटा चिन्ह हटाउनुहोस्..."

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:352
msgid "Select folder to search in"
msgstr "खोजीमा फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:575
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:86
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:9 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4
#: gnomemusic/about.py:142 gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:65
#: backends/alsa/alsa-constants.c:69 src/nautilus-mime-actions.c:156
#: ../sources/rb-library-source.c:339
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:605
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्गित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सङ्गित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्गीत\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_ne.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्गित\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सङ्गित\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्गीत\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्गित\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्गीत\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्गीत, गीत"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Video players, editors, and rippers/recorders.
#. Examples: istanbul, totem, kino
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Tab label in the Preferences dialogue
#: src/caja-query-editor.c:591 data/cheese-main-window.ui:66
#: ../src/gui/main.cpp:1440 plugins/gtk+/gtk+.xml:414 gnome-vfs.keys.in.h:340
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4995 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
#: backends/alsa/alsa-constants.c:97 backends/alsa/alsa-constants.c:215
#: backends/oss/oss-device.c:115 src/nautilus-file.c:6861
#: src/nautilus-mime-actions.c:245 showtime/window.py:418
#: ../src/sugar/mime.py:66 ../src/sugar3/mime.py:75 src/sugar3/mime.py:78
#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
#: src/plugins/properties/properties.ui:321 include/vlc_config_cat.h:73
#: src/input/es_out.c:3246 src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1551
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भिडिओ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"भिडिओ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_ne.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो"

#: src/caja-query-editor.c:609 ../src/devices/videoinput.cpp:586
#: src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Picture"
msgstr "तस्वीर"

#: src/caja-query-editor.c:631 src/nautilus-mime-actions.c:140
msgid "Illustration"
msgstr "उदाहरण"

#: src/caja-query-editor.c:647 ../src/documents.js:1099
#: ../src/documents.js:1396 ../gnumeric.desktop.in.h:4
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5000 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3860
#: src/nautilus-file.c:6866 src/nautilus-mime-actions.c:218
msgid "Spreadsheet"
msgstr "स्प्रेडसिट"

#: src/caja-query-editor.c:676
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / पोष्टस्क्रिप्ट"

#: src/caja-query-editor.c:686 src/nautilus-mime-actions.c:237
msgid "Text File"
msgstr "पाठ फाइल"

#: src/caja-query-editor.c:772
msgid "Select type"
msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Missing values will be NULL.
#: src/caja-query-editor.c:864 ../src/func.c:1348
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:6
msgid "Any"
msgstr "कुनै"

#: src/caja-query-editor.c:880
msgid "Other Type..."
msgstr "अन्य प्रकार..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:71
msgid "1 Hour"
msgstr "१ घन्टा"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:77
msgid "1 Day"
msgstr "१ दिन"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:95
msgid "1 Week"
msgstr "१ हप्ता"

#: src/caja-query-editor.c:1103
msgid "1 Month"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1105
msgid "6 Months"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1107
msgid "1 Year"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1244
msgid "1 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1503
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्"

#: src/caja-query-editor.c:1550
msgid "Search Folder"
msgstr "फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"

#: src/caja-query-editor.c:1564
msgid "Edit the saved search"
msgstr "बचत गरिएको खोजी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/caja-query-editor.c:1596
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्"

#: src/caja-query-editor.c:1611
msgid "Perform or update the search"
msgstr "खोजी सम्पादन गर्नुहोस् वा अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: src/caja-query-editor.c:1661 gnome-vfs.keys.in.h:276
msgid "Search results"
msgstr "खोजिएको फल"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "छेउ फलक बन्द गर्नुहोस्"

#: src/caja-spatial-window.c:924
msgid "_Places"
msgstr "स्थानहरू"

#: src/caja-spatial-window.c:928
#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान खोल्नुहोस्....\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान खोल्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"॰॰॰ठाऊँ खोलनुहोला।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्थान खोल्नुहोस्..."

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "प्रमूल फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्"

#: src/caja-spatial-window.c:934
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "यस फोल्डरको प्रमूलहरू बन्द गर्नुहोस्"

#: src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "सबै फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्"

#: src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Close all folder windows"
msgstr "सबै फोल्डर सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्"

#: src/caja-spatial-window.c:951 ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
#: mate-panel/panel-action-button.c:378
#, fuzzy
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"यस कम्प्युटरमा नाम वा सामाग्री अनुरूप कागजात र फोल्डर स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस कम्प्युटरका कागजात र फोल्डरलाई नाम र सामाग्री अनुरुप राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"यस कम्प्युटरमा नाम वा सामाग्री अनुरूप कागजात र फोल्डर स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#: src/caja-trash-bar.c:206
msgid "Restore Selected Items"
msgstr ""

#: src/caja-trash-bar.c:212
#, fuzzy
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "तपाईँ सूचीबाट अवस्थित नभएको स्थानसँगै कुनै पनि पुस्तकचिनोहरू हटाउन चाहनुहुन्छ?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "अवस्थित नभएको स्थानका लागि पुस्तकचिनो"

#: src/caja-window-manage-views.c:812
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "तपाईँले अर्को दृश्य रोज्न सक्नुहुन्छ वा फरक स्थानमा जान सक्नुहुन्छ ।"

#: src/caja-window-manage-views.c:831
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "यो स्थान यस दर्शकसँग प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।"

#: src/caja-window-manage-views.c:1452 src/nautilus-grid-view.c:516
#: src/nautilus-list-view.c:403 src/nautilus-network-view.c:349
msgid "Content View"
msgstr "हालको दृश्य"

#: src/caja-window-manage-views.c:1453
msgid "View of the current folder"
msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य"

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "नटलससँग फोल्डर प्रदर्शन गर्न क्षमता भएको दर्शक स्थापना गरिएको छैन ।"

#: src/caja-window-manage-views.c:2153
msgid "The location is not a folder."
msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।"

#: src/caja-window-manage-views.c:2162
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr ""

#: src/caja-window-manage-views.c:2165
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: src/caja-window-manage-views.c:2174
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr ""

#: src/caja-window-manage-views.c:2179
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr ""

#: src/caja-window-manage-views.c:2186
msgid "Unable to mount the location."
msgstr ""

#: src/caja-window-manage-views.c:2192
msgid "Access was denied."
msgstr "पहुँच अस्विकार गरियो ।"

#: src/caja-window-manage-views.c:2201
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""

#: src/caja-window-manage-views.c:2203
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छन् भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।"

#: src/caja-window-manage-views.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:199
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU "
"साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो "
"संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि "
"ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरु विस्तृत "
"विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2021 The Caja authors"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-utils.c:360 src/glade-registration.glade:309
#: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:100
#: src/contacts-contact-editor.vala:337 src/osmEditDialog.js:158
#: src/placeView.js:303 subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1043 gtk/gtkaboutdialog.c:1028
msgid "Website"
msgstr "वेबसाइट"

#: src/caja-window-menus.c:859
msgid "Close this folder"
msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:864
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "पृष्ठभूमि र चिन्हहरू..."

#: src/caja-window-menus.c:865
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "देखावट अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिने बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "नटलस प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:874
msgid "Open _Parent"
msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:875
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
msgid "Open the parent folder"
msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:884
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:889 ../src/gth-browser-actions-entries.h:314
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:64
msgid "Reload the current location"
msgstr "हालको स्थान पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "Display Caja help"
msgstr "नटलस मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "नटलस सर्जकहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312
#, fuzzy
msgid "Increase the view size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पाठ साइज बढाउनुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257
#, fuzzy
msgid "Decrease the view size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पाठ साइज घटाउनुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:928
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "सामान्य साइज"

#: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273
#, fuzzy
msgid "Use the normal view size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लेबलमा आकार प्रयोग गर"

#: src/caja-window-menus.c:933
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्..."

#: src/caja-window-menus.c:934 ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
#: mate-panel/panel-action-button.c:397
#, fuzzy
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"साझा डिस्क वा टाढाको कम्प्युटरमा जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साझा डिस्क वा टाढाको कम्प्युटरमा जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"साझा डिस्क वा टाढाको कम्प्युटरमा जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टाढाको कम्प्युटर वा साझेदारी गरिएको डिस्कमा जडान गर्नुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690
msgid "_Home Folder"
msgstr "गृह फोल्डर"

#: src/caja-window-menus.c:943
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188
msgid "_Computer"
msgstr "कम्प्युटर"

#: src/caja-window-menus.c:948 ../multiload/properties.c:419
msgid "_Network"
msgstr "सञ्जाल"

#: src/caja-window-menus.c:953
msgid "T_emplates"
msgstr "टेम्पलेटहरू"

#: src/caja-window-menus.c:954
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत टेम्पलेट फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:958
msgid "_Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी"

#: src/caja-window-menus.c:959
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत रद्दीटोकरी फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:967 ../src/gth-browser-actions-entries.h:434
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1829
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:25
#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:968
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन हालको सञ्झ्यालमा टगल गर्नुहोस्"

#: src/caja-window-menus.c:973
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:974
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:1012
msgid "_Home"
msgstr "गृह"

#: src/caja-x-content-bar.c:69
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr ""

#: src/caja-x-content-bar.c:73
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr ""

#: src/caja-x-content-bar.c:77
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr ""

#: src/caja-x-content-bar.c:81
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr ""

#: src/caja-x-content-bar.c:85
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr ""

#: src/caja-x-content-bar.c:89
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr ""

#: src/caja-x-content-bar.c:93
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr ""

#: src/caja-x-content-bar.c:97
msgid "The media contains digital photos."
msgstr ""

#: src/caja-x-content-bar.c:101
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr ""

#: src/caja-x-content-bar.c:105
msgid "The media contains software."
msgstr ""

#: src/caja-x-content-bar.c:110
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr ""

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितमा जुम गर्नुहोस्"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "हालको दृश्यको जुम तह सेट गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्..."

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 ../gnome-panel/panel-addto.c:420
#: mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Create a new launcher"
msgstr "नयाँ सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "Desktop View"
msgstr ""

#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
#: src/orca/guilabels.py:440 src/orca/orca-setup.ui:242
msgid "_Desktop"
msgstr "डेस्कटप"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "सुरुआत गर्दा डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।."
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।."
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।."

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "मिल्दो वस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"बान्की:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बान्की:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ढाँचा:"

#: src/nautilus-files-view.c:1908
msgid "Examples: "
msgstr "उदाहरणहरू "

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366
msgid "Save Search as"
msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393
msgid "Search _name:"
msgstr "खोजी नाम:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 data/ui/screenshot-dialog.ui:111
#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:263
msgid "_Folder:"
msgstr "फोल्डर:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "खोजीमा बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" चयन गरियो"

#: src/nautilus-files-view.c:3623
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d फोल्डर चयन गरियो"
msgstr[1] "%'d फोल्डरहरू चयन गरियो"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more
#. than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nautilus-files-view.c:3671
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d  वस्तुहरू चयन गरियो"
msgstr[1] "%'d  वस्तुहरू चयन गरियो"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3680
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d अन्य वस्तु चयन गरियो"
msgstr[1] "%'d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, स्वतन्त्र खालीस्थान: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. <location> with no parent <city>
#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
#. * 'London, United Kingdom'
#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the description shown in the overview search
#. It's the current weather conditions followed by the temperature,
#. like "Clear sky, 14 °C"
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
#: src/service/searchProvider.js:182 src/nautilus-files-view.c:3745
#, c-format, javascript-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको वस्तुहरूमा \"%s\" चलाउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 src/xfdesktop-file-utils.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" टेम्प्लेटबाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"टेम्प्लेट  \"%s\" बाट फाइल बनाउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which "
"the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files "
"(only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive "
"pane of a split-view window"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" फाइल सर्नेछ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि गरिनेछ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा केही पनि छैन ।"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496
msgid "Unable to unmount location"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517
msgid "Unable to eject location"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:6942
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ड्राइभ रोक्न अक्षम"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:208
#: gtk/gtkplacesview.c:1760 gtk/gtkplacesview.c:1674
#: src/nautilus-files-view.c:8339
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"जडान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जडान गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
msgid "Link _name:"
msgstr "लिङ्क नाम:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1789
#, fuzzy
msgid "Create _Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"कागजात सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"कागजात बनाउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Open Wit_h"
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 src/dlg-batch-add.c:229
#: src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6744 src/dlg-extract.c:98
#: src/fr-window.c:6919
msgid "Create _Folder"
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1820
msgid "No templates installed"
msgstr ""

#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "_Empty File"
msgstr "खाली फाइल"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "चयन गरिएको वस्तु यस सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
#, fuzzy
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436
msgid "Other _Application..."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नुपर्ने अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "यस मेनुमा देखापर्ने स्क्रिप्टहरू समाविष्ट भएको फोल्डर देखाउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा "
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई "
"चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
msgid "Cop_y to"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:577
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:699
msgid "M_ove to"
msgstr "यसमा सार्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
msgid "Select all items in this window"
msgstr "यस सञ्झ्यालमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "दिइएको बाँन्कीसँग मिल्दो वस्तुहरू यस सञ्झ्यालमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:520
msgid "_Invert Selection"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
#, fuzzy
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै र हाल चयन नगरिएको सन्देशहरू मात्र चयन गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:78
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:98
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:148
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:183
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:223
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:253
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2045
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामाकरण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"पुनःनामाकरण..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495
msgid "Rename selected item"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितमा दृश्य रिसेट गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "यस दृश्यका लागि प्राथमिकताहरू मिलाउन क्रमबद्ध क्रम र जुम तह रिसेट गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533
msgid "Connect To This Server"
msgstr "यस सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "यस सर्भरमा स्थायी जडान बनाउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "चयन गरिएको भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "Format the selected volume"
msgstr "चयन गरिएको भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
#, fuzzy
msgid "Start the selected volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601
#, fuzzy
msgid "Stop the selected volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671
#, fuzzy
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
#, fuzzy
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#, fuzzy
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593
msgid "Open File and Close window"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस् र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
msgid "Save the edited search"
msgstr "सम्पादन गरिएको खोजी बचत गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्..."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "हालको खोजी फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612
#, fuzzy
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
#, fuzzy
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई "
"चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै,यो फोल्डर मेट्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647
#, fuzzy
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
#, fuzzy
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655
#, fuzzy
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663
#, fuzzy
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667
#, fuzzy
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676
#, fuzzy
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682
msgid "_Other pane"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr ""

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s बाट स्क्रिप्टहरू चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Scripts"
msgstr "स्क्रिप्टहरू"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
#, fuzzy
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227
#, fuzzy
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237
#, fuzzy
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
#, fuzzy
msgid "Start the selected drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ड्राइभ फेला पार्न सकेन"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580
#, fuzzy
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।"

#: src/nautilus-files-view.c:8345
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "बहु-डिस्क ड्राइभ सुरु गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: src/nautilus-files-view.c:8351
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ड्राईभ ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588
#, fuzzy
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ड्राइभ फेला पार्न सकेन"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
#, fuzzy
msgid "Stop the selected drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ड्राइभ फेला पार्न सकेन"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605
#, fuzzy
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उपकरणपट्टीबाट चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
#: ../glade/preferences-connection.ui.h:10 ../modemlights/modem-applet.c:963
#: gtk/gtkplacesview.c:1750 gtk/gtkplacesview.c:1663
#: src/nautilus-files-view.c:8381 ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:109
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"जडान विच्छेद गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"_जडान विच्छेद गर्नुस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जडान विच्छेद गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जडान विच्छेद गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जडान विच्छेद गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विच्छेदन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विच्छेदन गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
#, fuzzy
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ड्राइभ फेला पार्न सकेन"

#: src/nautilus-files-view.c:8387
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "बहु-डिस्क ड्राइभ रोक्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617
#, fuzzy
msgid "Lock the selected drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ड्राइभ फेला पार्न सकेन"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464
#, fuzzy
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468
#, fuzzy
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472
#, fuzzy
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476
#, fuzzy
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
#, fuzzy
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493
#, fuzzy
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497
#, fuzzy
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501
#, fuzzy
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505
#, fuzzy
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029
msgid "Browse in New _Window"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486
msgid "Download location?"
msgstr "स्थान डाउनलोड गर्नुहुन्छ?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न वा यसमा लिङ्क बनाउन सक्नुहुन्छ ।"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492
msgid "Make a _Link"
msgstr "लिङ्क बनाउनुहोस्"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  The name of the default downloads folder
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 embed/ephy-download.c:768
#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
#: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:73
#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"डाउनलोड\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"डाउनलोड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"डाउनलोड\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डाउनलोड गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 src/nautilus-files-view-dnd.c:186
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 src/nautilus-files-view-dnd.c:187
#, fuzzy
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।."

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771
msgid "Link Creation Failed"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770
#, c-format
msgid "Cannot create the link to %s"
msgstr ""

#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921
msgid "dropped text.txt"
msgstr ""

#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967
msgid "dropped data"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "फोल्डर सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 ../src/dlg-file-utils.c:796
#: ../src/dlg-file-utils.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम \"%s\" यो फोल्डरमा पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\" पुन: नामाकरण गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 ../src/dlg-rename-series.c:113
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:485
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:700
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:783
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग "
"गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसमा \"/\" जस्ता अक्षर छन् । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 src/nautilus-error-reporting.c:335
#, fuzzy
msgid "The item could not be renamed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 src/nautilus-error-reporting.c:167
#, fuzzy
msgid "The group could not be changed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 src/nautilus-error-reporting.c:191
#, fuzzy
msgid "The owner could not be changed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 src/nautilus-error-reporting.c:215
#, fuzzy
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।."

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामाकरण गर्दै ।"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 ../src/gth-browser-actions-entries.h:450
#, fuzzy
msgid "by _Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"नाम द्वारा\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नामद्वारा"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 ../src/gth-browser-actions-entries.h:456
#, fuzzy
msgid "by _Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"साइज द्वारा\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइजद्वारा\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साइजद्वारा"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Type"
msgstr "प्रकारद्वारा"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by Modification _Date"
msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868
msgid "Keep icons sorted by creation date in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by _Emblems"
msgstr "चिन्हहरूद्वारा"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "पङ्क्तिहरूमा चिन्हहरूद्वारा प्रतिमाहरू क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by T_rash Time"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880
#, fuzzy
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:801
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786
msgid "Resize Icon..."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "प्रतिमाहरूको मौलिक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
msgid "_Organize by Name"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Compact _Layout"
msgstr "जटिल सजावट"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "कसिलो सजावट योजना प्रयोग गरेर टगल गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808
msgid "Re_versed Order"
msgstr "उल्टो क्रम "

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "पङ्क्तिबद्व राख्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820
msgid "_Lock Icons Position"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821
msgid "Prevent repositioning icons"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831
msgid "_Manually"
msgstr "म्यानुअल तरिकाले"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837
msgid "By _Name"
msgstr "नामद्वारा"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843
msgid "By _Size"
msgstr "साइजद्वारा"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855
msgid "By _Type"
msgstr "प्रकारद्वारा"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861
msgid "By Modification _Date"
msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867
msgid "By _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873
msgid "By _Emblems"
msgstr "चिन्हद्वारा"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879
#, fuzzy
msgid "By T_rash Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्तिम पेश गर्ने समय:"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" मा सङ्केत गर्दै"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514
msgid "_Icons"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्नुपर्यो ।"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "सुरुआत गर्दा प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "यो स्थान प्रतिमा दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529
msgid "_Compact"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703 ../vcview.py:257
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655
#, fuzzy
msgid "(Empty)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"(खाली)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"(खाली)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"(खाली)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"(खाली)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"(खाली)\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"(खाली)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"(खाली गर्नुहोस्)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"(खाली)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2551
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2575
#, fuzzy
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2629
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू..."

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2630
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3495
msgid "_List"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3496
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3497
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "सुरुआत गर्दा सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3498
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "यो स्थान सूची दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#: src/nautilus-properties-window.c:674
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 src/dlg-prop.c:94
#: src/dlg-prop.c:103 ../src/dlg-image-prop.c:733
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:389
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:355 ../widgets/rb-song-info.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s गुण\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s गुण"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551
#: src/nautilus-properties-window.c:1587
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
#: src/nautilus-properties-window.c:1736
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 editor/setting-object.vala:199
msgid "nothing"
msgstr "केही पनि होइन"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
msgid "unreadable"
msgstr "पढ्न अयोग्य"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
#: src/nautilus-properties-window.c:2093
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
msgid "Contents:"
msgstr "सामग्रीहरू:"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 ../src/Utils.cc:127
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
#, fuzzy
msgid "used"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रयोग गरियो"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
msgid "free"
msgstr "स्वतन्त्र"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Total capacity:"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
msgid "Filesystem type:"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
msgid "Link target:"
msgstr "लिङ्क लक्ष्य:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Volume
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 ../gap/gap_player_dialog.c:5733
#: ../gap/gap_story_dialog.c:7018
msgid "Volume:"
msgstr "भोल्युम:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427
#, fuzzy
msgid "Accessed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"पहुँच प्राप्त:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पहुँच:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पहुँच प्राप्त:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374
msgid "Free space:"
msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1802 ../multiload/properties.c:644
msgid "_Write"
msgstr "लेख्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906
msgid "E_xecute"
msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
#, fuzzy
msgid "no "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"होइन "

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 C/goscaja.xml:2146
msgid "read"
msgstr "पढ्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188
msgid "create/delete"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 C/goscaja.xml:2152
msgid "write"
msgstr "लेख्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
msgid "access"
msgstr "पहुँच"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247
msgid "Access:"
msgstr "पहुँच:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249
msgid "Folder access:"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251
msgid "File access:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 C/goscaja.xml:2247
msgid "List files only"
msgstr "सूची फाइलहरू मात्र"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 C/goscaja.xml:2252
msgid "Access files"
msgstr "पहुँच फाइलहरू"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 C/goscaja.xml:2257
msgid "Create and delete files"
msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 C/goscaja.xml:2209
msgid "Read and write"
msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
msgid "Special flags:"
msgstr "विशेष झण्डाहरू:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349
msgid "Set _user ID"
msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी सेट गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "समूह आईडी सेट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351
msgid "_Sticky"
msgstr "टाँसिने"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
msgid "_Owner:"
msgstr "मालिक:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125
#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
msgid "Owner:"
msgstr "मालिक:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642
#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5
msgid "_Group:"
msgstr "समूह:"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. *
#. * GtkSourceLanguage:
#. *
#. * Represents a syntax highlighted language.
#. *
#. * A `GtkSourceLanguage` represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes](./class.Buffer.html#context-classes).
#. *
#. * Use [class@LanguageManager] to obtain a `GtkSourceLanguage` instance, and
#. * [method@Buffer.set_language] to apply it to a [class@Buffer].
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:42
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:2
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 gtksourceview/gtksourcelanguage.c:52
#: C/goscaja.xml:2137
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"अन्य:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अन्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अन्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अन्य\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अन्य\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अन्य\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्य\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अन्य\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20."
"ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्य\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अन्य:\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्य\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्य"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
msgid "Execute:"
msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125
msgid "Others:"
msgstr "अन्य:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673
msgid "File Permissions:"
msgstr "फाइल अनुमतिहरू:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:159
msgid "Text view:"
msgstr "पाठ दृश्य:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
msgid "SELinux context:"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
msgid "Last changed:"
msgstr "अन्तिम परिवर्तित:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" का अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474
#: src/nautilus-properties-window.c:3916
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_ne.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।."

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170 src/nautilus-properties-window.c:4045
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 sheets/Misc.sheet:7
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:332
msgid "Tree"
msgstr "ट्रि"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "ट्रि देखाउनुहोस्"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:448
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5
msgid "Caribou Preferences"
msgstr "क्यारिबोउ प्राथमिकता"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Section label for scanning settings
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:6 data/ui/preferences-dialog.ui:53
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_ne.po (caribou gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्यान गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"जाँच गर्दै छ\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्क्यान गर्दै"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:8
msgid "Enable scanning"
msgstr "स्क्यानिङ सक्षम "

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:9
#, fuzzy
msgid "Enable switch scanning"
msgstr "%s: नयाँ सन्देशहरू स्क्यान गर्दै"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:15
msgid "Scanning type, subgroups, rows or linear"
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:16
msgid "Subgroups"
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:18
#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:90 gegl/gegl-enums.c:119
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:33 operations/common-gpl3+/sinus.c:63
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:26
#: operations/workshop/connected-components.c:44
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:109 ../shell/rb-shell-player.c:785
#: src/input/es_out.c:3311 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "रेखात्मक"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:20
#, fuzzy
msgid "Step time"
msgstr "समय र खर्चहरू"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:21
#, fuzzy
msgid "Time between key transitions"
msgstr "चाल बीचको समय मिलिसकेन्डमा ।"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:24
#, fuzzy
msgid "Inverse scanning"
msgstr "स्क्यानिङ रोक्नुहोस्"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:25
msgid "Step with the switch, activate by dwelling"
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:28
#, fuzzy
msgid "Auto-restart scanning"
msgstr "%s: नयाँ सन्देशहरू स्क्यान गर्दै"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:29
msgid "Automatically restart scanning after item activation"
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:30
#, fuzzy
msgid "Scan cycles"
msgstr "फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्..."

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:31
msgid "One"
msgstr "एक"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:32
msgid "Two"
msgstr "दुई"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:33
msgid "Three"
msgstr "तीन"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:34
msgid "Four"
msgstr "चार"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:35
msgid "Five"
msgstr "पाँच"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:39
#, fuzzy
msgid "Switch device"
msgstr "यन्त्र मार्ग"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:41
msgid "Switch device, keyboard or mouse"
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:46
#, fuzzy
msgid "Switch key"
msgstr "कुञ्जी प्रकार:"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:48
msgid "Key to use with scanning mode"
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:50
msgid "Right shift"
msgstr "दाँया शिफ्ट"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:51
msgid "Left shift"
msgstr "बायाँ शिफट"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Alt Gr key
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
#.
#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:53 ../data/layoutstrings.py:40
#: src/orca/keynames.py:203
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:54
#, fuzzy
msgid "Num lock"
msgstr "नम लक"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:55
#, fuzzy
msgid "Switch button"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता वटन देखाउनुहोस्"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:58
msgid "Mouse button to use in the scanning mode"
msgstr ""

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:60
msgid "Button 1"
msgstr "बटन १"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:61
msgid "Button 2"
msgstr "बटन २"

#: ../caribou/settings/caribou_settings.py:62
msgid "Button 3"
msgstr "बटन ३"

#: ../caribou/__init__.py:8
msgid "Caribou"
msgstr "क्यारिबोउ"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:5
#, fuzzy
msgid "Antler Preferences"
msgstr "अडियो स्क्रोब्लर प्राथमिकता"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:6
msgid "Antler"
msgstr ""

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:9
msgid "Keyboard Type"
msgstr "कुञ्जी प्रकार:"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:10
msgid "The keyboard geometry Caribou should use"
msgstr ""

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:11
msgid ""
"The keyboard geometry determines the shape and complexity of the keyboard, "
"it could range from a 'natural' look and feel good for composing simple "
"text, to a fullscale keyboard."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:156
msgid "Touch"
msgstr "स्पर्श"

#. Translators: Keyboard type (conventional keyboard)
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:18
msgid "Full scale"
msgstr "मापन तत्व:"

#. #-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_ne.po (caribou gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keyboard type (scanned grid by rows/columns)
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:20 data/gnome-nettool.ui:1901
#: src/main.c:613
msgid "Scan"
msgstr "स्क्यान"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:21
#: ../caribou/antler/antler_settings.py:22
#, fuzzy
msgid "Use System Theme"
msgstr "कुनै पनी होइन(प्रणाली विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:23
#, fuzzy
msgid "Minimum Alpha"
msgstr "ग्रीक अल्फा"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:24
#, fuzzy
msgid "Minimal opacity of keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:26
#, fuzzy
msgid "Maximum Alpha"
msgstr "ग्रीक अल्फा"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:27
#, fuzzy
msgid "Maximal opacity of keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:29
#, fuzzy
msgid "Maximum Distance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caribou_0.4.21-11_ne.po (caribou gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"दूरी एकाइ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../caribou/antler/antler_settings.py:30
msgid "Maximum distance when keyboard is hidden"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.vala:216
msgid "- daemon listening accessibility events to launch on screen keyboard"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters"
msgstr "अनियमित क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can "
"take a long time)."
msgstr ""
"तपाईँले फरक फरक क्यारेक्टर कुञ्जीपाटीबाट प्रविष्टि गरेर प्रक्रियालाई छिटो पार्न सक्नुहुन्छ "
"अथवा प्रशस्त डेटा जम्मा नहुँदा सम्म प्रतिक्षा गर्न सक्नुहुन्छ र यसको लागि लामो समय लाग्न "
"सक्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 ../partman-crypto.templates:52001
msgid "Key data has been created successfully."
msgstr "कुञ्जी डेटा सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse"
msgstr "अनियमित क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् वा माउसले अनियमित चाल सिर्जना गर्नुहोस् "

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard or by making random movements with the mouse."
msgstr ""
"कुञ्जिपाटीमा अनियमित डेटा प्रविष्ट गरेर प्रक्रियालाई गति दिन तपाईँ मद्दत गर्नु सक्नुहन्छ, "
"वा माउसबाट पर्याप्त चाल सिर्जना गर्नुहोस्। (द्रष्टब्य: यसले लामो समय लिन सक्छ)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "स्थापना पुन: प्रारम्भ गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"शेललाई बन्द गरेर स्थापनालाई निरन्तरता दिनका निम्ति \"जारी राख्नुहोस्\" बटन चयन "
"गर्नुहोस्; शेलमा सञ्चालन भईरहेका अन्य प्रक्रियाहरू परित्याग गरिनेछ ।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "critical"
msgstr "असामान्य "

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "low"
msgstr "कम"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "प्राथमिकताको कमको आधारमा प्रश्नहरू उपेक्षा गर्नुहोस्:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
"might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
"shown to you; all less important questions are skipped."
msgstr ""
"कन्फिगरेशनका लागि debconf प्रयोग गर्ने प्याकेजहरूले तपाईँलाई सोध्न सकने प्रश्नहरूलाई "
"प्राथमिकता दिन्छ । तपाईँलाई उच्च र निश्चित प्राथमिकता भएको प्रश्नहरू मात्र देखाइयो, सबै "
"कम महत्वपूर्ण प्रश्नहरू छोडियो ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
" - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
"    without user intervention.\n"
" - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
" - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
" - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
"   the vast majority of cases."
msgstr ""
"तपाईँले हेर्न चाहनु भएको कम प्राथमिकताको प्रश्न तपाईँ चयन गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
" - असामान्य त्यो वस्तुहरुका लागि हो जसले प्रयोगकर्ता अवरोध बिना प्रणालीलाई\n"
" विच्छेद गर्ने सम्भावना छ ।\n"
" - उच्च त्यो वस्तुहरुका लागि हो जो सँग यथोचित पूर्वनिर्धारणहरू हुदैन ।\n"
" - मध्यम त्यो सामन्य वस्तुहरुका लागि हो जो सँग यथोचित पूर्वनिर्धारणहरू छन् ।\n"
" - कम त्यो तुच्छ वस्तुहरुका लागि हो जो सँग केसहरुको गहिरो बहुसंख्यामा काम गर्ने\n"
" पूर्वनिर्धारणहरू छन् । "

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
"already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
msgstr ""
"उदाहरणका लागि, यो प्रश्न मध्यम प्राथमिकताको हो, र यदि तपाईँको प्राथमिकताहरू पहिल्यै "
"उच्च र असामान्य छ भने, तपाईँले यो प्रश्न हेर्न पाउनुहुन्न । "

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-priority.templates:1001
msgid "Change debconf priority"
msgstr "debconf प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Go menu
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
#: embed/ephy-web-view.c:2104 embed/ephy-web-view.c:2154
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 src/ui/topbar.ui:104
msgid "Go Back"
msgstr "पछाडी जानुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr "<Tab> वस्तुहरू बीच सर्छ; <Space> ले चयन गर्छ; <Enter> ले वटनहरू सक्रिय गर्दछ"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr "<Tab> वस्तुहरू बीच सर्छ; <Space> ले चयन गर्छ; <Enter> ले वटनहरू सक्रिय गर्दछ"

#. Type: text
#. Description
#. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001
msgid "Show Password in Clear"
msgstr "पासवर्ड खुलामा देखाउनु होस्"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "स्क्रिनसट %s को रुपमा बचत भयो"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
#, no-c-format
msgid "!! ERROR: %s"
msgstr "!! त्रुटि: %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr "KEYSTROKES:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
#, no-c-format
msgid "'%c'"
msgstr "'%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
msgid "Display this help message"
msgstr "यो मद्दत सन्देश प्रदर्शित गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
msgid "Go back to previous question"
msgstr "अघिल्लो प्रश्नमा फर्केर जानुहोस् "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
msgid "Select an empty entry"
msgstr "एउटा खाली प्रविष्टि चयन गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
#, no-c-format
msgid "Other choices are available with '%c' and '%c'"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Previous choices are available with '%c'"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
#, no-c-format
msgid "Next choices are available with '%c'"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
msgstr "प्रोम्प्ट:' %c' मद्दतका लागि, पूर्वनिर्धारित=%d> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help> "
msgstr "प्रोम्प्ट:' %c' मद्दतका लागि>"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
msgstr "प्रोम्प्ट:' %c' मद्दतका लागि, पूर्वनिर्धारित=%d> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001
msgid "[Press enter to continue]"
msgstr "[निरन्तर दिनलाई ईन्टर थिच्नुहोस्]"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "प्रयोग गरिने इन्टरफेस:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"कनफिगरेसनको लागि debconf प्रयोग गर्ने प्याकेजहरुले साझा हेराई र अनुभव बाँड्छ । तपाईँ "
"तिनीहरुले प्रयोग गर्ने प्रयोगकर्ता इन्टरफेसको प्रकार चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr ""

#: gtweak/app.py:108
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Check integrity of the installation media?"
msgstr "स्थापना सँगै निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
msgstr "चेतावनी: यो जाँच तपाईँको हार्डवेयरमा निर्भर हुन्छ र केही समय लिन सक्छ ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Insert Debian installation media"
msgstr "डेबियन स्थापनाकर्ता मुख्य मेनु"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Please insert one of the official Debian installation media before "
"continuing."
msgstr ""
"कृपया निरन्तरता दिनु अघि ड्राइभमा एउटा कार्यलयको डेवियन सी डी-रोम घुसाउँनुहोस् । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Failed to mount installation media"
msgstr "विभाजनहरू अनमाउन्ट गर्न असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The device '${CDROM}' could not be mounted correctly. Please check the media "
"and cables, and try it again."
msgstr ""
"सी डी -रोम ${CDROM} सही रुपमा माउन्ट हुन सक्दैन । कृपया मेडिया र केवलहरू जाँच्नुहोस्, र "
"यसलाई फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
#, fuzzy
msgid "No valid Debian installation media"
msgstr "डेबियन स्थापनाकर्ता मुख्य मेनु"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"What you have inserted is no valid Debian installation media. Please try "
"again."
msgstr ""
"तपाईँले घुसाउनु भएको सी डी-रोम वैध डेवियन सी डी-रोम होइन । कृपया डिस्क परिवर्तन "
"गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid "Failed to open checksum file"
msgstr "चेकसम फाइल खोल्न असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Opening the MD5 file on the media failed. This file contains the checksums "
"of the files located on the media."
msgstr ""
"सी डी-रोम मा खोलिएको MD5 फाइल असफल भयो । यस फाइलले सी डी-रोम मा स्थापित "
"फाइलहरुको चेकसमहरू समाविष्ट गर्दछ । "

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "Integrity test successful"
msgstr "विश्वासनीय परीक्षण सफल भयो"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
#, fuzzy
msgid "The integrity test was successful. The installation image is valid."
msgstr "सी डी-रोमको विश्वासनीय परीक्षण सफल भयो । सी डी-रोम वैध छ । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid "Integrity test failed"
msgstr "विश्वासनीय परीक्षण असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"The file ${FILE} failed the MD5 checksum verification. Your installation "
"media or this file may have been corrupted."
msgstr ""
"${FILE} फाइलले MD5 चेकसम रूजूलाई असफल गर्यो । तपाईँको सी डी-रोम वा यो फाइल नष्ट हुनु "
"सक्नेछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of another installation image?"
msgstr "अर्को सी डी-रोमको विश्वासनीयता जाँच्नुहुन्छ?"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Insert Debian boot media"
msgstr "डेवियन बुट सी डी-रोम घुसाउनुहोस्"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure you have inserted the Debian installation media you booted "
"from, to continue with the installation."
msgstr ""
"कृपया तपाईँ स्थापना द्वारा निरन्तरता दिनका लागि डेवियन बुट सी डी-रोम घुसाउनु भएको "
"कुरामा निश्चिन्त हुनुहोस् । "

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Checking integrity of installation image"
msgstr "स्थापना समर्थनका लागि सूचना जम्मा गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:11001
msgid "Checking file: ${FILE}"
msgstr "फाइल जाँच गरिदैछ: ${FILE}"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep it under 65 columns
#. :sl2:
#: ../cdrom-checker.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of installation media"
msgstr "अर्को सी डी-रोमको विश्वासनीयता जाँच्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Load drivers from removable media?"
msgstr "हटाउनयोग्य मिडियाबाट ड्राइभर लोड गर्नुहोस्"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid "No device for installation media was detected."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"You may need to load additional drivers from removable media, such as a "
"driver floppy or a USB stick. If you have these available now, insert the "
"media, and continue. Otherwise, you will be given the option to manually "
"select some modules."
msgstr ""
"तपाईँले हटाउन योग्य मिडियाबाट अतिरिक्त सी डी-रोम ड्राइभरहरू लोड गर्नुपर्ने हुन सक्छ । "
"यदि तपाईँसँग त्यस्तो मिडिया भएमा त्यसलाई ड्राइभमा राख्नुहोस् र निरन्तर गर्नुहोस् । अन्यथा, "
"तपाईँलाई म्यानुअल तरिकाले सी डी - रोम मोड्युलहरू चयन गर्ने विकल्प दिइनेछ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Detecting hardware to find installation media"
msgstr "हार्ड ड्राइभ फैला पार्न हार्डवयेर पत्ता लगाइदैछ"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Manually select a module and device for installation media?"
msgstr "सी डी - रोम मोड्युल र यन्त्र म्यानुअल तरिकाले चयन गर्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid "No device for installation media (like a CD-ROM device) was detected."
msgstr "कुनै पनि प्रचलित सी डी - रोम ड्राइभ पत्ता लागेन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"If your CD-ROM drive is an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
"drive, you should choose which module to load and the device to use. If you "
"don't know which module and device are needed, look for some documentation "
"or try a network installation."
msgstr ""
"तपाईँको सी डी - रोम ड्राइभ पुरानो मित्सुमि वा अन्य IDE-विहिन, वा SCSI-विहिन सी डी "
"- रोम ड्राइभ हुन सक्छ । त्यस्तो भएको खण्डमा तपाईँले कुन मोड्युल लोड गर्ने र कुन यन्त्र प्रयोग "
"गर्ने भन्ने कुरा रोज्नु पर्ने हुन्छ । यदि तपाईँलाई  कुन मोड्युल लोड गर्ने र कुन यन्त्र प्रयोग गर्ने "
"भन्ने कुरा थाहा नभएमा, केहि मिसिलिकरण हेर्नुहोस् वा सी डी - रोमको सट्टामा सञ्जाल "
"स्थापना तरिका कोशिस् गर्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Retry mounting installation media?"
msgstr "स्थापना पासवर्ड हटाउनुहोस्: "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Your installation media couldn't be mounted. When installing from CD-ROM, "
"this probably means that the disk was not in the drive. If so you can insert "
"it and try again."
msgstr ""
"तपाईँको स्थापना सी डी - रोम माउन्ट हुन सकेन । यसको मतलव सायद तपाईँको सी डी - रोम "
"ड्राइभमा थिएन । यदि यस्तो हो भने तपाईँले यसलाई फेरि घुसाएर कोशिस् गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Module needed for accessing the installation media:"
msgstr "सी डी - रोम पहुँच गर्नका लागि आवश्यक्ता पर्ने मोड्युल: "

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The automatic detection didn't find a drive for installation media. When "
"installing from CD-ROM and you have an unusual CD-ROM drive (that is neither "
"IDE nor SCSI), you can try to load a specific module."
msgstr ""
"स्वाचालित पत्ता लगाउनेले सी डी-रोम फेला पार्न सकेन । यदि तपाईँ सँग अव्यावहारिक सी डी-"
"रोम ड्राइभ(यात IDE होस वा  SCSI नभएको) भएमा तपाईँले विशेष मोड्युल लोड गर्नका लागि "
"कोशिस् गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Device file for accessing the installation media:"
msgstr "सी डी-रोम पहुँच गर्नका लागि यन्त्र:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"In order to access your installation media (like your CD-ROM), please enter "
"the device file that should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-"
"standard device files (such as /dev/mcdx)."
msgstr ""
"तपाईँको सी डी-रोम पहुँच गर्नका लागि, कृपया प्रयोग गर्नुपर्ने यन्त्र फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस् । "
"अमानक सी डी-रोम ड्राइभले अमानक यन्त्र फाइलहरू(/dev/mcdx) प्रयोग गर्दछ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid ""
"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
"pressing ALT+F1."
msgstr ""
"तपाईँ \"ls /dev\" द्वारा /dev मा उपलब्ध यन्त्रहरू हेर्नका लागि दोस्रो टर्मिनलको शेलमा "
"स्विच गर्न सक्नुहुन्छ (ALT+F2) । तपाईँ ALT+F1 द्वारा यो पर्दामा फर्कन सक्नुहुन्छ । "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Scanning installation media"
msgstr "SILO स्थापना असफल भयो"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "${DIR} स्क्यान गर्दैछ..."

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Installation media detected"
msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसहरू पत्ता लागेनन्"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetection of the installation media was successful. A drive has been "
"found that contains '${cdname}'. The installation will now continue."
msgstr ""
"स्वाचालित रुपमा सी डी-रोम पत्ता लगाउने सफल भयो । एउटा सी डी-रोम ड्राइभ फेला पर्यो र "
"अहिले यसमा CD ${cdname} समाहित छ । स्थापना अब निरन्तर हुनेछ ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
#, fuzzy
msgid "UNetbootin media detected"
msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसहरू पत्ता लागेनन्"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid ""
"It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. "
"UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem "
"reports from users; if you have problems using this installation medium, "
"please try your installation again without using UNetbootin before reporting "
"issues."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid ""
"The installation guide contains more information on how to create a USB "
"installation medium directly without UNetbootin."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Incorrect installation media detected"
msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसहरू पत्ता लागेनन्"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
#, fuzzy
msgid "The detected media cannot be used for installation."
msgstr ""
"सी डी-रोम ड्राइभमा एउटा सी डी समाहित छ जुन स्थापनाका लागि प्रयोग गर्न सकिंदैन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Please provide suitable media to continue with the installation."
msgstr "कृपया स्थापना जारी राख्नका लागि सुहाँउदो सी डी घुसाउनुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid "Error reading Release file"
msgstr "जारी फाइल पढ्दा त्रुटि भयो"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The installation media do not seem to contain a valid 'Release' file, or "
"that file could not be read correctly."
msgstr "सी डी-रोममा वैध 'जारी फाइल' समाहित छैन वा त्यो फाइल ठीक सँग पढ्न सकिंदैन ।"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"You may try to repeat the media detection, but even if it does succeed the "
"second time, you may experience problems later in the installation."
msgstr ""
"तपाईँ सी डी-रोम पत्ता लगाउने कार्य कोशिस् गर्न सक्नुहुन्छ तर यद्यपी यो दोस्रो पटक पनि "
"सफल नभएमा, तपाईँले स्थापना पछि समस्या अनुभव गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:19001
msgid "Unmounting/ejecting installation media..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:20001
#, fuzzy
msgid "Detect and mount installation media"
msgstr "स्थापना मेनुमा फर्कनका लागि \"exit\" आदेशको प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../load-cdrom.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "एउटा स्थापनाकर्ता ISO बाट स्थापनाका तत्वहरू लोड गर्नुहोस्"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Failed to copy file from installation media. Retry?"
msgstr "CD-ROM बाट फाइललाई प्रतिलिपि गर्न असफल भयो । पुन:प्रयास गर्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There was a problem reading data. Please make sure you have inserted the "
"installation media correctly. If retrying does not work, you should check "
"the integrity of your installation media (there is an associated entry in "
"the main menu for that)."
msgstr ""
"त्यहाँ सी डी-रोम बाट डेटा पढ्न समस्या छ । कृपया यो ड्राइभमा छ भन्ने यकिन गर्नुहोस् । यदि "
"पून:प्रयासले काम गरेन भने, तपाईँको सी डी-रोमको अवस्था जाच्नुहोस् ।"

#: data/cheese-main-window.ui:52
msgid "Photo mode"
msgstr "तस्वीर शैली"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Photo/Logo
#: data/cheese-main-window.ui:53
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262
#: ../src/planner-eds-plugin.c:447
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तस्वीर\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तस्वीर\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"फोटो\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फोटो\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तस्वीर"

#: data/cheese-main-window.ui:65 modules/video_output/kva.c:55
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
#, fuzzy
msgid "Video mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भिडियो शैली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो मोड"

#: data/cheese-main-window.ui:77
msgid "Photo burst mode"
msgstr "फोटो ब्रस्ट मोड"

#: data/cheese-main-window.ui:78
msgid "Burst"
msgstr "ब्रस्ट"

#: data/cheese-main-window.ui:107 src/cheese-window.vala:1415
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "वेबक्याम प्रयोग गरेर फोटो खिच्नुहोस्"

#: data/cheese-main-window.ui:133
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "पहिलेको प्रभावहरूको पानामा जानुहोस"

#: data/cheese-main-window.ui:148 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
#: src/screenshotdialog.ui:193
msgid "Effects"
msgstr "प्रभाव"

#: data/cheese-main-window.ui:157
msgid "_Effects"
msgstr "प्रभाव"

#: data/cheese-main-window.ui:170
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "अघिल्लो प्रभावहरूको पानामा जानुहोस"

#: data/cheese-main-window.ui:192
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "पूरा स्क्रिन छोडेर सञ्झ्याल रूपमा जानहोस"

#: data/cheese-prefs.ui:51 sheets/AADL.sheet:37
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:107
#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:910
#: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 ../src/boot/table.c:45
#: gtweak/tweaks/tweak_wacom.py:16 src/adw-adaptive-preview.ui:31
#: src/gpm-statistics.c:346 src/disks.cpp:405 src/memmaps.cpp:327
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3508 modules/audio_output/kai.c:93
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"यन्त्रन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"उपकरण,यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"उपकरण,यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र"

#: data/cheese-prefs.ui:66
msgid "Photo resolution"
msgstr "फोटो रिजोल्युसन"

#: data/cheese-prefs.ui:81 src/input/es_out.c:3250
msgid "Video resolution"
msgstr "भिडियो रिजोल्युसन"

#: data/cheese-prefs.ui:140 libcheese/cheese-fileutil.c:283
#: libcheese/cheese-fileutil.c:303
msgid "Webcam"
msgstr "वेवक्याम"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#saturation
#: data/cheese-prefs.ui:174 operations/common/color-assimilation-grid.c:31
#: operations/common/color-rotate.c:84 operations/common/fattal02.c:41
#: operations/common/mantiuk06.c:35 operations/common/noise-hsv.c:34
#: operations/common/saturation.c:384
#: operations/external/lcms-from-profile.c:35
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:38
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:512 ../gap/gap_mov_dialog.c:2776
#: src/photos-tool-colors.c:428 ../effects/saturation.effect.in.h:2
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301 ../src/extension/internal/filter/color.h:164
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1641
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2405
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:82
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:612 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:613
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:648 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:649
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:722 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:723
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:762 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:763
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:22 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्याचुरेसन\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"अतितृप्त\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अतितृप्त\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अतितृप्त\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अतितृप्त\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्याचुरेसन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"स्याचुरेसन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्याचुरेसन\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्याचुरेसन\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अतितृप्त\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्याचुरेसन"

#: data/cheese-prefs.ui:189 operations/common/color-rotate.c:79
#: operations/common/component-extract.c:28 operations/common/hue-chroma.c:25
#: operations/common/noise-cie-lch.c:35 operations/common/noise-hsv.c:31
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:34
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:507 ../gap/gap_mov_dialog.c:2775
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1651
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:81
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:607 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:608
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:643 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:644
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:717 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:718
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:757 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:758
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ह्यु\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"ह्यु\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ह्यु\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ह्यु\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ह्यु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Hue\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ह्यु\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ह्यु\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ह्यु\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ह्यु"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#
#. Here in the top of the file the properties of the operation is declared,
#. *  this causes the declaration of a structure for containing the data.
#. *
#. *  The first member of each property_ macro becomes a struct member
#. *  in the GeglProperties struct used when processing.
#.
#: data/cheese-prefs.ui:280 clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
#: operations/common/brightness-contrast.c:31 operations/common/high-pass.c:30
#: operations/common/mantiuk06.c:31
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
#: src/photos-tool-colors.c:386 modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Contrast"
msgstr "व्यतिरेक"

#: data/cheese-prefs.ui:324
msgid "Shutter"
msgstr "सटर"

#: data/cheese-prefs.ui:338
msgid "_Countdown"
msgstr "गिन्ती"

#: data/cheese-prefs.ui:358
msgid "Fire _flash"
msgstr "फ्ल्यास बाल्ने"

#: data/cheese-prefs.ui:394
msgid "Burst mode"
msgstr "बर्स्ट मोड"

#: data/cheese-prefs.ui:412
msgid "Number of photos"
msgstr "फोटो संख्या"

#: data/cheese-prefs.ui:427
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "फोटोहरूको बीचमा समय"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture
#: data/cheese-prefs.ui:486 objects/FS/function.c:740 objects/FS/function.c:974
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खिच्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समात्नुहोस्"

#: data/headerbar.ui:10 app/menus.c:96 src/terminal-menubar.ui.in:86
#: src/editor-window.ui:247
msgid "P_references"
msgstr "प्राथमिकता"

#: data/headerbar.ui:25
msgid "_About Cheese"
msgstr "चिज बारेमा"

#: data/headerbar.ui:32 libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: src/cheese-window.vala:1444
msgid "Take a Photo"
msgstr "तस्वीर लिनुहोस्"

#. Both taken from the desktop file.
#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:9 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:3
#: src/cheese-application.vala:116 src/cheese-application.vala:574
msgid "Cheese"
msgstr "चिज"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.Cheese.desktop.in:5
#: src/cheese-application.vala:569
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "तपाईँको वेबक्यामले रमाइला ग्राफिक प्रभाव सहितका फोटो र भिडियो लिनुहोस्"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Cheeseले फोटो र भिडियो लिनका लागि तपाईँको वेबक्याम प्रयोग गर्छ, त्यसमा फ्यान्सी "
"प्रभावहरु लागु गरेर तपाईँको खुसी अरुसँग बाँड्न दिन्छ।."

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"ब्रस्ट मोडबाट द्रुत गतिमा एक पछि अर्को गर्दै धेरैवटा फोटो लिनुहोस्। आफुलाई पोज दिनका "
"लागि समय मिलाउन गणनाको प्रयोग गर्नुहोस्, र फ्ल्यास आउन्जेल पर्खनुहोस्!"

#: data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in:21
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Cheese ले GStreamer को प्रयोग गरेर फ्यान्सी इफेक्टहरु फोटो र भिडियोमा लागु गर्छ । "
"Cheese को साथले तपाइ,तपाइ को साथी , पाल्तु वा तपाइलाइ जे मन पर्छ त्यसैको तस्विर र "
"भिडियो लिन र बाड्न सजिलो हुन्छ ।."

#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:4
msgid "Webcam Booth"
msgstr "वेबक्याम बुथ"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Cheese.desktop.in:7
msgid "photo;video;webcam;camera;selfie;"
msgstr "तस्वीर;भिडियो;वेवक्याम;क्यामेरा;सेलफिइ;"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:5
msgid "Use a countdown"
msgstr "गिन्ती प्रयोग गर्नुहोस"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:6
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr "फोटो लिनुभन्दा अगाडि गणना देखाउन 'सही' सेट गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:11
msgid "Countdown length"
msgstr "गिन्ती समय"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:12
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "फोटो लिनुभन्दा अगाडिको गणनाको समय, सेकेण्डमा"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:18
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "फोटो लिनु अगाडि फ्ल्यास गर्ने"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:19
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "फ्ल्यासका लागि ‌फोटो लिनुभन्दा अघि 'सहि' सेट गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:24
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "क्यामेरा यन्त्र परिचयात्मक स्ट्रिङ"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:25
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr "क्यामेरामा बिन्दु पथ यन्त्र नोडमा हुन्छ, उदाहरणका लागि /dev /video0"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:30
msgid "Last selected effect"
msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको प्रभाव"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:31
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको स्थापित प्रभावको नाम"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:36
msgid "Photo width"
msgstr "तस्वीर चौडाई"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:37
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "क्यामेराले खिचेको फोटोको चौडाई, पिक्सेलमा"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:43
msgid "Photo height"
msgstr "तस्वीर उचाई"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:44
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "क्यामेराले खिचेको फोटोको उचाई, पिक्सेलमा"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:50 src/libvlc-module.c:263
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Video width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भिडियो  चौडाई\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो चौडाइ"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:51
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "क्यामेराले खिचेको भिडियो चौडाइ, पिक्सेलमा"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:57 src/libvlc-module.c:268
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Video height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भिडियो तस्वीर\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो उचाइ"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:58
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "क्यामेराले खिचेको भिडियोको उचाई, पिक्सेलमा"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:64
msgid "Image brightness"
msgstr "छवि चम्लिकोपना"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:65
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "क्यामेराबाट आउने तस्विरको चमक मिलाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:71
msgid "Image contrast"
msgstr "छवि व्यतिरेक"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:72
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "आउँदै गरेको तस्बिरको कन्ट्रास्ट क्यामेराबाट मिलाऊछ"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:78
msgid "Image saturation"
msgstr "छवि  संतृप्ति"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:79
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "आउँदै गरेको तस्बिरको स्याच्युरेसन् क्यामेराबाट मिलाऊछ"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:85
msgid "Image hue"
msgstr "छवि ह्यु"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:86
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "आउँदै गरेको तस्बिरको हियु(कलर टिन्ट) क्यामेराबाट मिलाऊछ"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:92
msgid "Video path"
msgstr "भिडियो मार्ग"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:93
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, “XDG_VIDEOS_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"भिडियो भण्डारण भएको बाटोलाई परिभाषित गर्दछ। यदि खाली छ भने, \"XDG_VIDEOS_DIR /"
"Webcam\" प्रयोग गरिनेछ।."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:98
msgid "Photo path"
msgstr "तस्वीर मार्ग"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:99
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” will be used."
msgstr ""
"तस्विर भण्डारण भएको बाटोलाई परिभाषित गर्दछ। यदि खाली छ भने,  “XDG_PICTURES_DIR/"
"Webcam” प्रयोग गरिनेछ।."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:104
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "ब्रस्ट मोडमा खिचिएका फोटो बिचको समय"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:105
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"समयको लम्बाइ, मिलिसेकेण्डमा, तस्विरको फन्ट अनुक्रममा प्रत्येक तस्बिर लिने बित्तिकै। यदि फट "
"विलम्ब काउन्टरडाउन अवधि भन्दा कम छ भने, गिनती अवधिको प्रयोगको सट्टा प्रयोग गरिनेछ।."

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:111
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "ब्रस्ट मोडमा खिचिएका फोटो सङ्ख्या"

#: data/org.gnome.Cheese.gschema.xml:112
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "एकै ब्रस्टमा लिने फोटो को संख्या।."

#: data/shortcuts.ui:12 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
#: data/gtk/help-overlay.ui:7 src/photos-help-overlay.ui:95
#: data/gtk/help-overlay.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "पुरा पर्दा खोल/बन्द"

#: data/shortcuts.ui:22 gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75 src/ui/math-shortcuts.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Thumbnails"
msgstr "थम्बनेलहरू"

#: data/shortcuts.ui:40 src/help-overlay.ui:109
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:303
#: src/sysprof/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save As"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"...नाममा बचत गर्नुस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यसमा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यसमा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस रुपमा बचत गर्नुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:46 data/help-overlay.ui:337
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:52 src/photos-help-overlay.ui:182
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 src/cheese-window.vala:691
msgid "Shutter sound"
msgstr "सटरको आवाज"

#: libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "अर्को तस्वीर लिनुहोस"

#: libcheese/cheese-camera.c:424 libcheese/cheese-camera.c:1604
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "एक या सो भन्दा बढी GStreamer अवयबहरू हराइरहेका छन्: "

#: libcheese/cheese-camera.c:1546 ../src/devices/audio.cpp:481
#: ../src/devices/audio.cpp:482 ../src/devices/videoinput.cpp:310
#: ../src/devices/videoinput.cpp:585 ../src/endpoints/ekiga.cpp:351
#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:353 ../src/endpoints/ekiga.cpp:355
#: ../src/endpoints/pcss.cpp:194 ../src/gui/druid.cpp:1780
#: ../src/gui/druid.cpp:1792 ../src/gui/druid.cpp:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "No device found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यन्त्र फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै यन्त्र फेला परेन"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: libcheese/cheese-camera.c:1839
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:552
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "यन्त्र क्षमताहरू समर्थित छैनन्"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:685 src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:395
#: src/usbdialog.c:275
#, fuzzy
msgid "Unknown device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात यन्त्र"

#: libcheese/cheese-camera-device.c:704 gio/gcharsetconverter.c:460
#: gio/gsocket.c:1217 gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "रद्द-सक्षम थालनी समर्थित छैन"

#: src/cheese-application.vala:56
msgid "Start in wide mode"
msgstr "फराकिलो मोडमा सुरु गर्नुहोस्"

#: src/cheese-application.vala:59
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "क्यामेराको रूपमा प्रयोग गर्नुपर्ने यन्त्र"

#: src/cheese-application.vala:59 gio/gio-tool-mount.c:69 src/main.c:83
#: gio/gio-tool-mount.c:67 ../src/sj-main.c:1325
msgid "DEVICE"
msgstr "यन्त्र"

#: src/cheese-application.vala:61 src/main.c:53 ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: src/cheese-application.vala:63 ../src/main.c:92
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "पूरापर्दा मोडमा सुरु गर्नुहोस्"

#: src/cheese-application.vala:313
msgid "Webcam in use"
msgstr "वेबक्याम प्रयोगमा छ"

#: src/cheese-application.vala:577
msgid "Cheese Website"
msgstr "चिज वेबसाइट"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "प्रभाव छैन"

#: src/cheese-window.vala:260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "तपाईँ यो फाईल मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
msgstr[1] "तपाईँ यो %d फाईलहरू मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: src/cheese-window.vala:266
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ"
msgstr[1] "यदि तपाईँले वस्तुहरू मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ"

#: src/cheese-window.vala:290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "%s मेट्न सकिएन"

#: src/cheese-window.vala:294 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
#, fuzzy
msgid "Skip all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै फड्काउनुहोस्"

#: src/cheese-window.vala:339
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "control-center"
#. #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Nothing selected.
#: src/cheese-window.vala:364 src/libide/editor/ide-editor-page.c:1139
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:329
#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:96 ../isobrowser.c:1730
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाइल बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाईल संचय गर\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"फाइल बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाईल संचय गर्नुहोला ।\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: src/cheese-window.vala:398
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "%s बचत गर्न सकेन"

#: src/cheese-window.vala:819
msgid "Stop recording"
msgstr "रेकर्ड: रोक्नुहोस्"

#: src/cheese-window.vala:834
msgid "Record a video"
msgstr "भ‍िडियो रेकर्ड"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: src/cheese-window.vala:869
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "फोटो लिन छोड्नुहोस"

#: src/cheese-window.vala:892
msgid "Take multiple photos"
msgstr "धेरैवटा फोटोहरू लिनहोस"

#: src/cheese-window.vala:1086
msgid "No effects found"
msgstr "कुनै प्रभाव भेटिएन"

#: src/cheese-window.vala:1210
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "यन्त्रबाट भिडियो चलाउँदा त्रुटी"

#: src/cheese-window.vala:1419
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "वेबक्याम प्रयोग गरेर भिडियो खिच्नुहोस्"

#: src/cheese-window.vala:1425
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "वेबक्याम प्रयोग गरेर धेरैवटा फोटो खिच्नुहोस्"

#: src/cheese-window.vala:1437
msgid "Choose an Effect"
msgstr "कुनै प्रभाव छान्नुहोस्"

#: src/cheese-window.vala:1448
msgid "Record a Video"
msgstr "भ‍िडियो रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/cheese-window.vala:1452
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "धेरैवटा फोटो खिच्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Debian version to install:"
msgstr "स्थापनाका लागि डेबियन संस्करण:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid ""
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"डेबियन बिभिन्न रुपमा उपलब्ध हुन्छ । स्ट्याबल राम्रो सँग परिक्षण गरिएको हुन्छ र कम मात्रामा "
"परिवर्तन गरिन्छ । परिक्षण मध्यम क्षेत्र हो, जस्मा अनस्ट्याबल संस्करणहरुबाट यदि तिनिहरू कम "
"मात्रामा त्रुटिपूर्ण भएमा नयाँ संस्करणहरू थप गरिन्छ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed."
msgstr "चयन भएको सूचित ऐनामा फ्लेवर मात्र उपलव्ध छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "डेबियन सङ्ग्रह मिरर परिक्षण गर्दै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "विमोचन फाइल डाउनलोड हुँदैछ..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid "Go back and try a different mirror?"
msgstr "पछाडि गएर एउटा फरक ऐना प्रयास गर्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid ""
"The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from "
"the selected mirror. It is possible to continue and select a different "
"release for your installation, but normally you should go back and select a "
"different mirror that does support the correct version."
msgstr ""
"निर्दिष्ट (पूर्वनिर्धारित) डेवियन संस्करण (${RELEASE}) चयन गरीएको ऐनाबाट उपलब्ध छैन । "
"यो तपाईँको स्थापना कार्यलो लागि फरक रिलिज चयन गरेर यसलाई उपयुक्त बनाउन सकिन्छ तर "
"साधरणत: तपाईँ पछिल्तिर जानु पर्दछ र ठिक संस्करण र समर्थन जनाउने खाललो फरक ऐना चयन "
"गर्नु पर्दछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Bad archive mirror"
msgstr "खराब सङ्ग्रहण मिरर"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"An error has been detected while trying to use the specified Debian archive "
"mirror."
msgstr "लक्षित डेबीयन संग्रह ऐना  कोशिस् गर्दा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is "
"not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is "
"broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does "
"not support the correct Debian version."
msgstr ""
"त्रुटिहरूको लागि उपयुक्त कारणहरू: खराब ऐना निर्दिष्ट; ऐना उपलाब्ध छैन (उपयुक्त तवरले "
"नेटवर्क जडानमा खराबि); ऐना बिच्छेदन भएको छ (उदाहरणको लागि किनकि अबैद रिलिज फाईल "
"फेला पर्यो);ऐनाले ठिक डेबीयन संस्करणलाई समर्थन गरेन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console "
"4."
msgstr ""
"अतिरिक्त बिस्तृत बिबरणको लागि  /var/log/syslog मा उपलव्ध हुन सक्छ वा भर्चुअल कन्सोल ४ "
"मा ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Please check the specified mirror or try a different one."
msgstr "कृपया तोकिएको ऐना जाँच गर्नुहोस् वा फरक प्रकारको कुनै एक प्रयास गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid "Architecture not supported"
msgstr "वास्तुकला समर्थित छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid ""
"The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
"architecture. Please try a different mirror."
msgstr ""
"तोकिएको डेवियन सङ्ग्रह मिररले तपाईँको वास्तुकलालाई समर्थन गर्ला जस्तो देखिदैन । कृपया "
"विभिन्न मिरर प्रयास गर्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001
msgid "oldstable"
msgstr "पुरानोस्थिर"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001
msgid "stable"
msgstr "स्थिर"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001
msgid "testing"
msgstr "परीक्षण"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001
msgid "unstable"
msgstr "अस्थिर "

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "डेबियन सङ्ग्रहको एउटा मिरर रोज्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "सूचना म्यानुअल तरिकाले जानकारी प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "US"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "डेबियन सङ्ग्रह मिरर देश:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"डेवियन सङ्ग्रहको मिरर फेला पार्ने लक्ष्य हो जुन तपाईँको सञ्जालसँग नजिक छ--सावधान रहनुहोस् "
"यद्यपि तपाईँको आफ्नो रोजाईको नजिकको देशहरू पनि उत्तम नहुन सक्छ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "डेवियन सङ्ग्रह मिरर:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"कृपया डिबियन अभिलेख दर्पण चयन गर्नुहोस्। यदि तपाईलाई थाहा छैन भने तपाईंको आईना वा "
"क्षेत्रमा दर्पण प्रयोग गर्नुपर्दछ जुन तपाईंको आईनाको उत्तम इन्टरनेट जडान भएको छ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
msgid "Usually, deb.debian.org is a good choice."
msgstr "सामान्यतया, deb.debian.org राम्रो रोजाई हुनसक्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "डेबियन सङ्ग्रह मिरर होस्टनाम:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "कृपया मिररको होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् जहाँबाट डेबियन डाउनलोड हुन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr ""
"मानक [hostname]:[port] ढाँचाको प्रयोग गरेर एउटा वैकल्पिक पोर्ट निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid "Debian archive mirror directory:"
msgstr "डेबियन सङ्ग्रह मिरर डाइरेक्ट्री:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid ""
"Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
"located."
msgstr "कृपया डाइरेक्टरी प्रविष्ट गर्नुहोस् जसमा मिररको डेबियन सङ्ग्रह अवस्थित हुन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "HTTP प्रोक्सी सूचना (कुनैका लागि पनि खाली छैन):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"यदि तपाईँ बाहिरी संसारलाई HTTP प्रोक्सी प्रयोग गरेर पहुँच गर्न चाहानुहुन्छ भने यहाँ प्रोक्सी "
"सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा यो खाली छोड्नुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"प्रोक्सी सूचना \"http://[[user][:pass]@]host[:port]/\" को मानक रुपमा दिएको "
"हुनुपर्दछ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid "FTP proxy information (blank for none):"
msgstr "FTP प्रोक्सी सूचना (कुनैका लागि पनि खाली छैन):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"यदि तपाईँ बाहिरी संसारलाई HTTP प्रोक्सी प्रयोग गरेर पहुँच गर्न चाहानुहुन्छ भने यहाँ प्रोक्सी "
"सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा यो खाली छोड्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for ftp]"
#. msgstr "FR"
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
msgid "US[ Default value for ftp]"
msgstr "IN"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "सामान्यतया, ftp.<your country code>.debian.org राम्रो रोजाई हुनसक्छ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid "Protocol for file downloads:"
msgstr "फाइल डाउनलोड गर्नका लागि प्रोटोगल:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid ""
"Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
"select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
msgstr ""
"कृपया फाइलहरू डाउनलोडिङ गर्नका लागि प्रयोग हुने प्रोटोगल चयन गर्नुहोस् । यदि अनिश्चित "
"हुनुहुन्छ भने \"http\" चयन गर्नुहोस्, यो फायरवालहरुमा समाविष्ट  समस्याहरू भन्दा कम हुन्छ ।"

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. success when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:123
msgid "Storage device detected"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. being scanned when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:126
msgid "This device will be scanned for new content"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:132
msgid "Failed to add storage device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message with hints
#. with regards to the failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:135
msgid "Make sure the storage device is correctly formated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. a storage device being removed
#: cmd/ciborium/main.go:141
msgid "Storage device has been removed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. from the removed device no longer being available
#: cmd/ciborium/main.go:144
msgid ""
"Content previously available on this device will no longer be accessible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message warning on
#. low space
#: cmd/ciborium/main.go:329
msgid "Low on disk space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on internal
#. storage
#: cmd/ciborium/main.go:333
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the internal storage device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on a given
#. external storage device
#: cmd/ciborium/main.go:337
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the external storage device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/main.qml:21 share/applications/ciborium.desktop.tr.h:1
msgid "External Storage"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:11
msgid "Continue with format"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:58
#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:68
msgid "This action will wipe the content from the device"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Addin category.
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:140
#: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:200 ../glom/glom.glade.h:142
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:88 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:153
#: src/sharp/pluginsmodel.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ढाँचाबद्धता\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ढाँचाबद्धता\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ढाँचाबद्धता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ढाँचाबद्धता\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ढाँचाबद्धता\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ढाँचा"

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:89
msgid "Format Complete"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:113
msgid "Format Error"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:114
msgid "There was an error when formatting the device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:57
msgid "Files on the device can't be accessed after removing"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:66
msgid "Unmounting"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:91
msgid "Safe to remove"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:92
msgid "You can now safely remove the device"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:555
msgid "Unmount Error"
msgstr "अनमाउन्ट त्रुटि"

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:112
msgid "The device could not be unmounted because it is busy"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/DriveDelegate.qml:59
msgid "Safely Remove"
msgstr ""

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: libmate-desktop/display-name.c:263
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../src/file-utils.c:664 ../libgnome/gnome-exec.c:457
#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150
#, fuzzy
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एक्सटर्म प्रयोग गरेर एउटा टर्मिनल फेला पार्न सकेन, यद्यपि यसले काम नगर्न सक्दछ\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टर्मिनलले कार्य नगरेता पनि, एक्सटर्म प्रयोग गरेर, यसलाई फेला पार्न सकिँदैन\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"टर्मिनलले कार्य नगरेता पनि, एक्सटर्म प्रयोग गरेर, यसलाई फेला पार्न सकिँदैन"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:452 libmate-desktop/mate-rr.c:457
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:472 libmate-desktop/mate-rr.c:478
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:478 libmate-desktop/mate-rr.c:484
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:769 libmate-desktop/mate-rr.c:703
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:1577 libmate-desktop/mate-rr.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जिनोम संस्करणको बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2170 libmate-desktop/mate-rr.c:1749
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2204 libmate-desktop/mate-rr.c:1784
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2352 libmate-desktop/mate-rr.c:1948
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जिनोम संस्करणको बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:41
msgid "Laptop"
msgstr "ल्यापटप"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:713
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:712
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "सिआर्टिसि %d आउटपुट %s चलाउन सक्दैन"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:719
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "आउटपुट %s मोड %dx%d@%dHz समर्थन गर्दैन"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1487
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1503
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1501
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1517
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:758
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "आउटपुट %s मा क्लोन हुनसक्दैन"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:883
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr ""
"सिआर्टिसि %d\n"
"का लागी मोडहरु कोसिस् गरिदै\n"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:907
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr "सिआर्टिसि %d %dx%d@%dHz (pass %d) मा आउटपुट दिदै %dx%d@%dHz कोसिस् गरिदै\n"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:954
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"सिआर्टिसिहरु %s\n"
"आउटपुटहरुमा खटाउन सकियेन"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:958
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr "कुनै पनि चयन गरियेका मोडहरु संभावित %s मोडहरु संग मिलेनन्"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:1039
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"आवश्यक भर्चुअल आकार उपलब्ध आकार संग  फिट गर्दैन: अनुरोधित =(%d, %d), न्यूनतम =(%d, "
"%d), अधिकतम =(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-labeler.c:451
msgid "Mirrored Displays"
msgstr ""

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:238
msgid "%A %B %-e, %R:%S"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:239
msgid "%A %B %-e, %R"
msgstr ""

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351
msgid "%R:%S"
msgstr "%R:%S"

#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:249
msgid "%A %B %-e, %-l:%M:%S %p"
msgstr ""

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:250
msgid "%A %B %-e, %-l:%M %p"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ne.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (12h format) with seconds
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_ne.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (12h format) with seconds
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:254 lib/DateTime.vala:28
msgid "%-l:%M:%S %p"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ne.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (12h format)
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_ne.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (12h format)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:255 lib/DateTime.vala:31
msgid "%-l:%M %p"
msgstr ""

msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A, %B %-e"

#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विकासकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विकासकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"विकासकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"विकास कर्मी\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"विकास कर्मी\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"विकास कर्मी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"विकास कर्मी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"विकास कर्मी"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828
#: src/osmEditDialog.js:136 gnucash/gnome/dialog-customer.c:901
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:701
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पर्क गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पर्क\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सम्पर्क\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सम्पर्क\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सम्पर्क गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पर्क गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पर्क\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पर्क\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पर्क"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:218
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि: %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:286
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "'%s' फाइल दोहोर्याउँदा त्रुटि: %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:603
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "'%s' फाइल एउटा नियमित फाइल वा डाइरेक्टरी होइन ।"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:833
msgid "No filename to save to"
msgstr "यसमा बचत गर्नलाई फाइल नाम छैन"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2090
msgid "No URL to launch"
msgstr "सुरुआत गर्नलाई URL छैन"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2115
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "सुरुआत गर्नलाई आदेश (कार्यान्वयन) छैन"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2127
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "सुरुआत गर्नलाई खराब आदेश (कार्यान्वयन)"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3600
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "यसको अज्ञात संकेतन: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Link refers to the verb, from linking contacts together
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:376 data/ui/contacts-main-window.ui:244
#: src/nautilus-file.c:6984 ../src/planner-application.c:76
#: ../src/sugar/mime.py:72 ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लिङ्क\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लिङ्क\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लिङ्क गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लिङ्क\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लिङ्क\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"लिकं\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:212
#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:108
msgid "_URL:"
msgstr "URL:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1003 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197
msgid "Comm_and:"
msgstr "आदेश:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:581
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:739
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिमा:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतिमा:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मूर्ति:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
msgid "Configure the clock"
msgstr "घडि कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "के प्रणाली घडि UTC मा सेट भएको छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"सामान्य रुपमा प्रणाली घडिहरू युनिभर्सल समय (UTC) लाई समन्वय गर्न सेट गरिन्छ । सञ्चालन "
"प्रणालीले प्रणाली समयलाई स्थानिय समयमा रुपान्तरण गर्न तपाईँको टाइमजोन प्रयोग गर्दछ । "
"तपाईँको स्थानिय समयमा घडि सेट हुन अपेक्षा गर्ने सञ्चालन प्रणाली प्रयोग नगर्दा सम्म यो "
"सिफारिश गरिन्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "घडी सेटिङ कन्फिगर गर्दैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
msgid "Setting up the clock"
msgstr "घडि सेटिङ गरिदै"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
msgid "Set the clock using NTP?"
msgstr "NTP प्रयोग गरेर घडी सेट गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. "
#| "The installation process works best with a correctly set clock."
msgid ""
"The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. Your "
"system works best with a correctly set clock."
msgstr ""
"सञ्जाल समय प्रोटोकल (NTP) लाई प्रणालीको घडी सेटका लागि प्रयोग गर्न सकिन्छ । स्थापना "
"प्रक्रियाले ठीक तरिकाले सेट गरिएको घडीसँग उत्तम कार्य गर्दछ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid "NTP server to use:"
msgstr "NTP सर्भर प्रयोग गर्न:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid ""
"The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to "
"use another NTP server, you can enter it here."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित NTP सर्भर प्राय: सधैँ ठीक रोजइ हो, तर यदि तपाईँले अर्को NTP सर्भर प्रयोग "
"गर्न रुचाएमा, त्यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr "सञ्जाल समय सर्भरबाट समय प्राप्त गर्दैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "हार्डवेयर घडी सेटिङ..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
msgstr "घडी सेट गर्न hwclock का लागि अन्य ३० सेकेन्ड प्रतिक्षा गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' "
"program used to set the clock may have problems talking to the hardware "
"clock."
msgstr ""
"हार्डवेयर घडी सेटिङ गर्दा अपेक्षित भन्दा बढी समय लिन्छ । घडी सेट गर्न 'hwclock' "
"कार्यक्रम प्रयोग गर्दा हार्डवेयर घडीसँग वार्तालापमा समस्या हुनसक्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this "
"system's clock may not be set correctly."
msgstr ""
"घडी सेटिङ पूरा गर्दा यदि तपाईँले hwclock का लागि प्रतिक्षा नगर्ने रोजेमा, यो प्रणालीको "
"घडी राम्रोसँग सेट हुनेछैन ।"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. lower, upper (unconstrained)
#: clutter/clutter-actor.c:6308 ../gap/gap_mov_dialog.c:3996
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"X निर्देशाङ्कलाई X मा परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एक्स संयोजन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"X समन्वय"

#: clutter/clutter-actor.c:6309
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "कर्ताको X निर्देशाङ्क"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. lower, upper (unconstrained)
#: clutter/clutter-actor.c:6327 ../gap/gap_mov_dialog.c:4014
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Y संयोजन\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Y संयोजन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Y समन्वय"

#: clutter/clutter-actor.c:6328
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "कर्ताको Y निर्देशाङ्क"

#: clutter/clutter-actor.c:6351
#, fuzzy
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "दृश्यपोर्ट स्थिति (x, y): %s"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the fit width check button
#: clutter/clutter-actor.c:6368 clutter/clutter-canvas.c:248
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
#: objects/network/wanlink.c:119 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:280
#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../gdl/gdl-dock.c:190
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
#: operations/common/checkerboard.c:26 operations/common/grid.c:24
#: operations/common/little-planet.c:46
#: operations/common/panorama-projection.c:46 operations/common/rectangle.c:36
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:78
#: operations/common-gpl3+/maze.c:42 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:64
#: operations/common-gpl3+/plasma.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:76
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:86 operations/core/crop.c:35
#: operations/external/svg-load.c:30 operations/external/text.c:61
#: operations/external/v4l.c:28 operations/external/vector-stroke.c:30
#: operations/workshop/external/line-profile.c:39
#: operations/workshop/external/v4l2.c:26 ../app/core/gimptemplate.c:135
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2561
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:220 gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
#: src/adw-adaptive-preview.ui:37
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:235
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1348 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाई\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"_चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चौडाई\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ"

#: clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Width of the actor"
msgstr "कलाकारको चौडाइ"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the fit height check button
#: clutter/clutter-actor.c:6387 clutter/clutter-canvas.c:264
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:290 ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:177
#: ../gdl/gdl-dock.c:198 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
#: operations/common/checkerboard.c:34 operations/common/grid.c:31
#: operations/common/little-planet.c:52
#: operations/common/panorama-projection.c:52 operations/common/rectangle.c:42
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:86
#: operations/common-gpl3+/engrave.c:31 operations/common-gpl3+/maze.c:50
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:72 operations/common-gpl3+/plasma.c:62
#: operations/common-gpl3+/sinus.c:84 operations/common-gpl3+/spiral.c:94
#: operations/core/crop.c:40 operations/external/svg-load.c:32
#: operations/external/text.c:63 operations/external/v4l.c:31
#: operations/workshop/external/line-profile.c:41
#: operations/workshop/external/v4l2.c:28 ../app/core/gimptemplate.c:143
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2580 src/adw-adaptive-preview.ui:51
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:243
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उचाई\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उचाई\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ"

#: clutter/clutter-actor.c:6388
msgid "Height of the actor"
msgstr "कलाकारको उचाइ"

#: clutter/clutter-actor.c:6410
msgid "The size of the actor"
msgstr "कलाकारको साइज"

#: clutter/clutter-actor.c:6428
msgid "Fixed X"
msgstr "स्थिर X"

#: clutter/clutter-actor.c:6429
#, fuzzy
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "दृश्यपोर्ट स्थिति (x, y): %s"

#: clutter/clutter-actor.c:6446
msgid "Fixed Y"
msgstr "स्थिर Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6447
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "दृश्यपोर्ट स्थिति (x, y): %s"

#: clutter/clutter-actor.c:6462
msgid "Fixed position set"
msgstr "स्थिर स्थिति सेट"

#: clutter/clutter-actor.c:6463
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "खेलाडीको लागि निश्चित स्थिति प्रयोग गर्ने"

#: clutter/clutter-actor.c:6481
msgid "Min Width"
msgstr "निम्न चौडाइ"

#: clutter/clutter-actor.c:6482
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "खेलाडिको लागि न्यूनतम चौडाइ अनुरोध"

#: clutter/clutter-actor.c:6500
msgid "Min Height"
msgstr "निम्न उचाइ"

#: clutter/clutter-actor.c:6501
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "खेलाडिको लागि न्यूनतम उचाइ अनुरोध"

#: clutter/clutter-actor.c:6519
msgid "Natural Width"
msgstr "स्वाभाविक चौडाइ"

#: clutter/clutter-actor.c:6520
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "खेलाडिको लागि प्राकृतिक चौडाइ अनुरोध"

#: clutter/clutter-actor.c:6538
msgid "Natural Height"
msgstr "स्वाभाविक उचाइ"

#: clutter/clutter-actor.c:6539
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "खेलाडिको लागि प्राकृतिक उचाइ अनुरोध"

#: clutter/clutter-actor.c:6554
msgid "Minimum width set"
msgstr "न्यूनतम चौडाई सेट"

#: clutter/clutter-actor.c:6555
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "न्युन-चौडाई गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"

#: clutter/clutter-actor.c:6569
msgid "Minimum height set"
msgstr "न्यूनतम उचाइ सेट"

#: clutter/clutter-actor.c:6570
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "न्युन-उचाइ गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"

#: clutter/clutter-actor.c:6584
msgid "Natural width set"
msgstr "स्वाभाविक चौडाइ सेट"

#: clutter/clutter-actor.c:6585
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "प्राकृतिक-चौडाई गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"

#: clutter/clutter-actor.c:6599
msgid "Natural height set"
msgstr "स्वाभाविक उचाइ सेट"

#: clutter/clutter-actor.c:6600
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "प्राकृतिक-उचाइ गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"

#: clutter/clutter-actor.c:6616 gtk/inspector/misc-info.ui:328
#: src/libsysprof/sysprof-document-allocation.c:151
msgid "Allocation"
msgstr "निर्धारण"

#: clutter/clutter-actor.c:6617
#, fuzzy
msgid "The actor’s allocation"
msgstr "कलाकारको सामाग्री को पङ्क्तिबद्धता"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
msgid "Request Mode"
msgstr "अनुरोध शैली"

#: clutter/clutter-actor.c:6685
#, fuzzy
msgid "The actor’s request mode"
msgstr "खेलाडिको लागि न्यूनतम चौडाइ अनुरोध"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: clutter/clutter-actor.c:6709 operations/common-gpl3+/bump-map.c:59
#: operations/common-gpl3+/emboss.c:45
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:60
#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:44 libcore/DisplayObject.cpp:803
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:109
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"गहिराइ\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"गहिराइ\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Depth\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गहिराइ\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गहिराइ"

#: clutter/clutter-actor.c:6710
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Z अक्षमा स्थिति"

#: clutter/clutter-actor.c:6737
msgid "Z Position"
msgstr "Z स्थिति"

#: clutter/clutter-actor.c:6738
msgid "The actor’s position on the Z axis"
msgstr "Z अक्षमा अभिनेताको स्थिति"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#
#. It does make sense to sometimes have opacities > 1 (see GEGL logo
#. * for example)
#.
#: clutter/clutter-actor.c:6755 operations/common/dropshadow.c:53
#: operations/common/layer.c:33 operations/common/opacity.c:25
#: operations/common/opacity.c:283 operations/external/vector-fill.c:29
#: operations/external/vector-stroke.c:34 ../app/core/gimpcontext.c:687
#: ../app/core/gimpcontext.c:688 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:175
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:293
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:836 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:22 ../share/ui/toolbar-dropper.ui:35
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:26 modules/codec/cc.c:51
#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
#: modules/spu/marq.c:108 modules/spu/rss.c:144
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अस्पष्टता\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"अस्पष्टता\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अस्पष्टता\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अस्पष्टता\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अस्पष्टता\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अस्पष्टता\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अपारदर्शिता"

#: clutter/clutter-actor.c:6756
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "एउटा अभिनेताको अस्पष्टता"

#: clutter/clutter-actor.c:6776
#, fuzzy
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "पर्दाबाहिर"

#: clutter/clutter-actor.c:6777
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "एक छविमा खेलाडि च्याप्टो गर्दा नियन्त्रण गर्ने झण्डाहरू"

#: clutter/clutter-actor.c:6792
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "जहाँ कार्यकर्ता दृश्यात्मक छ वा छैन"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 gtk/inspector/misc-info.ui:577
msgid "Mapped"
msgstr "मानचित्रण गरियो"

#: clutter/clutter-actor.c:6807
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "जहाँ कार्यकर्ता रङ्गाउछ वा छैन"

#: clutter/clutter-actor.c:6820 gtk/inspector/misc-info.ui:721
#: gtk/inspector/misc-info.ui:603
msgid "Realized"
msgstr "साकार भयो"

#: clutter/clutter-actor.c:6821
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "या अभिनेतालाई थाहा भयो"

#: clutter/clutter-actor.c:6836
msgid "Reactive"
msgstr "पुन सक्रिय"

#: clutter/clutter-actor.c:6837
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "घटनामा अभिनेता सक्रिय छ या छैन"

#: clutter/clutter-actor.c:6848
msgid "Has Clip"
msgstr "क्लिप भएको"

#: clutter/clutter-actor.c:6849
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "या अभिनेतासँग क्लिप सेट छ"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. radio button mask_anchor None
#: clutter/clutter-actor.c:6862 ../gap/gap_story_properties.c:3368
msgid "Clip"
msgstr "क्लिप"

#: clutter/clutter-actor.c:6863
#, fuzzy
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "अभिनेताको दृश्यात्मक क्षेत्र"

#: clutter/clutter-actor.c:6882
#, fuzzy
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "आयात"

#: clutter/clutter-actor.c:6883
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "अभिनेताको दृश्यात्मक क्षेत्र"

#: clutter/clutter-actor.c:6898
msgid "Name of the actor"
msgstr "कलाकारको नाम"

#: clutter/clutter-actor.c:6919
msgid "Pivot Point"
msgstr "पिभोट पोइन्ट"

#: clutter/clutter-actor.c:6920
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "मापन र परिक्रमण हुने बिन्दु"

#: clutter/clutter-actor.c:6938
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "पिभोट पोइन्ट Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6939
#, fuzzy
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "पिभोट पोइन्ट Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6957
msgid "Scale X"
msgstr "मापन X"

#: clutter/clutter-actor.c:6958
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "X अक्षमा मापन कारक"

#: clutter/clutter-actor.c:6976
msgid "Scale Y"
msgstr "मापन Y"

#: clutter/clutter-actor.c:6977
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Y अक्षमा मापन कारक"

#: clutter/clutter-actor.c:6995
msgid "Scale Z"
msgstr "मापन Z"

#: clutter/clutter-actor.c:6996
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Z अक्षमा मापन कारक"

#: clutter/clutter-actor.c:7014
msgid "Scale Center X"
msgstr "X केन्द्र मापन"

#: clutter/clutter-actor.c:7015
#, fuzzy
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "क्षितिजीय नाप"

#: clutter/clutter-actor.c:7033
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Y केन्द्र मापन"

#: clutter/clutter-actor.c:7034
#, fuzzy
msgid "Vertical scale center"
msgstr "उर्ध्व नाप"

#: clutter/clutter-actor.c:7052
msgid "Scale Gravity"
msgstr "गुरुत्व मापन"

#: clutter/clutter-actor.c:7053
#, fuzzy
msgid "The center of scaling"
msgstr "केन्द्र"

#: clutter/clutter-actor.c:7071
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "कोण X परिक्रमा"

#: clutter/clutter-actor.c:7072
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "X अक्षमा परिक्रमण कोण"

#: clutter/clutter-actor.c:7090
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "कोण Y परिक्रमा"

#: clutter/clutter-actor.c:7091
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Y अक्षमा परिक्रमण कोण"

#: clutter/clutter-actor.c:7109
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "कोण Z परिक्रमा"

#: clutter/clutter-actor.c:7110
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Z अक्षमा परिक्रमण कोण"

#: clutter/clutter-actor.c:7128
msgid "Rotation Center X"
msgstr "X केन्द्र परिक्रमा"

#: clutter/clutter-actor.c:7129
#, fuzzy
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr " x-अक्षको केन्द्रको प्यानल"

#: clutter/clutter-actor.c:7146
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Y केन्द्र परिक्रमा"

#: clutter/clutter-actor.c:7147
#, fuzzy
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr " y-अक्षको केन्द्रको प्यानल"

#: clutter/clutter-actor.c:7164
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Z केन्द्र परिक्रमा"

#: clutter/clutter-actor.c:7165
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Z अक्षमा परिक्रमण केन्द्र"

#: clutter/clutter-actor.c:7182
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Z गरुत्व केन्द्र परिक्रमा"

#: clutter/clutter-actor.c:7183
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Z अक्ष वरिपरि परिक्रमणका लागि केन्द्र बिन्दु"

#: clutter/clutter-actor.c:7211
msgid "Anchor X"
msgstr "एङ्कर X"

#: clutter/clutter-actor.c:7212
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "एक्स संयोजन"

#: clutter/clutter-actor.c:7240
msgid "Anchor Y"
msgstr "एङ्कर Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7241
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Y संयोजन"

#: clutter/clutter-actor.c:7268
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "गुरुत्व एङ्कर"

#: clutter/clutter-actor.c:7269
#, fuzzy
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "बिन्दु"

#: clutter/clutter-actor.c:7288
msgid "Translation X"
msgstr "अनुवाद X"

#: clutter/clutter-actor.c:7289
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "अनुवाद X अक्षमा"

#: clutter/clutter-actor.c:7308
msgid "Translation Y"
msgstr "अनुवाद Y"

#: clutter/clutter-actor.c:7309
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "अनुवाद Y अक्षमा"

#: clutter/clutter-actor.c:7328
msgid "Translation Z"
msgstr "अनुवाद Z"

#: clutter/clutter-actor.c:7329
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "अनुवाद Z अक्षमा"

#: clutter/clutter-actor.c:7360
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix"
msgstr "स्थानान्तरण"

#: clutter/clutter-actor.c:7375
msgid "Transform Set"
msgstr "रूपान्तरण सेट"

#: clutter/clutter-actor.c:7376
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "रूपान्तरण विशेषता सेट छ या छैन"

#: clutter/clutter-actor.c:7397
#, fuzzy
msgid "Child Transform"
msgstr "जब शाखा-रुपान्तरण गुण सेट हुन्छ"

#: clutter/clutter-actor.c:7398
#, fuzzy
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "शाखाहरु"

#: clutter/clutter-actor.c:7413
#, fuzzy
msgid "Child Transform Set"
msgstr "जब शाखा-रुपान्तरण गुण सेट हुन्छ"

#: clutter/clutter-actor.c:7414
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "जब शाखा-रुपान्तरण गुण सेट हुन्छ"

#: clutter/clutter-actor.c:7431
msgid "Show on set parent"
msgstr "सेट प्रमूलमा देखाउनुहोस्"

#: clutter/clutter-actor.c:7432
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "जब प्रमूल देखाइन्छ"

#: clutter/clutter-actor.c:7449
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "क्लिप निर्धारण गर्नुहोस्"

#: clutter/clutter-actor.c:7450
#, fuzzy
msgid "Sets the clip region to track the actor’s allocation"
msgstr "क्लिप"

#: clutter/clutter-actor.c:7463 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:265
#: gtk/inspector/visual.ui:309 gtk/inspector/visual.ui:169
msgid "Text Direction"
msgstr "पाठ निर्देशन"

#: clutter/clutter-actor.c:7464
msgid "Direction of the text"
msgstr "पाठको दिशा"

#: clutter/clutter-actor.c:7479
msgid "Has Pointer"
msgstr "सूचक रहेको"

#: clutter/clutter-actor.c:7480
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "जब अभिनेताले आगत यन्त्रको सूचक समाविष्ट गर्दछ"

#: clutter/clutter-actor.c:7494
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "कलाकारमा एउटा कार्य थप्दछ"

#: clutter/clutter-actor.c:7507 ../src/dialogs/solver.ui.h:8
msgid "Constraints"
msgstr "अवरोधहरू"

#: clutter/clutter-actor.c:7508
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "कार्यकर्तामा अवरोध थप्दछ"

#: clutter/clutter-actor.c:7521
msgid "Effect"
msgstr "प्रभाव"

#: clutter/clutter-actor.c:7522
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "अभिनेतामा लागू गर्नका लागि एउटा प्रभाव थप्नुहोस्"

#: clutter/clutter-actor.c:7536
msgid "Layout Manager"
msgstr "ढाँचा प्रबन्धक"

#: clutter/clutter-actor.c:7537
msgid "The object controlling the layout of an actor’s children"
msgstr "एउटा अभिनेताको सन्तानको सजावट नियन्त्रण गर्ने वस्तु"

#: clutter/clutter-actor.c:7551
msgid "X Expand"
msgstr "X विस्तार"

#: clutter/clutter-actor.c:7552
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "जब कार्यकर्तालाई अतिरिक्त तेर्सो ठाँउ मानाङ्कन गरिनु पर्दछ"

#: clutter/clutter-actor.c:7567
msgid "Y Expand"
msgstr "Y विस्तार"

#: clutter/clutter-actor.c:7568
#, fuzzy
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "जब कार्यकर्तालाई अतिरिक्त तेर्सो ठाँउ मानाङ्कन गरिनु पर्दछ"

#: clutter/clutter-actor.c:7584
msgid "X Alignment"
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध"

#: clutter/clutter-actor.c:7585
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7600
msgid "Y Alignment"
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध"

#: clutter/clutter-actor.c:7601
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7620 data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
msgid "Margin Top"
msgstr "माथिल्लो सीमान्त"

#: clutter/clutter-actor.c:7621
msgid "Extra space at the top"
msgstr "माथि पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"

#: clutter/clutter-actor.c:7642 data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
msgid "Margin Bottom"
msgstr "तल्लो सीमान्त"

#: clutter/clutter-actor.c:7643
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"

#: clutter/clutter-actor.c:7664 data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Left"
msgstr "देब्रे सीमान्त"

#: clutter/clutter-actor.c:7665
msgid "Extra space at the left"
msgstr "बायाँ पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"

#: clutter/clutter-actor.c:7686 data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
msgid "Margin Right"
msgstr "दायाँ सीमान्त"

#: clutter/clutter-actor.c:7687
msgid "Extra space at the right"
msgstr "दायाँ पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"

#: clutter/clutter-actor.c:7703
msgid "Background Color Set"
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग सेट"

#: clutter/clutter-actor.c:7704 clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ सेट छ या छैन"

#: clutter/clutter-actor.c:7720 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
#: operations/common/pixelize.c:76 operations/common-gpl3+/apply-lens.c:44
#: operations/common-gpl3+/cubism.c:39
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:57
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:75 ../app/core/gimpcontext.c:681
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5 tools/gtk-path-tool-render.c:123
#: tools/gtk-path-tool-show.c:145 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:79
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1452
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:491
#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:354 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:119
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:164
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमिको रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमिको रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमिको रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमिको रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पृष्ठभूमिको रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ"

#: clutter/clutter-actor.c:7721
msgid "The actor’s background color"
msgstr "कलाकारको पृष्ठभूमि रङ"

#: clutter/clutter-actor.c:7736
msgid "First Child"
msgstr "प्रथम शाखा"

#: clutter/clutter-actor.c:7737
#, fuzzy
msgid "The actor’s first child"
msgstr "पहिलो शाखा खुम्च्याउनुहोस्"

#: clutter/clutter-actor.c:7750
msgid "Last Child"
msgstr "अन्तिम शाखा"

#: clutter/clutter-actor.c:7751
#, fuzzy
msgid "The actor’s last child"
msgstr "अन्तिम सक्रिय शाखा खोल्नुहोस्"

#: clutter/clutter-actor.c:7766
#, fuzzy
msgid "Delegate object for painting the actor’s content"
msgstr "सामाग्री दोहो-याउनु"

#: clutter/clutter-actor.c:7791
msgid "Content Gravity"
msgstr "सामग्री गुरुत्व"

#: clutter/clutter-actor.c:7792
msgid "Alignment of the actor’s content"
msgstr "कलाकारको सामाग्री को पङ्क्तिबद्धता"

#: clutter/clutter-actor.c:7812
msgid "Content Box"
msgstr "सामाग्री बाकस"

#: clutter/clutter-actor.c:7813
#, fuzzy
msgid "The bounding box of the actor’s content"
msgstr "कलाकारको सामाग्री को पङ्क्तिबद्धता"

#: clutter/clutter-actor.c:7821
#, fuzzy
msgid "Minification Filter"
msgstr "यसद्वारा फिल्टर"

#: clutter/clutter-actor.c:7822
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7829
#, fuzzy
msgid "Magnification Filter"
msgstr "अभिवर्द्धन:"

#: clutter/clutter-actor.c:7830
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr ""

#: clutter/clutter-actor.c:7844
msgid "Content Repeat"
msgstr "सामाग्री दोहो-याउनु"

#: clutter/clutter-actor.c:7845
#, fuzzy
msgid "The repeat policy for the actor’s content"
msgstr "कलाकारको सामाग्री को पङ्क्तिबद्धता"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142
#: objects/UML/actor.c:359 objects/UML/actor.c:361 sheets/UML.sheet:45
msgid "Actor"
msgstr "कर्ता"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:192
#, fuzzy
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "संलग्न गरिएको"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:206
#, fuzzy
msgid "The name of the meta"
msgstr "Meta"

#: clutter/clutter-actor-meta.c:220
#, fuzzy
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:280
#, fuzzy
msgid "The source of the alignment"
msgstr "पङ्क्तिबद्धता:"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "पंक्तिबद्ध अक्ष"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:294
#, fuzzy
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "पंक्तिबद्ध अक्ष"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "तत्व"

#: clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr ""

#: clutter/clutter-backend.c:437
msgid "Unable to initialize the Clutter backend: no available drivers found."
msgstr ""

#: clutter/clutter-backend.c:517
#, c-format
msgid "The backend of type “%s” does not support creating multiple stages"
msgstr ""

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:344
#, fuzzy
msgid "The source of the binding"
msgstr "बाइन्डिङ:"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "निर्देशाङ्क"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358
#, fuzzy
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम (बाइन्ड DN)"

#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373
#, fuzzy
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "पिक्सेलमा एक्स-अफसेट अवस्था"

#: clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "बाइन्डिङ पूलको अद्वितिय नाम"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:220 clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: clutter/clutter-box-layout.c:374
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 plugins/gtk+/gtk+.xml:4047
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो पङ्क्तिबद्धता"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "सजावट प्रबन्धक भित्रका अभिनेताका लागि तेर्सो पङ्क्तिबद्धता"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:229 clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: clutter/clutter-box-layout.c:383
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 plugins/gtk+/gtk+.xml:4060
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो पङ्क्तिबद्धता"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:230
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "सजावट प्रबन्धक भित्रका अभिनेताहरूका लागि पूर्वनिर्धारित ठाडो पङ्क्तिबद्धता"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "सजावट प्रबन्धक भित्रका अभिनेताहरूका लागि पूर्वनिर्धारित तेर्सो पङ्क्तिबद्धता"

#: clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "सजावट प्रबन्धक भित्रका अभिनेताहरूका लागि पूर्वनिर्धारित ठाडो पङ्क्तिबद्धता"

#: clutter/clutter-box-layout.c:349 operations/common/mirrors.c:80
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2221 plugins/gtk+/gtk+.xml:2829
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:752 gtk/inspector/misc-info.ui:253
#: src/libvlc-module.c:1131
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो बनाउनु\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो बनाउनु\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठूलो बनाउनु\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठूलो बनाउनु\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फैलाउनुहोस्"

#: clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "शाखाका लागि अतिरिक्त खालीस्थान मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: clutter/clutter-box-layout.c:356
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "तेर्सो भर्नुहोस्"

#: clutter/clutter-box-layout.c:357
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:365
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "ठाडो भर्नुहोस्"

#: clutter/clutter-box-layout.c:366
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:375
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "कक्ष भित्रको कलाकारको तेर्सो पङ्क्तिबद्धता"

#: clutter/clutter-box-layout.c:384
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "कक्ष भित्रको कलाकारको तेर्सो पङ्क्तिबद्धता"

#. #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Buttons are arranged from top to bottom in the layout
#: clutter/clutter-box-layout.c:1345 app/dia-guide-dialog.c:178
#: lib/diapatternselector.c:116 src/eog-print-image-setup.c:1214
#: src/eom-print-image-setup.c:894 gegl/gegl-enums.c:94
#: operations/common/edge-sobel.c:29 operations/common/noise-spread.c:35
#: operations/common/spherize.c:27 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1061 plugins/gtk+/gtk+.xml:2465
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3554 plugins/gtk+/gtk+.xml:3806
#: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:82 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:144
#: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:174
#: src/photos-print-setup.c:894 ../data/mousetweaks.ui.h:15
msgid "Vertical"
msgstr "ठाडो"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:1364 clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: clutter/clutter-grid-layout.c:1569
#, fuzzy
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "अभिमुखीकरण"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1380 clutter/clutter-flow-layout.c:943
#: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:199 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:246
msgid "Homogeneous"
msgstr "उस्तै प्रकारको"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1381
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:1396
#, fuzzy
msgid "Pack Start"
msgstr "प्याक बनाउनुहोस्"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:1410 data/ui/preferences-dialog.ui:1245
#: data/ui/properties-dialog.ui:105 operations/common-cxx/warp.cc:44
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:219 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:112
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
#: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:396
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दूरी (अन्तराल)\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खाली ठाउँ\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"दूरी (अन्तराल)\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खाली स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"खाली स्थान\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्पेसिङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दूरी (अन्तराल)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"दूरी (अन्तराल)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Spacing\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spacing\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Spacing\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Spacing\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Spacing"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1411
#, fuzzy
msgid "Spacing between children"
msgstr "बटनहरु बीचको स्थान"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "एनिमेसन प्रयोग"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr ""

#: clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "सजिलो शैली"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
#, fuzzy
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "सजिलो शैली"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
#, fuzzy
msgid "Easing Duration"
msgstr "अवधी:"

#: clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
#, fuzzy
msgid "The duration of the animations"
msgstr "अवधी:"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
#, fuzzy
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "हरियो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
#, fuzzy
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "हरियो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: clutter/clutter-canvas.c:249
msgid "The width of the canvas"
msgstr "क्यानभास चौडाइ"

#: clutter/clutter-canvas.c:265
msgid "The height of the canvas"
msgstr "क्यानभास उचाइ"

#: clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "मापन कारक सेट"

#: clutter/clutter-canvas.c:285
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "जब मापन कारक गुण सेट हुन्छ"

#: clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "Scale Factor"
msgstr "मापन कारक"

#: clutter/clutter-canvas.c:307
#, fuzzy
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "पाठ मापन तत्व"

#: clutter/clutter-child-meta.c:128
#, fuzzy
msgid "The container that created this data"
msgstr "कन्टेनरममा नभएको"

#: clutter/clutter-child-meta.c:143
#, fuzzy
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "चौडाई जसमा पाठ्य ढाकिन्छ"

#: clutter/clutter-click-action.c:590
msgid "Pressed"
msgstr "थिचिएको"

#: clutter/clutter-click-action.c:591
#, fuzzy
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "या प्रतिपादित पिक्सबफ राज्य अनुसार रङ्गिन हुनु पर्दछ।न्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"

#: clutter/clutter-click-action.c:604
msgid "Held"
msgstr "रोकिएको"

#: clutter/clutter-click-action.c:605
#, fuzzy
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "प्लगइनमा मेनु वा उपकरणपट्टी छ"

#: clutter/clutter-click-action.c:622 clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "लामो थिचाइ समय"

#: clutter/clutter-click-action.c:623
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""

#: clutter/clutter-click-action.c:641
#, fuzzy
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "लामो थिचाइ समय"

#: clutter/clutter-click-action.c:642
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr ""

#: clutter/clutter-clone.c:349
#, fuzzy
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "कर्ता"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 ../../magic/src/tint.c:73
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"टिन्ट\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"रंगाउनु"

#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "लागू गर्नका लागि टिन्ट"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "तेर्सो टाईलहरू"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "तेर्सो टायलको सङ्ख्या"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "ठाडो टाईलहरू"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "ठाडो टायलको सङ्ख्या"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "पछाडिको सामग्री"

#: clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr ""

#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
#, fuzzy
msgid "The desaturation factor"
msgstr "तत्व:"

#: clutter/clutter-device-manager.c:136 clutter/clutter-input-device.c:376
#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "ब्याकएन्ड"

#: clutter/clutter-device-manager.c:137
#, fuzzy
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "यन्त्र प्रबन्धक"

#: clutter/clutter-drag-action.c:733
#, fuzzy
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "रेखाङ्कन थालनीबिन्दु"

#: clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""

#: clutter/clutter-drag-action.c:761
#, fuzzy
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "रेखाङ्कन थालनीबिन्दु"

#: clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""

#: clutter/clutter-drag-action.c:783 ../app/display/gimptoolpath.c:653
msgid "Drag Handle"
msgstr "ह्यान्डल तान्नुहोस्"

#: clutter/clutter-drag-action.c:784
#, fuzzy
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "कलाकारको चौडाइ"

#: clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "अक्ष तान्नुहोस्"

#: clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "अक्षमा तान्ने अवरोध गर्नुहोस्"

#: clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "टानिने क्षेत्र"

#: clutter/clutter-drag-action.c:815
#, fuzzy
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "आयात: "

#: clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "टानिने क्षेत्र सेट"

#: clutter/clutter-drag-action.c:829
#, fuzzy
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "टानिने क्षेत्र सेट"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr ""

#: clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "स्तम्भ अन्तराल"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:960
#, fuzzy
msgid "The spacing between columns"
msgstr "स्तम्भहरू बिच दूरी"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "पंक्तिको अन्तराल"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:977
#, fuzzy
msgid "The spacing between rows"
msgstr "पंक्तिहरू बिच दूरी"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "न्यूनतम स्तम्भको चौडाई"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको न्यूनतम चौडाई"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "स्तम्भको अधिकतम चौडाई"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको अधिकतम चौडाई"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "न्यूनतम पङ्क्ति उचाइ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको न्यूनतम उचाइ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "अधिकतम पङ्क्ति उचाइ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको अधिकतम उचाइ"

#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस्"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:680
#, fuzzy
msgid "Number touch points"
msgstr "स्पर्श"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:681
#, fuzzy
msgid "Number of touch points"
msgstr "स्पर्श"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:696
#, fuzzy
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "थ्रेसहोल्ड"

#: clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr ""

#: clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr ""

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "बाया सम्लग्न"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "शाखाको देब्रे तिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "माथिल्लो सम्लग्न"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "इउटा शाखा औजारको माथितिर संलग्न गर्नलाई पंक्तिको संख्या "

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240
#, fuzzy
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247
#, fuzzy
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "म्याट्रिक्सको पङ्क्ति सङ्ख्याहरू प्राप्त गर्नुहोस्"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1583
msgid "Row spacing"
msgstr "पङ्क्तिको अन्तराल"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1584
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "एकअर्कालाई नछोएका पंक्तिहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1597
msgid "Column spacing"
msgstr "स्तम्भ अन्तराल"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1598
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "एकअर्कालाई नछोएका स्तम्भहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1612
#, fuzzy
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "उस्तै प्रकारको"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1613
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "यदि सही छ, सबै  पङ्क्तिहरू बराबार उचाइ छन्"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1626
#, fuzzy
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "उस्तै प्रकारको"

#: clutter/clutter-grid-layout.c:1627
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "यदि सही छ, सबै  स्तम्भहरू बराबार चौडाइ छन्"

#: clutter/clutter-image.c:238 clutter/clutter-image.c:306
#: clutter/clutter-image.c:399
msgid "Unable to load image data"
msgstr "छवि डेटा लोड गर्न असफल"

#: clutter/clutter-input-device.c:253
#, fuzzy
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "यन्त्र पहिचायक"

#: clutter/clutter-input-device.c:269
#, fuzzy
msgid "The name of the device"
msgstr "यन्त्रको नाम"

#: clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "यन्त्र प्रकार"

#: clutter/clutter-input-device.c:284
#, fuzzy
msgid "The type of the device"
msgstr "यस प्रकारको यन्त्र समर्थित छैन ।"

#: clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "यन्त्र प्रबन्धक"

#: clutter/clutter-input-device.c:300
#, fuzzy
msgid "The device manager instance"
msgstr "यन्त्र प्रबन्धक"

#: clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "यन्त्र शैली"

#: clutter/clutter-input-device.c:314
#, fuzzy
msgid "The mode of the device"
msgstr "यन्त्र शैली"

#: clutter/clutter-input-device.c:328
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कर्सर छ"

#: clutter/clutter-input-device.c:329
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "कर्सर झिम्कने या नझिम्कने"

#: clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "उपकरण सक्षम पारिएको छ या छैन"

#: clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "अक्षहरूको संख्या"

#: clutter/clutter-input-device.c:362
#, fuzzy
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "अक्षहरूको संख्या"

#: clutter/clutter-input-device.c:377
#, fuzzy
msgid "The backend instance"
msgstr "यस दृष्टान्त मात्र"

#: clutter/clutter-input-device.c:390 clutter/clutter-input-device.c:391
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:692
#, fuzzy
msgid "Vendor ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"विक्रेता आईडी (ID)\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बिक्रेता आई डी"

#: clutter/clutter-input-device.c:404 clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "वस्तु आईडी (ID)"

#: clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "मान प्रकार"

#: clutter/clutter-interval.c:558
#, fuzzy
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "मानहरू"

#: clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "प्रारम्भिक मान"

#: clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "अन्तरालको प्रारम्भिक मान"

#: clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "अन्तिम मान"

#: clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "अन्तरालको अन्तिम मान"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:117
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Manager"
msgstr "प्रबन्धक"

#: clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "यो डेटा सिर्जना गर्ने प्रबन्धक"

#. #-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right.  If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work.
#.
#: clutter/clutter-main.c:763 ../app/gui/gui.c:235
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1768 gtk/gtkmain.c:713 gtk/gtkmain.c:1276
#: yelp-xsl.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "default:LTR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"default:LTR"

#: clutter/clutter-main.c:1438
msgid "Show frames per second"
msgstr "प्रतिसेकेण्डमा फ्रेमहरू देखाउने"

#: clutter/clutter-main.c:1440
msgid "Default frame rate"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फ्रेम दर"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: clutter/clutter-main.c:1442 daemon/main.c:309 ../app/main.c:262
#: gtk/gtkmain.c:455 gtk/gtkmain.c:465 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:164
#, fuzzy
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चेतावनीलाई घातक बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चेतावनीलाई घातक बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चेतावनी घातक बनाउनुहोस्"

#: clutter/clutter-main.c:1445
msgid "Direction for the text"
msgstr "पाठको निमित्त दिशा"

#: clutter/clutter-main.c:1448
#, fuzzy
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "असक्षम पार्नुहोस्"

#: clutter/clutter-main.c:1451
#, fuzzy
msgid "Use “fuzzy” picking"
msgstr "अस्पष्ट"

#: clutter/clutter-main.c:1454
#, fuzzy
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"

#: clutter/clutter-main.c:1456
#, fuzzy
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"

#: clutter/clutter-main.c:1459
#, fuzzy
msgid "Enable accessibility"
msgstr "सुलभ कि बोर्ड छाेटकरी लागु गर्ने"

#: clutter/clutter-main.c:1631
msgid "Clutter Options"
msgstr "क्लट्टर विकल्प"

#: clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "क्लट्टर विकल्प देखाउने"

#: clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "पान अक्ष"

#: clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "अक्षमा प्यानिङ अवरोध गर्नुहोस्"

#: clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "प्रक्षेपण"

#: clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr ""

#: clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "गिरावट"

#: clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "इन्टरपोलेटिङ प्यानिङ मा ह्रास हुनेछ दर"

#: clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "प्रारम्भिक प्रवेग कारक"

#: clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "इन्टरपोलेसन चरण सुरु गर्दा कोटि गतीमा लागू गरियो"

#: clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr ""

#: clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr ""

#: clutter/clutter-property-transition.c:270
#, fuzzy
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "गुण नाम"

#: clutter/clutter-script.c:509
msgid "Filename Set"
msgstr "फाइलनाम सेट गर्नुहोस्"

#: clutter/clutter-script.c:510
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr ":फाइलनाम गुण सेट गरिएको छ या छैन"

#: clutter/clutter-script.c:525
#, fuzzy
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "GIMP टिप्स फाइल पद वर्णन गर्न सकेन!"

#: clutter/clutter-script.c:542
msgid "Translation Domain"
msgstr "अनुवाद डोमेन"

#: clutter/clutter-script.c:543
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr ""

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:184
#, fuzzy
msgid "Scroll Mode"
msgstr "स्क्रोल"

#: clutter/clutter-scroll-actor.c:185
#, fuzzy
msgid "The scrolling direction"
msgstr "दिशा"

#: clutter/clutter-settings.c:509
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दुईचिटि दबाउने समय\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समयमा डबल क्लिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"समयमा डबल क्लिक गर्नुहोस्"

#: clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "दुईचोटी दबाउने दुरी"

#: clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:541
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Drag Threshold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ड्र्याग थ्रेसहोल्ड\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थ्रेसहोल्ड तान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"थ्रेसहोल्ड तान्नुहोस्"

#: clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:557 clutter/clutter-text.c:3408
#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1016 src/preferences/kgx-font-picker.ui:45
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:48
#, fuzzy
msgid "Font Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टको नाम\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वर्णको नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टको नाम"

#: clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:573
#, fuzzy
msgid "Font Antialias"
msgstr "उपनाम गर्नुहोस्"

#: clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:590 clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "फन्ट DPI"

#: clutter/clutter-settings.c:591 clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr "फन्टको रिजोल्युसन १०२४ * थोप्लो/इञ्च वा -१ मा पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"

#: clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "फन्ट संकेतन"

#: clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "फन्ट संकेत शैली"

#: clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "इशाराको के डिग्री प्रयोग हुन्छ:कुनै पनि हुँदैन , स्लाईट , मध्यम वा पुरै"

#: clutter/clutter-settings.c:657
#, fuzzy
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "क्रम"

#: clutter/clutter-settings.c:658
#, fuzzy
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "सवपिक्सेल मिलानको प्रकार छैन, rgb, bgr, vrgb, vbgr"

#: clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "सञ्झ्याल मापन तत्व"

#: clutter/clutter-settings.c:683
#, fuzzy
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "पाठ मापन तत्व"

#: clutter/clutter-settings.c:690
#, fuzzy
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "टाइमस्टाम्प हस्ताक्षर"

#: clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr ""

#: clutter/clutter-settings.c:708
#, fuzzy
msgid "Password Hint Time"
msgstr "सङ्केत"

#: clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "लुकेका प्रविष्टिमा अन्तिम आगत क्यारेक्टर कति लामो देखाउने"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:487
#, fuzzy
msgid "Shader Type"
msgstr "CG छाया भाषा"

#: clutter/clutter-shader-effect.c:488
#, fuzzy
msgid "The type of shader used"
msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।."

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322
#, fuzzy
msgid "The source of the constraint"
msgstr "प्रतिरोध:"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "किनाराबाट"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr ""

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "किनारामा"

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr ""

#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367
#, fuzzy
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "अफसेट (पिक्सेल)"

#: clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "पुरा पर्दा सेट"

#: clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "मुख्य चरण पूर्णस्क्रिन हो कि होइन"

#: clutter/clutter-stage.c:1813 plugins/gtk+/gtk+.xml:817
msgid "Offscreen"
msgstr "पर्दाबाहिर"

#: clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1826 clutter/clutter-text.c:3527
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:267
#, fuzzy
msgid "Cursor Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर देखिने\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दृश्यात्मक कर्सर"

#: clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1841
#, fuzzy
msgid "User Resizable"
msgstr "स्तम्भ प्रयोगकर्ताले पुनराकृतिक गर्नसक्ने खालको छ"

#: clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "स्टेजको रङ्ग"

#: clutter/clutter-stage.c:1873 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533 ../gap/gap_mov_dialog.c:4063
#: ../../magic/src/perspective.c:174
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्टिकोण\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिप्रेक्ष्य\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"परिप्रेक्ष"

#: clutter/clutter-stage.c:1874
#, fuzzy
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "परामितिहरू"

#: clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "स्टेज शीर्षक"

#: clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "कुइरो प्रयोग गर"

#: clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "गहिराइ सङ्केतन सक्षम पार्ने या नपार्ने"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. FOG
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. FOG
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. FOG
#: clutter/clutter-stage.c:1924 ../libgweather/weather.c:251
#: libgweather/gweather-info.c:255 ../libgweather/gweather-weather.c:185
#: libmateweather/weather.c:308
msgid "Fog"
msgstr "कुइरो"

#: clutter/clutter-stage.c:1925
#, fuzzy
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "गहिराइ सङ्केतन सक्षम पार्ने या नपार्ने"

#: clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "अल्फा प्रयोग गर"

#: clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु"

#: clutter/clutter-stage.c:1959
#, fuzzy
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "हाल फोकस भएको वस्तु खोल्छ ।"

#: clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "सङ्केत उपलब्ध छैन"

#: clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr ""

#: clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "फोकस स्वीकार्य"

#: clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text-buffer.c:348
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "क्वेरी बफरको सामग्री देखाउनुहोस्"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "पाठ लम्बाइ"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:362
#, fuzzy
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "अधिकतम लम्बाइ"

#: clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "यस प्रविष्टिका लागि अधिकतम वर्णहरूको संख्या। यदि अधिकतम नभए शून्य"

#: clutter/clutter-text.c:3390 operations/common/copy-buffer.c:25
msgid "Buffer"
msgstr "अस्थायी स्मृति"

#: clutter/clutter-text.c:3391
#, fuzzy
msgid "The buffer for the text"
msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु"

#: clutter/clutter-text.c:3409
#, fuzzy
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "पाठका लागि फन्ट"

#: clutter/clutter-text.c:3426
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
msgid "Font Description"
msgstr "फन्ट वर्णन"

#: clutter/clutter-text.c:3427
msgid "The font description to be used"
msgstr "प्रयोग गरिने फन्ट विवरण"

#: clutter/clutter-text.c:3444
#, fuzzy
msgid "The text to render"
msgstr "रेन्डर गरिने पाठ"

#: clutter/clutter-text.c:3458 ../src/e-util/e-html-editor.c:986
msgid "Font Color"
msgstr "फन्ट रङ"

#: clutter/clutter-text.c:3459
#, fuzzy
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "केट पाठ सम्पादकमा प्रयोग गरिने रङ योजना"

#: clutter/clutter-text.c:3474 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:251
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"संपादनगर्न योग्य\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सम्पादन योग्य\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादनयोग्य"

#: clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "जहाँ पाठ हरू सम्पादनयोग्य छन्"

#: clutter/clutter-text.c:3493
msgid "Selectable"
msgstr "चयन योग्य"

#: clutter/clutter-text.c:3494
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "जहाँ पाठ चयन योग्य छ"

#: clutter/clutter-text.c:3508
msgid "Activatable"
msgstr "सक्रिय भएको अवस्था"

#: clutter/clutter-text.c:3509
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3528
#, fuzzy
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "कर्सर देखिने"

#: clutter/clutter-text.c:3542 clutter/clutter-text.c:3543
msgid "Cursor Color"
msgstr "कर्सर रङ्ग"

#: clutter/clutter-text.c:3558
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "कर्सर रङ्ग सेट"

#: clutter/clutter-text.c:3559
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3575
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "कर्सरको चौडाइ पिक्सेलमा"

#: clutter/clutter-text.c:3592 clutter/clutter-text.c:3610
msgid "The cursor position"
msgstr "कर्सर स्थान"

#: clutter/clutter-text.c:3625
#, fuzzy
msgid "Selection-bound"
msgstr "छानिएको चयन"

#: clutter/clutter-text.c:3626
#, fuzzy
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "वर्णमा कर्सरबाट चयन गरिने विपरित ध्रूवको स्थिति "

#: clutter/clutter-text.c:3641 clutter/clutter-text.c:3642
msgid "Selection Color"
msgstr "रंग चयन"

#: clutter/clutter-text.c:3657
msgid "Selection Color Set"
msgstr "रङ चयन सेट"

#: clutter/clutter-text.c:3658
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3674
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "कलाकारको सामाग्रीमा लागू गर्न शैली विशेषताहरूको सूची"

#: clutter/clutter-text.c:3696 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:724
#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:998
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:239
msgid "Use markup"
msgstr "मार्कअप प्रयोग गर"

#: clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3714
#, fuzzy
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "जडान गर्नुछ भने, पाठ भेरै फराकिलो भएमा लाईनहरूलाई लपेट्नुस्"

#: clutter/clutter-text.c:3729
msgid "Line wrap mode"
msgstr "लाइन बेर्ने मोड"

#: clutter/clutter-text.c:3730
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3745
msgid "Ellipsize"
msgstr "दीर्घबृत्ताकार"

#: clutter/clutter-text.c:3746
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3762
msgid "Line Alignment"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध"

#: clutter/clutter-text.c:3763
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""

#: clutter/clutter-text.c:3779 ../app/tools/gimptextoptions.c:166
#, fuzzy
msgid "Justify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"समरेखन\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"समरेखन\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"समरेखन\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"समरेखन गर्नुहोस्"

#: clutter/clutter-text.c:3780
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "जहाँ पाठ उचित छ"

#: clutter/clutter-text.c:3795
msgid "Password Character"
msgstr "पासवर्ड वर्ण"

#: clutter/clutter-text.c:3796
msgid "If non-zero, use this character to display the actor’s contents"
msgstr "यदि शून्य नभएमा, अभिनेताको सामाग्री प्रदर्शन गर्न यो वर्ण प्रयोग गर्नुहोस्"

#: clutter/clutter-text.c:3810
msgid "Max Length"
msgstr "अधिकतम लम्बाई"

#: clutter/clutter-text.c:3811
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "कार्यभित्र पाठको अधिकतम लम्बाइ"

#: clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Single Line Mode"
msgstr "एकल पंक्ति शैली"

#: clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "जहाँ पाठ एकल लाइन हुनुपर्दछ"

#: clutter/clutter-text.c:3849 clutter/clutter-text.c:3850
msgid "Selected Text Color"
msgstr "चयन गरिएको पाठ रङ"

#: clutter/clutter-text.c:3865
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "छानिएको रङ्ग सेट"

#: clutter/clutter-text.c:3866
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Loop Stepmode combo
#. the playback mode checkbuttons
#. Loop Toggle
#: clutter/clutter-timeline.c:591 clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:34
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2836 ../gap/gap_player_dialog.c:6958
msgid "Loop"
msgstr "लूप"

#: clutter/clutter-timeline.c:592
#, fuzzy
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "समयरेखाले प्रगति कसरी गणना गर्नु पर्दछ"

#: clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "सुरु अघि ढीलो"

#: clutter/clutter-timeline.c:622 clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 src/dspy-window.ui:1505
#: lib/unit.vala:35 panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:369
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
#: ../libplanner/mrp-property.c:375 ../src/planner-gantt-view.c:554
#: ../src/planner-task-view.c:340 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101 ../src/sj-main.c:1510
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:249
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवधि\n"
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवधि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"समयावधी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवधि\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अवधि\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवधि\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवधी\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवधि\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अवधि\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अवधि\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अवधि"

#: clutter/clutter-timeline.c:623
#, fuzzy
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "मिलिसेकेन्ड"

#: clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "समयरेखाको दिशा"

#: clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "स्वत: फर्काउनुहोस्"

#: clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr ""

#: clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "दोहो-याउनु"

#: clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "समयरेखा कति पटक दोहोरिनु पर्छ"

#: clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "प्रगति शैली"

#: clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "समयरेखाले प्रगति कसरी गणना गर्नु पर्दछ"

#: clutter/clutter-transition.c:243
#: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:369
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तराल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तराल\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"मध्यकाल"

#: clutter/clutter-transition.c:244
#, fuzzy
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "अन्तराल"

#: clutter/clutter-transition.c:258
msgid "Animatable"
msgstr "एनिमेटेबल"

#: clutter/clutter-transition.c:259
#, fuzzy
msgid "The animatable object"
msgstr "एनिमेटेबल"

#: clutter/clutter-transition.c:280
msgid "Remove on Complete"
msgstr "पूरा भएमा हटाउनुहोस्"

#: clutter/clutter-transition.c:281
#, fuzzy
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "घटान हटाइएको बेलामा सङ्कक्रमण लिनका लागि सर्त"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "जुम अक्ष"

#: clutter/clutter-zoom-action.c:366
#, fuzzy
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "अक्षमा प्यानिङ अवरोध गर्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "समयरेखा"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
#, fuzzy
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "समयरेखा"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
msgid "Alpha value"
msgstr "अल्फा मान"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
#, fuzzy
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "अल्फा मान"

#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "प्रगति शैली"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 sheets/UML.sheet:54
#: gladeui/glade-widget.c:1365 src/openfiles.cpp:254
#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:12
#: ../src/object/sp-item.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वस्तुObject\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तु"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
#, fuzzy
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "जिडिएल डक मास्टर वस्तु जुनमा डकपट्टी विजेट टाँसिएको हुन्छ"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
#, fuzzy
msgid "The mode of the animation"
msgstr "रङ्गचित्राङकन"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
#, fuzzy
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "अवधी:"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
#, fuzzy
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "जब एनिमेसन अन्त्यमा पुग्छ तब यसले लुप गर्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
#, fuzzy
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "रङ्गचित्राङकन"

#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
#, fuzzy
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "अल्फा"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
#, fuzzy
msgid "The duration of the animation"
msgstr "रङ्गचित्राङकन"

#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
#, fuzzy
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "रङ्गचित्राङकन"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "सुरु गहिराइ"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "प्रारम्भिक गहिराइ लागु गर्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "गहिराइ अन्त्य"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "अन्तिम गहिराइ लागु गर्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "सुरुआत कोण"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "सुरुको कोण"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "अन्त्य कोण"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "अन्तिम कोण"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "कोण x झुकाव"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "X अक्ष वरिपरि दीर्घवृत्तको झुकाव"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "कोण y झुकाव"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "y अक्ष वरिपरि दीर्घवृत्तको झुकाव"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "कोण z झुकाव"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "z अक्ष वरिपरि दीर्घवृत्तको झुकाव"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "अण्डाकार चौडाई"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "अण्डाकार उचाई"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "अण्डाकार केन्द्र"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "घुमाईको दिशा"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "धमिलोपन शुरु"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "प्रारम्भिक अस्पष्टता तह"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "धमिलोपन अन्त्य"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "अन्तिम अस्पष्टता तह"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "कोण थालनी"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "कोण समाप्त"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "अक्ष"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "अक्ष परिक्रमण"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
#: operations/common/mirrors.c:58 operations/common/vignette.c:61
#: operations/common-gpl3+/displace.c:81
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:41
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:40
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:33 operations/common-gpl3+/waves.c:26
msgid "Center X"
msgstr "केन्द्र X"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "परिक्रमणको केन्द्रको X निर्देशाङ्क"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
#: operations/common/mirrors.c:63 operations/common/vignette.c:66
#: operations/common-gpl3+/displace.c:88
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:46
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:46
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:39 operations/common-gpl3+/waves.c:31
msgid "Center Y"
msgstr "केन्द्र Y"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "परिक्रमणको केन्द्रको Y निर्देशाङ्क"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "केन्द्र Z"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "परिक्रमणको केन्द्रको Z निर्देशाङ्क"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "X मापन शुरु"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "X अक्षमा प्रारम्भिक मापन"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "X मापन अन्त्य"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "अन्तिम X अक्षको मापन"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Y मापन शुरु"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "X अक्षमा प्रारम्भिक मापन"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Y मापन अन्त्य"

#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "अन्तिम Y अक्षको मापन"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "बाकसको पृष्ठभूमि रङ"

#: clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "रङ सेट"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "सटह चौडाइ"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
#, fuzzy
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "वेल्याणड सतहको भित्री सतह"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "सटह उच्चाइ"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
#, fuzzy
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "सटह उच्चाइ"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "स्वत-रिसाइज"

#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:85
#, fuzzy
msgid "URI of a media file"
msgstr "[FILE|URI...]"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. pending timer_go_job gets useless, since we start playback now
#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 ../gap/gap_player_dialog.c:1872
#: ../gap/gap_player_dialog.c:3766
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:182
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बजाउँदै\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले गर्देछ\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बजाउँदै\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बजाउदै छ॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्ले गर्दै"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "जहाँ कार्यकरि ले खेलिरहेको छ"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:120
#, fuzzy
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "हालको प्लेब्याक भोल्युम मुद्रण गर्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "उपशीर्षक URI"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "उपशीर्षकको URI फाइल"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155
#, fuzzy
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "उपशीर्षक फन्ट"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "उपशीर्षक प्रदर्शन गर्न प्रयोग गरिने फन्टको साइज"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 ../gap/gap_player_dialog.c:5753
msgid "Audio Volume"
msgstr "अडियो भोल्युम"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "अडियो भोल्युम"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:191
#, fuzzy
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "हालको गीत खोजीयोग्य छैन"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "बफर भर"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:209
#, fuzzy
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "भर्ने लेबल"

#: clutter/deprecated/clutter-media.c:226
#, fuzzy
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "सेकेन्डमा खेलको अवधि (० कुनै सीमाका लागि)"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "चतुर्भुज को रङ्ग"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "किनारा रङ"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
#, fuzzy
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "चतुर्भुज को रङ्ग"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "सीमाना चौडाई"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "आयातको किनाराको चौडाइ"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "किनारा भएको"

#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "जहाँ आयातसँग किनारा हुनुपर्दछ"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
#, fuzzy
msgid "Vertex Source"
msgstr "ठाडो जीएल बफरहरू अक्षम गर्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
#, fuzzy
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "ठाडो जीएल बफरहरू अक्षम गर्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
#, fuzzy
msgid "Fragment Source"
msgstr "HTML (*.html) fragment"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
#, fuzzy
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "CG छाया भाषा"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "कम्पाईल गरियो"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
#, fuzzy
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "उपकरण सक्षम पारिएको छ या छैन"

#. translators: the first %s is the type of the shader, either
#. * Vertex shader or Fragment shader; the second %s is the actual
#. * error as reported by COGL
#.
#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s कम्पाइलेसन असफल: %s"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
#, fuzzy
msgid "Vertex shader"
msgstr "CG छाया भाषा"

#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
#, fuzzy
msgid "Fragment shader"
msgstr "CG छाया भाषा"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "हालै सेट गरिएको स्थिति, (यो अवस्थामा संक्रमण पूरा भएको छैन)"

#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "पूर्वनिर्धारित परिनत समय"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "स्तम्भ सङ्ख्या"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
#, fuzzy
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "औजार"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "पङक्ति सङ्ख्या"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
#, fuzzy
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "औजार"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "स्तम्भको दुरि"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "पङ्क्ति को दुरि"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
#, fuzzy
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "प्रति नमूना पङ्क्तिको सङ्ख्या धनात्मक इन्टिजर हुनुपर्दछ"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "तेर्सो बढाउनु"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "तेर्सो अक्षमा शाखाका लागि अतिरिक्त खालीस्थान मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "ठाडो बढाउनु"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
#, fuzzy
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "तेर्सो अक्षमा शाखाका लागि अतिरिक्त खालीस्थान मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "स्तम्भहरू बिच दूरी"

#: clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "पंक्तिहरू बिच दूरी"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
#, fuzzy
msgid "Sync size of actor"
msgstr "समक्रमण गर्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "काट्न अक्षम पार्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"एकल र व्यक्तिगत बनावट बचत गर्ने सानो खाली स्थानबाट बनेको नभई अन्तर्निहित बनावटलाई बल "
"गर्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "टायल खेर"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "स्लाइस बनावटको अधिकतम खेरजाने क्षेत्र"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "तेर्सो दोहो-याउनु"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "तेर्सो रूपमा मापन गर्नुभन्दा विषयवस्तु दोहोर्याउनुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "ठाडो दोहो-याउनु"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा मापन गर्नुभन्दा विषयवस्तु दोहोर्याउनुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "छनौट गुणस्तर"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "बनावट कोर्दा प्रयोग गरिने रेन्डरिङ गुणस्तर"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "पिक्सेल ढाँचा"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Cogl पिक्सेल ढाँचा प्रयोग"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Cogl बनावट"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Cogl पदार्थ"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
#, fuzzy
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "छवि फाइल \"%s\" मा डाटा छैन"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "साइज औसत राख्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr "रूचाइएका चौडाइ वा उचाइ अनुरोध गर्दा बनावटको आकार अनुपात राख्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
#, fuzzy
msgid "Load asynchronously"
msgstr "एककालिनिय तरिकाले चलाउनुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr "डिस्कबाट छविहरू लोड गर्दा अवरोध हटाउन थ्रेड भित्र फाइल लोड गर्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
#, fuzzy
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "एककालिनिय तरिकाले चलाउनुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr "डिस्कबाट छवि लोड गर्दा अवरोध कम गर्न थ्रेड भित्र छवि डेटा फाइल डिकोड गर्नुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
#, fuzzy
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "अल्फा"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "टिप्दा अल्फा च्यानलसँग खेलाडीलाई आकार दिनुहोस्"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "छवि डेटा लोड गर्न असफल"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "YUV बनावट समर्थित छैनन्"

#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "YUV2 बनावट समर्थित छैनन्"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:174
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "Gdk सुरू गर्न सकेन"

#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "%s को Gdk प्रदर्शनका लागि उपयुक्त कोग्लविन्सिस फेला पार्न सकेन"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 gtk/inspector/misc-info.ui:346
msgid "Surface"
msgstr "सटह"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "वेल्याणड सतहको भित्री सतह"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "सटह चौडाइ"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "वेल्याणड सतहको भित्री सतह"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "सटह उच्चाइ"

#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
#, fuzzy
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "वेल्याणड सतहको भित्री सतह"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:511 gdk/gdk.c:157 gdk/gdk.c:235
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:174
msgid "X display to use"
msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 gdk/gdk.c:160
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138
#, fuzzy
msgid "X screen to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग गरिने X पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग गरिने X स्क्रिन\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयोग गरिने X स्क्रिन\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग गरिने X पर्दा"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142 src/core/meta-context-main.c:597
#: src/core/main.c:280 src/core/main.c:218 src/core/meta-context-main.c:651
#: src/core/main.c:219
#, fuzzy
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"X कल समकालीन बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
" X कल समकालीन बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"X कल समकालीन बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
" X कल समकालीन बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"X कल समकालीन बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"X कल समकालीन बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"X कल समकालीन बनाउनुहोस्"

#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:529
#, fuzzy
msgid "Disable XInput support"
msgstr "समर्थन गर्नुहोस्"

#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "क्लट्टर ब्याकइन्ड"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "पिक्सनक्शाङ्कन"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "X11 पिक्सनक्शाङ्कन बाध्य गर्नुहोस्"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "पिक्सनक्शाङ्कन चौडाइ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
#, fuzzy
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "पिक्सनक्शाङ्कन चौडाइ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "पिक्सनक्शाङ्कन उचाइ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
#, fuzzy
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "पिक्सनक्शाङ्कन उचाइ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "पिक्सनक्शाङ्कन गहिराइ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "स्वचालित अद्यावधिक"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr "यदि बनावट कुनै पिक्सम्याप परिवर्तनसँग समक्रमणमा राख्नु पर्दछ भने ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Open new terminal in new window
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 plugins/gtk+/gtk+.xml:340
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:718 plugins/gtk+/gtk+.xml:3396
#: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:29 js/ui/screenshot.js:1177
#: src/preferences.ui:14 gtk/gtkinputdialog.c:251 src/orca/orca-setup.ui:69
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:893 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सन्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सन्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सन्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सन्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सन्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सन्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सन्झ्याल"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "X11 सन्झ्याल बाध्य गर्नुहोस्"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "स्वत: सन्झ्याल पुन: निर्देशन गर्नुहोस्"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr "कम्पोजिट सञ्झ्याल पुन: निर्देशन स्वचालितमा सेट भएमा (वा यदि गलत भएमा म्यानुअल)"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "सञ्झ्याल मानचित्रण गरियो"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "यदि सञ्झ्याल मानचित्रण गरिए"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 libcore/DisplayObject.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Destroyed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clutter-1.0_1.26.4+git2779b932+dfsg-8_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नष्ट गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Destroyed"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "सन्झ्याल नष्ट हुनुपर्छ"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "सन्झ्याल X"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "एक्स ११ को अनुसार पर्दामा X को स्थिति"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "सञ्झ्याल Y"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "एक्स ११ को अनुसार पर्दामा Y को स्थिति"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "सञ्झ्याल अधिलेखन पुन: निर्देशन"

#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
#, fuzzy
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "सञ्झ्याल अधिलेखन पुन: निर्देशन"

#: cogl/cogl-debug.c:181
msgid "Supported debug values:"
msgstr "समर्थित डिबग मानहरू:"

#: cogl/cogl-debug.c:186
msgid "Special debug values:"
msgstr "विशेष डिबग मानहरू:"

#: cogl/cogl-debug.c:188 cogl/cogl-debug.c:190
msgid "Enables all non-behavioural debug options"
msgstr "सबै गैर-व्यवहार डिबग विकल्पहरू सक्षम गर्दछ"

#: cogl/cogl-debug.c:197
msgid "Additional environment variables:"
msgstr "अतिरिक्त वातावरण चरः"

#: cogl/cogl-debug.c:198
msgid "Comma-separated list of GL extensions to pretend are disabled"
msgstr "पूर्वनिर्धारितमा GL विस्तारहरूको अल्पविराम विभाजित सूची असक्षम छन्"

#: cogl/cogl-debug.c:200
msgid "Override the GL version that Cogl will assume the driver supports"
msgstr "GL संस्करण अधिलेखन गर्नुहोस् जुन कोगलले ड्राइभर समर्थन गर्दछ"

#: cogl/cogl-debug.c:244
msgid "Cogl debugging flags to set"
msgstr "सेट गर्न कोगल डिबगिङ्ग झण्डाहरू"

#: cogl/cogl-debug.c:246
msgid "Cogl debugging flags to unset"
msgstr "सेट हटाइने कोगल डिबगिङ्ग झण्डाहरू"

#: cogl/cogl-debug.c:295
msgid "Cogl Options"
msgstr "कोगल विकल्पहरू"

#: cogl/cogl-debug.c:296
msgid "Show Cogl options"
msgstr "कोगल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:32 cogl/cogl-debug-options.h:37
#: cogl/cogl-debug-options.h:42 cogl/cogl-debug-options.h:47
#: cogl/cogl-debug-options.h:52 cogl/cogl-debug-options.h:57
#: cogl/cogl-debug-options.h:62 cogl/cogl-debug-options.h:68
#: cogl/cogl-debug-options.h:73 cogl/cogl-debug-options.h:78
#: cogl/cogl-debug-options.h:165 cogl/cogl-debug-options.h:170
#: cogl/cogl-debug-options.h:175 cogl/cogl-debug-options.h:191
#: cogl/cogl-debug-options.h:196
#, fuzzy
msgid "Cogl Tracing"
msgstr "अनुरेखण गर्दा त्रुटि भेटियो"

#: cogl/cogl-debug-options.h:34
msgid "CoglObject references"
msgstr "कोगल वस्तु सन्दर्भहरू"

#: cogl/cogl-debug-options.h:35
msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:39
#, fuzzy
msgid "Trace Texture Slicing"
msgstr "कोगल बनावट पिक्समैप ब्याकइन्ड ट्रेस गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:40
msgid "debug the creation of texture slices"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:44
#, fuzzy
msgid "Trace Atlas Textures"
msgstr "YUV बनावट समर्थित छैनन्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:45
msgid "Debug texture atlas management"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:49
#, fuzzy
msgid "Trace Blend Strings"
msgstr "मिसाउनुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:50
#, fuzzy
msgid "Debug CoglBlendString parsing"
msgstr "स्टोरोबोर्ड फाइल पद वर्णन गर्दैछ"

#: cogl/cogl-debug-options.h:54
#, fuzzy
msgid "Trace Journal"
msgstr "जर्नल"

#: cogl/cogl-debug-options.h:55
msgid "View all the geometry passing through the journal"
msgstr "जर्नलको माध्यमबाट सबै ज्यामिति गएको हेर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:59
#, fuzzy
msgid "Trace Batching"
msgstr "पदचिन्ह"

#: cogl/cogl-debug-options.h:60
msgid "Show how geometry is being batched in the journal"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:64
#, fuzzy
msgid "Trace matrices"
msgstr "म्याट्रिक्सहरूको प्रत्यक्ष योगफल"

#: cogl/cogl-debug-options.h:65
#, fuzzy
msgid "Trace all matrix manipulation"
msgstr "म्याट्रिक्स म्यानिपुलेसन"

#: cogl/cogl-debug-options.h:70
#, fuzzy
msgid "Trace Misc Drawing"
msgstr "केहि फरक रेखाचित्र सञ्चालनहरू ट्रेस गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:71
msgid "Trace some misc drawing operations"
msgstr "केहि फरक रेखाचित्र सञ्चालनहरू ट्रेस गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:75
#, fuzzy
msgid "Trace Pango Renderer"
msgstr "कोगल पाङ्गो रेन्डरर ट्रेस गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:76
msgid "Trace the Cogl Pango renderer"
msgstr "कोगल पाङ्गो रेन्डरर ट्रेस गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:80
#, fuzzy
msgid "Trace CoglTexturePixmap backend"
msgstr "कोगल बनावट पिक्समैप ब्याकइन्ड ट्रेस गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:81
msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend"
msgstr "कोगल बनावट पिक्समैप ब्याकइन्ड ट्रेस गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:83 cogl/cogl-debug-options.h:88
msgid "Visualize"
msgstr "दृष्टिकरण"

#: cogl/cogl-debug-options.h:85
msgid "Outline rectangles"
msgstr "रूपरेखा आयतहरू"

#: cogl/cogl-debug-options.h:86
msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry"
msgstr "सबै आयताकार ज्यामितिका लागि तार रूपरेखाहरू थप्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:90
#, fuzzy
msgid "Show wireframes"
msgstr "यसका लागि देखाउनुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:91
msgid "Add wire outlines for all geometry"
msgstr "सबै ज्यामितिका लागि तार रूपरेखाहरू थप्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:93 cogl/cogl-debug-options.h:98
#: cogl/cogl-debug-options.h:103 cogl/cogl-debug-options.h:108
#: cogl/cogl-debug-options.h:118 cogl/cogl-debug-options.h:123
#: cogl/cogl-debug-options.h:129 cogl/cogl-debug-options.h:134
#: cogl/cogl-debug-options.h:139 cogl/cogl-debug-options.h:144
#: cogl/cogl-debug-options.h:149 cogl/cogl-debug-options.h:154
#: cogl/cogl-debug-options.h:160 cogl/cogl-debug-options.h:180
#: cogl/cogl-debug-options.h:185
msgid "Root Cause"
msgstr "मूल कारण"

#: cogl/cogl-debug-options.h:95
msgid "Disable Journal batching"
msgstr "जर्नलमा ब्याच अक्षम गर्नुहोस्।"

#: cogl/cogl-debug-options.h:96
msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal."
msgstr "कोगल जर्नलमा ज्यामितिको ब्याच अक्षम गर्नुहोस्।"

#: cogl/cogl-debug-options.h:100
msgid "Disable GL Vertex Buffers"
msgstr "ठाडो जीएल बफरहरू अक्षम गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:101
msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:105
#, fuzzy
msgid "Disable GL Pixel Buffers"
msgstr "ठाडो जीएल बफरहरू अक्षम गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:106
msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:110
msgid "Disable software rect transform"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:111
msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:113
msgid "Cogl Specialist"
msgstr "कोगल विशेषज्ञ"

#: cogl/cogl-debug-options.h:115
msgid "Dump atlas images"
msgstr "एटलस छविहरू डम्प गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:116
msgid "Dump texture atlas changes to an image file"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:120
msgid "Disable texture atlasing"
msgstr "मानचित्र बनावट असक्षम पार्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:121
msgid "Disable use of texture atlasing"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:125
msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:126
msgid ""
"When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its "
"atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images."
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:131
msgid "Disable texturing"
msgstr "बनावट असक्षम गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:132
msgid "Disable texturing any primitives"
msgstr "कुनै पनि पुरानो बनावट असक्षम पार्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:136
#, fuzzy
msgid "Disable arbfp"
msgstr "बन्द​:"

#: cogl/cogl-debug-options.h:137
msgid "Disable use of ARB fragment programs"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:141
msgid "Disable fixed"
msgstr "स्थिर असक्षम गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:142
msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:146
#, fuzzy
msgid "Disable GLSL"
msgstr "बन्द​:"

#: cogl/cogl-debug-options.h:147
#, fuzzy
msgid "Disable use of GLSL"
msgstr "बन्द​:"

#: cogl/cogl-debug-options.h:151
msgid "Disable blending"
msgstr "मिश्रण गर्ने असक्षम गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:152
msgid "Disable use of blending"
msgstr "मिश्रणको प्रयोग असक्षम गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:156
msgid "Disable non-power-of-two textures"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:157
msgid ""
"Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it "
"will create sliced textures or textures with waste instead."
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:162
msgid "Disable software clipping"
msgstr "सफ्टवेयर क्लिपिङ असक्षम गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:163
msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software."
msgstr "सफ्टवेयरमा केहि आयतहरू क्लिप गर्न कोगलको प्रयास असक्षम गरिएको"

#: cogl/cogl-debug-options.h:167
msgid "Show source"
msgstr "स्रोत देखाउनुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:168
msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:172
#, fuzzy
msgid "Trace some OpenGL"
msgstr "केहि फरक रेखाचित्र सञ्चालनहरू ट्रेस गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:173
msgid "Traces some select OpenGL calls"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:177
#, fuzzy
msgid "Trace offscreen support"
msgstr "समर्थन गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:178
#, fuzzy
msgid "Debug offscreen support"
msgstr "समर्थन गर्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:182
msgid "Disable program caches"
msgstr "कार्यक्रम क्यासहरू असक्षम पार्नुहोस्"

#: cogl/cogl-debug-options.h:183
msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:187
msgid "Disable read pixel optimization"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:188
msgid ""
"Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles"
msgstr ""

#: cogl/cogl-debug-options.h:193
#, fuzzy
msgid "Trace clipping"
msgstr "क्लिप गर्दैछ:"

#: cogl/cogl-debug-options.h:194
msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping"
msgstr "कोगलले कसरी क्लिपिङ्ग कार्यान्वयन गर्दैछ भन्ने जानकारी लगाउँछ"

#: cogl/cogl-debug-options.h:198
#, fuzzy
msgid "Trace performance concerns"
msgstr "पदचिन्ह ट्रयाप"

#: cogl/cogl-debug-options.h:199
msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage."
msgstr "उप-इष्टतम कोगल प्रयोगलाई हाइलाइट गर्न प्रयास गर्दछ।"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "arch सूचीबाट कुज्जीमानचित्र चयन गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "कुज्जीमानचित्रमा नछुनुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "कर्नल कुज्जीमानचित्र राख्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "पूरा सूचीबाट कुज्जीमानचित्र चयन गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "कुञ्जीमानचित्र ह्यान्डलिङ नीति:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard."
msgstr "कुञ्जीमानचित्रले कुञ्जीपाटीमा प्रतीकहरूको सजावट रेकर्ड गर्दछ ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid ""
" - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n"
"   specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n"
" - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n"
"   which is maintained manually with install-keymap(8);\n"
" - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n"
"   the system boots;\n"
" - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n"
"   Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards."
msgstr ""
" - 'सङ्ग्रह सूचीबाट कुञ्जीमानचित्र चयन गर्नुहोस्': तपाईँको वास्तुकलाका लागि निर्दिष्ट\n"
"   पूर्व-परिभाषित कुञ्जीमानचित्रको एउटा चयन गर्नुहोस् (यूएसबी विहिन कुञ्जीपाटीहरूका लागि "
"सिफारिस गरिएको छ);\n"
" - 'कुञ्जीमानचित्र नछुनुहोस्': /etc/console मा कुञ्जीमानचित्र अधिलेखन गर्नुहोस्,\n"
"   जुन म्यानुअल रूपमा स्थापना-कुञ्जीमानचित्र(८) सँग सम्भार गर्न सकिन्छ;\n"
" - 'कर्नल कुञ्जीमानचित्र राख्नुहोस्': पछिल्लो पटक प्रणाली बुट हुँदा लोड हुनबाट कुने "
"कुञ्जीमानचित्र\n"
"   रोक्नुहोस् ।\n"
" - 'पूरा सूचीबाट कुञ्जीमानचित्र चयन गर्नुहोस्': पूर्वपरिभाषित सबै कुञ्जीमानचित्रहरू सूचीबद्ध "
"गर्नुहोस् ।\n"
"   क्रस-वास्तुकला (कहिलेकाहीँ यूएसबी) सिफारिस गरिन्छ ।"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "पुरानो स्थानमा उपेक्षा गरिएको बुट-समय कुज्जीमानचित्र"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing "
"keymap."
msgstr ""
"कुञ्जीमानचित्र कन्फिगरेसन उपकरण एउटा अवस्थित कुञ्जीमानचित्रलाई छुन सेट गरिएको छैन ।"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or "
"in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, but are now ignored."
msgstr ""
"यद्यपि, त्यहाँ केही 'default.kmap(.gz)' फाइलहरू या त /etc/kbd/ मा वा  /etc/"
"console-tools/ मा छन् । यिनीहरू कन्सोल उपयोगिताहरूको पुरानो समस्करणद्वारा बुट-समय "
"कुञ्जीमानचित्रको रुपमा चिनिन्छ, तर हाल उपेक्षा गरिएको छ ।"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"यदि तपाईँले ती मध्ये एक कार्यले अर्को बुटमा असर पार्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले  /etc/console/"
"boottime.kmap.gz मा म्यानुअल्ली सार्नु पर्दछ ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट परिवार:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the "
"layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap."
msgstr ""
"कृपया तपाईँको कुज्जीपाटी सजावटका लागि जेनेरिक परिवार नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् । "
"साधारणतया, कुञ्जीमानचित्रको माथि अक्षर पङ्क्तिको बायाँ तिर पहिलो कुञ्जीबाट सजावट "
"परिवारको नाम लिइन्छ ।"

#. #-#-#-#-#  console-common_0.7.92_ne.po (console-common_debian_po_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../templates.in:5001 ../keyboard-configuration.templates:6001
#: src/menubar.vala:476 src/menubar.vala:520 src/menubar.vala:544
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-common_0.7.92_ne.po (console-common_debian_po_ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सजावट:\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटीको सजावट:\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_ne.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्ड शैली:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of "
"the keyboard."
msgstr ""
"कुञ्जीमानचित्रका लागि तपाईँको छनोट स्पष्ट गर्न, कृपया तपाईँको कुञ्जीपाटीको भौतिक सजावट "
"उल्लेख गर्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "कुञ्जीपाटी चल:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The selected keyboard layout has several variants. Please select the one "
"matching the keyboard."
msgstr ""
"तपाईँले चयन गर्नु भएको सजावटमा धेरै शब्द विन्यासहरू छन् ।  कृपया तपाईँको कुज्जीपाटीमा मिल्ने "
"एउटा चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001
msgid "Keymap:"
msgstr "कुञ्जीमानचित्र:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these "
"were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or "
"for specific needs (such as programming)."
msgstr ""
"तपाईँले चयन गर्नु भएको कुज्जीपाटीले तपाईँलाई धेरै कुज्जीमानचित्रहरूमा छनौट गर्न दिन्छ । "
"साधारणतया ति या निर्दिष्ट स्वादहरू (उदाहरण, बिग्रको कुज्जीहरू वा होइन), वा निर्दिष्ट "
"आवश्यक्ताहरू (उदाहरण, कार्यक्रमको कुज्जीमानचित्रहरू) का लागि परिकल्पना गरिएको थियो ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"If the keyboard is designed for a different computer architecture, you "
"should choose a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"यदि तपाईँले बिभिन्न कम्प्युटर बनावटबाट कुज्जीपाटी प्रयोग गर्नु हुन्छ भने, तपाईँले पूर्ण "
"मानचित्रमा एउटा निर्दिष्ट कुज्जीमानचित्र रोज्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?"
msgstr "तपाईँ ADB कुज्जीकोडहरू संक्रमणका लागि तयार हुनुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This "
"behavior is now deprecated and no longer supported."
msgstr ""
"तपाईँको कर्नललाई कुज्जीपाटी पठाउने ADB कुज्जीसङ्केत हुनेगरि कन्फिगर गरिन्छ । यो व्यवहार "
"अहिले छोड्ने गरिएको छ र अब लामो समय डेबियनले समर्थन गर्दैन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"For best results, you should reconfigure the kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass "
"'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel."
msgstr ""
"तपाईँले राम्रो नतिजाका लागि CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n सँग तपाईँको कर्नल पून कन्फिगर "
"गर्नु पर्नेहुन्छ । यदि तपाईँ गर्न सक्नुहुन्न वा केहि कारणले गर्दा गर्न चहानुहुन्न भने, "
"keyboard_sends_linux_keycodes=1 एउटा तर्कको रुपमा कर्नलमा पास गर्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"Please be aware that the transition will most probably break the X "
"configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and "
"adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-"
"data'."
msgstr ""
"कृपया सचेत रहनुहोस् कि संक्रमणले सम्भवत एक्स कन्फिगरेसन विच्छेद गर्दछ, त्यसैले अहिले सबै एक्स "
"सत्रहरू बन्द गर्न जोडदार रूपमा सिफारिस गरिन्छ र'dpkg-reconfigure console-data' "
"चलाएर पछाडि कन्फिगरेसन समायोजन गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../console-keymaps-dec.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "American English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"अमेरीकी अङ्ग्रेजी\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अमेरिकि अङ्ग्रेजी"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
msgid "Belgian"
msgstr "बेल्जियन"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
msgstr "ब्राजिली(ABNT2 सजावट)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (EUA layout)"
msgstr "ब्राजिली (EUA सजावट)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"ब्रिटिस अङ्ग्रेजी\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"ब्रिटिस अङ्ग्रेजी\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ब्रिटीश अंग्रेजी"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"क्यानाडाली बहुभाषी\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्यानेडीयन बहुभाषी"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:24
#: qml/keys/languages.js:25 speak/voice.py:64 ../src/sugar3/speech.py:53
#: src/sugar3/speech.py:66 src/text/iso-639_def.h:69
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"चेक\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"चेक\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"चेक\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"चेक\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"चेक भाषा\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"चेक\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"चेक\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"चेक"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:25
#: qml/keys/languages.js:26 ../src/sugar3/speech.py:55 src/sugar3/speech.py:70
#: src/text/iso-639_def.h:70
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"डेनिस\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"डेनिस\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"डेनिस\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"डेनिस\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"डेनिस\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"डेनिस\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"डानिस"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dvorak"
msgstr "डिभोरक"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:40
#: qml/keys/languages.js:42 src/terminal-encoding.c:102 speak/voice.py:38
#: ../src/sugar3/speech.py:83 src/sugar3/speech.py:123
#: src/totem-subtitle-encoding.c:261 src/text/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"आइसल्यान्डिक\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"आइसल्यान्डिक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आइसलान्डीक\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"आइसल्यान्डिक\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"आइसल्यान्डिक\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"आइसलान्डीक\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"आइसल्याण्डडिक्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"आइसल्यान्डियाली\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आइसल्यान्डिक\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"आइसल्यान्डिक"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:112
#, fuzzy
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"किर्घिज\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"कीरघिज़\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"किर्खाज"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latin American"
msgstr "ल्याटिन-अमेरिकि"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:90
#: src/sugar3/speech.py:137 src/text/iso-639_def.h:121
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"लिथुनियन\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"लिथुनियन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"लिथुवानियाली\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"लिथुआनियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"लिथुनियाली"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 speak/voice.py:45
#: ../src/sugar3/speech.py:92 src/sugar3/speech.py:141
#: src/text/iso-639_def.h:123
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"म्यासडोनियन\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"म्यासडोनियन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"म्यासिडोनियाली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"म्यासिडोनियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"मेसेडोनियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"म्यासेडोनियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"म्यासेडोनियन"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 ../qml/keys/languages.js:47
#: qml/keys/languages.js:50 speak/voice.py:48 ../src/sugar3/speech.py:97
#: src/sugar3/speech.py:151 src/text/iso-639_def.h:139
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"नर्वेली\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"नर्वेली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नर्वेजीयाली\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"नर्वेली\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"नर्वेली\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"नर्विजियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"नर्वेली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"नर्वेजियन"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../qml/keys/languages.js:49
#: qml/keys/languages.js:52 src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"पोर्तुगाली\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पोर्तुगाली\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"पोर्तुगाली\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"पोर्तुगाली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पोर्तुगाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पोर्चुगाली"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../qml/keys/languages.js:53 qml/keys/languages.js:56
#: ../src/sugar3/speech.py:106 src/sugar3/speech.py:169
#: src/text/iso-639_def.h:162
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"सर्बियन\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_ne.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"सर्बियाली\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_ne.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"सर्बियाली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सेर्वियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सर्बियाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सर्बियन"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovakian"
msgstr "स्लोभाकियन"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovene"
msgstr "स्लोभेन"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss French"
msgstr "स्विस-फ्रान्सेली"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss German"
msgstr "स्वीस जर्मनी"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#\n"
"टर्किस\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"टर्किस (F सजावट)"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_ne.po (console-data_debian_po)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr "टर्किस (Q सजावट)"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1002
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1002 ../console-keymaps-at.templates:1002
#: ../console-keymaps-atari.templates:1002
#: ../console-keymaps-mac.templates:1002 ../console-keymaps-sun.templates:1002
#: ../console-keymaps-dec.templates:1002
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
msgid "Keymap to use:"
msgstr "प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी मानचित्र:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (82 keys)"
msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिकि अङ्ग्रेजी-(म्याक-८२ कुञ्जी)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (extended kbd)"
msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिकि अङ्ग्रेजी-(म्याक-विस्तारित कुञ्जीपाटी)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (alternate)"
msgstr "फ्रान्सेली (म्याक-वैकल्पिक)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (extended kbd)"
msgstr "फ्रान्सेली (म्याक-विस्तारित कुञ्जीपाटी)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "German (extended kbd)"
msgstr "जर्मन (म्याक-विस्तारित कुञ्जीपाटी)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 4)"
msgstr "जापानी (चौथो प्रकार)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 5)"
msgstr "जापानी (पाचौं प्रकार)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 4)"
msgstr "नर्वेली (चौथो प्रकार)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 5)"
msgstr "नर्वेली (पाचौं प्रकार)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 4)"
msgstr "स्पेनिस (चौथो प्रकार)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 5)"
msgstr "स्पेनिस (पाचौं प्रकार)"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-usb.templates:1002
msgid "Keymap to use for a USB keyboard:"
msgstr "यु एस बि कुञ्जीपाटी प्रयोग गर्नका लागि  कुञ्जी मानचित्र:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "बूट/फन्ट कर्नेल परिवर्त नगर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Let the system select a suitable font"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only"
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "framebuffer only"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Arabic"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Armenian"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid "# Georgian"
msgstr "नर्वेली"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid "# Greek"
msgstr "ग्रिक"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Greek (for blind users)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid "# Hebrew"
msgstr "हिब्रु"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Lao"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Thai"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Guess optimal character set"
msgstr "अनियमित क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
#, fuzzy
msgid "Character set to support:"
msgstr "वास्तुकला समर्थित छैन"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "कन्सोलको लागि फन्ट:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"\"VGA\" को पुरानो देखावट र आन्तरिक स्क्रिप्टको मध्यम कभरेज । \"स्थिर\" को सरल देखावट र "
"आन्तरिक स्क्रिप्टको उचित कभरेज । कार्यक्रम बनाउनेको लागि समस्या हुनसक्ने उस्तै प्रकारका केहि "
"संकेत हरू बनाउनलाई \"टरमिनस\"ले दृष्टि घटाउन सहयोग पुर्याउन सक्छ ।"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"यदि तपाईँ टर्मिनस फन्ट को बोल्ड संस्करण चाहानुहुन्छ भने, कि त TerminusBold (यदि तपाईँ "
"फ्रेम बफर प्रयोग गर्नुहुन्छ भने) कि त TerminusBoldVGA (अन्य तरिकाद्वारा) छनौट गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001
#: ../share/ui/font-list.glade:615 ../share/extensions/nicechart.inx:52
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 ../src/html/helpwnd.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट साइज:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट साइज:\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृतिको आकार:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृतिको आकार:\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृतिको आकार:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृतिको आकार:\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृतिको आकार:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the size of the font for the console. For reference, the font "
"used when the computer boots has size 8x16."
msgstr ""
"लिनक्स कन्सोलको लागि फन्टको साईज चयन गर्नुहोस् । सन्दर्भको लागि, कप्यूटरको बूट साईज १६ "
"हुँदा फन्ट प्रयोग हुन्छ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the size of the font for the console.  Some font sizes require "
"framebuffer."
msgstr ""
"लिनक्स कन्सोलको लागि फन्टको साईज चयन गर्नुहोस् । सन्दर्भको लागि, कप्यूटरको बूट साईज १६ "
"हुँदा फन्ट प्रयोग हुन्छ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "क्रमिक कन्सोल प्रयोग गर्न LILO कन्फिगर गरियो"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Keyboard model:"
msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी सजावट चयन गर्नुहोस् "

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
msgstr "कृपया कन्फिगर गर्नका लागि कुञ्जीपाटीको प्रकार रोज्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "कुञ्जीपाटीको उत्पत्तिको देश:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"किबोर्डहरूको लेआउट प्रत्येक देशसँग भिन्न हुन्छ, केहि देशहरूसँग धेरै साधारण लेआउटहरू छन्। यस "
"कम्प्यूटरको कीबोर्डको लागि कृपया मूल देश चयन गर्नुहोस्।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "यो मेनुको लागि किबोर्डसँग मेल खाने लेआउट चयन गर्नुहोस्।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr "हालको विभाजन सजावट राख्नुहुन्छ र LVM कन्फिगर गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard "
"is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ नयाँ विभाजन उपलब्ध खाली ठाउँको सुरुमा वा अन्त्यमा सिर्जना भएको "
"हेर्न चाहानुहुन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently "
"defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ नयाँ विभाजन उपलब्ध खाली ठाउँको सुरुमा वा अन्त्यमा सिर्जना भएको "
"हेर्न चाहानुहुन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr "गुप्तीकरण कन्फिगरेशन असफल भयो "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard "
"are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
"will be asked."
msgstr ""
"कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ नयाँ विभाजन उपलब्ध खाली ठाउँको सुरुमा वा अन्त्यमा सिर्जना भएको "
"हेर्न चाहानुहुन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined language/"
"region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
"asked."
msgstr ""
"कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ नयाँ विभाजन उपलब्ध खाली ठाउँको सुरुमा वा अन्त्यमा सिर्जना भएको "
"हेर्न चाहानुहुन्छ ।"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Caps Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"Caps Lock\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"क्यप्स लक"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "Right Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "दाहिने Control"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "दाहिने Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "दाहिने Logo key"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "मेनु key"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "अल्ट + शिफ्ट"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "कन्ट्रोल + शिफ्ट"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "कन्ट्रोल + अल्ट"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "अल्ट + क्याप्स लक"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "देब्रे कन्ट्रोल + देब्रे शिफ्ट"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "देब्रे अल्ट"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "देब्रे कन्ट्रोल"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "देब्रे शिफ्ट"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "देब्रे Logo key"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "स्क्रोल लक key"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "परिवर्तन निषेध"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "देशी तथा लैटिन मोड के बीच परिवर्तन गर्ने विधि:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr "देशी तथा लैटिन मोड को बीचमा परिवर्तन गर्ने एक तरिका आवश्यक छ."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"दाहिने Alt वा क्याप्स लक कुञ्जीहरू अक्सर ergonomic कारणहरूका लागि चयन गरिन्छ (पछिल्लो "
"अवस्थामा, सामान्य Caps टगलका लागि Shift + Caps Lock को प्रयोग गर्नुहोस्)। Alt + "
"Shift पनि एक लोकप्रिय संयोजन हो। यो तथापि इमैक र अन्य कार्यक्रमहरूमा यसको सामान्य "
"व्यवहार गुमाउने छ जुन यसको विशिष्ट आवश्यकताका लागि प्रयोग गर्दछ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "सबै सूचीबद्ध कुञ्जीहरू सबै कीबोर्डमा रहेका छैनन्।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#, fuzzy
msgid "The default for the keyboard layout"
msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी सजावट चयन गर्नुहोस् "

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Alt keys"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "Key to function as AltGr:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
#, fuzzy
msgid "No compose key"
msgstr "डिस्क रोज्नुहोस्:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
#, fuzzy
msgid "Compose key:"
msgstr "डिस्क रोज्नुहोस्:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Control+period combination as a Compose key."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid ""
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
"it can be used to terminate the X server."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BGD
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bangladesh"
msgstr "बंगलादेश"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:35
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 src/text/iso-639_def.h:54
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"बंगाली\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बङ्गाली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"बङ्गाली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बङ्गाली"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Berber (Latin)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian"
msgstr "ब्राजिली"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (BDS layout)"
msgstr "बुल्गेरियन (BDS सजावट)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "बुल्गेरिया (phonetic सजावट)"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:60
#, fuzzy
msgid "Burmese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"बर्मिज\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"बर्मेली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बर्मेली"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Chinese sky culture name
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/e-util/e-charset.c:53
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 src/text/iso-639_def.h:64
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"चाइनिज\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चिनिया\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"चिनियाँ\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"चिनिया\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"चिनियाँ"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:72
#, fuzzy
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"भुटानिज\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"जोङ्खा\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"झोङ्खा"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 speak/voice.py:68
#: ../src/sugar3/speech.py:66 src/sugar3/speech.py:90 src/text/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"इस्पेरान्तो\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"एस्पेरान्तो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"इस्पेरान्टो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"एस्पेरान्तो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"एस्पेरान्तो"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ethiopian"
msgstr "इथोपियन"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:37
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 src/terminal-encoding.c:99
#: src/totem-subtitle-encoding.c:240 src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:36
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 src/terminal-encoding.c:100
#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
#, fuzzy
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुर्मुखी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुर्मुखी\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुरमुखी\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"गुरमुखी\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुर्मुखी"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:84
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"आइरिस\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"आयरिस\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"आइरिस"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:41
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 ../src/sugar3/speech.py:87
#: src/sugar3/speech.py:131 src/text/iso-639_def.h:106
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"कन्नड\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कन्नाडा\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"कान्नडा\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कन्नाडा\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"कान्नडा"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:60
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Khmer"
msgstr "खमेर"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (F layout)"
msgstr "कुर्दीश (F सजावट)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (Q layout)"
msgstr "कुरदीस (Q सजावट)"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:45
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 src/text/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"लाओथियन\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लाओ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"लाओ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"लाओ"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:42
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 ../src/sugar3/speech.py:93
#: src/sugar3/speech.py:143 src/text/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"मल्यालमम\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मलयालम\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"मलायालम\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"मलयालम\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मलायालम"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Northern Sami"
msgstr "उत्तरी सामी"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for PHL
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Philippines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"फिलिपीन्स\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फलिपिन्स\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"फिलिपिन्स"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:98
#: src/sugar3/speech.py:153
#, fuzzy
msgid "Punjabi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"पन्जाबी\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पन्जाबी\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पंजाबी"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "सर्बियन-सिरिलिक"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:170
#, fuzzy
msgid "Sindhi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिन्धी\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सिन्धी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सिन्दी"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:43
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:119
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिङ्हाला\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिन्हाली\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सिंहला"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tajik"
msgstr "ताजिक"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:46
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:134 src/text/iso-639_def.h:186
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"तिबेतियन\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तिब्बती\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"तालिबान"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Japanese"
msgid "Taiwanese"
msgstr "जापानी"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Uyghur"
msgstr "उईघुर"

#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:238
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:245
msgid "Download Complete"
msgstr "डाउनलोड सम्पन्न"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close button
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:263
#: editor/dconf-headerbar.vala:116 src/adw-toast-widget.ui:66
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:270 src/qml/MMI/IMEIDialog.qml:40
#: src/qml/Dialogs/UssdResponseDialog.qml:30
#: src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:31 activity.py:340
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:722
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:736
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:878
#, fuzzy
msgid "Dismiss"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_ne.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"खारेज\n"
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खारेज\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खारेज\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_ne.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"खारेज\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"खारेज\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"खारेज गर\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"खारेज गर्नुहोस्"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
msgid "Choose from"
msgstr "निम्नबाट छान्नुहोस्"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
msgid "Share to"
msgstr "निम्नसंग बाँड्नुहोस्"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can provide this type "
"of content."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस् , यस प्रकारको सामग्री प्रदान गर्न सक्ने कुनै पनि अनुप्रयोगहरू हाल स्थापित "
"भएका छैनन् ।"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can handle this type "
"of content."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस् , यस प्रकारको सामग्रीलाई ह्यान्डल गर्न सक्ने कुनै पनि अनुप्रयोगहरू हाल स्थापित "
"भएका छैनन् ।"

#: import/Lomiri/Content/ContentTransferHint.qml:52
msgid "Transfer in progress"
msgstr "सार्ने कार्य हुँदैछ"

#: examples/picker-qml/picker.qml:21
msgid "Peer Picker Example"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
#: ../src/search.js:449 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:29
#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 src/photos-source-manager.c:465
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/chdr.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell-literate.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:8
#, fuzzy
msgid "Sources"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोतहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्रोतहरू\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोतहरू"

#: examples/picker-qml/picker.qml:39
msgid "Select source"
msgstr ""

#: data/org.gnome.dspy.desktop.in.in:5
#: data/org.gnome.dspy.metainfo.xml.in.in:14 src/dspy-window.ui:6
#: src/dspy-window.ui:50 src/dspy-window.ui:69 src/main.c:91 src/main.c:128
msgid "D-Spy"
msgstr "डि-स्पाई"

#: data/org.gnome.dspy.desktop.in.in:6
msgid "Discover and explore D-Bus services"
msgstr "डी-बस सेवाहरू पत्ता लगाउनुहोस् र अन्वेषण गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.dspy.desktop.in.in:7
msgid "dspy;dbus;"
msgstr "dspy;dbus;"

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.dspy.metainfo.xml.in.in:7
#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:10
#: data/org.gnome.Sysprof.metainfo.xml.in.in:11
msgid "Christian Hergert"
msgstr "क्रिश्चियन हर्गर्ट"

#: data/org.gnome.dspy.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Analyze D-Bus connections"
msgstr "डी-बस जडानहरू विश्लेषण गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.dspy.metainfo.xml.in.in:18
msgid "D-Spy is a simple tool to explore D-Bus connections."
msgstr "डी-जासूस डी-बस जडानहरू अन्वेषण गर्न एक सरल उपकरण हो।."

#: data/org.gnome.dspy.metainfo.xml.in.in:29
msgid "D-Spy Interface"
msgstr "डि-स्पाई इन्टरफेस"

#. translators: PID refers to "process identifier"
#: src/dspy-name.c:497
#, c-format
msgid "PID: %u"
msgstr "पीआईडी (PID): %u"

#: src/dspy-name.c:501
msgid "Not Running"
msgstr "चलिरहेको छैन"

#: src/dspy-property.c:63
msgid "read/write"
msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्"

#: src/dspy-property.c:65
msgid "write-only"
msgstr "लेखन मात्र"

#: src/dspy-property.c:67
msgid "read-only"
msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने"

#. translators: %s is replaced with the simple D-Bus type string
#: src/dspy-signature.c:77
#, c-format
msgid "Array of [%s]"
msgstr "[%s] को एरे"

#: src/dspy-window.c:137
msgid "Accessibility Bus"
msgstr "पहुँचयोग्य बस"

#: src/dspy-window.c:437
msgid "Copied to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि"

#: src/dspy-window.c:524 src/dspy-window.c:534 src/dspy-window.c:543
msgid "msec"
msgstr "msec"

#: src/dspy-window.ui:62 data/org.gnome.Connections.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:7 src/application.vala:92
#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:115
#: ../interfaces/network.glade.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जडानहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जडानहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"जडानहरु"

#: src/dspy-window.ui:165
msgid "Bus Names"
msgstr "बसको नाम"

#. #-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation )  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, not a noun
#: src/dspy-window.ui:206 src/dspy-window.ui:374 src/dspy-window.ui:577
#: src/dspy-window.ui:724 src/plugins/manuals/gbp-manuals-panel.ui:174
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-pane.ui:116
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-popover.ui:38
#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:99 src/manuals-window.ui:175
msgid "Filter…"
msgstr "फिल्टर…"

#: src/dspy-window.ui:326 gladeui/glade-builtins.c:544 data/sidebar.ui:67
#: gtk/inspector/window.ui:490 gtk/inspector/window.ui:199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
msgid "Objects"
msgstr "वस्तुहरू"

#: src/dspy-window.ui:349
msgid "Refresh Objects"
msgstr "वस्तुहरू ताजा गर्नुहोस्"

#: src/dspy-window.ui:481 src/dspy-window.ui:533
msgid "Interfaces"
msgstr "इन्टरफेस"

#: src/dspy-window.ui:518
msgid "Explore Objects"
msgstr "वस्तुहरू अन्वेषण गर्नुहोस्"

#: src/dspy-window.ui:519
msgid "Select a bus to explore objects"
msgstr "वस्तुहरू अन्वेषण गर्न बस चयन गर्नुहोस्"

#: src/dspy-window.ui:680 src/dspy-window.ui:871 src/dspy-window.ui:915
#: src/dspy-window.ui:1103 src/dspy-window.ui:1264
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "Members"
msgstr "सदस्यहरू"

#: src/dspy-window.ui:895
msgid "Explore Interfaces"
msgstr "इन्टरफेसहरू अन्वेषण गर्नुहोस्"

#: src/dspy-window.ui:896
msgid "Select an object to explore members"
msgstr "सदस्यहरू अन्वेषण गर्न वस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: src/dspy-window.ui:948 src/dspy-window.ui:1136 src/dspy-window.ui:1297
#: sheets/AADL.sheet:25 src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:205
msgid "Bus"
msgstr "बस"

#: src/dspy-window.ui:961 src/dspy-window.ui:1149 src/dspy-window.ui:1310
msgid "Bus Name"
msgstr "बसको नाम"

#: src/dspy-window.ui:989 src/dspy-window.ui:1177 src/dspy-window.ui:1338
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
msgid "Object Path"
msgstr "वस्तु मार्ग"

#: src/dspy-window.ui:1035
msgid "Type Signature"
msgstr "हस्ताक्षर प्रकार"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Todo: get label for the branch view from props, e.g. UML Operations Parameters
#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. internal
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the parameters button (invokes videoencoder specific GUI dialog)
#: src/dspy-window.ui:1384 src/dspy-window.ui:1414
#: lib/prop_sdarray_widget.c:563 objects/chronogram/chronoline.c:162
#: objects/UML/umloperation.c:77 ../src/funclib.c:7006
#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:240 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3500
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-locals-view.c:367
#: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
#: ../tools/config-info.c:340
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"परामितिहरू\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परामितिहरू\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परामितिहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परामितिहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"परामितिहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"परामितिहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परामिति\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिमिति"

#: src/dspy-window.ui:1398
msgid "Return Type"
msgstr "फिर्ता प्रकार"

#: src/dspy-window.ui:1436
msgid "Call Method"
msgstr "कल विधि"

#: src/dspy-window.ui:1469 ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1191
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
msgid "Result"
msgstr "परिणाम"

#: src/dspy-window.ui:1511
msgid "Minimum Duration"
msgstr "न्युन अवधि"

#: src/dspy-window.ui:1517
msgid "Maximum Duration"
msgstr "अधिक अवधि"

#: src/dspy-window.ui:1546
msgid "New Connection"
msgstr "नयां जडान"

#: src/dspy-window.ui:1557
msgid "Bus Address"
msgstr "बस ठेगाना"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect
#: src/dspy-window.ui:1568 objects/FS/function.c:856 objects/FS/function.c:858
#: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 src/ui/assistant.ui:100 src/ui/dialog.ui:68
#: src/ui/dialog.ui:74 js/ui/components/networkAgent.js:115
#: js/ui/status/network.js:223 js/ui/status/network.js:314
#: js/ui/status/network.js:902 js/ui/components/networkAgent.js:103
#: js/ui/status/network.js:436 ../src/commands.c:82
#: src/agent/SecretRequest.cpp:74 data/resources/room-list-header.ui:146
#: ../extensions/deviceicon/network.py:282
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:128
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:504
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:647 ../data/vinagre.ui.h:38
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:751 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:792
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  d-spy_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_ne.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"जोड\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्नुहोस्"

#: src/dspy-window.ui:1595
msgid "Connect to Other _Bus"
msgstr "अन्य बसमा जडान गर्नुहोस्"

#: src/dspy-window.ui:1601
msgid "_About D-Spy"
msgstr "डि-स्पाई बारेमा"

#: src/main.c:154 ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3
msgid "Open a new window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:179
msgid "_Other"
msgstr "अन्य"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1861
msgid "_Execute"
msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
msgid "Authentication Failed"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:34
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:31
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:30
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:35
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:17
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:15
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Dasher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ड्यासर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ड्याशर"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
msgid "Predictive text entry"
msgstr "अनुमानित पाठ प्रविष्टि"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:1 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:1
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:1
msgid "<b>Actions:</b>"
msgstr "<b>कार्य:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:2 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:2
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:2
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:3
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:1
msgid "<b>Adaptation:</b>"
msgstr "<b>संयोजक:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:3 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:3
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:3
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:4
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:2
msgid "<b>Alphabet Selection:</b>"
msgstr "<b>वर्णमाला चयन:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:4 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:4
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:4
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:4
msgid "<b>Appearance Options:</b>"
msgstr "<b>देखावट विकल्पहरू:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:5 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:5
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:5
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:5
msgid "<b>Application Options:</b>"
msgstr "<b>अनुप्रयोग विकल्पहरू:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:6 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:6
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:6
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:6
msgid "<b>Application Style:</b>"
msgstr "<b>अनुप्रयोग शैली:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:7 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:7
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:7
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:7
msgid "<b>Colour Scheme:</b>"
msgstr "<b>रङ योजना:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:8 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:8
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:8
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:8
msgid "<b>Control Style:</b>"
msgstr "<b>नियन्त्रण शैली:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:9 ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:9
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:9
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:9
msgid "<b>Dasher Font:</b>"
msgstr "<b>ड्यासर फन्ट:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:10
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:10
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:10
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:10
msgid "<b>Direction:</b>"
msgstr "<b>निर्देशन:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:11
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:11
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:11
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:11
msgid "<b>Editor Font:</b>"
msgstr "<b>सम्पादक फन्ट:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:12
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:12
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:12
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:12
msgid "<b>Input Device:</b>"
msgstr "<b>आगत यन्त्र:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:13
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:13
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:13
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:13
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:6
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:3
msgid "<b>Language Model:</b>"
msgstr "<b>भाषा नमूना:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:14
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:14
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:14
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:14
msgid "<b>Prediction:</b>"
msgstr "<b>पूर्वानुमान:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:15
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:15
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:15
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:15
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:8
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:5
msgid "<b>Smoothing:</b>"
msgstr "<b>महीन:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:16
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:16
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:16
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:16
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:9
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:6
msgid "<b>Speed:</b>"
msgstr "<b>गति:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:17
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:17
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:17
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:17
msgid "<b>Starting And Stopping:</b>"
msgstr "<b>सुरु भएको र रोकिएको:</b>"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:18
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:18
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:18
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:19
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:10
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:7
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "गति स्वचालित रूपले अनुकूल पार्नुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:19
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:19
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:19
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:20
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:12
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:9
msgid "Alphabet Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित वर्णमाला"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:20
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:20
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:21
msgid "Alphabet:"
msgstr "वर्णमाला:"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:23
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:23
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:22
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:24
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:13
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:10 plugins/gtk+/gtk+.xml:1031
msgid "Bottom to Top"
msgstr "तल देखि माथिसम्म"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:24
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:24
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:23
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:25
msgid ""
"Centre circle\n"
"Two box"
msgstr ""
"वृत्तको केन्द्र\n"
"दुईवटा बाकस"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:26
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:26
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:25
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:27 objects/UML/association.c:234
#: operations/common/long-shadow.c:87
#, fuzzy
msgid "Composition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संरचना\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिश्रण\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"मिश्रण"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control
#. Translators: Menu item Noun/Signal/Control
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:27
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:27
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:26
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:28
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:14
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:11 objects/FS/function.c:1006
#: objects/FS/function.c:1224 objects/UML/classicon.c:125
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5359 ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:3
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:69
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:106
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नियन्त्रण\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नियन्त्रण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नियन्त्रण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नियन्त्रण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नियन्त्रण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नियन्त्रण\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"कन्ट्रोल्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:28
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:28
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:27
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:29
msgid "Control mode"
msgstr "नियन्त्रण मोड"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:30
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:31
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:12
msgid "Copy _All"
msgstr "सबै प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:31
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:29
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:28
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:32
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:15
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:13
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "अनुकूल रङ योजना:"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:32
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:30
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:29
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:33
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:16
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:14
msgid "Custom:"
msgstr "अनुकूल:"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:35
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:32
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:31
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:36
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:18
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:16
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "ड्यासर प्राथमिकताहरू"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:36
msgid "Dasher _Tutorial"
msgstr "ड्यासर अभ्यास"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:37
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:33
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:32
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:37
msgid "Direct entry"
msgstr "प्रत्यक्ष प्रविष्टि"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:38
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:34
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:33
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:38
msgid "Dock application window"
msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्याल छोट्याउनुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:39
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:35
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:34
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:39
msgid "Draw box outlines"
msgstr "बाकस रूपरेखाहरू कोर्नुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:40
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:36
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:35
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:40
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "क्रसहेयर र माउस बीचमा रेखा कोर्नुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:42
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:38
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:37
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:43
msgid "Increase line thickness"
msgstr "रेखाको मोटोपन बढाउहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:45
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:41
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:40
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:46
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:21
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:18
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "तपाईँले लेखे जस्तै भाषा नमूना अनुकूल हुन्छ ।"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:46
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:42
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:41
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:47
msgid "Large font "
msgstr "ठूलो फन्ट "

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:47
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:43
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:42
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:48
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:22
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:20 plugins/gtk+/gtk+.xml:1025
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5224 ../src/commands.c:6938
#, fuzzy
msgid "Left to Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बाँयादेखि दाँया\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बायाँ बाट दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ बाट दायाँ"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:48
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:44
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:43
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:49
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:23
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:21
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "सम्मिश्रण नमूना (PPM/शब्दकोश)"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:49
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:50
msgid "New file"
msgstr "नयाँ फाइल"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:53
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:46
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:45
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:54
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "क्यानभासको बाहिरपट्टी पज गर्नुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:54
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:47
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:46
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:55
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:25
msgid "Please Wait..."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:55
#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:79
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:323 pluma/pluma-ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  libpeas_1.38.1-6_ne.po (libpeas.master.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:56
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:48
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:47
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:59
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:27
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:24 plugins/gtk+/gtk+.xml:1027
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5226 ../src/commands.c:6938
#, fuzzy
msgid "Right to Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दायाँदेखि बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दायाँ देखि बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ देखि बायाँ"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:57
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:60
msgid "Save file"
msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:59
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:49
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:48
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:64
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:28
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:25
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1361
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1394 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1004
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1072
#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:436 ../src/gmpc-metaimage.gob:793
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल छान्नुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:61
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:51
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:50
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:65
msgid "Show mouse position"
msgstr "माउस स्थिति देखाउनुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:62
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:52
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:51
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:66
msgid "Show speed slider"
msgstr "गति स्लाइडर देखाउनुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:63
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:53
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:52
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:67
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
msgid "Show toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:64
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:54
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:53
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:68
msgid "Small font"
msgstr "सानो फन्ट"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:65
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:55
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:69
msgid "Speed:"
msgstr "गति:"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:66
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:56
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:54
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:70
msgid "Stand-alone"
msgstr "स्ट्यान्ड-अलोन"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:67
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:57
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:55
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:71
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:30
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:27
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "PPM मा आधारित मानक पत्र"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:68
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:58
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:56
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:72
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "बाँया माउस बटनमा सुरू गर्नुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:69
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:59
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:57
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:73
msgid "Start on space bar"
msgstr "space पट्टीमा सुरू गर्नुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:70
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:60
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:58
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:74
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "माउस स्थितिसँगै सुरू गर्नुहोस्:"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:71
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:61
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:59
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:75
msgid "Timestamp new files"
msgstr "नयाँ फाइलहरू टाइमस्टाम्प गर्नुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:72
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:62
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:60
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:76
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:31
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:28 plugins/gtk+/gtk+.xml:1029
msgid "Top to Bottom"
msgstr "माथिदेखि तल"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:73
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:63
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:61
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:77
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the \n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
"your writing speed."
msgstr ""
"अक्षर बाकसहरूको सम्बन्धित साइजहरू समायोजन गर्न \n"
"यो control प्रयोग गर्नुहोस् । ध्यान दिनुहोस् उच्च मानहरू चयन गर्नाले\n"
"तपाईँको लेखन गति कम हुन्छ ।"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:76
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:66
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:64
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:80
msgid "Very large font"
msgstr "धेरै ठूलो फन्ट"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:77
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:67
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:65
#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:81
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:33
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:31
msgid "Word-based model"
msgstr "शब्दमा आधारित नमुना"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:79
msgid "_Append to file"
msgstr "फाइलमा थप्नुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:84
msgid "_Import Training Text"
msgstr "प्रशिक्षण पाठ आयात गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../Data/glade/dasher.compose.glade.h:85
#: ../Data/glade/dasher.direct.glade.h:68
#: ../Data/glade/dasher.fullscreen.glade.h:66
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:34
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:41 gtk/gtkfontsel.c:75
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"

#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:18
msgid "A_ppend to file..."
msgstr "फाइलमा थप्नुहोस्..."

#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:56
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "प्राथमिकता..."

#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:62
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "ड्यासर फन्ट चयन गर्नुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:63
msgid "Select Editor Font"
msgstr "सम्पादक फन्ट चयन गर्नुहोस्"

#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:82
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3
msgid "_About..."
msgstr "बारेमा..."

#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:83
msgid "_Contents..."
msgstr "सामाग्रीहरू..."

#: ../Data/glade/dasher.traditional.glade.h:87
msgid "_Import Training Text..."
msgstr "प्रशिक्षण पाठ आयात गर्नुहोस्..."

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:1 ../lib/misc.c:407 ../lib/rfc2068.c:304
#: ../src/uicommon/gftpui.c:630
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:5
msgid "<b>Display Size:</b>"
msgstr "<b>प्रदर्शन साइज:</b>"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:7
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:4
msgid "<b>Orientation:</b>"
msgstr "<b>अभिमुखीकरण:</b>"

# #-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#
#
#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:11
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:8
msgid "Alphabet"
msgstr "वर्णमाला"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:19
msgid "Enlarge input window"
msgstr "आगत सञ्झ्याल ठूलो पार्नुहोस्"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:24
msgid "P"
msgstr "P"

#: ../Data/glade/dashermaemo.glade.h:26
#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:23
msgid "Prediction"
msgstr "पूर्वानुमान"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:29
#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"धेरै ठूलो\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अत्यन्त ठूलो"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:33
msgid "_Dasher Font"
msgstr "ड्यासर फन्ट"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:34
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "ड्यासर फन्ट साइज"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:36
msgid "_Edit Font"
msgstr "फन्ट सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../Data/glade/dashermaemofullscreen.glade.h:40
msgid "_Reset fonts"
msgstr "फन्ट रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:11
msgid "Click Mode"
msgstr "मोड क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:24
msgid "Zoom steps"
msgstr "जूम चरणहरू"

#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:25
msgid "Right zoom"
msgstr "दायाँ जूम"

#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:26
msgid "Number of boxes"
msgstr "बाकसहरूको सङ्ख्या"

#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:27
msgid "Safety margin"
msgstr "सुरक्षा सीमान्त"

#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:28
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "बाकसको एकरूपता छैन"

#: ../Src/DasherCore/DasherButtons.cpp:29
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "विश्वब्यापी कुञ्जीपाटी प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:988
msgid "Normal Control"
msgstr "सामान्य नियन्त्रण"

#. TODO: specialist factory for button mode
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:995
msgid "Menu Mode"
msgstr "मेनु मोड"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:996
msgid "Direct Mode"
msgstr "प्रत्यक्ष मोड"

#. RegisterFactory(new CWrapperFactory(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, new CDasherButtons(m_pEventHandler, m_pSettingsStore, this, 4, 0, false,11, "Buttons 3")));
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:998
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "प्रत्यक्ष मोड विपरित बनाउँदै"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:999
msgid "Compass Mode"
msgstr "कम्पास मोड"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:1000
msgid "Stylus Control"
msgstr "शैलिगत नियन्त्रण"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:7
msgid "Automatic calibration"
msgstr "स्वाचालित मापन"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:11
msgid "Eyetracker Mode"
msgstr "आइट्रयाकर मोड"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:29
msgid "Long press time"
msgstr "लामो थिचाइ समय"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:29
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Multiple press time"
msgstr "बहुविध थिचाइ समय"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:30
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:31
msgid "Multiple press count"
msgstr "बहुविध थिचाइ गणना"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
msgid "Enable backoff button"
msgstr "बयाकअफ बटन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "एउटा बटन गतिशीलता मोड"

#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:5
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "एक आयामिक मोड"

#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "ड्यासर सकेट आगत: पाठक थ्रेड सुरुवात गर्न असफल भयो ।"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "X लेबुल:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "X न्यूनतम:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "X अधिकतम:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Y लेबुल:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Y न्यूनतम:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Y अधिकतम:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr "कन्सोलमा सकेटसँग सम्बन्धित त्रुटिमोचक सूचनालाई मुद्रण गर्नुहोस्:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "सकेट आगत"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:28
msgid "Button offset"
msgstr "बटन अफसेट"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "ब्याकअफ र सरु/बन्द बटन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:33
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "माथि र तल बटन उल्टाउनुहोस्"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:34
msgid "Slow startup"
msgstr "ढिलो सुरुआत गर्नुहोस्"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Startup time"
msgstr "सुरुआत समय"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:36
msgid "Auto speed control"
msgstr "स्वत: गति नियन्त्रण"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
msgid "Auto speed threshold"
msgstr "स्वत: गति थ्रेसहोल्ड"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:41
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "दुई-बटन गतीशिल मोड"

#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:989
msgid "Show Button"
msgstr "बटन देखाउनुहोस्"

#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:994
msgid "Control Mode"
msgstr "नियन्त्रण मोड"

#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:999
msgid "Auto On Stop"
msgstr "स्वत: खोल्ने रोक्ने"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:60
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:94
msgid "Enter Text"
msgstr "पाठ प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:129 src/orca/guilabels.py:494
#, fuzzy
msgid "Speak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वाचन गर"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. New tab opens at the last position
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:143 src/preferences.ui:32
#: ../src/common/stockitem.cpp:174 ../src/common/stockitem.cpp:180
msgid "Last"
msgstr "अन्तिम"

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * MM_FASTBACKWARD
#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Edit
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:145 operations/common/noise-hurl.c:34
#: operations/common/noise-pick.c:35 operations/common-gpl3+/noise-slur.c:37
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:245 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357
#: ../glade/playlist3.ui.h:12 ../src/Tools/mm-keys.c:79
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:74
#: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
#: app/alarm/AlarmRepeat.qml:40 app/alarm/EditAlarmPage.qml:288
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_ne.po (dasher.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दोहोर्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"दोहोर्याउनुस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दोहोर्याउनुस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दोहोर्याउनुस्\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"दोहो-याउनु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"दोहो-याउनु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"दोहो-याउनु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दोहो-याउनु\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दोहोर्याउनुस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ne.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"पुनरावृत्ति"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:163
#, c-format
msgid "Unable to initialize speech support\n"
msgstr "वाचन समर्थन थालनी गर्न अक्षम\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:186
msgid "Unable to initialize voices\n"
msgstr "आवाजहरू थालनी गर्न अक्षम\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:198
msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
msgstr "चेतावनी: वाचन परामितिहरू सेट गर्न अक्षम\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"तपाईँ परिवर्तनहरू %s मा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?\n"
"\n"
"तपाईँले बचत नगरेमा परिवर्तनहरू हराउने छन् ।"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1048
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"तपाईँ परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनु हुन्छ ?\n"
"\n"
"तपाईँले बचत नगरेमा परिवर्तनहरू हराउने छन् ।"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1052
msgid "Don't save"
msgstr "बचत नगर्नुहोस्"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1053 ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
msgid "Don't quit"
msgstr "अन्त्य नगर्नुहोस्"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1054
msgid "Save and quit"
msgstr "बचत गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1149 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1165
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "ड्यासर एउटा पूर्वानुमानित पाठ प्रविष्ट गर्ने अनुप्रयोग हो"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:85
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "ड्यासर मोड्युल विकल्पहरू"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:91
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "%s विकल्पहरू:"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
msgid "Mouse Input"
msgstr "माउस आगत"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "पिक्सेल आवरण Y दायरा"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:57
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "एक आयामिक माउस आगत"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
#: editor/about-list.vala:46 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:592
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:182
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
#: gnucash/report/report-utilities.scm:204 gtk/gtkaboutdialog.c:2186
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129
#: ../share/extensions/hershey.inx:104 src/adw-about-dialog.ui:500
#: src/adw-about-window.ui:498 ../libgnomeui/gnome-about.c:199
#: source/gx/tilix/application.d:282
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"श्रेयहरू\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"श्रेयहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"क्रेडिटहरु\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"श्रेयहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"श्रेयहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"श्रेयहरू\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"श्रेयहरू\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"श्रेयहरू\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"श्रेय\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"क्रेडिटहरू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"श्रेयहरू"

#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
#: editor/about-list.vala:135
msgid ""
"GNU General Public License\n"
"version 3 or later"
msgstr ""
"GNU सामान्य सार्वजनिक लाइसेन्स\n"
"संस्करण ३ वा पछिल्लो"

#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the programmers names
#: editor/about-list.vala:154
msgid "Creators"
msgstr "सिर्जकहरू"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the header of the translators names
#: editor/about-list.vala:166 plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:376
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Translators"
msgstr "अनुवादकहरू"

#. Translators: menu entry of the pathbar menu
#: editor/adaptative-pathbar.vala:251
msgid "Copy current path"
msgstr "हालको मार्ग प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now)
#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
#: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475
msgid "Show properties"
msgstr "गुण देखाउनुहोस्"

#. Translators: accessible description of the hamburger menu
#: editor/base-headerbar.ui:115
msgid "Current view actions"
msgstr "हालको कार्य दृश्य"

#. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design)
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:254
msgid "Hide bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो लुकाउनुहोस्"

#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:259
msgid "Unbookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:262
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9 ../lib/options.h:274
#: ../src/gtk/bookmarks.c:883 src/app/actions/Bookmark.qml:23 webtoolbar.py:463
#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो"

#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:265
msgid "Show bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो देखाउनुहोस्"

#. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks
#: editor/bookmarks-list.vala:32
msgid ""
"Bookmarks will\n"
"be added here"
msgstr "पुस्तकचिनो यहा थपिन्छ"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks and editing the list; the second is "Edit"
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Use
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the noun not the verb.
#: editor/bookmarks-list.vala:36 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:113
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रयोग गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:69
msgid "Location bookmarked"
msgstr "स्थान पुस्तकचिनो राखियो"

#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:71
msgid "Toggle to bookmark this location"
msgstr "यो स्थान पुस्तकचिनो राख्न टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
#: editor/bookmarks.ui:96
msgid "The bookmarks list is not editable."
msgstr "पुस्तकचिनो सूची सम्पादन योग्य छैन ।"

#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:133
msgid "Manage your bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो प्रबन्ध"

#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching
#: editor/bookmarks.vala:404
msgid "Bookmark this Search"
msgstr "यो खोज पुस्तकचिनो राख्नुहोस्"

#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when browsing
#: editor/bookmarks.vala:407
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "यो स्थान पुस्तकचिनो राख्नुहोस्"

#. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
#: editor/browser-view.vala:81
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
msgstr "क्रमबद्ध प्राथमिकताहरू परिवर्तन भएका छन् । के तपाईँ दृश्य ताजा पार्न चाहनुहुन्छ?"

#. Translators: text of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
#: editor/browser-view.vala:87
msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
msgstr "यो फोल्डर सामग्री परिवर्तन भएको छ । के तपाईँ दृश्य पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"

#. Translators: text of an infobar to reload the key properties because something has changed
#: editor/browser-view.vala:93
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr "यो कुञ्जीका गुणहरू परिवर्तन भएका छन् । के तपाईँ दृश्य पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"

#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
#: editor/browser-window.vala:906
msgid ""
"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
msgstr "उही माउस बटन पछाडि र अगाडि जानका लागि सेट गरिएको छ। केही पनि गर्दैन ।"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
msgid "Dconf Editor"
msgstr "Dconf सम्पादक"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:10
msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
msgstr "dconf डेटाबेस सम्पादनको लागि ग्राफिकल उपकरण"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
"database. This is useful when developing applications that use these "
"settings."
msgstr ""
"डिकन्फ सम्पादक एक डिकन्फ कन्फिगरेसन डाटाबेस को सीधा सम्पादन को लागी एक उपकरण हो। यी "
"सेटिङ्गहरू प्रयोग गर्ने अनुप्रयोगहरू विकास गर्दा यो उपयोगी छ।"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
"applications to not work correctly."
msgstr ""
"तपाईंको कन्फिगरेसन सम्पादन गर्दा सिधै एक उन्नत सुविधा हो र अनुप्रयोगहरूले सही काम गर्न "
"सकेन।"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:34
msgid "Browse the keys used by installed applications"
msgstr "स्थापित अनुप्रयोगहरू द्वारा प्रयोग कुञ्जीहरू ब्राउज गर्नुहोस्"

#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:38
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "कुञ्जीहरू वर्णन पढ्न र मान सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.vala:21
msgid "dconf Editor"
msgstr "dconf सम्पादक"

#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "dconf सम्पादक कन्फिगरेसन"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
#: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:2
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "तपाईँको सम्पूर्ण कन्फिगरेसन डाटावेश प्रतक्ष रूपमा सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:9
msgid "settings;configuration;"
msgstr "सेटि;ङ्ग‍कन्फिगरेसन;"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-width'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38 data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:56
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:17
msgid "The width of the window"
msgstr "सञ्झ्यालको चौडाइ"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-width'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:93
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39 data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:58
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:19
#, fuzzy
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-height'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43 data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:63
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:24
msgid "The height of the window"
msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-height'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44 data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:65
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:26
#, fuzzy
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा ।\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा ।.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा ।.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा ।\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा ।"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-is-maximized'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:70
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:31
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "अघिक्तम मोड सक्षम पार्ने झण्डा"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/window-is-maximized'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:72
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:33
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr "यदि \"सही\" भएमा, मुख्य सञ्झ्याल ठूलो पारिएको मोडमा सुरु हुन्छ ।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "अन्तिम दृश्य पुनर्स्थापना झण्डा"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:133
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
"the “saved-view” key."
msgstr ""
"यदि \"साँचो\", डिकन्फ सम्पादकले \"सुरक्षित-दृश्य\" कुञ्जीमा वर्णन गरिएको मार्गमा नेभिगेट "
"गर्न सुरु गर्न प्रयास गर्दछ।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
msgid "A path to restore the pathbar state"
msgstr "पथपट्टी स्थिति पुनर्स्थापना गर्न एउटा बाटो"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
"pathbar state at this path."
msgstr ""
"यदि \"पुनर्स्थापना-दृश्य\" कुञ्जी \"सत्य\" मा सेट गरिएको छ, र यदि सुरुआतमा अनुरोध गरिएको "
"मार्ग यसको मूल मार्ग हो भने, डीकन्फ सम्पादकले यो मार्गमा पथपट्टी स्थिति पुनर्स्थापना गर्न "
"प्रयास गर्दछ ।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "अन्तिम दृश्य पुनर्स्थापना मार्ग"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
"navigate to this path."
msgstr ""
"यदि \"पुनर्स्थापना-दृश्य\" की कुञ्जी \"साँचो\" मा सेट गरिएको छ भने, डिकन्फ सम्पादकले यो "
"बाटोमा नेभिगेट गर्न सुरू गर्न प्रयास गर्दछ।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid "Show initial warning"
msgstr "सुरुको चेतावनी देखाउनुहोस्"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
msgid ""
"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
"careful."
msgstr ""
"यदि \"साँचो\" भने, प्रयोगकर्तालाई सावधान रहन सम्झाउन सुरु गर्दा डिकन्फ सम्पादकले पपअप "
"खोल्छ।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "कुञ्जीहरू सूची लागि सानो पट्टि सक्षम झण्डा"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "यदि \"साँचो\" हो, कुञ्जी सूचीले साना पङ्क्तिहरू प्रयोग गर्दछ।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr "कुञ्जी मान परिवर्तन व्यवहारको मान परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
msgstr ""
"\"असुरक्षित\" मान निरुत्साहित गरिएको छ: गैर-विशेष-केस गरिएको प्रकार भएका कुञ्जीहरूका "
"लागि, यसले प्रत्येक पटक प्रविष्टिमा केही परिवर्तन हुँदा कुञ्जी मान अद्यावधिक गर्दछ, त्यसैले "
"मध्यवर्ती अवस्थाहरू सहित। \"सुरक्षित\" मानले यी केसहरूमा पुष्टिको लागि सोध्छ, तर बुलियनहरू "
"र अशक्त बुलियनहरू, गणकहरू र झण्डाहरूको लागि तत्काल परिवर्तनहरू अनुमति दिन्छ। \"सँधै-पुष्टि-"
"अन्तर्निहित\" र \"सँधै-पुष्टि-स्पष्ट\" मानहरू सँधै पुष्टिको लागि सोध्छन्, तर पहिलोले परिवर्तन "
"लागू गर्दछ यदि तपाईं मार्ग परिवर्तन गर्नुहुन्छ भने दोस्रोले यसलाई खारेज गर्दछ। \"सँधै-"
"विलम्ब\" मानले विलम्ब मोडमा प्रत्येक परिवर्तन थप्दछ, जसले एकै पटकमा धेरै कुञ्जीहरू लागू गर्न "
"अनुमति दिन्छ।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr "कुञ्जी सूचीलाई क्रमशः क्रमबद्ध गर्न झण्डा"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
"installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
"sensitively, with in usual order upper-case folders first."
msgstr ""
"जीसेटिङले कुञ्जीहरूलाई तिनीहरूको नाममा माथिल्लो-केस प्रयोग गर्न अनुमति दिँदैन, तर "
"स्किमाहरूको स्थापना मार्गहरूले गर्न सक्छ। यदि \"सत्य\" भएमा, कुञ्जीसूची केस-संवेदनशील रूपमा "
"क्रमबद्ध गरिन्छ, सामान्य क्रममा माथिल्लो-केस फोल्डरहरूसँग पहिले।"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:20
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
msgstr "\"पछाडि\" र \"अग्रेषित\" माउस बटन घटनाहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
"is pressed."
msgstr ""
"\"फरवार्ड\" र \"पछाडि\" का लागि बटन भएका मउसभएका प्रयोगकर्ताहरूका लागि, यो कुञ्जीले "
"ब्राउजर सञ्झ्यालभित्र कुनै पनि कार्य थिच्दा कुनै पनि कार्य गरिएको छ कि छैन भनेर निर्धारण "
"गर्नेछ।"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "ब्राउजर सञ्झ्यालमा \"पछाडि\" आदेश सक्रिय पार्न माउस बटन"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:190
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"\"अग्रेषित\" र \"पछाडि\" का लागि बटन हरू भएका माउसहरूसँग प्रयोगकर्ताहरूको लागि, यो "
"कुञ्जीले ब्राउजर सञ्झ्यालमा कुन बटनले \"पछाडि\" आदेश सक्रिय गर्दछ सेट गर्नेछ। सम्भावित "
"मानहरू 6 र 14 को बीचमा हुन्छन्।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"माउस भएका प्रयोगकर्ताहरूका लागि जसमा \"फर्वार्ड\" र \"पछाडि\" बटनहरू छन्, यो कुञ्जीले "
"ब्राउजर सञ्झ्यालमा \"पछाडि\" आदेश सक्रिय पार्ने बटन सेट गर्नेछ । संभावित मानहरू ६ र १४ "
"बीचको दायरा ।"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
#, fuzzy
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ब्राउजर सञ्झ्यालमा \"अग्रेषित\" आदेश सक्रिय पार्न माउस बटन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ब्राउजर सञ्झ्यालमा \"फरवार्ड\" आदेश सक्रिय पार्न माउस बटन"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:198
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
#, fuzzy
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"माउस भएका प्रयोगकर्ताहरूका लागि जसमा \"फरवार्ड\" र \"पछाडि\" बटनहरू छन्, यो कुञ्जीले "
"ब्राउजर सञ्झ्यालमा \"फरवार्ड\" आदेश सक्रिय पार्ने बटन सेट गर्नेछ । संभावित मानहरू ६ र १४ "
"बीचको दायरा ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"माउस भएका प्रयोगकर्ताहरूका लागि जसमा \"फरवार्ड\" र \"पछाडि\" बटनहरू छन्, यो कुञ्जीले "
"ब्राउजर सञ्झ्यालमा \"फरवार्ड\" आदेश सक्रिय पार्ने बटन सेट गर्नेछ । संभावित मानहरू ६ र १४ "
"बीचको दायरा ।."

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
msgstr "थपिएका वा हटाइएका स्किमाहरूका लागि जाँच गर्न झण्डा"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
msgid ""
"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
"schemas list has changed. As this way to do is suboptimal, this function can "
"be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be "
"removed when a better way to do things is found."
msgstr ""
"डिकन्फ सम्पादकले धेरै सम्भावित स्थानहरूबाट स्किमाहरू थपिएको वा हटाइएका छन् कि छैनन् भनेर "
"निगरानी गर्न सक्दछ। यदि स्किमा सूची परिवर्तन भएको छ भने प्रत्येक तीन सेकेन्डमा जाँच गरेर "
"यो गरिन्छ। यो गर्ने तरिका उप-अप्टिमल भएकोले, यो झण्डालाई \"गलत\" मा सेट गरेर यो "
"प्रकार्य अक्षम गर्न सकिन्छ। ध्यान दिनुहोस् कि यो विकल्प हटाइनेछ जब चीजहरू गर्ने राम्रो "
"तरिका फेला पर्दछ।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
msgstr "स्थानान्तरण योग्य स्किमा मानचित्रण सुविधा सक्षम पारियो"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
msgid ""
"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
"mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
"enables well-known mappings hardcoded into Dconf Editor; “Internal” is "
"reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a "
"relocatable schema from the command-line."
msgstr ""
"स्थानान्तरण योग्य स्किमाहरू मानचित्रण सुविधाहरूका लागि झण्डाहरू। \"प्रयोगकर्ता\" ले "
"\"स्थानान्तरण योग्य-स्किमा-प्रयोगकर्ता-मार्गहरू\" कुञ्जीद्वारा परिभाषित मानचित्रणहरू सक्षम "
"गर्दछ; \"बिल्ट-इन\" ले प्रसिद्ध मानचित्रणहरूलाई डकन्फ सम्पादकमा हार्डकोड गर्न सक्षम "
"गर्दछ; \"आन्तरिक\" डीकन्फ सम्पादकको आफ्नै मानचित्रणको लागि आरक्षित छ; \"सुरुआत\" आदेश-"
"रेखाबाट स्थानान्तरण योग्य स्किमा म्याप गर्नको लागि हो।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
msgstr "म्यानुअल रूपमा सम्बन्धित स्किमाहरूमा बाटोहरूको मानचित्रण"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
msgid ""
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/"
"desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID "
"may be associated with multiple path specifications."
msgstr ""
"एक शब्दकोश जसले पथ निर्दिष्टीकरणहरूको साथ स्किमा आईडीहरू मानचित्र गर्दछ। यो "
"प्रयोगकर्तालाई निश्चित मार्गहरूमा स्थानान्तरण योग्य स्किमा सम्बद्ध गर्न अनुमति दिन प्रयोग "
"गरिन्छ। पाथ स्पेसिफिकेसनले खाली खण्डहरूको रूपमा वाइल्डकार्डहरू समावेश गर्न सक्दछ (उदाहरणका "
"लागि / सीए / डेसर्ट / डीकन्फ-एडिटर / / ), सम्भवतः धेरै मार्गहरू परिभाषित गर्दछ। उही "
"स्किमा आईडी बहुविध मार्ग निर्दिष्टीकरणहरूसँग सम्बन्धित हुन सक्छ ।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
msgstr "अनावश्यक सबफोल्डर हरू छोड्नका लागि एउटा झण्डा"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
msgid ""
"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
msgstr ""
"जब फोल्डरले एउटा मात्र सबफोल्डर र कुनै कुञ्जी समावेश गर्दैन, डिकन्फ सम्पादकले सीधै त्यो "
"सबफोल्डरमा जम्प गर्न सक्दछ । यो झण्डाले त्यो व्यवहारलाई सक्षम बनाउँछ।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "पुस्तकचिनो मार्ग को सुची"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:235
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr ""
"प्रयोगकर्ताहरूको द्वारा स्ट्रिङ्गको array को रूपमा चिन्ह लगाइएको सबै मार्गहरू समावेश गर्दछ।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr "पुस्तकचिनो सूची लागि सानो पट्टि सक्षम झण्डा"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr "यदि \"साँचो\" हो, पुस्तक चिन्ह सूचीले साना पङ्क्तिहरू प्रयोग गर्दछ।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:268
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:480
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "बुलियन ,‘b’ प्रकार"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr "बुलिएनमा दुई मान मात्र आउछ , \"सत्य\" वा \"झुठो\""

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "खाली बुलिएन , 'mb' प्रकार"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
"“true”, “false” and “nothing”."
msgstr ""
"जीसेटिंग्सले शून्य प्रकारहरूलाई अनुमति दिन्छ, जुन अन्य प्रकारहरूसँग मिल्दोजुल्दो छन् तर \"केही "
"पनि छैन\" मान लिन सक्दछन्। एक अशक्त बुलियनले केवल तीन मानहरू लिन सक्छ, \"सत्य\", "
"\"गलत\" र \"केही पनि छैन\"।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "बाइट (अहस्ताक्षरित), 'y' टाइप गर्नुहोस्"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
"characters."
msgstr ""
"बाइट मान ० र २५५ बीचको पूर्णांक हो । यो क्यारेक्टरहरू वरिपरि पास गर्न प्रयोग गर्न "
"सकिन्छ।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "बाइट स्ट्रिंग , 'ay’ प्रकार"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
"character should be included as the last character in the array."
msgstr ""
"बाइटेस्ट्रिङ प्रकार सामान्यतया स्ट्रिङहरूको वरिपरि पास गर्न प्रयोग गरिन्छ जुन वैध यूटीएफ 8 "
"नहुन सक्छ। त्यस अवस्थामा, कन्भेन्सन यो हो कि नुल टर्मिनेटर क्यारेक्टरलाई एरेमा अन्तिम "
"क्यारेक्टरको रूपमा समावेश गर्नु पर्दछ।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "बाइटेस्ट्रिङ एरे, टाइप गर्नुहोस् 'एय'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
msgid ""
"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
"used to pass around strings that may not be valid utf8."
msgstr ""
"यसले बाइटस्ट्रिङको एक प्रकारको एरे हो। बाइटस्ट्रिङ प्रकारले अक्सर अमान्य utf8 छैन भनेर "
"स्ट्रिङहरूलाई पास गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "एक डी-बस ह्यान्डल प्रकार, टाइप 'एच'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
msgid ""
"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
"D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
"reason to make use of this type."
msgstr ""
"ह्यान्डल प्रकार एक ३२-बिटको संकेतित अख्तियारी अंक हो, जो सामान्यतः एक D-Bus सन्देशसँग "
"साथै पठाइएको फाइल डिस्क्रिप्टरहरूको एक सरणीमा इन्डेक्सको रूपमा प्रयोग गरिन्छ। यदि तपाईं "
"D-Bus संग अन्तर्क्रिया गर्दैनुहुन्छ भने, तपाईंले यस प्रकारको प्रयोग गर्नको कुनै कारण छैन।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "एउटा डी-बस वस्तु मार्ग, 'ओ' टाइप गर्नुहोस्"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
"the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"एक वस्तु पथले बसमा दिएको गन्तव्यमा डी-बस वस्तुहरूलाई पहिचान गर्दछ। यदि तपाईं डी-बससँग "
"संवाद गर्दैनुहुन्छ भने, यस प्रकारको प्रयोग गर्नको कुनै कारण छैन।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "एउटा डी-बस वस्तु मार्ग सरणी, 'एओ' टाइप गर्नुहोस्"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
"none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
"to make use of this type."
msgstr ""
"एउटा वस्तु पथ सरणीले कुनै पनि सङ्ख्याका वस्तु मार्गहरू समावेश गर्न सक्छ (कुनै पनि समावेश छैन: "
"\"[]\")। यदि तपाईं डी-बससँग अन्तरक्रिया गरिरहनुभएको छैन भने, यस प्रकारको प्रयोग गर्ने "
"कुनै कारण छैन।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "एउटा डी-बस हस्ताक्षर, 'जी' टाइप गर्नुहोस्"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
"message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
"make use of this type."
msgstr ""
"डी-बस हस्ताक्षर डी-बस विधि वा सन्देशका लागि प्रकार हस्ताक्षरको रूपमा प्रयोग गरिने "
"स्ट्रिङ हो। यदि तपाईं डी-बससँग अन्तरक्रिया गरिरहनुभएको छैन भने, यस प्रकारको प्रयोग गर्ने "
"कुनै कारण छैन।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
msgstr "'{ss}' प्रकारको शब्दकोश प्रविष्टि"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
"dictionary entry is one such mapping."
msgstr ""
"एउटा शब्दकोशले आधारभूत प्रकारका मानहरूलाई अर्को मान (कुनै पनि प्रकारको) मा म्याप गर्दछ। "
"शब्दकोश प्रविष्टि यस्तै एक मानचित्र हो।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
msgstr "एउटा \"वार्डिक्ट\", टाइप 'a{sv}'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
"simple use case is to map strings to variants."
msgstr ""
"एउटा शब्दकोशले आधारभूत प्रकारका मानहरूलाई अर्को मान (कुनै पनि प्रकारको) मा म्याप गर्दछ। "
"एक साधारण प्रयोग मामला प्रकारहरूमा स्ट्रिंगहरू नक्शा गर्न हो।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "डबल, टाइप 'डी'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "एक डबल मानले कुनै वास्तविक सङ्ख्याको प्रतिनिधित्व गर्न सक्छ।."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "५-छनोट गणना"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
"“choices” tag."
msgstr ""
"गणनाहरू या त \"गणना\" विशेषताको साथ, वा \"विकल्पहरू\" ट्यागको साथ गर्न सकिन्छ।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Flags: choose-colors-you-love"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr "झण्डाहरू \"गणम\" विशेषताद्वारा सेट गर्न सकिन्छ।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr "एउटा छोटो पूर्णांक, 'n' टाइप गर्नुहोस्"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr "एक 16-बिट हस्ताक्षरित पूर्णांक। \"पूर्णांक-16-अहस्ताक्षरित\" कुञ्जी पनि हेर्नुहोस्।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr "एउटा अहस्ताक्षरित छोटो पूर्णांक, 'q' टाइप गर्नुहोस्"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr "एक 16-बिट अहस्ताक्षरित पूर्णांक। \"पूर्णांक-16-हस्ताक्षरित\" कुञ्जी पनि हेर्नुहोस्।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "एउटा सामान्य पूर्णांक, 'i' टाइप गर्नुहोस्"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr "एक 32-बिट हस्ताक्षरित पूर्णांक। \"पूर्णांक-32-अहस्ताक्षरित\" कुञ्जी पनि हेर्नुहोस्।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr "एउटा अहस्ताक्षरित सामान्य पूर्णांक, 'u' टाइप गर्नुहोस्"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr "एक 32-बिट अहस्ताक्षरित पूर्णांक। \"पूर्णांक-32-हस्ताक्षरित\" कुञ्जी पनि हेर्नुहोस्।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "एउटा लामो पूर्णांक, 'x' टाइप गर्नुहोस्"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr "एक 64-बिट हस्ताक्षरित पूर्णांक। \"पूर्णांक-64-अहस्ताक्षरित\" कुञ्जी पनि हेर्नुहोस्।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr "एउटा अहस्ताक्षरित लामो पूर्णांक, 't' टाइप गर्नुहोस्"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr "एक 64-बिट अहस्ताक्षरित पूर्णांक। \"पूर्णांक-64-हस्ताक्षरित\" कुञ्जी पनि हेर्नुहोस्।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
msgid "A number with range"
msgstr "दायरा सँग एउटा नम्बर"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:412
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
"integer could only take a value between -2 and 10."
msgstr ""
"प्रत्येक अङ्कले सेटिङ्ग (प्रत्येक प्रकारको पूर्णाङ्क र अज्ञात इन्टर्गरहरू, साथै युगलहरू) मानहरूको "
"अनुकूल दायरामा सीमित हुन सक्छ। उदाहरणका लागि, यो पूर्णांक केवल -२ र १० को बीच एक मान "
"लिन सक्दछ।"

#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "एक अनुकूल प्रकार, यहाँ '(ii)'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
msgid ""
"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
"tuple of two 32-bit signed integers."
msgstr ""
"डीकन्फ एडिटरले तपाईँलाई जीसेटिंग्सद्वारा समर्थित कुनै पनि सेटिङ प्रकार सम्पादन गर्न अनुमति "
"दिन्छ, स्ट्रिङ प्रविष्टिमा पछाडि झर्छ जब यो गर्न को लागी राम्रो तरिका छैन। यहाँ दुई 32-"
"बिट हस्ताक्षरित पूर्णांकहरूको एक टुपल छ।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "स्ट्रिङ्ग 's' प्रकार"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
msgid ""
"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
msgstr ""
"स्ट्रिङ प्रकारले कुनै utf8 स्ट्रिंग स्वीकार गर्न सक्छ। ध्यान दिनुहोस् कि खाली स्ट्रिङ \"''\" "
"NULL को रूपमा होइन (केहि पनि छैन); \"string-nullable\" कुञ्जी पनि हेर्नुहोस्।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "स्ट्रिङ्ग सरणी प्रकार 'as'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
msgstr ""
"स्ट्रिङ्ग सरणीमा कुनै पनि लामो स्ट्रिङ्ग सङ्ख्या समावेश गर्दछ। यो खाली सरण पनि हुन सक्छ, "
"\"[]\"।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "शून्य स्ट्रिङ, 'एमएस' टाइप गर्नुहोस्"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
"take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
msgstr ""
"जिसेटिङ्ग ले निस्क्रिय प्रकारको अनुमति दिन्छ, जुन अन्य प्रकारका जस्तै छन् तर \"केही\" मान "
"लिन सक्दछ। एउटा शुन्य स्ट्रिङ्गले कुनै पनि स्ट्रिङ्गलाई मानको रूपमा मान्न सक्छ, खाली स्ट्रिङ "
"सहित \"'', वा NULL (केही पनि) हुन सक्छ।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
msgid "A variant, type ‘v’"
msgstr "एक प्रकार, प्रकार ' V'"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
msgid ""
"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
"a gschema file “&#60;” and “&#62;” respectively), with a parsable "
"representation of their content inside. If unclear, the type can be given in "
"the value with a prefix annotation like “@x” (where “x” is the type string) "
"or “int64”. See https://docs.gtk.org/glib/gvariant-text.html for complete "
"documentation."
msgstr ""
"भेरियन्टहरू भेरियन्टहरू भित्र भण्डारण गर्न सकिन्छ, र फलस्वरूप जीसेटिङ्स प्रकारको रूपमा। "
"तिनीहरूको प्रतिनिधित्वले एक्सएमएल कोष्ठकहरू ('&#60;' र '&#62;' क्यारेक्टरहरू प्रयोग "
"गर्दछ, क्रमशः गस्चेमा फाइल \"&#60;\" र \"&#62;\" मा), भित्र उनीहरूको सामग्रीको एक "
"विशाल प्रतिनिधित्वको साथ। यदि अस्पष्ट भएमा, प्रकारलाई \"@x\" (जहाँ \"एक्स\" प्रकार "
"स्ट्रिङ हो) वा \"इन्ट 64\" जस्ता उपसर्ग एनोटेशनको साथ मानमा दिन सकिन्छ। पूर्ण "
"कागजातको लागि https://docs.gtk.org/glib/gvariant-text.html हेर्नुहोस्।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "एक 1-विकल्प गणना"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
"Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
"एक अङ्कले मात्र एक वस्तु समावेश गर्न सक्छ, तर यो शायद त्रुटि हो। डिकन्फ सम्पादकले तपाईंलाई "
"यो अवस्थामा चेतावनी दिन्छ।."

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:460
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr "एक-विकल्प पूर्णांङ्क मान"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:462
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
"probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
msgstr ""
"दायराले एक मान मात्र अनुमति दिन पूर्णाङ्क कुञ्जी सीमित गर्न सक्छ, तर यो शायद त्रुटि हो। "
"डिकन्फ सम्पादकले तपाईंलाई यो अवस्थामा चेतावनी दिन्छ।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
msgid "The empty tuple, type and value “()”"
msgstr "खाली टुपल, प्रकार र मान \"()\""

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
msgid ""
"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
"no content, and can only take “()” as value."
msgstr ""
"त्यहाँ एक खाली टुपल प्रकार छ (जसलाई कहिलेकाँही \"ट्रिभ\" भनिन्छ) जुन कुनै सामग्री बिना "
"एक टुपल हो, र मानको रूपमा केवल \"()\" लिन सक्छ।"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:482
msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
msgstr "एक सामान्य बुलियन मान, पुन: स्थानान्तरण योग्य स्कीमा द्वारा परिभाषित।"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
msgstr ""
"एक 32-बिट हस्ताक्षर गरिएको पूर्णांक, एक पुन: स्थानान्तरण योग्य स्कीमा द्वारा परिभाषित।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
msgstr "Conflict1 बाट सामान्य गैर-विरोधात्मक कुञ्जी"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:505
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:542
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. Non-conflicting keys should have no issues."
msgstr ""
"यो कुञ्जी विवादास्पद कुञ्जीहरूसँग एउटै मार्गमा बहु योजनाहरूको लागि परीक्षण हो। गैर-विरोधी "
"कुञ्जीहरूमा कुनै समस्या हुनु हुँदैन।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
msgstr "विवादास्पद कुञ्जी \"१\" मा पूर्वनिर्धारित जसले त्रुटि दिनुपर्दछ"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different default value."
msgstr ""
"यो कुञ्जी विवादास्पद कुञ्जीहरूसँग एउटै मार्गमा बहु योजनाहरूको लागि परीक्षण हो। एउटै "
"मार्गमा म्याप गरिएको कुञ्जीको फरक पूर्वनिर्धारित मान भएकोले यो सम्पादन योग्य हुनु हुँदैन।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
msgstr "कुनै दायरा बिना विवादित कुञ्जी जसले त्रुटि दिनुपर्दछ"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:557
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different range."
msgstr ""
"यो कुञ्जी परस्पर विरोधी कुञ्जीहरूसँग एउटै मार्गमा बहुविध स्किमाहरूका लागि परीक्षण हो । यो "
"सम्पादन योग्य हुनु हुँदैन किनकि एउटै मार्गमा म्याप गरिएको कुञ्जीको फरक दायरा छ।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
msgstr "एउटा (साधारण) स्ट्रिङ परस्पर विरोधी कुञ्जी जसले त्रुटि दिनुपर्दछ"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
"different type."
msgstr ""
"यो कुञ्जी परस्पर विरोधी कुञ्जीहरूसँग एउटै मार्गमा बहुविध स्किमाहरूका लागि परीक्षण हो । यो "
"सम्पादन योग्य हुनु हुँदैन किनकि एउटै मार्गमा म्याप गरिएको कुञ्जीको फरक प्रकार छ।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
msgstr "चेतावनी दिनुपर्ने द्वन्द्व १ बाट परस्पर विरोधी कुञ्जी"

#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
msgid ""
"This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
"keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
"issue."
msgstr ""
"यो कुञ्जी परस्पर विरोधी कुञ्जीहरूसँग एउटै मार्गमा बहुविध स्किमाहरूका लागि परीक्षण हो । "
"यसलाई सम्पादन गर्न सकिन्छ, किनकि प्रकारहरू संगत छन्, तर यो अझै पनि एक मुद्दा हो।"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
msgstr "A normal non-conflicting key from Conflict2"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
msgstr "त्रुटि दिनु पर्ने \"२\" मा पूर्वनिर्धारित परस्पर विरोधी कुञ्जी"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:555
msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
msgstr "त्रुटि दिनु पर्ने दायरा ०~५ सँग परस्पर विरोधी कुञ्जी"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
msgstr "त्रुटि दिनु पर्ने शून्य-स्ट्रिङ परस्पर विरोधी कुञ्जी"

#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
msgstr "चेतावनी दिनु पर्ने द्वन्द्व २ बाट परस्पर विरोधी कुञ्जी"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: editor/dconf-editor.vala:159 src/four-in-a-row.vala:119
#: ../src/taquin-main.vala:50 src/gnome-tetravex-cli.vala:56
#: src/gnome-tetravex.vala:96 ../src/iagno.vala:67
msgid "Print release version and exit"
msgstr "मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्"

#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:162
msgid "Print relocatable schemas and exit"
msgstr "स्थानान्तरण योग्य स्किमा मुद्रण गर्नुहोस् र बाहिर निस्कनुहोस्"

#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial "use at your own risks" dialog
#: editor/dconf-editor.vala:165
msgid "Do not show initial warning"
msgstr "सुरुको चेतावनी नदेखाउनुहोस्"

#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
#: editor/dconf-editor.vala:203
msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
msgstr "अन्य अनुप्रयोग सेटिङ सम्पादनका लागि ग्राफिकल इन्टरफेस ।"

#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
#: editor/dconf-editor.vala:206
msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
msgstr "ग्लिब लाइब्रेरीको जीसेटिंग्स एपीआई प्रयोग गर्दछ, अरूको बीचमा।"

#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:209
msgid "Arguments description:"
msgstr "तर्क वर्णन:"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:213
msgid "a folder path or a key path"
msgstr "फोल्डर बाटो वा कुञ्जी मार्ग"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:215
msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
msgstr "उदाहरण: \"/org/जिनोम/\" वा \"/सीए/डेसर्ट/डिकन्फ-एडिटर/डेमो/बूलियन\""

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:219
msgid "the name of a schema with fixed path"
msgstr "निश्चित मार्ग भएको स्किमाको नाम"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:221
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
msgstr "उदाहरण: \"सीए.डेसर्ट.डीकन्फ-एडिटर.सेटिंग्स\""

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA"
#: editor/dconf-editor.vala:225
msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
msgstr "\"स्थानान्तरण योग्य\" स्किमाको नाम, निश्चित मार्ग बिना"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:227
msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
msgstr "“--list-relocatable-schemas” विकल्पको साथ सूची हेर्नुहोस्"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:231
msgid "the path where to map the relocatable schema"
msgstr "स्थानान्तरण योग्य स्किमा मानचित्र गर्ने बाटो"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:233
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
msgstr "उदाहरण: \"ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/\""

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:237
msgid "the name of a key from the schema"
msgstr "स्किमाबाट कुञ्जीको नाम"

#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
#: editor/dconf-editor.vala:239
msgid "example: “bookmarks”"
msgstr "उदाहरण: \"पुस्तकचिनो\""

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
#: editor/dconf-editor.vala:295
msgid "Known schemas installed:"
msgstr "ज्ञात स्किमाहरू स्थापना गरियो:"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
#: editor/dconf-editor.vala:301
msgid "No known schemas installed."
msgstr "ज्ञात स्किमाहरू स्थापना गरिएको छैन ।"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
#: editor/dconf-editor.vala:306
msgid "Known schemas skipped:"
msgstr "अज्ञात स्किमा छैन"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
#: editor/dconf-editor.vala:312
msgid "No known schemas skipped."
msgstr "कुनै ज्ञात स्किमाहरू छोडिएको छैन ।"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
#: editor/dconf-editor.vala:317
msgid "Unknown schemas:"
msgstr "अज्ञात स्किमा:"

#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
#: editor/dconf-editor.vala:323
msgid "No unknown schemas."
msgstr "अज्ञात स्किमा छैन ।."

#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a window opened
#: editor/dconf-editor.vala:442
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "अहिलेका लागि एउटा मात्र विन्डो खोल्न सकिनेछ ।\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
#: editor/dconf-editor.vala:462
msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
msgstr "बुझ्न सकिदैन: धेरै तर्कहरू।\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
#: editor/dconf-editor.vala:476
msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
msgstr ""
"यस सन्दर्भमा दोस्रो तर्क बुझ्न सकिदैन ।\n"
"\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
#: editor/dconf-editor.vala:497
msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
msgstr ""
"बुझ्न सकिदैन: दोस्रो तर्कमा क्यारेक्टर स्लेश गर्नुहोस् ।\n"
"\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
#: editor/dconf-editor.vala:512
msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
msgstr ""
"स्किमा मार्ग \"/\" सँग सुरु र अन्त्य हुनुपर्दछ ।\n"
"\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
#: editor/dconf-editor.vala:528
msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
msgstr ""
"बुझ्न सकिदैन: दिइएको मार्गले \"//\" समावेश गर्दछ ।\n"
"\n"

#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
#: editor/dconf-editor.vala:536
msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
msgstr "बुझ्न सकिदैन: तर्कमा खाली क्यारेक्टर ।\n"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
#: editor/dconf-editor.vala:564 src/libide/terminal/ide-terminal.c:539
#: src/libide/terminal/ide-terminal.c:572
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1511
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1679 src/widgets/gallery.rs:392
#: src/adw-about-dialog.c:1310 src/adw-about-window.c:1302
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि"

#. Translators: about dialog text
#: editor/dconf-editor.vala:641
msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
msgstr "ग्राफिकल दर्शक र अनुप्रयोगहरूको आन्तरिक सेटिङको सम्पादक।"

#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
#: editor/dconf-editor.vala:646 src/gnome-tetravex.vala:1025
msgid "Robert Ancell"
msgstr "रबर्ट आन्सेल"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: editor/dconf-editor.vala:650 src/four-in-a-row.vala:1138
#, fuzzy
msgid "Arnaud Bonatti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अमाउद बोन्नाति\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अर्नाउड बोनाटी"

#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
#: editor/dconf-editor.vala:654
msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © २०१०-२०१४ – Canonical Ltd"

#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
#: editor/dconf-editor.vala:658
msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © २०१७-२०१८ – दाभि दा सिल्भा बोगर"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
#: editor/dconf-editor.vala:662 src/four-in-a-row.vala:1171
#: src/gnome-tetravex.vala:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार © %u-%u – अमाउद बोन्नाति\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार © %u-%u – अर्नाउड बोनाटी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार © %u-%u – अमाउद बोन्नाति"

#. Translators: about dialog text; label of the website link
#: editor/dconf-editor.vala:675 src/gnome-tetravex.vala:1045
#: src/lightsoff.vala:154
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "जिनेम विकिको पृष्ठ"

#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
#: editor/dconf-headerbar.vala:53
msgid "About Dconf Editor"
msgstr "Dconf सम्पादक बारेमा"

#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
#: editor/dconf-headerbar.vala:140
msgid "Apply all"
msgstr "सबै लागू गर्नुहोस्"

#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is pending changes)
#: editor/dconf-headerbar.vala:143
msgid "Dismiss all"
msgstr "सबै खारेज"

#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is no pending changes)
#: editor/dconf-headerbar.vala:151
msgid "Quit mode"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"

#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not applied until validation
#: editor/dconf-headerbar.vala:200
msgid "Enter delay mode"
msgstr "ढिलाई मोड प्रविष्ट"

#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, not including keys in subfolders
#: editor/dconf-headerbar.vala:204
msgid "Reset visible keys"
msgstr "देखिने कुञ्जीहरू पुनःसेट गर्नुहोस्"

#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value all currently visible keys, and all keys in subfolders
#: editor/dconf-headerbar.vala:207
msgid "Reset view recursively"
msgstr "दृश्य पुनरावर्ती रूपमा रिसेट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
#: editor/dconf-headerbar.vala:245 ../src/gpk-application.c:347
#: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:528
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विचाराधिन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बाकि रहेको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"विचाराधिन"

#. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key path
#: editor/dconf-model.vala:945
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (कुञ्जी मेटियो)"

#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
#: editor/dconf-window.vala:124
msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
msgstr "स्किमा स्थानान्तरण योग्य छ, बाटो आवश्यक छ ।"

#. Translators: command-line startup warning
#: editor/dconf-window.vala:137
msgid "Startup mappings are disabled."
msgstr "सुरुआत म्यापिङ अक्षम पारिएको छ ।"

#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
#: editor/dconf-window.vala:152
msgid "Schema is not installed on given path."
msgstr "दिइएको मार्गमा स्किमा स्थापना गरिएको छैन ।"

#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id
#: editor/dconf-window.vala:168
#, c-format
msgid "Unknown schema “%s”."
msgstr "अज्ञात स्किमा “%s”."

#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
#: editor/dconf-window.vala:274
msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
msgstr "तपाइँको सेटिङ्ग सम्पादन गर्न को लागी डिकन्फ सम्पादक को उपयोग को लागि धन्यवाद!"

#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
#: editor/dconf-window.vala:277
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr "नबिर्सनुहोस् कि केहि विकल्प अनुप्रयोगहरू तोड्न सक्छ, त्यसैले सावधान रहनुहोस्।"

#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
#: editor/dconf-window.vala:280
msgid "I’ll be careful."
msgstr "म होसियार हुनेछु।."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label
#: editor/dconf-window.vala:284 ../src/wbc-gtk-edit.c:940
#, fuzzy
msgid "Show this dialog next time."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यो संवाद अर्को पटक देखाउनुहोस्।.\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो संवाद अर्को समय देखाउनुहोस्।"

#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in the Settings application
#: editor/dconf-window.vala:305
msgid ""
"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or "
"Alt+F4 to dismiss changes and quit."
msgstr ""
"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or "
"Alt+F4 to dismiss changes and quit."

#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
#: editor/dconf-window.vala:777
#, c-format
msgid "Folder “%s” is now empty."
msgstr "“%s” फोल्डर खाली छ। ."

#. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
#: editor/dconf-window.vala:788
#, c-format
msgid "Key “%s” has been deleted."
msgstr "कुञ्जि “%s” मेटियो।."

#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
#: editor/dconf-window.vala:794
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s”."
msgstr "कुञ्जी \"%s\" फेला पार्न सकिँदैन ।"

#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder path
#: editor/dconf-window.vala:800
#, c-format
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
msgstr "अनुरोध गरिएको फोल्डर \"%s\" मा केही पनि छैन ।"

#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of the bottom bar); for dconf keys
#: editor/delayed-setting-view.vala:136
msgid "Key erased"
msgstr "कुञ्जी मेटियो"

#. Translators: header in the shortcut window, for usual headerbar menus actions
#: editor/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
msgstr "कार्यहरु"

#. Translators: Ctrl-B action
#: editor/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks menu"
msgstr "पुस्तकचिनो मेनु"

#. Translators: Ctrl-D action
#: editor/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark this path"
msgstr "यो मार्ग पुस्तकचिनो राख्नुहोस्"

#. Translators: Ctrl-Shift-D action
#: editor/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unbookmark this path"
msgstr "यो मार्ग पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"

#. Translators: F10 key action
#: editor/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions menu"
msgstr "कार्य मेनु"

#. Translators: Shift-F10 action
#: editor/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar menu"
msgstr "बाटो पट्टी मेनु"

#. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by the headerbar
#: editor/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar navigation"
msgstr "मार्गपट्टि नेभिगेशन"

#. Translators: Alt-Shift-Up action; browse to the '/' folder
#: editor/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open root folder"
msgstr "मूलफोल्डर खोल्नुहोस्"

#. Translators: Alt-Up action; browse to the parent folder
#: editor/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open parent folder"
msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्"

#. Translators: Alt-Down action; browse to the child of the current path displayed in the headerbar, if any
#: editor/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active direct child"
msgstr "सक्रिय प्रत्यक्ष शाखा खोल्नुहोस् "

#. Translators: Alt-Shift-Down action; browse to the complete path of the headerbar
#: editor/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active last child"
msgstr "अन्तिम सक्रिय शाखा खोल्नुहोस्"

#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search
#: editor/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search options"
msgstr "खोज विकल्प"

#. Translators: Ctrl-F action; opens search, searching everywhere
#: editor/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle search"
msgstr "टगल खोज"

#. Translators: Ctrl-Alt-F action; does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with the last searched text
#: editor/help-overlay.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search again"
msgstr "फेरि खोज गर्नुहोस्"

#. Translators: Ctrl-Shift-F action; opens search, searching only from current folder
#: editor/help-overlay.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle local search"
msgstr "टगल स्थानीय खोज"

#. Translators: Ctrl-Shift-Alt-F action; does the same thing as "Toggle local search", but loads the search entry with the last searched text
#: editor/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search again, locally"
msgstr "स्थानीय रूपमा पुन: खोजी गर्नुहोस्, "

#. Translators: Ctrl-V action; open search with clipboard content
#: editor/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste as search"
msgstr "खोजीको रूपमा टाँस्नुहोस्"

#. Translators: Ctrl-Shift-V action; does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or textview is selected; entry hidden for now
#: editor/help-overlay.ui:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste as search (force)"
msgstr "खोजीको रूपमा टाँस्नुहोस् (बल)"

#. Translators: Ctrl-L action when browsing; opens search on current path
#: editor/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit path"
msgstr "मार्ग सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Translators: Ctrl-Shift-L action when browsing; opens search on parent path
#: editor/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit parent path"
msgstr "मूल मार्ग सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Translators: '/' key action when browsing; opens search on root path
#: editor/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit root path"
msgstr "मूल मार्ग सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Translators: Escape key action, when searching; cancels search
#: editor/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse keys tree"
msgstr "कुञ्जी ट्री ब्राउज गर्नुहोस्"

#. Translators: header in the shortcut window, for when browsing
#: editor/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keys list actions"
msgstr "कुञ्जिहरू खोजसूची कार्य"

#. Translators: Menu key action, when browsing
#: editor/help-overlay.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contextual menu"
msgstr "प्रासंगिक मेनु"

#. Translators: Ctrl-Shift-G action, when browsing
#: editor/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous line"
msgstr "अघिल्लो पङ्ति"

#. Translators: Ctrl-G action, when browsing
#: editor/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next line"
msgstr "अर्को पङ्क्ति"

#. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays information on selected folder
#: editor/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle folder properties"
msgstr "टगल फोल्डरको गुण"

#. Translators: Ctrl-Delete action, when browsing; sets the selected key to its default value
#: editor/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set to default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#. Translators: Ctrl-Return action, when browsing; does nothing if the selection is not a boolean key
#: editor/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle boolean value"
msgstr "टगल बूलियन मान"

#. Translators: header in the shortcut window, for when there are pending changes
#: editor/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modifications list actions"
msgstr "परिमार्जन सूची कार्यहरू"

#. Translators: Alt-I action if there are pending changes; the modifications list is either a popover, or an in-window panel
#: editor/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle modifications list"
msgstr "टगल परिमार्जन सूची"

#. Translators: Return/Enter keys action in the list of pending modifications; go to the key with pending modification
#: editor/help-overlay.ui:270
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected row key"
msgstr "चयन गरिएको पङ्क्ति कुञ्जी खोल्नुहोस्"

#. Translators: Ctrl-Delete action in the list of pending modifications; dismisses the selected modification
#: editor/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss modification"
msgstr "परिमार्जन खारेज गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: header in the shortcut window, for opening the usual helpful dialogs
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard Shortcuts", "Quit"...
#: editor/help-overlay.ui:288 data/ui/help-overlay.ui:124
#: src/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "सामान्य"

#. Translators: Ctrl-F1 action; opens the Keyboard shortcuts dialog
#: editor/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show this help"
msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shift-F1 action; opens the About dialog
#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#: editor/help-overlay.ui:301 data/ui/help-overlay.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "बारेमा"

#. Translators: header in the shortcut window, for the copy-to-clipboard actions
#: editor/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड"

#. Translators: Ctrl-C action; copies to clipboard something that identifies the current selection (schema, name and value, for a gsettings key)
#: editor/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr "वर्णनकर्ता प्रतिलिपी"

#. Translators: Ctrl-Shift-C action; copies to clipboard the path of the currently browsed key or folder
#: editor/help-overlay.ui:324
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr "मार्ग प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. Translators: Ctrl-Q action; displays a notification if there are pending changes
#: editor/help-overlay.ui:340
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit if there’s no pending changes"
msgstr "यदि त्यहाँ कुनै परिवर्तन बाँकी छैन भने छोड्नुहोस्"

#. Translators: Ctrl-Shift-Q action
#: editor/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Apply pending changes and quit"
msgstr "बाँकी रहेका परिवर्तनहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"

#. Translators: Alt-F4 action
#: editor/help-overlay.ui:356
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss pending changes and quit"
msgstr "बाँकी रहेका परिवर्तनहरू खारेज गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double or a 64-bit (signed or unsigned) key, if the key only allows a range of values and the written value is out of range
#: editor/key-editor-child.vala:30
msgid "Given value is out of range."
msgstr "दिइएको मान दायरा भन्दा बाहिर छ।"

#. Translators: tooltip text of the entry's icon (if using an entry) or text displayed under the text view (if using a text view) when editing the value of a key, if the written text cannot be parsed regarding to the key's value type
#: editor/key-editor-child.vala:33
msgid "This value is invalid for the key type."
msgstr "यो मान प्रमुख प्रकार को लागि अवैध छ।."

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double key, if the written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:380
msgid "Failed to parse as double."
msgstr "डबलको रूपमा पद वर्णन गर्न असफल भयो ।"

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:449
msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
msgstr "६४-बिट पूर्णांकको रूपमा पद वर्णन गर्न असफल भयो ।"

#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:518
msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
msgstr "हस्ताक्षर नगरिएको ६४-बिट पूर्णांकको रूपमा पद वर्णन गर्न असफल भयो ।"

#. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually
#: editor/key-list-box-row.vala:118
#, c-format
msgid "Go to “%s”"
msgstr "“%s” मा जानुहोस्"

#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name
#: editor/key-list-box-row.vala:149
#, c-format
msgid "Search in “%s” folder"
msgstr "\"%s\" फोल्डरमा खोजी गर्नुहोस्"

#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path
#: editor/key-list-box-row.vala:153
msgid "Open path entry"
msgstr "बाटो प्रविष्टि खोल्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: last item of the keys list displayed during a local search
#: editor/key-list-box-row.vala:157 src/nautilus-query-editor.c:865
msgid "Search everywhere"
msgstr "सबै खोजी गर्नुहोस्"

#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:452
msgid "Customize…"
msgstr "अनुकूलन…"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. To translators: Action of setting a value to its default value
#: editor/key-list-box-row.vala:455
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Set to default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारितसँग सेट गर्नुहोस्"

#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is hard-conflicting
#: editor/key-list-box-row.vala:460
msgid "Show details…"
msgstr "विवरण देखाउनुहोस्…"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
#: editor/key-list-box-row.vala:463
msgid "Dismiss change"
msgstr "परिवर्तन खारेज गर्नुहोस्"

#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
#. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not defined by a schema
#: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582
#: editor/registry-info.ui:132
msgid "Erase key"
msgstr "कुञ्जी मेटाउनुहोस्"

#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
#: editor/key-list-box-row.vala:469
msgid "Go to this path"
msgstr "यो मार्गमा जानुहोस्"

#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
#: editor/key-list-box-row.vala:481
msgid "Open parent folder"
msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्"

#. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
#: editor/key-list-box-row.vala:484
msgid "Reset recursively"
msgstr "दोहोरिएर पुनःसेट गर्नुहोस्"

#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
#: editor/key-list-box-row.vala:487
msgid "Do not erase"
msgstr "नमेटाउनुहोस्"

#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
#: editor/key-list-box-row.vala:576
msgid "No change"
msgstr "परिवर्तन छैन"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/model-utils.vala:301
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "डी-बस ह्यान्डल प्रकार"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:305
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus object path"
msgstr "डी-बस वस्तु मार्ग "

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:309
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "डी-बस वस्तु मार्ग सरणी"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:313
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus signature"
msgstr "भेरिएन्टका लागि पद वर्णन गरिएको मान \"%s\" वैध D-Bus हस्ताक्षर होइन"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/model-utils.vala:342
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "डी-बस ह्यान्डल प्रकार"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:346
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus object path"
msgstr "डी-बस वस्तु मार्ग "

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:350
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "डी-बस वस्तु मार्ग सरणी"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:354
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus signature"
msgstr "डी-बस हस्ताक्षर"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:373
msgid "Signed 16-bit integer"
msgstr "हस्ताक्षरित १६-बिट पूर्णांक"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:376
msgid "Unsigned 16-bit integer"
msgstr "हस्ताक्षर नगरिएको १६-बिट पूर्णांक"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:379
msgid "Signed 32-bit integer"
msgstr "हस्ताक्षरित ३२-बिट पूर्णांक"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:382
msgid "Unsigned 32-bit integer"
msgstr "हस्ताक्षर नगरिएको ३२-बिट पूर्णांक"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:385
msgid "Signed 64-bit integer"
msgstr "हस्ताक्षरित ६४-बिट पूर्णांक"

#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:388
msgid "Unsigned 64-bit integer"
msgstr "हस्ताक्षर नगरिएको ६४-बिट पूर्णांक"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:394 ../src/eval.c:6689 src/config/file.c:452
#, fuzzy
msgid "boolean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बूलियन\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बुलियन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बुलियन"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:400 ../src/eval.c:6685 ../src/ssconvert.c:104
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिङ"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:403
msgid "String array"
msgstr "स्ट्रिङ्ग सरणी"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:406
msgid "string array"
msgstr "स्ट्रिङ्ग सरणी"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:409
msgid "Enumeration"
msgstr "गणना"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:412
msgid "enumeration"
msgstr "गणना"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:418
msgid "flags"
msgstr "झन्डा"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:424 ../src/common/cmdline.cpp:1496
#: ../src/common/cmdline.cpp:1319 ../src/common/cmdline.cpp:1491
#: ../src/common/cmdline.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "double"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दोब्बर\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दोबर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"दोबर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दोबर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"दोबर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दोबर"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#. private const string _H_ = C_("capitalized", "D-Bus handle type");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#. private const string _h_ = C_("non-capitalized", "D-Bus handle type");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. private const string _O_ = C_("capitalized", "D-Bus object path");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#. private const string _o_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. private const string _Ao_ = C_("capitalized", "D-Bus object path array");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#. private const string _ao_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path array");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. private const string _G_ = C_("capitalized", "D-Bus signature");
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#. private const string _g_ = C_("non-capitalized", "D-Bus signature");
#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#. #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. These have to be ordered so the EDIT_ enum matches the
#. * menu indices
#.
#. These have to be ordered so the EDIT_ enum matches the
#. * combobox indices
#.
#: editor/model-utils.vala:451 ../src/gconf-key-editor.c:143
#: ../src/gconf-key-editor.c:170 lib/function-manager.vala:62
msgid "Integer"
msgstr "इन्टिजर"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:454 ../devsupport/optparse.py:412
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "इन्टिजर"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:457
msgid "Variant"
msgstr "विविधता"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:460 src/glade-registration.glade:1291
#: src/glade-registration.glade:1308
msgid "variant"
msgstr "आयाम"

#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:463
msgid "Empty tuple"
msgstr "खाली टुपल"

#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
#: editor/model-utils.vala:466
msgid "empty tuple"
msgstr "खाली टुपल"

#. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed mode but has no pending modifications
#: editor/modifications-list.vala:28
msgid ""
"Delayed mode is on\n"
"but\n"
"no pending changes"
msgstr ""
"विलम्ब ित मोड चालू छ\n"
"तर,\n"
"कुनै परिवर्तन बाँकी छैन"

#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but this change is wanted); the second is "Select"
#: editor/modifications-list.vala:32
msgid "Rule all"
msgstr "सबै नियम"

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user tries to reset keys from/for a folder that has nothing to reset
#: editor/modifications-revealer.vala:136
#: editor/modifications-revealer.vala:323
msgid "Nothing to reset."
msgstr "रिसिट गर्ने केही छैन."

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key and enters in the entry or text view a value that cannot be parsed to the correct data type
#: editor/modifications-revealer.vala:299
msgid "The value is invalid."
msgstr "यो मान अवैध छ।."

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with the "always confirm explicit" behaviour)
#: editor/modifications-revealer.vala:307
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr "यदि तपाइँ यो दृश्य बिना आवेदन छोड्नु भयो भने परिवर्तन खारेज गरिनेछ।"

#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with default "always confirm implicit" behaviour notably)
#: editor/modifications-revealer.vala:313
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr "परिवर्तन यस्तो अनुरोधमा लागू हुनेछ वा यदि तपाईं यस दृश्यबाट निस्कनुभयो भने।"

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no pending changes, to document what is the "delay mode".
#: editor/modifications-revealer.vala:337
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "तपाईंले यसलाई अनुरोध नगरेसम्म परिवर्तनहरू ढिलाइ हुने छ।"

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:340
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
msgstr[0] "जि-सेटिङ्ग सञ्चालनमा ढिला."
msgstr[1] "%u जि-सेटिङ्ग सञ्चालनमा ढिला."

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:344
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
msgid_plural "%u dconf operations delayed."
msgstr[0] "एक डिकन्फ कार्यमा ढिला भयो।."
msgstr[1] "%u डिकन्फ कार्यमा ढिला भयो।."

#. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed." in two parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation and one dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the second part of the translation starting with a space (if that makes sense in your language), or you might use "%s %s" here.
#: editor/modifications-revealer.vala:347
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:351
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
msgid_plural "%u gsettings operations"
msgstr[0] "जि-सेटिङ्ग सञ्चालन"
msgstr[1] "%u जि-सेटिङ्ग सञ्चालन"

#. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", so:
#. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s" translation as-is, and
#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:357
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
msgstr[0] " र एक डिकन्फ कार्यमा ढिला भयो।."
msgstr[1] " र %u डिकन्फ कार्यमा ढिला भयो।."

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
#: editor/pathentry.ui:66 src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:105
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:77
msgid "Close search"
msgstr "खोज बन्द गर्नुहोस्"

#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
#: editor/pathentry.ui:68
msgid "Close search results"
msgstr "खोज बन्द गर्नुहोस्"

#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
#: editor/pathentry.ui:92
msgid "Refresh search results"
msgstr "खोजी परिणाम ताजा पार्नुहोस्"

#. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows
#. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows
#: editor/pathwidget.ui:85 editor/pathwidget.ui:111
msgid "Search keys"
msgstr "कुञ्जिहरू खोज"

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar'
#: editor/registry-info.ui:49
msgid ""
"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
"problems. Edit value at your own risk."
msgstr ""
"यो कुञ्जी एक भन्दा बढी स्किमाद्वारा परिभाषित र प्रयोग गरिन्छ । यसले समस्या निम्त्याउन "
"सक्छ । तपाईंको आफ्नै जोखिममा मान सम्पादन गर्नुहोस् ।"

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
#: editor/registry-info.ui:87
msgid ""
"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
"impossible to work with its value in a meaningful way."
msgstr ""
"यो कुञ्जी असंगत रूपमा परिभाषित गरिएको छ र एक भन्दा बढी स्किमाद्वारा प्रयोग गरिएको छ "
"। यसको मूल्यसँग अर्थपूर्ण तरिकाले काम गर्न असम्भव छ।"

#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
#: editor/registry-info.ui:125
msgid ""
"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
"Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
"using this key has been uninstalled, or if this key is obsolete, you may "
"want to erase it."
msgstr ""
"स्किमा उपलब्ध छैन । स्किमा भनेको कुञ्जीको प्रयोग वर्णन गर्ने कुरा हो, र डिकन्फ सम्पादकले यो "
"कुञ्जीसँग सम्बन्धित एउटा फेला पार्न सक्दैन । यदि यो कुञ्जी प्रयोग गरिरहेको अनुप्रयोग स्थापना "
"रद्द गरिएको छ, वा यदि यो कुञ्जी अप्रचलित छ भने, तपाईँले यसलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ।"

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
#: editor/registry-info.ui:172
msgid ""
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"यो गणनाले केवल एक विकल्प प्रदान गर्दछ। यो सम्भवतः यो स्किमा स्थापना गर्ने अनुप्रयोगको "
"त्रुटि हो। यदि सम्भव छ भने, कृपया यसको बारेमा बग खोल्नुहोस्।"

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
#: editor/registry-info.ui:183
msgid ""
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"यो पूर्णाङ्क कुञ्जीले एउटा मान मात्र लिन सक्छ । यो सम्भवतः यो स्किमा स्थापना गर्ने "
"अनुप्रयोगको त्रुटि हो। यदि सम्भव छ भने, कृपया यसको बारेमा बग खोल्नुहोस्।"

#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
#: editor/registry-info.ui:194
msgid ""
"This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
"it."
msgstr ""
"यो कुञ्जीमा विशेष \"खाली टुपल\" प्रकार छ । यो सम्भवतः यो स्किमा स्थापना गर्ने "
"अनुप्रयोगको त्रुटि हो। यदि सम्भव छ भने, कृपया यसको बारेमा बग खोल्नुहोस्।"

#. Translators: field description when displaying key properties; the key can be defined by a schema or by the dconf engine
#: editor/registry-info.vala:73
msgid "Defined by"
msgstr "परिभाषित गर्ने"

#. Translators: field description when displaying key properties; the schema id (if the key is defined by a schema)
#: editor/registry-info.vala:76
msgid "Schema"
msgstr "स्किमा"

#. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key ("Signed 32-bit integer" for example)
#: editor/registry-info.vala:89
msgid "Type name"
msgstr "नाम टाइप गर्नुहोस्"

#. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key ("q" for uint16, "b" for boolean, etc.)
#: editor/registry-info.vala:93
msgid "Type code"
msgstr "सङ्केतन प्रकार"

#. Translators: field description when displaying key properties; if the numeral key has a minimum or a maximum set
#: editor/registry-info.vala:96
msgid "Forced range"
msgstr "जबर्जस्ती दायरा"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the minimum value a numeral key can take
#: editor/registry-info.vala:99 plugins/gtk+/gtk+.xml:1142
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:238
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5 src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:303
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"न्यूनतम\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"न्यूनतम\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"न्यूनतम\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"न्युनतम\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"न्यूनतम"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: field description when displaying key properties; the maximum value a numeral key can take
#: editor/registry-info.vala:102
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4 src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:337
msgid "Maximum"
msgstr "अधिकतम"

#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a switch widget that allows using or not the default value of the key, as provided by its schema
#: editor/registry-info.vala:111
msgid "Use default value"
msgstr "पूर्वनिश्चित मान प्रयोग"

#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a widget that allows setting the value of the key (depending of its type, an entry, a switch, etc.)
#: editor/registry-info.vala:114
msgid "Custom value"
msgstr "अनुकूल मान"

#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a summary describing its use
#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key defined by a schema but missing a summary describing the key use
#: editor/registry-info.vala:202 editor/registry-list.vala:491
msgid "No summary provided"
msgstr "सारांश उपलब्ध छैन"

#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a description describing deeply its use
#: editor/registry-info.vala:212
msgid "No description provided"
msgstr "वर्णन उपलब्ध छैन"

#. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of conflicting keys
#: editor/registry-info.vala:280
msgid ""
"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
"problematic or meaningless."
msgstr ""
"यो कुञ्जीको परस्पर विरोधी परिभाषाहरू छन्, मान प्राप्त गर्नु समस्याग्रस्त वा अर्थहीन हुनेछ।"

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of type "double"
#: editor/registry-info.vala:615
msgid ""
"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
"notation."
msgstr ""
"दशमलव चिनोको रूपमा बिन्दु प्रयोग गर्नुहोस् र हजारौं विभाजक छैन। तपाईँले एक्स.ये+जेड नोटेसन "
"प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of type "variant" (or of a type composed with a variant)
#: editor/registry-info.vala:620
msgid ""
"Variants content should be surrounded by XML brackets (‘<’ and ‘>’). See "
"https://docs.gtk.org/glib/gvariant-text.html for complete documentation."
msgstr ""
"भेरियन्ट सामग्री एक्सएमएल कोष्ठक ('<' र '>') ले घेरिएको हुनुपर्छ। पूर्ण कागजातको लागि "
"https://docs.gtk.org/glib/gvariant-text.html हेर्नुहोस्।"

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:627
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
"quotation marks."
msgstr ""
"यसको खाली मानमा शायद प्रकार (\"एम\" बाट सुरु) सेट गर्न कुञ्जीशब्द \"केही पनि छैन\" "
"प्रयोग गर्नुहोस्। स्ट्रिङहरू, हस्ताक्षरहरू र वस्तु मार्गहरू उद्धरण चिन्हहरूले घेरिएको हुनुपर्दछ।"

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a string type (or similar)
#: editor/registry-info.vala:630
msgid ""
"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
msgstr "स्ट्रिङहरू, हस्ताक्षरहरू र वस्तु मार्गहरू उद्धरण चिन्हहरूले घेरिएको हुनुपर्दछ।"

#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:635
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
msgstr ""
"यसको खाली मानमा शायद प्रकार (\"एम\" बाट सुरु) सेट गर्न कुञ्जीशब्द \"केही पनि छैन\" "
"प्रयोग गर्नुहोस्।"

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
#: editor/registry-info.vala:674
msgid "Key erased."
msgstr "कुञ्जी मेटियो."

#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the same path and with the same name; used on large windows ("conflict" is used on small windows)
#: editor/registry-list.vala:518
msgid "conflicting keys"
msgstr "विवादित कुञ्जि"

#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows)
#: editor/registry-list.vala:521
msgid "conflict"
msgstr "विवादास्पद"

#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have in place a summary describing the key use
#: editor/registry-list.vala:537
msgid "No schema found"
msgstr "स्किमा भेटिएन"

#. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows)
#: editor/registry-list.vala:638
msgid "key erased"
msgstr "कुञ्जी मेटियो"

#. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large windows)
#: editor/registry-list.vala:641
msgid "erased"
msgstr "मेटियो"

#. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key (the %s is the variant type code)
#: editor/registry-list.vala:679
#, c-format
msgid "type “%s”"
msgstr "प्रकार \"%s\""

#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is the schema id) is installed at the path where the search has started
#: editor/registry-list.vala:1176
#, c-format
msgid "%s (local keys)"
msgstr "%s (स्थानीय कुञ्जीहरू)"

#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following non-defined keys are installed at the path where the search has started
#: editor/registry-list.vala:1182
msgid "Local keys not defined by a schema"
msgstr "स्थानीय कुञ्जीहरू स्किमाद्वारा परिभाषित गरिएको छैन"

#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
#: editor/registry-list.vala:1186
msgid "Keys not defined by a schema"
msgstr "स्किमाद्वारा कुञ्जीहरू परिभाषित गरिएको छैन"

#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
#: editor/registry-list.vala:1196
msgid "Subfolders"
msgstr "सबफोल्डरहरू"

#. Translators: last header displayed in the keys list during a local search
#: editor/registry-list.vala:1201
msgid "Other actions"
msgstr "अरु कार्यहरू"

#. #-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current design)
#: editor/registry-search.vala:26 ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1065
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dconf-editor_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मोल्दो छैन\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिल्दो छैनन्"

#. Translators: placeholder text of the keys list when there's nothing to display in a path (not used in current design)
#: editor/registry-view.vala:23
msgid "No keys in this path"
msgstr "यस मार्गमा कुने कुञ्जी छैन"

#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you might want to add some, depending of your language typographic rules
#: editor/setting-object.vala:194
#, c-format
msgid "nothing (%s)"
msgstr "केही पनि होइन (%s)"

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not relocatable)
#: editor/setting-object.vala:410
msgid "Schema with path"
msgstr "बाटोसँग स्किमा"

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed path)
#: editor/setting-object.vala:414
msgid "Relocatable schema"
msgstr "स्थानान्तरण योग्य स्किमा"

#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this text is displayed if the key is not defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by the GSettings functions)
#: editor/setting-object.vala:417
msgid "DConf backend"
msgstr "डी कन्फ ब्याकइन्ड"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:91
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "फ्रन्टइन्डमा फर्कदैँछ: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:104
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "फ्रन्टइन्ड सुरुआत गर्न अक्षम: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:110
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "फ्रन्टइन्ड सुरु गर्न अक्षम: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:135
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "कन्फिगरेसन फाइलमा निर्दिष्ट नगरिएका डाटाबेस कन्फिगर गर्नुहोस् ।"

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "कन्फिगरेसन फाइलमा निर्दिष्ट नगरिएका टेम्प्लेट डाटाबेस ।"

#: ../Debconf/Config.pm:144
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"कन्फिगरेसन फाइलका सिगिल्स र स्माइली विकल्प लामो समयसम्म प्रयोग गरिएका छैनन् । कृपया "
"तिनीहरूलाई हटाउनुहोस् ।"

#: ../Debconf/Config.pm:161
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "%2$s को %1$s चरणद्वारा परिभाषित समस्या सेटिङ डाटाबेस ।"

#: ../Debconf/Config.pm:236
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tप्रयोग गरिने debconf फ्रन्टइन्ड निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।\n"
"  -p,  --priority\t\tदेखाइने न्यून प्राथमिकताका प्रश्न निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।\n"
"       --terse\t\t\tउत्तम मोड सक्षम पार्नुहोस् ।\n"

#: ../Debconf/Config.pm:316
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "अवैध प्राथमिकताको उपेक्षा \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:317
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "बैध प्राथमिकता निम्न हुन्: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:32
msgid "Choices"
msgstr "छनौट"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:33
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(खाली स्थानले पछ्याउने शून्य वा धेरै वस्तु अल्पविरामद्वारा छुट्यायर प्रविष्ट गर्नुहोस् (', ').)"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:41
#, fuzzy
msgid ""
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
"to you."
msgstr ""
"यो त्रुटि प्रदर्शन गर्न Debconf कन्फिगर गरिएको थिएन, त्यसैले यसले तपाईँलाई पत्र पठाएको "
"हो ।"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:68
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:91
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, %s मा चल्दैछ"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:96 ../Debconf/Element/Select.pm:111
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"आगत मान, \"%s\" C छनौटमा फेला परेन! यस्तो कहिले पनि हुनुहुँदैन । सम्भवत टेम्प्लेट गलत "
"तरिकाले स्थानीयकरण गरिएको थियो ।"

#. #-#-#-#-#  hw-detect_1.160_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:60 ../ethdetect.templates:1001
#: ../disk-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid "none of the above"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_ne.po (debconf_po)  #-#-#-#-#\n"
"माथिका कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  hw-detect_1.160_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"तलको मध्ये कुनै"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:80
#, fuzzy
#| msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgid "Enter the items or ranges you want to select, separated by spaces."
msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहेका वस्तु, खालीस्थानद्वारा छुट्यायर प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:141
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Debconf::तत्व::%s लोड गर्न अक्षम । फेल भएको कारण: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:54
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM सेट गरिएको छैन, त्यसैले फ्रन्टइन्डको संवाद उपयोगी छैन ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:57
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "संवाद फ्रन्टइन्ड इमाक्स शेल बफरसँग नमिल्दो छ"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:60
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"संवाद फ्रन्टइन्डले कार्य नगर्ने टर्मिनल, इमाक्स शेल बफर मा कार्य गर्दैन, वा नियन्त्रण टर्मिनल "
"बिना कार्य गर्दैन ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:108
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"उपयोगी संवाद-जस्तो कार्यक्रम स्थापान गरिएको छैन, त्यसैले संवाद आधारित फ्रन्टइन्ड प्रयोग "
"गर्न सकिने छैन ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:115
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"संवाद फ्रन्टइन्डलाई कम्तिमा १३ लाइन उचाइ र ३१ स्तम्भ चौडाइ भएको पर्दा आवश्यक हुन्छ ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:332
msgid "Package configuration"
msgstr "प्याकेज कन्फिगरेसन"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:95
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"तपाईँले आफ्नो प्रणाली कन्फिगर गर्न सम्पादक-आधारित debconf फ्रन्टइन्ड प्रयोग गरिरहनु भएको "
"छ ।विस्तृत निर्देशिकाका लागि यो कागजातको अन्त्यमा हेर्नुहोस् ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:112
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"सम्पादक-आधारित debconf फ्रन्टइन्डले सम्पादन गर्न तपाईँसँग एक वा बढी फाइल भएको पाठसँग "
"प्रस्तुत हुन्छ । यो एउटा त्यस्तै पाठ फाइल हो । यदि तपाईँ मानक युनिक्स कन्फिगरेसन फाइलसँग "
"परिचित हुनुहुन्छ भने, यो फाइल पनि तपाईँलाई परिचित लाग्दछ -- यसमा कन्फिगरेसन वस्तुसँग "
"छरिएका टिप्पणी समाविष्ट हुन्छन् । आवश्यकता अनुरुप कुनै पनि वस्तु परिर्तन गरेर फाइल सम्पादन "
"गर्नुहोस्, र त्यसपछि यसलाई बचत गर्नुहोस् र बाहिरिनुहोस् । यस्तो अवस्थामा, debconf ले "
"सम्पादित फाइल पढ्नेछ, र तपाईँले प्रणाली कन्फिगर गर्न प्रविष्टि गरेका मान प्रयोग गर्नेछ ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96
#, fuzzy
#| msgid "Package configuration"
msgid "Really quit configuration?"
msgstr "प्याकेज कन्फिगरेसन"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
msgid ""
"If you quit this configuration dialog, then the package being configured "
"will probably fail to install, and you may have to fix it manually. This may "
"be especially difficult if you are in the middle of a large upgrade."
msgstr ""

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
msgid ""
"You may need to quit anyway if you are stuck in a configuration loop due to "
"a buggy package."
msgstr ""

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:219
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf को %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:59
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "इमाक्स शेल बफरसँग Term::ReadLine::GNU मिलेको छैन ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:46
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "यो फ्रन्टइन्डलाई नियन्त्रण tty आवश्यक पर्दछ ।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:67
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr "द्रष्टब्य: Debconf वेब मोडमा चलिरहेको छ । http://localhost:%i/ मा जानुहोस्"

#: ../Debconf/Template.pm:97
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"चेतावनी: सम्भावित डाटाबेस विकृतीले छुटेका प्रश्न %s पछाडी थपेर सुधार गर्ने प्रयास गर्दछ ।"

#: ../Debconf/Template.pm:212
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"टेम्प्लेट %s को #%s मा \"%s\" नयाँ मान भएको \"%s\" नक्कली फिल्ड छ ।सम्भवत नयाँ एकल "
"लाइनद्वारा दुइ टेम्प्लेट ठीक तरिकाले छुट्याइएको छैन ।\n"

#: ../Debconf/Template.pm:237
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "चरण #%s को %s मा, अज्ञात टेम्प्लेट फिल्ड '%s'\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "चरण #%s को %s मा,`%s' नजिक टेम्प्लेट पदवर्णन त्रुटि\n"

#: ../Debconf/Template.pm:269
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "टेम्प्लेट %s को #%s मा 'टेम्प्लेट:' लाइन समाविष्ट छैन\n"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "पहिले कन्फिगर गर्न केही debs निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ"

#: ../dpkg-preconfigure:148
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "प्याकेज कन्फिगरेसन विलम्ब, apt-utils देखि स्थापना भएको छैन"

#: ../dpkg-preconfigure:155
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "stdin फेरी खोल्न अक्षम: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:206
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates असफल भयो: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:209
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "प्याकेजबाट टेम्प्लेट उद्धरण गर्दैछ: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:239
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "पहिले कन्फिगर गर्ने प्याकेज ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:251
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "टेम्प्लेट पद वर्णन गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:265
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: ले मोड परिवर्तन गर्न सक्दैन: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:276
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "बाहिरिने वस्तुस्थिति %s सँग, %s पहिला कन्फिगर गर्न असफल"

#: ../dpkg-reconfigure:106
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"प्रयोग: dpkg-पुन: कन्फिगर गर्ने [options] प्याकेज\n"
"  -a,  --all\t\t\tसबै प्याकेज पुन: कन्फिगर गर्नुहोस् ।\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tहालसम्म प्रश्न नदेखिएका मात्र देखाउनुहोस् ।\n"
"       --default-priority\tतलका साटोमा पूर्वनिर्धारित प्राथमिकता प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
"       --force\t\t\tविच्छेद प्याकेजको पुन: कन्फिगरेसन गर्न दवाब दिनुहोस् ।"

#: ../dpkg-reconfigure:118
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s मूलका रुपमा चल्नु पर्दछ"

#: ../dpkg-reconfigure:145
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "कृपया पुन: कन्फिगर गर्न प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s स्थापना भएको छैन"

#: ../dpkg-reconfigure:175
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s विच्छेद भएको छ वा पूर्णरुपमा स्थापना भएको छैन"

#: ../debconf-communicate:54
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "प्रयोग: debconf-सञ्चार सम्पर्क [options] [package]"

#: ../debconf-mergetemplate:15
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: यो प्रयोजन अनुचित ठानिएको छ । तपाईँले po-debconf's "
"po2debconf कार्यक्रम प्रयोग गरेर स्विच गर्नुपर्दछ ।"

#: ../debconf-mergetemplate:67
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "प्रयोग: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] टेम्प्लेट"

#: ../debconf-mergetemplate:72
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tम्याद समाप्त भएका अनुवादमा पनि गाभ्नुहोस् ।\n"
"\t--drop-old-templates\tसम्पूर्ण म्याद समाप्त भएका टेम्प्लेट छोड्नुहोस् ।"

#: ../debconf-mergetemplate:120
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_ne.po (debconf_po)  #-#-#-#-#\n"
"%s छुटेको छ\n"
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s हराइरेहेको छ"

#: ../debconf-mergetemplate:124
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s छुटेको छ; %s छोड्दैछ"

#: ../debconf-mergetemplate:147
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "बाइट %s मा %s फज्जी छ : %s"

#: ../debconf-mergetemplate:152
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "बाइट %s मा %s फज्जी छ: %s; यसलाई छोड्दैछ"

#: ../debconf-mergetemplate:169
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s को म्याद समाप्त भएको छ"

#: ../debconf-mergetemplate:174
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s को म्याद समाप्त भएको छ; पूरै टेम्प्लेट छोड्दैछ!"

#: ../debconf:96
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "प्रयोग: debconf [options] command [args]"

#: ../debconf:98
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tआदेश स्वीकार गर्ने प्याकेज सेट गर्नुहोस् ।"

#. Type: title
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:1001
msgid "Kernel version mismatch"
msgstr "Kernal संस्करण मिसम्याच"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Live system kernel and installer kernel don't match"
msgstr "live kernal प्रणाली र kernal इन्सटलर मेल खाएन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid ""
"The installer can only be used if the kernel versions of the live system "
"(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same."
msgstr ""
"यदि live प्रणालीको kernal संस्करणहरू (${LIVE_KERNEL}) र इन्स्टलर "
"kernal(${DI_KERNEL})उस्तै भए मात्रै इन्स्टलर प्रयोग गर्न पाइने छ। "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})."
msgstr "कृपया उचित kernal(${DI_KERNEL})संग रिबुट गर्नुहोस्।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001
msgid "Interactive shell"
msgstr "अन्तर्क्रियात्मक शेल"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
msgstr "यो सन्देश पछि, तपाईँ एउटा बउर्न-शेल क्लोन ,\"ash\" चलाउनु हुनेछ ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid ""
"The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
"on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
"easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
"you, use the \"help\" command."
msgstr ""
"मूल फाइल प्रणाली RAM डिस्क हो । हार्ड डिस्क फाइल प्रणालीहरू \"/target\" मा माउन्ट "
"हुन्छन् । तपाईँ सँग उपलब्ध सम्पादक चाँहि नानो हो । यो निकै सानो भएकाले फिगर आउट गर्न "
"सजिलो छ । तपाईँ सँग कस्ता युनिक्स युटिलिटिहरू उपलब्ध छन् भन्ने जानकारि प्राप्त गर्नका लागि "
"\"help\" आदेशको प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr "स्थापना मेनुमा फर्कनका लागि \"exit\" आदेशको प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "एउटा शेल कार्वान्वयन गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl2:
#: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
msgid "Exit installer"
msgstr "स्थापनाकर्ता बाट निस्कनुहोस् "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid "Are you sure you want to exit now?"
msgstr "के तपाईँ निस्कनका लागि यकिन हुनुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid ""
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
"state."
msgstr ""
"यदि तपाईँले स्थापना समाप्त गरिसक्नुभएको छैन भने,तपाईँको प्रणाली उपयोगिता विहिन अवस्थामा "
"रहेको हुन सक्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "स्थापना परित्याग गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "मोड्युलहरू दर्ता गर्दैछ..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid "Terminal plugin not available"
msgstr "टर्मिनल प्लगिन उपलब्ध छैन "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to "
"display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable."
msgstr ""
"डेबियन-स्थापनाकर्ताको यो विकासलाई शेल प्रदर्शन गर्नका निम्ति टर्मिनल प्लगिनको आवश्यकता "
"पर्दछ। दूर्भाग्यवश, यो प्लगिन उपलब्ध छैन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"It should be available after reaching the \"Loading additional components\" "
"installation step."
msgstr "\"अतिरिक्त अवयव लोड गर्दैछ\" स्थापना चरणमा पुगेपछि यो उपलब्ध हुन्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:7001
msgid ""
"Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to "
"get back to the installer."
msgstr ""
"वैकल्पिक रूपमा, तपाईँले Ctrl+Alt+F2 थिचेर शेल खोल्न सक्नुहुन्छ।  Alt+F5 थिचेर "
"स्थापनाकर्तामा पुग्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
#. backups at scheduled times.
#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:6 monitor/monitor.vala:246
msgid "Backup Monitor"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:7
msgid "Schedules backups at regular intervals"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:9
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:9
msgid "@icon@"
msgstr ""

#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup".  "Dup" in this
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 deja-dup/main.vala:325
msgid "Déjà Dup Backups"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:16
msgid "Keep your important documents safe from disaster"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the "
"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the "
"backend."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Support for local, remote, or cloud backup locations such as Google Drive"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:21
msgid "Securely encrypts and compresses your data"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:22
msgid "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:23
msgid "Schedules regular backups"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:24
msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:26
msgid ""
"Déjà Dup focuses on ease of use and recovering from personal, accidental "
"data loss. If you need a full system backup or an archival program, you may "
"prefer other backup apps."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/MainWindow.vala:25
msgid "Backups"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:7
msgid "Change your backup settings"
msgstr ""

#. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:21
msgid "déjà;deja;dup;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:28
msgid "Back Up"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13
msgid "Folders to save"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:14
msgid ""
"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, "
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
"and $VIDEOS are recognized as the user’s special directories and can be at "
"the start of a longer path ($HOME/subdir). Reserved value $USER is replaced "
"by the user’s username and can be anywhere in the path. Relative entries are "
"relative to the user’s home directory."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18
msgid "Folders to ignore"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:19
msgid ""
"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEOS are recognized as the user’s special "
"directories and can be at the start of a longer path ($HOME/subdir). "
"Reserved value $USER is replaced by the user’s username and can be anywhere "
"in the path. Relative entries are relative to the user’s home directory."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23
msgid "The last time Déjà Dup was run"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24
msgid ""
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
"format."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33
msgid "The last time Déjà Dup restored"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38
msgid "Whether to periodically back up"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43
msgid "How often to periodically back up"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44
msgid "The number of days between backups."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49
msgid ""
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
"this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54
msgid ""
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58
msgid "How long to keep backup files"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59
msgid ""
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
"longer."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63
msgid "How long to wait between full backups"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
"of days to wait between full backups."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68
msgid "Whether to use metered networks"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network "
"connections (like 4G)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:88
msgid "Type of location to store backup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:89
msgid ""
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
"what is available."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:100
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:123
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:136
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:144
msgid "The folder where backups are stored"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to your home directory."
msgstr ""

#: src/app.vala:180 panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:33
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:109
msgid ""
"The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive "
"when it is plugged in."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:114
msgid "The name of the external drive."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119
msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the "
"drive."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:131
msgid "The server address"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:132
msgid "The URI of the remote server location."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:137
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to the host."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:145
msgid ""
"The folder path where backups are stored. Paths can be absolute or relative "
"to the host."
msgstr ""

#: data/ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Backed Up Files"
msgstr ""

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:50 data/shortcuts.ui:16 shell/help-overlay.ui:23
#: shell/help-overlay.ui:61 data/ui/help-overlay.ui:21
#: data/ui/help-overlay.ui:20 src/photos-help-overlay.ui:99
#: data/help-overlay.ui:46 data/gtk/help-overlay.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खोज गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_खोज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_खो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खोजी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"खोज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"खोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_खोज\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोज\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_खोज"

#: data/ui/main.ui:249
msgid "Keep your important files safe in a backup."
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:261
msgid "Create My First _Backup"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:277
msgid "_Restore From a Previous Backup"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:310 data/ui/preferences.ui:117
msgid "Automatic backup"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:325
msgid "Back up _automatically"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:352
msgid "_Back Up Now"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:342
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:64
#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:109 src/data/ui/behavior.ui:160
#: js/ui/overview.js:100 js/ui/overview.js:71
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिंहावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवलोकन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"अवलोकन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1863
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:182
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:700
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:666
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:877
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:90 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
msgid "_Date"
msgstr "मिति"

#: data/ui/main.ui:533
msgid "Scanning backup files…"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:635
msgid "Encryption password needed"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:646
msgid "_Enter Password"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:780
msgid "Con_tinue"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:848 deja-dup/AssistantOperation.vala:384
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:455
msgid "E_ncryption password"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:859 deja-dup/AssistantOperation.vala:414
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:464
msgid "_Show password"
msgstr ""

#: data/ui/menus.ui:24
msgid "_About Backups"
msgstr ""

#: src/ephy-history-dialog.c:264 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:44
#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:147
msgid "Select _None"
msgstr "कुनै पनि चयन नगर्नुहोस्"

#: data/ui/preferences.ui:78
msgid "_Keep Backups"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:87
msgid ""
"The oldest backups will still be deleted earlier if the location is low on "
"space."
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:107
msgid "Back Up _Automatically"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:129
msgid "Automatic Backup _Frequency"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:147
msgid "Folders to Back Up"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:153 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
msgid "Includes"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:162
msgid "Folders to Ignore"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:168 ../gtk/rgfiltermanager.h:63
msgid "Excludes"
msgstr ""

#. Translators: storage as in "where to store the backup"
#: data/ui/preferences.ui:233
msgid "_Storage Location"
msgstr ""

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "फोल्डर"

#: data/ui/preferences.ui:294
msgid "_Reset Account Access"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:326
msgid "_Network Location"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:433 libdeja/BackendUnsupported.vala:29
msgid ""
"This storage location is no longer supported. You can still use duplicity "
"directly to back up or restore your files."
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:475
msgid "_Choose Folder…"
msgstr ""

#: data/ui/server-hint.ui:21
msgid "Network Locations"
msgstr ""

#. Translators: This is followed by a list of valid adresses (smb://gnome.org/deja-dup, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1])
#: data/ui/server-hint.ui:34
msgid ""
"Network locations are made up of a protocol prefix, an address, and "
"sometimes a path depending on the protocol. Examples:"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
msgid "Available Protocols"
msgstr "उपलब्ध प्रोटोकल"

#: gtk/gtkplacesview.c:1657 gtk/gtkplacesview.c:1592
#: src/nautilus-network-address-bar.c:296
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1661 gtk/gtkplacesview.c:1598
#: src/nautilus-network-address-bar.c:302
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल"

#: gtk/gtkplacesview.c:1664 gtk/gtkplacesview.c:1606
#: src/nautilus-network-address-bar.c:310
msgid "Network File System"
msgstr "सञ्जाल फाइल प्रणाली"

#: gtk/gtkplacesview.c:1667 gtk/gtkplacesview.c:1612
#: src/nautilus-network-address-bar.c:316
msgid "Samba"
msgstr "साम्बा"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1671 gtk/gtkplacesview.c:1618
#: src/nautilus-network-address-bar.c:322
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64
#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:142
#: gtk/gtkplacesview.c:1675 gtk/gtkplacesview.c:1626
#: src/nautilus-network-address-bar.c:330
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1661 gtk/gtkplacesview.c:1600
#: src/nautilus-network-address-bar.c:304
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// or ftps://"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1671 gtk/gtkplacesview.c:1620
#: src/nautilus-network-address-bar.c:324
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// or ssh://"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1675 gtk/gtkplacesview.c:1628
#: src/nautilus-network-address-bar.c:332
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// वा davs://"

#: deja-dup/Assistant.vala:282
msgid "Co_ntinue"
msgstr ""

#: deja-dup/Assistant.vala:288
msgctxt "verb"
msgid "_Test"
msgstr ""

#: deja-dup/Assistant.vala:324
msgid "_Resume Later"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:19
msgctxt "back up is verb"
msgid "Back Up"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:26
msgctxt "back up is verb"
msgid "_Back Up"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:81
msgid "Creating the first backup.  This may take a while."
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:82
msgid ""
"Creating a fresh backup to protect against backup corruption.  This will "
"take longer than normal."
msgstr ""

#. Translators:  This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
#. "Backing up '%s'".  %s is a filename.
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:113
msgid "Backing up:"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:122
msgid "Backup Failed"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:125
msgid "Backup Finished"
msgstr ""

#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:129
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:136
msgid "Backing Up…"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:165
msgid "Scanning:"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:166
msgid "Scanning…"
msgstr ""

#: ui/gcr-display-view.c:298 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
#: src/gs-toast.c:58 src/gs-toast.c:68
#: gtksourceview/gtksourcecompletionlist.ui:56 src/adw-about-dialog.ui:104
#: src/adw-about-window.ui:107 ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विस्तृत विवरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विवरणहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"विस्तृत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विस्तृत\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"विस्तृत\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"विस्तृत विवरणहरू"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:315
msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:351
msgid "_Allow restoring without a password"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:357
msgid "_Password-protect your backup"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:369
msgid ""
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
"it down."
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:401
msgid "Confir_m password"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:440
msgid ""
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
"brief restore test."
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:469
msgid "Test every two _months"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:501
msgid "_Grant Access"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:563
msgid "Install Packages"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:600
msgid "Restore Test"
msgstr ""

#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
#: js/ui/status/location.js:355
msgid "Grant Access"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"

#. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
#. a second time, we'll show the unknown error message.
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:690
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:707
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1090
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:863
msgid "Require Password?"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:865
msgid "Encryption Password Needed"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:989
msgctxt "verb"
msgid "_Install"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:97
msgid "_Backup location"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:118
msgid "Restore From Where?"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:185
msgid "Restore files to _original locations"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:195
msgid "Restore to _specific folder"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:207
msgid "Choose destination for restored files"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:215
msgid "Restore _folder"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:228
msgid "Backups does not have permission to restore the following files:"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:292
msgid "Backup location"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:307
msgid "Restore date"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:315
msgid "Restore folder"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:341
msgid "Checking for Backups…"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:349
msgid "Restore From When?"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:360
msgid "Restore to Where?"
msgstr ""

#. Translators:  This is the word 'Restoring' in the phrase
#. "Restoring '%s'".  %s is a filename.
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:395
msgid "Restoring:"
msgstr ""

#. If we didn't see any dates...  Must not be any backups on the backend
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:405
msgid "No backups to restore"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:514
msgid "Original location"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:525
msgid "File to restore"
msgid_plural "Files to restore"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:546
msgid "Restore Failed"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:548
msgid "Restore Finished"
msgstr ""

#. if it *is* visible, a header will be set already
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:551
msgid "Your files were successfully restored."
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:554
msgid "Your file was successfully restored."
msgid_plural "Your files were successfully restored."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:561 libdeja/Operation.vala:45
msgid "Restoring…"
msgstr ""

#: deja-dup/Browser.vala:380
msgid "Authentication needed"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:16
msgid "At least six months"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:17
msgid "At least a year"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:27
#, c-format
msgid "At least %d day"
msgid_plural "At least %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:79
msgid "Choose folders"
msgstr ""

#. *** Basic entries ***
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:266
#: libdeja/BackendGoogle.vala:86
msgid "Google Drive"
msgstr ""

#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:225
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:231
msgid "Local Folder"
msgstr "स्थानीय फोल्डर"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:74
msgid "Network Server"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:264
msgid "Google Cloud Storage"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:268
msgid "OpenStack Swift"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:270
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:272
msgid "Amazon S3"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:109
msgid "Choose Folder"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
#: src/math-preferences.vala:133
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:760
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
#: gnucash/report/trep-engine.scm:312 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:744
#: selection:gamification.challenge,period:0
#: selection:gamification.challenge,report_message_frequency:0
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:208
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
msgid "Daily"
msgstr "दैनिक"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
#: src/math-preferences.vala:135
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:82
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:995
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
#: gnucash/report/trep-engine.scm:318 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:622
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:210
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
msgid "Weekly"
msgstr "साप्ताहिक"

#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:34
#, c-format
msgid "Every %d day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Check for some really simple/common friendly names
#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:46
msgid "Next backup is today."
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:48
msgid "Next backup is tomorrow."
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:56
#, c-format
msgid "Next backup is %d day from now."
msgid_plural "Next backup is %d days from now."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Check for some really simple/common friendly names
#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:73
msgid "Last backup was today."
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:75
msgid "Last backup was yesterday."
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:83
#, c-format
msgid "Last backup was %d day ago."
msgid_plural "Last backup was %d days ago."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:96
msgid "No recent backups."
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:102
msgid "No backup scheduled."
msgstr ""

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26
msgid "S_how password"
msgstr ""

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:66
msgid "Location not available"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:371
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "नाम नदिइ जडान गर्नुहोस्"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:152
msgid "Connect as u_ser"
msgstr ""

#: deja-dup/Prompt.vala:18
msgid "Keep your files safe by backing up regularly"
msgstr ""

#: deja-dup/Prompt.vala:23
msgid ""
"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in "
"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from "
"that backup."
msgstr ""

#: deja-dup/Prompt.vala:30
msgid "_Don't Show Again"
msgstr ""

#: deja-dup/Prompt.vala:38
msgid "_Open Backup Settings"
msgstr ""

#: deja-dup/StatusIcon.vala:45
msgid "Backup completed"
msgstr ""

#: deja-dup/StatusIcon.vala:50
msgid "Backup finished"
msgstr ""

#: deja-dup/StatusIcon.vala:51
msgid ""
"Not all files were successfully backed up.  See dialog for more details."
msgstr ""

#: deja-dup/StatusIcon.vala:81
msgid "Starting scheduled backup"
msgstr ""

#. Translators: This is the date and time format we use in metadata output etc.
#. The format has to follow <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#. The default is already translated. Don't change if you are not sure what to
#. use.
#: src/util.rs:39
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: deja-dup/WidgetUtils.vala:22
#, c-format
msgid "Could not display %s"
msgstr ""

#: src/fr-application.c:93
msgid "Show version"
msgstr "संस्करण देखाउनुहोस्"

#: deja-dup/main.vala:21
msgid "Restore given files"
msgstr ""

#: deja-dup/main.vala:22
msgid "Immediately start a backup"
msgstr ""

#: deja-dup/main.vala:81 deja-dup/main.vala:96
msgid "An operation is already in progress"
msgstr ""

#: deja-dup/main.vala:213
msgid "Scheduled backup delayed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 gtk/gtkfilechooserutils.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s यसमा %2$s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%1$s मा %2$s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%1$s %2$s सम्म"

#: libdeja/BackendDrive.vala:85
#, c-format
msgid "Backup will begin when %s is connected."
msgstr ""

#: libdeja/BackendDrive.vala:174 libdeja/BackendRemote.vala:141
msgid "Storage location not available"
msgstr ""

#: libdeja/BackendDrive.vala:174
#, c-format
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:70 libdeja/BackendRemote.vala:116
#: monitor/monitor.vala:72
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
msgstr ""

#. Translators: %s is a folder.
#: libdeja/BackendGoogle.vala:89
#, c-format
msgid "%s on Google Drive"
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:132
msgid "Could not log into Google servers."
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:220
msgid "Google credentials for Déjà Dup"
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:321
msgid "You first need to allow Backups to access your Google account."
msgstr ""

#: libdeja/BackendRemote.vala:98
msgid "The network server is not available"
msgstr ""

#: libdeja/BackendRemote.vala:142
msgid "Waiting for a network connection…"
msgstr ""

#: libdeja/BackendRemote.vala:155
msgid "Could not mount storage location."
msgstr ""

#. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user
#. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root,
#. but the share never ends up mounted.
#: libdeja/BackendRemote.vala:161
msgid "Samba network locations must include both a hostname and a share name."
msgstr ""

#: libdeja/CommonUtils.vala:457
msgid "Access Granted"
msgstr ""

#: libdeja/CommonUtils.vala:458
msgid "Backups will now continue. You can close this page."
msgstr ""

#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
#: libdeja/CommonUtils.vala:535
#, c-format
msgid "Home (%s)"
msgstr ""

#: libdeja/CommonUtils.vala:607
msgid "Backup encryption password"
msgstr ""

#: libdeja/Operation.vala:43
msgid "Backing up…"
msgstr ""

#: libdeja/Operation.vala:47
msgid "Checking for backups…"
msgstr ""

#: libdeja/Operation.vala:49
msgid "Listing files…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app.
#: gedit/gedit-print-job.c:227 src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3414
#: src/gs-details-page.c:439
#, fuzzy
msgid "Preparing…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"तयारी गर्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तयारी गर्दैछ…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"तयारी गर्दैछ…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"तयारी गर्दैछ…"

#: libdeja/OperationBackup.vala:27 libdeja/OperationVerify.vala:41
msgid "Verifying backup…"
msgstr ""

#: libdeja/OperationRestore.vala:35
msgid "Restoring files…"
msgstr ""

#: libdeja/OperationVerify.vala:78
msgid ""
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
"again."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:79
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:162
msgid "Paused (no network)"
msgstr ""

#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:538
#, c-format
msgid "Backup location is too small. Try using one with at least %s."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:563
#, c-format
msgid ""
"Backup location does not have enough free space. Try using one with at least "
"%s."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:584
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:598
msgid "Cleaning up…"
msgstr ""

#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
#. everything is hunky dory.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:671
msgid ""
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
"open them."
msgstr ""

#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
#. don't think everything is hunky dory.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:687
msgid ""
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
"write to them."
msgstr ""

#. notify upper layers, if they want to do anything
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:909
msgid "Bad encryption password."
msgstr ""

#. make text a little nicer than duplicity gives
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
#. no files restored".
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:954
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:965
#, c-format
msgid ""
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
"name is %s.  If this is unexpected, you should back up to a different "
"location."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:968
msgid "Computer name changed"
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1003
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
msgstr ""

#. assume error is on backend side
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1015
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1022
#, c-format
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1061
msgid "No space left."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1050
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052
#, c-format
msgid "Error writing file ‘%s’."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063
#, c-format
msgid "No space left in ‘%s’."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1071
msgid "No backup files found"
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1121
msgid "Uploading…"
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:33
msgid "Could not understand duplicity version."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:43
#, c-format
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Backups requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but only found "
"version %d.%d.%.2d"
msgstr ""

#: monitor/monitor.vala:75
msgid ""
"Backup will begin when an unmetered network connection becomes available."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Main menu entry.
#. :sl4:
#: ../templates:1001
#, fuzzy
msgid "Make this ChromeOS board bootable"
msgstr "प्रणाली बुटेबल बनाउनुहोस्।"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar title.
#. :sl4:
#: ../templates:2001
#, fuzzy
msgid "Making this ChromeOS board bootable"
msgstr "प्रणाली बुटेबल पारिदैछ"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:3001
#, fuzzy
msgid "Installing tools to manage ChromeOS boot images"
msgstr "Cobalt बुट लोडर स्थापना गरिदैछ"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid "Checking ChromeOS kernel partitions"
msgstr "विभाजनहरू जाँच गरिदैछ"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:5001
msgid "Updating initramfs"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:6001
msgid "Building a boot image"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:7001
#, fuzzy
msgid "Writing the boot image to disk"
msgstr "डिस्कमा बुट इमेज उत्पन्न गर्दैछ ..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid "No usable ChromeOS kernel partition is found"
msgstr "कुनै मूल विभाजन फेला परेन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while searching for a ChromeOS kernel partition."
msgstr "लक्षित प्रणालीमा कर्नेल स्थापना गर्ने कोशिस् गर्दा त्रुटि देखा परेको थियो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "Cannot build a boot image"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while building a boot image."
msgstr "लक्षित प्रणालीमा कर्नेल स्थापना गर्ने कोशिस् गर्दा त्रुटि देखा परेको थियो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
#, fuzzy
msgid "Cannot write boot image to disk"
msgstr "डिस्कमा बुट इमेज उत्पन्न गर्दैछ ..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while writing the boot image to disk."
msgstr "डिस्कहरुमा परिवर्तनहरू लेख्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid "Reconfigure initramfs policies?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid ""
"Could not generate a small enough boot image for this board. Usually this "
"can be resolved by including less modules in the initramfs."
msgstr ""

#. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as
#. * translatable for transliteration only).
#.
#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:141 src/dh-app.c:471
msgid "Devhelp"
msgstr "विकासकर्ताको मद्दत"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 src/dh-app.c:143
msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It "
"provides an easy way to navigate through libraries and to search by "
"function, struct, or macro."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"The documentation must be installed locally, so an internet connection is "
"not needed to use Devhelp."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK and GNOME libraries are well "
"supported. But other development platforms can be supported as well, as long "
"as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index file is "
"generated."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, "
"and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, "
"Geany, …)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:36
#, fuzzy
#| msgid "Height of main window"
msgid "Devhelp's main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:40
#, fuzzy
msgid "Devhelp's main window with an open book"
msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:44
msgid "Devhelp supports opening multiple books"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in.in:48
msgid "Devhelp supports HTML documentation formats"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5
#, fuzzy
#| msgid "Documentation Browser"
msgid "API Documentation Browser"
msgstr "अभिलेखीकरण"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "अभिलेखीकरण;सूचना;मैनुअल;मद्दत;API"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:16
msgid "Main window maximized state"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:17
#, fuzzy
#| msgid "Whether the main window should start maximized or not."
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:21
msgid "Width of the main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:22 data/org.gnome.Weather.gschema.xml:14
#, fuzzy
msgid "The width of the main window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ ।."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:26
msgid "Height of main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:27 data/org.gnome.Weather.gschema.xml:18
#, fuzzy
msgid "The height of the main window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ ।."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:33
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "अनुक्रमणिका र खोजी फलकको चौडाइ"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:34
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "अनुक्रमणिका वा खोजी फलकको चौडाइ ।"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "सहायक सञ्झ्यालको चौडाइ"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:44
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "सहायक सञ्झ्यालको चौडाइ"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48
msgid "Height of assistant window"
msgstr "सहायक सञ्झ्यालको उचाइ"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:49
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "सहायक सञ्झ्यालको उचाइ"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:9
msgid "Books disabled"
msgstr "किताबहरू असक्षम गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:10
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "असक्षम किताबहरूको सूची"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:14
msgid "Group books by language"
msgstr "भाषा द्धारा पुस्तक समूह"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Whether books should be grouped by programming language in the user "
"interface."
msgstr ""

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:21
msgid "Use system fonts"
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:22
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "प्रणालीको पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:26
msgid "Font for text"
msgstr "पाठका लागि फन्ट"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "Font for text with variable width."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनिश्चित चौडाइ भएको पाठका लागि फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चल चौडाइसँग पाठका लागि फन्ट"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:31
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "स्थिर चौडाइ पाटको लागि फन्ट"

#: data/org.gnome.libdevhelp.gschema.xml.in:32
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "स्थिर चौडाइ पाटको लागि फन्ट, जस्तै:कोड गर्न"

#: devhelp/dh-assistant-view.c:385
msgid "Book:"
msgstr "पूस्तक:"

#: devhelp/dh-book.c:298
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "भाषा: %s"

#: devhelp/dh-book.c:299
msgid "Language: Undefined"
msgstr "भाषा : अपरिभाषित"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:557
msgid "Struct"
msgstr "स्ट्रक्ट"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:563
msgid "Macro"
msgstr "म्याक्रो"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: devhelp/dh-link.c:569
#, fuzzy
msgid "Enum"
msgstr "विशेषता %s का लागि अज्ञात इनुम मान '%s'"

#: devhelp/dh-web-view.c:674 src/manuals-tab.c:874
msgid "Empty Page"
msgstr "खाली पृष्ठ"

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6
msgid "Devhelp support"
msgstr "विकासकर्ता मद्दत समर्थन"

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42
#, fuzzy
#| msgid "Documentation Browser"
msgid "Show API Documentation"
msgstr "अभिलेखीकरण"

#: src/dh-app.c:140
#, fuzzy
msgid "Devhelp (development build)"
msgstr "निर्माण गर्नुहोस्"

#: src/dh-app.c:147
msgid "Devhelp Website"
msgstr "डेवहेल्प वेबसाइट"

#: src/dh-app.c:375
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "नयाँ सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: src/dh-app.c:380
msgid "Search for a keyword"
msgstr "शब्दकुञ्जी खोज"

#: src/dh-app.c:381 src/dh-app.c:386
msgid "KEYWORD"
msgstr "शब्दकुञ्जी"

#: src/dh-app.c:385
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr ""

#: src/dh-app.c:390
msgid "Display the version and exit"
msgstr "संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: src/dh-app.c:395
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "कुनै पनि चालु विकासकर्ता मद्दतलाई अन्त्य गर्नुहोस्"

#. Please don't translate "Devhelp"
#: src/dh-assistant.ui:13
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "डेवहेल्प सहयोगी"

#: src/dh-preferences.ui:48
msgid "_Group by language"
msgstr "भाषा द्धारा समूह"

#: src/dh-preferences.ui:90
msgid "Book Shelf"
msgstr "पुस्तक दराज"

#: src/dh-preferences.ui:111
msgid "_Use system fonts"
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/dh-preferences.ui:135
msgid "_Variable width: "
msgstr "चल चौडाइ: "

#: src/dh-preferences.ui:148
msgid "_Fixed width:"
msgstr "स्थिर चौडाइ:"

#. #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. g_menu_append (G_MENU (model), _("Print Preview"), "win.print-preview");
#: src/dh-window.ui:13 previewer/previewer.ui:7
#: previewer/previewer-window.ui:66 ../src/ghex-ui.xml.h:87
#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 src/blueprints/menu-button.blp:19
#: src/blueprints/print-multiple-dialog.blp:65 gtk/gtkprintunixdialog.c:748
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840 ../gucharmap/main.c:162
#: src/widgets/print.ui:37 previewer/pps-previewer-window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रिन्ट गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रिन्ट गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रिन्ट गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्"

#: src/dh-window.ui:23
msgid "_Larger Text"
msgstr "अझ ठूलो पाठ"

#: src/dh-window.ui:27
#, fuzzy
msgid "S_maller Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अझ सानो पाठ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सानो पाठ"

#: src/dh-window.ui:31 app/menus.c:157 ../src/gui/main.cpp:1103
#: data/fullscreen-toolbar.ui:115 src/eom-window.c:3850
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2980 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:746
#: src/terminal-menubar.ui.in:111 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:7
#: src/terminal-window.c:1969
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साधारण साइज\n"
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य साइज\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_सामान्य साइज\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य साइज\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य साइज\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सामान्य साइज\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सामान्य साइज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साधारण साइज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामान्य साइज\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य साइज\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य साइज"

#: src/dh-window.ui:49
msgid "_About Devhelp"
msgstr "डेवहेल्प बारेमा"

#: src/dh-window.ui:121
#, fuzzy
#| msgid "_Side Panel"
msgid "Toggle Side Panel"
msgstr "छेउ प्यानल"

#: src/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "विश्वव्यापी खोज"

#: src/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "हालको पृष्ठमा खोज्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:48 gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
#: src/ui/math-shortcuts.ui:17 data/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "नयाँ टयाब खोल्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:62
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle side panel visibility"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "अगाडि जानुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:83 src/photos-help-overlay.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण"

#: src/help-overlay.ui:90 data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:97 data/help-overlay.ui:54
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै सञझ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"सबै सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:105 data/help-overlay.ui:104 src/help-overlay.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम \n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:110 data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:435
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 data/ui/help-overlay.ui:68
#: src/photos-help-overlay.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भित्र जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यसमा जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जूम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जूम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यसमा जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"भित्र जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भित्र जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम बढाउनुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:117 data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:442
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 data/ui/help-overlay.ui:74
#: src/photos-help-overlay.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम घटाउनुहोस््\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस््\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस््\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस््\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस््\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस््\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"जुम घटाउनुहोस््\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम घटाउनुहोस््\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बाहिर जुम गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:124 src/help-overlay.ui:75
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "जुम पुनः मिलाउ"

#: app/menus.c:696
msgid "75%"
msgstr "७५%"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
msgid "Side _Panel"
msgstr "छेउ प्यानल"

#. This is not an errror
#: app/app_procs.c:164
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n"
msgid "invalid layer range %lu - %lu"
msgstr "चेतावनी: अवैध तह दायरा %lu - %lu\n"

#: app/app_procs.c:177
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n"
msgid "Layer %lu (%s) selected more than once."
msgstr "चेतावनी: तह %lu (%s) हरू एक पटक भन्दा बढी पटक चयन गरियो।\n"

#: app/app_procs.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n"
msgid "Layer %d (%s) selected more than once."
msgstr "चेतावनी: तह %d (%s) एक पटक भन्दा बढी चयन गरियो।\n"

#: app/app_procs.c:218
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: There is no layer named %s\n"
msgid "There is no layer named %s."
msgstr "'%s' नाम गरेको फाइल पहिले नै अवस्थित छ ।"

#: app/app_procs.c:315
#, c-format
msgid "%s error: don't know how to export into %s\n"
msgstr "%s त्रुटि:%s भित्र कसरी निर्यात गर्ने थाहा भएन\n"

#: app/app_procs.c:324
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s error: input and output file name is identical: %s"
msgid "%s error: input and output filenames are identical: %s"
msgstr "%s त्रुटि: आगत र निर्गत फाइल नाम उस्तै छ: %s"

#: app/app_procs.c:333
#, c-format
msgid "%s error: need valid input file %s\n"
msgstr "%s त्रुटि: वैध आगत फाइल %s आवश्यक\n"

#. if (!quiet)
#: app/app_procs.c:358
#, c-format
msgid "%s --> %s\n"
msgstr "%s --> %s\n"

#: app/app_procs.c:460
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't find output format/filter %s\n"
msgid "Can't find output format/filter %s"
msgstr "निर्गत ढाँचा/फिल्टर %s फेला पार्न सकिँदैन\n"

#: app/app_procs.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Input directory '%s' must exist!\n"
msgstr "'%s' निर्देशिका अवस्थित छैन"

#: app/app_procs.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Output directory '%s' must exist!\n"
msgstr "'%s' निर्देशिका अवस्थित छैन"

#. &export_file_name
#: app/app_procs.c:578
msgid "Export loaded file and exit"
msgstr "लोड गरिएको फाइल निर्यात गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: app/app_procs.c:578
msgid "OUTPUT"
msgstr "निर्गत"

#. &export_file_format
#: app/app_procs.c:580
#, fuzzy
#| msgid "Select the filter/format out of: %s"
msgid "Select the export filter/format"
msgstr "Fig ढाँचा आयात र निर्यात फिल्टर"

#: app/app_procs.c:580 previewer/ev-previewer.c:63
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:129 gio/gio-tool-set.c:36
#: ../src/network/main.c:157 gio/gio-tool-set.c:33 ../libwnck/wnckprop.c:250
#: previewer/pps-previewer.c:54
#, fuzzy
msgid "TYPE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"टाईपप\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रकार"

#: app/app_procs.c:582
#, fuzzy
#| msgid "Export loaded file and exit"
msgid "List export filters/formats and exit"
msgstr "लोड गरिएको फाइल निर्यात गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: app/app_procs.c:584
msgid "Export graphics size"
msgstr "ग्राफिक साइज निर्यात गर्नुहोस्"

#: app/app_procs.c:584
msgid "WxH"
msgstr "WxH"

#: app/app_procs.c:586
msgid ""
"Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer "
"name or a range of layer numbers (X-Y)"
msgstr ""
"निर्दिष्ट गरिएको तहहरू (जस्तै: निर्यात गरिरहेको बेलामा) मात्रै देखाउनुहोस्। तह नाम या "
"सङ्ख्याहरू (X-Y) को दायरामा हुनसक्दछ"

#: app/app_procs.c:587
msgid "LAYER,LAYER,..."
msgstr "तह,तह,..."

#: app/app_procs.c:589
msgid "Don't show the splash screen"
msgstr "स्प्लास पर्दा नदेखाउनुहोस्"

#: app/app_procs.c:591
#, fuzzy
#| msgid "Don't create empty diagram"
msgid "Don't create an empty diagram"
msgstr "खाली फाइल सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: app/app_procs.c:593
msgid "Start classic user interface (no diagrams in tabs)"
msgstr ""

#: app/app_procs.c:595
msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs."
msgstr "संवादहरू देखाउनुको सट्टा stderr मा त्रुटि सन्देशहरू पठाउनुहोस्।"

#: app/app_procs.c:597
#, fuzzy
msgid "Directory containing input files"
msgstr "फाइल बचत गर्ने निर्देशिका"

#: app/app_procs.c:597 app/app_procs.c:599 gio/glib-compile-resources.c:832
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 gio/glib-compile-schemas.c:2203
#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2202
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292
#: ../activation-server/activation-server-main.c:176
#: source/gx/tilix/application.d:679
#, fuzzy
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निर्देशिका\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निर्देशिका\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"निर्देशिका\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"निर्देशिका\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निर्देशिका\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_ne.po (libbonobo.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी"

#: app/app_procs.c:599
#, fuzzy
msgid "Directory containing output files"
msgstr "फाइल बचत गर्ने निर्देशिका"

#: app/app_procs.c:601
msgid "Display credits list and exit"
msgstr "श्रेय सूची प्रदर्शन गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: app/app_procs.c:603
msgid "Generate verbose output"
msgstr "भरबोस निर्गत उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: app/app_procs.c:605
msgid "Display version and exit"
msgstr "संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: app/app_procs.c:632 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 ../src/planner-main.c:70
#: pluma/pluma.c:124
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: app/app_procs.c:644
#, fuzzy
#| msgid "Manual operation"
msgid "Invalid option?"
msgstr "विकल्प"

#: app/app_procs.c:669
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
msgid "Filename conversion failed: %s\n"
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"

#: app/app_procs.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing input: %s\n"
msgstr "%s: हराइरहेको फाइल"

#: app/app_procs.c:704 app/commands.c:1143
msgid "Dia Diagram Editor"
msgstr "डाय चित्र सम्पादक"

#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively.
#: app/app_procs.c:735
#, c-format
msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
msgstr "डाय संस्करण %s, %s %s कम्पाईल गरियो\n"

#: app/app_procs.c:737
#, c-format
msgid "Dia version %s\n"
msgstr "डाय संस्करण %s\n"

#: app/app_procs.c:788
#, fuzzy
#| msgid "Object defaults"
msgid "Object Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू"

#: app/app_procs.c:795
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n"
msgid "Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting..."
msgstr "वस्तु-लिब्सका लागि खोजी गर्दा मानक वस्तुहरू फेला पर्न सकेन, निस्कदै...\n"

#: app/app_procs.c:797
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; "
#| "exiting...\n"
msgid ""
"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in “%s”; "
"exiting..."
msgstr "'%s' मा वस्तु-लिब्सका लागि खोजी गर्दा मानक वस्तुहरू फेला पर्न सकेन, निस्कदै....\n"

#: app/app_procs.c:896
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This shouldn't happen.  Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n"
#| "describing how you can cause this message to appear.\n"
msgid ""
"This shouldn't happen.  Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/dia describing how you caused this message to appear."
msgstr ""
"यो हुन सक्तैन। यो सन्देश देखाउन तपाईँले कसरी कारण देखाउनुहुन्छ सो व्याख्या गर्दै bugzilla."
"gnome.org मा बग प्रतिवेदन फाइल गर्नुहोस्।\n"

#. no standard buttons
#: app/app_procs.c:977
msgid "Quitting without saving modified diagrams"
msgstr "परिमार्जित चित्रहरू बचत नगरि अन्त्य हुँदैछ"

#: app/app_procs.c:979
msgid ""
"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving "
"them?"
msgstr ""
"परिमार्जित चित्रहरू अवस्थित छन्। के तपाईँ साँच्चिकै तिनीहरूलाई बचत नगरि डायबाट अन्त्य गर्न "
"चाहनुहुन्छ ?"

#: app/app_procs.c:983 app/menus.c:86
msgid "Quit Dia"
msgstr "डाय बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 ../src/ghex-ui.xml.h:19
#: src/adw-adaptive-preview.ui:186
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निस्कनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निस्कनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निस्कनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बाहिरिनुस्"

#: app/app_procs.c:1055 app/app_procs.c:1062
#, fuzzy
#| msgid "Could not create per-user Dia config directory"
msgid "Could not create per-user Dia configuration directory"
msgstr "हरेक-प्रयोगकर्ता डाय कन्फिग डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"

#: app/app_procs.c:1065
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the "
#| "environment variable HOME points to an existing directory."
msgid ""
"Could not create per-user Dia configuration directory. Please make sure that "
"the environment variable HOME points to an existing directory."
msgstr ""
"हरेक-प्रयोगकर्ता डाय कन्फिग डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन। कृपया पक्का गर्नुहोस् कि अवस्थित "
"डाइरेक्टरीमा वातावरणीय चल गृह बिन्दुहरू छन्।"

#: app/app_procs.c:1089
#, fuzzy
#| msgid "Objects and filters internal to dia"
msgid "Objects and filters internal to Dia"
msgstr "वस्तुहरू र फिल्टरहरू डायमा आन्तरिक छन्"

#: app/app_procs.c:1152
msgid ""
"The original author of Dia was:\n"
"\n"
msgstr ""
"डायको वास्तविक लेखक:\n"
"\n"

#: app/app_procs.c:1157
msgid ""
"\n"
"The current maintainers of Dia are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"डायको हालको मर्मतकर्ताहरू:\n"
"\n"

#: app/app_procs.c:1162
msgid ""
"\n"
"Other authors are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"अन्य लेखकहरू:\n"
"\n"

#: app/app_procs.c:1167
msgid ""
"\n"
"Dia is documented by:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"यसद्वारा डाय मिसिलिकृत गरिएको हो:\n"
"\n"

#: app/app_procs.c:1207
#, fuzzy
msgid "Available Export Filters (for --filter)"
msgstr "WordPerfect ग्राफिक निर्यात फिल्टर"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Any variable name
#: app/app_procs.c:1211 lib/prop_dict.c:42 gcr/gcr-certificate.c:1208
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:272
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:34
msgid "Identifier"
msgstr "पहिचायक"

#: app/commands.c:148
#, fuzzy
msgid "No print plugin found!"
msgstr "\"%s\" जिस्ट्रिमर प्लगिन फेला पर्न सकेन"

#: app/commands.c:169
#, c-format
msgid "Diagram%d.dia"
msgstr "चित्र%d. डाय"

#: app/commands.c:279
#, fuzzy
msgid "No image from Clipboard to paste."
msgstr "क्लिपबोर्डबाट कार्यहरू टाँस्नुहोस्"

#: app/commands.c:332
msgid "No selected object can take an image."
msgstr ""

#: app/commands.c:361
#, fuzzy
#| msgid "Cairo Clipboard"
msgid "Clipboard Paste"
msgstr ""
"जिनोम स्क्रिनसट एक सरल उपयोगिता हो जसले तपाईंलाई आफ्नो कम्प्युटर स्क्रिनको तस्वीरहरू लिन "
"दिन्छ। स्क्रिनसटहरू तपाईंको सम्पूर्ण स्क्रिन, कुनै पनि विशिष्ट अनुप्रयोग वा चयन आयताकार "
"क्षेत्रमा हुन सक्छ। तपाईं ले लिएको तस्वीरहरू सिधै जिनोम क्लिपबोर्डमा पनि प्रतिलिपि गर्न "
"सक्नुहुन्छ र अन्य अनुप्रयोगहरूमा टाँस्न सक्नुहुन्छ।"

#: app/commands.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to import '%s' as SVG."
msgstr "प्रमाणपत्र आयात असफल : %s"

#: app/commands.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Paste failed: %s"
msgstr "%s मा टाँस्नुहोस्"

#: app/commands.c:483
#, fuzzy
#| msgid "Cairo Clipboard"
msgid "Clipboard Copy"
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: app/commands.c:703
msgid "No existing object to paste.\n"
msgstr "टाँस्नका लागि कुनै अवस्थित वस्तु छैन।\n"

#: app/commands.c:1035 app/commands.c:1083
msgid "Could not find help directory"
msgstr "मद्दत डाइरेक्टरी फेला पार्न सकेन"

#: app/commands.c:1042
#, c-format
msgid ""
"Could not open help directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"मद्दत डाइरेक्टरी: %s\n"
"खोल्न सकेन"

#: app/commands.c:1122
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr ""
"Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com>Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org."
"np>Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>Shyam Krishna Bal "
"<shyamkrishna_bal@yahoo.com>"

#: app/commands.c:1125
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"यो कार्यक्रम स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारप्रकाशित; "
"इजाजतपत्रको संस्करण २, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ संस्करजि एन यु साधारण साझा "
"इजाजतपत्रको आधारमा पुन:वितरणर/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
"\n"
"यो कार्यक्रम उपयोगी हुँनेछ भन्ने आशामा वितरण गरिन्छ, तर कुनै वारेन्टि विना; यद्यपि निश्चित "
"उद्देश्यका लागि व्यापरीक्षमता वा स्वास्थ्यको सूचित वारेन्टि विना। अरू विवरणका लागि\n"
"जि एन यु साधारण साझा इजाजतपत्र हेर्नुहोस्।\n"
"\n"
"तपाईँँले यस कार्यक्रमसँगै जि एन यु साधारण साझा इजाजतपत्रको प्रति\n"
"प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि छैन भने, Free Software\n"
"oundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. "
"लाई लेख्नुहोस्।\n"

#: app/commands.c:1145
msgid "A program for drawing structured diagrams."
msgstr "चित्र बनावटहरू कोर्नका लागि कार्यक्रम"

#: app/confirm.c:77
#, c-format
msgid "You are about to print a diagram with %d page."
msgid_plural "You are about to print a diagram with %d pages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: app/confirm.c:81
#, c-format
msgid "You are about to export a diagram with %d page."
msgid_plural "You are about to export a diagram with %d pages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: app/confirm.c:85
#, c-format
msgid ""
"You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d page)."
msgid_plural ""
"You are about to export a diagram which may require %s of memory (%d pages)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: app/confirm.c:94
msgid ""
"You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the "
"'Page Setup' dialog.\n"
"Alternatively use 'Best Fit' to move objects/handles into the intended "
"bounds."
msgstr ""

#: app/confirm.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Dia Diagram File"
msgid "Confirm Diagram Size"
msgstr "यकिन:"

#: app/create_object.c:73
#, c-format
msgid "'%s' creation failed"
msgstr "'%s' सिर्जना गर्दा असफल भयो ।"

#: app/defaults.c:45 app/defaults.c:147
msgid "Object defaults"
msgstr "वस्तु पूर्वनिर्धारितहरू"

#: app/defaults.c:63
msgid "This object has no defaults."
msgstr "यो वस्तुसँग पूर्वनिर्धारितहरू छैन"

#: app/defaults.c:113
msgid "Defaults: "
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू: "

#. ToDo: move context further up in the callstack and to sth useful with it's content
#: app/diagram.c:283
#, fuzzy
msgid "Load Into"
msgstr "बहन"

#: app/diagram.c:1329
msgid "Trying to group with no selected objects."
msgstr "चयन नगरीएको वस्तु सँगै समूहमा प्रयास गर्नुहोस्"

#: app/diagram_tree_view.c:168
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:230
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:568
#, fuzzy
msgid "Diagram"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चित्र:\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: app/diagram_tree_view.c:190 ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layer"
msgid_plural "%d Layers"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस वस्तुको पहुँच योग्य तह\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"तह थप्नुहोस्"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तहहरू\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"तह थप्नुहोस्"

#: app/diagram_tree_view.c:220
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Object"
msgid "%d Object"
msgid_plural "%d Objects"
msgstr[0] "वस्तु"
msgstr[1] "वस्तुहरू:"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate
#: app/diagram_tree_view.c:479 objects/FS/function.c:854
#: objects/FS/function.c:1096
msgid "Locate"
msgstr "तोक्नुहोस्"

#: app/diagram_tree_view.c:595
msgid "Diagram Tree"
msgstr "चित्र ट्रि"

#: app/dia-colour-area.c:182 app/dia-colour-area.c:193
msgid "Select foreground color"
msgstr "अग्रभूमि रङ चयन गर्नुहोस्"

#: app/dia-colour-area.c:182 app/dia-colour-area.c:193
msgid "Select background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ चयन गर्नुहोस्"

#: app/dia-line-width-area.c:104 lib/properties.h:643 lib/properties.h:646
#: objects/chronogram/chronoline.c:181 objects/chronogram/chronoref.c:160
#: operations/common/grid.c:50 ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164
msgid "Line width"
msgstr "रेखाको चौडाइ"

#: app/dia-line-width-area.c:115 ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "रेखाको चौडाइ:"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. paper size
#: app/dia-page-layout.c:106 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:73 shell/src/properties_general.rs:179
#, fuzzy
msgid "Paper Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कागज साइज\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कागजको आकार\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कागज साइज\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कागजको आकार"

#: app/dia-page-layout.c:180 plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:506
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:950
msgid "Top:"
msgstr "माथि:"

#: app/dia-page-layout.c:193 plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:520
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:969
msgid "Bottom:"
msgstr "तल:"

#: app/dia-page-layout.c:206 plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:326
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1037
msgid "Left:"
msgstr "बायाँ:"

#: app/dia-page-layout.c:219 plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:341
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:1073
msgid "Right:"
msgstr "दायाँ:"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Scaling
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Scaling
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Scaling
#: app/dia-page-layout.c:233 operations/common/map-relative.c:22
#: ../app/actions/image-commands.c:1449 ../app/actions/layers-commands.c:1592
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:401
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:121 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मापन\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"मापन गर्दैछ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मापन गर्दैछ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मापन गर्दैछ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मापन गर्दैछ\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"मापन गर्दैछ"

#: app/dia-page-layout.c:257
msgid "Fit to:"
msgstr "यसमा ठीक पार्नुहोस्:"

#: app/dia-page-layout.c:800
#, c-format
msgid "%0.3gcm x %0.3gcm"
msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm"

#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'?
#: app/dia-props.c:339 app/dia-props.c:354 app/dia-props.c:408
msgid "Diagram Properties"
msgstr "चित्र गुण"

#: app/dia-guide-dialog.c:151
#, fuzzy
msgid "Add New Guide"
msgstr "नयाँ उपकरण थप्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Buttons are arranged from left to right in the layout
#: app/dia-guide-dialog.c:177 lib/diapatternselector.c:114
#: src/eog-print-image-setup.c:1212 src/eom-print-image-setup.c:892
#: gegl/gegl-enums.c:93 operations/common/edge-sobel.c:27
#: operations/common/noise-spread.c:29 operations/common/spherize.c:26
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 plugins/gtk+/gtk+.xml:1059
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2464 plugins/gtk+/gtk+.xml:3552
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3804 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:65
#: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:127
#: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:156
#: src/photos-print-setup.c:893 ../data/mousetweaks.ui.h:13
msgid "Horizontal"
msgstr "तेर्सो"

#: app/disp_callbacks.c:92 app/properties-dialog.c:155
msgid ""
"This object doesn't support Undo/Redo.\n"
"Undo information erased."
msgstr ""
"यो वस्तुले पूर्वस्थितिमा फर्काउन/रिडु समर्थन गर्दैन।\n"
"मेटिएका सूचना पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्।"

#: app/disp_callbacks.c:127
#, fuzzy
#| msgid "/_Properties"
msgid "Properties…"
msgstr "गुणहरू"

#: app/disp_callbacks.c:174
#, fuzzy
msgid "Follow link…"
msgstr "अनुशरण गर्नुहोस्"

#: app/disp_callbacks.c:228 objects/standard/textobj.c:601
#, fuzzy
#| msgid "Convert"
msgid "Convert to Path"
msgstr "रूपान्तरण"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. other table options
#: app/disp_callbacks.c:275
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:91
#, fuzzy
msgid "Union"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यूनियन\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"युनियन"

#: app/disp_callbacks.c:276 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:446
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2770
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
#: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2107
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:305
msgid "Difference"
msgstr "भिन्नता"

#
#: app/disp_callbacks.c:277
msgid "Intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: app/disp_callbacks.c:278 ../src/actions/actions-paths.cpp:251
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Exclusion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बहिष्कार"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the Selection sub menu
#: app/disp_callbacks.c:416
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
#: ../app/dialogs/dialogs.c:383 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:615
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:85 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:80
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:120 js/ui/screenshot.js:1147
#: ../interfaces/time.glade.in.h:3 ../src/ui/modifiers.cpp:124
#: ../share/ui/dialog-export.glade:56 ../share/ui/dialog-export.glade:783
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 src/window/mod.rs:547
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290 ../src/motif/filedlg.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चयन\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चयन\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चयन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"चयन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चयन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"छनोट\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चयन\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"चयन\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"छनोट\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चयन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चयन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयन"

#: gtk/gtkentry.c:8747 gtk/gtktextview.c:7974
msgid "Input _Methods"
msgstr "आगत विधिहरू"

#: app/disp_callbacks.c:1264
msgid ""
"The object you dropped cannot fit into its parent. \n"
"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere."
msgstr ""
"तपाईँले छोड्नु भएको वस्तु त्यसको मूलसँग ठीक पार्न सकिँदैन। \n"
"या मूल वस्तु बढाउनुहोस्, वा वस्तु छोड्नुहोस्।"

#. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150
#. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers
#.
#: app/display.c:100
#, c-format
msgid "Selection of %d object"
msgid_plural "Selection of %d objects"
msgstr[0] "%d वस्तुहरूको चयन"
msgstr[1] "%d वस्तुहरूको चयन"

#: app/display.c:113
#, c-format
msgid "Selected '%s'"
msgstr "चयन गरिएको '%s'"

#: app/display.c:1229
msgid "Unsaved Diagram"
msgstr "बचत नभएको चित्र"

#: app/exit_dialog.c:284
#, fuzzy
msgid "S_elect the diagrams you want to save:"
msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:"

#: app/exit_dialog.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d diagram with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d diagrams with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d छवि छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत "
"गर्नुहुन्छ?"
msgstr[1] ""
"त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d छवि छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत "
"गर्नुहुन्छ?"

#: app/filedlg.c:155 app/filedlg.c:163 app/filedlg.c:179 app/filedlg.c:869
#: lib/widgets.c:404
msgid "Supported Formats"
msgstr "समर्थित ढाँचाहरू"

#: app/filedlg.c:311
msgid "Open Diagram"
msgstr "चित्र खोल्नुहोस्"

#: app/filedlg.c:343
msgid "Open Options"
msgstr "विकल्पहरू खोल्नुहोस्"

#: app/filedlg.c:351 app/filedlg.c:849
msgid "Determine file type:"
msgstr "फाइल प्रकार निर्धारण गर्नुहोस्:"

#: app/filedlg.c:417 data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:26 ../src/ghex-ui.xml.h:56
#: src/editor-page.c:1248 ../src/common/docview.cpp:366
#: ../src/common/docview.cpp:360 ../src/common/docview.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस रुपमा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"...यस रुपमा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"...यस रुपमा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यसमा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"अर्को नाममा सञ्चित गर\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"यसरी बचत गर \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"यसरी बचत गर \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"यसरी बचत गर \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"यसरी बचत गर \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"यसरी बचत गर "

#: app/filedlg.c:497
msgid "Save Diagram"
msgstr "चित्र बचत गर्नुहोस्"

#. Need better way to make it a reasonable size.  Isn't there some
#. standard look for them (or is that just Gnome?)
#: app/filedlg.c:511
msgid "Compress diagram files"
msgstr "चित्र फाइलहरू सङ्कुचन गर्नुहोस्"

#: app/filedlg.c:522
msgid ""
"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading "
"and saving.  Some text programs cannot manipulate compressed files."
msgstr ""
"सङ्कुचनले फाइलको साइज १/१० औं भाग भन्दा सानो पार्दछ र लोड गर्ने र बचत गर्ने गति "
"बढाउछ।  केही पाठ कार्यक्रमहरूले सङ्कुचित फाइलहरू मिलाउन सक्दैन।"

#: app/filedlg.c:777
#, c-format
msgid ""
"Could not determine which export filter\n"
"to use to save '%s'"
msgstr ""
"'%s' बचत गर्न कुन निर्यात फिल्टर प्रयोग गर्ने\n"
"हो निर्धारण गर्न सकेन।"

#: app/filedlg.c:819
msgid "Export Diagram"
msgstr "चित्र निर्यात गर्नुहोस्"

#: app/filedlg.c:841
msgid "Export Options"
msgstr "निर्यात विकल्पहरू"

#: app/find-and-replace.c:499
msgid "Replace _with:"
msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the checkbox to make the search case-sensitive.
#: app/find-and-replace.c:509 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
#: src/search-popover.ui:167 src/find-dialog.ui:138
#: ../glade2/filediff.glade.h:13 src/orca/guilabels.py:290
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
#, fuzzy
msgid "_Match case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"_वर्ण मिलान\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"केस मिलाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केस मिलाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"केस मिलाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"केस मिलाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_वर्ण मिलान\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"केस मिलाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the checkbox to only match if the full word consists of the search term.
#: app/find-and-replace.c:513 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
#: src/search-popover.ui:186 src/find-dialog.ui:155
#: ../glade2/filediff.glade.h:9 src/orca/guilabels.py:295
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
#, fuzzy
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्ण शब्द खोज्ने ।\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्ण शब्द खोज्ने ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"

#: app/find-and-replace.c:517
msgid "Match _all properties (not just object name)"
msgstr ""

#. Translators: Current zoom level
#: app/interface.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%f%%"
msgstr "%.f%%"

#: app/interface.c:640
msgid "Pops up the Navigation window."
msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्याल पपअप गर्दछ"

#: app/interface.c:855
msgid "Diagram menu."
msgstr "चित्र मेनु"

#: app/interface.c:909
msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
msgstr "यो सञ्झ्यालका लागि ग्रिडमा सटाउने टगल गर्दछ।"

#: app/interface.c:920
msgid "Toggles object snapping for this window."
msgstr "यो सञ्झ्यालका लागि वस्तु सटाउने टगल गर्दछ।"

#: app/interface.c:930
#, fuzzy
#| msgid "Toggles snap-to-grid for this window."
msgid "Toggles snap-to-guides for this window."
msgstr "यो सञ्झ्यालका लागि ग्रिडमा सटाउने टगल गर्दछ।"

#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:171
#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:313
#, c-format
msgid "New layer %d"
msgstr "नयाँ तह %d"

#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:293 ../app/actions/layers-commands.c:328
#: ../app/actions/layers-commands.c:403
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "नयाँ तह"

#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:294
msgid "Delete Layer"
msgstr "तह मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:222
msgid "Rename Layer"
msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्"

#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:296
msgid "Raise Layer"
msgstr "तह उठाउनुहोस्"

#: app/layer-editor/dia-layer-editor.c:297
msgid "Lower Layer"
msgstr "तल्लो तह"

#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:218
#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Raise Layer"
msgid "Edit Layer"
msgstr "सम्पादन (_E)"

#: app/layer-editor/dia-layer-properties.c:233
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51
msgid "Layer name:"
msgstr "तहको नाम:"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:204
msgid "Add Layer"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: app/layer-editor/layer_dialog.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Close Diagram"
msgid "Close Layer pane"
msgstr "पहुँच योग्य तह"

#: app/load_save.c:275
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Linked object not found in document."
msgstr ""
"चित्र लोड गर्दा त्रुटि।\n"
"कागजातमा लिङ्क गरिएको वस्तु फेला परेन।"

#: app/load_save.c:279
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error loading diagram.\n"
#| "connection handle does not exist."
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Connection handle %d does not exist on '%s'."
msgstr ""
"चित्र लोड गर्दा त्रुटि।\n"
"जडान ह्याण्डल अवस्थित छैन।"

#: app/load_save.c:295
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error loading diagram.\n"
#| "connection point %s does not exist."
msgid ""
"Error loading diagram.\n"
"Connection point %d does not exist on '%s'."
msgstr ""
"चित्र लोड गर्दा त्रुटि।\n"
"जडान बिन्दु  %s अवस्थित छैन।"

#: app/load_save.c:335
#, c-format
msgid "Can't find parent %s of %s object\n"
msgstr "%s वस्तुको मूल %s फेला पार्न सकिँदैन\n"

#: app/load_save.c:409
#, fuzzy
#| msgid "You must specify a file, not a directory.\n"
msgid "You must specify a file, not a directory."
msgstr "तपाईँले एउटा फोल्डर निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"

#: app/load_save.c:417 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1322
#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:504 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1300
#: plug-ins/xslt/xslt.c:99
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n"
msgstr "पढ्नका लागि: '%s' खोल्न सकेन।\n"

#. this was talking about unknown file type but it could as well be broken XML
#: app/load_save.c:436
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Error loading diagram %s.\n"
#| "Not a Dia file."
msgid "Error loading diagram %s."
msgstr "फिल्टर परिभाषाहरू लोड गर्दा त्रुटि ।"

#: app/load_save.c:447
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"चित्र %s लोड गर्दा त्रुटि।\n"
"अज्ञात फाइल प्रकार"

#: app/load_save.c:455
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram %s.\n"
"Not a Dia file."
msgstr ""
"चित्र %s लोड गर्दा त्रुटि।\n"
"डाय फाइल होइन"

#: app/load_save.c:758
#, fuzzy
#| msgid "Error reading resolution: %s\n"
msgid "Error reading connections"
msgstr "जडानहरू"

#: app/load_save.c:781
#, c-format
msgid ""
"Error loading diagram:\n"
"%s.\n"
"A valid Dia file defines at least one layer."
msgstr ""
"चित्र :%s लोड गर्दा त्रुटि।\n"
"\n"
"एउटा वैध डाय फाइलले कम्तीमा एक तह परिभाषित गर्दछ।"

#: app/load_save.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving connections to layer '%s'"
msgstr "पुस्तकचिन्हो बचत गर्दा त्रुटि %s"

#: app/load_save.c:1117
#, c-format
msgid "Connection saving is incomplete for layer '%s'"
msgstr ""

#: app/load_save.c:1174
#, c-format
msgid "Not allowed to write to output file %s\n"
msgstr "निर्गत फाइल %s मा लेख्न अनुमति छैन\n"

#: app/load_save.c:1206
#, c-format
msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n"
msgstr " %s मा अस्थाई फाइल लेख्न अनुमति छैन\n"

#: app/load_save.c:1229 plug-ins/cgm/cgm.c:1097 plug-ins/dxf/dxf-export.c:583
#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1105 plug-ins/pgf/render_pgf.c:1357
#: plug-ins/postscript/render_eps.c:105 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:967
#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1782 plug-ins/wmf/wmf.cpp:1417
#: plug-ins/wpg/wpg.c:1130 plug-ins/xfig/xfig-export.c:1197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open output file %s: %s\n"
msgid "Can't open output file %s"
msgstr "%s फाईल बचत गर्न सकेन : %s\n"

#. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named
#. "filename" if it existed.
#: app/load_save.c:1240
#, c-format
msgid "Internal error %d writing file %s\n"
msgstr "%dत्रुटि लेख्दा आन्तरिक फाइल%s \n"

#: app/load_save.c:1251
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n"
msgid "Can't rename %s to final output file %s"
msgstr "प्रतिफल फाइल %s खोल्न सकिँदैन: %s\n"

#: app/load_save.c:1376 app/load_save.c:1387
#, fuzzy
#| msgid "Autoclave"
msgid "Auto save"
msgstr "स्वत"

#: app/load_save.c:1411 app/load_save.c:1416
msgid "Dia Diagram File"
msgstr "डाय चित्र फाइल"

#: app/menus.c:84
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:313
#, fuzzy
msgid "Create a new diagram"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ परियोजान सिर्जना\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिउत्तर ID"

#: app/menus.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Compress diagram files"
msgid "Open a diagram file"
msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"

#: app/menus.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Dia Shape File"
msgid "Dia help"
msgstr "मद्दत"

#: app/menus.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n"
msgid "Dia version, authors, license"
msgstr "Apache License, Version 2.0"

#: app/menus.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Sheets and Objects"
msgid "S_heets and Objects"
msgstr "वस्तुहरू:"

#: app/menus.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Sheets and Objects"
msgid "Manage sheets and their objects"
msgstr "सबै पानाहरू"

#: app/menus.c:96
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Dia preferences"
msgstr "प्राथमिकता"

#: app/menus.c:97
#, fuzzy
#| msgid "Plugins…"
msgid "P_lugins…"
msgstr "प्लगइन"

#: app/menus.c:97
#, fuzzy
#| msgid "Plug-ins"
msgid "Manage plug-ins"
msgstr "INS"

#: app/menus.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Diagram Tree"
msgid "Diagram _Tree"
msgstr "ट्रि"

#: app/menus.c:98
#, fuzzy
msgid "Tree representation of diagrams"
msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व"

#: app/menus.c:103
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"

#: app/menus.c:104
msgid "Show _Statusbar"
msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"

#: app/menus.c:104 ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: app/menus.c:105
msgid "Show _Layers"
msgstr "तहहरू देखाउनुहोस्"

#: app/menus.c:105
#, fuzzy
msgid "Show or hide the layers toolwindow"
msgstr "सञ्झ्याल स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: app/menus.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Save Diagram"
msgid "Save the diagram"
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."

#: app/menus.c:112
#, fuzzy
msgid "Save the diagram with a new name"
msgstr "छवि नया फाइल नाममा बचत गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72 src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्…"

#: app/menus.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Export Diagram"
msgid "Export the diagram"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: app/menus.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Diagram Properties"
msgid "_Diagram Properties"
msgstr "गुण: "

#: app/menus.c:114
msgid "Modify diagram properties (grid, background)"
msgstr ""

#: app/menus.c:115 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1323
#, fuzzy
msgid "Page Set_up…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेटअप गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पृष्ठ सेटअप"

#: app/menus.c:115
#, fuzzy
msgid "Modify the diagram pagination"
msgstr "ल्यापटपको चम्किलोपना परिमार्जन"

#: app/menus.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Scroll around the diagram"
msgid "Print the diagram"
msgstr "मुद्रण…"

#: app/menus.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Close Diagram"
msgid "Close the diagram"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:138 ../src/common/stockitem.cpp:258
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयनको नक्कल उतार \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चयनको नक्कल उतार \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयनको नक्कल उतार \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चयनको नक्कल उतार \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयनको नक्कल उतार "

#: app/menus.c:124 ../src/ghex-ui.xml.h:17 ../shell/rb-shell-clipboard.c:135
#: ../src/common/stockitem.cpp:259 ../src/common/stockitem.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन काट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयन काट\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चयन काट\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयन काट\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चयन काट\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयन काट"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141 ../src/common/stockitem.cpp:262
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चयन टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयन टाँसि देउ \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चयन टाँसि देउ \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयन टाँसि देउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चयन टाँसि देउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयन टाँसि देउ "

# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#
#: app/menus.c:126 src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नक्कल\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल गर्नुहोस्"

#
#: app/menus.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Water detection"
msgid "Duplicate selection"
msgstr "चयन"

#: app/menus.c:127 gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1558
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:774
#, fuzzy
msgid "D_elete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल मेट्नु\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/common/stockitem.cpp:260 ../src/common/stockitem.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चयन मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयन मेटाइ देउ \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चयन मेटाइ देउ \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयन मेटाइ देउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चयन मेटाइ देउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयन मेटाइ देउ "

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 pluma/pluma-ui.h:122
#, fuzzy
msgid "Search for text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पाठ खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठका लागि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पाठका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: app/menus.c:130
msgid "_Replace…"
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: app/menus.c:130
#, fuzzy
msgid "Search and replace text"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#
#. the following used to bind to <control><shift>C which collides with Unicode input.
#. * <control><alt> doesn't work either
#: app/menus.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Copy Text"
msgid "C_opy Text"
msgstr "सङ्केत खण्ड प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: app/menus.c:134
#, fuzzy
msgid "Copy object's text to clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#
#: app/menus.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Cut Text"
msgid "C_ut Text"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: app/menus.c:135
#, fuzzy
msgid "Cut object's text to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"

#
#: app/menus.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Paste _Text"
msgid "P_aste Text"
msgstr "पाठ"

#: app/menus.c:136
#, fuzzy
msgid "Insert text from clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट पाठ टाँस्नुहोस्"

#
#: app/menus.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Paste _Text"
msgid "Paste _Image"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: app/menus.c:138
#, fuzzy
msgid "Insert image from clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट कार्यहरू टाँस्नुहोस्"

#: app/menus.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Layers"
msgid "_Layers"
msgstr "तहहरू"

#: app/menus.c:141
#, fuzzy
msgid "_Add Layer…"
msgstr "पहुँच योग्य तह"

#: app/menus.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Raise Layer"
msgid "_Rename Layer…"
msgstr "पहुँच योग्य तह"

#: app/menus.c:143
#, fuzzy
msgid "_Move Selection to Layer above"
msgstr "माथिल्लो  कार्यक्षेत्र सार्नुहोस्"

#: app/menus.c:144
#, fuzzy
msgid "Move _Selection to Layer below"
msgstr "तल्लो  कार्यक्षेत्र मा सार्नुहोस्"

#: app/menus.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Layers"
msgid "_Layers…"
msgstr "तहहरू"

#: app/menus.c:154
msgid "283"
msgstr "२८३"

#: app/menus.c:155 ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:6
msgid "200"
msgstr "२००"

#: app/menus.c:156
msgid "141"
msgstr "१४१"

#: app/menus.c:158 ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:11
msgid "85"
msgstr "८५"

#: app/menus.c:159
msgid "70.7"
msgstr "७०.७"

#: app/menus.c:160 ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
msgid "50"
msgstr "५०"

#: app/menus.c:161
msgid "35.4"
msgstr "३५.४"

#: app/menus.c:162
msgid "25"
msgstr "२५"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Show All, Best Fit.  Same as the Gimp, Ctrl+E
#: app/menus.c:164 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:750
#, fuzzy
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबैभन्दा मिल्दो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"राम्रो मिलान"

#: app/menus.c:164
msgid "Zoom fit"
msgstr "पूरा पृष्ठ मिलाउन जुम गर्नुहोस्"

#
#. "display_toggle_entries" items go here
#: app/menus.c:168
msgid "New _View"
msgstr "नयाँ दृश्य"

#
#: app/menus.c:169
msgid "C_lone View"
msgstr "क्लोन दृश्य"

#: app/menus.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Guide"
msgid "_Guides"
msgstr "मार्गदर्शन"

#: app/menus.c:173
#, fuzzy
msgid "_New Guide..."
msgstr "कीरालाई मेजको वरिपरि मार्गनिर्देश गर्नुहोस्"

#
#: app/menus.c:175
msgid "_Objects"
msgstr "वस्तुहरू"

#
#: app/menus.c:176
msgid "Send to _Back"
msgstr "पछाडी पठाउनुहोस्"

#: app/menus.c:176
#, fuzzy
msgid "Move selection to the bottom"
msgstr "पुछारमा जाउ ।"

#
#: app/menus.c:177
msgid "Bring to _Front"
msgstr "अगाडी ल्याउनुहोस्"

#: app/menus.c:177
#, fuzzy
msgid "Move selection to the top"
msgstr "सिरानमा जाउ "

#
#: app/menus.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Send Backwards"
msgid "Send Ba_ckwards"
msgstr "पठाउन लाई:"

#
#: app/menus.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Bring Forwards"
msgid "Bring F_orwards"
msgstr "%.f%%"

#: app/menus.c:181 ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:286 ../share/ui/menus.ui:797
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:606
msgid "_Group"
msgstr "समूह"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:150
msgid "Group selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

# #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup
#: app/menus.c:183 ../src/ui/contextmenu.cpp:288 ../share/ui/menus.ui:802
msgid "_Ungroup"
msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"

#: app/menus.c:185
msgid "_Parent"
msgstr "पारेन्ट"

#
#: app/menus.c:186
msgid "_Unparent"
msgstr "अनपारेन्ट"

#
#: app/menus.c:187
msgid "_Unparent Children"
msgstr "अनपारेन्ट चिल्ड्रेन"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "_Align"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Center
#: app/menus.c:191 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
msgid "_Center"
msgstr "केन्द्र"

#: app/menus.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Middle"
msgid "_Middle"
msgstr "बीचको:"

#
#: app/menus.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Spread Out Horizontally"
msgid "Spread Out _Horizontally"
msgstr "फैलिनुहोस्"

#
#: app/menus.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Spread Out Vertically"
msgid "Spread Out _Vertically"
msgstr "फैलिनुहोस्"

#: app/menus.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Adjacent"
msgid "_Adjacent"
msgstr "निकटवर्ति"

#: app/menus.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Stacked"
msgid "_Stacked"
msgstr ""
"यदि सही छ भने, प्रणाली-मनिटरले रेखा चार्टको सट्टा सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको "
"रूपमा देखाउँछ।"

#: app/menus.c:202 app/menus.c:212
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgid "_Connected"
msgstr "जडान गरियो"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Radio button for no crop
#: app/menus.c:208 ../src/e-util/e-dateedit.c:788
#: ../src/mail/em-folder-selector.c:334
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:662
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:453
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19 ../src/gth-viewer.c:828
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:332 ../glade2/meldapp.glade.h:96
#: data/ui/app-window.ui:42
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"केही छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"केही पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"केही छैन\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"केही छैन"

#: app/menus.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgid "_Invert"
msgstr "भिडियो आगतको रंगहरू उल्टाउनुहोस्"

#: app/menus.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Transitive"
msgid "_Transitive"
msgstr "सङ्क्रामक"

#
#: app/menus.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Same Type"
msgid "Same _Type"
msgstr "नम्बर प्राप्त गर्न एउटा पङ्‌क्तिमा उस्तै प्रकारका पाँचवटा वस्तु मिलाउनुहोस् !"

#
#. display_select_radio_entries go here
#: app/menus.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Select By"
msgid "_Select By"
msgstr "चयन..."

#. For placment of the toplevel Layout menu and it's accelerator
#: app/menus.c:220
#, fuzzy
msgid "L_ayout"
msgstr "L*"

#: app/menus.c:222
msgid "D_ialogs"
msgstr "सम्बाद"

#: app/menus.c:224
msgid "D_ebug"
msgstr "त्रुटि सच्याउनुहोस्"

#: app/menus.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Magnify"
msgid "_Magnify"
msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्"

#
#: app/menus.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Edit Text"
msgid "_Edit Text"
msgstr "पाठ सम्पादन गर्नुहोस्"

#: app/menus.c:234
msgid "_Scroll"
msgstr "स्क्रोल"

#. #-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Search mode radio buttons
#: app/menus.c:235 ../src/libgviewer/search-dlg.cc:342
#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:721
#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:941 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:203 ../share/ui/menus.ui:1100
#: data/ui/app-window.ui:405 ../Tomboy/NoteWindow.cs:432
msgid "_Text"
msgstr "पाठ"

#: app/menus.c:236
#, fuzzy
msgid "_Box"
msgstr "बाकस"

#: app/menus.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Ellipse"
msgid "_Ellipse"
msgstr "अण्डाकार उचाई"

#: app/menus.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Polygon"
msgid "_Polygon"
msgstr "बहुभुज"

#: app/menus.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Beziergon"
msgid "_Beziergon"
msgstr "बेजिरगन"

#: app/menus.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Line"
msgid "_Line"
msgstr "पङ्ति"

#: app/menus.c:242 ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65
#, fuzzy
msgid "_Arc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वृताम्श को साथ दायाँ कोण\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: app/menus.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Zigzagline"
msgid "_Zigzagline"
msgstr "बाङ्गोटिङ्गो रेखा"

#: app/menus.c:244
#, fuzzy
#| msgid "Polyline"
msgid "_Polyline"
msgstr "संयुक्तरेखा"

#: app/menus.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Bezierline"
msgid "_Bezierline"
msgstr "बेजिररेखा"

#: app/menus.c:246
msgid "_Outline"
msgstr "रुपरेखा"

#
#: app/menus.c:255 data/ui/preferences-dialog.ui:808
#, fuzzy
#| msgid "_AntiAliased"
msgid "_Antialiased"
msgstr "एन्टिएलाइज गरिएको"

#
#: app/menus.c:256
msgid "Show _Grid"
msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"

#
#: app/menus.c:257 data/ui/preferences-dialog.ui:1471
msgid "_Snap to Grid"
msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस्"

#
#: app/menus.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Show _Grid"
msgid "_Show Guides"
msgstr "देखाउनुहोस्"

#
#: app/menus.c:259
#, fuzzy
#| msgid "_Snap To Grid"
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "टिक चिन्ह लागाउ"

#: app/menus.c:260
#, fuzzy
msgid "_Remove all Guides"
msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा नत्थिका सबै फाइलहरु हट्नेछन।"

#
#: app/menus.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Snap To _Objects"
msgid "Snap to _Objects"
msgstr "वस्तुहरू:"

#
#: app/menus.c:262
msgid "Show _Rulers"
msgstr "रुलरहरू देखाउनुहोस्"

#: app/menus.c:263
#, fuzzy
#| msgid "Show Toolbar"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Scroll"

#
#: app/menus.c:264
msgid "Show _Connection Points"
msgstr "जडान बिन्दुहरू देखाउनुहोस्"

#: app/menus.c:271 ../share/ui/menus.ui:970
msgid "_Union"
msgstr "युनियन"

#
#: app/menus.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Intersection"
msgid "I_ntersection"
msgstr "%i × %i पिक्सेल"

#: app/menus.c:273
msgid "R_emove"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems
#: app/menus.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Inverse"
msgid "In_verse"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"

#: app/menus.c:333
msgid "NULL tooldata in tool_menu_select"
msgstr "उपकरण मेनु चयनमा शून्य उपकरणडेटा"

#: app/menus.c:654 src/eom-window.c:4008
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:215
#, fuzzy
msgid "Fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फिट\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"ठिक्क\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठिक्क\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपयुक्त"

#: app/menus.c:708
msgid "25%"
msgstr "२५%"

#: app/menus.c:714
msgid "10%"
msgstr "१०%"

#: app/menus.c:742
msgid "Toggles snap-to-grid."
msgstr "ग्रिडमा सटाउने टगल गर्दछ।"

#: app/menus.c:754
msgid "Toggles object snapping."
msgstr " वस्तु सटाउन टगल गर्दछ ।"

#: app/menus.c:767
#, fuzzy
#| msgid "Toggles object snapping."
msgid "Toggles guide snapping."
msgstr "कीरालाई मेजको वरिपरि मार्गनिर्देश गर्नुहोस्"

#: app/menus.c:1352
#, fuzzy
msgid "The function is not available anymore."
msgstr "Function"

#: app/modify_tool.c:437
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't get GTK settings"
msgid "Couldn't get GTK+ settings"
msgstr "GTK सेटिङ प्राप्त गर्न सकेन"

#: app/plugin-manager.c:282
msgid "Load at Startup"
msgstr "सुरुवातमा लोड गर्नुहोस्"

#. GtkWidget *actionbox;
#. GList *buttons;
#: app/properties-dialog.c:57
msgid "Object properties"
msgstr "वस्तु गुण"

#: app/properties-dialog.c:82
msgid "This object has no properties."
msgstr "यो वस्तुको गुण छैन।"

#: app/properties-dialog.c:252
msgid "Properties: "
msgstr "गुण: "

#: app/properties-dialog.c:256
msgid "Object properties:"
msgstr "वस्तु गुण:"

#: app/sheet-editor/sheets.c:242
msgid ""
"Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n"
"Editing shapes is disabled."
msgstr ""
"कुनै पनि मोड्युलबाट 'अनुकूल_प्रकार' प्रतिक प्राप्त गर्न सकिँदैन।\n"
"सम्पादन आकारहरू अक्षम पारियो।"

#: app/sheet-editor/sheets.c:387
msgid "SVG Shape"
msgstr "SVG आकार"

#: app/sheet-editor/sheets.c:389
msgid "Programmed DiaObject"
msgstr "कार्यक्रम गरिएको डाय वस्तु"

#: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "No icon for “%s”"
msgstr "वैध प्रतिमा क्याश होइन: %s\n"

#: app/sheet-editor/sheet-editor-button.c:199
#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:971
#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:195
msgid "Line Break"
msgstr "रेखा विच्छेद"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:155
msgid "Copy ->"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस् ->"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:157
msgid "Copy All ->"
msgstr "सबै प्रतिलिपि बनाउनुहोस् ->"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:159
msgid "Move ->"
msgstr "सार्नुहोस् ->"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:161
msgid "Move All ->"
msgstr "सबै सार्नुहोस् ->"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:166
msgid "<- Copy"
msgstr "<- प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:168
msgid "<- Copy All"
msgstr "<- सबै प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:170
msgid "<- Move"
msgstr "<- सार्नुहोस्"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:172
msgid "<- Move All"
msgstr "<- सबै सार्नुहोस्"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:270
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Shape"
msgstr ""
"%s\n"
"आकार"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Object"
msgstr ""
"%s\n"
"वस्तु"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:277
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Unassigned type"
msgstr ""
"%s\n"
"मानाङ्कन नगरिएको प्रकार"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:715
#, fuzzy
#| msgid "Select SVG Shape File"
msgid "Please select a .shape file"
msgstr "कृपया अर्को छवि चयन गर्नुहोस्."

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:721
#, c-format
msgid "Filename must end with '%s': '%s'"
msgstr "फाइल नाम '%s': '%s'सँग अन्त्य हुनुपर्दछ"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:728
#, c-format
msgid "Error examining %s: %s"
msgstr "'%s' त्रुटि परीक्षण गर्दैछ: '%s'"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:757
msgid "Please export the diagram as a shape."
msgstr "कृपया चित्रलाई आकारको स्वरूपमा निर्यात गर्नुहोस् ।"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:761
#, c-format
msgid "Could not interpret shape file: '%s'"
msgstr "आकार फाइल: '%s' व्याख्या गर्न सकेन"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:826
msgid "Sheet must have a Name"
msgstr "पानाको नाम हुनुपर्दछ"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1426
#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1432
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s': %s"
msgstr "'%s' खोल्न सकेन: %s"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1488
#, c-format
msgid "Couldn't open: '%s' for writing"
msgstr "लेखनका लागि '%s': खोल्न सकेन"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1498
msgid "a user"
msgstr "एउटा प्रयोगकर्ता"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1515
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:387
#, c-format, python-format
msgid "Date: %s"
msgstr "मिति: %s"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1519
#, c-format
msgid "For: %s"
msgstr "%s: का लागि"

#: app/sheet-editor/sheets_dialog_callbacks.c:1536
msgid "add shapes here"
msgstr "यहाँ आकारहरू थप्नुहोस्"

#: app/splash.c:32
#, fuzzy
#| msgid "Loading ..."
msgid "Loading …"
msgstr "लोड हुँदैछ..."

#: app/splash.c:49
#, c-format
msgid "Dia v %s"
msgstr "डाय v %s"

#: app/toolbox.c:103
msgid ""
"Modify object(s)\n"
"Use <Space> to toggle between this and other tools"
msgstr ""
"वस्तु परिमार्जन गर्नुहोस् (s)\n"
"यो <Space> र अन्य उपकरणहरूका बिच टगल गर्न प्रयोग गर्नुहोस्"

#: app/toolbox.c:109
msgid ""
"Text edit(s)\n"
"Use <Esc> to leave this tool"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify
#: app/toolbox.c:115 objects/FS/function.c:1032
#: modules/video_filter/magnify.c:50
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अभिवर्धन गर्नुहोस्"

#: app/toolbox.c:121
msgid "Scroll around the diagram"
msgstr "चित्रको वरिपरि स्क्रोल गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: label for the box layout in the favorites view
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: label for the box layout in the favorites view
#: app/toolbox.c:133 plugins/gtk+/gtk+.xml:49 plugins/gtk+/gtk+.xml:611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:537
msgid "Box"
msgstr "बाकस"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: app/toolbox.c:139 ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:428 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:571
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:206 ../share/extensions/frame.inx:7
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
#, fuzzy
msgid "Ellipse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दीर्घवृत\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दीर्घवृत्त\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"दीर्घवृत\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"अण्डवृत्त"

#: app/toolbox.c:145 ../src/object/sp-star.cpp:237
msgid "Polygon"
msgstr "बहुभुज"

#: app/toolbox.c:151
msgid "Beziergon"
msgstr "बेजिरगन"

#: app/toolbox.c:163
msgid "Arc"
msgstr "चाप"

#: app/toolbox.c:169
msgid "Zigzagline"
msgstr "बाङ्गोटिङ्गो रेखा"

#: app/toolbox.c:175
msgid "Polyline"
msgstr "संयुक्तरेखा"

#: app/toolbox.c:181
msgid "Bezierline"
msgstr "बेजिररेखा"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
#: app/toolbox.c:193 shell/ev-sidebar-links.c:1450 shell/ev-window.c:7584
#: shell/ev-window.c:7419 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
#: shell/resources/pps-document-view.ui:119
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 modules/codec/kate.c:199
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:397
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रूपरेखा\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"रुपरेखा\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रुपरेखा\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रूपरेखा\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रुपरेखा\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बाह्यरेखा\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"रुपरेखा\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"बाह्यरेखा\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बाह्यरेखा\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"बाह्यरेखा\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बाह्यरेखा"

#: app/toolbox.c:492
#, c-format
msgid "No sheet named %s"
msgstr "%s नाम गरिएको कुनै पाना छैन"

#. Author: Alan Horkan, 2002, mailto:horkana@tcd.ie
#. Please talk to me before making any changes to this sheet
#: app/toolbox.c:616 sheets/Assorted.sheet:5
msgid "Assorted"
msgstr "छुट्टाछुट्टै क्रमबद्व गरिएको"

#: app/toolbox.c:623 app/toolbox.c:759 sheets/Flowchart.sheet:3
msgid "Flowchart"
msgstr "प्रवाहचित्रपट"

#: app/toolbox.c:630 sheets/UML.sheet:3
msgid "UML"
msgstr "UML"

#: app/toolbox.c:660
#, fuzzy
#| msgid "Sheet"
msgid "All Sheets"
msgstr "सबै पानाहरू"

#: app/toolbox.c:675 lib/diacolorselector.c:390 lib/diafontselector.c:483
#, fuzzy
#| msgid "Reset menu"
msgid "Reset Menu"
msgstr "_पुनः मिलाउ"

#: app/toolbox.c:798
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Foreground & background colors for new objects.  The small black and "
#| "white squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double click "
#| "to change colors."
msgid ""
"Foreground & background colors for new objects.  The small black and white "
"squares reset colors.  The small arrows swap colors.  Double-click to change "
"colors."
msgstr ""
"नयाँ वस्तुहरूका लागि अग्रभूमि र पृष्ठभूमि रङहरू।  साना काला र सेता वर्गहरूले रङहरू रिसेट "
"गर्दछ। सानो बाँणहरूले रङहरू साटासाट गर्दछ।  रङ परिवर्तन गर्न डबल क्लिक गर्नुहोस्।"

#: app/toolbox.c:812
msgid ""
"Line widths.  Click on a line to set the default line width for new "
"objects.  Double-click to set the line width more precisely."
msgstr ""
"रेखा चौडाइ। नयाँ वस्तुहरूका लागि पुर्वानिर्धारित रेखा चौडाइ सेट गर्न रेखामा क्लिक गर्नुहोस्। "
"रेखा चौडाइ ठीक तरिकाले सेट गर्न डबल क्लिक गर्नुहोस्।"

#: app/toolbox.c:855
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or "
#| "set arrow parameters with Details..."
msgid ""
"Arrow style at the beginning of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
"arrow parameters with Details…"
msgstr ""
"नयाँ रेखाहरूको सुरुमा बाँण शैली। बाँण लिन क्लिक गर्नुहोस्, वा विवरणसँग बाँण परामितिहरू सेट "
"गर्नुहोस्..."

#: app/toolbox.c:860
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
#| "parameters with Details..."
msgid ""
"Line style for new lines.  Click to pick a line style, or set line style "
"parameters with Details…"
msgstr ""
"नयाँ रेखाहरूका लागि बाँण शैली। रेखा शैली लिन क्लिक गर्नुहोस्, वा विवरणसँग रेखा शैली "
"परामितिहरू सेट गर्नुहोस्..."

#: app/toolbox.c:876
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set "
#| "arrow parameters with Details..."
msgid ""
"Arrow style at the end of new lines.  Click to pick an arrow, or set arrow "
"parameters with Details…"
msgstr ""
"नयाँ रेखाहरूको अन्त्यमा बाँण शैली। बाँण लिन क्लिक गर्नुहोस्, वा विवरणसँग बाँण परामितिहरू सेट "
"गर्नुहोस्..."

#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Dia.desktop.in:3
#, fuzzy
#| msgid "Day"
msgid "Dia"
msgstr "डाय चित्र सम्पादक"

#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
#| msgid "A program for drawing structured diagrams."
msgid "Dia is a program for drawing diagrams"
msgstr "चित्र बनावटहरू कोर्नका लागि कार्यक्रम"

#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dia is a GTK+ based diagram creation program for GNU/Linux, MacOS X, Unix, "
"and Windows, and is released under the GPL license."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dia is roughly inspired by the commercial Windows program 'Visio,' though "
"more geared towards informal diagrams for casual use. It can be used to draw "
"many different kinds of diagrams. It currently has special objects to help "
"draw entity relationship diagrams, UML diagrams, flowcharts, network "
"diagrams, and many other diagrams. It is also possible to add support for "
"new shapes by writing simple XML files, using a subset of SVG to draw the "
"shape."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Dia.appdata.xml.in:14
msgid ""
"It can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default, to "
"save space), can export diagrams to a number of formats, including EPS, SVG, "
"XFIG, WMF and PNG, and can print diagrams (including ones that span multiple "
"pages)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Dia.desktop.in:4
msgid "Diagram Editor"
msgstr "चित्र सम्पादक"

#: data/org.gnome.Dia.desktop.in:5
msgid "Edit your Diagrams"
msgstr "तपाईँको चित्रहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:153
#, fuzzy
#| msgid "Reset tools after create"
msgid "_Reset tools after create"
msgstr "सिर्जना गरेपछि उपकरणहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:168
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Reverse dragging selects\n"
#| "intersecting objects"
msgid "Re_verse drag selects intersecting objects"
msgstr ""
"उल्टो तान्नेले\n"
"प्रतिच्छेदित वस्तुहरू चयन गर्दछ।"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:232
#, fuzzy
#| msgid "Recent documents list size:"
msgid "R_ecent Document List Length"
msgstr "भर्खरैका कागजात सूचीको साइज:"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:247
#, fuzzy
msgid "U_ndo Levels"
msgstr "%u of %u"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:262
#, fuzzy
#| msgid "Length unit:"
msgid "_Length Unit"
msgstr "लम्बाइ:"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:277
#, fuzzy
#| msgid "Font-size unit:"
msgid "F_ont Size Unit"
msgstr "फन्ट आकार"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:292
#, fuzzy
msgid "Grid _snapping distance"
msgstr "दूरी एकाइ"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:330
#, fuzzy
#| msgid "Class scope"
msgid "Classic Mode"
msgstr "प्राचीन"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:344
msgid "Use _Menu Bar"
msgstr "मेनुबार प्रयोग"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:361
#, fuzzy
#| msgid "Keep tool box on top of diagram windows"
msgid "Keep _toolbox above diagram"
msgstr "उपकरण बाकस चित्र सञ्झ्यालहरूको माथि राख्नुहोस्"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:434
#, fuzzy
#| msgid "User Interface"
msgid "_User Interface"
msgstr "GTK + र जिनोम को लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस डिजाइनर।"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:456
#, fuzzy
#| msgid "Portrait"
msgid "_Portrait"
msgstr "पोर्ट्रेट"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:474
#, fuzzy
#| msgid "Paper type:"
msgid "Paper _Type"
msgstr "कागज प्रकार:"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:489
#, fuzzy
#| msgid "Background Color"
msgid "_Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:501
#, fuzzy
#| msgid "Compress saved files"
msgid "_Compress saved files"
msgstr "सङ्कुचन"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:522
#, fuzzy
#| msgid "Connection Points:"
msgid "Connection Points"
msgstr "वर्णका बिन्दुहरु"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:536 data/ui/preferences-dialog.ui:792
#: data/ui/preferences-dialog.ui:1457
msgid "V_isible"
msgstr "दृश्यात्मक"

#
#: data/ui/preferences-dialog.ui:553
msgid "_Snap to Object"
msgstr "वस्तुमा सटाउनुहोस्"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:622
#, fuzzy
#| msgid "Diagram Defaults"
msgid "_Diagram Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Width
#: data/ui/preferences-dialog.ui:648
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551 ../src/ui/contextmenu.cpp:97
#: ../share/ui/menus.ui:176 src/widgets/print.rs:794
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाई\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:658 ../src/ui/contextmenu.cpp:98
#: ../share/ui/menus.ui:181
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"उचाई"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:687 data/ui/properties-dialog.ui:359
msgid "Page Breaks"
msgstr "पृष्ठ बिच्छेदहरू"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:703
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "C_olor"
msgstr "रङ:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469
msgid "Guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"

#
#: data/ui/preferences-dialog.ui:744
#, fuzzy
#| msgid "_Snap To Grid"
msgid "Snap to Guid_es"
msgstr "छेउमा पासदिनु"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:760
msgid "Visi_ble"
msgstr "दृश्यात्मक"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:776
#, fuzzy
#| msgid "Solid lines"
msgid "_Solid Lines"
msgstr "ठोस"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:933
msgid "_View Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू दृष्य"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:960
#, fuzzy
#| msgid "Provide"
msgid "Export Providers"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:974
#, fuzzy
#| msgid "Scalable Vector Graphics"
msgid "Portable _Network Graphics"
msgstr "ग्राफिक्स"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:988
#, fuzzy
#| msgid "Scalable Vector Graphics"
msgid "_Scalable Vector Graphics"
msgstr "कागजातहरु/भेक्टर ग्राफिक्स"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1002
#, fuzzy
#| msgid "Cairo PostScript"
msgid "_PostScript"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1016
#, fuzzy
#| msgid "Windows Meta File"
msgid "_Windows Metafile"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1031
#, fuzzy
#| msgid "Enhanced Meta File"
msgid "_Enhanced Metafile"
msgstr "कम्प्युटर ग्राफिक्स मेटाफाइल"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1166
#, fuzzy
#| msgid "Favorites"
msgid "_Favorites"
msgstr "मनपर्ने"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1189
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic grid"
msgid "D_ynamic Grid"
msgstr "ग्रिड"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1208 data/ui/properties-dialog.ui:68
#, fuzzy
#| msgid "Manual input"
msgid "_Manual Grid"
msgstr "ग्रिड"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1258 data/ui/properties-dialog.ui:118
#, fuzzy
#| msgid "Visible spacing"
msgid "Visible Spacing"
msgstr "दृश्यात्मक"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1398 data/ui/properties-dialog.ui:254
#, fuzzy
#| msgid "Hex grid"
msgid "_Hex Grid"
msgstr "ग्रिड"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1444
#, fuzzy
#| msgid "Hex grid size"
msgid "H_ex Grid Size"
msgstr "खेलिरहेको ग्रिडको साइज"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1504
#, fuzzy
#| msgid "Lines per major line"
msgid "_Lines per Major Line"
msgstr "प्रति मेजर रेखामा रेखाहरू"

#: data/ui/preferences-dialog.ui:1581
#, fuzzy
#| msgid "Grid Lines"
msgid "_Grid Lines"
msgstr "ग्रिड लाइनहरू देखाउ"

#: data/ui/properties-dialog.ui:50
#, fuzzy
#| msgid "Dynamic grid"
msgid "_Dynamic Grid"
msgstr "ग्रिड"

#: data/ui/properties-dialog.ui:300
#, fuzzy
#| msgid "Hex grid size"
msgid "Hex Grid Size"
msgstr "खेलिरहेको ग्रिडको साइज"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. toggle Show Grid
#: data/ui/properties-dialog.ui:315 operations/common/grid.c:157
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 ../gap/gap_mov_dialog.c:4238
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:48 plugins/gtk+/gtk+.xml:2234
#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1 ../src/extension/internal/grid.cpp:193
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"

#: data/ui/properties-dialog.ui:346 src/plugins/editorui/tweaks.ui:127
msgid "Grid Lines"
msgstr "ग्रिड रेखाहरू"

#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:6 plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
#, fuzzy
msgid "Edit Attributes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विशेषताहरू सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादन विशेषताहरू"

#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:208 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:91
msgid "DiaObject"
msgstr "डाय वस्तु"

#: data/ui/sheets-edit-dialog.ui:355 data/ui/sheets-remove-dialog.ui:113
#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
#: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
#: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
#: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
msgid "Sheet"
msgstr "पाना"

#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:4
#, fuzzy
#| msgid "Sheets and Objects"
msgid "Sheets and Objects"
msgstr "वस्तुहरू:"

#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:94
#, fuzzy
#| msgid "<- Copy"
msgid "<- C_opy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:110
#, fuzzy
#| msgid "<- Copy All"
msgid "<- Copy _All"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:125
#, fuzzy
#| msgid "<- Move"
msgid "<- _Move"
msgstr "यसमा सार्नुहोस्…"

#: data/ui/sheets-main-dialog.ui:141
#, fuzzy
#| msgid "<- Move All"
msgid "<- Move A_ll"
msgstr "सबै परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:91
msgid "SVG Shape:"
msgstr "SVG आकार:"

#: data/ui/sheets-new-dialog.ui:150
msgid "Sheet name:"
msgstr "पानाको नाम:"

#: lib/arrows.c:2282
msgctxt "Arrow"
msgid "None"
msgstr "केही छैन"

#: lib/arrows.c:2283
msgctxt "Arrow"
msgid "Lines"
msgstr "लाइनहरू"

#: lib/arrows.c:2284
#, fuzzy
#| msgid "Hollow Triangle"
msgctxt "Arrow"
msgid "Hollow Triangle"
msgstr "दाँया त्रिकोण"

#: lib/arrows.c:2285
#, fuzzy
#| msgid "Filled Triangle"
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Triangle"
msgstr "दाँया त्रिकोण"

#: lib/arrows.c:2286
#, fuzzy
#| msgid "Unfilled Triangle"
msgctxt "Arrow"
msgid "Unfilled Triangle"
msgstr "दाँया त्रिकोण"

#: lib/arrows.c:2287
#, fuzzy
#| msgid "Hollow Diamond"
msgctxt "Arrow"
msgid "Hollow Diamond"
msgstr "कालो हिरा"

#: lib/arrows.c:2288
#, fuzzy
#| msgid "Filled Diamond"
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Diamond"
msgstr "कालो हिरा"

#: lib/arrows.c:2289
#, fuzzy
#| msgid "Half Diamond"
msgctxt "Arrow"
msgid "Half Diamond"
msgstr "हिरा सञ्चालक"

#: lib/arrows.c:2290
#, fuzzy
#| msgid "Half Head"
msgctxt "Arrow"
msgid "Half Head"
msgstr "आधा"

#: lib/arrows.c:2291
#, fuzzy
#| msgid "Slashed Cross"
msgctxt "Arrow"
msgid "Slashed Cross"
msgstr "पार गर्नुहोस्"

#: lib/arrows.c:2292
#, fuzzy
#| msgid "Filled Ellipse"
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "अण्डाकार उचाई"

#: lib/arrows.c:2293
#, fuzzy
#| msgid "Hollow Ellipse"
msgctxt "Arrow"
msgid "Hollow Ellipse"
msgstr "अण्डाकार उचाई"

#: lib/arrows.c:2294
#, fuzzy
#| msgid "Filled Dot"
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Dot"
msgstr "थोप्लो थोप्लो थोप्लो"

#: lib/arrows.c:2295
#, fuzzy
#| msgid "Dimension Origin"
msgctxt "Arrow"
msgid "Dimension Origin"
msgstr "आयामिक उत्पत्ति"

#: lib/arrows.c:2296
#, fuzzy
#| msgid "Blanked Dot"
msgctxt "Arrow"
msgid "Blanked Dot"
msgstr "थोप्लो थोप्लो थोप्लो"

#: lib/arrows.c:2297
#, fuzzy
#| msgid "Double Hollow Triangle"
msgctxt "Arrow"
msgid "Double Hollow Triangle"
msgstr "त्रिभुज कलाईडस्कोप"

#: lib/arrows.c:2298
#, fuzzy
#| msgid "Double Filled Triangle"
msgctxt "Arrow"
msgid "Double Filled Triangle"
msgstr "त्रिभुज कलाईडस्कोप"

#: lib/arrows.c:2299
#, fuzzy
#| msgid "Filled Dot and Triangle"
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Dot and Triangle"
msgstr "थोप्लो थोप्लो थोप्लो"

#: lib/arrows.c:2300
#, fuzzy
#| msgid "Filled Box"
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Box"
msgstr "भरिएका पङ्‌क्तिको घनत्व"

#: lib/arrows.c:2301
#, fuzzy
#| msgid "Blanked Box"
msgctxt "Arrow"
msgid "Blanked Box"
msgstr "बाकस"

#: lib/arrows.c:2302
#, fuzzy
#| msgid "Slashed"
msgctxt "Arrow"
msgid "Slashed"
msgstr "स्ल्यास्ड"

#: lib/arrows.c:2303
#, fuzzy
#| msgid "Integral Symbol"
msgctxt "Arrow"
msgid "Integral Symbol"
msgstr "अभिन्न"

#: lib/arrows.c:2304
#, fuzzy
#| msgid "Crow Foot"
msgctxt "Arrow"
msgid "Crow Foot"
msgstr "ओल्ड क्रो"

#: lib/arrows.c:2305
msgctxt "Arrow"
msgid "Cross"
msgstr "पार गर्नुहोस्"

#: lib/arrows.c:2306
#, fuzzy
#| msgid "1-or-many"
msgctxt "Arrow"
msgid "1-or-many"
msgstr "धेरै खुला फाइलहरू"

#: lib/arrows.c:2307
#, fuzzy
#| msgid "0-or-many"
msgctxt "Arrow"
msgid "0-or-many"
msgstr "धेरै खुला फाइलहरू"

#: lib/arrows.c:2308
#, fuzzy
#| msgid "1-or-0"
msgctxt "Arrow"
msgid "1-or-0"
msgstr "१-वा-०"

#: lib/arrows.c:2309
#, fuzzy
#| msgid "1 exactly"
msgctxt "Arrow"
msgid "1 exactly"
msgstr "-१"

#: lib/arrows.c:2310
#, fuzzy
#| msgid "Filled Concave"
msgctxt "Arrow"
msgid "Filled Concave"
msgstr "भरिएका पङ्‌क्तिको घनत्व"

#: lib/arrows.c:2311
#, fuzzy
#| msgid "Blanked Concave"
msgctxt "Arrow"
msgid "Blanked Concave"
msgstr "डिस्क मेट्ने सफल भयो."

#: lib/arrows.c:2312
#, fuzzy
#| msgid "Round"
msgctxt "Arrow"
msgid "Round"
msgstr "अर्को पारी बाँड्नुहोस्"

#: lib/arrows.c:2313
#, fuzzy
#| msgid "Open Round"
msgctxt "Arrow"
msgid "Open Round"
msgstr "अर्को पारी बाँड्नुहोस्"

#: lib/arrows.c:2314
msgctxt "Arrow"
msgid "Backslash"
msgstr "ब्याकस्ल्यास"

#: lib/arrows.c:2315
#, fuzzy
#| msgid "Infinite Line"
msgctxt "Arrow"
msgid "Infinite Line"
msgstr "पङ्ति"

#: lib/arrows.c:2490
msgid "Arrow head of unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकारको बाँण चिन्ह टुप्पो"

#: lib/arrows.c:2499
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n"
msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions; removing.\n"
msgstr "प्रकार %s को बाँण चिन्ह टुप्पोको धेरै सानो डेमिन्सन्स छ, हटाउँदै ।\n"

#: lib/arrows.c:2671
msgid "unknown arrow"
msgstr "अज्ञात बाँण चिन्ह"

#: lib/create.c:51 lib/create.c:101 lib/create.c:130 lib/create.c:165
#: lib/create.c:203 lib/create.c:237 lib/create.c:261 lib/create.c:295
#: lib/create.c:316 lib/create.c:346 lib/create.c:393
#: plug-ins/svg/svg-import.c:729 plug-ins/vdx/vdx-import.c:142
msgid "Can't find standard object"
msgstr "मानक वस्तु फेला पार्न सकिँदैन"

#: lib/diaarrowchooser.c:399
msgid "Arrow Properties"
msgstr "बाँण गुण"

#: lib/diaarrowselector.c:178
msgid "Size: "
msgstr "साइज: "

#: lib/diacolorselector.c:170
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रङ चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"रङ् छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रङ चयन गर्नुहोस्"

#: lib/diacolorselector.c:382
#, fuzzy
#| msgid "More colors..."
msgid "More Colors…"
msgstr "रङ्गहरू"

#: lib/diafontselector.c:180
#, c-format
msgid "Couldn't find font family for %s\n"
msgstr "%s का लागि फन्ट परिवार फेला पार्न सकेन\n"

#: lib/diafontselector.c:477
#, fuzzy
#| msgid "Other fonts"
msgid "Other Fonts"
msgstr ""
"जिनोम फन्टहरू .ttf र अन्य ढाँचामा डाउनलोड गरिएका नयाँ फन्ट फाइलहरू स्थापना गर्न पनि "
"समर्थन गर्दछ। फन्टहरू तपाईँको प्रयोगको लागि मात्रै स्थापित वा कम्प्यूटरमा सबै "
"प्रयोगकर्ताहरूको लागि उपलब्ध गराउन सकिन्छ।"

#. pathologic case - pixbuf not even supporting PNG?
#: lib/dia_image.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported file format for saving:\n"
"%s\n"
msgstr "असमर्थित क्रमबद्धिकरण ढाँचा “%s”\n"

#: lib/dia_image.c:318
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Could not save file:\n"
#| "%s\n"
#| "%s"
msgid ""
"Could not save file:\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr "%s बचत गर्न सकेन"

#: lib/dialinechooser.c:303
msgid "Line Style Properties"
msgstr "रेखा शैली गुण"

#: lib/dialinechooser.c:336 libraries/classes/Query/Utilities.php:118
#, fuzzy
msgid "Details…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विवरण\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box);
#: lib/dialinestyleselector.c:153
msgid "Dash length: "
msgstr "ड्यास लम्बाइ: "

#: operations/common/spherize.c:25
msgid "Radial"
msgstr "अर्धव्यास"

#: lib/dia_xml.c:238
#, c-format
msgid ""
"The file %s has no encoding specification;\n"
"assuming it is encoded in %s"
msgstr ""
"फाइल %sसँग सङ्केतन उल्लेख गरेको छैन;\n"
"मानौ त्यो %s मा सङ्केतन गरिएको छ"

#: lib/dia_xml.c:544
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown dxf code %d\n"
msgid "Unknown type of DataNode '%s'"
msgstr "\"%s\": अज्ञात डिस्क छवि प्रकार"

#: lib/dia_xml.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Taking point value of non-point node."
msgid "Taking int value of non-int node."
msgstr "बिन्दु विहिन नोडको बिन्दु मान लिदैछ।"

#: lib/dia_xml.c:739
msgid "Taking point value of non-point node."
msgstr "बिन्दु विहिन नोडको बिन्दु मान लिदैछ।"

#: lib/dia_xml.c:750
#, c-format
msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "गलत x बिन्दु मान \"%s\" %f; यसलाई छाड्दैछ।"

#: lib/dia_xml.c:757
msgid "Error parsing point."
msgstr "त्रुटि पद वर्णन बिन्दु"

#. don't bother with useless warnings (see above)
#: lib/dia_xml.c:765
#, c-format
msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it."
msgstr "गलत y बिन्दु मान  \"%s\" %f; यसलाई छाड्दैछ।"

#: lib/dia_xml.c:785
#, fuzzy
#| msgid "Taking point value of non-point node."
msgid "Taking bezpoint value of non-point node."
msgstr "बिन्दु विहिन नोडको बिन्दु मान लिदैछ।"

#: lib/dia_xml.c:803
#, fuzzy
#| msgid "Error parsing point."
msgid "Error parsing bezpoint p1."
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"

#: lib/dia_xml.c:817
#, fuzzy
#| msgid "Error parsing point."
msgid "Error parsing bezpoint p2."
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"

#: lib/dia_xml.c:831
#, fuzzy
#| msgid "Error parsing point."
msgid "Error parsing bezpoint p3."
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"

#: lib/dia_xml.c:858
#, fuzzy
#| msgid "Taking point value of non-point node."
msgid "Taking rectangle value of non-rectangle node."
msgstr "बिन्दु विहिन नोडको बिन्दु मान लिदैछ।"

#: lib/dia_xml.c:870 lib/dia_xml.c:881 lib/dia_xml.c:892
#, fuzzy
#| msgid "Error parsing point."
msgid "Error parsing rectangle."
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"

#: lib/dia_xml.c:920
#, fuzzy
#| msgid "Taking point value of non-point node."
msgid "Taking string value of non-string node."
msgstr "बिन्दु विहिन नोडको बिन्दु मान लिदैछ।"

#: lib/dia_xml.c:946
#, fuzzy
#| msgid "Error parsing point."
msgid "Error in string tag."
msgstr "ट्याग"

#: lib/dia_xml.c:964
#, fuzzy
msgid "Error in file, string not starting with #"
msgstr "फाईल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि"

#: lib/dia_xml.c:1029
#, fuzzy
#| msgid "Taking point value of non-point node."
msgid "Taking font value of non-font node."
msgstr "बिन्दु विहिन नोडको बिन्दु मान लिदैछ।"

#: lib/filter.c:179
#, c-format
msgid "Multiple export filters with unique name %s"
msgstr "अद्वितिय नाम %sसँग बहुविध निर्यात फिल्टरहरू"

#: lib/filter.c:197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Multiple export filters with unique name %s"
msgid "Multiple import filters with unique name %s"
msgstr "अद्वितिय नाम %sसँग बहुविध निर्यात फिल्टरहरू"

#: lib/font.c:84
#, c-format
msgid "Can't load font %s.\n"
msgstr "फन्ट %s लोड गर्न सकिँदैन।\n"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1014
#: modules/video_filter/transform.c:59
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानान्तरण\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानान्तरण\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"रूपान्तरण"

#: lib/message.c:126
msgid "There is one similar message."
msgstr "त्यहाँ एउटा समान सन्देश छ।"

#: lib/message.c:131
msgid "Show repeated messages"
msgstr "दोहोरिएका सन्देशहरू देखाउनुहोस्"

#: lib/message.c:216
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is one similar message."
msgid "There is %d similar message."
msgid_plural "There are %d similar messages."
msgstr[0] "%d सन्देश \n"
msgstr[1] "%d सन्देशहरू \n"

#: lib/message.c:286 ../src/generic/notifmsgg.cpp:132
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 ../src/generic/notifmsgg.cpp:129
msgid "Notice"
msgstr "सूचना"

#: lib/object_defaults.c:137
#, c-format
msgid ""
"Error loading defaults '%s'.\n"
"Not a Dia diagram file."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित '%s' लोड गर्दा त्रुटि।\n"
"डाय चित्र फाइल होइन"

#. base property stuff...
#: lib/orth_conn.h:139
#, fuzzy
#| msgid "IAD router"
msgid "Autoroute"
msgstr "IAD राउटर"

#: lib/orth_conn.h:150
msgid "Autorouting"
msgstr ""

#: lib/persistence.c:335
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Persistence"
msgstr "प्राथमिकताहरू"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#: lib/plug-ins.c:113 ../gnome-panel/applet.c:359 mate-panel/applet.c:466
#: src/orca/braille_rolenames.py:38
msgid "???"
msgstr "???"

#: lib/plug-ins.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing dependencies for '%s'?"
msgstr "आवश्यक तत्व %s हराइरहेको छ"

#: lib/plug-ins.c:199
msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'"
msgstr "हराइरहेको प्रतीक 'dia_plugin_init'"

#: lib/plug-ins.c:207 lib/plug-ins.c:215
msgid "dia_plugin_init() call failed"
msgstr "डाय_प्लगइन_थालनी() कल असफल"

#: lib/plug-ins.c:419
#, fuzzy
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "प्लगइन"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: lib/propdialogs.c:338 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:888
#: src/ui/metaaccellabel.c:99 ../src/metaaccellabel.c:123
#, fuzzy
msgid "Meta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Meta\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पारि\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meta\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Meta\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Meta\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Meta\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Meta\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Meta\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Meta"

#: lib/prop_dict.c:43 src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
msgid "Creation date"
msgstr "सिर्जित मिति"

#: lib/prop_dict.c:44
#, fuzzy
msgid "Modification date"
msgstr "परिमार्जन कागजात"

#: lib/properties.c:68 lib/properties.h:615
#, fuzzy
msgid "When Needed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जब\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड आवश्यक"

#: lib/properties.c:73 lib/properties.h:620
msgctxt "LineJoin"
msgid "Miter"
msgstr ""

#: lib/properties.c:74 lib/properties.h:621
#, fuzzy
#| msgid "Round"
msgctxt "LineJoin"
msgid "Round"
msgstr "अर्को पारी बाँड्नुहोस्"

#: lib/properties.c:75 lib/properties.h:622
#, fuzzy
msgctxt "LineJoin"
msgid "Bevel"
msgstr "घुर्रो बटनको वरिपरि बिभेलको शैली"

#: lib/properties.c:79 lib/properties.h:626
msgctxt "LineCap"
msgid "Butt"
msgstr ""

#: lib/properties.c:80 lib/properties.h:627
#, fuzzy
#| msgid "Round"
msgctxt "LineCap"
msgid "Round"
msgstr "अर्को पारी बाँड्नुहोस्"

#: lib/properties.c:81 lib/properties.h:628
#, fuzzy
#| msgid "No Protection"
msgctxt "LineCap"
msgid "Projecting"
msgstr "सुरक्षा छैन"

#: lib/properties.c:88 lib/properties.h:649 lib/properties.h:652
#: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158
msgid "Line color"
msgstr "रेखा रङ"

#: lib/properties.c:89 lib/properties.h:655 lib/properties.h:658
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "रेखा शैली"

#: lib/properties.c:90 lib/properties.h:674 lib/properties.h:677
msgid "Fill color"
msgstr "रङ भर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. just to simplify transferring properties between objects
#: lib/properties.c:91 lib/properties.h:680 lib/properties.h:683
#: lib/standard-path.c:135
msgid "Draw background"
msgstr "पृष्ठभूमि कोर्नुहोस्"

#: lib/properties.c:92 lib/properties.h:687
msgid "Start arrow"
msgstr "बाँण सुरुआत गर्नुहोस्"

#: lib/properties.c:93 lib/properties.h:690
msgid "End arrow"
msgstr "बाँण अन्त्य गर्नुहोस्"

#: lib/properties.c:95 lib/properties.h:700 ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Text alignment"
msgstr "पाठ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: lib/properties.c:97 lib/properties.h:713 objects/chronogram/chronoline.c:185
#: objects/chronogram/chronoref.c:166 objects/GRAFCET/condition.c:141
#: objects/GRAFCET/step.c:176 objects/GRAFCET/transition.c:151
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 ../app/tools/gimptextoptions.c:128
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:318
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट साइज\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट साइज\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट साइज\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फन्ट साइज\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षरको आकार"

#: lib/properties.h:661 lib/properties.h:664
#, fuzzy
#| msgid "Line width"
msgid "Line join"
msgstr "जोड्नुहोस्"

#: lib/properties.h:667 lib/properties.h:670
#, fuzzy
#| msgid "Line gaps"
msgid "Line caps"
msgstr "caps lock"

#: lib/properties.h:728
msgid "Text fitting"
msgstr "पाठ मिलान"

#: lib/prop_inttypes.c:568
msgid "Property cast from int to enum out of range"
msgstr ""

#: lib/proplist.c:159
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute"
msgid "No attribute '%s' (%p) or no data (%p) in this attribute"
msgstr "यो विशेषतामा '%s' (%p) विशेषता वा डेटा (%p) छैन्"

#: lib/prop_pixbuf.c:116 lib/prop_pixbuf.c:165
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image form diagram:\n"
"%s"
msgstr ""

#: lib/prop_pixbuf.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving inline pixbuf failed:\n"
"%s"
msgstr "पठाइएको सन्देश %s मा बचत गर्न असफल: %s"

#: lib/prop_pixbuf.c:350
msgid "Cant create image data from scratch!"
msgstr ""

#: lib/prop_text.c:487
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Group with %d objects"
msgid "Group with %d object"
msgid_plural "Group with %d objects"
msgstr[0] "मोड स्विच (समूह %d)"
msgstr[1] "मोड स्विच (समूह %d)"

#: lib/sheet.c:66 lib/sheet.c:82
#, c-format
msgid ""
"DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n"
"It will not be available for use."
msgstr ""

#: lib/sheet.c:355
#, c-format
msgid ""
"The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n"
"version and has been loaded as '%s' for this session.\n"
"\n"
"Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n"
"or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog."
msgstr ""

#: lib/sheet.c:423
#, c-format
msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. the stroke frame
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. the stroke frame
#: lib/standard-path.c:119 operations/common-cxx/warp.cc:47
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339 ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:64
#: ../share/extensions/frame.inx:22
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"धाप\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"धाप\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"धाप\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"धाप\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"स्ट्रोक चौडाइ"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Fill tool
#: lib/standard-path.c:120 objects/FS/function.c:980 plugins/gtk+/gtk+.xml:99
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1375 plugins/gtk+/gtk+.xml:2225
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:51 ../share/extensions/frame.inx:25
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 ../data/ui/preferences.ui.h:8
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "भर्नुहोस्"

#: lib/standard-path.c:121
#, fuzzy
msgid "Fill & Stroke"
msgstr "धाप"

#: lib/standard-path.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Beziergon"
msgid "Bezier points"
msgstr "वर्णका बिन्दुहरु"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64
msgid "Drawing"
msgstr "रेखाचित्र"

#: lib/standard-path.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Controls"
msgid "Draw Control Lines"
msgstr "रेखाङ्कन गर"

#: lib/standard-path.c:802
#, fuzzy
msgid "Convert to Bezier"
msgstr "रूपान्तरण"

#: lib/standard-path.c:803
#, fuzzy
#| msgid "Invert"
msgid "Invert Path"
msgstr "पाथ"

#: lib/standard-path.c:804 objects/custom/custom_object.c:1934
#: ../gap/gap_wr_trans.c:167
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो गरी घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो गरी घुमाउनुहोस्"

#: lib/standard-path.c:805 objects/custom/custom_object.c:1935
#: ../gap/gap_wr_trans.c:184
msgid "Flip Vertical"
msgstr "ठाडो गरी घुमाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate
#: lib/standard-path.c:806 objects/FS/function.c:792 objects/FS/function.c:794
#: operations/transform/rotate.c:73 ../src/graphing.c:602
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520
#: src/adw-adaptive-preview.ui:65
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:52
#: src/widgets/edit/crop.ui:252 src/widgets/image_page.ui:15
#: src/widgets/image_window.ui:25 showtime/gtk/window.blp:39
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिक्रमण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"परिक्रमण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_ne.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"घुमाउनुहोस्"

#: operations/transform/shear.c:72 ../app/tools/gimpsheartool.c:88
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:522
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531
msgid "Shear"
msgstr "काट्नुहोस्"

#
#: lib/standard-path.c:808
#, fuzzy
#| msgid "Show _Connection Points"
msgid "Show Control Lines"
msgstr "ग्रिड लाइनहरू देखाउ"

#: lib/units.c:44
#, fuzzy
#| msgid "Decision maker"
msgid "Decimeter"
msgstr "निर्णय बनाउने"

#: lib/units.c:46 lib/unit.vala:57
msgid "Feet"
msgstr "फिट"

#: lib/units.c:50
#, fuzzy
msgid "Meter"
msgstr "मिटर"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108
msgid "Point"
msgstr "बिन्दु"

#: lib/units.c:56
msgid "Pica"
msgstr ""

#: lib/widgets.c:391
msgid "Select image file"
msgstr "छवि फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:344
#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:345
#, fuzzy
#| msgid "Simple printer"
msgid "Zoom pointer"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्"

#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:351
#: lib/renderer/diacairo-interactive.c:352
#, fuzzy
#| msgid "Visible Attributes"
msgid "Visible rect pointer"
msgstr "सूचक: %p"

#: lib/renderer/diacairo.c:93 plug-ins/drs/dia-render-script.c:132
#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:735
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't open output file %s: %s\n"
msgid "Can't open output file %s."
msgstr "%s फाईल बचत गर्न सकेन : %s\n"

#: lib/renderer/diacairo.c:101
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n"
#| "Please choose a different name to save with cairo.\n"
msgid ""
"Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n"
"Please choose a different name to save with Cairo.\n"
msgstr ""
"'%s' निर्गत फाइल नाम  स्थानीय संकेतनमा रूपान्तरण गर्न सक्दैन ।\n"
"कृपया काईरो सँगै बचत गर्न फरक नाम रोज्नुहोस् । \n"

#: lib/renderer/diacairo.c:276 lib/renderer/diacairo.c:292
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't write object %u"
msgid "Can't write %d bytes to %s"
msgstr "%u वस्तु लेख्न सकिँदैन"

#: lib/renderer/diacairo.c:305
#, fuzzy
msgid "Clipboard copy failed"
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#
#: lib/renderer/diacairo.c:333 plug-ins/postscript/postscript.c:41
#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1546
#, fuzzy
#| msgid "Bring to _Front"
msgid "Nothing to print"
msgstr "केही पनि होइन"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: "Declaration" is describing a function that is defined in a header
#. *              file (.h) rather than a source file (.c).
#.
#: objects/AADL/aadlbox.c:155 src/plugins/code-index/ide-code-index-index.c:340
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-hover-provider.c:79
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:4
msgid "Declaration"
msgstr "घोषणा"

#: objects/AADL/aadlbox.c:375
msgid "Add Access Provider"
msgstr "पहुँच प्रदायक थप्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadlbox.c:377
msgid "Add Access Requirer"
msgstr "पहुँच आवश्यक थप्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadlbox.c:379
msgid "Add In Data Port"
msgstr "डेटा पोर्टमा थप्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadlbox.c:381
msgid "Add In Event Port"
msgstr "घटना पोर्टमा थप्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadlbox.c:383
msgid "Add In Event Data Port"
msgstr "घटना डेटा पोर्टमा थप्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadlbox.c:385
msgid "Add Out Data Port"
msgstr "बाहिरी डेटा पोर्ट थप्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadlbox.c:387
msgid "Add Out Event Port"
msgstr "बाहिरी घटना पोर्ट थप्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadlbox.c:389
msgid "Add Out Event Data Port"
msgstr "बाहिरी घटना डेटा पोर्ट थप्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadlbox.c:391
msgid "Add In Out Data Port"
msgstr "बाहिरी डेटा पोर्टमा थप्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadlbox.c:393
msgid "Add In Out Event Port"
msgstr "बाहिरी घटना पोर्टमा थप्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadlbox.c:395
msgid "Add In Out Event Data Port"
msgstr "बाहिरी घटना डेटा पोर्टमा थप्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadlbox.c:397
msgid "Add Port Group"
msgstr "पोर्ट समूह थप्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadlbox.c:399
msgid "Add Connection Point"
msgstr "जडान बिन्दु थप्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadlbox.c:403
msgid "Delete Port"
msgstr "पोर्ट मेट्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadlbox.c:404
msgid "Edit Port Declaration"
msgstr "पोर्ट घोषणा सम्पादन गर्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadlbox.c:408
msgid "Delete Connection Point"
msgstr "जडान बिन्दु मेट्नुहोस्"

#: objects/AADL/aadl.c:50
msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects"
msgstr "आर्किटेक्चर विश्लेषण र डिजाइन भाषा चित्र वस्तुहरू"

#: objects/chronogram/chronogram.c:38
msgid "Chronogram diagram objects"
msgstr "क्रोनोग्राम चित्र वस्तुहरू"

#: objects/chronogram/chronoline.c:150
msgid "Data name"
msgstr "डेटा नाम"

#: objects/chronogram/chronoline.c:152 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522
#: src/data/ui/visibility.ui:209
msgid "Events"
msgstr "घटनाहरू"

#: objects/chronogram/chronoline.c:155
msgid "Event specification"
msgstr "घटना विशेषता"

#: objects/chronogram/chronoline.c:156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@ time    set the pointer at an absolute time.\n"
#| "( duration  sets the signal up, then wait 'duration'.\n"
#| ") duration  sets the signal down, then wait 'duration'.\n"
#| "u duration  sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
#| "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
msgid ""
"@ time    set the pointer to an absolute time.\n"
"( duration  set the signal up, then wait 'duration'.\n"
") duration  set the signal down, then wait 'duration'.\n"
"u duration  set the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n"
"Example: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"
msgstr ""
"@समय    सूचकलाई ठीक समयमा सेट गर्नुहोस्।\n"
"(अवधि  चिन्हलाई माथिबाँण सेट गर्नुहोस्,त्यसपछि 'अवधि'प्रतीक्षा गर्नुहोस्।\n"
") अवधिम  चिन्हलाई तलबाँण सेट गर्नुहोस्,त्यसपछि 'अवधि'प्रतीक्षा गर्नुहोस्।\n"
"यू अवधि  चिन्हलाई \"अपरिचित\" अवस्थामा सेट गर्नुहोस्,त्यसपछि 'अवधि' प्रतीक्षा गर्नुहोस्।\n"
"उदाहरण : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n"

#: objects/chronogram/chronoline.c:168
msgid "Rise time"
msgstr "बद्ढो समय"

#: objects/chronogram/chronoline.c:170
msgid "Fall time"
msgstr "घट्दो समय"

#: objects/chronogram/chronoline.c:171
msgid "Multi-bit data"
msgstr "बहुविध-विट डेटा"

#: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156
msgid "Aspect"
msgstr "दृष्टिकोण"

#: objects/chronogram/chronoline.c:175
msgid "Data color"
msgstr "डेटा रङ"

#: objects/chronogram/chronoline.c:177
msgid "Data line width"
msgstr "डेटा रेखा चौडाइ"

#: objects/chronogram/chronoref.c:144
msgid "Time data"
msgstr "समय डेटा"

#: objects/chronogram/chronoref.c:150
msgid "Major time step"
msgstr "मुख्य समय चरण"

#: objects/chronogram/chronoref.c:152
msgid "Minor time step"
msgstr "सामान्य समय चरण"

#: objects/chronogram/chronoref.c:162
msgid "Minor step line width"
msgstr "सामान्य चरण रेखा चौडाइ"

#: objects/custom/custom.c:139
msgid "Custom XML shapes loader"
msgstr "अनुकूल XML आकार लोडर"

#: objects/custom/custom_object.c:200 objects/custom/custom_object.c:233
msgid "Flip horizontal"
msgstr "तेर्सो गरी घुमाउनुहोस्"

#: objects/custom/custom_object.c:202 objects/custom/custom_object.c:235
msgid "Flip vertical"
msgstr "ठाडो गरी घुमाउनुहोस्"

#: objects/custom/custom_object.c:205 objects/custom/custom_object.c:238
#, fuzzy
msgid "Scale of the sub-shapes"
msgstr "उप"

#: objects/custom/custom_object.c:219 objects/flowchart/box.c:153
#: objects/flowchart/diamond.c:151 objects/flowchart/ellipse.c:150
#: objects/flowchart/parallelogram.c:155 objects/SADT/box.c:136
msgid "Text padding"
msgstr "पाठ प्याडिङ"

#: objects/custom/custom_object.c:1973
#, c-format
msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'."
msgstr "वस्तु प्रकार '%s' का लागि प्रतीमा फाइल %s खोल्न सकिँदैन।"

#: objects/custom_lines/custom_lines.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "CustomLines"
msgstr "अनुकूल"

#: objects/custom_lines/custom_lines.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Custom XML shapes loader"
msgid "Custom XML lines loader"
msgstr "अनुकूल XML आकार लोडर"

#: objects/custom_lines/custom_linetypes.c:256
msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object."
msgstr ""

#: objects/custom/shape_info.c:173
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has invalid path data.\n"
"svg:path data must start with moveto."
msgstr ""
"फाइल '%s'सँग अवैध बाटो डेटा छ।\n"
"svg:path डेटा movetoसँग सुरु हुनुपर्दछ।"

#: objects/Database/compound.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Number of undo levels:"
msgid "Number of arms"
msgstr "नम्बर"

#: objects/Database/compound.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Flip vertical"
msgid "Flip arms vertically"
msgstr "फ्लिप"

#: objects/Database/compound.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Flip horizontal"
msgid "Flip arms horizontally"
msgstr "फ्लिप"

#: objects/Database/compound.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Pneumatic Line, vertical"
msgid "Center mount point vertically"
msgstr "माउन्ट बिन्दु अवस्थित छैन"

#: objects/Database/compound.c:238
#, fuzzy
msgid "Center mount point horizontally"
msgstr "माउन्ट बिन्दु अवस्थित छैन"

#: objects/Database/compound.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Ground point"
msgid "Center mount point"
msgstr "माउन्ट बिन्दु"

#: objects/Database/compound.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Component"
msgid "Compound"
msgstr "मिश्रित अन्त्य मिश्रण बाहिर\n"

#: objects/Database/database.c:37
#, fuzzy
#| msgid "Entity/Relationship diagram objects"
msgid "Entity/Relationship table diagram objects"
msgstr "अस्तित्व/सम्बन्ध चित्र वस्तुहरू"

#: objects/Database/reference.c:114 objects/flowchart/box.c:151
#: objects/standard/box.c:158 objects/standard/polyline.c:108
#: objects/standard/zigzagline.c:106
msgid "Corner radius"
msgstr "कुनाको अर्धव्यास"

#: objects/Database/reference.c:117
#, fuzzy
#| msgid "description:"
msgid "Start description"
msgstr "वर्णन:"

#: objects/Database/reference.c:119
#, fuzzy
#| msgid "description:"
msgid "End description"
msgstr "वर्णन:"

#: objects/Database/reference.c:126 objects/Database/table.c:253
#: objects/Database/table.c:255 objects/Database/table.c:257
#: objects/UML/association.c:253 objects/UML/association.c:264
#: objects/UML/association.c:266 objects/UML/association.c:268
#: objects/UML/association.c:270 objects/UML/association.c:272
#: objects/UML/class.c:228 objects/UML/class.c:230 objects/UML/class.c:232
#: objects/UML/class.c:234 objects/UML/class.c:236 objects/UML/class.c:238
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
msgid " "
msgstr " "

#: objects/Database/reference.c:150 objects/ER/participation.c:423
#: objects/FS/flow-ortho.c:673 objects/GRAFCET/vector.c:327
#: objects/SADT/arrow.c:492 objects/standard/zigzagline.c:460
#: objects/UML/association.c:910 objects/UML/component_feature.c:196
#: objects/UML/dependency.c:400 objects/UML/generalization.c:398
#: objects/UML/realizes.c:391 objects/UML/transition.c:173
msgid "Add segment"
msgstr "खण्ड थप्नुहोस्"

#: objects/Database/reference.c:151 objects/ER/participation.c:424
#: objects/FS/flow-ortho.c:674 objects/GRAFCET/vector.c:328
#: objects/SADT/arrow.c:493 objects/standard/zigzagline.c:461
#: objects/UML/association.c:911 objects/UML/component_feature.c:197
#: objects/UML/dependency.c:401 objects/UML/generalization.c:399
#: objects/UML/realizes.c:392 objects/UML/transition.c:174
msgid "Delete segment"
msgstr "खण्ड मेट्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: objects/Database/table.c:183 ../src/presentation.js:168
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34
#: ../partman-partitioning.templates:13001
#: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:220
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:112
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:41
#: templates/table/structure/display_structure.twig:137
#: templates/table/structure/display_structure.twig:145
#: templates/table/structure/display_structure.twig:295
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:442
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राइमेरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुख्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुख्य\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्राथमिक\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राइमेरी\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राइमरी\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्राथमिक\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्राइमेरी"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#: objects/Database/table.c:183
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:24
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:15
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:15
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:27
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:15
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:31
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:24
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:24
#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:379
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:229
#: ../tools/command-exec.c:1275
msgid "Primary key"
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी"

#: objects/Database/table.c:185 ../tools/command-exec.c:1166
#: ../tools/web-server.c:928
#, fuzzy
msgid "Nullable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खाली बुलिएन , 'mb' प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#: objects/Database/table.c:187 ../glom/glom.glade.h:220
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:22
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:13
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:14
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:29
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:22
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:22
#: ../tools/command-exec.c:1321
#, fuzzy
msgid "Unique"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अद्वितीय\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अद्धितिय\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अद्वितीय"

#: objects/Database/table.c:227
#, fuzzy
#| msgid "Visible Comments"
msgid "Visible comments"
msgstr "टिप्पणीहरू:"

#: objects/Database/table.c:229
#, fuzzy
msgid "Underline primary keys"
msgstr "प्राइमेरी"

#: objects/Database/table.c:232 objects/UML/class.c:172
msgid "Comment tagging"
msgstr "टिप्पणी ट्याग गर्दैछ"

#: objects/Database/table.c:234
msgid "Use bold font for primary keys"
msgstr ""

#: objects/Database/table.c:248
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:23
#: templates/database/create_table.twig:6
#: templates/database/operations/index.twig:30
#, fuzzy
msgid "Table name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Not in a table.\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: objects/Database/table.c:303 objects/UML/class.c:357
msgid "Show comments"
msgstr "टिप्पणीहरू देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
#: objects/ER/attribute.c:153
msgid "Key:"
msgstr "कुञ्जी:"

#: objects/ER/attribute.c:155
msgid "Weak key:"
msgstr "कमजोर कुञ्जी:"

#: objects/ER/attribute.c:157
msgid "Derived:"
msgstr "उत्पन्न:"

#: objects/ER/attribute.c:159
msgid "Multivalue:"
msgstr "बहुविधमान:"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
#: objects/ER/attribute.c:441 sheets/ER.sheet:17
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:257
#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:896 src/disks/gduatasmartdialog.c:1578
#: gtk/inspector/prop-list.ui:86 gtk/inspector/a11y.ui:164
msgid "Attribute"
msgstr "विशेषता"

#: objects/ER/entity.c:134
msgid "Weak:"
msgstr "कमजोर:"

#: objects/ER/entity.c:136
msgid "Associative:"
msgstr "सम्बन्धित:"

#: objects/ER/entity.c:406 objects/UML/classicon.c:127 sheets/ER.sheet:7
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:7
msgid "Entity"
msgstr "अस्तित्व"

#: objects/ER/er.c:42
msgid "Entity/Relationship diagram objects"
msgstr "अस्तित्व/सम्बन्ध चित्र वस्तुहरू"

#: objects/ER/relationship.c:138
msgid "Left Cardinality:"
msgstr "बायाँ गणनीयता:"

#: objects/ER/relationship.c:140
msgid "Right Cardinality:"
msgstr "दायाँ गणनीयता:"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Rotation
#. table col, row
#: objects/ER/relationship.c:142 ../gap/gap_mov_dialog.c:3639
msgid "Rotate:"
msgstr "घुमाउनुहोस्:"

#: objects/ER/relationship.c:144
msgid "Identifying:"
msgstr "पहिचान गर्दैछ:"

#: objects/ER/relationship.c:488 sheets/ER.sheet:14 ../glom/glom.glade.h:182
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:284
msgid "Relationship"
msgstr "सम्बन्ध"

#: objects/flowchart/flowchart.c:35
msgid "Flowchart objects"
msgstr "फ्लोचार्ट वस्तुहरू"

#: objects/flowchart/parallelogram.c:153
msgid "Shear angle"
msgstr "काटेको कोण"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy
#: objects/FS/flow.c:136 objects/FS/flow.c:653 objects/FS/flow-ortho.c:170
#: objects/FS/flow-ortho.c:670 objects/FS/function.c:1142
#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:90 lib/unit.vala:38
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:377
msgid "Energy"
msgstr "शक्ति"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material
#: objects/FS/flow.c:137 objects/FS/flow.c:654 objects/FS/flow-ortho.c:171
#: objects/FS/flow-ortho.c:671 objects/FS/function.c:1118
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:253
#: ../src/planner-resource-dialog.c:1851 ../src/planner-resource-view.c:753
#: ../src/planner-resource-view.c:767 ../src/planner-resource-view.c:1737
msgid "Material"
msgstr "पदार्थ"

#: objects/FS/fs.c:41
msgid "Function structure diagram objects"
msgstr "प्रकार्य संरचना चित्र वस्तुहरू"

#: objects/FS/function.c:156
msgid "Wish function"
msgstr "इच्छा प्रकार्य"

#: objects/FS/function.c:158
msgid "User function"
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रकार्य"

#. Translators: Menu item Verb
#: objects/FS/function.c:722
msgid "Verb"
msgstr "क्रिया"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel
#: objects/FS/function.c:724 objects/FS/function.c:726
#: objects/FS/function.c:766 ../app/config/gimpdialogconfig.c:397
#: ../app/core/gimpchannel.c:291 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
#: ../extensions/deviceicon/network.py:137
#: ../extensions/deviceicon/network.py:140
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"च्यानल\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"च्यानल\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"च्यानल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"च्यानल\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"च्यानल\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"माध्यम"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive
#: objects/FS/function.c:734 libgnucash/engine/Account.cpp:151
msgid "Receive"
msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance
#: objects/FS/function.c:738
msgid "Form Entrance"
msgstr "प्रवेश बनाउनुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge
#: objects/FS/function.c:746
msgid "Discharge"
msgstr "छुटाउनहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose
#: objects/FS/function.c:750
msgid "Dispose"
msgstr "ठिकसँग राख्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer
#: objects/FS/function.c:754 objects/FS/function.c:756
#: objects/FS/function.c:774 ../src/gui/main.cpp:3883 ../src/gui/main.cpp:3948
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:506
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:392
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:721
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:357
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
#, fuzzy
msgid "Transfer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानान्तरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानान्तर गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानान्तर गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport
#: objects/FS/function.c:758 objects/FS/function.c:760
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
#: ../libgdict/gdict-source.c:301
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यातायात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यातायात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सवारी"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift
#: objects/FS/function.c:762
msgid "Lift"
msgstr "उचाल्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. radio button MOVE
#: objects/FS/function.c:764 ../gap/gap_morph_dialog.c:2972
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:82 js/ui/windowMenu.js:45
#: js/ui/windowMenu.js:59 ../src/DialogFeatures.cc:39 gtk/gtkwindow.c:9339
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"चलाऊ"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit
#: objects/FS/function.c:768 objects/FS/function.c:770
msgid "Transmit"
msgstr "प्रसारण गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct
#: objects/FS/function.c:772
msgid "Conduct"
msgstr "परिचालन गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey
#: objects/FS/function.c:776
msgid "Convey"
msgstr "बताउनुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide
#: objects/FS/function.c:778 objects/FS/function.c:780
#: objects/FS/function.c:782
msgid "Guide"
msgstr "मार्गदर्शन"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct
#: objects/FS/function.c:784
msgid "Direct"
msgstr "प्रतक्ष्य"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten
#: objects/FS/function.c:786
msgid "Straighten"
msgstr "सीधा गराउनुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer
#: objects/FS/function.c:788
msgid "Steer"
msgstr "चलाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate
#: objects/FS/function.c:790 operations/transform/translate.c:76
msgid "Translate"
msgstr "अनुवाद गर्नहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn
#: objects/FS/function.c:796
msgid "Turn"
msgstr "मोड्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin
#: objects/FS/function.c:798 operations/common/little-planet.c:37
#: operations/common/panorama-projection.c:37
#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
msgid "Spin"
msgstr "घुमाउनुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF
#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF
#: objects/FS/function.c:800 objects/FS/function.c:802
msgid "Allow DOF"
msgstr "DOF लाई अनुमति दिनुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain
#: objects/FS/function.c:804
msgid "Constrain"
msgstr "अवरोध गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate
#: objects/FS/function.c:816
msgid "Insulate"
msgstr "अलग्याउनुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect
#: objects/FS/function.c:818
msgid "Protect"
msgstr "सुरक्षित गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent
#: objects/FS/function.c:820 objects/FS/function.c:1010
msgid "Prevent"
msgstr "रोक्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield
#: objects/FS/function.c:822
msgid "Shield"
msgstr "रक्षक"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit
#: objects/FS/function.c:824
msgid "Inhibit"
msgstr "निषेध गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize
#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize
#: objects/FS/function.c:826 objects/FS/function.c:828
msgid "Stabilize"
msgstr "स्थिर गराउनुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady
#: objects/FS/function.c:830
msgid "Steady"
msgstr "स्थिर"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure
#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure
#: objects/FS/function.c:832 objects/FS/function.c:834
msgid "Secure"
msgstr "सुरक्षित"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount
#: objects/FS/function.c:838
msgid "Mount"
msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten
#: objects/FS/function.c:842
msgid "Fasten"
msgstr "बाँध्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient
#: objects/FS/function.c:850
msgid "Orient"
msgstr "विन्यास"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple
#: objects/FS/function.c:860 objects/FS/function.c:862
msgid "Couple"
msgstr "जोडी"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join
#: objects/FS/function.c:864
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
#: ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:89
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:208
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पर्क गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सहभागी होऊ"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble
#: objects/FS/function.c:866
msgid "Assemble"
msgstr "एकत्रित गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix
#: objects/FS/function.c:870 objects/FS/function.c:872
#: operations/common/mix.c:112
msgid "Mix"
msgstr "मिसाउनुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine
#: objects/FS/function.c:874
msgid "Combine"
msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend
#: objects/FS/function.c:876 ../app/tools/gimpblendtool.c:162
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्मिश्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मिलाउनुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack
#: objects/FS/function.c:880
msgid "Pack"
msgstr "प्याक बनाउनुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce
#: objects/FS/function.c:882
msgid "Coalesce"
msgstr "जोड्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate
#: objects/FS/function.c:888 objects/FS/function.c:890
#: objects/FS/function.c:892
msgid "Separate"
msgstr "विभाजन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: objects/FS/function.c:896 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:430
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2761 ../src/common/accelcmn.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भाग गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भाग\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"विभाजन"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach
#: objects/FS/function.c:900
msgid "Detach"
msgstr "छुट्टयाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect
#: objects/FS/function.c:902 src/ui/topbar.ui:149 src/grd-daemon-handover.c:305
#: src/grd-daemon-handover.c:367 ../src/commands.c:83
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/gtkplacesviewrow.c:471
#: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:392
#: ../extensions/deviceicon/network.py:80
#: ../extensions/deviceicon/network.py:297
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:134
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:510 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विच्छेद गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विच्छेद गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विच्छेद गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"विच्छेद गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विच्छेदन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विच्छेदन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विच्छेद गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"विच्छेद भयो\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"विच्छेद गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विच्छेदन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. SAND
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SAND
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SAND
#: objects/FS/function.c:912 ../libgweather/weather.c:254
#: libgweather/gweather-info.c:258 ../libgweather/gweather-weather.c:188
#: libmateweather/weather.c:311
msgid "Sand"
msgstr "बालुवा"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill
#: objects/FS/function.c:914
msgid "Drill"
msgstr "प्वाल पार्नु"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe
#: objects/FS/function.c:916
msgid "Lathe"
msgstr "चक्का"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine
#: objects/FS/function.c:918 objects/FS/function.c:920
msgid "Refine"
msgstr "पुन: शुध्दिकरण गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify
#: objects/FS/function.c:922
msgid "Purify"
msgstr "शुध्दिकरण गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain
#: objects/FS/function.c:924
msgid "Strain"
msgstr "तन्क्याउनुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate
#: objects/FS/function.c:928
msgid "Percolate"
msgstr "छिचल्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute
#: objects/FS/function.c:932 objects/FS/function.c:934
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:387
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:463
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:704
msgid "Distribute"
msgstr "वितरण गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge
#: objects/FS/function.c:936
msgid "Diverge"
msgstr "छुट्याउनुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter
#: objects/FS/function.c:938
msgid "Scatter"
msgstr "छर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse
#: objects/FS/function.c:940
msgid "Disperse"
msgstr "विसर्जन गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse
#: objects/FS/function.c:942 objects/FS/function.c:956
msgid "Diffuse"
msgstr "खुकुलो पार्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate
#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate
#: objects/FS/function.c:946 objects/FS/function.c:948
msgid "Dissipate"
msgstr "छर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb
#: objects/FS/function.c:950
msgid "Absorb"
msgstr "सोस्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen
#: objects/FS/function.c:952
msgid "Dampen"
msgstr "ओसाउनु"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel
#: objects/FS/function.c:954
msgid "Dispel"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist
#: objects/FS/function.c:958
msgid "Resist"
msgstr "रोक्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Provision
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision
#: objects/FS/function.c:960 objects/FS/function.c:962
msgid "Provision"
msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store
#: objects/FS/function.c:964 objects/FS/function.c:966
msgid "Store"
msgstr "भण्डार गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain
#: objects/FS/function.c:968
msgid "Contain"
msgstr "समावेश गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect
#: objects/FS/function.c:970
msgid "Collect"
msgstr "जम्मा गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve
#: objects/FS/function.c:972
msgid "Reserve"
msgstr "सङ्ग्रह गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply
#: objects/FS/function.c:976 objects/FS/function.c:978
msgid "Supply"
msgstr "पुर्ति"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide
#: objects/FS/function.c:982
msgid "Provide"
msgstr "प्रदान गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish
#: objects/FS/function.c:984
msgid "Replenish"
msgstr "भर्पुर गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose
#: objects/FS/function.c:986
msgid "Expose"
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "dia"
#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: objects/FS/function.c:988 sheets/Flowchart.sheet:62 src/ui/dlg-extract.ui:22
#: src/ui/dlg-extract.ui:211 src/ui/menus-toolbars.ui:658 ../window.c:406
#: src/nautilus-files-view.c:8249
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
#: ../src/sj-extracting.c:158 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:68
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"झिक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"झिक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"झिक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"झिक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"झिक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"निकाल्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude
#: objects/FS/function.c:990 objects/FS/function.c:992
msgid "Control Magnitude"
msgstr "नियन्त्रण परिमाण"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate
#: objects/FS/function.c:994 objects/FS/function.c:996
msgid "Actuate"
msgstr "क्रियाशील पार्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate
#: objects/FS/function.c:1000
msgid "Initiate"
msgstr "थालनी गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate
#: objects/FS/function.c:1002 objects/FS/function.c:1004
msgid "Regulate"
msgstr "नियमित गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change
#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Label for permission change in Sharing dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Label for permission change in Sharing dialog
#: objects/FS/function.c:1020 objects/FS/function.c:1022
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 ../src/sharing.js:152
#: ../src/sharing.js:330 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"परिवर्तन...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase
#: objects/FS/function.c:1024
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2585
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2664
#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:174
#: libgnucash/engine/Account.cpp:182 libgnucash/engine/Account.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बढाउहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बढाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease
#: objects/FS/function.c:1026
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2586
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2665
#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:162
#: libgnucash/engine/Account.cpp:163 libgnucash/engine/Account.cpp:173
msgid "Decrease"
msgstr "घटाउनुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify
#: objects/FS/function.c:1028
msgid "Amplify"
msgstr "परिवर्तित गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce
#: objects/FS/function.c:1030
msgid "Reduce"
msgstr "घटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the Use Normalize checkbutton
#: objects/FS/function.c:1034 operations/common/convolution-matrix.c:64
#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:46
#: operations/workshop/connected-components.c:41
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2430
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्यिकरण\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"सामान्यिकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्यिकरण गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify
#: objects/FS/function.c:1040
msgid "Rectify"
msgstr "सच्याउनुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust
#: objects/FS/function.c:1042
msgid "Adjust"
msgstr "समायोजन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form
#: objects/FS/function.c:1044 objects/FS/function.c:1046
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 plugins/gtk+/gtk+.xml:374
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फारम\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फारम\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फारम\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फारम\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"फाराम\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फारम"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact
#: objects/FS/function.c:1048
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Compact"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पक्का बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"संकुचन गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush
#: objects/FS/function.c:1050
msgid "Crush"
msgstr "मिच्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Blob shape widgets
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Shape Button
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Blob shape widgets
#: objects/FS/function.c:1052 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
#: operations/common/noise-cell.c:40 operations/common/pixelize.c:32
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:236 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3614 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
#, fuzzy
msgid "Shape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"आकार"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress
#: objects/FS/function.c:1054 src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:250
#: src/fr-application.c:286 src/fr-application.c:608
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:45
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:41
msgid "Compress"
msgstr "सङ्कुचन"

#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce
#: objects/FS/function.c:1056
msgid "Pierce"
msgstr "छेड्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert
#: objects/FS/function.c:1058 objects/FS/function.c:1060
#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/common/stockitem.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रूपान्तरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बदलि देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"बदलि देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बदलि देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"बदलि देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बदलि देउ"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy
#: objects/FS/function.c:1064
msgid "Liquefy"
msgstr "ठोसलाई तरलमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify
#: objects/FS/function.c:1066
msgid "Solidify"
msgstr "ठोसमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate
#: objects/FS/function.c:1068
msgid "Evaporate"
msgstr "उड्नु"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate
#: objects/FS/function.c:1070
msgid "Sublimate"
msgstr "परिवर्तित गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense
#: objects/FS/function.c:1072
msgid "Condense"
msgstr "सघन गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate
#: objects/FS/function.c:1074
msgid "Integrate"
msgstr "एकिकृत गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate
#: objects/FS/function.c:1076
msgid "Differentiate"
msgstr "छुट्याउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process
#: objects/FS/function.c:1078 sheets/AADL.sheet:10
#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:21 src/lsof.cpp:244
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:151
msgid "Process"
msgstr "प्रक्रिया"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense
#: objects/FS/function.c:1084 objects/FS/function.c:1086
msgid "Sense"
msgstr "संवेदन"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive
#: objects/FS/function.c:1088
msgid "Perceive"
msgstr "अवगत गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize
#: objects/FS/function.c:1090
msgid "Recognize"
msgstr "पहिचान गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern
#: objects/FS/function.c:1092
msgid "Discern"
msgstr "विवेचना गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate
#: objects/FS/function.c:1100 objects/FS/function.c:1102
msgid "Indicate"
msgstr "दर्शाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark
#: objects/FS/function.c:1104 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
#: src/libsysprof/sysprof-document-mark.c:134
msgid "Mark"
msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure
#: objects/FS/function.c:1108 objects/FS/function.c:1110
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "नाप्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate
#: objects/FS/function.c:1112 gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:382
#: activity/activity.info:2
#, fuzzy
msgid "Calculate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गणना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"गणना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"गणना गर"

#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent
#: objects/FS/function.c:1114
msgid "Represent"
msgstr "प्रतिनिधीत्व गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu item Noun
#: objects/FS/function.c:1116
msgid "Noun"
msgstr "नाम"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid
#: objects/FS/function.c:1120 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:565
msgid "Solid"
msgstr "ठोस"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid
#: objects/FS/function.c:1122
msgid "Liquid"
msgstr "तरल"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas
#: objects/FS/function.c:1124
msgid "Gas"
msgstr "वायु"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human
#: objects/FS/function.c:1126 objects/FS/function.c:1128
#: objects/FS/function.c:1212 ../src/prefs.c:207 src/gyahtzee.c:1013
#: src/yahtzee.c:68
msgid "Human"
msgstr "मानव"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: objects/FS/function.c:1130 ../src/propgrid/advprops.cpp:1759
msgid "Hand"
msgstr "हात"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot
#: objects/FS/function.c:1132
msgid "Foot"
msgstr "खुट्टा"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger
#: objects/FS/function.c:1136 data/gnome-nettool.ui:2319
#: data/gnome-nettool.ui:2387 src/main.c:814
#, fuzzy
msgid "Finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"औंला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फिङ्गर"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe
#: objects/FS/function.c:1138
msgid "Toe"
msgstr "खुरा"

#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological
#: objects/FS/function.c:1140
msgid "Biological"
msgstr "जैविक"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical
#: objects/FS/function.c:1144
msgid "Mechanical"
msgstr "यान्त्रिक"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy
#: objects/FS/function.c:1146
msgid "Mech. Energy"
msgstr "यान्त्रिक शक्ति"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation
#: objects/FS/function.c:1148 ../glom/translation/window_translations.cc:77
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:12
msgid "Translation"
msgstr "अनुवाद"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque
#: objects/FS/function.c:1154
msgid "Torque"
msgstr "धातुको माला"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion
#: objects/FS/function.c:1156
msgid "Random Motion"
msgstr "अनियमित गति"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration
#: objects/FS/function.c:1158 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:246
msgid "Vibration"
msgstr "कम्पन"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy
#: objects/FS/function.c:1160
msgid "Rotational Energy"
msgstr "परिक्रमित शक्ति"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy
#: objects/FS/function.c:1162
msgid "Translational Energy"
msgstr "अनुवादन शक्ति"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity
#: objects/FS/function.c:1164
msgid "Electrical"
msgstr "विधुतिय"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity
#: objects/FS/function.c:1166
msgid "Electricity"
msgstr "विधुत"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage
#: objects/FS/function.c:1168
msgid "Voltage"
msgstr "भोल्टेज"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic
#: objects/FS/function.c:1172
msgid "Hydraulic"
msgstr "जल बिद्युत"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure
#: objects/FS/function.c:1174 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 lib/unit.vala:39
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दवाव\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दवाब\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दवाब\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दबाव"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow
#: objects/FS/function.c:1176
msgid "Volumetric Flow"
msgstr "परिमाणक प्रवाह"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal
#: objects/FS/function.c:1178
msgid "Thermal"
msgstr "थर्मल"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat
#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#heat
#: objects/FS/function.c:1180 ../effects/heat.effect.in.h:2
msgid "Heat"
msgstr "ताप"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction
#: objects/FS/function.c:1182
msgid "Conduction"
msgstr "संवाहन"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection
#: objects/FS/function.c:1184
msgid "Convection"
msgstr "वाहन"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation
#: objects/FS/function.c:1186 objects/FS/function.c:1194
msgid "Radiation"
msgstr "जैविकिकरण"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic
#: objects/FS/function.c:1188
msgid "Pneumatic"
msgstr "वायुविय"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical
#: objects/FS/function.c:1190
msgid "Chemical"
msgstr "रासायनिक"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive
#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#radioactv
#: objects/FS/function.c:1192 ../effects/radioactv.effect.in.h:2
msgid "Radioactive"
msgstr "रेडियोक्टिभ"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves
#: objects/FS/function.c:1196
msgid "Microwaves"
msgstr "शुक्ष्म तरङ्ग"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves
#: objects/FS/function.c:1198
msgid "Radio waves"
msgstr "रेडियो तरङ्ग"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays
#: objects/FS/function.c:1200
msgid "X-Rays"
msgstr "X-किरणहरू"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays
#: objects/FS/function.c:1202
msgid "Gamma Rays"
msgstr "गामा किरण"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy
#: objects/FS/function.c:1204
msgid "Acoustic Energy"
msgstr "अटोकास्टिक शक्ति"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy
#: objects/FS/function.c:1206
msgid "Optical Energy"
msgstr "ध्रुवण शक्ति"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy
#: objects/FS/function.c:1208
msgid "Solar Energy"
msgstr "सौर्य शक्ति"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy
#: objects/FS/function.c:1210
msgid "Magnetic Energy"
msgstr "चुम्वकिय शक्ति"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion
#: objects/FS/function.c:1214
msgid "Human Motion"
msgstr "मानव चाल"

#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force
#: objects/FS/function.c:1216
msgid "Human Force"
msgstr "मानव बल"

#: objects/FS/function.c:1226
msgid "User/Device Fn"
msgstr "प्रयोगकर्ता/यन्त्र Fn"

#: objects/FS/function.c:1227
msgid "Wish Fn"
msgstr "Fn चाहानुहोस्"

#: objects/GRAFCET/action.c:130 sheets/SDL.sheet:31
msgid "Macro call"
msgstr "म्याक्रो कल"

#: objects/GRAFCET/action.c:130
msgid "This action is a call to a macro-step"
msgstr "यो कार्यलाई म्याक्रो-चरण भनिन्छ"

#: objects/GRAFCET/condition.c:137
msgid "The boolean equation of the condition"
msgstr "सर्तको बुलियन समिकरण"

#: objects/GRAFCET/condition.c:139
msgid "The condition's font"
msgstr "सर्तको फन्ट"

#: objects/GRAFCET/condition.c:141
msgid "The condition's font size"
msgstr "सर्तको फन्ट साइज"

#: objects/GRAFCET/condition.c:144
msgid "The condition's color"
msgstr "सर्तको रङ"

#: objects/GRAFCET/grafcet.c:44
msgid "GRAFCET diagram objects"
msgstr "ग्राफसेट चित्र वस्तुहरू"

#: objects/GRAFCET/step.c:153 sheets/GRAFCET.sheet:7
msgid "Regular step"
msgstr "नियमित चरण"

#: objects/GRAFCET/step.c:154 sheets/GRAFCET.sheet:10
msgid "Initial step"
msgstr "सुरुको चरण"

#: objects/GRAFCET/step.c:155 sheets/GRAFCET.sheet:14
msgid "Macro entry step"
msgstr "म्याक्रो प्रविष्टि चरण"

#: objects/GRAFCET/step.c:156 sheets/GRAFCET.sheet:18
msgid "Macro exit step"
msgstr "म्याक्रो निस्कने चरण"

#: objects/GRAFCET/step.c:157 sheets/GRAFCET.sheet:22
msgid "Macro call step"
msgstr "म्याक्रो कल चरण"

#: objects/GRAFCET/step.c:158
msgid "Subprogram call step"
msgstr "सहायक कार्यक्रम कल चरण"

#: objects/GRAFCET/step.c:167
msgid "Step name"
msgstr "चरण नाम"

#: objects/GRAFCET/step.c:167
msgid "The name of the step"
msgstr "चरणको नाम"

#: objects/GRAFCET/step.c:170
msgid "Step type"
msgstr "चरण प्रकार"

#: objects/GRAFCET/step.c:170
msgid "The kind of step"
msgstr "चरणको प्रकार"

#: objects/GRAFCET/step.c:172
msgid "Shows a red dot to figure the step's activity"
msgstr "चरणको क्रिया आकारमा ढाल्न रातो थोप्ला देखाउँछ"

#: objects/GRAFCET/transition.c:147
msgid "Receptivity"
msgstr "ग्रहणशीलता"

#: objects/GRAFCET/transition.c:147
msgid "The boolean equation of the receptivity"
msgstr "ग्रहणताको बुलियन समिकरण"

#: objects/GRAFCET/transition.c:149
msgid "The receptivity's font"
msgstr "ग्रहणताको फन्ट"

#: objects/GRAFCET/transition.c:151
msgid "The receptivity's font size"
msgstr "ग्रहणताको फन्ट साइज"

#: objects/GRAFCET/transition.c:154
msgid "The receptivity's color"
msgstr "ग्रहणताको रङ"

#: objects/GRAFCET/transition.c:155
msgid "North point"
msgstr "उत्तर बिन्दु"

#: objects/GRAFCET/transition.c:156
msgid "South point"
msgstr "दक्षिण बिन्दु"

#: objects/GRAFCET/vector.c:129
msgid "Draw arrow heads on upward arcs:"
msgstr "माथिल्लो चापहरूमा शीर्ष बाँणहरू कोर्नुहोस्:"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:140
msgid "Vergent type:"
msgstr "भरजेन्ट प्रकार:"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:466 objects/Istar/other.c:532
#: objects/Jackson/domain.c:618 objects/KAOS/goal.c:664
#: objects/KAOS/other.c:603 objects/SADT/box.c:498 objects/standard/line.c:329
msgid "Add connection point"
msgstr "जडान बिन्दु थप्नुहोस्"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:467 objects/Istar/other.c:533
#: objects/Jackson/domain.c:619 objects/KAOS/goal.c:665
#: objects/KAOS/other.c:604 objects/SADT/box.c:499 objects/standard/line.c:330
msgid "Delete connection point"
msgstr "जडान बिन्दु मेट्नुहोस्"

#: objects/GRAFCET/vergent.c:472
msgid "GRAFCET OR/AND vergent"
msgstr "GRAFCET OR/AND भरजेन्ट"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Text  displayed for unspecified value
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Text  displayed for unspecified value
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Text  displayed for unspecified value
#: objects/Istar/actor.c:64 objects/Istar/link.c:147
#: lib/contrib/gnome-languages.c:719 libgnome-desktop/gnome-languages.c:713
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:691 src/osmEditDialog.js:703
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:433
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
#: gtk/gtkfilefilter.c:1026 libmate-desktop/mate-languages.c:746
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:413 modules/access/dtv/access.c:214
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:136 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:381 ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निर्दिष्ट नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"निर्दिष्ट नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-"
"#-#-#\n"
"निर्दिष्ट नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#\n"
"निर्दिष्ट नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निर्दिष्ट नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"निर्दिष्ट नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निर्दिष्ट नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निर्दिष्ट नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"निर्दिष्ट नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नतोकिएको\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारित नगारिएको\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"नतोकिएको\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नतोकिएको\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"नतोकिएको\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नतोकिएको"

#: objects/Istar/actor.c:65 objects/KAOS/other.c:71
msgid "Agent"
msgstr "प्रतिनिधि"

#: objects/Istar/goal.c:72 objects/KAOS/goal.c:78
msgid "Softgoal"
msgstr "नरम लक्ष्य"

#: objects/Istar/goal.c:73 objects/KAOS/goal.c:79
msgid "Goal"
msgstr "लक्ष्य"

#: objects/Istar/goal.c:151 objects/Istar/goal.c:152 objects/KAOS/goal.c:169
#: objects/KAOS/goal.c:170
msgid "Goal Type"
msgstr "लक्ष्य प्रकार"

#: objects/Istar/istar.c:44
msgid "Istar diagram"
msgstr "इस्टर चित्र"

#: objects/Istar/link.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Positive Contrib"
msgid "Positive contrib"
msgstr "ऋणात्मक कन्ट्रिव"

#: objects/Istar/link.c:149
msgid "Negative contrib"
msgstr "ऋणात्मक कन्ट्रिव"

#: objects/Istar/link.c:150 sheets/UML.sheet:17
msgid "Dependency"
msgstr "निर्भरता"

#: objects/Istar/link.c:151
msgid "Decomposition"
msgstr "विच्छेदन"

#: objects/Istar/link.c:152
msgid "Means-Ends"
msgstr "Means-Ends"

#: objects/Istar/other.c:69 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1289
msgid "Resource"
msgstr "संसाधन"

#: objects/Istar/other.c:539
msgid "i* other"
msgstr "i* अन्य"

#: objects/Jackson/domain.c:75
msgid "Given Domain"
msgstr "दिइएको डोमेन"

#: objects/Jackson/domain.c:76
msgid "Designed Domain"
msgstr "डिजाइन गरिएको डोमेन"

#: objects/Jackson/domain.c:77
msgid "Machine Domain"
msgstr "यन्त्र डोमेन"

#: objects/Jackson/domain.c:93
msgid "Causal"
msgstr "कारक"

#: objects/Jackson/domain.c:94
msgid "Biddable"
msgstr "निर्देशन मान्ने प्रकारको"

#: objects/Jackson/domain.c:95
msgid "Lexical"
msgstr "शब्दसँग सम्बन्धित"

#: objects/Jackson/domain.c:177 objects/Jackson/domain.c:178
msgid "Domain Type"
msgstr "डोमेन प्रकार"

#: objects/Jackson/domain.c:182
msgid "Domain Kind"
msgstr "डोमेन प्रकार"

#: objects/Jackson/domain.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain"
msgid "Optional kind which appears in the lower-right corner of the Domain"
msgstr "वैकल्पिक प्रकार जुन डोमेनको तल्लो दायाँ कुनामा देखिन्छ।"

#: objects/Jackson/domain.c:625
msgid "Jackson domain"
msgstr "ज्याक्सन डोमेन"

#: objects/Jackson/jackson.c:45
msgid "Jackson diagram"
msgstr "ज्याक्सन चित्र"

#: objects/Jackson/phenomenon.c:133
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:86
#: ../sources/rb-source-group.c:47
#, fuzzy
msgid "Shared"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाँडफाँड गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"साझेदार गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साझेदार गरिएको"

#: objects/Jackson/phenomenon.c:134 objects/KAOS/goal.c:80
msgid "Requirement"
msgstr "आवश्यकता"

#: objects/KAOS/goal.c:81
msgid "Assumption"
msgstr "पूर्वानुमान"

#: objects/KAOS/goal.c:82
msgid "Obstacle"
msgstr "अवरोध"

#: objects/KAOS/goal.c:670
msgid "KAOS goal"
msgstr "KAOS लक्ष्य"

#: objects/KAOS/kaos.c:47
msgid "KAOS diagram"
msgstr "KAOS चित्र"

#: objects/KAOS/metaandorrel.c:150
msgid "AND Refinement"
msgstr "AND पुन: शुध्दिकरण"

#: objects/KAOS/metaandorrel.c:151
msgid "Complete AND Refinement"
msgstr "AND पुन: शुध्दिकरण पूरा गर्नुहोस्"

#: objects/KAOS/metaandorrel.c:152
msgid "OR Refinement"
msgstr "OR पुन: शुध्दिकरण"

#: objects/KAOS/metaandorrel.c:153
msgid "Operationalization"
msgstr "सञ्चालिकिकरण"

#: objects/KAOS/metaandorrel.c:160 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:118
#: createcardpanel.py:330
msgid "Text:"
msgstr "पाठ:"

#: objects/KAOS/metabinrel.c:154
msgid "Contributes"
msgstr "योगदानहरू"

#: objects/KAOS/metabinrel.c:155
msgid "Obstructs"
msgstr "वाधा"

#: objects/KAOS/metabinrel.c:157
msgid "Responsibility"
msgstr "दायित्व"

#: objects/KAOS/metabinrel.c:158
msgid "Monitors"
msgstr "मोनिटरहरू"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: objects/KAOS/metabinrel.c:159 capplets/appearance/data/appearance.ui:1331
#: C/goscustdesk.xml:263
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नियन्त्रणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नियन्त्रणहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"नियन्त्रण गर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"नियन्त्रण गर्दछ"

#: objects/KAOS/metabinrel.c:160
msgid "CapableOf"
msgstr "CapableOf"

#: objects/KAOS/metabinrel.c:161
msgid "Performs"
msgstr "कार्यसम्पादन"

#: objects/KAOS/other.c:609
msgid "KAOS other"
msgstr "KAOS अरू"

#: objects/Misc/analog_clock.c:134
msgid "Arrow color"
msgstr "बाँण रङ"

#: objects/Misc/analog_clock.c:136
msgid "Arrow line width"
msgstr "बाँण रेखा चौडाइ"

#: objects/Misc/analog_clock.c:138
msgid "Seconds arrow color"
msgstr "सेकेण्ड बाँणको रङ"

#: objects/Misc/analog_clock.c:140
msgid "Seconds arrow line width"
msgstr "सेकेण्ड बाँणको रेखा चौडाइ"

#: objects/Misc/analog_clock.c:142
msgid "Show hours"
msgstr "घण्टा देखाउनुहोस्"

#: objects/Misc/diagram_as_object.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Dia Diagram File"
msgid "Diagram file"
msgstr "फाइल छैन"

#: objects/Misc/grid_object.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Arrow line width"
msgid "Grid line width"
msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा"

#: objects/Misc/libmisc.c:41
msgid "Miscellaneous objects"
msgstr "विविध वस्तुहरू"

#: objects/Misc/measure.c:168
#, fuzzy
msgctxt "length unit"
msgid "cm"
msgstr "सेन्टिमिटर"

#: objects/Misc/measure.c:169
#, fuzzy
msgctxt "length unit"
msgid "dm"
msgstr "%1$dm %2$ds"

#: objects/Misc/measure.c:170
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgctxt "length unit"
msgid "ft"
msgstr "%FT%T"

#: objects/Misc/measure.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Line"
msgctxt "length unit"
msgid "in"
msgstr "रेखा"

#: objects/Misc/measure.c:172
#, fuzzy
msgctxt "length unit"
msgid "m"
msgstr "M"

#: objects/Misc/measure.c:173
msgctxt "length unit"
msgid "mm"
msgstr "(मिलिमिटर) mm"

#: objects/Misc/measure.c:174
#, fuzzy
msgctxt "length unit"
msgid "pt"
msgstr "सबै स्वीकार गरियो"

#: objects/Misc/measure.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Spin"
msgctxt "length unit"
msgid "pi"
msgstr "पाई [Ctrl+P]"

#: objects/Misc/measure.c:186
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 src/proctable.cpp:354
#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:41
#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:49
#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:32
#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:32
#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:73 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:91
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
msgid "Unit"
msgstr "एकाइ"

#: objects/Misc/measure.c:187 ../src/gnome-genius.c:2407
#: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196
#: gladeui/glade-property.c:718
msgid "Precision"
msgstr "यथार्थता"

#: objects/Misc/n_gon.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Convey"
msgid "Convex"
msgstr "पेवल कनभेक्स लेनटर्न"

#: objects/Misc/n_gon.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Filled Concave"
msgid "Concave"
msgstr "भरिएको नतोदर"

#: objects/Misc/n_gon.c:105
#, fuzzy
msgid "Crossing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्रस\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: objects/Misc/n_gon.c:117
#, fuzzy
msgid "N-gon kind"
msgstr "अनुमति छैन"

#: objects/Misc/n_gon.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Number of undo levels:"
msgid "Number of rays"
msgstr "नम्बर"

#: objects/Misc/n_gon.c:121 ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
#, fuzzy
msgid "Density"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पहिले भरिएका पङ्‌क्तिमा खण्डको घनत्व:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"घनत्व:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"घनत्व:"

#: objects/Misc/n_gon.c:121
#, fuzzy
msgid "Winding number for Crossing"
msgstr "नम्बर"

#. no property widget, but still to be serialized
#: objects/Misc/n_gon.c:124
#, fuzzy
#| msgid "X position"
msgid "Center position"
msgstr "केन्द्र"

#. no property widget, but still to be serialized
#: objects/Misc/n_gon.c:126
#, fuzzy
#| msgid "Dash length: "
msgid "Ray length"
msgstr "ब्लू रे"

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: label for the box layout in the favorites view
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: label for the box layout in the favorites view
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: objects/Misc/n_gon.c:328 operations/common-gpl3+/ripple.c:30
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:580 ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रिकोण\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"त्रिभुज\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"त्रिकोण\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"त्रिकोण"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#square
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: objects/Misc/n_gon.c:329 objects/standard/box.c:146
#: objects/standard/box.c:808 operations/common/median-blur.c:28
#: operations/common/pixelize.c:29 operations/common/vignette.c:26
#: ../effects/square.effect.in.h:2 gnucash/report/options-utilities.scm:178
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:11 src/widgets/edit/crop.ui:16
#: toolbars.py:160 ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"चतुर्भुज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चतुर्भुज\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चतुर्भुज\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"बर्ग\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चारपाटे\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"चारपाटे"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: objects/Misc/n_gon.c:330 ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
#, fuzzy
msgid "Pentagon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पञ्चकोण\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"पंचकोण"

#: objects/Misc/n_gon.c:330
#, fuzzy
#| msgid "Open Diagram"
msgid "Pentagram"
msgstr "चित्र खोल्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: objects/Misc/n_gon.c:331 ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
#, fuzzy
msgid "Hexagon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"षष्टकिनारा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू"

#: objects/Misc/n_gon.c:331
#, fuzzy
#| msgid "Diagram:"
msgid "Hexagram"
msgstr "यिजिङ हेक्साग्राम प्रतीकहरू"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: objects/Misc/n_gon.c:332 ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
#, fuzzy
msgid "Heptagon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"षष्टकिनारा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू"

#: objects/Misc/n_gon.c:332
#, fuzzy
#| msgid "Export Diagram"
msgid "Heptagram"
msgstr "चित्र निर्यात गर्नुहोस्"

#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "अष्टभुज"

#: objects/Misc/n_gon.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Diagram:"
msgid "Octagram"
msgstr "चित्र:"

#: objects/Misc/n_gon.c:334
msgid "Enneagon"
msgstr ""

#: objects/Misc/n_gon.c:334
msgid "Enneagram"
msgstr ""

#: objects/Misc/n_gon.c:335
msgid "Decagon"
msgstr ""

#: objects/Misc/n_gon.c:335
#, fuzzy
#| msgid "Diagram:"
msgid "Decagram"
msgstr "चित्र:"

#: objects/Misc/n_gon.c:336
msgid "Hendecagon"
msgstr ""

#: objects/Misc/n_gon.c:336
#, fuzzy
#| msgid "Open Diagram"
msgid "Hendecagram"
msgstr "चित्र खोल्नुहोस्"

#: objects/Misc/n_gon.c:337
msgid "Dodecagon"
msgstr ""

#: objects/Misc/n_gon.c:337
#, fuzzy
#| msgid "Diagram:"
msgid "Dodecagram"
msgstr "चित्र:"

#: objects/Misc/n_gon.c:338
msgid "Tridecagon"
msgstr ""

#: objects/Misc/n_gon.c:338
#, fuzzy
#| msgid "Diagram:"
msgid "Tridecagram"
msgstr "चित्र:"

#: objects/Misc/n_gon.c:339
msgid "Tetradecagon"
msgstr ""

#: objects/Misc/n_gon.c:339
#, fuzzy
#| msgid "Istar diagram"
msgid "Tetradecagram"
msgstr "इस्टर चित्र"

#: objects/Misc/n_gon.c:340
msgid "Pentadecagon"
msgstr ""

#: objects/Misc/n_gon.c:340
#, fuzzy
#| msgid "Istar diagram"
msgid "Pentadecagram"
msgstr "इस्टर चित्र"

#: objects/Misc/n_gon.c:341
msgid "Hexadecagon"
msgstr ""

#: objects/Misc/n_gon.c:341
msgid "Hexadecagram"
msgstr ""

#: objects/Misc/n_gon.c:342
msgid "Heptadecagon"
msgstr ""

#: objects/Misc/n_gon.c:342
#, fuzzy
#| msgid "Istar diagram"
msgid "Heptadecagram"
msgstr "इस्टर चित्र"

#: objects/Misc/n_gon.c:343
msgid "Octadecagon"
msgstr ""

#: objects/Misc/n_gon.c:343
#, fuzzy
#| msgid "Istar diagram"
msgid "Octadecagram"
msgstr "इस्टर चित्र"

#: objects/Misc/n_gon.c:344
msgid "Enneadecagon"
msgstr ""

#: objects/Misc/n_gon.c:344
msgid "Enneadecagram"
msgstr ""

#: objects/Misc/n_gon.c:345
msgid "Icosagon"
msgstr ""

#: objects/Misc/n_gon.c:345
#, fuzzy
#| msgid "Close Diagram"
msgid "Icosagram"
msgstr "चित्र बन्द गर्नुहोस्"

#: objects/Misc/n_gon.c:361
#, fuzzy
msgid "N-gon"
msgstr "अनुमति छैन"

#: objects/Misc/n_gon.c:363
#, fuzzy
msgid "N-gram"
msgstr "अनुमति छैन"

#: objects/Misc/n_gon.c:365 gnomemusic/widgets/startoggle.py:36
#: ../src/object/sp-star.cpp:236 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:701
#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:742
#: src/nautilus-star-cell.c:66
msgid "Star"
msgstr "तारा"

#: objects/Misc/tree.c:624 objects/network/bus.c:623
msgid "Add Handle"
msgstr "ह्याण्डल थप्नुहोस्"

#: objects/Misc/tree.c:625 objects/network/bus.c:624
msgid "Delete Handle"
msgstr "ह्याण्डल मेट्नुहोस्"

#: objects/network/basestation.c:134
msgid "Sectors"
msgstr "भागहरू"

#: objects/network/basestation.c:394 objects/network/basestation.c:396
msgid "Base Station"
msgstr "आधार स्टेसन"

#: objects/network/network.c:38
msgid "Network diagram objects"
msgstr "सञ्झ्याल चित्र वस्तुहरू"

#: objects/network/radiocell.c:123 operations/common/box-blur.c:25
#: operations/common/c2g.c:28 operations/common/edge-neon.c:48
#: operations/common/median-blur.c:43 operations/common/snn-mean.c:26
#: operations/common/stress.c:27 operations/common/unsharp-mask.c:24
#: operations/common/vignette.c:38 operations/common/wavelet-blur-1d.c:28
#: operations/common/wavelet-blur.c:27
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:40
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:47 operations/common-gpl3+/supernova.c:45
#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:46
#: operations/external/matting-levin.c:29 operations/workshop/boxblur-1d.c:27
#: operations/workshop/boxblur.c:24
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:63
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:167
msgid "Radius"
msgstr "अर्धव्यास"

#: objects/SADT/arrow.c:139
msgid "Import resource (not shown upstairs)"
msgstr "स्रोत आयात गर्नुहोस् (माथि देखाईएको छैन)"

#: objects/SADT/arrow.c:140
msgid "Imply resource (not shown downstairs)"
msgstr "संसाधान (तल देखाईएको छैन) कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: objects/SADT/arrow.c:141
msgid "Dotted arrow"
msgstr "थोप्ला भएको बाँण"

#: objects/SADT/arrow.c:142
msgid "disable arrow heads"
msgstr "बाँण शीर्षहरू अक्षम पार्नुहोस्"

#: objects/SADT/arrow.c:149
msgid "Flow style:"
msgstr "प्रवाह शैली:"

#: objects/SADT/arrow.c:151
msgid "Automatically gray vertical flows:"
msgstr "ठाडो प्रवाहहरू स्वचालित तरिकाले खैरो बनाउनुहोस्:"

#: objects/SADT/arrow.c:152
msgid ""
"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be "
"rendered gray"
msgstr ""
"अध्ययनको सजिलोपना बढाउनका लागि' ठाडो गरी सुरु र अन्त्य हुने प्रवाह खैरो रूपमा रेन्डर गर्न "
"सकिन्छ"

#: objects/SADT/arrow.c:498
msgid "SADT Arrow"
msgstr "SADT बाँण"

#: objects/SADT/box.c:145
msgid "Activity/Data identifier"
msgstr "क्रियाकलाप/पाठ पहिचायक"

#: objects/SADT/box.c:146
#, fuzzy
#| msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box"
msgid "The identifier which appears in the lower-right corner of the Box"
msgstr "पहिचायक जुन बाकसको तल्लो दायाँ कुनामा देखिन्छ"

#: objects/SADT/box.c:504
msgid "SADT box"
msgstr "SADT बाकस"

#: objects/SADT/sadt.c:39
msgid "SADT diagram objects"
msgstr "SADT चित्र वस्तुहरू"

#: objects/standard/arc.c:119
msgid "Curve distance"
msgstr "वक्र दुरी"

#: objects/standard/bezier.c:147 objects/standard/line.c:123
#: objects/standard/polyline.c:109
msgid "Line gaps"
msgstr "रेखा अन्तरहरू"

#: objects/standard/bezier.c:149 objects/standard/line.c:125
#: objects/standard/polyline.c:111
msgid "Absolute start gap"
msgstr "निश्चित सुरुआत अन्तर"

#: objects/standard/bezier.c:151 objects/standard/line.c:127
#: objects/standard/polyline.c:113
msgid "Absolute end gap"
msgstr "निश्चित अन्त्य अन्तर"

#: objects/standard/bezier.c:784 objects/standard/beziergon.c:533
msgid "Add Segment"
msgstr "खण्ड थप्नुहोस्"

#: objects/standard/bezier.c:785 objects/standard/beziergon.c:534
#: ../app/display/gimptoolpath.c:850
msgid "Delete Segment"
msgstr "खण्ड मेट्नुहोस्"

#: objects/standard/bezier.c:787 objects/standard/beziergon.c:536
msgid "Symmetric control"
msgstr "सममित नियन्त्रण"

#: objects/standard/bezier.c:789 objects/standard/beziergon.c:538
msgid "Smooth control"
msgstr "महिन नियन्त्रण"

#: objects/standard/bezier.c:791 objects/standard/beziergon.c:540
msgid "Cusp control"
msgstr "बिन्दु नियन्त्रण"

#: objects/standard/box.c:144 objects/standard/ellipse.c:131
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:534 src/photos-tool-crop.c:192
#: src/disks.cpp:357 src/widgets/edit/crop.ui:6 src/disks.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्वतन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्वतन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"स्वतन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नि:शुल्क\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नि:शुल्क\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नि:शुल्क\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खाली"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. To translators: "Fixed" is a kind or MySQL's table's row format
#: objects/standard/box.c:145 objects/standard/ellipse.c:132
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:872 plugins/gtk+/gtk+.xml:2980
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3871 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:126
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Fixed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निश्चित गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिर\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिर\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्थिर\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिर\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिर\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निश्चित \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"निश्चित \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निश्चित \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"निश्चित \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निश्चित "

#: objects/standard/box.c:160 objects/standard/ellipse.c:144
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
msgid "Aspect ratio"
msgstr "आकार अनुपात"

#: objects/standard/box.c:163 objects/standard/ellipse.c:147
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कोण X परिक्रमा\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"परिक्रमण\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"विशेषता मान"

#: objects/standard/box.c:804 objects/standard/ellipse.c:806
msgid "Free aspect"
msgstr "स्वतन्त्र साइज"

#: objects/standard/box.c:806 objects/standard/ellipse.c:808
msgid "Fixed aspect"
msgstr "निश्चित गरिएको साइज"

#: objects/standard/image.c:117
msgid "Image file"
msgstr "छवि फाइल"

#: objects/standard/image.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Time data"
msgid "Inline data"
msgstr "इनलाइन"

#: objects/standard/image.c:119
#, fuzzy
msgid "Store image data in diagram"
msgstr "छवि डेटा लोड गर्न असफल"

#: objects/standard/image.c:121 operations/external/pixbuf.c:26
#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:89
msgid "Pixbuf"
msgstr "पिक्सबफ"

#: objects/standard/image.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "The Pixbuf reference"
msgstr "पिक्सबफ"

#: objects/standard/image.c:123
msgid "Draw border"
msgstr "किनारा कोर्नुहोस्"

#: objects/standard/image.c:125 modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#
#. FIXME: With a large angle, we lose AreaFilter's flavours
#: objects/standard/image.c:127 operations/common/color-assimilation-grid.c:35
#: operations/common/long-shadow.c:49 operations/common/motion-blur-linear.c:33
#: operations/common/newsprint.c:159
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:66
#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:52
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:45 lib/unit.vala:29
msgid "Angle"
msgstr "कोण"

#: objects/standard/image.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Can't export png without libart!"
msgid "Can't save image without filename"
msgstr "लिबआर्ट बिना png निर्यात गर्न सकिँदैन !"

#: objects/standard/image.c:761
msgid "Inconsistent pixbuf during image save."
msgstr ""

#: objects/standard/image.c:869
#, c-format
msgid "The image file '%s' was not found.\n"
msgstr "छवि फाइल '%s' फेला परेन।\n"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: objects/standard/line.c:114 data/sidebar.ui:100
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 ../data/layoutstrings.py:199
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाँणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बाँणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाणहरू\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"बाँणहरू"

#: objects/standard/line.c:119
msgid "Start point"
msgstr "सुरुआत बिन्दु"

#: objects/standard/line.c:121
msgid "End point"
msgstr "अन्त्य बिन्दु"

#: objects/standard/line.c:331
#, fuzzy
msgid "Upgrade to Polyline"
msgstr "पुन शुरु रस्तरवृद्धि गर्नुहोस्"

#: objects/standard/line.c:332
#, fuzzy
#| msgid "Zigzagline"
msgid "Upgrade to Zigzagline"
msgstr "पुन शुरु रस्तरवृद्धि गर्नुहोस्"

#: objects/standard/outline.c:97
msgid "Text content"
msgstr "पाठ सामग्री"

#: objects/standard/outline.c:99
#, fuzzy
msgid "Angle to rotate the outline"
msgstr "कोण"

#: objects/standard/polygon.c:496 objects/standard/polyline.c:630
msgid "Add Corner"
msgstr "कुनो थप्नुहोस्"

#: objects/standard/polygon.c:497 objects/standard/polyline.c:631
msgid "Delete Corner"
msgstr "कुनो मेट्नुहोस्"

#: objects/standard/standard.c:56
msgid "Standard objects"
msgstr "मानक वस्तुहरू"

#: objects/standard/textobj.c:121
msgid "First Line"
msgstr "पहिलो रेखा"

#: objects/standard/textobj.c:130
msgid "Vertical text alignment"
msgstr "ठाडो पाठ पङ्क्तिबद्धता"

#: objects/standard/textobj.c:135
msgid "Text angle"
msgstr "पाठ कोण"

#: objects/standard/textobj.c:140
msgid "Text margin"
msgstr "पाठ सीमान्त"

#: objects/standard/zigzagline.c:462
#, fuzzy
#| msgid "Bezierline"
msgid "Upgrade to Bezierline"
msgstr "पुन शुरु रस्तरवृद्धि गर्नुहोस्"

#: objects/UML/association.c:227
msgid "From A to B"
msgstr "A देखी B सम्म"

#: objects/UML/association.c:228
msgid "From B to A"
msgstr "B देखि A सम्म"

#: objects/UML/association.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Aggregate"
msgid "Aggregation"
msgstr "समुच्चयन, एउटा कक्ष अर्कोको भाग हो"

#: objects/UML/association.c:246
msgid "Show direction"
msgstr "दिशा देखाउनुहोस्"

#: objects/UML/association.c:246
msgid "Show the small arrow denoting the reading direction"
msgstr ""

#: objects/UML/association.c:253
msgid "Side A"
msgstr "साइड A"

#: objects/UML/association.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Multiplicity:"
msgid "Multiplicity"
msgstr "गुणकत्व:"

#: objects/UML/association.c:259 objects/UML/umlattribute.c:43
#: objects/UML/umloperation.c:69 src/data/ui/visibility.ui:6
#: src/data/ui/visibility.ui:11 ../src/sheet.c:850
#, fuzzy
msgid "Visibility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्यता:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्यता\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्यात्मक"

#: objects/UML/association.c:261
msgid "Show arrow"
msgstr "बाँण देखाउनुहोस्"

#: objects/UML/association.c:264
msgid "Side B"
msgstr "साइड B"

#. Attributes page:
#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:548
msgid "_Attributes"
msgstr "विशेषताहरू"

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:605
#, fuzzy
#| msgid "Attribute"
msgid "Add Attribute"
msgstr "SMIMEEncKeyPrefs विशेषता थप्न सक्दैन"

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:618
#, fuzzy
#| msgid "Attribute"
msgid "Remove Attribute"
msgstr "विशेषता"

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:631
#, fuzzy
#| msgid "Attribute"
msgid "Move Attribute Up"
msgstr "१ माथि सर "

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:644
#, fuzzy
#| msgid "Attribute data"
msgid "Move Attribute Down"
msgstr "तल सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:656
msgid "Attribute data"
msgstr "विशेषता डेटा"

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:695
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:685 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:762
#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1314 ../gap/gap_arr_dialog.c:1461
#: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:197
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
msgid "Value:"
msgstr "मान:"

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:737
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:908 ../gweather/gweather-dialog.c:335
#, fuzzy
msgid "Visibility:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्यता:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दृश्यात्मकता:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"दृश्यात्मकता:"

#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:743
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:915 objects/UML/uml.c:101
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:289
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 ../src/sharing.js:186
#: ../src/sharing.js:298
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:744
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:916 objects/UML/uml.c:102
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:398
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 ../src/sharing.js:176
#: ../src/sharing.js:305 src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:141
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:132 src/sugar3/activity/widgets.py:133
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:130
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"व्यक्तिगत\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"व्यक्तिगत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"व्यक्तिगत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"व्यक्तिगत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"व्यक्तिगत\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"निजी\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"गुप्‍त\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"गुप्‍त"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:745
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:917 objects/UML/uml.c:103
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:549
#: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
#, fuzzy
msgid "Protected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरक्षित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सुरक्षित छ।.\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरक्षित"

#. end: Inheritance type
#: objects/UML/class_attributes_dialog.c:757
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:941
msgid "Class scope"
msgstr "वर्ग क्षेत्र"

#. how it used to be before 0.96+SVN
#. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted
#: objects/UML/class.c:155 objects/UML/classicon.c:134
#: objects/UML/classicon.c:136 objects/UML/component.c:127
#: objects/UML/large_package.c:136 objects/UML/object.c:144
#: objects/UML/small_package.c:123 objects/UML/umloperation.c:66
msgid "Stereotype"
msgstr "स्टेरियो प्रकार"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
#: objects/UML/class.c:162 objects/UML/class.c:218
#: objects/UML/class_dialog.c:385 objects/UML/class_dialog.c:497
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:933 objects/UML/umlattribute.c:46
#: objects/UML/uml.c:109 src/gcm-viewer.c:557
msgid "Abstract"
msgstr "संक्षेप"

#: objects/UML/class.c:164
msgid "Visible Attributes"
msgstr "दृश्यात्मक विशेषताहरू"

#: objects/UML/class.c:166
msgid "Visible Operations"
msgstr "दृश्यात्मक सञ्चालन"

#: objects/UML/class.c:168 objects/UML/class_dialog.c:410
msgid "Wrap Operations"
msgstr "सञ्चालनहरू बेर्नुहोस्"

#: objects/UML/class.c:170
msgid "Visible Comments"
msgstr "दृश्यात्मक टिप्पणीहरू"

#: objects/UML/class.c:174 objects/UML/class.c:359
#, fuzzy
#| msgid "Hollow Triangle"
msgid "Allow resizing"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"

#: objects/UML/class.c:180 objects/UML/class_dialog.c:394
msgid "Suppress Attributes"
msgstr "विशेषताहरू दबाउनुहोस्"

#: objects/UML/class.c:182
msgid "Suppress Operations"
msgstr "सञ्चालन दबाउनुहोस्"

#: objects/UML/class.c:184
msgid "Wrap after char"
msgstr "char पछि बेर्नुहोस्"

#: objects/UML/class.c:186
msgid "Comment line length"
msgstr "टिप्पणी रेखा लम्बाइ"

#. umlattribute_extra
#: objects/UML/class.c:199
msgid "Operations"
msgstr "सञ्चालनहरू"

#. umloperations_extra
#: objects/UML/class.c:203
msgid "Template Parameters"
msgstr "टेम्प्लेट परामितिहरू"

#: objects/UML/class.c:216 objects/UML/class_dialog.c:492
msgid "Polymorphic"
msgstr "पोलिमोर्फिकय"

#: objects/UML/class.c:220 objects/UML/class_dialog.c:502
msgid "Class Name"
msgstr "वर्ग नाम"

#: objects/UML/class.c:222
#, fuzzy
#| msgid "Abstract Classname"
msgid "Abstract Class Name"
msgstr "संक्षेप"

#. Class page:
#: objects/UML/class_dialog.c:346
msgid "_Class"
msgstr "वर्ग"

#: objects/UML/class_dialog.c:354
msgid "Class name:"
msgstr "वर्ग नाम:"

#: objects/UML/class_dialog.c:362 objects/UML/class_operations_dialog.c:896
#: objects/UML/dependency.c:136 objects/UML/generalization.c:133
#: objects/UML/realizes.c:133
msgid "Stereotype:"
msgstr "स्टेरियो टाइप:"

#: objects/UML/class_dialog.c:391
msgid "Attributes visible"
msgstr "विशेषताहरू दृश्यात्मक"

#: objects/UML/class_dialog.c:400
msgid "Operations visible"
msgstr "सञ्चालन दृश्यात्मक"

#: objects/UML/class_dialog.c:403
msgid "Suppress operations"
msgstr "सञ्चालन दबाउनुहोस्"

#: objects/UML/class_dialog.c:417
msgid "Wrap after this length: "
msgstr "यो लम्बाइ पछि बेर्नुहोस्: "

#: objects/UML/class_dialog.c:425
msgid "Comments visible"
msgstr "टिप्पणीहरू दृश्यात्मक"

#: objects/UML/class_dialog.c:432
msgid "Wrap comment after this length: "
msgstr "यो लम्बाइ पछि टिप्पणी बेर्नुहोस्:"

#: objects/UML/class_dialog.c:439
#, fuzzy
#| msgid "Show documenation tag"
msgid "Show documentation tag"
msgstr "अभिलेखीकरण"

#. * Fonts and Colors selection *
#: objects/UML/class_dialog.c:468
msgid "_Style"
msgstr "शैली"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. head line
#: objects/UML/class_dialog.c:478 objects/UML/umlparameter.c:49
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-list.c:55
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:50
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:62
msgid "Kind"
msgstr "किसिम"

#: objects/UML/class_dialog.c:507
msgid "Abstract Class"
msgstr "संक्षेप वर्ग"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. should probably be refactored too.
#: objects/UML/class_dialog.c:524
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्ति\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बीजक चौडाइ"

#: objects/UML/class_dialog.c:533 ../app/tools/gimptextoptions.c:578
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
#, fuzzy
msgid "Text Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ रङ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठको रङ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठको रङ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पाठको रङ"

#: objects/UML/class_dialog.c:542 operations/common-gpl3+/maze.c:67
msgid "Foreground Color"
msgstr "अग्रभूमि रङ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Buddy List
#: objects/UML/class_dialog.c:551 data/eog-preferences-dialog.ui:192
#: data/eog-preferences-dialog.ui:196 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
#: data/eom-preferences-dialog.ui:279 data/eom-preferences-dialog.ui:282
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16 ../src/e-util/e-html-editor.c:997
#: operations/common-gpl3+/maze.c:71
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पृष्ठभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ्"

#: objects/UML/classicon.c:126
msgid "Boundary"
msgstr "सिमाना"

#: objects/UML/classicon.c:139
msgid "Is object"
msgstr "वस्तु हो"

#. end: Visibility
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:926
msgid "Inheritance type:"
msgstr "वंशानुक्रम प्रकार:"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:934 objects/UML/uml.c:110
msgid "Polymorphic (virtual)"
msgstr "पोलिमोर्फिक (अवास्तविक)"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:935 objects/UML/uml.c:111
msgid "Leaf (final)"
msgstr "पात (अन्तिम)"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1089
#, fuzzy
#| msgid "Parameters"
msgid "Add Parameter"
msgstr "परामिति"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1104
#, fuzzy
#| msgid "Template Parameters"
msgid "Remove Parameter"
msgstr "परामिति"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1119
#, fuzzy
#| msgid "Parameters"
msgid "Move Parameter Up"
msgstr "१ माथि सर "

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1134
#, fuzzy
#| msgid "Parameters"
msgid "Move Parameter Down"
msgstr "तल सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1264
msgid "Parameter data"
msgstr "परामिति डेटा"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1297
msgid "Def. value:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान:"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1331 ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दिशा:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दिशानिर्देश:"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1341 objects/UML/umlparameter.c:33
#: src/eom-window.c:3999 ../src/gth-window-actions-entries.h:200
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:307
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भित्र\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"मा\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मा\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बढाउनुहोस्"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1342 objects/UML/umlparameter.c:34
#: src/eom-window.c:4002 plugins/gtk+/gtk+.xml:1311
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:205
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिर\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिर\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बाहिर\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वाहिर जाने\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"घटाउनुहोस्"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1343 objects/UML/umlparameter.c:35
msgid "In & Out"
msgstr "भित्र र बाहिर"

#. Operations page:
#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1395
msgid "_Operations"
msgstr "सञ्चालन"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1455
#, fuzzy
#| msgid "Operations"
msgid "Add Operation"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1468
#, fuzzy
#| msgid "Operations"
msgid "Remove Operation"
msgstr "अनुरोध रद्द गरिएको थियो ।"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1481
#, fuzzy
#| msgid "Operations"
msgid "Move Operation Up"
msgstr "१ माथि सर "

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1494
#, fuzzy
#| msgid "Operations"
msgid "Move Operation Down"
msgstr "तल सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#: objects/UML/class_operations_dialog.c:1506
msgid "Operation data"
msgstr "सञ्चालन डेटा"

#. Templates page:
#: objects/UML/class_templates_dialog.c:392
msgid "_Templates"
msgstr "टेम्प्लेट"

#: objects/UML/class_templates_dialog.c:398 sheets/UML.sheet:10
msgid "Template class"
msgstr "टेम्प्लेट वर्ग"

#: objects/UML/class_templates_dialog.c:450
#, fuzzy
#| msgid "Formal parameter data"
msgid "Add Formal Parameter"
msgstr "परामिति"

#: objects/UML/class_templates_dialog.c:463
#, fuzzy
#| msgid "Formal parameter data"
msgid "Remove Formal Parameter"
msgstr "परामिति"

#: objects/UML/class_templates_dialog.c:476
#, fuzzy
#| msgid "Formal parameter data"
msgid "Move Formal Parameter Up"
msgstr "१ माथि सर "

#: objects/UML/class_templates_dialog.c:489
#, fuzzy
#| msgid "Formal parameter data"
msgid "Move Formal Parameter Down"
msgstr "तल सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#: objects/UML/class_templates_dialog.c:502
msgid "Formal parameter data"
msgstr "औपचारिक परिमिति डेटा"

#: objects/UML/component_feature.c:147 sheets/UML.sheet:63
msgid "Facet"
msgstr "फलिका"

#: objects/UML/component_feature.c:148 sheets/UML.sheet:66
msgid "Receptacle"
msgstr "राख्ने ठाउँ"

#: objects/UML/component_feature.c:149 sheets/UML.sheet:70
msgid "Event Source"
msgstr "घटना स्रोत"

#: objects/UML/component_feature.c:150 sheets/UML.sheet:74
msgid "Event Sink"
msgstr "घटना सिङ्क"

#: objects/UML/constraint.c:124
msgid "Constraint:"
msgstr "प्रतिरोध:"

#: objects/UML/dependency.c:138
msgid "Show arrow:"
msgstr "बाँण देखाउनुहोस्:"

#: objects/UML/lifeline.c:167
msgid "Draw focus of control:"
msgstr "नियन्त्रणको फोकस कोर्नुहोस्:"

#: objects/UML/lifeline.c:169
msgid "Draw destruction mark:"
msgstr "नाशक चिन्ह कोर्नुहोस्:"

#: objects/UML/lifeline.c:562
msgid "Add connection points"
msgstr "जडान बिन्दुहरू थप्नुहोस्"

#: objects/UML/lifeline.c:563
msgid "Remove connection points"
msgstr "जडान बिन्दुहरू हटाउनुहोस्"

#: objects/UML/lifeline.c:564
msgid "Increase connection points distance"
msgstr "जडान बिन्दु दूरी बढाउनुहोस्"

#: objects/UML/lifeline.c:565
msgid "Decrease connection points distance"
msgstr "जडान बिन्दु दूरी बढाउनुहोस्"

#: objects/UML/lifeline.c:566
msgid "Set default connection points distance"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जडान बिन्दु दूरी सेट गर्नुहोस्"

#: objects/UML/lifeline.c:570
msgid "UML Lifeline"
msgstr "UML लाइफ लाइन"

#: objects/UML/message.c:134 ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आह्वान\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"कल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"कल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कल"

#: objects/UML/message.c:136
msgid "Destroy"
msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the RETURN key
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: objects/UML/message.c:138 ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:8
#: ../data/layoutstrings.py:84 ../src/common/accelcmn.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फर्कनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Return\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"return"

#: objects/UML/message.c:140 src/cli/tracker-index.c:354
#: src/tracker/tracker-index.c:345
msgid "Recursive"
msgstr "पुनरावृतिक"

#: objects/UML/message.c:151
msgid "Message type:"
msgstr "सन्देश प्रकार:"

#: objects/UML/object.c:146
msgid "Explicit state"
msgstr "स्पष्ट स्थिति"

#: objects/UML/object.c:151
msgid "Active object"
msgstr "वस्तु सक्रिय पार्नुहोस्"

#: objects/UML/object.c:153
msgid "Show attributes"
msgstr "विशेषताहरू देखाउनुहोस्"

#: objects/UML/object.c:155
msgid "Multiple instance"
msgstr "बहुविध दृष्टान्त"

#: objects/UML/state.c:145
msgid "Entry action"
msgstr "कार्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: objects/UML/state.c:146
msgid "Do action"
msgstr "कार्य गर्नुहोस्"

#: objects/UML/state.c:147
msgid "Exit action"
msgstr "कार्य बन्द गर्नुहोस्"

#. Would like to create a state_term instead, but making the connections
#. * is a pain
#: objects/UML/state.c:499
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
#| "That option will go away in future versions.\n"
#| "Please use the Initial/Final State object instead\n"
msgid ""
"This diagram uses the State object for initial/final states.\n"
"This option will go away in future versions.\n"
"Please use the Initial/Final State object instead.\n"
msgstr ""
"यो चित्रले प्रारम्भिक/अन्तिम स्थितिहरूका लागि स्थिति वस्तु प्रयोग गर्दछ।\n"
"त्यो विकल्प भविष्यको संस्करणहरूमा जान्छ।\n"
"कृपया सट्टामा प्रारम्भिक/अन्तिम स्थित वस्तु प्रयोग गर्नुहोस्\n"

#: objects/UML/state_term.c:120
msgid "Is final"
msgstr "अन्तिम हो"

#: objects/UML/transition.c:141
msgid "The event that causes this transition to be taken"
msgstr "यो सङ्कक्रमण गर्ने घटनालाई लिनु पर्दछ"

#: objects/UML/transition.c:143
msgid "Action to perform when this transition is taken"
msgstr "यो सङ्कक्रमणलाई लिदा सम्पादन गर्नुपर्ने कार्य"

#: objects/UML/transition.c:144 sheets/cisconetwork.sheet:27
msgid "Guard"
msgstr "गार्ड"

#: objects/UML/transition.c:145
msgid "Condition for taking this transition when the event is fired"
msgstr "घटान हटाइएको बेलामा सङ्कक्रमण लिनका लागि सर्त"

#: objects/UML/umlattribute.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Class scope (static)"
msgid "Class scope (C++ static class variable)"
msgstr "वर्ग क्षेत्र (तथ्याङ्क)"

#: objects/UML/uml.c:65
msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3"
msgstr "एकिकृत मोडेलिङ भाषा चित्र वस्तुहरू UML १.३"

#: objects/UML/umloperation.c:71
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:8
msgid "Inheritance"
msgstr "वंशानुक्रम"

#: objects/UML/umloperation.c:73
#, fuzzy
msgid "C++ const method"
msgstr "विधि:"

#: objects/UML/umloperation.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Class scope (static)"
msgid "Class scope (C++ static method)"
msgstr "वर्ग क्षेत्र (तथ्याङ्क)"

#: objects/UML/usecase.c:128 ../extensions/cpsection/network/view.py:129
msgid "Collaboration"
msgstr "सहकार्य"

#: objects/UML/usecase.c:130
msgid "Text outside"
msgstr "पाठ बाहिर"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:65
msgid "Cairo PostScript"
msgstr "काइरो पोष्टस्क्रिप्ट"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:76
msgid "Cairo Portable Document Format"
msgstr "काईरो चलायमान कागजात ढाँचा"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:87
msgid "Cairo Scalable Vector Graphics"
msgstr "काईरो स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Cairo PostScript"
msgid "CairoScript"
msgstr "काइरो पोष्टस्क्रिप्ट"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:109
msgid "Cairo PNG"
msgstr "काइरो PNG"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:117
msgid "Cairo PNG (with alpha)"
msgstr "काइरो PNG (अल्फामा)"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Cairo WMF"
msgid "Cairo EMF"
msgstr "काएरो"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:137
msgid "Cairo WMF"
msgstr "काइरो WMF"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Cairo Clipboard"
msgid "Cairo Clipboard Copy"
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Close Diagram"
msgid "Copy _Diagram"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्…"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:177
#, fuzzy
msgid "Print (GTK) …"
msgstr "मुद्रण…"

#: plug-ins/cairo/diacairo.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Cairo based Rendering"
msgid "Cairo-based Rendering"
msgstr "काएरो"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1032
msgid ""
"Image row length larger than maximum cell array.\n"
"Image not exported to CGM."
msgstr ""
"अधिकतम कक्ष बाँण भन्दा छविचित्रको पङ्क्ति लम्बाइ ठूलो हुन्छ। छविचित्र CGM मा निर्यात भएन।"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1356
msgid "Computer Graphics Metafile"
msgstr "कम्प्युटर ग्राफिक्स मेटाफाइल"

#: plug-ins/cgm/cgm.c:1381
msgid "Computer Graphics Metafile export filter"
msgstr "कम्प्युटर ग्राफिक मेटाफाइल निर्यात फिल्टर"

#: plug-ins/drs/dia-render-script.c:168 plug-ins/drs/dia-render-script.c:173
msgid "DiaRenderScript"
msgstr ""

#: plug-ins/drs/dia-render-script.c:197
#, fuzzy
msgid "DiaRenderScript filter"
msgstr "फिल्टर"

#: plug-ins/drs/dia-render-script-import.c:484
#, fuzzy
msgid "Broken file?"
msgstr "विच्छेद पाइप\n"

#: plug-ins/dxf/dxf.c:50
msgid "Drawing Interchange File import and export filters"
msgstr "चित्र फेरवदल फाइल आयात र निर्यात फिल्टरहरू"

#: plug-ins/dxf/dxf-export.c:639 plug-ins/dxf/dxf-import.c:1424
msgid "Drawing Interchange File"
msgstr "चित्र फेरवदल फाइल"

#: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1333
#, fuzzy, c-format
#| msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n"
msgid "read_dxf_codes failed on '%s'"
msgstr "उपशाखाबाट पढ्न असफल भयो: %s "

#: plug-ins/dxf/dxf-import.c:1340
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n"
msgid "Binary DXF from '%s' not supported"
msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"

#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:778
msgid "HP Graphics Language"
msgstr "HP ग्राफिक्स भाषा"

#: plug-ins/hpgl/hpgl.c:803
msgid "HP Graphics Language export filter"
msgstr "HP ग्राफिक्स भाषा निर्यात फिल्टर"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:240
msgid "Please select edges and nodes to layout."
msgstr ""

#: plug-ins/layout/layout.cpp:245
#, fuzzy
#| msgid "Transaction file"
msgid "Graph creation failed"
msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्दा असफल भयो ।"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:273
#, fuzzy
msgid "No such module."
msgstr "मोड्युल"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Out of memory."
msgstr "स्मृतिबाट बाहिर"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Not a tree."
msgstr "ट्रि"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Not a forest."
msgstr "माउन्ट फोरेस्ट"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Failed algorithm."
msgstr "एल्गोरिदम"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:288
#, fuzzy
#| msgid "Airconditioner"
msgid "Failed precondition."
msgstr "असफल"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:291
#, fuzzy
#| msgid "Dashed"
msgid "OGDF crashed."
msgstr "ड्यास गरिएको"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:294
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73 daemon/gvfsbackendsftp.c:2219
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
msgid "Unknown reason"
msgstr "अज्ञात कारण"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layout '%s' failed.\n"
"%s"
msgstr "%s लाई %s लिङ्क गर्न असफल भयो"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:435
#, fuzzy
#| msgid "Height:"
msgid "Heighten"
msgstr "उचाइ:"

#: plug-ins/layout/layout.cpp:436
msgid "Widen"
msgstr ""

#: plug-ins/layout/layout.cpp:463
#, fuzzy
msgid "OGDF Layout Algorithms"
msgstr "सजावट"

#: plug-ins/metapost/metapost.c:46
msgid "TeX Metapost export filter"
msgstr "TeX मेटापोष्ट निर्यात फिल्टर"

#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:901
#: plug-ins/postscript/diapsrenderer.c:698
#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:869 plug-ins/wpg/wpg.c:905
#, fuzzy
msgid "Not enough memory for image drawing."
msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"

#: plug-ins/metapost/render_metapost.c:1188
msgid "TeX Metapost macros"
msgstr "TeX मेटापोष्ट म्याक्रोहरू"

#: plug-ins/pdf/pdf.c:30
#, fuzzy
msgid "PDF import not available."
msgstr "आयात गर्नुहोस्"

#: plug-ins/pdf/pdf.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Cairo Portable Document Format"
msgid "Portable Document File"
msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: plug-ins/pdf/pdf.c:57
#, fuzzy
#| msgid "WMF export filter"
msgid "PDF import filter"
msgstr "छनौट गर्नु"

#: plug-ins/pdf/pdf-import.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PDF document not OK.\n"
"%s"
msgstr "ठिकै छ"

#: plug-ins/pgf/pgf.c:26
msgid "LaTeX PGF export filter"
msgstr "LaTeX PGF निर्यात फिल्टर"

#: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1248 plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:769
#, fuzzy
#| msgid "Not valid UTF8"
msgid "Not valid UTF-8"
msgstr "'UTF-8'"

#: plug-ins/pgf/render_pgf.c:1417
msgid "LaTeX PGF macros"
msgstr "LaTeX PGF म्याक्रोज"

#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:103
msgid "Failed to create pixbuf from drawable."
msgstr ""

#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:107
#, c-format
msgid ""
"Could not save file:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइल बचत गर्न सकेन:\n"
"%s\n"
"%s"

#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:132
msgid "Calling error, missing user_data."
msgstr ""

#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Pixbuf[%s] can't load:\n"
"%s"
msgstr "फाईल लोड गर्न सकेन: %s\n"

#: plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:214
#, fuzzy
#| msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import"
msgid "gdk-pixbuf-based bitmap export/import"
msgstr "gdk-pixbuf आधारित बिटम्याप निर्यात/आयात"

#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:271
msgid "Select Printer"
msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"

#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:409
msgid ""
"Some characters in the filename are neither UTF-8\n"
"nor your local encoding.\n"
"Some things will break."
msgstr ""
"फाइल नामका केही फन्टहरू न त UTF-8 हो\n"
"न त तपाईँको स्थानीय सङ्केतन हो।\n"
"केही वस्तुहरू बिच्छेद हुनसक्छन्।"

#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:422
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"फाइल '%s' पहिले नै अवस्थित छ।\n"
"के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:427 ../gap/gap_decode_mplayer.c:703
#: ../gap/gap_decode_xanim.c:376
msgid "File already exists"
msgstr "फाइल पहिले नै अवस्थित छ"

#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:463
#, c-format
msgid "Could not run command '%s': %s"
msgstr "'%s': %s आदेश चलाउन सकेन"

#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:467
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"'%s': लेखनका लागि %s खोल्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s"

#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:490
#, c-format
msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n"
msgstr "मुद्रण त्रुटि: आदेश '%s' ले %d फर्कायो\n"

#: plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:502
#, c-format
msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe."
msgstr "मुद्रण त्रुटि: आदेश '%s' कारणले sigpipe"

#: plug-ins/postscript/postscript.c:52
#, fuzzy
msgid "Print (PS)"
msgstr "मुद्रण…"

#: plug-ins/postscript/postscript.c:84
#, fuzzy
msgid "PostScript Rendering"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"

#: plug-ins/postscript/render_eps.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Encapsulated PostScript (using PostScript Latin-1 fonts)"
msgid "Encapsulated PostScript (using PS Latin-1 fonts)"
msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोष्टस्क्रिप्ट (पोष्टस्क्रिप्ट ल्याटिन-१ फन्ट प्रयोग गरेर)"

#: plug-ins/pstricks/pstricks.c:26
#, fuzzy
#| msgid "TeX Pstricks export filter"
msgid "TeX PSTricks export filter"
msgstr "TeX मेटापोष्ट निर्यात फिल्टर"

#: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:1037
msgid "TeX PSTricks macros"
msgstr "TeX PSTricks म्याक्रोज"

#: plug-ins/python/pydia-render.c:1076
#, c-format
msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n"
msgstr "लेख्नका लागि '%s'खोल्न सकेन।\n"

#: plug-ins/python/python.c:97
msgid "Python scripting support"
msgstr "पाइथोन स्क्रिप्ट समर्थन"

#: plug-ins/python/allprops.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Object properties"
msgid "All Object _Properties"
msgstr "गुण"

#: plug-ins/python/allsheets.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Delete segment"
msgid "Dia _Sheets Inspection"
msgstr "जोर पानाहरू"

#
#: plug-ins/python/aobjects.py:102
#, fuzzy
#| msgid "_Objects"
msgid "All _Objects"
msgstr "सबै वस्तुहरू देखाउनुहोस्"

#
#. #
#. \file arrange.py \brief Arrange Objects Plugin
#.
#. this module is loaded by some other plug-ins but can also work on it's own
#. if it is loaded first as Dia plug-in and later as Python module everything works
#. fine due to Pythoninitializing the module only once
#.
#. \ingroup PyDia
#: plug-ins/python/arrange.py:127
#, fuzzy
#| msgid "_Objects"
msgid "Arrange _Objects"
msgstr "वस्तुहरू:"

#: plug-ins/python/autolayoutforce.py:125
#, fuzzy
msgid "_Layout (force)"
msgstr "सजावट"

#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/codegen.py:711
msgid "PyDia Code Generation (Python)"
msgstr ""

#: plug-ins/python/codegen.py:712
#, fuzzy
msgid "PyDia Code Generation (C++)"
msgstr "सङ्केत खण्ड प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: plug-ins/python/codegen.py:713
msgid "PyDia Code Generation (Pascal)"
msgstr ""

#: plug-ins/python/codegen.py:714
msgid "PyDia Code Generation (Java)"
msgstr ""

#: plug-ins/python/codegen.py:715
msgid "PyDia Code Generation (JavaScript)"
msgstr ""

#: plug-ins/python/codegen.py:716
msgid "PyDia Code Generation (PHP)"
msgstr ""

#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/debug_objects.py:30
#, fuzzy
msgid "Dia _BoundingBox Debugger"
msgstr "त्रुटिमोचक"

#: plug-ins/python/debug_objects.py:34
msgid "Dia _Property API Debugger"
msgstr ""

#: plug-ins/python/dia_rotate.py:33
#, fuzzy
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "घडी दिशा बिपरित घुमाउनुहोस्"

#: plug-ins/python/dia_rotate.py:48
msgid "Rotation around (0,0). Rotation angle in degrees:"
msgstr ""

#: plug-ins/python/dia_rotate.py:127
msgid "Simple _Rotation"
msgstr "सरल परिक्रम"

#. XXX: check image, e.g. existing file name
#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/diadissect.py:166
#, fuzzy
#| msgid "Dissipate"
msgid "Dissect"
msgstr "छर्नुहोस्"

#. dia.register_import("Cpp via GCC_XML", "cpp", ImportCpp)
#: plug-ins/python/diagx.py:405
#, fuzzy
msgid "XML from GCC_XML"
msgstr "XML मा टिप्पणीहरूलाई अनुमति छैन"

#. register the renderer
#: plug-ins/python/diastddia.py:361
#, fuzzy
msgid "Dia plain"
msgstr "सादा"

#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/diasvg_import.py:731 plug-ins/python/diasvg.py:267
msgid "SVG plain"
msgstr "सादा SVG"

#: plug-ins/python/diasvg_import.py:732 plug-ins/python/diasvg.py:268
msgid "SVG compressed"
msgstr "संकुचित SVG"

#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/dot.py:92
#, fuzzy
msgid "PyDia DOT Export"
msgstr "थोप्लो थोप्लो थोप्लो"

#: plug-ins/python/dot2dia.py:282
#, fuzzy
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "थोप्लो थोप्लो थोप्लो"

#: plug-ins/python/doxrev.py:488
msgid "Dox2UML"
msgstr ""

#: plug-ins/python/doxrev.py:489
#, fuzzy
msgid "Dox2UML (multiple)"
msgstr "धेरैवटा"

#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/export-object.py:45
#, fuzzy
#| msgid "DiaObject"
msgid "PyDia Object Export"
msgstr "त्यस प्रकारको वस्तु छैन"

#. # \brief Register the renderer with Dia's export system
#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/export-render.py:119
#, fuzzy
msgid "PyDia Render Export"
msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ"

#: plug-ins/python/gtkcons.py:385
#, fuzzy
msgid "Python Dia Console"
msgstr "पाइथन कन्सोल"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. pylint: disable=no-member
#. pylint: disable=no-member
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
#, fuzzy
msgid "_Python Console"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाइथोन कन्सोल\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पाइथन कन्सोल"

#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/imgmap.py:80
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "Imagemap"
msgstr "छवि"

#: plug-ins/python/mark-cps.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Add Connection Point"
msgid "_Mark Connection Points"
msgstr "वर्णका बिन्दुहरु"

#: plug-ins/python/otypes.py:185
#, fuzzy
#| msgid "DiaObject"
msgid "Dia Object _Types"
msgstr "त्यस प्रकारको वस्तु छैन"

#: plug-ins/python/pydiadoc.py:264
#, fuzzy
msgid "PyDia _HTML Docs"
msgstr "गुगल डक्स"

#: plug-ins/python/pydiadoc.py:267
#, fuzzy
msgid "PyDia _Docs"
msgstr "गुगल डक्स"

#: plug-ins/python/pydiadoc.py:270
#, fuzzy
msgid "PyDia Docs _Update"
msgstr "गुगल डक्स"

#: plug-ins/python/scascale.py:40
msgid "Simple Scaling"
msgstr "सरल मापन"

#: plug-ins/python/scascale.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Scaling"
msgid "Simple _Scaling"
msgstr "सरल"

#: plug-ins/python/select_by.py:40
msgid "Select by name"
msgstr "नामबाट चयन गर्नुहोस्"

#: plug-ins/python/select_by.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Step name"
msgid "Enter name"
msgstr "पहिलो संग्रहको नाम प्रवेश गर्नुहोस्"

#: plug-ins/python/select_by.py:147 ../src/ui/contextmenu.cpp:275
#: ../share/ui/menus.ui:292
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"फ्ल्याट रङ"

#: plug-ins/python/select_by.py:150
#, fuzzy
#| msgid "Line color"
msgid "_Line Color"
msgstr "रङ्ग:"

#: plug-ins/python/select_by.py:156 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7424
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साइज"

#. dia-python keeps a reference to the renderer class and uses it on demand
#: plug-ins/python/uninline_data.py:52
#, fuzzy
msgid "Uninline Images"
msgstr "तश्विरहरू"

#: plug-ins/shape/shape.c:36
#, fuzzy
#| msgid "dia shape export filter"
msgid "Dia shape export filter"
msgstr "कृपया चित्रलाई आकारको स्वरूपमा निर्यात गर्नुहोस् ।"

#: plug-ins/shape/shape-export.c:622
msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia"
msgstr ""

#: plug-ins/shape/shape-export.c:632
#, fuzzy
#| msgid "Can't export png without libart!"
msgid "Can't export PNG icon without export plugin!"
msgstr "लिबआर्ट बिना png निर्यात गर्न सकिँदैन !"

#: plug-ins/shape/shape-export.c:665
msgid "Dia Shape File"
msgstr "डाय आकार फाइल"

#: plug-ins/svg/render_svg.c:688 plug-ins/svg/svg-import.c:2276
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स"

#: plug-ins/svg/svg.c:60
msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters"
msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स आयात र निर्यात फिल्टरहरू"

#: plug-ins/svg/svg-import.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply transformation for '%s'"
msgstr "बहिर्गमन फिल्टर फोल्डर लागू गर्न असफल भयो: %s"

#: plug-ins/svg/svg-import.c:709
msgid ""
"Invalid path data.\n"
"svg:path data must start with moveto."
msgstr ""
"अवैध बाटो डेटा\n"
"svg:path डेटा movetoसँगै सुरु हुनुपर्दछ।"

#: plug-ins/svg/svg-import.c:2042
msgid "'Shape Design' shapes missing."
msgstr ""

#: plug-ins/svg/svg-import.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "Object '%s' creation failed"
msgstr "%s मा वस्तु सिर्जना गर्न अनुमति छैन"

#: plug-ins/svg/svg-import.c:2105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parse error for memory block.\n"
"%s"
msgstr "%s:%d:%d: पार्समा त्रुटि: %s"

#: plug-ins/svg/svg-import.c:2123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SVG parser error for %s\n"
"%s"
msgstr "%s खोल्दा त्रुटि: %s"

#. just a warning
#: plug-ins/svg/svg-import.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SVG parser warning for %s\n"
"%s"
msgstr "पिव ढाँचा: चेतावनी: %s\n"

#: plug-ins/svg/svg-import.c:2162
#, fuzzy
#| msgid "Expected SVG Namespace not found in file"
msgid "Expected SVG name-space not found in file"
msgstr "अपेक्षित SVG नेमस्पेस फाइलमा फेला परेन"

#: plug-ins/svg/svg-import.c:2182
#, c-format
msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'."
msgstr "मूल तत्व '%s' -- 'svg' अपेक्षित थियो।"

#: plug-ins/vdx/vdx.c:54
msgid "Visio XML Format import and export filter"
msgstr "भिजीओ XML ढाँचा आयात र निर्यात फिल्टर"

#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving file '%s' failed."
msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"

#: plug-ins/vdx/vdx-export.c:1853
msgid "Visio XML format"
msgstr "भिजीओ XML ढाँचा"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:220
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't read color: %s\n"
msgid "Couldn't read color: %s"
msgstr "रङ्ग: %s"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't find shape %d\n"
msgid "Couldn't find shape %d"
msgstr "%s का लागि फन्ट परिवार फेला पार्न सकेन\n"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1064
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n"
msgid "Unexpected Ellipse object: %s"
msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1078
#, fuzzy
#| msgid "Can't rotate ellipse\n"
msgid "Can't rotate ellipse"
msgstr "अण्डाकार चौडाई"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1409
#, fuzzy
#| msgid "MoveTo not at start of Bezier\n"
msgid "MoveTo not at start of Bezier"
msgstr "भीएम (VM) सुरुआत"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:1759
msgid "Invalid NURBS formula"
msgstr "अवैध NURBS सूत्र"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2018
#, c-format
msgid "Couldn't handle foreign object type %s"
msgstr "%s बाहिरी वस्तु प्रकार पहिचान गर्न सकेन"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"VDX parser error for %s\n"
"%s"
msgstr "%s खोल्दा त्रुटि: %s"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2965
#, fuzzy
msgid "Nothing in document!"
msgstr "केही पनि होइन"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting VisioDocument, got %s"
msgstr "मूल तत्व '%s' -- 'svg' अपेक्षित थियो।"

#: plug-ins/vdx/vdx-import.c:3054
msgid "Visio XML File Format"
msgstr "भिजीओ XML फाइल ढाँचा"

#: plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344
#, c-format
msgid "Can't decode object %s"
msgstr "%s वस्तु संकेत गर्न सकिँदैन"

#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:332
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't write file %s"
msgid ""
"Couldn't write file %s\n"
"%s"
msgstr "अद्यावधिक कुञ्जी फाइल '%s' लेख्न सकिएन:%s"

#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"Cannot render unknown font:\n"
"%s"
msgstr ""

#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1519 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालहरू\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"

#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1528 ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3669
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कम्प्युटर ग्राफिक्स मेटाफाइल\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Print (GDI) ..."
msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"

#: plug-ins/wmf/wmf.cpp:1573
msgid "WMF export filter"
msgstr "WMF निर्यात फिल्टर"

#: plug-ins/wpg/wpg.c:1182 plug-ins/wpg/wpg.c:1188
#, fuzzy
#| msgid "WordPerfect Graphics export filter"
msgid "WordPerfect Graphics"
msgstr "ग्राफिक्स"

#: plug-ins/wpg/wpg.c:1213
msgid "WordPerfect Graphics export filter"
msgstr "WordPerfect ग्राफिक निर्यात फिल्टर"

#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:516
#, c-format
msgid "File: %s type/version unsupported.\n"
msgstr "फाइल:%s प्रकार/संस्करण असमर्थित\n"

#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:658
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown arrow type %d\n"
msgid "Unknown WPG type %d size %d."
msgstr "अपरिचित बाँणको प्रकार %d"

#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:663
#, c-format
msgid "Size 0 on WPG type %d, expecting WPG_END\n"
msgstr ""

#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:673
#, c-format
msgid "Unexpected end of file. WPG type %d, size %d.\n"
msgstr ""

#: plug-ins/wpg/wpg-import.c:686
#, fuzzy
msgid "Empty WPG file?"
msgstr "फाइल खाली छ"

#: plug-ins/xfig/xfig.c:52
msgid "Fig Format import and export filter"
msgstr "Fig ढाँचा आयात र निर्यात फिल्टर"

#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:558
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n"
msgid "Fig format has no equivalent of arrow style %s; using simple arrow.\n"
msgstr "FIG ढाँचा बराबर बाँण शैली %s छैन, साधारण बाँण प्रयोग गर्दा।\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:583
msgid "No more user-definable colors - using black"
msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित अरू रङहरू छैन् - कालो प्रयोग गर्दैछ"

#: plug-ins/xfig/xfig-export.c:1251
#, fuzzy
#| msgid "XFig format"
msgid "Xfig format"
msgstr "यसका लागि ढाँचा:"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:108
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead."
msgid "Color index %d too high; only 512 colors allowed. Using black instead."
msgstr ""
"रङ अनुक्रमणिका %d निकै माथि छ, ५१२ रङहरू मात्र स्वीकार्य छ। सट्टामा कालि प्रयोग गर्दैछ।"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:139
msgid "Patterns are not supported by Dia"
msgstr "डायद्वारा नमूनाहरूलाई समर्थन गदैन"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted"
msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia; using double-dotted"
msgstr ""
"तिन-पटक गरिएका थोप्लाहरू डायद्वारा समर्थन गर्दैन, दुई-पटक गरिएका थोप्लाहरू प्रयोग गर्दैछ"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Line style %d should not appear\n"
msgid "Line style %d should not appear"
msgstr "%d रेखा शैली देखिनु हुँदैन\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n"
msgid "Error while reading %dth of %d points"
msgstr "%d बिन्दुहरूको %d औ पढ्दा त्रुटि:%s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Premature end of FIG file\n"
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "स्ट्रिमको अनपेक्षित अन्त्य"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:274
#, fuzzy
#| msgid "Error while reading arrowhead\n"
msgid "Error while reading arrowhead"
msgstr "फाइलबाट पढ्ने क्रममा त्रुटि"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:296
#, c-format
msgid "Unknown arrow type %d\n"
msgstr "अपरिचित बाँणको प्रकार %d\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:395
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n"
msgid "Depth %d out of range, only 0-%d allowed.\n"
msgstr "दायराको गहिराइ %d, मात्र ०-%d अनुमति छ।\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:443
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n"
msgid "Couldn't read ellipse info."
msgstr "प्लेसूची पढ्न सकेन।"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:512
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't read polyline info: %s\n"
msgid "Couldn't read polyline info.\n"
msgstr "प्लेसूची पढ्न सकेन।"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:527
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n"
msgid "Couldn't read flipped bit."
msgstr "प्लेसूची पढ्न सकेन।"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:545
#, fuzzy
#| msgid "Negative corner radius, negating"
msgid "Negative corner radius; negating"
msgstr "कुनाको अर्धव्यास"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:588
#, c-format
msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
msgstr "अपरिचित बहुरेखाको सहायक प्रकार: %d\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:740 plug-ins/xfig/xfig-import.c:772
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't read spline info: %s\n"
msgid "Couldn't read spline info."
msgstr "प्लेसूची पढ्न सकेन।"

#. Open approximated spline
#. Closed approximated spline
#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:759 plug-ins/xfig/xfig-import.c:776
msgid "Cannot convert approximated spline yet."
msgstr "अनुमानित स्प्लाइनलाई अहिलेसम्म रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:814
#, c-format
msgid "Unknown spline subtype: %d\n"
msgstr "अज्ञात स्प्लाइन सहायक प्रकार: %d\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:879
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't read arc info: %s\n"
msgid "Couldn't read arc info."
msgstr "प्लेसूची पढ्न सकेन।"

#. set new fill property on arc?
#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:907
msgid "Filled arc treated as unfilled"
msgstr ""

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:911
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown polyline subtype: %d\n"
msgid "Unknown polyline arc: %d\n"
msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग  (PID %d)"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:976
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't read text info: %s\n"
msgid "Couldn't read text info."
msgstr "प्लेसूची पढ्न सकेन।"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1004
#, c-format
msgid "Can't find LaTeX font nr. %d, using sans"
msgstr ""

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1012
#, c-format
msgid "Can't find PostScript font nr. %d, using sans"
msgstr ""

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1041
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n"
msgid "Couldn't identify Fig object."
msgstr "%s बाहिरी वस्तु प्रकार पहिचान गर्न सकेन"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1049
msgid "Compound end outside compound\n"
msgstr "मिश्रित अन्त्य मिश्रण बाहिर\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1071
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't read color: %s\n"
msgid "Couldn't read color\n"
msgstr "रङ्ग:"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1076
#, c-format
msgid "Color number %d out of range 0..%d.  Discarding color.\n"
msgstr "रङ नम्बर %d दायरा 0..%d भन्दा बाहिर।  रङ छोड्दैछ।\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1123
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't read group extend: %s\n"
msgid "Couldn't read group extent."
msgstr "प्लेसूची पढ्न सकेन।"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1134
#, c-format
msgid "Unknown object type %d\n"
msgstr "%d अज्ञात वस्तु प्रकार\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1159
#, c-format
msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n"
msgstr "`%s` %s' वा `%s' मध्येको एउटा होइन\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1169
#, fuzzy
#| msgid "Error reading paper size: %s\n"
msgid "Error reading paper size."
msgstr "कागज साइज:"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown paper size `%s', using default\n"
msgstr "`%s' अज्ञात कागज साइज, पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्दैछ\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1193
#, fuzzy
#| msgid "Error reading paper orientation: %s\n"
msgid "Error reading paper orientation."
msgstr "मेल फाइल पढ्दा त्रुटि: %s"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1203
#, fuzzy
#| msgid "Error reading justification: %s\n"
msgid "Error reading justification."
msgstr "मेल फाइल पढ्दा त्रुटि: %s"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1213
#, fuzzy
#| msgid "Error reading units: %s\n"
msgid "Error reading units."
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि %s: %s"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1229
#, fuzzy
#| msgid "Error reading magnification: %s\n"
msgid "Error reading magnification."
msgstr "अभिवर्द्धन:"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1242
#, fuzzy
#| msgid "Error reading multipage indicator: %s\n"
msgid "Error reading multipage indicator."
msgstr "मेल फाइल पढ्दा त्रुटि: %s"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1253
#, fuzzy
#| msgid "Error reading transparent color: %s\n"
msgid "Error reading transparent color."
msgstr "पारदर्शी क्षेत्रहरूका लागि रंग"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1262 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1323
#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1343
#, fuzzy
#| msgid "Error reading FIG file: %s\n"
msgid "Error reading Fig file."
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि %s: %s"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1264
#, fuzzy
#| msgid "Premature end of FIG file\n"
msgid "Premature end of Fig file\n"
msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1273
#, fuzzy
#| msgid "Error reading resolution: %s\n"
msgid "Error reading resolution."
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि %s: %s"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1309
#, fuzzy
#| msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n"
msgid "Doesn't look like a Fig file"
msgstr "Fig फाइल जस्तो देखिदैन: %s\n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1315
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n"
msgid ""
"This is a Fig version %d.%d file.\n"
" It may not be importable."
msgstr "यो FIG को %d संस्करण हो। %d फाइल, मैले यसलाई नबुझ्न सक्छु \n"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1325
#, fuzzy
#| msgid "Premature end of FIG file\n"
msgid "Premature end of Fig file"
msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"

#: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1370
#, fuzzy
#| msgid "XFig File Format"
msgid "Xfig File Format"
msgstr "फाइल ढाँचा"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:107
#, c-format
msgid "Can't open output file %s: %s\n"
msgstr "प्रतिफल फाइल %s खोल्न सकिँदैन: %s\n"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:116
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while parsing %s\n"
msgid ""
"Error while parsing %s\n"
"%s"
msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:126
#, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet %s\n"
msgstr "%s शैलीपाना पद वर्णन गर्दा त्रुटि\n"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:133
#, c-format
msgid "Error while applying stylesheet %s\n"
msgstr "%s शैलीपाना लागू गर्दा त्रुटि\n"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:142
#, c-format
msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
msgstr "%s शैलीपाना पद वर्णन गर्दा त्रुटि:\n"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:151
#, c-format
msgid "Error while applying stylesheet: %s\n"
msgstr "%s शैलीपाना लागू गर्दा त्रुटि:\n"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:159
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n"
msgid "Error while saving result: %s\n"
msgstr "पुस्तकचिन्हो बचत गर्दा त्रुटि %s"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:330
msgid "XSL Transformation filter"
msgstr "XSL रूपान्तरण फिल्टर"

#: plug-ins/xslt/xslt.c:355
#, fuzzy
#| msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading."
msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin; not loading."
msgstr "XSLT प्लगइनका लागि वैध कन्फिगरेसन फाइल फेला पार्न सकेन, लोड भइराखेको छैन।"

#: plug-ins/xslt/xsltdialog.c:81
msgid "Export through XSLT"
msgstr "XSLT माध्यमद्वारा निर्यात गर्नुहोस्"

#: sheets/AADL.sheet:3
msgid "AADL"
msgstr "AADL"

#: sheets/AADL.sheet:4
msgid "AADL Shapes"
msgstr "AADL आकारहरू"

#: sheets/AADL.sheet:31
msgid "Subprogram"
msgstr "सहायक कार्यक्रम"

#: sheets/AADL.sheet:34
msgid "Thread Group"
msgstr "थ्रेड समूह"

#. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead?
#. Leave as is for now, renaming too much hassle.
#. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway.
#: sheets/Assorted.sheet:10
msgid ""
"An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous "
"Geometric Shapes"
msgstr "बहुभुज,बेजिरगन र अन्य विविध ज्यामितिय रूपहरूको छुट्टाछुट्टै क्रमबद्व गरिएको सङ्ग्रह"

#: sheets/Assorted.sheet:25
msgid "Right angle triangle"
msgstr "समकोण त्रिभुज"

#: sheets/Assorted.sheet:29
#, fuzzy
#| msgid "Isoceles triangle"
msgid "Isosceles triangle"
msgstr "त्रिभुज कलाईडस्कोप"

#: sheets/Assorted.sheet:33
msgid "Perfect square, height equals width"
msgstr "पूर्ण वर्ग, उचाइ बराबर चौडाइ"

#: sheets/Assorted.sheet:34
msgid "Perfect circle"
msgstr "पूर्ण वृत्त"

#: sheets/Assorted.sheet:35
msgid "Quarter circle"
msgstr "चौथाइ वृत"

#: sheets/Assorted.sheet:37 operations/common/median-blur.c:30
#: operations/common/newsprint.c:27 operations/common/pixelize.c:27
#: operations/common/vignette.c:27
msgid "Diamond"
msgstr "हिरा"

#: sheets/Assorted.sheet:39
#, fuzzy
#| msgid "Pentagon. Five sided shape"
msgid "Pentagon. Five-point shape"
msgstr "पञ्चकोण, पाँच भुजा भएको आकार"

#: sheets/Assorted.sheet:40
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon. Six sided shape"
msgid "Hexagon. Six-point shape"
msgstr "हेक्सागन, छ भुजा भएको आकार"

#: sheets/Assorted.sheet:41
#, fuzzy
#| msgid "Heptagon. Seven sided shape"
msgid "Heptagon. Seven-point shape"
msgstr "हेप्टागन, सात भुजा भएको आकार"

#: sheets/Assorted.sheet:42
#, fuzzy
#| msgid "Octagon. Eight sided shape"
msgid "Octagon. Eight-point shape"
msgstr "अष्ठभुज, आठ भुजा भएको आकार"

#: sheets/Assorted.sheet:44
msgid "Horizontal parallelogram"
msgstr "तेर्सो समानान्तर चत्रुभुज"

#: sheets/Assorted.sheet:45
msgid "Vertical parallelogram"
msgstr "ठाडो समानान्तर चतुर्भुज"

#: sheets/Assorted.sheet:46
msgid "Trapezoid"
msgstr "ट्रेपाजोईड"

#: sheets/Assorted.sheet:50
#, fuzzy
#| msgid "Four point star"
msgid "Four-point star"
msgstr "तारा"

#: sheets/Assorted.sheet:51
#, fuzzy
#| msgid "Curved four point star"
msgid "Curved four-point star"
msgstr "घुमाउरो चार बिन्दु तारा"

#: sheets/Assorted.sheet:52
#, fuzzy
#| msgid "Five point star"
msgid "Five-point star"
msgstr "तारा"

#: sheets/Assorted.sheet:53
#, fuzzy
#| msgid "Six point star"
msgid "Six-point star"
msgstr "तारा"

#: sheets/Assorted.sheet:54
#, fuzzy
#| msgid "Seven point star"
msgid "Seven-point star"
msgstr "तारा"

#: sheets/Assorted.sheet:55
#, fuzzy
#| msgid "Eight point star"
msgid "Eight-point star"
msgstr "तारा"

#: sheets/Assorted.sheet:56
#, fuzzy
#| msgid "Sharp eight point star"
msgid "Sharp eight-point star"
msgstr "तिक्ष्ण अष्ठबिन्दु तारा"

#: sheets/Assorted.sheet:57
#, fuzzy
#| msgid "Curved eight point star"
msgid "Curved eight-point star"
msgstr "घुमाउरो अष्ठबिन्दु तारा"

#: sheets/Assorted.sheet:61
msgid "Swiss cross"
msgstr "स्विस क्रस"

#: sheets/Assorted.sheet:63
msgid "Maltese cross"
msgstr "माल्टिज क्रस"

#: sheets/Assorted.sheet:66
msgid "Down arrow"
msgstr "तल फर्केको बाँण"

#: sheets/Assorted.sheet:67
msgid "Up arrow"
msgstr "माथि बाँण"

#: sheets/Assorted.sheet:68
msgid "Left arrow"
msgstr "बायाँ बाँण"

#: sheets/Assorted.sheet:69
msgid "Right arrow"
msgstr "दायाँ बाँण"

#: sheets/Assorted.sheet:71
msgid "Notched left arrow"
msgstr "अविछिन्न बायाँ बाँण"

#: sheets/Assorted.sheet:72
msgid "Notched right arrow"
msgstr "अविछिन्न दायाँ बाँण"

#: sheets/Assorted.sheet:74
msgid "Left-up arrow"
msgstr "बायाँ-माथि बाँण"

#: sheets/Assorted.sheet:75
msgid "Turn-up arrow"
msgstr "बाँण घुमाउनुहोस्"

#: sheets/Assorted.sheet:76
msgid "Left-right arrow"
msgstr "बायाँ-दायाँ बाँण"

#: sheets/Assorted.sheet:77
msgid "Up-down arrow"
msgstr "माथि-तल बाँण"

#: sheets/Assorted.sheet:79
msgid "Quad arrow"
msgstr "क्वार् र्बाँण"

#: sheets/Assorted.sheet:80
msgid "Left-right-up arrow"
msgstr "बायाँ-दायाँ-माथि बाँण"

#: sheets/Assorted.sheet:81
msgid "Up-down-left arrow"
msgstr "माथि-तल-बायाँ बाँण"

#: sheets/Assorted.sheet:83
msgid "Pentagon block arrow"
msgstr "पञ्चकोण खण्ड बाँण"

#: sheets/Assorted.sheet:84
msgid "Chevron"
msgstr "फिता"

#: sheets/Assorted.sheet:90
msgid "Heart"
msgstr "मुटु"

#: sheets/Assorted.sheet:93
msgid "Sun"
msgstr "सूर्य"

#: sheets/Assorted.sheet:94
msgid "Quarter moon"
msgstr "चौथाइ चन्द्रमा"

#. Dia-Version: 0.92-pre7
#. File: /home/anthonym/.dia/sheets/BPMN.sheet
#. Date: Tue Apr 13 23:07:18 2004
#. For: anthonym
#: sheets/BPMN.sheet:7
msgid "BPMN"
msgstr "BPMN"

#: sheets/BPMN.sheet:8
msgid "Business Process Modeling Notation"
msgstr "व्यावसाय प्रकृया नमूना नोटेसन"

#: sheets/BPMN.sheet:12 sheets/EDPC.sheet:11
msgid "Start Event"
msgstr "घटना सुरु गर्नुहोस्"

#: sheets/BPMN.sheet:15
#, fuzzy
#| msgid "Start Event - Message"
msgid "Start Event — Message"
msgstr "कार्य सुरुआत समय"

#: sheets/BPMN.sheet:18
#, fuzzy
#| msgid "Start Event - Timer"
msgid "Start Event — Timer"
msgstr "कार्य सुरुआत समय"

#: sheets/BPMN.sheet:21
#, fuzzy
#| msgid "Start Event - Rule"
msgid "Start Event — Rule"
msgstr "कार्य सुरुआत समय"

#: sheets/BPMN.sheet:24
#, fuzzy
#| msgid "Start Event - Link"
msgid "Start Event — Link"
msgstr "कार्य सुरुआत समय"

#: sheets/BPMN.sheet:27
#, fuzzy
#| msgid "Start Event - Multiple"
msgid "Start Event — Multiple"
msgstr "कार्य सुरुआत समय"

#: sheets/BPMN.sheet:30
msgid "Intermediate Event"
msgstr "मध्यवर्ती घटना"

#: sheets/BPMN.sheet:33
#, fuzzy
#| msgid "Intermediate Event - Message"
msgid "Intermediate Event — Message"
msgstr "सन्देश"

#: sheets/BPMN.sheet:36
#, fuzzy
#| msgid "Intermediate Event - Timer"
msgid "Intermediate Event — Timer"
msgstr "समयक"

#: sheets/BPMN.sheet:39
#, fuzzy
#| msgid "Intermediate Event - Error"
msgid "Intermediate Event — Error"
msgstr "त्रुटि"

#: sheets/BPMN.sheet:42
#, fuzzy
#| msgid "Intermediate Event - Cancel"
msgid "Intermediate Event — Cancel"
msgstr "घटना"

#: sheets/BPMN.sheet:45
#, fuzzy
#| msgid "Intermediate Event - Compensation"
msgid "Intermediate Event — Compensation"
msgstr "बेनामी घटना"

#: sheets/BPMN.sheet:48
#, fuzzy
#| msgid "Intermediate Event - Rule"
msgid "Intermediate Event — Rule"
msgstr "घटना"

#: sheets/BPMN.sheet:51
#, fuzzy
#| msgid "Intermediate Event - Link"
msgid "Intermediate Event — Link"
msgstr "घटना"

#: sheets/BPMN.sheet:54
#, fuzzy
#| msgid "Intermediate Event - Multiple"
msgid "Intermediate Event — Multiple"
msgstr "घटना"

#: sheets/BPMN.sheet:57 sheets/EDPC.sheet:12
msgid "End Event"
msgstr "अन्त्य घटना"

#: sheets/BPMN.sheet:60
#, fuzzy
#| msgid "End Event - Message"
msgid "End Event — Message"
msgstr "सन्देश भरपाई पठाउनुहोस्:"

#: sheets/BPMN.sheet:63
#, fuzzy
#| msgid "End Event - Error"
msgid "End Event — Error"
msgstr "अन्त"

#: sheets/BPMN.sheet:66
#, fuzzy
#| msgid "End Event - Cancel"
msgid "End Event — Cancel"
msgstr "घटना"

#: sheets/BPMN.sheet:69
#, fuzzy
#| msgid "End Event - Compensation"
msgid "End Event — Compensation"
msgstr "अन्त"

#: sheets/BPMN.sheet:72
#, fuzzy
#| msgid "End Event - Link"
msgid "End Event — Link"
msgstr "इमेलद्वारा लिङ्क पठाउनुहोस्..."

#: sheets/BPMN.sheet:75
#, fuzzy
#| msgid "End Event - Multiple"
msgid "End Event — Multiple"
msgstr "घटना"

#: sheets/BPMN.sheet:78
#, fuzzy
#| msgid "End Event - Terminate"
msgid "End Event — Terminate"
msgstr "अन्त"

#: sheets/BPMN.sheet:84
msgid "Exclusive (XOR) Data Based"
msgstr "अनन्य (XOR) डेटामा आधारित"

#: sheets/BPMN.sheet:87
msgid "Exclusive (XOR) Event Based"
msgstr "अनन्य (XOR) घटनामा आधारित"

#: sheets/BPMN.sheet:90
msgid "Inclusive (OR)"
msgstr "व्यापक (OR)"

#: sheets/BPMN.sheet:93 ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
msgid "Complex"
msgstr "जटिल"

#: sheets/BPMN.sheet:96
msgid "Parallel (AND)"
msgstr "समानान्तर (AND)"

#: sheets/BPMN.sheet:102
msgid "Activity Looping"
msgstr "क्रियाकलाप लूपिङ्"

#: sheets/BPMN.sheet:105
msgid "Multiple Instance Task"
msgstr "बहुविध दृष्टान्त कार्य"

#: sheets/BPMN.sheet:108
msgid "Compensation Task"
msgstr "क्षतिपूर्ति कार्य"

#: sheets/BPMN.sheet:111
msgid "Collapsed Sub-Process"
msgstr "संक्षिप्त गरीएको उप-प्रकृया"

#: sheets/BPMN.sheet:114
msgid "Looping Collapsed Sub-Process"
msgstr "संक्षिप्त पारीएको उप-प्रकृया लूपिङ् गर्दै"

#: sheets/BPMN.sheet:117
msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process"
msgstr "संक्षिप्त पारीएको उप-प्रकृया बहुविध दृष्टान्त"

#: sheets/BPMN.sheet:120
msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process"
msgstr "Ad-Hoc संक्षिप्त परीएको उप-प्रकृया"

#: sheets/BPMN.sheet:123
msgid "Compensation Collapsed Sub-Process"
msgstr "संक्षिप्त गरीएको उप-प्रकृया क्षतिपूर्ति"

#: sheets/BPMN.sheet:129
msgid "Transaction"
msgstr "कारोबार"

#: sheets/BPMN.sheet:132
msgid "Data Object"
msgstr "डेटा वस्तु"

#: sheets/BPMN.sheet:135
msgid "Text Annotation"
msgstr "पाठ एनोटेसन"

#. Dia-Version: 0.91
#. File: /home/zenith/.dia/sheets/Chemeng.sheet
#. Date: Wed Jun 25 14:15:42 2003
#. For: zenith
#: sheets/ChemEng.sheet:8
msgid "ChemEng"
msgstr "ChemEng"

#: sheets/ChemEng.sheet:9
msgid "Collection for chemical engineering"
msgstr "रासायनिक इन्जिनियरिङ्गका लागि सङ्कलन"

#: sheets/ChemEng.sheet:13
msgid "Fan or Stirrer"
msgstr "पङ्खा वा स्टिर्रर्खा"

#: sheets/ChemEng.sheet:14
msgid "Spraying Device"
msgstr "स्प्रे गर्ने यन्त्र"

#: sheets/ChemEng.sheet:15
msgid "Pneumatic Line"
msgstr "न्यूमेटिक रेखा"

#: sheets/ChemEng.sheet:16
msgid "Pneumatic Line, vertical"
msgstr "डन्यूमेटिक रेखा, ठाडो"

#: sheets/ChemEng.sheet:18
msgid "Simple Heat Exchanger"
msgstr "सरल ताप साटासाटकर्ता"

#: sheets/ChemEng.sheet:19
msgid "Simple Heat Exchanger, vertical"
msgstr "सरल ताप साटासाटकर्ता, ठाडो"

#: sheets/ChemEng.sheet:20
msgid "Water Cooler"
msgstr "पानि चिस्याउने मेशिन"

#: sheets/ChemEng.sheet:21
msgid "Water Cooler, vertical"
msgstr "ठाडो, पानि चिस्याउने मेशिन"

#: sheets/ChemEng.sheet:22
msgid "Fixed-Sheet Exchanger"
msgstr "स्थिर-पाना साटासाटकर्ता"

#: sheets/ChemEng.sheet:23
msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger"
msgstr "फ्लोटिङ्-शीर्षक वा U-ट्यूब साटासाटकर्ता"

#: sheets/ChemEng.sheet:24
msgid "Kettle Reboiler"
msgstr "फेरि उमाल्ने कित्लि"

#: sheets/ChemEng.sheet:25
msgid "Air Cooler"
msgstr "हावा चिस्याउने यन्त्र"

#: sheets/ChemEng.sheet:26
msgid "Forced-Flow Air Cooler"
msgstr "तिव्र-प्रवाह हावा चिसाउने यन्त्र"

#: sheets/ChemEng.sheet:27
msgid "Induced-Flow Air Cooler"
msgstr "कारक-प्रवाह वायु चिस्याउने यन्त्र"

#: sheets/ChemEng.sheet:28
msgid "Plate Exchanger"
msgstr "प्लेट साटासाटकर्ता"

#: sheets/ChemEng.sheet:29
msgid "Double-Pipe Exchanger"
msgstr "डबल-पाइप साटासाटकर्ता"

#: sheets/ChemEng.sheet:30
msgid "Heating/Cooling Coil"
msgstr "तताउने/चिसाउने तार"

#: sheets/ChemEng.sheet:31
msgid "Heating/Cooling Coil, vertical"
msgstr "तताउने/चिसाउने तार, ठाडो"

#: sheets/ChemEng.sheet:32
msgid "Simple Furnace"
msgstr "साधारण भट्टि"

#: sheets/ChemEng.sheet:33
msgid "Simple Vessel"
msgstr "सरल भेसेल"

#: sheets/ChemEng.sheet:34
msgid "Knock-out Drum (with demister pad)"
msgstr "नक-आउट ड्रम (डेमिस्टर प्याडसँग)"

#: sheets/ChemEng.sheet:35
msgid "Tray Column, simple"
msgstr "ट्रे स्तम्भ, सरल"

#: sheets/ChemEng.sheet:36
msgid "Tray Column, detailed"
msgstr "ट्रे स्तम्भ, विवरण"

#: sheets/ChemEng.sheet:37
msgid "Fluid Contacting Vessel, simple"
msgstr "फ्लुउड कनट्याक्टिङ  भेसेल, साधारण"

#: sheets/ChemEng.sheet:38
msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple"
msgstr "प्रतिक्रियक वा शोषण भेसेल, साधारण"

#: sheets/ChemEng.sheet:39
msgid "Autoclave"
msgstr "अटोक्लेभ"

#: sheets/ChemEng.sheet:40
msgid "Open Tank"
msgstr "ट्याङ्क खोल्नुहोस्"

#: sheets/ChemEng.sheet:41
msgid "Clarifier or Settling Tank"
msgstr "ल्केरिफाई वा सेटिङ ट्याङ्क"

#: sheets/ChemEng.sheet:42
msgid "Sealed Tank"
msgstr "शिल गरिएको ट्याङ्क"

#: sheets/ChemEng.sheet:43
msgid "Covered tank"
msgstr "छोपिएको ट्याङ्क"

#: sheets/ChemEng.sheet:44
msgid "Tank with Fixed Roof"
msgstr "स्थिर छानोसँगको ट्याङ्क"

#: sheets/ChemEng.sheet:45
msgid "Tank with Floating Roof"
msgstr "उत्प्लावन छानो भएको ट्याङ्क"

#: sheets/ChemEng.sheet:46
msgid "Storage Sphere"
msgstr "भण्डारण गोला"

#: sheets/ChemEng.sheet:47
msgid "Gas Holder, basic"
msgstr "ग्यास होल्डर, आधार"

#: sheets/ChemEng.sheet:48
msgid "Centrifugal Pump or Fan"
msgstr "सेन्ट्रिफ्युजल पम्प वा पङ्खा"

#: sheets/ChemEng.sheet:49
msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor"
msgstr "घनात्मक विस्थापन रोटरि पम्प वा सङ्कुचक"

#: sheets/ChemEng.sheet:50
msgid "Reciprocating Compressor or Pump"
msgstr "विपरित सङ्कुचक वा पम्प"

#: sheets/ChemEng.sheet:51
msgid "Axial Flow Fan"
msgstr "एक्सिएल प्रवाह पङ्खा"

#: sheets/ChemEng.sheet:52
msgid "Compressor or Turbine"
msgstr "क्रमप्रेसर वा टर्वाईन"

#: sheets/ChemEng.sheet:53
msgid "Ejector or Injector"
msgstr "इजेक्टर वा इन्जेक्टर"

#: sheets/ChemEng.sheet:54
msgid "AC Generator"
msgstr "AC जेनेरेटर"

#: sheets/ChemEng.sheet:55
msgid "Valve"
msgstr "भल्भ"

#: sheets/ChemEng.sheet:56
msgid "Valve, vertical"
msgstr "भल्भ, ठाडो"

#: sheets/ChemEng.sheet:57
msgid "Regulable Valve"
msgstr "भल्भ"

#: sheets/ChemEng.sheet:58
msgid "Regulable Valve, vertical"
msgstr "भल्भ, ठाडो"

#: sheets/ChemEng.sheet:59
msgid "Basic Filter"
msgstr "आधारभुत फिल्टर"

#: sheets/ChemEng.sheet:60 ../src/gam-props-dlg.c:112
#: ../src/gam-props-dlg.c:113 ../src/gam-slider.c:149 ../src/gam-slider.c:150
#: ../src/gam-toggle.c:120 ../src/gam-toggle.c:121
msgid "Mixer"
msgstr "मिश्रण यन्त्र"

#: sheets/ChemEng.sheet:61
msgid "Cyclone and hydrocyclone"
msgstr "साईक्लोन र हाईड्रोसाईक्लोन"

#: sheets/ChemEng.sheet:62
msgid "Spray Drier"
msgstr "स्प्रे ड्रायर"

#: sheets/ChemEng.sheet:63
msgid "Centrifuge"
msgstr "सेन्ट्रिफ्युज"

#: sheets/ChemEng.sheet:64
msgid "Pressure Relief Valve"
msgstr "रिलिफ भल्भलाई दवावमा राख्नुहोस्"

#: sheets/chronogram.sheet:3
msgid "Chronogram"
msgstr "क्रोनोग्राम"

#: sheets/chronogram.sheet:4
msgid "Objects to design chronogram charts"
msgstr "क्रोनोग्राम चित्रपटहरू डिजाईन गर्ने वस्तुहरू"

#: sheets/chronogram.sheet:7
msgid "Time scale"
msgstr "समय मापन"

#: sheets/chronogram.sheet:10
msgid "Data line"
msgstr "डेटा रेखा"

#: sheets/Circuit.sheet:3
msgid "Circuit"
msgstr "सर्किट"

#: sheets/Circuit.sheet:4
msgid "Components for circuit diagrams"
msgstr "सर्किट चित्रहरूका लागि समानहरू"

#: sheets/Circuit.sheet:7
msgid "Vertically aligned resistor"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको रेसिस्टर"

#: sheets/Circuit.sheet:10
msgid "Horizontally aligned inductor"
msgstr "तेर्सो गरी क्रमबद्ध गरिएको ईन्डक्टर"

#: sheets/Circuit.sheet:13
msgid "Vertically aligned inductor"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको ईन्डक्टर"

#: sheets/Circuit.sheet:16
msgid "Horizontally aligned resistor"
msgstr "तेर्सो गरी क्रमबद्ध गरिएको रेसिस्टर"

#: sheets/Circuit.sheet:20
msgid "Vertically aligned resistor (European)"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको रेसिस्टर (युरोपेली)"

#: sheets/Circuit.sheet:23
msgid "Horizontally aligned inductor (European)"
msgstr "तेर्सो गरी क्रमबद्ध गरिएको ईन्डक्टर (युरोपेली)"

#: sheets/Circuit.sheet:26
msgid "Vertically aligned inductor (European)"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको ईन्डक्टर (युरोपेली)"

#: sheets/Circuit.sheet:29
msgid "Horizontally aligned resistor (European)"
msgstr "तेर्सो गरी क्रमबद्ध गरिएको रेसिस्टर (युरोपेली)"

#: sheets/Circuit.sheet:33
msgid "Horizontally aligned capacitor"
msgstr "तेर्सो गरी क्रमबद्ध गरिएको सामर्थ्यक"

#: sheets/Circuit.sheet:36
msgid "Vertically aligned capacitor"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको सामर्थ्यक"

#.
#: sheets/Circuit.sheet:42
msgid "NPN bipolar transistor"
msgstr "NPN वाईपोलर ट्रान्जिस्टर"

#.
#: sheets/Circuit.sheet:47
msgid "PNP bipolar transistor"
msgstr "PNP वाईपोलर ट्रान्जिस्टर"

#: sheets/Circuit.sheet:51
msgid "Horizontally aligned diode"
msgstr "तेर्सो गरी क्रमबद्ध गरिएको डियोड"

#: sheets/Circuit.sheet:54
msgid "Vertically aligned diode"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको डिओड"

#: sheets/Circuit.sheet:57
msgid "Horizontally aligned zener diode"
msgstr "तेर्सो गरी क्रमबद्ध गरिएको जेनर डियोड"

#: sheets/Circuit.sheet:60
msgid "Vertically aligned zener diode"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको जेनर डिओड"

#: sheets/Circuit.sheet:64
msgid "Ground point"
msgstr "भूमि बिन्दु"

#: sheets/Circuit.sheet:67
msgid "Operational amplifier"
msgstr "क्रियाशील एम्प्लिफायर"

#: sheets/Circuit.sheet:70
msgid "Horizontally aligned fuse"
msgstr "तेर्सो गरी क्रमबद्ध गरिएको फ्युज"

#: sheets/Circuit.sheet:73
msgid "Vertically aligned fuse"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको फ्युज"

#: sheets/Circuit.sheet:76
#, fuzzy
#| msgid "Horizontally aligned powersource"
msgid "Horizontally aligned power source"
msgstr "तेर्सो गरी क्रमबद्ध गरिएको जेनर डियोड"

#: sheets/Circuit.sheet:79
#, fuzzy
#| msgid "Vertically aligned powersource"
msgid "Vertically aligned power source"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको जेनर डिओड"

#: sheets/Circuit.sheet:82
msgid "Lamp"
msgstr "ल्याम्प"

#: sheets/Circuit.sheet:85 sheets/ciscomisc.sheet:64
#: ../extensions/deviceicon/audio.py:330
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्पिकर\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"स्पिकर "

#: sheets/Circuit.sheet:92
msgid "Horizontally aligned LED"
msgstr "तेर्सो गरी क्रमबद्ध गरिएको LED"

#: sheets/Circuit.sheet:95
msgid "Vertically aligned LED"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको LED"

#: sheets/Circuit.sheet:99
msgid "NMOS transistor"
msgstr "NMOS ट्रान्जिसटर"

#: sheets/Circuit.sheet:102
msgid "PMOS transistor"
msgstr "PMOS ट्रान्जिस्टर"

#: sheets/Circuit.sheet:105
msgid "Horizontal jumper"
msgstr "तेर्सो जम्पर"

#: sheets/Circuit.sheet:108
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal rest"
msgid "Horizontal xtal"
msgstr "तेर्सो:"

#: sheets/Circuit.sheet:111
#, fuzzy
#| msgid "Vertical rest"
msgid "Vertical xtal"
msgstr "ठाडो:"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:3
#, fuzzy
#| msgid "Cisco - Computer"
msgid "Cisco — Computer"
msgstr "यस कम्प्युटरमा"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:4
msgid "Computer shapes by Cisco"
msgstr "सिस्कोका कम्प्युटर साइजहरू"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:6
msgid "PC"
msgstr "PC"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:7
msgid "Macintosh"
msgstr "म्याकिन्टोस"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:11
msgid "SUN workstation"
msgstr "SUN कार्यस्थान"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:12
msgid "CiscoWorks workstation"
msgstr "सिस्को कार्यहरू कार्यस्थान"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:13
msgid "PC Router Card"
msgstr "PC राउटर कार्ड"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:14
msgid "PC Software"
msgstr "PC सफ्टवेयर"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:15
msgid "PC with Router-Based Software"
msgstr "राउटर-वेस सफ्टवेरसँगको PC"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:16
msgid "Workgroup director"
msgstr "कार्यसमूह निर्देशक"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:17
msgid "CiscoSecurity"
msgstr "सिस्को सुरक्षा"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:18
msgid "Cisco CA"
msgstr "सिस्को CA"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:19
msgid "WWW server"
msgstr "WWW सर्भर"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:20
msgid "Web browser"
msgstr "वेब ब्राउजर"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:21
msgid "File Server"
msgstr "फाइल सर्भर"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:22
msgid "Software-Based Router on File Server"
msgstr "फाइल सर्भरमा सफ्टवेयर आधारित राउटर"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:23
msgid "Server with PC Router"
msgstr "PC राउटरसँगको सर्भर"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:24
msgid "IBM Tower"
msgstr "IBM टावर"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:25
msgid "IBM Mini (AS400)"
msgstr "IBM सानो (AS400)"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:26
msgid "Front End Processor"
msgstr "अग्रिम अन्त्य प्रोसेसर"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:27
msgid "IBM mainframe"
msgstr "IBM मुख्य फ्रेम"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:28
msgid "IBM mainframe with FEP"
msgstr "FEPसँग IBM मुख्य फ्रेम"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:29
msgid "HP Mini"
msgstr "HP सानो"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:30
msgid "Supercomputer"
msgstr "सुपरकम्प्युटर"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:31
msgid "Web cluster"
msgstr "वेब कल्स्टर"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:32
msgid "Mini VAX"
msgstr "सानो VAX"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:33
msgid "PC Card"
msgstr "PC कार्ड"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:36
msgid "EtherClient"
msgstr "इथरग्राहक"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:37
msgid "Handheld"
msgstr "ह्यानहेल्ड"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:38 ../extensions/cpsection/network/view.py:65
#, fuzzy
msgid "Wireless"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ताररहित\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"०/१ प्रयोग गर्ने तोकिएको निर्देशनमा त्रुटि छ।"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:40
msgid "Newton"
msgstr "न्युटोन"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:46
msgid "PC Video"
msgstr "PC भिडियो"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:48
msgid "BBS"
msgstr "BBS"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:49
msgid "MicroWebserver"
msgstr "सुक्ष्म वेब सर्भर"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:50
msgid "Relational Database"
msgstr "सम्बन्धित डेटाबेस"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:51
msgid "Diskette"
msgstr "डिस्केट"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: sheets/ciscocomputer.sheet:52 ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:151
#: data/gnome-nettool.ui:18 data/gnome-nettool.ui:28 data/gnome-nettool.ui:38
#: data/gnome-nettool.ui:48 data/gnome-nettool.ui:58 data/gnome-nettool.ui:78
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:53
msgid "Tape array"
msgstr "फित्ता बाँण"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:54
msgid "Disk subsystem"
msgstr "डिस्क उपप्रणाली"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:55
msgid "JBOD"
msgstr "JBOD"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:56
msgid "Storage array"
msgstr "भण्डारण एरे"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:57
msgid "FC Storage"
msgstr "FC भण्डारण"

#: sheets/ciscocomputer.sheet:58
msgid "PC Adapter Card"
msgstr "PC एडप्टर कार्ड"

#: sheets/ciscohub.sheet:3
#, fuzzy
#| msgid "Cisco - Switch"
msgid "Cisco — Switch"
msgstr "स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:4
msgid "Router and switch shapes by Cisco"
msgstr "सिस्कोमा राउटर र स्विच साइजहरू"

#: sheets/ciscohub.sheet:6
msgid "Router"
msgstr "राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:7
msgid "Router subdued"
msgstr "राउटर ल्याइयो"

#: sheets/ciscohub.sheet:8
msgid "Router with Silicon Switch"
msgstr "सिलिकोन स्विचसँगै राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:9
msgid "NetFlow router"
msgstr "नेटफ्लो राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:10
msgid "Broadband router"
msgstr "बोर्डव्याण्ड राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:11
msgid "Wavelength router"
msgstr "वेबलेन्थ राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:12
msgid "Wireless router"
msgstr "ताररहित राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:13
msgid "7507 Router"
msgstr "7507 राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:14
msgid "7505 Router"
msgstr "7505 राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:15
msgid "7500ARS (7513) Router"
msgstr "7500ARS (7513) राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:16
msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow"
msgstr "नेटफ्लोसँग छेउ लेबुल स्विच राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:17
msgid "Edge Label Switch Router"
msgstr "छेउ लेबुल स्विच राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:18
msgid "Router with Firewall"
msgstr "फायरवालसँग राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:19
msgid "Optical Services Router"
msgstr "अप्टिकल सेवा राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:20
msgid "Content Router"
msgstr "सामग्री राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:21
msgid "Carrier Routing System"
msgstr "क्यारियर राउटिङ प्रणाली"

#: sheets/ciscohub.sheet:22
msgid "Storage Router"
msgstr "भण्डारण राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:23
msgid "NetSonar"
msgstr "नेटसोनार"

#: sheets/ciscohub.sheet:24
msgid "Hub"
msgstr "हब"

#: sheets/ciscohub.sheet:25
msgid "Hub subdued"
msgstr "हब ल्याइयो"

#: sheets/ciscohub.sheet:26
msgid "Cisco Hub"
msgstr "सिस्को हब"

#: sheets/ciscohub.sheet:27
msgid "Small Hub"
msgstr "सानो हब"

#: sheets/ciscohub.sheet:28
msgid "100BaseT Hub"
msgstr "१०० आधारका T Hub"

#: sheets/ciscohub.sheet:29
msgid "Workgroup switch"
msgstr "कार्यसमूह स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:30
msgid "Workgroup switch Subdued"
msgstr "कार्यसमूह स्विच सब्डाउड"

#: sheets/ciscohub.sheet:31
msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled"
msgstr "कार्यसमूह स्विच भ्वाइस-सक्षम"

#: sheets/ciscohub.sheet:32
msgid "BBSM"
msgstr "BBSM"

#: sheets/ciscohub.sheet:33
msgid "ATM Tag Switch Router"
msgstr "ATM ट्याग स्विच राउटर"

#: sheets/ciscohub.sheet:34
msgid "Switch Processor"
msgstr "स्विच प्रोसेसर"

#: sheets/ciscohub.sheet:35
msgid "Route Switch Processor"
msgstr "राउट स्विच प्रक्रियाकर्ता"

#: sheets/ciscohub.sheet:36
msgid "Route Switch Processor with Si"
msgstr "Siसँग स्विच प्रक्रियाकर्तालाई मार्गदर्शन गर्नुहोस्"

#: sheets/ciscohub.sheet:37
msgid "PXF"
msgstr "PXF"

#: sheets/ciscohub.sheet:38
msgid "ASIC Processor"
msgstr "ASIC प्रोसेसर"

#: sheets/ciscohub.sheet:39
msgid "Generic Processor"
msgstr "जेनेरिक प्रोसेसर"

#: sheets/ciscohub.sheet:40
msgid "Data Center Switch"
msgstr "डेटा केन्द्र स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:41
msgid "Data Center Switch Reversed"
msgstr "डेटा केन्द्र स्विच उल्टो परियो"

#: sheets/ciscohub.sheet:42
msgid "Data Switch Processor"
msgstr "डेटा स्विच प्रोसेसर"

#: sheets/ciscohub.sheet:43
msgid "Content Switch"
msgstr "सामग्री स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:44
msgid "Content Service Module"
msgstr "सामग्री सेवा मोड्युल"

#: sheets/ciscohub.sheet:45
msgid "CSM-S"
msgstr "CSM-S"

#: sheets/ciscohub.sheet:46
msgid "Access Gateway"
msgstr "पहुँच गेटवे"

#: sheets/ciscohub.sheet:47
msgid "ATM Switch"
msgstr "ATM स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:48
msgid "ATM 3800"
msgstr "ATM ३८००"

#: sheets/ciscohub.sheet:49
msgid "Cisco 1000"
msgstr "सिस्को १०००"

#: sheets/ciscohub.sheet:50
msgid "ISDN switch"
msgstr "ISDN स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:51
msgid "Label Switch Router"
msgstr "लेबुल राउटर स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:52
msgid "MultiSwitch Device"
msgstr "बहु स्विच यन्त्र"

#: sheets/ciscohub.sheet:53
msgid "LAN2LAN Switch"
msgstr "LAN2LAN स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:54
msgid "Multilayer Switch"
msgstr "बहुतह स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:55
msgid "Multilayer Switch with Silicon"
msgstr "सिलिकोनसँग बहुतह स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:56
msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued"
msgstr "सिलिकोनसँग बहुतह स्विच ल्याइयो"

#: sheets/ciscohub.sheet:57
msgid "Programmable Switch"
msgstr "प्रोग्रामेबल स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:58
msgid "Content Service Switch 1100"
msgstr "सामग्री सेवा स्विच ११००"

#: sheets/ciscohub.sheet:59
msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch"
msgstr "ATM द्रुत गिगाबिट ईथरस्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:60
msgid "RateMUX"
msgstr "RateMUX"

#: sheets/ciscohub.sheet:61
msgid "Workgroup 5500"
msgstr "कार्यसमूह ५५००"

#: sheets/ciscohub.sheet:62
msgid "Workgroup 5000"
msgstr "कार्यसमूह ५०००"

#: sheets/ciscohub.sheet:63
msgid "Workgroup 5002"
msgstr "कार्यसमूह ५००२"

#: sheets/ciscohub.sheet:64
msgid "NetRanger"
msgstr "नेटरेन्ज"

#: sheets/ciscohub.sheet:65
msgid "MGX 8220"
msgstr "MGX 8220"

#: sheets/ciscohub.sheet:66
msgid "MGX 8240"
msgstr "MGX 8240"

#: sheets/ciscohub.sheet:67
msgid "MGX 8260"
msgstr "MGX 8260"

#: sheets/ciscohub.sheet:68
msgid "Universal Gateway"
msgstr "युनिभर्सल गेटवे"

#: sheets/ciscohub.sheet:69
msgid "iSCSI switch"
msgstr "iSCSI स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:70
msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch"
msgstr "कार्यसमूह फाइब्रे च्यानल कुशल स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:71
msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch"
msgstr "डाइरेक्टर वर्ग फाइवर माध्यम कुशल स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:72
msgid "Multi-Fabric Server Switch"
msgstr "मल्टि- फेवरिक सर्भर स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:73
msgid "Server Switch"
msgstr "सर्भर स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:74
msgid "Multilayer Remote Switch"
msgstr "बहुतह रिमोट स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:75
msgid "Layer 2 Remote Switch"
msgstr "तह २ रिमोट स्विच"

#: sheets/ciscohub.sheet:76
msgid "Virtual Layer Switch"
msgstr "वास्तविक तह स्विच"

#: sheets/ciscomisc.sheet:3
#, fuzzy
#| msgid "Cisco - Misc"
msgid "Cisco — Miscellaneous"
msgstr "विविध"

#: sheets/ciscomisc.sheet:4
msgid "Miscellaneous shapes by Cisco"
msgstr "सिस्कोका विविध आकारहरू"

#: sheets/ciscomisc.sheet:6
msgid "Government Building"
msgstr "सरकारी भवन"

#: sheets/ciscomisc.sheet:7
msgid "University"
msgstr "विश्वविद्यालय"

#: sheets/ciscomisc.sheet:8
msgid "Small Business"
msgstr "सानो व्यापार"

#: sheets/ciscomisc.sheet:9
msgid "Home office"
msgstr "गृह कार्यालय"

#: sheets/ciscomisc.sheet:10
msgid "Branch office"
msgstr "शाखा कार्यालय"

#: sheets/ciscomisc.sheet:11
msgid "Branch office subdued"
msgstr "अधिन शाखा कार्यालय"

#: sheets/ciscomisc.sheet:12
msgid "Branch office blue"
msgstr "नीलो शाखा कार्यालय"

#: sheets/ciscomisc.sheet:13
msgid "Generic Building"
msgstr "जेनेरिक भवन"

#: sheets/ciscomisc.sheet:14
msgid "Generic Building subdued"
msgstr "अधिन जेनेरिक भवन"

#: sheets/ciscomisc.sheet:15
msgid "Generic Building blue"
msgstr "नीलो जेनेरिक भवन"

#: sheets/ciscomisc.sheet:16
msgid "Medium Building"
msgstr "मध्यम भवन"

#: sheets/ciscomisc.sheet:17
msgid "Medium Building subdued"
msgstr "आधिन मध्यम भवन"

#: sheets/ciscomisc.sheet:18
msgid "Medium Building blue"
msgstr "नीलो मध्यम भवन"

#: sheets/ciscomisc.sheet:19 modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गृह\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"घर"

#: sheets/ciscomisc.sheet:20
msgid "House blue"
msgstr "नीलो गृह"

#: sheets/ciscomisc.sheet:21
msgid "Telecommuter house"
msgstr "टेलिकम्प्युटर घर"

#: sheets/ciscomisc.sheet:22
msgid "Telecommuter house subdued"
msgstr "आधिन टेलिकम्प्युटर गृह"

#: sheets/ciscomisc.sheet:23
msgid "MDU"
msgstr "MDU"

#: sheets/ciscomisc.sheet:24
msgid "Man"
msgstr "मानिस"

#: sheets/ciscomisc.sheet:25
msgid "Man red"
msgstr "रातो मानिस"

#: sheets/ciscomisc.sheet:26
msgid "Man gold"
msgstr "मानिस गोल्ड"

#: sheets/ciscomisc.sheet:27
msgid "Man blue"
msgstr "नीलो मानिस"

#: sheets/ciscomisc.sheet:28
msgid "Standing Man"
msgstr "उभिईरहेको मानिस"

#: sheets/ciscomisc.sheet:29
msgid "Standing woman"
msgstr "उभिईरहेकि नारी"

#: sheets/ciscomisc.sheet:30
msgid "Woman"
msgstr "नारी"

#: sheets/ciscomisc.sheet:31
msgid "Woman red"
msgstr "रातो नारी"

#: sheets/ciscomisc.sheet:32
msgid "Woman gold"
msgstr "गोल्ड नारी"

#: sheets/ciscomisc.sheet:33
msgid "Woman blue"
msgstr "नीलो नारी"

#: sheets/ciscomisc.sheet:34
msgid "Running man"
msgstr "दौडिरहेको मानिस"

#: sheets/ciscomisc.sheet:35
msgid "Running man subdued"
msgstr "आधिन दौडिरहेको मानिस"

#: sheets/ciscomisc.sheet:36
msgid "Telecommuter"
msgstr "टेलिकम्प्युटर"

#: sheets/ciscomisc.sheet:37
msgid "Running woman"
msgstr "दौडिरहेकी नारी"

#: sheets/ciscomisc.sheet:38
msgid "CiscoWorks Man"
msgstr "सिस्को कार्य मानिस"

#: sheets/ciscomisc.sheet:41
msgid "PC Man"
msgstr "PC मानिस"

#: sheets/ciscomisc.sheet:45
msgid "Sitting Woman"
msgstr "बसिरहेकि नारी"

#: sheets/ciscomisc.sheet:47
msgid "Mac Woman"
msgstr "म्याक महिला"

#: sheets/ciscomisc.sheet:48
msgid "Androgynous Person"
msgstr "एन्द्रोजिनउस पर्सन"

#: sheets/ciscomisc.sheet:51
msgid "Lock and Key"
msgstr "ताल्चा र साँचो"

#: sheets/ciscomisc.sheet:52
msgid "Satellite dish"
msgstr "उपग्रह डिस"

#: sheets/ciscomisc.sheet:53
msgid "Satellite"
msgstr "उपग्रह"

#: sheets/ciscomisc.sheet:54 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Antenna"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एन्तेन्ना\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"एन्टेना"

#: sheets/ciscomisc.sheet:55
msgid "File cabinet"
msgstr "फाइल क्याबिनेट"

#: sheets/ciscomisc.sheet:56 src/core/contacts-type-set.vala:214
#: data/ui/sidebar.ui:43
msgid "Car"
msgstr "कार"

#: sheets/ciscomisc.sheet:57
msgid "Truck"
msgstr "ट्रक"

#: sheets/ciscomisc.sheet:60
#, fuzzy
msgid "Video Camera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो क्यामेरा\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो क्यामरा"

#: sheets/cisconetwork.sheet:3
#, fuzzy
#| msgid "Cisco - Network"
msgid "Cisco — Network"
msgstr "सञ्जाल छैन"

#: sheets/cisconetwork.sheet:4
msgid "Network shapes by Cisco"
msgstr "सिस्कोद्वारा सञ्जाल आकारहरू"

#: sheets/cisconetwork.sheet:6
msgid "Network Management"
msgstr "सञ्झ्याल व्यवस्थापन"

#: sheets/cisconetwork.sheet:7
msgid "Detector"
msgstr "डिटेक्टर"

#: sheets/cisconetwork.sheet:8
msgid "Protocol Translator"
msgstr "प्रोटोकल अनुवादक"

#: sheets/cisconetwork.sheet:9 src/traceroute.c:325
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"IP\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आईपी"

#: sheets/cisconetwork.sheet:10
msgid "IP Old-style"
msgstr "IP पुरानो-शैली"

#: sheets/cisconetwork.sheet:11
msgid "NAT"
msgstr "NAT"

#: sheets/cisconetwork.sheet:12
msgid "VIP"
msgstr "VIP"

#: sheets/cisconetwork.sheet:13
msgid "Terminal Server"
msgstr "टर्मिनल सर्भर"

#: sheets/cisconetwork.sheet:14
msgid "Access Server"
msgstr "पहुँच सर्भर"

#: sheets/cisconetwork.sheet:15
msgid "System controller"
msgstr "प्रणाली नियन्त्रक"

#: sheets/cisconetwork.sheet:16
msgid "Directory Server"
msgstr "डाइरेक्टरी सर्भर"

#: sheets/cisconetwork.sheet:17
msgid "Firewall"
msgstr "फायरवाल"

#: sheets/cisconetwork.sheet:18
msgid "Firewall subdued"
msgstr "फायरवाल ल्याइयो"

#: sheets/cisconetwork.sheet:19
msgid "Firewall horizontal"
msgstr "तेर्सो फायरवाल"

#: sheets/cisconetwork.sheet:20
msgid "Firewall Service Module"
msgstr "फायरवाल सेवा मोड्युल"

#: sheets/cisconetwork.sheet:21
msgid "IOS Firewall"
msgstr "IOS फायरवाल"

#: sheets/cisconetwork.sheet:24
msgid "PIX Firewall"
msgstr "PIX फायरवाल"

#: sheets/cisconetwork.sheet:26
msgid "Centri Firewall"
msgstr "सेन्ट्री फायरवाल"

#: sheets/cisconetwork.sheet:28
msgid "Security appliance"
msgstr "सुरक्षा सामग्री"

#: sheets/cisconetwork.sheet:29
msgid "VPN Concentrator"
msgstr "VPN कन्सनट्रेटर"

#: sheets/cisconetwork.sheet:30
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN गेटवे"

#: sheets/cisconetwork.sheet:31
msgid "LAN to LAN"
msgstr "LAN देखि LAN"

#: sheets/cisconetwork.sheet:32
msgid "SSL Terminator"
msgstr "SSL टर्मिनेटर"

#: sheets/cisconetwork.sheet:33
msgid "IP DSL Switch"
msgstr "IP DSL स्वीच"

#: sheets/cisconetwork.sheet:34
msgid "DSLAM"
msgstr "DSLAM"

#: sheets/cisconetwork.sheet:35
msgid "Cable Modem"
msgstr "केबल मोडेम"

#: sheets/cisconetwork.sheet:36
msgid "Wireless Connectivity"
msgstr "ताररहित कन्सेनटिभिटि"

#: sheets/cisconetwork.sheet:37
msgid "Wireless Transport"
msgstr "ताररहित ट्रासपोर्ट"

#: sheets/cisconetwork.sheet:38
msgid "AccessPoint"
msgstr "पहुँच बिन्दु"

#: sheets/cisconetwork.sheet:39
msgid "Wireless Bridge"
msgstr "ताररहित पुल"

#: sheets/cisconetwork.sheet:40
msgid "Dual Mode AccessPoint"
msgstr "ड्युल मोड पहुँच बिन्दु"

#: sheets/cisconetwork.sheet:41
msgid "Wi-Fi Tag"
msgstr "Wi-Fi ट्याग"

#: sheets/cisconetwork.sheet:42
msgid "Wireless Location Appliance"
msgstr "ताररहित स्थानीय सामग्री"

#: sheets/cisconetwork.sheet:43
msgid "Location server"
msgstr "स्थान सर्भर"

#: sheets/cisconetwork.sheet:44
msgid "Lightweight AP"
msgstr "हलुका वजन AP"

#: sheets/cisconetwork.sheet:45
msgid "WLAN controller"
msgstr "WLAN नियन्त्रक"

#: sheets/cisconetwork.sheet:46
msgid "BBFW"
msgstr "BBFW"

#: sheets/cisconetwork.sheet:47
msgid "BBFW media"
msgstr "BBFW मिडिया"

#: sheets/cisconetwork.sheet:48
msgid "Channelized Pipe"
msgstr "च्यानलाइज्ड पाइप"

#: sheets/cisconetwork.sheet:49
msgid "Concatenated Payload"
msgstr "कन्क्याटेन्ड पेलोड"

#: sheets/cisconetwork.sheet:50
msgid "Optical Cross-Connect"
msgstr "अप्टिकल क्रस-जडान"

#: sheets/cisconetwork.sheet:51
msgid "Optical Transport"
msgstr "अप्टिकल यातायात"

#: sheets/cisconetwork.sheet:52
msgid "Optical Fiber"
msgstr "अप्टिकल फाइवर"

#: sheets/cisconetwork.sheet:53
msgid "Optical Amplifier"
msgstr "अप्टिकल एमप्लिफायर"

#: sheets/cisconetwork.sheet:54
msgid "Digital Cross-Connect"
msgstr "डिजीटल क्रस-जडान"

#: sheets/cisconetwork.sheet:55
msgid "IP Transport Concentrator"
msgstr "IP यातायात कन्सेनट्रेटर"

#: sheets/cisconetwork.sheet:56
msgid "DWDM Filter"
msgstr "DWDM फिल्टर"

#: sheets/cisconetwork.sheet:57
msgid "WDM"
msgstr "WDM"

#: sheets/cisconetwork.sheet:58
msgid "15200"
msgstr "१५२००"

#: sheets/cisconetwork.sheet:59
msgid "15800"
msgstr "१५२००"

#: sheets/cisconetwork.sheet:60
msgid "ONS15104"
msgstr "ONS15104"

#: sheets/cisconetwork.sheet:61
msgid "10700"
msgstr "१०७००"

#: sheets/cisconetwork.sheet:62
msgid "Metro 1500"
msgstr "मेट्रो १५००"

#: sheets/cisconetwork.sheet:63
msgid "ONS15540"
msgstr "ONS15540"

#: sheets/cisconetwork.sheet:64
msgid "Automatic Protection Switching"
msgstr "स्वचालित सुरक्षित स्विचिङ्ग"

#: sheets/cisconetwork.sheet:65
msgid "RPS"
msgstr "RPS"

#: sheets/cisconetwork.sheet:67
msgid "LongReach CPE"
msgstr "लामो पहुँच CPE"

#: sheets/cisconetwork.sheet:68
msgid "3X74 (floor) cluster controller"
msgstr "३X७४ (जमिन) कल्सटर नियन्त्रक"

#: sheets/cisconetwork.sheet:69
msgid "3174 (desktop) cluster controller"
msgstr "३१७४(डेस्कटप) समूह नियन्त्रक"

#: sheets/cisconetwork.sheet:70
msgid "CSU/DSU"
msgstr "CSU/DSU"

#: sheets/cisconetwork.sheet:71
msgid "WAN"
msgstr "WAN"

#: sheets/cisconetwork.sheet:72
msgid "Cloud"
msgstr "बादल"

#: sheets/cisconetwork.sheet:73
msgid "Cloud Gold"
msgstr "गोल्ड बादल"

#: sheets/cisconetwork.sheet:74
msgid "Cloud White"
msgstr "सेतो बादल"

#: sheets/cisconetwork.sheet:75
msgid "Cloud Dark"
msgstr "गाढा बादल"

#: sheets/cisconetwork.sheet:76
msgid "Distributed Director"
msgstr "वितरित निर्देशक"

#: sheets/cisconetwork.sheet:77
msgid "LocalDirector"
msgstr "स्थानिय निर्देशक"

#: sheets/cisconetwork.sheet:78
msgid "IOS SLB"
msgstr "IOS SLB"

#: sheets/cisconetwork.sheet:79
msgid "MUX"
msgstr "MUX"

#: sheets/cisconetwork.sheet:80
msgid "General Appliance"
msgstr "साधारण सामग्री"

#. compatibility
#. <alias name="Cisco - PAD"/>
#: sheets/cisconetwork.sheet:84
msgid "PAD"
msgstr "PAD"

#: sheets/cisconetwork.sheet:86
msgid "CDDI/FDDI Concentrator"
msgstr "CDDI/FDDI कन्सन्ट्रेटर"

#: sheets/cisconetwork.sheet:87
msgid "FDDI Ring"
msgstr "FDDI रिङ्ग"

#: sheets/cisconetwork.sheet:88
msgid "TokenRing"
msgstr "टोकेन रिङ्ग"

#: sheets/cisconetwork.sheet:89
msgid "MAU"
msgstr "MAU"

#: sheets/cisconetwork.sheet:90
msgid "Repeater"
msgstr "रिपिटर"

#: sheets/cisconetwork.sheet:91 modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "पुल"

#: sheets/cisconetwork.sheet:92
msgid "Breakout box"
msgstr "भाँचिएको बाकस"

#: sheets/cisconetwork.sheet:93
msgid "STB (set top box)"
msgstr "STB (माथिको बाकस सेट गर्नुहोस्)"

#: sheets/cisconetwork.sheet:94 ../../magic/src/tv.c:125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "TV"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"TV\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"TV\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"टिभी, टेलिभिजन, फूर्सद"

#: sheets/cisconetwork.sheet:95
msgid "IPTV broadcast server"
msgstr "IPTV प्रसारण सर्भर"

#: sheets/cisconetwork.sheet:96
msgid "IPTV content manager"
msgstr "IPTV सामग्री प्रबन्धक"

#: sheets/cisconetwork.sheet:97
msgid "VN2900"
msgstr "VN2900"

#: sheets/cisconetwork.sheet:98
msgid "VN5902"
msgstr "VN5902"

#: sheets/cisconetwork.sheet:99
msgid "VN5900"
msgstr "VN5900"

#: sheets/cisconetwork.sheet:100
msgid "Catalyst Access Gateway"
msgstr "सूचीकृत पहुँच गेटवे"

#: sheets/cisconetwork.sheet:101
msgid "Generic Gateway"
msgstr "जेनेरिक गेटवे"

#: sheets/cisconetwork.sheet:102
msgid "TransPath"
msgstr "ट्रान्सपाथ"

#: sheets/cisconetwork.sheet:103
msgid "uBR910 Cable DSU"
msgstr "uBR910 केबल DSU"

#: sheets/cisconetwork.sheet:104
msgid "Storage Solution Engine"
msgstr "भण्डारण समाधान इन्जिन"

#: sheets/cisconetwork.sheet:105
msgid "Content Engine (Cache Director)"
msgstr "सामग्री इन्जिन (क्यास निर्देशक)"

#: sheets/cisconetwork.sheet:106
msgid "CDM Content Distribution Manager"
msgstr "CDM सामग्री वितरण प्रबन्धक"

#: sheets/cisconetwork.sheet:107
msgid "Content Transformation Engine (CTE)"
msgstr "सामग्री रूपान्तरण इन्जीन (CTE))"

#: sheets/cisconetwork.sheet:108
msgid "ME 1100"
msgstr "ME 1100"

#: sheets/cisconetwork.sheet:109
msgid "MAS Gateway"
msgstr "MAS गेटवे"

#: sheets/cisconetwork.sheet:110
msgid "File Engine"
msgstr "फाइल इन्जीन"

#: sheets/cisconetwork.sheet:111
msgid "Service Control"
msgstr "सेवा नियन्त्रण"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:3
#, fuzzy
#| msgid "Cisco - Telephony"
msgid "Cisco — Telephony"
msgstr "टेलिफोनि"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:4
msgid "Telephony shapes by Cisco"
msgstr "सिस्कोद्वारा टेलिफोनिक आकारहरू"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:6 src/resources/gtk/autofill-view.blp:51
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1426 data/org.gnome.Calls.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 src/osmEditDialog.js:145
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:424
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:263
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:770
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:265
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2575
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:4 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:165
msgid "Phone"
msgstr "फोन"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:7
msgid "Phone 2"
msgstr "फोन २"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:8
msgid "Phone Ethernet"
msgstr "फोन इथरनेट"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:9
msgid "Phone Appliance"
msgstr "फोन सामग्री"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:10
msgid "Phone Feature"
msgstr "फोन विशेषता"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:11
msgid "Phone/Fax"
msgstr "फोन/फ्याक्स"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:12
msgid "HootPhone"
msgstr "हुटफोन"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:13
msgid "IP Phone"
msgstr "IP फोन"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:14
msgid "IP Softphone"
msgstr "IP सफ्टफोन"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:15
msgid "Softphone"
msgstr "सफ्टफोन"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:16
msgid "Cellular Phone"
msgstr "सेलुलर फोन"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:17
msgid "Mobile Access IP Phone"
msgstr "मोबाइल पहुँच IP फोन"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:18
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: src/core/contacts-type-set.vala:223
msgid "Pager"
msgstr "पेजर"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:19
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779
#: src/core/contacts-type-set.vala:222
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:276
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:783
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:260
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:278
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
msgid "Fax"
msgstr "फ्याक्स"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:20
msgid "Turret"
msgstr "टरेट"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:21
msgid "Octel"
msgstr "ओक्टेल"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:22
msgid "Radio Tower"
msgstr "रेडियो टावर"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:23
msgid "PBX"
msgstr "PBX"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:24
msgid "PBX Switch"
msgstr "PBX स्विच"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:25
msgid "Class 4/5 switch"
msgstr "कक्ष ४/५ स्विच"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:26
msgid "SONET MUX"
msgstr "SONET MUX"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:27
msgid "ADM"
msgstr "ADM"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:28
msgid "ITP"
msgstr "ITP"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:29
msgid "ATA"
msgstr "ATA"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:30
msgid "SIP Proxy Server"
msgstr "SIP प्रोक्सि सर्भर"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:31
msgid "Gatekeeper"
msgstr "गेटकिपर"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:32
msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway"
msgstr "MGX 8000 श्रृखला भ्वाइस गेटवे"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:33
msgid "End Office"
msgstr "अन्त्य कार्यालय"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:34
msgid "Voice-Enabled Access Server"
msgstr "भ्वाइस सक्षम पहुँच सर्भर"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:35
msgid "Voice-Enabled Router"
msgstr "स्वर-सक्षम राउटर"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:36
msgid "Voice-Enabled ATM Switch"
msgstr "भ्वाइस सक्षम ATM स्विच"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:37
msgid "CallManager"
msgstr "कल म्यानेजर"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:38
msgid "IP Telephony Router"
msgstr "IP टेलोफोनी राउटर"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:39
msgid "Mobile Access Router"
msgstr "मोबाइल पहुँच राउटर"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:40
msgid "H.323"
msgstr "H.३२३"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:41
msgid "STP"
msgstr "STP"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:42
msgid "BTS 10200"
msgstr "BTS १०२००"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:43
msgid "Generic softswitch"
msgstr "जेनेरिक सफ्टस्विच"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:44
msgid "SC2200/VSC3000 host"
msgstr "SC2200/VSC3000 होस्ट"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:45
msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)"
msgstr "अवास्तविक स्विच नियन्त्रक (VSC ३०००)"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:46
msgid "SC2200 (Signalling Controller)"
msgstr "SC२२०० (सिङ्गलिङ नियन्त्रक)"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:47
msgid "MoH server (Music on Hold)"
msgstr "MoH सर्भर (सङ्गित होल्डमा)"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:48
msgid "TDM router"
msgstr "TDM राउटर"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:49
msgid "6701"
msgstr "६७०१"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:50
msgid "6705"
msgstr "६७०१"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:51
msgid "6732"
msgstr "६७३२"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:52
msgid "IAD router"
msgstr "IAD राउटर"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:53
msgid "ICS"
msgstr "ICS"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:54
msgid "ICM"
msgstr "ICM"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:55
msgid "IntelliSwitch Stack"
msgstr "इन्टेलिस्विच थाक"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:56
msgid "Unity server"
msgstr "युनिटी सर्भर"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:57
msgid "Unity Express"
msgstr "युनिटी ऐक्सप्रेस"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:58
msgid "MCU"
msgstr "MCU"

#: sheets/ciscotelephony.sheet:59
msgid "uMG series"
msgstr "uMG श्रृङ्खला"

#: sheets/civil.sheet:3
msgid "Civil"
msgstr "सिभिल"

#: sheets/civil.sheet:4
msgid "Civil Engineering Components"
msgstr "सिभिल इन्जिनियरिङ अवयवहरू"

#: sheets/civil.sheet:7
msgid "Vertical rest"
msgstr "भर्टिकल रेस्ट"

#: sheets/civil.sheet:10
msgid "Horizontal rest"
msgstr "तेर्सो रेस्ट"

#: sheets/civil.sheet:13
msgid "Bivalent vertical rest"
msgstr "वाइभाइलेन्ट भर्टिकल रेस्ट"

#: sheets/civil.sheet:16
msgid "Reference line"
msgstr "सन्दर्भ रेखा"

#: sheets/civil.sheet:19
msgid "Water level"
msgstr "जल स्तर"

#: sheets/civil.sheet:22
msgid "Soil"
msgstr "माटो"

#: sheets/civil.sheet:25
msgid "Horizontally aligned arrow"
msgstr "तेर्सो गरी क्रमबद्ध गरिएको बाँण"

#: sheets/civil.sheet:28
msgid "Vertically aligned arrow"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको बाँण"

#: sheets/civil.sheet:31
msgid "Horizontal limiting line"
msgstr "तेर्सो सिमाङ्कक रेखा"

#: sheets/civil.sheet:34
msgid "Vertical limiting line"
msgstr "ठाडो सिमाङ्कन रेखा"

#: sheets/civil.sheet:37
msgid "Horizontally aligned pump"
msgstr "तेर्सो गरी क्रमबद्ध गरिएको पम्प"

#: sheets/civil.sheet:40
msgid "Vertically aligned pump"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको पम्प"

#: sheets/civil.sheet:43
msgid "Horizontally aligned compressor"
msgstr "तेर्सो गरी क्रमबद्ध गरिएको सङ्कुचक"

#: sheets/civil.sheet:46
msgid "Vertically aligned compressor"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको सङ्कुचक"

#: sheets/civil.sheet:49
msgid "Vertically aligned valve"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको भल्भ"

#: sheets/civil.sheet:52
msgid "Horizontally aligned valve"
msgstr "तेर्सो गरी क्रमबद्ध गरिएको भल्भ"

#: sheets/civil.sheet:55
msgid "Backflow preventer"
msgstr "ब्याकफ्लो प्रिभेनटर"

#: sheets/civil.sheet:58
msgid "Motor"
msgstr "मोटर"

#: sheets/civil.sheet:61
msgid "Gas bottle"
msgstr "वायु बोतल"

#: sheets/civil.sheet:64
msgid "Frequency converter"
msgstr "आवृत्ती कन्भर्टर"

#: sheets/civil.sheet:67
msgid "Vertically aligned propeller"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको प्रोपेलर"

#: sheets/civil.sheet:70
msgid "Aerator with bubbles"
msgstr "थोप्लाहरूसँग एरेटर"

#: sheets/civil.sheet:73
msgid "Rotor"
msgstr "रोटर"

#: sheets/civil.sheet:76
msgid "Final-settling basin"
msgstr "अन्तिम-सेटिङ बेसिन"

#: sheets/civil.sheet:79
msgid "Preliminary clarification tank"
msgstr "परिभाषिका विशुध्दिकरण ट्याङ्क"

#: sheets/civil.sheet:82
msgid "Basin"
msgstr "बेसीन"

#: sheets/Contact.sheet:3
msgid "Ladder"
msgstr "सिढि"

#: sheets/Contact.sheet:4
msgid "Components for LADDER circuits"
msgstr "LADDER सर्किटहरूका लागि अवयवहरू"

#: sheets/Contact.sheet:7
msgid "'if' (normally open) ladder contact"
msgstr "'यदि (सामान्यतया: खुल्ला) सिढि सम्पर्क"

#: sheets/Contact.sheet:10
msgid "'if not' (normally closed) ladder contact"
msgstr "'यदि होइन भने' (सामान्यत: बन्द) सिढी सम्पर्क"

#: sheets/Contact.sheet:14
msgid "Simple output variable"
msgstr "सरल निर्गत चल"

#: sheets/Contact.sheet:17
msgid "Negative output variable"
msgstr "ऋणात्मक निर्गत चल"

#: sheets/Contact.sheet:20
msgid "'set' output variable"
msgstr "निर्यात चललाई 'सेट गर्नुहोस्'"

#: sheets/Contact.sheet:23
msgid "'reset' output variable"
msgstr "निर्गत चल 'रिसेट गर्नुहोस्'"

#: sheets/Contact.sheet:26
msgid "'jump' output variable"
msgstr "निर्गत चल 'फड्कनुहोस्'"

#: sheets/Contact.sheet:29
msgid "Receptivity output variable"
msgstr "अभिग्राह्यता निर्गत चल"

#: sheets/Contact.sheet:33
msgid "Power-saved simple output variable"
msgstr "शक्ति-बचत गर्ने सरल निर्गत चल"

#: sheets/Contact.sheet:36
msgid "Power-saved negative output variable"
msgstr "शक्ति-बचत गरेको ऋणात्मक निर्गत चल"

#: sheets/Contact.sheet:39
msgid "Power-saved 'set' output variable"
msgstr "शक्ति-बचत गरेको 'सेट' निर्गत चल"

#: sheets/Contact.sheet:42
msgid "Power-saved 'reset' output variable"
msgstr "शक्ति-सञ्चित 'रिसेट' निर्गत चल"

#: sheets/Cybernetics.sheet:4
msgid "Cybernetics"
msgstr "साइबरनेटिक्स"

#: sheets/Cybernetics.sheet:5
msgid "Elements of cybernetic circuits"
msgstr "साइबरनेटिक्स सर्किटहरूको तत्वहरू"

#: sheets/Cybernetics.sheet:9
#, fuzzy
#| msgid "Sensor - left"
msgid "Sensor — left"
msgstr "बायाँ"

#: sheets/Cybernetics.sheet:12
#, fuzzy
#| msgid "Sensor - right"
msgid "Sensor — right"
msgstr "दायाँ"

#: sheets/Cybernetics.sheet:15
#, fuzzy
#| msgid "Sensor - bottom"
msgid "Sensor — bottom"
msgstr "_तल:"

#: sheets/Cybernetics.sheet:18
#, fuzzy
#| msgid "Sensor - top"
msgid "Sensor — top"
msgstr "_माथि:"

#: sheets/Cybernetics.sheet:24
msgid "Sum, subtracting left input"
msgstr "योगफल,बायाँ आगत घटाउदै"

#: sheets/Cybernetics.sheet:27
msgid "Sum, subtracting right input"
msgstr "योगफल, दायाँ आगत घटाउदै"

#: sheets/Cybernetics.sheet:30
msgid "Sum, subtracting bottom input"
msgstr "योगफल, बटम आगत घटाउदै"

#: sheets/Cybernetics.sheet:33
msgid "Sum, subtracting top input"
msgstr "योगफल,शीर्ष आगत घटाउदै"

#: sheets/Cybernetics.sheet:39
#, fuzzy
#| msgid "Integrator - input left"
msgid "Integrator — input left"
msgstr "बायाँ"

#: sheets/Cybernetics.sheet:42
#, fuzzy
#| msgid "Integrator - input right"
msgid "Integrator — input right"
msgstr "दायाँ"

#: sheets/Cybernetics.sheet:45
#, fuzzy
#| msgid "Integrator - input bottom"
msgid "Integrator — input bottom"
msgstr "आगत:"

#: sheets/Cybernetics.sheet:48
#, fuzzy
#| msgid "Integrator - input top"
msgid "Integrator — input top"
msgstr "माथि"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Standard Toolbar
#: sheets/Cybernetics.sheet:54
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
#: ../src/workbook-view.c:1016
#, fuzzy
msgid "Sum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"योगफल\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"संक्षेप\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"योगफल"

#: sheets/Cybernetics.sheet:57
msgid "Product"
msgstr "उत्पादन"

#: sheets/Cybernetics.sheet:61
msgid "High pass filter"
msgstr "उच्च पास फिल्टर"

#: sheets/Cybernetics.sheet:64
msgid "Low pass filter"
msgstr "न्यून पाठ फिल्टर"

#: sheets/Cybernetics.sheet:70
msgid "Sine characteristic or input"
msgstr "साईन विशेषता वा आगत"

#: sheets/Cybernetics.sheet:73
msgid "Sigmoid characteristic"
msgstr "सिग्मोईडको विशेषता"

#: sheets/Cybernetics.sheet:76
msgid "Saturation characteristic"
msgstr "स्याचुरेसन विशेषता"

#: sheets/Cybernetics.sheet:79
msgid "Relay characteristic (sigma)"
msgstr "विशेषता जम्मा गर्नुहोस् (सिग्मा)"

#: sheets/Cybernetics.sheet:85
msgid "Half wave rectifier or ramp input"
msgstr "अर्ध तरङ दुरुस्तकार्ता वा फन्दा आगत"

#: sheets/Cybernetics.sheet:88
msgid "Full wave rectifier (absolute value)"
msgstr "पूर्ण वेब दुरुस्तकर्ता (निश्चित मान)"

#: sheets/Cybernetics.sheet:92
msgid "Constant positive shift on the y-axis"
msgstr "y-अक्षमा अचल धनात्मक सिफ्ट गर्नुहोस्"

#: sheets/Cybernetics.sheet:95
msgid "Constant negative shift on the y-axis"
msgstr "y-अक्षमा अचल ऋणात्मक सिफ्ट गर्नुहोस्"

#: sheets/Cybernetics.sheet:101
msgid "Constant factor greater 1"
msgstr "१ भन्दा ठूलो अचल तत्व"

#: sheets/Cybernetics.sheet:104
msgid "Constant factor between 0 and 1"
msgstr "0 र १ को बीचमा अचल तत्व"

#: sheets/Cybernetics.sheet:107
msgid "Constant factor between 0 and -1"
msgstr "0 र -१ को बीचमा अचल तत्व"

#: sheets/Cybernetics.sheet:110
msgid "Constant factor below -1"
msgstr "अचल तत्व तल -१"

#: sheets/Cybernetics.sheet:116
msgid "Template for custom characteristics"
msgstr "अनुकूल विशेषताहरूका लागि टेम्प्लेट"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#timedelay
#: sheets/Cybernetics.sheet:119 ../effects/timedelay.effect.in.h:2
msgid "Time delay"
msgstr "समय विलम्व"

#: sheets/Database.sheet:3 ../glom/glom.glade.h:123
#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382
#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
#: ../control-center/main.c:194 libraries/classes/Config/Descriptions.php:954
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:141
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:185
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:125
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1819
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1821
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:122
#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:40
#: templates/console/display.twig:184 templates/server/databases/index.twig:106
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:17
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:257
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:22
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:70
#: templates/table/operations/index.twig:56
#: templates/table/operations/index.twig:62
#: templates/table/operations/index.twig:257
#: templates/table/operations/index.twig:263
#: templates/table/relation/common_form.twig:36
#: templates/table/relation/common_form.twig:175
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:97
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डाटाबेस\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डाटाबेस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डेटाबेस\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डेटाबेस\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डाटाबेस\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तथ्याङ्क भण्डार"

#: sheets/Database.sheet:4
#, fuzzy
#| msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams"
msgstr "अस्तित्व सम्बन्ध चित्रका लागि सम्पादक"

#: sheets/Database.sheet:13
#, fuzzy
#| msgid "Attribute data"
msgid "Attribute compound"
msgstr "विशेषता"

#. Author: Marcus Kossatz, 2019
#: sheets/EDPC.sheet:4
msgid "EDPC"
msgstr ""

#: sheets/EDPC.sheet:5
#, fuzzy
#| msgid "Objects to draw flowcharts"
msgid "Objects to draw event-driven process chains"
msgstr "प्रवाहचित्रपटहरूमा कोर्नका लागि वस्तुहरू"

#: sheets/EDPC.sheet:7
#, fuzzy
#| msgid "Business Process Modeling Notation"
msgid "Business Process"
msgstr "व्यापार"

#: sheets/EDPC.sheet:8
#, fuzzy
#| msgid "Processor"
msgid "Process Group"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"नियन्त्रक समूह\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
#: sheets/EDPC.sheet:10 ../src/gui/preferences.cpp:829
#: ../src/gui/preferences.cpp:838 ../src/gui/preferences.cpp:847
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "घटना"

#: sheets/EDPC.sheet:13
#, fuzzy
#| msgid "Transaction file"
msgid "Organisation Unit"
msgstr "_ईकाइ:"

#: sheets/EDPC.sheet:15
#, fuzzy
msgid "Operator AND (Input)"
msgstr "तारा चिह्न (*) सञ्चालक"

#: sheets/EDPC.sheet:16
#, fuzzy
msgid "Operator AND (Output)"
msgstr "आगत"

#: sheets/EDPC.sheet:17
#, fuzzy
#| msgid "Inclusive (OR)"
msgid "Operator Inclusive (OR) (Input)"
msgstr "तारा चिह्न (*) सञ्चालक"

#: sheets/EDPC.sheet:18
#, fuzzy
#| msgid "Inclusive (OR)"
msgid "Operator Inclusive (OR) (Output)"
msgstr "आगत"

#: sheets/EDPC.sheet:19
#, fuzzy
#| msgid "Exclusive (XOR) Event Based"
msgid "Operator Exclusive (XOR) (Input)"
msgstr "अनन्य (XOR) घटनामा आधारित"

#: sheets/EDPC.sheet:20
msgid "Operator Exclusive (XOR) (Output)"
msgstr ""

#: sheets/Electric.sheet:3
msgid "Electric"
msgstr "बिद्युतिय"

#: sheets/Electric.sheet:4
msgid "Components for electric circuits"
msgstr "बिद्युतिय सर्किटका लागि अवयवहरू"

#: sheets/Electric.sheet:7
msgid "Normally open contact (horizontal)"
msgstr "सामान्यत: खुला सम्पर्क (तेर्सो)"

#: sheets/Electric.sheet:10
msgid "Normally closed contact (horizontal)"
msgstr "सामान्यत: बन्द सम्पर्क (तेर्सो)"

#: sheets/Electric.sheet:13
msgid "Normally open position switch (horizontal)"
msgstr "सामान्यत: खुला अवस्था स्विच (तेर्सो)"

#: sheets/Electric.sheet:16
msgid "Normally closed position switch (horizontal)"
msgstr "सामान्यत: बन्द भएको स्थिति स्विच (ठाडो)"

#: sheets/Electric.sheet:20
msgid "Normally open contact (vertical)"
msgstr "सामान्यत: खुला सम्पर्क (ठाडो)"

#: sheets/Electric.sheet:23
msgid "Normally closed contact (vertical)"
msgstr "सामान्यत: बन्द सम्पर्क (ठाडो)"

#: sheets/Electric.sheet:26
msgid "Normally open position switch (vertical)"
msgstr "सामान्यत: खुला अवस्था स्विच (ठाडो)"

#: sheets/Electric.sheet:29
msgid "Normally closed position switch (vertical)"
msgstr "सामान्यत: बन्द अवस्था स्विच (ठाडो)"

#: sheets/Electric.sheet:33
msgid "The command organ of a relay (horizontal)"
msgstr "रिलेको (तेर्सो) आदेश साधन"

#: sheets/Electric.sheet:36
msgid "Relay (horizontal)"
msgstr "रिले (तेर्सो)"

#: sheets/Electric.sheet:39
msgid "Lamp or indicator light (horizontal)"
msgstr "ल्पाम्प वा सूचक प्रकाश (तेर्सो)"

#: sheets/Electric.sheet:43
msgid "The command organ of a relay (vertical)"
msgstr "रिले (ठाडो) साधनको आदेश"

#: sheets/Electric.sheet:46
msgid "Relay (vertical)"
msgstr "रिले (ठाडो)"

#: sheets/Electric.sheet:49
msgid "Lamp or indicator light (vertical)"
msgstr "ल्पाम्प वा सूचक प्रकाश (ठाडो)"

#: sheets/Electric.sheet:55 sheets/Pneumatic.sheet:76
msgid "Connection point"
msgstr "जडान बिन्दु"

#: sheets/ER.sheet:3
msgid "ER"
msgstr "ER"

#: sheets/ER.sheet:4
msgid "Editor for Entity Relations Diagrams"
msgstr "अस्तित्व सम्बन्ध चित्रका लागि सम्पादक"

#: sheets/ER.sheet:10
msgid "Weak entity"
msgstr "कमजोर अस्तित्व"

#: sheets/ER.sheet:11
msgid "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/ER/weakentity.png"

#: sheets/ER.sheet:20
msgid "Participation"
msgstr "सहभागिता"

#: sheets/Flowchart.sheet:4
msgid "Objects to draw flowcharts"
msgstr "प्रवाहचित्रपटहरूमा कोर्नका लागि वस्तुहरू"

#: sheets/Flowchart.sheet:7
msgid "Process/Auxiliary Operation"
msgstr "प्रक्रिया/सहायक सञ्चालन"

#: sheets/Flowchart.sheet:10 ../tools/gda-sql.c:2574 ../tools/gda-sql.c:2587
#: ../tools/gda-sql.c:2600 ../tools/gda-sql.c:2613 ../tools/gda-sql.c:2795
msgid "Input/Output"
msgstr "आगत/निर्गत"

#: sheets/Flowchart.sheet:13 sheets/SDL.sheet:40
msgid "Decision"
msgstr "निर्णय"

#: sheets/Flowchart.sheet:16
msgid "Connector"
msgstr "योजक"

#: sheets/Flowchart.sheet:22
msgid "Transaction file"
msgstr "कारोबार फाइल"

#. XXX
#: sheets/Flowchart.sheet:26
msgid "Off page connector"
msgstr "बन्द पृष्ठ योजक"

#: sheets/Flowchart.sheet:32
msgid "Manual operation"
msgstr "म्यानुअल सञ्चालन"

#: sheets/Flowchart.sheet:35
msgid "Preparation"
msgstr "तयारी"

#: sheets/Flowchart.sheet:38
msgid "Manual input"
msgstr "म्यानुअल आगत"

#: sheets/Flowchart.sheet:41
msgid "Predefined process"
msgstr "पूर्वपरिभाषित प्रक्रिया"

#: sheets/Flowchart.sheet:44
msgid "Terminal Interrupt"
msgstr "टर्मिनल रोकावट"

#: sheets/Flowchart.sheet:47
msgid "Magnetic disk"
msgstr "चुम्बकिय डिस्क"

#: sheets/Flowchart.sheet:50
msgid "Magnetic drum"
msgstr "चुम्बकिय ड्रम"

#: sheets/Flowchart.sheet:53
msgid "Magnetic tape"
msgstr "चुम्बकिय फित्ता"

#: sheets/Flowchart.sheet:56
msgid "Internal storage"
msgstr "आन्तरिक भण्डारण"

#. XXX
#: sheets/Flowchart.sheet:69
msgid "Summing junction"
msgstr "जोडिएको संगम"

#. #-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. XXX
#: sheets/Flowchart.sheet:73 plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:18
msgid "Collate"
msgstr "कोलेट गर्नुहोस्"

#: sheets/Flowchart.sheet:76 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 ../data/ui/view-menu.ui.h:3
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259 ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:55
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्रमबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"क्रमबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्रमबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"क्रमबद्व गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्रमबद्व गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"क्रमबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्रमबद्ध\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्रमबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"क्रम मिलाउने\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: sheets/Flowchart.sheet:79
msgid "Or"
msgstr "वा"

#: sheets/Flowchart.sheet:82
msgid "Punched card"
msgstr "छेडिएको कार्ड"

#: sheets/Flowchart.sheet:85
msgid "Punched tape"
msgstr "छेडिएको फित्ता"

#: sheets/Flowchart.sheet:88
msgid "Transmittal tape"
msgstr "ट्रासमिटल फित्ता"

#: sheets/Flowchart.sheet:91
msgid "Offline storage"
msgstr "अफलाइन भण्डारण"

#: sheets/Flowchart.sheet:94
msgid "Data source"
msgstr "डेटा स्रोत"

#: sheets/FS.sheet:3 ../src/planner-predecessor-model.c:191
#: ../src/planner-task-dialog.c:2217
msgid "FS"
msgstr "FS"

#: sheets/FS.sheet:4
msgid "Editor for Function Structure Diagrams."
msgstr "प्रकार्य बनावट चित्रहरूका लागि सम्पादक"

#: sheets/FS.sheet:7 ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "प्रवाह"

#: sheets/FS.sheet:10
msgid "Orthogonal polyline flow"
msgstr "समकोणिय बहुरेखा प्रवाह"

#. Dia-Version: 0.94
#. Date: Sun Oct 23 17:12:11 2005
#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com
#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:7
msgid "Gane and Sarson"
msgstr "गेन र सारसोन"

#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:8
msgid "Gane and Sarson DFD"
msgstr "गेन र सारसोन DFD"

#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:12
msgid "Alternate external entity"
msgstr "वैकल्पिक बाह्य अस्तित्व"

#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:15
msgid "Data store"
msgstr "डेटा भण्डार"

#: sheets/Gane_and_Sarson.sheet:18
msgid "External entity"
msgstr "बाह्य अस्तित्व"

#: sheets/GRAFCET.sheet:3
msgid "GRAFCET"
msgstr "GRAFCET"

#: sheets/GRAFCET.sheet:4
msgid "Objects to design GRAFCET charts"
msgstr "GRAFCET चित्रपटहरू डिजाइन गर्ने वस्तुहरू"

#: sheets/GRAFCET.sheet:11
msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapei.png"

#: sheets/GRAFCET.sheet:15
msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapeme.png"

#: sheets/GRAFCET.sheet:19
msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapems.png"

#: sheets/GRAFCET.sheet:23
msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapemc.png"

#: sheets/GRAFCET.sheet:26
msgid "Macro sub-program call step"
msgstr "सहायक-कार्यक्रम कल चरणलाई म्याक्रो गर्नुहोस्"

#: sheets/GRAFCET.sheet:27
msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/etapesp.png"

#: sheets/GRAFCET.sheet:31
msgid "Action to associate to a step"
msgstr "चरणमा सङ्गठित हुन लागेको कार्य"

#: sheets/GRAFCET.sheet:34
msgid "Condition (of an action)"
msgstr "अवस्था (कार्यको)"

#: sheets/GRAFCET.sheet:38 sheets/UML.sheet:99
msgid "Transition"
msgstr "सङ्क्रमण"

#: sheets/GRAFCET.sheet:41
msgid "OR vergent"
msgstr "OR भर्जेन्ट"

#: sheets/GRAFCET.sheet:44
msgid "AND vergent"
msgstr "AND भर्जेन्ट"

#: sheets/GRAFCET.sheet:45
msgid "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/GRAFCET/vergent_and.png"

#: sheets/GRAFCET.sheet:49
msgid "Arc (upward)"
msgstr "चाप (माथि तर्फ)"

#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
#: src/four-in-a-row.vala:1143
msgid "Alan Horkan"
msgstr "एलान होर्कान"

#: sheets/IsometricMap.sheet:6
msgid "Copyright Alan Horkan 2003"
msgstr ""

#. use dc:title instead?
#: sheets/IsometricMap.sheet:9
msgid "Map, Isometric"
msgstr "आईसोमेट्रिक, मानचित्र"

#. Visio calls theses Map, Directional Map 3D.
#. use dc:description instead?
#: sheets/IsometricMap.sheet:12
msgid "Isometric Directional Map Shapes"
msgstr "आईसोमेट्रिक दिशानिर्देशात्मक मानचित्र आकारहरू"

#: sheets/IsometricMap.sheet:16
msgid "Road Section"
msgstr "रोड भाग"

#: sheets/IsometricMap.sheet:17
msgid "Long Straight Road Section"
msgstr "लामो सिधा रोड भाग"

#: sheets/IsometricMap.sheet:19
msgid "Crossroads"
msgstr "क्रसरोडहरू"

#: sheets/IsometricMap.sheet:21
msgid "T-Junction"
msgstr "T-संगम"

#: sheets/IsometricMap.sheet:24
msgid "Elevated Road"
msgstr "इभ्यालुएटेड रोड"

#: sheets/IsometricMap.sheet:26
msgid "Corner 1"
msgstr "कुनो १"

#: sheets/IsometricMap.sheet:27
msgid "Corner 2"
msgstr "कुनो २"

#: sheets/IsometricMap.sheet:29
msgid "River"
msgstr "नदी"

#: sheets/IsometricMap.sheet:31
#, fuzzy
#| msgid "Roof1"
msgid "Roof 1"
msgstr "जुम १:१"

#: sheets/IsometricMap.sheet:32
msgid "Block 1, 2:4"
msgstr "खण्ड १, २:४"

#: sheets/IsometricMap.sheet:33
msgid "Block 2, 2:8"
msgstr "खण्ड २, २:८"

#: sheets/IsometricMap.sheet:34
msgid "Block 3, 4:4"
msgstr "खण्ड ३, ४:४"

#: sheets/IsometricMap.sheet:35
msgid "Block 4, 4:8"
msgstr "खण्ड १, २:४"

#: sheets/IsometricMap.sheet:36
msgid "Block 5, 3:3"
msgstr "खण्ड ५, ३:३"

#: sheets/IsometricMap.sheet:37
msgid "Block 6, 4:6"
msgstr "खण्ड ६, ४:६"

#: sheets/IsometricMap.sheet:41
msgid "Block 7"
msgstr "खण्ड ७"

#: sheets/IsometricMap.sheet:43
msgid "Factory"
msgstr "कारखाना"

#: sheets/IsometricMap.sheet:46
msgid "Car 1, Front View"
msgstr "कार १, अगाडिको दृश्य"

#: sheets/IsometricMap.sheet:47
msgid "Car 2, Rear View"
msgstr "कार २, पछाडिको दृश्य"

#: sheets/IsometricMap.sheet:58
msgid "Train 1, angled downward"
msgstr "ट्रेन १, तल फर्केको कोण"

#: sheets/IsometricMap.sheet:59
msgid "Train 2, angled upward"
msgstr "ट्रेन २, माथि बाँण फर्केको कोण"

#: sheets/IsometricMap.sheet:62
msgid "Tree 1"
msgstr "वृक्ष १"

#: sheets/IsometricMap.sheet:64
msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge"
msgstr "खुट्टाले हिड्ने पुल, पैदल पुल"

#: sheets/IsometricMap.sheet:65
msgid "One Way Road Sign"
msgstr "एककोहोरो रोड चिन्ह"

#: sheets/Istar.sheet:3
msgid "RE-i*"
msgstr "RE-i*"

#: sheets/Istar.sheet:4
msgid "Objects to design i* diagrams"
msgstr "i* चित्रहरू डिजाइन गर्न चाहिने वस्तुहरू"

#: sheets/Istar.sheet:7
msgid "An i* softgoal"
msgstr "एउटा i* सरल उद्देश्य"

#: sheets/Istar.sheet:10
msgid "An i* goal"
msgstr "एउटा i* लक्ष्य"

#: sheets/Istar.sheet:11
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/goal.png"

#: sheets/Istar.sheet:14
msgid "An i* resource"
msgstr "एउटा i* संसाधान"

#: sheets/Istar.sheet:17
msgid "An i* task"
msgstr "एउटा i* कार्य"

#: sheets/Istar.sheet:18
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/task.png"

#: sheets/Istar.sheet:21
msgid "An i* unspecified actor"
msgstr "एउटा i* निर्दिष्ट नगरिएको कर्ता"

#: sheets/Istar.sheet:24
msgid "An i* agent"
msgstr "एउटा i* प्रतिनिधि"

#: sheets/Istar.sheet:25
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/agent.png"

#: sheets/Istar.sheet:28
msgid "An i* position"
msgstr "एउटा i* स्थिति"

#: sheets/Istar.sheet:29
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/position.png"

#: sheets/Istar.sheet:32
msgid "An i* role"
msgstr "एउटा i* भूमिका"

#: sheets/Istar.sheet:33
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/role.png"

#: sheets/Istar.sheet:36
msgid "An i* unspecified link"
msgstr "एउटा i* निर्दिष्ट नगरिएको लिङ्क"

#: sheets/Istar.sheet:39
msgid "An i* positive contribution"
msgstr "एउटा i* घनात्मक योगदान"

#: sheets/Istar.sheet:40
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/pos_contrib.png"

#: sheets/Istar.sheet:43
msgid "An i* negative contribution"
msgstr "एउटा i* ऋणात्मक योगदान"

#: sheets/Istar.sheet:44
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/neg_contrib.png"

#: sheets/Istar.sheet:47
msgid "An i* dependency link"
msgstr "एउटा i* निर्भरता लिङ्क"

#: sheets/Istar.sheet:48
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/dependency.png"

#: sheets/Istar.sheet:51
msgid "An i* decomposition link"
msgstr "एउटा i* असङ्कुचन लिङ्क"

#: sheets/Istar.sheet:52
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/decomposition.png"

#: sheets/Istar.sheet:55
msgid "An i* means-ends link"
msgstr "एउटा i* means-ends लिङ्क"

#: sheets/Istar.sheet:56
msgid "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Istar/means_ends.png"

#: sheets/Jackson.sheet:3
msgid "RE-Jackson"
msgstr "RE-ज्याक्सन"

#: sheets/Jackson.sheet:4
msgid "Objects to design Jackson diagrams"
msgstr "ज्याक्सन चित्रहरू बनाउन चाहिने वस्तुहरू"

#: sheets/Jackson.sheet:7
msgid "A Jackson given domain"
msgstr "ज्याकसनले दिएको डोमेन"

#: sheets/Jackson.sheet:10
msgid "A Jackson designed domain"
msgstr "ज्याकसनले डिजाइन गरेको डोमेन"

#: sheets/Jackson.sheet:11
msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/designed_domain.png"

#: sheets/Jackson.sheet:14
msgid "A Jackson machine domain"
msgstr "ज्याकसन मेशिन डोमेन"

#: sheets/Jackson.sheet:15
msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/machine_domain.png"

#: sheets/Jackson.sheet:18
msgid "A Jackson requirement"
msgstr "ज्याकसनको आवश्यकता"

#: sheets/Jackson.sheet:21
msgid "A Jackson shared phenomenon"
msgstr "ज्याक्सन बाँडिएको अद्भुत घटना"

#: sheets/Jackson.sheet:24
msgid "A Jackson requirement phenomenon"
msgstr "ज्याकसन आवश्यक अद्भुत घटना"

#: sheets/Jackson.sheet:25
msgid "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/Jackson/req_phen.png"

#: sheets/jigsaw.sheet:3
msgid "Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"

#: sheets/jigsaw.sheet:4
msgid "Pieces of a jigsaw"
msgstr "jigsaw का टुक्राहरू"

#: sheets/jigsaw.sheet:7
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_oioi"
msgid "Jigsaw — part_oioi"
msgstr "भाग"

#: sheets/jigsaw.sheet:10
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_ioio"
msgid "Jigsaw — part_ioio"
msgstr "भाग"

#: sheets/jigsaw.sheet:13
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_iiii"
msgid "Jigsaw — part_iiii"
msgstr "भाग"

#: sheets/jigsaw.sheet:16
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_oooo"
msgid "Jigsaw — part_oooo"
msgstr "भाग"

#: sheets/jigsaw.sheet:20
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_oooi"
msgid "Jigsaw — part_oooi"
msgstr "भाग"

#: sheets/jigsaw.sheet:23
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_iooo"
msgid "Jigsaw — part_iooo"
msgstr "भाग"

#: sheets/jigsaw.sheet:26
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_oioo"
msgid "Jigsaw — part_oioo"
msgstr "भाग"

#: sheets/jigsaw.sheet:29
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_ooio"
msgid "Jigsaw — part_ooio"
msgstr "भाग"

#: sheets/jigsaw.sheet:33
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_iioo"
msgid "Jigsaw — part_iioo"
msgstr "भाग"

#: sheets/jigsaw.sheet:36
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_oiio"
msgid "Jigsaw — part_oiio"
msgstr "भाग"

#: sheets/jigsaw.sheet:39
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_ooii"
msgid "Jigsaw — part_ooii"
msgstr "भाग"

#: sheets/jigsaw.sheet:42
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_iooi"
msgid "Jigsaw — part_iooi"
msgstr "भाग"

#: sheets/jigsaw.sheet:46
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_oiii"
msgid "Jigsaw — part_oiii"
msgstr "भाग"

#: sheets/jigsaw.sheet:49
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_ioii"
msgid "Jigsaw — part_ioii"
msgstr "भाग"

#: sheets/jigsaw.sheet:52
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_iioi"
msgid "Jigsaw — part_iioi"
msgstr "भाग"

#: sheets/jigsaw.sheet:55
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw - part_iiio"
msgid "Jigsaw — part_iiio"
msgstr "भाग"

#: sheets/KAOS.sheet:3
msgid "RE-KAOS"
msgstr "RE-KAOS"

#: sheets/KAOS.sheet:4
msgid "Objects to design KAOS diagrams"
msgstr "KAOS चित्रहरू डिजाइन गर्न चाहिने वस्तुहरू"

#: sheets/KAOS.sheet:7
msgid "A KAOS softgoal"
msgstr "KAOS सरल लक्ष्य"

#: sheets/KAOS.sheet:8
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/softgoal.png"

#: sheets/KAOS.sheet:11
msgid "A KAOS goal"
msgstr "KAOS लक्ष्य"

#: sheets/KAOS.sheet:14
msgid "A KAOS requirement"
msgstr "KAOS आवश्यकता"

#: sheets/KAOS.sheet:15
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/requirement.png"

#: sheets/KAOS.sheet:18
msgid "A KAOS assumption"
msgstr "KAOS मान्यता"

#: sheets/KAOS.sheet:19
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/assumption.png"

#: sheets/KAOS.sheet:22
msgid "A KAOS obstacle"
msgstr "KAOS बाधा"

#: sheets/KAOS.sheet:23
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstacle.png"

#: sheets/KAOS.sheet:26
msgid "A KAOS AND refinement"
msgstr "KAOS AND पुन: शुध्दिकरण"

#: sheets/KAOS.sheet:27
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-ref.png"

#: sheets/KAOS.sheet:30
msgid "A KAOS complete AND refinement"
msgstr "KAOS पूर्ण AND पुन: शुध्दिकरण"

#: sheets/KAOS.sheet:31
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/and-complete-ref.png"

#: sheets/KAOS.sheet:34
msgid "A KAOS OR refinement"
msgstr "KAOS OR पुन: शुध्दिकरण"

#: sheets/KAOS.sheet:35
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-ref.png"

#: sheets/KAOS.sheet:38
msgid "A KAOS complete OR refinement"
msgstr "KAOS पूर्ण OR पुन: शुध्दिकरण"

#: sheets/KAOS.sheet:39
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/or-complete-ref.png"

#: sheets/KAOS.sheet:42
msgid "A KAOS operationalization"
msgstr "KAOS सञ्चालिकरण"

#: sheets/KAOS.sheet:43
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/op-ref.png"

#: sheets/KAOS.sheet:46
msgid "A KAOS contribution"
msgstr "KAOS योगदान"

#: sheets/KAOS.sheet:49
msgid "A KAOS obstruction"
msgstr "KAOS अवरोध"

#: sheets/KAOS.sheet:50
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/obstructs.png"

#: sheets/KAOS.sheet:53
msgid "A KAOS binary conflict"
msgstr "KAOS बाइनरि द्बन्द"

#: sheets/KAOS.sheet:54
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/conflicts.png"

#: sheets/KAOS.sheet:57
msgid "A KAOS agent"
msgstr "KAOS प्रतिनिधि"

#: sheets/KAOS.sheet:60
msgid "A KAOS responsibility"
msgstr "KAOS उत्तरदायित्व"

#: sheets/KAOS.sheet:61
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/responsibility.png"

#: sheets/KAOS.sheet:64
msgid "A KAOS monitor link"
msgstr "KAOS मोनिटर लिङ्क"

#: sheets/KAOS.sheet:65
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/monitors.png"

#: sheets/KAOS.sheet:68
msgid "A KAOS control link"
msgstr "KAOS नियन्त्रण लिङ्क"

#: sheets/KAOS.sheet:69
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/controls.png"

#: sheets/KAOS.sheet:72
msgid "A KAOS capable-of"
msgstr "KAOS सक्षम-को"

#: sheets/KAOS.sheet:73
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/capable-of.png"

#: sheets/KAOS.sheet:76
msgid "A KAOS performs"
msgstr "एउटा KAOS ले कार्यसम्पादन गर्दछ"

#: sheets/KAOS.sheet:77
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/performs.png"

#: sheets/KAOS.sheet:80
msgid "A KAOS input"
msgstr "KAOS आगत"

#: sheets/KAOS.sheet:81
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/input.png"

#: sheets/KAOS.sheet:84
msgid "A KAOS output"
msgstr "KAOS निर्यात"

#: sheets/KAOS.sheet:85
msgid "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/KAOS/output.png"

#: sheets/Lights.sheet:3
msgid "Lights"
msgstr "प्रकाश"

#: sheets/Lights.sheet:4
msgid "Objects to design simple lighting plots"
msgstr "डिजाइनमा साधारण प्रकाशका अंश गर्न वस्तु"

#: sheets/Lights.sheet:7
msgid "PAR"
msgstr "PAR"

#: sheets/Lights.sheet:10
msgid "PAR on the floor"
msgstr "तल्लामा PAR"

#: sheets/Lights.sheet:13
msgid "ACL"
msgstr "ACL"

#: sheets/Lights.sheet:16
msgid "Pebble Convex lantern"
msgstr "पेवल कनभेक्स लेनटर्न"

#: sheets/Lights.sheet:19
#, fuzzy
#| msgid "Fresel lantern"
msgid "Fresnel lantern"
msgstr "पेवल कनभेक्स लेनटर्न"

#: sheets/Lights.sheet:22
msgid "Striplight"
msgstr "स्ट्रिपलाईट"

#: sheets/Lights.sheet:25
msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight"
msgstr "एलिप्सोइडल परावर्तक स्पटलाइट"

#: sheets/Lights.sheet:28
msgid "Blinders"
msgstr "अदृश्य"

#: sheets/Lights.sheet:32
msgid "Black light"
msgstr "कालो प्रकास"

#: sheets/Lights.sheet:35
msgid "Stroboscope light"
msgstr "स्ट्रोबोस्कोप प्रकाश"

#: sheets/Lights.sheet:38
msgid "Moving head"
msgstr "हेड सार्दै"

#: sheets/Lights.sheet:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:142
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:55
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:100
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:128
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:712
#: libraries/classes/Import.php:1307 libraries/classes/Menu.php:247
#: libraries/classes/Menu.php:357
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:42
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:51
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:301
#: libraries/classes/Util.php:1488 libraries/classes/Util.php:1953
#: libraries/classes/Util.php:1970 libraries/config.values.php:60
#: libraries/config.values.php:74 libraries/config.values.php:165
#: libraries/config.values.php:175
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:4
#: templates/database/central_columns/edit.twig:3
#: templates/database/export/index.twig:23
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:48
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:352
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1
msgid "Structure"
msgstr "संरचना"

#: sheets/Logic.sheet:3 ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
#: ../src/func-builtin.c:448
msgid "Logic"
msgstr "लोजिक"

#: sheets/Logic.sheet:4
msgid "Boolean Logic"
msgstr "बुलियन लोजिक"

#: sheets/Logic.sheet:7
msgid "OR gate"
msgstr "OR गेट"

#: sheets/Logic.sheet:10
msgid "AND gate"
msgstr "AND गेट"

#: sheets/Logic.sheet:13
msgid "XOR gate"
msgstr "XOR गेट"

#: sheets/Logic.sheet:16
msgid "Simple buffer"
msgstr "सरल बफर"

#: sheets/Logic.sheet:19
msgid "Inverter"
msgstr "विपरितकर्ता"

#: sheets/Logic.sheet:22
msgid "NAND gate"
msgstr "NAND गेट"

#: sheets/Logic.sheet:25
msgid "NOR gate"
msgstr "NOR गेट"

#: sheets/Logic.sheet:28 ../src/eval.c:6733
#, fuzzy
msgid "NOT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"NOT\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"होइन"

#: sheets/Logic.sheet:31
#, fuzzy
#| msgid "Crossconnector"
msgid "Cross-connector"
msgstr "पार गर्नुहोस्"

#: sheets/Misc.sheet:4
msgid "Miscellaneous Shapes"
msgstr "विविध आकारहरू"

#: sheets/Misc.sheet:16
#, fuzzy
#| msgid "Cable Modem"
msgid "Expansible node"
msgstr "“<node/>”"

#: sheets/Misc.sheet:19
#, fuzzy
msgid "Expanded node"
msgstr "बढाइएको छ"

#: sheets/Misc.sheet:22
msgid "Traditional clock"
msgstr "परम्परागत घडी"

#: sheets/Misc.sheet:25
#, fuzzy
#| msgid "Curve distance"
msgid "Measure distance"
msgstr "नाप्नुहोस्"

#: sheets/Misc.sheet:28
#, fuzzy
msgid "Resizable grid"
msgstr "ग्रिड"

#: sheets/Misc.sheet:31
#, fuzzy
#| msgid "SADT diagram objects"
msgid "Diagram object"
msgstr "त्यस प्रकारको वस्तु छैन"

#: sheets/Misc.sheet:34
#, fuzzy
#| msgid "Bond graph objects"
msgid "N-gon or Star object"
msgstr "ग्राफ वस्तुहरू बाँध्नुहोस्"

#: sheets/MSE.sheet:3
msgid "MSE"
msgstr "MSE"

#: sheets/MSE.sheet:4
msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components"
msgstr "यू एस आर्मि मोबाइल ग्राहक सामग्री अवयव"

#: sheets/MSE.sheet:7
msgid "Node center"
msgstr "नोड केन्द्र"

#: sheets/MSE.sheet:10
msgid "Large extension node"
msgstr "ठूलो विस्तार नोड"

#: sheets/MSE.sheet:13
msgid "Small extension node"
msgstr "सानो विस्तार नोड"

#: sheets/MSE.sheet:16
msgid "Tactical satellite communications terminal"
msgstr "ट्याक्टिकल उपग्रह सञ्चार टर्मिनल"

#: sheets/MSE.sheet:19
msgid "Multiplexer"
msgstr "मल्टिप्लेक्सर"

#: sheets/MSE.sheet:22
msgid "Demultiplexer"
msgstr "डिमल्टिप्लेक्सर"

#: sheets/network.sheet:4
msgid "Objects to design network diagrams with"
msgstr "सञ्जाल चित्रहरूसँग डिजाइन गर्ने वस्तुहरू"

#: sheets/network.sheet:18
msgid "Ethernet bus"
msgstr "इथरनेट बस"

#: sheets/network.sheet:21
msgid "Simple printer"
msgstr "साधारण मुद्रक"

#: sheets/network.sheet:24
msgid "WAN connection"
msgstr "WAN जडान"

#: sheets/network.sheet:27
msgid "WAN link"
msgstr "WAN लिङ्क"

#: sheets/network.sheet:30
msgid "Stackable hub or switch"
msgstr "रासयोग्य हब वा स्विच"

#: sheets/network.sheet:33
msgid "Modular switching system"
msgstr "मोड्युलर स्विच गर्ने प्रणाली"

#: sheets/network.sheet:36
msgid "24 Port Patch Panel"
msgstr "२४ पोर्ट प्याच प्यानल"

#: sheets/network.sheet:39
msgid "RJ45 wall-plug"
msgstr "आरजे ४५ भित्ते-प्लग"

#: sheets/network.sheet:42
msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system"
msgstr "scEAD तार प्रणालीलाई भित्ते प्लग"

#: sheets/network.sheet:45
msgid "Simple modem"
msgstr "साधारण मोडेम"

#: sheets/network.sheet:48
msgid "Antenna for wireless transmission"
msgstr "ताररहित प्रसारणका लागि एन्टेना"

#: sheets/network.sheet:51
msgid "Mobile telephony base station"
msgstr "मोबाइल टेलिफोनि आधार स्थल"

#: sheets/network.sheet:54
msgid "Network cloud"
msgstr "सञ्जाल बादल"

#: sheets/network.sheet:57
msgid "Mobile telephony cell"
msgstr "मोबाइल टेलिफोनि सेल"

#: sheets/network.sheet:60
msgid "Router symbol"
msgstr "राउटर प्रतिक"

#: sheets/network.sheet:63
msgid "Switch symbol"
msgstr "स्विच प्रतीक"

#: sheets/network.sheet:66
msgid "ATM switch symbol"
msgstr "ATM स्विच प्रतीक"

#: sheets/network.sheet:69
msgid "Firewall router"
msgstr "फायरवाल राउटर"

#: sheets/network.sheet:72
msgid "Workstation monitor"
msgstr "कार्यस्थान मोनिटर"

#: sheets/network.sheet:75
msgid "UNIX workstation"
msgstr "युनिक्स कार्य स्थान"

#: sheets/network.sheet:78
msgid "Desktop PC"
msgstr "डेस्कटप PC"

#: sheets/network.sheet:81
msgid "Laptop PC"
msgstr "ल्यापटप PC"

#: sheets/network.sheet:84
msgid "Bigtower PC"
msgstr "ठूलो टावर PC"

#: sheets/network.sheet:87
msgid "Miditower PC"
msgstr "मिडिटावर PC"

#: sheets/network.sheet:90
msgid "Minitower PC"
msgstr "मिनिटावर PC"

#: sheets/network.sheet:93
msgid "Speaker with integrated amplifier"
msgstr "समायोजित एम्पलिफायरसँगको स्पिकर"

#: sheets/network.sheet:96
msgid "Speaker without amplifier"
msgstr "एम्पलिफायर बिनाको स्पिकर"

#: sheets/network.sheet:99
msgid "3 1/2 inch diskette"
msgstr "३ १/२ ईन्च डिस्केट"

#: sheets/network.sheet:102
msgid "ZIP disk"
msgstr "ZIP डिस्क"

#: sheets/network.sheet:105
msgid "External DAT drive"
msgstr "बाह्य DAT ड्राइभ"

#: sheets/network.sheet:108
msgid "Mobile phone"
msgstr "मोबाइल फोन"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: sheets/network.sheet:111
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
msgid "Telephone"
msgstr "टेलिफोन"

#: sheets/network.sheet:114
msgid "Plotter"
msgstr "आलेखक"

#: sheets/network.sheet:117
msgid "Digitizing board"
msgstr "डिजिटिजिङ बोर्ड"

#: sheets/Pneumatic.sheet:3
msgid "Pneumatic/Hydraulic"
msgstr "न्यूमेटिक/हाइड्रउलिक"

#: sheets/Pneumatic.sheet:4
msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits"
msgstr "न्युमेटिक र हाईड्रउलिक सर्किटका लागि सामग्रिहरू"

#: sheets/Pneumatic.sheet:7
msgid "Double-effect jack"
msgstr "डबल-प्रभाव ज्याक"

#: sheets/Pneumatic.sheet:10
msgid "Normally-in simple-effect jack"
msgstr "Normally-in simple-effect jack"

#: sheets/Pneumatic.sheet:13
msgid "Normally-out simple-effect jack"
msgstr "Normally-out simple-effect jack"

#: sheets/Pneumatic.sheet:19
msgid "Generic pressure source"
msgstr "जेनेरिक चाप स्रोत"

#: sheets/Pneumatic.sheet:22
msgid "Hydraulic pressure source"
msgstr "हाईड्रउलिक चाप स्रोत"

#: sheets/Pneumatic.sheet:25
msgid "Pneumatic pressure source"
msgstr "न्यूमेटिक चाप स्रोत"

#: sheets/Pneumatic.sheet:28
msgid "Air exhaust orifice"
msgstr "एयर य्यक्जुट अर्फिस"

#: sheets/Pneumatic.sheet:32
msgid "2/2 distributor"
msgstr "२/२ वितरक"

#: sheets/Pneumatic.sheet:35
msgid "3/2 distributor"
msgstr "३/२ वितरक"

#: sheets/Pneumatic.sheet:41
msgid "4/2 distributor"
msgstr "४/३ वितरक"

#: sheets/Pneumatic.sheet:44
msgid "5/2 distributor"
msgstr "५/२ वितरक"

#: sheets/Pneumatic.sheet:51
msgid "Muscular command"
msgstr "बलवान आदेश"

#: sheets/Pneumatic.sheet:54
msgid "Push-button command"
msgstr "धकल्ने-बटन आदेश"

#: sheets/Pneumatic.sheet:57
msgid "Mechanical command by tappet"
msgstr "स्प्रिङद्वारा यान्त्रिक आदेश"

#: sheets/Pneumatic.sheet:60
msgid "Mechanical command by spring"
msgstr "स्प्रिङद्वारा यान्त्रिक आदेश"

#: sheets/Pneumatic.sheet:63
msgid "Electric command (single coil)"
msgstr "विधुतिय आदेश (एकल कोएल)"

#: sheets/Pneumatic.sheet:66
msgid "Electric command (double coil)"
msgstr "विधुतिय आदेश (डबल कोएल)"

#: sheets/Pneumatic.sheet:69
msgid "Indirect command by hydraulic driver"
msgstr "हाईड्रउलिक ड्राइभरद्वारा प्रतक्ष्य आदेश"

#: sheets/Pneumatic.sheet:72
msgid "Indirect command by pneumatic driver"
msgstr "न्यूमेटिक ड्राइभरद्वारा अप्रतक्ष्य आदेश"

#: sheets/SADT.sheet:3
msgid "SADT/IDEF0"
msgstr "SADT/IDEF0"

#: sheets/SADT.sheet:4
msgid "Objects to design SADT diagrams"
msgstr "SADT चित्र डिजाइन गर्ने वस्तुहरू"

#: sheets/SADT.sheet:7
msgid "Activity/data flow arrow"
msgstr "सक्रियता/डेटा प्रवाह बाँण"

#: sheets/SADT.sheet:10
msgid "Activity/data box"
msgstr "सक्रियता/डेटा बाकस"

#: sheets/SADT.sheet:13
msgid "Flow label"
msgstr "प्रवाह लेबुल"

#: sheets/SDL.sheet:4
msgid "Specification and Description Language."
msgstr "निर्दिष्टकरण र विवरण भाषा"

#: sheets/SDL.sheet:7
msgid "Block type reference"
msgstr "खण्ड प्रकार सन्दर्भ"

#: sheets/SDL.sheet:10
msgid "Service type reference"
msgstr "सेवा प्रकार सन्दर्भ"

#: sheets/SDL.sheet:13
msgid "Process type reference"
msgstr "प्रक्रिया प्रकार सन्दर्भ"

#: sheets/SDL.sheet:19
msgid "Function header"
msgstr "प्रकार्य हेडर"

#: sheets/SDL.sheet:22 ../src/gui/chat.cpp:640 ../src/dialogs.c:544
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:391
msgid "Send message"
msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"

#: sheets/SDL.sheet:25
msgid "Receive message"
msgstr "सन्देश प्राप्त गर्नुहोस्"

#: sheets/SDL.sheet:28
msgid "Function call"
msgstr "प्रकार्य कल"

#: sheets/SDL.sheet:34
msgid "Action being executed"
msgstr "कार्य कार्यान्वयन गरिँदै"

#: sheets/SDL.sheet:37
msgid "Save state"
msgstr "अवस्था बचत गर्नुहोस्"

#: sheets/SDL.sheet:43
msgid "In/Out connector"
msgstr "आगत/निर्गत योजक"

#: sheets/SDL.sheet:49
msgid "Procedure return"
msgstr "कार्यविधि फिर्ता"

#: sheets/SDL.sheet:55
msgid "Generic text note"
msgstr "जेनेरिक पाठ द्रष्टव्य"

#: sheets/Shape_Design.sheet:3
#, fuzzy
msgid "Shape Design"
msgstr "कर्सर आकार"

#: sheets/Shape_Design.sheet:4
msgid "Design Dia objects with individual connection points"
msgstr ""

#: sheets/Shape_Design.sheet:7
#, fuzzy
msgid "Connection Point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिङ्गलपोइन्ट\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: sheets/Shape_Design.sheet:10
#, fuzzy
#| msgid "Add Connection Point"
msgid "Main Connection Point"
msgstr "जडान"

#: sheets/sybase.sheet:3
msgid "Sybase"
msgstr "सिवेस"

#: sheets/sybase.sheet:4
msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with"
msgstr "सेवेस प्रतिकरण डोमेन चित्रसँग डिजाईन गर्नुपर्ने वस्तुहरू"

#: sheets/sybase.sheet:7
msgid "Sybase dataserver"
msgstr "सिवेस डेटासर्भर"

#: sheets/sybase.sheet:10
msgid "Sybase replication server"
msgstr "सिवेस प्रतिकरण सर्भर"

#: sheets/sybase.sheet:13
msgid "Log transfer manager or rep agent"
msgstr "रेप प्रतिनिधि वा लग रूपान्तरण प्रबन्धक"

#: sheets/sybase.sheet:16
msgid "Stable storage device"
msgstr "स्थिर भण्डारण यन्त्र"

#: sheets/sybase.sheet:19
msgid "Sybase client application"
msgstr "सिवेस ग्राहक अनुप्रयोग"

#: sheets/sybase.sheet:22
msgid "Replication server manager"
msgstr "प्रतिकरण सर्भर प्रबन्धक"

#: sheets/UML.sheet:4
msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams"
msgstr "UML स्टाटिकथिर संरचना चित्रहरूका लागि सम्पादक"

#: sheets/UML.sheet:11
msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/umlclass_template.png"

#: sheets/UML.sheet:20
msgid "Realizes, implements a specific interface"
msgstr "विश्वास गर्नुहोस्, विशेष इन्टरफेस कार्यान्वयन गर्दछ"

#: sheets/UML.sheet:23
msgid "Generalization, class inheritance"
msgstr "सामान्यिकरण, उत्तराधिकारी वर्ग"

#: sheets/UML.sheet:26
msgid "Association, two classes are associated"
msgstr "संगठन, दुईवटा वर्गहरू सङ्गठित"

#: sheets/UML.sheet:29
msgid "Aggregation, one class is part of another"
msgstr "समुच्चयन, एउटा कक्ष अर्कोको भाग हो"

#: sheets/UML.sheet:30
msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/aggregation.png"

#: sheets/UML.sheet:33
msgid "Implements, class implements a specific interface"
msgstr "कार्यान्वयन, वर्गले निर्दिष्ट इन्टफेस कार्यान्वयन गर्दछ"

#: sheets/UML.sheet:36
msgid "Constraint, place a constraint on something"
msgstr "अवरोध, कुनै कुरामा एउटा अवरोध राख्नुहोस्"

#: sheets/UML.sheet:39
msgid "Small package"
msgstr "सानो प्याकेज"

#: sheets/UML.sheet:42
msgid "Large package"
msgstr "ठूलो प्याकेज"

#: sheets/UML.sheet:48
msgid "Use case"
msgstr "केस प्रयोग गर्नुहोस्"

#: sheets/UML.sheet:51
msgid "Lifeline"
msgstr "लाइफलाइन"

#: sheets/UML.sheet:67
msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/receptacle.png"

#: sheets/UML.sheet:71
msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsource.png"

#: sheets/UML.sheet:75
msgid "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png"
msgstr "res:/org/gnome/Dia/UML/eventsink.png"

#: sheets/UML.sheet:78 operations/common/introspect.c:26
msgid "Node"
msgstr "नोड"

#: sheets/UML.sheet:81
msgid "Class stereotype icon"
msgstr "कक्षा स्टेरियो टाइप प्रतिमा"

#: sheets/UML.sheet:84
#, fuzzy
#| msgid "Initial/end state"
msgid "Initial/End state"
msgstr "सुरू स्थिति"

#: sheets/UML.sheet:90 ../src/sugar/activity/widgets.py:429
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:62 ../src/jarabe/model/screenshot.py:69
msgid "Activity"
msgstr "क्रियाकलाप"

#: sheets/UML.sheet:96
#, fuzzy
#| msgid "Fork/union"
msgid "Fork/Union"
msgstr "युनियन"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. The label on the memory button
#: src/ui/buttons-advanced.ui:870 src/ui/buttons-financial.ui:1034
#: src/ui/buttons-programming.ui:2089 src/gcm-viewer.ui:521
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:660
#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "x"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"x\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"x\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"X\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"x\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"x"

#: src/gcm-viewer.ui:502 gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:672
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
#, fuzzy
msgid "y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"y\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"y\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"y"

#, fuzzy
msgid "Layers:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तहहरू\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

msgid "any"
msgstr "कुनै "

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:47
#, fuzzy
msgid "Background Color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_ne.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभुमि रङ्ग:"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:496
msgid "Antialias:"
msgstr "एन्टिएलाइज:"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
#, fuzzy
msgid "Next >"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"

#: ../glom/glom.glade.h:217 src/gs-app-translation-dialog.ui:6
#, fuzzy
msgid "Translations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादहरू\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवादहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अनुवाद"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:34
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:228
#, fuzzy
msgid "Y position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"X स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"वाई स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Y स्थिति"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 src/mate-screensaver-command.c:359
#: templates/database/tracking/tables.twig:61
#: templates/table/tracking/main.twig:10 templates/table/tracking/main.twig:53
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सक्रिय\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सक्रिय\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सक्रिय"

#: ../app/actions/layers-commands.c:262
#, fuzzy
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तहका विशेषताहरू सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तहको गुण सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"तहको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
#, fuzzy
msgid "Page Set_up..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ सेटअप\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पृष्ठ सेटअप...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ सेटअप...\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ सेटअप..."

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:199 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट नाम\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टको नाम\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फन्ट नाम"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:208 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ पूर्वावलोकन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ पूर्वावलोकन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पाठको पूर्वदृश्य हो\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पाठ पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkfontsel.c:343 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
msgid "_Family:"
msgstr "परिवार:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268 gtk/gtkfontsel.c:355
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
msgstr "साइज:"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. create the text entry widget
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:532 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577
#, fuzzy
msgid "_Preview:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्वावलोकन:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावलोकन:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वावलोकन:"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Dotted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थोप्ला भएको\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"थोप्लो थोप्लो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"थोप्लो थोप्लो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"थोप्लो थोप्लो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"थोप्लो थोप्लो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"थोप्लो थोप्लो"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:401
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Confidential"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विश्वसनीय\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गोप्य"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
msgid "Secret"
msgstr "गोप्य"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
#: src/gui/gcal-window.c:337
msgid "Week"
msgstr "हप्ता"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:226 ../glom/frame_glom.cc:1144
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकाशकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रमुख विकासकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विकासकर्ता"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this field contains the distro name and version
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: data/ui/assistant/assistant.ui:95 panels/system/about/cc-about-page.ui:56
#: src/nautilus-pathbar.c:404 src/nautilus-properties-window.c:854
msgid "Operating System"
msgstr "सञ्चालन प्रणाली"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
#, fuzzy
msgid "Document title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कागजात शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कागजात शिर्षक\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कागजात शिर्षक\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कागजात शिर्षक"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:89
msgid "Role:"
msgstr "भूमिका:"

#: ../extensions/cpsection/backup/__init__.py:22
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जगेडा\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पछिसम्म "

#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:5
msgid "Gate"
msgstr "गेट"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1290
msgid "Room"
msgstr "कोठा"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:548
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सुरक्षित"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. set up account ID as user:server
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:165
msgid "Server"
msgstr "सर्भर"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "Possible debconf database corruption"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing "
"candidates are installed: \"${class_packages}\"."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/"
"dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the "
"debconf database in a consistent state."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"Some questions are likely to be asked after this message in order to leave "
"the dictionaries system in a (provisionally) working state."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "Invalid configuration value for default dictionary"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-"
"common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the "
"system."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That is usually caused by problems at some time during packages "
#| "installation, where the package providing [${value}] was selected for "
#| "installation but finally not installed because of errors in other "
#| "packages."
msgid ""
"This is usually caused by previous problems during package installation, "
"where the package providing \"${value}\" was selected for installation but "
"finally not installed because of errors in other packages."
msgstr ""
"यो सामान्यतया कुनै समयमा प्याकेजहरू स्थापना गर्दाको समस्याको कारणले हुन्छ, जहाँ प्याकेजहरुले "
"[${value}] मान प्रदान गर्ने स्थापनाका लागि चयन गरिएको थियो तर अन्य प्याकेजको त्रुटिले "
"अन्त्यमा स्थापना भएन ।"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the "
#| "missing value.  Then, if you don't want this package on your system, "
#| "remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown "
#| "after this message will try to leave the system in a working state until "
#| "then."
msgid ""
"To fix this error, reinstall (or install) the package that provides "
"\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove "
"it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices "
"will be shown after this message in order to leave the system in a working "
"state until you fix the problem."
msgstr ""
"यो त्रुटि स्थिर गर्न, हराएको मान प्रदान गर्ने प्याकेजहरू पून स्थापना (वा स्थापना) गर्नुहोस् "
"। त्यसपछि, यदि तपाईँले सो प्याकेज तपाईँको प्रणालीमा राख्न चाहनुहुन्न भने, हटाउनुहोस्, जसले "
"त्यसको डेबकन्फ प्रविष्टिहरू पनि हटाउदछ । यो सन्देश पछि देखाइने मेनुले कार्यगत अवस्थामा "
"प्रणाली छोड्न त्यसपछि प्रयास गर्नेछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
#| "renaming (e.g., wenglish-> wamerican). In this case it is harmless and "
#| "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) "
#| "shown after this message."
msgid ""
"This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
"renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and "
"everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
"after this message."
msgstr ""
"यो त्रुटि सन्देश शब्दकोष आईस्पेल गर्दा बखत पनि वा शब्दसूचीको नाम फेर्दा (e.g., wenglish-"
"> wamerican) देखा पर्दछ । यो केसमा त्यो हानिकारक हुदैन र यो सन्देश पछि देखिएको "
"पूर्वनिर्धारित मेनु(हरू)मा तपाईँले चयन गर्नु भएपछि सबै कुराहरू स्थिर हुनेछन् ।"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "म्यानुअल स्यामलिङ्क्स सेटिङ्"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "कुन आइस्पेल शब्दकोष प्रणालीको पूर्वनिर्धारित हुनु पर्छ ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default "
"when no other spell-checking dictionary is specified."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default."
"hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. "
"In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the default ispell dictionary at any time by running "
#| "\"select-default-ispell\"."
msgid ""
"The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-"
"default-ispell\"."
msgstr ""
"तपाईँले \"select-default-ispell\" चलाएर कुनै पनि समयमा पूर्वनिर्धारित आइस्पेल परिवर्तन "
"गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "कुन शब्दसूची प्रणालीको पूर्वनिर्धारित हुनु पर्दछ ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should "
"point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic "
"spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want "
"to handle this symlink yourself."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the default wordlist at any time by running \"select-"
#| "default-wordlist\"."
msgid ""
"The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-"
"wordlist\"."
msgstr ""
"तपाईँले \"select-default-wordlist\" चलाएर कुनै पनि समयमा पूर्वनिर्धारित शब्दसूची "
"परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "अप्रचलित /etc/ शब्दकोष लिङ्क हटाउनुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer "
"meaningful, and should be removed."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will be called to explicitly select the default wordlist during "
#| "installation of wordlist packages. You can change your selection at any "
#| "time by running 'select-default-wordlist'."
msgid ""
"You will be asked to explicitly select the default wordlist during "
"installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
"by running \"select-default-wordlist\"."
msgstr ""
"शब्दसूची प्याकेजहरू स्थापनको बेलामा तपाईँलाई स्पष्टरुपमा पूर्वनिर्धारित शब्दसूची चयन भनिनेछ । "
"'select-default-wordlist' चलाएर तपाईँले कुनै पनि समयमा तपाईँको चयन परिवर्तन गर्न "
"सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr "एउटा ${xxpell} ह्यास फाइल (${hashfile}) समस्याहरू पून निर्माण गर्दै"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "The following error happened:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This error was caused by package providing '${hashfile}', although it can "
#| "be made evident during other package postinst. Please complain to the "
#| "maintainer of package providing '${hashfile}'."
msgid ""
"This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it "
"may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for "
"the package providing \"${hashfile}\"."
msgstr ""
"प्याकेजले '${hashfile}' प्रदान गरेबाट यो त्रुटिको कारण थियो, यद्यपी अन्य प्याकेज "
"पोष्टइनिष्ट गर्दा यो प्रत्यक्ष बन्न सक्दछ । कृपया प्याकेज प्रदानगर्दा '${hashfile}'को "
"मर्मत गर्नेलाई गुनासो पोख्नुहोस् ।"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
#| "'${hashfile}'."
msgid ""
"Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
"\"${hashfile}\"."
msgstr ""
"जब यो कार्यक्रम स्थिर हुन्छ त्यसबेला तपाईँले ${xxpell} संग'${hashfile}' प्रयोग गर्न "
"सक्नुहुदैन ।"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist are not set here"
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set"
msgstr "आइस्पेल शब्दकोष/शब्दसूचीका लागि पूर्वनिर्धारित मानहरू यहाँ सेट गरिदैन ।"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Running 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' will not set the default "
#| "values for ispell dictionary/wordlist. Running 'dpkg-reconfigure ispell' "
#| "will not set the default ispell dictionary."
msgid ""
"Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default "
"values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"चलिरहेको 'dpkg-reconfigure dictionaries-common'ले आइस्पेल शब्दकोष/शब्दसूचीका लागि "
"पूर्वनिर्धारित मानहरू सेट गर्नेछैन । चलिरहेको 'dpkg-reconfigure ispell'ले पूर्वनिर्धारित "
"आइस्पेल शब्दकोष सेट गर्नेछैन ।"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use instead 'select-default-ispell' or 'select-default-wordlist' scripts."
msgid ""
"You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-"
"wordlist\" commands for that purpose."
msgstr ""
"बदलमा 'select-default-ispell' वा 'select-default-wordlist' स्क्रिप्टहरू प्रयोग "
"गर्नुहोस् ।"

#: lib/dpkg/ar.c
msgid "failed to fstat archive"
msgstr "सङ्ग्रह fstat गर्न असफल"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "failed to read archive '%s'"
msgstr "सङ्ग्रह`%s' पढ्न असफल"

#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "`%s' सिर्जना गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "archive %s is truncated or corrupt, it has a non-even byte size"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file '%s'"
msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in archive '%s' member '%.16s' size"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write file '%s'"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/ar.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file name '%s...' is too long"
msgid "ar member name '%s' length too long"
msgstr "फाइल नाम '%s...' धेरै लामो छ"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "ar member size %jd too large"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file name '%s...' is too long"
msgid "ar member time %jd too large"
msgstr "फाइल नाम '%s...' धेरै लामो छ"

#: lib/dpkg/ar.c
#, c-format
msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ar.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"

#: lib/dpkg/ar.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
msgid "may not be empty string"
msgstr "रित्तो स्ट्रिङ् होइन होला"

#: lib/dpkg/arch.c
#, fuzzy
#| msgid "must start with an alphanumeric"
msgid "must start with an alphanumeric"
msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ"

#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
#, c-format
msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
msgstr "क्यारेक्टर `%c' अनुमति छैन (अक्षर, अङ्कहरू र क्यारेक्टरहरू `%s'लाई मात्र)"

#: lib/dpkg/arch.c
#, fuzzy
#| msgid "<none>"
msgctxt "architecture"
msgid "<none>"
msgstr "<none>"

#: lib/dpkg/arch.c
msgctxt "architecture"
msgid "<empty>"
msgstr ""

#: lib/dpkg/arch.c
#, fuzzy
msgid "error writing to architecture list"
msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%s'"
msgid "cannot create base directory for %s"
msgstr "डाइरेक्टरी `%s' स्क्यान गर्न सकिदैन"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create new file '%s'"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new file '%s'"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush new file '%s'"
msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync new file '%s'"
msgstr "`%s' बफर बन्द गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat other new file `%s'"
msgid "unable to close new file '%s'"
msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%s' stat गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove old diversions-old: %s"
msgid "error removing old backup file '%s'"
msgstr "पुरानो डाइभर्सन हटाउनुहोस्-पुरानो: %s"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating pipe `%s'"
msgid "error creating new backup file '%s'"
msgstr "पाइप `%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove '%s'"
msgstr "`%s' हटाउन सक्दैन"

#: lib/dpkg/atomic-file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "error installing new file '%s'"
msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"

#: lib/dpkg/buffer.c
#, fuzzy
#| msgid "failed to create pipe"
msgid "failed to write"
msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"

#: lib/dpkg/buffer.c
#, fuzzy
#| msgid "failed to create pipe"
msgid "failed to read"
msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"

#: lib/dpkg/buffer.c
#, fuzzy
#| msgid "unexpected end of file in %s"
msgid "unexpected end of file or stream"
msgstr "%s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"

#: lib/dpkg/buffer.c
#, fuzzy
#| msgid "failed to exec tar"
msgid "failed to seek"
msgstr "टार कार्यान्वयन गर्न असफल"

#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute %s (%s)"
msgstr "%s कार्यन्वयन गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/command.c
#, fuzzy
msgid "PATH is not set"
msgstr "dpkg - त्रुटि: PATH सेट गरेको छैन ।\n"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: pass-through copy error: %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding input to gzip stream"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error"
msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error: %s"
msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding output to gzip stream"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip read error"
msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip write error: %s"
msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error"
msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 read error"
msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "unexpected bzip2 error"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy
#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
msgid "internal error (bug)"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: खराब मोड: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "memory usage limit reached"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unsupported compression preset"
msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "unsupported options in file header"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "compressed data is corrupt"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c src/main/gram.y:2385 src/main/main.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति\n"
"#-#-#-#-#  r-base_4.6.0-3_ne.po (R 4.2.0)  #-#-#-#-#\n"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy
#| msgid "file may not contain newlines"
msgid "file format not recognized"
msgstr "फाइले नयाँरेखा समावेश नगरेको हुन सक्छ"

#: lib/dpkg/compress.c
msgid "unsupported type of integrity check"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lzma read error"
msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lzma write error"
msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: lzma close error"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lzma error: %s"
msgstr ""
"%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
" %s\n"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: zstd error: %s"
msgstr ""
"%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
" %s\n"

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, c-format
msgid "%s: cannot create zstd compression context"
msgstr ""

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: zstd read error"
msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: zstd write error"
msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: zstd close error"
msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid compression level %d"
msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%s'   "

#: lib/dpkg/compress.c
#, fuzzy
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unknown compression strategy"
msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"

#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
#, c-format
msgid "unable to check existence of '%s'"
msgstr "`%s'को अवस्थिति जाँच गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
msgid "cannot read info directory"
msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"

#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error trying to open %s"
msgstr "%s खोल्न प्रयास गर्दा त्रुटि"

#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
#, fuzzy, c-format
msgid "corrupt info database format file '%s'"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
#, c-format
msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
msgstr ""

#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conffile `%s' does not appear in package"
msgid "metadata file %s/%s not associated to any package"
msgstr "कन्फफाइल `%s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"

#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating hard link '%s'"
msgstr "हार्ड लिङ्क `%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing `%s'"
msgid "error while writing '%s'"
msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची फाइल"

#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची फाइल"

#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची फाइल"

#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "files list file for package `%s' contains empty filename"
msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची फाइल"

#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%s' (from `%s')"
msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%s' (from `%s') पढ्न सक्दैन"

#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving '%s' or '%s'"
msgstr "द्धन्दात्मक diversionsले`%s' or `%s' संलग्र गर्दै"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, fuzzy, c-format
msgid "files list file for package '%s' is missing final newline"
msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची फाइल"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, c-format
msgid "files list file for package '%s' contains empty filename"
msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची फाइल"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error closing files list file for package '%s'"
msgid "loading files list file for package '%s'"
msgstr "प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची फाइल बन्द गर्दा त्रुटि"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"files list file for package '%s' missing; assuming package has no files "
"currently installed"
msgstr ""
"dpkg: गम्भिर चेतावनी: प्याकेज`%s'का लगि फाइलको सूची फाइल हराइरहेको छ, मानिएको "
"प्याकेज सँग हालमा स्थापित फाइलहरू छैन ।\n"

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(डेटावेश पढ्दै ... "

#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr[0] "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
msgstr[1] "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"

#: lib/dpkg/db-fsys-load.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot open %s file"
msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"

#: lib/dpkg/db-fsys-load.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get %s file metadata"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid statoverride uid %s"
msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%s'"
msgid "invalid statoverride gid %s"
msgstr "statoverride फाइल `%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%s'"
msgid "invalid statoverride mode %s"
msgstr "statoverride फाइल `%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "statoverride file `%s'"
msgid "reading statoverride file '%s'"
msgstr "statoverride फाइल `%s'"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy
msgid "statoverride file is missing final newline"
msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
msgid "statoverride file contains empty line"
msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy
msgid "syntax error in statoverride file"
msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, c-format
msgid ""
"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
"can remove the override manually with %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy
msgid "unexpected end of line in statoverride file"
msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, c-format
msgid ""
"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
"removed\n"
"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
"can remove the override manually with %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple statoverrides present for file '%s'"
msgstr "statoverride फाइल `%s'"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file '%s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
"अद्यावचिक डाइरेक्टरीले समाहित `%s' फाइल गर्दछ जसको नाम धेरै लामो छ (लम्बाई=%d, "
"उच्चतम=%d)"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरीले भिन्न लम्बाई नामहरू (%d र %d दुबै) फाइलहरू समावेश गर्दछ ।"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan updates directory '%s'"
msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory '%s'"
msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %s"
msgstr "समाहित अद्यावधिक फाइल %s हटाउन असफल भयो ।"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to fill %s with padding"
msgstr "गद्दासँग %s भोर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to flush %s after padding"
msgstr "गद्दा पछि %s फ्लस गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %s after padding"
msgstr "गद्दा पछि %s को सुरू खोज्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %s"
msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
msgstr "%s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
msgstr "वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा मारेको फाइल खोल्न/सिर्जना गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
msgstr "वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा मारेको फाइल खोल्न/सिर्जना गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन तपाईँसंग अनुमति छैन"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
msgid "dpkg frontend lock"
msgstr ""

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy
#| msgid "unable to lock dpkg status database"
msgid "dpkg database lock"
msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन अक्षम"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालनलाई सुपर प्रयोगकर्ता विशेषाधिकार चाहिन्छ"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area"
msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area"
msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
msgstr "सञ्चालनलाई dpkg स्थिति क्षेत्रलाई पढ्न/लेख्न पहुँच आवश्यक पर्दछ"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %s"
msgstr "मेरो आफ्नै अद्यावधिक फाइल %s हटाउन असफल"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to write updated status of '%s'"
msgstr "`%s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of '%s'"
msgstr "`%s' को अद्यावधिक वस्तुस्थिति फ्लस गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of '%s'"
msgstr "`%s'को अद्यावधिक वस्तुस्थितिका लागि काट्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of '%s'"
msgstr "`%s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति fsync गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to close updated status of '%s'"
msgstr "`%s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति बन्द गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dbmodify.c
#, c-format
msgid "unable to install updated status of '%s'"
msgstr "`%s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति स्थापना गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/deb-version.c
#, fuzzy
msgid "format version with too big major component"
msgstr "संस्करण नम्बर"

#: lib/dpkg/deb-version.c
msgid "format version with empty major component"
msgstr ""

#: lib/dpkg/deb-version.c
#, fuzzy
msgid "format version has no dot"
msgstr "संस्करण नम्बर"

#: lib/dpkg/deb-version.c
#, fuzzy
msgid "format version with too big minor component"
msgstr "संस्करण नम्बर"

#: lib/dpkg/deb-version.c
msgid "format version with empty minor component"
msgstr ""

#: lib/dpkg/deb-version.c
#, fuzzy
msgid "format version followed by junk"
msgstr "संस्करण नम्बर"

#: lib/dpkg/debug.c
#, c-format
msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/dir.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %s"
msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
msgstr "%s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dir.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync directory '%s'"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dir.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open directory '%s'"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open file '%s'"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
#: src/divert/main.c src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sync file '%s'"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dump.c
#, c-format
msgid "failed to write details of '%s' to '%s'"
msgstr " `%s' मा `%s' विवरण लेख्न असफल"

#: lib/dpkg/dump.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set buffering on %s database file"
msgstr "वस्तुस्थिति फाइलमा बफरिङ्ग सेट गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/dump.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
msgstr "`%s' to `%s' बारेमा रेकर्ड  %s लेख्न असफल"

#: lib/dpkg/ehandle.c
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s: %s%s:%s\n"
" %s\n"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgid "out of memory for new error context"
msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"

#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s: error while cleaning up:\n"
#| " %s\n"
msgid "error while cleaning up"
msgstr ""
"%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
" %s\n"

#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
msgid "too many nested errors during error recovery"
msgstr "dpkg: त्रुटि पुन: प्राप्तिको बेलामा धेरै नेष्टेड त्रुटि!!\n"

#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new cleanup entry"
msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"

#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr "धेरै तर्कहरु सँग नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"

#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
msgstr ""

#: lib/dpkg/ehandle.c
#, fuzzy
#| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
msgid "outside error context, aborting"
msgstr "\"%s\" का लागि बहुविध अधिलेखन, परित्याग गर्दैछ"

#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "an error occurred with no error handling in place"
msgstr ""

#: ../gap/gap_story_file.c:471 ../gap/gap_story_file.c:516 glib/gregex.c:578
#: glib/gregex.c:278
msgid "internal error"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "is missing a value"
msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "has invalid value '%s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/fields.c
msgid "has trailing junk"
msgstr ""

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "empty file details field '%s'"
msgid "empty archive details '%s' field"
msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
msgstr "फाइल विवरण फाँट `%s' लाई वस्तुस्थिति फाइलमा अनुमति छैन"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै थोरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
msgstr "अप्रचलित `Revision' वा `Package-Revision' फाँट प्रयोग"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' field, reference to `%s': error in version: %s"
msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
msgstr "`%s' फाँट, %s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "word in `priority' field"
msgid "word in '%s' field: %s"
msgstr "`प्राथमिकता' फाँटमा शब्द भित्र"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgid "obsolete '%s' field used"
msgstr "अप्रचलित `Revision' वा `Package-Revision' फाँट प्रयोग"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "first (want) word in `status' field"
msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
msgstr "पहिलो (चाहनुहुन्छ) word in `status' फाँट"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "second (error) word in `status' field"
msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
msgstr "सेकेण्ड (त्रुटि) word in `status' फाँट"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "third (status) word in `status' field"
msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
msgstr "तेस्रो (वस्तुस्थिति) word in `status' फाँट"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error in Version string `%s': %s"
msgid "'%s' field value '%s'"
msgstr "संस्करण स्ट्रिङ`%s': %s मा त्रुटि"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध गरिएको रेखा `%.*s'"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग खाली स्थान नभएको`%c' बाट लाइन सुरू छ ।"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
msgstr "मूल वा शुन्य डाइरेक्टरी कन्फफाइलको रुपमा सूचिबद्ध गरिन्छ ।"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, invalid package name '%s': %s"
msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%s': %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgid ""
"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
"expected"
msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' field, reference to `%s': error in version: %s"
msgid "'%s' field, reference to '%s': invalid architecture name '%s': %s"
msgstr "`%s' फाँट, %s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%s':\n"
"खराब संस्करण संम्बन्ध %c%c"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
msgstr ""
"`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%s':\n"
" `%c' अप्रचलित छ , साट्टोमा `%c=' वा `%c%c' प्रयोग गर्नुहोस्"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
msgstr ""
"`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%s':\n"
" सूचित संस्करण नम्बरमा ठ्याकै मिल्यो, साटोमा `=' प्रयोग गर्न सुझाव छ"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
msgstr "प्रदान गर्दछका लागि मात्र ठ्याकै संस्करणहरू प्रयोग हुन सक्छ"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid ""
"'%s' field, reference to '%s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%s':\n"
" संस्करण मान अल्फा सङ्ख्यात्मक नहुने देखि सुरू हुन्छ, खाली ठाँउ थप्न सुझाव गरिन्छ ।"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, reference to '%s': version unterminated"
msgstr "`%s' फाँट, `%s' लाई सन्दर्भ: समाप्त नभएको संस्करण"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' field, reference to '%s': version contains '%c'"
msgid "'%s' field, reference to '%s': version contains '%c' instead of '%c'"
msgstr "`%s' फाँट, `%s' लाई सन्दर्भ: संस्करण '%c' समाहित गर्दछ"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' field, reference to '%s': version contains '%c'"
msgid "'%s' field, reference to '%s': version '%s'"
msgstr "`%s' फाँट, `%s' लाई सन्दर्भ: संस्करण '%c' समाहित गर्दछ"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%s'"
msgstr "`%s' फाँट, प्याकेज `%s' लाई सन्दर्भ पछि वाक्य संरचना त्रुटि"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
msgstr "फाँट %s मा वैकल्पिकहरू (`|') लाई अनुमति दिदैन"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pending trigger name '%s': %s"
msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%s': %s"

#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger '%s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid package name in awaited trigger '%s': %s"
msgstr "लाइन %d: %s मा अवैध प्याकेज नाम"

#: lib/dpkg/fields.c
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package '%s'"
msgstr "प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot canonicalize pathname %s"
msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat source file '%s'"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change ownership of target file '%s'"
msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%s'को स्विमित्व परिवर्तन गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set mode of target file '%s'"
msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%s'को मोड सेट गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot stat %s"
msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to write %s: %s"
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s लेख्न अक्षम: %s"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot open %s"
msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
msgid "unable to unlock %s"
msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to check file '%s' lock status"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to unlock %s: %s"
msgid "unable to lock %s"
msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"

#: lib/dpkg/file.c
msgid ""
"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
msgstr ""

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "status database area is locked by another process"
msgid ""
"%s was locked by another process\n"
"%s"
msgstr "अन्य प्रक्रियाद्धारा वस्तुस्थिति डेटावेश क्षेत्रमा ताल्चा लगाइन्छ ।"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "status database area is locked by another process"
msgid ""
"%s was locked by %s process with pid %d\n"
"%s"
msgstr "अन्य प्रक्रियाद्धारा वस्तुस्थिति डेटावेश क्षेत्रमा ताल्चा लगाइन्छ ।"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "process"
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot open file %s"
msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy
msgid "pager to show file"
msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/file.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write file %s into the pager"
msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"

#: lib/dpkg/log.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgid "could not open log '%s': %s"
msgstr "लग खोल्न सकेन `%s': %s\n"

#: lib/dpkg/log.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: lib/dpkg/log.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot write to log file '%s': %s"
msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: lib/dpkg/log.c
msgid "<package status and progress file descriptor>"
msgstr ""

#: lib/dpkg/log.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write to status fd %d"
msgstr "`%s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम"

#: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_ne.po (shadow 4.0.17)  #-#-#-#-#\n"
"मेलबक्स प्रापक परिवर्तन गर्न असफल भयो"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr "fd %d का लागि dub गर्न असफल"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr "std%s का लागि dup गर्न असफल"

#: lib/dpkg/mustlib.c
msgid "failed to create pipe"
msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %s"
msgstr "%s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"

#: lib/dpkg/mustlib.c
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %s"
msgstr "%s का लागि बन्द-मा-कार्यान्वयन सेट गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/options-parsers.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%s' is not; %s"
msgid "--%s needs a valid package name but '%s' is not: %s"
msgstr "--ignore-depends लाई कानूनी प्याकेज नामको आवश्यकता पर्दछ । `%s' होइन; %s"

#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration error: %s:%d: %s"
msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s लाई एउटा मान चाहिन्छ"

#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open configuration file '%s' for reading: %s"
msgstr "`%s' का लागि पढ्नका लागि कन्फिगरेसन फाइल खोल्न असफल"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "unbalanced quotes in '%s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'"
msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"

#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' needs a value"
msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ"

#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not take a value"
msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "read error in configuration file '%s'"
msgstr "कन्फिगरेसन`%s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "error closing configuration file '%s'"
msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%s' बन्द गर्दा त्रुटि"

#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening configuration directory '%s'"
msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%s' बन्द गर्दा त्रुटि"

#: lib/dpkg/options.c
msgid "missing program name in argv[0]"
msgstr ""

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "अज्ञात विकल्प --%s"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "अज्ञात विकल्प -%c"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "-%c ले एउटा मान लिन्छ"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "-%c विकल्पले एउटा मान लिदैन"

#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: '%s'"
msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%s'   "

#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer for -%c: '%s'"
msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%s'   "

#: lib/dpkg/options.c
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete option '--%s'"
msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n"

#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
msgstr "द्धन्दात्मक कार्यहरू -%c (--%s) र -%c (--%s)"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "duplicate value for '%s' field"
msgstr "फाँट`%s' का लागि नक्कल प्रति मान"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
msgstr "प्रयोग कर्ता-परिभाषित फाँट नाम`%.*s' धेरै छोटो"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित फाँट`%.*s' का लागि नक्कल प्रति मान"

#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing %s"
msgid "missing '%s' field"
msgstr "हराइरहेको %s"

#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate value for '%s' field"
msgid "empty value for '%s' field"
msgstr "फाँट`%s' का लागि नक्कल प्रति मान"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
msgstr " (प्याकेज: "

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
msgstr " (प्याकेज: "

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
msgstr "अनुपयुक्त वस्तुस्थितिसंग प्याकेजका लागि कन्फिगर गरिएको-संस्करण"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s but no triggers awaited"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
msgid "package has status %s but no triggers pending"
msgstr "  प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
msgstr "स्थापना बिहिन अवस्थामा रहेको प्याकेजमा कन्फफाइल छ, तिनिहरुलाई बिर्सदैछ"

#: lib/dpkg/parse.c
msgid ""
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
"an upgrade from an unofficial dpkg"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
msgid ""
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid ""
"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
"multiple installed instances"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to open package info file '%s' for reading"
msgid "failed to open package control file '%s' for reading"
msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%s' पढ्नका लागि खोल्न असफल"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat package info file '%s'"
msgid "cannot stat package control file '%s'"
msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%s' तोक्न सकिदैन"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat package info file `%s'"
msgid "reading package control file '%s': %s"
msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%s' तोक्न सकिदैन"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot mmap package info file '%s'"
msgid "cannot mmap package control file '%s'"
msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%s' mmap गर्न सकिदैन"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat package info file `%s'"
msgid "reading package control file '%s'"
msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%s' तोक्न सकिदैन"

#: lib/dpkg/parse.c
msgid "empty field name"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgid "end of file after field name '%.*s'"
msgstr "EOF पछि फाँट नाम `%.*s'"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "newline in field name '%.*s'"
msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgid "MSDOS end of file (Ctrl+Z) in field name '%.*s'"
msgstr " फाँट नाम`%.*s' मा MSDOS EOF (^Z)"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराएको अन्तिम नयाँलाइन) पहिले EOF"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgid "MSDOS end of file (Ctrl+Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराइरहेको नयाँलाइन ?) मा MSDOS EOF"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "newline in field name `%.*s'"
msgid "blank line in value of field '%.*s'"
msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"

#: lib/dpkg/parse.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
msgstr "फाँटको मान `%.*s' (अन्तिम नयाँलाइन हराउदै) बेला EOF"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "failed to close after read: '%s'"
msgstr "पढे पछि बन्द गर्न असफल: `%s'"

#: lib/dpkg/parse.c
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr "धेरै प्याकेज सूचना प्रविष्टिहरू फेला पर्यो, मात्र एउटालाई अनुमति थियो ।"

#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
msgid "no package information in '%s'"
msgstr "`%s' प्याकेज सूचनाहरू छैन"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
" "
msgstr "%s, फाइल `%s'मा नजिकको लाइन %d"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"parsing file '%s' near line %d:\n"
" "
msgstr "%s, फाइल `%s'मा नजिकको लाइन %d"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "must start with an alphanumeric"
msgid "must start with an alphanumeric character"
msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "<none>"
msgctxt "version"
msgid "<none>"
msgstr "<none>"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version string is empty"
msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् सँग सम्मिलित खाली ठाँउहरू छ ।"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is not number"
msgid "epoch in version is empty"
msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is not number"
msgid "epoch in version is negative"
msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is not number"
msgid "epoch in version is too big"
msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "version string is empty"
msgid "revision number is empty"
msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "version string is empty"
msgid "version number is empty"
msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version number does not start with digit"
msgstr ""

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in version number"
msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"

#: lib/dpkg/parsehelp.c
#, fuzzy
#| msgid "nothing after colon in version number"
msgid "invalid character in revision number"
msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"

#: lib/dpkg/path-remove.c src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove '%s'"
msgstr "`%s' सिर्जना गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/path-remove.c
msgid "rm command for cleanup"
msgstr ""

#: lib/dpkg/pkg-format.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgid "invalid character '%c' in field width"
msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"

#: lib/dpkg/pkg-format.c
msgid "field width is out of range"
msgstr ""

#: lib/dpkg/pkg-format.c
#, fuzzy
#| msgid "missing altname"
msgid "missing closing brace"
msgstr "हराइरहेको अल्टनाम"

#: lib/dpkg/pkg-format.c
#, c-format
msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
msgstr ""

#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
#, c-format
msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
msgstr ""

#: lib/dpkg/pkg-show.c
msgid "(no description available)"
msgstr "(कुनै वर्णन उपलब्ध छैन)"

#: lib/dpkg/pkg-show.c
#, fuzzy, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
msgstr "dpkg: संस्करण '%s' सँग खराब वाक्य संरचना छ: %s\n"

#: lib/dpkg/pkg-spec.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid package name in specifier '%s%s%s': %s"
msgstr "लाइन %d: %s मा अवैध प्याकेज नाम"

#: lib/dpkg/pkg-spec.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid architecture name in specifier '%s:%s': %s"
msgstr "लाइन %d: %s मा अवैध प्याकेज नाम"

#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"

#: lib/dpkg/report.c
msgid "hint"
msgstr ""

#: lib/dpkg/strvec.c
#, c-format
msgid "cannot grow strvec to size %zu; it would overflow"
msgstr ""

#: lib/dpkg/strwide.c
#, c-format
msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
msgstr ""

#: lib/dpkg/strwide.c
#, c-format
msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
msgstr ""

#: lib/dpkg/subproc.c
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
msgstr "अन-क्याचिङ् त्रुटि %s: %s\n"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running %s"
msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनु पहिले सङ्केत %s वेबास्ता गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"

#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
msgid "fork failed"
msgstr "फ्रोक असफल"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgid "%s subprocess failed with exit status %d"
msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s पर्खने स्थिति कोड %d सँग असफल भयो"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess was interrupted"
msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s"

#: lib/dpkg/subproc.c
msgid ", core dumped"
msgstr ", कोर थुप्रियो"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s पर्खने स्थिति कोड %d सँग असफल भयो"

#: lib/dpkg/subproc.c
#, fuzzy, c-format
msgid "wait for %s subprocess failed"
msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgid "invalid tar header size field"
msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgid "invalid tar header mtime field"
msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
msgid "invalid tar header uid field"
msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "statoverride file `%s'"
msgid "invalid tar header gid field"
msgstr "statoverride फाइल `%s'"

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy
#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
msgid "invalid tar header checksum field"
msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"

#: lib/dpkg/tarfn.c
msgid "invalid tar header checksum"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
msgid "partially read tar header"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
msgid "invalid tar header with empty name field"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, c-format
msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, c-format
msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, c-format
msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/tarfn.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type '%s'!"
msgid "unknown tar header type '%c'"
msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"

#: lib/dpkg/treewalk.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot stat pathname '%s'"
msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: lib/dpkg/treewalk.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%s'"
msgid "cannot open directory '%s'"
msgstr "डाइरेक्टरी `%s' स्क्यान गर्न सकिदैन"

#: lib/dpkg/treewalk.c
#, fuzzy, c-format
msgid "treewalk root %s is not a directory"
msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create triggers lock file '%s'"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy
msgid "triggers database lock"
msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file '%s'"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file '%s'"
msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%s' stat गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%s'"
msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"syntax error in triggers deferred file '%s' at line %d character %zd '%s'"
msgstr "फाइल %s बाट %s पढ्दा त्रुटि"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
msgid "invalid package name '%s' in triggers deferred file '%s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading triggers deferred file '%s'"
msgstr "फाइल %s बाट %s पढ्दा त्रुटि"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file '%s'"
msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file '%s'"
msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file '%s'"
msgstr "`%s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid ""
"invalid or unknown syntax in trigger name '%s' (in trigger interests for "
"package '%s')"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file '%s'"
msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file '%s'"
msgstr "भाग फाइल `%s' पढ्दा त्रुटि"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' field, invalid package name '%s': %s"
msgid "trigger interest file '%s' syntax error; invalid package name '%s': %s"
msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%s': %s"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate file trigger interest for filename '%s' and package '%s'"
msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%s' को रुपमा `%s' स्थापना गर्न अक्षम"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read file triggers file '%s'"
msgstr "भाग फाइल `%s' पढ्दा त्रुटि"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in file triggers file '%s'"
msgstr "कन्फिगरेसन`%s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid ""
"file triggers record mentions invalid package name '%s' (for interest in "
"file '%s'): %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid ""
"triggers package metadata file '%s' contains invalid trigger syntax in "
"trigger name '%s': %s"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open triggers package metadata file '%s'"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid "triggers package metadata file '%s' contains unknown directive syntax"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c
#, c-format
msgid "triggers package metadata file '%s' contains unknown directive '%s'"
msgstr ""

#: lib/dpkg/triglib.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create triggers state directory '%s'"
msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%s' पढ्न अक्षम"

#: lib/dpkg/trigname.c
msgid "empty trigger names are not permitted"
msgstr ""

#: lib/dpkg/trigname.c
msgid "trigger name contains invalid character"
msgstr ""

#: lib/dpkg/utils.c
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s'"
msgstr "%s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"

#: lib/dpkg/utils.c
#, fuzzy, c-format
msgid "fgets gave an empty string from '%s'"
msgstr "fgets ले diversions [i] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"

#: lib/dpkg/utils.c
#, fuzzy, c-format
msgid "too-long line or missing newline in '%s'"
msgstr "फाइल `%s' दूषित छ - %s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ"

#: lib/dpkg/utils.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected end of file in %s"
msgid "unexpected end of file reading '%s'"
msgstr "%s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"

#: lib/dpkg/varbuf.c
#, c-format
msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
msgstr ""

#: lib/dpkg/varbuf.c
msgid "error formatting string into varbuf variable"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Set all force options"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Use MAC based security if available"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Replace a package with a lower version"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Configure any package which may help this one"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Try to (de)install things even when not root"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Process even packages with wrong versions"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Overwrite a file from one package with another"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Always use the new config files, do not prompt"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Always use the old config files, do not prompt"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid ""
"Use the default option for new config files if one\n"
"is available, do not prompt. If no default can be found,\n"
"you will be prompted unless one of the confold or\n"
"confnew options is also given"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Always install missing config files"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Install even if it would break another package"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Allow installation of conflicting packages"
msgstr ""

#: src/common/force.c
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"

#: src/common/force.c
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - not removing"
msgid "Turn dependency version problems into warnings"
msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"

#: src/common/force.c
msgid "Remove packages which require installation"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Remove a protected package"
msgstr ""

#: src/common/force.c
msgid "Remove an essential package"
msgstr ""

#: src/common/force.c
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
"  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
"  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
msgstr ""

#: src/common/force.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""

#: src/common/force.c src/realpath/main.c src/deb/build.c src/deb/extract.c
#: src/deb/info.c src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c
#: src/split/queue.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c
#: src/main/main.c src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
msgid "<standard output>"
msgstr ""

#: src/common/force.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Currently enabled options:\n"
" %s\n"
msgstr ""

#: src/common/force.c
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
msgstr "अज्ञात दवाब/अविस्कार विकल्प `%.*s"

#: src/common/force.c
#, fuzzy, c-format
msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
msgstr "चेतावनी: अप्रचलित दवाव/अस्विकार विकल्प `%s'\n"

#: src/common/force.c
#, fuzzy
msgid "overriding problem because --force enabled:"
msgstr ""
"dpkg - चेतावनी, अधिलेखन गर्दा त्रुटि किनभने--force सक्षम:\n"
" "

#: src/common/selinux.c
msgid "cannot open security status notification channel"
msgstr ""

#: src/common/selinux.c
msgid "cannot get security labeling handle"
msgstr ""

#: src/common/selinux.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%s' (from `%s')"
msgid "cannot set security context for file object '%s'"
msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%s' (from `%s') पढ्न सक्दैन"

#: src/realpath/main.c
#, fuzzy
msgid "Use --help for help about this utility."
msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"

#: src/realpath/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n"

#: src/realpath/main.c src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c
#: src/statoverride/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
"यो निशुल्क सफ्टवेयर हो;  प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको "
"संस्करण २ वा\n"
"पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"

#: src/realpath/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <pathname>\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"

#: src/realpath/main.c
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  -z, --zero                   end output line with NUL, not newline.\n"
"      --instdir <directory>    set the root directory.\n"
"      --root <directory>       set the root directory.\n"
"      --version                show the version.\n"
"      --help                   show this help message.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/realpath/main.c
msgid "too many levels of symbolic links"
msgstr ""

#: src/realpath/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to write %s: %s"
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr "%s लेख्न अक्षम: %s"

#: src/realpath/main.c src/main/archives.c src/main/configure.c
#, c-format
msgid "symbolic link '%s' size has changed from %jd to %zd"
msgstr ""

#: src/realpath/main.c
#, fuzzy
#| msgid "--%s needs a <package> argument"
msgid "need a pathname argument"
msgstr "--%s लाई <package> आवश्यक पर्दछ"

#: src/realpath/main.c
#, c-format
msgid "link '%s' includes root prefix '%s'"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
msgstr "पाइप (डेटा) टारलाई फाइलनाम लेख्न असफल"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy
#| msgid "control area"
msgid "control member"
msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "newline in field name '%.*s'"
msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy
#| msgid "between members"
msgid "data member"
msgstr "सदस्यहरुको बिच"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy
msgid "unable to stat control directory"
msgstr "अस्थायी नियन्त्रण डाइरेक्टरी खोल्न अक्षम"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy
msgid "control directory is not a directory"
msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr "नियन्त्रण डाइरेक्टरीमा खराब अनुमतिहरू %03lo छन्(हुन पर्ने >=0755 र <=0775)"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "maintainer script '%s' is not a plain file or symlink"
msgstr "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%s' एउटा सादा सिमलिङ्क वा फाइल होइन"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid ""
"maintainer script '%s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and <=0775)"
msgstr "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%s' संग खराब अनुमतिहरू %03lo छन् (हुनुपर्ने >=0555 र <=0775)"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "maintainer script '%s' is not stattable"
msgstr "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%s' स्थिर छैन"

#: src/deb/build.c
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "कन्फफाइल फाइल खोल्दा त्रुटि"

#: src/deb/build.c
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "fgets पढ्ने कन्फफाइलहरूबाट रित्तो स्ट्रिङ्"

#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल नाम `%s...' धेरै लामो छ, वा अन्तिम नयाँलाइन हराइरहेको छ \n"

#: src/deb/build.c
msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
msgstr ""

#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s'ले सेतो खालीस्थान पछ्याउने समावेश गर्दछ\n"

#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
msgstr "फाइलनाम \"%s\" स्थिर छैन"

#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "conffile name missing after flag '%s'"
msgstr ""

#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s'ले सेतो खालीस्थान पछ्याउने समावेश गर्दछ\n"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%s' does not appear in package"
msgstr "कन्फफाइल `%s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%s' is not stattable"
msgstr "कन्फफाइल `%s' स्थिर छैन"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile '%s' is not a plain file"
msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "conffile name '%s' is duplicated"
msgstr " %s स्लेभ नाम  नक्कल गरियो"

#: src/deb/build.c
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "कन्फाइल फाइल पढ्दा त्रुटि"

#: src/deb/build.c
msgid "package name has characters that are not lowercase alphanums or '-+.'"
msgstr "प्याकेज नाममा क्यारेक्टरहरू छन् जुन सानो अक्षर अल्फान्युम्स वा -+ होइन ।"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy
msgid "package architecture is missing or empty"
msgstr " (प्याकेज: "

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
msgstr "चेतावनी, `%s' ले प्रयोग-परिभाषित प्राथमिकता मान `%s' समावेश गर्दछ \n"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get root directory %s metadata"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "root pathname %s is not a directory"
msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "root directory %s has unusual owner or group %u:%u"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "you might need to pass --root-owner-group, see <%s> for further details"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
msgstr[0] "%d ले कन्फफाइल(हरू) का बारेमा चेतावनीहरू अवज्ञा गर्दै"
msgstr[1] "%d ले कन्फफाइल(हरू) का बारेमा चेतावनीहरू अवज्ञा गर्दै"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive '%s'"
msgstr "सङ्ग्रह `%s' को उपस्थितिका लागि जाँच गर्न अक्षम"

#: src/deb/build.c src/main/script.c
#, c-format
msgid "failed to chdir to '%s'"
msgstr "`%s' मा डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न अक्षम"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy
#| msgid "between members"
msgid "compressing tar member"
msgstr "सदस्यहरुको बिच"

#: src/deb/build.c
msgid "<compress> from tar -cf"
msgstr ""

#: src/deb/build.c src/split/split.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to create '%s'"
msgid "unable to parse timestamp '%s'"
msgstr "`%s' सिर्जना गर्न अक्षम"

#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
msgstr "--%s लाई <directory> आवश्यक पर्दछ"

#: src/deb/build.c src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments"
msgstr "--build ले बढिमा दुईवटा तर्कहरू लिन्छ"

#: src/deb/build.c
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr "लक्षक्य डाइरेक्टरी हो - नियन्त्रण फाइल जाँच फड्काउन सकिदैन"

#: src/deb/build.c
msgid "not checking contents of control area"
msgstr ""

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "building an unknown package in '%s'."
msgstr "dpkg-deb: प्याकेज `%s' मा `%s बनाउदै ।\n"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
msgid "building package '%s' in '%s'."
msgstr "dpkg-deb: प्याकेज `%s' मा `%s बनाउदै ।\n"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
msgid "failed to make temporary file (%s)"
msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
msgstr "tmpfile (डेटा) अनलिङ्क गर्न असफल, %s"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
msgstr "tmpfile (डेटा) रिवाइन्ड गर्न असफल"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"

#: src/deb/build.c
#, c-format
msgid "error writing '%s'"
msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"

#: src/deb/build.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: src/deb/extract.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %s"
msgstr "%s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"

#: src/deb/extract.c src/split/main.c
#, c-format
msgid "error reading %s from file %s"
msgstr "फाइल %s बाट %s पढ्दा त्रुटि"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive magic version number"
msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
#| msgid "archive has no newlines in header"
msgid "archive member header"
msgstr "सङ्ग्रहमा हेडरमा कुनै पनि न्युलाइन छैन"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%s' is corrupt - bad archive header magic"
msgstr "फाइल `%s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file '%s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgid "file '%s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr "फाइल `%s' डेबियन बाइनरि सङ्ग्रह होइन (try dpkg-split?)"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive information header member"
msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"

#: src/deb/extract.c
msgid "archive has no newlines in header"
msgstr "सङ्ग्रहमा हेडरमा कुनै पनि न्युलाइन छैन"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive has invalid format version: %s"
msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive version %s not understood, get newer dpkg-deb"
msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
msgstr "सङ्ग्रह संस्करण %s बुझेन, नयाँ dpkg-deb पाउनुहोस्"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
msgstr "फाइल `%s' ले नबुझ्ने डेटा सदस्य %.*s समावेश गर्दछ, छोड्दै"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' contains two control members, giving up"
msgid "archive '%s' contains two control members, giving up"
msgstr "फाइल `%s' ले दुई सदस्यहरू समावेश गर्दछ, छोड्दै"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has malformed control length `%s'"
msgid "archive '%s' has zero sized tar member %.*s"
msgstr "सङ्ग्रहसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध नियन्त्रण लम्बाई `%s' छ"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
msgstr "फाइल `%s' ले नबुझ्ने डेटा सदस्य %.*s समावेश गर्दछ, छोड्दै"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' contains two control members, giving up"
msgid "archive '%s' contains an overflowing member '%.*s' size"
msgstr "फाइल `%s' ले दुई सदस्यहरू समावेश गर्दछ, छोड्दै"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid ""
"archive '%s' is truncated or corrupt, expected more data than available (%jd "
"> %jd)"
msgstr ""

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " new debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgid ""
" new Debian package, version %d.%d.\n"
" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
msgstr ""
" नयाँ डेबियन प्याकेज, संस्करण %s.\n"
" आकार %ld बाइट्स: नियन्त्रण सङ्ग्रह= %zi बाइट्स ।\n"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "archive '%s' has unsupported format version: %d.%d"
msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"

#: src/deb/extract.c
msgid "archive control member size"
msgstr ""

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has malformed control length `%s'"
msgid "archive has malformed control member size '%s'"
msgstr "सङ्ग्रहसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध नियन्त्रण लम्बाई `%s' छ"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped member data from %s"
msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " old debian package, version %s.\n"
#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgid ""
" old Debian package, version %d.%d.\n"
" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
msgstr ""
" पुरानो डेबियन प्याकेज, संस्करण %s ।\n"
" आकार %ld बाइट्स: नियन्त्रण सङ्ग्रह= %zi, मुख्य सङ्ग्रह= %ld ।\n"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
#| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgid ""
"file looks like it might be an archive which has been\n"
" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
msgstr ""
"dpkg-deb: फाइल जस्तो देखिन्छ यो सम्भवत एउटा सङ्ग्रह हो जुन\n"
"dpkg-deb:    ASCII मोडमा डाउनलोड गरिदा दुषित भएको छ\n"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s' is not a debian format archive"
msgid "'%s' is not a Debian format archive"
msgstr "`%s' डेबियन ढाँचा सङ्ग्रह होइन"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
msgstr ""

#: src/deb/extract.c
msgid "cannot close decompressor pipe"
msgstr ""

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
#| " %s\n"
msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
msgstr ""
"%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n"
" %s\n"

#: src/deb/extract.c
msgid "failed to create directory"
msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाममा eof अप्रत्यासित"

#: src/deb/extract.c
msgid "failed to chdir to directory"
msgstr "डाइरेक्टरीलाई chdir गर्न असफल"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
msgid "<decompress>"
msgstr "%s: असङ्कुचन"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy
msgid "paste"
msgstr "पास गर्यो\n"

#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s लाई .deb फाइलनाम तर्क आवश्यक छ"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s ले एक मात्र (.deb फाइलनाम) तर्क लिन्छ"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
msgstr "--%s ले बढिमा दुई तर्कहरू (.deb र डाइरेक्टरी) लिन्छ"

#: src/deb/extract.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
msgstr "--%s लाई .deb फाइलनाम तर्क आवश्यक छ"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s लाई लक्षित डाइरेक्टरी आवश्यक छ ।\n"
"सम्भवत तपाईँलाई dpkg --स्थापना प्रयोग गर्नु पर्दछ ?"

#: src/deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
msgstr ""

#: src/deb/info.c src/statoverride/main.c src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting permissions of '%s'"
msgstr "`%s'को सेटिङ् अनुमति त्रुटि"

#: src/deb/info.c src/main/unpack.c
#, fuzzy
msgid "unable to create temporary directory"
msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी नाम बनाउन असफल"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%s' (from `%s')"
msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%s' (from `%s') पढ्न सक्दैन"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg-deb: `%s' contains no control component `%s'\n"
msgid "'%s' contains no control component '%s'"
msgstr "dpkg-deb: `%s' ले नियन्त्रण अवयव `%s'समावेश गर्दछ\n"

#: src/deb/info.c src/modules/X11/devX11.c:3382
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"diversions खोल्न असफल: %s\n"
"#-#-#-#-#  r-base_4.6.0-3_ne.po (R 4.2.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "One requested control component is missing"
msgid "%d requested control component is missing"
msgid_plural "%d requested control components are missing"
msgstr[0] "एउटा अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयव हराइरहेको छ"
msgstr[1] "एउटा अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयव हराइरहेको छ"

#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot scan directory '%s'"
msgstr "डाइरेक्टरी `%s' स्क्यान गर्न सकिदैन"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file '%s' metadata"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to write %s: %s"
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "%s लेख्न अक्षम: %s"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
msgstr " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"

#: src/deb/info.c
#, c-format
msgid "     not a plain file          %s\n"
msgstr "     एउटा सादा फाइल होइन          %s\n"

#: src/deb/info.c
#, fuzzy
#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
msgid "no 'control' file in control archive!"
msgstr "( `control' फाइल नियन्त्रण सङ्ग्रहमा छैन !)\n"

#: src/deb/info.c src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error in format"
msgid "error in show format: %s"
msgstr "ढाँचामा त्रुटि"

#: src/deb/info.c src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--contents takes exactly one argument"
msgid "--%s takes exactly one argument"
msgstr "--सामग्रिहरुले यथार्थमा एउटा तर्क लिन्छ"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज सङ्ग्रह ब्याकइन्ड संस्करण %s ।\n"

#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Commands:\n"
#| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
#| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
#| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
#| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
#| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
#| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
#| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
#| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
#| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Commands:\n"
"  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
"  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
"  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
"  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
"  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
"  -e|--control <deb> [<directory>] Extract metadata files.\n"
"  -x|--extract <deb> <directory>   Extract filesystem files.\n"
"  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract and list filesystem files.\n"
"  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
"                                   Extract metadata and filesystem files.\n"
"  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
"  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
"\n"
msgstr ""
"आदेशहरू:\n"
"  -b|--निर्माण गर्नुहोस् <directory> [<deb>]   एउटा सामग्री निर्माण गर्नुहोस् ।\n"
"  -c|--सामग्रीहरू <deb>              सामग्रीहरू सूचि गर्नुहोस् ।\n"
"  -I|--सूचना <deb> [<cfile> ...]     stdout मा सूचना देखाउनुहोस् ।\n"
"  -W|--देखाउनुहोस् <deb>                  प्याकेजहरुमा सूचना देखाउनुहोस्\n"
"  -f|--फाँट <deb> [<cfield> ...]   stdout मा फाँटहरू देखाउनुहोस् ।\n"
"  -e|--नियन्त्रण गर्नुहोस् <deb> [<directory>] नियन्त्रण सूचना झिक्नुहोस् ।\n"
"  -x|--झिक्नुहोस् <deb> <directory>   फाइलहरू झिक्नुहोस् ।\n"
"  -X|--vझिक्नुहोस् <deb> <directory>  फाइलहरू झिक्नुहोस् र सूचि गर्नुहोस् ।\n"
"  --fsys-tarfile <deb>             निर्गत फाइल प्रणाली टारफाइल ।\n"
"\n"

#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -?, --help                       Show this help message.\n"
"      --version                    Show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"  -h|--मद्दत गर्नुहोस्                        यो मद्दत संदेश देखाउनुहोस् ।\n"
"  --संस्करण                        संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
"  --अनुमति पत्र|--अनुमति पत्र             प्रतिलिपी अधिकारको अनुमति पत्र नियम "
"देखाउनुहोस् ।\n"
"\n"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid ""
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
"<deb> डेवियन ढाँचा सङ्ग्रहको फाइलनाम हो ।\n"
"<cfile> एउटा प्रशासनिक फाइल अवयवको नाम हो ।\n"
"<cfield> मुख्य `control' फाइलमा फाँटको नाम । \n"
"\n"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
"  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
"      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
"      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
"                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
"(default).\n"
"      --no-check                   Suppress all checks (build bad "
"packages).\n"
"      --nocheck                    Alias for --no-check.\n"
"      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
"      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
"      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
"members.\n"
"  -Z, --compression=<compressor>   Set build compression type.\n"
"                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
"  -z, --compression-level=<level>  Set build compression level.\n"
"  -S, --compression-strategy=<name>\n"
"                                   Set build compression strategy.\n"
"                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
"                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
"\n"
msgstr ""
"विकल्प:\n"
"  --showformat=<format>            देखाउनका लागि वैकल्पिक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
"  -D                               त्रुटि मोचन निर्गत सक्षम पार्नुहोस् ।\n"
"  --old, --new                     सङ्ग्रह ढाँचा चयन गर्नुहोस् ।\n"
"  --nocheck                        फाइल जाँच नियन्त्रण सङ्कुचन गर्दछ (खराव\n"
"                                     प्याकेज निर्माण गर्दछ) ।\n"
"  -z#                              निर्माण गर्दा सङ्कुचन स्तर सेट गर्दछ ।\n"
"  -Z<type>                         निर्माण गर्दा प्रयग गरिएको सङ्कुचन प्रकार सेट "
"गर्दछ ।\n"
"                                     स्वीकृत मान: gzip, bzip2, lzma, कुनै होइन "
"।\n"
"\n"

#: src/deb/main.c src/query/main.c
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
"width]}\n"
"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
"  case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"ढाँचाबद्ध वाक्य संरचना:\n"
"  ढाँचा स्ट्रिङ हो जो प्रत्येक प्याकेजको लागि निर्गात हुनेछ । ढाँचाले\n"
"   छोडिएका मानक अनुक्रमहरू \\n (newline), \\r (carriage\n"
"  return) वा \\\\ (plain backslash) समावेश गर्न सक्छ । प्याकेज फाँटहरुमा ${var[;"
"width]} वाक्यसंरचना प्रयोग गरेर चल सन्दर्भहरू घुसाएर सूचनाहरू समावेश गर्न सकिन्छ ।\n"
"चौडा नकारात्मक भएता पनि फाँटहरू सही संलग्न छन् जुन केसमा छोडिएका रेखाहरू प्रयोग हुनेछन् "
"। \n"
"\n"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgid ""
"\n"
"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
"तपाईँको प्रणालीबाट प्याकेजहरू स्थापना गर्न र हटाउन `dpkg' प्रयोग गर्नुहोस्\n"
", वा प्रयोगकर्ताले रुचाउने किसिमको प्याकेज व्यवस्पथानको लागि `dselect' वा `aptitude' "
"प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
"`dpkg-deb --extract' प्रयोग गरेर प्याकेजहरू प्याक नगर्दा गलत रुपमा स्थापना हुनेछ !\n"

#: src/deb/main.c
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"*.deb फाइलहरु मिलाउन मद्दतको लागि dpkg-deb --help टाइप गर्नुहोस्;\n"
"प्याकेजहरुको स्थापना गर्ने र स्थापनाबाट हटाउने बारेमा मद्दत गर्नको लागि dpkg --help "
"टाइप गर्नुहोस् ।"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "invalid deb format version: %s"
msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown deb format version: %s"
msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unknown compression strategy '%s'!"
msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"

#: src/deb/main.c
#, c-format
msgid "unknown compression type '%s'!"
msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"

#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
#: src/main/main.c
msgid "need an action option"
msgstr "एउटा कार्य विकल्प आवश्यक"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid compressor parameters: %s"
msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%s'   "

#: src/deb/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown compression type `%s'!"
msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "फाइल `%s' दुषित छ - खराब अङ्क (कोड %d) मा %s"

#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
msgstr "फाइल `%s' दुषित छ - खराब अङ्क (कोड %d) मा %s"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - %s missing"
msgstr "फाइल `%s' दूषित छ - %s हराइरहेछ"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - missing newline after %s"
msgstr "फाइल `%s' दूषित छ - %s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "%s पढ्दा त्रुटि"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
#| msgid "archive has no newlines in header"
msgid "ar header"
msgstr "सङ्ग्रहमा हेडरमा कुनै पनि न्युलाइन छैन"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr "फाइल `%s' दुषित छ - पहिलो हेडरको समाप्तीमा खराब जादु"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
#| msgid "archive has no dot in version number"
msgid "reading header member"
msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr "फाइल `%s' दूषित छ - खराब गद्दा क्यारेक्टर (कोड %d)"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr "फाइल `%s' दूषित छ - सूचना सेक्सनमा शून्यहरू"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "format version number"
msgstr "संस्करण नम्बर"

#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  %s is installed, but is version %s.\n"
msgid "file '%s' has invalid format version: %s"
msgstr "  %s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %s मा ।\n"

#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' is format version `%s' - you need a newer dpkg-split"
msgid "file '%s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
msgstr "फाइल `%s' ढाँचाबद्ध संस्करण हो `%s' - तपाईँलाई नयाँ dpkg-split चाहिन्छ"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "package name"
msgstr " (प्याकेज: "

#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "package version number"
msgstr "संस्करण नम्बर"

#: src/split/info.c
msgid "package file MD5 checksum"
msgstr ""

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad MD5 checksum '%s'"
msgstr "फाइल `%s' दूषित छ - खराब MD5 चेकसम `%s'"

#: src/split/info.c
msgid "archive total size"
msgstr ""

#: src/split/info.c
msgid "archive part offset"
msgstr ""

#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "archive part numbers"
msgstr "संस्करण नम्बर"

#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgid "file '%s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
msgstr "फाइल `%s' दूषित छ - भाग नम्बरहरू बीच स्ल्यास छैन"

#: src/split/info.c
msgid "number of archive parts"
msgstr ""

#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad number of archive parts"
msgstr "फाइल `%s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "archive parts number"
msgstr "संस्करण नम्बर"

#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "file `%s' is corrupt - bad part number"
msgid "file '%s' is corrupt - bad archive part number"
msgstr "फाइल `%s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
msgid "package architecture"
msgstr " (प्याकेज: "

#: src/split/info.c
msgid "reading data part member ar header"
msgstr ""

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr "फाइल `%s' दूषित छ - दोस्रो हेडरको समाप्तिमा खराब जादू"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr "फाइल `%s' दूषित छ - दोस्रो सदस्य डेटा सदस्य होइन"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr "फाइल `%s' दूषित छ -उद्धरण गरिएको साइजहरुको लागि भागहरुको गलत नम्बर"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr "फाइल `%s' दूषित छ - उद्धरण गरिएको भाग नम्बरको लागि साइज गलत छ"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is corrupt - too short"
msgstr "फाइल `%s' दूषित छ - अति छोटो"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "cannot open archive part file '%s'"
msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%s' खोल्न सकिदैन"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is not an archive part"
msgstr "फाइल `%s' एउटा सङ्ग्रह भाग होइन"

#: src/split/info.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s:\n"
#| "    Part format version:            %s\n"
#| "    Part of package:                %s\n"
#| "        ... version:                %s\n"
#| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
#| "        ... length:                 %lu bytes\n"
#| "        ... split every:            %lu bytes\n"
#| "    Part number:                    %d/%d\n"
#| "    Part length:                    %zi bytes\n"
#| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
#| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s:\n"
"    Part format version:            %d.%d\n"
"    Part of package:                %s\n"
"        ... version:                %s\n"
"        ... architecture:           %s\n"
"        ... MD5 checksum:           %s\n"
"        ... length:                 %jd bytes\n"
"        ... split every:            %jd bytes\n"
"    Part number:                    %d/%d\n"
"    Part length:                    %jd bytes\n"
"    Part offset:                    %jd bytes\n"
"    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
"    भाग ढाँचा संस्करण:            %s\n"
"    प्याकेजको भाग:                %s\n"
"        ... संस्करण:                %s\n"
"        ... MD5 चेकसम:           %s\n"
"        ... लम्बाई:                 %lu बाइटहरू\n"
"        ... प्रत्येक विभाजन गर्नुहोस्:            %lu बाइटहरू\n"
"    भाग नम्बर:                    %d/%d\n"
"    भागको लम्बाई:                    %zi बाइटहरू\n"
"    भाग अफसेट:                    %lu बाइटहरू\n"
"    फाइल साइजको भाग(प्रयोग गरिएको भाग):  %lu बाइटहरू\n"
"\n"

#: src/split/info.c
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "architecture"
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"

#: src/split/info.c src/split/join.c
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s requires one or more part file arguments"
msgstr "--सूचनालाई एउटा वा धेरै भाग फाइल तर्कहरू आवश्यक पर्दछ"

#: src/split/info.c
#, c-format
msgid "file '%s' is not an archive part\n"
msgstr "फाइल `%s' एउटा सङ्ग्रह भाग होइन\n"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "Putting package %s together from %d part: "
msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "unable to open output file '%s'"
msgstr "निर्गात फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file '%s'"
msgstr "आगत भाग फाइल `%s' पुन: खोल्न अक्षम"

#: src/split/join.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n"

#: src/split/join.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: src/split/join.c src/split/split.c
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "पूरा भयो\n"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "files '%s' and '%s' are not parts of the same file"
msgstr "फाइलहरू `%s' र `%s'  उही फाइलका भागहरू होइन"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least '%s' and '%s'"
msgstr "त्यहाँ %d भागको अलग संस्करणहरू छन् - कम्तिमा `%s' र`%s'"

#: src/split/join.c
#, c-format
msgid "part %d is missing"
msgstr "भाग %d हराइरहेको छ"

#: src/split/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज उपकरण विभाजन/जडान गर्नुहोस्;संस्करण %s ।\n"

#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"

#: src/split/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
"  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
"  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
"  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
"  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
"  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
"आदेशहरू:\n"
"  -s|--विभाजन गर्नुहोस् <file> [<prefix>]     एउटा सङ्ग्रह विभाजन गर्नुहोस् ।\n"
"  -j|--जडान गर्नुहोस् <part> <part> ...      भागहरू संगै जडान गर्नुहोस् ।\n"
"  -I|--सूचना <part> ...             एउटा बागको बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
"  -a|--auto -o <complete> <part>   भागहरू स्वत संचय गर्नुहोस् ।\n"
"  -l|--listq                        मेल नखाएका टुक्राहरू सूचि गर्नुहोस् ।\n"
"  -d|--छोड्नुहोस् [<filename> ...]    मेल नखाएका टुक्राहरू छोड्नुहोस् ।\n"
"\n"

#: src/split/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
#| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
#| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
#| "deb).\n"
#| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
#| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
#| "\n"
#| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
msgid ""
"Options:\n"
"      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
"      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
"      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
"  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
"                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
"  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
"\n"
msgstr ""
"विकल्पहरू:\n"
"  --depotdir <directory>           %s/%s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् "
"।\n"
"  -S|--भाग साइज <size>              KiB मा, -s का लागि (पूर्वनिर्धारित ४५० हो) "
"।\n"
"  -o|--निर्गात <file>               -j का लागि (पूर्वनिर्धारित <package>-"
"<version>.deb हो) ।\n"
"  -Q|--npquiet                      -a  भाग नहुँदा स्थिर रहनुहोस् ।\n"
"  --msdos                          ८.३ फाइलनामहरू सिर्जना गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"वस्तुस्थिति बन्द गर्नुहोस्: 0 = OK;  1 = -a भाग हो;  2 = समस्या !\n"

#: src/split/main.c
#, c-format
msgid ""
"Exit status:\n"
"  0 = ok\n"
"  1 = with --auto, file is not a part\n"
"  2 = trouble\n"
msgstr ""

#: src/split/main.c
msgid "Type dpkg-split --help for help."
msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"

#: src/split/main.c
msgid "part size is far too large or is not positive"
msgstr "भाग साइज टाँढा अति ठूलो छ वा सकारात्मक छैन"

#: src/split/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
msgstr "भाग साइज कम्तिमा %dk हुनुपर्छ (हेडरको लागि अनुमति दिन)"

#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
#: src/main/packages.c src/main/select.c
msgid "<standard error>"
msgstr ""

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to read depot directory '%s'"
msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%s' पढ्न अक्षम"

#: src/split/queue.c
msgid "--auto requires the use of the --output option"
msgstr "--निर्गात विकल्पको प्रयोग स्वाचालित--आवश्यक छ"

#: src/split/queue.c
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
msgstr "--वास्तविक एक भाग फाइल तर्क स्वचालित आवश्यक पर्दछ"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to read part file '%s'"
msgstr "भाग फाइल `%s' पढ्दा त्रुटि"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "File '%s' is not part of a multipart archive.\n"
msgstr "फाइल `%s' बहुँभाग सङ्ग्रहको भाग होइन ।\n"

#: src/split/queue.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%s'"
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "डाइरेक्टरी `%s' स्क्यान गर्न सकिदैन"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to reopen part file '%s'"
msgstr "भाग फाइल `%s' पुन:खोल्न अक्षम भयो"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to open new depot file '%s'"
msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: src/split/queue.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file '%s' to '%s'"
msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%s' मा `%s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr "भाग %d को प्याकेज %s भरियो (अझै चाहन्छ"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
#. elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for two codecs
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
#. elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: src/split/queue.c ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:5
#: gnomemusic/gstplayer.py:440 src/gs-extras-page.c:142
#: ../src/sugar3/util.py:217 src/sugar3/util.py:217 ../src/sugar/util.py:217
#: yelp-xsl.xml.in:71
#, fuzzy, no-wrap
msgid " and "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"र\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
" र \n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
" र \n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
" र \n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
" र \n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
" र \n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
" र \n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
" र \n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
" र "

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file '%s'"
msgstr "डिपोट फाइल `%s' को प्रयोगलाई मेट्न अक्षम"

#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
#: src/main/update.c
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "जंक फाइलहरू डिपोट डाइरेक्ट्री वरिपरि छोडिन्छ:\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to stat '%s'"
msgstr "`%s' स्थिर गर्न अक्षम"

#: src/split/queue.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
msgid " %s (%jd bytes)\n"
msgstr " %s (%lu बाइटहरू)\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
msgstr " %s (खाली फाइल होइन)\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
msgstr "प्याकेजहरू अहिले सम्म पुन:जोडिएको छैन:\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid " Package %s: part(s) "
msgstr ""

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "part file '%s' is not a plain file"
msgstr "भाग फाइल `%s' खाली फाइल होइन"

#: src/split/queue.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "(total %lu bytes)\n"
msgid "(total %jd bytes)\n"
msgstr "(जम्मा %lu बाइटहरू)\n"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "unable to discard '%s'"
msgstr "`%s' छोड्न अक्षम"

#: src/split/queue.c
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr "%s मेटियो ।\n"

#: src/split/split.c
msgid "package field value extraction"
msgstr ""

#: src/split/split.c
msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
msgstr ""

#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "unable to open source file '%s'"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: src/split/split.c
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "स्रोत फाइल स्थिर गर्न अक्षम"

#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "source file '%s' not a plain file"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खाली फाइल होइन"

#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: src/split/split.c
#, c-format
msgid "Splitting package %s into %d part: "
msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/split/split.c
msgid ""
"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
msgstr ""

#: src/split/split.c
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "विभाजनलाई स्रोत फाइलनाम तर्कको आवश्यक पर्दछ"

#: src/split/split.c
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr "--विभाजनले बढीमा स्रोत फाइलनाम र गनतब्य उपसर्ग लिन्छ"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy
msgid "Use --help for help about diverting files."
msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  [--add] <file>           add a diversion.\n"
"  --remove <file>          remove the diversion.\n"
"  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
"  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
"  --truename <file>        return the diverted file.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
"not\n"
"                             be diverted.\n"
"  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
"  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
"  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
"  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
"  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
"  --test                   do not do anything, just demonstrate.\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"आदेशहरू:\n"
"  [--add] <file>           डाइभर्सन थप्नुहोस्\n"
"  --remove <file>          डाइभर्सन हटाउनुहोस्\n"
"  --list [<glob-pattern>]  डाइभर्सन देखाउनुहोस्\n"
"  --truename <file>        फेरिएको फाइल फर्काउनुहोस्\n"
"\n"
"विकल्प:\n"
"  --प्याकेज <package>      <file> को प्रतिलिपि नफेरिने प्याकेजको\n"
"                             नाम\n"
"  --local                  सबै प्याकेजको डाइभर्सन फेरिने छ\n"
"  --divert <divert-to>     अन्य प्याकेज संस्करणद्वारा प्रयोग गरिएको नाम\n"
"  --rename                 छेउतिर फाइल सार्नुहोस् (वा पछाडि)\n"
"  --admindir <directory>   डाइभर्सन फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्\n"
"  --test                   केहि पनि नगर्नुहोस्, मात्र देखाउनुहोस्\n"
"  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
"  --help                   यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस्\n"
"  --version                संस्करण देखाउनुहोस्\n"
"\n"
"थप्दा, पूर्वनिर्धारित --स्थानिय हो र --फेर्नुहोस् <original>.distrib.\n"
"हटाउदा, --प्याकेज वा --स्थानिय र --यदि निर्दिष्ट गरिएमा फेराइ मिल्नु पर्दछ\n"
"प्याकेज preinst/postrm स्क्रिप्टले सधै --प्याकेज र --फेराइ निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ.\n"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""

#: src/divert/main.c
msgid ""
"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
"not before 1.23.x"
msgstr ""

#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error checking `%s': %s"
msgid "error checking '%s'"
msgstr "जाँच त्रुटि `%s': %s"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"rename involves overwriting '%s' with\n"
"  different file '%s', not allowed"
msgstr ""
"पुन: नामकरणमा `%s' लाई\n"
"  फरक फाइल `%s' अधिलेखन समावेश हुन्छ, स्विकार्य छैन"

#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create file '%s'"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्: पुरानो नक्कली लिङ्क `%s' हटाउनुहोस्: %s"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to open source file `%s'"
msgid "unable to remove copied source file '%s'"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
msgstr "फाइलनाम \"%s\" स्थिर छैन"

#: src/divert/main.c
msgid "file may not contain newlines"
msgstr "फाइले नयाँरेखा समावेश नगरेको हुन सक्छ"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion of %s"
msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion of %s to %s"
msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "diversion by %s"
msgid "diversion of %s by %s"
msgstr "%s द्धारा मोड"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion of %s to %s by %s"
msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "diversion by %s"
msgid "any diversion of %s"
msgstr "%s द्धारा मोड"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "any diversion of %s to %s"
msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"

#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid "--%s needs a single argument"
msgstr "--%s लाई एकल तर्क आवश्यक पर्दछ"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy
#| msgid "Cannot divert directories"
msgid "cannot divert directories"
msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot divert file '%s' to itself"
msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Leaving `%s'"
msgid "Leaving '%s'\n"
msgstr "छोड्दैछ `%s'"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid "'%s' clashes with '%s'"
msgstr "with `%s' सँग `%s' द्वन्दहरू "

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Adding `%s'"
msgid "Adding '%s'\n"
msgstr "`%s' थप्दा"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
msgstr "dpkg - चेतावनी:  %s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
"--no-rename"
msgstr ""

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No diversion `%s', none removed"
msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
msgstr " `%s' डाइभर्सन होइन, केहि पनि हटाइएन"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"mismatch on divert-to\n"
"  when removing '%s'\n"
"  found '%s'"
msgstr ""
"%s' हटाउदा \n"
"  divert-to मा\n"
"  `%s' फेला पर्यो"

#: src/divert/main.c
#, c-format
msgid ""
"mismatch on package\n"
"  when removing '%s'\n"
"  found '%s'"
msgstr ""
" `%s' हटाउदा प्याकेजमा\n"
"  `%s' बेमेल\n"
"  फेला पर्यो"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
msgstr "dpkg - चेतावनी:  %s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"

#: src/divert/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing `%s'"
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "हटाउदैछ `%s'"

#: src/divert/main.c
msgid "package may not contain newlines"
msgstr "प्याकेजले नयाँरेखा समावेश नगर्न सक्छ"

#: src/divert/main.c
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr "यसमा फेर्नेले नयाँरेखाहरू समावेश नगर्न सक्छ"

#: src/statoverride/main.c
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
msgstr ""

#: src/statoverride/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
"                           add a new <path> entry into the database.\n"
"  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
"  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
"  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
"  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
"  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
"  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
"  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
"  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
"  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"आदेश:\n"
"  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
"                           डाटाबेसमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस् ।\n"
"  --remove <file>          डाटाबेेसबाट फाइल हटाउनुहोस् ।\n"
"  --list [<glob-pattern>]  डाटाबेसमा हालैको अद्यावधिक सूची\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --admindir <directory>   statoverride फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् ।\n"
"  --update                 फाइल अनुमति तत्कालै अद्यावधिक गर्नुहोस् ।\n"
"  --force                  यदि विवेकी जाँच असफल भएमा कार्य बल गर्नुहोस् ।\n"
"  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
"  --help                   मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
"  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"

#: src/statoverride/main.c
msgid "stripping trailing /"
msgstr "अनावृत ट्रेलिङ"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "user '%s' does not exist"
msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "group '%s' does not exist"
msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting ownership of '%s'"
msgstr "`%s' को स्यामित्व सेट गर्दा त्रुटि"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--add needs four arguments"
msgid "--%s needs four arguments"
msgstr "--आवश्यक चार तर्क थप्नुहोस्"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy
#| msgid "package may not contain newlines"
msgid "path may not contain newlines"
msgstr "प्याकेजले नयाँरेखा समावेश नगर्न सक्छ"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
msgstr "तर--निर्दिष्ट बल त्यसै कारणलै उपेक्षा गरिनेछ ।"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
msgstr "\"%s\"का लागि अधिलेखन पहिले नै अवस्थित छ,"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "--update given but %s does not exist"
msgstr "चेतावनी--अद्यावधिक दिइएको छ तर %s अवस्थित छैन"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy
#| msgid "No override present."
msgid "no override present"
msgstr "अधिलेखन अवस्थित छैन"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy
msgid "--update is useless for --remove"
msgstr "चेतावनी:--हटाउन--अद्यावधिक उपयोगि छैन"

#: src/statoverride/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n"

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज व्यवस्थापन कार्यक्रम प्रश्न उपकरण\n"

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
"       %s [<option>...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"

#: src/trigger/main.c
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
#| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
#| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
#| "deb).\n"
#| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
#| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
#| "\n"
#| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
"  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
"                                     by dpkg).\n"
"  --await                          Package needs to await the processing.\n"
"  --no-await                       No package needs to await the "
"processing.\n"
"  --no-act                         Just test - do not actually change "
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
"विकल्पहरू:\n"
"  --depotdir <directory>           %s/%s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् "
"।\n"
"  -S|--भाग साइज <size>              KiB मा, -s का लागि (पूर्वनिर्धारित ४५० हो) "
"।\n"
"  -o|--निर्गात <file>               -j का लागि (पूर्वनिर्धारित <package>-"
"<version>.deb हो) ।\n"
"  -Q|--npquiet                      -a  भाग नहुँदा स्थिर रहनुहोस् ।\n"
"  --msdos                          ८.३ फाइलनामहरू सिर्जना गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"वस्तुस्थिति बन्द गर्नुहोस्: 0 = OK;  1 = -a भाग हो;  2 = समस्या !\n"

#: src/trigger/main.c
msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
msgstr ""

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy
msgid "takes one argument, the trigger name"
msgstr "--%s ले एक मात्र (.deb फाइलनाम) तर्क लिन्छ"

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid awaited package name '%s': %s"
msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%s': %s"

#: src/trigger/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid trigger name '%s': %s"
msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%s': %s"

#: src/trigger/main.c
msgid "triggers data directory not yet created"
msgstr ""

#: src/trigger/main.c
msgid "trigger records not yet in existence"
msgstr ""

#: src/query/main.c src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
msgid "no packages found matching %s"
msgstr " %s संग मिल्ने कुनै पनि प्याकेजहरू फेला परेन ।\n"

#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
#. string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
#. the state values denote the abbreviated letter that will appear on
#. the first three columns, which should ideally match the English one
#. (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
#. translated message can use additional lines if needed. The ASCII art
#. can use Unicode box characters.
#.
#: src/query/main.c
#, fuzzy
msgid ""
"+-- Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"|+- Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"pend\n"
"||+ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"  Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"

#: src/query/main.c
msgctxt "query-list-header"
msgid "|"
msgstr ""

#: src/query/main.c
msgctxt "query-list-header"
msgid "+++-"
msgstr ""

#: src/query/main.c
msgctxt "query-list-header"
msgid "="
msgstr ""

#: src/query/main.c
msgctxt "query-list-header"
msgid "-"
msgstr ""

#: src/query/main.c
msgid "showing package list on pager"
msgstr ""

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
msgstr "स्थानीय मोड"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"

#: src/query/main.c
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--खोजीलाई कम्तिमा पनि एउटा फाइलनाम बान्की तर्क आवश्यक पर्दछ"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No packages found matching %s.\n"
msgid "no path found matching pattern %s"
msgstr " %s संग मिल्ने कुनै पनि प्याकेजहरू फेला परेन ।\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
msgstr "प्याकेज `%s' स्थापना गरेको छैन र सूचना उपलब्ध छ ।\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
msgstr ""
"dpkg प्रयोग गर्नुहोस् --सूचना (= dpkg-deb --info) सङ्ग्रह फाइल परिक्ष गर्न,\n"
"र dpkg --समावेशल गर्दछ (= dpkg-deb --contents) त्यसको समावेश सङ्ग्रह गर्न\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgid "package '%s' is not available"
msgstr "प्याकेज `%s' उपलब्ध छैन ।\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"

#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgid "package '%s' is not installed"
msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "प्याकेज `%s' ले कुनै पनि फाइल समाहित गर्दैन (!)\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
msgstr "अन्यलाई प्याकेजले %s मा फेर्दछ:\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgid ""
"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
msgstr ""
"dpkg प्रयोग गर्नुहोस् --सूचना (= dpkg-deb --info) सङ्ग्रह फाइल परिक्ष गर्न,\n"
"र dpkg --समावेशल गर्दछ (= dpkg-deb --contents) त्यसको समावेश सङ्ग्रह गर्न\n"

#: src/query/main.c
#, c-format
msgid "control file contains %c"
msgstr ""

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s takes one package name argument"
msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--contents takes exactly one argument"
msgid "--%s takes exactly two arguments"
msgstr "--सामग्रिहरुले यथार्थमा एउटा तर्क लिन्छ"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "control file '%s' does not exist"
msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज ब्यवस्थापन कार्यक्रम संस्करण %s .\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
"  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
"  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
"  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
"  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
"  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
"      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
"      --control-show <package> <file>\n"
"                                   Show the package control file.\n"
"  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
"                                   Print path for package control file.\n"
"\n"
msgstr ""
"आदेशहरू:\n"
"  -s|--वस्तुस्थिति <package> ...        प्याकेज वस्तुस्थिति विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
"  -p|--छाप्नुहोस्-उपलब्ध <package> ...   उपलब्ध संस्करण विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
"  -L|--सूचि फाइलहरू <package> ...     प्याकेजहरू द्वारा प्राप्त सूचि फाइलहरू ।\n"
"  -l|--सूचि [<pattern> ...]        प्याकेजहरू संक्षेपमा सूचि गर्नुहोस् ।\n"
"  -W|--देखाउनुहोस् <pattern> ...          प्याकेजहरुमा सूचना देखाउनुहोस् ।\n"
"  -S|--खोजी गर्नुहोस् <pattern> ...        फाइलहरू प्राप्त गर्ने प्याकेजहरू फेला पार्नुहोस् "
"।\n"
"\n"

#: src/query/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Options:\n"
#| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
#| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
#| "\n"
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
"  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
"  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
"  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
":\n"
"  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
"  -f|--showformat=<format>         देखाउनको-लागि वैकल्पिक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
"\n"

#: src/query/main.c
msgid "Use --help for help about querying packages."
msgstr ""

#: src/main/archives.c
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "dpkg-deb पाइपबाट पढ्दा त्रुटि"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot mmap package info file `%s'"
msgid "cannot skip padding for file '%s': %s"
msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%s' mmap गर्न सकिदैन"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "cannot skip file '%s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
msgstr ""

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create '%s' (while processing '%s')"
msgstr "`%s'लाई (`%s'मा ) पढ्न असफल"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy extracted data for '%s' to '%s': %s"
msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%s' to `%s': %s\n"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error closing/writing '%s'"
msgstr "बन्द गर्दा/लेख्दा `%s' त्रुटि"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating pipe '%s'"
msgstr "पाइप `%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating device '%s'"
msgstr "यन्त्र `%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "error creating symbolic link '%s'"
msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क `%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error creating directory '%s'"
msgstr "डाइरेक्टरी `%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open archive part file `%s'"
msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s' in tar archive: %s"
msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%s' खोल्न सकिदैन"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting timestamps of '%s'"
msgstr "`%s' को टाइमस्टाम्पहरू सेटिङ् गर्दा त्रुटि"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink '%s'"
msgstr "सिमलिङ्क `%s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to read link '%s'"
msgstr "लिङ्क`%s' पढ्न अक्षम"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite shared '%s', which is different from other instances of "
"package %s"
msgstr "`%s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %s मा पनि छ"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%s'"
msgstr "`%s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%s' for symlink "
"'%s'"
msgstr ""

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open archive part file '%s'"
msgid "newline not allowed in archive object name '%s'"
msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%s' खोल्न सकिदैन"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conffile '%s' does not appear in package"
msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
msgstr "कन्फफाइल `%s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"trying to overwrite '%s', which is the diverted version of '%s' (package: %s)"
msgstr ""
"`%s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण हो ।"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite '%s', which is the diverted version of '%s'"
msgstr ""
"`%s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण हो ।"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat '%s' (which I was about to install)"
msgid "unable to stat '%s' (which was about to be installed)"
msgstr "`%s' (जुन मैले स्थापना गर्न लागेको थिए) लाई तोक्न अक्षम"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding '%s' before installing another version"
msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नुभन्दा पहिले `%s' वरिपरिको वातावरणहरू हटाउन अक्षम"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to stat restored '%s' before installing another version"
msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नु पहिले पूर्वावस्थामा ल्याएको `%s' तोक्न अक्षम"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "archive contained object '%s' of unknown type 0x%x"
msgstr "सङ्ग्रहले अज्ञात प्रकारको वस्तु `%s' समावेश गर्यो 0x%x"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
msgstr "पुरानो संस्करणमा फाइलहरू बदल्दै %s ...\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
msgstr "स्थापना गरिएको प्याकेजमा फाइलहरू द्रारा प्रतिस्थापित गरियो %s ...\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite directory '%s' in package %s (%s) with nondirectory"
msgstr "डाइरेक्टरी बिनाको प्याकेज`%s'मा डाइरेक्टरी %s अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to overwrite '%s', which is also in package %s (%s)"
msgstr "`%s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %s मा पनि छ"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to move aside '%s' to install new version"
msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न `%s' लाई छेउमा सार्न अक्षम"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for '%s'"
msgstr "सिमलिङ्क `%s' का लागि जगेडा बनाउन अक्षम"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for '%s'"
msgstr "सिमलिङ्क `%s' का लागि जगेडा स्वामित्व परिवर्तन गर्न अक्षम"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to make backup link of '%s' before installing new version"
msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न पहिले जगेडा लिङ्क`%s' बनाउन अक्षम"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "unable to install new version of '%s'"
msgstr "`%s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open '%s'"
msgstr "`%s' सिर्जना गर्न अक्षम"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: चेतावनी - %s को हटाउने सँग निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दै:\n"
"%s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: होइन, %s हटाउन सक्दैन (--स्वत डिकन्फिगरले मद्दत गर्नेछ):\n"
"%s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: चेतावनी - %s को हटाउने सँग निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दै:\n"
"%s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s"
msgstr ""
"dpkg: चेतावनी - अत्यावश्यक\n"
" प्याकेज %s को डिकन्फिगरेसन ध्यान दिदै , %sको हटाउने सक्षम पार्न ।\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s"
msgstr ""
"dpkg: होइन, %s आवश्यक छैन, डिकन्फिगर गरिएको छैन\n"
"यो हटाउने %s को सक्षम गर्न  क्रममा छ ।\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of protected\n"
" package %s, to enable removal of %s"
msgstr ""
"dpkg: चेतावनी - अत्यावश्यक\n"
" प्याकेज %s को डिकन्फिगरेसन ध्यान दिदै , %sको हटाउने सक्षम पार्न ।\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no, %s is protected, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s"
msgstr ""
"dpkg: होइन, %s आवश्यक छैन, डिकन्फिगर गरिएको छैन\n"
"यो हटाउने %s को सक्षम गर्न  क्रममा छ ।\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: होइन, %s हटाउन सक्दैन (--स्वत डिकन्फिगरले मद्दत गर्नेछ):\n"
"%s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
"%s ..."
msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s समावेश गर्दै %s ध्यान दिदै:\n"
"%s"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy
msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid ""
"installing %s would break %s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "installing %s would break existing software"
msgstr ""

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
msgstr "%s राम्रो सँग स्थापना गरिएको छैन - यसमा कुनै निर्भरताहरू अवज्ञा गर्दै ।\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
msgstr "dpkg: %s हटाउदा झन्झट हुन सक्छ, यसले यस रुपमा प्रदान गर्दछ %s ...\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
msgstr ""
"dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोध अनुसार हटाउनुछ "
"।\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
msgstr "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, हट्ने छैन\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %s"
msgstr "परस्पर-विरोधी प्याकेजहरू %s स्थापना नगर्दै"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --कम्तिमा एक मार्ग तर्क पुनरावृती आवश्यक छ"

#: src/main/archives.c
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr "खोजिएको, तर फेला नपारिएको प्याकेजहरू ( *.deb सँग मिल्ने फाइलहरू)"

#: src/main/archives.c
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s लाई कम्तिमा एउटा प्याकेज सङ्ग्रह फाइल तर्क आवश्यक छ"

#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot access archive"
msgid "cannot access archive '%s'"
msgstr "सङ्ग्रहमा पहुँच गर्न सकिदैन"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "archive '%s' is not a regular file"
msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
msgstr "पहिल्यै चयन हटाएको प्याकेज %s चयन गर्दै \n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgid "Skipping unselected package %s.\n"
msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Version %s of %s already installed, skipping.\n"
msgid "package %s (%s) with same version already installed, skipping"
msgstr "संस्करण %s of %s पहिल्यै स्थापित छ, फड्काउदै\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "downgrading %s (%s) to (%s)"
msgstr "%s - चेतावनी: %s बाट %s सम्म %s स्तरन्युन गर्दैछ ।\n"

#: src/main/archives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Will not downgrade %s from version %s to %s, skipping.\n"
msgid "will not downgrade %s (%s) to (%s), skipping"
msgstr "%s बाट संस्करण %s सम्म %s स्तरन्युन हुने छैन, फड्काउदै ।\n"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of '%s' to allow reinstallation of "
"backup copy"
msgstr ""
"जगेडा प्रतिलिपिको पूनस्थापनालाई अनुमति दिन %s'को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of '%s'"
msgstr "%s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम"

#: src/main/cleanup.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to restore backup version of `%s'"
msgid "unable to remove backup copy of '%s'"
msgstr "%s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of '%s'"
msgstr "%s' को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम"

#: src/main/cleanup.c
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of '%s'"
msgstr "%s' को नयाँ झिकिएको संस्करण हटाउन अक्षम"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Configuration file `%s'"
msgid "Configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"कन्फिगरेसन फाइल `%s'"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Configuration file `%s'"
msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
msgstr ""
"\n"
"कन्फिगरेसन फाइल `%s'"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgid ""
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> तपाईँ वा एउटा स्क्रिप्टद्धारा प्रणालीमा फाइल सिर्जना भयो ।\n"
" ==> प्याकेज मर्मत गर्नेद्वारा प्याकेजमा फाइल पनि प्रदान गर्यो ।\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "     Not modified since installation.\n"
msgid "     Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
"     स्थापना देखि परिमार्जन गरिएको छैन ।\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> स्थापना देखि(तपाईँ वा तपाईँको स्क्रिप्टद्धारा) परिमार्जित ।\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
" ==> स्थापना देखि (तपाईँ वा स्क्रिप्ट द्धारा) हटाइएको ।\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==>एउटा अद्यावधिक संस्करण प्याकेज वितरकलेग सि गरेकोप ण छ ।\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr "    प्याकेजमा संस्करण अन्तिम स्थापना बराबर छ ।\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा नयाँ फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा हाल पुरानो फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> पुरानो कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा राख्दैछ ।\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> नयाँ कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा प्रयोग गर्दैछ ।\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
"    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
"    N or O  : keep your currently-installed version\n"
"      D     : show the differences between the versions\n"
"      Z     : start a shell to examine the situation\n"
msgstr ""
"   तपाईँले यसको बारेमा के गर्न चाहनुहुन्छ ?  तपाईँको विकल्पहरू:\n"
"    Y वा I  : प्याकेज मर्मत गर्ने संस्करण स्थापना गर्नुहोस्\n"
"    N or O  : हालसालै स्थापना गरिएको संस्करण राख्नुहोस्\n"
"      D     : संस्करणहरू बिचको फरकहरू देखाउनुहोस्\n"
"      Z     : वस्तुस्थिति परिक्षण गर्न सो प्रक्रिया पृष्ठभूमि गर्नुहोस् \n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " तपाईँको हालको संस्करण पूर्वनिर्धारित कार्य राख्नका लागि हो ।\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " पूर्वनिर्धारित कार्य नयाँ संस्करण स्थापना गर्नलाई हो ।\n"

#: src/main/configure.c
msgid "[default=N]"
msgstr "[पूर्वनिर्धारित=N]"

#: src/main/configure.c
msgid "[default=Y]"
msgstr "[पूर्वनिर्धारित=Y]"

#: src/main/configure.c
msgid "[no default]"
msgstr "[पूर्वनिर्धारित छैन]"

#: src/main/configure.c
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr "stderr लाई लेख्दा त्रुटि, कन्फफाइल प्रोम्ट पहिले पत्ता लगाइयो"

#: src/main/configure.c
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "कन्फफाइल प्रोम्टको stdin मा त्रुटि पढ्नुहोस्"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy
#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
msgstr "कन्फफाइल प्रोम्टको stdin मा त्रुटि पढ्नुहोस्"

#: src/main/configure.c
msgid "conffile difference visualizer"
msgstr ""

#: src/main/configure.c
msgid "Useful environment variables:\n"
msgstr ""

#: src/main/configure.c
msgid "Type 'exit' when you are done.\n"
msgstr "तपाईँले गरिसके पछि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।\n"

#: src/main/configure.c
msgid "conffile shell"
msgstr ""

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to stat new dist conffile `%s'"
msgid "unable to stat new distributed conffile '%s'"
msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%s' तोक्न अक्षम"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile '%s'"
msgstr "हाल स्थापित कन्फफाइल `%s' तोक्न अक्षम"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
"Installing new config file as you requested.\n"
msgstr ""
"\n"
"कन्फिगरेसन फाइल`%s', तपाईँको प्रणालीमा अवस्थित छैन ।\n"
"तपाईँको अनुरोध अनुसार नयाँ कन्फिगर फाइल स्थापना गर्दै ।\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old backup '%s': %s"
msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो जगेडा हटाउन असफल `%s': %s\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to rename '%s' to '%s': %s"
msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%s' to `%s': %s\n"

#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%s': %s"
msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove old distributed version '%s': %s"
msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो वितरण संस्करण `%s' हटाउन असफल: %s\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove '%s' (before overwrite): %s"
msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%s' (अधिलेखन पहिले) हटाउन असफल: %s\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%s' लाई `%s'संग लिङ्क गर्न असफल: %s\n"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "कनफिग फाइल %s को नयाँ संस्करण स्थापना गर्दै ...\n"

#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unable to install '%s' as '%s'"
msgstr "`%s' को रुपमा `%s' स्थापना गर्न अक्षम"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
msgstr "`%s' नाम गरेको कुनै पनि प्याकेज स्थापना गरिएको छैन, कन्फिगर गर्न सकिदैन"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "package %s is already installed and configured"
msgstr "प्याकेज %s पहिल्यै स्थापित र कन्फिगर गरिएको छ"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid ""
"package %s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status '%s')"
msgstr ""
"प्याकेज %s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
"कन्फिगर गर्न सकिदैन  (हालको स्थिति `%s')"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "package %s is not ready for configuration\n"
#| " cannot configure (current status `%s')"
msgid ""
"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
msgstr ""
"प्याकेज %s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
"कन्फिगर गर्न सकिदैन  (हालको स्थिति `%s')"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "package %s is not ready for configuration\n"
#| " cannot configure (current status `%s')"
msgid ""
"package %s (%s) cannot be configured because %s is at a different version "
"(%s)"
msgstr ""
"प्याकेज %s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
"कन्फिगर गर्न सकिदैन  (हालको स्थिति `%s')"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg:%s को कन्फिगरेसन निर्भरता समस्याका कारणले रोक्दछ :\n"
"%s"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
#| "%s"
msgid ""
"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरू, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा कन्फिगर गर्दै:\n"
"%s"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
#| " reinstall it before attempting configuration."
msgid ""
"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
" reinstall it before attempting configuration"
msgstr ""
"प्याकेज एकदम खराब अयोग्य स्थितीमा छ - तपाईँले\n"
"यसलाई कन्फिगरेसन प्रयत्न गर्न पूर्व पून स्थापना गर्नु पर्दछ ।"

#: src/main/configure.c
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "सेटिङ् गर्दै %s (%s) ...\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल`%s' तोक्न अक्षम \n"
" (= `%s'): %s\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: config file '%s' is a circular link\n"
" (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल `%s' परिपत्र लिङ्क हो \n"
" (= `%s')\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
" (= '%s'): %s"
msgstr ""
"dpkg: %s: चेतावनी - लिङ्क कन्फफाइल`%s' पढ्न असफल \n"
" (= `%s'): %s\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: conffile '%s' resolves to degenerate filename\n"
" ('%s' is a symlink to '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%s' ले विकृत फाइलनाम समाधान गर्दछ\n"
" (`%s'ले`%s'मा सिमलिङ्क हो)\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: conffile '%s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
msgstr ""
"dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%s' एउटा सादा फाइल वा सिमलिङ्क होइन (= `%s')\n"

#: src/main/configure.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - ह्यासका लागि कन्फफाइल %s खोल्न अक्षम: %s\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s मा निर्भर हुन्छ %s"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
msgstr "%s पहिले नै %s मा निर्भर हुन्छ"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is to be removed.\n"
msgstr "  %s लाई हटाएको हुनु पर्दछ ।\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %s लाई डिकन्फिगर गर्नु पर्छ ।\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is to be installed, but is version %s.\n"
msgstr "  %s स्थापित हुनु पर्दछ, तर संस्करण %s मा ।\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is installed, but is version %s.\n"
msgstr "  %s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %s मा ।\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is unpacked, but has never been configured.\n"
msgstr "  %s खोलिएको छ, तर कहिले पनि कन्फिगर गिरिएन ।\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is unpacked, but is version %s.\n"
msgstr "  %s खोलिएको छ, तर संस्करण %s मा ।\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s latest configured version is %s.\n"
msgstr "  %s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %s हो ।\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is %s.\n"
msgstr "  %s  %s हो ।\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s but is to be removed.\n"
msgstr "  %s ले  %s प्रदान गर्दछ तर हटाइएको हुनु पर्दछ ।\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s but is to be deconfigured.\n"
msgstr "  %s ले %s प्रदान गर्दछ तर डिकन्फिगर गरिएको हुनुपर्दछ ।\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s but is %s.\n"
msgstr "  %s ले %s प्रदान गर्दछ तर %s हो ।\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s is not installed.\n"
msgstr "  %s स्थापना गरिएको छैन ।\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s (version %s) is to be installed.\n"
msgstr "  %s (संस्करण %s) स्थापित हुनु पर्दछ ।\n"

#: src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s (version %s) is present and %s.\n"
msgstr "  %s (संस्करण %s) %s हो ।\n"

#: src/main/depcon.c
#, c-format
msgid "  %s provides %s and is to be installed.\n"
msgstr "  %s ले %s प्रदान गर्दछ र स्थापित हुनु पर्दछ ।\n"

#: src/main/depcon.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s provides %s and is present and %s.\n"
msgstr "  %s ले %s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"निम्न प्याकेजहरू स्थापना\n"
"गर्दाको  गम्भिर समस्याहरुको कारणले झन्झटमा छन् ।  तिनिहरू (र कुनै प्याकेजहरू\n"
"जुन तिनिहरुमा भर पर्दछन्) लाई राम्रो सँग कार्यगर्नका लागि पून स्थापना गर्नु पर्दछ:\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"निम्न प्याकेहरू खोलिएका छन् तर अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
"तिनिहरुलाई कामका लागि 'चयन हटाउनुहोस्' कन्फिगर मेनु विकल्पमा वा dpkg --कन्फिगर \n"
"प्रयोग गरेर कन्फगर गर्नुपर्दछ:\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"सम्भवत पहिलो पटक\n"
"कन्फिगर गर्दाको समस्याका कारणले गर्दा निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा कन्फिगर गरिएका छन् ।  "
"कन्फिगरेसन \n"
"dpkg --configure <package> प्रयोग गर्दै वा 'चयन हटाउनुहोस' मेनु विकल्पको प्रयोग गर्दै "
"पून प्राप्ति गर्नु पर्दछ:\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"स्थापना गर्दाको समस्याको कारणले गर्दा\n"
"निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा स्थापना भएको छ ।  सम्भवत सो स्थापना त्यो पून प्राप्तिद्धारा "
"पुरा गर्न सकिन्छ;\n"
"प्याकेजहरू dselect वा dpkg --हटाउनुहोस् प्रयोग गरेर हटाउन सकिन्छ:\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
"have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
"has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are missing the list control file in the\n"
"database, they need to be reinstalled:\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
"database, they need to be reinstalled:\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid "The following packages have an invalid architecture:\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy
#| msgid "<unknown>"
msgctxt "section"
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid " %d in %s: "
msgstr " %d मा %s: "

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %d packages, from the following sections:"
msgid " %d package, from the following section:"
msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
msgstr[0] " %d प्याकेजहरू, निम्न सेक्सनबाट:"
msgstr[1] " %d प्याकेजहरू, निम्न सेक्सनबाट:"

#: src/main/enquiry.c
msgid "the Pre-Depends field"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy
#| msgid "epoch in version is not number"
msgid "epochs in versions"
msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"

#: src/main/enquiry.c
msgid "long filenames in .deb archives"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid "multiple Conflicts and Replaces"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid "multi-arch fields and semantics"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid "versioned relationships in the Provides field"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
msgid "the Protected field"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Running version of dpkg does not support %s.\n"
" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
msgstr ""
"dpkg को संस्करण सँग कार्यगत इपोक अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
" कृपया`dpkg --कन्फिगर dpkg', र त्यसपछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "unknown --%s-<feature>"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
#| " %s\n"
msgid ""
"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s"
msgstr ""
"dpkg: कसरि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गरेको हेर्न सकिदैन :\n"
" %s\n"

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %s (wanted due to %s)"
msgstr " %s ( %sकारणले चाहियो) का लागि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गर्न सकिदैन"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgid "package name '%s' is invalid: %s"
msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s takes one <trigname> argument"
msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%s': %s"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s takes one <archname> argument"
msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s takes no arguments"
msgid "--%s takes one <version> argument"
msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"

#: src/main/enquiry.c
#, fuzzy, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax"
msgstr "dpkg: संस्करण '%s' सँग खराब वाक्य संरचना छ: %s\n"

#: src/main/enquiry.c
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-संस्करणले तिनवटा तर्कहरू लिन्छ: <version> <relation> <version>"

#: src/main/enquiry.c
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "--compare-संस्करणहरू खराब सम्बन्ध"

#: src/main/enquiry.c
#, c-format
msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
msgstr ""

#: src/main/errors.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
msgstr ""
"dpkg: असफल प्याकेजहरुको सूचीमा नयाँ प्रविष्टिका लागि स्मृति बाँडफाड गर्न असफल भयो ।"

#: src/main/errors.c
#, fuzzy
#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
msgid "too many errors, stopping"
msgstr "dpkg: अति धेरै त्रुटिहरू, रोक्दैछ\n"

#: src/main/errors.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
#| " %s\n"
msgid ""
"error processing package %s (--%s):\n"
" %s"
msgstr ""
"%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n"
" %s\n"

#: src/main/errors.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
#| " %s\n"
msgid ""
"error processing archive %s (--%s):\n"
" %s"
msgstr ""
"%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n"
" %s\n"

#: src/main/errors.c
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
msgstr "प्रक्रिया गरिको बेलामा त्रुटिहरू सँग सामना गर्यो:\n"

#: src/main/errors.c
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr "अति धेरै त्रुटिहरू भएकाले प्रक्रिया रोकियो ।\n"

#: src/main/errors.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
msgstr ""
"प्याकेज %s पर्खाइमा थियो, जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा यसलाई प्रक्रिया गर्दैछ\n"

#: src/main/errors.c
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
msgstr "प्याकेज %s पर्खाइमा छ, यसलाई नछोइकन ।  अधिलेखन गर्न Use --force-hold \n"

#: src/main/help.c
msgid "not installed but configs remain"
msgstr "स्थापना नगरिएको तर कन्फिगरेसन बिकी छ"

#: src/main/help.c
#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
msgstr "असफल हटाउनेको कारणले बिग्रियो"

#: src/main/help.c
msgid "unpacked but not configured"
msgstr "खोलिएको तर कन्फिगर नगरिएको"

#: src/main/help.c
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "postinst को असफलताको कारणले बिग्रियो"

#: src/main/help.c
msgid "awaiting trigger processing by another package"
msgstr ""

#: src/main/help.c
msgid "triggered"
msgstr ""

#: src/main/help.c
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
msgstr "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"

#: src/main/help.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
"%s"
msgid_plural ""
"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
"%s"
msgstr[0] "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
msgstr[1] "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"

#: src/main/help.c
#, fuzzy
msgid ""
"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
msgstr ""
"%d आशातित कार्यक्रम(हरू) PATH मा फेला परेन ।\n"
"NB: मूलको PATH ले अक्सर /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin समावेश गर्दछ ।"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज ब्यवस्थापन कार्यक्रम संस्करण %s .\n"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
"  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
"  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
"  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
"  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
"  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
"  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
"  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
"  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
"  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
"  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
"  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
"  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
"  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
"  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
"  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
"  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
"  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
"  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
"  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
"  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
"installation.\n"
"  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
"  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
"  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
"architectures.\n"
"  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
"  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
"  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
"  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
"feature.\n"
"  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
"  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
"  --force-help                     Show help on forcing.\n"
"  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"आदेशहरू:\n"
"  -i|--स्थापना गर्नुहोस्       <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक "
"<directory> ...\n"
"  --प्याक नगर्नुहोस्           <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक "
"<directory> ...\n"
"  -A|--उपलब्ध-रेकर्ड  <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक <directory> ...\n"
"  --कनफिगर गर्नुहोस्        <package> ... | -a|--थाती\n"
"  -r|--हटाउनुहोस्        <package> ... | -a|--थाती\n"
"  -P|--निर्मल गर्नुहोस्         <package> ... | -a|--थाती\n"
"  --प्राप्त गर्नुहोस्-चयनहरू [<pattern> ...]  stdout मा चयनहरुको सूचि प्राप्त गर्नुहोस् "
"।\n"
"  --चयनहरू-सेट गर्नुहोस्                  stdin बाट प्याकेज चयनहरू सेट गर्नुहोस् ।\n"
"  --चयनहरू-स्पष्ट गर्नुहोस्               प्रत्येक अनवाश्यक प्याकेज चयन नगर्नुहोस् ।\n"
"  --अद्यावधिक गर्नुहोस्-उपलब्ध <Packages-file>   उपलब्ध प्याकेज सूचनाहरू बदल्नुहोस् ।\n"
"  --मिलाउनुहोस्-उपलब्ध <Packages-file>    फाइलबाट सूचना सँगै मिलाउनुहोस् ।\n"
"  --उपलब्ध-स्पष्ट गर्नुहोस्                    अवस्थित उपलब्ध सूचना मेट्नुहोस् ।\n"
"  --उपलब्ध नभएको-पुरानो-बिर्सनुहोस्             स्थापना नभएको उपलब्ध विहिन pkgs "
"बिर्सनुहोस् ।\n"
"  -s|--वस्तुस्थिति <package> ...        प्याकेज वस्तुस्थिति विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
"  -p|--मुद्रण गर्नुहोस्-उपलब्ध <package> ...   उपलब्ध संस्करण विवरणहरू प्रदर्शन्शन "
"गर्नुहोस् \n"
"  -L|--सूचि फाइलहरू <package> ...      प्याकेजहरुले प्राप्त गरेको सूचि फाइलहरू ।\n"
"  -l|--list [<pattern> ...]        प्याकेजहरू संक्षेपमा सूचि गर्नुहोस् ।\n"
"  -S|--खोजी गर्नुहोस् <pattern> ...        फाइल प्राप्त गर्दा प्याकेज (हरू) फेला "
"पार्नुहोस्Find package(s) owning file(s).\n"
"  -C|--लेखापरीक्षण                       भाँचिएका प्याकेज (हरू) जाँचनुहोस्\n"
"  --वास्तुकला मुद्रण गर्नुहोस्              dpkg वास्तुकला मुद्रण गर्नुहोस् ।\n"
" तुलना गर्नुहोस्aसंस्करणहरूons <a> <op> <b>   संस्करण संख्याहरू तुलना गर्नुहोस् - तल हेर्नुहोस्\n"
" जोडदारrमद्दतelp                     जोड दिनुमा मद्दत देखाउनुहोस्\n"
"  -Dh|--debug=help                 डिबगिङमा मद्दत देखाउनुहोस् ।\n"
"\n"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
#| "help).\n"
#| "\n"
msgid ""
"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
"  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
"tarfile\n"
"on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
"सङ्ग्रह (type %s --help) माdpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--"
"info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
"\n"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
"  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
"  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
"dir.\n"
"  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
"  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
"  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
"pattern.\n"
"  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
"exclusion.\n"
"  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
"upgrade.\n"
"  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
"arch.\n"
"  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
"installed.\n"
"  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
"package.\n"
"  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
"processing.\n"
"  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
"  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
"  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
"                             Just say what we would do - do not do it.\n"
"  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
"  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
"<n>.\n"
"  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
"stdin.\n"
"  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
"  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
"                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
"  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
"  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
"  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
"  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
"  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
"\n"
msgstr ""
"विकल्पहरू:\n"
"  --admindir=<directory>      %s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
"  --root=<directory>         विभिन्न मूल डाइरेक्ट्रीमा स्थापना गर्नुहोस् ।\n"
"  --instdir=<directory>       admin dir परिवर्तन नगरी स्थापना dir परिवर्तन "
"गर्नुहोस् ।\n"
"  -O|--मात्र-चयन भयो          स्थापना/स्तरवृद्धि गरनको लागि फड्किएको प्याकेजहरू चयन "
"भएन ।\n"
"  -E|--उही-संस्करण-फड्काउनुहोस्     फड्किएको प्याकेजहरुको उही संस्करण स्थापना भयो ।\n"
"  -G|--स्तरकम गर्न-अस्वीकार गर्नुहोस्      फड्किएको प्याकेजहरू सँगै पहिलेको संस्करण स्थापना "
"भयो ।\n"
"  -B|--स्वत-कनफिगर नगर्नुहोस्      यदि यसले अन्य प्याकेजलाई विच्छेदन गर्छ भने पनि स्थापना "
"गर्नुहोस् ।\n"
"  --debsig-होइन                 प्याकेज हस्ताक्षरहरू रूजू गर्ने प्रयास नगर्नुहोस् ।\n"
"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
"                              हामीले गरेको भन्नुहोस् मात्र - नगर्नुहोस् ।\n"
"  -D|--debug=<octal>         डिबग अक्षम गरिदैछ (-Dhelp वा --debug=help) हेर्नुहोस् "
"।\n"
"  --status-fd <n>             फाइल वर्णनकर्तामा वस्तु स्थिति परिवर्तन अद्यावधिकहरू "
"पठाउनुहोस् <n>.\n"
"  --log=<filename>           लग वस्तुस्थितिले <filename> मा परिवर्तन र कार्य गर्दछ "
"।\n"
"  --ignore-depends=<package>,...\n"
"                              <package>  सम्मिलित गरे निर्भरताहरू उपेक्षा गर्नुहोस्  "
"।\n"
"  -जोड गर्नुहोस्e-...               समस्याहरू अधिलेखन गर्नुहोस्s  --force-hel हेर्नुहोस्p "
"।.\n"
"  --no-force-...|--refuse-...\n"
"                            समस्याहरू आउन थालेपछि रोक्नुहोस् ।.\n"
"  --abort-after <n>         g <n>त्रुटिहरू आएपछि परित्याग गर्नुहोस् ।.\n"
"\n"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
"  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
"version);\n"
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
"  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
"तुल्नात्मक-संस्करणहरुको लागि -- तुल्नात्मक सञ्चालकहरू:\n"
"  lt le eq ne ge gt       (कुनै संस्करण भन्दा खाली संस्करणको रुपमा पहिलेको संस्करणलाई "
"व्यवहार गर्नुहोस्);\n"
"  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (कुनै संस्करण भन्दा खाली संस्करणको रुपमा पछिको संस्करणलाई "
"व्यवहार गर्नुहोस्);\n"
"  < << <= = >= >> >       (नियन्त्रण फाइल सिन्ट्याक्स सँग मिल्दोको लागि मात्र) ।\n"
"\n"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता-मित्रवत प्याकेज व्यवस्थापनका लागि `dselect' or `aptitude' प्रयोग गर्नुहोस् "
"।\n"

#: src/main/main.c
#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
"'more' !"
msgstr ""
"dpkg टाइप गर्नुहोस् --स्थापना भएको र स्थापना नभएको प्याकेजहरुकोबारे मद्दतको लागि मद्दत "
"गर्नुहोस् [*];\n"
"प्रयोगकर्ता-हितैषी प्याकेज व्यवस्थापनको लागि `dselect' वा `aptitude' प्रयोग "
"गर्नुहोस् ;\n"
" dpkg टाइप गर्नुहोस् - dpkg डिबग झण्डा मानहरुको सूचिको लागि Dhelp;\n"
"dpkg टाइप गर्नुहोस् -- जोडदार विकल्पहरुको सूचिको लागि जोडदार-मद्दत;\n"
"dpkg-deb टाइप गर्नुहोस् --help for help about manipulating *.deb फाइलहरू "
"निर्वाहणको बारे मद्दत गर्नको लागि मद्दत गर्नुहोस्;\n"
"dpkg टाइप गर्नुहोस्--प्रतिलिपी अधिकार र वारेन्टीको अभावको लागि अनुमति पत्र (GNU GPL) "
"[*].\n"
"\n"
"चिन्ह लगाइएका विकल्पहरू [*] ले धेरै निर्गतहरू उत्पन्न गर्दछ  - `less' वा `more' द्वारा "
"यसलाई पाइप गर्नुहोस् !"

#: src/main/main.c
msgid "Generally helpful progress information"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, fuzzy
msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"

#: src/main/main.c
msgid "Output for each file processed"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Lots of output for each file processed"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, fuzzy
#| msgid "read error in configuration file `%s'"
msgid "Output for each configuration file"
msgstr "कन्फिगरेसन`%s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"

#: src/main/main.c
msgid "Lots of output for each configuration file"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Dependencies and conflicts"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Trigger activation and processing"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Lots of output regarding triggers"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "Insane amounts of drivel"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
" Number  Ref. in source   Description\n"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--debug requires an octal argument"
msgid "--%s requires a positive octal argument"
msgstr "--डिबगलाई एउटा octal तर्कमा आवश्यक हुन्छ"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown verify output format '%s'"
msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%s'"
msgid "null package name in --%s comma-separated list '%s'"
msgstr "--ignore-depends comma-separated list `%s' मा शून्य प्याकेज"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
msgstr ""

#: src/main/main.c
msgid "status logger"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
msgid "architecture '%s' is invalid: %s"
msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%s': %s"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot remove file `%s'"
msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
msgstr "फाइल `%s' हटाउन सक्दैन"

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, c-format
msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
msgstr ""

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "couldn't open '%i' for stream"
msgid "cannot open '%i' for stream"
msgstr "प्रवाहका लागि`%i' खोोल्न सकेन"

#: src/main/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgid "unexpected end of file before end of line %d"
msgstr "लाइनको समाप्ती पहिले %d अप्रत्यासित eof"

#: src/main/main.c
msgid "cannot set primary group ID to root"
msgstr ""

#: src/main/main.c src/main/script.c
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for subprocesses"
msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"

#: src/main/packages.c
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
"तपाईँले प्याकेजहरू तिनिहरुकै नामहरू द्धारा निर्दृष्ट गर्नु पर्दछ, भित्र आउने ति फाइलहरुको नाम  "
"उद्धरण गरेर होइन"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s -विचाराधिनले कुनै विकल्प बिहिन तर्कहरू लिदैन"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
msgstr "प्याकेज %sले एक पटक भन्दा बढि सूचीबद्ध गर्दछ, प्रक्रिया गर्ने मात्र एक पटक ।\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid ""
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run !  Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"प्याकेज %s को एक भन्दा बढि प्रतिलिपिहरु चालमा \n"
" खोलिएका छन् ! एक पटक मात्र कन्फिगर गर्नुहोस्\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"package %s is not ready for trigger processing\n"
" (current status '%s' with no pending triggers)"
msgstr ""
"प्याकेज %s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
"कन्फिगर गर्न सकिदैन  (हालको स्थिति `%s')"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
msgstr " प्याकेज %s जसले %s हटाउन सक्ने प्रदान गर्दछ ।\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s is to be removed.\n"
msgstr "  प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
msgstr "   %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
msgstr "   %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
msgstr " प्याकेज %s जसले %s हटाउन सक्ने प्रदान गर्दछ ।\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
msgstr "  प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
msgstr "dpkg: `%s' पनि कन्फिगर गर्दै (`%s'द्धारा आवश्यक)\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
msgstr "  प्याकेज %s जसले %s प्रदान गर्दछ अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
msgstr "  प्याकेज %s अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
msgstr "  प्याकेज %s जसले %s प्रदान गर्दछ अहिले सम्म स्थापना गरिएको छैन ।\n"

#: src/main/packages.c
#, c-format
msgid "  Package %s is not installed.\n"
msgstr "  प्याकेज %s स्थापना गरिएको छैन ।\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
msgstr "  %s ले %s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"

#: src/main/packages.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
msgstr "   %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"

#: src/main/packages.c
msgid " depends on "
msgstr " यसमा निर्भर गर्दछ "

#: src/main/packages.c
msgid "; however:\n"
msgstr "; यद्यपी:\n"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring request to remove %s which is not installed"
msgstr "dpkg - चेतावनी:  %s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ignoring request to remove %s, only the config\n"
" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
msgstr ""
"dpkg - चेतावनी: %s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ, मात्र कन्फिगर\n"
" फाइलहरू जुन प्रणालीमा छन् ।   तिनिहरुलाई पनि हटाउन --purge को प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy
#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgid "this is an essential package; it should not be removed"
msgstr "यो अत्यावश्यक प्याकेज हो - यसलाई हटाउन हुदैन ।"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy
#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgid "this is a protected package; it should not be removed"
msgstr "यो अत्यावश्यक प्याकेज हो - यसलाई हटाउन हुदैन ।"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: निर्भरताको समस्याले %s लाइ मेट्नबाट रोक्यो:\n"
"%s"

#: src/main/remove.c
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
#| "%s"
msgid ""
"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरु, तर तपाईँको अनुरोधमा जे भए पनि हटाउदैछ:\n"
"%s"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
#| " reinstall it before attempting a removal."
msgid ""
"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
" reinstall it before attempting a removal"
msgstr ""
"प्याकेज धेरै बाझिने स्थितिमा छ - तपाइँले हटाउन कोशिस गर्नु पूर्व\n"
" यसलाई पून स्थापना गर्नुपर्दछ ।"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
msgstr "तपाईँले हटाउनुहुन्छ कि पर्ज गर्नुहुन्छ %s ...\n"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing %s ...\n"
msgid "Removing %s (%s) ...\n"
msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"

#: src/main/remove.c src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to delete used-up depot file '%s'"
msgid "unable to delete package metadata file '%s'"
msgstr "डिपोट फाइल `%s' को प्रयोगलाई मेट्न अक्षम"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"while removing %s, unable to remove directory '%s': %s - directory may be a "
"mount point?"
msgstr ""
"dpkg - चेतावनी: %s हटाउदा, `%s' डाइरेक्टरी हटाउन अक्षम: %s - डाइरेक्टरी एउटा माउन्ट "
"बिन्दु हुनसक्छ ?\n"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
msgid "while removing %s, directory '%s' not empty so not removed"
msgstr "dpkg - चेतावनी: %s हटाउदा, डाइरेक्टरी `%s' रित्तो छैन त्यसैले हटाउन सकिएन ।\n"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
msgstr " %s ... का लागि कन्फिगरेसन फाइलहरू पर्जगर्दै\n"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove old config file '%s' (= '%s')"
msgstr "पुरानो कन्फिग फाइल `%s' (= `%s') हटाउन सक्दैन"

#: src/main/remove.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot read config file dir `%s' (from `%s')"
msgid "cannot read config file directory '%s' (from '%s')"
msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%s' (from `%s') पढ्न सक्दैन"

#: src/main/remove.c
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file '%s' (of '%s')"
msgstr "पुरानो कन्फिग फाइल `%s' (of `%s') हटाउन सक्दैन"

#: src/main/remove.c
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "पुरानो फाइल सूची हटाउन सक्दैन"

#: src/main/remove.c
msgid "cannot remove old postrm script"
msgstr "पुरानो postrm स्क्रिप्ट हटाउन सक्दैन"

#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on '%s'"
msgstr "`%s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम"

#: src/main/script.c
msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
msgstr ""

#: src/main/script.c
msgid ""
"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
"consider using --force-script-chrootless?"
msgstr ""

#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "failed to chroot to '%s'"
msgstr "`%s' लाई chroot गर्न असफल"

#: src/main/script.c
#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maintainer script"
msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"

#: src/main/script.c
#, fuzzy
msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"

#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "old %s script"
msgid "old %s package %s maintainer script"
msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट"

#: src/main/script.c
#, c-format
msgid "unable to stat %s '%s'"
msgstr " %s `%s' लाई stat गर्न अक्षम"

#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new %s script"
msgid "new %s package %s maintainer script"
msgstr "नयाँ %s स्क्रिप्ट"

#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat %s '%s': %s"
msgstr " %s `%s' लाई stat गर्न अक्षम"

#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgid "trying %s maintainer script from the new %s package instead ..."
msgstr "dpkg - साट्टोमा नयाँ प्याकेजबाट टाइपिङ्ग स्क्रिप्ट ...\n"

#: src/main/script.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgid "missing %s maintainer script in new %s package, giving up"
msgstr "त्यहाँ प्याकेजको नयाँ संस्करणमा स्क्रिप्ट छैन - छोड्दै"

#: src/main/script.c
#, fuzzy
#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgid "... it looks like that went OK"
msgstr "dpkg: ... यो गएको OK जस्तो देखिन्छ ।\n"

#: src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"

#: src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
msgstr "लाइन %d मा प्याकेज र चयन पछि अप्रत्यासित डेटा"

#: src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "illegal package name at line %d: %s"
msgid "invalid package name at line %d: %s"
msgstr "लाइन %d: %s मा अवैध प्याकेज नाम"

#: src/main/select.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "illegal package name at line %d: %s"
msgid "package not in status nor available database at line %d: %s"
msgstr "लाइन %d: %s मा अवैध प्याकेज नाम"

#: src/main/select.c
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %s"
msgstr "लाइन %d: %s मा अज्ञात वस्तुस्थिति छ "

#: src/main/select.c
msgid "read error on standard input"
msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"

#: src/main/select.c
msgid ""
"found unknown packages; this might mean the available database\n"
"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
msgstr ""

#: src/main/trigproc.c
msgid ""
"cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
msgstr ""

#: src/main/trigproc.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""

#: src/main/trigproc.c
msgid "triggers looping, abandoned"
msgstr ""

#: src/main/trigproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
#| "%s"
msgid ""
"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg:%s को कन्फिगरेसन निर्भरता समस्याका कारणले रोक्दछ :\n"
"%s"

#: src/main/trigproc.c
#, fuzzy
#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
msgstr "निर्भरता समस्याहरू - कन्फिगरेसन नगरेको छोड्दै"

#: src/main/trigproc.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
#| "%s"
msgid ""
"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरु, तर तपाईँको अनुरोधमा जे भए पनि हटाउदैछ:\n"
"%s"

#: src/main/trigproc.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
msgstr " %s ... का लागि कन्फिगरेसन फाइलहरू पर्जगर्दै\n"

#. TRANSLATORS: This string represents a summarized pathname,
#. were prefix directories get abbreviated with ".../", if the
#. total length exceeds a limit. The three dots would usually
#. be represented by «…/».
#.
#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid ".../%s"
msgstr ""

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error ensuring '%s' does not exist"
msgstr "त्रुटि सुनिश्चित गर्ने `%s' अवस्थित छैन"

#: src/main/unpack.c
msgid "split package reassembly"
msgstr ""

#: src/main/unpack.c
msgid "reassembled package file"
msgstr "पून एकत्रित गरिएको प्याकेजा फाइल"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
msgstr "प्रमाणित गर्दैछ %s ...\n"

#: src/main/unpack.c
msgid "package signature verification"
msgstr ""

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Verification on package %s failed!"
msgid "verification on package %s failed!"
msgstr "प्याकेज %s मा रुजु असफल!"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Verification on package %s failed,\n"
#| "but installing anyway as you requested.\n"
msgid ""
"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
msgstr ""
"प्याकेज %sमा रुजु असफल,\n"
"तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा स्थापना गर्दैछ ।\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr "पास गर्यो\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
#| "%s"
msgid ""
"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
"dpkg:  %s ध्यानदिदै %s समाहित, पूर्व-निर्भरता समस्या:\n"
"%s"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %s"
msgstr "पूर्न-निर्भरता समस्या - अझ %s स्थापना गरिदै छैन"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
msgstr "dpkg: चेतावनी - पूर्व-निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दैछ !\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy
#| msgid "statoverride file contains empty line"
msgid "conffile file contains an empty line"
msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"

#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "read error in %s"
msgstr "%s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "%s बन्द गर्दा त्रुटि"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%s'"
msgid ""
"old version of package has overly-long metadata file name (starting with "
"'%.*s')"
msgstr " प्याकेजको पुरानो संस्करणसँग `%s'सँग सुरुआत अति-लामो सूचना फाइल नाम छ"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to remove obsolete info file '%s'"
msgid "unable to remove obsolete package metadata file '%s'"
msgstr "अप्रचलित सूचना फाइल `%s हटाउन अक्षम"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to install (supposed) new info file '%s'"
msgid "unable to install (supposed) new package metadata file '%s'"
msgstr "नयाँ सूचना फाइल स्थापन (मानेको) गर्न अक्षम`%s'"

#: src/main/unpack.c
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "अस्थायी नियन्त्रण डाइरेक्टरी खोल्न अक्षम"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
msgid "package has overly-long metadata file name (starting with '%.*s')"
msgstr "प्याकेजले अति धेरै लामो नियन्त्रण सूचना फाइलनाम (सुरू`%.50s') समावेश गर्दछ"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "package control info contained directory '%s'"
msgid "package metadata contained directory '%s'"
msgstr "प्याकेज नियन्त्रण सूचनाले`%s' डाइरेक्टरी समाहित गर्दछ"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "package control info rmdir of '%s' did not say not a dir"
msgid "package metadata rmdir of '%s' did not say not a dir"
msgstr "rmdir को `%s' प्याकेज नियन्त्रण सूचनाले dir होइन भन्दैन"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s contained '%s' as a metadata file"
msgstr "dpkg: चेतावनी - प्याकेज %s ले सूचना फाइलको रुपमा समाहित गर्दछ"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to install new info file '%s' as '%s'"
msgid "unable to install new metadata file '%s' as '%s'"
msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%s' को रुपमा `%s' स्थापना गर्न अक्षम"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing %s ...\n"
msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
msgstr ""

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing %s ...\n"
msgid "Saving as %s ...\n"
msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "could not stat old file '%s' so not deleting it: %s"
msgstr "dpkg:चेतावनी - पुरानो फाइल `%s' गर्न सकेन त्यसैले यसलाई नमेट्दै: %s"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to delete old directory '%s': %s"
msgstr "dpkg: चेतावनी - पुरानो फाइल `%s' मेट्न अक्षम: %s\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "old conffile '%s' was an empty directory (and has now been deleted)"
msgstr ""
"dpkg: चेतावनी - पुरानो कन्फफाइल `%s' एउटा रित्तो डाइरेक्टरी हो (र अहिले कसरि मेटिदै "
"छ)\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "unable to stat other new file '%s'"
msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%s' stat गर्न अक्षम"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "old file '%s' is the same as several new files! (both '%s' and '%s')"
msgstr ""
"dpkg: चेतावनी - पूरानो फाइल `%s' विभिन्न नयाँ फाइलसँग समान छ!  (दुवै `%s' र `%s')\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to securely remove old file '%s': %s"
msgstr "dpkg: चेतावनी - पुरानो फाइल %s अक्षम `%%s': %%s\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "( %s को केहिपनि हराएको छैन, ति सम्पुर्ण रुपमा प्रतिस्थापन गरिएको छ)\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy
#| msgid "control information length"
msgid "package metadata files extraction"
msgstr "नियन्त्रण सूचना लम्बाई"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "%s बाट %s का बारेमा रेर्कड गरिएको सूचना ।\n"

#: src/main/unpack.c
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "प्याकेज बनावट (%s) प्रणाली (%s)संग मेल खादैन"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
msgstr "प्रतिस्थापन गर्न तयारी %s %s (प्रयोग गर्दै %s) ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
msgstr "खोल्दै %s (बाट %s) ...\n"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
msgstr "खोल्दै %s (बाट %s) ...\n"

#: src/main/unpack.c
msgid "package filesystem archive extraction"
msgstr ""

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy
#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
msgstr "दुषित फाइलप्रणाली टारफाइल - दुषित प्याकेज सङ्ग्रह"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
msgstr "dpkg-deb: ज्यापले सम्भवत शुन्यहरू ट्रायल गर्दै"

#: src/main/unpack.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
msgstr "--%s लाई यथार्थमा एउटा प्याकेज फाइल तर्क आवश्यक पर्दछ"

#: src/main/update.c utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
#| msgid "read error on standard input"
msgid "<standard input>"
msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकका लागि dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgid ""
"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
"update"
msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकका लागि dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
msgid "Replacing available packages information from %s.\n"
msgstr "%s प्रयोग गर्दै, उपलब्ध प्याकेजका सूचना प्रतिस्थापन गर्दै ।\n"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
msgid "Updating available packages information from %s.\n"
msgstr "%s प्रयोग गर्दै, उपलब्ध प्याकेज सूचनाहरू अद्यावधिक गर्दै ।\n"

#: src/main/update.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
msgid "Information about %d package was updated.\n"
msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
msgstr[0] "%d प्याकेज(हरू) बारेको सूचना अद्यावधिक गरियो ।\n"
msgstr[1] "%d प्याकेज(हरू) बारेको सूचना अद्यावधिक गरियो ।\n"

#: src/main/update.c
#, c-format
msgid ""
"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debian %s version %s.\n"
msgid "%s version %s.\n"
msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
"    [--slave <link> <name> <path>]...\n"
"                           add a group of alternatives to the system.\n"
"  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
"  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
"system.\n"
"  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
"  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
"  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
"  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
"  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
"  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
"  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
"the\n"
"                           user to select which one to use.\n"
"  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
"  --all                    call --config on all alternatives.\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"आदेश:\n"
"  --स्थापना <link> <name> <path> <priority>\n"
"    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
"                           प्रणालीमा विकल्पको समूह थप्नुहोस् ।\n"
"  --remove <name> <path>   समूह विकल्प<name> बाट <path> हटाउनुहोस् ।\n"
"  --remove-all <name>      वैकल्पिक प्रणालीबाट <name> समूह हटाउनुहोस्\n"
"  --auto <name>            स्वचालित मोडमा मुख्य लिङ्क <name> स्विच गर्नुहोस् ।\n"
"  --display <name>         समूहका बारेमा<name> जानकारी प्रर्दशन गर्नुहोस् ।\n"
"  --list <name>             समूहका<name> सबै लक्ष्य प्रर्दशन गर्नुहोस् ।\n"
"  --config <name>          समूहका लागि<name> विकल्प देखाउनुहोस् र प्रयोगकर्तालाई "
"प्रयोग गर्ने एउटा\n"
"                           चयन गर्न सोध्नुहोस् ।\n"
"  --set <name> <path>      यसका लागि विकल्पका रुपमा<name> सेट गर्नुहोस् <path> ।\n"
"  --all                    call --सबै विकल्पमा कन्फिग गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"<link> %s/<name> देखाउने सिमलिङ्क सूचक हो ।\n"
"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
"<name> यो लिङ्क समूहका लागि मुख्य नाम हो ।\n"
"  (उदाहरणका लागि पेजर)\n"
"<path> वैकल्पिक लक्षित फाइल मध्ये एउटाको स्थान हो ।\n"
"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
"<priority> इन्टिजरमा; उच्च नम्बरको विकल्पमा उच्च प्राथमिकता हुन्छ\n"
"  स्वचालित मोड ।\n"
"\n"
"विकल्प:\n"
"  --altdir <directory>     वैकल्पिक डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n"
"  --admindir <directory>   प्रशासनिक डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n"
"  --test                   केहि पनि नगर्नुहोस्, केबल देखाउनुहोस् ।\n"
"  --verbose                भरबोस सञ्चालन, अरू निर्गत ।\n"
"  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत ।\n"
"  --help                   यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
"  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
"  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
"<name> is the master name for this link group.\n"
"  (e.g. pager)\n"
"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
"  (e.g. /usr/bin/less)\n"
"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
"in\n"
"  automatic mode.\n"
"\n"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
"                             (default is %s).\n"
"  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
"                             (default is %s).\n"
"  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
"  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
"  --log <file>             change the log file.\n"
"  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
"  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
"configured\n"
"                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
"  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
"  --verbose                verbose operation, more output.\n"
"  --debug                  debug output, way more output.\n"
"  --help                   show this help message.\n"
"  --version                show the version.\n"
msgstr ""
"उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"आदेश:\n"
"  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
"                           डाटाबेसमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस् ।\n"
"  --remove <file>          डाटाबेेसबाट फाइल हटाउनुहोस् ।\n"
"  --list [<glob-pattern>]  डाटाबेसमा हालैको अद्यावधिक सूची\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --admindir <directory>   statoverride फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् ।\n"
"  --update                 फाइल अनुमति तत्कालै अद्यावधिक गर्नुहोस् ।\n"
"  --force                  यदि विवेकी जाँच असफल भएमा कार्य बल गर्नुहोस् ।\n"
"  --quiet                  शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
"  --help                   मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
"  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "Use '%s --help' for program usage information."
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc failed (%zu bytes)"
msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "wait for subprocess %s failed"
msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to remove %s: %s"
msgid "unable to remove '%s'"
msgstr "%s हटाउन अक्षम: %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%s'"
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "डाइरेक्टरी `%s' स्क्यान गर्न सकिदैन"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot open diversions: %s"
msgid "cannot append to '%s'"
msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan directory '%s'"
msgid "cannot get local time to log into '%s'"
msgstr "डाइरेक्टरी `%s' स्क्यान गर्न सकिदैन"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unable to read link '%s'"
msgid "unable to read link '%s%s'"
msgstr "लिङ्क`%s' पढ्न अक्षम"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "auto mode"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
msgid "manual mode"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
msgstr "%s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "while reading %s: %s"
msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "line not terminated while trying to read %s"
msgstr "%s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "%s corrupt: %s"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s दुषित: %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr "अद्यावधिक-वैकल्पिक फाइलहरू (%s) मा नयाँरेखा निषेधित गरिएको छ"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "slave name"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate slave %s"
msgid "duplicate slave name %s"
msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "slave link"
msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "slave link same as main link %s"
msgstr "%s मुख्य लिङ्क जस्तै स्लेभ लिङ्क"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "duplicate slave link %s"
msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "master file"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "duplicate path %s"
msgstr "नक्कल मार्ग %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"alternative %s (part of link group %s) does not exist; removing from list of "
"alternatives"
msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "प्राथमिकता %s %s"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "slave file"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "priority of %s: %s"
msgstr "प्राथमिकता %s %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "priority of %s is out of range: %s"
msgstr "प्राथमिकता %s %s"

#: utils/update-alternatives.c ../src/tools/gnm-solver.c:1192
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "invalid status"
msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "master link"
msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
msgstr "छुटेको स्लेभ लिङ्क %s (%s) परित्याग गर्दैछ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan updates directory '%s'"
msgid "cannot create administrative directory '%s'"
msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to flush file '%s'"
msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
msgid "cannot stat file '%s%s'"
msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  link best version is %s"
msgstr "हालको उपयुक्त संस्करण %s हो ।"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
#| msgid "No versions available."
msgid "  link best version not available"
msgstr "संस्करण उपलब्ध छैन"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  link currently points to %s"
msgstr "%s मा हालैको बिन्दुमा लिङ्क गर्नुहोस्"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy
msgid "  link currently absent"
msgstr "हालै अनुपस्थित लिङ्क गर्नुहोस्"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "  %s is %s.\n"
msgid "  link %s is %s"
msgstr "  %s  %s हो ।\n"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  slave %s is %s"
msgstr "स्लेभ %s: %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s - priority %s"
msgid "%s - priority %d"
msgstr "%s - प्राथमिकता %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "  slave %s: %s"
msgstr "स्लेभ %s: %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
msgstr "पूर्वनिर्धारित [*] राख्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्, वा चयन सङ्ख्या टाइप गर्नुहोस्"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no program which provides %s."
msgstr ""
"त्यहाँ %s उपलब्ध गर्ने कार्यक्रम छैन ।\n"
"कन्फिगर गर्नलाई केही छैन ।\n"

#: utils/update-alternatives.c
msgid "Nothing to configure."
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "not replacing %s with a link"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot scan updates directory '%s'"
msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "cannot install unknown choice %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) does not "
"exist"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "not removing %s since it is not a symlink"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
msgstr "%s का लागि %s विकल्प दर्ता गरिएको छैन, हटाइएको छैन ।"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
msgstr "म्यानुअली चयन गरिएको विकल्प हटाउदैछ - स्वत: मोडमा स्विच गर्दैछ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
msgstr "%s का लागि %s विकल्प दर्ता गरिएको छैन, हटाइएको छैन ।"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "there is no program which provides %s"
msgstr ""
"त्यहाँ %s उपलब्ध गर्ने कार्यक्रम छैन ।\n"
"कन्फिगर गर्नलाई केही छैन ।\n"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
"updates only"
msgstr ""
"%s परिवर्तन गरिएको छ (म्यानुअली वा स्क्रिप्टद्वारा)\n"
"म्यानुअल अद्यावधिकलाई मात्र स्विचिङ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "setting up automatic selection of %s"
msgstr "%s को स्वचालित चयन सेट गर्दैछ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
msgstr "%s बाट %s मा स्लेभ लिङ्क %s पुन: नामकरण  "

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
msgstr "%s बाट %s मा %s लिङ्क पुन: नामकरण"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
msgstr " %s को स्वचालित अद्यावधिक अक्षम पारियो, यसलाई छोड्नुहोस् ।"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
msgstr "स्वचालित अद्यावधिक फर्काउन अद्यावधिक-विकल्पहरू--स्वत %s' प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
msgstr " `%s' प्रदान गर्न `%s' प्रयोग गर्दैछ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
msgstr " `%s' प्रदान गर्न `%s' प्रयोग गर्दैछ"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "selecting alternative %s as auto"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting alternative %s as choice %s"
msgstr "%s का लागि विकल्प छैन"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "skip unknown alternative %s"
msgstr "`%s' विकल्प फेला पार्न सकिदैन ।"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
msgstr "%s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "skip invalid selection line: %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative %s cannot be master: it is a slave of %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative path %s%s does not exist"
msgstr "चेतावनी--अद्यावधिक दिइएको छ तर %s अवस्थित छैन"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "alternative %s cannot be slave of %s: it is a master alternative"
msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative %s cannot be slave of %s: it is a slave of %s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "two commands specified: %s and --%s"
msgid "two commands specified: --%s and --%s"
msgstr "निर्दिष्ट दुइवटा आदेश: %s र --%s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "अज्ञात तर्क `%s'"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
msgstr "--स्थापनालाई आवश्यक <link> <name> <path> <priority>"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "priority must be an integer"
msgid "priority '%s' must be an integer"
msgstr "प्राथमिकता इन्टिजर हुनुपर्दछ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "priority '%s' is out of range"
msgstr "प्राथमिकता %s %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
msgstr "--%s लाई <name> <path> आवश्यक पर्दछ"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid "--%s needs <name>"
msgstr "--%s लाई <name> आवश्यक पर्दछ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--slave only allowed with --install"
msgid "--%s only allowed with --%s"
msgstr "--स्लेभ केबल --स्थापनासँग स्विकृत हुन्छ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
msgstr "--स्लेभलाई <link> <name> <path> आवश्यक पर्दछ"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "name %s is both primary and slave"
msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
msgstr " %s नाम प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "link %s is both primary and slave"
msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
msgstr "%s लिङ्क प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate slave %s"
msgid "duplicate slave <name> '%s'"
msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate slave link %s"
msgid "duplicate slave <link> '%s'"
msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s needs a <file> argument"
msgstr "--%s लाई एकल तर्क आवश्यक पर्दछ"

#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
msgid ""
"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.c
#, fuzzy, c-format
msgid "no alternatives for %s"
msgstr "%s का लागि विकल्प छैन"

#: utils/update-alternatives.polkit.in
msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
msgstr ""

#: utils/update-alternatives.polkit.in
msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:804
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 src/geoJSONSource.js:126
#: src/geoJSONSource.js:166 src/geoJSONSource.js:181
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पदवर्णन त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पदवर्णन त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पदवर्णन त्रुटि"

msgid "control"
msgstr "नियन्त्रण"

#: ../src/funclib.c:3437 ../src/funclib.c:3495 ../src/funclib.c:5082
#: ../src/funclib.c:5376 ../src/graphing.c:10287
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many arguments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dpkg_1.23.7_ne.po (dpkg 1.17.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s: धेरै तर्कहरू\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s: निकै धेरै तर्कहरू"

#: lib/equation-lexer.vala:734
msgid "to"
msgstr "लाई"

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:7
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:3
msgid "EasySSH"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:8
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:4
msgid "SSH Connection Manager"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A complete, efficient and easy-to-use manager. Create and edit connections, "
"groups, customize the terminal, with multiple instances of the same "
"connection."
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:19
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:30
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:37
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:43
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:61
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:69
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:75
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:133
msgid "Update Translations"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:20
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:31
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:38
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:44
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:50
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:60
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:74
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:82
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:93
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:104
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:120
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:127
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:138
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:144
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:150
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:157
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:162
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:173
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:180
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:191
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:202
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:210
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:217
msgid "Bugfix"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:25
msgid "Add support for new version of vte"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:32
msgid "Improve Password Management"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:49
msgid "Audible Bell Control"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:55
msgid "Control scrollback lines"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:66
msgid "Local Connections"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:67
msgid "Urgent bugfix in load ssh config"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:68
msgid "Other bugfix"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:80
msgid "Change tab name"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:81
msgid "Extra arguments"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:87
msgid "Update Screenshots"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:92
msgid "Basic Bookmarks"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:98
msgid "Close all connections"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:103
msgid "Update translations"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:109
msgid "Terminal Search"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:125
msgid "Duplicate connections"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:126
msgid "Badge counter of open connections in hosts list"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:132
msgid "Allow ESC as command in SSH"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:139
msgid "Encrypt Data"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:145
msgid "New Translations"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:155
msgid "New Icons"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:156
msgid "Sync ~/.ssh/config"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:163
msgid "Badge counter for unread changes in terminal"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:168
msgid "Update for Juno"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:179
msgid "Forwarded Ports"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:185
msgid "Show in the file manager"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:190
msgid "Restore opened hosts"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:196
msgid "Здравствуй! Added Russian translations thanks to camellan"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:197
msgid "Infinite scrollback"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:207
msgid "Unread icon for new terminal interactions"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:208
msgid "Connection in first tab"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:209
msgid "Add translate to pt-br"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:215
msgid "Menu in item"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:216
msgid "Double click to open connection"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:222
msgid "Scrollbar, alphabetical order in hosts list and bugfix"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:227
msgid "Initial release"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:274
msgid "Murilo Venturoso"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:5
msgid "Manage your SSH connections"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:8
msgid "com.github.muriloventuroso.easyssh"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:12
msgid "SSH;Internet;network;"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../eject-udeb.templates:1001
msgid "Eject a CD from the drive"
msgstr "ड्राइभबाट सीडी निकाल्नुहोस्"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "इकिगा सफ्टफोन"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "IP टेलिफोनी, VoIP र भिडियो कन्फेरेन्सिङ"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to people over the Internet"
msgstr "इन्टरनेटबाट मानिसहरूसँग कुरा गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
msgstr "०: ५६ Kbps, १: ISDN, २: DSL, ३: LAN, ४: अनुकूल"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid "Address of public IP detector"
msgstr "सार्वजनिक आईपी (IP) सूचकको ठेगाना"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "वैकल्पिक अडियो निर्गत यन्त्र"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "सधैँ दिइएको होस्टमा कलहरूलाई पठाउनुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
msgid "Audio input device"
msgstr "अडियो आगत यन्त्र"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
msgid "Audio output device"
msgstr "अडियो निर्गत यन्त्र"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
msgid "Audio plugin"
msgstr "अडियो प्लगइन"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatic echo cancellation"
msgstr "स्वाचालित प्रतिध्वनि खारेजी"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
msgstr ""
"निर्धारित समयमा (सेकेन्ड) कुनै पनि उत्तर नआएमा आगमन कलहरू स्वचालित रूपमा अस्वीकार "
"गर्नुहोस् वा पठाउनुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
"the beginning of the call"
msgstr ""
"कलको सुरुआतमा मुख्य (GUI) जीयूआईमा प्रदर्शित हुने छविहरूका लागि स्वत: पूरा पर्दामा स्विच "
"गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid "Change the control panel section"
msgstr "नियन्त्रण प्यानल खण्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid "Change the view mode of the UI"
msgstr "यूआई (UI) को दृश्य मोड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
msgstr "यूआई (UI) को दृश्य मोड परिवर्तन गर्नुहोस् (सफ्टफोन, भिडियो फोन, पूर्ण दृश्य)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Clear inactive calls"
msgstr "निष्क्रिय कलहरू हटाउनुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
"जडान 'द्रुत सुरु' मोडमा स्थापित हुन्छ । चाँडै कल सुरु गर्ने H.323v2 मा राखिएकोभन्दा छिटो "
"कल सुरु गर्ने नयाँ तरिका हो । यसलाई नेटमिटिङको समर्थन गरेको छैन र दुबै 'फास्ट स्टार्ट' र "
"H.245 ट्युनेलिङको प्रयोगले नेटमिटिङका कुनै संस्करण क्र्यास गर्न सक्छन्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "Country code"
msgstr "देशको कोड"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
msgid "DTMF sending"
msgstr "डीटीएमएफ पठाउँदैछ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
msgid "Display a popup window when receiving a call"
msgstr "कल प्राप्त गर्दा पपअप सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "'द्रुत सुरु' सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "H.245 ट्युनेलिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable IP checking"
msgstr "आईपी (IP) जाँच सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
msgstr "प्रदर्शित भिडियोमा द्वि-रेखात्मक फिल्टरिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable early H.245"
msgstr "पहिलेको H.245  सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "प्रतिध्वनि खारेजी सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
"has no effect in fullscreen mode)"
msgstr ""
"भिडियो छविहरू रेन्डरिङ हुँदा द्वि-रेखात्मक अन्तर्रवेसन सक्षम वा अक्षम पार्नुहोस् (पूरा पर्दा "
"मोडमा यसले असर गर्दैन)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
msgid "Enable silence detection"
msgstr "मौन पहिचान सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Enable video support"
msgstr "भिडियो समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
"of your host"
msgstr ""
"तपाईँको होस्टको सार्वजनिक आईपी (IP) दिने वेब अनुप्रयोगसँग सम्पर्क गर्न मान्यताप्राप्त URL "
"प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
msgstr ""
"STUN प्रयोग भइरेको बेला इकिगाले NAT बाइन्डिङ ताजा पार्न प्रयास गरेपछिको समय प्रविष्ट "
"गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP translation"
msgstr ""
"यदि तपाईँ IP अनुवाद प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने तपाईँको NAT/PAT राउटरको सार्वजनिक IP "
"प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:635
msgid "Enter your first name"
msgstr "पहिलो नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
msgid "Enter your last name"
msgstr "अन्तिम नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पहिलो नाम\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"नाम"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid "Forward calls to host"
msgstr "होस्टमा कल पठाउनुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "यदि व्यस्त भएमा कलहरू निर्दिष्ट होस्टमा पठाउनुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "जवाफ नआएमा कलहरू निर्दिष्ट होस्टमा पठाउनुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
msgid "Gateway/proxy host"
msgstr "गेटवे/प्रोक्सी होस्ट"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:685
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, इकिगाले लुकाइएको सूचना क्षेत्र जिनोम प्यानलमा प्रर्दशन गर्न सुरु गर्नेछ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, आगमन कल ग्रहण गर्दा एउटा पपअप सञ्झ्याल प्रदर्शन गरिन्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, तल भएका फाँटमा निर्दिष्ट गरिएका होस्टमा सबै आगमन कलहरू पठाइन्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, तपाईँ कुरा गर्दै हुनुहुन्छ वा प्रभाव नपार्नुहोस् मोडमा हुनुहुन्छ भने सबै "
"आगमन कलहरू तल फाँटमा निर्दिष्ट गरिएको होस्टमा पठाइन्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, तपाईँले कलको उत्तर नदिँदा तल भएका फाँटमा निर्दिष्ट गरिएका होस्टमा "
"सबै आगमन कलहरू पठाइन्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "If enabled, allows video during calls"
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, कल अवधिमा भिडियोलाई अनुमति दिन्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 ../src/gui/preferences.cpp:738
msgid ""
"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
"30 seconds are automatically cleared"
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, पछिल्लो ३० सेकेन्डमा प्राप्त कलहरूका कुनै अडियो र भिडियो प्राप्त छैनन् "
"भने स्वचालित रूपमा हटाइन्छन्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, प्रतिध्वनि रद्द प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, यसलाई समर्थन गर्ने कोडेकहरूसँग मौन पहिचान प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Incoming call mode"
msgstr "आगमन कल मोड"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Kind of network selected in the druid"
msgstr "ड्रुइडमा चयन गरिएका सञ्जालका प्रकार"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम नाम\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"थर"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "Listen port"
msgstr "सुन्ने पोर्ट"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "Local video window size"
msgstr "स्थानीय भिडियो सञ्झ्याल साइज"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "अधिकतम जिटर बफर"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
msgid "Maximum video bandwidth"
msgstr "अधिकतम भिडियो व्यान्डविथ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
msgid "Minimum jitter buffer"
msgstr "न्यूनतम जिटर बफर"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
msgid "Minimum transmitted video quality"
msgstr "प्रसारित न्यूनतम भिडियो गुणस्तर"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Missed calls history"
msgstr "छुटेका कलहरूको इतिहास"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "NAT बाइन्डिङ समय समाप्ति"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "No answer timeout"
msgstr "जवाफ छैन समय समाप्ति"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Number of frames for G.711"
msgstr "G.711 का लागि फ्रेमहरूको सङ्ख्या"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Number of frames for GSM"
msgstr "जीएसएम (GSM) का लागि फ्रेमहरूको सङ्ख्या"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
msgstr "G.711 codec का लागि प्रत्येक प्याकेटमा प्रसारित फ्रेमहरूको सङ्ख्या"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
msgstr "जीएसएम (GSM) कोडेकका लागि प्रत्येक प्याकेटमा प्रसारित फ्रेमहरूको सङ्ख्या"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "बाहिरि सीमा प्रोक्सी"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Output device type"
msgstr "निर्गत यन्त्र प्रकार"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 ../src/gui/preferences.cpp:693
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "कलहरू भएको समयमा अन्य सञ्झ्यालमाथि भिडियो प्रदर्शन गर्ने सञ्झ्याल राख्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Placed calls history"
msgstr "स्थापित कलहरूको इतिहास"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 ../src/gui/preferences.cpp:1898
msgid "Play busy tone"
msgstr "व्यस्त ध्वनि बजाउनुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:1889
msgid "Play ring tone"
msgstr "रिङ ध्वनि बजाउनुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:1880
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "आगमन कलहरू आउँदा आवाज बजाउनुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
msgid "Play sound on new message"
msgstr "नयाँ सन्देशमा आवाज बजाउनुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "नयाँ आवाज समाविष्ट पत्रमा ध्वनि बजाउनुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid "Position of the local video window"
msgstr "स्थानीय भिडियो सञ्झ्यालको स्थान"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
msgstr "पीसी-बाट-फोन सञ्झ्यालको पर्दामा स्थान"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "ठेगाना पुस्तक सञ्झ्यालको पर्दामा स्थान"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "Position on the screen of the calls history window"
msgstr "कलहरूको इतिहास सञ्झ्यालको पर्दामा स्थान"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालको पर्दामा स्थान"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "ड्रुइड सञ्झ्यालको पर्दामा स्थान"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "लग सञ्झ्याल पर्दामा स्थान"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको पर्दामा स्थान"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "प्राथमिकता सञ्झ्यालको पर्दामा स्थान"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
msgstr "NAT/PAT राउटरको सार्वजनिक आईपी"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Received calls history"
msgstr "प्राप्त कलहरूको इतिहास"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Registration timeout"
msgstr "दर्ता समय समाप्ति"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Remote video window position"
msgstr "टाढाको भिडियो सञ्झ्यालको स्थान"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Remote video window size"
msgstr "टाढाको भिडियो सञ्झ्यालको साइज"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "Revision of the schema file"
msgstr "स्किमा फाइलको संशोधन"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr "आवाज प्रयोग गर्न वैकल्पिक अडियो निर्गत यन्त्र चयन गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:1095
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "प्रयोग गरिने अडियो आगत यन्त्र चयन गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:1088
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "प्रयोग गरिने निर्गत यन्त्र चयन गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:959
msgid ""
"Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
msgstr ""
"NAT ट्राभर्सल (STUN लाई कडाइको साथ सुझाव गरिन्छ) का लागि चाहेको विधि चयन गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:1178
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"भिडियो क्यामेराहरूका लागि ढाँचा रोज्नुहोस् ( यूएसबी (USB) क्यामेराहरूमा यो लागू हुँदैन)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
msgstr ""
"प्रसारित भिडियो साइज चयन गर्नुहोस्: सानो (QCIF १७४x१४४) वा ठूलो ( CIF ३५२x२८८)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 ../src/gui/preferences.cpp:1168
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
msgstr ""
"प्रयोग गरिने भिडियो आगत यन्त्र चयन गर्नुहोस् । यदि यो यन्त्र प्रयोग गर्दा कुनै त्रुटि भएमा "
"परीक्षण तस्वीर प्रसार गरिन्छ ।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "Size of the PC-To-Phone window"
msgstr "पीसी-बाट-फोन सञ्झ्यालको साइज"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "Size of the address book window"
msgstr "ठेगाना पुस्तक सञ्झ्यालको साइज"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "Size of the calls history window"
msgstr "कल इतिहास सञ्झ्यालको साइज"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "Size of the chat window"
msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालको साइज"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid "Size of the druid window"
msgstr "ड्रुइड सञ्झ्यालको साइज"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "Size of the log window"
msgstr "लग सञ्झ्यालको साइज"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "प्राथमिकता सञ्झ्यालको साइज"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "Start hidden"
msgstr "लुकेका सुरु गर्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 ../src/gui/main.cpp:1109
#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दामा स्विच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दामा लैजाऊ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "TCP port range"
msgstr "TCP पोर्ट दायरा"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "अडियो कोडेकहरूको सूची"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid ""
"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
"for best quality."
msgstr ""
"स्वाचालित प्रतिध्वनि रद्द हुने तह: बन्द, कम, मध्यम, उच्च, स्वत: प्राप्त क्षतिपुर्ती । स्वत: "
"प्राप्त क्षतिपुर्तीले आवाजलाई उत्तम गुणस्तरमा मोडुलेट गर्दछ ।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid ""
"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
"will relay calls"
msgstr "गेटवे होस्ट भनेको कल पठाउने गेटवेबाट H.323 कल गर्न प्रयोग गरिने होस्ट हो"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The NAT method"
msgstr "NAT विधि"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 ../src/gui/preferences.cpp:1037
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "बाहिर जाने कलका लागि प्रयोग गरिने SIP बाहिरिसिमा प्रोक्सी"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN सर्भर"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to "
"go through some types of NAT gateways"
msgstr ""
"STUN समर्थनका लागि प्रयोग गरिने STUN सर्भर । STUN केही NAT गेटवे प्रकारबाट जान अनुमति "
"दिने तरिका हो"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The accounts list"
msgstr "खाता सूची"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid ""
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
msgstr "यन्त्रहरू पत्ता लगाउन र तिनीहरूलाई प्रबन्ध गर्न प्रयोग गरिने अडियो प्लगइन"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The busy tone sound"
msgstr "व्यस्त आवाजको ध्वनि"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, कलहरूको अन्त्यमा वा व्यस्त भएको जोसुकैलाई कल गर्दा छनौट गरिएको "
"आवाज बजाइन्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, आगमन कलहरूमा छनौट गरिएको आवाज बजाइन्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, नयाँ जरूरी सन्देश आएको बेलामा छनौट गरिएको आवाज बजाइन्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, नयाँ आवाज समाविष्ट पत्र प्राप्त हुँदा छनौट गरिएको आवाज बजाइन्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, कसैलाई कल गर्दा छनौट गरिएको आवाज बजाइन्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The default video view"
msgstr "पूर्वनिर्धारित भिडियो दृश्य"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित भिडियो दृश्य (०: स्थानीय, १: दूर, २: दुवै बाह्य, ३: दुवै स्थानीय भिडियो "
"छुट्टै सञ्झ्यालमा, ४: दुबै)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The dial tone sound"
msgstr "डायल आवाजको ध्वनि"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The history of the last 100 missed calls"
msgstr "छुटेका पछिल्ला १०० कलहरूको इतिहास"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The history of the last 100 placed calls"
msgstr "पछिल्लो समयमा गरिएका १०० कलहरूको इतिहास"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The history of the last 100 received calls"
msgstr "प्राप्त गरिएका पछिल्ला १०० कलहरूको इतिहास"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 ../src/gui/preferences.cpp:989
#: ../src/gui/preferences.cpp:1040
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr "कल पठाउने सक्षम पारिएको छ भने कल पठाउनु पर्ने होस्ट"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
"opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga logo."
msgstr ""
"यदि \"चित्र\" एउटा भिडियोको रूपमा चयन गरिएमा वा यन्त्र खुल्न असफल भएमा प्रसारण गरिने "
"छवि । पूर्वनिर्धारित इकिगा लोगो प्रयोग गर्न खाली ठाउँ छोड्नुहोस् ।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid "The incoming call sound"
msgstr "आगमन कल ध्वनि"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "इकिगा दर्ता गर्नु पर्ने खाताहरूको सूची"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The local zoom value"
msgstr "स्थानीय जूम मान"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "अडियो ग्रहणका लागि अधिकतम जिटर साइज (मिलिसेकेन्डमा)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid ""
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
msgstr ""
"अधिकतम भिडियो व्यान्डविथ किलोबाइट/सेकेन्डमा । निश्चित मानमा ब्यान्डविथ न्यूनतम गर्न "
"प्रयास गरिने न्यूनतम कललाई प्रतिसकेन्डमा प्रसारित फ्रेम र भिडियो गुणसँग स्वत: गतिशील रूपमा "
"समायोजन गरिन्छन्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "अडियो ग्रहणका लागि न्यूनतम जिटर साइज (मिलिसेकेन्डमा)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
"worst quality"
msgstr ""
"प्रयोग गरिएको ब्यान्डविथ न्यूनतम पार्ने प्रयास गर्दा राखिने न्यूनतम प्रसारित भिडियो "
"गुणस्तर: १% खराब गुणस्तर हुनेलाई, उत्तम गुणका लागि १००% रोज्नुहोस्"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid "The network interface"
msgstr "सञ्जाल इन्टरफेस"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:950
msgid "The network interface to listen on"
msgstr "सुनिने सञ्जाल इन्टरफेस"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid "The new instant message sound"
msgstr "नयाँ जरूरी सन्देश ध्वनि"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "नयाँ आवाज समाविष्ट पत्र ध्वनि"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid ""
"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
msgstr ""
"तपाईँको क्विकनेट कार्डमा जडान भएको उपकरणको प्रकार नै निर्गत उपकरणको किसिम हो । यो "
"कित POTS (साधारण पुरानो टेलिफोन प्रणाली) वा हेडसेट हुनसक्छ ।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
msgstr ""
"आगमन जडानहरू सुन्नका लागि पोर्ट । नयाँ मानको प्रभावका लागि इकिगालाई पुन: सुरु गर्नुपर्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
msgstr ""
"आगमन जडान सुन्नका लागि पोर्ट । नयाँ मानको प्रभावका लागि इकिगालाई पुन: सुरु गर्नुपर्छ ।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "The position of the local video window"
msgstr "स्थानीय भिडियो सञ्झ्यालको स्थान"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "टाढाको भिडियो सञ्झ्यालको स्थान"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid ""
"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
"prefix is followed by the snapshot number."
msgstr ""
"संवादको तस्वीर बचत गर्न प्रयोग गरिने उपसर्ग । त्यो उपसर्ग स्न्यापसट नम्बरबाट अनुसरण "
"गरिएको हुन्छ ।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. "
"Ekiga needs to be restarted for the new values to take effect. This port "
"range has no effect if both participants to the conference are using H.245 "
"Tunneling."
msgstr ""
"इकिगाले H.323 H.245 च्यानलका लागि प्रयोग गर्ने TCP पोर्टको दायरा । नयाँ मानको "
"प्रभावका लागि इकिगालाई पुन: सुरु गर्नुपर्दछ । यदि सम्मेलनका दुबै सहभागीले H.245 ट्युनेलिङ "
"प्रयोग गरेको छ भने त्यहाँ कुनै प्रभाव पार्दैन ।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
"communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values to "
"take effect."
msgstr ""
"इकिगाले RTP (अडियो तथा भिडियो सञ्चार च्यानलहरू) का लागि प्रयोग गर्ने UDP पोर्टको "
"दायरा । इकिगालाई नयाँ मानका लागि प्रभाव पार्न पुन: सुरु गर्नुपर्छ ।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
msgid ""
"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
"registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new values "
"to take effect."
msgstr ""
"UDP पोर्टको दायरा जसलाई इकिगाले SIP सङ्केतप्रेषण गर्न प्रयोग गेटकिपरलाई दर्ता गर्ने "
"बेलामा प्रयोग गर्नेछ । नयाँ मानको प्रभाव देखिन इकिगालाई पुन: सुरु गर्नुपर्छ ।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:148
msgid "The remote zoom value"
msgstr "टाढाको जूम मान"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:149
msgid "The save prefix"
msgstr "बचत उपसर्ग"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:150
msgid "The size of the local video window"
msgstr "स्थानीय भिडियो सञ्झ्यालको साइज"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:151
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "टाढाको भिडियो सञ्झ्यालको साइज"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:152
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, कलहरूको अन्त्यमा वा कल गर्दा कोही व्यस्त भएमा यो ध्वनि बजाइन्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:153
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, आगमन कलहरूमा घ्वनि बजाइन्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:154
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, कसैलाई कल गर्दा यो ध्वनि बजाइन्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:155
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, त्यहाँ जरुरी सन्देश आउँदा यो ध्वनि बजाइन्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:156
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, त्यहाँ नयाँ आवाज समाविष्ट पत्र आउँदा यो ध्वनि बजाइन्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:157
msgid ""
"The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
msgstr "रजिस्ट्रारसँग इकिगाले यसको दर्ता नविकरण गर्ने समय"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:158
msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
msgstr "तपाईँको देशको दुई अक्षरको देश कोड (जस्तै: BE, UK, FR, DE, NP...)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:159 ../src/gui/preferences.cpp:1172
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"प्रयोगका लागि भिडियो च्यानल नम्बर (क्यामेरा, टीभी वा अन्य स्रोतहरू चयन गर्नका लागि)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:160 ../src/gui/preferences.cpp:1156
msgid ""
"The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
msgstr "यन्त्रहरू पत्ता लगाउन र व्यवस्था गर्न प्रयोग गरिने भिडियो प्लगइन"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:161
msgid ""
"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
"to the given URL, if any"
msgstr ""
"आगत कलहरूसँग कार्य हुने तरिका: यदि केही नभएमा ० ले पपअप प्रदर्शन गर्दछ, १ स्वत: कलको "
"उत्तर दिन्छ, २ स्वचालित रूपमा कललाई अस्विकार गर्दछ र ३ कललाई दिइएको URL मा पठाउँछ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:162
msgid "The zoom value"
msgstr "जूम मान"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:163
msgid ""
"The zoom value to apply to images displayed in the local video window (can "
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
msgstr ""
"स्थानीय सञ्झ्यालमा प्रदर्शन गरिएका छविहरूमा लागू गरिने जूम मान (०.५०, १.००, वा २.०० "
"हुनसक्छ)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:164
msgid ""
"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
"1.00, or 2.00)"
msgstr ""
"मुख्य जीयूआईमा प्रदर्शन गरिएका छविहरूमा लागू गरिने जूम मान (०.५०, १.००, वा २.०० हुनसक्छ)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:165
msgid ""
"The zoom value to apply to images displayed in the remote video window (can "
"be 0.50, 1.00, or 2.00)"
msgstr ""
"टाढाको भिडियो सञ्झ्यालमा प्रदर्शन गरिएका छविहरूमा लागू गरिने जूम मान (०.५०, १.००, वा "
"२.०० हुनसक्छ)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:166 ../src/gui/preferences.cpp:1001
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
"can crash some versions of Netmeeting."
msgstr ""
"यसले H.245 ट्युनलिङ मोड सक्षम पार्दछ । H.245 ट्युनलिङ मोडमा H.245 सूचनाहरू H.225 "
"च्यानल (पोर्ट १७२०) मा इन्काप्सुलेटेड हुन्छ । यसले कलको बेलामा एउटा TCP जडान बचत गर्न "
"सक्छ । H.245 ट्युनलिङ H.323v2 मा निर्माण भएकाले र नेटमिटिङले यसलाई समर्थन गर्दैन। दुबै "
"टाढाको सुरुआत र H.245 ट्युनलिङ प्रयोग गर्नाले केही नेटमिटिङको केही संस्करणहरू ध्वस्त पार्न "
"सक्छ ।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:167 ../src/gui/preferences.cpp:1003
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "यसले सेटअपमा पहिले नै H.245 लाई सक्षम पार्दछ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:168
msgid ""
"This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used when "
"IP Translation is enabled."
msgstr ""
"ekiga.com ले IP परीक्षण सक्षम पार्दछ । IP अनुवाद सक्षम पारिएको बेलामा मात्र फिर्ता IP "
"प्रयोग हुन्छ ।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:169
msgid ""
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be "
"\"RFC2833\" (0) only"
msgstr ""
" DTMFs प्रेषण मोड सेट गर्न यसले अनुमति दिन्छ । यो मान \"RFC2833\" (0) मात्र हुनसक्छ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:170
msgid ""
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be "
"\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
msgstr ""
"DTMFs प्रेषण मोड सेट गर्न अनुमति दिन्छ । मानहरू \"String\" (0), \"Tone\" (1), "
"\"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\") हुनसक्छ । \"String\" "
"रोजेमा पाठ कुराकानी अक्षम बनाउँछ ।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:171
msgid "UDP port range"
msgstr "UDP पोर्ट दायरा"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:172
msgid "User directory"
msgstr "प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:174
msgid "Video channel"
msgstr "भिडियो च्यानल"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:175 data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:62
msgid "Video format"
msgstr "भिडियो ढाँचा"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:176
msgid "Video image"
msgstr "भिडियो छवि"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:177
msgid "Video input device"
msgstr "भिडियो आगत यन्त्र"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:178
msgid "Video plugin"
msgstr "भिडियो प्लगइन"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:179
msgid "Video preview"
msgstr "भिडियो पूर्वावलोकन"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:180 modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "भिडियो साइज"

#: ../lib/gmconf/gmconf-gconf.c:155
msgid ""
"An error has happened in the configuration backend.\n"
"Maybe some of your settings won't be saved."
msgstr ""
"कन्फिगरेसन ब्याकइन्डमा एउटा त्रुटि भयो ।\n"
"सायद तपाईँका केहि सेटिङ बचत नहुन सक्छन् ।"

#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-avahi.cpp:285
msgid "Contacts Near Me"
msgstr "मेरो नजिकका सम्पर्कहरू"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Init the address book
#: ../lib/gmcontacts/gmcontacts-eds.cpp:304 ../src/endpoints/ekiga.cpp:500
#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:209
#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:67 gtk/gtkplacesview.c:2096
#: gtk/gtkplacesview.c:2105 gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
msgid "On This Computer"
msgstr "यस कम्प्युटरमा"

#: ../lib/gui/gmdialog.c:487
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "यो संवाद फेरि नदेखाउनुहोस्"

#: ../src/clients/stun.cpp:104
#, c-format
msgid "STUN server set to %s"
msgstr "%s सँग STUN सर्भरलाई सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/clients/stun.cpp:113
msgid "Removed STUN server"
msgstr "हटाइएको STUN सर्भर"

#: ../src/clients/stun.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"STUN test result: %s.\n"
"\n"
"Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most appropriate "
"method, if your router does not natively support SIP or H.323, is probably "
"to forward the required ports to your internal machine and use IP "
"translation if you are behind a NAT router. Please also make sure you are "
"not running a local firewall."
msgstr ""
"STUN परीक्षण नतिजा: %s.\n"
"\n"
"इकिगाले तपाईँले प्रयोग गर्नुभएको NAT पत्ता लगाउन सकेन। यसको सबैभन्दा उत्तम उपाय यदि "
"तपाईँको राउटरले SIP H.323 समर्थन गरेन र तपाईँ NAT को नजिक हुनुहुन्छ भने चाहिएको पोर्ट "
"तपाईँको आन्तरिक मेसिनमा पठाँउन IP प्रयोग गर्नुहोस्। कृपया स्थानीय फायरवाल चलेको छैन भनी "
"निश्चित गर्नुहोस्।"

#: ../src/clients/stun.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"STUN test result: %s.\n"
"\n"
"Your system does not need any specific configuration as long as you do not "
"have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
msgstr ""
"STUN परीक्षण नतिजा: %s.\n"
"\n"
"इकिगालाई आवश्यक भएका पोर्टहरू बन्द गर्ने स्थानीय फायरवालहरू नभएसम्म तपाईँको प्रणालीलाई "
"कुनै निर्दिष्ट कन्फिगरेसन आवश्यक पर्दैन।"

#: ../src/clients/stun.cpp:153
msgid ""
"Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
"does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports to "
"your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone NAT. "
"If you run this test again after the port forwarding has been done, it "
"should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN support "
"enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there is a "
"problem in your forwarding rules."
msgstr ""
"इकिगाले सिमेन्ट्रिक NAT पत्ता लगायो। यदि तपाईँको राउटरले SIP वा H.323 समर्थन गरेन भने "
"सिमेन्ट्रिक NAT लाई कोन NAT मा परिवर्तन गर्नुभन्दा चाहिएको पोर्ट तपाईँको मेसिनमा पठाउनु "
"सबैभन्दा उत्तम उपाय हो। पोर्ट पठाएपछि यदि तपाईँले यो परीक्षण चलाउनुभयो भने यसले कोन "
"NAT मा प्रतिवेदन गर्दछ। जसले STUN समर्थनसँग इकिगा प्रयोग गर्न सक्रिय बनाउँछ। यदि यसले "
"कोन NAT मा प्रतिवेदन गरेन भने IP पठाउने नियमा समस्या छ।"

#: ../src/clients/stun.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"STUN test result: %s.\n"
"\n"
"You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
msgstr ""
"STUN नतिजा परीक्षण: %s.\n"
"\n"
"तपाईँले NAT राउटर प्रयोग गरेको देखिदैन। STUN को समर्थन चाहिँदैन।"

#: ../src/clients/stun.cpp:162
#, c-format
msgid ""
"STUN test result: %s.\n"
"\n"
"Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
"router does not natively support SIP or H.323.\n"
"\n"
"Enable STUN Support?"
msgstr ""
"STUN परीक्षण नतिजा: %s.\n"
"\n"
"यदि तपाईँको राउटरले एच.३२३ वा एस आई पी समर्थन नगरेमा स्टन सर्भर प्रयोग गर्नु सबैभन्दा "
"उत्तम उपाय हुन्छ।\\nnSTUN समर्थन सक्षम पार्नुहुन्छ ?"

#: ../src/clients/stun.cpp:170 ../src/clients/stun.cpp:183
msgid "NAT Detection Finished"
msgstr "NAT पत्ता लगाउने काम सकियो"

#: ../src/clients/stun.cpp:194
msgid "The detection of your NAT type is finished"
msgstr "तपाईँको NAT को किसिम पत्ता लगाउने काम सकियो"

#: ../src/clients/stun.cpp:261
msgid "Unknown NAT"
msgstr "अज्ञात NAT"

#: ../src/clients/stun.cpp:262
msgid "Open NAT"
msgstr "खुला NAT"

#: ../src/clients/stun.cpp:263
msgid "Cone NAT"
msgstr "कोन NAT"

#: ../src/clients/stun.cpp:264
msgid "Restricted NAT"
msgstr "निषेधित NAT"

#: ../src/clients/stun.cpp:265
msgid "Port Restricted NAT"
msgstr "पोर्ट निषेधित NAT"

#: ../src/clients/stun.cpp:266
msgid "Symmetric NAT"
msgstr "सिमेन्ट्रिक NAT"

#: ../src/clients/stun.cpp:267
msgid "Symmetric Firewall"
msgstr "सिमेन्ट्रिक फायरवाल"

#: ../src/clients/stun.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोकिएयो\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"रोकिएको छ"

#: ../src/clients/stun.cpp:269
msgid "Partially Blocked"
msgstr "आंशिक रोकावट"

#: ../src/clients/stun.cpp:270
msgid "No NAT"
msgstr "NAT होइन"

#: ../src/clients/stun.cpp:321
msgid "Detection in progress"
msgstr "पत्ता लगाउने काम भइरहेको छ"

#: ../src/clients/stun.cpp:322
msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
msgstr "कृपया तपाईँको NAT को किसिम पत्ता लगाउने काम भइरहेको बेलामा प्रतीक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/clients/stun.cpp:373
#, c-format
msgid "Set STUN server to %s (%s)"
msgstr "%s (%s)सँग एस टि यु एन सर्भर सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/clients/stun.cpp:375
#, c-format
msgid "Ignored STUN server (%s)"
msgstr "(%s)सँग एस टी यू एन सर्भरले उपेक्षा गर्यो"

#: ../src/components/bonobo.cpp:117
msgid "Cannot run Ekiga"
msgstr "इकिगा चलाउन सकिँदैन"

#: ../src/components/bonobo.cpp:117
msgid ""
"Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
"callto address, please use \"ekiga -c address\"."
msgstr ""
"इकिगा पहिले नै चलिरहेको, यदि तपाईँ यसलाई दिइएको SIP, H.323 वा चाहिएको ठेगानामा कल "
"गर्न चाहनुहुन्छ भने कृपया \"ekiga -c address\" प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../src/components/bonobo.cpp:170
msgid ""
"It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid location. "
"Factory mode disabled.\n"
msgstr "इकिगा सर्भर सही स्थानमा स्थापना नभएको देखिन्छ। कारखाना मोड अक्षम पारियो।\n"

#: ../src/components/bonobo.cpp:174
msgid ""
"Error registering Ekiga with the activation service; factory mode disabled.\n"
msgstr "क्रियाशील सेवासँग इकिगा दर्ता गर्दा त्रुटि; सञ्चालन मोड अक्षम पारियो।\n"

#: ../src/components/bonobo.cpp:214
msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
msgstr "क्रियाशील सर्भरबाट इकिगा सर्भर पुन: प्राप्‍ति असफल भयो\n"

#: ../src/devices/audio.cpp:285
msgid "Opening device for playing"
msgstr "खेल्नका लागि यन्त्र खुल्दैछ"

#: ../src/devices/audio.cpp:287
msgid "Opening device for recording"
msgstr "रेकर्ड गर्नका लागि यन्त्र खुल्दैछछ"

#: ../src/devices/audio.cpp:298 ../src/devices/audio.cpp:300
#: ../src/devices/videoinput.cpp:708
msgid "Failed to open the device"
msgstr "यन्त्र खोल्न असफल भयो"

#: ../src/devices/audio.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
"चयन गरिएको अडियो यन्त्र (%s ) रेकर्ड गर्नका लागि खोल्न असम्भव छ। कृपया तपाईँको अडियो "
"सेटअप, अनुमतिहरू र यो यन्त्र व्यस्त छैन भनेर जाँच्नुहोस्।"

#: ../src/devices/audio.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
"रोजिएको अडियो यन्त्र (%s ) बजाउनका लागि खोल्न असम्भव छ। कृपया तपाईँको अडियो सेटअप, "
"अनुमतिहरू र यो यन्त्र व्यस्त छैन भनेर जाँच्नुहोस्।"

#: ../src/devices/audio.cpp:316 ../src/devices/audio.cpp:385
msgid "Cannot use the audio device"
msgstr "ध्वनि यन्त्र प्रयोग गर्न सकिन्न"

#: ../src/devices/audio.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
"to read data from this device. Please check your audio setup."
msgstr ""
"रोजिएको अडियो यन्त्र (%s ) सफलतापूर्वक खोलियो तर यस यन्त्रबाट डेटा पढ्न सम्भव छैन। "
"कृपया तपाईँको अडियो सेटअप जाँच्नुहोस्।"

#: ../src/devices/audio.cpp:325
msgid "Recording your voice"
msgstr "तपाईँको आवाज रेकर्ड गर्दैछ"

#: ../src/devices/audio.cpp:364
msgid "Recording and playing back"
msgstr "रेकर्डिङ र प्लेब्याक गर्दैछ"

#: ../src/devices/audio.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
"to write data to this device. Please check your audio setup."
msgstr ""
"रोजिएको अडियो यन्त्र (%s ) सफलतापूर्वक खोलियो तर यसमा डेटा लेख्‍न सम्भव छैन। कृपया "
"तपाईँको अडियो सेटअप जाँच्नुहोस्।"

#: ../src/devices/audio.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, 3, "
"Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself back into the "
"speakers with a four-second delay."
msgstr ""
"इकिगाले अहिले %s बाट रेकर्ड गरिरहेको छ र %s मा चलिरहेको छ। कृपया \"१ २ ३\" इकिगा "
"रक ! तपाईँको माइक्रोफोनमा भन्नुहोस्, तपाईँले ४ सेकेन्डभित्र आफैँले स्पिकरमा सुन्नुपर्छ।"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:319
#, c-format
msgid "Opening video device %s with plugin %s"
msgstr "%s प्लगइनसँग %s भिडियो यन्त्र खोल्दैछ"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:347
#, c-format
msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
msgstr "सफलताका साथ %s भिडियो यन्त्र, %d च्यानल खोलिए"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:358
#, c-format
msgid "Error while opening video device %s"
msgstr "%s भिडियो यन्त्र खोल्दा त्रुटि"

#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
#: ../src/devices/videoinput.cpp:362
msgid ""
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
"plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" as device."
msgstr ""
"चलिरहेको इकिगा लोगो कल अवधीमा प्रसारण हुँनेछ। याद राख्नुहोस् तपाईँ सधै दिइएको छवि वा "
"चालु इकिगा लोगो \"तस्वीर\" भिडियो प्लगइनको रूपमा रोजेर र \"चलिरहेको लोगो\" वा "
"\"स्थिर चित्र\" यन्त्रको रूपमा रोजेर प्रसारण गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:364
msgid "Couldn't open the video device"
msgstr "भिडियो यन्त्र खोल्न सकिएन"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:368
msgid ""
"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
"and make sure that the appropriate driver is loaded."
msgstr ""
"यन्त्र खोल्दा एउटा त्रुटि भेटियो। कृपया तपाईँका अनुमतिहरू जाँच्नुहोस् र उपयुक्त ड्राइभर लोड "
"गरिएको छ छैन भन्ने कुरा निश्चित गर्नुहोस्।"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:372 ../src/devices/videoinput.cpp:686
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "तपाईँको भिडियो ड्राइभरले अनुरोध गरिएको भिडियो ढाँचा समर्थन गर्दैन।"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:376
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "रोजिएका च्यानल खोल्न सकेन।"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:380
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
"Palette is supported."
msgstr ""
"तपाईँको ड्राइभरले इकिगाले समर्थन गरेको कुनै रङ ढाँचालाई समर्थन गर्ने देखिँदैन।\n"
" कृपया कुन चाहिं प्यालेट समर्थन गरिएको छ भन्ने कुरा निर्धारण गर्न तपाईँको कर्नेल ड्राइभर "
"मिसिलीकरण जाँच गर्नुहोस्।"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:384
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "फ्रेम दर सेटिङमा त्रुटि"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:388
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "फ्रेम साइज सेटिङमा त्रुटि"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:428
msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
msgstr "\"तस्वीर\" भिडियो प्लइन प्रयोग गरेर भिडियो यन्त्र खोलियो"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine crashes, "
"then report a bug to the video driver author."
msgstr ""
"इकिगाले अहिले %s भिडियो यन्त्र परीक्षण गरिरहेको छ। यदि तपाईँले मेसिन बिग्रिएको थाहा "
"पाउनुभएमा, त्रुटिलाई भिडियो ड्राइभर लेखकलाई खबर गर्नुहोस्।"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:660
#, c-format
msgid "Test %d done"
msgstr "%d परीक्षण पूरा भयो"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:662
#, c-format
msgid "Test %d failed"
msgstr "%d परीक्षण असफल भयो"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:681
#, c-format
msgid "Error while opening %s."
msgstr "%s खोल्दा त्रुटि"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:690
msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
msgstr "छानिएको च्यानल छानिएको भिडियो ढाँचासँग खोल्न सकिएन।"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:694
msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
msgstr "तपाईँको ड्राइभरले इकिगाले प्रयास गरेका कुनै पनि रङ ढाँचाहरू समर्थन गर्दैन"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:698
msgid "Error with the frame rate."
msgstr "फ्रेम दरमा त्रुटि"

#: ../src/devices/videoinput.cpp:702
msgid "Error with the frame size."
msgstr "फ्रेम साइजमा त्रुटि"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:186
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:270
msgid "Registering"
msgstr "दर्ता गर्दै"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:200
#, c-format
msgid "Registration of %s to %s failed"
msgstr " %sको %sमा दर्ता असफल"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:211
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:323 ../src/endpoints/sip.cpp:317
#: ../src/endpoints/sip.cpp:329
msgid "Registration failed"
msgstr "दर्ता असफल"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:225
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:338
msgid "Unregistering"
msgstr "दर्ता हटाउँदैछ"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:294
msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
msgstr "द्वारपाल दर्ता असफल भयो: उपनाम नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:298
msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
msgstr "द्वारपाल दर्ता असफल: गलत प्रयोगकर्ता/पासवर्ड"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:301
msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
msgstr "द्वारपाल दर्ता असफल: यातायात त्रुटि"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:304
#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:309
msgid "Gatekeeper registration failed"
msgstr "द्वारपाल दर्ता असफल"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:225
#, c-format
msgid "Registered to %s"
msgstr "%s मा दर्ता भयो"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:332 ../src/endpoints/sip.cpp:236
#, c-format
msgid "Unregistered from %s"
msgstr "%s बाट दर्ता हटाउनुहोस्"

#: ../src/endpoints/accountshandler.cpp:352 ../src/endpoints/sip.cpp:242
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Unregistered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दर्ता हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_ne.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"दर्ता भएको छैन"

#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:105
msgid "Answering incoming call"
msgstr "आगमन कललाई जबाफ दिँदैछ"

#: ../src/endpoints/ekiga.cpp:529
#, c-format
msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
msgstr "सुरु भएको इकिगा %d.%d.%d, %s प्रयोगकर्ताका निम्ति"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:672
#, c-format
msgid "Forwarding call to %s"
msgstr "%s लाई कल पठाइँदै"

#. Update the log and status bar
#: ../src/endpoints/manager.cpp:826
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s बाट कल"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:840
msgid "Rejecting incoming call"
msgstr "आगमन कललाई अस्वीकार गर्दैछ"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:842
#, c-format
msgid "Rejecting incoming call from %s"
msgstr "%s बाट आएका कल अस्वीकार गर्दैछ"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:848
msgid "Forwarding incoming call"
msgstr "आगमन कललाई पठाइँदै"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:850
#, c-format
msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
msgstr "%s बाट %sमा कल पठाइँदै"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:856
msgid "Auto-Answering incoming call"
msgstr "आगमन कललाई स्वत-जवाफ दिँदै"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:857
#, c-format
msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
msgstr "%s बाट आएको आगमन कललाई स्वत-जबाफ दिँदै"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1012
#, c-format
msgid "Connected with %s using %s"
msgstr "%s प्रयोग गरेर %s सँग सम्पर्क गरियो"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1014
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "%s सँग सम्पर्क गरियो"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1124 ../src/gui/main.cpp:4156
msgid "Standby"
msgstr "स्ट्यान्डबाइ"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1189
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "स्थानीय प्रयोगकर्ताले कल हटायो"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1192 ../src/endpoints/manager.cpp:1195
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "स्थानीय प्रयोगकर्ताले कललाई अस्वीकार गर्यो"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1198
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "दूर प्रयोगकर्ताले कल हटायो"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1201
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "दूर प्रयोगकर्ताले कललाई अस्वीकार गर्यो"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1204
msgid "Call not answered in the required time"
msgstr "तोकिएको समयमा कललाई उत्तर पठाइएन"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1207
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "दूर प्रयोगकर्ताले कल गर्न बन्द गर्‍यो"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1210
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "असाधरण कल समाप्‍ती"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1213
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "दूर होस्टमा सम्पर्क स्थापना गर्न सकेन"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1216
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "द्वारपालले कललाई खाली गर्‍यो"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1219 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:530
#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:535
msgid "User not found"
msgstr "प्रयोकर्ता फेला परेन"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1222
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "अपर्याप्‍त व्यान्डविथ"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1225
msgid "No common codec"
msgstr "साझा कोडेक छैन"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1228
msgid "Call forwarded"
msgstr "कल पठाइयो"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1231
msgid "Security check failed"
msgstr "सुरक्षा परिक्षण असफल भयो"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1234
msgid "Local user is busy"
msgstr "स्थानीय प्रयोगकर्ता व्यस्त छ"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1237 ../src/endpoints/manager.cpp:1243
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "दूर पक्ष (समूह) सँगको साँघुरो लिङ्क"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1240
msgid "Remote user is busy"
msgstr "दूर प्रयोगकर्ता व्यस्त छ"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1246
msgid "Remote host is offline"
msgstr "दूर होस्ट अफलाइन छ"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1251
msgid "Remote user is unreachable"
msgstr "दूर  प्रयोगकर्ता पुग्न नसकिने छ"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1255
msgid "Call completed"
msgstr "कल पूरा भयो"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
msgstr "H.323 प्रोटोकलका लागि श्रोता सुरु गर्दा त्रुटि"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1609
msgid ""
"You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that no "
"other program is already running on the port used by Ekiga."
msgstr ""
"तपाईँ आगमन H.323 कलहरू प्राप्‍त गर्न सक्नु हुन्न। कृपया इकिगाले प्रयोग गर्ने पोर्टमा कुनै अन्य "
"कार्यक्रम पहिलेदेखि नै चलिरहेको छैन भनेर जाँच गर्नुहोस्।"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
msgstr "SIP प्रोटोकलका लागि श्रोता सुरु गर्दा त्रुटि"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1626
msgid ""
"You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
"other program is already running on the port used by Ekiga."
msgstr ""
"तपाईँले आगमन SIP कलहरू प्राप्‍त गर्न सक्नु हुन्न। कृपया इकिगाले प्रयोग गर्ने पोर्टमा कुनै अन्य "
"कार्यक्रम पहिलेदेखि नै चलिरहेको छैन भनेर जाँच गर्नुहोस्।"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1873
#, c-format
msgid "Opened codec %s for transmission"
msgstr "प्रसारणका निम्ति खोलिएको %s कोडेक"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1884
#, c-format
msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
msgstr "प्रसारणका निम्ति खोलिएको कोडेक %s बन्द भयो"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1898
#, c-format
msgid "Opened codec %s for reception"
msgstr "ग्रहणका लागि खोलिएको %s कोडेक"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:1909
#, c-format
msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
msgstr "ग्रहणका लागि खोलिएको कोडेक %s बन्द भयो"

#: ../src/endpoints/manager.cpp:2095
#, c-format
msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:218
#, c-format
msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
msgstr "%s प्लगइनसँग रेकर्ड गर्नका लागि खोलिएको %s"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:219
#, c-format
msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
msgstr "%s प्लगइनसँग बजाउनका लागि %s खोल्यो"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
msgstr "अडियो प्रसारणका लागि अडियो च्यानल खोल्न सकिएन"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:237
msgid ""
"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
"driver supports full-duplex.\n"
"The audio transmission has been disabled."
msgstr ""
"अडियो प्रसारणका लागि साउन्डकार्डबाट रेकर्ड गर्न कोसिस गर्दा त्रुटि भयो। कृपया तपाईँको "
"साउन्डकार्ड व्यस्त छैन र तपाईँको ड्राइभरले पूरा-डुप्लेक्सलाई समर्थन गर्छ/गर्दैन जाँच गर्नुहोस्।\n"
"अडियो प्रसारण अक्षम पारियो।"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
msgid "Could not open audio channel for audio reception"
msgstr "अडियो ग्रहणका लागि अडियो च्यानल खोल्न सकेन"

#: ../src/endpoints/pcss.cpp:239
msgid ""
"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
"supports full-duplex.\n"
"The audio reception has been disabled."
msgstr ""
"अडियो ग्रहणका लागि अडियो साउन्ड कार्डमा बजाउने प्रयास गर्दा त्रुटि भेटियो। कृपया "
"तपाईँको साउन्डकार्ड ब्यस्त छैन र तपाईँको ड्राइभरले पूरा-डुप्लेक्स समर्थन गर्दछ भनेर जाँच "
"गर्नुहोस्।\n"
"अडियो ग्रहण अक्षम बनाइएको छ।"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:288 src/osmConnection.js:339
msgid "Bad request"
msgstr "खराब अनुरोध"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:292
msgid "Payment required"
msgstr "भुक्तानी आवश्यक"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:297
msgid "Forbidden"
msgstr "निषेधित"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:301 ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:126
#: ../src/interface/queue.cpp:350 modules/spu/marq.c:100
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समय समाप्ति\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"समय सकियो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"समय समाप्त"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#: ../src/endpoints/sip.cpp:305
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:38
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:38
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Conflict"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"द्धन्द\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिकूल\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"द्वन्द"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:309
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "अस्थायी रूपमा अनुपलब्ध"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अस्वीकृत\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"स्वीकारयोग्य छैन"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:322
#, c-format
msgid "Registration failed: %s"
msgstr "दर्ता असफल: %s"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:334
#, c-format
msgid "Unregistration failed: %s"
msgstr "दर्ता हटाउन असफल: %s"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:341
msgid "Unregistration failed"
msgstr "दर्ता हटाउन असफल"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:542
msgid "Error: User not found"
msgstr "त्रुटि: प्रयोकर्ता फेला परेन"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:546
msgid "Error: User offline"
msgstr "त्रुटि: प्रयोगकर्ता अफलाइन"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:551
msgid "Error: Forbidden"
msgstr "त्रुटि: निषेधित"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:555
msgid "Error: Timeout"
msgstr "त्रुटि: समय समाप्ति"

#: ../src/endpoints/sip.cpp:559 ../src/gui/chat.cpp:1031
msgid "Error: Failed to transmit message"
msgstr "त्रुटि: सन्देश स्थानान्तरण गर्न असफल"

#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
msgid "Invalid URL handler"
msgstr "अवैध URL ह्यान्डलर"

#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:441
msgid ""
"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
"supported."
msgstr ""
"कृपया एउटा वैध URL ह्याण्डलर निर्दिष्ट गर्नुहोस्। हाललाई h323: र callto: दुवैलाई समर्थन "
"गरिएको छ।"

#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:469
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "%s लाई कल गर्दैछ"

#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:472
#, c-format
msgid "Transferring call to %s"
msgstr "कल %s मा स्थानान्तरण गरिँदैछ"

#: ../src/endpoints/urlhandler.cpp:541 ../src/endpoints/urlhandler.cpp:546
msgid "Failed to call user"
msgstr "प्रयोगकर्तालाई कल गर्न असफल"

#: ../src/gui/accounts.cpp:410
msgid "Edit the Account Information"
msgstr "खाता जानकारी सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Account Name
#: ../src/gui/accounts.cpp:434
msgid "Account Name:"
msgstr "खाता नाम:"

#: ../src/gui/accounts.cpp:448 ../src/gtk/bookmarks.c:933
msgid "Protocol:"
msgstr "प्रोटोकल:"

#: ../src/gui/accounts.cpp:472 ../src/gui/accounts.cpp:993
msgid "Registrar:"
msgstr "दर्ता:"

#: ../src/gui/accounts.cpp:474 ../src/gui/accounts.cpp:1002
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "द्वारपाल:"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. User
#: ../src/gui/accounts.cpp:488 ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:292
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:428
msgid "User:"
msgstr "प्रयोगकर्ता:"

#. Advanced Options
#: ../src/gui/accounts.cpp:520
msgid "More _Options"
msgstr "अरू विकल्पहरू"

#: ../src/gui/accounts.cpp:534
msgid "Authentication Login:"
msgstr "प्रमाणीकरण लगइन:"

#: ../src/gui/accounts.cpp:556 ../src/gui/accounts.cpp:1003
msgid "Gatekeeper ID:"
msgstr "द्वारपाल आइ डी:"

#. Timeout
#: ../src/gui/accounts.cpp:580
msgid "Registration Timeout:"
msgstr "दर्ता समय समाप्‍ती:"

#. FIXME change strings after stringfreeze to something more useful - js
#: ../src/gui/accounts.cpp:630 ../src/gui/accounts.cpp:637
#: ../src/gui/accounts.cpp:649 ../src/gui/addressbook.cpp:3113
#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
msgid "Missing information"
msgstr "छुटेका जानकारी"

#: ../src/gui/accounts.cpp:631 ../src/gui/accounts.cpp:638
msgid ""
"Please make sure to provide a valid account name, host name, and user name."
msgstr ""
"कृपया वैध खाता नाम, होस्ट नाम र एउटा प्रयोगकर्ता नाम उपलब्ध गराउन यकिन गर्नुहोस्।"

#: ../src/gui/accounts.cpp:650
msgid ""
"Please make sure to provide a valid account name, host name and registration "
"timeout."
msgstr ""
"कृपया एउटा वैध खाता नाम, होस्ट नाम र दर्ता समय समाप्ति उपलब्ध गराउनेमा यकिन गर्नुहोस्।"

#: ../src/gui/accounts.cpp:736
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
msgstr "के तपाईँ खाता %s निश्चित रूपले मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gui/accounts.cpp:994
msgid "Realm/Domain:"
msgstr "रिल्म/डोमेन:"

#: ../src/gui/accounts.cpp:1517 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1425
#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:995
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:365
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:389
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:276
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:561
#: gnucash/report/trep-engine.scm:179 gnucash/report/trep-engine.scm:954
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2266
msgid "Account Name"
msgstr "खाता नाम"

#: ../src/gui/accounts.cpp:1527
msgid "Voice Mails"
msgstr "बोली पत्रहरू"

#: ../src/gui/accounts.cpp:1575 ../src/gui/preferences.cpp:474
#: ../src/gui/preferences.cpp:817
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"A\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ए"

#: ../src/gui/accounts.cpp:1675 panels/background/cc-background-panel.ui:69
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:928
#, fuzzy
msgid "_Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्वनिर्धारित \n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:819
msgid "Contact collision"
msgstr "विरोधाभास सम्पर्क"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"Another contact with the same speed dial already exists in your address "
"book:\n"
"\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>URL</b>: %s\n"
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
msgstr ""
"तपाईँको ठेगाना पुस्तकमा उस्तै तीव्र डायल सहितको अन्य सम्पर्क पहिले देखि नै अवस्थित छ:\n"
"\n"
"<b>नाम</b>: %s\n"
"<b>URL</b>: %s\n"
"<b>तीव्र डायल</b>: %s\n"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:823
#, c-format
msgid ""
"Another contact with similar information already exists in your address "
"book:\n"
"\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>URL</b>: %s\n"
"<b>Speed Dial</b>: %s\n"
"\n"
"Do you still want to add the contact?"
msgstr ""
"तपाईँको ठेगाना पुस्तकमा दुरुस्त सूचना सहितको अन्य सम्पर्क पहिलेदेखि नै अवस्थित छ:\n"
"\n"
"<b>नाम</b>: %s\n"
"<b>URL</b>: %s\n"
"<b>तीव्र डायल</b>: %s\n"
"\n"
"के तपाईँ अझै पनि यो सम्पर्क थप गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is "S" as in "Status"
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "south" in GPS coordinate
#: ../src/gui/addressbook.cpp:991 src/metadata.rs:332
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1046
msgid "VoIP URL"
msgstr "VoIP URL"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1062 src/resources/gtk/autofill-view.blp:47
#: src/photos-share-point-email.c:78
msgid "E-Mail"
msgstr "इमेल"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Contact categories
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1090
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 gladeui/icon-naming-spec.c:42
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कोटिहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कोटिहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कोटिहरू\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कोटिहरू\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"वर्गहरु\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कोटि"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1103
msgid "Speed Dial"
msgstr "तीव्र डायल"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1132
msgid "Name contains"
msgstr "नाम समावेश"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1133
msgid "URL contains"
msgstr "URLमा समावेश"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1135
msgid "Belongs to category"
msgstr "कोटिसँग सम्बन्धित"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Location contains"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानमा समावेश\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थान समाविष्ट गर्दछ"

#. call a contact, usage: general
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1552 ../src/gui/addressbook.cpp:2585
#: ../src/gui/callshistory.cpp:295 ../src/gui/chat.cpp:682
msgid "C_all Contact"
msgstr "कल सम्पर्क"

#. copy a contact's URL to clipboard, usage: general
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1559 ../src/gui/addressbook.cpp:2595
#: ../src/gui/chat.cpp:677 ../src/gui/chat.cpp:682
msgid "_Copy URL to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा URL प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:1565 ../src/gui/addressbook.cpp:2600
msgid "_Write e-Mail"
msgstr "इमेल लेख्नुहोस्"

#. add a contact to the local addressbook, usage: remote contacts only
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1572 ../src/gui/addressbook.cpp:2612
#: ../src/gui/callshistory.cpp:302 ../src/gui/chat.cpp:682
msgid "Add Contact to _Address Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तकमा सम्पर्क थप गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. send a contact a (SIP!) message, usage: SIP contacts only
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1579 ../src/gui/addressbook.cpp:2590
#: ../src/menu.c:63
msgid "_Send Message"
msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"

#. "new contact" dialog, usage: local context
#: ../src/gui/addressbook.cpp:1600 ../src/gui/addressbook.cpp:2607
msgid "New _Contact"
msgstr "नयाँ सम्पर्क"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2027
#, c-format
msgid "Error while fetching users list from %s"
msgstr "%s बाट प्रयोगकर्ता सूची ल्याउँदा त्रुटि"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2031
#, c-format
msgid "Found %d user in %s"
msgid_plural "Found %d users in %s"
msgstr[0] "प्रयोगकर्ता %d , %s मा फेला पर्यो"
msgstr[1] "प्रयोगकर्ता %d , %s मा फेला पर्यो"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2035
#, c-format
msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
msgstr[0] "जम्मा %d प्रयोगकर्ताका लागि %s मा प्रयोगकर्ता %d फेला पर्यो"
msgstr[1] "जम्मा %d प्रयोगकर्ताका लागि %s मा प्रयोगकर्ताहरू %d फेला पर्यो"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2559
msgid "New _Address Book"
msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तक"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2583
msgid "C_ontact"
msgstr "सम्पर्क "

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2685
msgid "Remote Contacts"
msgstr "दूर  सम्पर्कहरू"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2693
msgid "Local Contacts"
msgstr "स्थानीय सम्पर्कहरू"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2816
msgid "Edit the Contact Information"
msgstr "सम्पर्क जानकारी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2857
msgid "VoIP URL:"
msgstr "VoIP URL:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2879
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310
#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:260
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1298
#: src/glade-registration.glade:242
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"इमेल:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"इमेल:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"इमेल:\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"इमेल:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"इमेल:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"इ-मेल:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इमेल:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2900
msgid "Speed Dial:"
msgstr "तीव्र डायल:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2922
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1928
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2146
#, fuzzy
msgid "Categories:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कोटिहरू:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वर्गहरु:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:2947
msgid "Local Addressbook:"
msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तक:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3113
msgid ""
"Please make sure to provide at least a full name or an URL for the contact."
msgstr ""
"सम्पर्कका लागि कम्तीमा पनि एउटा पूरा नाम वा एउटा यू आर एल उपलब्ध गराएको यकिन "
"गर्नुहोस्।"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3160
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
msgstr "के तपाईँ %sबाट %s मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3286
msgid "Edit an address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तक सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3287
msgid "Add an address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तक थप्नुहोस्"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3339
msgid "Remote LDAP"
msgstr "दूर LDAP"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3340
msgid "Remote ILS"
msgstr "दूर ILS"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3419
msgid "Base DN:"
msgstr "आधार DN:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3442
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856
#, fuzzy
msgid "Search Scope:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी क्षेत्र:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोज परिधी"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3448
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854
msgid "Subtree"
msgstr "सबट्री"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3449
msgid "One Level"
msgstr "एक तह"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3479
msgid "Search Attribute:"
msgstr "खोजी विशेषता:"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3592
msgid "Please make sure you fill in all required fields."
msgstr "कृपया सबै अनुरोधित फाँटहरू भरिएकोमा निश्चित गर्नुहोस्।"

#: ../src/gui/addressbook.cpp:3638
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
msgstr "के तपाईँ %s र यसका सबै सम्पर्कहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
msgid "Disconnecting..."
msgstr "बिच्छेद हुँदै..."

#: ../src/gui/callbacks.cpp:139 ../src/gam-app.c:429 src/terminal-util.cc:209
#: ../shell/rb-shell.c:2252
#, fuzzy
msgid "Contributors:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"योगदानकर्ताहरू:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"योगदानकर्ताहरू:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_ne.po (gnome-alsamixer."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"दाताहरू:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"योगदानकर्ताहरू:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"योगदानकर्ताहरू:"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:146
msgid "Artwork:"
msgstr "चित्रकार्य:"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:152
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "पूरा श्रेयका लागि AUTHORS फाइल हेर्नुहोस्"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr ""
"इकिगा पूरा विशेषता भएको एस आइ पि र एच.३२३ मिल्दो, VoIP र IP-टेलिफोनी अनुप्रयोग हो "
"जसले तपाईँलाई एस आइ पि र एच.३२३ हार्डवयेर वा सफ्टवेयरबाट अडियो र भिडियो दूर  "
"प्रयोगकर्तासँग कल गर्न सक्षम बनाउँदछ।"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
msgid "Received Calls"
msgstr "प्राप्‍त कलहरू"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
msgid "Placed Calls"
msgstr "राखिएका कलहरू"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:664
msgid "Missed Calls"
msgstr "छुटेका कलहरू"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:676 ../src/gui/statusicon.cpp:144
msgid "Calls History"
msgstr "कलहरूको इतिहास"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:727
msgid "Remote User"
msgstr "दूर प्रयोगकर्ता"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:736
msgid "Call Duration"
msgstr "कल अवधि"

#: ../src/gui/callshistory.cpp:746
msgid "Call End Reason"
msgstr "कल समाप्‍तीको कारण"

#: ../src/gui/chat.cpp:625
msgid "Hang _up"
msgstr "ह्याङ अप"

#: ../src/gui/chat.cpp:626 ../src/gui/statusicon.cpp:100
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
#, fuzzy
msgid "_Call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कल\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आह्वान"

#: ../src/gui/chat.cpp:627
msgid "Call this user"
msgstr "यो प्रयोगकर्तालाई कल गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/chat.cpp:677
msgid "_Open URL"
msgstr "URL खोल्नुहोस्"

#: ../src/gui/chat.cpp:705
msgid "_Copy Equation"
msgstr "समिकरणको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gui/chat.cpp:1325
msgid "Chat Window"
msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल"

#: ../src/gui/chat.cpp:1450
msgid "You"
msgstr "तपाईँ"

#. Translators: "He says", "You say"
#: ../src/gui/chat.cpp:1452
msgid "says:"
msgstr "भन्नुहुन्छ:"

#: ../src/gui/chat.cpp:1452
msgid "say:"
msgstr "भन्नुहोस्:"

#: ../src/gui/chat.cpp:1524
msgid "New Remote User"
msgstr "नयाँ दूर प्रयोगकर्ता"

#: ../src/gui/config.cpp:236
msgid "Changing this setting will only affect new calls"
msgstr "यो सेटिङ परिवर्तन गर्दा नयाँ कलहरूलाई मात्र असर गर्दछ"

#: ../src/gui/config.cpp:237
msgid ""
"Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
"settings will take effect for the next call."
msgstr ""
"इकिगाले एक वा बढी परिवर्तनहरू हालको कलमा लागू गर्न सक्दैन। तपाईँको नयाँ सेटिङले अर्को "
"कलमा प्रभाव लिनेछ।"

#: ../src/gui/config.cpp:331
msgid "H.245 Tunneling disabled"
msgstr "H.245 ट्युनेलिङ अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/gui/config.cpp:332
msgid "H.245 Tunneling enabled"
msgstr "H.245 ट्युनेलिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/gui/config.cpp:364
msgid "Early H.245 disabled"
msgstr "पहिलो H.245 अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/gui/config.cpp:365
msgid "Early H.245 enabled"
msgstr "पहिलो H.245 सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/gui/config.cpp:398
msgid "Fast Start disabled"
msgstr "शीघ्र सुरु अक्षम पारियो"

#: ../src/gui/config.cpp:399
msgid "Fast Start enabled"
msgstr "शीघ्र सुरु सक्षम पारियो"

#: ../src/gui/config.cpp:506
msgid "Enabled silence detection"
msgstr "मौनता पत्ता लगाउने कार्य सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/gui/config.cpp:512
msgid "Disabled silence detection"
msgstr "मौनता पत्ता लगाउने कार्य अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/gui/config.cpp:571
msgid "Enabled echo cancelation"
msgstr "सक्षम पारिएको प्रतिध्वनि खारेजी:"

#: ../src/gui/config.cpp:577
msgid "Disabled echo cancelation"
msgstr "अक्षम पारिएको प्रतिध्वनि खारेजी"

#: ../src/gui/druid.cpp:610
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
"\n"
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
"यो इकिगा साधारण कन्फिगरेसन सहायक हो। तलका कुराहरूले इकिगाले केही सजिलो प्रश्नहरू सोधेर "
"सेटअप गर्दछ।\n"
"\n"
"एकचोटि तपाईँले ति चरणहरू समाप्त गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई पछि प्राथमिकताहरू एडिट "
"मेनुबाट छानेर सधै परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../src/gui/druid.cpp:622
#, c-format
msgid "Configuration Assistant - page 1/%d"
msgstr "कन्फिगरेसन सहायक - पृष्ठ १/%d"

#: ../src/gui/druid.cpp:664
#, c-format
msgid "Personal Information - page %d/%d"
msgstr "व्यक्तिगत जानकारी - पृष्ठ %d/%d"

#. The user fields
#: ../src/gui/druid.cpp:677
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "कृपया तपाईँको पहिलो नाम र थर प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/gui/druid.cpp:686
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
msgstr ""
"तपाईँको पहिलो नाम र थर अरु भी ओ पि आइ र भिडियो सम्मेलन सफ्टवेरमा सम्पर्क गर्दा प्रयोग "
"गरिनेछ।"

#: ../src/gui/druid.cpp:732
#, c-format
msgid "ekiga.net Account - page %d/%d"
msgstr "ekiga.net खाता - पृष्ठ %d/%d"

#: ../src/gui/druid.cpp:743
msgid "Please enter your username:"
msgstr "कृपया तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/gui/druid.cpp:751
msgid "Please enter your password:"
msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/gui/druid.cpp:762
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
"allows people to call you.\n"
"\n"
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड तपाईँको ekiga.net नि: शुल्क SIP सेवामा रहेको खातामा लगइन "
"गर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि तपाईँसँग अहिले सम्म ekiga.net SIP ठेगाना छैन भने, तपाईँ पहिले "
"खाता सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ। यसले एउटा SIP ठेगाना प्रदान गर्दछ जसले मानिसहरूलाई तपाईँलाई "
"कल गर्न अनुमति दिन्छ।\n"
"\n"
"यदि तपाईँले वैकल्पिक SIP सेवा प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ भने तपाईँ सो चरण फड्काउन सक्नुहुन्छ, वा "
"यदि तपाईँ पछि लगइन विवरण तोक्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../src/gui/druid.cpp:772
msgid "Get an ekiga.net SIP account"
msgstr "ekiga.net SIP खाता प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/druid.cpp:782
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "ekiga.net नि: शुल्क सेवाका लागि मैले साइनअप गर्न चाहन्न"

#: ../src/gui/druid.cpp:835
#, c-format
msgid "Connection Type - page %d/%d"
msgstr "सम्पर्क किसिम - पृष्ठ %d/%d"

#. The connection type
#: ../src/gui/druid.cpp:847
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "कृपया तपाईँको सम्पर्कको किसिम रोज्नुहोस्:"

#: ../src/gui/druid.cpp:855
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
"in the preferences window."
msgstr ""
"इकिगा कलको बेला प्रयोग भएको बेला यो जडान प्रकार उत्तम गुण सेटिङ सावित हुन्छ। तपाईँ "
"यसलाई पछि प्राथमिकता सञ्झ्यालमा परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../src/gui/druid.cpp:893
#, c-format
msgid "NAT Type - page %d/%d"
msgstr "NAT प्रकार - पृष्ठ %d/%d"

#: ../src/gui/druid.cpp:903
msgid "Click here to detect your NAT Type:"
msgstr "तपाईँको NAT प्रकार पत्ता लगाउन यहाँ क्लिक गर्नुहोस्:"

#: ../src/gui/druid.cpp:907
msgid "Detect NAT Type"
msgstr "NAT प्रकार पत्ता लगाउनुहोस्"

#: ../src/gui/druid.cpp:911
msgid ""
"The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
"router to be able to do calls with Ekiga."
msgstr ""
"NAT प्रकारको पत्ता लगाउने कार्यले इकिगासँग कल गर्नका लागि तपाईँको NAT राउटर कन्फिगर "
"गर्न तपाईँलाई अनुमति दिनेछ।"

#: ../src/gui/druid.cpp:956
#, c-format
msgid "Audio Manager - page %d/%d"
msgstr "ध्वनि प्रबन्धक- पृष्ठ %d/%d"

#. The Audio devices
#: ../src/gui/druid.cpp:968
msgid "Please choose your audio manager:"
msgstr "कृपया तपाईँको अडियो प्रबन्धक रोज्नुहोस्:"

#: ../src/gui/druid.cpp:977
msgid ""
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
"WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
msgstr ""
"अडियो प्रबन्धक त्यो प्लगइन हो जसले तपाईँको अडियो यन्त्रहरूलाई व्यवस्थित गर्दछ, उपलब्ध हुँदा "
"विन्डोज् मल्टिमिडिया उत्तम रोजाइ हुनसक्छ।"

#: ../src/gui/druid.cpp:979
msgid ""
"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA is "
"probably the best choice when available."
msgstr ""
"अडियो प्रबन्धक त्यो प्लइन हो जसले तपाईँको अडियो यन्त्रहरूलाई व्यवस्थित गर्दछ, उपलब्ध हुँदा "
"ए एल एस ए उत्तम रोजाइ हुनसक्छ।"

#: ../src/gui/druid.cpp:1019
#, c-format
msgid "Audio Devices - page %d/%d"
msgstr "अडियो यन्त्रहरू- पृष्ठ %d/%d"

#. The Audio devices
#: ../src/gui/druid.cpp:1031
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "कृपया अडियो आगत यन्त्र रोज्नुहोस्:"

#: ../src/gui/druid.cpp:1039
msgid ""
"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
"be used to play audio."
msgstr ""
"अडियो आगत यन्त्र अडियो प्रबन्धकद्वारा व्यवस्थित यन्त्र हो जसलाई तपाईँको आवाज बजाउन गर्न "
"प्रयोग गरिनेछ।"

#: ../src/gui/druid.cpp:1049
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "कृपया अडियो निर्गत यन्त्र रोज्नुहोस्:"

#: ../src/gui/druid.cpp:1057
msgid ""
"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
"be used to record your voice."
msgstr ""
"अडियो आगत यन्त्र अडियो प्रबन्धकद्वारा व्यवस्थित यन्त्र हो जसलाई तपाईँको आवाज रेकर्ड गर्न "
"प्रयोग गरिनेछ।"

#: ../src/gui/druid.cpp:1070 ../src/gui/druid.cpp:1204
msgid "Test Settings"
msgstr "सेटिङ परिक्षण"

#: ../src/gui/druid.cpp:1114
#, c-format
msgid "Video Manager - page %d/%d"
msgstr "भिडियो प्रबन्धक- पृष्ठ %d/%d"

#. The Audio devices
#: ../src/gui/druid.cpp:1126
msgid "Please choose your video manager:"
msgstr "कृपया भिडियो व्यावस्थापक रोज्नुहोस्:"

#: ../src/gui/druid.cpp:1134
msgid ""
"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
msgstr ""
"भिडियो व्यावस्थापक प्लगइन हो जसले तपाईँका भिडियो यन्त्रहरू व्यवस्थित गर्दछ, यदि तपाईँसँग "
"वेबक्याम छ भने Video4Linux सबैभन्दा प्रख्यात रोजाइ हो।"

#: ../src/gui/druid.cpp:1172
#, c-format
msgid "Video Devices - page %d/%d"
msgstr "भिडियो यन्त्रहरू- पृष्ठ %d/%d"

#. The Video devices
#: ../src/gui/druid.cpp:1184
msgid "Please choose the video input device:"
msgstr "कृपया भिडियो आगत यन्त्र रोज्नुहोस्:"

#: ../src/gui/druid.cpp:1192
msgid ""
"The video input device is the device managed by the video manager that will "
"be used to capture video."
msgstr ""
"भिडियो आगत यन्त्र भिडियो प्रबन्धकद्वारा व्यवस्थित यन्त्र हो जसलाई भिडियो चलाउन प्रयोग "
"गरिनेछ।"

#: ../src/gui/druid.cpp:1240
#, c-format
msgid "Configuration complete - page %d/%d"
msgstr "कन्फिगरेसन सपन्न भयो - पृष्ठ %d/%d"

#: ../src/gui/druid.cpp:1630
msgid "56k Modem"
msgstr "५६ के मोडेम"

#: ../src/gui/druid.cpp:1631
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
#: src/core/contacts-type-set.vala:219
#, fuzzy
msgid "ISDN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आई एस डी एन\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ISDN\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ISDN"

#: ../src/gui/druid.cpp:1632
msgid "xDSL/Cable"
msgstr "यक्स डी एस एल/केबल"

#: ../src/gui/druid.cpp:1633
msgid "T1/LAN"
msgstr "टी १/ल्यान"

#: ../src/gui/druid.cpp:1634
msgid "Keep current settings"
msgstr "हालका सेटिङ कायम राख्नुहोस्"

#: ../src/gui/druid.cpp:1912
#, c-format
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
"\n"
"\n"
"Configuration summary:\n"
"\n"
"Username: %s\n"
"Connection type: %s\n"
"Audio manager: %s\n"
"Audio player: %s\n"
"Audio recorder: %s\n"
"Video manager: %s\n"
"Video input: %s\n"
"SIP URL: %s\n"
msgstr ""
"तपाईँले अहिले इकिगा कन्फिगरेसन समाप्‍त गर्नुभएको छ। सबै सेटिङ इकिगा प्राथमिकतामा परिवर्तन "
"गर्न सकिने छ। आनन्द लिनुहोस् !\n"
"\n"
"\n"
"कन्फिगरेसन सारांश:\n"
"\n"
"प्रयोगकर्ता नाम: %s\n"
"जडान प्रकार: %s\n"
"अडियो प्रबन्धक: %s\n"
"अडियो प्लेयर: %s\n"
"अडियो रेकर्डर: %s\n"
"अडियो प्रबन्धक: %s\n"
"भिडियो आगत: %s\n"
"SIP URL: %s\n"

#: ../src/gui/druid.cpp:1967
msgid "First Time Configuration Assistant"
msgstr "प्रारम्भिक कन्फिगरेसन सहायक"

#: ../src/gui/history.cpp:128
msgid "General History"
msgstr "साधारण इतिहास"

#: ../src/gui/main.cpp:667
msgid "Enter a URL on the left, and click this button to place a call"
msgstr "बायाँ एउटा URL प्रविष्ट गर्नुहोस्, र कललाई राख्नका लागि यो बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:711
msgid "Open text chat"
msgstr "पाठ कुराकानी खोल्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:735
msgid "Change the view mode"
msgstr "दृश्यमोड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:754
msgid "Open address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तक खोल्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:775
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "तपाईँको क्यामेरा यन्त्रबाट छविहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:798
msgid ""
"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
"the audio transmission."
msgstr ""
"अडियो प्रसारण स्थिति। कलको बेला, अडियो प्रसारण चलाउन वा रोक्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../src/gui/main.cpp:821
msgid ""
"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
"the video transmission."
msgstr ""
"भिडियो प्रसारण स्थिति। कलको बेलामा, भिडियो प्रसारण रोक्न वा पुन: सञ्चालन गर्न यहाँ "
"क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../src/gui/main.cpp:901
msgid "C_all"
msgstr "कल"

#: ../src/gui/main.cpp:903 ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Ca_ll"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कल\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आह्वान"

#: ../src/gui/main.cpp:903 ../src/gui/statusicon.cpp:100
msgid "Place a new call"
msgstr "नयाँ कल राख्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:906 ../src/gui/statusicon.cpp:103
msgid "_Hang up"
msgstr "ह्याङ अप"

#: ../src/gui/main.cpp:907 ../src/gui/statusicon.cpp:104
msgid "Terminate the current call"
msgstr "हालको कललाई समाप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:913 ../src/gui/statusicon.cpp:110
msgid "_Available"
msgstr "उपलब्ध"

#: ../src/gui/main.cpp:914 ../src/gui/statusicon.cpp:111
msgid "Display a popup to accept the call"
msgstr "कल स्वीकार गर्न पपअप प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:919 ../src/gui/statusicon.cpp:116
msgid "Aut_o Answer"
msgstr "स्वत: उत्तर"

#: ../src/gui/main.cpp:920 ../src/gui/statusicon.cpp:117
msgid "Auto answer calls"
msgstr "कलहरूलाई स्वत: उत्तर दिनुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:926 ../src/gui/statusicon.cpp:123
msgid "Reject calls"
msgstr "कलहरू अस्वीकार गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:931 ../src/gui/statusicon.cpp:128
msgid "Forward calls"
msgstr "कलहरूलाई पठाउनुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:939
msgid "Speed d_ials"
msgstr "द्रुत डायलहरू"

#: ../src/gui/main.cpp:943 ../src/gui/main.cpp:3148
msgid "_Hold Call"
msgstr "कल होल्ड गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:943
msgid "Hold the current call"
msgstr "हालको कल होल्ड गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:947
msgid "_Transfer Call"
msgstr "कल स्थानान्तर गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:948
msgid "Transfer the current call"
msgstr "हालको कललाई स्थानान्तर गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:955 ../src/gui/main.cpp:3182
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "अडियो स्थगन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:956
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "अडियो प्रसारण स्थगन वा पुन: निरन्तर गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3184
msgid "Suspend _Video"
msgstr "भिडियो स्थगन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:961
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "अडियो प्रसारण स्थगन वा पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:968
msgid "_Save Current Picture"
msgstr "हालको तस्वीर बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:969
msgid "Save a snapshot of the current video"
msgstr "हालको भिडियोको एउटा स्न्यापसट बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:975
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "इकिगा सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:982 ../src/gui/statusicon.cpp:186
msgid "Quit Ekiga"
msgstr "इकिगा अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:988
msgid "_Configuration Druid"
msgstr "_कन्फिगरेसन ड्रुइड"

#: ../src/gui/main.cpp:989
msgid "Run the configuration druid"
msgstr "कन्फिगरेसन ड्रुइड सञ्चालन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:996 ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:916
msgid "_Accounts"
msgstr "खाताहरू"

#: ../src/gui/main.cpp:997
msgid "Edit your accounts"
msgstr "तपाईँका खाताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1003 ../src/gui/statusicon.cpp:153
msgid "Change your preferences"
msgstr "तपाईँको प्राथमिकता बदल्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1010
msgid "View _Mode"
msgstr "दृश्य मोड"

#: ../src/gui/main.cpp:1012
msgid "Softp_hone"
msgstr "सफ्टफोन"

#: ../src/gui/main.cpp:1013
msgid "Show the softphone view"
msgstr "सफ्टफोन दृश्य देखाउनुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1018
msgid "_Videophone"
msgstr "भिडियोफोन"

#: ../src/gui/main.cpp:1019
msgid "Show the videophone view"
msgstr "भिडियो फोन दृश्य हेर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1024
msgid "_Full View"
msgstr "पूरा दृश्य"

#: ../src/gui/main.cpp:1025
msgid "View all components"
msgstr "पूरा अवयवहरू हेर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1033
msgid "_Control Panel"
msgstr "_नियन्त्रण प्यानल"

#: ../src/gui/main.cpp:1035
msgid "_Dialpad"
msgstr "डायलप्याड"

#: ../src/gui/main.cpp:1035
msgid "View the dialpad"
msgstr "डायल प्याड हेर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1040
msgid "_Audio Settings"
msgstr "अडियो सेटिङ"

#: ../src/gui/main.cpp:1041
msgid "View audio settings"
msgstr "अडियो सेटिङ हेर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1046
msgid "_Video Settings"
msgstr "भिडियो सेटिङ"

#: ../src/gui/main.cpp:1047
msgid "View video settings"
msgstr "भिडियो सेटिङ हेर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1052
msgid "_Statistics"
msgstr "_तथ्याङ्क"

#: ../src/gui/main.cpp:1053
msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
msgstr "अडियो/भिडियो प्रसारण र ग्रहण तथ्याङ्क देखाउनुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1061
msgid "_Local Video"
msgstr "_स्थानीय भिडियो"

#: ../src/gui/main.cpp:1062
msgid "Local video image"
msgstr "स्थानीय भिडियो छवि"

#: ../src/gui/main.cpp:1067
msgid "_Remote Video"
msgstr "_टाढाको भिडियो"

#: ../src/gui/main.cpp:1068
msgid "Remote video image"
msgstr "दूर भिडियो छवि"

#: ../src/gui/main.cpp:1073
msgid "Both (_Picture-in-Picture)"
msgstr "दुवै (_तस्वीर-भित्र-तस्वीर)"

#: ../src/gui/main.cpp:1074 ../src/gui/main.cpp:1080 ../src/gui/main.cpp:1087
msgid "Both video images"
msgstr "दुवै भिडियो छविहरू"

#: ../src/gui/main.cpp:1079
msgid "Both (_Side-by-Side)"
msgstr "दुवै (_किनारै-किनारबाट)"

#: ../src/gui/main.cpp:1086
msgid "Both (_Both in New Windows)"
msgstr "दुवै (_दुवै नयाँ सञ्झ्यालहरूमा)"

#: ../src/gui/main.cpp:1103 ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606
msgid "Normal size"
msgstr "सामान्य साइज"

#: ../src/gui/main.cpp:1117 ../src/gui/statusicon.cpp:136
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1494
#, fuzzy
msgid "Address _Book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठेगाना पुस्तक\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ठेगाना पुस्तिका"

#: ../src/gui/main.cpp:1125
msgid "C_hat Window"
msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल"

#: ../src/gui/main.cpp:1126
msgid "Open the chat window"
msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1131
msgid "_General History"
msgstr "_साधारण इतिहास"

#: ../src/gui/main.cpp:1132
msgid "View the operations history"
msgstr "सञ्चालनको इतिहास हेर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1136
msgid "_Calls History"
msgstr "_कलहरूको इतिहास"

#: ../src/gui/main.cpp:1137 ../src/gui/statusicon.cpp:145
msgid "View the calls history"
msgstr "कलहरूको इतिहास हेर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1144
msgid "_PC-To-Phone Account"
msgstr "_पी सी-बाट-फोन खाता"

#: ../src/gui/main.cpp:1145
msgid "Manage your PC-To-Phone account"
msgstr "तपाईँको पी सी-बाट-फोन खाता व्यवस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1153 ../src/gui/statusicon.cpp:162
#: ../src/gui/statusicon.cpp:173
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "इकिगा म्यानुअल पढेर मद्दत प्राप्‍त गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1158 ../src/gui/main.cpp:1164
#: ../src/gui/statusicon.cpp:167 ../src/gui/statusicon.cpp:178
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "इकिगाका बारेमा जानकारी देखाउनुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1315
msgid "Dialpad"
msgstr "डायलप्याड"

#: ../src/gui/main.cpp:1368
msgid "Adjust brightness"
msgstr "चम्किलोपन समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1390
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "सेतोपन समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1412
msgid "Adjust color"
msgstr "रङ समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1434
msgid "Adjust contrast"
msgstr "व्यतिरेक समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:1524 plugins/gtk+/gtk+.xml:412 gnome-vfs.keys.in.h:21
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4987 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3847
#: src/nautilus-file.c:6853 ../src/sugar/mime.py:58 ../src/sugar3/mime.py:68
#: src/sugar3/mime.py:71 ../src/ui/category.vala:67 ../src/ui/category.vala:112
#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
#: src/plugins/properties/properties.ui:512 include/vlc_config_cat.h:53
#: src/input/es_out.c:3174 src/libvlc-module.c:1492 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अडियो\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अडियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अडियो\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अडियो\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अडियो\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अडियो\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अडियो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अडियो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_ne.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"
"श्रव्य\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अडियो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अडियो"

#: ../src/gui/main.cpp:1581 ../src/gui/main.cpp:1606 src/terminal-accels.cc:161
#: src/terminal-accels.c:211 previewer/pps-previewer-window.ui:60
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य साइज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामान्य साइज\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य साइज\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साधारण साइज\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण साइज"

#: ../src/gui/main.cpp:1587 ../src/gui/main.cpp:1612
#: shell/evince-toolbar.ui:131 shell/evince-toolbar.ui:132
#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:4 ../src/preview.js:463
#: data/ui/display-toolbar.ui:122 src/display-toolbar.vala:90
#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:199 src/photos-preview-menu.ui:41
#: src/blueprints/menu-button.blp:116
#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:27
#: shell/resources/pps-document-view.ui:629
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244 viewtoolbar.py:62
#: ImageViewerActivity.py:325 viewtoolbar.py:52 readtoolbar.py:232
#: terminal.py:202 src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पुरै पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुरा स्क्रिन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पुरै स्क्रिन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा स्क्रिन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पुरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पूरापर्दा"

#: ../src/gui/main.cpp:1775
msgid "Notification area not detected"
msgstr "सूचना क्षेत्र पत्ता लागेन"

#: ../src/gui/main.cpp:1775
msgid ""
"The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
"hidden."
msgstr "तपाईँको प्यानलमा सूचना क्षेत्र उपस्थित छैन, त्यसैले इकिगाले लुकाइएको सुरु गर्न सक्दैन।"

#: ../src/gui/main.cpp:2088
#, c-format
msgid "Sent DTMF %c"
msgstr "पठाइएको DTMF %c"

#: ../src/gui/main.cpp:2311 ../src/gui/main.cpp:4308
#, c-format
msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %s"
msgstr "छोडिएको कलहरू: %d - बोली पत्रहरू: %s"

#: ../src/gui/main.cpp:3132
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "कल पुन: प्राप्‍त गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:3186
msgid "Resume _Audio"
msgstr "अडियो पुन: सञ्चालन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:3188
msgid "Resume _Video"
msgstr "भिडियो पुन: सञ्चालन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:3730
msgid "Out:"
msgstr "बाहिर:"

#: ../src/gui/main.cpp:3757
msgid "Registered accounts:"
msgstr "दर्ता गरिएका खाता"

#: ../src/gui/main.cpp:3882
msgid "Transfer call to:"
msgstr "यसलाई कल स्थानान्तर गर्नुहोस्:"

#: ../src/gui/main.cpp:3946 plugins/gtk+/gtk+.xml:1626
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अस्वीकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अस्वीकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अस्विकार गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/main.cpp:3957
msgid "Incoming call from"
msgstr "यसबाट आएको कल"

#: ../src/gui/main.cpp:3970
msgid "Remote URL:"
msgstr "दूर URL:"

#: ../src/gui/main.cpp:3982
msgid "Remote Application:"
msgstr "दूर अनुप्रयोग:"

#. Add the window icon and title
#: ../src/gui/main.cpp:4050 ../src/gui/main.cpp:4238
msgid "Ekiga"
msgstr "इकिगा"

#: ../src/gui/main.cpp:4218
msgid "Local Video"
msgstr "स्थानीय भिडियो"

#: ../src/gui/main.cpp:4225
msgid "Remote Video"
msgstr "दूर भिडियो"

#: ../src/gui/main.cpp:4476
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
"Late packets: %.1f %%\n"
"Out of order packets: %.1f %%\n"
"Jitter buffer: %d ms"
msgstr ""
"हराएका प्याकेट: %.1f %%\n"
"ढिला प्याकेट: %.1f %%\n"
"आदेश बाहिरका प्याकेट: %.1f %%\n"
"जिटर बफर: %d मिलि सेकेण्ड"

#: ../src/gui/main.cpp:4574
#, c-format
msgid ""
"Ekiga got an invalid value for the GConf key %s.\n"
"\n"
"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
"or the that permissions are not correct.\n"
"\n"
"Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section of "
"the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing list "
"archives for more information (http://mail.gnome.org) about this problem."
msgstr ""
"इकिगाले GConf कुञ्जी %s का लागि अवैध मान प्राप्त गर्यो।\n"
"\n"
"सायद तपाईँको जिकन्फ स्किमाहरू सही रूपमा स्थापना भएका छैनन् वा अनुमतिहरू सहि छैनन्।\n"
"कृपया FAQ (http://www.ekiga.org/) जाँच गर्नुहोस्, यो समस्याका लागि जिकन्फ साइटको "
"ट्रबलसुट क्षेत्र (http://www.gnome.org/projects/gconf/) वा बढी सूचनाका लागि पत्र "
"व्यवहार गर्ने सूची (http://mail.gnome.org)।"

#: ../src/gui/main.cpp:4577
msgid "Gconf key error"
msgstr "जिकन्फ कुञ्जी त्रुटि"

#: ../src/gui/main.cpp:4608 ../src/gui/main.cpp:4627
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
msgstr "कन्सोलमा त्रुटि सच्याइएका सन्देशहरू मुद्रण गर्दछ (१ देखि ६ बीचका तह)"

#: ../src/gui/main.cpp:4611 ../src/gui/main.cpp:4632
msgid "Makes Ekiga call the given URL"
msgstr "दिएको URL लाई इकिगा कल बनाउँदछ"

#: ../src/gui/main.cpp:4665
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "कुनै पनि उपयोगी अडियो प्लगइन पत्ता लागेन"

#: ../src/gui/main.cpp:4665
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
msgstr ""
"इकिगाले कुनै उपयोगी अडियो प्लगइन फेला पारेन। तपाईँको स्थापना सही छ भनी निश्चित गर्नुहोस्।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:497 src/ui/vnc-preferences.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"व्यान्डविथ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ब्यान्डविथ"

#: ../src/gui/preferences.cpp:505
msgid "Clock Rate"
msgstr "घडी दर"

#: ../src/gui/preferences.cpp:630
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"व्यक्तिगत जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"व्यक्तिगत जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"व्यक्तिगत जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"व्तक्तिगत जानकारी"

#: ../src/gui/preferences.cpp:633
msgid "_First name:"
msgstr "पहिनो नाम:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:640
msgid "Sur_name:"
msgstr "थर:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:642
msgid "Enter your surname"
msgstr "तपाईँको थर प्रविष्ट गर्नुहोस्।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:648
msgid "E-_mail address:"
msgstr "इमेल ठेगाना:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:650
msgid "Enter your e-mail address"
msgstr "तपाईँको इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:655 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:13
msgid "_Comment:"
msgstr "टिप्पणी:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:657
msgid "Enter a comment about yourself"
msgstr "तपाईँका बारेमा टिप्पणी प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:664
msgid "Enter your country or city"
msgstr "तपाईँको देश वा सहर प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:669
msgid ""
"Click here to update the users directory you are registered to with the new "
"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
msgstr ""
"तपाईँ नयाँ पहिलो नाम, अन्तिम नाम, इमेल, व्याख्यामा दर्ता गरिएको प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी "
"अधावधिक गर्नलाई वा गेटकिपरमा तपाईँको उपनाम अधावधिक गर्नलाई यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:683
msgid "Ekiga GUI"
msgstr "इकिगा GUI"

#: ../src/gui/preferences.cpp:685
msgid "Start _hidden"
msgstr "लुकाइएका सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:691
msgid "Video Display"
msgstr "भिडियो प्रदर्शनी"

#: ../src/gui/preferences.cpp:693
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "अन्य सञ्झ्यालहरू माथि प्रदर्शन गरिएका सञ्झ्यालहरू राख्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:706
msgid "Users Directory"
msgstr "प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी"

#. Add all the fields
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "Users directory:"
msgstr "प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "The users directory server to register with"
msgstr "यससँग दर्ता गर्न प्रयोगकर्ताका डाइरेक्टरी सर्भर"

#: ../src/gui/preferences.cpp:712
msgid "Enable _registering"
msgstr "दर्ता सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:712
msgid "If enabled, register with the selected users directory"
msgstr "यदि सक्षम गरिएमा, चयन गरिएका प्रयोगकर्ताहरूको डाइरेक्टरीसँग दर्ता गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:714
msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
msgstr "दर्ता गर्दा मेरा विवरण प्रयोगकर्ताको डाइरेक्टरीमा प्रकाशन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:714
msgid ""
"If enabled, your details are shown to people browsing the users directory. "
"If disabled, you are not visible to users browsing the users directory, but "
"they can still use the callto URL to call you."
msgstr ""
"यदि सक्षम गरिएमा, तपाईँको विस्तृत विवरण प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी मार्फत देखाइन्छ। यदि "
"अक्षम भएमा, तपाईँको बिवरण प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरीमार्फत प्रदर्शन हुँदैन, तर तिनीहरूले "
"तपाईँलाई कल गर्न callto URL प्रयोग गर्न सक्छन्।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:725 src/qml/dialer-app.qml:630
#, fuzzy
msgid "Call Forwarding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कल पठाउँदैछ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"कल फरवार्ड"

#: ../src/gui/preferences.cpp:727
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "कलहरू सधै दिइएको होस्टमा पठाउनुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:727
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
msgstr ""
"यदि सक्षम गरिएमा, प्रोटोकल सेटिङमा निर्दिष्ट गरिएका सबै आगमन कलहरू होस्टमा पठाइनेछ"

#: ../src/gui/preferences.cpp:729
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "यदि कुनै उत्तर नआएमा दिइएको होस्टमा कलहरू पठाउनुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:729
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr ""
"यदि सक्षम गरिएमा, तपाईँले कलको उत्तर दिनु भएन भने सबै आगमन कलहरू प्रोटोकल सेटिङमा "
"निर्दिष्ट गरिएका होस्टमा पठाइन्छ"

#: ../src/gui/preferences.cpp:731
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "यदि व्यस्त भएमा कलहरू दिएइको होस्टमा पठाईन्छ"

#: ../src/gui/preferences.cpp:731
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
"are in Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"यदि सक्षम गरिएमा,तपाईँ पहिले नै कलमा व्यस्त हुनु भएमा वा तपाईँ नबिथल्नुहोस् मोडमा हुनुहुन्छ "
"भने सबै आगमन कलहरू प्रोटोकल सेटिङमा निर्दिष्ट गरिएका होस्टमा पठाइनेछ"

#: ../src/gui/preferences.cpp:735 ../src/gui/preferences.cpp:1977
msgid "Call Options"
msgstr "कल विकल्पहरू"

#. Add all the fields
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
msgstr "३० सेकेन्डसम्मको निष्क्रियतापछि कलहरू स्वचालित रूपमा मेट्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr "अनुत्तरित आगमन कलहरू अस्विकार वा पठाउन समय समाप्ती (सेकेन्डमा)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "इकिगा ध्वनि घटनाहरू"

#: ../src/gui/preferences.cpp:859
msgid "Choose a sound"
msgstr "एउटा आवाज रोज्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:865
msgid "Wavefiles"
msgstr "वेभ फाइलहरू"

#: ../src/gui/preferences.cpp:907
msgid "Alternative Output Device"
msgstr "वैकल्पिक निर्गत यन्त्र"

#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "Alternative output device:"
msgstr "वैकल्पिक निर्गत यन्त्र"

#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
msgstr "आवाज घटानाहरूका लागि एउटा वैकल्पिक अडियो निर्गत यन्त्र प्रयोग गर्न चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:931
msgid "STUN"
msgstr "STUN"

#: ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "IP Translation"
msgstr "आई पी अनुवाद"

#: ../src/gui/preferences.cpp:945
msgid "Network Interface"
msgstr "सञ्जाल इन्टरफेस"

#: ../src/gui/preferences.cpp:950
msgid "Listen on:"
msgstr "यसमा सन्नुहोस्:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:957
msgid "NAT Settings"
msgstr "NAT सेटिङ"

#: ../src/gui/preferences.cpp:959
msgid "NAT Traversal Method:"
msgstr "NAT ट्याभर्सल विधि:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:961
msgid "STUN Se_rver:"
msgstr "STUN सर्भर:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:961
msgid "The STUN server to use for STUN Support."
msgstr "STUN समर्थनका लागि प्रयोग गर्न STUN सर्भर"

#: ../src/gui/preferences.cpp:963
msgid "Click here to update your NAT settings"
msgstr "तपाईँको NAT सर्भर सेटिङ अद्यावधिक गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:976
msgid "Tone"
msgstr "टोन"

#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1027
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"

#: ../src/gui/preferences.cpp:978
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"

#: ../src/gui/preferences.cpp:984 ../src/gui/preferences.cpp:1035
msgid "Misc Settings"
msgstr "विविध सेटिङ"

#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "Default _gateway:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित गेटवे:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:989 ../src/gui/preferences.cpp:1040
msgid "Forward _URL:"
msgstr "URL अगाडि बढाउनुहोस्:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:998 ../gap/gap_mov_dialog.c:724
#: ../interfaces/users.glade.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उन्नत सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उन्नत सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"उन्नत सेटिङ्गहरु"

#. The toggles
#: ../src/gui/preferences.cpp:1001
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "H.245 ट्युनेलिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1003
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "पहिलेको H.245 सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "शिध्र सुरु कार्यविधि सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting."
msgstr ""
"जडान छिटो सुरु मोडमा निर्माण हुन्छ. छिटो सुरु नयाँ तरिका हो कल्स सुरु गर्न एच.३२३भि२ "
"निर्माण भन्दा. यो नेटमिटिङ र छिटो सुरु द्वारा समर्थन दिँदैन र एच.२४५ ट्युनलिङ्ले केही "
"नेटमिटिङको संस्करणहरू ध्वस्त पार्न सक्दछ।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1011 ../src/gui/preferences.cpp:1048
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF मोड"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1013 ../src/gui/preferences.cpp:1050
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "यस रूपमा DTMF पठाउनुहोस्:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1013
msgid ""
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be "
"\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
msgstr ""
"DTMFs प्रेषणका लागि यसले मोड सेट गर्न अनुमति दिन्छ। मानहरू  \"String\" (0), "
"\"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\") हुन "
"सक्दछन्। \"String\" भन्दा अन्य मानहरू छनौट गर्दा पाठ कुराकानी अक्षम पार्दछ।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1037
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "सीमाबाहिरको प्रोक्सी:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1050
msgid ""
"This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be "
"\"RFC2833\" (0) only."
msgstr ""
"यसले DTMFs प्रेषणका लागि मोड सेट गर्न अनुमति दिन्छ। मानहरू \"RFC2833\" (0) मात्र हुन "
"सक्दछ।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1070
msgid "Audio Plugin"
msgstr "अडियो प्लगइन"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
msgid "Audio plugin:"
msgstr "अडियो प्लगइन:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1075
msgid ""
"The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
msgstr "अडियो प्लगइन यन्त्रहरू पत्ता लगाउन र तीनिहरूलाई व्यवस्था गर्न प्रयोग गरिनेछ।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1081 ../src/gui/preferences.cpp:2013
msgid "Audio Devices"
msgstr "अडियो यन्त्रहरू"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1088
msgid "Output device:"
msgstr "निर्गत यन्त्र:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1095 ../src/gui/preferences.cpp:1168
msgid "Input device:"
msgstr "आगत यन्त्र:"

#. That button will refresh the devices list
#: ../src/gui/preferences.cpp:1100 ../src/gui/preferences.cpp:1234
msgid "_Detect devices"
msgstr "यन्त्रहरू पत्ता लगाउनुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1100
msgid "Click here to refresh the devices list"
msgstr "यन्त्रहरू सूची ताजा गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1133
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (युरोप)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1134
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (अमेरिका)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1135
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (फ्रान्स)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1152
msgid "Video Plugin"
msgstr "भिडियो प्लगइन"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1156
msgid "Video plugin:"
msgstr "भिडियो प्लगइन:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1162 ../src/gui/preferences.cpp:2017
msgid "Video Devices"
msgstr "भिडियो यन्त्रहरू"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Video Channel
#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Channel the label
#: ../src/gui/preferences.cpp:1172 ../gap/gap_wr_color_levels.c:640
msgid "Channel:"
msgstr "च्यानल:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1175
msgid ""
"Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
msgstr ""
"प्रसारित भिडियो साइज चयन गर्नुहोस्: सामान्य (क्यु सि आई एफ १७४x१४४) वा ठूलो ( सी आई "
"एफ ३५२x२८८)"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. The file selector button
#: ../src/gui/preferences.cpp:1181
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707
#: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:503
msgid "Image:"
msgstr "छवि:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1184
msgid "Choose a Picture"
msgstr "तस्वीर रोज्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1234
msgid "Click here to refresh the devices list."
msgstr "यन्त्रहरूको सूची ताजा गर्न यहाँ क्लिक गर्नहोस्।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1257
msgid "Available Audio Codecs"
msgstr "उपलब्ध अडियो कोडेकहरू"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1272
msgid "Audio Codecs Settings"
msgstr "अडियो कोडेकको सेटिङ"

#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
msgstr "बीचमा  जिटर बफर स्वत: समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1276 functions.py:43
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"र\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"and\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"र\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"र"

#. #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
#: ../src/gui/preferences.cpp:1276 data/gnome-nettool.ui:1155
#: data/gnome-nettool.ui:1170 data/gnome-nettool.ui:1185
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिलि सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ms"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "अडियो ग्रहणका लागि न्यूनतम जिटर बफर साइज ( मिलि सेकेन्डमा)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1276
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "अडियो ग्रहणका लागि अधिकतम जिटर बफर साइज (मिलि सेकेन्डमा)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "मौन अनुसन्धान सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1278
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr "यदि सक्षम गरिएमा, यसलाई कोडेक समर्थनसँगै मौन पत्ता लगाउन प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "प्रतिध्वनि खारेजी सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1280
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "यदि सक्षम गरिएमा, प्रतिध्वनि खारेजी प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1293 ../src/gui/preferences.cpp:1966
msgid "General Settings"
msgstr "साधारण सेटिङ"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
msgid "Enable _video support"
msgstr "भिडियो समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1295
msgid "If enabled, allows video during calls."
msgstr "यदि सक्षम गरिएमा, कलको अवधिमा भिडियोलाई अनुमति दिन्छ।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1299
msgid "Bandwidth Control"
msgstr "व्यान्डविथ नियन्त्रण"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
msgid "Maximum video _bandwidth (in kB/s):"
msgstr "अधिकतम भिडियो व्यान्डविथ (kB/s मा) :"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1301
msgid ""
"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
msgstr ""
"किलोवाइट्स/सेकेन्डमा अधिकतम भिडियो व्यान्डविथ। भिडियो गुण र प्रसारित फ्रेमहरूको प्रति "
"सकेन्ड सङ्ख्या कलहरूको अवधिमा दिइएको मानमा व्यान्डविथ न्यून पार्नलाई तीनिहरूको माथि "
"गतिशीलता तवरले समायोजन गरिनेछ।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1306
msgid "Advanced Quality Settings"
msgstr "उन्नत गुणस्तर सेटिङ"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
#: ../src/gui/preferences.cpp:1309 gtk/inspector/misc-info.ui:502
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
msgid "Frame Rate"
msgstr "फ्रेम दर"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
msgid "Picture Quality"
msgstr "तस्वीर गुणस्तर"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
msgid ""
"Choose if you want to favour speed or quality for the transmitted video."
msgstr ""
"यदि तपाईँले प्रसारित भिडियोका लागि गति वा गुणस्तरलाई सहायता गर्न चाहनुहुन्छ भने "
"रोज्नुहोस्।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1907
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "नयाँ ध्वनि पत्रहरू आउँदा आवाज बजाउनुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1916
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "नयाँ सन्देशहरू आउदा आवाज बजाउनुहोस्"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1945
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "इकिगा प्राथमिकता"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1961 src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:37
msgid "Personal Data"
msgstr "व्यक्तिगत डेटा"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1972
msgid "Directory Settings"
msgstr "डाइरेक्टरी सेटिङ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Sound events
#: ../src/gui/preferences.cpp:1982
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि घटना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि घटनाहरु \n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि घटनाहरू "

#: ../src/gui/preferences.cpp:1986 gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Protocols"
msgstr "प्रोटोकल"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1988 js/ui/status/network.js:1546
#: js/ui/status/rfkill.js:83
#, fuzzy
msgid "Network Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्जाल सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सञ्जाल सेटिङ"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1993
msgid "SIP Settings"
msgstr "SIP सेटिङ"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1998
msgid "H.323 Settings"
msgstr "एच.३२३ सेटिङ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#: ../src/gui/preferences.cpp:2002 lib/gs-desktop-data.c:298
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कोडेक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कोडेक\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"कोडेक्स"

#: ../src/gui/preferences.cpp:2004
msgid "Audio Codecs"
msgstr "अडियो कोडेक"

#: ../src/gui/preferences.cpp:2008
msgid "Video Codecs"
msgstr "भिडियो कोडेक"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
#: ../src/gui/tools.cpp:174 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
#, fuzzy
msgid "Invalid parameters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_ne.po (ekiga.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अमान्य परामितिहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अवैध परामितिहरू"

#: ../src/gui/tools.cpp:174
msgid ""
"Please provide your username and password in order to be able to use the PC-"
"To-Phone service."
msgstr ""
"पी सी-बाट-फोन सेवा प्रयोग गर्न सक्षम हुनका लागि कृपया तपाईँको प्रयोगकर्तानाम र पासवर्ड "
"प्रदान गर्नुहोस्।"

#: ../src/gui/tools.cpp:312 ../src/gui/tools.cpp:331
msgid "PC-To-Phone Settings"
msgstr "पी सी-बाट-फोन सेटिङ"

#. Introduction label
#: ../src/gui/tools.cpp:322
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do three things. First create an account at the "
"URL below. Then enter your account number and password. Finally, activate "
"the registration below.\n"
"\n"
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
"dialog."
msgstr ""
"तपाईँ इकिगा प्रयोग गरेर विश्वभर नियमित फोनहरू र सेल नम्बरहरूमा कल गर्न सक्नुहुन्छ। यसलाई "
"सक्षम पार्न, तपाईँले तिनवटा कुरा गर्न आवश्यक हुन्छ, पहिला तपाईँले तलको URL मा एउटा खाता "
"सिर्जना गर्नुहोस्।त्यसपछि तपाईँको खाता नम्बर र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् र अन्तिममा तलको "
"दर्ता सक्रिय पार्नुहोस्।\n"
"\n"
"यदि तपाईँको खाता संवादमा URL प्रयोग गर्दै सिर्जना गरियो भने मात्र यो सेवाले काम गर्नेछ।"

#: ../src/gui/tools.cpp:333
msgid "Account _number:"
msgstr "खाता नम्बर:"

#: ../src/gui/tools.cpp:369
msgid "Use PC-To-Phone service"
msgstr "पी सी-बाट-फोन सेवा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/tools.cpp:381
msgid ""
"Click on one of the following links to get more information about your "
"existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
msgstr ""
"अवस्थित इकिगा पी सी-देखि-फोन खाताका बारेमा धेरै सूचना प्राप्त गर्न वा नयाँ खाता सिर्जना "
"गर्न तलका मध्ये एक लिङ्कमा क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../src/gui/tools.cpp:389
msgid "Get an Ekiga PC-To-Phone account"
msgstr "इकिगा पी सी-बाट-फोन खाता प्राप्‍त गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/tools.cpp:403
msgid "Recharge the account"
msgstr "खाता रिचार्ज गर्नुहोस्"

#: ../src/gui/tools.cpp:417
msgid "Consult the balance history"
msgstr "मोज्दात इतिहासबाट परामर्श लिनुहोस्"

#: ../src/gui/tools.cpp:431
msgid "Consult the calls history"
msgstr "कलहरूको इतिहाससँग परामर्श लिनुहोस्"

#: data/icons.metainfo.xml.in:10
msgid "elementary Icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:11
msgid "Named, vector icons for elementary OS"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"An original set of vector icons designed specifically for elementary OS and "
"its desktop environment: Pantheon."
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:73 data/icons.metainfo.xml.in:101
#: data/icons.metainfo.xml.in:126 data/icons.metainfo.xml.in:162
msgid "Removals:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:75
msgid ""
"non-fd.o \"bluetooth-*\", \"microphone-sensitivity-*\", and \"night-light\" "
"symbolic panel icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:76
msgid "\"mail-archive\" and \"mail-move\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:78 data/icons.metainfo.xml.in:106
#: data/icons.metainfo.xml.in:139 data/icons.metainfo.xml.in:167
msgid "Updated families:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:80
msgid "\"insert-image-symbolic\" is now more detailed"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:81
msgid "\"media-record\" has an updated palette"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:82
msgid ""
"\"document-page-setup\", \"edit-copy\", \"edit-cut\", \"media-optical\", "
"\"open-menu\", \"system-run\" look better on dark backgrounds"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:83
msgid ""
"Improved arrow shape for \"browser-download\", \"document-send\", \"document-"
"import/export\", \"object-merge\", \"object-rotate\", \"pane-hide/show\", "
"and \"view-refresh\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:93 data/icons.metainfo.xml.in:121
#: data/icons.metainfo.xml.in:155
msgid "Additions:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:95
msgid "\"list-drag-handle-symbolic\" as used in draggable list box rows"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:96
msgid ""
"\"selection-mode-symbolic\" as used in apps which have a button to switch a "
"list into a selection mode"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:97
msgid "\"adw-expander-arrow-symbolic\" as used in Adw.PreferencesWindow"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:98
msgid "\"adw-external-link-symbolic\" as used in Adw.AboutWindow"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:99
msgid "\"adw-tab-*\" icons as used with Adw.Tabbar"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:103
msgid ""
"\"network-*\" status icons which are not in the FreeDesktop icon name "
"specification"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:104
msgid ""
"Device icons which are not in the FreeDesktop icon name specification: "
"\"camera\", \"drive-cdrom\", \"media-cdrom\", \"music-player\", \"printer-"
"remote\", and \"system\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:108
msgid ""
"\"process-completed\" uses a new checkmark shape, has a 32px version, and "
"symlinks were added for \"emblem-default\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:109
msgid "Updated corner radius of \"edit-clear\" and \"document-*-symbolic\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:110
msgid "Updated \"preferences-desktop-display\" and added a 64px version"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:123
msgid "\"panel-left/right\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:124
msgid "Symlink to \"application-x-xpinstall\" for web extension files"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:128
msgid "\"internet-web-browser\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:129
msgid "\"system-os-install\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:130
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-pointing\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:131
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-zoom\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:132
msgid "\"preferences-color\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:133
msgid "\"preferences-system-windows\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:134
msgid "\"applications-education\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:135
msgid "\"applications-interfacedesign\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:136
msgid "\"applications-photography\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:137
msgid "\"view-list-compact\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:141
msgid ""
"\"applications-development\" uses a purple tile and the same hammer glyph as "
"build system file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:142
msgid "\"system-file-manager\" is blue and tile shaped"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:143
msgid "\"accessories-calculator\" redesigned as a tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:144
msgid "Update the border radius of several tile-shaped icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:145
msgid "\"view-*\" symbolic icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:157
msgid "\"computer-fail\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:158
msgid "\"preferences-desktop-theme\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:159
msgid "\"application-x-sharedlib\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:160
msgid "\"process-paused\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:164
msgid "\"office-address-book\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:165
msgid "Flash file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:169
msgid "Clean up \"preferences-desktop-workspaces\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:170
msgid "Update \"preferences-desktop\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:171
msgid "Update \"image-missing\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:172
msgid "Update \"preferences-desktop-keyboard\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:173
msgid "Update \"document-import\" and \"document-export\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:174
msgid "Update many file types with new arrow shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:175
msgid "\"application-default-icon\" is now brightly colored"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:176
msgid "\"media-stop\" is now a square"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:177
msgid "Round symbolic location status icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:178
msgid "Use an outlined shape for symbolic tag icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:179
msgid "Use a rounded star for symbolic bookmark icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:180
msgid "Redesign Night Light"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:181
msgid "Use latest Flatpak branding"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:182
msgid "Symbolic volume icons use a rounded shape and a slash when muted"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:184
msgid "Other Changes:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:186
msgid "Fix broken link for SVG file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:187
msgid "Fix missing links for PGP file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:188
msgid "Scale some icons to more sizes"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "बुट लोडर स्थापनाका लागि विभाजन:"

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"हालै तपाईँको प्रणालीमा उपलब्ध विभाजनहरू सूचीकृत छन् । कृपया तपाईँको नयाँ प्रणाली बुट "
"गर्नका लागि elilo प्रयोग गर्न एउटा रोज्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "कुनै बुट विभाजनहरू पत्ता लगाइएको छैन"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"त्यहाँ elilo प्रयोग गर्न कुनै उचित विभाजनहरू फेला परेन । Elilo लाई FAT फाइल प्रणाली सँगै "
"विभाजन गर्न, र बुट झन्डा सेट गर्न आवश्यक पर्दछ ।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "हार्ड डिस्कमा elilo बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr " ELILO प्याकेज स्थापना गरिदैछ"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "${bootdev} का लागि ELILO चलाइदैछ"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ELILO स्थापना असफल भयो । जे भए पनि निरन्तरता दिनुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"elilo प्याकेज /target/ मा स्थापना गर्न असफल भयो । बुट लोडरको रुपमा ELILO स्थापना "
"गर्नु आवश्यक चरण हो । ELILO सँग सम्बन्धित नभएता पनि स्थापना समस्या देखापर्दछ, त्यसैले "
"स्थापना निरन्तरता दिन सम्भव हुनेछ । "

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "ELILO स्थापना असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "त्रुटि कोड \"${ERRCODE}\" सँगै चलाइएको \"/usr/sbin/elilo\" असफल भयो ।"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy Instant Messenger"
msgstr "इम्प्याथी शीघ्र मेसेन्जर"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Send and receive instant messages"
msgstr "शीघ्र सन्देशहरू पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "सधै नयाँ कुराकानीका लागि एउटा छुट्टै कुराकानी सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid "Chat window theme"
msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल विषयवस्तु"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Checks if Salut account is created"
msgstr "यदि सलुट खाता सिर्जना गरिएको छ भने जाँच गर्दछ"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"अल्पविरामले हिज्जे परीक्षण गर्ने भाषाको सूची प्रयोग गर्नलाई सूची छुट्टाउदछ (e.g. en, fr, "
"nl)."

#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "सम्पर्क सूची सङ्कुचन गर्नुहोस्"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "सम्पर्क सूची क्रमबद्ध मापदण्ड"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "यसबाट एउटा अवतार छवि चयन गर्न पूर्वनिर्धारित डाइरेक्टरी"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Enable popup when contact is available"
msgstr "सम्पर्क उपलब्ध हुँदा पपअप सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Enable sound when away"
msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Enable sound when busy"
msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Enable spell checker"
msgstr "हिज्जे परीक्षण सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Hide main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Hide the main window."
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस् ।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालमा नयाँ कुराकानी खोल्नुहोस्"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Show avatars"
msgstr "अवतार देखाउनुहोस्"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल बन्द गर्ने बारे संकेत देखाउनुहोस्"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Show offline contacts"
msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
msgid "Spell checking languages"
msgstr "हिज्जे परीक्षक भाषाहरू"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "एउटा अवतार छवि रोजिएको अन्तिम डाइरेक्टरी ।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरूमा तपाईँलाई पहिचान गर्न यो विषयवस्तु प्रयोग गरिन्छ ।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "ग्राफिकल स्माइलीहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Use notification sounds"
msgstr "सूचीत गर्ने ध्वनिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "कुराकानी कोठाका लागि विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
msgstr "पहिलो इम्प्याथी सञ्चालनमा सलुट खाता सिर्जना गरिएको छ या छैन ।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
msgstr "तपाईँले जाँच गर्न चाहनुभएको भाषाहरू विरूद्ध टाइप गरिएको शब्द जाँच गर्ने या नगर्ने ।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "वार्तालापमा स्माइलीहरूलाई ग्राफिकल छविहरूमा रूपान्तरण गर्ने या नगर्ने ।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Whether or not to play sounds when away."
msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Whether or not to play sounds when busy."
msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने ।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
msgstr "सम्पर्क उपलब्ध हुँदा पपअप देखाउने या नदेखाउने ।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
msgstr "सम्पर्क सूची र कुराकानी सञ्झ्यालमा सम्पर्कहरूका लागि अवतारहरू देखाउने या नदेखाउने ।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने ।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
msgstr ""
"शीर्षकपट्टीमा 'x' बटनसँग मुख्य सञ्झ्याल बन्द गर्ने बारे सन्देश संवाद देखाउने या नदेखाउने ।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "सङ्कुचन मोडमा सम्पर्क सूची देखाउने या नदेखाउने ।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "कुराकानी कोठाका लागि विषयवस्तु प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
"sort the contact list by state."
msgstr ""
"सम्पर्क सूची क्रमबद्ध गर्दा कुन मापदण्ड प्रयोग गर्ने । मान \"name\" सँग सम्पर्क नाम अनुसार "
"क्रमबद्ध गर्दा पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्ने । मान \"state\" लाई स्थिति अनुसार सम्पर्क "
"सूचीद्वारा क्रमबद्ध गरिनेछ ।"

#: ../libempathy/empathy-presence.c:282 folks/presence-details.vala:187
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:118
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:238
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लुकेको छु\n"
"#-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लुकेको\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लुकेको\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लुकेको\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लुकेको\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लुकेको\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लुकेको\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लुकेको"

#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:730 ../src/empathy.c:211
msgid "People nearby"
msgstr "नजिकै छु"

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"इम्प्याथी निशुल्क सफ्टवेयर हो; स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्धारा जीएनयू साधारण सार्वजनिक "
"अनुमतिपत्रको रूपमा प्रकाशित शर्तहरू अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन वा/र पुन: वितरण गर्न "
"सक्नुहुन्छ; या संस्करण २ को अनुमतिपत्र, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"विशेष उद्देश्यका लागि ठीक हुने, वा व्यवहारिक व्यापारिक अधिकार बिना नै, अझ कुनै अधिकार "
"बिना नै, इम्प्याथीलाई यो उपयोगी हने आशामा वितरण गरिएको हो।  विस्तृत जानकारीका लागि "
"जीएनयू साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र हेर्नुहोस् ।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"तपाईँले इम्प्याथीसँग जीएनयू साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको "
"हुन पर्दछ; यदि छैन भने, निशुल्क सफ्टवेयर संस्थालाई, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA  02111-1307  USA मा लेख्नुहोस्।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "जिनोमका लागि एउटा शीघ्र सन्देश गर्ने क्लाइन्ट"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>उन्नत</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
msgid "Forget password and clear the entry."
msgstr "पासवर्ड बिर्सनुहोस् र प्रविष्टि खाली गर्नुहोस् ।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "लगइन आईडी:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
msgid "Reso_urce:"
msgstr "संसाधन:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
msgid "Use encryption (SS_L)"
msgstr "गुप्तिकरण (SS_L) प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
msgid "jabber account settings"
msgstr "ज्याबर खाता सेटिङ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
msgid "msn account settings"
msgstr "एमएसएन खाता सेटिङ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
msgid "_E-mail:"
msgstr "इमेल:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
msgid "_First Name: "
msgstr "पहिलो नाम:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ज्याबर आईडी:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "प्रकाशित गरिएको नाम:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
msgid "salut account settings"
msgstr "सलुट खाता सेटिङ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
msgid "<b>No Account Selected</b>"
msgstr "<b>खाता चयन गरिएको छैन</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"नयाँ खाता थप्न, तपाईँ 'थप्नुहोस्' बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ र कन्फिगर सुरु गर्न नयाँ "
"प्रविष्टि सिर्जना गरिनेछ ।\n"
"\n"
"यदि तपाईँ एउटा खाता थप्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले बायाँपट्टि सूचीमा कन्फिगर गर्न चाहनुभएको "
"खातामा क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
msgstr "<b>खाताहरू कन्फिगर गरिएको छैन</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to start configuring."
msgstr ""
"नयाँ खाता थप्न, तपाईँ 'थप्नुहोस्' बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ र तपाईँ कन्फिगर सुरु गर्न नयाँ "
"प्रविष्टि सिर्जना गरिनेछ ।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"तपाईँले तपाईँको %s खाता हटाउन लाग्नु भएको हो !\n"
"तपाईँ काम गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
"\n"
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
"be available."
msgstr ""
"यदि तपाईँले काम गर्ने निश्चय गर्नु भएमा कुनै सम्बन्धित वार्तालाप र कुराकानी कोठा हट्ने छैन "
"।\n"
"\n"
"तपाईँले पछिल्लो समयमा खाता पछि थप्ने निश्चय गर्नुभयो, तिनिहरू अहिले पनि उपलब्ध हुनेछन् ।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
msgid "<b>New Account</b>"
msgstr "<b>नयाँ खाता</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>सेटिङ</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
msgid "Cr_eate"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
msgid ""
"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
"be created for you to started configuring.\n"
"\n"
"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
"to configure in the list on the left."
msgstr ""
"नयाँ खाता थप्न, तपाईँ 'थप्नुहोस्' बटनमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ र तपाईँलाई कन्फिगर सुरु गर्न "
"नयाँ प्रविष्टि सिर्जना गरिनेछ ।\n"
"\n"
"यदि तपाईँ एउटा खाता थप्न चाहनुहुन्न भने, सामान्यतया बायाँपट्टि सूचीमा कन्फिगर गर्न "
"चाहनुभएको खातामा क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
msgid "Send Video"
msgstr "भिडियो पठाउनुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450
msgid "offline"
msgstr "अफलाइन"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453
msgid "invalid contact"
msgstr "अवैध सम्पर्क"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456
msgid "permission denied"
msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459
msgid "too long message"
msgstr "अति लामो सन्देश"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462 ../src/gtk/print.cpp:1218
#: ../src/gtk/print.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "not implemented"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यान्वयन भएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन नगरिएको \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन नगरिएको "

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "सन्देश पठाउँदा त्रुटि '%s': %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्माइली घुसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"स्माइली हाल्नुहोस"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "शब्द हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
msgid "Change _Topic..."
msgstr "विषय परिवर्तन गर्नुहोस्..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 ../frozen-bubble:3996
#: ../frozen-bubble:5018 activity/activity.info:2
msgid "Chat"
msgstr "कुराकानी"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
msgid "Contact Infor_mation"
msgstr "सम्पर्क जानकारी"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
msgid "In_vite..."
msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
msgid "Invitation _message:"
msgstr "निमन्त्रणा सन्देश:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"आमन्त्रण गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
msgid "Join _New..."
msgstr "नयाँ जडान गर्नुहोस्..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
msgid "Select who would you like to invite:"
msgstr "तपाईँ कसलाई निमन्त्रणा गर्न चाहनुहुन्छ चयन गर्नुहोस्:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgstr "तपाईँलाई कुराकानी सम्मेलनमा जोड्न निमन्त्रण गरिएको छ ।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
msgid "_Add Contact..."
msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
msgid "_Add To Favorites"
msgstr "मनपर्नेहरू थप्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
msgid "_Conversation"
msgstr "वार्तालाप"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 src/kgx-pages.ui:101
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ट्याबलाई छुट्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"ट्याब अलग गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
msgid "_Room"
msgstr "कोठा"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
msgid "_Show Contacts"
msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
msgid "_View Previous Conversations"
msgstr "पछिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "वार्तालाप (%d)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1295
msgid "Typing a message."
msgstr "सन्देश टाइप गर्दै ।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
msgid "Auto Connect"
msgstr "स्वत: जडान गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "मनपर्ने कोठा सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
msgid "Join room on start_up"
msgstr "सुरुआतमा कोठा जडान गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
msgstr "इम्प्याथी सुरु हुँदा र तपाईँ जडान हुँदा यो कुराकानी कोठा जडान गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "मनपर्ने कोठा प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
msgid "N_ame:"
msgstr "नाम:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
msgid "S_erver:"
msgstr "सर्भर:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Room:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कोठा:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"कोठा"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Contact information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पर्क जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सम्पर्क सूचना"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "म तपाईँलाई मेरो सम्पर्क सूचीमा थप्न चाहन्छु ।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
msgid "New contact"
msgstr "नयाँ सम्पर्क"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "पछि निर्णय गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "सदस्यता अनुरोध"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
msgid "_Contact"
msgstr "सम्पर्क"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Chat"
msgstr "कुराकानी"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
msgid "Chat with contact"
msgstr "सम्पर्क सहित कुराकानी"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
msgid "Infor_mation"
msgstr "जानकारी"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
msgid "View contact information"
msgstr "सम्पर्क जानकारी हेर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
msgid "Edit the groups and name for this contact"
msgstr "यो सम्पर्कका लागि समूह र नाम सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
msgid "Remove contact"
msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "कुराकानी कोठामा निमन्त्रणा गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
msgid "Invite to a currently open chat room"
msgstr "हालै खोलिएको कुराकानी कोठामा निमन्त्रणा गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल पठाउनुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल पठाउने"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
msgid "Send a file"
msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
msgid "View previous conversations with this contact"
msgstr "यो सम्पर्कसँग अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
msgstr "यो सम्पर्कसँग आवाज वा भिडियो वार्तालाप सुरु गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईँलाई मेरो सम्पर्क सूचीमा राख्न चाहन्न ।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
msgid "<b>Client Information</b>"
msgstr "<b>क्लाइन्ट जानकारी</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
msgid "<b>Contact Details</b>"
msgstr "<b>सम्पर्क विवरण</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>सम्पर्क</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 ../glom/glom.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<b>समूह</b>\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>समूहहरू</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उपनाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उपनाम:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"उर्फ:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
msgid "Birthday:"
msgstr "जन्मदिन:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
msgid "Client:"
msgstr "क्लाइन्ट:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
msgid "Fullname:"
msgstr "पूरा नाम:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
msgid "Identifier:"
msgstr "पहिचायक:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
msgid "Information requested..."
msgstr "जानकारी अनुरोध गरियो..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
msgid "OS:"
msgstr "सञ्चालन प्रणाली:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
"than one group or no groups."
msgstr ""
"तपाईँले यो सम्पर्क देखाउनु चाहनुभएको समूह चयन गर्नुहोस्, तपाईँले बढीमा एउटा समूह वा समूह "
"नभएको चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Web site:"
msgstr "वेब साइट:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
msgstr "तपाईँले यो कोठाका लागि सेट गर्न चाहनुभएको नयाँ विषय प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s ले कोठा जडान गर्यो"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ले कोठा छोड्यो"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "विषय: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:570
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "सेट गर्नुपर्ने विषय: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
msgid "No topic defined"
msgstr "कुनै विषय परिभाषित गरिएको छैन"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
msgid "<b>Topic:</b>"
msgstr "<b>विषय:</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
msgid "Group Chat"
msgstr "समूह कुराकानी"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 ../src/mail/mail-config.ui.h:74
#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 ../src/engine/server.cpp:717
#: ../src/engine/server.cpp:740 ../src/interface/manual_transfer.cpp:148
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:149
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:185
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:535
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:536
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:34
#: ../interfaces/users.glade.in.h:12 gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2325
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:824
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:476
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:147
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1603
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:312
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:350
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1026
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1117
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:366
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:36
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1182
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खाता\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खाता\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"खाता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खाता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लेखा\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"खाता\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"खाता"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
msgid "Conversation"
msgstr "वार्तालाप"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वार्तालाप\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"वार्तालापहरू"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
msgid "View Previous Conversations"
msgstr "अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
msgid "_For:"
msgstr "लागि:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
msgid "Chat Rooms"
msgstr "कुराकानी कोठा"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
msgid "Browse:"
msgstr "ब्राउज:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"यहाँ जडान गर्न कोठा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् वा सूचीमा एक वा धेरै कोठामा क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"कोठा होस्ट गर्ने सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा यदि कोठा हालको खाताको सर्भरमा छ भने यसलाई "
"खाली छोड्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
msgid "Join New"
msgstr "नयाँ जडान गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
msgid "Re_fresh"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
msgid ""
"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
"यो सूचीले तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको सर्भरमा होस्ट भएका सबै कुराकानी कोठालाई प्रतिनिधित्व "
"गर्दछ ।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "खाताहरू देखाउनुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
msgid "Contact list"
msgstr "सम्पर्क सूची"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
msgid "Join _Favorites"
msgstr "मनपर्ने जडान गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorites..."
msgstr "मनपर्ने प्रबन्ध गर्नुहोस्..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Message..."
msgstr "नयाँ सन्देश..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
msgid "_Personal Information"
msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>देखावट</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<b>अडियो</b>\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"<b>ध्वनि</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>व्यवहार</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Contact List</b>"
msgstr "<b>सम्पर्क सूची</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
msgstr "<b>भाषाहरूका लागि हिज्जे जाँच सक्षम पार्नुहोस्:</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<b>दृश्यात्मक</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"<b>दृष्टिगत</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
msgid ""
"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
"a dictionary installed.</small>"
msgstr ""
"<small>भाषाको सूचीले तपाईँले शब्दकोशमा स्थापना गर्नुभएको भाषाहरू मात्र परावर्तन गर्दछ ।</"
"small>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
msgstr "अवतारहरू सम्पर्क सूचीमा देखाइएको प्रयोगकर्ताले छानेको छविहरू हुन्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "कुराकानी विषयवस्तु:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
msgid "Display notifications when contacts come _online"
msgstr "सम्पर्कहरू अनलाइन आउँदा सूचनाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
msgid "Enable sounds when _away"
msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
msgid "Enable sounds when _busy"
msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
msgid "Show _avatars"
msgstr "अवतार देखाउनुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "छविको रूपमा स्माइलीहरू देखाउनुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
msgid "Show co_mpact contact list"
msgstr "सङ्कुचन सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
msgid "Sort by _name"
msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
msgid "Sort by s_tate"
msgstr "स्थिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हिज्जे जाँच\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हिज्जे परीक्षण"

#. #-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. GSettingsSwitchTweak("Buttons Icons","org.gnome.desktop.interface", "buttons-have-icons"),
#. GSettingsSwitchTweak("Menu Icons","org.gnome.desktop.interface", "menus-have-icons"),
#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:108
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 ../geyes/themes.c:351
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:284 ../src/dialogs.c:896
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तुहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तुहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विषयवस्तुहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तुहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विषयहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तुहरू\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विषयवस्तुहरू"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "नयाँ कुराकानी छुट्टै सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
msgid "_Play sound when messages arrive"
msgstr "सन्देशहरू आउँदा ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
msgid "_Use for chat rooms"
msgstr "कुराकानीका लागि प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
msgid "Custom messages..."
msgstr "अनुकूल सन्देशहरू..."

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
msgid "Custom message"
msgstr "अनुकूल सन्देश"

#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
#, c-format
msgid "%s went offline"
msgstr "%s अफलाइन भयो"

#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
#, c-format
msgid "%s has come online"
msgstr "%s अनलाइन भयो"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 plugins/gtk+/gtk+.xml:1381
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1578
msgid "Word"
msgstr "शब्द"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
msgid "Suggestions for the word"
msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "हिज्जे परीक्षक"

#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
msgid "Suggestions for the word:"
msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311
#, c-format
msgid ""
"New message from %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s बाट नयाँ सन्देश:\n"
"%s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:572
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s द्वारा अनुरोध गरिएको सदस्यता"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"सन्देश: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
msgid "_Show Contact List"
msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/classic.xml/style-scheme@_name
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
#: ../gtksourceview/language-specs/classic.xml.h:1 classic.xml:24
#: classic.xml:23 ../data/themes/classic.theme.in.h:1
#: default-style-schemes/classic.xml:23
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुरानो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुरानो\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उत्कृष्ट\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उत्कृष्ट\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उत्कृष्ट\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उत्कृष्ट\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राचीन\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20."
"ne)  #-#-#-#-#\n"
"उत्कृष्ट\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उत्कृष्ट"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
msgid "Clean"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 src/theme.vala:207
#: ../src/theme.c:71 operations/common/noise-rgb.c:48
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:670 ../gap/gap_wr_color_levels.c:662
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:192
#: panels/background/cc-background-panel.c:139
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
#: ../data/glade/gthumb.glade.h:7 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:167
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:937
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/filter-enums.cpp:107 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:80
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:586 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:587
#: ../share/extensions/nicechart.inx:68 src/adw-inspector-page.c:146
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1603 ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:283
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:304
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:276 modules/codec/kate.c:209
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109
#: modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_ne.po (empathy.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"निलो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"निलो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नीलो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नीलो"

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
msgstr "एप्लेटमा प्रदर्शन गर्न सम्पर्क । खालीको अर्थ कुनै सम्पर्क प्रदर्शन भएको छैन ।"

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
msgstr "सम्पर्कको अवतार टोकन । खालीको अर्थ सम्पर्कसँग अवतार छैन ।"

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
msgid "Megaphone"
msgstr "मेगाफोन"

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
msgid "Talk!"
msgstr "कुराकानी!"

#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
msgid "_Information"
msgstr "जानकारी"

#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944
msgid "Presence"
msgstr "उपस्थिति"

#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
msgid "Set your own presence"
msgstr "तपाईँको आफ्नो उपस्थिति सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/empathy.c:271
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "सुरुआतमा जडान नगर्नुहोस्"

#: ../src/empathy.c:282
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "इम्प्याथी शीघ्र मेसेन्जर"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131
#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2614
#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:3 src/gtd-application.c:152
#: src/gtd-application.c:178 src/gtd-window.c:950 src/gtd-window.c:985
msgid "To Do"
msgstr "गर्नुपर्ने"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:8
msgid "Task manager for GNOME"
msgstr "जिनोमको क‍ार्य प्रबन्धक"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
"experience with plugins."
msgstr ""

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
msgid "Welcome screen"
msgstr "स्वागतम"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
#, fuzzy
msgid "Empty state"
msgstr "empty"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
msgid "Task lists"
msgstr "कार्य सुची"

#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत कार्य प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
msgid "Task;Productivity;Todo;"
msgstr "कार्य; उत्पादकत्व; गर्नुपर्ने कार्य;"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:11
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.photos.gschema.xml:16 data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
#, fuzzy
msgid "Window maximized state"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विनडोज उच्च सिमासम्म पुर्‍याईएको अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"विनडोज उच्च सिमासम्म पुर्‍याईएको अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"विनडोज उच्च सिमासम्म पुर्‍याईएको अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विनडोज उच्च सिमासम्म पुर्‍याईएको अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
#, fuzzy
msgid "First run of GNOME To Do"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पहिला चलाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पहिलो चालु स्टिकी नोट आयातकर्ता"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
msgid ""
"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
msgstr ""

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
#, fuzzy
msgid "Default provider to add new lists to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित रूपमा यो पात्रोमा नयाँ घटनाहरू थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
msgstr ""

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
#, fuzzy
msgid "List of active extensions"
msgstr "विस्तारहरू"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
#, fuzzy
msgid "The list of active extensions"
msgstr "विस्तारहरू"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
#, fuzzy
msgid "Sidebar revealed"
msgstr "शाखा देखाइयो"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:20
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
msgid "Style Variant"
msgstr "शैली विविधता"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:21
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"GTK विषयवस्तु र/वा Gtk स्रोत दृश्य शैली योजनाको हल्का वा गाढा शैली प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"GTK विषयवस्तु र/वा Gtk स्रोत दृश्य शैली योजनाको हल्का वा गाढा शैली प्रयोग गर्नुहोस् ।.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"GTK विषयवस्तु र/वा Gtk स्रोत दृश्य शैली योजनाको हल्का वा गाढा शैली प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/gui/gtd-application.c:73
msgid "Quit GNOME To Do"
msgstr "जिनोम टु डु अन्त्य गर्नुहोस्"

#: src/gui/gtd-application.c:74 src/gui/gcal-application.c:68
#: src/application.rs:34 settings/main.c:102 src/xfdesktop-application.c:286
#, fuzzy
msgid "Enable debug messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DEBUG सन्देश सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"DEBUG सन्देश सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"DEBUG सन्देश सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"डिबग सन्देशहरू सुरु गर्नुहोस्"

#: src/gui/gtd-application.c:133
msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © २०१५-२०२० टु डु लेखक"

#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:93 src/gtd-edit-pane.c:217
#: src/gtd-task-row.c:374
msgid "No date set"
msgstr "मिति सेट नभएको"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 data/ui/edit-pane.ui:168
#, fuzzy
msgid "D_ue Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ह्यु:"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39 data/ui/edit-pane.ui:257
msgid "To_morrow"
msgstr "भोलि"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75 data/ui/edit-pane.ui:125
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:745
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1029
#, fuzzy
msgid "_Notes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टिपोटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टिपोटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टब्य"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158 data/ui/edit-pane.ui:24
#: plugins/eds/edit-pane.ui:259
msgctxt "taskdate"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
#: src/gtd-empty-list-widget.c:49
msgid "No more tasks left"
msgstr "कुनै कार्य बाकि छैन"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
msgid "Nothing else to do here"
msgstr "यहाँ अरु केही गर्न सकिदैन"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
msgid "You made it!"
msgstr "तपाईँ सफल हुनुभयो !"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
msgid "Looks like there’s nothing else left here"
msgstr "यहाँ अरु केही बाँकी छैन जस्तो लाग्छ"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58
msgid "Get some rest now"
msgstr "अब केही विश्राम लिनुहोस्"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59
msgid "Enjoy the rest of your day"
msgstr "आफ्नो बाँकी दिनको आनन्द लिनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Congratulations #4
#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60 src/gtd-empty-list-widget.c:59
#: ../great.h:46
#, fuzzy
msgid "Good job!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"राम्रो काम !\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"राम्रो काम !\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"राम्रो काम!"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61 src/gtd-empty-list-widget.c:60
#, fuzzy
msgid "Meanwhile, spread the love"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मन पर्यो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फैलाउनुहोस्"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
#: src/gtd-empty-list-widget.c:61
msgid "Working hard is always rewarded"
msgstr ""

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72
msgid "Tasks Will Appear Here"
msgstr "यहाँ कार्यहरू देखिनेछ"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74
msgid "Add Tasks…"
msgstr "कार्य थप्नुहोस्…"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85
#, fuzzy
msgid "Add More Tasks…"
msgstr "कुनै कार्य बाकि छैन"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:170
#: data/ui/contacts-setup-window.ui:44
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
#: data/ui/initial-setup.ui:25
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्वागतम\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्वागतम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्वागतम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्वागतम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्वागतम्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्वागतम"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 data/ui/initial-setup.ui:40
msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
msgstr ""

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
msgid "To Do Setup"
msgstr "टु डु सेटअप"

#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
#, c-format
msgid "%1$s \t <small>%2$s</small>"
msgstr "%1$s \t <small>%2$s</small>"

#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
msgid "An error occurred while creating a task"
msgstr "कार्य सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13 data/ui/new-task-row.ui:39
msgid "New task…"
msgstr "नयाँ कार्य…"

#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
#, fuzzy
#| msgid "Error creating task list"
msgid "An error occurred while creating a task list"
msgstr "कार्य सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 data/ui/provider-popover.ui:25
msgid "Create _List"
msgstr "सुची सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 data/ui/provider-popover.ui:59
msgid "List Name"
msgstr "सूची नाम"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115 data/ui/provider-popover.ui:155
#, fuzzy
msgid "Select a storage location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_स्थान छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एउटा स्थान चयन गर्नुहोस्:"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19
msgid "Click to add a new Google account"
msgstr "नयाँ गुगल खाता थप्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
#: ../src/documents.js:955 src/contacts-esd-setup.vala:143
#: src/contacts-esd-setup.vala:158 src/contacts-utils.vala:138
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 data/ui/provider-selector.ui:51
msgid "Google"
msgstr "गुगल"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45
msgid "Click to add a new ownCloud account"
msgstr "नयाँ ओन-क्लाउड खाता थप्न क्लिक गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. overridden
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. overridden
#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61 ../src/documents.js:1155
#: data/ui/provider-selector.ui:91
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71 data/ui/provider-selector.ui:107
#, fuzzy
msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नयाँ ओन-क्लाउड खाता थप्न क्लिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:52 data/ui/provider-selector.ui:131
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "माइक्रोसफ्ट एक्सचेञ्ज"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100 data/ui/provider-selector.ui:154
msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr ""

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:463 src/gtd-task-list-view.c:669
#, c-format
msgid "Task <b>%s</b> removed"
msgstr "कार्य <b>%s</b> हताईयो"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday and a date.
#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be
#. Dec 31st here, so return "tomorrow"
#: src/gui/gtd-task-row.c:131
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1640
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
#: src/gui/gcal-event-popover.c:206 src/gui/gcal-event-popover.c:320
#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:199 src/world-item.vala:144
#: src/world-item.vala:148 js/ui/dateMenu.js:169
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:109 src/gtd-task-row.c:348
#: src/utils.cpp:183 [date]tomorrow ../Tomboy/Utils.cs:172
#, fuzzy
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भोलि\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भोलि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"भोलि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"भोलि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"भोलि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"भोलि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भोलि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भोलि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"भोलि\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"भोलि\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_ne.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"भोली\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भोली"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22
msgid "Use system style"
msgstr "प्रणाली शैली प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:41 src/editor-theme-selector.ui:42
#: src/panel-theme-selector.ui:37 src/panel-theme-selector.ui:39
msgid "Light style"
msgstr "हल्का शैली"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:61 src/editor-theme-selector.ui:60
#: src/panel-theme-selector.ui:54 src/panel-theme-selector.ui:56
msgid "Dark style"
msgstr "गाढा शैली"

#: src/gui/gtd-window.c:99
msgid ""
"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
"behaviors, and data loss."
msgstr ""

#: src/gui/menus.ui:17
msgid "_About To Do"
msgstr "टु डु बारेमा"

#. #-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
#. * but the singular form is required because some languages do not
#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
#. * like 21, 31, 41, etc.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of days.
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 ../src/overview.js:878
#: js/misc/util.js:185 js/misc/util.js:203 src/gs-common.c:944
#: ../src/fileUtil.js:90 src/nautilus-ui-utilities.c:342
#: src/orca/messages.py:2886 src/userList.js:252
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d दिन अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d दिन अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d दिन पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d दिन अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन अघि\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d दिन पहिला\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d दिन पहिला\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d दिन अघि"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d दिन अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d दिन अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d दिन पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d दिन अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन अघि\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d दिन पहिला\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d दिन पहिला\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d दिन अघि"

#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:148
#, c-format
msgid "%1$s and one more task"
msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
#, c-format
msgid "You have %d task for today"
msgid_plural "You have %d tasks for today"
msgstr[0] "आजका लागि तपाईँसँग %d कार्य छ"
msgstr[1] "आजका लागि तपाईँसँग %d कार्यहरू छन"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid "Run To Do on startup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सुरुआतमा नया अनुप्रयोग थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सुरुआतमा अन्तिम सत्र नखोल्नुहोस्"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
msgstr ""

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
msgid "Show notifications on startup"
msgstr "शुरुमा सूचना देखाउनुहोस्"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
msgstr ""

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
#: plugins/background/ui/preferences.ui:53
#, fuzzy
msgid "Run on Startup"
msgstr "सुरुआतमा नया अनुप्रयोग थप्नुहोस्"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
#: plugins/background/ui/preferences.ui:66
msgid "Run To Do automatically when you log in"
msgstr ""

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
#: plugins/background/ui/preferences.ui:122
msgid "Show Notifications"
msgstr "सूचनाहरू देखाउनुहोस्"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
#: plugins/background/ui/preferences.ui:135
msgid "When To Do runs, show a startup notification"
msgstr ""

#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:243
#: plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:247
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr ""

#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:174
#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:179
msgid "Failed to connect to task list"
msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "सूचीबाट कार्यहरू तान्दा त्रुटि"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
#, fuzzy
msgid "Overdue"
msgstr "म्याद नाघेको कार्य रङ"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
msgid "Next 7 Days"
msgstr "अरू ७ दिन"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
msgid "Did you drink some water today?"
msgstr ""

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
msgid "What are your goals for today?"
msgstr ""

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
msgid "Can you let your creativity flow?"
msgstr ""

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
msgid "How are you feeling right now?"
msgstr ""

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
msgid "At what point is it good enough?"
msgstr ""

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
msgstr ""

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
msgid "Don't forget to drink some water"
msgstr ""

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
msgid "Remember to take some time off"
msgstr ""

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
msgstr ""

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
msgid "Take care of yourself"
msgstr "आफ्नो ख्याल राख्नुहोस्"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
msgid "Remember to have some fun"
msgstr ""

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
msgid "You're doing great"
msgstr "तपाईँ राम्रै गर्दै हुनुहुन्छ"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
msgid "Smile, breathe and go slowly"
msgstr ""

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "जहाँ तिमि गए,त्यहि तिमी"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
msgid "Keep calm"
msgstr "शान्त रहनुहोस्"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
msgid "You can do it"
msgstr "तपाईंले यो गर्न सक्नुहुन्छ"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
#, fuzzy
msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
msgstr "मन पर्यो"

#. #-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Setup a title
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:365
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:370
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:507
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1033
#, fuzzy
msgid "Scheduled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुसूचित\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुसूचित\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारित गरिएको"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
#, c-format
msgid "Task list <b>%s</b> removed"
msgstr "कार्य सुची<b>%s</b> हताईयो"

#. #-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_badge_view_search
msgid "Archived"
msgstr ""

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
#, fuzzy
msgid "No Archived Lists"
msgstr "सुचीहरू"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
msgid "Unarchive"
msgstr ""

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
msgid "An error occurred while updating a task"
msgstr "कार्य अद्यावधिक गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:512
#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:276
#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:52
#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:716
#, fuzzy
msgid "Clear completed tasks…"
msgstr "पूरा भएको कार्यहरू"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313
msgid "Task Lists"
msgstr "कार्य सुची"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26
msgid "New List"
msgstr "नयाँ कार्यसूची"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
#, c-format
msgid "%d task for today"
msgid_plural "%d tasks for today"
msgstr[0] "आजका लागि %d कार्य"
msgstr[1] "आजका लागि %d कार्यहरू"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
msgid "No tasks scheduled for today"
msgstr "आजका लागि कार्य तालिकावद्ध गरिएको छैन"

#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
msgstr ""

#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
msgid ""
"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
"connectivity."
msgstr ""

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:198
msgid "Error fetching Todoist account key"
msgstr ""

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:199
msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
msgstr ""

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
#, c-format
msgid ""
"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
#, c-format
msgid ""
"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
msgstr ""

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
#, fuzzy
#| msgid "Error loading Todoist tasks"
msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
msgstr "फाइलहरू अद्यावधिमा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
msgstr ""

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
#, fuzzy
msgid "An error occurred while updating Todoist"
msgstr "फाइलहरू अद्यावधिमा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:103
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:768
#, c-format
msgid "Todoist: %s"
msgstr "गर्नुपर्ने : %s"

#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:80
msgid "No Todoist accounts found"
msgstr "Todoist खाताहरू भेटिएन्"

#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:89
msgid "Add a Todoist account"
msgstr "Todoist खाता थप्नुहोस्"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:142
#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:183
#, fuzzy
msgid "Cannot create Todo.txt file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Todo.txt - ढाँचा भएको फाइल चयन गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अस्थाई फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
msgstr "Todo.txt - ढाँचा भएको फाइल चयन गर्नुहोस्:"

#. #-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Filechooser
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:313
#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:308 ../src/gui-file.c:269
#: ../src/gui-file.c:441 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् \n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
msgid "Error opening Todo.txt file"
msgstr "Todo.txt फाइल खोल्दा त्रुटि"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
msgid ""
"<b>Warning!</b> Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
msgstr ""

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:384
msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
msgstr ""

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
msgid "Todo.txt"
msgstr "Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:81
#, fuzzy
msgid "On the Todo.txt file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Todo.txt फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यो फाइल"

#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
msgid "Todo.txt File"
msgstr "Todo.txt फाइल"

#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
#, fuzzy
msgid "Source of the Todo.txt file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Todo.txt - ढाँचा भएको फाइल चयन गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्रोत फाइल सिर्जना गर्न असक्षम"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:34
#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:96
msgid "Unscheduled"
msgstr "अनुसूचित नगरिएको"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:99
#, python-format
msgid "Unscheduled (%d)"
msgstr "Unscheduled (%d)"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68
#, c-format
msgid "Good Morning, %s"
msgstr "शुभ प्रभात, %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70
#, c-format
msgid "Good Afternoon, %s"
msgstr "शुभ दिउसो, %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72
#, c-format
msgid "Good Evening, %s"
msgstr "शुभ सन्ध्या, %s"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:40
msgid "Available plugins for GNOME To Do"
msgstr "जिनोम टु डु को लागि उपलब्ध प्लगइन"

#: data/gtk/menus.ui:7
msgid "New List…"
msgstr "नयाँ सूची…"

#. #-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Todo"
msgstr "org.gnome.Todo"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:36
#, fuzzy
msgid "The current list selector"
msgstr "हालको डाइरेक्टरीमा फाइलहरू सूची गर्नुहोस्"

#: data/ui/edit-pane.ui:188
msgid "_Priority"
msgstr "प्राथमिकता"

#: data/ui/edit-pane.ui:208 plugins/eds/edit-pane.ui:195
msgctxt "taskpriority"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: data/ui/edit-pane.ui:268
msgid "Next _Week"
msgstr "अर्को हप्ता"

#: data/ui/list-selector-panel.ui:147
msgid "Name of the task list"
msgstr "कार्य सूची को नाम"

#: data/ui/list-view.ui:111
#, fuzzy
msgid "Show or hide completed tasks"
msgstr "पछि सकिएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: data/ui/plugin-dialog.ui:118
#, fuzzy
msgid "No extensions found"
msgstr "विस्तारहरू"

#: plugins/eds/edit-pane.ui:117 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1038
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3573 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3607
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3641
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:251
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:446
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  endeavour_43.0-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिति म्याद\n"
"#-#-#-#-#  gnome-todo_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिति म्याद\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"देयमिति"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:336
#, fuzzy
msgid "Failed to prompt for credentials"
msgstr "सक्रिय सर्भरबाट टर्मिनल सर्भर पुन: प्राप्त गर्न असफल"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:359
#, fuzzy
msgid "Failed to prompt for credentials for"
msgstr "सक्रिय सर्भरबाट टर्मिनल सर्भर पुन: प्राप्त गर्न असफल"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:413
msgid "Authentication failure"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:487
#, fuzzy
msgid "Error loading task manager"
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक त्रुटि: "

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:661 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:665
msgid "Error removing task"
msgstr "कार्य हटाउदा त्रुटि"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:716 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:720
msgid "Error removing task list"
msgstr "कार्य सूची हटाउँदा त्रुटि"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:779 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:783
#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:69
msgid "Error saving task list"
msgstr "कार्य बचत गर्दा त्रुटि"

#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:134 plugins/eds/gtd-provider-local.c:138
msgid "Error creating new task list"
msgstr "कार्य सुची सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:263
#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:267
#, fuzzy
msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
msgstr ""
"सर्भरबाट जवाफ पढ्दा त्रुटि:\n"
"%s"

#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:309
msgid "Incorrect date"
msgstr "गलत मिति"

#: src/gtd-application.c:142
#, c-format
msgid "Copyright © %d The To Do authors"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © %d टु दु लेखक"

#: src/gtd-empty-list-widget.c:72
msgid "No tasks found"
msgstr "कार्यहरू भेटिएन"

msgid "Error loading plugin"
msgstr "प्लगइन लोड गर्दा त्रुटी"

#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:95
#, fuzzy
msgid "Error unloading plugin"
msgstr "प्लगइन सक्रिय पार्दा त्रुटि \"%s\"।"

#: src/gtd-window.c:818
#, fuzzy
msgid "Loading your task lists…"
msgstr "चयन गरिएको कार्य सुची हटाउनुहोस् ?"

#: src/gtd-window.c:944
msgid "Click a task list to select"
msgstr "एउटा कार्य सुची चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: src/views/gtd-list-selector-grid-item.c:234
msgid "No tasks"
msgstr "कार्यहरू छैन"

#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:185
msgid "Setting new color for task list"
msgstr "कार्य सुची को नया रङ्ग सेट गर्नुहोस्"

#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:384
msgid "Remove the selected task lists?"
msgstr "चयन गरिएको कार्य सुची हटाउनुहोस् ?"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3
#: src/main.c:47
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
"like tar and zip. The supported file types are:"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20
msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21
msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22
msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23
msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24
msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25
msgid "Cabinet File (.cab)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26
msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27
msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28
msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29
msgid "Java Archive (.jar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30
msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31
msgid "Java Web Archive (.war)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32
msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33
msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34
msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35
msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36
msgid ""
"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, ."
"tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop "
"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39
msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40
msgid "ZIP Archive (.zip)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41
msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42
msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43
msgid ""
"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (."
"bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (."
"xz)."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46
msgid ""
"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""

#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1889 src/fr-window.c:5293
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:477
#: src/fr-window.c:2001 src/fr-window.c:5568
msgid "Archive Manager"
msgstr "सङ्ग्रह प्रबन्धक"

#: data/engrampa.desktop.in.in:5 data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "एउटा सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस् र परिमार्जन गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/engrampa.desktop.in.in:17
msgid "MATE;archive;manager;compression;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "फाइल कसरी क्रमबद्ध गर्ने"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"फाइल मिलाउन कुन मापदण्ड प्रयोग गर्नु पर्दछ । संभावित मानहरू: नाम, साइज, प्रकार, समय, "
"मार्ग ।"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Index fields
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:17
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:17
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:17
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Sort type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्रमबद्ध  प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्रमबद्ध प्रकार"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr "बढ्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्ने वा घट्दो दिशामा । संभावित मानहरू: बढ्दो क्रममा, घट्दो"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "सुचि मोड"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as "
"a folder (as_folder)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "प्रकार प्रदर्शन"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज प्रदर्शन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"आकार देखाउनुहोस्"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "समय प्रदर्शन"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "मार्ग प्रदर्शन"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
msgid "Use MIME icons"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "स्तम्भको चौडाई नाम"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "फाइल सूचीमा नाम स्तम्भको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85
msgid "Max history length"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99
msgid "View toolbar"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104
msgid "View statusbar"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui/menus-toolbars.ui:505
msgid "View the folders pane"
msgstr "फोल्डर फलक हेर्नुहोस्"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Editors, other than office word processors,
#. for text-based information.
#. Examples: ksubtile, nano, hexedit
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "सम्पादकहरू"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with "
"the file type."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "सङ्ग्रह हेडर गुप्तिकरण गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"सङ्ग्रह हेडर गुप्तिकरण गर्ने या नगर्ने । यदि हेडर गुप्तीकरण गरिएको छ भने पासवर्ड सङ्ग्रह "
"सामाग्री सूचीकृत गर्न पनि आवश्यक हुन्छ ।"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143
#: ../share/ui/dialog-export.glade:909
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "नयाँ फाइल अधिलेखन नगर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "सङ्ग्रहमा भण्डारण गरिएका फोल्डरहरू पुन: सिर्जना गर्नुहोस्"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:155
msgid "Close dialog after decompression"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:159
msgid "Create a folder with the archive name and extract there"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:182
msgid "Default volume size"
msgstr "पूर्वनिर्धारित भोलुम साइज"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:183
msgid "The default size for volumes."
msgstr "भोल्युमका लागि पूर्वनिर्धारित साइज ।"

#: caja/caja-engrampa.c:325 nautilus/nautilus-fileroller.c:255
msgid "Extract Here"
msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"

#. Translators: the current position is the current folder
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:257
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "चयन गरिएको सङ्ग्रह हालको स्थितिमा झिक्नुहोस्"

#: caja/caja-engrampa.c:344
msgid "Extract To..."
msgstr "यसमा झिक्नुहोस्..."

# #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#  src/window.c:5626
#: caja/caja-engrampa.c:345 nautilus/nautilus-fileroller.c:275
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "चयन गरिएको सङ्ग्रह झिक्नुहोस्"

#: caja/caja-engrampa.c:365
#, fuzzy
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको वस्तुहरूसँग एउटा सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:340
#: src/server.c:452
msgid "Engrampa"
msgstr "फाइल रोलर"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr ""

#: src/actions.c:182 src/actions.c:221 src/actions.c:235 src/actions.c:273
#: src/dlg-batch-add.c:157 src/dlg-batch-add.c:173 src/dlg-batch-add.c:202
#: src/dlg-batch-add.c:247 src/dlg-batch-add.c:293 src/fr-window.c:2944
#: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
#: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
#: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
#: src/fr-window.c:3035
msgid "Could not create the archive"
msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्न सकेन"

#: src/actions.c:184 src/dlg-batch-add.c:159 src/dlg-batch-add.c:295
#: src/fr-new-archive-dialog.c:354 src/fr-new-archive-dialog.c:373
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "तपाईँले एउटा सङ्ग्रह नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।"

#: src/actions.c:223
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "तपाईसँग यो फोल्डरमा एउटा सङ्ग्रह सिर्जना गर्न अनुमति छैन"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8343
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "नयाँ नाम पुरानो जस्तै छ, कृपया अन्य नाम टाइप गर्नुहोस् ।"

#: src/actions.c:275 src/dlg-package-installer.c:281
#: src/dlg-package-installer.c:290 src/dlg-package-installer.c:330
#: src/fr-archive.c:1117 src/fr-window.c:5910 src/fr-window.c:6077
#: src/dlg-package-installer.c:292 src/dlg-package-installer.c:301
#: src/fr-archive.c:756 src/fr-window.c:4104 src/fr-window.c:7666
#: src/fr-window.c:8028 src/fr-window.c:9614
msgid "Archive type not supported."
msgstr "सङ्ग्रह प्रकार समर्थित छैन ।"

#: src/actions.c:289 src/fr-new-archive-dialog.c:521
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "पुरानो सङ्ग्रह मेट्न सकेन ।"

#: src/actions.c:449 src/fr-window.c:5128 src/fr-window-actions-callbacks.c:327
msgid "All archives"
msgstr "सबै सङ्ग्रहहरू"

#: src/actions.c:760 src/fr-window.c:7152 src/fr-window.c:8114
msgid "Last Output"
msgstr "अन्तिम निर्गत"

#: src/actions.c:824
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"फाइल रोलर स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसको पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा स्वतन्त्र "
"सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, या इजाजत पत्रको "
"संस्करण २, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि पछिल्लो संस्करणको नीयम अन्तर्गत रहेर यसलाई "
"परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: src/actions.c:828
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"फाइल रोलर उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा "
"निश्चित उद्देश्यका लागि मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरू विस्तृत "
"विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"

#: src/actions.c:832
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"तपाईँले फाइल रोलरको साथै जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको एउटा प्रतिलिपि प्राप्त "
"गर्नु पर्दछ; यदि नभएमा, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
"Floor, Boston, MA  02110-1301 USA लाई लेख्नुहोस्"

#: src/actions.c:865
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: src/actions.c:867
msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/dlg-add-files.c:101 src/dlg-add-folder.c:125 src/dlg-add.c:101
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्न सकेन"

#: src/dlg-add-files.c:102 src/dlg-add-folder.c:126
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" फोल्डरबाट फाईलहरू पढ्न तपाईँसँग उचित अनुमति छैन"

#: src/dlg-add-folder.c:712 src/ui/add-dialog-options.ui:11
#, fuzzy
msgid "Save Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बचत विकल्पहरू"

#: src/dlg-add.c:844
msgid "_Options Name:"
msgstr "विकल्पहरूको नाम:"

#: src/dlg-ask-password.c:113
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "'%s' सङ्ग्रहका लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"

#: src/dlg-batch-add.c:174
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले यी क्यारेक्टरहरू समावेश गर्न सक्दैन: %s\n"
"\n"
"%s"

#: src/dlg-batch-add.c:177 src/fr-window.c:7491 src/fr-window.c:7493
#: src/fr-window.c:8383 src/fr-window.c:8385
msgid "Please use a different name."
msgstr "कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/dlg-batch-add.c:204
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "गन्तब्य फोल्डरमा एउटा सङ्ग्रह सिर्जना गर्न तपाईँसँग अधिकार अनुमति छैन ।"

#: src/dlg-batch-add.c:220 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6735
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"\"%s\" गन्तब्य फोल्डर अवस्थित छैन ।\n"
"\n"
"तपाईँ यसलाई सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/dlg-batch-add.c:248 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6761
#: src/dlg-extract.c:139 src/fr-window.c:6936
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "गन्तब्य फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन: %s ।"

#: src/dlg-batch-add.c:265
msgid "Archive not created"
msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गरिएन"

#: src/dlg-batch-add.c:313
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "सङ्ग्रह पहिल्यै उपस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/dlg-batch-add.c:316 ../src/mail/mail.error.xml.h:117
#: ../src/dlg-convert.c:327 ../src/gth-batch-op.c:576
#: capplets/appearance/theme-save.c:158
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 ../src/sj-extracting.c:221
msgid "_Overwrite"
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172
#: src/fr-window.c:4176 src/fr-window.c:6661 src/fr-window.c:6666
#: src/fr-window.c:6765 src/fr-window.c:6784 src/fr-window.c:6789
#: src/dlg-extract.c:138 src/dlg-extract.c:170 src/dlg-extract.c:199
#: src/fr-window.c:4441 src/fr-window.c:6836 src/fr-window.c:6841
#: src/fr-window.c:6940 src/fr-window.c:6959 src/fr-window.c:6964
msgid "Extraction not performed"
msgstr "छोडाइ कार्यसम्पादन गरिएन"

#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4340 src/fr-window.c:4419
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" फोल्डरमा सङ्ग्रह झिक्न तपाईँसँग अधिकार अनुमति छैन"

#: src/dlg-new.c:382
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr ""

#: src/dlg-new.c:394
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"

#: src/dlg-package-installer.c:313
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"%s फाइलका लागि त्यहाँ आदेश स्थापना गरिएको छैन ।\n"
"तपाईँ यो फाइल खोल्न आदेशका लागि खोजी गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/dlg-package-installer.c:317
msgid "Could not open this file type"
msgstr "यो फाइल प्रकार खोल्न सकेन ।"

#: src/dlg-package-installer.c:320
msgid "_Search Command"
msgstr "आदेश खोजी"

#: src/dlg-prop.c:104 src/fr-window.c:1496 src/fr-window.c:1525
#: src/dlg-prop.c:121 src/fr-window.c:1603 src/fr-window.c:1631
#: ../libgthumb/comments.c:1259 ../src/catalog-web-exporter.c:56
#: ../src/catalog-web-exporter.c:143 ../src/dlg-duplicates.c:548
#: ../src/dlg-image-prop.c:441 ../src/gth-browser.c:489
#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:792 ../src/gth-fullscreen.c:854
#: ../src/gth-viewer.c:607
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: src/dlg-update.c:161
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:203 src/ui/update.ui:129
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%u files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dlg-update.c:191
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/eggfileformatchooser.c:224
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:188
#: ../virtaal/support/native_widgets.py:81 ../virtaal/views/mainview.py:268
msgid "All Supported Files"
msgstr "सबै समर्थित फाइल"

#: src/eggfileformatchooser.c:409 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:562
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:554
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1736
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ढाँचा\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"<b>समय ढाँचा</b>"

#: src/eggfileformatchooser.c:427
msgid "Extension(s)"
msgstr ""

#: src/eggfileformatchooser.c:658
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""

#: src/eggfileformatchooser.c:665
msgid "File format not recognized"
msgstr ""

#: src/fr-archive.c:1096
msgid "File not found."
msgstr ""

#: src/fr-command.c:604
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "सङ्ग्रह फेला परेन"

#: src/fr-archive.c:2365
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "तपाईँसँग अधिकार अनुमातिहरू छैन ।"

#: src/fr-archive.c:1866
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "यो सङ्ग्रह प्रकार परिमार्जन गर्न सकिँदैन ।"

#: src/fr-archive.c:2377
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "तपाईँ एउटा सङ्ग्रहलाई आफै थप्न सक्नुहुन्न ।"

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:415 src/fr-command-tar.c:284
msgid "Adding file: "
msgstr "फाइल थप्दै: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:466 src/fr-command-rar.c:538 src/fr-command-tar.c:400
msgid "Extracting file: "
msgstr "फाइल छोड्दै: "

#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:491 src/fr-command-tar.c:348
msgid "Removing file: "
msgstr "फाइल हटाउँदै: "

#: src/fr-command-rar.c:749
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "भोल्युम फेला पार्न सकेन: %s"

#: src/fr-command-tar.c:356 src/fr-command-tar.c:401
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "सङ्ग्रहबाट फाइलहरू मेट्दै"

#: src/fr-command-tar.c:458 src/fr-command-tar.c:506
msgid "Recompressing archive"
msgstr "सङ्ग्रह पुन: सङ्कुचन गर्दै"

#: src/fr-command-tar.c:716 src/fr-command-tar.c:825
msgid "Decompressing archive"
msgstr "सङ्ग्रह सङ्कुचनबाट हटाउँदै"

#: src/fr-init.c:60 gnome-vfs.keys.in.h:60
msgid "Debian package"
msgstr "डेबियन प्याकेज "

#: src/fr-init.c:61
msgid "Cabinet"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:62
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:63 ../gramps/gui/views/listview.py:1271
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:122
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:52
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:64 ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:126
msgid "OpenDocument Text"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:65
msgid "OpenDocument Presentation Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:66
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:67
msgid "OpenDocument Text Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:68
msgid "Electronic Publication"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:69
msgid "7-Zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with 7z"
msgstr ""

#
#: src/titlescreen.c:101
msgid "Ace"
msgstr "एस"

#: src/fr-init.c:72
msgid "ALZip archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:73
msgid "ARC archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:74
msgid "Ar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:75
msgid "Arj"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:76
msgid "Brotli compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:77
msgid "Tar compressed with brotli"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:78 gnome-vfs.keys.in.h:33
msgid "Bzip2 compressed file"
msgstr "बि जिप कम्प्रेस्ड फाईल"

#: src/fr-init.c:79
msgid "Tar compressed with bzip2"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:80
msgid "Bzip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:81
msgid "Tar compressed with bzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:82
msgid "Rar Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:83
msgid "Zip Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:84
msgid "Disc Image File"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:85
msgid "Unix Compressed Archive file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:86
msgid "Tar compressed with gzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:87
msgid "Unix CPIO Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:88
msgid "Ear"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:89
msgid "GZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:90
msgid "Jar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:91
msgid "Lha"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:92
msgid "Lrzip "
msgstr ""

#: src/fr-init.c:93
msgid "Tar compressed with lrzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:94
msgid "LZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:95
msgid "Tar compressed with lzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:96
msgid "LZMA compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with lzma"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:98
msgid "LZO compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:99
msgid "Tar compressed with lzop"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:100
msgid "Self-extracting zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:101
msgid "Windows Imaging Format"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:102
msgid "Rar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:103
msgid "Red Hat Package Manager file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:104
msgid "RZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:105
msgid "StuffIt Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:106
msgid "Tar uncompressed"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:107
msgid "Tar compressed with compress"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:108
msgid "War"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:109
msgid "Xz compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:110
msgid "Tar compressed with xz"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:111
msgid "Zoo"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:112 src/fr-init.c:113
msgid "Zstandard compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:114
msgid "Tar compressed with zstd"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:115
msgid "Zip"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:1427
#, c-format
msgid "%lu object (%s)"
msgid_plural "%lu objects (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:1432
#, c-format
msgid "%lu object selected (%s)"
msgid_plural "%lu objects selected (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:1897 src/fr-window.c:2008
msgid "[read only]"
msgstr "[पढ्ने मात्र]"

#: src/fr-window.c:2157
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" फोल्डर प्रदर्शन गर्न सकेन"

#: src/fr-window.c:2189
msgid "Process paused"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Just wait
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: src/fr-window.c:2682 src/fr-window.c:3314
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:895 ../tuxpaint.c:3769
#, fuzzy
msgid "Please wait…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया पर्खनुहोस्......"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2273 src/fr-window.c:2311
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2277
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2281
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2285
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2289
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2292 src/fr-window.c:2346
msgid "Getting the file list"
msgstr "फाइल सूची प्राप्त गर्दै"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2296
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2300
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2304
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2361
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "झिकिएका फाइलहरू गन्तब्यमा प्रतिलिपि गर्दै"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2315
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2828
msgid "_Open the Archive"
msgstr "सङ्ग्रह खोल्नुहोस्"

#: src/fr-window.c:2803
msgid "_Show the Files"
msgstr "फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: src/fr-window.c:2480
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2657
#, c-format
msgid "%lu file remaining"
msgid_plural "%lu files remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:2800
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "निष्कर्षण सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो"

#: src/fr-window.c:2737
msgid "Archive created successfully"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2858 src/fr-window.c:2991 src/fr-window.c:2918
#: src/fr-window.c:3091
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "असामान्य तरिकाबाट आदेश अन्त्य भयो ।"

#: src/fr-window.c:2949 src/fr-window.c:3040
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#: src/fr-window.c:2955
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" खोल्न सकेन"

#: src/fr-window.c:2960 src/fr-window.c:3051
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "सङ्ग्रह लोड गर्दा एएटा त्रुटि देखापर्यो ।"

#: src/fr-window.c:2964 src/fr-window.c:3055
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "सङ्ग्रहबाट फाइलहरू मेट्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#: src/fr-window.c:2970 src/fr-window.c:3061
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#: src/fr-window.c:2974 src/fr-window.c:3065
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "सङ्ग्रह परिक्षण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#: src/fr-window.c:3070
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "सङ्ग्रह लोड गर्दा एएटा त्रुटि देखापर्यो ।"

#: src/fr-window.c:3082
msgid "An error occurred."
msgstr "एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: src/fr-window.c:2988 src/fr-window.c:3088
msgid "Command not found."
msgstr "आदेश फेला परेन ।"

#: src/fr-window.c:3188 src/fr-window.c:3245
msgid "Test Result"
msgstr "परिणाम परिक्षण गर्नुहोस्"

#: src/fr-window.c:4021 src/fr-window.c:8028 src/fr-window.c:8063
#: src/fr-window.c:8304 src/dlg-open-with.c:57 src/fr-window.c:4231
#: src/fr-window.c:9037 src/fr-window.c:9072 src/fr-window.c:9318
#: src/fr-window.c:9391
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकेन"

#: src/fr-window.c:4047 src/fr-window.c:4256
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr "तपाईँ यो फाइल हालको सङ्ग्रहमा थप्न चाहनुहुन्छ वा यसलाई नयाँ सङ्ग्रहको खोल्नुहुन्छ?"

#: src/fr-window.c:4077 src/fr-window.c:4285
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "तपाईँ यी फाइलहरूसँग एउटा नयाँ सङ्ग्रह सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/fr-window.c:4080 src/fr-window.c:4288
msgid "Create _Archive"
msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/fr-window.c:4697 src/fr-window.c:5079 src/ui/file-selector.ui:206
#, fuzzy
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज"

#: src/fr-window.c:4698 src/fr-window.c:5080
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#: src/fr-window.c:4699
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "मिति परिमार्जित गरियो"

#: src/fr-window.c:4700 src/fr-window.c:5082
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "स्थान"

#: src/fr-window.c:4709 src/fr-window.c:5091 src/ui/file-selector.ui:175
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: src/fr-window.c:5625
msgid "Close the folders pane"
msgstr "फोल्डर फलक बन्द गर्नुहोस्"

#: src/fr-window.c:6069
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" सङ्ग्रह बचत गर्न सकेन"

#: src/fr-window.c:6710
msgid "Insufficient remaining disk space"
msgstr ""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8338
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "नयाँ नाम मान्य छैन, कृपया नाम टाइप गर्नुहोस् ।"

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: src/fr-window.c:7456
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""

#: src/fr-window.c:7491
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" नाम गरेको एउटा फोलडर पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7493
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" नाम गरेको एउटा फोलडर पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:8456
msgid "_New folder name:"
msgstr "नयाँ फोल्डर नाम"

#: src/fr-window.c:8456
msgid "_New file name:"
msgstr "नयाँ फाइल नाम"

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 src/fr-window.c:8477
#: src/fr-window.c:8495
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "फोल्डरलाई पुन:नामाकरण गर्न सकेन"

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 src/fr-window.c:8477
#: src/fr-window.c:8495
msgid "Could not rename the file"
msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्न सकेन"

#: src/fr-window.c:7991 src/fr-window.c:8998
msgid "Paste Selection"
msgstr "चयन टाँस्नुहोस्"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:206
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 src/fr-window.c:8999
msgid "_Destination folder:"
msgstr "गन्तब्य फोल्डर:"

#: src/fr-window.c:8570
msgid "Add files to an archive"
msgstr "एउटा सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्नुहोस्"

#: src/fr-window.c:8615 src/main.c:195 src/server.c:324 src/server.c:349
#: src/server.c:372
msgid "Extract archive"
msgstr "सङ्ग्रह हटाउनुहोस्"

#: src/gtk-utils.c:313
msgid "Command _Line Output"
msgstr "आदेश रेखा निर्गत"

#: src/gtk-utils.c:544 src/gtk-utils.c:369 ../src/common/gst-tool.c:1748
#: ../src/actions.c:140 ../libgthumb/gth-utils.c:46
#, fuzzy
msgid "Could not display help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सहयोग देखाउन सकेन\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन"

#: src/main.c:56 src/fr-application.c:59
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्नुहोस् र कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"

#: src/main.c:57 src/fr-application.c:60
msgid "ARCHIVE"
msgstr "सङ्ग्रह"

#: src/main.c:60 src/fr-application.c:63
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "सङ्ग्रहको नाम सोधेर फाइलहरू थप्नुहोस् र कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"

#: src/main.c:64 src/fr-application.c:67
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको फोल्डरमा सङ्ग्रह छोड्नुहोस् र कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"

#: src/main.c:65 src/main.c:77 src/fr-application.c:68 src/fr-application.c:80
msgid "FOLDER"
msgstr "फोल्डर"

#: src/main.c:68 src/fr-application.c:71
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "गन्तब्य फोल्डर सोधेर सङ्ग्रह झिक्नुहोस् र कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"

#: src/fr-application.c:75
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "सङ्ग्रह फोल्डरमा सङ्ग्रहका सामाग्री झिक्नुहोस् र कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"

#: src/main.c:76
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "'--add' र '--extract' आदेशहरूको लागि प्रयोग गर्नलाई पूर्वनिर्धारित फोल्डर"

#: src/main.c:80 src/fr-application.c:83
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "यकिन नगरी नै गन्तब्य फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/main.c:85 src/main.c:75 tools/viewer/viewer.c:30 ui/gcr-viewer-tool.c:47
#: src/main.c:44 src/photos-application.c:169 ../src/logview-main.c:61
#: pluma/pluma.c:109
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोगको संस्करण देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोगको संस्करण देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एप्लिकेशनको संसकरण देखाउने\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"एप्लिकेशनको संसकरण देखाउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एप्लिकेशनको संसकरण देखाउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"एप्लिकेशनको संसकरण देखाउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुप्रयोगको संस्करण देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोगको संस्करण देखाउनुहोस्"

#: src/main.c:322 src/server.c:437
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "एउटा सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस् र परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: src/ui/add-options.ui:23 src/ui/add-dialog-options.ui:7
#, fuzzy
msgid "Load Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लोड विकल्पहरू"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "फाइलनाम:"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:190
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "फाइल सूची गुप्तिकरण गर्नुहोस्"

#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:212
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "भोल्युममा विभाजन गर्नुहोस्"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:271
msgid "_Other Options"
msgstr "अरू विकल्पहरू"

#: src/ui/batch-password.ui:116
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">पासवर्ड आवश्यक छ</span>"

#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122 src/ui/delete.ui:13
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:41 ../ui/mainwindow.glade.h:31
msgid "_All files"
msgstr "सबै फाइलहरू"

#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139 src/ui/delete.ui:31
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "चयन गरिएको फाइलहरू"

#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183 src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "उद्दाहरण: *.txt; *.doc"

#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161 src/ui/delete.ui:54
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "फाइलहरू:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:189
msgid "Add only if _newer"
msgstr "यदि नयाँ छ भने मात्र थप्नुहोस्"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22
msgid "Add a Folder"
msgstr "एउटा फोल्डर थप्नुहोस्"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111
msgid "_Include subfolders"
msgstr "सहायक फोल्डरहरू समावेश गर्नुहोस्"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "संकेतिक लिङ्क भएका फोल्डरहरू हटाउनुहोस्"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "Include _files:"
msgstr "फाइलहरू समावेश गर्नुहोस्:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263 src/ui/add-dialog-options.ui:105
#: src/ui/add-dialog-options.ui:120 src/ui/add-dialog-options.ui:134
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "उदाहरण: *.o; *.bak"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214 src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "E_xclude files:"
msgstr "फाइलहरू समावेश नगर्नुहोस्:"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:90
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "फोल्डर नराख्ने:"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300
msgid "_Load Options"
msgstr "विकल्पहरू लोड गर्नुहोस्"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330
msgid "_Reset Options"
msgstr ""

#: src/ui/dlg-extract.ui:71 src/gtk-utils.h:33 ../src/goo-stock.c:40
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"झिक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"झिक्नुहोस्"

#: src/ui/dlg-extract.ui:244
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "फोल्डरहरू पुन: सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/ui/dlg-extract.ui:260
msgid "Over_write existing files"
msgstr "अवस्थित फाइलहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: src/ui/dlg-extract.ui:277
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "पुराना फाइलहरू नझिक्नुहोस्"

#: src/ui/dlg-extract.ui:293
msgid "close dialog after decompression"
msgstr ""

#: src/ui/dlg-extract.ui:309
msgid "Extract to s_ubdirectory"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:198
msgid "_Archive"
msgstr "सङ्ग्रह"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:206
msgid "Create a new archive"
msgstr "नयाँ सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: shell/evince-toolbar.ui:10 shell/evince-toolbar.ui:11 src/glade-window.c:689
#: shell/resources/pps-document-view.ui:597 showtime/gtk/window.blp:225
#: source/gx/tilix/appwindow.d:689 ../tools.h:152
#, fuzzy
msgid "Open…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोल्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोल्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोल्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नुहस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:218
msgid "Open archive"
msgstr "सङ्ग्रह खोल्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:230 src/ui/menus-toolbars.ui:646
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएको सङ्ग्रह खोल्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:241
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "हालको सङ्ग्रह फरक नाममा बचत गर्नुहोस्"

#: src/ui/menus.ui:22 src/ui/menus.ui:58 src/ui/menus.ui:94
msgid "_Extract…"
msgstr "झिक्नुहोस्…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:258 src/ui/menus-toolbars.ui:660
#: src/ui/menus-toolbars.ui:768
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "सङ्ग्रहबाट फाइलहरू झिक्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:269 src/ui/app-menubar.ui:30
#: src/ui/gears-menu.ui:27
msgid "_Test Integrity"
msgstr "परिक्षण शुद्धता"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:270
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "सङ्ग्रहले त्रुटिहरू समाविष्ट गर्छ कि गर्दैन परिक्षण गर्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:286
msgid "Show archive properties"
msgstr "सङ्ग्रह गुणहरू देखाउनुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:303
msgid "Close the current archive"
msgstr "हालको सङ्ग्रह बन्द गर्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:326 src/ui/menus-toolbars.ui:791
#: src/ui/menus-toolbars.ui:866 src/ui/menus-toolbars.ui:941
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2179 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469
#: ../src/e-util/e-web-view.c:2056 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953 ../src/logview-window.c:827
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:160
#: pluma/pluma-ui.h:100
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"चयनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चयनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:338 src/ui/menus-toolbars.ui:782
#: src/ui/menus-toolbars.ui:857 src/ui/menus-toolbars.ui:932
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2186 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2065
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:154
#: pluma/pluma-ui.h:98
msgid "Cut the selection"
msgstr "चयन काट्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:350 src/ui/menus-toolbars.ui:800
#: src/ui/menus-toolbars.ui:875 src/ui/menus-toolbars.ui:950
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2207 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2074
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:165
#: pluma/pluma-ui.h:102
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"क्लिपवोर्ड टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्लिपबोर्डमा टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"क्लिपवोर्ड टाँस्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679
#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:40 src/ui/menus.ui:76
#: src/ui/menus.ui:112 data/ui/PlaylistControls.ui:13
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_पुन: नामकरण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुन: नामाकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामाकरण…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामाकरण गर्नुहोस्…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:362 src/ui/menus-toolbars.ui:809
#: src/ui/menus-toolbars.ui:884 src/ui/menus-toolbars.ui:959
msgid "Rename the selection"
msgstr "चयन पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:373 src/ui/menus-toolbars.ui:817
#: src/ui/menus-toolbars.ui:892 src/ui/menus-toolbars.ui:967
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "सङ्ग्रहबाट चयन मेट्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:390
msgid "Select all files"
msgstr "सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:401 src/ui/file-selector.ui:11
msgid "Dese_lect All"
msgstr "सबै चयनबाट हटाउनुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:402
msgid "Deselect all files"
msgstr "सबै फाइलहरू चयनबाट हटाउनुहोस्"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:171 src/yelp-window.c:364
#, fuzzy
msgid "Find…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्"

#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "फाईल थप्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:432 src/ui/menus-toolbars.ui:673
msgid "Add files to the archive"
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:443
msgid "Add a _Folder…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:444 src/ui/menus-toolbars.ui:681
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "सङ्ग्रहमा एउटा फोल्डर थप्नुहोस्"

#: src/ui/gears-menu.ui:23
msgid "Pass_word…"
msgstr "पासवर्ड…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:461
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "यो सङ्ग्रहका लागि एउटा पासवर्ड निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:483 ../src/ui.h:139
msgid "View the main toolbar"
msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी हेर्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:493 ../src/ui.h:143
#, fuzzy
msgid "Stat_usbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थितिपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थितिपट्टि"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:494 ../src/ui.h:144
#, fuzzy
msgid "View the statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थितिपट्टी हेर्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:521 src/ui/app-menubar.ui:116
#: src/ui/gears-menu.ui:38
msgid "View All _Files"
msgstr "सबै फाइलहरू हेर्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:531 src/ui/app-menubar.ui:122
#: src/ui/gears-menu.ui:43
msgid "View as a F_older"
msgstr "फोल्डरको रूपमा हेर्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:548
msgid "_Last Output"
msgstr "अन्तिम निर्गत"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:549
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "अन्तिम कार्यान्वयित आदेशद्वारा उत्पादित प्रतिफल हेर्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:566 src/ui/menus-toolbars.ui:694
msgid "Stop current operation"
msgstr "हालको सञ्चालन रोक्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:578
msgid "Reload current archive"
msgstr "हालको सङ्ग्रह पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:601
msgid "Dis_play the Engrampa Manual"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:613 ../src/ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Information about the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्रमको बारेमा जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्रमका बारेमा जानकारी"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:726 src/ui/file-selector.ui:112
#: src/ui/file-selector.ui:113 ../src/gth-browser-actions-entries.h:309
#, fuzzy
msgid "Go up one level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_ne.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"एक लेबल माथि जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"एक तह माथि जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एक लेबल माथि जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एक तह माथि जानुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:734 src/fr-window.c:5903
msgid "Go to the home location"
msgstr "गृह स्थानमा जानुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:746
msgid "Open the selected file"
msgstr ""

#: src/ui/menus.ui:11 src/widgets/image_page.ui:6
#: src/widgets/image_window.ui:16
msgid "_Open With…"
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:755
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "एउटा अनुप्रयोगसँग चयन गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:829 src/ui/menus-toolbars.ui:904
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:209
msgid "Open the selected folder"
msgstr "चयन गरिएको फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:843 src/ui/menus-toolbars.ui:918
msgid "Extract folder from the archive"
msgstr ""

#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "फाइल सूची गुप्तिकरण गर्नुहोस्"

#: src/ui/password.ui:167
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>द्रष्टव्य:</b> तपाईँले हालको सङ्ग्रहमा थप्नुभएको फाइल गुप्तिकरण गर्न र हालको "
"सङ्ग्रहबाट झिक्नुभएको फाइल गुप्तिकरणबाट हटाउन पासवर्ड प्रयोग गरिनेछ । जब सङ्ग्रह बन्द "
"गरिन्छ पासवर्ड मेटिने छ ।</i>"

#: src/ui/properties.ui:89 src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"

#: src/ui/properties.ui:106 src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
msgstr "सङ्ग्रह साइज:"

#: src/ui/properties.ui:147 src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "सङ्कुचन अनुपात:"

#: src/ui/properties.ui:175 src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "सामाग्री साइज:"

#: src/ui/properties.ui:215 src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "फाइलहरूको सङ्ख्या:"

#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "तपाईँले अद्यावधिक गर्न चाहेका फाइल चयन गर्नुहोस्:"

#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
#: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5585
#: ../data/gthumb.desktop.in.h:1 data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:6 src/about.rs:31
#: src/widgets/image_window.rs:866 activity/activity.info:2
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"छवि प्रदर्शक\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि दर्शक\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"छवि प्रदर्शक\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तस्वीर भ्युअर"

#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
#: data/eom.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "छविहरू ब्राउज गर्नुहोस् र घुमाउनुहोस्"

#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"छवि दर्शक जिनोम डेस्कटपका लागि आधिकारिक छवि दर्शक हो । यसले जिनोमको जीटीके लुक र "
"फीलसँग एकीकृत गर्दछ, र संग्रहमा एकल छविहरू वा छविहरू हेर्नका लागि धेरै छवि ढाँचाहरू समर्थन "
"गर्दछ।"

#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"छवि दर्शकले पूर्णस्क्रिन स्लाइडशो मोडमा छविहरू हेर्न वा डेस्कटप वालपेपरको रूपमा छवि सेट गर्न "
"अनुमति दिन्छ। यसले क्यामेरा ट्यागहरू पढ्छ स्वचालित रूपमा तपाईंको छविहरू सही पोर्ट्रेट वा "
"ल्यान्डस्केप अभिमुखीकरणमा घुमाउन।"

#: data/eog-gear-menu.ui:10
msgid "Op_en With…"
msgstr "खोल्नुहोस्…"

#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: data/eog-gear-menu.ui:36
msgid "Image Prope_rties"
msgstr "छवि गुण"

#: data/eog-gear-menu.ui:42
msgid "Sli_deshow"
msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"

#: data/eog-gear-menu.ui:46
msgid "Show Presen_ter"
msgstr "प्रस्तोता देखाउनुहोस् "

#: data/eog-gear-menu.ui:53
msgid "Sho_w"
msgstr "देखाउनुहोस्"

#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "S_ide Pane"
msgstr "छेउको फलक"

#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "Image _Gallery"
msgstr "छवि संकलन"

#: data/eog-gear-menu.ui:63
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "स्थितिपट्टी"

#: data/eog-gear-menu.ui:83 src/widgets/image_window.ui:54
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "छवि प्रदर्शक बारेमा"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label for a button in a dialog.
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:163 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:50
#: ../glade2/meldapp.glade.h:64 src/orca/orca-setup.ui:393
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यस रूपमा सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"यस रूपमा सङ्ग्रह गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस रूपमा बचत गर ।"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> मौलिक फाइल नाम"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> गणक"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
msgid "_Filename format:"
msgstr "फाइल नाम ढाँचा:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182
#, fuzzy
msgid "Choose a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा फोल्डर रोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा फोल्डर रोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"फोल्डर छान"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
msgid "File Path Specifications"
msgstr "फाइल मार्ग निर्देशन"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
msgid "_Start counter at:"
msgstr "सुरु काउन्टर"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "अन्डरस्कोरद्वारा खालीठाँउहरू प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383
msgid "Rename from:"
msgstr "यसबाट पुन:नामाकरण गर्नुहोस्:"

#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
msgid "File Name Preview"
msgstr "फाइल नाम पूर्वावलोकन"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
msgstr "छवि अधिकता"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "जुम गरिएको बेला छविहरू महीन बनाउनुहोस्"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "जुम गरिएको बेला छविहरू महीन बनाउनुहोस्"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:112 data/eom-preferences-dialog.ui:205
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_स्वाचालित अभिमुखिकरण"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
msgid "As custom color:"
msgstr "अनुकूल रङ जस्तै:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:233
msgid "Transparent Parts"
msgstr "पारदर्शी भागहरू"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:257 data/eom-preferences-dialog.ui:352
msgid "As check _pattern"
msgstr "जाँच्ने बान्की जस्तै"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:278 data/eom-preferences-dialog.ui:373
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "अनुकुलन रंग जस्तै:"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302
#: data/eom-preferences-dialog.ui:394 data/eom-preferences-dialog.ui:398
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "पारदर्शी क्षेत्रहरूका लागि रंग"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:321 data/eom-preferences-dialog.ui:417
msgid "As _background"
msgstr "पृष्ठभूमि जस्तै"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:357 data/eom-preferences-dialog.ui:459
msgid "Image View"
msgstr "छवि दृष्य"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:381
msgid "Image Zoom"
msgstr "छवि जूम"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:399 data/eom-preferences-dialog.ui:518
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "पर्दामा ठीक गर्न छवि विस्तार गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: data/eog-preferences-dialog.ui:419
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "अनुक्रम"

#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: data/eog-preferences-dialog.ui:451
msgid "_Time between images:"
msgstr "छवि बीचको समय"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:493 data/eom-preferences-dialog.ui:671
msgid "_Loop sequence"
msgstr "अनुक्रम लुप गर्नुहोस्"

#: data/eog-preferences-dialog.ui:531 data/eom-preferences-dialog.ui:715
msgid "Slideshow"
msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"

#: data/eog-remote-presenter.ui:158
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
#: ../src/ghex-ui.xml.h:5 lib/unit.vala:108 src/ping.c:577
#: ../data/albumthemes/text.h:32 ../src/dlg-image-prop.c:609
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"बाइट\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाइट्स\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाइट्स\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बाइट्स\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाइट\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाइट्स\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बाइट्स\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बाइटहरू"

#: data/eog-remote-presenter.ui:194
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धकमा यो फाइल समावेश गर्ने फोल्डर देखाउनुहोस्"

#: data/eog-remote-presenter.ui:217
msgid "Presenter"
msgstr "प्रस्तोता"

#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
msgid "Shrink the image"
msgstr "छविको खुम्च्याउनुहोस्"

#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "छवि ठुलो बनाउनुहोस्"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "छवि संङ्कलनपहिलो छविमा जानुहोस्"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:15 src/eom-window.c:3886 src/eom-window.c:3898
msgid "_First Image"
msgstr "पहिलो छवि"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2111
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "छवि संकलनको अघ्घिलो छविमा जानुहोस्।"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:30 src/eom-window.c:3880 src/eom-window.c:3895
msgid "_Previous Image"
msgstr "अघिल्लो छवि"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2099
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "छवि संकलनको अर्को छविमा जानुहोस्।"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:45 src/eom-window.c:3883
msgid "_Next Image"
msgstr "अर्को छवि"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "छवि संङ्कलन अन्तिम छविमा जानुहोस्"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:60 src/eom-window.c:3889 src/eom-window.c:3901
msgid "_Last Image"
msgstr "अन्तिम छवि"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:85 src/eom-window.c:3844 src/eom-window.c:3856
#: src/eom-window.c:3859 ../src/mail/e-mail-reader.c:2987
#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:738 ../src/planner-gantt-view.c:170
#, fuzzy
msgid "_Zoom In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"जूम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"जूम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जुम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भित्रि जुम"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "छविलाई यसको सामान्य आकारमा देखाउनुहोस्"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "विन्डोमा छवि मिलान गर्नुहोस्"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
#: src/eom-window.c:3853
msgid "_Best Fit"
msgstr "सवै भन्दा मिलेको"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2126
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "छविलाई ९० डिग्री बायाँ घुमाउनुहोस्"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "घडी दिशा बिपरित घुमाउनुहोस्"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2137
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "छविलाई ९० डिग्री दायाँ घुमाउनुहोस्"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:170 src/eom-window.c:3829
#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:847
#, fuzzy
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"घडीसरह घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"घडीसरह घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छवि संकलन फलकको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्दछ"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "छवि संकलन"

#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "स्लाईडसो बजाउनुहोला वा पज गर्नुहोला ।"

#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "एउटा छवि खोल्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "छवि नया फाइल नाममा बचत गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "हालको छवि मुद्रण गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "छविलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties in sidebar"
msgstr "किनारापट्टीमा छवि गुण देखाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "अनुप्रयोग म्यानुअल खोल्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the application menu"
msgstr "प्राथमिक मेनु देखाउनुहोस् / लुकाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "वास्तविक आकार"

#: data/help-overlay.ui:144 src/photos-help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "सबैभन्दा मिल्दो"

#: data/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "छविहरू ब्राउज गर्दै"

#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
#: data/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "फोल्डरको पछिल्लो छविमा जानुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
#: data/help-overlay.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "अघिल्लो छविको फोल्डरमा सार्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "फोल्डरको पहिलो छविमा जानुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "फोल्डरको अन्तिम छविमा सार्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "फोल्डरमा एक अनियमित छविमा जानुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show presenter with separate controls"
msgstr "छुट्टाछुट्टै नियन्त्रणसँग प्रस्तोता देखाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "छवि संकलन देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: data/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "घुमाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276 data/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "घडीसरह घुमाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "घडी विपरित घुमाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा प्रविष्ट गर्नुहोस्/छोड्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "स्लाइड प्रर्दशन सुरु गर्नुहोस्/रोक्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "स्लाइड प्रर्दशन पज गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:318 src/ui/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "साझा"

#: data/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "छवि स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:352
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "स्क्रोलिङ"

#: data/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "ठूलो छविमा बायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "ठूलो छविको दायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "ठूलो छविबाट माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "ठूलो छवितल स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: data/metadata-sidebar.ui:72 src/widgets/properties_view.ui:76
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
msgid "File Size"
msgstr "फाइल साइज"

#: data/metadata-sidebar.ui:110 src/photos-properties-dialog.c:545
#: src/widgets/properties_view.ui:169
msgid "Aperture"
msgstr "छिद्र मान"

#: data/metadata-sidebar.ui:128 src/photos-properties-dialog.c:535
#: src/photos-tool-colors.c:365 src/widgets/properties_view.ui:179
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन समय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन समय\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन समय\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शक"

#: data/metadata-sidebar.ui:146 src/widgets/properties_view.ui:189
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

#: data/metadata-sidebar.ui:165
msgid "Metering"
msgstr "मापक"

#: data/metadata-sidebar.ui:435 src/gcm-import.c:190 src/gcm-import.c:233
#: js/ui/appDisplay.js:2300 js/ui/panel.js:95 js/ui/appMenu.js:81
#: src/gs-update-monitor.c:1273 gtk/inspector/window.ui:54
#: gtk/inspector/window.ui:134 gtk/inspector/window.ui:42
#: gtk/inspector/window.ui:107 src/widgets/window.rs:222
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"

#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "तस्वीर; स्लाइड शो; ग्राफिक्स;"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "स्वाचालित अभिमुखिकरण"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "या छवि EXIF अभिमुखिकरणमा आधारित स्वाचालित रुपमा घुमाइएको हुनुपर्दछ ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"छविको पछाडिको क्षेत्र भर्न प्रयोग गरिने रङ । यदि पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्ने कुञ्जी सेट "
"गरिएको छैन भने, रङ सट्टामा सक्रिय GTK+ विषयवस्तुद्वारा निर्धारण गरिन्छ ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26
msgid "Interpolate Image"
msgstr "इन्टरपोलेट छवि"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"छविलाई जुम घटाउन इन्टरपोलेसन गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यसले राम्रो गुणस्तरतर्फ डोऱ्याउँछ तर यो "
"इन्टरपोलेसन नगरिएको छविहरू भन्दा केही ढिलो हुन्छ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "अतिरिक्त छवि"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"जुम बढाउन छविलाई इन्टरपोलेट गर्ने कि नगर्ने भनेर नसोधिकन छविहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस् । "
"यसले अस्पष्ट गुणस्तरतर्फ डोऱ्याउँछ र यो गैर-अतिरिक्त छविहरू भन्दा केही ढिलो हुन्छ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36
msgid "Transparency indicator"
msgstr "पारदर्शी संकेतकर्ता"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"पारदर्शीलाई कसरी संकेत गरिन्छ भनेर तोक्दछ। मान्य मानहरू CHECK_PATTERN, COLOR र NONE "
"हो । यदि COLOR रोजिएको छ भने, पार्दर्शी रंग कुन्जिले प्रयोग गरिएको रंग मान तोक्दछ ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "स्क्रोल चक्र जुम"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "जुम गर्नका लागि स्क्रोल चक्र प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "जुम गुणक"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"जुम गर्नका लागि माउस स्क्रोल चक्र प्रयोग गर्दा लागू गरिनुपर्ने गुणक । यो मानले प्रत्येक "
"स्क्रोल घटनाका लागि प्रयोग गरिने जुमका चरणहरू परिभाषित गर्दछ । उद्दाहरणका लागि, ०.०५ "
"ले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका लागि ५% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ र १.०० ले १००% जुम "
"बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51
msgid "Transparency color"
msgstr "पारदर्शि रंग"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"यदि पारदर्शि कुञ्जि संगमान्य COLOR छ भने यो कुन्जिले रंग निर्धारण गर्दछ जुन पारदर्शिता "
"संकेतन गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
msgstr "छवि पृष्ठभूमिका लागि प्रयोग गरिने रङ"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"यदि यो सक्रिय छ भने, पृष्ठभूमि रङ कुञ्जीद्वारा सेट गरिएको रङ छविको पछाडिको क्षेत्र भर्न "
"प्रयोग गरिन्छ । यदि यो सेट गरिएको छैन भने, हालको GTK+ विषयवस्तुले भर्ने रङ निर्धारण "
"गर्नेछ ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "छवि अनुक्रमद्वारा लुप गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "छविको अनुक्रम एउटा अनवरत लुपमा देखाउनु पर्छ वा पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "पहिले १००% भन्दा ठूलो दृष्य घटबढ गर्ने अनुमति दिनुहोस्"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"यदि यो FALSE मा सेट गरिन्छ भने सानो छविहरू शूरूमा नै पर्दामा उपयुक्त हुनलाई तन्किदैन।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "अर्को छवि देखाउन्जेल सम्ममा केहि सेकेण्ड विलम्ब"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74
#, fuzzy
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"० भन्दा ठूलो मानले छवि पर्दामा अर्को स्वचालित तरिकाले नदेखाएसम्म केहि सेकेण्ड रहिरहन्छ । "
"शून्यले स्वचालित रूपमा ब्राउज अक्षम पार्दछ।.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"० भन्दा ठूलो मानले छवि पर्दामा अर्को स्वचालित तरिकाले नदेखाएसम्म केहि सेकेण्ड रहिरहन्छ । "
"शून्यले स्वचालित रूपमा ब्राउज अक्षम पार्दछ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "सञ्झ्याल स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "छवि संकलनको फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"छवि सङ्कलन फलक स्थिति । तलका लागि ०; वायाँको लागि १; माथिको लागि २; दायाँको लागि "
"३ सेट गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "छवि संकलन फलक रिसाइज गर्न सकिने हुनुपर्दछ वा पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "सञ्झ्याल साइड फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "छवि संकलन फलक स्क्रोल बटन देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "परिवर्तनहरू बचत नगरिकन मुख्य विन्डो बन्द गर्नुहोस्।."

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
msgstr "नसोधिकन छविहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"यदि सक्रिय गरिएमा, छविहरू रद्दीटोकरीमा सार्दा जिनोमको आँखाले यकिनका लागि सोध्ने छैन । "
"यसले अझै कुनै फाइलहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन र सट्टामा मेटिनेछ भनेर सोध्नेछ ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"यदि छवि लोड गरिएको छैन भने फाइल चयनकर्ताले प्रयोगकर्ताको तस्विर फोल्डर देखाउनु पर्दछ या "
"पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"यदि सक्रिय गरिएको छ र छवि सक्रिय सञ्झ्यालमा लोड गरिएको छैन भने, फाइल चयनकर्ताले XDG "
"विशेष प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी प्रयोग गरेर प्रयोगकर्ताको तस्वीर फोल्डर प्रदर्शन गर्नेछ । यदि "
"निस्क्रिय गरिएको छ वा तस्विर फोल्डर सेटअप गरिएको छैन भने, यसले हालको कार्यरत डाइरेक्टरी "
"देखाउनेछ ।"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235
#, fuzzy
msgid "Active plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय प्लगइन\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय प्लगइनहरू"

#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"सक्रिय प्लगइनको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनको \"स्थान\" समावेश गर्दैन । दिएको प्लगइनको "
"\"स्थान\" प्राप्त गर्नका लागि .eog-प्लगइन फाइल हेर्नुहोस् ।"

#: data/popup-menus.ui:6 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:26
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
msgid "Open _With…"
msgstr "खोल्नुहोस्…"

#: data/popup-menus.ui:40 src/eom-window.c:3817
msgid "Prope_rties"
msgstr "गुण"

#: data/popup-menus.ui:48
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "समावेश फोल्डर देखाउनुहोस्"

#: data/popup-menus.ui:56
msgid "_Best fit"
msgstr "सबैभन्दा मिल्दो"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "डबल-क्लिकले पूर्ण स्क्रीन गर्नुहोस्"

#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "डबल-क्लिकको साथ पूर्ण स्क्रीन मोड सक्रिय गर्नुहोस्"

#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "छवि पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
msgstr "हालको छवि पुन: लोड गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "स्थितिपट्टीमा मिति"

#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "सञ्झ्याल स्थितिपट्टी मा छवि मिति देखाउँदछ"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका परिवर्तनहरू हराउने छन् ।"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "बन्द गर्नु भन्दा पहिले छवि \"%s\" मा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d छवि छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत "
"गर्नुहुन्छ?"
msgstr[1] ""
"त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d छविहरू छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत "
"गर्नुहुन्छ?"

#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:"

#. Secondary label
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू हराउने छन् ।"

#: src/eog-error-message-area.c:137
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "कागजात दृष्य संग खोल्नुहोस्"

#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "\"%s\" छबि लोड गर्न असफल."

#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "\"%s\" छबि बचत गर्न सकेन."

#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "“%s” मा कुनै छविहरू फेला परेन."

#: src/eog-error-message-area.c:311 src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "दिएको स्थानले कुनै छवि समावेश गर्दैन ।"

#: src/eog-error-message-area.c:350
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"यो छविले बहुविध पृष्ठ समाविष्ट गर्दछ । छवि दर्शकले पहिलो पृष्ठ मात्र प्रदर्शन गर्दछ ।\n"
"तपाईँ सबै पृष्ठ हेर्न कागजात दर्शकसँग छवि खोल्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"यो छविले बहुविध पृष्ठ समाविष्ट गर्दछ । छवि दर्शकले पहिलो पृष्ठ मात्र प्रदर्शन गर्दछ ।\n"
"तपाईँ सबै पृष्ठहरू हेर्न का लागि कागजात दर्शक स्थापना गर्न चाहनुहुन्छ ।"

#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (लेन्स)"

#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: src/eog-exif-util.c:295
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (३५मिमि फिल्म)"

#: src/eog-file-chooser.c:120 src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "फाइल ढाँचा अज्ञात वा असमर्थित छ"

#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"छवि दर्शकले फाइलनाममा आधारित एउटा समर्थित लेखनयोग्य फाइल ढाँचा निर्धारण गर्न सकेन ।"

#: src/eog-file-chooser.c:126 src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "कृपया एउटा फरक फाइल विस्तार प्रयास गर्नुहोस् जस्तै .png or .jpg ।"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: src/eog-file-chooser.c:161 src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

#: src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "समर्थित छवि फाईल "

#: src/eog-file-chooser.c:470 ../app/actions/file-commands.c:118
#: ../app/actions/file-commands.c:542 ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
#: src/widgets/image_window.rs:515
msgid "Open Image"
msgstr "छवि खोल्नुहोस्"

#: src/eog-image.c:570 src/eom-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "अनलोड गरेको छविमा रुपान्तर ।"

#: src/eog-image.c:598 src/eom-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "रूपान्तरण असफल भयो ।"

#: src/eog-image.c:1139 src/eom-image.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"यो फाइल ढाँचाकोलागि EXIF असमर्थित भयो ।.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यो फाइल ढाँचाकोलागि EXIF असमर्थित भयो ।"

#: src/eog-image.c:1281 src/eom-image.c:1194
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "छवि लोड गराइ असफल भयो ।"

#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990 src/eom-image.c:1721
#: src/eom-image.c:1823
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "छवि लोड गरिएको छैन ।"

#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999 src/glade-window.c:945
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "यो फाइल संचय गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"

#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010 src/eom-image.c:1731
#: src/eom-image.c:1835
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्दा असफल भयो ।"

#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "बचत गर्नका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#: src/eog-image-jpeg.c:393 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:825 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1489 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1499
#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: src/eog-metadata-details.c:66 src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "छवि डेटा"

#: src/eog-metadata-details.c:67 src/eom-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "छविले लिईरहेको अवस्थाहरू"

#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "GPS डाटा"

#: src/eog-metadata-details.c:69 src/eom-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "द्रष्टव्य निर्माता"

#: src/eog-metadata-details.c:72 src/eom-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"

#: src/eog-metadata-details.c:73 src/eom-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

#: src/eog-metadata-details.c:74 src/eom-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP अधिकार व्यवस्थापन"

#: src/eog-metadata-details.c:75 src/eom-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP अन्य"

#: src/eog-metadata-details.c:434 src/eom-metadata-details.c:435
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:756 ../libgweather/weather.c:180
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 libgweather/gweather-info.c:117
#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 libmateweather/weather.c:238
#: applets/clock/clock.ui:929
msgid "North"
msgstr "उत्तर"

#: src/eog-metadata-details.c:437 src/eom-metadata-details.c:438
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:764 ../libgweather/weather.c:181
#: libgweather/gweather-info.c:118 ../libgweather/gweather-weather.c:116
#: libmateweather/weather.c:239 applets/clock/clock.ui:915
#, fuzzy
msgid "East"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्व\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्व\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्व\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्व\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पूर्व\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्व\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्व\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पुर्व"

#: src/eog-metadata-details.c:440 src/eom-metadata-details.c:441
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:760 ../libgweather/weather.c:183
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 libgweather/gweather-info.c:120
#: ../libgweather/gweather-weather.c:118 libmateweather/weather.c:241
#: applets/clock/clock.ui:918
msgid "West"
msgstr "पश्चिम"

#: src/eog-metadata-details.c:443 src/eom-metadata-details.c:444
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:768 ../libgweather/weather.c:182
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 libgweather/gweather-info.c:119
#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 libmateweather/weather.c:240
#: applets/clock/clock.ui:932
msgid "South"
msgstr "दक्षिण"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:51
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu सेकेण्ड"
msgstr[1] "%lu सेकेण्ड"

#: src/eog-print.c:371 src/eom-print.c:371 src/photos-print-operation.c:241
#: ../interfaces/boot.glade.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Image Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"छवि सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"छवि सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"छवि सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
" चित्रको सेटिङ्गहरु"

#: src/eog-print-image-setup.c:1161
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "छवि जसको मुद्रण गुण सेटअप गरिनेछ"

#: src/eog-print-image-setup.c:1168 src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "छवि मुद्रण गरिने पृष्ठका लागि सूचना"

#: src/eog-print-image-setup.c:1198 src/eom-print-image-setup.c:878
#: src/photos-print-setup.c:883 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:47
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_बायाँ:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_बायाँ:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"_बायाँ:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_बायाँ:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_बायाँ:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1200 src/eom-print-image-setup.c:880
#: src/photos-print-setup.c:884 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:48
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_दायाँ:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_दायाँ:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"_दायाँ:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_दायाँ:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_दायाँ:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1201 src/eom-print-image-setup.c:881
#: src/photos-print-setup.c:885 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:50
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_माथि:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_माथि:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"_माथि:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माथि:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_माथि:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_माथि:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1202 src/eom-print-image-setup.c:882
#: src/photos-print-setup.c:886 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:45
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_तल:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_तल:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"_तल:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_तल:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_तल:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1205 src/eom-print-image-setup.c:885
#: src/photos-print-setup.c:888
msgid "C_enter:"
msgstr "केन्द्र:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Width
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. the image size labels
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. the image size labels
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#
#. Host width
#: src/eog-print-image-setup.c:1235 src/eom-print-image-setup.c:916
#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:261
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:562
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 src/photos-print-setup.c:911
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:14 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:31
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:52 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:73
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:66
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:131
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"_चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_चौडाइ:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाई:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ:"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#
#. Host height
#: src/eog-print-image-setup.c:1237 src/eom-print-image-setup.c:918
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640 src/photos-print-setup.c:912
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:13 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:21
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:46 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:59
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:147
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_उचाइ:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_उचाइ:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_उचाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"_उचाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उच्चाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उचाइ:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1240 src/eom-print-image-setup.c:921
#: src/photos-print-setup.c:914
msgid "_Scaling:"
msgstr "_मापन:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1251 src/eom-print-image-setup.c:932
#: src/photos-print-setup.c:923 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_ईकाइ:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"_ईकाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"_ईकाइ:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एकाइ:"

#: src/eog-print-image-setup.c:1256 src/eom-print-image-setup.c:937
#: lib/unit.vala:60 src/photos-print-setup.c:927
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:38 src/unit-manager.c:67
msgid "Millimeters"
msgstr "मिलिमिटर"

#: src/eog-print-image-setup.c:1258 src/eom-print-image-setup.c:939
#: lib/unit.vala:58 src/photos-print-setup.c:928
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:32 src/unit-manager.c:65
msgid "Inches"
msgstr "इन्च"

#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "जस्तै छ"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

#: src/eog-thumb-view.c:553 src/eom-thumb-view.c:552
msgid "Taken on"
msgstr "लिइएको"

#: src/eog-uri-converter.c:989 src/eom-uri-converter.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"घटिमा दुई फाइल नामहरू उस्तै छन् ।.\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"घटिमा दुई फाइल नामहरू उस्तै छन् ।"

#: src/eog-util.c:72
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "छवि प्रदर्शकका लागि मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन"

#: src/eog-util.c:515
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i पिक्सेल"
msgstr[1] "%i × %i पिक्सेलहरू"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eog-window.c:546
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i पिक्सेल  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i पिक्सेल  %s    %i%%"

#: src/eog-window.c:937 src/eog-window.c:2722
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "लुकाउनुहोस्"

#: src/eog-window.c:945
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
"to reload it?"
msgstr ""
"छवि \"%s\" लाई एउटा बाह्य अनुप्रयोगद्वारा परिमार्जित गरिएको छ। तपाईँ यसलाई पुन: लोड "
"गर्न चाहनुहुन्छ?"

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eog-window.c:1199
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "छवि \"%s\" (%u/%u) बचत गर्दै"

#: src/eog-window.c:1627
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "“%s” छवि खोल्दैछ"

#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: src/eog-window.c:2027
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "विश्वको तस्विरको स्लाइडसो प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/eog-window.c:2248 src/eom-window.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइल मुद्रण गर्दा त्रुटि:\n"
"%s"

#: src/eog-window.c:2670 src/eog-window.c:2685
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "प्रणाली सेटिङ सुरुआत गर्दा त्रुटि: "

#: src/eog-window.c:2720
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "पृष्ठभूमि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#: src/eog-window.c:2734
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
"its appearance?"
msgstr ""
"छवि \"%s\" डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गरिएको छ। तपाईँ यसको देखावट परिमार्जन गर्न "
"चाहनुहुन्छ?"

#: src/eog-window.c:3221
msgid "Saving image locally…"
msgstr "छवि स्थानिय स्थानमा बचत गर्दै…"

#: src/eog-window.c:3302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr "तपाईँ \"%s\" स्थायि रुपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: src/eog-window.c:3305
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"के तपाईँ साच्चै नै \n"
"चयन गरेको छवि रद्दिटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
msgstr[1] ""
"के तपाईँ साच्चै नै \n"
"चयन गरेको %d छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"

#. add 'dont ask again' button
#: src/eog-window.c:3334 src/eog-window.c:3566
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "यो सत्रको दौरान फेरि नसोध्नुहोस्"

#: src/eog-window.c:3378
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "छवि फाईल पुन: प्राप्त गर्न सकेन"

#: src/eog-window.c:3394
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "चविको बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"

#: src/eog-window.c:3410 src/eog-window.c:3633
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "फाईल मेट्न गर्न सकिएन"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#
#. set dialog error message
#: src/eog-window.c:3455 src/eog-window.c:3729 src/eom-window.c:3514
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि"

#: src/eog-window.c:3534
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"तपाईँ साँच्चिकै सार्न चाहनुहुन्छ\n"
"\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहुन्छ?"

#: src/eog-window.c:3537
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"\"%s\" का लागि एउटा रद्दीको टोकरी फेला पार्न सकिएन । तपाईँ यो छवि स्थायी रूपमा "
"हटाउन चाहनुहुन्छ?"

#: src/eog-window.c:3542
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"के तपाईँ साच्चै नै \n"
"चयन गरेको छवि रद्दिटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
msgstr[1] ""
"के तपाईँ साच्चै नै \n"
"चयन गरेको %d छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/eog-window.c:3547
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"चयन गरिएका केही छविहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन र स्थायी रूपले हटाइनेछ । तपाईँ अगाडि "
"बढ्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: src/eog-window.c:3611 src/eog-window.c:3625
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "रद्दीटोकरी पहुँच गर्न सकेन ।"

#: src/eog-window.c:4323
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "छविको खुम्च्याउनुहोस् अथवा फुलाउनुहोस्"

#: src/eog-window.c:4382
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोडमा हालको छवि देखाउनुहोस्"

#: src/eog-window.c:5588
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "जिनोम छवि दर्शक ।"

#: src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "जिनोम छवि दर्शक"

#: src/main.c:63 src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोडमा खोल्नुहोस्"

#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "छवि संङ्कलन असक्षम पार्नुहोस्"

#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "स्लाइड प्रर्दशन शैलीमा खोल्नुहोस्"

#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "एउटा अवस्थित दृष्टान्त पुन: प्रयोग गर्नुको साटोमा एउटा नयाँ दृष्टान्त सुरु गर्नुहोस्"

#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"यदि बहुँविध सञ्झ्यालहरू खुला छन् भने पहिलो एउटा प्रयोग गरिने एकल सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "उपलब्ध आदेश रेखा विकल्पको पूरा सूची हेर्न \"%s --help\" चलाउनुहोस् ।"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:23
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:773
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 src/widgets/image_window.ui:125
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
msgid "Image Properties"
msgstr "छवि गुण"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the Copyright lable
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:617 ../app/dialogs/module-dialog.c:505
#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:327 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3217
#: gladeui/glade-project-properties.ui:533 src/gcm-inspect.c:42
#: src/preferencesdialog.cpp:1263 ../data/glade/plugins.glade.h:3
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1239
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपिअधिकार:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सर्वाधिकार:\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलिपि अधिकार:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपिअधिकार:"

#: src/gcm-viewer.ui:1113 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:216
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:72
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
#: src/sysprof/sysprof-metadata-section.ui:4 src/libvlc-module.c:1836
#: modules/demux/xiph_metadata.h:55
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाडेटा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाडेटा\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाडेटा\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेटाडेटा\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेटाडेटा\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाडाटा"

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3982
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260
#: ../src/e-util/e-search-bar.c:670
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 src/disks/gducreateformatdialog.c:175
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 ../data/glade/gthumb.glade.h:32
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 ../Tomboy/NoteWindow.cs:979
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"_अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो"

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/eom-window.c:1013
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "चयन गरिएको छवि खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/eom-window.c:3773
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "अनुप्रयोग उपकरणपट्टी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/eom-window.c:3782 ../src/ghex-ui.xml.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:221 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
#: src/interface.cpp:92 ../src/planner-window.c:306 pluma/pluma-ui.h:70
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"यस अनुप्रयोगको बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यस अनुप्रयोगका बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो अनुप्रयोगका बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस अनुप्रयोगको बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यस अनुप्रयोगका बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो अनुप्रयोगका बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस अनुप्रयोगका बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस अनुप्रयोगका बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यस अनुप्रयोगका बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो अनुप्रयोगका बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यस अनुप्रयोगका बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"यस अनुप्रयोगका बारेमा"

#: src/eom-window.c:3788
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टीको दृश्यता परिवर्तन गर्दछ"

#: src/eom-window.c:3791
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा स्थितिपट्टीको दृश्यता परिवर्तन गर्दछ"

#: src/eom-window.c:3797
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा साइड फलकको पारदर्शिता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/eom-window.c:3803
#, fuzzy
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको छवि खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/eom-window.c:3821
#, fuzzy
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता %s: अन्तिम पासवर्ड भविष्यमा परिवर्तन हुनेछ\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/eom-window.c:3823 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:867
#: ../share/ui/menus.ui:911
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तेर्सो गरी घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"

#: src/eom-window.c:3824
#, fuzzy
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याललाई तेर्सो रूपमा बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/eom-window.c:3826 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:862
#: ../share/ui/menus.ui:917
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठाडो गरी घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"

#: src/eom-window.c:3827
#, fuzzy
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याललाई ठाडो रूपमा बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/eom-window.c:3839
#, fuzzy
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/eom-window.c:3842
#, fuzzy
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/eom-window.c:3892
#, fuzzy
msgid "_Random Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"छवि प्रकार:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/eom-window.c:4014
#, fuzzy
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"रद्दीटोकरी\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"टोकरी"

#: src/eom-window.c:4371
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_ne.po (eog - eye of gnome)  #-#-#-#-#\n"
"दुई नियन्त्रण घनहरू प्रयोग गर्दै छवि घुमाउनुहोस\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Internal Image area...
#: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379 src/widgets/image_window.ui:132
msgid "Edit Image"
msgstr "छवि सम्पादन गर्नुहोस्"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2630
msgid "Eye of MATE"
msgstr "MATE को आँखा"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:7
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: data/eom.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an "
"image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view subsequent "
"images in the directory the image was loaded from."
msgstr ""

#: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:165
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "जोनोम छवि दर्शकको आँखा"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/eom.desktop.in.in:14
msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;"
msgstr ""

#: data/eom-image-properties-dialog.ui:224
msgid "Bytes:"
msgstr ""

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:195
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"गन्तब्य फोल्डर:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गन्तव्यको फोल्डर:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207
msgid "Filename format:"
msgstr "फाइल नाम ढाँचा:"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266
msgid "Start counter at:"
msgstr ": मा काउन्टर सुरु गर्नुहोस्"

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "अन्डरस्कोरद्वारा खालीठाँउहरू प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:26
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "MATE आँखाको प्राथमिकताहरू"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:129
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:167
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:605
msgid "_Switch image after:"
msgstr ":पछि छवि स्विच गर्नुहोस्"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:655
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
"to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"सक्रिय प्लगइनको सूची । यसले सक्रिय लगइनको \"स्थान\" समावेश गर्दैन ।दिएको प्लगइनको "
"\"स्थान\" प्राप्त गर्न .eom-plugin फाइल हेर्नुहोस् ।"

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr ""

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:637
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr ""

#: src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"जिनोमको आँखाले फाइलनाममा आधारित एउटा समर्थित लेखनयोग्य फाइल ढाँचा निर्धारण गर्न सकेन ।"

#: src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "सबै छविहरू"

#: src/eom-image-jpeg.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr ": %s बचत गर्नका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन"

#: src/eom-image-jpeg.c:393 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मरणशक्ति निर्धारण गर्न सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s' छवि लोड गर्न सकेन ।"

#: src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "'%s' मा छवि फेला परेन ।"

#: src/eom-util.c:65
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "MATE को आँखाका लागि मद्दत प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"

#: src/eom-window.c:845
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eom-window.c:1176
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:1536
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2584
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"यो कार्यक्रम स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशन गरिएको GNU "
"General Public License अन्तर्गत; या लाइसेन्सको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै "
"पछाडिको संस्करणमा यसलाई पुन:वितरण गर्न र/वा यसलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"

#: src/eom-window.c:2588
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"यो कार्यक्रम उपयोगी हुन्छ भन्ने आशामा तर वारेन्टीबिना; यहाँसम्म कि कुनै ब्यापारिक उपलक्षित "
"वारेन्टी बिना वा कुनै विशेष उदेश्यबिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरु विस्तृत विवरणका लागि "
"GNU General Public License हेर्नुहोस् ।\n"

#: src/eom-window.c:2592
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2631
msgid "About Eye of MATE"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2633
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2636
msgid ""
"Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2732 src/eom-window.c:2747
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3313
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"के तपाईँ साच्चै नै\n"
"\"%s\"  छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/eom-window.c:3316
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3321
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-window.c:3326
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3345
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3390 src/eom-window.c:3404
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "रद्दिटोकरी पहुँच गर्न सकिएन ।"

#: src/eom-window.c:3412
msgid "Couldn't delete file"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3770 ../gap/gap_fmac_main.c:944
#: ../gap/gap_player_dialog.c:7169
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
#: data/50-mutter-windows.xml:18 src/50-marco-window-key.xml.in:30
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:775
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:341 ../src/metacity.schemas.in.h:11
#: data/50-muffin-windows.xml:20
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डो बन्द गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_ne.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: src/eom-window.c:3776
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "MATE को आँखाका लागि प्राथमिकताहरू"

#: src/eom-window.c:3779 ../src/ghex-ui.xml.h:29
msgid "Help on this application"
msgstr "यस अनुप्रयोगमा मद्दत गर्नुहोस्"

#: src/eom-window.c:3793
msgid "_Image Collection"
msgstr "छवि संङ्कलन"

#: src/eom-window.c:3794
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छवि सङ्कलन फलकको दृष्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस् ।"

#: src/eom-window.c:3805
msgid "Open _with"
msgstr "यससँग _खोल्नुहोस्"

#: src/eom-window.c:3806
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3809
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr ""

#: shell/evince-menus.ui:115 shell/evince-toolbar.ui:153
#: shell/evince-toolbar.ui:154 shell/evince-window.ui:110
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "समावेश फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: src/eom-window.c:3815
msgid "Print the selected image"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3818
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3832
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "घडीको बिपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: src/eom-window.c:3835
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3836
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3874
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3881
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3884
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3887
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3890
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3893
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3908
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:4011 ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:863
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:537 ../src/documents.js:887
#: ../src/documents.js:1097 ../src/documents.js:1200 ../src/documents.js:1394
#: desktop-directories/mate-collection.directory.in:3
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_ne.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"संङ्कलन\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्कलन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सङ्कलन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सङ्कलन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्कलन\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_ne.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"संङ्कलन"

#: src/main.c:71
msgid "Disable image collection"
msgstr "छवि संङ्कलन असक्षम पार्नुहोस्"

#: endless/eosapplication.c:301
msgid "Image credits"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name of an image license,
#. such as "Public domain" or "Creative Commons Attribution". These names are
#. translated elsewhere in this file. Make sure %s is still in the translated
#. string. Note: this string is markup, and so should not contain any
#. ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:231
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is markup, and so should not
#. contain any ampersands (&), less-than signs (<), or
#. greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:247
msgid "Click for image license."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name or account name of the
#. person that the image should be credited to. Make sure %s is still in the
#. translated string. Note: this string is markup and so should not contain
#. any ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:278
#, c-format
msgid "Image credit: %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %d will be replaced with the copyright year, %s with
#. the copyright holder. Make sure these tokens are in the translated
#. string. Note: this string is markup and so should not contain
#. any ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:323
#, c-format
msgid "Copyright %d %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name of the copyright
#. holder. Make sure %s is still in the translated string. Note: this
#. string is markup and so should not contain any ampersands (&),
#. less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:332
#, c-format
msgid "Copyright %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is markup and so should not contain any
#. ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:344
msgid "Used with permission."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_ne.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: These names should be translated as the official names of the
#. licenses in your language. Note: these names are markup, and so should not
#. contain any ampersands (&), less-than signs (<) or greater-than signs (>).
#: endless/eoslicense.c:52
msgid "Public domain"
msgstr "सार्वजनिक डोमेन"

#: endless/eoslicense.c:53
msgid "Owner permission"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:54
msgid "Copyrighted free use"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:55
msgid "CC0-1.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:56
msgid "Creative Commons Attribution 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:57
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:58
msgid "Creative Commons Attribution 4.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:59
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:60
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:61
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:62
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:63
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:64
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:65
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 Generic"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:66
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:67
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:68
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.1"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:69
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.2"
msgstr ""

#: endless/eoslicense.c:70
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.3"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:205
#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:268
#: src/ephy-main.c:429 src/window-commands.c:1230
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:348
#: ../scalable/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 src/interface/interface.c:96
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"वेभ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"वेभ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"वेब\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"वेब"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3
msgid "Web Browser"
msgstr "वेब ब्राउजर"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Browse the web"
msgstr "वेब ब्राउज गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6
msgid "web;browser;internet;epiphany;"
msgstr "वेब; ब्राउजर; इंटरनेट; एपिफेनी;"

#  File menu
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24
msgid "New Incognito Window"
msgstr "नयाँ गुप्त सञ्झ्याल"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "क्यारेटसँग ब्राउज गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह पृष्ठको ठेगाना ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "Default search engine"
msgstr "पूर्वनिर्धारण खोज प्रबिधी"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "पूर्वनिर्धारण द्वारा चयन गरिएको खोज प्रबिधी नाम ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
#| msgid "New search engine"
msgid "Incognito search engine"
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
#| msgid "Name of the search engine selected by default."
msgid "Name of the search engine selected in incognito mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
msgid "List of the search engines."
msgstr "खोज प्रबिधी सूची."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40
msgid ""
"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
"the search engine."
msgstr ""
"खोजी इञ्जिनको सूची । यो खोजी इञ्जिनसँग सम्बन्धित प्रत्येक भार्डिक्टको साथ र निम्न समर्थित "
"कुञ्जीहरूको साथ भार्डिक्सको एक सरणी हो: \"नाम\" खोजी इन्जिनको नाम हो। \"यूआरएल\" "
"खोजी यूआरएल हो जुन खोजी शब्दसँग %s सँग प्रतिस्थापित गरिएको छ। \"ब्यांग\" खोजी इन्जिनको "
"ब्यांग (सर्टकट शब्द) हो।."

#  Add the buttons
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Enable Search Suggestions"
msgstr "खोजी सुझाव सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
#| msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown."
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल ट्याबमा खोल्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"नयाँ सञ्झ्याल प्रयोग गर्नुको साटोमा ट्याबमा खोल्न नयाँ सञ्झ्याल अनुरोधहरू जोर गर्नुहोस् ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "अन्तिम सत्र स्वत: पूर्वावस्थामा ल्याउने या नफर्काउने"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
msgstr ""
"सुरुआत गर्दा सत्र कसरी पूर्वावस्थामा ल्याइने परिभाषित गर्दछ । अनुमति प्राप्त मानहरू "
"\"सधै\" (अनुप्रयोगको पहिलाको स्थिति सधैँ पूर्वावस्थामा ल्याइन्छ) र \"क्र्यास\" हुन् (यदि "
"अनुप्रयोग क्र्यास भएमा मात्र सत्र पूर्वावस्थामा ल्याइन्छ) ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "सत्र पूर्वावस्थामा तुरून्त दृश्यात्मक नभएका ट्याबहरू लोड गर्न विलम्ब गर्ने या नगर्ने"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"यो विकल्प ठीकसँग सेट हुँदा, सत्र पूर्वावस्थामा ल्याउदा, प्रयोगकर्ताले तिनीहरूमा स्विच "
"नगरेसम्म ट्याबले लोडिङ सुरु गर्ने छैन ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "List of adblock filters"
msgstr "एडब्लक फिल्टरको सूची"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
msgstr ""
"विज्ञापन ब्लकरद्वारा प्रयोग गरिने JSON ढाँचामा सामग्री फिल्टरिङ नियम भएका यूआरएलहरूको "
"सूची ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रूपमा ब्राउजर सेटिङका लागि सोध्ने या नसोध्ने"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
msgstr ""
"यो विकल्प ठीकसँग सेट भएको बेलामा, यदि यो पहिल्यै सेट गरिएको छैन भने ब्राउजरले "
"पूर्वनिर्धारित का लागि सोध्नेछ ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "अज्ञात मुद्रामा सुरु गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr "यो विकल्प ठीकसँग सेट हुँदा, ब्राउजर सधैँ इन्कोग्निटो मोडमा सुरु हुन्छ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "Active clear data items."
msgstr "डेटा वस्तुहरू खालीगर्न सक्षम पार्नुहोस।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
"Prevention data."
msgstr ""
"डेटा वस्तुहरू खाली गर्ने चयन (बिटमास्क) पूर्वनिर्धारित रूपमा सक्रिय हुनुपर्दछ । १ = कुकीज, २ "
"= एचटीटीपी डिस्क क्यास, ४ = स्थानीय भण्डारण डेटा, ८ = अफलाइन वेब अनुप्रयोग क्यास, १६ "
"= अनुक्रमणिकाडीबी डाटाबेस, ३२ = वेबएसक्यूएल डाटाबेस, ६४ = प्लगइन डेटा, १२८ = एचएसटीएस "
"नीतिहरू क्यास, २५६ = इन्टेलिजेन्ट ट्र्याकिंग रोकथाम डेटा।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "ट्याबबारमा उपलब्ध खालीस्थान भर्न ट्याबको साइज बढाउनुहोस् ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा ट्याबले ट्याबपट्टीमा उपलब्ध सम्पूर्ण खाली स्थान प्रयोग गर्न विस्तार "
"गर्नेछ । प्यान्थियोन डेस्कटपमा यो सेटिङ उपेक्षा गरिन्छ ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Show url bar at bottom"
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
#| msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgid "Whether to show url bar on bottom."
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "ट्याबपट्टीका लागि दृश्यात्मक नीति ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
"ट्याब बार देखाइँदा नियन्त्रण गर्छ। सम्भावित मानहरू \"सधैं\" (ट्याब बार सधैं देखाइन्छ), "
"\"एकभन्दा बढी\" (दुई वा बढी ट्याबहरू भएमा मात्र ट्याब बार देखाइन्छ) र \"कहिल्यै "
"होइन\" (ट्याब बार कहिल्यै देखाइँदैन) हुन्। यो सेटिङलाई Pantheon डेस्कटपमा बेवास्ता गरिन्छ, "
"र \"सधैं\" मान प्रयोग गरिन्छ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "अन्तिम ट्याब बन्द गर्दा सञ्झ्याल खुला राख्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा अन्तिम ट्याब बन्द गर्दा अनुप्रयोग सञ्झ्याल खुला राखिन्छ ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Show the WebKit features preferences page."
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid ""
"Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling "
"experimental and development WebKit features. This setting is ignored in "
"Tech Preview, and true is always used."
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page."
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"Controls whether the features page in the preferences window shows internal "
"WebKit features."
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "पाठक मोड लेख फन्ट शैली ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
msgstr ""
"पाठक मोडमा लेखहरूको लागि मुख्य भाग पाठको शैली छनौट गर्दछ। सम्भावित मानहरू \"sans\" र "
"\"serif\" हुन्।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "पढ्ने मोड रङ योजना ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
msgstr ""
"पाठक मोडमा प्रदर्शित लेखहरूको लागि रङहरूको शैली चयन गर्दछ। सम्भावित मानहरू "
"\"हल्का\" (हल्का पृष्ठभूमिमा गाढा पाठ) र \"गाढा\" (गाढा पृष्ठभूमिमा हल्का पाठ) हुन्। यो "
"सेटिङ GNOME 42 र नयाँ जस्ता प्रणाली-व्यापी गाढा शैली प्राथमिकता प्रदान गर्ने "
"प्रणालीहरूमा बेवास्ता गरिन्छ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid "Minimum font size"
msgstr "न्यूनतम फन्ट साइज"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "जिनोम फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "जिनोम फन्ट सेटिङ प्रयोग गर्नुहोस् ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "अनुकुल सेन्स सेरिफ फन्ट"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts सेट गरिएको बेला sans-serif डेस्कटप फन्ट ओभरराइड गर्न प्रयोग गरिने "
"मान।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Custom serif font"
msgstr "अनुकुल सेरिफ फन्ट"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts सेट गरिएको बेला सेरिफ डेस्कटप फन्ट ओभरराइड गर्न प्रयोग गरिने मान।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Custom monospace font"
msgstr "अनुकुल मोनोस्पेस फन्ट"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts सेट गरिएको बेला मोनोस्पेस डेस्कटप फन्ट ओभरराइड गर्न प्रयोग गरिने मान।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "वेबसाइटहरू आफ्नै CSS परिमार्जन गर्न अनुकूल CSS फाइल प्रयोग गर्नुहोस्।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
msgid "Use a custom JS"
msgstr "अनुकूल JS प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "वेबसाइट परिमार्जन गर्न अनुकूल JS फाइल प्रयोग गर्नुहोस् ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
msgid "Enable spell checking"
msgstr "हिज्जे जाँच सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "सम्पादनयोग्य क्षेत्रमा टाइप गरिएको कुनै पाठ हिज्जे जाँच गर्नुहोस् ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:69
#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 ../src/common/fmapbase.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित सङ्केतन\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित सङ्केतन\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारित अनुसंहिता\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारित अनुसंहिता\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारित अनुसंहिता\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारित अनुसंहिता\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारित अनुसंहिता"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
".पूर्वानिर्धारित सङ्केतन । स्वीकार गरिएका मानहरू वेवकिट GTK ले बुझ्न सक्ने मानहरू हुन्।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"रुचाइएका भाषाहरू । हालको लोक्याल प्रयोग गर्न लोकेल सङ्केतहरू वा \"प्रणाली\" को एरे ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Allow popups"
msgstr "पपअपलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"(यदि जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पारिएको छ भने) जाभा स्क्रिप्ट प्रयोग गरेर नयाँ सञ्झ्याल खोल्न "
"साइटलाई अनुमति दिनुहोस्।."

#  View Menu
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
#| msgid "_Hide Toolbars"
msgid "Hide cookie banner"
msgstr ""

#  View Menu
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
#| msgid "_Hide Toolbars"
msgid "Hide cookie banners."
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid "User agent"
msgstr "प्रयोग अभिकर्ता"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"वेब सर्भरमा ब्राउजर पहिचान गर्न, प्रयोगकर्ता अभिकर्ताको रूपमा प्रयोग गरिने पाठ ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid "Enable adblock"
msgstr "बिज्ञापन रोक्न सक्षम गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "वेब पृष्ठले देखाउन चाहेको सम्मिलित विज्ञापनहरू बन्द गर्ने या नगर्ने ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid "Remember passwords"
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "वेबसाइटहरूमा पासवर्डहरू भण्डारण गर्ने र पहिले नै भर्ने कि नगर्ने।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid "Autofill form data"
msgstr "फारम डेटा स्वत: भर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid "Whether to auto fill form data in websites."
msgstr "वेबसाइटहरूमा फारम डेटा स्वतः भर्ने कि नभर्ने।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "साइट निर्दिष्ट क्विर्क सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
"विशिष्ट वेबसाइटहरू राम्रोसँग काम गर्न क्विर्क सक्षम पार्नुहोस्। यदि कुनै निर्दिष्ट बिषयमा "
"त्रुटि मोचन गरेमा तपाईँले यो सेटिङ अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "बौद्धिक ट्रेकिङ रोकथाम सक्षम पार्नुहोस् (ITP)"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "बौद्धिक ट्रयाकिङ रोकथाम सक्षम पार्ने या नपार्ने ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "स्थानीय वेबसाइट डेटा भण्डारण गर्न वेबसाइटलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
msgstr ""
"कुकिज, स्थानीय भण्डारण डेटा र IndexedDB डाटाबेसहरू भण्डारण गर्न वेबसाइटलाई अनुमति दिने "
"या नदिने । यसले गर्दा थुप्रै वेबसाइटहरू बिग्रनेछन्।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "नयाँ पृष्ठका लागि पूर्वनिर्धारित जुम तह"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
#| msgid "Default Zoom Level"
msgid "Default reader mode zoom level."
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
#| msgid "Default zoom level for new pages"
msgid "Sets the zoom level for reader mode pages."
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
msgid "Enable autosearch"
msgstr "स्वत: खोज सक्षम गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
"selected from the dropdown menu."
msgstr ""
"ठेगाना पट्टीमा यूआरएल जस्तो नदेखिने कुरा प्रविष्ट गर्दा स्वचालित रूपमा वेब खोजी गर्ने या "
"नगर्ने । यदि यो सेटिङ अक्षम पारिएको छ भने, ड्रपडाउन मेनुबाट खोजी इञ्जिन स्पष्ट रूपमा चयन "
"नगरेसम्म सबै कुरा यूआरएलको रूपमा लोड हुनेछ ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "माउस जेस्चर सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
msgstr ""
"माउस जेस्चर सक्षम पार्ने या नगर्ने । माउस जेस्चरहरू ओपेराको व्यवहारमा आधारित हुन्छन् र मध्य "
"माउस बटन + जेस्चर प्रयोग गरेर सक्रिय हुन्छन्।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Enable navigation gestures"
msgstr "नेभिगेसन जेस्चर सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."
msgstr "नेभिगेसन जेस्चरहरू पछाडि र अगाडि सक्षम पार्ने या नगर्ने ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Last upload directory"
msgstr "अन्तिम अपलोड डाइरेक्टरी"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "अन्तिममा अपलोड डाइरेक्टरीको ट्रयाक राख्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Last download directory"
msgstr "अन्तिम डाउनलोड डाइरेक्टरी"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "अन्तिम डाउनलोड डाइरेक्टरीको ट्रयाक राख्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "हार्डवेयर त्वरण नीति"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
msgstr ""
"हार्डवेयर एक्सेलेरेसन सक्षम पार्ने या नगर्ने । सम्भावित मानहरू \"सधैं\" र \"कहिल्यै\" हुन्। "
"हार्डवेयर एक्सेलेरेशन एम्बेडेड उपकरणहरूमा स्वीकार्य प्रदर्शन प्राप्त गर्न आवश्यक हुन सक्छ, तर "
"मेमोरी प्रयोग आवश्यकताहरू बढाउँछ र गम्भीर हार्डवेयर-विशिष्ट ग्राफिक्स ड्राइभर बगहरू उजागर "
"गर्न सक्छ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "डाउनलोड डाइरेक्टरीका लागि सधैँ सोध्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "प्रत्येक डाउनलोडका लागि डाइरेक्टरी चयनकर्ता संवाद प्रस्तुत गर्ने या नगर्ने ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "नयाँ खुला ट्याबमा तुरून्त स्विच सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "स्वचालित रूपमा नयाँ खुला ट्याबमा स्विच गर्ने या नगर्ने ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
msgid "Enable WebExtensions"
msgstr "वेब विस्तारहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid ""
"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
"extensions."
msgstr ""
"वेबएक्सटेन्सन सक्षम पार्ने या नगर्ने । वेबएक्सटेन्सन एक्सटेन्सनको लागि क्रस-ब्राउजर प्रणाली हो।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid "Active WebExtensions"
msgstr "वेब विस्तारहरू सक्रिय गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
msgstr "कुन वेबएक्सटेन्सनहरू सक्रियमा सेट गरिएका छन् भन्ने सङ्केत गर्दछ ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "Show developer actions"
msgstr "विकासकर्ता कार्य देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid ""
"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "
"Source and Inspect Element actions."
msgstr ""
"विकासकर्ता प्रसङ्ग मेनु कार्यहरू देखाउने या नदेखाउने । यसले पृष्ठ स्रोत को प्रयोग र तत्व "
"कार्यहरू निरीक्षण गर्न अनुमति दिन्छ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
#| msgid "Always show the tab bar"
msgid "Always show full URL"
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused."
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
#| msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgid "Automatically open URIs"
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes."
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "वेब अनुप्रयोग अतिरिक्त यूआरएल"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "वेब अनुप्रयोगद्वारा खोल्नु पर्ने यूआरएलहरूको सूची"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
msgid "Show navigation buttons in WebApp"
msgstr "वेबअनुप्रयोगमा नेभिगेसन बटनहरू देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgstr "WebApp मा नेभिगेसनका लागि बटनदेखाउने या नदेखाउने ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, अनुप्रयोगले सञ्झ्याल बन्द गरेपछि पृष्ठभूमिमा चलिरहन्छ ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "वेबएप प्रणाली-व्यापी छ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, अनुप्रयोग सम्पादन गर्न वा हटाउन सकिँदैन ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
msgid "The downloads folder"
msgstr "डाउनलोड फोल्डर"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"फोल्डरको बाटो जहाँ फाइलहरू डाउनलोड गर्ने; वा पूर्वनिर्धारित डाउनलोड फोल्डर प्रयोग गर्न "
"\"डाउनलोड\", वा डेस्कटप फोल्डर प्रयोग गर्न \"डेस्कटप\"।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"नयाँ सञ्झ्यालका लागि प्रयोग गर्ने स्थिति जुन अघिल्लो सत्रबाट पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिँदैन ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "अघिल्लो सत्रबाट पुनस्र्थापना नभएको नयाँ सञ्झ्यालका लागि प्रयोग गरिने साइज ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
msgid "Is maximized"
msgstr "अधिकतम छ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr "अघिल्लो सत्रबाट पुनस्र्थापना नगरिएको नयाँ सञ्झ्याल सुरुमा ठूलो पार्नुपर्छ कि पर्दैन ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "अगाडि र पछाडि बटन अक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
msgstr ""
"यदि \"true\" मा सेट गरियो भने, अगाडि र पछाडि बटनहरू असक्षम पारिन्छन्, जसले गर्दा "
"प्रयोगकर्ताहरूले तत्काल ब्राउजर इतिहास पहुँच गर्न सक्दैनन्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "फायरफक्स सिङ्क टोकन सर्भर URL"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "अनुकूलन फायरफक्स सिंक टोकन सर्भरको URL।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "फायरफक्स सिंक खाता सर्भर URL"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "अनुकूल फायरफक्स समक्रमण खाता सर्भरमा यूआरएल।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "समक्रमण प्रयोगकर्तामा हालै साइन गरिएको छ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid ""
"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"मोजिला अकाउन्टमा लिङ्क गरिएको इमेलले मोजिलाको सर्भरसँग डेटा सिंक गर्न प्रयोग गर्दथ्यो।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "अन्तिम समक्रमण टाइमस्टाम्प"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "यूनिक्स समय जसमा अन्तिम समक्रमण सेकेन्डमा गरिएको थियो ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid "Sync device ID"
msgstr "समक्रमण यन्त्र आईडी"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "हालको यन्त्रको समक्रमण यन्त्र आईडी ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Sync device name"
msgstr "यन्त्रको नाम समक्रमण"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "हालको यन्त्रको समक्रमण यन्त्र नाम ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "समक्रमण आवृत्ति मिनेटमा"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "दुई क्रमागत समक्रमणबीचको मिनेटको सङ्ख्या ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "फायरफक्ससँग डेटा समक्रमण गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr "यदि एफी संग्रहहरू फायरफक्स संग्रहहरूसँग समक्रमण हुनुपर्दछ भने सत्य, अन्यथा गलत।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "पुस्तकचिनो समक्रमण सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "यदि पुस्तकचिनो संकलन समक्रमण गर्नु पर्दछ भने सत्य, अन्यथा गलत ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "पुस्तकचिनोहरू समक्रमण टाइमस्टाम्प"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "टाइमस्टाम्प जसमा अन्तिम पुस्तकचिनो समक्रमण गरिएको थियो ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "सुरुआत समक्रमण वा सामान्य समक्रमण"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "यदि पुस्तकचिनो संकलनलाई पहिलो पटक समक्रमण गर्न आवश्यक छ भने सत्य, अन्यथा गलत ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "पासवर्ड समक्रमण सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "यदि पासवर्ड सङ्कलन समक्रमण गरिनुपर्दछ भने सत्य, अन्यथा गलत ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "पासवर्ड टाइमस्टाम्प समक्रमण"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "टाइमस्टाम्प जसमा अन्तिम पासवर्ड समक्रमण गरिएको थियो ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "यदि पासवर्ड संकलनलाई पहिलो पटक समक्रमण गर्न आवश्यक छ भने सत्य, अन्यथा गलत ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
msgid "Enable history sync"
msgstr "इतिहास समक्रमण सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "यदि इतिहास संग्रह समक्रमण गर्नु पर्दछ भने सत्य, अन्यथा गलत ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
msgid "History sync timestamp"
msgstr "इतिहास समक्रमण टाइमस्टाम्प"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "टाइमस्टाम्प जसमा अन्तिम इतिहास समक्रमण गरिएको थियो ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "यदि इतिहास संग्रह पहिलो पटक समक्रमण गर्न आवश्यक छ भने सत्य, अन्यथा गलत।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "खुला ट्याब समक्रमण सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "यदि खुला ट्याब संग्रह समक्रमण गर्नु पर्दछ भने सत्य, अन्यथा गलत ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "खुलेका ट्याबहरु समक्रमण टाइमस्टाम्प"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "टाइमस्टाम्प जसमा अन्तिम खुला ट्याब समक्रमण गरिएको थियो ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "यो होस्टका लागि माइक्रोफोन अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"दिइएको होस्टलाई प्रयोगकर्ताको माइक्रोफोनएक्सेस गर्न अनुमति दिइएको छ कि छैन भनेर बचत "
"गर्न यो विकल्प प्रयोग गरिन्छ । \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले "
"प्रयोगकर्तालाई अनुमतिको लागि सोध्नु आवश्यक छ, जबकि \"अनुमति दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार "
"गर्नुहोस्\" ले अनुरोधमा स्वचालित रूपमा निर्णय गर्न भन्छ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "यो होस्टका लागि जियोलोकेसन अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"दिइएको होस्टलाई प्रयोगकर्ताको स्थान पहुँच गर्न अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न यो "
"विकल्प प्रयोग गरिन्छ । \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले प्रयोगकर्तालाई "
"अनुमतिको लागि सोध्नु आवश्यक छ, जबकि \"अनुमति दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\" ले "
"अनुरोधमा स्वचालित रूपमा निर्णय गर्न भन्छ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "यो होस्टका लागि सूचना अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"दिइएको होस्टलाई सूचना देखाउन अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न यो विकल्प प्रयोग गरिन्छ "
"। \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले प्रयोगकर्तालाई अनुमतिको लागि सोध्नु "
"आवश्यक छ, जबकि \"अनुमति दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\" ले अनुरोधमा स्वचालित रूपमा "
"निर्णय गर्न भन्छ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "यो होस्टका लागि पासवर्ड बचत अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"दिइएको होस्टलाई पासवर्ड बचत गर्न अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न यो विकल्प प्रयोग "
"गरिन्छ । \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले प्रयोगकर्तालाई अनुमतिको लागि "
"सोध्नु आवश्यक छ, जबकि \"अनुमति दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\" ले अनुरोधमा स्वचालित "
"रूपमा निर्णय गर्न भन्छ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "यो होस्टका लागि वेबक्याम अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"दिइएको होस्टलाई प्रयोगकर्ताको वेबक्याममा पहुँच गर्न अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न यो "
"विकल्प प्रयोग गरिन्छ । \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले प्रयोगकर्तालाई "
"अनुमतिको लागि सोध्नु आवश्यक छ, जबकि \"अनुमति दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\" ले "
"अनुरोधमा स्वचालित रूपमा निर्णय गर्न भन्छ।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511
#| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host"
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
#| msgid ""
#| "This option is used to save whether a given host has been given "
#| "permission to access the user’s location. The “undecided” default means "
#| "the browser needs to ask the user for permission, while “allow” and "
#| "“deny” tell it to automatically make the decision upon request."
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s display. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "यो होस्टका लागि विज्ञापन अनुमति अनुरोध गर्दा आवेदन गर्ने निर्णय"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
"decision upon request."
msgstr ""
"यो विकल्प दिइएको होस्टलाई विज्ञापन अनुमति दिन अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न प्रयोग "
"गरिन्छ । \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजर विश्वव्यापी सेटिङ प्रयोग गरिएको छ, "
"जबकि \"अनुमति दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\" यसलाई अनुरोधमा स्वचालित रूपमा निर्णय "
"गर्न भन्नुहोस्।."

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:521
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr "यो होस्टका लागि स्वत: प्ले नीति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:522
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
"media respectively."
msgstr ""
"दिइएको होस्टलाई स्वत: प्ले गर्न अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न यो विकल्प प्रयोग गरिन्छ "
"। \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ मौन मिडियाको स्वत: प्ले अनुमति दिनु हो, जबकि "
"\"अनुमति दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\" ले यसलाई क्रमशः अटोप्ले मिडियामा सबै "
"अनुरोधहरू अनुमति / अस्वीकार गर्न भन्छ।."

#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"जिनोमका लागि वेब ब्राउजर, डेस्कटपसँग कसिलो एकीकरण र साधारण र सहज प्रयोगकर्ता "
"इन्टरफेसको विशेषता जसले तपाईँलाई तपाईँको वेब पृष्ठमा फोकस गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईं "
"वेबको सरल, स्वच्छ, सुन्दर दृश्य खोज्दै हुनुहुन्छ भने, यो तपाईंको लागि ब्राउजर हो।."

#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "वेबलाई अक्सर यसको कोड नाम, इपिफानीद्वारा उल्लेख गरिएको छ।."

#  File menu
#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:21
msgid "A browser window"
msgstr "ब्राउजर सञ्झ्याल"

#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
msgid "Memory usage"
msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"

#: embed/ephy-about-handler.c:171 src/gs-app-version-history-row.c:142
#: src/adw-about-dialog.c:992 src/adw-about-window.c:984
#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:340
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Version %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%s संस्करण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s संस्करण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%s संस्करण\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%s संस्करण\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"संस्करण %s"

#: embed/ephy-about-handler.c:202
msgid "About Web"
msgstr "वेब बारेमा"

#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1232
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "एपिफानी टेक्नोलोजी पूर्वावलोकन"

#: embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "वेबको सरल, सफा, सुन्दर दृश्य"

#: embed/ephy-about-handler.c:278
msgid "List of installed web apps"
msgstr "स्थापना गरिएका वेब अनुप्रयोगहरूको सूची"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
#: embed/ephy-about-handler.c:330 src/window-commands.c:2024 src/app.vala:460
#: src/gs-common.c:109
msgid "Launch"
msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:332
msgid "Installed on:"
msgstr "स्थापना :"

#: embed/ephy-about-handler.c:371
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
"within the page menu."
msgstr ""
"तपाईं वेब <b>अनुप्रयोगको रूपमा स्थापना</b> गर्नुहोस् क्लिक गरेर आफ्नो मनपर्ने वेबसाइट थप्न "
"सक्नुहुन्छ ... पृष्ठ मेनु भित्र।."

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Welcome to Web"
msgstr "वेबमा स्वागत छ"

#: embed/ephy-about-handler.c:476
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"ब्राउजिङ सुरु गर्नुहोस् र तपाईंको सबैभन्दा बढी भ्रमण गरिएका साइटहरू यहाँ देखा पर्नेछन्।."

#: embed/ephy-about-handler.c:510
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
msgid "Remove from overview"
msgstr "दृश्यबाट हटाउनुहोस्"

#: embed/ephy-about-handler.c:599 embed/ephy-about-handler.c:600
msgid "Private Browsing"
msgstr "व्यक्तिगत ब्राउजिङ"

#: embed/ephy-about-handler.c:601
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"तपाईं हाल गुप्त ब्राउज गर्दै हुनुहुन्छ। यो मोडमा हेरिएका पृष्ठहरू तपाईँको ब्राउजिङ इतिहासमा "
"देखा पर्ने छैनन् र तपाईँले सञ्झ्याल बन्द गर्दा भण्डारण गरिएका सबै जानकारी खाली हुनेछन् । "
"तपाईँले डाउनलोड गर्नुभएको फाइलहरू राखिनेछ ।."

#: embed/ephy-about-handler.c:605
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr "गुप्त मोडले यो कम्प्युटर प्रयोग गर्ने व्यक्तिहरूबाट मात्र तपाईंको गतिविधि लुकाउँदछ।."

#: embed/ephy-about-handler.c:607
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"यदि तपाईं काममा हुनुहुन्छ भने यसले तपाईंको रोजगारदाताबाट तपाईंको गतिविधि लुकाउँदैन। "
"तपाईंको इन्टरनेट सेवा प्रदायक, तपाईंको सरकार, अन्य सरकारहरू, तपाईंले भ्रमण गर्ने "
"वेबसाइटहरू, र यी वेबसाइटहरूमा विज्ञापनदाताहरूले अझै पनि तपाईंलाई ट्र्याक गरिरहेका हुन "
"सक्छन्।."

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310
msgid "PIN required"
msgstr "पिन आवश्यक"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313
#, c-format
msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."
msgstr "कृपया %s का लागि पिन प्रविष्ट गरि %s:%d मा प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।."

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322 src/gs-basic-auth-dialog.ui:27
#: shell/src/document_view/io.rs:711
msgid "_Login"
msgstr "लगइन"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431
#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:172
msgid "Select certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस्"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435
#, c-format
msgid ""
"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "
"for %s."
msgstr ""
"वेबसाइट %s:%d ले तपाईँलाई %s का लागि प्रमाणीकरणका लागि प्रमाणपत्र प्रदान गर्न अनुरोध "
"गर्दछ।."

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440
#, c-format
msgid ""
"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."
msgstr ""
"वेबसाइट %s:%d ले तपाईँलाई प्रमाणीकरणका लागि प्रमाणपत्र प्रदान गर्न अनुरोध गर्दछ।."

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489
#| msgid "Remember passwords"
msgid "Remember Decision"
msgstr ""

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493
msgid "For Session"
msgstr "सत्र"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494
msgid "Permanently"
msgstr "स्थायी"

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#
#. Change the title of the file chooser dialog
#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:589
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1803
#, fuzzy
msgid "Select a Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"निर्देशिका चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"

#: embed/ephy-download.c:723
msgid "Select the Destination"
msgstr "गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"

#  The name of the default downloads folder
#: embed/ephy-download.c:765
msgid "Download Requested"
msgstr "डाउनलोड अनुरोध गरियो"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Source
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: embed/ephy-download.c:802 src/gs-app-row.c:411
#: src/gs-shell-search-provider.c:270
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "स्रोत: %s"

#. Question
#: embed/ephy-download.c:808
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "तपाईँ फाइल कहाँ बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"

#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:967
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "%s डाउनलोड समाप्त भयो"

#. Translators: the title of the notification.
#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:4073
msgid "Download finished"
msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:566
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दाबाट बाहिरिन %s थिच्नुहोस्"

#: embed/ephy-embed.c:566 ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: embed/ephy-embed.c:566 src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"

#. Translators: this means WebDriver control.
#: embed/ephy-embed.c:843
msgid "Web is being controlled by automation"
msgstr "स्वचालनद्वारा वेब नियन्त्रण भइरहेको छ"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:115
msgid "Autofill All Fields"
msgstr "सबै फिल्ड स्वत: भर्नुहोस्"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:124
msgid "Autofill Personal Fields"
msgstr "व्यक्तिगत फिल्ड स्वत: भर्नुहोस्"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:132
msgid "Fill This Field"
msgstr "यो फिल्ड भर्नुहोस्"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:140
msgid "Do Not Autofill"
msgstr "स्वत: भरण नगर्नुहोस्"

#: embed/ephy-embed-shell.c:671
#, c-format
msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
msgstr "यूआरआई %s एपिफेनी स्रोत %s पहुँच गर्न अधिकृत छैन"

#: embed/ephy-embed-utils.c:72
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "%s लाई इमेल पठाउनुहोस्."

#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
#. * it will show
#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
#. * a link in a web page.
#.
#: embed/ephy-embed-utils.c:84
#, c-format
msgid ", “%s”"
msgstr ", “%s”"

#: embed/ephy-embed-utils.h:31 src/libide/webkit/ide-webkit-page.ui:5
msgid "Blank page"
msgstr "खाली पृष्ठ"

#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "अरेबिक (_IBM-864)"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "अरेबिक (ISO-_8859-6)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "अरेबिक (_MacArabic)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "अरेबिक (_Windows-1256)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "बाल्टिक (_ISO-8859-13)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "बाल्टिक (I_SO-8859-4)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "बाल्टिक (_Windows-1257)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "आर्मेनियाली (ARMSCII-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "जर्जीयन (GEOSTD8)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "मध्य युरोपेली (_IBM-852)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "मध्य युरोपेली (I_SO-8859_2)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "मध्य युरोपेली (_MacCE)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "मध्य युरोपेली (_Windows-1250)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ (_GB18030)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ (G_B2312)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ (GB_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ (_HZ)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "सरलिकृत चिनियाँ (_ISO-2022-CN)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "परम्परागत चिनियाँ (Big_5)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "परम्परागत चिनियाँ (Big-HK_SCS)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "परम्परागत चिनियाँ (_EUC-TW)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "सिरिलिक (_IBM-855)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "सिरिलिक (I_SO-8859-5)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "सिरिलिक (IS_O-IR-111)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "सिरिलिक (_KOI8-R)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "सिरिलिक (_MacCyrillic)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "सिरिलिक (_Windows-1251)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "सिरिलिक/_रसियाली (IBM-866)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "ग्रीक (_ISO-8859-7)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "ग्रीक (_MacGreek)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "ग्रीक (_Windows-1253)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "गुजराती (_MacGujarati)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "गुरमुखी (Mac_गुरमुखी)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "हिन्दी (Mac_Devanagari)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "हिब्रु (_IBM-862)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "हिब्रु (IS_O-8859-8-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "हिब्रु (_MacHebrew)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "हिब्रु (_Windows-1255)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "दृश्य हिब्रु (ISO-8859-8)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "जापानी (_EUC-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "जापानी (_ISO-2022-JP)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "जापानी (_Shift-JIS)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "कोरियाली (_EUC-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "कोरियाली (_ISO-2022-KR)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "कोरियाली (_JOHAB)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "कोरियाली (_युयचसि)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "केल्टिक (ISO-8859-14)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "आइसलान्डीक (MacIcelandic)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "नर्डिक (ISO-8859-10)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "पर्शियाली (म्याकफर्सि)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "क्रोसियन (म्क्रोयाक_क्रोसियन)"

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "रोमानियाली (म्याक रोमानियाली)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "रोमानियाली (ISO-8859-16)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "दक्षिण युरोपेली (ISO-8859-3)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "थाइ (TIS-_620)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "थाइ (IS_O-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "थाइ (Windows-874)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "टर्कीस (_IBM-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "टर्कीस (I_SO-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "टर्कीस (_MacTurkish)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "टर्कीस (_Windows-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "युनिकोड (UTF-_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन (_KOI8-U)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन (मयाक_युक्रेनियन)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "भियातनामी (_TCVN)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "भियातनामी (_VISCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "भियातनामी (V_PS)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "भियतनामी (_Windows-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "पश्चिमी (_IBM-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "पश्चिमी (_ISO-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "पश्चिमी (IS_O-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "पश्चिमी (_MacRoman)"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "पश्चिमी (_Windows-1252)"

#  the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#  * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "अंग्रेजी (अमेरिकन-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-_१६ BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "युनिकोड (युटिएफ-१_६ LE)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-_32 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-3_2 LE)"

#  translators: this is the title that an unknown encoding will
#  * be displayed as.
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "अज्ञात(%s)"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: embed/ephy-find-toolbar.c:290 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
#: js/ui/overview.js:230
#, fuzzy
msgid "Type to search…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
" खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
" खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:323 src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:152
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:99
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:94
msgid "_Case Sensitive"
msgstr "संवेदनशिल केस"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:324
msgid "Match Whole _Word Only"
msgstr "पुर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:327 src/editor-search-bar.ui:81
#: shell/resources/pps-search-box.ui:34
msgid "Search Options"
msgstr "खोज विकल्प"

#: embed/ephy-reader-handler.c:315
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s  वैध यूआरआई होइन"

#: embed/ephy-search-entry.c:495
msgid "Text not found"
msgstr "पाठ फेला परेन"

#: embed/ephy-search-entry.c:499
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "शीर्षमा फिर्ता लपेटिएको खोजी"

#: embed/ephy-web-view.c:256 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
msgid "All supported types"
msgstr "सबै समर्थित प्रकार"

#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:627
msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
msgstr "यो फारम सुरक्षित छैन ‒ पासवर्डहरू निजी राखिने छैन"

#: embed/ephy-web-view.c:628 embed/ephy-web-view.c:3645
#: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119
#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
msgid "_Dismiss"
msgstr "खारेज"

#: embed/ephy-web-view.c:804
msgid "Web process crashed"
msgstr "वेब प्रक्रिया क्र्यास भयो"

#: embed/ephy-web-view.c:807
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "स्मृति सीमा नाघेको कारण वेब प्रक्रिया समाप्त भयो"

#: embed/ephy-web-view.c:810
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "एपीआई अनुरोधद्वारा वेब प्रक्रिया अन्त्य गरियो"

#: embed/ephy-web-view.c:855
msgid "Page Unresponsive"
msgstr "पृष्ठ अनुत्तरदायी"

#: embed/ephy-web-view.c:858
#, c-format
msgid "The current page “%s” is not responding"
msgstr "हालको पृष्ठ \"%s\" प्रत्युत्तर दिइरहेको छैन"

#: embed/ephy-web-view.c:862 src/core/delete.c:112 ../src/metacity-dialog.c:107
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Wait"
msgstr "प्रतिक्षा गर्नुहोस्"

#  View menu
#: embed/ephy-web-view.c:863
msgid "Force _Stop"
msgstr "बल पूर्वक रोक्न सक्छ"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"“%s” लोड हुँदैछ …\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” लोड हुँदैछ…"

#: embed/ephy-web-view.c:1372
msgid "Delete Web App?"
msgstr "वेब अनुप्रयोग मेट्नुहुन्छ?"

#: embed/ephy-web-view.c:1375
#, c-format
msgid ""
"“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from "
"the menu to use it again."
msgstr ""
"\"%s\" हटाइनेछ । तपाईंले वेबसाइटलाई मेनुबाट अनुप्रयोगको रूपमा पुन: स्थापना गर्नुपर्नेछ र "
"यसलाई फेरि प्रयोग गर्नुपर्नेछ।."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1808
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "यो वेबसाइटले भिन्न वेबसाइटको पहिचान प्रस्तुत गरेको थियो।."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1813
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"यो वेबसाइटको पहिचान भरोसा गर्न धेरै पुरानो छ। तपाईँको कम्प्युटरको क्यालेन्डरमा मिति जाँच "
"गर्नुहोस् ।."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1818
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "यो वेबसाइटको पहिचान एक विश्वसनीय संगठनद्वारा जारी गरिएको थिएन।."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1823
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "यो वेबसाइटको पहिचान प्रक्रिया गर्न सकेन । यो भ्रष्ट हुन सक्छ ।."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1828
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr "यो वेबसाइटको पहिचान यसलाई जारी गर्ने विश्वसनीय संगठनद्वारा रद्द गरिएको छ।."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1833
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"यो वेबसाइटको पहिचानमा विश्वास गर्न सकिदैन किनभने यसले धेरै कमजोर गुप्तिकरण प्रयोग गर्दछ।."

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1838
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"यो वेबसाइटको पहिचान भविष्यको मितिहरूको लागि मात्र मान्य छ। तपाईँको कम्प्युटरको "
"क्यालेन्डरमा मिति जाँच गर्नुहोस् ।."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1903 embed/ephy-web-view.c:1959
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "पृष्ठ लोड गर्दा समस्या"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1906
msgid "Unable to display this website"
msgstr "यो वेबसाइट प्रदर्शन गर्न अक्षम"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1911
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s मा भएको साइट उपलब्ध नभएको देखिन्छ ।."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1915
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"यो अस्थायी रूपमा पहुँच योग्य नहुन सक्छ वा नयाँ ठेगानामा सारिएको हुन सक्छ। तपाईँले तपाईँको "
"इन्टरनेट जडानले सही तरिकाले काम गरिरहेको छ कि छैन भनेर प्रमाणित गर्न चाहनुहुन्छ।."

#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1925
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "सटीक त्रुटि: %s"

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:1987
#: embed/ephy-web-view.c:2023 embed/ephy-web-view.c:2059
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1962
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "ओउप्स! समस्या हुन सक्छ"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1967
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "पृष्ठ %s ले वेबलाई अनपेक्षित रूपमा बन्द गरेको हुन सक्छ ।."

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1974
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "यदि फेरि यस्तो भयो भने, कृपया %s विकासकर्ताहरूलाई समस्या रिपोर्ट गर्नुहोस्।."

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2008
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "पृष्ठ प्रदर्शन गर्दा त्रुटि"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: embed/ephy-web-view.c:2011 src/gnome-chess.vala:863
msgid "Oops!"
msgstr "ओहो!"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:2014
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"यो पृष्ठ प्रदर्शन गर्दा केही गडबडी भयो। कृपया जारी राख्न को लागी पुन: लोड गर्नुहोस् वा "
"फरक पृष्ठ मा जानुहोस्।."

#. Page title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:2044
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "असमर्थित पृष्ठ"

#. Message title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:2047
msgid "Uh-oh!"
msgstr "अह - ओहो !"

#. Error details when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:2050
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"यो पृष्ठ धेरै लामो समयदेखि अनुत्तरदायी रहेको छ । कृपया जारी राख्न को लागी पुन: लोड "
"गर्नुहोस् वा फरक पृष्ठ मा जानुहोस्।."

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2086
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "सुरक्षा उल्लंघन"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2089
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "यो जडान सुरक्षित छैन"

#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:2094
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""
"यो वास्तविक %s जस्तो देखिदैन । आक्रमणकारीहरूले यस साइटमा वा यस साइटमा जाने जानकारी "
"चोरी गर्न वा परिवर्तन गर्न प्रयास गरिरहेका हुन सक्छन्।."

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2107 embed/ephy-web-view.c:2157
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:2110
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "जोखिम स्वीकार्नुहोस् र अघि बढ्नुहोस्"

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:2114
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"

#: embed/ephy-web-view.c:2145
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s फेला पर्न सकेन."

#: embed/ephy-web-view.c:2147
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
"कृपया क्यापिटलाइजेसन वा अन्य टाइपिङ त्रुटिका लागि फाइल नाम जाँच गर्नुहोस् । यो पनि जाँच "
"गर्नुहोस् कि यो सारिएको छ, पुन: नामकरण गरिएको छ, वा मेटिएको छ।."

#: embed/ephy-web-view.c:2210
msgid "None specified"
msgstr "केही पनि छैन"

#: embed/ephy-web-view.c:2324
msgid "Technical information"
msgstr "प्राविधिक विवरण"

#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68
msgid "Web pages"
msgstr "वेब पृष्ठ"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  The name of the default downloads folder
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:119 lib/ephy-file-helpers.c:195
#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10 src/resources/gtk/action-bar.blp:83
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:112
#: data/ui/collection-toolbar.ui:192 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:12
#: ../scalable/emblems/emblem-downloads.icon.in.h:1
#: src/app/DownloadsPage.qml:46 src/app/webbrowser/Browser.qml:850
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:137
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"डाउनलोड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"डाउनलोड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"डाउनलोड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"डाउनलोड\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"डाउनलोडहरू"

#: lib/ephy-file-helpers.c:426
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "%s मा अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन।."

#: lib/ephy-file-helpers.c:546
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "%s फाइल अवस्थित छ, कृपया यसलाई बाटोबाट हटाउनुहोस्।."

#: lib/ephy-file-helpers.c:565
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो।."

#: lib/ephy-file-helpers.c:721
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "फाइल %s हटाउन त्रुटि: %s"

#: lib/ephy-file-helpers.c:739
#, c-format
msgid "Error removing directory %s: %s"
msgstr "डाइरेक्टरी %s हटाउँदा त्रुटि: %s"

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:112
#, c-format
msgid "The %s search engine template URL can't be valid."
msgstr ""

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:210
#, c-format
msgid ""
"Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s."
msgstr ""

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:220
#, c-format
msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name."
msgstr ""

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:243
#, c-format
msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s."
msgstr ""

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:262
#, c-format
msgid ""
"Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's "
"not useful as a search engine."
msgstr ""

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:339
#, c-format
msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the error message (supposedly partially localized on the GLib level).
#: lib/ephy-opensearch-engine.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: "
msgstr ""

#: lib/ephy-opensearch-engine.c:459
#, c-format
msgid ""
"Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine.
#: lib/ephy-opensearch-engine.c:517
#, c-format
msgid "Couldn't download search engine description file for %s: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions.
#: lib/ephy-search-engine.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: "
msgstr ""

#: lib/ephy-search-engine.c:517
#, c-format
msgid "No content provided, length %ld"
msgstr ""

#: lib/ephy-search-engine.c:536
#, c-format
msgid ""
"Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements "
"array root node"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the second one is raw JSON content.
#: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556
#, c-format
msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: "
msgstr ""

#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
#: lib/ephy-sync-utils.c:322
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s को जिनोम वेब %s मा"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "आज %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "आज %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "हिजो %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "हिजो %H∶%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a %I∶%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%a %H∶%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%b %d %I∶%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%b %d %H∶%M"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  To translators: this a time format that is used while displaying the
#  * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#  * strftime(3)
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:307 ../src/mail/message-list.c:2228
#: src/legacy/e_date.c:194 src/utils.cpp:198 src/util.cpp:39
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:327
#, c-format
msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
msgstr "वेबएप आईडी %s का लागि डेस्कटप फाइलनाम प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:350
#, c-format
msgid "Failed to install desktop file %s: "
msgstr "डेस्कटप फाइल %s स्थापना गर्न असफल: "

#: lib/ephy-web-app-utils.c:389
#, c-format
msgid "Profile directory %s already exists"
msgstr "प्रोफाइल डाइरेक्टरी %s पहिल्यै अवस्थित छ"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:396 utils/gdm-config.c:820
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:408
#, c-format
msgid "Failed to create .app file: %s"
msgstr ".app फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"

#: lib/sync/ephy-password-export.c:123
msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"
msgstr "CSV फाइलमा पासवर्ड निर्यात गर्दा त्रुटि"

#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
msgstr ""
"एसक्यूलाइट जडान सिर्जना गर्न सकिँदैन । ब्राउजर बन्द गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।."

#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
#, c-format
msgid ""
"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
msgstr ""
"ब्राउजर पासवर्ड डाटाबेस खोल्न सकिएन । ब्राउजर बन्द गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।."

#: lib/sync/ephy-password-import.c:361
msgid "Error in reading CSV file"
msgstr "CSV फाइल पढ्दा त्रुटि"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:468
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "पासवर्ड %s मा एउटा फारममा %s"

#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:472
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s मा एउटा फारममा पासवर्ड"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:932
msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?"
msgstr "प्रतिक्रिया शरीर खाली छ, के तपाईंलाई ग्लिब-नेटवर्किंग स्थापना गर्न आवश्यक छ?"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:990
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "भण्डार प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असफल भयो ।."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr "कृपया फायरफक्स समक्रमण मा जानुहोस् र समक्रमण जारी राख्न फेरि साइन इन गर्नुहोस् ।."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127
msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed."
msgstr "तपाईँको मोजिला अकाउन्टको पासवर्ड परिवर्तन भएको देखिन्छ ।."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
"कृपया फायरफक्स समक्रमण मा जानुहोस् र समक्रमण जारी राख्न नयाँ पासवर्डसँग साइन इन गर्नुहोस् "
"।."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "साइन गरिएको प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असफल भयो ।."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
#, c-format
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s"
msgstr "हालको समक्रमण प्रयोगकर्ताका लागि समक्रमण रहस्य अवैध छ: %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933
#, c-format
msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s"
msgstr "हालको समक्रमण प्रयोगकर्ताका लागि समक्रमण रहस्य वैध छैन: %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960
#, c-format
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s"
msgstr "हालको समक्रमण प्रयोगकर्ताका लागि समक्रमण गुप्त फेला पार्न सकेन: %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "हालको समक्रमण प्रयोगकर्ताका लागि समक्रमण रहस्य फेला पार्न सकेन ।."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010
msgid ""
"Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal "
"broken?): "
msgstr ""
"समक्रमण रहस्यहरू भण्डारण गर्न असफल भयो (के गुप्त सेवा वा गुप्त पोर्टल बिग्रिएको छ?): "

#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "समक्रमण गुप्तिहरू: %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2082
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "ग्राहक रेकर्ड अपलोड गर्न असफल भयो ।."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2285
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "क्रिप्टो/कुञ्जी रेकर्ड अपलोड गर्न असफल भयो ।."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "गुप्त कुञ्जी हरू पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो ।."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2451
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "मेटा/ग्लोबल रेकर्ड अपलोड गर्न असफल भयो ।."

#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573
#, c-format
msgid ""
"Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"तपाईँको मोजिला खाताले भण्डारण संस्करण %d प्रयोग गर्दछ । वेबले संस्करण %d लाई मात्र समर्थन "
"गर्दछ ।."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "भण्डारण संस्करण रुजु गर्न असफल भयो ।."

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2642
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "यन्त्र सूचना अपलोड गर्न असफल"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "समक्रमण कुञ्जी पुन: प्राप्त गर्न असफल"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149
msgid "Select current tag"
msgstr "हालको ट्याग चयन गर्नुहोस्"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163
msgid "Remove current tag"
msgstr "हालको ट्याग हटाउनुहोस्"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Bookmarks menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 ../src/gtk/bookmarks.c:135
#: ../src/gtk/bookmarks.c:146 src/yelp-window.c:446
msgid "Add Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:92
msgid "This field is required"
msgstr "यो फाँट आवश्यक छ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:356
#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:97
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "ठेगाना http:// वा https:// बाट सुरु हुनुपर्दछ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:118
#| msgid "Address is not a valid URI"
msgid "Address is not a valid URL"
msgstr ""

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:658
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:66 src/resources/gtk/lang-row.blp:34
#| msgid "_Move on Toolbar"
msgid "Move Controls"
msgstr ""

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:663
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:51
msgid "Move Up"
msgstr "माथि सार्नुहोस्"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:664
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:12 src/resources/gtk/lang-row.blp:12
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:55
msgid "Move Down"
msgstr "तल सार्नुहोस्"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:849
msgid "Bookmark removed"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाइयो"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr "फाइल वैध एपिफेनी पुस्तकचिनो फाइल होइन: ट्याग तालिका हराइरहेको छ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr "फाइल वैध एपिफेनी पुस्तकचिनो फाइल होइन: पुस्तकचिनो तालिका हराइरहेको छ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:320
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"फायरफक्स पुस्तकचिनो डेटाबेस खोल्न सकेन । फायरफक्स बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:333
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:369
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "फायरफक्स पुस्तकचिनोहरू पुन: प्राप्त गर्न सकिएन!"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:536
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "HTML पुस्तकचिनो डाटाबेस खोल्न सकिएन: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:547
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "HTML पुस्तकचिनो डेटाबेस पढ्न सकिएन ।."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:569
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "HTML पुस्तकचिनो डेटाबेस पद वर्णन गर्न सकिएन: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:741
#, c-format
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "पुस्तकचिनो फाइल पद वर्णन गर्न सकिएन:"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 src/contacts-contact-list.vala:136
#: data/ui/headerbar-right.ui:21 src/photos-embed.c:835
#: src/photos-search-type-manager.c:92 extensions/apps-menu/extension.js:118
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:120
#: ../panel-plugin/favorites-page.cpp:37
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मनपर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मनपर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मनपर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मनपर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मनपर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"मनपर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"मनपर्ने\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"मनपर्ने\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मन पर्ने"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
#: src/core/contacts-type-set.vala:220
#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:164
msgid "Mobile"
msgstr "मोबाइल"

#: src/context-menu-commands.c:300
msgid "Save Link As"
msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"

#: src/context-menu-commands.c:308
msgid "Save Image As"
msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्"

#: src/context-menu-commands.c:316
msgid "Save Media As"
msgstr "यस रूपमा मिडिया बचत गर्नुहोस्"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:180
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:612
#: src/contacts-contact-editor.vala:187
msgid "Show More"
msgstr "अरू देखाउनुहोस्"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:254
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "प्रमाणपत्र यो वेब साइटसँग मिल्दैन"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:257
msgid "The certificate has expired"
msgstr "प्रमाणपत्रको म्याद समाप्त भएको छ"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:260
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "साइनिङ प्रमाणपत्र अधिकार अज्ञात छ"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:263
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "प्रमाणपत्रमा त्रुटिहरू छन्"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:266
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "सर्भर प्रमाणपत्र खारेज गरिएको छ"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:269
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "कमजोर हस्ताक्षर एल्गोरिदम प्रयोग गरेर प्रमाणपत्रमा हस्ताक्षर गरिएको छ"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:272
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "प्रमाणपत्रको सक्रियता समय अझै भविष्यमा छ"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:314
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "यस वेबसाइटको पहिचान प्रमाणित गरिएको छ।."

#: src/ephy-certificate-dialog.c:315
#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:79
#, fuzzy
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यो वेबसाइट को पहिचान प्रमाणित भैसकेको छैन।.\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"यो वेबसाइट को पहिचान प्रमाणित भैसकेको छैन।"

#. Message on certificate dialog
#: src/ephy-certificate-dialog.c:327
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "तपाईँको जडानमा कुनै समस्या फेला परेको छैन ।."

#: src/ephy-certificate-dialog.c:330
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr "यो प्रमाणपत्र वैध छ । यद्यपि, यस पृष्ठमा स्रोतहरू असुरक्षित रूपमा पठाइएको थियो।."

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13
#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:12
msgid "_Clear All"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"

#: src/ephy-download-widget.c:73
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d सेकेन्ड बाकि"
msgstr[1] "%d सेकेन्ड बाकि"

#: src/ephy-download-widget.c:77
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d मिनेट बाकि"
msgstr[1] "%d मिनेट बाकि"

#: src/ephy-download-widget.c:81
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d घण्टा बाकि"
msgstr[1] "%d घण्टा बाकि"

#: src/ephy-download-widget.c:85
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d दिन बाकि"
msgstr[1] "%d दिनहरू बाकि"

#: src/ephy-download-widget.c:89
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d  हप्ता बाकि"
msgstr[1] "%d हप्ता बाकि"

#: src/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d  महिना बाकि"
msgstr[1] "%d महिना बाकि"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, all done!
#: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401
#: ../src/gtk/transfer.c:499 ../src/gpk-enum.c:918
#: ../interfaces/boot.glade.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"समाप्त भयो\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समाप्त भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"समाप्त भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"समाप्त भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सकियो\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"समाप्त भयो"

#: src/ephy-download-widget.c:217
msgid "Moved or deleted"
msgstr "सारिएको वा मेटिएको"

#: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "डाउनलोड गर्दा त्रुटि: %s"

#: src/ephy-download-widget.c:257
msgid "Cancelling…"
msgstr "रद्द गर्दै…"

#: src/ephy-download-widget.c:403
msgid "Starting…"
msgstr "सुरु गर्दै…"

#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "अन्तिम समक्रमण: %s"

#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:429
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "केहि गलत भयो, कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।."

#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624 src/load-graph.cpp:137
#, c-format
msgid "%u min"
msgid_plural "%u mins"
msgstr[0] "%u मिनेट"
msgstr[1] "%u मिनेट"

#: src/ephy-header-bar.c:205 showtime/gtk/help-overlay.blp:72
#, fuzzy
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दाबाट निस्कनुहोला ।"

#: src/ephy-history-dialog.c:454
msgid "Link copied"
msgstr "लिङ्क प्रतिलिपि गरियो"

#: src/ephy-history-dialog.c:556
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "इतिहासबाट चयन गरिएका पृष्ठहरू हटाउनुहोस्"

#: src/ephy-history-dialog.c:563 gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
msgstr "URL प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/ephy-history-dialog.c:889
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "ब्राउजिङ इतिहास खाली गर्नुहुन्छ ?"

#: src/ephy-history-dialog.c:890
msgid "All visible links will be permanently deleted"
msgstr "सबै दृश्यात्मक लिङ्कहरू स्थायी रूपमा मेटिनेछन्"

#: src/ephy-history-dialog.c:894 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161
#: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:161
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:628
msgid "Cl_ear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: src/ephy-history-dialog.c:1109
msgid "Unavailable in Incognito Mode"
msgstr "गुप्त मोडमा अनुपलब्ध"

#: src/ephy-history-dialog.c:1112 src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#: src/ephy-location-entry.c:337 src/resources/gtk/location-entry.blp:77
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "वेबसाइटहरू, पुस्तकचिनोहरू, र खुला ट्याबहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: src/ephy-location-entry.c:362
msgid "Not Secure — "
msgstr "असुरक्षित — "

#: src/ephy-location-entry.c:1316
msgid "Secure Site"
msgstr ""

#: src/ephy-location-entry.c:1318
#| msgid "Insecure"
msgid "Insecure Site"
msgstr ""

#: src/ephy-main.c:114
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "नयाँ ट्याबको साटोमा नयाँ ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: src/ephy-main.c:118
msgid "Load the given session state file"
msgstr "दिइएको सत्र अवस्था फाइल लोड गर्नुहोस्"

#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "पढ्नका लागि मात्र प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता डेटासँग उदाहरण सुरु गर्नुहोस्"

#: src/ephy-main.c:126
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "छुट्टाछुट्टै प्रयोगकर्ता डेटासँग निजी उदाहरण सुरु गर्नुहोस्"

#: src/ephy-main.c:131
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "वेब अनुप्रयोग मोडमा एउटा निजी उदाहरण सुरु गर्नुहोस्"

#: src/ephy-main.c:135
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "वेबड्राइभर नियन्त्रणका लागि निजी उदाहरण सुरु गर्नुहोस्"

#: src/ephy-main.c:139
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "निजी उदाहरणका लागि अनुकूल प्रोफाइल डाइरेक्टरी"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
#: src/ephy-main.c:139 libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-clone.c:113
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:96
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:84 ../src/libgnumeric.c:88
#: ../src/libgnumeric.c:94 src/indexer/tracker-endpoint-helper.c:37
#: src/orca/messages.py:296 src/cli/tracker-endpoint.c:59
#: src/cli/tracker-endpoint.c:71 src/tracker/tracker-endpoint.c:51
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:63
#, fuzzy
msgid "DIR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"DIR\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DIR\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"DIR\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"DIR\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"DIR\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"DIR"

#: src/ephy-main.c:143
msgid "URL …"
msgstr "यूआरएल …"

#: src/ephy-main.c:269
msgid "Web options"
msgstr "वेब विकल्पहरू"

#: src/ephy-passwords-view.c:106
msgid "Password copied"
msgstr "गुप्तशब्द प्रतिलिपि गरियो"

#: src/ephy-passwords-view.c:154
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "सबै पासवर्ड मेट्नुहुन्छ?"

#: src/ephy-passwords-view.c:155
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"यसले सबै स्थानीय रूपमा भण्डारण गरिएका पासवर्डहरू खाली गर्नेछ, र पूर्ववत् गर्न सकिँदैन ।."

#: src/ephy-passwords-view.c:255
msgid "Copy password"
msgstr "पासवर्ड प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/ephy-passwords-view.c:273
msgid "Copy username"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/ephy-passwords-view.c:293
msgid "Remove Password"
msgstr "गोप्यशब्द हटाउनुहोस्"

#: src/ephy-privacy-report.c:65
msgid "Blocked trackers on this site"
msgstr "यो साइटमा ब्लक गरिएका ट्रयाकरहरू"

#: src/ephy-privacy-report.c:85
msgid "Sites this tracker was found on"
msgstr "यो ट्रयाकर फेला परेका साइटहरू"

#: src/ephy-privacy-report.c:254
#, c-format
msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites"
msgid_plural ""
"GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites"
msgstr[0] "जिनोम वेबले %u ट्रयाकरलाई तपाईँलाई वेबसाइटमा पछ्याउनबाट रोकेको छ"
msgstr[1] "जिनोम वेबले %u ट्रयाकरहरूलाई तपाईँलाई वेबसाइटमा पछ्याउनबाट रोकेको छ"

#. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL.
#: src/ephy-security-dialog.c:187
#, c-format
#| msgid ""
#| "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
#| "connected to an attacker pretending to be %s."
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s"
msgstr ""

#. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL.
#: src/ephy-security-dialog.c:194
#, c-format
#| msgid ""
#| "This site has no security. An attacker could see any information you "
#| "send, or control the content that you see."
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
"or control the content that you see"
msgstr ""

#. Label in certificate dialog when site sends mixed content.
#: src/ephy-security-dialog.c:201
msgid "This web site did not properly secure your connection"
msgstr "यो वेब साइटले तपाईँको जडान उचित तरिकाले सुरक्षित गरेन"

#. Label in certificate dialog on secure sites.
#: src/ephy-security-dialog.c:206
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "तपाईँको जडान सुरक्षित देखिन्छ"

#: src/ephy-security-dialog.c:494 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:57 src/access.c:203
msgid "Deny"
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"

#: src/ephy-security-dialog.c:496 src/file-share-properties.c:555
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:210
msgid "Ask"
msgstr "सोध्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: This is a permission toggle in the Security & Permissions dialog.
#: src/ephy-security-dialog.c:519
msgid "Advertisements"
msgstr "विज्ञापनहरू"

#. TRANSLATORS: This is a permission toggle in the Security & Permissions dialog.
#: src/ephy-security-dialog.c:523
#| msgid "Password saving"
msgid "Password Saving"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a permission toggle in the Security & Permissions dialog.
#: src/ephy-security-dialog.c:525
msgid "Location Access"
msgstr "स्थान पहुँच"

#. TRANSLATORS: This is a permission toggle in the Security & Permissions dialog.
#: src/ephy-security-dialog.c:527
msgid "Microphone Access"
msgstr "माइक पहुँच"

#. TRANSLATORS: This is a permission toggle in the Security & Permissions dialog.
#: src/ephy-security-dialog.c:529
msgid "Webcam Access"
msgstr "वेबक्याम पहुँच"

#. TRANSLATORS: This is a permission toggle in the Security & Permissions dialog.
#: src/ephy-security-dialog.c:531
msgid "Display Access"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a permission toggle in the Security & Permissions dialog.
#: src/ephy-security-dialog.c:533
msgid "Media Autoplay"
msgstr "मिडिया स्वत: प्ले"

#: src/ephy-security-dialog.c:533
msgid "Without Sound"
msgstr "ध्वनिरहित"

#: src/ephy-shell.c:414
msgid "Uninstall Web App?"
msgstr "वेब एप अनइन्स्टल गर्नुहोस्?"

#: src/ephy-shell.c:414
#| msgid "All visible links will be permanently deleted"
msgid "This web appʼs data will be permanently deleted"
msgstr ""

#: src/ephy-shell.c:418 src/gs-remove-app-dialog.ui:15
msgid "_Uninstall"
msgstr "अनुप्रहयोग हटाउनुहोस्"

#: src/ephy-site-menu-button.c:284 src/resources/gtk/site-menu-button.blp:36
msgid "Edit _Bookmark…"
msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्…"

#  Bookmarks menu
#: src/ephy-site-menu-button.c:286
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्…"

#: src/ephy-suggestion-model.c:668
#, c-format
msgid "Could not load search engines suggestions: %s"
msgstr "खोज प्रविधी सुझावहरू लोड गर्न सकिएन: %s"

#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/ephy-tab-view.c:663
msgid "Open a new tab"
msgstr "नयाँ टयाब खोल्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:999
msgid "Re_do"
msgstr "रिडु गर्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:1005
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "पाठ मात्र टाँस्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:1008
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "इमेलद्वारा लिङ्क पठाउनुहोस्…"

#: src/ephy-window.c:1009
msgid "Add _Link to Bookmarks"
msgstr "बुकमार्कहरूमा लिङ्क थप्नुहोस्"

#  Bookmarks menu
#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:1016
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्…"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Links.
#: src/ephy-window.c:1020 libyelp/yelp-view.c:266
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:1021
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:1022
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "गुप्त सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:1023
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्…"

#: src/ephy-window.c:1025 src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:1029
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "नयाँ ट्याबमा छवि हेर्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:1030
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "छवि ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/ephy-window.c:1032
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "वालपेपर सेट गर्नुहोस्"

#. Video.
#: src/ephy-window.c:1036
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा भिडियो खोल्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:1037
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "नयाँ ट्याबमा भिडियो खोल्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:1038 libyelp/yelp-view.c:1523
#, fuzzy
msgid "_Save Video As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यस रूपमा भिडियो बचत गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो बचत"

#: src/ephy-window.c:1039
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "भिडियो ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:1043
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल ध्वनि खोल्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:1044
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "नयाँ ट्याबमा ध्वनि खोल्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:1045
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "यस रूपमा अडियो बचत गर्नुहोस्…"

#: src/ephy-window.c:1046
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "अडियो ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/ephy-window.c:1052
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "यस रूपमा पृष्ठ बचत गर्नुहोस्…"

#: src/ephy-window.c:1053
msgid "_Take Screenshot…"
msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्…"

#: src/ephy-window.c:1054
msgid "_Page Source"
msgstr "पृष्ठ स्रोत"

#  Translators you should change these links to respect your locale.
#  * For instance in .nl these should be
#  * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: src/ephy-window.c:1435
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "\"%s\" का लागि वेब खोजी गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Links
#: src/ephy-window.c:1464 data/resources/ui/qr_bottom_sheet.ui:34
#: src/chatView.js:780
msgid "Open Link"
msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:1466
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:1468
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:1470
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "गुप्त सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#. Additional user interaction is required to prevent malicious websites
#. * from launching URL handler application's on the user's computer without
#. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files
#. * without consent, so they should not be able to also open those files
#. * without user interaction.
#.
#: src/ephy-window.c:2298
#, c-format
msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:2299
msgid "Open in External App?"
msgstr "बाह्य एपमा खोल्ने हो?"

#: src/ephy-window.c:2307
msgid "Always Allow"
msgstr "सधैं अनुमति दिनुहोस्"

#: src/ephy-window.c:2595
msgid "Search Engine Available"
msgstr "खोज प्रविधी उपलब्ध छ"

#. TRANSLATORS: %s is the name of the search engine for this row in the popover.
#: src/ephy-window.c:2601
#, c-format
msgid "Add “%s”"
msgstr "‍\"%s\" थप्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:2605 src/ephy-window.c:2613
#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:310
#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:312
msgid "Add Search Engine"
msgstr "खोज प्रविधी थप्नुसहोस्"

#: src/ephy-window.c:3048
#| msgid "Reader Mode"
msgid "Reader Mode Available"
msgstr ""

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3147
msgid "Notification Request"
msgstr "सूचना अनुरोध"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3149
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँलाई सूचना पठाउन चाहन्छ"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3154
msgid "Location Access Request"
msgstr "स्थान पहुँच अनुरोध"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3156
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to know your location"
msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँको स्थान जान्न चाहन्छ"

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3161
msgid "Microphone Access Request"
msgstr "माइक्रोफोन पहुँच अनुरोध"

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3163
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँको माइक्रोफोन प्रयोग गर्न चाहन्छ"

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3168
msgid "Webcam Access Request"
msgstr "वेबक्याम पहुँच अनुरोध"

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3170
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँको वेबक्याम प्रयोग गर्न चाहन्छ"

#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3175
msgid "Webcam and Microphone Access Request"
msgstr "वेबक्याम र माइक्रोफोन पहुँच अनुरोध"

#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3177
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँको वेबक्याम र माइक्रोफोन प्रयोग गर्न चाहन्छ"

#. Translators: Storage access policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3191
msgid "Website Data Access Request"
msgstr "वेबसाइट डेटा पहुँच अनुरोध"

#. Translators: Storage access policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3193
#, c-format
msgid ""
"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "
"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."
msgstr ""
"\"%s\" को पृष्ठले \"%s\" ब्राउज गर्दा यसको आफ्नै डेटा (कुकीहरू सहित) पहुँच गर्न चाहन्छ। "
"यसले \"%s\" लाई \"%s\" मा तपाईँको गतिविधि ट्रयाक गर्न अनुमति दिन्छ ।."

#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3198
msgid "Clipboard Access Request"
msgstr "क्लिपबोर्ड पहुँच अनुरोध"

#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
#: src/ephy-window.c:3200
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँको क्लिपबोर्डपहुँच गर्न चाहन्छ"

#: src/ephy-window.c:3228
msgid "_Ask Later"
msgstr "पछि सोध्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:3229 src/usbdialog.ui:31
msgid "_Deny"
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:3230 ../server/vino-util.c:89 src/usbdialog.ui:40
msgid "_Allow"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"

#: src/ephy-window.c:3411 src/ephy-window.c:5068
msgid "Leave Website?"
msgstr "वेबसाइट छोड्नुहुन्छ?"

#: src/ephy-window.c:3412 src/ephy-window.c:5069 src/window-commands.c:1407
msgid "A form was modified and has not been submitted"
msgstr "एउटा फारम परिमार्जन गरिएको थियो र पेश गरिएको छैन"

#: src/ephy-window.c:3413 src/ephy-window.c:5070 src/window-commands.c:1411
msgid "_Discard Form"
msgstr "फारम छोड्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:3434
msgid "Download operation"
msgstr "डाउनलोड कार्य"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button: show details about the error
#: src/ephy-window.c:3436 ../src/gpk-dbus-task.c:363
msgid "Show details"
msgstr "विवरण देखाउनुहोस्"

#: src/ephy-window.c:3438
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d डाउनलोड कार्य सक्रिय"
msgstr[1] "%d डाउनलोड कार्यहरू सक्रिय"

#: src/ephy-window.c:3716
msgid "Set as Default Browser?"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजरको रूपमा सेट गर्नुहुन्छ?"

#: src/ephy-window.c:3718
msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
msgstr ""
"तपाईँको पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजरको रूपमा र बाह्य लिङ्कहरू खोल्नका लागि वेब प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:3720
msgid ""
"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
"external links"
msgstr ""
"तपाईँको पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजरको रूपमा र बाह्य लिङ्कहरू खोल्नका लागि एपिफेनी "
"टेक्नोलोजी पूर्वावलोकन प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:3724
msgid "_Ask Again Later"
msgstr "पछि फेरि सोध्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  The name of the default downloads folder
#: src/ephy-window.c:4061 downloadmanager.py:167
msgid "Download started"
msgstr "डाउनलोड सुरु भयो"

#: src/ephy-window.c:4151
msgid "Save Password?"
msgstr "पासवर्ड बचत गर्नुहोस्?"

#: src/ephy-window.c:4152
msgid ""
"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
"Preferences"
msgstr ""
"पासवर्डहरू तपाईँको यन्त्रमा मात्र बचत गरिन्छ र प्राथमिकताहरूमा कुनै पनि समयमा हटाउन "
"सकिन्छ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#: src/ephy-window.c:4154 src/gs-common.c:844
msgid "Not Now"
msgstr "अहिले होईन"

#: src/ephy-window.c:4155
msgid "Never Save"
msgstr "कहिल्यै पनि बचत नगर्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:4357
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Web App"
msgstr "वेब अनुप्रयोग"

#: src/ephy-window.c:4360
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Install Site as Web App"
msgstr "वेब अनुप्रयोगको रूपमा साइट स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:5183
msgid "Close Multiple Tabs?"
msgstr "बहुविध ट्याब हरू बन्द गर्नुहुन्छ?"

#: src/ephy-window.c:5184
msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
msgstr "यदि यो सञ्झ्याल बन्द भएमा, सबै खोलिएका ट्याबहरू हराउनेछन्"

#: src/ephy-window.c:5185
msgid "C_lose Tabs"
msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"

#: src/ephy-window.c:5301
msgid "New tab opened"
msgstr "नयाँ ट्याब खोलियो"

#: src/preferences/autofill-view.c:359
msgid "Delete All Entries?"
msgstr "सबै प्रविष्टि मेट्नुहुन्छ?"

#: src/preferences/autofill-view.c:360
msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."
msgstr ""
"यसले सबै स्थानीय रूपमा भण्डारण गरिएका प्रविष्टिहरू खाली गर्नेछ, र पूर्ववत् गर्न सकिँदैन ।."

#: src/preferences/clear-data-view.c:79
msgid "Cookies"
msgstr "कुकिज"

#: src/preferences/clear-data-view.c:80
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP डिस्क क्यास"

#: src/preferences/clear-data-view.c:81
msgid "Local storage data"
msgstr "स्थानीय डाटा भण्डार"

#: src/preferences/clear-data-view.c:82
msgid "Offline web application cache"
msgstr "अफलाइन वेब अनुप्रयोग क्यास"

#: src/preferences/clear-data-view.c:83
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB डाटाबेस"

#: src/preferences/clear-data-view.c:84
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "HSTS नीति क्यास"

#: src/preferences/clear-data-view.c:85
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "बुद्धिमान ट्रयाकिङ रोकन डेटा"

#: src/preferences/clear-data-view.c:86
msgid "MediaDevices device IDs"
msgstr ""

#: src/preferences/clear-data-view.c:87
msgid "ServiceWorker registrations"
msgstr ""

#: src/preferences/clear-data-view.c:88
#| msgid "Local storage data"
msgid "CacheStorage data"
msgstr ""

#: src/preferences/clear-data-view.c:238
msgid "Data cleared"
msgstr "डेटा खाली गरियो"

#: src/preferences/ephy-prefs-dialog.c:99
msgid "New search engine"
msgstr "नया खोज इन्जिन"

#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:86
msgid "A_dd Search Engine"
msgstr "खोज प्रविधि थप्नुहोस्"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130
msgid "No search suggestions"
msgstr "कुनै खोज सुझाव छैन"

#: src/preferences/extension-view.c:113
msgid "Remove Extension"
msgstr "विस्तार हटाउनुहोस्"

#: src/preferences/extension-view.c:114
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "तपाईँ वास्तवमै यो विस्तार हटाउन चाहनुहुन्छ?"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
msgid "Sans"
msgstr "सान्स"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69
msgid "Serif"
msgstr "सेरिफ"

#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101
msgid "Install WebExtension?"
msgstr "वेबएक्सटेन्सन स्थापना गर्नुहुन्छ?"

#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103
#, c-format
msgid "Do you want to install `%s`?"
msgstr "तपाईँ '%s' स्थापना गर्न चाहनुहुन्छ?"

#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस् (manifest.json/xpi)"

#: src/preferences/prefs-features-page.c:283
msgid "All values reset"
msgstr "सबै मानहरू रिसेट गरियो"

#: src/preferences/prefs-features-page.c:337
msgid "Reset to default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङमा फेरि सेट गर्नुहोस्"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:210
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:6
msgid "Add Language"
msgstr "भाषा थप्नुहोस्"

#  *
#  * please translate like this: "<your language> (System setting)"
#  * Examples:
#  * "de"    translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
#  * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#  *                      "Australian English (System setting)
#: src/preferences/prefs-general-page.c:402
#: src/preferences/prefs-general-page.c:554
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "प्रणाली भाषा (%s)"
msgstr[1] "प्रणाली भाषाहरू (%s)"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:770 shell/ev-utils.c:268
#, fuzzy
msgid "Supported Image Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"समर्थित छवि फाईल\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"समर्थित छवि फाईल\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"समर्थित छवि फाईल\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"समर्थित छवि फाईल "

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:109
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "ठेगानाले %s द्वारा प्रतिनिधित्व गरिएको खोजी शब्द समावेश गर्नुपर्दछ"

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:112
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "ठेगानाले धेरै पटक खोजी शब्द समाविष्ट गर्नु हुँदैन"

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:123
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
"com/search?q=%s"
msgstr ""
"ठेगाना वैध यूआरएल होइन । ठेगाना https://www.example.com/search?q=%s जस्तो देखिनुपर्छ"

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:148
msgid "A name is required"
msgstr "नाम आवश्यक"

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:150
msgid "This search engine already exists"
msgstr "यो खोजी इन्जिन पहिल्यै अवस्थित छ"

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:194
#, c-format
#| msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgid "Address (with search term as %s)"
msgstr ""

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:207
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "यो सर्टकट पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।."

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:209
msgid "Search shortcuts must not contain any space."
msgstr "खोजी सर्टकटले कुनै पनि खाली स्थान समावेश गर्नु हुँदैन ।."

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:217
msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
msgstr "खोजी सर्टकटहरू !, # वा @ जस्ता प्रतीकबाट सुरु हुनुपर्दछ।."

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:227
msgid "Shortcut (for example !ddg)"
msgstr ""

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:315
msgid "Edit Search Engine"
msgstr "खोज प्रविधी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/preferences/prefs-search-engine-page.c:317
msgid "Remove Search Engine"
msgstr "खोज प्रविधी हटाउनुहोस्"

#: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:71
msgid "Remove URL"
msgstr "URL हटाउनुहोस्"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:339
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "माइग्रेसन n-th चरण मात्र कार्यान्वयन गर्दछ"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:343
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "आप्रवासीका लागि आवश्यक संस्करण निर्दिष्ट गर्दछ"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:347
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "माइग्रेटर चलाउनु पर्ने प्रोफाइल निर्दिष्ट गर्दछ"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:369
msgid "Web profile migrator"
msgstr "वेब प्रोफाइल प्रवासी"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:370
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "वेब प्रोफाइल प्रवासी विकल्प"

#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93 src/adw-tab-button.ui:7
msgid "View Open Tabs"
msgstr "खुलेका ट्याबहरु हेर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:88
#: src/resources/gtk/extension-view.blp:52
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:67 js/extensionPrefs/main.js:177
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 gtweak/app.py:115
#: src/gnote.cpp:295 src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:191
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:148
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:252 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:90
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:486 ../Tomboy/Tomboy.cs:279
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"गृहपृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"गृहपृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"गृहपृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गृहपृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गृहपृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"गृहपृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"गृह पृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"गृहपृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गृह पृष्ठ"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5
msgid "Autofill Data"
msgstr "डेटा स्वत: भर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59 egg/egg-oid.c:76
#: ../glom/glom.glade.h:201 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:399
#: src/contacts-contact-editor.vala:776
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सडक\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सडक\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सडक\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गल्ली\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सडक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सडक"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"जिप/हुलाकी सङ्केत\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"हुलाकी संकेत"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79 egg/egg-oid.c:70
#: ../glom/glom.glade.h:117 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:423
#: src/contacts-contact-editor.vala:776 modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "देश"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:86 libgnucash/engine/Account.cpp:4287
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
msgid "Credit Card"
msgstr "क्रेडिट कार्ड"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. A generic number constant
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:97 plugins/gtk+/gtk+.xml:1424
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:555
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2358
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:663 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:888
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:99
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:366
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:381
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:60
#: gnucash/report/trep-engine.scm:251 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:153 ../src/func.c:1333
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647 ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:40
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:6
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Number\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नम्बर\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नम्बर\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नम्बर\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नम्बर\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नम्बर\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नम्बर\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्ख्या"

#  Bookmarks menu
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100
msgid "Add Tag"
msgstr "ट्याग थप्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112
msgid "Add new tag"
msgstr "नयाँ ट्याग थप्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:70
msgid "Search bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो खोजी गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:163
msgid "No Bookmarks"
msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू  गरिएको छैन"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:164
msgid "Bookmarked pages will appear here"
msgstr "पुस्तकचिनो लगाइएका पृष्ठहरू यहाँ देखा पर्नेछन्"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:183
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:972
msgid "I_mport…"
msgstr "आयात गर्नुहोस्…"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:188
msgid "E_xport…"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्…"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5
msgid "Website Data"
msgstr "वेबसाइट डेटा"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6
msgid "_Clear Data"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7
msgid "Remove selected website data"
msgstr "चयन गरिएको वेबसाइट डेटा हटाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8
msgid "Search website data"
msgstr "वेबसाइट डेटा खोजी गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9
msgid "No Website Data Found"
msgstr "वेबसाइट डेटा फेला परेन"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10
msgid "Website data will be listed here"
msgstr "वेबसाइट डेटा यहाँ सूचीबद्ध गरिनेछ"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32
msgid "Clear selected website data:"
msgstr "चयन गरिएको वेबसाइट डेटा खाली गर्नुहोस्:"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:63
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"तपाईँले यो कार्य पूर्ववत् गर्न सक्नुहुन्न । तपाईँले क्लियर गर्न रोज्नुभएको डाटा सदाका लागि "
"हटाइनेछ ।."

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5
msgid "Text Encoding"
msgstr "पाठ सङ्केतन"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28
msgid "Use Encoding Specified by Document"
msgstr "कागजातद्वारा निर्दिष्ट गरिएको सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57
msgid "Recent Encodings"
msgstr "हालको सङ्केतनहरू"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80
msgid "Related Encodings"
msgstr "सम्बन्धित सङ्केतनहरू"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100
msgid "Show All…"
msgstr "सबै देखाऊ…"

#: src/resources/gtk/extension-view.blp:7
msgid "Open _Inspector"
msgstr "इन्स्पेक्टर खोल्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/extension-view.blp:70
msgid "Remove Extension…"
msgstr "विस्तार हटाउनुहोस्…"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9
msgid "Firefox Sync"
msgstr "फायरफक्स समक्रमण"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17
msgid "Sync _Now"
msgstr "अहिले समक्रमण गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:28
msgid ""
"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
"endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"अन्य कम्प्युटरहरूमा जिनोम वेब र फायरफक्ससँग तपाईंको डेटा समक्रमण गर्न आफ्नो मोजिला खातासँग "
"साइन इन गर्नुहोस्। जिनोम वेब फायरफक्स होइन र मोजिलाद्वारा उत्पादन वा समर्थन गरिएको "
"छैन।."

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:43
msgid "Mozilla Account"
msgstr "मोजिला खाता"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:50
msgid "Sign _Out"
msgstr "साइन आउट"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:59
msgid "Sync Options"
msgstr "समक्रमण विकल्पहरू"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:62
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो समक्रमण पार्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:68
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "पासवर्ड समक्रमण पार्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:73
msgid "Sync _History"
msgstr "इतिहास समक्रमण गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:78
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "ट्याबहरू समक्रमण गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:82
msgid "S_ynced Tabs"
msgstr "समक्रमण गरिएको ट्याब"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:90 lib/unit.vala:36
#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:393
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:129
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:763
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:776
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:246
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1429
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:593 modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"आवृति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आवृति\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"आवृति\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"आवृत्ति"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:96
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "यन्त्र नाम"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:116
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:409 data/resources/entry-area.ui:27
msgid "_Change"
msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30 ../src/overview.js:669
#: src/photos-main-toolbar.c:351
msgid "Select Items"
msgstr "वस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79
msgid "Search history"
msgstr "खोज इतिहास"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124
msgid "No History Found"
msgstr "इतिहास फेला परेन"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "अवलोकन गरिएका पृष्ठहरू यहाँ सूचीबद्ध हुनेछन्"

#: src/resources/gtk/lang-row.blp:47
msgid "Delete Language"
msgstr "भाषा हटाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/location-entry.blp:201
msgid "Paste and _Go"
msgstr "टाँस्नुहोस् र जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
msgid "R_eload"
msgstr "पुन लोड गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11
msgid "Reload _All Tabs"
msgstr "ट्याबहरु पुन:लोड गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23
msgid "P_in Tab"
msgstr "ट्याब पिन गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29
msgid "Unp_in Tab"
msgstr "ट्याब अनपिन गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35
#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:30
msgid "_Mute Tab"
msgstr "म्यूट ट्याब"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "बायाँतिर ट्याबहरू बन्द गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "दायाँतिर ट्याब हरू बन्द गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52 src/editor-window.ui:354
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "अन्य ट्याबहरू बन्द गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action
#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
msgid "_Run in Background"
msgstr "पृष्ठभूमि मा चलाउनुहोस्"

#  File menu
#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "नयाँ गुप्त सञ्झ्याल"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "बन्द गरिएको पुन:खोल्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45
msgid "Histo_ry"
msgstr "इतिहास"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50
msgid "_Web Apps"
msgstr "वेब अनुप्रयोगहरू"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55
msgid "Install as _Web App…"
msgstr "वेब अनुप्रयोगको रूपमा स्थापना गर्नुहोस्…"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60
msgid "Manag_e Web Apps"
msgstr "वेब अनुप्रयोगहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67
msgid "Pri_vacy Report"
msgstr "गोपनीयता प्रतिवेदन"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72
msgid "Passw_ords"
msgstr "पासवर्डहरू"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94
msgid "_About Web"
msgstr "वेब बारेमा"

#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101
msgid "_Uninstall Web App"
msgstr "वेब एप अनइन्स्टल गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9 common/place.vala:40
#: gkr/gkr-backend.vala:39
msgid "Passwords"
msgstr "पासवर्ड"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12
msgid "Remove All Passwords"
msgstr "सबै पासवर्डहरू हटाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13
msgid "Search passwords"
msgstr "पासवर्ड खोज्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14
msgid "No Passwords Found"
msgstr "पासवर्ड फेला परेन"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "यहाँ बचत गरिएका पासवर्ड सूचीबद्ध हुनेछन्"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53
msgid "_Copy Password"
msgstr "पासवर्ड प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58
msgid "C_opy Username"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67
#, fuzzy
msgid "_Import…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्..."

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "अनुकूल फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17
msgid "Sans Serif Font"
msgstr "सान्स सेरिफ फन्ट"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26
msgid "Serif Font"
msgstr "सेरिफ फन्ट"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35
msgid "Monospace Font"
msgstr "मोनोस्पेस फन्ट"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:45
msgid "Reader Mode"
msgstr "पाठक मोड"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48
msgid "Font Style"
msgstr "वर्णको शैली"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
msgid "Color Scheme"
msgstr "रङ योजना"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "अनुकूल शैलीपाना प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "अनुकूलन जाभा स्क्रिप्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11
msgid "Add New Extension"
msgstr "नयाँ विस्तार थप्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12
msgid "Extensions must be installed manually from their files"
msgstr "एक्सटेन्सनहरू तिनीहरूका फाइलहरूबाट म्यानुअल रूपमा स्थापना हुनुपर्दछ"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:26
msgid ""
"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
"mozilla.org</a>"
msgstr ""
"एपिफेनी मोजिला फायरफक्सको लागि वेब एक्सटेन्सनसँग संगत छ। वेब एक्सटेन्सनहरू फेला पार्न र "
"थप्न, <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:55
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "विस्तार स्थापना गरिएको छैन"

#: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6 ../src/dialogs/dialog-about.c:56
#: ../src/DialogFeatures.cc:27 modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"विशेषता\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विशेषता\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विशेषता\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"विशेषताहरू"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:10
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:496
#: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500
msgid "Web App"
msgstr "वेब अनुप्रयोग"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:14
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:320
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "_Icon"
msgstr "प्रतिमा"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:24
msgid "_Homepage"
msgstr "गृहपृष्ठ"

#  View Menu
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:30
msgid "_Title"
msgstr "शीर्षक"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:37
#| msgid "Additional _URLs"
msgid "Additional _Domains"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:48
msgid "Web Content"
msgstr "वेब सामाग्री"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:51
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "विज्ञापन हरू ब्लक गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:56
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "पपअप सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61
msgid "Block C_ookie Banners"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:71
msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "सबै भन्दा बढी हेरिएको पृष्ठहरू"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:82
msgid "_Blank Page"
msgstr "खाली पृष्ठ"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Custom
#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Radio button for cropping to custom page size
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:94
#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1751
#: gnucash/gnome-utils/gnc-plugin-menu-additions.c:424
#: gnucash/report/report-core.scm:163 data/ui/app-window.ui:130
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अनुकूलन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुकूलन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकुलन\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलन\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुकूलन गर्नुहोस्"

#  The name of the default downloads folder
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115
msgid "Ask o_n Download"
msgstr "डाउनलोड गर्दा सोध्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:121
msgid "_Download Folder"
msgstr "डाउनलोड फोल्डर"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:161
msgid "Search Engine"
msgstr "खोज प्रबिधी"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:165
#| msgid "Search Engines"
msgid "Incognito Search Engine"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:177
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "अज्ञात मुद्रामा सुरु गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "सुरुआतमा ट्याबपूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:188
msgid "Browsing"
msgstr "ब्राउजगर्दै"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:191
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "माउस गेस्चर"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:196
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "तुरून्तै नयाँ ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201
msgid "Touch _Navigation Gestures"
msgstr "नेभिगेसन गेस्चर टच गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220
msgid "_Spell Checking"
msgstr "हिज्जे जाँच गर्दै"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:229
msgid "Show D_eveloper Actions"
msgstr "विकासकर्ता कार्य देखाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:234
msgid "Always Show Full _URL"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:43
msgid "Choose a language"
msgstr "भाषा रोज्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10
msgid "Web Tracking"
msgstr "वेब ट्रयाकिङ"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13
msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
msgstr "बौद्धिक ट्रेकिङ रोकथाम"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19
msgid ""
"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. "
"Disabling website data storage will break many websites."
msgstr ""
"वेबसाइटहरूलाई कुकीहरू, डाटाबेसहरू, र स्थानीय भण्डारण डेटा भण्डारण गर्न अनुमति दिनुहोस्। "
"वेबसाइट डाटा भण्डारण अक्षम गर्दा धेरै वेबसाइटहरू तोड्नेछ।."

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:21
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "वेबसाइट डेटा भण्डारण"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:27
msgid "Search Suggestions"
msgstr "सुझावहरू खोज्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:30
msgid "Enable search suggestions in the URL entry"
msgstr "यूआरएल प्रविष्टिमा खोजी सुझाव सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:31
msgid "Search Su_ggestions"
msgstr "खोज सुझावहरू"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:40
msgid "Website _Data"
msgstr "वेबसाइट डेटा"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:53
msgid "Forms and Autofill"
msgstr "फारम हरू र स्वत: भर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:56
msgid "_Autofill Forms"
msgstr "स्वत: भर्न फारमहरू"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:62
msgid "Autofill _Data"
msgstr "डेटा स्वत: भर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Automatic heading above a list of guide links.
#: src/resources/gtk/prefs-search-engine-page.blp:21
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6
#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:21 data/ui/sidebar.ui:217
#: src/gs-prefs-dialog.ui:15 src/gs-safety-context-dialog.ui:108
#: yelp-xsl.xml.in:233
msgid "More Information"
msgstr "थप जानकारी"

#: src/resources/gtk/prefs-search-engine-page.blp:27
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and replace the search term with %s"
msgstr ""
"खोजी ठेगाना निर्धारण गर्न, तपाईँले थप्न र खोजी शब्दलाई %s सँग प्रतिस्थापन गर्न चाहनुभएको "
"खोजी इञ्जिन प्रयोग गरेर खोजी कार्य गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10
msgid "Privacy Report"
msgstr "गोपनीयता प्रतिवेदन"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29
msgid "_Websites"
msgstr "वेबसाइटहरू"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49
msgid "_Trackers"
msgstr "ट्रयाकरहरू"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74
msgid "No Trackers Blocked"
msgstr "कुनै ट्रयाकरहरू ब्लक गरिएको छैन"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75
msgid ""
"Trackers that tried to collect personal information across websites will "
"appear here"
msgstr "वेबसाइटहरूमा व्यक्तिगत जानकारी सङ्कलन गर्ने प्रयास गर्ने ट्र्याकरहरू यहाँ देखा पर्नेछन्"

#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:283
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153
#, fuzzy
msgid "_Security"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सुरक्षा\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सुरक्षा\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सुरक्षण"

#  Add the buttons
#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्…"

#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
msgid "_Permissions"
msgstr "अनुमतिहरू"

#  File menu
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:9
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"

#  File menu
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "नयाँ गुप्त सञ्झ्याल"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open File"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Save Page"
msgstr "पृष्ठ सङ्ग्रह गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Print Page"
msgstr "पृष्ठ मुद्रण"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:44
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:49
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Help"
msgstr "सहायता"

#  Images
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:54
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Open Menu"
msgstr "मेनु खोल्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:59
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Downloads List"
msgstr "डाउनलोड सूची देखाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:68
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go to Homepage"
msgstr "गृहपृष्ठमा जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:73
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Reload Current Page"
msgstr "पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:78
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Reload Bypassing Cache"
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Reload Bypassing Cache"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:83
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Stop Loading Current Page"
msgstr "हालको पृष्ठ लोड गर्न रोक्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:88
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:94
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go Back to Previous Page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा फर्कनुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:100
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:106
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go Forward to Next Page"
msgstr "पछिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:113
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Tabs"
msgstr "ट्याबहरु"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:116
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "New Tab"
msgstr "नयाँ ट्याब"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:121
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Close Current Tab"
msgstr "ट्याब बन्द गर्ने"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:126
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Reopen Closed Tab"
msgstr "बन्द गरिएको ट्याब पुन:खोल्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:131
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "पछिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:136
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "अघिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:141
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Move Current Tab to the Left"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:146
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Move Current Tab to the Right"
msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:151
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Duplicate Current Tab"
msgstr "हालको ट्याब नक्कल गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:156
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "View Open Tabs"
msgstr "खुलेका ट्याबहरु हेर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:162
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "विविध"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:165
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "History"
msgstr "इतिहास"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:170
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Clear Website Data"
msgstr "वेबसाइट डेटा खाली गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:175
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकता"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:180
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Bookmark Current Page"
msgstr "पुस्तकचिनो हालको पृष्ठ पुस्तकचिनो"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:185
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Show Bookmarks List"
msgstr "पुस्तकचिनो सूची देखाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:190
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:195
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:200
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Toggle Caret Browsing"
msgstr "क्यारेट ब्राउजिङ टगल गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:206
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "View"
msgstr "दृश्य"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:209
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Zoom In"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:214
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Zoom Out"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:219
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "जुम पुनः मिलाउ"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:224
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:229
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "View Page Source"
msgstr "पृष्ठ स्रोत हेर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:234
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Toggle Inspector"
msgstr "इन्स्पेक्टर टगल गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:239
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Toggle Reader Mode"
msgstr "पढ्ने मोड टगल गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:245
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Editing"
msgstr "सम्पादन गर्ने"

#  Edit Menu
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:248
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Cut"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:253
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:258
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#  Edit menu
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:263
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Undo"
msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:268
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Redo"
msgstr "फेरि गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:273
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Select All"
msgstr "सबै छान्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:278
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Select Page URL"
msgstr "पृष्ठ URL चयन गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:283
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Search With Default Search Engine"
msgstr "पूर्वनिर्धारित खोज प्रबिधीले खोजी गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:288
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Find"
msgstr "खोज्नुस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:293
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Next Find Result"
msgstr "अर्को परिणाममा जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:298
msgctxt "shortcuts dialog"
msgid "Previous Find Result"
msgstr "अघिल्लो परिणाममा जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12
msgid "_Reader Mode"
msgstr "पढ्ने मोड"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:41
msgid "Add Search _Engine…"
msgstr "खोज प्रविधी थप्नुहोस्…"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47
msgid "Text Enco_ding…"
msgstr "पाठ सङ्केतन…"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:52
msgid "_Security & Permissions"
msgstr "सुरक्षा र अनुमतिहरू"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:71
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:77
msgid "Restore Zoom"
msgstr "जुम पुनर्स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:86
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "जूम गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:94
msgid "Site Menu"
msgstr "साइट मेनु"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8
msgid "Synced Tabs"
msgstr "समक्रमण गरिएको ट्याब"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:26
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
"तल तपाईँका अन्य उपकरणहरूको समक्रमण गरिएका खुला ट्याबहरू छन् जसले यस खातासँग फायरफक्स "
"समक्रमण प्रयोग गर्दछ। ट्याबको नाम डबल क्लिक गरेर ट्याब खोल्नुहोस् (स्थानीय ट्याब "
"अन्तर्गतका ट्याबहरू खोल्न सकिँदैन)।."

#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "सबै ट्याबहरू बन्द गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5
msgid "Additional URLs"
msgstr "अतिरिक्त यूआरएल हरू"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12
msgid ""
"URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by "
"this web app"
msgstr "एउटै आधार डोमेन (example.com) बाट सुरु हुने URL हरू यो वेब एपद्वारा खोलिनेछन्"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16
msgid "Base Domain"
msgstr "आधार डोमेन नाम"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:24
msgid "Add URL"
msgstr "URL थप्नुहोस्"

#  Translators you should change these links to respect your locale.
#  * For instance in .nl these should be
#  * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "\"%s\" का लागि वेब खोजी गर्नुहोस्"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225
#, c-format
msgid "Load “%s”"
msgstr "“%s” लोड गर्नुहोस्"

#: src/synced-tabs-dialog.c:194
msgid "Local Tabs"
msgstr "स्थानीय ट्याव"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
msgid "The install_token is required for the Install() method"
msgstr "स्थापना() विधिका लागि install_token आवश्यक छ"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
#, c-format
msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
msgstr "पारित गरिएको यूआरएल वैध थिएन: '%s'"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
msgid "The name passed was not valid"
msgstr "पास गरिएको नाम वैध थिएन"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
#, c-format
msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
msgstr "वेब अनुप्रयोग '%s' (%s) स्थापना गर्न असफल भयो: %s"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
#, c-format
msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
msgstr "'%s' पास गरिएको डेस्कटप फाइल आईडी वैध थिएन"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
msgstr "वेब अनुप्रयोग '%s' अवस्थित छैन"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
msgstr "वेब अनुप्रयोग '%s' मेट्न सकिएन"

#: src/webextension/api/runtime.c:161
#, c-format
msgid "Options for %s"
msgstr "%s का लागि विकल्पहरू"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027
#, c-format
msgid "manifest.json not found"
msgstr "manifest.json फेला परेन"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to parse manifest.json: %s"
msgstr "पद वर्णन गर्न manifest.json असफल भयो: %s"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039
#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045
#, c-format
msgid "manifest.json invalid"
msgstr "अवैध manifest.json"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052
#, c-format
msgid "Only manifest_version 2 is supported"
msgstr "खालि manifest_version २ समर्थित छ"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1069
#, c-format
msgid "Missing name or version"
msgstr "हराइरहेको नाम वा संस्करण"

#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297
#, c-format
msgid "Failed to determine initiating URI"
msgstr "सुरुआत यूआरआई निर्धारण गर्न असफल भयो"

#: src/window-commands.c:131
msgid "HTML File"
msgstr "HTML फाइल"

#: src/window-commands.c:132
#, fuzzy
msgid "Firefox"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फायरफक्स\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फायरफक्स\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाएरफक्स\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"फाएरफक्स"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#chrome
#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:735
#: ../effects/chrome.effect.in.h:2
msgid "Chrome"
msgstr "क्रोम"

#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:736
msgid "Chromium"
msgstr "क्रोमियम"

#: src/window-commands.c:176 src/window-commands.c:572
#: src/window-commands.c:898 src/window-commands.c:938
msgid "_Select File"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#: src/window-commands.c:331 src/window-commands.c:420
#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:487
#: src/window-commands.c:503
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "बुकमार्कहरू सफलतापूर्वक आयात गरियो!"

#: src/window-commands.c:350
msgid "Select Profile"
msgstr "प्रोफाइल रोज्नुहोस्"

#: src/window-commands.c:431 src/window-commands.c:693
#: src/window-commands.c:819 src/window-commands.c:1041
#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:532
#, fuzzy
msgid "Choose File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फाइल रोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल छनौट गर्नुहोस्"

#: src/window-commands.c:558
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"

#: src/window-commands.c:650
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "पुस्तकचिनोहरू सफलतापूर्वक निर्यात गरियो!"

#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:704
msgid "bookmarks.html"
msgstr "bookmarks.html"

#: src/window-commands.c:734
msgid "CSV File"
msgstr "सीएसभी फाइल"

#: src/window-commands.c:782 src/window-commands.c:808
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक आयात गरियो!"

#: src/window-commands.c:924
msgid "Import Passwords"
msgstr "पासवर्ड आयात गर्नुहोस्"

#: src/window-commands.c:1000
msgid "Passwords successfully exported!"
msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक निर्यात गरियो!"

#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
#: src/window-commands.c:1051
msgid "passwords.csv"
msgstr "passwords.csv"

#: src/window-commands.c:1227
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "इपिफ्यानी क्यानरी"

#: src/window-commands.c:1406
msgid "Reload Website?"
msgstr "वेबसाइट पुन: लोड गर्नुहुन्छ?"

#: src/window-commands.c:1957
msgid "New Web App"
msgstr "नयाँ वेब अनुप्रयोग"

#: src/window-commands.c:2009
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "\"%s\" अनुप्रयोग प्रयोग गर्न तयार छ"

#: src/window-commands.c:2012
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created: %s"
msgstr "\"%s\" अनुप्रयोग सिर्जना गर्न सकिएन: %s"

#: src/window-commands.c:2110
msgid "Replace Existing Web App?"
msgstr "अवस्थित वेब अनुप्रयोग प्रतिस्थापन गर्नुहुन्छ?"

#: src/window-commands.c:2113
#, c-format
msgid ""
"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
msgstr ""
"\"%s\" नाम को अनुप्रयोग पहिल्यै अवस्थित छ, यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसलाई अधिलेखन गरिनेछ"

#: src/window-commands.c:2424
msgid "Screenshot finished"
msgstr "स्क्रिनसट सकियो"

#: src/window-commands.c:2546
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:56
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:825
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1557
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1590
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:6
#: ../src/planner-html-plugin.c:47 widgets.py:126
#, fuzzy
msgid "HTML"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"एचटीएमएल (HTML)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एचटीएमएल (HTML)\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"HTML\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एचटीएमएल (HTML)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एचटीएमएल (HTML)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एचटीएमएल (HTML)\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एचटीएमएल (HTML)\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एचटीएमएल (HTML)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"एच टि एम एल\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"HTML\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"HTML"

#: src/window-commands.c:2550
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"

#: src/window-commands.c:2596 src/exportViewDialog.js:87
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#  Translators you should change these links to respect your locale.
#  * For instance in .nl these should be
#  * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: src/window-commands.c:2920
#, c-format
msgid "Search engine “%s” added"
msgstr "खोज प्रविधी “%s” थपियो"

#: src/window-commands.c:3171
msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
msgstr "क्यारेट ब्राउजिङ मोड सक्षम पार्नुहुन्छ?"

#: src/window-commands.c:3172
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"एफ सेभेन थिच्दा क्यारेट ब्राउजिङ अन वा अफ हुन्छ । यो सुविधाले वेब पृष्ठहरूमा सार्न योग्य "
"कर्सर राख्छ, जसले तपाईंलाई तपाईंको कुञ्जीपाटीसँग वरिपरि सार्न अनुमति दिन्छ। के तपाईँ "
"क्यारेट ब्राउजिङ सक्षम पार्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:202
msgid "Reload the current page"
msgstr "हालको पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
msgid "Permission Request"
msgstr "अनुमति अनुरोध"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:10
msgid "_Passwords"
msgstr "पासवर्ड"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  File menu
#: src/shortcuts-dialog.ui:10 data/resources/gtk/help-overlay.ui:44
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 shell/resources/help-overlay.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:62 data/ui/help-overlay.ui:32
#: data/shortcuts-gnote.ui:25 src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "सर्टकटहरू"

#: src/shortcuts-dialog.ui:41 src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "ट्याबहरु"

#: src/shortcuts-dialog.ui:44 src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr "नयाँ ट्याब"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
#: data/help-overlay.ui:64 src/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "इतिहास"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14 data/ui/help-overlay.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अभिरुचीहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू"

#: src/help-overlay.ui:63 data/resources/gtk/help-overlay.ui:141
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:262 src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
#: shell/resources/help-overlay.ui:113 shell/resources/help-overlay.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:69 data/resources/gtk/help-overlay.ui:147
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:268 src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
#: shell/resources/help-overlay.ui:119 shell/resources/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:275
msgid "C_lear All"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:60
msgid "_Address"
msgstr "ठेगाना"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509
#: downloadmanager.py:211 pdfviewer.py:579
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बाट: %s \n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बाट: %s \n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%s:बाट"

#: data/menus.ui:161
msgid "_Kill"
msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/evinceview.js:600
msgid "Bookmark this page"
msgstr "यो पृष्ठ पुस्तकचिनो "

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "_History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"इतिहास\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"इतिहास\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"इतिहास\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ईतिहास"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:444
msgid "E_xtensions"
msgstr "विस्तारहरू"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:269
#, fuzzy
msgid "No data found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खेलको कुनै डेटा फेला पार्न सक्ने छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1804
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Copy Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल गर्नु स्थान\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Site"
msgstr "साइट"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:803
msgid "Homepage:"
msgstr "गृहपृष्ठ:"

#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Translators you should change these links to respect your locale.
#  * For instance in .nl these should be
#  * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../panel-plugin/settings.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Search the Web"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खोज्नु पर्ने ठाँउ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:10
msgid "Toolbar style"
msgstr "उपकरणपट्टी शैली"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:655
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Background</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"<b>पृष्ठभूमि</b>\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<b>पृष्ठभुमि</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<b>पृष्ठभूमि</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>पृष्ठभूमि</b>"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: src/util.cpp:117
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

msgid "Remaining"
msgstr "बाँकी"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is an application name
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is an application name
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is an application name
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a window title
#. #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a window title
#: js/ui/closeDialog.js:42 js/ui/closeDialog.js:40
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:148
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"“%s” प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s ले जवाफ दिन बन्द गरेको छ.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s ले जवाफ दिन बन्द गरेको छ.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"\"%s\" ले प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s ले जवाफ दिन बन्द गरेको छ.\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s ले जवाफ दिन बन्द गरेको छ.\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s ले जवाफ दिन बन्द गरेको छ.\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s ले जवाफ दिन बन्द गरेको छ."

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 src/gs-common.c:670
#: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्वीकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्वीकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्विकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्विकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्विकार गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  Add the buttons
#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "_View Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्"

#: gtk/gtkmountoperation.c:600 gtk/gtkmountoperation.c:609
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:338
msgid "Co_nnect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"एकाइ:\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"एकाई:"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:219
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:187
#, fuzzy
msgid "_New password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"_नयाँ पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ पासवर्ड:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ पासवर्ड:"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:220
#, fuzzy
msgid "Con_firm password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड पक्का गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पासवर्ड यकीन गर्नुहोस्:"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  TODO: We need a better password quality meter
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Password quality:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड गुण:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पासवर्ड गुणस्तर:"

#: ../gweather/gweather-pref.c:176
msgid "Address Entry"
msgstr "ठेगाना प्रविष्टि"

#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a connection name
#: src/connections.js:432
#, fuzzy, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"“%s” गुण\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s गुणहरू"

#: ../gweather/gweather-pref.c:979
#, fuzzy
msgid "A_ddress:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ठेगाना:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठेगानाहरू:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठेगान:"

#: src/poiCategories.js:244
msgid "Shopping"
msgstr "किनमेल"

#: src/poiCategories.js:494
msgid "Sports"
msgstr "खेलकुद"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a menu category
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432
#: src/core/contacts-type-set.vala:170 src/core/contacts-type-set.vala:191
#: src/core/contacts-type-set.vala:210 src/core/contacts-type-set.vala:212
#: lib/gs-desktop-data.c:287 ../src/planner-gantt-print.c:198
#: ../src/planner-gantt-view.c:553 ../src/planner-resource-dialog.c:1850
#: ../src/planner-resource-view.c:750 ../src/planner-resource-view.c:766
#: ../src/planner-resource-view.c:1736 ../src/planner-task-view.c:339
msgid "Work"
msgstr "काम"

#, fuzzy
msgid "Firebird"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फायरबर्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फायरबर्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाएरबर्ड\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"फाएरबर्ड"

msgid "Galeon"
msgstr "गेलियन"

#, fuzzy
msgid "Konqueror"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कन्क्वेरर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कन्क्वेरर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कनक्वेर्र\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"कन्क्वेरर्"

#: astparser.py:153
#, fuzzy
msgid "Topics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"विषय\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:126 data/gnome-nettool.ui:121
msgid "Clear _History"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "_Recover"
msgstr "पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:458
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणहरू"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394 ../src/planner-window.c:252
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पुर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुद्रण पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पूर्वावलोकन"

#: pluma/pluma-ui.h:90
msgid "Print the current page"
msgstr "हालको पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2989
msgid "Increase the text size"
msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2996
msgid "Decrease the text size"
msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#  File Menu
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1091
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अफलाइनमा कार्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अफलाइन काम गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Larger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अझ ठूलो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"झनै ठुलो\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अझ ठूलो"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सानो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"झनै सानो\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अझ सानो "

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:794
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:794
#, fuzzy
msgid "Expires:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"समाप्ति:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समाप्त हुन्छ:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"समाप्त हुन्छ:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
#: pluma/pluma-print-preview.c:708
#, fuzzy
msgid "Close print preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पुर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"

#: backend/comics/comics-document.c:190 backend/comics/comics-document.c:261
#: backend/comics/comics-document.c:262
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:191
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:260
msgid "File is corrupted"
msgstr "फाइल दूषित भयो"

#: backend/comics/comics-document.c:251 backend/comics/comics-document.c:252
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:250
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "अभिलेख गुप्तिकरण गरिएको छ"

#: backend/comics/comics-document.c:256 backend/comics/comics-document.c:257
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:255
msgid "No supported images in archive"
msgstr "सङ्ग्रहमा समर्थित छविहरू छैनन्"

#: backend/comics/comics-document.c:322 backend/comics/comics-document.c:323
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:321
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
msgstr ""
"यस हास्य किताबको सङ्कुचनमा libarchive,लागि समर्थनको अभाव  छ, कृपया वितरकसङ्ग सम्पर्क "
"गर्नुहोस्"

#: backend/comics/comics-document.c:362 backend/comics/comics-document.c:363
#: libdocument/backend/comics/comics-document.c:358
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "सङ्ग्रहको लागि स्थानीय मार्ग पाउन सक्दैन"

#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
#: libdocument/backend/comics/papers-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading comic books"
msgstr "हास्य किताब पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"

#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
#: libdocument/backend/djvu/papers-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DjVu documents"
msgstr "DjVu कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"

#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "DVI कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"

#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
#: libdocument/backend/pdf/papers-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading PDF Documents"
msgstr "PDF कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"

#: backend/pdf/ev-poppler.c:926 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:940
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
msgstr ""
"यस कागजातले गैर-एम्बेडेड फन्टहरू समावेश गर्दछ जुन पीडीएफ मानक १४ फन्टहरू होइनन्। यदि फन्ट "
"कन्फिगद्वारा चयन गरिएका विकल्प फन्टहरू पीडीएफ सिर्जना गर्न प्रयोग गरिएका फन्टहरू जस्तै "
"हुन्, प्रतिपादन सही हुन सक्दैन।."

#: backend/pdf/ev-poppler.c:931 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:945
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "सबै फन्टहरू मानक वा एम्बेडेड हुन्।."

#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:989 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1004
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (मानक १४ फन्ट् मध्ये एक)"

#. Translators: string starting with a space
#. * because it is directly appended to the font
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:996 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1011
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (मानक १४ फन्ट मध्ये छैन)"

#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
#. * Not embedded
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1015 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1030
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s\n"
"Substituting with <b>%s</b>\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s%s\n"
"सङ्केतन: %s\n"
"%s\n"
"<b>%s</b> सँग प्रतिस्थापन गर्दैछ\n"
"(%s)"

#. Translators: string is a concatenation of previous
#. * translated strings to indicate the fonts properties
#. * in a PDF document.
#. *
#. * Example:
#. * TrueType (CID)
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
#: backend/pdf/ev-poppler.c:1033 libdocument/backend/pdf/pps-poppler.c:1048
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Encoding: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s%s\n"
"इन्कोडिङ: %s\n"
"%s"

#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading PostScript documents"
msgstr "PostScript कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"

#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
#: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
#: libdocument/backend/tiff/tiffdocument.papers-backend.desktop.in.in:4
msgid "TIFF Documents"
msgstr "TIFF कागजात"

#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
#: libdocument/backend/tiff/papers-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading TIFF documents"
msgstr "TIFF कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"

#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "XPS कागजात पढ्न समर्थन थप्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
msgid ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
msgstr ""
"पीडीएफ;पीएस;पोस्टस्क्रिप्ट;डीवीआई;एक्सपीएस;डीजेवीयू;टी आईएफएफ; कागजात; प्रस्तुति;दर्शक; "
"इभिन्स;"

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
#, fuzzy
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कागजात स्वचालित रूपमा फाईल परिवर्तनमा पुन: लोड गरिएको छ।.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कागजात स्वचालित रूपमा फाईल परिवर्तनमा पुन: लोड गरिएको छ।.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कागजात स्वचालित रूपमा फाईल परिवर्तनमा पुन: लोड गरिएको छ।"

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:19
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
msgstr "कागजात  खोल्न वा बचत गर्न अन्तिम पटक प्रयोग भएको निर्देशिका को युआरआइ"

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:23
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "चित्र बचत गर्न अन्तिम पटक प्रयोग भएको निर्देशिकाको यूआरआई"

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:32
msgid "Allow links to change the zoom level."
msgstr "लिङ्क जुम स्तरमा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ।."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:49 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:43
#, fuzzy
msgid "Check spelling when writing annotation notes or filling text forms."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"एनोटेशन नोटहरू लेख्दा वा पाठ फारमहरू भर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्।.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टिपोट नोटहरू लेख्दा वा पाठ फारमहरू भर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्।.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टिपोट नोटहरू लेख्दा वा पाठ फारमहरू भर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्।."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:53 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:47
msgid "Show a side bar next to the document to help navigate the document."
msgstr "कागजात नेभिगेट गर्न मद्दत गर्न कागजातको छेउमा किनारापट्टी देखाउनुहोस् ।."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:63 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:60
msgid "Set the default zoom level to display a document."
msgstr "कागजातको जूम स्तर चयन गर्नुहोस् वा सेट गर्नुहोस्."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:70 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:64
msgid ""
"Display the document as a continuous stream of pages instead of page at a "
"time."
msgstr ""
"कागजातलाई एक पटकमा पृष्ठको साटोमा पृष्ठहरूको निरन्तर प्रवाहको रूपमा प्रदर्शन गर्नुहोस् ।."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:74 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:68
msgid "Show two pages side by side."
msgstr "दुइ कागजात एकै पटक देखाउनुहोस्."

#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:78 data/org.gnome.Papers.gschema.xml:72
msgid ""
"Show the first page (odd page) on the left (when displaying two pages side "
"by side)"
msgstr "बायाँतिरको पहिलो पृष्ठ (विषम पृष्ठ) देखाउनुहोस् (दुई पृष्ठ सँगसँगै प्रदर्शन गर्दा)"

#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:24
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Document viewer for popular document formats"
msgstr "लोकप्रिय कागजात स्वरूप लागि कागजात दर्शक"

#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:26
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:26
#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:26
msgid ""
"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
"documents in many different formats."
msgstr ""
"जिनोम डेस्कटपका लागि कागजात दर्शक । तपाईं धेरै फरक ढाँचाहरूमा कागजातहरू हेर्न, खोजी गर्न "
"वा एनोटेट गर्न सक्नुहुन्छ।."

#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:27
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:27
msgid ""
"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
"यसले निम्न कागजात ढाँचाहरूलाई समर्थन गर्दछ: पिडिएफ, पिएस, इपिएस, एक्सपिएस, DjVu, "
"TIFF, DVI (SyncTeX सँग), र हास्य पुस्तक अभिलेखहरू (CBR, CBT, CBZ, CB7)"

#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:35
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:35
msgid "A clear, simple UI"
msgstr "एक स्पष्ट, सरल यूआई"

#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in:39
#: data/org.gnome.Evince.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Advanced highlighting and annotation"
msgstr "उन्नत हाइलाइटिङ र एनोटेसन"

#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Papers-previewer.desktop.in.in:4
msgid "Preview before printing"
msgstr "मुद्रण अघि पुर्वालोकन हुँदैछ"

#: libdocument/ev-attachment.c:310 libdocument/ev-attachment.c:331
#: libdocument/ev-attachment.c:305 libdocument/ev-attachment.c:326
#: libdocument/pps-attachment.c:304 libdocument/pps-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
msgstr "संलग्नता “%s” बचत असफल: %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:378 libdocument/ev-attachment.c:373
#: libdocument/pps-attachment.c:362
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
msgstr "संलग्नता “%s” खोल्न असफल : %s"

#: libdocument/ev-attachment.c:417 libdocument/ev-attachment.c:412
#: libdocument/pps-attachment.c:399
#, c-format
msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
msgstr "खोल्न असफल संलग्नता “%s”"

#: libmisc/ev-search-box.c:112 shell/ev-search-box.c:112
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "फेला परेन, खोजी विकल्पहरू परिवर्तन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
#: shell/ev-search-box.c:186 shell/ev-search-box.c:241
msgid "Search options"
msgstr "खोज विकल्प"

#: libmisc/ev-search-box.c:318 shell/ev-search-box.c:317
#: shell/resources/pps-search-box.ui:43
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "पुरा शब्द मात्र"

#: libmisc/ev-search-box.c:331 shell/ev-search-box.c:330
#: shell/resources/pps-search-box.ui:47 ../Tomboy/RecentChanges.cs:104
#, fuzzy
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"केस सम्वेदनशील\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"केस सम्वेदनशील\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केस सम्वेदनशील\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"केस संवेदनशील"

#: libview/ev-jobs.c:625 libview/ev-jobs.c:626 libview/pps-jobs.c:433
#, c-format
msgid "Failed to render page %d: %s"
msgstr "पृष्ठ %d रेन्डर गर्न असफल भयो: %s"

#: libview/ev-jobs.c:878 libview/ev-jobs.c:868 libview/pps-jobs.c:674
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
msgstr "थम्बनेल पृष्ठ %d सिर्जना गर्न असफल"

#. Initial state
#: libview/ev-print-operation.c:346 libview/pps-print-operation.c:344
msgid "Preparing preview…"
msgstr "पुर्वावलोकन तयारी गर्दै…"

#: libview/ev-print-operation.c:350 libview/pps-print-operation.c:348
#, c-format
msgid "Generating preview: page %d of %d"
msgstr "पूर्वालोकन बनिदै: पृष्ठ %d / %d"

#: libview/ev-print-operation.c:2002 libview/ev-print-operation.c:2001
msgid "Requested format is not supported by this printer."
msgstr "यो प्रिन्टर द्वारा अनुरोध ढाँचा समर्थित छैन।."

#: libview/ev-print-operation.c:2696 libview/ev-print-operation.c:2695
#: libview/pps-print-operation.c:1912
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• “None”: No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"चयन गरिएको मुद्रक पृष्ठ फिट गर्न कागजात पृष्ठहरू मापन गर्नुहोस्। निम्न मध्ये एकबाट चयन "
"गर्नुहोस्:\n"
"\n"
"• \"कुनै पनि छैन\": पृष्ठ स्केलिंग कुनै प्रदर्शन गरिएको छैन।\n"
"\n"
"• \"प्रिन्टयोग्य एरियामा सिकाउनुहोस्\": मुद्रक क्षेत्र भन्दा ठूलो कागजात कागजात प्रिन्टर "
"पृष्ठको मुद्रण योग्य क्षेत्र फिट गर्न कम हुन्छ।\n"
"\n"
"• \"प्रिन्टयोग्य एरियामा फिट\": कागजात पृष्ठहरू प्रिन्टर पेजको मुद्रण योग्य क्षेत्र फिट गर्न "
"आवश्यक रूपमा विस्तारित वा घटाइन्छ।\n"

#: libview/ev-print-operation.c:2723 libview/ev-print-operation.c:2722
#: libview/pps-print-operation.c:1936
msgid "Draw border around pages"
msgstr "पृष्ठ वरिपरि किनारा कोर्नुहोस्"

#: libview/ev-print-operation.c:2725 libview/ev-print-operation.c:2724
#: libview/pps-print-operation.c:1938
msgid "When enabled, a border will be drawn around each page."
msgstr "सक्षम पार्दा, प्रत्येक पृष्ठको वरिपरि एउटा किनारा कोरिनेछ ।."

#: libview/ev-view.c:2200 libview/ev-view.c:2245 libview/pps-view.c:2172
#, c-format
msgid "Reset form"
msgstr "फारम पुनः मिलान"

#: libview/ev-view-presentation.c:1010 libview/ev-view-presentation.c:1009
#: libview/pps-view-presentation.c:884
#, fuzzy
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रस्तुतिको अन्त्य । ईएससी थिच्नुहोस् वा बाहिर निस्कन क्लिक गर्नुहोस् ।.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रस्तुतिको अन्त्य । ईएससी थिच्नुहोस् वा बाहिर निस्कन क्लिक गर्नुहोस् ।.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रस्तुतिको अन्त्य । ईएससी थिच्नुहोस् वा बाहिर निस्कन क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: previewer/ev-previewer.c:59 previewer/pps-previewer.c:50
msgid "File specifying print settings"
msgstr "मुद्रण सेटिङ्ग निर्दिष्ट गर्ने फाइल"

#: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/pps-previewer.c:52
msgid "File descriptor of input file"
msgstr "आगत फाइलको फाइल वर्णनकर्ता"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. FD = file descriptor
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: previewer/ev-previewer.c:61 previewer/ev-previewer.c:65
#: src/openfiles.cpp:252 src/terminal-options.cc:1550
#: ../activation-server/activation-server-main.c:183
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397
#: src/extractor/tracker-main.c:87 src/indexer/tracker-endpoint-helper.c:41
#: src/openfiles.cpp:255 previewer/pps-previewer.c:52
#: previewer/pps-previewer.c:56
#, fuzzy
msgid "FD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"FD\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"FD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एफडी (FD)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एफडी\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_ne.po (libbonobo.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एफडी\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"FD\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"एफडी\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"FD"

#: previewer/ev-previewer.c:63 previewer/pps-previewer.c:54
msgid "MIME type of input file"
msgstr "आगत फाइलको माइम प्रकार"

#: previewer/ev-previewer.c:65 previewer/pps-previewer.c:56
msgid "File descriptor of print settings file"
msgstr "मुद्रण सेटिङ्ग निर्दिष्ट गर्ने फाइल"

#: previewer/ev-previewer.c:295 previewer/ev-previewer.c:315
#: previewer/ev-previewer.c:293 previewer/ev-previewer.c:311
#: previewer/pps-previewer.c:280 previewer/pps-previewer.c:296
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "जिनोम कागजात दर्शक"

#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/evince-toolbar.ui:35
#: shell/evince-toolbar.ui:36
msgid "Select page or search in the outline"
msgstr "पृष्ठ छान्नुहोस् वा अनुक्रमणिकामा खोज्नुहोस्"

#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/evince-toolbar.ui:38
#: previewer/previewer-window.ui:55 shell/evince-toolbar.ui:39
#: previewer/pps-page-selector.ui:12 shell/resources/pps-page-selector.ui:12
msgid "Select page"
msgstr "पृष्ठ चयन गर्नुहोस्"

#: previewer/ev-previewer-window.c:193 previewer/ev-previewer-window.c:558
#: previewer/ev-previewer-window.c:190 previewer/ev-previewer-window.c:539
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "इभाइन्स कागजात दृश्यक"

#: previewer/ev-previewer-window.c:229 previewer/ev-previewer-window.c:226
#: previewer/pps-previewer-window.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको मुद्रणयन्त्र “%s”  भेट्टाउन सकिएन.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चयन गरिएको मुद्रणयन्त्र \"%s\" भेट्टाउन सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चयन गरिएको मुद्रणयन्त्र \"%s\" भेट्टाउन सकिएन"

#: previewer/ev-previewer-window.c:536 shell/ev-window.c:4227
#: previewer/ev-previewer-window.c:517 shell/ev-window.c:4158
msgid "Evince"
msgstr "इभाइन्स"

#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:129
#: previewer/previewer-window.ui:21 shell/evince-menus.ui:29
#: previewer/pps-previewer-window.ui:22 src/yelp-window.c:370
msgid "Previous Page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"

#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:133
#: previewer/previewer-window.ui:34 shell/evince-menus.ui:33
#: previewer/pps-previewer-window.ui:29 src/yelp-window.c:371
msgid "Next Page"
msgstr "अर्को पृष्ठ"

#: previewer/previewer.ui:49
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
msgstr "जुम रिसेट गर्नुहोस् र पृष्ठलाई सञ्झ्यालमा फिट बनाउनुहोस्"

#: properties/ev-properties-view.c:75
#, fuzzy
msgid "Contains Javascript:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"जाभास्क्रिप्ट रहेको छ:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जाभास्क्रिप्ट रहेको छ."

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:120
msgid "Markup type:"
msgstr "मार्कअप प्रकार:"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:127
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:74
msgid "Strike out"
msgstr "काटिएको"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:76
#: shell/resources/pps-document-view.ui:724
msgid "Squiggly"
msgstr "लहररूपी"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the state of the contrain ratio chainbutton is checked in other callbacks (where needed)
#. * there is no need for the chainbutton to have its own callback procedure
#.
#. Opacity
#. table col, row
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 ../gap/gap_mov_dialog.c:3621
#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1130 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2676
#: ../gap/gap_wr_opacity.c:329
msgid "Opacity:"
msgstr "अस्पष्टता:"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
#: shell/ev-annotations-toolbar.c:132
msgid "Note text"
msgstr "पाठ नोट गर्नुहोस्"

#: shell/ev-annotations-toolbar.c:139
msgid "Highlight text"
msgstr "पाठ हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: shell/ev-annotations-toolbar.c:141
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "हाइलाइट टिपोट थप्नुहोस्"

#: shell/evince-menus.ui:98
msgid "Annotation _Properties"
msgstr "टिपोट गुणहरू"

#: shell/evince-menus.ui:103 shell/evince-window.ui:98
#: shell/resources/pps-document-view.ui:900
msgid "R_emove Annotation"
msgstr "टिपोट हटाउनुहोस्"

#: shell/evince-menus.ui:110 shell/evince-window.ui:105
#: shell/resources/pps-document-view.ui:912
msgid "_Highlight Selected Text"
msgstr "चयन गरिएको पाठ हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: shell/evince-menus.ui:125 shell/evince-menus.ui:25
msgid "First Page"
msgstr "पहिलो पृष्ठ"

#: shell/evince-menus.ui:137 shell/evince-menus.ui:37
msgid "Last Page"
msgstr "अन्तिम पृष्ठ"

#: shell/evince-menus.ui:175 shell/evince-menus.ui:62
#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:74
msgid "Remove Annotation"
msgstr "टिपोट हटाउनुहोस्"

#: shell/evince-menus.ui:205 shell/evince-menus.ui:92
msgid "_Delete Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"

#: shell/evince-menus.ui:214 shell/evince-menus.ui:101
#, fuzzy
msgid "Search in the outline…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"रूपरेखामा खोजी गर्नुहोस्.…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रूपरेखामा खोजी गर्नुहोस्…"

#: shell/evince-menus.ui:218 shell/evince-menus.ui:105
#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:66
#, fuzzy
msgid "Print this section…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यो खण्ड मुद्रण गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यो कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यो खण्ड मुद्रण गर्नुहोस्…"

#: shell/evince-menus.ui:222 shell/evince-menus.ui:109
#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:52
msgid "Collapse all tree"
msgstr "सबै ट्री सङ्कुचन गर्नुहोस्"

#: shell/evince-menus.ui:226 shell/evince-menus.ui:113
#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:56
msgid "Expand all tree"
msgstr "सबै ट्री विस्तार गर्नुहोस्"

#: shell/evince-menus.ui:230 shell/evince-menus.ui:117
#: shell/resources/pps-sidebar-links.ui:60
msgid "Expand all under this element"
msgstr "यो तत्व अन्तर्गत सबै विस्तार गर्नुहोस्"

#: shell/evince-toolbar.ui:20 shell/evince-toolbar.ui:21
msgid "Side pane"
msgstr "छेउ फलक"

#: shell/evince-toolbar.ui:49 shell/evince-toolbar.ui:50
msgid "Annotate the document"
msgstr "कागजातको टिपोट"

#: shell/evince-toolbar.ui:59 shell/evince-toolbar.ui:60
msgid "Annotate document"
msgstr "कागजातको टिपोट"

#: shell/evince-toolbar.ui:70 shell/evince-toolbar.ui:81
#: shell/evince-toolbar.ui:71 shell/evince-toolbar.ui:82
msgid "File options"
msgstr "फाइल विकल्प"

#: shell/evince-toolbar.ui:110 shell/evince-toolbar.ui:111
msgid "Set zoom level"
msgstr "जूम स्तर सेट गर्नुहोस्"

#: shell/evince-toolbar.ui:136 shell/evince-toolbar.ui:137
msgid "Send To…"
msgstr "पठाउन लाई…"

#: shell/evince-toolbar.ui:149 shell/evince-toolbar.ui:150
#: shell/resources/pps-document-view.ui:645
msgid "Open a C_opy"
msgstr "प्रतिलिपि खोल्नुहोस्"

#: shell/evince-toolbar.ui:165 shell/evince-toolbar.ui:166
msgid "Present as _Slideshow"
msgstr "स्लाइड शोको रूपमा देखाउनुहोस्"

#: shell/evince-toolbar.ui:179 shell/evince-toolbar.ui:180
#: shell/resources/pps-document-view.ui:667
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "बिजोड पृष्ठ बायामा"

#: shell/evince-toolbar.ui:183 shell/evince-toolbar.ui:184
#: shell/resources/pps-document-view.ui:671
msgid "Right to Left Document"
msgstr "दायाँ देखि बायाँ कागजात"

#: shell/evince-toolbar.ui:189 shell/evince-toolbar.ui:190
#: shell/resources/pps-document-view.ui:677
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "घुमाउनुहोस् ⤵"

#: shell/evince-toolbar.ui:195 shell/evince-toolbar.ui:196
#: shell/resources/pps-document-view.ui:603
msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "रात मोड"

#: shell/evince-toolbar.ui:201 shell/evince-toolbar.ui:202
msgid "Prop_erties"
msgstr "गुणहरू"

#: shell/evince-toolbar.ui:215 shell/evince-toolbar.ui:216
msgid "_About Document Viewer"
msgstr "कागजात दृष्यको बारेमा"

#: shell/evince-zoom-action.ui:5
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "कागजातको जूम स्तर चयन गर्नुहोस् वा सेट गर्नुहोस्"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:405 shell/ev-sidebar-annotations.c:404
msgid "No Comment"
msgstr "टिप्पणी छैन"

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" नाम को फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"\"%s\" फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसको सामग्रीहरू अधिलेखन "
"हुनेछ।.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"\"%s\" फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसको सामग्रीहरू अधिलेखन "
"हुनेछ।.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"\"%s\" फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसको सामग्रीहरू अधिलेखन हुनेछ।"

#: shell/ev-toolbar.c:104 shell/ev-toolbar.c:103
msgid "Search not available for this document"
msgstr "यो कागजातका लागि खोजी उपलब्ध छैन"

#: shell/ev-window.c:1997 shell/ev-window.c:2171 shell/ev-window.c:1911
#: shell/ev-window.c:2085
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "कागजात \"%s\" खोल्न अक्षम."

#: shell/ev-window.c:2141 shell/ev-window.c:2599 shell/ev-window.c:2965
#: shell/ev-window.c:3700 shell/ev-window.c:3948 shell/ev-window.c:2055
#: shell/ev-window.c:2545 shell/ev-window.c:2912 shell/ev-window.c:3635
#: shell/ev-window.c:3883 ../src/item-cursor.c:800
#: shell/resources/pps-loader-view.ui:60 shell/src/document_view/print.rs:48
msgid "C_ancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:3587 shell/ev-window.c:3522
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "लाममा %d बाकि कार्य"
msgstr[1] "लाममा %d बाकि कार्यहरू"

#: shell/ev-window.c:3914 shell/ev-window.c:3849 shell/src/document_view.rs:696
msgid "Document contains form fields that have been filled out."
msgstr "कागजातमा भरिएको फारम फाँटहरू समावेश छन्।."

#: shell/ev-window.c:3917 shell/ev-window.c:3852 shell/src/document_view.rs:697
msgid "Document contains new or modified annotations."
msgstr "कागजातले नयाँ वा परिमार्जित एनोटेसनहरू समावेश गर्दछ ।."

#: shell/ev-window.c:3929 shell/ev-window.c:3864
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "कागजात “%s” पुन लोड गर्नु हुन्छ ?"

#: shell/ev-window.c:3931 shell/ev-window.c:3866
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "कागजात पुन लोड गरेमा परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."

#: shell/ev-window.c:3944 shell/ev-window.c:3879 shell/src/document_view.rs:705
#, fuzzy
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।"

#: shell/ev-window.c:3950 shell/ev-window.c:3885
msgid "Save a _Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"

#: shell/ev-window.c:4229 shell/ev-window.c:4160
msgid "© 1996–2023 The Evince document viewer authors"
msgstr "© १९९६-२०२० इभीन्स दस्तावेज लेखकहरु"

#: shell/ev-window.c:4232 shell/ev-window.c:4163
msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
msgstr "इभिन्स जिनोमका लागि साधारण कागजात दर्शक हो"

#: shell/ev-window.c:6030 shell/ev-window.c:5926
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
"F7 थिच्नुहोस् क्यारेक्टर नेभिगेसन खोल्नुहोस् वा बन्द गर्दछ। यो सुविधाले पाठ पृष्ठहरूमा एक चलने "
"योग्य कर्सर राख्दछ, तपाईलाई वरिपरि घुमाउन र आफ्नो कुञ्जीपाटीसँग पाठ चयन गर्न अनुमति "
"दिन्छ। के तपाईं क्यारेट नेभिगेसन सक्षम गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: shell/ev-window.c:6035 shell/ev-window.c:5931 gtk/gtkwindow.c:6207
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "यो सन्देश पुन: नदेखाउनुहोस्"

#: shell/ev-window.c:6624 shell/ev-window.c:6509
#, c-format
msgid ""
"Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
msgstr "सुरक्षा चेतावनी: यो कागजात \"%s\" फाइल खोल्नबाट रोकिएको छ"

#: shell/ev-window.c:6915 shell/ev-window.c:6800
#: shell/src/document_view/actions.rs:798
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "चित्र बचत गर्न उपयुक्त ढाँचा पत्ता लगाउन सकेन"

#: shell/ev-window-title.c:108 ../gnome-panel/panel-recent.c:194
#: mate-panel/panel-recent.c:200
#, fuzzy
msgid "Recent Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"हालको कागजात\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हालको कागजात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालका कागजात\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"हालका कागजात\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हालको कागजात"

#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
#: shell/ev-window-title.c:158 ../src/password.js:42
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:4
#: shell/resources/pps-password-view.ui:10
#: shell/resources/pps-password-view.ui:19 shell/src/document_view/io.rs:703
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:352
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड चाहियो\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड चाहियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पासवर्ड चाहियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड चाहियो\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पासवर्ड चाहियो\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पासवर्ड चाहियो\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्डको आवश्कता"

#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "खोल्ने, बन्द गर्ने, बचत र मुद्रण गर्ने"

#: shell/help-overlay.ui:17 gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "कागजात  खोल्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a copy of the current document"
msgstr "हालको कागजातको प्रतिलिपि खोल्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "हालको कागजातको प्रतिलिपी बचत गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:38 ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current document window"
msgstr "हालको कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "कागजात पुन लोड"

#: shell/help-overlay.ui:61 src/shortcuts-dialog.ui:116
#: shell/resources/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "सन्झ्याल"

#: shell/help-overlay.ui:65 data/shortcuts.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा टगल गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "प्रस्तुति मोड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "साइडबार टगल गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "क्यारेट नेभिगेसन टगल गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "चयन गर्दै प्रतिलिपी गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "हाइलाइट गरिएको पाठको प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "कागजातमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "परिक्रमण र जुम गर्दै"

#: shell/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "९०° उल्टो घडी दिशामा पृष्ठ घुमाउनुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom 1∶1"
msgstr "जुम १:१"

#: shell/help-overlay.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in (alternative)"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्  (वैकल्पिक)"

#: shell/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "पृष्ठ मिलान"

#: shell/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "चौडाई मिलान"

#: shell/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "स्वत: जूम"

#: shell/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "कागजात वरिपरि सार्दै"

#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "पृष्ठ वरिपरि सार्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "पृष्ठमा एक समयमा धेरै पङ्क्तिहरू माथि / तल सार्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:456
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "पछिल्‍‌लो पृष्ठमा जानुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "पृष्ठमा सङ्ख्यामा जानुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page (fast)"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page (fast)"
msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page visited"
msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिएको पृष्ठमा जानुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page visited"
msgstr "भ्रमण गरिएको पछिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "कागजातको शुरु / अन्त्यमा जानुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "कागजात को शुरुवात जानुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "कागजातको अन्त्यमा जानुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:281
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document view and handling"
msgstr "कागजात दृश्य र ह्यान्डलिङ"

#: shell/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:292
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle night mode"
msgstr "रात मोड टगल गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle continuous scrolling"
msgstr "निरन्तर स्क्रोलिङ टगल गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle dual page"
msgstr "दोहोरो पृष्ठ टगल गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle odd pages left"
msgstr "बाँकि रहेका विषम पृष्ठहरू टगल गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document properties"
msgstr "कागजात गुणहरू"

#: shell/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a post-it like note"
msgstr "पोस्ट-इट जस्तै नोट थप्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Highlight text"
msgstr "पाठ हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:350
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "पाठ फेला पार्दै"

#: shell/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "खोजपट्टी देखाउनुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "पछिल्लो खोज परिणाममा जानुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:368
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "अघिल्लो खोज परिणाममा जानुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "प्रस्तुति मोड"

#: shell/help-overlay.ui:415
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle black screen"
msgstr "कालो पर्दा टगल गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:422
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle white screen"
msgstr "सेतो पर्दा टगल गर्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:431
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "टचप्याड इशाराहरू"

#: shell/main.c:64 shell/main.c:271 shell/main.c:63 shell/main.c:347
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "जिनोम कागजात दर्शक"

#: shell/main.c:72 shell/main.c:71 src/gnote.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Open a new window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: shell/main.c:76 shell/main.c:75
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"

#: shell/main.c:77 shell/main.c:76
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "प्रस्तुति मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"

#: shell/main.c:78 shell/main.c:77
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "एउटा पूर्वदर्शकको रुपमा इभान्स चलाउनुहोस्"

#: shell/evince-window.ui:93 shell/resources/pps-document-view.ui:895
msgid "Annotation _Properties…"
msgstr "टिपोट गुणहरू…"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124
msgid "Print document"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/gdict-window.c:910
msgid "Save a Copy"
msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMMORY
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
#: gio/gzlibcompressor.c:492 gio/gzlibdecompressor.c:341
#: src/disks/gduxzdecompressor.c:129 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
#: libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158
#, fuzzy
msgid "Not enough memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रशस्त स्मृति छैन\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रशस्त स्मृति छैन\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रशस्त स्मृति छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"प्रशस्त स्मृति छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पर्याप्त स्मृति छैन\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रशस्त स्मृति छैन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रशस्त स्मृति छैन\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रशस्त स्मृति छैन\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रशस्त स्मृति छैन"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"चिठ्ठि\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"चिठ्ठि\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चिठ्ठी\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चिठ्ठि"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Tabloid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"टेबलायड\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टेबलायड\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्याबलोइड\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टेबलायड"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a DocBook legal notice.
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:36 src/adw-about-dialog.ui:531
#: src/adw-about-window.ui:529 yelp-xsl.xml.in:216
#, fuzzy
msgid "Legal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कानुनी\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कानुनी\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कानुनी\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कानूनी\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कानुनी\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कानूनी"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Any statement
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:55
#, fuzzy
msgid "Statement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"भनाई\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भनाई\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कथन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कथन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कथन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कथन\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भनाई"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:29
msgid "Executive"
msgstr "कार्यकारिणी"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "A4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ए४\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ए४\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"A4\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ए४"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पोष्टस्क्रिप्ट\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पोष्टस्क्रिप्ट\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पोस्टस्क्रिप्ट\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पोष्टस्क्रिप्ट"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1129
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"गलत पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गलत पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड गलत थियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"संकेतशब्द मिलेन\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गलत पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गलत पासवर्ड"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:65 ../src/common/stockitem.cpp:183
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"छापी देउ..\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"छापी देउ..\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"छापी देउ..\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"छापी देउ..\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"छापी देउ.."

#: operations/external/pdf-load.c:34 ../src/ui.c:849
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:68 src/libide/editor/gtk/menus.ui:72
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पृष्ठहरू\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पृष्ठहरू\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठहरू\n"
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पृष्ठहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पृष्ठहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पृष्ठहरू\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पृष्ठहरू\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पानाहरू \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पानाहरू \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पानाहरू \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पानाहरू \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पानाहरू "

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्..."

#: libmisc/ev-page-action-widget.ui:21
msgid "page-label-entry"
msgstr "पृष्ठ-लेबल-प्रविष्टि"

#: previewer/previewer-window.ui:52
msgid "Select Page or Search in the Outline"
msgstr "पृष्ठ छान्नुहोस् वा अनुक्रमणिकामा खोज्नुहोस्"

#: previewer/previewer-window.ui:67
msgid "Print this Document"
msgstr "यो कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्"

#: previewer/previewer-window.ui:88
msgid "Shrink the Document"
msgstr "कागजात खुम्च्याउनुहोस्"

#: previewer/previewer-window.ui:101
msgid "Reset Zoom and Make the Page Fit in the Window"
msgstr "जुम रिसेट गर्नुहोस् र पृष्ठलाई सञ्झ्यालमा फिट बनाउनुहोस्"

#: previewer/previewer-window.ui:114
msgid "Enlarge the Document"
msgstr "कागजातलाई ठूलो बनाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgid "Failed to remove file “%s”: %s"
msgstr "`%s' ताल्चा लगाइएको फाइल हटाउन असफल भयो: %s"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create directory %s: %s"
msgid "Failed to make directory %s: %s"
msgstr "`%s' डाइरेक्टरी बनाउन सकेन: %s"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s"
msgstr "प्लेयर सिर्जना गर्न असफल: %s"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1257
#, fuzzy
msgid "No UID in the contact"
msgstr "पूस्तिका UID"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:852
#, c-format
msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1285
#, c-format
msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1476
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1561
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7342
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7411
#, fuzzy, c-format
msgid "Contact “%s” not found"
msgstr "%s"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1621
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1702
#, c-format
msgid "Query “%s” not supported"
msgstr "क्वेरि \"%s\" समर्थित छैन"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1630
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1711
#, c-format
msgid "Invalid Query “%s”"
msgstr "अवैध क्वेरी “%s”"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1976
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1998
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
msgstr "असम्बन्धित कर्सर मेटाउन अनुरोध गरियो"

#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2047
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "%s मा %s फोल्डर पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s"

#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:922
#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:928
#, fuzzy
msgid "Object to save is not a valid vCard"
msgstr "त्रुटि:  निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"

#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:974
#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgid "Failed to create contact from returned server data"
msgstr "%s पप सर्भरमा प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:990
msgid "Server returned contact without UID"
msgstr ""

#. System Group: Friends
#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1660
msgid "Friends"
msgstr "साथी"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. System Group: Family
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font family
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font family
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font family
#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1662
#: ../src/main.c:160 ../src/propgrid/advprops.cpp:694
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 ../src/propgrid/advprops.cpp:605
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:666
msgid "Family"
msgstr "परिवार"

#. System Group: Coworkers
#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1664
msgid "Coworkers"
msgstr "सहकर्मी"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:112
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 ../modemlights/modem-applet.c:751
#: panels/network/network-mobile.ui:300 ../src/icon.c:48 ../src/commands.c:265
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जडान भएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जडान छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जडान गरिएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जडान भएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_ne.po (phonemgr.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जडान भएन\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"जडान नगरिएको"

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:891
msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
msgstr "v3 वा v2 प्रयोग गरी बाँध्न असफल भयो"

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1015
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "एलडिएपी सर्भरमा पुन:जडान गर्दै..."

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1146
#, fuzzy
#| msgid "Invalid argument"
msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम (बाइन्ड DN)"

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1162
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4277
#, fuzzy, c-format
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
msgstr "LDAP सर्भर क्वेरि गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1778
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2101
#, c-format
msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2031
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2159
#, c-format
msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2292
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2419
#, c-format
msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4226
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "एलडीएपी खोजी परिणाम प्राप्त गर्दै..."

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4410
msgid "Error performing search"
msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्दा त्रुटि"

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4543
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgid "Downloading contacts (%d)..."
msgstr "डाउनलोड  कागजात  (%d%%)"

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5030
msgid "The backend does not support bulk additions"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5113
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "एलडीएपी सर्भरमा सम्पर्क थप्दै..."

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5166
#, fuzzy
#| msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgid "The backend does not support bulk modifications"
msgstr "कुञ्‍‌जी प्रयोगले प्रमाणपत्र सइनिङलाई समर्थन गर्दैन"

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5188
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "एलडीएपी सर्भरबाट सम्पर्क परिमार्जन गर्दै..."

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5254
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "एलडीएपी सर्भरबाट सम्पर्क हटाउँदै..."

#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
msgstr "`%s' का लागि मान प्राप्त गर्न असफल भयो: %s\n"

#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:173
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference WebDAV address book"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:855
#, fuzzy
msgid "Received object is not a valid vCard"
msgstr "त्रुटि:  निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38
msgid "No such book"
msgstr "पूस्तिका छैन"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 src/contacts-app.vala:104
#: src/contacts-app.vala:167
msgid "Contact not found"
msgstr "समपर्क फेला परेन"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "सम्पर्क आइडी पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44
#, fuzzy
msgid "No such source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत छैन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"त्यस्तो कुनै स्रोत छैन"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399
msgid "No space"
msgstr "खालि छैन"

#. Dummy row as EContactField starts from 1
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128
msgid "Unique ID"
msgstr "अद्वितीय आइडी"

#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
#. * so we can generate its value if necessary in the getter
#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133
msgid "File Under"
msgstr "फाइल भित्र"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
msgid "Book UID"
msgstr "पूस्तिका UID"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
#: egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "दिइएको नाम"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Family Name"
msgstr "पारिवारिक नाम"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
#: src/contacts-contact-editor.vala:359
#: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:36
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपनाम\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उपनाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"उपनाम\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"उर्फ"

#. Email fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147
msgid "Email 1"
msgstr "इमेल १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Email 2"
msgstr "इमेल २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Email 3"
msgstr "इमेल ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
msgid "Email 4"
msgstr "इमेल ४"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. pseudo-header
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1940
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1989
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रेषक\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मेल पठाउने"

#. Address Labels
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155
msgid "Home Address Label"
msgstr "गृह ठेगाना लेबल"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156
msgid "Work Address Label"
msgstr "कार्य ठेगाना लेबल"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
msgid "Other Address Label"
msgstr "अन्य ठेगाना लेबल"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Phone fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Assistant Phone"
msgstr "सहयोगी फोन"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Business Phone"
msgstr "व्यापारिक फोन"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Business Phone 2"
msgstr "व्यापारिक फोन २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Business Fax"
msgstr "व्यापारिक फ्याक्स"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Callback Phone"
msgstr "कलब्याक फोन"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Car Phone"
msgstr "कार फोन"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Company Phone"
msgstr "कम्पनी फोन"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"घरको फोन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गृह फोन\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_ne.po (shadow 4.0.17)  #-#-#-#-#\n"
"गृह फोन"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"घरको फोन २\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गृह फोन २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
#: src/core/contacts-type-set.vala:217
#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"घरको फ्याक्स\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गृह फ्याक्स\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"गृह फ्याक्स"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Mobile Phone"
msgstr "मोबाइल फोन"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Other Phone"
msgstr "अन्य फोन"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Other Fax"
msgstr "अन्य फ्याक्स"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Primary Phone"
msgstr "प्राथमिक फोन"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:251
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:259
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
#: src/core/contacts-type-set.vala:224 ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:427
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:86
msgid "Radio"
msgstr "रेडियो"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: src/core/contacts-type-set.vala:225
msgid "Telex"
msgstr "टेलेक्स"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
#: src/core/contacts-type-set.vala:227
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "सङ्गठनात्मक एकाइ"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "office" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Office
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Office suites, word processors, spreadsheets,
#. CRM, ERP, financial sofware, etc.
#. Examples: openoffice.org, tinyerp-client, gnucash
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
#: src/osmTypes.js:73 ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1
#: ../src/gpk-enum.c:1512 ../desktop-directories/lxde-office.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1074
#: desktop-directories/mate-office.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "कार्यालय"

#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. List most specific first, always in upper case
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3326 src/core/contacts-type-set.vala:209
#, fuzzy
msgid "Assistant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोगी\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सहयोगी\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सहायक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सहायक"

#. Web fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191
msgid "Homepage URL"
msgstr "गृह पृष्ठ यूआरएल"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192
msgid "Weblog URL"
msgstr "वेबलग यूआरएल"

#. Collaboration fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198
msgid "Calendar URI"
msgstr "पात्रो यूआरआइ"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "स्वतन्त्र/ब्यस्त यूआरएल"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
msgid "ICS Calendar"
msgstr "आइसीयस पात्रो"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "भिडियो सम्मेलन युआरएल"

#. Misc fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204
msgid "Spouse’s Name"
msgstr "श्रीमान/श्रीमतिको नाम"

#. Instant messaging fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "AIM गृह पर्दा नाम १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "AIM गृह पर्दा नाम २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "AIM गृह पर्दा नाम ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "AIM कार्य पर्दा नाम १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "AIM कार्य पर्दा नाम २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "AIM कार्य पर्दा नाम ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "समूहगत गृह पर्दा नाम १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "समूहगत गृह पर्दा नाम २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "समूहगत गृह पर्दा नाम ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "समूहगत कार्य पर्दा नाम १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "समूहगत कार्य पर्दा नाम २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "समूहगत कार्य पर्दा नाम ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
msgid "Jabber Home ID 1"
msgstr "ज्याब्बर गृह नाम १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
msgid "Jabber Home ID 2"
msgstr "ज्याब्बर गृह नाम २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
msgid "Jabber Home ID 3"
msgstr "ज्याब्बर गृह नाम ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
msgid "Jabber Work ID 1"
msgstr "ज्याब्बर काम नाम १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
msgid "Jabber Work ID 2"
msgstr "ज्याब्बर काम नाम २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
msgid "Jabber Work ID 3"
msgstr "ज्याब्बर काम नाम ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "याहु! गृह पर्दा नाम १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "याहु! गृह पर्दा नाम २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "याहु! गृह पर्दा नाम ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "याहु! कार्य पर्दा नाम १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "याहु! कार्य पर्दा नाम २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "याहु! कार्य पर्दा नाम ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "एमएसएन गृह पर्दा नाम १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "एमएसएन गृह पर्दा नाम २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "एमएसएन गृह पर्दा नाम ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "एमएसएन कार्य पर्दा नाम १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "एमएसएन कार्य पर्दा नाम २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "एमएसएन कार्य पर्दा नाम ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
msgid "ICQ Home ID 1"
msgstr "आसीक्यू गृह आइडी १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
msgid "ICQ Home ID 2"
msgstr "आसीक्यू गृह आइडी २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
msgid "ICQ Home ID 3"
msgstr "आसीक्यू गृह आइडी ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
msgid "ICQ Work ID 1"
msgstr "आसीक्यू कार्य आइडी १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
msgid "ICQ Work ID 2"
msgstr "आसीक्यू कार्य आइडी २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
msgid "ICQ Work ID 3"
msgstr "आसीक्यू कार्य आइडी ३"

#. Last modified time
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246
msgid "Last Revision"
msgstr "अन्तिम पनरावोलकन"

#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250
msgid "Name or Org"
msgstr "नाम वा सङ्गठन"

#. Address fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253
msgid "Address List"
msgstr "ठेगाना सूची"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254
msgid "Home Address"
msgstr "गृह ठेगाना"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
msgid "Work Address"
msgstr "कार्य ठेगाना"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
msgid "Other Address"
msgstr "अन्य ठेगाना"

#. Contact categories
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259
msgid "Category List"
msgstr "कोटि सूची"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263
#: ../glom/glom.glade.h:162 gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:438
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
msgid "Logo"
msgstr "लोगो"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268
msgid "Email List"
msgstr "इमेल सूची"

#. Instant messaging fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "AIM पर्दा नाम सूची"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:272
msgid "GroupWise ID List"
msgstr "समूहगत आइडी सूची"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
msgid "Jabber ID List"
msgstr "ज्याब्बर नामसुची"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "याहु! पर्दा नाम सूची"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "एमएसएन पर्दा नाम सूची"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
msgid "ICQ ID List"
msgstr "आसीक्यू आइडी सूची"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "HTML पत्र चाहन्छ"

#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
#. * message header when sending messages to this Contact list.
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288
msgid "List Shows Addresses"
msgstr "ठेगानाहरू देखाउने सूची"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
msgid "Birth Date"
msgstr "जन्म मिति"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291
#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:937
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1838
#, fuzzy
msgid "Anniversary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बार्षिकोत्सब\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वार्षिकोत्सव"

#. Security fields
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.५०९ प्रमाणपत्र"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295
msgid "PGP Certificate"
msgstr "पि जि पि प्रमाणपत्र"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297
msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
msgstr "गडु-गडु गृह आइडी १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
msgstr "गडु-गडु गृह आइडी २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
msgstr "गडु-गडु गृह आइडी ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
msgstr "गडु-गडु कार्य आइडी १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
msgstr "गडु-गडु कार्य आइडी २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
msgstr "गडु-गडु कार्य आइडी ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
msgid "Gadu-Gadu ID List"
msgstr "गडु-गडु आइडी सुची"

#. Geo information
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306
msgid "Geographic Information"
msgstr "भौगोलिक जानकारी"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310
msgid "Skype Home Name 1"
msgstr "स्काइप गृह नाम १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
msgid "Skype Home Name 2"
msgstr "स्काइप गृह नाम २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
msgid "Skype Home Name 3"
msgstr "स्काइप गृह नाम ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
msgid "Skype Work Name 1"
msgstr "स्काइप कार्य नाम १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
msgid "Skype Work Name 2"
msgstr "स्काइप कार्य नाम २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
msgid "Skype Work Name 3"
msgstr "स्काइप कार्य नाम ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
msgid "Skype Name List"
msgstr "स्काईप नाम सुची"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318
msgid "SIP address"
msgstr "SIP ठेगाना"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320
msgid "Google Talk Home Name 1"
msgstr "गुगल टल्क गृह नाम १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
msgid "Google Talk Home Name 2"
msgstr "गुगल टल्क गृह नाम  २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
msgid "Google Talk Home Name 3"
msgstr "गुगल टल्क गृह नाम  ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
msgid "Google Talk Work Name 1"
msgstr "गुगल टल्क कार्य नाम  १"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
msgid "Google Talk Work Name 2"
msgstr "गुगल टल्क कार्य नाम  २"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
msgid "Google Talk Work Name 3"
msgstr "गुगल टल्क कार्य नाम  ३"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
msgid "Google Talk Name List"
msgstr "गुगलटल्क नाम सुची"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328
msgid "Twitter Name List"
msgstr "ट्विट्टर नाम सुची"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1658
#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:919
msgid "Unnamed List"
msgstr "बेनामी सूची"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39
msgid "The library was built without phone number support."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
#, fuzzy
msgid "Not a phone number"
msgstr "फोन नम्बर"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
#, fuzzy
#| msgid "Invalid connection"
msgid "Invalid country calling code"
msgstr "देश ISO कोड:"

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
msgid ""
"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
msgid "Text is too short for a phone number"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
msgid "Text is too long for a phone number"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown book property “%s”"
msgstr "अज्ञात गुण %s"

#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:944
#, c-format
msgid "Cannot change value of book property “%s”"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1388
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1619
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1896
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1715
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1953
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not connect to %s: %s"
msgid "Unable to connect to “%s”: "
msgstr "जडान असक्षम"

#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:868
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:679
#, c-format
msgid "Client disappeared"
msgstr "ग्राहक गायब भयो"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254
#, c-format
msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:542
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error executing search expression: %s:\n"
#| "%s"
msgid "Error parsing regular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्त्ति वाक्य संरचनामा त्रुटि"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4475
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877
#: ../src/camel/camel-db.c:802
#, c-format
msgid "Insufficient memory"
msgstr "अपर्याप्त स्मृति"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697
#, c-format
msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:365
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:604
#, c-format
msgid ""
"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, "
"string and string list field types are supported"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4177
#, c-format
msgid ""
"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4308
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4401
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3433
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5817
#, c-format
msgid "Query contained unsupported elements"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4312
#, c-format
msgid "Invalid Query"
msgstr "अवैध क्वेरी"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4336
#, c-format
msgid ""
"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
"supported."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4405
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1144
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1436
#: ../src/libedataserver/e-client.c:175
#, c-format
msgid "Invalid query"
msgstr "अवैध क्वेरी"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4448
#, c-format
msgid ""
"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5271
#, c-format
msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6058
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6458
#, c-format
msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6065
#, c-format
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6079
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
msgstr "फाँट संक्षेप"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6086
#, c-format
msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5561
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8116
#, c-format
msgid ""
"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
"the contact list"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6227
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5568
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8124
#, c-format
msgid ""
"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
"contact list"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:330
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:570
#, c-format
msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3428
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5810
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1605
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2834
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid purpose"
msgid "Invalid query: %s"
msgstr "अवैध क्वेरी “%s”"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3598
#, fuzzy
msgid "Invalid query for a book cursor"
msgstr "अवैध क्वेरी “%s”"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4479
#: ../src/libebackend/e-cache.c:756
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgid "Can’t open database %s: %s"
msgstr "डाटाबेस खोल्न सक्दैन: %s"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5082
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5134
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2250
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2313
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2484
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1314
#: ../src/libebackend/e-cache.c:1385 ../src/libebackend/e-cache.c:2238
#: ../src/libebackend/e-cache.c:2278
#, c-format
msgid "Object “%s” not found"
msgstr "वस्तु “%s” फेला परेन"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5194
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2375
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Object not found"
msgid "Object with extra “%s” not found"
msgstr "वस्तु “%s” फेला परेन"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5348
msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5357
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7956
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1033
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अवैध ढाँचामा युआइडी: %s"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1041
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अवैध ढाँचामा युआइडी: %s"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1868
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2222
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2987
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to cache %s: %s"
msgid "Failed to create cache “%s”:"
msgstr "क्यास फाइल लेख्न असफल भयो: %s\n"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950
msgid ""
"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5985
#, fuzzy
msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
msgstr "अवैध क्वेरी “%s”"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7938
msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2302
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411
#: ../src/libedataserver/e-client.c:142
msgid "Backend is busy"
msgstr "ब्याकइन्ड ब्यस्त छ"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
#: ../src/libedataserver/e-client.c:152
#, fuzzy
msgid "Repository offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भण्डार अफलाइनमा छ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भण्डार अफलाइन"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2316
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413
#: ../src/libedataserver/e-client.c:159 ../gconf/gconf-error.c:28
#: ../lib/sshv2.c:699 client/gvfsdaemondbus.c:292 client/gvfsdaemondbus.c:666
#: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655
#: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:150
#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:438 daemon/mount.c:437
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमति अस्वीकार गरियो\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुमति निषेधित\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमति अस्विकृत गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमति अस्वीकार गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुमति अस्विकृत गरियो\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमति अस्वीकार गरियो\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमति अस्वीकार गरियो"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported security layer."
msgid "Unsupported field"
msgstr "सञ्चालन असमर्थित"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422
#: ../src/libedataserver/e-client.c:167
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "असमर्थित प्रमाणिकरण बिधी"

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
#: ../src/libedataserver/e-client.c:169 src/goabackend/goasmtpauth.c:164
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS उपलब्ध छैन"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
msgid "Address book does not exist"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका अवस्थित छैन"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390
#, fuzzy
msgid "Book removed"
msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका स्थायी रूपले हटाइनेछ ।"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
#, fuzzy
#| msgid "This message is not available in offline mode."
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "अफलाइन मोडमा सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
#: ../src/libedataserver/e-client.c:171
msgid "Search size limit exceeded"
msgstr "खोज साइज सीमा नाघ्यो"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
#: ../src/libedataserver/e-client.c:173
msgid "Search time limit exceeded"
msgstr "खोज समय सीमा नाघ्यो"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
#: ../src/libedataserver/e-client.c:177
#, fuzzy
msgid "Query refused"
msgstr "जडान अस्वीकार गर्यो"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
#: ../src/libedataserver/e-client.c:163
msgid "Could not cancel"
msgstr "रद्द गर्न सकेन"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2300
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
#: ../src/libedataserver/e-client.c:140
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:213
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:228
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:255
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:271
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:328
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:353
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:369
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:414
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:441
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:458
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:503
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:518
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:533
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:557
#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:95
#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:109
#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:126
#: src/librygel-core/rygel-energy-management.vala:223
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:198
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:131
#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-service.vala:63
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:261
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:289
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:308
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:343
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:372
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:397
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:618
#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:767
#: src/librygel-server/rygel-media-receiver-registrar.vala:61 functions.py:247
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध तर्क\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध तर्क\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अमान्य बहस"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1057 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1425
#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2339
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
#: ../src/libedataserver/e-client.c:165 utils/gdm-config.c:1834
#: src/goabackend/goautils.c:790
#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-category-all-container.vala:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"समर्थित छैन \n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"समर्थित छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"समर्थित छैन\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"समर्थित छैन \n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"समर्थित छैन \n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"समर्थित छैन"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:403
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Backend is busy"
msgid "Backend is not opened yet"
msgstr "जब खोलियो:"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404
#: ../src/libedataserver/e-client.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Object not found"
msgid "Object is out of sync"
msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:412
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
#: ../src/libedataserver/e-client.c:181
msgid "Other error"
msgstr "अन्य त्रुटि"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1169
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1461
msgid "Invalid query: "
msgstr "अवैध क्वेरी:"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1418
#, fuzzy
#| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgid "Cannot open book: "
msgstr "पुस्तक '%s' को सङ्कुचन हटाउन सकिँदैन: %s"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456
#, fuzzy
msgid "Cannot refresh address book: "
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा फेला पार्न सकिँदैन"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497
#, fuzzy
#| msgid "Cannot get folder container %s"
msgid "Cannot get contact: "
msgstr "लक गर्न सकिएन"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546
#, fuzzy
#| msgid "Cannot get folder container %s"
msgid "Cannot get contact list: "
msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602
#, fuzzy
#| msgid "Cannot get folder container %s"
msgid "Cannot get contact list uids: "
msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653
#, fuzzy
#| msgid "Cannot add encryption certificate"
msgid "Cannot add contact: "
msgstr "सम्पर्क मनपर्ने रूपमा चिन्ह लगाउन सकिँदैन।"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706
#, fuzzy
msgid "Cannot modify contacts: "
msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759
#, fuzzy
#| msgid "Cannot create encoder context"
msgid "Cannot remove contacts: "
msgstr "फाइल '%s' हटाउन सकिँदैन"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:774
msgid "Cursor does not support setting the search expression"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:857
#, fuzzy
#| msgid "Store does not support an INBOX"
msgid "Cursor does not support step"
msgstr "यो सर्भरले PLAIN सूचनाको समर्थन गर्दैन ।"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:940
#, fuzzy
#| msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
msgstr "कुञ्‍‌जी प्रयोगले प्रमाणपत्र सइनिङलाई समर्थन गर्दैन"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:266
#, fuzzy
msgid "Unrecognized cursor origin"
msgstr "उत्पत्ति X:"

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:334
msgid "Out of sync revision while moving cursor"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:428
msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
msgstr ""

#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:143
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
msgstr ""

#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1485
#, fuzzy
#| msgid "Failed to encode data"
msgid "Failed to parse response data"
msgstr "प्रत्त्योतर पदवर्णन गर्न सकेन"

#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:939
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1837
#: src/contacts-contact-editor.vala:410
#: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:40 ../src/main.c:158
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जन्मदिन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जन्म दिवस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"जन्म दिन\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जन्मदिन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"जन्मदिन"

#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:975
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "जन्म दिन: %s"

#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1006
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "बार्षिकोत्सव: %s"

#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgstr "पात्रो डेटा बचत गर्न सक्दैन: विकृत युआरआइ ।"

#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "पात्रो डेटा बचत गर्न सक्दैन: विकृत युआरआइ ।"

#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:130
#, fuzzy
#| msgid "URI not loaded"
msgid "URI not set"
msgstr "[URI] [URI] …"

#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed URI “%s”: %s"
msgstr "uri: %s\n"

#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:341
#, c-format
msgid "Bad file format."
msgstr "खराब फाइल ढाँचा "

#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:349
#, c-format
msgid "Not a calendar."
msgstr "एउटा पात्रो होइन "

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "मौसमी तथ्याङ्क पुन प्राप्त गर्न सकिएन"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379
#, fuzzy
msgid "Weather: Fog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हावापानी: कुहिरो\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मौसम: कुइरो"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "मौसम: बादल लागेको रात"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381
#, fuzzy
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हावापानी: बादल लागेको\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मौसम: बादल लागेको"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "मौसम:छाएको"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383
msgid "Weather: Showers"
msgstr "मौसम:मुसलधारे वर्षा"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384
#, fuzzy
msgid "Weather: Snow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हावापानी: हिउँ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मौसम: हिउँ परेको"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "मौसम:सफा रात"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386
#, fuzzy
msgid "Weather: Sunny"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हावापानी: घाम लाग्ने\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मौसम: घाम लागेको"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:387
#, fuzzy
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हावापानी: आँधी,बिजुली चम्कने बादल\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मौसम: आँधि आएको"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:413
#: ../libgweather/weather.c:707 ../libgweather/gweather-weather.c:801
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f F"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416
#: ../libgweather/weather.c:716 ../libgweather/gweather-weather.c:810
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:419
#: ../libgweather/weather.c:725 ../libgweather/gweather-weather.c:819
#: libmateweather/weather.c:797
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:425
#, c-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:590
#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:618
#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
msgid "Forecast"
msgstr "पूर्वानुमान"

#: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:710
msgid "Could not create cache file"
msgstr "क्यास फाइल बनाउन सकिएन"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2304
msgid "Repository is offline"
msgstr "भण्डार अफलाइनमा छ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2306
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:264
msgid "No such calendar"
msgstr "त्यस प्रकारको पात्रो छैन"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2308
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:266
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 src/osmConnection.js:341
#: ../bonobo/bonobo-exception.c:164
msgid "Object not found"
msgstr "वस्तु फेला परेन"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2310
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:268
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
msgid "Invalid object"
msgstr "अवैध वस्तु"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2312
msgid "URI not loaded"
msgstr "युआरआइ लोड भएको छैन"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2314
msgid "URI already loaded"
msgstr "युआरआइ पहिले नै लोड भइसकेको छ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2318
msgid "Unknown User"
msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2320
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:272
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
msgid "Object ID already exists"
msgstr "वस्तु आइडी पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2322
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोटोकल समर्थित छैन\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रोटोकल समर्थन गरिएको छैन"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2324
#, fuzzy
#| msgid "Operation has been canceled"
msgid "Operation has been cancelled"
msgstr "अनुरोध रद्द गरिएको थियो ।"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2326
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "सञ्चालन रद्द गर्न सकेन"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2332
#, fuzzy
#| msgid "A CORBA exception has occurred"
msgid "A D-Bus exception has occurred"
msgstr "एउटा अनपेक्षित त्रुटि भएको छ: %d।"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:270
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
msgid "Unknown user"
msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:274
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414
#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:127
msgid "Invalid range"
msgstr "अवैध दायरा"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1063
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown error: %s"
msgid "Unknown calendar property “%s”"
msgstr "अज्ञात गुण %s"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1078
#, c-format
msgid "Cannot change value of calendar property “%s”"
msgstr ""

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:1330
msgid "Untitled appointment"
msgstr "शीर्षक नभएको भेट्ने निधो"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4739
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666
#, fuzzy
msgid "1st"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पहिले\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रथम\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पहिलो"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4740
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666
#, fuzzy
msgid "2nd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दोश्रो\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दोस्रो\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"दोश्रो"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4741
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666
msgid "3rd"
msgstr "तेस्रो"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4742
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:666
#, fuzzy
msgid "4th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चौंथो\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चौथो\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"चौंथो"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4743
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
#, fuzzy
msgid "5th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाचौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पाचौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पाचौं"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4744
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
#, fuzzy
msgid "6th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"छैठौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छैठौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"छैठौं"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4745
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
#, fuzzy
msgid "7th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सातौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सातौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सातौं"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4746
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
#, fuzzy
msgid "8th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आठौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"आठौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"आठौं"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4747
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
#, fuzzy
msgid "9th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नबौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नवौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"नबौं"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4748
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
#, fuzzy
msgid "10th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दशौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दशौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"१०औ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4749
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
#, fuzzy
msgid "11th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एघारौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एघारौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"११औ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4750
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
#, fuzzy
msgid "12th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बारौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बाह्रौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"१२औ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4751
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
#, fuzzy
msgid "13th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तरौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तेह्रौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"१३औ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4752
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
#, fuzzy
msgid "14th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चौधौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चौधौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"१४औ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4753
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
#, fuzzy
msgid "15th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पन्ध्रौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पन्ध्रौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"१५औ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4754
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
#, fuzzy
msgid "16th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सोरौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सोह्रौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"१६औ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4755
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
#, fuzzy
msgid "17th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सत्रौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सत्रौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"१७औ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4756
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
#, fuzzy
msgid "18th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अठारौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अठारौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"१८औ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4757
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
#, fuzzy
msgid "19th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"१९औँाइसौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उन्नाइसौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"१९औँ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4758
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
#, fuzzy
msgid "20th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"२०औँसौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बिसौँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"२०औँ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4759
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
#, fuzzy
msgid "21st"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"२१औँाइसौं\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"२१औ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"२१औँ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4760
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
#, fuzzy
msgid "22nd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"२२औँसौँ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"२२औँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"२२औँ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4761
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
#, fuzzy
msgid "23rd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"२३औँसौँ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"२३औँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"२३औँ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4762
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
#, fuzzy
msgid "24th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"२४औँौँ \n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"२४औँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"२४औँ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4763
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
#, fuzzy
msgid "25th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"२५औँचीसौँ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"२५औँ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"२५औँ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4764
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
msgid "26th"
msgstr "२६औँ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4765
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
msgid "27th"
msgstr "२७औँ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4766
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
msgid "28th"
msgstr "२८औँ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4767
msgid "29th"
msgstr "२९औँ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4768
msgid "30th"
msgstr "३०औँ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4769
msgid "31st"
msgstr "३१औँ"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:707
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:734
msgctxt "Priority"
msgid "High"
msgstr "उच्च"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:709
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:736
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgctxt "Priority"
msgid "Normal"
msgstr "normal"

#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:711
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:738
msgctxt "Priority"
msgid "Low"
msgstr "कम"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:732
msgctxt "Priority"
msgid "Undefined"
msgstr "अपरिभाषित"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:83
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1077
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1390
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1517
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1566
#, c-format
msgid "“%s” expects one argument"
msgstr "\"%s\" ले एउटा तर्कको अपेक्षा गर्दछ"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:90
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:686
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1397
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1405
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgid "“%s” expects the first argument to be a string"
msgstr "\"%s\" ले पहिलो तर्क एउटा स्ट्रिङ भएको अपेक्षा गर्दछ"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:165
#, c-format
msgid "“%s” expects two or three arguments"
msgstr "“%s” दुई या तिन तर्कहरू अपेक्षा गर्दछ"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:261
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:323
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:836
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1084
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1466
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1524
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1573
#, c-format
msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\"ले पहिलो तर्क समय t भएको अपेक्षा गर्दछ"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:181
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:845
#, c-format
msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\" ले दोस्रो तर्क समय_t भएको दोस्रो तर्क अपेक्षा गर्दछ"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:191
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgid "“%s” expects the third argument to be a string"
msgstr "\"%s\" ले पहिलो तर्क एउटा स्ट्रिङ भएको अपेक्षा गर्दछ"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:253
#, c-format
msgid "“%s” expects none or two arguments"
msgstr "“%s” कुनै वा दुई तर्कहरू अपेक्षा गर्दछ"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:316
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:679
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:829
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1459
#, c-format
msgid "“%s” expects two arguments"
msgstr "“%s” दुई तर्कहरू अपेक्षा गर्दछ"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:612
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:635
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:761
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:793
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1035
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1351
#, c-format
msgid "“%s” expects no arguments"
msgstr "“%s” कुनै तर्कहरू अपेक्षा गर्दैन"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgid "“%s” expects the second argument to be a string"
msgstr "\"%s\" ले एउटा स्ट्रिङ भएको दोस्रो तर्क अपेक्षा गर्दछ"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:726
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
#| "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
#| "\"classification\""
msgid ""
"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or "
"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or "
"“classification”"
msgstr ""
"\"%s\" ले पहिलो तर्क या त \"कुनै\", \"सारांश\", वा \"वर्णन\", वा \"स्थान\", वा "
"\"उपस्थिति\", वा \"सङ्गठक\", वा \"वर्गीकरण\" भएको अपेक्षा गर्दछ"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:897
#, c-format
msgid "“%s” expects at least one argument"
msgstr "\"%s\" ले एउटा तर्कको अपेक्षा गर्दछ"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:912
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument "
#| "to be a boolean false (#f)"
msgid ""
"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be "
"a boolean false (#f)"
msgstr ""
"\"%s\" ले सबै तर्कहरू स्ट्रिङहरू भएको वा एक र एक मात्र तर्क एउटा बुलियन गल्ति (#f) भएको "
"अपेक्षा गर्दछ"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1414
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "\"%s\" ले पहिलो तर्क एउटा ISO 8601 मिति/समय स्ट्रिङ भएको अपेक्षा गर्दछ"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1475
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgid "“%s” expects the second argument to be an integer"
msgstr "\"%s\" ले दोस्रो तर्क एउटा इन्टिजर भएको अपेक्षा गर्दछ"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1739
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s"
msgstr "शाखा प्रक्रिया सिर्जना गर्न असफल भयो '%s': %s"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2248
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2311
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Object not found"
msgid "Object “%s”, “%s” not found"
msgstr "वस्तु “%s” फेला परेन"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3006
msgid "Cannot add timezone without tzid"
msgstr ""

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3012
msgid "Cannot add timezone without component"
msgstr ""

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3018
#, fuzzy
#| msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgid "Cannot add timezone with invalid component"
msgstr "सन्देश पठाउन सकिँदैन: एक वा बढी अवैध प्रापकहरू"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1090
#, c-format
msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3741
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2974
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3426 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914
#, fuzzy
msgid "attachment.dat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"संलग्न फाइल"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421
msgid "Unsupported method"
msgstr "असमर्थित बिधि"

#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
msgid "Calendar does not exist"
msgstr "पात्रो अवस्थित छैन"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1655
#, fuzzy
#| msgid "Cannot open message"
msgid "Cannot open calendar: "
msgstr "पुरानो घटनाको पात्रो खोल्नुहोस्"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1693
#, fuzzy
#| msgid "No such calendar"
msgid "Cannot refresh calendar: "
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1735
#, fuzzy
#| msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
msgstr "पत्र डाइरेक्टरी मार्ग खोल्न सकिँदैन: %s: %s"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1788
#, fuzzy
#| msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
msgstr "%s मा ताल्चा लगाइएको फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1846
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
msgstr ""

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1897
#, fuzzy
#| msgid "Cannot create encoder context"
msgid "Cannot create calendar object: "
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1966
#, fuzzy
msgid "Cannot modify calendar object: "
msgstr "पात्रो डेटा बचत गर्न सक्दैन: विकृत युआरआइ ।"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2045
#, fuzzy
#| msgid "Cannot create encoder context"
msgid "Cannot remove calendar object: "
msgstr "पात्रो हटाउनुहोस्"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132
#, fuzzy
#| msgid "Cannot create encoder context"
msgid "Cannot receive calendar objects: "
msgstr "पात्रो डेटा बचत गर्न सक्दैन: विकृत युआरआइ ।"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2176
#, fuzzy
#| msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgid "Cannot send calendar objects: "
msgstr "'%s'.  %s पात्रोमा वस्तु पठाउन अक्षम"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2229
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve weather data"
msgid "Could not retrieve attachment uris: "
msgstr "संलग्नतालाई बचत गर्न सकिएन ।"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2275
#, fuzzy
#| msgid "Could not store folder: %s"
msgid "Could not discard reminder: "
msgstr "छोड्नुहोस्"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2317
#, fuzzy
#| msgid "Could not retrieve weather data"
msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
msgstr "मौसमी तथ्याङ्क पुन प्राप्त गर्न सकिएन"

#. Translators: This is prefix to a detailed error message
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2358
#, fuzzy
#| msgid "Could not rename folder: %s"
msgid "Could not add calendar time zone: "
msgstr "फोल्डर पुन नामाकरण गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:202
#, c-format
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "यो गुप्त लेखद्वारा साइन समर्थित छैन"

#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:215
#, c-format
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "यो गोप्य लेखद्वारा रुजु गराई समर्थित छैन"

#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:231
#, c-format
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "यो गुप्त लेखद्वारा गोप्यीकरण समर्थित छैन"

#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:245
#, c-format
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "यो गुप्त लेखद्वारा गुप्तिकरण उल्टाइ समर्थित छैन"

#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:361
msgid "Signing message"
msgstr "हस्ताक्षरित सन्देश"

#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:651
msgid "Encrypting message"
msgstr "सन्देश गुप्तिकरण गर्दै"

#: ../src/camel/camel-cipher-context.c:823
msgid "Decrypting message"
msgstr "सन्देश गुप्तिकरणबाट हटाउँदै"

#: ../src/camel/camel-data-cache.c:203
#, c-format
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "क्यास मार्ग सिर्जना गर्न अक्षम"

#: ../src/camel/camel-data-cache.c:532
#, fuzzy
msgid "Empty cache file"
msgstr "खाली प्याकेज क्यास"

#: ../src/camel/camel-data-cache.c:609
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "क्यास प्रविष्टि हटाउन सकन: %s: %s"

#: ../src/camel/camel-db.c:855
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:904
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgid "Could not rename “%s” to %s: %s"
msgstr "'%s' लाई %s पुन नामाकरण गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:991
#: ../src/camel/camel-filter-search.c:871
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgid "Failed to create child process “%s”: %s"
msgstr "'%s' शाखा प्रक्रिया सिर्जना गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1039
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "%s बाट अवैध सन्देश प्रवाह प्राप्त भयो: %s"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1246
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1255
msgid "Syncing folders"
msgstr "फोल्डररू समक्रमण गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1358
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1369
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "फिल्टर कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि: %s: %s"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1466
#, c-format
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "स्पुल फोल्डर खोल्न असक्षम"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1478
#, c-format
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "स्पुल फोल्डर प्रक्रिया गर्न अक्षम"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1502
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d (%d%%) सन्देश प्राप्त गर्दै"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1511
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1534
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "%d सन्देशमा असफल भयो"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1553
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1667
msgid "Syncing folder"
msgstr "फोल्डर समक्रमण गर्दै"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1558
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1675
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145 gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुरा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्ण\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्ण"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1621
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr " %d को %d सन्देश प्राप्त गर्दै"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1639
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "%d को %d सन्देशमा असफल भयो"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "Execution of filter “%s” failed: "
msgstr "\"%s\" मोड्युलको कार्यान्वयन असफल।"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1858
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s"

#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1877
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
msgstr "फिल्टर कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि: %s: %s"

#: ../src/camel/camel-filter-search.c:167
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "सन्देश पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../src/camel/camel-filter-search.c:588
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "(प्रणाली-झण्डा) मा अवैध तर्कहरू"

#: ../src/camel/camel-filter-search.c:607
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "(प्रयोगकर्ता-ट्याग)मा अवैध तर्कहरू"

#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1170
#, fuzzy
#| msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgid "Invalid arguments to (message-location)"
msgstr "अवैध स्थान"

#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1261
#: ../src/camel/camel-filter-search.c:1272
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "फिल्टर खोजी कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि: %s: %s"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:311
#, c-format
msgid "Learning new spam message in “%s : %s”"
msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:354
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot get message %s: %s"
msgid "Learning new ham message in “%s : %s”"
msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”"
msgstr[0] "सन्देश प्राप्त गर्न सकिँदैन %s: %s"
msgstr[1] "सन्देश प्राप्त गर्न सकिँदैन %s: %s"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:405
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Filtering new message(s)"
msgid "Filtering new message in “%s : %s”"
msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”"
msgstr[0] "नयाँ सन्देश(हरू) फिल्टर गर्दै"
msgstr[1] "नयाँ सन्देश(हरू) फिल्टर गर्दै"

#: ../src/camel/camel-folder.c:1030
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330
msgid "Moving messages"
msgstr "सन्देशहरू सार्दैछ"

#: ../src/camel/camel-folder.c:1033
msgid "Copying messages"
msgstr "सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्दै"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:1078
#, c-format
msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”"
msgstr ""

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:1180
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgid "Filtering folder “%s : %s”"
msgstr "%s फिल्टर गर्दैछ"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:2985
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgid "Expunging folder “%s : %s”"
msgstr "'%s' खाता मेट्दै र भण्डार गर्दै"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:3119
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”"
msgstr ""
"त्रुटि पुन: प्राप्त गर्दै समाचार समुहहरु:\n"
"\n"
"%s"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:3341
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”"
msgstr ""
"त्रुटि पुन: प्राप्त गर्दै समाचार समुहहरु:\n"
"\n"
"%s"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder.c:3639
#, fuzzy, c-format
msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन: %s: त्यस प्रकारको फोलडर छैन"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:898
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:940
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) लाई एकल बुल परिणाम आवस्यक पर्दछ"

#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:975
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "%s भित्रपटि (%s) अनुमति दिएको छैन"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:982
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:990
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) एउटा जोडा प्रकार स्ट्रिङ आवश्यक छ"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1018
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) ले एउटा एरे परिणाम अपेक्षा गर्दछ"

#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1028
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) फोल्डर सेट आवश्यक छ"

#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2106
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2280
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"खोजी अभिव्यक्ति पद वर्णन गर्न सक्दैन: %s:\n"
"%s"

#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2118
#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2292
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"खोजी अभिव्यक्ति कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि: %s:\n"
"%s"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1647
#, c-format
msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”"
msgstr ""

#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Output from %s:"
msgstr "निर्गत.%s"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:834 ../src/camel/camel-gpg-context.c:839
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "जिपिजि कार्यान्वयन गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:951
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"अनपेक्षित GnuPG वस्तुस्थिति सन्देश फेला पर्यो:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:987
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "जिपिजि प्रयोगकर्ता आइडी संकेत पद वर्णन गर्न असफल भयो ।"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1012 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1027
#, c-format
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "जिपिजि पासफ्रेज अनुरोध पदवर्णन गर्न असफल भयो ।"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1048
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "You need a PIN to unlock the key for your\n"
#| "SmartCard: \"%s\""
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
"SmartCard: “%s”"
msgstr ""
"तपाईँको स्मार्टकार्डको\n"
"लागि कुञ्जी ताल्चाबाट हटाउन एउटा PIN आवश्यक हुन्छ: \"%s\""

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1052
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "You need a passphrase to unlock the key for\n"
#| "user: \"%s\""
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: “%s”"
msgstr ""
"प्रोगकर्ताका लागि\n"
"तपाईँलाई कुञ्जी ताल्चाबाट हटाउन एउटा पासफ्रेज चाहिन्छ: \"%s\""

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1058
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'"
msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”"
msgstr "GnuPG बाट अनपेक्षित प्रतिक्रिया: %s"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1070
msgid ""
"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, "
"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1101 ../src/camel/camel-net-utils.c:522
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405
#: ../src/libedataserver/e-client.c:161
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:350
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 src/nautilus-progress-info.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द भयो\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रद्द भयो\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द भयो\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"रद्द भयो\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुरोध रद्द\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गरियो"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "गोप्य कुञ्जी ताल्चबाट हटाउन असफल भयो: ३ खराब पासफ्रेजहरू दिइएको छ ।"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1135
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "GnuPG बाट अनपेक्षित प्रतिक्रिया: %s"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1249
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "गुप्तिकरण गर्न असफल भयो: कुनै वैध प्रापक निर्दिष्ट गरिएको छैन ।"

#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>';
#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2'
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that "
"the %s doesn’t have imported public key for this recipient."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1972 ../src/camel/camel-smime-context.c:841
#, fuzzy
#| msgid "Could not generate signing data: %s"
msgid "Could not generate signing data: "
msgstr "मौसमी तथ्याङ्क पुन प्राप्त गर्न सकिएन"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2023 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2259
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2375 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2551
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "जिपिजि कार्यान्वयन गर्न असफल भयो ।"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2129 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2137
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2145 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2165
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:970
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:984
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:993
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "सन्देश हस्ताक्षर रुजु गर्न सकिँदैन: गलत सन्देश ढाँचा"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2211
#, fuzzy
#| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgid "Cannot verify message signature: "
msgstr "सन्देश हस्ताक्षर रुजु गर्न सकिँदैन: गलत सन्देश ढाँचा"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2340
#, fuzzy
#| msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgid "Could not generate encrypting data: "
msgstr "मौसमी तथ्याङ्क पुन प्राप्त गर्न सकिएन"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2415
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "यो एउटा डिजिटल रुपमा गुप्तिकरण गरिएको सन्देशको भाग हो"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2474 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2483
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2506
#, c-format
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "सन्देश गुप्तिकरणबाट हटाउन सक्दैन: गलत सन्देश ढाँचा"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2494
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "माइम भाग गुप्तलेखन उल्टाउन असफल भयो: प्रोटोकल त्रुटि"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2561
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
msgstr "माइम भाग गुप्तलेखन उल्टाउन असफल भयो: प्रोटोकल त्रुटि"

#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2597
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1286
msgid "Encrypted content"
msgstr "गुप्तीकरण गरिएको सामाग्री"

#: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167
#, fuzzy
msgid "Synchronizing junk database"
msgstr "कुञ्जीहरू समक्रमण गर्दैछ..."

#: ../src/camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "%s का लागि बन्द फाइल सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/camel-lock.c:154
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
msgstr "%s मा फाइल बन्द गर्ने प्रयास गर्दा समय सकियो । पछि फेरि प्रयास गर्नुहोला ।"

#: ../src/camel/camel-lock.c:221
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2) प्रयोग गरेर बन्द गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/camel-lock.c:293
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2) प्रयोग गरेर बन्द गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/camel-lock-client.c:105
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "बन्द गर्न सहायक पाइप निर्माण गर्न सक्दैन: %s"

#: ../src/camel/camel-lock-client.c:129
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "बन्द गर्ने सहायक छुट्टाउन सक्दैन: %s"

#: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper"
msgstr "'%s' बन्द गर्न सकेन: बन्द मद्दतकर्तासँग प्रोटोकल त्रुटि"

#: ../src/camel/camel-lock-client.c:232
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not lock '%s'"
msgid "Could not lock “%s”"
msgstr "ताल्चा लगाउन सकेन '%s'"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "%s पत्र फाइल खोल्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:119
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "%s पत्र फाइल जाँच गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:134
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "अस्थायी %s पत्र फाइल खोल्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:164
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:198
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "पाइप सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:212
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "छुटाउन सकेन: %s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:250
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "पत्र सार्ने कार्यक्रम असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:251
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(अज्ञात त्रुटि)"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:278
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "मेल फाइल पढ्दा त्रुटि: %s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:291
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "टेम्प फाइल पत्र लेख्दा त्रुटि:%s"

#: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "पत्र टेम्प फाइल प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:277
#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:430
#, c-format
msgid "No content available"
msgstr "सामग्री उपलब्ध छैन"

#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:285
#: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:438
#, c-format
msgid "No signature available"
msgstr "हस्ताक्षर उपलब्ध छैन"

#: ../src/camel/camel-net-utils.c:714
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "स्पष्ट पार्दै: %s"

#: ../src/camel/camel-net-utils.c:739
msgid "Host lookup failed"
msgstr "होस्ट खोजी गर्न असफल भयो"

#: ../src/camel/camel-net-utils.c:745
#, c-format
msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors."
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-net-utils.c:749
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgid "Host lookup “%s” failed: %s"
msgstr "होस्ट खोजी गर्न असफल भयो"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:125
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”"
msgstr "अफलाइन मोडका लागि नयाँ सन्देशहरू डाउनलोड गर्दै"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:221
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgid "Storing changes in folder “%s : %s”"
msgstr "'%s' फोल्डर भण्डार गर्दै"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:311
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”"
msgstr "अफलाइन मोडका लागि नयाँ सन्देशहरू डाउनलोड गर्दै"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:428
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk"
msgstr "%s फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्दै"

#: ../src/camel/camel-offline-folder.c:513
#, fuzzy
#| msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि फोल्डरका सामाग्री स्थानीय रुपमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/camel-provider.c:89
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "अवास्तविक फोल्डर इमेल प्रदायक"

#: ../src/camel/camel-provider.c:91
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "फोल्डरको अन्य सेटको एउटा क्वेरिको रुपमा पत्र पढ्दै"

#: ../src/camel/camel-provider.c:294
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "%s लोड गर्न सकेन: यो प्रणालीमा मोडुल लोड गर्नलाई समर्थन छैन ।"

#: ../src/camel/camel-provider.c:303
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s लोड गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/camel-provider.c:312
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s लोड गर्न सकेन: मोडुलमा थालनी संकेत छैन ।"

#: ../src/camel/camel-provider.c:458 ../src/camel/camel-session.c:434
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgid "No provider available for protocol “%s”"
msgstr "%s का लागि प्रोभाईडर असफल भयो"

#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "एउटा बेनामी लगइन प्रयोग गरेर यो विकल्पले सर्भरमा जडान गर्ने छ ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:299
#: ../src/gs-auth-pam.c:457 src/mate-screensaver-dialog.c:302
#: src/gs-auth-pam.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:81
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"अवैध इमेल ठेगाना पदचिन्ह सूचना:\n"
"%s"

#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:95
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"अवैध अपारदर्शी पदचिन्ह सूचना:\n"
"%s"

#: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:109
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"अवैध पदचिन्ह सूचना:\n"
"%s"

#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:41
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"यदि यो सर्भरले यसलाई समर्थन गर्दछ भने, एउटा सुरक्षित CRAM-MD5 पासवर्ड प्रयोग गरेर यो "
"विकल्पले सर्भरमा जडान गर्ने छ ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:54
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"यदि यो सर्भरले यसलाई समर्थन गर्दछ भने, एउटा सुरक्षित DIGEST-MD5 पासवर्ड प्रयोग गरेर यो "
"विकल्पले सर्भरमा जडान गर्ने छ ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:852
#, c-format
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "सर्भरले धेरै लामो चुनौती दिन्छ (>२०४८ वस्तु)"

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:863
#, c-format
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "सर्भर अवैध चुनौती दिन्छ\n"

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:871
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token"
msgstr "सर्भर चुनौतीले अवैध समाविष्ट गर्‍‌यो \"संरक्षणको गुण\" टोकन"

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:904
#, c-format
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "सर्भर प्रतिक्रियाले आधिकीकरण डेटा समावेश गर्दैन"

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:925
#, c-format
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "सर्भर प्रतिक्रियाले अपूर्ण आधिकीकरण डेटा समाविष्ट गर्‍‌यो"

#: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:938
#, c-format
msgid "Server response does not match"
msgstr "सर्भर प्रतिक्रिया मिल्दैन"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:92
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:94
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "यो विकल्पले Kerberos 5 प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर सर्भरमा जडान गर्नेछ ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:146
#, c-format
msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:179
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"निर्दिष्ट संयन्त्र उपल्ब्ध गराइएको प्रमाण-पत्रद्वारा समर्थित छैन, वा कार्यान्वयनद्वारा "
"अपरिचित छ ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:184
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "उपलब्ध गराइएको लक्षित नाम परिमिति नराम्रो सँग बनाइएको थिएन ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:187
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"उपलब्ध गराइएको लक्षित नाम परिमितिले एउटा अवैध वा नामको समर्थन नगरिएको प्रकार "
"समाविष्ट गर्‍‌यो ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:191
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"आगत टोकनले आगत च्यानल बाइन्डिङ परिमिति मार्फत निर्दिष्ट गरिएकोमा फरक च्यानल बाइन्डिङ "
"समाविष्ट गर्दछ ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"आगत टोकनले एउटा अवैध हस्ताक्षर समाविष्ट गर्दछ, वा एउटा हस्ताक्षर जुन रुजु गर्न सकिने छैन ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:200
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"आपूर्ति गरिएको प्रमाणपत्रहरू प्रसङ्ग प्रारम्भका लागि वैध थिएनन्, वा प्रमाणपत्र ह्याण्डलले कुनै "
"प्रमाणपत्रहरूको सन्दर्भ देखाएन ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:205
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "आपूर्ति गरिएको प्रसंग ह्याण्डलले एउटा वैध प्रसङ्ग संदर्भ गरेन ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "एकरुपताले असफल भएकोआगत टोकनमा गरिएको कार्यसम्पादन जाँच गर्दछ ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "एकरुपताले असफल भएको प्रमाणपत्रहरूमा गरिएको कार्यसम्पादन जाँच गर्दछ ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:214
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "सन्दर्भ गरिएको प्रमाणपत्रहरू म्याद समाप्ति भएको छ ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:220 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:402
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:451 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:468
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:797
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "सर्भरबाट खराब प्रमाणिकरण प्रतिक्रिया ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:480
#, c-format
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "असमर्थित सुरक्षा तह ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:37 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:41
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "यो विकल्पले एउटा साधारण पासवर्ड प्रयोग गरेर सर्भरमा जडान गर्नेछ ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-login.c:105
#, c-format
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "अज्ञात प्रमाणीकरण स्थिति ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:44
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:46
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"यो विकल्पले NTLM / सुरक्षा पासवर्ड प्रमाणिकरण प्रयोग गरेर एउटा सञ्झ्याल-आधारित सर्भरमा "
"जडान गर्नेछ ।"

#: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:39
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"

#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
msgid "POP before SMTP"
msgstr "SMTP अगाडि POP"

#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "यो विकल्पले SMTP प्रयत्न गर्नु अगाडि एउटा POP जडानलाई अधिकार दिनेछ"

#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
#, fuzzy
#| msgid "POP Source URI"
msgid "POP Source UID"
msgstr "पप"

#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
msgstr "एउटा अज्ञात वहान प्रयोग गरेर SMTP अधिकार अगाडि POP"

#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
#: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
#, c-format
msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति सङ्कलन असफल भयो: %s: %s"

#: ../src/camel/camel-session.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”"
msgstr "अवैध IM ठेगाना '% s' को प्रोटोकल '% s'  :% s"

#: ../src/camel/camel-session.c:512
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2999
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:306
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:788
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No support for authentication type %s"
msgid "No support for %s authentication"
msgstr "%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।"

#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:984
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s प्रमाणीकरण असफल भयो"

#: ../src/camel/camel-session.c:596
#, fuzzy
#| msgid "Operation not supported"
msgid "Forwarding messages is not supported"
msgstr "समर्थित छैन "

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:346
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1073
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgid "Cannot find certificate for “%s”"
msgstr "'%s' का लागि प्रमाणपत्र फेला पार्न सक्दैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:374
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "सिएमएस सन्देश सिर्जना गर्न सक्दैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:379
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "सीएमएस साइन गरिएको डेटा सिर्जना गर्न सक्दैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:385
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "सीएमएस साइन गरिएको डेटा संलग्न गर्न सक्दैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:392
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "सीएमएस डेटा संलग्न गर्न सक्दैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:398
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "CMS साइनकर्ता सूचना सिर्जना गर्न सक्दैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:404
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "प्रमाणपत्र साङ्लो फेला पार्न सक्दैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:410
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "CMS साइनिङ समय थप्न सक्दैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:434
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:449
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist"
msgstr "'%s' का लागि गुप्तीकरण प्रमाणपत्र अवस्थित छैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:456
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "SMIMEEncKeyPrefs विशेषता थप्न सक्दैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:461
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs विशेषता थप्न सक्दैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:466
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "गुप्तीकरण प्रमाणपत्र थप्न सक्दैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:472
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "सीएमएस साइनकर्ता सूचना थप्न सकिँदैन"

#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:505
msgid "Unverified"
msgstr "रूजु नगरिएको"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:507
msgid "Good signature"
msgstr "राम्रो हस्ताक्षर"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:509
msgid "Bad signature"
msgstr "खराब हस्ताक्षर"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:511
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "हस्तक्षेप गरिएको वा बाटोमा बदलेको समाग्री"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:513
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "साइनिङ प्रमाणपत्र फेला परेन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:515
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "साइनिङ प्रमाणपत्र विश्वासीलो छैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:517
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "हस्ताक्षर अल्गोरिदम अज्ञात"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:519
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "हस्ताक्षर अल्गोरिदम समर्थित छैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:521
msgid "Malformed signature"
msgstr "विकृत हस्ताक्षर"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:523
msgid "Processing error"
msgstr "प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:568
msgid "No signed data in signature"
msgstr "हस्ताक्षरमा कुनै साइन गरिएको डेटा छैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:573
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "खामबन्दि गरिएको लगतबाट संग्रह हराइरहेको छ"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:586
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:597
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "संग्रहहरू गणना गर्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:604
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:608
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "सन्देश संग्रहहरू सेट गर्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:618
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:623
msgid "Certificate import failed"
msgstr "प्रमाणपत्र आयात असफल भयो"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:633
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr "प्रमाणपत्र सन्देश मात्र हो, प्रमाणपत्रहरू रूजु गर्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:636
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr "प्रमाणपत्र सन्देश मात्र हो, प्रमाणपत्रहरू आयात गरियो र रूजु गरियो"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:640
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "हस्ताक्षर संग्रहहरू फेला पार्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:657
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "साइनकर्ता: %s <%s>: %s\n"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:853
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1147
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "सङ्केतक प्रसङ्ग सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:859
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "सीएमएस सङ्केतकमा डेटा थप्न असफल भयो"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:864
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1164
msgid "Failed to encode data"
msgstr "डेटा सङ्केतन गर्न असफल भयो"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1012
#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1261
msgid "Decoder failed"
msgstr "विसङ्केतक असफल भयो"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1081
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "साझा बल्क गुप्तिकरण अल्गोरिदम फेला पार्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1089
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "गुप्तिकरण गरिएको बल्क कुञ्‍‌जीको लागि स्लट बाँडफाँड गर्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1100
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "सीएमएस सन्देश सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1106
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "सीएमएस खामबन्दी डेटा सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1112
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "सीएमएस खामबन्दी डेटा संलग्न गर्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1118
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "सीएमएस डेटा वस्तु संलग्न गर्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1127
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "सीएमएस प्रापक सूचना सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1132
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "सीएमएस प्रापक सूचना थप्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1158
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "सङ्केतकमा डेटा थप्न असफल भयो"

#: ../src/camel/camel-smime-context.c:1268
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "एस/माइम गुप्तिकरण उल्टाउनुहोस्: गुप्तिकरण गरिएको सामाग्री फेला परेन"

#: ../src/camel/camel-store.c:1400
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Syncing folders"
msgid "Opening folder “%s”"
msgstr "%s खोल्दा त्रुटि: %s"

#: ../src/camel/camel-store.c:1695
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Scanning for changed messages in %s"
msgid "Scanning folders in “%s”"
msgstr "[%s] स्क्यान गर्दै %s"

#: ../src/camel/camel-store.c:1737 ../src/camel/camel-store.c:1785
#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1575 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
msgid "Junk"
msgstr "जङ्क"

#: ../src/camel/camel-store.c:2386
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s: फोल्डर अवस्थित छ"

#: ../src/camel/camel-store.c:2393
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating folder “%s”"
msgstr "फोल्डर '%s' सिर्जना हुँदैछ..."

#: ../src/camel/camel-store.c:2570 ../src/camel/camel-vee-store.c:422
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:344
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन: %s: अवैध सञ्‍‌चालन"

#: ../src/camel/camel-store.c:2760 ../src/camel/camel-vee-store.c:473
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "फोल्डर पुन:नामाकरण गर्न सकिँदैन: %s: अवैध सञ्‍‌चालन"

#: ../src/camel/camel-stream.c:170
#, fuzzy
msgid "Cannot write with no base stream"
msgstr "यस स्थानमा लेख्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/camel-stream.c:290 ../src/camel/camel-stream.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream type “%s” is not seekable"
msgstr "%s प्रकार"

#: ../src/camel/camel-stream-filter.c:342
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-stream-null.c:76
msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
msgstr ""

#: ../src/camel/camel-stream-process.c:284
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
#, c-format
msgid "Connection cancelled"
msgstr "जडान रद्द गरियो"

#: ../src/camel/camel-stream-process.c:289
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgid "Could not connect with command “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" आदेशसँग जडान गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/camel-subscribable.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribing to folder “%s”"
msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन: %s: त्यस प्रकारको फोलडर छैन"

#: ../src/camel/camel-subscribable.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing from folder “%s”"
msgstr "%s फोल्डरबाट पूर्वावस्थामा ल्याउँदै"

#: ../src/camel/camel-url.c:325
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not parse URL `%s'"
msgid "Could not parse URL “%s”"
msgstr "URI '%s' पदवर्णनगर्न सकिएन"

#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating folder “%s”"
msgstr "अद्यावधिक गर्दै..."

#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:900 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1015
#, c-format
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "अवास्तविक फोल्डरमा सन्देश प्रतिलिपि बनाउन वा सार्न सकिँदैन"

#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s”
#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
#. meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:937
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such message %s in %s"
msgid "No such message %s in “%s : %s”"
msgstr "यस बाट सन्देश %s: %s"

#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:991
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error storing `%s': %s"
msgid "Error storing “%s”: "
msgstr "'%s' खाता भण्डार गर्दै"

#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1241
msgid "Automatically _update on change in source folders"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
#. * all messages not belonging into any other configured search folder
#: ../src/camel/camel-vee-store.c:38
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1873
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
msgid "Unmatched"
msgstr "अमिल्दो"

#: ../src/camel/camel-vee-store.c:448
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन: %s: त्यस प्रकारको फोलडर छैन"

#: ../src/camel/camel-vee-store.c:483
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "फोल्डर पुन:नामाकरण गर्न सकिँदैन: %s: त्यस प्रकारको फोल्डर छैन"

#: ../src/camel/camel-vee-store.c:546
#, fuzzy
msgid "Enable _Unmatched folder"
msgstr "मेल नखाएको ( अथवा \\("

#: ../src/camel/camel-vee-store.c:1073
#, fuzzy
msgid "Updating Unmatched search folder"
msgstr "खोजीबाट खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्..."

#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन"

#: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "जङ्क फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:967
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You must be working online to complete this operation"
msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
msgstr "यो सञ्‍‌चालन कार्य पुरा गर्नका लागि तपाईँले अनलाइनमा काम गर्नु पर्दछ"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:975
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3132
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:351
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1346
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2158
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2306
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:920
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1134
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:294
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:575
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1105
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:541
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "यो सञ्‍‌चालन कार्य पुरा गर्नका लागि तपाईँले अनलाइनमा काम गर्नु पर्दछ"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1602
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1690
#, fuzzy, c-format
msgid "No destination folder specified"
msgstr "गन्तव्य नत्थी होइन।"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1629
#, fuzzy
#| msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgid "Unable to move junk messages"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई जङ्कको चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1724
#, fuzzy
#| msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgid "Unable to move deleted messages"
msgstr "मेटिएका सन्देशहरू नष्ट गर्दै"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:705
#, c-format
msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:983
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:841
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:663
#, fuzzy
msgid "Apply message _filters to this folder"
msgstr "फिल्टरहरू सम्पादन गर्नुहोस्/लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:994
#, fuzzy
#| msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
msgid "Always check for _new mail in this folder"
msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1105
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not load summary for %s"
msgid "Could not create folder summary for %s"
msgstr "कार्य फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1117
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create cache file"
msgid "Could not create cache for %s: "
msgstr "क्यास फाइल बनाउन सकिएन"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1333
#, c-format
msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Source stream returned no data"
msgstr "अधिक डेटा फर्काइएको"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36
#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:653
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "नयाँ पत्र लागि जाँच गर्दै"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "सबै फोल्डरहरू भित्र नयाँ सन्देशहरुका लागि जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
#, fuzzy
#| msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
msgstr "सबै फोल्डरहरू भित्र नयाँ सन्देशहरुका लागि जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
msgid "_Listen for server change notifications"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47
msgid "Connection to Server"
msgstr "सर्भरमा जडान"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "सदस्यता फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:57
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "सर्भर-आपूर्ति गरिएको फोल्डर नेमस्पेस अधिरोहण गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
msgid "Namespace:"
msgstr "नेमस्पेस:"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
msgstr "यो सर्भरमा पत्रमञ्‍‌जुषा भित्र नयाँ सन्देशहरूलाई फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "यो सर्भरमा पत्रमञ्‍‌जुषा भित्र नयाँ सन्देशहरूलाई फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "जङ्क सामाग्रीहरूका लागि नयाँ सन्देशहरू जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
msgstr "पत्रमञ्‍‌जुष भित्र जङ्क सन्देशहरूका लागि जाँच मात्र गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
msgstr "टाढाको पत्र स्थानीय रुपमा स्वाचालित रुपले समक्रमण गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:79
#, fuzzy
msgid "Default IMAP port"
msgstr "पोर्ट:"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
msgid "IMAP over TLS"
msgstr "TLS माथि IMAP"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1452
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP सर्भरहरूमा पत्र पढ्न र भण्डारणका लागि ।"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1166
msgid "Error writing to cache stream"
msgstr "लेख्नका लागि प्रवाह 'पुस्तिक' खोल्न सकेन"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2815
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2903
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3165
#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
msgid "Failed to get capabilities"
msgstr "स्मृति पाउन असफल"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2834
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "सुरक्षित मोड भित्र %s आईएमएपी सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2835
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS समर्थित छैन"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2844
#, fuzzy
msgid "Failed to issue STARTTLS"
msgstr "STARTTLS समर्थित छैन"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2892
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
msgstr "सुरक्षित मोड भित्र %s आईएमएपी सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2986
#, fuzzy, c-format
#| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
msgstr "%s आईएमएपी सर्भरले अनुरोध गरिएको प्रमाणिकरण %s प्रकारलाई समर्थन गर्दैन"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3017
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:457
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:599
#, fuzzy
#| msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgid "Cannot authenticate without a username"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम '-' बाट सुरु हुनु हुँदैन"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3026
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:608
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:688
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:726
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Authentication password not available"
msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरण बाइपास गरियो ।\n"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3187
#, fuzzy
msgid "Failed to issue NAMESPACE"
msgstr "नेमस्पेस:"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3205
#, fuzzy
#| msgid "Failed to encode data"
msgid "Failed to enable QResync"
msgstr "असफल"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3237
#, fuzzy
#| msgid "Failed on message %d"
msgid "Failed to issue NOTIFY"
msgstr " असफल भयो ।"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3715
#, fuzzy
#| msgid "Failed to execute gpg."
msgid "Failed to select mailbox"
msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3818
msgid "Cannot issue command, no stream available"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4082
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot get message %s: %s"
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr "सन्देश प्राप्त गर्न सकिँदैन %s: %s"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4083
#, fuzzy
#| msgid "No such message"
msgid "No such message available."
msgstr "यो सन्देश हाल उपलब्ध छैन"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4120
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4145
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4184
#, fuzzy
#| msgid "Encrypting message"
msgid "Error fetching message"
msgstr "IMAP सर्भबाट सन्देश तान्दा त्रुटि: %s"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4162
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4763
#, fuzzy
#| msgid "Error performing search"
msgid "Error performing NOOP"
msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्दा त्रुटि"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4177
#, fuzzy
#| msgid "Failed to encode data"
msgid "Failed to close the tmp stream"
msgstr "नयाँ प्रवाह सुरु गर्न असफल भयो"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4208
#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
msgid "Failed to copy the tmp file"
msgstr " फाइल प्रतिलिपी गर्दा असफल भयो ।"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4371
msgid "Error moving messages"
msgstr "सन्देशहरू सार्दा त्रुटि"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4371
msgid "Error copying messages"
msgstr "सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4556
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4577
#, fuzzy
#| msgid "Cannot create message: %s"
msgid "Cannot create spool file: "
msgstr "अस्थाई फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4663
#, fuzzy
#| msgid "Sending message"
msgid "Error appending message"
msgstr "सन्देश %d थप गर्दा त्रुटि %s बाट %s: %s"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4916
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Scanning for changed messages in %s"
msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”"
msgstr "%s: नयाँ सन्देशहरू स्क्यान गर्दै"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4920
#, fuzzy
msgid "Error scanning changes"
msgstr "सीडी स्क्यानमा त्रुटि देखियो"

#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4941
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”"
msgstr "%s मा नयाँ सन्देशहरूका लागि साराँश सूचना तान्दै"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4959
#, fuzzy
#| msgid "Encrypting message"
msgid "Error fetching message info"
msgstr "त्रुटि सन्देश"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5041
#, fuzzy
msgid "Error running STATUS"
msgstr "'%s' चलाउदा त्रुटि"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5548
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5578
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5613
#, fuzzy
msgid "Error syncing changes"
msgstr "समक्रमण गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5751
#, fuzzy
#| msgid "Expunging old messages"
msgid "Error expunging message"
msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5823
#, fuzzy
#| msgid "Storing folder"
msgid "Error fetching folders"
msgstr "लिएर आउँदै"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5834
#, fuzzy
#| msgid "_Show only subscribed folders"
msgid "Error fetching subscribed folders"
msgstr "सदस्यता फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5856
#, fuzzy
#| msgid "Storing folder"
msgid "Error creating folder"
msgstr "'%s' फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5912
msgid "Error deleting folder"
msgstr "फोल्डर मेट्दा त्रुटि भयो ।"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5958
#, fuzzy
#| msgid "Storing folder"
msgid "Error renaming folder"
msgstr "फाइलहरू पुन नामकरणमा एउटा त्रुटि"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5990
#, fuzzy
#| msgid "_Show only subscribed folders"
msgid "Error subscribing to folder"
msgstr "'%s' फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6026
#, fuzzy
#| msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgid "Error unsubscribing from folder"
msgstr "%s फोल्डरबाट पूर्वावस्थामा ल्याउँदै"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6066
#, fuzzy
#| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgid "IMAP server does not support quotas"
msgstr "यो सर्भरले STARTTLS समर्थन गर्दैन ।"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6078
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error retrieving newsgroups:\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid "Error retrieving quota information"
msgstr ""
"त्रुटि पुन: प्राप्त गर्दै समाचार समुहहरु:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6125
#: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:360
#, fuzzy
msgid "Search failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"IMAP SEARCH आदेश पत्रमञ्जूषाका लागि असफल भयो %s\n"
"पूर्वनिर्धारित खोजी विधिमा फर्किँदैछ\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"

#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ...
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6243
#, fuzzy
#| msgid "Error in CRL"
msgid "Error running IDLE"
msgstr "'%s' चलाउदा त्रुटि"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:802
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP सर्भर %s"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:805
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "%s मा %s का लागि IMAP सेवा"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:896
msgid "No IMAPx connection object provided"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:915
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "यो विकल्पले समतल पाठ पासवर्ड प्रयोग गरेर IMAP सर्भरमा जडान गर्नेछ ।"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:998
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "त्यस प्रकारको %s फोल्डर छैन"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1461
#, c-format
msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1729
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving folder list for “%s”"
msgstr ""
"त्रुटि पुन: प्राप्त गर्दै समाचार समुहहरु:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2180
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”"
msgstr "फोल्डरको नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसले \"%c\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ"

#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented
#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized
#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server,
#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of
#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences.
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2557
#, fuzzy
#| msgid "Drafts"
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Drafts"
msgstr "ड्राफ्टहरू"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2558
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Drafts"
msgstr "ड्राफ्टहरू"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2559
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Draft"
msgstr "ड्राफ्ट"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2562
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Templates"
msgstr "टेम्प्लेटहरू"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2565
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Archive"
msgstr "संग्रह"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2568
#, fuzzy
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Sent Mail"
msgstr "[Gmail]/रद्दीटोकरी"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2569
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent"
msgstr "पठाइयो"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2570
#, fuzzy
#| msgid "Sent Items"
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent Items"
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2571
#, fuzzy
#| msgid "Sending Message"
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Sent Messages"
msgstr "पठाइएको सन्देशहरूको फोल्डर:"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2574
#, fuzzy
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Spam"
msgstr "[Gmail]/रद्दीटोकरी"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2575
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk"
msgstr "जङ्क"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2576
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk E-mail"
msgstr "जङ्क मेल"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2577
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Junk Email"
msgstr "जङ्क मेल"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2578
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Spam"
msgstr "स्प्याम"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2579
#, fuzzy
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Bulk Mail"
msgstr "मेल छैन।"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2582
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "[Gmail]/Trash"
msgstr "[Gmail]/रद्दीटोकरी"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2583
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2584
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Deleted Items"
msgstr "मेटिएको वस्तुहरू"

#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2585
msgctxt "IMAPDefaults"
msgid "Deleted Messages"
msgstr "मेटिएका सन्देशहरू"

#. Translators: This is used for a folder description,
#. * for folders being under $HOME.  The first %s is replaced
#. * with a relative path under $HOME, the second %s is
#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:187
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"

#. Translators: This is used for a folder description, for
#. * folders being under /var/spool/mail.  The first %s is
#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail,
#. * the second %s is replaced with a protocol name, like
#. * mbox/maldir/...
#. Translators: This is used for a folder description, for
#. * folders being under /var/mail.  The first %s is replaced
#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is
#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/...
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:197
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:206
#, c-format
msgid "mailbox: %s (%s)"
msgstr "पत्रमञ्जूषा: %s (%s)"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505
#, fuzzy
#| msgid "Index message body data"
msgid "_Index message body data"
msgstr "सन्देशको मुख्य भाग"

#. Translators: The first %s is replaced with a message ID,
#. * the second %s is replaced with the folder path,
#. * the third %s is replaced with a detailed error string
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:737
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot get message: %s from folder %s\n"
#| "  %s"
msgid ""
"Cannot get message %s from folder %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s फोल्डरबाट %s सन्देश प्राप्त गर्न सकिँदैन:\n"
"  %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
#, fuzzy
#| msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)"
msgstr "`.फोल्डरहरू' फोल्डर साराँश फाइल (exmh) प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "एमएच-ढाँचा पत्र डाइरेक्टरी"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "स्थानीय पत्र एमएच-जस्तो पत्र डाइरेक्टरीहरूमा भण्डारणका लागि ।"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgid "Apply _filters to new messages"
msgstr "यो सर्भरमा पत्रमञ्‍‌जुषा भित्र नयाँ सन्देशहरूलाई फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
msgid "Local delivery"
msgstr "स्थानीय हस्तान्तरण"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"विस्तारद्वारा व्यवस्थापन गरिएको फोल्डरहरू भित्र मानक पत्रमञ्जूषा ढाँचा गरिएको स्पूलबाट "
"स्थानीय पत्र पुन: प्राप्त गर्न (सार्न)का लागि ।"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
#, fuzzy
#| msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
msgstr "यो सर्भरमा पत्रमञ्‍‌जुषा भित्र नयाँ सन्देशहरूलाई फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "पत्र डाइरेक्टरी-ढाँचा पत्र डाइरेक्टरीहरु"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "पत्र डाइरेक्टरी डाइरेक्टरीहरूमा स्थानीय पत्र भण्डारण गर्नका लागि ।"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Elm/Pine/Mutt ढाँचामा वस्तुस्थिति हेडर भण्डार गर्नुहोस्"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल फाइल"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:121
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:135
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"बाह्य मानक पत्रमञ्जुषा स्पूल फाइलहरूमा स्थानीय पत्र पढ्न र भण्डार गर्नका लागि\n"
"इएलएम, पाइन, वा मट शैली फोल्डरहरूको एउटा ट्रि पढ्नका लागि सायद प्रयोग गरिन्छ ।"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:134
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल डाइरेक्टरी"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:86
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "%s मा %s फोल्डर पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:168
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "स्थानीय पत्र %s फाइल"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:211
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:371
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:570
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:85
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "%s भण्डार मूल एउटा सुनिश्चित मार्ग होइन"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:220
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "%s भण्डार मूल एउटा नीयमित डाइरेक्टरी होइन"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:232
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:242
#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:384
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "फोल्डर प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "स्थानीय भण्डारसँग एउटा प्राप्तमञ्जूषा छैन"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:444
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:737
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s"
msgstr "फोल्डर  “%s” मेट्न सकिँदैन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:472
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:767
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s"
msgstr ""
"फोल्डर  “%s” मेट्न सकिँदैन: \n"
"%s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:585
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename '%s': %s"
msgid "Could not rename “%s”: %s"
msgstr "'%s' पुन नामाकरण गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:128
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:336
#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
msgid "No such message"
msgstr "त्यस प्रकारको सन्देश छैन"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:232
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
msgstr "पत्र डाइरेक्टरी फोल्डरमा सन्देश थप्न सकिँदैन: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:395
#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169
#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot get message: %s from folder %s\n"
#| "  %s"
msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
msgstr "फोल्डर प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
msgstr "पत्र डाइरेक्टरी फोल्डरमा सन्देश थप्न सकिँदैन: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot get folder container %s"
msgid "Cannot create folder containing “%s”"
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s: फोल्डर अवस्थित छ"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921
#, c-format
msgid "Folder %s already exists"
msgstr "फोल्डर %s पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:264
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:399
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:420
#, c-format
msgid "Cannot create folder “%s”: %s"
msgstr "फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519
#, c-format
msgid "Cannot get folder “%s”: %s"
msgstr "फोल्डर “%s” प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:285
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist."
msgstr ""
"\"%s\" गन्तब्य फोल्डर अवस्थित छैन ।\n"
"\n"
"तपाईँ यसलाई सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory."
msgstr "पत्र डाइरेक्टरी मार्ग खोल्न सकिँदैन: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:376
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:416
#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672
#, c-format
msgid "Could not delete folder “%s”: %s"
msgstr "फोल्डर  “%s” मेट्न सकिँदैन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
msgid "not a maildir directory"
msgstr "पत्र डाइरेक्टरी होइन"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1144
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”: %s"
msgstr "फोल्डर “%s” स्क्यान गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:457
#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "पत्र डाइरेक्टरी मार्ग खोल्न सकिँदैन: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:587
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "फोल्डर अनुकुलता जाँच गर्दै"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:709
msgid "Checking for new messages"
msgstr "नयाँ सन्देशहरुका लागि जाँच गर्दै"

#: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:813
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
msgid "Storing folder"
msgstr "फोल्डरहरू भण्डार गर्दै"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:194
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: "
msgstr "पत्र मञ्जूषा खोल्न सकिँदैन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
msgstr "पत्र मञ्जूषा फाइलमा सन्देश थप्न सिकिँदैन: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:387
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "यो फोल्डर प्राप्त नहुने गरी दुषित भएको देखिन्छ ।"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:444
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%s मा ताल्चा लगाइएको फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:387
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:578
#, c-format
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "यस नामद्वारा फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file."
msgstr "फोल्डर प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:594
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgid "Cannot create directory “%s”: %s."
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:606
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:648
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:661
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:690
#, c-format
#| msgid ""
#| "Could not delete folder `%s':\n"
#| "%s"
msgid ""
"Could not delete folder “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"फोल्डर  “%s” मेट्न सकिँदैन: \n"
"%s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:671
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' नियमित फाइल होइन\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"लक्ष्य फाइल नियमित फाइल होइन ।"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted."
msgstr "%s मेटियो ।\n"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s"
msgstr "फोल्डर  “%s” मेट्न सकिँदैन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:804
#, c-format
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम अवैधानिक छ ।"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:820
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s"
msgstr "'%s' लाई %s पुन नामाकरण गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "फोल्डर खोल्न सकेन: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "फोल्डर जाँच गर्न सकिँदैन: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "फाइल खोल्न सकेन: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "अस्थायी पत्र मञ्जूषा खोल्न सकिँदैन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "%s स्रोत फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr "अस्थायी फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "फोल्डर पुन नामाकरण गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1033
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "फोल्डर भण्डार गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1076
#, c-format
msgid ""
"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get "
"it.)"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088
#, c-format
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "सारांश र फोल्डर मिलेन, एउटा समक्रमण पछि पनि"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:980
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "अज्ञात त्रुटि: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1149
#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1179
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "अस्थायी पत्रमञ्जूषामा लेख्दैगर्दा असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1168
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr "अस्थायी पत्रमञ्जूषामा लेख्दैगर्दा असफल भयो: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:114
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
msgstr "एमएच फोल्डरमा सन्देश थप्न सकिँदैन: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgid "Could not create folder “%s”: %s"
msgstr "कार्य फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory."
msgstr "फोल्डर “%s” प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:238
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "एमएच डाइरेक्टरी मार्ग खोल्न सकिँदैन: %s: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:93
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s"
msgstr "स्पुल पत्र फाइल %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:107
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory"
msgstr "%s भण्डार मूल एउटा नीयमित डाइरेक्टरी होइन"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:422
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "स्पुल पत्र फाइल %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:426
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "स्पुल फोल्डर ट्रि %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
msgid "Invalid spool"
msgstr "अवैध स्पुल"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:478
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgid "Folder “%s/%s” does not exist."
msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:491
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder “%s”:\n"
"%s"
msgstr ""
"फोल्डर खोल्न सकेन “%s”:\n"
"%s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:497
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Folder `%s' does not exist."
msgid "Folder “%s” does not exist."
msgstr ""
"\"%s\" गन्तब्य फोल्डर अवस्थित छैन ।\n"
"\n"
"तपाईँ यसलाई सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Could not create folder `%s':\n"
#| "%s"
msgid ""
"Could not create folder “%s”:\n"
"%s"
msgstr "कार्य फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:518
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgid "“%s” is not a mailbox file."
msgstr "पत्रमञ्जूषा %s का लागि क्यास फाइल सिर्जना गरिनेछ"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:582
#, c-format
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "भण्डारले प्राप्ति मञ्जूषा लाई समर्थन गर्दैन"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:601
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "स्पुल फोल्डर मेट्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:616
#, c-format
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "स्पुल फोल्डरहरु पुन नामाकरण गर्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
msgstr "अस्थायी फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
msgstr "स्पुल फोल्डर ट्रि %s"

#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Could not sync spool folder %s: %s\n"
#| "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgid ""
"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”"
msgstr ""
"%s स्पूल फोल्डर समक्रमण गर्न सकेन: %s\n"
"फोल्डर सायद दुषित छ, `%s' मा प्रतिलिपि बचत गरियो"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:636
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अवैध ढाँचामा युआइडी: %s"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1090
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "सन्देश प्राप्त गर्न सकिँदैन %s: %s"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:299
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:479
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:543
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:565
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:584
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot get message %s: %s"
msgid "Cannot get message %s: "
msgstr "सन्देश प्राप्त गर्न सकिँदैन %s: %s"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:428
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:434
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "पोष्ट गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:486
#, fuzzy
#| msgid "Posting failed: %s"
msgid "Posting failed: "
msgstr "पोष्ट गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:659
#, c-format
msgid "This message is not currently available"
msgstr "यो सन्देश हाल उपलब्ध छैन"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:768
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
msgstr "तपाईँले एउटा एनएनटीपी फोल्डरबाट सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न!"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgid ""
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr "फोल्डरहरू छोटो नोटेसनमा देखाउनुहोस् (उद्दाहरण. comp.os.linux भन्दाc.o.linux)"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
#, fuzzy
#| msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
msgstr "सदस्यता संवाद भित्र, सम्बन्धित फोल्डर नामहरू देखाउनुहोस्"

#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51
#, c-format
msgid "Download only up to %s latest messages"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
#, fuzzy
msgid "Default NNTP port"
msgstr "TLS माथि NNTP"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58
msgid "NNTP over TLS"
msgstr "TLS माथि NNTP"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64
msgid "USENET news"
msgstr "USENET समाचार"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "यो पढ्न र यसबाट USENET समाचारसमूहलाई पठाउन लागि एउटा प्रदायक हो ।"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgid ""
"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
"authentication."
msgstr "यो विकल्पले Kerberos 5 प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर सर्भरमा जडान गर्नेछ ।"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr "यो विकल्पले समतल पाठ पासवर्ड प्रयोग गरेर एनएनटीपी सर्भरसँग प्रमाणिकरण गर्नेछ ।"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgid "Could not read greeting from %s: "
msgstr "'%s' बाट शिर्ष पढ्न सकेन"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:391
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "%s एनएनटीपी सर्भरले %d त्रुटि संकेत फर्कायो: %s"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: "
msgstr "%s पप सर्भरमा प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s"
msgstr "सर्भर \"%s\" ले अज्ञात पहुँच समर्थन गर्दैन।"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:441
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: "
msgstr "सुरक्षित मोड भित्र %s पप सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%s मार्फत USENET समाचारहरू"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"त्रुटि पुन: प्राप्त गर्दै समाचार समुहहरु:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1363
#, c-format
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
"तपाईँले एउटा समाचारहरू भण्डार भित्र एउटा फोल्डर सिर्जना गर्न सक्नु हुन्न: बदलामा सदस्यता "
"लिनुहोस् ।"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1379
#, c-format
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "तपाईँले समाचारहरू भण्डार भित्र एउटा फोल्डरको पुन नामाकरण गर्न सक्नु हुन्न ।"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402
#, c-format
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"तपाईँले एउटा समाचार भण्डारमा एउटा फोल्डर हटाउन सक्नुहुन्न: बदलामा सदस्यता हटाउनुहोस् ।"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616
#, c-format
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"तपाईँले यस समाचार समूहहरूका लागि सदस्यता लिन सक्नु हुन्न:\n"
"\n"
"त्यस प्रकारको समाचारसमूह, चयन गरिएको वस्तु सम्भवत एक प्रमूल फल्डर हो ।"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683
#, c-format
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"तपाईँले यस समाचार समुहहरूका लागि सदस्यता हटाउन सक्नु हुन्न:\n"
"\n"
"समाचारसमुह अवस्थित छैन!"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2109
#, fuzzy
#| msgid "NNTP Command failed: %s"
msgid "NNTP Command failed: "
msgstr "एसएसएच आदेश असफल भयो ।"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2215
#, c-format
msgid "Not connected."
msgstr "जडान भएको छैन ।"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2320
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "त्यस प्रकारको फोल्डर छैन: %s"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: नयाँ सन्देशहरू स्क्यान गर्दै"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:217
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "एक्सओभरबाट अनपेक्षित सर्भर प्रतिक्रिया: %s"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:361
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "शिर्षबाट अनपेक्षित सर्भर प्रतिक्रिया: %s"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:410
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "सञ्चालन असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:457
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Scanning new messages"
msgid "%s: Scanning existing messages"
msgstr "%s: नयाँ सन्देशहरू स्क्यान गर्दै"

#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:470
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgid "Unexpected server response from listgroup: %s"
msgstr "एक्सओभरबाट अनपेक्षित सर्भर प्रतिक्रिया: %s"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:358
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr "%s युआइडीसँग कुनै सन्देश छैन"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "%d पप सन्देश पुन: प्राप्त गर्दै"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:645
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "पप सारंश पुन प्राप्त गर्दै"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:704
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:720
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:733
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:747
#, fuzzy
#| msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgid "Cannot get POP summary: "
msgstr "पप सारंश पुन प्राप्त गर्दै"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:895
msgid "Expunging old messages"
msgstr "पुराना सन्देशहरू नष्ट गर्दै"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:925
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "मेटिएका सन्देशहरू नष्ट गर्दै"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "Message Storage"
msgstr "सन्देश भण्डारण"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
#, fuzzy
#| msgid "Leave messages on server"
msgid "_Leave messages on server"
msgstr "खुल्ला छोड्नुहोस्"

#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
#. * select how many days can be message left on the server.
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Delete after %s day(s)"
msgid "_Delete after %s day(s)"
msgstr "दैनिक दृश्य: %s. %s"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely."
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
msgid "Delete _expunged from local Inbox"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
msgstr "सबै सेल विस्तारहरू असक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
#, fuzzy
msgid "Default POP3 port"
msgstr "TLS माथि POP3"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
msgid "POP3 over TLS"
msgstr "TLS माथि POP3"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60
msgid "POP"
msgstr "पप"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "पप सर्भरहररूबाट जडान गर्न र पत्र डाउनलोड गर्नाका लागि ।"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"यो विकल्पले समतल पाठ पासवर्ड प्रयोग गरेर पप सर्भरमा जडान गर्नेछ। यो धेरै पप "
"सर्भरहरूद्वारा समर्थित एक मात्र विकल्प हो ।"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"यो विकल्पले एपीओपी प्रोटोकल मार्फत गुप्तिकरण गरिएको पासवर्ड प्रयोग गरेर पप सर्भरमा "
"जडान गर्नेछ । यसले सबै प्रयोगकर्ताहरूका लागि यहाँसम्म कि यसलाई समर्थन गर्ने दावि गरिएको "
"सर्भरमा पनि काम नगर्न सक्छ ।"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:93
msgid ": "
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "%s पप सर्भरबाट एउटा वैध अभिवादन पढ्न असफल भयो"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "सुरक्षित मोड भित्र %s पप सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176
msgid "STLS not supported by server"
msgstr "सर्भरद्वारा एसटीएलएस समर्थित छैन"

#. Translators: Last %s is an optional
#. * explanation beginning with ": " separator.
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
msgstr "सुरक्षित मोड भित्र %s पप सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
msgstr "सुरक्षित मोड भित्र %s पप सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:355
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "%s पप सर्भरमा लगइन गर्न सकिँदैन: एसएएसएल प्रोटोकल त्रुटि"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:377
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
msgstr "LDAP सर्भरसँग प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो ।"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485
#, c-format
msgid "POP3 server %s"
msgstr "POP3 सर्भर %s"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:488
#, fuzzy, c-format
#| msgid "IMAP service for %s on %s"
msgid "POP3 server for %s on %s"
msgstr "POP3 सर्भर %s"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:700
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:713
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:799
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
#| "Error sending password: %s"
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: "
msgstr ""
"%s पप सर्भरमा जडान गर्न असक्षम ।\n"
"पासवर्ड पठाउँदै गर्दा त्रुटि: %s"

#. Translators: Do not translate APOP.
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:740
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
"attack suspected. Please contact your admin."
msgstr ""
"%s पप सर्भरमा जडान गर्न असक्षम:\tअवैध  APOP आईडी प्राप्त भयो । अनुकरणले निलम्बितलाई "
"आक्रमण गर्‍‌यो । कृपया तपाईँको प्रशासनलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।"

#. Translators: Last %s is an optional explanation
#. * beginning with ": " separator.
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:814
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
#| "Error sending username: %s"
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username%s"
msgstr ""
"%s पप सर्भरमा जडान गर्न असक्षम ।\n"
"प्रयोगकर्ताको नाम पठाउँदै गर्द त्रुटि: %s"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:898
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No such folder %s"
msgid "No such folder “%s”."
msgstr "त्यस प्रकारको फोल्डर छैन: %s"

#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:915
#, c-format
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
msgstr ""

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
msgid "Sendmail"
msgstr "पठाउने पत्र"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the "
#| "local system."
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local "
"system."
msgstr ""
"यसलाई स्थानीय प्रणालीमा \"पत्र पठाउनुहोस्\" कार्यक्रममा पास गरेर पत्र प्रेषणका लागि ।"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44
msgid "sendmail"
msgstr "पत्र पठाउनुहोस्"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "पत्र पठाउनुहोस् कार्यक्रम मार्फत पत्र प्रेषण"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to retrieve message"
msgid "Failed to read From address"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकाबाट पढ्न सकिँदैन"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgid "Message send in offline mode is disabled"
msgstr "अफलाइन मोडमा सन्देश थप्न सकिँदैन: क्याश अनुपलब्ध"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
#, c-format
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "प्रापक सूची पद वर्णन गर्न सकेन"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent"
msgstr "पत्र पठाउनुहोस्‌मा पाइप सिर्जना गर्न सकेन:%s: पत्र पठाइएन"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent"
msgstr "%s पत्र फाइल खोल्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301
#, fuzzy
#| msgid "Could not send message: %s"
msgid "Could not send message: "
msgstr "यो सन्देश पठाउनुहोस्"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "पठाउने पत्र %s संकेतसँग बाहिरियो: पत्र पठाइएन ।"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgid "Could not execute “%s”: mail not sent."
msgstr "%s पत्र फाइल खोल्न सकेन: %s"

#: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent."
msgstr "%d वस्तुस्थितिसँग पठाउने पत्र निस्कियो: पत्र पठाइएन ।"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37
msgid "Default SMTP port"
msgstr "निर्धारित एस एम टि पि पोर्ट "

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
msgid "SMTP over TLS"
msgstr "TLS माथि SMTP"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "Message submission port"
msgstr "अन्तिम पेश गर्ने समय:"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1470
msgid "SMTP"
msgstr "एसएमटीपी"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "एसएमटीपी प्रयोग गरेर एउटा टाढाको मेलहबमा जडान गरी पत्र प्रेषणका लागि ।"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Welcome response error"
msgid "Welcome response error: "
msgstr "स्वागतम!"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:278
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "सुरक्षित मोडमा %s एसएमटीपी सर्भरसँग जोड्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:300
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:307
#| msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgid "STARTTLS command failed: "
msgstr "STARTTLS आदेश असफल भयो:"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
msgstr "सुरक्षित मोडमा %s एसएमटीपी सर्भरसँग जोड्न असफल भयो: %s"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:437
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "%s एसएमटीपी सर्भर"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%s मार्फत एसएमटीपी पत्र प्रेषण"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
msgstr "%s एसएमटीपी सर्भरले अनुरोध गरिएको प्रमाणीकरण प्रकार %s गर्दैन ।"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "No SASL mechanism was specified"
msgstr "तन्त्र"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:697
#| msgid "AUTH command failed: %s"
msgid "AUTH command failed: Not connected."
msgstr "AUTH आदेश असफल भयो: जडान भएको छैन ।."

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:704
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:718
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
#| msgid "AUTH command failed: %s"
msgid "AUTH command failed: "
msgstr "AUTH आदेश असफल भयो:"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
#, c-format
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "सन्देश पठाउन सकिँदैन: सेवा जडान गरिएको छैन ।"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:896
#, c-format
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "सन्देश पठाउन सकिदैन: पठाउनेको ठेगाना अवैध छ ।"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:900
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
msgid "Sending message"
msgstr "सन्देश पठाउँदै"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
#, c-format
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "सन्देश पठाउन सकिँदैन: प्रापकहरू परिभाषित छैनन् ।"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:944
#, c-format
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "सन्देश पठाउन सकिँदैन: एक वा बढी अवैध प्रापकहरू"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1076
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि, आदेश पहिचान भएन"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1078
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "परिमिति वा तर्कहरूमा वाक्यसंरचना त्रुटि"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1080
msgid "Command not implemented"
msgstr "आदेश कार्यान्वयन गरिएन"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "आदेश परिमिति कार्यान्वयन गरिएन"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1084
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "प्रणाली वस्तुस्थिति, वा प्रणाली मद्दत जवाफ"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
msgid "Help message"
msgstr "मद्दत सन्देश"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
msgid "Service ready"
msgstr "सेवा तयार छ"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "प्रसारण च्यानल सेवा बन्द गर्दै"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1092
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "सेवा उपलब्ध छैन, प्रसारण च्यानल बन्द गर्दै"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "अनुरोध गरिएको पत्र कार्य ठीक छ, पुरा भयो"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "प्रयोगकर्ता स्थानीय होइन; <forward-path> मा फरवार्ड गरिनेछ"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1098
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "अनुरोध गरिएको पत्र कार्य लिइएन:पत्रमञ्जूषा उपलब्ध छैन"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "अनुरोध गरिएको कार्य लिइएन: पत्रमञ्जूषा उपलब्ध छैन"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1102
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "अनुरोध गरिएको कार्य परित्याग गरियो: प्रक्रियामा त्रुटि"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1104
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "प्रयोगकर्ता स्थानीय होइन; कृपया प्रयास गर्नुहोस्<forward-path>"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "अनुरोध गरिएको पत्र कार्य लिइएन: अपर्याप्त प्रणाली भण्डारण"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "अनुरोध गरिएको पत्र कार्य परित्याग गरियो: भण्डारण बाँडफाँट नाघ्यो"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "अनुरोध गरिएको काम लिइएन: पत्रमञ्जूषा नाम अनुमति छैन"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "पत्र आगत सुरु गर्नुहोस्; <CRLF> सँग अन्त्य गर्नुहोस् ।<CRLF>"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1114
msgid "Transaction failed"
msgstr "कारोवार असफल भयो"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1118
msgid "A password transition is needed"
msgstr "एउटा पासवर्ड सङ्क्रमण आवस्यक छ"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "प्रमाणीकरण संयन्त्र धेरै कमजोर छ"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "अनुरोध गरिएको प्रमाणीकरण संयन्त्रको लागि लागि गुप्तीकरण आवश्यक छ"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1124
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफल"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1414
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "एसएमटीपी अभिवादन"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1436
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443
#| msgid "HELO command failed: %s"
msgid "HELO command failed: "
msgstr "HELO आदेश असफल भयो:"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1519
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1533
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1542
#| msgid "MAIL FROM command failed"
msgid "MAIL FROM command failed: "
msgstr "MAIL FROM आदेश असफल भयो:"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1570
#| msgid "RSET command failed: %s"
msgid "RCPT TO command failed: "
msgstr "RCPT TO आदेश असफल भयो:"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1586
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1595
#, fuzzy, c-format
#| msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
msgstr "%s: %s तान्न असफल भयो"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1669
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1691
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1740
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1758
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1771
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1779
msgid "DATA command failed: "
msgstr "डेटा आदेश असफल भयो:"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1805
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1819
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1827
msgid "RSET command failed: "
msgstr "RSET आदेश असफल भयो:"

#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1853
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1865
#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1871
msgid "QUIT command failed: "
msgstr "QUIT आदेश असफल भयो:"

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact UID of a user"
msgstr "पूस्तिका UID"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "जन्म दिवस र वार्षिकोत्सव स्मारक"

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
#, fuzzy
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भेटघाटका लागि पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर सेट गर्ने वा नगर्ने ।"

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर मान\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जन्म दिवस र वार्षिकोत्सव स्मारक"

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एउटा पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर निर्धारण गर्नका लागि एकाइहरूको सङ्ख्या ।"

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर एकाइहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जन्म दिवस र वार्षिकोत्सव स्मारक"

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डरका लागि एकाइहरू, \"मिनेट\", \"घण्टा\" वा \"दिनहरू\" ।"

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the migration of old setting was already done"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:2
msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value "
"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the "
"application."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether to load photos of signers/encrypters"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if "
"available in the key/certificate."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:6
msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in "
"the background. A special value “always-online” is used for no network "
"monitoring."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"A full path to a directory where .source files with preconfigured options "
"can be stored"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to "
"XDG configure directories."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10
msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These "
"variables are checked before environment variables, but after the predefined "
"USER, REALNAME and HOST variables."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
msgstr "छायाँ प्रकारका सट्टामा प्रयोग गरिने असहमत विशेषता"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See "
"the ESourceProxy API documentation for details."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
msgstr "एचटीटीपी प्रोक्सी प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी होस्टनाम सुरक्षित राख्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Temporary authentication failure"
msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफल"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Temporary authentication failure"
msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
msgstr "प्रोक्सी प्रमाणिकरण आवश्यक"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
msgstr "SOCKS प्रोक्सी होस्टनाम"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
msgstr "स्वचालित प्रोक्सी कन्फिगरेसन यूआरएल"

#: ../src/libebackend/e-cache.c:751 ../src/gpk-enum.c:289
#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:638 libyelp/yelp-transform.c:535
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्मृती बाहिर को\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्मृती बाहिर को\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"स्मृतिभन्दा बाहिर\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"स्मृती बाहिर\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्मृतिबाट बाहिर"

#: ../src/libebackend/e-cache.c:943
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgid "Can not make parent directory: %s"
msgstr "`%s' डाइरेक्टरी बनाउन सकेन: %s"

#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:977
#, c-format
msgid "%s does not support creating remote resources"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1036
#, c-format
msgid "%s does not support deleting remote resources"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1295
#, c-format
msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Data source is missing a [%s] group"
msgstr "डेटा स्रोत %s कन्फिगरेसनमा पाइएन"

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:467
#, fuzzy
#| msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgid "Failed to lookup credentials: "
msgstr "सक्रिय सर्भरबाट टर्मिनल सर्भर पुन: प्राप्त गर्न असफल"

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1392
#: ../src/libedataserver/e-source.c:1599
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1434
#: ../src/libedataserver/e-source.c:1712
#, c-format
msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1479
#: ../src/libedataserver/e-source.c:1808
#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1080
#, fuzzy, c-format
#| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication"
msgstr "%s आईएमएपी सर्भरले अनुरोध गरिएको प्रमाणिकरण %s प्रकारलाई समर्थन गर्दैन"

#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "File must have a “.source” extension"
msgstr "फाइलको नाम हुनुपर्दछ"

#: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "UID “%s” is already in use"
msgstr "%s युआइडीसँग कुनै सन्देश छैन"

#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:277
#, c-format
msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "No such source for UID “%s”"
msgstr "UID"

#: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:300
#, c-format
msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”"
msgstr ""

#: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Extension dialog “%s” not found."
msgstr "\"%s\"  फेला परेन"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:47
msgctxt "CategoryName"
msgid "Anniversary"
msgstr "वार्षिकोत्सव"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:48
msgctxt "CategoryName"
msgid "Birthday"
msgstr "जन्म दिवस"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:49
msgctxt "CategoryName"
msgid "Business"
msgstr "व्यापार"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:50
msgctxt "CategoryName"
msgid "Competition"
msgstr "प्रतिस्पर्धा"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:51
msgctxt "CategoryName"
msgid "Favorites"
msgstr "मनपर्ने"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:52
msgctxt "CategoryName"
msgid "Gifts"
msgstr "उपहारहरू"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:53
msgctxt "CategoryName"
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "लक्षहरू/उद्देश्यहरू"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:54
msgctxt "CategoryName"
msgid "Holiday"
msgstr "बिदा"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:55
msgctxt "CategoryName"
msgid "Holiday Cards"
msgstr "बिदा कार्ड"

#. important people (e.g. new business partners)
#: ../src/libedataserver/e-categories.c:57
#, fuzzy
#| msgid "Hot Contacts"
msgctxt "CategoryName"
msgid "Hot Contacts"
msgstr "हट..."

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:58
msgctxt "CategoryName"
msgid "Ideas"
msgstr "विचारहरू"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:59
msgctxt "CategoryName"
msgid "International"
msgstr "अन्तर्राष्ट्रिय"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:60
#, fuzzy
#| msgid "Key Customer"
msgctxt "CategoryName"
msgid "Key Customer"
msgstr "no_key"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:61
msgctxt "CategoryName"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "विविध"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:62
msgctxt "CategoryName"
msgid "Personal"
msgstr "व्यक्तिगत"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:63
msgctxt "CategoryName"
msgid "Phone Calls"
msgstr "फोन कलहरू"

#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
#: ../src/libedataserver/e-categories.c:65
msgctxt "CategoryName"
msgid "Status"
msgstr "वस्तुस्थिति"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:66
msgctxt "CategoryName"
msgid "Strategies"
msgstr "रणनीति"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:67
msgctxt "CategoryName"
msgid "Suppliers"
msgstr "आपुर्तिकर्ता"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:68
msgctxt "CategoryName"
msgid "Time & Expenses"
msgstr "समय र खर्च"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:69
msgctxt "CategoryName"
msgid "VIP"
msgstr "भि आइ पि"

#: ../src/libedataserver/e-categories.c:70
msgctxt "CategoryName"
msgid "Waiting"
msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ"

#: ../src/libedataserver/e-client.c:144
#, fuzzy
#| msgid "URI not loaded"
msgid "Source not loaded"
msgstr "लोड नगरिएको"

#: ../src/libedataserver/e-client.c:146
#, fuzzy
#| msgid "URI already loaded"
msgid "Source already loaded"
msgstr "युआरआइ पहिले नै लोड भइसकेको छ"

#. Translators: This means that the EClient does not
#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
#. * thus it is unavailable while user is not connected.
#: ../src/libedataserver/e-client.c:157
#, fuzzy
#| msgid "SSL unavailable"
msgid "Offline unavailable"
msgstr "अफलाइन"

#: ../src/libedataserver/e-client.c:179
msgid "D-Bus error"
msgstr "डि-बस त्रुटि"

#: ../src/libedataserver/e-client.c:2021 gio/gdbusconnection.c:2041
#: gio/gdbusconnection.c:1887
msgid "Timeout was reached"
msgstr "समय समाप्ति"

#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required"
msgid "Credentials required"
msgstr "आवश्यक"

#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:830 ../src/e-util/e-attachment.c:2085
#: ../src/e-util/e-attachment.c:3130 gio/gcancellable.c:327
#: gio/gdbusconnection.c:2009 gio/gdbusprivate.c:1434
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:425 gio/gcancellable.c:319
#: gio/gdbusconnection.c:1857 gio/gdbusprivate.c:1418 libs/net/grl-net-wc.c:480
#: libs/net/grl-net-wc.c:592 libs/pls/grl-pls.c:493 src/grl-source.c:1821
#: src/grl-source.c:1921 src/grl-source.c:2068 src/grl-source.c:2325
#: src/grl-source.c:2446 client/gdaemonfileinputstream.c:649
#: client/gdaemonfileinputstream.c:802 client/gdaemonfileinputstream.c:922
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1173 client/gdaemonfileinputstream.c:1418
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:553 client/gdaemonfileoutputstream.c:731
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:926 client/gdaemonfileoutputstream.c:1092
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 daemon/gvfsbackendsftp.c:5534
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1121 daemon/gvfsbackendtest.c:92
#: daemon/gvfsbackendtest.c:125 daemon/gvfsbackendtest.c:188
#: daemon/gvfschannel.c:347 daemon/gvfsftptask.c:224
#: libsoup/soup-message-io.c:976 libsoup/soup-message-io.c:1009
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:715
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:741
#: libsoup/http2/soup-client-message-io-http2.c:1426
#: libsoup/http2/soup-client-message-io-http2.c:1450 src/spawn.cc:172
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "सञ्चालन रद्द भएको छ"

#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:833
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to cache %s: %s"
msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
msgstr "HTT त्रुटि: %s"

#: ../src/libedataserver/e-source.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Source file is missing a [%s] group"
msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"

#: ../src/libedataserver/e-source.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "Data source “%s” is not removable"
msgstr "हटाउन सकिने उपकरणहरूको डेटा स्थायीता सीमा"

#: ../src/libedataserver/e-source.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "Data source “%s” is not writable"
msgstr "डेटा स्रोत %s कन्फिगरेसनमा पाइएन"

#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../src/libedataserver/e-source.c:2198
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:632 gcr/gcr-ssh-agent-service.c:270
#: gcr/gcr-ssh-agent-service.c:259 ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#: ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110
#: ../app/display/gimptoolpath.c:554 gio/gdesktopappinfo.c:2285
#: gio/gdesktopappinfo.c:5245 gio/gwin32appinfo.c:4257
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254
#: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 gio/gdesktopappinfo.c:2178
#: gio/gdesktopappinfo.c:5105 ../src/planner-gantt-print.c:542
#: ../src/planner-gantt-row.c:752 ../src/planner-html-plugin.c:125
#: ../src/planner-task-tree.c:1571 ../src/planner-window.c:1980
#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:98
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बेनामी\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नामकरण नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नामकरण नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नामकरण नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बेनामी\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बेनामी\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बेनामी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नामकरण नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नामकरण नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बेनामी\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बेनाम\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नामकरण नगरिएको"

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Protocol not supported"
msgid "Credentials lookup is not supported"
msgstr "प्रकार्य खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Operation not supported"
msgid "Credentials store is not supported"
msgstr "भण्डार गर्नुहोस्"

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Operation not supported"
msgid "Credentials delete is not supported"
msgstr "समर्थित छैन "

#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID.
#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:79
#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:143
#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Source “%s” (%s) is not a valid Google source"
msgstr "\"%s\" स्रोत लोड गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Object not found"
msgid "Google secret not found"
msgstr "गोप्य"

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:188
#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:210
#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:233
#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:531
#, fuzzy
#| msgid "Operation not supported"
msgid "Google authentication is not supported"
msgstr "प्रमाणीकरण"

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:400
msgid "Failed to get Google secret from credentials"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:413
msgid "Refresh token not found in Google secret"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:421
#, fuzzy
msgid "Failed to construct refresh_token request"
msgstr "पहुँच टोकन ताजा गर्न असफल (%s, %d): "

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:454
msgid "Failed to encode new access token to Google secret"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:464
msgid "Failed to get access token from refresh_token server response"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-google.c:470
#, fuzzy
#| msgid "Failed to retrieve message"
msgid "Failed to refresh token"
msgstr "पहुँच टोकन ताजा गर्न असफल (%s, %d): "

#: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79
msgid "Password not found"
msgstr "पासवर्ड भेटिएन"

#: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:483
#, c-format
msgid "Signature script must be a local file"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1642
#, c-format
msgid "Source “%s” does not support proxy lookups"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990
#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981
#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without seconds.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: date and time in 12h format,
#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735 src/nautilus-date-utilities.c:94
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without seconds.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: date and time in 24h format,
#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740 src/nautilus-date-utilities.c:87
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. * without minutes or seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. * without minutes or seconds.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034 src/gl-searchpopover.c:985
#: src/gl-searchpopover.c:1225 applets/clock/clock.c:1599
#, fuzzy
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%I:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"%I:%M:%S %p %Z\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%I:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026 src/gl-util.c:189
#: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock.c:1614
#, fuzzy
msgid "%H:%M:%S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"%I:%M:%S  %Z\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M:%S"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. * in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. * without seconds.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031 applets/clock/clock.c:1607
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. * without seconds.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023 ../libgweather/weather.c:946
#: ../libgweather/weather.c:966 src/gl-util.c:196
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4870
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4918 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3785
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3829 libmateweather/weather.c:1072
#: libmateweather/weather.c:1093 applets/clock/clock.c:449
#: applets/clock/clock.c:1620 applets/clock/clock-location-tile.c:460
#: applets/clock/clock-location-tile.c:507
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:299
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:303
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
#. * and no colon.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:669
msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:943
#, c-format
msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
"the server or with the client request. The used URI was: %s"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:945
#, c-format
msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
"the server or with the client request."
msgstr ""

#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
msgstr "%s एनएनटीपी सर्भरले %d त्रुटि संकेत फर्कायो: %s"

#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:974
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to cache %s: %s"
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s पर्खने स्थिति कोड %d सँग असफल भयो"

#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided
#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
msgstr "%s एनएनटीपी सर्भरले %d त्रुटि संकेत फर्कायो: %s"

#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s पर्खने स्थिति कोड %d सँग असफल भयो"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1245
#, fuzzy
#| msgid "Failed to encode data"
msgid "Failed to post data"
msgstr "छवि डेटा लोड गर्न असफल"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1338
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1413
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1517
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2698
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3950
#, fuzzy
#| msgid "Failed to encode data"
msgid "Failed to get input XML content"
msgstr "डेटा सङ्केतन गर्न असफल भयो"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1349
#, fuzzy
#| msgid "Failed to retrieve message"
msgid "Failed to get properties"
msgstr "फोल्डर सूची प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1423
msgid "Failed to update properties"
msgstr "गुण अद्यावधिक गर्न असफल भयो"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1527
#, fuzzy
#| msgid "Failed on message %d"
msgid "Failed to issue REPORT"
msgstr "प्रतिवेदन…"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1586
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create cache path"
msgid "Failed to create collection"
msgstr "निर्देशिका बनाउन असफल '{}': {}"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1677
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1831
#, fuzzy
#| msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgid "Failed to get XML request content"
msgstr "fcntl(2) प्रयोग गरेर बन्द गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1689
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgid "Failed to create address book"
msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1844
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create cache path"
msgid "Failed to create calendar"
msgstr "खाली पात्रो सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1976
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1987
#, fuzzy
#| msgid "Failed to retrieve message"
msgid "Failed to read resource"
msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित पढ्न सकेन। "

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2136
msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2283
#, fuzzy
#| msgid "Failed to encode data"
msgid "Failed to put data"
msgstr "डेटा सङ्केतन गर्न असफल भयो"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2302
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to add data to encoder"
msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
msgstr "सङ्केतकमा डेटा थप्न असफल भयो"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2475
#, fuzzy
#| msgid "Failed to retrieve message"
msgid "Failed to delete resource"
msgstr "सम्पूर्ण स्रोत क्यास गर्न असफल भयो"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2542
#, fuzzy
msgid "Failed to copy resource"
msgstr "प्रतिलिपी गर्दा असफल भयो ।"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2604
#, fuzzy
#| msgid "Failed to retrieve message"
msgid "Failed to move resource"
msgstr "सम्पूर्ण स्रोत क्यास गर्न असफल भयो"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2709
#, fuzzy
#| msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgid "Failed to lock resource"
msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2723
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2925
msgid "Expected application/xml response, but none returned"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2726
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2928
#, c-format
msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2738
#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2941
#, fuzzy
#| msgid "Failed to encode data"
msgid "Failed to parse XML data"
msgstr "XML फाइल \"%s\" पार्स गर्न असफल"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2817
#, fuzzy
#| msgid "Failed to retrieve message"
msgid "Failed to refresh lock"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2876
#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
msgid "Failed to unlock"
msgstr "गोप्य कुञ्जी ताल्चबाट हटाउन असफल भयो: ३ खराब पासफ्रेजहरू दिइएको छ ।"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2913
#, c-format
msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3960
#, fuzzy
#| msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgid "Failed to get access control list"
msgstr "फोल्डर सूची प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4697
msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4704
msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4711
msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4718
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4726
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
msgstr ""

#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4785
msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:258
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1576
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1620
#, fuzzy
msgid "Credentials prompt was cancelled"
msgstr "सञ्जाल प्रमाणपत्र"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:662
#, c-format
msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials"
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:445
#, c-format
msgid "Failed to obtain access token from address “%s”. Error code %d (%s)"
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:493
msgid "Requesting access token, please wait..."
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:595
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required"
msgid "Google Address book authentication request"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:598
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required"
msgid "Google Calendar authentication request"
msgstr "गुगल पात्रो"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:601
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required"
msgid "Google Memo List authentication request"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:604
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required"
msgid "Google Task List authentication request"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:608
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required"
msgid "Google Mail authentication request"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"

#. generic account prompt
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:611
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required"
msgid "Google account authentication request"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:622
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
"address book “%s”."
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:626
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
"calendar “%s”."
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:630
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
"mail account “%s”."
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:634
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
"mail transport “%s”."
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:638
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
"memo list “%s”."
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:642
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
"task list “%s”."
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-google.c:646
#, c-format
msgid ""
"Login to your Google account and accept conditions in order to access your "
"account “%s”."
msgstr ""

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required"
msgid "Address book authentication request"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा फेला पार्न सकिँदैन"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required"
msgid "Calendar authentication request"
msgstr "क्यालेन्डर"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required"
msgid "Mail authentication request"
msgstr "_पत्र"

#. generic account prompt
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required"
msgid "Authentication request"
msgstr "प्रमाणीकरण"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgid "Please enter the password for address book “%s”."
msgstr "%s कृपया %s होस्टमा %s लागि पप पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgid "Please enter the password for calendar “%s”."
msgstr "कृपया प्रोक्सि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgid "Please enter the password for mail account “%s”."
msgstr "%s कृपया %s होस्टमा %s लागि पप पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgid "Please enter the password for mail transport “%s”."
msgstr "%s कृपया %s होस्टमा %s लागि पप पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgid "Please enter the password for memo list “%s”."
msgstr "%s कृपया %s होस्टमा %s लागि पप पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgid "Please enter the password for task list “%s”."
msgstr "%s कृपया %s होस्टमा %s लागि पप पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgid "Please enter the password for account “%s”."
msgstr "कृपया यो प्रयोगकर्ताका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. Remember password check
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:369
#, fuzzy
msgid "_Add this password to your keyring"
msgstr " पासवर्ड किरिङ्गमा थपनुहोस्"

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Certificate untrusted"
msgid "Certificate trust..."
msgstr "इमेल प्रमाणपत्र विश्वास सेटिङ"

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
#, fuzzy
msgid "Accept _Temporarily"
msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
#, fuzzy
msgid "_Accept Permanently"
msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "SSL Certificate check for %s:\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
#| "Do you wish to accept?"
msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
msgstr ""
"%s का लागि SSL प्रमाणपत्र जाँच:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"तपाईँ स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
#, fuzzy
msgid "Reason:"
msgstr "कारण:"

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:211
msgid "Detailed error:"
msgstr "त्रुटि बिवरण"

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:273
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
#: src/goabackend/goautils.c:833 daemon/gvfsdaemonutils.c:251
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "साइनिङ प्रमाणपत्र फेला परेन साइन प्रमाणपत्र प्रमाणिकरण अज्ञात छ ।."

#: src/goabackend/goautils.c:837
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "प्रमाणपत्रले साइटबाट अपेक्षित पहिचानको पहिचान गर्दैन।."

#: src/goabackend/goautils.c:842
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "प्रमाणपत्रको सक्रियता समय अझै भविष्यमा छ।."

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
#: src/goabackend/goautils.c:846 daemon/gvfsdaemonutils.c:257
msgid "The certificate has expired."
msgstr "प्रमाणपत्र म्याद समाप्त भएको छ ।."

#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
"revocation list."
msgstr ""

#: src/goabackend/goautils.c:854 daemon/gvfsdaemonutils.c:261
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "प्रमाणपत्रको तार्किक क्रम असुरक्षित मानिन्छ।."

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:164
#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"समर्थन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सहायताहरू"

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:175
#, fuzzy
#| msgid "sendmail"
msgid "_User mail:"
msgstr "_पत्र"

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:521
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Contacts"
msgstr "सम्पर्क"

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:522
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Events"
msgstr "घटनाहरू"

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Memos"
msgstr "मेमोहरू"

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524
#, fuzzy
#| msgid "Tasks"
msgctxt "WebDAVDiscover"
msgid "Tasks"
msgstr "कार्यहरू"

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:826
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:830
msgid "Invalid URL"
msgstr "अवैध यूआरएल"

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:840
#, fuzzy
#| msgid "User canceled"
msgid "User name not filled"
msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"

#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:884
#, fuzzy
#| msgid "Searching..."
msgid "Searching server sources..."
msgstr "खोजी गर्दैछ"

#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:208
#, c-format
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain a password for “%s”"
msgstr ""

#: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:271
#, fuzzy
msgid "Failed to get password from GOA: "
msgstr "%s बाट कन्फिगरेसन फाइल मार्ग प्राप्त गर्न असफल भयो"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220
#: src/goabackend/goautils.c:808
#, c-format
msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
msgstr "कोडः %u - सर्भरबाट अनपेक्षित प्रत्त्योतर"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:278
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "स्वत: खोज प्रतिक्रिया एक्सएमएल पार्स गर्न असफल भयो"

#. TODO: more specific
#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find Autodiscover element"
msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"

#. TODO: more specific
#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find Response element"
msgstr "प्रत्त्योतर पदवर्णन गर्न सकेन"

#. TODO: more specific
#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find Account element"
msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"

#. TODO: more specific
#: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr ""

#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an access token for “%s”"
msgstr ""

#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: "
msgstr "पहुँच टोकन ताजा गर्न असफल (%s, %d): "

#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:555
#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:421
#: src/calls-main-window.c:371 data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:125
#: src/contacts-main-window.vala:182 src/contacts-main-window.vala:205
#: src/main.vala:15 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4996
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:66
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:102 src/nautilus-file.c:6862
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पर्कहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सम्पर्क\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सम्पर्कहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सम्पर्कहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पर्कहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पर्कहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सम्पर्कहरू\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पर्कहरू\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पर्कहरू\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सम्पर्क\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पर्क"

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Integrate your calendars"
msgstr "पात्रो ब्यवस्था गर्नुहोस"

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Integrate your contacts"
msgstr "एकिकृत गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:273
msgid "Signon service did not return a secret"
msgstr ""

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Data Server logging service"
msgid "Evolution Data Server"
msgstr "बिकास डेटा सर्भर UID"

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
msgid "Required to have EDS appear in UOA"
msgstr ""

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
msgid "Google Calendar"
msgstr "गुगल पात्रो"

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
#: accounts/services/google-carddav.service.in:4
#, fuzzy
msgid "Google Contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पर्क\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_ne.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Mailer"
msgid "GMail"
msgstr "[Gmail]/रद्दीटोकरी"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249
#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1612
#: ../scalable/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पत्र\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पत्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पत्राचार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मेल"

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Integrate your mailboxes"
msgstr "एकिकृत गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
"which to obtain an access token for “%s”"
msgstr ""

#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:211
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:184
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:163
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
msgstr "तपाईंको पहिचान अनुरोध गर्दा अपेक्षित स्थिति २००, बरु स्थिति %d (%s) प्राप्त भयो"

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102
#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299
#, fuzzy
#| msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgid "Error parsing response as JSON: "
msgstr "मौलिक स्ट्रिङ पद वर्णन गर्दा त्रुटि"

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120
msgid "Didn’t find “email” in JSON data"
msgstr ""

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317
msgid "Didn’t find “id” in JSON data"
msgstr ""

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322
msgid "Didn’t find “emails.account” in JSON data"
msgstr ""

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
msgid "Windows Live Mail"
msgstr "विण्डोज् लाईभ मेल"

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Calendar"
msgid "Yahoo! Calendar"
msgstr "याहू"

#: ../src/modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Mail"
msgstr "याहू"

#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:37
#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:39
#: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33
msgid "Keep running after the last client is closed"
msgstr ""

#: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:39
#: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:41
msgid "Wait running until at least one client is connected"
msgstr ""

#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
#: src/qml/EventListModel.qml:85
#, fuzzy
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जन्मदिनको सूची विस्तार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-5_ne.po (lomiri-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"

#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "IMAP server %s"
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "सर्भरहरू"

#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
msgid "Search Folders"
msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
#: src/gui/gcal-application.c:243 src/gui/gcal-window.ui:355
#: src/data/ui/visibility.ui:183 js/ui/dateMenu.js:265 js/ui/dateMenu.js:703
#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:4 data/window.ui:82
#: src/app/application.js:43 src/app/window.js:196 src/app/window.js:207
#: src/service/main.js:49 applets/clock/clock.ui:886
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मौसम\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हावापानी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मौसम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"मौसम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"मौसम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"मौसम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मौसम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#\n"
"मौसम\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"मौसम"

#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
msgid "On The Web"
msgstr "वेबमा"

#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
msgid "CardDAV"
msgstr "CardDAV"

#: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41
msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution"
msgstr ""

#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69
#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781
msgid "Can not open file"
msgstr "फाइल खोल्न सकेन"

#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to cache %s: %s"
msgid "Failed to open client “%s”: %s"
msgstr "क्लाइन्टका लागि IOR प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"

#: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926
#, fuzzy
msgid "List local address book folders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानिय ठेगाना पूस्तिका\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थानीय ठेगाना पुस्तिका फोल्डरहरूको सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83
msgid "Show only enabled sources"
msgstr "सक्षम स्रोतहरू मात्र देखाउनुहोस्"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86
#, fuzzy
msgid "Show source’s UID"
msgstr "%s युआइडीसँग कुनै सन्देश छैन"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89
msgid "Show source’s authentication information"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92
msgid ""
"Write in machine readable format (one source per line, without localized "
"property names and tab as separator)"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95
msgid "Limit only to sources with given extension name"
msgstr ""

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132
#, fuzzy
msgid "Collection/GNOME Online Accounts"
msgstr "अनलाईन खातासम्बन्धि अभिरुचिहरु"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137
#, fuzzy
msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts"
msgstr "अनलाईन खातासम्बन्धि अभिरुचिहरु"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868
#, fuzzy
msgid "Memo List"
msgstr "नयाँ मेमो सूची"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151
#, fuzzy
msgid "Mail Account"
msgstr "खाता"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152
#, fuzzy
msgid "Mail Transport"
msgstr "यातायात"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153
msgid "Mail Identity"
msgstr "पत्राचार पहिचान"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154
#, fuzzy
msgid "Mail Submission"
msgstr "_पत्र"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155
#, fuzzy
#| msgid "Bad signature"
msgid "Mail Signature"
msgstr "_पत्र"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156
#: ../src/Tools/gmpc_easy_download.c:289 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4
#: panels/network/cc-network-panel.ui:102
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोक्सि\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोक्सी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोक्सि"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "UID: %s"
msgstr "%s युआइडीसँग कुनै सन्देश छैन"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent UID: %s"
msgstr "UID"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231 ../add-apt-repository:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्षम पारियो\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Backend is busy"
msgid "Backend: %s"
msgstr "‘%s’ ब्याकइन्डको व्यक्तिगत भण्डार लोड गर्न सकिएन।"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NNTP Command failed: %s"
msgid "Calendar enabled: %s"
msgstr "पात्रो घटना: सारांश %s हो ।"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Contacts enabled: %s"
msgstr "नयां सम्पर्क %s श्रिजना गर्नसकिएन"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Operation failed: %s"
msgid "Mail enabled: %s"
msgstr "%s पत्रमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "MIME Type: %s"
msgstr "हास्य पुस्तक नभएको MIME प्रकार:%s"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Auth Host: %s:%d"
msgstr "होस्ट %s भेटिएन।"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Auth Host: %s"
msgstr "होस्ट %s भेटिएन।"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Auth User: %s"
msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Auth Method: %s"
msgstr "यस्तो '%s' विधि छैन"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Auth Proxy UID: %s"
msgstr "%s युआइडीसँग कुनै सन्देश छैन"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420
#, fuzzy
msgid "Failed to parse arguments: Unknown error"
msgstr "%sतर्कहरू पार्स गर्न असफल\n"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgid "Failed to connect to source registry: %s\n"
msgstr "\"%s\" स्रोत लोड गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445
#, c-format
msgid "No sources had been found\n"
msgstr "कुनै पनि निर्गत श्रोत फेला परेन।\n"

#: ../libgweather/weather.c:243 libgweather/gweather-info.c:247
#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 libmateweather/weather.c:300
#, fuzzy
msgid "Snow showers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बरफ देखाउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुसलधारे हिँउ\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मुसलधारे हिँउ\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुसलधारे हिँउ\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"मुसलधारे हिँउ"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#: ../libgweather/weather.c:252 libgweather/gweather-info.c:256
#: ../libgweather/gweather-weather.c:186 libmateweather/weather.c:309
#, fuzzy
msgid "Smoke"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"धुवाँ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"धुँवा\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"धुँवा\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"धुँवा\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"धुँवा"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#: ../libgweather/weather.c:241 libgweather/gweather-info.c:245
#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 libmateweather/weather.c:298
#, fuzzy
msgid "Drizzle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाट्टफुट्ट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिमसिम\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सिमसिम\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सिमसिम\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"सिमसिम"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. DUST
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. DUST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. DUST
#: ../libgweather/weather.c:257 libgweather/gweather-info.c:261
#: ../libgweather/gweather-weather.c:191 libmateweather/weather.c:314
msgid "Dust"
msgstr "धुलो"

#: ../libgweather/weather.c:242 libgweather/gweather-info.c:246
#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 libmateweather/weather.c:299
#, fuzzy
msgid "Rain showers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पानी परेको देखाउने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुसलधारे वर्षा\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मुसलधारे वर्षा\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुसलधारे वर्षा\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"मुसलधारे वर्षा"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-info.c:250 ../libgweather/gweather-weather.c:180
#, fuzzy
msgid "Sleet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बादल, हिउँ र असिना एकसाथ पर्नु\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"असिना\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"असिना"

#: ../libgweather/weather.c:242 libgweather/gweather-info.c:246
#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 libmateweather/weather.c:299
#, fuzzy
msgid "Freezing rain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हिमकारी बर्षा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठन्डा वर्षा\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ठन्डा वर्षा\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ठन्डा वर्षा\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"ठन्डा वर्षा"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#: ../libgweather/weather.c:255 libgweather/gweather-info.c:259
#: ../libgweather/gweather-weather.c:189 libmateweather/weather.c:312
#, fuzzy
msgid "Haze"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तुवाँलो/कुहिरो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तुँवालो\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"तुँवालो\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तुँवालो\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"तुँवालो"

#: ../libgweather/weather.c:241 libgweather/gweather-info.c:245
#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 libmateweather/weather.c:298
#, fuzzy
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हिमकारी सिरेटो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ठन्डा सिमसिम\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ठन्डा सिमसिम\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ठन्डा सिमसिम\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"ठन्डा सिमसिम"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:379
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:249
msgid "No data"
msgstr "डेटा छैन"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:166 ../src/e-util/e-category-editor.c:231
#, fuzzy
msgid "Category Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कोटि प्रतिमा\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वर्ग प्रतिमा"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:255
#, fuzzy
msgid "Category Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कोटि गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वर्ग गुणहरू"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:217
#, fuzzy
msgid "Category _Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कोटी प्रतिमा\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वर्ग प्रतिमा"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:204
#, fuzzy
msgid "Category _Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कोटी नाम\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"श्रेणी नाम"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:281
#, fuzzy
msgid "_Available Categories:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कोटिहरू उपलब्ध:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उपलब्ध कोटिहरू:"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1324
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
#, fuzzy
msgid "Any Category"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि कोटि\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुनै कोटि"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकाबाट सम्पर्कहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
msgid "C_ategory:"
msgstr "कोटि:"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337 ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:483
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 ../widgets/rb-search-entry.c:115
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गरर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी:\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्:"

#: ../src/e-util/e-passwords.c:589
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यो पासवर्ड स्मरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:327
msgid "Select destination"
msgstr "गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:96
msgid "_Destination"
msgstr "गन्तव्य"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
msgid "Generic error"
msgstr "जेनेरिक त्रुटि"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
#: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:182
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:94
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:260
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:349
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:79 modules/logger/journal.c:77
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जर्नल\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जर्नल\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पंजिका\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"देइनिकी "

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Calendar information"
msgid "Enable address formatting"
msgstr "ढाँचाबद्धता"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autocomplete length"
msgstr "स्वत: समाप्ति लम्बाइ"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"क्यारेक्टरको सङ्ख्या जुन इभोल्युसनले स्वत: सम्पन्न गर्न प्रयत्न गर्नु भन्दा पहिला टाइप गर्नु "
"पर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "स्व:त पुर्ण नाम र ठेगाना देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Contact Print Test"
msgid "Contact layout style"
msgstr "कार्य रुपरेखाको शैली"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr "मासिक दृश्य तेर्सो फलक स्थिति"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Month view vertical pane position"
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "मासिक दृश्य ठाडो फलक स्थिति"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show maps"
msgstr "मानचित्र देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to show maps in preview pane"
msgstr "या पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
msgid "Primary address book"
msgstr "प्राथमिक ठेगाना पुस्तिका"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
"“Contacts” view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "या पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgid "Show phone numbers"
msgstr "अङ्क देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Show SIP Address"
msgid "Show SIP addresses"
msgstr "SIP ठेगाना देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Show Web Addresses"
msgid "Show IM addresses"
msgstr "यो सम्पर्कमा IM ठेगाना लेखनयोग्य छैनन् ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
#, fuzzy
#| msgid "Show Home Mailing Address"
msgid "Show mailing Home addresses"
msgstr "गृह पत्राचार ठेगाना देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
#, fuzzy
#| msgid "Show Home Mailing Address"
msgid "Show mailing Work addresses"
msgstr "कार्य पत्राचार ठेगाना देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Show Home Mailing Address"
msgid "Show mailing Other addresses"
msgstr "अरु पत्राचार ठेगाना देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
#, fuzzy
#| msgid "Show Web Addresses"
msgid "Show web addresses"
msgstr "वेब ठेगाना देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
msgstr "वेब ठेगाना देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35
#, fuzzy
#| msgid "Security Information"
msgid "Show job information"
msgstr "मध्यवर्ती स्टप र सूचना देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show job information in the editor"
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:37
#, fuzzy
#| msgid "Show Miscellaneous"
msgid "Show Miscellaneous information"
msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:38
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Show Notes"
msgid "Show notes-tab"
msgstr "टिपोट देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show notes in the editor"
msgstr "टिपोट देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Show Certificates"
msgid "Show Certificates tab"
msgstr "प्रमाणपत्र देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:43
#, fuzzy
#| msgid "Create a new contact list"
msgid "Where to open contact locations"
msgstr "सामान्यत: खुला सम्पर्क (ठाडो)"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
"uses “openstreetmap”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:45
#, fuzzy
#| msgid "Personal Information"
msgid "Preview Personal before Work information"
msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"

#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Show the Personal information before the Work information in the contact "
"preview"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "सन्देश पाठलाई युनिकोडमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
"विभिन्न क्यारेक्टर सेटहरूबाट आईरहेको रद्दी/हानी टोकनहरू एकिकृत गर्न सन्देश पाठलाई युनिकोड "
"यूटीएफ-८ मा रूपान्तरण गर्नुहोस् ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Full path command to run Bogofilter"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
"arguments."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Save directory for alarm audio"
msgid "Save directory for reminder audio"
msgstr "डाइरेक्टरी वचत गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgid "Directory for saving reminder audio files"
msgstr "सचेतक अडियो फाइल बचत गर्नका लागि डाइरेक्टरी"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "मासिक दृश्यमा सप्ताहन्तलाई सङ्कुचित गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
#| "Sunday in the space of one weekday."
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday"
msgstr ""
"मासिक दृश्यमा सप्ताहन्तहरू सङ्कुचन गर्ने वा नगर्ने, जसले एक हप्ता दिनको ठाउँमा शनिबार र "
"आइतबार राख्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "वस्तुहरू मेट्दा यकिनका लागि सोध्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
msgstr "द्रष्टव्य मेट्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ वा पर्दैन"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Confirm expunge"
msgstr "काट्ने यकीन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
msgstr "भेटघाट वा कार्य काट्दा यकीन गर्न सोध्ने वा नसोध्ने ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "मासिक दृश्य ठाडो फलक स्थिति"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
#| "navigator calendar."
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar"
msgstr "पात्रो सूचीहरू र मिति नेभिगेटर पात्रो बीच, ठाडो फलकको स्थिति ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
msgstr "कार्य दिनको अन्तिम घन्टा"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgstr "कार्यदिन सुरुहुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
msgid "Workday end minute"
msgstr "कार्य दिनको अन्तिम मिनेट"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने मिनेट, ० देखि ५९ ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
msgid "Workday start hour"
msgstr "कार्य दिनको सुरु घन्टा"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "कार्यदिन सुरुहुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Workday start minute"
msgstr "कार्य दिनको सुरु मिनेट"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "कार्यदिन सुरुआत हुने मिनेट, ० देखि ५९ ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
msgid "Workday start time for Monday"
msgstr "सोमबार कार्य दिनको सुरु समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgid ""
"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr "कार्यदिन सुरुहुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Workday end time for Monday"
msgstr "सोमबार कार्य दिनको अन्त्य समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgid ""
"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
msgid "Workday start time for Tuesday"
msgstr "मङ्गलबार कार्य दिनको सुरु समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgid ""
"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
msgstr "कार्यदिन समाप्त हुने घन्टा, चौबीस घण्टे ढाँचामा, ० देखि २३ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Workday end time for Tuesday"
msgstr "मङ्गलबार कार्य दिनको अन्त्य समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
msgid "Workday start time for Wednesday"
msgstr "बुधबार कार्य दिनको सुरु समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
msgid "Workday end time for Wednesday"
msgstr "बुधबार कार्य दिनको अन्त्य समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Workday start time for Thursday"
msgstr "बिहिबार कार्य दिनको सुरु समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Workday end time for Thursday"
msgstr "बिहिबार कार्य दिनको अन्त्य समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
msgid "Workday start time for Friday"
msgstr "सुक्रबार कार्य दिनको सुरु समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Workday end time for Friday"
msgstr "सुक्रबार कार्य दिनको अन्त्य समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
msgid "Workday start time for Saturday"
msgstr "शनिबार कार्य दिनको सुरु समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
msgid "Workday end time for Saturday"
msgstr "शनिबार कार्य दिनको अन्त्य समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
msgid "Workday start time for Sunday"
msgstr "आईतबार कार्य दिनको सुरु समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Workday end time for Sunday"
msgstr "आईतबार कार्य दिनको अन्त्य समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "दैनिक दृश्य: %s. %s"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a “timezone” key"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr "यसका लागि हालै प्रयोग गरिएका फाइल सम्झनका लागि दिनका सङ्ख्या"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
"zones” list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default reminder value"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर मान"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
#, fuzzy
#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgid "Number of units for determining a default reminder"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर एकाइहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default reminder units"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर एकाइहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डरका लागि एकाइहरू, \"मिनेट\", \"घण्टा\" वा \"दिनहरू\" ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "घटना/बैठक/कार्य सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "घटना/कार्य/बैठक सम्पादकमा भूमिका फाँट देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "घटना/कार्य/सम्पादकमा भूमिका फाँट देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "घटना/कार्य/बैठक सम्पादकमा RSVP फाँट देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "घटना/कार्य/बैठक सम्पादकमा RSVP फाँट देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "घटना/कार्य/बैठक सम्पादकमा वस्तु स्थिति फाँट देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "घटना/कार्य/बैठक सम्पादकमा वस्तु स्थिति फाँट देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "घटना/कार्य/बैठक सम्पादकमा टाइप फाँट देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "घटना/कार्य/बैठक सम्पादकमा टाइप फाँट देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
#, fuzzy
#| msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgid "Show toolbar in the event/task/memo editor"
msgstr "घटना/कार्य/बैठक सम्पादकमा भूमिका फाँट देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgid "Whether to show toolbar in the event/task/memo editor"
msgstr "घटना/कार्य/सम्पादकमा भूमिका फाँट देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "पूरा भएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
#, fuzzy
#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgstr "पछि सकिएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid "Hide task units"
msgstr "कार्य एकाइहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or "
#| "\"days\"."
msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
msgstr ""
"कार्यहरू लुकाउनका लागि निर्धारण गर्न एकाइहरू, \"मिनेट\", \"घण्टा\" वा \"दिनहरू\" ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
msgid "Hide task value"
msgstr "कार्य मान लुकाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
#, fuzzy
#| msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "कार्यहरू लुकाउनलाई निर्धारण गर्नका लागि एकाइहरूको सङ्ख्या ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
#, fuzzy
#| msgid "User canceled operation."
msgid "Hide cancelled events"
msgstr "घटनाहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
#, fuzzy
#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
msgstr "पछि सकिएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
#, fuzzy
#| msgid "Hide completed tasks"
msgid "Hide cancelled tasks"
msgstr "पूरा भएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
#, fuzzy
#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
msgstr "पछि सकिएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "तेर्सो फलक स्थिति"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
#| "the task list when not in the month view, in pixels."
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels"
msgstr ""
"मासिक दृश्यमा नभएको बेला मिति नेभिगेटर पात्रो र कार्यसूची बीच तेर्सो फलकको स्थिति, "
"पिक्सेलमा ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Last reminder time"
msgstr "अन्तिम स्मारक समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
#, fuzzy
#| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
msgstr "सचेतक बजेको अन्तिम समय, समयमा"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
#, fuzzy
#| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रङ - दिन दृश्य"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
#, fuzzy
#| msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रङ - दिन दृश्य"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
#, fuzzy
#| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
msgstr "मार्कोस ब्येन्स लाइन रङ - समय पट्टी"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr "समयपट्टीमा (पूर्वनिर्धारितका लागि खाली) मार्कोस ब्येन्स लाइन कोर्न रङ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "मार्कोस ब्येन्स् लाइन"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
#| "calendar."
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr "क्यालेन्डरमा मार्कस ब्येन्स लाइन (हालको समयमा लाइन) कोर्ने वा नकोर्ने ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "मासिक दृश्य तेर्सो फलक स्थिति"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
#, fuzzy
#| msgid "_Reply style:"
msgid "Memo layout style"
msgstr "रुपरेखाको शैली"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
#, fuzzy
#| msgid "Month view vertical pane position"
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "मासिक दृश्य ठाडो फलक स्थिति"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "मासिक दृश्य तेर्सो फलक स्थिति"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
#| "calendar and task list in the month view, in pixels."
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""
"मासिक दृश्यमा नभएको बेला दृश्य र मिति नेभिगेटर पात्रो र कार्यसूची बीच तेर्सो फलकको "
"स्थिति, पिक्सेलमा ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
#, fuzzy
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा भेटघाट अन्त्य समय देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा भेटघाट अन्त्य समय देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Let the Month View start with the current week"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"Whether the month view should show weeks starting with the current week "
"instead of the first week of the month."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
#, fuzzy
msgid "Preferred New button item"
msgstr "डक वस्तुका लागि उपयुक्त चौडाइ"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Primary calendar"
msgstr "मुख्य पात्रो"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
"“Calendar” view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid "Primary memo list"
msgstr "मुख्य मेमो सूची"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
"“Memos” view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
msgid "Primary task list"
msgstr "मुख्य कार्य सूची"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
"“Tasks” view"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त टेम्प्लेट यूआरएल"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
#| "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
"स्वतन्त्र/व्यस्त पछाडिको डेटा जस्तै प्रयोग गर्न यूआरएल टम्प्लेट, %u लाई पत्र "
"ठेगानाकोप्रयोगकर्ता भागद्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ र %d लाई डोमेनद्वारा प्रतिस्थापन "
"गरिएको छ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence date is invalid"
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "पुनराबृत्ति"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Search range for time-based searching in years"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid ""
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
"years"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "भेटघाट समाप्त हुने समय हप्ता र महिना दृश्यहरूमा देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा घटनाहरूको समाप्ति समय प्रदर्शन गर्ने वा नगर्ने ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
#, fuzzy
#| msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgid "Show appointment icons in the month view"
msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा भेटघाट अन्त्य समय देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgid "Whether to show icons of events in the month view"
msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा घटनाहरूको समाप्ति समय प्रदर्शन गर्ने वा नगर्ने ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
#, fuzzy
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid ""
"Show week numbers in Day View, Work Week View, Year view and Date Navigator"
msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्या देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्या देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
#, fuzzy
#| msgid "Vertical pane position"
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "मासिक दृश्य ठाडो फलक स्थिति"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
#, fuzzy
#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
msgstr "पछि सकिएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view"
msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्या देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
#, fuzzy
#| msgid "T_asks due today:"
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "आजको रङको बाँकी कार्यहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Tasks due today color"
msgstr "आजको रङको बाँकी कार्यहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
#, fuzzy
#| msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा, कार्यहरूको पृष्ठभूमि रङ जुन आज देय छन् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
#, fuzzy
#| msgid "Tasks vertical pane position"
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "तेर्सो फलक स्थिति"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Task layout style"
msgstr "कार्य रुपरेखाको शैली"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
#, fuzzy
#| msgid "Tasks vertical pane position"
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
#, fuzzy
#| msgid "_Overdue tasks:"
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "म्याद नाघेको कार्य रङ"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "म्याद नाघेको कार्य रङ"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
#, fuzzy
#| msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
msgstr "\"#rrggbb\" ढाँचामा, कार्यहरूको पृष्ठभूमि रङ जुन समय समाप्ति भएका छन् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Time divisions"
msgstr "समय भागहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
#, fuzzy
#| msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr "दैनिक र साप्ताहिक दृश्यहरू, मिनेटमा अन्तरालहरू देखिन्छन् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3 ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:41
#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:66 ../data/sugar.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टाइमजोन\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"टाइमजोन\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"समय क्षेत्र\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"समय क्षेत्र\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"टाइमजोन\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"समयक्षेत्र"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
#| "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
msgstr ""
"अनुवाद नगरिएको ओस्लेन टाइमजोन डेटाबेस स्थान  जस्तै \"अमेरिका/न्यू योर्क\" जस्तै पात्रोमा "
"मिति र समयका लागि प्रयोग गर्नलाई पूर्वनिर्धारित टाइमजोन ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "चौविस घन्टा समय ढाँचा"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr "am/pm को प्रयोग को सट्टामा २४ घन्टा समय ढाँचामा समय देखाउने वा नदेखाउने ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "पूर्वनिर्धारित भेटघाट रिमाइन्डर"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
#, fuzzy
#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "भेटघाटका लागि पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर सेट गर्ने वा नगर्ने ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "Use system timezone"
msgstr "प्रणाली समय क्षेत्र प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "First day of the week"
msgstr "हप्ताको पहिलो दिन"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
msgid "Monday is a work day"
msgstr "सोमबार कार्य दिन"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "मंगलबार कार्य दिन"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "बुधबार कार्य दिन"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "बिहिबार कार्य दिन"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid "Friday is a work day"
msgstr "शुक्रबार कार्य दिन"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "शनिबार कार्य दिन"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "आइतबार कार्य दिन"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid "Draw events as flat, not shaded."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
"top to bottom."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
"Week, Week or Month view."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
#, fuzzy
#| msgid "Default reminder value"
msgid "User-defined reminder times, in minutes"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर मान"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid ""
"Whether to use markdown editor for the description in the component editor."
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
#, fuzzy
#| msgid "Show week numbers in date navigator"
msgid "Show week day names in the Year View"
msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्या देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show the preview pane in the Year View"
msgstr "या पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
msgid "If “true”, show the preview pane in the Year View"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:166
#, fuzzy
#| msgid "Month view horizontal pane position"
msgid "Year view horizontal pane position"
msgstr "मासिक दृश्य तेर्सो फलक स्थिति"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
#| "the task list when not in the month view, in pixels."
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the year calendar and the list of "
"events for the selected day in the year view, in pixels"
msgstr ""
"मासिक दृश्यमा नभएको बेला मिति नेभिगेटर पात्रो र कार्यसूची बीच तेर्सो फलकको स्थिति, "
"पिक्सेलमा ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:168
#, fuzzy
msgid "Layout style for the Year View"
msgstr "बार्सिक दृश्य"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:169
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal "
"View) places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places "
"the preview pane next to the calendar."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:170
#, fuzzy
#| msgid "Month view horizontal pane position"
msgid "Year view horizontal preview position"
msgstr "मासिक दृश्य तेर्सो फलक स्थिति"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:171
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
#| "preview pane, in pixels."
msgid "Position of the horizontal event preview for the year view, in pixels"
msgstr "पिक्सेलमा, कार्ड र सूची दृश्य र पूर्वावलोकन फलक बीच, ठाडो फलकको स्थिति ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:172
#, fuzzy
#| msgid "Month view vertical pane position"
msgid "Year view vertical preview position"
msgstr "मासिक दृश्य ठाडो फलक स्थिति"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
#| "preview pane, in pixels."
msgid "Position of the vertical event preview for the year view, in pixels"
msgstr "पिक्सेलमा, कार्ड र सूची दृश्य र पूर्वावलोकन फलक बीच, ठाडो फलकको स्थिति ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174
#, fuzzy
msgid "Shorten event time by minutes"
msgstr "कार्य सुरुआत समय"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:175
msgid ""
"By how many minutes to shorted new event time. Whether event end or start is "
"changed is determined by \"shorten-time-end\" setting"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to shorten event end time"
msgstr "या पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
"A pair option for \"shorten-time\" setting, to change the end time or the "
"start time"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:178
#, fuzzy
msgid "Background color for the 'today' day"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:179
msgid ""
"Leave empty to use a yellow color derived from the current theme, otherwise "
"use the color of form `#RRGGBB`"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:180
#, fuzzy
#| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "सप्ताहिक दिन सुरु, आइतबार (0) देखि शनिबार (6) सम्म ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:181
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“week-start-day-name” instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:182
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Deprecated) कार्य दिनहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
msgid "Previous Evolution version"
msgstr "अघिल्लो इभोल्युसन संस्करण"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
"versions."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of disabled plugins"
msgstr "अक्षम पारिएको प्लगइन सुची"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
msgstr "अक्षम पारिएको प्लगइन सुची।."

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
msgid "The window’s X coordinate"
msgstr "सञ्झ्यालको X निर्देशाङ्क"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
msgid "The window’s Y coordinate"
msgstr "सञ्झ्यालको Y निर्देशाङ्क"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
msgid "The window’s width in pixels"
msgstr "सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा"

#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
msgid "The window’s height in pixels"
msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा"

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "इभोल्युसन पूर्वनिर्धारित मेलर हो कि भनेर जाँच गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"प्रत्येक पटक इभोल्युसन सुरुआत गर्दा, यो पूर्वनिर्धारित मेलर हो कि होइन भनेर जाँच गर्नुहोस् ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "सन्देशहरू रचना गर्नुपर्ने पूर्वनिर्धारित चारसेट"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Default charset in which to compose messages."
msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
msgstr "सन्देशहरू रचना गर्नुपर्ने पूर्वनिर्धारित चारसेट ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Comma-separated names of the editor to prefer in the message composer"
msgstr "इमेल पूर्वावलोकनमा प्रेषकको फोटो देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
"editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for "
"all the modes it supports. Modes are “plain”, “html”, \"markdown-plain\", "
"\"markdown-html\" and \"markdown\". Example values: “webkit” (to use WebKit "
"for plain and html), “plain:first-editor,html:second-editor” (to use “first-"
"editor” for the “plain” and “second-editor” for “html”)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
msgid "Spell check inline"
msgstr "रेखामा हिज्जे जाँच"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "तपाईँले टाइप गरे अनुरूपमा शब्दहरूमा हिज्जे त्रुटि सूचकहरू कोर्नुहोस् ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "स्वचालित लिङ्क पहिचान"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "पाठमा लिङ्क पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई बदल्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "स्वचालित लिङ्क पहिचान"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
"characters."
msgstr "पाठमा स्माइलीहरू पहिचान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई छविले बदल्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
msgid "Unicode emoticons"
msgstr "युनिकोड ईमोटिकनहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Use Unicode characters for emoticons."
msgstr "युनिकोड ईमोटिकनहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
msgid "Attribute message"
msgstr "सन्देश विशेषता"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Forward message"
msgstr "सन्देश फवार्ड गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Original message"
msgstr "मौलिक सन्देश"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "सूचीलाई जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
"replying."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Always request read receipt"
msgstr "भरपाइ पढ्न अनुरोध गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "What mode open the composer with"
msgstr "सम्पादन गर्नका लागि रचनाकारमा चयन गरिएको सन्देशहरू खोल्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Spell checking languages"
msgid "List of recently used spell checking languages"
msgstr "हिज्जे परीक्षक भाषाहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
"used recently."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
"View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
#, fuzzy
#| msgid "Saving message to folder"
msgid "Send messages through Outbox folder"
msgstr "फोल्डरमा सन्देश बचत गर्दै"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
"when the messages should be sent."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
#, fuzzy
#| msgid "Saving message to folder"
msgid ""
"How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder"
msgstr "फोल्डरमा सन्देश बचत गर्दै"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"A delay, in minutes, to wait for the Outbox folder flush. Less than 0 means "
"never flush, 0 means immediately, the rest is the delay interval in minutes."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Include signature in new messages only"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
"added for Replies or Forwards."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
#, fuzzy
#| msgid "Could not save signature file."
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "आफै साइन गरिएको हस्ताक्षरमा कुनै थप्नहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid "Keep original message signature in replies"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
"strip the signature and everything below it when replying to the message."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Ignore list Reply-To:"
msgstr "सूचीलाई जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "List of localized “Re”"
msgstr "पुन:"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
"An example is “SV,AV”."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "List of localized “Re” separators"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
"“︰” separators."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
"unlocalized version."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Number of characters for wrapping"
msgstr "प्रविष्टिका लागि खालीठाउँ छोड्ने वर्णहरूको नंबर"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to always show main toolbar"
msgstr "टिपोट देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
#, fuzzy
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgid "If set to “true”, the main toolbar will be visible."
msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to always show edit toolbar"
msgstr "टिपोट देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
#, fuzzy
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgid "If set to “true”, the edit toolbar will be visible."
msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
"being used."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Wrap quoted text in replies"
msgstr "अनुमति पत्र पाठ बेर्नुहुन्छ कि।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
#, fuzzy
#| msgid "Plaintext Password"
msgid "Paste plain text as preformatted"
msgstr "सादा पाठ मोड"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted "
"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
"it’s in UTC in the message."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Use user date format in reply credits"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. "
"If unset, shows the header value from the original message."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgid "Mark replied to messages as read"
msgstr "सन्देशहरू पढे पछि चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
"also mark it as read."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
"Disposition: inline."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
#, fuzzy
msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
msgstr "यो मुद्रकले PDF स्वीकार गर्न सक्छ भने TRUE"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Show image animations"
msgstr "एनिमेसनहरू देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "अझै टाइप गर्नुपर्ने खोजी विशेषता सक्षम पार्नुहोस् वा अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "अझै टाइप गर्नुपर्ने खोजी विशेषता सक्षम पार्नुहोस् वा अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "Enable to use the same search settings for all folders"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
#, fuzzy
#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgid "Mark citations in the message “Preview”"
msgstr "मुद्रित गर्नका लागि सन्देशको पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
#, fuzzy
#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgid "Mark citations in the message “Preview”."
msgstr "सन्देश-सूचीको तल रहेका सन्देश पूर्वावोलोकन देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Citation highlight color"
msgstr "वृत्तान्त हाइलाइट रङ"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Citation highlight color."
msgstr "वृत्तान्त हाइलाइट रङ ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "क्यारेट मोड सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "क्यारेट मोड सक्षम बनाउनुहोस्, ताकि तपाईँले मेल पढ्दा कर्सर देख्न सक्नुहुन्छ ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "सन्देशहरू प्रदर्शन गर्नुपर्ने पूर्वनिर्धारित चारसेट"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "सन्देशहरू प्रदर्शन गर्नुपर्ने पूर्वनिर्धारित चारसेट ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "http का HTML सन्देशहरूका लागि छवि लोड गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Show notification about missing remote content"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
"When the message preview shows a message which requires to download remote "
"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
"show a notification about it on top of the preview panel."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "Show Animations"
msgstr "एनिमेसनहरू देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "एनिमेसनहरूको रूपमा एनिमेट गरिएका छविहरू देखाउनुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Show all message headers"
msgstr "सबै सन्देश हेडर देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
#, fuzzy
#| msgid "Select all the text in a message"
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "सबै इमेल हेडरहरूसँग सन्देशहरू देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr "या पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "प्रेषकको फोटो देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "सन्देश पढ्ने फलकमा प्रेषकको फोटो देखाउनुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
#, fuzzy
#| msgid "Show photo of the sender"
msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
msgstr "प्रेषकको फोटो देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
#, fuzzy
#| msgid "Show photo of the sender"
msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
msgstr "प्रेषकको फोटो देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "निर्दिष्ट टाइमआउट पछि हेरि सकेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "निर्दिष्ट टाइमआउट पछि हेरि सकेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस् ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
#, fuzzy
#| msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
msgstr "निर्दिष्ट टाइमआउट पछि हेरि सकेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid ""
"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
"also after the folder change."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
#, fuzzy
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "निर्दिष्ट टाइमआउट पछि हेरि सकेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "सन्देश हेरिसकेको रूपमा चिन्ह लगाउनका लागि टाइमआउट ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Show Attachment Bar"
msgstr "संलग्नता पट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
#, fuzzy
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "सन्देश-सूचीभित्र सन्देश स्तम्भमा प्रेषकको इमेल देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
#, fuzzy
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr "सन्देश-सूची भित्र सन्देश मिश्रित स्तम्भमा प्रेषकको इमेल देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "मेटिएका सन्देशहरू सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
#, fuzzy
#| msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgid "Show junk messages in the message-list"
msgstr "मेटिएका सन्देशहरू सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
#, fuzzy
#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
#, fuzzy
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "गुगल खोजी सुझाव सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "प्रति फोल्डर पूर्वावोलोकन लुकाउँदछ र चयन हटाउँदछ"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
#, fuzzy
msgid ""
"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"यो कुञ्जी एक पटक लागि पढ्न मात्र हो र पढिसके पछि गलतमा पुन: सेट गर्न हो । यसले सूचीमा "
"पत्र चयनबाट हटाउँदछ र त्यो फोल्डरका लागि पूर्वावोलोकन हटाउँदछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाइ"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "सन्देश-सूची फलकको उचाइ ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "सन्देश-सूची फलकको चौडाइ"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "सन्देश-सूची फलकको चौडाइ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Layout style"
msgstr "रुपरेखाको शैली"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Variable width font"
msgstr "चल चौडाइ फन्ट"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "अनिश्चित चौडाइ भएको पाठका लागि फन्ट"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid "Terminal font"
msgstr "टर्मिनल फन्ट"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
#, fuzzy
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "टर्मिनल फन्ट रोज्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Use custom fonts"
msgstr "अनुकूल फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
#, fuzzy
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "अनुकूल फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "लाई/बोधार्थ प्रतिलिपि/गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि मा ठेगानाको प्रदर्शन सङ्कुचन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"ठगाना गन्तिमा निर्दिष्ट गरिएको सङ्ख्यालाई लाई/बोधार्थ प्रतिलिपि/गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि "
"मा ठेगानाको प्रदर्शन सङ्कुचन गर्नुहोस् ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "लाई/बोधार्थ प्रतिलिपि/गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि मा प्रदर्शन गर्न ठगानाहरूको सङ्ख्या"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
#| "beyond which a '...' is shown."
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a “...” is shown."
msgstr ""
"यसले पूर्वनिर्धारित सन्देश सूची दृश्यमा देखाउन ठेगानाहरूको सङख्या सेट गर्दछ, जसको बाहिर "
"एउटा '...' देखाइन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid ""
"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
msgstr "सन्देश-सूचीको तल रहेका सन्देश पूर्वावोलोकन देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid ""
"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
"without the actual email, with the name made clickable."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "विषयमा आधारित सन्देश-सूची थ्रेड गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"सन्देशहरूले भित्र-जवाफ-पाउने वा सन्दर्भ हेडरहरू समाविष्ट नगर्दा विषयहरुद्वारा थ्रेडिङ्‌मा "
"पछाडि राख्ने या नराख्ने ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "थ्रेड विस्तार स्थितिका लागि पूर्वनिर्धारित मान"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
#, fuzzy
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
"यो सेटिङले थ्रेड विस्तार गरिएको हुनुपर्ने वा पूर्वनिर्धारित रूपमा संक्षित गरिएको स्थितिमा हुनु "
"पर्ने निर्दिष्ट गर्दछ । इभोल्युसनलाई पुन: सुरुआत गर्नु आवश्यक छ"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
#, fuzzy
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
"यो सेटिङले थ्रेड विस्तार गरिएको हुनुपर्ने वा पूर्वनिर्धारित रूपमा संक्षित गरिएको स्थितिमा हुनु "
"पर्ने निर्दिष्ट गर्दछ । इभोल्युसनलाई पुन: सुरुआत गर्नु आवश्यक छ"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Whether sort thread children always ascending"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
#, fuzzy
msgid ""
"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
msgstr ""
"यो सेटिङले थ्रेड विस्तार गरिएको हुनुपर्ने वा पूर्वनिर्धारित रूपमा संक्षित गरिएको स्थितिमा हुनु "
"पर्ने निर्दिष्ट गर्दछ । इभोल्युसनलाई पुन: सुरुआत गर्नु आवश्यक छ"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
#, fuzzy
#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgid "Whether to compress thread level"
msgstr "पछि सकिएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid ""
"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the "
"level not so deep."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Log filter actions"
msgstr "लग फिल्टर कार्यहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको लग फाइलका लग फिल्टर कार्यहरू ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "लग फिल्टर कार्हरूमा लग फाइल"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid ""
"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
"to a file."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
#, fuzzy
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "गद्दा पछि %.250s फ्लस गर्न अक्षम"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Default forward style"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फवार्ड शैली"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Default reply style"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जवाफ शैली"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid ""
"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
"to use the same language as the user interface."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
"accelerator."
msgstr "उसले/उनले विषय बिनाको सन्देश पठाउने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रवर्धन गर्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "खाली विषयमा प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "उसले/उनले विषय बिनाको सन्देश पठाउने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रवर्धन गर्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
#, fuzzy
#| msgid "Prompt when user expunges"
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
#, fuzzy
#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "उसले/उनले एउटा फोल्डरलाई मेट्ने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रवर्धन गर्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "प्रयोगकर्ताले मेट्दा प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "उसले/उनले एउटा फोल्डरलाई मेट्ने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रवर्धन गर्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
#, fuzzy
#| msgid "Prompt when user expunges"
msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
msgstr "प्रयोगकर्ताले मेट्दा प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
#, fuzzy
#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
msgstr "उसले/उनले एउटा फोल्डरलाई मेट्ने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रवर्धन गर्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
#, fuzzy
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"यसले यदि अफफलइन समक्रमण आवश्यक परेमा सोध्नका लागि दोहोर्याइएको प्रवर्धनमा विशेषताहरू "
"अक्षम पार्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "प्रयोगकर्ताले गुप्त बोधार्थ मात्र भर्दा प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"प्रयोगकर्ताले प्रापक वा बोधार्थ प्रतिलिपि पाउने बिना एक सन्देश पठाउने प्रयास गर्दा "
"प्रवर्धन गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "प्रयोगकर्ताले नचाहिएको HTML पठाउने प्रयास गर्दा प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"जब प्रयोगकर्ताले HTML मेल प्राप्त गर्न नचाहने प्रापकहरूलाई HTML मेल पठाउने प्रयास गर्दा "
"प्रवर्धन गर्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "प्रयोगकर्ताले १० वा धेरै सन्देशहरू एक पटकमा खोल्ने प्रयास गर्दछ भने प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"यदि प्रयोगकर्ताले एक पटकमा १० वा बढी सन्देशहरू खोल्ने प्रयास गर्दछ भने तिनीहरू साँच्चिकै "
"यसो गर्न चाहन्छन् भनि सोध्नुहोस् ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "बहुविध सन्देश चिन्ह लगाउँदा प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
#, fuzzy
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "बहुविध सन्देशहरू बनाउँदा यसले प्रवर्धनलाई सक्षम/अक्षम बनाउँदछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
#, fuzzy
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "एउटा खाली विषय रेखासँग सन्देशहरू पठाउँदा छिटो पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid ""
"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
#, fuzzy
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "बहुविध सन्देश चिन्ह लगाउँदा प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
#, fuzzy
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "बहुविध सन्देश चिन्ह लगाउँदा प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
#, fuzzy
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr ""
"गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरू मात्र उल्लेख गरिएको सन्देशहरू पठाउँदा प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
#, fuzzy
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
"यसले यदि अफफलइन समक्रमण आवश्यक परेमा सोध्नका लागि दोहोर्याइएको प्रवर्धनमा विशेषताहरू "
"अक्षम पार्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid ""
"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
"formatting"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
#, fuzzy
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer format and the content needs to lose its formatting."
msgstr ""
"यसले यदि अफफलइन समक्रमण आवश्यक परेमा सोध्नका लागि दोहोर्याइएको प्रवर्धनमा विशेषताहरू "
"अक्षम पार्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
#, fuzzy
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr ""
"प्रयोगकर्ताले प्रापक वा बोधार्थ प्रतिलिपि पाउने बिना एक सन्देश पठाउने प्रयास गर्दा "
"प्रवर्धन गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "निस्कँदा रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "इभोल्युसनबाट निस्कँदा सबै रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस् ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर अन्त्य गर्ने समयबीचमा न्युनतम दिनहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर अन्त्य गर्ने समयबीच न्युनतम समय, दिनहरूमा ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "अन्तिम पटक रद्दीटोकरी खाली गरियो"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
#, fuzzy
#| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "इपोक देखिको दिनहरूमा अन्तिम पटकको खाली रद्दीकोटोकरी चलाइएको थियो ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid ""
"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
"for debug messages."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "Show original “Date” header value."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid ""
"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "लेबुलहरूको सूची र तिनीहरूको सम्बन्धित रङहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"इभोल्युसनको मेल अवयवलाई लेबुलहरूको सूची थाहा हुन्छ । यो सूचीले नाम समविष्ट भएको स्ट्रिङहरू "
"समाविष्ट गर्दछ: रङ जहाँ रङले HTML हेक्स सङ्केतन प्रयोग गर्दछ ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "आगमन मेल जङ्क भएको जाँच गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "आगमन मेल जङ्क भएको जाँच गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "निस्कँदा जङ्क फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "इभोल्युसनबाट निस्कँदा सबै जङ्क फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस् ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "जङ्क खाली गरेर अन्त्य गर्ने समयबीचमा न्युनतम दिनहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गरेर अन्त्य गर्ने समयबीच न्युनतम समय, दिनहरूमा ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
#, fuzzy
#| msgid "Last time empty junk was run"
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "अन्तिम पटक रद्दीटोकरी खाली गरियो"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
#, fuzzy
#| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "इपोक देखिको दिनहरूमा अन्तिम पटकको खाली जङ्क चलाइएको थियो ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "जङ्क हुकका लागि पूर्वनिर्धारित प्लगइन"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
#| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
#| "back to the other available plugins."
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
"यो पूर्वनिर्धारित जङ्क प्लगइन हो, तापनि त्यहाँ बहुविध प्लगइनहरू सक्षम परिएका छन् । यदि "
"पूर्वनिर्धारित सूचीकृत प्लगइन अक्षम पारिएमा, यसले अन्य उपलब्ध प्लगइनहरूमा पछ्याउने छैन ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format “headername=value”."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
msgid "UID string of the default account."
msgstr "पूर्वनिर्धारित खाताको UID स्ट्रिङ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
msgid "Save directory"
msgstr "डाइरेक्टरी वचत गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
#, fuzzy
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "पत्र अवयव फाइलहरू बचत गर्नका लागि डाइरेक्षरी"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
#, fuzzy
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "लोड गरिएको खेल संवाद खोल्नका लागि डाइरेक्टरी"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
#, fuzzy
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "पत्र अवयव फाइलहरू बचत गर्नका लागि डाइरेक्षरी"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
#, fuzzy
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "जङ्क सामाग्रीहरूका लागि नयाँ सन्देशहरू जाँच गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
#, fuzzy
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "प्रत्येक नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
#, fuzzy
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "अन्तराल"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
#, fuzzy
#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "भर्चुअल फोल्डरहरू हटाउन असफल भयो: %s"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
"deleted messages belonging to the virtual folder."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Send the mail in HTML format"
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr "मेल HTML ढाँचामा पठाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
#, fuzzy
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "सङ्ग्रहमा भण्डारण गरिएका फोल्डरहरू पुन: सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउने वा नदेखाउने"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
#, fuzzy
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
#, fuzzy
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
#, fuzzy
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
#, fuzzy
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
#, fuzzy
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
msgid "How many days to show in the To Do bar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
msgid "Values out of range are clamped to the boundary."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
#, fuzzy
#| msgid "Startup wizard"
msgid "Show start up wizard"
msgstr "आरम्भ पार्श्वचित्र"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
msgid ""
"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
"or to the next message, when it’s set to false."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
msgid ""
"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid "Visually wrap long lines in composer"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556
msgid ""
"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
#, fuzzy
#| msgid "Default reply style"
msgid "Alternative reply style"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जवाफ शैली"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
#, fuzzy
#| msgid "Compose Message"
msgid "Composer mode to use."
msgstr "रचनाकार:"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid ""
"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
#, fuzzy
#| msgid "Enter the recipients of the message"
msgid "Put the signature at the top of the message"
msgstr "जानुहोस्: %s"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
msgid ""
"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
msgid ""
"Whether preserve original message subject when applying template for "
"Alternative Reply"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
msgid ""
"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
"“false”, then Normal paragraph style will be used."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
#, fuzzy
msgid ""
"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
"marked as Junk."
msgstr "चयन गरिएको सन्देशलाई नयाँ कार्यमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
msgid ""
"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
"selectors."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
msgid ""
"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
"messages."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
msgid ""
"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
"marked for auto-completion."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
#, fuzzy
#| msgid "Download messages for offline"
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
msgstr "अफलाइनका लागि सन्देशहरू डाउनलोड गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
msgid ""
"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
"messages for offline use. The option is disabled by default."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
#, fuzzy
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
msgstr "सूचना ट्रेमा सचेतक प्रदर्शन देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
msgid ""
"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
"parts are shown automatically inline."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
#, fuzzy
#| msgid "Send the mail in HTML format"
msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
msgstr "मेल HTML ढाँचामा पठाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
msgid ""
"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
"colors instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
msgid ""
"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
"Folder."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
msgid ""
"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to print attachments."
msgstr "संलग्र फाइलहरू:"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
msgid ""
"If enabled, and possible, attachment content is printed with the message."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
#, fuzzy
#| msgid "Imports ICS attachments to calendar."
msgid "Size limit for text attachments to show"
msgstr "संलग्र फाइलहरू:"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
msgid ""
"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
#, fuzzy
#| msgid "Default forward style"
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फवार्ड शैली"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“forward-style-name” instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322
#, fuzzy
#| msgid "Default reply style"
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जवाफ शैली"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“reply-style-name” instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324
#, fuzzy
#| msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "अनुकूल हेडरहरूको सूची र जहाँ सम्म तिनीहरू सक्षम पारिएका छन् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“show-headers” instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326
#, fuzzy
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "http का HTML सन्देशहरूका लागि छवि लोड गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“image-loading-policy” instead."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“browser-close-on-reply-policy” instead."
msgstr ""

#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
msgstr "['संलग्न', 'संलग्न', 'संलग्न', 'संलग्न']"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr "सन्देशको मुख्य भागमा हेरनलाई संलग्न रिमाइन्डर प्लगइनका लागि संकेतहरूको सूची"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr "सन्देशको मुख्य भागमा हेरनलाई संलग्न रिमाइन्डर प्लगइनका लागि संकेतहरूको सूची"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "Address book source"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका स्रोत"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरूको लागि ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Automatic Contacts"
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Select all contacts"
msgid "Enable autocontacts"
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Pidgin address book source"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका स्रोत"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Pidgin check interval"
msgstr "अन्तराल:"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Pidgin last sync MD5"
msgstr "अन्तिम समक्रमण टाइमस्टाम्प"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Pidgin last sync MD5."
msgstr "अन्तिम समक्रमण टाइमस्टाम्प"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Pidgin last sync time"
msgstr "अन्तिम समक्रमण टाइमस्टाम्प"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Pidgin last sync time."
msgstr "अन्तिम समक्रमण टाइमस्टाम्प"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "हेडरहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default External Editor"
msgstr "बाह्य सम्पादनमा हेडरहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "प्रत्येक नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr "प्रत्येक नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "Delete processed"
msgstr "delete"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Preserve existing reminder by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित भेटघाट रिमाइन्डर"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show invitation description provided by the sender"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Set to true to show invitation description as provided by the sender, if "
"such is available"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "यो सर्भरमा पत्रमञ्‍‌जुषा भित्र नयाँ सन्देशहरूलाई फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "%d सन्देशहरू \n"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "नयाँ मेल आउँदा एउटा D-BUS सन्देश सिर्जना गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "प्यानल सूचना क्षेत्र"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
"जहिले नयाँ सन्देश आउँदा प्रयोगकर्तालाई सूचना क्षेत्रमा एउटा प्रतिमाले र सूचना सन्देशले सूचित "
"गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr "सूचनाहरू; ब्यानर; सन्देश; ट्रे; पपअप;"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
msgstr ""
"जहिले नयाँ सन्देश आउँदा प्रयोगकर्तालाई सूचना क्षेत्रमा एउटा प्रतिमाले र सूचना सन्देशले सूचित "
"गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to emit a beep."
msgstr "कुनै पात्र तिरस्कार भएमा ध्वनि संकेत गर्ने कि ?"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
msgstr "नयाँ मेल आउँदा ध्वनि फाइल बजाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Sound filename to be played."
msgstr "बजाउनका लागि घन्टी ध्वनिको फाइल नाम ।."

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
"file” is “true”."
msgstr "नयाँ मेल आउँदा बजाउनका लागि ध्वनी फाइल ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound file."
msgstr "घटनाहरूमा ध्वनि बजाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
"file is given by the “notify-sound-file” key."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
msgstr "ध्वनि विषयवस्तु प्रयोग"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "नयाँ मेल आउँदा बजाउनका लागि ध्वनी फाइल ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Change the properties of this folder"
msgid "Do not notify for these accounts"
msgstr "खाताहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Mode to use when displaying mails"
msgstr "मेल प्रदर्शनका लागि अनुकूल फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
msgstr "या पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgid "List of Destinations for publishing"
msgstr "लेखक प्रकाशन गर्दै"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1
msgid "[]"
msgstr "[]"

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The list is of format 'recipient&lt;tab&gt;sender', where the recipient can "
"be part of the address only and the sender is a full email address, which "
"should match the From address precisely."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr "सन्देशको मुख्य भागमा हेरनलाई संलग्न रिमाइन्डर प्लगइनका लागि संकेतहरूको सूची"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "विकास चेतावनी संवाद फड्काउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "या इभोल्युसनको विकास संस्करणमा चेतावनी संवाद फड्काइएको छ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Initial attachment view"
msgstr "संलग्न…"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "फाइल चयनकर्ता विशेषताहरू"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Compression format used by autoar"
msgstr "BMP सङ्कुचन ढाँचा अज्ञात वा अवैध छ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "Compression filter used by autoar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../src/shell/main.c:425
msgid "Start in offline mode"
msgstr "अफलाइन मोडमा सुरु गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "या अनलाइन मोडको सट्टामा अफलाइन मोडमा इभोल्युसन सुरुआत हुनेछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Offline folder paths"
msgstr "अफलाइन फोल्डर मार्ग"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
msgstr ""
"अफलाइन प्रयोगकर्ताका लागि डिस्कमा समक्रमण गरिनुपर्ने फोल्डरहरूका लागि मार्गहरूको सूची"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Enable express mode"
msgstr "भर्बोज निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "List of button names to hide in the window switcher"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
"Change of this requires restart of the application."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "सञ्झ्याल बटनहरू दृश्यात्मक छन ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Window button style"
msgstr "सञ्झ्याल बटन शैली"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
#| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
#| "determined by the GNOME toolbar setting."
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
"toolbar setting."
msgstr ""
"सञ्झ्याल बटनको शैली । \"पाठ\", \"प्रतिमाहरू\", \"दुबै\", \"उपकरणपट्टी\" हुनसक्दछ । यदि "
"\"उपकरणपट्टी\" सेट गरिन्छ भने, बटनहरूको शैली जिनोम उपकरणपट्टी सेटिङद्वारा निर्धारण "
"गरिन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Sidebar is visible"
msgid "Menubar is visible"
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा मेनुपट्टी देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Menubar\" "
"आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgid "Whether the menubar should be visible."
msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "छेउपट्टी दृश्यात्मक छ"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी दृश्यात्मक छ"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "सुरुआतमा पूर्वनिर्धारित रूपले देखाउने अवयवको आईडी वा उपनाम."

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
msgid "Default sidebar width"
msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउपट्टी चौडाइ"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "छेउपट्टीका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ, पिक्सेलमा ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable special WebKit developer features"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
"preselected in the file chooser."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
"https://."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK"
msgstr "न्यूनतम फन्ट साइज"

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This "
"setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can "
"potentially break page layouts. Negative values are treated as 0."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42
msgid "Set of additional illegal characters in the filename"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"When generating file names from custom strings some non-printable or "
"reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of "
"additional characters to be replaced."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "स्थानीय स्पाम परीक्षणहरू मात्र प्रयोग गर्नुहोस् (DNS होइन) ।"

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
msgid "Full path command to run spamassassin"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
"other arguments."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
msgid "Full path command to run sa-learn"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
"arguments."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
msgstr "विस्तारक विस्तार गरिएको छ या छैन"

#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"

#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1349
#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:265
msgid "Evolution"
msgstr "इभोल्युसन"

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "यहाँ तपाईँको इमेल खाताहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thanks\n"
#| "The Evolution Team\n"
msgid "The Evolution Team"
msgstr ""
"धन्यवाद\n"
"इभोल्युसन टिम\n"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:358
msgid "Groupware Suite"
msgstr "ग्रूपवेयर सुट"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "इभोल्युसन चिट्ठि र पात्रो"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
msgid "Compose a Message"
msgstr "नयाँ सन्देश रचना"

#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1937
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
msgid "Memos"
msgstr "मेमोहरू"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1 data/gtk/help-overlay.ui:27
#: shell/resources/help-overlay.ui:337 data/resources/help-overlay.ui:48
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Mail component"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Mail component"
msgstr "तपाईँको स्थानीय पत्र डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Select Contacts from Address Book"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Contacts component"
msgstr "अवयव"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Evolution's Calendar component"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Calendar component"
msgstr "अवयव"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Evolution's Tasks component"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Tasks component"
msgstr "अवयव"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Evolution's Memos component"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Memos component"
msgstr "अवयव"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Create a new mail folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new item in current component"
msgstr "बाटोको नयाँ अवयव सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle focus between panes"
msgstr ""

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Open Other User's Folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the Evolution user guide"
msgstr "योजनाकर्ता प्रयोग गाइड देखाउनुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Clear Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear search bar"
msgstr "खोज खाली गर्नुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Move contacts to"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move mails or contacts to folder"
msgstr "यसमा सम्पर्कहरू सार्नुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Copy contacts to"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy mails or contacts to folder"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "_Open in New Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open new window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Evolution"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit Evolution"
msgstr "इभोल्युसन"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mail"
msgstr "पत्र"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Create a new memo"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new message"
msgstr "नयाँ सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Unable to retrieve message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send and receive messages"
msgstr "मेल पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Copy the selection"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Apply filters to selection"
msgstr "बहिर्गमन फिल्टर फोल्डर लागू गर्न असफल भयो: %s"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Open the selected messages in a new window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selection in new window"
msgstr "नयाँ सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Copy to Folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to folder"
msgstr "यो फोल्डरमा जानुहोस्:"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Mark the selected messages as junk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark selected messages as read"
msgstr "सन्देशहरू पढे पछि चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Mark the selected messages as junk"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark selected messages as unread"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई जङ्कको चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Display the next unread message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to the next unread message"
msgstr "अर्को नपढिएको सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27
#, fuzzy
#| msgid "Display the previous unread message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Jump to the previous unread message"
msgstr "अघिल्लो नपढिएको सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Forwarded messages"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward selected messages"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू फिल्टर गर्दै"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender"
msgstr "प्रेषकलाई जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to list"
msgstr "सूचीलाई जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Send reply to all recipients?"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to all recipients"
msgstr "सबैलाई जवाफ पठाउनुहुन्छ ?"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32 data/resources/ui/shortcuts.ui:473
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"माथि स्क्रोल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33 data/resources/ui/shortcuts.ui:479
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तल स्क्रोल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Calendar"
msgstr "क्यालेन्डर"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new appointment"
msgstr "एउटा नयाँ भेटघाट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Create a new meeting request"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new meeting"
msgstr "एक नयाँ बैठक अनुरोध सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new task"
msgstr "एउटा नयाँ कार्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new memo"
msgstr "एउटा नयाँ मेमो सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Go to Today"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to today"
msgstr "'आज'मा जानुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Go to Date"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to date"
msgstr "'मिति' मा जानुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Day View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Day View"
msgstr "दैनिक दृश्य"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Work Week View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Work Week View"
msgstr "कार्य साप्ताहिक दृश्य"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Week View"
msgstr "साप्ताहिक दृश्य"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Month View"
msgstr "महिना दृश्य"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45 src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "List View"
msgstr "सूची दृश्य"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contacts"
msgstr "सम्पर्कहरू"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47 data/gtk/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact"
msgstr "एउटा नयाँ सम्पर्क ठेगाना सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new contact list"
msgstr "एउटा नयाँ सम्पर्क सूची सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "_Address Cards"
msgstr "ठेगाना कार्डहरू"

#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:6
msgid "_List View"
msgstr "सूची दृश्य"

#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "By _Company"
msgstr "कम्पनीद्वारा"

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "_Day View"
msgstr "दैनिक दृश्य"

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Work Week View"
msgstr "कार्य साप्ताहिक दृश्य"

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "W_eek View"
msgstr "साप्ताहिक दृश्य"

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "मासिक दृश्य"

#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
#, fuzzy
#| msgid "_Day View"
msgid "_Year View"
msgstr "बार्सिक दृश्य"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
msgid "_Messages"
msgstr "सन्देशहरू"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "पठाइएकप फोल्डर जस्तो"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Su_bject"
msgstr "विषयद्वारा"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "प्रेषकद्वारा"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By S_tatus"
msgstr "वस्तुस्थितिद्वारा"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "अनुगमन झण्डाद्वारा"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "फराकिलो दृश्यका लागि"

#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "फराकिलो दृश्यका लागि पठाइएको फोल्डर जस्तो"

#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2605
msgid "_Memos"
msgstr "मेमोहरू"

#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Due Date"
msgstr "देय मितिसँग"

#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
msgstr "वस्तुस्थितिसँग"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "यो ठेगाना पुस्तिकामा ठेगाना लेख्न सकेन।"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgid "Failed to communicate with LDAP server."
msgstr "औठाछाप वाचकसँग सञ्चार गर्न असफल भयो"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका सर्भरसँग कुनै प्रस्तावित खोजी आधारहरू छैनन् ।"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "यो सर्भरले LDAPv3 स्कीमा सूचनाको समर्थन गर्दैन ।"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP सर्भरका लागि स्कीमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन ।."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP सर्भरले वैध स्कीमा जानकारीसँग प्रतिक्रिया गरेन ।."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Could not remove address book."
msgstr "यो ठेगाना पुस्तिकामा ठेगाना लेख्न सकेन।"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
msgstr "तपाईँ '{0}' कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "यस ठेगाना पुस्तिका स्थायी रूपले हटाइनेछ ।"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "नमेटाउ"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Delete address book '{0}'?"
msgid "Delete remote address book “{0}”?"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका '{0}' मेट्नुहुन्छ ?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid ""
"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
msgid "_Delete From Server"
msgstr "सर्भरबाट मेट्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Category editor not available."
msgstr "कोटि सम्पादक उपलब्ध छैन ।."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Unable to open address book “{0}”"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका '%s' खोल्न असफल : %s"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Unable to perform search."
msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Delete address book '{0}'?"
msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल  “{0}”."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "तपाईँले गर्नु भएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
"तपाईँले यो सम्पर्कमा परिमार्जन गर्नुभएको छ । तपाईँ यी परिवर्तनहरूलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "Cannot move contact."
msgstr "सम्पर्क सार्न सकिँदैन ।."

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"तपाईँले एक ठेगाना पुस्तिकाबाट अर्कोमा सम्पर्क सार्न प्रयत्न गरिरहनुभएको छ तर यो स्रोतबाट "
"हटाउन सकिँदैन । तपाईँ सट्टामा एउटा प्रतिलिपि बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"तपाईँले चयन गर्नुभएको छवि ठूलो छ । तपाईँ यसलाई रिसाइज गर्न र भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "_Use as it is"
msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "_Do not save"
msgstr "बचत नगर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "{0} बचत गर्न अक्षम ।"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "{0} देखि {1}मा बचत गर्दा त्रुटि: {2}"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
#, fuzzy
#| msgid "Address '{0}' already exists."
msgid "Address “{0}” already exists."
msgstr "खाता पहिले नै सर्भरमा अवस्थित छ"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"एउटा सम्पर्क यस ठेगानामा पहिले नै अवस्थित छ । तपाईँ जे भए पनि उही ठेगानामा एउटा नयाँ "
"कार्ड थप्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name or email address of this contact already exists\n"
#| "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
msgstr ""
"यो सम्पर्कको नाम वा इमेल ठेगाना\n"
"यो फोल्डरमा पहिले नै अवस्थित छ । तपाईँ जसरी पनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Skip duplicates"
msgstr "नक्कल फड्काउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Add with duplicates"
msgstr "नक्कलहरू थप्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
#, fuzzy
#| msgid "{0} is already in the list"
msgid "List “{0}” is already in this contact list."
msgstr "सम्पर्क सूची सम्पादक"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would "
#| "you like to add it anyway?"
msgid ""
"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
"यो सम्पर्कको नाम वा इमेल यो फोल्डरमा पहिला नै अवस्थित छ । तपाईँ जसरी पनि यसलाई थप्न "
"चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "सम्पर्क मेट्न असफल भयो"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "यो पत्र मेट्न तपाईँसँग पर्याप्त अनुमति छैन ।"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"

#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"तपाईँ एउटा चयन गरिएको पढ्ने-मात्र पात्रो स्रोत छ । पात्रो दृश्यलाई परिवर्तन गर्नुहोस् र "
"एउटा पात्रो हाइलाइट गर्नुहोस् जसले भेटघाटहरू स्वीकार गर्न सक्दछ ।"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
msgstr ""

#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid ""
"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME GitLab."
msgstr ""

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Delete address book '{0}'?"
msgid "Failed to refresh list of account address books"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका '{0}' मेट्नुहुन्छ ?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Do you want to unset contact image?"
msgstr "के तपाईँले बचत गरिरहनु भएको छविसँग तपाईँ यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51
#, fuzzy
#| msgid "_Unsubscribe"
msgid "Do _Not Unset"
msgstr "<unset>"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:261
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<unset>\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:53
#, fuzzy
#| msgid "Contact ID already exists"
msgid "Contact already exists in the address book."
msgstr "यो पत्र ठेगाना पहिले नै ठेगाना पुस्तिकामा छ।"

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:54
msgid ""
"Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a "
"copy of it instead?"
msgstr ""

#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:56
#, fuzzy
#| msgid "_Copy"
msgid "_Add Copy"
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
msgid "Show Telephone"
msgstr "टेलिफोन देखाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
msgid "Show SIP Address"
msgstr "SIP ठेगाना देखाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgid "Show Instant Messaging"
msgstr "तत्काल सन्देश पठाउने"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "Show Web Addresses"
msgstr "वेब ठेगाना देखाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Show Job section"
msgstr "काम"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Show Miscellaneous"
msgstr "विविध देखाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
msgid "Show Home Mailing Address"
msgstr "गृह पत्राचार ठेगाना देखाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
msgid "Show Work Mailing Address"
msgstr "कार्य पत्राचार ठेगाना देखाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
msgid "Show Other Mailing Address"
msgstr "अरु पत्राचार ठेगाना देखाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Show Certificates"
msgstr "प्रमाणपत्र देखाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:723
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:745
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
msgid "Contact Editor"
msgstr "सम्पर्क सम्पादक"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "Nic_kname:"
msgstr "उपनाम:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "_File under:"
msgstr "फाइल अन्तर्गत:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
msgid "_Where:"
msgstr "कहाँ:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:243
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:273
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:95
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "कोटिहरू..."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
msgid "Full _Name..."
msgstr "पूरा नाम..."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "HTML मेल प्राप्त गर्न चाहान्छ"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "SIP Address"
msgstr "SIP ठेगाना"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तत्काल सन्देश पठाउने\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"शीघ्र सन्देश"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
msgid "_Home Page:"
msgstr "गृह पृष्ठ:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:925
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
msgid "_Calendar:"
msgstr "पात्रो:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
msgid "_Video Chat:"
msgstr "भिडियो कुराकानी:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "Home Page:"
msgstr "गृह पृष्ठ:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
msgid "Calendar:"
msgstr "पात्रो:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
msgid "Free/Busy:"
msgstr "फुर्सद/व्यस्त:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "Video Chat:"
msgstr "भिडियो कुराकानी:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_Blog:"
msgstr "ब्लग:"

#. Translators: an accessibility name
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "Blog:"
msgstr "ब्लग:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
msgid "Web Addresses"
msgstr "वेब ठेगाना"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "_Profession:"
msgstr "पेशा:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgctxt "Job"
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्षक:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Company:"
msgstr "कम्पनी:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Department:"
msgstr "विभाग:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_Office:"
msgstr "कार्यालय:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
msgid "_Manager:"
msgstr "प्रबन्धक:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Assistant:"
msgstr "सहायक:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
#: src/disks/ui/disks.ui:385 src/disks/ui/disks.ui:998
#: gnucash/gnome/search-owner.c:199 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1097
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:500
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1051
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1192
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:218 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
msgid "Job"
msgstr "काम"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
msgid "_Spouse:"
msgstr "पति/पत्नी:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
msgid "_Birthday:"
msgstr "जन्म दिवस:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Anniversary:"
msgstr "वार्षिकोत्सव:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
msgid "_City:"
msgstr "शहर:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "जिप/हुलाकी सङ्केत:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
msgid "_State/Province:"
msgstr "राज्य/क्षेत्र:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
msgid "_Country:"
msgstr "देश:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
msgid "_PO Box:"
msgstr "पोष्ट बक्स:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
msgid "_Address:"
msgstr "ठेगाना:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
msgid "Mailing Address"
msgstr "पत्राचार ठेगाना"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
msgid "Add _PGP"
msgstr "पि जि पि थप्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
msgid "Add _X.509"
msgstr "X.५०९ थप्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "Load P_GP"
msgstr "बहन"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
msgid "_Load X.509"
msgstr "X.५०९ लोड गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 common/place.vala:44
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:207
#, fuzzy
msgid "Certificates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रमाणपत्र\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सर्टिफिकेटहरू\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रमाणपत्र"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
msgid "Error adding contact"
msgstr "सम्पर्क थप्दा त्रुटि"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
msgid "Error modifying contact"
msgstr "सम्पर्क परिमार्जन गर्दा त्रुटि"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
msgid "Error removing contact"
msgstr "सम्पर्क हटाउँदा त्रुटि"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:739
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
#, c-format
msgid "Contact Editor — %s"
msgstr "सम्पर्क सम्पादक - %s"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3239
msgid "X.509 certificates"
msgstr "X.५०९ प्रमाणपत्र"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3244
#: gnome-vfs.keys.in.h:220 pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:108
#, fuzzy
msgid "PGP keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पि जि पि कुञ्जि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"पि जि पि साँचोहरु\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पि जि पि कुञ्जि"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270
msgid "Open PGP key"
msgstr "पीजीपी कुञ्जी खोल्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270
msgid "Open X.509 certificate"
msgstr "X.५०९ प्रमाणपत्र खोल्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3287
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3559
msgid "Chosen file is not a local file."
msgstr "चयन फाईल स्थानीय फाइल होइन ।."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3300
#, c-format
msgid "Failed to load certificate: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र लोड गर्न असफल: %s"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3374
msgctxt "cert-kind"
msgid "X.509"
msgstr "X.५०९"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3374
msgctxt "cert-kind"
msgid "PGP"
msgstr "पि जि पि"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3544
msgid "Save PGP key"
msgstr "पीजीपी कुञ्जी बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3544
msgid "Save X.509 certificate"
msgstr "X.५०९ प्रमाणपत्र बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3571
#, c-format
msgid "Failed to save certificate: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र बचत असफल : %s"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4379
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4385
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "कृपया यो सम्पर्कका लागि एउटा छवि चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4390
msgid "_No image"
msgstr "छवि छैन"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4754
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"सम्पर्क डेटा अवैध छ:\n"
"\n"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4760
#, c-format
msgid "“%s” has an invalid format"
msgstr "\"%s\" सँग अवैध ढाँचा छ"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4768
#, c-format
msgid "“%s” cannot be a future date"
msgstr "\"%s\" भविष्यको मिति हुन सकिदैन"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4776
#, c-format
msgid "%s“%s” has an invalid format"
msgstr "%s“%s”  सँग अवैध ढाँचा छ"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4789
#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4803
#, c-format
msgid "%s“%s” is empty"
msgstr "%s“%s” खाली छ"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4818
msgid "Invalid contact."
msgstr "अवैध सम्पर्क ।."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "शिर्घ्र-थप सम्पर्क गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
msgid "_Edit Full"
msgstr "पूरा सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:518
msgid "_Full name"
msgstr "पूरा नाम"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
msgid "E_mail"
msgstr "इमेल"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
msgid "_Select Address Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Mr."
msgstr "श्री."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Mrs."
msgstr "श्रीमति."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
msgid "Ms."
msgstr "Ms."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "Miss"
msgstr "सुश्री"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
msgid "I"
msgstr "I"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "II"
msgstr "II"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "III"
msgstr "III"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Esq."
msgstr "Esq."

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_First:"
msgstr "पहिलो:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgctxt "FullName"
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्षक:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Middle:"
msgstr "बीचको:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
msgid "_Last:"
msgstr "अन्तिम:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
msgid "_Suffix:"
msgstr "प्रत्यय:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:825
msgid "Contact List Editor"
msgstr "सम्पर्क सूची सम्पादक"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "सूची नाम:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "इमेल ठेगाना टाइप गर्नुहोस् वा तलको सूची भित्र एउटा सम्पर्क तान्नुहोस्:"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "यो सूचीमा पत्र पठाउँदा ठेगानाहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
msgid "Add an email to the List"
msgstr "एउटा इमेल सूचीमा थप्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "सूचीबाट एउटा इमेल ठेगाना हटाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
msgid "_Select..."
msgstr "चयन..."

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकाबाट इमेल ठेगाना घुसाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:950
msgid "Contact List Members"
msgstr "सम्पर्क सूची सदस्यहरू"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1502
msgid "_Members"
msgstr "सदस्यहरू"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1642
msgid "Error adding list"
msgstr "सूची थप्दा त्रुटि"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1662
msgid "Error modifying list"
msgstr "सूची परिमार्जन गर्दा त्रुटि"

#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1682
msgid "Error removing list"
msgstr "सूची हटाउँदा त्रुटि"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
msgid "Email begins with"
msgstr "यसबाट इमेल सुरु हुन्छ"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1890
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
msgid "Any field contains"
msgstr "कुनै फाँट समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
msgid "evolution address book"
msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:186
#, fuzzy
msgid "Copy _Email Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"इमेल ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188
#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
#, fuzzy
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193
#: ../src/e-util/e-web-view.c:440
#, fuzzy
#| msgid "_Send New Message To..."
msgid "_Send New Message To…"
msgstr "यो सन्देश पठाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:195
#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
#, fuzzy
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "पत्राचार सूचीमा इमेल सन्देश पठाउनुहुन्छ ?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4755
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "%s पत्रमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click to open %s"
msgid "Click to open map for %s"
msgstr "मानचित्र खोल्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156
msgid "Open map"
msgstr "मानचित्र खोल्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
msgid "List Members:"
msgstr "सदस्यहरूको सूची:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928
msgid "GroupWise"
msgstr "समूहगत"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929
#: src/contacts-im-service.vala:24
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
#: src/contacts-im-service.vala:26
msgid "Jabber"
msgstr "ज्याबर"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
msgid "MSN"
msgstr "एम एस एन"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
msgid "Yahoo"
msgstr "याहू"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
#: src/contacts-im-service.vala:21
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "गाडु-गाडु"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
#: src/contacts-im-service.vala:38
msgid "Skype"
msgstr "स्काईप"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
msgid "Twitter"
msgstr "ट्विट्टर"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936
#: ../src/filter-enums.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Matrix"
msgstr "म्याट्रिक्स"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: src/glade-registration.glade:295 src/core/contacts-type-set.vala:215
#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:903 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3664
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3819 gnucash/gnome/dialog-job.c:581
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:124
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:176
msgid "Company"
msgstr "कम्पनी"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
msgid "Department"
msgstr "विभाग"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
msgid "Profession"
msgstr "पेशा"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
msgid "Video Chat"
msgstr "भिडियो कुराकानी"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046
msgid "Home Page"
msgstr "गृह पृष्ठ"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047
msgid "Web Log"
msgstr "वेब लग"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Spouse"
msgstr "पति/पत्नि"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1309
msgid "List Members"
msgstr "सदस्यहरूको सूची"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"काम शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"काम शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य शीर्षक"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1383
msgid "Blog"
msgstr "ब्लग"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:540
msgid "Merge Contact"
msgstr "सम्पर्क गाभ्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. start sub menu
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:562
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:812
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 ../src/dialogs/merge.ui.h:3
#: ../src/sheet-control-gui.c:2109 src/nautilus-file-operations.c:282
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
msgid "_Merge"
msgstr "गाभ्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:801
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "नक्कली सम्पर्क पत्ता लाग्यो"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:859
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name or email address of this contact already exists\n"
#| "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
msgstr ""
"यो सम्पर्कको नाम वा इमेल ठेगाना\n"
"यो फोल्डरमा पहिले नै अवस्थित छ । तपाईँ जसरी पनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:862
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name or email address of this contact already exists\n"
#| "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"यो सम्पर्कको नाम वा इमेल ठेगाना\n"
"यो फोल्डरमा पहिले नै अवस्थित छ । तपाईँ जसरी पनि यसलाई थप्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:877
msgid "Changed Contact:"
msgstr "परिवर्तन गरिएको सम्पर्क:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:879
msgid "New Contact:"
msgstr "नयाँ सम्पर्क:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:918
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "द्वन्दात्मक सम्पर्क:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:920
msgid "Old Contact:"
msgstr "पुरानो सम्पर्क:"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ । यसको अर्थ या त यो पुस्तक अफलाइन प्रयोगका "
"लागि चिन्हित गरिएको छैन वा अफलाइन प्रयोगका लगि अहिले सम्म डाउनलोड गरिएको छैन । "
"कृपया यसका सामग्री डाउनलोड गर्नका लागि एकपटक अनलाइन मोडमा ठेगाना पुस्तिका लोड "
"गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ । कृपया %s बाटो अवस्थित भएको र यसको पहुँचका "
"लागि तपाईँलाई अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"इभोल्युसनको यो संस्करणसँग यसमा कम्पाइल गरिएको LDAP समर्थन छैन ।  यदि तपाईँ इभोल्युसनमा "
"LDAP प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने तपाईँले अनिवार्य एउटा LDAP-सक्षम इभोल्युसन प्याकेज स्थापना "
"गर्नुपर्दछ ।"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ थियौँ ।  यसको अर्थ या तपाईँले गलत URI प्रविष्ट "
"गर्नुभएको छ वा सर्भर पहुँच अयोग्य छ ।"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
#, fuzzy
msgid "Detailed error message:"
msgstr "त्रुटि बिवरण"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
"या फिर्ता गर्न सर्भर कन्फिगर गरिएको होस् वा प्रदर्शन गर्न\n"
"इभोल्युसन कन्फिगर गरिएको होस् भन्दा धेरै कार्डहरूमा यो क्वेरी मिल्यो ।\n"
"कृपया तपाईँको खोजी अझ निर्दिष्ट भएको निश्चित गर्नुहोस् वा ठेगानापुस्तिकाका लागि\n"
"डाइरेक्टरी सर्भर प्राथमिकताहरूमा परिमाण दायरा बढाउनुहोस् ।"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
#, fuzzy
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book.  Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
"यो क्वेरी कार्यान्वयन गर्ने समयले सर्भर सिमा वा\n"
"तपाईँले यो ठेगाना पुस्तिकाका लागि कन्फिगर गर्नुभएको सिमालाई नाघ्यो ।  कृपया तपाईँको "
"खोजी\n"
"अझ निर्दिष्ट गर्नुहोस् वा यो ठेगाना पुस्तिकाका लागि डाइरेक्टरी सर्भर प्राथमिकताहरूमा \n"
"समय सिमा बढाउनुहोस् ।"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr "यो ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्ड यो क्वेरी पदवर्णन गर्न अक्षम थियो ।"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "यो ठेगाना पुस्तिकाका लागि ब्याकेन्डले यो क्वेरी कार्यसम्पादन गर्न अस्वीकार गर्यो ।"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This query did not complete successfully."
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "फाइल रोलर प्रक्रिया सफलतापूर्वक पूरा भएन"

#. This is a filename. Translators take note.
#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
msgid "card.vcf"
msgstr "कार्ड.vcf"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
msgid "Select Address Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
msgid "Move contact to"
msgstr "यसमा सम्पर्क सार्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
msgid "Copy contact to"
msgstr "यसमा सम्पर्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
msgid "Move contacts to"
msgstr "यसमा सम्पर्कहरू सार्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
msgid "Copy contacts to"
msgstr "यसमा सम्पर्कहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
msgid "No contacts"
msgstr "सम्पर्कहरू छैनन्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d सम्पर्क"
msgstr[1] "%d सम्पर्कहरू"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:391
msgid "Error getting book view"
msgstr "पुस्तक दृश्य प्राप्त गर्दा त्रुटि"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:859
msgid "Search Interrupted"
msgstr "खोज रोकियो"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
msgid "Error modifying card"
msgstr "कार्ड परिमार्जन गर्दा त्रुटि"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:767
#, fuzzy
#| msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:773
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779
#, fuzzy
#| msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट कार्यहरू टाँस्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791
#, fuzzy
#| msgid "Select all contacts"
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "सबै दृश्यात्मक सन्देशहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032
#, fuzzy
msgid "Searching for the Contacts…"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"सम्पर्क को खोज…"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contact lists?"
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "तपाईँ यो बैठकलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1409
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contact lists?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "तपाईँ “{0}” कार्य सुची मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1413
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete contact list (%s)?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "तपाईँ पासवर्ड \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1419
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "तपाईँ '{0}' कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1423
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "तपाईँ यो बैठकलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1427
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete contact (%s)?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "तपाईँ %s यसलाई स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1586
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
#| "Do you really want to display this contact?"
#| msgid_plural ""
#| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
#| "Do you really want to display all of these contacts?"
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%d सम्पर्क खोल्दा %d नयाँ सञ्झ्याल पनि साथै खुल्नेछ ।\n"
"तपाईँ साँच्चिकै यो सम्पर्कलाई प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?"
msgstr[1] ""
"%d सम्पर्कहरू खोल्दा %d नयाँ सञ्झ्यालहरू पनि साथै खुल्नेछ ।\n"
"तपाईँ साँच्चिकै यी सबै सम्पर्कहरूलाई प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1594
#, fuzzy
#| msgid "_Don't Display"
msgid "_Don’t Display"
msgstr "मन नपरेको"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1595
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "सबै सम्पर्कहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "File As"
msgstr "यस रूपमा फाइल गर्नुहोस्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "ISDN Phone"
msgstr "आई एस डी एन फोन"

#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "Web Site"
msgstr "वेब साइट"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
msgid "Contact List: "
msgstr "सम्पर्क सूची: "

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
msgid "Contact: "
msgstr "सम्पर्क: "

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
msgid "evolution minicard"
msgstr "इभोल्युसन मिनिकार्ड"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
#: src/contacts-main-window.vala:382
msgid "New Contact"
msgstr "नयाँ सम्पर्क"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
msgid "New Contact List"
msgstr "नयाँ सम्पर्क सूची"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "हालको ठेगाना पुस्तिकामा %s फोल्डरसँग %d कार्डहरू छन्"
msgstr[1] "हालको ठेगाना पुस्तिका फोल्डरसँग %d कार्डहरू छन्"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
msgid "Contacts Map"
msgstr "सम्पर्कहरू मानचित्र"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts…"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"सम्पर्क को खोज…"

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"सम्पर्कका लागि खोजी गर्नुहोस्\n"
"\n"
"वा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस् ।."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"त्यहाँ यो दृश्यमा देखाउन कुनै वस्तुहरू छैनन् ।\n"
"\n"
"एउटा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस् ।."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"सम्पर्कका लागि खोजी गर्नुहोस् ।."

#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"त्यहाँ यो दृश्यमा देखाउन कुनै वस्तुहरू छैनन् ।."

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796
#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:506
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1013
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1053
#: src/libvirt-machine.vala:719
msgid "Importing…"
msgstr "आयात गर्दै…"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978
#, fuzzy
#| msgid "Can not open file"
msgid "Can’t open .csv file"
msgstr "माउन्ट गर्न सकिने फाइल खोल्न सकिँदैन"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151
#, fuzzy
#| msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "अल्पविराम वा ट्याब छुट्याइएका मानहरू (सिएसभि/टिएसभि)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152
#, fuzzy
#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "आउट लुक CVS र ट्याब आयातकर्ता"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160
#, fuzzy
#| msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "अल्पविराम वा ट्याब छुट्याइएका मानहरू (सिएसभि/टिएसभि)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161
#, fuzzy
#| msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "मोजिला CVS र ट्याब आयातकर्ता"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169
#, fuzzy
#| msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "अल्पविराम वा ट्याब छुट्याइएका मानहरू (सिएसभि/टिएसभि)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170
#, fuzzy
#| msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
msgstr "इभोल्युसन CSV र ट्याब आयातकर्ता"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
#, fuzzy
#| msgid "Can not open file"
msgid "Can’t open .ldif file"
msgstr "माउन्ट गर्न सकिने फाइल खोल्न सकिँदैन"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP डेटा साटासाट ढाँचा (.ldif)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "इभोल्युसन LDIF आयातकर्ता"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:489
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "भी कार्ड (.vcf, .gcrd)"

#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:490
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "इभोल्युसन भी-कार्ड आयातकर्ता"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Work Email"
msgstr "कार्य इमेलमा"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Home Email"
msgstr "गृह इमेल"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Other Email"
msgstr "अरु इमेल"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Work SIP"
msgstr "कार्य SIP"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Home SIP"
msgstr "गृह SIP"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Other SIP"
msgstr "अरु SIP"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
msgctxt "addressbook-label"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Jabber"
msgstr "ज्याबर"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Yahoo"
msgstr "याहू"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "गाडु-गाडु"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
msgctxt "addressbook-label"
msgid "MSN"
msgstr "एम एस एन"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
msgctxt "addressbook-label"
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
msgctxt "addressbook-label"
msgid "GroupWise"
msgstr "समूहगत"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Skype"
msgstr "स्काईप"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Twitter"
msgstr "ट्विट्टर"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Google Talk"
msgstr "गुगलटल्क"

#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:82
#, fuzzy
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Matrix"
msgstr "म्याट्रिक्स"

#. To Translators:
#. * if an email address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Email"
msgstr "इमेल"

#. To Translators:
#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172
msgctxt "addressbook-label"
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#. To Translators:
#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#. * IM=Instant Messaging
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215
msgctxt "addressbook-label"
msgid "IM"
msgstr "आइएम"

#. To Translators:
#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
#.
#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270
msgctxt "addressbook-label"
msgid "Phone"
msgstr "फोन"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "तपाईँ सबै सहभागीहरूलाई एउटा रद्द गरिएको सूचना पठाउन चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
#| "know the meeting is canceled."
msgid ""
"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
"know the meeting is canceled."
msgstr ""
"यदि तपाईँले एउटा रद्द गरिएको सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले बैठक रद्द भएको थाहा "
"नपाउन सक्छन् ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Do _not Send"
msgstr "नपठाउनुहोस्"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid "_Send Notice"
msgstr "सूचना पठाउनुहोस्"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "तपाईँ यो बैठकलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "यो बैठकका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
#| "know the task has been deleted."
msgid ""
"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
"know the task has been deleted."
msgstr ""
"यदि तपाईँले एउटा रद्द गरिएको सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले कार्य मेटि सकिएको "
"थाहा नपाउन सक्दछन् ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "तपाईँ यो कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "यो कार्यका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?"
msgstr "तपाईँ सबै सहभागीहरूलाई यो मेमो पठाउन चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
#| "know the memo has been deleted."
msgid ""
"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not "
"know the memo has been deleted."
msgstr ""
"यदि तपाईँले एउटा रद्द गरिएको सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले मेमो मेटिएको थाहा "
"नपाउन सक्दछन् ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "तपाईँ यो मेमो मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "यस मेमोका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
msgstr "तपाईँ '{0}' शीर्षक भएको भेटघाट मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
msgstr "तपाईँ '{0}' शीर्षक भएको भेटघाट मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "यो भेटघाटको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "तपाईँ यो भेटघाट मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
msgstr "तपाईँ '{0}' कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
msgstr "तपाईँ '{0}' मेमो कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "यो मेमोमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "तपाईँ यी '{0}' भेटघाटहरू मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "यी भेटघाटहरूका सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "तपाईँ यी{0} कार्यहरूलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "यी कार्यहरूका सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "तपाईँ यी{0} मेमोहरूलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "यी मेमोहरूमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन ।."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "तपाईँ यो कार्यमा गरिएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
#, fuzzy
#| msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "तपाईँले यो कार्यहरू परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म यसलाई बचत गरिएको छैन ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "_Save Changes"
msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "तपाईँ यो भेटघाटमा गरिएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "तपाईँले यो भेटघाट परिवर्तन गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म यसलाई बचत गरिएको छैन ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "तपाईँ यो कार्यमा गरिएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "तपाईँले यो कार्यहरू परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म यसलाई बचत गरिएको छैन ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "तपाईँ यो मेमोमा गरिएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr ""
"तपाईँले यो मेमोमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "तपाईँ सहभागीहरूलाई बैठक निमन्त्रणाहरू पठाउन चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"इमेल निमन्त्रणाहरू सबै सहभागीहरूलाई पठाउने छ र तिनीहरूलाई जवाफ गर्न अनुमति दिइनेछ ।."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "तपाईँ अद्यावधिक गरिएको बैठक सूचना सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"अद्यावधिक सूचना पठाउँदा अन्य सहभागीहरूलाई उनीहरूको पात्रो अद्यावधिक गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "तपाईँ यो कार्य सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"इमेल निमन्त्रणा सबै सहभागीहरूलाई पठाइने छ र यो कार्य स्वीकार्न गनीहरूलाई अनुमति दिइनेछ ।."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "डाउनलोड प्रगतिमा छ । तपाईँ कार्य बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"केही सलग्र फाइलहरू डाउनलोड भइरहेका छन् । कार्य बचत गर्दा ति सलग्र फाइलहरू हराउने नगिजा "
"आउन सक्छ ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "डाउनलोड प्रगतिमा छ । तपाईँ भेटघाट बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"केही संलग्र फाइलहरू डाउनलोड भइरहेका छन् । भेटघाट बचत गर्दा यी संलग्र फाइलहरू हराउने "
"नतिजा आउन सक्छ ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "अद्यावधिक गरिएको कार्य सूचना तपाईँ सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"अद्यावधिक गरिएको सूचना पठाउँदा अन्य सहभागीहरूलाई उनीहरूको कार्यसूची अद्यावधिक राख्न "
"अनुमति दिन्छ ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Would you like to send this memo to participants?"
msgstr "तपाईँ सबै सहभागीहरूलाई यो मेमो पठाउन चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Email invitations will be sent to all participants and allow them to "
#| "accept this task."
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this memo."
msgstr ""
"इमेल निमन्त्रणा सबै सहभागीहरूलाई पठाइने छ र यो कार्य स्वीकार्न गनीहरूलाई अनुमति दिइनेछ ।."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
msgstr "अद्यावधिक गरिएको मेमो सहभागीहरूलाई पठाउन चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sending updated information allows other participants to keep their task "
#| "lists up to date."
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
"lists up to date."
msgstr ""
"अद्यावधिक सूचना पठाउँदा अन्य सहभागीहरूलाई उनीहरूको पात्रो अद्यावधिक गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "सम्पादक लोड गर्न सकिएन ।."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
msgstr "तपाईँ “{0}” पात्रो मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "यो पात्रो स्थायी रूपले हटाइनेछ ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
msgstr "तपाईँ “{0}” कार्य सुची मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "यो कार्यसूची स्थायी रूपले हटाइनेछ ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
msgstr "तपाईँ \"{0}\" मेमो सुची मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "यो मेमो सूची स्थायी रूपले हटाइनेछ ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
msgstr "तपाईँ \"{0}\" टाढा पात्रो मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid ""
"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
msgstr "तपाईँ '{0}' कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid ""
"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
msgstr "तपाईँ '{0}' मेमो कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid ""
"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "तपाईँ सारांश बिना नै मेमो बचत गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients "
#| "an idea of what your appointment is about."
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
"एउटा अर्थपूर्ण सारांश तपाईँको भेटघाटमा थप्नाले तपाईँका प्रापकहरूलाई तपाईँको भेटघाट के "
"बारेमा हो भन्ने एउटा विचार दिनेछ ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "तपाईँ सारांश बिना नै मेमो बचत गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an "
#| "idea of what your task is about."
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
"एउटा अर्थपूर्ण सारांश तपाईँको कार्यमा थप्नाले तपाईँका प्रापकहरूलाई तपाईँको कार्य के बारेमा "
"हो भन्ने एउटा विचार दिनेछ ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "तपाईँ सारांश बिना नै मेमो बचत गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Error loading calendar “{0}”"
msgstr "पात्रो \"{0}\" लोड गर्दा त्रुटि"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "अफलाइन प्रयोगका लागि पात्रो चिन्ह लगाएको छैन ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:285
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:313
#, fuzzy
msgid "Cannot save event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।.\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"तपाईँ एउटा चयन गरिएको पढ्ने-मात्र पात्रो स्रोत छ । पात्रो दृश्यलाई परिवर्तन गर्नुहोस् र "
"एउटा पात्रो हाइलाइट गर्नुहोस् जसले भेटघाटहरू स्वीकार गर्न सक्दछ ।"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "Cannot save task"
msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।."

#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid ""
"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "Error loading task list “{0}”"
msgstr "कार्य सूची \"{0}\" लोड गर्दा त्रुटि"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "अफलाइन प्रयोगका लागि कार्यसूची चिन्ह लगाइँदैन ।"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
msgid "Error loading memo list “{0}”"
msgstr "मेमो सूची \"{0}\" लोड गर्दा त्रुटि"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "अफलाइन प्रयोगका लागि कार्यसूची चिन्ह लगाइँदैन ।"

#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
#, fuzzy
msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल  “{0}”."

#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "Failed to save attachments"
msgstr "बचत असफल भयो"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to open calendar “{0}”"
msgstr "पात्रो सामग्री पद वर्णन गर्न असफल भयो"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
msgid "Failed to open memo list “{0}”"
msgstr "मेमो सूची \"{0}\" खोल्न असफल भयो"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
#, fuzzy
#| msgid "Delete task list '{0}'?"
msgid "Failed to open task list “{0}”"
msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
msgstr "'%s' पात्रो लोड गर्न असफल भयो"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
#, fuzzy
msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "एउटा नयाँ मेमो सूची सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
#, fuzzy
msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
msgstr "'%s' पात्रो लोड गर्न असफल भयो"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "तपाईँ \"{0}\" मेमो सुची मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find this task in any task list"
msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
msgstr "तपाईँ “{0}” पात्रो मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "तपाईँ \"{0}\" मेमो सुची मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find this task in any task list"
msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
#, fuzzy
#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
msgstr "'%s'पात्रोमा भेटघाट फेला पार्यो"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
msgstr "तपाईँ \"{0}\" मेमो सुची मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
#, fuzzy
#| msgid "Unable to find this task in any task list"
msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
msgstr "'%s' पात्रो लोड गर्न असफल भयो"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
#, fuzzy
#| msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
msgstr "तपाईँ \"{0}\" मेमो सुची मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
#, fuzzy
#| msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
msgstr ""

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
#, fuzzy
msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
msgstr "कार्य सुची सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
msgstr ""

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
msgstr "'%s' पात्रो लोड गर्न असफल भयो"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
#, fuzzy
msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
#, fuzzy
msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "तपाईँ \"{0}\" मेमो सुची मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
msgstr "'%s' पात्रो लोड गर्न असफल भयो"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
#, fuzzy
msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
#, fuzzy
msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "तपाईँ \"{0}\" मेमो सुची मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
msgstr "'%s' पात्रो लोड गर्न असफल भयो"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
msgstr ""

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
msgstr ""

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
#, fuzzy
msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
msgstr "calendar:week_start:0"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
#, fuzzy
msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
#, fuzzy
msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "कुनै पनि मेमोसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
#, fuzzy
msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
msgstr "calendar:week_start:0"

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
#, fuzzy
msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
msgstr "मुख्य कार्य सूची"

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
#, fuzzy
msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
msgstr "कुनै पनि मेमोसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"

#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल  “{0}”."

#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
#, fuzzy
#| msgid "Delete task list '{0}'?"
msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल  “{0}”."

#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
#, fuzzy
#| msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल  “{0}”."

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
#, fuzzy
#| msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgid "Failed to make an occurrence movable"
msgstr "यस घटनालाई सार्नयोग्य बनाउनुहोस्"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
msgstr ""

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME GitLab."
msgstr ""

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
msgstr ""

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME GitLab."
msgstr ""

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
msgstr ""

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME GitLab."
msgstr ""

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:179
#, fuzzy
msgid "Do you want to detach event from the series?"
msgstr "तपाईँ पूरा नभएका सन्देशहरू पूरा गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:180
msgid ""
"The event “{0}” will be detached from its series and saved as a new "
"standalone event."
msgstr ""

#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:182
#, fuzzy
msgid "_Detach and Create Copy"
msgstr "सिडि र डिभिडी सिर्जना र प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:62
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:235 ../src/gth-filter-bar.c:176
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
msgid "contains"
msgstr "समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
#: ../src/gth-filter-bar.c:181 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
msgid "does not contain"
msgstr "समाविष्ट गर्दैन"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Any Field"
msgstr "कुनै फाँट समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
msgid "Classification"
msgstr "वर्गीकरण"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
#: gnucash/gnome/search-owner.c:216
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:175 ../src/gth-filter-bar.c:179
#: ../src/gth-filter-bar.c:194
msgid "is"
msgstr "हो"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
#: gnucash/gnome/search-owner.c:217
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:176 ../src/gth-filter-bar.c:180
#: ../src/gth-filter-bar.c:195
msgid "is not"
msgstr "होइन"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
msgid "Organizer"
msgstr "आयोजक"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "सहभागी"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
msgid "Exist"
msgstr "अवस्थित छ"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
msgid "Do Not Exist"
msgstr "अवस्थित छैन"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
msgid "Recurrence"
msgstr "पुनरावृत्ति"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Occurs"
msgstr ""
"यदि सक्षम छ भने, माउस फोकसले सम्पादक छोड्नेछ जब बिल्डरले स्वचालित रूपमा अवलोकन नक्सा "
"लुकाउँछ, वा एक टाइमआउट हुन्छ।"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21 ../src/validation.c:78
#, fuzzy
msgid "Less Than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भन्दा सानो छ\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Exactly"
msgstr "अभिव्यक्ति '%s'को ठिक एक मान फिर्ता हुनुपर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "More Than"
msgstr "ससर्त समूहले दुई भन्दा बढी शाखा समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:102
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
msgid "Expression"
msgstr "अभिव्यक्ति"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36
msgid "Summary Contains"
msgstr "सारांश समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37
msgid "Description Contains"
msgstr "वर्णन समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:528
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1574
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2709
#, fuzzy, c-format
msgid "with one guest"
msgid_plural "with %d guests"
msgstr[0] "एक"
msgstr[1] "%d मा %d"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1675
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Comment:"
msgid "Comments: %s"
msgstr "टिप्पणीहरू:"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1689 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1692
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1690
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Tentative"
msgstr "तत्कालको लागि"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1691
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Confirmed"
msgstr "निश्चित गरियो"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1693
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Draft"
msgstr "ड्राफ्ट"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1694
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Final"
msgstr "अन्तिम"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1695
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Not Started"
msgstr "सुरु गरिएको छैन"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1696
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Needs Action"
msgstr "कार्य आवश्यक छ"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1697
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "In Progress"
msgstr "प्रगतिमा"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1698
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Completed"
msgstr "पूरा भयो"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1699
msgctxt "iCalendarStatus"
msgid "Cancelled"
msgstr "रद्द भयो"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1961
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6822
msgid "Declined"
msgstr "घटायो"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1962
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
msgid "Tentative"
msgstr "तत्कालको लागि"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1963
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6825
msgid "Delegated"
msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1964
msgid "Needs action"
msgstr "कार्य आवश्यक छ"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2091 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2338
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:268
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1969 ../src/calendar/gui/print.c:1102
#: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2689
#: ../src/calendar/gui/print.c:2709
msgid "am"
msgstr "am"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2095 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2341
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:272
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1972 ../src/calendar/gui/print.c:1107
#: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2694
#: ../src/calendar/gui/print.c:2711
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2124 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2128
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2242
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1314
msgid "No Summary"
msgstr "सारांश छैन"

#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2253
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "आयोजक: %s <%s>"

#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2256
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "आयोजक: %s"

#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2326
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Start: "
msgid "Start: %s (%s)"
msgstr "%s %s शुरु अगावै"

#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime"
#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2330 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431
#, c-format
msgid "Start: %s"
msgstr "सुरु: “%s”"

#. Translators: It's for a task due date, it will display "Due: DateAndTime"
#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2365 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Due: %s"
msgstr "यसद्वारा बाँकी अवधि:"

#. Translators: It's for a task completed date, it will display "Completed: DateAndTime"
#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2390 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:467
#, c-format
msgid "Completed: %s"
msgstr "पुर्ण : %s"

#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:616
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4838 ../src/e-util/e-text.c:566
#: ../src/e-util/e-web-view.c:4187
msgid "…"
msgstr "…"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277
msgid "New Appointment"
msgstr "नयाँ भेटघाट"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:278
msgid "New All Day Event"
msgstr "नयाँ सबै दिनका घटना"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:279
msgid "New Meeting"
msgstr "नयाँ बैठक"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:280 src/gui/gcal-window.ui:207
#: src/gui/gcal-window.ui:247
msgid "Go to Today"
msgstr "'आज'मा जानुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
msgid "Go to Date"
msgstr "'मिति' मा जानुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:231
msgid "It has reminders."
msgstr "यस्मा स्मरणहरू छ ."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
msgid "It has recurrences."
msgstr "यसमा पुनरावृत्तिहरू छन् ।."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
msgid "It is a meeting."
msgstr "यो एउटा बैठक हो ।."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "पात्रो घटना: सारांश %s हो ।."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "पात्रो घटना: यसमा कुनै सारांश छैन ।."

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:270
msgid "calendar view event"
msgstr "पात्रो दृश्य घटना"

#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:502
msgid "Grab Focus"
msgstr "फोकस खोस्नुहोस्"

#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "यसमा %d घटना छ।."
msgstr[1] "यसमा %d घटनाहरू छन् ।."

#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
msgid "It has no events."
msgstr "यसमा कुनै घटना छैन ।."

#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "साप्ताहिक कार्य दृश्य: %s. %s"

#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "दैनिक दृश्य: %s. %s"

#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "एक साप्ताहिक कार्यको पात्रो दृश्य"

#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "एक वा धेरै दिनका लागि पात्रो दृश्य"

#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "हालको समय दायरा हेर्न र चयन गर्न एउटा तालिका"

#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
msgid "Jump button"
msgstr "जम्प बटन"

#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "यहाँ क्लिक गर्नुहोस्, तपाईँले धेरै घटनाहरू फेला पार्न सक्नुहुन्छ ।."

#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Play a sound"
msgstr "आवाज बजाउनुहोस्"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2322
#, fuzzy
#| msgid "Pop up an alert"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "स्वत: समाप्ती पपअप छनौट"

#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2328
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Send an email"
msgstr "इमेल पठाउनुहोस्."

#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Run a program"
msgstr "कार्यक्रम चलाउनुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, fuzzy
#| msgid "Unknown action to be performed"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "अज्ञात कार्य: %s"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s before the start"
msgstr "%s %s शुरु अगावै"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s after the start"
msgstr "%s %s शुरु पछि"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at the start"
msgstr "शुरुमा %s"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s before the end"
msgstr "%s %s अन्त्य अगावै"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s %s after the end"
msgstr "%s %s अन्त्य पछि"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at the end"
msgstr "अन्त्यमा %s"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s at %s"
msgstr "%s मा %s"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s for an unknown trigger type"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "\"%s\": अज्ञात डिस्क छवि प्रकार"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "मासिक दृश्य: %s. %s"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "साप्ताहिक दृश्य: %s. %s"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
msgid "calendar view for a month"
msgstr "एक महिनाका लागि पात्रो दृश्य"

#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "एक वा बढी हप्ताहरूका लागि पात्रो दृश्य"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3275
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सुरुआत मिति:\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु मिति:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:320
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3290
#, fuzzy
msgid "End Date:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"समाप्ति मिति:\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम मिति:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1923
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2131
#, fuzzy
#| msgid "Recurring"
msgid "Recurs:"
msgstr "पुनरावृत्ति"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
msgid "Due Date:"
msgstr "देय मिति:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1925
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2137
#, fuzzy
msgid "Estimated duration:"
msgstr "समयावधी:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:409
#, fuzzy
#| msgid "_Classification:"
msgid "Classification:"
msgstr "वर्गीकरण"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:422
msgid "Organizer:"
msgstr "आयोजक:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:464
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1929
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2149
#, fuzzy
#| msgid "Attendees: "
msgid "Attendees:"
msgstr "सहभागीहरू: "

#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:588
msgid "Web Page:"
msgstr "वेब पृष्ठ:"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1733
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating folder `%s'"
msgid "Creating view for calendar “%s”"
msgstr "पात्रो दृश्य घटना"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1737
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Create a new task list"
msgid "Creating view for task list “%s”"
msgstr "कार्य सुची सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1741
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Create a new memo list"
msgid "Creating view for memo list “%s”"
msgstr "एउटा नयाँ मेमो सूची सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2008
msgid "Destination is read only"
msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying events to the calendar “%s”"
msgstr "पात्रो घटनाहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303
#, c-format
msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309
#, c-format
msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
#, fuzzy
#| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
msgstr "सबै अन्य प्रापकको पत्रमञ्जुषाबाट यो वस्तु मेट्नुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
#, fuzzy
#| msgid "P_ercent complete:"
msgid "_Retract comment"
msgstr "टिप्पणी छैन"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:766
msgid "Select Date"
msgstr "मिति चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
msgid "Select _Today"
msgstr "आज चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr ""
"तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ । तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
"तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई प्रत्यायोजन गरिरहनु भएको छ । तपाईँ के प्रत्यायोजन गर्न "
"चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
"तपाईँले एक पुनरावृत्ति कार्यलाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ । तपाईँ के परिमार्जन गर्न "
"चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr ""
"तपाईँले पुनरावृत्तिक मेमोलाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ । तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
msgid "This Instance Only"
msgstr "यस दृष्टान्त मात्र"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "यो र प्राथमिक दृष्टान्तहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918
msgid "This and Future Instances"
msgstr "यो र भविष्यका दृष्टान्तहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923
msgid "All Instances"
msgstr "सबै दृष्टान्तहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
#, fuzzy
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "प्राप्तिमञ्जूषामा नयाँ पत्रको लागि मात्र सूचना सिर्जना गर।"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:507
#, fuzzy
#| msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:513
#, fuzzy
#| msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:519
#, fuzzy
#| msgid "Paste text from the clipboard"
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट पाठ टाँस्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:525
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected memos"
msgid "Delete selected events"
msgstr "चयन गरिएको मेट्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:940
#, fuzzy
#| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
msgstr "संलग्न फाइलले एउटा वैध पात्रो सन्देश समाविष्ट गर्दैन"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:951
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585
#, fuzzy
#| msgid "Default reminder units"
msgid "Default calendar not found"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पात्रो"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:956
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588
#, fuzzy
#| msgid "Default reminder units"
msgid "Default memo list not found"
msgstr "कुनै पनि मेमोसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:961
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591
#, fuzzy
msgid "Default task list not found"
msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1053
#, fuzzy
msgid "No suitable component found"
msgstr "उपयुक्त ड्राइभर पाइएन"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1118
#, fuzzy
#| msgid "Loading Calendar"
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "आइ पात्रो सूचना"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1175
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1182
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1177
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3274
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1188
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1190
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3258
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1191
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1193
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1194
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1857
#, c-format
msgctxt "BirthdaySummary"
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:113
#, fuzzy, c-format
#| msgid "New appointment"
msgid "%d appointment"
msgid_plural "%d appointments"
msgstr[0] "भेटघाट"
msgstr[1] "सक्रिय भेटघाटहरू"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:32
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:53
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:384
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:259
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:34
#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_start_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_start_date
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सुरुआत मिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सुरुआत मिति\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु मिति\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"सुरू मिति"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:44
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:61
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1188
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:399
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:331
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:35
#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"समाप्ति मिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"समाप्ति मिति\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम मिति"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. When the profile was created
#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367 ui/gcr-gnupg-renderer.c:361
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:438 ui/gcr-gnupg-renderer.c:481
#: src/gcm-viewer.ui:138 ../src/seahorse-key-properties.c:1287
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:66 shell/src/properties_general.rs:163
#: templates/database/tracking/tables.twig:15
#: templates/table/tracking/main.twig:29 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1335
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सिर्जना गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सिर्जना गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जना गरियो\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सिर्जित\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सिर्जना गरियो\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सिर्जना गरियो\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निर्माण गरियो/गरिएको छ\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिर्जित"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:286
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:400 ../src/interface/search.cpp:164
#: ../src/dlg-duplicates.c:397
#, fuzzy
msgid "Last modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पछिल्लो परिमार्जन\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम परिमार्जित\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम परिमार्जित"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1374 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1270
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Source with UID “%s” not found"
msgstr "%s युआइडीसँग कुनै सन्देश छैन"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1387
#, fuzzy
msgid "Creating an event"
msgstr "\"%s\" सिर्जना गर्दै"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1489 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1391
#, fuzzy
msgid "Creating a memo"
msgstr "मेमो"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1493 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1395
msgid "Creating a task"
msgstr "नयाँ कार्य सिर्जना गर्दै"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
#, fuzzy
msgid "Recurring"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुनरावृत्ति\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"दोहोरिरहने"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892 ../src/planner-task-dialog.c:2637
#, fuzzy
msgid "Assigned"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मानाङ्कन गरियो\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मानाङ्कन"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:466
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"भौगोलिक स्थितिलाई यस ढाँचामा प्रविष्ट गर्नुपर्छ: \n"
"\n"
"४५.४३६८४५,१२५.८६२५०१"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:563 src/gs-installed-page.ui:46
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/ProgressBarStyle.qml:51
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/ProgressBarStyle.qml:50
#, fuzzy
msgid "In Progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रगतिमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रगतिमा\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_ne.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"प्रगति हुँदैछ"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:317
#, fuzzy
msgid "Modifying an event"
msgstr ""
"तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ । तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Loading memos"
msgid "Modifying a memo"
msgstr ""
"तपाईँले पुनरावृत्तिक मेमोलाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ । तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:325
#, fuzzy
#| msgid "Loading tasks"
msgid "Modifying a task"
msgstr ""
"तपाईँले एक पुनरावृत्ति कार्यलाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ । तपाईँ के परिमार्जन गर्न "
"चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2137
msgid "Removing an event"
msgstr "घटना हटाउँदैछ"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2141
msgid "Removing a memo"
msgstr "मेमो हटाउँदैछ"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2145
msgid "Removing a task"
msgstr "कार्य हटाउँदैछ"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:522
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Meeting information sent"
msgid "Deleting an event"
msgid_plural "Deleting %d events"
msgstr[0] "मेट्दैछ…"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू मेट्दै"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Meeting Update"
msgid "Deleting a memo"
msgid_plural "Deleting %d memos"
msgstr[0] "मेट्दैछ…"
msgstr[1] "%d मेमोहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Meeting - %s"
msgid "Deleting a task"
msgid_plural "Deleting %d tasks"
msgstr[0] "मेट्दैछ…"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू मेट्दै"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Pasting an event"
msgid_plural "Pasting %d events"
msgstr[0] "%s यसमा टाँस्दैछ"
msgstr[1] "यसमा %d घटनाहरू छन् ।."

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:756
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Loading memos"
msgid "Pasting a memo"
msgid_plural "Pasting %d memos"
msgstr[0] "%s यसमा टाँस्दैछ"
msgstr[1] "%d मेमोहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:771
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Loading tasks"
msgid "Pasting a task"
msgid_plural "Pasting %d tasks"
msgstr[0] "%s यसमा टाँस्दैछ"
msgstr[1] "%d कार्यहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:871
#, fuzzy
#| msgid "Updating objects"
msgid "Updating an event"
msgstr "अद्यावधिक गर्दैछ..."

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875
#, fuzzy
#| msgid "Updating query"
msgid "Updating a memo"
msgstr "मेमो"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879
#, fuzzy
#| msgid "Updating objects"
msgid "Updating a task"
msgstr "अद्यावधिक गर्दैछ..."

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:992
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
msgstr "'%s' पात्रो खोल्न अक्षम ।"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996
#, c-format
msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
#, c-format
msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1026
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgid "Purging events in the calendar “%s”"
msgstr "पात्रो घटनाहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030
#, c-format
msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034
#, c-format
msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1129
#, fuzzy
#| msgid "Purging"
msgid "Purging events"
msgstr "घटनाहरू छैन"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1133
#, fuzzy
#| msgid "Print Memos"
msgid "Purging memos"
msgstr "मेमोहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1137
#, fuzzy
#| msgid "Print Tasks"
msgid "Purging tasks"
msgstr "कार्यहरू छैन"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1239
#, fuzzy
#| msgid "Hide completed tasks"
msgid "Expunging completed tasks"
msgstr "पूरा भएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving an event"
msgid_plural "Moving %d events"
msgstr[0] "फाइलहरू सार्दै"
msgstr[1] "%d घटनाहरू आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying items"
msgid "Copying an event"
msgid_plural "Copying %d events"
msgstr[0] "डिभिडि प्रतिलिपी गर्दै"
msgstr[1] "%d घटनाहरू आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2108
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving items"
msgid "Moving a memo"
msgid_plural "Moving %d memos"
msgstr[0] "मेमो"
msgstr[1] "%d मेमोहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying items"
msgid "Copying a memo"
msgid_plural "Copying %d memos"
msgstr[0] "मेमो"
msgstr[1] "%d मेमोहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2115
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving items"
msgid "Moving a task"
msgid_plural "Moving %d tasks"
msgstr[0] "फाइलहरू सार्दै"
msgstr[1] "%'d फाइललाई “%s” मा सार्दै"

#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2116
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying items"
msgid "Copying a task"
msgid_plural "Copying %d tasks"
msgstr[0] "डिभिडि प्रतिलिपी गर्दै"
msgstr[1] "%'d फाइल \"%s\" मा प्रतिलिपि गर्दै"

#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"मिति यस ढाँचामा प्रविष्टि गर्नुपर्दछ: \n"
"\n"
"%s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:103
#, fuzzy
msgid "Event’s time is in the past"
msgstr "कार्य सुरुआत समय"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214
msgid ""
"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are "
"not the organizer"
msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले कुनै पनि प्रापक निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:552
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619
#, fuzzy
#| msgid "Start date is wrong"
msgid "Start date is not a valid date"
msgstr "'%s' एउटा मान्य मिति होइन"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:554
#, fuzzy
#| msgid "Start time is wrong"
msgid "Start time is not a valid time"
msgstr "सोमबार कार्य दिनको सुरु समय"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:568
#, fuzzy
#| msgid "Send options not available."
msgid "End date is not a valid date"
msgstr "'%s' एउटा मान्य मिति होइन"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:570
#, fuzzy
#| msgid "invalid time"
msgid "End time is not a valid time"
msgstr "समाप्ति समय चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:767
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802
msgid "_Categories"
msgstr "कोटिहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:769
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "कोटिहरू प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने भनेर टगल गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810
#, fuzzy
msgid "Time _Zone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टाइम जोन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"समय क्षेत्र"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:777
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "टाइमजोन प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:783
msgid "All _Day Event"
msgstr "सबै दिनका घटना"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:785
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "सबै दिनको घटना छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:791
#, fuzzy
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "समय व्यस्त देखाउने कि नदेखाउने भनेर टगल गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:793
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "समय व्यस्त देखाउने कि नदेखाउने भनेर टगल गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:802
msgid "Pu_blic"
msgstr "सार्वजनिक"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
msgid "Classify as public"
msgstr "सार्वजनिक रूपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
msgid "_Private"
msgstr "निजी"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
#, fuzzy
msgid "Classify as private"
msgstr "सार्वजनिक रूपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:816
msgid "_Confidential"
msgstr "गोप्य"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:818
#, fuzzy
msgid "Classify as confidential"
msgstr "सार्वजनिक रूपमा वर्गिकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:936
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
msgstr "सुरुआत समय:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:941
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
msgstr "समाप्ति समय:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:951
#, fuzzy
#| msgid "All Day Event"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
msgstr "सबै दिनका घटना"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1022
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "स्मरणपत्र"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1025
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "पुनरावृत्ति"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1028
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "संलग्न फाइलहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1038
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr "समय तालिका"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1073
#, c-format
msgid "Meeting — %s"
msgstr "बैठक - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1074
#, c-format
msgid "Appointment — %s"
msgstr "भेटघाट - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
msgid "New note"
msgstr "नयाँ नोट"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220
msgid ""
"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are "
"not the organizer"
msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले कुनै पनि प्रापक निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914
msgid "_List:"
msgstr "सूची:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:924
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "सुरु मिति"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:394
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Assigned Task - %s"
msgid "Assigned Memo — %s"
msgstr "'%s'लाई मानाङ्कन गरिएको कार्य हटाउनुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:395
#, c-format
msgid "Memo — %s"
msgstr "मेमो - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
#, c-format
msgid "Could not load “%s”"
msgstr "लोड गर्न असफल \"%s\""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "संलग्न फाइल बचत गर्न सकेन : %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in "
#| "the loss of these attachments."
msgid ""
"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
"is finished."
msgstr ""
"केही सलग्र फाइलहरू डाउनलोड भइरहेका छन् । कार्य बचत गर्दा ति सलग्र फाइलहरू हराउने नगिजा "
"आउन सक्छ ।"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438
#, c-format
msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455
#, c-format
msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
msgid "_Attachment…"
msgstr "संलग्न…"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632
msgid "_Attachments"
msgstr "संलग्न फाइलहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634
msgid "Show attachments"
msgstr "संलग्न फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322
#, c-format
msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:329
#, c-format
msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:359
msgid "Failed to delete selected attendee"
msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
msgstr[0] "सहभागी मेट्न असफल भयो"
msgstr[1] "सहभागीहरू मेट्न असफल भयो"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:473
#, fuzzy
msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
msgstr "वैकल्पक इमेल ठेगाना"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686
msgid "A_ttendees"
msgstr "सहभागीहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:688
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
msgstr "वस्तुस्थिति फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:697
msgid "R_ole Field"
msgstr "भूमिका फाँट"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:699
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "भूमिका फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:705
msgid "_RSVP"
msgstr "RSVP"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:707
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "RSVP फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713
msgid "_Status Field"
msgstr "वस्तुस्थिति फाँट"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:715
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "वस्तुस्थिति फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:721
msgid "_Type Field"
msgstr "फाँट प्रकार"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "RSVP फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032
msgid "An organizer is required."
msgstr "एउटा आयोजक आवश्यक छ ।."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "कम्तिमा पनि एक सहभागी आवश्यक छ ।."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "आयोजक:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407
msgid ""
"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1409
msgid ""
"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
msgstr ""

#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1411
msgid ""
"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1422
#, fuzzy
#| msgid "Atte_ndees"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Atte_ndees…"
msgstr "सहभागीहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329
msgid "Add exception"
msgstr "अपवाद थप्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370
msgid "Modify exception"
msgstr "अपवाद परिमार्जन गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "first"
msgstr "पहिलो"

#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "second"
msgstr "सेकेण्ड"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "third"
msgstr "तेस्रो"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fourth"
msgstr "चौथो"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fifth"
msgstr "पाँचौ"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "last"
msgstr "अन्तिम"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Other Date"
msgstr "अरु मिति"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "1st to 10th"
msgstr "पहिलो देखि दशौँ"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "11th to 20th"
msgstr "एघारौँ देखि बीसौ"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "21st to 31st"
msgstr "२१औ देखि ३१औ"

#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day"
msgstr "दिन"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Monday"
msgstr "सोमबार"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगलबार "

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधबार "

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Thursday"
msgstr "बिहिबार "

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रबार "

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिबार"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Sunday"
msgstr "आइतबार "

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817
#, fuzzy
#| msgid "on the"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "on the"
msgstr "मा"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091
#, fuzzy
#| msgid "occurrences"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "occurrences"
msgstr "घटनाहरू सङ्ख्या"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104
#, fuzzy
#| msgid "This appointment rec_urs"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "भेटघाट"

#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557
#, fuzzy
#| msgid "This task recurs"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This task rec_urs"
msgstr ""
"\n"
"कार्य"

#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562
#, fuzzy
#| msgid "This memo recurs"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This memo rec_urs"
msgstr "मेमो"

#. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567
#, fuzzy
#| msgid "This appointment rec_urs"
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This component rec_urs"
msgstr "अवयव"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence date is invalid"
msgid "Recurrence exception date is invalid"
msgstr "अवैध मिति ढाँचा %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994
msgid "End time of the recurrence is before the start"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence"
msgid "R_ecurrence"
msgstr "%a %R"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034
msgid "Set or unset recurrence"
msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "हरेक"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "दिन (हरू)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "हप्ता(हरू)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "महिना (हरू)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "बर्ष(हरू)"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr "लागि"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208
#, fuzzy
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "सम्म…"

#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
msgstr "सधैँभरि"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "यो भेटघाटले पुनरावृत्तिहरू समाविष्ट गर्दछ जुन इभोल्युसनले सम्पादन गर्न सक्दैन ।"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
msgid "Exceptions"
msgstr "अपवाद"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1705
msgid "_Reminders"
msgstr "स्मरणपत्र"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1707
#, fuzzy
#| msgid "Default appointment reminder"
msgid "Set or unset reminders"
msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन"

#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1817
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
#. "2 days 13 hours 1 minute before".
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
#, c-format
msgctxt "cal-reminders"
msgid "%s before"
msgstr "%s अघि"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832
#, fuzzy
#| msgid "%s attachment"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "at the start"
msgstr "यसमा सुरु गर्नुहोस्:"

#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1840
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom"
msgstr "अनुकूल"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1842
#, fuzzy
msgid "Add predefined time…"
msgstr "पूर्वपरिभाषित प्रक्रिया"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1845
#, fuzzy
msgid "Remove predefined times"
msgstr "समय"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989
#, fuzzy
msgid "Set a custom predefined time to"
msgstr "अनुकूलन सर्टकट सेट गर्नुहोस्"

#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2002
#, fuzzy
msgctxt "cal-reminders"
msgid "da_ys"
msgstr "डा नाङ्ग"

#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018
#, fuzzy
#| msgid "hours"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_hours"
msgstr "घण्टा:"

#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034
msgctxt "cal-reminders"
msgid "_minutes"
msgstr "मिनेट"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2040
#, fuzzy
#| msgid "_End time:"
msgid "_Add time"
msgstr "समय:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:81
msgid "Reminders"
msgstr "स्मरणपत्र"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2161
#, fuzzy
#| msgid "Reminder!"
msgid "_Reminder"
msgstr "रिमाइन्डर !"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2359
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minute(s)"
msgstr "मिनेट"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2361
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hour(s)"
msgstr "घण्टा"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363
msgctxt "cal-reminders"
msgid "day(s)"
msgstr "दिन (हरू)"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2380
msgctxt "cal-reminders"
msgid "before"
msgstr "पहिले"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2382
msgctxt "cal-reminders"
msgid "after"
msgstr "पछि"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2398
msgctxt "cal-reminders"
msgid "start"
msgstr "सुरु गर्नुहोस्"

#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2400
msgctxt "cal-reminders"
msgid "end"
msgstr "अन्त"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2419
#, fuzzy
#| msgid "_Repeat the alarm"
msgid "Re_peat the reminder"
msgstr "\"%s\" दोहोर्याउनुहोस्"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2444
#, fuzzy
#| msgid "extra times every"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "extra times every"
msgstr "अतिरिक्त"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2481
msgctxt "cal-reminders"
msgid "minutes"
msgstr "मिनेट"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2483
msgctxt "cal-reminders"
msgid "hours"
msgstr "घण्टा"

#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2485
msgctxt "cal-reminders"
msgid "days"
msgstr "दिन"

#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2522
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2680
#, fuzzy
#| msgid "Custom _message"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom _message"
msgstr "अनुकूलन सन्देश"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2567
#, fuzzy
#| msgid "Custom alarm sound"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "Custom reminder _sound"
msgstr "रिमाइन्डर !"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2578
msgid "Select a sound file"
msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606
msgid "_Program:"
msgstr "कार्यक्रम:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2631
msgid "_Arguments:"
msgstr "तर्कहरू:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2663
msgid "_Send To:"
msgstr "पठाउन लाई:"

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:75
msgid "_Schedule"
msgstr "समय तालिका"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "सहभागीका लागि स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना क्वेरी गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:93
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Summary:"
msgstr "सारांश:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:388
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Location:"
msgstr "स्थान:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:522
#, fuzzy
#| msgid "_Categories"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Categories…"
msgstr "वर्गहरु:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635
#, fuzzy
#| msgid "_Edit as New Message..."
msgid "Edit as text"
msgstr ""
"तह '%s' का लागि पाठ व्याख्या गर्न समस्या:\n"
"%s\n"
"\n"
"केही पाठ गुण गलत हुनसक्छ। तपाईँले पाठ तह सम्पादन गर्न चाहानु भएता पनि, तपाईँले त्यसका "
"लागि चिन्ता मान्नु पर्दैन।"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635
#, fuzzy
msgid "View as text"
msgstr "पाठ फाइल हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635
#, fuzzy
msgid "View as HTML"
msgstr "एचटीएमएल (HTML)"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Description:"
msgstr "वर्णन:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1126
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Web page:"
msgstr "वेब पृष्ठ:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1768
#, fuzzy
msgctxt "ECompEditor"
msgid "D_ue date:"
msgstr "मान"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1862
#, fuzzy
#| msgid "_Date completed:"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Date _completed:"
msgstr "पूरा भएन"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1878
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1879
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Private"
msgstr "व्यक्तिगत"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1880
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Confidential"
msgstr "गोप्य"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1896
#, fuzzy
msgctxt "ECompEditor"
msgid "C_lassification:"
msgstr "C/C++ स्रोत फाइल"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1959
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Status:"
msgstr "स्थिति:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1989
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Undefined"
msgstr "अपरिभाषित"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1990
msgctxt "ECompEditor"
msgid "High"
msgstr "उच्च"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1991
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1992
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Low"
msgstr "न्यून"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2001
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Priorit_y:"
msgstr "प्राथमिकता"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2055
#, fuzzy
#| msgid "P_ercent complete:"
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Percent complete:"
msgstr "प्रतिशत पूरा: %i"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2136
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Time _zone:"
msgstr "टाइमजोन:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2232
#, fuzzy
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Show time as _busy"
msgstr "समय व्यस्त देखाउने कि नदेखाउने भनेर टगल गर्दछ"

#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2653
msgctxt "ECompEditor"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2814
#, fuzzy
msgid "Esti_mated duration:"
msgstr "समयावधी:"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:288
msgid "Task’s start date is in the past"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:296
msgid "Task’s due date is in the past"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:558
#, fuzzy
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले कुनै पनि प्रापक निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:562
#, fuzzy
msgid ""
"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are "
"not the organizer"
msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले कुनै पनि प्रापक निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence date is invalid"
msgid "Due date is not a valid date"
msgstr "देय मितिसँग"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:641
#, fuzzy
#| msgid "Completed date is wrong"
msgid "Completed date is not a valid date"
msgstr "'%s' एउटा मान्य मिति होइन"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:652
#, fuzzy
#| msgid "1 minute in the future"
#| msgid_plural "%d minutes in the future"
msgid "Completed date cannot be in the future"
msgstr "\"%s\" भविष्यको मिति हुन सकिदैन"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:680
#, fuzzy
#| msgid "1 minute in the future"
#| msgid_plural "%d minutes in the future"
msgid "Due date cannot be the same as the Start date"
msgstr "\"%s\" भविष्यको मिति हुन सकिदैन"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:709
msgid "Start date is required for recurring tasks"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
msgid "All _Day Task"
msgstr "दिनभरको कार्य"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:820
#, fuzzy
#| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgid "Toggles whether to have All Day Task"
msgstr "सबै दिनको घटना छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1051
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Assigned Task - %s"
msgid "Assigned Task — %s"
msgstr "एउटा नयाँ मानाङ्कन गरिएको कार्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1052
#, c-format
msgid "Task — %s"
msgstr "कार्य - %s"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:260
#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:197
msgid "attachment"
msgstr "संलग्न फाइल"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:618
#, fuzzy
#| msgid "Send _updates to attendees"
msgid "Sending notifications to attendees…"
msgstr "सन्देश पठाउँदै"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1043
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927
msgid "Saving changes…"
msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1946
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2308
#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:337 ../src/mail/e-mail-notes.c:1113
msgid "Save and Close"
msgstr "बचत अनि बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2172
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
msgid "Close the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2193 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:967
msgid "Delete the selection"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2200
msgid "View help"
msgstr "मद्दत हेर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2219 ../src/mail/e-mail-reader.c:2875
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
#, fuzzy
#| msgid "Preview"
msgid "Pre_view…"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2228 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1065
msgid "Select all text"
msgstr "सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2249
msgid "_Classification"
msgstr "वर्गीकरण"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2277
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
#: src/ui/buttons-programming.ui:2211 ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155 src/buttons-programming.ui:42
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
msgid "_Insert"
msgstr "घुसाउनुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2303
msgid "Save current changes"
msgstr "हालको परिवर्तन बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2310
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file and close the window"
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "परिवर्तनहरू बचत नगरिकन मुख्य विन्डो बन्द गर्नुहोस्।."

#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2317
#, fuzzy
#| msgid "Show _Toolbar"
msgid "Show _toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3241
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207
#: ../src/calendar/gui/print.c:2143
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3978 src/gui/views/gcal-week-header.c:1006
#: ../src/planner-scale-utils.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Week %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d हप्ता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d हप्ता\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हप्ता %d"

#. Translators: %02i is the number of minutes;
#. * this is a context menu entry to change the
#. * length of the time division in the calendar
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:817
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i मिनेट विभाजनहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
msgid "Show the second time zone"
msgstr "दोस्रो समय क्षेत्र देखाउनुहोस्"

#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:337
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:420
msgid "Select…"
msgstr "चयन गर्नुहोस्…"

#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:64
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "estimated-duration"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:202
#, fuzzy
msgid "Set an estimated duration for"
msgstr "समयावधी:"

#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:215
#, fuzzy
#| msgid "days"
msgctxt "estimated-duration"
msgid "_days"
msgstr "दिनहरू:"

#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:231
#, fuzzy
#| msgid "hours"
msgctxt "estimated-duration"
msgid "_hours"
msgstr "घण्टा:"

#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget
#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:247
msgctxt "estimated-duration"
msgid "_minutes"
msgstr "मिनेट"

#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:473
#, fuzzy
#| msgid "Pa_ge..."
msgid "Chan_ge…"
msgstr "मिलान"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Required Participants"
msgstr "आवश्यक सहभागीहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
msgid "Optional Participants"
msgstr "वैकल्पिक सहभागीहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
#: data/ui/assistant/assistant.ui:123 data/ui/preferences/resources-page.ui:7
#: data/ui/preferences/resources-page.ui:47 data/interface.ui:536
#: data/preferences.ui:132 gtk/inspector/window.ui:510
#: gtk/inspector/window.ui:563 ../data/glade/task-dialog.glade.h:9
#: ../src/planner-resource-view.c:417
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"संसाधन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"श्रोतहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्रोत\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"श्रोतहरू\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"श्रोतहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Chair Persons"
msgstr "प्रमुख व्यक्तिहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
msgid "Attendees"
msgstr "सहभागीहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1287
msgid "Individual"
msgstr "व्यक्तिगत"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1304
msgid "Chair"
msgstr "कुर्सी"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1305
msgid "Required Participant"
msgstr "आवश्यक सहभागी"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1306
msgid "Optional Participant"
msgstr "वैकल्पिक सहभागी"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1307
msgid "Non-Participant"
msgstr "सहभागी नभएको"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080
msgid "Needs Action"
msgstr "कार्य आवश्यक छ"

#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "प्रक्रियामा"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2014
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2024
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "असफल कारण : %s"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
msgid "Out of Office"
msgstr "कार्यालय बाहिर"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
msgid "No Information"
msgstr "सूचना छैन"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
#, fuzzy
#| msgid "Atte_ndees"
msgid "Atte_ndees…"
msgstr "सहभागीहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
msgid "O_ptions"
msgstr "विकल्पहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
msgid "Show _only working hours"
msgstr "कार्य गर्ने घन्टाहरू मात्र देखाउनुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "जुम घटाएको देखाउनुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
msgid "_Update free/busy"
msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
msgid "_Autopick"
msgstr "अटोपिक"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
msgid "_All people and resources"
msgstr "सबै जनता र संसाधन"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
msgid "All _people and one resource"
msgstr "सबै जनताहरू र एउटा संसाधन"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
msgid "_Required people"
msgstr "आवश्यक जनता"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "आवश्यक जनता र एउटा संसाधन"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
msgid "_Start time:"
msgstr "सुरुआत समय:"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
msgid "_End time:"
msgstr "समाप्ति समय:"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
#, c-format
msgid ""
"Summary: %s\n"
"Location: %s"
msgstr ""
"सारशं : %s\n"
"स्थान : %s"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
#: ../src/calendar/gui/print.c:3644
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "सारांश: %s"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "एउटा सहभागी थप्नका लागि यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 src/netstat.c:778
#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:548
msgid "Member"
msgstr "सदस्य"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Delegated To"
msgstr "लाई प्रत्यायोजन गरिएको"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "Delegated From"
msgstr "यसबाट प्रत्यायोजन गरिएको"

#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "साझा नाम"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:671
#, fuzzy
#| msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:677
#, fuzzy
#| msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:683
#, fuzzy
#| msgid "Paste memo from the clipboard"
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट कार्यहरू टाँस्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:689
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
msgid "Delete selected memos"
msgstr "चयन गरिएका मेमोहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:695
#, fuzzy
#| msgid "Select all visible messages"
msgid "Select all visible memos"
msgstr "सबै दृश्य तहहरूलाई चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a memo"
msgstr "एउटा मेमो थप्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:855
#, fuzzy
#| msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:861
#, fuzzy
#| msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:867
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट कार्यहरू टाँस्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:873
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "चयन गरिएका कार्यहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:879
#, fuzzy
#| msgid "Select all visible messages"
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "सबै दृश्यात्मक सन्देशहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a task"
msgstr "एउटा कार्य थप्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
msgid "Start date"
msgstr "सुरुआत मिति"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
msgid "Completion date"
msgstr "पूरा हुने मिति"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% पूरा"

#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:17
#, fuzzy
msgid "Estimated duration"
msgstr "समयावधी:"

#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
msgctxt "timezone"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357
#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.ui:4
msgid "Select Timezone"
msgstr "टाइमजोन चयन गर्नुहोस्"

#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:505
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "समय: %s %s "

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1650
#, fuzzy
#| msgid "With _Due Date"
msgid "Tasks without Due date"
msgstr "आजको रङको बाँकी कार्यहरू"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2239
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
#, fuzzy
#| msgid "New Appointment"
msgid "New _Appointment…"
msgstr "नयाँ भेटघाट"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2247
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
#, fuzzy
#| msgid "New Meeting"
msgid "New _Meeting…"
msgstr "नयाँ बैठक"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2255
#, fuzzy
#| msgid "New _Task"
msgid "New _Task…"
msgstr "नयाँ कार्य…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2263
#, fuzzy
#| msgid "New assigned task"
msgid "_New Assigned Task…"
msgstr "एउटा नयाँ मानाङ्कन गरिएको कार्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2291
#, fuzzy
#| msgid "This Instance Only"
msgid "_Delete This Instance…"
msgstr "यस दृष्टान्त मात्र"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2300
#, fuzzy
#| msgid "Delete this _Occurrence"
msgid "Delete This and F_uture Occurrences…"
msgstr "सबै घटनाहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2309
#, fuzzy
#| msgid "All Instances"
msgid "D_elete All Instances…"
msgstr "फाइल मेट्नु"

#: src/notewindow.cpp:334
msgid "_Delete…"
msgstr "मेट्नुहोस्…"

#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2335
msgid "_Show Tasks without Due date"
msgstr ""

#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
#. the second '%s' is replaced with an event location.
#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3878
#, c-format
msgctxt "SummaryWithLocation"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
#: ../src/calendar/gui/print.c:2122
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1005
#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "%u event"
msgid_plural "%u events"
msgstr[0] "घटना"
msgstr[1] "घटनाहरू छैन"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:952 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1024
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163
msgid "An organizer must be set."
msgstr "एउटा आयोजक सेट गर्नु पर्दछ ।."

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1012
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "कम्तीमा पनि एक सहभागी चाहिन्छ"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1428
msgid "Event information"
msgstr "घटना सूचना"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1431
msgid "Task information"
msgstr "कार्य सूचना"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1268 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1434
msgid "Memo information"
msgstr "मेमो सूचना"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1271 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1452
msgid "Free/Busy information"
msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274
msgid "Calendar information"
msgstr "पात्रो सूचना"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1314
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "स्वीकार गरियो"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1321
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "तत्कालका लागि स्वीकार गरियो"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1328 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1376
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "घटायो"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1335
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1348
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "अद्यावधिक गरियो"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1355
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "_रद्द"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1362
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1369
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "प्रति-प्रस्ताव"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1449
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना (%s देखि %s)"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1457
msgid "iCalendar information"
msgstr "आइ पात्रो सूचना"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1486
#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1491
#, fuzzy
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "नसोचेको ठेगान पुस्तिका त्रुटि। यसलाई प्रतिवेदन गर्नुहोस्।"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1685
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "तपाईँ घटनाको एउटा सहभागी हुनुपर्दछ ।"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2565
msgid "Sending an event"
msgstr "घटना पठाउदै"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2569
msgid "Sending a memo"
msgstr "मेमो पठाउदै"

#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2573
msgid "Sending a task"
msgstr "सन्देश पठाउदै"

#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2814
msgctxt "Location"
msgid "Unspecified"
msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of days
#: ../src/calendar/gui/misc.c:95 panels/common/cc-number-row.c:280
#: src/libgdu/gduutils.c:457 ../src/sugar3/util.py:243 src/sugar3/util.py:243
#: ../src/sugar/util.py:243
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d दिन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d दिनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d दिन"

#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
#. Translators: These are workday abbreviations,
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#. G_DATE_MONDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:756
msgid "Mo"
msgstr "Mo"

#. G_DATE_TUESDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:757
msgid "Tu"
msgstr "Tu"

#. G_DATE_WEDNESDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:758
msgid "We"
msgstr "We"

#. G_DATE_THURSDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:759
msgid "Th"
msgstr "Th"

#. G_DATE_FRIDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:760
msgid "Fr"
msgstr "Fr"

#. G_DATE_SATURDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:761
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#. G_DATE_SUNDAY
#: ../src/calendar/gui/print.c:762
msgid "Su"
msgstr "Su"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1161
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
" लाई \n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
" लाई \n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
" देखि "

#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3444
msgid " (Completed "
msgstr " (पूरा भयो "

#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3450
msgid "Completed "
msgstr "पूरा भयो"

#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3460
msgid " (Due "
msgstr " (देय "

#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../src/calendar/gui/print.c:3467
msgid "Due "
msgstr "देय "

#: ../src/calendar/gui/print.c:3614
msgid "Appointment"
msgstr "भेटघाट"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3618
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2331
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:669
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:495
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:208
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:387
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1607
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:316
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:356
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:364
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:139
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:362
#: gnucash/report/trep-engine.scm:263 gnucash/report/trep-engine.scm:942
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1162 gnucash/report/trep-engine.scm:1163
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2278
msgid "Memo"
msgstr "मेमो"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3675
msgid "Attendees: "
msgstr "सहभागीहरू: "

#: ../src/calendar/gui/print.c:3714
#, fuzzy, c-format
msgid "Estimated duration: %s"
msgstr "अन्दजि परियोजना आकार: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3735
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "वस्तुस्थिति: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3751
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "प्राथमिकता: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3766
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "प्रतिशत पूरा: %i"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3797
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "कोटिहरू: %s"

#: ../src/calendar/gui/print.c:3809
msgid "Contacts: "
msgstr "सम्पर्कहरू: "

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "सुरु गरिएको छैन"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
msgid "In progress"
msgstr "प्रगति हुँदैछ"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% पूरा भयो"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216 ../src/gth-filter-bar.c:186
#, fuzzy
msgid "is greater than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भन्दा ठूलो छ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"भन्दा ठूलो छ\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यसभन्दा बढी"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:175
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203
msgid "is less than"
msgstr "भन्दा सानो छ"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
#, fuzzy
#| msgid "_Current View"
msgid "Current State"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरूको हालको स्थिति प्रदर्शन गर्दछ"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
#, fuzzy
#| msgid "Overdue:"
msgid "is Overdue"
msgstr "बाँकी रहेको कार्यहरू"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "is Scheduled"
msgstr "अनुसूचित"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:31
#, fuzzy
#| msgid "is not Flagged"
msgid "is not Scheduled"
msgstr "अनुसूचित"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:32
msgid "Due In"
msgstr ""

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:33
#, fuzzy
#| msgctxt "DateFmt"
#| msgid "Next Sat"
msgid "Next Days"
msgstr "दिनहरू:"

#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Previous"
msgid "Previous Days"
msgstr "_अघिल्लो"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "भेटघाटहरू र बैठकहरू"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:334
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:279
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:4
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
msgid "New Calendar"
msgstr "नयाँ पात्रो"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:337
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:287
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
msgid "New Task List"
msgstr "नयाँ कार्यसूची"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:379
msgid "Cre_ate new calendar"
msgstr "नयाँ पात्रो सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:383
msgid "Cre_ate new task list"
msgstr "नयाँ कार्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:528
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:981
msgid "Opening calendar"
msgstr "पात्रो खोल्दै"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:678
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "आइ पात्रो फाइलहरू (.ics)"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:679
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "इभोल्युसन आइ पात्रो आयातकर्ता"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:773
msgid "Reminder!"
msgstr "रिमाइन्डर !"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:869
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "vCalendar files (.vcs)"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:870
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "इभोल्युसन भी पात्रो आयातकर्ता"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1144
msgid "Calendar Events"
msgstr "पात्रो घटनाहरू"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
msgid "GNOME Calendar"
msgstr "जिनोम पात्रो"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1188
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "इभोल्युसन पात्रो बौद्धिक आयातकर्ता"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1743
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "बैठक"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1743
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "घटना"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1744
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "कार्य"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1745
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "मेमो"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
#, fuzzy
#| msgid "This and Prior Instances"
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "बहुविध दृष्टान्त"

#. have ? NULL :
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "यसमा पुनरावृत्तिहरू छन्"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1377
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "यस्मा स्मरणहरू छ"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1382
#, fuzzy
#| msgid "%s attachment"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "सन्देशसँग कुनै पनि संलग्न फाइलहरू छैन"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1394
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1397
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "व्यक्तिगत"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1400
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "गोप्य"

#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1404
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "वर्गीकरण"

#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1409
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1788
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "सारांश"

#. Translators: Appointment's location
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1416
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "स्थान"

#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1424
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1783
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्"

#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1434
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "देय"

#. Translators: Appointment's end time
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1445
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "End"

#. Translators: Appointment's categories
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1454
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "वर्गहरु"

#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1479
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "पुरा भयो"

#. Translators: Appointment's URL
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1486
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "युआरएल"

#. Translators: Appointment's organizer
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1504
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "आयोजक"

#. Translators: Appointment's attendees
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1590
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "सहभागीहरू"

#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1617
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "बर्णन"

#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1778
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार:"

#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
#. * for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../src/calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "अफ्रिका/अबिद्जान"

#: ../src/calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Accra"
msgstr "अफ्रिका/आक्रा"

#: ../src/calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "अफ्रिका/आदिसअवाबा"

#: ../src/calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "अफ्रिका/अल्जियर्स"

#: ../src/calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "अफ्रिका/आसमेरा"

#: ../src/calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "अफ्रिका/बमाको"

#: ../src/calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "अफ्रिका/बानगुइ"

#: ../src/calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "अफ्रिका/बानजुल्"

#: ../src/calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "अफ्रिका/बिस्साउ"

#: ../src/calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "अफ्रिका/ब्लानटायर"

#: ../src/calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "अफ्रिका/ब्राज्जाविले"

#: ../src/calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "अफ्रिका/बुजुम्बुरा"

#: ../src/calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "अफ्रिका/कायरो"

#: ../src/calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "अफ्रिका/क्यासाब्लान्का"

#: ../src/calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "अफ्रिका/क्योटा"

#: ../src/calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "अफ्रिका/कोनाक्रि"

#: ../src/calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "अफ्रिका/डकार"

#: ../src/calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "अफ्रिका/दारेसलाम"

#: ../src/calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "अफ्रिका/जिबौटि"

#: ../src/calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Douala"
msgstr "अफ्रिका/दोआला"

#: ../src/calendar/zones.h:45
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "अफ्रिका/एल आइयुन"

#: ../src/calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "अफ्रिका/फ्रिटाउन"

#: ../src/calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "अफ्रिका/गाबोरोन"

#: ../src/calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Harare"
msgstr "अफ्रिका/हरारे"

#: ../src/calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "अफ्रिका/जोहानेसबर्ग"

#: ../src/calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "अफ्रिका/काम्पाला"

#: ../src/calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "अफ्रिका/खार्तुम"

#: ../src/calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "अफ्रिका/किगालि"

#: ../src/calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "अफ्रिका/किन्शसा"

#: ../src/calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "अफ्रिका/लागोस"

#: ../src/calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "अफ्रिका/लिब्रेविल्ले"

#: ../src/calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Lome"
msgstr "अफ्रिका/लोमे"

#: ../src/calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "अफ्रिका/लुवान्डा"

#: ../src/calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "अफ्रिका/लुबुम्बाशि"

#: ../src/calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "अफ्रिका/लुसाका"

#: ../src/calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "अफ्रिका/मालाबो"

#: ../src/calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "अफ्रिका/मापुटो"

#: ../src/calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "अफ्रिका/मासेरु"

#: ../src/calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "अफ्रिका/बाबाने"

#: ../src/calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "अफ्रिका/मोगादिशु"

#: ../src/calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "अफ्रिका/मोन्रोभिया"

#: ../src/calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "अफ्रिका/नइरोबी"

#: ../src/calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "अफ्रिका/एनजामेना"

#: ../src/calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "अफ्रिका/नियामे"

#: ../src/calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "अफ्रिका/नोउक्चोट्"

#: ../src/calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "अफ्रिका/ओउआगडोऊगोऊ"

#: ../src/calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "अफ्रिका/पोर्टो-नोभो"

#: ../src/calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "अफ्रिका/साओ-टोम"

#: ../src/calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "अफ्रिका/टिम्बुक्टु"

#: ../src/calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "अफ्रिका/ट्रिपोली"

#: ../src/calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "अफ्रिका/टुनिस्"

#: ../src/calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "अफ्रिका/विन्धोएक"

#: ../src/calendar/zones.h:77
msgid "America/Adak"
msgstr "अमेरिकारिका/आदक"

#: ../src/calendar/zones.h:78
msgid "America/Anchorage"
msgstr "अमेरिकारिका/एङ्कोरेज"

#: ../src/calendar/zones.h:79
msgid "America/Anguilla"
msgstr "अमेरिकारिका/एन्जुइल्ला"

#: ../src/calendar/zones.h:80
msgid "America/Antigua"
msgstr "अमेरिकारिका/एन्टिगुवा"

#: ../src/calendar/zones.h:81
msgid "America/Araguaina"
msgstr "अमेरिकारिका/अरागुइना"

#: ../src/calendar/zones.h:82
msgid "America/Aruba"
msgstr "अमेरिकारिका/एरुबा"

#: ../src/calendar/zones.h:83
msgid "America/Asuncion"
msgstr "अमेरिकारिका/एसुन्सिओन"

#: ../src/calendar/zones.h:84
msgid "America/Barbados"
msgstr "अमेरिकाका/बारबाडोस"

#: ../src/calendar/zones.h:85
msgid "America/Belem"
msgstr "अमेरिका/बेलेम"

#: ../src/calendar/zones.h:86
msgid "America/Belize"
msgstr "अमेरिका/बेलिज"

#: ../src/calendar/zones.h:87
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "अमेरिका/बोआ_विष्टा"

#: ../src/calendar/zones.h:88
msgid "America/Bogota"
msgstr "अमेरिका/बोगोटा"

#: ../src/calendar/zones.h:89
msgid "America/Boise"
msgstr "अमेरिका/बोइसे"

#: ../src/calendar/zones.h:90
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "अमेरिका/ब्युनोस एरिज"

#: ../src/calendar/zones.h:91
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "अमेरिका/क्याम्बृज_बेइ"

#: ../src/calendar/zones.h:92
msgid "America/Cancun"
msgstr "अमेरिका/क्यानकुन"

#: ../src/calendar/zones.h:93
msgid "America/Caracas"
msgstr "अमेरिका/क्याराकास्"

#: ../src/calendar/zones.h:94
msgid "America/Catamarca"
msgstr "अमेरिका/काटामारका"

#: ../src/calendar/zones.h:95
msgid "America/Cayenne"
msgstr "अमेरिका/केइन्ने"

#: ../src/calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayman"
msgstr "अमेरिका/केम्यान"

#: ../src/calendar/zones.h:97
msgid "America/Chicago"
msgstr "अमेरिका/सिकागो"

#: ../src/calendar/zones.h:98
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "अमेरिका/चिहुवाहुवा"

#: ../src/calendar/zones.h:99
msgid "America/Cordoba"
msgstr "अमेरिका/कोर्डोबा"

#: ../src/calendar/zones.h:100
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "अमेरिका/कोस्टारिका"

#: ../src/calendar/zones.h:101
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "अमेरिका/कुइबा"

#: ../src/calendar/zones.h:102
msgid "America/Curacao"
msgstr "अमेरिका/कुराकोआ"

#: ../src/calendar/zones.h:103
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "अमेरिका/दान्मार्कशन"

#: ../src/calendar/zones.h:104
msgid "America/Dawson"
msgstr "अमेरिका/दव्सन्"

#: ../src/calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "अमेरिका/दस्सन_ग्रिक"

#: ../src/calendar/zones.h:106
msgid "America/Denver"
msgstr "अमेरिका/देन्भर"

#: ../src/calendar/zones.h:107
msgid "America/Detroit"
msgstr "अमेरिका/दिट्रोइट"

#: ../src/calendar/zones.h:108
msgid "America/Dominica"
msgstr "अमेरिका/डोमिनिका"

#: ../src/calendar/zones.h:109
msgid "America/Edmonton"
msgstr "अमेरिका/एडमोन्टन"

#: ../src/calendar/zones.h:110
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "अमेरिका/एरुनेपे"

#: ../src/calendar/zones.h:111
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "अमेरिका/एलसाल्भाडोर"

#: ../src/calendar/zones.h:112
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "अमेरिका/फोर्टलेजा"

#: ../src/calendar/zones.h:113
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "अमेरिका/ग्लेसबे"

#: ../src/calendar/zones.h:114
msgid "America/Godthab"
msgstr "अमेरिका/गडथब"

#: ../src/calendar/zones.h:115
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "अमेरिका/गुज बे"

#: ../src/calendar/zones.h:116
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "अमेरिका/ग्राण्ड तुर्क"

#: ../src/calendar/zones.h:117
msgid "America/Grenada"
msgstr "अमेरिका/ग्रेनाडा"

#: ../src/calendar/zones.h:118
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "अमेरिका/ग्वादेलोप"

#: ../src/calendar/zones.h:119
msgid "America/Guatemala"
msgstr "अमेरिका/ग्वाटेमाला"

#: ../src/calendar/zones.h:120
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "अमेरिका/ग्वायेक्विल"

#: ../src/calendar/zones.h:121
msgid "America/Guyana"
msgstr "अमेरिका/गुयाना"

#: ../src/calendar/zones.h:122
msgid "America/Halifax"
msgstr "अमेरिका/हलिफ्याक्स"

#: ../src/calendar/zones.h:123
msgid "America/Havana"
msgstr "अमेरिका/हवाना"

#: ../src/calendar/zones.h:124
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "अमेरिका/हर्मोसिलो"

#: ../src/calendar/zones.h:125
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "अमेरिका/इन्डियाना/इन्डियानापोलिस"

#: ../src/calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "अमेरिका/इन्डियाना/नक्स"

#: ../src/calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "अमेरिका/इन्डियाना/मरेन्गो"

#: ../src/calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "अमेरिका/इन्डियाना/वेवेय"

#: ../src/calendar/zones.h:129
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "अमेरिका/इन्डियानापोलिस"

#: ../src/calendar/zones.h:130
msgid "America/Inuvik"
msgstr "अमेरिका/इनुभिक"

#: ../src/calendar/zones.h:131
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "अमेरिका/इक्वालुइट"

#: ../src/calendar/zones.h:132
msgid "America/Jamaica"
msgstr "अमेरिका/जमैका"

#: ../src/calendar/zones.h:133
msgid "America/Jujuy"
msgstr "अमेरिका/जुजुय"

#: ../src/calendar/zones.h:134
msgid "America/Juneau"
msgstr "अमेरिका/जुनो"

#: ../src/calendar/zones.h:135
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "अमेरिका/केन्टुकि/लुइस्भिल्ले"

#: ../src/calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "अमेरिका/केन्टुकि/मोन्टिसेल्लो"

#: ../src/calendar/zones.h:137
msgid "America/La_Paz"
msgstr "अमेरिका/ला पाज"

#: ../src/calendar/zones.h:138
msgid "America/Lima"
msgstr "अमेरिका/लिमा"

#: ../src/calendar/zones.h:139
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "अमेरिका/लस एन्जलस्"

#: ../src/calendar/zones.h:140
msgid "America/Louisville"
msgstr "अमेरिका/लोइसभिल्ले"

#: ../src/calendar/zones.h:141
msgid "America/Maceio"
msgstr "अमेरिका/मासिओ"

#: ../src/calendar/zones.h:142
msgid "America/Managua"
msgstr "अमेरिका/मानागुवा"

#: ../src/calendar/zones.h:143
msgid "America/Manaus"
msgstr "अमेरिका/मानस"

#: ../src/calendar/zones.h:144
msgid "America/Martinique"
msgstr "अमेरिका/माटिनिक्यु"

#: ../src/calendar/zones.h:145
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "अमेरिका/मजाट्लान"

#: ../src/calendar/zones.h:146
msgid "America/Mendoza"
msgstr "अमेरिका/मेन्दोजा"

#: ../src/calendar/zones.h:147
msgid "America/Menominee"
msgstr "अमेरिका/मेनोमिनी"

#: ../src/calendar/zones.h:148
msgid "America/Merida"
msgstr "अमेरिका/मेरिडा"

#: ../src/calendar/zones.h:149
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "अमेरिका/मेक्सिको सिटि"

#: ../src/calendar/zones.h:150
msgid "America/Miquelon"
msgstr "अमेरिका/मिकलोन"

#: ../src/calendar/zones.h:151
msgid "America/Monterrey"
msgstr "अमेरिका/मोन्टेर्रे"

#: ../src/calendar/zones.h:152
msgid "America/Montevideo"
msgstr "अमेरिका/मोन्टेभिडियो"

#: ../src/calendar/zones.h:153
msgid "America/Montreal"
msgstr "अमेरिका/मोन्ट्रियल"

#: ../src/calendar/zones.h:154
msgid "America/Montserrat"
msgstr "अमेरिका/मोन्टसेराट"

#: ../src/calendar/zones.h:155
msgid "America/Nassau"
msgstr "अमेरिका/नासौ"

#: ../src/calendar/zones.h:156
msgid "America/New_York"
msgstr "अमेरिका/न्यू योर्क"

#: ../src/calendar/zones.h:157
msgid "America/Nipigon"
msgstr "अमेरिका/निपिगोन"

#: ../src/calendar/zones.h:158
msgid "America/Nome"
msgstr "अमेरिका/नोम"

#: ../src/calendar/zones.h:159
msgid "America/Noronha"
msgstr "अमेरिका/नोरोन्हा"

#: ../src/calendar/zones.h:160
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "अमेरिका/ नर्थ डाकोटा/सेन्टर"

#: ../src/calendar/zones.h:161
msgid "America/Panama"
msgstr "अमेरिका/पानामा"

#: ../src/calendar/zones.h:162
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "अमेरिका/पाङ्गनिर्टुङ"

#: ../src/calendar/zones.h:163
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "अमेरिका/पारामारिबो"

#: ../src/calendar/zones.h:164
msgid "America/Phoenix"
msgstr "अमेरिका/फोनिक्स"

#: ../src/calendar/zones.h:165
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "अमेरिका/पोर्ट-आउ-प्रिन्स"

#: ../src/calendar/zones.h:166
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "अमेरिका/पोर्ट-अफ-स्पेन"

#: ../src/calendar/zones.h:167
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "अमेरिका/पोर्टो भेल्हो"

#: ../src/calendar/zones.h:168
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "अमेरिका/पुएर्टो रिको"

#: ../src/calendar/zones.h:169
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "अमेरिका/रेनी रिभर"

#: ../src/calendar/zones.h:170
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "अमेरिका/रङ्किन इनलेट"

#: ../src/calendar/zones.h:171
msgid "America/Recife"
msgstr "अमेरिका/रेसिफे"

#: ../src/calendar/zones.h:172
msgid "America/Regina"
msgstr "अमेरिका/रेजिना"

#: ../src/calendar/zones.h:173
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "अमेरिका/रियो ब्रान्को"

#: ../src/calendar/zones.h:174
msgid "America/Rosario"
msgstr "अमेरिका/रोसारियो"

#: ../src/calendar/zones.h:175
msgid "America/Santiago"
msgstr "अमेरिका/सान्टियागो"

#: ../src/calendar/zones.h:176
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "अमेरिका/सान्टो डोमिन्गो"

#: ../src/calendar/zones.h:177
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "अमेरिका/साओ पाउलो"

#: ../src/calendar/zones.h:178
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "अमेरिका/स्कोर्सबिसन्ड"

#: ../src/calendar/zones.h:179
msgid "America/Shiprock"
msgstr "अमेरिका/सिप्रोक"

#: ../src/calendar/zones.h:180
msgid "America/St_Johns"
msgstr "अमेरिका/सेन्ट जोन्स"

#: ../src/calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "अमेरिका/सेन्ट किट्स"

#: ../src/calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "अमेरिका/सेन्ट लुसिया"

#: ../src/calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "अमेरिका/सेन्ट थोमस"

#: ../src/calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "अमेरिका/सेन्ट भिन्सेन्ट"

#: ../src/calendar/zones.h:185
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "अमेरिका/स्विफ्ट करेन्ट"

#: ../src/calendar/zones.h:186
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "अमेरिका/टेगुसिगाल्पा"

#: ../src/calendar/zones.h:187
msgid "America/Thule"
msgstr "अमेरिका/थुले"

#: ../src/calendar/zones.h:188
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "अमेरिका/थन्डर बे"

#: ../src/calendar/zones.h:189
msgid "America/Tijuana"
msgstr "अमेरिका/टिजुवाना"

#: ../src/calendar/zones.h:190
msgid "America/Tortola"
msgstr "अमेरिका/टोर्टोला"

#: ../src/calendar/zones.h:191
msgid "America/Vancouver"
msgstr "अमेरिका/भानकोवर"

#: ../src/calendar/zones.h:192
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "अमेरिका/ह्वाइटहर्स"

#: ../src/calendar/zones.h:193
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "अमेरिका/विन्निपेग"

#: ../src/calendar/zones.h:194
msgid "America/Yakutat"
msgstr "अमेरिका/याकुटाट"

#: ../src/calendar/zones.h:195
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "अमेरिका/येल्लोनाइफ"

#: ../src/calendar/zones.h:196
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "अन्टार्कटिका/क्यासे"

#: ../src/calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "अन्टार्कटिका/डेभिस्"

#: ../src/calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "अन्टार्कटिका/डुमोण्टडुर्बिल्ले"

#: ../src/calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "अन्टार्कटिका/म्वासन"

#: ../src/calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "अन्टार्कटिका/म्याकमुर्डो"

#: ../src/calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "अन्टार्कटिका/पाल्मर"

#: ../src/calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "अन्टार्कटिका/साउथ पोल"

#: ../src/calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "अन्टार्कटिका/स्योवा"

#: ../src/calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "अन्टार्कटिका/वोस्टोक"

#: ../src/calendar/zones.h:205
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "आर्कटिक/लंगइयरबाइन"

#: ../src/calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Aden"
msgstr "एशिया/अदेन"

#: ../src/calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "एशिया/अल्म्याटि"

#: ../src/calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Amman"
msgstr "एशिया/अम्मान"

#: ../src/calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "एशिया/अनादिर"

#: ../src/calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "एशिया/अक्टो"

#: ../src/calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "एशिया/अक्टोबे"

#: ../src/calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "एशिया/आश्गाबाट"

#: ../src/calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "एशिया/बग्दाद"

#: ../src/calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "एशिया/बहराइन"

#: ../src/calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Baku"
msgstr "एशिया/बाकु"

#: ../src/calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "एशिया/ब्याङ्कक"

#: ../src/calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "एशिया/बेइरुत"

#: ../src/calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "एशिया/बिसकेक्"

#: ../src/calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "एशिया/ब्रुनाई"

#: ../src/calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "एशिया/कलकत्ता"

#: ../src/calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "एशिया/कोइबालसान"

#: ../src/calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "एशिया/चोङ्किङ्"

#: ../src/calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "एशिया/कोलम्बो"

#: ../src/calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "एशिया/दामास्कस्"

#: ../src/calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "एशिया/ढाका"

#: ../src/calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dili"
msgstr "एशिया/डिल्ली"

#: ../src/calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "एशिया/दुबाइ"

#: ../src/calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "एशिया/दुशान्बे"

#: ../src/calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "एशिया/गाजा"

#: ../src/calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "एशिया/हर्बिन"

#: ../src/calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "एशिया/हङ्गकङ्ग"

#: ../src/calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "एशिया/होव्द"

#: ../src/calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "एशिया/इर्कुस्तस्क"

#: ../src/calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "एशिया/इस्तानबुल"

#: ../src/calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "एशिया/जाकर्ता"

#: ../src/calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "एशिया/जयपूरा"

#: ../src/calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "एशिया/जेरुसलेम"

#: ../src/calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "एशिया/काबुल"

#: ../src/calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "एशिया/कामचट्का"

#: ../src/calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "एशिया/कराची"

#: ../src/calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "एशिया/कस्गार"

#: ../src/calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "एशिया/काठमाण्डु"

#: ../src/calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "एशिया/क्रस्नोयार्स्क"

#: ../src/calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "एशिया/क्वालालम्पुर"

#: ../src/calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "एशिया/कुचिङ्"

#: ../src/calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "एशिया/कुवेत"

#: ../src/calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Macao"
msgstr "एशिया/मकाओ"

#: ../src/calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macau"
msgstr "एशिया/मकाउ"

#: ../src/calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "एशिया/मगदान"

#: ../src/calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "एशिया/मकासार"

#: ../src/calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Manila"
msgstr "एशिया/मनिला"

#: ../src/calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "एशिया/मस्कट"

#: ../src/calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "एशिया/निकोसिया"

#: ../src/calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "एशिया/नोवोसिबिर्स्क"

#: ../src/calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "एशिया/ओम्स्क"

#: ../src/calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Oral"
msgstr "एशिया/ओरल"

#: ../src/calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "एशिया/नोमपेन्ह"

#: ../src/calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "एशिया/पोन्टियानाक"

#: ../src/calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "एशिया/प्योङ्याङ"

#: ../src/calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "एशिया/कतार"

#: ../src/calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "एशिया/क्विजिलोर्दा"

#: ../src/calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "एशिया/रङ्गुन"

#: ../src/calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "एशिया/रियाद"

#: ../src/calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "एशिया/सइगोन"

#: ../src/calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "एशिया/सखलिन"

#: ../src/calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "एशिया/समरकान्द"

#: ../src/calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "एशिया/सिओल"

#: ../src/calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "एशिया/सङ्‍‌घाई"

#: ../src/calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "एशिया/सिङ्गापोर"

#: ../src/calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "एशिया/ताइपेइ"

#: ../src/calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "एशिया/ताश्केन्ट"

#: ../src/calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "एशिया/बिलिसि"

#: ../src/calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "एशिया/तेह्रान"

#: ../src/calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "एशिया/थिम्पु"

#: ../src/calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "एशिया/टोक्यो"

#: ../src/calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "एशिया/उजङ्ग पानदाङ्ग"

#: ../src/calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "एशिया/उलनबटार"

#: ../src/calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "एशिया/उरुम्की"

#: ../src/calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "एशिया/भियेन्ताइन"

#: ../src/calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "एशिया/ब्लादिवोस्तोक"

#: ../src/calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "एशिया/याकुत्सक"

#: ../src/calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "एशिया/येकाटरिनबर्ग"

#: ../src/calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "एशिया/येरेवान"

#: ../src/calendar/zones.h:284
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "एटलान्टिक/अजोर्स"

#: ../src/calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "एटलान्टिक/बर्मुडा"

#: ../src/calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "एटलान्टिक/क्यानरी"

#: ../src/calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "एटलान्टिक/केप वर्दे"

#: ../src/calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "एटलान्टिक/फाइरो"

#: ../src/calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "एटलान्टिक/जान मायेन"

#: ../src/calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "एटलान्टिक/मदेइरा"

#: ../src/calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "एटलान्टिक/रेकजाविक"

#: ../src/calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "एटलान्टिक/साउथ जर्जिया"

#: ../src/calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "एटलान्टिक/सेन्ट हेलेना"

#: ../src/calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "एटलान्टिक/स्टान्ली"

#: ../src/calendar/zones.h:295
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "अष्ट्रेलिया/अदेलाईदे"

#: ../src/calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "अष्ट्रेलिया/ब्रिस्बाने"

#: ../src/calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "अष्ट्रेलिया/ब्रोकेन हिल"

#: ../src/calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "अष्ट्रेलिया/डार्विन"

#: ../src/calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "अष्ट्रेलिया/होबर्ट"

#: ../src/calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "अष्ट्रेलिया/लिन्डेम्याना"

#: ../src/calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "अष्ट्रेलिया/लर्ड होवे"

#: ../src/calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "अष्ट्रेलिया/मेलबोर्न"

#: ../src/calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Perth"
msgstr "अष्ट्रेलिया/पर्थ"

#: ../src/calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "अष्ट्रेलिया/सिड्नी"

#: ../src/calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "यूरोप/आमस्टर्डम"

#: ../src/calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "यूरोप/एन्डोरा"

#: ../src/calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Athens"
msgstr "यूरोप/एथेन्स"

#: ../src/calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "यूरोप/बेलफास्ट"

#: ../src/calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "यूरोप/बेलग्रेड"

#: ../src/calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "यूरोप/बर्लिन"

#: ../src/calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "यूरोप/ब्राटिस्लाभा"

#: ../src/calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "यूरोप/ब्रुसेल्स"

#: ../src/calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "यूरोप/बुकारेस्ट"

#: ../src/calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "यूरोप/बुडापेस्ट"

#: ../src/calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "यूरोप/चिसिनो"

#: ../src/calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "यूरोप/कोपेन्हेगन"

#: ../src/calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "यूरोप/डब्लिन"

#: ../src/calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "यूरोप/जिब्राल्टार"

#: ../src/calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "यूरोप/हेलसिन्कि"

#: ../src/calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "यूरोप/इस्तानबुल"

#: ../src/calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "यूरोप/कालीनिन्ग्राड"

#: ../src/calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "यूरोप/किएब"

#: ../src/calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "यूरोप/लिस्बोन"

#: ../src/calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "यूरोप/जबल्जाना"

#: ../src/calendar/zones.h:325
msgid "Europe/London"
msgstr "यूरोप/लन्डन"

#: ../src/calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "यूरोप/लक्जेम्बर्ग"

#: ../src/calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "यूरोप/मेड्रिड"

#: ../src/calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Malta"
msgstr "यूरोप/माल्टा"

#: ../src/calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "यूरोप/मिन्स्क"

#: ../src/calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "यूरोप/मोनाको"

#: ../src/calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "यूरोप/मस्को"

#: ../src/calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "यूरोप/निकोसिया"

#: ../src/calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "यूरोप/अस्लो"

#: ../src/calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Paris"
msgstr "यूरोप/पेरिस"

#: ../src/calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Prague"
msgstr "यूरोप/पराग्वे"

#: ../src/calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Riga"
msgstr "यूरोप/रिगा"

#: ../src/calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Rome"
msgstr "यूरोप/रोम"

#: ../src/calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Samara"
msgstr "यूरोप/समारा"

#: ../src/calendar/zones.h:339
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "यूरोप/सान मारिनो"

#: ../src/calendar/zones.h:340
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "यूरोप/साराजेवो"

#: ../src/calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "यूरोप/सिमफरोपोल"

#: ../src/calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "यूरोप/स्कोप्जे"

#: ../src/calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "यूरोप/सोफिया"

#: ../src/calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "यूरोप/स्टकहोम"

#: ../src/calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "यूरोप/टल्लिन"

#: ../src/calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "यूरोप/टिराने"

#: ../src/calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "यूरोप/उझ्गोरोड"

#: ../src/calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "यूरोप/वादुज"

#: ../src/calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "यूरोप/भ्याटिकन"

#: ../src/calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "यूरोप/भियाना"

#: ../src/calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "यूरोप/भिल्नियस"

#: ../src/calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "यूरोप/वार्सा"

#: ../src/calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "यूरोप/जाग्रेब"

#: ../src/calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "यूरोप/जापोरोझिए"

#: ../src/calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "यूरोप/जुरिच"

#: ../src/calendar/zones.h:356
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "इन्डियन/एन्टानानारिवो"

#: ../src/calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "इन्डियन/चागोस्"

#: ../src/calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "इन्डियन/क्रिस्मस"

#: ../src/calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "इन्डियन/कोकोस्"

#: ../src/calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "इन्डियन/कोमोरो"

#: ../src/calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "इन्डियन/केर्गुएलेन"

#: ../src/calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "इन्डियन/मेहे"

#: ../src/calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "इन्डियन/माल्दिब्स"

#: ../src/calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "इन्डियन/माउरिसस"

#: ../src/calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "इन्डियन/मायोट्टे"

#: ../src/calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "इन्डियन/रियूनियन"

#: ../src/calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "प्यासिफिक/एपिया"

#: ../src/calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "प्यासिफिक/अकल्याण्ड"

#: ../src/calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "प्यासिफिक/च्याथम"

#: ../src/calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "प्यासिफिक/इस्टर"

#: ../src/calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "प्यासिफिक/इफेट"

#: ../src/calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "प्यासिफिक/इन्डरबरी"

#: ../src/calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "प्यासिफिक/फकाओफो"

#: ../src/calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "प्यासिफिक/फिजि"

#: ../src/calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "प्यासिफिक/फुनाफुटि"

#: ../src/calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "प्यासिफिक/गलापागोस"

#: ../src/calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "प्यासिफिक/ग्याम्बिर"

#: ../src/calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "प्यासिफिक/गुदालक्यानल"

#: ../src/calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "प्यासिफिक/गुआम"

#: ../src/calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "प्यासिफिक/होनोलुलु"

#: ../src/calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "प्यासिफिक/जोन्सटन"

#: ../src/calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "प्यासिफिक/किरिटिमाटि"

#: ../src/calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "प्यासिफिक/कोस्रे"

#: ../src/calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "प्यासिफिक/क्वाजालेइन"

#: ../src/calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "प्यासिफिक/माजुरो"

#: ../src/calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "प्यासिफिक/मार्क्युसस"

#: ../src/calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "प्यासिफिक/मिडवे"

#: ../src/calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "प्यासिफिक/नाउरु"

#: ../src/calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "प्यासिफिक/निउ"

#: ../src/calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "प्यासिफिक/नर्फोल्क"

#: ../src/calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "प्यासिफिक/नोउमिआ"

#: ../src/calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "प्यासिफिक/पागो पागो"

#: ../src/calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "प्यासिफिक/पालौ"

#: ../src/calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "प्यासिफिक/पिटकेइरन"

#: ../src/calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "प्यासिफिक/पोनापे"

#: ../src/calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "प्यासिफिक/पोर्ट मोरेस्बि"

#: ../src/calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "प्यासिफिक/रारोटोङ्गा"

#: ../src/calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "प्यासिफिक/साइपन"

#: ../src/calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "प्यासिफिक/टाहिटि"

#: ../src/calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "प्यासिफिक/टारावा"

#: ../src/calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "प्यासिफिक/टोङ्गाटापु"

#: ../src/calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "प्यासिफिक/ट्रुक"

#: ../src/calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "प्यासिफिक/वेक"

#: ../src/calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "प्यासिफिक/वालिस्"

#: ../src/calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "प्यासिफिक/याप"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335 ../src/ghex-ui.xml.h:9
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:141
#: ../src/planner-window.c:255 pluma/pluma-ui.h:153
msgid "Close the current file"
msgstr "हालको फाइल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340
msgid "New _Message"
msgstr "नयाँ सन्देश"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342
msgid "Open New Message window"
msgstr "नयाँ सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1002
msgid "Configure Evolution"
msgstr "इभोल्युसन मिलाउनुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465 ../src/ghex-ui.xml.h:59
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:545 gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:309
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:274
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:409
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:564
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:90
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:113 pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save the current file"
msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:370
msgid "Character _Encoding"
msgstr "वर्ण सङ्केतन"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:401
msgid "Save as _Draft"
msgstr "खेस्रा स्वरूप बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Save as draft"
msgstr "ड्राफ्टको रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:408
msgid "S_end"
msgstr "पठाउनुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418
#, fuzzy
#| msgid "Main toolbar"
msgid "_Main toolbar"
msgstr "मुख्य"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
msgid "Main toolbar"
msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426
#, fuzzy
#| msgid "Main toolbar"
msgid "Edit _toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
#, fuzzy
msgid "Edit toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP गुप्तीकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "PGP सँग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP साइन"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "यस सन्देशलाई तपाईँको PGP कुञ्जी चिन्ह दिनुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "तस्वीर ग्यालेरि"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr ""

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "सन्देशलाई प्राथमिकता दिनुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "सन्देशको प्राथमिकता उच्चमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466
#, fuzzy
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "भरपाइ पढ्न अनुरोध गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "तपाईँको सन्देश पढिएको बेला हस्तान्तरण सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:474
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME गुप्तीकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:476
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "तपाईँको S/MIME गुप्तीकरण प्रमाणपत्रसँग यस सन्देशलाई गुप्तीकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:482
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME साइन"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:484
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "यस सन्देशलाई तपाईँको S/MIME हस्ताक्षर प्रमाणपत्रसँग चिन्ह दिनुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:522
msgid "_Bcc Field"
msgstr "गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि फाँट"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि फाँट प्रदर्शित छ कि छैन टगल गर्दछ"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:530
msgid "_Cc Field"
msgstr "बोधार्थ प्रतिलिपि फाँट"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "बोधार्थ प्रतिलिपि फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538
#, fuzzy
#| msgid "_From Field"
msgid "_From Override Field"
msgstr "फाँट बाट"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
#, fuzzy
#| msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgid ""
"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
"displayed"
msgstr "चयनकर्ताबाट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "फाँटमा जवाफ दिनुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "प्रापकलाई जवाफ दिनुहोस् फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554
#, fuzzy
#| msgid "Max lines"
msgid "Visually _Wrap Long Lines"
msgstr "लाइनहरू बेर्नुहोस्."

#: ../src/composer/e-composer-actions.c:648
msgid "Save Draft"
msgstr "ड्राफ्ट बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "सन्देश प्रापकहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "ठेगानाहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् जसले यस सन्देशको बोधार्थ प्रतिलिपि प्राप्त गर्ने छन्"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
"ठेगानाहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् जसले प्रापकहरूको सूचीमा देखा नपर्ने गरी यस सन्देशको बोधार्थ "
"प्रतिलिपि प्राप्त गर्ने छन् ।"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:831
msgid "Fr_om:"
msgstr "बाट:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:838
msgid "_Reply-To:"
msgstr " यसलाई जवाफ पठाउनुहोस्:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:860
msgid "_Post To:"
msgstr "लाई पोस्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:874
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744
msgid "Si_gnature:"
msgstr "हस्ताक्षर:"

#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:233
msgid "Click here for the address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकाका लागि याहाँ क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:176
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "पोस्ट गर्नका लागि फोल्डरहरू चयन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"बाहिर पठाउने सन्देश चिन्ह दिन सकिँदैन: यस खाताका लागि कुनै चिन्ह प्रमाणपत्र सेट गरिएको छैन"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1086
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"बाहिर पठाउने सन्देश गुप्तीकरण गर्न सकिँदैन: यो खाताका लागि गुप्तीकरण प्रमाणपत्र सेट "
"गरिएको छैन"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1887 ../src/composer/e-msg-composer.c:2564
msgid "Compose Message"
msgstr "सन्देश रचना गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4700
#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:364
#, fuzzy
#| msgid "Loading memos at %s"
msgid "Reading text content…"
msgstr "पाठ सामग्री"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5510
#, fuzzy
#| msgid "Save attachment as"
msgid "Review attachment before sending."
msgid_plural "Review attachments before sending."
msgstr[0] "संलग्र फाइलहरू:"
msgstr[1] "संलग्र फाइलहरू:"

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5515
#, c-format
msgid ""
"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
"sensitive information before sending the message."
msgid_plural ""
"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
"sensitive information before sending the message."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5648
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be "
#| "edited.)</b>"
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr "<b>(रचनाकारसँग पाठविहिन सन्देश भाग छ, जुन सम्पादन गर्न सकिँदैन ।)</ b>"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
msgstr "तपाईँले यो सन्देशमा `{0}' फाइल संलग्न गर्न सक्नुहुन्न ।"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "`{0}' फाइल नियमित फाइल होइन र सन्देशमा पठाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "{0}बाट सन्देशहरू संलग्न गर्नका लागि पुन: प्राप्त गर्न सकेन ।."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Because “{1}”."
msgstr "किनभने"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "तपाईँ पूरा नभएका सन्देशहरू पूरा गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"तपाईँले नयाँ सन्देश लेख्दै गर्दा इभोल्युसन अनपेक्षित रूपमा बन्द भयो । सन्देश पुन:प्राप्त गर्नाले "
"तपाईँले छाड्नु भएको ठाउँबाट जारी राख्न अनुमति दिनेछ ।."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
msgstr "पुन: प्राप्त नगर्नुहोस्"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
msgstr "तपाईँ पूरा नभएका सन्देशहरू पूरा गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
"the last time."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
msgstr "%s बचत गर्न सकेन"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
msgstr "{0} देखि {1}मा बचत गर्दा त्रुटि: {2}"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
#| "composing?"
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
"composing?"
msgstr ""
"तपाईँ निश्चित रूपमा तपाईँले रचना गरिरहनुभएको, '{0}' शीर्षक भएको यस सन्देशलाई छाड्न "
"चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"तपाईँले ड्राफ्ट फोल्डरमा बचत गर्न सन्देश नरोजेसम्म, यो कम्पोजर सञ्झ्याल बन्द गर्नाले सन्देश "
"स्थायीरूपले छाड्नेछले छाड्नेछ । यसले तपाईँलाई पछिल्लो समयमा सन्देश जारी राख्न अनुमति दिनेछ ।."

#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "_Continue Editing"
msgstr "सम्पादन जारी राख्नुहोस्"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "_Save Draft"
msgstr "खेस्रा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
#| "composing?"
msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
msgstr "तपाईँ लग सन्देश साँच्चीकै चाहनुहुन्न ?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "Could not create message."
msgstr "सन्देश सिर्जना गर्न सकेन ।."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
msgid ""
"You may need to select different mail options.\n"
"\n"
"Detailed error: {0}"
msgstr "किनभने &quot;{0}&quot;,तपाईँलाई भिन्न पत्र विकल्पहरू चयन गर्न आवश्यक हुनसक्दछ ।"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
msgid "Could not read signature file “{0}”."
msgstr "फाइल पढ्न सकिएन"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "सबै खाताहरू हटाइएका छन् ।."

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "तपाईँले पत्र रचना गर्नु अगाडि एउटा खाता कन्फिगर गर्न आवश्यक छ ।"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "मुद्रण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्‍‌यो"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "मुद्रण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्‍‌यो"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid ""
"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "मुद्रण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्‍‌यो"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
#, fuzzy
msgid "The reported error was “{0}”."
msgstr ""
"** त्रुटि: स्टोरीवोर्ड पद वर्णक जानकारी गराईयो:\n"
"%s\n"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
#, fuzzy
#| msgid "_Save to Disk"
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "प्रेषण-मञ्जूषा:"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:722
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1098
#, fuzzy
msgid "_Try Again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
" पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr "मुद्रण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्‍‌यो"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Saving message to folder"
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "प्रेषणमञ्जुषामा सन्देशहरू लामबद्व गर्न सकिँदैन"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
msgid ""
"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgid "Are you sure you want to send the message?"
msgstr "तपाईँ HTML ढाँचामा सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
msgid ""
"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
msgstr "तपाईँ डिस्क ढाँचाबद्ध गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
msgid ""
"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
"formatting. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Don’t lose formatting"
msgstr "ढाँचा छोड्नुहोस्"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
msgid "Lose _formatting"
msgstr "ढाँचा छोड्नुहोस्"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
msgstr "मुद्रण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्‍‌यो"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
msgstr "तपाईँ यो बैठकलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
msgid ""
"By converting the message into the meeting the composed message will be "
"closed and the changes being done discarded."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
msgid "Convert to _Meeting"
msgstr "बैठक बदल्नुहोस्"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
msgstr "तपाईँ लग सन्देश साँच्चीकै चाहनुहुन्न ?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
msgid ""
"By converting the event into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
msgid "Convert to _Message"
msgstr "सन्देश पाठमा बदल्नुहोस्"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
msgstr "तपाईँ '{0}' मेमो कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
msgid ""
"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
msgstr "तपाईँ लग सन्देश साँच्चीकै चाहनुहुन्न ?"

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
msgid ""
"By converting the task into the message the editing window will be closed "
"and the changes being done discarded."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
msgid "Something has gone wrong when editing the message"
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
"please file a bug report in GNOME GitLab."
msgstr ""

#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
#, fuzzy
#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred while creating message composer."
msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317
#, fuzzy
#| msgid "_View Inline"
msgid "Toggle View Inline"
msgstr "हरफ भित्र हेर्नुहोस्"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317
#, fuzzy
msgid "Open in default application"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग द्वारा खोल्नुहोस्"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:382
#, fuzzy
#| msgid "%s attachment"
msgid "Display as attachment"
msgstr "संलग्नताको स्वचालित प्रदर्शन सुझाव दिनुहोस्"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
#, fuzzy
msgid "Audio Player"
msgstr "जेनेरिक अडियो प्लेयर यन्त्रका लागि समर्थन (प्लस पीएसपी र नोकिया ७७०)"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514
#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381
#, fuzzy
#| msgid "Request a _read receipt for this message"
msgid "Remote content download had been blocked for this message."
msgstr "यो सन्देशका लागि एउटा हस्तान्तरण भर्पाइ अनुरोध गर्नुहोस्"

#. Translators: This message suggests to the recipients
#. * that the sender of the mail is different from the one
#. * listed in From field.
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "पठाइएको सन्देश %s मा बचत गर्न असफल: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158
msgid "Regular Image"
msgstr "नियमित छवि"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Display the next message"
msgid "Display part as an image"
msgstr "प्रदर्शन गरिने सन्देश भाग चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
msgid "RFC822 message"
msgstr "RFC822 सन्देश"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
#, fuzzy
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "RFC822 सन्देश"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
msgid "Richtext"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
#, fuzzy
msgid "Display part as enriched text"
msgstr "प्रदर्शन गरिने सन्देश भाग चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390
msgid "Format part as HTML"
msgstr "यो भाग एचटीएमएलको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: "Plain Text" means text without formatting
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:51
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:826
#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:123
#: src/editor-language-row.c:61 src/editor-language-row.c:119 toolbar.py:597
msgid "Plain Text"
msgstr "सादा पाठ"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:131
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
#, fuzzy
msgid "Format part as plain text"
msgstr "सादा पाठ मोड"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
msgid "Unsigned"
msgstr "साइन नगरिएको"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"यो सन्देशलाई साइन गरिँदैन । यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै हो भनेर त्यहाँ कुनै प्रत्याभूति छैन ।"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Valid signature"
msgstr "वैध हस्ताक्षर"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "यो सन्देशलाई साइन गरिन्छ र वैध को अर्थ यो सन्देश आधिकारिक जत्तिकै छ ।"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58 src/misc/update.c:661
#: src/misc/update.c:673
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अवैध हस्ताक्षर\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"आबैद हस्तक्स्यार "

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr "यो सन्देशको हस्ताक्षर रुजू गर्न सकिँदैन, यो बाटोमा परिवर्तन भएको हुनसक्दछ ।"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "वैध हस्ताक्षर, तर प्रेषक रुजू गर्न सक्दैन"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr "यो सन्देशलाई वैध हस्ताक्षरले साइन गरिन्छ, तर सन्देशको प्रेषकलाई रुजू गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
#| "public key."
msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
msgstr "यो सन्देशलाई वैध हस्ताक्षरले साइन गरिन्छ, तर त्यहाँ कुनै संगत सार्वजनिक कुञ्जी छैन ।"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
msgid ""
"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
msgstr ""

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid "Unencrypted"
msgstr "गुप्तीकरण नगरिएको"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिँदैन, यसको सामग्री इन्टरनेटको बाटोमा हेर्न सकिन्छ।"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "गुप्तीकरण गरिएको, कमजोर"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"तर एक कमजोर गुप्तीकरण अल्गोरिद्मसँग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ। यो कठिन हुँनेछ, तर "
"सन्देशको सामग्रीलाई व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हर्न असम्भव भने छैन।"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "गुप्तिकृत"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
msgid ""
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"यो सन्देश गुप्तीकरण गरिएको छ, यो सन्देशको सामग्रीलाई एक आगन्तुकलाई हेर्न कठिन हुँनेछ ।"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "गुप्तीकरण गरिएको, बलियो"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"बलियो गुप्तीकरण अलगोरिदमसँग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ । यो सन्देशको सामग्रीलाई "
"व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हेर्न धेरै कठिन हुनेछ ।"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
#, fuzzy
#| msgid "_View Certificate"
msgid "View Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278
#, fuzzy
#| msgid "_Import Certificate"
msgid "Import Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र आयात असफल : %s"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412
#, fuzzy
msgid "Digital Signature"
msgstr "डिजिटल हस्ताक्षर"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418
#, fuzzy
#| msgid "Sign"
msgid "Signer:"
msgid_plural "Signers:"
msgstr[0] "साइनर:"
msgstr[1] "चिनो लगाउनुहोस्"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:798
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
msgid "Encryption"
msgstr "गुप्तीकरण"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted"
msgid "Encrypted by:"
msgstr "गुप्तीकरण नगरिएको"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
#, fuzzy
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "MIME भाग %s बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Plain Text"
msgid "Markdown Text"
msgstr "पाठ"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:176
#, fuzzy
msgid "Format part as markdown text"
msgstr "पाठ भाग बचत गर्न सकेन:%s"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:215
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:240
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Cc"
msgstr "बोधार्थ"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:216
#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:241
#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Bcc"
msgstr "गुप्त बोधार्थ"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583
#, fuzzy
#| msgid "Assigned"
msgid "GPG signed"
msgstr "जिपिजि गुप्तीकरण गरिएको"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583
#, fuzzy
#| msgid "Assigned"
msgid "partially GPG signed"
msgstr "जिपिजि कुञ्जि"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
msgid "GPG encrypted"
msgstr "जिपिजि गुप्तीकरण गरिएको"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
#, fuzzy
#| msgid "GPG encrypted"
msgid "partially GPG encrypted"
msgstr "जिपिजि गुप्तीकरण गरिएको"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585
msgid "S/MIME signed"
msgstr "S/MIME साइन"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585
#, fuzzy
#| msgid "S/MIME signed"
msgid "partially S/MIME signed"
msgstr "S/MIME साइन"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586
msgid "S/MIME encrypted"
msgstr "S/MIME गुप्तीकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586
#, fuzzy
#| msgid "S/MIME encrypted"
msgid "partially S/MIME encrypted"
msgstr "S/MIME गुप्तीकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
msgstr "एउटा सन्देश भाग पद वर्णन गर्न असफल: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
msgstr "MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन । स्रोतको रूपमा प्रदर्शन गर्दै ।."

#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not parse PGP message"
msgid "Could not parse PGP message: %s"
msgstr ""
"सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन \n"
"\n"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error verifying signature"
msgid "Error verifying signature: %s"
msgstr "रूजु गर्नका लागि अवैध कुञ्जी प्रकार: %s"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Malformed external-body part."
msgid "Malformed external-body part"
msgstr "सामाग्री प्रकार: बाह्य-मुख्य\n"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP साइट (%s) का लागि सूचक"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
msgstr "\"%s\" वैध साइटमा (%s) स्थानीय फाइलको लागि सूचक"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "(%s) स्थानीय फाइलका लागि सूचक"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "(%s) टाढाको डेटाका लागि सूचक"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
msgstr "(\"%s\" प्रकार) अज्ञात बाह्य डेटाका लागि सूचक"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74
#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन । स्रोतको रूपमा प्रदर्शन गर्दै ।."

#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "बहु-भाग/गुप्तीकरणलाई समर्थन नगरिएको गुप्तीकरण प्रकार"

#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
msgstr "MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन । स्रोतको रूपमा प्रदर्शन गर्दै ।."

#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "समर्थन नगर्ने हस्ताक्षर ढाँचा"

#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "Reply-To"
msgstr "लाई-जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Newsgroups"
msgstr "समाचार समूहहरू"

#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "आकृति"

#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
#, c-format
msgid "Failed to import certificate: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र आयात असफल : %s"

#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s संलग्न फाइल"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: strftime formatted please
#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
#: ../src/gpk-log.c:162 ../libgthumb/comments.c:1257
#: ../src/catalog-web-exporter.c:141
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"

#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "पात्रो:%s बाट %s सम्म"

#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
msgid "evolution calendar item"
msgstr "इभोल्युसन पात्रो वस्तु"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:904
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1131
msgid "Mail Accounts"
msgstr "पत्र खाताहरू"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:711
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:919
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:4
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:111
msgid "Calendars"
msgstr "पात्रोहरू"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:712
#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:920
msgid "Memo Lists"
msgstr "मेमो सुचीहरू"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1492
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Account Assistant"
msgid "Collection _Account"
msgstr "सङ्कलन"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1493
#, fuzzy
#| msgid "Mail Accounts"
msgid "_Mail Account"
msgstr "पत्राचार"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1496
msgid "M_emo List"
msgstr "मेमो सुचीहरू"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1497
#, fuzzy
#| msgid "Task List"
msgid "_Task List"
msgstr "कार्य सूची"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1694
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Account Assistant"
msgid "Evolution Accounts"
msgstr "इभोल्युसन खाता र सेटिङ अगाडि जाँदै"

#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1772
msgid "Initiates refresh of account sources"
msgstr ""

#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../src/e-util/e-activity.c:252
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (रद्द भयो)"

#. Translators: This is a completed activity.
#: ../src/e-util/e-activity.c:255
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (पुरा भयो)"

#. Translators: This is an activity waiting to run.
#: ../src/e-util/e-activity.c:258
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (पर्खदै)"

#. Translators: This is a running activity which
#. *              the user has requested to cancel.
#: ../src/e-util/e-activity.c:262
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (रद्द गर्दै)"

#. Translators: This is a running activity whose
#. *              percent complete is known.
#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
#: ../src/e-util/e-activity.c:269
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% पूरा)"

#. Translators: Escape is a keyboard binding.
#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206
msgid "Close this message (Escape)"
msgstr "यो सन्देश बन्द गर्नुहोस् (एस्केप)"

#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
#, fuzzy
msgid "Failed to create a thread: "
msgstr "थ्रेड सिर्जना गर्न असफल"

#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
#, fuzzy
msgid "Attached message"
msgstr "संलग्न गरिएको:"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3486
#, fuzzy
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "अर्को सङ्केत पहिल्यै प्रगतिमा छ"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3494
#, fuzzy
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "अर्को सङ्केत पहिल्यै प्रगतिमा छ"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757 src/fr-window.c:3046
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "“%s” खोल्न सकिएन"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "संलग्नतालाई बचत गर्न सकिएन ।"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:3503
#, fuzzy
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "लोड गरिएको"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:3594
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save “%s”"
msgstr "बचत गर्न सकेन %s: %s"

#: ../src/e-util/e-attachment.c:3597
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "संलग्न फाइल बचत गर्न सकेन : %s"

#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:295
msgid "Attachment Properties"
msgstr "संलग्न फाइलको गुण"

#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303
msgid "F_ilename:"
msgstr "फाइल नाम:"

#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602
#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:228
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2613 ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:5 capplets/appearance/data/appearance.ui:1079
#: ../data/glade/new-property.glade.h:3 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:45
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:44 pgp/seahorse-revoke.ui:43
msgid "_Description:"
msgstr "वर्णन:"

#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:352 gedit/gedit-tab.c:1580
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:387 pluma/pluma-tab.c:1812
msgid "MIME Type:"
msgstr "माइम प्रकार:"

#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "संलग्नताको स्वचालित प्रदर्शन सुझाव दिनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
#, fuzzy
msgid "Could not set as background"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "संलग्नता पट्टी लुकाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "संलग्नता पट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
#, fuzzy
msgid "Add Attachment"
msgstr "संलग्न…"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672
msgid "A_ttach"
msgstr "संलग्न गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721
msgid "Archive selected directories using this format:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876
#, fuzzy
msgid "Do _not extract files from the attachment"
msgstr "%s प्रत्यायोजन थप्न सकेन"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881
#, fuzzy
msgid "Save extracted files _only"
msgstr "झिकिएका फाइलहरू गन्तब्यमा प्रतिलिपि गर्दै"

#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
msgid "Save extracted files and the original _archive"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
#, fuzzy
msgid "Open With Other Application…"
msgstr "अन्यअनुप्रयोगबाट खोल्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
msgid "S_ave All"
msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
#, fuzzy
#| msgid "Save As..."
msgid "Sa_ve As"
msgstr "अल्फा च्यानल बचत गर्नुहोस् (RGBA/RGB)"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
#, fuzzy
msgid "A_dd Attachment…"
msgstr "संलग्न…"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:784
#, c-format
msgid "Open With “%s”"
msgstr "“%s” संग खोल्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "संलग्नता “%s” खोल्न असफल : %s"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787
#, fuzzy
msgid "Open With Default Application"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग द्वारा खोल्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:788
#, fuzzy
msgid "Open this attachment in default application"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग द्वारा खोल्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:90
#, fuzzy
msgid "Mark as default address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा फेला पार्न सकिँदैन"

#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:95
#, fuzzy
msgid "Autocomplete with this address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा फेला पार्न सकिँदैन"

#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:269
#, fuzzy
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि पुस्तक सामग्री स्थानीय रूपले प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:310 js/ui/calendar.js:397 js/ui/calendar.js:485
#, fuzzy
msgid "Previous month"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पहिलो महिना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पहिलो महिना:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पहिलो महिना:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पहिलो महिना"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:329 js/ui/calendar.js:408 js/ui/calendar.js:503
#, fuzzy
msgid "Next month"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अर्को महिना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
" अर्को महिना:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
" अर्को महिना:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अर्को महिना"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:349
#, fuzzy
#| msgid "Previous"
msgid "Previous year"
msgstr "यो वर्ष"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:368
#, fuzzy
#| msgid "Next _Thread"
msgid "Next year"
msgstr "यो वर्ष"

#: ../src/e-util/e-calendar.c:392
msgid "Month Calendar"
msgstr "मासिक पात्रो"

#. This is a strftime() format. %B = Month name.
#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2262
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. This is a strftime() format. %Y = Year.
#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1370
msgctxt "CalItem"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1407
msgctxt "CalItem"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:161
#, fuzzy
msgid "Mark as default calendar"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पात्रो"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:164
#, fuzzy
msgid "Mark as default task list"
msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:167
#, fuzzy
msgid "Mark as default memo list"
msgstr "कुनै पनि मेमोसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:420
#, fuzzy
#| msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि पात्रो सामग्रीहरू स्थानीय रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424
#, fuzzy
#| msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि कार्यसूची सामग्रीहरू स्थानीय रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
#, fuzzy
#| msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि मेमो सूची सामग्रीहरू स्थानीय रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:270
msgid "Currently _used categories:"
msgstr "हाल प्रयोग वर्गहरू:"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:321
msgctxt "category"
msgid "_New"
msgstr "(नयाँ)"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:325
msgctxt "category"
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन (_E)"

#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:329
msgctxt "category"
msgid "_Delete"
msgstr "मेटाउ"

#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
#, c-format
msgid "Create category “%s”"
msgstr "“%s” वर्ग सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:170
msgid "_No Image"
msgstr "छवि छैन"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Insert Emoticon"
msgid "_Unset icon"
msgstr "<unset>"

#: ../src/e-util/e-category-editor.c:318
#, c-format
msgid ""
"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186
msgid "popup list"
msgstr "सूची पपअप गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is displayed for the download size in an
#. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short
#. * (at most a couple of characters wide).
#. Translators: This is shown in a bubble if the storage
#. * size of an app is not known. The bubble is small,
#. * so the string should be as short as possible.
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2189
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206
#: src/gs-storage-context-dialog.c:89 src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
#. #-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_ne.po (lomiri-ui-toolkit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Time based "this is happening/happened now"
#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:330 libgitg/gitg-date.vala:346
#: ../src/gpk-common.c:511 ../src/gpk-common.c:561
#: src/app/hourlyForecast.js:107 Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:268
#, c-format
msgid "Now"
msgstr "अहिले"

#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
#. * date table cell.
#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:348
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:908
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "समय यस ढाँचामा हुनुपर्नेछ: %s"

#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "प्रतिशत मान ० र १०० को बीचमा हुनुपर्दछ, समावेशी"

#: ../src/e-util/e-charset.c:62
msgid "Western European"
msgstr "पश्चिमी युरोपेली"

#: ../src/e-util/e-charset.c:63
msgid "Western European, New"
msgstr "पश्चिमी युरोपेली, नयाँ"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
#: ../src/e-util/e-charset.c:86 tables/ne/nepali-trad.conf.in:3
#, fuzzy
msgid "Traditional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"परम्परागत\n"
"#-#-#-#-#  fcitx-table-other_0.2.4-3.1_ne.po (fcitx)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रेडिस्नल\n"
"#-#-#-#-#  fcitx5-table-other_5.1.6-1_ne.po (fcitx5-table-other)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रेडिस्नल"

#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "सरलीकृत"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#: ../src/e-util/e-charset.c:102 gtk/inspector/window.ui:528
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1161
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दृश्यात्मक\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दृश्यात्मक\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दृश्यात्मक\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्टिगत"

#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
msgid "Character Encoding"
msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन"

#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "प्रयोग गर्नका लागि क्यारेक्टर सेट प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1146 ../src/e-util/e-client-cache.c:1277
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035
msgctxt "Status"
msgid "Offline"
msgstr "अफलाइन"

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:193 ../src/mail/em-folder-tree.c:1038
msgctxt "Status"
msgid "Online"
msgstr "अनलाइन"

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:196 ../src/mail/em-folder-tree.c:1041
#, fuzzy
msgctxt "Status"
msgid "Unreachable"
msgstr "सञ्जाल छैन"

#: ../src/e-util/e-client-selector.c:199 ../src/mail/em-folder-tree.c:1044
#, fuzzy
msgctxt "Status"
msgid "Failed to connect"
msgstr "जडान असफल : %s"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107
#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:14 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:247
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 gtk/ui/gtkassistant.ui:64
#, fuzzy
msgid "_Finish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"समाप्त (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"समाप्त गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"समाप्त (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"समाप्त (_F)"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110
#, fuzzy
msgid "_Look Up"
msgstr "शब्द खोजी गर्नका लागि शब्दमा डबल क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Account Assistant"
msgid "New Collection Account"
msgstr "नया सङ्कलन…"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:447
#, fuzzy
msgid "Looking up details, please wait…"
msgstr "मेनुबाटोबाट खोजी गर्दैछ - कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"

#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Requires password to continue. %s."
msgstr "जारी राख्न पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।."

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:525 modules/misc/gnutls.c:499
#, fuzzy
msgid "View certificate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566
msgid ""
"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
"the account manually instead or change above settings."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Found one candidate"
msgid_plural "Found %d candidates"
msgstr[0] "उमेद्वार"
msgstr[1] "कोष्ठक जोडा फेला परेको पङ्क्ति : %d"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:667
#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:101
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1070
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:116
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:445
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:484
msgid ""
"User name contains letters, which can prevent log in. Make sure the server "
"accepts such written user name."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:864
#, fuzzy
#| msgid "Mail Receipt"
msgid "Mail Receive"
msgstr "मेल पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:865
#, fuzzy
#| msgid "Mailer"
msgid "Mail Send"
msgstr "यसमा पत्र पठाउनुहोस्..."

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1213
msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1361
#, fuzzy
msgid "Failed to store password: "
msgstr "किरिंङ्गमा प्रमाणपत्रहरू भण्डार गर्न असफल भयो"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1371
#, fuzzy
msgid "Failed to create sources: "
msgstr "स्रोत सूची प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1538
#, fuzzy
msgid "Saving account settings, please wait…"
msgstr "मेनुबाटोबाट खोजी गर्दैछ - कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/users/users-table.c:61
msgid "User details"
msgstr "प्रयोगकर्ताको विवरण"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1714
#, fuzzy
msgid "_Email Address or User name:"
msgstr "नाम/इमेल"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उन्नत विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उन्नत विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उन्नत विकल्पहरू"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1766
msgid ""
"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
"addition to the domain of the e-mail address."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1968
#, fuzzy
msgid "Select which parts should be configured:"
msgstr "जबाफमा उद्धरण गर्न सकिने सन्देशको भाग चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2092
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318
msgid "Account Information"
msgstr "खाता जानकारी"

#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Use custom fonts"
msgid "Choose custom color"
msgstr "अनुकूल रङ जस्तै:"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:564
msgid "black"
msgstr "कालो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:565
msgid "light brown"
msgstr "हल्का खैरो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:566
#, fuzzy
msgid "brown gold"
msgstr "खैरो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:567
#, fuzzy
msgid "dark green #2"
msgstr "गाढा हरियो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:568
msgid "navy"
msgstr "समुन्द्री नीलो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:569
msgid "dark blue"
msgstr "गाढा नीलो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:570
#, fuzzy
msgid "purple #2"
msgstr "बैजनी"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:571
#, fuzzy
#| msgid "Every day"
#| msgid_plural "Every %d days"
msgid "very dark gray"
msgstr "धेरै अँध्यारो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:573
msgid "dark red"
msgstr "गाढा रातो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:574
msgid "red-orange"
msgstr "सुन्तला रातो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:575
msgid "gold"
msgstr "सुनौलो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:576
msgid "dark green"
msgstr "गाढा हरियो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:577
#, fuzzy
msgid "dull blue"
msgstr "नीलो:"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:578
msgid "blue"
msgstr "नीलो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:579
#, fuzzy
msgid "dull purple"
msgstr "बैजनी"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:580
#, fuzzy
msgid "dark grey"
msgstr "ग्रे"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:582
msgid "red"
msgstr "रातो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:583
msgid "orange"
msgstr "सुन्तला"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:584
msgid "lime"
msgstr "कागती"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:585
#, fuzzy
msgid "dull green"
msgstr "हरियो:"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:586
#, fuzzy
msgid "dull blue #2"
msgstr "नीलो:"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:587
#, fuzzy
msgid "sky blue #2"
msgstr "आकाशेनीलो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:588
msgid "purple"
msgstr "बैजनी"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the colorspace type
#: ../src/e-util/e-color-combo.c:589 src/gcm-utils.c:75
msgid "gray"
msgstr "खैरो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:591
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:592
msgid "bright orange"
msgstr "उज्यालो सुन्तला"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:593
msgid "yellow"
msgstr "पहेंलो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:594
msgid "green"
msgstr "हरियो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:595
msgid "cyan"
msgstr "हल्का कलेजी"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:596
msgid "bright blue"
msgstr "उज्यालो निलो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:597
#, fuzzy
#| msgid "_Required people"
msgid "red purple"
msgstr "बैजनी"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:598
#, fuzzy
msgid "light grey"
msgstr "ग्रे"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:600
msgid "pink"
msgstr "बेसारे"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:601
#, fuzzy
#| msgid "daylight savings time"
msgid "light orange"
msgstr "फिक्का सुन्तला"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:602
msgid "light yellow"
msgstr "हल्का पहेँलो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:603
msgid "light green"
msgstr "हल्का हरियो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:604
msgid "light cyan"
msgstr "हल्का कलेजी"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:605
msgid "light blue"
msgstr "हल्का नीलो"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:606
msgid "light purple"
msgstr "हल्का बैजनी"

#: ../src/e-util/e-color-combo.c:607
msgid "white"
msgstr "सेतो"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:611
msgid "Text entry to input date"
msgstr "मिति आगत गर्न पाठ प्रविष्टि"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:634
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "एउटा पात्रो देखाउन यो बटन क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:694
#, fuzzy
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "समय चयन गर्नका लागि कोम्बो बाकस"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:772
msgid "No_w"
msgstr "अहिले"

#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1959 ../src/e-util/e-dateedit.c:2212
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2095 ../src/e-util/e-dateedit.c:2566
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "अवैध मिति मान"

#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2135 ../src/e-util/e-dateedit.c:2623
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "अवैध समय मान"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "आगामी सोम"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "मंगल"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "बुध"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "बिही"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252
#, fuzzy
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "शुक्र"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "आगामी शनि"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264
#, fuzzy
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "आइत"

#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 ../src/e-util/e-datetime-format.c:378
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:387
#, fuzzy
msgid "Use locale default"
msgstr "लोकेल :"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
msgctxt "time-unit"
msgid "days"
msgstr "दिन"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
msgctxt "time-unit"
msgid "weeks"
msgstr "हप्ताहरू"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
msgctxt "time-unit"
msgid "months"
msgstr "महिना"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
msgctxt "time-unit"
msgid "years"
msgstr "वर्ष"

#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
msgid "Do not synchronize locally mails older than"
msgstr ""

#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Mark messages as read after"
msgid "Mark messages as read after %s seconds"
msgstr "सन्देशहरू पढे पछि चिनो लगाउनुहोस्"

#. Translators: :-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
msgid "_Smile"
msgstr ""

#. Translators: :-(
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
#, fuzzy
msgid "S_ad"
msgstr "मिति र समय मिलाउनुहोस्"

#. Translators: ;-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
#, fuzzy
#| msgid "_Window"
msgid "_Wink"
msgstr "विन्क"

#. Translators: :-P
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
msgid "Ton_gue"
msgstr ""

#. Translators: :-))
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
msgid "Laug_h"
msgstr "हसाइ"

#. Translators: :-|
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
#, fuzzy
msgid "_Plain"
msgstr "सादा"

#. Translators: :-!
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
msgid "Smi_rk"
msgstr ""

#. Translators: :"-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
msgid "_Embarrassed"
msgstr ""

#. Translators: :-D
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
#, fuzzy
msgid "_Big Smile"
msgstr "बिग र्यापिड्स"

#. Translators: :-/
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
msgid "Uncer_tain"
msgstr ""

#. Translators: :-O
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
#, fuzzy
msgid "S_urprise"
msgstr "%s: का लागि"

#. Translators: :-S
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
#, fuzzy
msgid "W_orried"
msgstr "अहिले होइन"

#. Translators: :-*
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
#, fuzzy
msgid "_Kiss"
msgstr "KISS CEL"

#. Translators: X-(
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
msgid "A_ngry"
msgstr "रिस"

#. Translators: B-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
#, fuzzy
msgid "_Cool"
msgstr "कुल"

#. Translators: O:-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
#, fuzzy
msgid "Ange_l"
msgstr "परिवर्तन"

#. Translators: :'(
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
#, fuzzy
msgid "Cr_ying"
msgstr "Y'CbCr Cr"

#. Translators: :-Q
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
msgid "S_ick"
msgstr "बिमारी"

#. Translators: |-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
#, fuzzy
msgid "Tire_d"
msgstr "%d मा %d"

#. Translators: >:-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
#, fuzzy
msgid "De_vilish"
msgstr "डी क्वीन"

#. Translators: :-(|)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
#, fuzzy
#| msgid "_Mon"
msgid "_Monkey"
msgstr "Monkey ध्वनि"

#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(अज्ञात फाइलनाम)"

#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
#, c-format
msgid "Writing “%s”"
msgstr "लेख्दै “%s”"

#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing “%s” to %s"
msgstr "'%s': %s लेख्दा त्रुटि"

#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "१ सेकेण्ड अगाडि"
msgstr[1] "%d सेकेण्ड अगाडि"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "भविश्यमा १ सेकेण्ड"
msgstr[1] "भविश्यमा %d सेकेण्ड"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "१ मिनेट अगाडि"
msgstr[1] "%d मिनेट अगाडि"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "भविश्यमा १ मिनट"
msgstr[1] "भविश्यमा %d मिनट"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "१ घन्टा अगाडि"
msgstr[1] "%d घन्टा अगाडि"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "भविश्यमा १ घण्टा"
msgstr[1] "भविश्यमा %d घण्टा"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "१ दिन अगाडि"
msgstr[1] "%d दिन अगाडि"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "भविश्यमा १ दिन"
msgstr[1] "भविश्यमा %d दिन"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "१ हप्ता अगाडि"
msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "भविश्यमा १ हप्ता"
msgstr[1] "भविश्यमा %d हप्ता"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "१ महिना अगाडि"
msgstr[1] "%d महिना अगाडि"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "भविश्यमा १ महिना"
msgstr[1] "भविश्यमा %d महिना"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "१ वर्ष अगाडि"
msgstr[1] "%d वर्ष अगाडि"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "भविश्यमा १ वर्ष"
msgstr[1] "भविश्यमा %d वर्ष"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
#, c-format
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<click here to select a date>"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:143
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:154
#, c-format
msgid "now"
msgstr "अहिले"

#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"

#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:297
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "विरुद्धमा तुलना गर्नका लागि समय चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file"
msgid "Choose a File"
msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1009
msgid "R_ule name:"
msgstr "नियम नाम:"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
msgid "all the following conditions"
msgstr "सबै निम्न सर्तहरू"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1066
#, fuzzy
msgid "any of the following conditions"
msgstr "सबै निम्न सर्तहरू"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1072
#, fuzzy
#| msgid "_Find items:"
msgid "_Find items which match:"
msgstr "कुन चाइल्ड सर्भर सूचीकृत गरिएको थियो फेला पार्न सकेन"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1095
#, fuzzy
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "निम्न मापदण्ड पूरा गरेको वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111
msgid "All related"
msgstr "सबै सम्बन्धित"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
msgid "Replies"
msgstr "जवाफहरू"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113
msgid "Replies and parents"
msgstr "जवाफहरू र प्रमूलहरू"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1114
msgid "No reply or parent"
msgstr "जवाफ वा प्रमूल छैन"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1117
#, fuzzy
#| msgid "I_nclude threads"
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "टाढाको परीक्षणहरू समावेश गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1195
#, fuzzy
msgid "A_dd Condition"
msgstr "अवस्था:"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Recent"
msgstr "हालसालै"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Smileys & People"
msgstr "स्माइलीहरू र मानव"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "शरिर र लुगा"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "प्रकृति र जनावर"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Food & Drink"
msgstr "खाद्य र पेय"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Travel & Places"
msgstr "यात्रा र स्थानहरू"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Activities"
msgstr "गतिविधिहरू"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Objects"
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Symbols"
msgstr "प्रतीक"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Flags"
msgstr "झण्डा"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "No Results Found"
msgstr "नतिजा भेटिएन"

#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
msgctxt "EmojiChooser"
msgid "Try a different search"
msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
msgid "Failed to insert HTML file."
msgstr "HTML फाइल घुसाउन असफल."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "पाठ घुसाउन असफल."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:393
msgid "Insert HTML File"
msgstr "HTML फाइल घुसाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:398
msgid "HTML file"
msgstr "एचटीएमएल फाइल"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:436
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:454
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:540
msgid "Insert text file"
msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:545
msgid "Text file"
msgstr "पाठ फाइल"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट पाठ टाँस्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184
msgid "For_mat"
msgstr "ढाँचा"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "अनुच्छेद शैली"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 src/widgets/print.ui:89
msgid "_Alignment"
msgstr "पङ्क्तिबद्धता"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212
#, fuzzy
#| msgid "Current Message"
msgid "Current _Languages"
msgstr "भाषा"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229
#, fuzzy
msgid "_Increase Indent"
msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2314
#, fuzzy
msgid "E_moji"
msgstr "ई-मोजि घुसाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245
#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:71
#: gtk/gtkentry.c:11162 gtk/gtkentry.c:3685
msgid "Insert Emoji"
msgstr "ई-मोजि घुसाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243
msgid "Insert E_moji"
msgstr "ई-मोजि घुसाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250
msgid "_HTML File…"
msgstr "एचटीएमएल फाइल…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257
msgid "Te_xt File…"
msgstr "पाठ फाईल…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264
#, fuzzy
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
#, fuzzy
msgid "Find A_gain"
msgstr "फेला पार्नुहोस्…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
msgid "Re_place…"
msgstr "प्रतिस्थापन…"

#: pluma/pluma-ui.h:128
msgid "Search for and replace text"
msgstr "पाठ खोजी गर्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1292
#, fuzzy
#| msgid "Check _Spelling..."
msgid "Check _Spelling…"
msgstr "र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299
#, fuzzy
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
#, fuzzy
#| msgid "Max lines"
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "लाइनहरू बेर्नुहोस्."

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1318
msgid "Center Alignment"
msgstr "केन्द्र मिलान"

#. Justified
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Justification"
msgid "_Justified"
msgstr "जहाँ पाठ उचित छ"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1325
#, fuzzy
msgid "Align Justified"
msgstr "जहाँ पाठ उचित छ"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1332
msgid "Left Alignment"
msgstr "बाया पङ्क्तिबद्धता"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1339
msgid "Right Alignment"
msgstr "दायाँ पङ्क्तिबद्धता"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1347
#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
msgid "_HTML"
msgstr "एचटीएमएल (HTML)"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1349
#, fuzzy
msgid "HTML editing mode"
msgstr "HTML मोड"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354
msgid "Plain _Text"
msgstr "सादा पाठ"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
#, fuzzy
#| msgid "Plain Text Mode"
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "सादा पाठ मोड"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1361
#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
msgid "_Markdown"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1363
#, fuzzy
msgid "Markdown editing mode"
msgstr "सम्पादन गर्ने"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1368
#, fuzzy
#| msgid "_Plain Text"
msgid "Ma_rkdown as Plain Text"
msgstr "सादा पाठ मोड"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1370
msgid "Markdown editing mode, exported as Plain Text"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375
#, fuzzy
msgid "Mar_kdown as HTML"
msgstr "मार्च"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1377
msgid "Markdown editing mode, exported as HTML"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392
msgid "Heading _1"
msgstr "शिर्षक_१"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399
msgid "Heading _2"
msgstr "शिर्षक_२"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406
msgid "Heading _3"
msgstr "शिर्षक_३"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413
msgid "Heading _4"
msgstr "शिर्षक_४"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
msgid "Heading _5"
msgstr "शिर्षक_५"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1427
msgid "Heading _6"
msgstr "शिर्षक_६"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1434
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:188
#, fuzzy
msgid "_Preformatted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ढाँचाबद्ध नगरिएको हेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441
msgid "A_ddress"
msgstr "ठेगाना"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1448
msgid "_Bulleted List"
msgstr "बुलेट गरिएको सूची"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "रुमेलि संख्यात्मक सुचि"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List"
msgid "Numbered _List"
msgstr "एउटा क्रमाङ्कित सन्दर्भ शून्य हुनु हुदैन"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1469
#, fuzzy
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523
msgid "_Image…"
msgstr "छवि…"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an action tooltip
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 AbiWordActivity.py:136
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7702
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8655
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8023
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8983
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7719
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8677
#, fuzzy
msgid "Insert Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छवि घुसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"छवि घुसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विर घुसाउ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विर राख\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विर घुसाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विर घुसाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विर घुसाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विर घुसाउ"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1493
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1530
#, fuzzy
#| msgid "_Link"
msgid "_Link…"
msgstr "लिङ्क"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1495
msgid "Insert Link"
msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1501
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545
msgid "_Rule…"
msgstr "नियम…"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504
msgid "Insert Rule"
msgstr "नियम घुसाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1509
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1552
#, fuzzy
#| msgid "_Table"
msgid "_Table…"
msgstr "तालिका: "

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1511
msgid "Insert Table"
msgstr "तालिका घुसाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1516
#, fuzzy
#| msgid "_Cell..."
msgid "_Cell…"
msgstr "कक्ष"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537
#, fuzzy
#| msgid "Pa_ge..."
msgid "Pa_ge…"
msgstr "पृष्ठ मिलान"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561
msgid "Font _Size"
msgstr "फन्ट आकार"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1568
msgid "_Font Style"
msgstr "फन्ट शैली"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1575
#, fuzzy
msgid "Paste As _Text"
msgstr "चयन गरिएको पाठ वा हालको कागजातलाई fpaste मा टाँस्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1586
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1474
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_गाढा\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाक्लो\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाक्लो"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1486
msgid "_Italic"
msgstr "छड्के"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1602
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Strikeout"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:118 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:119
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:351
#: shell/resources/pps-document-view.ui:734 ../src/common/stockitem.cpp:199
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अक्षरलाई बीचमा काटनु\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षरलाई बीचमा काटनु\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षरलाई बीचमा काटनु\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्ट्राइकथ्रु\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्ट्राइकथ्रु\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्ट्राइकथ्रु\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्ट्राइकथ्रु\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्ट्राइकथ्रू\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्ट्राइकथ्रु\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अक्षरलाई बीचमा काटनु\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Strikethrough\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Strikethrough\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Strikethrough\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Strikethrough\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Strikethrough"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1610
#, fuzzy
#| msgid "S_cript:"
msgid "Subs_cript"
msgstr "लिपी:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the subscript mode button
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1612
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
#: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
msgid "Subscript"
msgstr "सबस्क्रिप्ट"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618 ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
msgid "Su_perscript"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the superscript mode button
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1620
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
#: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
msgid "Superscript"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कचहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कच"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1638
msgid "-2"
msgstr "-२"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646
msgid "-1"
msgstr "-१"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654
msgid "+0"
msgstr "+०"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1662
msgid "+1"
msgstr "‌+१"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670
msgid "+2"
msgstr "+२"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678
msgid "+3"
msgstr "+३"

#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686
msgid "+4"
msgstr "+४"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1705
#, fuzzy
#| msgid "_Copy Link Location"
msgid "Copy _Link Location"
msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 ../src/e-util/e-web-view.c:408
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा लिङ्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1712 ../src/e-util/e-web-view.c:416
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 ../src/e-util/e-web-view.c:418
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1719
#, fuzzy
#| msgid "IM Context"
msgid "Cell Contents"
msgstr "सामाग्री"

#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750
#, fuzzy
#| msgid "Table Cell"
msgid "Table Delete"
msgstr "मेट्ने तालिका"

#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1758
msgid "Table Insert"
msgstr "तालिका घुसाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783
#, fuzzy
#| msgid "Delete Mail"
msgid "Delete Rule"
msgstr "नियम…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "Delete Image"
msgstr "छवि स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797
#, fuzzy
#| msgid "Column Width"
msgid "Column After"
msgstr "निर्दिष्ट स्तम्भ पछि स्तम्भ थप्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1804
#, fuzzy
msgid "Column Before"
msgstr "पहिले"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1811
msgid "Insert _Link"
msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1818
msgid "Row Above"
msgstr "पङ्क्ति माथि"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1825
msgid "Row Below"
msgstr "पङ्क्ति तल"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1832
#, fuzzy
msgid "Cell…"
msgstr "कक्ष"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1839
msgid "Image…"
msgstr "छवि…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1846
#, fuzzy
#| msgid "_Link"
msgid "Link…"
msgstr "लिङ्क"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1853
#, fuzzy
#| msgid "Pager"
msgid "Page…"
msgstr "पृष्ठ:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1860
#, fuzzy
#| msgid "Paragraph..."
msgid "Paragraph…"
msgstr "अनुच्छेद"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1868
msgid "Rule…"
msgstr "नियम…"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
#, fuzzy
#| msgid "Table"
msgid "Table…"
msgstr "तालिका"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Text…"
msgstr "पाठ:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1889
msgid "Remove Link"
msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1906
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "शब्दकोषमा थप्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1913
#, fuzzy
#| msgid "Color for _misspelled words:"
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "गलत हिज्जे शब्द:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1920
#, fuzzy
msgid "Add Word To"
msgstr "शब्द थप्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1929
msgid "More Suggestions"
msgstr "अन्य सुझावहरू"

#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2164
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "%s शब्दकोश"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2242
msgid "_Emoticon"
msgstr "इमोटिकन"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2243
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "इमोटिकन घुसाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2311
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
msgid "Re_place"
msgstr "प्रतिस्थापन"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2320
msgid "_Link"
msgstr "लिङ्क"

#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2324
msgid "_Rule"
msgstr "नियम"

#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2439 ../src/e-util/e-html-editor.c:973
msgid "Editing Mode"
msgstr "सम्पादन गर्ने"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:959
msgid "Paragraph Style"
msgstr "अनुच्छेद शैली"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1007 src/preferences/kgx-font-picker.ui:179
#: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1523
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फन्टको साइज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टको साइज\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट साइज\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्टको साइज\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट साइज"

#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2131
#, fuzzy
#| msgid "Failed to insert text file."
msgid "Failed to obtain content of editor"
msgstr "साइन गरिएको प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असफल भयो ।"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
msgid "C_ell"
msgstr "कक्ष"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "_Row"
msgstr "पङ्क्ति"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
msgid "Col_umn"
msgstr "स्तम्भ"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
msgstr "<b>तेर्सो पङ्क्तिबद्धता</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:24
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:65
msgid "_Horizontal:"
msgstr "तेर्सो:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669 plugins/gtk+/gtk+.xml:1192
#: modules/control/gestures.c:85 settings/xfdesktop-settings-ui.glade:46
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:83
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मध्य\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मध्य\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मध्यम\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"मध्य"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:34
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:70
msgid "_Vertical:"
msgstr "ठाडो:"

#. Wrap Text
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
#, fuzzy
msgid "_Wrap Text"
msgstr "पाठ बेर्नुहोस्"

#. Header Style
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
msgid "_Header Style"
msgstr "शिर्षक शैली"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:609
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:551
#, fuzzy
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<b>ढाँचा</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>सजावट</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
#, fuzzy
msgid "Row S_pan:"
msgstr "पान अक्ष"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
#, fuzzy
msgid "Co_lumn Span:"
msgstr "पङ्क्ति र स्तम्भ शीर्षक"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:278
msgid "C_olor:"
msgstr "रङ:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:570
#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:573
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:693
msgid "Choose Background Image"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि छान्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:545
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714
msgid "_Remove image"
msgstr "छवि हटाउनुहोस्"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9968
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9598
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10014
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9620
msgid "Cell Properties"
msgstr "कोशिका गुणहरू"

#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:67
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
msgid "No match found"
msgstr "मेल खाएन"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the checkbox to perform the search in the reverse direction.
#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:216
#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189 src/find-dialog.ui:189
#: src/orca/guilabels.py:273 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
#, fuzzy
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पछाडि खोज्ने\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछाडि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछाडि पनि खोज्ने ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:223
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "संवेदनशिल केस"

#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:230
#, fuzzy
#| msgid "_Search"
msgid "_Wrap Search"
msgstr "खोजी वरिपरी पुस्तकचिनो बेर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:286
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1837
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:86
msgid "_Size:"
msgstr "साइज:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:293
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>शैली</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:318
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
msgid "_Alignment:"
msgstr "पङ्क्तिबद्धता:"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "S_haded"
msgstr "छायाँ पारिएको"

#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:341
msgid "Rule properties"
msgstr "नियम गुण"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554
#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:65
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:505
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>साधारण</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:588
msgid "_Source:"
msgstr "स्रोत:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:659
#, fuzzy
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "आकार अनुपात :"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:691
msgid "_X-Padding:"
msgstr "प्याडिङ एक्स"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:707
msgid "_Y-Padding:"
msgstr "प्याडिङ वाइ"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723
#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:629
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
msgid "_Border:"
msgstr "किनारा:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:733
msgid "<b>Link</b>"
msgstr "<b>लिङ्क</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:756
#, fuzzy
#| msgid "_Test URL..."
msgid "_Test URL…"
msgstr "परीक्षण गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:235 ../src/ui/contextmenu.cpp:331
msgid "_Remove Link"
msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:260
msgid "Link Properties"
msgstr "लिङ्क गुण"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "Perforated Paper"
msgstr "कागज"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80
msgid "Blue Ink"
msgstr "निलो मसि"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98
msgid "Ribbon"
msgstr "रिबन"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107
msgid "Midnight"
msgstr "मध्य रात"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Most content has been
#. written, but revisions are still happening.
#.
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
#: ../48x48/emblems/emblem-draft.icon.in.h:1 src/editor-page.c:1093
#: src/editor-properties-dialog.c:107 src/editor-sidebar-item.c:105
#: yelp-xsl.xml.in:175
msgid "Draft"
msgstr "ड्राफ्ट"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Paper"
msgid "Graph Paper"
msgstr "कागज"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Text
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:422
#: gladeui/glade-editor-property.c:2098
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पाठ:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पाठ:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ: "

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:437
#, fuzzy
msgid "_Link:"
msgstr "लिङ्क"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:452
msgid "_Visited Link:"
msgstr "हेरेको लिङ्क:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:467 ../settings.ui.h:82
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
msgid "_Background:"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:493
#, fuzzy
#| msgid "_Folder Name:"
msgid "_Font Name:"
msgstr "वर्णको नाम"

#. == Background Image ==
#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:500
msgid "Background Image"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:103
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:69
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:71
msgid "_Template:"
msgstr "टेम्प्लेट:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538
msgid "_Custom:"
msgstr "अनुकुलन:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:567
msgid "Page Properties"
msgstr "पृष्ठ गुण"

#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:89
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>पङ्क्तिबद्ध</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:163
msgid "Paragraph Properties"
msgstr "अनुच्छेद गुण"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
#, fuzzy, c-format
#| msgid "occurrences"
msgid "%d occurrence replaced"
msgid_plural "%d occurrences replaced"
msgstr[0] "एउटा घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
msgstr[1] "घटनाहरू सङ्ख्या"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:286
msgid "R_eplace:"
msgstr "बदल्नुहोस्:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:307
#: src/editor-search-bar.ui:146 ../virtaal/modes/searchmode.py:70
#, fuzzy
msgid "_Case sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"संवेदनशिल केस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"संवेदनशिल केस\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"केस संवदेनसिल"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:311
#, fuzzy
#| msgid "Always search"
msgid "Wra_p search"
msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:357
msgctxt "dialog-title"
msgid "Replace"
msgstr "बदलनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
#, c-format
msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
msgstr "<b>“%s” को लागि सुझाव</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387
#, fuzzy
#| msgid "<b>Options</b>"
msgid "<b>Suggestions</b>"
msgstr "<b>“%s” को लागि सुझाव</b>"

#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:467
msgid "<b>Dictionary</b>"
msgstr "<b>शब्दकोष</b>"

#. Add Word button
#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:487
msgid "Add word"
msgstr "शब्द थप्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:527
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Rows:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पङ्क्तिहरू:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्ति:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:544
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337
msgid "C_olumns:"
msgstr "स्तम्भहरू:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:595
msgid "_Spacing:"
msgstr "दूरी (अन्तराल):"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:612
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:883
#, fuzzy
msgid "_Padding:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गद्दा\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676
#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2567
msgid "_Color:"
msgstr "रङ्ग:"

#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:734
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11498
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11099
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11546
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11121
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तालिका गुण\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका गुणहरू"

#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
msgid "Text Properties"
msgstr "पाठ गुणहरू"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
"तपाईँले इभोल्युसनमा आयात गर्न चाहनुभएको फाइल रोज्नुहोस्, र सूचीबाट यो कस्तो प्रकारको "
"फाइल हो चयन गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"यदि तपाईँलाई थाहा छैन भने तपाईँले \"स्वचालित\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ र इभोल्युसनले कार्य गर्न "
"प्रयत्न गर्नेछ ।"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526 ../src/gui-file.c:318
#: ../src/gui-file.c:486
msgid "File _type:"
msgstr "फाइल प्रकार:"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:355
#, fuzzy
#| msgid "Preview:"
msgid "Pre_view:"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "यस आयातको गन्तव्य रोज्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:416
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "चलाउनका लागि आयातकर्ताको प्रकार रोज्नुहोस्:"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:425
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "पुरानो कार्यक्रमबाट डेटा र सेटिङ आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:433
msgid "Import a _single file"
msgstr "एउटा एकल फाइल आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:455
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "कृपया तपाईँले आयात गर्न चाहनुभएको सूचना चयन गर्नुहोस्:"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:587
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evolution checked for settings to import from the following\n"
#| "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
#| "settings found. If you would like to\n"
#| "try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
"would like to try again, please click the “Back” button."
msgstr ""
"इभोल्युसनले निम्न अनुप्रयोगहरू: पाइन, नेटस्केप, इएलएम, आई पात्रो\n"
"बाट आयात गर्न सेटिङहरूको लागि जाँच गर्‍‌यो । कुनै पनि आयातयोग्य\n"
"सेटिङ फेला परेन । यदि तपाईँ\n"
"फेरि प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया\"पछाडि\" बटन क्लिक गर्नुहोस् ।\n"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. label changes dependent from rangetype "From Frame", "From Layer" or "From Storyframe"
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:614
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1177
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "%s बाट:"

#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:860
msgid "_Cancel Import"
msgstr "आयात रद्द"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1007
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "आयात डेटा पुर्वावलोकन"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1485
msgid "Import Data"
msgstr "आयात डेटा"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1021
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "इभोल्युसन आयात सहयोगी"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406
#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463
msgid "Import Location"
msgstr "आयात स्थान"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
#| "With this assistant you will be guided through the process of\n"
#| "importing external files into Evolution."
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
"इभोल्युसन आयात सहयोगीमा स्वागत छ ।\n"
"यस सहयोगीले लपाईँ\n"
"बाह्य फाइलहरू इभोल्युसनमा आयात गर्ने प्रकृयाद्वारा  निर्देशित हुनुहुनेछ ।"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435
msgid "Importer Type"
msgstr "आयातकर्ता प्रकार"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1445
#, fuzzy
msgid "Select Information to Import"
msgstr "आयात स्थान छान्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1454 gtk/gtkfilechooserbutton.c:112
msgid "Select a File"
msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1471
#, fuzzy
#| msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
msgstr "इभोल्युसन भित्र फाइल आयात सुरु गर्नका लागि \"आयात\" मा क्लिक गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:75 ../src/planner-format.c:385
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
msgid "hours"
msgstr "घण्टा"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. day unit variant accepted in input
#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:346
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:621
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:660
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1017
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1077 ../src/planner-format.c:382
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:242
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दिन\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"दिन\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दिनहरू\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दिन"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
msgid "Autogenerated"
msgstr "स्वत:सिर्जना भएको"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:335 ../src/mail/e-mail-notes.c:1111
msgid "_Save and Close"
msgstr "बचत अनि बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:576
msgid "Edit Signature"
msgstr "हस्ताक्षर सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:606
msgid "_Signature Name:"
msgstr "हस्ताक्षर नाम:"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:334
msgid "Add _Script"
msgstr "स्क्रिप्ट थप्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:438
#, fuzzy
#| msgid "Add signature script"
msgid "Add Signature Script"
msgstr "आफै साइन गरिएको हस्ताक्षरमा कुनै थप्नहोस्"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:532
#, fuzzy
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "स्क्रिप्टका रूपमा सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:386
#, fuzzy
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
"यस स्क्रिप्टको निर्गत तपाईँको\n"
"हस्ताक्षरको रूपमा प्रयोग गरिको हुनेछ । तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको नाम\n"
"प्रदर्शन उद्धेश्यका लागि मात्र प्रयोग हुनेछ । "

#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:437
msgid "S_cript:"
msgstr "लिपी:"

#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:468
#, fuzzy
#| msgid "The script file must exist and be executable."
msgid "Script file must be executable."
msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"

#: ../src/e-util/e-map.c:883
msgid "World Map"
msgstr "विश्व मानचित्र"

#: ../src/e-util/e-map.c:886
#, fuzzy
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"टाइम जोन चयन गर्नका लागि माउसमा आधारित अन्तरक्रियात्मक मानचित्र विजेट । कुञ्जीपाटी "
"प्रयोगकर्ताले सट्टामा तलको कम्बो बाकसबाट टाइम जोन चयन गर्नुपर्दछ ।"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1456
#, fuzzy
#| msgid "Add Folder"
msgid "Add bold text"
msgstr "टर्मिनलमा बाक्लोपाठको पूर्वनिर्धारित रङ"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1457
#, fuzzy
#| msgid "_Edit as New Message..."
msgid "Add italic text"
msgstr "कोल्टे"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1458
msgid "Insert a quote"
msgstr "उद्धरण घुसाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1459
msgid "Insert code"
msgstr "कोड घुसाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1460 [publishbrief]add_link
#, fuzzy
msgid "Add a link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यससँग लिङ्क गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_ne.po (movim)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1461
#, fuzzy
#| msgid "Add Label"
msgid "Add a bullet list"
msgstr "एउटा इमेल सूचीमा थप्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1462
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List"
msgid "Add a numbered list"
msgstr "फारम संवादमा नयाँ सूची थप्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1463
#, fuzzy
#| msgid "Any header"
msgid "Add a header"
msgstr "पृष्ठ हेडर थप्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1466
msgid "Open online common mark documentation"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1837
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:9
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:27
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:36
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:219
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631
msgid "_Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
#, fuzzy
msgid "Could not open the link."
msgstr "लिङ्क देखाउन सकेन"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:406
#, fuzzy
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "छवि प्रदर्शकका लागि मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2606
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening calendar"
msgid "Opening calendar “%s”"
msgstr "पात्रो खोल्दै"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2609
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening memos at %s"
msgid "Opening memo list “%s”"
msgstr "मुख्य मेमो सूची"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2612
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening tasks at %s"
msgid "Opening task list “%s”"
msgstr "“%s” खोल्नुहोस्."

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening address book “%s”"
msgstr "ठेगानापुस्तिका '%s' अफलाइन छ."

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4132
#, fuzzy
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"यो ठेगाना पुस्तिका सर्भर पहुँच अयोग्य हुन सक्दछ वा सर्भर नाम गलत हिज्जे भएको अथवा तपाईँको "
"सञ्जाल जडान कायम नहुन सक्दछ ।"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4144
#, c-format
msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to use STARTTLS (%d): %s"
msgstr "%s खोल्न असफल। इर्रनो = %d, "

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4192
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
msgstr "शब्दकोश सर्भरलाई %s:%d मा जडान गर्न असफल"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4206
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
#| "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
#| "supported search bases."
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases.\n"
"\n"
"Detailed error (%d): %s"
msgstr ""
"यो LDAP सर्भरले LDAP को पुरानो संस्करण प्रयोग गर्न सक्दछ, जसले यो प्रकार्यात्मकतालाई "
"समर्थन गर्दैन वा यो नमिल्दो कन्फिगरेसन भएको हुन सक्दछ । तपाईँको प्रशासकसँग समर्थित खोजी "
"आधारहरूका लागि सोध्नुहोस् ।"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4217
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"यो LDAP सर्भरले LDAP को पुरानो संस्करण प्रयोग गर्न सक्दछ, जसले यो प्रकार्यात्मकतालाई "
"समर्थन गर्दैन वा यो नमिल्दो कन्फिगरेसन भएको हुन सक्दछ । तपाईँको प्रशासकसँग समर्थित खोजी "
"आधारहरूका लागि सोध्नुहोस् ।"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4250
msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
msgstr ""

#. Translators: %s is the language ISO code.
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4573 gspell/gspell-language.c:256
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "अज्ञात (%s)"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)"
#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The first %s is the language name, and the
#. * second is the country name. Example: "French (France)".
#.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4582 gspell/gspell-language.c:273
#: gspell/gspell-language.c:282
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4760
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "%s वोलावटमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4762
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "ठेगाना लुकाउन/नलुकाउन क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4775
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enter the recipients of the message"
msgid "Go to the section %s of the message"
msgstr "स्टपवाच खण्डमा जानुहोस्"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4777
msgid "Go to the beginning of the message"
msgstr "सन्देशको शुरुमा जानुहोस्"

#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4783 src/polkitmateauthenticationdialog.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s खोल्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_ne.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s खोल्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
msgid "Show Contacts"
msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
msgid "Address B_ook:"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका:"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
#, fuzzy
msgid "Cat_egory:"
msgstr "कोटि हो"

#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
msgid "Co_ntacts"
msgstr "सम्पर्कहरू"

#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
msgstr "इभोल्युसन हाल अनलाइन छ । अफलाइन कार्य गर्नका लागि यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
msgstr "इभोल्युसन अहिले अफलाइन छ । अनलाइन कार्य गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr "इभोल्युसन अहिले अफलाइन छ । अनलाइन कार्य गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../src/e-util/e-passwords.c:131
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-passwords.c:451 ../src/gs-lock-plug.c:297
#: src/gs-lock-plug.c:475
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "तपाईँले Caps Lock कुञ्जी खुला राख्नुभएको छ ।"

#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "इभोल्युसन प्राथमिकताहरू"

#: ../src/e-util/e-print.c:164
#, fuzzy
msgid "An error occurred while printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मुद्रण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्‍‌यो\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गर्दा त्रुटि देखा पर्यो"

#: ../src/e-util/e-print.c:171
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "मुद्रण प्रणालीले त्रुटिको बारेमा निम्न विवरणहरू रिपोर्ट गर्‍‌यो:"

#: ../src/e-util/e-print.c:177
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "मुद्रण प्रणालीले त्रुटिको बारेमा कुनै पनि थप विवरणहरू रिपोर्ट गरेन ।"

msgid "_Method:"
msgstr "विधि:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
#, fuzzy
msgid "Defer to Desktop Settings"
msgstr "सेटिङ्"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
#, fuzzy
#| msgid "R_estore Settings..."
msgid "_Open Desktop Settings"
msgstr "तपाईँको डेस्कटपको फोल्डरमा भएको सामाग्री खोल्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
msgid "_HTTP Proxy:"
msgstr "_HTTP प्रोक्सि:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
#, fuzzy
msgid "H_TTPS Proxy:"
msgstr "H_TTPS प्रोक्सी"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
msgid "_Socks Proxy:"
msgstr "SOCKS प्रोक्सी:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
msgid "_Ignore Hosts:"
msgstr "होस्त वेवास्ता गर्नुहोस:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
msgid "Configuration _URL:"
msgstr "कन्फिगरेसन यूआरएल:"

#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
msgid "Use a direct connection, no proxying required."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
#, fuzzy
msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
msgstr "आधारभूत शैलीमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
#, fuzzy
msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
msgstr "उन्नत शैलीमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
msgid ""
"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
"and apply them to specific accounts"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
msgid "Custom Proxy"
msgstr "अनुकूलन प्रोक्सि"

#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
msgid "Create a new proxy profile"
msgstr "नयाँ प्रोक्सि प्रोफाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected folder"
msgid "Delete the selected proxy profile"
msgstr "नयाँ प्रोक्सि प्रोफाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 extensions/auto-move-windows/prefs.js:306
msgid "Add Rule"
msgstr "नियम थप्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:775
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नियम सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादन नियम"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:85
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Matches: %d"
msgid "Matches: %u"
msgstr "दिएको महत्वपूर्ण वस्तु डेटासँग यन्त्रको %u विभाजन मिलाउछ"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:625
msgid "Close the find bar"
msgstr "खोजपट्टी बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:634
#, fuzzy
msgid "Fin_d:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोज्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पार्नुहोस्:"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:646
msgid "Clear the search"
msgstr "खोज खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:673
#, fuzzy
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "खोज्ने स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:685
#, fuzzy
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "खोज्ने स्ट्रिङको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:694
#, fuzzy
msgid "Mat_ch case"
msgstr "ढाँचा"

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:722
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-search-bar.c:744
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-send-options.c:568
msgid "When de_leted:"
msgstr "जब मेटियो:"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used for "License    Proprietary"
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6 src/gs-license-tile.c:166
#: src/gs-safety-context-dialog.c:574 ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "Proprietary"
msgstr "स्वामित्व भएको"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
msgid "Top Secret"
msgstr "अति गोप्य"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "आँखाले माउसको सूचक दिशामा हेर्दछ"

#. Translators: Used in send options dialog
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
msgid "Mail Receipt"
msgstr "मेल प्रापक"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "विकल्पहरू पठाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "जवाफ अनुरोध गरियो"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Wi_thin"
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "मसिनो"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "दिन"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
msgid "_When convenient"
msgstr "उपयुक्त हुँदा"

#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "विलम्ब सन्देश हस्तान्तरण"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "पछि"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "दिन"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
msgid "_Set expiration date"
msgstr "समाप्ति मिति सेट गर्नुहोस्"

#. Translators: This is part of
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
#, fuzzy
#| msgid "_Until:"
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "सम्म…"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
msgid "Delivery Options"
msgstr "बितरण विकल्प"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35 ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
msgid "_Priority:"
msgstr "प्राथमिकता:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Classification:"
msgstr "वर्गीकरण:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "साधारण विकल्पहरू"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "सूचनाहरू ट्रयाक गर्न एउटा पठाएको वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
msgid "_Delivered"
msgstr "हस्तान्तरित"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "हस्तान्तरण गरियो र खोलियो"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
msgid "_All information"
msgstr "सबै सूचना"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
#, fuzzy
#| msgid "Sta_tus Tracking"
msgid "Status Tracking"
msgstr "वस्तुस्थिति:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
msgid "_When opened:"
msgstr "जब खोलियो:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
msgid "When decli_ned:"
msgstr "जब घटाइयो:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "जब पूरा भयो:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
msgid "When acce_pted:"
msgstr "जब स्वीकार गरियो:"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
msgid "Return Notification"
msgstr "सूचना फर्काउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "वस्तुस्थिति ट्रयाक गर्दै"

#: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1860
#, fuzzy
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "नाम खाली हुन सक्तैन."

#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
#: ../src/e-util/e-source-config.c:1382
#, fuzzy
#| msgid "Refresh the folder"
msgid "Refresh every"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-source-config.c:1412 ../src/e-util/e-source-config.c:1486
#, fuzzy
#| msgid "_Use secure connection:"
msgid "Use a secure connection"
msgstr "यो जडान सुरक्षित छैन"

#: ../src/e-util/e-source-config.c:1513
#, fuzzy
msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
msgstr "SSL/TLS प्रमाणपत्र"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3423
msgid "Group name"
msgstr "र्समूह नाम"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3630
msgid "Manage Groups"
msgstr "समूह व्यवस्था गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3642
msgid "Available Groups:"
msgstr "उपलब्ध समूहहरू:"

#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(सुझावहरू छैन)"

#. + Add to Dictionary
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
#, c-format
msgid "Add “%s” to Dictionary"
msgstr "\"%s\" लाई शब्दकोषमा थप्नुहोस्"

#. - Ignore All
#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
msgid "Ignore All"
msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "हिज्जे सुझाव"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s already exists\n"
#| "Do you want to overwrite it?"
msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" नाम को फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"\"%s\" फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसको सामग्रीहरू अधिलेखन हुनेछ।"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file “{0}”."
msgstr "\"{0}\" फाइल बचत गर्न सकेन."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Cannot open file “{0}”."
msgstr "“{0}” फाइल खोल्न सकिएन."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
msgid "Failed to remove data source “{0}”."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "The reported error was “{1}”."
msgstr ""
"** त्रुटि: स्टोरीवोर्ड पद वर्णक जानकारी गराईयो:\n"
"%s\n"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Failed to update delegates:"
msgid "Failed to update data source “{0}”."
msgstr "प्रत्यायोजनहरू अद्यावधिक गर्न असफल भयो:"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to delete resource “{0}”."
msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका अनपेक्षित रूपले अन्त्य भएको छ ।"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgid ""
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "{0} का लागि तपाईँको सम्पर्कहरू इभोल्युसन पुन: सुरु नभएसम्म उपलब्ध हुने छैन ।"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
#, fuzzy
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "इभोल्युसन पात्रो अनपेक्षित रूपले अन्त्य भएको छ ।"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgid ""
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु नगरेसम्म तपाईँका मेमोहरू उपलब्ध हुने छैन ।"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
#, fuzzy
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "इभोल्युसन पात्रो अनपेक्षित रूपले अन्त्य भएको छ ।"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु नगरेसम्म तपाईँका मेमोहरू उपलब्ध हुने छैन ।"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
#, fuzzy
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
msgstr "इभोल्युसन पात्रो अनपेक्षित रूपले अन्त्य भएको छ ।"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु नगरेसम्म तपाईँका कार्यहरू उपलब्ध हुने छैन ।"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Something has gone wrong"
msgstr "ओहो होइन!  केही गडबड भएको छ ।"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
"GNOME GitLab."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
msgstr "तपाईँ \"{0}\" टाढा पात्रो मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
msgid ""
"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
"sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Failed to refresh list of account sources"
msgstr "स्रोत सूची प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:686
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
msgid "click to add"
msgstr "थप्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
#, fuzzy
msgid "Move selected column names to top"
msgstr "चयन गरिएको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्..."

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
#, fuzzy
msgid "Move selected column names up one row"
msgstr "चयन गरिएको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्..."

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
#, fuzzy
msgid "Move selected column names down one row"
msgstr "चयन गरिएको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्..."

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
#, fuzzy
msgid "Move selected column names to bottom"
msgstr "चयन गरिएको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्..."

#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
msgid "Select all column names"
msgstr "सबै स्तम्भ नाम छान्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426
msgid "(Ascending)"
msgstr "(बढ्दो क्रम)"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426
msgid "(Descending)"
msgstr "(घट्दो क्रम)"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:387
msgid "Not sorted"
msgstr "क्रमबद्ध गरिएको छैन"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:432
msgid "No grouping"
msgstr "समूहबद्ध गरिएको छैन"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:537
msgid "Show Fields"
msgstr "फाँटहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-table-config.c:551
#, fuzzy
#| msgid "Choose folders to post the message to."
msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:126
msgid "Clear _All"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Show field in View"
msgstr "फाँट लाई"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3858
#: ../glom/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:57
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:100
#: gnucash/report/trep-engine.scm:412 ../src/common/stockitem.cpp:195
#: ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बढ्दो क्रम\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बढ्दो क्रम\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आरोही\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बढ्दो\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बढ्दो वर्णानुक्रमिक\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"बढ्दो वर्णानुक्रमिक\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बढ्दो वर्णानुक्रमिक\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"बढ्दो वर्णानुक्रमिक\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बढ्दो वर्णानुक्रमिक"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3860 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:683
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
#: gnucash/report/trep-engine.scm:414 ../src/common/stockitem.cpp:196
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"घट्दो क्रम\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"घट्दो क्रम\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"घट्दो\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "द्धारा समूह वस्तुहरू"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Show _field in View"
msgstr "फाँट लाई"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
msgid "Then By"
msgstr "त्यस बाट"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Show field i_n View"
msgstr "फाँटहरू दृश्यमा देखाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Show field in _View"
msgstr "फाँट लाई"

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort Items By"
msgstr "द्धारा क्रमबद्ध वस्तुहरू"

#. #-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Data
#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
msgid "_Sort..."
msgstr "क्रमबद्ध..."

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Group By..."
msgstr "द्धारा समूह..."

#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "फाँटहरू देखाइयो..."

#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"तपाईँको तालिकामा एक स्तम्भ थप्नका लागि, यसलाई तपाईँले\n"
"देखाउन चाहनुभएको स्थानमा तान्नुहोस् ।"

#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:216
msgid "Add a Column"
msgstr "स्तम्भ थप्नुहोस्"

#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. * The first %s is replaced with a column title.
#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:355
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s : %s (%d item)"
#| msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा सार्नुहोस्"

#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. * The %s is replaced with an actual group value.
#. * The %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:369
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d वस्तु)"
msgstr[1] "%s (%d वस्तुहरू)"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1596
msgid "Customize Current View"
msgstr "हालको दृश्य अनुकूलन गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1628
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "बढ्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1631
msgid "Sort _Descending"
msgstr "घट्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1634
#, fuzzy
#| msgid "Task sort"
msgid "_Reset sort"
msgstr "क्रमबद्ध..."

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1637
msgid "Group By This _Field"
msgstr "यो फाँटद्धारा समूह"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1640
msgid "Group By _Box"
msgstr "बाकसद्धारा समूह"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1644
msgid "Remove This _Column"
msgstr "यो स्तम्भ हटाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1647
#, fuzzy
#| msgid "Add a Column"
msgid "Add a C_olumn…"
msgstr "मुख्य स्तम्भ"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651
msgid "A_lignment"
msgstr "पङ्क्तिबद्धता"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654
msgid "B_est Fit"
msgstr "सबै भन्दा मिल्दो"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1657
#, fuzzy
#| msgid "Format Column_s..."
msgid "Format Column_s…"
msgstr "स्तम्भ %s"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1294
msgid "Custo_mize Current View…"
msgstr "हालको दृश्य अनुकुलन गर्नुहोस्…"

#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1728
msgid "_Sort By"
msgstr "क्रमबद्ध"

#: ../src/e-util/e-text.c:2103
#, fuzzy
msgid "Input Methods"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"आगत विधिहरू\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आगत विधि"

#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:518
#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1005
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "एउटा टाइम जोन चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"मानचित्रको एक क्षेत्रमा जुम बढाउन र टाइम जोन चयन गर्न माउसको बायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस् "
"।\n"
"जुम घटाउन माउसको दायाँ बटन प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "Time Zones"
msgstr "समय क्षेत्र"

#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-url-entry.c:155
#, fuzzy
#| msgid "Click here to go to URL"
msgid "Click here to open the URL"
msgstr "भिडियो हेर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../src/e-util/e-url-entry.c:192
msgid "Enter a URL here"
msgstr "यूआरएल प्रवेश गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:632
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Query"
msgid "Evolution Source Viewer"
msgstr "दर्शक:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The name that is displayed in the user interface
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:662
#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:6
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_display_name
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रदर्शन नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन नाम\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"नाम प्रदर्शन "

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:511 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Address Book"
msgid "Address book"
msgstr "ठेगाना पूस्तिका"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449
#, fuzzy
msgid "Searching collection children…"
msgstr "सङ्कलन"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1451
#, fuzzy
msgid "Failed to search for collection children"
msgstr "कुञ्जि खोजी असफल भयो"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485
#, fuzzy
msgid "Searching for user home, please wait…"
msgstr "मेनुबाटोबाट खोजी गर्दैछ - कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1487
#, fuzzy
#| msgid "Unable to perform search."
msgid "Failed to search for user home"
msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह पृष्ठको ठेगाना ।"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1876
msgid "At least one component type should be set"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1895
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete selected attendee"
#| msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
msgid "Failed to get selected collection HREF"
msgstr "सहभागी मेट्न असफल भयो"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928
#, fuzzy
msgid "Failed to save changes"
msgstr "बचत असफल भयो"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1930
msgid "Creating new book…"
msgstr "नयाँ पुस्तिका सिर्जना गर्दै…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931
#, fuzzy
msgid "Failed to create new book"
msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1933
#, fuzzy
#| msgid "Cre_ate new calendar"
msgid "Creating new calendar…"
msgstr "नयाँ स्न्यापसट सिर्जना गर्दै…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934
#, fuzzy
#| msgid "Cre_ate new calendar"
msgid "Failed to create new calendar"
msgstr "एउटा नयाँ पात्रो सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1936
#, fuzzy
#| msgid "Create a new contact"
msgid "Creating new collection…"
msgstr "नया सङ्कलन…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1937
#, fuzzy
msgid "Failed to create new collection"
msgstr "नया सङ्कलन…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087
msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
msgstr ""

#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2089
msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2336
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Update"
msgid "Deleting book…"
msgstr "पूस्तिका"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2337
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to delete book"
msgstr "प्रयोगकर्ता मेट्न असफल"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2340
#, fuzzy
#| msgid "Opening calendar"
msgid "Deleting calendar…"
msgstr "मेट्दैछ…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2341
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to delete calendar"
msgstr "प्रयोगकर्ता मेट्न असफल"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2344
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Cancelation"
msgid "Deleting collection…"
msgstr "मेट्दैछ…"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2345
#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to delete collection"
msgstr "प्रयोगकर्ता मेट्न असफल"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2589
msgid "Use -1 to not set the sort order"
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2595
#, fuzzy
msgid "For Components:"
msgstr "रङ्ग अवयव"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2601
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:131
#, fuzzy
msgid "_Events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"घटनाहरू\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2794
#, fuzzy
#| msgid "LDAP Servers"
msgid "WebDAV server:"
msgstr "WebDAV"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2829
msgid "Create _Book"
msgstr "पुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2836
msgid "Create _Calendar"
msgstr "पात्रो सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2843
#, fuzzy
#| msgid "Collection"
msgid "Create Collectio_n"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:406 libyelp/yelp-view.c:256
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:426
#, fuzzy
msgid "_Copy Email Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"इ-मेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:433
#, fuzzy
#| msgid "Copy _Email Address"
msgid "Copy _Raw Email Address"
msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
#, fuzzy
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:450
msgid "_Copy Image"
msgstr "छवि प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
#, fuzzy
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् ।"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:457
#, fuzzy
#| msgid "Save Image"
msgid "Save _Image…"
msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
msgid "Save the image to a file"
msgstr "छवि फाईलमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
msgid "Search _Web…"
msgstr "वेबमा खोज…"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954
#, fuzzy
msgid "Search the Web with the selected text"
msgstr "पाठ खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2078
msgid "Select all text and images"
msgstr "सबै पाठ र छवि चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:3816
#, fuzzy
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "डिस्क छवि प्रतिलिपि गर्ने कार्य पूरा भयो"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:4041
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving messages to %s"
msgid "Saving image to “%s”"
msgstr "%s मा छवि बचत गर्दै"

#: ../src/e-util/e-web-view.c:4191
#, c-format
msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
msgstr ""

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:527
#, fuzzy
msgid "Undo “Insert text”"
msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:529
#, fuzzy
msgid "Redo “Insert text”"
msgstr "पाठ घुसाउनुहोस्"

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:543
#, fuzzy
msgid "Undo “Delete text”"
msgstr "पाठ मेट्नुहोस"

#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:545
#, fuzzy
msgid "Redo “Delete text”"
msgstr "पाठ मेट्नुहोस"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
msgid "Missing date."
msgstr "मिति छुटेको ।."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
msgid "You must choose a date."
msgstr "तपाईँले एउटा मिति रोज्नु पर्नेछ ।"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Missing file name."
msgid "Missing filename."
msgstr "फाईलनाम"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
#, fuzzy
#| msgid "You must specify a file name."
msgid "You must specify a filename."
msgstr "तपाईँले एउटा फोल्डर निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
#, fuzzy
#| msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
msgstr "'%s' फाइल वा निर्देशिका अवस्थित छैन."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
msgid "Bad regular expression “{0}”."
msgstr "खराब नियमित अभिव्यक्ति “{0}”."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति कम्पाइल गर्न सकेन &quot;{1}&quot; ।"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
msgid "Missing name."
msgstr "हराइरहेको नाम ।."

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
msgid "You must name this filter."
msgstr "तपाईँले यो फिल्टरलाई नाम दिनु पर्दछ ।"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
msgid "Name “{0}” already used."
msgstr "पहिल्यै प्रयोग भइसकेको सिनारियो नाम"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
msgstr "कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस् ।"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Missing date."
msgid "Missing condition."
msgstr "अवस्था:"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
msgid "Filter should have at least one condition."
msgstr ""

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Missing date."
msgid "Missing value."
msgstr "प्रकार्यका लागि हराईरहेको मान"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "One or more values cannot be empty."
msgstr "सन्देश पठाउन सकिँदैन: एक वा बढी अवैध प्रापकहरू"

#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
msgstr "तपाईँ यी \"{0}\" नियमहरूलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:2
msgid "the current time"
msgstr "हालको समय"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:3
msgid "the time you specify"
msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको समय"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:4
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "हालको समयसँग सम्बन्धित एक समय"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. week unit variant accepted in input
#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../src/planner-format.c:379 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:243
#, fuzzy
msgid "weeks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हप्ताहरू\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हप्ताहरू\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हप्ता"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. month unit variant accepted in input
#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
#: src/glade-registration.glade:770 src/glade-registration.glade:1039
#: ../src/planner-format.c:376
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"महिना\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"महिना\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"महिनाहरू"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:11 src/glade-registration.glade:769
#: src/glade-registration.glade:1038
msgid "years"
msgstr "वर्ष"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:12 src/glade-registration.glade:1052
msgid "ago"
msgstr "अगाडि"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:13
msgid "in the future"
msgstr "भविश्यमा"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:14
msgid "Compare against"
msgstr "विरुद्धमा तुलना गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message's date will be compared against\n"
#| "the current time when filtering occurs."
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"सन्देशको मिति\n"
"फिल्टर गर्दा देखा पर्ने हालको समयसँग तुलना गरिनेछ ।"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message's date will be compared against\n"
#| "12:00am of the date specified."
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"the beginning of the specified day."
msgstr ""
"सन्देशको मिति\n"
"निर्दिष्ट गरिएको मितिको १२:०० पूर्वान्ह विरुद्धमा तुलना गरिनेछ ।"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The message's date will be compared against\n"
#| "a time relative to when filtering occurs."
msgid ""
"The message’s date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"सन्देशको मिति\n"
"फिल्टर गरिरहेको देखा पर्ने समबन्धित समयसँग तुलना गरिनेछ ।"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:21
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "पत्रका लागि फिल्टरहरू देखाउनुहोस्:"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:409
msgid "_Filter Rules"
msgstr "नियमहरू फिल्टर गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/filter.ui.h:24
msgid "Rule Name"
msgstr "नियम नाम"

#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:125 plugins/gtk+/gtk+.xml:314
msgid "Table Cell"
msgstr "तालिका कक्ष"

#. Translators: description of a "popup" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "एउटा शाखा पपअप गर्नुहोस्"

#. Translators: description of an "edit" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
msgid "begin editing this cell"
msgstr "यो कक्ष सम्पादन सुरुआत गर्नुहोस्"

#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
msgid "toggle the cell"
msgstr "कक्ष टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: description of an "expand" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "यो कक्ष समाविष्ट गर्दा ETree मा पङ्क्ति विस्तार गर्दछ"

#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "यो कक्ष समाविष्ट गर्दा ETree मा पङ्क्ति संक्षिप्त गर्दछ"

#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
msgid "click"
msgstr "क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
msgid "sort"
msgstr "क्रमबद्व गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:291
msgid "Save Current View"
msgstr "हालको दृश्य बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "नयाँ दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "अवस्थित दृश्य प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "तपाईँका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "यो हस्ताक्षर परिवर्तन गरिएको छ, तर बचत गरिएको छैन ।"

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
msgid "Blank Signature"
msgstr "खाली हस्ताक्षर"

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgid "Please provide a unique name to identify this signature."
msgstr "यो हस्ताक्षर पहिचान गर्न एक अद्वितिय नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Unable to copy image to clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् ।"

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Unable to save {0}."
msgid "Unable to save image."
msgstr "बचत गर्न अक्षम %s\n"

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Could not save signature file."
msgid "Could not load signature."
msgstr "प्लगिन लोड गर्न असफल \"%s\""

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Could not save signature file."
msgid "Could not save signature."
msgstr "“%s” फाईल बचत गर्न सकेन."

#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Could not get a selection to delete."
msgid "Could not get selected text."
msgstr "सञ्जाल स्थिति प्राप्त गर्न सकेन: "

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Saving message to folder"
msgid "Saving message to folder “%s”"
msgstr "पठाइएको सन्देश %s मा बचत गर्न असफल: %s"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567
msgid "Forwarded messages"
msgstr "पठाइएका सन्देशहरू"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:677
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:939
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d सन्देश पुन: प्राप्त गर्दै"
msgstr[1] "%d सन्देशहरू पुन: प्राप्त गर्दै"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:779
#, fuzzy
#| msgid "Saving message to folder"
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "%s: नयाँ सन्देशहरू स्क्यान गर्दै"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing folder %s"
msgid "Removing folder “%s”"
msgstr "\"%s\" हटाउँदै"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333
#, fuzzy, c-format
#| msgid "All accounts have been removed."
msgid "File “%s” has been removed."
msgstr "कुञ्जी बन्धन हटाइयो ।"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337
#, fuzzy
#| msgid "All accounts have been removed."
msgid "File has been removed."
msgstr "एउटा अनुप्रयोग हटाइएको छ"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413
msgid "Removing attachments"
msgstr "संलग्न फाइलहरू हटाउदैछ"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "%d सन्देश बचत गर्दै"
msgstr[1] "%d सन्देशहरू बचत गर्दै"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid folder: `%s'"
msgid "Invalid folder URI “%s”"
msgstr "अवैध मानचित्र: URI: %s"

#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1577
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
msgid "Drafts"
msgstr "ड्राफ्टहरू"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. initialize the template list
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. initialize the template list
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:69
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:795
#: ../app/dialogs/dialogs.c:358 src/libide/plugins/ide-plugin.c:344
#: ../src/common/docview.cpp:1896 ../src/common/docview.cpp:1878
#: ../src/common/docview.cpp:1901 ../src/common/docview.cpp:1885
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टेम्प्लेटहरू\n"
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टेम्प्लेटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"टेम्प्लेटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"टेम्प्लेटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"टेम्प्लेटहरू\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"लेखोट\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"लेखोट\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"लेखोट\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"लेखोट\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"लेखोट"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1505
#, fuzzy, c-format
#| msgid "User canceled operation."
msgid "User cancelled operation"
msgstr "सञ्चालन रद्द भएको छ"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1739
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
"cancelled."
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
msgstr "स्रोत %s पाइएन"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2087
msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2089
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3136
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Creating folder `%s'"
msgid "Waiting for “%s”"
msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:527
#, fuzzy
#| msgid "No store available"
msgid "No mail transport service available"
msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:618
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:705
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving messages to %s"
msgid "Posting message to “%s”"
msgstr "पोष्ट गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:656
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:741
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "बहिर्गमन फिल्टर फोल्डर लागू गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:769 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:804
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving messages to %s"
msgid "Storing sent message to “%s”"
msgstr "सन्देश पठाइयो"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:713
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:793
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local “Sent” folder instead."
msgstr ""
"%s मा जोड्न असफल भयो: %s\n"
"यसको सट्टामा स्थानीय 'पठाइएको' फोल्डरमा जोड्दै ।."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:743
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:821
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
msgstr "स्थानीय 'पठाइएको' फोल्डरमा जोड्न असफल भयो: %s"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
#, c-format
msgid "Disconnecting from “%s”"
msgstr "“%s” जडान हटाउदै"

#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconnecting to %s"
msgid "Reconnecting to “%s”"
msgstr "एलडिएपी सर्भरमा पुन:जडान गर्दै..."

#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgid "Preparing account “%s” for offline"
msgstr "अफलाइन खाता असक्षम"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू फिल्टर गर्दै"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
#, c-format
msgid ""
"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
"Edit→Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Fetching Mail"
msgid "Fetching mail from “%s”"
msgstr "%s बाट फोटोहरू ल्याउनुहोस्"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735
#, c-format
msgid ""
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
"Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d को %d सन्देश पठाउँदै"

#. Translators: The string is distinguished by total
#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
#. * always more than zero.
#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1086
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "यो सन्देश पठाउनुहोस्"
msgstr[1] "%d को %d सन्देशमा असफल भयो"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1092
msgid "Cancelled."
msgstr "रद्द भयो."

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094
msgid "Complete."
msgstr "पूरा गर्नुहोस्."

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1215
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving messages to %s"
msgid "Moving messages to “%s”"
msgstr "सन्देश सार्दा त्रुटि: %s"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1216
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying messages to %s"
msgid "Copying messages to “%s”"
msgstr "सन्देश प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि: %s"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1335
#, c-format
msgid "Storing folder “%s”"
msgstr "“%s” फोल्डर भण्डार गर्दै"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1463
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgid "Expunging and storing account “%s”"
msgstr "किरिङ (%s) मा पासफ्रेज भण्डार गर्दा त्रुटि"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1464
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Storing account '%s'"
msgid "Storing account “%s”"
msgstr "“%s” फोल्डर भण्डार गर्दै"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1539
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Emptying trash in '%s'"
msgid "Emptying trash in “%s”"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"

#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing folder changes in “%s”"
msgstr "\"%s\" मा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
msgstr "%s मा अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
msgstr "`%s' एमबाकस बिहिन स्रोत मेल सार्न प्रयास गर्दै"

#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Fwd: %s"
msgstr "फरवार्ड:"

#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Subject"
msgid "No Subject"
msgstr "विषय छैन"

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:284
#, c-format
msgid "Forwarded message — %s"
msgstr "फरवार्ड गरिएको सन्देश— %s"

#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:286
msgid "Forwarded message"
msgstr "फवार्ड गरिएको सन्देश"

#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "खोजी फोल्डर सेटअप गर्दै: %s"

#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
msgstr "%s मा फाइलहरू अद्यावधिक गर्दै"

#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
#, fuzzy
#| msgid "All Accounts"
msgid "Open _Online Accounts"
msgstr "अनलाईन खाताहरू…"

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692
#, fuzzy
msgid "_Reset Order"
msgstr "क्रम रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748
msgid "De_fault"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:853
#, c-format
msgid "Host: %s:%d"
msgstr "होस्ट: %s:%d"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:857
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Users"
msgid "User: %s"
msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह पृष्ठको ठेगाना ।"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:861
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Security:"
msgid "Security method: %s"
msgstr "त्रुटि: %s अवैध विधि नाम\n"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
#, fuzzy
msgid "STARTTLS"
msgstr "यो सर्भरले STARTTLS समर्थन गर्दैन"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:867
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Authentication Required"
msgid "Authentication mechanism: %s"
msgstr "अपरिचित प्रमाणीकरण संयन्त्र"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1050
#, fuzzy
#| msgid "Using email address"
msgid "No email address provided"
msgstr "यो ईमेल को सम्पर्क देखाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1059
#, fuzzy
#| msgid "Using email address"
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "डोमेन ठेगाना:"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP सर्भर"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
#, fuzzy
#| msgid "On LDAP Servers"
msgid "POP3 server"
msgstr "POP3 सर्भर %s"

#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1433
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Server:"
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP सर्भर:"

#: ../src/mail/e-mail-browser.c:353
msgid "(No Subject)"
msgstr "(विषय नभएको)"

#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
#, fuzzy
msgid "_Skip Lookup"
msgstr "फड्काउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:712
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "इभोल्युसन खाता सहयोगी"

#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
#, fuzzy
#| msgid "_Status Details"
msgid "_Revise Details"
msgstr "विस्तृत विवरणहरू…"

#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
#, fuzzy
msgid "Querying authentication types…"
msgstr "क्वेरी..."

#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
#, fuzzy
#| msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgid "Check for Supported Types"
msgstr "सबै समर्थित प्रकार"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117
#, fuzzy
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Use global setting"
msgstr "सेटिङ:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "संलग्न फाइल"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "इनलाइन(आउटलुक शैली)"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Quoted"
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "उद्धरण गरिएको"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
#, fuzzy
#| msgid "Do Not Exist"
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do Not Quote"
msgstr "जोडी उद्धरण"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4273
#, fuzzy
msgid "Use global setting"
msgstr "सेटिङ:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642
#, fuzzy
#| msgid "Compose Message"
msgid "Composing Messages"
msgstr "रचना गर्दै"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "सधै बोधार्थ प्रतिलिपि (बोधार्थ प्रतिलिपि) पाउने:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "सधै गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि (गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि) पाउने:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467
#, fuzzy
#| msgid "_Reply style:"
msgid "Re_ply style:"
msgstr "लाई जवाफ पठाउनुहोस्:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
#, fuzzy
#| msgid "Language"
msgid "Lang_uage:"
msgstr "अल्ड ल्याङ साइन"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4277 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Start _typing at the bottom"
msgstr "_तल"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4280 ../src/mail/mail-config.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgid "_Keep signature above the original message"
msgstr "जवाफ पठाउँदा मौलिक सन्देश माथि हस्ताक्षर राख्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548
#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "सन्देश भरपाई पठाउनुहोस्:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:557
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "सन्देश भरपाई पठाउनुहोस्:"

#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:594
msgid "Ask for each message"
msgstr "प्रत्येक सन्देशका लागि सोध्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
#| "\n"
#| "You are now ready to send and receive email \n"
#| "using Evolution. \n"
#| "\n"
#| "Click \"Apply\" to save your settings."
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click “Apply” to save your settings."
msgstr ""
"तपाईँलाई बधाई छ, तपाईँको मेल कन्फिगरेसन पूर्ण छ ।\n"
"\n"
"इभोल्युसन प्रयोग गरेर \n"
"तपाईँ अहिले इमेल पठाउन र प्राप्त गर्न तयार हुनुहुन्छ । \n"
"\n"
"तपाईँको सेटिङहरू बचत गर्नका लागि \"लागू गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
#, fuzzy
#| msgid "R_estore Settings..."
msgid "Checking server settings…"
msgstr "जाँच गरिँदै छ…"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
msgid "Special Folders"
msgstr "बिषेश फोल्डर"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:671
#, fuzzy
#| msgid "Sent _Messages Folder:"
msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "ड्राफ्ट , फोल्डर"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:681
#, fuzzy
#| msgid "Choose folders to post the message to."
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr "यसलाई सन्देश पोस्ट गर्नका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:697
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "पठाइएको सन्देशहरूको फोल्डर:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:725
#, fuzzy
#| msgid "Choose folders to post the message to."
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr "पठाइएको सन्देशहरूको फोल्डर:"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:774
#, fuzzy
#| msgid "Search Folders"
msgid "Archi_ve Folder:"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1837
#, fuzzy
#| msgid "Choose folders to post the message to."
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "यस फोल्डरबाट सन्देशहरू छैनन्"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
#, fuzzy
msgid "_Templates Folder:"
msgstr "टेम्प्लेट फोल्डर"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
#, fuzzy
#| msgid "Choose folders to post the message to."
msgid "Choose a folder to use for template messages."
msgstr "यसलाई सन्देश पोस्ट गर्नका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:827 ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:844
#, fuzzy
#| msgid "Local Folders"
msgid "_Lookup Folders"
msgstr "रेखदेख"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:862
#, fuzzy
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर मेटिएको नहुन सक्छ ।"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863
#, fuzzy
#| msgid "Choose folders to post the message to."
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "मेटिएका सन्देशहरू"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:872
#, fuzzy
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr "जङ्क फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन"

#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873
#, fuzzy
#| msgid "Choose folders to post the message to."
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "जङ्क फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
#| "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
#| "information in email you send."
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
"email you send."
msgstr ""
"कृपया तल तपाईँको नाम र इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । तपाईँले पठाउने इमेलमा यो सूचना "
"समावेश गर्न नचाहे सम्म तलका \"वैकल्पिक\" फाँटहरू भर्न आवश्यक छैन ।"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:348
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
#| "For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgid ""
"The above name will be used to identify this account.\n"
"Use for example, “Work” or “Personal”."
msgstr ""
"नाम टाइप गर्नुहोस् जुनद्वारा तपाईँले यस खातालाई सन्दर्भ गर्न चाहनुहुन्छ ।\n"
"उदाहरणका लागि: \"कार्य\" वा \"व्यक्तिगत\""

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597
msgid "Required Information"
msgstr "आवश्यक जानकारि"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "पूरा नाम:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
msgid "Email _Address:"
msgstr "इमेल ठेगाना:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
#, fuzzy
#| msgid "Personal Information"
msgid "Optional Information"
msgstr "वैकल्पिक."

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "लाई जवाफ पठाउनुहोस्:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722
msgid "Or_ganization:"
msgstr "संगठन:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777
#, fuzzy
#| msgid "Add Ne_w Signature..."
msgid "Add Ne_w Signature…"
msgstr "आफै साइन गरिएको हस्ताक्षरमा कुनै थप्नहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791
msgid "A_liases:"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863
msgid "Edi_t"
msgstr "सम्पादन:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
msgstr ""

#. This is only a warning, not a blocker
#. complete = complete && correct;
#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935
#, fuzzy
msgid "Full Name should not be empty"
msgstr "पूरा नाम..."

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942
#, fuzzy
msgid "Email Address cannot be empty"
msgstr "यो ईमेल को सम्पर्क देखाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947
#, fuzzy
msgid "Email Address is not a valid email"
msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959
#, fuzzy
msgid "Reply To is not a valid email"
msgstr " यसलाई जवाफ पठाउनुहोस्:"

#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:630
#, fuzzy
#| msgid "Account cannot send e-mail"
msgid "Account Name cannot be empty"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम खाली हुन सक्तैन"

#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
#, fuzzy
msgid "Looking up account details…"
msgstr "परिभाषा खोज्दा त्रुटि"

#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:489
msgid "Advanced Options"
msgstr "उन्नत विकल्पहरू"

#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:669
#, fuzzy
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "जङ्क सामाग्रीहरूका लागि नयाँ सन्देशहरू जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:819
msgid "Receiving Options"
msgstr "विकल्पहरू प्राप्त गर्दै"

#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
msgid "Receiving Email"
msgstr "पत्र प्राप्त गर्दै"

#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:375
#, c-format
msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:465
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "बैठक अनुरोधहरू चिन्ह नदिनुहोस् (आउटलुक मिल्दोपनाका लागि)"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:488
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:497
#, fuzzy
#| msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgid "OpenPGP _Key ID:"
msgstr "कुञ्जी आईडी"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:528
#, fuzzy
#| msgid "Sig_ning certificate:"
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "एलोगारिदम"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:569
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "यो खाता प्रयोग गर्दा पठाइने सन्देशहरूलाई सधै चिन्ह दिनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:581
#, fuzzy
#| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
msgstr "यो खाता प्रयोग गर्दा पठाइने सन्देशहरूलाई सधै चिन्ह दिनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:593
#, fuzzy
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "गुप्तीकरण गरिएको मेल पठाउँदा मेरो लागि सधै गप्तीकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "गुप्तीकरण गर्दा मेरो किरिङ भित्रको कुञ्जीहरू सधै विश्वास गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617
msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:629
msgid "_Lookup keys for encryption in Web Key Directory (WKD)"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
#, fuzzy
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "S/MIME गुप्तीकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:662
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "प्रमाणपत्र साइन गर्दै:"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
#, fuzzy
#| msgid "Sig_ning certificate:"
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "एल्गोरिदम"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:745
#, fuzzy
#| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "यो खाता प्रयोग गर्दा पठाइने सन्देशहरूलाई सधै चिन्ह दिनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:760
#, fuzzy
#| msgid "Encry_ption certificate:"
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "गुप्तीकरण प्रमाणपत्र थप्न सक्दैन"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802
#, fuzzy
#| msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr "यो खाता प्रयोग गर्दा पठाइने सन्देशहरूलाई सधै चिन्ह दिनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:814
#, fuzzy
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr "गुप्तीकरण गरिएको मेल पठाउँदा मेरो लागि सधै गप्तीकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email"
msgstr "इमेल पठाउँदै"

#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:490
#, fuzzy
msgid "Server _Type:"
msgstr "कुञ्जी सर्भर प्रकार:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:365
msgid "Personal Details"
msgstr "व्यक्तिगत विबरण"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:374
#, fuzzy
#| msgid "Full Nam_e:"
msgid "Full Name:"
msgstr "पूरा नाम"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:388
#, fuzzy
#| msgid "Email _Address:"
msgid "Email Address:"
msgstr "इमेल ठेगाना:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:402 data/interface.ui:418
#: src/interface.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पत्र प्राप्त गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पत्र प्राप्त गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्राप्तगर्दै"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:414 data/interface.ui:448
#: src/interface.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सन्देश पठाउँदै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश पठाउँदै\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पठाउँदै"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:426
#, fuzzy
msgid "Server Type:"
msgstr "कुञ्जी सर्भर प्रकार:"

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:643
msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:799
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:66
msgid "Account Summary"
msgstr "खाता सारांश"

#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click “Next” to begin."
msgstr ""
"इभोल्युसन मेल कन्फिगरेसन सहयोगीमा स्वागत छ ।\n"
"\n"
"सुरुआत गर्न \"फर्वार्ड\"  क्लिक गर्नुहोस् । "

#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:305
msgid "Account Editor"
msgstr "खाता सम्पादक"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:142
msgid "_Add to Address Book…"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा थप्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:149
#, fuzzy
#| msgid "_To this Address"
msgid "_To This Address"
msgstr "ठेगाना:"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:156
#, fuzzy
#| msgid "_From this Address"
msgid "_From This Address"
msgstr ""
"नया सम्पर्कहरू चयन गरिएको ठेगाना पूस्तिकामा थपिन्छ \n"
"अरु ठेगाना पूस्तिकाबाट सो सम्पर्क हेर्न र सम्पादन गर्न सकिन्छ"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:163
#, fuzzy
msgid "Send _Reply To…"
msgstr "सबैलाई जवाफ पठाउनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:165
#, fuzzy
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "सन्देश पठाउन सकिदैन: पठाउनेको ठेगाना अवैध छ ।"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Create _Search Folder"
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "\"%s\" फोल्डरमा खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:762
#, fuzzy
#| msgid "S_ave All"
msgid "Hid_e All"
msgstr "सबै सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:769
msgid "_View Inline"
msgstr "हरफ भित्र हेर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:776
#, fuzzy
#| msgid "_View Inline"
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "सबै भागहरूका लागि इनलाइन जोर गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:783
#, fuzzy
msgid "_Zoom to 100%"
msgstr "जुम १००%"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:785
#, fuzzy
#| msgid "Reset the text to its original size"
msgid "Zoom the image to its natural size"
msgstr "छविलाई यसको सामान्य आकारमा देखाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:790
#, fuzzy
#| msgid "Close this window"
msgid "_Zoom to window"
msgstr "जब सञ्झ्यालको साइज परिवर्तन हुदा छवि जुम गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-display.c:792
msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1817
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8800 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
msgid "Create Folder"
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "फोल्डर कहाँ सिर्जना गर्ने निर्दिष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
msgid "Folder _name:"
msgstr "फोल्डर नाम:"

#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:688
#, fuzzy
#| msgid "Folder owner"
msgid "Folder Sort Order"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम आदेश"

#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729
msgid "Reset current level"
msgstr "हालको स्तर रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:730
msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740
#, fuzzy
#| msgid "Select _All Messages"
msgid "Reset all levels"
msgstr "सबै सर्टकटहरू रिसेट गर्नुहुन्छ?"

#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:741
msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
msgstr ""

#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
#. The translated value should not contain spaces.
#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
msgctxt "ffe"
msgid "Answered"
msgstr "उत्तर दियो"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
msgctxt "ffe"
msgid "Deleted"
msgstr "मेटिएको"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
msgctxt "ffe"
msgid "Draft"
msgstr "ड्राफ्ट"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
msgctxt "ffe"
msgid "Flagged"
msgstr "झण्डा लगाइयो"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237
msgctxt "ffe"
msgid "Seen"
msgstr "देखिएको"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238
msgctxt "ffe"
msgid "Attachment"
msgstr "संलग्न फाइल"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488
#, fuzzy
#| msgid "now"
msgctxt "ffe"
msgid "no"
msgstr "अहिले"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489
#, fuzzy
#| msgid "now"
msgctxt "ffe"
msgid "not"
msgstr "अहिले"

#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490
msgctxt "ffe"
msgid "false"
msgstr "झूटो"

#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:289
#, fuzzy
msgid "Junk filtering software:"
msgstr "पूर्व-फिल्टर छैन"

#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "_Label name:"
msgstr "निसानी"

#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
msgid "I_mportant"
msgstr "महत्वपूर्ण"

#. red
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
msgid "_Work"
msgstr "काम"

#. orange
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
msgid "_Personal"
msgstr "व्यक्तिगत"

#. green
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
msgid "_To Do"
msgstr "गर्नुपर्ने"

#. blue
#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
msgid "_Later"
msgstr "पछि"

#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1171
msgid "Add Label"
msgstr "लेबुल थप्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Label area frame...
#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1198
#: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
#, fuzzy
msgid "Edit Label"
msgstr "गुण लेबुल सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:336
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:360 ../src/mail/e-mail-notes.c:780
#, fuzzy
#| msgid "Messages Not Junk"
msgid "Message Note"
msgstr "टिप्पणी:"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:698
#, fuzzy
#| msgid "Copying messages into folder %s"
msgid "Cannot find message in its folder summary"
msgstr "%s फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्दै"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:925
#, fuzzy
#| msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgid "Failed to convert text to message"
msgstr "सन्देश पाठलाई युनिकोडमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:939 ../src/mail/e-mail-notes.c:964
#, fuzzy
#| msgid "Saving changes…"
msgid "Storing changes…"
msgstr "फोल्डरहरू भण्डार गर्दै"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1184
#, fuzzy
msgid "Edit Message Note"
msgstr "नोट सम्पादन शैली"

#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1300
msgid "Retrieving message…"
msgstr "सन्देश पुन: प्राप्त गर्दै…"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
#, fuzzy
#| msgid "Move selected messages to another folder"
msgid "Move selected headers to top"
msgstr "चयन गरिएका हेडरहरू:"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Move selected messages to another folder"
msgid "Move selected headers up one row"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Move selected messages to another folder"
msgid "Move selected headers down one row"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Move selected messages to another folder"
msgid "Move selected headers to bottom"
msgstr "पुछारमा जाउ ।"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Select _All Messages"
msgid "Select all headers"
msgstr "सबै हेडरहरू"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
msgid "Header Name"
msgstr "शिर्षक नाम"

#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
msgid "Header Value"
msgstr "शिर्षक मान"

#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Headers"
msgstr "हेडरहरू"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
msgid "Move to Folder"
msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
msgid "Copy to Folder"
msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 ../app/tools/gimpmovetool.c:114
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
#: ../src/item-cursor.c:776 ../src/dlg-file-utils.c:283
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1173
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:103
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:215
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:107
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 ../libwnck/window-action-menu.c:995
#: src/ui/menu.c:76 mate-panel/applet.c:554
#: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 ../src/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
#: data/ui/send-to-dialog.ui:64
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलिपि खोल्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:619
#, fuzzy
#| msgid "Generating message list"
msgid "Deleting message note…"
msgstr "मेट्दैछ…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1704 ../src/mail/e-mail-reader.c:1996
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2036
#, fuzzy
#| msgid "Do not ask me again."
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
#, fuzzy
#| msgid "Unable to retrieve message"
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "सन्देश पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305 ../src/mail/e-mail-reader.c:3833
#, c-format
msgid "Retrieving message “%s”"
msgstr "“%s” सन्देश पुन: प्राप्त गर्दै"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा प्रेषक थप्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
#, fuzzy
#| msgid "Add Sender to Address Book"
msgid "Add sender to address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा प्रेषक थप्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
msgid "_Archive…"
msgstr "संग्रह…"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
#, fuzzy
#| msgid "Move selected messages to another folder"
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
msgid "Check for _Junk"
msgstr "जङ्कका लागि जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "जङ्क वस्तुस्थितिका लागि चयन गरिएका सन्देशहरू फिल्टर गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
#, fuzzy
#| msgid "Assign Color"
msgid "Assign C_olor…"
msgstr "अनुकुलन रंग जस्तै:"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532
#, fuzzy
msgid "Assign color for the selected messages"
msgstr "रङ मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
#, fuzzy
#| msgid "Unselected Column"
msgid "Unse_t Color"
msgstr "रङ्ग"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
#, fuzzy
#| msgid "Undelete the selected messages"
msgid "Unset color for the selected messages"
msgstr "छानिएको रङ्ग"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
#, fuzzy
#| msgid "_Copy to Folder"
msgid "_Copy to Folder…"
msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्:"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
msgid "_Delete Message"
msgstr "सन्देश मेट्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "मेटाइका लागि चयन गरिएका सन्देशहरूलाई चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
#, fuzzy
#| msgid "_Add attachment..."
msgid "_Add note…"
msgstr "पोस्ट-इट जस्तै नोट थप्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560
#, fuzzy
msgid "Add a note for the selected message"
msgstr "कोहीलाई चयन गरिएका सन्देश फवार्ड गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
msgid "Delete no_te"
msgstr "टिपोट मेट्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
#, fuzzy
msgid "Delete the note for the selected message"
msgstr "सन्देश मेट्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
#, fuzzy
msgid "_Edit note…"
msgstr "कार्य द्रष्टव्य सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574
#, fuzzy
msgid "Edit a note for the selected message"
msgstr "नोट सम्पादन शैली"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
#, fuzzy
#| msgid "Filter on Mailing _List..."
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
msgstr "यस पत्रचार सूचीहरूको लागि सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "यस पत्रचार सूचीहरूको लागि सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586
#, fuzzy
#| msgid "Filter on _Recipients..."
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
msgstr "यी प्रापकहरूका लागि सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "यी प्रापकहरूका लागि सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593
#, fuzzy
#| msgid "Filter on Se_nder..."
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
msgstr "यस पत्रचार सूचीहरूको लागि सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "यस प्रेषकबाट सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600
#, fuzzy
#| msgid "Filter on _Subject..."
msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
msgstr "यस विषयका साथमा सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "यस विषयका साथमा सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2607
msgid "A_pply Filters"
msgstr "फिल्टरहरू लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूमा फिल्टर नियमहरू लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614
#, fuzzy
#| msgid "Find in Message"
msgid "_Find in Message…"
msgstr "{} फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा पाठ खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621
msgid "_Clear Flag"
msgstr "झण्डा खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
#, fuzzy
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "चयन गरिएको सन्देशको प्रेषकलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628
msgid "_Flag Completed"
msgstr "झण्डा पूरा भयो"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
#, fuzzy
#| msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "एउटै थ्रेडमा चयन गरिएका सन्देशको रूपमा सबै सन्देशहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
#, fuzzy
#| msgid "Follow Up"
msgid "Follow _Up…"
msgstr "अनुशरण गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637
#, fuzzy
#| msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "अनुगमन झण्डाद्वारा"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "कोहीलाई चयन गरिएका सन्देश फवार्ड गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
msgid "_Attached"
msgstr "संलग्न गरिएको"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "कोहीलाई चयन गरिएका सन्देशहरूलाई संलग्नफाइलको रूपमा पठाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656
#, fuzzy
#| msgid "_Forward as iCalendar"
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "संलग्न गरिएको:"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
msgid "_Inline"
msgstr "इनलाइन"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "नयाँ सन्देशको मुख्य भागमा चयन गरिएको सन्देश फवार्ड गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
#, fuzzy
#| msgid "_Forward style:"
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "इनलाइन"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
msgid "_Quoted"
msgstr "उद्धृत गरिएको"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "चयन गरिएको सन्देशलाई जवाफ जस्तै उद्धरण दिएर फवार्ड गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684
#, fuzzy
#| msgid "_Forward style:"
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "उद्धृत गरिएको"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691
#, fuzzy
msgid "_New Label"
msgstr "नयाँ भण्डार वस्तुको लागि लेबल"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:445
#, fuzzy
msgid "N_one"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"केही छैन\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
msgid "_Load Images"
msgstr "छविहरू लोड गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "छविहरू HTML मेलमा लोड गर्न बल गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 ../src/mail/e-mail-reader.c:3147
#, fuzzy
#| msgid "I_nclude threads"
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 ../src/mail/e-mail-reader.c:3151
#, fuzzy
#| msgid "Next _Thread"
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
msgid "_Important"
msgstr "महत्वपूर्ण"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई महत्वपूर्ण रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
msgid "_Junk"
msgstr "जङ्क"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई जङ्कको चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
msgid "_Not Junk"
msgstr "जङ्क होइन"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई जङ्क नभएको चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई पढिरहेको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2756 ../src/mail/e-mail-reader.c:3171
#, fuzzy
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763 ../src/mail/e-mail-reader.c:3175
#, fuzzy
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
msgid "Uni_mportant"
msgstr "महत्वहीन"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई महत्वहीन चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई नपढिएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
#, fuzzy
#| msgid "_Edit as New Message..."
msgid "_Edit as New Message…"
msgstr "सन्देश सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "सम्पादन गर्नका लागि रचनाकारमा चयन गरिएको सन्देशहरू खोल्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
msgid "Compose _New Message"
msgstr "नयाँ सन्देश रचना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "एक मेल सन्देश रचनाका लागि एक सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798
msgid "_Open in New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल भित्र चयन गरिएको सन्देशहरू खोल्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814
msgid "Display the next message"
msgstr "अर्को सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
msgid "Next _Important Message"
msgstr "पछिल्लो महत्वपूर्ण सन्देश"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
msgid "Display the next important message"
msgstr "अर्को महत्वपूर्ण सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826
msgid "Next _Thread"
msgstr "पछिल्लो थ्रेड"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828
msgid "Display the next thread"
msgstr "अर्को थ्रेड प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "पछिल्लो नपढिएको सन्देशहरू"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2835
msgid "Display the next unread message"
msgstr "अर्को नपढिएको सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842
msgid "Display the previous message"
msgstr "अघिल्लो सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "अघिल्लो महत्वपूर्ण सन्देश"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849
msgid "Display the previous important message"
msgstr "अघिल्लो महत्वपूर्ण सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854
#, fuzzy
#| msgid "_Previous Message"
msgid "Previous T_hread"
msgstr "%T"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856
#, fuzzy
#| msgid "Display the previous message"
msgid "Display the previous thread"
msgstr "अर्को थ्रेड प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "अघिल्लो नपढिएका सन्देशहरू"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "अघिल्लो नपढिएको सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870
msgid "Print this message"
msgstr "यो सन्देश मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "मुद्रित गर्नका लागि सन्देशको पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
msgid "Re_direct"
msgstr "पुन: र्निर्देशन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "कोहीलाई चयन गरिएको सन्देश (धक्का) पुन: निर्देशन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2889
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "संलग्र फाइलहरू:"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
#, fuzzy
#| msgid "Save attachment as"
msgid "Remove attachments"
msgstr "संलग्र फाइलहरू:"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2896
#, fuzzy
#| msgid "Hide S_elected Messages"
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
#, fuzzy
#| msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "मेटाइका लागि चयन गरिएका सन्देशहरूलाई चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2903 ../src/mail/em-composer-utils.c:4218
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
msgid "Reply to _All"
msgstr "सबैलाई जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
#, fuzzy
#| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "चयन गरिएको सन्देशको प्रेषकलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2910
#, fuzzy
msgid "Al_ternative Reply…"
msgstr "अल होसिमा"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912
#, fuzzy
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgid "Choose reply options for the selected message"
msgstr "चयन गरिएको सन्देशको प्रेषकलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2917
#, fuzzy
#| msgid "Group Items By"
msgid "Group Reply"
msgstr ""
"समूहलाई\n"
"जवाफ"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919
#, fuzzy
#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "सबैलाई जवाफ पठाउनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924 ../src/mail/em-composer-utils.c:4213
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
msgid "Reply to _List"
msgstr "सूचीलाई जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "चयन गरिएको सन्देशको पत्राचार सूचीलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "प्रेषकलाई जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2933
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "चयन गरिएको सन्देशको प्रेषकलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
#, fuzzy
msgid "Repl_y with Template"
msgstr "(टेम्प्लेट)"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
#, fuzzy
#| msgid "Save as..."
msgid "_Save as mbox…"
msgstr "बरकेले पत्रमञ्जूषा (mbox)"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2947
#, fuzzy
#| msgid "Save the selected messages as a text file"
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "रूपमा चयन गरिएको सन्देशलाई पाठ फाइलको बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
msgid "_Message Source"
msgstr "सन्देश स्रोत"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2961
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "सन्देशको कच्चा इमेल स्रोत देखाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2973
msgid "_Undelete Message"
msgstr "सन्देश नमेट्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2975
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई नमेट्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "पाठलाई यसको मौलिक साइजमा रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3003
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:539
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:181
msgid "Cre_ate"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3010
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3017
#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
#, fuzzy
#| msgid "F_orward As..."
msgid "F_orward As"
msgstr "%.f%%"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3024 src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:71
msgid "_Label"
msgstr "लेबुल"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3031
#, fuzzy
#| msgid "_Group By..."
msgid "_Group Reply"
msgstr ""
"समूहलाई\n"
"जवाफ"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3045
#, fuzzy
#| msgid "Mar_k as"
msgid "Mar_k As"
msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3069
#, fuzzy
#| msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
msgstr "पत्राचार सूचीबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्..."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3071
#, fuzzy
#| msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "यस पत्रचार सूचीहरूको लागि सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3076
#, fuzzy
#| msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
msgstr "प्रापकहरूबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्..."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3078
#, fuzzy
#| msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "यी प्रापकहरूका लागि सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3083
#, fuzzy
#| msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
msgstr "प्रेषकबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्..."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3085
#, fuzzy
#| msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "यस प्रेषकबाट सन्देशहरू फिल्टर गर्न एक नियम सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3090
#, fuzzy
#| msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
msgstr "विषयबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्..."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3092
#, fuzzy
#| msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3139
#, fuzzy
#| msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgid "Mark for Follo_w Up…"
msgstr "अनुशरणका लागि चिन्ह लगाउनुहोस्..."

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3155
msgid "Mark as _Important"
msgstr "महत्वपूर्णको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3159
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "जङ्कको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3163
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "जङ्क नभएको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3167
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "पढेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3179
#, fuzzy
#| msgid "Mark as Un_important"
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "महत्वहीन"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3183
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "नपढेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3235
msgid "_Caret Mode"
msgstr "क्यारेट मोड"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3237
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा झिम्किरहने कर्सर देखाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3243
msgid "All Message _Headers"
msgstr "सबै सन्देश हेडरहरू"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3245
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "सबै इमेल हेडरहरूसँग सन्देशहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3839
msgid "Retrieving message"
msgstr "सन्देश पुन: प्राप्त गर्दै"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Do not ask me again."
msgid "Do not warn me again"
msgstr "मलाई फेरि नभन्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving messages into folder %s"
msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
msgstr "जङ्क फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Refreshing folder"
msgid "Refreshing folder “%s”"
msgstr "स्मार्ट डेटा ताजा गर्दा त्रुटि"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334
#, fuzzy
#| msgid "Previews the calendar to be printed"
msgid "Marking thread to be ignored"
msgstr "उपेक्षा गरिएको"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338
msgid "Unmarking thread from being ignored"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342
#, fuzzy
msgid "Marking subthread to be ignored"
msgstr "बहुविध सन्देश चिन्ह लगाउँदा प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
msgstr ""

#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853
#, c-format
msgid ""
"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
"it?"
msgid_plural ""
"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004
#, fuzzy
#| msgid "_Save Message"
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "सन्देश बचत गर्न सकेन।"
msgstr[1] "सन्देशहरू"

#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439
#, fuzzy
#| msgid "Print Message"
msgid "Parsing message"
msgstr "एउटा सन्देश भाग पद वर्णन गर्न असफल: %s"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232
#, c-format
msgid "Allow remote content for anyone from %s"
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow remote content for %s"
msgstr "सामाग्री प्रकार: %s"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow remote content from %s"
msgstr "पर्दा सामाग्री हेर्नका लागि टाढाको जडानलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268
#: source/gx/tilix/application.d:896
#, fuzzy
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यो सन्देश पुन: नदेखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320
#, fuzzy
#| msgid "I_nclude remote tests"
msgid "Load remote content"
msgstr "टाढाको फाइल लोड गर्न असफल भयो ।."

#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
msgid ""
"You can download remote content manually, or set to remember to download "
"remote content for this sender or used sites."
msgstr ""

#: ../src/mail/e-mail-request.c:289
#, fuzzy
#| msgid "Message has no attachments"
msgid "The message has no text content."
msgstr "पपअपमा सन्देश सामाग्री देखाउनुहोस्"

#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "अनुगमन गर्नका लागि झण्डा"

#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115 webtoolbar.py:762
#, fuzzy
msgid "No Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:706
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Contact not found"
msgid "Book '%s' not found"
msgstr "कार्यपुस्तिका वा कार्य स्ट्रिमहरू फेला परेन।"

#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:962 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "No data source found for UID “%s”"
msgstr "डेटा स्रोत %s कन्फिगरेसनमा पाइएन"

#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
msgstr[0] "तपाईँले गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरूलाई मात्र सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"
msgstr[1] "तपाईँले गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरूलाई मात्र सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403
#, c-format
msgid ""
"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
"field instead."
msgid_plural ""
"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
"field instead."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:880
#, fuzzy
#| msgid "Imports ICS attachments to calendar."
msgid "Waiting for attachments to load…"
msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ"

#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value.  To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2085
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2091
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- फरवार्ड गरिएको सन्देश --------"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2096
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "--------मौलिक सन्देश --------"

#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2909
#, fuzzy, c-format
#| msgid "URL: %s"
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re: %s"
msgstr "\"%s\" दोहोर्याउनुहोस्"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3528
msgid "an unknown sender"
msgstr "एउटा अज्ञात प्रेषक"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4164
msgid "Alternative Reply"
msgstr "वैकल्पिक जवाफ"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4167
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
#: ../ui/phonemgr.glade.h:34
msgid "_Reply"
msgstr "जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4180
#, fuzzy
#| msgid "Recipients"
msgid "Recipients:"
msgstr "प्रापकहरू"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208
#, fuzzy
#| msgid "_Reply to Sender"
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "प्रेषकलाई जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4230
#, fuzzy
#| msgid "_Reply style:"
msgid "Reply style:"
msgstr "जवाफ शैली:"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4242
#, fuzzy
#| msgid "Attachment"
#| msgid_plural "Attachments"
msgid "Attach_ment"
msgstr "सङ्लग्न गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4246
msgid "Inline (_Outlook style)"
msgstr "इनलाइन(आउटलुक शैली)"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250
#, fuzzy
#| msgid "_Quoted"
msgid "_Quote"
msgstr "जोडी उद्धरण"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4254
#, fuzzy
#| msgid "Do Not Exist"
msgid "Do _Not Quote"
msgstr "जोडी उद्धरण"

#. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4265
#, fuzzy
#| msgid "Format messages in _HTML"
msgid "_Format message in"
msgstr "ढाँचा"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4287
#, fuzzy
#| msgid "_Template:"
msgid "Apply t_emplate"
msgstr "यसमा लागू गर्नुहोस्:"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4299
#, fuzzy
#| msgid "Original message"
msgid "Preserve original message S_ubject"
msgstr "मौलिक सन्देश"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4365
#, fuzzy, c-format
msgid "one recipient"
msgid_plural "%d recipients"
msgstr[0] "अवैध वा अज्ञात प्रापक: %s"
msgstr[1] "प्रापकहरू"

#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4850
msgid "Posting destination"
msgstr "गन्तव्य स्थान पोष्ट गर्दै"

#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4855
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "यसलाई सन्देश पोस्ट गर्नका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस् ।."

#: ../src/mail/em-filter-editor.c:43
#, fuzzy
#| msgid "Description List"
msgid "Description of Filters"
msgstr "वर्णन:"

#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word;
#. the third '%s' is replaced with the account name
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175
#, c-format
msgid "%s (%s, for account %s)"
msgstr "%s (%s, खाता निम्ति %s)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179
#: ../frozen-bubble:4323 ../frozen-bubble:4324 ../frozen-bubble:4325
#: ../frozen-bubble:4339 ../frozen-bubble:4342 ../frozen-bubble:4343
#: ../frozen-bubble:4344 ../frozen-bubble:4356 ../frozen-bubble:4376
#: ../frozen-bubble:4390 ../frozen-bubble:4402 ../frozen-bubble:4709
#: ../frozen-bubble:4711 ../frozen-bubble:4716 ../frozen-bubble:4728
#: ../frozen-bubble:4735 ../frozen-bubble:4854 ../frozen-bubble:4856
#: ../frozen-bubble:4860 ../frozen-bubble:4870 ../frozen-bubble:5028
#: ../frozen-bubble:5029 ../frozen-bubble:5030 C/gosdconfkeys.xml:1608
#: src/nmcli/general.c:181 src/xfdesktop-application.c:1204
#: src/xfdesktop-application.c:1211 src/xfdesktop-application.c:1218
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"

#: source/gx/gtk/actions.d:25
msgid "disabled"
msgstr "अक्षम"

#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:179
#, c-format
msgid "%s (%s, for any account)"
msgstr "%s (%s, कुनै खाता निम्ति)"

#: ../src/mail/em-filter-editor.c:191
#, fuzzy
#| msgid "all the following conditions"
msgid "If all the following conditions are met"
msgstr "सबै निम्न सर्तहरू"

#: ../src/mail/em-filter-editor.c:194
#, fuzzy
msgid "If any of the following conditions are met"
msgstr "सबै निम्न सर्तहरू"

#. and now for the action area
#: ../src/mail/em-filter-editor.c:211 ../src/mail/em-filter-rule.c:1011
msgid "Then"
msgstr "त्यसपछि"

#: ../src/mail/em-filter-editor.c:416
#, fuzzy
#| msgid "Message Filters"
msgid "De_scribe Filters…"
msgstr "डी क्वीन"

#: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Delete account?"
msgid "Default Account"
msgstr "पूर्वनिर्धारित खाताको UID स्ट्रिङ ।"

#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
#: ../src/mail/em-filter-rule.c:880
msgctxt "mail-filter-rule"
msgid "Any"
msgstr "कुनै"

#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981
msgid "Rul_e type:"
msgstr "नियम प्रकार"

#: ../src/mail/em-filter-rule.c:999
#, fuzzy
#| msgid "_Account:"
msgid "_For Account:"
msgstr "खाता:"

#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1084
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "कार्य थप्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Use custom fonts"
msgid "_Use custom icon"
msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
msgid "Use te_xt color"
msgstr "पाठ रङ्ग प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:527
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "नपढिएको सन्देशहरू:"
msgstr[1] "नपढिएको सन्देशहरू:"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:538
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "जम्मा सन्देशहरू:"
msgstr[1] "जम्मा सन्देशहरू:"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "उपयोग: %s [OPTION...] %s\n"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "उपयोग: "

#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:702
msgid "_Send Account Override:"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:942
#, fuzzy
msgid "Archive this folder using these settings:"
msgstr "एउटा सङ्ग्रहमा फाइल वा फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:954
#, fuzzy
#| msgid "Sent _Messages Folder:"
msgctxt "autoarchive"
msgid "Auto-_cleanup messages older than"
msgstr "यसभन्दा पूराना घटनाहरू हटाउनुहोस्"

#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:967
msgctxt "autoarchive"
msgid "days"
msgstr "दिन"

#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:969
msgctxt "autoarchive"
msgid "weeks"
msgstr "हप्ताहरू"

#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:971
msgctxt "autoarchive"
msgid "months"
msgstr "महिना"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:977
#, fuzzy
#| msgid "Move selected messages to another folder"
msgid "Move messages to the default archive _folder"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:984
#, fuzzy
#| msgid "Moving messages to %s"
msgid "_Move messages to:"
msgstr "अवास्तविक फोल्डरमा सन्देश प्रतिलिपि बनाउन वा सार्न सकिँदैन"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988
msgid "Archive folder"
msgstr "संग्रहफोल्डर"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988
#, fuzzy
#| msgid "Select folder to import into"
msgid "Select folder to use for Archive"
msgstr "संग्रहफोल्डर"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:992
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "_Delete messages"
msgstr "डाउनलोड पछि सर्भरबाट सन्देश मेट्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1347
#, fuzzy
#| msgid "Server Message:"
msgid "Server Tag"
msgstr "सर्भर"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1407 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:639
#: ../share/extensions/nicechart.inx:50 ../settings_theme_dialog.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लेबुलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"<b>लेबुलहरू</b>\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"लेबुल\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1485
msgid "Folder Properties"
msgstr "फोल्डरको गुण"

#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1724
#, fuzzy
#| msgid "Folder Properties"
msgid "Gathering folder properties"
msgstr "फोल्डरको गुण"

#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<click here to select a folder>"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:279
msgid "Create a new folder"
msgstr "एउटा नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 src/nautilus-filename-validator.c:132
#, fuzzy
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन."

#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
#. * with the number of unread messages in the folder. The
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
#. * or with an empty string for other cases.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:887
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1826
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "मेल फोल्डर ट्री"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2376
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "%s फोल्डर सार्दै"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2379
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "%s फोल्डर प्रतिलिपि बनाउदै"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2386 ../src/mail/message-list.c:2676
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "%s फोल्डरमा सन्देशहरू सार्दै"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2390 ../src/mail/message-list.c:2678
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "%s फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्दै"

#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2409
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "सन्देश(हरू) माथिल्लो स्तरको भण्डारणमा छोड्न सकिँदैन"

#. UNMATCHED is always last.
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:463
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:465
msgid "UNMATCHED"
msgstr "UNMATCHED"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing folder %s"
msgid "Moving folder “%s”"
msgstr "%s फोल्डर सार्दै"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Storing folder “%s”"
msgid "Copying folder “%s”"
msgstr "%s फोल्डर प्रतिलिपि बनाउदै"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing folder %s"
msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
msgstr "%'d फाइललाई “%s” मा सार्दै"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Storing folder “%s”"
msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
msgstr "%'d फाइलहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि गर्दै"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
msgid "Move Folder To"
msgstr "यस फोल्डरमा सार्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
#, fuzzy
msgid "Copy Folder To"
msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
msgid "Su_bscribe To Shown"
msgstr "सदस्य देखाउने"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "सबैमा सदस्य बन्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "लुकेकाबाट सदस्य हटाउनुहोस्"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "सबैबाट सदस्यता हटाउनुहोस्"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d नपढिएको, "
msgstr[1] "%d नपढिएको, "

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d जम्मा"
msgstr[1] "%d जम्मा"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1714
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "फोल्डर सदस्यताहरू"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1745
msgid "_Account:"
msgstr "खाता:"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1758
msgid "Clear Search"
msgstr "खोज खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
#, fuzzy
#| msgid "does not contain"
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "पासफ्रेज देखाउनुहोस्"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1818
#, fuzzy
#| msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "सदस्य बन्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1819
#, fuzzy
#| msgid "Subscribe"
msgid "Su_bscribe"
msgstr "सदस्य देखाउने"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1864
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "सूचीबाट सदस्यता हटाउनुहोस्"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1904
#, fuzzy
#| msgid "All local folders"
msgid "Collapse all folders"
msgstr "सबैलाई संक्षिप्त पार्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1905
#, fuzzy
#| msgid "Collapse All _Threads"
msgid "C_ollapse All"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1915
#, fuzzy
#| msgid "E_xpand All Threads"
msgid "Expand all folders"
msgstr "सबै ट्री विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
#, fuzzy
#| msgid "Refresh the folder"
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "फोल्डर ताजा पार्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current mail operation"
msgid "Stop the current operation"
msgstr "सञ्चालन रोक्नुहोस्"

#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../src/mail/em-utils.c:77
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "तपाईँ {0} सन्देशहरू एकै पटक खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
msgstr[1] "तपाईँ {0} सन्देशहरू एकै पटक खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/em-utils.c:178
msgid "Message Filters"
msgstr "सन्देश फिल्टरहरू"

#: ../src/mail/em-utils.c:1038
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s बाट सन्देशहरू"

#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
#: ../src/mail/em-utils.c:1649
#, fuzzy
#| msgid "Redo"
msgctxt "reply-attribution"
msgid "Re"
msgstr "पुन:"

#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
#: ../src/mail/em-utils.c:1652
msgctxt "reply-attribution"
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../src/mail/em-utils.c:1952
#, fuzzy
#| msgid "Retrieving %d message"
#| msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgid "Deleting old messages"
msgstr "पुराना सन्देशहरू नष्ट गर्दै"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
msgid "Search _Folders"
msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:530
#, fuzzy
#| msgid "Search Folder source"
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "स्रोत"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
msgid "Automatically update on any _source folder change"
msgstr ""

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:574
msgid "All local folders"
msgstr "सबै स्थानीय फोल्डरहरू"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:575
msgid "All active remote folders"
msgstr "टाढाका सबै सक्रिय फोल्डरहरू"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:576
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "टाढाका सबै स्थानीय र सक्रिय फोल्डरहरू"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577
msgid "Specific folders"
msgstr "निर्दिष्ट फोल्डरहरू"

#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:615
msgid "include subfolders"
msgstr "सबफोल्डरहरू समवेश गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 ../src/gth-filter-bar.c:177
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
#, fuzzy
msgid "starts with"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सँग सुरु गर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यससँग सुरू गर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यससँग सुरु हुन्छ"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
msgid "does not start with"
msgstr "संगै सुरु हुँदैन"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:65 ../src/gth-filter-bar.c:178
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
#, fuzzy
msgid "ends with"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यससँग अन्त्य हुन्छ\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"यससँग अन्त्य हुन्छ\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यससँग समाप्त गर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यससँग अन्त्य हुन्छ"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
msgid "does not end with"
msgstr "सँग अन्त्य हुँदैन"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
msgid "sounds like"
msgstr "जस्तो सुनिन्छ"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
msgid "does not sound like"
msgstr "जस्तो सुनिँदैन"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
msgid "Recipients"
msgstr "प्रापकहरू"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "CC"
msgstr "बोधार्थ"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "BCC"
msgstr "गुप्त बोधार्थ"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "प्रेषक"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "has words"
msgstr "शब्द:"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
#, fuzzy
#| msgid "does not end with"
msgid "does not have words"
msgstr "शब्दहरू"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
msgid "Specific header"
msgstr "निर्दिष्ट हेडर"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
msgid "exists"
msgstr "अवस्थित छ"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
msgid "Message Body"
msgstr "सन्देशको मुख्य भाग"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Expression"
msgid "Free Form Expression"
msgstr "स्वतन्त्र अभिव्यक्ति"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
msgid "Date sent"
msgstr "मिति पठाइयो"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 gnucash/gnome-search/search-date.c:187
#: ../src/gth-filter-bar.c:190
#, fuzzy
msgid "is before"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अगाडि छ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडि छ\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अघि"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 gnucash/gnome-search/search-date.c:191
#: ../src/gth-filter-bar.c:191
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पछि छ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पछि छ\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछि"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
msgid "Date received"
msgstr "मिति प्राप्त गरियो"

#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
#: games/scores/dialog.vala:144 ../src/winlist.c:61
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93
msgid "Score"
msgstr "प्राप्ताङ्क"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
msgid "Size (kB)"
msgstr "साइज (केबि)"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:180
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:181
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "भन्दा ठूलो छ वा बराबर छ"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:176
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:207
msgid "is less than or equal to"
msgstr "भन्दा सानो वा बराबर छ"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
msgid "Replied to"
msgstr "लाई जवाफ पठाइयो"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html
#. This is used as a default title for important elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for an important note.
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1696
#: ../scalable/emblems/emblem-important.icon.in.h:1 data/gl-categorylist.ui:12
#: ../src/main.c:154 yelp-xsl.xml.in:198
msgid "Important"
msgstr "महत्वपूर्ण"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:63 ../src/gtk/chmod_dialog.c:200
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124 ../src/DialogFeatures.cc:35
#: activity/activity.info:2
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पढ्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"पढनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पढ्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पढ्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पढ्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पढ"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
msgid "Follow Up"
msgstr "अनुशरण गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
msgid "is Flagged"
msgstr "झण्डा लगाइन्छ"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
msgid "is not Flagged"
msgstr "झण्डा लगाइएको छैन"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
msgid "is Completed"
msgstr "पूरा भयो"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
msgid "is not Completed"
msgstr "पूरा भएन"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
msgid "Mailing list"
msgstr "पत्राचार सूची"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
msgid "Regex Match"
msgstr "रेगेक्स जोडा"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
msgid "Message Header"
msgstr "सन्देशको हेडर"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
msgid "Source Account"
msgstr "स्रोत खाता"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
msgid "Pipe to Program"
msgstr "कार्यक्रममा पाइप गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
msgid "returns"
msgstr "फर्कन्छ"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
msgid "does not return"
msgstr "फिर्ता हुँदैन"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
msgid "returns greater than"
msgstr "भन्दा धेरै फिर्ता हुन्छ"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
msgid "returns less than"
msgstr "भन्दा थोरै फिर्ता हुन्छ"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
msgid "Junk Test"
msgstr "जङ्क परीक्षण"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
msgid "Message is Junk"
msgstr "सन्देश जङ्क हो"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
msgid "Message is not Junk"
msgstr "सन्देश जङ्क होइन"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
msgid "Message Location"
msgstr "सन्देश स्थान"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:59
#, fuzzy
#| msgid "contains"
msgid "contains Sender"
msgstr "प्रेषकले समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:60
#, fuzzy
#| msgid "does not contain"
msgid "does not contain Sender"
msgstr "समावेश गर्नुहोस्/समावेश नगर्नुहोस्"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61
msgid "Match All"
msgstr "सबै मिलाउनुहोस्"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
msgid "Stop Processing"
msgstr "प्रक्रिया रोक्नुहोस्"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Set Label"
msgstr "फाइलनामको सट्टा प्रयोग गर्न लेबुल सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
msgid "Assign Color"
msgstr "रङ मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
#, fuzzy
#| msgid "Unselected Column"
msgid "Unset Color"
msgstr "<unset>"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75
msgid "Assign Score"
msgstr "प्राप्ताङ्क मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
msgid "Adjust Score"
msgstr "प्राप्ताङ्क समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
msgid "Set Status"
msgstr "वस्तुस्थिति सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
msgid "Unset Status"
msgstr "वस्तु स्थिति सेट नगर्नुहोस्"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
msgid "Beep"
msgstr "बीप"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81
msgid "Play Sound"
msgstr "ध्वनि बजाउनुहोस्"

#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:83
msgid "Forward to"
msgstr "मा पठाउने"

#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
msgid "Importing Elm data"
msgstr "इ एल एम डेटा आयात गर्दै"

#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "इभोल्युसन इ एल एम आयातकर्ता"

#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "इ एल एम बाट मेल आयात गर्दैछ ।."

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:213
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
msgid "Select folder to import into"
msgstr "भित्र आयात गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#. Translators: Column header for a message subject
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "विषय"

#. Translators: Column header for a message From address
#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "बाट"

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "बरकेले पत्रमञ्जूषा (mbox)"

#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "बेरकेले पत्रमञ्जूषा ढाँचा फोल्डरहरू आयातकर्ता"

#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:259
#, c-format
msgid "%d Address"
msgid_plural "%d Addresses"
msgstr[0] "%d ठेगाना"
msgstr[1] "%d ठेगानाहरू"

#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:350
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Elm importer"
msgid "Evolution KMail importer"
msgstr "इभोल्युसन भी-कार्ड आयातकर्ता"

#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:351
#, fuzzy
#| msgid "Import mail from Elm."
msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "पाइनबाट फाइल आयात गर्नुहोस् ।."

#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
msgid "Importing mailbox"
msgstr "पत्रमञ्जूषा आयात गर्दै"

#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
#, fuzzy
#| msgid "Import mail from Elm."
msgid "Importing mail and contacts from KMail"
msgstr "इ एल एम बाट मेल आयात गर्दैछ ।"

#. Destination folder, was set in our widget
#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190
#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
#, c-format
msgid "Importing “%s”"
msgstr "आयत गर्दै “%s”"

#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s स्क्यान गर्दै"

#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
msgid "Importing Pine data"
msgstr "पाइन डेटा आयात गर्दै"

#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "इभोल्युसन पाइन आयातकर्ता"

#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "पाइनबाट फाइल आयात गर्नुहोस् ।."

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s मा मेल पठाउनुहोस्"

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s बाट मेल"

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "विषय %s हो"

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s पत्राचार सूची"

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "फिल्टर नियम थप्नुहोस्"

#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
#, c-format
msgid ""
"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"“%s”."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
#, fuzzy
#| msgid "Message Filters"
msgid "Open Message Filters"
msgstr "सन्देश फिल्टरहरू"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Set custom junk header"
msgstr "अनुकूल शीर्षक कन्फिगरेसन"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""
"दिइएको सामाग्रीसँग मिल्ने हेडर भएका सबै नयाँ इमेल जङ्कको रूपमा स्वचालित रूपमा फिल्टर गरिनेछ"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Header name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"शिर्षक नाम\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Sender contains"
msgid "Header content"
msgstr "सामग्री"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Default Priority:"
msgid "Default Behavior"
msgstr "व्यवहार"

#. Translators: The text is followed by the format combo with values like
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Format messages in _HTML"
msgid "For_mat messages in"
msgstr "ढाँचा"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Automatically insert _emoticons"
msgstr "ईमोटिकनहरू"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "भरपाइ पढ्न अनुरोध गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Saving message to folder"
msgid "Send messages through Outbo_x folder"
msgstr "फोल्डरमा सन्देश बचत गर्दै"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Number of characters for word w_rapping:"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Ch_aracter encoding:"
msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Replies and parents"
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "जवाफहरू"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
msgid "_Reply style:"
msgstr "जवाफ शैली:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
msgid "_Forward style:"
msgstr "फर्वार्ड शैली:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 src/orca/orca-setup.ui:1178
msgid "_Language:"
msgstr "भाषा:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Include si_gnature in new messages only"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "_Wrap quoted text in replies"
msgstr "अनुमति पत्र पाठ बेर्नुहुन्छ कि।"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr "इनलाइन"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Signatures"
msgid "Sig_natures"
msgstr "S/MIME साइन"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Signatures"
msgstr "हस्ताक्षरहरू"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "_Languages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भाषा\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भाषाहरु"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Languages Table"
msgstr "भाषा तालिका"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"भाषाहरूको सूचीले यहाँ त्यो भाषा मात्र प्रतिविम्वित गर्दछ जसका लागि तपाईले शब्दकोश "
"स्थापना गर्नु भएको छ ।"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
#, fuzzy
#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "एउटा खाली विषय रेखासँग सन्देशहरू पठाउँदा छिटो पार्नुहोस्"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48
#, fuzzy
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr ""
"गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरू मात्र उल्लेख गरिएको सन्देशहरू पठाउँदा प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
msgstr ""
"प्रयोगकर्ताले प्रापक वा बोधार्थ प्रतिलिपि पाउने बिना एक सन्देश पठाउने प्रयास गर्दा "
"प्रवर्धन गर्दछ ।"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "चयन गरिएको सन्देशको पत्राचार सूचीलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr ""

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr ""

#. Translators:
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Confirmations"
msgstr "मेल कन्फिगरेसन"

#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Search Folders"
msgid "Use for Folders"
msgstr "फोल्डरहरू"

#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
#, fuzzy
msgid "Use for Recipients"
msgstr "प्रापकहरू"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Send account overrides"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
msgid ""
"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
"parts are compared separately."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Send Account"
msgstr "पठाउने खाता"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493
#, fuzzy
msgid "a"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"a\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"a\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ए"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "b"
msgstr "b"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Start up"
msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "जङ्क सामाग्रीहरूका लागि नयाँ सन्देशहरू जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "प्रत्येक नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
#, fuzzy
#| msgid "Messages"
msgid "Message Display"
msgstr "अर्को सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "अन्य अनुप्रयोगमा जस्तै उही फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "मानक फन्ट:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "HTML स्थिर चौडाइ फन्ट चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "HTML चल चौडाइ फन्ट चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "अचल चौडाइ फन्ट:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
#, fuzzy
#| msgid "Font _Size"
msgid "Minimum Font _Size:"
msgstr "न्यूनतम फन्ट साइज"

#. Translators: This is part of
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
msgid "(in pixels)"
msgstr "पिक्सेल"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "सन्देशहरू पढे पछि चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "सँग उद्धरणहरू हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:488
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एउटा रङ छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एउटा रङ्ग लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा रङ रोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एउटा रङ रोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा रङ रोज्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"रङग"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यारेक्टर सङ्केतन:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "विषय अनुसार सन्देशहरू थ्रेड गर्न फेरि जानुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Delete Mail"
msgstr "पत्र मेट्न"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
#, fuzzy
#| msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "निस्कँदा रद्दीटोकरी फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "फोल्डर मेट्दा यकीन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
#, fuzzy
#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
msgstr "फोल्डर मेट्दा यकीन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
#, fuzzy
#| msgid "Enter the recipients of the message"
msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
msgstr "जानुहोस्: %s"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Archive Mail"
msgstr "पत्राचार संग्रह"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
#, fuzzy
#| msgid "On This Computer"
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
msgstr "कम्प्युटर"

#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
#, fuzzy
#| msgid "Show animated images as animations."
msgid "_Show animated images"
msgstr "एनिमेसनहरूको रूपमा एनिमेट गरिएका छविहरू देखाउनुहोस् ।"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
#, fuzzy
#| msgid "Send the mail in HTML format"
msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w"
msgstr "मेल HTML ढाँचामा पठाउनुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
#, fuzzy
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "उनीहरूलाई नचाहेको HTML सन्देशहरू सम्पर्कहरूमा पठाउँदा प्रयत्न गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
#, fuzzy
#| msgid "Loading memos at %s"
msgid "Loading Remote Content"
msgstr "सामग्री"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
#, fuzzy
#| msgid "_Never load images from the Internet"
msgid "_Never load remote content from the Internet"
msgstr "इन्टरनेटबाट कहिल्यै पनि छवि लोड नगर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
#, fuzzy
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
msgstr "सम्पर्कहरूबाट मेलमा छविहरू लोड गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
#, fuzzy
#| msgid "_Always load images from the Internet"
msgid "_Always load remote content from the Internet"
msgstr "सधैँ इन्टरनेटबाट छविहरू लोड गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
#, fuzzy
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
msgstr "इमेल पूर्वावलोकनमा प्रेषकको फोटो देखाउनुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
#, fuzzy
#| msgid "Allow newlines"
msgid "Allow for sites:"
msgstr ""
"(यदि जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पारिएको छ भने) जाभा स्क्रिप्ट प्रयोग गरेर नयाँ सञ्झ्याल खोल्न "
"साइटलाई अनुमति दिनुहोस्।"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
#, fuzzy
#| msgid "All local folders"
msgid "Allow for senders:"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
#, fuzzy
msgid "HTML Messages"
msgstr "सन्देशहरू"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
#, fuzzy
msgid "Sender Photograph"
msgstr "(प्रेषक छैन)"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
#, fuzzy
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "सन्देश पढ्ने फलकमा प्रेषकको फोटो देखाउनुहोस् ।"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
#, fuzzy
#| msgid "Show photo of the sender"
msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
msgstr "प्रेषकको फोटो देखाउनुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
#, fuzzy
#| msgid "All Message _Headers"
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "सबै सन्देश हेडर देखाउनुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
#, fuzzy
#| msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgid "Show _full mail addresses in message preview"
msgstr "मेटिएका सन्देशहरू सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "मेल हेडरहरू तालिका"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 ../app/dialogs/resize-dialog.c:185
#, fuzzy
msgid "Re_set"
msgstr "पुन:"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
#, fuzzy
#| msgid "Message Header"
msgid "Message List User Headers"
msgstr "सबै सन्देश हेडर देखाउनुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
#, fuzzy
#| msgid "Mail Headers Table"
msgid "Message List User Headers Table"
msgstr "मेल हेडरहरू तालिका"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Date/Time Format"
msgstr "मिति ढाँचा"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
#, fuzzy
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "आगमन मेल जङ्क भएको जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
#, fuzzy
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "सन्देशहरू जङ्क होइन"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
msgid "Junk Test Options"
msgstr "जङ्क परीक्षण विकल्पहरू"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिकामा मात्र खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145
#, fuzzy
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "जङ्कका लागि मेल आगमन जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:644
msgid "No encryption"
msgstr "गुप्तीकरण होइन"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS गुप्तीकरण"

#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL गुप्तीकरण"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "Do Not Forward"
msgstr "फवार्ड नगर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "Follow-Up"
msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "For Your Information"
msgstr "तपाईँको सूचनाका लागि"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "No Response Necessary"
msgstr "कुनै प्रतिक्रया आवश्यक छैन"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Reply to All"
msgstr "सबैलाई जवाफ पठाउनुहोस्"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Review"
msgstr "पुनरावलोकन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
#| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
msgstr ""
"अनुगमन गर्नका लागि तपाईँले चयन गर्नुभएको सन्देशहरू तल सूचीबद्ध गरिएका छन् ।\n"
"कृपया \"झण्डा\" मेनुबाट एक अनुगमन कार्य चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "_Flag:"
msgstr "झण्डा:"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "_Due By:"
msgstr "यसद्वारा बाँकी अवधि:"

#. Translators: Flag Completed
#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Co_mpleted"
msgstr "पूरा भएको"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18 ../src/gtk/menu-items.c:552
#, fuzzy
msgid "License Agreement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"इजाजतपत्र सम्झौता\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमतिपत्र सम्झौता"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "_Accept License"
msgstr "इजाजतपत्र स्वीकार गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता स्वीकार गर्न यसलाई चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
msgid "Invalid authentication"
msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"यो सर्भरले यस प्रकारको प्रमाणीकरणलाई समर्थन गर्दैन र सम्पूर्ण प्रमाणीकरण प्रकृयालाई समर्थन "
"नगर्न सक्दछ ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
msgstr "सर्भरमा तपाईको लगइन “{0}” असफल “{0}”"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"तपईँको पासवर्डको हिज्जे सहि भएको निश्चित गर्नु जाँच गर्नुहोस् । सम्झनुहोस् कि धेरै पासवर्डहरू "
"वर्ण संरचना संवेदनशील हुन्छन्; तपाईँको क्याप्स लक चालू हुनसक्दछ ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "तपाईँ HTML ढाँचामा सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"कृपया तलका प्रापकहरू HTML इमेल प्राप्तगर्न सक्षम छन र चाहन्छन भन्ने निश्चित गर्नुहोस्:\n"
"{0}\n"
"जे भए पनि पठाउनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "तपाईँ विषय बिनाको सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"एउटा अर्थपूर्ण विषय हरफ तपाईँको सन्देशहरूमा थप्दा प्रापकहरूले तपाईँको मेलका बारेमा थाहा "
"पाउनेछन् ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "तपाईँले गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरूलाई मात्र सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"तपाईँले पठाइरहनु भएको सम्पर्क सूचीमा प्रापकहरूको सूची लुकाउन कन्फिगर गरिएको छ ।\n"
"\n"
"धेरै इमेल प्रणालीहरूले गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरू भएको सन्देशहरूमा मात्र हेडरलाई स्पष्ट "
"रूपमा थप्दछन । यस हेडरले, यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देशमा सबै प्रापकहरूलाई सूचीकृत "
"गर्नेछ । यसलाई त्याग्नका लागि, तपाईँले कम्तीमा पनि एक प्रापक: वा गुप्त बोधार्थ प्रापक "
"थप्नु पर्दछ ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"धेरै इमेल प्रणालीहरूले गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरू भएको सन्देशहरूमा मात्र हेडरलाई स्पष्ट "
"गरी थप्दछन । यस हेडरले,यदि थपियो भने, तपाईँका सन्देश प्रापाकहरू सबैलाई सूचीकृत गर्नेछ । "
"यसलाई त्याग्नका लागि, तपाईँले कम्तीमा पनि एक जाना प्रापक: वा बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापक "
"थप्नु पर्दछ ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "तपाईँ विषय बिनाको सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "तपाईँले गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि प्रापकहरूलाई मात्र सन्देश पठाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Send private reply?"
msgstr "निजी रुपमा जवाफ पठाउनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply _Privately"
msgstr "निजी रुपमा जवाफ दिनुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "सबैलाई जवाफ पठाउनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले कुनै पनि प्रापक निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"कृपया प्रापक: फाँटमा एउटा वैध इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । प्रविष्टि बाकसको पछिल्लो "
"बटन प्रापक: मा क्लिक गरेर इमेल ठेगानाहरू खोजी गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ड्राफ्ट फोल्डर प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
#| "folder instead?"
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?\n"
"\n"
"The reported error was “{0}”."
msgstr ""
"यो खाताका लागि ड्राफ्ट फोल्डर खोल्न अक्षम छ । यसको सट्टामा प्रणाली ड्राफ्ट फोल्डरको "
"प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Use _Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder “{0}”?"
msgstr ""
"तपाईँ सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सबै सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
"यदि तपाईँले जारी राख्नुहुन्छ भने, तपाईँ यी सन्देशहरूलाई पुन: प्राप्ति गर्न सक्षम हुनुहुने छैन ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
msgid "_Expunge"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"तपाईँ सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सबै सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "धेरै सन्देशहरू एकै पटक खोल्दा लामो समय लाग्न सक्दछ ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
msgid "_Open Messages"
msgstr "सन्देशहरू खोल्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "तपाईँले सन्देशहरू पठाउनु भएको छैन, तपाईँ जे भएपनि बन्द गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr "यदि तपाईँले बन्द गर्नुहुन्छ भने यी सन्देशहरू इभोल्युसन फेरि सुरु नगरिए सम्म पठाइने छैन ।."

#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0} हुँदा त्रुटि ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error while performing operation."
msgstr "सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्दा त्रुटि ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "फिल्टर परिभाषाहरू लोड गर्दा त्रुटि ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory “{0}”."
msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Cannot save to file “{0}”."
msgstr "\"{0}\" फाइल बचत गर्न सकेन."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यसलाई अधिलेखन गर्न सकिँदैन ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "फाइल अवस्थित छ यो नियमित फाइल होइन ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Cannot delete folder “{0}”."
msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
msgstr "प्रणाली फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"प्रणाली फोल्डरहरूलाई इभोल्युसनले सहि तरिकाले कार्य गर्न आवश्यक हुन्छ र पुन: नामाकरण गर्न, "
"सार्न वा मेट्न सकिँदैन ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल  “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल  “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
msgstr "प्रणाली फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
msgstr "साँच्चिकै &quot;{0}&quot; फोल्डर र यसका सबै उपफोल्डरहरू मेट्नुहुन्छ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
#| "will be deleted permanently."
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"यदि तपाईँले फोल्डर मेट्नुहुन्छ भने यसका र यसका उपफोल्डरहरूका सबै सामग्रीहरू स्थायी रूपले मेटिने "
"छन् ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
#, fuzzy
#| msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
"Folder→Subscriptions... menu."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
#, fuzzy
#| msgid "_Unsubscribe"
msgid "Do _Not Unsubscribe"
msgstr "सदस्य नबनाउनुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
#, fuzzy
#| msgid "Really delete old data?"
msgid "Really delete folder “{0}”?"
msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
#| "will be deleted permanently."
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"यदि तपाईँले फोल्डर मेट्नुहुन्छ भने यसका र यसका उपफोल्डरहरूका सबै सामग्रीहरू स्थायी रूपले मेटिने "
"छन् ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
msgid "These messages are not copies."
msgstr "यी सन्देशहरू प्रतिलिपि होइन"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
msgstr "फोल्डर पुन:नामाकरण गर्न सकिँदैन: %s: त्यस प्रकारको फोल्डर छैन"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"&quot;{1}&quot; नामाकरण गरिएको फोल्डर पहिल्यै नै अवस्थित छ । कृपया एउटा फरक नाम "
"प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
msgstr "प्रणाली फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
msgstr "&quot;{2}&quot; स्रोत खोल्न सकिँदैन ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
msgstr "&quot;{2}&quot; लक्ष्य खोल्न सकिँदैन ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
msgstr "प्रणाली फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder “{0}”."
msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
msgstr "&quot;{0}&quot लाई &quot;{1}&quot; फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "खातामा परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिँदैन ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "तपाईँले सबै आवश्यक सूचनाहरू भर्नुभएको छैन ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "तपाईँले एउटै नाममा दुई खाताहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुने छैन ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
msgstr "तपाईँ '{0}' मेमो कार्य मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने खाता सूचना स्थायी रूपले मेटिनेछ ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "तपाईँ यो खाता र यसका सबै प्रोक्सीहरू मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने खाता सूचना र\n"
"सबै प्रोक्सी सूचना स्थायी रूपले मेटिनेछ ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "तपाईँ यो खाता अक्षम बनाउन र यसका सबै प्रोक्सीहरू मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने सबै प्रोक्सी खाताहरू स्थायी रूपले मेटिनेछ ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
#, fuzzy
#| msgid "Do not disable"
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "गर्नुपर्ने"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97 src/gs-repos-dialog.c:254
#: src/preferencesdialog.cpp:596 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
#, fuzzy
msgid "_Disable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"असक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"असक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
msgstr "&quot;{0}&quot; खोजी फोल्डर अवस्थित नभएकोले सम्पादन गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"यस फोल्डरलाई अनुमानमा थपिएको हुन सक्दछ,\n"
"यदि आवश्यक परेमा, स्पष्ट रूपमा थप्नका लागि खोजी फोल्डर सम्पादकमा जानुहोस् ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
#, fuzzy
msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
#, fuzzy
msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"&quot;{1}&quot; नामाकरण गरिएको फोल्डर पहिल्यै नै अवस्थित छ । कृपया एउटा फरक नाम "
"प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "खोजी फोल्डरहरू स्वचालित रूपले अद्यावधिक गरिन्छ ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "मेल फिल्टरहरू स्वचालित रूपले अद्यावधिक गरिन्छ ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Missing folder."
msgstr "हराइरहेको फोल्डर ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
msgid "You must specify a folder."
msgstr "तपाईँले एउटा फोल्डर निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "तपाईँले यो खोजी फोल्डरको नाम दिनु पर्दछ ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
msgid "No folder selected."
msgstr "कुनै फोल्डर चयन गरिएको छैन."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"या त फोल्डरहरूलाई छुट्टछुट्टै चयन गरेर, र/वा सबै स्थानीय फोल्डरहरू, सबै टाढाको फोल्डरहरू, "
"वा दुवै चयन गरेर\n"
"तपाईँले स्रोतको रूपमा कम्तीमा पनि एउटा फोल्डरलाई निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
#, fuzzy
msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
msgstr "&quot;{0}&quot; पुरानो मेल फोल्डर स्थानान्तरण गर्दा समस्या ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
#, fuzzy
msgid ""
"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"&quot;{1}&quot; मा एउटा खाली-नगरिएको फोल्डर पहिल्यै नै अवस्थित छ ।\n"
"\n"
"तपाईँले यस फोल्डरलाई उपेक्षा गर्न, अधिलेखन गर्न, यसका सामग्री जोड्न, वा बन्द गर्न चयन "
"गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118 ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
msgid "_Append"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Evolution’s local mail format has changed."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
"want to migrate now?\n"
"\n"
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
#, fuzzy
#| msgid "Evolution"
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "निस्कनुहोस् मा"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
#, fuzzy
msgid "_Migrate Now"
msgstr "अहिले"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Unable to read license file."
msgstr "इजाजतपत्र फाइल पढ्न अक्षम ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
"not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"एउटा स्थापना समस्याको कारणले &quot;{0}&quot; इजाजतपत्र फाइल पढ्न सकिँदैन । तपाईँले "
"यसको ईजाजत पत्र स्वीकार गर्न नसकेसम्म तपाईँ यो प्रदायक प्रयोग गर्न सक्षम हुनुहुनेछैन ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Please wait."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस् ।."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "समर्थित प्रमाणीकरण संयन्त्रहरूको सूचीका लागि सर्भर क्वेरि गर्दै ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
#, fuzzy
#| msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "समर्थित प्रमाणीकरण संयन्त्रहरूको सूचीका लागि सर्भर क्वेरि गर्दै ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Failed to get server setup."
msgstr "सर्भर सेटअप असफल."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "अफलाइन प्रयोगका लागि फोल्डरहरू स्थानीय रूपमा समक्रमण गर्नुहुन्छ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
"अफलाइन प्रयोगको लागि चिनो लगाइएको फोल्डरहरू स्थानीय रूपले समक्रमण गर्न चाहानुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
#, fuzzy
#| msgid "_Do not Synchronize"
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "समक्रमण"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
msgid "_Synchronize"
msgstr "समक्रमण"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउन चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
#, fuzzy
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरूलाई जङ्कको चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
"यसले चयन गरिएको फोल्डर र यसका उपफोल्डरको सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउनेछ ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
#, fuzzy
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "हालको फोल्डर"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
#, fuzzy
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "हालको फोल्डर"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
#, fuzzy
msgid "_Always In Current Folder Only"
msgstr "टाढाको स्थान — हालको फोल्डरमात्र खोजी गरिरहेको"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
msgid "_Yes, Always"
msgstr "हो,सधै "

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
#, fuzzy
#| msgid "Never"
msgid "_No, Never"
msgstr "कहिल्यै पनि"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
#, fuzzy
#| msgid "Copying folder %s"
msgid "Copy folder in folder tree."
msgstr "मेल फोल्डर ट्री"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
msgstr "तपाईँ {0} सन्देशहरू एकै पटक खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
#, fuzzy
#| msgid "Do _not Send"
msgid "Do _not copy"
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
#, fuzzy
#| msgid "Always"
msgid "_Always copy"
msgstr "जहिले पनि"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
#, fuzzy
#| msgid "Never"
msgid "N_ever copy"
msgstr "एन/ए"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
#, fuzzy
#| msgid "Moving folder %s"
msgid "Move folder in folder tree."
msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
msgstr ""
"तपाईँ सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सबै सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
#, fuzzy
#| msgid "Do _not Send"
msgid "Do _not move"
msgstr "कार्यलाई तल लैजानुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
#, fuzzy
#| msgid "Always"
msgid "_Always move"
msgstr ""
"गृह र अन्त्य कुञ्जी थिच्दा कर्सर कसरी सर्छ निर्दिष्ट गर्दछ । पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यमा सधैँ सार्न "
"\"अक्षम पारिएको\" प्रयोग गर्नुहोस्, पहिलो पटक कुञ्जी थिचेर पहिलो पटक पाठको सुरुआत/"
"अन्त्यमा सार्न \"अक्षम पारिएको\" र सेतो खाली स्थान उपेक्षा गरेर पाठको सुरुआत/अन्त्यमा "
"सार्नका लागि दोस्रो पटक थिच्नुहोस्, पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यमा जानु भन्दा पहिले पाठको सुरुआत/"
"अन्त्यमा सार्न \"अगाडि\", र \"सधैँ\" सधैँ पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यको साटोमा पाठको सुरु/अन्त्यमा "
"सार्न ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
msgid "N_ever move"
msgstr "कहिल्यै नसर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले पठाउन रोज्नु भएको खाता सक्षम पारिएको छैन"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "कृपया खाता सक्षम पार्नुहोस् वा अन्य खाता प्रयोग गर्दै पठाउनुहोस् ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले पठाउन रोज्नु भएको खाता सक्षम पारिएको छैन"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
msgid ""
"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
"or enable one first, please."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "पत्र मेटाइ असफल भयो"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "यो पत्र मेट्न तपाईँसँग पर्याप्त अनुमति छैन ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
msgid "“Check Junk” Failed"
msgstr "\"जङ्क जाँच\" असफल भयो"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
msgid "“Report Junk” Failed"
msgstr "\"रिपोर्ट जङ्क\" असफल भयो"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
msgid "“Report Not Junk” Failed"
msgstr "\"रिपोर्ट जङ्क होईन\" असफल भयो"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
#, fuzzy
#| msgid "Remove the delegate %s?"
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "नक्कल"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
#, fuzzy
#| msgid "Unfinished messages found"
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "नक्कल"

#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
#, fuzzy
msgid "Failed to connect account “{0}”."
msgstr "स्थान सेवा जडान असफल"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल  “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
#, fuzzy
#| msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल  “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
#, fuzzy
#| msgid "Unable to retrieve message"
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "सन्देश पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
#, fuzzy
#| msgid "Not available in offline mode"
msgid "Message is not available in offline mode."
msgstr "अफलाइन मोडमा सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
msgid ""
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
"available in offline mode."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
#, fuzzy
#| msgid "failed to open book"
msgid "Failed to open folder."
msgstr "खोल्न असफल भयो"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
#, fuzzy
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "स्रोत पत्रमञ्जूषामा नक्कली सन्देश फेला पार्न असफल"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "सन्देश पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgid "Failed to mark messages as read."
msgstr "सन्देशहरू पढे पछि चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
#, fuzzy
#| msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "स्रोत पत्रमञ्जूषाबाट सन्देश हटाउन असफल"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
#, fuzzy
#| msgid "Download messages for offline"
msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
msgstr "अफलाइनका लागि सन्देशहरू डाउनलोड गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
#, fuzzy
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "खेल बचत गर्न असफल भयो: %s"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
#, fuzzy
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "\".\" बाट सुरु भएको फाइल नामहरू लुकेका छन् ।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
msgid "Printing failed."
msgstr "मुद्रण असफल"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
msgid "The printer replied “{0}”."
msgstr "मुद्रण जवाफ “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
#, fuzzy
#| msgid "Cannot perform the operation."
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकेन"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
#, fuzzy
msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "यो सञ्‍‌चालन कार्य पुरा गर्नका लागि तपाईँले अनलाइनमा काम गर्नु पर्दछ"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
#, fuzzy
msgid "Message from “{0}” account:"
msgstr "\"%s\" प्लगइनबाट यो सन्देश हो।"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
msgstr ""

#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
#, fuzzy
msgid "{0}, Completed on {1}"
msgstr "%2 को %1 सञ्चालन पूरा भयो"

#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
#, fuzzy
msgid "{0} by {1}"
msgstr "अल्फा मान ० र १ बिचको सङ्ख्या हुनुपर्दछ"

#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
#, fuzzy
msgid "Overdue: {0} by {1}"
msgstr "{0} देखि {1}मा बचत गर्दा त्रुटि: {2}"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
#, fuzzy
#| msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
msgstr "यो हस्ताक्षर परिवर्तन गरिएको छ, तर बचत गरिएको छैन ।"

#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
#, fuzzy
#| msgid "Copy selected messages to another folder"
msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
#, fuzzy
#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा पाठ खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
"report in GNOME GitLab."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
msgid ""
"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
"a bug report in GNOME GitLab."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
#| "all folders?"
msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
msgstr ""
"तपाईँ सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सबै सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
msgid ""
"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
"permanently deleted later."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
#, fuzzy
#| msgid "_Not Junk"
msgid "_Empty Junk"
msgstr "निस्कँदा जङ्क फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
#, fuzzy
msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल  “{0}”."

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
#, fuzzy
#| msgid "Unable to retrieve message"
msgid "Cannot archive messages"
msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन"

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:218
msgid ""
"No Archive folder is configured. Please configure one for the account in "
"order to be able to archive messages."
msgstr ""

#: ../src/mail/mail.error.xml.h:219
#, fuzzy
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to generate message list"
msgstr "प्लेसूची निर्माण असफल"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
#, fuzzy
#| msgid "Canceling..."
msgid "Canceling…"
msgstr "रद्द गर्दै..."

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610
#, fuzzy
msgid "Edit Message"
msgstr "सन्देश सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:615
#, fuzzy
#| msgid "Move to Folder"
msgid "Open Outbox Folder"
msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:768
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "मेल पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:782
msgid "Cancel _All"
msgstr "सबै रद्द गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467
#, fuzzy
#| msgid "Updating..."
msgid "Updating…"
msgstr "अद्यावधिक गर्दै..."

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952
#, fuzzy
#| msgid "Waiting..."
msgid "Waiting…"
msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Checking for new mail"
msgid "Checking for new mail at “%s”"
msgstr "नयाँ पत्र लागि जाँच गर्दै"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660
#, c-format
msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
msgstr ""

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting junk at “%s”"
msgstr "\"%s\" मेट्न असफल: %s"

#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening tasks at %s"
msgid "Expunging trash at “%s”"
msgstr " असक्षम %s: %s"

#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "खोजी फोल्डर सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
msgid "New Search Folder"
msgstr "नयाँ खोजी फोल्डर"

#: ../src/mail/message-list.c:320
msgid "Unseen"
msgstr "नदेखिएको"

#: ../src/mail/message-list.c:321
msgid "Seen"
msgstr "देखिएको"

#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324
msgid "Answered"
msgstr "उत्तर दियो"

#. and unread
#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325
msgid "Forwarded"
msgstr "फरवार्ड गरियो"

#: ../src/mail/message-list.c:338 ../src/interface/queue.cpp:990
#: ../src/interface/queue.cpp:1052 modules/video_filter/postproc.c:238
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै भन्दा न्यून\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबेभन्दा कम\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सब भन्दा कम"

#: ../src/mail/message-list.c:339
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भन्दा न्यून\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तल्लो"

#: ../src/mail/message-list.c:343
msgid "Higher"
msgstr "उच्च"

#: ../src/mail/message-list.c:344 ../src/interface/queue.cpp:999
#: ../src/interface/queue.cpp:1061 modules/video_filter/postproc.c:241
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै भन्दा उच्च\n"
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबैभन्दा उच्च\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"उच्चतम"

#: ../src/mail/message-list.c:493
msgid "Generating message list"
msgstr "सन्देश सूची सिर्जना गर्दै"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/mail/message-list.c:2197
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286 src/util.cpp:31
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "आज %l:%M %p"

#: ../src/mail/message-list.c:2206 src/util.cpp:33
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "हिजो %l:%M %p"

#: ../src/mail/message-list.c:2218 libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372
#: src/util.cpp:35
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../src/mail/message-list.c:2226 src/util.cpp:37
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../src/mail/message-list.c:3124 ../src/mail/message-list.etspec.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Message Header"
msgid "User Header 1"
msgstr "प्रयोगकर्ता शीर्षक:"

#: ../src/mail/message-list.c:3125 ../src/mail/message-list.etspec.h:25
#, fuzzy
#| msgid "Message Header"
msgid "User Header 2"
msgstr "प्रयोगकर्ता शीर्षक:"

#: ../src/mail/message-list.c:3126 ../src/mail/message-list.etspec.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Message Header"
msgid "User Header 3"
msgstr "प्रयोगकर्ता शीर्षक:"

#: ../src/mail/message-list.c:3531
msgid "Select all visible messages"
msgstr "सबै दृश्यात्मक सन्देशहरू चयन गर्नुहोस्"

#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
#: ../src/mail/message-list.c:5939
msgid "Follow-up"
msgstr "अनुशरण गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/message-list.c:6688 ../src/mail/message-list.c:7134
#, fuzzy
#| msgid "Generating message list"
msgid "Generating message list…"
msgstr "सन्देश सूची सिर्जना गर्दै"

#: ../src/mail/message-list.c:6691
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
"changing the query above."
msgstr ""

#: ../src/mail/message-list.c:6698
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "यस फोल्डरबाट सन्देशहरू छैनन्"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्राप्त गर्यो\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्राप्त"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Flag Status"
msgstr "झण्डाको वस्तुस्थिति"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "झण्डा अनुगमन गर्नुहोस्"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Due By"
msgstr "यसद्वारा दिइएको"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
msgid "Messages To"
msgstr "सन्देशहरू"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
msgid "Subject — Trimmed"
msgstr "विषय छाटिएको"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361 data/gl-searchpopover.ui:857
#: ../src/users/users-table.c:62
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"UID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"UID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"यू आई डि"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Sender"
msgid "Sender Mail"
msgstr "(प्रेषक छैन)"

#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Recipients"
msgid "Recipients Mail"
msgstr "प्रापकहरू"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
msgid "Any header"
msgstr "कुनै शीर्ष"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "विषय वा ठेगानामा समावेश"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
msgid "Recipients contain"
msgstr "प्रापकहरूले समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
msgid "Message contains"
msgstr "सन्देशले समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
msgid "Subject contains"
msgstr "विषयले समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
msgid "Sender contains"
msgstr "प्रेषकले समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
msgid "Body contains"
msgstr "मुख्य भागले समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
msgid "Free form expression"
msgstr "स्वतन्त्र अभिव्यक्ति"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
msgid "Edit Collection"
msgstr "सङ्कलन सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
msgid "Use for"
msgstr "प्रयोगको लागि"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:60
msgid "C_alendar"
msgstr "पात्रो"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
msgid "New Address Book"
msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तिका"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:283
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
msgid "New Memo List"
msgstr "नयाँ मेमो सूची"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
msgid "Address Book Properties"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका गुण"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:287
msgid "Calendar Properties"
msgstr "पात्रो गुण"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
#, fuzzy
msgid "Memo List Properties"
msgstr "एउटा नयाँ मेमो सूची सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
msgid "Task List Properties"
msgstr "कार्य सूची गुण"

#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:213
#: ../shell/rb-source-header.c:111
msgid "_Browse"
msgstr "ब्राउज"

#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215
msgid ""
"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
"address books, calendars, memo lists or task lists there"
msgstr ""

#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2077
msgid "_Table column:"
msgstr "तालिका स्तम्भ"

#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
msgid "_Preview Personal information before Work information"
msgstr ""

#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152
msgctxt "OpenMap"
msgid "Open _maps with"
msgstr "मानचित्र खोल्नुहोस्"

#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
msgctxt "OpenMap"
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"

#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
msgctxt "OpenMap"
msgid "Google"
msgstr "गुगल"

#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:181
#, fuzzy
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "स्व:त पुर्ण नाम र ठेगाना देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
#, fuzzy
msgid "Multiple vCards"
msgstr "धेरैवटा"

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "भी कार्ड (.vcf, .gcrd)"

#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s का लागि सम्पर्क सूचना"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "सम्पर्क"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
msgid "Create a new contact"
msgstr "एउटा नयाँ सम्पर्क ठेगाना सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "सम्पर्क सूची"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
msgid "Create a new contact list"
msgstr "एउटा नयाँ सम्पर्क सूची सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
msgid "Create a new address book"
msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Translators: This is a save dialog title
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
#, fuzzy
msgid "Save as vCard"
msgstr "भी कार्ड (.vcf, .gcrd)"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
#, fuzzy
#| msgid "Co_py All Contacts To..."
msgid "Co_py All Contacts To…"
msgstr "सबै सम्पर्कहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
#, fuzzy
#| msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "चयन गरिएका फोल्डरको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected folder"
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा फेला पार्न सकिँदैन"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
#, fuzzy
#| msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgid "_Manage Address Book groups…"
msgstr "समूह व्यवस्था गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
msgid "Manage task list groups order and visibility"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
#, fuzzy
#| msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgid "Mo_ve All Contacts To…"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
#, fuzzy
#| msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "चयन गरिएको फोल्डरको सम्पर्कहरू अन्य फोल्डरमा सार्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
msgid "_New Address Book"
msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तक"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका गुण"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
#, fuzzy
#| msgid "Change the properties of the selected folder"
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका गुण"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
#, fuzzy
#| msgid "Create a new address book"
msgid "Refresh the selected address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा फेला पार्न सकिँदैन"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
#, fuzzy
#| msgid "Create a new address book"
msgid "Re_fresh list of account address books"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा फेला पार्न सकिँदैन"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
msgid "Address Book _Map"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका मानचित्र"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr ""

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा फेला पार्न सकिँदैन"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
msgid "Stop loading"
msgstr "लोड गर्न रोक्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
#, fuzzy
#| msgid "_Copy Contact To..."
msgid "_Copy Contact To…"
msgstr "यसमा सम्पर्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
#, fuzzy
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "चयन गरेको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
msgid "_Delete Contact"
msgstr "सम्पर्क मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
#, fuzzy
#| msgid "_Find in Contact..."
msgid "_Find in Contact…"
msgstr "सर्भरले सम्पर्क फेला पार्न असफल t: %s"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
#, fuzzy
#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा पाठ खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
#, fuzzy
#| msgid "_Forward Contact"
msgid "_Forward Contact…"
msgstr "सम्पर्क अगाडि पठाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू अर्को व्यक्तिलाई पठाउनुहोस् ।"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
#, fuzzy
#| msgid "_Move Contact To..."
msgid "_Move Contact To…"
msgstr "यसमा सम्पर्क सार्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
#, fuzzy
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "चयन गरिएको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्..."

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
#, fuzzy
#| msgid "New Contact"
msgid "_New Contact…"
msgstr "नयाँ सम्पर्क:"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
#, fuzzy
#| msgid "New Contact List"
msgid "New Contact _List…"
msgstr "नयाँ सम्पर्क सूची"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
#, fuzzy
msgid "_Open Contact"
msgstr "सामान्यत: खुला सम्पर्क (ठाडो)"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
msgid "View the current contact"
msgstr "हालको सम्पर्क हेर्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
#, fuzzy
#| msgid "Send _Message to Contact"
msgid "_Send Message to Contact…"
msgstr "यो सन्देश पठाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:297 ../src/planner-window.c:276
msgid "_Actions"
msgstr "कार्यहरू"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
#, fuzzy
#| msgid "_Manage groups..."
msgid "_Manage groups…"
msgstr "समूह व्यवस्था गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
msgid "Address Book Map"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका मानचित्र"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
msgid "Contact _Preview"
msgstr "सम्पर्क पूर्वावलोकन"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227
msgid "Show contact preview window"
msgstr "सम्पर्क पूर्वावलोकन सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
#, fuzzy
#| msgid "Show as list"
msgid "Show _Maps"
msgstr "मानचित्र देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
#, fuzzy
#| msgid "Show contact preview window"
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "सम्पर्क पूर्वावलोकन सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986
msgid "_Classic View"
msgstr "शास्त्रीय दृश्य"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "सम्पर्क सूची कुराकानी कोठामा देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1835
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
msgid "_Vertical View"
msgstr "ठाडो दृश्य"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
#, fuzzy
#| msgid "Show contact preview window"
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "सम्पर्क सूची कुराकानी कोठामा देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1883
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
#: ../src/shell/e-shell-content.c:639
msgid "Advanced Search"
msgstr "उन्नत खोजी"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321
#, fuzzy
#| msgid "Print selected contacts"
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328
#, fuzzy
#| msgid "Previews the contacts to be printed"
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "मुद्रित गर्नका लागि सन्देशको पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335
msgid "Print selected contacts"
msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350
#, fuzzy
#| msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "ठेगानापुस्तिका '%s' अफलाइन छ."

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352
#, fuzzy
#| msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "चयन गरिएका फोल्डरको सम्पर्कहरू भिकार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#. Translators: This is an action label
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
#, fuzzy
msgid "_Save as vCard…"
msgstr "भी कार्ड (.vcf, .gcrd)"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "सम्पर्कहरू अगाडि पठाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
msgid "_Forward Contact"
msgstr "सम्पर्क अगाडि पठाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
#, fuzzy
#| msgid "Send _Message to Contacts"
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "यो सन्देश पठाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390
#, fuzzy
#| msgid "Send _Message to List"
msgid "_Send Message to List"
msgstr "समूह पत्राचार सूचीमा सन्देश पठाउनुहोस्"

#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392
#, fuzzy
#| msgid "Send _Message to Contact"
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "यो सन्देश पठाउनुहोस्"

#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:163
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to launch command “%s”:"
msgstr "%s सुरु गर्न असफल"

#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
"\n"
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
msgstr ""
"तपाईँले जगेडाबाट इभोल्युसन पुर्वावस्थामा ल्याउन सक्नुहुन्छ । यसले सबै मेलहरू, पात्रोहरू, "
"कार्यहरू, मेमोहरू, सम्पर्कहरू पुर्वावस्थामा ल्याउन सक्दछ । \n"
"यसले तपाईँको ब्यक्तिगत सेटिङहरू, मेल फिल्टरहरू आदि पनि पुर्वावस्थामा ल्याउँदछ ।"

#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Restore from backup"
msgid "_Restore from a backup file:"
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि इभोल्युसन जगेडा फाइलको नाम चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file to restore"
msgid "Choose a backup file to restore"
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि इभोल्युसन जगेडा फाइलको नाम चयन गर्नुहोस्"

#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292
#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
#, fuzzy
#| msgid "Restore from backup"
msgid "Restore from Backup"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "इभोल्युसन जगेडा फाइलको नाम चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "जगेडा पछि इभोल्युसन पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386
#, fuzzy
#| msgid "_Restart Evolution after restore"
msgid "Re_start Evolution after restore"
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याएपछि पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि इभोल्युसन जगेडा फाइलको नाम चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437
#, c-format
msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…"
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
#, fuzzy
msgid "_Back up Evolution Data…"
msgstr "इभोल्युसन बन्द गरि ब्याकअप गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460
#, fuzzy
#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "इभोल्युसन डेटा र सेटिङ जगेडा र पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
#, fuzzy
msgid "R_estore Evolution Data…"
msgstr "बिकास डेटा सर्भर UID"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467
#, fuzzy
#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "इभोल्युसन डेटा र सेटिङ जगेडा र पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74
#, fuzzy
#| msgid "Backup Evolution directory"
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "इभोल्युसन बन्द गरि ब्याकअप गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "इभोल्युसन डाइरेक्टरी पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Check Evolution Backup"
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "इभोल्युसन बन्द गरि ब्याकअप गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80
msgid "Restart Evolution"
msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:82
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "ग्राफिकल प्रयोगकर्ता इन्टरफेस सँग"

#. FIXME Will the versioned setting always work?
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:772
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "इभोल्युसन बन्द गर्दै"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:525
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "इभोल्युसन खाता र सेटिङ अगाडि जाँदै"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:540
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr "इभोल्युसन डेटा (मेलहरू, सम्पर्कहरू, पात्रो, कार्यहरू, मेमोहरू) अगाडि जाँदै"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556
#, fuzzy
#| msgid "Backup complete"
msgid "Back up complete"
msgstr "इभोल्युसन बन्द गरि ब्याकअप गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:563
#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरुआत गर्दै"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:778
#, fuzzy
#| msgid "Backup current Evolution data"
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "इभोल्युसन बन्द गरि ब्याकअप गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:785
#, fuzzy
#| msgid "Extracting files from backup"
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "%s बाट फाइलहरू झिक्दै"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:880
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "इभोल्युसन सेटिङ लोड गर्दै"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:966
#, fuzzy
#| msgid "Removing temporary backup files"
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "अस्थायी जगेडा फाइलहरू हटाउँदै"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:980
#, fuzzy
msgid "Reloading registry service"
msgstr "प्लगइन रजिष्ट्री"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1193
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Backup"
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "इभोल्युसन बन्द गरि ब्याकअप गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1194
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Backing up to the folder %s"
msgid "Backing up to the file %s"
msgstr "%s! -- तपाईँ माथि हुनुहुन्छ ।"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1198
msgid "Evolution Restore"
msgstr "इभोल्युसन पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1199
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Restoring from the folder %s"
msgid "Restoring from the file %s"
msgstr "%s फोल्डरबाट पूर्वावस्थामा ल्याउँदै"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1268
#, fuzzy
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "इभोल्युसन खाता र सेटिङ अगाडि जाँदै"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1269
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1271
#, fuzzy
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "बिकास डेटा सर्भर UID"

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1272
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "अवैध इभोल्युसन जगेडा फाइल"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Evolution backup file"
msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
msgstr "इभोल्युसन जगेडा फाइलको नाम चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "तपाईँ इभोल्युसन बन्द गर्न नोश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Close and _Back up Evolution"
msgstr "इभोल्युसन बन्द गरि ब्याकअप गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr "तपाईँ चयन गरिएको जगेडा फाइलबाट इभोल्युसन पुर्वावस्थामा ल्याउन निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Close and _Restore Evolution"
msgstr "इभोल्युसन डाइरेक्टरी पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "अपर्याप्त अनुमतिहरू"

#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "चयन गरिएका फोल्डर लेख्न योग्य छैन"

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "SSH कार्यक्रम उत्पन्न गर्न अक्षम: %s"

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr ""

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "बोगोफिल्टर विकल्पहरू"

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "सन्देश पाठलाई युनिकोडमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Bogofilter Options"
msgid "Bogofilter"
msgstr "बोगोफिल्टर विकल्पहरू"

#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Junk filter using Bogofilter"
msgstr "जङ्क वस्तुस्थितिका लागि चयन गरिएका सन्देशहरू फिल्टर गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:207
msgid "Choose an Address Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका रोज्नुहोस्"

#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Add Address Book"
msgid "Find Address Books"
msgstr "ठेगाना पूस्तिका"

#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:234
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:289
#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:391
#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:169
#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:373
#, fuzzy
msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
msgstr "यो वैध यूआरएल होइन । http:// वा https:// समावेश गर्न निश्चित गर्नुहोस्।"

#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:134
#, fuzzy
#| msgid "D_elete Address Book"
msgid "Default User Address Book"
msgstr "प्रयोगकर्ता ठेगाना पुस्तिका DN"

#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Address B_ook:"
msgid "Address Book:"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका"

#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1071
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:188
#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:485
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम खाली हुन सक्तैन"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
#, fuzzy
msgid "Looking up server search bases, please wait…"
msgstr "मेनुबाटोबाट खोजी गर्दैछ - कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
#, fuzzy
#| msgid "S_tandard Font:"
msgid "Standard LDAP Port"
msgstr "पोर्ट:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
#, fuzzy
msgid "Microsoft Global Catalog"
msgstr "विश्वव्यापी"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
msgstr ""

#. Page 1
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
#, fuzzy
#| msgid "Reconnecting to %s"
msgid "Connecting to LDAP"
msgstr "जडान गर्दै....."

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सर्भर सूचना\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सर्भर सूचना "

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:203
#, fuzzy
msgid "Port number is not valid"
msgstr "पोर्ट:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
#, fuzzy
msgid "StartTLS (recommended)"
msgstr "STARTTLS समर्थित छैन"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
#: ../partman-crypto.templates:8001
msgid "Encryption:"
msgstr "गुप्तीकरण:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
#, fuzzy
#| msgid "User name cannot be empty"
msgid "Username can be left empty"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम खाली छ"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
msgid "Using email address"
msgstr "इमेल ठेगाना प्रयोग गर्दै"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "विशिष्ट नाम (डि एन)को प्रयोग गर्दै"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
msgid "Method:"
msgstr "विधि:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
msgstr ""

#. Page 2
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
#, fuzzy
msgid "Using LDAP"
msgstr "एलडीएपी कुञ्जी सर्भर"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
msgid "Search Base:"
msgstr "आधार खोज:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "संभाव्य खोजी आधारहरू फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
#| "down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all "
#| "entries below your search base. A search scope of \"one\" will only "
#| "include the entries one level beneath your base."
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
"entries one level beneath your search base."
msgstr ""
"खोजी क्षेत्रले तपाईँले खोजी डाइरेक्टरी ट्री विस्तार गर्न कति गहिराइमा खोजी गर्न चाहनुहुन्छ "
"भन्ने परिभाषा गर्दछ । \"सहायक\" को एउटा खोजी क्षेत्रले तपाईँको खोजी आधार तलका सबै "
"प्रविष्टिहरू समावेश गर्नेछ । \"एक\" को एउटा खोजी क्षेत्रले तपाईँको आधारको एक स्तर मुनिका "
"प्रविष्टहरू समावेश मात्र गर्नेछ ।"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
msgid "Search Filter:"
msgstr "खोजी छनोट"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being downloaded
#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882
#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:802
#: src/gs-app-addon-row.c:113 src/gs-app-row.c:229 src/gs-details-page.c:387
#: src/gs-details-page.ui:316
msgid "Downloading"
msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903
msgid "Limit:"
msgstr "सीमा:"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914
msgid "contacts"
msgstr "सम्पर्कहरू"

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919
msgid "Browse until limit is reached"
msgstr ""

#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:464
#, fuzzy
msgid "Server address cannot be empty"
msgstr "दिएको ठेगाना खाली छ"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
msgid "Choose a Calendar"
msgstr "पात्रो छान्नुहोस्"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
#, fuzzy
#| msgid "New Memo List"
msgid "Choose a Memo List"
msgstr "मुख्य मेमो सूची"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
#, fuzzy
msgid "Choose a Task List"
msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:285
#, fuzzy
#| msgid "Calendars"
msgid "Find Calendars"
msgstr "कुनै पनि पात्रोहरू फेला पार्न अक्षम"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:288
msgid "Find Memo Lists"
msgstr "मेमो सुचीहरू फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:291
#, fuzzy
#| msgid "Task List"
msgid "Find Task Lists"
msgstr "कार्य सुचीहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr ""

#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
#, fuzzy
msgid "Choose which address books to use."
msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका"

#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
msgstr "ठीक भएमा, क्यालेन्डर सञ्झ्यालमा जन्मदिनको सूची विस्तार गर्नुहोस् ।"

#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:98
#, fuzzy
msgid "Enable Calendars to synchronize"
msgstr "पात्रोहरू समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Weather Calendars"
msgid "Default User Calendar"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पात्रो"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:177
#, fuzzy
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
msgstr "फाइल आइक्यालेन्डर (.ics) फाइल होइन"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Calendar"
msgid "iCalendar File"
msgstr "फाइल आइक्यालेन्डर (.ics) फाइल होइन"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
#, fuzzy
msgid "Choose an iCalendar file"
msgstr "फाइल आइक्यालेन्डर (.ics) फाइल होइन"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the filename label
#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:217
#: ../gap/gap_story_properties.c:2870 ../src/statusline.cc:270
msgid "File:"
msgstr "फाइल:"

#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:232
#, fuzzy
msgid "Allow Evolution to update the file"
msgstr "अवैध इभोल्युसन जगेडा फाइल"

#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
#. * metric or imperial measurement system by changing this to
#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
#. *
#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:199
msgctxt "locale-metric"
msgid "default:mm"
msgstr "पूर्वनिर्धारित:mm"

#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
#, fuzzy
msgid "Fahrenheit (°F)"
msgstr "फरेनहाइट"

#. Translators: This is the temperature in degrees
#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:273
msgid "Centigrade (°C)"
msgstr "सेन्टिग्रेड (°C)"

#. Translators: This is the temperature in kelvin.
#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:277
#, fuzzy
msgid "Kelvin (K)"
msgstr "k,K,Kelvin,kelvin"

#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:279
#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:184 ../share/extensions/render_gears.inx:9
msgid "Units:"
msgstr "एकाईहरू:"

#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Account cannot send e-mail"
msgid "Location cannot be empty"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम खाली हुन सक्तैन"

#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Show Notes"
msgid "Choose Notes"
msgstr "यदि सबै कार्यस्थानहरूमा द्रष्टव्यहरू दृष्यात्मक छन् भने रोज्नुहोस्"

#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:274
#, fuzzy
#| msgid "_Find Now"
msgid "Find Notes"
msgstr "नोटहरू फेला परेन"

#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302
#, fuzzy
msgid "File extension for new notes:"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि प्रयोग गर्नप्राथमिक द्रष्टव्यहरू प्रदायक"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Importing data."
msgid "Importing an event"
msgstr "आयात गर्दै..."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
#, fuzzy
#| msgid "Importing mailbox"
msgid "Importing a memo"
msgstr "मेमो"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
#, fuzzy
#| msgid "Importing data."
msgid "Importing a task"
msgstr "आयात गर्दै..."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
msgid "Select a Calendar"
msgstr "एउटा पात्रो चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
#, fuzzy
msgid "Select a Memo List"
msgstr "मुख्य मेमो सूची"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413
#, fuzzy
msgid "Select a Task List"
msgstr "एउटा कार्य सुची चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
#, fuzzy
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "आयात र निर्यात"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427
#, fuzzy
msgid "I_mport to Memo List"
msgstr "आयात र निर्यात"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
#, fuzzy
msgid "I_mport to Task List"
msgstr "आयात र निर्यात"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
msgstr "पात्रो घटना: सारांश %s हो ।."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
msgstr "पात्रो घटना: सारांश %s हो ।."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
msgstr "कुनै पनि मेमोसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
msgstr "कुनै पनि मेमोसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying a task into the task list “%s”"
msgstr "मुख्य कार्य सूची"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving a task into the task list “%s”"
msgstr "मुख्य कार्य सूची"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:707
#, fuzzy
#| msgid "Calendar Source Selector"
msgid "Calendar Selector"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:713
#, fuzzy
#| msgid "Memo Source Selector"
msgid "Memo List Selector"
msgstr "मुख्य मेमो सूची"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:718
#, fuzzy
#| msgid "Task Source Selector"
msgid "Task List Selector"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:548
#, fuzzy
#| msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
msgstr "सचेतकका लागि चयन गरिएको पात्रोहरू"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:555
#, fuzzy
msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
msgstr "चयन गरिएको कार्य सुची हटाउनुहोस् ?"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Information"
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "तपाईँ सहभागीहरूलाई बैठक निमन्त्रणाहरू पठाउन चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:665
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "कार्य गरेपछि सन्देश मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:672
#, fuzzy
msgid "_Preserve existing reminder by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित भेटघाट रिमाइन्डर"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:679
msgid "_Show invitation description provided by the sender"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:693
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:724
msgid "Conflict Search"
msgstr "द्वन्दात्मक खोजी"

#. Source selector
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:708
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "बैठक विवादका लागि खोज्न पात्रो चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1194
#, fuzzy
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "समय"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1195
#, fuzzy
msgid "_Date only:"
msgstr "मिति द्वारा"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "60 minutes"
msgstr "६० मिनेट"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
#: src/alarm-setup-dialog.vala:43 src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418
#: ../settings.ui.h:6
msgid "10 minutes"
msgstr "१० मिनेट"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "05 minutes"
msgstr "०५ मिनेट"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "प्रेषकद्वारा"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "दैनिक दृश्य: %s. %s"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "टाइमजोन:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Time format:"
msgstr "समय ढाँचा:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "१२ घन्टा (AM/PM)"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
msgid "_24 hour"
msgstr "२४ घन्टा"

#. Translators: This is part of
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Sh_orten event time by"
msgstr "कार्य सुरुआत समय"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "End events earlier"
msgstr "त्यो भन्दा पहिले होइन"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Start Date"
msgid "Start events later"
msgstr "घटनाहरू"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
msgid "Work Week"
msgstr "कार्य हप्ता"

#. A weekday like "Monday" follows
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "मा हप्ता सुरु हुन्छ:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "Work days:"
msgstr "कार्य दिनहरू:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "_Day begins:"
msgstr "दिन सुरु हुन्छ:"

#. Monday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "_Mon"
msgstr "सोम"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:928
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161 [day]monday
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:42
msgid "Monday"
msgstr "सोमबार"

#. Tuesday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "_Tue"
msgstr "मंगल"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:943
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162 [day]tuesday
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:43
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगलबार"

#. Wednesday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "_Wed"
msgstr "बुध"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:883
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:162 [day]wednesday
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:44
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधबार"

#. Thursday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "T_hu"
msgstr "बिहि"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:898
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 [day]thursday
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:45
msgid "Thursday"
msgstr "बिहिबार"

#. Friday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "_Fri"
msgstr "शुक्र"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:868
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 [day]friday
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:46
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रबार"

#. Saturday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "_Sat"
msgstr "शनि"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:853
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:163 [day]saturday
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:47
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"शनीबार\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"शनिबार\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_ne.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"शनीबार\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शनिबार"

#. Sunday
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "S_un"
msgstr "आइतवार"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:913
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:161
#: ../src/planner-default-week-dialog.c:48
msgid "Sunday"
msgstr "आइतबार"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "Day _ends:"
msgstr "दिनका अन्त्यहरू:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/editor-window.ui:125 src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:43
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:222
msgid "View Options"
msgstr "विकल्पहरु हेर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "_Time divisions:"
msgstr "समय भागहरू:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा भेटघाट अन्त्य समय देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
#, fuzzy
#| msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgid "Show appointment _icons in the month view"
msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा भेटघाट अन्त्य समय देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "सप्ताहन्तहरूलाई मासिक दृश्यमा सङ्कुचन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
#, fuzzy
#| msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgid "Show week _numbers"
msgstr "सप्ताहका संख्याहरु देखाऊ"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा भेटघाट अन्त्य समय देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "Start Month View with the c_urrent week"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Order days in Week View from _left to right"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
#, fuzzy
#| msgid "User canceled operation."
msgid "Hi_de cancelled events"
msgstr "द्रष्टव्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
#: data/gl-categorylist.ui:23
msgid "Alerts"
msgstr "सतर्कता"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "वस्तुहरू मेमेट्दा यकीनका लागि सोध्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
#, fuzzy
#| msgid "T_asks due today:"
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "आजको बाँकी कार्यहरू:"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
#, fuzzy
#| msgid "_Overdue tasks:"
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "म्याद नाघेको कार्य रङ"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "पछि सकिएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
#, fuzzy
#| msgid "Hide completed tasks"
msgid "Hid_e cancelled tasks"
msgstr "पूरा भएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#, fuzzy
#| msgid "To Do"
msgid "To Do bar"
msgstr "गर्नुपर्ने"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
msgid "Show Tasks without _Due date"
msgstr ""

#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgctxt "to-do-bar-n-days"
msgid "Show"
msgstr "देखाउने"

#. Translators: This constructs: Show [spinner] days
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
#, fuzzy
msgctxt "to-do-bar-n-days"
msgid "da_ys"
msgstr "डा नाङ्ग"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
#, fuzzy
msgid "Display Reminders window with _notifications"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालमा प्रकार स्तम्भ प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
msgid "Keep reminder notification _window always on top"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
msgid "Enable de_sktop notifications"
msgstr "डेस्कटप सूचना सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
msgid "Enable _audio notifications"
msgstr "ध्वनिन सूचना सक्षम गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
#, fuzzy
#| msgid "Delete completed tasks"
msgid "Display reminders for completed _tasks"
msgstr "पूरा भएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
msgid "Display reminders for _past events"
msgstr ""

#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
#, fuzzy
#| msgid "Default reminder units"
msgid "Set _default reminder"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर मान"

#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
#, fuzzy
#| msgid "before every appointment"
msgid "before every new appointment"
msgstr "एउटा नयाँ भेटघाट सिर्जना गर्नुहोस्"

#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Show a _reminder"
msgstr "रिमाइन्डर !"

#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98
#, fuzzy
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "जन्म दिवस र वार्षिकोत्सव स्मारक"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99
#, fuzzy
#| msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgid "Select the sources for reminder notification:"
msgstr "किबोर्ड वा अन्य आगत स्रोत चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:102
#, fuzzy
#| msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त टेम्प्लेट यूआरएल"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</"
#| "i>"
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr "<i>%u र %d लाई प्रयोगकर्ता र इमेल ठेगानाको डोमेनद्वारा प्रतिस्थापन गरिनेछ ।</i>"

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106
msgid ""
"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
"authentication, like: https://USER@example.com/"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:107
#, fuzzy
#| msgid "Publishing Location"
msgid "Publishing Information"
msgstr "लेखक प्रकाशन गर्दै"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "भेटघाट"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
msgid "Create a new appointment"
msgstr "एउटा नयाँ भेटघाट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "नयाँ सबै दिनका घटना"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "एक नयाँ सबै दिनको भेटघाट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "न्युन"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "एक नयाँ बैठक अनुरोध सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "पात्रो"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
msgid "Create a new calendar"
msgstr "एउटा नयाँ पात्रो सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "पात्रो र कार्यहरू"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:316
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"यो सञ्चालनले चयन गरिएको समय भन्दा पुराना सबै घटनाहरू स्थायी रूपले मेट्नेछ । यदि तपाईँ "
"जारी राख्नु भएमा, तपाईँले यी घटनाहरू पुन: प्राप्त गर्न सक्षम हुनुहुने छैन ।"

#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:333
msgid "Purge events older than"
msgstr "यसभन्दा पूराना घटनाहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1005
#, fuzzy
#| msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgid "Making an occurrence movable"
msgstr "यस घटनालाई सार्नयोग्य बनाउनुहोस्"

#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1185
#, fuzzy
msgid "event"
msgstr "घटना"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1187
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
#, fuzzy
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "आइ पात्रो सूचना"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "_Copy…"
msgstr "प्रतिलिपि…"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
#, fuzzy
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "फाइलहरू मेट्नु"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected folder"
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
#, fuzzy
#| msgid "Go forward"
msgid "Go Forward"
msgstr "अगाडि जानुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
msgid "Select today"
msgstr "आज चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
msgid "Select _Date"
msgstr "मिति चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
msgid "Select a specific date"
msgstr "एक निश्चित मिति चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
#, fuzzy
#| msgid "Loading calendar..."
msgid "_Manage Calendar groups…"
msgstr "समूह व्यवस्था गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
msgid "_New Calendar"
msgstr "नयाँ पात्रो"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "Purg_e"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "पुराना भेटघाट र बैठकहरू सफा गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Re_fresh list of account calendars"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "चयन गरिएको सन्दर्भ पुन:नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
#, fuzzy
#| msgid "A string description of the current printer settings"
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr "खोज्ने स्ट्रिङको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
#, fuzzy
#| msgid "A string description of the current printer settings"
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "खोज्ने स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
#, fuzzy
msgid "Stop _Running Search"
msgstr "चलिरहेको रोक्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
#, fuzzy
msgid "Stop currently running search"
msgstr "रिजेलको हाल चलिरहेको दृष्टान्त बदल्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
#, fuzzy
#| msgid "Local Calendars"
msgid "Sho_w All Calendars"
msgstr "पासफ्रेज देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
#, fuzzy
#| msgid "Show _only this Calendar"
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "पात्रोमा हप्ता मिति देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
#, fuzzy
#| msgid "Cop_y to Calendar..."
msgid "Cop_y to Calendar…"
msgstr "प्रतिलपिमा काम गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
#, fuzzy
#| msgid "_Delegate Meeting..."
msgid "_Delegate Meeting…"
msgstr "यो एउटा बैठक हो ।."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
#, fuzzy
#| msgid "Delete the appointment"
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "तपाईँ '{0}' शीर्षक भएको भेटघाट मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
#, fuzzy
#| msgid "Delete the appointment"
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "चयन गरिएको मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
#, fuzzy
#| msgid "Delete this _Occurrence"
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "यो घटना मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "यो घटना मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
#, fuzzy
#| msgid "Delete this _Occurrence"
msgid "Delete This and F_uture Occurrences"
msgstr "सबै घटनाहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
#, fuzzy
#| msgid "Delete this occurrence"
msgid "Delete this and any future occurrences"
msgstr "सबै घटनाहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
#, fuzzy
#| msgid "Delete _All Occurrences"
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "सबै अस्थाई फाइलहरू मेट्नुहोस्?"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "सबै घटनाहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
#, fuzzy
#| msgid "_Edit as New Message..."
msgid "Edit as Ne_w…"
msgstr "अहिले होइन"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
#, fuzzy
#| msgid "View the current appointment"
msgid "Edit the current appointment as new"
msgstr "हालको भेटघाट हेर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
#, fuzzy
#| msgid "New All Day Event"
msgid "New All Day _Event…"
msgstr "नयाँ सबै दिनका घटना"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
#, fuzzy
#| msgid "Create a new all-day appointment"
msgid "Create a new all day event"
msgstr "नयाँ सबै दिनका घटना"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
#, fuzzy
#| msgid "_Forward as iCalendar..."
msgid "_Forward as iCalendar…"
msgstr "आइ पात्रो सूचना"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
#, fuzzy
#| msgid "Create a new meeting request"
msgid "Create a new meeting"
msgstr "एक नयाँ बैठक अनुरोध सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
#, fuzzy
#| msgid "_RSVP"
msgid "Send _RSVP"
msgstr "RSVP"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
#, fuzzy
#| msgid "Sending message"
msgid "Send a meeting response"
msgstr "यो एउटा बैठक हो ।."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
msgid "Accept meeting request"
msgstr "बैठक स्वीकार गरियो"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
#, fuzzy
#| msgid "This Instance Only"
msgid "A_ccept this instance"
msgstr "यस दृष्टान्त मात्र"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
msgid "Accept meeting request for selected instance only"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277
msgid "_Decline"
msgstr "घटाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
#, fuzzy
#| msgid "Create a new meeting request"
msgid "Decline meeting request"
msgstr "बैठक स्वीकार गरियो"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
#, fuzzy
#| msgid "This Instance Only"
msgid "D_ecline this instance"
msgstr "दृष्टान्त %d"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
msgid "Decline meeting request for selected instance only"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
#, fuzzy
#| msgid "Tentatively accept"
msgid "_Tentatively accept"
msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
#, fuzzy
#| msgid "Create a new meeting request"
msgid "Tentatively accept meeting request"
msgstr "बैठक स्वीकार गरियो"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
#, fuzzy
#| msgid "Tentatively accept"
msgid "Te_ntatively accept this instance"
msgstr "मोटामोटी स्वीकार गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
#, fuzzy
#| msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgid "Mo_ve to Calendar…"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "यस घटनालाई सार्नयोग्य बनाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572
msgid "_Open Appointment"
msgstr "भेटघाट खोल्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
msgid "View the current appointment"
msgstr "हालको भेटघाट हेर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
#, fuzzy
#| msgid "_Schedule Meeting..."
msgid "_Schedule Meeting…"
msgstr "यो एउटा बैठक हो ।."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
#, fuzzy
#| msgid "Purge old appointments and meetings"
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "यो एउटा बैठक हो ।."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
#, fuzzy
#| msgid "New _Appointment..."
msgid "Conv_ert to Appointment…"
msgstr "भेटघाट"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
#, fuzzy
#| msgid "%s at the end of the appointment"
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "यो एउटा बैठक हो ।."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
#, fuzzy
#| msgid "Show Message _Preview"
msgid "Show Event _Preview"
msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
#, fuzzy
#| msgid "Show preview pane"
msgid "Show event preview pane"
msgstr "पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
#, fuzzy
#| msgid "Show preview pane"
msgid "Show T_asks and Memos pane"
msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
#, fuzzy
#| msgid "Show preview pane"
msgid "Show Tasks and Memos pane"
msgstr "मेल, सम्पर्कहरू र कार्यहरूको पूर्वावलोकन फलक अक्षम पार्नुहोस् ।."

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775
msgid "Show one day"
msgstr "एक दिन देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782
msgid "Show as list"
msgstr "सूचीको रूपमा देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
msgid "Show one month"
msgstr "एक महिना देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
msgid "Show one week"
msgstr "एक हप्ता देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
#, fuzzy
#| msgid "Show one week"
msgid "Show one work week"
msgstr "एक हप्ता देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810
#, fuzzy
#| msgid "Show _Status Bar"
msgid "Show as year"
msgstr "यो वर्ष"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
#, fuzzy
#| msgid "_Horizontal:"
msgid "_Horizontal View"
msgstr "तेर्सो:"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show event preview below the calendar"
msgstr "सन्देश-सूचीको तल रहेका सन्देश पूर्वावोलोकन देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1837
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show event preview alongside the calendar"
msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
msgid "Active Appointments"
msgstr "सक्रिय भेटघाटहरू"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859
#, fuzzy
#| msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgid "Next 7 Days’ Appointments"
msgstr "७ दिन"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1897
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
msgid "Description contains"
msgstr "वर्णन समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1904
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
msgid "Summary contains"
msgstr "सारांश समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1916
msgid "Print this calendar"
msgstr "यो पात्रो मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1923
#, fuzzy
#| msgid "Previews the calendar to be printed"
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "मुद्रित गर्नका लागि सन्देशको पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1945
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1091
#, fuzzy
msgid "_Save as iCalendar…"
msgstr "आइ पात्रो सूचना"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2039
msgid "Go To"
msgstr "यसमा जानुहोस्"

#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
#, fuzzy
#| msgid "%d memo"
#| msgid_plural "%d memos"
msgid "memo"
msgstr "मेमो"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
#, fuzzy
#| msgid "New memo"
msgid "New _Memo"
msgstr "नयाँ मेमो सूची"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
msgid "Create a new memo"
msgstr "एउटा नयाँ मेमो सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
msgid "_Open Memo"
msgstr "मेमो खोल्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
msgid "View the selected memo"
msgstr "चयन गरिएको मेमो हेर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
msgid "Open _Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ खोल्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
#, fuzzy
#| msgid "View the selected memo"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "चयन गरिएको मेमो हेर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1075
#, fuzzy
msgid "Searching next matching event"
msgstr "पछिल्लो मिल्दो फाइलमा जानुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1076
#, fuzzy
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "अघिल्लो मिल्दो फाइलमा जानुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1124
#, fuzzy
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "त्यहाँ खोज्नका लागि कुनै सक्रिय कागजात छैन !"

#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
#, fuzzy
#| msgid "%d task"
#| msgid_plural "%d tasks"
msgid "task"
msgstr "कार्य"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
msgid "_Assign Task"
msgstr "कार्य मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "पूर्ण रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "चयन गरिएका कार्यहरूलाई पूरा भएको चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "अपूर्ण रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
#, fuzzy
#| msgid "Mark selected tasks as complete"
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "चयन गरिएका कार्यहरूलाई पूरा भएको चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "New _Task"
msgstr "नयाँ कार्य"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
msgid "Create a new task"
msgstr "एउटा नयाँ कार्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
msgid "_Open Task"
msgstr "कार्य खोल्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
msgid "View the selected task"
msgstr "चयन गरिएको कार्य हेर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1076
#, fuzzy
#| msgid "View the selected task"
msgid "Print the selected task"
msgstr "चयन गरिएको कार्य हेर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "अरू"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "साझेदार गरिएको"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Create a shared new memo"
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "एउटा नयाँ मेमो सूची सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Memo List"
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "कयाह ली"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
msgid "Create a new memo list"
msgstr "एउटा नयाँ मेमो सूची सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
msgid "Print Memos"
msgstr "मेमोहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "_Delete Memo"
msgstr "तपाईँ \"{0}\" मेमो सुची मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
#, fuzzy
#| msgid "_Find in Message..."
msgid "_Find in Memo…"
msgstr "कुनै पनि मेमोसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
#, fuzzy
#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा पाठ खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
#, fuzzy
#| msgid "_New Memo List"
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected memos"
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "चयन गरिएको मेमो हेर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
#, fuzzy
msgid "_Manage Memo List groups…"
msgstr "समूह व्यवस्था गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
msgid "_New Memo List"
msgstr "नयाँ मेमो सूची"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected memos"
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "मुख्य मेमो सूची"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected memos"
msgid "Re_fresh list of account memo lists"
msgstr "मुख्य मेमो सूची"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "मुख्य मेमो सूची"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
#, fuzzy
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "कुनै पनि मेमोसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
#, fuzzy
msgid "Sho_w All Memo Lists"
msgstr "यो कार्यसूची मात्र देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
#, fuzzy
#| msgid "_Preview"
msgid "Memo _Preview"
msgstr "पुर्वावलोकन"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
#, fuzzy
#| msgid "Show preview pane"
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "सन्देश-सूचीको तल रहेका सन्देश पूर्वावोलोकन देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "सन्देश-सूचीको तल रहेका सन्देश पूर्वावोलोकन देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
msgid "Print the list of memos"
msgstr "मेमोहरूको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
#, fuzzy
#| msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "मेमोहरूको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "Delete Memos"
msgstr "चयन गरिएका मेमोहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Delegate To"
msgid "Delete Memo"
msgstr "तपाईँ \"{0}\" मेमो सुची मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d मेमो"
msgstr[1] "%d मेमोहरू"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "कार्य"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "%d कार्य"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "एउटा नयाँ मानाङ्कन गरिएको कार्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Task List"
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "k,K,Kelvin,kelvin"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
msgid "Create a new task list"
msgstr "नयाँ कार्यसूची सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
msgid "Print Tasks"
msgstr "कार्यहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"यो सञ्चालनले पूर्ण चिन्ह लगाइएको सबै कार्यहरू स्थायी रूपले मेट्नेछ । यदि तपाईँले जारी "
"राख्नुहुन्छ भने तपाईँले ती कार्यहरू पुन: प्राप्त गर्न सक्षम हुनुहुने छैन ।\n"
"\n"
"साँच्चिकै यी कार्यहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578
#, fuzzy
#| msgid "Do not ask me again."
msgid "Do not ask me again"
msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
#, fuzzy
#| msgid "_Delete all"
msgid "_Delete Task"
msgstr "तपाईँ “{0}” कार्य सुची मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
#, fuzzy
#| msgid "_Find in Message..."
msgid "_Find in Task…"
msgstr "कुनै पनि कार्यसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
#, fuzzy
#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "प्रदर्शन गरिएको सन्देशहरूको मुख्य भागमा पाठ खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
#, fuzzy
msgid "D_elete Task List"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected tasks"
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "कार्य सूची"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
#, fuzzy
msgid "_Manage Task List groups…"
msgstr "समूह व्यवस्था गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "_New Task List"
msgstr "नयाँ कार्यसूची"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected tasks"
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "चयन गरिएको कार्य हेर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected tasks"
msgid "Re_fresh list of account task lists"
msgstr "चयन गरिएको कार्य हेर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "चयन गरिएको  फाईक  पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
#, fuzzy
#| msgid "Show _only this Task List"
msgid "Sho_w All Task Lists"
msgstr "यो कार्यसूची मात्र देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
#, fuzzy
#| msgid "Show _only this Task List"
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "मुख्य कार्य सूची"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
#, fuzzy
#| msgid "_Mark as Incomplete"
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "पूरा भएको कार्यहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
msgid "Task _Preview"
msgstr "कार्य पूर्वावलोकन"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
#, fuzzy
#| msgid "Show preview pane"
msgid "Show task preview pane"
msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
msgid "Active Tasks"
msgstr "सक्रिय कार्यहरू"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
#, fuzzy
#| msgid "Cancelled"
msgid "Cancelled Tasks"
msgstr "कार्यहरू"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Completed Tasks"
msgstr "पूरा भएको कार्यहरू"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
#, fuzzy
#| msgid "Completed Tasks"
msgid "Uncompleted Tasks"
msgstr "कार्यहरू छैन"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
#, fuzzy
#| msgid "Overdue Tasks"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "कार्यतालिकाको कार्यहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
#, fuzzy
#| msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgid "Next 7 Days’ Tasks"
msgstr "७ दिन"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "बाँकी रहेको कार्यहरू"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "संलग्न सहित कार्यहरू"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019
msgid "Started Tasks"
msgstr "सुरु गरिएको कार्य"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
msgid ""
"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is "
"earlier than the time the filter is selected at"
msgstr ""

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "कार्यहरूको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1069
#, fuzzy
#| msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "मुद्रित गर्नका लागि सन्देशको पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:368
#, fuzzy
#| msgid "Completed Tasks"
msgid "Delete Tasks"
msgstr "चयन गरिएका कार्यहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:370
#, fuzzy
#| msgid "_Delete all"
msgid "Delete Task"
msgstr "तपाईँ “{0}” कार्य सुची मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:570
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d कार्य"
msgstr[1] "%d कार्यहरू"

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:392
#, fuzzy
#| msgid "Con_vert to Meeting"
msgid "Convert to M_eeting"
msgstr "रूपान्तरण"

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:394
#, fuzzy
#| msgid "Create a new meeting request"
msgid "Convert the message to a meeting request"
msgstr "एक नयाँ बैठक अनुरोध सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:379
#, fuzzy
#| msgid "Con_vert to Meeting"
msgid "Convert to M_essage"
msgstr "रूपान्तरण"

#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:381
#, fuzzy
#| msgid "Compose a new mail message"
msgid "Convert to the mail message"
msgstr "सन्देश पाठलाई युनिकोडमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
#, fuzzy
#| msgid "Last upgraded configuration version"
msgid "Look up configuration with e-mail domain"
msgstr "पछिल्लो पटक अद्यावधिक गरिएको कन्फिगरेसन संस्करण"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
#, fuzzy
#| msgid "LDAP Servers"
msgid "Looking up IMAP server…"
msgstr "IMAP सर्भर जडानमा त्रुटि भयो"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
#, fuzzy
#| msgid "On LDAP Servers"
msgid "Looking up POP3 server…"
msgstr "POP3 सर्भर %s"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Server:"
msgid "Looking up SMTP server…"
msgstr "SMTP सर्भर जडानमा त्रुति"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
#, fuzzy
#| msgid "LDAP Servers"
msgid "CalDAV server"
msgstr "CalDAV"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94
#, fuzzy
#| msgid "LDAP Servers"
msgid "Looking up CalDAV server…"
msgstr "परिभाषा खोज्दा त्रुटि"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
#, fuzzy
#| msgid "LDAP Servers"
msgid "CardDAV server"
msgstr "CardDAV"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96
#, fuzzy
#| msgid "LDAP Servers"
msgid "Looking up CardDAV server…"
msgstr "परिभाषा खोज्दा त्रुटि"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
#, fuzzy
#| msgid "LDAP Servers"
msgid "LDAP server"
msgstr "एलडीएपी सर्भरबाट सम्पर्क परिमार्जन गर्दै..."

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98
#, fuzzy
#| msgid "LDAP Servers"
msgid "Looking up LDAP server…"
msgstr "%s हेर्दैछ"

#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:285
#, fuzzy
msgid "Look up in SRV records"
msgstr "सञ्जाल ठेगाना हेर्नुहोस्"

#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "CalDAV"
msgid "CalDAV: %s"
msgstr "CalDAV"

#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "LDAP Servers"
msgid "CardDAV: %s"
msgstr "CardDAV"

#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
#, fuzzy
#| msgid "LDAP Servers"
msgid "CalDAV and CardDAV server"
msgstr "CardDAV"

#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:165
msgid "Requires password to continue."
msgstr "जारी राख्न पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।."

#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:216
msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
msgstr ""

#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:205
msgid "ITIP"
msgstr "ITIP"

#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:206
#, fuzzy
msgid "Display part as an invitation"
msgstr "प्रदर्शन गरिने सन्देश भाग चयन गर्नुहोस्"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "Today %H:%M"
msgstr "आज %H:%M"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "आज %H:%M:%S"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "आज %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "भोलि %H:%M"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:309
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "भोलि %H:%M:%S"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:314
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "भोलि %l:%M %p"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "भोलि %l:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:393
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:402
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:407
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:411
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"

#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings.
#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgctxt "cal-itip"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656
msgid "An unknown person"
msgstr "एक अज्ञात व्यक्ति"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:660
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr ""
"\"%s\" उपयोगिता स्थापना भएको छैन ।\n"
"कृपया यसलाई स्थापना गर्नुहोस् ।"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "प्राप्त प्याकेट:\t%s\n"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s मार्फत <b>%s</b>ले तलका बैठक सूचना प्रकाशित गरेको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b>ले तलका बैठक सूचना प्रकाशित गरेको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b>ले निम्न बैठक तपाईँलाई प्रत्यायोजन गरेको छ ।"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:498
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s को मार्फत <b>%s</b>ले तलका बैठकमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b>ले तलाको बैठकमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s को मार्फत <b>%s</b> ले अवस्थित बैठकमा एउटा थप गर्ने इच्छा गर्दछ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ले अवस्थित बैठकमा एउटा थप गर्न इच्छा गर्दछ :"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
#| "following meeting:"
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
"%s को मार्फत <b>%s</b> ले तलको बैठकका लागि पछिल्ला सूचनाहरू प्राप्त गर्ने इच्छा गर्दछ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
#| "meeting:"
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ले तलका बैठकका लागि पछिल्ला सूचनाहरू प्राप्त गर्ने इच्छा गर्दछ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s को मार्फत <b>%s</b> ले तलको बैठक प्रतिक्रिया फिर्ता पठाएको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> ले तलको बैठक प्रतिक्रिया फिर्ता पठाएको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तलको बैठक रद्द गरेको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgid "%s has cancelled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b>ले तलको बैठक रद्द गरेको छ ।"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत निम्न बैठक परिवर्तनका लागि प्रस्ताव गरेको छ ।"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b>ले निम्न बैठक परिवर्तनका लागि प्रस्ताव गरेको छ ।"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत निम्न बैठकका परिवर्तनहरू घटाएको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> ले निम्न बैठकका परिवर्तनहरू घटाएको छ ।"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत निम्न कार्य प्रकाशित गरेको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ले निम्न कार्य प्रकाशित गरेको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> ले निम्न कार्यमा %s को कार्य अनुरोध गर्दछ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:588
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तपाईँलाई कार्य मानाङ्कन गरेको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "मानाङ्कन गरिएको कार्य - %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत अवस्थित एउटा कार्यमा थप्न चाहन्छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> ले अवस्थित एउटा कार्यमा थप्न चाहन्छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
#| "following assigned task:"
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> ले %s मार्फत तल मानाङ्कन गरिएको कार्यका लागि पछिल्लो सूचनाहरू प्राप्त गर्न "
"चाहन्छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
#| "assigned task:"
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> ले तल मानाङ्कन गरिएको कार्यका लागि पछिल्लो सूचनाहरू प्राप्त गर्न चाहन्छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तल मानाङ्कन गरिएको कार्य प्रतिक्रिया फिर्ता पठाएको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> ले तल मानाङ्कन गरिएको कार्य प्रतिक्रिया फिर्ता पठाएको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तल मानाङ्कन गरिएको कार्य रद्द गरेको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ले तल मानाङ्कन गरिएको कार्य रद्द गरेको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तलका कार्य मानाङ्कन परिवर्तन प्रस्ताव गरेको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> ले तलका कार्य मानाङ्कन परिवर्तन प्रस्ताव गरेको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तल मानाङ्कन गरिएको कार्य घटाएको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ले तल मानाङ्कन गरिएको कार्य घटाएको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:667
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तलका मेमोहरू प्रकाशित गरेको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> ले तलका मेमो प्रकाशित गरेको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:674
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत एउटा अवस्थित मेमोमा थप्न चाहन्छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:676
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> ले अवस्थित मेमोमा थप्न चाहन्छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> ले %s मार्फत तल बाँडफाँड गरिएको मेमो रद्द गरेको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:682
#, fuzzy, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> ले तल बाँडफाँड गरिएको मेमो रद्द गरेको छ:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:880
msgid "All day:"
msgstr "दिनभर:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886
#, fuzzy
#| msgid "Sta_rt date:"
msgid "Start day:"
msgstr "एक दिनमा"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1921
msgid "Start time:"
msgstr "सुरु समय:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895
#, fuzzy
#| msgid "%d day"
#| msgid_plural "%d days"
msgid "End day:"
msgstr "एक दिनमा"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1922
msgid "End time:"
msgstr "अन्त समय:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271
#, fuzzy
#| msgid "_Open Calendar"
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "पात्रो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274
msgid "_Decline all"
msgstr "सबै घटाउनुहोस्"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1280
msgid "_Tentative all"
msgstr "मोटामोटी सबै"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1283
msgid "_Tentative"
msgstr "मोटामोटी"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1286
msgid "Acce_pt all"
msgstr "सबै स्वीकार गरियो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1289
msgid "Acce_pt"
msgstr "स्वीकार गरियो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1292
#, fuzzy
#| msgid "_Send Information"
msgid "Send _Information"
msgstr "कार्यसूचना पठाउन अक्षम, कार्य अवस्थित छैन"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1295
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "सहभागी वस्तुस्थिति अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1959
#, fuzzy
#| msgid "Show photo of the sender"
msgid "Show description provided by the sender"
msgstr "वर्णन उपलब्ध छैन"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1960
#, fuzzy
msgid "Hide description provided by the sender"
msgstr "वर्णन उपलब्ध छैन"

#. RSVP area
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
#, fuzzy
#| msgid "Send _reply to sender"
msgid "Send reply to sender"
msgstr "प्रेषकलाई जवाफ पठाउनुहोस्"

#. Updates
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2063
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "सहभागीहरूलाई अद्यावधिक पठाउनुहोस्"

#. The recurrence check button
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2066
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "सबै दृष्टान्तहरू लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2067
#, fuzzy
msgid "Show time as _free"
msgstr "यो संवाद अर्को पटक देखाउनुहोस्।."

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2068
#, fuzzy
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "रिमाइन्डर !"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2069
#, fuzzy
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "रिमाइन्डर !"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2301
msgid "_Tasks:"
msgstr "कार्यहरू:"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2304
#, fuzzy
msgid "_Memos:"
msgstr "मेमोहरू"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3373
#, fuzzy
msgid "Sa_ve"
msgstr "अल्फा च्यानल बचत गर्नुहोस् (RGBA/RGB)"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3901
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611
msgid "Attendee status updated"
msgstr "सहभागी वस्तुस्थिति अद्यावधिक गरियो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4138
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgstr "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4145
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
msgstr "'%s' को पूर्वाधिकारि कार्य '%s' बनाउनुहोस्"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4152
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
msgstr "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4165
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgid ""
"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
msgid_plural ""
"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
msgstr[0] "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"
msgstr[1] "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
msgid_plural ""
"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
msgstr[0] "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"
msgstr[1] "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4183
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
msgid_plural ""
"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
msgstr[0] "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"
msgstr[1] "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4221
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
msgstr "भेटघाट - %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4226
#, fuzzy, c-format
msgid "Found the task in the task list “%s”"
msgstr "मुख्य कार्य सूची"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4231
#, fuzzy, c-format
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
msgstr "कुनै पनि मेमोसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4242
#, fuzzy
#| msgid "This meeting has been delegated"
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
msgstr "यो बैठकलाई प्रत्यायोजन गरिएको छ"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "कुनै पनि पात्रोहरू फेला पार्न अक्षम"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4395
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "कुनै पनि पात्रोमा यो बैठक फेला पार्न अक्षम"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4400
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "कुनै पनि कार्यसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4405
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "कुनै पनि मेमोसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "यो भेटघाटको अवस्थित संस्करणका लागि खोजी गर्दै"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4722
#, fuzzy
#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgid "Searching for an existing version of this task"
msgstr "यो भेटघाटको अवस्थित संस्करणका लागि खोजी गर्दै"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4726
#, fuzzy
#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgid "Searching for an existing version of this memo"
msgstr "यो भेटघाटको अवस्थित संस्करणका लागि खोजी गर्दै"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4784
#, fuzzy
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
msgstr "पात्रो खोल्दै"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5134
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
msgstr "'%s'.  %s पात्रोमा वस्तु पठाउन अक्षम"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5150
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
msgstr "'%s'.  %s पात्रोमा वस्तु पठाउन अक्षम"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
msgstr "पठाइएको सन्देश %s मा बचत गर्न असफल: %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5176
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
msgstr "'%s' पात्रोमा स्वीकार गरिएको रूपमा पठाइयो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
msgstr "'%s' पात्रोमा स्वीकार गरिएको रूपमा पठाइयो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
msgstr "पठाइएको सन्देश %s मा बचत गर्न असफल: %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
msgstr "'%s' पात्रोमा मोटामोटि रूपमा पठाइयो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
msgstr "'%s' पात्रोमा मोटामोटि रूपमा पठाइयो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
msgstr "पठाइएको सन्देश %s मा बचत गर्न असफल: %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
msgstr "'%s' पात्रोमा घटाइएको रूपमा पठाइयो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5221
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
msgstr "'%s' पात्रोमा घटाइएको रूपमा पठाइयो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5231
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
msgstr "“%s” %s लाई पठाउनुभयो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5236
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
msgstr "'%s' पात्रोमा स्वीकार गरिएको रूपमा पठाइयो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5241
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
msgstr "'%s' पात्रोमा स्वीकार गरिएको रूपमा पठाइयो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5260
#, fuzzy
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
msgstr "पात्रो खोल्दै"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5263
#, fuzzy
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
msgstr "पात्रो खोल्दै"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5266
#, fuzzy
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
msgstr "पात्रो खोल्दै"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5337
msgid "Unable to parse item"
msgstr "वस्तु पदवर्णन गर्न अक्षम"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5535
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "आयोजकले %s प्रत्यायोजन हटाएको छ"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5552
#, fuzzy
#| msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr "प्रतिनिधिलाई रद्द गरेको सूचना पठायो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5556
#, fuzzy
#| msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr "रद्द गरिएको सूचना प्रतिनिधिलाई पठाउन सकेन"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम । %s"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5636
#, fuzzy
#| msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन: %s: अवैध सञ्‍‌चालन"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5722
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "सहभागी वस्तुस्थिति अद्यावधिक गर्न सकिएन किनभने यो वस्तुस्थिति अवैध छ"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5798
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5836
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"सहभागीको वस्तु स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिँदैन किनभने यो वस्तु लामो समय सम्म अवस्थित रहदैँन"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5897
msgid "Meeting information sent"
msgstr "बैठक सूचना पठाइयो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5902
msgid "Task information sent"
msgstr "कार्य सूचना पठाइयो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5907
msgid "Memo information sent"
msgstr "मेमो सूचना पठाइयो"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "बैठक सूचना पठाउन अक्षम, बैठक अवस्थित छैन"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5923
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "कार्यसूचना पठाउन अक्षम, कार्य अवस्थित छैन"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5928
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "मेमो सूचना पठाउन अक्षम, मेमो अवस्थित छैन"

#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5973
#, fuzzy
#| msgid "Calendars"
msgid "calendar.ics"
msgstr "पात्रोहरू"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5978
#, fuzzy
#| msgid "New Calendar"
msgid "Save Calendar"
msgstr "पात्रो डेटा बचत गर्न सक्दैन: विकृत युआरआइ ।"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6026
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6039
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "संलग्न गरिएको पात्रो वैध छैन"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6027
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6040
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr "सन्देशले एक पात्रो समावेश गर्ने दावा गर्दछ, तर पात्रो वैध आइ पात्रो होइन ।"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6122
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6310
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "पात्रो भित्रको वस्तु वैध छैन"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6123
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6207
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6311
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"सन्देशले पात्रो समाविष्ट गर्दछ, तर पात्रोले कुनै घटनाहरू, कार्यहरू वा स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना "
"समाविष्ट गर्दैन"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6216
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "संलग्न गरिएको पात्रोले बहुविध वस्तुहरू समाविष्ट गर्दछ"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6217
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr "यी सबै वस्तुहरू प्रक्रिया गर्न, फाइल बचत गरिएको र पात्रो आयात गरिएको हुनपर्दछ"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6795
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6819
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "तत्कालका लागि स्वीकार गरियो"

#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"यो प्रतिक्रिया हालको सहभागीबाट आएको होइन । प्रेषकलाई सहभागीको रूपमा थप्नुहोस् ।"

#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "यो बैठकलाई प्रत्यायोजन गरिएको छ"

#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the "
#| "delegate &quot;{1}&quot;?"
msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
msgstr ""
"&quot;{0}&quot; ले बैठक प्रत्यायोजन गरेको छ । तपाईँ &quot;{1}&quot; प्रत्यायोजन थप्न "
"चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297
#, fuzzy
msgid "Google Features"
msgstr "विशेषता:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:306
#, fuzzy
msgid "Add Ca_lendar to this account"
msgstr "खाता थप्न असफल"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285
#, fuzzy
msgid "Add Con_tacts to this account"
msgstr "खाता थप्न असफल"

#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:326
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "IMAP access"
msgstr "IMAP पहुँच"

#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:329
#, fuzzy
#| msgid "Calendars to run alarms for"
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "Calendars to synchronize"
msgstr "पात्रोहरू समायोजन गर्नुहोस्"

#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:332
#, fuzzy, c-format
msgctxt "GoggleSummary"
msgid "You may need to enable %s and %s"
msgstr "तपाईँले %s प्याकेज स्थापना गर्न आवश्यक छ ।"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
#, fuzzy
#| msgid "Save directory"
msgid "Mail _Directory:"
msgstr "तपाईँको स्थानीय पत्र डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file to restore"
msgid "Choose a MH mail directory"
msgstr "एमएच-ढाँचा पत्र डाइरेक्टरी"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
#, fuzzy
msgid "MH mail directory cannot be empty"
msgstr "एमएच डाइरेक्टरी मार्ग खोल्न सकिँदैन: %s: %s"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
#, fuzzy
msgid "Local Delivery _File:"
msgstr "स्थानीय हस्तान्तरण"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
#, fuzzy
msgid "Choose a local delivery file"
msgstr "स्थानीय हस्तान्तरण"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
msgid "Local delivery file cannot be empty"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file to restore"
msgid "Choose a Maildir mail directory"
msgstr "पत्र डाइरेक्टरी-ढाँचा पत्र डाइरेक्टरीहरु"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
#, fuzzy
msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
msgstr "पत्र डाइरेक्टरी मार्ग खोल्न सकिँदैन: %s: %s"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
#, fuzzy
#| msgid "_File:"
msgid "Spool _File:"
msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल फाइल"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file"
msgid "Choose a mbox spool file"
msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल फाइल"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
#, fuzzy
msgid "Mbox spool file cannot be empty"
msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल फाइल"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
#, fuzzy
#| msgid "Save directory"
msgid "Spool _Directory:"
msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल डाइरेक्टरी"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
#, fuzzy
#| msgid "Choose a file to restore"
msgid "Choose a mbox spool directory"
msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल डाइरेक्टरी"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
#, fuzzy
msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल डाइरेक्टरी"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. do not reference
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:315
#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:113
msgid "User_name:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:329
#, fuzzy
#| msgid "_Forget Passwords"
msgid "_Forget password"
msgstr "तत्काल पासवर्ड भुल्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Encry_ption certificate:"
msgid "Encryption _method:"
msgstr "विधि:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:251
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:689
#, fuzzy
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जडान पछि STARTTLS \n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जडान पछि STARTTLS"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:255
#, fuzzy
msgid "TLS on a dedicated port"
msgstr "एक समर्पित पोर्टमा एसएसएल"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
#, fuzzy
msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
msgstr "सेलको साटोमा प्रयोग गरिने अनुकूल आदेश"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Custom Alarm:"
msgid "_Custom binary:"
msgstr "@binary@"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Use custom fonts"
msgid "U_se custom arguments"
msgstr "अति सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
#, fuzzy
#| msgid "Custom Alarm:"
msgid "Cus_tom arguments:"
msgstr "तर्क"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
msgid ""
"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
"   %F — stands for the From address\n"
"   %R — stands for the recipient addresses"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Not available in offline mode"
msgid "Send mail also when in offline _mode"
msgstr "अफलाइन मोडमा उपलब्ध छैन"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
#, fuzzy
msgid "Custom binary cannot be empty"
msgstr "खाली च्यानलमा स्ट्रोक गर्न सकिँदैन।"

#. do not reference
#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "सर्भरलाई प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:297
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
msgid "T_ype:"
msgstr "प्रकार:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:268
#, fuzzy
#| msgid "IMAP Features"
msgid "Yahoo! Features"
msgstr "विशेषता:"

#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277
#, fuzzy
msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account"
msgstr "जिनोम पात्रो"

#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d सन्देश \n"
msgstr[1] "संलग्न गरिएको:"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:423
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "एक मेल सन्देश रचनाका लागि एक सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:425
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "एक नयाँ मेल सन्देश रचना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:433
#, fuzzy
#| msgid "Mail Accounts"
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "पत्राचार"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:435
#, fuzzy
#| msgid "Create a new mail folder"
msgid "Create a new mail account"
msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:440
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "मेल फोल्डर ट्री"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:442
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:989
#, fuzzy
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "base"
msgstr "आधार प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:992
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "netlink"
msgstr "netlink"

#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
#. it to some user-friendly form, or keep it as is.
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:995
#, fuzzy
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "networkmanager"
msgstr "सञ्जालप्रबन्धक एप्लेट"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1026
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Method to detect _online state:"
msgstr ""

#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1037
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Defaults"
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default (%s)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित %s"

#. Always as the first
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1041
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Default"
msgstr "पुर्वनिर्धारित"

#. Always as the last
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1058
#, fuzzy
#| msgid "Allow newlines"
msgctxt "NetworkMonitor"
msgid "Always Online"
msgstr "जहिले पनि"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1073
#, fuzzy
msgid "_Limit operations in Power Saver mode"
msgstr "शक्ति बचतकर्ता मोड \"%s\" द्वारा सक्रिय पारियो।"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1140
msgid "Mail Preferences"
msgstr "पत्र प्राथमिकताहरू"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1149
msgid "Composer Preferences"
msgstr "रचनाकार प्राथमिकताहरू"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1158
#, fuzzy
msgid "Network Preferences"
msgstr "प्राथमिकता…"

#. Translators: The first item in the list, to be
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1519
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#. Translators: Meaning "any configured addressbook included in autocompletion" in the filter dialog
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1728
#, fuzzy
#| msgid "Autocompletion"
msgctxt "addrbook"
msgid "Included in Autocompletion"
msgstr "स्वत: सम्पन्न"

#. Translators: Meaning "any configured addressbook" in the filter dialog
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1734
msgctxt "addrbook"
msgid "Any"
msgstr "कुनै"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853
#, fuzzy
#| msgid "Mark all messages as read"
msgid "Marking messages as read…"
msgstr "बहुविध सन्देश चिन्ह लगाउँदा प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252
#, fuzzy
#| msgid "Copy to Folder"
msgid "Go to Folder"
msgstr "यो फोल्डरमा जानुहोस्:"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566
#, fuzzy
#| msgid "Disable Account"
msgid "_Disable Account"
msgstr "यो खाता असक्षम गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
msgid "Disable this account"
msgstr "यो खाता असक्षम गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
#, fuzzy
#| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "यस फोल्डरबाट सबै मेटिएका सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580
#, fuzzy
#| msgid "Not Junk"
msgid "Empty _Junk"
msgstr "निस्कँदा जङ्क फोल्डरहरू खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
#, fuzzy
#| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgid "Delete all Junk messages from all folders"
msgstr "मेटिएका सबै सन्देशहरू सबै फोल्डरहरूबाट स्थायी रूपमा हटाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
#, fuzzy
#| msgid "Change the properties of this folder"
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "कार्य गुणलाई सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List of Folders"
msgid "Refresh list of folders of this account"
msgstr "सर्टकट फोल्डरको सूची नमूना"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
#, fuzzy
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "अफलाइन प्रयोगका लागि कार्यसूची चिन्ह लगाइँदैन ।"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
#, fuzzy
#| msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "अफलाइनका लागि चिनो लगाइएको खाता/फोल्डरहरूको सन्देशहरू डाउनलोड गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "प्रेषणमञ्जूषा खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615
#, fuzzy
#| msgid "Copy Folder To"
msgid "_Copy Folder To…"
msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्:"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "चयन गरिएका फोल्डर अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "यो फोल्डर स्थायी रूपले हटाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
#, fuzzy
msgid "Edit Sort _Order…"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम आदेश"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
#, fuzzy
#| msgid "Moving folder %s"
msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
msgid "E_xpunge"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "यस फोल्डरबाट सबै मेटिएका सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
#, fuzzy
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
#, fuzzy
#| msgid "Move Folder To"
msgid "_Move Folder To…"
msgstr "यस फोल्डरमा सार्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "चयन गरिएका फोल्डर अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "मेल भण्डारणकाा लागि एउटा फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "यस फोल्डरको गुण परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
msgid "Refresh the folder"
msgstr "फोल्डर ताजा पार्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "यस फोल्डरको नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "सन्देश थ्रेड चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "एउटै थ्रेडमा चयन गरिएका सन्देशको रूपमा सबै सन्देशहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693
#, fuzzy
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "%s सन्देश"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
#, fuzzy
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "एउटै थ्रेडमा चयन गरिएका सन्देशको रूपमा सबै सन्देशहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
#, fuzzy
#| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "यस फोल्डरबाट सबै मेटिएका सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
#, fuzzy
#| msgid "Copy to Folder"
msgid "Go to _Folder"
msgstr "यो फोल्डरमा जानुहोस्:"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
#, fuzzy
#| msgid "Click here to select folders to post to"
msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
#, fuzzy
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "फोल्डर सदस्यताहरू"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "टाढाको सर्भरहरूमा फोल्डरहरूको सदस्यता लिनुहोस् वा सदस्यताबाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
msgid "Send / _Receive"
msgstr "पठाउनुहोस् / प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "लाम लागेको वस्तुहरू पठाउनुहोस् र नयाँ वस्तुहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
#, fuzzy
#| msgid "Received"
msgid "R_eceive All"
msgstr "पाठ (rw-r--r--)"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
#, fuzzy
#| msgid "_Send"
msgid "_Send All"
msgstr "सबैलाई जवाफ पठाउनुहुन्छ ?"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
#, fuzzy
#| msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "लाम लागेको वस्तुहरू पठाउनुहोस् र नयाँ वस्तुहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "हालको मेल सञ्चालन रद्द गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "सबै थ्रेडहरू संक्षिप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "सबै सन्देश थ्रेडहरू संक्षिप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1798
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "सबै थ्रेडहरू विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
msgid "Expand all message threads"
msgstr "सबै सन्देश थ्रेडहरू विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1805
msgid "_Message Filters"
msgstr "सन्देश फिल्टरहरू"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "नयाँ मेल फिल्टर गर्नका लागि नियमहरू सिर्जना गर्नुहोस् वा सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1812
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions…"
msgstr "फोल्डर सदस्यताहरू"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
msgid "F_older"
msgstr "फोल्डर"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838
#, fuzzy
#| msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgid "C_reate Search Folder From Search…"
msgstr "खोजीबाट खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्..."

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845
msgid "Search F_olders"
msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847
#, fuzzy
#| msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "खोजी फोल्डर सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890
#, fuzzy
#| msgid "_New Folder..."
msgid "_New Folder…"
msgstr "नयाँ फोल्डर"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1920
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview window"
msgid "Show message preview pane"
msgstr "कार्य पूर्वावलोकन फलक देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "संलग्नता पट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments"
msgstr "सन्देश-सूचीको तल रहेका सन्देश पूर्वावोलोकन देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
#, fuzzy
#| msgid "Hide _Deleted Messages"
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस् ।"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
#, fuzzy
#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस् ।"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
#, fuzzy
#| msgid "Show Hidde_n Messages"
msgid "Show _Junk Messages"
msgstr "सन्देशहरू जङ्क होइन"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
#, fuzzy
#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgid "Show junk messages with a red line through them"
msgstr "मेटिएका सन्देशहरू (स्ट्राइक थ्रु मा) सन्देश-सूचीमा देखाउनुहोस् ।"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
msgid "_Group By Threads"
msgstr "थ्रेडहरू अनुसार समूह"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952
#, fuzzy
#| msgid "Threaded Message list"
msgid "Threaded message list"
msgstr "सूचीमा सन्देश पोष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
#, fuzzy
#| msgid "Show _Toolbar"
msgid "Show To _Do Bar"
msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
msgstr ""

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
#, fuzzy
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr "UNMATCHED"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968
#, fuzzy
#| msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "चयनकर्ताबाट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "सन्देश-सूचीको तल रहेका सन्देश पूर्वावोलोकन देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "सन्देश-सूचीको तल रहेका सन्देश पूर्वावोलोकन देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003
msgid "All Messages"
msgstr "सबै सन्देशहरू"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
msgid "Important Messages"
msgstr "महत्वपूर्ण सन्देशहरू"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
#, fuzzy
#| msgid "Last 5 Days' Messages"
msgid "Last 5 Days’ Messages"
msgstr "३ दिन पहिले"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "सन्देशहरू जङ्क होइन"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "संलग्न फाइलहरूसँग सन्देशहरू"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
#, fuzzy
#| msgid "Messages with Attachments"
msgid "Messages with Notes"
msgstr "सन्देशहरू"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045
msgid "No Label"
msgstr "लेबुल छैन"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2052
msgid "Read Messages"
msgstr "सन्देशहरू पढ्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2059
msgid "Unread Messages"
msgstr "नपढिएको सन्देशहरू"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2066
#, fuzzy
#| msgid "Message Header"
msgid "Message Thread"
msgstr "सन्देश थ्रेड चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
#, fuzzy
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "विषय वा ठेगानामा समावेश"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
msgid "All Accounts"
msgstr "सबै खाताहरू"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143
msgid "Current Account"
msgstr "हालको खाता"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150
msgid "Current Folder"
msgstr "हालको फोल्डर"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157
#, fuzzy
msgid "Current Folder and Subfolders"
msgstr "हालको फोल्डर"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1039
#, fuzzy
msgid "Current Folder and Subfolders Search"
msgstr "सबफोल्डरहरू खोज्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1159
msgid "All Account Search"
msgstr "सबै खाता खोजी"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1267
msgid "Account Search"
msgstr "खाता खोजी"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d छानियो,"
msgstr[1] "%d छानियो,"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d मेटियो"
msgstr[1] "%d मेटियो"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d जङ्क"
msgstr[1] "%d जङ्क"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d ड्राफ्ट"
msgstr[1] "%d ड्राफ्टहरू"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d नपठाएको"
msgstr[1] "%d नपठाएको"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d पठाइयो"
msgstr[1] "%d पठाइयो"

#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d नपढिएको"
msgstr[1] "%d नपढिएको"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:417
#, fuzzy
#| msgid "Select Folder"
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:929
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुप्तिकरणका लागि कुञ्जी वैध प्रापक होइन: %s\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1271
#, fuzzy
#| msgid "Outbox"
msgid "Keep in Outbox"
msgstr "प्रेषण-मञ्जूषा:"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1272
#, fuzzy
#| msgid "_Send message"
msgid "Send immediately"
msgstr "पठाउनुहोस्:"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1273
#, fuzzy
msgid "Send after 5 minutes"
msgstr "५ मिनेट"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1358
msgid "Language(s)"
msgstr "भाषा(हरू)"

#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1388
#, fuzzy
msgid "Same as user interface"
msgstr "प्रयोगकर्ता को लागि"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Every time"
msgid "On exit, every time"
msgstr "केहि समय पछि निस्कनुहोस् (डिबग लागि)"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Once per day"
msgstr "प्रति दिन एक पटक"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Once per week"
msgstr "प्रति हप्ता एक पटक"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Once per month"
msgstr "प्रति महिना एक पटक"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Immediately follow each other"
msgid "Immediately, on folder leave"
msgstr "तुरुन्तै मेट्नुहुन्छ?"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470
#, fuzzy
msgid "Contains Value"
msgstr "समाविष्ट गर्दछ"

#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2079
#, fuzzy
msgid "_Date header:"
msgstr "मिति:"

#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2080
#, fuzzy
#| msgid "Show _Original Size"
msgid "Show _original header value"
msgstr "शिर्षक मान"

#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Exchange Settings"
msgid "Do _not change settings"
msgstr "सेटिङ परिवर्तन गर्न ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
#, fuzzy
msgid "_Set as default email client"
msgstr "इमेल क्लाइन्ट सुरु"

#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "इभोल्युसनलाई तपाईँको पूर्वनिर्धारित इमेल क्लाइन्ट बनाउन चाहनुहुन्छ?"

#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
#, c-format
msgid ""
"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
"that the message has been read or understood."
msgstr ""

#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
#. the user did read (or better displayed) the message).
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376
#, fuzzy, c-format
#| msgid "URL: %s"
msgid "Read: %s"
msgstr "\"%s\" पढ्न असफल भयो: %s\n"

#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Send a read receipt to “%s”"
msgstr " %s लाई इमेल पठाउनुहोस्."

#. name doesn't matter
#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547
#, fuzzy
#| msgid "By Se_nder"
msgid "_Notify Sender"
msgstr "(प्रेषक छैन)"

#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
msgstr ""

#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
msgstr ""

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "मुद्रक \"%s\" हाल अफलाइन छ।"

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
msgstr ""

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr "इभोल्युसन अहिले अफलाइन छ । अनलाइन कार्य गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr ""

#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
msgid "Author(s)"
msgstr "लेखक(हरू)"

#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "द्रष्टव्य: पुन: सुरुआत नगरेसम्म केही परिवर्तनहरूले असर गर्ने छैन"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Display the next message"
msgid "Display plain text version"
msgstr "सादा पाठ मोड"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Display the next important message"
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
msgstr "अर्को महत्वपूर्ण सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
#, fuzzy
msgid "Display HTML version"
msgstr "संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Display the previous important message"
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
msgstr "अघिल्लो महत्वपूर्ण सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
msgid "Show HTML if present"
msgstr "यदि छ भने HTML देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:134
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:137
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Show HTML if present"
msgid "Show plain text if present"
msgstr "सादा पाठ"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:138
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:142
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
msgid "Show plain text if present, or HTML source"
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:143
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:147
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Only ever show PLAIN"
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "यदि संसाधनका लागि उपलब्ध भएमा खाली पाठ सामाग्री देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:148
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr ""

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML मोड"

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "सादा पाठ"

#. but then we also need to create our own section frame
#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "सादा पाठ मोड"

#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:133
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Post a message to a Public folder"
msgid "Cannot add message into News and Blogs folder"
msgstr "सार्वजनिक फोल्डरमा एउटा सन्देश पोष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:225
#, fuzzy
msgid "Message is not available"
msgstr "यो सन्देश हाल उपलब्ध छैन"

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:274
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid folder: `%s'"
msgid "Invalid Feed URL “%s”."
msgstr "अवैध यूआरएल %s"

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Feed URL."
msgstr "अवैध यूआरएल"

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:676
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:831
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1211
#, fuzzy
msgid "_Download complete articles"
msgstr "“%s“ डाउनलोड पुरा भयो"

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:689
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:835
#, fuzzy
msgid "Download feed _enclosures"
msgstr "डाउनलोड"

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder-summary.c:269
msgid "Enclosures:"
msgstr ""

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:17
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:48
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1433
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-extension.c:62
#, fuzzy
#| msgid "Save and Close"
msgid "News and Blogs"
msgstr "समाचारहरू"

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:19
msgid "This is a provider for reading RSS news and blogs."
msgstr ""

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:77
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:123
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:176
#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:232
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Folder does not exist"
msgid "Folder '%s' not found"
msgstr "प्रमूल फोल्डर फेला पार्न सकिएन"

#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a folder in a News and Blogs store."
msgstr ""
"तपाईँले एउटा समाचारहरू भण्डार भित्र एउटा फोल्डर सिर्जना गर्न सक्नु हुन्न: बदलामा सदस्यता "
"लिनुहोस् ।"

#: ../src/modules/rss/e-rss-parser.c:289
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown author"
msgstr "लेखक द्वारा"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:53
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:827
msgid "Markdown"
msgstr ""

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:414
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to load certificate: %s"
msgid "Failed to fetch feed icon: %s"
msgstr "%s बाट तान्न असफल भयो: %s"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:461
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Cancelation"
msgid "Fetching feed icon…"
msgstr "सञ्जाल प्राप्त गर्दै"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:475
#, fuzzy
msgid "Failed to read feed information."
msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:494
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to save certificate: %s"
msgid "Failed to fetch feed information: %s"
msgstr "%s बाट तान्न असफल भयो: %s"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:524
#, fuzzy
#| msgid "Meeting information sent"
msgid "Fetching feed information…"
msgstr "सञ्जाल प्राप्त गर्दै"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:529
#, fuzzy
msgid "Invalid Feed URL"
msgstr "अवैध यूआरएल"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:572
#, fuzzy
#| msgid "Choose Image"
msgid "Choose Feed Image"
msgstr "छवि छान्नुहोस्"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:788
#, fuzzy
#| msgid "_URL:"
msgid "Feed _URL:"
msgstr "फिड:"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:801
#, fuzzy
msgid "_Fetch"
msgstr "%s बाट तान्न असफल भयो: %s"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:817
#, fuzzy
#| msgid "_Contents"
msgid "C_ontent:"
msgstr "ताल्चा लागेको पर्दामा सन्देश सामाग्री देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1224
#, fuzzy
msgid "_Download feed enclosures"
msgstr "डाउनलोड"

#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1243
msgid "Do not download enclosures larger than"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB"
#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1266
#: ../src/gth-filter-bar.c:200
#, fuzzy
msgid "KB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"केबी\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"किलोबाइट"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1272
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311 src/tracker/tracker-search.c:766
#, fuzzy
msgid "Feeds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फिड\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फिड\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फिडहरू\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फिड\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फिड\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फिड"

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:210
msgid "Re_load feed articles"
msgstr ""

#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212
msgid ""
"Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any "
"missing"
msgstr ""

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "SSH कार्यक्रम उत्पन्न गर्न अक्षम: %s"

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
#, fuzzy
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "बोगोफिल्टर प्रयोग गरेर जङ्क सन्देश फिल्टर गर्दछ ।"

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
msgstr "%s लाई परिमार्जित विवरण लेख्न असफल भयो"

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr ""
"आदेश विवरणबाट\n"
"\n"
"निर्गत पढ्न असमर्थ: %s"

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "विकल्प…"

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "टाढाको परीक्षणहरू समावेश गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
#, fuzzy
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "यसले स्पामासासिनलाई अझ बढी विश्वासनीय तर झन ढीलो बनाउनेछ"

#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin"
msgstr "स्पामअस्यासिन"

#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Junk filter using SpamAssassin"
msgstr "जङ्क वस्तुस्थितिका लागि चयन गरिएका सन्देशहरू फिल्टर गर्नुहोस्"

#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:336
#, fuzzy
#| msgid "Importing files"
msgid "Importing Files"
msgstr "आयात गर्दै..."

#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:253
#, fuzzy
#| msgid "I_mportance: "
msgid "Import cancelled."
msgstr "रद्द भयो."

#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Update complete\n"
msgid "Import complete."
msgstr "आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:174
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "
#| "connect to your email accounts, and to import files from other "
#| "applications. \n"
#| "\n"
#| "Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
"and to import files from other applications."
msgstr ""
"इभोल्युसनमा स्वागत छ । अर्को केही स्क्रिनहरूले इभोल्युसनलाई तपाईँको इमेल खाताहरू जडान गर्न "
"र अन्य अनुप्रयोगहरूबाट फाइलहरू आयात गर्न अनुमति दिनेछ । \n"
"\n"
"कृपया निरन्तरताका लागि \"फर्वार्ड\" बटन क्लिक गर्नुहोस् । "

#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181
#, fuzzy
msgid "Do not _show this wizard again"
msgstr "यो पुन; नदेखाउ"

#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." sentence from the same translation context.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:194
#, fuzzy
#| msgid "Create a new mail folder"
msgctxt "wizard-ca-note"
msgid "create a collection account"
msgstr "सङ्कलन"

#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context.
#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:196
#, c-format
msgctxt "wizard-ca-note"
msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
msgstr ""

#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:194
#, fuzzy
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading accounts…"
msgstr "खाताहरू"

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
#, fuzzy
#| msgid "Format Column_s..."
msgid "_Format as…"
msgstr "यसका लागि ढाँचा:"

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
#, fuzzy
#| msgid "Other Date"
msgid "_Other languages"
msgstr "भाषा"

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:503
#, fuzzy
#| msgid "Text height"
msgid "Text Highlight"
msgstr "पाठ हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:504
#, fuzzy
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट रङ योजना:"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
msgid "_Plain text"
msgstr "सादा पाठ"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
msgid "_Assembler"
msgstr "_Assembler"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
msgid "_Bash"
msgstr "_Bash"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
msgid "_C/C++"
msgstr "C/C++"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
msgid "_C#"
msgstr "_C#"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
#, fuzzy
msgid "_Cascade Style Sheet"
msgstr "क्यासकेड"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
#, fuzzy
msgid "_Java"
msgstr "जाभा"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
msgid "_JavaScript"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
#, fuzzy
msgid "_Patch/diff"
msgstr "प्याच"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:101
#, fuzzy
#| msgid "_Personal"
msgid "_Perl"
msgstr "पर्ल"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:112
#, fuzzy
msgid "_PHP"
msgstr "PHP स्रोत फाइल"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
#, fuzzy
msgid "_Python"
msgstr "पाइथोन"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:130
msgid "_Ruby"
msgstr "रुबी"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:137
#, fuzzy
msgid "_Tcl/Tk"
msgstr "Tcl"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:143
#, fuzzy
msgid "_TeX/LaTeX"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
#, fuzzy
msgid "_Vala"
msgstr "भाला"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:154
msgid "_Visual Basic"
msgstr "भिजुयल बेसिक"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:161
#, fuzzy
msgid "_XML"
msgstr "XML ट्रि सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
#, fuzzy
#| msgid "_Actions"
msgid "_ActionScript"
msgstr "कार्यहरू"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:184
msgid "_ADA95"
msgstr "_ADA95"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
msgid "_ALGOL 68"
msgstr "_ALGOL 68"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
msgid "(_G)AWK"
msgstr "(_G)AWK"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
msgid "_COBOL"
msgstr "_COBOL"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
#, fuzzy
msgid "_DOS Batch"
msgstr "DOS Batch"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
#, fuzzy
msgid "_D"
msgstr "%d"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
#, fuzzy
msgid "_Erlang"
msgstr "एरल्याङ"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:221
#, fuzzy
msgid "_FORTRAN 77"
msgstr "फर्ट्रान ९५"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
#, fuzzy
msgid "_FORTRAN 90"
msgstr "९०°"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
#, fuzzy
msgid "_F#"
msgstr "%.f%%"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
msgid "_Haskell"
msgstr "हासकेल"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
msgid "_JSP"
msgstr "_JSP"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:252
#, fuzzy
msgid "_Lisp"
msgstr "ईम्येक्स लिस्प सोर्स कोड"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
#, fuzzy
msgid "_Lotus"
msgstr "लोटस १२३"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
#, fuzzy
msgid "_Lua"
msgstr "Lua फाइल"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
msgid "_Maple"
msgstr "_Maple"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
msgid "_Matlab"
msgstr "_Matlab"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
msgid "_Maya"
msgstr "_Maya"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
msgid "_Oberon"
msgstr "_Oberon"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:290
msgid "_Objective C"
msgstr "_Objective C"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
msgid "_OCaml"
msgstr "_OCaml"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
#, fuzzy
msgid "_Octave"
msgstr "ओक्टेभ"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
#, fuzzy
#| msgid "Object Signer"
msgid "_Object Script"
msgstr "स्क्रिप्ट अनुरुप"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
#, fuzzy
#| msgid "_Paste"
msgid "_Pascal"
msgstr "पास्कल स्रोत फाइल"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
#, fuzzy
msgid "_POV-Ray"
msgstr "POV-Ray जस्तै '%s' बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
#, fuzzy
#| msgid "_Program:"
msgid "_Prolog"
msgstr "कार्यक्रम:"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_R"
msgstr "R"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
#, fuzzy
msgid "_RPM Spec"
msgstr "RPM विशेष"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
msgid "_Scala"
msgstr "_Scala"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:341
msgid "_Smalltalk"
msgstr "_Smalltalk"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
msgid "_TCSH"
msgstr "_TCSH"

#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:352
#, fuzzy
msgid "_VHDL"
msgstr "VHDL"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153
#, fuzzy
msgid "Show F_ull vCard"
msgstr "पूरा पर्दा"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
#, fuzzy
msgid "Show Com_pact vCard"
msgstr "संकुचित भी कार्ड देखाउनुहोस्"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
#, fuzzy
msgid "Save _To Addressbook"
msgstr "ठेगाना पूस्तिका सम्पर्क"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
#, fuzzy
msgid "There is one other contact."
msgstr "सम्पर्क"

#. Translators: This will always be two or more.
#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "(%d अन्य वस्तु )"
msgstr[1] "(%d अन्य वस्तु )"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259
msgid "Addressbook Contact"
msgstr "ठेगाना पूस्तिका सम्पर्क"

#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
#, fuzzy
msgid "Display the part as an addressbook contact"
msgstr "ठेगाना पूस्तिका सम्पर्क"

#. Translators: The "%s" is replaced with a link, constructing a text like: "Ctrl-click to open a link “http://www.example.com”"
#: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5493
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click to open %s"
msgid "Ctrl-click to open a link “%s”"
msgstr "%s खोल्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
#, fuzzy
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "यो सन्देश पुन: नदेखाउनुहोस्"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Message has no attachments"
msgstr "सन्देशसँग कुनै पनि संलग्न फाइलहरू छैन"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
"इभोल्युसनले केही शब्दकुञ्जीहरू फेला पार्‍‌यो जसले यो सन्देशले एउटा संलग्न फाइल समाविष्ट गर्नुपर्दछ "
"भन्ने सुझाव दिन्छ, तर एक फेला पार्न सकिँदैन ।."

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "संलग्न…"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Edit Message"
msgstr "सन्देश सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "संलग्न फाइल रिमाइन्डर"

#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr ""

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरू"

#. Enable BBDB checkbox
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730
#, fuzzy
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "यो सूचीमा पत्र पठाउँदा ठेगानाहरू लुकाउनुहोस्"

#. File Under setting
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741
msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
msgstr ""

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरूको लागि ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "तत्काल सन्देश पठाउने सम्पर्कहरू"

#. Enable Gaim Checkbox
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787
#, fuzzy
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "पिडगिन साथी सूचीबाट सम्पर्क सूचना र छविहरू आवधिक रूपमा समक्रमण गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "पिडगिन साथी सूचीको लागि ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्"

#. Synchronize now button.
#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "साथी सूचीसँग अहिले समक्रमण गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"

#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"तपाईँले सन्देशहरूको जवाफ दिँदा नामहरू र इमेल ठेगानाहरूले तपाईँको ठेगानापुस्तिका स्वचालित "
"रूपमा भर्दछ । साथै तपाईँको साथी सूचीहरूबाट IM सम्पर्क सूचना पनि भर्दछ ।"

#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
#, fuzzy
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "इ एल एम डेटा आयात गर्दै"

#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr "पाइनबाट फाइल आयात गर्नुहोस् ।"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "सुरक्षा:"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "व्यक्तिगत"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "वर्गिकृत नगरिएको"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "सुरक्षित"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "गोप्य"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "गोप्य"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
#, fuzzy
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "अति गोप्य"

#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
#. * indicating the header will not be added to a mail message
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:528
#, fuzzy
msgid "_Custom Header"
msgstr "अनुकूलन सन्देश"

#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:795
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
msgstr ""

#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:866
#: ../src/plugins/templates/templates.c:504
#: operations/common/svg-huerotate.c:27 operations/common/svg-matrix.c:27
#: operations/common/svg-saturate.c:25
msgid "Values"
msgstr "मानहरू"

#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
msgid "Custom Header"
msgstr "अनुकूलन सन्देश"

#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr ""

#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Email Custom Header"
msgstr "अनुकूलन सन्देश"

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108
#, fuzzy
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "लगइन सेलका रूपमा टर्मिनलमा आदेश सुरु गर्ने या नगर्ने"

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109
msgid ""
"For XEmacs use “xemacs”\n"
"For Vim use “gvim -f”"
msgstr ""

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119
#, fuzzy
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "प्रत्येक नयाँ पत्रका लागि स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:489
#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:491
#, fuzzy
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "बाह्य सम्पादनमा हेडरहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "External Editor"
msgstr "बाह्य सम्पादनमा हेडरहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr "एक मेल सन्देश रचनाका लागि एक सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Editor not launchable"
msgstr "सम्पादक:"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "अस्थाई फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "External editor still running"
msgstr "बाह्य सम्पादनमा हेडरहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/face.c:295
#, fuzzy
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "तस्वीर छान्नुहोस्"

#: ../src/plugins/face/face.c:389
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/face.c:402
msgid "Load new _Face picture"
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/face.c:446
#, fuzzy
#| msgid "Choose Image"
msgid "Change Face Image"
msgstr "छविको साइज परिवर्तन हुँदा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/face/face.c:534
msgid "Include _Face"
msgstr "आकृति समवेश गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Failed Read"
msgstr "अन्तिम आफैपरीक्षण असफल भयो (पढ्नुहोस्)"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "The item could not be sent!\n"
msgid "The file cannot be read"
msgstr "थप्नकालागि फाइल पढ्न सकिँदैन"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Date Value"
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "अवैध साईज %s\n"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid ""
"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
"exceed 723 bytes."
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid ""
"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
"doesn’t exceed 723 bytes."
msgstr ""

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
#, fuzzy
#| msgid "_No image"
msgid "Not an image"
msgstr "छवि छैन"

#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
msgid "Get List _Archive"
msgstr "सूची सङ्ग्रह प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "यो सन्देश रहेको सूचीको एउटा सङ्ग्रह प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
#, fuzzy
#| msgid "_Message Source"
msgid "Copy _Message Archive URL"
msgstr "URL प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
#, fuzzy
#| msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
msgstr "कोहीलाई चयन गरिएको सन्देश (धक्का) पुन: निर्देशन गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "सूची प्रयोग सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "यो सन्देश रहेको सूचीको प्रयोग बारेमा सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "सूची मालिकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "यो सन्देश रहेको पत्रचार सूचीको मालिकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
msgid "_Post Message to List"
msgstr "सूचीमा सन्देश पोष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "यो सन्देश रहेको पत्रचार सूचीको सन्देश पोष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "सूचीमा सदस्य बन्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "यो सन्देश रहेको पत्रचार सूचीको सदस्य बन्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "सूचीबाट सदस्यता हटाउनुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
#, fuzzy
#| msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "यो सन्देश रहेको पत्रचार सूचीको सदस्य बन्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
#: ../glade2/meldapp.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Mailing _List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पत्राचार सूची\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पत्रचार सूची"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "पत्राचार सूची कार्यहरू"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
"साझा पत्रचार सूची आदेशहरूका लागि कार्यहरू उपलभब्ध गराउनुहोस् (सदस्य बन्नुहोस्, सदस्यता "
"छाड्नुहोस्, ...)."

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "कार्य उपलब्ध छैन"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "यस सन्देशमा यस कार्यका लागि आवश्यक हेडर सूचना समावेश छैन ।"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
msgstr "पोष्ट गर्ने अनुमति छैन"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"यस पत्राचार सूचीमा पोष्ट गर्न अनुमति दिइएको छैन । सम्भवत, यो पढ्नका लागि मात्र "
"पत्राचार सूची हो । विस्तृत जानकारीका लागि सूची मालिकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "पत्राचार सूचीमा इमेल सन्देश पठाउनुहुन्छ ?"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send "
#| "the message automatically, or see and change it first.\n"
#| "\n"
#| "You should receive an answer from the mailing list shortly after the "
#| "message has been sent."
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"एक इमेल सन्देश URL \"{0}\" मा पठाइनेछ । तपाईँले या सन्देश स्वत पठाउन सक्नुहुनेछ, या यसलाई "
"पहिला हेर्न र परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
"\n"
"तपाईँले सन्देश पठाए पछि पत्रचार सूचीबाट छोटकरिमा एक जवाफ प्राप्त गर्नु पर्दछ ।"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid "_Edit message"
msgstr "सन्देश सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
msgid "Malformed header"
msgstr "विकृत हेडर"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"यस सन्देशको{0} हेडर विकृत गरिएको छ र प्रक्रिया गर्न सकिँदैन ।\n"
"\n"
"हेडर: {1}"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
msgid "No e-mail action"
msgstr "इमेल कार्य छैन"

#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"यो कार्य कार्यसम्पादन गर्न सकिएन । यसको अर्थ यस कार्यका लागि हेडरले कुनै पनि हामीले गर्न "
"सकिने कार्य समाविष्ट गरेको छैन ।\n"
"\n"
"हेडर: {0}"

#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Subject:"
msgid "Subject: %s"
msgstr "विषय: %s\n"

#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new
#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Folder"
msgid "Folder: %s"
msgstr "“%s” फोल्डर भण्डार गर्दै"

#. Translators: %d is the count of mails received in addition
#. * to the one displayed in this notification.
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536
#, c-format
msgid "(and %d more)"
msgid_plural "(and %d more)"
msgstr[0] "(र %d बढी)"
msgstr[1] "(र %d बढी)"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546
msgid "New email in Evolution"
msgstr "इभोल्युसनमा नयाँ इमेल"

#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "\"%s\" पुन: देखाउनुहोस्"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:847
#, fuzzy
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "नयाँ सन्देशमा आवाज बजाउनुहोस्"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:879
#, fuzzy
msgid "_Beep"
msgstr "बीप"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892
#, fuzzy
#| msgid "Use underline"
msgid "Use sound _theme"
msgstr "ध्वनि विषयवस्तु प्रयोग"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:911
#, fuzzy
msgid "Play _file:"
msgstr "फाइल बजाउन असक्षम"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:920
msgid "Select sound file"
msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1069
#, fuzzy
#| msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
msgstr "किबोर्ड वा अन्य आगत स्रोत चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1231
#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "मेल सूचना"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245
#, fuzzy
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "यो सर्भरमा पत्रमञ्‍‌जुषा भित्र नयाँ सन्देशहरूलाई फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261
#, fuzzy
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr ""
"जहिले नयाँ सन्देश आउँदा प्रयोगकर्तालाई सूचना क्षेत्रमा एउटा प्रतिमाले र सूचना सन्देशले सूचित "
"गर्दछ ।"

#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "नयाँ मेल आउँदा बजाउनका लागि ध्वनी फाइल ।"

#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "%s बाट मेल"

#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Cancel"
msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"

#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन (_E)"

#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602
msgctxt "mail-to-task"
msgid "_New"
msgstr "(नयाँ)"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""

#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681
#, fuzzy
#| msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
msgid "[No Summary]"
msgstr "[सारांश छैन]"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:775
#, fuzzy
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "सर्भरबाट अवैध जेएसओएन प्राप्त भयो: %s"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "त्रुटि देखापर्यो (%s)"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "%s खोल्न सकिँदैन"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
msgid ""
"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
"calendar, please."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887
msgid ""
"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
"task list, please."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:890
msgid ""
"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"memo list, please."
msgstr ""

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cannot create a new event"
msgid "Cannot create component: %s"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना सकिंदैन"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "भेटघाट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330
#, fuzzy
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "चयन गरिएको सन्देशको प्रेषकलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1335
#, fuzzy
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "संस्था:"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337
#, fuzzy
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "चयन गरिएको सन्देशको प्रेषकलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1342
msgid "Create a _Task"
msgstr "कार्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1344
#, fuzzy
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "चयन गरिएको सन्देशको प्रेषकलाई जवाफ रचना गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1352
#, fuzzy
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "एक नयाँ बैठक अनुरोध सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1354
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "एक नयाँ बैठक अनुरोध सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Mail-to-Task"
msgstr "पत्राचार"

#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "सन्देश पाठलाई युनिकोडमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Outlook PST import"
msgstr "आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "पाइनबाट फाइल आयात गर्नुहोस् ।"

#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
msgid "_Address Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
msgid "A_ppointments"
msgstr "भेटघाटहरू"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
#, fuzzy
msgid "_Journal entries"
msgstr "प्रविष्टी"

#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
#, fuzzy
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "डेटा आयात गर्दै ।"

#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "पात्रो प्रकाशन गर्दै"

#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 applets/clock/calendar-window.c:257
#: applets/clock/clock.ui:708
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थानहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थानहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानहरु"

#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "पात्रोहरू"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "“%s” खोल्न सकिएन"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "तर्क पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "%s मा %s सफलतापूर्वक गाभिएको छ"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "%s माउन्ट गर्न असफल भयो।."

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "तपाईँ \"%s\" स्थायि रुपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
#, fuzzy
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "थ्रड-सेफ पुस्तकालयहरू थालनी गर्न सकेन ।"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "पात्रो सूचना प्रकाशन गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
msgid "iCal"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Free/Busy Reply"
msgid "Free/Busy with Details"
msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त टेम्प्लेट यूआरएल"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Daily\n"
#| "Weekly\n"
#| "Manual (via Actions menu)"
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr "वैकल्पिक सन्दर्भ मेनु कार्यहरू"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Secure FTP (SFTP)"
msgstr "sftp:// or ssh://"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "_Publish as:"
msgstr "यस रूपमा प्रकाशन गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "आवृत्ति प्रकाशन गर्दै:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Time _duration:"
msgstr "समयावधी:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "Service _type:"
msgstr "सेवा प्रकार:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7 applets/fish/fish.ui:300
msgid "_File:"
msgstr "फाइल:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "P_ort:"
msgstr "पोर्ट:"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "Publishing Location"
msgstr "स्थान प्रकाशन गर्दै"

#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid source UID “%s”"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अवैध ढाँचामा युआइडी: %s"

#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
msgid "New Location"
msgstr "नयाँ नस्थान"

#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:38 data/ui/osm-edit-dialog.ui:53
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:101 applets/clock/clock.c:2981
msgid "Edit Location"
msgstr "स्थान सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function.  It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363 plugins/gtk+/gtk+.xml:432
msgid "Description List"
msgstr "वर्णन सूची"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Categories List"
msgstr "कोटिहरू सूची"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Comment List"
msgstr "टिप्पणी सूची"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Contact List"
msgstr "सम्पर्क सूची"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3667 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3821
#, fuzzy
msgid "Due"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"देय\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बााँकी"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "percent Done"
msgstr "प्रतिशत पूरा भएको छ"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Attendees List"
msgstr "सहभागी सूची"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537
#, fuzzy
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "सिएसभि ढाँचाका लागि उन्नत विकल्पहरू"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545
#, fuzzy
msgid "Prepend a _header"
msgstr "सुरुको शीर्षक अगाडि थप्नुहोस्"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554
#, fuzzy
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "मानलाई:"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565
#, fuzzy
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "रेकर्ड"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576
#, fuzzy
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "मानहरू"

#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "अल्पविराम छुट्याइएका मानहरू (सिएसभि)"

#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
#, fuzzy
#| msgid "iCalendar files (.ics)"
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "फाइल आइक्यालेन्डर (.ics) फाइल होइन"

#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "चयन गरिएको बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr "चयन गरिएका पात्रो वा कार्य सूची डिस्कमा बचत गर्दछ ।"

#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"

#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373
#, fuzzy
#| msgid "RDF format (.rdf)"
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "आर डि एफ ढाँचा (.rdf)"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
msgid "Select destination file"
msgstr "गन्तव्य फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:323
#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:332
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
#, fuzzy
#| msgid "Save the selected messages as a text file"
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "चयन गरिएको मात्र बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
#, fuzzy
#| msgid "Save the selected messages as a text file"
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "फाइलहरूको रूपमा चयन गरिएका ट्रयाकहरू डिस्कमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:421
#, fuzzy
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "फाइलहरूको रूपमा चयन गरिएका ट्रयाकहरू डिस्कमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Select a location"
msgid "Sender Validation"
msgstr "प्रेषक"

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and "
"for them assigned expected send account."
msgstr ""

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Add Sender to Address Book"
msgid "Confirm sender address"
msgstr "ठेगाना पुस्तिकामा प्रेषक थप्नुहोस्"

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2
msgid ""
"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender "
"account “{1}”, but the account “{2}” is used instead."
msgstr ""

#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Send"
msgid "_Send Anyway"
msgstr "जसरी पनि बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:520
#, fuzzy
#| msgid "Recipients contain"
msgid "Recipient Contains"
msgstr "विषय वा प्रापकले निम्न समावेश गर्दछ:"

#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:530
msgid "Account to Use"
msgstr "खाता प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
msgstr ""

#: ../src/plugins/templates/templates.c:887
#, fuzzy
#| msgid "Saving message to folder"
msgid "Saving message template"
msgstr "%d सन्देश बचत गर्दै"

#: ../src/plugins/templates/templates.c:908
#, fuzzy
msgid "Save as _Template"
msgstr "(टेम्प्लेट)"

#: ../src/plugins/templates/templates.c:910
#, fuzzy
msgid "Save as Template"
msgstr "(टेम्प्लेट)"

#: ../src/shell/e-shell.c:383
#, fuzzy
#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgid "Preparing to go offline…"
msgstr "अफलाइन"

#: ../src/shell/e-shell.c:412
#, fuzzy
#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgid "Preparing to go online…"
msgstr "मौसम जानकारिको लागि अनलाइन जानुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell.c:523
#, fuzzy
msgid "Preparing to quit"
msgstr "तयारी गर्दैछ…"

#: ../src/shell/e-shell.c:529
#, fuzzy
msgid "Preparing to quit…"
msgstr "तयारी गर्दैछ…"

#: ../src/shell/e-shell.c:1111
#, fuzzy
#| msgid "Junk Settings"
msgid "Open _Settings"
msgstr "सञ्जाल सेटिङ्ग खोल्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell.c:1320
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
msgid "Searches"
msgstr "खोजी गर्दछ"

#: ../src/shell/e-shell-content.c:746
msgid "Save Search"
msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्"

#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:929
#, fuzzy
#| msgid "Sho_w: "
msgid "Sho_w:"
msgstr "देखाउनुहोस्"

#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:955
msgid "Sear_ch:"
msgstr "खोज:"

#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1023
#, fuzzy
#| msgid " i_n "
msgid "i_n"
msgstr "ई न साल्लह"

#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169
#, fuzzy
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "भी कार्ड (.vcf, .gcrd)"

#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195
msgid "All Files (*)"
msgstr "सबै फाइलहरू(*)"

#: ../src/shell/e-shell-view.c:296
#, fuzzy
msgid "Saving user interface state"
msgstr "ग्राफिकल प्रयोगकर्ता इन्टरफेस सँग"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
#, fuzzy
#| msgid "Categories List"
msgid "Categories Editor"
msgstr "वर्गहरु"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:658
#, fuzzy
#| msgid "Bug buddy is not installed."
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "बगबडि स्थापना गरिएको छैन ।"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:659
#, fuzzy
#| msgid "Bug buddy could not be run."
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "बग बडी प्रयोग गरेर एउटा बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Account Assistant"
msgid "Collect_ion Account"
msgstr "सङ्कलन गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
#, fuzzy
#| msgid "Create a new mail folder"
msgid "Create a new collection account"
msgstr "नया खाता"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:911
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "इभोल्युसनका बारेमा सूचना देखाउनुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:918
#, fuzzy
#| msgid "Configure your email accounts here"
msgid "Configure Evolution Accounts"
msgstr "इभोल्युसन मिलाउनुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:923
#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:937 ../src/gconf-editor-window.c:736
#: src/terminal-menubar.ui.in:48 ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:11
#: src/terminal-window.c:1915
msgid "_Close Window"
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:946
#, fuzzy
#| msgid "Open Other User's Folder"
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "योजनाकर्ता प्रयोग गाइड देखाउनुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:974
msgid "Import data from other programs"
msgstr "अन्य कार्यक्रमबाट डेटा आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:981
#, fuzzy
#| msgid "Create a new window displaying this folder"
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "नयाँ दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993
#, fuzzy
#| msgid "_Available Categories:"
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "** उपलब्ध छैन **"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:995
#, fuzzy
#| msgid "_Available Categories:"
msgid "Manage available categories"
msgstr "उपलब्ध कोटिहरू:"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1014
#, fuzzy
#| msgid "Save Search"
msgid "_Saved Searches"
msgstr "खोजी गर्दछ"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1021
msgid "_Advanced Search…"
msgstr "उन्नत खोजी…"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
#, fuzzy
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "बढी उन्नत विकल्पहरू"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
#, fuzzy
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "हालको चयन सफा गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1035
#, fuzzy
#| msgid "_Edit Saved Searches..."
msgid "_Edit Saved Searches…"
msgstr "खोजी गर्दछ"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
#, fuzzy
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "तपाईँको जिनोम विस्तार व्यवस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044
#, fuzzy
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "फेला परेन, खोजी विकल्पहरू परिवर्तन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1049
msgid "_Find Now"
msgstr "अहिले फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1051
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current mail operation"
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "चालू भिडियोका लागि ओनोओनस्किन पारामितहरू सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1056
#, fuzzy
#| msgid "Save Search"
msgid "_Save Search…"
msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1058
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file"
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "ffmpeg-सङ्केतक परामितहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1072
#, fuzzy
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट देखाउनुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1077
#, fuzzy
#| msgid "Security Information"
msgid "Show _WebKit GPU information"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्प देखाउनुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1079
msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel"
msgstr ""

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
#, fuzzy
#| msgid "Submit Bug Report"
msgid "Submit _Bug Report…"
msgstr "बग बडी प्रयोग गरेर एउटा बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1086
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "बग बडी प्रयोग गरेर एउटा बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1093
#, fuzzy
#| msgid "Start in offline mode"
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "प्रणालीलाई असुरक्षित शैलीमा राखियो"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
msgid "_Work Online"
msgstr "अनलाइन काम गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
#, fuzzy
#| msgid "Start in online mode"
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "प्रणालीलाई असुरक्षित शैलीमा राखियो"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1128
msgid "Lay_out"
msgstr "सजावट"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1150
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "स्विचर देखावट"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1164
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 src/screencastwidget.ui:46
msgid "_Window"
msgstr "सञ्झ्याल"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1193
#, fuzzy
#| msgid "Show _Status Bar"
msgid "Show _Menu Bar"
msgstr "मेनुबार द्रुतसञ्चालक"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1195
#, fuzzy
#| msgid "Show _Attachment Bar"
msgid "Show the menu bar"
msgstr "मेनुबार द्रुतसञ्चालक"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1203
#, fuzzy
#| msgid "Show Side _Bar"
msgid "Show the side bar"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1209
#, fuzzy
#| msgid "Show Animations"
msgid "Show _Buttons"
msgstr "WebApp मा नेभिगेसनका लागि बटनदेखाउने या नदेखाउने ।"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1211
#, fuzzy
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "स्वीचर बटन शैली"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1217
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1219
#, fuzzy
#| msgid "Show _Status Bar"
msgid "Show the status bar"
msgstr "स्थितिपट्टीमा देखाउनुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225
#, fuzzy
#| msgid "Show _Toolbar"
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1227
#, fuzzy
#| msgid "Show _Toolbar"
msgid "Show the tool bar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1251
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "प्रतिमाहरूसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1258
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "पाठसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1263
#, fuzzy
msgid "Icons _and Text"
msgstr "प्रतिमा र पाठसँग सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1265
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "प्रतिमा र पाठसँग सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1270
#, fuzzy
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1272
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "डेस्कटप उपकरणपट्टी सेटिङ प्रयोग गरेर सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1280
msgid "Delete Current View"
msgstr "हालको दृष्य मेट्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1287
msgid "Save Custom View…"
msgstr "अनुकुल दृश्य बचत गर्नुहोस्…"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1289
msgid "Save current custom view"
msgstr "हालको अनुकुल दृश्य बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1303
msgid "C_urrent View"
msgstr "हालको दृश्य"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1313
msgid "Custom View"
msgstr "अनुकूल दृश्य"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1315
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "हालको दृश्य एउटा अनुकुलन गरिएको दृश्य हो"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1325
#, fuzzy
#| msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "तपाईँको हालको मुद्रकका लागि पृष्ठ सेटिङ सेटअप गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s लाई स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1824
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Select View: %s"
msgid "Select view: %s"
msgstr "चयन गर्ने दृष्य"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1841
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Select View: %s"
msgid "Delete view: %s"
msgstr "विभिन्न परिदृश्य हेर्नुहोस् , मेट्नुहोस् र प्रतिवेदन दिनुहोस्"

#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1956
#, fuzzy
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "परामितिहरू"

#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../src/shell/main.c:286
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
#| "of the Evolution groupware suite.\n"
#| "\n"
#| "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
#| "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
#| "\n"
#| "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
#| "this version, and install version %s instead.\n"
#| "\n"
#| "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
#| "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
#| "individuals prone to violent fits of anger.\n"
#| "\n"
#| "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
#| "eagerly await your contributions!\n"
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them at\n"
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"नमस्कार ।  इभोल्युसन ग्रूपवेर सुइटको पूर्वावलोकन निश्काशन\n"
"डाउनलोड गर्न समय खर्चनु भएकोमा धन्यवाद छ ।\n"
"\n"
"इभोल्युसनको यस संस्करण अहिलेसम्म पूरा भएको छैन । यो नजिकै हुँदैछ,\n"
"तर केही सुविधाहरू या सकिएका छैनन् वा राम्रोसँग काम गर्दैनन् ।\n"
"\n"
"यदि तपाईँ इभोल्युसनको एक स्थायी संस्करणकरण चाहनुहुन्छ भने हामी तपाईँलाई यस संस्करणn "
"स्थापनना गरछौ र बदलारण संसकरण %s स्थापना ग आग्रह गर्दछौं ।स्।\n"
"\n"
"यदि तपाईँले त्रुटिहफेला पार्नुहुन्छ भने, कृपया तिनीहरूलाई bugzilla.ximian.co मा हामीलाई "
"प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।\n"
"यस उत्पादन वारेन्टिबिना आउँदछ र हिंसा गर्न ब्यक्तिगत इच्छा चाहँदैन ।\n"
"\n"
"हामीलाई आशा छ की तपाईँले कडा परिश्रमाको फलमा आनन्द लिनुहुन्छ र हामी उत्सुकताका साथ "
"तपाईँको योगदानको प्रतीक्षा गरिरहेका छौ!\n"

#: ../src/shell/main.c:311
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"धन्यवाद\n"
"इभोल्युसन टिम\n"

#: ../src/shell/main.c:317
msgid "Do not tell me again"
msgstr "मलाई फेरि नभन्नुहोस्"

#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../src/shell/main.c:419
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:423
#, fuzzy
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "दिइएको ज्यामितिय अनुसार प्रथमाक्षर सञ्झ्याल बनाउनुहोस्."

#: ../src/shell/main.c:427
msgid "Start in online mode"
msgstr "अनलाइन मोडमा सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/main.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "रिमोट राइजेल सन्दर्भ बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/main.c:435
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "कुनै पनि प्लगइनहरूको लोड गर्न अक्षम पार्नुहोस् ।."

#: ../src/shell/main.c:437
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "मेल, सम्पर्कहरू र कार्यहरूको पूर्वावलोकन फलक अक्षम पार्नुहोस् ।."

#: ../src/shell/main.c:441
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:443
#, fuzzy
#| msgid "Restarting Evolution"
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरुआत गर्दै"

#: ../src/shell/main.c:525
#, c-format
msgid ""
"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
"System error: %s"
msgstr ""

#: ../src/shell/main.c:591 ../src/shell/main.c:596
#, fuzzy
#| msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "इमेल क्लाइन्ट सुरु"

#: ../src/shell/main.c:652
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
#| "  Use %s --help for more information.\n"
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
"  Run “%s --help” for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --अनलाइन र --अफलाइनसँगै प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"
"--अझ बढी सूचनाका लागि सहयोको लागि मद्दत गर्न %s प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"

#: ../src/shell/main.c:658
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
#| "  Use %s --help for more information.\n"
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
"  Run “%s --help” for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --अनलाइन र --अफलाइनसँगै प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n"
"--अझ बढी सूचनाका लागि सहयोको लागि मद्दत गर्न %s प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "आयात गर्दै..."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "पूर्व संस्करणबाट स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो: {0}"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{1}\n"
#| "\n"
#| "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
#| "data.\n"
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"यदि तपाईँले निरन्तरता रोज्नु भयो भने तपाईँका केही पुरानो डेटाको पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुने छैन "
"।\n"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Continue Anyway"
msgstr "जारि गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
#, fuzzy
#| msgid "_Quit"
msgid "Quit Now"
msgstr "तपाईँ हाल सीडी झिक्दै हुनुहुन्छ । तपाईँ अहिले अन्त्य गरेर जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Delete old data from version {0}?"
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "{0} संस्करणबाट पुरानो डेटा मेट्नुहुन्छ?"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
msgid "Close Evolution with pending background operations?"
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
"close immediately, or keep waiting?"
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Choose Image"
msgid "_Close Immediately"
msgstr "तुरुन्तै मेट्नुहुन्छ?"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Waiting..."
msgid "Keep _Waiting"
msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Failed to get values from “{0}”"
msgstr "%s बाट कन्फिगरेसन फाइल मार्ग प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
msgstr "प्रमाणिकरण गर्न सकिएन"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Failed to connect “{0}”"
msgstr "फोल्डर ताजा गर्न असफल  “{0}”."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
msgid "_Reconnect"
msgstr "पुन: जडान गर्नुहोस्"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Failed to connect address book “{0}”"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका '{0}' मेट्नुहुन्छ ?"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
msgstr "स्थान सेवा जडान असफल"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
#, fuzzy
#| msgid "Delete task list '{0}'?"
msgid "Failed to connect task list “{0}”"
msgstr "कार्य सूचीमा जडान असफल"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
msgstr "किरिंङ्गमा प्रमाणपत्रहरू भण्डार गर्न असफल भयो"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
msgstr "साइनिङ प्रमाणपत्र विश्वासीलो छैन"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Reason: {1}"
msgstr "कारण छैन."

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
#, fuzzy
#| msgid "Sidebar is visible"
msgid "Menu Bar is hidden"
msgstr "मेनुबार द्रुतसञ्चालक"

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
msgstr ""

#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Show _Status Bar"
msgid "_Show Menu Bar"
msgstr "मेनुबार द्रुतसञ्चालक"

#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
#| "\n"
#| "Edit trust settings:"
msgid ""
"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"'%s' प्रमाणपत्र एक सी ए प्रमाणपत्र हो ।\n"
"\n"
"विश्वास सेटिङ सम्पादन गर्नुहोस्:"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:75
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:95
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:116
msgid "Certificate Name"
msgstr "प्रमाणपत्रको नाम"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:76
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:97
#, fuzzy
#| msgid "Or_ganization:"
msgid "Issued To Organization"
msgstr "सङ्गठन"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:77
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Organizational Unit (OU)"
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "सङ्गठनात्मक एकाइ"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:78
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:99
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:118 egg/egg-oid.c:68
#: gcr/gcr-certificate.c:1387 ui/gcr-certificate-renderer.c:565
#: src/disks/ui/disks.ui:239 src/usbdialog.c:102
msgid "Serial Number"
msgstr "क्रम सङ्ख्या"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:79
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:100
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:119
msgid "Purposes"
msgstr "उद्धेश्यहरू"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:80
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:120
msgid "Issued By"
msgstr "जारी गरिएको"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:81
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Or_ganization:"
msgid "Issued By Organization"
msgstr "सङ्गठन"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Organizational Unit (OU)"
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "सङ्गठनात्मक एकाइ"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Issuer"
msgid "Issued"
msgstr "जारी गरिएको"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 gcr/gcr-certificate.c:1353
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:538 ui/gcr-gnupg-renderer.c:719
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1290 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1338
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"म्याद समाप्त हुन्छ\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"म्याद समाप्त हुन्छ\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"म्याद समाप्त हुन्छ\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समाप्त हुन्छ\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"समाप्त हुन्छ"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
#, fuzzy
#| msgid "SHA1 Fingerprint"
msgid "SHA256 Fingerprint"
msgstr "SHA256"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 औँठाछाप"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 औँठाछाप"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:643
#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
msgstr "प्रमाणपत्रमा निजी कुञ्जी छैन"

#. To Translators:
#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
#. * For example: gnomedev-backup.p12
#.
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-backup.p12"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:712
#, fuzzy
#| msgid "Certificate"
msgid "Backup Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. filename selection
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:727
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
msgid "_File name:"
msgstr "फाइल नाम:"

#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:732
#, fuzzy
#| msgid "Please select a user."
msgid "Please select a file…"
msgstr "कृपया अर्को छवि चयन गर्नुहोस्."

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:746
#, fuzzy
msgid "_Include certificate chain in the backup"
msgstr "प्रमाणपत्र साङ्लो फेला पार्न सक्दैन"

#. To Translators: this text was copied from Firefox
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:752
msgid ""
"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
"you are about to create.\n"
"You must set this password to proceed with the backup."
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:771
#, fuzzy
#| msgid "_Password:"
msgid "_Repeat Password:"
msgstr "नदोहो-याउनु"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:790
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:282 ../src/users/passwd.c:165
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पासवर्डहरू मेल खाँदैनन्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्डहरू मेल खाएनन्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रवेशचिह्नहरु मिलेनन्"

#. To Translators: this text was copied from Firefox
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:798
msgid ""
"Important:\n"
"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
"restore this backup later.\n"
"Please record it in a safe location."
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:843
#, fuzzy
#| msgid "No folder name specified."
msgid "No file name provided"
msgstr "फाइल नाम"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:847
#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
msgid "Failed to backup key and certificate"
msgstr "जगेडा फाइल सिर्जना असफल भयो: %s"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:939
#, fuzzy
#| msgid "Select a certificate to import..."
msgid "Select a certificate to import…"
msgstr "प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:988
#, fuzzy
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र आयात असफल : %s"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1105
#, fuzzy
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ask when used"
msgstr "सोध्नुहोस्"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1107
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Never"
msgstr "कहिले पनि होइन"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1109
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Marginally"
msgstr "सीमान्त"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1111
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Fully"
msgstr "पुरा"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1113
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ultimately"
msgstr "आखिरी"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1115
#, fuzzy
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Temporarily"
msgstr "भोलि सम्म अस्थाई निस्क्रिय"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1275
#, fuzzy
#| msgid "Certificate Authority Trust"
msgid "Change certificate trust"
msgstr "विश्वास परिवर्तन गर्न असक्षम"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "Change trust for the host “%s”:"
msgstr "होस्ट: %s"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1312
#, fuzzy
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ask when used"
msgstr "सोध्नुहोस्"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1313
#, fuzzy
#| msgid "Select certificate"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Never trust this certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार विश्वास"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1314
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
msgstr ""

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1315
#, fuzzy
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Marginally trusted"
msgstr "विश्वास गरिएका"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1316
#, fuzzy
#| msgid "R_eply requested"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Fully trusted"
msgstr "विश्वास गरिएका"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1317
#, fuzzy
#| msgid "R_eply requested"
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ultimately trusted"
msgstr "अन्त्यमा विश्वासिलो"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1321
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its "
#| "certificate and its policy and procedures (if available)."
msgid ""
"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
"and procedures (if available)."
msgstr ""
"कुनै पनि उद्धेश्यका लागि यो सी ए विश्वास गर्नु अगाडि, तपाईँले यसको प्रमाणपत्र र यसको "
"नीति र कार्यविधि(यदि उपलब्ध भएमा) जाँच गर्नुपर्दछ ।."

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1336
#, fuzzy
#| msgid "_View Certificate"
msgid "_Display certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1541
#, fuzzy
#| msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
msgstr "तपाईँसँग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले ती मानिसहरूलाई पहिचान गर्दछ:"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1572
#: templates/database/privileges/index.twig:18
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:25
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:37
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:9
#: templates/table/privileges/index.twig:20
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी होस्टनाम सुरक्षित राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1574
msgid "Issuer"
msgstr "जारीकर्ता"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Trust column
#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1576
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:979
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:570
msgid "Trust"
msgstr "विश्वास"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1597
msgid "_Edit Trust"
msgstr "विश्वास सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2033
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "सबै PKCS12 फाइलहरू"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2050
msgid "All email certificate files"
msgstr "सबै इमेल प्रमाणपत्र फाइलहरू"

#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2067
msgid "All CA certificate files"
msgstr "सबै सीए प्रमाणपत्र फाइलहरू"

#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"किनभने तपाईँले प्रमाणपत्र अधिकारीलाई विश्वास गर्नुहुन्छ जसले यो प्रमाणपत्र जारी गर्यो, "
"त्यसपछि तपाईँले अन्यथा उल्लेख नगरे सम्म यो प्रमाणपत्रको आधिकारिकता माथि विश्वास गर्नुहुन्छ"

#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"किनभने तपाईँले प्रमाणपत्र अधिकारीलाई विश्वास गर्नुहुन्न जसले यो प्रमाणपत्र जारी गर्यो, "
"त्यसपछि तपाईँले अन्यथा उल्लेख नगरे सम्म यो प्रमाणपत्रको आधिकारिकता माथि विश्वास गर्नुहुन्न"

#: ../src/smime/gui/component.c:53
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enter the password for `%s'"
msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
msgstr ""
"प्रमाणीकरण आवश्यक\n"
"\"%s\" का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/smime/gui/component.c:55
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enter the password for `%s'"
msgid "Enter the password for “%s”"
msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#. we're setting the password initially
#: ../src/smime/gui/component.c:83
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "प्रमाणपत्र डेटाबेसका लागि नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/smime/gui/component.c:86
msgid "Enter new password"
msgstr "नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "तपाईँसँग यी संस्थाहरूका प्रमाणपत्रहरू छन जुसले तपाईँलाई पहिचान गर्दछ:"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Certificates Table"
msgstr "प्रमाणपत्रको तालिका"

#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Backup"
msgid "_Backup"
msgstr "जगेडा फाइल सिर्जना असफल भयो ।"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Backup All"
msgid "Backup _All"
msgstr "जगेडा फाइल"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Your Certificates"
msgstr "तपाईँको प्रमाणपत्रहरू"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "तपाईँसँग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले ती मानिसहरूलाई पहिचान गर्दछ:"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "सम्पर्क प्रमाणपत्र"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "तपाईँसँग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले ती प्रमाणपत्र अधिकारहरू पहिचान गर्दछ:"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
msgstr "अधिकार"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार विश्वास"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgid "Trust this CA to identify _websites."
msgstr "CA विश्वास सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Trust this CA to identify email users."
msgid "Trust this CA to identify _email users."
msgstr "इमेल प्रयोगकर्ताहरू पहिचान गर्न यो सी ए लाई विश्वास गर्नुहोस् ।"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
msgstr "सफ्टवेयर विकासकर्ताहरू पहिचान गर्नका लागि यो सी ए लाई विश्वास गर्नुहोस् ।"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"कुनै पनि उद्धेश्यका लागि यो सी ए विश्वास गर्नु अगाडि, तपाईँले यसको प्रमाणपत्र र यसको "
"नीति र कार्यविधि(यदि उपलब्ध भएमा) जाँच गर्नुपर्दछ ।."

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "इमेल प्रमाणपत्र विश्वास सेटिङ"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "CA विश्वास सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "यो प्रमाणपत्रको अधिकारिकतालाई विश्वास गर्नुहोस् ।"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "यस प्रमाणपत्रको आधिकारिकता विश्वास नगर्नुहोस्"

#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "C_ertificate:"
msgstr "प्रमाणपत्र:"

#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
msgid "Certificate already exists"
msgstr "प्रमाणपत्र पहिल्यै अवस्थित छ"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:277
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 फाइल पासवर्ड"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:278
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 फाइलका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
msgstr "`%s' नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्न अक्षम: %s"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:387
#, c-format
msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
msgstr "`%s' नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्न अक्षम: %s"

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:415
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433
#, c-format
msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
msgstr ""

#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460
msgid "Imported Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र आयात गरियो"

#. #-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. day unit variant accepted in input
#: ../src/Tools/misc.c:60 [date]day ../src/planner-format.c:381
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दिन\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"दिन\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_ne.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"दिन\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दिन"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दिनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"दिनहरू"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
#, fuzzy
msgid "Appointments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भेटघाटहरू\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भेटघाट"

#: ../src/services/callbacks.c:46
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वर्णन उपलब्ध छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुनै वर्णन छैन।."

#: ../src/sugar3/util.py:242 src/sugar3/util.py:242 ../src/sugar/util.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d हप्ता\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d हप्ता\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d हप्ता"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d हप्ताहरू\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d हप्ता\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d हप्ता"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
msgid "_Image..."
msgstr "छवि..."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<b>रङ्ग</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"<b>रङ्गहरू</b>"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:88
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:113
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:233
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:263
msgid "_Copy..."
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:284 plugins/gtk+/gtk+.xml:799
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2717
msgid "Popup Menu"
msgstr "पपअप मेनु"

#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
msgid "Rename Folder"
msgstr "फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../frozen-bubble:207 ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:30 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:66
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:122
#, fuzzy
msgid "5"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"५\n"
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"५\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"५\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"५\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"५\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"५\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"५\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"5\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"5"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:806
#, fuzzy
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टाइम आउट:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"समयावधी:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"टायमआउट:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:26
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>अन्य</b>"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. foreign key spec
#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:55 ../glom/glom.glade.h:132
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:196
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:280
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:45
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:49
msgid "Field"
msgstr "फाँट"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:760
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
msgid "Selected"
msgstr "चयन गरिएको"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../gap/gap_player_dialog.c:2784 ../gap/gap_player_dialog.c:3233
#: ../gap/gap_story_dialog.c:4818 ../src/gpk-enum.c:1409
msgid "Canceled"
msgstr "रद्द गरियो"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 ../gap/gap_arr_dialog.c:1810
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:245 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2235
msgid "Overwrite"
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:8
msgid "_Calendars"
msgstr "पात्रोहरू"

#: src/alarm-setup-dialog.vala:109
#, fuzzy
msgid "Edit Alarm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सचेतक सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सचेतक घडी संसोधन"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "Select A File"
msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: data/ui/window.ui:55 app/alarm/AlarmPage.qml:45
#: app/components/AlarmBottomEdge.qml:38
#, fuzzy
msgid "Alarms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सचेतकहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"संसूचक\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ne.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"सचेतक"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
#: src/data/ui/customize.ui:6 src/data/ui/customize.ui:11
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुकूलन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुकूलन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुकूलन\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलन"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:14 applets/clock/clock.ui:198
#, fuzzy
msgid "_Time:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"समय:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_समय:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"_समय:"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date/Time"
msgstr "मिति/समय"

#: js/ui/lookingGlass.js:739 js/ui/lookingGlass.js:846
msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">विविध</span>"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Time zone:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टाइम जोन:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"समय क्षेत्र:"

#: data/gnome-nettool.ui:1294
msgid "0%"
msgstr "०%"

#: src/glade-registration.glade:1554
#, fuzzy
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रत्येक हप्ता\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हरेक हप्ता"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रत्येक %d हप्ताहरू"

#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:178
#, fuzzy
msgid "Starts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सुरु हुन्छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सुरु"

#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:179
#, fuzzy
msgid "Ends"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"समाप्त हुन्छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अन्त्य"

#: approver/approver.cpp:552 ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:213
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:657
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_ne.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अस्वीकार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"नाई"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:134
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%द दिन पहिले"

#: ../src/gconf-bridge.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_ne.po (phonemgr.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जीकन्फ त्रुटि: %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"GConf त्रुटि: %s\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जिकन्फ त्रुटि: %s"

#: ../src/sheet-object-graph.c:396
msgid "Open in _New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:79
#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:384
msgid "Later"
msgstr "पछि"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 ../src/common/fmapbase.cpp:160
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बाल्टिक (ISO-8859-13)\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बाल्टिक (ISO-8859-13)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Baltic (ISO-8859-13)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Baltic (ISO-8859-13)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Baltic (ISO-8859-13)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Baltic (ISO-8859-13)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Baltic (ISO-8859-13)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "बाल्टिक (ISO-8859-4)"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1 ../applets/fish/fish.ui.h:6
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:1 ../data/glade/preferences.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:1 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:1 applets/fish/fish.ui:266
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1 ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1 ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "    "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"    \n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"॰॰॰॰"

#: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:585
#: ../src/gtk/transfer.c:595 ../interfaces/common.glade.in.h:3
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रवेशचिन्ह प्रविष्ट गराउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: src/contacts-main-window.vala:436
#, fuzzy
msgid "Discard changes?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"परिवर्तनहरू छाड्नुहुन्छ ?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"परिवर्तनहरू छोड्नुहोस्?"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:13 ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "File _name:"
msgstr "फाइल नाम:"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:149
#, fuzzy
msgid "Periodically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"व्यक्तिगत\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो"

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:356
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:334
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फोल्डरको नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फोल्डरको नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फोल्डरको नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फोल्डर नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फोल्डरको नाम"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<b>अनुमतिहरू</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Permissions</b>"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Title for a login entry.
#: ../glom/glom.glade.h:236 ../multiload/properties.c:609
#: ../multiload/properties.c:617 src/gs-basic-auth-dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता:\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयोगकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This about a file type.
#: gio/gcontenttype-win32.c:199 gnome-vfs.keys.in.h:332
#: gio/gcontenttype-win32.c:196 ../monikers/bonobo-config-bag.c:231
#: src/nautilus-file.c:6784 ssh/key-properties.vala:80
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अज्ञात प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"थाहा नभएको खालको\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात प्रकार"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
msgid "Unsupported operation"
msgstr "असमर्थित सञ्चालन"

#: daemon/gvfsafpserver.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password has expired."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ ।\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ।.\n"
"#-#-#-#-#  shadow_1:4.19.3-2_ne.po (shadow 4.0.17)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ।"

#: ../src/graphing.c:1227
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पीएनजी फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पी एन जी फाइल"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:82
msgid "E_nable"
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/qml/Dialogs/UssdProgressDialog.qml:28 readactivity.py:379
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया पर्खनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया पर्खनुहोस्"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "स्वचालित प्रोक्सी कन्फिगरेसन यूआरएल"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110 src/libvlc-module.c:853
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी पासवर्ड\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP प्रोक्सी पासवर्ड"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "प्रोक्सी कन्फिगरेसन मोड"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "प्रोक्सी कन्फिगरेसन मान प्रदान गर्ने यूआरएल ।"

#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुञ्जी सम्झौता\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सम्झौता व्याख्या"

#: gcr/gcr-certificate.c:1258 ui/gcr-certificate-renderer.c:957
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.c:110
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:151
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.c:105
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"असामान्य\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाजुक\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाजुक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नाजुक\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नाजुक"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46
msgid "St_op"
msgstr "रोक्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "evolution"
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162 src/gs-shell.ui:287 src/gs-shell.ui:358
#: ../window.c:54 ../window.c:390 ../src/html/helpwnd.cpp:660
#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 ../src/html/helpwnd.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पछाडी जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछिडि जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पछाडी जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"पछाडी जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछिडि जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फर्केर जाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फर्केर जाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फर्केर जाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फर्केर जाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फर्केर जाउ"

#: ../shell/rb-shell.c:454
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3306
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:222
#: gnucash/report/trep-engine.scm:160
#, fuzzy
msgid "Frozen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रोकिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"जमेको"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:1
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:318
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
msgid "Anchor"
msgstr "एङ्कर"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:455
msgid "Text width"
msgstr "पाठ चौडाइ"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:6
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>प्रकार:</b>"

#: src/contacts-im-service.vala:23
#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नोवेल सामुहगत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नोभेल समूहगत"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for USA
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"संयुक्त राज्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"युनाइटेड स्टेट्स\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"संयुक्त राज्य"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for AFG
msgid "Afghanistan"
msgstr "अफगानिस्तान"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ALB
msgid "Albania"
msgstr "अल्बानिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for DZA
msgid "Algeria"
msgstr "अल्जेरिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ASM
#, fuzzy
msgid "American Samoa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अमेरिकन समाओ\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"अमेरिकन सामोआ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for AND
#, fuzzy
msgid "Andorra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एन्डोरा\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"एनडोर्रा"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for AGO
#, fuzzy
msgid "Angola"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एन्गोला\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"एनगोला"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for AIA
#, fuzzy
msgid "Anguilla"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एनगुला\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"एनगुइल्ला"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ATA
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एन्टार्कटिका\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"अन्टार्टिका"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ARG
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अर्जेन्टिना\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"अरजेनटिना"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ARM
#, fuzzy
msgid "Armenia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"आर्मेनिया\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"अरमेनिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ABW
#, fuzzy
msgid "Aruba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अरुवा\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"अरुबा"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for AUS
msgid "Australia"
msgstr "अष्ट्रेलिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for AUT
msgid "Austria"
msgstr "अष्ट्रिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for AZE
msgid "Azerbaijan"
msgstr "अजरबैजान"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BHS
#, fuzzy
msgid "Bahamas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बहामास्\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"बहामास"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BHR
msgid "Bahrain"
msgstr "बहराइन"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BRB
msgid "Barbados"
msgstr "बारबाडोस"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BLR
msgid "Belarus"
msgstr "बेलारूस"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BEL
msgid "Belgium"
msgstr "बेल्जियम"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BLZ
msgid "Belize"
msgstr "बेलिज"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BEN
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बेनिन्\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"बेनिन"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BMU
msgid "Bermuda"
msgstr "बरमुढा"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BTN
msgid "Bhutan"
msgstr "भुटान"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Common name for BOL
msgid "Bolivia"
msgstr "बोलिभिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BWA
#, fuzzy
msgid "Botswana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बोत्स्वाना\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"बोट्सवाना"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BVT
#, fuzzy
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बोउवेट आइल्यान्ड\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"बोउवेट टापु"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BRA
#: speak/voice.py:36
msgid "Brazil"
msgstr "ब्राजिल"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for IOT
#, fuzzy
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बृटिश इन्डियन ओशियन क्षेत्र\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"बृटिश इन्डियन सामुन्द्रिक क्षेत्र"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BRN
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ब्रुनाई दारुसलाम"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BGR
msgid "Bulgaria"
msgstr "बुलगेरिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BFA
msgid "Burkina Faso"
msgstr "बुर्किना फासो"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for BDI
#, fuzzy
msgid "Burundi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बुरुण्डी\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"बुरण्डी"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for KHM
msgid "Cambodia"
msgstr "क्याम्बोडिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for CMR
msgid "Cameroon"
msgstr "क्यामरुन"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for CAN
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"क्यानडा\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"क्यानाडा"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for CYM
#, fuzzy
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सैम्यान द्विप\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"सैम्यान टापु"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for CAF
msgid "Central African Republic"
msgstr "केन्द्रिय अफ्रिकी गणराज्य"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for TCD
msgid "Chad"
msgstr "चाद"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for CHL
msgid "Chile"
msgstr "चिली"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for CHN
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चीन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चाइना\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"चीन"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for CXR
#, fuzzy
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"क्रिसमस द्विप\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"क्रिसमस टापु"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for CCK
#, fuzzy
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कोकोस (किलिङ्) द्विप\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"कोकोस (किलिङ्) टापु"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for COL
msgid "Colombia"
msgstr "कोलम्बिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for COM
msgid "Comoros"
msgstr "कोमोरोस"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for COG
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कङ्गो\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"कोङ्गो"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for COK
#, fuzzy
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुक द्विप\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"कुक टापु"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for CRI
msgid "Costa Rica"
msgstr "कोस्टारिका"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for HRV
msgid "Croatia"
msgstr "क्रोएशिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for CUB
msgid "Cuba"
msgstr "क्यूबा"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for CYP
msgid "Cyprus"
msgstr "साइप्रस"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Official name for CZE
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चेक गणतन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"Czech गणराज्य"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for DNK
msgid "Denmark"
msgstr "डेनमार्क"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for DJI
msgid "Djibouti"
msgstr "जिबोउटी"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for DMA
msgid "Dominica"
msgstr "डोमिनिका"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for DOM
#, fuzzy
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"डोमिनिकन रिपब्लिक\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"डोमिनिकन गणराज्य"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ECU
msgid "Ecuador"
msgstr "इक्वेडर"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for EGY
#, fuzzy
msgid "Egypt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"इजिप्ट्\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"इजिप्ट"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for SLV
#, fuzzy
msgid "El Salvador"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एल साल्भाडोर\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"इल साल्भाडोर"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GNQ
#, fuzzy
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"इक्वेटरियल गिनीया\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"इक्वेटरियल जिनीया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ERI
msgid "Eritrea"
msgstr "एरिट्रिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for EST
msgid "Estonia"
msgstr "इस्टोनिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ETH
msgid "Ethiopia"
msgstr "इथियोपिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for FRO
#, fuzzy
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फारो द्विप\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"फारो टापु"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for FJI
msgid "Fiji"
msgstr "फिजी"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for FIN
msgid "Finland"
msgstr "फिन्ल्यान्ड"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for FRA
msgid "France"
msgstr "फ्रान्स"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GUF
#, fuzzy
msgid "French Guiana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फ्रान्सेली गुइआना\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रेन्च जिनिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for PYF
#, fuzzy
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फ्रान्सेली पोलिनेसीया\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रेन्च पोलिनेसीया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ATF
#, fuzzy
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फ्रान्सेली दक्षिणी क्षेत्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रेन्च दक्षिणी क्षेत्रहरू"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GAB
msgid "Gabon"
msgstr "गाबोन"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GMB
msgid "Gambia"
msgstr "गाम्बीया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GEO
msgid "Georgia"
msgstr "जर्जिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for DEU
msgid "Germany"
msgstr "जर्मनी"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GHA
msgid "Ghana"
msgstr "घाना"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GIB
#, fuzzy
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जिब्राल्टर\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"गिब्रिलटार"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GRC
msgid "Greece"
msgstr "ग्रीस"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GRL
msgid "Greenland"
msgstr "ग्रिनल्याण्ड"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GRD
msgid "Grenada"
msgstr "ग्रिनाडा"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GLP
#, fuzzy
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ग्वाडलौप\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"ग्वादेलोप"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GUM
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुआम\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"ग्वाम"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GTM
msgid "Guatemala"
msgstr "ग्वाटेमाला"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GGY
#, fuzzy
msgid "Guernsey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ग्वेर्नेसी\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"गुइन्सी"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GIN
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गुइन्यिआ\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"जिनिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GUY
msgid "Guyana"
msgstr "गुयाना"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for HTI
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हाइटि\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"हैटि"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for HND
#, fuzzy
msgid "Honduras"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"होन्डुरस्\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"हन्डुरस्"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for HKG
#, fuzzy
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हङकङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"हङकङ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for HUN, Official name for HUN
msgid "Hungary"
msgstr "हङ्गेरी"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ISL
msgid "Iceland"
msgstr "आइसल्याण्ड"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for IND
msgid "India"
msgstr "भारत"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for IDN
msgid "Indonesia"
msgstr "इन्डोनेसिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for IRQ
msgid "Iraq"
msgstr "इराक"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for IRL
msgid "Ireland"
msgstr "आयरल्याण्ड"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for IMN
#, fuzzy
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"इस्ले अफ म्यान\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"मानव द्वीप"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ISR
msgid "Israel"
msgstr "इज्रायल"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for JAM
msgid "Jamaica"
msgstr "जमैका"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for JPN
msgid "Japan"
msgstr "जापान"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for JEY
msgid "Jersey"
msgstr "जर्सी"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for JOR
msgid "Jordan"
msgstr "जोर्डन"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for KAZ
#, fuzzy
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"काजाख्स्तान\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"काजखास्तान"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for KIR
msgid "Kiribati"
msgstr "किरिबाटी"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for KWT
msgid "Kuwait"
msgstr "कुवेत"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for KGZ
#, fuzzy
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"किर्गिस्तान\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"किर्जिस्तान"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for LVA
msgid "Latvia"
msgstr "लात्भिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for LBN
msgid "Lebanon"
msgstr "लेबनान"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for LSO
msgid "Lesotho"
msgstr "लेसोथो"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for LBR
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लाइबेरीया\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"लिबेरीया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for LBY, Official name for LBY
#, fuzzy
msgid "Libya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लिबिया\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"लिबेया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for LIE
msgid "Liechtenstein"
msgstr "लिचटेन्सटाइन"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for LTU
msgid "Lithuania"
msgstr "लिथुआनिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for LUX
msgid "Luxembourg"
msgstr "लक्जेम्बर्ग"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MAC
msgid "Macao"
msgstr "मकाओ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MDG
msgid "Madagascar"
msgstr "मदगास्कार"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MWI
msgid "Malawi"
msgstr "मालावी"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MYS
msgid "Malaysia"
msgstr "मलेशिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MDV
#, fuzzy
msgid "Maldives"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"माल्दिभ्स\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"मालदिव्स"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MLI
msgid "Mali"
msgstr "माली"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MLT
msgid "Malta"
msgstr "माल्टा"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MHL
#, fuzzy
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मार्शल द्विप\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"मार्शल टापु"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MTQ
#, fuzzy
msgid "Martinique"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मार्टिनिक्यु\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"मार्टिनिक"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MRT
msgid "Mauritania"
msgstr "माउरिटानिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MUS
msgid "Mauritius"
msgstr "माउरिसस"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MYT
msgid "Mayotte"
msgstr "मायोट्टे"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MEX
msgid "Mexico"
msgstr "मेक्सिको"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MCO
msgid "Monaco"
msgstr "मोनाको"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MNG
#, fuzzy
msgid "Mongolia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मोङ्गोलिया\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"मङ्गोलिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MSR
#, fuzzy
msgid "Montserrat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मोन्टसेराट\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"मोनसेराट"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MAR
msgid "Morocco"
msgstr "मोरक्को"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MOZ
msgid "Mozambique"
msgstr "मोजाम्बिक"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MMR
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92
msgid "Myanmar"
msgstr "म्यान्मार"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for NAM
msgid "Namibia"
msgstr "नामिबिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for NRU
#: src/text/iso-639_def.h:133
#, fuzzy
msgid "Nauru"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नाउरु\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"नाउरु\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"नायरू"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for NPL
msgid "Nepal"
msgstr "नेपाल"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for NLD
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नेदरल्याण्ड्स्\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"नेदरल्याण्ड"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for NCL
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"न्यू क्यालेदोनिया\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ क्यालेदोनिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for NZL
msgid "New Zealand"
msgstr "न्युजिल्याण्ड"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for NIC
msgid "Nicaragua"
msgstr "निकारागुवा"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for NER
msgid "Niger"
msgstr "निगर"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for NGA
msgid "Nigeria"
msgstr "नाइजेरिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for NIU, Official name for NIU
msgid "Niue"
msgstr "निउ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for NFK
#, fuzzy
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नर्फोल्क द्विप\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"नर फक टापु"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for MNP
#, fuzzy
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नर्दन मरिआना द्विप\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"उत्तरिय मरिआना टापु"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for NOR
msgid "Norway"
msgstr "नर्वे"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for OMN
msgid "Oman"
msgstr "ओमन"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for PAK
msgid "Pakistan"
msgstr "पाकिस्तान"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for PAN
msgid "Panama"
msgstr "पानामा"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for PNG
#, fuzzy
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पपुवा न्यू गुनिआ\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"पपुवा न्यू जिनिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for PER
msgid "Peru"
msgstr "पेरु"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for PCN
msgid "Pitcairn"
msgstr "पितकैरन"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for POL
msgid "Poland"
msgstr "पोल्याण्ड"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for PRT
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 speak/voice.py:60
msgid "Portugal"
msgstr "पोर्चुगल"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for PRI
#, fuzzy
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुरटो रिको\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"पुरटोरिको"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for QAT
msgid "Qatar"
msgstr "कतार"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ROU
msgid "Romania"
msgstr "रोमानिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for RUS
#, fuzzy
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रसियाली संघ\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"रसियन संघ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for RWA
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"रुवान्डा\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"र्वान्डा"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for LCA
msgid "Saint Lucia"
msgstr "सेन्ट लुसिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for WSM
#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"समाओ\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"समाओ\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामोआ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for SMR
msgid "San Marino"
msgstr "सान मारिनो"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for SAU
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "साउदी अरब"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for SEN
msgid "Senegal"
msgstr "सेनेगल"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for SYC
msgid "Seychelles"
msgstr "सिचेल्लिस"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for SLE
#, fuzzy
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सिएरा लिओन\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"साइरा लिओनरा"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for SGP
msgid "Singapore"
msgstr "सिंगापुर"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for SVK
msgid "Slovakia"
msgstr "स्लोभाकिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for SVN
msgid "Slovenia"
msgstr "स्लोभेनिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for SLB
#, fuzzy
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सोलोमन द्विप\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"सोलोमन टापु"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for SOM
msgid "Somalia"
msgstr "सोमालिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ZAF
msgid "South Africa"
msgstr "दक्षिण अफ्रिका"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ESP
msgid "Spain"
msgstr "स्पेन"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for LKA
#, fuzzy
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"श्रीलङ्का\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"श्री लङ्का"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for SDN
msgid "Sudan"
msgstr "सुडान"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for SUR
msgid "Suriname"
msgstr "सुरिनेम"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for SWE
msgid "Sweden"
msgstr "स्विडेन"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for CHE
msgid "Switzerland"
msgstr "स्विजरल्याण्ड"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Common name for TWN
msgid "Taiwan"
msgstr "ताइवान"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for TJK
msgid "Tajikistan"
msgstr "ताजिकिस्तान"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for THA
msgid "Thailand"
msgstr "थाइल्याण्ड"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for TLS
msgid "Timor-Leste"
msgstr "टिमोर-लेस्टे"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for TGO
msgid "Togo"
msgstr "टोगो"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for TKL
msgid "Tokelau"
msgstr "टोकेलाउ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for TON
msgid "Tonga"
msgstr "टोङ्गा"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for TUN
msgid "Tunisia"
msgstr "टुनिसिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for TKM
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तुर्कमेनिस्तान\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"टुर्कमेनिस्तान"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for TUV
msgid "Tuvalu"
msgstr "टुवालु"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for UGA
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"युगान्डा\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"उगान्डा"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for UKR
msgid "Ukraine"
msgstr "युक्रेन"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ARE
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "संयुक्त अरब इमिरेट्स"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for GBR
#, fuzzy
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"संयुक्त अधिराज्य\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यनाइटेड किङ्गडम\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"संयुक्त अधिराज्य"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for UMI
#, fuzzy
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"संयुक्त राज्य माइनर आउट लाईङ द्विप\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"संयुक्त राज्य माइनर आउट लाईङ टापु"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for URY
msgid "Uruguay"
msgstr "उरुग्वे"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for UZB
msgid "Uzbekistan"
msgstr "उज्बेकिस्तान"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Common name for VEN
#, fuzzy
msgid "Venezuela"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भेनेजुएला\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"वेनेजुएला"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for VNM
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भियतनाम\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"भिएतनाम"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for VGB
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भर्जिन द्विप, बेलायत\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"भर्जिन टापु, बेलायत"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for VIR
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भर्जिन द्विप, संयुक्त राज्य\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"भर्जिन टापु, संयुक्त राज्य"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ESH
msgid "Western Sahara"
msgstr "पश्चिमी सहारा"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for YEM
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यमन\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"येमेन"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ZMB
msgid "Zambia"
msgstr "जाम्बिया"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Name for ZWE
msgid "Zimbabwe"
msgstr "जिम्बावे"

#: src/contacts-im-service.vala:19
#, fuzzy
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"AOL तत्काल मेसेन्जर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"AOL ईन्सटेन मेसेन्जर"

#: src/plugins/properties/properties.ui:345
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"आयामहरू:\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"परिमाण:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आयाम:"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:37
msgid "Header/Footer"
msgstr "हेडर/फुटर"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:22
#, fuzzy
msgid "S_ave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सबै बचत गर्नुहोस्"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315
msgid "F_ind:"
msgstr "फेला पार्नुहोस्:"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#
#. Translators: This action accepts the ‘unexpected outcomes’ and closes the tab/window
#: src/kgx-close-dialog.c:207
msgid "C_lose"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सदस्यता हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"सदस्यता हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सदस्यता खारेज गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4378
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विस्तारित\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बढाइएको"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "स्पूल डाइरेक्ट्रीमा हस्तान्तरण नभएका पत्रहरू हटाउनुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"त्यहाँ एक्जिम स्पूल डाइरेक्ट्री /var/spool/exim4/input मा पत्रहरू छन् जुन अहिले सम्म "
"हस्तान्तरण भएको छैन । एक्जिम हटाउँनाले तिनीहरू एक्जिम पुन-स्थापना नभए सम्म हस्तान्तरण हुने "
"छैन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"यदि यो विकल्प रोज्नु भएन भने, एक्जिम पुन: स्थापना गरेपछि पछिल्लो मितिमा हस्तान्तरण गर्न "
"लाममा सन्देशहरूलाई अनुमति दिएर, स्पूल डाइरेक्टरी राखिन्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr " यो प्याकेजहरूको सट्टामा एक्जिम४-कन्फिग पुन: कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"एक्जिम४ सँग समर्पित गरिएको प्याकेज, एक्जिम४-कन्फिगमा यसको कन्फिगरेसन फ्याक्टर्ड आउट छ ।"
"एक्जिम४ पुन: कन्फिगर गर्न, 'dpkg-reconfigure exim4-config' प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "इन्टरनेट साइट; पत्र पठाइयो र STMP प्रयोग गरेर सिधै प्राप्त गरियो"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "स्मार्टहोस्टद्वारा पत्र पठाइयो; via SMTP वा fetchmail पायो"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "स्मार्टहोस्टद्वारा पत्र पठाइयो; कुनै स्थानिय पत्र छैन"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "स्थानिय हस्तान्तरण मात्र; सञ्जालमा होइन"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "यो समयमा कुनै कन्फिगरेसन भएन"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "पत्र कन्फिगरेसनको सामन्य प्रकार:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "कन्फिगरेसन प्रकार चयन गर्नुहोस् जसले तपाईँको उत्तम आवश्यकताहरुलाई भेट्दछ ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"डायलअप प्रणालीहरू समावेश गरेर, गतिशिल आईपी ठेगानाहरूसँग प्रणालीहरू, अर्को मेशिनमा "
"निर्गमण पत्र पठाउन सामान्यतया कन्फिगर गरिनेछ, जसलाई हस्तान्तरणका लागि 'स्मार्टहोस्ट' "
"भनिन्छ किनभने इन्टरनेटमा धेरै प्राप्त गर्ने प्रणालीहरूले स्प्याम सुरक्षाको रूपमा गतिशिल आईपी "
"ठेगानाबाट आगमन पत्र ब्लक गर्दछ ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"गतिशील आई पी ठेगाना भएको प्रणालीले यसको आफ्नै पत्र प्राप्त गर्न सक्छ, (मूल र "
"पोस्टमास्टरका लागि पत्र बाहेक) स्थानिय हस्तान्तरण पूर्ण रूपमा अक्षम गरिएको हुनसक्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "साँच्चै कन्फिगर नभएको पत्र प्रणाली छोड्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"पत्र प्रणाली कन्फिगर नभएसम्म, यो विच्छेदन हुनेछ र प्रयोग हुन सक्दैन । पछिल्लो समयमा "
"कन्फिगरेसन या त हातद्वारा वा मूलको रूपमा 'dpkg-reconfigure exim4-config' चलाएर "
"गर्न सकिन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "प्रणाली पत्र नाम:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"'पत्र नाम' डोमेन नाम हो जुन डोमेन नाम बिना पत्र ठेगानाहरू 'योग्य' गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"यो नाम अन्य कार्यक्रमहरुले पनि प्रयोग गर्नेछ । यो एकल, पूर्ण योग्य डोमेन नाम (FQDN) पनि "
"हुन सक्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"तसर्थ, यदि स्थानिय होस्टमा पत्र ठेगाना foo@example.org छ भने,  यो विकल्पका लागि सही "
"मान example.org हुनेछ ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"यदि तपाईँले पुन:लेखन सक्षम गर्नु भयो भने बाहिर जाने पत्रहरुको लाइनहरुबाट: यो नाम देखा पर्न "
"सक्दैन ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "पत्र स्वीकार गरिने अन्य गन्तब्य स्थानहरू:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"कृपया प्रापक डोमेनको अल्पबिराम-विभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसका लागि यो मेशिन आफैले "
"अन्तिम गन्तब्य विचार गर्नेछ । यी डोमेनहरूलाई साझा रूपमा 'स्थानिय डोमेनहरू' भनिन्छ । "
"स्थानिय होस्टनाम (${fqdn}) र 'स्थानिय होस्ट' सधै यहाँ दिएको सूचीमा थप हुन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारण द्वारा सबै डोमेनहरू उस्तै व्यवहार गरिने छन् । यदि दुवै a.example र b.example "
"स्थानिय डोमेनहरू हुन भने, acc@a.example र acc@b.example एउटै अन्तिम गन्तब्यमा "
"हस्तान्तरण गरिनेछन् । यदि तपाईँ विभिन्न व्यवहार गर्न विभिन्न डोमेन नामहरू चाहनुहुन्छभने, "
"तपाईँले कनफिग फाइलहरू सम्पादन गर्नुपर्नेछ । "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "पत्र प्रशारण गर्नको लागि डोमेनहरू:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"कृपया प्रापक डोमेनको लागि अल्पबिराम-बिभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसको लागि यो "
"प्रणालीले पत्र प्रसारण गर्दछ, जस्तै फल्ब्याक एम एक्स वा पत्र गेटवे । यसको मतलब यो प्रणालीले "
"इन्टरनेटमा कुनै ठाउँबाट यी डोमेनहरूका लागि पत्र स्वीकार गर्नेछ र तिनीहरूलाई स्थानिय "
"हस्तान्तरण नियमको आधारमा हस्तान्तरण गर्छ । "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "यहाँ स्थानिय डोमेनहरू उल्लेख नगर्नुहोस् । वाइल्डकार्डहरू प्रयोग गरिएको हुनसक्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "पत्र प्रशारण गर्न मेशिनहरू:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"कृपया आईपी ठेगाना दायराको अल्पबिराम-विभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् जसका लागि यो "
"प्रणालीले स्मार्टहोस्टको रूपमा प्रकार्य गरेर, बिना सर्त पत्र प्रशारण गर्दछ ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"तपाईँले मानक ठेगाना/उपसर्ग ढाँचा (e.g. 194.222.242.0/24 वा 5f03:1200:836f::/48) "
"प्रयोग गर्नु पर्नेछ ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"यदि यो प्रणाली अन्य कुनै होस्टको लागि स्मार्टहोस्ट बनेन भने, यो सूची खाली छोड्नुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "स्थानिय प्रयोगकर्ताहरुको लागि दृश्यात्मक डोमेन नाम:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"निर्गामन पत्रमा स्थानिय पत्र नाम लुकाउन यो विकल्प सक्षम भयो । डोमेन नाम निर्दिष्ट गर्न "
"यो यसकारण आवश्यक भयो कि यो प्रणाली स्थानिय प्रयोगकर्ताको, प्रेषक ठेगानाहरूको डोमेन "
"भागका लागि प्रयोग हुनेछ । "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "निर्गामन स्मार्टहोस्टको आई पी ठेगाना वा होस्टनाम:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"कृपया पत्र सर्भरको आई पी ठेगाना वा होस्ट नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ता कि यो प्रणाली "
"निर्गामन स्मार्टहोस्टको रूपमा प्रयोग हुनेछ । यदि स्मार्टहोस्टले TCP/25 बाट विभिन्न पोर्टमा "
"तपाईँको पत्र मात्र स्वीकार गर्दछ भने, दुईवटा अल्पबिरामहरू र पोर्ट नम्बर (जस्तै smarthost."
"example::587 वा 192.168.254.254::2525) थप्नुहोस् । IPv6 ठेगानाहरूमा अल्पबिरामहरू "
"डबल हुन आवश्यक छ ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"यदि स्मार्टहोस्टलाई आधिकारिकताको आवश्यक परेमा, SMTP आधिकारिकता सेटअप गर्ने बारे "
"द्रष्टब्यको लागि /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz सन्दर्भ गर्नुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "मूल र पोस्टमास्टर पत्र प्रापक:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"'पोस्टमास्टर', 'मूल', र अन्य प्रणाली खाताहरू वास्तविक प्रणाली प्रशासकको प्रयोगकर्ता "
"खातामा पुन: निर्देशित हुन आवश्यक हुन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"यदि यो मान खाली राखियो भने, सो पत्र var/mail/mail मा बचत गरिनेछ जुन सिफारिस "
"गरिएको छैन । "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"याद गर्नुहोस् पोस्टमास्टरको पत्र यताउती पठाइनु भन्दा, यसले निर्देशित गरेको प्रणालीमा "
"पढिनुपर्छ, त्यसैले यहाँ सूचीकृत भएको प्रयोगकर्ता मध्ये (कम्तिमा एकजना) ले यो मेशिनमा "
"तिनीहरूको पत्र पुन: निर्देशन गर्ने छैन । स्थानिय हस्तान्तरणलाई जोर गर्न 'वास्तविक' उपसर्ग "
"प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "बहुँविध प्रयोगकर्ता नामहरू खाली ठाउँद्वारा विभाजित हुन आवश्यक छ ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "SMTP जडानहरुको आगमनको लागि सुन्न IP-ठेगानाहरू:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"कृपया आई पी ठेगानाको अल्पबिराम-विभाजित सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् । एक्जिम SMTP श्रोता "
"डेयमनले यहाँ सूचिकृत सबै आई पी ठेगानाहरूमा सुन्नेछ ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"एउटा खाली मानले सबै उपलब्ध सञ्जाल अन्तरमोहडाहरूमा जडानहरूका लागि एक्जिम सुन्न सक्ने "
"बनाउँन सक्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"यदि यो प्रणालीले स्थानिय सेवाहरू जस्तै फेचमेल वा स्थानिय होस्टमा बोलिरहेको तपाईँको (MUA) "
"इमेल कार्यक्रमबाट (र अन्य होस्टहरूबाट होइन) मात्र प्रत्यक्ष रूपमा इमेल प्राप्त गर्दैन भने, "
"स्थानिय एक्जिममा बाह्य जडानहरू निषेध गर्न आवश्यक छ । यसलाई यहाँ १२७.०.०.१ प्रविष्ट गरेर "
"पूरा गर्न सकिन्छ । यसले सार्वजनिक सञ्जाल इन्टरफेसहरूमा सुन्नलाई अक्षम गरिदिन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "डी एन एस-क्वेरीहरूको मिनिमल (डायल-अन-डिमान्ड) को सङ्ख्या राख्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"सञ्चालनको सामान्य मोडमा एक्जिमले सुरुआतमा, र सन्देशहरू प्राप्त गर्दा र हस्तान्तरण गर्दामा "
"डी एन एस लाई देखाउँछ । यो लगइन उद्देश्यहरूको लागि हो र कन्फिगरेसनमा हार्ड-कोडेड "
"मानहरूको सङ्ख्या तल राख्न अनुमति दिन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"यदि यो प्रणालीसँग सबै समयमा डि एन एस पूरा सेवा पुन: समाधानकर्ता उपलब्ध छैन भने (जस्तै "
"यदि यसको इन्टरनेट पहुँच डायल-अन-डिमान्ड प्रयोग गरिरहेको डायल-अप लाइन हो भने) यो संग "
"नचाहेको परिणाम हुनुपर्छ । उदाहरणको लागि, एक्जिम सुरु गरेर वा (कुनै सन्देशहरू पनि प्रतिक्षा "
"नगरिरहेको) लाम सञ्चालन गरेर महंगो dial-up-event ट्रिगर गर्न सकिदैन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"यदि यो प्रणालीले डायल-अन-डिमान्ड प्रयोग गरिरहेको छ भने यो विकल्प चयन हुनेछ । यदि यो "
"सँग इन्टरनेट पहुँच सधै खुल्ला हुन्छ भने, यो विकल्प अक्षम गरिनेछ ।"

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "पत्र सर्भर कन्फिगरेसन"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "सानो फाइलहरुमा कन्फिगरेसन विभाजन गर्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"डेवियन एक्जिम४ प्याकेजहरूले ले या त 'अविभाजित कन्फिगरेसन', वा एकल monolithic फाइल (/"
"etc/exim4/exim4.conf.template) वा 'विभाजित कन्फिगरेसन' प्रयोग गर्न सक्छ, जहाँ "
"वास्तविक एक्जिम कन्फिगरेसन फाइलहरू /etc/exim4/conf.d मा ५० वटा सानो फाइलहरू मिलेर "
"निर्माण भएको हुन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"अविभाजित कन्फिगरेसन ठूलो परिमार्जनहरुको लागि अति उत्तम छ र सामन्य रूपमा धेरै स्थिर पनि "
"छ, जबकि विभाजित कन्फिगरेसनले सानो परिमार्जनहरु बनाउन सुविधाजनक बाटोको प्रस्ताव गर्दछ "
"तर धेरै मुलायम हुने भएकोले ठूलो रुपमा परिमार्जन हुँदा विच्छेदन हुन सक्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"विभाजित र अविभाजित कन्फिगरेसनको बारे धेरै विस्तृत छलफल /usr/share/doc/exim4-base/"
"README.Debian.gz मा फेला पार्न सकिन्छ । "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "बाहिर जाने पत्रमा स्थानिय पत्र नाम लुकाउनुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"निर्गामन पत्रको हेडरहरू विभिन्न प्रणालीमा सिर्जना गरेर देखाउन पुन: लेखन गर्न सकिन्छ । यदि "
"यो विकल्प रोजियो भने, '${mailname}', 'localhost' र '${dc_other_hostnames}' "
"बाटमा, लाई-जवाफ, प्रेषक र फर्कने-बाटो पुन: लेखन गरिन्छ ।"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "/var/mail मा पत्रमञ्जूषा ढाँचा "

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "गृह डाइरेक्टरीमा पत्र डाइरेक्टरी ढाँचा"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "स्थानिय पत्रको लागि हस्तान्तरण विधि:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"एक्जिम विभिन्न ढाँचाहरूमा स्थानिय रूपमा हस्तान्तरण गरिएको इमेल भण्डारण गर्न सक्षम भयो ।"
"प्रायजसो धेरै प्रयोग गरिएको ढाँचाहरू पत्रमञ्जूषा र पत्र डाइरेक्टरी हो । पत्रमञ्जूषाले /var/"
"mail/ मा भण्डारण गरिएको पूरै पत्र फोल्डरको लागि एकल फाइल प्रयोग गर्दछ । पत्र "
"डाइरेकटरी ढाँचाद्वारा हरेक एकल सन्देश ~/Maildir/ मा भिन्नै फाइलमा भण्डारण गरिएको हुन्छ ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"कृपया याद गर्नुहोस् कि डेवियनमा धेरै पत्र उपकरणहरूले तिनीहरूको पूर्वनिर्धारणमा पत्रमञ्जूषा हुन "
"स्थानिय हस्तान्तरण विधिको अपेक्षा गरेको हुन्छ ।"

#: tables/am/amharic.conf.in:3 src/text/iso-639_def.h:44
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  fcitx-table-other_0.2.4-3.1_ne.po (fcitx)  #-#-#-#-#\n"
"रोमनाइज्ड\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अम्हारिक\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अम्हारिक"

#: tables/other/cns11643.conf.in:3
msgid "CNS11643"
msgstr ""

#: ../qml/keys/languages.js:27 qml/keys/languages.js:28
msgid "Emoji"
msgstr "भावचिन्ह"

#: tables/other/ipa-x-sampa.conf.in:3
msgid "IPA-X-SAMPA"
msgstr ""

#: tables/bn/bengali-inscript.conf.in:3 tables/gu/gujarati-inscript.conf.in:3
#: tables/hi/hindi-inscript.conf.in:3 tables/kn/kannada-inscript.conf.in:3
#: tables/ml/malayalam-inscript.conf.in:3 tables/pa/punjabi-inscript.conf.in:3
#: tables/ta/tamil-inscript.conf.in:3 tables/te/telugu-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript"
msgstr ""

#: tables/pa/punjabi-jhelum.conf.in:3
msgid "Jhelum"
msgstr ""

#: tables/kn/kannada-kgp.conf.in:3
msgid "KGP"
msgstr ""

#: tables/other/latex.conf.in:3
msgid "LaTex"
msgstr ""

#: tables/gu/gujarati-phonetic.conf.in:3 tables/hi/hindi-phonetic.conf.in:3
#: tables/pa/punjabi-phonetic.conf.in:3 tables/ta/tamil-phonetic.conf.in:3
msgid "Phonetic"
msgstr ""

#: tables/bn/bengali-probhat.conf.in:3
msgid "Probhat (phonetic)"
msgstr ""

#: tables/ta/tamil-remington.conf.in:3
msgid "Remington"
msgstr ""

#: tables/ne/nepali-rom.conf.in:3
msgid "Romanized"
msgstr ""

#: tables/ru/rustrad.conf.in:3
msgid "Russian Traditional"
msgstr ""

#: tables/ml/malayalam-phonetic.conf.in:3
msgid "Swanalekha"
msgstr ""

#: tables/ru/translit.conf.in:3
msgid "Translit"
msgstr ""

#: tables/uk/translit-ua.conf.in:3
msgid "Ua-Translit"
msgstr ""

#: tables/vi/viqr.conf.in:3
msgid "Viqr"
msgstr ""

#: tables/ru/yawerty.conf.in:3
msgid "Yawerty"
msgstr ""

#: org.fcitx.fcitx5-table-other.metainfo.xml.in:7
msgid "Additional Table for Fcitx 5"
msgstr ""

#: org.fcitx.fcitx5-table-other.metainfo.xml.in:8
msgid "Additional table based input method for Fcitx 5"
msgstr ""

#: tables/am/amharic.conf.in:3
#, fuzzy
msgid "Amharic (Table)"
msgstr "रोमनाइज्ड"

#: tables/ar/arabic.conf.in:3
msgid "Arabic (Table)"
msgstr ""

#: tables/other/cns11643.conf.in:3
msgid "CNS11643 (Table)"
msgstr ""

#: tables/other/compose.conf.in:3
msgid "Compose (Table)"
msgstr ""

#: tables/other/emoji.conf.in:3
msgid "Emoji (Table)"
msgstr ""

#: tables/other/ipa-x-sampa.conf.in:3
msgid "IPA-X-SAMPA (Table)"
msgstr ""

#: tables/bn/bengali-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Bengali (Table)"
msgstr ""

#: tables/gu/gujarati-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Gujarati (Table)"
msgstr ""

#: tables/hi/hindi-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Hindi (Table)"
msgstr ""

#: tables/kn/kannada-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Kannada (Table)"
msgstr ""

#: tables/ml/malayalam-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Malayalam (Table)"
msgstr ""

#: tables/pa/punjabi-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Punjabi (Table)"
msgstr ""

#: tables/ta/tamil-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Tamil (Table)"
msgstr ""

#: tables/te/telugu-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Telugu (Table)"
msgstr ""

#: tables/pa/punjabi-jhelum.conf.in:3
msgid "Jhelum - Punjabi (Table)"
msgstr ""

#: tables/kn/kannada-kgp.conf.in:3
msgid "KGP - Kannada (Table)"
msgstr ""

#: tables/other/latex.conf.in:3
msgid "Latex (Table)"
msgstr ""

#: tables/gu/gujarati-phonetic.conf.in:3
msgid "Phonetic - Gujarati (Table)"
msgstr ""

#: tables/hi/hindi-phonetic.conf.in:3
msgid "Phonetic - Hindi (Table)"
msgstr ""

#: tables/pa/punjabi-phonetic.conf.in:3
msgid "Phonetic - Punjabi (Table)"
msgstr ""

#: tables/ta/tamil-phonetic.conf.in:3
msgid "Phonetic - Tamil (Table)"
msgstr ""

#: tables/bn/bengali-probhat.conf.in:3
msgid "Probhat (phonetic) - Bengali (Table)"
msgstr ""

#: tables/ta/tamil-remington.conf.in:3
msgid "Remington - Tamil (Table)"
msgstr ""

#: tables/ne/nepali-rom.conf.in:3
msgid "Romanized - Nepali (Table)"
msgstr ""

#: tables/ru/rustrad.conf.in:3
msgid "Russian Traditional (Table)"
msgstr ""

#: tables/ml/malayalam-phonetic.conf.in:3
msgid "Swanalekha - Malayalam (Table)"
msgstr ""

#: tables/th/thai.conf.in:3
msgid "Thai (Table)"
msgstr ""

#: tables/ne/nepali-trad.conf.in:3
msgid "Traditional - Nepali (Table)"
msgstr ""

#: tables/ru/translit.conf.in:3
msgid "Translit - Russian (Table)"
msgstr ""

#: tables/uk/translit-ua.conf.in:3
msgid "Ua-Translit (Table)"
msgstr ""

#: tables/vi/viqr.conf.in:3
msgid "Viqr (Table)"
msgstr ""

#: tables/ru/yawerty.conf.in:3
msgid "Yawerty - Russian (Table)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
msgstr "फाइल रोलर"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "सङ्कुचित सङ्ग्रह फाइलहरू खोल्नुहोस्, परिमार्जन गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
"सङ्ग्रह प्रबन्धक (फाइल रोलर को रूपमा पनि चिनिन्छ) सङ्ग्रह र सङ्कुचित सङ्ग्रह फाइलहरू "
"खोल्न, सिर्जना गर्न र परिमार्जन गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित जिनोम अनुप्रयोग हो ।"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr "सङ्ग्रह प्रबन्धकले विभिन्न सङ्ग्रह फाइलहरूको एउटा ठूलो दायरा समर्थन गर्दछ, जसमा:"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "gzip सङ्ग्रह (.tar.gz, .tgz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "bzip सङ्ग्रह (.tar.bz, .tbz)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "जिप सङ्ग्रह (.zip)"

#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "xz सङ्ग्रह (.tar.xz)"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;उद्धरण;अनप्याक;"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"एकल सूचीमा सङ्ग्रहका सबै फाइलहरू हेर्न \"सबै-फाइलहरू\" प्रयोग गर्नुहोस्, फोल्डरको रूपमा "
"सङ्ग्रह नेभिगेट गर्न \"as-folder\" प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालमा प्रकार स्तम्भ प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालमा साइज स्तम्भ प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालमा समय स्तम्भ प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालमा मार्ग स्तम्भ प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "छेउपट्टी देखाउ"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "छेउपट्टी प्रदर्शन गर्ने या नगर्ने ।"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"\"फाइल खोल्नुहोस्\" संवादमा प्रविष्ट गरिएका र फाइल प्रकारसँग सम्बन्धित नभएको अनुप्रयोगको "
"सूची ।"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्दा प्रयोग गरिएको सङ्कुचन तह । संभावित मानहरू: धेरै छिटो, छिटो, "
"सामान्य, अधिक्तम"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Show/hide the extra options"
msgstr "अतिरिक्त विकल्प देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "Whether to show other options. If set the extra options will be shown."
msgstr "अन्य विकल्प देखाउने या नदेखाउने । यदि सेट गरेमा अतिरिक्त विकल्प देखाइनेछ ।"

#: nautilus/nautilus-fileroller.c:274
msgid "Extract To…"
msgstr "झिक्नुहोस्…"

#: src/dlg-add.c:102
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
msgstr "\"%s\" फोल्डरबाट तपाईँलाई फाइलहरू पढ्ने अनुमति छैन"

#: src/dlg-add.c:185
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्"

#: src/dlg-add.c:749
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "लोड विकल्पहरू"

#: src/dlg-add.c:843
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "बचत विकल्पहरू"

#. Translators: %s is a filename
#: src/dlg-ask-password.c:144
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "“%s” का लागि पासवर्ड आवश्यक"

#: src/dlg-ask-password.c:153
msgid "Wrong password."
msgstr "पासवर्ड मिलेन"

#: src/dlg-extract.c:91 src/fr-window.c:6911
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"गन्तव्य फोल्डर \"%s\" अवस्थित छैन।\n"
"\n"
"तपाईँ यसलाई सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/dlg-extract.c:200 src/fr-window.c:4672 src/fr-window.c:4775
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr "\"%s\" फोल्डरमा सङ्ग्रह झिक्न तपाईँसँग अधिकार अनुमति छैन"

#: src/dlg-extract.c:319
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "झिक्नुहोस्"

#: src/dlg-password.c:105
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "फाइल \"%s\" सङ्ग्रह \"%s\" मा अद्यावधिक गर्नुहुन्छ?"

#. secondary text
#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"बाह्य अनुप्रयोगसँग फाइल परिमार्जन गरिएको छ । यदि तपाईँले सङ्ग्रहमा फाइल अद्यावधिक "
"गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू हराउने छन् ।"
msgstr[1] ""
"%d फाइलहरू बाह्य अनुप्रयोगसँग परिमार्जन गरिएको छ । यदि तपाईँले सङ्ग्रहमा फाइलहरू "
"अद्यावधिक गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू हराउनेछन् ।"

#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "“%s” सङ्ग्रहमा फाइलहरू अद्यावधिक गर्नुहोस् ?"

#: src/dlg-update.c:319
msgid "Update Files"
msgstr "फाइलहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © २००१-२०१४ स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्था, संघ"

#: src/fr-application-menu.c:131
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "जिनोमको लागि एक सङ्ग्रह प्रबन्धक ।"

#: src/fr-application.c:79
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr "\"--add\" र \"--extract\" आदेशका प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित फोल्डर"

#: src/fr-application.c:87
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "सञ्चालन समाप्ति सूचना दिन सूचना प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/fr-application.c:90
msgid "Start as a service"
msgstr "सेवा सुरु गर्नुहोस्"

#  src/window.c:5626
#: src/fr-application.c:322 src/fr-application.c:348 src/fr-application.c:631
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "सङ्ग्रह झिक्नुहोस्"

#: src/fr-application.c:511
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "एउटा सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस् र परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: src/fr-archive.c:1866
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "तपाईँसँग सही अनुमतिहरू छैनन् ।"

#: src/fr-archive.c:1880 src/fr-new-archive-dialog.c:478
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "एउटा सङ्ग्रह आफैमा थप्न सक्नुहुन्न ।"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:296 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "\"%s\" थप्दै"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
#: src/nautilus-file-operations.c:7967
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "\"%s\" झिक्दै"

#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "\"%s\" हटाउँदै"

#: src/fr-file-selector-dialog.c:813 src/fr-file-selector-dialog.c:858
msgid "Could not load the location"
msgstr "स्थान लोड गर्न सकेन"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:438
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "तपाईसँग यो फोल्डरमा एउटा सङ्ग्रह सिर्जना गर्न अनुमति छैन"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Contents of dialog that shows if saving would overwrite and existing file. %s is replaced with the name of the file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:499 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6542
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:665 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673 src/app-window.vala:647
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""
"\"%s\" नाम गरिएको फाइल पहिले नै अवस्थित छ ।  तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/fr-new-archive-dialog.c:500 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:934
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल \"%s\" मा पहिल्यै अवस्थित छ ।  यसलाई बदल्दा यसका सामाग्री अधिलेखन हुनेछ ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल \"%s\" मा पहिल्यै अवस्थित छ ।  यसलाई बदल्दा यसका सामाग्री अधिलेखन हुनेछ ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल \"%s\" मा पहिल्यै अवस्थित छ ।  यसलाई बदल्दा यसका सामाग्री अधिलेखन हुनेछ ।."

#: src/fr-window-actions-callbacks.c:314
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: src/fr-window.c:1192
msgid "Operation completed"
msgstr "पूरा भएको कार्यहरू"

#: src/fr-window.c:2151
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "फोल्डर \"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2327 src/fr-window.c:2365
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "\"%s\" सिर्जना गर्दै"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2331
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "“%s” लोड हुँदैछ"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2335
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "\"%s\" पढ्दैछ"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2339
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "“%s” बाट फाइलहरू मेट्दै"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2343
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "निरिक्षण “%s”"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2350
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "फाइल \"%s\" मा थपिन प्रतिलिपि गर्दै"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "फाइल \"%s\" मा थप्दै"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2358
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "%s बाट फाइलहरू झिक्दै"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2370
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "“%s” बचत गर्दै"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2377
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "%s मा फाइलहरू पुन: नामकरण गर्दै"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2381
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "%s मा फाइलहरू अद्यावधिक गर्दै"

#: src/fr-window.c:2678
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%d फाइल बाँकी छ"
msgstr[1] "%d फाइलहरू बाँकी छन्"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2821 src/fr-window.c:6259
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "\"%s\" सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो"

#: src/fr-window.c:3074
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "फाइलहरू पुन नामाकरणमा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#: src/fr-window.c:3078
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "फाइलहरू अद्यावधिमा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#: src/fr-window.c:4317 src/fr-window.c:7471
msgid "New Archive"
msgstr "नयाँ सङ्ग्रह"

#: src/fr-window.c:5081 src/ui/file-selector.ui:222
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "परिमार्जित"

#: src/fr-window.c:5844
msgctxt "Action"
msgid "_Extract"
msgstr "झिक्नुहोस्"

#: src/fr-window.c:5848
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "फाइलहरू थप्नुहोस्"

#: src/fr-window.c:5872
msgid "Find files by name"
msgstr "नामद्वारा फाईल खोजनुहोस्"

#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:52 src/ui/menus.ui:88
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: src/fr-window.c:6743 src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "फाइल '%s' प्रतिस्थापन गरौँ?"

#: src/fr-window.c:6746 src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।."

#: src/fr-window.c:6753
msgid "Replace _Nothing"
msgstr "केही पनि प्रतिस्थापन नगर्नुहोस्"

#: src/fr-window.c:7658 src/fr-window.c:8020
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "\"%s\" सङ्ग्रह बचत गर्न सकेन"

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8348
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"नाम \"%s\" वैध छैन किनभने यसले कम्तीमा पनि निम्न क्यारेक्टरहरू मध्ये एउटा समाविष्ट गर्दछ: "
"%s, कृपया अर्को नाम टाइप गर्नुहोस्।"

#: src/fr-window.c:8383
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" नाम गरिएको एउटा फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:8385
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" नाम गरिएको फाइल पहिले नै अवस्थित छ।\n"
"\n"
"%s"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8943
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" बाट \"%s\" मा फाइलहरू सार्दै"

#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8946
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" बाट \"%s\" मा फाइलहरू प्रतिलिपि गर्दै"

#: src/gtk-utils.c:208
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "कमाण्ड लाइन निर्गत:"

#: src/gtk-utils.c:432
msgid "Change password visibility"
msgstr "पासवर्ड दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:15
msgid "Reset Options"
msgstr "विकल्पहरु फेरि सेट गर्नुहोस्"

#: src/ui/add-dialog-options.ui:206
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "साङ्केतिक लिङ्क उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: src/ui/app-menubar.ui:8 src/ui/gears-menu.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "नयाँ सङ्ग्रह…"

#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "फाईल झिक्नुहोस्…"

#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "फाईल मेट्नुहोस्"

#: src/ui/app-menubar.ui:89 ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
msgid "D_eselect All"
msgstr "सबै हटाउनुहोस्"

#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्…"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a sidebar note.
#: src/ui/app-menubar.ui:110 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3550
#: yelp-xsl.xml.in:316
msgid "Sidebar"
msgstr "छेउपट्टी"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "झिक्नुहोस्"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "डाइरेक्टरी बनावट राख्नुहोस्"

#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "नयाँ फाइल अधिलेखन नगर्नुहोस्"

#: src/ui/file-selector.ui:17 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:643
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लुकाइएका फाइल देखाउनुहोस्"

#: src/ui/gears-menu.ui:49
msgid "Side_bar"
msgstr "छेउपट्टी"

#: src/ui/gears-menu.ui:64
msgid "_About Archive Manager"
msgstr "सङ्ग्रह प्रबन्धक बारेमा"

#: src/ui/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Archive"
msgstr "संग्रह"

#: src/ui/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new archive"
msgstr "नयाँ सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/ui/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an archive"
msgstr "सङ्ग्रह खोल्नुहोस्"

#  src/window.c:5626
#: src/ui/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Extract an archive"
msgstr "सङ्ग्रह झिक्नुहोस्"

#: src/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save with another name"
msgstr "अर्को नामसँग बचत गर्नुहोस्"

#: src/ui/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "View archive properties"
msgstr "सङ्ग्रह गुण हेर्नुहोस्"

#: src/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename file or folder in an archive"
msgstr "एउटा सङ्ग्रहमा फाइल वा फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/ui/help-overlay.ui:95 src/gui/gtk/help-overlay.ui:105
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:202 src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
#: data/shortcuts.ui:105
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-5_ne.po (file-roller.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हेराइ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"हेराइ\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हेराइ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हेराइ"

#: src/ui/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
msgstr "छेउ फलकभित्र फोल्डरको ट्री दृश्य प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/ui/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a list of files"
msgstr "फाइलको सूचीको रूपमा एउटा सङ्ग्रहको सामाग्री हेर्नुहोस्"

#: src/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
msgstr "फोल्डर संरचनाको रूपमा एउटा सङ्ग्रहको सामाग्री हेर्नुहोस्"

#: src/ui/help-overlay.ui:121 data/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: src/ui/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deselect all"
msgstr "सबै चयनबाट हटाउनुहोस्"

#: src/ui/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete files or folders from an archive"
msgstr "सङ्ग्रहबाट फाइलहरू वा फोल्डरहरू मेट्नुहोस्"

#: src/ui/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop the operation"
msgstr "सञ्चालन रोक्नुहोस्"

#: src/ui/menus.ui:15
msgid "Open _Item Location"
msgstr "वस्तु स्थान खोल्नुहोस्"

#: src/ui/new-archive-dialog.ui:233
msgid "10,0"
msgstr "१०,०"

#. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:59
#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:220
msgid "%H:%M:%S elapsed"
msgstr "%H:%M:%S वितेको"

#. @translator: This is a date/time formatting specifier. See https://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting
#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:64
#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:226
msgid "%H:%M:%S left"
msgstr "%H:%M:%S बायाँ"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:405
#, c-format
msgid "%s with %d bits"
msgstr " %s, %d बिटसँग"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
msgid "&About..."
msgstr "बारेमा..."

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2734
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:303
msgid "&Account:"
msgstr "खाता:"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:80
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:209
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:617
msgid "&Active"
msgstr "सक्रिय"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:787
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1125
msgid "&Add files to queue"
msgstr "लाममा फाइल थप्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:256
msgid "&Always trust certificate in future sessions."
msgstr "भावी सत्रहरूमा सधै प्रमाणपत्रको विश्वास गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1087
msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
msgstr "सधै यो होस्टमा विश्वास गर्नुहोस्, क्याशमा यो कुञ्जी थप्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:184
msgid "&Always use this action"
msgstr "सधै यो कार्य प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1055
#: ../src/interface/menu_bar.cpp:118 ../src/interface/statusbar.cpp:563
msgid "&Auto"
msgstr "स्वत"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:679
msgid "&Autodetect"
msgstr "स्वत:पत्ता लगाउने"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1070
#: ../src/interface/menu_bar.cpp:120 ../src/interface/statusbar.cpp:565
msgid "&Binary"
msgstr "बाइनरी"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2507
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2918
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3005
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3200
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3413
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1788
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2003
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:506
msgid "&Browse..."
msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:386
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:494
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1227
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3809
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3911
#: ../src/interface/resources/xrc/inputdialog.xrc:40
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:35
#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:757 ../src/generic/wizard.cpp:434
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 ../src/generic/fontdlgg.cpp:489
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 ../src/common/dlgcmn.cpp:279
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:109
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:59
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 ../src/generic/wizard.cpp:432
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/common/stockitem.cpp:151
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:465 ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:398
#: ../src/osx/cocoa/button.mm:157
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&रद्द\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&रद्द\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&रद्द\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&रद्द\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&रद्द"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:106
msgid "&Connect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:985
#: ../src/interface/StatusView.cpp:435
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:797
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1105
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1132
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:912
msgid "&Create directory"
msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:181
msgid "&Debug"
msgstr "त्रुटि सच्याउने"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2092
msgid "&Debug information in message log:"
msgstr "सन्देश लगमा त्रुटि सच्याउने सूचना:"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:113 ../src/interface/QueueView.cpp:1820
msgid "&Default file exists action..."
msgstr "पूर्वानिर्धारित फाइलले कार्य अवस्थित गर्दछ..."

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1271
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1440
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3085
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:59
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:802
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1109
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2337 ../src/common/stockitem.cpp:158
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2938 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:640
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2459
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&मेटाइ देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&मेटाइ देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&मेटाइ देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&मेटाइ देउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&मेटाइ देउ"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1122
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:904
msgid "&Download"
msgstr "डाउनलोड"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:794 ../src/interface/menu_bar.cpp:68
#: ../src/common/stockitem.cpp:154 ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&सम्पादन"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:704
msgid "&Encoding:"
msgstr "सङ्केतन:"

#: ../src/interface/StatusView.cpp:431
msgid "&Enter custom command..."
msgstr "अनुकूल आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्..."

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:606
#: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/stockitem.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Execute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&कार्यान्वयन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&कार्यान्वयन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&कार्यान्वयन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&कार्यान्वयन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&कार्यान्वयन गर"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:427
msgid "&Fall back to active mode"
msgstr "सक्रिय मोडमा पछाडि झर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1248
msgid "&Filter sets:"
msgstr "फिल्टर सेट:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1418
msgid "&Filters:"
msgstr "फिल्टर:"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1824
msgid "&Highest"
msgstr "उच्च"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:306
msgid "&Highest available port:"
msgstr "उच्च उपलब्ध पोर्ट:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2642
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:156
#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:41
#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:270
msgid "&Host:"
msgstr "होस्ट:"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:269
msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
msgstr "फायरजील्लाद्वारा प्रयोग गरिएको सीमित स्थानिय पोर्ट"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:633
msgid "&Limit number of simultaneous connections"
msgstr "समाकालीन जडानहरूको सीमित सङ्ख्या"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2697
msgid "&Logontype:"
msgstr "लगअन प्रकार:"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1827
msgid "&Low"
msgstr "न्यून"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:643
msgid "&Maximum number of connections:"
msgstr "जडानको अधिक्तम सङ्ख्या:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1434
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 ../src/common/stockitem.cpp:176
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:182
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&नया\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&नया\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&नया\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&नया\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&नया"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:35
msgid "&New Site"
msgstr "नयाँ साइट"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1798
msgid "&New version available!"
msgstr "नयाँ संस्करण उपलब्ध छ!"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1826
msgid "&Normal"
msgstr "साधारण"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:692
msgid "&Numeric value:"
msgstr "सङ्ख्यात्मक मान:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:378
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:486
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3134
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:114
#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:750 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408
#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578
#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक छ\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&ठीक\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&ठीक\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&ठीक\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&ठीक\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&ठीक"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:128
msgid "&Overwrite"
msgstr "अधिलेखन"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:624
msgid "&Passive"
msgstr "निस्क्रिय"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:334
msgid "&Password:"
msgstr "पासवर्ड:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2655
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:169
#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:54
msgid "&Port:"
msgstr "पोर्ट:"

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:62
msgid "&Quickconnect"
msgstr "द्रुतजडान"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:594
msgid "&Read"
msgstr "पढ्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1118
msgid "&Remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:4025
#: ../src/interface/QueueView.cpp:1819
msgid "&Remove selected"
msgstr "चयन गरिएको हटाउनुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1446
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3079
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:53
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:803
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1110
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1139
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:917
msgid "&Rename"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:428
msgid "&Restart Wizard"
msgstr "विजार्ड पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:158
msgid "&Resume"
msgstr "संक्षेप"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:77
msgid "&Run configuration wizard now..."
msgstr "कन्फिगरेसन विजार्ड अहिले चलाउनुहोस्..."

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1942
msgid "&Run update check now..."
msgstr "अद्यावधिक जाँच अहिले चलाउनुहोस्..."

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1260
msgid "&Save as..."
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1725
msgid "&Select language:"
msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2570
#: ../src/interface/menu_bar.cpp:136
msgid "&Server"
msgstr "सर्भर"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1844
msgid "&Settings"
msgstr "सेटिङ"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2081
msgid "&Show debug menu"
msgstr "त्रुटि सच्च्याउने मेनु देखाउनुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:174
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 ../src/generic/progdlgg.cpp:282
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "&Skip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"फड्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&उफ्र\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&उफ्र\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&उफ्र\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&उफ्र\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&उफ्र"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:237
msgid "&Test"
msgstr "परीक्षण"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1278
msgid "&Theme:"
msgstr "विषयवस्तु:"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:108
msgid "&Transfer"
msgstr "स्थान्तरण"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:600
msgid "&Transfer mode:"
msgstr "स्थान्तरण मोड:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1208
msgid "&Update cached key for this host"
msgstr "यो होस्टका लागि क्यास गरिएको कुञ्जी अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:784
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1094
msgid "&Upload"
msgstr "अपलोड"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:421
msgid "&Use the server's external IP address instead"
msgstr "सट्टामा सर्भरको बाह्य आई पी ठेगाना प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:323
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2709
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:260
#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:273
#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:356
msgid "&User:"
msgstr "प्रयोगकर्ता:"

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:46
msgid "&Username:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1792
#, c-format
msgid "&Version %s"
msgstr "संस्करण %s"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:600
msgid "&Write"
msgstr "लेख्नुहोस्"

#: ../src/engine/local_path.cpp:459 ../src/engine/local_path.cpp:511
#, c-format
msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
msgstr "'%s' अवस्थित हुँदैन वा पहुँच हुन सक्दैन ।"

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:419
#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:504
msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
msgstr "चयन गरिएको प्रोटोकलले 'खाता' लगअन प्रकार समर्थन गरेन"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:859
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:880
msgid "(0 for no limit)"
msgstr "(सीमा नभएकोका लागि ०)"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:168
msgid "(0-999 seconds)"
msgstr "(०-९९९ सेकेन्ड)"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:838
msgid "(1-10)"
msgstr "(१-१०)"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. -
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. -
#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:295 ../mixer/dock.c:153
#: ../src/goo-volume-tool-button.c:789 ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:220
#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 ../src/bacon-volume.c:239
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/interface/statuslinectrl.cpp:229
msgid "--:--:-- left"
msgstr "--:--:-- बायाँ"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2102
msgid "0 - None"
msgstr "० - कुनै पनि होइन"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2103
msgid "1 - Warning"
msgstr "१ - चेतावनी"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2104
msgid "2 - Info"
msgstr "२ - सूचना"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2105
msgid "3 - Verbose"
msgstr "३ - भर्वोज"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2106
msgid "4 - Debug"
msgstr "४ - त्रुटि सच्च्याउने"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:60
msgid ""
"A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
"you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
"and asks the server to connect to it."
msgstr ""
"केही सर्भरले निस्क्रिय मोड अनुमति गर्दैन वा मिसकन्फिगर गरिएको हुन्छ । त्यस्तो केसहरूमा "
"तपाईँले सक्रिय मोड प्रयोग गर्नुपर्नेछ । सक्रिय मोडमा, फाइलजील्लाले पोर्ट खोल्छ र यसमा "
"जडान गर्न सर्भरलाई सोध्छ ।"

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:597
msgid ""
"A local filename could not be decoded.\n"
"Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
"correctly.\n"
"Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n"
"No further warning will be displayed this session."
msgstr ""
"स्थानिय फाइलनाम डिकोड गर्न सकिएन ।\n"
"कृपया LC_CTYPE (or LC_ALL) परिवेश चल सही तरिकाले सेट गरिएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् "
"।\n"
"तपाईँले यो समस्या पक्का गरेता पनि, फाइल फाइल सूचीहरूमा हराइरहेको हुन सक्छ ।\n"
"अघि कुनै चेतावनी यो सत्रमा प्रदर्शन गरिने छैन ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1111
msgid "A&dd"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:73
msgid "A&pply only to downloads"
msgstr "डाउनलोड गर्न मात्र लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:73
msgid "A&pply only to uploads"
msgstr "अपलोड गर्न मात्र लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:726
msgid "A&pply to all files and directories"
msgstr "सबै फाइल र डाइरेक्टरीमा लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:767
msgid "About FileZilla"
msgstr "फाइलजील्लाको बारेमा"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:98
msgid "Active mode"
msgstr "सक्रिय मोड"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:625
msgid ""
"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
"address."
msgstr ""
"सक्रिय मोड एफ टी पी परीक्षण असफल भयो । फाइलजील्लालाई सही बाह्य आई पी ठेगाना थाहा "
"हुँदैन ।"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:612
msgid ""
"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
"address. In addition to that, your router has modified the sent address."
msgstr ""
"सक्रिय मोड एफ टी पी परीक्षण असफल भयो । फाइलजील्लालाई सही आन्तरीक आई पी ठेगाना "
"थाहा हुँदैन । त्यसको थपमा, तपाईँको राउटरले पठाएको ठेगाना परिमार्जन गरेको छ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:399
msgid "Active mode IP"
msgstr "सक्रिय मोड आई पी"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:787
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1125
msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
msgstr "स्थान्तरण लाममा चयन गरिएका फाइल र फोल्डर थप्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:308
msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
msgstr "सबै पोर्टहरू दिएको दायरामा १०२४ र ६५५३५ बीच हुनुपर्छ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:88
msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
msgstr "असफलतामा अन्य स्थानान्तर मोड भित्र पछाडि झर्ने अनुमति दिनुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:740
msgid "App&ly to directories only"
msgstr "डाइरेक्टरीमा मात्र लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:207
msgid "Apply to &current queue only"
msgstr "हालको लाममा मात्र लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:733
msgid "Apply to &files only"
msgstr "फाइलमा मात्र लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/engine/server.cpp:708 ../src/engine/server.cpp:734
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:179
msgid "Ask for password"
msgstr "पासवर्डका लागि सोध्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:271
msgid "Ask operating system for a port."
msgstr "पोर्टका लागि सञ्चालन प्रणाली सोध्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:173
msgid "Ask your operating system for the external IP address"
msgstr "बाह्य आई पी ठेगानाका लागि तपाईँको सञ्चालन प्रणालीलाई सोध्नुहोस्"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:473
msgid "At least one filter condition is incomplete"
msgstr "कम्तिमा एउटा फिल्टरको स्थिति अपूर्ण छ"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1081
msgid "Automatic file type classification"
msgstr "स्वचालित फाइल प्रकार वर्गीकरण"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:851
msgid "Build date:"
msgstr "निर्माण मिति:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:828
msgid "Build information"
msgstr "सूचना निर्माण गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:285
msgid ""
"By default uses any available local port to establish transfers in active "
"mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
"please enter the port range below."
msgstr ""
"पूर्वानिर्धारणले सक्रिय मोडमा स्थान्तरण स्थापना गर्न कुनै उपलब्ध स्थानिय पोर्ट प्रयोग गर्दछ "
"। यदि तपाईँ सानो दायराको पोर्ट मात्र प्रयोग गर्न फाइलजील्ला सीमित गर्न चाहनुहुन्छ भने, "
"कृपया तल पोर्ट दायरा प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/StatusView.cpp:436
msgid "C&lear all"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:643
msgid "Can't read from file"
msgstr "फाइलबाट पढ्न सकिँदैन"

#: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:620
#: ../src/engine/ftp/transfersocket.cpp:691
msgid "Can't write data to file."
msgstr "फाइलमा डेटा लेख्न सकिँदैन ।"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:45
msgid "Cancel current operation"
msgstr "हालको सञ्चालन रद्द गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:45
msgid "Cancels the current operation"
msgstr "हालको सञ्चालन रद्द गर्दछ"

#: ../src/engine/local_path.cpp:471
#, c-format
msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
msgstr "'%s' पहुँच गर्न सकिँदैन, कुनै मेडिया घुसाएको छैन वा ड्राइभ तयार छैन ।"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1094
msgid "Cannot load toolbar from resource file"
msgstr "संसाधन फाइलबाट उपकरणपट्टी लोड गर्न सकिँदैन"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1731
msgid "Cannot rename file"
msgstr "फाइल पुन:नामकरण गर्न सकिँदैन"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:144 egg/egg-oid.c:161
msgid "Certificate issuer"
msgstr "प्रमाणपत्र जारीकर्ता"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:306
msgid "Challenge:"
msgstr "चुनौती:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:575
msgid "Change file attributes"
msgstr "फाइल विशेषता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1142
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:925
msgid "Change the file permissions."
msgstr "फाइल अनुमतिहरू परिवर्तन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:597
msgid "Character encoding issue"
msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन निष्कासन"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:666
msgid "Charset"
msgstr "क्यारसेट"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
msgid "Check for &updates..."
msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:163
msgid "Check for newer versions of FileZilla"
msgstr "फाइलजील्लाको नयाँ संस्करणका लागि जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:776
msgid "Checking for correct external IP address"
msgstr "सही बाह्य आई पी ठेगाना जाँच गरिँदैछ"

#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:1040
msgid "Choose the default local directory"
msgstr "पूर्वानिर्धारित स्थानिय डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्"

#: ../src/engine/http/request.cpp:663
msgid "Chunk data improperly terminated"
msgstr "टुक्रिएको डेटा असहज तरिकाले निष्काशित भयो"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:178
msgid "Clear &layout cache"
msgstr "सजावट क्यास खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:198
msgid "Clear history"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:197
msgid "Clear quickconnect bar"
msgstr "द्रुतजडान पट्टी खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:591
msgid "Click on Finish to save your configuration."
msgstr "तपाईँको कन्फिगरेसन बचत गर्न 'समाप्त गर्नुहोस्' मा क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1250 ../src/interface/Mainfrm.cpp:1272
#: ../src/interface/menu_bar.cpp:64
msgid "Close FileZilla"
msgstr "फाइलजील्ला बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:433
msgid "Co&mments:"
msgstr "टिप्पणी:"

#: ../src/engine/engineprivate.cpp:236 ../src/engine/engineprivate.cpp:682
msgid "Command not supported by this protocol"
msgstr "यो प्रोटोकलद्वारा आदेश समर्थन गरेन"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:641
msgid "Common name:"
msgstr "साझा नाम:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:859
msgid "Compiled with:"
msgstr "यससँग कम्पाइल गरिएको:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:867
msgid "Compiler flags:"
msgstr "कम्पाइलर ध्वजा:"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:814
msgid "Concurrent transfers"
msgstr "समरूपी स्थानान्तरण"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1525
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3340
msgid "Conditions are c&ase sensitive"
msgstr "अवस्थाहरू केस संवेदनशील छ"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:341
msgid "Configuration test"
msgstr "कन्फिगरेसन परीक्षण"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:115
msgid "Configure passive mode"
msgstr "निस्क्रिय मोड कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:261
msgid "Configure port range"
msgstr "पोर्ट दायरा कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/edithandler.cpp:1675 ../src/interface/file_utils.h:47
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:1841
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1496
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1117 ../src/interface/search.cpp:1222
#: ../src/interface/search.cpp:1489
msgid "Confirmation needed"
msgstr "यकिन आवश्यक छ"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:587
msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
msgstr "बधाई छ, तपाईँको कन्फिगरेसनले काम गरे जस्तो छ ।"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:169 ../src/engine/engineprivate.cpp:727
msgid "Connection attempt interrupted by user"
msgstr "जडान प्रयास प्रयोगकर्ता द्वारा अवरुद्ध गरियो"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:560 ../tools/gda-sql.c:987
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
msgid "Connection closed"
msgstr "जडान बन्द भयो"

#: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:176
#: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:197
msgid "Connection established, initializing TLS..."
msgstr "जडान स्थापना भयो, टी एल एस सुरुआत गरिँदैछ..."

#: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:212
msgid "Connection established, sending HTTP request"
msgstr "जडान स्थापना भयो, एच टी टी पी अनुरोध पठाउँदै"

#: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:197
msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
msgstr "जडान स्थापना भयो, स्वागतम सन्देशका लागि प्रतिक्षा गरिँदैछ..."

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:358 ../lib/sshv2.c:711
msgid "Connection lost"
msgstr "जडान नष्ट भयो"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:580
msgid "Connection with server got closed prematurely."
msgstr "सर्भर सहितको जडान असमय रूपमा बन्द भयो ।"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:571
msgid "Connection with the test server failed."
msgstr "परीक्षण सर्भर सहितको जडान असफल भयो ।"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:172 ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
#: mate-panel/panel-action-button.c:311
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"सर्भरसँग जडान गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सर्भरमा जडान गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सर्भरमा जडान गर्न सकेन"

#: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:232
msgid "Could not establish connection to server"
msgstr "सर्भरमा जडान स्थापना गर्न सकेन"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
"accessed.\n"
"Any changes made in the Site Manager will not be saved."
msgstr ""
"\"%s\"लोड गर्न सकेन, कृपया फाइल वैध हो र पहुँच गर्न सकिन्छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।\n"
"साइट प्रबन्धकमा भएको कुनै परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिने छैन ।"

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:117
msgid "Could not parse server address:"
msgstr "सर्भर ठेगाना पद वर्णन गर्न सकिएन:"

#: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:88
#: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:110
msgid "Could not seek to the end of the file"
msgstr "फाइलको अन्त्यमा खोजी गर्न सकेन"

#: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:200
msgid "Could not spawn IO thread"
msgstr "आई ओ थ्रेड पैदा गर्न सकेन"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:578
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:765
#, c-format
msgid ""
"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: "
"%s"
msgstr "\"%s\"लेख्न सकेन, साइट प्रबन्धकमा कुनै परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिएन:%s"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:646 src/glade-registration.glade:269
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:117
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"देश:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"देश:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"देश "

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:797
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1105
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1132
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:912
msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
msgstr "हालको डाइरेक्टरीमा नयाँ उपडाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:968
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1224
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1394
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1313 ../src/generic/dirdlgg.cpp:288
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 ../src/generic/dirdlgg.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Create directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घर्राको सिर्जना गर्नु होस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"घर्राको सिर्जना गर्नु होस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घर्राको सिर्जना गर्नु होस्\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"घर्राको सिर्जना गर्नु होस्\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"

#: ../src/interface/queue.cpp:361
msgid "Creating directory"
msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दै"

#: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:591
#: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:559
#: ../src/engine/storj/storjcontrolsocket.cpp:105
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'..."
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गरिँदैछ..."

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:164
msgid "Critical error"
msgstr "आलोचनात्मक त्रुटि"

#: ../src/interface/filter.cpp:135
msgid "Custom filter set"
msgstr "फिल्टर सेट अनुकूल गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:610
msgid "D&efault"
msgstr "पूर्वानिर्धारण"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1138
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:916 ../src/interface/search.cpp:830
#: ../src/interface/search.cpp:837
msgid "D&elete"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1302
msgid "D&isable all"
msgstr "सबै अक्षम गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:989
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1053
msgid "Data socket closed too early."
msgstr "डेटा सकेट अति चाँडो बन्द भयो ।"

#: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:49
msgid "Date/time unknown"
msgstr "अज्ञात मिति/समय"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2074
msgid "Debugging settings"
msgstr "त्रुटि सच्च्याउने सेटिङ"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:490
msgid "Default &local directory:"
msgstr "पूर्वानिर्धारित स्थानिय डाइरेक्टरी:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1587
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1657
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1227
msgid "Default file exists action"
msgstr "पूर्वानिर्धारित फाइलले कार्य अवस्थित गर्दछ"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:515
msgid "Default r&emote directory:"
msgstr "पूर्वानिर्धारित टाढाको डाइरेक्टरी:"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:68
msgid "Default transfer mode:"
msgstr "पूर्वानिर्धारित स्थानान्तरण मोड:"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1051
msgid "Default transfer type:"
msgstr "पूर्वानिर्धारित स्थानान्तरण प्रकार:"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:233
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:381
msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
msgstr "पूर्वानिर्धारण: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1154
msgid "Details for new key:"
msgstr "नयाँ कुञ्जीका लागि विवरण:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1544
msgid "Dire&ctories"
msgstr "डाइरेक्टरी"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:177
msgid "Directory listing aborted by user"
msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा डाइरेक्टरी सूची परित्याग गरियो"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2230
msgid "Directory listing failed"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची असफल भयो"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1237
msgid "Directory listing filters"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची फिल्टर"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:184
msgid "Directory listing successful"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची सफल भयो"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1337
msgid "Disa&ble all"
msgstr "सबै अक्षम गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:46
msgid "Disconnect from server"
msgstr "सर्भरबाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:48 ../src/engine/ControlSocket.cpp:709
#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:808
#: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:57 ../src/engine/http/request.cpp:237
#: ../src/interface/queue.cpp:352
msgid "Disconnected from server"
msgstr "सर्भरबाट जडान विच्छेद गरियो"

#: ../src/interface/queue.cpp:351 ../src/interface/statuslinectrl.cpp:262
msgid "Disconnecting from previous server"
msgstr "अघिल्लो सर्भरबाट जडान विच्छेदन गर्दै"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:46
msgid "Disconnects from the currently visible server"
msgstr "हालको दृश्यात्मक सर्भरबाट जडान विच्छेद गर्दछ"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:174
msgid "Display about dialog"
msgstr "संवादको बारेमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:250
msgid "Don't use external IP address on &local connections."
msgstr "स्थानिय जडानमा बाह्य आई पी ठेगाना प्रयोग नगर्नुहोस् ।"

#: ../src/engine/http/httpcontrolsocket.cpp:224
#, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr "%s डाउनलोड गर्दै"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1295
msgid "E&nable all"
msgstr "सबै सक्षम गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:640
msgid "E&xecute"
msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:64
msgid "E&xit"
msgstr "निस्कनुहोस्"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:651
msgid "E-Mail:"
msgstr "इमेल:"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:451
msgid "Each filter needs at least one condition."
msgstr "हरेक फिल्टरलाई कम्तिमा एउटा अवस्थाक आवश्यक पर्दछ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1583
msgid "Edit filters"
msgstr "फिल्टर सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2233
msgid "Empty directory listing"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:211 ../src/interface/filteredit.cpp:256
msgid "Empty filter names are not allowed."
msgstr "खाली फिल्टर नाम अनुमति दिएको छैन ।"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:211 ../src/interface/filteredit.cpp:256
msgid "Empty name"
msgstr "खाली नाम"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1330
msgid "En&able all"
msgstr "सबै सक्षम गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:147
msgid "Enter &custom command..."
msgstr "अनुकूल आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्..."

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:626
msgid "Enter custom command"
msgstr "अनुकूल आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:143 ../src/interface/filteredit.cpp:200
#: ../src/interface/filteredit.cpp:249
msgid "Enter filter name"
msgstr "फिल्टर नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/filter.cpp:262
msgid "Enter name for filterset"
msgstr "फिल्टरसेटका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:174
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:296
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:752
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:792
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:845 ../src/interface/filter.cpp:875
#: ../src/interface/filter.cpp:966 ../src/interface/Options.cpp:253
#: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:65
#: ../src/interface/osx_sandbox_userdirs.cpp:136
#: ../src/interface/QueueView.cpp:1581 ../src/interface/search.cpp:1351
#: ../src/interface/search.cpp:1371 ../src/interface/sitemanager.cpp:39
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:470 ../src/interface/sitemanager.cpp:530
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:639 ../src/interface/sitemanager.cpp:727
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:833 ../src/interface/sitemanager.cpp:924
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:678
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:743
#: ../src/interface/wrapengine.cpp:943
msgid "Error loading xml file"
msgstr "एक्स एम एल फाइल लोड गर्दा त्रुटि"

#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:332
#: ../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:887
#: ../src/interface/QueueView.cpp:1601 ../src/interface/sitemanager.cpp:579
#: ../src/interface/sitemanager.cpp:704 ../src/interface/sitemanager.cpp:761
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:766
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1803
#: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:153
msgid "Error writing xml file"
msgstr "एक्स एम एल फाइल लेख्दा त्रुटि"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:674
msgid "Exe&cute"
msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/update_dialog.cpp:60
msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
msgstr ""
"कार्यान्वयनयोग्यले कुनै संस्करण सूचना समाविष्ट गर्दैन, अद्यावधिकका लागि जाँच गर्न सक्दैन ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1471
msgid "F&ilter name:"
msgstr "फिल्टर नाम;"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:97
msgid "FTP"
msgstr "एफ टी पी"

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:102
msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
msgstr "एफ टी पी इन्जिन सुरुआत हुन सकेन, जडान गर्न सकिँदैन"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:44
msgid ""
"FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
"connections can be established in two ways."
msgstr ""
"एफ टी पी ले डेटा स्थानान्तरणका लागि गौण जडानहरू प्रयोग गर्दछ । यी थप जडानहरू दुई "
"तरिकले स्थापना गर्न सकिन्छ ।"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:542
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:615
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:955
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:1962
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:895
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1197 ../src/interface/viewheader.cpp:499
msgid "Failed to change directory"
msgstr "डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न असफल भयो"

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:170 ../src/interface/FileZilla.cpp:185
#: ../src/interface/FileZilla.cpp:188
msgid "Failed to change language"
msgstr "भाषा परिवर्तन गर्न असफल भयो"

#: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:239
msgid "Failed to create backup copy of xml file"
msgstr "एक्स एम एल फाइलको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्न असफल भयो"

#: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:213 ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:216
msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
msgstr "सक्रिय मोड स्थानान्तरणका लागि सुन्ने सकेट सिर्जना गर्न असफल भयो"

#: ../src/interface/context_control.cpp:114
msgid "Failed to initialize FTP engine"
msgstr "एफ टी पी इन्जिन सुरुआत गर्न असफल भयो"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:153
msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
msgstr "प्यानल लोड गर्न असफल भयो, अवैध संसाधान फाइल ?"

#: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:139
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
msgstr "पढ्नका लागि \"%s\" खोल्न असफल भयो"

#: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:105
#: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:103
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" खोल्न असफल भयो"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1021
msgid "Failed to receive data"
msgstr "डेटा प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:180
msgid "Failed to retrieve directory listing"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:636
msgid "Failed to retrieve the external IP address."
msgstr "बाह्य आई पी ठेगाना पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो ।"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:320
msgid "Failed to send command."
msgstr "आदेश पठाउन असफल भयो ।"

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:188
#, c-format
msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
msgstr "पूर्वानिर्धारित भाषा प्रणाली प्रयोग गरेर, %s मा भाषा सेट गर्न असफल भयो"

#: ../src/interface/settings/optionspage.cpp:221
msgid "Failed to validate settings"
msgstr "सेटिङ वैधकरण गर्न असफल भयो"

#: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:223
#, c-format
msgid "Failed to write to file %s"
msgstr "फाइल %s मा लेख्न असफल भयो"

#: ../src/interface/xmlfunctions.cpp:282
msgid "Failed to write xml file"
msgstr "एक्स एम एल फाइल लेख्न असफल भयो"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:159
msgid "Fall back to active mode"
msgstr "सक्रिय मोडमा पछाडि झर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1539
msgid "Fil&es"
msgstr "फाइल"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1743
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 daemon/gvfsbackendburn.c:754
#: daemon/gvfsbackendburn.c:790 daemon/gvfsbackendburn.c:925
#: daemon/gvfsbackendburn.c:987 daemon/gvfsbackendburn.c:991
#: daemon/gvfsbackendburn.c:1001 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662
#, fuzzy
msgid "File exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल अवस्थित छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल अवस्थित छ ।\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल अवस्थित"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:105
msgid "File exists action"
msgstr "फाइलले कार्य अवस्थित गर्दछ"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:101
msgid "File transfer successful"
msgstr "फाइल स्थानान्तरण सफल भयो"

#: ../src/interface/FileZilla.cpp:471 ../src/interface/quickconnectbar.cpp:102
msgid "FileZilla Error"
msgstr "फाइलजील्ला त्रुटि"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1731
msgid "Filename invalid"
msgstr "अवैध फाइलनाम"

#: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:360
msgid "Filename unchanged"
msgstr "फाइलनाम परिवर्तन भएन"

#: ../src/interface/file_utils.cpp:343
msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
msgstr "फाइलनामले निम्न क्यारेक्टर मध्य कुनै समाविष्ट गर्न सक्दैन: / * ? < > |"

#: ../src/interface/file_utils.cpp:308
msgid ""
"Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
"|"
msgstr "फाइलनामले निम्न क्यारेक्टर मध्य कुनै समाविष्ट गर्न सक्दैन: / \\ : * ? \" < > |"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105
#: ../src/interface/LocalListView.cpp:284
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:398 ../src/interface/search.cpp:162
msgid "Filesize"
msgstr "फाइल साइज"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:285
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:399 ../src/interface/search.cpp:163
msgid "Filetype"
msgstr "फाइल प्रकार"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1532
msgid "Filter applies to:"
msgstr "यसमा फिल्टर लागू गर्दछ:"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:155 ../src/interface/filteredit.cpp:220
#: ../src/interface/filteredit.cpp:261 ../src/interface/filteredit.cpp:362
msgid "Filter name already exists"
msgstr "फिल्टर नाम पहिल्यै अवस्थित छ"

#: ../src/interface/filter.cpp:285 ../src/interface/filter.cpp:345
msgid "Filter set already exists"
msgstr "फिल्टर सेट पहिल्यै अवस्थित छ"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:50
msgid "Filter the directory listings"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची फिल्टर गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:346 ../src/interface/filteredit.cpp:354
#: ../src/interface/filteredit.cpp:362
msgid "Filter validation failed"
msgstr "फिल्टर वैधकरण असफल भयो"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:97
msgid "Fingerprint (SHA-1):"
msgstr "औठाछाप (SHA-1):"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:55
msgid "Firewall and router configuration wizard"
msgstr "फायरवाल र राउटर कन्फिगरेसन विजार्ड"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:71
msgid ""
"For more detailed information about what these options do, please run the "
"network configuration wizard."
msgstr ""
"यी विकल्प के गर्छ भन्ने विस्तृत जानकारिका लागि, कृपया सञ्जाल कन्फिगरेसन विजार्ड चलाउनुहोस् "
"।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:313
msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
msgstr "विश्वासनियताका लागि तपाईँले कम्तिमा १० पोर्टहरूको दायरा निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:692
msgid "Force &UTF-8"
msgstr "यू टी एफ-८ जोर गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:218
msgid "Get external IP address from the following URL:"
msgstr "निम्न यू आर एल बाट बाह्य आई पी ठेगाना प्राप्त गर्नुहोस्:"

#: ../src/interface/filter.cpp:285 ../src/interface/filter.cpp:345
msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
msgstr "दिएको फिल्टरसेट नाम पहिल्यै अवस्थित छ, फिल्टरसेट अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:621
msgid "Group permissions"
msgstr "समूह अनुमति"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1825
msgid "H&igh"
msgstr "उच्च"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:75
msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
msgstr "उपलब्ध सबै भन्दा उच्च पोर्ट १०२४ र ६५५३५ सङ्ख्याको बीचमा हुनुपर्छ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1116
msgid "Host key mismatch"
msgstr "होस्ट कुञ्जी मिलेन"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:568
msgid "Hours,"
msgstr "घण्टा,"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2123
msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
msgstr ""
"यदि बग प्रतिवेदन गरिरहेको छ भने, कृपया लगिङ तह \"भर्बोज\" सँगै लग उपलब्ध गराउनुहोस् ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:139
msgid ""
"If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
"transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
"you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
"basis in the Site Manager."
msgstr ""
"यदि यो विजार्ड सफलताको समाप्तिमा स्वचालित रूपमा परीक्षण भयो, तर तपाईँले सम्बन्धित "
"सर्भरमा फाइल स्थानान्तरण गर्न सक्नु भएन भने, सर्भर मिसकन्फिगर हुन सक्छ र तपाईँले सक्रिय "
"मोड प्रयास गर्नुपर्नेछ । तपाईँले साइट प्रबन्धकमा प्रति सर्भर आधारमा स्थानान्तरण मोड सेट "
"गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:95
msgid ""
"If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
"misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
msgstr ""
"यदि तल झर्ने विकल्प सक्षम गरिएको छ भने, तपाईँ कन्फिगर गरेको गलत सर्भरमा जडान हुनुहुनेछ "
"जसले चयन गरिएको स्थानान्तर मोड अस्वीकार गर्दछ ।"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:644
msgid ""
"If this problem persists, please contact your router or firewall "
"manufacturer for a solution."
msgstr ""
"यदि यो समस्या रहिरयो भने, कृपया समाधनका लागि तपाईँको राउटर वा फायरवाल उत्पादकलाई "
"सम्पर्क गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:602
msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
msgstr "यदि यो समस्या रहिरयो भने, कृपया तपाईँको राउटर उत्पादकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:358
msgid ""
"If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
"and will perform some simple tests."
msgstr ""
"यदि तपाईँले परीक्षणमा क्लिक गर्नुभयो भने, फाइलजील्लाले probe.filezilla-project.org मा "
"जडान गर्नेछ र केही साधारण परीक्षण सम्पादन गर्नेछ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1128
msgid ""
"If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
"transferred."
msgstr ""
"यदि तपाईँले गलत फाइलप्रकार प्रविष्ट गर्नुभयो भने, त्यो फाइल स्थानानतरण गर्दा दूषित हुन "
"सक्छ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:365
msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
msgstr "यदि तपाईँले कुनै त्रुटि प्राप्त गर्नुभयो भने, तपाईँको कन्फिगरेसन सही छैन ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:219
msgid ""
"If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
"try to change the default transfer mode."
msgstr ""
"यदि तपाईँसँग डाइरेक्टरी सूची पुन: प्राप्त गर्न वा फाइल स्थानान्तरण गर्न समस्या छ भने, "
"निस्क्रिय मोड सेटिङ टगल गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:323
msgid ""
"If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
"on all given ports."
msgstr ""
"यदि तपाईवले फायरवाल प्रयोग गर्नुभयो भने, फायरजील्ला दिएको सबै पोर्टमा जडान स्वीकार "
"गर्न अनुमति छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:318
msgid ""
"If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
"you're running FileZilla on."
msgstr ""
"यदि तपाईँले राउटर प्रयोग गर्नुभयो भने, यी सबै पोर्टहरू तपाईँले चलाइरहनु भएको फाइलजील्ला "
"मेशिनमा पठाइन्छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:615
msgid ""
"If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
"manufacturer."
msgstr ""
"यदि तपाईँको राउटरले आई पी ठेगाना परिवर्तन गरेर राख्दछ, कृपया तपाईँको राउटर उत्पादकलाई "
"सम्पर्क गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:266
msgid ""
"In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
"have to specify which ports FileZilla will use."
msgstr ""
"सक्रिय मोडमा, फाइलजील्लाले डेटा स्थानान्तरणका लागि पोर्टमा सुन्नुपर्नेछ । तपाईँले कुन "
"फाइलजील्ला प्रयोग गर्ने हो निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:276
msgid ""
"In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
"FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
msgstr ""
"यदि तपाईँसँग राउटर छ भने, तपाईँको प्रणालीले रोजेको पोर्टमा फाइलजील्लाको कुनै प्रभाव नभए "
"जस्तै, तपाईँले उपलब्ध भएको सबै पोर्टहरू पठाउनुपर्नेछ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:168
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:337
msgid ""
"In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
"address."
msgstr ""
"सक्रिय मोड प्रयोग गर्नका लागि, फाइलजील्लालाई तपाईँको बाह्य आई पी ठेगाना थाहा पाउन "
"आवश्यक छ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:52
msgid ""
"In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
"server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
"to be done for this."
msgstr ""
"निस्क्रिय मोडमा, धेरैजसो प्रयोगकर्ताका लागि कुन सिफारिस गरिएको छ, फाइलजील्लाले पोर्टका "
"लागि सर्भरलाई सोध्छ र दिएको पोर्टमा जडान गर्दछ । धेरै होइन कन्फिगरेसन यसको लागि "
"गर्नुपर्छ ।"

#: ../src/engine/ftp/logon.cpp:261
msgid "Initializing TLS..."
msgstr "टी एल एस सुरुआत गरिँदैछ..."

#: ../src/engine/server.cpp:714 ../src/engine/server.cpp:738
#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:182
msgid "Interactive"
msgstr "अन्तरक्रियात्मक"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:207 ../src/interface/queue.cpp:355
msgid "Interrupted by user"
msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा अवरुद्ध गरिएको"

#: ../src/engine/http/request.cpp:159 ../src/engine/http/request.cpp:575
msgid "Invalid Content-Length"
msgstr "अवैध सामग्री-लम्बाइ"

#: ../src/engine/http/request.cpp:481
msgid "Invalid HTTP Response"
msgstr "अवैध एच टी टी पी प्रतिक्रिया"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:454
msgid ""
"Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
"site manager to force UTF-8."
msgstr ""
"अवैध क्यारेक्टर क्रम प्राप्त भयो, यू टी एफ-८ अक्षम गरिँदैछ । यू टी एफ-८ लाई जोर दिन साइट "
"प्रबन्धकमा यू टी एफ-८ विकल्प चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/engine/http/request.cpp:698
msgid "Invalid chunk size"
msgstr "अवैध टुक्रिएको साइज"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:371
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:380
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:388
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:405
msgid "Invalid data received"
msgstr "अवैध डेटा प्राप्त भयो"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
#: ../src/interface/file_utils.cpp:308 ../src/interface/file_utils.cpp:343
#: gio/glocalfile.c:1218 gio/glocalfile.c:2609 gio/glocalfile.c:2637
#: gio/glocalfile.c:2776 gio/glocalfileoutputstream.c:658
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97 gio/glocalfile.c:1184
#: gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408 gio/glocalfile.c:2547
#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 daemon/gvfsftptask.c:446
#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अमान्य फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अमान्य फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अमान्य फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अमान्य फाइलनाम"

#: ../src/interface/serverdata.cpp:138 ../src/interface/serverdata.cpp:256
msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
msgstr "अवैध पोर्ट दिएको छ । पोर्ट १ देखि ६५५३५ सम्मको मानमा हुनुपर्छ ।"

#: ../src/engine/http/request.cpp:490
msgid "Invalid response code"
msgstr "अवैध प्रतिक्रिया कोड"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:507
msgid "Invalid size in condition"
msgstr "सही स्थितिमा अवैध साइज"

#: ../src/interface/serverdata.cpp:204
msgid "Invalid username given."
msgstr "दिएको अवैध प्रयोगकर्ता नाम ।"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1828
msgid "L&owest"
msgstr "सब भन्दा कम"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:844
msgid "Limit for concurrent &downloads:"
msgstr "समरूपी डाउनलोडका लागि सीमाबद्ध गर्नुहोस्:"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:865
msgid "Limit for concurrent &uploads:"
msgstr "सनमरूपी अपलोडहरूका लागि सीमाबद्ध गर्नुहोस्:"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:265
msgid "Limit local ports"
msgstr "स्थानिय पोर्टहरू सीमाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/engine/http/request.cpp:652
msgid "Line length exceeded"
msgstr "लम्बाइ बढी भएको रेखाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:276
msgid "Listen socket closed"
msgstr "बन्द भएको सकेट सुन्नुहोस्"

#: ../src/engine/logging.cpp:137 ../src/interface/StatusView.cpp:303
#: ../src/interface/StatusView.cpp:388
msgid "Listing:"
msgstr "सूची:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1281
msgid "Local filters:"
msgstr "स्थानिय फिल्टर:"

#: ../src/interface/viewheader.cpp:337
msgid "Local site:"
msgstr "स्थानिय साइट:"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:648
msgid "Locality:"
msgstr "स्थान:"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:69
msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
msgstr "सब भन्दा कम उपलब्ध पोर्ट १०२४ र ६५५३५ सङ्ख्या बीच हुनुपर्छ ।"

#: ../src/engine/http/request.cpp:639 ../src/engine/http/request.cpp:645
#: ../src/engine/http/request.cpp:652 ../src/engine/http/request.cpp:663
#: ../src/engine/http/request.cpp:698
#, c-format
msgid "Malformed chunk data: %s"
msgstr "विकृत टुक्रिएको डेटा: %s"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:3306
msgid "Match all of the following"
msgstr "निम्न सवै मिलाउनुहोस"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:823
msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
msgstr "अधिकतम मिल्ने स्थानान्तरणहरू:"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:287
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:664
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:667
msgid "My Sites"
msgstr "मेरो साइट"

#: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:197
#: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:200
msgid "N/a"
msgstr "N/a"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:354
msgid "Need to enter filter name"
msgstr "फिल्टर नाम प्रविष्ट गर्न आवश्यक छ"

#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:555
msgid "Need to specify a character encoding"
msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन निर्दिष्ट गर्न आवश्यक छ"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:41
msgid "New &Folder"
msgstr "नयाँ फोल्डर"

#: ../src/interface/sitemanager.cpp:550 ../src/interface/sitemanager.cpp:564
#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1716
msgid "New site"
msgstr "नयाँ साइट"

#: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:635
msgid "No external IP address set, trying default."
msgstr "बाह्य आई पी ठेगाना सेट गरिएको छैन , पूर्वानिर्धारित प्रयास गर्दै ।"

#: ../src/interface/serverdata.cpp:152 ../src/interface/serverdata.cpp:242
#: ../src/interface/serverdata.cpp:263
msgid "No host given, please enter a host."
msgstr "कुनै होस्ट दिएको छैन, कृपया होस्ट प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:94
msgid "No images available"
msgstr "कुनै छवि उपलब्ध छैन"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:2227
msgid "Not connected to any server"
msgstr "कुनै सर्भरमा जडान गरिएको छैन"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:103
msgid ""
"On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
"well as the fallback mode if enabled."
msgstr ""
"निम्न पृष्ठहरूमा, चयन गरिएको स्थानान्तर मोड कन्फिगर हुनेछ, त्यस्तै प्रकारले यदि सक्षम "
"गरिएमा पछाडि झर्ने मोड पनि कन्फिगर हुनेछ ।"

#: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:405 ../gap/gap_mov_dialog.c:2838
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:692
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Once"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"एक पटक\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एक पटक\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"एकपटक"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:31 ../src/interface/toolbar.cpp:33
msgid "Open the Site Manager"
msgstr "साइट प्रबन्धक खोल्नुहोस्"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:72
msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
msgstr "फाइलजील्लाको सेटिङ संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:49
msgid "Opens the Site Manager"
msgstr "साइट प्रबन्धक खोल्दछ"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:642
msgid "Organization:"
msgstr "सङ्गठन:"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:670
msgid "Other:"
msgstr "अन्य:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:587
msgid "Owner permissions"
msgstr "स्वामित्व अनुमति"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:203
msgid "Pa&ssive (recommended)"
msgstr "निस्क्रिय (सिफारिस गरिएको)"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2719
#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:286
#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:50
#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:274
msgid "Pass&word:"
msgstr "पासवर्ड:"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:73
msgid "Passive (recommended)"
msgstr "निस्क्रिय (सिफारिस गरिएको)"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:410
#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:99
msgid "Passive mode"
msgstr "निस्क्रिय मोड"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:608
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:621
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:632
msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
msgstr "निस्क्रिय मोड पूर्वानिर्धारित स्थानान्तरण मोडको रूपमा सेट गरिएको छ ।"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:572
msgid ""
"Please check on https://filezilla-project.org/probe.php that the server is "
"running and carefully check your settings again."
msgstr ""
"कृपया सर्भर चलिरहेको छ र फेरी तपाईँको सेटिङ सावधानीपूर्वक चलिरहेको छ भन्ने थाहा पाउन "
"https://filezilla-project.org/probe.php जाँच गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:123
msgid ""
"Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
"outgoing connection to arbitrary ports."
msgstr ""
"कृपया कुनै फायरवाल र राउटर कन्फिगर गर्नुहोस् जसले गर्दा फाइलजील्लाले स्वेच्छाचारी पोर्टमा "
"निर्गामन जडान स्थापना गर्न सक्छ ।"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:643
msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
msgstr "कृपया तपाईँको राउटरमा 'DMZ मोड' वा 'खेल मोड' जस्ता सेटिङ अक्षम गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:143
msgid "Please enter a name for the new filter."
msgstr "कृपया नयाँ फिल्टरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:249
msgid "Please enter a new name for the copied filter."
msgstr "कृपया प्रतिलिपि गरिएको फिल्टरका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/filteredit.cpp:200
msgid "Please enter a new name for the filter."
msgstr "कृपया फिल्टरका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:112
msgid ""
"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
"downloads."
msgstr "कृपया समरूपी डाउनलोड सङ्ख्याका लागि ० र १० बीचको सङ्ख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:117
msgid ""
"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
msgstr "कृपया समरूपी अपलोड सङ्ख्याका लागि ० र १० बीचको सङ्ख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:107
msgid ""
"Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
"transfers."
msgstr "कृपया समरूपी स्थानान्तरण सङ्ख्याका लागि ० र १० बीचको सङ्ख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:252
msgid "Please enter a password for this server:"
msgstr "कृपया यो सर्भरका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/interface/filter.cpp:262
msgid "Please enter a unique name for this filter set"
msgstr "कृपया यो फिल्टरसेटका लागि अनौठो नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:190
msgid "Please enter a valid portrange."
msgstr "कृपया वैध पोर्टदायरा प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:171
msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
msgstr "कृपया तपाईँको बाह्य ठेगाना प्राप्त गर्ने ठाउँमा एउटा यू आर एल प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:626
msgid ""
"Please enter raw FTP command.\n"
"Using raw ftp commands will clear the directory cache."
msgstr ""
"कृपया कच्चा एफ टी पी आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
"कच्चा एफ टी पी आदेश प्रयोग गर्नाले डाइरेक्टरी क्यास खाली गर्नेछ ।"

#: ../src/interface/LocalListView.cpp:968
#: ../src/interface/LocalTreeView.cpp:1224
#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1394
#: ../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1313
msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
msgstr "कृपया सिर्जना गर्नुपर्ने डाइरेक्टरीक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:155
msgid "Please enter your external IP address"
msgstr "कृपया तपाईँको आन्तरीक आई पी ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:613
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:626
msgid ""
"Please enter your external IP address on the active mode page of this "
"wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
"address, use the external resolver option."
msgstr ""
"कृपया यो विजार्डको सक्रिय मोड पृष्ठमा तपाईँको बाह्य आई पी ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि "
"तपाईँसँग गतिशील ठेगाना छ वा तपाईँको बाह्य ठेगाना थाहा छैन भने, बाह्य समाधानकर्ता विकल्प "
"प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:16
msgid ""
"Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
"prevent successful FTP connections."
msgstr ""
"कृपया सावधानीपूर्वक प्रशिक्षण अनुसरण गर्नुहोस्, ता कि गलत कन्फिगरेसनले सफलतापूर्वक एफ टी "
"पी जडानहरू रोक्दछ ।"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:614
msgid ""
"Please make sure your router is using the latest available firmware. "
"Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
"manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
"'game mode'."
msgstr ""
"कृपया तपाईँको राउटरले सबभन्दा पछिल्लो उपलब्ध फर्मवेयर प्रयोग गरिरहेको छ भन्ने निश्चित "
"गर्नुहोस् । अझ अगाडि, तपाईँको राउटर राम्रोसँग कन्फिगर गर्नुपर्नेछ । तपाईँले म्यानुअल पोर्ट "
"पठाउनुपर्नेछ । तपाईँको राउटर भनिएको 'DMZ मोड' वा 'खेल मोड' मा नचलाउनुहोस् ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:131
msgid ""
"Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
"So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
"trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
"discard."
msgstr ""
"कृपया याद गर्नुहोस् सर्भरले रोजेको पोर्टमा फाइलजील्लाको कुनै प्रभाव छैन । त्यसैले सर्भरले त्यो "
"पोर्ट मात्र छनौट गर्नेछ जुन तपाईँको फायरवालले ट्रोजन र अन्य मालवेयरले मात्र प्रयोग गर्दछ "
"भन्ने सोच्छ । यसले गलत सचेत गर्न सक्छ तपाईँ सुरक्षित साथ छोड्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:180
msgid ""
"Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
"often or in too short intervals."
msgstr ""
"कृपया याद गर्नुहोस् कि यदि तपाईँले छोटो अन्तरालहरूमा पुन: जडान गर्नुभयो भने केही सर्भर "
"प्रतिबन्ध हुन सक्छ ।"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:590
msgid ""
"Please run this wizard again should you change your network environment or "
"in case you suddenly encounter problems with servers that did work "
"previously."
msgstr ""
"कृपया यो विजार्ड फेरी चलाउनले तपाईँको सञ्जाल परिवेश परिवर्तन गर्नेछ वा यदि तपाईँको "
"अकस्मात समस्यासँग जम्काभेट भयो भने त्यसले पहिल्यै काम गर्छ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:34
msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
msgstr "कृपया तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको पूर्वानिर्धारित स्थानान्तरण मोड चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/chmoddialog.cpp:174
#, c-format
msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
msgstr "कृपया डाइरेक्टरी \"%s\" का लागि नयाँ विशेषताहरू चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/chmoddialog.cpp:165
#, c-format
msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
msgstr "कृपया फाइल \"%s\" का लागि नयाँ विशेषताहरू चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/chmoddialog.cpp:177
msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
msgstr "कृपया चयन गरिएका डाइरेक्टरीका लागि नयाँ विशेषताहरू चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/chmoddialog.cpp:181
msgid ""
"Please select the new attributes for the selected files and directories."
msgstr "कृपया चयन गरिएका फाइल र डाइरेक्टरीका लागि नयाँ विशेषताहरू चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/chmoddialog.cpp:168
msgid "Please select the new attributes for the selected files."
msgstr "कृपया चयन गरिएका फाइलका लागि नयाँ विशेषताहरू चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:111 ../src/interface/QueueView.cpp:1815
msgid "Process &Queue"
msgstr "प्रक्रिया लाम"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:73
msgid "Public key algorithm:"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी अल्गोरिदम:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:655
msgid "Public permissions"
msgstr "सार्वजनिक अनुमति"

#: ../src/interface/statusbar.cpp:377 ../src/interface/statusbar.cpp:437
msgid "Queue: empty"
msgstr "लाम: खाली"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:628
msgid "Re&ad"
msgstr "पढ्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:166
msgid "Re&name"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस् "

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:662
msgid "Rea&d"
msgstr "पढ्नुहोस्"

#: ../src/interface/Mainfrm.cpp:1134
msgid "Really cancel current operation?"
msgstr "साँच्चिकै हालको सञ्चालन रद्द गर्नुहुन्छ ?"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:716
msgid "Rec&urse into subdirectories"
msgstr "उपडाइरेक्टरीमा रिकर्स गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1007
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1015
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:1036
msgid "Received data tainted"
msgstr "प्राप्त गरिएको डेटा टुक्रियो"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:185
msgid "Reconnection settings"
msgstr "पुन: जडान सेटिङ"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:47
msgid "Reconnects to the last used server"
msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको सर्भरमा पुन: जडान गर्दछ"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:43
msgid "Refresh the file and folder lists"
msgstr "फाइल र फोल्डर सूची ताजा गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2522
#: ../src/interface/queue.cpp:1275
msgid "Remote file"
msgstr "टाढाको फाइल"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1316
msgid "Remote filters:"
msgstr "टाढाको फिल्टर:"

#: ../src/interface/viewheader.cpp:529
msgid "Remote site:"
msgstr "टाढाको साइट:"

#: ../src/interface/queueview_failed.cpp:34
#: ../src/interface/queueview_successful.cpp:27
msgid "Remove &selected"
msgstr "चयन गरिएको हटाउनुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1621
#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1644
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1193
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1214
#: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:350
msgid "Rename file"
msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:602
#: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:603
#, c-format
msgid "Renaming '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' मा '%s' पुन: नामकरण गरिँदैछ"

#: ../src/engine/logging.cpp:132 ../src/interface/netconfwizard.cpp:419
#: ../src/interface/StatusView.cpp:297 ../src/interface/StatusView.cpp:367
msgid "Response:"
msgstr "प्रतिक्रिया:"

#: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:319
#: ../src/engine/sftp/sftpcontrolsocket.cpp:452
#: ../src/engine/storj/storjcontrolsocket.cpp:64
msgid "Retrieving directory listing..."
msgstr "डाइरेक्टरी सूची पुन: प्राप्त गरिँदैछ..."

#: ../src/engine/ftp/ftpcontrolsocket.cpp:650
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:721
#, c-format
msgid "Retrieving external IP address from %s"
msgstr "%s बाट बाह्य आई पी ठेगाना पुन: प्राप्त गर्दै"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:101
msgid "SFTP"
msgstr "एस एफ टी पी"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:863
msgid "Save settings?"
msgstr "सेटिङ बचत गर्नुहुन्छ ?"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:13
msgid "Select &page:"
msgstr "पृष्ठ चयन गर्नुहोस्:"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1271
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 ../data/iagno-themes.ui.h:1
#: capplets/appearance/theme-installer.c:811
msgid "Select Theme"
msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:1168
msgid ""
"Select default action to perform if target file of a transfer already exists."
msgstr ""
"यदि लक्षित फाइलको स्थानान्तरण पहिल्यै अवस्थित छ भने सम्पादन गर्न पूर्वानिर्धारित कार्य "
"चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16
msgid ""
"Select default file exists action if the target file already exists. This "
"selection is valid only for the current session."
msgstr ""
"यदि लक्षित फाइलको स्थानान्तरण पहिल्यै अवस्थित छ भने पूर्वानिर्धारित फाइल अवस्थित कार्य "
"चयन गर्नुहोस् । यो चयन हालको संस्करणका लागि मात्र वैध छ ।"

#: ../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:13
msgid ""
"Select default file exists action only for the currently selected files in "
"the queue."
msgstr ""
"लाममा हालै चयन गरिएका फाइलका लागि मात्र पूर्वानिर्धारित फाइल अवस्थित कार्य चयन "
"गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/menu_bar.cpp:147
msgid "Send custom command to the server otherwise not available"
msgstr "सर्भरलाई अनुकूल आदेश पठाउनुहोस् अन्यथा उपलब्ध हुदैन"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:65
#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:652
msgid "Serial number:"
msgstr "क्रम सङ्ख्या:"

#: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:268
#, c-format
msgid "Server does not support resume of files > %d GB."
msgstr "सर्भरले फाइल > %d GB को संक्षेप समर्थन गर्दैन ।"

#: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:523
msgid "Server does not support resume of files > 2GB."
msgstr "सर्भरले फाइल > 2GB को संक्षेप समर्थन गर्दैन ।"

#: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:519
msgid "Server does not support resume of files > 4GB."
msgstr "सर्भरले फाइल > 4GB को संक्षेप समर्थन गर्दैन ।"

#: ../src/engine/ftp/rawtransfer.cpp:338
msgid ""
"Server sent passive reply with unroutable address. Using server address "
"instead."
msgstr ""
"सर्भरले अनराउटेबल ठेगाना सहित निस्क्रिय प्रतिउत्तर पठायो । सट्टामा सर्भर ठेगाना प्रयोग "
"गर्दै ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:2673
msgid "Server&type:"
msgstr "सर्भरप्रकार:"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1823
msgid "Set &Priority"
msgstr "प्राथमिकता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2131
msgid "Show &raw directory listing"
msgstr "कच्चा डाइरेक्टरी सूची देखाउनुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:7
msgid "Site Manager"
msgstr "साइट प्रबन्धक"

#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:281
msgid "Site Manager already open"
msgstr "साइट प्रबन्धक पहिल्यै खुलेको छ"

#: ../src/interface/fileexistsdlg.cpp:43
msgid "Size unknown"
msgstr "अज्ञात साइज"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:934 ../src/engine/ControlSocket.cpp:951
#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:977 ../src/engine/ControlSocket.cpp:1055
#, c-format
msgid "Skipping download of %s"
msgstr "%s को डाउनलोड फड्काइदै"

#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:937 ../src/engine/ControlSocket.cpp:954
#: ../src/engine/ControlSocket.cpp:980 ../src/engine/ControlSocket.cpp:1058
#, c-format
msgid "Skipping upload of %s"
msgstr "%s को अपलोड फड्काइदै"

#: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:34 ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:33
#: ../src/engine/storj/file_transfer.cpp:39
#, c-format
msgid "Starting download of %s"
msgstr "%s को डाउनलोड सुरु गर्दै"

#: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:37 ../src/engine/sftp/filetransfer.cpp:36
#: ../src/engine/storj/file_transfer.cpp:42
#, c-format
msgid "Starting upload of %s"
msgstr "%s को अपलोड सुरु गर्दै"

#: ../src/interface/QueueView.cpp:1816
msgid "Stop and remove &all"
msgstr "रोक्नुहोस् र सबै हटाउनुहोस्"

#: ../src/interface/verifycertdialog.cpp:650
msgid "Street:"
msgstr "गल्ली:"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:116
msgid "Subject of certificate"
msgstr "प्रमाणपत्रको विषय"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:393
msgid "Summary of test results:"
msgstr "परीक्षण नतिजाको सारांश:"

#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:120
#: ../src/interface/quickconnectbar.cpp:164
msgid "Syntax error"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:6 daemon/gvfsafpvolume.c:811
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1355 daemon/gvfsafpvolume.c:1507
#: daemon/gvfsbackendafp.c:296 daemon/gvfsbackendafp.c:499
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2869 daemon/gvfsbackenddav.c:3223
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3379 daemon/gvfsbackenddav.c:3485
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3719 daemon/gvfsbackenddav.c:3763
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3990 daemon/gvfsbackendftp.c:811
#: daemon/gvfsbackendftp.c:999 daemon/gvfsbackendftp.c:1509
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1576 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1698 daemon/gvfsbackendmtp.c:1741
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1071
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1637 daemon/gvfsbackendsftp.c:5032
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2121
#, fuzzy
msgid "Target file already exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"लक्षित फाइल पहिल्यै अवस्थित छ\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लक्ष्य फाइल पहिल्यै अवस्थित छ"

#: ../src/interface/RemoteListView.cpp:1743
msgid "Target filename already exists, really continue?"
msgstr "लक्षित फाइलनाम पहिल्यै अवस्थित छ, साँच्चिकै निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:370
msgid "Test results"
msgstr "परीक्षण नतिजा"

#: ../src/engine/ftp/filetransfer.cpp:280
msgid "Testing resume capabilities of server"
msgstr "सर्भरको संक्षेप दक्षता परीक्षण गर्दै"

#: ../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:280
msgid ""
"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
"Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved "
"then."
msgstr ""
"साइट प्रबन्धक फाइलजील्ला ३ को अर्को उदाहरणमा खोलिएको छ ।\n"
"तपाईँ निरन्तरता गर्न चाहनुहुन्छ ? साइट प्रबन्धकमा बनेको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:638
#, c-format
msgid "The address you entered was: %s"
msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नु भएको ठेगाना: %s"

#: ../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:153
#, c-format
msgid "The extension '%s' does already exist in the list"
msgstr "सूचीमा विस्तार '%s' पहिल्यै अवस्थित छ"

#: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:339
#: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"फाइल %s पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
"कृपया नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:2118
msgid ""
"The higher the debug level, the more information will be displayed in the "
"message log. Displaying debug information has a negative impact on "
"performance."
msgstr ""
"उच्च त्रुटि सच्च्याउने स्तर, अरू सूचना सन्देश लगमा प्रदर्शित गरिनेछ । त्रुटि सच्च्याउने सूचना "
"प्रदर्शन गर्नाले सम्पादनमा नकारात्मक प्रभाव हुन्छ ।"

#: ../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:78
msgid ""
"The lowest available port has to be less or equal than the highest available "
"port."
msgstr "सबभन्दा कम उपलब्ध पोर्ट सबभन्दा बढी उपलब्ध पोर्ट भन्दा कम वा बराबर हुनुपर्छ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:674
msgid "The server uses following charset encoding for filenames:"
msgstr "सर्भरले फाइलनामका लागि निम्न क्यारसेट सङ्केतन प्रयोग गर्दछ:"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:21
msgid ""
"The server's certificate is unknown. Please carefully examine the "
"certificate to make sure the server can be trusted."
msgstr ""
"सर्भरको प्रमाणपत्र अज्ञात छ । सर्भरलाई विश्वासिलो बनाउन कृपया सावधानीपूर्वक प्रमाणपत्र "
"परीक्षण गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:863
msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?"
msgstr "परीक्षण सफल भएन । तपाईँ साँच्चिकै सेटिङ बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:183
msgid ""
"This only works if you are not behind a router, else your system would just "
"return your internal address."
msgstr ""
"यदि तपाईँ राउटर पछाडि हुनुहुन्न भने मात्र यसले काम गर्नेछ, यसको अतिरिक्त तपाईँको प्रणालीले "
"तपाईँको आन्तरीक ठेगाना फर्काउँदछ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:8
msgid ""
"This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls "
"you have and tests your configuration."
msgstr ""
"यो विजार्डले तपाईँलाई तपाईँसँग भएको कुनै राउटर र फायरवाल सही तरिकाले कन्फिगर गर्न मद्दत "
"गर्नेछ र तपाईँको कन्फिगरेसन परीक्षण गर्दछ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:97
msgid "Time&out in seconds:"
msgstr "सेकेन्डमा समय समाप्त:"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:44
msgid "Toggles processing of the transfer queue"
msgstr "स्थानान्तर लामको प्रक्रिया टगल गर्दछ"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:38
msgid "Toggles the display of the local directory tree"
msgstr "स्थानिय डाइरेक्टरी ट्रीको प्रदर्शन टगल गर्दछ"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:37
msgid "Toggles the display of the message log"
msgstr "सन्देश लगको प्रदर्शन टगल गर्दछ"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:39
msgid "Toggles the display of the remote directory tree"
msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी ट्रीको प्रदर्शन टगल गर्दछ"

#: ../src/interface/toolbar.cpp:40
msgid "Toggles the display of the transfer queue"
msgstr "स्थानान्तरण लामको प्रदर्शन टगल गर्दछ"

#: ../src/engine/http/request.cpp:463
msgid "Too long header line"
msgstr "अति लामो हेडर रेखा"

#: ../src/engine/http/filetransfer.cpp:144 libsoup/soup-session.c:1200
#, fuzzy
msgid "Too many redirects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"अति धेरै पुन: निर्देशनहरू\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अति धेरै पुन: निर्देशन"

#: ../src/engine/logging.cpp:133 ../src/interface/StatusView.cpp:300
#: ../src/interface/StatusView.cpp:379
msgid "Trace:"
msgstr "पदचिन्ह:"

#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:197
msgid "Transfer Mode"
msgstr "स्थानान्तरण मोड"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:641
msgid "Transferred data got tainted."
msgstr "स्थानान्तरण गरिएको डेटा टुक्रा गरियो ।"

#: ../src/interface/queue.cpp:360 ../src/interface/statuslinectrl.cpp:271
msgid "Transferring"
msgstr "स्थानान्तरण हुँदैछ"

#: ../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Transfers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानान्तरण गर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्थान्नतर"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1201
msgid "Trust the new key and carry on connecting?"
msgstr "नयाँ कुञ्जीलाई विश्वास गरेर र जडान गर्न जानुहुन्छ ?"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1080
msgid "Trust this host and carry on connecting?"
msgstr "यो होस्टलाई विश्वास गरेर र जडान गर्न जानुहुन्छ ?"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:4
msgid "Unknown certificate"
msgstr "अज्ञात प्रमाणपत्र"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1007
msgid "Unknown host key"
msgstr "अज्ञात होस्टकुञ्जी"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:616
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:627
msgid ""
"Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive "
"mode has to be used."
msgstr ""
"यी समस्या निश्चित भएता पनि, सक्रिय मोड एफ टी पीले काम गर्ने छैन र निस्क्रिय मोड प्रयोग "
"गर्नुपर्ने हुन्छ ।"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:603
msgid ""
"Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive "
"mode has to be used."
msgstr ""
"यी समस्या निश्चित भएता पनि, सक्रिय मोड एफ टी पीले काम गर्ने छैन र निस्क्रिय मोड प्रयोग "
"गर्नुपर्ने हुन्छ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:697
msgid "Use &custom charset"
msgstr "अनुकूल कयारसेट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:194
msgid "Use the following IP address:"
msgstr "निम्न आई पी ठेगाना प्रयोग गर्नुहोस्:"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:283
msgid "Use the following port range:"
msgstr "निम्न पोर्ट दायरा प्रयोग गर्नुहोस्:"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:152
msgid "Use the server's external IP address instead"
msgstr "सट्टामा सर्भरको बाह्य आई पी ठेगाना प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:207
#: ../src/interface/resources/xrc/settings.xrc:359
msgid ""
"Use this if you're behind a router and have a static external IP address."
msgstr ""
"यदि तपाईँ राउटरको पछाडि हुनुहुन्छ र स्थिर बाह्य आई पी ठेगाना छ भने यो प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/netconfwizard.xrc:240
msgid ""
"Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the "
"above server once each session as soon as you use active mode for the first "
"time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server."
msgstr ""
"यदि तपाईँसँग गतिशील आई पी ठेगाना छ भने यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । फाइलजील्लाले तपाईँले "
"पहिलो पटक सक्रिय मोड प्रयोग गर्नु भए लगतै सर्भर माथि एकपटक हरेक सत्रलाई सम्पर्क गर्नेछ । "
"तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको फाइलजील्लाको संस्करण मात्र सर्भरमा पेश गरिएको छ ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/sitemanager.xrc:725
msgid ""
"Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly."
msgstr "गलत क्यारसेट प्रयोग गर्नाले फाइलनाममा सही तरिकाले प्रदर्शन गर्दैन ।"

#: ../src/interface/resources/xrc/certificate.xrc:57
msgid "Valid to:"
msgstr "वैधता अन्त्य मिति:"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:634
msgid "W&rite"
msgstr "लेख्नुहोस्"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:977
msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP."
msgstr "चेतावनी, गलत आई पी बाट डेटा जडान उपेक्षा गर्दै ।"

#: ../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:45
msgid ""
"Warning, use nightly builds at your own risk.\n"
"No support is given for nightly builds.\n"
"Nightly builds may not work as expected and might even damage your system.\n"
"\n"
"Do you really want to check for nightly builds?"
msgstr ""
"चेतावनी, तपाईँको आफ्नो जोखिममा रातीको निर्माण प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
"रातीको निर्माणका लागि कुनै समर्थन दिइएन ।\n"
"रातीको निर्माणले अपेक्षा गरेको जस्तो काम गर्दैन र तपाईँको प्रणाली पनि नष्ट गर्न सक्छ ।\n"
"\n"
"तपाईँ साँच्चिकै रातीको निर्माण जाँच गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:1135
msgid "Warning: Potential security breach!"
msgstr "चेतावनी: सम्भाव्य सुरक्षा दरार!"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:668
msgid "Wr&ite"
msgstr "लेख्नुहोस्"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:453
#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:459
msgid "Wrong external IP address"
msgstr "गलत बाह्य आई पी ठेगाना"

#: ../src/interface/resources/xrc/dialogs.xrc:709
msgid ""
"You can use an x at any position to keep the permission the original files "
"have."
msgstr ""
"तपाईँ मौलिक फाइलसँग भएको अनुमति राख्न कुनै स्थितिमा एउटा एक्स प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:360
msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?"
msgstr "तपाईँले फाइलका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुभएन । सट्टामा फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:407
#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:491
msgid "You have to enter a hostname."
msgstr "तपाईँले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ ।"

#: ../src/interface/manual_transfer.cpp:476
#: ../src/interface/sitemanager_site.cpp:568
msgid "You have to specify a user name"
msgstr "तपाईँले प्रयोगकर्ता नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ"

#: ../src/interface/netconfwizard.cpp:588
msgid ""
"You should have no problems connecting to other servers, file transfers "
"should work properly."
msgstr ""
"तपाईँसँग अर्को सर्भरमा जडान गर्दा कुनै समस्याहरू हुनेछैन, फाइल स्थानान्तरणले सही तरिकाले काम "
"गर्नेछ ।"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:64
msgid "begins with"
msgstr "यससँग सुरु गर्दछ"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:70
#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95
#: gnucash/gnome-search/search-double.c:177
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:236
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
#, fuzzy
msgid "equals"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"बराबर गर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बराबर गर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बराबर\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बराबर"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: ../src/interface/filelistctrl.cpp:557 ../src/interface/filelistctrl.cpp:575
#: ../src/interface/filelistctrl.cpp:605 ../src/interface/filelistctrl.cpp:620
#: ../lib/options.h:25 ../gnome-panel/panel-util.c:557 src/openfiles.cpp:40
#: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90 mate-panel/panel-util.c:702
#: src/openfiles.cpp:38 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466
msgid "file"
msgstr "फाइल"

#: ../src/engine/sftp/connect.cpp:140
msgid "fzsftp could not be started"
msgstr "fzsftp सुरु हुन सकेन"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:69
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:216
#, fuzzy
msgid "greater than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"यसभन्दा ठूलो\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"भन्दा ठूलो"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:63 ../src/gth-filter-bar.c:184
#: ../src/gth-filter-bar.c:189
msgid "is equal to"
msgstr "यससँग बराबर छ"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:72
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:203
#, fuzzy
msgid "less than"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"यसभन्दा कम\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"भन्दा सानो"

#: ../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:66
#: gnucash/gnome-search/search-string.c:237
#, fuzzy
msgid "matches regex"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filezilla_3.69.6-2_ne.po (ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिजेक्ससँग जोडा मिल्दछ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"रिजेक्स जोडा मिल्दछ"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "स्थापना समाप्त गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "स्थापना समाप्त गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "सञ्जाल कन्फिगर गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "फ्रेम बफर सेट गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "फाइल प्रणालीहरू अनमाउन्ट गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "तपाईँको नयाँ प्रणालीमा पुन: बुट गरिदै..."

#. #-#-#-#-#  finish-install_2.118_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
#: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:972
msgid "Installation complete"
msgstr "स्थापना पूरा भयो"

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
"sure to remove the installation media, so that you boot into the new system "
"rather than restarting the installation."
msgstr ""
"स्थापना पूरा भयो, त्यसैले यो समय तपाईँको नयाँ प्रणालीमा बुट गर्ने हो । स्थापना माध्यम "
"हटाउन निश्चिन्त बन्नुहोस्, जसले गर्दा तपाईँ स्थापनालाई पुन:सुरू गर्नु सट्टा नयाँ प्रणालीमा बुट "
"गर्नुहुन्छ ।"

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Please choose <Continue> to reboot."
msgstr "कृपया फरक नाम रोज्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players
#: data/ui/fiar-screens.ui:40 ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
msgid "Game type"
msgstr "खेल प्रकार"

#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244
msgid "Play _first"
msgstr "पहिलो खेल्नुहोस्"

#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256
msgid "Play _second"
msgstr "दोस्रो खेल्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:85 ../src/ui.glade.h:35
msgid "_Two players"
msgstr "दुई खेलाडी"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
#: data/ui/fiar-screens.ui:109 ../src/partyline.c:79
#: ../data/iagno-screens.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Players"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खेलाडी\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खेलाडीहरू\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खेलाडी"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:126 ../data/iagno-screens.ui.h:2
msgid "_One"
msgstr "एक"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:138 ../data/iagno-screens.ui.h:3
msgid "_Two"
msgstr "दुई"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence
#: data/ui/fiar-screens.ui:162 src/blueprints/print-multiple-dialog.blp:46
#: ../data/iagno-screens.ui.h:4
msgid "Difficulty"
msgstr "कठीन"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:179 ../data/iagno-screens.ui.h:5
#: ../src/ui.glade.h:30
msgid "_Easy"
msgstr "सजिलो"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: data/ui/fiar-screens.ui:203 ../data/iagno-screens.ui.h:7
#: ../src/ui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Hard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कठीन\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कठीन\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_ne.po (monster-masher.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कडा"

#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not
#: data/ui/fiar-screens.ui:227
msgid "Game start"
msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
#: data/ui/four-in-a-row.ui:49 ../data/taquin.ui.h:1 ../data/iagno.ui.h:1
msgid "Go back to the current game"
msgstr "हालको खेलमा फर्कनुहोस्"

#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"...
#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "During a game"
msgstr "खेलको बखतमा"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "New game"
msgstr "नयाँ खेल"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last move"
msgstr "अन्तिम चाललाई पूर्व स्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
#: data/ui/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle game menu"
msgstr "खेल मेनु टगल गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Select where to play", "Play on selected tile", "Select the given row", etc.
#: data/ui/help-overlay.ui:70 src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play with keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटीले खेल्नुहोस्"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play
#: data/ui/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select where to play"
msgstr "खेल्ने स्थान चयन गर्नुहोस्"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile
#: data/ui/help-overlay.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play in selected column"
msgstr "दिएको स्तम्भमा खेल्नुहोस्"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays directly to the nth column
#: data/ui/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play in given column"
msgstr "दिएको स्तम्भमा खेल्नुहोस्"

#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game
#: data/ui/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "During game selection"
msgstr "खेलको बखतमा चयन"

#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
#: data/ui/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new game"
msgstr "नयाँ खेल सुरु गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows menu
#: data/ui/help-overlay.ui:129 src/help-overlay.ui:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle main menu"
msgstr "मुख्य मेनु टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters)
#: data/ui/history-button.ui:41
msgid "End!"
msgstr "समाप्त!"

#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29
msgid "Four-in-a-row"
msgstr "फोर- इन- ए- रो"

#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6
#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "विजयी हुनका लागि उस्तै रङको लाइन बनाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
msgstr ""
"एउटा पारिवारिक पुरानो, चार-पङ्क्तिको उद्देश्य आफ्नो प्रतिद्वन्द्वी (मानव वा कम्प्युटर) लाई "
"आफ्नै लाइन निर्माण गर्नबाट रोक्न खोज्दा तपाईंको चारवटा संगमरमरको रेखा निर्माण गर्नु हो। "
"रेखा तेर्सो, ठाडो वा विकर्ण हुन सक्छ । एक पङ्क्तिमा चार जडान गर्ने पहिलो खेलाडी विजेता "
"हो!"

#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, "
"you can always ask for a hint."
msgstr ""
"फोर-ईन-आ-रो विशेषताहरू बहुविध कठीन स्तरहरू । यदि तपाईंलाई समस्या भइरहेको छ भने, तपाईं "
"सधैं संकेत माग्न सक्नुहुन्छ।"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8
msgid "game;strategy;logic;"
msgstr "खेल;रणनीति;तर्क;"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
msgid "Who starts"
msgstr "कस्ले सुरू गर्दछ"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13
msgid ""
"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player "
"games."
msgstr ""
"पछिल्लो एक खेलाडीको खेल कसले सुरु गर्नेछ निर्दिष्ट गर्दछ । दुई खेलाडीको खेलका लागि उपेक्षा "
"गरियो ।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19
msgid "Number of players"
msgstr "खेलाडीको सङ्ख्या"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
msgid "Opponent"
msgstr "विरोधी"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28
msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games."
msgstr "१, सबैभन्दा सजिलो, ३, सबैभन्दा कठिन। दुई खेलाडीको खेलका लागि उपेक्षा गरियो ।"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:3
msgid "Theme ID"
msgstr "विषयवस्तु आईडी"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:4
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "रूचाइएको विषयवस्तु निर्दिष्ट गर्ने नम्बर ।"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
#: ../src/dialogs.c:538
#, fuzzy
msgid "Move left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाँया सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाँया सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बायाँ सार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:8
msgid "Key press to move left."
msgstr "बायाँ सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
#: ../src/dialogs.c:537
#, fuzzy
msgid "Move right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दाँया सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दाँया सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"दायाँ सार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:10
msgid "Key press to move right."
msgstr "दायाँ सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
msgid "Drop marble"
msgstr "गुच्चा झार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:12
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "गुच्चा झार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:95
msgid "Set the level of the computer’s AI"
msgstr "कम्प्युटरको AI स्तर सेट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:98 ../src/libgnumeric.c:103
#, fuzzy
msgid "LEVEL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"LEVEL\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्तर\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तह\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तह"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:101 ../src/taquin-main.vala:48 ../src/iagno.vala:62
msgid "Turn off the sound"
msgstr "ध्वनि बन्द गर्नुहोस्"

#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:104
msgid "Size of the board"
msgstr "बोर्डको आकार"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help'
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/four-in-a-row.vala:107 src/font-thumbnailer.c:183
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:53 src/gnome-tetravex.vala:93
#: font-viewer/font-thumbnailer.c:196
#, fuzzy
msgid "SIZE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"साइज"

#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:110
msgid "Length of a winning line"
msgstr "विजयी रेखाको लम्बाइ"

#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:113
msgid "TARGET"
msgstr "लक्ष्य"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
#: src/four-in-a-row.vala:116 ../src/taquin-main.vala:49 ../src/iagno.vala:66
msgid "Turn on the sound"
msgstr "ध्वनि खोल्नुहोस्"

#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2'
#: src/four-in-a-row.vala:167
msgid "Size must be at least 4."
msgstr "साइज कम्तिमा ४ हुनु पर्दछ ।"

#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17'
#: src/four-in-a-row.vala:173
msgid "Size must not be more than 16."
msgstr "साइज १६ भन्दा बढी हुनु हुदैन ।"

#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2'
#: src/four-in-a-row.vala:180
msgid "Lines must be at least 3 tiles."
msgstr "रेखा कम्तिमा ३ टायल हुनुपर्दछ ।"

#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8'
#: src/four-in-a-row.vala:186
msgid "Lines cannot be longer than board height or width."
msgstr "रेखा बोर्डको उचाइ वा चौडाइ भन्दा लामो हुन सक्दैन ।"

#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5'
#: src/four-in-a-row.vala:229
msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr "स्तर १ (सजिलो), २ (मध्यम) वा ३ (कठिन) हुनुपर्छ । सेटिङ परिवर्तन गरिएको छैन ।"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays allows to change the theme
#: src/four-in-a-row.vala:267 src/app-menu.ui:78
msgid "A_ppearance"
msgstr "देखावट"

#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/four-in-a-row.vala:285
msgid "_About Four-in-a-row"
msgstr "फोर- इन- ए- लाइनका बारेमा"

#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie
#: src/four-in-a-row.vala:567
msgid "It’s a draw!"
msgstr "बराबरि भयो!"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won
#: src/four-in-a-row.vala:581 ../src/main.c:484
msgid "You win!"
msgstr "तपाईँ विजयी हुनुभयो !"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won
#: src/four-in-a-row.vala:584 ../src/main.c:489
msgid "I win!"
msgstr "म विजयी भए !"

#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn
#: src/four-in-a-row.vala:593
msgid "Your Turn"
msgstr "तपाईंको पालो"

#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn
#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested
#: src/four-in-a-row.vala:600 src/four-in-a-row.vala:909
msgid "I’m Thinking…"
msgstr "मैले सोचिरहेको छु…"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. blink n times
#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column
#: src/four-in-a-row.vala:925 ../src/main.c:603
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "सङ्केत: स्तम्भ %d"

#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1122
msgid "Tim Musson"
msgstr "टिम मुसन"

#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1126
msgid "David Neary"
msgstr "डेभिड नेरी"

#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1130
msgid "Nikhar Agrawal"
msgstr "निखर अग्रवाल"

#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
#: src/four-in-a-row.vala:1134
msgid "Jacob Humphrey"
msgstr "ज्याकोब हम्फ्रे"

#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
#: src/four-in-a-row.vala:1147
msgid "Anatol Drlicek"
msgstr "अनाटोल ड्रिलिसेक"

#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
#: src/four-in-a-row.vala:1151
msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
msgstr "माथियू जेम्सद्वारा फेन्जा प्रतिमा विषयवस्तुमा आधारित"

#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
#: src/four-in-a-row.vala:1155
msgid "Timothy Musson"
msgstr "तिमोथी मसन"

#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1159
msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
msgstr "सर्वाधिकार © १९९९-२००८ – टिम मुसन र डेभिड नेरी"

#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1163
msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © २०१४ – माइकल क्याटान्जारो"

#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
#: src/four-in-a-row.vala:1167
msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
msgstr "सर्वाधिकार © २०१८ – ज्याकोब हम्फ्रे"

#. Translators: about dialog text, introducing the game
#: src/four-in-a-row.vala:1179
msgid "Connect four in a row to win"
msgstr "जित्नका लागि एक पङ्क्तिमा चार लाई जडान गर्नुहोस्"

#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
#: src/four-in-a-row.vala:1285
msgid "_Undo last move"
msgstr "अन्तिम चाललाई पूर्व स्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/four-in-a-row.vala:1301
msgid "Next _Round"
msgstr "अर्को चरण"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
#: src/four-in-a-row.vala:1303 src/gnome-tetravex.vala:840
msgid "_Give Up"
msgstr "खेल त्याग्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays Scores dialog
#: src/four-in-a-row.vala:1308 ../src/main.c:1130 ../data/klotski-menus.ui.h:1
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:159 ../src/menu.ui.h:3 ../data/app-menu.ui.h:3
#: src/app-menu.ui:73 data/tali-menus.ui:11
msgid "_Scores"
msgstr "प्राप्ताङ्क"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/game-window.vala:113 src/blueprints/start-view.blp:112
#: ../src/game-window.vala:128
msgid "_Start Game"
msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
#: src/scorebox.vala:37 ../src/main.c:680
msgid "Scores"
msgstr "प्राप्ताङ्क"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games
#: src/scorebox.vala:72 ../src/main.c:721
msgid "Drawn:"
msgstr "झिकिएको:"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player
#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107 ../src/main.c:631
#: ../src/main.c:635
msgid "You:"
msgstr "तपाईँ:"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player
#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104 ../src/main.c:632
#: ../src/main.c:634
msgid "Me:"
msgstr "म:"

#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
msgid "Circle:"
msgstr "वृत्त:"

#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
msgid "Cross:"
msgstr "क्रस:"

#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
msgid "Circle wins!"
msgstr "वृत्त विजयी भयो!"

#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
msgid "Cross wins!"
msgstr "क्रस विजयी भयो!"

#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
msgid "Circle’s turn"
msgstr "वृत्त को पालो"

#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
msgid "Cross’s turn"
msgstr "क्रस को पालो"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities
#: src/theme.vala:181 ../src/theme.c:49
#: desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:4
#, fuzzy
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उच्च व्यतिरेक विपरित\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उच्च व्यतिरेक विपरित\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उच्च व्यतिरेक विपरीत"

#. Translators: name of a red-versus-green theme
#: src/theme.vala:192
msgid "Red and Green Marbles"
msgstr "रातो र हरियो गुच्चा"

#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218 ../src/theme.c:62
#: ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80 operations/common/noise-rgb.c:39
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:650 ../gap/gap_wr_color_levels.c:652
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:227
#: panels/background/cc-background-panel.c:149
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:779 ../data/glade/gthumb.glade.h:23
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:935
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:138
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:78
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:580 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:581
#: src/adw-inspector-page.c:156 ../src/propgrid/advprops.cpp:1605
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:279
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:300
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:272 modules/codec/kate.c:208
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103
#: modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1512
msgid "Red"
msgstr "रातो"

#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218 ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
#: operations/common/noise-rgb.c:44
#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:660 ../gap/gap_wr_color_levels.c:657
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:206
#: panels/background/cc-background-panel.c:143
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:813
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
#: ../data/glade/gthumb.glade.h:13 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:166
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:936
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:139
#: ../src/filter-enums.cpp:106 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:79
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:583 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:584
#: src/adw-inspector-page.c:150 ../src/propgrid/advprops.cpp:1600
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:281
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:302
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:274 modules/codec/kate.c:208
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105
#: modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 ../src/propgrid/advprops.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"गरियो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो"

#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:692 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:723
msgid "Red:"
msgstr "रातो:"

#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:724
msgid "Green:"
msgstr "हरियो:"

#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220
msgid "Red wins!"
msgstr "रातो विजयी भयो!"

#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220
msgid "Green wins!"
msgstr "हरियो विजयी भयो!"

#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221
msgid "Red’s turn"
msgstr "रातो को पालो"

#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221
msgid "Green’s turn"
msgstr "हरियो को पालो"

#. Translators: name of a blue-versus-red theme
#: src/theme.vala:203
msgid "Blue and Red Marbles"
msgstr "नीलो र रातो गुच्चा"

#: src/theme.vala:208 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:694
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:725
msgid "Blue:"
msgstr "नीलो:"

#: src/theme.vala:209
msgid "Blue wins!"
msgstr "निलो विजयी भयो!"

#: src/theme.vala:210
msgid "Blue’s turn"
msgstr "निलो को पालो"

#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles
#: src/theme.vala:214
msgid "Stars and Rings"
msgstr "तारा र रिङ"

#: ../data/four-in-a-row.ui.h:4 ../src/gnome-mahjongg.vala:132
#, fuzzy
msgid "Receive a hint for your next move"
msgstr "पछिल्लो चालका लागि सङ्केत दिनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr "शुन्यले मानव जनाउँछ; एक देखि तीन सम्मले कम्प्युटर खेलाडीलाई दर्शाउछ ।"

#: ../src/games-controls.c:105
#, fuzzy
msgid "This key is already in use."
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम पहिले नै प्रयोगमा छ"

#: ../src/games-controls.c:326 ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "अज्ञात आदेश"

#: ../src/gfx.c:247
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
"छवि लोड गर्न असमर्थ:\n"
"%s"

#: ../src/prefs.c:211
msgid "Level one"
msgstr "स्तर एक"

#: ../src/prefs.c:215
msgid "Level two"
msgstr "स्तर दुई"

#: ../src/prefs.c:219
msgid "Level three"
msgstr "स्तर तीन"

#: ../src/prefs.c:225 ../src/gnome-mahjongg.vala:459
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:59
msgid "_Theme:"
msgstr "विषयवस्तु:"

#: ../src/prefs.c:238
msgid "E_nable sounds"
msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when the system configures
#. some flashable memory used by many embedded devices
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
msgstr "प्रणाली बुट गर्न फ्लास स्मृतिमा कनफिगर गरिँदैछ"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
#. configured so it will boot from disk
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
msgid "Making the system bootable"
msgstr "प्रणाली बुटेबल पारिदैछ"

#. Type: text
#. Description
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
#. on a flashable memory
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
msgid "Preparing the system..."
msgstr "प्रणाली तयार गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
msgstr "फ्ल्यास स्मृति कर्नेल लेख्दैछ ..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
#. special boot image on disk for some embedded device so they
#. can boot.
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
msgid "Generating boot image on disk..."
msgstr "डिस्कमा बुट इमेज उत्पन्न गर्दैछ ..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
#. the flashable memory used by many embedded devices
#. (writing the kernel and initrd to it)
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
msgid "Make the system bootable"
msgstr "प्रणाली बुटेबल बनाउनुहोस्।"

#: backends/bluez/bluez-backend.vala:734
msgid ""
"No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. "
"Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or "
"the service can’t be started."
msgstr ""
"ब्लुजेड ५ वस्तु प्रबन्धक चलिरहेको छैन, त्यसैले ब्लुजेड ब्याकइन्ड निस्क्रिय हुनेछ । या त तपाईँको "
"ब्लुजेड स्थापना धेरै पुरानो छ (संस्करण ५ मात्र समर्थित छ) वा सेवा सुरु गर्न सकिँदैन ।"

#: backends/bluez/bluez-backend.vala:747
msgid ""
"Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd "
"are installed."
msgstr ""
"D-Bus माथि कोOBEX स्थानान्तरण डेइमोनमा जडान गर्दा त्रुटि । BlueZ र obexd स्थापना "
"भएको निश्चित गर्नुहोस् ।."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385
#, c-format
msgid "Error reading the transferred address book file: %s"
msgstr "स्थानान्तरण ठेगाना पुस्तिका फाइल पढ्दा त्रुटि :%s"

#. Translators: the first parameter is the name of the
#. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device
#. * alias.
#. Translators: the first parameter is the name of the failed
#. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:676
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:698
#, c-format
msgid ""
"Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’."
msgstr "ठेगाना पुस्तिका '%s' को ब्लुटुथ उपकरण '%s' बाट स्थानान्तरणको क्रममा त्रुटि।."

#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:791
#, c-format
msgid ""
"Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by "
"the user."
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता द्वारा ब्लुटुथ उपकरण '%s' मा ठेगाना पुस्तक पहुँच गर्न अनुमति अस्वीकृत गरियो।."

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:798
#, c-format
msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s"
msgstr "यन्त्र '%s' बाट OBEX ठेगाना पुस्तिका स्थान्तरण सुरु गर्न सकेन: %s"

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:838
#, c-format
msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s"
msgstr "यन्त्र '%s' बाट OBEX ठेगाना पुस्तिका स्थान्तरण असफल भयो: %s"

#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
#. * alias, and the second is an error message.
#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:855
#, c-format
msgid ""
"Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका ब्लुटुथ उपकरण '%s' बाट स्थानान्तरणको क्रममा त्रुटि: '%s'"

#: backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1073
#, c-format
msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer."
msgstr "ब्लुटुथ यन्त्र '%s' ठेगाना पुस्तक स्थानान्तरणको समयमा हराइरहेको छ।."

#. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
#. * haven't received a property change notification for it.
#. seconds
#. The timeout after which we consider a contact addition to have failed if we
#. * haven't received an object addition signal for it.
#. seconds
#. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
#. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
#. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
#. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
#. * the msgid to the msgstr unchanged).
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:69
msgid "Starred in Android"
msgstr "एन्ड्रोइडमा तारा"

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is a persona UID.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:641
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
msgstr "ठेगानापुस्तिका '%s' अफलाइन छ, त्यसैले '%s' सम्पर्क हटाउन सकिँदैन।."

#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:647
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "सम्पर्क '%s' : %s हटाउन अनुमति अस्वीकार गर्यो"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:652
#, c-format
msgid "Removing contacts isn’t supported by this persona store: %s"
msgstr "सम्पर्कहरू हटाउn यो  व्यक्तिगत भण्डारमा समर्थित छैन:%s"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:681
#, c-format
msgid "Can’t remove contact ‘%s’: %s"
msgstr "'%s' सम्पर्क हटाउन सकिँदैन: %s"

#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:770
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:963
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
msgstr "ठेगानापुस्तिका '%s' अफलाइन छ."

#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:775
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:968
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
msgstr "ठेगाना पुस्तक '%s' खोल्न अनुमति अस्वीकार गर्यो:%s"

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:808
#, c-format
msgid "Couldn’t open address book ‘%s’: %s"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका '%s' खोल्न असफल : %s"

#. Translators: the parameteter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:876
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:906
#, c-format
msgid "Couldn’t get address book capabilities: %s"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका क्षमताहरू प्राप्त गर्न सकेन:%s"

#. Translators: the parameter is an address book URI.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:922
#, c-format
msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’."
msgstr "ठेगानापुस्तिका '%s' को लागी हेर्न सकिएन।."

#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1001
#, c-format
msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’: %s"
msgstr "ठेगानापुस्तिका '%s': का लागि हेर्न सकिएन :%s"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1304
msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout."
msgstr "नयाँ सम्पर्कहरू सिर्जना गर्दा समय समाप्तिमा पुग्न असफल भयो ।."

#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
#. * lowercase with hyphens to separate words).
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1418
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr "समय समाप्तिमा पुग्दा '%s' गुण परिवर्तन गर्न असफल भयो।."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1452 folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "यो सम्पर्कमा अवतार लेखनयोग्य छैन ।."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1473
#: folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr "यो सम्पर्कमा वेब सेवा ठेगाना हरू लेखनयोग्य छैनन् ।."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1509 folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "यो सम्पर्कमा URL हरू लेख्न योग्य छैन।."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1591 folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr "यस सम्पर्कमा स्थानीय ID हरू लेख्न योग्य छैन।."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1620
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
msgstr "सम्पर्क मनपर्ने रूपमा चिन्ह लगाउन सकिँदैन।."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1692
#, c-format
msgid "Can’t update avatar: %s"
msgstr "अवतार अद्यावधिक गर्न सकिँदैन: %s"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1703 folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
msgstr "यो सम्पर्कमा इमेल ठेगाना लेखनयोग्य छैनन् ।."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1770 folks/phone-details.vala:255
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "यो सम्पर्कमा फोन नम्बरहरू लेखनयोग्य छैनन्।."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1788
#: folks/postal-address-details.vala:362
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "यो सम्पर्कमा पत्राचार ठेगाना लेखनयोग्य छैनन् ।."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1859 folks/name-details.vala:454
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "यस सम्पर्कमा पूरा नाम लेख्न योग्य छैन।."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1881 folks/name-details.vala:492
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "यस सम्पर्कमा उपनाम लेख्न योग्य छैन।."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1903 folks/note-details.vala:139
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "यो सम्पर्कमा द्रष्टब्य लेखनयोग्य छैन ।."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1935 folks/birthday-details.vala:62
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "यस सम्पर्कमा जन्मदिन लेख्न योग्य छैन।."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1979 folks/role-details.vala:280
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "यस सम्पर्कमा भूमिकाहरू लेख्न योग्य छैन."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2080 folks/name-details.vala:417
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "यो सम्पर्कमा संरचना नाम लेखनयोग्य छैन ।"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2119 folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr "यो सम्पर्कमा IM ठेगाना लेखनयोग्य छैनन् ।."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2169 folks/group-details.vala:174
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "यस सम्पर्कमा समूहहरू लेख्न योग्य छैन."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2184
msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
msgstr "मेरा सम्पर्कहरू गुगल सम्पर्कका लागि मात्र उपलब्ध छ"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2255 folks/gender-details.vala:79
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "यस सम्पर्कमा लिङ्ग लेख्न योग्य छैन."

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2293 folks/anti-linkable.vala:84
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr "यो सम्पर्कमा एन्टि-लिङ्क लेखनयोग्य छैनन् ।"

#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2336
#: folks/location-details.vala:135
msgid "Location is not writeable on this contact."
msgstr "यस सम्पर्कमा स्थान लेख्न योग्य छैन।."

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2684
#, c-format
msgid "Permission denied when creating new contact: %s"
msgstr "नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्दा अनुमति अस्वीकार गरियो: %s"

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2689
#, c-format
msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका अफलाइन छ र एउटा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2698
#, c-format
msgid "New contact is not writeable: %s"
msgstr "नयाँ सम्पर्क लेख्न योग्य छैन:%s"

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2702
#, c-format
msgid "Invalid value in contact: %s"
msgstr "सम्पर्कमा अवैध मान:%s"

#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2726
#, c-format
msgid "Unknown error adding contact: %s"
msgstr "सम्पर्क थप्दा अज्ञात त्रुटि:%s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2759
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2768
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "गुण '%s' को लागि अमान्य मान:%s"

#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2794
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr "गुण '%s' सेट गर्दा अज्ञात त्रुटि:%s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:235
#, c-format
msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be loaded: %s"
msgstr "सम्बन्ध कुञ्जी फाइल '%s' लोड गर्न सकेन: %s"

#. Translators: the first parameter is a path, and the
#. * second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:257
#, c-format
msgid "The relationship key file directory ‘%s’ could not be created: %s"
msgstr "सम्बन्ध कुञ्जी फाइल निर्देशिका '%s' सिर्जना गर्न सकिएन: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:281
#, c-format
msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be created: %s"
msgstr "सम्बन्ध कुञ्जी फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
#. * an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:483
#, c-format
msgid "Could not write updated key file ‘%s’: %s"
msgstr "अद्यावधिक कुञ्जी फाइल '%s' लेख्न सकिएन:%s"

#. Translators: this is an error message for if the user
#. * provides an invalid IM address. The first parameter is
#. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is
#. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
#. * an error message.
#: backends/key-file/kf-persona.vala:176
#, c-format
msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
msgstr "अवैध IM ठेगाना '%s' को प्रोटोकल '%s'  :%s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona.vala:508
#, c-format
msgid "Couldn’t load data from key file: %s"
msgstr "कुञ्जी फाइलबाट डाटा लोड गर्न सकेन: %s"

#: backends/ofono/ofono-backend.vala:196
msgid ""
"No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. "
"Either oFono isn’t installed or the service can’t be started."
msgstr ""
"कुनै ओफोनो वस्तु प्रबन्धक चलिरहेको छैन, त्यसैले ओफोनो ब्याकइन्ड निस्क्रिय हुनेछ । या त ओफोनो "
"स्थापना भएको छैन वा सेवा सुरु गर्न सकिँदैन ।"

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1264
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
msgstr "स्थानीय प्रयोगकर्ताको प्रतिनिधित्व गर्ने टेलिप्याथी सम्पर्कहरू हटाउन सकिँदैन ।"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1275
#, c-format
msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
msgstr "भण्डारबाट एउटा व्यक्ति हटाउन असफल भयो: %s"

#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1310
#, c-format
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
"    contact (provided: ‘%s’)\n"
msgstr ""
"पर्सना भण्डार (%s, %s) लाई निम्न विवरणहरू आवश्यक पर्दछ:\n"
"    सम्पर्क (प्रदान गरिएको: '%s')\n"

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1325
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
msgstr "अफलाइन हुँदा नयाँ टेलिप्याथी सम्पर्क सिर्जना गर्न सकिँदैन ।."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1343
#, c-format
msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgstr "विवरणबाट एउटा ब्यक्ति थप्न असफल भयो: %s"

#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
#. * and should not be translated.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1363
msgid ""
"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
"service."
msgstr "टेलिप्याथी-लगकर्ता सेवामा जडान बिना पुस्तकचिनो परिवर्तन गर्न असफल भयो ।."

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1369
msgid ""
"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
"attached TpContact."
msgstr ""
"टेलिप्याथी पर्सनाको मनपर्ने वस्तुस्थिति परिवर्तन गर्न असफल किनभने यसमा संलग्न TpContact "
"छैन ।"

#. Translators: the parameter is a contact identifier.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1387
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
msgstr "टेलिप्याथी सम्पर्क '%s' का लागि मनपर्ने वस्तुस्थिति परिवर्तन गर्न असफल भयो ।."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1419
#, c-format
msgid "Failed to change contact’s alias: %s"
msgstr "सम्पर्कको उपनाम परिवर्तन गर्न असफल भयो:%s"

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1500
msgid "Extended information may only be set on the user’s Telepathy contact."
msgstr "विस्तारित जानकारी प्रयोगकर्ताको टेलिप्याथी सम्पर्कमा मात्र सेट गर्न सकिन्छ ।."

#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1529
msgid ""
"Extended information cannot be written because the store is disconnected."
msgstr "विस्तारित सूचना लेख्न सकिँदैन किनभने भण्डार विच्छेदन गरिएको छ ।."

#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598
#, c-format
msgid "Failed to change group membership: %s"
msgstr "समूह सदस्यता परिवर्तन गर्न असफल भयो: %s"

#. Translators: "account" refers to an instant messaging
#. * account.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587
msgid "Account is offline."
msgstr "अफलाइन खाता छ."

#: folks/alias-details.vala:61
msgid "Alias is not writeable on this contact."
msgstr "यो सम्पर्कमा उपनाम लेख्न योग्य छैन ।."

#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: folks/backend-store.vala:655
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder ‘%s’: %s"
msgstr "फोल्डर '%s' को सामाग्री सूचीबद्ध गर्दा त्रुटि:%s"

#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: folks/backend-store.vala:696
#, c-format
msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s"
msgstr "सिमलिङ्क '%s' को लक्ष्य '%s' का लागि जानकारी क्वेरी गर्दा त्रुटि: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: folks/backend-store.vala:824
#, c-format
msgid "File or directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "'%s' फाइल वा निर्देशिका अवस्थित छैन."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: folks/backend-store.vala:830
#, c-format
msgid "Failed to get content type for ‘%s’."
msgstr "'%s' का लागि सामग्री प्रकार प्राप्त गर्न असफल भयो ।."

#: folks/birthday-details.vala:93
msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
msgstr "यो सम्पर्कमा जन्मदिनको घटना आईडी लेखनयोग्य छैन ।."

#: folks/extended-info.vala:133 folks/extended-info.vala:149
msgid "Extended fields are not writeable on this contact."
msgstr "यो सम्पर्कमा विस्तारित फाँटहरू लेखनयोग्य छैनन् ।."

#: folks/favourite-details.vala:58
msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
msgstr "यो सम्पर्कमा पुस्तकचिनो वस्तुस्थिति लेखनयोग्य छैन ।."

#. Translators: the parameter is an IM address.
#: folks/im-details.vala:178 folks/im-details.vala:192
#: folks/im-details.vala:214 folks/im-details.vala:241
#, c-format
msgid "The IM address ‘%s’ could not be understood."
msgstr "'%s' IM ठेगाना बुझ्न सकिएन ।"

#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
#: folks/individual-aggregator.vala:1052
#, c-format
msgid "Error preparing persona store ‘%s’: %s"
msgstr "'%s' खाता भण्डार तयार गर्दा त्रुटि: %s"

#. Translators: the parameter is a property name.
#: folks/individual-aggregator.vala:1283 folks/individual-aggregator.vala:1556
#, c-format
msgid "Unknown property ‘%s’ in linkable property list."
msgstr "लिङ्क योग्य विशेषता सूचीमा अज्ञात गुण '%s'."

#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
#: folks/individual-aggregator.vala:2042
#, c-format
msgid "Failed to add contact for persona store ID ‘%s’: %s"
msgstr "ब्यक्ति भण्डार आईडी '%s' का लागि सम्पर्क थप्न असफल भयो: %s"

#: folks/individual-aggregator.vala:2169
msgid "Anti-links can’t be removed between personas being linked."
msgstr "लिङ्क भइरहेको व्यक्तित्वहरू बीच एन्टि-लिङ्कहरू हटाउन सकिँदैन।."

#: folks/individual-aggregator.vala:2493
msgid "Can’t add personas with no primary store."
msgstr "प्राथमिक भण्डार नभएको व्यक्ति थप्न सकिँदैन।."

#: folks/individual-aggregator.vala:2494
#, c-format
msgid ""
"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
"failed to load."
msgstr ""
"व्यक्तिगत भण्डार '%s:%s' लाई प्राथमिक रूपमा कन्फिगर गरिएको छ, तर फेला पार्न सकिएन वा "
"लोड गर्न असफल भयो।."

#: folks/individual-aggregator.vala:2495
#, c-format
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
"service or using the ‘%s’ GSettings key."
msgstr ""
"सम्बन्धित सेवा चलिरहेको जाँच गर्नुहोस्, वा त्यो सेवामा पूर्वनिर्धारित भण्डार परिवर्तन "
"गर्नुहोस् वा '%s' जी-सेटिङ कुञ्जी प्रयोग गर्नुहोस् ।."

#: folks/individual-aggregator.vala:2504
#, c-format
msgid "Can’t write to requested property (‘%s’) of the writeable store."
msgstr "लेखनयोग्य भण्डारको अनुरोध गरिएको विशेषता ('%s') मा लेख्न सकिँदैन।."

#: folks/individual.vala:217 folks/individual.vala:404
#: folks/individual.vala:513 folks/individual.vala:764
#: folks/individual.vala:842 folks/individual.vala:1060
#, c-format
msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
msgstr "'%s' विशेषता परिवर्तन गर्न असफल: कुनै उपयुक्त व्यक्ति फेला परेन।."

#. #-#-#-#-#  folks_0.15.12-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name for an Individual
#. * when displayed in the UI if no personal details are available
#. * for them.
#: folks/individual.vala:2110 src/core/contacts-contact.vala:27
msgid "Unnamed Person"
msgstr "बेनामी"

#. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of the
#. * persona whose name is being formatted, but no backend provides
#. * information about personas’ locales, so we have to settle for the
#. * current user’s locale.
#. *
#. * We thought about using nl_langinfo(_NL_NAME_NAME_FMT) here, but
#. * decided against it because:
#. *  1. It’s not the best documented API in the world, and its stability
#. *     is in question.
#. *  2. An attempt to improve the interface in glibc met with a wall of
#. *     complaints: https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14641.
#. *
#. * However, we do re-use the string format placeholders from
#. * _NL_NAME_NAME_FMT (as documented here:
#. * http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/) because there’s a chance glibc
#. * might eventually grow a useful interface for this.
#. *
#. * It does mean we have to implement our own parser for the name_fmt
#. * format though, since glibc doesn’t provide a formatting function.
#. Translators: This is a format string used to convert structured names
#. * to a single string. It should be translated to the predominant
#. * semi-formal name format for your locale, using the placeholders
#. * documented here: http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/. You may be
#. * able to re-use the existing glibc format string for your locale on that
#. * page if it’s suitable.
#. *
#. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m, %M,
#. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored.
#. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific
#. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one.
#. *
#. * For example, the format string ‘%g%t%m%t%f’ expands to ‘John Andrew
#. * Lees’ when used for a persona with first name ‘John’, additional names
#. * ‘Andrew’ and family names ‘Lees’.
#. *
#. * If you need additional placeholders with other information or
#. * punctuation, please file a bug against libfolks:
#. *   https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues
#.
#: folks/name-details.vala:268
msgid "%g%t%m%t%f"
msgstr "%g%t%m%t%f"

#: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:6
msgid "Primary store ID"
msgstr "प्राथमिक भण्डारण आईडी"

#: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
"separated by a colon. For example: ‘eds:system-address-book’ or ‘key-file’."
msgstr ""
"मानिसहरूले प्राथमिकको रूपमा प्रयोग गर्नुपर्ने व्यक्तित्व भण्डारको आईडी (जस्तै: लिङ्किङ डेटा "
"भण्डारण गर्न)। स्टोरको प्रकार आईडी वैकल्पिक रूपमा प्रिप गरिएको हुन सक्छ, एउटा विराम "
"चिन्हद्वारा छुट्याइएको छ । उदाहरणका लागि: 'eds:system-address-book' वा 'key-"
"file' ।"

#: folks/postal-address-details.vala:232
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"

#: folks/presence-details.vala:171
msgid "Unknown status"
msgstr "अज्ञात स्थिति"

#: folks/presence-details.vala:183
msgid "Extended away"
msgstr "टाढा विस्तार गरियो"

#: folks/role-details.vala:151
#, c-format
msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
msgstr "शीर्षक:%s, संगठन:%s, भूमिका:%s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:49
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "फाइल %s अवस्थित छैन."

#. Translators: the first parameter is a filename, and the second
#. * is an error message.
#: tools/import-pidgin.vala:65
#, c-format
msgid "Failed to get information about file %s: %s"
msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:72
#, c-format
msgid "File %s is not readable."
msgstr "फाइल %s पढ्नयोग्य छैन ।."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:82
#, c-format
msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded."
msgstr "पिडजिन साथी सूची फाइल '%s' लोड गर्न सकिएन ।."

#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:97
#, c-format
msgid ""
"The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
"not be found or was not recognized."
msgstr ""
"पिडजिन साथी सूची फाइल '%s' लोड गर्न सकिएन: मूल तत्व फेला पार्न सकेन वा पहिचान गर्न "
"सकेन ।"

#. Translators: the first parameter is the number of buddies which
#. * were successfully imported, and the second is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:117
#, c-format
msgid "Imported %u buddy from ‘%s’."
msgid_plural "Imported %u buddies from ‘%s’."
msgstr[0] "%u साथी '%s' बाट आयात गरियो ।."
msgstr[1] "%u साथीहरू '%s' बाट आयात गरियो ।."

#. Translators: the first parameter is a persona identifier,
#. * and the second is an error message.
#: tools/import-pidgin.vala:164
#, c-format
msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
msgstr "'%s' सम्पर्क समूह परिवर्तन गर्दा त्रुटि: %s"

#. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
#: tools/import-pidgin.vala:221
#, c-format
msgid ""
"Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
"%s"
msgstr ""
"उपनाम नभएको साथी र एउटा मात्र IM ठेगाना उपेक्षा गर्दै:\n"
"%s"

#: tools/import-pidgin.vala:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s\n"
"Error: %s\n"
msgstr ""
"'%s' उपनाम र IM ठेगानाहरूसँग साथीका लागि नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न असफल भयो:\n"
"%s\n"
"त्रुटि: %s\n"

#. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
#. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
#. * addresses each on a new line.
#: tools/import-pidgin.vala:258
#, c-format
msgid ""
"Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' उपनाम र IM ठेगानाहरूसँग साथीका लागि '%s' सम्पर्क सिर्जना गरियो:\n"
"%s"

#: tools/import.vala:44
msgid "Source backend name (default: ‘pidgin’)"
msgstr "स्रोत ब्याकइन्ड नाम (पूर्वनिर्धारित: 'पिड्जिन')"

#: tools/import.vala:47
msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
msgstr "स्रोत फाइलनाम (पूर्वनिर्धारित: स्रोत ब्याकइन्डमा निर्दिष्ट)"

#: tools/import.vala:58
msgid "— import meta-contact information to libfolks"
msgstr "— मेटा-सम्पर्क जानकारी लाई libfolks मा आयात गर्नुहोस्"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:68
#, c-format
msgid "Couldn’t parse command line options: %s"
msgstr "आदेश लाइन विकल्पहरू पद वर्णन गर्न सकेन: %s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:109
#, c-format
msgid "Couldn’t load the backends: %s"
msgstr "ब्याकइन्ड लोड गर्न सकेन: %s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: tools/import.vala:120
#, c-format
msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend."
msgstr "'%s' ब्याकइन्ड लोड गर्न सकेन ।."

#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: tools/import.vala:133
#, c-format
msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend: %s"
msgstr "‘%s’ ब्याकइन्ड तयार गर्न सकिएन:%s"

#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: tools/import.vala:146
#, c-format
msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend’s persona store."
msgstr "‘%s’ ब्याकइन्डको व्यक्तिगत भण्डार लोड गर्न सकिएन।."

#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: tools/import.vala:167
#, c-format
msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend’s persona store: %s"
msgstr "‘%s’ ब्याकइन्डको व्यक्तित्व भण्डार तयार गर्न सकिएन:%s"

#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:185
#, c-format
msgid "Error importing contacts: %s"
msgstr "सम्पर्कहरू आयात गर्दा त्रुटि: %s"

#. Translators: both parameters are identifiers for backends.
#: tools/import.vala:199
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
"source backend."
msgstr "अज्ञात स्रोत ब्याकइन्ड नाम '%s'। '%s' हाल समर्थित स्रोत ब्याकइन्ड मात्र हो ।."

#: appstream/org.gnome.cantarell.metainfo.xml.in:6
msgid "Cantarell"
msgstr "क्यान्टरेल"

#: appstream/org.gnome.cantarell.metainfo.xml.in:7
msgid "Humanist sans serif font"
msgstr "मानवतावादी सेन्स सेरिफ फन्ट"

#: appstream/org.gnome.cantarell.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"The Cantarell font family is a contemporary Humanist sans serif designed for "
"on-screen reading. The fonts were originally designed by Dave Crossland."
msgstr ""
"क्यान्टारेल फन्ट परिवार एक समकालीन मानववादी सांस सेरिफ हो जुन स्क्रिनमा पढ्नका लागि "
"डिजाइन गरिएको हो। फन्टहरू मूल रूपमा डेभ क्रसल्याण्ड द्वारा डिजाइन गरिएको थियो।."

#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:31
msgid "Search for anything"
msgstr "कुनै पनि कुराको लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:87
#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:84 src/data/ui/behavior.ui:80
#, fuzzy
msgid "Type to Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्न टाइप गर्नुहोस्"

#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:85
msgid "Prefix your query with one of the following to filter results"
msgstr "परिणाम फिल्टर गर्न तपाईँको क्वेरीलाई निम्नमध्ये एउटासँग उपसर्ग गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: src/libide/gui/ide-search-popover.ui:141 data/gl-eventviewdetail.ui:292
#: ../src/gpk-enum.c:1604 ../src/dialogs/dialog-about.c:62
#: src/manuals-bundle-dialog.ui:4
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अभिलेखीकरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"अभिलेखीकरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिसिलिकरण:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिसिलीकरण\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation )  #-#-#-#-#\n"
"अभिलेखीकरण"

#: libfoundry-adw/foundry-search-dialog.ui:308
msgid "Try a difference search"
msgstr ""

#: libfoundry-adw/foundry-workspace.ui:51
msgid "Show Panels"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:52
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
#: ../app/actions/actions.c:224 src/libide/editor/gtk/menus.ui:76
#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:84 src/libide/editor/gtk/menus.ui:88
#: src/libide/gui/tweaks.ui:26 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:6
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:30 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:48
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:79 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:87
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:119
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:152
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:160
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:164
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:170
#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:6
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:75
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:111
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:121
#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:5
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
#: src/editor-application-actions.c:199 src/editor-window.c:1314
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:609
#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:773
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पाठ सम्पादक\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ सम्पादक\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ सम्पादक\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ सम्पादक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पाठ सम्पादक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ संपादक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ सम्पादक\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ सम्पादक\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ सम्पादक"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:69
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:9
#, fuzzy
msgid "Programming Languages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"GtkBuilder प्रयोग गरेर, ग्लेड XML फाईलहरू सी, सी ++, सी #, वाला, जाभा, पर्ल, "
"पाइथन, र अन्य धेरै प्रोग्रामिङ्ग भाषाहरूमा प्रयोग गर्न सकिन्छ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:93
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:568
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:32 src/plugins/terminal/tweaks.ui:10
msgid "Fonts & Styling"
msgstr "फन्ट र स्टाइलिङ"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
msgid "Use Custom Font"
msgstr "अनुकूल फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:131
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:41
msgid "Indentation & Formatting"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:145
#, fuzzy
msgid "Trailing Newline"
msgstr "नयाँ रेखालाई ट्रेल नगरिकन अभिव्यक्ति मुद्रण गर्दछ"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:146
msgid "Ensure files end with a new line"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:165
msgid "Automatically indent while you type"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:176
msgid "Indent Selections on Tab"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:177
msgid "Indent selections when tab is pressed"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:285
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "ट्याबको साटोमा खालीस्थान घुसाउनुहोस्"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:195
msgid "Insert spaces instead of tabs when tab is pressed"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:206
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:252
msgid "Tab Width"
msgstr "ट्याब चौडाइ"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:207
msgid "The width of a tab in characters"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:218
msgid "Override Indent Width"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:219
msgid "Specify an indentation width separate from the tab width"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:230
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:267
msgid "Indent Width"
msgstr "इन्डेन्ट चौडाइ"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:231
msgid "The width to indent in characters"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:243
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:164 src/ui/buttons-financial.ui:211
msgid "Margin"
msgstr "सीमान्त"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:249
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:167
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:298
#, fuzzy
msgid "Show Right Margin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दाहिने किनारा देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"दाहिने किनारा देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दाहिने किनारा देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दायाँ सीमान्त देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दायाँ सीमान्त देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दायाँ सीमान्त देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दायाँ सीमान्त देखाउनुहोस्"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:250
msgid "Draw an indicator showing the right margin position"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:261
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:184
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:68
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:311 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110
msgid "Right Margin Position"
msgstr "दायाँ सीमान्त स्थिति"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:262
msgid "The offset in characters where the right margin should be drawn"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:274
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:84
msgid "Completion"
msgstr "समाप्ति"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:286
msgid "Complete while Typing"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:287
msgid "Automatically complete words and syntax while typing"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:303
msgid "Select First Proposal"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:304
msgid "Automatically select the first completion proposal"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:315
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:472
msgid "Maximum Completion Proposals"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:316
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:473
msgid "The maximum number of completion rows that will be displayed at once"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:328
msgid "Smart Keybindings"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:334
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:59
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:495
msgid "Smart Backspace"
msgstr "स्मार्ट ब्याकस्पेस"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:335
msgid "Remove additional spaces when using backspace to align with tabs"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:346
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125
msgid "Smart Home End"
msgstr "छरितो गृह समाप्ति"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:347
msgid "Move to content instead of line ends when pressing Home/End"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:359
#, fuzzy
msgid "Braces"
msgstr "ब्रेस जाँच सक्षम पार्नुहोस्"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:365
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:223
msgid "Insert Matching Brace"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:366
msgid "Insert matching braces when typing an opening brace"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:377
msgid "Overwrite Matching Brace"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:378
msgid "Overwrite matching braces when typing"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:395
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:106
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:77
msgid "Wrap Text"
msgstr "पाठ बेर्नुहोस्"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:413
#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:129
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:60 data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:153
msgid "Line Height"
msgstr "पङ्ति उचाइ"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:431
msgid "Show line numbers next to each line"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:448
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:211
msgid "Show Line Changes"
msgstr "रेखा परिवर्तन देखाउनुहोस्"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:449
msgid "Describe how a line was changed next to each line"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:460
msgid "Show Change Overview"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:461
msgid "Show an overview of changes to the entire document"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:479
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111 src/plugins/editorui/tweaks.ui:240
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:480
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:241
msgid "Make the current line stand out with highlights"
msgstr "हालको रेखालाई हाइलाइट्सको साथ खडा गर्नुहोस्"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:491
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116 src/plugins/editorui/tweaks.ui:252
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:158
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:180
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:492
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:253
msgid ""
"Use cursor position to highlight matching brackets, braces, parenthesis, and "
"more"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:509
msgid "Highlight Diagnostics"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:510
msgid "Show diagnostics in the text editor"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:535
#: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:5
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:387 src/editor-spell-menu.c:250
#: gspell/resources/checker-dialog.ui:7 lib/spelling-menu.c:275
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265
#, fuzzy
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libspelling_0.4.10-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हिज्जेको जाँच\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:536
msgid "Automatically check spelling as you type"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:553
msgid "Use Snippets"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:554
msgid "Automatically expand snippets when pressing tab"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:29
msgid "Allow Bold"
msgstr "बोल्ड अनुमति दिनुहोस्"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:602
msgid "Allow the use of bold escape sequences"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:41
msgid "Allow Hyperlinks"
msgstr "हाइपरलिङ्कहरू अनुमति दिनुहोस्"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:613
msgid "Allow the use of hyperlinks escape sequences"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:624
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:55 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:279
#: src/preferences.ui:1908 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2632
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1203 src/profile-preferences.ui:2283
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्क्रोलिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्क्रोलिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रोलिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्क्रोलिङ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रोलिङ्\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रोलिङ\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रोलिङ"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:630
msgid "Scroll On Output"
msgstr "निर्गतमा स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:631
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:59
msgid "Automatically scroll when applications within the terminal output text"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:641
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:70
msgid "Scroll On Keyboard Input"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:642
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:71
msgid "Automatically scroll when typing to insert text"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:659
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:87
#, fuzzy
msgid "Limit Scrollback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्क्रोलब्याक सिमित गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:660
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:88
msgid ""
"Limit the number of lines that are stored in memory for terminal scrollback"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:670
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:99
msgid "Maximum Lines in Scrollback"
msgstr ""

#: libfoundry-gtk/tweaks/foundry-gtk-tweak-provider.c:671
#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:100
msgid "The maximum number of lines stored in history when limiting scrollback"
msgstr ""

#: libfoundry/build/foundry-build-manager.c:594
msgid "Project does not contain an active build configuration"
msgstr ""

#: libfoundry/build/foundry-build-manager.c:599
msgid "Project does not contain an active build device"
msgstr ""

#: libfoundry/build/foundry-build-manager.c:604
msgid "Project does not contain an active SDK"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the filename that is being removed
#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the path of the file to be deleted and \n for a new line
#: libfoundry/build/foundry-build-progress.c:351
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:289
#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:296
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "%s हटाउँदै\n"

#. translators: %s is replaced with the name of the linked project, such as "GTK" or "GLib"
#: libfoundry/build/foundry-linked-pipeline-stage.c:348
#, c-format
msgid "Build %s"
msgstr "निर्माण %s"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-build.c:142
#, c-format
msgid "Failed to acquire suspend inhibitor: %s\n"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-build.c:379 src/app.vala:177
#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
msgid "Show help"
msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-build.c:380
msgid "Inhibit system suspend while building"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-build.c:387
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:37
msgid "Build the project"
msgstr "परियोजना निर्माण गर्नुहोस्"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-clone.c:113
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:96
msgid "The directory to initialize, default is current"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-clone.c:114
msgid "Specify a branch name to clone"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-clone.c:123
msgid "URI - Clone a Git repository"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:63
msgid "Can Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित हुनसक्छ"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:65
#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:132
msgid "Build System"
msgstr "निर्माण प्रणाली"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:108
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-list.c:109
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:133
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:131
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:126
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:124
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-list.c:81
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:128
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:97
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:100
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:220
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-models.c:87
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:92
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-tools.c:90
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-list.c:84
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-flags.c:110
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:88
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-targets.c:92
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:107
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-search.c:108
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-list.c:89
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-list.c:89
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-run.c:120
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-branches.c:94
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:87
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-files.c:109
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-remotes.c:92
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-tags.c:94
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-log.c:117
msgid "Output format (text, json)"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:108
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-list.c:109
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:133
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:131
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:126
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:124
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-list.c:81
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:128
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:97
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:100
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:220
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-models.c:87
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:92
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-tools.c:90
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-list.c:84
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-flags.c:110
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:88
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-targets.c:92
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:107
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-search.c:108
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-list.c:89
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-list.c:89
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-run.c:120
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-branches.c:94
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:87
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-files.c:109
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-remotes.c:92
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-tags.c:94
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-log.c:117
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:86 src/cli/tracker-extract.c:45
#: src/cli/tracker-info.c:76 src/extractor/tracker-main.c:83
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:94 src/tracker/tracker-extract.c:40
msgid "FORMAT"
msgstr "ढाँचा"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-list.c:115
msgid "List available configs"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-switch.c:133
msgid "Set config as default for all project contributors"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-config-switch.c:140
msgid "CONFIG - Switch current config"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-ctags.c:86
msgid "ctags service not available"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-ctags.c:102
msgid "no ctags data available"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-ctags.c:112
msgid "failed to write ctags data"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-ctags.c:137
msgid "Index a file and output ctags data"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-list.c:116
msgid "List available dependencies"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-dependencies-update.c:100
msgid "Update dependencies"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-deploy.c:93
msgid "Deploy the application to active device"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-devenv.c:130
msgid "[-- COMMAND] - Start shell in build environment"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:69
msgid "Chassis"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-list.c:140
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:283
msgid "List available devices"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-switch.c:133
msgid "Set device as default for all project contributors"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-device-switch.c:140
msgid "DEVICE - Switch current device"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:65
msgid "Line Offset"
msgstr ""

#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:57
#: src/plugins/messages/gbp-messages-panel.ui:149
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:219
msgid "Severity"
msgstr "गम्भीरता"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:67
msgid "Rule"
msgstr "नियम"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-diagnose.c:138
msgid "FILE [FILE...] - Diagnose a file"
msgstr ""

#: src/manuals-install-button.c:110
msgid "Installing Documentation"
msgstr "कागजात स्थापना गर्दै"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-install.c:194
msgid "Install a documentation bundle"
msgstr ""

#: src/manuals-bundle-dialog.c:161
msgid "End of Life"
msgstr "जीवनको अन्त"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-bundle-list.c:100
msgid "List documentation bundles"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:127
msgid "Function to search for"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:127
msgid "FUNCTION"
msgstr "FUNCTION"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:128
msgid "Property to search for"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:128
#: src/tracker/tracker-sparql.c:151
msgid "PROPERTY"
msgstr "गुण"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:129
msgid "Type to search for"
msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-doc-query.c:136
msgid "Query documentation"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:76
msgid "Failed to setup D-Bus service"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:102
msgid "Failed to spawn shell"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:114
msgid "Child shell exited"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-enter.c:139
msgid "Start a shell within a foundry project"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-find-symbol-at.c:160
msgid "Print parent symbols as a tree"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-find-symbol-at.c:167
msgid "Find symbol at a specific position in a file"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:56
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:57
#, fuzzy
msgid "Created At"
msgstr "सिर्जिक"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:125
msgid "List only closed issues"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:126
msgid "List all issues (open and closed)"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:127
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:132
msgid "Keywords to search for"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:127
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:132
msgid "KEYWORDS"
msgstr "कुञ्जीशब्दहरू"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-issues-list.c:134
msgid "List issues found on forge"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-list.c:88
msgid "List available forges"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:129
msgid "List only closed merge requests"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:130
msgid "List all merge requests (open and closed)"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:131
msgid "List only merged merge requests"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-merge-requests-list.c:139
msgid "List merge requests found on forge"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:51
msgid "Issues URL"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:53
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:56
msgid "Avatar URL"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-project.c:104
msgid "Get info on current forge project"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-switch.c:106
msgid "Clear the forge setting"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-switch.c:113
msgid "FORGE - Switch forge to FORGE"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:54
msgid "Bio"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-forge-user.c:107
msgid "Get info on current forge user"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:64
msgid "Uri"
msgstr "Uri"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:69
msgid "Before Context"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:70
msgid "After Context"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:221
msgid "Search recursively"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:222
msgid "Case insensitive search"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:223
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:649
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:71
msgid "Use regular expressions"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:224
#, fuzzy
msgid "Match whole words"
msgstr "सम्पूर्ण शब्दहरू मात्रको जोडा मिलाउनुहोस्"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:225
msgid "Maximum number of matches"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:225
msgid "COUNT"
msgstr "गणना"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:226
msgid "Number of context lines"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:226 src/kgx-application.c:556
msgid "LINES"
msgstr "लाइन"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:227
msgid "Required file patterns (shell globs)"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:227
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:228 ../src/main.cc:134
#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "बाँन्की"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:228
msgid "Excluded file patterns (shell globs)"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:229
msgid "Replace matches with the given text"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:229 src/app.vala:181
#: src/font-thumbnailer.c:181 font-viewer/font-thumbnailer.c:194
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
#, fuzzy
msgid "TEXT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"TEXT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-grep.c:236
msgid "Search for text patterns in files"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-guess-language.c:113
msgid "FILE - Guess a files language"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:54
#, c-format
msgid "'%s' is already within a foundry project at '%s'"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:67
msgid "Failed to initialize foundry"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:73
#, c-format
msgid "Initialized empty Foundry project at %s\n"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:81
msgid "Failed to shutdown foundry"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-init.c:104
msgid "Initialize a foundry project"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-complete.c:118
msgid "MODEL - Complete using a LLM"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-models.c:50
#, fuzzy
msgid "Digest"
msgstr "RSA कुञ्जीका लागि अति ठूलो डाइजेस्ट"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-models.c:94
msgid "List available language models"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:53
msgid "Content Type"
msgstr "सामाग्री प्रकार"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-resources.c:99
msgid "List available resources"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-llm-list-tools.c:97
msgid "List available tool integrations"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-list.c:91
msgid "List available lsps"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-prefer.c:131
msgid "PLUGIN LANGUAGE"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-lsp-run.c:195
msgid "LANGUAGE - Run a language server"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-mcp.c:61
msgid "Failed to get stdin/stdout file descriptors"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-mcp.c:83
msgid "Failed to create MCP server"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-mcp.c:122
msgid "Run MCP server"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-mdoc.c:112
msgid "KEYWORD - find gir doc in markdown"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-flags.c:116
msgid "FILE - List command to compile file"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-link.c:218
msgid ""
"PHASE PROJECT_DIRECTORY LINKED_PHASE - Link a workspace to the build pipeline"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:48
#: ../src/planner-sql-plugin.c:783
msgid "Phase"
msgstr "चरण"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-info.c:93
msgid "List information about pipeline"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-invalidate.c:73
msgid "Invalidate the build pipeline"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-targets.c:97
msgid "List known build targets"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-unlink.c:241
msgid "PHASE PROJECT_DIRECTORY - Unlink a workspace from the build pipeline"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-pipeline-which.c:96
msgid "PROGRAM - Look for PROGRAM in build pipeline"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-run.c:89
msgid "No default run command specified in configuration"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-run.c:136
msgid "[-- COMMAND...] - Run the application"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-install.c:113
msgid "Installing SDK"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-install.c:154
msgid "SDK_ID - Install a SDK"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:61
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-list.c:114
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:269
msgid "List available SDKs"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-shell.c:174
msgid "SDK - Start a shell in SDK"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-switch.c:133
msgid "SDK_ID - Switch current SDK"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-sdk-which.c:143
msgid "SDK PROGRAM - Look for PROGRAM in SDK"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-search.c:115
msgid "Query search providers"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-check-expires-at.c:120
msgid "HOSTNAME SERVICE - Check when API key expires"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-get-api-key.c:142
msgid "HOSTNAME SERVICE - Retrieve API key for service"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-rotate.c:141
msgid "Set expiration date in YYYY-MM-DD format"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-rotate.c:141
msgid "DATE"
msgstr "मिती"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-rotate.c:149
msgid "[OPTIONS] HOSTNAME SERVICE - Rotate API key for service"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-secret-set-api-key.c:143
msgid "HOSTNAME SERVICE API_KEY - Store API key for service"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-settings-get.c:241
msgid "SCHEMA KEY - Get setting"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-settings-set.c:282
msgid "SCHEMA KEY - Set setting"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-shell.c:150
msgid "Enter environment for running applications"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-shell.c:157
msgid "- Start shell in build environment"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-show.c:109
msgid "Reveal a file in the file manager"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-symbol-tree.c:155
msgid "No symbols found"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-symbol-tree.c:182
msgid "Print object type names next to symbol names"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-symbol-tree.c:189
msgid "List symbols in a file as a tree"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-create.c:160
msgid "TEMPLATE_ID|TEMPLATE_FILE - Expand a template"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-template-list.c:96
msgid "List available project templates"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-list.c:49
msgid "Suites"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-list.c:96
msgid "List available tests"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-test-run.c:127
msgid "TEST - Run a test"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-blame.c:165
msgid "FILE - Print commit blame information"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-fetch.c:153
msgid "FILE - Print commit fetch information"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-ignored.c:111
msgid "FILE - Check if FILE is ignored"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-branches.c:101
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-files.c:116
#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-tags.c:101
msgid "List files known to the VCS"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:50
msgid "Branch Name"
msgstr "शाखा नाम"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list.c:94
msgid "List available version control systems"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-list-remotes.c:99
msgid "List remotes known to the VCS"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-log.c:124
msgid "Get history for a file"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-switch.c:133
msgid "Set VCS as default for all project contributors"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-builtin-vcs-switch.c:140
msgid "VCS - Switch current version control system"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-cli-command.c:558
msgid "OPTIONS"
msgstr "विकल्पहरू"

#: libfoundry/cli/foundry-cli-command-tree.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "No such command"
msgstr "[आदेश]"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:84
msgid "Set the path to the .foundry dir"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:219 gio/gio-tool.c:209
#: gio/gio-tool.c:258 glib/goption.c:723
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 gio/gio-tool.c:207
#: gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
msgid "Usage:"
msgstr "प्रयोग:"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:222 src/plugins/buildui/tweaks.ui:12
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-provider.c:184
#: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:8 src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:21
msgid "Commands"
msgstr "आदेशहरू"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:223
msgid "Initialize a new project in current directory"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:226
msgid "Environment Commands"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:227
msgid "Enter environment of project in current directory"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:228
msgid "Enter build environment for project"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:230
#, fuzzy
msgid "Build Commands"
msgstr "आदेशहरू निर्माण गर्नुहोस्"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:231
msgid "Build the current build pipeline"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:232
msgid "Wipe and rebuild the current build pipeline"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:233
msgid "Clean the current build pipeline"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:234
msgid "Run the install target for the project"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:235
msgid "Deploy the project to the active device"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:236
msgid "Export project artifacts"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:238
#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:6
msgid "Run Commands"
msgstr "आदेश चलाउनुहोस्"

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:239
msgid "Run a project command"
msgstr ""

#. foundry_command_line_print (self, "%s:\n", _("User Commands"));
#. foundry_command_line_print (self, "  command list         %s\n", _("List registered commands"));
#. foundry_command_line_print (self, "  command add          %s\n", _("Add a new user command or group"));
#. foundry_command_line_print (self, "  command remove       %s\n", _("Remove a user command or group"));
#. foundry_command_line_print (self, "\n");
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:250
msgid "File/Directory Commands"
msgstr ""

#. foundry_command_line_print (self, "  search               %s\n", _("Search the project"));
#. foundry_command_line_print (self, "  replace              %s\n", _("Search and replace within the project"));
#. foundry_command_line_print (self, "  index                %s\n", _("Update source code indexes"));
#. foundry_command_line_print (self, "  format               %s\n", _("Reformat a file"));
#. foundry_command_line_print (self, "  symbols              %s\n", _("List symbols within a file"));
#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:256
msgid "List diagnostics within a file or files"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:257
msgid "Open a file or files in file browser"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:259
msgid "Documentation Commands"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:260
msgid "List available documentation bundles"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:261
msgid "Install a specific documentation bundle"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:262
msgid "Search for documentation"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:264
msgid "Configuration Commands"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:265
msgid "List available configurations"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:266
msgid "Change the active configuration"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:268
msgid "SDK Commands"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:270
msgid "Install a specific SDK"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:271
msgid "Change the active SDK for the build pipeline"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:273
msgid "Pipeline Commands"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:274
msgid "Show information about the pipeline"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:275
msgid "Build the current pipeline"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:276
msgid "Rebuild the current pipeline"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:277
msgid "Clean the current pipeline"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:278
msgid "Delete contents related to build"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:279
msgid "Run pipeline through configure phase"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:282
msgid "Device Commands"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:284
msgid "Switch the current target device"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:288
msgid "LSP Commands"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:289
msgid "List available language server plugins"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:290
msgid "Run a language server for specific language"
msgstr ""

#: libfoundry/cli/foundry-command-line.c:291
msgid "Set preferred LSP for language"
msgstr ""

#: libfoundry/device/foundry-local-device.c:100
#: plugins/fallbacks/host-sdk/plugin-host-sdk.c:256
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr ""

#. translators: %s is replaced with project title
#: libfoundry/foundry-context.c:1009
#, c-format
msgid "Project “%s” loaded"
msgstr ""

#: libfoundry/foundry-util.c:636
#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:42
#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:87
#: gitg/gitg-window.vala:517 src/libide/core/ide-global.c:499
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:11 src/libide/gui/gtk/menus.ui:11
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:6 src/plugins/projectui/tweaks.ui:9
msgid "Projects"
msgstr "परियोजनाहरू"

#: libfoundry/foundry-util.c:1389
#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:340
#: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:86
#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:230
#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:113
#: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:142
#: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:91
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:124
#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:131
msgid "Building project"
msgstr "परियोजना निर्माण"

#: libfoundry/git/foundry-git-callbacks.c:166
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:183
msgid "Credentials"
msgstr "प्रमाणपत्रहरू"

#: libfoundry/git/foundry-git-callbacks.c:194
#, c-format
msgid "Received %u/%u objects (%s bytes)"
msgstr ""

#: libfoundry/git/foundry-git-cloner.c:322
msgid "Invalid branch name"
msgstr ""

#: libfoundry/git/foundry-git-cloner.c:328
msgid "Directory must be set"
msgstr ""

#: libfoundry/git/foundry-git-cloner.c:333
#, fuzzy
msgid "Directory already exists"
msgstr "डाइरेक्टरी पहिल्यै अवस्थित छ"

#: src/libide/gui/ide-marked-view.c:427
msgid "Cannot load HTML. Missing WebKit support."
msgstr "एचटीएमएल लोड गर्न सकिँदैन । वेबकिट समर्थन हराइरहेको छ ।."

#: libfoundry/licenses/foundry-license.c:264
msgid "GPL 2.0 or later"
msgstr ""

#: libfoundry/licenses/foundry-license.c:265 src/kgx-about.c:104
msgid "GPL 3.0 or later"
msgstr "जि पि एल ३.० वा पछि"

#: libfoundry/licenses/foundry-license.c:266
msgid "LGPL 2.1 or later"
msgstr ""

#: libfoundry/licenses/foundry-license.c:267
msgid "LGPL 3.0 or later"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the language server name
#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the name of the language server
#: libfoundry/lsp/foundry-lsp-client.c:402 src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:516
#, c-format
msgid "Language server “%s” exited"
msgstr ""

#. translators: first %s is replaced with server name and second with PID
#: libfoundry/lsp/foundry-lsp-manager.c:377
#, c-format
msgid "Spawned LSP server “%s” as process %s"
msgstr ""

#: libfoundry/run/foundry-run-tool.c:253
msgid "Forcing exit of tool"
msgstr ""

#: libfoundry/run/foundry-run-tool.c:277
#, c-format
msgid "Sending signal %d to tool"
msgstr ""

#: libfoundry/search/foundry-menu-search-provider.c:40
msgid "Menu Actions"
msgstr "मेनु कार्यहरू"

#: libfoundry/vcs/foundry-no-vcs.c:49
msgid "No Version Control"
msgstr "संस्करण नियन्त्रण नभएको"

#: plugins/cmake/plugin-cmake-build-addin.c:152
msgid "Configure CMake Project"
msgstr ""

#: plugins/cmake/plugin-cmake-build-addin.c:167
msgid "Build CMake Project"
msgstr ""

#: plugins/cmake/plugin-cmake-build-addin.c:181
msgid "Install CMake Project"
msgstr ""

#: plugins/cmake/plugin-cmake-prepare-stage.c:104
msgid "Prepare Build Environment"
msgstr ""

#: plugins/codespell/plugin-codespell-diagnostic-tool.c:141
#: src/plugins/codespell/ide-codespell-diagnostic-provider.c:119
#, c-format
msgid "Possible typo in “%s”. Did you mean “%s”?"
msgstr ""

#: src/plugins/manuals/manuals-book.c:505
#: src/plugins/manuals/manuals-heading.c:501
#: src/plugins/manuals/manuals-keyword.c:526
#, c-format
msgid "View in %s"
msgstr "%s मा दृश्य"

#. Note to the user we're importing this book
#: plugins/devhelp/plugin-devhelp-importer.c:700
#: src/plugins/manuals/manuals-devhelp-importer.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आयत गर्दै %s…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%s आयात गर्दैछ…"

#: plugins/devhelp/plugin-devhelp-sdk.c:282
#: src/plugins/manuals/manuals-sdk.c:282
msgid "GNOME Nightly"
msgstr ""

#: plugins/deviced/foundry-deviced.c:52
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:48
msgid "The device address"
msgstr "यन्त्र ठेगान"

#: plugins/deviced/foundry-deviced.c:53
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:49
msgid "The device port number"
msgstr ""

#: plugins/deviced/foundry-deviced.c:54
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:50
#, fuzzy
msgid "The application to run"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फोटो खिच्ने यन्त्र (क्यामेरा) जडित भएमा कुन प्रोग्राम सुचारु हुने, रोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताले चलाउनअनुरोध गरेको अनुप्रयोग"

#: plugins/deviced/foundry-deviced.c:55
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:51
msgid "A PTY to bidirectionally proxy to the device"
msgstr ""

#: plugins/deviced/foundry-deviced.c:56
#: src/plugins/deviced/gnome-builder-deviced.c:52
msgid "Number of seconds to wait for the deviced peer to appear"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-autogen-stage.c:97
msgid "Running flatpak build-init"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-autogen-stage.c:167
msgid "Removing stale flatpak staging directory"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-autogen-stage.c:305
msgid "Initialize from Flatpak Manifest"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-bundle-stage.c:271
msgid "Create Flatpak Bundle"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-commit-stage.c:234
msgid "Apply Finishing Details"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-dependencies-stage.c:273
msgid "Build Project Dependencies"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-documentation-bundle.c:100
#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-documentation-bundle.c:113
#, fuzzy
msgid "Nightly"
msgstr "राती सिर्जना गरिएको कागजात"

#. translators: %s is replaced with the version of the SDK
#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-documentation-bundle.c:117
#, c-format
msgid "Documentation for the GNOME %s SDK"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-download-stage.c:273
msgid "Download Flatpak Dependencies"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-export-stage.c:257
msgid "Export to Flatpak Repository"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-post-install-stage.c:225
msgid "Post-Install Commands"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-prepare-stage.c:72
msgid "Creating Flatpak staging directories"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-prepare-stage.c:193
msgid "Prepare Staging Directories"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being installed
#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-sdk-install.c:145
#: src/font-view-window.c:133 ../src/gpk-enum.c:1114 ../src/gpk-enum.c:1251
#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:215 src/gs-details-page.c:382
#: jhbuild/modtypes/autotools.py:319 jhbuild/modtypes/cmake.py:156
#: jhbuild/modtypes/distutils.py:69 jhbuild/modtypes/meson.py:168
#: jhbuild/modtypes/perl.py:66 jhbuild/modtypes/waf.py:134
#, fuzzy
msgid "Installing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थापना गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थापना गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्थापना गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थापना गर्दै"

#: plugins/fallbacks/flatpak/plugin-flatpak-simple-stage.c:210
#, fuzzy
msgid "Build Project"
msgstr "परियोजना निर्माण गर्नुहोस्"

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:61
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:55
msgid "Starting & Stopping"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:67
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:58
msgid "Install Before Running"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:68
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:59
msgid ""
"Installs the application before running. This is necessary for most projects "
"unless custom run commands are used."
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:85
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:74
msgid "Stop Signal"
msgstr "रोक्ने सङ्केत पठाउनुहोस्"

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:86
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:75
msgid ""
"Send the signal to the target application when requesting the application "
"stop."
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:99
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:130 gtk/inspector/window.ui:595
#: modules/misc/logger.c:49
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  foundry_1.1.1-1_ne.po (Gnome Nepali Language Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लगइन गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लगइन गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लगइन गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"लगइन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"लगइन"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:50
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:325 src/plugins/buildui/tweaks.ui:133
msgid "Verbose Logging"
msgstr "विस्तृत लगिङ्ग"

#: plugins/fallbacks/internal-tweaks/plugin-internal-tweak-provider.c:105
msgid "Request verbose logging in the application environment"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/no-sdk/plugin-no-sdk.c:180
msgid "No SDK"
msgstr "SDK छैन"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:338 src/plugins/buildui/tweaks.ui:244
msgid "Language Servers"
msgstr "भाषा सर्भर"

#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:63
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:341
msgid "Build Systems"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:66
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:337 src/plugins/sdkui/tweaks.ui:9
msgid "SDKs"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:75
msgid "Language Models"
msgstr ""

#: plugins/fallbacks/plugin-tweaks/plugin-tweak-provider.c:78
#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:336
#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:117
#: src/plugins/git/tweaks.ui:10 src/plugins/projectui/tweaks.ui:148
msgid "Version Control"
msgstr "संस्करण नियन्त्रण"

#: plugins/file-search/plugin-file-search-result.c:54
#: src/plugins/file-search/gbp-file-search-index.c:397
msgid "Open file or folder"
msgstr "फाइल वा फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: plugins/just/plugin-just-build-addin.c:59
msgid "Build Just Project"
msgstr ""

#: plugins/meson/plugin-meson-build-addin.c:68
msgid "Configure Meson Project"
msgstr ""

#: plugins/meson/plugin-meson-build-addin.c:78
msgid "Build Meson Project"
msgstr ""

#: plugins/meson/plugin-meson-build-addin.c:88
msgid "Install Meson Project"
msgstr ""

#: plugins/meson/plugin-meson-build-addin.c:98
msgid "Extract Project Information"
msgstr ""

#. translators: format is "CPU emulation". Only translate "emulation"
#: plugins/qemu/plugin-qemu-device-provider.c:42
#: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:42
msgid "Aarch64 Emulation"
msgstr ""

#: plugins/qemu/plugin-qemu-device-provider.c:43
#: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:43
msgid "Arm Emulation"
msgstr ""

#: plugins/qemu/plugin-qemu-device-provider.c:44
msgid "riscv64 Emulation"
msgstr ""

#: plugins/qemu/plugin-qemu-device-provider.c:45
msgid "x64_64 Emulation"
msgstr ""

#. translators: %s is replaced with the host name
#: src/libide/foundry/ide-local-device.c:140
#, c-format
msgid "My Computer (%s)"
msgstr "मेरो कम्प्युटर (%s)"

#: plugins/sarif/plugin-sarif-build-addin.c:106
msgid "Clear existing diagnostics"
msgstr ""

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you're having trouble, "
"you can always ask for a hint."
msgstr ""

#: data/chess-window.ui:67 ../src/game-window.vala:153 src/gyahtzee.c:791
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "हालको चाल पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: ../data/taquin.ui.h:2
msgid "_Start Over"
msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:762
msgid "Connect four in a row to win."
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:193 ../src/properties.c:454 src/libvlc-module.c:142
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "खेल"

#: ../src/prefs.c:196
msgid "Opponent:"
msgstr ""

#. keyboard tab
#: ../src/prefs.c:243
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "कुञ्जीपाटी नियन्त्रण"

#: ../frozen-bubble:203 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:4 src/qml/DialerPage/Keypad.qml:58
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"१\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"१\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"१\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"१\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"१\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"१\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"1\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"1"

#: ../frozen-bubble:204 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:15
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:51 src/editor-page.ui:173
#: src/editor-page.ui:201 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:7 src/qml/DialerPage/Keypad.qml:74
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
#, fuzzy
msgid "2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"२\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"२\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"२\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"२\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"२\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"२\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"२\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"२\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"2\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"2\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"2\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"2\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"2"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: ../frozen-bubble:205 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:20
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:56 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:90 data/ui/preferences-dialog.ui:145
#, fuzzy
msgid "3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"३\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"३\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"३\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"३\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"३\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"३\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"३\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"3\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"3"

#: ../frozen-bubble:206 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:25
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:61 src/editor-page.ui:178
#: src/editor-page.ui:206 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:9 src/qml/DialerPage/Keypad.qml:106
#, fuzzy
msgid "4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"४\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"४\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"४\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"४\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"४\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"४\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"४\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"४\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"4\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"4"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: ../frozen-bubble:208 src/editor-page.ui:183 src/editor-page.ui:211
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 src/qml/DialerPage/Keypad.qml:138
#: data/ui/preferences-dialog.ui:156
#, fuzzy
msgid "6"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"६\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"६\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"६\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"६\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"६\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"६\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"6\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"6"

#: ../frozen-bubble:209 src/glade-registration.glade:1337
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:154
#, fuzzy
msgid "7"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"७\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"७\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"७\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"7\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"७\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"7\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"7"

#: ../frozen-bubble:210 src/glade-registration.glade:1336
#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:35 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:71
#: src/editor-page.ui:188 src/editor-page.ui:216
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:12
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:170
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
#, fuzzy
msgid "8"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"८\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"८\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"८\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"८\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"८\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"८\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"८\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"८\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"८\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"८\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"8\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"8"

#: ../frozen-bubble:211 src/qml/DialerPage/Keypad.qml:186
#, fuzzy
msgid "9"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"९\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"९\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"९\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"9\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"9"

#: ../frozen-bubble:212
msgid "."
msgstr "."

#: ../frozen-bubble:236
#, perl-format
msgid "%sh %sm %ss"
msgstr "%sh %sm %ss?"

#: ../frozen-bubble:238
#, perl-format
msgid "%sm %ss"
msgstr "%sm %ss?"

#: ../frozen-bubble:240
#, perl-format
msgid "%ss"
msgstr "%ss"

#: ../frozen-bubble:932 ../frozen-bubble:2990
#, perl-format
msgid "%s'%s\""
msgstr "%s %s"

#: ../frozen-bubble:1059
msgid "Your score after two minutes:"
msgstr "तपाईंको नतिजा २ मिनेट पछी "

#: ../frozen-bubble:1059
msgid "Press any key."
msgstr "कुनै कि थिच्नुहोस् "

#: ../frozen-bubble:1227 ../frozen-bubble:1229
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "*** सर्भर सँग सम्बन्ध बिच्छेद भयो , छोड्दै !"

#: ../frozen-bubble:1227
msgid "Hoster aborted the game."
msgstr "होस्टर द्बारा खेल छोडियो "

#: ../frozen-bubble:1229
msgid "Your lag is probably too high."
msgstr "तपाईं धेरै ढिलो हुनुभयो "

#: ../frozen-bubble:1774 ../frozen-bubble:3502
msgid "Random level"
msgstr "कुनै एक तह"

#: ../frozen-bubble:1775
#, perl-format
msgid "Score: %s"
msgstr "नतिजा: %s"

#: ../frozen-bubble:1776
#, perl-format
msgid "Level %s"
msgstr "%s तह"

#: ../frozen-bubble:1956
msgid "Draw game!"
msgstr "खेल बराबर भयो ! "

#: ../frozen-bubble:2273 ../frozen-bubble:2340
#, fuzzy, perl-format
msgid "Lost synchronization %s!"
msgstr "समन्बयन हरायो !"

#: ../frozen-bubble:2987
msgid "won!"
msgstr "जितियो!"

#: ../frozen-bubble:2987
#, fuzzy, perl-format
msgid "level %s"
msgstr "%s तह"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
msgid "Regular"
msgstr "नियमित"

#: ../frozen-bubble:3025
msgid "Chain-reaction enabled"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
#.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/mono/theme.jl
#: ../frozen-bubble:3111 src/ui/theme.c:370 ../src/theme.c:210
#: src/orca/keynames.py:175 src/orca/keynames.py:179
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"वांया\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"देब्रे\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बायाँ"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
#.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/mono/theme.jl
#: ../frozen-bubble:3111 src/ui/theme.c:372 ../src/theme.c:212
#: src/orca/keynames.py:183 src/orca/keynames.py:187
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"दाँया\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दाहिने\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दायाँ"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
#.
#: ../frozen-bubble:3111 src/orca/keynames.py:159 src/orca/keynames.py:163
#, fuzzy
msgid "up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"माथि \n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"माथि\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"माथि"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
#.
#: ../frozen-bubble:3111 src/orca/keynames.py:167 src/orca/keynames.py:171
msgid "down"
msgstr "तल"

#: ../frozen-bubble:3451
msgid "Start 1-player game menu"
msgstr "१-खेलाडी  खेल सुची सुरु गर्नुहोस् "

#: ../frozen-bubble:3502 ../frozen-bubble:3509 ../frozen-bubble:5117
msgid "Enable chain-reaction?"
msgstr "सङ्ले-प्रतिकृया सन्चलन गर्नुहुन्छ? "

#: ../frozen-bubble:3503 ../frozen-bubble:3510 ../frozen-bubble:5118
#, perl-format
msgid "%s or %s?"
msgstr "%s वा %s?"

#: ../frozen-bubble:3504 ../frozen-bubble:3511 ../frozen-bubble:5119
msgid "Enjoy the game!"
msgstr "खेलको मजा लिनुहोस्! "

#: ../frozen-bubble:3509
msgid "Multiplayer training"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:3607
msgid "*** Please wait, probing for available servers on local network..."
msgstr "*** कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोला, स्थानीय सन्जाल मा सर्भरको खोजी हुँदैछ... "

#: ../frozen-bubble:3610
msgid "*** Unable to probe for available servers on local network!"
msgstr "*** स्थानीय सन्जल््मा सर्भर भेटिएन!  "

#: ../frozen-bubble:3612
msgid "*** Verify your network setup"
msgstr "*** आफ्नो सन्जल ब्यवस्थापान पुन्:निरि्क्षण गर्नुहोस् "

#: ../frozen-bubble:3621
msgid "*** No server found, and could not start server"
msgstr "*** कुनै सर्भर भेटिएन, र सर्भर सुरु गर्न सकिएन "

#: ../frozen-bubble:3622
msgid "*** Verify your installation or contact your vendor"
msgstr "*** अनुप्रयोग स्थापना पुन्:निरि्क्षण गर्नुहोस् "

#: ../frozen-bubble:3629
msgid "*** No server found, created server for local network game"
msgstr "*** कुनै सर्भर भेटिएन, स्थानीय सन्जल खेलको लागि सर्भर स्थापना गरियो  "

#: ../frozen-bubble:3645
msgid "*** Contacting master server..."
msgstr "*** प्रमुख सर्भरसँग संपर्क हुँदैछ "

#: ../frozen-bubble:3656
msgid "*** Server list received properly"
msgstr "*** सर्भर सुची राम्ररी प्राप्त भयो "

#: ../frozen-bubble:3658
msgid "*** Unable to download server list from master server!"
msgstr "*** प्रमुख सर्भरबाट सर्भरसुची प्राप्त भएन "

#: ../frozen-bubble:3659
msgid "*** Verify your network setup or retry later"
msgstr "*** सन्जल स्थापना पुन्:निरि्क्षण गर्नुहोस् वा, पुनप्रयास गर्नुहोस् "

#: ../frozen-bubble:3705
#, fuzzy, perl-format
msgid "Available players: %s (playing: %s) Ping: %sms"
msgstr "*** उपलब्ध खेलाडीहरु :%s पिङ्ग:%sms"

#: ../frozen-bubble:3737 ../frozen-bubble:3744
msgid "*** Please choose a server"
msgstr "*** कृपया सर्भर छान्नुहोस् "

#: ../frozen-bubble:3805
msgid "*** No available game server"
msgstr "*** खेल सर्भर उपलब्ध छैन "

#: ../frozen-bubble:3806
msgid "*** Please retry later or try a local network game (lan game)"
msgstr "*** केही समयपछी पुनप्रयास गर्नुहोस् वा, स्थानीय सन्जल खेलमा जानुहोस् "

#: ../frozen-bubble:3816
msgid ""
"*** Impossible to connect to specified server, going back to server list"
msgstr "*** सर्भर सँग संपर्क गर्न सम्भव भएन, पुन सर्भरसुचीमै फर्कदै !"

#: ../frozen-bubble:3820
#, perl-format
msgid "*** Connected to server '%s'"
msgstr "*** '%s' सर्भर सँग सम्बन्धित"

#: ../frozen-bubble:3844
msgid ""
"*** Sorry, your computer or the network is too slow, giving up - press any "
"key"
msgstr "*** माफ गर्नुहोला, तपाईंको कम्प्युटर आथबा नेट्वोर्क साह्रै ढिलो छ  कुनै कि थिच्नुहोस् "

#: ../frozen-bubble:3997
msgid "Create new game"
msgstr "नयाँ खेल सिर्जना गर्नुहोस् "

#: ../frozen-bubble:4151
msgid "Say: "
msgstr "भन्नुहोस् :"

#: ../frozen-bubble:4157
#, perl-format
msgid "Players in game: %s"
msgstr "जम्मा %s खेलाडीहरु हुनुहुन्छ "

#: ../frozen-bubble:4159
#, perl-format
msgid "Available Players: %s"
msgstr "उपलब्ध खेलाडीहरु :%s"

#: ../frozen-bubble:4208
#, fuzzy, perl-format
msgid "*** %s has left the chat room"
msgstr "*** %sले खेल छोड्नुभयो "

#: ../frozen-bubble:4210
msgid "*** Several players left this chat room: "
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4222
#, fuzzy, perl-format
msgid "*** %s has joined the chat room"
msgstr "*** %s खेल््मा सम्मिलित हुनुभयो"

#: ../frozen-bubble:4224
msgid "*** Several players joined this chat room: "
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4242
#, perl-format
msgid "Join game: %s"
msgstr "%s :खेल््मा सम्मिलित हुनुहोस् "

#: ../frozen-bubble:4262
msgid "*** Players listening: "
msgstr "*** खेलाडीहरु हेर्दै: "

#: ../frozen-bubble:4273 ../frozen-bubble:4633
#, fuzzy
msgid "*** Notice: no one's listening here"
msgstr "*** खेलाडीहरु हेर्दै: "

#: ../frozen-bubble:4280
msgid ""
"*** Please wait, retrieving your geographical location from http://hostip."
"info/..."
msgstr ""
"*** कृपया पर्खनुहोला, तपाईंको भौगोलिक जानकारी प्राप्त गर्दै  http://hostip.info/..."

#: ../frozen-bubble:4288
msgid "*** Done, you are positioned as the flashing red dot!"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4290
msgid ""
"*** hostip.info doesn't know the geographical location of your IP address"
msgstr "*** hostip.info लाई तपाईंको भौगोलिक जानकारी प्राप्त भएन "

#: ../frozen-bubble:4291
msgid ""
"*** If you want that your location appears on the map, fix your entry at "
"http://hostip.info/"
msgstr "*** यदि आफ्नो स्थान नक्सामा हेर्न चाहनुहुन्छ भने जानुहोस् http://hostip.info/"

#: ../frozen-bubble:4292
msgid "*** Then type /geolocate to see yourself on the map"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4299
msgid "*** hostip.info didn't reply within 5 seconds, giving up"
msgstr "hostip.info को उत्तर ५ सेकेन्ड भित्र आएन, प्रकृया छोड्दै!"

#: ../frozen-bubble:4317
#, fuzzy
msgid "*** You may now create or join a game"
msgstr "*** भयो- अब तपाईं नयाँ खेल सुरु गर्न सक्नुहुन्छ वा   कुनै खेलमा समाबेश हुन सक्नुहुन्छ "

#: ../frozen-bubble:4327 ../frozen-bubble:5031
msgid "none (unlimited)"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4353 ../frozen-bubble:4373 ../frozen-bubble:4393
#: ../frozen-bubble:4413
msgid ""
"*** Cannot modify this option, as a player is using a too old version of "
"Frozen-Bubble"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4357 ../frozen-bubble:4363 ../frozen-bubble:5021
#: ../frozen-bubble:5028
#, fuzzy, perl-format
msgid "Chain-reaction: %s"
msgstr "सङ्ले-प्रतिकृया सन्चलन गर्नुहुन्छ? "

#: ../frozen-bubble:4377 ../frozen-bubble:4383 ../frozen-bubble:5022
#: ../frozen-bubble:5029
#, perl-format
msgid "Continue game when players leave: %s"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4397 ../frozen-bubble:4403 ../frozen-bubble:5023
#: ../frozen-bubble:5030
#, perl-format
msgid "Single player targetting: %s"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4430 ../frozen-bubble:5024 ../frozen-bubble:5031
#, perl-format
msgid "Victories limit: %s"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4440
#, perl-format
msgid "*** Can't kick %s: no such player in game"
msgstr "*** %s लाई लात्ता हान्न सकिएन: खेलमा त्यस्तो कुनै खेलडी छैन "

#: ../frozen-bubble:4442
#, perl-format
msgid "*** Can't kick %s: '%s'"
msgstr "*** %s लाई लात्ता हान्न सकिएन: '%s'   "

#: ../frozen-bubble:4474
msgid "*** Leaving game..."
msgstr "*** खेल छोड्दै ..."

#: ../frozen-bubble:4548
#, perl-format
msgid "*** You are now known as %s"
msgstr "*** तपाईं %s का रुपले चिनिनुहुनेछ"

#: ../frozen-bubble:4552
msgid "*** Erroneous nickname"
msgstr "*** गलत नाम "

#: ../frozen-bubble:4562
#, fuzzy, perl-format
msgid "*** You're connected to server '%s'"
msgstr "*** '%s' सर्भर सँग सम्बन्धित"

#: ../frozen-bubble:4573 ../frozen-bubble:4600 ../frozen-bubble:4849
#, perl-format
msgid "Kicking %s: %s"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4576 ../frozen-bubble:4588
msgid "*** Sado-masochist, hmm?"
msgstr "*** ए आत्मघाती पो ?"

#: ../frozen-bubble:4577 ../frozen-bubble:4589
msgid "*** You like when it hurts, don't you?"
msgstr "*** बल्ल दुख्यो होइन , अब मज्जा आयो होला ?"

#: ../frozen-bubble:4578 ../frozen-bubble:4590
msgid "*** Your butt already hurts enough! Stop that!"
msgstr "*** !अब भयो! कति दु:ख पाउन मन लागेको होला"

#: ../frozen-bubble:4595
#, perl-format
msgid "*** Removing %s from autokick list."
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4597
#, perl-format
msgid "*** Adding %s to autokick list."
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4608
msgid "*** Nobody in autokick list."
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4610
#, perl-format
msgid "*** Autokick list members: %s"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4614
#, perl-format
msgid "*** Available commands: %s"
msgstr "*** उपलब्ध कमाण्डहरु :%s"

#: ../frozen-bubble:4615
#, perl-format
msgid "%s <action>"
msgstr "%s <कृयाकलाप>"

#: ../frozen-bubble:4615 ../frozen-bubble:4618
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s <nick> [<text>]"
msgstr "%s <नाम>"

#: ../frozen-bubble:4617
#, perl-format
msgid "%s <new_nick>"
msgstr "%s <नयाँ_नाम>"

#: ../frozen-bubble:4621
#, perl-format
msgid "*** Unknown command. Try %s for help."
msgstr "*** कमाण्ड मिलेन : सहयोगको लागि F1 थिच्नुहोस्"

#: ../frozen-bubble:4658
msgid ""
"*** Open games already full. Join an existing game, or select a different "
"server."
msgstr ""
"*** खोलिएको खेलमा ठाउँ खाली छैन । कुनै अर्को खेलमा प्रवेश गर्नुहोस् वा पुरानो खेलमा फर्कनुहोस्"

#: ../frozen-bubble:4661
#, fuzzy
msgid "*** Cannot join game, game was just started or aborted"
msgstr "*** बिग्रीयो : खेल भर्खर सुरु भयो वा, छोडिसकियो"

#: ../frozen-bubble:4665 ../frozen-bubble:4973
#, perl-format
msgid "*** Failure: '%s'"
msgstr "*** असफल: '%s'"

#: ../frozen-bubble:4671
msgid "*** Game created - now you need to wait for players to join"
msgstr "*** खेल सिर्जना भयो - अब खेलाडिहरु कुर्नुहोस् "

#: ../frozen-bubble:4674
msgid "*** Joined game"
msgstr "*** सम्मिलित खेल "

#: ../frozen-bubble:4704 ../frozen-bubble:4742 ../frozen-bubble:4748
#, perl-format
msgid "*** Can't start game: '%s'"
msgstr "*** '%s' :खेल सुरु भएन   "

#: ../frozen-bubble:4717
msgid ""
"*** Must disable chain-reaction, as a player is using a too old version of "
"Frozen-Bubble"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4722
msgid ""
"*** Must reset victories limit as a player is using a too old version of "
"Frozen-Bubble"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4729
msgid ""
"*** Cannot enable continue game when players leave, as a player is using an "
"old version"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4734
msgid ""
"*** Cannot disable single player targetting, as a player is using an old "
"version"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4847
#, perl-format
msgid "*** %s joined the game!"
msgstr "*** %s खेल््मा सम्मिलित हुनुभयो"

#: ../frozen-bubble:4861
#, perl-format
msgid ""
"*** Chain-reaction disabled, %s is using a too old version of Frozen-Bubble"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4865
#, perl-format
msgid ""
"*** Victories limit reset, %s is using a too old version of Frozen-Bubble"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4871
#, perl-format
msgid "*** Continue game when players leave disabled, %s has a too old version"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4875
#, perl-format
msgid "*** Single player targetting enabled, %s has a too old version"
msgstr ""

#: ../frozen-bubble:4884
msgid "*** Game creator left the game..."
msgstr "*** खेल सन्चालकले खेल छोड्नुभयो "

#: ../frozen-bubble:4889
#, perl-format
msgid "*** %s left the game..."
msgstr "*** %sले खेल छोड्नुभयो "

#: ../frozen-bubble:4894
#, perl-format
msgid "*** %s was kicked out of the game..."
msgstr "*** %sलाई खेलबाट बहिर निकालीयो "

#: ../frozen-bubble:4899
msgid "*** You were kicked out of the game..."
msgstr "*** तपाईंलाई खेलबाट बहिर निकालीयो "

#: ../frozen-bubble:4904
msgid "*** You were disconnected because of too long inactivity"
msgstr "धेरै समयसम्म कृयासिल नभएकाले, तपाईंको खेलसँग सम्बन्ध बिच्छेद भएको छ "

#: ../frozen-bubble:4991
msgid "*** Lost connection to server, abandoning - press any key"
msgstr "*** सर्भर सँग सम्बन्ध बिच्छेद भयो । छोड्दै, कुनै कि थिच्नुहोस् "

#: ../frozen-bubble:5025
msgid "Start game!"
msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस् !"

#: ../frozen-bubble:5046
#, fuzzy, perl-format
msgid "*** Game finished, because victories limit of %s was reached."
msgstr "*** %s खेलाडी (हरु)ले छोड्नु भएकोले , खेल सकियो "

#: ../frozen-bubble:5049
#, perl-format
msgid "*** Game finished, because the following player(s) left: %s"
msgstr "*** %s खेलाडी (हरु)ले छोड्नु भएकोले , खेल सकियो "

#: ../frozen-bubble:5052
#, perl-format
msgid "*** Addicted for: %s"
msgstr "*** बिजे्ता : %s"

#: ../frozen-bubble:5055
#, perl-format
msgid "*** Winner: %s"
msgstr "*** बिजे्ता : %s"

#: ../frozen-bubble:5057
msgid "*** Draw game!"
msgstr "*** खेल बराबर भयो ! "

#: ../frozen-bubble:5059
#, perl-format
msgid "*** Scores: %s"
msgstr "*** नतिजा: %s"

#: ../frozen-bubble:5077
msgid ""
"*** Cannot connect to specified gameserver, fallbacking to contacting master "
"server"
msgstr "*** तोकिएको गेमसर्भरसँग संपर्क हुन सकेन, फेरी मुख्य सर्भरसँग संपर्क स्थापना गर्दै ।"

#: ../frozen-bubble:5117
msgid "2-player game"
msgstr "२-खेलाडी  खेल "

#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Appears at the top of the dialog, as the heading of the dialog
#: ../frozen-bubble:5166 ../frozen-bubble:5199 games/scores/dialog.vala:58
#: src/score-overlay.ui:37
#, fuzzy
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  frozen-bubble_2.212-13_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"धेरै धेरै बधाई छ!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बधाइ छ !\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बधाइ छ !\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बधाइ छ !\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बधाइ छ !\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बधाइ छ !\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बधाइ छ !\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बधाइ छ !\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बधाइ छ !\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बधाइ छ !"

#: ../frozen-bubble:5166 ../frozen-bubble:5199
msgid "You have a highscore!"
msgstr "यहाँको नतिजा सर्बोत्कृष्ट छ !"

#: ../frozen-bubble:5167 ../frozen-bubble:5200
msgid "Your name?"
msgstr "कृपया यहाँको नाम पांउन?"

#: ../frozen-bubble:5168 ../frozen-bubble:5201
msgid "Great game!"
msgstr "उत्कृष्ट प्रदर्शन !"

#: ../frozen-bubble:5377
msgid "Please enter new keys:"
msgstr "कृपया नयाँ की प्रवेश गर्नुहोस् :"

#: ../frozen-bubble:5379
msgid "Player 1; turn left?"
msgstr "खेलाडी -१; दाँया? "

#: ../frozen-bubble:5380
msgid "Player 1; turn right?"
msgstr "खेलाडी -१; बाँया? "

#: ../frozen-bubble:5381
msgid "Player 1; fire?"
msgstr "खेलाडी-१; तारो?"

#: ../frozen-bubble:5382
msgid "Player 1; center?"
msgstr "खेलाडी -१; बिच? "

#: ../frozen-bubble:5384
msgid "Player 2; turn left?"
msgstr "खेलाडी -२ ; दाँया?"

#: ../frozen-bubble:5385
msgid "Player 2; turn right?"
msgstr "खेलाडी -२ ; बाँया?"

#: ../frozen-bubble:5386
msgid "Player 2; fire?"
msgstr "खेलाडी -२ ; तारो?"

#: ../frozen-bubble:5387
msgid "Player 2; center?"
msgstr "खेलाडी -२ ; बिच?"

#: ../frozen-bubble:5389
msgid "Toggle fullscreen?"
msgstr "पर्दा ठुलो/सानो पर्नुहोस्?"

#: ../frozen-bubble:5390
msgid "Chat (net/lan game)?"
msgstr "कुराकानी (नेट/सन्जल खेल्) "

#: ../frozen-bubble:5392
msgid "Thanks!"
msgstr "धन्यवाद !"

#: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../src/gconf-editor-window.c:854
#: ../src/gconf-editor-window.c:1345
msgid "Configuration Editor"
msgstr "कन्फिगरेसन सम्पादक"

#: ../data/gconf-editor.schemas.in.h:2
msgid "gconf-editor folder bookmarks"
msgstr "जिकन्फ-सम्पादक फोल्डर पुस्तकचिनोहरू"

#: ../src/gconf-cell-renderer.c:146 ../src/gconf-cell-renderer.c:343
msgid "<no value>"
msgstr "<no value>"

#: ../src/gconf-editor-window.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't display help: %s"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: %s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:407
msgid "An editor for the GConf configuration system."
msgstr "जिकन्फ कन्फिगरेसन प्रणालीका लागि एउटा सम्पादक ।"

#: ../src/gconf-editor-window.c:437
#, c-format
msgid ""
"Couldn't unset key. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"कुञ्जी सेटबाट हटाउन सकेन । यो त्रुटि थियो:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:462
#, c-format
msgid ""
"Could not create key. The error is:\n"
"%s"
msgstr ""
"कुञ्जी सिर्जना गर्न सकेन । यो त्रुटि छ:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:544
#, c-format
msgid ""
"Could not change key value. Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
"कुञ्जी मान परिवर्तन गर्न सकेन । त्रुटिको सन्देश:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:576
msgid ""
"Currently pairs and schemas can't be edited. This will be changed in a later "
"version."
msgstr ""
"हालका जोडीहरु र रूपरेखाहरू सम्पादन गर्न सकिँदैन । यो पछिल्लो संस्करणमा परिवर्तित हुनेछ ।"

#: ../src/gconf-editor-window.c:680 ../src/gconf-editor-window.c:715
#, c-format
msgid ""
"Could not sync value. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"मानलाई समक्रमण गर्न सकेन । यो त्रुटि थियो:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:727
msgid "New _Settings Window"
msgstr "नयाँ सेटिङ सञ्झ्याल"

#: ../src/gconf-editor-window.c:728
msgid "Open a new Configuration Editor window editing current settings"
msgstr "हालको सेटिङ सम्पादन गर्दा एउटा नयाँ कन्फिगरेसन सम्पादक खोल्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:730
msgid "New _Defaults Window"
msgstr "नयाँ पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल"

#: ../src/gconf-editor-window.c:731
msgid "Open a new Configuration Editor window editing system default settings"
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारित सेटिङ सम्पादन गर्दा एउटा नयाँ कन्फिगरेसन सम्पादक खोल्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:733
msgid "New _Mandatory Window"
msgstr "नयाँ अनिवार्य सञ्झ्याल"

#: ../src/gconf-editor-window.c:734
msgid ""
"Open a new Configuration Editor window editing system mandatory settings"
msgstr "प्रणाली अनिवार्य सेटिङ सम्पादन गर्दा एउटा नयाँ कन्फिगरेसन सम्पादक खोल्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:738
msgid "Quit the Configuration Editor"
msgstr "कन्फिगरेसन सम्पादक अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:741
msgid "_Copy Key Name"
msgstr "कुञ्जी नाम प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:741
msgid "Copy the name of the selected key"
msgstr "चयन गरिएको कुञ्जीको नाम प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:743
msgid "Find patterns in keys and values"
msgstr "कुञ्जी र मानहरूमा बान्की फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:745
msgid "_List Recent Keys"
msgstr "हालैका कुञ्जीहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:745
msgid "Show recently modified keys"
msgstr "हालै परिमार्जन गरिएको कुञ्जीहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:748
msgid "Add a bookmark to the selected directory"
msgstr "चयन गरिएको डाइरेक्टरीमा एउटा पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:750
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:750
msgid "Edit the bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:753
msgid "Open the help contents for the Configuration Editor"
msgstr "कन्फिगरेसन सम्पादकको लागि मद्दत विषयसूचीहरू खोल्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:755
msgid "Show the about dialog for the Configuration Editor"
msgstr "कन्फिगरेसन सम्पादकको लागि संवाद बारेमा देखाउनुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:758
msgid "_New Key..."
msgstr "नयाँ कुञ्जी..."

#: ../src/gconf-editor-window.c:758
msgid "Create a new key"
msgstr "एउटा नयाँ कुञ्जी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:760
msgid "_Edit Key..."
msgstr "कुञ्जी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:760
msgid "Edit the selected key"
msgstr "चयन गरिएको कुञ्जी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:762
msgid "_Unset Key"
msgstr "कुञ्जी सेटबाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:762
msgid "Unset the selected key"
msgstr "चयन गरिएको कुञ्जी सेटबाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:764
msgid "Set as _Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:764
msgid "Set the selected key to be the default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा हुनलाई चयन गरिएको कुञ्जी सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:766
msgid "Set as _Mandatory"
msgstr "अनिवार्य जस्तै सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:766
msgid "Set the selected key to the mandatory"
msgstr "अनिवार्यमा चयन गरिएको कुञ्जी सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/gconf-editor-window.c:848
msgid "Configuration Editor (Default settings)"
msgstr "कन्फिगरेसन सम्पादक (पूर्वनिर्धारित सेटिङ)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:851 ../src/gconf-editor-window.c:1342
msgid "Configuration Editor (Mandatory settings)"
msgstr "कन्फिगरेसन सम्पादक (अनिवार्य सेटिङ)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1301 ../src/gconf-editor-window.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Cannot create GConf engine. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"जिकन्फ इन्जिन सिर्जना गर्न सकेन । यो त्रुटि थियो:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1339
msgid "Configuration Editor (Defaults settings)"
msgstr "कन्फिगरेसन सम्पादक (पूर्वनिर्धारित सेटिङ)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1408
msgid "The Configuration Editor window type."
msgstr "कन्फिगरेसन सम्पादक सञ्झ्याल प्रकार ।"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1611
msgid "Key Documentation"
msgstr "कुञ्जी मिसिलिकरण"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1640 ../src/gconf-key-editor.c:619
msgid "This key is not writable"
msgstr "यो कुञ्जी लेखनयोग्य छैन"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1653
msgid "This key has no schema"
msgstr "यो कुञ्जीसँग रूपरेखा छैन"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1658
msgid "Key name:"
msgstr "कुञ्जी नाम:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1671
msgid "Key owner:"
msgstr "कुञ्जी मालिक:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1683
msgid "Short description:"
msgstr "छोटो वर्णन:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1696
msgid "Long description:"
msgstr "लामो वर्णन:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:105
msgid "T_rue"
msgstr "सत्य"

#: ../src/gconf-key-editor.c:108 ../src/gconf-key-editor.c:259
#: ../src/gconf-key-editor.c:364 ../src/gconf-key-editor.c:650
msgid "_False"
msgstr "झूटोो"

#: ../src/gconf-key-editor.c:146 gegl/gegl-enums.c:118
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:6
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उत्प्लावन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"फ्लोट\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उत्प्लावन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उत्प्लावन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उत्प्लावन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उत्प्लावन"

#: ../src/gconf-key-editor.c:234
msgid "Add New List Entry"
msgstr "नयाँ सूची प्रविष्टि थप्नुहोस्"

#: ../src/gconf-key-editor.c:250
msgid "_New list value:"
msgstr "नयाँ सूची मान:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:336
msgid "Edit List Entry"
msgstr "सूची प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gconf-key-editor.c:352
msgid "_Edit list value:"
msgstr "सूचीबद्ध मान सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gconf-key-editor.c:708
msgid "List _type:"
msgstr "सूची प्रकार:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:716
msgid "_Values:"
msgstr "मानहरू:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:818
msgid "New Key"
msgstr "नयाँ कुञ्जी"

#: ../src/gconf-key-editor.c:822
msgid "Edit Key"
msgstr "कुञ्जी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:59
msgid "Pattern not found"
msgstr "बान्की फेला परेन"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:148 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Search for: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_ne.po (gconf-editor.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यसका लागि खोजी र्नुहोस्: \n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:169
msgid "Search also in key _names"
msgstr "कुञ्जी नामहरूमा पनि खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:172
msgid "Search also in key _values"
msgstr "कुञ्जी मानहरूमा पनि खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/gedit-output-window.c:378
msgid "Close the output window"
msgstr "निर्गत सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/gedit-output-window.c:416
msgid "Copy selected lines"
msgstr "चयन गरिएको हरफहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gedit-output-window.c:436
msgid "Clear the output window"
msgstr "निर्गत सञ्झ्याल खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/gedit-output-window.c:476
msgid "Output Lines"
msgstr "निर्गत रेखाहरू"

#: ../src/main.c:42
msgid "[KEY]"
msgstr "[KEY]"

#: ../src/main.c:50
msgid "- Directly edit your entire configuration database"
msgstr "तपाईँको सम्पूर्ण कन्फिगरेसन डाटावेस प्रतक्षरूपमा सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../backends/evoldap-backend.c:159
#, c-format
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
msgstr "%s बाट कन्फिगरेसन फाइल मार्ग प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../backends/evoldap-backend.c:170
#, c-format
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
msgstr "कन्फिगरेसन '%s' फाइल प्रयोग गरेर इभोल्युसन/LDAP सिर्जना गरियो"

#: ../backends/evoldap-backend.c:446
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
msgstr "'%s' XML फाइल पद वर्णन गर्न अक्षम"

#: ../backends/evoldap-backend.c:455
#, c-format
msgid "Config file '%s' is empty"
msgstr "'%s' कन्फिग फाइल खाली छ"

#: ../backends/evoldap-backend.c:466
#, c-format
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
msgstr "%s को मूल नोड <evoldap> हुनुपर्दछ, <%s> होइन"

#: ../backends/evoldap-backend.c:504
#, c-format
msgid "No <template> specified in '%s'"
msgstr " '%s' मा <template> निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../backends/evoldap-backend.c:511
#, c-format
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
msgstr "'%s' भित्र <template> मा कुनै पनि \"फिल्टर\" विशेषता निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../backends/evoldap-backend.c:572
#, c-format
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
msgstr "'%s' मा LDAP सर्भर वा DN आधार निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../backends/evoldap-backend.c:578
#, c-format
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
msgstr "LDAP सर्भरमा सम्पर्क गर्दै: होस्ट '%s', पोर्ट '%d', आधार DN '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:584
#, c-format
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
msgstr "LDAP सर्भरमा सम्पर्क गर्न असफल भयो: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:671
#, c-format
msgid "Searching for entries using filter: %s"
msgstr "फिल्टरको प्रयोग गरेर प्रविष्टिहरूको खोजी गर्दै: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:684
#, c-format
msgid "Error querying LDAP server: %s"
msgstr "LDAP सर्भर क्वेरि गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:694
#, c-format
msgid "Got %d entries using filter: %s"
msgstr "फिल्टर प्रयोग गरेर %d प्रविष्टिहरू प्राप्त गर्यो: %s"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
#, c-format
msgid "Cannot find directory %s\n"
msgstr "डाइरेक्टरी फेला पार्न सक्दैन %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
#, c-format
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
msgstr "%s' मा जीकन्फ ट्रि बचत गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s <dir>\n"
msgstr "उपयोग: %s <dir>\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dir>\n"
"  Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"
msgstr ""
"उपयोग: %s <dir>\n"
"  यस्तो मार्कअप ब्याकेण्ड फाइल प्रणाली सोपानक्रम गाभ्नुहोस्:\n"
"   dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"

#: ../backends/markup-backend.c:164
msgid "Unloading text markup backend module."
msgstr "पाठ मार्कअप ब्याकेण्ड मोड्युल पाठ अनलोड गर्दै ।"

#: ../backends/markup-backend.c:227 ../backends/xml-backend.c:288
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
msgstr "`%s' ठेगानामा XML मूल डाइरेक्टरी फेला पार्न सकेन"

#: ../backends/markup-backend.c:284 ../backends/xml-backend.c:343
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
msgstr "`%s' डाइरेक्टरी बनाउन सकेन: %s"

#: ../backends/markup-backend.c:391 ../backends/xml-backend.c:442
#, c-format
msgid ""
"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
msgstr "\"%s\" ठेगानामा भएको XML मुल डाइरेक्टरी पढ्न अथवा लेख्न सकिँदैन"

#: ../backends/markup-backend.c:402 ../backends/xml-backend.c:452
#, c-format
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
msgstr "%s मूलमा XML स्रोतका लागि डाइरेक्टरी/फाइल अनुमतिहरू हुन: %o/%o"

#: ../backends/markup-backend.c:741 ../backends/xml-backend.c:683
msgid ""
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
"values in the directory"
msgstr ""
"डाइरेक्टरी सञ्चालन हटाउन लामो समय सम्म समर्थित छैन, डाइरेक्टरीमा भएका सबै मानहरू "
"हटाउनुहोस्"

#: ../backends/markup-backend.c:827 ../backends/xml-backend.c:769
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr "ताल्चा हटाउन %s का लागि ताल्चा लगाइएको डाइरेक्टरी खोल्न सकेन: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:840 ../backends/xml-backend.c:782
#, c-format
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "%s फाइल हटाउन सकेन: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:861
msgid "Initializing Markup backend module"
msgstr "मार्कअप ब्याकइण्ड मोड्युल सुरुआत गर्दै"

#: ../backends/markup-backend.c:938 ../backends/xml-backend.c:880
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" XML डाइरेक्टरीमा ताल्चा लगाउन असफल भयो: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:397
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
msgstr "केही कन्फिगरेसन डेटा डिस्कमा लेख्न असफल भयो\n"

#: ../backends/markup-tree.c:920 ../backends/xml-dir.c:1273
#, c-format
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" डाइरेक्टरी बनाउन सकेन: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/markup-tree.c:967
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" हटाउन सकेन: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" लेख्न असफल भयो: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" फाइल लोड गर्न असफल भयो: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:1968 src/ui/theme-parser.c:282
#: src/ui/theme-parser.c:300 ../src/theme-parser.c:227
#: ../src/theme-parser.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रेखा %d क्यारेक्टर %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लाइन %d क्यारेक्टर %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"रेखा %d क्यारेक्टर %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन %d क्यारेक्टर %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लाइन %d क्यारेक्टर %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लाइन %d क्यारेक्टर %d: %s\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लाइन %d क्यारेक्टर %d: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:2187 gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#: src/ui/theme-parser.c:500 ../src/theme-parser.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" विशेषता उस्तै<%s>तत्वमा दुई पटक दोहोरियो\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"\"%s\" विशेषता एउटै <%s> तत्वमा दुई पटक दोहोरियो\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुण \"%s\" उस्तै <%s> तत्वमा दुई पटक दोहोरियो\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"गुण \"%s\" उस्तै <%s> तत्वमा दुई पटक दोहोरियो\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गुण \"%s\" उस्तै <%s> तत्वमा दुई पटक दोहोरियो\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुण \"%s\" उस्तै <%s> तत्वमा दुई पटक दोहोरियो\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुण \"%s\" उस्तै <%s> तत्वमा दुई पटक दोहोरियो\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गुण \"%s\" उस्तै <%s> तत्वमा दुई पटक दोहोरियो"

#: ../backends/markup-tree.c:2204 ../backends/markup-tree.c:2228
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573
#: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो प्रसंगमा \"%s\" विशेषता उस्तै<%s>तत्वमा अवैध छ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"\"%s\" विशेषता यस प्रसङ्ग भित्र <%s> तत्वमा अवैध छ\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यो स्थितिमा <%s> तत्वमा \"%s\"गुण अमान्य छ\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"यो प्रसंगमा \"%s\" विशेषता उस्तै<%s>तत्वमा अवैध छ\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो स्थितिमा <%s> तत्वमा \"%s\"गुण अमान्य छ\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यो स्थितिमा <%s> तत्वमा \"%s\"गुण अमान्य छ\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यो स्थितिमा <%s> तत्वमा \"%s\"गुण अमान्य छ\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यो स्थितिमा <%s> तत्वमा \"%s\"गुण अमान्य छ"

#: ../backends/markup-tree.c:2253 ../gconf/gconf-value.c:112
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "`%s' (अपेक्षा गरिएको इन्टिजर) बुझिएन"

#: ../backends/markup-tree.c:2260 ../gconf/gconf-value.c:122
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "`%s' इन्टिजर धेरै ठूलो अथवा सानो छ"

#: ../backends/markup-tree.c:2292 ../gconf/gconf-value.c:187
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "`%s' (अपेक्षा गरिएको ठीक वा बेठीक) बुझिएन"

#: ../backends/markup-tree.c:2316 ../gconf/gconf-value.c:143
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "`%s' (अपेक्षा गरिएको वास्तविक सङ्ख्या) बुझिएन"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#: ../backends/markup-tree.c:2386 ../backends/markup-tree.c:2415
#: ../backends/markup-tree.c:2455 ../backends/markup-tree.c:2479
#: ../backends/markup-tree.c:2487 ../backends/markup-tree.c:2542
#: ../backends/markup-tree.c:2607 ../backends/markup-tree.c:2719
#: ../backends/markup-tree.c:2787 ../backends/markup-tree.c:2845
#: ../backends/markup-tree.c:2995 src/ui/theme-parser.c:253
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s>तत्वमा विशेषता \"%s\" छैन"

#: ../backends/markup-tree.c:2395
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"%s\" विशेषताको लागि \"%s\"अज्ञात मान"

#: ../backends/markup-tree.c:2429
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
msgstr "<%s>मा \"%s\" अवैध प्रकार"

#: ../backends/markup-tree.c:2509
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
msgstr "<%s>मा \"%s\" अवैध पहिलो-तत्व प्रकार"

#: ../backends/markup-tree.c:2523
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "<%s>मा \"%s\"अवैध cdr_प्रकार"

#: ../backends/markup-tree.c:2559
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "<%s> मा \"%s\"अवैध सुची प्रकार"

#: ../backends/markup-tree.c:2926
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
msgstr "<local_schema> तल दुई <default> तत्वहरू"

#: ../backends/markup-tree.c:2941
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
msgstr "<local_schema> तल दुई <longdesc> तत्वहरू"

#: ../backends/markup-tree.c:2948 gtk/gtktextbufferserialize.c:1148
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1223 gtk/gtktextbufferserialize.c:1328
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1402 src/ui/theme-parser.c:1334
#: src/ui/theme-parser.c:1398 src/ui/theme-parser.c:1624
#: src/ui/theme-parser.c:2859 src/ui/theme-parser.c:2905
#: src/ui/theme-parser.c:3063 src/ui/theme-parser.c:3298
#: src/ui/theme-parser.c:3336 src/ui/theme-parser.c:3374
#: src/ui/theme-parser.c:3391 src/ui/theme-parser.c:3407
#: src/ui/theme-parser.c:3444 ../src/theme-parser.c:1286
#: ../src/theme-parser.c:1350 ../src/theme-parser.c:1639
#: ../src/theme-parser.c:3262 ../src/theme-parser.c:3316
#: ../src/theme-parser.c:3488 ../src/theme-parser.c:3704
#: ../src/theme-parser.c:3742 ../src/theme-parser.c:3780
#: ../src/theme-parser.c:3818
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<%s>को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"<%s> को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"<%s> को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<%s> को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"<%s>को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<%s> को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<%s> को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<%s> को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन"

#: ../backends/markup-tree.c:2973 ../backends/markup-tree.c:3078
#: ../backends/markup-tree.c:3132 ../backends/markup-tree.c:3183
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
msgstr "<%s> उपलब्ध गराइयो तर हालको तत्वसँग %s प्रकार छैन"

#: ../backends/markup-tree.c:3056
msgid "Two <car> elements given for same pair"
msgstr "उस्तै जोडीका लागि दुईवटा <car> तत्वहरू दिइयो"

#: ../backends/markup-tree.c:3070
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
msgstr "उस्तै जोडीका लागि दुईवटा <cdr> तत्व दिइयो"

#: ../backends/markup-tree.c:3124
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
msgstr "<li>सँग गलत %s प्रकार छ"

#: ../backends/markup-tree.c:3155
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
msgstr "<%s> उपलब्ध गराइयो तर प्रमूल <entry> सँग मान छैन"

#: ../backends/markup-tree.c:3196 ../backends/markup-tree.c:3219
#: ../backends/markup-tree.c:3241 ../backends/markup-tree.c:3258
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
msgstr "हालको तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति दिइएको छैन"

#: ../backends/markup-tree.c:3290
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
msgstr "मेनू फाइलको सबै भन्दा बाहिरी तत्व <%s> नभएर <gconf> मा हुनु पर्दछ"

#: ../backends/markup-tree.c:3310 ../backends/markup-tree.c:3332
#: ../backends/markup-tree.c:3337 src/ui/theme-parser.c:3686
#: src/ui/theme-parser.c:3726 src/ui/theme-parser.c:3731
#: src/ui/theme-parser.c:3736 ../src/theme-parser.c:3918
#: ../src/theme-parser.c:3948 ../src/theme-parser.c:3953
#: ../src/theme-parser.c:3958
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति दिइएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति दिइएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"

#: ../backends/markup-tree.c:3481 src/ui/theme-parser.c:4041
#: ../src/theme-parser.c:4247
#, fuzzy, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> तत्व भित्र कुनै पाठलाई अनुमति दिइएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> तत्व भित्र कुनै पाठलाई अनुमति दिइएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन"

#: ../backends/markup-tree.c:3598 ../backends/markup-tree.c:4378
#: ../backends/markup-tree.c:4396
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" खोल्न असफल भयो: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:3628
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" पढ्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:4483
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" फाइल लेख्दा त्रुटि: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:4512
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" अस्थायी फाइल \"%s\" अन्तिम स्थानमा सार्न असफल भयो: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:239
msgid "Unloading XML backend module."
msgstr "XML ब्याकइण्ड मोड्युल अनलोड गर्दै"

#: ../backends/xml-backend.c:618
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
msgstr "XML ब्याकइण्ड डाइरेक्टरी क्यास समक्रमण गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:809
msgid "Initializing XML backend module"
msgstr "XML ब्याकइण्ड मोड्युल थालनी गर्दै"

#: ../backends/xml-cache.c:286
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
msgstr "XML क्यास सामाग्रीहरू डिस्कमा समक्रमण गर्न असफल भयो"

#: ../backends/xml-cache.c:316
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr ""
"XML ब्याकइण्ड क्यासबाट`%s' डाइरेक्टरी हटाउन अक्षम, किनभने यो सफलतापूर्वक डिस्कमा "
"समक्रमण भएको छैन"

#: ../backends/xml-dir.c:169
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
msgstr "`%s' सुरुआत गर्न सकेन: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:179
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
msgstr "XML फाइलनाम `%s' डाइरेक्टरी हो"

#: ../backends/xml-dir.c:416 ../backends/xml-dir.c:425
#, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" मेट्न असफल: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:471
#, c-format
msgid "Failed to write file `%s': %s"
msgstr "`%s' फाइल लेख्न असफल: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:485 ../backends/xml-dir.c:521
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
msgstr "`%s' मा मोड सेट गर्न असफल: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:496
#, c-format
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
msgstr "`%s' मा XML डेटा लेख्न असफल: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:506 ../backends/xml-dir.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
msgstr "`%s' फाइल बन्द गर्न असफल: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:536 ../backends/xml-dir.c:546
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' लाई `%s' मा परिवर्तन गर्न असफल: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:552
#, c-format
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
msgstr "`%s' लाई `%s' लाई पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:564
#, c-format
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
msgstr "पुरानो फाइल `%s' मेट्न असफल: %s"

#  These are all fatal errors
#. These are all fatal errors
#: ../backends/xml-dir.c:996
#, c-format
msgid "Failed to stat `%s': %s"
msgstr "`%s' स्ट्याट गर्न असफल: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1170
#, c-format
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
msgstr "`%s' मा `%s' नक्कली प्रविष्टि, उपेक्षा गर्दै"

#: ../backends/xml-dir.c:1192
#, c-format
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
msgstr "`%s' XML फाइल भित्र नाम बिनाको प्रविष्टि, उपेक्षा गर्दै"

#: ../backends/xml-dir.c:1200
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
msgstr "XML फाइलमा `%s' मा उच्चस्तरको नोड <entry> भन्दा <%s> हो, उपेक्षा गर्दै"

#: ../backends/xml-dir.c:1289
#, c-format
msgid "Failed to create file `%s': %s"
msgstr "`%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
msgstr "XML फाइल \"%s\" पार्स गर्न असफल"

#  There was an error
#. There was an error
#: ../backends/xml-entry.c:154
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
msgstr " `%s' नामसँग XML नोड उपेक्षा: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:332
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
msgstr "`%s' स्किमा नाम उपेक्षा गर्दै, अवैध: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:380
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
msgstr "`%s' XML नोड उपेक्षा गर्दै: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:732
#, c-format
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
msgstr "स्किमाका लागि पूर्वनिर्धारित मान पढ्दा असफल: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:952
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
msgstr "<%s> नोडका लागि कुनै \"type\" को विशेषता छैन"

#: ../backends/xml-entry.c:966
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
msgstr "नोडसँग अज्ञात \"type\" को `%s' विशेषता छ, उपेक्षा गर्दै"

#: ../backends/xml-entry.c:981
msgid "No \"value\" attribute for node"
msgstr "नोडका लागि कुनै \"value\"को विशेषता छैन"

#: ../backends/xml-entry.c:1029 ../backends/xml-entry.c:1105
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
msgstr "XML नोड <%s> भित्र XML सूची नोड बुझिएन"

#: ../backends/xml-entry.c:1063
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
msgstr "अमान्य प्रकार (सूची, जोडा, वा अज्ञात) सूची नोडमा"

#: ../backends/xml-entry.c:1086
#, c-format
msgid "Bad XML node: %s"
msgstr "%s खराब XML नोड"

#: ../backends/xml-entry.c:1094
#, c-format
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
msgstr "सूचीले खराब प्रकारको नोड समावेश गर्दछ (%s, should be %s)"

#: ../backends/xml-entry.c:1146
#, c-format
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
msgstr "XML जोडाबाट खराब क्यारेक्टर उपेक्षा गर्दै: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1155 ../backends/xml-entry.c:1178
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
msgstr "XML फाइल पार्स गर्दै: सूचीहरू र जोडाहरू जोडा भित्र राख्न सकिँदैन"

#: ../backends/xml-entry.c:1168
#, c-format
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
msgstr "XML जोडाबाट खराब cdr उपेक्षा गर्दै: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1187
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
msgstr "XML जोडा नोडभित्र XML <%s> नोड बुझिएन"

#: ../backends/xml-entry.c:1205
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
msgstr "XML जोडा नोडका लागि car र cdr फेला परेन"

#: ../backends/xml-entry.c:1211
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
msgstr "XML फाइलमा मानहरूको जोडाबाट cdr हराइरहेको"

#: ../backends/xml-entry.c:1218
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
msgstr "XML फाइलमा मानहरूको जोडाबाट car हराइरहेको छ"

#: ../backends/xml-entry.c:1223
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
msgstr "XML फाइलमा जोडाबाट दुबै car र cdr मानहरू हराइरहेको छ"

#: ../gconf/gconf-backend.c:62
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
msgstr "कन्फिगरेसन भण्डारण ठेगानाभित्र `%c' एउटा अमान्य क्यारेक्टर हो"

#  -- end debug only
#. -- end debug only
#: ../gconf/gconf-backend.c:216
#, c-format
msgid "No such file `%s'\n"
msgstr "`%s' त्यस्तो फाइल छैन \n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:261
#, c-format
msgid "Backend `%s' failed return a vtable\n"
msgstr "`%s' ब्याकइण्ड भी तालिका फर्काउन असफल\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:276
#, c-format
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
msgstr "`%s' ब्याकइण्डले आवश्यक भी तालिका सदस्य `%s' हराइरहेको छ\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:302
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "`%s' गलत ठेगाना: %s"

#: ../gconf/gconf-backend.c:312
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
msgstr "`%s' गलत ठेगाना"

#: ../gconf/gconf-backend.c:337
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
msgstr "गतिशिल मोड्युल समर्थन (gmodule) बिना जिकन्फले काम गर्ने छैन"

#: ../gconf/gconf-backend.c:346
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
msgstr "`%s' मोड्युल खोल्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:357
#, c-format
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
msgstr "`%s' मोड्युल थालनी गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
msgstr "`%s' का लागि ब्याकइण्ड मोड्युल तोक्न सकेन"

#: ../gconf/gconf-backend.c:425
msgid "Failed to shut down backend"
msgstr "ब्याकइण्ड बन्द गर्न असफल भयो"

#: ../gconf/gconf-client.c:344 ../gconf/gconf-client.c:362
#, c-format
msgid "GConf Error: %s\n"
msgstr "जिकन्फ त्रुटि: %s\n"

#: ../gconf/gconf-client.c:912
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr "जिकन्फ चेतावनी: `%s' भित्र असफल सूचीबद्व जोडाहरू: %s"

#: ../gconf/gconf-client.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s कुञ्जीका लागि अपेक्षा गरिएको %s ले `%s' प्राप्त गर्यो\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अपेक्षित`%s' ले %s कुञ्जीका लागि `%s' प्राप्त गर्यो"

#: ../gconf/gconf-database.c:211
msgid "Received invalid value in set request"
msgstr "सेट अनुरोधमा अवैध मान प्राप्त गरियो"

#: ../gconf/gconf-database.c:219
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
msgstr "`%s कुञ्जीका लागि सेट अनुरोधमा प्राप्त गरिएको CORBA मानको अर्थ लगाउन सकेन"

#: ../gconf/gconf-database.c:502
msgid "Received request to drop all cached data"
msgstr "सबै क्यास गरिएको डेटा छाड्न अनुरोध प्राप्त भयो"

#: ../gconf/gconf-database.c:519
msgid "Received request to sync synchronously"
msgstr "सँगसँगै समक्रमण गर्न अनुरोध प्राप्त भयो"

#: ../gconf/gconf-database.c:807
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
msgstr "घातक त्रुटि: कन्फिग डाटाबेसका लागि सन्दर्भ वस्तु प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../gconf/gconf-database.c:973
#, c-format
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
msgstr "एक वा बढी स्रोतहरू सामक्रमण गर्न असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend "
"`%s': %s"
msgstr ""
"`%s' ब्याकइण्डबाट सूचना परिवर्तन पछि `%s' का लागि नयाँ मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this "
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
"configuration changes."
msgstr ""
"%s (%s) स्रोताहरूको थप लग गर्न असफल; यो स्रोतालाई gconfd पुन: सुरूआतमा भण्डार गर्न "
"सक्षम हुनेछैन, कन्फिगरेसन परिवर्तनहरूको अविश्वसनीय सूचना परिणाम ल्याउनेछ ।"

#: ../gconf/gconf-database.c:1153
#, c-format
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
msgstr "%lu स्रोता ID अवस्थित छैन"

#: ../gconf/gconf-database.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
msgstr ""
"लगफाइलमा स्रोताको हटाइ लग गर्न असफल भयो (यो खतरा बाहिर छ, सूचना अप्राकृतिक तरिकाले "
"देखिरहने हुन सक्दछ): %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1299 ../gconf/gconf-sources.c:1697
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
msgstr "`%s' लागि मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1349
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
msgstr "`%s' लागि मान सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1397
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
msgstr "`%s' सेटिङबाट हटाउँदा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1426
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
msgstr "`%s'का लागि पूर्वनिर्धारित मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1484
#, c-format
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" सेटिङबाट हटाउँदा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1515
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" का लागि नयाँ मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1570
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
msgstr "`%s' को अवस्थित जाँच गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1594
#, c-format
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" डाइरेक्टरी हटाउँदा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1621
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
msgstr "`%s' मा सबै प्रविष्टिहरू प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1647
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
msgstr "`%s' मा डाइरेक्टरी सूचीबद्ध गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1668
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
msgstr "`%s' का लागि स्किमा सेट गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconf-error.c:27
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
msgstr "कन्फिगरेसन सर्भर सम्पर्क गरिन सकेन"

#: ../gconf/gconf-error.c:29
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
msgstr "कन्फिगरेसन स्रोतका लागि ठेगाना स्पष्ट गर्न सकेन"

#: ../gconf/gconf-error.c:30
msgid "Bad key or directory name"
msgstr "गलत कुञ्जी वा डाइरेक्टरी नाम"

#: ../gconf/gconf-error.c:32
msgid "Corrupt data in configuration source database"
msgstr "कन्फिगरेसन स्रोत डाटाबेसमा दुषित डेटा"

#: ../gconf/gconf-error.c:34
msgid "Key operation on directory"
msgstr "डाइरेक्टरीमा कुञ्जी सञ्चालन"

#: ../gconf/gconf-error.c:35
msgid "Directory operation on key"
msgstr "कुञ्जीमा डाइरेक्टरी सञ्चालन"

#: ../gconf/gconf-error.c:36
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
msgstr "अवस्थित पढ्न-मात्र मान अधिलेखन गर्न सकिँदैन"

#: ../gconf/gconf-error.c:37
msgid "Object Activation Framework error"
msgstr "वस्तु सक्रियता फ्रेमवर्क त्रुटि"

#: ../gconf/gconf-error.c:38
msgid "Operation not allowed without configuration server"
msgstr "कन्फिगरेसन सर्भर बिना सञ्चालनमा अनुमति छैन"

#: ../gconf/gconf-error.c:39
msgid "Failed to get a lock"
msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../gconf/gconf-error.c:40
msgid "No database available to save your configuration"
msgstr "तपाईँको कन्फिगरेसन बचत गर्नका लागि कुनै डाटाबेस उपलब्ध छैन"

#: ../gconf/gconf-internals.c:91
#, c-format
msgid "No '/' in key \"%s\""
msgstr "\"%s\" कुञ्जीमा कुनै '/' छैन"

#: ../gconf/gconf-internals.c:178
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
msgstr "'%s' को स्ट्रिङ मानमा अवैध UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:237
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
msgstr "सूची तत्वका लागि CORBA मान व्याख्या गर्न सकेन"

#: ../gconf/gconf-internals.c:239
#, c-format
msgid "Incorrect type for list element in %s"
msgstr "%s मा सूची तत्वका लागि गलत प्रकार"

#: ../gconf/gconf-internals.c:252
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
msgstr "गलत सूची प्रकारसँग gconfd बाट सूची प्राप्त गरियो"

#: ../gconf/gconf-internals.c:433
msgid "Failed to convert object to IOR"
msgstr "IOR मा वस्तु परिवर्तन गर्न असफल भयो"

#: ../gconf/gconf-internals.c:570
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
msgstr "स्किमाको लागि लोक्यालमा अवैध UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:578
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
msgstr "स्किमाको लागि छोटो वर्णनमा अवैद UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:586
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
msgstr "स्किमाका लागि लामो वर्णनमा अवैध UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:594
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
msgstr "स्किमाका लागि मालिकमा अवैध UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:839
#, c-format
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
msgstr "`%s' मार्ग फाइल खोल्न सकेन: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:895
#, c-format
msgid "Adding source `%s'\n"
msgstr "`%s' स्रोत थप्दै\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:910
#, c-format
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
msgstr "`%s' फाइलमा त्रुटि  पढ्नुहोस्: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1243 ../gconf/gconf-internals.c:1309
#: ../gconf/gconf-value.c:156 ../gconf/gconf-value.c:255
#: ../gconf/gconf-value.c:397 ../gconf/gconf-value.c:1672
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "पाठले अवैध UTF-8 समाविष्ट गर्दछ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1394
#, c-format
msgid "Expected list, got %s"
msgstr "अपेक्षा गरिएको सूची, %s प्राप्त गरियो"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1404
#, c-format
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
msgstr "%s को अपेक्षा गरिएको सूची, %s को सूची प्राप्त गरियो"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1532
#, c-format
msgid "Expected pair, got %s"
msgstr "अपेक्षित जोडा, %s प्राप्त भयो"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1546
#, c-format
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
msgstr "(%s,%s) अपेक्षित जोडा, एउटा वा दुवै मानहरू हराइरहेको जोडा प्राप्त भयो"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1562
#, c-format
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
msgstr "अपेक्षा गरिएको (%s,%s) प्रकारको जोडा (%s,%s) प्रकार प्राप्त गरियो"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1678
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "उद्धरण गरिएको स्ट्रिङ उद्धरण चिनोसहित सुरुआत हुँदैन"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1739
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
msgstr "उद्धरण गरिएको स्ट्रिङ उद्धरण चिनोसहित समाप्त हुँदैन"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1857
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
msgstr "सङ्केतन मान वैध UTF-8 होइन"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2341
#, c-format
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
msgstr "'%s' अस्थायी फाइल ताल्चा लगाउन सकेन: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2368
#, c-format
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न सकेन, किनभने सम्भवत यो पहिल्यै अवस्थित छ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2436
#, c-format
msgid "Failed to create or open '%s'"
msgstr "'%s' सिर्जना गर्न वा खोल्न असफल भयो"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2446
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
msgstr ""
"'%s' ताल्चा लगाउन असफल भयो: सम्भवत अर्को प्रक्रियामा ताल्चा लगाइएको हुनसक्दछ, वा "
"तपाईँको सञ्चालन प्रणालीमा NFS फाइलमा ताल्चा लगाइ गलत तरिकाले कन्फिगर गरिएको हुनसक्दछ "
"(%s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2466
#, c-format
msgid "Failed to remove '%s': %s"
msgstr "'%s' हटाउन असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2490
#, c-format
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
msgstr "'%s' IOR फाइल सफलतापूर्वक खोलिएन, gconfd अवस्थित छैन: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2520
#, c-format
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
msgstr "gconftool वा अन्य gconfd नभएको प्रक्रियाले '%s' फाइल ताल्चा लगाइएको छ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2537
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
msgstr "अवस्थित gconfd वस्तु सन्दर्भलाई स्पष्ट गर्नका लागि ORB सम्पर्क गर्न सकेन"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2547
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr "IOR '%s' लाई वस्तु सन्दर्भमा रूपान्तर गर्न असफल भयो"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2599
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "`%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2656
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "`%s' फाइलमा लेख्न सकिँदैन: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2697
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr "हामीले `%s' फाइलमा ताल्चा लगाउँदैनौं, तर हामीसँग हुनुपर्दछ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' लाई '%s' मा लिङ्क गर्न असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2732
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr "`%s' ताल्चा लगाइएको फाइल हटाउन असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2755
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr "`%s' फाइल खाली गर्न असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2771
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr "`%s' ताल्चा लगाउने डाइरेक्टरी हटाउन असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2813
#, c-format
msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
msgstr "`%s' ताल्चा लगाइएको फाइल लिङ्कबाट हटाउब असफल भयो: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2984 ../gconf/gconfd.c:570
#, c-format
msgid "Failed to stat %s: %s"
msgstr "%s सुरु गर्न असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3006
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "सर्भर पिङ त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3031
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
msgstr ""
"स्पन्ड गरिएको gconf डमोनसँग सञ्चार गर्नका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल भयो: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3055
#, c-format
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
msgstr "कन्फिगरेसन सर्भर सुरुआत गर्न असफल भयो: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:3085
#, c-format
msgid ""
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "
"(Details - %s)"
msgstr ""
"कन्फिगरेसन सर्भरलाई सम्पर्क गर्न असफल भयो; केही सम्भावित कारणहरूमा तपाईँले ORBit का "
"लागि TCP/IP सञ्जाल सक्षम गर्नु आवश्यक छ, वा प्रणाली क्र्यासको कारणले तपाईँसँग निष्क्रिय "
"NFS ताल्चाहरू छन् । सूचनाका लागि http://www.gnome.org/projects/gconf/ हेर्नुहोस् । "
"(विस्तृत विवरण - %s)"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:48
msgid "- Sanity checks for GConf"
msgstr "जीकन्फका लागि विवेकपूर्ण रूपमा जाँच गर्दछ"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:57 ../gconf/gconftool.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing options: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"विकल्पहरू पद वर्णन गर्दा त्रुटि: %s.\n"
"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पहरूको पूरा सूची हेर्नका लागि '%s -- मद्दत' चलाउनुहोस् ।\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:128 ../gconf/gconf-sanity-check.c:153
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""
"कृपया तलका समस्या स्पष्ट गर्न तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्:\n"
"\"%s\" फाइल सिर्जना गर्न वा खोल्न सकेन; तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा थुप्रै कार्यक्रमहरूले "
"फाइलहरू सिर्जना गर्नु आवश्यक भए जस्तै यसले तपाईँको कन्फिगरेसनमा समस्या भएको हुन सक्ने इङ्गित "
"गर्दछ, । त्रुटि \"%s\" (errno = %d) थियो ।"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:167
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
"%d)."
msgstr ""
"तलका समस्या स्पष्ट गर्न कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्:\n"
"\"%s\" फाइल ताल्चा लगाउन सकेन; यसले तपाईँको सञ्चालन प्रणाली कन्फिगरेसनमा समस्या भएको "
"हुन सक्ने इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँसँग NFS-माउन्टेड गृह डाइरेक्टरी छ भने, या त क्लाइन्ट वा "
"सर्भर गलत तरिकाले सेटअप भएको हुनसक्दछ । rpc.statd र rpc.lockd मिसिलिकरण हेर्नुहोस् । "
"यु त्रुटिको साझा कारण \"nfslock\" सेवा अक्षम पारिएको हुनु हो । त्रुटि \"%s\" (errno = "
"%d) थियो ।"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:184
#, c-format
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
msgstr "%s फाइल हटाउन सकिँदैन: %s\n"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:220
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
"तलका समस्या स्पष्ट गर्न तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्:\n"
"\"%s\" कन्फिगरेसन फाइलमा कुनै कन्फिगरेसन स्रोतहरू छैनन्; यसको अर्थ प्राथमिकताहरू र अन्य "
"सेटिङ बचत गर्न सकिँदैन । %s%s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:223
msgid "Error reading the file: "
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि: "

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:246
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
msgstr ""
"तलका समस्या स्पष्ट गर्नका लागि तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्:\n"
"\"%s\" कन्फिगरेसन फाइलमा \"%s\" ठेगाना स्पष्ट गर्न सकेन: %s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:307
msgid ""
"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
"\n"
"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
"login session is using your preference settings files.\n"
"\n"
"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
"problems with the preference settings in the other session.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"तपाईँको प्राथमिकता सेटिङहरू समाविष्ट गरेको फाइलहरू हाल प्रयोगमा छन् ।\n"
"\n"
"तपाईँ अर्को कम्प्युटरबाट सत्रमा लगइन गर्नुभएको हुन सक्दछ, र अन्य लगइन सत्रले तपाईँको "
"प्राथमिकता सेटिङ फाइलहरू प्रयोग गर्दैछ ।\n"
"\n"
"तपाईँ हालको सत्र प्रयोग गर्न जारी राख्न सक्नुहुन्छ, तर यसले अन्य सत्रमा प्राथमिकता सेटिङमा "
"अस्थायी समस्याहरू निम्त्याउन सक्दछ ।\n"
"\n"
"तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343
#, c-format
msgid "%s Continue (y/n)?"
msgstr "%s जारी राख्नुहुन्छ (हो/होइन)?"

#: ../gconf/gconf-schema.c:217 ../gconf/gconf-schema.c:225
#: ../gconf/gconf-schema.c:233 ../gconf/gconf-schema.c:241
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
msgstr "स्किमाले अवैध UTF-8 समाविष्ट गर्दछ"

#: ../gconf/gconf-schema.c:250
msgid ""
"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
msgstr "स्किमाले प्रकार सूची निर्दिष्ट गर्दछ तर सूची तत्वहरूको प्रकार निर्दिष्ट गर्दैन"

#: ../gconf/gconf-schema.c:260
msgid ""
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
"elements"
msgstr "स्किमाले प्रकार जोडा निर्दिष्ट गर्दछ तर car/cdr तत्वहरूको प्रकार निर्दिष्ट गर्दैन"

#: ../gconf/gconf-sources.c:371
#, c-format
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" स्रोत लोड गर्न असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:411
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
msgstr "\"%s\" ठेगाना लेख्न योग्य कन्फिगरेसन स्रोतमा %d स्थानमा स्पष्ट गरियो"

#: ../gconf/gconf-sources.c:417
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
msgstr "\"%s\" ठेगाना पढ्ने-मात्र कन्फिगरेसन स्रोतमा %d स्थानमा स्पष्ट गरियो"

#: ../gconf/gconf-sources.c:424
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d"
msgstr "\"%s\" ठेगाना आंशिकरूपमा लेख्नयोग्य कन्फिगरेसन स्रोतमा %d स्थानमा स्पष्ट गरियो"

#: ../gconf/gconf-sources.c:433
msgid ""
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
"will not be possible"
msgstr ""
"कुनै पनि स्पष्ट गरिएका ठेगानाहरू लेख्न योग्य छैनन्; कन्फिगरेसन सेटिङ बचत गर्न सम्भव हुने छैन"

#: ../gconf/gconf-sources.c:650
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr "`%s' लागि निर्दिष्ट गरिएको `%s' स्किमाले स्किमा-बिहिन मान भण्डारण गर्दछ"

#: ../gconf/gconf-sources.c:712
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
msgstr "'/' नाम डाइरेक्टरी मात्र हुनसक्दछ, कुञ्जी हुन सक्दैन"

#: ../gconf/gconf-sources.c:754
#, c-format
msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
"path"
msgstr "तपाईँको कन्फिगरेसन मार्गको अगाडि पढ्ने-मात्र स्रोतमा `%s' का लागि मान"

#: ../gconf/gconf-sources.c:766
#, c-format
msgid ""
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
msgstr ""
"कन्फिगरेसन सर्भरसँग कुनै लेख्न योग्य डाटाबेसहरू नभएकाले '%s' कुञ्जीमा मान भण्डार गर्न अक्षम । "
"त्यहाँ यस समस्याको केही साझा कारणहरू छन्: १) तपाईँको कन्फिगरेसन मार्ग फाइल %s/मार्गले कुनै "
"डाटाबेसहरू समाविष्ट गर्दैन वा फेला पारिएको थिएन २) केही कारणले हामीले गलत तरिकाले दुई "
"वटा gconfd प्रक्रियाहरू सिर्जना गर्यौं ३) तपाईँको सञ्चालन प्रणाली गलत कन्फिगर भएको छ "
"त्यसैले NFS फाइल ताल्चा लगाउनेले तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा कार्य गर्दैन वा ४) तपाईँको NFS "
"क्लाइन्ट मेशिन क्र्यास भयो र रिबुटमा सर्भरलाई राम्रोसँग सूचित गर्दैन जुन फाइल ताल्चाहरू "
"छोड्नु पर्दछ । यदि तपाईँसँग दुईवटा gconfd प्रक्रियाहरू छन् (वा दोस्रो सुरुआत गरेको बेलामा "
"दुईवटा थियो) भने, लग आउट गर्दै, gconfd को सबै प्रतिलिपिहरू नष्ट गर्दै, र पछाडि लग गर्दा "
"मद्दत गर्न सक्दछ । यदि तपाईँसँग निष्क्रिय ताल्चाहरू छन् भने, ~/.gconf*/*lock हटाउनुहोस् । "
"सम्भवत समस्या तपाईँले GConf दुई मेसिनहरूबाट एकै चोटि प्रयोग गर्न प्रयत्न गर्नुभएको "
"हुनसक्दछ , र ORBitसँग अझै पनि यसको पूर्वनिर्धारित कन्फिगरेसन छ जसले टाढाको CORBA "
"जडानहरू रोक्दछ - /etc/orbitrc मा \"ORBIIOPIPv4=1\" राख्नुहोस् । सँधै जसो, gconfd सँग "
"भएका समस्याहरूमा विस्तृत विवरणका लागि user.* syslog जाँच गर्नुहोस् । त्यहाँ प्रति गृह "
"डाइरेक्टरी एउटा मात्र gconfd हुनसक्दछ, र यसले लकफाइललाई ~/.gconfd मा स्वामित्व "
"गर्नुपर्दछ र साथै लकफाइलहरू व्यक्तिगत सङ्ग्रह स्थानहरूमा जस्तै ~/.gconf मा हुनुपर्दछ"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1570
#, c-format
msgid "Error finding metainfo: %s"
msgstr "मेटा इन्फो फेला पार्दा त्रुटि:%s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1639
#, c-format
msgid "Error getting metainfo: %s"
msgstr "मेटा इन्फो प्राप्त गर्दा त्रुटि:%s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1663
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr ""
"`%s' कुञ्जीका लागि स्किमा जस्तै सूचीबद्व गरिएको `%s' कुञ्जीले वास्तवमै `%s' प्रकार भण्डारण "
"गर्दछ"

#: ../gconf/gconf-value.c:263
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
msgstr "'%s' बुझिएन (सूची '['सँगै सुरु हुनुपर्दछ)"

#: ../gconf/gconf-value.c:276
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
msgstr "`%s' बुझिएन (सूची ']'सँग अन्त्य हुनुपर्दछ)"

#: ../gconf/gconf-value.c:327
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr "`%s' बुझिएन (सूची भित्र अतिरिक्त रूपमा बाहिर नआएको ']' फेला पर्यो)"

#: ../gconf/gconf-value.c:358 ../gconf/gconf-value.c:519
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
msgstr "`%s' बुझिएन (अतिरिक्त ट्रेलिङ क्यारेक्टरहरू)"

#: ../gconf/gconf-value.c:405
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
msgstr "`%s' बुझिएन (जोडा '(') बाट सुरु हुनुपर्दछ)"

#: ../gconf/gconf-value.c:418
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
msgstr "`%s' बुझिएन (जोडा ')'मा अन्त्य हुनुपर्दछ)"

#: ../gconf/gconf-value.c:448 ../gconf/gconf-value.c:534
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
msgstr "`%s' बुझिएन (तत्वहरूको गलत नम्बर)"

#: ../gconf/gconf-value.c:488
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr "`%s'बुझिएन (जोडा भित्र अतिरिक्त बाहिर नआएको ')' फेला पर्यो)"

#: ../gconf/gconf.c:95
msgid "Key is NULL"
msgstr "कुञ्जी शून्य छ"

#: ../gconf/gconf.c:423
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "सर्भरले `%s' ठेगाना स्पष्ट गर्न सकेन"

#: ../gconf/gconf.c:801
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
msgstr "स्थानीय कन्फिगरेसन स्रोतमा सूचनाहरू थप्न सकिँदैन"

#: ../gconf/gconf.c:2251
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr "सर्भरको सूचीमा ग्राहक थप्दा असफल भयो । CORBA त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconf.c:2623
msgid "Must begin with a slash (/)"
msgstr "(/) स्ल्याससँग सुरु हुनुपर्दछ"

#: ../gconf/gconf.c:2645
msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
msgstr "एउटा पङ्क्तिमा दुईवटा स्ल्यास (/) हुन सकिँदैन"

#: ../gconf/gconf.c:2647
msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
msgstr "स्ल्यास (/) दायाँ पछि अवधि (.) हुन सक्दैन"

#: ../gconf/gconf.c:2667
#, c-format
msgid "'\\%o' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names"
msgstr "'\\%o' एउटा ASCII क्यारेक्टर होइन, त्यसैले यो कुञ्जी नामहरूमा अनुमति छैन"

#: ../gconf/gconf.c:2677
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr "कुञ्जी/डाइरेक्टरी नामहरूमा `%c' एउटा अवैध क्यारेक्टर हो"

#: ../gconf/gconf.c:2691
msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
msgstr "कुञ्जी/डाइरेक्टरी स्ल्यास (/)मा अन्त्य हुँदैन"

#: ../gconf/gconf.c:3062
#, c-format
msgid "Failure shutting down config server: %s"
msgstr "कन्फिग सर्भर बन्द गर्न असफल: %s"

#: ../gconf/gconf.c:3123
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "अपेक्षित उत्प्लवन, %s प्राप्त भयो"

#: ../gconf/gconf.c:3158
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "अपेक्षित int, %s प्राप्त भयो"

#: ../gconf/gconf.c:3193
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "अपेक्षित स्ट्रिङ, %s प्राप्त गरियो"

#: ../gconf/gconf.c:3227
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "अपेक्षित बुल, %s प्राप्त गरियो"

#: ../gconf/gconf.c:3260
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "अपेक्षित स्किमा, %s प्राप्त गरियो"

#: ../gconf/gconf.c:3599
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "CORBA त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:302
msgid "Shutdown request received"
msgstr "बन्द गर्न अनुरोध प्राप्त भयो"

#: ../gconf/gconfd.c:334
msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
"directory"
msgstr ""
"gconfd डिबगिङ्सँग कम्पाइल गरियो, स्रोत डाइरेक्टरीबाट gconf.path लोड गर्न प्रयास गर्दै"

#: ../gconf/gconfd.c:354
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
msgstr ""
"कुनै पनि कन्फिगरेसन फाइलहरू फेला परेन, पूर्वनिर्धारित कन्फिग `%s' स्रोत प्रयोग गर्न प्रयास "
"गर्दै"

#  We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#  request would result in another failed gconfd being spawned.
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
#.
#: ../gconf/gconfd.c:362
#, c-format
msgid ""
"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
"edit %s%s"
msgstr ""
"स्रोत मार्गमा कुनै कन्फिगरेसन स्रोतहरू छैन, कन्फिगरेसन बचत हुने छैन, %s%s सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../gconf/gconfd.c:375
#, c-format
msgid "Error loading some config sources: %s"
msgstr "केही कन्फिग स्रोतहरू लोड गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:387
msgid ""
"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
"data"
msgstr ""
"कुनै कन्फिग स्रोत ठेगानाहरू सफलतापूर्वक स्पष्ट पारिएन, कन्फिग डेटा लोड वा भन्डार गर्न सकिँदैन"

#: ../gconf/gconfd.c:404
msgid ""
"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
"some configuration changes"
msgstr ""
"कुनै लेखनयोग्य कन्फिग स्रोतहरू सफलतापूर्वक स्पष्ट गरिएन, केही कन्फिगरेसन परिवर्तनहरू बचत गर्न "
"सक्षम नहुन सक्दछ"

#: ../gconf/gconfd.c:433
#, c-format
msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
msgstr "%d सङ्केत प्राप्त भयो, डम्पिङ कोर । GConf बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconfd.c:439
#, c-format
msgid "Received signal %d. Please report a GConf bug."
msgstr "%d सङ्केत प्राप्त भयो । कृपया GConf बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconfd.c:459
#, c-format
msgid ""
"Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report."
msgstr ""
"%d सङ्केत प्राप्त भयो, असामान्य रूपमा बन्द गर्दै । GConf बग प्रतिवेदन फाइल गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconfd.c:475
#, c-format
msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
msgstr "%d सङ्केत प्राप्त भयो, स्पष्ट रूपमा बन्द हुँदैछ"

#: ../gconf/gconfd.c:563
#, c-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "%s खोल्न असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:579
#, c-format
msgid "Owner of %s is not the current user"
msgstr "%s को मालिक हालको प्रयोगकर्ता होइन"

#: ../gconf/gconfd.c:587
#, c-format
msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
msgstr ""

#  openlog() does not copy logname - what total brokenness.
#  So we free it at the end of main()
#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
#. So we free it at the end of main()
#: ../gconf/gconfd.c:679
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
msgstr "सुरु गर्दै (संस्करण %s), पिड %u प्रयोगकर्ता '%s'"

#: ../gconf/gconfd.c:736
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
msgstr "कन्फिग सर्भरका लागि वस्तु सन्दर्भ प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../gconf/gconfd.c:749
#, c-format
msgid "Failed to create %s: %s"
msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:756
#, c-format
msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it"
msgstr "%s डाइरेक्टरीमा समस्या छ, gconfd ले यो प्रयोग गर्न सक्दैन"

#: ../gconf/gconfd.c:788
#, c-format
msgid ""
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: "
"%s"
msgstr ""
"पाइप फाइल वर्णनकर्ता %d मा बाइट लेख्न असफल भयो त्यसैले ग्राहक कार्यक्रम रोकिन सक्दछ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:798
#, c-format
msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
msgstr "डेइमनका लागि ताल्चा लगाउन असफल भयो, निस्कँदै: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:836
#, c-format
msgid "Error releasing lockfile: %s"
msgstr "ताल्चा लगाइएको फाइल निस्काशन गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:844
msgid "Exiting"
msgstr "निस्कँदै"

#: ../gconf/gconfd.c:869
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
msgstr "SIGHUP प्राप्त भयो, सबै डाटाबेस पुन: लोड गर्दै"

#: ../gconf/gconfd.c:886
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
msgstr "GConf सर्भर प्रयोगमा छैन, बन्द हुँदैछ ।"

#: ../gconf/gconfd.c:1212
#, c-format
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
msgstr "`%s' का लागि नयाँ मानमा प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1340
#, c-format
msgid "Returning exception: %s"
msgstr "अपवाद फिर्ता गर्दै: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
"gconfd shutdown (%s)"
msgstr ""
"gconfd लग फाइल खोल्न असफल भयो; gconfd बन्द (%s) गरे पछि स्रोताहरू पूर्वावस्थामा "
"ल्याउन सकिँदैन"

#: ../gconf/gconfd.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
msgstr "gconfd लगफाइल बन्द गर्न असफल भयो; डेटा राम्ररी बचत नभएको हुन सक्दछ (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1543
#, c-format
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
msgstr "लेख्नका लागि बचत गरिएको '%s' स्थिति फाइल खोल्न सकेन: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1557
#, c-format
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
msgstr "बचत गरिएको '%s' स्थिति फाइल fd लेख्न सकेन: %d: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1566
#, c-format
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
msgstr "बचत गरिएको  '%s' नयाँ स्थिति फाइल बन्द गर्न असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1580
#, c-format
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
msgstr "बचत गरिएको पुराना '%s' स्थिति फाइल छेउमा सार्न सकेन: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1590
#, c-format
msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
msgstr "नयाँ बचत स्थिति फाइल यस स्थानमा सार्न असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1599
#, c-format
msgid ""
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
msgstr "%s मा लगिएको मौलिक बचत गरिएको स्थिति फाइल पूर्वावस्थामा ल्याउन असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2078
#, c-format
msgid ""
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
msgstr "'%s' ठेगानामा स्रोतालाई पूर्वास्थामा ल्याउन अक्षम, डाटाबेस स्पष्ट गर्न सकेन"

#: ../gconf/gconfd.c:2114
#, c-format
msgid "Error reading saved state file: %s"
msgstr "बचत गरिएको स्थिति फाइल पढ्दा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2164
#, c-format
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
msgstr "बचत गरिएको '%s' स्थिति फाइल खोल्न अक्षम: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"gconfd लगफाइलमा स्रोताको योगफल लग गर्न असफल भयो; यदि gconfd हटेमा वा बन्द भएमा "
"स्रोतालाई पुन: थप्न सक्षम हुनेछैन (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2288
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"gconfd लगफाइलमा स्रोताको हटाइ लग गर्न असफल भयो; यदि gconfd निस्कँदा वा बन्द हुँदा "
"स्रोतालाई गल्तिले पुन: थप्नसक्दछ (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2311 ../gconf/gconfd.c:2485
#, c-format
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
msgstr "क्लाइन्टका लागि IOR प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2326
#, c-format
msgid "Failed to open saved state file: %s"
msgstr "बचत गरिएको स्थिति फाइल खोल्न असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2339
#, c-format
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
msgstr "बचत गरिएको स्थिति फाइलमा क्लाइन्ट ठेगाना लेख्न असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
msgstr "बचत गरिएको स्थिति फाइलमा क्लाइन्ट ठेगाना सफा गर्न असफल भयो: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2446
msgid ""
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
msgstr "GConf सर्भरबाट केही क्लाइन्टले आफै हट्दछ जब यो थप गरिएको हुँदैन ।"

#: ../gconf/gconftool.c:90
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
msgstr "मानमा कुञ्जी सेट गर्नुहोस् र समक्रमण गर्नुहोस्. --प्रकारसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:99
msgid "Print the value of a key to standard output."
msgstr "मानक प्रतिफलमा कुञ्जीको मान मुद्रण गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:109
msgid "Unset the keys on the command line"
msgstr "आदेश रेखामा कुञ्जीहरू सेट नगर्नुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:118
msgid ""
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
"command line"
msgstr "आदेश रेखामा सबै कुञ्जी/डाइरेक्टरी नामहरूमा वा तल पुनरावृतिक रूपमा सेट नगर्नुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:127
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
msgstr "डाइरेक्टरीमा भएका सबै कुञ्जी/मान जोडाहरू मुद्रण गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:136
msgid "Print all subdirectories in a directory."
msgstr "डाइरेक्टरीमा भएका सबै सबडाइरेक्टरीहरू मुद्रण गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:145
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
msgstr ""
"डाइरेक्टरी अन्तर्गतका सबै सबडाइरेक्टरीहरू र प्रविष्टिहरू पुनरावृतिक रूपमा मुद्रण गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:154
msgid "Search for a key, recursively."
msgstr "पुनरावृतिक रूपमा कुञ्जीका लागि खोजी गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:163
msgid "Get the short doc string for a key"
msgstr "कुञ्जीका लागि छोटो कागजात स्ट्रिङ प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:172
msgid "Get the long doc string for a key"
msgstr "कुञ्जीका लागि लामो कागजात स्ट्रिङ प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:181
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
msgstr "यदि डाइरेक्टरी अवस्थित छ भने ० र यदि छैन भने २ फर्काउनुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:190
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
msgstr "मानहरू पढ्दा स्किमा पूर्वनिर्धारण उपेक्षा गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:205
msgid ""
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
"recursively."
msgstr ""
"डाइरेक्टरी अन्तर्गतको सबै प्रविष्टिहरूको एउटा XML वर्णन मानक निर्गतमा पुनरावृतिक रूपमा "
"डम्प फ्याँक्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:214
msgid ""
"Load from the specified file an XML description of values and set them "
"relative to a directory."
msgstr ""
"मानहरूको एउटा XML वर्णन निर्दिष्ट गरिएको फाइलबाट लोड गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई "
"डाइरेक्टरीमा सम्बन्ध रूपमा सेट गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:223
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
msgstr "XML फाइलमा वर्णन गरिएको मानहरूको सेट लोड नगर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:238
msgid "Get the name of the default source"
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्रोतको नाम प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:247
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
msgstr "gconfd बन्द गर्नुहोस् । कुनै खास कारणबिना यो विकल्प प्रयोग नगर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:256
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
msgstr "यदि gconfd चलिरहेको छ भने ० यदि छैन भने २ फर्काउनुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:265
msgid ""
"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
"needed.)"
msgstr ""
"कन्फिग सर्भर सुरुआत गर्नुहोस् (gconfd) (सामान्यतया आवश्यकता अनुसार यो स्वत: हुन्छ ।)"

#: ../gconf/gconftool.c:280
msgid ""
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
"describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"सेट भइरहेको मानको प्रकार वा स्किमाले वर्णन गरेको मानको प्रकार निर्दिष्ट गर्नुहोस् । "
"अद्वितीय संक्षेप ठीक छ ।"

#: ../gconf/gconftool.c:281
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
msgstr "int|bool|float|string|list|pair"

#: ../gconf/gconftool.c:289
msgid "Print the data type of a key to standard output."
msgstr "मानक निर्गतमा कुञ्जीको डेटा प्रकार मुद्रण गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:298
msgid "Get the number of elements in a list key."
msgstr "सूची कुञ्जीमा तत्वहरूको सङ्ख्या प्राप्त गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:307
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
msgstr "सूची कुञ्जीबाट सङ्ख्यात्मक अनुक्रमणिका गरिएको निश्चित तत्व प्राप्त गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:316
msgid ""
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"सेट भइरहेको सूची मानको प्रकार वा स्किमाले वर्णन गरेको मानको प्रकार निर्दिष्ट गर्नुहोस् । "
"अद्वितीय संक्षेप ठीक छ ।"

#: ../gconf/gconftool.c:317 ../gconf/gconftool.c:326 ../gconf/gconftool.c:335
msgid "int|bool|float|string"
msgstr "int|bool|float|string"

#: ../gconf/gconftool.c:325
msgid ""
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"सेट भइरहेको car जोडा मानको प्रकार वा स्किमाले वर्णन गर्ने मानको प्रकार निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
"। अद्वितीय संक्षेप ठिक छ ।"

#: ../gconf/gconftool.c:334
msgid ""
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"सेट भइरहेको cdr जोडा मानको प्रकार वा स्किमाले वर्णन गर्ने मानको प्रकार निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
"। अद्वतीय संक्षेप ठिक छ ।"

#: ../gconf/gconftool.c:349
msgid "Specify a schema file to be installed"
msgstr "स्थापना गर्नका लागि स्किमा फाइल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:350 src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141
#: src/option.c:406 src/option.c:716
#, fuzzy
msgid "FILENAME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलको नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाइलको नाम\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"FILENAME\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलनाम"

#: ../gconf/gconftool.c:358
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मार्ग भन्दा अरू प्रयोग गर्न कन्फिगरेसन स्रोत निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: commandline placeholder
#: ../gconf/gconftool.c:359 gio/gio-tool-copy.c:126 gio/gio-tool-move.c:118
#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
msgid "SOURCE"
msgstr "स्रोत"

#: ../gconf/gconftool.c:367
msgid ""
"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
"is not running."
msgstr ""
"कन्फिग डाटाबेस सर्भर पास गर्दै सिधा पहुँच गर्नुहोस् । gconfd चलिरहेको छैन जुन आवश्यक छ ।"

#: ../gconf/gconftool.c:376
msgid ""
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"config source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
"डाटाबेस भित्र आदेश रेखामा स्किमा फाइलहरू ठीकसँग स्थापना गर्दछ । GCONF_CONFIG_SOURCE "
"वातावरण चल पूर्वनिर्धारण बिहिन कन्फिग स्रोतमा सेट गर्नुपर्दछ वा पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न "
"खाली स्ट्रिङ‌मा सेट गर्नु पर्दछ ।"

#: ../gconf/gconftool.c:385
msgid ""
"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"config source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
"डाटाबेसबाट आदेश रेखामा स्किमा फाइलहरू ठीकसँग बिस्थापना गर्दछ । GCONF_CONFIG_SOURCE "
"वातावरण चल पूर्वनिर्धारणबिहिन कन्फिग स्रोतमा सेट गर्नुपर्दछ वा पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न "
"खाली स्ट्रिङ‌मा सेट गर्नुपर्दछ ।"

#: ../gconf/gconftool.c:400
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
"different types for keys on the command line."
msgstr ""
"आदेश रेखामा कुञ्जीहरूका लागि बिभिन्न प्रकारको मानहरूको गुच्छा सेटिङ गरेर र सेटिङ नगरेर "
"एउटा अनुप्रयोगको गाढा परीक्षण गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:409
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
"the directories on the command line."
msgstr ""
"आदेश रेखाको डाइरेक्टरीहरू भित्र कुञ्जीहरूको गुच्छा सेटिङ गरेर र सेटिङ नगरेर एउटा अनुप्रयोगको "
"गाढा-परीक्षण गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:424
msgid ""
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
"type."
msgstr ""
"स्किमा सेट गर्नुहोस् र समक्रमण गर्नुहोस् । --छोटो-वर्णन, --लामो-वर्णन, --मालिक, र --"
"प्रकारसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:433
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
msgstr "स्किमामा जान छोटो आधा-पङ्क्ति वर्णन निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:434 ../gconf/gconftool.c:443
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "वर्णन"

#: ../gconf/gconftool.c:442
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
msgstr "स्किमामा जान धेरै-पङ्क्ति वर्णन निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../gconf/gconftool.c:451
msgid "Specify the owner of a schema"
msgstr "स्किमाको मालिक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:452
msgid "OWNER"
msgstr "मालिक"

#: ../gconf/gconftool.c:460
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
msgstr "यो कुञ्जीमा लागू गरिएको स्किमाको नाम प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:469
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
msgstr "यसमा स्किमा नाम लागू गर्न कुञ्जीद्वारा अनुगमन गरिएको स्किमा नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:478
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
msgstr "दिइएको कुञ्जीहरूमा लागू गरिएको कुनै पनि स्किमा नाम हटाउनुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:493 gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:231
#: src/main.c:464 src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 src/core/mutter.c:74
#: src/core/main.c:274 ../src/main.c:200 src/core/muffin.c:53
#: src/core/ukwm.c:55 src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"

#: ../gconf/gconftool.c:502
msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
msgstr "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"

#: ../gconf/gconftool.c:562
msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
msgstr "GConf कन्फिगरेसन चलाउनका लागि उपकरण"

#: ../gconf/gconftool.c:567
msgid "Client options:"
msgstr "क्लाइन्ट विकल्पहरू:"

#: ../gconf/gconftool.c:567
msgid "Show client options"
msgstr "क्लाइन्ट विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:572
msgid "Key type options:"
msgstr "कुञ्जी प्रकार विकल्पहरू:"

#: ../gconf/gconftool.c:572
msgid "Show key type options"
msgstr "कुञ्जी प्रकार विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:577
msgid "Load/Save options:"
msgstr "लोड/बचत विकल्पहरू:"

#: ../gconf/gconftool.c:577
msgid "Show load/save options"
msgstr "लोड/बचत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:582
msgid "Server options:"
msgstr "सर्भर विकल्पहरू:"

#: ../gconf/gconftool.c:582
msgid "Show server options"
msgstr "सर्भर विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:587
msgid "Installation options:"
msgstr "स्थापना विकल्पहरू:"

#: ../gconf/gconftool.c:587
msgid "Show installation options"
msgstr "स्थापना विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:592
msgid "Test options:"
msgstr "परीक्षण विकल्पहरू:"

#: ../gconf/gconftool.c:592
msgid "Show test options"
msgstr "परीक्षण विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:597
msgid "Schema options:"
msgstr "स्किमा विकल्पहरू:"

#: ../gconf/gconftool.c:597
msgid "Show schema options"
msgstr "स्किमा विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../gconf/gconftool.c:606 ../activation-server/activation-server-main.c:547
#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपलब्ध आदेश रेखा विकल्पहरूको पूरा सूची हेर्न '%s --help' चलाउनुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_ne.po (libbonobo.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरा सूची हेर्न '%s --मद्दत' चलाउनुहोस् ।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:634
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:644
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
msgstr "एकसाथ सेट गर्न र प्राप्त गर्न/अनसेट गर्न सकिँदैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:651
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
msgstr "एकसाथ प्रकार प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:662
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
msgstr "--get वा --set--सँग --all-entries प्रयोग गर्न सकिँदैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:673
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
msgstr "--get वा --set सँग --all-dirs प्रयोग गर्न सकिँदैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:687
msgid ""
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--get, --set, --unset, --all- entries, --all dirs वा --search key सँग --"
"recursive-listप्रयोग गरिनु हँदैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:701
msgid ""
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs, or --search-key सँग --"
"set_schema प्रयोग गरिनु हँदैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:707
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
msgstr "मान प्रकार मान सेटिङ गर्दा मात्र सान्दर्भिक हुन्छ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:713
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
msgstr "मान सेटिङ गर्दा प्रकार निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:721
msgid ""
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
msgstr ""
" --get, --all-entries, --dump, --recursive-list, --get-list-size or --get-"
"list-element सँग-ignore-schema-defaults मात्र सान्दर्भिक छ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:733 ../gconf/gconftool.c:746 ../gconf/gconftool.c:759
#: ../gconf/gconftool.c:773 ../gconf/gconftool.c:786 ../gconf/gconftool.c:799
#: ../gconf/gconftool.c:813
#, c-format
msgid "%s option must be used by itself.\n"
msgstr "%s विकल्प आफैँ प्रयोग गरिनुपर्दछ ।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:822
msgid ""
"You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
msgstr ""
"--direct प्रयोग गर्दा --config-source सँग तपाईँले एउटा कन्फिग स्रोत निर्दिष्ट गर्नु "
"पर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:828 ../src/gtetrinet.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"GConf सुरुआत गर्न असफल भयो: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"जीकन्फ: %s सुरु गर्न असफल\n"

#: ../gconf/gconftool.c:856
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL सेट हो, स्किमाहरू स्थापना गरिरहेको छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL सेट छन, योजनाहरू स्थापना गरीएको छैनन्\n"

#: ../gconf/gconftool.c:863
msgid ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
msgstr ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL सेट हो, स्किमाहरू स्थापना गरिरहेको छैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:876
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"GCONF_CONFIG_SOURCE वातावरण चल सेट गर्नुपर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"GCONF_CONFIG_SOURCE परिवेश चल सेट गर्नु पर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:911
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_ne.po (gconf.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कन्फिगरेसन स्रोत(हरू) पहुँच गर्न असफल भयो: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कन्फिगरेसन स्रोत (हरू) पहुँच गर्न असफल भयो: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1198
#, c-format
msgid "Shutdown error: %s\n"
msgstr "बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1241
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
msgstr "पुनरावृतिक सूचीमा एक वा बढी डाइरेक्टरीहरू निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1272 ../gconf/gconftool.c:1433
#: ../gconf/gconftool.c:1699
#, c-format
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
msgstr "'%s' मा प्रविष्टिहरू सूचीबद्ध गर्न असफल: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1292 ../gconf/gconftool.c:1452
msgid "(no value set)"
msgstr "(कुने मान सेट गरिएको छैन)"

#: ../gconf/gconftool.c:1342
msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
msgstr "यसका लागि खोजी गर्न कुञ्जी बान्की निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1391
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
msgstr "डम्पमा एक वा बढी डाइरेक्टरीहरू निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1758
#, c-format
msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
msgstr "कन्फिग सर्भर (gconfd) विस्तार गर्न असफल भयो: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1787
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
msgstr "कुञ्जी वा कुञ्जीहरू प्राप्त गर्नका लागि निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1822
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "प्रकार: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1823
#, c-format
msgid "List Type: %s\n"
msgstr "सूची प्रकार: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1824
#, c-format
msgid "Car Type: %s\n"
msgstr "कार प्रकार: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1825
#, c-format
msgid "Cdr Type: %s\n"
msgstr "Cdr प्रकार: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1830
#, c-format
msgid "Default Value: %s\n"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1832
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "मालिक: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1833
#, c-format
msgid "Short Desc: %s\n"
msgstr "छोटो वर्णन: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1834
#, c-format
msgid "Long Desc: %s\n"
msgstr "लामो वर्णन: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1843 ../gconf/gconftool.c:2067
#: ../gconf/gconftool.c:2101 ../gconf/gconftool.c:2146
#: ../gconf/gconftool.c:2291
#, c-format
msgid "No value set for `%s'\n"
msgstr "`%s' का लागि मान सेट गरिएको छैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1847 ../gconf/gconftool.c:2071
#: ../gconf/gconftool.c:2105 ../gconf/gconftool.c:2150
#: ../gconf/gconftool.c:2295
#, c-format
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
msgstr "`%s' का लागि मान प्राप्त गर्न असफल भयो: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1890 ../gconf/gconftool.c:1902
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
msgstr " `%s' प्रकारमा नबुझ्नुहोस्\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1914
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
msgstr ""
"तर्कहरूको रूपमा वैकल्पिक कुञ्जीहरू/मानहरू निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ\n"
"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1934
#, c-format
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
msgstr "कुञ्जीका लागि सेट गर्न कुनै मान छैन: `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1962
msgid "Cannot set schema as value\n"
msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1972
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
msgstr ""
"सूची सेट गरेको बेला तपाईँले प्रारम्भिक सूची-प्रकार निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ\n"
"\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1986
msgid ""
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
msgstr ""
"जोडा सेटिङ गरेको बेला तपाईँले प्रारम्भिक car-प्रकार र cdr-प्रकार निश्चित गर्नु पर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2001 gio/gdbus-tool.c:206 gio/gdbus-tool.c:278
#: gio/gdbus-tool.c:349 gio/gdbus-tool.c:373 gio/gdbus-tool.c:918
#: gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1788 gio/gdbus-tool.c:202
#: gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346 gio/gdbus-tool.c:370
#: gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245 gio/gdbus-tool.c:1733
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2014 ../gconf/gconftool.c:3046
#, c-format
msgid "Error setting value: %s\n"
msgstr "मान सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2032
#, c-format
msgid "Error syncing: %s\n"
msgstr "समक्रमण गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2047
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
msgstr "प्रकार प्राप्त गर्नका लागि कुञ्जी वा कुञ्जीहरू निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2091
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
msgstr "यसको साइज हेर्न एउटा कुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2116 ../gconf/gconftool.c:2161
#, c-format
msgid "Key %s is not a list.\n"
msgstr "%s कुञ्जी सूची होइन ।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2136
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
msgstr "सूची तत्व प्राप्त गर्न ठाउँबाट कुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2167
msgid "Must specify list index.\n"
msgstr "सूची अनुक्रमणिका निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2174
msgid "List index must be non-negative.\n"
msgstr "सूची अनुक्रमणिका नेगेटिभ नभएको हुनुपर्दछ ।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2183
msgid "List index is out of bounds.\n"
msgstr "सूची अनुक्रमणिका सिमाहरूको बाहिर छ ।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2209
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
msgstr "आदेश रेखामा कुञ्जी वा कुञ्जीहरू निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2229
#, c-format
msgid "No schema known for `%s'\n"
msgstr "`%s' का लागि कुनै स्किमा ज्ञात छैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2262
#, c-format
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
msgstr "'%s' को स्किमामा कुनै कागजात स्ट्रिङ भण्डार गरिएको छैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2267
#, c-format
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
msgstr "'%s' मा स्किमा प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2274
#, c-format
msgid "No schema stored at '%s'\n"
msgstr "'%s' मा कुनै स्किमा भण्डारण गरिएको छैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2277
#, c-format
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
msgstr "'%s' मा रहेको मान स्किमा होइन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2333
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
msgstr "कुञ्जी नामबाट अनुगमन गरिएको स्किमा नाम यसमा लागू गर्न निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2340
#, c-format
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
msgstr "'%s' स्किमा नाम '%s' कुञ्जी नामसँग संयुक्त्त गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2358
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
msgstr "यसबाट स्किमा लागू नगर्न कुञ्जीहरू निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2368
#, c-format
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
msgstr "'%s' बाट स्किमा नाम हटाउँदा त्रुटि: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2393
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
msgstr "तर्कको रूपमा मात्र कुञ्जी (स्किमा नाम) निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2435
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "सूची प्रकार प्रारम्भिक प्रकार हुनुपर्दछ: स्ट्रिङ, इन्ट, फ्लोट वा बुल\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2455
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "जोडा car प्रकार प्रारम्भिक प्रकार हुनुपर्दछ: स्ट्रिङ, इन्ट, फ्लोट वा बुल\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2475
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "जोडा cdr प्रकार प्रारम्भिक प्रकार हुनुपर्दछ: स्ट्रिङ, इन्ट, फ्लोट वा बुल\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2490
#, c-format
msgid "Error setting value: %s"
msgstr "मान सेट गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2504
#, c-format
msgid "Error syncing: %s"
msgstr "समक्रमण गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2519
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
msgstr ""
"यसबाट कुञ्जी/मान जोडाहरू प्राप्त गर्न एक वा बढी डाइरेक्टरीहरू निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2533
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
msgstr "सेट नगर्न एक वा बढी कुञ्जीहरू निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2544
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
msgstr "`%s' सेटबाट हटाउँदा  त्रुटि: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2564
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
msgstr "पुनरावृतिक रूपमा सेट नगर्न एक वा बढी कुञ्जीहरू निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2578
#, c-format
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" को पुनरावृतिक सेटबाट हटाउँदा असफल: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2598
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
msgstr ""
"यसबाट सबडाइरेक्टरीहरू प्राप्त गर्नका लागि एक वा बढी डाइरेक्टरीहरू निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2632
#, c-format
msgid "Error listing dirs: %s\n"
msgstr "डाइरेक्टरीहरू सूचीद्ध गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2768
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
msgstr "चेतावनी: दुबै <car> र <cdr> <pair> मा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2795
#, c-format
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
msgstr ""
"चेतावनी: (%s) निर्दिष्ट गरिएको कुञ्जी <value> अनतर्गत स्किमाका लागि - उपेक्षा गर्दै\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2828
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
msgstr "चेतावनी: <value> अन्तर्गत शाखा नोड हुनुपर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2834
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
msgstr "चेतावनी: <%s> नोड बुझिएन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2852
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
msgstr "चेतावनी: `%s' इन्ट मान पद वर्णन गर्न असफल भयो\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2873
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
msgstr "चेतावनी: `%s' फ्लोट मान पद वर्णन गर्न असफल भयो\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2895
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
msgstr "चेतावनी: `%s' स्ट्रिङ मान पद वर्णन गर्न असफल भयो\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2916
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
msgstr "चेतावनी: `%s' बुलियन मान पदवर्णन गर्न असफल भयो\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3025 ../gconf/gconftool.c:3567
#, c-format
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
msgstr "चेतावनी: `%s'स्किमा `%s'  कुञ्जीसँग संगठित गर्न असफल भयो: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3140
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
msgstr "चेतावनी: (%s) स्किमाका लागि अवैध वा हराइरहेको प्रकार\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3149
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
msgstr "चेतावनी: (%s) स्किमाका लागि अवैध वा हराएको सूची प्रकार\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3160 ../gconf/gconftool.c:3190
#: ../gconf/gconftool.c:3219
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
msgstr "चेतावनी: पूर्वनिर्धारित `%s' मान स्किमा (%s) का लागि पद वर्णन गर्न असफल भयो\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
msgstr "चेतावनी: स्किमा (%s) का लागि अवैध वा हराएको car प्रकार वा cdr प्रकार\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3203
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि तपाईँले पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3232
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
msgstr "चेतावनी: gconftool आन्तरिक त्रुटि, अज्ञात GConfValue प्रकार\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3280 ../gconf/gconftool.c:3301
#: ../gconf/gconftool.c:3322 ../gconf/gconftool.c:3343
#, c-format
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
msgstr "चेतावनी: `%s' प्रकार नाम पद वर्णन गर्न असफल भयो\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3297
#, c-format
msgid ""
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr "चेतावनी: सूची प्रकार इन्ट, फ्लोट, स्ट्रिङ वा बुल हुनसक्दछ र `%s' होइन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3318
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr "चेतावनी: car प्रकार इन्ट, फ्लोट, स्ट्रिङ वा बुल मात्र हुनसक्दछ र `%s' होइन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3339
#, c-format
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr "चेतावनी: cdr प्रकार इन्ट, फ्लोट, स्ट्रिङ वा बुल मात्र हुनसक्दछ र `%s' होइन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3379
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
msgstr "चेतावनी: खाली <applyto> नोड"

#: ../gconf/gconftool.c:3382 ../gconf/gconftool.c:3640
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
msgstr "चेतावनी: <%s> नोड <schema> को तल बुझिएन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3393
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
msgstr "चेतावनी: कुनै <list_type> सूची प्रकारको स्किमाका लागि निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3399
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "चेतावनी: कुनै <car_type> प्रकार जोडाको स्किमाका लागि निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3405
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "चेतावनी: कुनै <cdr_type> प्रकार जोडाको स्किमाका लागि निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3434
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
msgstr "चेतावनी: <locale> नोडसँग कुनै `name=\"locale\"' विशेषता छैन, उपेक्षा गर्दै\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3440
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
msgstr "चेतावनी: `%s' लोक्यालको लागि बहु <locale> नोडहरू, सबै पूर्व पहिला उपेक्षा गर्दै\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3538
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
msgstr "चेतावनी: <locale> नोडमा <%s> अवैध नोड\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3575
#, c-format
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
msgstr "`%s' स्किमा `%s' कुञ्जीमा संलग्न गरियो\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3649
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
msgstr "तपाईँसँग <schema> मा कम्तीमा एउटा <locale> प्रविष्टि हुनुपर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3684
#, c-format
msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
msgstr "चेतावनी: `%s' स्किमा `%s' लोक्याल स्थापना गर्न असफल भयो: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3692
#, c-format
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
msgstr "`%s' स्किमा `%s' लोक्यालका लागि स्थापना गरियो\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3702
#, c-format
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s' locale `%s': %s\n"
msgstr "चेतावनी: `%s' स्किमा `%s' लोक्याल बिस्थापना गर्न असफल भयो: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3710
#, c-format
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
msgstr "`%s' लोक्यालबाट `%s' स्किमा विस्थापना गरियो\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3748
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि कुनै कुञ्जी निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3789
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
msgstr "चेतावनी: <%s> नोड <%s> मुनि बुझिएन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3821
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' खोल्न असफल भयो: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3828
#, c-format
msgid "Document `%s' is empty?\n"
msgstr "`%s' कागजात खाली छ?\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3840
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
msgstr "`%s' कागजातसँग गलत प्रकारको (<%s> मूल नोड छ, <%s>) हुनुपर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3853
#, c-format
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
msgstr "`%s' कागजातसँग कुनै माथिल्लो स्तर <%s> नोड छैन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3867
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
msgstr "चेतावनी: <%s> नोड <%s> तल बुझिएन\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3888
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "कन्फिग डेटा समक्रमण गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:3904
msgid "Must specify some schema files to install\n"
msgstr "स्थापना गर्न केही स्किमा फाइलहरू निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3932
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3952
#, c-format
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
msgstr "%s बिच्छेद कुञ्जी सेट नगर्न असफल भयो: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4078
msgid "Must specify some keys to break\n"
msgstr "बिच्छेद गर्न केही कुञ्जीहरू निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4084
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"कुञ्जीका लागि गलत मानहरू सेटिङ गरेर तपाईँको अनुप्रयोग बिच्छेद गर्न प्रयास गर्दै:\n"
"  %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4102
msgid "Must specify some directories to break\n"
msgstr "बिच्छेद गर्नका लागि केही डाइरेक्टरीहरू निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4121
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
"directory:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"डाइरेक्टरीमा कुञ्जीहरूका लागि गलत मानहरू सेटिङ गरेर तपाईँको अनुप्रयोग बिच्छेद गर्ने प्रयास "
"गर्दै:\n"
" %s\n"

#: egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "डोमेन घटक"

#: egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "जन्म मिति"

#: egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "जन्म स्थान"

#: egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "लिङ्ग"

#: egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "नागरिकता रहेको देश"

#: egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "वसाई रहेको देश"

#: egg/egg-oid.c:66 data/ui/contacts-main-window.ui:17
msgid "Surname"
msgstr "थर"

#: egg/egg-oid.c:72 src/plugins/buildui/tweaks.ui:449
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:126
msgid "Locality"
msgstr "स्थानीयता"

#: egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "टेलिफोन नम्बर"

#: egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "थालनी गर्नुहोस्"

#: egg/egg-oid.c:90
#, fuzzy
msgid "Generation Qualifier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"योग्यता सिर्जना\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"योग्यता सिर्जना \n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"योग्यता सिर्जना गर्नुहोस्"

#: egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN योग्य"

#: egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "स्युडोनिम"

#. Translators: Russian: Main state registration number
#: egg/egg-oid.c:98
msgid "OGRN"
msgstr "OGRN"

#. Translators: Russian: Individual insurance account number
#: egg/egg-oid.c:101
msgid "SNILS"
msgstr "SNILS"

#. Translators: Russian: Main state registration number for individual enterpreneurs
#: egg/egg-oid.c:104
msgid "OGRNIP"
msgstr "OGRNIP"

#. Translators: Russian: Individual taxpayer number
#: egg/egg-oid.c:107
msgid "INN"
msgstr "INN"

#: egg/egg-oid.c:110 ui/gcr-gnupg-renderer.c:201 ui/gcr-key-renderer.c:385
#: egg/egg-oid.c:97 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:81
#: pkcs11/pkcs11-generate.vala:60 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:147
msgid "RSA"
msgstr "आरएसए"

#: egg/egg-oid.c:111 egg/egg-oid.c:98
#, fuzzy
msgid "MD2 with RSA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"RSA सँग MD2\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"RSA सँग MD2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आरएसए संग एमडी२"

#: egg/egg-oid.c:112 egg/egg-oid.c:99
#, fuzzy
msgid "MD5 with RSA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"RSA सँग MD5\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"RSA सँग MD5\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आरएसए संग एमडी५"

#: egg/egg-oid.c:113 egg/egg-oid.c:100
#, fuzzy
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"RSA सँग SHA1\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"RSA सँग SHA1\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आरएसए संग एसएचए१"

#: egg/egg-oid.c:114
msgid "RSA with OAEP padding"
msgstr "ओएईपी प्याडिङको साथ आरएसए"

#: egg/egg-oid.c:115
msgid "RSA with MGF1"
msgstr "एमजीएफ१  के साथ आरएसए"

#: egg/egg-oid.c:116
msgid "RSA signature with RSA-PSS"
msgstr "आरएसए-पीएसएससँग आरएसए हस्ताक्षर"

#: egg/egg-oid.c:117
msgid "SHA256 with RSA encryption"
msgstr "आरएसए गुप्तिकरणको साथ एसएचए २५६"

#: egg/egg-oid.c:118
msgid "SHA384 with RSA encryption"
msgstr "आरएसए एन्क्रिप्शनको साथ एसएचए ३८४"

#: egg/egg-oid.c:119
msgid "SHA512 with RSA encryption"
msgstr "आरएसए एन्क्रिप्शनको साथ एसएचए ५१२"

#: egg/egg-oid.c:120
msgid "SHA224 with RSA encryption"
msgstr "आरएसए एन्क्रिप्शनको साथ एसएचए २२४"

#: egg/egg-oid.c:122 egg/egg-oid.c:115 ui/gcr-gnupg-renderer.c:205
#: ui/gcr-key-renderer.c:387 egg/egg-oid.c:102 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:148
msgid "DSA"
msgstr "डीएसए"

#: egg/egg-oid.c:123 egg/egg-oid.c:116 egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "DSA सँग SHA1"

#: egg/egg-oid.c:125 egg/egg-oid.c:118 ui/gcr-key-renderer.c:389
msgid "Elliptic Curve"
msgstr "दीर्घाकारको वक्र कुञ्जी"

#: egg/egg-oid.c:126 egg/egg-oid.c:119
msgid "SHA1 with ECDSA"
msgstr "ECDSA संग SHA1"

#: egg/egg-oid.c:127 egg/egg-oid.c:120
msgid "SHA224 with ECDSA"
msgstr "ECDSA संग SHA224"

#: egg/egg-oid.c:128 egg/egg-oid.c:121
msgid "SHA256 with ECDSA"
msgstr "ECDSA संग SHA256"

#: egg/egg-oid.c:129 egg/egg-oid.c:122
msgid "SHA384 with ECDSA"
msgstr "ECDSA संग SHA384"

#: egg/egg-oid.c:130 egg/egg-oid.c:123
msgid "SHA512 with ECDSA"
msgstr "ECDSA संग SHA512"

#: egg/egg-oid.c:132 egg/egg-oid.c:125
msgid "GOST R 34.11-94 with GOST R 34.10-2001"
msgstr "GOST R 34.11-94 सँग GOST R 34.10-2001"

#: egg/egg-oid.c:133 egg/egg-oid.c:126
msgid "GOST R 34.10-2001"
msgstr "GOST R 34.10-2001"

#: egg/egg-oid.c:134 egg/egg-oid.c:127
msgid "GOST R 34.10-2012 256-bit curve"
msgstr "GOST R 34.10-2012 256-bit curve"

#: egg/egg-oid.c:135 egg/egg-oid.c:128
msgid "GOST R 34.10-2012 512-bit curve"
msgstr "GOST R 34.10-2012 512-bit curve"

#: egg/egg-oid.c:136 egg/egg-oid.c:129
msgid "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve"
msgstr "GOST R 34.11-2012/256 with GOST R 34.10-2012 256-bit curve"

#: egg/egg-oid.c:137 egg/egg-oid.c:130
msgid "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve"
msgstr "GOST R 34.11-2012/512 with GOST R 34.10-2012 512-bit curve"

#. Extended Key Usages
#: egg/egg-oid.c:140 egg/egg-oid.c:133 egg/egg-oid.c:106
msgid "Server Authentication"
msgstr "सर्भरलाई प्रमाणीकरण"

#: egg/egg-oid.c:141 egg/egg-oid.c:134 egg/egg-oid.c:107
msgid "Client Authentication"
msgstr "ग्राहक प्रमाणीकरण"

#: egg/egg-oid.c:142 egg/egg-oid.c:135 egg/egg-oid.c:108
#, fuzzy
msgid "Code Signing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कोड साइन\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कोड साइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"हस्ताक्षरित सङ्केत "

#: egg/egg-oid.c:143 egg/egg-oid.c:136 egg/egg-oid.c:109
msgid "Email Protection"
msgstr "इमेल सुरक्षा"

#: egg/egg-oid.c:144 egg/egg-oid.c:137 egg/egg-oid.c:110
msgid "Time Stamping"
msgstr "समय  स्ट्याम्पिङ"

#. Extended certificate attributes
#: egg/egg-oid.c:147
msgid "Certificate Authority Information Access"
msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकरण सूचना पहुँच"

#: egg/egg-oid.c:148
msgid "Subject directory attributes certificate extension"
msgstr "विषय डाइरेक्टरी विशेषता प्रमाणपत्र विस्तार"

#: egg/egg-oid.c:149
msgid "Subject key identifier"
msgstr "विषय कुञ्जी पहिचायक"

#: egg/egg-oid.c:150
msgid "Key usage"
msgstr "कुञ्जि उपयोग"

#: egg/egg-oid.c:151
msgid "Private key usage period"
msgstr "निजी कुञ्जी प्रयोग अवधि"

#: egg/egg-oid.c:152
msgid "Subject alternative name"
msgstr "विषय वैकल्पिक नाम"

#: egg/egg-oid.c:153
msgid "Issuer alternative name"
msgstr "जारीकर्ता वैकल्पिक नाम"

#: egg/egg-oid.c:154
msgid "Basic constraints"
msgstr "आधारभूत अवरोधहरू"

#: egg/egg-oid.c:155
msgid "CRL number"
msgstr "सीआरएल नम्बर"

#: egg/egg-oid.c:156
msgid "Reason code"
msgstr "कारण कोड"

#: egg/egg-oid.c:157
msgid "Hold instruction code"
msgstr "निर्देशन कोड होल्ड गर्नुहोस्"

#: egg/egg-oid.c:158
msgid "Invalidity date"
msgstr "अवैधता मिति"

#: egg/egg-oid.c:159
msgid "Certificate Revocation List indicator"
msgstr "प्रमाणपत्र खारेजी सूची सूचक"

#: egg/egg-oid.c:160
msgid "Issuing distribution point"
msgstr "वितरण बिन्दु जारी गर्दैछ"

#: egg/egg-oid.c:162
msgid "Name constraints"
msgstr "नाम अवरोधहरू"

#: egg/egg-oid.c:163
msgid "Certificate Revocation List distribution points"
msgstr "प्रमाणपत्र खारेजी सूची वितरण बिन्दुहरू"

#: egg/egg-oid.c:164
msgid "Certificate policies"
msgstr "प्रमाणपत्र नीति"

#: egg/egg-oid.c:165
msgid "Policy mappings"
msgstr "नीति म्यापिङ"

#: egg/egg-oid.c:166
msgid "Policy constraints"
msgstr "नीतिगत अवरोधहरू"

#: egg/egg-oid.c:167
msgid "Authority key identifier"
msgstr "प्राधिकरण कुञ्जी पहिचानकर्ता"

#. Certificate Policies
#: egg/egg-oid.c:170
msgid "Extended Validation"
msgstr "विस्तारित प्रमाणीकरण"

#: egg/egg-oid.c:171
msgid "Certification Practices Statement"
msgstr "प्रमाणीकरण अभ्यास कथन"

#. Authority Information Access (AIA) methods
#: egg/egg-oid.c:174
msgid "Online Certificate Status Protocol (OCSP)"
msgstr "अनलाइन प्रमाणपत्र स्थिति प्रोटोकल (OCSP)"

#: egg/egg-oid.c:175
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "प्रमाणीकरण प्राधिकरण जारीकर्ता"

#: gck/gck-module.c:271 gck/gck-module.c:332
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "PKCS#11 मोड्युल लोड गर्दा त्रुटि: %s"

#: gck/gck-module.c:286 gck/gck-module.c:346
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "PKCS#11 मोड्युल थालनी गर्न सकेन: %s"

#: gck/gck-modules.c:60 gck/gck-modules.c:62
#, c-format
msgid "Couldn’t initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "दर्ता भएको PKCS#11 मोड्युलहरू सुरुआत गर्न सकेन: %s"

#: gck/gck-uri.c:167 gck/gck-uri.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"URI सँग अवैध सङ्केतन छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"URI सँग अवैध सङ्केतन छ ।"

#: gck/gck-uri.c:171 gck/gck-uri.c:228
#, fuzzy
msgid "The URI does not have the “pkcs11” scheme."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"URI सँग \"pkcs11\" योजना छैन ।.\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"URI सँग \"pkcs11\" योजना छैन ।"

#: gck/gck-uri.c:175 gck/gck-uri.c:232
#, fuzzy
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"URI सँग खराब वाक्य संरचना छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"URI सँग खराब वाक्य संरचना छ ।"

#: gck/gck-uri.c:179 gck/gck-uri.c:236
#, fuzzy
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"URI सँग खराब संस्करण नम्बर छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"URI सँग खराब संस्करण नम्बर छ ।"

#: gcr/gcr-callback-output-stream.c:56 gcr/gcr-callback-output-stream.c:73
#, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "स्ट्रीम बन्द गरियो"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:64
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Digital signature"
msgstr "डिजिटल हस्ताक्षर"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:65
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Non repudiation"
msgstr "सहभागी नभएको"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:66
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Key encipherment"
msgstr "कुञ्जी कूटलेखन"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:67
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Data encipherment"
msgstr "डेटा कूटलेखन"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:68
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:191
msgid "Key agreement"
msgstr "सम्झौता कुञ्जि"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:69
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:192
msgid "Certificate signature"
msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:70
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:193
msgid "Revocation list signature"
msgstr "खारेजी हस्ताक्षर सूची"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:71
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:194
msgid "Encipher only"
msgstr "गुप्तलेखन गर्ने मात्र"

#: gcr/gcr-certificate-extension-key-usage.c:72
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:195
msgid "Decipher only"
msgstr "गुप्तलेखन हताउने मात्र"

#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:136
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:190
msgid "Other Name"
msgstr "अन्य नाम"

#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:152
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:200
msgid "XMPP Addr"
msgstr "XMPP ठेगाना"

#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:156
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:204
msgid "DNS SRV"
msgstr "DNS SRV"

#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:197
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:232
msgid "X400 Address"
msgstr "X400 ठेगाना"

#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:208
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:239
msgid "Directory Name"
msgstr "डाइरेक्टरी नाम"

#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:220
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:247
msgid "EDI Party Name"
msgstr "EDI पार्टीको नाम"

#: gcr/gcr-certificate-extensions-common.c:255
#: gcr/gcr-certificate-extensions.c:270
msgid "Registered ID"
msgstr "दर्ता आईडि"

#: gcr/gcr-certificate.c:956 ui/gcr-certificate-renderer.c:861
msgid "Key Algorithm"
msgstr "मुख्य एलोगारिदम"

#: gcr/gcr-certificate.c:962 ui/gcr-certificate-renderer.c:866
msgid "Key Parameters"
msgstr "कुञ्जी परिमिति"

#: gcr/gcr-certificate.c:969 ui/gcr-certificate-renderer.c:874
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:353
msgid "Key Size"
msgstr "कुञ्जि आकार"

#: gcr/gcr-certificate.c:979 ui/gcr-certificate-renderer.c:882
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "कुञ्जी SHA1 औठाछाप"

#: gcr/gcr-certificate.c:983 gcr/gcr-parser.c:334 gcr/gcr-parser.c:349
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:887 ui/gcr-gnupg-renderer.c:738
#: ui/gcr-key-renderer.c:370 ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:228
msgid "Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जीs"

#: gcr/gcr-certificate.c:994 ui/gcr-certificate-renderer.c:118
msgid "Basic Constraints"
msgstr "आधारभूत अवरोधहरू"

#: gcr/gcr-certificate.c:996 ui/gcr-certificate-renderer.c:120
msgid "Certificate Authority"
msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार"

#: gcr/gcr-certificate.c:1000 ui/gcr-certificate-renderer.c:125
msgid "Unlimited"
msgstr "असिमित"

#: gcr/gcr-certificate.c:1004 ui/gcr-certificate-renderer.c:124
msgid "Max Path Length"
msgstr "अधिकतम मार्ग लम्बाइ"

#: gcr/gcr-certificate.c:1015 ui/gcr-certificate-renderer.c:144
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "विस्तारित कुञ्जी उपयोग"

#: gcr/gcr-certificate.c:1018 ui/gcr-certificate-renderer.c:155
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "अनुमति प्राप्त उद्देश्य"

#: gcr/gcr-certificate.c:1032 ui/gcr-certificate-renderer.c:175
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "विषय कुञ्जी पहिचायक"

#: gcr/gcr-certificate.c:1036 gcr/gcr-certificate.c:1054
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:176
msgid "Key Identifier"
msgstr "कुञ्जी पहिचायक"

#: gcr/gcr-certificate.c:1065 ui/gcr-certificate-renderer.c:220
msgid "Key Usage"
msgstr "कुञ्जि उपयोग"

#: gcr/gcr-certificate.c:1067 ui/gcr-certificate-renderer.c:221
msgid "Usages"
msgstr "प्रयोग"

#: gcr/gcr-certificate.c:1078 ui/gcr-certificate-renderer.c:241
#, fuzzy
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वैकल्पिक विषय नामहरू\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"वैकल्पिक विषय नामहरू "

#: gcr/gcr-certificate.c:1107
msgid "Certificate Policies"
msgstr "प्रमाणपत्र नीति"

#: gcr/gcr-certificate.c:1116
msgid "Policy"
msgstr "नीति"

#: gcr/gcr-certificate.c:1143
msgid "Access Method"
msgstr "पहुँच विधि"

#: gcr/gcr-certificate.c:1158
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "CRL वितरण बिन्दुहरू"

#: gcr/gcr-certificate.c:1174
msgid "Distribution Point"
msgstr "वितरण बिन्दु"

#: gcr/gcr-certificate.c:1181
msgid "Distribution Point CN"
msgstr "वितरण बिन्दु CN"

#: gcr/gcr-certificate.c:1184
msgid "Distribution Point OU"
msgstr "वितरण बिन्दु OU"

#: gcr/gcr-certificate.c:1187
msgid "Distribution Point U"
msgstr "वितरण बिन्दु U"

#: gcr/gcr-certificate.c:1334 gcr/gcr-certificate.c:1615 gcr/gcr-parser.c:331
#: gcr/gcr-certificate.c:1186 gcr/gcr-parser.c:346
#: ui/gcr-certificate-renderer.c:103 ui/gcr-certificate-exporter.c:464
#: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43 pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98
msgid "Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र"

#: gcr/gcr-certificate.c:1347 ui/gcr-certificate-renderer.c:531
msgid "Verified by"
msgstr "यसद्वारा रूजु गर्नुहोस्"

#. The subject
#: gcr/gcr-certificate.c:1361 ui/gcr-certificate-renderer.c:545
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:315
msgid "Subject Name"
msgstr "विषय नाम"

#. The Issuer
#: gcr/gcr-certificate.c:1367 ui/gcr-certificate-renderer.c:550
msgid "Issuer Name"
msgstr "जारीकर्ता नाम"

#. The Issued Parameters
#: gcr/gcr-certificate.c:1373 ui/gcr-certificate-renderer.c:555
msgid "Issued Certificate"
msgstr "जारी गरिएको प्रमाणपत्र"

#: gcr/gcr-certificate.c:1394 ui/gcr-certificate-renderer.c:574
msgid "Not Valid Before"
msgstr "पहिले वैध छैन"

#: gcr/gcr-certificate.c:1403 ui/gcr-certificate-renderer.c:579
msgid "Not Valid After"
msgstr "पछि वैध हुदैन"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Fingerprints
#: gcr/gcr-certificate.c:1412 ui/gcr-certificate-renderer.c:584
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "प्रमाणपत्र औठाछापहरू"

#. Public Key Info
#: gcr/gcr-certificate.c:1422 ui/gcr-certificate-renderer.c:590
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:329
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:375
msgid "Public Key Info"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी जानकारि"

#: gcr/gcr-certificate.c:1444 ui/gcr-certificate-renderer.c:904
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "हस्ताक्षर अल्गोरिदम"

#: gcr/gcr-certificate.c:1448 ui/gcr-certificate-renderer.c:908
msgid "Signature Parameters"
msgstr "हस्ताक्षर परामितिहरू"

#: gcr/gcr-certificate-request.c:397 gcr/gcr-certificate-request.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रमाणपत्र अनुरोधका लागि समर्थन नगरिएको कुञ्जी प्रकार ।.\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणपत्र अनुरोधका लागि समर्थन नगरिएको कुञ्जी प्रकार ।"

#: gcr/gcr-certificate-request.c:484 gcr/gcr-certificate-request.c:568
#: gcr/gcr-certificate-request.c:493 gcr/gcr-certificate-request.c:577
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "कुञ्जी अनुरोध साइन गर्न प्रयोग गर्न सकिँदैन"

#: gcr/gcr-gnupg-importer.c:94 gcr/gcr-gnupg-importer.c:95
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "GnuPG किरिङ्ग"

#: gcr/gcr-gnupg-importer.c:96 gcr/gcr-gnupg-importer.c:97
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "GnuPG किरिङ्ग: %s"

#: gcr/gcr-gnupg-process.c:867
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "गुप्तिकृत प्रक्रिया सङ्केतसँग बाहिरियो: %d"

#: gcr/gcr-gnupg-process.c:874
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "गुप्तिकृत प्रक्रिया सङ्केतद्वारा हटाइएको थियो: %d"

#: gcr/gcr-gnupg-process.c:928 gcr/gcr-parser.c:1790 gcr/gcr-parser.c:2386
#: gcr/gcr-system-prompt.c:916 gcr/gcr-parser.c:2598 gcr/gcr-parser.c:3192
#: gcr/gcr-system-prompt.c:932 pgp/seahorse-gpgme.c:73
#: pgp/seahorse-hkp-source.c:481
#, fuzzy
msgid "The operation was cancelled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुरोध रद्द गरिएको थियो\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुरोध रद्द गरिएको थियो ।.\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुरोध रद्द गरिएको थियो ।"

#: gcr/gcr-parser.c:328 gcr/gcr-parser.c:343 ui/gcr-key-renderer.c:361
msgid "Private Key"
msgstr "निजी कुञ्जी"

#: gcr/gcr-parser.c:337 gcr/gcr-gnupg-key.c:143 gcr/gcr-parser.c:352
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:88 ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:367
#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:209
#: ../src/seahorse-generate-select.c:142
msgid "PGP Key"
msgstr "पीजीपी कुञ्जी"

#: gcr/gcr-parser.c:340 gcr/gcr-parser.c:355
msgid "Certificate Request"
msgstr "प्रमाणपत्र अनुरोध"

#: gcr/gcr-parser.c:1793 gcr/gcr-parser.c:2601
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "अज्ञात वा असमर्थित डाटा ।."

#: gcr/gcr-parser.c:1796 gcr/gcr-parser.c:2604
#, fuzzy
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अवैध वा बिग्रिएको डेटा पद वर्णन गर्न सकेन ।.\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध वा बिग्रिएको डेटा पद वर्णन गर्न सकेन ।"

#: gcr/gcr-parser.c:1799 gcr/gcr-parser.c:2607
msgid "The data is locked"
msgstr "डाटा ताल्चा लगाइयो"

#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Get the label ready
#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:116 daemon/login/gkd-login-interaction.c:191
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यसका लागि पासवर्ड ताल्चा खोल्नुहोस्: %s\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यसका लागि पासवर्ड ताल्चा खोल्नुहोस्: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ताल्चा खोल्ने पासवर्ड : %s"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:152
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
#, fuzzy
msgid "Unlock private key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निजी कुञ्जीताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"निजी कुञ्जीताल्चा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"निजी कुञ्जी ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:153
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101
#, fuzzy
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निजी कुञ्जीको ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"निजी कुञ्जीको ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"व्यक्तिगत कुञ्जीको ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:156
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एउटा अनुप्रयोगले निजी कुञ्जी \"%s\" मा पहुँच प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा "
"लगाइएको छ\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा अनुप्रयोगले निजी कुञ्जी \"%s\" मा पहुँच प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा "
"लगाइएको छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले \"%s\"  व्यक्तिगत कुञ्जी प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा "
"लगाइएको छ"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:161
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650
msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in"
msgstr "मैले लगइन गर्दा यस कुञ्जीको स्वचालित रूपले ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: gcr/gcr-ssh-agent-interaction.c:166
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "ताल्चा खोल्ने पासवर्ड गलत थियो"

#: gcr/gcr-ssh-askpass.c:182 gcr/gcr-ssh-askpass.c:194
msgid "Enter your OpenSSH passphrase"
msgstr "तपाईँको OpenSSH पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gcr/gcr-subject-public-key.c:413 gcr/gcr-subject-public-key.c:405
msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
msgstr "कुञ्जीका लागि अपरिचित वा अनुपलब्ध विशेषता"

#: gcr/gcr-subject-public-key.c:499 gcr/gcr-subject-public-key.c:582
#: gcr/gcr-subject-public-key.c:491 gcr/gcr-subject-public-key.c:574
msgid "Couldn’t build public key"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी निर्माण गर्न सकेन"

#: gcr/gcr-system-prompt.c:896 gcr/gcr-system-prompt.c:912
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "अर्को सङ्केत पहिल्यै प्रगतिमा छ"

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: gcr/gcr-trust.c:307 gcr/gcr-trust.c:341
#, c-format
msgid "Couldn’t find a place to store the pinned certificate"
msgstr "पिन गरिएको प्रमाणपत्र भण्डार गर्ने ठाउँ फेला पार्न सकेन"

#: tools/viewer/viewer.c:23
msgid "GCR Certificate Viewer"
msgstr "जीसीआर प्रमाणपत्र दर्शक"

#: tools/viewer/viewer.c:32 ui/gcr-viewer-tool.c:49
msgid "[file...]"
msgstr "[file...]"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. later
#. later
#: gcr/gcr-certificate.c:350 gcr/gcr-gnupg-key.c:429
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: gcr/gcr-certificate.c:352
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "जारी गरिएको"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. later
#: gcr/gcr-certificate.c:354
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "म्याद समाप्त हुन्छ"

#: gcr/gcr-gnupg-key.c:431
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "कुञ्जी आईडी"

#: ui/gcr-certificate-renderer.c:291
msgid "Couldn’t export the certificate."
msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात गर्न सकेन।"

#: ui/gcr-certificate-renderer.c:622
msgid "Export Certificate…"
msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात…"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The certificate request type
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:95
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:304
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:319
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:362
#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:367 pkcs11/pkcs11-request.vala:111
msgid "Certificate request"
msgstr "प्रमाणपत्र अनुरोध"

#: ui/gcr-certificate-request-renderer.c:372
msgid "Challenge"
msgstr "चुनौती"

#: ui/gcr-failure-renderer.c:159
#, c-format
msgid "Could not display “%s”"
msgstr "प्रदर्शन गर्न सकेन \"%s\""

#: ui/gcr-failure-renderer.c:161
msgid "Could not display file"
msgstr "फाइल प्रदर्शन गर्न सकेन"

#: ui/gcr-failure-renderer.c:216
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "यस प्रकारको फाइल प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:203
msgid "Elgamal"
msgstr "एलगामल"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:220 pgp/seahorse-pgp-subkey.c:163
msgid "Certify"
msgstr "प्रमाणित गर्नुहोस्"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:224
msgctxt "capability"
msgid "Disabled"
msgstr "असक्षम"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:259
msgctxt "ownertrust"
msgid "Disabled"
msgstr "असक्षम"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:261 ../libseahorse/seahorse-validity.c:43
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1305 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1363
msgid "Revoked"
msgstr "खारेज गरियो"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:263 ../src/seahorse-key-manager-store.c:311
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1306 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1365
msgid "Expired"
msgstr "समाप्त भयो"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:265
msgid "Undefined trust"
msgstr "अपरिभाषित विश्वास"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:267
msgid "Distrusted"
msgstr "अविश्वासिलो"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:269
msgid "Marginally trusted"
msgstr "सीमान्त रूपमा विश्वासिलो"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:271
msgid "Fully trusted"
msgstr "विश्वास गरिएका"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:273
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "अन्त्यमा विश्वासिलो"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:287
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr "यस कुञ्जीमा भएको सूचना अहिलेसम्म रुजू गरिएको छैन ।"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:290
msgid "This key is invalid"
msgstr "अवैध कुञ्जि"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:293
msgid "This key has been disabled"
msgstr "यो कुञ्जी अक्षम गरिएको छ"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:296 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:68
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:61
msgid "This key has been revoked"
msgstr "यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:299 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:106
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:104
msgid "This key has expired"
msgstr "यो कुञ्जीको समय समाप्त भएको छ"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:304
msgid "This key is distrusted"
msgstr "अविश्वासिलो कुञ्जि"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:307
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr "यो कुञ्जी सीमान्त रूपमा विश्वासिलो छ"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:310
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "विश्वास गरिएका कुञ्जि"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:313
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr "यो कुञ्जी विश्वासिलो छ ।"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:346 ui/gcr-gnupg-renderer.c:572
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:619 ui/gcr-key-renderer.c:392
#: operations/common-gpl3+/edge.c:37 ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:87
msgid "Algorithm"
msgstr "एल्गोरिदम"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:370 ui/gcr-gnupg-renderer.c:447
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:490
msgid "Expiry"
msgstr "म्याद समाप्त"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:392
msgid "Owner trust"
msgstr "स्वामित्व विश्वास"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:466
msgid "User Attribute"
msgstr "प्रयोगकर्ता विशेषता"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:508
msgid "Signature of a binary document"
msgstr "बाईनरी कागजातको हस्ताक्षर"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:510
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr "क्यानोनिकल पाठ कागजातको हस्ताक्षर"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:512
msgid "Standalone signature"
msgstr "एक्लो हस्ताक्षर"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:514
msgid "Generic certification of key"
msgstr "कुञ्जीको सामान्य प्रमाणीकरण"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:516
msgid "Persona certification of key"
msgstr "कुञ्जीको ब्यक्तिगत प्रमाणीकरण"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:518
msgid "Casual certification of key"
msgstr "कुञ्जीको आकस्मिक प्रमाणीकरण"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:520
msgid "Positive certification of key"
msgstr "कुञ्जीको सकारात्मक प्रमाणीकरण"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:522
msgid "Subkey binding signature"
msgstr "उपकुञ्जी बाइन्डिङ हस्ताक्षर"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:524
msgid "Primary key binding signature"
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी बाइन्डिङ हस्ताक्षर"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:526
msgid "Signature directly on key"
msgstr "कुञ्जीमा सिधै हस्ताक्षर गर्नुहोस्"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:528
msgid "Key revocation signature"
msgstr "कुञ्जी खारेजी हस्ताक्षर"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:530
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr "उपकुञ्जी खारेजी हस्ताक्षर"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:534
msgid "Timestamp signature"
msgstr "टाइमस्टाम्प हस्ताक्षर"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:536
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr "तेस्रो-पक्ष पुष्टि हस्ताक्षर"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:593
msgid "Exportable"
msgstr "निर्यात गर्न लायक"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:611
msgid "Revocation Key"
msgstr "खारेजी कुञ्जी"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:740
msgid "Public Subkey"
msgstr "सार्वजनिक उपकुञ्जी"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:742
msgid "Secret Key"
msgstr "गोप्य कुञ्जि"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:744
msgid "Secret Subkey"
msgstr "गोप्य उपकुञ्जी"

#: ui/gcr-import-button.c:118
msgid "Initializing…"
msgstr "थालनी गर्दै…"

#: ui/gcr-import-button.c:126
msgid "Import is in progress…"
msgstr "आयात प्रगति…"

#: ui/gcr-import-button.c:133
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "आयात: %s"

#: ui/gcr-import-button.c:153
#, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "आयात : %s"

#: ui/gcr-import-button.c:166
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "आयात गर्न सकिँदैन किनभने त्यहाँ अनुकूल आयातकर्ता छैनन्"

#: ui/gcr-import-button.c:175
msgid "No data to import"
msgstr "आयात गर्न कुनै डाटा छैन"

#: ui/gcr-key-renderer.c:355
msgid "Private RSA Key"
msgstr "निजी RSA कुञ्जी"

#: ui/gcr-key-renderer.c:357
msgid "Private DSA Key"
msgstr "निजी DSA कुञ्जी"

#: ui/gcr-key-renderer.c:359
msgid "Private Elliptic Curve Key"
msgstr "निजी दीर्घाकारको वक्र कुञ्जी"

#: ui/gcr-key-renderer.c:364 ui/gcr-key-renderer.c:366
msgid "Public DSA Key"
msgstr "सार्वजनिक DSA कुञ्जी"

#: ui/gcr-key-renderer.c:368
msgid "Public Elliptic Curve Key"
msgstr "सार्वजनिक दीर्घाकारको वक्र कुञ्जी"

#: ui/gcr-key-renderer.c:377 glib/gutils.c:2939
#, fuzzy, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%u विट\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"%u विट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%u बिट\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%u विट"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%u बिटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"%u बिटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%u बिट\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%u बिटहरू"

#: ui/gcr-key-renderer.c:378 operations/common/noise-reduction.c:26
#: operations/common-cxx/warp.cc:35 operations/common-gpl3+/wind.c:64
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105 ../src/seahorse-key-properties.c:1296
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1344
msgid "Strength"
msgstr "बल"

#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Fingerprints
#: ui/gcr-key-renderer.c:402
msgid "Fingerprints"
msgstr "अंगुठाछाप"

#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:179
msgid "Automatically chosen"
msgstr "स्वचालित छनौट"

#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.c:263 ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:142
#: ui/gcr-pkcs11-import-interaction.c:161
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr "प्रयोगकर्ताले सञ्चालन रद्द गर्यो"

#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:31
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr "आयात गर्नका लागि, कृपया पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:80
msgid "Token:"
msgstr "टोकन:"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. label of file system
#. :sl2:
#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:178 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1157
#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
#: ../partman-basicfilesystems.templates:21001
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:58 layout.py:229
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लेबुल:\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"लेबुल:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लेबुल:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेबुल:\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेबुल:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लेबुल\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ईंकित:"

#: ui/gcr-pkcs11-import-dialog.ui:233
msgid "Import settings"
msgstr "सेटिङ आयात गर्नुहोस्"

#: ui/gcr-prompt-dialog.c:751 src/shell-keyring-prompt.c:731
#: src/shell-keyring-prompt.c:764
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पासवर्ड मिलेन ।.\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड मिलेन ।.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड मिलेन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड मिलेन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पासवर्ड मिलेन"

#: ui/gcr-prompt-dialog.c:758 src/shell-keyring-prompt.c:739
#: src/shell-keyring-prompt.c:772
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "पासवर्ड खालि हुन सक्दैन"

#: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:4
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "पासवर्ड र अन्य गोप्य मा पहुँच अनलक गर्नुहोस्"

#: ui/gcr-certificate-exporter.c:226
msgid "A file already exists with this name."
msgstr "यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ ।."

#: ui/gcr-certificate-exporter.c:227
msgid "Do you want to replace it with a new file?"
msgstr "तपाईँ यसलाई नयाँ फाइलसँग बदल्न चाहनुहुन्छ?"

#: ui/gcr-certificate-exporter.c:260 ../src/e-contact-entry.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्चालन रद्द गरिएको थियो ।.\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्चालन रद्द गरिएको थियो ।.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_ne.po (phonemgr.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्चालन रद्द गरियो ।"

#: ui/gcr-certificate-exporter.c:304
msgid "Export certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात"

#: ui/gcr-certificate-exporter.c:327
msgid "PEM files"
msgstr "PEM फाइल"

#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:16 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in"
msgstr "मैले लगइन गर्दा यस किरिङको स्वचालित रूपले ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:31
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "मैले लगआउट गर्दा यस किरिङमा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:53
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "यसपछि यो किरिङमा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ui/gcr-unlock-options-widget.ui:67
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "यदि निस्क्रिय छ भने यो किरिङमा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ui/gcr-unlock-renderer.c:68
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "ताल्चा हटाउ: %s"

#: ui/gcr-unlock-renderer.c:274
#, c-format
msgid ""
"The contents of “%s” are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr ""
"\"%s\" का सामग्रीहरू ताल्चा लगाइएको छ । सामग्रीहरू हेर्नका लागि, सही पासवर्ड प्रविष्ट "
"गर्नुहोस् ।"

#: ui/gcr-unlock-renderer.c:277
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr ""
"सामग्रीहरू ताल्चा लगाइएको छ । सामग्रीहरू हेर्नका लागि, सही पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ui/gcr-viewer.desktop.in.in:3
msgid "View file"
msgstr "फाइल दृश्य"

#: ui/gcr-viewer-tool.c:40
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "GCR प्रमाणपत्र र कुञ्जी दर्शक"

#: ui/gcr-viewer-tool.c:100
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- प्रमाणपत्र र कुञ्जी फाइलहरू हेर्नुहोस्"

#: ui/gcr-viewer-widget.c:189
msgid "The password was incorrect"
msgstr "पासवर्ड गलत थियो"

#: ui/gcr-viewer-window.c:74
msgid "Imported"
msgstr "आयात गरियो"

#: ui/gcr-viewer-window.c:78 src/import-dialog.vala:74
msgid "Import failed"
msgstr "आयात असफल भयो"

#: ui/gcr-failure-renderer.c:166 gladeui/glade-widget.c:1412
#: src/cli/tracker-inhibit.c:66 ../src/sj-main.c:214 ../src/sj-main.c:634
#: ../src/sj-main.c:743 ../src/sj-main.c:858 ../src/sj-main.c:1066
#: src/tracker/tracker-daemon.c:671
msgid "Reason"
msgstr "कारण"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:257 plugins/gtk+/gtk+.xml:204
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1085 ../glom/libglom/data_structure/field.cc:554
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:142
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
#: ../libgweather/weather.c:279 ../src/gpk-application.c:1109
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:140 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:112
#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:231 libmateweather/mateweather-prefs.c:104
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:130
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:159
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:179 libmateweather/weather.c:248
#: libmateweather/weather.c:265 libmateweather/weather.c:337
msgid "Invalid"
msgstr "अवैध"

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:532
msgid "Certification revocation signature"
msgstr "प्रमाणीकरण खारेजी हस्ताक्षर "

#: ui/gcr-gnupg-renderer.c:591
msgid "Local only"
msgstr "स्थानीय मात्र"

#: ui/gcr-prompter.desktop.in.in:3
msgid "Access Prompt"
msgstr "पहुँच प्रोम्प्ट"

#: ui/gcr-certificate-exporter.c:316
msgid "Certificate files"
msgstr "प्रमाणपत्र फाइलहरू"

#: ui/gcr-viewer-tool.c:114 ui/gcr-viewer-widget.c:669
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "प्रमाणपत्र दर्शक"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1387 glib/gfileutils.c:906 glib/gfileutils.c:981
#: glib/gfileutils.c:1509
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" फाइल खोल्न असफल भयो: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
#, c-format
msgid "Image file “%s” contains no data"
msgstr "छवि फाइल \"%s\" मा डाटा छैन"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "एनिमेसन \"%s\" लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, सम्भवत: एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:294 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1161
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "\"%s\" छवि लोड गर्न असफल भयो: कारण अज्ञात, सम्भवत बिग्रिएको छवि फाइल"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237
msgid "Number of Channels"
msgstr "च्यानलको सङ्ख्या"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:238
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "प्रति पिक्सेल नमूनाको सङ्ख्या"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB
#. The profile colorspace, e.g. RGB
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247 src/gcm-picker.ui:168 src/gcm-viewer.ui:122
msgid "Colorspace"
msgstr "रङ्गस्थान"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:248
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "रङ स्थान जसमा नमूनाहरू व्याख्या गरिन्छन्"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:256
msgid "Has Alpha"
msgstr "अल्फा छ"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:257
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "जहाँ पिक्सबफसँग अल्फा च्यानल छ"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:270
msgid "Bits per Sample"
msgstr "बिटहरू प्रति नमूना"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:271
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "बिट सङ्ख्या प्रति नमूना"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:281
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "पिक्सबफको स्तम्भहरूको सङ्ख्या"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:291
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "पिक्सबफको पङ्क्तिको सङ्ख्या"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:307
msgid "Rowstride"
msgstr "पङ्क्ति रेखा"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:308
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "पङ्क्तिको सुरुआत र पछिल्लो पङ्क्तिको सुरुआत बीचमा बाइटको सङ्ख्या"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Pixels
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Pixels
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
#: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234
#, fuzzy
msgid "Pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पिक्सेल\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पिक्सेल\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पिक्सेल\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पिक्सेलहरू"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:318
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "पिक्सबफको पिक्सेल डाटालाई एउटा सूचक"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:332
msgid "Pixel Bytes"
msgstr "पिक्सेल बाइट्हरू"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:333
msgid "Readonly pixel data"
msgstr "पढ्ने मात्र पिक्सेल डाटा"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:812 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s "
"from a different gdk-pixbuf version?"
msgstr ""
"छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक gdk-pixbuf संस्करण "
"हो ?"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
#, c-format
msgid "Image type “%s” is not supported"
msgstr "छवि प्रकार \"%s\" समर्थित छैन"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
#, c-format
msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”"
msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1172
#, c-format
msgid "Failed to load image “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" छवि लोड गर्न असफल भयो: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2242 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2405
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2315 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2328 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2351 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2561
#, c-format
msgid "Failed to open “%s” for writing: %s"
msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" खोल्न असफल भयो: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2587
#, c-format
msgid ""
"Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डाटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2808 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2860
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2906
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "छवि प्रवाहमा लेख्दा त्रुटि"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:406
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module “%s” failed to complete an operation, "
"but didn’t give a reason for the failure"
msgstr ""
"आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल “%s” ले ए कार्य गर्न असफल भयो, तर असफलताका लागि "
"कारण दिएन"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:448
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type “%s” is not supported"
msgstr "छवि प्रकार \"%s\" को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:163
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "जब एनिमेसन अन्त्यमा पुग्छ तब यसले लुप गर्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "छवि हेडर नष्ट"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:470
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:480 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:576
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
#, fuzzy
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि पिक्सेल डाटा नष्ट\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि पिक्सेल डेटा नष्ट\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छवि पिक्सेल डेटा नष्ट\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:492 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"

# msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
# msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:239 gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 gdk-pixbuf/io-ani.c:395 gdk-pixbuf/io-ani.c:421
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:444 gdk-pixbuf/io-ani.c:471 gdk-pixbuf/io-ani.c:558
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:347 gdk-pixbuf/io-ani.c:369 gdk-pixbuf/io-ani.c:453
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:480 gdk-pixbuf/io-ani.c:531 gdk-pixbuf/io-ani.c:607
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:387 gdk-pixbuf/io-ani.c:413 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:629
msgid "ANI image was truncated or incomplete."
msgstr "ANI छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:670
msgctxt "image format"
msgid "Windows animated cursor"
msgstr "सञ्झ्याल एनिमेसन गरिएको कर्सर"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:231 gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 gdk-pixbuf/io-bmp.c:376
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:403 gdk-pixbuf/io-bmp.c:428 gdk-pixbuf/io-bmp.c:463
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 gdk-pixbuf/io-bmp.c:563 gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
#, fuzzy
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"BMP छविसँग बनावटी हेडर डाटा छ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:242 gdk-pixbuf/io-bmp.c:498 gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
msgid "BMP image has unsupported depth"
msgstr "BMP छविसँग असमर्थित गहिराइ छ"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358
msgid "BMP image has oversize palette"
msgstr "BMP छविसँग ओभरसाइज रङदानी छ"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:415
msgid "BMP image width too large"
msgstr "BMP छवि चौडाइ अति ठूलो छ"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:792 gdk-pixbuf/io-png.c:564 gdk-pixbuf/io-pnm.c:722
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:879 gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313
#, c-format
msgid "Error while decoding colormap"
msgstr "रङमानचित्र डिकोडिङ गर्दा त्रुटि"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1376 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1388
msgid "Image is too wide for BMP format."
msgstr "BMP ढाँचाका लागि छवि धेरै चौडा छ ।"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1421
msgid "Couldn’t allocate memory for saving BMP file"
msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1462
msgid "Couldn’t write to BMP file"
msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1515 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83
msgctxt "image format"
msgid "BMP"
msgstr "BMP"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61
msgctxt "image format"
msgid "EMF"
msgstr "EMF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1043
msgctxt "image format"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1412
msgctxt "image format"
msgid "Windows icon"
msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1382
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be "
"parsed."
msgstr "जेपीईजी गुण ० र १०० बीचको मान हुनुपर्दछ; मान \"%s\" पद वर्णन गर्न सकेन।"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed."
msgstr "जेपीईजी गुण ० र १०० बीचको मान हुनुपर्दछ; मान \"%d\" लाई अनुमति दिइएको छैन।"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1682
msgctxt "image format"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1086
msgctxt "image format"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "स्मृति निर्धारण गर्न सकेन: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "प्रवाह सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "प्रवाह खोजी गर्न सकेन: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "प्रबाहबाट पढ्न सकेन: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:620
msgid "Couldn’t load bitmap"
msgstr "बिटम्याप लोड गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:776
msgid "Couldn’t load metafile"
msgstr "मेटाफाइल लोड गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:881
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "GDI+ का लागि असमर्थित छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888
msgid "Couldn’t save"
msgstr "बचत गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60
msgctxt "image format"
msgid "WMF"
msgstr "WMF"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:158 gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:381 gdk-pixbuf/io-gif.c:854 gdk-pixbuf/io-gif.c:907
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:980 gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:507 gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:536 gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:551 gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:586
msgid "Resulting GIF image has zero size"
msgstr "परिणाम GIF छविसँग शून्य साइज छ"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:867 gdk-pixbuf/io-gif.c:992 gdk-pixbuf/io-gif.c:496
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
#, fuzzy
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"GIF फाइलले केही डाटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:926 gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
msgid "Not all frames of the GIF image were loaded."
msgstr "GIF छविका सबै फ्रेमहरू लोड गरिएका थिएनन्।"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:363
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "ICNS छवि पढ्दा त्रुटि: %s"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:380 gdk-pixbuf/io-icns.c:461
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "ICNS फाइल सङ्केतन गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:517
msgctxt "image format"
msgid "MacOS X icon"
msgstr "माकओएस् X प्रतिमा"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:238 gdk-pixbuf/io-ico.c:252 gdk-pixbuf/io-ico.c:342
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:426 gdk-pixbuf/io-ico.c:451
#, c-format
msgid "Invalid header in icon (%s)"
msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर(%s)"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:268 gdk-pixbuf/io-ico.c:355 gdk-pixbuf/io-ico.c:461
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:504 gdk-pixbuf/io-ico.c:532 gdk-pixbuf/io-ico.c:240
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:462
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:387 gdk-pixbuf/io-ico.c:384
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:489 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:583 gdk-pixbuf/io-ico.c:511
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:629
msgid "ICO image was truncated or incomplete."
msgstr "ICO छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो ।"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1070 gdk-pixbuf/io-ico.c:976
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1081 gdk-pixbuf/io-ico.c:987
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1104 gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:129 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 gdk/loaders/gdkjpeg.c:71
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:637 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
"गर्नुहोस्"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:947 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1100
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "बदलिएको JPEG सँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1126
#, c-format
msgid "Unsupported number of color components (%d)"
msgstr "रङ अवयव (%d) को असमर्थित सङ्ख्या"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1419
#, c-format
msgid ""
"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"जेपीईजी एक्स्-डीपीआई १ र ६५५३५ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान \"%s\" लाई अनुमति "
"दिइएको छैन।"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1440
#, c-format
msgid ""
"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"जेपीईजी वाई-डीपीआई १ र ६५५३५ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान \"%s\" लाई अनुमति "
"दिइएको छैन।"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1454
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length “%u”."
msgstr "रङ प्रोफाइलसँग अवैध लम्बाइ \"%u\" छ।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:63 gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 gdk-pixbuf/io-png.c:703 gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:170 gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:191 gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:329 gdk-pixbuf/io-png.c:316
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:498 gdk-pixbuf/io-png.c:519
msgid "Couldn’t allocate memory for loading PNG"
msgstr "PNG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:716
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"एउटा %lu छवि द्धारा %lu भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
"अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:791 gdk-pixbuf/io-png.c:720
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:840 gdk-pixbuf/io-png.c:769
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:937
#, c-format
msgid ""
"Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most "
"79 characters."
msgstr ""
"अवैध कुञ्जी \"%s\" । PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीसँग कम्तिमा १ र बढीमा ७९ वर्ण "
"हुनुपर्दछ ।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:950
#, c-format
msgid "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "अवैध कुञ्जी \"%s\" । PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII वर्णहरू हुनुपर्दछ ।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:980
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk '%s' cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:992
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d"
msgstr "रङ प्रोफाइलसँग अवैध लम्बाइ %d छ"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1004
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” is invalid"
msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको मान हुनुपर्दछ; मान \"%s\" अवैध छ"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1018
#, c-format
msgid "PNG %s must be greater than zero; value “%s” is not allowed"
msgstr "PNG %s शून्य भन्दा ठूलो हुनुपर्छ; मान \"%s\" लाई अनुमति छैन"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1246
msgctxt "image format"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn’t"
msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने अपेक्षा गरे, तर भएन"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279 gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309 gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
msgid "PNM file has an invalid width"
msgstr "PNM फाइलसँग एउटा अवैध चौडाइ छ"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:342 gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:363
msgid "PNM file has an invalid height"
msgstr "PNM फाइलसँग एउटा अवैध उचाइ छ"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:371 gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394 gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:402 gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:442 gdk-pixbuf/io-pnm.c:472 gdk-pixbuf/io-pnm.c:517
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:667 gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:754 gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
#, fuzzy
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डाटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:781 gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:892 gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"PNM छवि डाटाको अप्रत्याशित अन्त्य\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1020 gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1103
msgctxt "image format"
msgid "PNM/PBM/PGM/PPM"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr "आगत फाइल वर्णनकर्ता शून्य छ ।"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "QTIF हेडर पढ्न असफल भयो"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:449
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d byte)"
msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr[0] "QTIF परमाणुको साइज धेरै ठूलो (%d बाइट)"
msgstr[1] "QTIF परमाणुको साइज धेरै ठूलो (%d बाइटहरू)"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer"
msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr[0] "फाइल पढ्नका लागि %d बाइट बाँडफाँट गर्न असफल भयो"
msgstr[1] "फाइल पढ्नका लागि %d बाइट बाँडफाँट गर्न असफल भयो"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201
#, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr "पढ्ने बेलामा फाइल त्रुटि QTIF परमाणु: %s"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()."
msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr[0] "खोजी () सँग पछिल्लो %d बाइट फड्काउन असफल भयो ।"
msgstr[1] "खोजी () सँग पछिल्लो %d बाइहरू फड्काउन असफल भयो ।"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:269
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
msgstr "QTIF विषयवस्तु संरचना मानाङ्कन गर्न असफल भयो ।"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:329
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "GdkPixbufLoader वस्तु सिर्जना गर्न असफल भयो ।"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:424
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr "छवि डाटा अणु फेला पार्न असफल भयो ।"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:599
msgctxt "image format"
msgid "QuickTime"
msgstr "क्विकटाइम"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346
msgid "Cannot allocate colormap"
msgstr "कलरम्याप निर्धारण गर्न सक्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:371 gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:519 gdk-pixbuf/io-tga.c:722
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:535
msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap"
msgstr "कृत्रिम रङ छविले रङमानचित्र समावेश गर्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:578 gdk-pixbuf/io-tga.c:740
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:609 gdk-pixbuf/io-tga.c:773
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:615 gdk-pixbuf/io-tga.c:622 gdk-pixbuf/io-tga.c:779
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:815
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:650 gdk-pixbuf/io-tga.c:862
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712
msgid "TGA image was truncated or incomplete."
msgstr "TGA छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:764
msgctxt "image format"
msgid "Targa"
msgstr "टार्गा"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:140 gdk-pixbuf/io-tiff.c:150 gdk-pixbuf/io-tiff.c:189
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:584
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 gdk/loaders/gdktiff.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"TIFF फाइल बाट RGB डाटा लोड गर्न असफल\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:377 gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:515 gdk-pixbuf/io-tiff.c:527 gdk-pixbuf/io-tiff.c:493
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:759
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "TIFF छवि बचत गर्न असफल"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:820
msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec."
msgstr "TIFF सङ्कुचनले वैध कोडेकमा सन्दर्भ गर्दैन।"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:850
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "रङ प्रोफाइलसँग अवैध लम्बाइ %d छ।"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:865
msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value."
msgstr "TIFF बिटप्रति-नमूनाले समर्थित मान समावेश गर्दैन।"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:946
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "TIFF डाटा लेख्न असफल"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:964
#, c-format
msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr "TIFF एक्स्--डीपीआई शून्य भन्दा ठूलो हुनुपर्छ; मान \"%s\" लाई अनुमति दिइएको छैन।"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:976
#, c-format
msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr "TIFF वाई-डीपीआई शून्य भन्दा ठूलो हुनुपर्छ; मान \"%s\" लाई अनुमति दिइएको छैन।"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1017
msgid "Couldn’t write to TIFF file"
msgstr "TIFF फाइलमा लेख्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:320 gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "अवैध XBM फाइल"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:331 gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:482 gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:521
msgctxt "image format"
msgid "XBM"
msgstr "XBM"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:472 gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:481 gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "अवैध XPM हेडर"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:489 gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:497 gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:514 gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, fuzzy
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"XPMसँग वर्ण प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:535 gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 gdk-pixbuf/io-xpm.c:593
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:558 gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:610
msgid "Dimensions do not match data"
msgstr "आयामहरू डाटासँग मेल खाएन"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:845
msgctxt "image format"
msgid "XPM"
msgstr "XPM"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
#, fuzzy
msgid "The EMF image format"
msgstr "BMP छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
#, fuzzy
msgid "The WMF image format"
msgstr "WBMP छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628 gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr "थाक अधिप्रवाह"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
#, fuzzy
msgid "The ICNS image format"
msgstr "ICO छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
msgid "Icon has zero width"
msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero height"
msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
#, fuzzy
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
#, fuzzy
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
#, fuzzy
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
#, fuzzy
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "JPEG छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
#, fuzzy
msgid "The QTIF image format"
msgstr "TIFF छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
#, fuzzy
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
msgid "Excess data in file"
msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
msgid "The Targa image format"
msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM छवि ढाँचा"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: ../gdl/gdl-data-view.c:418
msgid "Expander Size"
msgstr "विस्तारक आकार"

#: ../gdl/gdl-data-view.c:419
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr "विस्तारक बाँणको आकार "

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Iconify"
msgstr "आईकोनिफाइ"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:373
msgid "Iconify this dock"
msgstr "यो डकलाई आईकोनिफाइ गर्नुहोस्"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:375
msgid "Close this dock"
msgstr "यो डकलाई बन्द गर्नुहोस्"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:684 ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
msgstr "डक वस्तुलाई नियन्त्रण गर्दै"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:685
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "डकवस्तु जसले सो ग्रिप स्वामित्वमा लिन्छ"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:244
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "डक गरिरहेको वस्तुको अभिमुखिकरण"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:259
msgid "Resizable"
msgstr "पुनराकृतिक"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:260
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
msgstr "यदि सेट गरिएमा, जब टुक्रामा डक गरिन्छ, डक वस्तु पुन:आकार गर्न सकिन्छ"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:267
msgid "Item behavior"
msgstr "वस्तु व्यवहार"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:268
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"डक वस्तुका लागि साधारण ब्यवहार (जस्तै. या यो उत्रोस, यदि यसमा ताल्चा लगाईएमा, "
"ईत्यादि)"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:277
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr "यदि सेट गरिएमा, डक वस्तु वरिपरि तान्न सकिन्न र यसले ग्रिप देखाउँदैन"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:285 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:250
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:251 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1124
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1125
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपयुक्त चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छानिएका चौडाइ"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:286
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "डक वस्तुका लागि उपयुक्त चौडाइ"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:292 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:259
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:260 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1133
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1134
#, fuzzy
msgid "Preferred height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपयुक्त उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छानिएका उचाइ"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:293
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "डक वस्तुका लागि उपयुक्त उचाइ"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:543
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"तपाईँ डक वस्तु थप गर्न सक्नुहुन्न (%p प्रकारको %s) %s भित्र। जिडिएल डक वा अरु केही मिश्रण "
"डक वस्तु।"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:550
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"%s मा %s प्रकार सगै विजेट जोड्न प्रयासरत, तर यसले मात्र एउटा विजेट एक पटकमा राख्न "
"सक्छ, यसमा पहिले नै एउटा %s विजेट प्रकार छ"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1235 ../gdl/gdl-dock-item.c:1280
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "%s प्रकारको डक वस्तुमा असमर्थित डकिङ रणनीति %s"

#. UnLock menuitem
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1367
msgid "UnLock"
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1585
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "अनवाउण्ड वस्तु %p लाई बाइन्ड गर्ने प्रयत्न गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. radio button mask_anchor odd
#. Hue Mode the radio buttons
#. Channel the radio buttons
#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:124 ../gdl/gdl-dock-bar.c:106
#: ../gap/gap_story_properties.c:3386 ../gap/gap_wr_color_huesat.c:645
#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:647 src/glade-registration.glade:1152
#: backends/alsa/alsa-constants.c:41
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुख्य\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मास्टर\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मास्टर\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_ne.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"मुख्य"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:125
msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
msgstr "जिडिएल प्रधान वस्तु जुनमा सजावट वस्तु टाँसिएको छ"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:132
msgid "Dirty"
msgstr "फोहोर"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:133
msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
msgstr "यदि सजावटहरू परिवर्तन गरिएको छ र फाइलमा बचत गर्न आवश्यक छ भने सही छ"

#. FIXME: pop up an error dialog
#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:563
#, c-format
msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
msgstr "सजावट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस फाइल '%s' लोड गर्न सकेन"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:741 ../gdl/layout.glade.h:1
msgid "Dock items"
msgstr "डक वस्तुहरू"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:747 ../gdl/layout.glade.h:3
msgid "Saved layouts"
msgstr "बचत गरिएका सजावटहरू"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:789
#, c-format
msgid ""
"While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is "
"'%s'"
msgstr ""
"सजावट लोड गरेको बेलामा: कसरी डक वस्तु सिर्जना गर्ने जसको बोलाउने नाम '%s' हो भन्ने "
"थाहा हुँदैन"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:1268
msgid "Layout managment"
msgstr "सजावट व्यवस्थापन"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:138 ../gdl/gdl-dock.c:183
msgid "Default title"
msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:139
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएको तैरिरहेका डकहरूका लागि पूर्वनिर्धारित शीर्षक"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:146
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"यदि यो १ मा सेट गरियो भने, मास्टरमा बाँधिएका सबै वस्तुहरू लक हुन्छन, यदि यो ० मा "
"गरिएमा, सबै लकहरू खोलिन्छन; -१ ले वस्तुहरूमा अस्थिरता भन्ने जनाउँछ"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:154
msgid "Switcher Style"
msgstr "स्वीचर शैली"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:155
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "स्वीचर बटन शैली"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:761
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"मास्टर  %p: %p[%s] हरूलाई ह्यासमा थप गर्न अक्षम। त्यहाँ (%p) नामको वस्तु पहिले देखि नै छ।"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:934
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"नयाँ डक नियन्त्रक %p स्वचालित हो। म्यानुअल डक वस्तुहरूलाई मात्र नियन्त्रकको रूपमा नाम "
"दिनुपर्दछ।"

#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "The index of the current page"
msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:120
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "डक वस्तुलाई छुट्याउनका लागि अनौंठो नाम"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:127
msgid "Long name"
msgstr "लामो नाम"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "डक वस्तुका लागि मानव पढनयोग्य नाम"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Stock Icon"
msgstr "प्रतिमा संचय गर्नुहोस्"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "डक वस्तुका लागि प्रतिमा संचय गर्नुहोस्"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Dock master"
msgstr "डक मास्टर"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "डक मास्टरमा यो डक वस्तु बाउन्ड गरिएको छ"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:420
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"डक वस्तु %p(वस्तु प्रकार %s हो) भित्र gdl_dock_object_dock मा बोलाउनुहोस् जसले यो "
"तरिका कार्यान्वयन गरेको छैन"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:549
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr "नबाधिने वस्तु %p मा डक कार्यक्रम अनुरोध गरियो। अनुप्रयोग ध्वस्त हुनुपर्दछ"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:556
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "%p बाट %p मा डक गर्न सकिँदैन किनकि तिनीहरू भिन्न भिन्नै मस्टरहरूसँग  सम्बन्धित छन्"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:598
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr "पहिले देखि बाँधिएको डक वस्तु%p(हालको मास्टर: %p)लाई %p मा बाध्ने प्रयास"

#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "भाज फलको पिक्सेलमा स्थिति"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:143 ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
msgid "Sticky"
msgstr "टाँसिने"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr "होस्ट रिडक भएको बेला प्लेसहोल्डर कि त आफ्नो होस्टमा टाँसिन्छ वा अनुक्रम माथि जान्छ"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "यो प्लेसहोल्डरमा टाँसिएका वस्तुलाई डक गर्नुहोस्"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
msgstr "पछिल्लो स्थापना"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"यदि एउटा अनुरोध डकबाट हामीलाई गरिन्छ भने एउटा वस्तुको स्थिति हाम्रो होस्टमा डक हुनेछ"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "यो प्लेसहोल्डरमा संलग्न हुँदा विजेटका लागि चौडाइ"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "यो प्लेसहोल्डरमा संलग्न हुँदा विजेटका लागि उचाइ"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:184
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "उत्प्लावन उच्च तह"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "प्लेसहोल्डर उत्प्लवान उच्च तह डकका लागि उभिरहेको छ छैन"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
msgstr "एक्स समकक्ष"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
msgstr "उत्प्लवान हुँदा एक्स समकक्ष फो डक"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "वाइ समकक्ष"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
msgstr "उत्प्लवान हुँदा वाइ समकक्ष फो डक"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "नबाँधिएको प्लेसहोल्डरमा डक वस्तुलाई डक गर्ने प्रयास"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr "(%p) वस्तुबाट चिनेको सङ्केत प्राप्त भयो जुन हाम्रो होस्ट %p होइन"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr "%p अभिभावकबाट %p का लागि बच्चा स्थापना प्राप्त गर्दा केही अचम्म भयो"

#: ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "डक वस्तु जुन 'आफ्नै' यो ट्याब तह हो"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:107
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "जिडिएल डक मास्टर वस्तु जुनमा डकपट्टी विजेट टाँसिएको हुन्छ"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style"
msgstr "डकबार शैली"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:115
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "यसमा वस्तुहरू देखाउन डकबार शैली"

#: ../gdl/gdl-dock.c:175 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
#: AbiWordActivity.py:143
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उत्प्लावन\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तैरि रहेको\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"तैरिनु\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"तैरि रहेको\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तैरि रहेको\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"तैरि रहेको\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तैरि रहेको"

#: ../gdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "डक आफ्नै सञ्झ्यालमा उत्प्लावन हुँदैछ या छैन"

#: ../gdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएको उत्प्लावन डकहरूलाई पूर्वनिर्धारित शीर्षक"

#: ../gdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "जब यो उत्प्लावन प्रकारको हुन्छ डकका लागि चौडाइ"

#: ../gdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "जव यो उत्प्लावन प्रकारको हुन्छ डकका लागि उचाइ"

#: ../gdl/gdl-dock.c:206
msgid "Float X"
msgstr "फ्लोट एक्स"

#: ../gdl/gdl-dock.c:207
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "उत्प्लावन डकका लागि एक्स समकक्ष"

#: ../gdl/gdl-dock.c:214
msgid "Float Y"
msgstr "वाइ फ्लोट गर्नुहोस्"

#: ../gdl/gdl-dock.c:215
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "उत्प्लावन डकका लागि वाइ समकक्ष"

#: ../gdl/gdl-dock.c:496
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "डक #%d"

#: ../gdl/gdl-icons.c:133 ../gdl/gdl-icons.c:134
msgid "Icon size"
msgstr "प्रतिमाको आकार"

#: ../gdl/layout.glade.h:2
msgid "Layout Managment"
msgstr "सजावट व्यवस्थापन"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This button will load the selected settings profile in the application.
#: ../gdl/layout.glade.h:4 ../src/gnome-genius.c:2709
#: ../multiload/properties.c:445 src/orca/orca-setup.ui:379
#, fuzzy
msgid "_Load"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_ne.po (gdl.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लोड\n"
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बहन"

#: ../gdl/layout.glade.h:5
msgid "_Lock dock items"
msgstr "डक वस्तुहरूलाई ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "प्रणालीको चयन गर्नु होस्"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP बफर सिर्जना गर्न सकिएन !"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP:  XDMCP हेडर पढ्न सकिएन !"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: गलत XDMCP संस्करण !"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: ठेगपदवर्णन गर्न अक्षम"

#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom चारित्रिक यन्त्र होईन"

#: common/gdm-common.c:346
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "पर्दा बनाउन असफल "

#: common/gdm-common.c:543
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "हालको सेसन पहिचान गर्न सकिएन: "

#: common/gdm-common.c:552
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "हालको सिट पहिचान गर्न सकिएन."

#: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301
#, c-format
msgid "Could not find user “%s” on system"
msgstr "प्रणालीमा प्रयोगकर्ता \"%s\" फेला पार्न सकेन"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"केहि आन्तरिक त्रुटि कारणले X सर्भर (तपाईँको ग्राफिकल परिवेश) सुरू गर्न सकिएन । कृपया "
"तपाईँको प्रणाली प्रशासकसंगसम्पर्क राख्नुहोस् वा तपाईँको समस्या पहिचान गर्नका लागि सिस्लग "
"जाँच गर्नुहोस्\n"
"सोही समयमा यो प्रदर्शन अक्षम पारिनेछ\n"
"समस्या सुधारिए पछि जिडिएम  पुन: चालु गर्नुहोस् ।."

#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "दृष्य उपलब्ध छैन"

#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188
msgid "No session available"
msgstr "सेसन उपलब्ध छैन"

#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "सेसन छनोटअनुपलब्ध"

#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "प्रयोगकर्ता लगईन गर्न अगाडि मात्रै चलाउन मिल्छ"

#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "कलर जिडिएम होइन"

#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "निजी सञ्चार च्यानल खोल्न असमर्थ"

#: daemon/gdm-server.c:387
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "सर्भरलाई  %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन"

#: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "%d मा समूह आइ डी सेट गर्न सकिएन"

#: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s को लागि सुरुसमुह () असफल"

#: daemon/gdm-server.c:410
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "%d मा प्रयोगकर्ता आइ डी सेट गर्न सकिएन"

#: daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "लग फाइल खोल्न सकेन: %s: %s!"

#: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"

#: daemon/gdm-server.c:535
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: सर्भरको प्राथमिकताहरू %d मा सेट हुन सक्दैन: %s"

#: daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s प्रदर्शनका लागि खाली सर्भर आदेश"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 ../libgdict/gdict-client-context.c:296
#: src/traceroute.c:317
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"होस्टनाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"होस्टनाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"होस्टनाम\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"होस्ट नाम"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "होस्टनाम"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "प्रदर्शन यन्त्र"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "प्रदर्शन यन्त्र"

#: daemon/gdm-session.c:1444
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "प्रमाणीकरण मद्दत प्रकिय बनाउन सकिएन"

#: daemon/gdm-session-worker.c:813
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"तपाईँले अधिकतम पासवर्ड प्रमाणीकरण प्रयासमा पुग्नुभयो, कृपया अर्को विधि प्रयास गर्नुहोस्"

#: daemon/gdm-session-worker.c:816
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"तपाईँले अधिकतम स्वचालित लगइन प्रयासमा पुग्नुभयो, कृपया अन्य प्रमाणीकरण विधि प्रयास "
"गर्नुहोस्"

#: daemon/gdm-session-worker.c:819
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"तपाईँले अधिकतम औठाछाप प्रमाणीकरण प्रयासमा पुग्नुभयो, कृपया अर्को विधि प्रयास गर्नुहोस्"

#: daemon/gdm-session-worker.c:822
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"तपाईँले अधिकतम स्मार्ट कार्ड प्रमाणीकरण प्रयासमा पुग्नुभयो, कृपया अर्को विधि प्रयास गर्नुहोस्"

#: daemon/gdm-session-worker.c:824
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr "तपाईँले अधिकतम प्रमाणीकरण प्रयासमा पुग्नुभयो, कृपया अर्को विधि प्रयास गर्नुहोस्"

#: daemon/gdm-session-worker.c:831
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, पासवर्ड प्रमाणीकरणले काम गरेन । कृपया पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।."

#: daemon/gdm-session-worker.c:834
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, स्वत: लगइनले काम गरेन । कृपया पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।."

#: daemon/gdm-session-worker.c:837
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, औठाछाप प्रमाणीकरणले काम गरेन । कृपया पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।."

#: daemon/gdm-session-worker.c:840
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, स्मार्ट कार्ड प्रमाणीकरणले काम गरेन । कृपया पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।."

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: daemon/gdm-session-worker.c:842 js/ui/components/polkitAgent.js:243
#: js/ui/shellMountOperation.js:375 js/ui/components/polkitAgent.js:260
#: js/ui/shellMountOperation.js:403
#, fuzzy
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस।.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस।. \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस।. \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस।."

#: daemon/gdm-session-worker.c:857
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "खाताको लागि तोकिएको समय समाप्त भयो ."

#: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692
msgid "no user account available"
msgstr "प्रयोगकर्ता खाता उपलब्ध छैन"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1719
msgid "Unable to change to user"
msgstr "प्रयोगकर्ता परिवर्तन गर्न असक्षम"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक वेल्याण्ड सेसन कारक"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614
msgid "Could not create socket!"
msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल !"

#: daemon/gdm-x-session.c:882
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "कार्यक्रम /etc/gdm/xsession लिपि स्क्रिप्ट मार्फत चलाउनुहोस्"

#: daemon/gdm-x-session.c:883
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "टिसिपि मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्"

#: daemon/gdm-x-session.c:895
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक सेसन कारक"

#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID फाइल %s लेख्न सकिदैन, सम्भवत डिस्क खाली स्थान बाट बाहिर छ ।  त्रुटि: %s"

#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "एक फेरमात्र चलाउने फोल्डर %s असफल : %s"

#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "%s;%s लगडाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो"

#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "जिडिएम  प्रयोगकर्ता (%s) लाई फेला पार्न सकिदैन । परित्याग हुँदैछ !"

#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "जिडिएम  प्रयोगकर्ता रुट हुनुहुँदैन । परित्याग हुँदैछ !"

#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "जिडिएम  समूह '%s' फेला पार्न सकेन । परित्याग हुँदैछ !"

#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "जिडिएम  समूह रुट हुनुहुँदैन । परित्याग हुँदैछ !"

#: daemon/main.c:310
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "केहि समय पछि निस्कनुहोस् (डिबग लागि)"

#: daemon/main.c:311
msgid "Print GDM version"
msgstr "जिडिएम संस्करण मुद्रण गर्नुहोस्"

#: daemon/main.c:322
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "जिनोमको  प्रदर्शन प्रबन्धक"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:342
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "रुटले मात्र जिडिएम  चलाउन सक्छ"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:127
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक सेसन कारक"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "औठाछाप बाट लगईन गर्न दिने वा नदिने"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr "ओँठाछाप दर्ता भएको प्रयोगकर्तालाई सो ओँठाछाप बाट लगईन गर्न अनुमति दिनुहोस् ।."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "स्मर्तकार्डबाट लगईन गर्न दिने या नदिने"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr "स्मार्टकार्डबाट लगईन गर्न प्रयोगकर्तालाई अनुमति प्रदान गर्नुहोस् ."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "लगईन गर्न पासवर्द अनुमति दिने या नदिने"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"लगइन पर्दाले पासवर्ड प्रमाणीकरण अस्वीकार गर्न कन्फिगर गर्न सक्छ, प्रयोगकर्तालाई "
"स्मार्टकार्ड वा फिंगरप्रिन्ट प्रमाणीकरण प्रयोग गर्न जोड दिनुहोस्।."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "प्रयोगकर्ता सुचिको माथि सानो छवि"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"लगइन पर्दा वैकल्पिक रूपमा एक सानो छविलाई साइट प्रशासकहरू र वितरणहरू  ब्रान्डिङ्ग गर्ने "
"तरिका प्रदान गर्न सक्दछ।."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"पछाडि लगइन पर्दाले साइट प्रशासकहरू प्रदान गर्न र ब्रान्डिङ प्रदर्शन गर्ने तरिकालाई प्रदान "
"गर्न एक सानो छवि वैकल्पिक रूपमा देखाउन सक्छ।."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "प्रयोगकर्ता सुची नदेखाउनुस्"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"लगइन पर्दा सामान्य रूपमा उपलब्ध प्रयोगकर्ताहरूको सूची को रूपमा लगइन गर्न देखाउँदछ। यो "
"सेटिङ प्रयोगकर्ता सूची असक्षम गर्न टगल गर्न सकिन्छ।."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "ब्यानर सन्देश देखाउने सक्षम बनाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "ब्यानर सन्देश पाठ देखाउने."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80
msgid "Banner message source"
msgstr "ब्यानर सन्देश स्रोत"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83
msgid "The source of the text banner message on the login screen."
msgstr "लगइन स्क्रिनमा रहेको टेक्स्ट ब्यानर सन्देशको स्रोत।."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89
msgid "Banner message text"
msgstr "सन्देश पाठ ब्यानर"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "ब्यानर पाठ सन्देश लगईन सञ्झ्यालमा देखाउनुहोस्."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98
msgid "Banner message path"
msgstr "ब्यानर सन्देश मार्ग"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101
msgid "Path to text file with banner message to show in the login window."
msgstr "लगइन विन्डोमा देखाउन ब्यानर सन्देश सहितको पाठ फाइलको मार्ग।."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "फेरि सुरु बटन नदेखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "लगईन सञ्झ्यालमा फेरि सुरु गर्ने बटन नदेखाउनुहोस्."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "प्रमाणिकरण असफल कतिपटक गर्न दिनुहुन्छ"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता चयनमा पछाडि जानु भन्दा पहिले, प्रयोगकर्तालाई प्रमाणीकरण प्रयास गर्न अनुमति "
"दिइएको पटकको सङ्ख्या ।."

#: utils/gdm-config.c:117
msgid "Show command help"
msgstr "आदेश मद्दत देखाउनुहोस्"

#: utils/gdm-config.c:121
msgid "Show verbose output"
msgstr "भर्बोस निर्गत देखाउनुहोस्"

#: utils/gdm-config.c:125
msgid "Show debug output"
msgstr "डिबग निर्गत देखाउनुहोस्"

#: utils/gdm-config.c:134
msgid "Enable the authentication method"
msgstr "प्रमाणीकरण विधि सक्षम पार्नुहोस्"

#: utils/gdm-config.c:138
msgid "Disable the authentication method"
msgstr "प्रमाणीकरण विधि अक्षम पार्नुहोस्"

#: utils/gdm-config.c:147
msgid "Require the authentication method"
msgstr "प्रमाणीकरण विधि आवश्यक पर्दछ"

#: utils/gdm-config.c:151
msgid "Action to perform on smartcard removal"
msgstr "स्मार्टकार्ड हटाउने कार्य सम्पादन गर्ने कार्य"

#: utils/gdm-config.c:160
msgid "Assume yes to any answer"
msgstr "कुनै पनि उत्तरको लागि हो मान्नुहोस्"

#: utils/gdm-config.c:262
msgid "Configure Password Authentication."
msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरण कन्फिगर गर्नुहोस् ।."

#: utils/gdm-config.c:264
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रमाणीकरण कन्फिगर गर्नुहोस् ।."

#: utils/gdm-config.c:266
msgid "Configure Smart Card Authentication."
msgstr "स्मार्ट कार्ड प्रमाणीकरण कन्फिगर गर्नुहोस् ।."

#: utils/gdm-config.c:268
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
msgstr "जीडीएम प्रमाणीकरण कन्फिगरेसन रिसेट गर्नुहोस् ।."

#: utils/gdm-config.c:270
msgid "Show GDM Authentication configuration."
msgstr "जीडीएम प्रमाणीकरण कन्फिगरेसन देखाउनुहोस् ।."

#: utils/gdm-config.c:281
msgid "Password options"
msgstr "पासवर्ड विकल्प"

#: utils/gdm-config.c:283
msgid "Fingerprint options"
msgstr "फिंगरप्रिन्ट विकल्प"

#: utils/gdm-config.c:285
msgid "Smart Card options"
msgstr "स्मार्ट कार्ड विकल्प"

#: utils/gdm-config.c:287
msgid "Reset options"
msgstr "रिसेट विकल्प"

#: utils/gdm-config.c:289
msgid "Show options"
msgstr "विकल्प देखाउनुहोस्"

#: utils/gdm-config.c:319
msgid "No PAM module available for Password authentication"
msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरणका लागि पीएएम मोड्युल उपलब्ध छैन"

#: utils/gdm-config.c:321
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
msgstr "स्मार्ट कार्ड प्रमाणीकरणका लागि पीएएम मोड्युल उपलब्ध छैन"

#: utils/gdm-config.c:323
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
msgstr "फिंगरप्रिन्ट प्रमाणीकरणका लागि पीएएम मोड्युल उपलब्ध छैन"

#: utils/gdm-config.c:354
#, c-format
msgid "“%s” needs at least one parameter"
msgstr "\"%s\" लाई कम्तिमा एउटा परिमिति आवश्यक छ"

#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
#: utils/gdm-config.c:363
#, c-format
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
msgstr "\"%s\" एकै समयमा सक्षम र अक्षम पार्न सकिँदैन"

#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
#: utils/gdm-config.c:386
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
msgstr "\"%s\" वैध %s \"%s\" मान होइन"

#: utils/gdm-config.c:496
#, c-format
msgid "Failed to switch to %s user"
msgstr "%s प्रयोगकर्तामा स्विच गर्न असफल भयो"

#: utils/gdm-config.c:517
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %u"
msgstr "%u मा प्रयोगकर्ता आईडी सेट गर्न सकेन"

#: utils/gdm-config.c:680
msgid "No distro detected, no hook to run"
msgstr "कुनै डिस्ट्रो फेला परेन, चलाउनका लागि हुक छैन"

#: utils/gdm-config.c:698
#, c-format
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
msgstr "हुक \"%s\" चलाउन वैध आर्ग फेला परेन"

#: utils/gdm-config.c:703
#, c-format
msgid "Running distro hook “%s”\n"
msgstr "डिस्ट्रो हुक \"%s\" चलिरहेको छ\n"

#: utils/gdm-config.c:717
#, c-format
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
msgstr "डिस्ट्रो हुक \"%s\" ले रोक्न अनुरोध गर्यो"

#: utils/gdm-config.c:730
#, c-format
msgid ""
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
"Standard output:\n"
"%s\n"
"Error output:\n"
"%s"
msgstr ""
"निकास स्थिति %d र त्रुटि %s सँग डिस्ट्रो हुक असफल भयो:\n"
"मानक निर्गत:\n"
"%s\n"
"निर्गत त्रुटि:\n"
"%s"

#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
#: utils/gdm-config.c:780
#, c-format
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
msgstr "डिस्ट्रो हुक मार्फत आदेश \"%s\" विकल्प कुञ्जी \"%s\" सेट गर्न असफल भयो: "

#: utils/gdm-config.c:891
msgid "dconf profile not found"
msgstr "डिकन्फ प्रोफाइल फेला परेन"

#: utils/gdm-config.c:981
msgid "dconf has no system-db configured"
msgstr "डीकन्फसँग कुनै प्रणाली-डीबी कन्फिगर गरिएको छैन"

#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
#: utils/gdm-config.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
msgstr "\"%s\" हेडर टिप्पणी प्राप्त गर्न असफल: %s, के यो परिमार्जन गरिएको थियो?"

#: utils/gdm-config.c:1133
#, c-format
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
msgstr "फाइल \"%s\" हेडर टिप्पणी मेल खाँदैन, के यो परिमार्जन गरिएको थियो?"

#. XXX: Fail with an error instead?
#: utils/gdm-config.c:1261
#, c-format
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
msgstr "ताल्चा फाइल \"%s\" मा अपेक्षित हेडर फेला परेन, के यो परिमार्जित गरिएको थियो?"

#: utils/gdm-config.c:1546
msgid "Failed to run a required distro hook: "
msgstr "आवश्यक डिस्ट्रो हुक चलाउन असफल: "

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
#: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45 gio/gapplication-tool.c:74
#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:110 gio/gio-tool.c:259
#: gio/glib-compile-resources.c:843 src/kgx-application.c:510 src/main.c:91
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 src/terminal-options.cc:1646
#: src/gnome-tetravex.vala:75 gio/gapplication-tool.c:72
#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 gio/gio-tool.c:224
#: src/cli/tracker-inhibit.c:46 src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "COMMAND"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"COMMAND\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आदेश\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आदेश\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"COMMAND\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आदेश\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"COMMAND\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आदेश\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश"

#: utils/gdm-config.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  password     Configure the password authentication\n"
"  fingerprint  Configure the fingerprint authentication\n"
"  smartcard    Configure the smartcard authentication\n"
"  reset        Resets the default configuration\n"
"  show         Shows the current configuration\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"आदेश:\n"
"  मद्दतले यो जानकारी देखाउँदछ\n"
"  पासवर्ड पासवर्ड प्रमाणीकरण कन्फिगर गर्नुहोस्\n"
"  फिंगरप्रिन्ट प्रमाणीकरण कन्फिगर गर्नुहोस्\n"
"  स्मार्टकार्ड प्रमाणीकरण कन्फिगर गर्नुहोस्\n"
"  पूर्वनिर्धारित कन्फिगरेसन रिसेट रिसेट गर्नुहोस्\n"
"  हालको कन्फिगरेसन देखाउँदछ देखाउनुहोस्\n"
"\n"
"प्रत्येक आदेशमा मद्दत प्राप्त गर्न \"%s आदेश --मद्दत\" प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"

#: utils/gdm-config.c:1628
msgid "Command options"
msgstr "आदेश विकल्प"

#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
#: utils/gdm-config.c:1663
#, c-format
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
msgstr "तपाईँले %s \"%s\" आदेश प्रयोग गर्न मूल हुन आवश्यक छ"

#: utils/gdm-config.c:1713
#, c-format
msgid "Failed to set %s setting: "
msgstr "%s सेटिङ सेट गर्न असफल: "

#: utils/gdm-config.c:1805
msgid "Failed to set smartcard setting"
msgstr "स्मार्टकार्ड सेटिङ सेट गर्न असफल भयो"

#: utils/gdm-config.c:1811
msgid "Failed to set password setting"
msgstr "पासवर्ड सेटिङ सेट गर्न असफल भयो"

#: utils/gdm-config.c:1911
#, c-format
msgid ""
"GDM Authorization configuration\n"
"\n"
"  Password authentication: %s\n"
"  Fingerprint authentication: %s\n"
"  Smart Card authentication: %s\n"
"  Smart Card removal action: %s\n"
msgstr ""
"जीडीएम प्राधिकरण कन्फिगरेसन\n"
"\n"
"पासवर्ड प्रमाणीकरण: %s\n"
"  फिंगरप्रिन्ट प्रमाणीकरण: %s\n"
"  स्मार्ट कार्ड प्रमाणीकरण: %s\n"
"  स्मार्ट कार्ड हटाउने कार्य: %s\n"

#: utils/gdm-config.c:1939
msgctxt "Interactive question"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: utils/gdm-config.c:1940
msgctxt "Interactive question"
msgid "y"
msgstr "Y"

#: utils/gdm-config.c:1941
msgctxt "Interactive question"
msgid "N"
msgstr "N"

#: utils/gdm-config.c:1942
msgctxt "Interactive question"
msgid "n"
msgstr "N"

#: utils/gdm-config.c:1946
msgctxt "Interactive question"
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr "के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ? [Y/n]? "

#: utils/gdm-config.c:1964
msgid "User cancelled the request"
msgstr "प्रयोगकर्ताले अनुरोध रद्द गरे"

#: utils/gdm-config.c:1995
#, c-format
msgid "Failed to reset %s setting: "
msgstr "%s सेटिङ रिसेट गर्न असफल भयो: "

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "खालि VERSION आदेशमात्रै चलाउनमिल्छ"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "बेवास्ता - अनुकूलता को लागि"

#: utils/gdmflexiserver.c:48
msgid "Debugging output"
msgstr "निर्गतमा भएको त्रुटि सँच्याइदैं"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "नया जिडिएम लगइन"

#: src/connection.vala:85 js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
#, fuzzy
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनको तस्बिर लिइयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्क्रिनको तस्बिर लिइयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट लिईयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट लिईयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्क्रिनको तस्बिर लिइयो"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 gtweak/app.py:101 gtweak/app.py:103
#, fuzzy
msgid "GNOME Shell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जिनोम पात्रो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"जिनोम शेल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"जिनोम शेल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जिनोम शेल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जिनोम शेल"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:200
#, fuzzy
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालको सञ्झ्यालमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
#, fuzzy
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "पछि हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "अघिल्लो स्थानमा जानुहोस्"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
#, fuzzy
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr ""

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Bracket Completion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जगेडा प्रतिलिपि विस्तार\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:1 ../gucharmap.desktop.in.in.h:1
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:760 ../gucharmap/main.c:236
msgid "Character Map"
msgstr "क्यारेक्टर मानचित्र"

#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Code comment"
msgstr "टिप्पणी"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
#: plugins/codecomment/codecomment.py:91
#, fuzzy
msgid "Co_mment Code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
#: plugins/codecomment/codecomment.py:93
#, fuzzy
msgid "Comment the selected code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
#: plugins/codecomment/codecomment.py:97
msgid "U_ncomment Code"
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
#: plugins/codecomment/codecomment.py:99
#, fuzzy
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 gladeui/glade-builtins.c:77
#: data/gcm-picker.desktop.in:3 src/gcm-picker.ui:27 src/gcm-picker.ui:324
#, fuzzy
msgid "Color Picker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ पिकर\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ पिकर\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रङ पिकर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग पिकर"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
msgid "Pick _Color..."
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
#, fuzzy
msgid "Pick Color"
msgstr "लिङ्क रङ"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr ""

#
#: src/titlescreen.c:102
msgid "Commander"
msgstr "कमान्डर‍"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:96
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:278 data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:142
msgid "Draw Spaces"
msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "बिच्छेदन बिहिन खालीस्थान"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
msgid "Draw new lines"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "बिच्छेदन बिहिन खालीस्थान"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Draw spaces"
msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
msgid "Draw spaces in text"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
msgid "Draw tabs"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "ट्रेलिङ खालीस्थान हटाउनुहोस्"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
#, fuzzy
msgid "Show _White Space"
msgstr "पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Show spaces and tabs"
msgstr "ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनुहोस्"

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join/Split Lines"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:132
msgid "_Join Lines"
msgstr "रेखामा सामेल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
#, fuzzy
msgid "Join the selected lines"
msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट नगर्नुहोस्"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
msgid "_Split Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
#, fuzzy
msgid "Split the selected lines"
msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट नगर्नुहोस्"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Multi Edit"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
msgid "Added edit point..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
msgid "Column Mode..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
msgid "Removed edit point..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
msgid "Toggle edit point"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
msgid "Align edit points"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
msgid "Start multi edit mode"
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr ""

#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
#, fuzzy
msgid "Text Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्याब साइज\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
msgid "Sa_ved sessions"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "_Save current session"
msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "Save the current document list as a new session"
msgstr "हालको कागजात नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
msgid "_Manage saved sessions..."
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
#, fuzzy
msgid "Open the saved session manager"
msgstr "gedit म्यानुअल खोल्नुहोस्"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
#, python-format
msgid "Recover '%s' session"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
msgid "Session Name"
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Save and restore your working sessions"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Session Saver"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
msgid "Save session"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
msgid "Saved Sessions"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
msgid "Session name:"
msgstr ""

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr ""

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Smart Spaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खालीस्थान घुसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Embedded Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्मिलित वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:329 plugins/terminal/terminal.py:336
#, fuzzy
msgid "C_hange Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:332
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:222
msgid "Document Words"
msgstr "कागजात शब्दहरू"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1450
#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Word Completion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूरा हुने जानकारि\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/synctex/pluma-synctex.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
msgid "SyncTeX"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:316
#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:317
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क फर्वार्ड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको ट्यागको समूह चयन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "उपलब्ध ट्याग सूचीहरू"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
msgid "Abbreviated form"
msgstr "संक्षिप्त रूप"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:116
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षेप"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
msgid "Above"
msgstr "माथि"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
msgid "Accessibility key character"
msgstr "कुञ्जी क्यारेक्टर पहुँचता"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
msgid "Acronym"
msgstr "विपरीतार्थक"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
msgid "Alignment character"
msgstr "पङ्क्तिवद्व क्यारेक्टर"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162 modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "वैकल्पिक"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
msgid "Anchor URI"
msgstr "एङ्कर URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
msgid "Applet class file code"
msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल सङ्केत (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
msgid "Array"
msgstr "एरे"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
msgid "Associated information"
msgstr "सम्बन्धित सूचना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
msgid "Author info"
msgstr "लेखक सूचना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
msgid "Axis related headers"
msgstr "अक्ष सम्बन्धित हेडरहरू"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
msgid "Background texture tile"
msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "पृष्ठभूमि बनावट टायल (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
msgid "Base URI"
msgstr "आधार URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
msgid "Base font"
msgstr "आधार फन्ट"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "आधार फन्ट (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
#: operations/common/convolution-matrix.c:67
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
#: src/ui/theme-viewer.c:445 ../src/theme-viewer.c:397
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 modules/video_filter/puzzle.c:59
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"किनारा\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"किनारा\n"
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"किनार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"किनारा\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"किनारा\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"किनारा\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"किनारा\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"किनारा\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"किनारा\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"किनारा\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"किनारा\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सिमाना\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"किनारा\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सिमाना\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सिमाना\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सिमाना\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सिमाना\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सिमाना"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "किनारा (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
msgid "Border color"
msgstr "किनारा रङ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
msgid "Cell rowspan"
msgstr "कक्ष पङ्क्ति नियन्त्रण"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "केन्द्र (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "लिङ्क संसाधनको क्यारेक्टर सङ्केतन"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
msgid "Checked (state)"
msgstr "जाँच गरिएको (स्थिति)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
msgid "Checked state"
msgstr "जाँच गरिएको स्थिति"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
msgid "Citation"
msgstr "उद्धरण"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
msgid "Cite reason for change"
msgstr "परवर्तनका लागि कारण उद्धरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
msgid "Class implementation ID"
msgstr "वर्ग कार्यान्वयन आईडी"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
msgid "Class list"
msgstr "वर्ग सूची"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
msgid "Clear text flow control"
msgstr "पाठ प्रवाह नियन्त्रण खाली गर्नुहोस्"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
msgid "Code content type"
msgstr "सङ्केत सामाग्री प्रकार"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
msgid "Color of selected links"
msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "चयन गरिएका लिङ्कहरूको रङ (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
msgid "Computer code fragment"
msgstr "कम्प्युटर सङ्केत खण्ड"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
msgid "Content scheme"
msgstr "समाग्री योजना"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "सामाग्री प्रकार (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 src/placeView.js:291
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
#, fuzzy
msgid "Coordinates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समन्वय गर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"समन्वय गर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"समकक्ष\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"समकक्ष\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"समन्वय गर्दछ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV शैली कन्टेनर"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
msgid "DIV container"
msgstr "DIV कन्टेनर"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
msgid "Date and time of change"
msgstr "परिवर्तनको मिति र समय"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
msgid "Declare flag"
msgstr "झण्डा घोषणा गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
msgid "Defer attribute"
msgstr "विशेषता भिन्नता"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
msgid "Definition description"
msgstr "परिभाषा वर्णन"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:3
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
msgid "Definition list"
msgstr "परिभाषा सूची"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
msgid "Definition term"
msgstr "परिभाषा टर्म"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
msgid "Deleted text"
msgstr "मेटिएको पाठ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
msgid "Directionality"
msgstr "निर्देशनात्मकता"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "निर्देशनात्मकता (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
msgid "Directory list"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
msgid "Document base"
msgstr "कागजात आधार"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
msgid "Document body"
msgstr "कागजात मूख्य भाग"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
msgid "Document head"
msgstr "कागजात शिर्ष"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
msgid "Document type"
msgstr "कागजात प्रकार"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
msgid "Element ID"
msgstr "तत्व आईडी"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
msgid "Embedded object"
msgstr "सम्मिलित वस्तु"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:4
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
msgid "Emphasis"
msgstr "महत्व"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
msgid "Encode type"
msgstr "प्रकार सङ्केतन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
msgid "Figure"
msgstr "आकृती"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
msgid "Font face"
msgstr "फन्ट फेस"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "फन्ट फेस (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
msgid "For label"
msgstr "लेबुलका लागि"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
msgid "Forced line break"
msgstr "लाइन विच्छेदनका लागि बल गर्यो"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
msgid "Form action handler"
msgstr "कार्य ह्याण्डलकर्ता फारम"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
msgid "Form control group"
msgstr "फारम नियन्त्रण समुह"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
msgid "Form field label text"
msgstr "फारम फाँट लेबुल पाठ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
msgid "Form input"
msgstr "आगत फारम"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
msgid "Form input type"
msgstr "आगत प्रकार फारम"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
msgid "Form method"
msgstr "पद्दती फारम"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
msgid "Forward link"
msgstr "लिङ्क फर्वार्ड गर्नुहोस्"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
#, fuzzy
msgid "Frame border"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रेम किनारा\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
msgid "Frame render parts"
msgstr "फ्रेम रेन्डर भागहरू"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
msgid "Frame source"
msgstr "फ्रेम स्रोत"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
#, fuzzy
msgid "Frame spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फ्रेमस्पेसिङ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
msgid "Frame target"
msgstr "फ्रेम लक्ष्य"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
msgid "Frameborder"
msgstr "फ्रेम किनारा"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
msgid "Frameset"
msgstr "फ्रेमसेट"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
msgid "Frameset columns"
msgstr "स्तम्भहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
msgid "Frameset rows"
msgstr "पङ्क्तिहरू फ्रेमसेट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
msgid "Framespacing"
msgstr "फ्रेमस्पेसिङ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
msgid "Generic embedded object"
msgstr "जेनेरिक सम्मिलित वस्तु"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
msgid "Generic metainformation"
msgstr "जेनेरिक मेटा सूचना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
msgid "Generic span"
msgstr "जेनेरिक विस्तार"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML मूल तत्व"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
msgid "HTML version"
msgstr "HTML संस्करण"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
#, fuzzy
msgid "HTML — Special Characters"
msgstr "HTML - विशेष क्यारेक्टरहरू"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid "HTML — Tags"
msgstr "HTML - ट्यागहरू"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP हेडर नाम"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
#, fuzzy
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हेडर कक्ष आईडीहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 plugins/gtk+/gtk+.xml:366
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
msgid "Heading"
msgstr "शिर्षक"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:139
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
#: toolbar.py:577
#, fuzzy
msgid "Heading 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक १\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक १\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक१\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक १\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक १"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:142
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
#: toolbar.py:581
#, fuzzy
msgid "Heading 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक २\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक २\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक२\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक २\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक २"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
#: toolbar.py:585
#, fuzzy
msgid "Heading 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक ३\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक ३\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक ३\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक ३"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
#: toolbar.py:589
#, fuzzy
msgid "Heading 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक ४\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक ४\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक ४\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक ४"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
msgid "Heading 5"
msgstr "शिर्षक ५"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
msgid "Heading 6"
msgstr "शिर्षक ६"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
msgid "Horizontal rule"
msgstr "तेर्सो नियम"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
msgid "Horizontal space"
msgstr "तेर्सो खालीस्थान"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "तेर्सो खालीस्थान (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
#, fuzzy
msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"I18N BiDi अधिरोहण\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
msgid "Image map"
msgstr "छवि मानचित्र"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
msgid "Image map area"
msgstr "छवि मानचित्र क्षेत्र"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
msgid "Image map name"
msgstr "छवि मानचित्र नाम"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
msgid "Image source"
msgstr "छवि स्रोत"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
msgid "Inline frame"
msgstr "इनलाइन फ्रेम"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
msgid "Inline layer"
msgstr "इनलाइन तह"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
msgid "Inserted text"
msgstr "घुसाइएको पाठ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
msgid "Instance definition"
msgstr "दृष्टान्त परिभाषा"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
msgid "Italic text"
msgstr "छड्के पाठ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
msgid "Java applet"
msgstr "जाभा एप्लेट"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "जाभा एप्लेट (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
msgid "Language code"
msgstr "भाषा सङ्केत"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
msgid "Large text style"
msgstr "ठूलो पाठ शैली"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 ../libgnomeui/gnome-href.c:118
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
msgid "Link color"
msgstr "लिङ्क रङ"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "लिङ्क रङ (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
msgid "List item"
msgstr "वस्तु सूची"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "फाइल अपलोडका लागि MIME प्रकारहरूको सूची"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
msgid "List of supported character sets"
msgstr "समर्थित क्यारेक्टर सेटहरूको सूची"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
msgid "Local change to font"
msgstr "फन्टमा स्थानीय परिवर्तन"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
msgid "Long description link"
msgstr "लामो वर्णन लिङ्क"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
msgid "Long quotation"
msgstr "लामो उद्धरण"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
msgid "Mail link"
msgstr "पत्राचार लिङ्क"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
msgid "Margin pixel height"
msgstr "सीमान्त पिक्सेल उचाइ"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
msgid "Margin pixel width"
msgstr "सीमान्त पिक्सेल चौडाइ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712 modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr "मार्क्यु"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "पाठ फाँटको अधिकतम लम्बाइ"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
msgid "Media-independent link"
msgstr "सञ्चार-स्वतन्त्र लिङ्क"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
msgid "Menu list"
msgstr "मेनु सूची"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "मेनु सूची (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
msgid "Multi-line text field"
msgstr "वहु-रेखा पाठ फाँट"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
msgid "Multicolumn"
msgstr "बहुस्तम्भ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 plugins/gtk+/gtk+.xml:2587
#: src/nautilus-properties-window.c:1886 src/nautilus-properties-window.c:1933
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बहुविध\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बहुविध\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"धेरैवटा\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"धेरैवटा\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बहुविध"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
msgid "Named property value"
msgstr "गुण मान नामाकरण गरियो"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
msgid "Next ID"
msgstr "पछिल्लो आईडी"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
msgid "No URI"
msgstr "URI छैन"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
msgid "No embedded objects"
msgstr "कुनै सम्मिलित वस्तुहरू छैन"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
msgid "No frames"
msgstr "कुनै फ्रेमहरू छैनन्"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
msgid "No layers"
msgstr "तहहरू छैनन्"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
msgid "No line break"
msgstr "लाइन विच्छेद छैन ।"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
msgid "No resize"
msgstr "रिसाइज छैन"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
msgid "No script"
msgstr "स्क्रिप्ट छैन"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
msgid "No shade"
msgstr "छायाँ छैन"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "छायाँ छैन (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
msgid "No word wrap"
msgstr "शब्द बेरिएको छैन"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "शब्द बेरिएको छैन (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
msgid "Non-breaking space"
msgstr "बिच्छेदन बिहिन खालीस्थान"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
msgid "Object applet file"
msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "वस्तु एप्लेट फाइल (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
msgid "Object data reference"
msgstr "वस्तु डेटा सन्दर्भ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध क्यारेक्टरका लागि अफसेट"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload घटना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
msgid "Option group"
msgstr "विकल्प समूह"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
msgid "Option selector"
msgstr "विकल्प चयनकर्ता"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
msgid "Ordered list"
msgstr "क्रमबद्ध सूची"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
msgid "Output media"
msgstr "निर्गत सञ्चार"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
msgid "Paragraph class"
msgstr "अनुच्छेद वर्ग"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
msgid "Paragraph style"
msgstr "अनुच्छेद शैली"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
msgid "Preformatted listing"
msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध सुची"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
msgid "Preformatted text"
msgstr "पूर्वढाचाँबद्ध पाठ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "प्रोफाइल मेटा सूचना शब्दकोश"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
msgid "Prompt message"
msgstr "सन्देश प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
msgid "Push button"
msgstr "बटन थिच्नुहोस"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
msgid "Quote"
msgstr "उद्धरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "पढ्ने मात्र पाठ र पासवर्ड"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
msgid "Reduced spacing"
msgstr "घटाइएको खालीस्थान"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "घटाइएको खालीस्थान (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
msgid "Reverse link"
msgstr "लिङ्क उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू बीचमा रुलिङ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "नमुना कार्यक्रम प्रतिफल, स्क्रिप्टहरू"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "हेडर कक्षहरूद्वारा ढाकिएको कार्यक्षेत्र"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
msgid "Script language name"
msgstr "स्क्रिप्ट भाषा नाम"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
#, fuzzy
msgid "Script statements"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिप्ट कथनहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:2783
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992 ../src/propgrid/advprops.cpp:890
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रोलपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रोलपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्क्रोलबार\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रोलपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रोलपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घिसार्नेपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घिसार्नेपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घिसार्नेपट्टी"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
msgid "Selectable option"
msgstr "चयन योग्य विकल्प"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
msgid "Server-side image map"
msgstr "सर्भर-साइड छवि मानचित्र"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
msgid "Short inline quotation"
msgstr "छोटो इनलाइन उद्धरण"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
msgid "Single line prompt"
msgstr "एकल लाइन प्रवर्धन"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "साइज (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
msgid "Small text style"
msgstr "सानो पाठ शैली"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
msgid "Soft line break"
msgstr "सफ्ट लाइन विच्छेद"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
#, fuzzy
msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खालीस्थानले छुट्टाएको सङ्ग्रह सूची\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
msgid "Spacing between cells"
msgstr "कक्षहरूको बीचमा खालीस्थान"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
msgid "Spacing within cells"
msgstr "कक्षहरूमा खालीस्थान"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2024
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
msgid "Span"
msgstr "विस्तार"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 lib/function-manager.vala:52
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062 toolbars.py:167
#, fuzzy
msgid "Square root"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्गमूल\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"वर्गमूल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वर्गमूल\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"वर्गमूल\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"बर्गमुल"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
#, fuzzy
msgid "Standby load message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तुरून्त सन्देश लोड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
msgid "Starting sequence number"
msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "अनुक्रम सङ्ख्या सुरु गर्दै (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
msgid "Strike-through text"
msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
msgid "Strike-through text style"
msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "स्ट्राइक-थ्रु पाठ शैली (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
msgid "Strong emphasis"
msgstr "बलियो ग्राह्यता"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
msgid "Style info"
msgstr "शैलि सूचना"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
msgid "Tab order position"
msgstr "ट्याब क्रम स्थिति"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
msgid "Table body"
msgstr "तालिका मुख्य भाग"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
msgid "Table caption"
msgstr "तालिका क्याप्सन"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
msgid "Table column group properties"
msgstr "तालिका स्तम्भ समूह गुणहरू"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
msgid "Table column properties"
msgstr "तालिका स्तम्भ गुणहरू"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
msgid "Table data cell"
msgstr "तालिका डेटा कक्ष"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
msgid "Table footer"
msgstr "तालिका फुटर"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
msgid "Table header"
msgstr "तालिका हेडर"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
msgid "Table header cell"
msgstr "तालिका हेडर कक्ष"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
msgid "Table row"
msgstr "तालिका पङ्क्ति"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
msgid "Table summary"
msgstr "तालिका सारांश"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
#, fuzzy
msgid "Target — Blank"
msgstr "लक्ष्य - खाली"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
#, fuzzy
msgid "Target — Parent"
msgstr "लक्ष्य - प्रमूल"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
#, fuzzy
msgid "Target — Self"
msgstr "लक्ष्य - स्वयं"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
#, fuzzy
msgid "Target — Top"
msgstr "लक्ष्य - माथि"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "टेलिटाइप वा मोनोस्पेश पाठ शैली"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "पाठको रङ (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
msgid "Text entered by user"
msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा प्रविष्टि गरिएको पाठ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
#, fuzzy
msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पिक्सेलहरूमा माथिल्लो सिमान्त\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
msgid "Underlined text style"
msgstr "अधोरेखा गरिएको पाठ शैली"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
msgid "Unordered list"
msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको सूची"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
msgid "Use image map"
msgstr "छवि माचित्र प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
msgid "Value interpretation"
msgstr "मान व्याख्या"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
msgid "Variable or program argument"
msgstr "चल वा कार्यक्रम तर्क"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ठाडो कक्ष पङ्क्तिबद्धता"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
msgid "Vertical space"
msgstr "ठाडो खालीस्थान"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "ठाडो खालीस्थान (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
msgid "Visited link color"
msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "हेरिएको लिङ्क रङ (छोडिएको)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
#, fuzzy
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
msgstr "XHTML १.० - ट्यागहरू"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "सन्दर्भ सूची (उद्धरण गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "सन्दर्भ सूची (वस्तु)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "सन्दर्भ सुची (शर्टसाइट)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "सन्दर्भ सूची (सन्दर्भ सूची)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
msgid "Brackets ()"
msgstr "कोष्ठकहरू ()"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "कोष्ठकहरू <>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
msgid "Brackets []"
msgstr "कोष्ठकहरू []"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
msgid "Brackets {}"
msgstr "कोष्ठकहरू {}"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "फाइल आगत"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
msgid "Footnote"
msgstr "पद टिप्पणी"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Function cosine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार्य कसाइन\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
msgid "Function e^"
msgstr "प्रकार्य e^"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
msgid "Function exp"
msgstr "प्रकार्य exp"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
msgid "Function log"
msgstr "प्रकार्य लग"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
msgid "Function log10"
msgstr "प्रकार्य लग१०"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
msgid "Function sine"
msgstr "प्रकार्य साइन"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
msgid "Greek alpha"
msgstr "ग्रीक अल्फा"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
msgid "Greek beta"
msgstr "ग्रीक बेटा"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ग्रीक एप्सिलन"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
msgid "Greek gamma"
msgstr "ग्रीक गामा"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
msgid "Greek lambda"
msgstr "ग्रीक ल्याम्ब्डा"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
msgid "Greek rho"
msgstr "ग्रीक रो"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
msgid "Greek tau"
msgstr "ग्रीक ताउ"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "हेडर ० (अध्याय)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "हेडर ० (अध्याय*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "हेडर १ (सेक्सन)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "हेडर १ (सेक्सन*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "हेडर २ (सबसेक्सन*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "हेडर ३ (सबसबसेक्सन*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "हेडर ४ (अनुच्छेद)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
msgid "Header appendix"
msgstr "हेडर परिशिष्ट"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
msgid "Item with label"
msgstr "लेबुल सहित वस्तु"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Latex — Tags"
msgstr "Latex - ट्यागहरू"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
msgid "List description"
msgstr "सूची वर्णन"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
msgid "List enumerate"
msgstr "सूची गणना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
msgid "List itemize"
msgstr "सूची छुट्टाछुट्टै उल्लेख गर्नुहोस्"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
msgid "Maths (display)"
msgstr "गणित (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
msgid "Maths (inline)"
msgstr "गणित (इनलाइन)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
msgid "Operator fraction"
msgstr "सञ्चालक भिन्न"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "सञ्चालक इन्टिग्रल (इनलाइन)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "सञ्चालक जम्मा (प्रदर्शन गर्नुहोस्)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "सञ्चालक जम्मा (इनलाइन)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
msgid "Reference label"
msgstr "सन्दर्भ लेबुल"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
msgid "Reference ref"
msgstr "सन्दर्भ ref"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "प्रतीक <<"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "प्रतीक <="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "प्रतीक >="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "प्रतीक >>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
msgid "Symbol and"
msgstr "प्रतीक र"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
msgid "Symbol const"
msgstr "प्रतीक const"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "प्रतीक d-by-dt"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "प्रतीक d-by-dt-आंशिक"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "प्रतीक d2-by-dt2-आंशिक"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
msgid "Symbol dagger"
msgstr "प्रतीक ड्यागर"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
#, fuzzy
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतीक योजकचिन्ह ---\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
#, fuzzy
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतीक योजकचिन्ह --\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
msgid "Symbol equiv"
msgstr "प्रतीक equiv"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
msgid "Symbol infinity"
msgstr "प्रतीक अनन्त"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ,"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस ।"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "प्रतीक म्याथस्पेस _"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "प्रतिक म्याथस्पेस __"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
msgid "Symbol simeq"
msgstr "प्रतीक सिमेक"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
msgid "Symbol star"
msgstr "प्रतीक तारा"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
msgid "Typeface bold"
msgstr "टाइपफेस बाक्लो"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
msgid "Typeface italic"
msgstr "टाइपफेस छड्के"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
msgid "Typeface slanted"
msgstr "टाइपफेस तेर्सो"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
msgid "Typeface type"
msgstr "टाइपफेस प्रकार"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
msgid "Unbreakable text"
msgstr "विच्छेद गर्न अयोग्य पाठ"

#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_ne.po (gedit.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तिनीहरूको टाइप बिनानै ट्यागहरू/स्ट्रिङहरू प्राय प्रयोग गरिने कागजात भित्र सजिलै घुसाउने "
"विधि उपलब्ध गराउँदछ ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Tag list"
msgstr "ट्याग सूची"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "XSLT — Axes"
msgstr "XSLT - अक्षहरू"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XSLT — Elements"
msgstr "XSLT - तत्वहरू"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "XSLT — Functions"
msgstr "XSLT - प्रकार्यहरू"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
msgid "ancestor"
msgstr "पूर्वज"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "पूर्वज-वा-स्वयं"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
msgid "attribute"
msgstr "विशेषता"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
msgid "child"
msgstr "शाखा"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
msgid "descendant"
msgstr "सन्तति"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
msgid "descendant-or-self"
msgstr "सन्तति-वा-स्वयं"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
msgid "following"
msgstr "पछिल्ला"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
msgid "following-sibling"
msgstr "पछिल्ला-सिब्लिङ"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
msgid "namespace"
msgstr "namespace"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
msgid "parent"
msgstr "प्रमूल"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
msgid "preceding"
msgstr "अघिल्ला"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
msgid "preceding-sibling"
msgstr "अघिल्ला-सिब्लिङ"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
msgid "self"
msgstr "स्वयं"

#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "XUL — Tags"
msgstr "XUL - ट्यागहरू"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "gedit"
msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:14 data/pluma.desktop.in.in:5
msgid "Edit text files"
msgstr "पाठ फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
msgid ""
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
"text editor."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
"tool to accomplish your task."
msgstr ""
"तपाईं अर्को सर्बाधिक विक्री हुने पुस्तक लेख्दै हुनुहुन्छ, एउटा इनोभेटिव प्रोग्रामिङ अथवा "
"साधारण नोट लिँदै हुनुहुन्छ भने पनि जिएडिट विश्वसनीय उपकरण हुनेछ ।"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
#, fuzzy
#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Populate ActionBar (not supported in Glade)
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=769966
#. Label on new document button
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26 src/editor-document.c:2419
#: src/editor-page.c:1067 src/editor-sidebar-item.c:511
#: libslab/bookmark-agent.c:1104 src/app-window.vala:1903
msgid "New Document"
msgstr "नयाँ कागजात"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36 data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
msgid "Use Default Font"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
#| "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then "
#| "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
#| "system font."
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"पाठ सम्पादनका लागि gedit मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर "
"चौडाइ फन्ट प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक "
"फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।"

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41 data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42 data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:66
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20
msgid "Editor Font"
msgstr "सम्पादक फन्ट"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि \"पूर्वनिर्धारित फन्ट "
"प्रयोग गर्नुहोस्\" विकल्प बन्द गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:103
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35
msgid "Style Scheme"
msgstr "शैली योजना"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
#, fuzzy
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Gtk स्रित दृश्य शैली योजनाको आईडी पाठ रङ लगाउन प्रयोग गरिन्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
#| "loaded."
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
#| "option."
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"gedit ले एउटा समय अन्तराल पछि परिमार्जित फाइलहरू स्वाचालित रूपमा बचत गर्नुपर्दछ या "
"पर्दैन । तपाईँले समय अन्तराल \"स्वत बचत अन्तराल\" सँग सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
msgid "Autosave Interval"
msgstr "स्वत: बचत अन्तराल"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
#| "on."
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"मिनटको सङ्ख्या जुन पछि gedit ले परिमार्जित फाइलहरू स्वत बचत गर्नेछ । यदि \"स्वत "
"बचत\"विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव लिनेछ ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने कार्यको अधिकतम सङ्ख्या"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
#| "\"-1\" for unlimited number of actions."
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । "
"कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि \"-१\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "लाइन बेराइ मोड"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "
#| "\"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word "
#| "boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character "
#| "boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
#| "appear exactly as mentioned here."
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि "
"\"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत "
"क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस "
"संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
"boundaries."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:128
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75
msgid "Tab Size"
msgstr "ट्याब साइज"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80
msgid "Insert spaces"
msgstr "खालीस्थान घुसाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "gedit ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "Automatic indent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्वाचालित\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
#, fuzzy
#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "gedit ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
#, fuzzy
#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "gedit ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105
msgid "Display Right Margin"
msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
msgid "Display Overview Map"
msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
#, fuzzy
#| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115
#, fuzzy
msgid "Document background pattern type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्यान गरिँदै कागजातको प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
#| "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use लाइनको सुरु/अन्त्यमा "
"सार्न सधैँ \"DISABLED\", पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक "
"कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/"
"अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको सुरु/अन्त्यको सट्टामा "
"पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"फाइल लोड गरिएको बेला gedit ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "geditले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "gedit ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
#, fuzzy
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "नयाँ पङ्ति"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
#, fuzzy
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "ट्याबहरु देखाऊ"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
#| "mentioned here."
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि "
"\"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत "
"क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस मानहरू "
"केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155
#, fuzzy
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको वायाँमा छेउ फलक दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "हालको अधिकतम फाइल"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
#| "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the “Recent Files” submenu."
msgstr ""
"हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा "
"प्रदर्शित हुनेछ ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद्रण गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
msgid "Print Header"
msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा gedit ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
#| "mentioned here."
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि "
"\"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत "
"क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस मानहरू "
"केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
#, fuzzy
msgid "Print Line Numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण रेखा सङ्ख्या"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा gedit ले "
"प्रत्येक त्यस्ता लाइनहरू मुद्रण गर्नेछ ।"

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
#| "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि "
"\"Print Header\" विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
#| "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr ""
"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line "
"Numbers\" विकल्प शून्य रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
#, fuzzy
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
#, fuzzy
#| msgid "Topmargin in pixels"
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "मिलिमिटर"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
#, fuzzy
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "पिक्सलभित्र दाहिनेकिनारको चौडाइ"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
#, fuzzy
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "तल्लो सीमान्त"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
#, fuzzy
#| msgid "Character codings"
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "उमेद्वार"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
#| "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
#| "given plugin."
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
msgstr ""
"सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको "
"प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त गर्नका लागि gedit-प्लगइन फाइल ।"

#: gedit/gedit-app.c:120 pluma/pluma.c:115
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr ""

#: gedit/gedit-app.c:127 pluma/pluma.c:112
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू सेट गर्नुहोस्"

#: gedit/gedit-app.c:128 ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
#: pluma/pluma.c:112
#, fuzzy
msgid "ENCODING"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ENCODING\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्केतन\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ENCODING"

#: gedit/gedit-app.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा एउटा नयाँ माथिल्लो तहको सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gedit/gedit-app.c:148
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""

#: gedit/gedit-app.c:155
#, fuzzy
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"

#: gedit/gedit-app.c:162
#, fuzzy
#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "प्रक्रिया \"आदेश रेखा\" स्तम्भको चौडाइ"

#: gedit/gedit-app.c:281 libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:207
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि"

#: gedit/gedit-app.c:972
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "अवैध सङ्केतन"

# "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम मिनटको लेखपत्र   %ld  पक्कै हराउँछ"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
#| "lost."
#| msgid_plural ""
#| "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
#| "lost."
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"

# "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
# "हराउँछ"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"

# "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
# "हराउँछ"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
#| "permanently lost."
#| msgid_plural ""
#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
#| "permanently lost."
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
"हुनेछ ।"
msgstr[1] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
"हुनेछ ।"

# "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
# "हराउँछ"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
#| "lost."
#| msgid_plural ""
#| "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
#| "lost."
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"

# "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम मिनटको लेखपत्र   %ld  पक्कै हराउँछ"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"

# "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
# "हराउँछ"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
#| "permanently lost."
#| msgid_plural ""
#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
#| "permanently lost."
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ "
"।"
msgstr[1] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ "
"।"

# "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम मिनटको लेखपत्र   %ld  पक्कै हराउँछ"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
#| msgid_plural ""
#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
#| "lost."
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
msgstr[1] ""
"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "प्रणाली प्रशासकद्वारा बचत अक्षम पारिएको छ ।"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत "
"गर्नुहुन्छ?"
msgstr[1] ""
"त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजातहरू छन् । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत "
"गर्नुहुन्छ?"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित कागजातहरू:"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:"

#: gedit/gedit-commands-file.c:261
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Loading file '%s'…"
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "युआई फाइल लोड गर्दा त्रुटि"

#: gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..."
msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..."

#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:456
msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr " खोल्नुहोस्"

#: gedit/gedit-commands-file.c:558
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "%s पात्रो पढ्ने मात्र हो ।"

#: gedit/gedit-commands-file.c:563 pluma/pluma-commands-file.c:578
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:608
#, fuzzy
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "फाइल बचत गर्न असफल भयो"

#: gedit/gedit-commands-file.c:612
#, fuzzy
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहोस्"

#: gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
"compression."
msgstr ""

#: gedit/gedit-commands-file.c:629
#, fuzzy
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "सङ्कुचन अनुपात:"

#: gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""

#: gedit/gedit-commands-file.c:637
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहोस्"

#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Saving file '%s'…"
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"

#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:847
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "...नाममा बचत गर्नुस"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1101 ../app/actions/file-commands.c:277
#, fuzzy
msgid "No changes need to be saved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"आवश्यक प्रयोगकर्ता अवरोध\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गरियो"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reverting the document '%s'…"
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] "अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#
#: gedit/gedit-commands-file.c:1509 pluma/pluma-commands-file.c:1148
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] ""
"अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] "अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1540 pluma/pluma-commands-file.c:1179
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] ""
"अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
msgstr[1] "अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"

#: gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि gedit सानो र हल्का पाठ सम्पादक हो"

#: gedit/gedit-commands-search.c:107
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
msgstr[1] "%d घटनाहरू फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"

#: gedit/gedit-commands-search.c:116 pluma/pluma-commands-search.c:123
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "एउटा घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: gedit/gedit-commands-search.c:142
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" not found"
msgid "“%s” not found"
msgstr "%s फेला परेन"

#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "शीर्षक नभएको कागजात %d"

#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "समूह"

#: src/terminal-accels.cc:165 src/nautilus-properties-window.c:368
msgid "Read-Only"
msgstr "पढ्ने मात्र"

#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565 ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
#: src/editor-utils.c:402
msgid "Automatically Detected"
msgstr "स्वचालित रूपमा पत्ता लगाइयो"

#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
#, fuzzy
#| msgid "Add or Remove..."
msgid "Add or Remove…"
msgstr "पङ्क्तिहरू थप्ने वा हटाउने"

#: gedit/gedit-encoding-items.c:92 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "हालको लोक्याल (%s)"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Current Locale (%s)"
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "हालको लोक्याल (%s)"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
#, fuzzy
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "के तपाईँ सबै प्राथमिकता वास्तवमा पूर्वनिर्धारित मानमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "उच्च प्राथमिकतामा सार्नुहोस्"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "न्यून प्राथमिकतामा सार्नुहोस्"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Text Files"
msgstr "सबै पाठ फाइलहरू"

#: src/editor-utils.c:418
msgid "Character Encoding:"
msgstr "वर्ण सङ्केतन"

#: src/editor-utils.c:453
msgid "Line Ending:"
msgstr "पङ्ति समाप्त:"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not find the file %s."
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "नक्कली सामग्री %s फेला पार्न सकेन"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211 pluma/pluma-io-error-message-area.c:207
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#, fuzzy, c-format
#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम । %s"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
#, fuzzy
#| msgid "gedit cannot handle this location."
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
#, fuzzy
#| msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is a directory."
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "%s: %d: निर्देशिका पहिले नै अवस्थित छ"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s is not a valid location."
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "स्थान वैध छैन ।"

#. Translators: %s is a host name
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
#| "correct and try again."
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"%s होष्ट फेला पार्न सकिएन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ्हरू ठीक सँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि "
"प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260 pluma/pluma-io-error-message-area.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273 pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306 pluma/pluma-io-error-message-area.c:371
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "अनपेक्षित त्रुटि: %s"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
#, fuzzy
#| msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit ले यो फेला पार्न सक्दैन । सायद यो हालै मेटिएको छ ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not revert the file %s."
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "फाइल खोल्न सकेन: %s: %s"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379 pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
#, fuzzy
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्यारेक्टर सङ्केतन:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "मुद्रणयन्त्र \"%s\" हाल बन्द हो ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
#, fuzzy
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "क्रिपया आफ्नो नेटवर्क सेटिङहरू जाँच गर्नुहोस् र पृष्ठ रिफ्रेस गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772
#, fuzzy
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन (_E)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587 pluma/pluma-io-error-message-area.c:598
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591 pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
#, fuzzy
#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599 pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
#, fuzzy
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "%s: %s: फाइल खोल्दा त्रुटि: %s\n"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610 pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, fuzzy
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेनुबाट क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर खोल्न सकेन ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708
#, fuzzy
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेनुबाट एउटा फरक क्यारेक्टर कोडिङ चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "%s पत्र फाइल खोल्न सकेन: %s"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर बचत गर्न सकेन ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696 pluma/pluma-io-error-message-area.c:706
#, fuzzy
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातले एक वा बढि क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ जुन निर्दिष्ट गरिएको क्यारेक्टर कोडिङ "
"प्रयोग गरेर सङ्केतन गर्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
#, fuzzy
#| msgid "_Don't Edit"
msgid "D_on’t Edit"
msgstr "सम्पादन (_E)"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to reload the file?"
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "के तपाईँ निरन्तर गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229 pluma/pluma-io-error-message-area.c:865
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
#, fuzzy
#| msgid "D_on't Save"
msgid "D_on’t Save"
msgstr "%d मा समूह आइ डी सेट गर्न सकिएन"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "फाइल%s पढेर यसलाई परिमार्जन गरिएको छ"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881 src/glade-window.c:800
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे भए पनि यसलाई "
"बचत गर्नुहुन्छ?"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला एउटा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
#| "anyway?"
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"gedit ले नयाँ फाइल बचत गर्नु पहिला फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । तपाईँ यो "
"चेतावनी उपेक्षा गर्न सक्नुहुन्छ र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि फाइल बचत "
"गरिरहेको बेला त्रुटि देखा पर्दछ भने, तपाईँले फाइलको पुरानो प्रतिलिपि नष्ट गर्न सक्नुहुनेछ । जे "
"भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you "
#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit ले %s स्थानहरू लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान "
"ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you "
#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit ले यो स्थान लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान "
"ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
#| "correctly and try again."
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास "
"गर्नुहोस् ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग "
"जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क खालीस्थान "
"स्वतन्त्र गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया तपाईँले स्थान सही "
"तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ । कृपया "
"छोटो नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121
#, fuzzy
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनुभएको डिस्कसँग फाइल साइजमा सिमा छ । कृपया सानो "
"फाइल बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् वा यो सिमा नभएको डिस्कमा बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not save the file %s."
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "%s बचत गर्न सकेन"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The file %s changed on disk."
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "\"%s\" मा डिस्क स्पेस कम छ ।"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
#, fuzzy
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "झार्नुहोस्"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr ""

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
msgstr ""

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "सम्पादकद्वारा प्रयोग गरिनका लागि फन्ट चयन गर्नलाई यो बटन थिच्नुहोस्"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "प्रणाली स्थिर चौडाइ (%s) फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी असफल भयो: "
"%s"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891
msgid "Add Scheme"
msgstr "योजना थप्नुहोस्"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "योजना थप्नुहोस्"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "रङ योजना फाइलहरू"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "क्यास प्रविष्टि हटाउन सकन: %s: %s"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#: gedit/gedit-print-job.c:548 src/editor-print-operation.c:189
#: pluma/pluma-print-job.c:566 ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
#, fuzzy
msgid "Page %N of %Q"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"%Q को पृष्ठ %N\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%Q को पृष्ठ %N\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%Q को पृष्ठ %N\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%Q को %N पृष्ठ"

#: gedit/gedit-print-job.c:626
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Rendering page %d of %d..."
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "%d को %d पृष्ठ"

#: gedit/gedit-statusbar.c:244
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग एउटा ट्याब छ"
msgstr[1] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग %d ट्याबहरू छन्"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:823 pluma/pluma-tab.c:684
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै"

#: gedit/gedit-tab.c:830 pluma/pluma-tab.c:691
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s उल्टाउँदै"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:843 pluma/pluma-tab.c:707
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s बाट %s लोड गर्दै"

#: gedit/gedit-tab.c:850 pluma/pluma-tab.c:714
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s लोड गर्दै"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:930 pluma/pluma-tab.c:797
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s लाई %s मा बचत गर्दै"

#: gedit/gedit-tab.c:935 pluma/pluma-tab.c:804
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s बचत गर्दै"

#: gedit/gedit-tab.c:1538 pluma/pluma-tab.c:1773
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"

#: gedit/gedit-tab.c:1543 pluma/pluma-tab.c:1778
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s फाइल उल्टाउँदा त्रुटि"

#: gedit/gedit-tab.c:1548 pluma/pluma-tab.c:1783
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"

#: gedit/gedit-tab.c:1581 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
#: pluma/pluma-tab.c:1813
msgid "Encoding:"
msgstr "सङ्केतन:"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
#: gedit/gedit-utils.c:858 daemon/gvfsbackendsftp.c:2664
#: daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ को %s"

#: gedit/gedit-utils.c:1162
msgid "Unix/Linux"
msgstr "युनिक्स्/लिनक्स्"

#: gedit/gedit-utils.c:1164
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "म्याक ओएस्  क्लासिक"

#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274
msgid "_Display line numbers"
msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. create "Wrap Around" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:766 pluma/pluma-view.c:1525
msgid "_Wrap Around"
msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"

#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:776
#, fuzzy
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "खराब नियमित अभिव्यक्ति “{0}”."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:790 pluma/pluma-view.c:1535
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. create "Match Case" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:804 pluma/pluma-view.c:1545
msgid "_Match Case"
msgstr "केस मिलाउनुहोस्"

#: gedit/gedit-view-frame.c:1029 pluma/pluma-view.c:1669
msgid "String you want to search for"
msgstr "तपाईँले खोजी गर्न चाहनुभएको स्ट्रिङ"

#: gedit/gedit-view-frame.c:1041 pluma/pluma-view.c:1678
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "यसमा कर्सर सार्न तपाईँले चाहनुभएको लाइन"

#: gedit/gedit-window.c:998 gtksourceview/gtksourceutils.c:439
#, fuzzy
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20."
"ne)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/gedit-window.c:1003 gtksourceview/gtksourceutils.c:442
#, fuzzy
msgid "Bracket match not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेल खाएन\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20."
"ne)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/gedit-window.c:1008 gtksourceview/gtksourceutils.c:445
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: gedit/gedit-window.c:1043 pluma/pluma-statusbar.c:246
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  Ln %d, Col %d"

#: gedit/gedit-window.c:1227
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Tab width:"
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "ट्याब चौडाइ:"

#: src/libide/gui/ide-workspace.c:1698 src/editor-window.c:1199
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "बचत नभएको कागजातहरू"

#: gedit/gedit-window.c:2442
#, fuzzy
msgid "Change side panel page"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7 src/editor-window.ui:335
msgid "Move _Left"
msgstr "बाँया सार्नुहोस्"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11 src/editor-window.ui:340
msgid "Move _Right"
msgstr "दाँया सार्नुहोस्"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
msgid "Move to New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
#, fuzzy
#| msgid "_Move to New Window"
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522
#, fuzzy
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58 pluma/pluma-window.c:1956
#, fuzzy
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d spaces\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
msgid "Display right margin"
msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
msgid "Text wrapping"
msgstr "पाठ बेराइ"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "अधिलेखन मोड"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_तल प्यानल"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "हाइलाइट मोड"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
#, fuzzy
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 src/terminal-menubar.ui.in:137
#: src/terminal-window.c:1991 pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
#, fuzzy
#| msgid "Go to _Line..."
msgid "Go to _Line…"
msgstr "लाइनमा जानुहोस्"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333 pluma/pluma-ui.h:137
msgid "_Save All"
msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130 ../libwnck/tasklist.c:3043
#: pluma/pluma-ui.h:139
msgid "_Close All"
msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
#, fuzzy
msgid "_New Tab Group"
msgstr "नया गफगाफ tab %s"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
#, fuzzy
#| msgid "Previous location"
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "अघिल्लो नपढिएका सन्देशहरू"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
#, fuzzy
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "पछिल्लो जूम"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364 pluma/pluma-ui.h:141
msgid "_Previous Document"
msgstr "अघिल्लो कागजात"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
msgid "N_ext Document"
msgstr "पछिल्लो कागजात"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
#, fuzzy
#| msgid "_Move to New Window"
msgid "_Move To New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
#, fuzzy
#| msgid "Text Editor"
msgid "_About Text Editor"
msgstr "पाठ सम्पादक"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
msgid "Save _All"
msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
#, fuzzy
#| msgid "Go to _Line..."
msgid "_Go to Line…"
msgstr "लाइनमा जानुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
msgid "Character Encodings"
msgstr "वर्ण सङ्केतनहरू"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
msgid "A_vailable Encodings"
msgstr "उपलब्ध सङ्केतनहरू"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
msgid "Cho_sen Encodings"
msgstr "चयन सङ्केतनहरू"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1252
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:933 src/terminal-encoding.c:504
#: src/terminal-encoding.c:529 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:78
msgid "_Description"
msgstr "वर्णन"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:800 src/terminal-encoding.c:513
#: src/terminal-encoding.c:538 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464
msgid "_Encoding"
msgstr "सङ्केतन"

#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
msgid "Highlight Mode"
msgstr "हाइलाइट मोड"

#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Search highlight mode..."
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "हाइलाइट मोड"

#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53 src/userList.js:569
msgid "No results"
msgstr "नतिजा छैन"

#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
msgid "Other _Documents…"
msgstr "अर्को कागजात"

#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
msgid "Open another file"
msgstr "अर्को फाइल खोल्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "स्तम्भमा दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्:"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
#, fuzzy
#| msgid "_Statusbar"
msgid "Display _statusbar"
msgstr "स्थितिपट्टी"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364
#, fuzzy
msgid "Display _overview map"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349
#, fuzzy
msgid "Display _grid pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रिड\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:88
msgid "Text Wrapping"
msgstr "पाठ बेराइ"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "दुई लाइनहरूमा शब्दहरू विभाजन नगर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213
msgid "Highlight current _line"
msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
#, fuzzy
#| msgid "Highlight matching _bracket"
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:421
#, fuzzy
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ट्याब\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448
msgid "_Tab width:"
msgstr "ट्याब चौडाइ:"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
msgid "File Saving"
msgstr "फाइल बचत गर्दै"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "बचत गर्नु पहिला फाइलहरूको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620
msgid "_Autosave files every"
msgstr "हरेक फाइललाई स्वत बचत गर्नुहोस"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4 pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653
msgid "_minutes"
msgstr "मिनेट"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883
msgid "Editor _font: "
msgstr "सम्पादक फन्ट: "

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900
msgid "Pick the editor font"
msgstr "सम्पादक फन्ट राख्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
msgid "Install scheme"
msgstr "योजना स्थापना गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
msgid "Install Scheme"
msgstr "योजना स्थापना गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "योजना हटाउनुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "योजना हटाउनुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049
msgid "Font & Colors"
msgstr "फन्ट र रङहरू"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:172
msgid "Line Numbers"
msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
#, fuzzy
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
msgid "_Number every"
msgstr "हरेक नम्बर"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157 src/preferences.ui:1882
#: src/profile-preferences.ui:2193 pluma/pluma-print-preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लाइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"लाइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
#, fuzzy
msgid "Page header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"हेडर\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
#, fuzzy
msgid "Print page _headers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ मुद्रण\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
msgid "_Body:"
msgstr "बडी:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
msgid "_Line numbers:"
msgstr "लाइन नम्बर:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "हेडर र फुटर:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टहरू पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34 pluma/pluma-print-preview.c:570
msgid "Show the previous page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48 pluma/pluma-print-preview.c:583
msgid "Show the next page"
msgstr "पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
#: pluma/pluma-print-preview.c:599
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "हालको पृष्ठ (Alt+P)"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
#: pluma/pluma-print-preview.c:622
#, fuzzy
msgid "of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"को\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यसको\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"को"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
#: pluma/pluma-print-preview.c:630
msgid "Page total"
msgstr "जम्मा पृष्ठ"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
#: pluma/pluma-print-preview.c:631
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
#: pluma/pluma-print-preview.c:649
msgid "Show multiple pages"
msgstr "बहुविध पृष्ठहरू देखाउनुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
#: pluma/pluma-print-preview.c:663
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जुम १:१\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"जुम १:१\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जूम १:१"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
#: pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "पूरा पृष्ठ मिलाउन जुम गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
#: pluma/pluma-print-preview.c:683
msgid "Zoom the page in"
msgstr "पृष्ठ जुम बढाउनुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
#: pluma/pluma-print-preview.c:693
msgid "Zoom the page out"
msgstr "पृष्ठको जुम घटाउनुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
#: pluma/pluma-print-preview.c:705
msgid "_Close Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
#: pluma/pluma-print-preview.c:964
msgid "Page Preview"
msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
#: pluma/pluma-print-preview.c:965
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "मुद्रण गर्नुपर्ने कागजातमा पृष्टको पूर्वावलोकन"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_खोज्नुस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "खोज"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
msgid "Re_gular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
#, fuzzy
#| msgid "_Wrap around"
msgid "Wra_p around"
msgstr "_बिटो मार्ने "

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14 src/help-overlay.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कागजात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरू"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "सबै कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "यो कागजात बन्द गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "सबै कागजात बन्द गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
#, fuzzy
#| msgid "Select the entire document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "सम्पूर्ण कागजात चयन गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो अनुप्रयोगमा स्विच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
#, fuzzy
#| msgid "Select the entire document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first — ninth document"
msgstr "पहिलो - नवौ कोठा"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "प्यानल"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
#, fuzzy
#| msgid "Create a new document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
#, fuzzy
#| msgid "Create a new document"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "ट्याबमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
#, fuzzy
#| msgid "Show the next page"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "तल प्यानल देखाउनुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने र फेरि गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
#, fuzzy
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Select all text"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all text"
msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226 src/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र टाँस्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट पाठ टाँस्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253 ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:70 data/ui/help-overlay.ui:81
#: src/photos-help-overlay.ui:59 src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
#: data/resources/help-overlay.ui:57 data/gtk/help-overlay.ui:64
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नेभिगेशन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नेभिगेशन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नेभिगेशन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नेभिगेशन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"नेभिगेशन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"नेभिगेशन\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_ne.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"नेभिगेसन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नेभिगेशन\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नेभिगेशन\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नेभिगेशन"

#: src/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "पङ्क्तिमा जानुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr ""

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr ""

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाइलको अन्त्य"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाइलको सुरुआतमा पुग्यो"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै मिल्दो मद्दत पृष्ठ फेला परेन।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुनै नतिजाहरु मिलेनन्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301 src/help-overlay.ui:181
#: data/shortcuts-gnote.ui:184 data/resources/gtk/help-overlay.ui:288
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "सम्पादन गर्ने"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "insert"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
#, fuzzy
#| msgid "Close the current file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "हालको लाइन"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
#, fuzzy
#| msgid "Current line"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "माथि सार्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
#, fuzzy
#| msgid "Current line"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "तल सार्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
#, fuzzy
#| msgid "Current word"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
#, fuzzy
#| msgid "Current word"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"

#
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
#, fuzzy
#| msgid "Change selected text to upper case"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "माथिल्लो स्वरूप"

#
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
#, fuzzy
#| msgid "Change selected text to lower case"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "सानोवर्ण"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
#, fuzzy
#| msgid "_Invert Case"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "_वर्ण मिलान"

#: src/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "कर्सरमा बढोत्तरी सङ्ख्या"

#: src/help-overlay.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "कर्सरमा घट्दो सङ्ख्या"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "उपकरणहरू"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको विकल्पहरू देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मद्दत देखाउनुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422 pluma/pluma-ui.h:58
msgid "Create a new document"
msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256 pluma/pluma-panel.c:381
msgid "Hide panel"
msgstr "प्यानल लुकाउनुहोस्"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
#, fuzzy
#| msgid "Open a file"
msgid "Open a file dialog"
msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"

#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
#, fuzzy
#| msgid "Checked state"
msgid "Check update"
msgstr "पछिल्लो अद्यावधिक जाँच टाइमस्ट्याम्प"

#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "  %.250s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %.250s हो ।\n"

#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
#, fuzzy
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr ""
"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n"
"%s"

#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
#, fuzzy
#| msgid "_Ignore case"
msgid "_Ignore Version"
msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस"

#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
#, fuzzy
#| msgid "Revert to a saved version of the file"
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "संस्करण"

#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""

#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Version to Ignore"
msgstr "वेवास्ता गर्नुहोस"

#. This is releated to the next gedit version to be released
#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr ""

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
msgid "Document Statistics"
msgstr "कागजात तथ्याङ्क"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
#| "characters and non-space characters in it."
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr ""
"हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, क्यारेक्टरहरू र "
"खालीस्थान नभएका क्यारेक्टरहरू प्रतिवेदन गर्दछ ।"

#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441
msgid "_Document Statistics"
msgstr "कागजात तथ्याङ्क"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
#: ../src/ghex-ui.xml.h:68 src/editor-properties-dialog.ui:96
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218
msgid "Words"
msgstr "शब्दहरू"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान समेत)"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान छैन)"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
#, fuzzy
#| msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgid "Run “make” in the document directory"
msgstr "यस स्थानमा निर्देशिका बनाउन सकिदैन"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "ट्रेलिङ खालीस्थान हटाउनुहोस्"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "तपाईँको फाइलमा काम नलाग्ने ट्रेलिङ खालीस्थानहरू हटाउनुहोस्"

#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "आदेश चलाउनुहोस्"

#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "एउटा अनुकुल आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् र यसको निर्गत नयाँ कागजातमा राख्नुहोस्"

#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Send to fpaste"
msgstr "पठाउन लाई:"

#
#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
#, fuzzy
#| msgid "Change selected text to upper case"
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई ठूलो वर्णमालामा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "बाह्य उपकरणहरू"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:111
#, fuzzy
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्ने या नगर्ने\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्ने या नगर्ने"

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:121
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""

#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
#, fuzzy
#| msgid "External Tools"
msgid "Manage _External Tools…"
msgstr "बाह्य उपकरणहरू"

#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr "बाह्य उपकरणहरू"

#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s कार्यान्वयन गर्न असफल: \n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "यो आदेश चलाउन तपाईँ शब्द भित्र हुनुपर्दछ"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "चालु उपकरण:"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286 ../src/generic/progdlgg.cpp:448
#: ../src/msw/progdlg.cpp:407 ../src/generic/progdlgg.cpp:481
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"गरियो ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"गरियो ।\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सकियो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सकियो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सकियो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सकियो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सकियो"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: exited describes that the terminal shell process has exited
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:127
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288
msgid "Exited"
msgstr "निस्कियो"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:107
#, fuzzy
msgid "All languages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै भाषा\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै भाषाहरु"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:414
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:418
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:745
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
#, fuzzy
msgid "All Languages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै भाषा\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै भाषाहरु"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527
msgid "New tool"
msgstr "नयाँ उपकरण"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "यो गतिवर्धक पहिल्यै %s मा सिमित छ"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711
#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न Backspace थिच्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्"

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
msgid "Stopped."
msgstr "रोकियो ।"

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
#, fuzzy
msgid "Stop Tool"
msgstr "रोक्नुहोस्"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
#, fuzzy
msgid "Always available"
msgstr "उपलब्ध छैन"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
msgid "All documents"
msgstr "सबै कागजात"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "शिर्षक बिहिन बाहेकका सबै कागजातहरू"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
msgid "Local files only"
msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
msgid "Remote files only"
msgstr "टाढाको फाइलहरू मात्र"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
msgid "Untitled documents only"
msgstr "शिर्षक बिहिन कागजातहरू मात्र"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
msgid "Current document"
msgstr "हालको कागजात"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
#, fuzzy
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित चयन\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
msgid "Current line"
msgstr "हालको लाइन"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
msgid "Current word"
msgstr "हालको शब्द"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "तलको फलकमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
msgid "Create new document"
msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
msgid "Append to current document"
msgstr "हालको कागजातमा थप्नुहोस्"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
msgid "Replace current document"
msgstr "हालको कागजात प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
msgid "Replace current selection"
msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "कर्सर स्थितिमा घुसाउनुहोस्"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
#, fuzzy
#| msgid "External Tools"
msgid "Manage External Tools"
msgstr "बाह्य उपकरणहरू"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
#, fuzzy
#| msgid "Add a new snippet..."
msgid "Add a new tool"
msgstr "नयाँ उपकरण"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
#, fuzzy
#| msgid "Revert selected snippet"
msgid "Remove selected tool"
msgstr "हालै चयन गरिएको शब्दकोश स्रोत हटाउनुहोस्"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
#, fuzzy
msgid "Remove Tool"
msgstr "उपकरण"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
#, fuzzy
#| msgid "_Revert"
msgid "Revert tool"
msgstr "उपकरण"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
#, fuzzy
#| msgid "_Revert"
msgid "Revert Tool"
msgstr "उपकरण"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
#, fuzzy
#| msgid "S_hortcut key:"
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "सर्टकट कुञ्जी"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
msgid "_Save:"
msgstr "बचत गर्नुहोस्:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
msgid "_Input:"
msgstr "आगत:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
msgid "_Output:"
msgstr "निर्गत:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
msgid "_Applicability:"
msgstr "व्यबहारिक्ता:"

#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
#, fuzzy
#| msgid "Shell Output"
msgid "Tool Output"
msgstr "उपकरण"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
#| msgid "File Browser Pane"
msgid "File Browser Panel"
msgstr "फाइल ब्राउजर"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
#, fuzzy
#| msgid "Easy file access from the side pane"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "छेउ फलकबाट सरल फाइल पहुँच"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी पुन: नामाकरण गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी मेट्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धकमा डाइरेक्टरी खोल्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:911
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "मूल डाइरेक्टरी सेट गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:915
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
#: src/disk-image-mounter/main.c:53
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:918 src/totem-object.c:2561
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
#, fuzzy
msgid "An error occurred"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा त्रुटि देखा पर्यो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा त्रुटि देखा पर्यो\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा त्रुटि देखा पर्यो\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"त्रुटि देखापर्यो\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1145
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n"
"स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1152
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1183
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "तपाईँ चयन गरिएका फाइलहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
# "सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %ld पक्कै "
# "हराउँछ"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1186
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भयो भने, त्यो स्थायिरूपले नष्ट हुन्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211
#, fuzzy
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू "
"समायोजन गर्न आवश्यक छ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
#, fuzzy
msgid "Untitled File"
msgstr "शीर्षक विहिन"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू "
"समायोजन गर्न आवश्यक छ"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. localizers: the initial name of a new folder
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
#: src/nautilus-file-operations.c:7161
msgid "Untitled Folder"
msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539
#, fuzzy
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू "
"समायोजन गर्न आवश्यक छ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141
#, fuzzy, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s माउण्ट गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "\"%s\" खोल्न सकेन"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while loading a directory"
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "डाइरेक्टरी लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ट्रि दृश्यसँग खोल्नुहोस्"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"फाइल ब्राउजर प्लगइनले पुस्तकचिनोहरूको दृश्यको सट्टा लोड गरिएको प्राप्त गर्दा ट्रि दृश्य "
"खोल्नुहोस्"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर "
"मूल डाइरेक्टरी ।"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग गर्नलाई फाइल "
"ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "टाढाको स्थानको पुन: भण्डारण सक्षम पार्नुहोस्"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Set Location to First Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
#| "opening it with nautilus etc)"
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"यदि TRUE भए फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिला खोजिएको कागजातको डाइरेक्टरी हेर्नेछ जुन फाइल "
"ब्राउजर अझै सम्म प्रयोग गरिएको छैन । (यसैले यो साधारणतया आदेश रेखाबाट खुला कागजातमा "
"लागु गरिन्छ वा नटिलस आदिसँग यसलाई खोलिन्छ)"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This value determines what files get filtered from the file browser. "
#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden "
#| "and binary files)."
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । वैध मानहरू हुन: "
"कुनै पनि होइन (केही पनि फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), "
"बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै "
"फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर बान्की"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ "
"।"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
#| msgid "File Browser Filter Pattern"
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "नराखिने फाइल ढाँचाहरूको सूची"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr ""

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
#, fuzzy
#| msgid "_Set root to active document"
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "कागजातको जूम स्तर चयन गर्नुहोस् वा सेट गर्नुहोस्"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
#: gtk/gtkfilesel.c:1020 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
msgid "_New Folder"
msgstr "नयाँ फोल्डर"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "New F_ile"
msgstr "नयाँ फाइल"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
msgstr "फोल्डर हेर्नुहोस्"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930 ../src/gth-browser-actions-entries.h:412
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
msgid "_Filter"
msgstr "फिल्टर"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
msgstr "लुकेका देखाउनुहोस्"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
msgstr "बाइनरी देखाउनुहोस्"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
#, fuzzy
#| msgid "_Match Filename"
msgid "Match Filename"
msgstr "सबै मिलाउनुहोस्"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
#, fuzzy
#| msgid "Open the gedit manual"
msgid "Open history menu"
msgstr "सञ्झ्याल मेनु खोल्नुहोस्"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "मोडलाइनहरू"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "gedit का लागि एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन समर्थन ।"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Command Color Text"
msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "The command color text"
msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Error Color Text"
msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "The error color text"
msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:112
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
#, fuzzy
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Error color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कच रङ्गमा गल्ती\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Python Console"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाइथन कन्सोल\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पाइथन कन्सोल\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पाइथोन कन्सोल\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पाइथन कन्सोल"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बटम प्यानलमा रहेको अन्तरक्रियात्मक पाइथन कन्सोल\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
#, fuzzy
#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "Quick Highlight"
msgstr "हाइलाइट"

#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
#| msgid "Changes the case of selected text."
msgid "Highlights every occurrences of selected text."
msgstr "चयन गरिएको पाठको केस परिवर्तन गर्दछ ।"

#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
#, fuzzy
msgid "Quick Open…"
msgstr "छिटो"

#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Quickly open files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"धेरै खुला फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Manage snippets"
msgid "Manage _Snippets…"
msgstr "स्निप्पेटस्"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The archive `%s` could not be created"
msgid "The archive “%s” could not be created"
msgstr "सबै तत्वहरूको सिर्जना गर्न सकिदैन"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgid "Target directory “%s” does not exist"
msgstr "'%s' निर्देशिका अवस्थित छैन"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
msgstr "लक्ष्य वस्तु निर्देशिका हो"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, fuzzy, python-format
#| msgid "File `%s` does not exist"
msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "फाइल %s अवस्थित छैन"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, fuzzy, python-format
#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "वैध पृष्ठ सेट अप फाइल छैन"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, fuzzy, python-format
#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgid "The archive “%s” could not be extracted"
msgstr "सङ्ग्रहमा फाइलहरू थप्न सकेन"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "निम्न फाइलहरू आयात गर्न सकिएन: %s"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, fuzzy, python-format
#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42
msgid "Snippets archive"
msgstr "स्निपेट सङ्ग्रह"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Add a new snippet..."
msgid "Add a new snippet…"
msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "चयन गरिएको स्निपेट उल्टाउनुहोस्"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "चयन गरिएको स्निपेटलाई मेट्नुहोस्"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
"यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त अक्षरहरू वा, एकल, वर्णाङ्क विहिन क्यारेक्टरहरू "
"जस्तै {, [, आदि समाविष्ट गर्दछ ।"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
#, fuzzy
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"एकल शब्द जुनसँग स्निपेट ट्याब थिचे पछि सक्रिय पारिन्छ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "यसलाई आयत गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
#, fuzzy
msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793
msgid "Import snippets"
msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All supported archives"
msgstr "सबै समर्थित सङ्ग्रहहरू"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
#, fuzzy
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
msgid "Single snippets file"
msgstr "एकल स्निपेट फाइल"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "यसलाई निर्यात गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819
#, fuzzy
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
" (पूरा भयो \n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Ask if system snippets should also be exported
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "चयन गरिएको <b>प्रणाली</b> स्निपेटहरू तपाईँको निर्यातमा समावेश गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "निर्यात गरिनका लागि त्यहाँ कुनै स्निपेटहरू चयन गरिएको छैन"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "नयाँ छटकरी टाइप गर्नुहोस्, वा काली गर्नका लागि ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "नयाँ छोटकरी टाइप गर्नुहोस्"

#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"(%s) पाइथन आदेशको कार्यान्वयनले अधिकतम समय नाघ्दछ, कार्यान्वयन त्यागियो ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जहिल्यै पनि प्रयोग गरिने पाठका टुक्राहरू छिटो तरिकाले घुसाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
#, fuzzy
#| msgid "Manage snippets"
msgid "Manage Snippets"
msgstr "स्निप्पेटस्"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
msgid "Create new snippet"
msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Snippets"
msgid "Add Snippet"
msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "Snippets"
msgid "Remove Snippet"
msgstr "_हटाउनुहोस्"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
msgid "Export selected snippets"
msgstr "चयन गरिएका स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
#, fuzzy
#| msgid "Export snippets"
msgid "Export Snippets"
msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
#, fuzzy
msgid "Activation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणपत्रको सक्रियता समय अझै भविष्यमा छ।.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "ट्याब ट्रिगर:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "छोटकरी कुञ्जी जुनसँग स्निपेट सक्रिय पारिन्छ"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
msgid "_Drop targets:"
msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:"

#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
#, fuzzy
#| msgid "S_ort..."
msgid "S_ort…"
msgstr "पोर्ट:"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38 plugins/sort/sort.ui:110
msgid "_Reverse order"
msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54 plugins/sort/sort.ui:126
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "नक्कल प्रतिहरू हटाउनुहोस्"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93 plugins/sort/sort.ui:167
msgid "S_tart at column:"
msgstr "स्तम्भमा सुरु गर्नुहोस्:"

#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।"

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Check Spelling"
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Set _Language..."
msgid "Set _Language…"
msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
#, fuzzy
#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "गलत हिज्जे शब्द छैन"

#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
#, fuzzy
#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "गलत हिज्जे शब्द छैन"

#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "शब्दहरू"

#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
#, fuzzy
#| msgid "C_onfigure Plugin"
msgid "Configure spell plugin"
msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
#, fuzzy
#| msgid "Create a new document"
msgid "Defaults for new documents"
msgstr "कागजातहरू"

#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "हालको कागजातको हिज्जे जाँच गर्दछ ।"

#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
#, fuzzy
#| msgid "Insert Date and Time"
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "मिति र समय सेटिङ्ग"

#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491 plugins/time/pluma-time-plugin.c:547
msgid "Available formats"
msgstr "उपलब्ध ढाँचाहरू"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
#| msgid "Prompt message"
msgid "Prompt Type"
msgstr "तत्काल लगआउट"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
#| msgid "Selected"
msgid "Selected Format"
msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr ""

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:466
msgid "Custom Format"
msgstr "अनुकुलन ढाँचा"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr ""

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
msgid "Use the _selected format"
msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
msgid "_Use custom format"
msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
#, fuzzy
#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgid "When inserting date/time…"
msgstr "मिति र समय सेटिङ्ग"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ढाँचाका लागि प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "मिति/समय घुसाउनुहोस्"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:4
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।.\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।"

#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन खाली स्थान\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: pluma/pluma-utils.c:1079 ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
msgid "Please check your installation."
msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"

#: pluma/pluma-utils.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गरिएको '%s' स्थिति फाइल खोल्न अक्षम: %s\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: pluma/pluma-utils.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
#, fuzzy
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाह्य उपकरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..."

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
#, fuzzy
msgid "_Check Spelling..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्..."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "बटम प्यानल दृश्यात्मक छ"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "मेनुमा देखिने सङ्केतन"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "उपकरण पट्टी बटन शैली"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर बटम प्यानल दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "लेखनयोग्य VFS योजनाहरू"

#: src/encodings-dialog.ui:202 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
#, fuzzy
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेनुमा देखाएको सङ्केतनहरू:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेनुमा देखाइएका सङ्केतन:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"मेनुमा देखाइएका सङ्केतन:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मेनुमा देखाइएका सङ्केतन:"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:4
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>फन्ट</b>"

#: pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
msgstr "पाठ फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: extensions/drive-menu/extension.js:167 data/openfiles.ui:8
#: src/openfiles.cpp:328 pluma/pluma-commands-file.c:462
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"खुला फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खुला फाइल\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू खोल्नुहोस्"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330
msgid "The file is too big."
msgstr "फाइल धेरै ठूलो छ ।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "तपाईँ परिवर्तनहरू छोड्न फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: pluma/pluma-tab.c:1726
msgid "RO"
msgstr "RO"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. To translators: Charset name
#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:29
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:20
#: pluma/pluma-tab.c:1804
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"युनिकोड (UTF-8)\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"युनिकोड (UTF-8)\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"युनिकोड (UTF-८)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"युनिकोड (UTF-8)"

#: pluma/pluma-ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पूर्वावलोकन\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पूर्वालोकन\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण पूर्वावलोकन"

#: pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Delete the selected text"
msgstr "चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "उस्तै पाठका लागि अघिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "उस्तै पाठका लागि पछिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:127
msgid "_Replace..."
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्..."

#: pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "खोजी जोडाहरूको हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Go to a specific line"
msgstr "विशिष्ट लाइनमा जानुहोस्"

#: src/terminal-window.c:2002 pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "बढोत्तरीत खोजी..."

#: pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "पाठका लागि बढ्दोक्रममा खोजी गर्नुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:140
msgid "Close all open files"
msgstr "सबै खुला फाइलहरू बन्द गर्नुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:146
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "हालको कागजात नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्"

#: src/interface.cpp:60 pluma/pluma-ui.h:160 ../vinagre/vinagre-ui.h:48
msgid "Quit the program"
msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:166
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरण पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:180
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छेउ फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:183
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा तलको फलक देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#
#: pluma/pluma-window.c:1483
msgid "Open a recently used file"
msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको फाइल खोल्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#: pluma/pluma-window.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' सक्रिय बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'%s' सक्रिय पार्नूहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' सक्रिय बनाउनुहोस्"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1869 gtksourceview/gtksourceview.c:1947
#: pluma/pluma-ui.h:107
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"केस परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परिवर्तन वर्ण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"परिवर्तन वर्ण\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"केस परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:91 gtksourceview/gtksourceview.c:1829
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1931 pluma/pluma-ui.h:108
#, fuzzy
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै ठूलो वर्णमाला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सबै माथिल्लो बर्ण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै माथिल्लो बर्ण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै माथिल्लो बर्ण\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै ठूलो वर्णमाला"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:98 gtksourceview/gtksourceview.c:1839
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1935 pluma/pluma-ui.h:110
#, fuzzy
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै सानो वर्णमाला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सबै तल्लो बर्ण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै तल्लो बर्ण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सबै तल्लो बर्ण\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै सानो वर्णमाला"

#: pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "चयन गरिएको पाठको केस उल्टाउनुहोस्"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:112 gtksourceview/gtksourceview.c:1859
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1943 pluma/pluma-ui.h:114
#, fuzzy
msgid "_Title Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक केस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"शीर्षक वर्ण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"शीर्षक वर्ण\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"शीर्षक वर्ण\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक केस"

#: pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको शब्दको पहिलो अक्षर ठूलो बनाउनुहोस्"

#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक खोल्दछ"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
msgid "External Tools Manager"
msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
msgid "_Tools:"
msgstr "उपकरणहरू:"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:591
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "सक्रिय कागजात स्थानमा मूल सेट गर्नुहोस्"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "हालै खोलिएको डाइरेक्टरीमा एउटा टर्मिनल खोल्नुहोस्"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:683
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"हालको फाइलहरू\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हालैका फाइल"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर मेट्नुहोस्"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
msgid "Add new empty folder"
msgstr "नयाँ खाली फोल्डर थप्नुहोस्"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
msgid "Add new empty file"
msgstr "नयाँ खाली फाइल थप्नुहोस्"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डरको पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
msgstr "अघिल्लो स्थान"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
msgid "_Next Location"
msgstr "पछिल्लो स्थान"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
msgstr "दृश्य ताजा पार्नुहोस्"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "View folder in file manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धकमा फोल्डर हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:435
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
#, fuzzy
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"लुकाइएको फाइलहरू र फोल्डरहरू देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लुकेका फाइलहरू वा फोल्डरहरू देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"लुकाइएको फाइलहरू र फोल्डरहरू देखाउनुहोस्"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
msgstr "बाइनरी फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "अगाडि खोलिएको स्थानमा जानुहोस्"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008
msgid "Next location"
msgstr "पछिल्लो स्थान"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
msgid "Go to next location"
msgstr "पछिल्लो स्थानमा जानुहोस्"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
msgid "Snippets Manager"
msgstr "स्निपेट प्रबन्धक"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
msgid "_Edit:"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
msgid "_Snippets:"
msgstr "स्निपेटहरू:"

#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "हालको कागजात वा चयन क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
#. * dialog if there are no suggestions for the current
#. * misspelled word.
#.
#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:150 gspell/gspell-context-menu.c:217
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452
#, fuzzy
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै सुझाब दिइएको शब्दहरू छैन)\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"(सुझाव शब्द छैन)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"(कुनै सुझाब दिइएको शब्दहरू छैन)"

#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445
msgid "_More..."
msgstr "अरू..."

#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Ignore all
#: gspell/gspell-context-menu.c:285
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500
#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै उपेक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै वेवास्ता गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "हिज्जे सुझाव..."

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:644
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276
#, fuzzy
msgid "Suggestions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सुझाव\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सुझावहरू\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सुझावहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सुझाव"

#. #-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check
#. * Spelling" dialog if the current word
#. * isn't misspelled.
#.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
#: gspell/gspell-checker-dialog.c:502
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(सही हिज्जे)"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:271
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
msgid "Completed spell checking"
msgstr "हिज्जे जाँच पूरा भयो"

#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
msgid "Set language"
msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "गलत हिज्जेका लागि हालको कागजात जाँच गर्नुहोस्"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "हालको कागजातको भाषा सेट गर्नुहोस्"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "हिज्जे स्वतः जाँच गर्नुहोस्"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "हालको कागजातको स्वाचालित रूपमा हेज्जे जाँच गर्नुहोस्"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
msgstr "कागजात खाली छ ।"

#: gspell/gspell-checker-dialog.c:275 plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
#, fuzzy
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै गलत हिज्जे भएका शब्दहरू छैन\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गलत हिज्जे शब्द छैन\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै गलत हिज्जे भएका शब्दहरू छैन"

#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "हालको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:203 plugins/spell/spell-checker.ui:292
#, fuzzy
msgid "Add w_ord"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शब्द थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ शब्द थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"शब्द थप्नुहोस्"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:159 plugins/spell/spell-checker.ui:216
msgid "Cha_nge"
msgstr "परिवर्तन"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:174 plugins/spell/spell-checker.ui:244
msgid "Change A_ll"
msgstr "सबै परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:66 plugins/spell/spell-checker.ui:84
#, fuzzy
msgid "Change _to:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"परिवर्तन :\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:91 plugins/spell/spell-checker.ui:115
msgid "Check _Word"
msgstr "शब्द जाँच गर्नुहोस्"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:146 plugins/spell/spell-checker.ui:230
#, fuzzy
msgid "Ignore _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै उपेक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सबै वेवास्ता गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै वेवास्ता गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:632
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
#: plugins/spell/spell-checker.ui:334
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
msgid "Language:"
msgstr "भाषा:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:36 plugins/spell/spell-checker.ui:52
#, fuzzy
msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"गलत हिज्जे भएको शब्द:\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गलत हिज्जे शब्द:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"गलत हिज्जे भएको शब्द:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:191 plugins/spell/spell-checker.ui:273
#, fuzzy
msgid "User dictionary:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी:\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पर्योगकर्ता शब्दकोश:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी:"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:120 plugins/spell/spell-checker.ui:151
#, fuzzy
msgid "_Suggestions:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सुझाव:\n"
"#-#-#-#-#  gspell_1.14.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सुझावहरू:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सुझाव:"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - विशेष क्यारेक्टरहरू"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - ट्यागहरू"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
msgid "Target - Blank"
msgstr "लक्ष्य - खाली"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
msgid "Target - Parent"
msgstr "लक्ष्य - प्रमूल"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
msgid "Target - Self"
msgstr "लक्ष्य - स्वयं"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML १.० - ट्यागहरू"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - ट्यागहरू"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - अक्षहरू"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - तत्वहरू"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - प्रकार्यहरू"

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ट्यागहरू"

#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउनुहोस्"

#: bin/gegl.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "इजाजतपत्र फाइल पढ्न अक्षम ।"

#: bin/gegl.c:227
#, fuzzy
msgid "Invalid graph, abort.\n"
msgstr "ग्राफ"

#: bin/gegl.c:390 bin/gegl-options.c:135
#, c-format
msgid "Unknown GeglOption mode: %d"
msgstr "अज्ञात GEGL विकल्प मोड: %d"

#: bin/gegl-options.c:47
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options] <file | -- [op [op] ..]>\n"
"\n"
"  Options:\n"
"     -h, --help      this help information\n"
"\n"
"     --list-all      list all known operations\n"
"\n"
"     --exists        return 0 if the operation(s) exist\n"
"\n"
"     --info          output information about the operation:\n"
"                     name, description, properties details.\n"
"\n"
"     -i, --file      read xml from named file\n"
"\n"
"     -x, --xml       use xml provided in next argument\n"
"\n"
"     --dot           output a graphviz graph description\n"
"\n"
"     -o, --output    output generated image to named file, type based\n"
"                     on extension.\n"
"\n"
"     -p              increment frame counters of various elements when\n"
"                     processing is done.\n"
"\n"
"     -s scale, --scale scale  scale output dimensions by this factor.\n"
"\n"
"     -X              output the XML that was read in\n"
"\n"
"     -v, --verbose   print diagnostics while running\n"
"\n"
"All parameters following -- are considered ops to be chained together\n"
"into a small composition instead of using an xml file, this allows for\n"
"easy testing of filters. After chaining a new op in properties can be set\n"
"with property=value pairs as subsequent arguments.\n"
msgstr ""

#: bin/gegl-options.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n"
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"

#: bin/gegl-options.c:127
msgid "Display on screen"
msgstr " पर्दामा प्रदर्शन गर्ने"

#: bin/gegl-options.c:129 gio/gdbus-tool.c:1752 gio/gdbus-tool.c:1697
msgid "Print XML"
msgstr "XML मुद्रण गर्नुहोस्"

#: bin/gegl-options.c:131
msgid "Output in a file"
msgstr "फाइल निर्गत गर्नुहोस्"

#: bin/gegl-options.c:133
msgid "Display help information"
msgstr "मद्द्त सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: bin/gegl-options.c:136
msgid "unknown mode"
msgstr "अज्ञात मोड"

#: bin/gegl-options.c:141
#, c-format
msgid ""
"Parsed commandline:\n"
"\tmode:   %s\n"
"\tfile:   %s\n"
"\txml:    %s\n"
"\toutput: %s\n"
"\trest:   %s\n"
"\t\n"
msgstr ""

#: bin/gegl-options.c:349
msgid "Properties:"
msgstr "गुण :"

#: bin/gegl-options.c:459
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"unknown argument '%s' giving you help instead\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: bin/ui-core.c:4381 gegl/gegl-serialize.c:657
#, c-format
msgid "BablFormat \"%s\" does not exist."
msgstr "बबलफर्म्याट \"%s\" अवस्थित छैन।"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:33 operations/common/gaussian-blur.c:32
#: operations/common/gblur-1d.c:33 operations/common/median-blur.c:35
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97
msgid "Clamp"
msgstr ""

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:64 ../src/gtk/chmod_dialog.c:204
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124 activity/activity.info:2
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"लेख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लेख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"लेख"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:65
msgid "Read/Write"
msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:89 gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:119
msgid "Nearest"
msgstr "नजिकैको"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:91
msgid "Cubic"
msgstr "क्युविक"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:92
msgid "NoHalo"
msgstr ""

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:93
msgid "LoHalo"
msgstr ""

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:117
msgid "Subset"
msgstr "सबसेट"

#: gegl/buffer/gegl-buffer-enums.c:118
msgid "Superset"
msgstr ""

#: gegl/gegl-enums.c:34
msgid "Floyd-Steinberg"
msgstr "फ्लोइड-स्टेनबर्ग"

#: gegl/gegl-enums.c:35
msgid "Bayer"
msgstr ""

#: gegl/gegl-enums.c:37
#, fuzzy
msgid "Random Covariant"
msgstr "अनियमित"

#: gegl/gegl-enums.c:38
msgid "Arithmetic add"
msgstr "अंकगणितीय जोड"

#: gegl/gegl-enums.c:39
#, fuzzy
msgid "Arithmetic add covariant"
msgstr "इन्टिजरहरूमा अङ्कगणितिय मोड्यूलले मात्र काम गर्दछ"

#: gegl/gegl-enums.c:40
#, fuzzy
msgid "Arithmetic xor"
msgstr "एक्स ओ आर"

#: gegl/gegl-enums.c:41
#, fuzzy
msgid "Arithmetic xor covariant"
msgstr "XOR गेट"

#: gegl/gegl-enums.c:66
msgid "Euclidean"
msgstr ""

#: gegl/gegl-enums.c:67
msgid "Manhattan"
msgstr "मानह्याट्टन"

#: gegl/gegl-enums.c:68
msgid "Chebyshev"
msgstr ""

#: gegl/gegl-enums.c:120
msgid "Non-linear"
msgstr "रेखात्मक नभएको"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: gegl/gegl-enums.c:121 operations/external/lcms-from-profile.c:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिशत"

#: gegl/gegl-enums.c:122
#, fuzzy
msgid "Linear-premultiplied"
msgstr "रेखात्मक ए"

#: gegl/gegl-enums.c:123
msgid "Perceptual-premultiplied"
msgstr ""

#: gegl/gegl-enums.c:124
#, fuzzy
msgid "Linear-premultiplied-if-alpha"
msgstr "अल्फा"

#: gegl/gegl-enums.c:125
#, fuzzy
msgid "Perceptual-premultiplied-if-alpha"
msgstr "अल्फा:  "

#: gegl/gegl-enums.c:126
#, fuzzy
msgid "add-alpha"
msgstr "अल्फा च्यानल जोड्नुहोस्"

#: gegl/gegl-init.c:211
msgid "Where GEGL stores its swap"
msgstr ""

#: gegl/gegl-init.c:216
msgid "Compression algorithm used for data stored in the swap"
msgstr ""

#: gegl/gegl-init.c:221
msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery"
msgstr ""

#: gegl/gegl-init.c:226
#, fuzzy
msgid "Default size of tiles in GeglBuffers"
msgstr "खेल टाइलको आकार ।"

#: gegl/gegl-init.c:231
msgid "The count of pixels to compute simultaneously"
msgstr ""

#: gegl/gegl-init.c:236
msgid ""
"The quality of rendering, a value between 0.0 (fast) and 1.0 (reference)"
msgstr ""

#: gegl/gegl-init.c:241
msgid "The number of concurrent processing threads to use"
msgstr ""

#: gegl/gegl-init.c:246
#, fuzzy
msgid "Disable OpenCL"
msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"

#: gegl/gegl-serialize.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "unhandled path data %s:%s\n"
msgstr "प्रकारको ह्यान्डिल नगरिएको ससर्त ढाँचा उपेक्षा गर्दैछ '%s'"

#: gegl/gegl-serialize.c:527
#, c-format
msgid "op '%s' not found, partial matches: "
msgstr ""

#: gegl/gegl-serialize.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has no %s property."
msgstr "गुण %s का लागि अवैध गुण प्रकार %s"

#: gegl/gegl-serialize.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has no %s property, properties: "
msgstr "गुण %s का लागि अवैध गुण प्रकार %s"

#: gegl/gegl-serialize.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "No such op '%s'"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: gegl/module/geglmodule.c:340
msgid "Module error"
msgstr "मोड्युल त्रुटि"

#: gegl/module/geglmodule.c:342
msgid "Load failed"
msgstr "लोड असफल"

#: gegl/module/geglmodule.c:343
msgid "Not loaded"
msgstr "लोड नगरिएको"

#: gegl/module/geglmodule.c:389
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "मोड्युल '%s' लोड गर्दा त्रुटि: %s"

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:77
msgid "Output pad for generated image buffer."
msgstr ""

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:86
#, fuzzy
msgid "Input pad, for image buffer input."
msgstr "आगत एउटा छविको सबै तह हो"

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:95
#: gegl/operation/gegl-operation-composer.c:94
msgid "Auxiliary image buffer input pad."
msgstr ""

#: gegl/operation/gegl-operation-composer3.c:104
msgid "Second auxiliary image buffer input pad."
msgstr ""

#: operations/common/absolute.c:79 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Absolute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"निश्चित\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निरपेक्ष\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"निरपेक्ष\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निरपेक्ष\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"निरपेक्ष\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निरपेक्ष"

#: operations/common/absolute.c:83
msgid ""
"Makes each linear RGB component be the absolute of its value, "
"fabs(input_value)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. radio button thres_mode RGB
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: operations/common/alien-map.c:29 operations/common/newsprint.c:35
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327
#: ../gap/gap_bluebox.c:869 src/gcm-picker.ui:183 src/gcm-utils.c:67
#: src/gcm-viewer.c:592 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
#, fuzzy
msgid "RGB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"आर जि बि\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आर जि बि\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आर जि बि\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"आर जि बि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आर जि बि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"RGB\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"RGB"

#: operations/common/alien-map.c:30 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
msgid "HSL"
msgstr "HSL"

#: operations/common/alien-map.c:33
#: plugins/printing/printer-sub-pages/GeneralSettings.qml:59
#, fuzzy
msgid "Color model"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"रङ नमूना:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: operations/common/alien-map.c:36
msgid "What color model used for the transformation"
msgstr ""

#: operations/common/alien-map.c:38
#, fuzzy
msgid "Component 1 frequency"
msgstr "आवृत्ति"

#: operations/common/alien-map.c:43
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:30
msgid "Red frequency"
msgstr "रातो आवृत्ति"

#: operations/common/alien-map.c:44
msgid "Hue frequency"
msgstr "ह्यु आवृत्ति"

#: operations/common/alien-map.c:46
#, fuzzy
msgid "Component 2 frequency"
msgstr "आवृत्ति"

#: operations/common/alien-map.c:51
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:34
msgid "Green frequency"
msgstr "हरियो आवृत्ति"

#: operations/common/alien-map.c:52
msgid "Saturation frequency"
msgstr "अतितृप्त आवृत्ति"

#: operations/common/alien-map.c:54
#, fuzzy
msgid "Component 3 frequency"
msgstr "अवयव"

#: operations/common/alien-map.c:59
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:38
msgid "Blue frequency"
msgstr "निलो आवृत्ति"

#: operations/common/alien-map.c:60
#, fuzzy
msgid "Lightness frequency"
msgstr "आवृत्ति"

#: operations/common/alien-map.c:62
#, fuzzy
msgid "Component 1 phase shift"
msgstr "अवयव ID: [1], परिमार्जक [2]"

#: operations/common/alien-map.c:68
#, fuzzy
msgid "Red phase shift"
msgstr "चरण:"

#: operations/common/alien-map.c:69
#, fuzzy
msgid "Hue phase shift"
msgstr "चरण:"

#: operations/common/alien-map.c:71
#, fuzzy
msgid "Component 2 phase shift"
msgstr "अवयव ID: [1], परिमार्जक [2]"

#: operations/common/alien-map.c:77
#, fuzzy
msgid "Green phase shift"
msgstr "चरण:"

#: operations/common/alien-map.c:78
#, fuzzy
msgid "Saturation phase shift"
msgstr "चरण:"

#: operations/common/alien-map.c:80
msgid "Component 3 phase shift"
msgstr ""

#: operations/common/alien-map.c:86
#, fuzzy
msgid "Blue phase shift"
msgstr "चरण:"

#: operations/common/alien-map.c:87
#, fuzzy
msgid "Lightness phase shift"
msgstr "चम्किलोपन:"

#: operations/common/alien-map.c:89
#, fuzzy
msgid "Keep component 1"
msgstr "अवयव"

#: operations/common/alien-map.c:92
#, fuzzy
msgid "Keep red component"
msgstr "अवयव"

#: operations/common/alien-map.c:93
#, fuzzy
msgid "Keep hue component"
msgstr "ह्यु"

#: operations/common/alien-map.c:95
#, fuzzy
msgid "Keep component 2"
msgstr "अवयव"

#: operations/common/alien-map.c:98
#, fuzzy
msgid "Keep green component"
msgstr "हरियो:"

#: operations/common/alien-map.c:99
#, fuzzy
msgid "Keep saturation component"
msgstr "अतितृप्त"

#: operations/common/alien-map.c:101
#, fuzzy
msgid "Keep component 3"
msgstr "राख्नुहोस्"

#: operations/common/alien-map.c:104
#, fuzzy
msgid "Keep blue component"
msgstr "अवयव"

#: operations/common/alien-map.c:105
#, fuzzy
msgid "Keep lightness component"
msgstr "अवयव"

#: operations/common/alien-map.c:261
msgid "Alien Map"
msgstr "एलिन मानचित्र"

#: operations/common/alien-map.c:264
msgid ""
"Heavily distort images colors by applying trigonometric functions to map "
"color values."
msgstr ""

#: operations/common/bilateral-filter.c:26
#: operations/common/domain-transform.c:29 operations/common/dropshadow.c:39
#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:29
#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:43
msgid "Blur radius"
msgstr "अर्धव्यास अस्पष्ट पार्नुहोस्"

#: operations/common/bilateral-filter.c:27
#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:30
#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:44
msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)."
msgstr ""

#: operations/common/bilateral-filter.c:32
#: operations/common/domain-transform.c:34
#, fuzzy
msgid "Edge preservation"
msgstr "किनारा..."

#: operations/common/bilateral-filter.c:33
#, fuzzy
msgid "Amount of edge preservation"
msgstr "छेउको मात्रा"

#: operations/common/bilateral-filter.c:295
#, fuzzy
msgid "Bilateral Filter"
msgstr "का लागि फिल्टर गर्नुहोस् "

#: operations/common/bilateral-filter.c:299
msgid ""
"Like a gaussian blur; but where the contribution for each neighbourhood "
"pixel is also weighted by the color difference with the original center "
"pixel. "
msgstr ""

#: operations/common/box-blur.c:26 operations/common/snn-mean.c:27
#: operations/workshop/boxblur.c:25
msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)"
msgstr ""

#: operations/common/box-blur.c:405
#, fuzzy
msgid "Box Blur"
msgstr "बाकस"

#: operations/common/box-blur.c:407 operations/workshop/boxblur.c:78
msgid "Blur resulting from averaging the colors of a square neighbourhood."
msgstr ""

#: operations/common/brightness-contrast.c:32
msgid "Magnitude of contrast scaling >1.0 brighten < 1.0 darken"
msgstr ""

#: operations/common/brightness-contrast.c:37
#, fuzzy
msgid "Amount to increase brightness"
msgstr "बढाउहोस्"

#: operations/common/brightness-contrast.c:159
#, fuzzy
msgid "Brightness Contrast"
msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक"

#: operations/common/brightness-contrast.c:164
#, no-c-format
msgid ""
"Changes the light level and contrast. This operation operates in linear "
"light, 'contrast' is a scale factor around 50% gray, and 'brightness' a "
"constant offset to apply after contrast scaling."
msgstr ""

#: operations/common/buffer-sink.c:25 operations/common/write-buffer.c:25
#, fuzzy
msgid "Buffer location"
msgstr "बफर:"

#: operations/common/buffer-sink.c:26
msgid "The location where to store the output GeglBuffer"
msgstr ""

#: operations/common/buffer-sink.c:27
#, fuzzy
msgid "babl format"
msgstr "यसका लागि ढाँचा:"

#: operations/common/buffer-sink.c:28
msgid ""
"The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format"
msgstr ""

#: operations/common/buffer-sink.c:83
#, fuzzy
msgid "Buffer Sink"
msgstr "घटना सिङ्क"

#: operations/common/buffer-sink.c:85
msgid "Create a new GEGL buffer to write the resulting rendering."
msgstr ""

#: operations/common/buffer-source.c:25
#, fuzzy
msgid "Input buffer"
msgstr "बफर:"

#: operations/common/buffer-source.c:26
#, fuzzy
msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline"
msgstr "लोड गर्नुहोस्"

#: operations/common/buffer-source.c:219
#, fuzzy
msgid "Buffer Source"
msgstr "बफर:"

#: operations/common/buffer-source.c:221
msgid "Use an existing in-memory GeglBuffer as image source."
msgstr ""

#: operations/common/c2g.c:29
msgid ""
"Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into "
"account when deciding which colors map to which gray values"
msgstr ""

#: operations/common/c2g.c:37 operations/common/stress.c:34
msgid "Samples"
msgstr "नमूनाहरू"

#: operations/common/c2g.c:38 operations/common/stress.c:35
msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors"
msgstr ""

#: operations/common/c2g.c:42 operations/common/matting-global.c:25
#: operations/common/mean-curvature-blur.c:24 operations/common/noise-cell.c:48
#: operations/common/noise-perlin.c:33 operations/common/noise-simplex.c:35
#: operations/common/recursive-transform.c:36 operations/common/slic.c:38
#: operations/common/stress.c:39 operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:55
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Iterations"
msgstr "पूनरावृतिहरू"

#: operations/common/c2g.c:43
msgid ""
"Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy "
"results at a computational cost"
msgstr ""

#: operations/common/c2g.c:48 operations/common/stress.c:44
#, fuzzy
msgid "Enhance Shadows"
msgstr "छायाँहरू:"

#: operations/common/c2g.c:49
msgid "When enabled details in shadows are boosted at the expense of noise"
msgstr ""

#: operations/common/c2g.c:461
msgid ""
"Color to grayscale conversion, uses envelopes formed with the STRESS "
"approach to perform local color-difference preserving grayscale generation."
msgstr ""

#: operations/common/checkerboard.c:27 operations/common/grid.c:25
#: operations/common-gpl3+/maze.c:43
#, fuzzy
msgid "Horizontal width of cells pixels"
msgstr "चौडाइ (पिक्सेल):"

#: operations/common/checkerboard.c:35 operations/common/grid.c:32
#: operations/common-gpl3+/maze.c:51
#, fuzzy
msgid "Vertical width of cells pixels"
msgstr "चौडाइ (पिक्सेल):"

#: operations/common/checkerboard.c:42 operations/common/grid.c:38
#: operations/common/mirrors.c:46 operations/common/pixelize.c:52
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:62
#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:26
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:25
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "अफसेट X"

#: operations/common/checkerboard.c:43 operations/common/grid.c:39
msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid"
msgstr ""

#: operations/common/checkerboard.c:48 operations/common/grid.c:44
#: operations/common/mirrors.c:52 operations/common/pixelize.c:59
#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:68
#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:32
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:31
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "अफसेट Y"

#: operations/common/checkerboard.c:49 operations/common/grid.c:45
msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid"
msgstr ""

#: operations/common/checkerboard.c:54 operations/common-gpl3+/sinus.c:58
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:80 operations/workshop/gradient-map.c:26
msgid "Color 1"
msgstr "रङ १"

#: operations/common/checkerboard.c:55
msgid "The first cell color"
msgstr "पहिलो कोष्ठ रङ"

#: operations/common/checkerboard.c:58 operations/common-gpl3+/sinus.c:60
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:83 operations/workshop/gradient-map.c:28
msgid "Color 2"
msgstr "रङ २"

#: operations/common/checkerboard.c:59
msgid "The second cell color"
msgstr "दोस्रो कोष्ठ रङ"

#: operations/common/checkerboard.c:62 operations/common/color.c:29
#, fuzzy
msgid "Babl Format"
msgstr "यसका लागि ढाँचा:"

#: operations/common/checkerboard.c:63 operations/common/color.c:30
#: operations/core/cast-format.c:28 operations/core/convert-format.c:28
#, fuzzy
msgid "The babl format of the output"
msgstr "प्रतिवेदन निर्गत ढाँचा"

#: operations/common/checkerboard.c:348
msgid "Checkerboard"
msgstr "जाँचबोर्ड"

#: operations/common/checkerboard.c:351
#, fuzzy
msgid "Render a checkerboard pattern"
msgstr "जाँच बोर्ड बाँन्की सिर्जना गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/common/color.c:26
msgid "The color to render (defaults to 'black')"
msgstr ""

#: operations/common/color.c:91
msgid ""
"Generates a buffer entirely filled with the specified color, use gegl:crop "
"to get smaller dimensions."
msgstr ""

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:25
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:62
#, fuzzy
msgid "Grid size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"ग्रिडको साइज:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_ne.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:40
#, fuzzy
msgid "Line thickness"
msgstr "रेखाको मोटोपन बढाउहोस्"

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:164
#, fuzzy
msgid "Color Assimilation Grid"
msgstr "ग्रिडको अग्रभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common/color-assimilation-grid.c:166
msgid ""
"Turn image grayscale and overlay an oversaturated grid - through color "
"assimilation happening in the human visual system, for some grid scales this "
"produces the illusion that the grayscale grid cells themselves also have "
"color."
msgstr ""

#: operations/common/color-enhance.c:277
msgid "Color Enhance"
msgstr "रङ वृद्वि"

#: operations/common/color-enhance.c:281
msgid ""
"Stretch color chroma to cover maximum possible range, keeping hue and "
"lightness untouched."
msgstr ""

#: operations/common/color-overlay.c:27
#, fuzzy
msgid "The color to paint over the input"
msgstr "भिडियो आगट फिक्का बैगुनि रङ्गमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: operations/common/color-overlay.c:30 operations/common/over.c:25
#: operations/common/sepia.c:28 operations/generated/clear.c:38
#: operations/generated/color-burn.c:38 operations/generated/color-dodge.c:38
#: operations/generated/darken.c:38 operations/generated/difference.c:38
#: operations/generated/dst-atop.c:38 operations/generated/dst.c:38
#: operations/generated/dst-in.c:38 operations/generated/dst-out.c:38
#: operations/generated/dst-over.c:38 operations/generated/exclusion.c:38
#: operations/generated/hard-light.c:38 operations/generated/lighten.c:38
#: operations/generated/overlay.c:38 operations/generated/plus.c:38
#: operations/generated/screen.c:38 operations/generated/soft-light.c:38
#: operations/generated/src-atop.c:38 operations/generated/src.c:38
#: operations/generated/src-in.c:38 operations/generated/src-out.c:38
#: operations/generated/xor.c:38 operations/workshop/gradient-map.c:36
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"

#: operations/common/color-overlay.c:31 operations/common/over.c:26
#: operations/common/sepia.c:29 operations/generated/clear.c:39
#: operations/generated/color-burn.c:39 operations/generated/color-dodge.c:39
#: operations/generated/darken.c:39 operations/generated/difference.c:39
#: operations/generated/dst-atop.c:39 operations/generated/dst.c:39
#: operations/generated/dst-in.c:39 operations/generated/dst-out.c:39
#: operations/generated/dst-over.c:39 operations/generated/exclusion.c:39
#: operations/generated/hard-light.c:39 operations/generated/lighten.c:39
#: operations/generated/overlay.c:39 operations/generated/plus.c:39
#: operations/generated/screen.c:39 operations/generated/soft-light.c:39
#: operations/generated/src-atop.c:39 operations/generated/src.c:39
#: operations/generated/src-in.c:39 operations/generated/src-out.c:39
#: operations/generated/xor.c:39
msgid "Use sRGB gamma instead of linear"
msgstr ""

#: operations/common/color-overlay.c:157
#, fuzzy
msgid "Color Overlay"
msgstr "माथि राखिने वस्तु"

#: operations/common/color-overlay.c:158
msgid "Paint a color overlay over the input, preserving its transparency."
msgstr ""

#: operations/common/color-rotate.c:35
#, fuzzy
msgid "Treat as this"
msgstr "यस रूपमा बहुविध ठेगाना वर्णन गर्नुहोस्"

#: operations/common/color-rotate.c:37
#, fuzzy
msgid "Change to this"
msgstr "परिवर्तन :"

#: operations/common/color-rotate.c:40 operations/common/color-rotate.c:53
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:71
msgid "Clockwise"
msgstr "घडिको दिशा अनुसार"

#: operations/common/color-rotate.c:41 operations/common/color-rotate.c:54
#, fuzzy
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "घडिको दिशा अनुसार"

#: operations/common/color-rotate.c:44
msgid "Start angle of the source color range"
msgstr ""

#: operations/common/color-rotate.c:49
msgid "End angle of the source color range"
msgstr ""

#: operations/common/color-rotate.c:57
msgid "Start angle of the destination color range"
msgstr ""

#: operations/common/color-rotate.c:62
msgid "End angle of the destination color range"
msgstr ""

#: operations/common/color-rotate.c:66
#, fuzzy
msgid "Gray threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड"

#: operations/common/color-rotate.c:67
msgid "Colors with a saturation less than this will treated as gray"
msgstr ""

#: operations/common/color-rotate.c:71
#, fuzzy
msgid "Gray mode"
msgstr "ग्रे"

#: operations/common/color-rotate.c:74
msgid ""
"Treat as this: Gray colors from above source range will be treated as if "
"they had this hue and saturation\n"
"Change to this: Change gray colors to this hue and saturation"
msgstr ""

#: operations/common/color-rotate.c:80
msgid "Hue value for above gray settings"
msgstr ""

#: operations/common/color-rotate.c:85
msgid "Saturation value for above gray settings"
msgstr ""

#: operations/common/color-rotate.c:409
#, fuzzy
msgid "Color Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस् ↷"

#: operations/common/color-rotate.c:410
#, fuzzy
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: operations/common/color-temperature.c:27
#, fuzzy
msgid "Original temperature"
msgstr "तापक्रम"

#: operations/common/color-temperature.c:28
msgid ""
"Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with."
msgstr ""

#: operations/common/color-temperature.c:33
#, fuzzy
msgid "Intended temperature"
msgstr "तापक्रम"

#: operations/common/color-temperature.c:34
msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin."
msgstr ""

#: operations/common/color-temperature.c:267
msgid ""
"Change the color temperature of the image, from an assumed original color "
"temperature to an intended one."
msgstr ""

#: operations/common/color-warp.c:36
msgid "From 0"
msgstr "0 देखि"

#: operations/common/color-warp.c:37
msgid "To 0"
msgstr "० सम्म"

#: operations/common/color-warp.c:38
msgid "weight 0"
msgstr "तौल ०"

#: operations/common/color-warp.c:40
msgid "From 1"
msgstr "१ बाट"

#: operations/common/color-warp.c:41
msgid "To 1"
msgstr "१ सम्म"

#: operations/common/color-warp.c:42
msgid "weight 1"
msgstr "तौल १"

#: operations/common/color-warp.c:44
#, fuzzy
msgid "From 2"
msgstr "%1 र ''%2' बाट सबै रेकर्ड सम्मिलित गर्दछ ।"

#: operations/common/color-warp.c:45
#, fuzzy
msgid "To 2"
msgstr "२."

#: operations/common/color-warp.c:46
msgid "weight 2"
msgstr "तौल २"

#: operations/common/color-warp.c:48
msgid "From 3"
msgstr "३ बाट"

#: operations/common/color-warp.c:49
msgid "To 3"
msgstr "३ सम्म"

#: operations/common/color-warp.c:50
msgid "weight 3"
msgstr "तौल ३"

#: operations/common/color-warp.c:52
msgid "From 4"
msgstr "४ बाट"

#: operations/common/color-warp.c:53
msgid "To 4"
msgstr "४ सम्म"

#: operations/common/color-warp.c:54
msgid "weight 4"
msgstr "तौल ४"

#: operations/common/color-warp.c:56
msgid "From 5"
msgstr "५ बाट"

#: operations/common/color-warp.c:57
msgid "To 5"
msgstr "५ सम्म"

#: operations/common/color-warp.c:58
msgid "weight 5"
msgstr "तौल ५ "

#: operations/common/color-warp.c:60
msgid "From 6"
msgstr "६ बाट"

#: operations/common/color-warp.c:61
msgid "To 6"
msgstr "६ सम्म"

#: operations/common/color-warp.c:62
msgid "weight 6"
msgstr "तौल ६"

#: operations/common/color-warp.c:64
msgid "From 7"
msgstr "७ बाट"

#: operations/common/color-warp.c:65
msgid "To 7"
msgstr "७ सम्म"

#: operations/common/color-warp.c:66
msgid "weight 7"
msgstr "तौल ७"

#: operations/common/color-warp.c:68
#, fuzzy
msgid "global weight scale"
msgstr "तौल"

#: operations/common/color-warp.c:70
msgid "amount"
msgstr "रकम"

#: operations/common/color-warp.c:312
#, fuzzy
msgid "Color warp"
msgstr "बेर्नुहोस्..."

#: operations/common/color-warp.c:314
msgid ""
"Warps the colors of an image between colors with weighted distortion "
"factors, color pairs which are black to black get ignored when constructing "
"the mapping."
msgstr ""

#: operations/common/component-extract.c:25
msgid "RGB Red"
msgstr "आर जि बि रातो"

#: operations/common/component-extract.c:26
msgid "RGB Green"
msgstr "आर जि बि हरियो"

#: operations/common/component-extract.c:27
#, fuzzy
msgid "RGB Blue"
msgstr "नीलो:"

#: operations/common/component-extract.c:29
#, fuzzy
msgid "HSV Saturation"
msgstr "अतितृप्त"

#: operations/common/component-extract.c:30
#, fuzzy
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV"

#: operations/common/component-extract.c:31
#, fuzzy
msgid "HSL Saturation"
msgstr "अतितृप्त (HSL)"

#: operations/common/component-extract.c:32
#, fuzzy
msgid "HSL Lightness"
msgstr "चम्किलोपन:"

#: operations/common/component-extract.c:33
#, fuzzy
msgid "CMYK Cyan"
msgstr "सायन:"

#: operations/common/component-extract.c:34
#, fuzzy
msgid "CMYK Magenta"
msgstr "म्याजेन्टा:"

#: operations/common/component-extract.c:35
#, fuzzy
msgid "CMYK Yellow"
msgstr "पहेंलो:"

#: operations/common/component-extract.c:36
msgid "CMYK Key"
msgstr "CMYK कुञ्जि"

#: operations/common/component-extract.c:37
msgid "Y'CbCr Y'"
msgstr "Y'CbCr Y'"

#: operations/common/component-extract.c:38
#, fuzzy
msgid "Y'CbCr Cb"
msgstr "केबल "

#: operations/common/component-extract.c:39
msgid "Y'CbCr Cr"
msgstr "Y'CbCr Cr"

#: operations/common/component-extract.c:40
msgid "LAB L"
msgstr "LAB L"

#: operations/common/component-extract.c:41
msgid "LAB A"
msgstr "LAB A"

#: operations/common/component-extract.c:42
msgid "LAB B"
msgstr "LAB B"

#: operations/common/component-extract.c:43
msgid "LCH C(ab)"
msgstr "LCH C(ab)"

#: operations/common/component-extract.c:44
#, fuzzy
msgid "LCH H(ab)"
msgstr "km/h"

#: operations/common/component-extract.c:51
#, fuzzy
msgid "Component to extract"
msgstr "झिक्नुहोस्"

#: operations/common/component-extract.c:53
#, fuzzy
msgid "Invert component"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#: operations/common/component-extract.c:54
#, fuzzy
msgid "Invert the extracted component"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#: operations/common/component-extract.c:56
#: operations/workshop/connected-components.c:45
#, fuzzy
msgid "Linear output"
msgstr "रेखात्मक ए"

#: operations/common/component-extract.c:57
msgid "Use linear output instead of gamma corrected"
msgstr ""

#: operations/common/component-extract.c:260
#, fuzzy
msgid "Extract Component"
msgstr "झिक्नुहोस्"

#: operations/common/component-extract.c:263
#, fuzzy
msgid "Extract a color model component"
msgstr "यो रङ अवयवका लागि साइन-प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस्"

#: operations/common/contrast-curve.c:25
#, fuzzy
msgid "Sample points"
msgstr "नमूना बिन्दुहरू"

#: operations/common/contrast-curve.c:26
msgid "Number of curve sampling points.  0 for exact calculation."
msgstr ""

#: operations/common/contrast-curve.c:29
msgid "Curve"
msgstr "वक्र"

#: operations/common/contrast-curve.c:30
#, fuzzy
msgid "The contrast curve."
msgstr "वक्र"

#: operations/common/contrast-curve.c:258
#, fuzzy
msgid "Contrast Curve"
msgstr "वक्र"

#: operations/common/contrast-curve.c:262
msgid ""
"Adjusts the contrast of a grayscale image with a curve specifying contrast "
"for intensity."
msgstr ""

#: operations/common/convolution-matrix.c:25
msgid "(1,1)"
msgstr "(१,१)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:26
msgid "(1,2)"
msgstr "(१,२)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:27
msgid "(1,3)"
msgstr "(१,३)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:28
msgid "(1,4)"
msgstr "(१,४)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:29
msgid "(1,5)"
msgstr "(१,५)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:30
msgid "(2,1)"
msgstr "(2,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:31
msgid "(2,2)"
msgstr "(2,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:32
msgid "(2,3)"
msgstr "(2,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:33
msgid "(2,4)"
msgstr "(2,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:34
msgid "(2,5)"
msgstr "(2,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:35
msgid "(3,1)"
msgstr "(3,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:36
msgid "(3,2)"
msgstr "(3,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:37
msgid "(3,3)"
msgstr "(3,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:38
msgid "(3,4)"
msgstr "(3,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:39
msgid "(3,5)"
msgstr "(3,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:40
msgid "(4,1)"
msgstr "(4,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:41
msgid "(4,2)"
msgstr "(4,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:42
msgid "(4,3)"
msgstr "(4,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:43
msgid "(4,4)"
msgstr "(4,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:44
msgid "(4,5)"
msgstr "(4,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:45
msgid "(5,1)"
msgstr "(5,1)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:46
msgid "(5,2)"
msgstr "(5,2)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:47
msgid "(5,3)"
msgstr "(5,3)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:48
msgid "(5,4)"
msgstr "(5,4)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:49
msgid "(5,5)"
msgstr "(5,5)"

#: operations/common/convolution-matrix.c:51
msgid "Divisor"
msgstr "भाजक"

#: operations/common/convolution-matrix.c:59
msgid "Red channel"
msgstr "रातो च्यानल"

#: operations/common/convolution-matrix.c:60
msgid "Green channel"
msgstr "हरियो च्यानल"

#: operations/common/convolution-matrix.c:61
msgid "Blue channel"
msgstr "नीलो च्यानल"

#: operations/common/convolution-matrix.c:62
#, fuzzy
msgid "Alpha channel"
msgstr "अल्फा च्यानलसँग छविहरू बचत गर्न सकिँदैन।"

#: operations/common/convolution-matrix.c:65
#, fuzzy
msgid "Alpha-weighting"
msgstr "अल्फा:  "

#: operations/common/convolution-matrix.c:634
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स"

#: operations/common/convolution-matrix.c:635
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr ""

#: operations/common/copy-buffer.c:26
msgid ""
"An already existing GeglBuffer to write incoming buffer data to, or NULL."
msgstr ""

#: operations/common/copy-buffer.c:153
#, fuzzy
msgid "Copy Buffer"
msgstr "भिडियो बफरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्:"

#: operations/common/copy-buffer.c:156
msgid "Writes image data to an already existing buffer"
msgstr ""

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:24
#, fuzzy
msgid "Radius 1"
msgstr "अर्धव्यास १:"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:29
#, fuzzy
msgid "Radius 2"
msgstr "अर्धव्यास:"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:86
#, fuzzy
msgid "Difference of Gaussians"
msgstr "भिन्नता"

#: operations/common/difference-of-gaussians.c:89
msgid ""
"Edge detection with control of edge thickness, based on the difference of "
"two gaussian blurs"
msgstr ""

#: operations/common/display.c:23 operations/external/sdl2-display.c:28
#: operations/external/sdl-display.c:25
msgid "Window title"
msgstr "विण्डो शीर्षक"

#: operations/common/display.c:24 operations/external/sdl2-display.c:29
#: operations/external/sdl-display.c:26
#, fuzzy
msgid "Title to be given to output window"
msgstr "विण्डोको शीर्षक"

#: operations/common/display.c:144
#, fuzzy
msgid "Display the input buffer in a window."
msgstr "प्रतिमाहरूसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: operations/common/dither.c:27
#, fuzzy
msgid "Red levels"
msgstr "स्तरहरू..."

#: operations/common/dither.c:28
#, fuzzy
msgid "Number of levels for red channel"
msgstr "न्यूनतम नम्बरमा पूर्वस्थितिमा फर्काउने स्तरहरू:"

#: operations/common/dither.c:32
#, fuzzy
msgid "Green levels"
msgstr "हरियो:"

#: operations/common/dither.c:33
#, fuzzy
msgid "Number of levels for green channel"
msgstr "हरियो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common/dither.c:37
#, fuzzy
msgid "Blue levels"
msgstr "स्तरहरू..."

#: operations/common/dither.c:38
#, fuzzy
msgid "Number of levels for blue channel"
msgstr "न्यूनतम नम्बरमा पूर्वस्थितिमा फर्काउने स्तरहरू:"

#: operations/common/dither.c:42
#, fuzzy
msgid "Alpha levels"
msgstr "स्तरहरू..."

#: operations/common/dither.c:43
#, fuzzy
msgid "Number of levels for alpha channel"
msgstr "अल्फा च्यानल उपेक्षा गरिनेछ ।"

#: operations/common/dither.c:47
#, fuzzy
msgid "Dithering method"
msgstr "हल्लाउदै"

#: operations/common/dither.c:49
#, fuzzy
msgid "The dithering method to use"
msgstr "नयाँ डाटाबेसमा प्रयोग गर्नका लागि मिलान विधि"

#: operations/common/dither.c:51 operations/common/matting-global.c:29
#: operations/common/noise-cell.c:55 operations/common/noise-cie-lch.c:38
#: operations/common/noise-hsv.c:40 operations/common/noise-hurl.c:37
#: operations/common/noise-pick.c:38 operations/common/noise-rgb.c:55
#: operations/common/noise-simplex.c:39 operations/common/noise-spread.c:41
#: operations/common-gpl3+/cubism.c:42 operations/common-gpl3+/maze.c:65
#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:89 operations/common-gpl3+/noise-slur.c:40
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:62 operations/common-gpl3+/plasma.c:70
#: operations/common-gpl3+/shift.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:50
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:64
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:80 operations/common-gpl3+/wind.c:68
#: operations/workshop/segment-kmeans.c:37
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "अनियमित सिड"

#: operations/common/dither.c:663
msgid "Dither"
msgstr "डिथर"

#: operations/common/dither.c:666
msgid ""
"Reduce the number of colors in the image, by reducing the levels per channel "
"(colors and alpha). Different dithering methods can be specified to "
"counteract quantization induced banding."
msgstr ""

#: operations/common/domain-transform.c:25
msgid ""
"Number of filtering iterations. A value between 2 and 4 is usually enough."
msgstr ""

#: operations/common/domain-transform.c:30
msgid "Spatial standard deviation of the blur kernel, measured in pixels."
msgstr ""

#: operations/common/domain-transform.c:35
msgid ""
"Amount of edge preservation. This quantity is inversely proportional to the "
"range standard deviation of the blur kernel."
msgstr ""

#: operations/common/domain-transform.c:529
#, fuzzy
msgid "Smooth by Domain Transform"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्:"

#: operations/common/domain-transform.c:531
msgid ""
"An edge-preserving smoothing filter implemented with the Domain Transform "
"recursive technique. Similar to a bilateral filter, but faster to compute."
msgstr ""

#: operations/common/dropshadow.c:26
#, fuzzy
msgid "Horizontal shadow offset"
msgstr "क्षितिजीय स्थापित गर्नु"

#: operations/common/dropshadow.c:33
#, fuzzy
msgid "Vertical shadow offset"
msgstr "उर्ध्व स्थापति गर्नु"

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/common/dropshadow.c:48
#, fuzzy
msgid "The shadow's color (defaults to 'black')"
msgstr "छायाँ रङ झार्नुहोस्"

#: operations/common/dropshadow.c:117
msgid "Dropshadow"
msgstr ""

#: operations/common/dropshadow.c:119
msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer"
msgstr ""

#: operations/common/edge-neon.c:49
#, fuzzy
msgid "Radius of effect (in pixels)"
msgstr "अर्धव्यास (पिक्सेल)"

#: operations/common/edge-neon.c:56
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"तिव्रता:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिच्छेदन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: operations/common/edge-neon.c:57
#, fuzzy
msgid "Strength of Effect"
msgstr "शक्ति:"

#: operations/common/edge-neon.c:538
#, fuzzy
msgid "Neon Edge Detection"
msgstr "किनाराको बाक्लोपनको नियन्त्रणमा किनारा अनुसन्धान"

#: operations/common/edge-neon.c:542
msgid "Performs edge detection using a Gaussian derivative method"
msgstr ""

#: operations/common/edge-sobel.c:31
#, fuzzy
msgid "Keep Sign"
msgstr "साइन ईन"

#: operations/common/edge-sobel.c:32
msgid ""
"Keep negative values in result; when off, the absolute value of the result "
"is used instead."
msgstr ""

#: operations/common/edge-sobel.c:405
#, fuzzy
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "किनाराको बाक्लोपनको नियन्त्रणमा किनारा अनुसन्धान"

#: operations/common/edge-sobel.c:408
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr ""

#: operations/common/exp-combine.c:25
#, fuzzy
msgid "Exposure values"
msgstr "देखाउने कार्यक्रम"

#: operations/common/exp-combine.c:26
msgid "Relative brightness of each exposure in EV"
msgstr ""

#: operations/common/exp-combine.c:28
#, fuzzy
msgid "Discretization bits"
msgstr "कुञ्जी बल (बिट्स):"

#: operations/common/exp-combine.c:29
msgid "Log2 of source's discretization steps"
msgstr ""

#: operations/common/exp-combine.c:32
#, fuzzy
msgid "Weight sigma"
msgstr "सिग्मा:"

#: operations/common/exp-combine.c:33
msgid "Weight distribution sigma controlling response contributions"
msgstr ""

#: operations/common/exp-combine.c:1271
#, fuzzy
msgid "Combine Exposures"
msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"

#: operations/common/exp-combine.c:1274
msgid "Combine multiple scene exposures into one high dynamic range image."
msgstr ""

#: operations/common/exposure.c:26
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "कालो तह:"

#: operations/common/exposure.c:27
#, fuzzy
msgid "Adjust the black level"
msgstr "कालो तह:"

#: operations/common/exposure.c:31
#, fuzzy
msgid "Relative brightness change in stops"
msgstr "रातो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common/exposure.c:466
msgid "Change exposure of an image in shutter speed stops"
msgstr ""

#: operations/common/fattal02.c:34
msgid "Gradient threshold for detail enhancement"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: It's like a beta version of the software, a test version
#: operations/common/fattal02.c:37 src/gs-origin-popover-row.ui:105
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
msgid "Beta"
msgstr "बिटा"

#: operations/common/fattal02.c:38
msgid "Strength of local detail enhancement"
msgstr ""

#: operations/common/fattal02.c:42 operations/common/mantiuk06.c:36
msgid "Global color saturation factor"
msgstr ""

#: operations/common/fattal02.c:46
msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement"
msgstr ""

#: operations/common/fattal02.c:1358
msgid "Fattal et al. 2002 Tone Mapping"
msgstr ""

#: operations/common/fattal02.c:1362
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of local image "
"gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0. This tonemapping "
"approach was originally presented by Raanan Fattal, in the 2002 SIGGRAPH "
"paper: Gradient Domain High Dynamic Range Compression."
msgstr ""

#: operations/common/gaussian-blur.c:26 operations/common/gblur-1d.c:40
msgid "FIR"
msgstr ""

#: operations/common/gaussian-blur.c:27 operations/common/gblur-1d.c:41
msgid "IIR"
msgstr "IIR"

#: operations/common/gaussian-blur.c:37
#, fuzzy
msgid "Size X"
msgstr "फाइलमा भेटियको मास्टर साइज %d x %d प्रयोग गर्देछ"

#: operations/common/gaussian-blur.c:38
#, fuzzy
msgid "Standard deviation for the horizontal axis"
msgstr "स्ट्याण्डर्ड डेभिएसन:"

#: operations/common/gaussian-blur.c:45
#, fuzzy
msgid "Size Y"
msgstr "Y साइज:"

#: operations/common/gaussian-blur.c:46 operations/common/gblur-1d.c:45
#: operations/common/high-pass.c:25
msgid "Standard deviation (spatial scale factor)"
msgstr ""

#: operations/common/gaussian-blur.c:56 operations/common/gblur-1d.c:58
msgid "How the gaussian kernel is discretized"
msgstr ""

#: operations/common/gaussian-blur.c:58 operations/common/gblur-1d.c:60
#: operations/common/map-absolute.c:26 operations/common/map-relative.c:30
#: operations/common/median-blur.c:56 operations/common-gpl3+/displace.c:43
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:67
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:56 operations/transform/scale.c:102
#: operations/workshop/voronoi-diagram.cc:38 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:127
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:329
#, fuzzy
msgid "Abyss policy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"नीति:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सुधार नीति\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सुधार नीति"

#: operations/common/gaussian-blur.c:60 operations/common/gblur-1d.c:62
#: operations/common/median-blur.c:58 operations/common-gpl3+/displace.c:46
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:59 operations/transform/scale.c:103
#: operations/workshop/voronoi-diagram.cc:41
#, fuzzy
msgid "How image edges are handled"
msgstr "मेडिया कसरी सम्हाल्ने, छान्नुहोस्"

#: operations/common/gaussian-blur.c:62 operations/common/gblur-1d.c:64
#, fuzzy
msgid "Clip to the input extent"
msgstr "विस्तार"

#: operations/common/gaussian-blur.c:63 operations/common/gblur-1d.c:65
msgid "Should the output extent be clipped to the input extent"
msgstr ""

#: operations/common/gaussian-blur.c:118
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट"

#: operations/common/gaussian-blur.c:121 operations/common/gblur-1d.c:1390
msgid ""
"Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as "
"weighting"
msgstr ""

#: operations/common/gblur-1d.c:53 operations/common/wavelet-blur-1d.c:39
#: operations/workshop/boxblur-1d.c:36
msgid "The orientation of the blur - hor/ver"
msgstr ""

#: operations/common/gblur-1d.c:1387
#, fuzzy
msgid "1D Gaussian-blur"
msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट..."

#: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:25
#, fuzzy
msgid "Path of GeglBuffer file to load."
msgstr "फाइलबाट बाटो बिन्दुहरू लोड गर्नुहोस्"

#: operations/common/gegl-buffer-load-op.c:90
#, fuzzy
msgid "GeglBuffer file loader."
msgstr "फाइल लोडर"

#: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:25
msgid "Target file path to write GeglBuffer to."
msgstr ""

#: operations/common/gegl-buffer-save-op.c:64
#, fuzzy
msgid "GeglBuffer file writer."
msgstr "यो %PRODUCTNAME राइटर फाइल होइन ।"

#: operations/common/gegl.c:24
#, fuzzy
msgid "pipeline"
msgstr ""
"पाइपलाइन सेट गर्न असमर्थ\n"
"  रेकर्डिंङ्ग अवस्थामा।"

#: operations/common/gegl.c:25
msgid "[op [property=value] [property=value]] [[op] [property=value]"
msgstr ""

#: operations/common/gegl.c:28
msgid "Eeeeeek"
msgstr ""

#: operations/common/gegl.c:29
msgid ""
"There is a problem in the syntax or in the application of parsed property "
"values. Things might mostly work nevertheless."
msgstr ""

#: operations/common/gegl.c:107
#, fuzzy
msgid "GEGL graph"
msgstr "पाँच क्लिक, GEGL समय!"

#: operations/common/gegl.c:110
msgid ""
"Do a chain of operations, with key=value pairs after each operation name to "
"set properties. And aux=[ source filter ] for specifying a chain with a "
"source as something connected to an aux pad."
msgstr ""

#: operations/common/grey.c:138
#, fuzzy
msgid "Make Grey"
msgstr "ग्रे"

#: operations/common/grey.c:141
#, fuzzy
msgid "Turns the image grayscale"
msgstr "घुमाईको सङ्ख्यामा स्पारल"

#: operations/common/grid.c:51
#, fuzzy
msgid "Width of grid lines in pixels"
msgstr "ग्रिड लाइनहरूको तेर्सो खाली स्थान।"

#: operations/common/grid.c:57
#, fuzzy
msgid "Line height"
msgstr "पङ्ति उचाइ"

#: operations/common/grid.c:58
#, fuzzy
msgid "Height of grid lines in pixels"
msgstr "उचाइ (रेखा)"

#: operations/common/grid.c:65
#, fuzzy
msgid "Color of the grid lines"
msgstr "ग्रिड लाइनहरूको तेर्सो खाली स्थान।"

#: operations/common/grid.c:161
#, fuzzy
msgid "Grid renderer"
msgstr "कोगल पाङ्गो रेन्डरर ट्रेस गर्नुहोस्"

#: operations/common/high-pass.c:24 ../src/tools/simulation.c:252
msgid "Std. Dev."
msgstr "स्टान्डर्ड डेभिएसन"

#: operations/common/high-pass.c:31
#, fuzzy
msgid "Contrast of high-pass"
msgstr "उच्च पास फिल्टर"

#: operations/common/high-pass.c:84
#, fuzzy
msgid "High Pass Filter"
msgstr "उच्च पास फिल्टर"

#: operations/common/high-pass.c:88
#, fuzzy
msgid "Enhances fine details."
msgstr "विस्तृत विवरणहरू"

#: operations/common/hue-chroma.c:26
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:35
#, fuzzy
msgid "Hue adjustment"
msgstr "समायोजन"

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "क्रोमा"

#: operations/common/hue-chroma.c:30
#, fuzzy
msgid "Chroma adjustment"
msgstr "256 क्रोमा"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:938
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:616 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:617
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:726 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:727
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:766 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:767
msgid "Lightness"
msgstr "चम्किलोपना"

#: operations/common/hue-chroma.c:34
#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:43
#, fuzzy
msgid "Lightness adjustment"
msgstr "समायोजन"

#: operations/common/hue-chroma.c:111
#, fuzzy
msgid "Hue-Chroma"
msgstr "256 क्रोमा"

#: operations/common/hue-chroma.c:115
msgid "Adjust LCH Hue, Chroma, and Lightness"
msgstr ""

#: operations/common/icc-save.c:26
#, fuzzy
msgid "Target path and filename"
msgstr "FTP लक्ष्य '%FILENAME' एउटा फाइल हो ।"

#: operations/common/icc-save.c:72
#, fuzzy
msgid "ICC profile saver"
msgstr "आईसीसी प्रोफाइल समावेश गर्नुहोस्"

#: operations/common/icc-save.c:74
msgid "Stores the ICC profile that would be embedded if stored as an image."
msgstr ""

#: operations/common/image-compare.c:27
#, fuzzy
msgid "Wrong pixels"
msgstr "गलत पासवर्ड!"

#: operations/common/image-compare.c:28
#, fuzzy
msgid "Number of differing pixels."
msgstr "पिक्सेलको सङ्ख्या:"

#: operations/common/image-compare.c:30
#, fuzzy
msgid "Maximum difference"
msgstr "अधिकतम रङ भिन्नता"

#: operations/common/image-compare.c:31
msgid "Maximum difference between two pixels."
msgstr ""

#: operations/common/image-compare.c:33
#, fuzzy
msgid "Average difference (wrong)"
msgstr "औसत"

#: operations/common/image-compare.c:34
msgid "Average difference between wrong pixels."
msgstr ""

#: operations/common/image-compare.c:36
#, fuzzy
msgid "Average difference (total)"
msgstr "औसत"

#: operations/common/image-compare.c:37
msgid "Average difference between all pixels."
msgstr ""

#: operations/common/image-compare.c:207
msgid ""
"Compares if input and aux buffers are different. Global statistics are saved "
"in the properties and a visual difference image is produced as a visual "
"result. "
msgstr ""

#: operations/common/image-gradient.c:27
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "चुम्बकिय मानचित्र:"

#: operations/common/image-gradient.c:32
#, fuzzy
msgid "Output mode"
msgstr ""
"निर्गत %s सँग एक प्यारामिटरहरू अर्को क्लोन आउटपुटको रूपमा छैन:\n"
"अवस्थित मोड =%d, नयाँ मोड =%d\n"
"अवस्थित समकक्ष = (%d,%d), नयाँ समकक्ष = (%d,%d)\n"
"अवस्थित रोटेशन =%d, नयाँ रोटेशन =%d"

#: operations/common/image-gradient.c:35
#, fuzzy
msgid "Output Mode"
msgstr ""
"निर्गत %s सँग एक प्यारामिटरहरू अर्को क्लोन आउटपुटको रूपमा छैन:\n"
"अवस्थित मोड =%d, नयाँ मोड =%d\n"
"अवस्थित समकक्ष = (%d,%d), नयाँ समकक्ष = (%d,%d)\n"
"अवस्थित रोटेशन =%d, नयाँ रोटेशन =%d"

#: operations/common/image-gradient.c:225
#, fuzzy
msgid "Image Gradient"
msgstr "ग्रेडिएन्ट"

#: operations/common/image-gradient.c:228
msgid "Compute gradient magnitude and/or direction by central differencies"
msgstr ""

#: operations/common/introspect.c:159
#, fuzzy
msgid "GEGL graph visualizer."
msgstr "पाँच क्लिक, GEGL समय!"

#: operations/common/invert-gamma.c:52
#, fuzzy
msgid "Invert in Perceptual space"
msgstr "स्पेस"

#: operations/common/invert-gamma.c:56
msgid ""
"Invert the components (except alpha) perceptually, the result is the "
"corresponding \"negative\" image."
msgstr ""

#: operations/common/invert-linear.c:54 operations/common-gpl3+/bump-map.c:45
#: operations/workshop/connected-components.c:28
#: operations/workshop/voronoi-diagram.cc:32 ../app/pdb/color-cmds.c:388
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1024
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"उल्टो पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"उल्टो पार्नुहोस्"

#: operations/common/invert-linear.c:59
msgid ""
"Invert the components (except alpha) in linear light, the result is the "
"corresponding \"negative\" image."
msgstr ""

#: operations/common/layer.c:30
#, fuzzy
msgid "Operation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"कार्य\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्चालन"

#: operations/common/layer.c:31
#, fuzzy
msgid "Composite operation to use"
msgstr "कार्य"

#: operations/common/layer.c:37
#, fuzzy
msgid "Horizontal position in pixels"
msgstr "पिक्सेलमा एक्स-अफसेट अवस्था"

#: operations/common/layer.c:42
#, fuzzy
msgid "Vertical position in pixels"
msgstr "पिक्सेलमा एक्स-अफसेट अवस्था"

#: operations/common/layer.c:47
#, fuzzy
msgid "Scale 1:1 size"
msgstr "साइज: %1 (%2)"

#: operations/common/layer.c:50
msgid "Source image file path (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"
msgstr ""

#: operations/common/layer.c:267
#, fuzzy
msgid "A layer in the traditional sense"
msgstr "परम्परागत"

#: operations/common/levels.c:26
#, fuzzy
msgid "Low input"
msgstr "न्यून निर्गत:"

#: operations/common/levels.c:27
msgid "Input luminance level to become lowest output"
msgstr ""

#: operations/common/levels.c:31
#, fuzzy
msgid "High input"
msgstr "उच्च निर्गत:"

#: operations/common/levels.c:32
msgid "Input luminance level to become white"
msgstr ""

#: operations/common/levels.c:36
#, fuzzy
msgid "Low output"
msgstr "न्यून आगत:"

#: operations/common/levels.c:37
msgid "Lowest luminance level in output"
msgstr ""

#: operations/common/levels.c:41
#, fuzzy
msgid "High output"
msgstr "उच्च आगत:"

#: operations/common/levels.c:42
msgid "Highest luminance level in output"
msgstr ""

#: operations/common/levels.c:203 operations/common/posterize.c:24
#: operations/external/matting-levin.c:41 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:132
msgid "Levels"
msgstr "स्तरहरू"

#: operations/common/levels.c:205
msgid "Remaps the intensity range of the image"
msgstr ""

#: operations/common/linear-gradient.c:41
#: operations/common/radial-gradient.c:29
#, fuzzy
msgid "Start Color"
msgstr "यसमा सुरु गर्नुहोस्:"

#: operations/common/linear-gradient.c:42
#: operations/common/radial-gradient.c:30
#, fuzzy
msgid "The color at (x1, y1)"
msgstr "x1:"

#: operations/common/linear-gradient.c:45
#: operations/common/radial-gradient.c:31
#, fuzzy
msgid "End Color"
msgstr "समाप्त:"

#: operations/common/linear-gradient.c:46
#: operations/common/radial-gradient.c:32
#, fuzzy
msgid "The color at (x2, y2)"
msgstr "x2:"

#: operations/common/linear-gradient.c:139
#, fuzzy
msgid "Linear Gradient"
msgstr "रेखात्मक ए"

#: operations/common/linear-gradient.c:143
#, fuzzy
msgid "Linear gradient renderer"
msgstr "कोगल पाङ्गो रेन्डरर ट्रेस गर्नुहोस्"

#: operations/common/little-planet.c:24
#: operations/common/panorama-projection.c:24
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr ""
"तपाईँ छवि वरिपरि प्यान गर्न बीचको माउस बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (वा वैकल्पिक रूपमा "
"तपाईँले मास सार्दा <tt>स्पेसबार</tt> समात्न सक्नुहुन्छ) ।"

#: operations/common/little-planet.c:25
#: operations/common/panorama-projection.c:25
#, fuzzy
msgid "Horizontal camera panning"
msgstr "तेर्सो"

#: operations/common/little-planet.c:30
#: operations/common/panorama-projection.c:30
msgid "Tilt"
msgstr "ढलाई"

#: operations/common/little-planet.c:31
#: operations/common/panorama-projection.c:31
#, fuzzy
msgid "Vertical camera panning"
msgstr "ठाडो"

#: operations/common/little-planet.c:38
#: operations/common/panorama-projection.c:38
msgid "Spin angle around camera axis"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:79
#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326
#, fuzzy
msgid "Zoom level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जुम स्तर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जुम स्तर\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जूम तह"

#: operations/common/little-planet.c:47
#: operations/common/panorama-projection.c:47
msgid "output/rendering width in pixels, -1 for input width"
msgstr ""

#: operations/common/little-planet.c:53
#: operations/common/panorama-projection.c:53
msgid "output/rendering height in pixels, -1 for input height"
msgstr ""

#: operations/common/little-planet.c:58
#: operations/common/panorama-projection.c:58
#, fuzzy
msgid "Inverse transform"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्:"

#: operations/common/little-planet.c:59
#: operations/common/panorama-projection.c:59
msgid ""
"Do the inverse mapping, useful for touching up zenith, nadir or other parts "
"of panorama."
msgstr ""

#. XXX: needs better ui type
#: operations/common/little-planet.c:61 operations/common/map-absolute.c:22
#: operations/common/map-relative.c:27
#: operations/common/panorama-projection.c:61
#: operations/common/recursive-transform.c:52 operations/common/spherize.c:56
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:50 operations/common-gpl3+/waves.c:50
#, fuzzy
msgid "Resampling method"
msgstr "विधि: "

#: operations/common/little-planet.c:63
#: operations/common/panorama-projection.c:63
msgid ""
"Image resampling method to use, for good results with double resampling when "
"retouching panoramas, use nearest to generate the view and cubic or better "
"for the inverse transform back to panorama."
msgstr ""

#: operations/common/little-planet.c:530
#, fuzzy
msgid "Little Planet"
msgstr "लिट्टल फल्स"

#: operations/common/little-planet.c:534
msgid "Do a stereographic/little planet transform of an equirectangular image."
msgstr ""

#: operations/common/long-shadow.c:27
msgid "Finite"
msgstr ""

#: operations/common/long-shadow.c:28
#, fuzzy
msgid "Infinite"
msgstr ""
"कार्य (आर्ग,एन) सँगै द्वि परामिति कार्यका लागि अनगिन्ति गुणनफल गणना गर्ने कोसिस गर्नुहोस्"

#: operations/common/long-shadow.c:29
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"खाली स्थान:"

#: operations/common/long-shadow.c:30
#, fuzzy
msgid "Fading (fixed length)"
msgstr "लम्बाइ:"

#: operations/common/long-shadow.c:32
#, fuzzy
msgid "Fading (fixed rate)"
msgstr "दर"

#: operations/common/long-shadow.c:39
#, fuzzy
msgid "Shadow plus image"
msgstr "जोड"

#: operations/common/long-shadow.c:40
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:49
msgid "Shadow only"
msgstr "छायाँ मात्र"

#: operations/common/long-shadow.c:41
#, fuzzy
msgid "Shadow minus image"
msgstr "घटाउ"

#: operations/common/long-shadow.c:47
msgid "Shadow style"
msgstr "छाँया शैली"

#: operations/common/long-shadow.c:50
msgid "Shadow angle"
msgstr "छायाँ कोण"

#: operations/common/long-shadow.c:56
msgid "Shadow length"
msgstr "छायाँको लम्बाइ"

#: operations/common/long-shadow.c:66 operations/common/long-shadow.c:81
msgid "Midpoint"
msgstr "मध्यबिन्दु"

#: operations/common/long-shadow.c:67
msgid "Shadow fade midpoint"
msgstr "छाँया मध्यबिन्दु"

#: operations/common/long-shadow.c:72
msgid "Midpoint (relative)"
msgstr "सापेक्ष मध्यबिन्दु"

#: operations/common/long-shadow.c:73
msgid "Shadow fade midpoint, as a factor of the shadow length"
msgstr ""

#: operations/common/long-shadow.c:84
msgid "Shadow color"
msgstr "छायाँ रङ"

#: operations/common/long-shadow.c:90
#, fuzzy
msgid "Output composition"
msgstr "रचना:"

#: operations/common/long-shadow.c:1692
msgid "Long Shadow"
msgstr "लामो छायाँ"

#: operations/common/long-shadow.c:1696
#, fuzzy
msgid "Creates a long-shadow effect"
msgstr "हरेक ब्रुस स्ट्रोकमा छायाँको प्रभाव थप्दछ"

#: operations/common/magick-load.c:27 operations/core/load.c:29
#: operations/external/png-load.c:28 operations/external/ppm-load.c:26
#: operations/external/raw-load.c:37 operations/external/rgbe-load.c:27
#: operations/workshop/rawbayer-load.c:26
#, fuzzy
msgid "Path of file to load."
msgstr "फाइलबाट बाटो बिन्दुहरू लोड गर्नुहोस्"

#: operations/common/magick-load.c:144
msgid "Image Magick wrapper using the png op."
msgstr ""

#: operations/common/mantiuk06.c:32
#, fuzzy
msgid "The amount of contrast compression"
msgstr "दविएको छैन"

#: operations/common/mantiuk06.c:39 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:51
#: gladeui/glade-signal.c:173 gladeui/glade-signal-editor.c:1322
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"विस्तृत विवरण\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वर्णन"

#: operations/common/mantiuk06.c:40
msgid "Level of emphasis on image gradient details"
msgstr ""

#: operations/common/mantiuk06.c:1656
msgid "Mantiuk 2006 Tone Mapping"
msgstr ""

#: operations/common/mantiuk06.c:1660
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This operator constrains contrasts across multiple "
"spatial frequencies, producing luminance within the range 0.0-1.0"
msgstr ""

#: operations/common/map-absolute.c:61
#, fuzzy
msgid "Map Absolute"
msgstr "निश्चित मान"

#: operations/common/map-absolute.c:64
msgid ""
"sample input with an auxiliary buffer that contain absolute source "
"coordinates"
msgstr ""

#: operations/common/map-relative.c:23
msgid ""
"scaling factor of displacement, indicates how large spatial displacement a "
"relative mapping value of 1.0 corresponds to."
msgstr ""

#: operations/common/map-relative.c:80
#, fuzzy
msgid "Map Relative"
msgstr "सापेक्ष सम्भावना:"

#: operations/common/map-relative.c:83
msgid ""
"sample input with an auxiliary buffer that contain relative source "
"coordinates"
msgstr ""

#: operations/common/matting-global.c:579
#, fuzzy
msgid "Matting Global"
msgstr "विश्वव्यापी"

#: operations/common/matting-global.c:581
msgid ""
"Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground "
"alpha matte. Set white as foreground, black as background for the tri-map. "
"Everything else will be treated as unknown and filled in."
msgstr ""

#: operations/common/mblur.c:25
msgid "Dampness"
msgstr ""

#: operations/common/mblur.c:26
msgid "The value represents the contribution of the past to the new frame."
msgstr ""

#: operations/common/mblur.c:145
#, fuzzy
msgid "Temporal blur"
msgstr "अस्पष्ट"

#: operations/common/mblur.c:147
msgid ""
"Accumulating motion blur using a kalman filter, for use with video sequences "
"of frames."
msgstr ""

#: operations/common/mean-curvature-blur.c:25
#, fuzzy
msgid "Controls the number of iterations"
msgstr "पुनरावृतिहरू:"

#: operations/common/mean-curvature-blur.c:246
#, fuzzy
msgid "Mean Curvature Blur"
msgstr "अस्पष्ट"

#: operations/common/mean-curvature-blur.c:249
msgid ""
"Regularize geometry at a speed proportional to the local mean curvature value"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/homewindow.py:269
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49
msgid "Neighborhood"
msgstr "छिमेक"

#: operations/common/median-blur.c:41
#, fuzzy
msgid "Neighborhood type"
msgstr "टाइप द्वारा"

#: operations/common/median-blur.c:46
#, fuzzy
msgid "Neighborhood radius"
msgstr "अर्धव्यास (%)"

#: operations/common/median-blur.c:48
#, fuzzy
msgid "Percentile"
msgstr "प्रतिशतक:"

#: operations/common/median-blur.c:50
#, fuzzy
msgid "Neighborhood color percentile"
msgstr "प्रतिशतक:"

#: operations/common/median-blur.c:52
#, fuzzy
msgid "Alpha percentile"
msgstr "प्रतिशतक:"

#: operations/common/median-blur.c:54
#, fuzzy
msgid "Neighborhood alpha percentile"
msgstr "प्रतिशतक:"

#: operations/common/median-blur.c:60
#, fuzzy
msgid "High precision"
msgstr "यथार्थता"

#: operations/common/median-blur.c:61
msgid "Avoid clipping and quantization (slower)"
msgstr ""

#: operations/common/median-blur.c:995
#, fuzzy
msgid "Median Blur"
msgstr "मिडियन:"

#: operations/common/median-blur.c:998
msgid ""
"Blur resulting from computing the median color in the neighborhood of each "
"pixel."
msgstr ""

#: operations/common/mirrors.c:30
#, fuzzy
msgid "Mirror rotation"
msgstr "परिक्रमण"

#: operations/common/mirrors.c:31
#, fuzzy
msgid "Rotation applied to the mirrors"
msgstr "परिक्रमण"

#: operations/common/mirrors.c:36
#, fuzzy
msgid "Result rotation"
msgstr "नतीजा"

#: operations/common/mirrors.c:37
#, fuzzy
msgid "Rotation applied to the result"
msgstr "नतीजा"

#: operations/common/mirrors.c:42
#, fuzzy
msgid "Mirrors"
msgstr "भिडियोलाई दर्पण गर्दछ"

#: operations/common/mirrors.c:43
#, fuzzy
msgid "Number of mirrors to use"
msgstr "भिडियोलाई दर्पण गर्दछ"

#: operations/common/mirrors.c:47 operations/common/mirrors.c:53
msgid "position of symmetry center in output"
msgstr ""

#: operations/common/mirrors.c:59
#, fuzzy
msgid "X axis ratio for the center of mirroring"
msgstr " x-अक्षको केन्द्रको प्यानल"

#: operations/common/mirrors.c:64
#, fuzzy
msgid "Y axis ratio for the center of mirroring"
msgstr " y-अक्षको केन्द्रको प्यानल"

#: operations/common/mirrors.c:68
msgid "Trim X"
msgstr "ट्रिम X"

#: operations/common/mirrors.c:69
msgid "X axis ratio for trimming mirror expanse"
msgstr ""

#: operations/common/mirrors.c:72
msgid "Trim Y"
msgstr "ट्रिम Y"

#: operations/common/mirrors.c:73
msgid "Y axis ratio for trimming mirror expanse"
msgstr ""

#: operations/common/mirrors.c:77 operations/common/mirrors.c:81
msgid "Scale factor to make rendering size bigger"
msgstr ""

#: operations/common/mirrors.c:84
msgid "Clip result to input size"
msgstr ""

#: operations/common/mirrors.c:86
#, fuzzy
msgid "Wrap input"
msgstr "नबेर्नुहोस्"

#: operations/common/mirrors.c:87
msgid "Fill full output area"
msgstr ""

#: operations/common/mirrors.c:467
msgid "Kaleidoscopic Mirroring"
msgstr ""

#: operations/common/mirrors.c:471
msgid "Create a kaleidoscope like effect."
msgstr ""

#: operations/common/mix.c:25 libcore/DisplayObject.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"अनुपात\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Ratio\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुपात"

#: operations/common/mix.c:26
msgid "Mixing ratio, read as amount of aux, 0=input 0.5=half 1.0=aux"
msgstr ""

#: operations/common/mix.c:115
msgid "Do a lerp, linear interpolation (lerp) between input and aux"
msgstr ""

#: operations/common/mono-mixer.c:26 operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:31
#, fuzzy
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "तेजिलोपन सुरक्षा गर्नुहोस्"

#: operations/common/mono-mixer.c:28
#, fuzzy
msgid "Red Channel Multiplier"
msgstr "रातो च्यानलका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: operations/common/mono-mixer.c:32
#, fuzzy
msgid "Green Channel Multiplier"
msgstr "हरियो च्यानलका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: operations/common/mono-mixer.c:36
#, fuzzy
msgid "Blue Channel Multiplier"
msgstr "नीलो च्यानलका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: operations/common/mono-mixer.c:115
#, fuzzy
msgid "Mono Mixer"
msgstr "मिश्रण यन्त्र"

#: operations/common/mono-mixer.c:118
#, fuzzy
msgid "Monochrome channel mixer"
msgstr "च्यानल मिश्रण"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:27
#, fuzzy
msgid "Length of blur in pixels"
msgstr "लम्बाइ:"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:34
#, fuzzy
msgid "Angle of blur in degrees"
msgstr "अस्पष्ट"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:333
#, fuzzy
msgid "Linear Motion Blur"
msgstr "चाल अस्पष्ट"

#: operations/common/motion-blur-linear.c:337
msgid ""
"Blur pixels in a direction, simulates blurring caused by moving camera in a "
"straight line during exposure."
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:28
#, fuzzy
msgid "PSSquare (or Euclidian) dot"
msgstr "थोप्लो थोप्लो थोप्लो"

#: operations/common/newsprint.c:29
#, fuzzy
msgid "Crossing Lines"
msgstr "रेखाहरू"

#: operations/common/newsprint.c:33
#, fuzzy
msgid "White on Black"
msgstr "कालोमा सेतो"

#: operations/common/newsprint.c:34
#, fuzzy
msgid "Black on White"
msgstr "सेतोमा कालो"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: operations/common/newsprint.c:36 src/gcm-utils.c:71 src/gcm-viewer.c:604
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: operations/common/newsprint.c:39
#, fuzzy
msgid "Color Model"
msgstr "रङ नमूना:"

#: operations/common/newsprint.c:41
msgid "How many inks to use just black, rg, rgb (additive), or cmyk"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:44
#, fuzzy
msgid "Red and cyan pattern"
msgstr "क्यान रातो:"

#: operations/common/newsprint.c:46 operations/common/newsprint.c:74
#: operations/common/newsprint.c:102 operations/common/newsprint.c:130
#, fuzzy
msgid "Halftoning/dot pattern to use"
msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा \"थोप्लाका लागि थोप्ला\" प्रयोग गर्नुहोस्"

#: operations/common/newsprint.c:50
#, fuzzy
msgid "Red pattern"
msgstr "बान्की"

#: operations/common/newsprint.c:51
#, fuzzy
msgid "Cyan pattern"
msgstr "सायन:"

#: operations/common/newsprint.c:53
#, fuzzy
msgid "Red and cyan period"
msgstr "क्यान रातो:"

#: operations/common/newsprint.c:55 operations/common/newsprint.c:83
#: operations/common/newsprint.c:111 operations/common/newsprint.c:141
msgid ""
"The number of pixels across one repetition of a base pattern at base "
"resolution."
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:59
#, fuzzy
msgid "Red period"
msgstr "रातो:"

#: operations/common/newsprint.c:60
#, fuzzy
msgid "Cyan period"
msgstr "अवधि"

#: operations/common/newsprint.c:62
#, fuzzy
msgid "Red and cyan angle"
msgstr "क्यान रातो:"

#: operations/common/newsprint.c:69
#, fuzzy
msgid "Red angle"
msgstr "कोण:"

#: operations/common/newsprint.c:70
#, fuzzy
msgid "Cyan angle"
msgstr "सायन:"

#: operations/common/newsprint.c:72
#, fuzzy
msgid "Green and magenta pattern"
msgstr "म्याजेन्टा-हरियो:"

#: operations/common/newsprint.c:78
#, fuzzy
msgid "Green pattern"
msgstr "हरियो:"

#: operations/common/newsprint.c:79
#, fuzzy
msgid "Magenta pattern"
msgstr "मेजान्टा:"

#: operations/common/newsprint.c:81
#, fuzzy
msgid "Green and magenta period"
msgstr "म्याजेन्टा-हरियो:"

#: operations/common/newsprint.c:87
#, fuzzy
msgid "Green period"
msgstr "हरियो:"

#: operations/common/newsprint.c:88
#, fuzzy
msgid "Magenta period"
msgstr "अवधि"

#: operations/common/newsprint.c:90
#, fuzzy
msgid "Green and magenta angle"
msgstr "म्याजेन्टा-हरियो:"

#: operations/common/newsprint.c:97
#, fuzzy
msgid "Green angle"
msgstr "कोण:"

#: operations/common/newsprint.c:98
#, fuzzy
msgid "Magenta angle"
msgstr "मेजान्टा:"

#: operations/common/newsprint.c:100
#, fuzzy
msgid "Blue and Yellow pattern"
msgstr "पहेंलो-नीलो:"

#: operations/common/newsprint.c:106
msgid "Blue pattern"
msgstr "निलो बान्की"

#: operations/common/newsprint.c:107
#, fuzzy
msgid "Yellow pattern"
msgstr "पहेंलो:"

#: operations/common/newsprint.c:109
#, fuzzy
msgid "Blue and Yellow period"
msgstr "पहेंलो-नीलो:"

#: operations/common/newsprint.c:115
#, fuzzy
msgid "Blue period"
msgstr "नीलो:"

#: operations/common/newsprint.c:116
#, fuzzy
msgid "Yellow period"
msgstr "पहेंलो:"

#: operations/common/newsprint.c:118
#, fuzzy
msgid "Blue and Yellow angle"
msgstr "पहेंलो-नीलो:"

#: operations/common/newsprint.c:125
#, fuzzy
msgid "Blue angle"
msgstr "कोण:"

#: operations/common/newsprint.c:126
#, fuzzy
msgid "Yellow angle"
msgstr "पहेंलो:"

#: operations/common/newsprint.c:128 operations/common/newsprint.c:136
#, fuzzy
msgid "Black pattern"
msgstr "बाँन्की:"

#: operations/common/newsprint.c:139 operations/common/newsprint.c:148
#, fuzzy
msgid "Black period"
msgstr "अवधि"

#: operations/common/newsprint.c:142 operations/common/newsprint.c:154
#, fuzzy
msgid "Angle offset for patterns"
msgstr "दिइएको कोणसँग सबै भेक्टरहरू अफसेट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: operations/common/newsprint.c:147 operations/common-gpl3+/ripple.c:38
#: operations/common-gpl3+/waves.c:40 src/ui/buttons-financial.ui:105
#: src/ui/buttons-financial.ui:497 gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:659
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1205
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1210
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
msgid "Period"
msgstr "अवधि"

#: operations/common/newsprint.c:150 operations/common/newsprint.c:160
#, fuzzy
msgid "Black angle"
msgstr "कालो:"

#: operations/common/newsprint.c:162
#, fuzzy
msgid "Black pullout"
msgstr "कालो:"

#: operations/common/newsprint.c:164
msgid "How much of common gray to pull out of CMY"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:167
msgid "Anti-alias oversampling factor"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:169
msgid "Number of samples that are averaged for antialiasing the result."
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:171 operations/common-gpl3+/plasma.c:36
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Turbulence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"अशान्ति:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सहन:"

#. rename to wave-pinch or period-pinch?
#: operations/common/newsprint.c:173
msgid "Color saturation dependent compression of period"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:175
msgid "Blocksize"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:177
msgid ""
"Number of periods per tile, this tiling avoids high frequency anomaly that "
"angle boost causes"
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:179
#, fuzzy
msgid "Angle Boost"
msgstr "कोण:"

#: operations/common/newsprint.c:181
msgid ""
"Multiplication factor for desired rotation of the local space for texture, "
"the way this is computed makes it weak for desaturated colors and possibly "
"stronger where there is color."
msgstr ""

#: operations/common/newsprint.c:658
#, fuzzy
msgid "Newsprint"
msgstr "समाचार मुद्रण पाठ..."

#: operations/common/newsprint.c:662
msgid "Digital halftoning with optional modulations. "
msgstr ""

#: operations/common/noise-cell.c:37 operations/common/noise-simplex.c:32
#, fuzzy
msgid "The scale of the noise function"
msgstr "मापन:"

#: operations/common/noise-cell.c:41
msgid "Interpolate between Manhattan and Euclidean distance."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. A column heading in the scores dialog
#: operations/common/noise-cell.c:44 games/scores/dialog.vala:135
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
msgid "Rank"
msgstr "दर्जा"

#: operations/common/noise-cell.c:45
msgid "Select the n-th closest point"
msgstr ""

#: operations/common/noise-cell.c:49 operations/common/noise-simplex.c:36
#, fuzzy
msgid "The number of noise octaves."
msgstr "हल्ला"

#: operations/common/noise-cell.c:52
msgid "Palettize"
msgstr ""

#: operations/common/noise-cell.c:53
msgid "Fill each cell with a random color"
msgstr ""

#: operations/common/noise-cell.c:56 operations/common/noise-simplex.c:40
#, fuzzy
msgid "The random seed for the noise function"
msgstr "रङमा अनियमित प्रदुषण थप्दछ"

#: operations/common/noise-cell.c:432
#, fuzzy
msgid "Cell Noise"
msgstr "हल्ला"

#: operations/common/noise-cell.c:436
#, fuzzy
msgid "Generates a cellular texture."
msgstr "वनावट"

#: operations/common/noise-cie-lch.c:25 operations/common/noise-hsv.c:27
msgid "Dulling"
msgstr ""

#: operations/common/noise-cie-lch.c:27 operations/common/noise-hsv.c:29
msgid "A high value lowers the randomness of the noise"
msgstr ""

#: operations/common/noise-cie-lch.c:195
msgid "Add CIE Lch Noise"
msgstr ""

#: operations/common/noise-cie-lch.c:198
msgid "Randomize lightness, chroma and hue independently"
msgstr ""

#: operations/common/noise-hsv.c:277
#, fuzzy
msgid "Add HSV Noise"
msgstr "हल्ला"

#: operations/common/noise-hsv.c:280
msgid "Randomize hue, saturation and value independently"
msgstr ""

#: operations/common/noise-hurl.c:31 operations/common/noise-pick.c:32
#: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:34
msgid "Randomization (%)"
msgstr ""

#: operations/common/noise-hurl.c:245
#, fuzzy
msgid "Randomly Shuffle Pixels"
msgstr "अनियमित तरिकाले"

#: operations/common/noise-hurl.c:248
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr ""

#: operations/common/noise-perlin.c:30
#, fuzzy
msgid "Z offset"
msgstr "अफसेट"

#: operations/common/noise-perlin.c:111
#, fuzzy
msgid "Perlin Noise"
msgstr "हल्ला"

#: operations/common/noise-perlin.c:115
#, fuzzy
msgid "Perlin noise generator"
msgstr "AC जेनेरेटर"

#: operations/common/noise-pick.c:144
#, fuzzy
msgid "Noise Pick"
msgstr "लिनुहोस्..."

#: operations/common/noise-pick.c:147
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr ""

#: operations/common/noise-reduction.c:27
msgid ""
"Controls the number of iterations; lower values give less plastic results"
msgstr ""

#: operations/common/noise-reduction.c:456
#, fuzzy
msgid "Noise Reduction"
msgstr "हल्ला"

#: operations/common/noise-reduction.c:460
#, fuzzy
msgid "Anisotropic smoothing operation"
msgstr "कार्य"

#: operations/common/noise-rgb.c:28
#, fuzzy
msgid "Correlated noise"
msgstr "हल्ला"

#: operations/common/noise-rgb.c:30
#, fuzzy
msgid "Independent RGB"
msgstr "अनियमित, ch निर्भर रहदैन"

#: operations/common/noise-rgb.c:31
msgid "Control amount of noise for each RGB channel separately"
msgstr ""

#: operations/common/noise-rgb.c:33
#, fuzzy
msgid "Linear RGB"
msgstr "रेखात्मक ए"

#: operations/common/noise-rgb.c:34
msgid "Operate on linearized RGB color data"
msgstr ""

#: operations/common/noise-rgb.c:36
#, fuzzy
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट"

#: operations/common/noise-rgb.c:37
msgid ""
"Use a gaussian noise distribution, when unticked a linear noise distribution "
"is used instead"
msgstr ""

#: operations/common/noise-rgb.c:213
#, fuzzy
msgid "Add RGB Noise"
msgstr "RGC हल्ला..."

#: operations/common/noise-rgb.c:216
#, fuzzy
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "अनियमित रङका खण्ड दिन्छ या दिदैन"

#: operations/common/noise-simplex.c:332
#, fuzzy
msgid "Simplex Noise"
msgstr "हल्ला"

#: operations/common/noise-simplex.c:336
#, fuzzy
msgid "Generates a solid noise texture."
msgstr "ठोस हल्ला..."

#: operations/common/noise-spread.c:30
#, fuzzy
msgid "Horizontal spread amount"
msgstr "परिणाम:"

#: operations/common/noise-spread.c:36
#, fuzzy
msgid "Vertical spread amount"
msgstr "परिणाम:"

#: operations/common/noise-spread.c:159
#, fuzzy
msgid "Noise Spread"
msgstr "हल्ला"

#: operations/common/noise-spread.c:162
#, fuzzy
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "छवि वरिपरि स्ट्रोक अनियमित तरिकाले राख्नुहोस्"

#: operations/common/opacity.c:26
msgid ""
"Global opacity value that is always used on top of the optional auxiliary "
"input buffer."
msgstr ""

#: operations/common/opacity.c:286
msgid ""
"Weights the opacity of the input both the value of the aux input and the "
"global value property."
msgstr ""

#: operations/common/open-buffer.c:26
#, fuzzy
msgid "a GeglBuffer on disk to open"
msgstr "डिस्क साइज"

#: operations/common/open-buffer.c:131
#, fuzzy
msgid "Open GEGL Buffer"
msgstr "पाँच क्लिक, GEGL समय!"

#: operations/common/open-buffer.c:133
msgid "Use an on-disk GeglBuffer as data source."
msgstr ""

#: operations/common/over.c:209
#, fuzzy
msgid "Normal compositing"
msgstr "प्रबन्धक रचना गर्दैछ"

#: operations/common/over.c:214
msgid ""
"Porter Duff operation over (also known as normal mode, and src-over) (d = cA "
"+ cB * (1 - aA))"
msgstr ""

#: operations/common/panorama-projection.c:540
#, fuzzy
msgid "Panorama Projection"
msgstr "प्रक्षेपण X"

#: operations/common/panorama-projection.c:545
msgid ""
"Do panorama viewer rendering mapping or its inverse for an equirectangular "
"input image. (2:1 ratio containing 360x180 degree panorama)."
msgstr ""

#: operations/common/pixelize.c:28 lib/function-manager.vala:70
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"गोलाकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"राउन्ड"

#: operations/common/pixelize.c:34
#, fuzzy
msgid "The shape of pixels"
msgstr "आकार:वितरणको आकार परामिति"

#: operations/common/pixelize.c:36
#, fuzzy
msgid "Block width"
msgstr "खण्ड"

#: operations/common/pixelize.c:37
#, fuzzy
msgid "Width of blocks in pixels"
msgstr "चौडाइ (पिक्सेल):"

#: operations/common/pixelize.c:44
#, fuzzy
msgid "Block height"
msgstr "खण्ड"

#: operations/common/pixelize.c:45
#, fuzzy
msgid "Height of blocks in pixels"
msgstr "उचाइ (पिक्सेल):"

#: operations/common/pixelize.c:53
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset of blocks in pixels"
msgstr "अफसेट (पिक्सेल)"

#: operations/common/pixelize.c:60
#, fuzzy
msgid "Vertical offset of blocks in pixels"
msgstr "अफसेट (पिक्सेल)"

#: operations/common/pixelize.c:66
#, fuzzy
msgid "Size ratio X"
msgstr "X अनुपात:"

#: operations/common/pixelize.c:67
msgid "Horizontal size ratio of a pixel inside each block"
msgstr ""

#: operations/common/pixelize.c:71
#, fuzzy
msgid "Size ratio Y"
msgstr "Y अनुपात:"

#: operations/common/pixelize.c:72
msgid "Vertical size ratio of a pixel inside each block"
msgstr ""

#: operations/common/pixelize.c:77
#, fuzzy
msgid "Color used to fill the background"
msgstr "पृष्ठभूमि रङद्वारा भर्नुहोस्"

#: operations/common/pixelize.c:693
msgid "Pixelize"
msgstr "पिक्सेल गर्नुहोस्"

#: operations/common/pixelize.c:695
msgid "Simplify image into an array of solid-colored rectangles"
msgstr ""

#: operations/common/posterize.c:25
#, fuzzy
msgid "number of levels per component"
msgstr "न्यूनतम नम्बरमा पूर्वस्थितिमा फर्काउने स्तरहरू:"

#: operations/common/posterize.c:142 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:16
msgid "Posterize"
msgstr "पोस्टराइज"

#: operations/common/posterize.c:146
msgid "Reduces the number of levels in each color component of the image."
msgstr ""

#: operations/common/radial-gradient.c:126
#, fuzzy
msgid "Radial Gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट फेरि डायल गर्नुहोस्:"

#: operations/common/radial-gradient.c:129
#, fuzzy
msgid "Radial gradient renderer"
msgstr "ग्रेडियन्ट फेरि डायल गर्नुहोस्:"

#: operations/common/rectangle.c:27
#, fuzzy
msgid "Horizontal position"
msgstr "आयाम मान - तेर्सो स्थिति"

#: operations/common/rectangle.c:32
#, fuzzy
msgid "Vertical position"
msgstr "आयाम मान - ठाडो स्थिति"

#: operations/common/rectangle.c:37
#, fuzzy
msgid "Horizontal extent"
msgstr "विस्तार"

#: operations/common/rectangle.c:43
#, fuzzy
msgid "Vertical extent"
msgstr "विस्तार"

#: operations/common/rectangle.c:49
#, fuzzy
msgid "Color to render"
msgstr "रेन्डर"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623 ../src/object/sp-rect.cpp:246
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:483 ../share/extensions/frame.inx:6
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
#, fuzzy
msgid "Rectangle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आयात\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"आयात\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"समकोण"

#: operations/common/rectangle.c:94
msgid "A rectangular source of a fixed size with a solid color"
msgstr ""

#: operations/common/recursive-transform.c:29
msgid ""
"Transformation matrix, using SVG syntax (or multiple matrices, separated by "
"semicolons)"
msgstr ""

#: operations/common/recursive-transform.c:32
#: operations/common/recursive-transform.c:33
#, fuzzy
msgid "First iteration"
msgstr "पुनरावृत्तिहरू"

#: operations/common/recursive-transform.c:37 operations/common/slic.c:39
#, fuzzy
msgid "Number of iterations"
msgstr "परिवर्तनको उच्च सङ्ख्याहरू, अरू धेरै विवरणहरू गणना गरिनेछ"

#: operations/common/recursive-transform.c:40
#, fuzzy
msgid "Fade color"
msgstr "फेड"

#: operations/common/recursive-transform.c:41
msgid ""
"Color to fade transformed images towards, with a rate depending on its alpha"
msgstr ""

#: operations/common/recursive-transform.c:44
#, fuzzy
msgid "Fade opacity"
msgstr "फेड"

#: operations/common/recursive-transform.c:45
msgid "Amount by which to scale the opacity of each transformed image"
msgstr ""

#: operations/common/recursive-transform.c:49
#, fuzzy
msgid "Paste below"
msgstr "यसभित्र टाँस्नुहोस्"

#: operations/common/recursive-transform.c:50
msgid "Paste transformed images below each other"
msgstr ""

#: operations/common/recursive-transform.c:54 operations/common/spherize.c:58
#: operations/common-gpl3+/waves.c:52
msgid "Mathematical method for reconstructing pixel values"
msgstr ""

#: operations/common/recursive-transform.c:397
#, fuzzy
msgid "Recursive Transform"
msgstr "पुनरावृतिक"

#: operations/common/recursive-transform.c:399
#, fuzzy
msgid "Apply a transformation recursively."
msgstr "यसका लागि पुनरावृतिक लागू गर्नुहोस्।"

#: operations/common/reinhard05.c:27
#, fuzzy
msgid "Overall brightness of the image"
msgstr "छवि चम्लिकोपना"

#: operations/common/reinhard05.c:30
msgid "Chromatic adaptation"
msgstr ""

#: operations/common/reinhard05.c:31
msgid "Adaptation to color variation across the image"
msgstr ""

#: operations/common/reinhard05.c:34
#, fuzzy
msgid "Light adaptation"
msgstr "प्रकाश छैन"

#: operations/common/reinhard05.c:35
msgid "Adaptation to light variation across the image"
msgstr ""

#: operations/common/reinhard05.c:303
msgid "Reinhard 2005 Tone Mapping"
msgstr ""

#: operations/common/reinhard05.c:307
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This is an efficient global operator derived from "
"simple physiological observations, producing luminance within the range "
"0.0-1.0"
msgstr ""

#: operations/common/remap.c:100
#, fuzzy
msgid "Minimum Envelope"
msgstr "न्यूनतम"

#: operations/common/remap.c:101
#, fuzzy
msgid "Maximum Envelope"
msgstr "अधिकतम"

#: operations/common/remap.c:105
#, fuzzy
msgid "Remap"
msgstr "अवैध पुन: मानचित्र एरे पुन: मानचित्र प्रकार्यमा पास भयो"

#: operations/common/remap.c:107
msgid "stretch components of pixels individually based on luminance envelopes"
msgstr ""

#: operations/common/rgb-clip.c:25 operations/common/rgb-clip.c:26
#, fuzzy
msgid "Clip low pixel values"
msgstr "न्यून मान"

#: operations/common/rgb-clip.c:28
#, fuzzy
msgid "Low limit"
msgstr "निम्न डिस्क स्पेस सिमा "

#: operations/common/rgb-clip.c:31
msgid "Pixels values lower than this limit will be set to it"
msgstr ""

#: operations/common/rgb-clip.c:34 operations/common/rgb-clip.c:35
#, fuzzy
msgid "Clip high pixel values"
msgstr "उच्च मान"

#: operations/common/rgb-clip.c:37
#, fuzzy
msgid "High limit"
msgstr "सीमा"

#: operations/common/rgb-clip.c:40
msgid "Pixels values higher than this limit will be set to it"
msgstr ""

#: operations/common/rgb-clip.c:188
#, fuzzy
msgid "Clip RGB"
msgstr "आर जि बि"

#: operations/common/rgb-clip.c:191
msgid "Keep RGB pixels values inside a specific range"
msgstr ""

#: operations/common/saturation.c:26
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "मौलिक स्ट्रिङ पद वर्णन गर्दा त्रुटि"

#: operations/common/saturation.c:27
#, fuzzy
msgid "CIE Lab/Lch"
msgstr "LAB"

#: operations/common/saturation.c:28
#, fuzzy
msgid "CIE Yuv"
msgstr "CIE D५५"

#: operations/common/saturation.c:32
#, fuzzy
msgid "Scale, strength of effect"
msgstr "शक्ति:"

#: operations/common/saturation.c:36
#, fuzzy
msgid "Interpolation Color Space"
msgstr "क्षेपक"

#: operations/common/saturation.c:37
msgid ""
"Set at Native if uncertain, the CIE based spaces might introduce hue shifts."
msgstr ""

#: operations/common/saturation.c:387
#, fuzzy
msgid "Changes the saturation"
msgstr "अतितृप्ति:"

#: operations/common/save.c:26
#, fuzzy
msgid "Path of file to save."
msgstr "फाइलमाट बाटो बिन्दुहरू लोड गर्नुहोस्"

#: operations/common/save.c:203
msgid ""
"Multipurpose file saver, that uses other native save handlers depending on "
"extension, use the format specific save ops to specify additional parameters."
msgstr ""

#: operations/common/sepia.c:24
#, fuzzy
msgid "Effect strength"
msgstr "शक्ति:"

#: operations/common/sepia.c:25
#, fuzzy
msgid "Strength of the sepia effect"
msgstr "शक्ति:"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#sepia
#: operations/common/sepia.c:112 ../effects/sepia.effect.in.h:2
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
#, fuzzy
msgid "Sepia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"गाढा कालो रङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गाढा कालो रङ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सेपिया"

#: operations/common/sepia.c:115
msgid "Apply a sepia tone to the input image"
msgstr ""

#: operations/common/slic.c:28
#, fuzzy
msgid "Regions size"
msgstr "कुनै क्षेत्र फेला परेन"

#: operations/common/slic.c:29
#, fuzzy
msgid "Size of a region side"
msgstr "क्षेत्रको रङले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ"

#: operations/common/slic.c:33
msgid "Compactness"
msgstr ""

#: operations/common/slic.c:34
#, fuzzy
msgid "Cluster size"
msgstr "वेब कल्स्टर"

#: operations/common/slic.c:457
msgid "Simple Linear Iterative Clustering"
msgstr ""

#: operations/common/slic.c:460
msgid "Superpixels based on k-means clustering"
msgstr ""

#: operations/common/snn-mean.c:33
msgid "Pairs"
msgstr "जोडी"

#: operations/common/snn-mean.c:34
msgid "Number of pairs; higher number preserves more acute features"
msgstr ""

#: operations/common/snn-mean.c:357
#, fuzzy
msgid "Symmetric Nearest Neighbour"
msgstr "सममित नियन्त्रण"

#: operations/common/snn-mean.c:360
msgid ""
"Noise reducing edge preserving blur filter based on Symmetric Nearest "
"Neighbours"
msgstr ""

#: operations/common/spherize.c:33 operations/common-gpl3+/displace.c:33
#, fuzzy
msgid "Displacement mode"
msgstr "विस्थापन:"

#: operations/common/spherize.c:35
#, fuzzy
msgid "Angle of view"
msgstr "कोण:"

#: operations/common/spherize.c:36
#, fuzzy
msgid "Camera angle of view"
msgstr "कोण:"

#: operations/common/spherize.c:40
msgid "Curvature"
msgstr ""

#: operations/common/spherize.c:41
msgid "Spherical cap apex angle, as a fraction of the co-angle of view"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#
#. note that the code can handle negative curvatures
#. * (in the [-1, 0) range), in which case the image is
#. * wrapped around the back face, rather than the front
#. * face, of the spherical cap.  we disable negative
#. * curvatures atm, in particular, since they produce
#. * the same result when the angle of view is 0, and
#. * since their upper-bound, wrt the angle of view, is
#. * arbitrary.
#.
#: operations/common/spherize.c:52 operations/common/unsharp-mask.c:31
#: operations/common-gpl3+/edge.c:42 ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3814 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1015
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:666 gnucash/gnome/reconcile-view.c:437
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:613
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:762
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:418
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:105
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1605
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:314
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:354
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3843
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3894
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:238
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:382
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:627
#: gnucash/report/trep-engine.scm:231 gnucash/report/trep-engine.scm:979
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1361 gnucash/report/trep-engine.scm:1464
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2211 gnucash/report/trep-engine.scm:2231
msgid "Amount"
msgstr "रकम"

#: operations/common/spherize.c:53
msgid ""
"Displacement scaling factor (negative values refer to the inverse "
"displacement)"
msgstr ""

#: operations/common/spherize.c:321
msgid "Spherize"
msgstr ""

#: operations/common/spherize.c:324
msgid "Wrap image around a spherical cap"
msgstr ""

#: operations/common/stress.c:28
msgid ""
"Neighborhood taken into account, for enhancement ideal values are close to "
"the longest side of the image, increasing this increases the runtime"
msgstr ""

#: operations/common/stress.c:40
msgid ""
"Number of iterations, a higher number of iterations provides a less noisy "
"rendering at a computational cost"
msgstr ""

#: operations/common/stress.c:45
msgid ""
"When enabled also enhances shadow regions - when disabled a more natural "
"result is yielded"
msgstr ""

#: operations/common/stress.c:268 operations/common/stress.c:272
msgid "Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling"
msgstr ""

#: operations/common/stretch-contrast.c:25
#, fuzzy
msgid "Keep colors"
msgstr "रङ छैन"

#: operations/common/stretch-contrast.c:26
msgid "Impact each channel with the same amount"
msgstr ""

#: operations/common/stretch-contrast.c:28
#, fuzzy
msgid "Non-linear components"
msgstr "रेखात्मक"

#: operations/common/stretch-contrast.c:29
msgid ""
"When set operate on gamma corrected values instead of linear RGB - acting "
"like the old normalize filter in GIMP"
msgstr ""

#: operations/common/stretch-contrast.c:583
#, fuzzy
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "व्यतिरेक"

#: operations/common/stretch-contrast.c:586
msgid ""
"Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This "
"improves images that make poor use of the available contrast (little "
"contrast, very dark, or very bright images)."
msgstr ""

#: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:253
#, fuzzy
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "HSV"

#: operations/common/stretch-contrast-hsv.c:256
msgid ""
"Scales the components of the buffer to be in the 0.0-1.0 range. This "
"improves images that make poor use of the available contrast (little "
"contrast, very dark, or very bright images). This version differs from "
"Contrast Autostretch in that it works in HSV space, and preserves hue."
msgstr ""

#: operations/common/svg-huerotate.c:28 operations/common/svg-matrix.c:28
#: operations/common/svg-saturate.c:26
#, fuzzy
msgid "list of <number>s"
msgstr "सूची (%s)"

#: operations/common/svg-huerotate.c:119
#, fuzzy
msgid "SVG Hue Rotate"
msgstr "↷घुमाउनुहोस्:"

#: operations/common/svg-huerotate.c:120
msgid "SVG color matrix operation svg_huerotate"
msgstr ""

#: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:94
#, fuzzy
msgid "SVG Luminance to Alpha"
msgstr "तेजिलोपन"

#: operations/common/svg-luminancetoalpha.c:98
msgid "SVG color matrix operation svg_luminancetoalpha"
msgstr ""

#: operations/common/svg-matrix.c:135
#, fuzzy
msgid "SVG Matrix"
msgstr "मापन योग्य SVG छवि (*.svg)"

#: operations/common/svg-matrix.c:136
msgid "SVG color matrix operation svg_matrix"
msgstr ""

#: operations/common/svg-saturate.c:129
#, fuzzy
msgid "SVG Saturate"
msgstr "SVG छवि"

#: operations/common/svg-saturate.c:130
msgid "SVG color matrix operation svg_saturate"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value
#: operations/common/threshold.c:25 operations/common/threshold.c:127
#: operations/common/unsharp-mask.c:37
#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:31
#: operations/common-gpl3+/wind.c:60 operations/external/matting-levin.c:33
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87 src/disks/gduatasmartdialog.c:1616
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
msgid "Threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड"

#: operations/common/threshold.c:28
msgid ""
"Scalar threshold level (overridden if an auxiliary input buffer is "
"provided.)."
msgstr ""

#: operations/common/threshold.c:131
msgid ""
"Thresholds the image to white/black based on either the global value set in "
"the value property, or per pixel from the aux input."
msgstr ""

#: operations/common/tile.c:24
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset"
msgstr "क्षितिजीय स्थापित गर्नु"

#: operations/common/tile.c:29
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
msgstr "उर्ध्व स्थापति गर्नु"

#: operations/common/tile.c:159
msgid "Tile"
msgstr "टायल"

#: operations/common/tile.c:165
#, fuzzy
msgid "Infinitely repeats the input image."
msgstr "आगत एउटा छविको सबै तह हो"

#: operations/common/tile-seamless.c:213
#, fuzzy
msgid "Make Seamlessly tileable"
msgstr "टायल गर्न मिल्ने"

#: operations/common/tile-seamless.c:217
msgid ""
"Make the input buffer seamlessly tileable. The algorithm is not content-"
"aware, so the result may need post-processing."
msgstr ""

#: operations/common/unpremultiply.c:78
#, fuzzy
msgid "Unpremultiply alpha"
msgstr "अल्फा:  "

#: operations/common/unpremultiply.c:80
msgid ""
"Unpremultiplies a buffer that contains pre-multiplied colors (but according "
"to the babl format is not.)"
msgstr ""

#: operations/common/unsharp-mask.c:25
#, fuzzy
msgid "Expressed as standard deviation, in pixels"
msgstr "स्ट्याण्डर्ड डेभिएसन:"

#: operations/common/unsharp-mask.c:32
msgid "Scaling factor for unsharp-mask, the strength of effect"
msgstr ""

#: operations/common/unsharp-mask.c:164
#, fuzzy
msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
msgstr "तिखोपन..."

#: operations/common/unsharp-mask.c:167
msgid ""
"Sharpen image, by adding difference to blurred image, a technique for "
"sharpening originally used in darkrooms."
msgstr ""

#: operations/common/value-invert.c:149
msgid "Value Invert"
msgstr "मान उल्टो"

#: operations/common/value-invert.c:153
msgid ""
"Invert the value component, the result has the brightness inverted, keeping "
"the color."
msgstr ""

#: operations/common/vignette.c:30
#, fuzzy
msgid "Vignette shape"
msgstr "आकार:"

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/common/vignette.c:36
msgid ""
"Defaults to 'black', you can use transparency here to erase portions of an "
"image"
msgstr ""

#: operations/common/vignette.c:39
msgid "How far out vignetting goes as portion of half image diagonal"
msgstr ""

#: operations/common/vignette.c:43
msgid "Softness"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. gamma
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. gamma
#: operations/common/vignette.c:46 ../app/core/gimptemplate.c:205
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:464
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135 gtk/gtkgamma.c:410
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"

#: operations/common/vignette.c:47
msgid "Falloff linearity"
msgstr ""

#: operations/common/vignette.c:50
msgid "Proportion"
msgstr "अनुपात"

#: operations/common/vignette.c:51
msgid "How close we are to image proportions"
msgstr ""

#: operations/common/vignette.c:54
msgid "Squeeze"
msgstr ""

#: operations/common/vignette.c:55
msgid ""
"Aspect ratio to use, -0.5 = 1:2, 0.0 = 1:1, 0.5 = 2:1, -1.0 = 1:inf 1.0 = "
"inf:1, this is applied after proportion is taken into account, to directly "
"use squeeze factor as proportions, set proportion to 0.0."
msgstr ""

#: operations/common/vignette.c:384
msgid "Vignette"
msgstr ""

#: operations/common/vignette.c:388
msgid ""
"Applies a vignette to an image. Simulates the luminance fall off at the edge "
"of exposed film, and some other fuzzier border effects that can naturally "
"occur with analog photography"
msgstr ""

#: operations/common/waterpixels.c:34
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2110 libgnucash/engine/policy.cpp:59
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:371
msgid "Average"
msgstr "औसत"

#: operations/common/waterpixels.c:38
#, fuzzy
msgid "Superpixels size"
msgstr "साइजद्वारा"

#: operations/common/waterpixels.c:42
#, fuzzy
msgid "Gradient smoothness"
msgstr "ग्रेडिएन्ट"

#: operations/common/waterpixels.c:47
#, fuzzy
msgid "Spatial regularization"
msgstr "सम्बन्ध रूपान्तरण"

#: operations/common/waterpixels.c:49
msgid ""
"trade-off between superpixel regularity and adherence to object boundaries"
msgstr ""

#: operations/common/waterpixels.c:52
#, fuzzy
msgid "Superpixels color"
msgstr "रङ्ग:"

#: operations/common/waterpixels.c:55
#, fuzzy
msgid "How to fill superpixels"
msgstr "यससँग भर्नुहोस्:"

#: operations/common/waterpixels.c:543
msgid "Waterpixels"
msgstr ""

#: operations/common/waterpixels.c:546
msgid "Superpixels based on the watershed transformation"
msgstr ""

#: operations/common/watershed-transform.c:26
#: operations/common/watershed-transform.c:27
msgid "Index of component flagging unlabelled pixels"
msgstr ""

#: operations/common/watershed-transform.c:30
#, fuzzy
msgid "flag"
msgstr "झण्डा:"

#: operations/common/watershed-transform.c:31
msgid "Pointer to flag value for unlabelled pixels"
msgstr ""

#: operations/common/watershed-transform.c:489
#, fuzzy
msgid "Watershed Transform"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्:"

#: operations/common/watershed-transform.c:492
msgid ""
"Labels propagation by watershed transformation. Output buffer will keep the "
"input format. Unlabelled pixels are marked with a given flag value (by "
"default: last component with NULL value). The aux buffer is a \"Y u8\" image "
"representing the priority levels (lower value is higher priority). If aux is "
"absent, all labellized pixels have the same priority and propagated labels "
"have a lower priority."
msgstr ""

#: operations/common/wavelet-blur-1d.c:29 operations/common/wavelet-blur.c:28
#, fuzzy
msgid "Radius of the wavelet blur"
msgstr "रूपरेखा अस्पष्ट अर्धव्यास"

#: operations/common/wavelet-blur-1d.c:275
#, fuzzy
msgid "1D Wavelet-blur"
msgstr "अस्पष्ट"

#: operations/common/wavelet-blur-1d.c:277 operations/common/wavelet-blur.c:82
msgid ""
"This blur is used for the wavelet decomposition filter, each pixel is "
"computed from another by the HAT transform"
msgstr ""

#: operations/common/weighted-blend.c:176
#, fuzzy
msgid "Weighted Blend"
msgstr "मिसाउनुहोस्..."

#: operations/common/weighted-blend.c:180
msgid "blend two images using alpha values as weights"
msgstr ""

#: operations/common/write-buffer.c:26
msgid "A pre-existing GeglBuffer to write incoming buffer data to."
msgstr ""

#: operations/common/write-buffer.c:176
#, fuzzy
msgid "Write Buffer"
msgstr "फाइलमा क्वेरी बफर लेख्नुहोस्"

#: operations/common/write-buffer.c:178
msgid "Write input data into an existing GEGL buffer destination surface."
msgstr ""

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:32
#: operations/workshop/voronoi-diagram.cc:27
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:34
#, fuzzy
msgid "Threshold low"
msgstr "थ्रेसहोल्ड..."

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:37
#, fuzzy
msgid "Threshold high"
msgstr "थ्रेसहोल्ड"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:40
#, fuzzy
msgid "Grayscale Averaging"
msgstr "ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:41
msgid "Number of computations for grayscale averaging"
msgstr ""

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:47
msgid "Normalize output to range 0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:475
#, fuzzy
msgid "Distance Transform"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्:"

#: operations/common-cxx/distance-transform.cc:478
#, fuzzy
msgid "Calculate a distance transform"
msgstr "गणना गर्नुहोस्"

#: operations/common-cxx/warp.cc:26
#, fuzzy
msgid "Move pixels"
msgstr "पिक्सेल"

#: operations/common-cxx/warp.cc:27
#, fuzzy
msgid "Grow area"
msgstr "बढाउनुहोस्"

#: operations/common-cxx/warp.cc:28
#, fuzzy
msgid "Shrink area"
msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्रमा घटाउनुहोस्"

#: operations/common-cxx/warp.cc:29
#, fuzzy
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "घडिको दिशा अनुसार"

#: operations/common-cxx/warp.cc:30
#, fuzzy
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "घडिको उल्टो दिशा"

#: operations/common-cxx/warp.cc:31
#, fuzzy
msgid "Erase warping"
msgstr "मेटाउनुहोस्"

#: operations/common-cxx/warp.cc:32
#, fuzzy
msgid "Smooth warping"
msgstr "चिप्लो"

#: operations/common-cxx/warp.cc:41 operations/external/path.c:40
#: operations/workshop/external/spyrograph.c:85
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
#, fuzzy
msgid "Hardness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"साह्रोपन\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"साह्रोपन"

#: operations/common-cxx/warp.cc:52
#, fuzzy
msgid "Behavior of the op"
msgstr "व्यवहार"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. radio button WARP
#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#warptv
#: operations/common-cxx/warp.cc:987 ../gap/gap_morph_dialog.c:3118
#: ../effects/warptv.effect.in.h:2
msgid "Warp"
msgstr "बेर्नुहोस्"

#: operations/common-cxx/warp.cc:989
msgid "Compute a relative displacement mapping from a stroke"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/antialias.c:278
#, fuzzy
msgid "Scale3X Antialiasing"
msgstr "एन्टालिजिङ्ग"

#: operations/common-gpl3+/antialias.c:282
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:36
#, fuzzy
msgid "Lens refraction index"
msgstr "अनुक्रमणिका:"

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:41
#, fuzzy
msgid "Keep original surroundings"
msgstr "मौलिक राख्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:42
msgid "Keep image unchanged, where not affected by the lens."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:302
#, fuzzy
msgid "Apply Lens"
msgstr "लेन्स लागू गर्नुहोस्..."

#: operations/common-gpl3+/apply-lens.c:306
msgid ""
"Simulates the optical distortion caused by having an elliptical lens over "
"the image"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:26
msgid "Subdivisions"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:27
#, fuzzy
msgid "Number of subdivisions"
msgstr "नम्बर:"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:30 operations/common-gpl3+/sinus.c:32
#, fuzzy
msgid "X Scale"
msgstr "X मापन (साइज)"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:31
#, fuzzy
msgid "Horizontal pattern scale"
msgstr "क्षितिजीय नाप"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:37 operations/common-gpl3+/sinus.c:39
#, fuzzy
msgid "Y Scale"
msgstr "Y मापन (साइज)"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:38
#, fuzzy
msgid "Vertical pattern scale"
msgstr "उर्ध्व नाप"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:45
#, fuzzy
msgid "0°"
msgstr "०%"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:46
msgid "90°"
msgstr "९०°"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:48
msgid "270°"
msgstr "२७०°"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:54
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:97
#, fuzzy
msgid "Pattern rotation angle"
msgstr "परिक्रमण कोण:"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:56 operations/transform/reflect.c:84
#, fuzzy
msgid "Reflect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"उच्च मानले वस्तुले धेरै प्रकाश (उज्यालो देखिन्छ) प्रतिबिम्वित गर्न सक्ने बनाउँदछ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:57
#, fuzzy
msgid "Reflect the pattern horizontally"
msgstr "बान्की"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:59
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:34 operations/common-gpl3+/waves.c:36
msgid "Amplitude"
msgstr "आयाम"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:60
msgid "Pattern amplitude (logarithmic scale)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:65
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:73
#, fuzzy
msgid "Value offset"
msgstr "अफसेट:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:69
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:77
#: operations/common-gpl3+/oilify.c:34 operations/common-gpl3+/sinus.c:72
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:980 src/buttons-advanced.ui:503
#: src/buttons-basic.ui:339 src/buttons-financial.ui:2331
#: src/buttons-programming.ui:2620
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"इनटिजर एक्सपोनेन्ट गणना गर्नका लागि निकै ठूलो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इनटिजर एक्सपोनेन्ट गणना गर्नका लागि निकै ठूलो\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"व्यख्याता\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:70
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:78
#, fuzzy
msgid "Value exponent (logarithmic scale)"
msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:75
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:83
#, fuzzy
msgid "Offset for X axis"
msgstr "अफसेट X"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:82
#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:90
#, fuzzy
msgid "Offset for Y axis"
msgstr "अफसेट Y"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:324
#, fuzzy
msgid "Bayer Matrix"
msgstr "म्याट्रिक्स"

#: operations/common-gpl3+/bayer-matrix.c:329
msgid "Generate a Bayer matrix pattern"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:34
msgid "Spherical"
msgstr "गोलाकार"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:35 operations/common-gpl3+/sinus.c:65
msgid "Sinusoidal"
msgstr "साइनसोइडल"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:40
#, fuzzy
msgid "Type of map"
msgstr "मानचित्र प्रकार रोज्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:42
msgid "Compensate"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:43
msgid "Compensate for darkening"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:46
#, fuzzy
msgid "Invert bumpmap"
msgstr "बम्प म्याप"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:49
#, fuzzy
msgid "Tiled bumpmap"
msgstr "बम्प म्याप"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:51 operations/common-gpl3+/emboss.c:34
msgid "Azimuth"
msgstr "एजिमुथ"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:56 operations/common-gpl3+/emboss.c:40
msgid "Elevation"
msgstr "उन्नती"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:74
msgid "Waterlevel"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:75
msgid "Level that full transparency should represent"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:78
#, fuzzy
msgid "Ambient lighting factor"
msgstr "व्यापक:"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:452
#, fuzzy
msgid "Height Map"
msgstr "उचाइ:"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:457
msgid "Bump Map"
msgstr "बम्प मानचित्र"

#: operations/common-gpl3+/bump-map.c:459
msgid ""
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
"takes a buffer to be applied as a bump map to another buffer and produces a "
"nice embossing effect."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:28
#, fuzzy
msgid "Mask radius"
msgstr "मास्क अर्धव्यास:"

#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:31
#, fuzzy
msgid "Percent black"
msgstr "प्रतिशत कालो:"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#cartoon
#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:323 ../effects/cartoon.effect.in.h:2
#: ../../magic/src/cartoon.c:112
msgid "Cartoon"
msgstr "कार्टुन"

#: operations/common-gpl3+/cartoon.c:326
msgid ""
"Simulates a cartoon, its result is similar to a black felt pen drawing "
"subsequently shaded with color. This is achieved by enhancing edges and "
"darkening areas that are already distinctly darker than their neighborhood"
msgstr ""

#. Red channel
#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:34
#, fuzzy
msgid "Red in Red channel"
msgstr "रातो:"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:35
#, fuzzy
msgid "Set the red amount for the red channel"
msgstr "रातो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:38
#, fuzzy
msgid "Green in Red channel"
msgstr "रातो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:39
msgid "Set the green amount for the red channel"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:42
#, fuzzy
msgid "Blue in Red channel"
msgstr "नीलो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:43
msgid "Set the blue amount for the red channel"
msgstr ""

#. Green channel
#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:47
#, fuzzy
msgid "Red in Green channel"
msgstr "रातो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:48
msgid "Set the red amount for the green channel"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:51
#, fuzzy
msgid "Green for Green channel"
msgstr "हरियो:"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:52
#, fuzzy
msgid "Set the green amount for the green channel"
msgstr "हरियो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:55
#, fuzzy
msgid "Blue in Green channel"
msgstr "नीलो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:56
msgid "Set the blue amount for the green channel"
msgstr ""

#. Blue channel
#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:60
#, fuzzy
msgid "Red in Blue channel"
msgstr "नीलो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:61
msgid "Set the red amount for the blue channel"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:64
#, fuzzy
msgid "Green in Blue channel"
msgstr "नीलो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:65
msgid "Set the green amount for the blue channel"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:68
#, fuzzy
msgid "Blue in Blue channel"
msgstr "नीलो:"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:69
#, fuzzy
msgid "Set the blue amount for the blue channel"
msgstr "नीलो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:268
msgid "Channel Mixer"
msgstr "च्यानल मिश्रण"

#: operations/common-gpl3+/channel-mixer.c:270
msgid ""
"Remix colors; by defining relative contributions from source components."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:31
#, fuzzy
msgid "From Color"
msgstr ""
"तपाईँले गिम्पमा धेरै वस्तुहरू तान्न र छोड्न सक्नुहुन्छ। उदाहरणका लागि, उपकरण बाकस वा "
"रङदानीबाट रङ तानेर छविमा छाड्नाले हालको छवि भर्दछ वा त्यो रङसँगै छानिन्छ।"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:32
#, fuzzy
msgid "The color to change."
msgstr "फन्ट रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:34
#, fuzzy
msgid "To Color"
msgstr "रङ्ग:"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:35
#, fuzzy
msgid "Replacement color."
msgstr "प्रतिस्थापन पदावली"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:37
#, fuzzy
msgid "Red Threshold"
msgstr "रातो च्यानलका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:38
#, fuzzy
msgid "Red threshold of the input color"
msgstr "रातो च्यानलका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:41
#, fuzzy
msgid "Green Threshold"
msgstr "हरियो च्यानलका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:42
#, fuzzy
msgid "Green threshold of the input color"
msgstr "हरियो च्यानलका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:45
#, fuzzy
msgid "Blue Threshold"
msgstr "नीलो च्यानलका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:46
#, fuzzy
msgid "Blue threshold of the input color"
msgstr "नीलो च्यानलका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:244
#, fuzzy
msgid "Exchange color"
msgstr "रङ साटासाट"

#: operations/common-gpl3+/color-exchange.c:248
msgid ""
"Exchange one color with another, optionally setting a threshold to convert "
"from one shade to another."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:30
#, fuzzy
msgid "The color to make transparent."
msgstr "पारदर्शी बनाउनुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:32
#, fuzzy
msgid "Transparency threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:33
msgid "The limit below which colors become transparent."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:36
#, fuzzy
msgid "Opacity threshold"
msgstr "धमिलोपन:"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:37
msgid "The limit above which colors remain opaque."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:286
msgid "Color to Alpha"
msgstr "अल्फामा रङ लगाउनुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/color-to-alpha.c:292
msgid "Convert a specified color to transparency, works best with white."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:30 operations/common-gpl3+/mosaic.c:42
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997
#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:33
#, fuzzy
msgid "Tile size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"टायल साइज यसमा छैन %\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"कोण\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:31 operations/common-gpl3+/mosaic.c:43
msgid "Average diameter of each tile (in pixels)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:35
#, fuzzy
msgid "Tile saturation"
msgstr "अतितृप्त"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:36
#, fuzzy
msgid "Expand tiles by this amount"
msgstr "ठूलो बनाउनु"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:40 operations/common-gpl3+/tile-paper.c:76
#, fuzzy
msgid "The tiles' background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ..."

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:650
msgid "Cubism"
msgstr "घन साइज"

#: operations/common-gpl3+/cubism.c:655
msgid ""
"Convert the image into randomly rotated square blobs, somehow resembling a "
"cubist painting style"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:31
#, fuzzy
msgid "Keep even fields"
msgstr "राख्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:32
#, fuzzy
msgid "Keep odd fields"
msgstr "राख्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:38
#, fuzzy
msgid "Keep even or odd fields"
msgstr "जोडा/बिजोडा"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:43
#, fuzzy
msgid "Deinterlace horizontally or vertically"
msgstr "तेर्सोगरि"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:45
msgid "Block size"
msgstr "खण्ड साइज"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:47
msgid "Block size of deinterlacing rows/columns"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:312 src/libvlc-module.c:342
#: src/libvlc-module.c:344 src/video_output/interlacing.c:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"डेनटरलेस\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"डेनटरलेस\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डिइन्टरलेस\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"डिइन्टरलेस"

#: operations/common-gpl3+/deinterlace.c:317
msgid "Fix images where every other row or column is missing"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:31
#, fuzzy
msgid "Light frequency (red)"
msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:35
#, fuzzy
msgid "Light frequency (green)"
msgstr "हल्का समुद्रीहरियो"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:39
#, fuzzy
msgid "Light frequency (blue)"
msgstr "हल्का इस्पाती नीलो"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:42
msgid "Red contours"
msgstr "रातो रूपरेखा"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:43
#, fuzzy
msgid "Number of contours (red)"
msgstr "r: रातो बलहरूको सङ्ख्या"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:46
msgid "Green contours"
msgstr "हरियो रूपरेखा"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:47
#, fuzzy
msgid "Number of contours (green)"
msgstr "रूपरेखा"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:50
msgid "Blue contours"
msgstr "निलो रूपरेखा"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of contours (blue)"
msgstr "रूपरेखा"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:54
#, fuzzy
msgid "Red sharp edges"
msgstr "तिखो किनारा"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of sharp edges (red)"
msgstr "तिखो किनारा"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:58
#, fuzzy
msgid "Green sharp edges"
msgstr "तिखो किनारा"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:59
#, fuzzy
msgid "Number of sharp edges (green)"
msgstr "तिखो किनारा"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:62
#, fuzzy
msgid "Blue sharp edges"
msgstr "तिखो किनारा"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:63
#, fuzzy
msgid "Number of sharp edges (blue)"
msgstr "तिखो किनारा"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:67
msgid "Brightness and shifting/fattening of contours"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:70
msgid "Scattering"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:71
msgid "Scattering (speed vs. quality)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:74
#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:75
msgid "Polarization"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:79
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:65 operations/common-gpl3+/plasma.c:55
#: operations/common-gpl3+/sinus.c:77 operations/common-gpl3+/spiral.c:87
#, fuzzy
msgid "Width of the generated buffer"
msgstr "सङ्केतक-परामिति फाइल (उत्पन्न हुनका लागि) को नाम"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:87
#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:73 operations/common-gpl3+/plasma.c:63
#: operations/common-gpl3+/sinus.c:85 operations/common-gpl3+/spiral.c:95
#, fuzzy
msgid "Height of the generated buffer"
msgstr "सङ्केतक-परामिति फाइल (उत्पन्न हुनका लागि) को नाम"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:384
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू"

#: operations/common-gpl3+/diffraction-patterns.c:389
#, fuzzy
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:29
msgid "Cartesian"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:30
msgid "Polar"
msgstr "ध्रुर्विय"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:36
#, fuzzy
msgid "Mode of displacement"
msgstr "विस्थापन:"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:38 operations/external/npd.c:47
#: operations/transform/transform-core.c:235 operations/workshop/ditto.c:27
msgid "Sampler"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:41
msgid "Type of GeglSampler used to fetch input pixels"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:48
#, fuzzy
msgid "X displacement"
msgstr "एक्स शाखा स्थानान्तर"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:49
msgid "Displace multiplier for X or radial direction"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:56
#, fuzzy
msgid "Horizontal displacement"
msgstr "विस्थापन:"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#pinch
#: operations/common-gpl3+/displace.c:57
#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:42 ../effects/pinch.effect.in.h:2
msgid "Pinch"
msgstr "चिम्टि"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:60
#, fuzzy
msgid "Displacement multiplier for the horizontal direction"
msgstr "तेर्सो दिशामा पर्दा रिजोल्युसन"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:61
msgid "Displacement multiplier for the radial direction"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:63
#, fuzzy
msgid "Y displacement"
msgstr "वाइ शाखा स्थानान्तर"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:64
msgid "Displace multiplier for Y or tangent (degrees) direction"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:71
#, fuzzy
msgid "Vertical displacement"
msgstr "विस्थापन:"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:75
#, fuzzy
msgid "Displacement multiplier for the vertical direction"
msgstr "ठाडो दिशामा पर्दा रिजोल्युसन"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:76
msgid "Displacement multiplier for the angular offset"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:78
#, fuzzy
msgid "Center displacement"
msgstr "विस्थापन:"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:79
msgid "Center the displacement around a specified point"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/displace.c:82
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the displacement center"
msgstr "X छायाँ पार्नेलाई विस्थापन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:89
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the displacement center"
msgstr "Y छायाँ पार्नेलाई विस्थापन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:478
msgid "Displace"
msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/displace.c:481
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#sobel
#: operations/common-gpl3+/edge.c:29 ../effects/sobel.effect.in.h:2
msgid "Sobel"
msgstr "सोबेल"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:30
#, fuzzy
msgid "Prewitt compass"
msgstr "कम्पास मोड"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Key style with simple gradients
#: operations/common-gpl3+/edge.c:31 ../app/core/gimpcontext.c:732
#: ../app/core/gimpcontext.c:733 ../app/tools/gimpblendoptions.c:225
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:375
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:70
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:194 ../Onboard/settings.py:1631
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"ग्रेडिएन्ट\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रेडिएन्ट\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रेडिएन्ट\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ग्राडिएन्ट\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रेडिएन्ट\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रेडियन्ट"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:32
msgid "Roberts"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: As in differential values
#: operations/common-gpl3+/edge.c:33
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:246
#, fuzzy
msgid "Differential"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"आंशिक अन्तर\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:34
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection algorithm"
msgstr "किनाराको बाक्लोपनको नियन्त्रणमा किनारा अनुसन्धान"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:43
#, fuzzy
msgid "Edge detection amount"
msgstr "छेउको मात्रा"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:47
#, fuzzy
msgid "Border behavior"
msgstr "व्यवहार"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:50
#, fuzzy
msgid "Edge detection behavior"
msgstr "किनाराको बाक्लोपनको नियन्त्रणमा किनारा अनुसन्धान"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:367
#, fuzzy
msgid "Edge Detection"
msgstr "किनाराको बाक्लोपनको नियन्त्रणमा किनारा अनुसन्धान"

#: operations/common-gpl3+/edge.c:371
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:412
#, fuzzy
msgid "Laplacian Edge Detection"
msgstr "किनाराको बाक्लोपनको नियन्त्रणमा किनारा अनुसन्धान"

#: operations/common-gpl3+/edge-laplace.c:416
#, fuzzy
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "उच्च रिजोल्युसन (१०२४x७६८पीक्सेलहरू)"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:26 operations/common-gpl3+/emboss.c:280
#: ../../magic/src/emboss.c:108
#, fuzzy
msgid "Emboss"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"इम्बोस\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"बुट्टा काट्नु"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:27
#, fuzzy
msgid "Bumpmap (preserve original colors)"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा मौलिक छवि सुरक्षित गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:30
#, fuzzy
msgid "Emboss Type"
msgstr "इम्बोस..."

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:32
#, fuzzy
msgid "Rendering type"
msgstr "रेन्डरिङ"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:35
#, fuzzy
msgid "Light angle (degrees)"
msgstr "कोण:"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:41
#, fuzzy
msgid "Elevation angle (degrees)"
msgstr "उन्नती"

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:46
#, fuzzy
msgid "Filter width"
msgstr "का लागि फिल्टर गर्नुहोस् "

#: operations/common-gpl3+/emboss.c:284
#, fuzzy
msgid "Simulates an image created by embossing"
msgstr "इम्बोसिङ गरेर सिर्जित एउटा छवि नक्कल गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:32
#, fuzzy
msgid "Resolution in pixels"
msgstr "कम रिजोल्युसन (६४०x४८० पीक्सेल)"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:36 operations/common-gpl3+/engrave.c:37
#, fuzzy
msgid "Limit line width"
msgstr ""
"यदि मिटर वास्तविक योग बिन्दुबाट मिटर-सिमा * लाइन-चौडाइ भन्दा बढीको दुरिमा विस्तार "
"हुन्छ भने एउटा मिटरेड मिलानलाई एउटा प्रवणित योगमा रूपान्तरण गर्नुहोस्।"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:201
msgid "Engrave"
msgstr "इन्ग्रेभ"

#: operations/common-gpl3+/engrave.c:205
#, fuzzy
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "चम्किलो सेतो"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:31
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:26
msgid "Mandelbrot"
msgstr "म्यानडेलब्रोट"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:33
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:27
msgid "Julia"
msgstr "जुलिया"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:35
msgid "Barnsley 1"
msgstr "बारनसेल्ये १"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:37
msgid "Barnsley 2"
msgstr "बारनसेल्ये २"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:39
msgid "Barnsley 3"
msgstr "बारनसेल्ये ३"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:43
#, fuzzy
msgid "Man O War"
msgstr "War (.war)"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:45
#: operations/external/matting-levin.c:37
msgid "Lambda"
msgstr "लामब्डा"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:47
msgid "Sierpinski"
msgstr "सिअर्पिनस्कि"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:50
#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:30
#, fuzzy
msgid "Fractal type"
msgstr "आंशीक प्रकार"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:53
#, fuzzy
msgid "Type of a fractal"
msgstr "आंशीक प्रकार"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:59
#, fuzzy
msgid "Zoom in the fractal space"
msgstr "जुम..."

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:64
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:45
#, fuzzy
msgid "Shift X"
msgstr "सिफ्ट..."

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:65
#, fuzzy
msgid "X shift in the fractal space"
msgstr "Super+Shift+Space"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:68
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:49
#, fuzzy
msgid "Shift Y"
msgstr "सिफ्ट"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:69
#, fuzzy
msgid "Y shift in the fractal space"
msgstr "y-अक्षमा अचल धनात्मक सिफ्ट गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:72
#, fuzzy
msgid "CX"
msgstr "CX:"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:73
msgid "CX (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:78
#, fuzzy
msgid "CY"
msgstr "CY:"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:79
msgid "CY (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:84
#, fuzzy
msgid "Red stretching factor"
msgstr "रातो:"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:87
#, fuzzy
msgid "Green stretching factor"
msgstr "तत्व"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:90
#, fuzzy
msgid "Blue stretching factor"
msgstr "नीलो:"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:94
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:29 lib/function-manager.vala:76
#: src/ui/buttons-advanced.ui:559 toolbars.py:220
#, fuzzy
msgid "Sine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"साइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साईन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Sine"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:95 lib/function-manager.vala:78
#: src/ui/buttons-advanced.ui:543 toolbars.py:225
#, fuzzy
msgid "Cosine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"कोसाइन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कोसाइन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Cosine"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:99
#, fuzzy
msgid "Red application mode"
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:103
#, fuzzy
msgid "Green application mode"
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:107
#, fuzzy
msgid "Blue application mode"
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:111
msgid "Red inversion"
msgstr "रातो उल्टाई"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:112
msgid "Green inversion"
msgstr "हरियो उल्टाई"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:113
msgid "Blue inversion"
msgstr "निलो उल्टाई"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:115
msgid "Number of colors"
msgstr "रङहरूको सङ्ख्या"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:118
#, fuzzy
msgid "Loglog smoothing"
msgstr "लगलग महिन प्रयोग गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported fractal type: %d"
msgstr "असमर्थित प्रकार %s"

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:432
#, fuzzy
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "आंशीक एक्सप्लोरर..."

#: operations/common-gpl3+/fractal-explorer.c:437
msgid ""
"Rendering of multiple different fractal systems, with configurable coloring "
"options."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:35
#, fuzzy
msgid "X1 value, position"
msgstr "मूल्य स्थिति"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:39
#, fuzzy
msgid "X2 value, position"
msgstr "मूल्य स्थिति"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:43
#, fuzzy
msgid "Y1 value, position"
msgstr "मूल्य स्थिति"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:47
#, fuzzy
msgid "Y2 value, position"
msgstr "मूल्य स्थिति"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:50
msgid "JX"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:51
msgid "Julia seed X value, position"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:55
msgid "JY"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:56
msgid "Julia seed Y value, position"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:63
#, fuzzy
msgid "Bailout length"
msgstr "लम्बाइ:"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:69
msgid "How to deal with pixels outside of the input buffer"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:176
#, fuzzy
msgid "Unsupported fractal type"
msgstr "असमर्थित प्रकार %s"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:273
msgid "Fractal Trace"
msgstr "आंशीक पदचिन्ह"

#: operations/common-gpl3+/fractal-trace.c:278
#, fuzzy
msgid "Transform the image with the fractals"
msgstr "म्यान्डलब्रोट आंशिकसँग छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:34
#, fuzzy
msgid "Max. delta"
msgstr "DELTA"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:35
#, fuzzy
msgid "Maximum delta"
msgstr "DELTA"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:377
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "चयन गर्न मिल्ने ग्यास्सियन अस्पष्ट"

#: operations/common-gpl3+/gaussian-blur-selective.c:381
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:29
msgid "Type 2"
msgstr "प्रकार २"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:32 ../src/eval.c:6718
msgid "Division"
msgstr "भाग"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:33
#, fuzzy
msgid "The number of divisions"
msgstr "समय भागहरू:"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:37
#, fuzzy
msgid "Illusion type"
msgstr "भ्रम..."

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:40
#, fuzzy
msgid "Type of illusion"
msgstr "भ्रम..."

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:272
msgid "Illusion"
msgstr "भ्रम"

#: operations/common-gpl3+/illusion.c:276
msgid "Superimpose many altered copies of the image."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:33 ../glom/glom.glade.h:164
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
msgid "Main"
msgstr "मुख्य"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:34
msgid "Amount of second-order distortion"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#edgetv
#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:37 plugins/gtk+/gtk+.xml:2821
#: ../effects/edgetv.effect.in.h:2 ../extensions/cpsection/frame/view.py:104
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/gradient.c:76
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"छेउ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छेउ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"छेउ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"किनार\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"छेउ"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:38
msgid "Amount of fourth-order distortion"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:42
#, fuzzy
msgid "Rescale overall image size"
msgstr "छविको साइज परिवर्तन गरियो।"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:46
#, fuzzy
msgid "Effect centre offset in X"
msgstr "छायाँ X अफसेट"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:50
#, fuzzy
msgid "Effect centre offset in Y"
msgstr "छायाँ Y अफसेट"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:53
msgid "Brighten"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:54
#, fuzzy
msgid "Adjust brightness in corners"
msgstr "चम्किलोपन र व्यतिरेक समायोजन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:498
#, fuzzy
msgid "Lens Distortion"
msgstr "विकृति"

#: operations/common-gpl3+/lens-distortion.c:504
msgid "Corrects barrel or pincushion lens distortion."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:28
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:220
#, fuzzy
msgid "X position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"एक्स स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"X स्थिति"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:29
#, fuzzy
msgid "X coordinates of the flare center"
msgstr " x-अक्षको केन्द्रको प्यानल"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:35
#, fuzzy
msgid "Y coordinates of the flare center"
msgstr " y-अक्षको केन्द्रको प्यानल"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:511
msgid "Lens Flare"
msgstr "लेन्स चमक"

#: operations/common-gpl3+/lens-flare.c:515
#, fuzzy
msgid "Adds a lens flare effect."
msgstr "लेन्स चमक"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:26
#, fuzzy
msgid "X Period"
msgstr "अवधि"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:27
#, fuzzy
msgid "Period for X axis"
msgstr "X अक्ष टाढा टिल्ट गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:33
#, fuzzy
msgid "Y Period"
msgstr "अवधि"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:34
#, fuzzy
msgid "Period for Y axis"
msgstr "Y अक्ष दायाँ टिल्ट गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:40
#, fuzzy
msgid "X Amplitude"
msgstr "आयाम"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:41
msgid "Amplitude for X axis (logarithmic scale)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:46
#, fuzzy
msgid "Y Amplitude"
msgstr "आयाम"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:47
msgid "Amplitude for Y axis (logarithmic scale)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:52
#, fuzzy
msgid "X Phase"
msgstr "चरण:"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:53
#, fuzzy
msgid "Phase for X axis"
msgstr "चरण:"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:59
#, fuzzy
msgid "Y Phase"
msgstr "चरण:"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:60
#, fuzzy
msgid "Phase for Y axis"
msgstr "चरण:"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:67
#, fuzzy
msgid "Axis separation angle"
msgstr "X अक्षका बारेमा परिक्रमण कोण"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:103
msgid "Number of samples along each axis per pixel"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:299
#, fuzzy
msgid "Linear Sinusoid"
msgstr "रेखात्मक ए"

#: operations/common-gpl3+/linear-sinusoid.c:304
msgid "Generate a linear sinusoid pattern"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/maze.c:38
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "गहिराइ:"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:39
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "एलोगारिदम"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:58
#, fuzzy
msgid "Algorithm type"
msgstr "एलोगारिदम"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:61
#, fuzzy
msgid "Maze algorithm type"
msgstr "एलोगारिदम"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:63 operations/common-gpl3+/noise-solid.c:56
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:61
msgid "Tileable"
msgstr "टायल गर्न मिल्ने"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:68
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:115
#, fuzzy
msgid "The foreground color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"अग्रभूमि रङ:\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:72
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "The background color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि रङ...\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"

#: operations/common-gpl3+/maze.c:828
#, fuzzy
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "लेबिरिन्थ"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:32
msgid "Squares"
msgstr "चतुर्भुजहरू"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:33
msgid "Hexagons"
msgstr "हेक्सागन्स"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:34
msgid "Octagons"
msgstr "अक्टागन्स"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:35
msgid "Triangles"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:38
#, fuzzy
msgid "Tile geometry"
msgstr "टायल"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:40
msgid "What shape to use for tiles"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:48
#, fuzzy
msgid "Tile height"
msgstr "टायल..."

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:49
msgid "Apparent height of each tile (in pixels)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:53
#, fuzzy
msgid "Tile neatness"
msgstr "टायल..."

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:54
msgid "Deviation from perfectly formed tiles"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:57
#, fuzzy
msgid "Tile color variation"
msgstr "परिवर्तनशिल:"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:58
#, fuzzy
msgid "Magnitude of random color variations"
msgstr "रङमा अनियमित प्रदुषण थप्दछ"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:61
#, fuzzy
msgid "Color averaging"
msgstr "औसत गराउने अवधी (-१ पूर्वनिर्धारितका लागि)"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:62
msgid "Tile color based on average of subsumed pixels"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:64
#, fuzzy
msgid "Rough tile surface"
msgstr "टायल"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:65
#, fuzzy
msgid "Surface characteristics"
msgstr "अनुकूल विशेषताहरूका लागि टेम्प्लेट"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:67
#, fuzzy
msgid "Allow splitting tiles"
msgstr "छविलाई फ्रेमहरूमा विभाजन गर्दैछ..."

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:68
msgid "Allows splitting tiles at hard edges"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:70
#, fuzzy
msgid "Tile spacing"
msgstr "टायल..."

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:71
msgid "Inter-tile spacing (in pixels)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:76
#, fuzzy
msgid "Joints color"
msgstr "रङ्ग:"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:78
#, fuzzy
msgid "Light color"
msgstr "प्रकाश स्रोत रङ सेट गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:80
#, fuzzy
msgid "Light direction"
msgstr "दिशा:"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:81
#, fuzzy
msgid "Direction of light-source (in degrees)"
msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत X दिशा"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:87
msgid "Enables smoother tile output"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2469 ../../magic/src/mosaic.c:103
#: modules/spu/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"मोसाइक\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मोजेइक"

#: operations/common-gpl3+/mosaic.c:2473
msgid ""
"Mosaic is a filter which transforms an image into what appears to be a "
"mosaic, composed of small primitives, each of constant color and of an "
"approximate size."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:53
msgid "Rotation blur angle. A large angle may take some time to render"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:449
#, fuzzy
msgid "Circular Motion Blur"
msgstr "चाल अस्पष्ट"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-circular.c:454
#, fuzzy
msgid "Circular motion blur"
msgstr "चाल अस्पष्ट"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:52
#, fuzzy
msgid "Blurring factor"
msgstr "अस्पष्ट पार्दैछ"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:272
#, fuzzy
msgid "Zooming Motion Blur"
msgstr "चाल अस्पष्ट"

#: operations/common-gpl3+/motion-blur-zoom.c:277
#, fuzzy
msgid "Zoom motion blur"
msgstr "चाल अस्पष्ट"

#: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:157
#, fuzzy
msgid "Noise Slur"
msgstr "चिन्ह..."

#: operations/common-gpl3+/noise-slur.c:161
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:37
#, fuzzy
msgid "X Size"
msgstr "X साइज:"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:38
#, fuzzy
msgid "Horizontal texture size"
msgstr "वनावट"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:44
#, fuzzy
msgid "Y Size"
msgstr "Y साइज:"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:45
#, fuzzy
msgid "Vertical texture size"
msgstr "वनावट"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:52
msgid "Detail level"
msgstr "विस्तृत तह"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:57
#, fuzzy
msgid "Create a tileable output"
msgstr "जिस्ट्रेमर फाइल निर्गत सिर्जना गर्न सकेन"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:59
msgid "Turbulent"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:60
#, fuzzy
msgid "Make a turbulent noise"
msgstr "हल्ला"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:346
msgid "Solid Noise"
msgstr "ठोस हल्ला"

#: operations/common-gpl3+/noise-solid.c:351
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:28 operations/common-gpl3+/photocopy.c:26
#, fuzzy
msgid "Mask Radius"
msgstr "मास्क अर्धव्यास:"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:29
msgid ""
"Radius of circle around pixel, can also be scaled per pixel by a buffer on "
"the aux pad."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:35
msgid ""
"Exponent for processing; controls smoothness - can be scaled per pixel with "
"a buffer on the aux2 pad."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:38
#, fuzzy
msgid "Number of intensities"
msgstr "नम्बर:"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:39
#, fuzzy
msgid "Histogram size"
msgstr "हिस्टोग्राम..."

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:42
#, fuzzy
msgid "Intensity Mode"
msgstr "तीब्रता:"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:43
#, fuzzy
msgid "Use pixel luminance values"
msgstr "Cogl पिक्सेल ढाँचा प्रयोग"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:523
#, fuzzy
msgid "Mask radius buffer"
msgstr "मास्क अर्धव्यास:"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:524
msgid ""
"Per pixel buffer for modulating the mask radius, expecting a scaling factor "
"in range 0.0-1.0"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:525
#, fuzzy
msgid "Exponent buffer"
msgstr "शक्तिको घाताङ्क परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:526
msgid ""
"Per pixel buffer for modulating the exponent parameter, expecting a scaling "
"factor in range 0.0-1.0"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:535
#, fuzzy
msgid "Oilify"
msgstr "तेलिय मास्क साइज"

#: operations/common-gpl3+/oilify.c:538
#, fuzzy
msgid "Emulate an oil painting"
msgstr "चित्र"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:29 operations/common-gpl3+/softglow.c:33
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281 modules/access/v4l2/v4l2.c:120
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"तिखोपन:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:32
#, fuzzy
msgid "Percent Black"
msgstr "प्रतिशत कालो:"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:35
#, fuzzy
msgid "Percent White"
msgstr "प्रतिशत सेतो:"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:330
msgid "Photocopy"
msgstr "फोटोकपि"

#: operations/common-gpl3+/photocopy.c:332
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "एउटा रङ मेशिनद्वारा नक्कल रङ विकृत उत्पादन गरियो"

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:37
msgid "High values give more variation in details"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:41
#, fuzzy
msgid "X start of the generated buffer"
msgstr "X मापन शुरु"

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:48
#, fuzzy
msgid "Y start of the generated buffer"
msgstr "Y मापन शुरु"

#: operations/common-gpl3+/plasma.c:450
#, fuzzy
msgid "Creates an image filled with a plasma effect."
msgstr "घुमेको टायल प्रभावले भरेको छायाँ सिर्जना गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:34
#, fuzzy
msgid "Circle depth in percent"
msgstr "%PERCENT%"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:38
msgid "Offset angle"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:43
#, fuzzy
msgid "Map backwards"
msgstr "पछिल्तिर पठाउनुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:44
#, fuzzy
msgid "Start from the right instead of the left"
msgstr "बायाँ बाट दायाँ मोड्नु"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:46
#, fuzzy
msgid "Map from top"
msgstr "माथिबाट"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:47
msgid "Put the top row in the middle and the bottom row on the outside"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:49
#, fuzzy
msgid "To polar"
msgstr "ध्रुर्विय"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:50
#, fuzzy
msgid "Map the image to a circle"
msgstr "छवि मानचित्र लोड गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:53
#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:60
msgid "Origin point for the polar coordinates"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:66
#, fuzzy
msgid "Choose middle"
msgstr "बीचको:"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:67
msgid "Let origin point to be the middle one"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:447
#, fuzzy
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "ध्रुर्विय"

#: operations/common-gpl3+/polar-coordinates.c:452
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:32
#, fuzzy
msgid "Red eye threshold"
msgstr "रातो आखा हटाउने..."

#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:171
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "रातो आखा हटाउने"

#: operations/common-gpl3+/red-eye-removal.c:175
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:31
#, fuzzy
msgid "Sawtooth"
msgstr "ग्रेडिएन्ट: लुप सटुथ"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:42 operations/common-gpl3+/waves.c:44
#, fuzzy
msgid "Phase shift"
msgstr "चरण:"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:53
#, fuzzy
msgid "Wave type"
msgstr "साईन तरङ्ग"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:62
#, fuzzy
msgid "Retain tilebility"
msgstr "ईतिहास जगेर्ना गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#ripple
#: operations/common-gpl3+/ripple.c:259 ../effects/ripple.effect.in.h:2
#: modules/video_filter/ripple.c:54
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"लहर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लहर\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"रिप्पल"

#: operations/common-gpl3+/ripple.c:264
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr ""

#: src/photos-tool-colors.c:447
msgid "Shadows"
msgstr "छायाँ हरू"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:29
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:30
#, fuzzy
msgid "Adjust exposure of shadows"
msgstr "देखाउने कार्यक्रम"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:33
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:34
#, fuzzy
msgid "Adjust exposure of highlights"
msgstr "देखाउने कार्यक्रम"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:36
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:37
#, fuzzy
msgid "White point adjustment"
msgstr "सेतो बिन्दु"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:37
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:38
#, fuzzy
msgid "Shift white point"
msgstr "सेतो बिन्दु"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:41
#, fuzzy
msgid "Spatial extent"
msgstr "विस्तार"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:46
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:42
msgid "Compress the effect on shadows/highlights and preserve midtones"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:49
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:45
#, fuzzy
msgid "Shadows color adjustment"
msgstr "समायोजन"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:50
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:46
#, fuzzy
msgid "Adjust saturation of shadows"
msgstr "छायाँहरू:"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:53
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:49
#, fuzzy
msgid "Highlights color adjustment"
msgstr "समायोजन"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:54
#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:50
#, fuzzy
msgid "Adjust saturation of highlights"
msgstr "हाइलाइट:"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:244
#, fuzzy
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "छायाँहरू:"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights.c:247
#, fuzzy
msgid "Perform shadows and highlights correction"
msgstr "पृष्ठभूमि, हाइलाइट, र छायाँ मिश्रण भएको चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/shadows-highlights-correction.c:364
#, fuzzy
msgid "Lighten shadows and darken highlights"
msgstr "पृष्ठभूमि, हाइलाइट, र छायाँ मिश्रण भएको चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/shift.c:27
#, fuzzy
msgid "Maximum amount to shift"
msgstr "सिफ्ट"

#: operations/common-gpl3+/shift.c:31
#, fuzzy
msgid "Shift direction"
msgstr "दिशा:"

#: operations/common-gpl3+/shift.c:148
msgid "Shift each row or column of pixels by a random amount"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:33
#, fuzzy
msgid "Scale value for x axis"
msgstr "स्केल X"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:40
#, fuzzy
msgid "Scale value for y axis"
msgstr "स्केल Y"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:46
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Complexity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"१-पास सङ्केतनका लागि प्रारम्भिक जटिलता\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"संयोजित"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:47
#, fuzzy
msgid "Complexity factor"
msgstr "१-पास सङ्केतनका लागि प्रारम्भिक जटिलता"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:52
#, fuzzy
msgid "Force tiling"
msgstr "टिलिङ्ग"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:53
msgid "If set, the pattern generated will tile"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:55
msgid "Distorted"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:56
msgid "If set, the pattern will be a little more distorted"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "द्वि रेखात्मक"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:68
#, fuzzy
msgid "Blend Mode"
msgstr "मिसाउने मोड"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:73
msgid "Power used to stretch the blend"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:317
msgid "Sinus"
msgstr "सिनुस"

#: operations/common-gpl3+/sinus.c:322
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/softglow.c:26
msgid "Glow radius"
msgstr "चम्किलो अर्धव्यास"

#: operations/common-gpl3+/softglow.c:235
msgid "Softglow"
msgstr "नरमचमक"

#: operations/common-gpl3+/softglow.c:239
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "प्रचण्ड र अस्पष्ट हाइलाइटहरू बनाउनेद्वारा चमक नक्कल गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:27
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
msgid "Logarithmic"
msgstr "लगारिदमिक"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:33
#, fuzzy
msgid "Spiral type"
msgstr "चक्राकार"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:36
#, fuzzy
msgid "Spiral origin X coordinate"
msgstr "सञ्झ्यालको X निर्देशाङ्कलाई X मा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:42
#, fuzzy
msgid "Spiral origin Y coordinate"
msgstr "सञ्झ्यालको Y निर्देशाङ्कलाई Y मा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:48
#, fuzzy
msgid "Spiral radius"
msgstr "चक्राकार"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:54
#, fuzzy
msgid "Logarithmic spiral base"
msgstr "चक्राकार"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:61
msgid "Area balance between the two colors"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:65
#, fuzzy
msgid "Spiral rotation"
msgstr "चक्राकार"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:72
msgid "Counter-clockwise"
msgstr "घडिको उल्टो दिशा"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:78
#, fuzzy
msgid "Spiral swirl direction"
msgstr "चक्राकार"

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: label for the spiral layout in the favorites view
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view
#: operations/common-gpl3+/spiral.c:444 ../src/object/sp-spiral.cpp:208
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:26
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:469
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"चक्राकार\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"स्पाइरल\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पेंचदार"

#: operations/common-gpl3+/spiral.c:449
#, fuzzy
msgid "Spiral renderer"
msgstr "चक्राकार"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:34
#, fuzzy
msgid "X coordinates of the center of supernova"
msgstr " x-अक्षको केन्द्रको प्यानल"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:40
#, fuzzy
msgid "Y coordinates of the center of supernova"
msgstr " y-अक्षको केन्द्रको प्यानल"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:46
#, fuzzy
msgid "Radius of supernova"
msgstr "सुपरनोभा"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:51
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of spokes"
msgstr "स्पोकहरू"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:56
#: operations/common-gpl3+/supernova.c:57
#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"अनियमित ह्यु:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अनियमित ट्रि"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:62
#, fuzzy
msgid "The color of supernova."
msgstr "सुपरनोभा"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:65
#, fuzzy
msgid "The random seed for spokes and random hue"
msgstr "उत्पन्न गरिएको अनियमित नम्बरसँग सिड अनियमित नम्बर जेनेरेटर"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:343
msgid "Supernova"
msgstr "सुपरनोभा"

#: operations/common-gpl3+/supernova.c:347
msgid ""
"This plug-in produces an effect like a supernova burst. The amount of the "
"light effect is approximately in proportion to 1/r, where r is the distance "
"from the center of the star."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:29
#, fuzzy
msgid "Top-right"
msgstr "माथि दायाँ"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:31
#, fuzzy
msgid "Top-left"
msgstr "माथि बायाँ"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:33
#, fuzzy
msgid "Bottom-left"
msgstr "तल बायाँ"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:35
#, fuzzy
msgid "Bottom-right"
msgstr "तल दायाँ"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:41
msgid ""
"Position of the light source which lightens the canvas: Top-right, Top-left, "
"Bottom-left or Bottom-right"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:45
msgid ""
"Apparent depth of the rendered canvas effect; from 1 (very flat) to 50 (very "
"deep)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4380
#, fuzzy
msgid "Texturize Canvas"
msgstr "क्यानभास"

#: operations/common-gpl3+/texturize-canvas.c:4385
msgid "Textures the image as if it were an artist's canvas."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:28
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:39
#, fuzzy
msgid "Tile Width"
msgstr "टायल..."

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:34
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:46
#, fuzzy
msgid "Tile Height"
msgstr "टायल..."

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:234
#, fuzzy
msgid "Tile Glass"
msgstr "शिशाको टायल"

#: operations/common-gpl3+/tile-glass.c:239
msgid "Simulate distortion caused by rectangular glass tiles"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:28
#, fuzzy
msgid "Inverted image"
msgstr "उल्टाइयो"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:40
#, fuzzy
msgid "Width of the tile"
msgstr "टायल..."

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:47
#, fuzzy
msgid "Height of the tile"
msgstr "टायल..."

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:53
#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:54
#, fuzzy
msgid "Move rate"
msgstr "दर"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:107
msgid "Wrap around"
msgstr "_बिटो मार्ने"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:60
#, fuzzy
msgid "Wrap the fractional tiles"
msgstr "टायल:"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:62
#, fuzzy
msgid "Fractional type"
msgstr "आंशिक डलर"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:65
#, fuzzy
msgid "Fractional Type"
msgstr "आंशिक डलर"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:67
#, fuzzy
msgid "Centering"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ठाडो केन्द्रिकरण"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:68
#, fuzzy
msgid "Centering of the tiles"
msgstr "पूर्वनिर्धारित तेर्सो केन्द्रिकरण"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
msgid "Background type"
msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:462
msgid "Paper Tile"
msgstr "कागजको टायल"

#: operations/common-gpl3+/tile-paper.c:467
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:29
msgid "More white (larger value)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:30
#, fuzzy
msgid "More black (smaller value)"
msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित अरू रङहरू छैन् - कालो प्रयोग गर्दैछ"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:31
#, fuzzy
msgid "Middle value to peaks"
msgstr "मध्य"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:32
#, fuzzy
msgid "Color to peaks"
msgstr "तीनवटा टाकुरा"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:33
#, fuzzy
msgid "Only color"
msgstr "मात्र एउटा अद्वितिय रङ"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:34
#, fuzzy
msgid "More opaque"
msgstr "बढी..."

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:35
#, fuzzy
msgid "More transparent"
msgstr "पारदर्शक"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:41
#, fuzzy
msgid "Mode of value propagation"
msgstr "मान अनुसार"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:43
#, fuzzy
msgid "Lower threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड..."

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:44
msgid "The minimum difference in value at which to propagate a pixel"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:47
#, fuzzy
msgid "Upper threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:48
msgid "The maximum difference in value at which to propagate a pixel"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:51
#, fuzzy
msgid "Propagating rate"
msgstr "दर"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:52
msgid "The strength with which to propagate a pixel to its neighbors"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:56
msgid "Color to use for the \"Only color\" and \"Color to peaks\" modes"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:61
#, fuzzy
msgid "To top"
msgstr "_माथि:"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:62
#, fuzzy
msgid "Propagate to top"
msgstr "मान फिजाउनु"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:64
#, fuzzy
msgid "To left"
msgstr "_बायाँ:"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:65
#, fuzzy
msgid "Propagate to left"
msgstr "मान फिजाउनुहोस्..."

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:67
#, fuzzy
msgid "To right"
msgstr "_दायाँ:"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:68
#, fuzzy
msgid "Propagate to right"
msgstr "मान फिजाउनुहोस्..."

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:70
#, fuzzy
msgid "To bottom"
msgstr "_तल:"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:71
#, fuzzy
msgid "Propagate to bottom"
msgstr "मान फिजाउनुहोस्..."

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:73
#, fuzzy
msgid "Propagating value channel"
msgstr "मान:"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:74
#, fuzzy
msgid "Whether to propagate a pixel's color"
msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली रङ्ग प्रयोग गर्नु पर्दछ वा पर्दैन"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:76
#, fuzzy
msgid "Propagating alpha channel"
msgstr "अल्फा च्यानल उपेक्षा गरिनेछ ।"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:77
msgid "Whether to propagate a pixel's opacity"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:646
msgid "Value Propagate"
msgstr "मान फिजाउनु"

#: operations/common-gpl3+/value-propagate.c:650
msgid ""
"Propagate certain values to neighboring pixels. Erode and dilate any color "
"or opacity."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:34
msgid "Staggered"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:36
#, fuzzy
msgid "Large staggered"
msgstr "ठूलो"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:38
msgid "Striped"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:40
#, fuzzy
msgid "Wide striped"
msgstr "चौडा"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:42
#, fuzzy
msgid "Long staggered"
msgstr "लामो"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:44
msgid "3x3"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:46
#, fuzzy
msgid "Large 3x3"
msgstr "ठूलो"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:48 ../src/chartable.c:143
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:8
msgid "Hex"
msgstr "हेक्स"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:56
#, fuzzy
msgid "Type of RGB pattern to use"
msgstr "बाँन्की गाभिएको प्रयोग गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:58
msgid "Additive"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:59
msgid "Whether the function adds the result to the original image."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:61
#, fuzzy
msgid "Rotated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"ठीक भएमा, ठाडो प्यानलमा माछाको एनिमेसन घुमाएर प्रदर्शित गरिन्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:62
msgid "Whether to rotate the RGB pattern by ninety degrees."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:322
#, fuzzy
msgid "Video Degradation"
msgstr "भिडियो:"

#: operations/common-gpl3+/video-degradation.c:326
msgid ""
"This function simulates the degradation of being on an old low-dotpitch RGB "
"video monitor."
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/waves.c:37
#, fuzzy
msgid "Amplitude of the ripple"
msgstr "लहर..."

#: operations/common-gpl3+/waves.c:41
#, fuzzy
msgid "Period (wavelength) of the ripple"
msgstr "लहर..."

#: operations/common-gpl3+/waves.c:54
msgid "Clamp deformation"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/waves.c:55
#, fuzzy
msgid "Limit deformation in the image area."
msgstr "स्क्रिनको एउटा क्षेत्रबाट एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: operations/common-gpl3+/waves.c:202
#, fuzzy
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "तरङ्गहरू..."

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:37
#, fuzzy
msgid "Whirl angle (degrees)"
msgstr "घुमाई कोण"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:43
#, fuzzy
msgid "Pinch amount"
msgstr "चिम्टि"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:47
msgid ""
"Radius (1.0 is the largest circle that fits in the image, and 2.0 goes all "
"the way to the corners)"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:294
#, fuzzy
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "घुमाउने र सताउनु"

#: operations/common-gpl3+/whirl-pinch.c:299
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/wind.c:29
msgid "Blast"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: operations/common-gpl3+/wind.c:41 src/plugins/editorui/tweaks.ui:337
#: gtksourceview.xml:36
#, fuzzy
msgid "Leading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँले नि: शुल्क ${PRODUCTNAME} को उपयोग गर्न सक्नुहुन्छ किनभने व्यक्तिगत योगदानकर्ताहरू "
"र कॉर्पोरेट प्रायोजहरूको डिजाइन, विकसित, परीक्षण, अनुवाद, कागजात, समर्थित, विपणन, र "
"अरू प्रकारले ${PRODUCTNAME} लाई - संसारको घर र कार्यालय को लागि अग्रणी खुला स्रोत "
"उत्पादकता सफ्टवेयर बनाउनलाई मद्दत गरेका छन् ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"जामो आकार\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"POD हेडिङ"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:363
msgid "Trailing"
msgstr "अगिल्लो शुन्यहरू देखाउनुस्"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:48
#, fuzzy
msgid "Style of effect"
msgstr "शैली"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:53
#, fuzzy
msgid "Direction of the effect"
msgstr "EFFECT"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:55
#, fuzzy
msgid "Edge Affected"
msgstr "किनारामा"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:58
msgid "Edge behavior"
msgstr "किनारा व्यावहार"

#: operations/common-gpl3+/wind.c:61
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/wind.c:65
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr ""

#: operations/common-gpl3+/wind.c:595
msgid "Wind-like bleed effect"
msgstr ""

#: operations/core/cache.c:26
msgid ""
"NULL or a GeglBuffer containing cached rendering results, this is a special "
"buffer where gegl_buffer_list_valid_rectangles returns the part of the cache "
"that is valid."
msgstr ""

#: operations/core/cache.c:87
msgid ""
"An explicit caching node, caches results and should provide faster "
"recomputation if what is cached by it is expensive but isn't changing."
msgstr ""

#: operations/core/cast-format.c:26
#, fuzzy
msgid "The babl format of the input"
msgstr "अवैध आगत ढाँचा"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "निर्गत ढाँचा"

#: operations/core/cast-format.c:110
#, fuzzy
msgid "Cast Format"
msgstr "यसका लागि ढाँचा:"

#: operations/core/cast-format.c:112
msgid ""
"Cast the data between input_format and output_format, both formats must have "
"the same bpp"
msgstr ""

#: operations/core/cast-space.c:26 operations/core/convert-space.c:26
msgid "One of: sRGB, Adobish, Rec2020, ProPhoto, Apple, ACEScg, ACES2065-1"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: operations/core/cast-space.c:27 operations/core/convert-space.c:27
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 capplets/appearance/data/appearance.ui:1954
#: C/goscustdesk.xml:301
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"सूचक\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सूचक\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सूचक\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्केतक\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्केतक"

#: operations/core/cast-space.c:28 operations/core/convert-space.c:28
msgid "pointer to a const * Babl space"
msgstr ""

#: operations/core/cast-space.c:30 operations/core/convert-space.c:30
msgid "File system path to ICC matrix profile to load"
msgstr ""

#: operations/core/cast-space.c:128
#, fuzzy
msgid "Cast color space"
msgstr "रङ खाली स्थान:"

#: operations/core/cast-space.c:130
msgid ""
"Override the specified color space setting a pointer to a format override "
"the string property and setting an aux pad overrides both. "
msgstr ""

#: operations/core/clone.c:26
msgid "The reference ID used as input (for use in XML)."
msgstr ""

#: operations/core/clone.c:110 ../app/paint/gimpclone.c:87
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:56 src/actions-popover.vala:76
#: src/terminal-prefs.cc:391
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342
msgid "Clone"
msgstr "क्लोन"

#: operations/core/clone.c:111
msgid ""
"Clone a buffer, this is the same as gegl:nop but can get special treatment "
"to get more human readable references in serializations/UI."
msgstr ""

#: operations/core/convert-format.c:99 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:8
msgid "Convert Format"
msgstr "ढाँचा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: operations/core/convert-format.c:101
#, fuzzy
msgid "Convert the data to the specified format"
msgstr "त्यँहा रूपान्तरण गर्ने डेटा छैन"

#: operations/core/convert-space.c:104
#, fuzzy
msgid "Convert color space"
msgstr "रङ खाली स्थान:"

#: operations/core/convert-space.c:106
msgid ""
"set color space which subsequent babl-formats in the pipeline are created "
"with, and the ICC profile potentially embedded for external color "
"management, setting a pointer to a format override the string property and "
"setting an aux pad overrides both. "
msgstr ""

#: operations/core/crop.c:45
#, fuzzy
msgid "Reset origin"
msgstr "मूल"

#: operations/core/crop.c:247 ../app/tools/gimpcroptool.c:115
#: src/photos-tool-crop.c:1569 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:7
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:43
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/CropOverlay.qml:349
#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"काटछाँट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"काटछाँट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"काटछाँट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"काँटछाँट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"काँटछाँट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_ne.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"काटछाँट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"काँटछाँट गर्नुहोस्"

#: operations/core/crop.c:248
msgid ""
"Crops a buffer, if the aux pad is connected the bounding box of the node "
"connected is used."
msgstr ""

#: operations/core/load.c:31
#, fuzzy
msgid "URI of file to load."
msgstr "[FILE|URI...]"

#: operations/core/load.c:366
msgid ""
"Multipurpose file loader, that uses other native handlers, and fallback "
"conversion using Image Magick's convert."
msgstr ""

#: operations/core/nop.c:81
#, fuzzy
msgid "No Operation"
msgstr "कार्य"

#: operations/core/nop.c:83
msgid "No operation (can be used as a routing point)"
msgstr ""

#: operations/external/exr-save.cc:25
#, fuzzy
msgid "path of file to write to."
msgstr "भिन्न CSS फाइल लेख्नुहोस्"

#: operations/external/exr-save.cc:27
#, fuzzy
msgid "tile size to use."
msgstr "टायल साइज यसमा छैन %"

#: operations/external/ff-load.c:30
#, fuzzy
msgid "Path of video file to load"
msgstr "फाइलबाट बाटो बिन्दुहरू लोड गर्नुहोस्"

#: operations/external/ff-load.c:32
#, fuzzy
msgid "Frame number"
msgstr "गन्तव्य फ्रेम सङ्ख्या (%ld - %ld)"

#: applets/fish/fish.ui:390
msgid "frames"
msgstr "फ्रेम"

#: operations/external/ff-load.c:37
msgid ""
"Number of frames in video, updates at least when first frame has been "
"decoded."
msgstr ""

#: operations/external/ff-load.c:41
#, fuzzy
msgid "audio_sample_rate"
msgstr "नमूना दर:"

#: operations/external/ff-load.c:42
#, fuzzy
msgid "audio_channels"
msgstr "च्यानलहरू:"

#: operations/external/ff-load.c:44
#, fuzzy
msgid "frame-rate"
msgstr "फ्रेम दर"

#: operations/external/ff-load.c:45
msgid "Frames per second, permits computing time vs frame"
msgstr ""

#: operations/external/ff-load.c:49
#, fuzzy
msgid "video-codec"
msgstr "भिडियो कोडेक:"

#: operations/external/ff-load.c:50
#, fuzzy
msgid "audio-codec"
msgstr "अडियो कोडेक:"

#: operations/external/ff-load.c:806
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Frame Loader"
msgstr "अनुकूल XML आकार लोडर"

#: operations/external/ff-load.c:808
#, fuzzy
msgid "FFmpeg video frame importer."
msgstr "FFMPEG भिडियो सङ्केत परामितिहरू"

#: operations/external/ff-save.c:30 operations/external/png-save.c:27
#: operations/external/ppm-save.c:26 operations/external/rgbe-save.c:27
msgid "Target path and filename, use '-' for stdout."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Audio codec"
msgstr "अडियो कोडेक"

#: operations/external/ff-save.c:34
msgid ""
"Audio codec to use, or auto to use a good default based on container format."
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:35
#, fuzzy
msgid "audio sample rate"
msgstr "नमूना दर:"

#: operations/external/ff-save.c:36
msgid "-1 means autodetect on first audio fragment"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:38
#, fuzzy
msgid "audio bitrate in kb/s"
msgstr "अडियो बिटदर:"

#: operations/external/ff-save.c:39 operations/external/ff-save.c:47
msgid "Target encoded video bitrate in kb/s"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:41
#, fuzzy
msgid "Frames/second"
msgstr "फ्रेमहरू/सेकेण्डमा फ्रेम दर "

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Video codec"
msgstr "भिडियो कोडेक"

#: operations/external/ff-save.c:45
msgid ""
"Video codec to use, or auto to use a good default based on container format."
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:46
#, fuzzy
msgid "video bitrate in kb/s"
msgstr "भिडियो बिटदर:"

#: operations/external/ff-save.c:48
#, fuzzy
msgid "Video bufsize"
msgstr "बफ साइज:"

#: operations/external/ff-save.c:50
#, fuzzy
msgid "Container format"
msgstr "कन्टेनरममा नभएको"

#: operations/external/ff-save.c:51
msgid "Container format to use, or auto to autodetect based on file extension."
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:54
#, fuzzy
msgid "global quality"
msgstr "गुण:"

#: operations/external/ff-save.c:55
#, fuzzy
msgid "noise reduction"
msgstr "हल्ला"

#: operations/external/ff-save.c:56
#, fuzzy
msgid "scenechange threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड..."

#: operations/external/ff-save.c:57
#, fuzzy
msgid "video bitrate min"
msgstr "भिडियो बिटदर:"

#: operations/external/ff-save.c:58
#, fuzzy
msgid "video bitrate max"
msgstr "भिडियो बिटदर:"

#: operations/external/ff-save.c:59
#, fuzzy
msgid "video bitrate tolerance"
msgstr "(किलोबाइट/सेकेन्डमा) भिडियो बिट्रेट टोलेरेन्स सेट गर्नुहोस्"

#: operations/external/ff-save.c:61
#, fuzzy
msgid "keyint-min"
msgstr "न्युन:"

#: operations/external/ff-save.c:62
msgid "trellis"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:63
#, fuzzy
msgid "qmin"
msgstr "qmin:"

#: operations/external/ff-save.c:64
#, fuzzy
msgid "qmax"
msgstr "qmax:"

#: operations/external/ff-save.c:65
#, fuzzy
msgid "max_qdiff"
msgstr "qdiff:"

#: operations/external/ff-save.c:66
#, fuzzy
msgid "me_range"
msgstr "म:"

#: operations/external/ff-save.c:67
#, fuzzy
msgid "max_b_frames"
msgstr "अनुक्रममा B-फ्रेमहरूको अधिकतम नम्बर"

#: operations/external/ff-save.c:68
#, fuzzy
msgid "gop-size"
msgstr "GOP साइज कडा रूपले दवाब दिनुहोस्"

#: operations/external/ff-save.c:69
msgid "qcompress"
msgstr ""

#: operations/external/ff-save.c:70
#, fuzzy
msgid "qblur"
msgstr "qblur:"

#: operations/external/ff-save.c:71
#, fuzzy
msgid "i-quant-factor"
msgstr "तत्व"

#: operations/external/ff-save.c:72
#, fuzzy
msgid "i-quant-offset"
msgstr "अफसेट"

#: operations/external/ff-save.c:73
#, fuzzy
msgid "me-subpel-quality"
msgstr "सहायक पेल cmp:"

#: operations/external/ff-save.c:1135
#, fuzzy
msgid "FFmpeg Frame Saver"
msgstr "स्क्रिन सेभर"

#: operations/external/ff-save.c:1137
#, fuzzy
msgid "FFmpeg video output sink"
msgstr "FFMPEG भिडियो सङ्केत परामितिहरू"

#: operations/external/gif-load.c:35 operations/external/jp2-load.c:26
#: operations/external/jpg-load.c:25 operations/external/svg-load.c:26
#: operations/external/tiff-load.c:25 operations/external/webp-load.c:26
#, fuzzy
msgid "Path of file to load"
msgstr "फाइलबाट बाटो बिन्दुहरू लोड गर्नुहोस्"

#: operations/external/gif-load.c:37
#, fuzzy
msgid "frame number to decode"
msgstr "यो फ्रेम नम्बरमा जानुहोस्"

#: operations/external/gif-load.c:39
#, fuzzy
msgid "Number of frames in gif animation"
msgstr "झिक्ने फ्रेम सङ्ख्या"

#: operations/external/gif-load.c:40
#, fuzzy
msgid "frame-delay"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फ्रेम ढिलाई:"

#: operations/external/gif-load.c:41
msgid "Delay in ms for last decoded frame"
msgstr ""

#: operations/external/gif-load.c:239
#, fuzzy
msgid "GIF File Loader"
msgstr "फाइल लोडर"

#: operations/external/gif-load.c:241
#, fuzzy
msgid "GIF image loader."
msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"

#: operations/external/jp2-load.c:28 operations/external/svg-load.c:28
#: operations/external/tiff-load.c:27 operations/external/webp-load.c:28
#, fuzzy
msgid "URI for file to load"
msgstr "[FILE|URI...]"

#: operations/external/jp2-load.c:128
#, fuzzy
msgid "Unknown JPEG 2000 image format"
msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"

#: operations/external/jp2-load.c:135
msgid "Unable to open JPEG 2000 image"
msgstr ""

#: operations/external/jp2-load.c:142
#, fuzzy
msgid "Unable to create output color profile"
msgstr "चयन यन्त्र लागि एक रङ प्रोफाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: operations/external/jp2-load.c:150
msgid "Unable to convert image to sRGB color space"
msgstr ""

#: operations/external/jp2-load.c:157
#, c-format
msgid "Unsupported non-RGB JPEG 2000 file with %d components"
msgstr ""

#: operations/external/jp2-load.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000 file with depth %d"
msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"

#: operations/external/jp2-load.c:195
msgid "Components of JPEG 2000 input don't match"
msgstr ""

#: operations/external/jp2-load.c:257
#, fuzzy
msgid "could not create a new Jasper stream"
msgstr "नयाँ परियोजान सिर्जना गर्न सकेन"

#: operations/external/jp2-load.c:277 operations/external/jp2-load.c:279
#, c-format
msgid "failed to open JPEG 2000 from %s"
msgstr ""

#: operations/external/jp2-load.c:293
msgid "could not query JPEG 2000 file"
msgstr ""

#: operations/external/jp2-load.c:349
msgid "One or more of R, G, B components are missing"
msgstr ""

#: operations/external/jp2-load.c:357
msgid "One or more of R, G, B components have signed data"
msgstr ""

#: operations/external/jp2-load.c:390
#, c-format
msgid "Error reading row %d component %d"
msgstr ""

#: operations/external/jp2-load.c:525
#, fuzzy
msgid "JPEG 2000 File Loader"
msgstr "फाइल लोडर"

#: operations/external/jp2-load.c:527
msgid "JPEG 2000 image loader using jasper."
msgstr ""

#: operations/external/jpg-load.c:27
#, fuzzy
msgid "URI of file to load"
msgstr "[FILE|URI...]"

#: operations/external/jpg-load.c:390
#, fuzzy
msgid "JPEG File Loader"
msgstr "फाइल लोडर"

#: operations/external/jpg-load.c:392
msgid "JPEG image loader using libjpeg"
msgstr ""

#: operations/external/jpg-save.c:26 operations/external/npy-save.c:32
#: operations/external/tiff-save.c:26 operations/external/webp-save.c:26
msgid "Target path and filename, use '-' for stdout"
msgstr ""

#: operations/external/jpg-save.c:29
msgid "JPEG compression quality (between 1 and 100)"
msgstr ""

#: operations/external/jpg-save.c:32 ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:166
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:206
#, fuzzy
msgid "Smoothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"महीन:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"महिन\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: operations/external/jpg-save.c:33
msgid "Smoothing factor from 1 to 100; 0 disables smoothing"
msgstr ""

#: operations/external/jpg-save.c:36 ../share/ui/dialog-trace.glade:224
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:724 ../share/ui/dialog-trace.glade:1103
#: libraries/classes/Operations.php:554
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:104
#, fuzzy
msgid "Optimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"पर्दा विश्लेषणका लागि सजावट योग्य बनाउनुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलन पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: operations/external/jpg-save.c:37
msgid "Use optimized huffman tables"
msgstr ""

#: operations/external/jpg-save.c:38
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15
#, fuzzy
msgid "Progressive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"प्रगतिशील\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"आक्रमक"

#: operations/external/jpg-save.c:39
#, fuzzy
msgid "Create progressive JPEG images"
msgstr "प्रगतिशील जे पी ई जी:"

#: operations/external/jpg-save.c:41 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../share/ui/inkscape-welcome.glade:182
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो आगतको खैरानिमा रूपान्तरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: operations/external/jpg-save.c:42
#, fuzzy
msgid "Create a grayscale (monochrome) image"
msgstr "एउटा गोला बनावट छवि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: operations/external/jpg-save.c:420
#, fuzzy
msgid "JPEG File Saver"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"

#: operations/external/jpg-save.c:422
msgid "JPEG image saver, using libjpeg"
msgstr ""

#: operations/external/lcms-from-profile.c:24
#, fuzzy
msgid "Source Profile"
msgstr "प्रोफाइल छैन"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:25
msgid "The cmsHPROFILE corresponding to the ICC profile for the input data."
msgstr ""

#: operations/external/lcms-from-profile.c:33
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2404
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"सापेक्ष सम्भावना:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सम्बन्धित चाल"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:37
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2405
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23
#, fuzzy
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"निर्दिष्ट मार्ग होइन\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:41
#, fuzzy
msgid "Rendering intent"
msgstr "रेन्डरिङ"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:44
msgid "The rendering intent to use in the conversion."
msgstr ""

#: operations/external/lcms-from-profile.c:46
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2455
#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"कालो बिन्दु क्षतिपुर्ति\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कालो बिन्दु क्षतिपुर्ति\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कालो बिन्दु क्षतिपुर्ति\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गन्तब्य"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:48
#, fuzzy
msgid "Convert using black point compensation."
msgstr "कालो बिन्दु क्षतिपुर्ति"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:244
#, fuzzy
msgid "LCMS From Profile"
msgstr "प्रोफाइल छैन"

#: operations/external/lcms-from-profile.c:247
msgid ""
"Converts the input from an ICC color profile to a well defined babl format. "
"The buffer's data will then be correctly managed by GEGL for further "
"processing."
msgstr ""

#: operations/external/matting-levin.c:25
#, fuzzy
msgid "Epsilon"
msgstr "इपसिलोन स्तर (०-३)"

#: operations/external/matting-levin.c:26
#, fuzzy
msgid "Log of the error weighting"
msgstr "फाइलमा त्रुटि लग बचत गर्नुहोस्"

#: operations/external/matting-levin.c:30
#, fuzzy
msgid "Radius of the processing window"
msgstr "अर्धव्यास"

#: operations/external/matting-levin.c:34
#, fuzzy
msgid "Alpha threshold for multilevel processing"
msgstr "थ्रेसहोल्ड अल्फा..."

#: operations/external/matting-levin.c:39
#, fuzzy
msgid "Trimap influence factor"
msgstr "तत्व:"

#: operations/external/matting-levin.c:42
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
#, fuzzy
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "न्यूनतम नम्बरमा पूर्वस्थितिमा फर्काउने स्तरहरू:"

#: operations/external/matting-levin.c:45
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
#, fuzzy
msgid "Active levels"
msgstr "स्तरहरू..."

#: operations/external/matting-levin.c:46
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
#, fuzzy
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "न्यूनतम नम्बरमा पूर्वस्थितिमा फर्काउने स्तरहरू:"

#: operations/external/matting-levin.c:1455
msgid "Matting Levin"
msgstr ""

#: operations/external/matting-levin.c:1458
msgid ""
"Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground "
"alpha mat. Set white as selected, black as unselected, for the tri-map."
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:24
msgid "Model - basic element we operate on"
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:26
#, fuzzy
msgid "Square Size"
msgstr "चतुर्भुज"

#: operations/external/npd.c:28
msgid "Size of an edge of square the mesh consists of"
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:30 ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:32
#, fuzzy
msgid "The number of deformation iterations"
msgstr "पुनरावृतिहरू:"

#: operations/external/npd.c:34
msgid "ASAP Deformation"
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:35
msgid "ASAP deformation is performed when TRUE, ARAP deformation otherwise"
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:37
#, fuzzy
msgid "MLS Weights"
msgstr "बराबर वजनहरूसँग अनियमित गर्नुहोस्"

#: operations/external/npd.c:38
#, fuzzy
msgid "Use MLS weights"
msgstr "बराबर वजनहरूसँग अनियमित गर्नुहोस्"

#: operations/external/npd.c:40
#, fuzzy
msgid "MLS Weights Alpha"
msgstr "बराबर वजनहरूसँग अनियमित गर्नुहोस्"

#: operations/external/npd.c:42
msgid "Alpha parameter of MLS weights"
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:44
#, fuzzy
msgid "Preserve Model"
msgstr "सरक्षण गर्नुहोस्"

#: operations/external/npd.c:45
msgid "When TRUE the model will not be freed"
msgstr ""

#: operations/external/npd.c:50 operations/transform/transform-core.c:236
#: operations/workshop/ditto.c:29
#, fuzzy
msgid "Sampler used internally"
msgstr "प्रयोग भएको छैन"

#: operations/external/npd.c:257
msgid "Performs n-point image deformation"
msgstr ""

#: operations/external/npy-save.c:215
#, fuzzy
msgid "NumPy File Saver"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"

#: operations/external/npy-save.c:217
msgid "NumPy (Numerical Python) image saver"
msgstr ""

#: operations/external/path.c:26
msgid "Fill Color"
msgstr "रङ भर्नुहोस्"

#: operations/external/path.c:27
msgid "Color of paint to use for filling, use 0 opacity to disable filling"
msgstr ""

#: operations/external/path.c:29 operations/workshop/external/spyrograph.c:74
msgid "Stroke Color"
msgstr "रङ्ग स्ट्रोक"

#: operations/external/path.c:30 operations/workshop/external/spyrograph.c:75
#, fuzzy
msgid "Color of paint to use for stroking"
msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ"

#: operations/external/path.c:32 operations/workshop/external/spyrograph.c:77
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"स्ट्रोक चौडाई\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"स्ट्रोक चौडाइ"

#: operations/external/path.c:33 operations/workshop/external/spyrograph.c:78
msgid "The width of the brush used to stroke the path"
msgstr ""

#: operations/external/path.c:36 operations/workshop/external/spyrograph.c:81
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity"
msgstr "धमिलोपन:"

#: operations/external/path.c:37 operations/workshop/external/spyrograph.c:82
msgid ""
"Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment "
"stroking is done using an airbrush tool"
msgstr ""

#: operations/external/path.c:41 operations/workshop/external/spyrograph.c:86
msgid "Hardness of the brush, 0.0 for a soft brush, 1.0 for a hard brush"
msgstr ""

#: operations/external/path.c:44
#, fuzzy
msgid "Fill rule"
msgstr "नियम"

#: operations/external/path.c:45
msgid "How to determine what to fill (nonzero|evenodd)"
msgstr ""

#: operations/external/path.c:48
#, fuzzy
msgid "SVG style description of transform"
msgstr "चालहरू कुङ्ग-फु शैलीमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/external/path.c:50
#, fuzzy
msgid "Fill opacity"
msgstr "अस्पष्टता भर्नुहोस्:"

#: operations/external/path.c:51
#, fuzzy
msgid "The fill opacity to use"
msgstr "अस्पष्टता भर्नुहोस्:"

#: operations/external/path.c:54 operations/external/vector-fill.c:40
#: operations/external/vector-stroke.c:41
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Vector"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"भेक्टर म्याग:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चयनकर्ता"

#: operations/external/path.c:55 operations/external/vector-fill.c:41
#: operations/external/vector-stroke.c:42
#, fuzzy
msgid "A GeglVector representing the path of the stroke"
msgstr "स्ट्रोक बाटो"

#: operations/external/path.c:585
#, fuzzy
msgid "Render Path"
msgstr "रेन्डर"

#: operations/external/path.c:589
#, fuzzy
msgid "Renders a brush stroke"
msgstr "स्ट्रोक"

#: operations/external/pdf-load.c:25
#, fuzzy
msgid "file to load"
msgstr "भिन्न फाइल लोड गर्ने फाइल लोडर"

#: operations/external/pdf-load.c:28
#, fuzzy
msgid "uri of file to load"
msgstr "[FILE|URI...]"

#: operations/external/pdf-load.c:31
#, fuzzy
msgid "Page to render"
msgstr "%d पष्ठ प्रदान असफल"

#: operations/external/pdf-load.c:35
msgid "Total pages, provided as a visual read-only property"
msgstr ""

#: operations/external/pdf-load.c:38
#, fuzzy
msgid "PPI"
msgstr "ppi"

#: operations/external/pdf-load.c:39
#, fuzzy
msgid "Point/pixels per inch"
msgstr "पिक्सेल प्रति सेकेन्ड"

#: operations/external/pdf-load.c:44
msgid "Password to use for decryption of PDF, or blank for none"
msgstr ""

#: operations/external/pdf-load.c:242
#, fuzzy
msgid "pdf loader"
msgstr "फाइल लोडर"

#: operations/external/pdf-load.c:244
#, fuzzy
msgid "PDF page decoder"
msgstr "विसङ्केतक:"

#: operations/external/pixbuf.c:27
#, fuzzy
msgid "GdkPixbuf to use"
msgstr "एउटा जिडिके पिक्सबफ देखाउनको लागि"

#: operations/external/pixbuf.c:109
#, fuzzy
msgid "GdkPixbuf Source"
msgstr "एउटा जिडिके पिक्सबफ देखाउनको लागि"

#: operations/external/pixbuf.c:112
msgid "Uses the GdkPixbuf located at the memory location in <em>pixbuf</em>."
msgstr ""

#: operations/external/png-load.c:30
#, fuzzy
msgid "URI for file to load."
msgstr "उपशीर्षकको URI फाइल"

#: operations/external/png-load.c:564
#, fuzzy
msgid "PNG File Loader"
msgstr "फाइल लोडर"

#: operations/external/png-load.c:566
#, fuzzy
msgid "PNG image loader."
msgstr "PNG छवि"

#: operations/external/png-save.c:29
msgid "PNG compression level from 1 to 9"
msgstr ""

#: operations/external/png-save.c:31 operations/external/ppm-save.c:29
#: operations/external/tiff-save.c:27
#, fuzzy
msgid "Bitdepth"
msgstr "असमर्थित वा अवैध बिटडेप्ट "

#: operations/external/png-save.c:32 operations/external/ppm-save.c:30
msgid "8 and 16 are the currently accepted values."
msgstr ""

#: operations/external/png-save.c:312
#, fuzzy
msgid "PNG File Saver"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"

#: operations/external/png-save.c:314
msgid "PNG image saver, using libpng"
msgstr ""

#: operations/external/ppm-load.c:28
#, fuzzy
msgid "URI of image to load."
msgstr "छवि लोड गर्न असफल"

#: operations/external/ppm-load.c:460
#, fuzzy
msgid "PPM File Loader"
msgstr "फाइल लोडर"

#: operations/external/ppm-load.c:462
#, fuzzy
msgid "PPM image loader."
msgstr "PPM छवि"

#: operations/external/ppm-save.c:28
#, fuzzy
msgid "Raw format"
msgstr "कच्चा"

#: operations/external/ppm-save.c:190
#, fuzzy
msgid "PPM File Saver"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"

#: operations/external/ppm-save.c:193
msgid "PPM image saver (Portable pixmap saver.)"
msgstr ""

#: operations/external/raw-load.c:28
#, fuzzy
msgid "Camera RGB"
msgstr "आर जि बि"

#: operations/external/raw-load.c:29
#, fuzzy
msgid "s RGB"
msgstr "रङदानी '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा RGB मान क्षेत्र भन्दा बाहिर छ।"

#: operations/external/raw-load.c:30
#, fuzzy
msgid "Adobe RGB compatible"
msgstr "एडब फोटोसप आयात फिल्टर"

#: operations/external/raw-load.c:31
#, fuzzy
msgid "Wide gamut RGB"
msgstr "चौडा"

#: operations/external/raw-load.c:32
#, fuzzy
msgid "ProPhoto RGB"
msgstr "RGB"

#: src/input/es_out.c:3335
msgid "Color space"
msgstr "रंग स्पेस"

#: operations/external/raw-load.c:41
msgid "Color space to use for loaded data"
msgstr ""

#: operations/external/raw-load.c:281
#, fuzzy
msgid "libraw File Loader"
msgstr "फाइल लोडर"

#: operations/external/rgbe-load.c:136
#, fuzzy
msgid "RGBE File Loader"
msgstr "फाइल लोडर"

#: operations/external/rgbe-load.c:138
msgid "RGBE image loader (Radiance HDR format)."
msgstr ""

#: operations/external/rgbe-save.c:85
#, fuzzy
msgid "RGBE File Saver"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"

#: operations/external/rgbe-save.c:88
msgid "RGBE image saver (Radiance HDR format)"
msgstr ""

#: operations/external/save-pixbuf.c:28
#, fuzzy
msgid "Pixbuf location"
msgstr "पिक्सबफ"

#: operations/external/save-pixbuf.c:29
msgid "The location where to store the output GdkPixbuf."
msgstr ""

#: operations/external/save-pixbuf.c:111
#, fuzzy
msgid "Store in GdkPixbuf"
msgstr "भण्डार गर्नुहोस्"

#: operations/external/save-pixbuf.c:113
#, fuzzy
msgid "Store image in a GdkPixbuf."
msgstr "भण्डार गर्नुहोस्"

#: operations/external/sdl2-display.c:202
#, fuzzy
msgid "SDL2 Display"
msgstr ":को रूपमा प्रदर्शन"

#: operations/external/sdl2-display.c:205
msgid ""
"Displays the input buffer in an SDL2 window (restricted to one display op/"
"process, due to SDL2 implementation issues)."
msgstr ""

#: operations/external/sdl-display.c:27 source/gx/tilix/constants.d:153
#, fuzzy
msgid "Icon title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"

#: operations/external/sdl-display.c:28
#, fuzzy
msgid "Icon to be used for output window"
msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"

#: operations/external/sdl-display.c:168
#, fuzzy
msgid "SDL Display"
msgstr "SDL"

#: operations/external/sdl-display.c:171
msgid ""
"Displays the input buffer in an SDL window (restricted to one display op/"
"process, due to SDL implementation issues)."
msgstr ""

#: operations/external/svg-load.c:31 operations/external/v4l.c:29
#: operations/workshop/external/v4l2.c:27
#, fuzzy
msgid "Width for rendered image"
msgstr ""
"'%s':\n"
"छविको चौडाइ निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: operations/external/svg-load.c:33 operations/external/v4l.c:32
#: operations/workshop/external/v4l2.c:29
#, fuzzy
msgid "Height for rendered image"
msgstr ""
"'%s':\n"
"छविको उचाइ निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: operations/external/svg-load.c:291
#, fuzzy
msgid "SVG File Loader"
msgstr "फाइल लोडर"

#. not hidden because it has extra API
#: operations/external/svg-load.c:293
msgid "Load an SVG file using librsvg"
msgstr ""

#: operations/external/text.c:26
#, fuzzy
msgid "String to display (utf8)"
msgstr "एउटा स्ट्रिङ र अभिव्यक्ति प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: operations/external/text.c:29 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:50
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:259
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"वर्ण परिवार\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट परिवार\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फन्ट परिवार"

#: operations/external/text.c:30
#, fuzzy
msgid "Font family (utf8)"
msgstr "वर्णको परिवार मिलाउ"

#: operations/external/text.c:33
#, fuzzy
msgid "Font size in pixels."
msgstr "फन्ट साइज (पिक्सेल)"

#. TRANSLATORS: the string 'black' should not be translated
#: operations/external/text.c:39
#, fuzzy
msgid "Color for the text (defaults to 'black')"
msgstr "छानिएको रङ्ग सेट"

#: operations/external/text.c:41
msgid "Wrap width"
msgstr "चौडाइ कस"

#: operations/external/text.c:42
msgid ""
"Sets the width in pixels at which long lines will wrap. Use -1 for no "
"wrapping."
msgstr ""

#: operations/external/text.c:46
#, fuzzy
msgid "Wrap height"
msgstr "नबेर्नुहोस्"

#: operations/external/text.c:47
msgid ""
"Sets the height in pixels according to which the text is vertically "
"justified. Use -1 for no vertical justification."
msgstr ""

#: operations/external/text.c:55
msgid "Alignment for multi-line text (0=Left, 1=Center, 2=Right)"
msgstr ""

#: operations/external/text.c:57
#, fuzzy
msgid "Vertical justification"
msgstr "कुनै पुस्ट्याई छैन ।"

#: operations/external/text.c:59
msgid "Vertical text alignment (0=Top, 1=Middle, 2=Bottom)"
msgstr ""

#: operations/external/text.c:62
msgid "Rendered width in pixels. (read only)"
msgstr ""

#: operations/external/text.c:64
msgid "Rendered height in pixels. (read only)"
msgstr ""

#: operations/external/text.c:383
#, fuzzy
msgid "Render Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"रेन्डर गरिने पाठ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"रेन्डर"

#: operations/external/text.c:386
msgid "Display a string of text using pango and cairo."
msgstr ""

#: operations/external/tiff-load.c:30
#, fuzzy
msgid "Image file directory (subfile)"
msgstr "थप्नका लागि फाइल वा डाइरेक्टरी रोज्नुहोस्:"

#: operations/external/tiff-load.c:915
#, fuzzy
msgid "TIFF File Loader"
msgstr "फाइल लोडर"

#: operations/external/tiff-load.c:917
msgid "TIFF image loader using libtiff"
msgstr ""

#: operations/external/tiff-save.c:28
msgid "-1, 8, 16, 32 and 64 are the currently accepted values, -1 means auto"
msgstr ""

#: operations/external/tiff-save.c:30
#, fuzzy
msgid "use floating point"
msgstr "उत्प्लावन-बिन्दु"

#: operations/external/tiff-save.c:31
msgid "floating point -1 means auto, 0 means integer 1 meant float."
msgstr ""

#: operations/external/tiff-save.c:728
#, fuzzy
msgid "TIFF File Saver"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"

#: operations/external/tiff-save.c:730
msgid "TIFF image saver using libtiff"
msgstr ""

#: operations/external/v4l.c:27
#, fuzzy
msgid "Path to v4l device"
msgstr "PATH TO DEVICE"

#: operations/external/v4l.c:35 operations/workshop/external/v4l2.c:31
msgid "current frame number, can be changed to trigger a reload of the image."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: operations/external/v4l.c:38 operations/workshop/external/v4l2.c:33
msgid "autotrigger reload this many times a second."
msgstr ""

#: operations/external/v4l.c:331
#, fuzzy
msgid "Video4Linux Frame Source"
msgstr "चयन थप गर्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: operations/external/v4l.c:333
msgid "Video4Linux input, webcams framegrabbers and similar devices."
msgstr ""

#: operations/external/vector-fill.c:27
#, fuzzy
msgid "Color of paint to use for filling."
msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ"

#: operations/external/vector-fill.c:30
#, fuzzy
msgid "The fill opacity to use."
msgstr "अस्पष्टता भर्नुहोस्:"

#. XXX: replace with enum?
#: operations/external/vector-fill.c:34
#, fuzzy
msgid "Fill rule."
msgstr "नियम"

#: operations/external/vector-fill.c:35
msgid "how to determine what to fill (nonzero|evenodd)"
msgstr ""

#: operations/external/vector-fill.c:38 operations/external/vector-stroke.c:39
#, fuzzy
msgid "svg style description of transform."
msgstr "चालहरू कुङ्ग-फु शैलीमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/external/vector-fill.c:322 ../app/actions/vectors-commands.c:425
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 ../app/tools/gimpvectortool.c:740
#, fuzzy
msgid "Fill Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"यससँग भर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यसले भर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यसले भर्नुहोस्:"

#: operations/external/vector-fill.c:325
#, fuzzy
msgid "Renders a filled region"
msgstr "क्षेत्र"

#: operations/external/vector-stroke.c:28
#, fuzzy
msgid "Color of paint to use for stroking."
msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ"

#: operations/external/vector-stroke.c:32
msgid "The width of the brush used to stroke the path."
msgstr ""

#: operations/external/vector-stroke.c:36
msgid ""
"Opacity of stroke, note, does not behave like SVG since at the moment "
"stroking is done using an airbrush tool."
msgstr ""

#: operations/external/vector-stroke.c:355
#, fuzzy
msgid "Vector Stroke"
msgstr "स्ट्रोक"

#: operations/external/vector-stroke.c:359
#, fuzzy
msgid "Renders a vector stroke"
msgstr "स्ट्रोक"

#: operations/external/webp-load.c:346
#, fuzzy
msgid "WebP File Loader"
msgstr "फाइल लोडर"

#: operations/external/webp-load.c:348
#, fuzzy
msgid "WebP image loader."
msgstr "फाइल लोडर"

#: operations/external/webp-save.c:29
#, fuzzy
msgid "WebP compression quality"
msgstr "JPEG सङ्कुचन गुण:"

#: operations/external/webp-save.c:192
#, fuzzy
msgid "WebP File Saver"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"

#: operations/external/webp-save.c:194
#, fuzzy
msgid "WebP image saver"
msgstr "स्क्रिन सेभर"

#: operations/generated/add.c:30 operations/generated/divide.c:30
#: operations/generated/gamma.c:30 operations/generated/multiply.c:30
#: operations/generated/subtract.c:30
msgid "global value used if aux doesn't contain data"
msgstr ""

#: operations/generated/add.c:138
msgid ""
"Math operation add, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"input + value"
msgstr ""

#: operations/generated/clear.c:133
msgid "Porter Duff operation clear (d = 0.0f)"
msgstr ""

#: operations/generated/color-burn.c:188
msgid ""
"SVG blend operation color-burn (<code>if cA * aB + cB * aA <= aA * aB: d = "
"cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == 0 ? 1 : (aA * (cA * aB + "
"cB * aA - aA * aB) / cA) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA))</code>)"
msgstr ""

#: operations/generated/color-dodge.c:188
msgid ""
"SVG blend operation color-dodge (<code>if cA * aB + cB * aA >= aA * aB: d = "
"aA * aB + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = (cA == aA ? 1 : cB * "
"aA / (aA == 0 ? 1 : 1 - cA / aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""

#: operations/generated/darken.c:184
msgid ""
"SVG blend operation darken (<code>d = MIN (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - aB) "
"+ cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""

#: operations/generated/difference.c:184
msgid ""
"SVG blend operation difference (<code>d = cA + cB - 2 * (MIN (cA * aB, cB * "
"aA))</code>)"
msgstr ""

#: operations/generated/divide.c:138
msgid ""
"Math operation divide, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"value==0.0f?0.0f:input/value"
msgstr ""

#: operations/generated/dst-atop.c:133
msgid "Porter Duff operation dst-atop (d = cB * aA + cA * (1.0f - aB))"
msgstr ""

#: operations/generated/dst.c:155
msgid "Porter Duff operation dst (d = cB)"
msgstr ""

#: operations/generated/dst-in.c:133
msgid "Porter Duff operation dst-in (d = cB * aA)"
msgstr ""

#: operations/generated/dst-out.c:155
msgid "Porter Duff operation dst-out (d = cB * (1.0f - aA))"
msgstr ""

#: operations/generated/dst-over.c:155
msgid "Porter Duff operation dst-over (d = cB + cA * (1.0f - aB))"
msgstr ""

#: operations/generated/exclusion.c:184
msgid ""
"SVG blend operation exclusion (<code>d = (cA * aB + cB * aA - 2 * cA * cB) + "
"cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""

#: operations/generated/gamma.c:138
msgid ""
"Math operation gamma, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"powf (input, value)"
msgstr ""

#: operations/generated/hard-light.c:188
msgid ""
"SVG blend operation hard-light (<code>if 2 * cA < aA: d = 2 * cA * cB + cA * "
"(1 - aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) "
"+ cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""

#: operations/generated/lighten.c:184
msgid ""
"SVG blend operation lighten (<code>d = MAX (cA * aB, cB * aA) + cA * (1 - "
"aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""

#: operations/generated/multiply.c:138
msgid ""
"Math operation multiply, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"input * value"
msgstr ""

#: operations/generated/overlay.c:188
msgid ""
"SVG blend operation overlay (<code>if 2 * cB > aB: d = 2 * cA * cB + cA * (1 "
"- aB) + cB * (1 - aA) otherwise: d = aA * aB - 2 * (aB - cB) * (aA - cA) + "
"cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""

#: operations/generated/plus.c:186
msgid "SVG blend operation plus (<code>d = cA + cB</code>)"
msgstr ""

#: operations/generated/screen.c:184
msgid "SVG blend operation screen (<code>d = cA + cB - cA * cB</code>)"
msgstr ""

#: operations/generated/soft-light.c:192
msgid ""
"SVG blend operation soft-light (<code>if 2 * cA < aA: d = cB * (aA - (aB == "
"0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); if 8 "
"* cB <= aB: d = cB * (aA - (aB == 0 ? 1 : 1 - cB / aB) * (2 * cA - aA) * (aB "
"== 0 ? 3 : 3 - 8 * cB / aB)) + cA * (1 - aB) + cB * (1 - aA); otherwise: d = "
"(aA * cB + (aB == 0 ? 0 : sqrt (cB / aB) * aB - cB) * (2 * cA - aA)) + cA * "
"(1 - aB) + cB * (1 - aA)</code>)"
msgstr ""

#: operations/generated/src-atop.c:155
msgid "Porter Duff operation src-atop (d = cA * aB + cB * (1.0f - aA))"
msgstr ""

#: operations/generated/src.c:133
msgid "Porter Duff operation src (d = cA)"
msgstr ""

#: operations/generated/src-in.c:145
msgid "Porter Duff compositing operation src-in (formula:   cA * aB)"
msgstr ""

#: operations/generated/src-out.c:133
msgid "Porter Duff operation src-out (d = cA * (1.0f - aB))"
msgstr ""

#: operations/generated/subtract.c:138
msgid ""
"Math operation subtract, performs the operation per pixel, using either the "
"constant provided in 'value' or the corresponding pixel from the buffer on "
"aux as operands. The result is the evaluation of the expression result = "
"input - value"
msgstr ""

#: operations/generated/xor.c:155
msgid "Porter Duff operation xor (d = cA * (1.0f - aB)+ cB * (1.0f - aA))"
msgstr ""

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:22
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
#, fuzzy
msgid "Refinement scale"
msgstr "AND पुन: शुध्दिकरण"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:23
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:27
#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:33
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:26
msgid "How much horizontal offset should applied to the paste"
msgstr ""

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:38
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:37
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:5
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:4
msgid "Error message"
msgstr "त्रुटि सन्देश"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:39
#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:38
#, fuzzy
msgid "An error message in case of a failure"
msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:184
msgid "The foreground does not contain opaque parts"
msgstr ""

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:187
#, fuzzy
msgid "The foreground is too small to use"
msgstr "निर्गत बफर धेरै सानो छ"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:190
msgid "The foreground contains holes and/or several unconnected parts"
msgstr ""

#: operations/seamless-clone/seamless-clone.c:201
msgid "The opaque parts of the foreground are not above the background!"
msgstr ""

#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:21
#, fuzzy
msgid "Refinement steps"
msgstr "AND पुन: शुध्दिकरण"

#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:22
msgid ""
"Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""

#: operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:32
msgid "How much vertical offset should applied to the paste"
msgstr ""

#: operations/transform/reflect.c:27
#, fuzzy
msgid "Direction vector's X component"
msgstr "दिशा भेक्टर"

#: operations/transform/reflect.c:31
#, fuzzy
msgid "Direction vector's Y component"
msgstr "दिशा भेक्टर"

#: operations/transform/reflect.c:86
msgid ""
"Reflect an image about a line, whose direction is specified by the vector "
"that is defined by the x and y properties. "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
#: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:103 toolbars.py:338
msgid "Degrees"
msgstr "डिग्री"

#: operations/transform/rotate.c:26 operations/transform/rotate-on-center.c:28
#, fuzzy
msgid "Angle to rotate (counter-clockwise)"
msgstr "९०° उल्टो घडी दिशामा पृष्ठ घुमाउनुहोस्"

#: operations/transform/rotate.c:77
msgid "Rotate the buffer around the specified origin."
msgstr ""

#: operations/transform/rotate-on-center.c:31
#, fuzzy
msgid "origin-x"
msgstr "मूल"

#: operations/transform/rotate-on-center.c:32
#: operations/transform/rotate-on-center.c:34
msgid "Ignored. Always uses center of input buffer"
msgstr ""

#: operations/transform/rotate-on-center.c:33
#, fuzzy
msgid "origin-y"
msgstr "मूल"

#: operations/transform/rotate-on-center.c:148
#, fuzzy
msgid "Rotate on center"
msgstr "स्वतः घुमाउनुहोस् र केन्द्र"

#: operations/transform/rotate-on-center.c:152
msgid "Rotate the buffer around its center, taking care of possible offsets."
msgstr ""

#: operations/transform/scale-ratio.c:26
#, fuzzy
msgid "Horizontal scale factor"
msgstr "थप स्केल तत्व"

#: operations/transform/scale-ratio.c:31
#, fuzzy
msgid "Vertical scale factor"
msgstr "थप स्केल तत्व"

#: operations/transform/scale-ratio.c:74
#, fuzzy
msgid "Scale ratio"
msgstr "मापन:"

#: operations/transform/scale-ratio.c:78
msgid "Scales the buffer according to a ratio."
msgstr ""

#: operations/transform/scale-size.c:26
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:26
#, fuzzy
msgid "Horizontal size"
msgstr "पूर्वनिर्धारित तेर्सो सञ्झ्याल साइज"

#: operations/transform/scale-size.c:31
#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:31
#, fuzzy
msgid "Vertical size"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ठाडो सञ्झ्याल साइज"

#: operations/transform/scale-size.c:84
#, fuzzy
msgid "Scale size"
msgstr "X मापन (साइज)"

#: operations/transform/scale-size.c:87
#, fuzzy
msgid "Scales the buffer according to a size."
msgstr "जहाँ यो ट्यागले आधारबाट वर्णको आकार नाप्छ"

#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:104
#, fuzzy
msgid "Scale size keep aspect"
msgstr "साइज औसत राख्नुहोस्"

#: operations/transform/scale-size-keepaspect.c:107
msgid "Scales the buffer to a size, preserving aspect ratio"
msgstr ""

#: operations/transform/shear.c:26
#, fuzzy
msgid "Horizontal shear amount"
msgstr "एकल तेर्सो रूपमा अपूर्ण"

#: operations/transform/shear.c:30
#, fuzzy
msgid "Vertical shear amount"
msgstr "एकल ठाडो रूपमा अपूर्ण"

#: operations/transform/shear.c:76
#, fuzzy
msgid "Shears the buffer. "
msgstr "बफर:"

#: operations/transform/transform.c:25
msgid "Transformation SVG syntax transformation string"
msgstr ""

#: operations/transform/transform.c:66
msgid "Do a transformation using SVG syntax transformation."
msgstr ""

#: operations/transform/transform-core.c:211
#, fuzzy
msgid "Origin-x"
msgstr "मूल"

#: operations/transform/transform-core.c:212
#, fuzzy
msgid "X coordinate of origin"
msgstr "मूल"

#: operations/transform/transform-core.c:219
#, fuzzy
msgid "Origin-y"
msgstr "मूल"

#: operations/transform/transform-core.c:220
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of origin"
msgstr "मूल"

#: operations/transform/transform-core.c:227
#, fuzzy
msgid "Near-z"
msgstr "_A-Z"

#: operations/transform/transform-core.c:228
msgid "Z coordinate of the near clipping plane"
msgstr ""

#: operations/transform/translate.c:26
#, fuzzy
msgid "Horizontal translation"
msgstr "अनुवाद"

#: operations/transform/translate.c:32
#, fuzzy
msgid "Vertical translation"
msgstr "अनुवाद"

#: operations/transform/translate.c:79
msgid ""
"Repositions the buffer (with subpixel precision), if integer coordinates are "
"passed a fast-path without resampling is used"
msgstr ""

#: operations/workshop/aces-rrt.c:134
#, fuzzy
msgid "ACES RRT"
msgstr "एक्कालाई हटाउनुहोस्"

#: operations/workshop/aces-rrt.c:137
msgid ""
"HDR to SDR proofing filter/mapping curve that is an approximation of the "
"ACES RRT (Reference Rendering Transform). When feeding scene-refereed "
"imagery into this op, the result is suitable for display referred transform "
"to sRGB or output display using regular ICC matric profiles as the ODT. Note "
"that for the time being, this is a luminance only approximation of the ACES "
"RRT; without desaturation of highlights and shadows nor red hue "
"modifications."
msgstr ""

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:39
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"महिन\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:40
#, fuzzy
msgid "Level of smoothness"
msgstr "तह"

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:502
#, fuzzy
msgid "Bilateral Box Filter"
msgstr "फिल्टर गर्नुहोस्"

#: operations/workshop/bilateral-filter-fast.c:504
msgid ""
"A fast approximation of bilateral filter, using a box-filter instead of a "
"gaussian blur."
msgstr ""

#: operations/workshop/boxblur-1d.c:28
msgid "Radius of row pixel region, (size will be radius*2+1)"
msgstr ""

#: operations/workshop/boxblur-1d.c:466
#, fuzzy
msgid "1D Box Blur"
msgstr "बाकस"

#: operations/workshop/boxblur-1d.c:467
msgid "Blur resulting from averaging the colors of a row neighbourhood."
msgstr ""

#: operations/workshop/boxblur.c:77
msgid "BoxBlur"
msgstr ""

#: operations/workshop/connected-components.c:26
#, fuzzy
msgid "Component separator color"
msgstr "अवयव"

#: operations/workshop/connected-components.c:29
#, fuzzy
msgid "Invert the separator region"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#: operations/workshop/connected-components.c:32
#, fuzzy
msgid "Base index"
msgstr "अनुक्रमणिका:"

#: operations/workshop/connected-components.c:37
#, fuzzy
msgid "Index step"
msgstr "यस चरणमा"

#: operations/workshop/connected-components.c:42
msgid "Normalize output to the range [base,base + step]"
msgstr ""

#: operations/workshop/connected-components.c:284
#, fuzzy
msgid "Connected Components"
msgstr "जडान भयो"

#: operations/workshop/connected-components.c:291
msgid ""
"Fills each connected region of the input, separated from the rest of the "
"input by a given color, with a unique color."
msgstr ""

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:26
#: operations/workshop/demosaic-simple.c:25
#, fuzzy
msgid "Bayer pattern"
msgstr "बाँन्की:"

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:27
#: operations/workshop/demosaic-simple.c:26
msgid ""
"Bayer pattern used, 0 seems to work for some nikon files, 2 for some Fuji "
"files."
msgstr ""

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:220
#, fuzzy
msgid "Demosaic With Bimedian Interpolation"
msgstr "क्षेपक"

#: operations/workshop/demosaic-bimedian.c:223
msgid ""
"Performs a grayscale2color demosaicing of an image, using bimedian "
"interpolation."
msgstr ""

#: operations/workshop/demosaic-simple.c:152
#, fuzzy
msgid "Demosaic Without Interpolation"
msgstr "क्षेपक"

#: operations/workshop/demosaic-simple.c:155
msgid ""
"Performs a naive grayscale2color demosaicing of an image, no interpolation."
msgstr ""

#: operations/workshop/ditto.c:117
msgid "Ditto"
msgstr ""

#: operations/workshop/ditto.c:119
msgid "Test op to do a 1:1 map of input to output, while sampling"
msgstr ""

#: operations/workshop/external/gluas.c:30
msgid "The lua script containing the implementation of this operation."
msgstr ""

#: operations/workshop/external/gluas.c:33
#, fuzzy
msgid "Lua error"
msgstr "Lua फाइल"

#: operations/workshop/external/gluas.c:34
#, fuzzy
msgid "Parse/compile error, if any."
msgstr ""
"'%s' मा व्याख्या गर्न त्रुटि:\n"
"%s"

#: operations/workshop/external/gluas.c:38
msgid "A stored lua script on disk implementing an operation."
msgstr ""

#: operations/workshop/external/gluas.c:40
#, fuzzy
msgid "User value"
msgstr "त्यस्तो प्रयोगकर्ता छैन"

#: operations/workshop/external/gluas.c:41
msgid "Available as a global variable 'user_value' in lua."
msgstr ""

#: operations/workshop/external/gluas.c:1008
msgid "gluas"
msgstr ""

#: operations/workshop/external/gluas.c:1010
msgid ""
"Pixel level filter/composer scripting prototyping with lua. See http://"
"pippin.gimp.org/image-processing/ for further details."
msgstr ""

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:28
#, fuzzy
msgid "Maker"
msgstr "द्रष्टव्य निर्माता"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:29
msgid "Write lens maker correctly"
msgstr ""

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:32
msgid "Write camera name correctly"
msgstr ""

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:34
#, fuzzy
msgid "Lens"
msgstr "लेन्स चमक"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:35
msgid "Write your lens model with uppercase letters"
msgstr ""

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:37
#, fuzzy
msgid "Focal of the camera"
msgstr "फोकल लम्बाइ"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:38
msgid "Calculate b value from focal"
msgstr ""

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:42
#, fuzzy
msgid "If you want center"
msgstr "के यो तपाईँले गर्न चाहनुभएको हो ?"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:44
#, fuzzy
msgid "Lens center X"
msgstr "केन्द्र x:"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:45
#: operations/workshop/external/lens-correct.c:48
#, fuzzy
msgid "Coordinates of lens center"
msgstr "केन्द्र"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:47
#, fuzzy
msgid "Lens center Y"
msgstr "केन्द्र y:"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:51
#, fuzzy
msgid "Scale of the image"
msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:54
#, fuzzy
msgid "Autocorrect d values"
msgstr "स्वत: शुद्धिकरण"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:55
msgid "Autocorrect D values for lens correction models."
msgstr ""

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:57
#, fuzzy
msgid "Model red a"
msgstr "नमूना छैन"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:59
#, fuzzy
msgid "Model red b"
msgstr "नमूना छैन"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:61
#, fuzzy
msgid "Model red c"
msgstr "नमूना छैन"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:63
#, fuzzy
msgid "Model red d"
msgstr "रातो:"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:66
#, fuzzy
msgid "Model green a"
msgstr "शैली"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:68
#, fuzzy
msgid "Model green b"
msgstr "शैली"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:70
#, fuzzy
msgid "Model green c"
msgstr "शैली"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:72
#, fuzzy
msgid "Model green d"
msgstr "हरियो:"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:75
#, fuzzy
msgid "Model blue a"
msgstr "नीलो:"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:77
#, fuzzy
msgid "Model blue b"
msgstr "नीलो:"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:79
#, fuzzy
msgid "Model blue c"
msgstr "नीलो:"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:81
#, fuzzy
msgid "Model blue d"
msgstr "शैली"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:85
#, fuzzy
msgid "Model alpha a"
msgstr "नमूना छैन"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:87
#, fuzzy
msgid "Model alpha b"
msgstr "नमूना छैन"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:89
#, fuzzy
msgid "Model alpha c"
msgstr "नमूना छैन"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:91
#, fuzzy
msgid "Model alpha d"
msgstr "शैली"

#: operations/workshop/external/lens-correct.c:487
msgid "Copies image performing lens distortion correction."
msgstr ""

#: operations/workshop/external/line-profile.c:25
#, fuzzy
msgid "X0"
msgstr ""
"सीमालाई त्यहाँ हिसाव गरेर सत्य-मान भएको प्रकार्य एक्स० मा नियमित छ कि कोसिस गर्नुहोस् "
"र हेर्नुहोस्"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:26
#, fuzzy
msgid "Start x coordinate"
msgstr "X निर्देशाङ्कलाई X मा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:29
#, fuzzy
msgid "End x coordinate"
msgstr "X निर्देशाङ्कलाई X मा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:32
msgid "Y0"
msgstr ""

#: operations/workshop/external/line-profile.c:33
#, fuzzy
msgid "Start y coordinate"
msgstr "Y संयोजन"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:36
#, fuzzy
msgid "End y coordinate"
msgstr "Y संयोजन"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:46
#, fuzzy
msgid "Value at bottom"
msgstr "_तल:"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:50
#, fuzzy
msgid "Value at top"
msgstr "_माथि:"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:196
#, fuzzy
msgid "Line Profile"
msgstr "प्रोफाइल छैन"

#: operations/workshop/external/line-profile.c:198
msgid ""
"Renders luminance profiles for red green and blue components along the "
"specified line in the input buffer, plotted in a buffer of the specified "
"size."
msgstr ""

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:27
msgid "Spyrograph"
msgstr "स्पाइरोग्राफ"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:28
#, fuzzy
msgid "EPITROCHOID"
msgstr "इपिट्रोकोइड"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:31
msgid "Curve Type"
msgstr "वक्र प्रकार"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:34
#, fuzzy
msgid "Curve type"
msgstr "वक्र प्रकार"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:36
#, fuzzy
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "स्थिर"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:37
msgid "Number of teeth in fixed gear."
msgstr ""

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:40
#, fuzzy
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "बाहिरी दाँतहरू"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:41
msgid ""
"Number of teeth in moving gear. Radius of moving gear, relative to radius of "
"fixed gear, is determined by the proportion between the number of teeth in "
"gears."
msgstr ""

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:46
#, fuzzy
msgid "Hole Percent"
msgstr "प्वालको अनुपात"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:47
msgid ""
"How far the hole is from the center of the moving gear. 100 means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:52
#, fuzzy
msgid "X coordinate of pattern center"
msgstr "केन्द्र X"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:58
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of pattern center"
msgstr "केन्द्र Y"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:64
#, fuzzy
msgid "Radius of fixed gear"
msgstr "अर्धव्यास"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:70
#, fuzzy
msgid "Pattern rotation"
msgstr "परिक्रमण:"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:612
#, fuzzy
msgid "Render Spyrograph"
msgstr "स्पाइरोग्राफ"

#: operations/workshop/external/spyrograph.c:616
#, fuzzy
msgid "Renders a Spyrograph pattern"
msgstr "स्पाइरोग्राफ"

#: operations/workshop/external/v4l2.c:25
#, fuzzy
msgid "video device path"
msgstr "भिडियो मार्ग"

#: operations/workshop/external/v4l2.c:774
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Frame Source"
msgstr "चयन थप गर्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: operations/workshop/external/v4l2.c:776
msgid "Video4Linux2 input, webcams framegrabbers and similar devices."
msgstr ""

#: operations/workshop/generated/average.c:111
msgid "Image blending operation 'average' (<tt>c = (cA + aB)/2</tt>)"
msgstr ""

#: operations/workshop/generated/blend-reflect.c:111
msgid ""
"Image blending operation 'blend-reflect' (<tt>c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-"
"cB)</tt>)"
msgstr ""

#: operations/workshop/generated/negation.c:111
msgid ""
"Image blending operation 'negation' (<tt>c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB)</tt>)"
msgstr ""

#: operations/workshop/generated/soft-burn.c:111
msgid ""
"Image blending operation 'soft-burn' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - "
"cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB</tt>)"
msgstr ""

#: operations/workshop/generated/soft-dodge.c:111
msgid ""
"Image blending operation 'soft-dodge' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - "
"cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA</tt>)"
msgstr ""

#: operations/workshop/generated/subtractive.c:111
msgid "Image blending operation 'subtractive' (<tt>c = cA+cB-1.0</tt>)"
msgstr ""

#: operations/workshop/gradient-map.c:27
msgid "Stop 1"
msgstr "रोक्नुहोस् १"

#: operations/workshop/gradient-map.c:29
msgid "Stop 2"
msgstr "रोक्नुहोस् २"

#: operations/workshop/gradient-map.c:30
msgid "Color 3"
msgstr "रङ ३"

#: operations/workshop/gradient-map.c:31
msgid "Stop 3"
msgstr "रोक्नुहोस् ३"

#: operations/workshop/gradient-map.c:32
msgid "Color 4"
msgstr "रङ्ग ४"

#: operations/workshop/gradient-map.c:33
msgid "Stop 4"
msgstr "रोक्नुहोस् ४ "

#: operations/workshop/gradient-map.c:34
msgid "Color 5"
msgstr "रङ्ग ५"

#: operations/workshop/gradient-map.c:35
msgid "Stop 5"
msgstr "रोक्नुहोस् ५"

#: operations/workshop/gradient-map.c:241
#, fuzzy
msgid "Gradient Map"
msgstr "ग्रेडियन्ट मानचित्र"

#: operations/workshop/gradient-map.c:244
#, fuzzy
msgid "Applies a color gradient."
msgstr "कागज जस्ताको त्यस्तै लागू गर्दछ (त्यसलाई बुट्टा नकाटिकन)"

#: operations/workshop/hstack.c:179
msgid ""
"Horizontally stack inputs, (in \"output\" \"aux\" is placed to the right of "
"\"input\")"
msgstr ""

#: operations/workshop/integral-image.c:25
#, fuzzy
msgid "squared integral"
msgstr "अभिन्न"

#: operations/workshop/integral-image.c:26
msgid "Add squared values sum to the output"
msgstr ""

#: operations/workshop/integral-image.c:252
#, fuzzy
msgid "Integral Image"
msgstr "अभिन्न"

#: operations/workshop/integral-image.c:254
msgid "Compute integral and squared integral image"
msgstr ""

#: operations/workshop/rawbayer-load.c:156
msgid ""
"Raw image loader, wrapping dcraw with pipes, provides the raw bayer grid as "
"grayscale, if the fileformat is .rawbayer it will use this loader instead of "
"the normal dcraw loader, if the fileformat is .rawbayerS it will swap the "
"returned 16bit numbers (the pnm loader is apparently buggy)"
msgstr ""

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:27
#: operations/workshop/segment-kmeans.c:28
#, fuzzy
msgid "Number of clusters"
msgstr "नम्बर:"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:32
#, fuzzy
msgid "Max. Iterations"
msgstr "अधिक पूनरावृति:"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:33
#, fuzzy
msgid "Maximum number of iterations"
msgstr "पुनरावृतिहरू:"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:392
#, fuzzy
msgid "K-means Segmentation"
msgstr "खण्डीकरण बिखण्डन"

#: operations/workshop/segment-kmeans.c:394
msgid "Segment colors using K-means clustering"
msgstr ""

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:26
#, fuzzy
msgid "Hue selection center"
msgstr "बिच वारिपारि चयन"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:27
#, fuzzy
msgid "Center of Hue selection interval  "
msgstr "चयनमा मध्यबिन्दु पुन: केन्द्रमा ल्याउनुहोस्"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:30
#, fuzzy
msgid "Hue selection width"
msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:31
msgid "Width of Hue selection interval  "
msgstr ""

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:39
#, fuzzy
msgid "Saturation adjustment"
msgstr "अतितृप्त"

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:170
#, fuzzy
msgid "Selective Hue-Saturation"
msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन..."

#: operations/workshop/selective-hue-saturation.c:173
#, fuzzy
msgid "Selective adjust Hue, Saturation and Lightness"
msgstr "ह्यु/उज्यालोपन/ अतितृप्त समायोजनहरू "

#: libcore/DisplayObject.cpp:827 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1322
#, fuzzy
msgid "Mask"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Mask\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मास्क "

#: operations/workshop/voronoi-diagram.cc:30
#, fuzzy
msgid "Unseeded region color"
msgstr "क्षेत्र"

#: operations/workshop/voronoi-diagram.cc:33
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Invert mask"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"उल्ट्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उल्ट्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उल्ट्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अनसेट भर्ने"

#: operations/workshop/voronoi-diagram.cc:35
#, fuzzy
msgid "Seed edges"
msgstr "किनाराहरूमा:"

#: operations/workshop/voronoi-diagram.cc:36
msgid "Whether the image edges are also seeded"
msgstr ""

#: operations/workshop/voronoi-diagram.cc:524
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gegl_1:0.4.70-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"भोरोनोइ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बान्की"

#: operations/workshop/voronoi-diagram.cc:531
msgid "Paints each non-seed pixel with the color of the nearest seed pixel."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:1
msgid "Compose two functions"
msgstr "दुई प्रकार्यहरू रचना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:2
msgid ""
"Compose a function with itself n times, passing x as argument, and returning "
"x if n == 0"
msgstr ""
"तर्कको रूपमा x पास गर्दै, र यदि n==0 छ भने x फर्काउदै, यससँग n पटक प्रकार्य रचना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:3
msgid ""
"Print a table of values for f(n) for numbers from vector v, or if v is a "
"number for integers from 1 to v"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:4
msgid "Make a string"
msgstr "स्ट्रिङ बनाउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:5
msgid "Tolerance of the Chop function"
msgstr "काट्ने प्रकार्यको सहन"

#: ../lib/library-strings.c:6
msgid "How many iterations to try to find the limit for continuity and limits"
msgstr "निरन्तरता र सीमाका लागि सीमा फेला पार्न कति वटा पुनरावृत्तिहरू प्रयास गर्नुपर्छ"

#: ../lib/library-strings.c:7
msgid ""
"How many successive steps to be within tolerance for calculation of "
"continuity"
msgstr "निरन्तरताको गणनाका लागि सहन भित्र कति उत्तरोत्तर चरणहरू हुनुपर्दछ"

#: ../lib/library-strings.c:8
msgid "Tolerance for continuity of functions and for calculating the limit"
msgstr "प्रकार्यको नियमितता र सीमा गणनाका लागि सहन"

#: ../lib/library-strings.c:9
msgid "How many iterations to try to find the limit for derivative"
msgstr "डेरिभेटिभका लागि सीमा फेला पार्न कति पुनरावृत्तिहरू प्रयास गर्नुपर्छ"

#: ../lib/library-strings.c:10
msgid ""
"How many successive steps to be within tolerance for calculation of "
"derivative"
msgstr "डेरिभेटिभको गणनका लागि सहनभित्र कति क्रमागत चरण हुनुपर्छ"

#: ../lib/library-strings.c:11
msgid "Tolerance for calculating the derivatives of functions"
msgstr "प्रकार्यको डेरिभेटिभ गणना गर्नका लागि सहन"

#: ../lib/library-strings.c:12
#, fuzzy
msgid "Tolerance of the ErrorFunction (used for complex values only)"
msgstr "त्रुटि प्रकार्यको सहन"

#: ../lib/library-strings.c:13
msgid "Tolerance of the GaussDistribution function"
msgstr "गउस वितरण प्रकार्यको सहन"

#: ../lib/library-strings.c:14
msgid "The function used for numerical integration in NumericalIntegral"
msgstr "सङ्ख्यात्मक इन्टिग्रलमा सङ्ख्यात्मक इन्टिग्रेसनका लागि प्रयोग भएको प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:15
msgid "Steps to perform in NumericalIntegral"
msgstr "सङ्ख्यात्मक इन्टिग्रलमा सम्पादन गर्नका लागि चरणहरू"

#: ../lib/library-strings.c:16
msgid "How many iterations to try for InfiniteSum and InfiniteProduct"
msgstr "अनगिन्ति योगफल र अनगिन्ति गुणनफलका लागि कति पुनरावृतिहरू प्रयास गर्नुपर्छ"

#: ../lib/library-strings.c:17
msgid ""
"How many successive steps to be within tolerance for InfiniteSum and "
"InfiniteProduct"
msgstr "अनगिन्ति योगफल र अनगिन्ति गुणनफलका लागि सहन भित्र कति क्रमागत चरणहरू हुनुपर्छ"

#: ../lib/library-strings.c:18
msgid "Tolerance for InfiniteSum and InfiniteProduct"
msgstr "अनगिन्ति योगफल र अनगिन्ति गुणनफलका लागि सहन"

#: ../lib/library-strings.c:19 ../src/eval.c:6711 lib/function-manager.vala:54
msgid "Absolute value"
msgstr "निश्चित मान"

#: ../lib/library-strings.c:20
msgid "Replace very small number with zero"
msgstr "शून्यसँग धेरै सानो सङ्ख्या बदल्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:21
msgid "Return the fractional part of a number"
msgstr "एउटा नम्बरको भिन्न भाग फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:22
msgid "Return the sign (-1,0,1)"
msgstr "चिन्ह (-१,०,१) फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:23
msgid ""
"Logarithm of any base (calls DiscreteLog if in modulo mode), if base is not "
"given, e is used"
msgstr ""
"कुनै आधारको लघुगणक (यदि मोड्युलमा मोडमा भएमा डिस्क्रेट लग बोलाउछ), यदि आधार दिइएको "
"छैन भने, 'ई' प्रयोग गरिन्छ"

#: ../lib/library-strings.c:24
msgid "The arccos (inverse cos) function"
msgstr "आर्ककस (उल्टो कस) प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:25
msgid "The arccosh (inverse cosh) function"
msgstr "आर्ककोस (उल्टो कोस) प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:26
msgid "The arccot (inverse cot) function"
msgstr "आर्ककोट (उल्टो कोट) प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:27
msgid "The arccoth (inverse coth) function"
msgstr "आर्ककोथ (उल्टो कोथ) प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:28
msgid "The inverse cosecant function"
msgstr "उल्टो कोसकान्ट प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:29
msgid "The inverse hyperbolic cosecant function"
msgstr "उल्टो हाइपरबोलिक कोसकान्ट प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:30
msgid "The inverse secant function"
msgstr "उल्टो सेकान्ट प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:31
msgid "The inverse hyperbolic secant function"
msgstr "उल्टो हाइपरबोलिक सेकान्ट प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:32
msgid "The arcsin (inverse sin) function"
msgstr "आर्कसिन (उल्टो सिन) प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:33
msgid "The arcsinh (inverse sinh) function"
msgstr "आर्कसिन्ह (उल्टो सिन्ह) प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:34
msgid "The arctanh (inverse tanh) function"
msgstr "आर्कटान्ह (उल्टो टान्ह) प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:35
msgid "The cotangent function"
msgstr "कोटान्जेन्ट प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:36
msgid "The hyperbolic cotangent function"
msgstr "हाइपरबोलिक कोटान्जेन्ट प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:37
msgid "The cosecant function"
msgstr "कोसकान्ट प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:38
msgid "The hyperbolic cosecant function"
msgstr "हाइपरबोलिक कोसकान्ट प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:39
msgid "The secant function"
msgstr "सेकान्ट प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:40
msgid "The hyperbolic secant function"
msgstr "हाइपरबोलिक सेकान्ट प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:41
msgid "The hyperbolic tangent function"
msgstr "हाइपरबोलिक टान्जेन्ट प्रकार्य"

#: ../lib/library-strings.c:42
msgid "Are a and b relatively prime?"
msgstr "ए र वि सापेक्षित अभाज्य हुन ?"

#: ../lib/library-strings.c:43
msgid "Return the nth Bernoulli number"
msgstr "एन औ बर्नोउली सङ्ख्या फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:44
msgid ""
"Find the x that solves the system given by the vector a and modulo the "
"elements of m, using the Chinese Remainder Theorem"
msgstr ""
"चिनिया शेष सिद्धान्त प्रयोग गरेर, एम का मोड्युलो तत्व र भेक्टर ए बाट दिइएको प्रणली "
"समाधान गर्ने एक्स फेला पार्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:45
msgid ""
"Given two factorizations, give the factorization of the product, see "
"Factorize"
msgstr "दिएका दुई भिन्नहरू, गुणनफलको भिन्न दिनुहोस्, भिन्न हेर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:46
msgid "Convert a vector of values indicating powers of b to a number"
msgstr "मानहरूको एउटा भेक्टरलाई बी को घात देखि ए सङ्ख्या सम्म रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:47
msgid "Convert a number to a vector of powers for elements in base b"
msgstr ""
"एउटा सङ्ख्यालाई घातहरूको एउटा भेक्टरमा तत्वका लागि आधार बी मा सङ्ख्या सम्म रूपान्तरण "
"गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Find discrete log of n base b in F_q where q is a prime using the Silver-"
"Pohlig-Hellman algorithm"
msgstr ""
"एफ_क्यू मा एन आधार बी डिस्क्रेट फेला पार्नुहोस्, जहाँ क्यू एउटा सिल्भर पोहलिग-हेलमान "
"अल्गोरिदम प्रयोग गर्ने अभाज्य हो"

#: ../lib/library-strings.c:49
msgid ""
"Compute phi(n), the Euler phi function, that is the number of integers "
"between 1 and n relatively prime to n"
msgstr ""
"फि (एन) गणना गर्नुहोस्, ईयूलर फि कार्य, त्यो इन्टिजरहरूको सङ्ख्या हो जुन १ र एन बीचमा "
"सापेक्षित रूपले एन सँग अभाज्य हुन्छ"

#: ../lib/library-strings.c:50
msgid "Return all factors of a number"
msgstr "एउटा अङ्कको सबै भिन्नहरू फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt Fermat factorization of n into (t-s)*(t+s), returns t and s as a "
"vector if possible, null otherwise"
msgstr ""
"एन को (टि-एस)*(टि+एस) भित्र फर्मेट भिन्न कोसिस गर्नुहोस्, टि र एस लाई सम्भव भएसम्म "
"भेक्टरको रूपमा फर्काउँछ, अन्यथा शून्य फर्काउँछ"

#: ../lib/library-strings.c:52
msgid "Find the first primitive element in F_q (q must be a prime)"
msgstr "Fq मा पहिलो प्रिमिटिभ तत्व (क्यू एउटा अभाज्य हुनैपर्छ) फेला पार्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:53
msgid "Find a random primitive element in F_q (q must be a prime)"
msgstr "Fq मा अनियमित प्रिमिटिभ तत्व (क्यू एउटा अभाज्य हुनैपर्छ) फेला पार्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:54
msgid ""
"Compute discrete log base b of n in F_q (q a prime) using the factor base "
"S.  S should be a column of primes possibly with second column precalculated "
"by IndexCalculusPrecalculation."
msgstr ""
"Fq (क्यू एउटा अभाज्य) मा भिन्न आधार एस लाई प्रयोग गरेर डिस्क्रेट लगइन को आधार बी गणना "
"गर्नुहोस्। एस, संभवत दोस्रो स्तम्भ, अनुक्रम क्यालकलस पूर्व गणनाबाट पूर्व गणित, एस अभाज्यको "
"स्तम्भ हुनुपर्दछ।"

#: ../lib/library-strings.c:55
msgid ""
"Run the precalculation step of IndexCalculus for logarithms base b in F_q (q "
"a prime) for the factor base S (where S is a column vector of primes).  The "
"logs will be precalculated and returned in the second column."
msgstr ""
"Fq (क्यू एउटा अभाज्य) मा लघुगणकहरू आधार बी अनुक्रम क्यालकलसको पूर्वगणना चरण भिन्न आधार "
"एस (जहाँ एस अभाज्यहरूको स्तम्भ भेक्टर हो) का लागि चलाउनुहोस्।  लगहरू पूर्व गणना हुँनेछ र "
"दोस्रो स्तम्भमा फर्किनेछ।"

#: ../lib/library-strings.c:56
#, fuzzy
msgid "Test if Mp is a Mersenne prime using a table"
msgstr "लुकास-लेहमर परीक्षण प्रयोग गरेर एम पि मर्सेन अभाज्य हो की जाँच गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:57
msgid "Tests if a rational number is a perfect power"
msgstr "यदि युक्तिसङ्गत सङ्ख्या पूर्ण घाताङ्क भएमा परीक्षण गर्दछ"

#: ../lib/library-strings.c:58
msgid ""
"Check if g is primitive in F_q, where q is a prime.  If q is not prime "
"results are bogus."
msgstr ""
"एफ_क्यू मा जि प्रिमिटिभ छ भने जाँच गर्नुहोस्, जहाँ क्यू एउटा अभाज्य हो। यदि क्यू अभाज्य नभए "
"परिणामहरू झूठा हुन।"

#: ../lib/library-strings.c:59
msgid ""
"Check if g is primitive in F_q, where q is a prime and f is a vector of "
"prime factors of q-1.  If q is not prime results are bogus."
msgstr ""
"F_q मा जी प्रिमिटिभ भएमा जाँच गर्नुहोस्, जहाँ क्यू एउटा अभाज्य हो र क्यू-१ को एफ अभाज्य "
"भिन्नहरूको एउटा भेक्टर हो। यदि, क्यू अभाज्य नभएमा परिणाम झुठा हुन्।"

#: ../lib/library-strings.c:60
msgid ""
"If n is a pseudoprime base b but not a prime, that is if b^(n-1) == 1 mod n"
msgstr ""
"यदि एन एउटा बि आधार सिउडो अभाज्य हो तर अभाज्य होइन भने, त्यो यदि बि^(एन-1) == 1 "
"मोड एन"

#: ../lib/library-strings.c:61
msgid "Test if n is a strong pseudoprime to base b but not a prime"
msgstr ""
"यदि एन एउटा वलियो बि आधाररित सिउडोप्राइम हो तर अभाज्य हो कि भने जाँच गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:62
msgid ""
"Return the residue of a mod n with the least absolute value (in the interval "
"-n/2 to n/2)"
msgstr "न्यून शुध्द मान(मध्यान्तरमा -एन/२ देखी एन/२) सँग एन मोडको शेष फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:63
msgid "Test if Mp is a Mersenne prime using the Lucas-Lehmer test"
msgstr "लुकास-लेहमर परीक्षण प्रयोग गरेर एम पि मर्सेन अभाज्य हो की जाँच गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:64
msgid "Return all maximal prime power factors of a number"
msgstr "एउटा सङ्ख्याको सबै अधिकतम अभाज्य घाताङ्क भिन्नहरू फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:65
msgid "Vector with the known Mersenne prime exponents"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:66
msgid "Return the Moebius mu function evaluated in n"
msgstr "एन मा मूल्याङ्कन गरिएको मोइवियस एमयू प्रकार्य फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:67
#, fuzzy
msgid "Returns the p-adic valuation (number of trailing zeros in base p)."
msgstr "पैदल मूल्याङ्कन (आधार पी मा जुधिरहेका शून्यहरूको सङ्ख्या)फर्काउँछ"

#: ../lib/library-strings.c:68
msgid "Compute a^b mod m"
msgstr "ए^बि मोड एम गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:69
msgid "Return all prime factors of a number"
msgstr "एउटा अङ्कको सबै अभाज्य भिन्नहरू फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:70
#, fuzzy
msgid "Pseudoprime test, true if and only if b^(n-1) == 1 (mod n)"
msgstr "सिउडोप्राइम परीक्षण, बि^(एन-१) == १ (मोड एन) भएमा सत्य हुन्छ होइन"

#: ../lib/library-strings.c:71
msgid "Removes all instances of the factor m from the number n"
msgstr "एन अङ्क बाट एम भिन्नका सबै प्रतिरूपहरू हटाउछ"

#: ../lib/library-strings.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Find discrete log of n base b in F_q where q is a prime using the Silver-"
"Pohlig-Hellman algorithm, given f being the factorization of q-1"
msgstr ""
"दिएको एफ क्यू-१ को भिन्न भएकोले, चाँदी-पोहलिग-हेलम्यान लघुगणक प्रयोग गरेर, एफ_क्यूमा एन "
"आधार बि को डिस्क्रेट लग पत्ता लगाउनुहोस् जहाँ क्यू एउटा अभाज्य हो"

#: ../lib/library-strings.c:73
msgid ""
"Find square root of n mod p (a prime). Null is returned if not a quadratic "
"residue."
msgstr ""
"एन मोड पी(एउटा अभाज्य) वर्गमूल पत्ता लगाउनुहोस्। यदि एउटा क्वाड्राटिक शेष नभएमा नल "
"फिर्ता हुन्छ।"

#: ../lib/library-strings.c:74
msgid ""
"Apply a function over all entries of a matrix and return a matrix of the "
"results"
msgstr ""
"म्याट्रिक्सको सबै प्रविष्टिहरूमा एउटा प्रकार्य कार्यान्वयन गर्नुहोस् र परिणामहरूको म्याट्रिक्स "
"फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:75
msgid ""
"Apply a function over all entries of 2 matrices (or 1 value and 1 matrix) "
"and return a matrix of the results"
msgstr ""
"२ म्याट्रिक्सहरू (वा १ मान र १ म्याट्रिक्स) मा सबै प्रकार्यहरू लागू गर्नुहोस् र परिणामहरूको "
"एउटा म्याट्रिक्स फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:76
msgid "Remove column(s) and row(s) from a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्स बाट स्तम्भ(हरू) र पङ्क्ति(हरू) हटाउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:77
#, fuzzy
msgid "Calculate the kth compound matrix of A"
msgstr "ए को के औ कम्पन्ड म्याट्रिक्स गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:78
msgid "Delete a column of a matrix"
msgstr "एउटा म्याट्रिक्सको स्तम्भ मेट्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:79
msgid "Delete a row of a matrix"
msgstr "एउटा म्याट्रिक्सको पङ्क्ति मेट्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:80
msgid "Get the dot product of two vectors (no conjugates)"
msgstr "दुई भेक्टरहरूको वस्तु थोप्ला प्राप्त गर्नुहोस् (कन्जुगेट्स छैन)"

#: ../lib/library-strings.c:81
msgid "Zero out entries above the diagonal"
msgstr "विकर्ण माथि शून्य बाहिरको प्रविष्टिहरू"

#: ../lib/library-strings.c:82
msgid "Make diagonal matrix from a vector"
msgstr "एउटा भेक्टरबाट विकर्ण म्याट्रिक्स बनाउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:83
#, fuzzy
msgid "Make column vector out of matrix by putting rows after each other"
msgstr "एक अर्का माथि स्तम्भ राखेर म्याट्रिक्सको बाहिर स्तम्भ भेक्टर बनाउँनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:84
msgid "Make column vector out of matrix by putting columns above each other"
msgstr "एक अर्का माथि स्तम्भ राखेर म्याट्रिक्सको बाहिर स्तम्भ भेक्टर बनाउँनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:85
msgid "Calculate the product of all elements in a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्समा सबै तत्वहरूको गुणन गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:86
msgid "Calculate the sum of all elements in a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्समा सबै तत्वहरूको योगफल गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:87
msgid "Calculate the sum of squares of all elements in a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्समा सबै तत्वहरूको वर्गहरूको योगफल गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:88
msgid "Get the outer product of two vectors"
msgstr "दुई भेक्टरहरूको बाहिरी गुणनफल प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:89
msgid "Reverse elements in a vector"
msgstr "एउटा भेक्टरमा तत्वहरू उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:90
msgid "Calculate sum of each row in a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्समा हरेक पङ्क्तिको योगफल गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:91
msgid "Calculate sum of squares of each row in a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्समा हरेक पङ्क्तिको वर्गहरूको योगफल गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:92
#, fuzzy
msgid "Shuffle elements in a vector"
msgstr "एउटा भेक्टरमा तत्वहरू उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:93
msgid "Sort vector elements"
msgstr "भेक्टर तत्वहरूलाई क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:94
msgid "Removes any all-zero rows of M"
msgstr "एम को कुनै सबै-शून्य पङ्क्तिहरू हटाउँछ"

#: ../lib/library-strings.c:95
msgid "Return column(s) and row(s) from a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्सबाट स्तम्भ(हरू) र पङ्क्ति(हरू) फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:96
msgid "Swap two rows in a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्समा दुई पङ्क्तिहरू स्वाप गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:97
msgid "Zero out entries below the diagonal"
msgstr "विकर्ण मुनि शून्य प्रविष्टिहरू"

#: ../lib/library-strings.c:98
#, fuzzy
msgid "Get the auxiliary unit matrix of size n"
msgstr "एन साइजको अक्जुलरी ईकाई म्याट्रिक्स प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:99
msgid "Evaluate (v,w) with respect to the bilinear form given by the matrix A"
msgstr ""
"(भि,डव्ल्यू) लाई ए म्याट्रिक्सद्वारा दिएको बहुरेखिय फारमसँग सम्बन्धित भएर मूल्याङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:100
msgid ""
"Return a function that evaluates two vectors with respect to the bilinear "
"form given by A"
msgstr ""
"ए म्याट्रिक्सद्वारा दिएको बहुरेखिय फारमसँग सम्बन्धित भएर मूल्याङ्कन गर्ने कार्य फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:101
msgid "Get the characteristic polynomial as a vector"
msgstr "चारित्रिक पोलिनोमियललाई एउटा भेक्टरको रूपमा प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:102
msgid "Get the characteristic polynomial as a function"
msgstr "चारित्रिक पोलिनोमियललाई एउटा प्रकार्यकोरको रूपमा प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:103
msgid "Get a basis matrix for the columnspace of a matrix"
msgstr "एउटा म्याट्रिक्सको स्तम्भ खालीस्थानका लागि आधारभूत म्याट्रिक्स प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:104
msgid ""
"Return the commutation matrix K(m,n) which is the unique m*n by m*n matrix "
"such that K(m,n) * MakeVector(A) = MakeVector(A.') for all m by n matrices A."
msgstr ""
"परिवर्तित म्याट्रिक्स K(m,n) फर्काउनुहोस् जुन m*n भाग m*n अद्वितिय हुन्छ जस्तै सबै m भाग n "
"म्याट्रिक्स A का लागि K(m,n) * MakeVector(A) = MakeVector(A.') ।"

#: ../lib/library-strings.c:105
msgid "Companion matrix of a polynomial (as vector)"
msgstr "(भेक्टरको रूपमा) पोलिनोमियलको सहचारी म्याट्रिक्स"

#: ../lib/library-strings.c:106
msgid "Conjugate transpose of a matrix (adjoint)"
msgstr "म्याट्रिक्सको कन्जुगेट ट्रान्सपोज (एडजोईन्ट)"

#: ../lib/library-strings.c:107 ../lib/library-strings.c:108
msgid "Calculate convolution of two horizontal vectors"
msgstr "दुई तेर्सो भेक्टरहरूको कुण्डलिकरण गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:109
msgid "CrossProduct of two vectors in R^3"
msgstr "आर^३ मा दुई भेक्टरहरूको पारगामि गुणनफल"

#: ../lib/library-strings.c:110
#, fuzzy
msgid "Get the determinantal divisors of an integer matrix"
msgstr ""
"एउटा इन्टिजर म्याट्रिक्सको डिटर्मिनेन्टल भाजक प्राप्त गर्नुहोस् (यसको चारित्रिक होइन)"

#: ../lib/library-strings.c:111
msgid "Direct sum of matrices"
msgstr "म्याट्रिक्सहरूको प्रत्यक्ष योगफल"

#: ../lib/library-strings.c:112
msgid "Direct sum of a vector of matrices"
msgstr "म्याट्रिक्सहरूको भेक्टरहरूको प्रत्यक्ष योगफल"

#: ../lib/library-strings.c:113
msgid ""
"Get the eigenvalues of a matrix (Currently only for up to 4x4 or triangular "
"matrices)"
msgstr ""
"म्याट्रिक्सको ईगन मानहरू प्राप्त गर्नुहोस् (अहिले २x२ र त्रिकोणात्मक म्याट्रिक्सहरूका लागि "
"मात्र)"

#: ../lib/library-strings.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"Get the eigenvalues and eigenvectors of a matrix (Currently only for up to "
"2x2 matrices)"
msgstr ""
"म्याट्रिक्सको ईगन मानहरू प्राप्त गर्नुहोस् (अहिले २x२ र त्रिकोणात्मक म्याट्रिक्सहरूका लागि "
"मात्र)"

#: ../lib/library-strings.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Apply the Gram-Schmidt process (to the columns) with respect to inner "
"product given by B (if not given use Hermitian product)"
msgstr ""
"B द्वारा दिएको भित्री वस्तुमा सम्बन्धित (स्तम्भलाई) ग्राम-स्किमिड्ट प्रक्रिया लागू गर्नुहोस् "
"(यदि दिएको छैन भने हर्मिटियन वस्तु प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../lib/library-strings.c:116
msgid "Hankel matrix"
msgstr "ह्याङ्केल म्याट्रिक्स"

#: ../lib/library-strings.c:117
msgid "Hilbert matrix of order n"
msgstr "एन क्रम को हिल्बर्ट म्याट्रिक्स"

#: ../lib/library-strings.c:118
msgid "Get the image (columnspace) of a linear transform"
msgstr "रेखात्मक परिवर्तनको छवि (स्तम्भ खालीस्थान) प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:119
msgid "Get the Inf Norm of a vector"
msgstr "एउटा भेक्टरको ईन्फ नर्म प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:120
#, fuzzy
msgid "Get the invariant factors of a square integer matrix"
msgstr "वर्ग इन्टिजर म्याट्रिक्सको परिवर्तनिय भिन्न प्राप्त गर्नुहोस् (यसको चरित्र होइन)"

#: ../lib/library-strings.c:121
msgid "Inverse Hilbert matrix of order n"
msgstr "एन क्रमको हिल्वर्ट म्याट्रिक्स उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:122
#, fuzzy
msgid "Is a matrix Hermitian"
msgstr "म्याट्रिक्स हर्मिटियन हो"

#: ../lib/library-strings.c:123
msgid "Test if a vector is in a subspace"
msgstr "भेक्टर सहायक खालीस्थानमा छ कि जाँच गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Is a matrix (or number) invertible (Integer matrix is invertible if and only "
"if it is invertible over the integers)"
msgstr ""
"के एउटा म्याट्रिक्स (वा सङ्ख्या) उल्टाउनयोग्य छ की (यदि यसको इन्टिजरहरू माथि "
"उल्टाउनयोग्य हुन्छ भने म्याट्रिक्स इन्टिजर उल्टाउनयोग्य हुन्छ)"

#: ../lib/library-strings.c:125
msgid "Is a matrix (or number) invertible over a field"
msgstr "के एउटा म्याट्रिक्स (वा सङ्ख्या) फाँट माथि उल्टाउनयोग्य छ"

#: ../lib/library-strings.c:126
msgid "Is a matrix normal"
msgstr "के म्याट्रिक्स सामान्य छ"

#: ../lib/library-strings.c:127
msgid "Is a matrix positive definite"
msgstr "के म्याट्रिक्स पूर्ण रूपमा सकरात्मक छ"

#: ../lib/library-strings.c:128
msgid "Is a matrix positive semidefinite"
msgstr "के म्याट्रिक्स अर्ध रूपमा सकरात्मक छ"

#: ../lib/library-strings.c:129
#, fuzzy
msgid "Is a matrix skew-Hermitian"
msgstr "के म्याट्रिक्स स्क्यु-हर्मिटियन छ"

#: ../lib/library-strings.c:130
msgid "Is a matrix unitary"
msgstr "के म्याट्रिक्स ऐकिक हो"

#: ../lib/library-strings.c:131
#, fuzzy
msgid "Get the Jordan block corresponding to lambda and n"
msgstr "लाम्डा र एनसँग सम्बन्धित जोर्डन ब्लक प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:132
msgid "Get the kernel (nullspace) of a linear transform"
msgstr "रेखात्मक रूपान्तरणको (नल खालीस्थान) कर्नेल प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:133
#, fuzzy
msgid "Compute the Kronecker product of two matrices"
msgstr "दुई भेक्टरहरूको बाहिरी गुणनफल प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:134
msgid ""
"Get the LU decomposition of A and store the result in the L and U which "
"should be references.  If not possible returns false."
msgstr ""
"ए को एल यू वियोजन प्राप्त गर्नुहोस् र एल र यू मा सङ्ग्रह गर्नुहोस् जुन सन्दर्भ गर्नु पर्दछ। "
"यदि संभव नभएमा त्रुटि फर्किनेछ।"

#: ../lib/library-strings.c:135
msgid "Get the i-j minor of a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्सको आई-जे माईनर प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:136
msgid "Return the columns that are not the pivot columns of a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्सको पिभोट स्तम्भ नभएका स्तम्भहरूलाई फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:137
msgid "Get the p Norm (or 2 Norm if no p is supplied) of a vector"
msgstr "भेक्टरको पि नर्म ( वा २ नर्म यदि कुनै पी प्रदान गरिएन भने) प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:138
msgid "Get the nullity of a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्सको न्यूलिटि प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:139
msgid "Get the orthogonal complement of the columnspace"
msgstr "स्तम्भ खालीस्थानको अर्थोगोनल पूरक प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"Projection of vector v onto subspace W given a sesquilinear form B (if not "
"given use Hermitian product)"
msgstr ""
"सेसक्विलिनियर फाराम बी दिएको सबस्पेस डब्लुमा भेक्टर भीको परियोजना (यदि दिएको छैन भने "
"हर्मिटियन वस्तु प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../lib/library-strings.c:141
msgid "Get the QR decomposition of A, returns R and Q can be a reference"
msgstr "A को QR वियोजन प्राप्त गर्नुहोस्, प्रतिफल R र Q सन्दर्भ हुन सक्छ"

#: ../lib/library-strings.c:142
msgid "Get the rank of a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्स दर्जा प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:143
msgid "Return the Rayleigh quotient of a matrix and a vector"
msgstr "म्याट्रिक्स र भेक्टरको रेलेघ भागफल फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:144
msgid ""
"Compute an eigenvalue using the Rayleigh Quotient Iteration method until we "
"are epsilon from eigenvalue or for maxiter iterations"
msgstr ""
"हामी इगेन मानबाट वा म्याक्साइटर परिवर्तनका लागि एप्सिलोन नभएसम्म रेलेघ भागफल परिवर्तन "
"विधि प्रयोग गरेर एउटा इगेन मान गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:145
msgid "Rosser matrix, a classic symmetric eigenvalue test problem"
msgstr "रोसर म्याट्रिक्स, एउटा पुरातन सममिति ईगन मान परीक्षण समस्या"

#: ../lib/library-strings.c:146
msgid "Rotation around origin in R^2"
msgstr "आर^२ वरिपरि परिक्रम"

#: ../lib/library-strings.c:147
msgid "Rotation around origin in R^3 about the x-axis"
msgstr "एक्स-अक्ष का बारेमा आर^३ वरिपरि परिक्रम"

#: ../lib/library-strings.c:148
msgid "Rotation around origin in R^3 about the y-axis"
msgstr "वाई-अक्षका बारेमा आर^३ वरिपरि परिक्रम"

#: ../lib/library-strings.c:149
msgid "Rotation around origin in R^3 about the z-axis"
msgstr "जेड्स-अक्षका बारेमा आर^३ वरिपरि परिक्रम"

#: ../lib/library-strings.c:150
msgid "Get a basis matrix for the rowspace of a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्सको पङ्क्ति खालीस्थानका लागि आधारभूत म्याट्रिक्स प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:151
msgid ""
"Evaluate (v,w) with respect to the sesquilinear form given by the matrix A"
msgstr "म्याट्रिक ए द्वारा दिएको सेसक्विलिनियर फाराममा सम्बन्धित (v,w) मूल्याङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:152
msgid ""
"Return a function that evaluates two vectors with respect to the "
"sesquilinear form given by A"
msgstr ""
"प्रकार्य फर्काउनुहोस् जसले ए द्वारा दिएको सेसक्विलिनियर फाराममा सम्बन्धित दुई भेक्टर "
"मूल्याङ्कन गर्दछ"

#: ../lib/library-strings.c:153
msgid "Smith Normal Form for fields (will end up with 1's on the diagonal)"
msgstr "फाँटहरूका लागि स्मिथ सामान्य फारम (विकर्णमा १ को सँग समाप्त हुँनेछ)"

#: ../lib/library-strings.c:154
#, fuzzy
msgid "Smith Normal Form for square integer matrices"
msgstr "वर्ग इन्टिजर म्याट्रिक्सहरूका लागि स्मिथ समान्य फारम ( यसको गुण होइन)"

#: ../lib/library-strings.c:155
msgid ""
"Return the Toeplitz matrix constructed given the first column c and "
"(optionally) the first row r."
msgstr ""
"पहिलो स्तम्भ सी र (वैकल्पिक रूपमा) पहिलो पङ्क्ति आरमा दिएको, बनाइएको टोएप्लिज "
"म्याट्रिक्स फर्काउनुहोस् ।"

#: ../lib/library-strings.c:156
msgid "Calculate the trace of a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्सको तुलनाको गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:157
msgid "Transpose of a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्सको ट्रान्सपोज"

#: ../lib/library-strings.c:158
msgid "Return the Vandermonde matrix"
msgstr "भ्याण्डरमोन्डे म्याट्रिक्स फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:159
msgid "The angle of two vectors, given an inner product"
msgstr "दुई भेक्टरहरूको कोण, भित्रि गुणनफल दिइएको"

#: ../lib/library-strings.c:160
msgid "The direct sum of the vector spaces M and N"
msgstr "भेक्टर खालीस्थानहरू एम र एन को प्रत्यक्ष योगफल"

#: ../lib/library-strings.c:161
msgid "Intersection of the subspaces given by M and N"
msgstr "एम र एन द्वारा दिएको सहायक खालीस्थानहरूको प्रतिच्छेद"

#: ../lib/library-strings.c:162
msgid ""
"The sum of the vector spaces M and N, that is {w | w=m+n, m in M, n in N}"
msgstr ""
"भेक्टर खालीस्थान एम र एन को योगफल, त्यो {डव्ल्यू |डव्ल्यू =एम+एन, एम मा एम,एन मा एन}"

#: ../lib/library-strings.c:163
msgid "Get the classical adjoint (adjugate) of a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्सको पुरातन एडजोईन्ट (एडजुगेट) प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:164
msgid "Compute the Column Reduced Echelon Form"
msgstr "स्तम्भ घटाइएको ईकेलन फारम गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:165
#, fuzzy
msgid "Get nth Catalan number"
msgstr "एन औं क्याटालन सङ्ख्या प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:166
msgid "Double factorial: n(n-2)(n-4)..."
msgstr "दोहोरो गुणन: n(n-2)(n-4)..."

#: ../lib/library-strings.c:167
msgid "Factorial: n(n-1)(n-2)..."
msgstr "गुणन: n(n-1)(n-2)..."

#: ../lib/library-strings.c:168
msgid "Falling factorial: (n)_k = n(n-1)...(n-(k-1))"
msgstr "घटिरहेको क्रम गुणान: (n)_k = n(n-1)...(n-(k-1))"

#: ../lib/library-strings.c:169
#, fuzzy
msgid "Calculate nth Fibonacci number"
msgstr "एन औ फिबोनाकि सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:170
msgid "Calculate the Frobenius number for a coin problem"
msgstr "मुख्य समस्याका लागि फ्रोबेनियस सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Galois matrix given a linear combining rule (a_1*x_1+...+a_n*x_n=x_(n+1))"
msgstr "गालोईस म्याट्रिक्स दिएको रेखात्मक मिश्रित नियम (a_1*x_+...+a_n*x_n=x_(n+1))"

#: ../lib/library-strings.c:172
msgid "Use greedy algorithm to find c, for c . v = n.  (v must be sorted)"
msgstr ""
"सी फेला पार्न ग्रेडी अल्गोरिदम प्रयोग गर्नुहोस्, c . v = n का लागि । (भी क्रमबद्ध "
"गरिनुपर्छ)"

#: ../lib/library-strings.c:173
msgid "Harmonic Number, the nth harmonic number of order r"
msgstr "हार्मोनिक सङ्ख्या क्रम आर को एन औ हार्मोनिक सङ्ख्या"

#: ../lib/library-strings.c:174
msgid ""
"Hofstadter's function q(n) defined by q(1)=1, q(2)=1, q(n)=q(n-q(n-1))+q(n-"
"q(n-2))"
msgstr ""
"q(1)=1, q(2)=1, q(n)=q(n-q(n-1))+q(n-q(n-2)) बाट परिभाषित हफ्सट्याटर्स प्रकार्य "
"q(n)"

#: ../lib/library-strings.c:175
#, fuzzy
msgid "Compute linear recursive sequence using Galois stepping"
msgstr "गालियोस पद्दतिकरण प्रयोग गरेर रेखात्मक पुनरावृतिक अनुक्रम गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:176
msgid "Calculate multinomial coefficients"
msgstr "बहुपद्दिय कोइफिसियन्ट गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:177
#, fuzzy
msgid "Get the Pascal's triangle as a matrix"
msgstr "पास्कलको त्रिभुज म्याट्रिक्सका रूपमा प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:178
msgid "(Pochhammer) Rising factorial: (n)_k = n(n+1)...(n+(k-1))"
msgstr "(पोचह्यामर) बढ्दो क्रममा गुणक: (n)_k = n(n+1)...(n+(k-1))"

#: ../lib/library-strings.c:179
msgid "Stirling number of the first kind"
msgstr "पहिलो प्रकारको स्टरलिङ सङ्ख्या"

#: ../lib/library-strings.c:180
msgid "Stirling number of the second kind"
msgstr "दोस्रो प्रकारको स्टरलिङ सङ्ख्या"

#: ../lib/library-strings.c:181
#, fuzzy
msgid "Subfactorial: n! times sum_{k=0}^n (-1)^k/k!"
msgstr "सहायक क्रम गुणान: एन! पटकको योगफल_{k=1}^n (-1)^k/k!"

#: ../lib/library-strings.c:182
msgid "Calculate the nth triangular number"
msgstr "एन औ त्रिभुजाकार सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:183
msgid "Calculate permutations"
msgstr "पर्मुटेसन गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:184
msgid ""
"Integration of f by Composite Simpson's Rule on the interval [a,b] with the "
"number of steps calculated by the fourth derivative bound and the desired "
"tolerance"
msgstr ""
"मिश्रित सिम्पनको नियमद्वारा [ए,बि] मध्यान्तरमा चरण चौथो डेरिभेटिभबाट सिमित र आवश्यक "
"सहनहरूको सङ्ख्यासँगै एफ को अनुकूलन"

#: ../lib/library-strings.c:185
msgid ""
"Attempt to calculate derivative by trying first symbolically and then "
"numerically"
msgstr "पहिला साङ्केतिक र पछि सङ्ख्यात्मक प्रयासद्धारा डेरिभेटिभ गणना गर्न कोसिस गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:186
msgid ""
"Return a function which is the even periodic extension of f defined on the "
"interval [0,L]"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:187
msgid ""
"Return a function which is a Fourier series with the coefficients given by "
"the vectors a (sines) and b (cosines).  Note that a@(1) is the constant "
"coefficient!"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:188
msgid "Try to calculate an infinite product for a single parameter function"
msgstr "एकल परिमिति प्रकार्यका लागि अनगिन्ति गुणनफली गणना गर्ने कोसिस गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:189
msgid ""
"Try to calculate an infinite product for a double parameter function with "
"func(arg,n)"
msgstr ""
"कार्य (आर्ग,एन) सँगै द्वि परामिति कार्यका लागि अनगिन्ति गुणनफल गणना गर्ने कोसिस गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:190
msgid "Try to calculate an infinite sum for a single parameter function"
msgstr "एकल परिमिति प्रकार्यका लागि अनगिन्ति योगफल गणना गर्ने कोसिस गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:191
msgid ""
"Try to calculate an infinite sum for a double parameter function with "
"func(arg,n)"
msgstr ""
"प्रकार्य (आर्ग,एन) सँगै द्विपरिमिति प्रकार्यका लागि अनगिन्ति योगफल गणना गर्ने कोसिस "
"गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:192
msgid ""
"Try and see if a real-valued function is continuous at x0 by calculating the "
"limit there"
msgstr ""
"सीमालाई त्यहाँ हिसाव गरेर सत्य-मान भएको प्रकार्य एक्स० मा नियमित छ कि कोसिस गर्नुहोस् "
"र हेर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:193
msgid ""
"Test for differentiability by approximating the left and right limits and "
"comparing"
msgstr "दायाँ र बायाँ सीमाहरू अनुमान गरेर र तुलना गरेर भिन्नता जाँच गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:194
msgid "Calculate the left limit of a real-valued function at x0"
msgstr "x0 मा सत्य-मान भएको प्रकार्यको बायाँ सीमा गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:195
msgid ""
"Calculate the limit of a real-valued function at x0.  Tries to calculate "
"both left and right limits."
msgstr ""
"x0 मा सत्य-मान भएको प्रकार्यको सीमा गणना गर्नुहोस्। बायाँ र दायाँ सीमाहरू हिसाव गर्न "
"कोसिस गर्यो।"

#: ../lib/library-strings.c:196
msgid "Integration by midpoint rule"
msgstr "मध्यबिन्दु नियमद्वारा इन्टिग्रेसन"

#: ../lib/library-strings.c:197
msgid "Attempt to calculate numerical derivative"
msgstr "अङ्किय डेरिभेटिभ हिसाव गर्न कोसिस गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:198
msgid ""
"Numerically compute the coefficients for a cosine Fourier series for a "
"function on [0,L] up to the Nth coefficient."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:199
msgid ""
"Return a function which is the Fourier cosine series of f on [0,L] with "
"coefficients up to N computed numerically"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:200
msgid ""
"Numerically compute the coefficients for a Fourier series with half-period L "
"up to the Nth coefficient."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:201
msgid ""
"Return a function which is the Fourier series of f with half-period L with "
"coefficients up to N computed numerically"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:202
msgid ""
"Numerically compute the coefficients for a sine Fourier series for a "
"function on [0,L] up to the Nth coefficient."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:203
msgid ""
"Return a function which is the Fourier sine series of f on [0,L] with "
"coefficients up to N computed numerically"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:204
msgid ""
"Integration by rule set in NumericalIntegralFunction of f from a to b using "
"NumericalIntegralSteps steps"
msgstr ""
"अङ्किय अनुकूलन चरणहरू चरण प्रयोग गरेर अङ्किय अनुकूलन प्रकार्यमा एफको ए बाट बि मा नियम "
"सेटद्वारा अनुकूलन"

#: ../lib/library-strings.c:205
msgid "Attempt to calculate numerical left derivative"
msgstr "अङ्किय बायाँ डेरिभेटिभ गणना गर्ने प्रयत्न गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:206
msgid "Attempt to calculate the limit of f(step_fun(i)) as i goes from 1 to N"
msgstr ""
"आई १ बाट एन सम्म गए जस्तै गरी एफ (चरण_प्रकार्य(आई)) को सीमा गणना गर्ने प्रयत्न गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:207
msgid "Attempt to calculate numerical right derivative"
msgstr "अङ्किय दायाँ डेरिभेटिभ गणना गर्ने प्रयत्न गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:208
msgid ""
"Return a function which is the odd periodic extension of f defined on the "
"interval [0,L]"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:209
msgid "Compute one-sided derivative using five point formula"
msgstr "पाच अङ्क सूत्र प्रयोग गरेर एक-तर्फी डेरिभेटिभ गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:210
msgid "Compute one-sided derivative using three-point formula"
msgstr "तीन-अङ्क सूत्र प्रयोग गरेर एक-तर्फी डेरिभेटिभ गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:211
msgid ""
"Return a function which is the periodic extension of f defined on the "
"interval [a,b]"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:212
msgid "Calculate the right limit of a real-valued function at x0"
msgstr "x0 मा सत्य-मान भएको प्रकार्यको ठीक सीमा गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:213
msgid "Compute two-sided derivative using five-point formula"
msgstr "पञ्च-अङ्क सूत्र प्रयोग गरेर दुई-तर्फी डेरिभेटिभ गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:214
msgid "Compute two-sided derivative using three-point formula"
msgstr "तीन-अङ्क सूत्र प्रयोग गरेर दुई-तर्फी डेरिभेटिभ गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:215
msgid "argument (angle) of complex number"
msgstr "जटिल सङ्ख्याको तर्क (कोण)"

#: ../lib/library-strings.c:216
msgid "Dirichlet kernel of order n"
msgstr "एन क्रमको द्रिकलेट कर्नेल"

#: ../lib/library-strings.c:217
#, fuzzy
msgid "Returns 1 if and only if all elements are zero"
msgstr "सबै तत्वहरू शून्य भएमा १ फर्काउँछ"

#: ../lib/library-strings.c:218
msgid "Fejer kernel of order n"
msgstr "एन क्रमको फेजेर कर्नेल"

#: ../lib/library-strings.c:219
#, fuzzy
msgid "Returns 1 if and only if all elements are equal"
msgstr "सबै तत्वहरू बराबर भएमा १ फर्काउँछ"

#: ../lib/library-strings.c:220
msgid ""
"Principal branch of the Lambert W function for real values greater than or "
"equal to -1/e"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:221
msgid ""
"The minus-one branch of the Lambert W function for real values between -1/e "
"and 0"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:222
msgid "Find the first value where f(x)=0"
msgstr "पहिलो मान खोजी गर्नुहोस्, जहाँ f(x)=0"

#: ../lib/library-strings.c:223
msgid "Moebius mapping of the disk to itself mapping a to 0"
msgstr "डिस्कको आफ्नै लागि मोइवियस नक्साकरण ए देखी ० सम्म नक्साकरण गर्दैछ"

#: ../lib/library-strings.c:224
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking z2,z3,z4 to 1,0, and infinity "
"respectively"
msgstr ""
"पारगम अनुपात प्रयोग गरेर मोईबस नक्साकरण, जेड २, जेड ३, जेड ४ देखी १, ०, र असिमितता "
"क्रमैसित लिदैछ"

#: ../lib/library-strings.c:225
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking infinity to infinity and z2,z3 "
"to 1 and 0 respectively"
msgstr ""
"पारगम अनुपात प्रयोग गरेर मोईबस नक्साकरण, असिमितता देखी असिमितता, र जेड २, जेड ३ देखि "
"१ र ० क्रमैसित लिदैछ"

#: ../lib/library-strings.c:226
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking infinity to 1 and z3,z4 to 0 "
"and infinity respectively"
msgstr ""
"पारगम अनुपात प्रयोग गरेर मोईबस नक्साकरण, असिमितता देखी १, जेड ३, जेड ४ देखी ० र "
"असिमितत क्रमैसित लिदै"

#: ../lib/library-strings.c:227
msgid ""
"Moebius mapping using the cross ratio taking infinity to 0 and z2,z4 to 1 "
"and infinity respectively"
msgstr ""
"पारगम अनुपात प्रयोग गरेर मोईबस नक्साकरण, असिमितता देखी ०, र जेड २, जेड ४ देखि १ र "
"असिमितता क्रमैसित लिदैछ"

#: ../lib/library-strings.c:228
msgid ""
"Poisson kernel on D(0,1) (not normalized to 1, that is integral of this is "
"2pi)"
msgstr ""
"डि(०,१) मा पोईसन कर्नेल (१ मा सामान्यिकरण नगरिएको, त्यो यसको एकिकृत हो 2pi )"

#: ../lib/library-strings.c:229
msgid "Poisson kernel on D(0,R) (not normalized to 1)"
msgstr "D(0,R) मा प्वाइसन कर्नेल (१ मा सामान्यिकरण नगरिएको)"

#: ../lib/library-strings.c:230
msgid ""
"The unit step function = 0 for x<0, 1 otherwise.  This is the integral of "
"the Dirac Delta function."
msgstr ""
"ऐकिक चरण प्रकार्य=x<0 का लागि 0,अन्यथा १। यो डाईराक डेल्टा प्रकार्यको एकिकृत हो"

#: ../lib/library-strings.c:231
msgid "The cis function, that is cos(x)+i*sin(x)"
msgstr "सिस प्रकार्य, त्यो cos(x)+i*sin(x)"

#: ../lib/library-strings.c:232
msgid "Convert degrees to radians"
msgstr "डिग्रिहरूलाई रेडियनहरूमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:233
msgid "Convert radians to degrees"
msgstr "डिग्रिलाई रेडियनमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:234
msgid "Find roots of a cubic polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr "(कोफिसियन्टको भेक्टरको रूपमा दिएको) क्युविक पोलिनोमिनलको मूल फेला पार्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:235
msgid ""
"Use classical Euler's method to numerically solve y'=f(x,y) for initial x0,"
"y0 going to x1 with n increments, returns y at x1"
msgstr ""
"अङ्किय समाधानका लागि पुरातन ईयूलरको तरिका प्रयोग गर्नुहोस् र सुरुको x0 का लागि y'=f(x,"
"y), y0 एन वृद्धिसँगै x1 मा जादैछ, x1 मा y फर्काउँछ"

#: ../lib/library-strings.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"Use classical Euler's method to numerically solve y'=f(x,y) for initial x0,"
"y0 going to x1 with n increments, returns an n+1 by 2 matrix of values"
msgstr ""
"अङ्किय समाधानका लागि पुरातन ईयूलरको तरिका प्रयोग गर्नुहोस् र सुरुको x0 का लागि y'=f(x,"
"y), y0 एन वृद्धिसँगै x1 मा जादैछ, x1 मा y फर्काउँछ"

#: ../lib/library-strings.c:237
msgid ""
"Find root of a function using the bisection method to within TOL tolerance "
"in up to N iterations.  f(a) and f(b) must have opposite signs."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:238
msgid ""
"Find root of a function using the method of false position to within TOL "
"tolerance in up to N iterations.  f(a) and f(b) must have opposite signs."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:239
msgid "Find root of a function using the Muller's method"
msgstr "मुलरको तरिका प्रयोग गरेर प्रकार्यको आधार फेला पार्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:240
msgid ""
"Find root of a function using the secant method to within TOL tolerance in "
"up to N iterations.  f(a) and f(b) must have opposite signs."
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to find a zero of a function f with derivative df and second "
"derivative ddf using Halley's method, returning after two successive values "
"are within epsilon or after maxn tries (then returns null)"
msgstr ""
"बहुअङ्कियमा आधार भेटाउने प्रयत्न गर्नका लागि न्यूटनको तरिका चलाउनुहोस्, दुई क्रमागत मानहरू "
"दुई ईप्सिलन वा अधिक कोसिस पछि फर्कन्छ (त्यसपछि नल फर्कन्छ)"

#: ../lib/library-strings.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to find a zero of a function f with derivative df using Newton's "
"method, returning after two successive values are within epsilon or after "
"maxn tries (then returns null)"
msgstr ""
"बहुअङ्कियमा आधार भेटाउने प्रयत्न गर्नका लागि न्यूटनको तरिका चलाउनुहोस्, दुई क्रमागत मानहरू "
"दुई ईप्सिलन वा अधिक कोसिस पछि फर्कन्छ (त्यसपछि नल फर्कन्छ)"

#: ../lib/library-strings.c:243
msgid "Find roots of a polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr "कोफिसियन्टको भेक्टरको रूपमा दिएको) पोलिनोमियलको मूल फेला पार्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:244
msgid "Find roots of a quartic polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr "(कोफिसियन्टको भेक्टरको रूपमा दिएको) क्वारटिक पोलिनोमियलको मूल फेला पार्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:245
msgid ""
"Use classical non-adaptive Runge-Kutta of fourth order method to numerically "
"solve y'=f(x,y) for initial x0,y0 going to x1 with n increments, returns y "
"at x1"
msgstr ""
"चौथो क्रम तरिका अङ्किय तरिकाले सामधानका लागि पुरातन अ-भारण योग्य रुनज-कुत्ता प्रयोग "
"गर्नुहोस् x0, y0 सुरुआतका लागि y'=f(x,y) ,n सँगै x1 वृद्धिका लागि जाँदै, x1 मा y फर्कन्छ"

#: ../lib/library-strings.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"Use classical non-adaptive Runge-Kutta of fourth order method to numerically "
"solve y'=f(x,y) for initial x0,y0 going to x1 with n increments, returns an "
"n+1 by 2 matrix of values"
msgstr ""
"चौथो क्रम तरिका अङ्किय तरिकाले सामधानका लागि पुरातन अ-भारण योग्य रुनज-कुत्ता प्रयोग "
"गर्नुहोस् x0, y0 सुरुआतका लागि y'=f(x,y) ,n सँगै x1 वृद्धिका लागि जाँदै, x1 मा y फर्कन्छ"

#: ../lib/library-strings.c:247
msgid "Calculate average of an entire matrix"
msgstr "पूरा म्याट्रिक्को औसत गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:248
msgid "Integral of the GaussFunction from 0 to x (area under the normal curve)"
msgstr "0 देखि x (सामान्य वक्र रेखाको तलको क्षेत्र) सम्म गउस प्रकार्यको पूर्णता"

#: ../lib/library-strings.c:249
msgid "The normalized Gauss distribution function (the normal curve)"
msgstr "सामान्यिकरण गरिएको गउस वितरण प्रकार्य (सामान्य वक्र रेखा)"

#: ../lib/library-strings.c:250
msgid "Calculate median of an entire matrix"
msgstr "पूरा म्याट्रिक्को मध्यक गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:251
msgid "Calculate the population standard deviation of a whole matrix"
msgstr "सबै म्याट्रिक्सको कूलसङ्ख्या स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:252
msgid "Calculate average of each row in a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्समा हरेको पङ्क्तिहरूको औसत गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:253
msgid "Calculate median of each row in a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्समा हरेक पङ्क्तिहरूको मध्यक गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:254
msgid ""
"Calculate the population standard deviations of rows of a matrix and return "
"a vertical vector"
msgstr ""
"म्याट्रिकको पङ्क्तिहरूको कूलसङ्ख्या स्ट्यान्डर्ड डेभिएसनहरू गणना गर्नुहोस् र स्तम्भ भेक्टर "
"फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:255
msgid ""
"Calculate the standard deviations of rows of a matrix and return a vertical "
"vector"
msgstr ""
"म्याट्रिक्सको पङ्क्तिहरूको कूलसङ्ख्या स्ट्यान्डर्ड डेभिएसनहरू गणना गर्नुहोस् र स्तम्भ भेक्टर "
"फर्काउनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:256
msgid "Calculate the standard deviation of a whole matrix"
msgstr "पूरा म्याट्रिक्सको स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन गणना गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to find a root of a polynomial using Newton's method, returning "
"after two successive values are within epsilon or after maxn tries (then "
"returns null)"
msgstr ""
"बहुअङ्कियमा आधार भेटाउने प्रयत्न गर्नका लागि न्यूटनको तरिका चलाउनुहोस्, दुई क्रमागत मानहरू "
"दुई ईप्सिलन वा अधिक कोसिस पछि फर्कन्छ (त्यसपछि नल फर्कन्छ)"

#: ../lib/library-strings.c:258
msgid "Returns a set where every element of X appears only once"
msgstr "सेट फर्किन्छ जहाँ X को हरेक तत्व मात्र एक पटक देखिन्छ"

#: ../lib/library-strings.c:259
msgid ""
"Returns a set theoretic union of X and Y (X and Y are vectors pretending to "
"be sets)"
msgstr ""
"X र Y को सैद्धान्तिक एकिकरण सेट फर्कन्छ (X र Y सेटहरू बन्नका लागि दावेदार भेक्टरहरू हुन)"

#: ../lib/library-strings.c:260
msgid ""
"For a Hilbert function that is c for degree d, given the Macaulay bound for "
"the Hilbert function of degree d+1 (The c^<d> operator from Green's proof)"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:261
msgid "The c_<d> operator from Green's proof of Macaulay's Theorem"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:262
msgid "Return the dth Macaulay representation of a positive integer c"
msgstr ""

#: ../lib/library-strings.c:263
msgid "Attempt to symbolically differentiate a function n times"
msgstr "एउटा प्रकार्यलाई एन पटक प्रतिकात्मक रूपमा फरक पार्न प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:264
msgid ""
"Attempt to symbolically differentiate a function n times quietly and return "
"null on failure"
msgstr ""
"एउटा प्रप्रकार्यलाई एन पटक शान्त तरिकाले प्रतिकात्मक रूपमा फरक पार्न प्रयास गर्नुहोस् र "
"असफलतामा शून्यमा फर्कनुहोस्"

#: ../lib/library-strings.c:265
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to construct the Taylor approximation function around x0 to the nth "
"degree."
msgstr ""
"एन औ डिग्रिमा x0 को वरिपरि टेलर अनुमान प्रकार्यको वरिपरि निर्माण गर्न कोसिस गर्नुहोस्।"

#: ../src/calc.c:397
msgid "Trying to set an alias for an alias"
msgstr "एउटा उपनामका लागि उपनाम सेट गर्ने प्रयास गर्दै"

#: ../src/calc.c:976
msgid "Bad identifier for function node!"
msgstr "प्रकार्य गाँठोका लागि खराब पहिचायक !"

#: ../src/calc.c:1026 ../src/eval.c:7219 ../src/eval.c:7426
msgid "Unexpected operator!"
msgstr "अनपेक्षित सञ्चालक!"

#. FIXME:
#: ../src/calc.c:1218
msgid "Cannot currently print polynomials of more than 3 vars"
msgstr "३ भन्दा बढी भर्सको बहुपदियहरूलाई मुद्रण गर्न सकिँदैन"

#: ../src/calc.c:1310 ../src/calc.c:1384
msgid "NULL function!"
msgstr "नल प्रकार्य !"

#. variable and reference functions should
#. never be in the etree
#: ../src/calc.c:1374
msgid "Unexpected function type!"
msgstr "अनपेक्षित प्रकार्य प्रकार !"

#: ../src/calc.c:1420
msgid "NULL tree!"
msgstr "नल ट्रि !"

#: ../src/calc.c:1510 ../src/eval.c:7725
msgid "Unexpected node!"
msgstr "अनपेक्षित नोड !"

#: ../src/calc.c:2025
#, c-format
msgid "File '%s' is a wrong version of GEL"
msgstr "'%s' फाइल जिईएलको गलत संस्करण हो"

#: ../src/calc.c:2075 ../src/calc.c:2089 ../src/calc.c:2103 ../src/calc.c:2116
#: ../src/calc.c:2132 ../src/calc.c:2147 ../src/calc.c:2162 ../src/calc.c:2175
#: ../src/calc.c:2181 ../src/calc.c:2188 ../src/calc.c:2202 ../src/calc.c:2213
#: ../src/calc.c:2220 ../src/calc.c:2227 ../src/calc.c:2234 ../src/calc.c:2241
#: ../src/calc.c:2248 ../src/calc.c:2255 ../src/calc.c:2262 ../src/calc.c:2269
#: ../src/calc.c:2276 ../src/calc.c:2283 ../src/calc.c:2290 ../src/calc.c:2297
#: ../src/calc.c:2304 ../src/calc.c:2311 ../src/calc.c:2327 ../src/calc.c:2345
#: ../src/calc.c:2355
msgid "Badly formed record"
msgstr "खराबसँग मिलाइएको अभिलेख"

#: ../src/calc.c:2078 ../src/calc.c:2083 ../src/calc.c:2097 ../src/calc.c:2111
#: ../src/calc.c:2126 ../src/calc.c:2142 ../src/calc.c:2156
msgid "Record out of place"
msgstr "ठाउँ भन्दा बाहिर रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: ../src/calc.c:2369 ../src/calc.c:2380 ../src/calc.c:2392
msgid "Missing value for function"
msgstr "प्रकार्यका लागि हराईरहेको मान"

#: ../src/calc.c:2412
msgid "Extra dictionary for NULL function"
msgstr "नल प्रकार्यका लागि अतिरिक्त शब्दकोश"

#: ../src/calc.c:2465 ../src/calc.c:3019 ../src/calc.c:3054
#, c-format
msgid "Can't open file: '%s'"
msgstr "'%s' फाइल खोल्न सकिँदैन:"

#: ../src/calc.c:2666
#, fuzzy
msgid "Load a file into the interpreter"
msgstr "व्याख्याता भित्र एउटा फाइल लोड गर्नुहोस्"

#: ../src/calc.c:2669
msgid "Load a plugin"
msgstr "एउटा प्लगइन लोड गर्नुहोस्"

#: ../src/calc.c:2672
msgid "List files in the current directory"
msgstr "हालको डाइरेक्टरीमा फाइलहरू सूची गर्नुहोस्"

#: ../src/calc.c:2675
msgid "Change directory"
msgstr "डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/calc.c:2678
msgid "Print current directory"
msgstr "हालको डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/calc.c:2681
msgid "Print help (or help on a function/command)"
msgstr "मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (वा प्रकार्य/आदेशमा मद्दत)"

#: ../src/calc.c:2697
msgid ""
"\n"
"For a manual on using Genius and the GEL language type:\n"
msgstr ""
"\n"
"जेनियस र जेल भाषा प्रकार प्रयोगमा म्यानुअलका लागि:\n"

#: ../src/calc.c:2699
msgid "  manual\n"
msgstr "  म्यानुअल\n"

#: ../src/calc.c:2703
msgid ""
"\n"
"For help on a specific function type:\n"
msgstr ""
"\n"
"विशिष्ट प्रकार्य प्रकारमा मद्दतका लागि:\n"

#: ../src/calc.c:2705
msgid "  help FunctionName\n"
msgstr "  मद्दत प्रकार्य नाम\n"

#: ../src/calc.c:2709
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"\n"
"आदेशहरू:\n"

#: ../src/calc.c:2754
msgid ""
"\n"
"Undocumented:\n"
msgstr ""
"\n"
"मिसिलीकरण नगरिएको:\n"

#. func
#. aliasfor
#. category
#: ../src/calc.c:2797
msgid "Not documented"
msgstr "मिसिलीकरण नगरिएको"

#: ../src/calc.c:2820
#, c-format
msgid "'%s' is not documented"
msgstr "'%s' मिसिलीकरण गरिएको होइन"

#: ../src/calc.c:2822
#, c-format
msgid "'%s' is not documented.  Perhaps you meant %s."
msgstr "'%s' मिसिलीकरण गरिएको होइन। सायद तपाईँको मतलब %s हो।"

#: ../src/calc.c:2832
#, c-format
msgid "%s is an alias for %s\n"
msgstr "%s एउटा %s का लागि उपनाम हो\n"

#: ../src/calc.c:2854
msgid "Parameter: "
msgstr "परामिति: "

#: ../src/calc.c:2881 ../interfaces/network.glade.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Aliases:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपनाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"एलिएजहरु:"

#: ../src/calc.c:2893
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "वर्णन: %s\n"

#: ../src/calc.c:3079 ../src/calc.c:3086
#, c-format
msgid "Error changing to directory '%s': %s"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:3100 ../src/calc.c:3111
#, c-format
msgid "Can't expand '%s'"
msgstr "'%s' ठूलो बनाउन सकिँदैन"

#: ../src/calc.c:3181
#, c-format
msgid "Cannot open plugin '%s'!"
msgstr "'%s' प्लगइन खोल्न सकिँदैन !"

#: ../src/calc.c:3271
#, c-format
msgid "getcwd error: %s"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:3331
#, c-format
msgid "ERROR: 'pipe' failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:3338 ../src/calc.c:3345
#, c-format
msgid "ERROR: 'write' possibly failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:3413
msgid "ERROR: Probably corrupt stack!"
msgstr "त्रुटि: सायद नष्ट थाक हो !"

#: ../src/calc.c:3425
msgid ""
"ERROR: 'local' in a wrong place, can only be first statement in a function!"
msgstr ""

#: ../src/calc.c:3449
msgid "ERROR: Can't execute more things at once!"
msgstr "त्रुटि: एक पटकमा धेरै कुराहरू कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन !"

#: ../src/calc.c:3555
#, c-format
msgid "ERROR: %s before newline"
msgstr "त्रुटि: %s नयाँ लाइन भन्दा पहिले"

#: ../src/calc.c:3557
#, c-format
msgid "ERROR: %s at end of input"
msgstr "त्रुटि:%s आगतको अन्त्यमा"

#: ../src/calc.c:3564
#, c-format
msgid "ERROR: %s before '%s'"
msgstr "त्रुटि: %s पहिले '%s'"

#: ../src/calc.h:32
msgid "Copyright (C) 1997-2020 Jiří (George) Lebl"
msgstr ""

#: ../src/compil.c:545 ../src/compil.c:554
msgid "Bad tree record when decompiling"
msgstr "डिकम्पाइल गरेक बेलामा खराब ट्रि रेकर्ड"

#: ../src/eval.c:1561 ../src/eval.c:1618 ../src/eval.c:1633
#, fuzzy
msgid "Cannot compare non value or bool only matrices"
msgstr "मान बिहिन वा वुल ओन्ली म्याट्रिक्सहरूलाई तुलना गर्न सकिँदैन"

#. also on rationals but as integers
#: ../src/eval.c:1689 ../src/eval.c:1735
msgid "Modulo arithmetic only works on integers"
msgstr "इन्टिजरहरूमा अङ्कगणितिय मोड्यूलले मात्र काम गर्दछ"

#: ../src/eval.c:1941
msgid ""
"Can't add/subtract a scalar to non-square matrix (A + x is defined as A + "
"x*I)"
msgstr ""
"वर्ग रहित म्याट्रिक्समा एउटा मापक थप्न/घटाउन सकिँदैन (A + x*Iलाई A + x को रूपमा "
"परिभाषित गरिन्छ)"

#: ../src/eval.c:2037
#, fuzzy
msgid "Can't add/subtract two matrices of different sizes"
msgstr "दुई फरक साइजका म्याट्रिसिजलाई थप/घट गर्न सकिँदैन"

#: ../src/eval.c:2039
#, fuzzy
msgid ""
"Can't do element by element operations on two matrices of different sizes"
msgstr "दुई फरक साइजका म्याट्रिक्सहरूको तत्वद्वारा तत्व सञ्चालन गर्न सकिँदैन"

#: ../src/eval.c:2105
#, fuzzy
msgid "Can't multiply matrices of wrong sizes"
msgstr "गलत साइजको म्याट्रिक्सहरूलाई गुणन गर्न सकिँदैन"

#: ../src/eval.c:2156
msgid "Powers are defined on (square matrix)^(integer) only"
msgstr "घातहरू (वर्ग म्याट्रिक्स)^(इन्टिजर) मा मात्र परिभाषित गरिन्छ"

#: ../src/eval.c:2162
msgid "Powers on matrices in modulo mode are defined on integer matrices only"
msgstr "मोड्युलो मोडमा म्याट्रिक्सहरूमा घातहरू इन्टिजर म्याट्रिसहरूमा मात्र परिभाषित गरिन्छ"

#: ../src/eval.c:2170
msgid "Exponent too large"
msgstr "एक्सपोनेन्ट निकै ठूलो"

#: ../src/eval.c:2197 ../src/eval.c:2312 ../src/eval.c:2378
msgid "Matrix appears singular and can't be inverted"
msgstr "म्यट्रिक्स एकल देखापर्छ र उल्टो पार्न सकिँदैन"

#: ../src/eval.c:2289
msgid "Can't divide matrices of different sizes or non-square matrices"
msgstr "फरक साइजका वा वर्ग-बिहिन म्याट्रिसहरूलाई भाग गर्न सकिँदैन"

#: ../src/eval.c:2360
msgid "Can't divide by a non-square matrix"
msgstr "वर्ग-बिहिन म्याट्रिसबाट भाग गर्न सकिँदैन"

#: ../src/eval.c:2776 ../src/eval.c:2803 ../src/eval.c:2824 ../src/eval.c:2848
#: ../src/eval.c:2896
msgid "Operations on functions with variable argument list not supported"
msgstr "चल तर्कसँग कार्यसूचीमा प्रकार्यमा सञ्चालन असमर्थित"

#: ../src/eval.c:2781
msgid ""
"Operations on functions with different number of arguments not supported"
msgstr "फरक तर्कहरूसँग प्रकार्यमा सञ्चालन सूची असमर्थित"

#: ../src/eval.c:2901
msgid "Function creation with wrong number of arguments"
msgstr "गलत तर्क सङ्ख्यासँग प्रकार्य सिर्जना"

#: ../src/eval.c:3483 ../src/eval.c:4914
msgid "Unevaluatable function type encountered!"
msgstr "अमूल्याङ्कनिय प्रकार्य प्रकार सामना भयो !"

#: ../src/eval.c:3506 ../src/graphing.c:6001 functions.py:60
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वा\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"वा\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"or"

#: ../src/eval.c:3544
msgid ""
"Variable 'i' used uninitialized.  Perhaps you meant to write '1i' for the "
"imaginary number (square root of -1)."
msgstr ""
"चल 'आई' ले सुरुआत बिहिन प्रयोग गर्यो। कल्पनिय सङ्ख्या (-१को वर्गमूल ) का लागि सायद "
"तपाईँको मतलब '१ आई' लेख्नु थियो।"

#: ../src/eval.c:3550 ../src/eval.c:3583 ../src/eval.c:7543
#, c-format
msgid "Variable '%s' used uninitialized, perhaps you meant %s."
msgstr "चल '%s' ले सुरुआत बिहिन प्रयोग गर्यो, सायद तपाईँको मतलब %s हो।"

#: ../src/eval.c:3557 ../src/eval.c:3590 ../src/eval.c:4646 ../src/eval.c:7550
#, c-format
msgid "Variable '%s' used uninitialized"
msgstr "चल '%s' ले सुरुआत बिहिन प्रयोग गर्यो"

#: ../src/eval.c:3598 ../src/eval.c:4692
#, c-format
msgid ""
"Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n"
"(should be %d)"
msgstr ""
"गलत तर्कहरू सङ्ख्यासँग '%s' को बोलावट !\n"
"(हुनुपर्ने %d)"

#: ../src/eval.c:3601
#, c-format
msgid "Trying to dereference '%s' which is not a reference!\n"
msgstr "'%s'लाई छुट्टाउन कोसिस गर्दै जुन सन्दर्भ होइन !\n"

#: ../src/eval.c:3606
msgid "NULL reference encountered!"
msgstr "नल सन्दर्भ सामना भयो !"

#: ../src/eval.c:3734
#, fuzzy
msgid "Cannot compare matrices"
msgstr "म्याट्रिक्सहरू तुलना गर्न सकिँदैन"

#: ../src/eval.c:3776
msgid "Primitives must get numeric/matrix/string arguments"
msgstr "प्रिमिटिभले न्यूमेरिक/म्याट्रिक्स/स्ट्रिङ तर्कहरू पाउनै पर्छ"

#: ../src/eval.c:3867
msgid "Bad argument to modular operation"
msgstr "मोड्युलर सञ्चालनका लागि खराब तर्क"

#: ../src/eval.c:4620
#, c-format
msgid "Function '%s' used uninitialized, perhaps you meant %s."
msgstr "प्रकार्य '%s' ले सुरुआत बिहिन प्रयोग गर्यो, सायद तपाईँको मतलब %s हो।"

#: ../src/eval.c:4627
#, c-format
msgid "Function '%s' used uninitialized"
msgstr "चल '%s' ले सुरुआत बिहिन प्रयोग गर्यो"

#: ../src/eval.c:4655
#, c-format
msgid "Can't dereference '%s'!"
msgstr "'%s'लाई छुट्टाउन सकिँदैन !"

#: ../src/eval.c:4663
msgid "Can't call a non-function!"
msgstr "प्रकार्य-बिहिन बोलाउन सकिँदैन !"

#: ../src/eval.c:4697
#, c-format
msgid ""
"Call of '%s' with the wrong number of arguments!\n"
"(should be greater than %d)"
msgstr ""
"गलत तर्कहरू सङ्ख्यासँग '%s' को बोलावट !\n"
"(%d भन्दा ठूलो हुनुपर्ने)"

#: ../src/eval.c:4736
#, c-format
msgid "Referencing an undefined variable %s!"
msgstr "अपरिभाषित चल %s सन्दर्भित गर्दैछ !"

#: ../src/eval.c:4890
msgid "Reference function with arguments encountered!"
msgstr "घटित तर्कसँग सन्दर्भ कार्य !"

#: ../src/eval.c:4895
msgid "Unnamed reference function encountered!"
msgstr "बेनामी सन्दर्भ प्रकार्य सामना भयो !"

#: ../src/eval.c:5019
msgid "Bad type for 'for/sum/prod' loop!"
msgstr "'for/sum/prod' लूपका लागि खराब प्रकार !"

#: ../src/eval.c:5024
msgid "'for/sum/prod' loop increment can't be 0"
msgstr "'for/sum/prod' लुप वृद्धि ० हुन सक्दैन"

#: ../src/eval.c:5150
msgid "Bad type for 'for in' loop!"
msgstr "'फर ईन' लूपका लागि खराब प्रकारभित्र !"

#: ../src/eval.c:5315 ../src/eval.c:5348
msgid "Continue or break outside a loop, assuming \"return null\""
msgstr "लूप बाहिर जारी राख्नुहोस् वा विच्छेद गर्नुहोस्, \"नल फिर्ता\" मान्दै"

#: ../src/eval.c:5409
msgid "Wrong argument type as matrix index"
msgstr "म्याट्रिक्स अनुक्रमणिकाको रूपमा गलत तर्कसूची"

#: ../src/eval.c:5419
msgid "Matrix index too large"
msgstr "निकै ठूलो म्यट्रिक्स अनुक्रमणिका"

#: ../src/eval.c:5422
msgid "Matrix index less than 1"
msgstr "म्यट्रिक्स अनुक्रमणिका १ भन्दा थोरै"

#: ../src/eval.c:5445 ../src/eval.c:5460
msgid "Matrix index out of range"
msgstr "दाहेरा भन्दा बाहिर म्यट्रिक्स अनुक्रमणिका"

#: ../src/eval.c:5509 ../src/eval.c:5577 ../src/eval.c:5735 ../src/eval.c:5776
#: ../src/eval.c:5899 ../src/eval.c:5939 ../src/eval.c:6381
#, c-format
msgid "Trying to set a protected id '%s'"
msgstr "'%s' सुरक्षित आइ डीलाई सेट गर्न कोसिस गर्दै"

#: ../src/eval.c:5534 ../src/eval.c:5572
msgid "Indexed Lvalue not user function"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको मान प्रयोगकर्ता प्रकार्य होइन"

#: ../src/eval.c:5556 ../src/eval.c:5760 ../src/eval.c:5923
msgid "Dereference of non-identifier!"
msgstr "अ-पहिचायकको फरक !"

#: ../src/eval.c:5562 ../src/eval.c:5766 ../src/eval.c:5929
msgid "Dereference of undefined variable!"
msgstr "अपरिभाषित चलको फरक !"

#: ../src/eval.c:5566 ../src/eval.c:5770 ../src/eval.c:5933
msgid "Dereference of non-reference!"
msgstr "अ-सन्दर्भको फरक !"

#: ../src/eval.c:5594
msgid "Indexed Lvalue not an identifier or a dereference"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको मान एउटा पहिचायक वा एउटा फरक होइन"

#: ../src/eval.c:5648 ../src/eval.c:5703 ../src/eval.c:5880 ../src/eval.c:6045
#: ../src/eval.c:6082 ../src/eval.c:6127 ../src/eval.c:6535 ../src/eval.c:6660
msgid "Matrix index not an integer or a vector"
msgstr "म्यट्रिक्स एउटा अनुक्रमणिका इन्टिजर वा भेक्टर होइन"

#: ../src/eval.c:5692 ../src/eval.c:5834 ../src/eval.c:5843
msgid "Wrong matrix dimensions when setting"
msgstr "मिलान गर्दा गलत मेट्रिक्स आयामहरू"

#: ../src/eval.c:5723 ../src/eval.c:5975 ../src/eval.c:6348 ../src/eval.c:6355
msgid "Lvalue not an identifier/dereference/matrix location!"
msgstr "एल मान पहिचायक/फरक/म्याट्रिक्स स्थान होइन !"

#: ../src/eval.c:5747 ../src/eval.c:5788
msgid "Referencing an undefined variable!"
msgstr "एउटा अपरिभाषित चललाई सन्दर्भ गरिँदै !"

#: ../src/eval.c:5894
#, c-format
msgid ""
"Increment/Swapwith does not work on parameters (trying to increment '%s')"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5963
msgid "Increment not a value!"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:5987
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to increment non-value id '%s'"
msgstr "'%s' सुरक्षित आइ डीलाई सेट गर्न कोसिस गर्दै"

#: ../src/eval.c:6148 ../src/eval.c:6152 ../src/eval.c:6162
msgid "Can only swap user variables"
msgstr ""

#: ../src/eval.c:6202 ../src/eval.c:6237 ../src/eval.c:6268 ../src/eval.c:6284
#: ../src/eval.c:6302 ../src/eval.c:6318
#, fuzzy
msgid "Cannot swap matrix regions"
msgstr "म्याट्रिक्सहरू तुलना गर्न सकिँदैन"

#: ../src/eval.c:6376
msgid "Parameters can only be created in the global context"
msgstr "विश्वव्यापी प्रसङ्गमा मात्र परामिति सिर्जना गर्न सकिन्छ"

#: ../src/eval.c:6482 ../src/eval.c:6527 ../src/eval.c:6618
#, fuzzy
msgid "Index works only on matrices"
msgstr "म्याट्रिसहरूमा मात्र अनुक्रमणिकाले काम गर्दछ"

#: ../src/eval.c:6515
msgid "Vector index not an integer or a vector"
msgstr "भेक्टर अनुक्रमणिका एउटा इन्टिजर वा एउटा भेक्टर होइन"

#: ../src/eval.c:6683
msgid "number"
msgstr "सङ्ख्या"

#: ../src/eval.c:6684
msgid "matrix"
msgstr "म्याट्रिक्स"

#: ../src/eval.c:6686
msgid "function"
msgstr "प्रकार्य"

#: ../src/eval.c:6687
msgid "identifier"
msgstr "पहिचायक"

#: ../src/eval.c:6688
msgid "polynomial"
msgstr "पोलिनोमियल"

#: ../src/eval.c:6712 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:451
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2771 memorizetoolbar.py:43
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जोड\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"जोड"

#: ../src/eval.c:6713
msgid "Element by element addition"
msgstr "तत्व थपद्वारा तत्व"

#: ../src/eval.c:6714
msgid "Subtraction"
msgstr "घटाउ"

#: ../src/eval.c:6715
msgid "Element by element subtraction"
msgstr "तत्त्व घटाउद्वारा तत्व"

#: ../src/eval.c:6716
msgid "Multiplication"
msgstr "गुणन"

#: ../src/eval.c:6717
msgid "Element by element multiplication"
msgstr "तत्त्व गुणनद्वारा तत्व"

#: ../src/eval.c:6719
msgid "Element by element division"
msgstr "तत्व भागद्वारा तत्व"

#: ../src/eval.c:6720
msgid "Back division"
msgstr "पछाडि विभाजन"

#: ../src/eval.c:6721
msgid "Element by element back division"
msgstr "तत्व पछाडि विभाजनद्धारा तत्त्व"

#: ../src/eval.c:6722
msgid "Modulo"
msgstr "मोड्यूलो"

#: ../src/eval.c:6723
msgid "Element by element modulo"
msgstr "तत्व मोड्यूलोद्वारा तत्व"

#: ../src/eval.c:6724
msgid "Negation"
msgstr "नेगेसन"

#: ../src/eval.c:6726
msgid "Element by element power"
msgstr "तत्व घातद्वारा तत्व"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the factorial button
#: ../src/eval.c:6727 src/buttons-advanced.ui:817
#: src/buttons-programming.ui:2567 toolbars.py:206
#, fuzzy
msgid "Factorial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फ्याकटोरियल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"क्रमगुणन\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"क्रमगुणन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"क्रम गुणित"

#: ../src/eval.c:6728
msgid "Double factorial"
msgstr "डबल फ्याकटोरियल"

#: ../src/eval.c:6729
msgid "Transpose"
msgstr "ट्रान्सपोज"

#: ../src/eval.c:6730
msgid "ConjugateTranspose"
msgstr "कन्जुगेट ट्रान्सपोज"

#: ../src/eval.c:6731
msgid "Comparison (<=>)"
msgstr "तुलना (<=>)"

#: ../src/eval.c:6732
msgid "XOR"
msgstr "एक्स ओ आर"

#: ../src/eval.c:6753
#, c-format
msgid "Bad types for '%s'"
msgstr "'%s' का लागि खराब प्रकार"

#: ../src/eval.c:6764
#, c-format
msgid "%s not defined on <%s> and <%s>"
msgstr "<%s> र <%s> मा %s परिभाषित छैन"

#: ../src/eval.c:6783
#, c-format
msgid "Bad type for '%s'"
msgstr "'%s'का लागि गलत प्रकार"

#: ../src/eval.c:6793
#, c-format
msgid "%s not defined on <%s>"
msgstr "<%s> मा %s परिभाषित गरिएको छैन"

#: ../src/eval.c:6813 ../src/eval.c:6830
msgid "Vector building only works on numbers"
msgstr "सङ्ख्याहरूमा मात्र भेक्टर निर्माण कार्य हुन्छ"

#. FIXME: perhaps we should just return null like octave?
#: ../src/eval.c:6823
msgid "Impossible arguments to vector building operator"
msgstr "भेक्टर निर्माण सञ्चालकका लागि असम्भव तर्क"

#: ../src/funclib.c:124
#, c-format
msgid "%s: argument too large"
msgstr "%s: तर्क निकै ठूलो"

#: ../src/funclib.c:153
#, c-format
msgid "Cannot parse version string: %s"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:179 ../src/gnome-genius.c:1865
#, c-format
msgid ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"\n"
"    This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"    (at your option) any later version.\n"
"\n"
"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"    GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"    along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"जेनियस %s\n"
"%s\n"
"\n"
"    यो कार्यक्रम निशुल्क सफ्टवेयर हो: तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्था मार्फत\n"
"    प्रकाशन गरिएको रूपमा जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत\n"
"    पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ, या त इजाजतपत्रको संस्करण ३, वा\n"
"    (तपाईँको विकल्पमा) पछिल्लो कुनै संस्करण ।\n"
"\n"
"    यो कार्यक्रम पछि उपयोगी होला भन्ने आशामा वितरण गरिएको हो,\n"
"    तर कुनै निश्चितता बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि मर्कान्ट्याबिलिटी वा फिट्नेसको\n"
"    उपलक्षित निश्चितता बिना वितरण गरिएको हो । विस्तृत विवरणका लागि\n"
"    जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"    तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि\n"
"    प्राप्त गर्नुपर्छ ।  यदि छैन भने, <http://www.gnu.org/licenses/> हेर्नुहोस् ।\n"

#: ../src/funclib.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: trying to undefine a protected id!"
msgstr "%s: सुरक्षित आईडी सेट गर्ने कोसिस गर्दै !"

#: ../src/funclib.c:546 ../src/funclib.c:584 ../src/funclib.c:646
#, c-format
msgid "%s: trying to set a protected id!"
msgstr "%s: सुरक्षित आईडी सेट गर्ने कोसिस गर्दै !"

#. FIXME: fix this, this should just work too
#: ../src/funclib.c:552 ../src/funclib.c:590 ../src/funclib.c:652
#, c-format
msgid "%s: trying to set a parameter, use the equals sign"
msgstr "%s: परामिति सेट गर्ने कोसिस गर्दै, बरावर चिन्ह प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:704 ../src/gnome-genius.c:992
#, fuzzy
msgid ""
"Global variables:\n"
"\n"
msgstr "विश्वव्यापी चल सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:727 ../src/gnome-genius.c:1025
msgid ""
"\n"
"Function call stack:\n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:729 ../src/funclib.c:769 ../src/gnome-genius.c:1027
#: ../src/gnome-genius.c:1084
msgid ""
"(depth of context in parentheses)\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:767 ../src/gnome-genius.c:1082
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Local variables:\n"
msgstr "विश्वव्यापी चल सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Argument number %d not a string or identifier"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclib.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "%s undefined\n"
msgstr "%s: अपरिभाषित प्रकार्य"

#: ../src/funclib.c:830 ../src/funclib.c:923
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments, should be at most %d"
msgstr "%s:निकै धेरै तर्कहरू, बढीमा %d हुनुपर्दछ"

#: ../src/funclib.c:1071
#, fuzzy
msgid "Cannot apply function to two differently sized matrices"
msgstr "दुई फरक साइज म्याट्रिक्सहरूमा प्रकार्य लागू गर्न सकिँदैन"

#: ../src/funclib.c:1761 ../src/funclib.c:1798 ../src/funclib.c:1835
#: ../src/funclib.c:1872 ../src/funclib.c:1914 ../src/funclib.c:1951
#: ../src/funclib.c:1993 ../src/funclib.c:2040
#, c-format
msgid "%s: Not implemented (yet) for complex values"
msgstr "%s: जटिल मानहरूका लागि अहिले सम्म कार्यान्वयन भएको छैन"

#: ../src/funclib.c:1956 ../src/funclib.c:1998 ../src/funclib.c:2045
#, c-format
msgid ""
"%s: Bessel functions of second kind not defined for nonpositive real numbers"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:2498
#, c-format
msgid "%s: square root for composite moduli is not yet implemented"
msgstr "%s: वर्गमूल कम्पोजिट मोड्यूल अहिले सम्म कार्यान्वयन गरिएको छैन"

#: ../src/funclib.c:2506
#, c-format
msgid "%s: Cannot find square root function for prime moduli"
msgstr "%s:प्रमुख मोड्यूलका लागि वर्गमूल प्रकार्य फेला पार्न सकिँदैन"

#: ../src/funclib.c:2539
#, c-format
msgid "%s: matrix argument is not square"
msgstr "%s: म्याट्रिक्स तर्क वर्ग होइन"

#: ../src/funclib.c:2680 ../src/funclib.c:2781
#, c-format
msgid "%s: matrix argument must be integer only"
msgstr "%s: म्याट्रिक्स तर्क इन्टिजर मात्र हुनुपर्दछ"

#: ../src/funclib.c:2702 ../src/funclib.c:2803
#, c-format
msgid "%s: argument must be an integer"
msgstr "%s: तर्क इन्टिजर मात्र हुनुपर्दछ"

#: ../src/funclib.c:2890 ../src/funclib.c:4816 ../src/funclib.c:4845
#: ../src/funclib.c:5097 ../src/mpwrap.c:3829 ../src/mpwrap.c:3848
#: ../src/mpwrap.c:3905 ../src/mpwrap.c:3934 ../src/mpwrap.c:3951
#: ../src/mpwrap.c:4000
msgid "Division by zero!"
msgstr "शून्यद्वारा विभाजन !"

#: ../src/funclib.c:3072 ../src/funclib.c:3169
#, c-format
msgid "%s: matrix argument must be value only"
msgstr "%s: म्याट्रिक्स तर्क मान मात्र हुनुपर्दछ"

#: ../src/funclib.c:3093 ../src/funclib.c:3190
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot compare complex numbers"
msgstr "जटिल सङ्ख्याहरू तुलना गर्न सकिँदैन"

#: ../src/funclib.c:3103 ../src/funclib.c:3199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Input not a number or a matrix of numbers."
msgstr "अङ्कहरूको म्याट्रिक्स भएमा म्याट्रिक्स जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:3794
#, c-format
msgid "%s: vector argument not value only"
msgstr "%s: भेक्टर तर्क मान मात्र होइन"

#: ../src/funclib.c:3805 ../src/funclib.c:3844
#, c-format
msgid "%s: argument can't be negative or 0"
msgstr "%s: तर्क ऋणात्मक वा ० हुन सक्दैन"

#: ../src/funclib.c:3813 ../src/funclib.c:3849
#, c-format
msgid "%s: vector argument has too large entries"
msgstr "%s: भेक्टर तर्कमा निकै ठूलो प्रविष्टिहरू छन्"

#: ../src/funclib.c:3891
#, c-format
msgid "%s: arguments must be vectors of equal size"
msgstr "%s: तर्कहरू बराबर साइजको भेक्टरको हुनुपर्दछ"

#: ../src/funclib.c:4383 ../src/funclib.c:4389
#, c-format
msgid "%s: %s not a reference"
msgstr "%s: %s एउटा सन्दर्भ होइन"

#: ../src/funclib.c:4428
#, c-format
msgid "%s: matrices not of the same height"
msgstr "%s: समान उचाइ नभएको म्याट्रिक्सहरू"

#: ../src/funclib.c:4433 ../src/funclib.c:5076
msgid "third argument"
msgstr "तेस्रो तर्क"

#: ../src/funclib.c:4438
msgid "fourth argument"
msgstr "चौथो तर्क"

#: ../src/funclib.c:4713
#, c-format
msgid "%s: argument must be greater than 2"
msgstr "%s: तर्क २ भन्दा ठूलो हुनुपर्दछ"

#: ../src/funclib.c:4901
#, c-format
msgid "%s: arguments not horizontal vectors"
msgstr "%s: तर्कहरू तेर्सो भेक्टरहरू होइनन्"

#: ../src/funclib.c:4910
#, c-format
msgid "%s: arguments not numeric only vectors"
msgstr "%s: तर्कहरू सङ्ख्यात्मक मात्र भएका भेक्टर होइनन्"

#: ../src/funclib.c:5294
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument 1 must be a quadratic polynomial"
msgstr "%s: तर्क इन्टिजर मात्र हुनुपर्दछ"

#: ../src/funclib.c:5605 ../src/funclib.c:5694 ../src/funclib.c:5955
#: ../src/funclib.c:5962 ../src/funclib.c:6017 ../src/funclib.c:6024
#: ../src/funclib.c:6095 ../src/funclib.c:6109
#, c-format
msgid "%s: value out of range"
msgstr "%s: मान दायरा भन्दाबाहिर"

#: ../src/funclib.c:6318
#, c-format
msgid "%s: undefined function"
msgstr "%s: अपरिभाषित प्रकार्य"

#: ../src/funclib.c:6324
#, c-format
msgid "%s: flags argument must be a string"
msgstr "%s: ध्वजाहरू तर्क स्ट्रिङ हुनै पर्दछ"

#: ../src/funclib.c:6452 ../src/symbolic.c:734
#, c-format
msgid "%s: argument not a function of one variable"
msgstr "%s: तर्क एउटा चलको प्रकार्य होइन"

#: ../src/funclib.c:6664 ../src/funclib.c:6699 ../src/funclib.c:6944
#, c-format
msgid "%s: argument should be between %d and %d"
msgstr "%s: तर्क %d र %d को बीचमा हुनुपर्दछ"

#: ../src/funclib.c:6852
msgid "OutputStyle must be one of normal, troff, latex or mathml"
msgstr "निर्गत शैली सामान्य, ट्रोफ, ल्याटेक्स वा म्याथमल मध्ये एक हुनै पर्छ"

#: ../src/funclib.c:6892
#, c-format
msgid "%s: argument should be larger or equal to 0"
msgstr "%s: तर्क ० भन्दा ठूलो वा बराबर हुनु पर्छ"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7007
msgid "Constants"
msgstr "स्थिर"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. internal
#: ../src/funclib.c:7008
msgid "Numeric"
msgstr "सङ्ख्यात्मक"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. internal
#: ../src/funclib.c:7009 layout.py:161 layout.py:198
msgid "Trigonometry"
msgstr "त्रिकोणमिति"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. internal
#: ../src/funclib.c:7010 ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Number Theory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अङ्क सिद्धान्त\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्ख्या सिद्धान्त"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7011
msgid "Matrix Manipulation"
msgstr "म्याट्रिक्स म्यानिपुलेसन"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7012
msgid "Linear Algebra"
msgstr "रेखात्मक बिजगणित"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7013
msgid "Combinatorics"
msgstr "साहचर्य"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7014
msgid "Calculus"
msgstr "क्याल्कुलस"

#. #-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. internal
#: ../src/funclib.c:7015 astparser.py:169
#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:22
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार्यहरू\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यहरु\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रकार्यहरू"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7016
msgid "Equation Solving"
msgstr "समिकरण समाधान गर्दै"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7018
msgid "Polynomials"
msgstr "बहुअङ्किय"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7019
msgid "Set Theory"
msgstr "सिद्धान्त सेट गर्नुहोस्"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7020
#, fuzzy
msgid "Commutative Algebra"
msgstr "रेखात्मक बिजगणित"

#. internal
#: ../src/funclib.c:7023
msgid "Displays the user manual"
msgstr "प्रयोगकर्ता म्यानुअल देखाउँछ"

#: ../src/funclib.c:7024
msgid "Gives the warranty information"
msgstr "वारेन्टी सूचना दिन्छ"

#: ../src/funclib.c:7025
#, fuzzy
msgid "Return version as a 3-vector"
msgstr "एउटा भेक्टरमा तत्वहरू उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7026
msgid "Exits the program"
msgstr "कार्यक्रम निकाल्छ"

#: ../src/funclib.c:7028
msgid "Prints a string to the error stream"
msgstr "स्ट्रिङलाई त्रुटि प्रवाहमा मुद्रण गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7029
msgid "Waits a specified number of seconds"
msgstr "वर्णन गरिएको सेकेन्ड प्रतीक्षा गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7030
msgid "The true boolean value"
msgstr "सही बुलियन मान"

#: ../src/funclib.c:7032
msgid "The false boolean value"
msgstr "गलत बूलियन मान"

#: ../src/funclib.c:7035
#, fuzzy
msgid "Unix time in seconds as a floating point number"
msgstr "तर्क यदि उत्प्लावन बिन्दु अङ्क (अ-जटिल) भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7043
msgid "Make integer (0 or 1) from a boolean value"
msgstr "बुलियन मान बाट ( ० वा १ ) इन्टिजर बनाउनुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7045
msgid "Prints an expression"
msgstr "अभिव्यक्ति मुद्रण गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7046
msgid "Changes current directory"
msgstr "हालको डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7047
msgid "Prints an expression without a trailing newline"
msgstr "नयाँ रेखालाई ट्रेल नगरिकन अभिव्यक्ति मुद्रण गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7048
msgid "Display a string and an expression"
msgstr "एउटा स्ट्रिङ र अभिव्यक्ति प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7049
msgid "Set a global variable"
msgstr "विश्वव्यापी चल सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7050
msgid "Set an element in a global variable which is a matrix"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7051
msgid "Set an element in a global variable which is a vector"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7052
msgid "Display values of variables, or all if called without arguments"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7054
msgid "Set the category and help description line for a function"
msgstr "एउटा प्रकार्यका लागि वर्ग र सहयोग वर्णन सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7055
msgid "Sets up a help alias"
msgstr "सहयोग उपनाम सेट गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7057
msgid "Identity function, returns its argument"
msgstr "परिचय प्रकार्य, यसको तर्क फर्काउदछ"

#: ../src/funclib.c:7059
msgid ""
"Generate random float between 0 and 1, or if size given generate vector or "
"matrix of random floats"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7061
msgid ""
"Generate random integer between 0 and max-1 inclusive, or if size given "
"generate vector or matrix of random integers"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7064 ../src/gnome-genius.c:2410
msgid "Floating point precision"
msgstr "ऊत्प्लावन बिन्दु औंल्याउनु"

#: ../src/funclib.c:7066 ../src/gnome-genius.c:2299
msgid ""
"Display 0.0 when floating point number is less than 10^-x (0=never chop)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7069 ../src/gnome-genius.c:2322
msgid "Only chop numbers when another number is greater than 10^-x"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7070
msgid "Maximum digits to display"
msgstr "प्रदर्शनका लागि अधिकतम अङ्क"

#: ../src/funclib.c:7071
msgid "Maximum errors to display"
msgstr "प्रदर्शनका लागि अधिकतम त्रुटिहरू"

#: ../src/funclib.c:7072
msgid "Output style: normal, latex, mathml or troff"
msgstr "निर्गत शैली: साधारण, ल्याटेक्स, म्याथमल वा ट्रोफा"

#: ../src/funclib.c:7073
msgid "Integer output base"
msgstr "इन्टिजर निर्गत आधार"

#: ../src/funclib.c:7074
msgid "If true, mixed fractions are printed"
msgstr "यदि सत्य हो भने, मिश्रित कार्यहरू मुद्रण गरिन्छ"

#: ../src/funclib.c:7075
msgid "Print full expressions, even if more than a line"
msgstr "यद्यपि एक पङ्क्ति भन्दा वढी भएमा, पूरा अभिव्यक्तीहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7076
msgid "Convert all results to floats before printing"
msgstr "सबै परिणामहरूलाई मुद्रण हुनु भन्दा अगाडि उत्प्लवहरूमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7077
msgid "Use scientific notation"
msgstr "वैज्ञानिक चिन्ह प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7079
msgid ""
"Number of extra Miller-Rabin tests to run on a number before declaring it a "
"prime in IsPrime"
msgstr ""
"एलएस अभाज्यमा अभाज्य घोषणा गर्नुभन्दा पहिले अङ्कमा चलाउनका लागि अतिरिक्त मिलर-रेबिन "
"परीक्षणहरू"

#: ../src/funclib.c:7085
msgid "Expands a matrix just like we do on unquoted matrix input"
msgstr "हामिले अउद्धरित म्याट्रिक्स आगतमा गरे जस्तै म्याट्रिक्सलाई विस्तार गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7086
msgid "Gets the rows of a matrix as a vertical vector"
msgstr "ठाडो भेक्टरको रूपमा म्याट्रिक्सको पङ्क्तिहरू प्राप्त गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7087
msgid "Gets the columns of a matrix as a horizontal vector"
msgstr "तेर्सो भेक्टरको रूपमा म्याट्रिकस्को स्तम्भहरू प्राप्त गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7088
msgid "Gets the diagonal entries of a matrix as a column vector"
msgstr "स्तम्भ भेक्टरको रूपमा म्याट्रिक्सको विकर्ण प्रविष्टिहरू प्राप्त गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7089
msgid "Count the number of zero columns in a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्सको शून्य स्तम्भहरूको सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7090
msgid "Removes any all-zero columns of M"
msgstr "एम को कुनै सबै-शून्य स्तम्भहरूको निकाल्दछ"

#: ../src/funclib.c:7091
#, fuzzy
msgid "Return a vector with the indices of the nonzero columns in a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्सको शून्य स्तम्भहरूको सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7092
msgid "Return a vector with the indices of the nonzero elements in a vector"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7094
msgid "Calculates the conjugate"
msgstr "कन्जुगेटहरू गणना गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7099
msgid "Calculates the sine function"
msgstr "साईन प्रकार्य गणना गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7102
msgid "Calculates the cosine function"
msgstr "कोसाईन प्रकार्य गणना गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7105
msgid "Calculates the hyperbolic sine function"
msgstr "हाईपरवोलिक साईन प्रकार्य गणना गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7108
msgid "Calculates the hyperbolic cosine function"
msgstr "हाईपरवोलिक कोसाईन प्रकार्य गणना गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7111
msgid "Calculates the tan function"
msgstr "टेन प्रकार्य गणना गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7114
msgid "Calculates the arctan function"
msgstr "आर्क टेन प्रकार्य गणना गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7119
#, fuzzy
msgid "Calculates the sinc function, that is sin(x)/x"
msgstr "साईन प्रकार्य गणना गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7123
msgid "Calculates the arctan2 function (arctan(y/x) if x>0)"
msgstr "arctan2 प्रकार्य गणना गर्दछ (x>0 भए arctan(y/x) हुन्छ)"

#: ../src/funclib.c:7127
msgid "The number pi"
msgstr "सङ्ख्या पी आई"

#: ../src/funclib.c:7129
msgid "The natural number e"
msgstr "प्राकृतिक सङ्ख्या"

#: ../src/funclib.c:7131
msgid "The Golden Ratio"
msgstr "सुनौलो अनुपात"

#: ../src/funclib.c:7133
msgid "Free fall acceleration"
msgstr "नि: शुल्क पतन गतिबर्धक"

#: ../src/funclib.c:7136
msgid "Euler's Constant gamma"
msgstr "ईयुलर्स स्थिर गामा"

#: ../src/funclib.c:7140
msgid "Catalan's Constant (0.915...)"
msgstr "कातालान स्थिरांक (0.915...)"

#: ../src/funclib.c:7142
msgid "The error function, 2/sqrt(pi) * int_0^x e^(-t^2) dt"
msgstr "त्रुटि प्रकार्य, 2/sqrt(pi) * int_0^x e^(-t^2) dt"

#: ../src/funclib.c:7145
msgid "The Riemann zeta function (only real values implemented)"
msgstr "रियमान जेटा प्रकार्य (वास्तविक मानहरू मात्र कार्यान्वयन गरिन्छ)"

#: ../src/funclib.c:7149
msgid "The Gamma function (only real values implemented)"
msgstr "गामा प्रकार्य (वास्तविक मानहरू मात्र कार्यान्वयन गरिन्छ)"

#: ../src/funclib.c:7154
msgid "The Bessel function of first kind of order 0"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7157
msgid "The Bessel function of first kind of order 1"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7160
msgid "The Bessel function of first kind of order n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7163
msgid "The Bessel function of second kind of order 0"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7166
msgid "The Bessel function of second kind of order 1"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7169
msgid "The Bessel function of second kind of integer order n"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7172
msgid "The square root"
msgstr "वर्गमूल"

#: ../src/funclib.c:7176
msgid "The exponential function"
msgstr "एक्सपोनेन्सियल प्रकार्य"

#: ../src/funclib.c:7179
msgid "The natural logarithm"
msgstr "प्राकृतिक लघुगणक"

#: ../src/funclib.c:7182
msgid "Logarithm of x base 2"
msgstr "एक्स आधार २ को लघुगणक"

#: ../src/funclib.c:7187
msgid "Logarithm of x base 10"
msgstr "एक्स आधार १० को लघुगणक"

#: ../src/funclib.c:7190
msgid "Round a number"
msgstr "सङ्ख्यालाई परिक्रमा गराउनुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7194
msgid "Get the highest integer less than or equal to n"
msgstr "एन भन्दा कम वा बराबर उच्चतम इन्टिजर प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7198
msgid "Get the lowest integer more than or equal to n"
msgstr "एन भन्दा बढी वा बराबर न्यूनतमतम इन्टिजर प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7202
msgid "Truncate number to an integer (return the integer part)"
msgstr "सङ्ख्यालाई इन्टिजरमा काट्नुहोस् (इन्टिजर भागलाई फर्काउनुहोस्)"

#: ../src/funclib.c:7207
msgid "Make number a float"
msgstr "सङ्ख्यालाई एउटा उत्प्लाव बनाउनुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7210
msgid "Get the numerator of a rational number"
msgstr "राशनल सङ्ख्याको न्यूमरेटर प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7212
msgid "Get the denominator of a rational number"
msgstr "राशनल सङ्ख्याको हर प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7215
msgid "Greatest common divisor"
msgstr "सबै भन्दा ठूलो सामूहिक भाजक"

#: ../src/funclib.c:7217
msgid "Least common multiplier"
msgstr "सबै भन्दा सानो सामूहिक गुणक"

#: ../src/funclib.c:7219
msgid "Check a number for being a perfect square"
msgstr "पूर्ण वर्ग बन्नका लागि एउटा अङ्क जाँच्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7220
msgid "Check a number for being any perfect power (a^b)"
msgstr "कुनै पूर्ण घात (ए^वि) बन्नका लागि एउटा सङ्ख्या जाँच्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7221
#, fuzzy
msgid "Return the nth prime (up to a limit)"
msgstr "एन औं अभाज्यमा फर्कनुहोस् (एउटा सीमा सम्म)"

#: ../src/funclib.c:7223
msgid "Tests if an integer is even"
msgstr "यदि कुनै इन्टिजर जोडी भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7224
msgid "Tests if an integer is odd"
msgstr "यदि कुनै इन्टिजर विजोडि भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7226
msgid "Returns the least prime greater than n (if n is positive)"
msgstr "सबै भन्दा सानो तर एन भन्दा ठूलो अभाज्यमा फर्किन्छ (यदि एन धनात्मक भएमा)"

#: ../src/funclib.c:7227
#, fuzzy
msgid "Returns the nth Lucas number"
msgstr "एन औं लुकास नम्बर फर्काउँछ"

#: ../src/funclib.c:7228
msgid "Returns inverse of n mod m"
msgstr "एन मोड एमको उल्टो फर्काउदछ"

#: ../src/funclib.c:7229
msgid "Checks divisibility (if m divides n)"
msgstr "भाज्यता जाँच गर्दछ (यदि एम ले एन लाई भाग गरेमा)"

#: ../src/funclib.c:7230
msgid ""
"Return n/d but only if d divides n else returns garbage (this is faster than "
"writing n/d)"
msgstr ""
"एन/डि तर यदि डि ले ए लाई भाग गरेमा फर्काउनुहोस् अन्यथा गार्वेजमा फर्किन्छ (यो एन/डि "
"लेख्नु भन्दा छिटो छ )"

#: ../src/funclib.c:7231
msgid ""
"Tests primality of integers, for numbers greater than 25*10^9 false positive "
"is with low probability depending on IsPrimeMillerRabinReps"
msgstr ""
"इन्टिजरको अभाज्याता जाँच गर्दछ, २५*१०^९ भन्दा ठुला अङ्कलाई एलएस अभाज्य मिलर रेविन "
"रेप्समा आधारित त्रुटि धनात्मक संभावना कम हुन्छ"

#: ../src/funclib.c:7232
msgid "Run the strong pseudoprime test base b on n"
msgstr "बि मा एन आधारित बलियो सिउटो अभाज्य हुँदैन, सञ्चालन गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7233
msgid ""
"Use the Miller-Rabin primality test on n, reps number of times.  The "
"probability of false positive is (1/4)^reps"
msgstr ""
"एनमा मिलर-रेविन परीक्षण प्रयोग गर्नुहोस्, समयको पटकहरू रेप्स गर्दछ। गलत धनात्मकको "
"संभावना (१/४) ^ रेप्स"

#: ../src/funclib.c:7234
#, fuzzy
msgid ""
"Use the Miller-Rabin primality test on n with enough bases that assuming the "
"Generalized Riemann Hypothesis the result is deterministic"
msgstr ""
"मिलर-रेविन अभाज्यता परीक्षण एनमा प्रशस्त आधारहरूसँग साधारणिकरण रेईमन हाईपोथेसिसमा "
"परिणाम निर्धारणात्मक हुन् मानेर प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7235
msgid "Return factorization of a number as a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्सको रूपमा सङ्ख्याको गुणक फर्काउनुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7237
msgid "Returns the maximum of arguments or matrix"
msgstr "तर्कहरू वा म्याट्रिक्सको अधिकतममा फर्काउँछ"

#: ../src/funclib.c:7240
msgid "Returns the minimum of arguments or matrix"
msgstr "तर्कहरू वा म्याट्रिक्सको न्यूनतममा फर्काउँछ"

#: ../src/funclib.c:7244
#, fuzzy
msgid "Division w/o remainder, equivalent to floor(a/b)"
msgstr "विभाजन डव्ल्यु/ओ रिमाइन्डर"

#: ../src/funclib.c:7246
msgid "Calculate the Jacobi symbol (a/b) (b should be odd)"
msgstr "ज्याकोवि सङ्केत (ए/वि) (वि अभाज्य हुनुपर्दछ) गणना गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7248
msgid ""
"Calculate the Jacobi symbol (a/b) with the Kronecker extension (a/2)=(2/a) "
"when a odd, or (a/2)=0 when a even"
msgstr ""
"ज्याकोवि सङ्केत (ए/वि) क्रोनेकर एक्सटेन्सन (ए/२)=(२/ए ) गणना गर्नुहोस् ए विजोडि, वा "
"(ए/२)=० जब जोडी हुन्छ"

#: ../src/funclib.c:7250
msgid "Calculate the Legendre symbol (a/p)"
msgstr "लेजेन्ड्रे सङ्केत (ए/पि) गणना गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7253
msgid "Get the real part of a complex number"
msgstr "जटिल अङ्कको सत्य भाग प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7256
msgid "Get the imaginary part of a complex number"
msgstr "जटिल अङ्कको काल्पनिक भाग प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7260
msgid "Make an identity matrix of a given size"
msgstr "दिएको साइजको परिचय म्याट्रिक्स बनाउनुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7263
msgid "Make an matrix of all zeros (or a row vector)"
msgstr "सबै शून्यहरू भएको म्याट्रिक्स (वा एउटा पङ्ति भेक्टर) बनाउनुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7265
msgid "Make an matrix of all ones (or a row vector)"
msgstr "सबै एकहरू भएको म्याट्रिक्स (वा एउटा पङ्ति भेक्टर) बनाउनुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7268
msgid "Append an element to a vector (treating 1x1 matrix as a row vector)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7270
msgid "Get the number of rows of a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्सको पङ्क्ति सङ्ख्याहरू प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7271
msgid "Get the number of columns of a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्सको स्तम्भहरू सङ्ख्याहरू प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7272
msgid "Is a matrix square"
msgstr "एउटा म्याट्रिक्स वर्ग हो"

#: ../src/funclib.c:7273
msgid "Is argument a horizontal or a vertical vector"
msgstr "तेर्सो वा ठाडो भेक्टर तर्क हो"

#: ../src/funclib.c:7274
msgid "Is a matrix upper triangular"
msgstr "के म्याट्रिक्स उपल्लो त्रिभुजाकार हो"

#: ../src/funclib.c:7275
msgid "Is a matrix lower triangular"
msgstr "के म्याट्रिक्स न्यून त्रिभुजाकार हो"

#: ../src/funclib.c:7276
msgid "Is a matrix diagonal"
msgstr "एउटा म्याट्रिक्स विकर्ण हो"

#: ../src/funclib.c:7277
msgid "Get the number of elements of a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्समा भएको तत्वहरूको सङ्ख्या प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7279
msgid "Get the row echelon form of a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्सको पङ्क्ति ईकेलोन फारम सङ्ख्या प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7283
msgid "Get the reduced row echelon form of a matrix"
msgstr "एउटा म्याट्रिक्सको घटेको पङ्क्ति ईकेलोन फारम प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7287
msgid ""
"Solve linear system Mx=V, return solution V if there is a unique solution, "
"null otherwise.  Extra two reference parameters can optionally be used to "
"get the reduced M and V."
msgstr ""
"रेखात्मक प्रणाली एमएक्स=भि समाधान गर्नुहोस्, यदि त्यहाँ अद्वितिय समाधान भएमा समाधान भि "
"लिनुहोस्, अन्यथा नल। अतिरिक्त दुई परामितिहरू वैकल्पिक रूपमा एम र भि लाई घटाउनका लागि "
"प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../src/funclib.c:7290
msgid "Get the determinant of a matrix"
msgstr "एउटा म्याट्रिक्सको निर्धारक प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7293
msgid ""
"Return pivot columns of a matrix, that is columns which have a leading 1 in "
"rref form, also returns the row where they occur"
msgstr ""
"म्याट्रिक्सको पिभोट स्तम्भ फर्काउनुहोस्, त्यो स्तम्भ जुनले १ ले आरेफ फारममा उछिनिरहेको छ, "
"तिनीहरू रहेका स्थानमा फर्काउँछ"

#: ../src/funclib.c:7295
msgid "Get the nullspace of a matrix"
msgstr "म्याट्रिक्सको नल खालीस्थान प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7297
msgid "Make new matrix of given size from old one"
msgstr "पुरानोबाट दिएको साइजको नयाँ म्याट्रिक्स बनाउनुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7298
msgid "Return the index complement of a vector of indexes"
msgstr "अनुक्रमणिकाहरूको भेक्टरको अनुक्रमणिका पूरक फर्काउनुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7299
#, fuzzy
msgid "Get the Hermitian product of two vectors"
msgstr "दुई भेक्टरको हर्मिटियन वस्तु प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7302
msgid "Check if a matrix is a matrix of numbers"
msgstr "अङ्कहरूको म्याट्रिक्स भएमा म्याट्रिक्स जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7303
msgid "Check if a matrix is an integer (non-complex) matrix"
msgstr "यदि इन्टिजर (अ-जटिल) म्याट्रिक्स भएमा म्याट्रिक्स जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7304
msgid "Check if a matrix is a rational (non-complex) matrix"
msgstr "यदि उचित (अ-जटिल) म्याट्रिक्स भएमा म्याट्रिक्स जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7305
msgid "Check if a matrix is a real (non-complex) matrix"
msgstr "यदि सत्य (अ-जटिल) म्याट्रिक्स भएमा म्याट्रिक्स जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7306
msgid "Check if a matrix is positive, that is if each element is positive"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7307
#, fuzzy
msgid ""
"Check if a matrix is nonnegative, that is if each element is nonnegative"
msgstr "तर्क यदि अ-ऋणात्मक्मक सत्य इन्टिजर भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7309
#, fuzzy
msgid "Check if a number or a matrix is all zeros"
msgstr "अङ्कहरूको म्याट्रिक्स भएमा म्याट्रिक्स जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7310
msgid "Check if a number or a matrix is 1 or identity respectively"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7312
msgid ""
"Returns true if the element x is in the set X (where X is a vector "
"pretending to be a set)"
msgstr "यदि x तत्व X सेटमा सत्य निस्कन्छ (जहाँ X एउटा सेट बन्नका लागि दावेदार भेक्टर हो)"

#: ../src/funclib.c:7313
msgid "Returns true if X is a subset of Y"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7314
msgid ""
"Returns a set theoretic difference X-Y (X and Y are vectors pretending to be "
"sets)"
msgstr "सैद्धान्तिक भेद सेट X-Y फर्कन्छ (X र Y सेटहरू बन्नका लागि दावेदार भेक्टरहरू हुन)"

#: ../src/funclib.c:7315
msgid ""
"Returns a set theoretic intersection of X and Y (X and Y are vectors "
"pretending to be sets)"
msgstr ""
"X र Y को सैद्धान्तिक प्रतिच्छेद फर्कन्छ (X र Y हरू सेट बन्नका लागि दावेदार भेक्टरहरू हुन)"

#: ../src/funclib.c:7317
msgid "Check if argument is a null"
msgstr "तर्क यदि व्यर्थ भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7318
msgid "Check if argument is a number"
msgstr "तर्क यदि सङ्ख्या भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7319
msgid "Check if argument is a boolean (and not a number)"
msgstr "तर्क यदि बुलियन (र अङ्क नभएमा) भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7320
msgid "Check if argument is a text string"
msgstr "तर्क यदि पाठ स्ट्रिङ भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7321
msgid "Check if argument is a matrix"
msgstr "तर्क यदि म्याट्रिक्स भ्भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7322
msgid "Check if argument is a function"
msgstr "तर्क यदि कार्य भ्भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7323
msgid "Check if argument is a function or an identifier"
msgstr "यदि तर्क एउटा प्रकार्य वा एउटा पहिचायक हो भने जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7324
msgid "Check if argument is a function reference"
msgstr "तर्क यदि कार्य सन्दर्भ भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7326
msgid "Check if argument is a complex (non-real) number"
msgstr "तर्क यदि जटिल (अ-सत्य) अङ्क भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7327
msgid "Check if argument is a real number"
msgstr "तर्क यदि सत्य अङ्क भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7328
msgid "Check if argument is an integer (non-complex)"
msgstr "तर्क यदि इन्टिजर (अ-जटिल) भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7329
msgid "Check if argument is a positive real integer"
msgstr "तर्क यदि धनात्मक सत्य इन्टिजर भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7331
msgid "Check if argument is a non-negative real integer"
msgstr "तर्क यदि अ-ऋणात्मक्मक सत्य इन्टिजर भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7332
msgid "Check if argument is a possibly complex integer"
msgstr "तर्क यदि संभावित जटिल इन्टिजर भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7334
msgid "Check if argument is a rational number (non-complex)"
msgstr "तर्क यदि उचित अङ्क (अ-जटिल) भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7335
msgid "Check if argument is a possibly complex rational number"
msgstr "तर्क यदि संभाव्य जटिल उचित अङ्क भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7336
msgid "Check if argument is a floating point number (non-complex)"
msgstr "तर्क यदि उत्प्लावन बिन्दु अङ्क (अ-जटिल) भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7338
msgid "Add two polynomials (vectors)"
msgstr "दुई बहुअङ्कियहरू (भेक्टर) थप गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7339
msgid "Subtract two polynomials (as vectors)"
msgstr "दुई बहुअङ्कियहरू (भेक्टरको रूपमा) घटाउनुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7340
msgid "Multiply two polynomials (as vectors)"
msgstr "दुई बहुअङ्कियहरू (भेक्टरहरूको रूपमा) गुणन गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7341
msgid "Divide polynomial p by q, return the remainder in r"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7342
msgid "Take polynomial (as vector) derivative"
msgstr "बहुअङ्किय (भेक्टरको रूपमा) डेरिभेटिभलाई लिनुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7343
msgid "Take second polynomial (as vector) derivative"
msgstr "दोस्रो बहुअङ्किय (भेक्टरको रूपमा) डेरिभेटिभलाई लिनुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7344
msgid ""
"Trim zeros from a vector pretending to be a polynomial, that is trim "
"trailing zero elements"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7345
msgid "Check if a vector is usable as a polynomial"
msgstr "यदि एउटा भेक्टर बहुअङ्कियको रूपमा प्रयोग योग्य छ की जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7346
msgid "Make string out of a polynomial (as vector)"
msgstr "(भेक्टरको रूपमा) स्ट्रिङलाई बहुअङ्कियबाट बाहिर ल्याउनुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7347
msgid "Make function out of a polynomial (as vector)"
msgstr "(भेक्टरको रूपमा) प्रकार्यलाई बहुअङ्कियबाट बाहिर बनाउनुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7349
msgid "Find roots of a quadratic polynomial (given as vector of coefficients)"
msgstr "(कोफिसियन्टको भेक्टरको रूपमा दिएको) क्वाड्रेटिक पोलिनोमिनलको मूल फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7351
msgid "Get all combinations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors"
msgstr "के सङ्ख्याहरूको १ देखी एन सम्म भेक्टरहरूको भेक्टरको रूपमा सबै संयोजनहरू प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7352
msgid ""
"Get combination that would come after v in call to combinations, first "
"combination should be [1:k]."
msgstr ""
"संयोजनको आह्वानमा भी पछि आउने संयोजन प्राप्त गर्नुहोस्, पहिलो संयोजन [1:k] हुनुपर्छ ।"

#: ../src/funclib.c:7353
msgid "Get all permutations of k numbers from 1 to n as a vector of vectors"
msgstr ""
"भेक्टरहरूको एउटा भेक्टरको रूपमा एक बाट एन सम्म के नम्बरहरूको सबै परमुटेसनहरू प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7355
msgid "Calculate combinations (binomial coefficient)"
msgstr "संयोजनहरू गणना गर्नुहोस् (द्विपदिय कोइफिसियन्ट)"

#: ../src/funclib.c:7358
msgid "Convert a string to a vector of ASCII values"
msgstr "स्ट्रिङलाई ए एस सी आई आई मानहरूको भेक्टरमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7359
msgid "Convert a vector of ASCII values to a string"
msgstr "ए एस सी आई आई मानहरूको भेक्टरलाई स्ट्रिङ‌मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7361
msgid ""
"Convert a string to a vector of 0-based alphabet values (positions in the "
"alphabet string), -1's for unknown letters"
msgstr ""
"एउटा स्ट्रिङलाई ०-आधारित वर्ण मानहरू ( वर्ण स्ट्रिङ‌मा अवस्थाहरू) भेक्टरमा रूपान्तरण "
"गर्नुहोस्, -१' एस अज्ञात अक्षरहरूलाई"

#: ../src/funclib.c:7362
msgid ""
"Convert a vector of 0-based alphabet values (positions in the alphabet "
"string) to a string"
msgstr ""
"एउटा भेक्टर ०-आधारित वर्ण मानहरू ( वर्ण स्ट्रिङ‌मा अवस्थाहरू) एउटा स्ट्रिङका लागि "
"रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7364
msgid ""
"Protect a variable from being modified.  It will be treated as a system "
"defined variable from now on.  Protected parameters can still be modified."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7365
msgid ""
"Unprotect a variable from being modified.  It will be treated as a user "
"defined variable from now on."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7366
msgid ""
"Set flags for a function, currently \"PropagateMod\" and "
"\"NoModuloArguments\""
msgstr ""
"ध्वजाहरू प्रकार्यका लागि सेट गर्नुहोस्, अहिले \"PropagateMod\" र \"NoModuloArguments\""

#: ../src/funclib.c:7367
msgid "Get current modulo from the context outside the function"
msgstr "प्रकार्य देखी बाहिर प्रसँगबाट चालू मोड्युलो प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7368
#, fuzzy
msgid "Check if a variable or function is defined"
msgstr "तर्क यदि कार्य सन्दर्भ भएमा जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/funclib.c:7369
msgid "Undefine a variable (including all locals and globals of the same name)"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7371
msgid ""
"Undefine all unprotected (user defined) global variables and parameters.  "
"Does not reset or change protected (system) parameters."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7372
msgid ""
"Mark all currently defined variables as protected.  They will be treated as "
"system defined variables from now on."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7373
msgid ""
"Return a vector of all global unprotected (user defined) variable names."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7375
#, fuzzy
msgid "Parse a string (but do not execute)"
msgstr "स्ट्रिङलाई त्रुटि प्रवाहमा मुद्रण गर्दछ"

#: ../src/funclib.c:7376
msgid "Parse and evaluate a string"
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7378
msgid "Ask a question and return a string.  Optionally pass in a default."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7379
msgid ""
"Ask a question and present a list of buttons.  Returns the 1-based index of "
"the button pressed (or null on failure)."
msgstr ""

#: ../src/funclib.c:7381
msgid ""
"Integration of f by Composite Simpson's Rule on the interval [a,b] with n "
"subintervals with error of max(f'''')*h^4*(b-a)/180, note that n should be "
"even"
msgstr ""
"सिम्पनको जिट नमध्यान्तर [ए,बि] मा एन सहायक मध्यान्तरसँग मिश्रित अधिकतम "
"(एफ'''')*एच^४*(वि-ए)/१८० सँग, एफ को अनुकूलन, याद गर्नुहोस् एन ईभन हुनुपर्दछ"

#: ../src/funclibhelper.cP:40
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not an integer"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:53
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not an integer or a matrix"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:65 ../src/funclibhelper.cP:76
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a number or a matrix"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a nonnegative integer"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a nonnegative number"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a positive integer"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:125 ../src/graphing.c:3369
#, c-format
msgid "%s: argument number %d not a number"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a boolean"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a real number"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a matrix"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a square matrix"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a matrix or null node"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a vector or null node"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a value only matrix"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a value only vector"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:226 ../src/funclibhelper.cP:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a string"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/funclibhelper.cP:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument number %d not a function or identifier"
msgstr "%s: तर्क अङ्क %d अङ्क होइन"

#: ../src/genius.c:111
#, c-format
msgid "line %d: %s\n"
msgstr "रेखा %d: %s\n"

#: ../src/genius.c:129
#, c-format
msgid "Too many errors! (%d followed)\n"
msgstr "अति धेरै त्रुटि ! (%d पछ्याईयो)\n"

#: ../src/genius.c:184
msgid "Cannot locate the manual"
msgstr "म्यानुअल तोक्न सकिँदैन"

#: ../src/genius.c:214
msgid "Cannot run lynx/links/w3m to show the manual"
msgstr ""

#: ../src/genius.c:240
#, c-format
msgid "Suggested: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/genius.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of range!\n"
msgstr "%s: मान दायरा भन्दाबाहिर"

#: ../src/genius.c:363 ../src/genius.lang.h:2 ../src/gnome-genius.c:661
#: ../src/gnome-genius.c:702
msgid "Genius"
msgstr "जेनियस"

#: ../src/genius.c:396 ../src/genius.c:405 ../src/genius.c:412
#: ../src/genius.c:421
#, c-format
msgid "%s should be between %d and %d, using %d"
msgstr "%s ,%d र %d को बीचमा हुनुपर्दछ, %d लाई प्रयोग गर्दै"

#: ../src/genius.c:440 ../src/genius.c:449
#, c-format
msgid "%s should be greater then or equal to %d, using %d"
msgstr "%s,%d भन्दा ठूलो वा बरावर हुनुपर्दछ, %d लाई प्रयोग गर्दै"

#: ../src/genius.c:497
#, c-format
msgid ""
"Genius %s\n"
"%s%s\n"
msgstr ""
"जेनियस %s\n"
"%s%s\n"

#: ../src/genius.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Genius %s usage:\n"
"\n"
"genius [options] [files]\n"
"\n"
"\t--help            \tPrint this help\n"
"\t--version         \tPrint version number\n"
"\t--precision=num   \tFloating point precision [128]\n"
"\t--maxdigits=num   \tMaximum digits to display (0=no limit) [0]\n"
"\t--[no]floatresult \tAll results as floats [OFF]\n"
"\t--[no]scinot      \tResults in scientific notation [OFF]\n"
"\t--[no]fullexp     \tAlways print full expressions [OFF]\n"
"\t--maxerrors=num   \tMaximum errors to display (0=no limit) [5]\n"
"\t--[no]mixed       \tPrint fractions in mixed format\n"
"\t--intoutbase=num  \tBase to use to print out integers [10]\n"
"\t--chop=num        \tChop small numbers less than 10^-num [20]\n"
"\t--chopwhen=num    \tBut only when other numbers 10^-num or more [5]\n"
"\t--[no]readline    \tUse readline if it is available [ON]\n"
"\t--[no]compile     \tCompile everything and dump it to stdout [OFF]\n"
"\t--[no]gettext     \tDump help/error strings in fake .c file to\n"
"\t                  \tstdout (for use with gettext) [OFF]\n"
"\t--[no]quiet       \tBe quiet during non-interactive mode,\n"
"\t                  \t(always on when compiling) [OFF]\n"
"\t--exec=expr       \tExecute an expression\n"
"\n"
msgstr ""
"जेनियस %s उपयोग:\n"
"\n"
"जेनियस [विकल्प] [फाइल]\n"
"\n"
"\t--help            \tयो मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"\t--version         \tसंस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"\t--precision=num   \tउत्प्लवान बिन्दु परिशुद्धि [128]\n"
"\t--maxdigits=num   \tप्रदर्शन गर्नका लागि अधिक्तम अक्षर (0=no limit) [0]\n"
"\t--[no]floatresult \tसमतल रूपमा सबै नतिजा [बन्द]\n"
"\t--[no]scinot      \tवैज्ञानिक नोटेसनमा नतिजा [बन्द]\n"
"\t--[no]fullexp     \tसधै पूरा अभिव्यक्ति मुद्रण गर्नुहोस् [बन्द]\n"
"\t--maxerrors=num   \tप्रदर्शन गर्नका लागि अधिक्तम त्रुटि (0=no limit) [5]\n"
"\t--[no]mixed       \tमिश्रित ढाँचामा भिन्नहरू मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"\t--intoutbase=num  \tइन्टेजरहरू मुद्रण गर्न प्रयोग गरिने आधार [10]\n"
"\t--[no]readline    \tयदि यो उपलब्ध छ भने पढ्ने रेखा प्रयोग गर्नुहोस् [खुल्ला]\n"
"\t--[no]compile     \tसबै चीज सङ्कलन गर्नुहोस् र यसलाई stdout मा राख्नुहोस् [खुल्ला]\n"
"\t--[no]gettext     \t(gettext सँग प्रयोग गर्नका लागि) stdout मा बनावटी .c फाइल "
"भित्र\n"
"\t                  \t राख्नुहोस् [बन्द]\n"
"\t--[no]quiet       \tअन्तरक्रियात्मक नभएको मोडमा शान्त रहनुहोस्,\n"
"\t                  \t(सधै सङ्कलन गर्दा मात्र) [बन्द]\n"
"\t--exec=expr       \tएउटा अभिव्यक्ति कार्यान्वयन गर्नुहोस्\n"
"\n"

#: ../src/genius.c:538
#, c-format
msgid ""
"Can't specify both an expression and files to execute on the command line"
msgstr "आदेश रेखामा कार्यान्वयन गर्न दुवै एउटा अभिव्यक्ति र फाइलहरूलाई निर्दिष्ट गर्न सक्दैन"

#: ../src/genius.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Genius %s\n"
"%s\n"
"This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"For license details type `warranty'.\n"
"For help type `manual' or `help'.%s\n"
"\n"
msgstr ""
"जेनियस %s\n"
"%s\n"
"यो पूर्णतया कुनै वारेन्टि बिनाको नि: शुल्क सफ्टवेयर हो\n"
"विवरण प्रकारको अनुमतिका लागि`वारेन्टी'।\n"
"मद्दत प्रकार 'म्यानुअल' वा 'मद्दत' का लागि %s\n"
"\n"

#: ../src/genius.c:622 ../src/gnome-genius.c:5208
msgid ""
"The only thing that interferes with my learning is my education.  -- Albert "
"Einstein"
msgstr ""
"एउटा मात्र वस्तु जसले मेरो सिकाई सँग हस्तक्षेप गर्दछ भने त्यो मेरो शिक्षा हो।  -- अल्बर्ट "
"आईन्सटाईन"

#: ../src/genius.c:643 ../src/genius.c:714
msgid "Can't open file"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन"

#: ../src/gnome-genius.c:260
msgid "_New Program"
msgstr "नयाँ कार्यक्रम"

#: ../src/gnome-genius.c:261
msgid "Create new program tab"
msgstr "नयाँ कार्यक्रम ट्याब सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:266
msgid "Save All _Unsaved"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:267
msgid "Save all unsaved programs"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:269
msgid "Save to a file"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:270
msgid "_Reload from Disk"
msgstr "डिस्कबाट पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:271
msgid "Reload the selected program from disk"
msgstr "डिस्कबाट चयन गरिएका कार्यक्रमहरू पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:274
msgid "_Load and Run..."
msgstr "लोड र सञ्चालन गर्नुहोस्..."

#: ../src/gnome-genius.c:275
msgid "Load and execute a file in genius"
msgstr "जेनियसमा एउटा फाइल लोड र कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:276
msgid "Save Console Ou_tput..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:277
msgid ""
"Save what is visible on the console (including scrollback) to a text file"
msgstr ""

#: ../src/ghex-ui.xml.h:48 ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:180 ../src/planner-window.c:268
#, fuzzy
msgid "Redo the undone action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य रिडु गर्नुहोस्।\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा ल्याइएकोलाई रिडु गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"समाप्त नभएको कार्य फेरि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा ल्याइएकोलाई रिडु गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:297
#, fuzzy
msgid "Copy Answer As Plain Te_xt"
msgstr "सादा पाठको रूपमा उत्तर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:298
msgid "Copy last answer into the clipboard in plain text"
msgstr "सदा पाठमा अन्तिम उत्तर क्लिपवोर्डभित्र प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:299
msgid "Copy Answer As _LaTeX"
msgstr "लाटेएक्सको रूपमा उत्तर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:300
msgid "Copy last answer into the clipboard as LaTeX"
msgstr "लाटेएक्सको रूपमा अन्तिम उत्तर क्लिपबोर्डभित्र प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:301
msgid "Copy Answer As _MathML"
msgstr "म्याथ एमएलको रूपमा उत्तर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:302
msgid "Copy last answer into the clipboard as MathML"
msgstr "म्याथ एमएलको रूपमा क्लिपबोर्ड भित्र उत्तर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:303
msgid "Copy Answer As T_roff"
msgstr "ट्रोफको रूपमा उत्तर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:304
msgid "Copy last answer into the clipboard as Troff eqn"
msgstr "ट्रोफको रूपमा अन्तिम उत्तर क्लिपबोर्डभित्र प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:310
msgid "Run current program"
msgstr "हालको कार्यक्रम चलाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:311
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
#, fuzzy
msgid "_Interrupt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवरोध\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्नुहोस् (अवरोध)"

#: ../src/gnome-genius.c:312
msgid "Interrupt current calculation"
msgstr "हालको गणना अवरोध गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:313
msgid "Show _Full Answer"
msgstr "पूरा उत्तर देखाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:314
msgid "Show the full text of last answer"
msgstr "अन्तिम उत्तरको पूरा पाठ देखाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:315
msgid "Show User _Variables"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:316
msgid "Show the current value of all user variables"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:317
msgid "_Monitor a Variable"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:318
msgid "Monitor a variable continuously"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:319
#, fuzzy
msgid "_Plot..."
msgstr "उतार्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:320
msgid "Plot functions, vector fields, surfaces, etc..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:326
msgid "Go to next tab"
msgstr "पछिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:328
msgid "Go to previous tab"
msgstr "अघिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:329
msgid "_Console"
msgstr "कन्सोल"

#: ../src/gnome-genius.c:330
msgid "Go to the console tab"
msgstr "कन्सोल ट्याबमा जानुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:336
#, fuzzy
msgid "Configure Genius"
msgstr "जेनियसका बारेमा"

#: ../src/gnome-genius.c:342
#, fuzzy
msgid "View the Genius manual"
msgstr "प्रयोगकर्ता म्यानुअल देखाउँछ"

#: ../src/gnome-genius.c:343
msgid "_Help on Function"
msgstr "प्रकार्यमा मद्दत गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:344
msgid "Help on a function or a command"
msgstr "एउटा प्रकार्य वा आदेशमा मद्दत गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:345
msgid "_Warranty"
msgstr "वारेन्टी"

#: ../src/gnome-genius.c:346
msgid "Display warranty information"
msgstr "वारेन्टी सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:348
msgid "About Genius"
msgstr "जेनियसका बारेमा"

#: ../src/gnome-genius.c:471
msgid "Open R_ecent"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculator menu
#: ../src/gnome-genius.c:497 src/math-window.c:523
#, fuzzy
msgid "_Calculator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्याल्कुलेटर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गणकयन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"गणकयन्त्र"

#: ../src/gnome-genius.c:506 gnucash/report/report-core.scm:160
#, fuzzy
msgid "E_xamples"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"उदाहरणहरू"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#: ../src/gnome-genius.c:512
#, fuzzy
msgid "_Programs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्रम\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्रमहरू"

#: ../src/gnome-genius.c:546 ../src/graphing.c:7243
msgid "_Plot"
msgstr "उतार्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:766
msgid "Help on Function"
msgstr "प्रकार्यमा मद्दत गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:782
msgid "Function or command name:"
msgstr "प्रकार्य वा आदेश नाम:"

#: ../src/gnome-genius.c:839 ../src/gnome-genius.c:1698
#, c-format
msgid "<b>Help on %s not found</b>"
msgstr "<b>%s मा मद्दत फेला पारेन</b>"

#: ../src/gnome-genius.c:843
#, c-format
msgid ""
"<b>Help on %s not found</b>\n"
"\n"
"Perhaps you meant %s."
msgstr ""
"<b>%s मा मद्दत फेला पारेन</b>\n"
"\n"
"सायद तपाईँको अर्थमा %s."

#: ../src/gnome-genius.c:1138
msgid "User Variable Listing"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "%s undefined"
msgstr "%s: अपरिभाषित प्रकार्य"

#. printed before a global variable
#: ../src/gnome-genius.c:1282
msgid "(global) "
msgstr ""

#. printed before local variable in certain
#. * context
#: ../src/gnome-genius.c:1286
#, c-format
msgid "(context %d) "
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not a user variable"
msgstr "%s: '%s' एउटा चलको प्रकार्य होइन"

#: ../src/gnome-genius.c:1342
#, c-format
msgid "Monitoring: %s"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1388
msgid "Update continuously"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1419
msgid "Monitor a Variable"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1435
msgid "Variable name:"
msgstr ""

#. error
#. always textbox
#: ../src/gnome-genius.c:1491
msgid "Full Answer"
msgstr "पूरा उत्तर"

#: ../src/gnome-genius.c:1508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Too many errors! (%d followed)"
msgstr ""
"\n"
"अति धेरै त्रुटिहरू ! (%d पछ्याईएको)"

#: ../src/gnome-genius.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "e[01;31mToo many errors! (%d followed)e[0m\n"
msgstr "\\ई[०१;३१ एम अति धेरै त्रुटिहरू ! (%d पछ्याईएको)\\e[0m\n"

#: ../src/gnome-genius.c:1708 ../src/gnome-genius.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Cannot display help</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>फाइल बचत गर्न सकिँदैन</b>\n"
"विवरण: %s"

#: ../src/gnome-genius.c:1818
msgid "Nils Barth (initial implementation of parts of the GEL library)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1819
msgid "Adrian E. Feiguin <feiguin@ifir.edu.ar> (GtkExtra - plotting widgetry)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1820
msgid "Yavor Doganov <yavor@gnu.org> (Port to GTK3)"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:1882
#, fuzzy
msgid "Genius Mathematical Tool"
msgstr "जेनियस गणित उपकरण"

#: ../src/gnome-genius.c:1886
msgid "The GNOME calculator style edition of the Genius Mathematical Tool."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:2075
msgid ""
"Genius is executing something, and furthermore there are unsaved programs.\n"
"Are you sure you wish to quit?"
msgstr ""
"जेनियसले केही अन्त्य गर्दैछ, र अरू धेरै त्यँहा बचत नगरिएका कार्यक्रमहरू छन्।\n"
"तपाईँ यसलाई बन्द गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/gnome-genius.c:2083
msgid "There are unsaved programs, are you sure you wish to quit?"
msgstr "त्यहाँ बचत नगिएका कार्यक्रमहरू छन्, तपाईँ बन्द गर्नका लागि निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/gnome-genius.c:2090
msgid "Genius is executing something, are you sure you wish to quit?"
msgstr "जेनियसले केही कार्यान्वयन गर्दैछ, तपाईँ बन्द गर्नका लागि निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/gnome-genius.c:2097
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "तपाईँ बन्द गर्नका लागि निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/gnome-genius.c:2214
msgid "Genius Setup"
msgstr "जेनियस सेटअप"

#: ../src/gnome-genius.c:2234
msgid "Number/Expression output options"
msgstr "अङ्क/अभिव्यक्ति निर्गत विकल्प"

#: ../src/gnome-genius.c:2244
msgid "Maximum digits to output (0=unlimited)"
msgstr "निर्गतका लागि अधिकतम अङ्कहरू(०= असिमित)"

#: ../src/gnome-genius.c:2264
msgid "Results as floats"
msgstr "उत्प्लावहरूको रूपमा परीणाम"

#: ../src/gnome-genius.c:2272
msgid "Floats in scientific notation"
msgstr "वैज्ञानिक नोटेसनभित्र फ्लोट गर्दछ"

#: ../src/gnome-genius.c:2280
msgid "Always print full expressions"
msgstr "जहिलेपनि पूरा अभिव्यक्ति मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:2288
msgid "Use mixed fractions"
msgstr "मिश्रित भिन्नहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:2341
msgid "Remember output settings across sessions"
msgstr "सत्र वरिपरि निर्गत सेटिङ सम्झनुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:2351
msgid ""
"Should the output settings in the \"Number/Expression output options\" frame "
"be remembered for next session.  Does not apply to the \"Error/Info output "
"options\" frame."
msgstr ""
"पछिल्लो सत्रका लागि सम्झन \"सङ्ख्या/अभिव्यक्ति निर्गत विकल्प\" फ्रेममा निर्गत सेटिङ हुनुपर्छ "
"। \"त्रुटि/सूचना निर्गत विकल्प\" फ्रेममा लागू हुँदैन । "

#: ../src/gnome-genius.c:2356
msgid "Error/Info output options"
msgstr "त्रुटि/सूचना निर्गत विकल्प"

#: ../src/gnome-genius.c:2364
msgid "Display errors in a dialog"
msgstr "संवादमा त्रुटि प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:2372
msgid "Display information messages in a dialog"
msgstr "संवादमा सूचना सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:2383
msgid "Maximum errors to display (0=unlimited)"
msgstr "प्रदर्शनका लागि अधिकतम त्रुटि (०=असिमित)"

#: ../src/gnome-genius.c:2417
msgid ""
"NOTE: The floating point precision might not take effect\n"
"for all numbers immediately, only new numbers calculated\n"
"and new variables will be affected."
msgstr ""
"टिप्पणी: उत्प्लाव बिन्दु यथार्थताले सबै अङ्कहरूका लागि\n"
"तुरुन्तै असर नलिएको हुन सक्दछ, नयाँ अङ्कहरूमा हिसाब गरिएको\n"
"र नयाँ चलहरूमा असर पर्नेछ।"

#: ../src/gnome-genius.c:2426
msgid "Floating point precision (bits)"
msgstr "ऊत्पावन बिन्दु औंल्याउनु यथार्थता (बिट्स)"

#: ../src/gnome-genius.c:2445
msgid "Remember precision setting across sessions"
msgstr "सत्र वरिपरि परिशुद्धि सेटिङ सम्झनुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:2454
msgid "Should the precision setting be remembered for next session."
msgstr "पछिल्लो सत्रका लागि सम्झन परिशुद्धि सेटिङ हुनुपर्छ ।"

#: ../src/gnome-genius.c:2473
msgid "Scrollback lines"
msgstr "रेखा स्क्रोलब्याक गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:2507 src/profile-editor.cc:161 src/profile-editor.c:50
msgid "Black on white"
msgstr "सेतोमा कालो"

#: ../src/gnome-genius.c:2515
msgid "Blinking cursor"
msgstr "झिमझिम गर्ने कर्सर"

#: ../src/gnome-genius.c:2531 ../gramps/gui/configure.py:1955
msgid "Limits"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:2538
msgid ""
"When the limit is reached you will be asked if\n"
"you wish to interrupt the calculation or continue.\n"
"Setting to 0 disables the limit."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:2547
#, fuzzy
msgid "Maximum number of nodes to allocate"
msgstr "प्रदर्शनका लागि अधिकतम त्रुटिहरू"

#: ../src/gnome-genius.c:2587
msgid ""
"<b>Genius is currently executing something.</b>\n"
"\n"
"Please try again later or interrupt the current operation."
msgstr ""
"<b>जेनियसले अहिले केही कार्यान्वयन गर्दैछ।</b>\n"
"\n"
"कृपया पछि कोसिस गर्नुहोस् वा चालू सञ्चालनलाई बाधा पुर्याउनुहोस्।"

#: ../src/gnome-genius.c:2630
msgid "GEL files"
msgstr "GEL फाइलहरू"

#: ../src/gnome-genius.c:2659 ../src/gnome-genius.c:3633
msgid "Cannot open file!"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन !"

#: ../src/gnome-genius.c:2669 ../src/gnome-genius.c:4117
#, fuzzy
msgid "Output from "
msgstr "निर्गत"

#: ../src/gnome-genius.c:2705
msgid "Load and Run"
msgstr "लोड गर्नुहोस् र चलाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-genius.c:3264
msgid "Cannot open file"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन।"

#. context
#: ../src/gnome-genius.c:3299 ../src/gnome-genius.c:4814
#, c-format
msgid "Line: %d"
msgstr "रेखा : %d"

#: ../src/gnome-genius.c:3423
#, fuzzy
msgid ""
"The program you are closing is unsaved, are you sure you wish to close it "
"without saving?"
msgstr "त्यहाँ बचत नगिएका कार्यक्रमहरू छन्, तपाईँ बन्द गर्नका लागि निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/gnome-genius.c:3518
#, c-format
msgid "Program_%d.gel"
msgstr "कार्यक्रम %d.gel"

#: ../src/gnome-genius.c:3529
#, c-format
msgid "Program %d"
msgstr "कार्यक्रम %d"

#: ../src/gnome-genius.c:3567
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s खोल्न सकिँदैन"

#: ../src/gnome-genius.c:3738
#, fuzzy
msgid "Program is read only"
msgstr "कार्यक्रम %d"

#: ../src/gnome-genius.c:3743 ../src/gnome-genius.c:3783
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Cannot save file %s</b>\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"<b>फाइल बचत गर्न सकिँदैन</b>\n"
"विवरण: %s"

#: ../src/gnome-genius.c:3749 ../src/gnome-genius.c:3790
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cannot save file %s</b>"
msgstr ""
"<b>फाइल बचत गर्न सकिँदैन</b>\n"
"विवरण: %s"

#: ../src/gnome-genius.c:3800
msgid "Save new programs by \"Save As...\" first!"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:3806
msgid ""
"Some read-only programs are modified.  Use \"Save As...\" to save them to a "
"new location."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:3846 ../src/gnome-genius.c:3982
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot save file</b>\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"<b>फाइल बचत गर्न सकिँदैन</b>\n"
"विवरण: %s"

#: ../src/gnome-genius.c:3851 ../src/gnome-genius.c:3987
#, fuzzy
msgid "<b>Cannot save file</b>"
msgstr ""
"<b>फाइल बचत गर्न सकिँदैन</b>\n"
"विवरण: %s"

#: ../src/gnome-genius.c:4020
msgid "Save Console Output..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:4074
msgid ""
"<b>No program selected.</b>\n"
"\n"
"Create a new program, or select an existing tab in the notebook."
msgstr ""
"<b>कुनै कार्यक्रम चयन गरिएन।</b>\n"
"\n"
"नयाँ कार्यक्रम सिर्जना गर्नुहोस् वा नोटबुक रहेको ट्याबलाई चयन गर्नुहोस्।"

#: ../src/gnome-genius.c:4104
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open pipe: %s"
msgstr "%s खोल्न सकिँदैन"

#: ../src/gnome-genius.c:4133
msgid ""
"<b>Cannot execute program</b>\n"
"\n"
"Cannot fork."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:4206
msgid ""
"<b>Error executing program</b>\n"
"\n"
"There was an error while writing the\n"
"program to the engine."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:4242
#, c-format
msgid "Genius %s"
msgstr "जेनियस %s"

#: ../src/gnome-genius.c:4475
msgid "Memory (node number) limit has been reached, interrupt the computation?"
msgstr ""

#. error
#. always textbox
#. textbox_title
#. bind_response
#. wrap
#: ../src/gnome-genius.c:4589
msgid "Can't execute genius-readline-helper-fifo!\n"
msgstr "जेनियस-रिडलाइन-सहायक-फिफो कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन !\n"

#: ../src/gnome-genius.c:4650
msgid "Readline helper died, weird.  Trying to recover, things may be odd."
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:4835
msgid ""
"\n"
"Note: Compiled without GtkSourceView (better source editor)"
msgstr ""
"\n"
"टिप्पणी: जिटिके स्रोतदृश्य बाहेक कम्पाइल गरियो (उत्तम स्रोत सम्पादक)"

#. parent
#: ../src/gnome-genius.c:4968
msgid "Cannot find the library file, genius installation may be incorrect"
msgstr ""

#: ../src/gnome-genius.c:5050
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:268
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:8 src/kgx-application.h:26
#: src/kgx-window.ui:52 src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "कन्सोल"

#: ../src/gnome-genius.c:5101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sGenius %s%s\n"
"%s\n"
"This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"For license details type `%swarranty%s'.\n"
"For help type `%smanual%s' or `%shelp%s'.%s\n"
"\n"
msgstr ""
"%sGenius %s%s\n"
"%s\n"
"यो पूर्णतया वारेन्टी रहित निशुल्क सफ्टवेयर हो।\n"
"अनुमति विवरणका लागि `%swarranty%s' टाइप गर्नुहोस्।\n"
"मद्दतका लागि '%smanual%s' वा '%shelp%s'.%s टाइप गर्नुहोस्।\n"
"\n"

#: ../src/gnome-genius.c:5325
#, fuzzy
msgid "GNOME Genius"
msgstr "जेनियस"

#: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:1
msgid "Genius Math Tool"
msgstr "जेनियस गणित उपकरण"

#: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:2
msgid "Genius Mathematical Tool and Calculator"
msgstr "जेनियस गणित उपकरण र क्यालकुलेटर"

#: ../src/gnome-genius.desktop.in.h:3
msgid ""
"Mathematics;Matrix;Vector;Linear Algebra;Calculus;Plot;Plotting;Graph;"
"Graphing;Function;Number Theory;"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:619 ../src/graphing.c:650
#, c-format
msgid "Rotate about %s axis: "
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:681
#, fuzzy
msgid "Rotate about dependent axis: "
msgstr "आश्रित अक्ष्य रेखा मिलाउनुहोस्"

#: ../src/graphing.c:845
msgid "Print command: "
msgstr "मुद्रण आदेश: "

#: ../src/graphing.c:875
msgid "Cannot open temporary file, cannot print."
msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न, मुद्रण गर्न सकिँदैन।"

#: ../src/graphing.c:904
msgid "Printing failed"
msgstr "मुद्रण असफल"

#: ../src/graphing.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing failed: %s"
msgstr "मुद्रण असफल"

#: ../src/graphing.c:991 ../src/graphing.c:1132
msgid "File already exists.  Overwrite it?"
msgstr "फाइल पहिले नै अवस्थित छ। यसलाई अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"

#: ../src/graphing.c:1091 ../src/graphing.c:1147 ../src/graphing.c:1162
#, fuzzy
msgid "Export failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"निर्यात असफल\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"निर्यात सफल भएन"

#: ../src/graphing.c:1187
msgid "Export encapsulated postscript"
msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोष्टस्क्रिप्ट निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/graphing.c:1189
msgid "Export postscript"
msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/graphing.c:1191
#, fuzzy
msgid "Export PDF"
msgstr "पी एन जी निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/graphing.c:1193
msgid "Export PNG"
msgstr "पी एन जी निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/graphing.c:1200
msgid "Missing ps2pdf command, perhaps ghostscript is not installed."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1215
msgid "EPS files"
msgstr "ई पी एस फाइल"

#: ../src/graphing.c:1219
msgid "PS files"
msgstr "पी एस फाइल"

#: ../src/graphing.c:1223
#, fuzzy
msgid "PDF files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पी एस फाइल\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/graphing.c:1242
msgid "Generate preview in EPS file (with ps2epsi)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
msgid "Solver"
msgstr "समाधानकर्ता"

#: ../src/graphing.c:1948
msgid "Clea_r solutions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1950
#, fuzzy
msgid "_Plot solution"
msgstr "एउटा प्रकार्य उतार्नुहोस्"

#: ../src/graphing.c:1969
msgid ""
"Clicking on the graph window now will draw a solution according to the "
"parameters set below, starting at the point clicked.  To be able to zoom by "
"mouse again, close this window."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:1992
msgid "X increment:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2014
msgid "T increment:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2018
#, fuzzy
msgid "T interval length:"
msgstr "प्राकृतिक लघुगणक"

#: ../src/graphing.c:2032
msgid "Point x:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2037
#, fuzzy
msgid "y:"
msgstr "द्वारा:"

#: ../src/graphing.c:2146 toolbars.py:333
#, fuzzy
msgid "Plot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  genius_1.0.27-1_ne.po (genius.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उतार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्लट"

#: ../src/graphing.c:2181
msgid "_Graph"
msgstr "ग्राफ"

#: ../src/graphing.c:2191
msgid "_Export postscript..."
msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट निर्यात गर्नुहोस्..."

#: ../src/graphing.c:2197
msgid "E_xport encapsulated postscript..."
msgstr "ई पी एस निर्यात गर्नुहोस्..."

#: ../src/graphing.c:2204
#, fuzzy
msgid "Export P_DF..."
msgstr "पी एन जी निर्यात गर्नुहोस्..."

#: ../src/graphing.c:2213
#, fuzzy
msgid "Export P_NG..."
msgstr "पी एन जी निर्यात गर्नुहोस्..."

#: ../src/graphing.c:2229
msgid "Zoom _out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस्"

#: ../src/graphing.c:2236
msgid "Zoom _in"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"

#: ../src/graphing.c:2243
msgid "_Fit dependent axis"
msgstr "आश्रित अक्ष्य रेखा मिलाउनुहोस्"

#: ../src/graphing.c:2250
msgid "_Reset to original zoom"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2268
msgid "_Reset angles"
msgstr "कोण रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/graphing.c:2273
msgid "_Top view"
msgstr "सर्वोच्च दृश्य"

#: ../src/graphing.c:2278
msgid "R_otate axis..."
msgstr "अक्ष्य घुमाउनुहोस्..."

#: ../src/graphing.c:2283
msgid "Start rotate _animation..."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2288
msgid "Stop rotate a_nimation..."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2298
msgid "_Solver"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
msgid "_Solver..."
msgstr "समाधानकर्ता..."

#: ../src/graphing.c:2308
msgid "_Clear solutions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:2339
msgid "Errors during plotting (possibly harmless), see the console."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:3360
#, c-format
msgid "Function #%d"
msgstr "प्रकार्य #%d"

#: ../src/graphing.c:3382
msgid "Graph limits not given as a 4-vector"
msgstr "लेखचित्र सीमाहरू ४-भेक्टरको रूपमा दिइएको छैन"

#: ../src/graphing.c:3388 ../src/graphing.c:3399 ../src/graphing.c:3410
#: ../src/graphing.c:3421 ../src/graphing.c:3464 ../src/graphing.c:3475
#: ../src/graphing.c:3573 ../src/graphing.c:3584 ../src/graphing.c:3595
#: ../src/graphing.c:3606 ../src/graphing.c:3617 ../src/graphing.c:3628
msgid "Graph limits not given as numbers"
msgstr "लेखचित्र सीमाहरू अङ्कहरूको रूपमा दिइएको छैन"

#: ../src/graphing.c:3458
#, fuzzy
msgid "Graph limits not given as a 2-vector"
msgstr "लेखचित्र सीमाहरू ४-भेक्टरको रूपमा दिइएको छैन"

#: ../src/graphing.c:3567
msgid "Graph limits not given as a 6-vector"
msgstr "लेखचित्र सीमाहरू ६-भेक्टरको रूपमा दिइएको छैन"

#: ../src/graphing.c:3701 ../src/graphing.c:3719 ../src/graphing.c:3733
msgid "Ticks must be between 2 and 200"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:3710 ../src/graphing.c:3724
#, fuzzy
msgid "Ticks not given as numbers"
msgstr "लेखचित्र सीमाहरू अङ्कहरूको रूपमा दिइएको छैन"

#: ../src/graphing.c:3738
#, fuzzy
msgid "Ticks not given as a number or a 2-vector"
msgstr "लेखचित्र सीमाहरू ४-भेक्टरको रूपमा दिइएको छैन"

#: ../src/graphing.c:5397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type in function name or expression involving the %s and %s variables (or "
"the %s variable which will be %s=%s+i%s) that gives the slope at the point "
"(%s,%s)."
msgstr ""
"प्रकार्य नामहरू वा अभिव्यक्तीहरू एक्स र वाई चलहरू (वा जेड जुन जेड=एक्स+आईवाई) समाहित "
"बाकसहरू तल लेखचित्रमा टाइप गर्नुहोस्।  एउटा तर्क निहित कार्यगत मात्रे जटिल अङ्कलाई पार "
"गराउने छ।"

#: ../src/graphing.c:5422 ../src/graphing.c:5429 ../src/graphing.c:5593
#: ../src/graphing.c:5600
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from:"
msgstr "यसबाट एक्स:"

#: ../src/graphing.c:5436 ../src/graphing.c:5443
#, c-format
msgid "%s increment:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5450
#, c-format
msgid "%s interval length:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5457
#, c-format
msgid "Point %s:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type in function names or expressions involving the %s and %s variables (or "
"the %s variable which will be %s=%s+i%s) that give the d%s/d%s and d%s/d%s "
"of the autonomous system to be plotted at the point (%s,%s)."
msgstr ""
"प्रकार्य नामहरू वा अभिव्यक्तीहरू एक्स र वाई चलहरू (वा जेड जुन जेड=एक्स+आईवाई) समाहित "
"बाकसहरू तल लेखचित्रमा टाइप गर्नुहोस्।  एउटा तर्क निहित कार्यगत मात्रे जटिल अङ्कलाई पार "
"गराउने छ।"

#: ../src/graphing.c:5506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type in function names or expressions involving the %s variable in the boxes "
"below to graph them"
msgstr ""
"प्रकार्य नामहरू वा अभिव्यक्तीहरू एक्स चल समाहित बाकसहरू तल लेखचित्रमा टाइप गर्नुहोस्"

#: ../src/graphing.c:5523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type in function names or expressions involving the %s variable in the boxes "
"below to graph them.  Either fill in both boxes with %s= and %s= in front of "
"them giving the %s and %s coordinates separately, or alternatively fill in "
"the %s= box giving %s and %s as the real and imaginary part of a complex "
"number."
msgstr ""
"तीनिहरूको ग्राफ गर्नु मुनि बाकसहरूमा टी चल समावेश गर्ने अभिव्यक्तिहरू वा प्रकार्य नाममा "
"टाइप गर्नुहोस्।  या दुवै बाकसहरू x= र y= सँग तिनिहरूको अगाडि भर्नुहोस् एक्स र वाइ "
"कोवर्डिनेट छुट्टै दिदै, वा वैकल्पिक रूपमा एक्स वा वाइलाई वास्तविक र जटिल नम्बरको काल्पनिक "
"भागको रूपमा z= बाकस दिदै।"

#: ../src/graphing.c:5564
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter %s from:"
msgstr "यसबाट परामिति टी:"

#: ../src/graphing.c:5578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type a function name or an expression involving the %s and %s variables (or "
"the %s variable which will be %s=%s+i%s) in the boxes below to graph them.  "
"Functions with one argument only will be passed a complex number."
msgstr ""
"प्रकार्य नामहरू वा अभिव्यक्तीहरू एक्स र वाई चलहरू (वा जेड जुन जेड=एक्स+आईवाई) समाहित "
"बाकसहरू तल लेखचित्रमा टाइप गर्नुहोस्।  एउटा तर्क निहित कार्यगत मात्रे जटिल अङ्कलाई पार "
"गराउने छ।"

#: ../src/graphing.c:5644 ../src/graphing.c:5761
msgid "Change variable names"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5658 ../src/graphing.c:5775
msgid "Some values were illegal"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5662 ../src/graphing.c:5779
msgid "independent variable (x):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5672
msgid "dependent variable (y):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5682
msgid "complex variable (z = x+iy):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5692
msgid "parameter variable (t):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5789
msgid "independent variable (y):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5799
msgid "independent complex variable (z = x+iy):"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:5968
msgid "_Functions / Expressions"
msgstr "प्रकार्यहरू / अभिव्यक्तिहरू"

#. t range
#: ../src/graphing.c:6016
msgid "Parameter t from:"
msgstr "यसबाट परामिति टी:"

#: ../src/graphing.c:6020 ../src/graphing.c:6169 ../src/graphing.c:6182
#: ../src/graphing.c:6294 ../src/graphing.c:6306 ../src/graphing.c:6317
msgid "to:"
msgstr "लाई:"

#: ../src/graphing.c:6024
msgid "by:"
msgstr "द्वारा:"

#: ../src/graphing.c:6031
#, fuzzy
msgid "Pa_rametric"
msgstr "परामितिय"

#. # of ticks
#: ../src/graphing.c:6059 ../src/graphing.c:6112
msgid "Vertical ticks:"
msgstr ""

#. # of ticks
#: ../src/graphing.c:6063 ../src/graphing.c:6116
msgid "Horizontal ticks:"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6068
msgid "Sl_ope field"
msgstr ""

#. Normalize the arrow length?
#: ../src/graphing.c:6103
msgid "_Normalize arrow length (do not show size)"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:6121
msgid "_Vector field"
msgstr ""

#. draw legend?
#: ../src/graphing.c:6131 ../src/graphing.c:6263
msgid "_Draw legend"
msgstr ""

#. draw axis labels?
#: ../src/graphing.c:6140
msgid "Draw axis labels"
msgstr ""

#. change varnames
#: ../src/graphing.c:6149 ../src/graphing.c:6273
msgid "Change variable names..."
msgstr ""

#. plot window
#.
#. * Plot window frame
#.
#: ../src/graphing.c:6157 ../src/graphing.c:6282
msgid "Plot Window"
msgstr "सञ्झ्याल उतार्नुहोस्"

#.
#. * X range
#.
#: ../src/graphing.c:6166 ../src/graphing.c:6291
msgid "X from:"
msgstr "यसबाट एक्स:"

#.
#. * Y range
#.
#: ../src/graphing.c:6179 ../src/graphing.c:6303
msgid "Y from:"
msgstr "यसबाट वाई:"

#. fit dependent axis?
#: ../src/graphing.c:6190 ../src/graphing.c:6325
#, fuzzy
msgid "Fit dependent axis"
msgstr "आश्रित अक्ष्य रेखा मिलाउनुहोस्"

#: ../src/graphing.c:6234
msgid "Function / Expression"
msgstr "प्रकार्य / अभिव्यक्ति"

#.
#. * Z range
#.
#: ../src/graphing.c:6315
#, fuzzy
msgid "Dependent axis from:"
msgstr "आश्रित अक्ष्य रेखा मिलाउनुहोस्"

#: ../src/graphing.c:6346
msgid "Function _line plot"
msgstr "प्रकार्य रेखा प्लट"

#: ../src/graphing.c:6350
msgid "_Surface plot"
msgstr "सतह प्लट"

#: ../src/graphing.c:6564 ../src/graphing.c:6750 ../src/graphing.c:6877
#: ../src/graphing.c:7006 ../src/graphing.c:7111
msgid "No functions to plot or no functions could be parsed"
msgstr "प्लट गर्नका लागि कुनै प्रकार्य छैन वा कुनै प्रकार्यहरू पद वर्णन गर्न सकेन"

#: ../src/graphing.c:6597 ../src/graphing.c:6603 ../src/graphing.c:6773
#: ../src/graphing.c:6779 ../src/graphing.c:6884 ../src/graphing.c:6907
#: ../src/graphing.c:6913 ../src/graphing.c:7029 ../src/graphing.c:7035
#: ../src/graphing.c:7134 ../src/graphing.c:7140
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s range"
msgstr "अवैध एक्स दायरा"

#: ../src/graphing.c:6609
#, fuzzy
msgid "Invalid dependent range"
msgstr "अवैध दायरा"

#: ../src/graphing.c:6871
#, fuzzy, c-format
msgid "Only specify %s and %s, or %s, not all at once."
msgstr "केबल x वा y निर्दिष्ट गर्दछ, z वा, सबै एकैपटकमा होइन।"

#: ../src/graphing.c:7238
msgid "Create Plot"
msgstr "प्लट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/graphing.c:7278 ../src/graphing.c:7448 ../src/graphing.c:7479
#: ../src/graphing.c:7500 ../src/graphing.c:7540 ../src/graphing.c:7564
#: ../src/graphing.c:7676 ../src/graphing.c:7800 ../src/graphing.c:7937
#: ../src/graphing.c:8094 ../src/graphing.c:8241 ../src/graphing.c:8264
#: ../src/graphing.c:8861 ../src/graphing.c:9148 ../src/graphing.c:9367
#: ../src/graphing.c:9607 ../src/graphing.c:9935 ../src/graphing.c:10167
#: ../src/graphing.c:10256 ../src/graphing.c:10366 ../src/graphing.c:10397
#: ../src/graphing.c:10426 ../src/graphing.c:10452 ../src/graphing.c:10481
#: ../src/graphing.c:10574 ../src/graphing.c:10663 ../src/graphing.c:10688
#: ../src/graphing.c:10721 ../src/graphing.c:10769
#, c-format
msgid "%s: Plotting in progress, cannot call %s"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:7286 ../src/graphing.c:7819
#, c-format
msgid "%s: argument not a function"
msgstr "%s: तर्क एउटा प्रकार्य होइन"

#: ../src/graphing.c:7296
#, c-format
msgid "%s: only one function supported"
msgstr "%s: मान्य एउटा मात्र प्रकार्य हो"

#: ../src/graphing.c:7319
#, fuzzy
msgid "Graph limits not given as a 4-vector or a 6-vector"
msgstr "लेखचित्र सीमाहरू ४-भेक्टरको रूपमा दिइएको छैन"

#: ../src/graphing.c:7375 ../src/graphing.c:7629 ../src/graphing.c:7746
#: ../src/graphing.c:7882 ../src/graphing.c:8031 ../src/graphing.c:8186
#: ../src/graphing.c:10036
#, c-format
msgid "%s: invalid X range"
msgstr "%s: अवैध एक्स दायरा"

#: ../src/graphing.c:7380 ../src/graphing.c:7634 ../src/graphing.c:7751
#: ../src/graphing.c:7887 ../src/graphing.c:8036 ../src/graphing.c:8191
#: ../src/graphing.c:10041
#, c-format
msgid "%s: invalid Y range"
msgstr "%s: अवैध वाई दायरा"

#: ../src/graphing.c:7385 ../src/graphing.c:10046
#, c-format
msgid "%s: invalid Z range"
msgstr "%s: अवैध जेट दायरा"

#: ../src/graphing.c:7458
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: dx must be positive"
msgstr "%s: रङ एउटा स्ट्रिङ हुनै पर्छ"

#: ../src/graphing.c:7465 ../src/graphing.c:7484
#, c-format
msgid "%s: Slope field not active"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:7511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: dt must be positive"
msgstr "%s: रङ एउटा स्ट्रिङ हुनै पर्छ"

#: ../src/graphing.c:7517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: tlen must be positive"
msgstr "%s: रङ एउटा स्ट्रिङ हुनै पर्छ"

#: ../src/graphing.c:7525 ../src/graphing.c:7546
#, c-format
msgid "%s: Vector field not active"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:7571 ../src/graphing.c:8101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: First argument must be a function"
msgstr "%s: पहिलो तर्क प्रकार्य हुनुपर्दछ"

#: ../src/graphing.c:7687 ../src/graphing.c:7945
#, c-format
msgid "%s: First two arguments must be functions"
msgstr "%s: पहिलो दुई तर्कहरू प्रकार्यहरू हुनुपर्दछ"

#: ../src/graphing.c:7814
#, c-format
msgid "%s: only up to 10 functions supported"
msgstr "%s: मात्र १० सम्मका प्रकार्यहरू मान्य छन्"

#: ../src/graphing.c:7840
#, fuzzy
msgid "Graph limits not given as a 2-vector or a 4-vector"
msgstr "लेखचित्र सीमाहरू ४-भेक्टरको रूपमा दिइएको छैन"

#: ../src/graphing.c:8041 ../src/graphing.c:8196
#, c-format
msgid "%s: invalid T range"
msgstr "%s: अवैध दायरा"

#: ../src/graphing.c:8422
#, c-format
msgid ""
"%s: Not in line plot mode.  Perhaps run LinePlot or LinePlotClear first."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8543 ../src/graphing.c:8624
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Points should be given as a real, n by 2 matrix with columns for x and "
"y, n>=%d, or as a complex valued n by 1 matrix"
msgstr ""
"%s: रेखा सत्य रूपमा दिईनुपर्दछ, स्तम्भसँगै २ म्याट्रिक्सद्वारा एन, एक्स र वाई का लागि एन>=२"

#: ../src/graphing.c:8553
#, c-format
msgid ""
"%s: If points are given as an n by 2 matrix, then this matrix must be real"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8663 ../src/graphing.c:8726
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Points should be given as a real, n by 3 matrix with columns for x, y "
"and z, n>=%d"
msgstr ""
"%s: रेखा सत्य रूपमा दिईनुपर्दछ, स्तम्भसँगै २ म्याट्रिक्सद्वारा एन, एक्स र वाई का लागि एन>=२"

#: ../src/graphing.c:8778
#, c-format
msgid "%s: No color specified"
msgstr "%s: कुनै रङ तोकिएको छैन"

#: ../src/graphing.c:8783 ../src/graphing.c:8790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot parse color '%s'"
msgstr "'%s' प्लगइन खोल्न सकिँदैन !"

#: ../src/graphing.c:8804
#, c-format
msgid ""
"%s: A vector giving color should be a 3-vector of real numbers between 0 and "
"1"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8820
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning: Values for red, green, or blue out of range (0 to 1), I will "
"clip them to this interval"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8837
#, c-format
msgid ""
"%s: Color must be a string or a three-vector of rgb values (between 0 and 1)"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:8880 ../src/graphing.c:9167 ../src/graphing.c:9388
#: ../src/graphing.c:9628
#, c-format
msgid "%s: Wrong number of arguments"
msgstr "%s: तर्कहरूको गलत अङ्क"

#: ../src/graphing.c:8950 ../src/graphing.c:9221 ../src/graphing.c:9454
#: ../src/graphing.c:9688
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No thickness specified"
msgstr "%s: कुनै मोटाइपन निदिष्ट गरिएको छैन"

#: ../src/graphing.c:8973 ../src/graphing.c:9244 ../src/graphing.c:9479
#: ../src/graphing.c:9713
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No window specified"
msgstr "%s: कुनै रङ तोकिएको छैन"

#: ../src/graphing.c:9021 ../src/graphing.c:9046
#, c-format
msgid "%s: arrow style should be \"origin\", \"end\", \"both\", or \"none\""
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:9056 ../src/graphing.c:9288 ../src/graphing.c:9531
#: ../src/graphing.c:9765
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No legend specified"
msgstr "%s: कुनै रङ तोकिएको छैन"

#: ../src/graphing.c:9070 ../src/graphing.c:9302 ../src/graphing.c:9546
#: ../src/graphing.c:9780
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Legend must be a string"
msgstr "%s: रङ एउटा स्ट्रिङ हुनै पर्छ"

#: ../src/graphing.c:9081
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown style: %s"
msgstr "%s: अज्ञात शैली"

#: ../src/graphing.c:9090 ../src/graphing.c:9318 ../src/graphing.c:9564
#: ../src/graphing.c:9798
#, c-format
msgid "%s: Bad parameter"
msgstr "%s: खराब परामिति"

#: ../src/graphing.c:9311 ../src/graphing.c:9556 ../src/graphing.c:9790
#, c-format
msgid "%s: Unknown style"
msgstr "%s: अज्ञात शैली"

#: ../src/graphing.c:9852 ../src/graphing.c:9915
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Surface should be given as a real, n by 3 matrix with columns for x, y, "
"z, where n>=3"
msgstr ""
"%s: रेखा सत्य रूपमा दिईनुपर्दछ, स्तम्भसँगै २ म्याट्रिक्सद्वारा एन, एक्स र वाई का लागि एन>=२"

#: ../src/graphing.c:9943
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument not a matrix of data"
msgstr "%s: तर्क एउटा प्रकार्य होइन"

#: ../src/graphing.c:10127
#, c-format
msgid "%s: Surface grid data should be given as a real matrix "
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: first argument not a matrix of data"
msgstr "%s: तर्क एउटा प्रकार्य होइन"

#: ../src/graphing.c:10180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: second argument not a 4 or 6 element vector of limits"
msgstr "%s: तर्कहरू तेर्सो भेक्टरहरू होइनन्"

#: ../src/graphing.c:10197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many arguments or last argument not a string label"
msgstr "%s:निकै धेरै तर्कहरू, बढीमा %d हुनुपर्दछ"

#: ../src/graphing.c:10263
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: first argument not a nonempty string"
msgstr "%s: ध्वजाहरू तर्क स्ट्रिङ हुनै पर्दछ"

#: ../src/graphing.c:10271
#, c-format
msgid "%s: type not specified and filename has no extension"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10280
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: second argument not a nonempty string"
msgstr "%s: भेक्टर तर्क मान मात्र होइन"

#: ../src/graphing.c:10292
#, c-format
msgid "%s: plot canvas not active, cannot export"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10301 ../src/graphing.c:10315 ../src/graphing.c:10338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: export failed"
msgstr "निर्यात असफल"

#: ../src/graphing.c:10351
#, c-format
msgid "%s: unknown file type, can be \"png\", \"eps\", or \"ps\"."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10488
#, fuzzy
msgid "Variable names not given in a 4-vector"
msgstr "लेखचित्र सीमाहरू ४-भेक्टरको रूपमा दिइएको छैन"

#: ../src/graphing.c:10498 ../src/graphing.c:10507 ../src/graphing.c:10516
#: ../src/graphing.c:10525 ../src/graphing.c:10591 ../src/graphing.c:10600
#: ../src/graphing.c:10609
msgid "Variable names should be strings"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10532 ../src/graphing.c:10615
#, fuzzy
msgid "Variable names must be valid identifiers"
msgstr "चल '%s' ले सुरुआत बिहिन प्रयोग गर्यो"

#: ../src/graphing.c:10541 ../src/graphing.c:10621
msgid "Variable names must be mutually distinct"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10581
#, fuzzy
msgid "Variable names not given in a 3-vector"
msgstr "लेखचित्र सीमाहरू ४-भेक्टरको रूपमा दिइएको छैन"

#: ../src/graphing.c:10804
msgid "Plotting"
msgstr "प्लटिङ"

#. internal
#: ../src/graphing.c:10806
msgid ""
"Plot a function with a line.  First come the functions (up to 10) then "
"optionally limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"एउटा रेखासँग कार्य प्लट गर्नुहोस्। पहिले कार्य आउछ (१० सम्म) त्यसपछि वैकल्पिक सीमाहरू रूपमा "
"एक्स१, एक्स२, वाई१, वाई२"

#: ../src/graphing.c:10807
msgid ""
"Plot a parametric function with a line.  First come the functions for x and "
"y then optionally the t limits as t1,t2,tinc, then optionally the limits as "
"x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"एउटा लाइनसँग एउटा परामितिय प्रकार्य उतार्नुहोस्।  पहिला एक्स वा वाइका लागि प्रकार्यहरू "
"आउछ त्यसपछि वैकल्पिक टि दायराहरू t1,t2,tinc को रूपमा, त्यसपछि वैकल्पिक दायराहरू x1,x2,"
"y1,y2 को रूपमा"

#: ../src/graphing.c:10808
msgid ""
"Plot a parametric complex valued function with a line.  First comes the "
"function that returns x+iy then optionally the t limits as t1,t2,tinc, then "
"optionally the limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"एउटा लाइनसँग एउटा परामितिय जटिल मान भएको प्रकार्य उतार्नुहोस्।  पहिला x+iy फर्काउने "
"प्रकार्य आउने छ त्यसपछि वैकल्पिक रूपमा टि दायरा t1,t2,tinc को रूपमा, र वैकल्पिक "
"दायराहरू x1,x2,y1,y2 को रूपमा"

#: ../src/graphing.c:10810
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a slope field.  First comes the function dy/dx in terms of x and y (or "
"a complex z) then optionally the limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"एउटा रेखासँग कार्य प्लट गर्नुहोस्। पहिले कार्य आउछ (१० सम्म) त्यसपछि वैकल्पिक सीमाहरू रूपमा "
"एक्स१, एक्स२, वाई१, वाई२"

#: ../src/graphing.c:10811
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a vector field.  First come the functions dx/dt and dy/dt in terms of x "
"and y then optionally the limits as x1,x2,y1,y2"
msgstr ""
"एउटा रेखासँग कार्य प्लट गर्नुहोस्। पहिले कार्य आउछ (१० सम्म) त्यसपछि वैकल्पिक सीमाहरू रूपमा "
"एक्स१, एक्स२, वाई१, वाई२"

#: ../src/graphing.c:10813
msgid ""
"Draw a solution for a slope field starting at x,y and using dx as increment"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10814
msgid "Clear all the slopefield solutions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10816
msgid ""
"Draw a solution for a vector field starting at x,y, using dt as increment "
"for tlen units"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10817
msgid "Clear all the vectorfield solutions"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10820
msgid ""
"Plot a surface function which takes either two arguments or a complex "
"number.  First comes the function then optionally limits as x1,x2,y1,y2,z1,z2"
msgstr ""
"सतह कार्य प्लट गर्नुहोस् जस्ले दुई तर्कहरू वा एउटा जटिल अङ्क लिन्छ। पहिले प्रकार्य आउछ "
"त्यसपछि वैकल्पिक सीमाहरू एक्स१, एक्स२, वाई१, वा, जेड१, जेड२ को रूपमा"

#: ../src/graphing.c:10822
#, fuzzy
msgid "Show the surface (3d) plot window and clear out functions"
msgstr "रेखा प्लट सञ्झ्याल देखाउनुहोस् र प्रकार्यहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/graphing.c:10824
msgid ""
"Plot surface data given as n by 3 matrix (n>=3) of data with each row being "
"x,y,z.  Optionally can pass a label string and limits.  If no limits passed, "
"limits computed from data."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10825
msgid ""
"Plot surface data given as a matrix (where rows are the x coordinate and "
"columns are the y coordinate), the limits are given as [x1,x2,y1,y2] or "
"optionally [x1,x2,y1,y2,z1,z2], and optionally a string for the label."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10826
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a line from x1,y1,z1 to x2,y2,z2 on the surface (3d) plot.  x1,y1,z1,x2,"
"y2,z2 can be replaced by a n by 3 matrix for a longer line"
msgstr ""
"एक्स१, वाई१ देखी एक्स२, वाई२ बाट एउटा रेखा कोर्नुहोस्।  एक्स१, वाई१, एक्स२, वाई२ एउटा "
"लामो पङ्गतीका लागि एन द्वारा दुई म्याट्रिक्स द्वारा पुन: स्थापना हुन्छ"

#: ../src/graphing.c:10827
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a point at x,y,z on the surface (3d) plot.  x,y,z can be replaced by a "
"n by 3 matrix for more points."
msgstr ""
"एक्स१, वाई१ देखी एक्स२, वाई२ बाट एउटा रेखा कोर्नुहोस्।  एक्स१, वाई१, एक्स२, वाई२ एउटा "
"लामो पङ्गतीका लागि एन द्वारा दुई म्याट्रिक्स द्वारा पुन: स्थापना हुन्छ"

#: ../src/graphing.c:10829
msgid "Show the line plot window and clear out functions"
msgstr "रेखा प्लट सञ्झ्याल देखाउनुहोस् र प्रकार्यहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/graphing.c:10830
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a line from x1,y1 to x2,y2.  x1,y1,x2,y2 can be replaced by a n by 2 "
"matrix for a longer line."
msgstr ""
"एक्स१, वाई१ देखी एक्स२, वाई२ बाट एउटा रेखा कोर्नुहोस्।  एक्स१, वाई१, एक्स२, वाई२ एउटा "
"लामो पङ्गतीका लागि एन द्वारा दुई म्याट्रिक्स द्वारा पुन: स्थापना हुन्छ"

#: ../src/graphing.c:10831
#, fuzzy
msgid ""
"Draw a point at x,y.  x,y can be replaced by a n by 2 matrix for more points."
msgstr ""
"एक्स१, वाई१ देखी एक्स२, वाई२ बाट एउटा रेखा कोर्नुहोस्।  एक्स१, वाई१, एक्स२, वाई२ एउटा "
"लामो पङ्गतीका लागि एन द्वारा दुई म्याट्रिक्स द्वारा पुन: स्थापना हुन्छ"

#: ../src/graphing.c:10833
msgid "Freeze the plot canvas, that is, inhibit drawing"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10834
msgid "Thaw the plot canvas and redraw the plot immediately"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10835
msgid "Raise the plot window, and create the window if necessary"
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10837
msgid "Wait for a click on the line plot window, return the location."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10838
msgid "Return current mouse location on the line plot window."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10840
msgid ""
"Export the current contents of the plot canvas to a file.  The file type is "
"given by the string type, which can be \"png\", \"eps\", or \"ps\"."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10842
msgid "Number of slopefield ticks as a vector [vertical,horizontal]."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10843
msgid "Number of vectorfield ticks as a vector [vertical,horizontal]."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10844
msgid ""
"Default names used by all 2D plot functions.  Should be a 4 vector of "
"strings or identifiers [x,y,z,t]."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10845
msgid ""
"Default names used by surface plot functions.  Should be a 3 vector of "
"strings or identifiers [x,y,z] (where z=x+iy and not the dependent axis)."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10847
msgid ""
"Normalize vectorfields if true.  That is, only show direction and not "
"magnitude."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10848
msgid "If to draw legends or not on line plots."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10849
msgid "If to draw axis labels on line plots."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10851
msgid "If to draw legends or not on surface plots."
msgstr ""

#: ../src/graphing.c:10853
msgid "Line plotting window (limits) as a 4-vector of the form [x1,x2,y1,y2]"
msgstr "रेखा प्लट गर्ने सञ्झ्याल(सिमाहरू) [एक्स१,एक्स२,वाई१,वाई२] फारमको ४-भेक्टरको रूपमा"

#: ../src/graphing.c:10854
msgid ""
"Surface plotting window (limits) as a 6-vector of the form [x1,x2,y1,y2,z1,"
"z2]"
msgstr ""
"सतह प्लट गर्ने सञ्झ्याल(सिमाहरू) [एक्स१,एक्स२,वाई१,वाई२,जेड१,जेड२] फारमको ६-भेक्टरको रूपमा"

#: ../src/matop.c:690
msgid "Determinant of a non-square matrix is undefined"
msgstr "अ-वर्ग म्याट्रिक्स को डिटरमिनेन्ट परिभाषित गरिएको छैन"

#: ../src/matrixw.c:622 ../src/matrixw.c:700
msgid "Trying to increment a nonvalue"
msgstr ""

#: ../src/mpwrap.c:520
msgid "Integer exponent too large to compute"
msgstr "इनटिजर एक्सपोनेन्ट गणना गर्नका लागि निकै ठूलो"

#: ../src/mpwrap.c:1488
msgid "Can't do modulo of floats or rationals!"
msgstr "उत्प्लावहरू मोड्यूलो वा राशनल गर्न सकिँदैन !"

#: ../src/mpwrap.c:1502
msgid "Can't do GCD of floats or rationals!"
msgstr "उत्प्लावहरूको जि सि डि वा राशनल गर्न सकिँदैन !"

#: ../src/mpwrap.c:1529
msgid "Can't modulo invert non integers!"
msgstr "इन्टिजर नभएकाहरूलाई मोड्यूलो उल्टो गर्न सकिँदैन !"

#: ../src/mpwrap.c:1550
#, fuzzy
msgid "Can't get Jacobi symbols of floats or rationals!"
msgstr "उत्प्लावहरूको जाकोवि सङ्केतहरू वा युक्तिसमगतहरू प्राप्त गर्न सकिँदैन !"

#: ../src/mpwrap.c:1569
#, fuzzy
msgid "Can't get Legendre symbols of floats or rationals!"
msgstr "उत्प्लावहरूको लेजेनड्रे सङ्केतहरू वा रासनलहरू प्राप्त गर्न सकिँदैन !"

#: ../src/mpwrap.c:1588
#, fuzzy
msgid ""
"Can't get Jacobi symbol with Kronecker extension of floats or rationals!"
msgstr "उत्प्लावहरूको क्रोनेकर विस्तारसँग जाकोवि सङ्केतहरू वा रासनलहरू प्राप्त गर्न सकिँदैन !"

#: ../src/mpwrap.c:1597
msgid "Lucas must get an integer argument!"
msgstr "लुकासले एउटा इन्टिजर तर्क पाउनै पर्दछ !"

#: ../src/mpwrap.c:1603
#, fuzzy
msgid "Number too large to compute Lucas number!"
msgstr "लुकास अङ्क गणना गर्न अङ्क निकै ठूलो !"

#: ../src/mpwrap.c:1608
#, fuzzy
msgid "No such thing as negative Lucas numbers!"
msgstr "नकारात्मक लुकास अङ्कहरूको रूपमा कुनै त्यस्तो वस्तु छैन !"

#: ../src/mpwrap.c:1623
msgid "Cannot get next prime after non-integer!"
msgstr "नन-इन्टिजर पछि अर्को अभाज्य प्राप्त गर्न सकिँदैन !"

#: ../src/mpwrap.c:1643 ../src/mpwrap.c:1656 ../src/mpwrap.c:1669
#: ../src/mpwrap.c:1682
#, c-format
msgid "%s: can't work on non-integers!"
msgstr "%s: नन-इन्टिजरहरूमा काम गर्न सकिँदैन !"

#: ../src/mpwrap.c:1725 ../src/mpwrap.c:1765
msgid "Can't do factorials of rationals or floats!"
msgstr "रासनलहरूको वा उत्प्लावहरूको फ्याक्टोरियलहरू गर्न सकिँदैन !"

#: ../src/mpwrap.c:1731 ../src/mpwrap.c:1771
msgid "Number too large to compute factorial!"
msgstr "फ्याक्टोरियल गणना गर्नका लागि सङ्ख्या निकै ठूलो !"

#: ../src/mpwrap.c:1736 ../src/mpwrap.c:1776
msgid "Can't do factorials of negative numbers!"
msgstr "ऋणात्मक सङ्ख्याहरूको फ्याक्टोरियल गर्न सकिँदैन !"

#: ../src/mpwrap.c:1787
msgid "Can't do binomials of rationals or floats!"
msgstr "उचित वा उत्प्लवानको द्विपद गर्न सक्दैन!"

#: ../src/mpwrap.c:2128 ../src/mpwrap.c:2198 ../src/mpwrap.c:4337
#: ../src/mpwrap.c:4358
#, c-format
msgid "%s: Bad types for mod power"
msgstr "%s: मोड घातका लागि खराब प्रकारहरू"

#: ../src/mpwrap.c:2166
#, c-format
msgid "Can't invert %s modulo %s in %s"
msgstr "%s मा %s मोड्यूलो %s लाई उल्टो पार्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:2488
msgid "Can't make random integer from a non-integer"
msgstr "नन-इन्टिजरबाट अनियमित इन्टिजर बनाउन सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:2493
msgid "Range for random integer must be positive"
msgstr "अनियमित इन्टिजरका लागि दायरा धनात्मक हुनै पर्दछ"

#: ../src/mpwrap.c:2679 ../src/mpwrap.c:2707
msgid "Can't get numerator of floating types"
msgstr "उत्प्लावन प्रकारहरूको न्यूमरेटर प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:3531 ../src/mpwrap.c:5050 ../src/mpwrap.c:5072
msgid "Can't compare complex numbers"
msgstr "जटिल सङ्ख्याहरू तुलना गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:4013
msgid "Can't modulo complex numbers"
msgstr "जटिल सङ्ख्याहरूलाई मोड्यूलो गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:4036
#, c-format
msgid "Inverse of %s modulo %s not found!"
msgstr "%s मोड्यूलोको %s उल्टो फेला परेन !"

#: ../src/mpwrap.c:4045
msgid "Can't do modulo invert on complex numbers"
msgstr "जटिल सङ्ख्याहरूमा मोड्यूलो उल्टो गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:4062
msgid "Can't GCD complex numbers"
msgstr "जटिल सङ्ख्याहरूमा जी सी डी गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:4091
msgid "Can't LCM complex numbers"
msgstr "जटिल सङ्ख्याहरू एल सी एम गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:4108
#, fuzzy
msgid "Can't get Jacobi symbols of complex numbers"
msgstr "जटिल सङ्ख्याहरूको जाकोवि सङ्केतहरू प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:4124
#, fuzzy
msgid "Can't get Legendre symbols of complex numbers"
msgstr "लेजेन्ड्रे सङ्केतको जटिल सङ्ख्याहरू प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:4140
#, fuzzy
msgid "Can't get Jacobi symbol with Kronecker extension for complex numbers"
msgstr "जटिल सङ्ख्याहरूका लागि क्रोनेके विस्तासँग ज्याकोवि सङ्केत प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:4156
#, fuzzy
msgid "Can't get Lucas number for complex numbers"
msgstr "जटिल सङ्ख्याहरूका लागि लुकास सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:4172
msgid "Can't get next prime for complex numbers"
msgstr "जटिल अङ्कहरूका लागि अर्को अभाज्य प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:4182 ../src/mpwrap.c:4194 ../src/mpwrap.c:4206
#: ../src/mpwrap.c:4218
#, c-format
msgid "%s: can't work on complex numbers"
msgstr "%s: जटिल अङ्कहरूमा काम गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:4447 ../src/mpwrap.c:4525 ../src/mpwrap.c:4590
#, c-format
msgid "%s: can't take logarithm of 0"
msgstr "%s: ० को लोगारिदम लिन सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:4919
msgid "arctan2 not defined for complex numbers"
msgstr "जटिल सङ्ख्याका लागि arctan2 परिभाषित गरिएको छैन"

#: ../src/mpwrap.c:4967
msgid "Can't make random integer out of a complex number"
msgstr "जटिल अङ्कबाट अनियमित इन्टिजर बनाउन सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:5129 ../src/mpwrap.c:5146
msgid "Can't make factorials of complex numbers"
msgstr "जटिल अङ्कहरूको फ्याक्टोरियलहरू बनाउन सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:5163
msgid "Can't make binomials of complex numbers"
msgstr "जटिल सङ्ख्याहरूको द्विपद बनाउँन सक्दैन"

#: ../src/mpwrap.c:5542 ../src/mpwrap.c:5553 ../src/mpwrap.c:5564
msgid "Can't determine type of a complex number"
msgstr "जटिल अङ्कको प्रकार छुट्टयाउन सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:5658 ../src/mpwrap.c:5681
msgid "Can't convert complex number into integer"
msgstr "जटिल अङ्कलाई इन्टिजरमा रूपान्तर गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:5664 ../src/mpwrap.c:5687
msgid "Can't convert real number to integer"
msgstr "सत्य अङ्क इन्टिजरमा रूपान्तर गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:5668 ../src/mpwrap.c:5691
msgid "Integer too large for this operation"
msgstr "यो सञ्चालनका लागि इन्टिजर निकै ठूलो"

#: ../src/mpwrap.c:5704
msgid "Can't convert complex number into a double"
msgstr "जटिल अङ्कलाई डबलमा रूपान्तर गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:5713
msgid "Can't convert real number to double"
msgstr "सत्य अङ्कलाई डबलमा रूपान्तर गर्न सकिँदैन"

#: ../src/mpwrap.c:5719 ../src/mpwrap.c:5734
msgid "Number too large for this operation"
msgstr "यो सञ्चालनका लागि अङ्क निकै ठूलो"

#: ../src/parseutil.c:57
msgid "ERROR: local statement not the first statement in function definition"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:155
msgid "Can't open plugin!"
msgstr "प्लगइन खोल्न सकिँदैन !"

#: ../src/plugin.c:171 ../src/plugin.c:179
msgid "Can't initialize plugin!"
msgstr "प्लगइन सुरुआत गर्न सकिँदैन !"

#: ../src/symbolic.c:676
#, c-format
msgid "%s: '%s' not a function of one variable"
msgstr "%s: '%s' एउटा चलको प्रकार्य होइन"

#: ../src/symbolic.c:709
#, c-format
msgid "%s: Cannot differentiate the '%s' function"
msgstr "%s: प्रकार्य '%s' फरक गर्न सकिँदैन"

#: ../src/symbolic.c:794
msgid "Symbolic Operations"
msgstr "साङ्केतिक सञ्चालनहरू"

#: ../src/symbolic.c:797
msgid ""
"Attempt to symbolically differentiate the function f, where f is a function "
"of one variable."
msgstr ""
"प्रकार्य एफ साङ्केतिक रूपमा फरक गर्न कोसिस गर्नुहोस्, जहाँ एफ एउटा चलको प्रकार्य हो।"

#: ../src/symbolic.c:800
msgid ""
"Attempt to symbolically differentiate the function f, where f is a function "
"of one variable, returns null if unsuccessful but is silent."
msgstr ""
"प्रकार्य एफ साङ्केतिक रूपमा फरक गर्न कोसिस गर्नुहोस्, जहाँ एफ एउटा चलको प्रकार्य हो, यदि "
"असफल तर शान्त भएमा फर्काउनुहोस्।"

#: ../src/testplugin.c:13
msgid "This is the test-plugin function\n"
msgstr "यो जाँच-प्लगइन प्रकार्य हो\n"

#: ../src/testplugin.c:24
msgid ""
"You have opened test plugin!\n"
"\n"
"Will evaluate 2+2 as a demonstration\n"
"2+2 = "
msgstr ""
"तपाईँले हुँदैनप्लगइन खोल्नुभयो !\n"
"\n"
"यसले २+२ लाई प्रदर्शनको रूपमा २+२= मूल्याङ्कन गर्नेछ"

#: ../src/testplugin.c:30
msgid ""
"For my next trick I will add a function named TestPluginFunction\n"
"\n"
msgstr ""
"मरो अर्को जुक्तिका लागि मैले परीक्षण हुँदैनप्रकार्य भन्ने प्रकार्य थप गर्नेछु\n"
"\n"

#: ../src/testplugin.c:41
msgid ""
"That's it, isn't this fun\n"
"\n"
msgstr ""
"यति हो, के यो रमाईलो छैन\n"
"\n"

#: ../src/util.c:93 ../src/util.c:112
msgid "Stack underflow!"
msgstr "न्यून प्रवाहलाई थाक गर्नुहोस् !"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:125 ../src/utils.cc:537 src/nettool.c:595
#: src/nautilus-files-view.c:8244
msgid "Run"
msgstr "चलाउनुहोस्"

#: ../lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "अवैध यूआरएल %s\n"

#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "त्रुटि: क्यास अनुक्रमणिका फाइलमा अवैध लाइन %s\n"

#: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:571
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/cache.c:164
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "त्रुटि: अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:282
#: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1224
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "फाइल वर्णक बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
#: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:257
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा खोज्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3158
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2859 ../lib/sslcommon.c:497
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "त्रुटि: सकेटमा लेख्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2781 ../lib/sshv2.c:445
#: ../lib/sslcommon.c:450
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "त्रुटि: सकेटबाट पढ्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: खराब पुस्तकचिनो फाइल नाम %s\n"

#: ../lib/config_file.c:192
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "चेतावनी: मास्टर पुस्तकचिनो फाइल %s फेला पार्न सकिएन\n"

#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: पुस्तकचिनो फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: पुस्तकचिनो फाइलमा लाइन %d फड्काइदै: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:347
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: लाइन %d सँग प्रर्याप्त तर्कहरू छैनन्\n"

#: ../lib/config_file.c:505
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"यो भागले होस्ट स्थानीय सबनेटमा छ वर्णन गर्दछ र प्रोक्सी सर्भर (यदि उपलब्ध छ भने) "
"वाक्यबाट बाहिर निस्कन जरूरी पर्दैन।Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"

#: ../lib/config_file.c:508
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=फाइल विस्तार:XPM फाइल:Ascii वा वाइनरि (A वा B):दर्शक कार्यक्रम। द्रष्टब्य: फाइल "
"विस्तार बाहेक सबै तर्कहरू विकल्प हुन्"

#: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: खराब config फाइल नाम %s\n"

#: ../lib/config_file.c:599
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: डाइरेक्टरी %s बनाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:609
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: मास्टर config फाइल %s फेला पार्न सकिएन\n"

#: ../lib/config_file.c:611
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "के तपाईँले स्थापना बनाउनु भएको थियो?\n"

#: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: समायोजन फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:659
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr "समायोजन फाइलमा लाइन %d मा व्याख्या गर्दा त्रुटि भएकोले अन्त्य भयो\n"

#: ../lib/config_file.c:665
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: config फाइलमा लाइन %d फड्काइदैछ: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:672
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: खराब लग फाइल नाम %s\n"

#: ../lib/config_file.c:678
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "जीएफटीपी चेतावनी: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:733
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"जीएफटीपीका लागि पुस्तकचिनो फाइल । सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने "
"<masneyb@gftp.org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ।"

#: ../lib/config_file.c:734
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""
"द्रष्टब्य: यो फाइल भित्र रहेको पासवर्डलाई समातिन्छ। यो लघुगणक सुरक्षित छैन। यो भनेको "
"तपाईँको पासवर्ड, जुन तपाईँले फाइल सम्पादन गरिरहनु भएको बेला तपाईँसँगै बसेको अरू व्यक्तिले "
"सजिलै सम्झन सकिन्छ, यसलाई हटाउनु हो। यो भन्दा पहिले सबै पासवर्डलाई सादापाठमा सङ्ग्रह "
"गरिन्छ।"

#: ../lib/config_file.c:846
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"जीएफटीपीका लागि कन्फिग फाइल । प्रतिलिपिअधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने "
"<masneyb@gftp.org>. चेतावनी: तपाईँले थप गर्नुभएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुँनेछ। यदि त्यको "
"टिप्पणीमा (*) प्रविष्ट छ भने, तपाईँले त्यो जीएफटीपी भित्र परिवर्तन गर्न सक्नु हुन्न ।"

#: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:382 ../lib/rfc2068.c:546
#: ../lib/rfc2068.c:547 js/ui/status/network.js:67 js/ui/status/network.js:53
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1781
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<unknown>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"<अज्ञात>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"<अज्ञात>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<अज्ञात>\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"<अज्ञात>"

#: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
#: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr "घातक जीएफटीपी त्रुटि: कन्फिग विकल्प '%s' विश्वव्यापी ह्यास तालीकामा फेला परेन\n"

#: ../lib/fsp.c:189
#, c-format
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल %s अपलोड गर्न सकिएन\n"

#: ../lib/fsp.c:199
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा लेख्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:237
#, c-format
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:327
#, c-format
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
msgstr "FSP सर्भर %s बाट फाइल सूची नष्ट भयो\n"

#: ../lib/fsp.c:377
#, c-format
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
msgstr "FSP डाइरेक्टरी सूची %s प्राप्त गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:436
#, c-format
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgstr "डाइरेक्टरी सफलतापूर्वक %s मा परिवर्तन भयो\n"

#: ../lib/fsp.c:446
#, c-format
msgid "Could not change directory to %s\n"
msgstr "डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन भएन\n"

#: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:490 ../lib/local.c:526
#: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "सफलतापूर्वक %s हटाइयो\n"

#: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:496
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: डाइरेक्टरी %s हटाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:532 ../src/gtk/transfer.c:267
#: ../src/gtk/view_dialog.c:333
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल %s हटाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:564
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "सफलतापूर्वक डाइरेक्टरी %s बन्यो\n"

#: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:600
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "सफलतापूर्वक %s %s मा पुन: नामकरण गरियो\n"

#: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:607
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s बाट %s मा पुन: नामकरण गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/ftps.c:157
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"SSLसमर्थन बाट FTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन् । जडान परित्याग गर्दैछ ।\n"

#: ../lib/https.c:91
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"SSLसमर्थन बाट HTTPS समर्थन उपलब्ध नहुँदा कम्पाइल भएका छैनन् । जडान परित्याग गर्दैछ ।\n"

#: ../lib/local.c:66
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "हालको काम गर्ने डाइरेक्टरी पाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/local.c:105
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "सफलतापूर्वक स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन गरियो\n"

#: ../lib/local.c:112
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी %s मा परिवर्तन हुन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/local.c:248
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: स्थानीय फाइल %s काट्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/local.c:434
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरीको सूची %s प्राप्त गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/local.c:644
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
msgstr "सफलतापूर्वक %s को शैली %o मा परिवर्तन भयो\n"

#: ../lib/local.c:651
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s को शैली %o मा परिवर्तन हुन सकेन: %s\n"

#: ../lib/local.c:686
#, c-format
msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
msgstr "%s को टाइम स्ट्याम्प सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो\n"

#: ../lib/local.c:693
#, c-format
msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s को टाइम स्ट्याम्प परिवर्तन गर्न सकेन: %s\n"

#: ../lib/local.c:760
msgid "local filesystem"
msgstr "स्थानीय फाइलप्रणाली"

#: ../lib/misc.c:407
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr "प्रयोग: gftp"

#: ../lib/options.h:26 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:93
#, fuzzy
msgid "size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साइज\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"आकार"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#: ../lib/options.h:27 ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:851
msgid "group"
msgstr "समूह"

#: ../lib/options.h:28
msgid "datetime"
msgstr "मितिसमय"

#: ../lib/options.h:29
msgid "attribs"
msgstr "विशेषता"

#. @null@
#: ../lib/options.h:32
msgid "descending"
msgstr "घट्दो क्रम"

#: ../lib/options.h:33
msgid "ascending"
msgstr "बददो क्रम"

#: ../lib/options.h:43
msgid "View program:"
msgstr "दृश्य कार्यक्रम:"

#: ../lib/options.h:44
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम फाइलहरू हेर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि यो खाली छ भने, आन्तरिक फाइल "
"दर्शक प्रयोग गरिन्छ"

#: ../lib/options.h:46
msgid "Edit program:"
msgstr "कार्यक्रम सम्पादन:"

#: ../lib/options.h:47
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "फाइलहरू सम्पादन गर्न प्रयोग गरिएका पूर्वनिर्धारित कार्यक्रम ।"

#: ../lib/options.h:48
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "अधिक्तम लग सञ्झ्याल साइज:"

#: ../lib/options.h:50
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "GTK+ port का लागि बाइटसमा लग सञ्झ्यालको अधिकतम साइज"

#: ../lib/options.h:52
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "टाढाको क्यारेक्टर सेट:"

#: ../lib/options.h:54
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""
"यो हालको लोकेलमा टाढाको सन्देशहरू रूपान्तरण गर्न प्रयास गर्ने क्यारेक्टर सेटको अल्पबिराम "
"छुट्टयाइएको सूची हो"

#: ../lib/options.h:56
msgid "Remote LC_TIME:"
msgstr "टाढाको LC_TIME:"

#: ../lib/options.h:58
msgid ""
"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
"be parsed properly in the directory listings."
msgstr ""
"यो टाढाको साइटका लागि LC_TIME को मान हो । त्यसैले मितिलाई डाइरेक्टरी सूचीमा सही "
"तरीकाले पद वर्णन गर्न सकिन्छ ।"

#: ../lib/options.h:60
msgid "Cache TTL:"
msgstr "क्यास TTL:"

#: ../lib/options.h:63
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "क्यास प्रविष्टिहरूको समय समाप्त हुनु अघि राख्नका लागि सेकेन्डको सङ्ख्या ।"

#: ../lib/options.h:66
msgid "Append file transfers"
msgstr "फाइल स्थानान्तरण थप्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:68
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "अवस्थित एउटामा नयाँ फाइल स्थानान्तरण थप्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:69
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "एक समयमा एउटा स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:71
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "एक पटकमा एउटा मात्र स्थानान्तरण गर्नुहुन्छ?"

#: ../lib/options.h:72
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:75
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् वा फाइल स्थानान्तरण संक्षेपमा मिलाउनुहोस्"

#: ../lib/options.h:77
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "फाइल अनुमतिहरू संरक्षित गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:80
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल अनुमतिहरू संरक्षित गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:82
msgid "Preserve file time"
msgstr "फाइल समय संरक्षित गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:85
msgid "Preserve file times of transfered files"
msgstr "स्थानान्तरण गरिएका फाइलहरूको फाइल समय संरक्षित गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:87
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण पछि ताजा पार्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:90
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तरण पछि सूची बाकस ताजा पार्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:92
msgid "Sort directories first"
msgstr "पहिले डाइरेक्टरीहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:95
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "पहिले डाइरेक्टरीहरू त्यसपछि फाइल राख्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:99
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "सूची बाकसहरूमा लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: ../lib/options.h:100
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "शीर्षकमा स्थानान्तरण वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्"

#: ../lib/options.h:102
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "शीर्षकपट्टीमा फाइल स्थानान्तरण वस्तुस्थिति देखाउनुहोस्"

#: ../lib/options.h:103
msgid "Start file transfers"
msgstr "फाइल स्थानान्तरण सुरु गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:105
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
msgstr "फाइलहरू लाम लगाउने वित्तिकै स्थानान्तरण स्वचालित रूपमा सुरु हुन्छ"

#: ../lib/options.h:107
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr "GUI मा म्यानुअल आदेश अनुमति दिनुहोस्"

#: ../lib/options.h:109
msgid ""
"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr "GUI (पाठ पोर्ट जस्तो प्रकार्य) मा म्यानुअल आदेशहरू प्रविष्ट गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: ../lib/options.h:111
msgid "Remember last directory"
msgstr "अन्तिम डाइरेक्टरी सम्झनुहोस्"

#: ../lib/options.h:113
msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
msgstr "अनुप्रयोग बन्द हुँदा अन्तिम स्थानीय र टाढाको डाइरेक्टरी बचत गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:115
msgid "Connect to remote server on startup"
msgstr "सुरुआतमा टाढाको सर्भर जडान गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:117
msgid ""
"Automatically connect to the remote server when the application is started."
msgstr "अनुप्रयोग सुरु हुँदा स्वचालित रूपमा टाढाको सर्भरमा जडान गर्नुहोस् ।"

#: ../lib/options.h:122
msgid "Network timeout:"
msgstr "सञ्जाल समय समाप्त:"

#: ../lib/options.h:125
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""
"सञ्जाल आगत/निर्गतका लागि प्रतिक्षा गर्दा समय समाप्ताप्त भयो। यो एउटा मन कल्पित समय "
"समिाप्त  होइन।"

#: ../lib/options.h:127
msgid "Connect retries:"
msgstr "पुन:प्रयासहरू जडान गर्नुहोस्:"

#: ../lib/options.h:130
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
msgstr "स्वत पुन:कोशिस गर्नेको सङ्ख्या। यसलाई धेरै पटक पुन:कोशिस गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:132
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "स्थिर समय पुन:प्रयास गर्नुहोस्:"

#: ../lib/options.h:135
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "पुन:प्रयासको बीचमा पर्खनका लागि सेकेण्ड"

#: ../lib/options.h:136
msgid "Max KB/S:"
msgstr "अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड:"

#: ../lib/options.h:139
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"एउटा फाइल स्थानान्तरण हुनका लागि अधिकतम किलो बाइट/सेकेन्ड । (अक्षम गर्न ० मा सेट "
"गर्नुहोस्)"

#: ../lib/options.h:141
msgid "Transfer Block Size:"
msgstr "स्थानान्तर खण्ड साइज:"

#: ../lib/options.h:144
msgid ""
"The block size that is used when transfering files. This should be a "
"multiple of 1024."
msgstr "खण्ड साइज फाइल स्थानान्तर गर्दा प्रयोग गरिन्छ। यो १०२४ को गुणक हुनुपर्छ।"

#: ../lib/options.h:147
msgid "Default Protocol:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोटोकल:"

#: ../lib/options.h:149
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "यसले प्रयोग गर्नलाई पूर्वनिर्धारित प्रोटोकोल निर्दिष्ट गर्दछ"

#: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "IPv6 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:159
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"यसले फाइल सूची बाकसहरूमा तपाईँले फाइलमा दुई पटक क्लिक गर्दा के हुन्छ भनि वर्णन गर्दछ। "
"०=दृश्य फाइल १=सम्पादन फाइल २=स्थानान्तर फाइल"

#: ../lib/options.h:162
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "स्थानीय फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"

#: ../lib/options.h:165
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "टाढाका फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"

#: ../lib/options.h:168
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "स्थानीय/टाढाका फाइलहरूको सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#: ../lib/options.h:171
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "स्थानान्तर सूची बाकसको पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#: ../lib/options.h:174
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "सञ्झ्याल लग गर्दाको पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#: ../lib/options.h:177
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"स्थानान्तर सञ्झ्यालमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ। यो स्तम्भलाई स्वत: दुई स्वत: तरिकाले पुन:"
"साइज दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
msgid "The default column to sort by"
msgstr "क्रमबद्ध तरीकाले मिलाउन पूर्वनिर्धारण स्तम्भ"

#: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "बददो क्रम वा घट्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
"यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा साइज स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
"यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा प्रयोगकर्ता स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज "
"दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा समूह स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
"यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा मिति स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत: तरिकाले पुन:साइज दिन "
"यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"फाइल सूचीबाकसहरूमा गुण स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:साइज दिन "
"यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाई अक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्"

#: ../lib/options.h:239
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरमा पठाइन्छ"

#: ../lib/options.h:242
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "आदेशहरूको रङ जुन सर्भरबाट प्राप्त गरिन्छ"

#: ../lib/options.h:245
msgid "The color of the error messages"
msgstr "त्रुटि भएका सन्देशहरूको रङ"

#: ../lib/options.h:248
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "लग सन्देशहरूको बाँकीको रङ"

#: ../lib/protocols.c:225
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "फाइल स्थानान्तरण %.2f किलो बाइट/सेकेन्डमा सङ्कुचन गरिनेछ\n"

#: ../lib/protocols.c:378
#, c-format
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
msgstr "LC_TIME '%s' मा मिलाउदा त्रुटि भयो। '%s' को पछाडि झर्दैछ\n"

#: ../lib/protocols.c:389
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "क्यासबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:399
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "सर्भरबाट डाइरेक्टरी सूची %s लोड हुँदैछ (LC_TIME=%s)\n"

#: ../lib/protocols.c:461
#, c-format
msgid ""
"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
msgstr "वर्ण समूह %s बाट वर्ण समूह %s मा स्ट्रिङ '%s' बदलने क्रममा त्रुटि: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:654
#, c-format
msgid ""
"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
"match the current directory (%s)\n"
msgstr ""
"चेतावनी: फाइल '%s' को धर्के मार्ग बन्द छ। धर्के मार्ग (%s) चालु डाइरेक्टरी (%s)सँग जोडा "
"मिलेन\n"

#: ../lib/protocols.c:680
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "त्रुटि: क्यासमा लेख्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:713
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "त्रुटि: पुस्तकचिनो %s फेला पार्न सकिएन\n"

#: ../lib/protocols.c:720
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "पुस्तकचिनोमा त्रुटि: प्रविष्ट गरिएको पुस्तकचिनो %s मा होस्टनाम छैन\n"

#: ../lib/protocols.c:842 ../lib/protocols.c:869
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "प्रोटोकोल '%s' ले अहिले समर्थन गरिराखेको छैन ।\n"

#: ../lib/protocols.c:1159 ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:2356
#: ../lib/protocols.c:2469
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "%s निगारानी गरिँदै\n"

#: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2361
#: ../lib/protocols.c:2474
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "होस्टनाम %s हेर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2091
#, c-format
msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
msgstr "पुनरावृत्तिक साङ्केतिक लिङ्क %s फेला पर्यो\n"

#: ../lib/protocols.c:2379
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल भयो: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2385 ../lib/protocols.c:2491
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "%s कोशिस गर्दै:%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/protocols.c:2498
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "%s मा जडान गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2428 ../lib/rfc959.c:706
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "IPv4 सकेट सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/sshv2.c:1142
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr "सेवा नाम %s/tcp हेर्न सकिएन। कृपया तपाईँको सेवा फाइलहरू जाँच्नुहोस्\n"

#: ../lib/protocols.c:2514 ../lib/protocols.c:3167 ../lib/rfc959.c:715
#: ../lib/rfc959.c:892
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "त्रुटि: exec झण्डामा बन्द सेट गर्न सकिँदैन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2521
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "%s मा जडान भयो:%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2757 ../lib/protocols.c:2834 ../lib/sshv2.c:435
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "%s मा जडान समय समाप्ति भयो\n"

#: ../lib/protocols.c:2904
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "सकेट झण्डाहरू प्राप्त गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2918
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "नरोकिनेमा सकेट सेट गर्न सकिँदैन: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:3064
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "त्रुटि: टाढाको साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। अधिकतम कोशिसहरू पुगिसके...छोड्दैछ \n"

#: ../lib/protocols.c:3072
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "त्रुटि: टाढाको साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। के %d दोस्रोमा पुन: जडान हुँनेछ\n"

#: ../lib/pty.c:301
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "मास्टर pty %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/pty.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "सकेट जोडा सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "त्रुटि: ssh कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/pty.c:354
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "प्रोक्सी होस्टनाम:"

#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "फायरवाल होस्टनाम"

#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
msgid "Proxy port:"
msgstr "प्रोक्सी पोर्ट:"

#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "फायरवालमा जडान गर्न पोर्ट"

#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "प्रोक्सी प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "तपाईँको फायरवाल प्रयोगकर्ता नाम"

#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "प्रोक्सी पासवर्ड:"

#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "तपाईँको फायरवाल पासवर्ड"

#: ../lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "एचटीटीपी/१.१ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "तपाईँ HTTP/१.१ वा HTTP/१.० प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"

#: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""
"सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउनु भयो, बिच्छेदन भयो\n"
"टाढाको सर्भरले फिर्ता पठाएको अमान्य टुक्राको साइज '%s'\n"

#: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1219
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "साइट %s बाट विच्छेदन हुँदैछ\n"

#: ../lib/rfc2068.c:304
msgid "Starting the file transfer at offset "
msgstr "अपसेटमा फाइल स्थानान्तर सुरु हुँदैछ"

#: ../lib/rfc2068.c:325
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "फाइल %s पुन:प्राप्त गर्न सकिएन\n"

#: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1301
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची पुन:प्राप्त गर्दैछ...\n"

#: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:895
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "सर्भरबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन हुँदैछ\n"

#: ../lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "SITE आदेश"

#: ../lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr "user@host"

#: ../lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr "user@host:पोर्ट"

#: ../lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्"

#: ../lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr "user@host पोर्ट"

#: ../lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "user@host NOAUTH"

#: ../lib/rfc959.c:33 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP प्रोक्सी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी"

#: ../lib/rfc959.c:45
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""
"यो पासवर्ड हो जुन बेनामीको रूपमा टाढाको FTP मा जुन बेला पनि लग गरी प्रयोग गर्न सक्नु "
"हुन्छ"

#: ../lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "प्रोक्सी खाता:"

#: ../lib/rfc959.c:61
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "तपाईँको फायरवाल खाता (वैकल्पिक)"

#: ../lib/rfc959.c:63
msgid "Proxy server type:"
msgstr "प्रोक्सी सर्भर प्रकार:"

#: ../lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""
"यसले तपाईँको प्रोक्सी सर्भरले कसरी हामीलाई भित्र छिर्न अपेक्षा गर्दछ उल्लेख गर्दछ। तपाईँले a "
"% द्वारा जोड्नु भएको २ वटा वर्ण बदल्ने स्ट्रिङ उल्लेख गर्न सक्नुहुन्छ जुन उपयुक्त डेटासंगबदल्न "
"सकिनेछ। पहिलो बर्ण या त प्रोक्सीका लागि p वा FTP सर्भरको होस्टका लागि h हुनसक्छ। "
"दोस्रो वर्ण p (प्रयोगकर्ता), p (पास), h (होस्ट), o (पोर्ट) वा l (खाता) हुनसक्छ। "
"उदाहरणका लागि, प्रोक्सी प्रयोगकर्ता उल्लेख गर्न तपाईँले %pu मा टाइप गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../lib/rfc959.c:69
msgid "Ignore PASV address"
msgstr "PASV ठेगाना उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../lib/rfc959.c:72
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
"address in a PASV reply."
msgstr ""
"यदि यसलाई सक्रिय गर्नुभयो भने टाढाका FTP सर्भरको PASV आईपी ठेगाना क्षेत्रलाई उपेक्षा "
"गरिन्छ र यसको सट्टामा होस्टको आईपी ठेगाना प्रयोग गरिन्छ। यो रुटरका लागि चाहिन्छ जसले "
"PASV जवाफ पठाउनेमा बाहिरिको सट्टा भित्रि आईपी ठेगाना दिन्छ।"

#: ../lib/rfc959.c:74
msgid "Passive file transfers"
msgstr "निस्क्रिय फाइल स्थानान्तरण"

#: ../lib/rfc959.c:77
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""
"यदि यसलाई सक्रिय भयो भने टाढाको FTP सर्भरले डेटा जडानका लागि पोर्ट खोल्दछ। "
"सामान्यतया यसलाई सक्रिय गर्नु नै राम्रो उपाय हुन्छ जबसम्म तपाईँ पुरानो FTP सर्भर, जसले "
"आधार दिंदैन, त्यसैसंगजोडिरहनु भएको छ। यदि यो निस्क्रिय भयो भने जीएफटीपीले ग्राहक पक्षमा "
"एउटा पोर्ट खोल्दछ र टाढाको सर्भरले यसलाई जोड्दछ।"

#: ../lib/rfc959.c:79
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "टाढाको सांकेतिक सम्बन्धहरू समाधान गर्नुहोस् (LIST -L)"

#: ../lib/rfc959.c:82
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""
"टाढाको FTP सर्भरले डाइरेक्टरी सूचीमा प्रणाली सम्बन्ध समाधान गर्न कोशिस गर्नेछ । "
"सामान्यतया यसलाई सक्रिय छाड्नु नै राम्रो उपाय हो। यदि टाढाको FTP सर्भरले LIST मा -L "
"विकल्पलाई आधार दिंदैन भने यसलाई निस्क्रिय पार्ने मात्र समय ।"

#: ../lib/rfc959.c:84
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "ASCII मोडमा फाइलहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्"

#: ../lib/rfc959.c:87
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""
"यदि तपाईँले सञ्झ्यालबाट UNIX बाकस वा युनिक्स बाकसबाट सञ्झ्यालमा पाठ फाइल स्थानान्तर "
"गर्दै हुनुहुन्छ भने तपाईँले यसलाई सक्रिय गर्नु पर्दछ। हरेक प्रणालीले पाठ फाइलका लागि नयाँ "
"लाइनहरू विभिन्न प्रकारले प्रतिनिधित्व गर्दछ। यदि तपाईँले UNIXबाट UNIXमा पठाउँदै हुनुहुन्छ "
"भने यसलाई बन्द गर्नु नै सुरक्षित हुन्छ। यदि तपाईँले बाइनरी डेटा डाउनलोड गर्दै हुनुहुन्छ भने "
"तपाईँले यसलाई निस्क्रिय गर्नुपर्छ।"

#: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
#: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1449
#, c-format
msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
msgstr "सर्भरबाट अवैध प्रतिक्रिया '%c' प्राप्त भयो।\n"

#: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "PASV प्रतिक्रिया '%s' मा आईपी ठेगाना फेला पार्न सकिएन\n"

#: ../lib/rfc959.c:781
#, c-format
msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
msgstr ""
"PASV प्रतिक्रियामा आईपी ठेगाना उपेक्षा गर्दैछ, %d.%d.%d.%d:%d मा सम्पर्क राख्दैछ\n"

#: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "डेटा सम्पर्क सिर्जना गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "सकेट नाम पाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "पोर्ट बाइन्ड गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "पोर्ट %d मा सुन्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:883
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr "IPv6 सकेट सिर्जना गर्न असफल: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:903
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr "त्रुटि: यो IPv6 मार्फत हामी जडानमा छौं जस्तो देखिदैन। जडान परित्याग गर्दैछ ।\n"

#: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr "अवैध EPSV प्रतिक्रिया '%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:997
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "स्थानीय सकेटको ठेगाना पाउन सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "सर्भरबाट सम्पर्क स्वीकार गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1619 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255
msgid "total"
msgstr "जम्मा"

#: ../lib/rfc959.c:1621
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "चेतावनी: सूची %s पद वर्णन गर्न सकिएन\n"

#: ../lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH Prog नाम:"

#: ../lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "कार्यान्वयनयोग्य SSH लाई मार्ग"

#: ../lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "SSH अतिरिक्त परिमिति:"

#: ../lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "SSH कार्यक्रममा पास हुन अतिरिक्त परिमिति"

#: ../lib/sshv2.c:38
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "SSH प्रयोगकर्ता/पास आवश्यक छ"

#: ../lib/sshv2.c:41
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "SSH जडानका लागि प्रयोगकर्ता नाम/पासवर्डको आवश्यता पर्छ"

#: ../lib/sshv2.c:369
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "कार्यक्रम %s परिचालन भइरहेको छ\n"

#: ../lib/sshv2.c:378
msgid "Enter passphrase for RSA key"
msgstr "RSA कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../lib/sshv2.c:379
msgid "Enter passphrase for key '"
msgstr "कुञ्जीका लागि पासफ्रेज वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस् '"

#: ../lib/sshv2.c:381
msgid "password"
msgstr "पासवर्ड"

#: ../lib/sshv2.c:496
msgid "(yes/no)?"
msgstr "(हो/होइन)?"

#: ../lib/sshv2.c:514
msgid "Enter PASSCODE:"
msgstr "PASSCODE प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../lib/sshv2.c:519
msgid "Enter SecurID Password:"
msgstr "सुरक्षित आईडी पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../lib/sshv2.c:567
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "त्रुटि: गलत पासवर्ड प्रविष्टि भयो\n"

#: ../lib/sshv2.c:596
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: प्रोटोकोल प्रारम्भिकरण\n"

#: ../lib/sshv2.c:600
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: प्रोटोकोल संस्करण %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:609
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: %s खोल्नुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:614
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: बन्द गर्नुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:618
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s खोल्नुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:623
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: डाइरेक्टरी पढ्नुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: फाइल %s हटाउनुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:632
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s बनाउनुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:637
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: डाइरेक्टरी %s हटाउनुहोस्\n"

#: ../lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: वास्तविक मार्ग %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:647
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: फाइल विशेषता\n"

#: ../lib/sshv2.c:651
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: वस्तुस्थिति %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:671
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: Chmod %s %o\n"

#: ../lib/sshv2.c:676
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: Utime %s %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:693
msgid "EOF"
msgstr "EOF"

#: ../lib/sshv2.c:696 daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412
#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673
#: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
#: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
#: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendonedrive.c:583
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 daemon/gvfsbackendsftp.c:3413
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्यस्तो फाइल वा डाइरेक्टरी होइन\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"त्यस्तो फाइल वा निर्देशिका छैन"

#: ../lib/sshv2.c:702 daemon/gvfsbackendsftp.c:2737
msgid "Failure"
msgstr "असफलता"

#: ../lib/sshv2.c:705
msgid "Bad message"
msgstr "खराब सन्देश"

#: ../lib/sshv2.c:708
msgid "No connection"
msgstr "जडान छैन"

#: ../lib/sshv2.c:714
#, fuzzy
msgid "Operation unsupported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्चालन असमर्थित भयो\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्चालन असमर्थित"

#: ../lib/sshv2.c:717
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "सर्भरबाट अज्ञात सन्देश फर्कियो"

#: ../lib/sshv2.c:752
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "त्रुटि: सन्देश साइज %d निकै ठूलो छ\n"

#: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1320 ../lib/sshv2.c:1895
#: ../lib/sshv2.c:2015
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "त्रुटि: सर्भरबाट सन्देश साइज %d निकै ठूलो छ\n"

#: ../lib/sshv2.c:817
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""
"टाढाको सर्भरसँग SSH जडान प्रारम्भ गर्ने त्यहाँ एउटा त्रुटि छ । टाढाको सर्भरबाट गलत सन्देश "
"निम्न छन्:\n"

#: ../lib/sshv2.c:1134
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "%s मा SSH जडान खुल्दैछ\n"

#: ../lib/sshv2.c:1186
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "SSH सर्भर %s मा सफलतापूर्वक लग भयो\n"

#: ../lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr "SSL इन्जिन"

#: ../lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr "SSL इनट्रोपि फाइल:"

#: ../lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr "SSL इनट्रोपि फाइल"

#: ../lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr "इनट्रोपि सीड लम्बाइ:"

#: ../lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr "SSL इन्जिनसँग सीड गर्नका लागि अधिकतम सङ्ख्यामा बाइटस्"

#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
msgid "Verify SSL Peer"
msgstr "समान SSL तुलना गर्नुहोस्"

#: ../lib/sslcommon.c:107
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""
"गहिराइमा प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %i\n"
"प्रकाशक = %s\n"
"विषय = %s\n"
"त्रुटि %i:%s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:129
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "समान प्रमाणपत्र पाउन सकिएन\n"

#: ../lib/sslcommon.c:199
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""
"त्रुटि: SSL प्रमाणपत्र (%s) मा भएको होस्ट हामीले जडान गरेको (%s).होस्टसंगजोडा मिल्दैन । "
"जडान परित्याग गर्दैछ।\n"

#: ../lib/sslcommon.c:306
msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
msgstr "OpenSSL लाइब्रेरी थालनी गर्न सकिएन\n"

#: ../lib/sslcommon.c:321
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr "पूर्वनिर्धारित SSL प्रमाणपत्रहरू लोड गर्ने क्रममा त्रुटि\n"

#: ../lib/sslcommon.c:333
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr "सिफर सूची मिलाउने क्रममा त्रुटि (वैध सिफरहरू होइन)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr "त्रुटि: SSL इन्जिन प्रारम्भ भएको छैन\n"

#: ../lib/sslcommon.c:370
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (BIO वस्तु)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:380
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr "SSL जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (SSL वस्तु)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:401
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "समान प्रमाणपत्रसँग त्रुटि: %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:56
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "सञ्चालन रद्द भयो\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:65
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "फेरि जडान गर्न कोशिस गरून्जेल %d सेकेण्डलाई प्रतिक्षा गर्दै\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:157
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. यदि यस कार्यक्रमका बारेमा तपाईँको केही प्रश्न, टिप्पणी, वा सुझाव छ भने, कृपया खुल्ला "
"रूपले मलाई उनीहरूलाई इमेल गर्नुहोस्। तपाईँले जहिले पनि मेरो वेबसाइट http://www.gftp.org/ "
"बाट जी एफ टी पी का बारेमा भरखरैको नयाँ खबर फेला पार्न सक्नुहुन्छ।\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:158
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"जीएफटीपी ABSOLUTELY NO WARRANTYसँगै आउँदछ; विस्तृत विवरणका लागि, नक्कल फाइल "
"हेर्नुहोस्। यो सफ्टवेयर सित्तैमा हो , र यो कुनै निश्चित अवस्थामा पुन:वितरण गर्न तपाईँलाई "
"स्वागत छ; विस्तृत विवरणका लागि, प्रतिलिपि फाइल हेर्नुहोस्।\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:235 gtk/gtkaboutdialog.c:2230
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2333 gtk/gtkaboutdialog.c:2177
#: src/adw-about-dialog.c:583 src/adw-about-window.c:575
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:261
#, fuzzy
msgid "Translated by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवाद\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुवाद\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवाद\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुवाद\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुवाद\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुवाद\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अनुवाद\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुवादक"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
#: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
#: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
#: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
#: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "त्रुटि: टाढाको साइटमा सम्पर्क भएको छैन\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:218
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "उपयोग: chmod <mode> <file>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:259
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "उपयोग: <old name> <new name> पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:295
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "उपयोग:<file>मेट्नुहोस्\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:330
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "उपयोग: rmdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:365
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr "उपयोग: साइट <site command>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:401
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "उपयोग: mkdir <new directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "उपयोग: chdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:528
msgid "Invalid argument\n"
msgstr "अवैध तर्कहरू\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:541
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "डाइरेक्टरी क्यास खाली गर्नुहोस्\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:630
msgid "usage: open "
msgstr "उपयोग: खोल्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:706
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "उपयोग: [चल = मान] सेट गर्नुहोस्\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:720
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "त्रुटि: चल %s वैध कन्फिगरेसन चल होइन ।\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:727
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "त्रुटि: चल %s जीएफटीपीको पाठ पोर्टमा उपलब्ध छैन\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:809
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"समर्थित आदेशहरू:\n"
"\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:852
#, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "उपयोग: %s <filespec>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:938
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "जीएफटीपी जानकारी देखाउँछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:940
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "Ascii (FTPका लागि मात्र) मा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:942
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "बाइनरीमा चालु फाइल स्थानान्तर मोड सेट गर्यो (FTP का लागि मात्र)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "टाढा काम गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:948
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "टाढाको फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:950
msgid "Available options: cache"
msgstr "उपलब्ध विकल्पहरू: क्यास"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:952
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "टाढाको साइटबाट जडान बिच्छेद गराउँछ ।"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:954
msgid "Removes a remote file"
msgstr "टाढाको फाइल हटाउँछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "हाल टाढाका डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ ।"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "टाढाको फाइल(हरू) डाउनलोड गर्दछ ।"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:960
msgid "Shows this help screen"
msgstr "यो मद्दत पर्दा देखाउँछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "स्थानीय काम गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "स्थानीय फाइलको अनुमतिहरू परिवर्तन गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "Removes a local file"
msgstr "स्थानीय फाइल हटाउँदछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरीका लागि डाइरेक्टरी सूची देखाउँछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
msgid "Creates a local directory"
msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "Show current local directory"
msgstr "हालको स्थानीय डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
msgid "Rename a local file"
msgstr "स्थानीय फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
msgid "Remove a local directory"
msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "स्थानीय फाइल(हरू) अपलोड गर्दछ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "टाढाको साइटमा जडान खोल्छ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
msgid "Show current remote directory"
msgstr "हाल टाढाको डाइरेक्टरी देखाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "जीएफटीपीबाट निस्कनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
msgid "Rename a remote file"
msgstr "टाढाको फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी हटाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""
"कन्फिगर फाइल चलहरू देखाउनुहोस् । तपाईँले var=val सेट द्वारा पनि चलहरू सेट गर्न सक्नुहुन्छ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
msgid "Run a site specific command"
msgstr "साइट निर्दिष्ट आदेश चलाउनुहोस्"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "त्रुटि: आदेश चिनिएको छैन\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1334
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "%s %.2f किलो बाइट/सेकेन्ड मा सफलतापूर्वक स्थानान्तर भयो\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1365
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "होस्ट %s मा फाइल %s फड्काउदै\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1389
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "होस्ट %s मा स्थानान्तरण रोक्दै\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1540
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "%s बाट %s डाउनलोड हुन सकेन\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1596
#, c-format
msgid ""
"There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
"log for which items were not properly transferred."
msgstr ""
"त्यहाँ %d फाइल वा डाइरेक्टरीहरू छन् जुन स्थानान्तरण गर्न सकिँदैन । राम्रो सँग स्थानान्तरण "
"नभएको वस्तुको लग जाँच्नुहोस् ।"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: केही गर्नुभन्दा पहिले कृपया 'रोक्नुहोस्' बटनमा थिच्नुहोस्\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो चलाउनुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: पुस्तकचिनोका लागि तपाईँले नाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: पुस्तकचिनो %s थप्न सकिँदैन किनभने त्यो नाम पहिले नै अवस्थित छ\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्: तपाईँले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"तपाईँले थप्न चाहेको पुस्तकचिनोको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"तपाईँले वस्तु a बाट छुट्याउन सक्नुहुन्छ / उपमेनुमा राख्न सक्नुहुन्छ\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Remember password"
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:420
msgid "You must specify a name for the bookmark."
msgstr "तपाईँले पुस्तकचिनोका लागि नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्छ ।"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:473
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ फोल्डरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:482
msgid "New Item"
msgstr "नयाँ वस्तु"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:483
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "सिर्जनाका लागि नयाँ वस्तुको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:556
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all its children?"
msgstr ""
"तपाईँ साँच्चिकै पुस्तकचिनो %s र त्यसको सबै शाखाहरू मेट्नु\n"
"चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:557
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो मेट्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
msgid "Edit Entry"
msgstr "प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Remote Directory:"
msgstr "टाढाको डाइरेक्टरी:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:970
msgid "Local Directory:"
msgstr "स्थानीय डाइरेक्टरी:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "बेनामी रूपमा लगइन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
msgid "  Cancel  "
msgstr "  रद्द गर्नुहोस्  "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
msgid "/_File"
msgstr "/_File"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/File/tearoff"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
msgid "/File/New _Folder..."
msgstr "/File/New _Folder..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
msgid "/File/New _Item..."
msgstr "/File/New _Item..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
msgid "/File/_Delete"
msgstr "/File/_Delete"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
msgid "/File/_Properties..."
msgstr "/File/_Properties..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
msgid "/File/sep"
msgstr "/File/sep"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
msgid "/File/_Close"
msgstr "/File/_Close"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"अब तपाईँले तपाईँको फाइलहरूको विशेषता समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ\n"
"द्रष्टब्य: सबै ftp सर्भरले chmod विशेषतालाई समर्थन गर्दैन"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Special"
msgstr "विशेष"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "तपाईँ यी %ld फाइलहरू र %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
msgstr "तपाईँ यी %ld फाइलहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
msgstr "तपाईँ यी %ld डाइरेक्टरीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "फाइलहरू/डाइरेक्टरीहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "यूआरएल %s प्राप्त गरियो\n"

#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "तानेर छोड्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"त्यहाँ फाइल स्थानान्तरणहरू प्रगतिमा छ ।\n"
"तपाईँ साँच्चिकै अन्त्य गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr "यसमा जडान गर्न यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/_FTP"
msgstr "/FTP"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
msgid "/FTP/Window _1"
msgstr "/FTP/Window _1"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
msgid "/FTP/Window _2"
msgstr "/FTP/Window _2"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
msgid "/FTP/_Ascii"
msgstr "/FTP/_Ascii"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
msgid "/FTP/_Binary"
msgstr "/FTP/_Binary"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
msgid "/FTP/_Preferences..."
msgstr "/FTP/_Preferences..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Quit"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/_Local"
msgstr "/_Local"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Local/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
msgid "/Local/_Open Location..."
msgstr "/Local/_Open Location..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
msgid "/Local/D_isconnect"
msgstr "/Local/D_isconnect"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Local/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
msgid "/Local/Change _Filespec..."
msgstr "/Local/Change _Filespec..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
msgid "/Local/_Show selected"
msgstr "/Local/_Show selected"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
msgid "/Local/Select _All"
msgstr "/Local/Select _All"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Local/Select All Files"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Local/Deselect All"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Local/Save Directory Listing..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Local/Send SITE Command..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
msgid "/Local/_Change Directory"
msgstr "/Local/_Change Directory"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
msgid "/Local/_Permissions..."
msgstr "/Local/_Permissions..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
msgid "/Local/_New Folder..."
msgstr "/Local/_New Folder..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
msgid "/Local/Rena_me..."
msgstr "/Local/Rena_me..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
msgid "/Local/_Delete..."
msgstr "/Local/_Delete..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
msgid "/Local/_Edit..."
msgstr "/Local/_Edit..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
msgid "/Local/_View..."
msgstr "/Local/_View..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
msgid "/Local/_Refresh"
msgstr "/Local/_Refresh"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Remote"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Remote/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
msgid "/Remote/_Open Location..."
msgstr "/Remote/_Open Location..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
msgid "/Remote/D_isconnect"
msgstr "/Remote/D_isconnect"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Remote/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
msgid "/Remote/Change _Filespec..."
msgstr "/Remote/Change _Filespec..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
msgid "/Remote/_Show selected"
msgstr "/Remote/_Show selected"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
msgid "/Remote/Select _All"
msgstr "/Remote/Select _All"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Remote/Select All Files"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Remote/Deselect All"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Remote/Save Directory Listing..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Remote/Send SITE Command..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
msgid "/Remote/_Change Directory"
msgstr "/Remote/_Change Directory"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
msgid "/Remote/_Permissions..."
msgstr "/Remote/_Permissions..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
msgid "/Remote/_New Folder..."
msgstr "/Remote/_New Folder..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
msgid "/Remote/Rena_me..."
msgstr "/Remote/Rena_me..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
msgid "/Remote/_Delete..."
msgstr "/Remote/_Delete..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
msgid "/Remote/_Edit..."
msgstr "/Remote/_Edit..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
msgid "/Remote/_View..."
msgstr "/Remote/_View..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
msgid "/Remote/_Refresh"
msgstr "/Remote/_Refresh"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Bookmarks"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bookmarks/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
msgstr "/Bookmarks/Add _Bookmark"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
msgstr "/Bookmarks/Edit Bookmarks"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bookmarks/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
msgid "/_Transfer"
msgstr "/_Transfer"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/Transfer/tearoff"
msgstr "/Transfer/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
msgid "/Transfer/_Start"
msgstr "/Transfer/_Start"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
msgid "/Transfer/St_op"
msgstr "/Transfer/St_op"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/Transfer/sep"
msgstr "/Transfer/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/Transfer/Skip _Current File"
msgstr "/Transfer/Skip _Current File"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
msgid "/Transfer/_Remove File"
msgstr "/Transfer/_Remove File"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
msgid "/Transfer/Move File _Up"
msgstr "/Transfer/Move File _Up"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/Transfer/Move File _Down"
msgstr "/Transfer/Move File _Down"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
msgstr "/Transfer/_Retrieve Files"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/Transfer/_Put Files"
msgstr "/Transfer/_Put Files"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/L_og"
msgstr "/L_og"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
msgid "/Log/tearoff"
msgstr "/Log/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Log/_Clear"
msgstr "/Log/_Clear"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
msgid "/Log/_View"
msgstr "/Log/_View"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/Log/_Save..."
msgstr "/Log/_Save..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Tool_s"
msgstr "/उपकरणहरू"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/उपकरणहरू/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Tools/C_ompare Windows"
msgstr "/Tools/C_ompare Windows"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Tools/_Clear Cache"
msgstr "/Tools/_Clear Cache"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Help"
msgstr "/Help"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Help/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
#, fuzzy
msgid "/Help/_About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_ne.po (gftp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"/Help/_About\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"/मद्दत/बारेमा"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
msgid "Host: "
msgstr "होस्ट: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
msgid "_Host: "
msgstr "होस्ट: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
msgid "User: "
msgstr "प्रयोगकर्ता: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
msgid "_User: "
msgstr "प्रयोगकर्ता: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
msgid "Pass: "
msgstr "पास: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
msgid "Command: "
msgstr "आदेश:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
msgid "Attribs"
msgstr "विशेषता"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "त्रुटि: तपाईँले जडान गर्नका लागि होस्टमा टाइप गर्नुपर्छ\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:120
msgid "Enter Username"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:121
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको प्रयोगकर्तानाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:586 ../src/gtk/transfer.c:596
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "यो साइटका लागि तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:298
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:344
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347 ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:201
msgid "Make Directory"
msgstr "डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "सिर्जनाका लागि डाइरेक्टरीको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:380
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr " %s लाई  केमा पुन: नामकरण गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "साइट उल्लेख भएको आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui.c:406
msgid "Prepend with SITE"
msgstr "SITE सँग प्रिपेन्ड"

#: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:496
#: ../src/gtk/transfer.c:564 ../src/gtk/transfer.c:1021
msgid "Skipped"
msgstr "फड्काइयो"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
#: ../src/gtk/transfer.c:91
msgid "Transfer Files"
msgstr "फाइलहरू स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"निम्न फाइल(हरू) दुवै स्थानीय र टाढाको कम्प्युटरमा अवस्थित छ\n"
"तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ कृपया छान्नुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
msgid "Skip File"
msgstr "फाइल फड्काउनुहोस्"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
msgid "Deselect All"
msgstr "सबै चयनबाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:65
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Filespec परिवर्तन: सञ्चालन रद्द भयो...तपाईँले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नु पर्दछ\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Change Filespec"
msgstr "फाइलस्पेस परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "विशेष रूपमा उल्लेख गरिएको नयाँ फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
#: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:76
#: ../src/gtk/view_dialog.c:155
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "त्रुटि: लेख्नका लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:143
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s मा लेख्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:402
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "%s मा सफलतापूर्वक लग फाइल लेखियो\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:414
msgid "Save Log"
msgstr "लग बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:450
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"अनुमतिपत्र सहमती फाइलको COPYING फेला परेन। कृपया यो %s वा %s मा छ भन्ने निश्चित "
"गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
msgid "About gFTP"
msgstr "जीएफटीपी का बारेमा"

#: ../src/gtk/menu-items.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
"%s\n"
"प्रतिलिपिअधिकार (C) 1998-2007 ब्रियन मास्ने <masneyb@gftp.org>\n"
"आधिकारिक गृहपृष्ठ: http://www.gftp.org/\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:405
msgid "  Close  "
msgstr "  बन्द गर्नुहोस्  "

#: ../src/gtk/menu-items.c:685
msgid "Compare Windows"
msgstr "सञ्झ्याल तुलना गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "Disconnect from the remote server"
msgstr "टाढाको सर्भरबाट विच्छेदन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
msgid ""
"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
msgstr ""
"होस्ट प्रविष्टमा उल्लेख गरिएको साइटसँग जडान गर्नुहोस्। यदि होस्ट प्रविष्ट खाली छ भने, "
"संवाद प्रस्तुत गरिन्छ जसले तपाईँलाई यूआरएल भित्र छिर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (क्यास गरिएको) ["

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "फाइल %s खोल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: टाढाको साइटमा जडान छैन\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: यो प्रोटोकोल प्रयोग गर्दा यो विशेषता उपलब्ध छैन\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: तपाईँले एउटा मात्र वस्तु चयन गरेको हुनुपर्दछ\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: तपाईँले कम्तिमा एउटा मात्र वस्तु चयन गरेको हुनुपर्दछ\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
msgid "  Yes  "
msgstr "  हो  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
msgid "  No  "
msgstr "  होइन  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
msgid "Getting directory listings"
msgstr "डाइरेक्टरी सूची प्राप्त गर्दैछ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
msgid "  Stop  "
msgstr "  रोक्नुहोस्  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"%ld डाइरेक्टरीहरू\n"
"र %ld फाइलहरू प्राप्त गरियो"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "जीएफटीपी त्रुटि: फाइल %s भित्र %s वा %s फेला परेन\n"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Edit Host"
msgstr "होस्ट सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Add Host"
msgstr "होस्ट थप्नुहोस्"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
msgid "Network Address"
msgstr "सञ्जाल ठेगाना"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 data/gnome-nettool.ui:994
#: data/gnome-nettool.ui:1674 data/gnome-nettool.ui:1829
#: data/gnome-nettool.ui:2051 data/gnome-nettool.ui:2260
msgid "_Network address:"
msgstr "सञ्जाल ठेगाना:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
msgid "N_etmask:"
msgstr "नेटमास्क:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
msgid "Local Hosts"
msgstr "स्थानीय होस्टहरू"

#: ../src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "फाइलनाम प्राप्त गर्दैछ..."

#: ../src/gtk/transfer.c:99
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "फाइलहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्: टाढाको साइटमा जडान भएको छैन\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:336
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "त्रुटि:शाखा %d ले %d फिर्ता भयो\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:345
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "शाखा %d सफलतापूर्वक फर्कियो\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:352
#, c-format
msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
msgstr "त्रुटि: शाखा %d ठीक तरिकाले अन्त्य भएन\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:368
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "त्रुटि: फाइल %s का बारेमा कुनै जानकारी पाउन सकिएन: %s\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:374
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "फाइल %s परिवर्तन भएको छैन\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:382
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"फाइल %s परिवर्तन भइसक्यो।\n"
"के तपाईँ त्यसलाई अपलोड गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/gtk/transfer.c:385
msgid "Edit File"
msgstr "फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gtk/transfer.c:757
#, c-format
msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "%3$.2fKB/s मा %1$s को %2$s पठाइयो, %4$02d:%5$02d:%6$02d est. बाँकी समय"

#: ../src/gtk/transfer.c:762
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""
" at %3$.2fKB/s मा %1$s को %2$s Recv , %4$02d:%5$02d:%6$02d est. बाँकी समय"

#: ../src/gtk/transfer.c:773
#, c-format
msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "%s को %s पठाइयो, स्थानान्तरण थाक गरियो, अज्ञात बाँकी समय"

#: ../src/gtk/transfer.c:779
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Recv %s को %s, स्थानान्तरण थाक गरियो, अज्ञात बाँकी समय"

#: ../src/gtk/transfer.c:823
#, c-format
msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
msgstr "अज्ञात प्रतिशत समाप्त भयो । (%ld को फाइल %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:827
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% समाप्त भयो, %02d:%02d:%02d est. बाँकी समय । (%ld को फाइल %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:865
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "फाइल नामहरू पुन: प्राप्त गर्दैछ...%s बाईटस्"

#: ../src/gtk/transfer.c:944 ../src/gtk/transfer.c:966
#: ../src/gtk/transfer.c:985 ../src/gtk/transfer.c:1007
#: ../src/gtk/transfer.c:1035 ../src/gtk/transfer.c:1095
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "स्थानान्तरणका लागि कुनै पनि फाइल चयन गरिएको छैन\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:48
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "दृश्य: %s डाइरेक्टरी हो । यसलाई हेर्न सकिँदैन ।\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:114
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "सम्पादन: तपाईँले विकल्प संवादमा सम्पादक उल्लेख गर्नु पर्दछ\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:127
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "सम्पादन: %s डाइरेक्टरी हो । यसलाई सम्पादन गर्न सकिँदैन ।\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:210
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "दृश्य: अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:213
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "चलिरहेको कार्यक्रम: %s %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:272
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "%s सँगै %s खुल्दैछ\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:307
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "फाइल %s हेर्दैछ\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:314
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "दृश्य: फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../src/text/gftp-text.c:166
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "टर्निमल नियन्त्रण गर्ने %s खोल्न सकिएन\n"

#: ../src/text/textui.c:80
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम [बेनामी]:"

#: ../src/text/textui.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: "
"(%c)"
msgstr ""
"%s पहिले नै अवस्थित छ। (%s स्रोत साइज, %s गन्तव्य साइज):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: "
"(%c)"

#: ../ghex.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Hexadecimal Editor"
msgstr "जिनोम हेक्साडेसिमल सम्पादक"

#: ../ghex.desktop.in.h:2
msgid "Hex Editor"
msgstr "हेक्स सम्पादक"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. To translators: Charset name
#: ../src/chartable.c:143
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:31
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:21
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:403
#: ../src/common/ftp.cpp:405 ../src/common/ftp.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/chartable.c:143 ../src/preferences.c:144
#: src/ui/buttons-programming.ui:20
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:3 ../src/common/accelcmn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दशमलब\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दशमलव\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दशमलव\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दशमलव\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दशमलव\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दशमलव\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दशमलव"

#: ../src/chartable.c:144 src/ui/buttons-programming.ui:19
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:10
msgid "Octal"
msgstr "ओक्टल"

#: ../src/chartable.c:144
#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-threads-view.ui:106
#: src/ui/buttons-programming.ui:18 src/nautilus-file.c:6921
#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:41
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाइनरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बाईनरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बाइनरी\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बाईनरी\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बाईनरी"

#: ../src/chartable.c:160
msgid "Character table"
msgstr "क्यारेक्टर तालिका"

#: ../src/converter.c:230
msgid "Base Converter"
msgstr "आधार परिवर्तक"

#. entries
#: ../src/converter.c:251
msgid "_Binary:"
msgstr "बाइनरी:"

#: ../src/converter.c:253
msgid "_Octal:"
msgstr "ओक्टल:"

#: ../src/converter.c:255
msgid "_Decimal:"
msgstr "दशमलब:"

#: ../src/converter.c:257
msgid "_Hex:"
msgstr "हेक्स:"

#: ../src/converter.c:259
msgid "_ASCII:"
msgstr "ASCII:"

#. get cursor button
#: ../src/converter.c:263
msgid "_Get cursor value"
msgstr "कर्सर मान प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/converter.c:277
msgid "Get cursor value"
msgstr "कर्सर मान प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/converter.c:277
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
msgstr "बाइनरी भित्र कर्सरमा मान प्राप्त गर्दछ, ओक्टल,दशमलव र हेक्स र ASCII"

#: ../src/findreplace.c:98 ../src/findreplace.c:222 ../src/ui.c:936
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data"
msgstr "जि हेक्स (%s): पाठ फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:102 ../src/findreplace.c:162 ../src/findreplace.c:358
msgid "Find String"
msgstr "स्ट्रिङ फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
msgid "Find Data"
msgstr "डेटा फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:412
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
msgstr "खोजी गर्नका लागि हेक्स डेटा वा ASCII डेटा प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:414
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
msgstr "खोजी स्ट्रिङको पछिल्लो घटना फेला पार्दछ"

#: ../src/findreplace.c:141 readtoolbar.py:166 toolbar.py:117
#, fuzzy
msgid "Find previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पहिलाको भेट्टाउ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो खोज"

#: ../src/findreplace.c:141
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
msgstr "खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्दछ"

#: ../src/findreplace.c:142
msgid "Closes find data window"
msgstr "फेला पार्ने डेटा सञ्झ्याल बन्द गर्दछ"

#: ../src/findreplace.c:158
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
msgstr "जि हेक्स (%s): डेटा फेला पार्नुहोस्: खोजी थप्नुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:236
msgid "Search String"
msgstr "स्ट्रिङ खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:244
msgid "Highlight Colour"
msgstr "रङ हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:281
msgid "_Add New"
msgstr "नयाँ थप्नुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:290
msgid "_Remove Selected"
msgstr "चयन गरिएको हटाउनुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:310
msgid "Closes advanced find window"
msgstr "ऊन्नत खोज सञ्झ्याल बन्द गर्दछ"

#: ../src/findreplace.c:354 ../src/ui.c:934
#, c-format
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
msgstr "जि हेक्स (%s): डेटा फेला पारेर बदल्नुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:367 src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
msgid "Replace With"
msgstr "यससँग बदल्नुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:374
msgid "Find _next"
msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:413
msgid "Replace Data"
msgstr "डेटा बदल्नुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:413
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
msgstr "यससँग बदल्न हेक्स डेटा वा ASCII डेटा प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:414 readtoolbar.py:168 toolbar.py:123
#, fuzzy
msgid "Find next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो फेला पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पछिको भेट्टाउ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अर्को खोज"

#: ../src/findreplace.c:415
msgid "Replaces the search string with the replace string"
msgstr "बदल्ने स्ट्रिङसँग खोजी स्ट्रिङ बदल्छ"

#: ../src/findreplace.c:416
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
msgstr "खोजी स्ट्रिङ‌को सबै घटनाहरू बदल्ने स्ट्रिङसँग बदल्दछ"

#: ../src/findreplace.c:417
msgid "Closes find and replace data window"
msgstr "फेला पारेर बदल्ने डेटा सञ्झ्याल बन्द गर्दछ"

#: ../src/findreplace.c:433 ../src/ui.c:932
#, c-format
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
msgstr "जि हेक्स (%s): बाइटमा जानुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:463
msgid "Jump to byte"
msgstr "बाइटमा जानुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:463
msgid "Enter the byte to jump to"
msgstr "बाइटमा जान प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/findreplace.c:464
msgid "Jumps to the specified byte"
msgstr "निर्दिष्ट बाइटमा जान्छ"

#: ../src/findreplace.c:465
msgid "Closes jump to byte window"
msgstr "बाइट सञ्झ्यालमा जान बन्द गर्दछ"

#: ../src/findreplace.c:528 ../src/findreplace.c:562 ../src/findreplace.c:646
msgid "There is no active document to search!"
msgstr "त्यहाँ खोज्नका लागि कुनै सक्रिय कागजात छैन !"

#: ../src/findreplace.c:535 ../src/findreplace.c:569 ../src/findreplace.c:653
#: ../src/findreplace.c:687 ../src/findreplace.c:732
msgid "There is no string to search for!"
msgstr "त्यहाँ खोज्नका लागि कुनै स्ट्रिङ छैन !"

#: ../src/findreplace.c:547 ../src/findreplace.c:662 ../src/findreplace.c:853
msgid "End Of File reached"
msgstr "फाइलको अन्त्यमा पुग्यो"

#: ../src/findreplace.c:548 ../src/findreplace.c:581 ../src/findreplace.c:661
#: ../src/findreplace.c:854 ../src/findreplace.c:877
msgid "String was not found!\n"
msgstr "स्ट्रिङ फेला परेन !\n"

#: ../src/findreplace.c:580 ../src/findreplace.c:876
msgid "Beginning Of File reached"
msgstr "फाइलको सुरुआतमा पुग्यो"

#: ../src/findreplace.c:596
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
msgstr "कर्सरलाई भित्र चलाउनका लागि त्यहाँ कुनै सक्रिय कागजात छैन !"

#: ../src/findreplace.c:602
msgid "No offset has been specified!"
msgstr "कुनै अफसेट तोकिएको छैन !"

#: ../src/findreplace.c:626
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
msgstr "फाइलको अन्त बाहेक कर्सरलाई अवस्थित गर्न सक्दैन !"

#: ../src/findreplace.c:633
msgid ""
"You may only give the offset as:\n"
"  - a positive decimal number, or\n"
"  - a hex number, beginning with '0x'"
msgstr ""
"तपाईँ मात्र अफसेटलाई यी रूपमा दिन सक्नुहुन्छ:\n"
"  -एउटा घनात्मक दशमलव अंक, वा\n"
"एउटा हेक्स अंक वाट सुरु भएको'0x' संग"

#: ../src/findreplace.c:678
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
msgstr "भित्र डेटालाई बदल्न त्यहाँ कुनै सक्रिय बफर छैन !"

#: ../src/findreplace.c:703 ../src/findreplace.c:704
msgid "End Of File reached!"
msgstr "फाइलको अन्त्य पुग्यो !"

#: ../src/findreplace.c:723
msgid "There is no active document to replace data in!"
msgstr "डेटालाई भित्र बदल्नका लागि त्यहाँ कुनै सक्रिय कागजात छैन !"

#: ../src/findreplace.c:753
msgid "No occurrences were found."
msgstr "कुनै घटनाहरू फेला परेन ।"

#: ../src/findreplace.c:756
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence."
msgid_plural "Replaced %d occurrences."
msgstr[0] "%d घटना बदलियो ।"
msgstr[1] "%d घटनाहरू बदलियो ।"

#: ../src/findreplace.c:796
msgid "No string to search for!"
msgstr "खोज्नका लागि कुनै  स्ट्रिङ छैन !"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:2
msgid "Add View"
msgstr "दृश्य थप्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:3
msgid "Add a new view to the buffer"
msgstr "बफरमा एउटा नयाँ दृश्य थप्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:4
msgid "Advanced Find"
msgstr "उन्नत खोज"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:6
msgid "Character Table..."
msgstr "क्यारेक्टर तालिका..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
msgid "Character _Table"
msgstr "क्यारेक्टर तालिका"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:10 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
#: src/interface.cpp:75 pluma/pluma-ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Configure the application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग कन्फिगर गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुप्रयोग कन्फिगरेसन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग कन्फिगरेसन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग कन्फिगरेसन गर्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
msgid "Converter..."
msgstr "परिवर्तक..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:14 ../src/actions/actions-edit.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चयनलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:18
msgid "E_xit"
msgstr "निस्कनुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:21
msgid "Export data to HTML source"
msgstr "एचटीएमएल स्रोतमा डेटालाई निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:22
msgid "Export to HTML..."
msgstr "एचटीएमएलमा निर्यात गर्नुहोस्..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:24
msgid "Goto Byte"
msgstr "बाइटमा जानुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:25
msgid "Group data by 16 bits"
msgstr "१६ बिटमा डेटा समूहबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:26
msgid "Group data by 32 bits"
msgstr "३२ बिटमा डेटा समूहबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:27
msgid "Group data by 8 bits"
msgstr "८ बिटमा डेटा समूहबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:28
msgid "Help Chat"
msgstr "कुराकानी मद्दत"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:30
msgid "Insert Mode"
msgstr "मोड घुसाउनुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:31
msgid "Insert/overwrite data"
msgstr "डेटा घुसाउनुहोस्/अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:32
msgid "Jump to a certain position"
msgstr "निश्चित अवस्थामा जानुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:33
msgid "Longwords"
msgstr "लामो शव्दहरू"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:36
msgid "Open base conversion dialog"
msgstr "आधार रूपान्तरण संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:37
msgid "Pa_ste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
msgid "Paste data from clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डवाट डेटा टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
msgid "Preview printed data"
msgstr "मुद्रण गरिएका डेटा पूर्ववलोकन गर्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
msgid "Print Preview..."
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
msgid "R_eplace"
msgstr "बदल्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:49
msgid "Remove View"
msgstr "दृश्य हटाउनुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
msgid "Remove the current view of the buffer"
msgstr "बफरको चालु दृश्य हटाउनुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:52 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:196
#, fuzzy
msgid "Replace a string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा स्ट्रिङ्गलाई बदल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्ट्रिङ बदल्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:54 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
#: pluma/pluma-ui.h:86
#, fuzzy
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलको बचत गरिएको संस्करणमा उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलको एउटा बचत गरिएको संस्करणमा फर्किनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलको एउटा बचत गरिएको संस्करणमा फर्किनुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
msgid "Save As _HTML..."
msgstr "एचटीएमएलको रूपमा बचत गर्नुहोस्..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:61 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:185
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्ट्रिङका लागि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्ट्रिङको खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
msgid "Show the character table"
msgstr "क्यारेक्टर तालिका देखाउनुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
msgstr "सम्पादन सञ्झ्याल भित्र रूपान्तरण संवाद प्रकार देखाउनुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
msgid "Type Conversion Dialog..."
msgstr "रूपान्तरण संवाद टाइप गर्नुहोस्..."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
msgid "Type Conversion _Dialog"
msgstr "रूपान्तरण संवाद टाइप गर्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
msgid "_Add View"
msgstr "दृश्य थप्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
msgid "_Advanced Find"
msgstr "आधुनिक खोज"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
msgid "_Base Converter"
msgstr "आधार परिवर्तक"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:87
msgid "_Bytes"
msgstr "बाइट्स"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
msgid "_Goto Byte..."
msgstr "बाइटमा जानुहोस्...."

#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
msgid "_Group Data As"
msgstr "यस रूपमा डेटा समूहबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
msgid "_Insert Mode"
msgstr "मोड घुसाउनुहोस्"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:89
msgid "_Longwords"
msgstr "लामोशव्दहरू"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:89
msgid "_Remove View"
msgstr "दृश्य हटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#: ../src/ghex-ui.xml.h:94 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:457
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
#, fuzzy
msgid "_Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालहरू"

#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:88
msgid "_Words"
msgstr "शब्द"

#: ../src/ghex-window.c:94
#, c-format
msgid ""
"Can not open URI:\n"
"%s"
msgstr ""
"यूआरएल खोल्न सक्दैन:\n"
"%s"

#: ../src/ghex-window.c:113
#, c-format
msgid ""
"Can not open file:\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइल खोल्न सक्दैन:\n"
"%s"

#: ../src/ghex-window.c:500 ../src/ghex-window.c:947
msgid "GHex"
msgstr "जि हेक्स"

#: ../src/ghex-window.c:647
#, c-format
msgid "Offset: %s"
msgstr "अफसेट: %s"

#: ../src/ghex-window.c:650
#, c-format
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
msgstr "; %s बाट %s सम्म %s बाइट्स चयन भयो"

#: ../src/ghex-window.c:901
#, c-format
msgid "Activate file %s"
msgstr "%s फाइल सक्रिय पार्नुहोस्"

#: ../src/ghex-window.c:943
#, c-format
msgid "%s - GHex"
msgstr "%s - जि हेक्स"

#: ../src/ghex-window.c:1072
msgid "Select a file to save buffer as"
msgstr "बफरलाई यस रूपमा बचत गर्न एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ghex-window.c:1128
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"फाइल %s अवस्थित छ।\n"
"तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/ghex-window.c:1161 ../src/ui.c:353
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
msgstr "%s फाइलमा बफरलाई बचत गरियो"

#: ../src/ghex-window.c:1167
msgid "Error saving file!"
msgstr "फाइल बचत गर्दा त्रुटि !"

#: ../src/ghex-window.c:1173
msgid "Can't open file for writing!"
msgstr "लेख्नका लागि फाइल खोल्न सक्दैन !"

#: ../src/ghex-window.c:1218
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"%s फाइल अन्तिम बचत पछि परिवर्तन भयो।\n"
"के तपाईँले परिवर्तनलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/ghex-window.c:1222
msgid "Do_n't save"
msgstr "बचत नगर्नुहोस्"

#: ../src/ghex-window.c:1242 ../src/ui.c:341
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
msgstr "तपाईँलाई फाइल बचत गर्ने अनुमति छैन !"

#: ../src/ghex-window.c:1246 ../src/ui.c:346
msgid "An error occurred while saving file!"
msgstr "फाइल बचत गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो!"

#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:111
msgid "_Insert a new preview phrase."
msgstr "नयाँ पूर्वावलोकन वाक्यांस घुसाउनुहोस्।"

#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:117
msgid "Modify preview phrase..."
msgstr "पूर्वावलोकन वाक्यांश परिमार्जन गर्नुहोस्..."

#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:184
msgid "_Modify preview phrase..."
msgstr "पूर्वावलोकन वाक्यांश परिमार्जन गर्नुहोस्..."

#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:247 plugins/gtk+/gtk+.xml:3324
#: gtk/gtkfontsel.c:1649 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "फन्ट चयन"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:91
msgid "Sans Regular 12"
msgstr "Sans Regular 12"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:92 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:93 gtk/gtkfontbutton.c:144
#: gtk/gtkfontbutton.c:266 gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
#: gtk/gtkfontdialog.c:594 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
#, fuzzy
msgid "Pick a Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा फन्ट लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा फन्ट छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एउटा फन्ट छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एउटा फन्ट छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एउटा फन्ट रोज्नुहोस्"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:179 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "चयन संवाद बाकसको शीर्षक"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:200 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
msgid "Name of the selected font"
msgstr "चयन गरिएको फन्टको नाम"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:209 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
#, fuzzy
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"संवादमा देखिएको पाठको पूर्वावलोकन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संवादमा देखाइएको पाठको पूर्वावलोकन"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:217 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
#, fuzzy
msgid "Use font in label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेबुलमा फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लेबुलमा फन्टको प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:218 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
#, fuzzy
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट सूचना मोडको लेबुल भित्र फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फन्ट सूचना मोडको लेबुलमा फन्टको प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:226 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
msgid "Font size for label"
msgstr "लेबुलका लागि फन्ट साइज"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:227 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
#, fuzzy
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट सूचना मोडमा लेबुलका लागि फन्ट साइज\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फन्ट सूचना मोडको लेबुलका लागि फन्ट साइज"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:237 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
msgid "Show size"
msgstr "साइज देखाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-print-font-picker.c:238 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "फन्ट सूचना मोडमा साइज देखाउनुहोस्"

#: ../src/hex-dialog.c:57
msgid "Signed 8 bit:"
msgstr "चिन्ह गरिएको ८ बिट:"

#: ../src/hex-dialog.c:58
msgid "Unsigned 8 bit:"
msgstr "चिन्हविहिन ८ बिट:"

#: ../src/hex-dialog.c:59
msgid "Signed 16 bit:"
msgstr "चिन्ह गरिएको १६ बिट:"

#: ../src/hex-dialog.c:60
msgid "Unsigned 16 bit:"
msgstr "चिन्हविहिन १६ बिट:"

#: ../src/hex-dialog.c:61
msgid "Signed 32 bit:"
msgstr "चिन्ह गरिएको ३२ बिट:"

#: ../src/hex-dialog.c:62
msgid "Unsigned 32 bit:"
msgstr "चिन्हविहिन ३२ बिट:"

#: ../src/hex-dialog.c:63
msgid "32 bit float:"
msgstr "३२ बिट समतल:"

#: ../src/hex-dialog.c:64
msgid "64 bit float:"
msgstr "६४ बिट समतल:"

#: ../src/hex-dialog.c:65
msgid "Hexadecimal:"
msgstr "हेक्साडेसिमल:"

#: ../src/hex-dialog.c:66
msgid "Octal:"
msgstr "ओक्टल:"

#: ../src/hex-dialog.c:67
msgid "Binary:"
msgstr "बाइनरी:"

#: ../src/hex-dialog.c:196
msgid "Show little endian decoding"
msgstr "लिटल इन्डियन विसङ्केतन देखाउनुहोस्"

#: ../src/hex-dialog.c:203
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
msgstr "चिन्हविहिन र उत्प्लावनलाई हेक्साडेसिमलको रूपमा देखाउनुहोस्"

#: ../src/hex-dialog.c:209
msgid "Stream Length:"
msgstr "प्रवाह लम्बाइ:"

#: ../src/hex-dialog.c:231
msgid "FIXME: no conversion function"
msgstr "FIXME: रूपान्तरण प्रकार्य छैन"

#: ../src/hex-document.c:444
msgid "New document"
msgstr "नयाँ कागजात"

#: ../src/hex-document.c:801 ../src/hex-document.c:926
#, c-format
msgid "Hex dump generated by"
msgstr "यसद्वारा उत्पन्न गरिएको हेक्स डम्प"

#: ../src/hex-document.c:812
msgid "Saving to HTML..."
msgstr "एचटीएमएलमा बचत हुँदैछ..."

#: ../src/hex-document.c:849 ../src/common/prntbase.cpp:1553
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664 pdfviewer.py:117 readactivity.py:397
#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
#: ../src/common/prntbase.cpp:1587 ../src/html/helpwnd.cpp:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Previous page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो पृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो पृष्ट\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो पाना\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो पाना\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो पृष्ट\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो पृष्ट\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो पृष्ट\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो पृष्ट"

#: ../src/hex-document.c:864 ../src/common/prntbase.cpp:1567
#: ../src/html/helpwnd.cpp:665 pdfviewer.py:124 readactivity.py:415
#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
#: ../src/common/prntbase.cpp:1601 ../src/html/helpwnd.cpp:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Next page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो पृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो पृष्ट\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"यसपछिको पाना\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अर्को पाना\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो पृष्ट\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो पृष्ट\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो पृष्ट\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अघिल्लो पृष्ट"

#: ../src/main.c:38
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
msgstr "X ज्यामिति विशिष्टिकरण (\"X\" म्यान पृष्ठमा हेर्नुहोस्) ।"

#: ../src/main.c:65
msgid "The gnome binary editor"
msgstr "जिनोम बाइनरी सम्पादक"

#: ../src/main.c:80
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "बोनोबो सुरुआत गर्न सकेन !\n"

#: ../src/main.c:105 ../src/main.c:119 src/terminal-app.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध ज्यामिति स्ट्रिङ \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अमान्य रेखागणितिय स्ट्रिङ \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"अमान्य रेखागणितिय स्ट्रिङ \"%s\"\n"

#: ../src/preferences.c:71
msgid "GHex Preferences"
msgstr "जि हेक्स प्राथमिकताहरू"

#: ../src/preferences.c:103
msgid "_Maximum number of undo levels:"
msgstr "पूर्वावस्था तहहरूको अधिकतम सङ्ख्या:"

#: ../src/preferences.c:123
msgid "Undo levels"
msgstr "तहहरू पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../src/preferences.c:123
msgid "Select maximum number of undo levels"
msgstr "पूर्वावस्था तहहरूको अधिकतम सङ्ख्या चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/preferences.c:127
msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
msgstr "यस रूपमा वस्तुस्थितिपट्टीमा कर्सर अफसेट देखाउनुहोस्:"

#: ../src/preferences.c:146 src/ui/buttons-programming.ui:21
msgid "Hexadecimal"
msgstr "हेक्साडेसिमल"

#: ../src/preferences.c:157
msgid "Enter the cursor offset format"
msgstr "कर्सर अफसेट खाका प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/preferences.c:158
msgid "Select the cursor offset format"
msgstr "कर्सर अफसेट खाका चयन गर्नुहोस्"

#. show offsets check button
#: ../src/preferences.c:168
msgid "Sh_ow offsets column"
msgstr "अफसेट स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/preferences.c:173 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन गर्दै"

#. default group type
#: ../src/preferences.c:205
msgid "Default Group Type"
msgstr "पूर्वनिर्धारित समूह प्रकार"

#. #-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. paper selection
#: ../src/preferences.c:230 ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 ../src/generic/prntdlgg.cpp:842
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:855 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:792 ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:846 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1042
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Paper size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कागज साइज\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कागजको आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कागजको आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कागजको आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कागजको आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कागजको आकार"

#: ../src/preferences.c:241
msgid "_Data font:"
msgstr "डेटा फन्ट:"

#: ../src/preferences.c:260
msgid "Data font"
msgstr "डेटा फन्ट"

#: ../src/preferences.c:260
msgid "Select the data font"
msgstr "डेटा फन्ट चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/preferences.c:274
msgid "Header fo_nt:"
msgstr "हेडर फन्ट:"

#: ../src/preferences.c:292
msgid "Select the header font"
msgstr "हेडर फन्ट चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/preferences.c:318
msgid "_Print shaded box over:"
msgstr "छायाँ लगाइएको बाकस माथि मुद्रण गर्नुहोस्:"

#: ../src/preferences.c:330
msgid "Box size"
msgstr "बाकस साइज"

#: ../src/preferences.c:330
msgid "Select size of box (in number of lines)"
msgstr "बाकसको साइज चयन गर्नुहोस् (लाइनहरूको सङ्ख्यामा)"

#: ../src/preferences.c:334
msgid "lines (0 for no box)"
msgstr "लाइनहरू (बाकस नभएकोलाई ०)"

#: ../src/preferences.c:515
msgid "Can not open desired font!"
msgstr "चाहेको फन्ट खोल्न सक्दैन!"

#: ../src/preferences.c:578
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr ""
"अफसेट खाका स्ट्रिङ‌मा अमान्य खालका निर्दिष्टकर्ता समावेश छ।\n"
" 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' हरू मात्र अनुमति प्राप्त छन् ।"

#: ../src/print.c:222 ../src/print.c:238
#, c-format
msgid ""
"GHex could not find the font \"%s\".\n"
"GHex is unable to print without this font installed."
msgstr ""
"जि हेक्सले \"%s\"फन्ट फेला पार्न सकेन ।\n"
"जि हेक्सले यो फन्ट स्थापना नहुँदा सम्म मुद्रण गर्न सक्दैन ।"

#: ../src/ui.c:94
msgid "hex data"
msgstr "हेक्स डेटा"

#: ../src/ui.c:95
msgid "ASCII data"
msgstr "ASCII डेटा"

#: ../src/ui.c:243
msgid "GHex, a binary file editor"
msgstr "जि हेक्स, बाइनरी फाइल सम्पादक"

#: ../src/ui.c:245
msgid "Released under the terms of GNU Public License"
msgstr "जिएनयु सार्वजनिक अनुमति पत्र अन्तर्गत प्रकाशन भयो"

#: ../src/ui.c:370 ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:357
#, fuzzy
msgid "Select a file to open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ghex_50.1-1_ne.po (ghex.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नका लागि फाइल चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोल्नु पर्ने फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.c:401
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
msgstr "लोड गरिएको फाइल %s"

#: ../src/ui.c:409
msgid "Can not open file!"
msgstr "फाइल खोल्न सकेन !"

#: ../src/ui.c:470
msgid "Select path and file name for the HTML source"
msgstr "एचटीएमएल स्रोतका लागि मार्ग र फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.c:504
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
msgstr "एचटीएमएल फाइलहरूका लागि तपाईँ आधार नाम वर्णन गर्नु आवश्यक हुन्छ ।"

#: ../src/ui.c:515 ../src/ui.c:539
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
msgstr "चयन गरिएको मार्गमा लेख्नका लागि तपाईँलाई अनुमति छैन ।\n"

#: ../src/ui.c:526
msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"एचटीएमएलमा बचत गर्नाले केही फाइलहरू अधिलेखन हुनसक्छ।\n"
"के तपाईँ अगाडि बढ्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/ui.c:679
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
msgstr " %s फाइललाई साँच्चिकै फर्काउन चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/ui.c:693
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
msgstr "%s फाइलबाट बफर फिर्ता भयो"

#: ../src/ui.c:777
msgid "Printing file..."
msgstr "फाइल मुद्रण हुँदैछ..."

#: ../src/ui.c:837
msgid "Print Hex Document"
msgstr "हेक्स कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.c:874
#, c-format
msgid "GHex (%s): Print Preview"
msgstr "जि हेक्स (%s): मुद्रण पूर्वावलोकन"

#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
#: ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "जी एन यू छवि परिचालन कार्यक्रम"

#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "छवि सिर्जना गर्नुहोस् र फोटोग्राफ सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""

#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""

#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""

#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Painting in GIMP"
msgstr "चित्र"

#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Photo editing in GIMP"
msgstr "सम्पादन गर्दै"

#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Extra files for GIMP"
msgstr "अतिरिक्त"

#: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:2
msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
msgstr ""

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "छवि सम्पादक"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr ""

#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "गिम्प"

#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"प्रतिलिपिअधिकार © १९९५-२००७\n"
"स्पेनसर किमबल, पिटर म्याटिस र गिम्प विकासकर्ता समूह"

#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"गिम्प निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले निशुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्धारा प्रकाशितको रूपमा जी एन यू "
"साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको शर्त अन्तर्गत रहेर या अनुमतिपत्रको संस्करण २ वा, (तपाईँको "
"विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण परिमार्जन र/वा यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
"\n"
"गिम्प उपयोगि छ भन्ने आशाका साथ वितरण गरिएको हो, तर कुनै वारेन्टि बिना, अझ कुनै "
"व्यापारिक वा निश्चित उद्देश्य विना नै। अझ विस्तृत जानकारीका लागि जी एन यू साधारण "
"सार्वजनिक अनुमतिपत्र हेर्नुहोस्।\n"
"\n"
"तपाईँले जी एन यु साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको प्रतिलिपिसँग गिम्प पाउनु भएको हुनुपर्दछ; "
"यदि छैन भने, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA "
"ठेगानामा लेख्नुहोस्।"

#: ../app/main.c:160 src/totem-options.c:64
msgid "Show version information and exit"
msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: ../app/main.c:165
msgid "Show license information and exit"
msgstr "इजाजतपत्र सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: ../app/main.c:170
msgid "Be more verbose"
msgstr "अझ बढी भरबोस हुनुहोस्"

#: ../app/main.c:175
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "नयाँ गिम्प दृष्टान्त सुरू गर्नुहोस्"

#: ../app/main.c:180
msgid "Open images as new"
msgstr "नयाँ रूपमा छविहरू खोल्नुहोस्"

#: ../app/main.c:185
msgid "Run without a user interface"
msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस बिना चलाउनुहोस्"

#: ../app/main.c:190
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "ब्रुस, ग्रेडियन्ट, बाँन्की इत्यादि लोड नगर्नुहोस्"

#: ../app/main.c:195
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "कुनै पनि फन्ट लोड नगर्नुहोस्"

#: ../app/main.c:200
#, fuzzy
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "स्प्लास पर्दा नदेखाउनुहोस्"

#: ../app/main.c:205
#, fuzzy
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "गिम्प र प्लगइनहरू बिचका बाँडिएका स्मृति प्रयोग नगर्नुहोस्"

#: ../app/main.c:210
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "विषेश CPU गतिवर्धन प्रकार्य प्रयोग नगर्नुहोस्"

#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "वैकल्पिक sessionrc फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "वैकल्पिक प्रयोगकर्ता gimprc फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/main.c:225
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "वैकल्पिक प्रणाली gimprc फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/main.c:230
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "चलाउन समूह आदेश (धेरै पटकसम्म प्रयोग गर्न सकिन्छ)"

#: ../app/main.c:235
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "समूह आदेशहरू प्रक्रिया गर्ने कार्यविधि"

#: ../app/main.c:240
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "संवाद प्रयोगको सट्टामा कन्सोलमा सन्देशहरू पठाउनुहोस्"

#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:246
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB मिल्दोपना मोड (बन्द|खुला|चेतावनी)"

#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:252
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "क्र्याशको केसमा त्रुटि सच्याउनुहोस् (कहिले पनि होइन|सोधेर|सधै)"

#: ../app/main.c:257
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "घातक नभएको त्रुटि सच्याउने सङ्केत ह्यान्डलरहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../app/main.c:267
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङसँग एउटा gimprc फाइल निर्गत गर्नुहोस्"

#: ../app/main.c:283
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr ""

#: ../app/main.c:288
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr ""

#: ../app/main.c:491
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"

#: ../app/main.c:509
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"गिम्पले प्रयोगकर्ता इन्टरफेसको लाइन छवि थालनी गर्न सकेन।\n"
"तपाईँको प्रदर्शन गर्ने परिवेशको अवस्थाका लागि उपयुक्त सेटअप अवस्थित छ भनि निश्चित गर्नुहोस्।"

#: ../app/main.c:528
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "अर्को गिम्प दृष्टान्त पहिल्यै चलिरहेको छ ।"

#: ../app/main.c:616
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "गिम्प निर्गत । यो सञ्झ्याल बन्द गर्न कुनै क्यारेक्टर टाइप गर्नुहोस् ।"

#: ../app/main.c:617 gio/gdbusprivate.c:2201 gio/gdbusprivate.c:2185
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(यो सञ्झ्याल बन्द गर्न कुनै क्यारेक्टर टाइप गर्नुहोस्)\n"

#: ../app/main.c:634
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "गिम्प निर्गत । तपाईँ सञ्झ्याल सानो पार्न सक्नुहुन्छ, तर यसलाई बन्द नगर्नुहोस् ।"

#: ../app/sanity.c:562
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"कन्फिगर गरिएको फाइलनाम सङ्केतन UTF-8 मा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन: %s\n"
"\n"
"कृपया परिवेश चल G_FILENAME_ENCODING को मान जाँच्नुहोस्।"

#: ../app/sanity.c:581
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"गिम्प प्रयोगकर्ता समायोजन राखेको डाइरेक्टरीको नाम UTF-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन: %s\n"
"\n"
"UTF-८ बाट तपाईँको फाइल प्रणालीले फाइलहरू विभिन्न सङ्केतनमा सङ्ग्रह गर्ने धेरै सम्भावना छ र "
"तपाईँले यस बारेमा GLib लाई केही भन्नु भएन। कृपया वातावरण चल G_FILENAME_ENCODING सेट "
"गर्नुहोस्।"

#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "डाय संस्करण %s, %s %s कम्पाईल गरियो\n"

#: ../app/version.c:138 ../plugins/fn-info/functions.c:1391
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s संस्करण %s"

#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:413
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "ब्रुस सम्पादक"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp brushes
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp brushes
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp-data-factories.c:317
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2857
#: ../titles.h:63
#, fuzzy
msgid "Brushes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ब्रसहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ब्रसहरू\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"कुचीहरू"

#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:349
msgid "Buffers"
msgstr "बफरहरू"

#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:367
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
#: src/totem-grilo.c:1934 src/input/es_out.c:3177
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"च्यानलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"च्यानलहरू\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"च्यानल\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"च्यानल\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"च्यानल"

#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:375
msgid "Colormap"
msgstr "रङमानचित्र"

#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "सूचक जानकारी"

#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Dialogs"
msgstr "संवादहरू"

#: ../app/actions/actions.c:137 plugins/gtk+/gtk+.xml:793
msgid "Dock"
msgstr "डक"

#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dockable"
msgstr "डक गर्न योग्य"

#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:355
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1122
msgid "Document History"
msgstr "कागजातको इतिहास"

#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Drawable"
msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिने"

#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:331
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "रङ लगाउनुहोस्"

#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:417
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "सम्पादक:"

#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "त्रुटि कन्सोल"

#: ../app/actions/actions.c:164 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1921
#: src/photos-tool-filters.c:239 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टरहरु\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टरहरू"

#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:421
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादक"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp gradients
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp-data-factories.c:342
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2873
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
msgid "Gradients"
msgstr "ग्रेडियन्टहरू"

#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp-data-factories.c:353
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881
#, fuzzy
msgid "Tool Presets"
msgstr "पूर्वसेटहरू"

#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:429
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "उपकरण सम्पादक"

#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp-data-factories.c:327
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2885
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "ब्रसहरू"

#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:425
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "रङदानी सम्पादक"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp palettes
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp-data-factories.c:337
#: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869
msgid "Palettes"
msgstr "रङदानीहरू"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp patterns
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp-data-factories.c:332
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5263 plugins/gtk+/gtk+.xml:5286
msgid "Patterns"
msgstr "बाँन्कीहरू"

#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2889
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "Plug-ins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइनहरू\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइन्स"

#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:408
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
msgid "Quick Mask"
msgstr "छिटो मास्क"

#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:395
msgid "Sample Points"
msgstr "नमूना बिन्दुहरू"

#: ../app/actions/actions.c:221 ../src/actions/actions-tools.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Text Tool"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ उपकरण: पाठ तह सिर्जना वा सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ उपकरण: पाठ तह सिर्जना वा सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ आगत"

#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/gui/gui.c:498
msgid "Tool Options"
msgstr "उपकरण विकल्पहरू"

#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:371
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:917 ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:117
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाटोहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाटोहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बाटोहरू"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "A$%.2f"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s (%d)"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "ब्रुस सम्पादक"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "ब्रुस सम्पादन"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "ब्रसहरू"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "छवि खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "छवि खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "नयाँ ब्रस"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "नया ब्रुस सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "ब्रुस"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "नक्कल"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा ब्रुस फाइल स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "दुईवटा फलक भएको फाइल प्रबन्धक"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "क्लिपबोर्डमा ब्रुस फाइल स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "ब्रुस मेट्नुहोस्"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "ब्रुस मेट्नुहोस्"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "ब्रुस सम्पादन"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "ब्रुस सम्पादन"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "बफरहरू"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "बफर:"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "बफर:"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "बफर:"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "बफरमा एउटा नयाँ दृश्य थप्नुहोस्"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "नयाँ छविको रूपमा चयन गरिएका बफर टाँस्नुहोस्"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "बफरमा एउटा नयाँ दृश्य थप्नुहोस्"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "नयाँ छविको रूपमा चयन गरिएका बफर टाँस्नुहोस्"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "बफर:"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "चयन गरिएको द्रष्टव्य मेट्नुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "च्यानल मेनु"

#. abused
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "ट्याग"

#: ../app/actions/channels-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "च्यानल गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "च्यानल रङ सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:59
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "नयाँ च्यानल..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "नयाँ च्यानल..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "नयाँ च्यानल"

#: ../app/actions/channels-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको मानहरूसँग नयाँ च्यानल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "च्यानल #%d:"

#: ../app/actions/channels-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "यो च्यानलको नक्कल सिर्जना गर्नुहोस् र यसलाई छविमा थप्नुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "च्यानल मेट्नुहोस् (नाम द्वारा)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "च्यानल मेट्नुहोस् (नाम द्वारा)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "उपकरणबाकस बढाउनुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "च्यानल थाकमा सो च्यानल एक चरण बढाउनुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "चयन गरिको वस्तु माथि उठाउनुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "यो च्यानललाई च्यानल थाकको एक चरण माथि बढाउनुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "च्यानल"

#: ../app/actions/channels-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "च्यानल थाकमा सो च्यानललाई एक चरण तल झार्नुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "चयन गरिको वस्तु तल झार्नुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "यो च्यानललाई च्यानल थाकको तल झार्नुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Visible"
msgstr "दृश्यात्मक"

#: ../app/actions/channels-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Linked"
msgstr "लिङ्क गरिएको"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "बायाँबाट पिक्सेल"

#: ../app/actions/channels-actions.c:131
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "अवस्था (% मा)"

#. abused
#: ../app/actions/channels-actions.c:140
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "None"

#: ../app/actions/channels-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag: Clear"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "नीलो"

#: ../app/actions/channels-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag: Set to Blue"
msgstr "रङ सेट"

#: ../app/actions/channels-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "हरियो"

#: ../app/actions/channels-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag: Set to Green"
msgstr "रङ सेट"

#: ../app/actions/channels-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "पहेंलो"

#: ../app/actions/channels-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/channels-actions.c:164
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "सुन्तला"

#: ../app/actions/channels-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag: Set to Orange"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/channels-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "खैरो"

#: ../app/actions/channels-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag: Set to Brown"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/channels-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "रातो"

#: ../app/actions/channels-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag: Set to  Red"
msgstr "हटाउन रातो आखा रङका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: ../app/actions/channels-actions.c:182
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "बैजनी"

#: ../app/actions/channels-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag: Set to Violet"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/channels-actions.c:188
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "ग्रे"

#: ../app/actions/channels-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Color Tag: Set to Gray"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/channels-actions.c:197
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "च्यानल:"

#: ../app/actions/channels-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "चयन थप गर्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "हालको चयनमा थप्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:209
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "फ्रेम घटाउनुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "तालको चयनबाट घटाउन तान्नुहो्स क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/channels-actions.c:215
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "चयन काट्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:216
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "हालको चयनमा प्रतिच्छेदन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/channels-commands.c:111
#: ../app/actions/channels-commands.c:515
msgid "Channel Attributes"
msgstr "च्यानल गुण"

#: ../app/actions/channels-commands.c:114
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "च्यानल गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/channels-commands.c:116
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "च्यानल रङ सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:162
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "अस्पष्टता भर्नुहोस्:"

#: ../app/actions/channels-commands.c:156
#: ../app/actions/channels-commands.c:209
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "नयाँ च्यानल"

#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#, fuzzy
msgid "Create a New Channel"
msgstr "नयाँ च्यानल..."

#: ../app/actions/channels-commands.c:161
msgid "New Channel Color"
msgstr "नयाँ च्यानल रङ"

#: ../app/actions/channels-commands.c:294 ../app/core/gimpimage-new.c:276
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:670
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:784
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s च्यानल प्रतिलिपि"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "रङमानचित्र"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "रङ्गहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "च्यानल रङ सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "FG/BG रङ"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "रङको इतिहासमा हालको रङ थप्नुहोस्"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "FG/BG रङ"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "आंशिक पारदर्शीतासँग हालको पृष्ठभूमी रङ बदल्नुहोस्"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "रङ द्वारा चयन"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "द्वारा पिक्सेल चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "चयन थप गर्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "हालको चयनमा सो च्यानल थप्नुहोस्"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "फ्रेम घटाउनुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "हालको चयनबाट सो च्यानल घटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "चयन काट्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "हालको चयनसँग सो च्यानल प्रतिच्छेदन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "रङमानचित्र प्रविष्टि #%d सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "रङमानचित्र प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "प्रसँग"

#: ../app/actions/context-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "रङहरू:"

#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "अस्पष्टता"

#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "चित्रण मोड"

#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "उपकरण"

#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "ब्रुस"

#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "बान्की"

#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "रङ्गदानी"

#: ../app/actions/context-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "ग्रेडिएन्ट"

#: ../app/actions/context-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "फन्ट:"

#: ../app/actions/context-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "आकार:"

#: ../app/actions/context-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "अर्धव्यास:"

#: ../app/actions/context-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "%s मा"

#: ../app/actions/context-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "साह्रोपना"

#: ../app/actions/context-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "अभिमुखता अनुपात:"

#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "कोण"

#: ../app/actions/context-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "पूर्व निर्धारित विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "अग्रभूमि रङ कालोमा र पृष्ठभूमि रङ सेतोमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "खालीस्थान साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "अग्रभूमी / पृष्ठभूमि रङहरू"

#: ../app/actions/context-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "यसमा सेट गरिएको अग्रभूमि रङ:"

#: ../app/actions/context-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ"

#: ../app/actions/context-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ"

#: ../app/actions/context-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ"

#: ../app/actions/context-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ"

#: ../app/actions/context-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "अग्रभूमि रङ"

#: ../app/actions/context-actions.c:121
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "पृष्ठभूमि रङमा वरिपरि सेटगर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:137
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:149
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"

#: ../app/actions/context-actions.c:153
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "यसमा सेट गरिएको अग्रभूमि रङ:"

#: ../app/actions/context-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "मानचित्रबाट प्रयोग नगरिएका रङ हटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "मानचित्रबाट प्रयोग नगरिएका रङ हटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:173
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "मानचित्रबाट प्रयोग नगरिएका रङ हटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "मानचित्रबाट प्रयोग नगरिएका रङ हटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:185
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "पृष्ठभूमि रङमा वरिपरि सेटगर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:197
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:201
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:205
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:209
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:213
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:217
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:225
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "यसमा सेट गरिएको अग्रभूमि रङ:"

#: ../app/actions/context-actions.c:229
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:233
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:237
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:241
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:245
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "यसमा सेट गरिएको अग्रभूमि रङ:"

#: ../app/actions/context-actions.c:249
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:257
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "पृष्ठभूमि रङमा वरिपरि सेटगर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:261
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:265
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:269
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:273
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:277
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:281
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:289
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "दृष्य जगत मिलाउ"

#: ../app/actions/context-actions.c:293
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "न्यूनतम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:297
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "यसमा सेट गरिएको अग्रभूमि रङ:"

#: ../app/actions/context-actions.c:301
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:305
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:309
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:313
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:321
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "दृष्य जगत मिलाउ"

#: ../app/actions/context-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "न्यूनतम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:329
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "यसमा सेट गरिएको अग्रभूमि रङ:"

#: ../app/actions/context-actions.c:333
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:337
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:341
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:345
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:353
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "दृष्य जगत मिलाउ"

#: ../app/actions/context-actions.c:357
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "न्यूनतम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "यसमा सेट गरिएको अग्रभूमि रङ:"

#: ../app/actions/context-actions.c:365
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:369
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:373
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:377
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:385
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:389
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ"

#: ../app/actions/context-actions.c:393
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:397
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:401
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:405
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:409
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:417
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:421
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ"

#: ../app/actions/context-actions.c:425
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:429
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:433
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:437
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:441
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:449
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:453
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ"

#: ../app/actions/context-actions.c:457
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:461
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:465
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:469
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:473
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:481
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "दृष्य जगत मिलाउ"

#: ../app/actions/context-actions.c:485
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "न्यूनतम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:489
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "यसमा सेट गरिएको अग्रभूमि रङ:"

#: ../app/actions/context-actions.c:493
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:497
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:501
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:505
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:513
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "यसमा सेट गरिएको अग्रभूमि रङ:"

#: ../app/actions/context-actions.c:517
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "न्यूनतम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:521
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "यसमा सेट गरिएको अग्रभूमि रङ:"

#: ../app/actions/context-actions.c:525
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "अग्रभूमि उद्धरण"

#: ../app/actions/context-actions.c:529
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "अग्रभूमि उद्धरण"

#: ../app/actions/context-actions.c:533
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "अग्रभूमि उद्धरण"

#: ../app/actions/context-actions.c:537
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "अग्रभूमि उद्धरण"

#: ../app/actions/context-actions.c:545
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "दृष्य जगत मिलाउ"

#: ../app/actions/context-actions.c:549
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "न्यूनतम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:553
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:557
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:561
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:565
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:569
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:577
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:581
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ"

#: ../app/actions/context-actions.c:585
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:589
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:593
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:597
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:601
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:609
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:613
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ"

#: ../app/actions/context-actions.c:617
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:621
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:625
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:629
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:633
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:641
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:645
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "न्यूनतम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:649
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:653
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:657
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:661
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:665
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:673
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "तह अस्पष्टता सेट गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/context-actions.c:677
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:681
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:685
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:689
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:693
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:697
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:705
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "रङ लगाउने मोड"

#: ../app/actions/context-actions.c:709
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "रङ लगाउने मोड"

#: ../app/actions/context-actions.c:713
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:717
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:725
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "मापन उपकरण: तह, चयन वा बाटो मापन गर्छ"

#: ../app/actions/context-actions.c:729
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "सञ्झ्यालहरू बीचमा स्विच गर्ने उपकरण"

#: ../app/actions/context-actions.c:733
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "सञ्झ्यालहरू बीचमा स्विच गर्ने उपकरण"

#: ../app/actions/context-actions.c:737
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "अघिल्लो निर्गत श्रोतमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:741
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "कार्यस्थानहरूको बीचमा स्विच गर्ने उपकरण"

#: ../app/actions/context-actions.c:749
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "ब्रुस चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:753
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "पहिलो ब्रुस सिर्जना गर्न सुरुआत कोण"

#: ../app/actions/context-actions.c:757
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "अन्तिम सिडसँग \"सिड बाट\"मा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:761
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "ब्रुस चयन"

#: ../app/actions/context-actions.c:765
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "अर्को टर्मिनलमा जाने"

#: ../app/actions/context-actions.c:773
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्:"

#: ../app/actions/context-actions.c:777
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "बाँन्की चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:781
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "अन्तिम सिडसँग \"सिड बाट\"मा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:785
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "रङदानी चयन"

#: ../app/actions/context-actions.c:789
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "अर्को टर्मिनलमा जाने"

#: ../app/actions/context-actions.c:797
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "रङदानी चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:801
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "रङदानी चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:805
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "अन्तिम सिडसँग \"सिड बाट\"मा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:809
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "रङदानी चयन"

#: ../app/actions/context-actions.c:813
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "अर्को टर्मिनलमा जाने"

#: ../app/actions/context-actions.c:821
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "ग्रेडियन्ट चयन रेप्लिकेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:825
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "ग्रेडियन्ट चयन रेप्लिकेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:829
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "अन्तिम सिडसँग \"सिड बाट\"मा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:833
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "ग्रेडियन्ट चयन"

#: ../app/actions/context-actions.c:837
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "अर्को टर्मिनलमा जाने"

#: ../app/actions/context-actions.c:845
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:849
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "फन्ट चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:853
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "अन्तिम सिडसँग \"सिड बाट\"मा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:857
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "फन्ट चयन"

#: ../app/actions/context-actions.c:861
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "फन्ट चयन"

#: ../app/actions/context-actions.c:869
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "ब्रुस सम्पादक"

#: ../app/actions/context-actions.c:873
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:877
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:881
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:885
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:889
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:893
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:901
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:905
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "ब्रुस सम्पादक मेनु"

#: ../app/actions/context-actions.c:909
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:917
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "ब्रुस सम्पादक"

#: ../app/actions/context-actions.c:921
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:925
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:929
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:933
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:937
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:941
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:945
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:949
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:953
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:957
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:965
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "ब्रुस सम्पादक"

#: ../app/actions/context-actions.c:969
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:973
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:977
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:981
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:985
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:989
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:997
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "ब्रुस सम्पादक"

#: ../app/actions/context-actions.c:1001
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1005
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1009
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1013
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1017
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1021
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1029
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "ब्रुसको साइज अनुपात निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/context-actions.c:1033
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1037
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1041
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1045
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1049
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "रूप अनुपात:"

#: ../app/actions/context-actions.c:1053
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "रूप अनुपात:"

#: ../app/actions/context-actions.c:1061
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "पहिलो ब्रुस सिर्जना गर्न सुरुआत कोण"

#: ../app/actions/context-actions.c:1065
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1069
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1073
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1077
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1081
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-actions.c:1085
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr ""

#: ../app/actions/context-commands.c:411
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "चित्रण मोड: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"आकार"

#: ../app/actions/context-commands.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "अर्धव्यास (%)"

#: ../app/actions/context-commands.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "पहिलो ब्रुस सिर्जना गर्न कोण स्पान"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "सूचक जानकारी"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "गाभिएको नमूना"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "चयन खुम्च्याउदा सबै दृश्यात्मक तहहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:614
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:744 ../app/widgets/gimptoolbox.c:805
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' खोल्न असफल:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "लेखाइको लागि फाइल '%s' खोल्न सकिदैन: %s\n"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "उपकरण बाकस चित्र सञ्झ्यालहरूको माथि राख्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "उपकरण विकल्पहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "विकल्पहरू खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "यन्त्र वस्तुस्थिति"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "यन्त्र वस्तुस्थिति बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "चित्र"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "आधार रूपान्तरण संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "तहहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "ब्रुस चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "च्यानलहरू:"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "आधार रूपान्तरण संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "बाटोहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "खोजी संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "रङ्ग मानचित्र"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "रङमानचित्र"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "न्युन"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "हिस्टोग्राम उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "चयन सम्पादक"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "चयन सम्पादक"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "नेभिगेशन पूर्वावलोकन साइज:"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "नभिगेसन प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "इतिहास पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "सूचक"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "सूचक जानकारी"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "नमूना बिन्दुहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "नमूना बिन्दुहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "रङहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "FG/BG रङ"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "ब्रसहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "ब्रुस चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "ब्रुस सम्पादक"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "ब्रुस सम्पादक"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "रङ लगाउनुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "आधार रूपान्तरण संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "सम्पादक:"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "जडान सम्पादक खोल्न सकिएन"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "ब्रसहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "ब्रुस चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "%p"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "बाँन्कीहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "ग्रेडियन्टहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "ब्रुस चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादक"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर सम्पादक"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "PAL"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "ब्रुस चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "रङदानी सम्पादक"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "रङदानी सम्पादक"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "पूर्वसेटहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "परस्पर सम्बन्ध उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "फन्टहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "खोजी संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "<b>परिधी</b>"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "फन्ट चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "छविहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "ब्रुस चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "पछिल्लो इतिहास"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "कागजातको इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "टेम्प्लेट"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr ""
"सक्रिय छवि\n"
"छवि संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "कोभ्यारियन्स..."

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "त्रुटि कन्सोल"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "प्राथमिकता अभियोजन पातो देखाउँछ ।"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "आगत यन्त्रहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सटकर्ट"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "मोड्युलहरू"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "फन्ट चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "आजको टिप"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr ""

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "गिम्पको बारेमा"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:277
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "बारेमा"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:279
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_बारेमा"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "आदेश खोजी"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr ""

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:351
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1862 ../app/widgets/gimptoolbox.c:529
msgid "Toolbox"
msgstr "उपकरण बाकस"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:352
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "उपकरणबाकस बढाउनुहोस्"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:356
msgid "New Toolbox"
msgstr "नया उपकरण बाकस"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
#, fuzzy
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "उपकरण बाकस"

#: ../app/actions/dock-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "यो डकलाई बन्द गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/dock-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr ":को रूपमा प्रदर्शन"

#: ../app/actions/dock-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "जडान"

#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "छवि चयन देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/dock-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "अन्तिम छविमा सक्रिय ग्रेडियन्ट लागू गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "संवाद मेनु"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "ट्याब थप्नुहोस्"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "पूर्वावलोकन साइज"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "ट्याब शैली"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "बन्द ट्याब"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ट्याबलाई छुट्याउनुहोस्"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "सानो"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "A E"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "सानो"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "मध्यम"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "ठूलो"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "बृहत् ठूलो"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "अमुर्त बाँन्कीहरूको एउटा ठूलो विभिन्नता उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "विशाल"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "बडेमान"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "प्रतिमा"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "वस्तुस्थितिसँग"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "पाठ"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "प्रतिमा र पाठ"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "स्थिति र पाठ"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:261
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "स्वाचालित"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr ""

#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr ""

#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "स्थितिपट्टीमा देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "सूची दृश्य"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा ग्रिड देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Grid\" "
"आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"

#: ../app/actions/documents-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "कागजात"

#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "छवि खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/documents-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "चयन गरिएको द्रष्टव्य खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/documents-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "तहका रूपमा छवि खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/documents-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "सञ्झ्याललाई अन्य सञ्झ्याल माथि बढाउनुहोस्"

#: ../app/actions/documents-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "खोजी संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/documents-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr ""
"सक्रिय छवि\n"
"छवि संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../app/actions/documents-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/documents-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "दुईवटा फलक भएको फाइल प्रबन्धक"

#: ../app/actions/documents-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "छवि बचत गर्न एउटा XDS सक्षम पारिएको फाइल-प्रबन्धक तान्नुहोस्।"

#: ../app/actions/documents-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "क्यास प्रविष्टि हटाउन सकन: %s: %s"

#: ../app/actions/documents-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "चयन गरिएको हटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/documents-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/documents-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "कागजातको इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/documents-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन छैन"

#: ../app/actions/documents-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "पूर्वावलोकन छैन"

#: ../app/actions/documents-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "पूर्वावलोकनहरू"

#: ../app/actions/documents-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "पूर्वावलोकनहरू"

#: ../app/actions/documents-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "झुण्डिएको प्रविष्टिहरू हटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""

#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "कागजातको इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/documents-commands.c:246 ../gnome-panel/panel-recent.c:145
#: mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "हालको कागजातको सूची खाली गर्नुहुन्छ ?"

#: ../app/actions/documents-commands.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"कागजातको इतिहास खाली गर्दा हालमा सूचीकृत गरिएको सबै प्रविष्टिहरू सदाका लागि हट्नेछ।"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको तहहरूमा बराबर गर्ने सञ्चालन हुँदैन।"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "व्यतिरेक"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "सेतो सन्तुलनले केबल RGB रङ तहहरूमा मात्र सञ्चालन गर्दछ।"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "स्वचालित रूपमा सेतो सन्तुलन सुधार"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "अफसेट:"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "पिक्सेल सिफ्ट गर्नुहोस्, किनाराहरूमा वैकल्पिक रूपमा तिनिहरूलाई बेर्दैछ"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:67
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "दृश्यात्मक"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "दृश्यता टगल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "लिङ्क गरिएको"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "बढाइएको स्थितिलाई टगल गर्नुहोस्"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "बायाँबाट पिक्सेल"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "परिमार्जन भइरहेको बाट सो तहमा पारदर्शीता सूचना राख्नुहोस्"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "रिपोजिसन च्यानल"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "परिमार्जन भइरहेको बाट सो तहमा पारदर्शीता सूचना राख्नुहोस्"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "तेर्सो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "तेर्सो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "९०° घडीसरह घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:121
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "१८०° मा घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "उल्टो पाल्टो मोड्नुहोस्"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:127
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "९०°  घडीको विपरित दिशामा घुमाउने"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:89
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "सेतो सन्तुलनले केबल RGB रङ तहहरूमा मात्र सञ्चालन गर्दछ।"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "मेनु"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "नयाँ..."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "एउटा नयाँ पात्रो सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "%d×%d"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "नक्कल"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा ब्रुस फाइल स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "दुईवटा फलक भएको फाइल प्रबन्धक"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "क्लिपबोर्डमा ब्रुस फाइल स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "मेट्नुहोस्..."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "मेट्नुहोस्..."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "सम्पादन..."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "सम्पादन..."

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादक मेनु"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन (_E)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "यसभित्र टाँस्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "बफर:"

#: ../app/actions/edit-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "इतिहास पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "अन्तिम सञ्चालन पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "रिडु गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्यलाई रिडू गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "बलियो"

#: ../app/actions/edit-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "देखिने परिवर्तन फड्काएर, अन्तिम सञ्चालन पुर्वावस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "बलियो"

#: ../app/actions/edit-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "देखिने परिवर्तन फड्काएर, पूर्वस्थितिमा फर्काइएको पछिल्लो सञ्चालन रिडु गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहासबाट सबै सञ्चालन हटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "फेड..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "अन्तिम पिक्सेल म्यानिपुलेसनको रङ मोड र अस्पष्टता परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएका पिक्सेल सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि"

#: ../app/actions/edit-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "दृश्यात्मक नाम दिइएको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "काट्न वा प्रतिलिपि बनाउन अक्षम किनभने चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ।"

#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:131
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डको सामाग्री हालको स्थितिमा टाँस्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "यसभित्र टाँस्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "क्लिपबोर्डको सामाग्री हालको स्थितिमा टाँस्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "नयाँ तह"

#: ../app/actions/edit-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डको सामग्रिबाट एउटा नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:149
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डवाट डेटा टाँस्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:150 ../app/actions/edit-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डको सामग्रिबाट एउटा नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "नयाँ छवि"

#: ../app/actions/edit-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "काट्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "चयन गरिएका पिक्सेल सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "नाम दिइएको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "चयन गरिएको पिक्सेलको प्रतिलिपि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "दृश्यात्मक नाम दिइएको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "नामकरण गरिएको बफरमा चयन गरिएको क्षेत्र प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "यसभित्र टाँस्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "क्लिपबोर्डको सामाग्री हालको स्थितिमा टाँस्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:195
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "FG/BG रङ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:196
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "अग्रभूमी रङ प्रयोग गर्दै चयन भर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "रङ भर्ने"

#: ../app/actions/edit-actions.c:202
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङद्वारा भर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "BG बाँन्की सहित भर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "सक्रिय बाँन्की प्रयोग गर्दै चयन भर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:313 ../app/actions/edit-actions.c:315
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:319 ../app/actions/edit-actions.c:321
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s रिडु गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-actions.c:335
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "%s फेड गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:349
msgid "_Fade..."
msgstr "फेड..."

#: ../app/actions/edit-commands.c:152
msgid "Clear Undo History"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-commands.c:179
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "छविको पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहास साच्चै नै खाली गर्नुहुन्छ ?"

#: ../app/actions/edit-commands.c:192
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "छविको पुर्वावस्थितिमा फर्काएको इतिहास खाली गर्दा स्मृतिको %s प्राप्त गरिनेछ।"

#: ../app/actions/edit-commands.c:248
#, fuzzy
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-commands.c:249
#, fuzzy
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको पाठ काट्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-commands.c:284
#, fuzzy
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि"

#: ../app/actions/edit-commands.c:285 ../app/actions/edit-commands.c:314
#, fuzzy
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा पिक्सेलहरू प्रतिलिपि गरियो"

#: ../app/actions/edit-commands.c:393 ../app/actions/edit-commands.c:599
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "क्लिपबोर्डमा टाँस्नका लागि त्यहाँ छवि लगत छैन ।"

#: ../app/actions/edit-commands.c:408
msgid "Cut Named"
msgstr "दिइएको नाम काट्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-commands.c:411 ../app/actions/edit-commands.c:431
#: ../app/actions/edit-commands.c:451
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "यस बफरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/edit-commands.c:428
msgid "Copy Named"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/edit-commands.c:448
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "दृश्यात्मक नाम दिइएको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/edit-commands.c:569 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:479
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr ""

#: ../app/actions/edit-commands.c:578 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr ""

#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "यसबाट काट्न त्यहाँ कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन"

#: ../app/actions/edit-commands.c:621 ../app/actions/edit-commands.c:653
#: ../app/actions/edit-commands.c:677
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(नाम नदिइएको बफर)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:648
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "यसबाट प्रतिलिपि गर्न त्यहाँ कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन।"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "त्रुटि कन्सोल"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "त्रुटि कन्सोल"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "सबै छान्नुहोस्"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "सबै दृश्यात्मक सन्देशहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "फाइलमा त्रुटि लग बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr ""
"त्रुटि: भिडियो अनुक्रमणिका फाइलमा लेख्न\n"
"असफल:'%s'\n"
"%s"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr ""
"** फाइलमा असफल भएको बचत गर्नुहोस्\n"
"%s"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr ""
"त्रुटि: भिडियो अनुक्रमणिका फाइलमा लेख्न\n"
"असफल:'%s'\n"
"%s"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "बचत गर्न सकिँदैन। केही पनि चयन गरिएको छैन।"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "फाइलमा त्रुटि लग बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइल '%s' लेख्दा त्रुटि:\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_फाईल"

#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:"

#: ../app/actions/file-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "एउटा प्रतिलिपि खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "तहका रूपमा छवि खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको स्थानबाट एउटा छवि फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "डिस्कबाट चयन गरिएका कार्यक्रमहरू पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "सबै छविहरू बन्द गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "छवि स्थान क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "दुईवटा फलक भएको फाइल प्रबन्धक"

#: ../app/actions/file-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "छवि बचत गर्न एउटा XDS सक्षम पारिएको फाइल-प्रबन्धक तान्नुहोस्।"

#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "जी एन यू छवि परिचालन कार्यक्रम"

#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "छवि फाईलमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/file-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "हालको फाइल फरक नाम सहित बचत गर्नुहोस्।"

#: ../app/actions/file-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "प्रतिलपिमा काम गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "बचत अनि बन्द गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "यो छवि बचत गर्नुहोस् र यसको सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/file-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "छवि निर्यातका लाग फोल्डर"

#: ../app/actions/file-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "लेख्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""

#: ../app/actions/file-actions.c:314
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr " बचत गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/file-actions.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "%s फाइल पढ्न सकेन"

#: ../app/actions/file-commands.c:139
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "तहका रूपमा छवि खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-commands.c:290
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "छविको प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-commands.c:367
msgid "Create New Template"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-commands.c:371
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "यो टेम्प्लेटका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/file-commands.c:399
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "फर्काउन असफल। यो छविसँग कुनै फाइल नाम मिल्ने छैन।"

#: ../app/actions/file-commands.c:411
msgid "Revert Image"
msgstr "छवि फर्काउनुहोस्"

#: ../app/actions/file-commands.c:435
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "'%s' लाई '%s' मा फर्काउनुहुन्छ ?"

#: ../app/actions/file-commands.c:440
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"डिक्समा बचत गरिएको अवस्थामा छविलाई फर्काएमा, तपाईँले पूर्वस्थितिमा फर्काउनु भएको सबै "
"छविको सूचना सहित सम्पूर्ण परिवर्तन गुमाउनु हुँनेछ।"

#: ../app/actions/file-commands.c:775
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(नाम नदिइएको टेम्प्लेट)"

#: ../app/actions/file-commands.c:822
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' लाई पछाडि फर्काउन असफल:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/filters-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "फिल्टरहरू"

#: ../app/actions/filters-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएको"

#: ../app/actions/filters-actions.c:62
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "अस्पष्ट"

#: ../app/actions/filters-actions.c:64
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "हल्ला"

#: ../app/actions/filters-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "किनारा..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:68
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "बढाउनुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "C/C++ स्रोत फाइल"

#: ../app/actions/filters-actions.c:72
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "सामान्य"

#: ../app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "प्रकाश र छायाँ"

#: ../app/actions/filters-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "कुरूप "

#: ../app/actions/filters-actions.c:78
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "कलात्मक"

#: ../app/actions/filters-actions.c:80
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "डेकोर"

#: ../app/actions/filters-actions.c:82
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "मानचित्र"

#: ../app/actions/filters-actions.c:84
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "रेन्डर"

#: ../app/actions/filters-actions.c:86
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "बादल"

#: ../app/actions/filters-actions.c:88
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "आंशीक"

#: ../app/actions/filters-actions.c:90
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "प्रकृति"

#: ../app/actions/filters-actions.c:92
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "हल्ला"

#: ../app/actions/filters-actions.c:94
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "बान्की"

#: ../app/actions/filters-actions.c:96
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "वेब"

#: ../app/actions/filters-actions.c:98
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "एनिमेसन"

#: ../app/actions/filters-actions.c:104
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "उपनाम गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:109
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "रङ वृद्वि"

#: ../app/actions/filters-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Invert"
msgstr "उल्ट्याउनुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "जुम उल्टाउनुहोस् (%d%%)"

#: ../app/actions/filters-actions.c:124
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "मान उल्टो"

#: ../app/actions/filters-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "भिन्न फैलाउनुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:137
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "फैलाउनु"

#: ../app/actions/filters-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "छवि क्षेत्रहरू बेर्न माउस नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:153
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "छवि क्षेत्रहरू बेर्न माउस नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:172
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "एलिन मानचित्र..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "क्यानभास लागू गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "लेन्स लागू गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "बम्प मानचित्र..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "ग्रे:"

#: ../app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "कार्टुन..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:202
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "च्यानल मिश्रण"

#: ../app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "जाँचबोर्ड..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "रङ सन्तुलन..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "रङ साटासाट..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "रङिन पार्नुहोस्..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:227
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "%a %R"

#: ../app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "रङहरू घुमाउनुहोस्..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:237
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "प्रकार:"

#: ../app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "अल्फामा रङ लगाउनुहोस्..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "झिक्नुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "घन साइज..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "डेनटरलेस..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "डिस्याचुरेट..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:272
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "गौस्सियनको फरक..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:277
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:287
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "दूरी:"

#: ../app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "छायाँ झार्नुहोस्..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "किनारा..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "लाप्लेस"

#: ../app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "निओन..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "सोबेल..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "इम्बोस..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "इन्ग्रेभ..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "A E"

#: ../app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "आंशीक पदचिन्ह..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "चयन गर्न मिल्ने ग्यास्सियन अस्पष्ट..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:352
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "ग्राफ"

#: ../app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "ग्रिड..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:362
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "उच्च पास फिल्टर"

#: ../app/actions/filters-actions.c:367
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "256 क्रोमा"

#: ../app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "भ्रम..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:382
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "ग्रेडिएन्ट"

#: ../app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "लेन्स विरूपण..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "लेन्स चमक..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "मेज..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:412
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "मिश्रण यन्त्र"

#: ../app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "मोसाइक..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:422
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "चाल अस्पष्ट..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:427
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "चाल अस्पष्ट..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:432
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "चाल अस्पष्ट..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:437
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "कक्ष"

#: ../app/actions/filters-actions.c:442
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "CIE१९३१"

#: ../app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV हल्ला..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "फ्याक्नु..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:457
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "हल्ला"

#: ../app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "लिनुहोस्..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "RGC हल्ला..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:472
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "R"

#: ../app/actions/filters-actions.c:477
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "हल्ला"

#: ../app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "चिन्ह..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "ठोस हल्ला..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "फैलिनुहोस्..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "तैलिय..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "फोटोकपि..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "पिक्सेल गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "प्लाज्मा..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "ध्रुवको समकक्षहरू..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "पोस्टराइज..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "रातो आखा हटाउने..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:542
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "आर जि बि"

#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "लहर..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:552
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "अतितृप्त:"

#: ../app/actions/filters-actions.c:557
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "अर्ध-समतल"

#: ../app/actions/filters-actions.c:562
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "गाढा कालो रङ"

#: ../app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "सिफ्ट..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "सिनुस..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr ""

#: ../app/actions/filters-actions.c:582
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "सममित नियन्त्रण"

#: ../app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "नरमचमक..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:592
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "%s %s, %s %s"

#: ../app/actions/filters-actions.c:597
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "भिन्न फैलाउनुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "वक्रहरू..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "सुपरनोभा..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "थ्रेसहोल्ड अल्फा..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "शिशाको टायल..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "कागजको टायल..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:627
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "चिन्हरहित बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "तिखो नभएको मास्क..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "मान फिजाउनुहोस्..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:642
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "भिडियो..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:647
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "रङदानी सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:652
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "स्तरहरू..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "तरङ्गहरू..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "घुमाएर र सताएर..."

#: ../app/actions/filters-actions.c:667
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "खोज"

#: ../app/actions/filters-actions.c:675
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "\"%s\" दोहोर्याउनुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:677
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "उस्तै सेटिङ प्रयोग गर्दै अन्तिममा प्रयोग गरिएको प्लगइन पुन चलाउनुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:682
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "\"%s\" पुन: देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:683
#, fuzzy
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको प्लगइन संवाद फेरि देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1001
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "\"%s\" दोहोर्याउनुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1002
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "\"%s\" पुन: देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1040
msgid "Repeat Last"
msgstr "अन्तिमको देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/filters-actions.c:1042
msgid "Re-Show Last"
msgstr "अन्तिमको पुन: देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "फन्ट मेनु"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "रिस्क्यान"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "रिस्क्यान"

#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:319
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादक"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "बायाँ रङ्ग प्रकार"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "फाइलबाट रङिन बक्ररेखा लोड गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "बायाँ अन्तिमबिन्दु रङ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "तल्लो-दायाँ रङ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "यसबाट दायाँ रङ लोड गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "अल्फा च्यानल बचत गर्नुहोस् (RGBA/RGB)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "बायाँ किनारा"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "कार्यस्थानलाई दायाँ सार्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "मिसिएको अन्तिम बिन्दुको रङ..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "मिसिएको अन्तिम बिन्दुको अस्पष्टता"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "सक्रिय ब्रुस, बाँन्की र ग्रेडियन्ट देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "बायाँ छिमेकी: %s\n"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "ग्रेडियन्ट खण्डको दायाँ अन्तिमबिन्दु रङ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "अग्रभूमी रङ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमी रङ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "बायाँ छिमेकी: %s\n"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "ग्रेडियन्ट खण्डको बायाँ अन्तिमबिन्दु रङ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "स्थिर"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "अग्रभूमि चयन"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "अग्रभूमी रङ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमी रङ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "रेखात्मक"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "हरेक टुक्रामा वक्रिय किनारहरू छन्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "साइनसोइडल"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "गोलाकार"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "गोलाकार"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(भेरिज)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "FG बाट BG (HSV घडिको विपरित दिशा)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "FG बाट BG (HSV घडिको दिशा अनुसार ह्यु)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(भेरिज)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "सबै जुम गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "सबै जुम गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "खण्डका लागि मिसाउने प्रकार्य"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "खण्डका लागि रङ लगाउने प्रकार"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "खण्ड घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "खण्ड रेप्लिकेट गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "मध्यबिन्दुमा खण्ड विभाजन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "समानरूपले खण्ड विभाजन गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "खण्ड मेटनुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "खण्डको मध्यबिन्दु पुन: केन्द्रमा ल्याउनुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "खण्डमा ह्यान्डलहरू पुन: वितरण गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "चयनका लागि मिसिएको प्रकार्य"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "चयनका लागि रङ लगाउने प्रकार"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "चयन घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "चयन रेप्लिकेट गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "मध्यबिन्दुमा खण्डहरू विभाजन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "समानरूपले खण्ड विभाजन गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "चयनमा मध्यबिन्दु पुन: केन्द्रमा ल्याउनुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "चयनमा ह्याण्डलहरू पुन:-वितरण गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "बायाँ अन्तिमबिन्दु रङ"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "ग्रेडियन्ट खण्डको बायाँ अन्तिमबिन्दु रङ"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "दायाँ अन्तिमबिन्दु रङ"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "ग्रेडियन्ट खण्डको दायाँ अन्तिमबिन्दु रङ"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
msgid "Replicate Segment"
msgstr "रेप्लिकेट खण्ड"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "रेप्लिकेट ग्रेडियन्ट खण्ड"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
msgid "Replicate Selection"
msgstr "चयन रेप्लिकेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "ग्रेडियन्ट चयन रेप्लिकेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
#, fuzzy
msgid "_Replicate"
msgstr "रेप्लिकेट"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"चयन गरिएको खण्ड रेप्लिकेट\n"
"कति पटक गरिने हो चयन गर्नुहोस्।"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"चयन रेप्लिकेट गरिने \n"
"कति पटक हो चयन गर्नुहोस्।"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "समान रूपले खण्ड विभाजन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "समानरूपले ग्रेडियन्ट खण्ड विभाजन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "समानरूपले खण्डहरू विभाजन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "समान रूपले ग्रेडियन्ट खण्डहरू विभाजन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"धेरै नम्बरमा समरूपी भागहरू चयन गर्नुहोस्\n"
"जहाँ चयन गरिएका खण्ड विभाजन गरिन्छ।"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"धेरै नम्बरमा समरूपी भागहरू चयन गर्नुहोस्\n"
"जहाँ चयन गरिएकामा खण्डलाई विभाजन गरिन्छ।"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "ग्रेडियन्टहरू"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट फ्लेयर"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "स्टारबर्स्ट ग्रेडिएन्ट प्रयोग गरेर चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "ग्रेडिएन्ट"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "नक्कल"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "ग्रेडियन्ट फाइल स्थान क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "दुईवटा फलक भएको फाइल प्रबन्धक"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "ग्रेडियन्ट फाइल स्थान क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "POV-Ray जस्तै '%s' बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "POV-Ray जस्तै '%s' बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर मेट्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर मेट्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/gradients-commands.c:72
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "POV-Ray जस्तै '%s' बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_सहयोग"

#: ../app/actions/help-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "प्रयोगकर्ता म्यानुअललाई पुस्तकचिनो गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "मद्दत प्रसङ्ग"

#: ../app/actions/help-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "विशिष्ट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस वस्तुका लागि मद्दत देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "छवि मेनु पहुँच गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "सबै छविहरू"

#: ../app/actions/image-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "मोड"

#: ../app/actions/image-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "प्राथमिकता"

#: ../app/actions/image-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "अधिकतम गहिराइ:"

#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"

#: ../app/actions/image-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Meta"

#: ../app/actions/image-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "रङहरू:"

#: ../app/actions/image-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "रेखा %i,स्तम्भ %i"

#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "स्वत:"

#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "मानचित्र"

#: ../app/actions/image-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "मानचित्र"

#: ../app/actions/image-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "C/C++ स्रोत फाइल"

#: ../app/actions/image-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "%d×%d"

#: ../app/actions/image-actions.c:76
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "नयाँ..."

#: ../app/actions/image-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:82
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "नक्कल"

#: ../app/actions/image-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "रङ मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "रङ प्रोफाइल"

#: ../app/actions/image-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "रङ प्रोफाइल"

#: ../app/actions/image-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "छवि '%s' सँग सम्मिलित रङ प्रोफाइल छ:"

#: ../app/actions/image-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "RGB रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "छवि '%s' सँग सम्मिलित रङ प्रोफाइल छ:"

#: ../app/actions/image-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "रङ प्रोफाइल"

#: ../app/actions/image-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "छविको रङ नमूना बिन्दुहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "साइज:"

#: ../app/actions/image-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "छवि आयामहरू: %d x %d "

#: ../app/actions/image-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "तहहरूमा क्यानभास ठीक पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "छविको सबै तहहरू दृश्यात्मक तहहरू पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "F"

#: ../app/actions/image-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "छवि चयन"

#: ../app/actions/image-actions.c:130
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "मुद्रण साइज:"

#: ../app/actions/image-actions.c:131
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "छवि मुद्रण रिज्योलुसन सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:137
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "छविको साइज परिवर्तन हुँदा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:142
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "छवि चयन"

#: ../app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "C"

#: ../app/actions/image-actions.c:149
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "चयनको विस्तारमा छवि काटछाँट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "दृश्यात्मक तह गाभ्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा गाभ्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "चौडा पारिएको छवि"

#: ../app/actions/image-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "सबै तहहरू एउटामा गाभ्नुहोस् र पारदर्शीता हटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "छवि ग्रिड कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:172
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "प्राथमिकता"

#: ../app/actions/image-actions.c:173
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "प्लगइनका बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Enable Color Management"
msgstr "%s रङ व्यवस्थापनका सक्षम गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
"enabled."
msgstr ""

#: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/actions/image-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "RGB मा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "अनुक्रमण गरिएको"

#: ../app/actions/image-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "छवि अनुक्रमण गरिएको रङमा रूपान्तर गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "चिन्ह गरिएको ८ बिट:"

#: ../app/actions/image-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "चिन्ह गरिएको १६ बिट:"

#: ../app/actions/image-actions.c:219
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "चिन्ह गरिएको ३२ बिट:"

#: ../app/actions/image-actions.c:225
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "उत्प्लावन-बिन्दु"

#: ../app/actions/image-actions.c:231
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:235
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "चिन्हविहिन ३२ बिट:"

#: ../app/actions/image-actions.c:237
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:241
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "उत्प्लावन-बिन्दु"

#: ../app/actions/image-actions.c:243
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:250
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "sRGB मा"

#: ../app/actions/image-actions.c:252
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
msgstr "छविलाई ग्रेस्केलमा बदल्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:256
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "रेखात्मक ए"

#: ../app/actions/image-actions.c:258
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "छवि अनुक्रमण गरिएको रङमा रूपान्तर गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:265
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "तेर्सो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:266
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "तेर्सो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:271
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:272
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:280
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "९०° घडीसरह घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:281
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:286
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "१८०° मा घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:287
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "छवि उल्टोपाल्टो घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:292
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "९०°  घडीको विपरित दिशामा घुमाउने"

#: ../app/actions/image-actions.c:293
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/image-actions.c:437
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "आर जि बि"

#: ../app/actions/image-actions.c:439
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-commands.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr ""
"'%s' बचत गर्न असफल:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/image-commands.c:598
#, fuzzy
msgid "Save Color Profile"
msgstr "रङ प्रोफाइल"

#: ../app/actions/image-commands.c:642
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "छवि क्यानभास साइज सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-commands.c:672 ../app/actions/image-commands.c:696
#: ../app/actions/image-commands.c:1354
msgid "Resizing"
msgstr "रिसाइज गर्दैछ"

#: ../app/actions/image-commands.c:729
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "छवि मुद्रण रिज्योलुसन सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-commands.c:795 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "फ्लिप गर्दैछ"

#: ../app/actions/image-commands.c:819 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:129
msgid "Rotating"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../app/actions/image-commands.c:846 ../app/actions/layers-commands.c:802
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "काट्न सकिँदैन किनभने भर्खरै चयन गरिएको खाली छ।"

#: ../app/actions/image-commands.c:884
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "काट्न सकिँदैन किनभने भर्खरै चयन गरिएको खाली छ।"

#: ../app/actions/image-commands.c:890
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "काट्न सकिँदैन किनभने भर्खरै चयन गरिएको खाली छ।"

#: ../app/actions/image-commands.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "'%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण गर्दै"

#: ../app/actions/image-commands.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "'%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण गर्दै"

#: ../app/actions/image-commands.c:1125
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "अनुक्रमित रङ रुपान्तरण गर्दै"

#: ../app/actions/image-commands.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "'%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण गर्दै"

#: ../app/actions/image-commands.c:1244
#, fuzzy
msgid "Assign color profile"
msgstr "रङ मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-commands.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "'%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण गर्दै"

#: ../app/actions/image-commands.c:1396
msgid "Change Print Size"
msgstr "मुद्रण साइज परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/image-commands.c:1440 ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:18
msgid "Scale Image"
msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/images-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "सूचीका चित्रहरु देखाऊ"

#: ../app/actions/images-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "दृश्यहरू"

#: ../app/actions/images-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "चयन गरिको वस्तु उठाउनुहोस्"

#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "नयाँ दृश्य"

#: ../app/actions/images-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/images-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "मेट्नुहोस्..."

#: ../app/actions/images-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "मेट्नुहोस्..."

#: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "यसमा स्ट्रोक गर्न कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन"

#: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "स्ट्रोकका लागि त्यहाँ कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन।"

#: ../app/actions/layers-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "तहहरू"

#: ../app/actions/layers-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "मिसाउनुहोस्..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "संमिश्रित शाखा"

#: ../app/actions/layers-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "संमिश्रित शाखा"

#. abused
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "ट्याग"

#: ../app/actions/layers-actions.c:72
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "तह"

#: ../app/actions/layers-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "मसि"

#: ../app/actions/layers-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "मास्क फाइल"

#: ../app/actions/layers-actions.c:78
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "पारदर्शी"

#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "गुण"

#: ../app/actions/layers-actions.c:84
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "अस्पष्टता"

#: ../app/actions/layers-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "बिभिन्न तह मोडसँग ठोस हल्ला लागू गरियो"

#: ../app/actions/layers-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Default edit action"
msgstr "पूर्वनिर्धारित हप्ता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "यो पाठ तहमा पाठ उपकरण सक्रिय पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgstr "समाचार मुद्रण पाठ..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "सामान्य तहमा सो पाठ तह घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "तहको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "तहको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:887
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "नयाँ तह"

#: ../app/actions/layers-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:888
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "नयाँ तह"

#: ../app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको मानहरूसँग नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "स्क्रयाचबाट नयाँ एकाइ सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "यस छविबाट नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "नयाँ तह"

#: ../app/actions/layers-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "यस छवि सिर्जना गर्नुहोस् र यसलाई छविमा थप्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "नयाँ तह %d"

#: ../app/actions/layers-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "तहको एउटा नक्कल सिर्जना गर्नुहोस् र यसलाई छविमा थप गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "तह मेट्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:140
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "तह मेट्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "तह उठाउनुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "तह थाकमा सो तह एक चरण रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "माथितिर"

#: ../app/actions/layers-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "पाठ तह सार्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "तल्लो तह"

#: ../app/actions/layers-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "तह थाकमा यो तहलाई एक चरण तल झार्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "तल्लो तहमा क्लिप गरिएको"

#: ../app/actions/layers-actions.c:164
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "फ्रेम परिवर्तनहरूमा थाक अवस्थाद्वारा सक्रिय तहको ट्रयाकिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "यस तहलाई एङ्कर गर्न सकिँदैन किनभने यो उत्प्लावन चयन होइन।"

#: ../app/actions/layers-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "उत्प्लावन चयन एङ्करमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "कार्यलाई तल लैजानुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "यसको तल एउटासँग यो तह गाभ्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "छविमा क्लिप गरिएका तह(हरू) गाभ्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा गाभ्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "दृश्यात्मक तह गाभ्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा गाभ्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "चौडा पारिएको छवि"

#: ../app/actions/layers-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "सबै तहहरू एउटामा गाभ्नुहोस् र पारदर्शीता हटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "पाठ सूचना छोड्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "पाठ तह नाप्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "बाटो "

#: ../app/actions/layers-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "यो पाठ तहबाट एउटा बाटो सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "पाठसँग बाटो"

#: ../app/actions/layers-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "हालको पाठसँग सो तहको पाठ बेर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "तहको साइज"

#: ../app/actions/layers-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "आयाम:"

#: ../app/actions/layers-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "छविको साइज"

#: ../app/actions/layers-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "छविको साइज परिवर्तन हुँदा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "तह मापन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "सामाग्री साइज:"

#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "चयन काटछाँट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:236
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "तह चयन:"

#: ../app/actions/layers-actions.c:241
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "C"

#: ../app/actions/layers-actions.c:242
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr "चयनको विस्तारमा तह काटछाँट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "तहमा मास्क थप्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"एउटा मास्क थप गर्नुहोस् जसले पारदर्शीताको हानिकारक विहिन सम्पादनलाई अनुमति दिन्छ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:264
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "तह मास्क थप्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:266
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको मानहरूसँग नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:271
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "एउटा स्तम्भ थप्नुहोस्..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:272
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "सीएमएस साइनकर्ता सूचना थप्न सकिँदैन"

#: ../app/actions/layers-actions.c:277
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr ""
"सुरु: परिणाम भएको फ्रेमहरूमा अलफा च्यानल हटाउनुहोस्। पारदर्शी भागहरू पृष्ठभूमि रङले भरिएको "
"छ। बन्द: परिणाम भएको फ्रेमहरूमा भएका तहहरूले तिनिहरूको अल्फा च्यानल लिन्छन।"

#: ../app/actions/layers-actions.c:278
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "तहहरू बाट खाली किनाराहरू हटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:286
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "छिटो मास्क गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:287
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "तह मास्क थप्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:293
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "देखाउनुहोस्:"

#: ../app/actions/layers-actions.c:299
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "सक्रिय तह ट्रयाकिङ अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:300
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "लेयरमास्क"

#: ../app/actions/layers-actions.c:306
msgctxt "layers-action"
msgid "_Visible"
msgstr "दृश्यात्मक"

#: ../app/actions/layers-actions.c:312
msgctxt "layers-action"
msgid "_Linked"
msgstr "लिङ्क गरिएको"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "बायाँबाट पिक्सेल"

#: ../app/actions/layers-actions.c:324
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "अवस्था (% मा)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:330
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "अल्फा च्यानल ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "परिमार्जन भइरहेको बाट सो तहमा पारदर्शीता सूचना राख्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:346
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:351
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:359
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:364
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:377
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "तह(s) मोड सेट गर्नुहोस्: %s"

#: ../app/actions/layers-actions.c:382
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Source Over"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:387
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Source Atop"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:392
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Source In"
msgstr "(डिग्रीमा) स्रोत तहलाई घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:397
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop"
msgstr ""

#. abused
#: ../app/actions/layers-actions.c:405
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "None"

#: ../app/actions/layers-actions.c:406
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag: Clear"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:411
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "नीलो"

#: ../app/actions/layers-actions.c:412
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag: Set to Blue"
msgstr "रङ सेट"

#: ../app/actions/layers-actions.c:417
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "हरियो"

#: ../app/actions/layers-actions.c:418
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag: Set to Green"
msgstr "रङ सेट"

#: ../app/actions/layers-actions.c:423
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "पहेंलो"

#: ../app/actions/layers-actions.c:424
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:429
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "सुन्तला"

#: ../app/actions/layers-actions.c:430
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag: Set to Orange"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:435
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "खैरो"

#: ../app/actions/layers-actions.c:436
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag: Set to Brown"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:441
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "रातो"

#: ../app/actions/layers-actions.c:442
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag: Set to red"
msgstr "हटाउन रातो आखा रङका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "बैजनी"

#: ../app/actions/layers-actions.c:448
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag: Set to violet"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:453
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "ग्रे"

#: ../app/actions/layers-actions.c:454
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Color Tag: Set to gray"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:462
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "तह मास्क लागू गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:463
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "तह मास्कको प्रभाव लागू गर्नुहोस् र यसलाई हटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:468
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "तह मेट्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:469
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "तह मास्क र यसको प्रभाब हटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:477
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "चयन मास्क"

#: ../app/actions/layers-actions.c:478
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "लेयरमास्क"

#: ../app/actions/layers-actions.c:483
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "चयन थप गर्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:484
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "तहमा मास्क थप्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:489 ../app/actions/layers-actions.c:518
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "फ्रेम घटाउनुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:490
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "तालको चयनबाट घटाउन तान्नुहो्स क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:495 ../app/actions/layers-actions.c:525
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "चयन काट्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:496
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "हालको चयनमा प्रतिच्छेदन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:504
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "नीलो फेजसिफ्ट:"

#: ../app/actions/layers-actions.c:506
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "तहसँग त्यसको ताल्चा मारिएको अल्फा च्यानल छ।"

#: ../app/actions/layers-actions.c:511
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "थप्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:513
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "हालको चयनमा तहको अल्फा च्यानल थप्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:520
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "हालको चयनबाट तहको अल्फा च्यानल घटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:527
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "हालको चयनसँग तहको अल्फा च्यानल प्रतिच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:535
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "तह चयन"

#: ../app/actions/layers-actions.c:536
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "स्रोत तह चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:541
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "तह चयन"

#: ../app/actions/layers-actions.c:542
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "स्रोत तह चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:547
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "अघिल्लो चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:548
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "माथिको तहबाट लेयरमास्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:553
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "तह चयन"

#: ../app/actions/layers-actions.c:554
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "तलको तहबाट लेयरमास्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:562
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "तह अस्पष्टतालाई सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:566
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:570
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:578
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:582
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:586
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:594
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "कृपया एउटा च्यानल पहिला चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-actions.c:598
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "तह चयन"

#: ../app/actions/layers-actions.c:602
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "मोड चयन गर्नुहोस्:"

#: ../app/actions/layers-actions.c:606
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "मोड चयन गर्नुहोस्:"

#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:635
msgid "Shortcut: "
msgstr "सर्टकट"

#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:640
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""

#: ../app/actions/layers-actions.c:882 ../app/actions/layers-actions.c:883
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "नयाँ तह"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the Layer Attributes sub menu
#: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:1441
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:336
msgid "Layer Attributes"
msgstr "तहको गुण"

#: ../app/actions/layers-commands.c:331
msgid "Create a New Layer"
msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-commands.c:708
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "तहको सीमाना साइज सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-commands.c:770
msgid "Scale Layer"
msgstr "तह मापन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-commands.c:812
#, fuzzy
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "तह काट्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-commands.c:842
#, fuzzy
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "तह काट्नुहोस्"

#: ../app/actions/layers-commands.c:855
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "काट्न सकिँदैन किनभने भर्खरै चयन गरिएको खाली छ।"

#: ../app/actions/layers-commands.c:862
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "काट्न सकिँदैन किनभने भर्खरै चयन गरिएको खाली छ।"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "ब्रसहरू"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "नयाँ ब्रस..."

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "नया ब्रुस सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "ब्रुस नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "नक्कल"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा ब्रुस फाइल स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "दुईवटा फलक भएको फाइल प्रबन्धक"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "क्लिपबोर्डमा ब्रुस फाइल स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "ब्रुस मेट्नुहोस्"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "ब्रुस मेट्नुहोस्"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "ब्रुस सम्पादन"

#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "ब्रुस सम्पादन"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "रङदानी सम्पादक"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "रङ्गहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "रङमानचित्र प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "मेट्नुहोस्..."

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "[कुनै प्रविष्टि छैन]"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "रङ्गदानी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "FG/BG रङ"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "अग्रभूमि रङबाट नयाँ रङ"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "FG/BG रङ"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङबाट नयाँ रङ"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "सबै जुम गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "रङदानी रङ सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:72
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "रङदानी प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "रङ्गदानीहरू:"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "एउटा नयाँ रङदानी आयात गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "एउटा नयाँ रङदानी आयात गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "एउटा नयाँ रङदानी आयात गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "एउटा नयाँ रङदानी आयात गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "रङ्गदानी"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "नक्कल"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "रङ्गदानीहरू:"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "रङ्गदानीहरू:"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "रङदानी फाइल स्थान क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "दुईवटा फलक भएको फाइल प्रबन्धक"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "रङदानी फाइल स्थान क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "चयन गरिएको रङ्गदानी मेट्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "चयन गरिएको रङ्गदानी मेट्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "रङ्गदानी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "रङदानी प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:83
#, fuzzy
msgid "Merge Palettes"
msgstr "रङ्गदानीहरू:"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "गाभिएको रङदानीका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:123
#, fuzzy
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "गाभ्नका लागि प्रर्याप्त दृश्यात्मक बाटोहरू छैनन्। त्यहाँ कम्तीमा पनि दुई वटा हुनुपर्दछ।"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "बाँन्की"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "छवि खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "छवि खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "नयाँ बाँन्की..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "नयाँ बाँन्की..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "बाँन्कीमा..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "नक्कल"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "बाँन्की फाइल स्थान क्लिप बोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "दुईवटा फलक भएको फाइल प्रबन्धक"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "बाँन्की फाइल स्थान क्लिप बोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "बाँन्कीमा..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "बाँन्कीमा..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "बाँन्कीहरू"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "बाँन्कीहरू"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "बाँन्कीमा..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "बाँन्कीमा..."

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "सबै फिल्टरहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "सबै प्लगइनहरू त्यसको पूर्वनिर्धारित सेटिङमा रिसेटट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:175
msgid "Reset all Filters"
msgstr "सबै फिल्टरहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:195
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "के तपाईँ साच्चै सबै फिल्टरहरू पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "छिटो मास्क"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "रङ प्रदर्शन फिल्टरहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "छिटो मास्क टगल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "छिटो मास्क टगल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "क्षेत्र"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "क्षेत्र"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "छिटो मास्क गुण"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "छिटो मास्क गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "छिटो मास्क रङहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "मास्क अस्पष्टता:"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "नमूना बिन्दु थप्नुहोस्: "

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "गाभिएको नमूना"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "चयन खुम्च्याउदा सबै दृश्यात्मक तहहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "चयन सम्पादक"

#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "सबै"

#: ../app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "यस अनुरुप चयन गर्नुहोस्:"

#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_None"

#: ../app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "खारेज"

#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "उल्ट्याउनुहोस्"

#: ../app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "तह चयन उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "उत्प्लावन"

#: ../app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr ""
"उत्प्लावन चयन\n"
"(%s)"

#: ../app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "हल्का..."

#: ../app/actions/select-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "चयन किनारालाई अस्पष्ट गर्नुहोस् कि यसले विस्तारै फेड गर्दछ"

#: ../app/actions/select-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "तिखोपन"

#: ../app/actions/select-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "यो कुञ्जीबाट यो फोटो हटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/select-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "खुम्च्याउनुहोस्"

#: ../app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "कुनै चयन छैन"

#: ../app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "वृद्धि गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "कागजातलाई ठूलो बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "बोभिनेशन..."

#: ../app/actions/select-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "चयन वरिपरि किनारा थप्नुहोस्"

#: ../app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "सर्टकटहटाउनुहोस् "

#: ../app/actions/select-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "प्यानलबाट हटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr ""
"तपाईँले च्यानल %s(बचत गरिएको चयन)को रुपमा गर्नुभयो।\n"
"यसले पारदर्शी तहहरू बचत गर्नेछैन।"

#: ../app/actions/select-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr ""
"तपाईँले माध्यम (माध्यममा चयन ->बचत गर्नुहोस्) मा चयन बचत गर्न सक्नुहुन्छ र त्यसपछि यो "
"माध्यमलाई कुनै रङ लगाउने उपकरणले परिमार्जन गर्नुहोस्। माध्यम संवादहरूमा बटन प्रयोग गरेमा, "
"तपाईँले यस नयाँ माध्यमको दृश्यात्मकता टगल गर्न सक्नुहुन्छ वा चयनमा परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "पूरै चयन भर्नुहोस्"

#: ../app/actions/select-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "पूरै चयन भर्नुहोस्"

#: ../app/actions/select-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "पूरै चयन भर्नुहोस्"

#: ../app/actions/select-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको मानहरूसँग चयनलाई स्ट्रोक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/select-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "स्ट्रोक चयन"

#: ../app/actions/select-actions.c:130
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "चयन रूपरेखासँगै रङ लगाउनुहोस्"

#: ../app/actions/select-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "स्ट्रोक चयन"

#: ../app/actions/select-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको मानहरूसँग चयनलाई स्ट्रोक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "हल्का चयन"

#: ../app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "यसद्वारा चयन हल्का पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/select-commands.c:216
msgid "Shrink Selection"
msgstr "चयन खुम्च्याउनुहोस्"

#: ../app/actions/select-commands.c:220
msgid "Shrink selection by"
msgstr "यसद्वारा चयन खुम्च्याउनुहोस्"

#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356
#, fuzzy
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "एउटा निकट क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""

#: ../app/actions/select-commands.c:278
msgid "Grow Selection"
msgstr "चयन बढाउनुहोस्"

#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "Grow selection by"
msgstr "यसद्वारा चयन बढाउनुहोस्"

#: ../app/actions/select-commands.c:329
msgid "Border Selection"
msgstr "किनारा चयन"

#: ../app/actions/select-commands.c:333
msgid "Border selection by"
msgstr "यसद्वारा किनारा चयन"

#: ../app/actions/select-commands.c:345
#, fuzzy
msgid "Border style"
msgstr "सीमानाको राहत शैली"

#: ../app/actions/select-commands.c:359
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""

#: ../app/actions/select-commands.c:415
#, fuzzy
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "पूरै चयन भर्नुहोस्"

#: ../app/actions/select-commands.c:444
msgid "Stroke Selection"
msgstr "स्ट्रोक चयन"

#: ../app/actions/templates-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "टेम्प्लेट"

#: ../app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "फ्रेमहरूबाट बहुतह-छवि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/templates-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "टेम्प्लेटको रूपमा हालै चयन गरिको एकाइसँग नयाँ इकाइ सिर्जना गर्नुहोस्।"

#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट"

#: ../app/actions/templates-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "टेम्प्लेट:"

#: ../app/actions/templates-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "टेम्प्लेट:"

#: ../app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "टेम्प्लेट सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/templates-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "टेम्प्लेट सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "टेम्प्लेट मेट्नुहोस्"

#: ../app/actions/templates-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "टेम्प्लेट मेट्नुहोस्"

#: ../app/actions/templates-commands.c:131
msgid "New Template"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट"

#: ../app/actions/templates-commands.c:134
msgid "Create a New Template"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/templates-commands.c:201
#: ../app/actions/templates-commands.c:204
msgid "Edit Template"
msgstr "टेम्प्लेट सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/templates-commands.c:240
msgid "Delete Template"
msgstr "टेम्प्लेट मेट्नुहोस्"

#: ../app/actions/templates-commands.c:266
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "के तपाईँ पक्का सूची र डिक्सबाट टेम्प्लेट '%s' मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr " खोल्नुहोस्"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "फाइलबाट रङिन बक्ररेखा लोड गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "बायाँ बाट दायाँ मोड्नु"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "बायाँ बाट दायाँ मोड्नु"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:114
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "पाठ फाइल खोल्नुहोस् (UTF-8)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:139
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:510 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "पढ्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "उपकरण मेनु चयनमा शून्य उपकरणडेटा"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "आगत तरिकाहरू"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "पाठ फाइल खोल्नुहोस् (UTF-8)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "फाइलबाट बाटो बिन्दुहरू लोड गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "यो पाठ तहबाट एउटा बाटो सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "पाथ"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "हालको पाठसँग सो तहको पाठ बेर्नुहोस्"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "बायाँ बाट दायाँ मोड्नु"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "बायाँ बाट दायाँ मोड्नु"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "उपकरण विकल्पहरू"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "पूर्वसेट प्रकाश बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "रङ सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "नयाँ उपकरण"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr ""
"अर्को पटक तपाईँले गिम्प सुरु गर्दा तपाईँको सञ्झ्याल सेटअपले पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसाइज "
"गर्नेछ।"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr ""
"के तपाईँ साँच्चिकै पूर्वनिर्धारित मानहरूमा सबै उपकरण विकल्पहरू रिसाइज गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr ""
"के तपाईँ साँच्चिकै पूर्वनिर्धारित मानहरूमा सबै उपकरण विकल्पहरू रिसाइज गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
#, fuzzy
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr ""
"के तपाईँ साँच्चिकै पूर्वनिर्धारित मानहरूमा सबै उपकरण विकल्पहरू रिसाइज गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:212
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"के तपाईँ साँच्चिकै पूर्वनिर्धारित मानहरूमा सबै उपकरण विकल्पहरू रिसाइज गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "उपकरण सम्पादक"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "निस्कँदा उपकरण विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "निस्कँदा उपकरण विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "पाठ उपकरण: पाठ तह सिर्जना वा सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64
#: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "उपकरण मेनु चयनमा शून्य उपकरणडेटा"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "नयाँ उपकरण"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "बाटो उपकरण: बाटा सिर्जना र सम्पादन गर्छ"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "बाटो नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "रङदानी फाइल स्थान क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "दुईवटा फलक भएको फाइल प्रबन्धक"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "रङदानी फाइल स्थान क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "निस्कँदा उपकरण विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "निस्कँदा उपकरण विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "बाटो उपकरण: बाटा सिर्जना र सम्पादन गर्छ"

#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "उपकरणहरू"

#: ../app/actions/tools-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "उपकरणहरू"

#: ../app/actions/tools-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "रङ लगाउने उपकरणका लागि सूचक देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "उपकरणहरू"

#: ../app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "उपकरणहरू"

#: ../app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "रङ सम्म"

#: ../app/actions/tools-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "रङ उपकरणले चयन गर्नुहोस्: क्षेत्र समान रङले चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "स्वेच्छित आधार नम्बर"

#: ../app/actions/tools-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "कोण:"

#: ../app/actions/tools-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "दर"

#: ../app/actions/tools-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "न्यूनतम उचाइ सेट"

#: ../app/actions/tools-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:163
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:167
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:171
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:175
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "प्रवाह"

#: ../app/actions/tools-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "न्यूनतम उचाइ सेट"

#: ../app/actions/tools-actions.c:191
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:195
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:199
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:203
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:207
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:264
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "तह अस्पष्टता सेट गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/tools-actions.c:268
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा बचत गरिएको सञ्झ्याल स्थितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:272
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "अस्पष्टता"

#: ../app/actions/tools-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "अस्पष्टता"

#: ../app/actions/tools-actions.c:280
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:284
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:288
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:292
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:296
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:300
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:308
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलोबिटमा) सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:312
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:316
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "सानो बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:324
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:328
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्: फन्टको आकार बढाउनुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्: फन्टको आकार घटाउँछ"

#: ../app/actions/tools-actions.c:336
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्: फन्टको आकार बढाउनुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:340
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्: फन्टको आकार घटाउँछ"

#: ../app/actions/tools-actions.c:344
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्: फन्टको आकार बढाउनुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:352
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "कर्सर लाईनको आशा गरिएको अनुपात"

#: ../app/actions/tools-actions.c:356
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा बचत गरिएको सञ्झ्याल स्थितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "कर्सर लाईनको आशा गरिएको अनुपात"

#: ../app/actions/tools-actions.c:364
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "कर्सर लाईनको आशा गरिएको अनुपात"

#: ../app/actions/tools-actions.c:368
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:372
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:376
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:380
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:384
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:388
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:396
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "कोण:"

#: ../app/actions/tools-actions.c:400
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:404
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "कोण:"

#: ../app/actions/tools-actions.c:408
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "कोण:"

#: ../app/actions/tools-actions.c:412
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "स्पाईक कोण (-१: अनियमित):"

#: ../app/actions/tools-actions.c:416
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "स्पाईक कोण (-१: अनियमित):"

#: ../app/actions/tools-actions.c:420
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:424
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:428
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:432
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:440
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "दूरी (अन्तराल):"

#: ../app/actions/tools-actions.c:444
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा बचत गरिएको सञ्झ्याल स्थितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:448
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "खाली स्थान छोड्दै"

#: ../app/actions/tools-actions.c:452
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "खाली स्थान छोड्दै"

#: ../app/actions/tools-actions.c:456
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:460
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:464
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:468
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:472
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:476
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:484
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "उपकरण"

#: ../app/actions/tools-actions.c:488
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:492
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "सानो बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:496
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:500
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:504
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:508
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:512
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:516
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:520
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:528
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "जोर गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:532
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/tools-actions.c:536
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "बल"

#: ../app/actions/tools-actions.c:540
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "बल"

#: ../app/actions/tools-actions.c:544
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:548
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:552
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:556
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:560
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/tools-actions.c:564
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr ""

#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "बाटोहरू"

#. abused
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "ट्याग"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Th"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Export the active path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "सक्रिय बाटो सार्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "बाटो गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "बाटो गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "नयाँ बाटो"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "नयाँ बाटो"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको मानहरूसँग नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "पाथ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "नक्कल"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "हटाउनुहोस"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "हटाउनुहोस"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "आयात गरिएका बाटोहरू गाभ्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "तह उठाउनुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "उपकरणबाकस बढाउनुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "चयन गरिको वस्तु माथि उठाउनुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "चयन गरिको वस्तु माथि उठाउनुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "निम्न"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "निम्न"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "चयन गरिको वस्तु तल झार्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "चयन गरिको वस्तु तल झार्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path..."
msgstr "यससँग भर्नुहोस्:"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "यससँग भर्नुहोस्:"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Flip Path"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "यसले भर्नुहोस्:"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "अन्तिम दृश्य पुनर्स्थापना मार्ग"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "स्पाईक कोण (-१: अनियमित):"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "रङ लगाउनुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "पाथ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "अन्तिम मानहरू सहित मार्ग माथि रङ गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "मा सबै सम्पर्कहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_टाँस्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "दृश्यात्मक"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "लिङ्क गरिएको"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "स्ट्रोकहरू जडान गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "अवस्था (% मा)"

#. abused
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "None"
msgstr "None"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
#, fuzzy
#| msgid "Color Balance"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag: Clear"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Blue"
msgstr "नीलो"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag: Set to Blue"
msgstr "रङ सेट"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Green"
msgstr "हरियो"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag: Set to Green"
msgstr "रङ सेट"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Yellow"
msgstr "पहेंलो"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Orange"
msgstr "सुन्तला"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag: Set to Orange"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Brown"
msgstr "खैरो"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag: Set to Brown"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgctxt "vectors-action"
msgid "Red"
msgstr "रातो"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag: Set to Red"
msgstr "हटाउन रातो आखा रङका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "vectors-action"
msgid "Violet"
msgstr "बैजनी"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag: Set to Violet"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "vectors-action"
msgid "Gray"
msgstr "ग्रे"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Color Tag: Set to gray"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "बाटो "

#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr ""
"चयनमा बाटो\n"
"%s  थप्नुहोस्\n"
"%s  घटाउनुहोस्\n"
"%s  काट्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "पङ्क्ति बाट:"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "चयन थप गर्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "बाटोमा चयन"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "फ्रेम घटाउनुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "तालको चयनबाट घटाउन तान्नुहो्स क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "चयन काट्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "हालको चयनमा प्रतिच्छेदन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "बाटो "

#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "बाटोमा चयन"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "बाटो "

#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "उन्नत सेटिङ बाटोमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "उन्नत विकल्पहरू"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "माथितिर"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "पाथ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "तलतिर"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "पाथ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "अघिल्लो चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "हालको मार्ग प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "पछिल्लो चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "हालको तह मुनि तह चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719
msgid "Path Attributes"
msgstr "बाटो विशेषताहरू"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "बाटो गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:203
msgid "New Path"
msgstr "नयाँ बाटो"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:206
#, fuzzy
msgid "Create a New Path"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Stroke Path"
msgstr "स्ट्रोक बाटो"

#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "हेर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "जूम गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "परिक्रमण गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "अनुकूल क्यानभास प्याडिङ रङ सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "रङ व्यवस्थापन"

#: ../app/actions/view-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "रेन्डरिङ इन्डेन्ट प्रदर्शन गर्नुहोस्:"

#: ../app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "सफ्टपुर्फ रेन्डरिङ इन्टेन्ट:"

#: ../app/actions/view-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "नयाँ दृश्य"

#: ../app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "हेराइ"

#: ../app/actions/view-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "सकृय दृश्यको किसिम"

#: ../app/actions/view-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "सञ्झ्यालमा ठीक हुने"

#: ../app/actions/view-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "जुम अनुपात मिलाउनुहोस् जसबाट छवि पूर्ण पारदर्शी बन्दछ"

#: ../app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "सबै"

#: ../app/actions/view-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "जुम अनुपात समायोजन गर्नुहोस् जसबाट सञ्झ्याल उपयुक्त रूपमा प्रयोग गरिन्छ"

#: ../app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "भित्रि जुम"

#: ../app/actions/view-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "जुम अनुपात समायोजन गर्नुहोस् जसबाट सञ्झ्याल उपयुक्त रूपमा प्रयोग गरिन्छ"

#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "जुम उल्टाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "अरू (%s)..."

#: ../app/actions/view-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "परिक्रमण कोण:"

#: ../app/actions/view-actions.c:131
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "नेभिगेशन पूर्वावलोकन साइज:"

#: ../app/actions/view-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "अधिलेखन हेर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:137
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "रङ प्रदर्शन फिल्टरहरू"

#: ../app/actions/view-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "रङ प्रदर्शन फिल्टरहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"

#: ../app/actions/view-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरूमा के कन्फिगर गरिएको छ भन्नेमा प्याडिङ रङ रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:150
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "हल्का प्रकाश"

#: ../app/actions/view-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "सबै प्रयोगकर्ताकोलागि प्रोफाईल सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "लपेट्नु"

#: ../app/actions/view-actions.c:157
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "छविको साइज परिवर्तन हुँदा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr ":को रूपमा प्रदर्शन"

#: ../app/actions/view-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "जडान"

#: ../app/actions/view-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "थोप्लो थोप्लो थोप्लो"

#: ../app/actions/view-actions.c:172
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"

#: ../app/actions/view-actions.c:178
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "प्रणाली स्रोतहरू हेर्नुहोस् र प्रब्नध गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:179
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "रङ व्यवस्थापनका लागि सञ्चालन मोड"

#: ../app/actions/view-actions.c:185
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "रङ प्रमाण"

#: ../app/actions/view-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "अरू tabs हेर्न देब्रे र दाहिने वाण दबाउनु होस् ।"

#: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "कालो बिन्दु क्षतिपुर्ति"

#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:200
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:207
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:214
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "चयन देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:215
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "रूपरेखा समूह प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने टगल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:221
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "तहका सीमा देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:222
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "छविको वरिपरि स्पाईकहरूको किनार रेखाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:228
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "मार्गदर्शक देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"

#: ../app/actions/view-actions.c:235
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "देखाउनुहोस्:"

#: ../app/actions/view-actions.c:236
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "ग्रिड प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:242
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा नमूना बिन्दु देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Sample "
"points\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"

#: ../app/actions/view-actions.c:243
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "छविको रङ नमूना बिन्दुहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:249
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"

#: ../app/actions/view-actions.c:250
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "उपकरण सञ्चालनहरू"

#: ../app/actions/view-actions.c:256
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "%p"

#: ../app/actions/view-actions.c:257
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "उपकरण सञ्चालनहरू"

#: ../app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "क्यानभास"

#: ../app/actions/view-actions.c:264
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "क्यानभास किनारामा उपकरण सञ्चालन सटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:270
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "सक्रिय बाटोमा सटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:271
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "सक्रिय मार्गमा उपकरण सञ्चालन सटाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:278
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:284
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "\"%s\" पुन: देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:285
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "रूलर देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:291
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:292
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:298
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:299
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "सञ्झ्याल स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "पूरापर्दा"

#: ../app/actions/view-actions.c:306
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "पूरा पर्दा टगल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:315
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "जुम तत्व: %d:१"

#: ../app/actions/view-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "बाहिरी जुम"

#: ../app/actions/view-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "यदि सम्भव भएमा"

#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "बाहिरी जुम"

#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस््"

#: ../app/actions/view-actions.c:336
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "भित्रि जुम"

#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "जूम गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस््"

#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "जुम "

#: ../app/actions/view-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "बाहिरी जुम"

#: ../app/actions/view-actions.c:359
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "भित्रि जुम"

#: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1  (1600%)"
msgstr "१६००%"

#: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "जुम १:१"

#: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1  (800%)"
msgstr "८००%"

#: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "जुम १:१"

#: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1  (400%)"
msgstr "खण्ड १, २:४"

#: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "जुम १:१"

#: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1  (200%)"
msgstr "%2 को %1 प्रतिलिपि बनाइयो"

#: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "जुम १:१"

#: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1  (100%)"
msgstr "जुम १:१"

#: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "जुम १:१"

#: ../app/actions/view-actions.c:427
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2  (50%)"
msgstr "साइज: %1 (%2)"

#: ../app/actions/view-actions.c:428
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "जुम १:१"

#: ../app/actions/view-actions.c:433
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4  (25%)"
msgstr "एक प्रकारको ४ [२५ + जम्मा]"

#: ../app/actions/view-actions.c:434
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "जुम १:१"

#: ../app/actions/view-actions.c:439
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8  (12.5%)"
msgstr "१२.५% खरानि रङ"

#: ../app/actions/view-actions.c:440
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "जुम १:१"

#: ../app/actions/view-actions.c:445
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6  (6.25%)"
msgstr "६.२५% खरानि रङ"

#: ../app/actions/view-actions.c:446
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "जुम १:१"

#: ../app/actions/view-actions.c:451
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "अरू (%s)..."

#: ../app/actions/view-actions.c:452
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिकाका लागि प्रारम्भिक जुम तत्व"

#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "तेर्सो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:461
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "तेर्सो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:467
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:468
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:482
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "परिक्रमण गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:484
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr ""

#: ../app/actions/view-actions.c:492
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:493
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "छविलाई ९० डिग्री दायाँतिर घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:498
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "९०° घडीसरह घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:499
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:504
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "180° मा घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:505
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "दृश्य तल स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:510
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "घडीको विपरित दिशामा घुमाउने या नघुमाउने"

#: ../app/actions/view-actions.c:511
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:516
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "घडीको विपरित दिशातिर घुमाउने या नघुमाउने ।"

#: ../app/actions/view-actions.c:517
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "छविलाई ९० डिग्री बायाँतिर घुमाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:525 ../app/actions/view-actions.c:552
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "प्रतिशतक:"

#: ../app/actions/view-actions.c:526
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "रेन्डरिङ इन्डेन्ट प्रदर्शन गर्नुहोस्:"

#: ../app/actions/view-actions.c:531 ../app/actions/view-actions.c:558
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "यसमा सम्बन्धित:"

#: ../app/actions/view-actions.c:532
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "रेन्डरिङ इन्डेन्ट प्रदर्शन गर्नुहोस्:"

#: ../app/actions/view-actions.c:537 ../app/actions/view-actions.c:564
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "अतितृप्त:"

#: ../app/actions/view-actions.c:538
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "रेन्डरिङ इन्डेन्ट प्रदर्शन गर्नुहोस्:"

#: ../app/actions/view-actions.c:543 ../app/actions/view-actions.c:570
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "निर्दिष्ट मार्ग होइन"

#: ../app/actions/view-actions.c:544
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "रेन्डरिङ इन्डेन्ट प्रदर्शन गर्नुहोस्:"

#: ../app/actions/view-actions.c:553
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "सफ्टपुर्फ रेन्डरिङ इन्टेन्ट:"

#: ../app/actions/view-actions.c:559
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "सफ्टपुर्फ रेन्डरिङ इन्टेन्ट:"

#: ../app/actions/view-actions.c:565
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "सफ्टपुर्फ रेन्डरिङ इन्टेन्ट:"

#: ../app/actions/view-actions.c:571
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "सफ्टपुर्फ रेन्डरिङ इन्टेन्ट:"

#: ../app/actions/view-actions.c:579
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "थिमबाट"

#: ../app/actions/view-actions.c:580
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "छवि पृष्ठभूमिका लागि प्रयोग गरिने रङ"

#: ../app/actions/view-actions.c:585
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "प्रकाश स्रोत रङ सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:586
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "प्रकाश स्रोत रङ सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:591
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "गाढा रङ"

#: ../app/actions/view-actions.c:592
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "गाढा रङ"

#: ../app/actions/view-actions.c:597
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "अनुकूल रङ जस्तै"

#: ../app/actions/view-actions.c:598
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "स्वेच्छित आधार नम्बर"

#: ../app/actions/view-actions.c:603
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"

#: ../app/actions/view-actions.c:605
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरूमा के कन्फिगर गरिएको छ भन्नेमा प्याडिङ रङ रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:613
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "क्षितिजीय स्थापित गर्नु"

#: ../app/actions/view-actions.c:618
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "बायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:623
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "दायाँ किनारा"

#: ../app/actions/view-actions.c:628
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "बायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:633
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "दायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:638
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "बायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:643
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "दायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:651
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "उर्ध्व स्थापति गर्नु"

#: ../app/actions/view-actions.c:656
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "किनारा"

#: ../app/actions/view-actions.c:661
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:666
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:671
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:676
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:681
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:903
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "जुम उल्टाउनुहोस् (%d%%)"

#: ../app/actions/view-actions.c:911
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "जुम उल्टाउनुहोस्"

#: ../app/actions/view-actions.c:1098
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "अरू (%s)..."

#: ../app/actions/view-actions.c:1107
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "जुम (%s)"

#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1128
#, fuzzy
msgid "(H+V) "
msgstr "मान"

#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1133
#, fuzzy
msgid "(H) "
msgstr "h"

#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1138
#, fuzzy
msgid "(V) "
msgstr "अघिल्लो"

#: ../app/actions/view-actions.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "फ्लिप प्रकार  (%s)"

#: ../app/actions/view-commands.c:1005
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "क्यानभास प्याडिङ रङ सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/view-commands.c:1007
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "अनुकूल क्यानभास प्याडिङ रङ सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "पर्दा %s"

#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "यो सञ्झ्याललाई पर्दा %s मा सार्नुहोस्"

#: ../app/actions/windows-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"

#: ../app/actions/windows-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "हालै थपिएको"

#: ../app/actions/windows-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "तपाईँले डक गर्न योग्य संवादहरू यहाँ छोड्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../app/actions/windows-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "अर्को छवि"

#: ../app/actions/windows-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "अर्को टर्मिनलमा जाने"

#: ../app/actions/windows-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "अघिल्लो छवि"

#: ../app/actions/windows-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "अघिल्लो टर्मिनलमा जाने"

#: ../app/actions/windows-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "ट्याबहरु"

#: ../app/actions/windows-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "लुकाउनुहोस्"

#: ../app/actions/windows-actions.c:124
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""

#: ../app/actions/windows-actions.c:130
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "एकल सञ्झ्याल खोस्नुहोस्"

#: ../app/actions/windows-actions.c:131
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, गिम्पले मेनुहरूमा स्मृती सहायक विद्या देखाउँछ।"

#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "माथि"

#: ../app/actions/windows-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "माथितिर"

#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "तल"

#: ../app/actions/windows-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "तलतिर"

#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_बायाँ:"

#: ../app/actions/windows-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "ट्याबहरु"

#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_दायाँ:"

#: ../app/actions/windows-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "दायाँ सीमान्त स्थिति"

#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""

#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "थिमबाट"

#: ../app/config/config-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "प्रकाश स्रोत रङ सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/config/config-enums.c:27
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "गाढा रङ"

#: ../app/config/config-enums.c:28
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "अनुकूल रङ:"

#: ../app/config/config-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "कालो/सेतो(१-बिट) रङपाटी प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/config/config-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr ""
"Cheese ले GStreamer को प्रयोग गरेर फ्यान्सी इफेक्टहरु फोटो र भिडियोमा लागु गर्छ । "
"Cheese को साथले तपाइ,तपाइ को साथी , पाल्तु वा तपाइलाइ जे मन पर्छ त्यसैको तस्विर र "
"भिडियो लिन र बाड्न सजिलो हुन्छ ।."

#: ../app/config/config-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "उपकरण"

#: ../app/config/config-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "उपकरण"

#: ../app/config/config-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "मात्र"

#: ../app/config/config-enums.c:116
#, fuzzy
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "बाया अभिमुखीकरण"

#: ../app/config/config-enums.c:117
#, fuzzy
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "बाया अभिमुखीकरण"

#: ../app/config/config-enums.c:145
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर"

#: ../app/config/config-enums.c:146
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "वेब ब्राउजर"

#: ../app/config/config-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "icon-size"
msgid "Guess ideal size"
msgstr "आदर्श"

#: ../app/config/config-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "icon-size"
msgid "Theme-set size"
msgstr "चरण साइज सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/config/config-enums.c:180
#, fuzzy
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "सानो फाइल साइजका लागि उच्च सङ्कुचन तह चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/config/config-enums.c:181
#, fuzzy
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "मध्यम"

#: ../app/config/config-enums.c:182
#, fuzzy
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "ठूलो"

#: ../app/config/config-enums.c:183
#, fuzzy
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "साइज:"

#: ../app/config/config-enums.c:213
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "सिरान"

#: ../app/config/config-enums.c:214
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "पुछार"

#: ../app/config/config-enums.c:215
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "देब्रे"

#: ../app/config/config-enums.c:216
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "_दायाँ:"

#: ../app/config/config-enums.c:245
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "कार्य छैन"

#: ../app/config/config-enums.c:246
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "दृश्य..."

#: ../app/config/config-enums.c:247
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "कार्यस्थानहरूको बीचमा स्विच गर्ने उपकरण"

#: ../app/config/config-enums.c:276
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "सामान्य सञ्झ्याल"

#: ../app/config/config-enums.c:277
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "उपयोगिता सञ्झ्याल"

#: ../app/config/config-enums.c:278
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "राख्नुहोस्"

#: ../app/config/config-enums.c:306
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "न्यून"

#: ../app/config/config-enums.c:307
#, fuzzy
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "उच्च"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr ""

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:227
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "'%s': %s लेख्दा त्रुटि"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "'%s': %s पढ्दा त्रुटि"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"तपाईँको '%s' फाइल पदवर्णन गर्ने क्रममा त्रुटि भयो। पूर्वनिर्धारित मानहरू प्रयोग गरिनेछ। "
"तपाईँको कन्फिगरेसनको जगेडा '%s' सिर्जना गरिएको छ।"

#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. *  be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, छवि चाहिँ एउटा सक्रिय छविमा परिवर्तन हुन्छ, जब त्यसको छवि सञ्झ्यालले "
"केन्द्र प्राप्त गर्दछ। यो \"फोकसमा क्लिक गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्ने सञ्झ्याल प्रबन्धकका लागि "
"महत्त्वपूर्ण हुन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
#, fuzzy
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "मेनु बाटोद्वारा खोजी गर्नुहोस्"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"यदि अनुकूल रङमा प्याडिङ मोड सेट गर्ने हो भने प्रयोग गरिएको क्यानभास प्याडिङ रङ सेट गर्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "छवि वरिपरि क्षेत्र कसरी कोर्न सकिन्छ निर्दिष्ट गर्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "फाइल खोल्दा सम्मिलित रङ प्रोफाइल कसरी ह्यान्डल गर्ने ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "प्रयोग गर्न माउस सूचकको प्रकार सेट गर्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default.  "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"प्रसङ्ग-निर्भर माउस सूचकहरू सहयोगी हुन्छ। तिनिहरू पूर्वनिर्धारणद्वारा सक्षम हुन्छन्। यद्यपि, "
"तिनिहरूलाई ओभरहेड चाहिन्छ जुन तपाईँ नलिकन प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, यसले यो निश्चय गर्दछ कि छविको प्रत्येक पिक्सेलले पर्दाको पिक्सेलमा "
"मानचित्र बनाउँछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "यो पिक्सेलमा दूरी हो जहाँ मार्गदर्शक र ग्रिडले स्न्यापिङ क्रियाकलापहरू हुन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm.  The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"उपकरणहरू जस्तै अस्पष्ट चयन र बाल्टिन भर्नेले सिड-फिल अल्गिरिदम आधारित क्षेत्रहरू फेला "
"पार्दछ। सिड-फिल सुरुमा चयन गरिएको पिक्सेलमा सुरु हुन्छ र सबै दिशामा अगाडि बढ्छ जबसम्म "
"पिक्सेल तिब्रताको भिन्नता वर्णन गरिएको प्रवेशमा भन्दा वास्तवमा बढी हुन्छ। यो मानले "
"पूर्वनिर्धारित प्रवेशको प्रतिनिधित्व गर्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"सञ्झ्याल प्रकार सङ्केत जुन डक सञ्झ्यालहरूमा सेट गरिएको छ। यसले तपाईँको सञ्झ्याल प्रबन्धकले डक "
"सञ्झ्यालहरू सजाउने र ह्यान्डल गर्ने तरीकामा प्रभाव पार्न सक्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, चयन गरिएको ब्रुस सबै उपकरणहरूका लागि प्रयोग हुँनेछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
#, fuzzy
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, चयन गरिएको ग्रेडियन्ट सबै उपकरणहरूका लागि प्रयोग हुँनेछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, चयन गरिएको ग्रेडियन्ट सबै उपकरणहरूका लागि प्रयोग हुँनेछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, चयन गरिएको बाँन्की सबै उपकरणहरूका लागि प्रयोग हुँनेछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "मद्दत प्राणलीद्वारा प्रयोग गरिएको ब्राउजर सेट गर्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:176
#, fuzzy
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "फाइम मेनुमा राख्न भर्खरै खोलिएको छवि फाइलनामहरू कति छन।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "छवि सञ्झ्याल स्थितिपट्टीहरूमा देखाउन पाठहरू सेट गर्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "छवि सञ्झ्याल शीर्षकहरूमा देखाउन पाठहरू सेट गर्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, यसले निश्चय गर्दछ कि फाइल खोलिए पछि पूरै छवि देखिन्छ, नत्रभने यो १:१ "
"को मापसँगै प्रदर्शन हुँनेछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "मापन र अरू स्थानान्तरणहरूका लागि प्रयोग गरिएको अन्तरवेसनको स्तर सेट गर्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:213
#, fuzzy
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "माउस सूचकका लागि प्रयोग गर्न पिक्सेल ढाँचा सेट गर्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "फाइम मेनुमा राख्न भर्खरै खोलिएको छवि फाइलनामहरू कति छन।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"कमिलाहरूको चालको गति रूपरेखा चयनमा छ। यो मान मिलिसेकेण्डमा छ (थोरै समयले छिटो चाललाई "
"सङ्केत गर्दछ)।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"यदि यहाँ निर्दिष्ट गरिएको साइज भन्दा बढी स्मृति लिने एउटा छवि सिर्जना गर्ने प्रयास गरेमा "
"गिम्पले प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनेछ"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"डट प्रति इन्चमा मोनिटरको तेर्सो रिजोल्युसन सेट गर्दछ। यदि ० मा सेट गरियो भने, तेर्सो र "
"ठाडो दुवै रिजोल्युसन सूचनाका लागि एक्स सर्भरलाई क्वेरी गर्न जोर गर्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"डट प्रति इन्चमा मोनिटरको तेर्सो रिजोल्युसन सेट गर्दछ। यदि ० मा सेट गरियो भने, तेर्सो र "
"ठाडो दुवै रिजोल्युसन सूचनाका लागि एक्स सर्भरलाई क्वेरी गर्न जोर गर्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active.  This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, सार्ने उपकरणले सक्रिय रुपमा सम्पादित तह वा बाटो सेट गर्छ ।  यो "
"पूराना संस्करणमा पूर्वनिर्धारित व्वहारका रुपमा प्रयोग गरिएको हुनुपर्दछ ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:252
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr "छवि सञ्झ्यालको तल्लो दायाँ कुनामा उपलब्ध नेभिगेसन पूर्वावलोकनको साइज सेट गर्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256
#, fuzzy
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr "कति प्रक्रियाकर्ता GIMP समकालिन रुपमा प्रयोग गर्ने प्रयास गरिनु पर्छ सेट गर्छ ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"गिम्पले तह र च्यानलको पूर्वावलोकन सिर्जना गर्न सेट गर्दछ। तह र च्यानल संवादमा पूर्वावलोकन "
"हुनु राम्रो हो तर ठूलो छविहरूसँग काम गर्दा यसले अन्य सामाग्रीलाई ढिलो बनाउन सक्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"नयाँ सिर्जना गरिएको संवादहरूमा पूर्वावलोकन गर्न तहहरू र च्यानल प्रयोगका लागि पूर्वावलोकन "
"साइज सेट गर्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
#, fuzzy
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "छिटो मास्क रङहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, छवि सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा रिसाइज हुन्छ, जुन बेला भौतिक छवि साइज "
"परिवर्तन हुन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, छवि सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा रिसाइज हुन्छ, जब छविहरूको भित्र जुम गरिन्छ "
"वा चित्र भन्दा बाहिर गरिन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"गिम्पलाई तपाईँको हरेक सुरुवातको अन्तिममा बचत गर्नुभएको सत्रलाई पुर्वावस्थामा ल्याउन "
"दिनुहोस्।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before.  When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "गिम्प सत्रमा भएको हालको उपकरण, बाँन्की, रङ र ब्रुसलाई सम्झनुहोस्।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
#, fuzzy
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr "सबै खुल्ला र बचत गरिएका फाइलहरू कागजात इतिहासलाई डिस्कमा थप्नुहोस्"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "GIMP निस्कदा मुख्य सम्बादको स्थिति र साइज बचत गर्छ ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "गिम्प निस्कदा उपकरण विकल्प बचत गर्नुहोस् ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, सबै रङ लगाउने उपकरणहरूले हालको ब्रुसको रूपरेखाको पूर्वावलोकन देखाउँछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page.  Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, संवादले मद्दत बटन देखाउँछ जसले सम्बन्धित सहयोग पन्नामा प्रवेश दिन्छ। यो "
"बटन बिना पनि मद्दत पृष्ठमा F1 थिचेर पनि पुग्न सकिन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, रङ लगाउने उपकरण प्रयोग भएको बेलामा माउस सूचक छवि माथि देखिनेछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा मेनुपट्टी देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Menubar\" "
"आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा रूलर देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Rulers\" "
"आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा स्क्रोलपट्टी देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show "
"Scrollbars\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा स्थितिपट्टी देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show "
"Statusbar\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा चयन देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Selection\" "
"आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा तहको सीमा देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Layer "
"Boundary\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा मार्गदर्शक देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show "
"Guides\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा ग्रिड देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Grid\" "
"आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा नमूना बिन्दु देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Sample "
"points\" आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "एउटा वस्तु माथि सूचक होभरहरू भएको बेलामा एउटा उपकरणटिप देखाउनुहोस्।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
#, fuzzy
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "सूचक सचना संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
#, fuzzy
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "चित्र"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
#, fuzzy
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "दाग उपकरण: चयन गरेर ब्रुस प्रयोग गरि दाग लगाउछ"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "छवि सञ्झ्याल भित्रको स्पेस बार थिचिदा के गर्ने ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS.  For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"साटिएका फाइलको स्थान सेट गर्दछ। गिम्पले टायलमा आधारित स्मृति भाग स्किमाको प्रयोग "
"गर्दछ। स्वाप फाइलले टायलहरूलाई छिटो र सजिलै डिस्क बाहिर र भित्र साट्न प्रयोग गरिन्छ। "
"सावधन हुनुहोस् कि यदि गिम्प ठूलो छविसँग प्रयोग गरिन्छ भने स्वाप फाइल सजिलै धेरै ठुलो "
"हुनसक्छ। साथै यदि साटिएका फाइल डाइरेक्टरीमा बनाइएको छ जुन NFS मा चढेको छ भने अवस्था "
"साह्यै सुस्त पनि हुनसक्छ। यहि कारणले स्वाप फाइललाई \"/tmp\" मा राख्ने ईच्छा गरिएको हुन "
"सक्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, मेनुलाई बन्द गर्न सकिन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, मेनु वस्तु हाइलाइट भएको बेला कुञ्जी संयोजन मिलाएर मेनु वस्तुका लागि "
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरूलाई बदल्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "गिम्प बाहिर निस्कदा परिवर्तन भएका कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू बचत गर्नुहोस् ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "हरेक गिम्प सुरुवात गर्दा बचत गरिएका कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP.  Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"अस्थायी भण्डारणका लागि फोल्डर सेट गर्दछ । कर्सरले गिम्पलाई चलाईरहेको बेलामा फाइलहरू यहाँ "
"देखा पर्नेछन् । गिम्प निस्कदा धेरैजसो फाइल हराउँदछ तर केही फाइलहरू रहिरहन्छन्, त्यसैले यो "
"फोल्डर एक नहुन अन्य प्रयोगकर्तामा बाँडफाँड गर्नुपर्छ ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:456
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:468
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537
#, fuzzy
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "खुल्ला संवादमा देखाइएको थम्बनेलको साइट सेट गर्दछ ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:561
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:564
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:575
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:584
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "खुल्ला संवादमा देखाइएको थम्बनेलको साइट सेट गर्दछ ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:587
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"यदि पूर्वावलोकन गरिएको फाइल यहाँ सेट गरिएको साइज भन्दा सानो छ भने खुल्ला संवादमा रहेको "
"थम्बनेल स्वत अद्यावधिक हुन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:591
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk.  This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise.  If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"यो दायरा भन्दा पिक्सेल लगतो मात्र बढी भएमा, GIMP ले डिस्कमा टायल साटासाट गर् सुरु गर्छ "
"।  यो सार्है ढिला भए पानि यसले छवि कार्य गर्न सम्भव बनाउछ अन्यथा स्मृतिमा ठीक हुने छैन "
"।  यदि तपाईँसँग प्रयाप्त RAM भएमा, तपाईँले यसलाई उच्च मानमा सेट गर्न चाहनुहुन्छ ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:597
#, fuzzy
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "अग्रभूमि र पृष्ठभूमि रङ साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:600
#, fuzzy
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "सक्रिय ब्रुस, बाँन्की र ग्रेडियन्ट देखाउनुहोस्"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:603
#, fuzzy
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "सक्रिय छवि देखाउनुहोस्"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:609
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "म्यानर सेट गर्दछ जसमा छविहरूमा पारदर्शीता प्रदर्शन हुन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:612
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "पारदर्शी प्रदर्शनमा प्रयोग हुने जाँच्ने बोर्डको साइज सेट गर्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr "सक्षम पार्दा, यो खोले देखि परिवर्तन नगरिएको भएमा GIMP ले छवि बचत गर्ने छैन ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"पूर्वस्थितिमा फर्काउन सकिने ज्यादै थोरै नम्बरको सञ्चालनहरू सेट गर्दछ। धेरै पूर्वस्थितिमा "
"फर्काउने स्तरहरू उपलब्ध गराईन्छ जबसम्म पूर्वस्थितिमा फर्काउने साइज सीमा पुग्दैन।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:623
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"थाक पूर्वस्थितिमा फर्काउने सञ्चालन जारी राख्न प्रत्येक छविले प्रयोग गर्ने स्मृतिको माथिल्लो "
"सिमा सेट गर्दछ। यो सेट सेटिङमा ध्यान नदिदा, कम्तीमा पनि कन्फिगर गरिएको रूपमा "
"पूर्वस्थितिमा फर्काएको-स्तरहरू जति पूर्वस्थितिमा फर्काउन सकिन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने इतिहासमा पूर्वावलोकनहरूका साइज सेट गर्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, F1 थिच्दा मद्दत ब्राउजर खुल्दछ।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634
#, fuzzy
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "जब सक्षम पारिन्छ, मेनुलाई बन्द गर्न सकिन्छ।"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:245
msgid "fatal parse error"
msgstr "घातक पदवर्णन त्रुटि"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "टोकन %s का लागि वैध मान UTF-8 स्ट्रिङ होइन"

#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "None"

#: ../app/core/core-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "फ्लोइड-स्टेनबर्ग रङ डिथरिङ (सामान्य)"

#: ../app/core/core-enums.c:91
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "फ्लोइड-स्टेनबर्ग रङ डिथरिङ (घटाइएको रङ वहाव)"

#: ../app/core/core-enums.c:92
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "अवस्थित रङ डिथरिङ"

#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "चिप्लो"

#: ../app/core/core-enums.c:152
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "फ्रिह्यान्ड"

#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "मान:"

#: ../app/core/core-enums.c:266
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "रातो"

#: ../app/core/core-enums.c:267
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "हरियो"

#: ../app/core/core-enums.c:268
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "नीलो"

#: ../app/core/core-enums.c:269
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "अल्फा:"

#: ../app/core/core-enums.c:270
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "तेजिलोपन"

#: ../app/core/core-enums.c:271
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "आर जि बि"

#: ../app/core/core-enums.c:299
#, fuzzy
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "विश्वव्यापी"

#: ../app/core/core-enums.c:300
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:416
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "पहिलो:"

#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "तस्विर"

#: ../app/core/core-enums.c:418
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "चयन"

#: ../app/core/core-enums.c:419
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "यसबाट काट्न त्यहाँ कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन"

#: ../app/core/core-enums.c:420
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "यसमा स्ट्रोक गर्न कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन"

#: ../app/core/core-enums.c:421
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "सक्रिय बाटो सार्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:449
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "ठोस रङ"

#: ../app/core/core-enums.c:450
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "बान्की"

#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "अनूकुल"

#: ../app/core/core-enums.c:488
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "रेखा"

#: ../app/core/core-enums.c:489
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "लामो"

#: ../app/core/core-enums.c:490
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "मध्यम"

#: ../app/core/core-enums.c:491
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "छोटो"

#: ../app/core/core-enums.c:492
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "थोप्लाहरू"

#: ../app/core/core-enums.c:493
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "थोप्लाहरू"

#: ../app/core/core-enums.c:494
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "थोप्लाहरू"

#: ../app/core/core-enums.c:495
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "स्टिपल"

#: ../app/core/core-enums.c:496
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "ड्यास-थोप्लो"

#: ../app/core/core-enums.c:497
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "ड्यास-थोप्लो-थोप्लो"

#: ../app/core/core-enums.c:528
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "None"

#: ../app/core/core-enums.c:529
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "सबै तहहरू फिल्टर गर्नुहोस्..."

#: ../app/core/core-enums.c:530
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "तहका रूपमा छवि खोल्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:531
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा आधारभूत चयन"

#: ../app/core/core-enums.c:532
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "सबै तह(हरू) लिङ्क सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:567
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "अति सानो"

#: ../app/core/core-enums.c:568
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "शून्यसँग धेरै सानो सङ्ख्या बदल्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:569
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "सानो"

#: ../app/core/core-enums.c:570
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"

#: ../app/core/core-enums.c:571
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"

#: ../app/core/core-enums.c:572
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "धेरै ठूलो"

#: ../app/core/core-enums.c:573
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "अमुर्त बाँन्कीहरूको एउटा ठूलो विभिन्नता उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:574
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "अति ठूलो"

#: ../app/core/core-enums.c:575
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "एकदम ठूलो"

#: ../app/core/core-enums.c:603
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "सूची दृश्य"

#: ../app/core/core-enums.c:604
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, पूर्वनिर्धारितद्वारा ग्रिड देख्न सकिन्छ। यो \"View->Show Grid\" "
"आदेशसँगै टगल गर्न सकिन्छ।"

#: ../app/core/core-enums.c:633
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "थम्बनेलहरू"

#: ../app/core/core-enums.c:634
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "साधारण"

#: ../app/core/core-enums.c:635
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "ठूलो"

#: ../app/core/core-enums.c:819
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr " अवैध"

#: ../app/core/core-enums.c:820
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:821
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:822
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "घुमाउनुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:823
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "छवि घुमाउनुहुन्छ ?"

#: ../app/core/core-enums.c:824
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:825
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "छविमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन: रङदानी खाली छ।"

#: ../app/core/core-enums.c:826
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "वस्तु हटाउनुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:827
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "तहहरू गाभ्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:828
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "आयात गरिएका बाटोहरू गाभ्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:829
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "छिटो मास्क"

#: ../app/core/core-enums.c:830 ../app/core/core-enums.c:861
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"

#: ../app/core/core-enums.c:831 ../app/core/core-enums.c:865
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "मार्गदर्शन"

#: ../app/core/core-enums.c:832 ../app/core/core-enums.c:866
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "नमूना बिन्दु थप्नुहोस्: "

#: ../app/core/core-enums.c:833 ../app/core/core-enums.c:867
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "पूर्वनिर्धारित तह र च्यानल पूर्वावलोकन साइज:"

#: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/core-enums.c:868
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"

#: ../app/core/core-enums.c:835 ../app/core/core-enums.c:869
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "चयन मास्क"

#: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/core/core-enums.c:873
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "दृश्यात्मकता:"

#: ../app/core/core-enums.c:837 ../app/core/core-enums.c:874
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "लिङ्क नभएको"

#: ../app/core/core-enums.c:838
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "यस वस्तुको गुण देखाउनुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:839 ../app/core/core-enums.c:872
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "वस्तु"

#: ../app/core/core-enums.c:840
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "मापन"

#: ../app/core/core-enums.c:841
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "वस्तु"

#: ../app/core/core-enums.c:842
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "तह मास्क थप्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:843 ../app/core/core-enums.c:889
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "तह मास्क थप्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:891
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "तह मास्क लागू गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:899
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr ""
"उत्प्लावन चयन\n"
"(%s)"

#: ../app/core/core-enums.c:846
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "चयन गरिएको फ्लोट गर्न सकेन किनभने चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ।"

#: ../app/core/core-enums.c:847
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "उत्प्लावन चयन एङ्करमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/gimp-edit.c:440
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "_टाँस्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/gimp-edit.c:719
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:850
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "पाट"

#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:900
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:682
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "स्थानान्तरण"

#: ../app/core/core-enums.c:852 ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "रङ लगाउनुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:904
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr ""
"पारासाइटको रूपमा आकृति बचत गर्न प्रयास गर्दा त्रुटि: पारासाइट चित्राङ्कन गर्न योग्य "
"संलग्र गर्न सकिँदैन।"

#: ../app/core/core-enums.c:854 ../app/core/core-enums.c:905
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "हटाउनुहोस्…"

#: ../app/core/core-enums.c:855
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "बाटोहरू आयात गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "प्लगइन"

#: ../app/core/core-enums.c:857
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "छवि प्रकार:"

#: ../app/core/core-enums.c:858
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "यथार्थता"

#: ../app/core/core-enums.c:859
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "छविको साइज"

#: ../app/core/core-enums.c:860
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "छवि मुद्रण रिज्योलुसन सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:862
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "मेटाडेटा"

#: ../app/core/core-enums.c:863
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङदानी प्रकार"

#: ../app/core/core-enums.c:864
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change color managed state"
msgstr "ग्रिडको अग्रभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:870
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "वस्तु"

#: ../app/core/core-enums.c:871
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."

#: ../app/core/core-enums.c:875
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "ट्याग"

#: ../app/core/core-enums.c:876
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस्/ताल्चा नलगाउनुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:877
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस्/ताल्चा नलगाउनुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:878
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "नयाँ तह"

#: ../app/core/core-enums.c:879
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "तह मेट्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:880
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "तह(s) मोड सेट गर्नुहोस्: %s"

#: ../app/core/core-enums.c:881
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "तह अस्पष्टतालाई सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:882
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "अल्फा च्यानल ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:883
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "पाठ तह रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:884
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "पाठ तह रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:885
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "यसद्धारा समूहबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:886
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "पाठ तह"

#: ../app/core/core-enums.c:887
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"

#: ../app/core/core-enums.c:888
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "पाठ तह थप्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:890
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "तह मेट्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:892
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "लेयरमास्क"

#: ../app/core/core-enums.c:893
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "नयाँ च्यानल"

#: ../app/core/core-enums.c:894
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "च्यानल मेट्नुहोस् (नाम द्वारा)"

#: ../app/core/core-enums.c:895
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "नयाँ च्यानल रङ"

#: ../app/core/core-enums.c:896
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "नयाँ बाटो"

#: ../app/core/core-enums.c:897
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "हटाउनुहोस"

#: ../app/core/core-enums.c:898
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा"

#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "मसि"

#: ../app/core/core-enums.c:903
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "अग्रभूमि रङ चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr ""

#: ../app/core/core-enums.c:1019
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "सन्देश"

#: ../app/core/core-enums.c:1020
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"

#: ../app/core/core-enums.c:1021
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"

#: ../app/core/core-enums.c:1050
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "के गर्ने भनेर सोध्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:1051
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "सम्मिलित"

#: ../app/core/core-enums.c:1052
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgstr "RGB रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:1089
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "अस्पष्टता"

#: ../app/core/core-enums.c:1090
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "परिमाण"

#: ../app/core/core-enums.c:1091
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "कोण"

#: ../app/core/core-enums.c:1092
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "रङ्ग"

#: ../app/core/core-enums.c:1093
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "साह्रोपन"

#: ../app/core/core-enums.c:1094
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "बल"

#: ../app/core/core-enums.c:1095
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "अभिमुखता अनुपात:"

#: ../app/core/core-enums.c:1096
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "खाली स्थान छोड्दै"

#: ../app/core/core-enums.c:1097
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "दर"

#: ../app/core/core-enums.c:1098
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "प्रवाह"

#: ../app/core/core-enums.c:1099
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "अधिकतम जिटर बफर"

#: ../app/core/core-enums.c:1127
#, fuzzy
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "भिडियो भाग आगत गर्नुहोस्"

#: ../app/core/core-enums.c:1128
#, fuzzy
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "सम्पूर्ण तह"

#: ../app/core/core-enums.c:1157
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "गाह्रो"

#: ../app/core/core-enums.c:1158
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "चिप्लो"

#: ../app/core/core-enums.c:1159
#, fuzzy
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "किनारा ढाकिएको एउटा आयत ब्रुस सिर्जना गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. initialize babl fishes
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. initialize babl fishes
#: ../app/core/gimp.c:508 ../app/core/gimp.c:540
#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Initialization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"थालनी\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"थालनी\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरुआत"

#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:520
msgid "Internal Procedures"
msgstr "अन्तरिक कार्यविधिहरू"

#. initialize  the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:781
msgid "Looking for data files"
msgstr "डेटा फाइलहरूका लागि हेर्दै"

#: ../app/core/gimp.c:781
msgid "Parasites"
msgstr "प्यारासाइटहरू"

#: ../app/core/gimp.c:790
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "फन्ट (यसले केही समय लिन सक्छ)"

#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:799 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2897
msgid "Modules"
msgstr "मोड्युलहरू"

#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "पूर्वनिर्धारित '%s' प्रयोग गरेर, समूह व्याख्याता निर्दिष्ट गरिएको छैन ।\n"

#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "समूह व्याख्याता '%s' उपलब्ध छैन, समूह शैली अक्षम पारियो।"

#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:348
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" मेट्न असफल: %s"

#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:322 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2861
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225
msgid "Dynamics"
msgstr ""

#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:347 ../app/core/gimp-palettes.c:60
#, fuzzy
msgid "Color History"
msgstr "रङको इतिहासमा हालको रङ थप्नुहोस्"

#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:359
#, fuzzy
msgid "Updating tag cache"
msgstr "अद्यावधिक गर्दैछ..."

#: ../app/core/gimp-edit.c:90
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: ../app/core/gimp-edit.c:422 ../app/core/gimpimage-new.c:323
msgid "Pasted Layer"
msgstr "टासिएको तह"

#: ../app/core/gimp-edit.c:614
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimp-edit.c:736
msgid "Global Buffer"
msgstr "विश्वव्यापि बफर"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG बाट BG (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
#, fuzzy
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "FG बाट BG (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG बाट BG (HSV घडिको विपरित दिशा)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG बाट BG (HSV घडिको दिशा अनुसार ह्यु)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "पारदर्शीमा FG"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
#, fuzzy
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:ne"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before.  GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"तपाईँले GIMP %s पहिले प्रयोग गरिएको देखिन्छ ।  GIMP ले अहिले तपाईँको प्रयोगकर्ता सेटिङ "
"'%s' मा सार्ने छ ।"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time.  GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"तपाईँले गिम्प पहिलो पटक प्रयोग गर्नुभएको देखिन्छ । गिम्पले अब '%s' नाम गरिएको फोल्डर "
"सिर्जना गर्नेछ र यसमा केही फाइल प्रतिलिपि गर्नेछ ।"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:417
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "'%s' बाट फाइल '%s' प्रतिलिपि बनाउँदैछ..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:432 ../app/core/gimp-user-install.c:458
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "फोल्डर '%s' सिर्जना हुँदैछ..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:443 ../app/core/gimp-user-install.c:469
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s"

#: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:330
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "यस सञ्चालनका लागि कुनै बाँन्की उपलब्ध छैन।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: चौडाइ = ०।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: उचाइ = ०।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: बाइट्स = ०।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: अज्ञात गहिराइ %d।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: अज्ञात संस्करण %d।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ छ।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: असमर्थित ब्रुस गहिराइ %d\n"
"गिम्प ब्रुसहरू GRAY वा RGBA हुनुपर्दछ।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: असमर्थित ब्रुस गहिराइ %d\n"
"गिम्प ब्रुसहरू GRAY वा RGBA हुनुपर्दछ।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: abr ढाँचा संस्करण %d डिकोड गर्न अक्षम।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पद वर्णन त्रुटि: चौडा ब्रुशहरू समर्थित छैन ।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
#, fuzzy
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: फाइल काटिएको देखापर्यो।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: abr ढाँचा संस्करण %d डिकोड गर्न अक्षम।"

#: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:220
#, fuzzy
msgid "Brush Spacing"
msgstr "दूरी (अन्तराल):"

#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:190
#, fuzzy
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "क्लिपबोर्ड"

#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:192 ../app/core/gimppatternclipboard.c:169
#, fuzzy
msgid "Clipboard Image"
msgstr "क्लिपबोर्ड"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "गिम्प ब्रुस फाइल '%s' मा त्रुटि"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: %d लाइनमा अज्ञात गिम्प ब्रुस संस्करण ।"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: %d लाइनमा अज्ञात गिम्प ब्रुस आकार ।"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "फाइल %d लाइनमा काटिएको छ"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
#, fuzzy
msgid "Brush Shape"
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: %d लाइनमा अज्ञात गिम्प ब्रुस आकार ।"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
#, fuzzy
msgid "Brush Radius"
msgstr "अर्धव्यास (%)"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
#, fuzzy
msgid "Brush Spikes"
msgstr "किलाहरूको #"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:227
#, fuzzy
msgid "Brush Hardness"
msgstr "ब्रुसमा..."

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:206
#, fuzzy
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "ब्रुसको साइज अनुपात निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:213
#, fuzzy
msgid "Brush Angle"
msgstr "कोण:"

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: फाइल दुषित छ।"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "आयाताकार चयन"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "दीर्घवृत्त चयन"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "आयाताकार चयन"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:424
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "बाकस अल्फा चयन"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, fuzzy, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s च्यानल प्रतिलिपि"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "अस्पष्ट चयन"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "रङ द्वारा चयन"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङ रूपान्तरण"

#: ../app/core/gimpchannel.c:292
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."

#: ../app/core/gimpchannel.c:293
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "च्यानल:"

#: ../app/core/gimpchannel.c:294
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "च्यानल"

#: ../app/core/gimpchannel.c:295
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "च्यानल"

#: ../app/core/gimpchannel.c:296
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "घुमाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpchannel.c:297
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "च्यानल"

#: ../app/core/gimpchannel.c:298 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1003
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpchannel.c:299 ../app/core/gimpchannel.c:334
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "यससँग भर्नुहोस्:"

#: ../app/core/gimpchannel.c:300
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "खाली च्यानलमा स्ट्रोक गर्न सकिँदैन।"

#: ../app/core/gimpchannel.c:301 ../app/core/gimpselection.c:654
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr ""
"तपाईँले च्यानल %s(बचत गरिएको चयन)को रुपमा गर्नुभयो।\n"
"यसले पारदर्शी तहहरू बचत गर्नेछैन।"

#: ../app/core/gimpchannel.c:302
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "च्यानल:"

#: ../app/core/gimpchannel.c:303
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "तह उठाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpchannel.c:304
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "चयन गरिको वस्तु माथि उठाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpchannel.c:305
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "च्यानल"

#: ../app/core/gimpchannel.c:306
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "चयन गरिको वस्तु तल झार्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpchannel.c:307
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "च्यानल माथि उठाउन सकिँदैन।"

#: ../app/core/gimpchannel.c:308
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "च्यानल धेरै तल झार्न सकिँदैन।"

#: ../app/core/gimpchannel.c:331
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "प्वाँख"

#: ../app/core/gimpchannel.c:332
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "तिखोपन..."

#: ../app/core/gimpchannel.c:333
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "च्यानल"

#: ../app/core/gimpchannel.c:335
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "उल्ट्याउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpchannel.c:336
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "च्यानल"

#: ../app/core/gimpchannel.c:337
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "वृद्धि गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpchannel.c:338
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "खुम्च्याउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpchannel.c:339
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "च्यानल:"

#: ../app/core/gimpchannel.c:844
#, fuzzy
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "खाली च्यानलमा स्ट्रोक गर्न सकिँदैन।"

#: ../app/core/gimpchannel.c:880
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "खाली च्यानलमा स्ट्रोक गर्न सकिँदैन।"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1781
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "च्यानल रङ सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1832
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "तह अस्पष्टता सेट गर्नुहोस्..."

#: ../app/core/gimpchannel.c:1923 ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Selection Mask"
msgstr "चयन मास्क"

#: ../app/core/gimpcontext.c:673 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:435
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:86
msgid "Foreground"
msgstr "अग्रभूमि"

#: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:87
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्य जगतको रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्य जगतको रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दृष्य जगतको रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अग्रभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अग्रभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अग्रभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अग्रभूमि रङ\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अग्रभूमि रङ"

#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
#, fuzzy
msgid "Paint Mode"
msgstr "चित्रण मोड"

#: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Brush"
msgstr "ब्रस"

#: ../app/core/gimpcontext.c:712
#, fuzzy
msgid "Paint dynamics"
msgstr "रङ लगाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "ब्रुसमा..."

#: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747
#, fuzzy
msgid "Tool Preset"
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"

#: ../app/core/gimpdata.c:542 ../app/core/gimpdata.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"

#: ../app/core/gimpdata.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:433 ../app/core/gimpdatafactory.c:458
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:625 ../app/core/gimpdatafactory.c:647
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"डेटा बचत गर्न असफल:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:539 ../app/core/gimpdatafactory.c:542
#: ../app/core/gimpitem.c:513 ../app/core/gimpitem.c:516
msgid "copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:551 ../app/core/gimpitem.c:524
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:761
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "तपाईँसँग कन्फिगर गरिएको लेख्ने सकिने लगत फल्डर छैन ।"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "मोहडा लोड गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "मोहडा लोड गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:917 ../app/xcf/xcf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "पढ्नका लागि '%s' खोल्न सकेन।"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:976
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"डेटा लोड गर्न असफल:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdrawable.c:509
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "मापन गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:123 ../app/tools/gimpblendtool.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "मिसाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:216
#, fuzzy
msgid "Calculating distance map"
msgstr "गणना गरिदै..."

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "बाल्टिन भर्नु"

#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको तहहरूमा बराबर गर्ने सञ्चालन हुँदैन।"

#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:170
#, fuzzy
msgid "Floating Selection"
msgstr ""
"उत्प्लावन चयन\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:202 ../app/vectors/gimpvectors.c:646
#, fuzzy
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "प्रशस्त स्मृति छैन"

#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:256
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "स्ट्रोक"

#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिने"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:668
#, fuzzy
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "प्रशस्त स्मृति छैन"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:771
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "फ्लिप"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "परिक्रमण गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1001 ../app/core/gimplayer.c:423
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "पाठ तह स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
#, fuzzy
msgid "Output type"
msgstr "अडियो निर्गत प्रकार:"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "दृष्य जगतको रङ्ग"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:308
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङद्वारा भर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "यसले भर्नुहोस्:"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "पारदर्शीता"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "BG बाँन्की सहित भर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpfilloptions.c:401
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "ठोस रङ"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "ग्रेडियन्ट फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: गिम्प ग्रेडियन्ट फाइल होइन।"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "ग्रेडियन्ट फाइल '%s' मा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ।"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "ग्रेडिएन्ट फाइल '%s' मा पद वर्णन गर्दा त्रुटि: लाइन %d मा बिग्रिएको खण्ड %d ।"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "ग्रेडिएन्ट फाइल '%s' मा पद वर्णन गर्दा त्रुटि: लाइन %d मा बिग्रिएको खण्ड %d ।"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "ग्रेडियन्ट फाइल '%s' दुषित छ: खण्डहरू ०-१ दायारा स्पान नगर्नुहोस्।"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "फाइल %d लाइनमा काटिएको छ"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट '%s' मा फेला परेन"

#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"

#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "ग्रिडको प्रयोगका लागि लाइन शैली"

#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "ग्रिडको अग्रभूमि रङ"

#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "ग्रिडको पृष्ठभूमि रङ: दुइपटक ड्यास दिइएको लाइन शैलीमा मात्र प्रयोग हुन्छ।"

#: ../app/core/gimpgrid.c:109
#, fuzzy
msgid "Spacing X"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दूरी (अन्तराल):\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दूरी (अन्तराल):\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"खाली ठाउँ X:"

#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "ग्रिड लाइनहरूको तेर्सो खाली स्थान।"

#: ../app/core/gimpgrid.c:116
#, fuzzy
msgid "Spacing Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दूरी (अन्तराल):\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दूरी (अन्तराल):\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"खाली ठाउँ Y:"

#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "ग्रिड लाइनहरूको ठाडो खाली स्थान।"

#: ../app/core/gimpgrid.c:123
#, fuzzy
msgid "Spacing unit"
msgstr "खाली स्थान छोड्दै"

#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "पहिलो ग्रिड लाइनको तेर्सो अफसेट, यो नकरात्मक नम्बर हुनसक्छ।"

#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "पहिलो ग्रिड लाइनको ठाडो अफसेट, यो नकरात्मक नम्बर हुनसक्छ।"

#: ../app/core/gimpgrid.c:148
#, fuzzy
msgid "Offset unit"
msgstr "अफसेट"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
#, fuzzy
msgid "Layer Group"
msgstr "द्धारा समूह..."

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "पाठ तहको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "पाठ तह सार्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "तह मापन गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "पाठ तह रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "पाठ तह घुमाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "पाठ तह घुमाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "रुपान्तरण गर्न त्यहाँ तह छैन ।"

#: ../app/core/gimpimage.c:643 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:179
msgid "Symmetry"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage.c:2158
#, fuzzy
msgid " (exported)"
msgstr "[निर्नयात नगरिएका डेटा]"

#: ../app/core/gimpimage.c:2162
msgid " (overwritten)"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage.c:2171
#, fuzzy
msgid " (imported)"
msgstr "आयात गरिएको बाटो"

#: ../app/core/gimpimage.c:2486
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "छवि मुद्रण रिज्योलुसन सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage.c:2538
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "छविको साइज परिवर्तन हुँदा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage.c:3418
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage.c:3470
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "छविमा प्यारासाइट संलग्न गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage.c:3511
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "छविबाट स्पेकल हल्ला हटाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage.c:4220
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "तह मास्क थप्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage.c:4270 ../app/core/gimpimage.c:4290
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "हटाउने"

#: ../app/core/gimpimage.c:4284
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr ""
"उत्प्लावन चयन\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimpimage.c:4449
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "अल्फा च्यानल थप्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage.c:4487 ../app/core/gimpimage.c:4500
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr ""
"सुरु: परिणाम भएको फ्रेमहरूमा अलफा च्यानल हटाउनुहोस्। पारदर्शी भागहरू पृष्ठभूमि रङले भरिएको "
"छ। बन्द: परिणाम भएको फ्रेमहरूमा भएका तहहरूले तिनिहरूको अल्फा च्यानल लिन्छन।"

#: ../app/core/gimpimage.c:4554
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "आंशिक एक्सप्लोरर बाटो थप्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage.c:4585
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "बाटो "

#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "वस्तु मिलाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188
#, fuzzy
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "आईसीसी रङ प्रोफाइल (*.icc, *.icm)"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण गर्दै"

#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
#, fuzzy
msgid "Color profile conversion"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङ रूपान्तरण"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "रङमानचित्र प्रविष्टि #%d सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:193
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "रङमानचित्र"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:241
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "<unset>"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:294
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "रङमानचित्र प्रविष्टि #%d सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:322
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "रङको इतिहासमा हालको रङ थप्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "छविमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन: रङदानी खाली छ।"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "छवि अनुक्रमण गरिएको रङमा रूपान्तर गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "अनुक्रमणिका रङ (चरण २) मा रूपान्तरण गर्दै"

#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "अनुक्रमणिका गरिएको रङ (चरण ३) मा रूपान्तरण गर्दै"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "अनुक्रमणिकामा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "अनुक्रमणिकामा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "अनुक्रमणिकामा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "अनुक्रमणिकामा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "अनुक्रमणिकामा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "अनुक्रमणिकामा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:113
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:116
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"

#. dithering
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:284
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:298
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:236
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119
msgid "Dithering"
msgstr "हल्लाउदै"

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "RGB मा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:72
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "तेर्सो मार्गदर्शक राख्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "ठाडो मार्गदर्शक राख्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "मार्गदर्शक हटाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "मार्गदर्शक सार्नुहोस्: "

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "अनुवाद गर्नहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "? वस्तुहरू"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "परिक्रमण गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "? वस्तुहरू"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:134
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "दृश्यात्मक तह गाभ्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "चौडा पारिएको छवि"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:219
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:269
#, fuzzy
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "यी गुण मध्ये केहीलाई ताल्चा लगाइएको छ"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
#, fuzzy
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "तहहरू गाँभ्नुहोस्; आवश्यकता अनुसार विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:291
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "No. तल:"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:319
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "छविमा क्लिप गरिएका तह(हरू) गाभ्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:372
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "आयात गरिएका बाटोहरू गाभ्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:408
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "गाभ्नका लागि प्रर्याप्त दृश्यात्मक बाटोहरू छैनन्। त्यहाँ कम्तीमा पनि दुई वटा हुनुपर्दछ।"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "छिटो मास्क गुण"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "छिटो मास्क गुण"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "नमूना बिन्दु थप्नुहोस्: "

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "नमूना बिन्दु हटाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:123
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "नमूना बिन्दु सार्नुहोस्: "

#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:964
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s पूर्वस्थितिमा फर्काउन सकिँदैन"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:755
msgid "Special File"
msgstr "विशेष फाइल"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:771
msgid "Remote File"
msgstr "टाढाको फाइल"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Click to create preview"
msgstr "पूर्वावलोकन सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:796
msgid "Loading preview..."
msgstr "पूर्वावलोकन लोड हुँदैछ..."

#: ../app/core/gimpimagefile.c:802
msgid "Preview is out of date"
msgstr "पूर्वावलोकन मिति भन्दा बाहिर छ"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:808
msgid "Cannot create preview"
msgstr "पूर्वावलोकन सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(पूर्वावलोकन मिति भन्दा बाहिर छ)"

#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:827 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:682
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d एक्स %d पिक्सेल"
msgstr[1] "%d एक्स %d पिक्सेल"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:850 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d तह"
msgstr[1] "%d तहहरू"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:898
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "थम्बनेल '%s' खोल्न सकेन: %s"

#: ../app/core/gimpitem.c:1927
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr ""
"पारासाइटको रूपमा आकृति बचत गर्न प्रयास गर्दा त्रुटि: पारासाइट चित्राङ्कन गर्न योग्य "
"संलग्र गर्न सकिँदैन।"

#: ../app/core/gimpitem.c:1937
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "वस्तुमा प्यारासाइट संलग्न गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpitem.c:1988 ../app/core/gimpitem.c:1995
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "वस्तु हटाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "वस्तु अनन्य दृश्यात्मक सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "वस्तु अनन्य लिङ्क गरिएको सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "उत्प्लावन चयन एङ्करमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:1009
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"उत्प्लावन चयनबाट नयाँ तह सिर्जना गर्न सकिँदैन किनभने यो तह मास्क र च्यानलको स्वामित्त्वमा "
"छ।"

#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr ""
"उत्प्लावन चयन\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:417
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "तह (हरू) पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:418
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "पाठ तह सार्नुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:419
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "तह मापन गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:420
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "पाठ तह रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:421
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "पाठ तह घुमाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:422
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "पाठ तह घुमाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:425
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "तह,तह,..."

#: ../app/core/gimplayer.c:426
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "तह उठाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:427
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "चयन गरिको वस्तु माथि उठाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:428
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "तल्लो तह"

#: ../app/core/gimplayer.c:429
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "चयन गरिको वस्तु तल झार्नुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:430
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "तह माथिसम्म उठ्न सकेन।"

#: ../app/core/gimplayer.c:431
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "तह धेरै तल झार्न सकिँदैन।"

#: ../app/core/gimplayer.c:722 ../app/core/gimplayer.c:1712
#: ../app/core/gimplayermask.c:257
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s मास्क"

#: ../app/core/gimplayer.c:761
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"उत्प्लावन चयन\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:1618
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "तहसँग पहिले नै एउटा भए पनि तह मास्क थप गर्न अक्षम।"

#: ../app/core/gimplayer.c:1629
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको तह भन्दा विभिन्न मात्राको तह मास्क थप गर्न सकिँदैन।"

#: ../app/core/gimplayer.c:1635
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "तह मास्क थप्नुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:1763
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "अल्फाबाट स्थानान्तरण भएको लेयरमास्क थप गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:1914
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "तह मास्क लागू गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:1915
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "तह मेट्नुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:2017
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "खुल्ला: तह मास्क सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:2018
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "सक्रिय तह ट्रयाकिङ अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:2094
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "लेयरमास्क"

#: ../app/core/gimplayer.c:2167
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "अल्फा च्यानल थप्नुहोस्"

#: ../app/core/gimplayer.c:2199
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr ""
"सुरु: परिणाम भएको फ्रेमहरूमा अलफा च्यानल हटाउनुहोस्। पारदर्शी भागहरू पृष्ठभूमि रङले भरिएको "
"छ। बन्द: परिणाम भएको फ्रेमहरूमा भएका तहहरूले तिनिहरूको अल्फा च्यानल लिन्छन।"

#: ../app/core/gimplayer.c:2220
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "छविको साइज"

#: ../app/core/gimplayermask.c:82
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "लेयरमास्क"

#: ../app/core/gimplayermask.c:83
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "लेयरमास्क"

#: ../app/core/gimplayermask.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "तह मास्क लागू गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr ""

#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "स्वाप फाइल रिसाइज गर्न असफल: %s"

#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (%u%s)"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:423
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "अनुक्रमणिका %d"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:545
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "अज्ञात प्रकारको रङदानी फाइल: %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "रङदानी फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: जादु शीर्षक हराइराखेको छ।"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "रङदानी फाइल '%s' मा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"रङदानी फाइल '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा स्तम्भको नम्बर अवैध छ। पूर्वनिर्धारित मान प्रयोग "
"गर्दै।"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "रङदानी फाइल '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा रातो भाग हराइराखेको छ।"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "रङदानी '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा नीलो भाग हराइराखेको छ।"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "रङदानी '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा नीलो भाग हराइराखेको छ।"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "रङदानी '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा RGB मान क्षेत्र भन्दा बाहिर छ।"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "रङदानी '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा RGB मान क्षेत्र भन्दा बाहिर छ।"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "फाइल %d लाइनमा काटिएको छ"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "'%s' बाटXWD शीर्ष पढ्न सकेन"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "फाइलको असामयिक अन्त्य ।"

#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
#, fuzzy
msgid "History Color"
msgstr "इतिहास"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
#, fuzzy
msgid "File appears truncated: "
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: फाइल काटिएको देखापर्यो।"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "बाँन्की फाइल '%s'मा घातक पदवर्णन त्रुटि: अज्ञात बाँन्की ढाँचा संस्करण %d"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"बाँन्की फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: असमर्थित बाँन्की गहिराइ %d।\n"
"गिम्प बाँन्कीहरू GRAY र RGB हुनुपर्दछ।"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
#, fuzzy
msgid "File appears truncated."
msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: फाइल काटिएको देखापर्यो।"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "बाँन्की फाइल '%s' मा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ छ।"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
#, fuzzy
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "बाँन्की फाइल '%s'मा घातक पदवर्णन त्रुटि: अज्ञात बाँन्की ढाँचा संस्करण %d"

#: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "%s कलब्याक सञ्चालन गर्न अक्षम। अनुकूल प्लगइन बिग्रिएको हुनसक्छ।"

#: ../app/core/gimpselection.c:169
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "चयन सार्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpselection.c:170
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "पूरै चयन भर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "स्ट्रोक चयन"

#: ../app/core/gimpselection.c:188
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "हल्का चयन"

#: ../app/core/gimpselection.c:189
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "तिखोपन..."

#: ../app/core/gimpselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "कुनै पनि चयन नगर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpselection.c:191
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "सबै छान्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpselection.c:192
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "किनारा चयन"

#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "चयन बढाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "चयन खुम्च्याउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpselection.c:196
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "हटाउनुहोस्…"

#: ../app/core/gimpselection.c:304
#, fuzzy
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "हालको चयन लाभाद्वारा भर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpselection.c:340
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "स्ट्रोकका लागि चयन गरिएको छैन ।"

#: ../app/core/gimpselection.c:749
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "काट्न वा प्रतिलिपि बनाउन अक्षम किनभने चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ।"

#: ../app/core/gimpselection.c:867
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "चयन गरिएको फ्लोट गर्न सकेन किनभने चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ।"

#: ../app/core/gimpselection.c:874
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "चयन गरिएको फ्लोट गर्न सकेन किनभने चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ।"

#: ../app/core/gimpselection.c:892
msgid "Floated Layer"
msgstr "फ्लोट गरिएको तह"

#: ../app/core/gimpsettings.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178
#, fuzzy
msgid "Cap style"
msgstr "क्याप शैली:"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Join style"
msgstr "जोड्ने शैली:"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Miter limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिटर सीमा:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिटर सीमा:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"मिटर सिमा:"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"यदि मिटर वास्तविक योग बिन्दुबाट मिटर-सिमा * लाइन-चौडाइ भन्दा बढीको दुरिमा विस्तार "
"हुन्छ भने एउटा मिटरेड मिलानलाई एउटा प्रवणित योगमा रूपान्तरण गर्नुहोस्।"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
#, fuzzy
msgid "Dash offset"
msgstr "ड्यास"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
#, fuzzy
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "ब्रुसमा..."

#: ../app/core/gimpsymmetry.c:146
#, fuzzy
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
msgid "Mandala"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
#, fuzzy
msgid "Center abscissa"
msgstr "केन्द्र"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
#, fuzzy
msgid "Center ordinate"
msgstr "प्यानलको X निर्देशाङ्क"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
#, fuzzy
msgid "Number of points"
msgstr "XY बिन्दुहरूको तारा सङ्ख्या"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
#, fuzzy
msgid "Disable brush transform"
msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
#, fuzzy
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#mirror
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123 js/ui/switchMonitor.js:17
#: js/ui/switchMonitor.js:20 ../effects/mirror.effect.in.h:2
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:61 ../../magic/src/mirror_f.c:118
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1326
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिरर\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिरर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"दर्पण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"दर्पण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"दर्पण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिरर\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मिरर\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिविम्ब\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"एइना "

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
#, fuzzy
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "तेर्सो:"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
#, fuzzy
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "ठाडो:"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
#, fuzzy
msgid "Central Symmetry"
msgstr "केन्द्रिय यूरोपेली"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
#, fuzzy
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
#, fuzzy
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "वातावरण मानचित्राङ्कन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् (प्रतिबिम्ब)"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
#, fuzzy
msgid "Vertical axis position"
msgstr "सामान्यत: खुला अवस्था स्विच (ठाडो)"

#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
#, fuzzy
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "तेर्सो फलक स्थिति"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:101
msgid "Tiling"
msgstr "टिलिङ्ग"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107
#, fuzzy
msgid "Interval X"
msgstr "अन्तराल:"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
#, fuzzy
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "x (पिक्सेल)"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:119
#, fuzzy
msgid "Interval Y"
msgstr "अन्तराल:"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
#, fuzzy
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "y (पिक्सेल)"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
#, fuzzy
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "एउटा अनुच्छेदभित्र लपेटिएको रेखाहरुबीचमा खालिठाउँहरुको पिक्सल"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:143
#, fuzzy
msgid "Max strokes X"
msgstr "अधिकतम (x, -)"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144
#, fuzzy
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "रङहरूको अधिकतम सङ्ख्या:"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:151
#, fuzzy
msgid "Max strokes Y"
msgstr "अधिकतम (%):"

#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152
#, fuzzy
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "रङहरूको अधिकतम सङ्ख्या:"

#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "'%s': %s लेख्दा त्रुटि"

#: ../app/core/gimptemplate.c:152
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "संयोजन प्रदर्शनका लागि एकाइ प्रयोग गरिन्छ जब थोप्ला-को-लागि थोप्ला मोडमा हुँदैन।"

#: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167
#, fuzzy
msgid "Resolution X"
msgstr "X रिजोल्युसन:"

#: ../app/core/gimptemplate.c:160
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "तेर्सो छविको रिजोल्युसन"

#: ../app/core/gimptemplate.c:168
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "ठाडो छविको रिजोल्युसन"

#: ../app/core/gimptemplate.c:175
#, fuzzy
msgid "Resolution unit"
msgstr "रिजोल्युसन:"

#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:182
#, fuzzy
msgid "Image type"
msgstr "छवि प्रकार:"

#: ../app/core/gimptemplate.c:213
#, fuzzy
msgid "Color managed"
msgstr "रङ देखाउन हरेक यन्त्रको रङ प्रोफाइल अद्यावधिक हुनु आवश्यक छ।"

#: ../app/core/gimptemplate.c:214
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
msgstr ""

#: ../app/core/gimptemplate.c:223
#, fuzzy
msgid "Color profile"
msgstr "रङ प्रोफाइल"

#: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
#, fuzzy
msgid "Fill type"
msgstr "तह भर्ने प्रकार"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
#, fuzzy
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "FG बाट BG (RGB)"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
#, fuzzy
msgid "Apply stored brush"
msgstr "भण्डारण गरिएको"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
#, fuzzy
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "भण्डारण गरिएको"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
#, fuzzy
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "ब्रुस नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
#, fuzzy
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "भण्डारण गरिएको"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
#, fuzzy
msgid "Apply stored palette"
msgstr "भण्डारण गरिएको"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
#, fuzzy
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "अन्तिम छविमा सक्रिय ग्रेडियन्ट लागू गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
#, fuzzy
msgid "Apply stored font"
msgstr "भण्डारण गरिएको"

#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
#, fuzzy
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "पाठ सम्पादक"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "प्रत्येक पिक्सेलको चम्किलोपन उल्टाउनुहोस्"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सेलहरू"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "इन्च"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "इन्च"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "मिलिमिटर"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "मिलिमिटर"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "बिन्दु"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "फाइलमाट बाटो बिन्दुहरू लोड गर्नुहोस्"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "पिका"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "पिकाहरू"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
#, fuzzy
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "प्रतिशत"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
#, fuzzy
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "प्रतिशत"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
msgid "About GIMP"
msgstr "गिम्पको बारेमा"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "गिम्प वेबसाइट हेर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "गिम्प तपाईँ सामु यस द्वारा ल्याइएको छ"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr "यो अस्थायी विकास निष्कासन हो ।"

#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
#, fuzzy
msgid "Search Actions"
msgstr "कार्यहरू"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "च्यानल नाम:"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Lock _pixels"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "Lock position and _size"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "चयनबाट सुरुआत गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
#, fuzzy
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "एउटा ICC रङ प्रोफाइल रोज्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "छवि '%s' सँग सम्मिलित रङ प्रोफाइल छ:"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
#, fuzzy
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "एउटा ICC रङ प्रोफाइल रोज्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "छवि '%s' सँग सम्मिलित रङ प्रोफाइल छ:"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:139
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166
msgid "C_onvert"
msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Convert to"
msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "RGB Conversion"
msgstr "printf रुपान्तरण"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "RGB मा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
#, fuzzy
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "नरम"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "प्रोफाइल रोज्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "New Color Profile"
msgstr "रङ प्रोफाइल"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
#, fuzzy
msgid "Current Color Profile"
msgstr "RGB रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid "Profile _details"
msgstr "विवरण..."

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
#, fuzzy
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "रेन्डरिङ इन्डेन्ट प्रदर्शन गर्नुहोस्:"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "कालो बिन्दु क्षतिपुर्ति"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
#, fuzzy
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "प्रोफाइल रोज्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:481
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "None"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
#, fuzzy
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "आरजीबी कार्य स्थानमा रूपान्तरण गर्नुहुन्छ ?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
#, fuzzy
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "छविलाई आरजीबी कार्य स्थानम (%s) मा रूपान्तरण गर्नुहुन्छ ?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "आरजीबी कार्य स्थानमा रूपान्तरण गर्नुहुन्छ ?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "छविलाई आरजीबी कार्य स्थानम (%s) मा रूपान्तरण गर्नुहुन्छ ?"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "छवि '%s' सँग सम्मिलित रङ प्रोफाइल छ:"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "छवि '%s' सँग सम्मिलित रङ प्रोफाइल छ:"

#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:130
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङ रूपान्तरण"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:133
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "छवि अनुक्रमण गरिएको रङमा रूपान्तर गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "रङहरूको अधिकतम सङ्ख्या:"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:219
#, fuzzy
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "मानचित्रबाट प्रयोग नगरिएका रङ हटाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:248
msgid "Color _dithering:"
msgstr "रङ हल्लाउनु:"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:263
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "पारदर्शीको हल्लाई सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:275
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "पारदर्शीताको डिथरिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:286
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:410
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "२५६ भन्दा बढी रङहरू रहेको रङदानीमा बदल्न सकिँदैन।"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "छवि अनुक्रमण गरिएको रङमा रूपान्तर गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157
#, fuzzy
msgid "Precision Conversion"
msgstr "यथार्थता"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425
#, fuzzy
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "sRGB मा"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
#, fuzzy
msgid "Linear light"
msgstr "रेखात्मक ए"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237
#, fuzzy
msgid "_Layers:"
msgstr "तह..."

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259
#, fuzzy
msgid "_Text Layers:"
msgstr "पाठ उपकरण: पाठ तह सिर्जना वा सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286
#, fuzzy
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "माफ गर्नुहोस्, च्यानलहरू र मास्कहरू घुम्न सकिँदैन।"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 ../src/commands.c:4667
msgid "Delete Object"
msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "'%s' मेट्नुहुन्छ ?"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "तपाईँ सूचीबाट '%s' हटाएर यसलाई डिस्कमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:189
#: ../app/gui/gui-message.c:213
msgid "GIMP Message"
msgstr "गिम्प सन्देश"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "यन्त्र वस्तुस्थिति"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Image Templates"
msgstr "छवि टेम्प्लेटहरू"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:379 ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:138 ../src/tools/analysis-histogram.c:440
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:443
msgid "Histogram"
msgstr "हिस्टोग्राम"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:383
msgid "Selection Editor"
msgstr "चयन सम्पादक"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:387
#, fuzzy
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "चित्र"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:391
msgid "Undo History"
msgstr "इतिहास पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:401
msgid "Display Navigation"
msgstr "नभिगेसन प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:407
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG रङ"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "फेड %s"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "फेड"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "मोड:"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164 ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "_Opacity:"
msgstr "अस्पष्टता:"

#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
msgid "Open layers"
msgstr "तह खोल्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"दूर फाइल बचत गर्न विस्तार फाइलबाट फाइल ढाँचा निर्धारण आवश्यक पर्दछ। कृपया फाइल "
"विस्तार प्रविष्ट गर्नुहोस् जसले चयन गरिएको फाइल ढाँचा मिल्दछ वा कुनै पनि फाइल विस्तार "
"प्रविष्ट नगर्नुहोस्।"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618
#, fuzzy
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "दिएको फाइलनामसँग कुनै ज्ञात फाइल विस्तार छैन।"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
#, fuzzy
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "बचत गरिएको खेल संवाद खोल्नका लागि डाइरेक्टरी"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626
#, fuzzy
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "दिएको फाइलनामसँग कुनै ज्ञात फाइल विस्तार छैन।"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629
#, fuzzy
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "मार्गको संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "विस्तार बेमेल"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"दिइएको फाइलनामसँग कुनै ज्ञात फाइल विस्तार छैन। कृपया ज्ञात फाइल विस्तार प्रविष्ट गर्नुहोस् "
"वा फाइल ढाँचा सूचीबाट एउटा फाइल ढाँचा चयन गर्नुहोस्।"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "दिएको फाइल विस्तार रोजिएको फाइल प्रकारसँग मिल्दैन।"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "के तपाईँले जे भए पनि सो नाम प्रयोग गर्दै छवि बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794
msgid "Saving canceled"
msgstr "बचत रद्द गरियो"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' बचत गर्न असफल:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "स्ट्रोक शैली चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
msgid "_Fill"
msgstr "भर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "ग्रिड कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "छवि ग्रिड कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the Merge Layers sub menu
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:575
msgid "Merge Layers"
msgstr "तहहरू गाभ्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "तहहरू गाभ्ने विकल्पहरू"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "अन्तिम, गाभिएको तह हुनसक्छ:"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "अदृश्यात्मक तहहरू छाड्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100
msgid "Create a New Image"
msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "छविको साइज पक्का गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "तपाईँले %s को साइजमा छवि सिर्जना गर्ने प्रयास गर्दै हुनुहुन्छ।"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"छानिएको साइजको छविले प्राथमिकता संवाद (हालमा %s) मा \"Maximum Image Size\" "
"अनुसार के कन्फिगर गर्ने भन्दा बढी स्मृति प्रयोग गर्दछ।"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "रङ प्रोफाइल"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "माप गर्ने पक्का गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 ../app/tools/gimpscaletool.c:110
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:30 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:67
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112 src/widgets/print.rs:791
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मापन\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मापन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्केल\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मापन\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"स्केल\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मापन\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्केल"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"रोजिएको साइजको छविले प्राथमिकता संवाद (हालैमा %s) मा \"Maximum Image Size\" "
"अनुसार के कन्फिगर दिने भन्दा बढी स्मृति प्रयोग गर्दछ।"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "रोजिएको साइजमा छवि मापन गर्दा केही तहहरू पूर्णतया खुम्चनेछन्।"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "के यो तपाईँले गर्न चाहनुभएको हो ?"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198
#, fuzzy
msgid "Color tag:"
msgstr "ट्याग"

#. The switches frame & vbox
#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259
#, fuzzy
msgid "Switches"
msgstr "उघार्ने मुद्रा र केन्द्रीयता मुद्रामा हेरफेर हुन्छ ।"

#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "_Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्यात्मक\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्यात्मक\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"रङहरू:"

#: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277
#, fuzzy
msgid "_Linked"
msgstr "लिङ्क गरिएको"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"सर्टकट कुञ्जी सम्पादनका लागि, अनुकूल पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस् र नयाँ गतिवर्धक टाइप "
"गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्।"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
#, fuzzy
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "बाहिर जानेबेलामा कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "तह मास्क थप्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "तहमा मास्क थप्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr ":मा तह मास्क प्रारम्भ गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168
msgid "In_vert mask"
msgstr "मास्क उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203
msgid "Please select a channel first"
msgstr "कृपया एउटा च्यानल पहिला चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166
msgid "Layer _name:"
msgstr "तहको नाम:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Blend space:"
msgstr "मिसाउनुहोस्..."

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Composite space:"
msgstr "संमिश्रित शाखा"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Composite mode:"
msgstr "संमिश्रित शाखा"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The offset labels
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The offset labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 ../gap/gap_range_ops.c:165
msgid "Offset X:"
msgstr "अफसेट एक्स:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 ../gap/gap_range_ops.c:176
msgid "Offset Y:"
msgstr "अफसेट वाई:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:450
msgid "_Fill with:"
msgstr "यससँग भर्नुहोस्:"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "सक्रिय फिल्टरहरू"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438
#, fuzzy
msgid "Lock _alpha"
msgstr "अल्फा च्यानल ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450
msgid "Set name from _text"
msgstr "पाठबाट नाम सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "प्रबन्धक:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:153
#, fuzzy
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "तपाईँले निम्न परिवर्तनहरूले प्रभाव लिनका लागि गिम्प पुन: सुरु गर्नु पर्दछ:"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:472
msgid "Only in memory"
msgstr "स्मृतिमा मात्र"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
msgid "No longer available"
msgstr "धेरै लामो उपलब्ध छैन"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120
msgid "Offset Layer"
msgstr "अफसेट तह"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "अफसेट तह मास्क"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124
msgid "Offset Channel"
msgstr "अफसेट च्यानल"

#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138
msgid "_Offset"
msgstr "अफसेट"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:15 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:9
msgid "_X:"
msgstr "X:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260
#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:16 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:10
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "२."

#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250
msgid "Edge Behavior"
msgstr "किनारा व्यवहार"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254
#, fuzzy
msgid "W_rap around"
msgstr "अहिले"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257
msgid "Fill with _background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङद्वारा भर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260
msgid "Make _transparent"
msgstr "पारदर्शी बनाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "एउटा नयाँ रङदानी आयात गर्नुहोस्"

#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "स्रोत चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:64
msgid "_Gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223
msgid "I_mage"
msgstr "छवि"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237
msgid "Sample _Merged"
msgstr "गाभिएको नमूना"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "चयन गरिएका पिक्सेल मात्र"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261
msgid "Palette _file"
msgstr "रङदानी फाइल"

#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290
msgid "Select Palette File"
msgstr "रङदानी फाइल चयन गर्नुहोस्"

#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301
msgid "Import Options"
msgstr "विकल्पहरू आयात गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
msgid "New import"
msgstr "नयाँ आयातहरू"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "Palette _name:"
msgstr "रङदानीको नाम:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "रङहरूको सङ्ख्या:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
msgid "I_nterval:"
msgstr "अन्तराल:"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "चयन गरिएको स्रोतमा रङ समावेश छैन ।"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466
#, fuzzy
msgid "There is no palette to import."
msgstr "एउटा नयाँ रङदानी आयात गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:274
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "सबै प्राथमिकता रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "के तपाईँ सबै प्राथमिकता वास्तवमा पूर्वनिर्धारित मानमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:371
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "तपाईँले निम्न परिवर्तनहरूले प्रभाव लिनका लागि गिम्प पुन: सुरु गर्नु पर्दछ:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:609
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"अर्को पटक तपाईँले गिम्प सुरु गर्दा तपाईँको कुञ्जीपाटी सर्टकटले पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसेट "
"हुँनेछ।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:620
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "सबै कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू हटाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:642
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"के तपाईँ साँच्चिकै  पूर्वनिर्धारित मानहरूमा सबै उपकरण विकल्पहरू रिसाइज गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:683
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"अर्को पटक तपाईँले गिम्प सुरु गर्दा तपाईँको सञ्झ्याल सेटअपले पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसाइज "
"गर्नेछ।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:718
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"अर्को पटक तपाईँले गिम्प सुरु गर्दा तपाईँको आगत यन्त्र सेटिङ पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसाइज "
"गर्नेछ।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:760
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"अर्को पटक तपाईँले गिम्प सुरु गर्दा तपाईँको सञ्झ्याल सेटअपले पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसाइज "
"गर्नेछ।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:856
msgid "Show _menubar"
msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:860
msgid "Show _rulers"
msgstr "रूलर देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:863
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:866
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:874
msgid "Show s_election"
msgstr "चयन देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:877
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "तहका सीमा देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:880
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मार्गदर्शक देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मार्गदर्शक देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:883
msgid "Show gri_d"
msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:889
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "क्यानभास प्याडिङ मोड:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:894
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "अनुकूल प्याडिङ रङ:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:895
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "अनुकूल क्यानभास प्याडिङ रङ चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:925
#, fuzzy
msgid "Snap to Guides"
msgstr ""
"मार्गदर्शकलाई छविमा राख्न रुलरलाई क्लिक गरी तान्निहोस्। सबै तानिएका चयन मार्गदर्शकमा "
"सटाइनेछ। तपाईँले मार्गदर्शकलाई सार्ने उपकरण छविबाट बाहिर तानेर हटाउन सक्नुहुन्छ।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:928
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:936
#, fuzzy
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "क्यानभास"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:939
#, fuzzy
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "सक्रिय बाटो सार्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1051
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052
#, fuzzy
msgid "System Resources"
msgstr "प्रणाली स्रोतहरू हेर्नुहोस् र प्रब्नध गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
msgid "Resource Consumption"
msgstr "संसाधन उपभोग"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1069
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "न्यूनतम नम्बरमा पूर्वस्थितिमा फर्काउने स्तरहरू:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1072
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "अधिकतम पूर्वस्थितिमा फर्काउने स्मृति:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1075
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "टायल क्यास साइज:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1078
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "अधिकतम नयाँ छवि साइज:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1083
#, fuzzy
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "प्रयोगका लागि असंख्य प्रक्रियाहरू:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1088
msgid ""
"Threading support is not yet stable.\n"
"Setting this to greater than one might\n"
"result in image errors or crashes."
msgstr ""

#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098
#, fuzzy
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "हार्डवेयर "

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
#, fuzzy
msgid "Use OpenCL"
msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1106
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "छवि थम्बनेलहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "थम्बनेलहरूको साइज:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1115
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "थम्बनेलिङका लागि अधिकतम फाइल साइज:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
msgid "Color Management"
msgstr "रङ व्यवस्थापन"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1144
#, fuzzy
msgid "Reset Color Management"
msgstr "रङ व्यवस्थापन"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1167
#, fuzzy
msgid "Image display _mode:"
msgstr "अनुमति प्रदर्शन मोड"

#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1171
#, fuzzy
msgid "Color Managed Display"
msgstr "रङ प्रदर्शन फिल्टरहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "मोनिटर रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1181
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "मोनिटर प्रोफाइल:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
#, fuzzy
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "X सर्भरबाट मोनिटर प्रोफाइल प्राप्त गर्न प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195
#, fuzzy
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "रेन्डरिङ इन्डेन्ट प्रदर्शन गर्नुहोस्:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200
#, fuzzy
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "कालो बिन्दु क्षतिपुर्ति"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1244
#, fuzzy
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "यथार्थता"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210
#, fuzzy
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "अप्टिमाइज"

#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214
#, fuzzy
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "नरम"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
#, fuzzy
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "मोनिटर रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
#, fuzzy
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "हल्का प्रकाश"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1230
#, fuzzy
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "सूचक रेन्डर गर्दै:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235
#, fuzzy
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "कालो बिन्दु क्षतिपुर्ति"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1245
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2436
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1259
#, fuzzy
msgid "Select Warning Color"
msgstr "रङ चयनद्वारा"

#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
#, fuzzy
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "प्रोफाइलहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1279
#, fuzzy
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "RGB रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1280
msgid "_RGB profile:"
msgstr "RGB प्रोफाइल:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286
#, fuzzy
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "मोनिटर रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
#, fuzzy
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "प्रोफाइल:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "CMYK प्रोफाइल:"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Policies
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298 plugins/printing/Printer.qml:44
msgid "Policies"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "फाइल खोल्ने तरिका:"

#. Filter Dialogs
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
#, fuzzy
msgid "Filter Dialogs"
msgstr ""
"त्यहाँ खुला फिल्टर चालु संवादहरू छन्, फिल्टरहरू परिमार्जन गर्नुअघि त्यसलाई बन्द गर्नुहोस्।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1311
#, fuzzy
msgid "Show advanced color options"
msgstr "उन्नत फिल्टर प्याक विकल्पहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
#, fuzzy
msgid "Image Import & Export"
msgstr "आयात निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
#, fuzzy
msgid "Image Import"
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."

#. Import Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
#, fuzzy
msgid "Import Policies"
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
#, fuzzy
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
#, fuzzy
msgid "Dither images when promoting to floating point"
msgstr "छविलाई अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा बदल्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347
#, fuzzy
msgid "Add an alpha channel to imported images"
msgstr "अल्फा च्यानलसँग छविहरू बचत गर्न सकिँदैन।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
#, fuzzy
msgid "Color profile policy:"
msgstr "RGB रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#. Raw Image Importer
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
#, fuzzy
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "कच्चा डेटाबाट छवि लोड गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1389
msgid "Experimental Playground"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
#, fuzzy
msgid "Playground"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
#, fuzzy
msgid "Insane Options"
msgstr "विकल्प..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399
#, fuzzy
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "सूचक जानकारी"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1402
#, fuzzy
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "चिन्हरहित बनाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "उपकरण विकल्पहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "निस्कँदा उपकरण विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "अहिले उपकरण विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा बचत गरिएको सञ्झ्याल स्थितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1449
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अन्तरवेसन:"

#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "रङ लगाउने विकल्पहरू उपकरणहरू बीच विभाजन गरियो"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
msgid "_Brush"
msgstr "ब्रुस"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
msgid "_Dynamics"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1466
msgid "_Pattern"
msgstr "बाँन्की"

#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473
msgid "Move Tool"
msgstr "उपकरण सार्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "सक्रियतामा तह र बाटो सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
msgid "Default New Image"
msgstr "पूर्वनिर्धारित नयाँ छवि"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1491
msgid "Default Image"
msgstr "पूर्वनिर्धारित छवि"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527
#, fuzzy
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "छिटो मास्क रङहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
#, fuzzy
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "छिटो मास्क रङहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
msgid "Default Image Grid"
msgstr "पूर्वनिर्धारित छवि ग्रिड"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
msgid "Default Grid"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्रिड"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558 gnome-vfs.keys.in.h:333
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताका लागि इन्टरफेस\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताका लागि इन्टरफेस\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता को लागि"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Previews
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
#: shell/resources/pps-sidebar-thumbnails.ui:46
msgid "Previews"
msgstr "पूर्वावलोकनहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "तह र च्यानलका पूर्वावलोकनहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित तह र च्यानल पूर्वावलोकन साइज:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "अधिकतम पूर्वस्थितिमा फर्काउने साइज"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "नेभिगेशन पूर्वावलोकन साइज:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "गतिशील कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू कन्फिगर गर्नुहोस्..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "बाहिर जानेबेलामा कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू अहिले नै बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "सबै कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू हटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/theme'
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 gnome-vfs.keys.in.h:322
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:50 gtk/inspector/prop-editor.c:1679
#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:6
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2268
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"थिम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विषय\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तु"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "हालको विषयवस्तु पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
#: gtk/inspector/visual.ui:197 gtk/inspector/visual.ui:144
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा थिम\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिमा विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिमा विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा विषयवस्तु"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1746
#, fuzzy
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "अग्रभूमि र पृष्ठभूमि रङ देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "सक्रिय ब्रुस, बाँन्की र ग्रेडियन्ट देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
msgid "Show active _image"
msgstr "सक्रिय छवि देखाउनुहोस्"

#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
#, fuzzy
msgid "Tools Configuration"
msgstr "कन्फिगरेसन"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
#, fuzzy
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू: "

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
#, fuzzy
msgid "Reset Dialog Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्देशित फेरि मिलाउनुहोला "

#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
#, fuzzy
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "RGB रङ प्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933
#, fuzzy
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "रङ प्रोफाइल"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19
#, fuzzy
msgid "Rendering intent:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रेन्डरिङ इन्डेन्ट प्रदर्शन गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रेन्डरिङ इन्डेन्ट प्रदर्शन गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"प्रर्दशन मोड"

#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
#, fuzzy
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "आधार रूपान्तरण संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
#, fuzzy
msgid "Dither layers:"
msgstr "डिथर विकल्पहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958
#, fuzzy
msgid "Dither text layers:"
msgstr "डिथर विकल्पहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
#, fuzzy
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "माफ गर्नुहोस्, च्यानलहरू र मास्कहरू घुम्न सकिँदैन।"

#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
#, fuzzy
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङ रूपान्तरण"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
#, fuzzy
msgid "Colormap:"
msgstr "रङमानचित्र"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
#, fuzzy
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "रङहरूको अधिकतम सङ्ख्या:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
#, fuzzy
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "मानचित्रबाट प्रयोग नगरिएका रङ हटाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
#, fuzzy
msgid "Color dithering:"
msgstr "रङ हल्लाउनु:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989 ../gap/gap_range_ops.c:424
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "पारदर्शीताको डिथरिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#. Canvas Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996
#, fuzzy
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "छवि क्यानभास साइज सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
#, fuzzy
msgid "Fill with:"
msgstr "यससँग भर्नुहोस्:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004
#, fuzzy
msgid "Resize layers:"
msgstr "तहहरू रिसाइज गर्नुहोस्:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
#, fuzzy
msgid "Resize text layers"
msgstr "तहहरू रिसाइज गर्नुहोस्:"

#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012
#, fuzzy
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "नयाँ तह"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021
#, fuzzy
msgid "Fill type:"
msgstr "तह भर्ने प्रकार"

#. Layer Boundary Size Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025
#, fuzzy
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "तहको सीमाना साइज सेट गर्नुहोस्"

#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
#, fuzzy
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "तह मास्क थप्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039
#, fuzzy
msgid "Layer mask type:"
msgstr "मास्क प्रकार:"

#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047
#, fuzzy
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "तहहरू गाभ्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
#, fuzzy
msgid "Merged layer size:"
msgstr "गाभिएको तह नाम"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058
msgid "Merge within active group only"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
#, fuzzy
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "अदृश्यात्मक तहहरू छाड्नुहोस्"

#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
#, fuzzy
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "नयाँ च्यानल..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070 src/qml/NewGroupPage.qml:232
#, fuzzy
msgid "Channel name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"च्यानल नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"च्यानल नाम:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_ne.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
#, fuzzy
msgid "Color and opacity:"
msgstr "अस्पष्टता"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
#, fuzzy
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग"

#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
#, fuzzy
msgid "New Path Dialog"
msgstr "नयाँ बाटो"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Path name:"
msgstr "बाटोको नाम:"

#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
#, fuzzy
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "यस छविबाट सबै बाटोहरू निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
#, fuzzy
msgid "Export folder:"
msgstr "छवि निर्यातका लाग फोल्डर"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
#, fuzzy
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "अस्थायी फाइलका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
#, fuzzy
msgid "Export the active path only"
msgstr "सक्रिय बाटो निर्यात गर्नुहोस्"

#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
#, fuzzy
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "बाटोहरू आयात गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
#, fuzzy
msgid "Import folder:"
msgstr "भित्र आयात गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
#, fuzzy
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "अस्थायी फाइलका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2113
msgid "Merge imported paths"
msgstr "आयात गरिएका बाटोहरू गाभ्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
#, fuzzy
msgid "Scale imported paths"
msgstr "छवि ठीक पार्न आयात गरिएका बाटोहरू मापन गर्नुहोस्"

#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
#, fuzzy
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "यसद्वारा चयन हल्का पार्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125
#, fuzzy
msgid "Feather radius:"
msgstr "अर्धव्यास फिदर गर्नुहोस्:"

#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129
#, fuzzy
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "यसद्वारा चयन बढाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
#, fuzzy
msgid "Grow radius:"
msgstr "अर्धव्यास"

#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
#, fuzzy
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "यसद्वारा चयन खुम्च्याउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
#, fuzzy
msgid "Shrink radius:"
msgstr "अर्धव्यास"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
#, fuzzy
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "एउटा निकट क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"

#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151
#, fuzzy
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "यसद्वारा किनारा चयन"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
#, fuzzy
msgid "Border radius:"
msgstr "किनारा"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160
#, fuzzy
msgid "Border style:"
msgstr "सीमानाको राहत शैली"

#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr ""

#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "बाटोबाट चयन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Help System"
msgstr "मद्दत प्रणाली"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
msgid "Show _tooltips"
msgstr "उपकरणटिपहरू देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215
msgid "Show help _buttons"
msgstr "मद्दत बटनहरू देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
#, fuzzy
msgid "Use the online version"
msgstr "अनलाइन"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
#, fuzzy
msgid "User manual:"
msgstr "प्रयोगकर्ता म्यानुअल"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2229
#, fuzzy
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "प्रयोगकर्ता म्यानुअललाई पुस्तकचिनो गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
#, fuzzy
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "प्रयोगकर्ता म्यानुअललाई पुस्तकचिनो गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. *  that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. *  the combo.
#.
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. *  that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. *  the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
msgid "Help Browser"
msgstr "मद्दत ब्राउजर"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "प्रयोगका लागि मद्दत ब्राउजर:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""

#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
#, fuzzy
msgid "Action Search"
msgstr "कार्य छैन"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
#, fuzzy
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "कार्यहरु"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285
#, fuzzy
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "अधिकतम नयाँ छवि साइज:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
#, fuzzy
msgid "Clear Action History"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317
msgid "_Check style:"
msgstr "शैली जाँच गर्नुहोस्:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320
msgid "Check _size:"
msgstr "साइज जाँच्नुहोस्:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "रिजोल्युसन अनुगमन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457
msgid "ppi"
msgstr "ppi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "(हालैको %d × %d ppi) स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2386
msgid "_Enter manually"
msgstr "म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
msgid "C_alibrate..."
msgstr "क्यालिब्रेट..."

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 src/50-marco-global-key.xml.in:2
#: src/50-marco-window-key.xml.in:2 C/goscustdesk.xml:137
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल व्यवस्थापन\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल व्यवस्थापन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डो प्रबन्ध\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्ध\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्ध\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्ध\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्ध\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्ध\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्ध\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्ध"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक सङ्केतहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
#, fuzzy
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "सङ्केत:"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
msgid "Focus"
msgstr "फोकस"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "फोकस गरिएको छवि सक्रिय पार्नुहोस्"

#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
msgid "Window Positions"
msgstr "सञ्झ्याल स्थितिहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "निकासमा सञ्झ्याल स्थितिहरू देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "अहिले नै सञ्झ्याल स्थिति बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा बचत गरिएको सञ्झ्याल स्थितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485
msgid "Image Windows"
msgstr "छवि सञ्झ्यालहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा \"थोप्लाका लागि थोप्ला\" प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "कमिलाहरूको चाल गति:"

#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "जुम र रिसाइजको व्यवहार"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "जुममा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "छविको साइज परिवर्तन हुँदा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
#, fuzzy
msgid "Show entire image"
msgstr "सम्पूर्ण छवि"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "प्रारम्भिक जुम अनुपात:"

#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
msgid "Space Bar"
msgstr "स्पेस पट्टी"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "स्पेस पट्टी थीच्दा:"

#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "माउस सूचक"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
msgid "Show _brush outline"
msgstr "ब्रुसको रूपरेखा देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "रङ लगाउने उपकरणका लागि सूचक देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "सूचक मोड"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551
#, fuzzy
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "सूचक"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "छवि सञ्झ्याल मोड"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "साधारण मोडमा पूर्वनिर्धारित मोड"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "पूरापर्दा मोडमा पूर्वनिर्धारित मोड"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "छवि शीर्षक र स्थितिपट्टीको ढाँचा"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586
msgid "Title & Status"
msgstr "शीर्षक र वस्तुस्थिति"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Current format"
msgstr "हालको ढाँचा"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Default format"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2606
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "जुम प्रतिशत देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "जुम अनुपात देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Show image size"
msgstr "छविको साइज देखाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
#, fuzzy
msgid "Show drawable size"
msgstr "आकार देखाऊ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Image Title Format"
msgstr "छविको शीर्षक ढाँचा"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "छविको स्थितिपट्टी ढाँचा"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708
#, fuzzy
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "यो सञ्झ्यालका लागि वस्तु सटाउने टगल गर्दछ।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2690
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यो पिक्सेलमा दूरी हो जहाँ मार्गदर्शक र ग्रिडले स्न्यापिङ क्रियाकलापहरू हुन्छ।\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यो पिक्सेलमा दूरी हो जहाँ मार्गदर्शक र ग्रिडले स्न्यापिङ क्रियाकलापहरू हुन्छ।\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716
#, fuzzy
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "साधारण मोडमा पूर्वनिर्धारित मोड"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
#, fuzzy
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "पूरापर्दा मोडमा पूर्वनिर्धारित मोड"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
#, fuzzy
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "स्न्याप दूरी:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168
#, fuzzy
msgid "Input Devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आगत यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"आगत यन्त्रहरू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"इनपुट उपकरणहरू"

#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
#, fuzzy
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "गिम्प निस्कदा उपकरण विकल्प बचत गर्नुहोस् ।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "निकासमा आगत यन्त्र सेटिङ बचत गर्नुहोस्।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "अहिले नै आगत यन्त्र सेटिङ बचत गर्नुहोस्।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा बचत गरिएका आगत यन्त्र सेटिङ रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "थप आगत नियन्त्रक"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787
msgid "Input Controllers"
msgstr "आगत नियन्त्रकहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2819
msgid "Temporary folder:"
msgstr "अस्थायी फोल्डर:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "अस्थायी फाइलका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2824
msgid "Swap folder:"
msgstr "स्वाप फोल्डर:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "स्वाप फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2857
msgid "Brush Folders"
msgstr "ब्रुस फोल्डरहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2859
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "ब्रुस फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2861
#, fuzzy
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "फोल्डरहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2863
#, fuzzy
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "ब्रुस फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2865
msgid "Pattern Folders"
msgstr "बाँन्की फोल्डरहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2867
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "बाँन्की फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869
msgid "Palette Folders"
msgstr "रङदानी फोल्डरहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2871
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "रङदानी फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2873
msgid "Gradient Folders"
msgstr "ग्रेडियन्ट फोल्डरहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2875
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "ग्रेडियन्ट फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2877
msgid "Font Folders"
msgstr "फन्ट फोल्डरहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879
msgid "Select Font Folders"
msgstr "फन्ट फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "फोल्डरहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2883
#, fuzzy
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "ब्रुस फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2885
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "ब्रुस फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2887
#, fuzzy
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "ब्रुस फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2889
#, fuzzy
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "प्लगइन फोल्डरहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2891
#, fuzzy
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "प्लगइन फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2893
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:2
msgid "Scripts"
msgstr "स्क्रिप्टहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2893
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "स्क्रिप्ट-Fu फोल्डरहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2895
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "स्क्रिप्ट-Fu फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2897
msgid "Module Folders"
msgstr "मोड्यलु फोल्डरहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2899
msgid "Select Module Folders"
msgstr "मोड्युल फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2901
msgid "Interpreters"
msgstr "व्याख्याताहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2901
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "व्याख्याता फोल्डरहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "व्याख्याता फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2905
msgid "Environment Folders"
msgstr "परिवेश फोल्डरहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2907
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "परिवेश फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909
msgid "Theme Folders"
msgstr "विषयवस्तु फोल्डरहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "विषयवस्तु फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2913
#, fuzzy
msgid "Icon Themes"
msgstr "विषयवस्तुहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2913
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "विषयवस्तु फोल्डरहरू"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915
#, fuzzy
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "विषयवस्तु फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144
msgid "Print Size"
msgstr "मुद्रण साइज"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
msgid "H_eight:"
msgstr "उचाइ:"

#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327
msgid "_X resolution:"
msgstr "X रिजोल्युसन:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Y रिजोल्युसन:"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "पिक्सेल/%a"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Quit GIMP"
msgstr "गिम्प अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
msgid "Close All Images"
msgstr "सबै छविहरू बन्द गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "यदि तपाईँले गिम्प अहिले अन्त्य गर्नुभयो भने, यी परिवर्तनहरू हराउँनेछ।"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "यदि तपाईँले छवि छनौट गर्नुभयो भने, परिवर्तनहरू हराउने छ।"

#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "त्यहाँ बचत नभएको परिवर्तनहरूसँग एउटा छवि छ:"
msgstr[1] "त्यहाँ बचत नभएको परिवर्तनहरूसँग %d छविहरू छन्:"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "केन्द्रीयता मुद्रालाई सक्षम बनाउन %s लाई दबाउनु होस् ।"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "सबै छविहरू बन्द गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364
#, fuzzy
msgid "Cl_ose"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "[निर्नयात नगरिएका डेटा]"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589
#, fuzzy
msgid "Save this image"
msgstr "छवि फाईलमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "Save as"
msgstr "यसरी बचत गर "

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143
msgid "Canvas Size"
msgstr "क्यानभासको साइज"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "तहको साइज"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156
#, fuzzy
msgid "Fill With"
msgstr "यसले भर्नुहोस्:"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331
msgid "Resize _layers:"
msgstr "तहहरू रिसाइज गर्नुहोस्:"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "Resize _text layers"
msgstr "तहहरू रिसाइज गर्नुहोस्:"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "मोनिटर रिजोल्युसन क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "रूलरहरू नाप्नुहोस् र त्यसको लम्बाइहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "अन्तरवेसन:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "स्ट्रोक शैली चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129
msgid "_Stroke"
msgstr "स्ट्रोक"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238
msgid "Paint tool:"
msgstr "रङ लगाउने उपकरण:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252
#, fuzzy
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "ब्रुसमा..."

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP टिप्स फाइल पद वर्णन गर्न सकेन!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
#, fuzzy
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "GIMP टिप्स फाइल पद वर्णन गर्न सकेन!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "त्यहाँ '%s' नाम गरेको फाइल हुनुपर्दछ। कृपया तपाईँको स्थापना जाँच्नुहोस्।"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "GIMP टिप्स फाइल पद वर्णन गर्न सकेन!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "आजको गिम्प टिप"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
msgid "_Previous Tip"
msgstr "अघिल्लो टिप"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
msgid "_Next Tip"
msgstr "पछिल्लो टिप"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ne"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "गिम्प प्रयोगकर्ता स्थापना"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "प्रयोग स्थापना असफल भयो!"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP प्रयोगकर्ता स्थापना असफल भयो; विस्तृत विवरणका लागि लग हेर्नुहोस् ।"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "स्थापना लग"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "SVG मा बाटो निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121
msgid "Export the active path"
msgstr "सक्रिय बाटो निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "यस छविबाट सबै बाटोहरू निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "SVG मा बाटो आयात गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124
msgid "All files (*.*)"
msgstr "सबै फाइलहरू (*.*)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "मापन योग्य SVG छवि (*.svg)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "आयात गरिएका बाटोहरू गाभ्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "छवि ठीक पार्न आयात गरिएका बाटोहरू मापन गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "Path _name:"
msgstr "बाटोको नाम:"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108
#, fuzzy
msgid "Lock path _strokes"
msgstr "स्ट्रोकहरू जडान गर्नुहोस्"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109
#, fuzzy
msgid "Lock path _position"
msgstr "अवस्था (% मा)"

#: ../app/display/display-enums.c:124
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"

#: ../app/display/display-enums.c:125
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "रेखाहरू"

#: ../app/display/display-enums.c:126
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "नियम"

#: ../app/display/display-enums.c:127
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "नियम"

#: ../app/display/display-enums.c:128
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "सुनौलो अनुपात"

#: ../app/display/display-enums.c:129
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "विकर्ण"

#: ../app/display/display-enums.c:130
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "रेखाहरूको सङ्ख्या"

#: ../app/display/display-enums.c:131
#, fuzzy
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "लाइन खाली स्थान समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../app/display/display-enums.c:307
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "अभिमुखता अनुपात:"

#: ../app/display/display-enums.c:308
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "चौडाइ:"

#: ../app/display/display-enums.c:309
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "उचाई"

#: ../app/display/display-enums.c:310
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "परिमाण"

#: ../app/display/display-enums.c:403
#, fuzzy
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/display/display-enums.c:404
#, fuzzy
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: ../app/display/display-enums.c:405
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "हटाउने"

#: ../app/display/display-enums.c:434
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "GRAFCET चित्रपटहरू डिजाइन गर्ने वस्तुहरू"

#: ../app/display/display-enums.c:435
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/display/display-enums.c:436
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Units
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235 src/ping.c:610
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2353
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:247
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:72
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115
#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82
#: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:99
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:73
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:79
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:404 ../share/ui/dialog-export.glade:442
#: ../src/planner-task-dialog.c:2654
#, fuzzy
msgid "Units"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एकाइहरू\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"एकाइहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एकाइ\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"एकाइहरू\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"एकाइहरू\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एकाइहरू"

#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "सिमा भएको बाकस प्रयास गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Width
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Width
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "west" in GPS coordinate
#: ../app/display/gimpcursorview.c:296 src/metadata.rs:345
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
msgid "W"
msgstr "W"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:332
msgid "_Sample Merged"
msgstr "गाभिएको नमूना"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:552
msgid "Access the image menu"
msgstr "छवि मेनु पहुँच गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:667
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "जब सञ्झ्यालको साइज परिवर्तन हुदा छवि जुम गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:696
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "छिटो मास्क टगल गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:719
msgid "Navigate the image display"
msgstr "छवि प्रदर्शन नेभिगेट गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:789 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1443
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:536
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s बन्द गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "बन्द गर्नु अघि छवि '%s' मा परिवर्तनहरू बचत गर्नहुन्छ ?"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम समयबाट आएका परिवर्तनहरू हराउनेछ ।"
msgstr[1] ""
"यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d समयबाट आएका परिवर्तनहरू हराउनेछ ।"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम समयबाट र %d मिनेटबाट आएका परिवर्तनहरू हराउनेछ "
"।"
msgstr[1] ""
"यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम समय र %d मिनेटबाट आएका परिवर्तनहरू हराउने छ।"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटबाट आएका परिवर्तनहरू हराउनेछ ।"
msgstr[1] "यदि तपाईँले छवि बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d बाट आएका परिवर्तनहरू हराउने छ।"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "%s रोक्का गरिएको छ"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:673
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:733
msgid "Drop New Layer"
msgstr "नयाँ तह छोड्नुहोस्"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:289
msgid "Drop New Path"
msgstr "नयाँ बाटो छोड्नुहोस्"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:360 ../app/tools/gimpblendtool.c:244
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpcagetool.c:220
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:268 ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:368 ../app/tools/gimpblendtool.c:251
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcagetool.c:227
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:438 ../app/tools/gimpfiltertool.c:275
#: ../app/tools/gimppainttool.c:278 ../app/tools/gimpselectiontool.c:432
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1430 ../app/tools/gimpwarptool.c:629
#, fuzzy
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "स्ट्रोकका लागि त्यहाँ कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन।"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:411
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "नयाँ तह छोड्नुहोस्"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:433
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "छायाँ रङ झार्नुहोस्"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:569
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:735
msgid "Drop layers"
msgstr "तह राख्नुहोस्"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:706
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:724
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:810 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "राखिएको बफर"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "रङ प्रदर्शन फिल्टरहरू"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "रङ प्रदर्शन फिल्टरहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:871
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "'%s' मा बचत गरिएको छवि"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "'%s' मा बचत गरिएको छवि"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125
msgid "Layer Select"
msgstr "तह चयन"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
#, fuzzy
msgid "Rotate View"
msgstr " ↶घुमाउनुहोस्:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
#, fuzzy
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "परिक्रमण कोण:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:696
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:556
#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:284 ../share/extensions/long_shadow.inx:6
#: ../share/extensions/restack.inx:20
msgid "Angle:"
msgstr "कोण:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2719
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2737 ../share/ui/units.xml:54
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"डिग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डिग्री"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "जुम अनुपात"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "जुम अनुपात चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "जुम अनुपात:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "जुम:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 ../gap/gap_story_dialog.c:4545
#: ../gap/gap_story_dialog.c:4574
msgid "(modified)"
msgstr "(परिमार्जन गरिएको)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(सफा)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473
#, fuzzy
msgid "not color managed"
msgstr "रङ देखाउन हरेक यन्त्रको रङ प्रोफाइल अद्यावधिक हुनु आवश्यक छ।"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "लाई <i>%s</i>"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:809
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "ठाडो र तेर्सो मार्गदर्शक राख्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:817
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "तेर्सो मार्गदर्शक राख्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:830
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "ठाडो मार्गदर्शक राख्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:842
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "नयाँ बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:852 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "यो बिन्दु सार्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "सबै बिन्दुहरू सार्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:849
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1719
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "सबै बिन्दुहरू सार्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:852
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "घुमाउनुहोस् / मान गार्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:855
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "यो बिन्दु सार्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:858
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1707
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "वक्ररेखाको आकार परिवर्तन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:869
#, fuzzy
msgid "Click to add a handle"
msgstr "थप्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:875
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "ह्यान्डल वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:880
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "ह्यान्डल वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolline.c:218 ../app/display/gimptoolline.c:347
#, fuzzy
msgid "Line: "
msgstr "रेखा"

#: ../app/display/gimptoolline.c:879 ../app/tools/gimppainttool.c:655
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "कृत्रिम कोणका लागि %s"

#: ../app/display/gimptoolline.c:880
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s पूरै रेखा सार्नका लागि"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:256 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "सम्पादन मोड"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:265 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "बहुभुज"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:266 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "बहुभुजमा सम्पादन निषेध गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:492
#, fuzzy
msgid "The active path is locked."
msgstr "सक्रियतामा तह र बाटो सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:576
msgid "Add Stroke"
msgstr "स्ट्रोक थप्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:600
msgid "Add Anchor"
msgstr "एङ्कर थप्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:624
msgid "Insert Anchor"
msgstr "एङ्कर घुसाउनुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:684
msgid "Drag Anchor"
msgstr "एङ्कर तान्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:702
msgid "Drag Anchors"
msgstr "एङ्करहरू तान्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:724
msgid "Drag Curve"
msgstr "वक्र तान्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:753
msgid "Connect Strokes"
msgstr "स्ट्रोकहरू जडान गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:785
msgid "Drag Path"
msgstr "बाटो तान्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:796
msgid "Convert Edge"
msgstr "किनारा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:827
msgid "Delete Anchor"
msgstr "एङ्कर मेट्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1293
msgid "Move Anchors"
msgstr "एङ्करहरू सार्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1440
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "सम्पादन गर्न लिने बाटोमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1444
msgid "Click to create a new path"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1448
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "बाटोको नयाँ अवयव सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1452
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "नयाँ एङ्कर सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1462 ../app/display/gimptoolpath.c:1469
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "एङ्कर वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1473 ../app/display/gimptoolpath.c:1496
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "एङ्करहरू वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1479
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "ह्यान्डल वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1486
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "एङ्कर वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1501
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "वक्ररेखाको आकार परिवर्तन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1504
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: सममित"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1509
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "अवयव वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1517
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "बाटो वरिपरि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1521
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "बाटोमा एङ्कर घुसाउन तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1529
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "यो एङ्कर मेट्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1533
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "चयन गरिएको अन्तिम बिन्दुमा यो एङ्कर जोड्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1538
msgid "Click to open up the path"
msgstr "बाटो खोल्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1542
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "यो नोड कोणीय बनाउन क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1546
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolpath.c:1754
msgid "Delete Anchors"
msgstr "एङ्करहरू मेट्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:863
#, fuzzy
msgid "Click to close shape"
msgstr "बक्र बन्द गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:867
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "यो बिन्दु सार्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:872
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:876
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:880
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""

#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:553
#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:866
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:725
msgid "Rectangle: "
msgstr "आयात: "

#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2136
#, fuzzy
msgid "Position: "
msgstr "स्थिति"

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1712
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1717
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "यो बिन्दु सार्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1721
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "यो बिन्दु सार्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1726
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "यो बिन्दु सार्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1728
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "यो बिन्दु सार्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:114 glib/gkeyfile.c:840
#: glib/gkeyfile.c:831 daemon/gvfsbackendmtp.c:1807
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2230 daemon/gvfsbackendmtp.c:2293
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2360 daemon/gvfsbackendmtp.c:2722
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2788 daemon/gvfsbackendmtp.c:3001
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3144 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1016
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा नियमित फाइल होइन\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा नियमित फाइल होइन\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नियमित फाइल होइन\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नियमित फाइल होइन\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एउटा नियमित फाइल होइन"

#: ../app/file/file-open.c:257
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s प्लगइनले SUCCESS फर्कायो तर एउटा छवि फर्काएन"

#: ../app/file/file-open.c:268
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s प्लगइनले छवि खोल्न सकेन"

#: ../app/file/file-open.c:658
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "छविले कुनै पनि तह समावेश गर्दैन"

#: ../app/file/file-open.c:717
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' खोल्न असफल: %s"

#: ../app/file/file-remote.c:113
#, fuzzy
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "%s माउन्ट गर्दैछ"

#: ../app/file/file-remote.c:289
#, fuzzy
msgid "Opening remote file"
msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"

#: ../app/file/file-remote.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "छवि डेटाको %s डाउनलोड गर्दै"

#: ../app/file/file-remote.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "अपलोड छवि (%d%%)"

#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "डाउनलोड गरिएको छविको डेटा %s"

#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "अपलोड गरिएको छविको डेटा %s"

#: ../app/file/file-save.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s प्लगइनले छवि बचत गर्न सकेन"

#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' वैध यूआरआई योजना होइन"

#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI मा अवैध क्यारेक्टर अनुक्रम"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340
#, fuzzy
msgid "RGB-alpha"
msgstr "आरजीबी अल्फा"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366
#, fuzzy
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379
#, fuzzy
msgid "Red component"
msgstr "रङदानी फाइल '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा रातो भाग हराइराखेको छ।"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392
#, fuzzy
msgid "Green component"
msgstr "रातो/हरियो अवयवका लागि सम्वेदनशीलता"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405
#, fuzzy
msgid "Blue component"
msgstr "पहेलो/नीलो अवयवका लागि सम्वेदनशीलता"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412
#, fuzzy
msgid "Alpha component"
msgstr "अवयव"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:440
#, fuzzy
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको अल्फा"

#: ../app/gegl/gimp-babl.c:442
msgid "Indexed"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "फराडे केज"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr "तिव्रता विकृत गर्नुहोस्।"

#: ../app/operations/operations-enums.c:25
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "स्वत"

#: ../app/operations/operations-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "रेखात्मक ए"

#: ../app/operations/operations-enums.c:27
#, fuzzy
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB मा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"

#: ../app/operations/operations-enums.c:59
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "स्वत"

#: ../app/operations/operations-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Source over"
msgstr "स्रोत"

#: ../app/operations/operations-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Source atop"
msgstr "स्रोत..."

#: ../app/operations/operations-enums.c:62
#, fuzzy
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Destination atop"
msgstr "गन्तव्य:"

#: ../app/operations/operations-enums.c:63
#, fuzzy
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Source in"
msgstr "स्रोत..."

#: ../app/operations/operations-enums.c:152
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "साधारण"

#: ../app/operations/operations-enums.c:153
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "घोल्नुहोस्"

#: ../app/operations/operations-enums.c:154
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr ""

#: ../app/operations/operations-enums.c:155
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "गुणन गर्नुहोस्[*]"

#: ../app/operations/operations-enums.c:156
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "पर्दा"

#: ../app/operations/operations-enums.c:157
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "पुरानो:"

#: ../app/operations/operations-enums.c:158
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "भिन्नता"

#: ../app/operations/operations-enums.c:159
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "थप"

#: ../app/operations/operations-enums.c:160
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "घटाउनुहोस्[-]"

#: ../app/operations/operations-enums.c:161
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "अध्यारो मात्र"

#: ../app/operations/operations-enums.c:162
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "उज्यालो मात्र"

#: ../app/operations/operations-enums.c:163
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV) (legacy)"
msgstr "FG बाट BG (HSV घडिको दिशा अनुसार ह्यु)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:164
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV) (legacy)"
msgstr "स्याचुरेसन"

#: ../app/operations/operations-enums.c:165
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL) (legacy)"
msgstr "HSL रङ नमूना"

#: ../app/operations/operations-enums.c:166
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV) (legacy)"
msgstr "विरासत (non-HAL) ब्याकइन्ड सक्षम पारियो ।"

#: ../app/operations/operations-enums.c:167
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "भाग गर्नुहोस् [/]"

#: ../app/operations/operations-enums.c:168
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "डर्ज"

#: ../app/operations/operations-enums.c:169
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "बर्न"

#: ../app/operations/operations-enums.c:170
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "हार्डलाइट"

#: ../app/operations/operations-enums.c:171
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "हल्का प्रकाश"

#: ../app/operations/operations-enums.c:172
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "ग्रेन झिक्नुहोस्"

#: ../app/operations/operations-enums.c:173
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "ग्रेन गाभ्नुहोस्"

#: ../app/operations/operations-enums.c:174
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "रङ मेट्नुहोस्"

#: ../app/operations/operations-enums.c:175
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "माथि राखिने वस्तु"

#: ../app/operations/operations-enums.c:176
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "ह्यु:"

#: ../app/operations/operations-enums.c:177
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "256 क्रोमा"

#: ../app/operations/operations-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "रङ सम्म"

#: ../app/operations/operations-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "फिकापन:"

#: ../app/operations/operations-enums.c:180
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"

#: ../app/operations/operations-enums.c:181
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "पछाडि"

#: ../app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "गुणन"

#: ../app/operations/operations-enums.c:183
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "पर्दा"

#: ../app/operations/operations-enums.c:184
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "भिन्नता"

#: ../app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "थप"

#: ../app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "घटाउ"

#: ../app/operations/operations-enums.c:187
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "अध्यारो मात्र"

#: ../app/operations/operations-enums.c:188
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "उज्यालो मात्र"

#: ../app/operations/operations-enums.c:189
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "HSV"

#: ../app/operations/operations-enums.c:190
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "स्याचुरेसन"

#: ../app/operations/operations-enums.c:191
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color (HSL)"
msgstr "HSL रङ नमूना"

#: ../app/operations/operations-enums.c:192
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "HSV"

#: ../app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "भाग"

#: ../app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "डर्ज"

#: ../app/operations/operations-enums.c:195
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "बर्न"

#: ../app/operations/operations-enums.c:196
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "हार्डलाइट"

#: ../app/operations/operations-enums.c:197
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "हल्का प्रकाश"

#: ../app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "ग्रेन झिक्नुहोस्"

#: ../app/operations/operations-enums.c:199
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "ग्रेन गाभ्नुहोस्"

#: ../app/operations/operations-enums.c:200
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "प्रकाश छैन"

#: ../app/operations/operations-enums.c:201
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "पिन"

#: ../app/operations/operations-enums.c:202
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "रेखात्मक ए"

#: ../app/operations/operations-enums.c:203
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "मिसाउनुहोस्"

#: ../app/operations/operations-enums.c:204
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "विस्तारहरू"

#: ../app/operations/operations-enums.c:205
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "बर्न"

#: ../app/operations/operations-enums.c:206
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "अध्यारो मात्र"

#: ../app/operations/operations-enums.c:207
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "उज्यालो मात्र"

#: ../app/operations/operations-enums.c:208
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "तेजिलोपन"

#: ../app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "रङ मेट्नुहोस्"

#: ../app/operations/operations-enums.c:210
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../app/operations/operations-enums.c:211
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "गाभ्नुहोस्"

#: ../app/operations/operations-enums.c:212
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "विभाजन गर्नुहोस्"

#: ../app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "प्रतिस्थापन"

#: ../app/operations/operations-enums.c:214
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "मेटाई पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्  (%s)"

#: ../app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "पुर्वनिर्धारित"

#: ../app/operations/operations-enums.c:243
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "विरासत (non-HAL) ब्याकइन्ड सक्षम पारियो ।"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
#, fuzzy
msgid "The affected range"
msgstr "प्रभावकारी दायरा"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
#, fuzzy
msgid "Cyan-Red"
msgstr "क्यान रातो:"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
#, fuzzy
msgid "Magenta-Green"
msgstr "म्याजेन्टा-हरियो:"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
#, fuzzy
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "पहेंलो-नीलो:"

#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
#, fuzzy
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "ज्योति सुरक्षित गर्नुहोस्"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106
#, fuzzy
msgid "The affected channel"
msgstr "प्रभावकारी दायरा"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526
#, fuzzy
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "फाइलमा वक्रहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673
#, fuzzy
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "फाइलबाट वक्रहरू लोड गर्नुहोस्"

#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Overlap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ओभरल्याप:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ओभरल्याप:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"मिटर"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
#, fuzzy
msgid "Low Input"
msgstr "न्यून निर्गत:"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
#, fuzzy
msgid "High Input"
msgstr "उच्च निर्गत:"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
#, fuzzy
msgid "Low Output"
msgstr "न्यून आगत:"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
#, fuzzy
msgid "High Output"
msgstr "उच्च आगत:"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "GIMP स्तर फाइल होइन"

#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881
#, fuzzy
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "प्रतिफल फाइल लेखाईमा त्रुटि भयो।"

#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127
#, fuzzy
msgid "Fill with plain color"
msgstr "सादा"

#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr ""

#: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
#, fuzzy
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "रङ सन्तुलन उपकरण: रङ वितरण समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:64
#, fuzzy
msgid "Colorize the image"
msgstr "छवि रङिन पार्नुहोस्"

#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
#, fuzzy
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "निर्दिष्ट रङको सेडहरूसँग सबै रङहरू बदल्नुहोस्"

#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
#, fuzzy
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "यसमा आधारित ग्रे को छायाँ रोज्नुहोस्:"

#: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
#, fuzzy
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "ह्यु अतितृप्त उपकरण: ह्यु, अतितृप्त, र उज्यालोपना समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
#, fuzzy
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "पोस्टराइज उपकरण: सिमित रङको सेटमा घटाउछ"

#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
#, fuzzy
msgid "Posterize levels"
msgstr "पोस्टराइज स्तरहरू:"

#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
#, fuzzy
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "आंशिक पारदर्शीतासँग हालको पृष्ठभूमी रङ बदल्नुहोस्"

#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97
#, fuzzy
msgid "Low threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड..."

#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104
#, fuzzy
msgid "High threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड..."

#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""

#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "गिम्प सुरुआत"

#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "एयरब्रुस"

#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "दर"

#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
#, fuzzy
msgid "Motion only"
msgstr "गाभिएको खण्ड चल क्षतिपुर्तिको प्रयोग सक्षम पार्नुहोस् (मात्र h263+ कोडेक)"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:393
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "यस उपकरणसँग प्रयोग गर्न कुनै ब्रुसहरू उपलब्ध छैन।"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:400
#, fuzzy
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "यस उपकरणसँग प्रयोग गर्न कुनै बान्की उपलब्ध छैन ।"

#: ../app/paint/gimpclone.c:129
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "यस उपकरणसँग प्रयोग गर्न कुनै बान्की उपलब्ध छैन ।"

#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "कन्भोल्भ"

#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
#, fuzzy
msgid "Convolve Type"
msgstr "कन्भोल्भ प्रकार  (%s)"

#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "दर"

#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "डर्ज/बर्न गर्नु"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Eraser tool
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66
#: ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्ने वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्ने वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्टाउ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाउने रबढ"

#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
#, fuzzy
msgid "Anti erase"
msgstr "मेटाई पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्  (%s)"

#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "हिल"

#: ../app/paint/gimpheal.c:145
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "हिलिङ अनुक्रमित तहमा सञ्चालन हुन सक्दैन ।"

#: ../app/paint/gimpink.c:107 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "मसि"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
#, fuzzy
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "मसि"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
#, fuzzy
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "कर्सर लाईनको आशा गरिएको अनुपात"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
#, fuzzy
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "कोण:"

#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103
#, fuzzy
msgid "Mybrush"
msgstr "एयरब्रुस"

#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160
#, fuzzy
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "यस उपकरणसँग प्रयोग गर्न कुनै ब्रुसहरू उपलब्ध छैन।"

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92
#, fuzzy
msgid "Base Opacity"
msgstr "धमिलोपन:"

#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106
#, fuzzy
msgid "Erase with this brush"
msgstr "मेटाउनुहोस्"

#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
#, fuzzy
msgid "Paintbrush"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ लगाउने ब्रुस\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ लगाउने ब्रुस\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"बुरुस"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Freehand painting tool
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:147
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:187 ../tools.h:61
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"चित्र बनाऊ\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रङ लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"चित्र लेख्नु"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
#, fuzzy
msgid "Brush Size"
msgstr "ब्रुसको साइज जुन वास्तविक छविसँग मिल्दछ, नजिकको छान्दछ।"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
#, fuzzy
msgid "Brush Zoom"
msgstr "भित्रि जुम"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:199
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr ""

#: src/widgets/edit/crop.ui:77 src/widgets/edit/crop.ui:364
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:80
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "आकार अनुपात"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:234
#, fuzzy
msgid "Brush Force"
msgstr "जोर गर्नुहोस्"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240
#, fuzzy
msgid "Link Size"
msgstr "यससँग लिङ्क गर्नुहोस्:"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:241
#, fuzzy
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "सफा गर्नका लागि प्रयोग भएको ब्रुसको साइज"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
#, fuzzy
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "अभिमुखता अनुपात:"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:248
#, fuzzy
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "ब्रुसको साइज अनुपात निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
#, fuzzy
msgid "Link Angle"
msgstr "लिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
#, fuzzy
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "पहिलो ब्रुस सिर्जना गर्न कोण स्पान"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261
#, fuzzy
msgid "Link Spacing"
msgstr "लिङ्क"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
#, fuzzy
msgid "Link Hardness"
msgstr "लिङ्क होईन ।."

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:269
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:276
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Hard edge"
msgstr "कडा किनारा"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Apply Jitter"
msgstr "जिटर लागू गर्नुहोस्"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:291
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:297
#, fuzzy
msgid "Distance of scattering"
msgstr "दूरी:"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303
#, fuzzy
msgid "Dynamics Options"
msgstr "विकल्प..."

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
#, fuzzy
msgid "Fade length"
msgstr "फेड..."

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:311
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322
#, fuzzy
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "दिशा:"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:328
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397
#, fuzzy
msgid "Smooth stroke"
msgstr "स्ट्रोक"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:398
#, fuzzy
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "रङ लगाउनुहोस्"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:404
#, fuzzy
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "गहिराइ"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:410
#, fuzzy
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "गुरुत्व:"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:82
#: ../build/share/markers/markers.svg.h:33 ../src/propgrid/advprops.cpp:1766
#, fuzzy
msgid "Pencil"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीशाकलम\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीशाकलम\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"शीशाकलम\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पेन्सिल"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:142
msgid "Perspective Clone"
msgstr "दृश्य क्लोन"

#: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
#: ../../magic/src/smudge.c:111
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अस्पष्ट पार्नु\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अस्पष्ट पार्नु\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"लतपत्याउनु"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:70
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "दर"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71
#, fuzzy
msgid "The strength of smudging"
msgstr "शक्ति:"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:77
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "प्रवाह"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78
#, fuzzy
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "प्रभाव छैन"

#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr ""

#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239
msgid "Set a source image first."
msgstr "स्रोत छवि पहिला सेट गर्नुहोस् ।"

#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105 plugins/gtk+/gtk+.xml:41
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2536 plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:187
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:841 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिबद्धता\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिबद्धता\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अवस्था\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिबद्धता\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्‌क्तिबद्धता\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्‌क्तिबद्धता\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्‌क्तिबद्धता\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्‌क्तिबद्धता\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्‌क्तिबद्धता"

#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "नमूना गाभियो"

#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "दृश्य क्लोन"

#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "None"

#: ../app/paint/paint-enums.c:84
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको रेसिस्टर"

#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "दर्ता गरियो"

#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "स्थिर"

#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "मास्क संयोजन गर्नुहोस्"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:600
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "स्तरहरू"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:670
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "पोस्टराइज"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "डिस्याचुरेट"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "वक्रहरू"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "रङ सन्तुलन"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "रङ्गिन बनाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. The dialog1 and main vbox
#: ../app/pdb/color-cmds.c:736 ../gap/gap_wr_color_huesat.c:583
#, fuzzy
msgid "Hue-Saturation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ह्यु-स्याचुरेसन\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ह्यु-अतितृप्त\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ह्यु-स्याचुरेसन"

#: ../app/pdb/color-cmds.c:780 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:716
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
#, fuzzy
msgid "Plug-in"
msgstr "प्लगइन"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:966
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "अग्रभूमि चयन"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "ह्यु-अतितृप्त"

#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:540
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:119
msgid "Shearing"
msgstr "काट्दैछ"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "2D स्थानान्तरण"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D स्थानान्तरण गर्दै"

#: ../app/pdb/edit-cmds.c:797
msgid "Blending"
msgstr "मिश्रण गर्दै"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
#, fuzzy
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "यस तहलाई एङ्कर गर्न सकिँदैन किनभने यो उत्प्लावन चयन होइन।"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "यस तहलाई एङ्कर गर्न सकिँदैन किनभने यो उत्प्लावन चयन होइन।"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr "यस तहलाई एङ्कर गर्न सकिँदैन किनभने यो उत्प्लावन चयन होइन।"

#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"

#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "विजेट फेला परेन: %s"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
#, fuzzy
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "अवैध नाम"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "\"%s\"  फेला परेन"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "सम्पादन योग्य"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "गिम्प ब्रुस फाइल '%s' मा त्रुटि"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137
#, fuzzy
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "रङदानी आयात गर्नुहोस्"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "%s फेला परेन"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "चित्रण मोड: %s"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
#, fuzzy
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "रङदानी आयात गर्नुहोस्"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "विजेट फेला परेन: %s"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "गिम्प ब्रुस फाइल '%s' मा त्रुटि"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, fuzzy
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "अवैध नाम"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "विजेट फेला परेन: %s"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235
#, fuzzy
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "अवैध सिनारियो नाम"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "विजेट फेला परेन: %s"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "सम्पादन योग्य"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
#, fuzzy
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "अवैध नाम"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "विजेट फेला परेन: %s"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "सम्पादन योग्य"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
#, fuzzy
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "वर्णको नाम"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "\"%s\"  फेला परेन"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333
#, fuzzy
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "क्वेरी बफर रित्तो छ"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "content.xml नामक प्रवाह फेला परेन।"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr ""
"'%s':\n"
"छविको डेटाको प्रकार निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr ""
"असमर्थित बाटोप्रकार %d बाटो:'%s' मा फेला पर्यो:\n"
"छवि:\n"
"'%s' मा"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr ""

#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' तर्क '%s' (#%d) का लागि गलत मान प्रकारसँग आह्वान गरियो । अपेक्षित %s, "
"प्राप्त %s ।"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "मिहिन किनाराहरू"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106
msgid "Feather"
msgstr "प्वाँख"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113
#, fuzzy
msgid "Feather radius X"
msgstr "अर्धव्यास फिदर गर्नुहोस्:"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120
#, fuzzy
msgid "Feather radius Y"
msgstr "अर्धव्यास फिदर गर्नुहोस्:"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134
#, fuzzy
msgid "Sample criterion"
msgstr "नमूना:"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142
#, fuzzy
msgid "Sample threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड..."

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149
#, fuzzy
msgid "Sample transparent"
msgstr "नमूना:"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
#, fuzzy
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "विकर्ण"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:322
msgid "Interpolation"
msgstr "क्षेपक"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171
#, fuzzy
msgid "Transform direction"
msgstr "दिशा:"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179
#, fuzzy
msgid "Transform resize"
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:467 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "%s प्लगइनले SUCCESS फर्कायो तर एउटा छवि फर्काएन"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' ले फर्काएको मान'%s' (#%d) का लागि गलत मान प्रकार फर्कायो । अपेक्षित "
"%s, प्राप्त %s ।"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' तर्क '%s' (#%d) का लागि गलत मान प्रकारसँग आह्वान गरियो । अपेक्षित %s, "
"प्राप्त %s ।"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:788
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' ले तर्क '%s' का लागि एउटा अवैध आईडी फर्कायो । प्रायजसो प्लगइनले तहमा "
"काम गर्ने प्रयास गरिरहेको हुन्छ जुन लामो समयसम्म रहन सक्दैन ।"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:801
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' तर्क '%s' का लागि एउटा अवैध आईडीसँग आह्वान गरिन्छ । प्रायजसो प्लगइनले "
"तहमा काम गर्ने प्रयास गरिरहेको हुन्छ जुन त्यति लामो रहन सक्दैन ।"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:818
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' ले तर्क '%s' का लागि एउटा अवैध आईडी फर्कायो । प्रायजसो प्लगइनले एउटा "
"छविमा काम गर्ने प्रयास गरिरहेको हुन्छ जुन लामो समय सम्म रहन सक्दैन ।"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:831
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' तर्क '%s' का लागि एउटा अवैध आईडीसँग आह्वान गरिन्छ । प्रायजसो प्लगइनले "
"एउटा छविमा काम गर्ने प्रयास गरिरहेको हुन्छ जुन लामो समय सम्म रहन सक्दैन ।"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:852
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' ले फिर्ता मान '%s' को रूपमा '%s' फर्कायो (#%d, प्रकार %s) । यो मान "
"दायरा भन्दा बाहिर छ ।"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:866
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"प्रक्रिया '%s' तर्क मान '%s' सँग '%s' तर्कका लागि आह्वान गरियो (#%d, प्रकार %s) । "
"यो मान दायरा भन्दा बाहिर छ ।"

#: ../app/pdb/image-cmds.c:2310
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"छविको रिजोल्युसन सीमा भन्दा बाहिर छ, सट्टामा पूर्वनिर्धारित रिजोल्युसन प्रयोग गरिराखेको "
"छ।"

#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:128
msgid "Free Select"
msgstr "स्वतन्त्र चयन"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "बम्प मानचित्र"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "एलिन मानचित्र"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "एन्टिएलाइज"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "क्यानभास लागू गर्नुहोस्"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "लेन्स लागू गर्नुहोस्..."

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598
#, fuzzy
msgid "Autocrop image"
msgstr "स्वत:काट्नुहोस्"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660
#, fuzzy
msgid "Autocrop layer"
msgstr "स्वत:काट्नुहोस्"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "भिन्न फैलाउनुहोस्"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "भिन्न फैलाउनुहोस्"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "च्यानल मिश्रण"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "अल्फामा रङ लगाउनुहोस्"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "घन साइज"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "डेनटरलेस"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "छेउ"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "इन्ग्रेभ"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "रङ साटासाट"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "लेन्स चमक"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "शिशाको टायल"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "HSV हल्ला"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2136 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2191
#, fuzzy
msgid "Set color profile"
msgstr "पार्श्वचित्रलाई %s मा कायम गरियो ।"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2246
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "भ्रम"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2283
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "लेन्स विरूपण"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2399
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "चिन्हरहित बनाउनुहोस्"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2466
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "मेज"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2549 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "चाल अस्पष्ट"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "मोसाइक"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2796
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "सुपरनोभा"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2886
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "कागजको टायल"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2927 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2970
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "पिक्सेल गर्नुहोस्"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3021
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "प्लाज्मा"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3075
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "ध्रुवको समन्वयहरू"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3115
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "रातो आखा हटाउने"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3168
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "अनियमित फ्याक्नु"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3221
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "अनियमित खन्ने"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3274
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "अनियमित अस्पष्ट लेख्नु"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB हल्ला"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3472
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "हल्ला"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3516
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "चयन गर्न मिल्ने ग्यास्सियन अस्पष्ट"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3560
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "अर्ध-समतल"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3603
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "सिफ्ट"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3706
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "सिनुस"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3754
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "सोबेल"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3815
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "ठोस हल्ला"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3859
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "फैलाउनुहोस्"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3900
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "थ्रेसहोल्ड अल्फा"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3946
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "भिडिओ"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3983
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "मान उल्टो"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4087
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "मान फिजाउनु"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4134
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "फैलाउनु"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4181
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr ""

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4244
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "तरङ्गहरू"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4292
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "घुमाउने र सताउनु"

#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4344
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "हावा"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "तह सिर्जना गर्नुहोस्:"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
#, fuzzy
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "पाठ तह"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
#, fuzzy
msgid "Remove path stroke"
msgstr "स्ट्रोक बाटो"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
#, fuzzy
msgid "Close path stroke"
msgstr "स्ट्रोक बाटो"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
#, fuzzy
msgid "Translate path stroke"
msgstr "अनुवाद गर्नहोस्"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
#, fuzzy
msgid "Scale path stroke"
msgstr "स्ट्रोक बाटो"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
#, fuzzy
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "बाटो घुमाउनुहोस्"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
#, fuzzy
msgid "Flip path stroke"
msgstr "स्ट्रोक बाटो"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
#, fuzzy
msgid "Add path stroke"
msgstr "स्ट्रोक थप्नुहोस्"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
#, fuzzy
msgid "Extend path stroke"
msgstr "स्ट्रोक बाटो"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "परिवेश फाइल %s मा खाली चल नाम"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "परिवेश फाइल %s मा अवैधानिक चल नाम: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "व्याख्याता फाइल %s मा खराब व्याख्याता सन्दर्भ गरियो: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "व्याख्याता फाइल %s मा खराब बाइनरि ढाँचा स्ट्रिङ"

#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:629
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"प्लगइन बिग्रियो: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"अन्त्य हुन लागेको प्लगइनले गिम्पको आन्तरिक अवस्था अस्तव्यस्त पार्न सक्छ। तपाईँ छविहरू बचत "
"गर्न चाहनुहुन्छ र सुरक्षित हुन गिम्प पुन: सुरु गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"PDB कल गर्दा त्रुटि:\n"
"कार्यविधि '%s' फेला परेन"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr "%s कार्यक्रमको कार्यान्वयन असफल: %s"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:232
#, fuzzy
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "प्लगइन व्याख्यताहरू"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
#, fuzzy
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "प्लगइन परिवेश"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "छुटेको प्लगइन (%s)"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208
#: libcore/MovieFactory.cpp:98 ../src/gnome-cmd-file.cc:586
#, fuzzy
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात फाइल प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात फाइल प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Unknown file type\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात फाइल प्रकार"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
#, fuzzy
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "नयाँ प्लगइनहरू खोजी गर्दैछ"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395
msgid "Resource configuration"
msgstr "संसाधन कन्फिगरेसन"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "नयाँ प्लगइनहरूको क्वेरी गर्दै"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "प्लगइनहरू थालनी गर्दै"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555
msgid "Starting Extensions"
msgstr "सुरुआत विस्तारहरू"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr "%s लाई कल गर्दैछ"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr "%s कार्यक्रमको कार्यान्वयन असफल: %s"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:231
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "'%s' फड्काउदैछ: गलत गिम्प प्रोटोकोल संस्करण।"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "'%s' फड्काउदैछ: गलत गिम्प प्रोटोकोल संस्करण।"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "प्रतिमा प्रकारका लागि मान '%s' अवैध छ"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "प्रतिमा प्रकारका लागि मान '%ld' अवैध"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "समायोजन गर्न दायरा चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:237
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "रङको तहहरू समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:665
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:746
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:678 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:679
msgid "Cyan"
msgstr "क्यान"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140
#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:675
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:747
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:682 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"म्याजेन्टा\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गाढा रातो\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"म्याजेन्टा\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"गाढा रातो"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127
#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:655 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:213
#: panels/background/cc-background-panel.c:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:796
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:748
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:181
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:686 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:687
#: src/adw-inspector-page.c:152 ../src/propgrid/advprops.cpp:1610
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65 ../src/propgrid/advprops.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पहेँलो\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पहेंलो\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पहेँलो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पहेँलो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पहेँलो\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पहेंलो\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पहेंलो\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पहेँलो\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पहेँलो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पहेँलो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पहेँलो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पहेँलो"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134
msgid "R_eset Range"
msgstr "दायरा रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "ज्योति सुरक्षित गर्नुहोस्"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130
#, fuzzy
msgid "Invert Range"
msgstr "उल्ट्याउनुहोस्"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214
#, fuzzy
msgid "Source Range"
msgstr "यो फ्रेम नम्बरमा स्रोत दायरा अन्त्य हुन्छ"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225
#, fuzzy
msgid "Destination Range"
msgstr "गन्तव्य:"

#: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236
#, fuzzy
msgid "Gray Handling"
msgstr "पृष्ठ ह्यान्डलिङ्"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202
#, fuzzy
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208
#, fuzzy
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "९०° घडीसरह घुमाउनुहोस्"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214
#, fuzzy
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "तेर्सो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220
#, fuzzy
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../app/propgui/gimppropgui-diffration-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "आवृतिहरू"

#: ../app/propgui/gimppropgui-diffration-patterns.c:79
msgid "Contours"
msgstr "रूपरेखा"

#: ../app/propgui/gimppropgui-diffration-patterns.c:90
msgid "Sharp Edges"
msgstr "तिखो किनारा"

#: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:177
#, fuzzy
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "ध्रुवीय समकक्षबाट वा ध्रुवीय समन्वयमा छवि परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "M_aster"
msgstr "मास्टर"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "Adjust all colors"
msgstr "सबै रङहरू समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_Y"
msgstr "Y"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_G"
msgstr "G"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_C"
msgstr "C"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_B"
msgstr "B"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140
msgid "_M"
msgstr "M"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "परिमार्जनका लागि प्राथमिक रङ चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236
#, fuzzy
msgid "_Overlap"
msgstr "ओभरल्याप:"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "चयन गरिएको रङहरू समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251
msgid "_Hue"
msgstr "ह्यु"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258
#, fuzzy
msgid "_Lightness"
msgstr "उज्यालोपना:"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265
#, fuzzy
msgid "_Saturation"
msgstr "अतितृप्त:"

#: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274
msgid "R_eset Color"
msgstr "रङ रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:211
#, fuzzy
msgid "Spiral: "
msgstr "चक्राकार"

#: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
#, fuzzy
msgid "Supernova: "
msgstr "सुपरनोभा"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "1,700 K – Match flame"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
#, fuzzy
msgid "4,100 K – Moonlight"
msgstr "कालो"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
#, fuzzy
msgid "5,000 K – D50"
msgstr "मसि"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
#, fuzzy
msgid "5,500 K – D55"
msgstr "डि५५"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83
#, fuzzy
msgid "6,500 K – D65"
msgstr "मसि"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85
#, fuzzy
msgid "7,500 K – D75"
msgstr "डि७५"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86
#, fuzzy
msgid "9,300 K"
msgstr "मसि"

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:101
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr ""

#: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:152
#, fuzzy
msgid "New Seed"
msgstr "नयाँ सिड"

#: ../app/propgui/gimppropgui.c:367
#, fuzzy
msgid "Pick color from the image"
msgstr "अग्रभूमि रङ लिन कुनै पनि छविमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/propgui/gimppropgui.c:502
#, fuzzy
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "यो वस्तुको गुण छैन।"

#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"पाँच दर्जन पेय राख्ने जग सहित\n"
"मेरो बाकस प्याक गर्नुहोस्।"

#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1460
msgid "Add Text Layer"
msgstr "पाठ तह थप्नुहोस्"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Text Layer"
msgstr "पाठ तह"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "पाठ तहको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Move Text Layer"
msgstr "पाठ तह सार्नुहोस्"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "पाठ तह नाप्नुहोस्"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "पाठ तह रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "पाठ तह घुमाउनुहोस्"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "पाठ तह घुमाउनुहोस्"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "पाठ तह स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:565
msgid "Discard Text Information"
msgstr "पाठ सूचना छोड्नुहोस्"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:633
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "कुनै फन्टहरूको कमीले गर्दा, पाठ प्रकार्यात्मकता उपलब्ध छैन।"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:696
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "खाली पाठ तह"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:749
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""

#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"तह '%s' का लागि पाठ व्याख्या गर्न समस्या:\n"
"%s\n"
"\n"
"केही पाठ गुण गलत हुनसक्छ। तपाईँले पाठ तह सम्पादन गर्न चाहानु भएता पनि, तपाईँले त्यसका "
"लागि चिन्ता मान्नु पर्दैन।"

#: ../app/text/gimptextlayout.c:579
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""

#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "गतिशील"

#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "स्थिर"

#: ../app/tools/gimp-tools.c:375
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"यो उपकरणमा\n"
"विकल्प छैन ।"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "एयरब्रुस उपकरण: चल चापमा, ब्रुस प्रयोग गरेर रङ लगाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "एयरब्रुस"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
#, fuzzy
msgid "Relative to"
msgstr "यसमा सम्बन्धित:"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "क्षितिजीय स्थापित गर्नु"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
#, fuzzy
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "उर्ध्व स्थापति गर्नु"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "लक्ष्यको बायाँ किनारामा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "लक्ष्यको केन्द्रमा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "लक्ष्यको दायाँ किनारामा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "लक्ष्यको माथिल्लो किनारामा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "लक्ष्यको बीचमा पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "लक्ष्यको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "लक्ष्यका बायाँ किनारा वितरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "लक्ष्यका तेर्सो केन्द्र वितरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "लक्ष्यका दायाँ किनारा वितरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
#, fuzzy
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "लक्ष्यका तेर्सो केन्द्र वितरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "लक्ष्यको माथिल्ला किनारा वितरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "लक्ष्यको ठाडो केन्द्र वितरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "लक्ष्यका तल वितरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
#, fuzzy
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "लक्ष्यको ठाडो केन्द्र वितरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्ने उपकरण: तह र अन्य वस्तु पङ्क्तिबद्ध गर्छ वा मिलाउछ"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
#, fuzzy
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "सम्पादन गर्न लिने बाटोमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:556
#, fuzzy
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:560
#, fuzzy
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "सम्पादन गर्न लिने बाटोमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:567
#, fuzzy
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "तेर्सो मार्गदर्शक राख्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:571
#, fuzzy
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "सम्पादन गर्न लिने बाटोमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:578
#, fuzzy
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "सम्पादन गर्न लिने बाटोमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100
#, fuzzy
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "अनुकूल उत्कृष्ट नमूना"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106
#, fuzzy
msgid "Max depth"
msgstr "अधिकतम गहिराइ:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380
#, fuzzy
msgid "Edit this gradient"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "मिश्रण उपकरण: चयन गरिएका क्षेत्र रङ ग्रेडिएन्टले भर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164
msgid "Blen_d"
msgstr "मिसाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:214
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:258 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:234 ../app/tools/gimpfiltertool.c:282
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:288 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1438 ../app/tools/gimpwarptool.c:640
#, fuzzy
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "स्ट्रोकका लागि त्यहाँ कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन।"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:265
#, fuzzy
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "यस उपकरणसँग प्रयोग गर्न कुनै बान्की उपलब्ध छैन ।"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:462
#, fuzzy
msgid "Blend Step"
msgstr "मिसाउनुहोस्..."

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:603
msgid "Blend: "
msgstr "मिसाउनुहोस्: "

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "चमिक्लिलोपना/व्यतिरेक उपकरण: चम्किलोपना र व्यतिरेक समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक..."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "चम्किलोपन र व्यतिरेक समायोजन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Label beside brightness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:208
#: data/ui/preferences-dialog.ui:236
msgid "_Brightness"
msgstr "चम्किलोपन"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Label beside contrast scale
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285
#: data/ui/preferences-dialog.ui:255
#, fuzzy
msgid "_Contrast"
msgstr "व्यतिरेक:"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292
#, fuzzy
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "सेटिङ:"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102
#, fuzzy
msgid "Fill selection"
msgstr "पूरै चयन भर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103
#, fuzzy
msgid "Which area will be filled"
msgstr "क्षेत्र:"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "पारदर्शी क्षेत्रहरू भर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "पूर्णत: पारदर्शी क्षेत्र भर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा आधार भरिएको क्षेत्र छ"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see "
"threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr "अधिकतम रङ भिन्नता"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भर्ने छैन\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"भर्ने छैन\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"भर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr ""

#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#, c-format
msgid "Fill Type  (%s)"
msgstr "भर्ने प्रकार  (%s)"

#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#, c-format
msgid "Affected Area  (%s)"
msgstr "प्रभावित क्षेत्र  (%s)"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302
msgid "Fill whole selection"
msgstr "पूरै चयन भर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303
msgid "Fill similar colors"
msgstr "समान रङहरू भर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "उस्तै रङहरूको खोजी"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "बाल्टिन भर्नु"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "भाडो भर्ने उपकरण: चयन गरिएको क्षेत्र रङ वा बान्कीले भर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "बुकेट भर्ने"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "रङ द्वारा चयन"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "रङ उपकरणले चयन गर्नुहोस्: क्षेत्र समान रङले चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "रङ चयनद्वारा"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "रङ द्वारा चयन"

#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1223
#, fuzzy
msgid "Cage Transform"
msgstr "फराडे केज"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:159
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160
#, fuzzy
msgid "_Cage Transform"
msgstr "फराडे केज"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:732 ../app/tools/gimpwarptool.c:329
#, fuzzy
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "छनौटमा रूपान्तरण गर्न इन्टर थिच्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1133
#, fuzzy
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "[%s] भिन्नता गणना गर्दै"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1266
#, fuzzy
msgid "Cage transform"
msgstr "फराडे केज"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "क्लोन उपकरण: ब्रुस प्रयोग गरेर, छवि वा बान्कीबाट चयन गरेर प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "क्लोन"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "क्लोनमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "नयाँ क्लोन स्रोत सेट गर्न %s"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "नयाँ क्लोन स्रोत सेट गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70
#, fuzzy
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा आधारभूत चयन"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Sample average"
msgstr "नमूना औसत"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70
#, fuzzy
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा आधारभूत चयन"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#, fuzzy
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "अल्फा रङ फिल्टरमा रङ लगाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77
#, fuzzy
msgid "Pick Mode"
msgstr "मोड  (%s) उठाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Use info window"
msgstr "सूचना सञ्झ्याल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""

#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
#, c-format
msgid "Pick Mode  (%s)"
msgstr "मोड  (%s) उठाउनुहोस्"

#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
#, c-format
msgid "Use info window  (%s)"
msgstr "सूचना सञ्झ्याल  (%s) प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "रङ टिप्ने उपकरण: छवि पिक्सेलबाट रङ सेट गर्छ"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "रङ पिकर"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "यसको रङ हेर्न कुनै छविमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:260 ../app/tools/gimppainttool.c:496
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "अग्रभूमि रङ लिन कुनै पनि छविमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:268 ../app/tools/gimppainttool.c:502
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ लिन कुनै पनि छविमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:276
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "रङदानीमा रङ थप्न कुनै छविमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342
msgid "Color Picker Information"
msgstr "रङ पिकर सूचना"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "अस्पष्ट / तिखो"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "अस्पष्ट / तिखो उपकरण: ब्रुस प्रयोग गर्दा चयनात्मक अस्पष्ट वा स्पष्ट"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "अस्पष्ट / तिखो"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "अस्पष्टमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "अस्पष्ट लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "तिखो पार्नु पर्ने %s"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "तिखोमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "लाइनमा तिखो पार्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "अस्पष्ट पार्नु पर्ने %s"

#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type  (%s)"
msgstr "कन्भोल्भ प्रकार  (%s)"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
#, fuzzy
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85
msgid "Current layer only"
msgstr "हालको तह मात्र"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92
#, fuzzy
msgid "Allow growing"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 ../app/tools/gimpcropoptions.c:192
#, fuzzy
msgid "Fill with"
msgstr "यसले भर्नुहोस्:"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:116
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "काँटछाँट उपकरण: छवि तहबाट क्षेत्र किनारा हटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Label for page crop submenu
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:12
#: data/ui/app-window.ui:32
#, fuzzy
msgid "_Crop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"काटछाँट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"काटछाँट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"काँटछाँट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"काटछाँट गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:150
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "नयाँ चयन सिर्जना गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:259
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "काटछाँट गर्न क्लिक गर्नुहोस् वा प्रविष्टि थिच्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:361
#, fuzzy
msgid "Crop to: "
msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:431
#, fuzzy
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "तह काट्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "वक्रहरू"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "बक्ररेखा उपकरण: बक्ररेखा रङ समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "वक्रहरू..."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
msgid "Click to add a control point"
msgstr "नियन्त्रण बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:322
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "सबै च्यानलमा नियन्त्रण बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:327
#, fuzzy
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "बक्र बन्द गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "नियन्त्रण बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "सबै च्यानलमा नियन्त्रण बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:347
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "रङ वक्रहरू समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:392 ../app/tools/gimplevelstool.c:334
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:194
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "च्यानल:"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:424 ../app/tools/gimplevelstool.c:364
msgid "R_eset Channel"
msgstr "च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:521 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
#, fuzzy
msgid "Curve _type:"
msgstr "वक्र प्रकार"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:614 ../app/tools/gimplevelstool.c:688
#, fuzzy
msgid "Could not read header: "
msgstr ""
"'%s':\n"
"हेडर पढ्न सकेन (ftell == %ld)"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:683
#, fuzzy
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "चेतावनी: '%s' पुरानो ढाँचाको फाइल हो।"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "डड्ज/बर्न"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "डड्ज / बर्न उपकरण: ब्रुस प्रयोग गरेर चयन गरेका चम्काउनुहोस् वा कालो पार्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "डड्ज / बर्न"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "डड्जमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "डड्ज गर्न लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "बर्न गर्नु पर्ने %s"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "बर्नमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "बर्न गर्न लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "डड्ज गर्नु पर्ने%s"

#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type  (%s)"
msgstr "प्रकार  (%s)"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:607
msgid "Move: "
msgstr "सार्नुहोस्: "

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:860
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1119
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "उत्प्लावन चयन सार्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "दीर्घवृत्त चयन"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "दीर्घवृत्त चयन उपकरण: दीर्घवृत्ताकार क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "दीर्घवृत्त चयन"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "मेट्ने उपकरण: पृष्ठभूमि मेट्नुहोस् वा ब्रुस प्रयोग गरेर पारदर्शी बनाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "मेट्ने"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "मेट्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "मेट्न लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "टिप्नु पर्ने पृष्ठभूमि रङ %s"

#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase  (%s)"
msgstr "मेटाई पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्  (%s)"

#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78
#, fuzzy
msgid "Split _view"
msgstr "स्प्लिट"

#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:109
#, fuzzy
msgid "Color _managed"
msgstr "रङ देखाउन हरेक यन्त्रको रङ प्रोफाइल अद्यावधिक हुनु आवश्यक छ।"

#. The Color Options expander
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:371
#, fuzzy
msgid "Advanced Color Options"
msgstr "उन्नत विकल्पहरू"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:390
msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:391
msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:626
#, fuzzy
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "सम्पादन गर्न लिने बाटोमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:630
#, fuzzy
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "ठाडो र तेर्सो मार्गदर्शक राख्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:634
#, fuzzy
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "तेर्सो मार्गदर्शक राख्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s कार्यस्थानमा स्विच गर्न यसलाई क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "सामान्यत: खुला अवस्था स्विच (तेर्सो)"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1274 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "प्रमाणपत्र आयात असफल : %s"

#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1276 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "'%s' मा बचत गरिएको सेटिङ"

#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
#, fuzzy
msgid "Pre_sets:"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:240
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "'%s' मा बचत गरिएको सेटिङ"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
#, fuzzy
msgid "Flip Type"
msgstr "फ्लिप प्रकार  (%s)"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
#, fuzzy
msgid "Direction of flipping"
msgstr "फ्लिप गर्दैछ"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the Transform (flip_request) label
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426
#: ../gap/gap_story_properties.c:3179
#, fuzzy
msgid "Transform:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रुपान्तरण गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानान्तरण:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"रुपान्तरण गर्नुहोस्:"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:148 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Direction  (%s)"
msgstr "दिशा:"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:170 ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
#, fuzzy
msgid "Clipping"
msgstr "क्लिप गर्दैछ:"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:103 ../effects/flip.effect.in.h:1
#: src/widgets/edit/crop.ui:278 ../../magic/src/mirror_f.c:120
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फ्लिप\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फ्लिप गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"झट्का हान्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:104
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "फ्लिप उपकरण: तह, चयन वा बाटो तेर्सो गरि वा ठाडो गरि उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:106 ../app/tools/gimpfliptool.c:129
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:125
msgid "_Flip"
msgstr "घुमाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:280
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "तेर्सो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:283
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:289
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "फ्लिप"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
#, fuzzy
msgid "Draw Mode"
msgstr "draw"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "सफा गर्नका लागि प्रयोग भएको ब्रुसको साइज"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
#, fuzzy
msgid "Preview color"
msgstr "रङ पूर्वावलोकन:"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
#, fuzzy
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "रङ पूर्वावलोकन:"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. other table options
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:61
msgid "Engine"
msgstr "इन्जिन"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
#, fuzzy
msgid "Matting engine to use"
msgstr "इन्जिन"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
#, fuzzy
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "पूनरावृतिहरू"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
msgid "Foreground Select"
msgstr "अग्रभूमि चयन"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "अग्रभूमि चयन उपकरण: अग्रभूमि वस्तु समाविष्ट क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:191
msgid "F_oreground Select"
msgstr "अग्रभूमि चयन"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:301
#, fuzzy
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "अग्रभूमि रङ चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
#, fuzzy
msgid "_Preview mask"
msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330
#, fuzzy
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "द्वारा पिक्सेल चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598
#, fuzzy
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "झिक्नु पर्ने वस्तुमा रङ लगाएर अग्रभूमीलाई चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619
#, fuzzy
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "फिङ्गर छनोट"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
#, fuzzy
msgid "Selecting background,"
msgstr "फिङ्गर छनोट"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
#, fuzzy
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "फिङ्गर छनोट"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626
#, fuzzy
msgid "press Enter to preview."
msgstr "काटछाँट गर्न क्लिक गर्नुहोस् वा प्रविष्टि थिच्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1189
#, fuzzy
msgid "Paint mask"
msgstr "रङ लगाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "स्वतन्त्र चयन उपकरण: हातले कोर्नु पर्ने क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:131
msgid "_Free Select"
msgstr "स्वतन्त्र चयन"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:489
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "स्वतन्त्र चयन"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "अस्पष्ट चयन"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "फजी चयन उपकरण: रङको आधारमा नजिकको क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "फज्जी चयन"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "अस्पष्ट चयन"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:532
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:533 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131
#, fuzzy
msgid "GEGL Operation"
msgstr "कार्य"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:79
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
#, fuzzy
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "कार्य"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:478
#, fuzzy
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "तलको सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Remove Guide"
msgstr "मार्गदर्शक हटाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Cancel Guide"
msgstr "मार्गदर्शक रद्द गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360
msgid "Move Guide: "
msgstr "मार्गदर्शक सार्नुहोस्: "

#: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369
msgid "Add Guide: "
msgstr "मार्गदर्शक थप्नुहोस्: "

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
#, fuzzy
msgid "Handle mode"
msgstr "ह्याण्डल:"

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
#, fuzzy
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "<Image>/Video/Layer/Transform/"

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
#, fuzzy
msgid "Move transform handles"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
#, fuzzy
msgid "Remove transform handles"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:116
#, fuzzy
msgid "Handle Transform"
msgstr "ह्याण्डल:"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:117
#, fuzzy
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "शेयर उपकरण: तह, चयन वा बाटो शेयर गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:119
#, fuzzy
msgid "_Handle Transform"
msgstr "ह्याण्डल:"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:146
#, fuzzy
msgid "Handle transformation"
msgstr "स्थानान्तरण"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:214
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:128
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "स्थानान्तरण म्याट्रिक्स"

#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:381
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "ह्याण्डल:"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "हिलिङ उपकरण: छवि अनियमितता हिल गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "हिल"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "हिल गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "नयाँ हिल स्रोत सेट गर्नु पर्ने %s"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "नयाँ हिल स्रोत सेट गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "हिस्टोग्राम मापन"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. adjust sliders
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 plugins/gtk+/gtk+.xml:3567
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:295
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:300
#, fuzzy
msgid "Adjustment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"समायोजन\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"समायोजन\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मिलान\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मिलान"

#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "संवेदनशीलता"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "मसि उपकरण: लिपि शैली रङ"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "मसि"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
#, fuzzy
msgid "Interactive boundary"
msgstr "सिमाना"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
#, fuzzy
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "चयन रूपरेखा प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors"
msgstr "कैँची"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "काट्ने चयन उपकरण: कुशल किनारा फिटिङ प्रयोग गरेर आकार चयन गर्छ"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "बुद्धिमान कैंचिहरू"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905
#, fuzzy
msgid "Click to remove this point"
msgstr "बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: स्वत-स्न्याप अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "नमूना बिन्दु हटाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "बक्र बन्द गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "यो खण्डमा बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "छनौटमा रूपान्तरण गर्न क्लिक गर्नुहोस् वा इन्टर थिच्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "छनौटमा रूपान्तरण गर्न इन्टर थिच्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1117 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1129
#, fuzzy
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "कैँची"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:133
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "स्तर उपकरण: रङ स्तर समायोजन"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:134
msgid "_Levels..."
msgstr "स्तरहरू..."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:261
#, fuzzy
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "कालो बिन्दु लिनुहोस्"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:263
#, fuzzy
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "कालो बिन्दु लिनुहोस्"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:270
#, fuzzy
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "खरानी रङको बिन्दु लिनुहोस्"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:272
#, fuzzy
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "खरानी रङको बिन्दु लिनुहोस्"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:279
#, fuzzy
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "सेतो बिन्दु लिनुहोस्"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:281
#, fuzzy
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "सेतो बिन्दु लिनुहोस्"

#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:383
msgid "Input Levels"
msgstr "आगत स्तरहरू"

#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:499
msgid "Output Levels"
msgstr "निर्गत स्तरहरू"

#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:557
msgid "All Channels"
msgstr "सबै च्यानलहरू"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:569
#, fuzzy
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "आगात तहहरू:"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:572
#, fuzzy
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "स्तरहरू स्वचालित रूपमा समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:599
#, fuzzy
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "वक्रहरू..."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:798
#, fuzzy
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "चेतावनी: '%s' पुरानो ढाँचाको फाइल हो।"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "सञ्झ्याल स्वत-रिसाइज"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
#, fuzzy
msgid "Direction of magnification"
msgstr "अभिवर्द्धन:"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "जुम उपकरण: जुम स्तर समायोजन"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "नाप उपकरण: दुरी र कोणको नाप"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Button text, to get a single sample of color
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 src/gcm-picker.ui:328
msgid "_Measure"
msgstr "नाप्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "नयाँ एङ्कर सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:332
msgid "Add Guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू थप्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:643
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "दूरी र कोण नाप्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:668
msgid "Distance:"
msgstr "दूरी:"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "एउटा तह वा मार्गदर्शक लिनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move the active layer"
msgstr "सक्रिय तह सार्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Move selection"
msgstr "चयन सार्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Pick a path"
msgstr "एउटा बाटो लिनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153
msgid "Move the active path"
msgstr "सक्रिय बाटो सार्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
msgid "Move:"
msgstr "सार्नुहोस्: "

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle  (%s)"
msgstr "उपकरण टोगल  (%s)"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:112
#, fuzzy
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "सार्ने उपकरण: तह, चयन, र अन्य वस्तु सार्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:256
#, fuzzy
msgid "There is no path to move."
msgstr "सक्रिय बाटो सार्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:257 ../app/tools/gimptransformtool.c:1465
#, fuzzy
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "सक्रियतामा तह र बाटो सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:288
#, fuzzy
msgid "The selection is empty."
msgstr "काट्न सकिँदैन किनभने भर्खरै चयन गरिएको खाली छ।"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:296
#, fuzzy
msgid "There is no layer to move."
msgstr "सक्रिय तह सार्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:300 ../app/tools/gimpmovetool.c:326
#, fuzzy
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "तहसँग त्यसको ताल्चा मारिएको अल्फा च्यानल छ।"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:313
#, fuzzy
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "स्ट्रोकका लागि त्यहाँ कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन।"

#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
#, fuzzy
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "पेन्टब्रुस उपकरण: ब्रुस प्रयोग गरेर महिन स्ट्रोक रङ लगाउछ"

#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
#, fuzzy
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "ब्रुस"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
#, fuzzy
msgid "Deformation mode"
msgstr "मोड"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Use weights"
msgstr "बराबर वजनहरूसँग अनियमित गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
#, fuzzy
msgid "Control points influence"
msgstr "नियन्त्रण बिन्दुहरू देखाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
#, fuzzy
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "नियन्त्रण बिन्दुहरू देखाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
#, fuzzy
msgid "Show lattice"
msgstr "जोडि-मानचित्र झिलमिल एक्सप्लोरर"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1000
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1004
#, fuzzy
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "बिन्दु"

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
#, fuzzy
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "बिन्दु"

#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""

#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "(निर्गत) "

#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "(निर्गत) "

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "पेन्टब्रुस उपकरण: ब्रुस प्रयोग गरेर महिन स्ट्रोक रङ लगाउछ"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "रङ लगाउने ब्रुस"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Edit this brush"
msgstr "ब्रुस सम्पादन"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:173
#, fuzzy
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "मौलिक साइजमा परामितिहरूलाई रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189
#, fuzzy
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "पहिलो ब्रुस सिर्जना गर्न कोण स्पान"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:197
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:205
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:213
#, fuzzy
msgid "Reset force to default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229
#, fuzzy
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "सम्पादन..."

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:262
#, fuzzy
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr "सफा गर्नका लागि प्रयोग भएको ब्रुसको साइज"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
#, fuzzy
msgid "Fade Options"
msgstr "फेड..."

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370
#, fuzzy
msgid "Color Options"
msgstr "विकल्प..."

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:622
#, fuzzy
msgid "Link to brush default"
msgstr "ब्रुस"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "रङ लगाउनुहोसमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "लाइन कोर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "रङ टिप्नु पर्ने %s"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
#, fuzzy
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "तह माथिसम्म उठ्न सकेन।"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:716
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "सिधा रेखाका लागि %s"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "पेन्सिल उपकरण: ब्रुस प्रयोग गरेर गाढा किनारा रङरोगन"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "शिशाकलम"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:143
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr "दृश्य क्लोन उपकरण: दृश्य रुपान्तरण लागू गरेर छवि स्रोत पछाडिबाट क्लोन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:145
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "दृश्य क्लोन"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:556
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "क्लोन स्रोत सेट गर्न Ctrl क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "दृश्य उपकरण: तह, चयन वा बाटोको दृश्य परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "दृश्य"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:116
msgid "Perspective transformation"
msgstr "दृश्य स्थानान्तरण"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:245
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "दृश्य"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:106
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Shrink merged"
msgstr "सङ्कुचन गाँभियो"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:115
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "चयन खुम्च्याउदा सबै दृश्यात्मक तहहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:124
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:133
#, fuzzy
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "माथिको बायाँ कुना X संयोजनका लागि रूपान्तरण तत्व"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:143
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "तलको बायाँ कुना Y संयोजनका लागि रूपान्तरण तत्व"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:153 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:272
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:456
#, fuzzy
msgid "Width of selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"<span style='italic' weight='bold'>%s</span>को चयनमा स्तम्भ चौडाइ सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"<span style='italic' weight='bold'>%s</span>को चयनमा स्तम्भ चौडाइ सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चयनको चौडाई"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:162 ../share/ui/toolbar-select.ui:496
#, fuzzy
msgid "Height of selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्ति उचाइको चयन<span style='italic' weight='bold'>%s</span> मा सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्ति उचाइको चयन<span style='italic' weight='bold'>%s</span> मा सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चयनको उचाई"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "माथिको बायाँ कुना Y संयोजनका लागि रूपान्तरण तत्व"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Unit of selection size"
msgstr "एकाइ चयन"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:189
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:198
#, fuzzy
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "तहसँग त्यसको ताल्चा मारिएको अल्फा च्यानल छ।"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:207
#, fuzzy
msgid "Custom fixed width"
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:216
#, fuzzy
msgid "Custom fixed height"
msgstr "निश्चित गरिएको उचाइ"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:310
#, fuzzy
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "विनडोजको नाप(चौडाई र लम्बाई )"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand from center"
msgstr "केन्द्रबाट विस्तार"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:319
#, fuzzy
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "केन्द्रबाट विस्तार"

#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink"
msgstr "स्वत:"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85
msgid "Rounded corners"
msgstr "कुना घेरिएको"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86
#, fuzzy
msgid "Round corners of selection"
msgstr "हालको चयनका कुना घुमाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93
#, fuzzy
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "अर्धव्यास (पिक्सेल)"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "Rectangle Select"
msgstr "आयाताकार चयन"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:152
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "आयात चयन उपकरण: आयातकार क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:153
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "आयाताकार चयन"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:725
#, fuzzy
msgid "Ellipse: "
msgstr "दीर्घवृत"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "पारदर्शी क्षेत्रहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "पूर्णत: पारदर्शी क्षेत्रहरू चयन गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "सबै दृश्यात्मक तहहरूमा आधारभूत चयन"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281
#, fuzzy
msgid "Select by"
msgstr "यसद्वारा चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#, fuzzy
msgid "Selection criterion"
msgstr "कुनै चयन छैन"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
#, fuzzy
msgid "Draw mask"
msgstr "draw"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
#, fuzzy
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "क्षेत्र चयन गरिएकोका लागि फिल्टर खाली छ"

#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "थेस्रहोल्ड परिवर्तन गर्न माउस सार्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "घुमाउने उपकरण: तह, चयन वा बाटो घुमाउछ"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:118
#, fuzzy
msgid "R_otate"
msgstr "अक्ष्य घुमाउनुहोस्..."

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 ../settings_theme_dialog.ui.h:7
msgid "_Angle:"
msgstr "कोण:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "केन्द्र X:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "केन्द्र Y:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:348
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "नमूना बिन्दु हटाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "नमूना बिन्दु रद्द गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "नमूना बिन्दु सार्नुहोस्: "

#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "नमूना बिन्दु थप्नुहोस्: "

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "मापन उपकरण: तह, चयन वा बाटो मापन गर्छ"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:253
#, fuzzy, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "%d x %d (पर्दा)"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751
#, fuzzy
msgid "Seamless Clone"
msgstr "चिन्हरहित बनाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
#, fuzzy
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "चिन्हरहित बनाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789
#, fuzzy
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "झिक्नु पर्ने वस्तुमा रङ लगाएर अग्रभूमीलाई चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "प्वाँख किनाराहरू"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
#, fuzzy
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "छवि किनाराहरूमा छनौट ताल्चा गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
#, fuzzy
msgid "Radius of feathering"
msgstr "फिदर गर्दै"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "नयाँ चयन सिर्जना गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "हालको चयनमा थप्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "तालको चयनबाट घटाउन तान्नुहो्स क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "हालको चयनमा प्रतिच्छेदन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "चयन मास्क सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "चयन गरिएका पिक्सेल सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "चयन गरिएको पिक्सेलको प्रतिलिपि सार्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "उत्प्लावन चयन एङ्करमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "शेयर उपकरण: तह, चयन वा बाटो शेयर गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:90
msgid "S_hear"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:108
msgid "_Shear"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "शेयर परिमाण X:"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:147
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "शेयर परिमाण Y:"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:251
#, fuzzy, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "तेर्सोगरि"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
#, fuzzy, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "ठाडोगरि"

#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "दाग उपकरण: चयन गरेर ब्रुस प्रयोग गरि दाग लगाउछ"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "_Smudge"
msgstr "अस्पष्ट पार्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge"
msgstr "अस्पष्ट पार्नुहोसमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:77
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "लाइन अस्पष्ट पार्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:122
#, fuzzy
msgid "Font size unit"
msgstr "फन्ट-साइज एकाइ:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:142
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"परिवर्तनलाई सूचना दिएर फन्टले क्रिस्प बिटम्यापलाई सानो साइजमा निकाल्न रूपरेखा तयार "
"पार्दछ।"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:175
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "पहिलो लाइनको इन्डेन्टेसन"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
#, fuzzy
msgid "Line spacing"
msgstr "लाइन खाली स्थान समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "लाइन खाली स्थान समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Letter spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन खालीस्थान समायोजन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"लाइन खालीस्थान समायोजन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:191
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "लाइन खालीस्थान समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:199
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
#, fuzzy
msgid "Use editor"
msgstr "सम्पादक:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:208
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:574
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "ईसारा"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:589
msgid "Justify:"
msgstr "समरेखन:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:615
#, fuzzy
msgid "Box:"
msgstr "बाकस"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:198
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "पाठ उपकरण: पाठ तह सिर्जना वा सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:942
#, fuzzy
msgid "Text box: "
msgstr ""
"यदि सक्षम भयो भने पाठलाई जडानमा पठाइन्छ प्रविष्टि बाकसमा चयनको रूपमा छाडिनेछ। "
"अन्यथा, पाठ प्रविष्टि बाकस प्रत्येक पाठको निर्गत पछि खाली गरिनेछ।"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1073
#, fuzzy
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "पाठ तह थप्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1571 ../app/tools/gimptexttool.c:1574
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "पाठ सम्पादन यकीन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1578
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1602
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"तपाईँले चयन गर्नुभएको तह पाठ तह हो तर यसलाई अरू उपकरण प्रयोग गरी परिमार्जन गरिएको "
"छ। पाठ उपकरणसँगै तह सम्पादन गर्दा यी परिमार्जनहरू छोडिन्छन्।\n"
"\n"
"तपाईँले तह सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ वा त्यसको पाठ विशेषताहरूबाट नयाँ तह सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1292
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "गिम्प पाठ सम्पादक"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड उपकरण: थ्रेसहोल्ड प्रयोग गरेर छवि दुइ रङमा घटाउछ"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "_Threshold..."
msgstr "थ्रेसहोल्ड..."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:156
msgid "Apply Threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड लागू गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:257
msgid "_Auto"
msgstr "स्वत:"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:259
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "उपयुक्त वाइनरिलाइजेसन थ्रेसहोल्डलाई स्वचालित तरिकाले समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptool.c:1124
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
#, fuzzy
msgid "Direction of transformation"
msgstr "दिशा:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120
#, fuzzy
msgid "Interpolation method"
msgstr "विधि"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
#, fuzzy
msgid "How to clip"
msgstr "क्लिप"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140
#, fuzzy
msgid "Show image preview"
msgstr "पूर्वावलोकनलाई भिन्न छविको रूपमा देखाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141
#, fuzzy
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "पूर्वावलोकनलाई भिन्न छविको रूपमा देखाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147
#, fuzzy
msgid "Image opacity"
msgstr "धमिलोपन:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
#, fuzzy
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "पूर्वावलोकनलाई भिन्न छविको रूपमा देखाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "१५ डिग्री  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "अवस्था  (%s) राख्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
#, fuzzy
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "अवरोध गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "From pivot  (%s)"
msgstr "म्याट्रिक्सको पिभोट स्तम्भ नभएका स्तम्भहरूलाई फर्काउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537
#, fuzzy
msgid "Pivot"
msgstr "म्याट्रिक्सको पिभोट स्तम्भ नभएका स्तम्भहरूलाई फर्काउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "यसमा सटाउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:224
msgid "Transforming"
msgstr "स्थानान्तरण गर्दैछ"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "चयन काट्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:544 ../app/tools/gimptransformtool.c:556
#, fuzzy
msgid "Transform Step"
msgstr "चरण"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1425
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "रुपान्तरण गर्न त्यहाँ तह छैन ।"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1432
#, fuzzy
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "फ्रेम परिवर्तनहरूमा थाक अवस्थाद्वारा सक्रिय तहको ट्रयाकिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1445
#, fuzzy
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1458
msgid "There is no path to transform."
msgstr "रुपान्तरण गर्न त्यहाँ बाटो छैन ।"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1463
#, fuzzy
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "सक्रियतामा तह र बाटो सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1467
#, fuzzy
msgid "The active path has no strokes."
msgstr "सक्रियतामा तह र बाटो सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:86
#, fuzzy
msgid "Unified Transform"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87
#, fuzzy
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "शेयर उपकरण: तह, चयन वा बाटो शेयर गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
#, fuzzy
msgid "_Unified Transform"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:113
#, fuzzy
msgid "Unified transform"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:125
#, fuzzy
msgid "Transform Matrix"
msgstr "म्यट्रिक्स"

#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:252
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s  Intersect"
msgstr ""
"चयनमा बाटो\n"
"%s  थप्नुहोस्\n"
"%s  घटाउनुहोस्\n"
"%s  काट्नुहोस्"

#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
#, fuzzy
msgid "Selection from Path"
msgstr "बाटोमा चयन"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "बाटो उपकरण: बाटा सिर्जना र सम्पादन गर्छ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:165
msgid "Pat_hs"
msgstr "बाटोहरू"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:733
#, fuzzy
msgid "There is no active layer or channel to fill"
msgstr "यसमा स्ट्रोक गर्न कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:805
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "यसमा स्ट्रोक गर्न कुनै सक्रिय तह वा च्यानल छैन"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
#, fuzzy
msgid "Effect Size"
msgstr "प्रभाव साइज(पिक्सेल)"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Effect Hardness"
msgstr "प्रभाव छैन"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
#, fuzzy
msgid "Effect Strength"
msgstr "शक्ति:"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113
#, fuzzy
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "खाली स्थान छोड्दै"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:135
#, fuzzy
msgid "High quality preview"
msgstr "उच्च गुण पूर्वावलोकन"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136
#, fuzzy
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "फ्रेमहरू/सेकेण्ड मा एनिमेसन गरिएको पूर्वावलोकनमा प्रयोग गर्नका लागि फ्रेमदर"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:142
#, fuzzy
msgid "During motion"
msgstr "अनियमित गति"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143
#, fuzzy
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "प्रभाव लागू गर्नुहोस्:"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150
#, fuzzy
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "प्रभाव लागू गर्नुहोस्:"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:156 src/ui/buttons-financial.ui:1149
#: src/buttons-financial.ui:2256 src/gpm-statistics.c:67
#: src/gpm-statistics.c:410 ../extensions/deviceicon/speech.py:104
#, fuzzy
msgid "Rate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दर\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दर\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"दर\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"दर\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"गति"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157
#, fuzzy
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "आवधिक"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. radio button Frames input_mode
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:163 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2321
msgid "Frames"
msgstr "फ्रेमहरू"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164
#, fuzzy
msgid "Number of animation frames"
msgstr "फ्रेमहरूको सङ्ख्या:"

msgid "Animate"
msgstr "सचेत गराउनुहोस्"

#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:375
#, fuzzy
msgid "Create Animation"
msgstr "घुमिराखेको गोलामा हालको छवि चित्रण गरेर एनिमेसन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:155
#, fuzzy
msgid "Warp Transform"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:156
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:157
#, fuzzy
msgid "_Warp Transform"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:484 ../app/tools/gimpwarptool.c:496
#, fuzzy
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "बेर्नुहोस्..."

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:618
#, fuzzy
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "तह माथिसम्म उठ्न सकेन।"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:652
#, fuzzy
msgid "No stroke events selected."
msgstr "स्ट्रोक"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:863
#, fuzzy
msgid "Warp transform"
msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1076
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1090 ../app/tools/gimpwarptool.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "IFS (%d/%d) रेन्डर गर्दै"

#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1105 ../app/tools/gimpwarptool.c:1134
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "फ्रेम %d"

#: ../app/tools/tools-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "स्वतन्त्र चयन"

#: ../app/tools/tools-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "निश्चित गरिएको चिप्ल्याउनेको आकार"

#: ../app/tools/tools-enums.c:27
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "अभिमुखता अनुपात:"

#: ../app/tools/tools-enums.c:56
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "तह"

#: ../app/tools/tools-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "चयन"

#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "पाथ"

#: ../app/tools/tools-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "अग्रभूमि"

#: ../app/tools/tools-enums.c:121
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "पृष्ठभूमि कोर्नुहोस्"

#: ../app/tools/tools-enums.c:122
#, fuzzy
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "** अज्ञात **"

#: ../app/tools/tools-enums.c:155
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "पिक्सेल वरिपरि अनियमित तवरले सार्नुहोस्"

#: ../app/tools/tools-enums.c:156
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "वृद्धि गर्नुहोस्"

#: ../app/tools/tools-enums.c:157
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "खुम्च्याउनुहोस्"

#: ../app/tools/tools-enums.c:158
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "घुमाउनुहोस्"

#: ../app/tools/tools-enums.c:159
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "FG बाट BG (HSV घडिको विपरित दिशा)"

#: ../app/tools/tools-enums.c:160
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "बेराइ"

#: ../app/tools/tools-enums.c:161
#, fuzzy
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "बेराइ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "बाटो सार्नुहोस्"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "मापन"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "फ्लिप बाटो"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "बाटो घुमाउनुहोस्"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "बाटो स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "यसले भर्नुहोस्:"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "स्ट्रोक बाटो"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr ""
"चयनमा बाटो\n"
"%s  थप्नुहोस्\n"
"%s  घटाउनुहोस्\n"
"%s  काट्नुहोस्"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "बाटो "

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "तह उठाउनुहोस्"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "चयन गरिको वस्तु माथि उठाउनुहोस्"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "निम्न"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "चयन गरिको वस्तु तल झार्नुहोस्"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "बाटो माथि उठाउन सकिँदैन।"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "बाटो धेरै तल झार्न सकिँदैन।"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:455 ../gap/gap_mov_dialog.c:614
msgid "Move Path"
msgstr "बाटो सार्नुहोस्"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:555
msgid "Flip Path"
msgstr "फ्लिप बाटो"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:586
msgid "Rotate Path"
msgstr "बाटो घुमाउनुहोस्"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:615
msgid "Transform Path"
msgstr "बाटो स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "बाटोहरू आयात गर्नुहोस्"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "आयात गरिएको बाटो"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "'%s' मा बाटोहरू फेला परेन।"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "बफरमा बाटोहरू फेला परेन।"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "'%s' बाट बाटोहरू आयात गर्न असफल: %s"

#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 ../app/widgets/gimpactionview.c:868
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "सर्टकट परिवर्तन गर्न असफल।"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:664
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "द्धन्दात्मक सर्टकटहरू"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:670
#, fuzzy
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "सर्टकट पुन: मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:686
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "\"%s\" समूहबाट \"%s\" द्वारा सर्टकट \"%s\" पहिले नै लिई सकियो।"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "सर्टकट पुन: मानाङ्कन गर्नाले यसलाई \"%s\" बाट हटाउने कारण बन्न सक्छ।"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:785
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "अवैध सर्टकट"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:792 ../app/widgets/gimpactionview.c:896
#, fuzzy
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Ctrl + Alt + F1"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:800
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:904
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "सर्टकट हटाउन असफल भयो।"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "आकार:"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
#, fuzzy
msgid "Spikes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"किलाहरूको #\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"किलाहरूको #\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "ब्रुसको चौडाइको प्रतिशत"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to the clipboard.
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485 src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:7
#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:13 src/libide/terminal/gtk/menus.ui:35
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
#: src/orca/guilabels.py:359 ../src/jarabe/journal/palettes.py:408
msgid "Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड"

#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "रङको इतिहासमा हालको रङ थप्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "उपलब्ध फिल्टरहरू"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "चयन गरिएको फिल्टर माथि सार्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "चयन गरिएको फिल्टर तल सार्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा चयन गरिएको फिल्टर रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:516
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "सक्रिय फिल्टरहरूको सूचीमा '%s' थप्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:553
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "सक्रिय फिल्टरहरूको सूचीबाट '%s' हटाउनुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:584
msgid "No filter selected"
msgstr "कुनै फिल्टर चयन गरिएको छैन"

#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"HTML र CSS मा प्रयोग गरिए जस्तै हेक्सा डेसिमल रङ सूचना ।  यो प्रविष्टिले पनि CSS रङ "
"नाम स्वीकार गर्छ ।"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:192
#, fuzzy
msgid "X,Y:"
msgstr "जमेट्री (x, y, चौडाइ, उचाइ): %d, %d, %d, %d\n"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:688 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:697
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:728 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:765
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:789 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:817
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:846
msgid "Alpha:"
msgstr "अल्फा:"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:701 ../gap/gap_arr_dialog.c:2028
msgid "Index:"
msgstr "अनुक्रमणिका:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:730
msgid "Hex:"
msgstr "हेक्स:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:760 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786
#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:687
msgid "Hue:"
msgstr "ह्यु:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:761
msgid "Sat.:"
msgstr "स्याचुरेसन:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:784
#, fuzzy
msgid "Light.:"
msgstr "प्रकाश छैन"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:785
msgid "Chr.:"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812
#, fuzzy
msgid "Lab_L*:"
msgstr "LAB"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:813
#, fuzzy
msgid "Lab_a*:"
msgstr "LAB"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814
#, fuzzy
msgid "Lab_b*:"
msgstr "LAB"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:840
msgid "Cyan:"
msgstr "स्यान:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:841
msgid "Magenta:"
msgstr "म्याजेन्टा:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:842
msgid "Yellow:"
msgstr "पहेंलो:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:843
msgid "Black:"
msgstr "कालो:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "रङ अनुक्रमणिका:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML नोटेसन:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:481
#, fuzzy
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "%s प्लगइनले केबल अनुक्रमण गरिएको छवि मात्र ह्यान्डल गर्न सक्दछ"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333
msgid "Smaller Previews"
msgstr "साना पूर्वावलोकनहरू"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338
msgid "Larger Previews"
msgstr "ठूला पूर्वावलोकनहरू"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "यो नियन्त्रकबाट घटनाहरू फ्याँक्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "यो नियन्त्रक सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 ../plugins/cvs/interface.c:489
#: data/gnome-nettool.ui:410
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवस्था:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवस्था:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अवस्था:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिति:"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "घटना खोस्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "नियन्त्रकबाट आउदै गरेको अर्को घटना चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374
#, fuzzy
msgid "_Edit event"
msgstr "सम्पादन (_E)"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:382
#, fuzzy
msgid "_Clear event"
msgstr "घटना"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:521
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "'%s'लाई मानाङ्कन गरिएको कार्य हटाउनुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "'%s'लाई एउटा कार्य मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:647
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "घटना '%s'का लागि कार्य चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "नियन्त्रक घटना कार्य चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
#, fuzzy
msgid "Debug events"
msgstr "घटनाहरू"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "कर्सर माथि"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "कर्सर तल"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "कर्सर बायाँ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "दायाँ कर्सर"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "कुञ्जीपाटी घटनाहरू"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the status value label
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 ../gap/gap_player_dialog.c:1911
#: ../gap/gap_player_dialog.c:7057 src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3355
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3418 ../src/common/prntbase.cpp:272
#: ../src/common/prntbase.cpp:257 ../src/common/prntbase.cpp:269
msgid "Ready"
msgstr "तयार"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "उपलब्ध नियन्त्रकहरू"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "सक्रिय नियन्त्रकहरू"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "चयन गरिएको नियन्त्रक कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "चयन गरिएको नियन्त्रक माथि सार्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "चयन गरिएको नियन्त्रक तल सार्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "सक्रिय नियन्त्रकको सूचीमा '%s' थप्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "सक्रिय नियन्त्रकहरूको सूचीबाट '%s' हटाउनुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"त्यहाँ एउटा मात्र सक्रिय कुज्जिपाटी नियन्त्रक हुनसक्छ।\n"
"\n"
"तपाईँको सक्रिय नियन्त्रकहरूको सूचीमा तपाईँसँग पहिले नै एउटा कुञ्जीपाटी नियन्त्रक छ।"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"त्यहाँ एउटा मात्र सक्रिय चक्का नियन्त्रक हुनसक्छ।\n"
"\n"
"तपाईँको सक्रिय नियन्त्रकहरूको सूचीमा तपाईँसँग पहिले नै एउटा चक्का नियन्त्रक छ।"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532
#, fuzzy
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"त्यहाँ एउटा मात्र सक्रिय कुज्जिपाटी नियन्त्रक हुनसक्छ।\n"
"\n"
"तपाईँको सक्रिय नियन्त्रकहरूको सूचीमा तपाईँसँग पहिले नै एउटा कुञ्जीपाटी नियन्त्रक छ।"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller?"
msgstr "नियन्त्रक हटाउनुहुन्छ ?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
#, fuzzy
msgid "_Disable Controller"
msgstr "नियन्त्रक अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
#, fuzzy
msgid "_Remove Controller"
msgstr "नियन्त्रक हटाउनुहुन्छ ?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "नियन्त्रक '%s' हटाउनुहुन्छ ?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"सक्रिय नियन्त्रकहरूको सूचीबाट यो नियन्त्रक हटाउदा तपाईँले कन्फिगरेसन गर्नुभएको मानचित्रित "
"सबै घटनाहरू सधैका लागि मेटिन सक्छ।\n"
"\n"
"\"Disable Controller\" चयन गर्दा यसलाई नहटाइकन नियन्त्रक अक्षम पार्न सकिन्छ।"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "आगत नियन्त्रक कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "बटन ८"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "बटन ९"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
#, fuzzy
msgid "Button 10"
msgstr "१०×१०"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
#, fuzzy
msgid "Button 11"
msgstr "स्यान्स ११"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
#, fuzzy
msgid "Button 12"
msgstr "१२"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "सुलसुले"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251
#, fuzzy
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "माउस चक्र घटनाहरू"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "बायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "दायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "माउस चक्र"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "माउस चक्र घटनाहरू"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (पढ्ने मात्र)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
#, fuzzy
msgid "Delete the selected device"
msgstr "चयन गरिएको डिभायिसको लागि सेटिङ:"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
#, fuzzy
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "निकासमा आगत यन्त्र सेटिङ बचत गर्नुहोस्।"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "'%s' मेट्नुहुन्छ ?"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
#, fuzzy
msgid "Pressure curve"
msgstr "चाप:"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
#, fuzzy
msgid "X tilt"
msgstr "X अक्ष टाढा टिल्ट गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
#, fuzzy
msgid "Y tilt"
msgstr "Y अक्ष बायाँ टिल्ट गर्नुहोस्"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 common/place.vala:42
msgid "Keys"
msgstr "कुञ्जीहरू"

#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "वक्र तान्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "_Reset Curve"
msgstr "सक्रिय वक्र रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "%s लाई %s ले फ्यालिएको छ"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145
msgid "Save device status"
msgstr "यन्त्र वस्तुस्थिति बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "अग्रभूमि: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "पृष्ठभूमि: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "दिएको फाइलनामसँग कुनै ज्ञात फाइल विस्तार छैन।"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "फाइल अवस्थित"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "'%s' नाम गरेको फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "के तपाईँले बचत गरिरहनु भएको छविसँग तपाईँ यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ ?"

#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ""

#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr ""

#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:303
msgid "Configure this tab"
msgstr "यो ट्याब कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "सक्षम पारिँदा संवादले तपाईँले काम गरिराख्नु भएको स्वचालित रूपमा अनुशरण गर्दछ।"

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
#, fuzzy
msgid "Lock pixels"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
#, fuzzy
msgid "Lock position and size"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
#, fuzzy
msgid "Mapping matrix"
msgstr "मानचित्र"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169
msgid "Too many error messages!"
msgstr "अति धेरै त्रुटि सन्देशहरू !"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "सन्देशहरू stderr. मा सरेको छ"

#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s सन्देश"

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
#, fuzzy
msgid "Export Image"
msgstr "छवि निर्यातका लाग फोल्डर"

#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
#, fuzzy
msgid "All export images"
msgstr "निर्यातका लागि सबै पानाहरू चयन हटाउनुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:761
msgid "All images"
msgstr "सबै छविहरू"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:959
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "फाइल प्रकार (%s) चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "एन्टि एजाइलिङ्"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "जुम तत्व: %d:१"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "[%0.4f, %0.4f] प्रदर्शन गर्दैछ"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "स्थिति: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f    Opacity: %0.1f"
msgstr "चमकदार: %0.1f    अस्पष्टता: %0.1f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "यसमा सेट गरिएको अग्रभूमि रङ:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "यसमा सेट गरिएको पृष्ठभूमि रङ:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "यो बिन्दु सार्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "तान्नुहोस्: सार्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s समूह विस्तार पढ्न सकेन:\n"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "क्लिक गर्नुहोस्: चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr "क्लिक गर्नुहोस्: चयन गर्नुहोस्    तान्नुहोस्: सार्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "ह्यान्डल स्थिति: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "दूरी: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "लाइन शैली:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "ग्रिडको अग्रभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "अग्रभूमि रङ:"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "ग्रिडको पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 ../src/gnome-mahjongg.vala:513
#: ../src/properties.c:479 src/profile-preferences.ui:1301
msgid "_Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
#, fuzzy
msgid "Help browser is missing"
msgstr "मद्दत ब्राउजर सुरु हुँदैन"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
#, fuzzy
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर प्लगइन सुरु गर्न सकेन।"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर प्लगइन तपाईँको स्थापनाबाट हराएको जस्तो देखिन्छ।"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:358
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "मद्दत ब्राउजर सुरु हुँदैन"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:359
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर प्लगइन सुरु गर्न सकेन।"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:361
#, fuzzy
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर प्लगइन तपाईँको स्थापनाबाट हराएको जस्तो देखिन्छ।"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:387
#, fuzzy
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "वेब ब्राउजर"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:721
#, fuzzy
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "प्रयोगकर्ता म्यानुअललाई पुस्तकचिनो गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:726
#, fuzzy
msgid "Read _Online"
msgstr "अनलाइन"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:749
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimphelp.c:752
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "मीन:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std dev:"
msgstr "स्टान्डर्ड डेभिएसन:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "मिडियन:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "पिक्सेल:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
#: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:262 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:292
msgid "Count:"
msgstr "गणना गर्नुहोस्:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "प्रतिशतक:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:165
#, fuzzy
msgid "Histogram channel"
msgstr "हिस्टोग्राम..."

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
#, fuzzy
msgid "From File..."
msgstr "फाईल बाट…"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
#, fuzzy
msgid "From Named Icons..."
msgstr "प्रतिमा छैन"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
#, fuzzy
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् ।"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
#, fuzzy
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डवाट डेटा टाँस्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484
#, fuzzy
msgid "Load Icon Image"
msgstr "त्रुटि: प्रतिमा लोड गर्न सकेन"

#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:126
#, fuzzy
msgid "Guess icon size from resolution"
msgstr "तेर्सो छविको रिजोल्युसन"

#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:127
#, fuzzy
msgid "Use icon size from the theme"
msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम"

#: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:128
#, fuzzy
msgid "Custom icon size"
msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्"

#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
#, fuzzy
msgid "Use default comment"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
#, fuzzy
msgid "Size in pixels:"
msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "मुद्रण साइज:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 ../interfaces/boot.glade.in.h:28
msgid "Resolution:"
msgstr "रिजोल्युसन:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "रङ खाली स्थान:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 ../share/ui/toolbar-measure.ui:100
#: ../share/extensions/measure.inx:51
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यथार्थता\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यथार्थता\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "फाइल नाम:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "फाइल साइज:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "फाइल प्रकार:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "स्मृतिमा साइज:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "चरणहरू पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "चरणहरू रिडु गर्नुहोस्:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "पिक्सेलको सङ्ख्या:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "तहहरूको सङ्ख्या:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "च्यानलहरूको सङ्ख्या:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "बाटोहरूको सङ्ख्या:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "पिक्सेल/%s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "colors"
msgstr "रङहरू"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757
msgid "Lock:"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्:"

#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253
#, fuzzy
msgid "System Language"
msgstr "भाषा:"

#: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:158
#, fuzzy
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "अघिल्लो जुम तह पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "अल्फा च्यानल ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "सन्देश एकपटक दोहोरियो।"
msgstr[1] "सन्देश एकपटक दोहोरियो।"

#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
#, fuzzy
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "संवाद सञ्झ्यालबाट एनिमेशन छुट्याउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 ../gap/gap_story_dialog.c:3503
#: ../gap/gap_story_dialog.c:3543 plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:232
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भहरू:\n"
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भहरू:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भहरू:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्तम्भ:\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भहरू:"

#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "तपाईँले डक गर्न योग्य संवादहरू यहाँ छोड्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:423
#, fuzzy
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "बायाँ फलकका लागि सुरुको डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्।"

#: ../app/widgets/gimppluginview.c:149
msgid "Plug-In"
msgstr "प्लगइन"

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:151
#, fuzzy
msgid "All XCF images"
msgstr "सबै छविहरू"

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s, disabling compression won't make the XCF "
"file readable by older GIMP versions."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:266
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:276
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:329
msgid "Save this XCF file with better but slower compression"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइलनाम '%s' वैध URI मा रूपान्तरण गर्न सकेन:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 gtk/gtkfilesel.c:3059
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "अवैध UTF-8"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:304
#, fuzzy
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "सूचीबाट स्थान चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:328
#, fuzzy
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "निर्दिष्ट फाइलमा हालको सेटिङ बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:346
#, fuzzy
msgid "Manage presets"
msgstr "पूर्वसेटहरू"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:360
#, fuzzy
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "पुरानो कार्यक्रमबाट डेटा र सेटिङ आयात गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:366
#, fuzzy
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "निर्दिष्ट फाइलमा हालको सेटिङ बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:373
#, fuzzy
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "पूर्वसेटहरू"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:613
#, fuzzy
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "पूर्वसेट प्रकाश बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:616
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "यस बफरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:617
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "'%s' मा बचत गरिएको सेटिङ"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:658
#, fuzzy
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "पूर्वसेटहरू"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195
#, fuzzy
msgid "Import presets from a file"
msgstr "फाइलबाट अवस्थित कुञ्जीहरू आयात गर्नुहोस्:"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204
#, fuzzy
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "चयन गरिएका स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213
#, fuzzy
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "चयन गरेका पूर्वसेट मेटाउछ"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "रेखा शैली"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "क्याप शैली:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "जोड्ने शैली:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "मिटर सीमा:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "ड्यास बाँन्की:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1475
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"मिलिमिटरहरू"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "ट्यागहरू"

#. #-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#. #-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Thousands separator
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750 ../gramps/gen/display/name.py:392
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:724
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:151
#: libraries/classes/Util.php:551 libraries/classes/Util.php:583
msgid ","
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407
msgid "Color _space:"
msgstr "रङ खाली स्थान:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415
#, fuzzy
msgid "_Precision:"
msgstr "यथार्थता"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427
msgid "_Gamma:"
msgstr "गामा:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432
#, fuzzy
msgid "Color _manage this image"
msgstr "पाना प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
#, fuzzy
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "एउटा ICC रङ प्रोफाइल रोज्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:443
#, fuzzy
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "रङको औसत निकाल्दै"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:460
msgid "Comme_nt:"
msgstr "टिप्पणी:"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:800
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:802
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "विषयवस्तुको सबैभन्दा बाहिरको तत्व <metacity_theme> नहुनुपर्दछ <%s>"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "बाँन्की फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: फाइल काटिएको देखापर्यो।"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "फाइल '%s' मा अवैध UTF-8 डेटा"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"

#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:220
msgid "_Use selected font"
msgstr "चयन गरिएको फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298
#, fuzzy
msgid "Change font of selected text"
msgstr "पाठका लागि फन्ट"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
#, fuzzy
msgid "Change size of selected text"
msgstr "मुद्रण साइज परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
#, fuzzy
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
#, fuzzy
msgid "Change color of selected text"
msgstr "छानिएको रङ्ग सेट"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
#, fuzzy
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिको उचाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
#, fuzzy
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "चयन गरिको भेक्टरको कोण परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "प्रणाली स्थिर चौडाइ (%s) फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"पूर्वावलोकन अद्यावधिक गर्न क्लिक गर्नुहोस्\n"
"यदि पूर्वावलोकन अप-टु डेट छ भने अद्यावधिक बल गर्न %s%s क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341
msgid "Pr_eview"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461
msgid "No selection"
msgstr "कुनै चयन छैन"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d को %d थम्बनेल"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744
msgid "Creating preview..."
msgstr "पूर्वावलोकन सिर्जना गर्दैछ..."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"अग्रभूमि र पृष्ठभूमि रङ। कालो र सेतो रङ मिलाउने वर्गहरू। बाँणले रङ साटासाट गर्दछ। चयन "
"संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "अग्रभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"सक्रिय छवि\n"
"छवि संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "छवि बचत गर्न एउटा XDS सक्षम पारिएको फाइल-प्रबन्धक तान्नुहोस्।"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"सक्रिय ब्रुस\n"
"ब्रुस संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"सक्रिय बाँन्की\n"
"बाँन्की संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"सक्रिय ग्रेडियन्ट\n"
"ग्रेडियन्ट संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
#, fuzzy
msgid "Raise this tool"
msgstr "उपकरणबाकस बढाउनुहोस्"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
#, fuzzy
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "चयन गरिको वस्तु माथि उठाउनुहोस्"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
#, fuzzy
msgid "Lower this tool"
msgstr "निम्न"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
#, fuzzy
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "चयन गरिको वस्तु तल झार्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "उपकरण आदेश र दृश्यात्मक रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
#, fuzzy
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "पूर्वसेट प्रकाश बचत गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:212
#, fuzzy
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:221
#, fuzzy
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "ड्यास प्रिसेट:"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "तपाईँको गिम्प स्थापना अपूर्ण छ:"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762
#, fuzzy
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "कृपया मेनु XML फाइलहरू ठीक तरीकाले स्थापना भएको छ भनि निश्चित गर्नुहोस्।"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "त्यहाँ %s बाट मेनु परिभाषा पद वर्णन गर्दा एउटा त्रुटि थियो: %s"

#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Base Image ]"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
#, fuzzy
msgid "Lock path strokes"
msgstr "स्ट्रोकहरू जडान गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
#, fuzzy
msgid "Lock path position"
msgstr "अवस्था (% मा)"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:91
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "ब्रुस चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:159
#, fuzzy
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "ब्रुस चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:226
#, fuzzy
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "ब्रुस चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:289
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "बाँन्की चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:358
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "ग्रेडियन्ट चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:476
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "रङदानी चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:542
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "फन्ट चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (try %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (try %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (try %s, %s, %s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "स्वतः निर्मित"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "स्वतः निर्मित"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "आर जि बि"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "अग्रभूमि"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "सादा"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "प्रत्येक पिक्सेलको चम्किलोपन उल्टाउनुहोस्"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "आर जि बि"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "थ्रेसहोल्ड (ठूलो चाँही १<-->२५५ सानो चाँही)"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CIE LCH"
msgstr "CIE D५५"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:122
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "LAB"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:123
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:153
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr ""
"चयन गरिएका पिक्सेललाई मात्र लिनुहोस्। सबै ह्याण्डल गरिएका फ्रेमहरूमा स्थिर चयनको रूपमा "
"बोलाईएका फ्रेमहरूबाट चयन प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:154
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "अग्रभूमि रङ सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:155
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ सेट गर्नुहोस्"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:156
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "रङ्गदानी थप्नुहोस्"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "हिस्टोग्राम..."

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "हिस्टोग्राम"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "छविचित्र"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "वस्तुस्थितिसँग"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "पाट"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "विवरण"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:256
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "प्रतिमा:"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:257
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "प्रतिमा:"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:258
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "वस्तुस्थिति"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:259
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "वस्तुस्थिति"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:260
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "अपरिभाषित"

#: ../app/xcf/xcf.c:112 ../app/xcf/xcf.c:183
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "गिम्प XCF छवि"

#: ../app/xcf/xcf.c:270 ../app/xcf/xcf.c:357
#, fuzzy
msgid "Memory Stream"
msgstr "स्मृती"

#: ../app/xcf/xcf.c:281
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' खुला"

#: ../app/xcf/xcf.c:322
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF त्रुटि: असमर्थित XCF फाइल संस्करण %d सामना भयो"

#: ../app/xcf/xcf.c:380
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' बचत"

#: ../app/xcf/xcf.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "अवैध बन्द गर्ने ट्याग: %s"

#: ../app/xcf/xcf.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "'%s': %s लेख्दा त्रुटि"

#: ../app/xcf/xcf.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "एसएसएच सुरूङ्ग सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:304
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""

#: ../app/xcf/xcf-load.c:341
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""

#: ../app/xcf/xcf-load.c:361
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""

#: ../app/xcf/xcf-load.c:548
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "यो XCF फाइल बिग्रिएको छ! मैले सक्ने जति लोड गरेको छु, तर यो अपूर्ण छ ।"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:559
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr "यो XCF फाइल बिग्रिएको छ! मैले यसबाट कुनै आंशिक छवि डेटा स्यालभेज गर्न सकेन ।"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:651
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF चेतावनी: XCF फाइल ढाँचाको संस्करण ० ले\n"
"ठीकसँग अनुक्रमण गरिएका रङ मानचित्र बचत गरेन।\n"
"ग्रेस्केल मानचित्र प्रतिस्थापन गर्दैछ।"

#: ../app/xcf/xcf-read.c:147
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "XCF फाइलमा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ"

#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
#, fuzzy
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "XCF फाइलमा खोज्न सकेन: %s"

#: ../app/xcf/xcf-write.c:142
#, fuzzy
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "XCF लेख्दा त्रुटि: %s"

#: functions.py:63
msgid "round"
msgstr "round"

#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "fuzzy"
msgstr "अस्पष्ट चयन"

#: ../gap/gap_range_ops.c:641
msgid "Clipped to image"
msgstr "छविमा क्लिप गरिएको"

#: ImageViewerActivity.py:313
#, fuzzy
msgid "Fit to window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालमा ठीक हुने\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालमा ठीक हुने\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्यालमा अटाऊ"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1091 ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:48
#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:80
msgid "Threshold:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"

#: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:168 plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:215
#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:121
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खालीस्थान:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"खालीस्थान:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खाली स्थान:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"खाली स्थान:"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:135
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"डिस्याचुरेट\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"डिस्याचुरेट\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिस्याचुरेट गर्नुहोस्"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:12
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मोड्युल बाटो\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मोड्युल बाटो\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मोड्युल मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मोड्युल मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मोड्युल मार्ग\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मोड्युल मार्ग"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the x koordinate label
#. X
#. table col, row
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (abox), table3);
#. the x/y offest labels
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3215 ../gap/gap_mov_dialog.c:3987
#: ../gap/gap_name2layer_main.c:475 ../gap/gap_resi_dialog.c:847
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:470
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:559
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1124
#: ../share/ui/page-properties.glade:282 ../share/ui/statusbar.ui:141
#: ../share/ui/toolbar-node.ui:441 ../share/ui/toolbar-select.ui:398
msgid "X:"
msgstr "X:"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the y koordinate label
#. Y
#. table col, row
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3246 ../gap/gap_mov_dialog.c:4005
#: ../gap/gap_name2layer_main.c:486 ../gap/gap_resi_dialog.c:853
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:471
#: ../src/ui/widget/registered-widget.cpp:560
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1098
#: ../share/ui/page-properties.glade:297 ../share/ui/statusbar.ui:152
#: ../share/ui/toolbar-node.ui:472 ../share/ui/toolbar-select.ui:423
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#. Button  to invoke fontbrowser
#: ../gap/gap_arr_dialog.c:544
msgid "Font Browser"
msgstr "फन्ट ब्राउजर"

#. parameter settings
#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1294
msgid "Enter Values"
msgstr "मानहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1653
msgid "Press Button"
msgstr "बटन थिच्नुहोस्"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1804
#, c-format
msgid "Directory '%s' already exists"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1809 ../libgda/gda-data-model.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल '%s' पहिले नै अवस्थित छ\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल %s' पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1821 ../gap/gap_decode_mplayer.c:702
#: ../gap/gap_decode_xanim.c:375 ../gap/gap_range_ops.c:1437
msgid "GAP Question"
msgstr "GAP प्रश्न"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1822
msgid "File Overwrite Warning"
msgstr "फाइल अधिलेखन चेतावनी"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1899
#, c-format
msgid "ERROR: could not create video-index-directory:'%s'%s"
msgstr "त्रुटि: भिडियो-अनुक्रमणिकािका-डाइरेक्टरी '%s'%s: सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1930
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Failed to write videoindex\n"
"file: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"त्रुटि: भिडियो अनुक्रमणिका फाइलमा लेख्न\n"
"असफल:'%s'\n"
"%s"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1999
#, c-format
msgid ""
"Do you want to create a videoindex file ?\n"
"This will enable fast and random frame access.\n"
"\n"
"If you want GIMP-GAP to create videoindex files\n"
"automatically whithout showing up this dialog again\n"
"then you should add the following line to\n"
"your gimprc file:\n"
"%s"
msgstr ""
"के तपाईँले भिडियो अनुक्रमणिका फाइल सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?\n"
"यसले छिटो र अनियमित फ्रेम पहुँच सक्षम पार्दछ। \n"
"यदी तपाईँले स्वत: अर्को संवाद नदेखाईकन भिडियो अनुक्रमणिका फाइल सिर्जना गर्न गिम्प-ग्याप "
"चाहनुहुन्छ भने तपाईँले निम्न लाइनहरू तपाईँको गिम्प आर सि फाइलमा थप गर्नु पर्दछ:\n"
"%s"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:2019 ../gap/gap_decode_xanim.c:237
msgid "Video:"
msgstr "भिडियो:"

#: ../gap/gap_arr_dialog.c:2033
msgid "Create Videoindex file"
msgstr "भिडियो अनुक्रमणिका फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_audio_wav.c:101
#, c-format
msgid "Problem while writing audiofile: %s"
msgstr "अडियो फाइल लेख्दा समस्या: %s"

#: ../gap/gap_audio_wav.c:613 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1318
#, c-format
msgid ""
"The file: %s\n"
"has unexpect content that will be ignored.\n"
"You should specify an audio file in RIFF WAVE fileformat,\n"
"or a textfile containing filenames of such audio files"
msgstr ""
"फाइल: %s\n"
"सँग अनपेक्षित सामग्री छ जुन उपेक्षा गरिनेछ ।\n"
"तपाईँले एउटा अडियो फाइललाई RIFF WAVE फाइल ढाँचा\n"
"वा यो जस्तै अडियो फाइलहरू समाविष्ट एउटा पाठ निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"

#: ../gap/gap_audio_wav.c:625 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1329
#, c-format
msgid ""
"The file: %s\n"
"contains too many audio-input tracks\n"
"(only %d tracks are used, the rest are ignored)."
msgstr ""
"फाइल: %s\n"
"ले अति धेरै अडियो-आगत ट्रयाक समाविष्ट गर्दछ\n"
"(%d ट्रयाकहरू मात्र प्रयोग गरेका छन्, बाँकी उपेक्षा गरिएका छन्) ।"

#: ../gap/gap_audio_wav.c:641
#, c-format
msgid ""
"The file: %s\n"
"is an audio playlist, but contains references to audiofiles that\n"
"do not match the desired sample rate of %d Hz\n"
"or do not have 16 bits per sample"
msgstr ""
"फाइल: %s\n"
"एउटा अडियो प्ले सूची हो, तर त्यस्ता अडियो फाइलहरूलाई सन्दर्भ समाविष्ट गरेको हुन्छ\n"
"जुन चाँही %d Hz\n"
"को आवश्यक नमूना दर मिल्दैन वा प्रति नमूना १६ बिट्स हुँदैन"

#: ../gap/gap_base_ops.c:93
msgid "Decreasing density by deleting frames..."
msgstr "फ्रेमहरू मेटेर घनत्व घटाइदैछ..."

#: ../gap/gap_base_ops.c:132 ../gap/gap_base_ops.c:162
#: ../gap/gap_base_ops.c:236 ../gap/gap_base_ops.c:291
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %d to %d"
msgstr "त्रुटि: %d लाई %d मा पुन: नामकरण गर्न सकेन"

#: ../gap/gap_base_ops.c:213
msgid "Density duplicating frames..."
msgstr "घनत्व नक्कल गर्ने फ्रेमहरू..."

#: ../gap/gap_base_ops.c:368 ../gap/gap_base_ops.c:542
#, c-format
msgid "Error: could not save frame %s"
msgstr "त्रुटि: फ्रेम %s बचत गर्न सकेन"

#: ../gap/gap_base_ops.c:472 ../gap/gap_base_ops.c:604
#: ../gap/gap_base_ops.c:697 ../gap/gap_base_ops.c:704
#: ../gap/gap_base_ops.c:711 ../gap/gap_base_ops.c:799
#: ../gap/gap_base_ops.c:821 ../gap/gap_base_ops.c:912
#: ../gap/gap_base_ops.c:920 ../gap/gap_base_ops.c:928 ../gap/gap_lib.c:2857
#, c-format
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
msgstr "त्रुटि: फ्रेम %ld लाई %ld मा पुन: नामकरण गर्न सकेन"

#: ../gap/gap_base_ops.c:592
msgid "Duplicating frames..."
msgstr "फ्रेमहरूको प्रतिलिपि बनाउँदैछ..."

#: ../gap/gap_base_ops.c:787 ../gap/gap_base_ops.c:902
msgid "Renumber frame sequence..."
msgstr "फ्रेम अनुक्रमलाई पुन: क्रमाङ्कन गर्नुहोस्..."

#: ../gap/gap_base_ops.c:1077
#, c-format
msgid "Go To Frame (%ld/%ld)"
msgstr "फ्रेममा जानुहोस् (%ld/%ld)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1080
#, c-format
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
msgstr "गन्तव्य फ्रेम सङ्ख्या (%ld - %ld)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1085 ../gap/gap_base_ops.c:1198
#: ../gap/gap_base_ops.c:1642
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:174
msgid "Number:"
msgstr "नम्बर:"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1086
msgid "Go to this frame number"
msgstr "यो फ्रेम नम्बरमा जानुहोस्"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Frames %d - %d will be deleted. There will be no undo for this operation."
msgstr "फ्रेमहरू %d - %d मेटिनेछ। यो सञ्चालनका लागि कुनै पूर्वस्थितिमा फर्काउने विकल्प हुँनेछैन।"

#. title_txt
#: ../gap/gap_base_ops.c:1142 ../gap/gap_base_ops.c:1143
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:661 ../gap/gap_navigator_dialog.c:662
msgid "Confirm Frame Delete"
msgstr "फ्रेम मेटाई यकिन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1178
#, c-format
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
msgstr "फ्रेमहरू मेट्नुहोस् (%ld/%ld)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1181
#, c-format
msgid "Delete frames from %ld to (number)"
msgstr "फ्रेमहरूलाई %ld (नम्बर)मा मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Delete frames starting at current number %d up to this number (inclusive)"
msgstr "हालको नम्बरमा सुरु भएको %d देखि यो नम्बर (सम्मिलित) सम्म फ्रेमहरू मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Frames in the range: %d - %d will be duplicated %.4f times.\n"
"This will increase the total number of frames from %d up to %d.\n"
"There will be no undo for this operation\n"
msgstr ""
"दायारा: %d - %d को फ्रेमहरू %.4f पटक नक्कल गरिनेछ।\n"
"यसले फ्रेमको जम्मा नम्बरलाई %d बाट %d\n"
"सम्म बढाउने छ। यो सञ्चालनका लागि त्यहाँ कुनै पूर्वस्थितिमा फर्काउने विकल्प हुँनेछैन\n"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1293
#, c-format
msgid ""
"%.04f percent of the frames in the range: %d - %d\n"
"will be deleted.\n"
"This will decrease the total number of frames from %d down to %d\n"
"There will be no undo for this operation\n"
msgstr ""
"फ्रेमको %.04f प्रतिशत दायरा:%d - %d\n"
"मा मेटिनेछन।\n"
"यसले फ्रेमको जम्मा नम्बरलाई %d बाट %d\n"
"सम्म घटाउने छ। यो सञ्चालनका लागि त्यहाँ कुनै पूर्वस्थितिमा फर्काउने विकल्प हुँनेछैन\n"

#. title_txt
#: ../gap/gap_base_ops.c:1306 ../gap/gap_base_ops.c:1307
msgid "Confirm Frame Density Change"
msgstr "फ्रेम घनत्व परिवर्तन यकिन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1329
msgid "Change Frame Density"
msgstr "फ्रेम घनत्व परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. the start frame scale_entry
#. table col, row
#. the videoextract range from label
#. the from_frame label
#: ../gap/gap_base_ops.c:1332 ../gap/gap_base_ops.c:1486
#: ../gap/gap_base_ops.c:1692 ../gap/gap_base_ops.c:1751
#: ../gap/gap_decode_xanim.c:247 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1327
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3446 ../gap/gap_mpege.c:301
#: ../gap/gap_onion_dialog.c:914 ../gap/gap_range_ops.c:296
#: ../gap/gap_range_ops.c:505 ../gap/gap_range_ops.c:699
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2036 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3268
msgid "From Frame:"
msgstr "फ्रेमबाट:"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1337 ../gap/gap_base_ops.c:1697
#: ../gap/gap_base_ops.c:1756
msgid "Affected range starts at this framenumber"
msgstr "प्रभावित दायरा यो फ्रेम नम्बरमा सुरु हुन्छ"

#. the end frame scale_entry
#. table col, row
#. the videoextract range to label
#. the to_frame label
#: ../gap/gap_base_ops.c:1340 ../gap/gap_base_ops.c:1494
#: ../gap/gap_base_ops.c:1700 ../gap/gap_base_ops.c:1759
#: ../gap/gap_decode_xanim.c:257 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1349
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3464 ../gap/gap_mpege.c:311
#: ../gap/gap_onion_dialog.c:921 ../gap/gap_range_ops.c:306
#: ../gap/gap_range_ops.c:513 ../gap/gap_range_ops.c:707
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2092 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3302
msgid "To Frame:"
msgstr "फ्रेममा:"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1345 ../gap/gap_base_ops.c:1705
#: ../gap/gap_base_ops.c:1764
msgid "Affected range ends at this framenumber"
msgstr "प्रभावित दायरा यो फ्रेम नम्बरमा समाप्त हुन्छ"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1348
msgid "Density:"
msgstr "घनत्व:"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1358
msgid ""
"Factor to increase the frame density (acts as divisor if checkbutton "
"increase density is off)"
msgstr ""
"फ्रेम घनत्व बढाउनका लागि तत्व (भाजकको काम गर्दछ यदि जाँचबटन वृद्धि भएमा बन्द हुन्छ)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1361
msgid "Increase Density"
msgstr "घनत्व बढाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1362
msgid ""
"ON: Duplicate frames to get a target rate that is density * original_rate..\n"
"OFF: Delete frames to get a target rate that is original_rate/density."
msgstr ""
"खुल्ला: लक्षित दर प्राप्त गर्न नक्कल फ्रेमहरू त्यो density * original_rate हो..\n"
"बन्द: लक्षित दर प्राप्त गर्न फ्रेमहरू मेट्नुहोस् त्यो हो original_rate/density ।"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1369
msgid "Change Frames Density"
msgstr "फ्रेमहरूको घनत्व परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1432 ../gap/gap_base_ops.c:1561 ../gap/gap_lib.c:1784
msgid ""
"Operation cancelled.\n"
"GAP video plug-ins only work with filenames\n"
"that end in numbers like _000001.xcf.\n"
"==> Rename your image, then try again."
msgstr ""
"सञ्चालन रद्द गरियो। \n"
"ग्याप भिडियो प्लगइनहरूले 000001.xcf नम्बरमा समाप्त हुने\n"
"फाइल नामहरूसँग मात्र काम गर्दछ। \n"
" ==> तपाईँको छवि पुन: नामकरण गर्नुहोस्, त्यसपछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्।"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1481
#, c-format
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
msgstr "नक्कल फ्रेमहरू (%ld/%ld)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1491
msgid "Source range starts at this framenumber"
msgstr "यो फ्रेम नम्बरमा स्रोत दायरा सुरु हुन्छ"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1499
msgid "Source range ends at this framenumber"
msgstr "यो फ्रेम नम्बरमा स्रोत दायरा अन्त्य हुन्छ"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1502
msgid "N times:"
msgstr "एन पटक:"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1509
msgid "Copy selected range n-times (you may type in values > 99)"
msgstr ""
"चयन गरिएको दायरा एन-पटक प्रतिलिपि गर्नुहोस् (तपाईँले मानहरूमा >99 टाइप गर्न सक्नुहुन्छ)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1514
msgid "Make Duplicates of Frame Range"
msgstr "फ्रेम दायराको नक्कलहरू बनाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1634
#, c-format
msgid "Exchange Current Frame (%ld)"
msgstr "हालको फ्रेम साटासाट गर्नुहोस् (%ld)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Exchange the current frame %d with the frame that has the number entered here"
msgstr ""
"हालको फ्रेम %d लाई फ्रेम जुनमा नम्बर, यहाँ नम्बर प्रविष्ट गरिएकोसँग साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1641
msgid "Exchange with Frame"
msgstr "फ्रेमसँग साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1687
#, c-format
msgid "Frame Sequence Shift (%ld/%ld)"
msgstr "फ्रेम अनुक्रम सिफ्ट (%ld/%ld)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1708
msgid "N-Shift:"
msgstr "एन-सिफ्ट:"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1713
msgid ""
"Renumber the affected frame sequence (numbers are shifted in circle by N "
"steps)"
msgstr ""
"प्रभावित फ्रेम अनुक्रमलाई पुन: क्रमाङ्कन गर्नुहोस् (नम्बरहरू वृतमा एन चरणद्वारा सिफ्ट गरिन्छ)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1718
msgid "Frame Sequence Shift"
msgstr "फ्रेम अनुक्रम सिफ्ट"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1746
#, c-format
msgid "Frame Sequence reverse (%ld/%ld)"
msgstr "फ्रेम अनुक्रम उल्टो (%ld/%ld)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1769
msgid "Frame Sequence Reverse"
msgstr "फ्रेम अनुक्रम उल्टो"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1908
#, c-format
msgid "Renumber Frames (%ld)"
msgstr "फ्रेमहरू पुन: क्रमाङ्कन गर्नुहोस् (%ld)"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1912
msgid "First Frame Number:"
msgstr "पहिलो फ्रेम नम्बर:"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1917
msgid "New framenumber for the first frame"
msgstr "पहिलो फ्रेमका लागि नयाँ फ्रेम नम्बर"

#. the framenumber digits label
#: ../gap/gap_base_ops.c:1920 ../gap/gap_split.c:302
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2400
msgid "Digits:"
msgstr "अङ्कहरू:"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1925
msgid "How many digits to use for the framenumber in the filename"
msgstr "फाइलनाममा फ्रेम नम्बरका लागि कति धेरै नम्बरहरू प्रयोग गर्नुपर्ने हुन्छ"

#: ../gap/gap_base_ops.c:1931 ../gap/gap_base_ops.c:2040
msgid "Renumber Frames"
msgstr "फ्रेमहरू पुन: क्रमाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_base_ops.c:2080
msgid "Renumber Frames 2nd Pass"
msgstr "फ्रेमहरूको दोस्रो पास पुन: क्रमाङ्कन गर्नुहोस्"

#. toggle bluebox
#: ../gap/gap_bluebox.c:250 ../gap/gap_mov_dialog.c:2934
msgid "Bluebox"
msgstr "नीलो बाकस"

#. the frame
#: ../gap/gap_bluebox.c:272
msgid "Select By Color"
msgstr "रङद्वारा चयन गर्नुहोस्"

#. the keycolor label
#. keycolor label
#: ../gap/gap_bluebox.c:287 ../gap/gap_mov_dialog.c:2950
msgid "Keycolor:"
msgstr "कुञ्जी रङ:"

#. the keycolor button
#: ../gap/gap_bluebox.c:293
msgid "Bluebox Color Picker"
msgstr "नीलोबाकस रङ पिकर"

#: ../gap/gap_bluebox.c:317
msgid "Alpha Tolerance:"
msgstr "अल्फा टोलेरेन्स:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:324
msgid ""
"Sharp pixel selection by color with 0.0. Values greater than 0 give the "
"selection more or less variable alpha value, depending on disparity with the "
"key color."
msgstr ""
"०.० मा रङद्वारा गरिएको तीक्षण पिक्सेल चयन । ० भन्दा ठूला मानहरू कुञ्जी रङसँग असमतामा "
"आधारित रहेर, धेरै वा थोरै चल अल्फा मानको चयन दिन्छ ।"

#: ../gap/gap_bluebox.c:336
msgid "Source Alpha:"
msgstr "स्रोत अल्फा:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:343
msgid "Affect only pixels with alpha >= source alpha where 1.0 is full opaque"
msgstr "पिक्सेलसँग अल्फा मात्र प्रभाब पार्नुहोस्>=स्रोत अल्फा जहाँ १.० पूरै अस्वच्छ छ"

#: ../gap/gap_bluebox.c:354
msgid "Target Alpha:"
msgstr "लक्ष्य अल्फा:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:361
msgid ""
"Set alpha of affected pixel to target alpha where 0.0 is full transparent"
msgstr "प्रभावित पिक्सेलको अल्फालाई लक्षित अल्फामा सेट गर्नुहोस् जहाँ ०.० पूरै पारदर्शी हो"

#: ../gap/gap_bluebox.c:372
msgid "Feather Edges:"
msgstr "छेउहरू फिदर गर्नुहोस्:"

#: ../gap/gap_bluebox.c:383
msgid "ON: Feather edges using feather radius"
msgstr "खुल्ला: फिदर अर्धव्यास प्रयोग गरेर छेउहरू फिदर गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_bluebox.c:393
msgid "Feather Radius:"
msgstr "अर्धव्यास फिदर गर्नुहोस्:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:400
msgid "Feather radius for smoothing the alpha channel"
msgstr "अल्फा च्यानललाई मिहिन पार्नका लागि अर्धव्यासलाई फिदर गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_bluebox.c:410
msgid "Shrink/Grow:"
msgstr "खुम्च्याउनुहोस्स/बढाउनुहोस्:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:417
msgid "Grow selection in pixels (use negative values for shrink)"
msgstr "पिक्सेलमा चयनलाई बढाउनुहोस् (खुम्च्याउनका लागि ऋणात्मक मान प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../gap/gap_bluebox.c:426
msgid "Automatic Preview:"
msgstr "स्वाचालित पूर्वावलोकन:"

#: ../gap/gap_bluebox.c:437
msgid "ON: Keep preview image up to date"
msgstr "सुरु: पूर्वावलोकन छवि अद्यावधिक गरिराख्नुहोस्"

#: ../gap/gap_bluebox.c:449
msgid "Show preview as separate image"
msgstr "पूर्वावलोकनलाई भिन्न छविको रूपमा देखाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_bluebox.c:457
msgid "Previewsize:"
msgstr "पूर्वावलोकन साइज:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:464
msgid "Size of the preview image in percent of the original"
msgstr "मौलिकको प्रतिशतमा पूर्वावलोकन छविको साइज"

#: ../gap/gap_bluebox.c:859
msgid "Threshold Mode:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड मोड:"

#: ../gap/gap_bluebox.c:878
msgid "Apply thresholds in the RGB colormodel"
msgstr "आर जि बि रङ नमूनामा थ्रेसहोल्ड लागू गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. radio button thres_mode HSV
#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../gap/gap_bluebox.c:889 src/gcm-viewer.c:600
#, fuzzy
msgid "HSV"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एच एस भि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"HSV\n"
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"HSV"

#: ../gap/gap_bluebox.c:898
msgid "Apply thresholds in the HSV colormodel"
msgstr "एच एस भि रङ नमूनामा थ्रेसहोल्ड लागू गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. radio button thres_mode VAL
#: ../gap/gap_bluebox.c:910 gio/gio-tool-set.c:95 gio/gio-tool-set.c:89
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-render.c:133
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-render.c:135
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-render.c:137
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:151
#: tools/gtk-path-tool-show.c:155 tools/gtk-path-tool-show.c:156
#: tools/gtk-path-tool-show.c:157 tools/gtk-path-tool-show.c:158
#: tools/gtk-path-tool-show.c:159 tools/gtk-path-tool-show.c:160
#: ../src/inkscape-application.cpp:768 src/option.c:836 src/option.c:843
#: src/option.c:850 src/option.c:857 src/option.c:1008
#, fuzzy
msgid "VALUE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मान\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"VALUE\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मान"

#: ../gap/gap_bluebox.c:919
msgid "Use single threshold value"
msgstr "एकल थ्रेसहोल्ड मान प्रयोग गर्नुहोस्"

#. radio button thres_mode ALL
#: ../gap/gap_bluebox.c:930
msgid "ALL"
msgstr "सबै"

#: ../gap/gap_bluebox.c:939
msgid "Use both HSV and RGB threshold values"
msgstr "एच एस भि र आर जि बि दुवै थ्रेसहोल्डहरू प्रयोग गर्नुहोस् "

#: ../gap/gap_bluebox.c:965
msgid "Threshold R:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड आर:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:972
msgid "Threshold for red channel"
msgstr "रातो च्यानलका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: ../gap/gap_bluebox.c:982
msgid "Threshold G:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड जि:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:989
msgid "Threshold for green channel"
msgstr "हरियो च्यानलका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1000
msgid "Threshold B:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड बि:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:1007
msgid "Threshold for blue channel"
msgstr "नीलो च्यानलका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1027
msgid "Threshold H:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड एच:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:1034
msgid "Threshold for hue"
msgstr "ह्युका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1044
msgid "Threshold S:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड एस:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:1051
msgid "Threshold for saturation"
msgstr "अतितृप्तका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1062
msgid "Threshold V:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड भि:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:1069
msgid "Threshold for value"
msgstr "मानका लागि थ्रेसहोल्ड"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lowr/upper unconstrained
#: ../gap/gap_bluebox.c:1098
msgid "Common color threshold"
msgstr "साझा रङ थ्रेसहोल्ड"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1490
#, c-format
msgid "Error: Image '%s' not found"
msgstr "त्रुटि: छवि '%s' फेला परेन"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1498
msgid "Error: Bluebox effect operates only on layers"
msgstr "त्रुटि: नीलो बाकस प्रभावले तहहरूमा मात्र सञ्चालन गर्दछ"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1507
msgid "Error: Bluebox effect operates only on RGB layers"
msgstr "त्रुटि: नीलोबाकस प्रभावले आर जि बि तहहरूमा मात्र सञ्चालन गर्दछ"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1591
msgid "BlueboxPreview.xcf"
msgstr "BlueboxPreview.xcf"

#: ../gap/gap_bluebox.c:1592
msgid "Previewlayer"
msgstr "पूर्वावलोकन तह"

#. at 1.st call create a mastercopy of the original layer
#. * and scale to preview size
#.
#: ../gap/gap_bluebox.c:1621
msgid "Masterlayer"
msgstr "मूलतह"

#: ../gap/gap_bluebox_main.c:180
msgid "Bluebox ..."
msgstr "नीलो बाकस ..."

#. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video");
#. Menu names
#. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video");
#. Menu names
#. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video");
#: ../gap/gap_bluebox_main.c:187 ../gap/gap_main.c:1127
#: ../gap/gap_morph_main.c:155 ../gap/gap_name2layer_main.c:177
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:546 ../gap/gap_onion_main.c:205
#: ../gap/gap_player_main.c:281 ../gap/gap_story_main.c:174
msgid "<Image>/Video/"
msgstr "<Image>/Video/"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:253
msgid "Return Values"
msgstr "मानहरू फिर्ता गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:266
msgid "Additional Information"
msgstr "थप सूचना"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:579
msgid "Gen Code by name"
msgstr "नामद्वारा जेन सङ्केत"

#. Button Search by Name
#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:593
msgid "Search by Name"
msgstr "नामद्वारा खोजी गर्नुहोस्"

#. Button Search by Blurb
#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:603
msgid "Search by Blurb"
msgstr "ब्लर्बद्वारा खोजी गर्नुहोस्"

#. Button Search by Menupath
#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:613
msgid "Search by Menu Path"
msgstr "मेनु बाटोद्वारा खोजी गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:731
msgid "** not available **"
msgstr "** उपलब्ध छैन **"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:927
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "नामद्वारा खोजी गर्दैछ - कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:950
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "ब्लर्बद्वारा खोजी गर्दैछ - कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:962
msgid "Searching by menupath - please wait"
msgstr "मेनुबाटोबाट खोजी गर्दैछ - कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:966
msgid "Searching - please wait"
msgstr "खोजी गर्दैछ - कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1122
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "आन्तरिक गिम्प कार्यविधि"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1123
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "गिम्प प्लगइन"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1124
msgid "GIMP Extension"
msgstr "गिम्प विस्तार"

#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:1125
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "अस्थायी कार्यविधि"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:224
msgid "Requirements to run the mplayer based video split"
msgstr "एमप्लेयर आधारित भिडियो टुक्रा चलाउनका लागि आवश्यकताहरू"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:236
msgid ""
"mplayer 1.0 must be installed somewhere in your PATH\n"
"you can get mplayer exporting edition at:\n"
msgstr ""
"तपाईँको बाटोमा कतै एमप्लेयर १.० स्थापना गर्नै पर्छ\n"
"यसमा तपाईँले एमप्लेयर निर्यात संस्करण प्राप्त गर्न सक्नुहुँनेछ:\n"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:255
msgid ""
"if your mplayer is not in your PATH or is not named mplayer\n"
"you have to set environment variable GAP_MPLAYER_PROG\n"
"to your mplayer program and restart gimp"
msgstr ""
"यदि एमप्लेयर तपाईँको बाटोमा छैन वा एम्प्लेयर नामकरण गरिएको छैन\n"
"तपाईँले परिवेश चल GAP_MPLAYER_PROG तपाईँको एम्प्लेयर कार्यक्रममा सेट गर्नुपर्छ\n"
"र गिम्पलाई पुन: सुरु गर्नुपर्छ"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:266
msgid "An error occurred while trying to call mplayer:"
msgstr "एमप्लेयर कल गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि रहन गयो:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:286
msgid "mplayer Information"
msgstr "एमप्लेयर सूचना"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:427
msgid "Input Video:"
msgstr "आगत भिडियो:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:428
msgid ""
"Name of a videofile to read by mplayer. Frames are extracted from the "
"videofile and written to separate diskfiles. mplayer 1.0 is required."
msgstr ""
"एमप्लेयरद्वारा पढ्नुपर्ने भिडियो फाइलको नाम। फ्रेमहरू भिडियो फाइलबाट बाहिर पठाइयो र "
"फरक चक्का फाइलहरू लेखियो। एमप्लेयर १.० आवश्यक छ।"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:445
msgid "Start Time:"
msgstr "सुरु समय:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:446
msgid "Extracting starts at the specified time offset HH:MM:SS in the video"
msgstr "भिडियोमा निर्दिष्ट गरिएको टाइम अफसेट HH:MM:SS मा सुरुआत छोड्दैछ"

#. Frames Duration button
#. Frames Overlap duration button
#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:455 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2433
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2633
msgid "Frames:"
msgstr "फ्रेमहरू:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:456
msgid "Number of frames to extract"
msgstr "झिक्ने फ्रेम सङ्ख्या"

#. the videotrack to label
#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:467 ../gap/gap_story_properties.c:3056
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2149
msgid "Videotrack:"
msgstr "भिडियो ट्रयाक:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:468
msgid "Number of videotrack to extract. (0 == ignore video)"
msgstr "झिक्ने भिडियो ट्रयाक सङ्ख्या (० == भिडियो उपेक्षा गर्नुहोस् )"

#. the audiotrack to label
#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:479 ../gap/gap_vex_dialog.c:2183
msgid "Audiotrack:"
msgstr "अडियो ट्रयाक:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:480
msgid "Number of audiotrack to extract. (0 == ignore audio)"
msgstr "झिक्ने अडियो ट्रयाक सङ्ख्या (० अडियो उपेक्षा गर्नुहोस् )"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:492
msgid "Output Audio:"
msgstr "अडियो निर्गत:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:493
msgid ""
"Filename for the extracted audiodata. Audiodata is written in RIFF WAV "
"fileformat (but only if audiotrack >= 1)"
msgstr ""
"झिकिएको अडियो डेटाका लागि फाइलनाम। अडियो डेटा रिफ वाभ फाइल फ्रेममा लेखिन्छ (तर यदि "
"अडियो ट्रयाक १ भन्दा बराबर वा बढी भएमा)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:502 ../gap/gap_decode_xanim.c:267
msgid "Framenames:"
msgstr "फ्रेमनाम:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:503 ../gap/gap_decode_xanim.c:268
msgid ""
"Basename for the video frames to write on disk. Framenumber and extension is "
"added."
msgstr ""
"चक्कामा लेख्नका लागि भिडियो फ्रेममा आधार नाम। फ्रेम नम्बर र विस्तार थप गरिएको छ।"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:513
msgid ""
"Image fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as png "
"and converted to xcf)"
msgstr ""
"झिकिएको भिडियो फ्रेमहरूका लागि छवि फाइल फ्रेम। (xcf लाई png को रूपमा झिकिएको छ र "
"xcf मा रूपान्तरण गरिएको छ)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:522
msgid "Png Compression:"
msgstr "Png सङ्कुचन:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:523
msgid ""
"Compression for resulting png frames where 0 is uncompressed (fast), 9 is "
"max. compression (this option is ignored when JPEG format is used)"
msgstr ""
"पीएनजी फ्रेमको नतिजाका लागि सङ्कुचन जहाँ ० (द्रुत) रूपमा सङ्कुचनबाट हटाइएको हुन्छ, ९ "
"अधिक्तम हुन्छ । सङ्कुचन (JPEG ढाँचा प्रयोग गर्दा यो विकल्प उपेक्षा गरिन्छ)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:532 ../gap/gap_decode_xanim.c:294
msgid "Jpeg Quality:"
msgstr "Jpeg गुणस्तर:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:533
msgid ""
"Quality for resulting jpeg frames where 100 is best quality (ignored when "
"other formats are used)"
msgstr ""
"jpeg फ्रेम नतिजाका लागि गुणस्तर जहाँ १०० उत्म गुणस्तर हो (अन्य ढाँचा प्रयोग गर्दा उपेक्षा "
"गरिन्छ)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:543
msgid "Jpeg Optimize:"
msgstr "Jpeg इष्टतम:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:544
msgid "optimization factor(is ignored when other formats are used)"
msgstr "इष्टतम तत्व (अरू ढाँचा प्रयोग भइरहेको बेलामा उपेक्षा गरिन्छ)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:554
msgid "Jpeg Smooth:"
msgstr "मिहिन जे पी ई जी:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:555
msgid "Smooth factor(is ignored when other formats are used)"
msgstr "मिहिन तत्व (अरू ढाँचा प्रयोग भइरहेको बेलामा उपेक्षा गरिन्छ)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:565
msgid "Jpeg Progressive:"
msgstr "प्रगतिशील जे पी ई जी:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:566
msgid ""
"Enable progressive jpeg encoding(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"प्रगतिशील जे पी ई जी सङ्केतन सक्षम पार्नुहोस् (अरू ढाँचा प्रयोग भइरहेको बेलामा उपेक्षा "
"गरिन्छ)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:572
msgid "Jpeg Baseline:"
msgstr "जे पी ई जी आधाररेखा:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:573
msgid "Enable baseline jpeg encoding(is ignored when other formats are used)"
msgstr ""
"जे पी ई जी आधाररेखा सङ्केतन सक्षम पार्नुहोस् (अरू ढाँचा प्रयोग भइरहेको बेलामा उपेक्षा गरिन्छ)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:584
msgid "Silent"
msgstr "शान्त"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:585
msgid ""
"use -nosound (-novideo) in case audiotrack (videotrack) is 0.\n"
"mplayer will operate silent and faster."
msgstr ""
"कतै अडियोट्रयाक (भिडियो ट्रयाक) ० भएमा -nosound (-novideo) प्रयोग गर्नुहोस्। \n"
"एमप्लेयर शान्त र छिटो सञ्चालन गर्नेछ।)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:592 ../gap/gap_decode_xanim.c:307
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
msgstr "झिकिएको फ्रेमहरूको पहिलो एउटा खोल्नुहोस्"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:597
msgid "Asynchronous"
msgstr "एककालीन"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:598
msgid "Run the mplayer as asynchronous process"
msgstr "एमप्लेयरलाई एककालिन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:604
msgid "MPlayer 1.0pre5:"
msgstr "एमप्लेयर 1.0pre5:"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:605
msgid ""
"ON: use deprecated options for mplayer 1.0pre5\n"
"OFF: use options for newer mplayer\n"
" Dont turn on the deprecated options if you have mplayer 1.0pre7 or newer "
"mplayer versions"
msgstr ""
"खुल्ला: mplayer 1.0pre5 का लागि छोडिएको विकल्प प्रयोग गर्नुहोस्\n"
"बन्द: नयाँ mplayer का लागि विकल्प प्रयोग गर्नुहोस्\n"
" यदि तपाईँसँग mplayer 1.0pre7 वा नयाँ mplayer संस्करण छ भने छोडिएको विकल्प नखोल्नुहोस्"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:616
msgid "MPlayer based extraction"
msgstr "एमप्लेयर आधारित झिकाइ"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:617 ../gap/gap_decode_xanim.c:326
#: ../gap/gap_range_ops.c:1686
msgid "Select Frame Range"
msgstr "फ्रेम दायरा चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:650 ../gap/gap_decode_mplayer.c:1495
#, c-format
msgid "videofile %s not existent\n"
msgstr "भिडियो फाइल %s अवस्थित छैन\n"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:659
#, c-format
msgid "Illegal starttime %s"
msgstr "गैरकानुनी सुरुआत समय %s"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:692 ../gap/gap_decode_xanim.c:365
#: ../gap/gap_range_ops.c:1430
msgid "Overwrite Frame"
msgstr "फ्रेम अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:694 ../gap/gap_decode_xanim.c:367
#: ../gap/gap_range_ops.c:1432 ../gap/gap_vex_dialog.c:236
msgid "Overwrite All"
msgstr "सबै अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:972
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe mplayer has failed or was cancelled"
msgstr ""
"कुनै झिकिएका फ्रेमहरू फेला पार्न सकिँदैन,\n"
"%s\n"
"सायद एमप्लेयर असफल भयो वा रद्द गरियो"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:997 ../gap/gap_decode_xanim.c:602
#, c-format
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
msgstr "फ्रेमहरू झिकिएको छैन, किनभने %s को अधिलेखन रद्द गरियो"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1007 ../gap/gap_decode_xanim.c:612
#, c-format
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
msgstr "%s मा अधिलेखन गर्न असफल भयो (अनुमतिहरू जाँच गर्नुहुन्छ ?)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1029 ../gap/gap_decode_xanim.c:634
#, c-format
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
msgstr "%s लाई लेख्न असफल भयो (अनुमतिहरू जाँच गर्नुहुन्छ ?)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1073
#, c-format
msgid ""
"WARNING: your gimprc file configuration for the mediaplayer\n"
"does not point to an executable program;\n"
"the configured value for %s is: %s\n"
msgstr ""
"चेतावनी: मिडियाप्लेयरका लागि तपाईँको gimprc फाइल कन्फिगरेसनले\n"
"एउटा कार्यान्वयनयोग्य कार्यक्रममालाई तोक्न सक्दैन;\n"
"%s का लागि कन्फिगर गरिएको मान: %s\n"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1094
#, c-format
msgid ""
"WARNING: the environment variable %s\n"
"does not point to an executable program;\n"
"the current value is: %s\n"
msgstr ""
"चेतावनी: परिवेश चल %s\n"
"ले एउटा कार्यान्वयनयोग्य कार्याक्रममा इङ्कित गर्न सक्दैन;\n"
"हालको मान: %s\n"

#. ERROR
#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1120
#, c-format
msgid "The mediaplayer executable file '%s' was not found."
msgstr "मिडिया प्लेयर कार्यान्वयनयोग्य फाइल '%s' फेला परेन ।"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1485
msgid "Exit, neither video nor audio track was selected"
msgstr "निस्कनुहोस्, न भिडियो नत अडियो ट्रयाक चयन गरिएको छ"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1543
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for mplayer frame export)"
msgstr ""
"%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन\n"
"(त्यो एमप्लेयर फ्रेम निर्यातका लागि आवश्यक हुन्छ)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1556 ../gap/gap_decode_xanim.c:1133
msgid "Extracting frames..."
msgstr "फ्रेमहरू झिक्दैछ..."

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1560
msgid "Extracting audio..."
msgstr "अडियो झिक्दैछ..."

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1578
#, c-format
msgid ""
"could not start mplayer process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"एमप्लेयर प्रक्रिया सुरु गर्न सकेन\n"
"(कार्यक्रम=%s)"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1606
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"mplayer has failed or was cancelled"
msgstr ""
"कुनै झिकिएका फ्रेमहरू फेला पार्न सकेन,\n"
"एमप्लेयर असफल भयो वा रद्द गरियो"

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1632 ../gap/gap_decode_xanim.c:1198
msgid "Renaming frames..."
msgstr "फ्रेमहरू पुन: नामकरण गर्दैछ..."

#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1642 ../gap/gap_decode_xanim.c:1203
#: ../gap/gap_range_ops.c:1303
msgid "Converting frames..."
msgstr "फ्रेमहरू रूपान्तरण गर्दैछ..."

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:138
msgid "Requirements to run the xanim based video split"
msgstr "एक्सएनिम आधारित भिडियो विभाजन चलाउनका लागि आवश्यकताहरू"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:150
msgid ""
"xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)\n"
"must be installed somewhere in your PATH\n"
"you can get xanim exporting edition at:\n"
msgstr ""
"एक्सएनिम २.८०.० निर्यात संस्करण (लोकि संस्करण)\n"
"तपाईँको बाटोमा कतै स्थापना गरिएको हुनैपर्छ \n"
"यसमा तपाईँले एक्सएनिम निर्यात गर्ने संस्करण प्राप्त गर्न सक्नुहुँनेछ:\n"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:173
msgid ""
"if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim\n"
"you have to set environment variable GAP_XANIM_PROG\n"
"to your xanim exporting program and restart gimp"
msgstr ""
"यदि तपाईँको एक्सएनिम निर्यात गर्ने संस्करण तपाईँको बाटोमा छैन वा एक्सएनिम नामकरण "
"गरिएको छैन भने \n"
"तपाईँले परिवेश चल GAP_XANIM_PROG\n"
"लाई तपाईँको एक्सएनिम निर्यात गर्ने कार्यक्रममा सेट गर्नु पर्दछ र गिम्प फेरी सुरु गर्नु पर्दछ"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:184
msgid "An error occurred while trying to call xanim:"
msgstr "एक्सएनिम कल गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि रहन गयो:"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:204
msgid "XANIM Information"
msgstr "एक्सएनिम सूचना"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:238
msgid ""
"Name of a videofile to read by xanim. Frames are extracted from the "
"videofile and written to separate diskfiles. xanim exporting edition is "
"required."
msgstr ""
"एक्सएनिमद्वारा पढ्नु पर्ने भिडियोफाइल। फ्रेमहरू भिडियो फाइलबाट झिकियो र भिन्नै डिस्क "
"फाइलमा लेखियो। एक्सएनिम निर्यात गर्ने संस्करण आवश्यक।"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:248
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
msgstr "झिक्नका लागि पहिलो फ्रेमको फ्रेमनम्बर"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:258
msgid "Framenumber of last frame to extract"
msgstr "झिक्नका लागि अन्तिम फ्रेमको फ्रेमनम्बर"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:276
msgid ""
"Fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as ppm and "
"converted to xcf)"
msgstr ""
"झिकिएका भिडियो फ्रेमहरूका लागि फाइलढाँचा। (xcf लाई ppm को रूपमा झिकियो र xcf मा "
"रूपान्तरण गरियो)"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:283
msgid "Extract Frames"
msgstr "फ्रेमहरू झिक्नुहोस्"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:284
msgid "Enable extraction of frames"
msgstr "फ्रेमहरूको झिकाई सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:288
msgid "Extract Audio"
msgstr "अडियो झिक्नुहोस्"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:289
msgid ""
"Enable extraction of audio to raw audiofile. (frame range limits are ignored "
"for audio)"
msgstr ""
"अडियोबाट कच्चा अडियो फाइलमा झिकाई सक्षम पार्नुहोस्। (अडियोका लागि फ्रेम दायरा "
"सिमाहरू उपेक्षा गरियो)"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:295
msgid ""
"Quality for resulting jpeg frames. (is ignored when other formats are used)"
msgstr "जेपिइजि फ्रेमहरूका लागि गुण (अरू ढाँचाहरू प्रयोग भइरहेको बेलामा उपेक्षा गरिन्छ)"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:311
msgid "Run asynchronously"
msgstr "एककालिनिय तरिकाले चलाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:312
msgid ""
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames (out of the specified "
"range) while xanim is still running"
msgstr ""
"एककालिन तरिकाले एक्सएनिम चलाउनुहोस् र अनावश्यक फ्रेमहरू मेट्नुहोस् (वर्णन गरिएको दायरा "
"बाहिर) जबकी एक्सएनिम अहिले सम्म चलिरहेकको छ"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:317
msgid ""
"\n"
"Warning: xanim 2.80 is old unmaintained software\n"
"and has only limited MPEG support.\n"
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
msgstr ""
"\n"
"चेतावनी: एक्सएनिम २.८० पुरानो मर्मत नगरिएको सफ्टवेयर हो\n"
"र सिमित एमपिईजि समर्थन मात्र छ।\n"
"धेरै जसो फ्रेमहरू (पि र बि प्रकार) फड्किने छ।"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:325
msgid "Xanim based extraction (DEPRECATED)"
msgstr "एक्सएनिम आधारित झिकाई (आपत्तिजनक)"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:577
#, c-format
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"%s\n"
"maybe xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"झिकिएका कुनै फ्रेमहरू फेला पार्न सकिँदैन,\n"
"%s\n"
"सायद एक्सएनिम असफल भयो वा रद्द गरियो"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:761
#, c-format
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
msgstr "%s लाई कार्यान्वयन गर्न सकेन (एक्सएनिम स्थापना गरिएको छ कि छैन जाँच गर्नुहोस्)"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:769
#, c-format
msgid "%s does not look like xanim"
msgstr "%s एक्सएनिम जस्तो देखिदैन"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:794
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
msgstr ""
"तपाईँको प्रणाली \"%s\"\n"
"मा भएको एक्सएनिम कार्यक्रममा निर्यात विकल्पहरू Ea, Ee, Eq समर्थन गर्दैन"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:801
#, c-format
msgid ""
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
"does not support exporting of single frames"
msgstr ""
"तपाईँको प्रणालीमा \"%s\"\n"
"भएको एक्सएनिम कार्यक्रममा एकल फ्रेम निर्यात समर्थन गर्दैन"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:1069
#, c-format
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
msgstr "भिडियोफाइल %s अवस्थित छैन वा खाली छ\n"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:1122
#, c-format
msgid ""
"could not create %s directory\n"
"(that is required for xanim frame export)"
msgstr ""
"%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन\n"
"(त्यो एक्सएनिम फ्रेम निर्यातका लागि आवश्यक पर्दछ)"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:1158
#, c-format
msgid ""
"could not start xanim process\n"
"(program=%s)"
msgstr ""
"एक्सएनिम प्रक्रिया सुरु गर्न सकेन\n"
"(कार्यक्रम=%s)"

#: ../gap/gap_decode_xanim.c:1179
msgid ""
"can't find any extracted frames,\n"
"xanim has failed or was cancelled"
msgstr ""
"झिकिएका कुनै फ्रेमहरू फेला पार्न सकिँदैन,\n"
"%s\n"
"सायद एक्सएनिम असफल भयो वा रद्द गरियो"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:111
msgid "Backup to file"
msgstr "फाइलमा जगेडा"

#. pixel
#: ../gap/gap_filter_foreach.c:113
msgid "Make backup of the image after each step"
msgstr "प्रत्येक चरण पछि छविको जगेडा बनाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:121
#, c-format
msgid "Skip %d"
msgstr "%d फड्काउनुहोस्"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:140 ../gap/gap_mod_layer.c:126
#, c-format
msgid ""
"2nd call of %s\n"
"(define end-settings)"
msgstr ""
"%s को दोस्रो कल\n"
"(अन्त्य-सेटिङ परिभाषित गर्नुहोस्)"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:144
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all layers in between)"
msgstr ""
"%s को अन्तर्क्रियात्मकता-विहिन कल\n"
"(बीचमा भएका सबै तहहरूका लागि)"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:148 ../gap/gap_mod_layer.c:132
msgid "Animated Filter Apply"
msgstr "एनिमेसन गरिएको फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:264
msgid "Applying filter to all layers..."
msgstr "सबै तहहरूमा फिल्टरहरू लागू गरिँदैछ..."

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:548
msgid "Select Filter for Animated Apply"
msgstr "एनिमेसन गरिएको लागूका लागि फिल्टर चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:549 ../gap/gap_mod_layer.c:969
msgid "Apply Constant"
msgstr "अचल लागू गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_filter_foreach.c:550 ../gap/gap_mod_layer.c:970
msgid "Apply Varying"
msgstr "परिवर्तनियता लागू गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_filter_main.c:136
msgid "Filter all Layers..."
msgstr "सबै तहहरू फिल्टर गर्नुहोस्..."

#. ------------------ ALTernative Iterators ------------------------------
#: ../gap/gap_filter_main.c:158 ../gap/gap_fmac_main.c:218
msgid "<Image>/Filters/"
msgstr "<Image>/Filters/"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:212
msgid "Filtermacro..."
msgstr "फिल्टर म्याक्रो..."

#: ../gap/gap_fmac_main.c:501
msgid "Select Filtercalls of Current GIMP Session"
msgstr "हालका गिम्प सत्रको फिल्टरकलहरू चयन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. dont use the 1.st action button at all
#: ../gap/gap_fmac_main.c:503 ../src/commands.c:7763
msgid "Add Filter"
msgstr "फिल्टर थप्नुहोस्"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:558
msgid "Filter Macro Script"
msgstr "म्याक्रो स्क्रिप्ट फिल्टर गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. label
#: ../gap/gap_fmac_main.c:582 ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:360
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1918
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलको नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल नाम:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलको नाम:"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:594
msgid "Name of the filtermacro scriptfile"
msgstr "फिल्टरम्याक्रो स्क्रिप्ट फाइलको नाम"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:604
msgid "Open filebrowser window to select a filename"
msgstr "फाइलनाम चयन गर्नका लागि फाइल ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:631
msgid "Nr"
msgstr "एनआर"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:637
msgid "PDB Name"
msgstr "पी डी बी नाम"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:643
msgid "Menu Path"
msgstr "मेनु बाटो"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:801
msgid "** No menu path available **"
msgstr "** मेनु बाटो उपलब्ध छैन **"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:837
msgid "** Empty **"
msgstr "** खाली **"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:846
msgid "** File is not a filtermacro **"
msgstr "** फाइल म्याक्रो फिल्टर होइन **"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:884 ../gap/gap_onion_dialog.c:1366
#: ../gap/gap_player_dialog.c:7121
msgid "Show help page"
msgstr "मद्दत पृष्ठ देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Button Delete All
#: ../gap/gap_fmac_main.c:894 gladeui/glade-object-stub.c:101
msgid "Delete All"
msgstr "सबै मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:898
msgid "Delete the filtermacro scriptfile"
msgstr "फिल्टरम्याक्रो स्क्रिप्ट फाइल मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:911
msgid "Delete the selected filtercall"
msgstr "चयन गरिएका फिल्टर कल मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:924
msgid ""
"Open PDB-browser window to add a new filter to the filtermacro scriptfile.\n"
"Important:\n"
"The PDB-browser shows only filters that have already been used in the "
"current session and have setup the internal buffer with the parameter "
"settings of the last call"
msgstr ""
"फिल्टरम्याक्रो स्क्रिप्ट फाइलमा एउटा नयाँ फिल्टर थप गर्नका लागि पि डि बि-ब्राउजर "
"खोल्नुहोस्।\n"
"महत्वपूर्ण:\n"
"पि डि बि ब्राउजरले हालको सत्रमा पहिले नै प्रयोग भैसकेका फिल्टरहरूलाई र आन्तरिक बफरमा "
"अन्तिम कलको परामिति सेटिङसँग सेटअफ भएकालाई मात्र देखाउँछ"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:958
msgid "Apply filtermacro script on current drawable and close window"
msgstr "हालको चित्रयोग्यमा फिल्टरम्याक्रो स्क्रिप्ट लागू गर्नुहोस् र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:1161
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not write filtermacro script\n"
"filename: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"त्रुटि: फिल्टर म्याक्रो स्क्रिप्ट लेख्न सकेन\n"
"फाइलनाम: '%s'\n"
"%s"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:1185
msgid "Select Filtermacro Scriptfile"
msgstr "फिल्टरम्याक्रो स्क्रिप्ट फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_fmac_main.c:1459
#, c-format
msgid ""
"Plug-in not available or has wrong type\n"
"plug-in name: '%s'"
msgstr ""
"प्लगइन उपलब्ध छैन वा गलत प्रकारको छ\n"
"प्लगइन नाम:'%s'"

#: ../gap/gap_frontends_main.c:149 ../gap/gap_frontends_main.c:162
msgid "MPlayer based extraction..."
msgstr "एमप्लेयर आधारित झिकाई..."

#: ../gap/gap_frontends_main.c:176 ../gap/gap_frontends_main.c:189
msgid "XANIM based extraction..."
msgstr "एक्सएनिम आधारित झिकाई..."

#: ../gap/gap_frontends_main.c:201
msgid "MPEG1..."
msgstr "MPEG1..."

#: ../gap/gap_frontends_main.c:214
msgid "MPEG2..."
msgstr "MPEG2..."

#. Menu names
#. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video");
#. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>/Video", "Encode");
#: ../gap/gap_frontends_main.c:222 ../vid_common/gap_cme_main.c:169
msgid "<Image>/Video/Encode/"
msgstr "<Image>/Video/Encode/"

#. Menu names
#: ../gap/gap_frontends_main.c:223 ../gap/gap_vex_main.c:195
msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/"
msgstr "<Image>/Video/Split Video into Frames/"

#: ../gap/gap_frontends_main.c:224 ../gap/gap_vex_main.c:196
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video into Frames/"
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Split Video into Frames/"

#: ../gap/gap_lib.c:1761
msgid ""
"Operation cancelled.\n"
"Current frame was changed while dialog was open."
msgstr ""
"सञ्चालन रद्द भयो। \n"
"संवाद खुलेको बेलामा चालू फ्रेम परिवर्तन भयो।"

#: ../gap/gap_lib.c:1940
msgid "Save Flattened"
msgstr "समतललाई बचत गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_lib.c:1942
msgid "Save As Is"
msgstr "एल एस को रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_lib.c:1946
#, c-format
msgid ""
"You are using another file format than xcf.\n"
"Save operations may result in loss of layer information.\n"
"\n"
"To configure flattening for this fileformat\n"
"(permanent for all further sessions) please add the line:\n"
"(%s %s)\n"
"to your gimprc file."
msgstr ""
"तपाईँ xcf भन्दा अर्को फाइल ढाँचा प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ।\n"
"बचत सञ्चालनहरू तह सूचना नष्टको कारण हुन सक्दछ।\n"
"\n"
"यो फाइलढाँचाका लागि विस्तार कन्फिगर गर्नको (सबै आगामि सत्रका लागि स्थायी) लागि\n"
"तपाईँको गिम्प आर सि फाइलमा कृपया पङ्गति (%s %s)\n"
"थप गर्नुहोस्।"

#: ../gap/gap_lib.c:1955
msgid "Fileformat Warning"
msgstr "फाइलढाँचा चेतावनी"

#: ../gap/gap_lock.c:135
#, c-format
msgid ""
"Can't execute more than 1 video function\n"
"on the same video frame image at the same time.\n"
"Locking image_id:%d\n"
msgstr ""
"एउटै भिडियो फ्रेम छविमा एकै पटकमा\n"
"१ वटा भन्दा बढी कार्य कार्यान्वयन गर्न सक्दैन।\n"
"छवि अाइ डि :%d ताल्चा मार्दै\n"

#: ../gap/gap_main.c:700
msgid "Next Frame"
msgstr "पछिल्लो फ्रेम"

#: ../gap/gap_main.c:712
msgid "Previous Frame"
msgstr "अघिल्लो फ्रेम"

#: ../gap/gap_main.c:724
msgid "First Frame"
msgstr "पहिलो फ्रेम"

#: ../gap/gap_main.c:736
msgid "Last Frame"
msgstr "अन्तिम फ्रेम"

#: ../gap/gap_main.c:748
msgid "Any Frame..."
msgstr "कुनै फ्रेम..."

#: ../gap/gap_main.c:760
msgid "Delete Frames..."
msgstr "फ्रेमहरू मेट्नुहोस्..."

#: ../gap/gap_main.c:772
msgid "Duplicate Frames..."
msgstr "फ्रेमहरू नक्कल गर्नुहोस्..."

#: ../gap/gap_main.c:789
msgid "Frames Density..."
msgstr "फ्रेमहरूको घनत्व..."

#: ../gap/gap_main.c:801
msgid "Exchange Frame..."
msgstr "फ्रेम साटासाट गर्नुहोस्..."

#: ../gap/gap_main.c:813
msgid "Move Path..."
msgstr "बाटो सार्नुहोस्..."

#: ../gap/gap_main.c:893
msgid "Frames to Image..."
msgstr "छविमा फ्रेमहरू..."

#: ../gap/gap_main.c:905
msgid "Frames Flatten..."
msgstr "फ्रेमहरू समतल..."

#: ../gap/gap_main.c:917
msgid "Frames Layer Delete..."
msgstr "फ्रेमहरू तह मेट्नुहोस्..."

#: ../gap/gap_main.c:941
msgid "Frames Convert..."
msgstr "फ्रेमहरू परिवर्तन..."

#: ../gap/gap_main.c:953
msgid "Frames Resize..."
msgstr "फ्रेमहरू पुन:साइज मिलाउनुहोस्..."

#: ../gap/gap_main.c:965
msgid "Frames Crop..."
msgstr "फ्रेम काटछाट..."

#: ../gap/gap_main.c:977
msgid "Frames Scale..."
msgstr "फ्रेमहरू मापन..."

#: ../gap/gap_main.c:989
msgid "Split Image to Frames..."
msgstr "छविलाई फ्रेमहरूमा विभाजन गर्नुहोस्..."

#: ../gap/gap_main.c:1002
msgid "Frame Sequence Shift..."
msgstr "फ्रेम अनुक्रम सिफ्ट..."

#: ../gap/gap_main.c:1014
msgid "Frame Sequence Reverse..."
msgstr "फ्रेम एक पटक उल्टो..."

#: ../gap/gap_main.c:1026
msgid "Frames Renumber..."
msgstr "फ्रेमहरू पुन: क्रमाङ्कन..."

#: ../gap/gap_main.c:1038
msgid "Frames Modify..."
msgstr "फ्रेमहरू परिमार्जन..."

#: ../gap/gap_main.c:1128
msgid "<Image>/Video/Go To/"
msgstr "<Image>/Video/Go To/"

#: ../gap/gap_mod_layer.c:130
#, c-format
msgid ""
"Non-Interactive call of %s\n"
"(for all selected layers)"
msgstr ""
"%s को अन्तर्क्रियात्मक विहिन कल\n"
"(सबै चयन गरिएका तहहरू लाई)"

#. GAP-PDB-Browser Dialog
#. ----------------------
#: ../gap/gap_mod_layer.c:968
msgid "Select Filter for Animated Apply on Frames"
msgstr "फ्रेमहरूमा एनिमेटेड लागूका लागि फिल्टर चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer.c:1115
msgid "Modify Layers cancelled: No layer selected in last handled frame"
msgstr "तहहरूको रद्द परिमार्जन गर्नुहोस्: अन्तिम ह्याण्डल गरिएको फ्रेममा कुनै तह चयन गरिएन"

#: ../gap/gap_mod_layer.c:1124
#, c-format
msgid ""
"Modify Layers cancelled: first selected layer \"%s\"\n"
"in last frame has no layermask"
msgstr ""
"तहहरूको रद्द परिमार्जन गर्नुहोस्: अन्तिम फेर्ममा पहिले चयन गरिएको तह \"%s\"\n"
"सँग लेएरमास्क छैन"

#: ../gap/gap_mod_layer.c:1216
msgid "Modifying frames/layer(s)..."
msgstr "फ्रेमहरू/तह(हरू) परिमार्जन गर्दै..."

#: ../gap/gap_mod_layer.c:1308
msgid "No selected layer in start frame"
msgstr "सुरु फ्रेममा कुनै छानिएको तह छैन"

#: ../gap/gap_mod_layer.c:1320
#, c-format
msgid ""
"first selected layer \"%s\"\n"
"in start frame has no layermask"
msgstr ""
"अन्तिम फेर्ममा सुरु फ्रेममा कुनै छानिएको तह\"%s\"\n"
"सँग लेयरमास्क छैन"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:189
msgid "New Layer Name"
msgstr "नयाँ तह नाम"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:195
msgid "Merged Layer Name"
msgstr "गाभिएको तह नाम"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:202
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
#, fuzzy
msgid "Channel Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"च्यानलको नाम\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"च्यानल नाम"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:343
msgid "Set layer(s) visible"
msgstr "तह(हरू) दृश्यात्मक सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:344
msgid "set all selected layers visible"
msgstr "सबै चयन गरिएका तह(हरू) दृश्यात्मक सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:349
msgid "Set layer(s) invisible"
msgstr "तह(हरू) अदृश्य सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:350
msgid "set all selected layers invisible"
msgstr "सबै चयन गरिएका तह(हरू) अदृश्य सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:355
msgid "Set layer(s) linked"
msgstr "तह(हरू) लिङ्क सेट गराउनुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:356
msgid "set all selected layers linked"
msgstr "सबै तह(हरू) लिङ्क सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:361
msgid "Set layer(s) unlinked"
msgstr "तह(हरू) लिङ्क बाट हटाउनुहोस् सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:362
msgid "set all selected layers unlinked"
msgstr "सबै चयन गरिएकास तह(हरू) लिङ्क बाट हटाउनुहोस् सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:384
#, c-format
msgid "Set layer(s) mode: %s"
msgstr "तह(s) मोड सेट गर्नुहोस्: %s"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:385
#, c-format
msgid "Set all selected layers to mode: %s"
msgstr "मोडमा सबै चयन गरिएका तहहरू सेट गर्नुहोस्: %s"

#. the Layer Modes sub menu
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:407
msgid "Layer Modes"
msgstr "तह मोड"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:420 ../gap/gap_mov_dialog.c:2759
msgid "Dissolve"
msgstr "घोल्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:440 ../gap/gap_mov_dialog.c:2763
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:907
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ओभरले\n"
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"माथि राखिने वस्तु\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"माथि राखिने वस्तु"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:456 ../gap/gap_mov_dialog.c:2772
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "Subtract"
msgstr "घटाउ"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:461
msgid "Darken only"
msgstr "अध्यारो मात्र"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:466
msgid "Lighten only"
msgstr "उज्यालो मात्र"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:472 ../gap/gap_mov_dialog.c:2764
msgid "Dodge"
msgstr "डर्ज"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of the backend
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:477 ../gap/gap_mov_dialog.c:2765
#: daemon/gvfsbackendburn.c:346
msgid "Burn"
msgstr "बर्न"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:482
msgid "Hardlight"
msgstr "गाढा प्रकाश"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:487
msgid "Softlight"
msgstr "हल्का प्रकाश"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:492
msgid "Color erase"
msgstr "रङ मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:497
msgid "Grain extract"
msgstr "ग्रेन झिक्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:502
msgid "Grain merge"
msgstr "ग्रेन गाभ्नुहोस्"

#. the Layer Stackposition sub menu
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:542
msgid "Layer Stackposition"
msgstr "तह थाक अवस्था"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:549
msgid "Raise layer(s)"
msgstr "तह(हरू) बढाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:550
msgid "raise all selected layers"
msgstr "सबै चयन गरिएका तह(हरू) बढाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:555
msgid "Lower layer(s)"
msgstr "तह(हरू) न्यून गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:556
msgid "lower all selected layers"
msgstr "सबै चयन गरिएका तह(हरू) न्यून गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:582
msgid "Merge layer(s); expand as necessary"
msgstr "तहहरू गाँभ्नुहोस्; आवश्यकता अनुसार विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:583
msgid "merge selected layers and expand as necessary"
msgstr "चयन गरिएका तह(हरू) गाभ्नुहोस् र आवश्यकता अनुसार विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:588
msgid "Merge layer(s) clipped to image"
msgstr "छविमा क्लिप गरिएका तह(हरू) गाभ्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:589
msgid "merge selected layers and clip to image"
msgstr "चयन गरिएका तहहरूलाई गाभ्नुहोस् र छविमा क्लिप गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:594
msgid "Merge layer(s) clipped to bg-layer"
msgstr "बिजि-तहमा तह(हरू) गाभ्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:595
msgid "merge selected layers and clip to bg-layer"
msgstr "चयन गरिएका तहहरू गाभ्नुहोस् र पृष्ठभूमि-तहमा क्लीप गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:622
msgid "Replace selection (source is the active frame)"
msgstr "चयन बदल्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:623
msgid "Replace Selection by Selection of the invoking Frame Image"
msgstr "बोलाईएको फ्रेम छविको चयनलाई चयन द्वारा बदल्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:628
msgid "Add selection (source is the active frame)"
msgstr "चयन थप गर्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:634
msgid "Subtract selection (source is the active frame)"
msgstr "फ्रेम घटाउनुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:640
msgid "Intersect selection (source is the active frame)"
msgstr "चयन काट्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:646
msgid "Selection none"
msgstr "कुनै चयन छैन"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:652
msgid "Selection all"
msgstr "सबै चयन"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:658
msgid "Selection invert"
msgstr "उल्टो चयन"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:664
msgid "Selection from alpha channel (individual per frame)"
msgstr "अल्फा च्यानलबाट फ्रेम चयन गर्नुहोस् (एकल प्रति फ्रेम)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:670
msgid "Save selection to channel (individual per frame)"
msgstr "च्यानलमा फ्रेम बचत गर्नुहोस् (एकल प्रति फ्रेम)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:676
msgid "Load selection from channel (individual per frame)"
msgstr "च्यानलबाट फ्रेम लोड गर्नुहोस् (एकल प्रति फ्रेम)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:682
msgid "Delete channel (by name)"
msgstr "च्यानल मेट्नुहोस् (नाम द्वारा)"

#. the LayerMask sub menu
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:702
msgid "Layer Mask"
msgstr "लेयरमास्क"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:709
msgid "Add white layermask (opaque)"
msgstr "सेतो लेयरमास्क थप्नुहोस् (अस्वच्छ)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:715
msgid "Add black layermask (transparent)"
msgstr "कालो लेयरमास्क थप्नुहोस् (पारदर्शी)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:721
msgid "Add layermask from alpha"
msgstr "अल्फा बाट लेयरमास्क थप्नुहोस् (अस्वच्छ)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:727
msgid "Add layermask transfer from alpha"
msgstr "अल्फाबाट स्थानान्तरण भएको लेयरमास्क थप गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:733
msgid "Add layermask from selection"
msgstr "चयनबाट लेयरमास्क थप्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:739
msgid "Add layermask from bw copy"
msgstr "बि डव्ल्यू प्रतिलिपिबाट लेयरमास्क थप्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:745
msgid "Invert existing layermask"
msgstr "अवस्थित लेयरमास्क उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:751
msgid "Apply filter on layermask"
msgstr "लेयरमास्कमा फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:757
msgid "Delete layermask"
msgstr "लेयरमास्क मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:763
msgid "Apply layermask"
msgstr "लेयरमास्क लागू गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:769
msgid "Copy layermask from layer above"
msgstr "माथिको तहबाट लेयरमास्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:775
msgid "Copy layermask from layer below"
msgstr "तलको तहबाट लेयरमास्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. apply filter has no sub_menu
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:792
msgid "Apply filter on layer(s)"
msgstr "तह(हरू)मा फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:793
msgid "apply filter to all selected layers"
msgstr "सबै चयन गरिएका तहहरूमा फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:798
msgid "Duplicate layer(s)"
msgstr "तह(हरू) नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:804
msgid "Delete layer(s)"
msgstr "तह (हरू) मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:810
msgid "Rename layer(s)"
msgstr "तह (हरू) पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:817
msgid "Add alpha channel"
msgstr "अल्फा च्यानल जोड्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:957
msgid "Frames Modify"
msgstr "फ्रेमहरू परिमार्जन"

#. the Fuction label
#. the toplevel menu_item (will be replaced on any selection)
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:994 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1032
msgid "Function:"
msgstr "प्रकार्य:"

#. the LayerName (or channel Name) label
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1052
msgid "Layer Name:"
msgstr "तह नाम:"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1070
msgid ""
"Name for all handled layers (or channels),\n"
"where the string '[######]' is replaced by the frame number."
msgstr ""
"सबै ह्याण्डल तहहरूका लागि नाम (वा च्यानलहरू), जहाँ स्ट्रिङ '[######]'फ्रेम नम्बर बाट "
"बदलिन्छ।"

#. +++++++++++++++++++++++++
#. the layer selection frame
#. +++++++++++++++++++++++++
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1079 ../gap/gap_onion_dialog.c:1176
msgid "Layer Selection"
msgstr "तह चयन"

#. the radio button "Pattern is equal to layer name"
#. Layer select modes
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1092 ../gap/gap_range_ops.c:650
msgid "Pattern is equal to layer name"
msgstr "बाँन्की तह नामसँग बराबर छ"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1101
msgid "Select all layers where layer name is equal to pattern"
msgstr "सबै तहहरू चयन गर्नुहोस् जहाँ तह नाम बाँन्कीसँग बराबर छ"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1119 ../gap/gap_range_ops.c:767
msgid "Lowercase and uppercase letters are considered as different"
msgstr "सानोबर्ण र ठूलो बर्णका अक्षरहरूलाई फरक मानिन्छ"

#. the radio button "Pattern is start of layer name"
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1130 ../gap/gap_range_ops.c:651
msgid "Pattern is start of layer name"
msgstr "बाँन्की तह नामको सुरु हो"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1139
msgid "Select all layers where layer name starts with pattern"
msgstr "बाँन्कीबाट तह नाम सुरु हुने ठाउमा सबै तहहरूलाई चयन गर्नुहोस्"

#. the invert layer_selection  check_button
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1150
msgid "Invert Layer Selection"
msgstr "तह चयन उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1157
msgid "Perform actions on all unselected layers"
msgstr "सबै चयन नगरिएका तहहरूमा क्रियाहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#. the  radio button "Pattern is end of layer name"
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1168 ../gap/gap_range_ops.c:652
msgid "Pattern is end of layer name"
msgstr "बाँन्की तह नामको अन्त्य हो"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1177
msgid "Select all layers where layer name ends up with pattern"
msgstr "तह नामहरू बाँन्कीसँग समाप्त हुने ठाउमा सबै तहहरू चयन गर्नुहोस्"

#. the  radio button "Pattern is a part of layer name"
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1190 ../gap/gap_range_ops.c:653
msgid "Pattern is a part of layer name"
msgstr "बाँन्की तह नामको भाग हो"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1199
msgid "Select all layers where layer name contains pattern"
msgstr "सबै तहहरू चयन गर्नुहोस् जहाँ तहनाममा बाँन्की समाविष्ट गर्दछ"

#. the  radio button "Pattern is a list of layerstack numbers"
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1212 ../gap/gap_onion_dialog.c:1227
#: ../gap/gap_range_ops.c:654
msgid "Pattern is a list of layerstack numbers"
msgstr "बाँन्की तह थाक नम्बरहरूको सूची हो"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1221 ../gap/gap_range_ops.c:662
msgid ""
"Select layerstack positions where 0 is the top layer.\n"
"Example: 0, 4-5, 8"
msgstr ""
"तह थाक अवस्थाहरू चयन गर्नुहोस् जहाँ ० चाँही उच्च तह हुन्छ। \n"
"उदाहरण: ०, ४-५, ८"

#. the  radio button "Pattern is a list of reverse layerstack numbers"
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1234 ../gap/gap_onion_dialog.c:1228
#: ../gap/gap_range_ops.c:655
msgid "Pattern is a list of reverse layerstack numbers"
msgstr "बाँन्की उल्टा तह थाक नम्बरहरूको सूची हो"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1243 ../gap/gap_range_ops.c:663
msgid ""
"Select layerstack positions where 0 is the background layer.\n"
"Example: 0, 4-5, 8"
msgstr ""
"तह थाक अवस्थाहरू चयन गर्नुहोस् जहाँ ० चाँही पृष्ठभूमि तह हुन्छ।\n"
"उदाहरण: ०, ४-५, ८"

#. the  radio button "All visible (ignore pattern)"
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1256 ../gap/gap_onion_dialog.c:1229
#: ../gap/gap_range_ops.c:656
msgid "All visible (ignore pattern)"
msgstr "सबै देखिने (बाँन्की उपेक्षा गर्नुहोस्)"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1265 ../gap/gap_range_ops.c:664
msgid "Select all visible layers"
msgstr "सबै दृश्य तहहरूलाई चयन गर्नुहोस्"

#. the layer_pattern label
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1283 ../gap/gap_range_ops.c:757
msgid "Layer Pattern:"
msgstr "तह बाँन्की:"

#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1293
msgid ""
"String to identify layer names or layerstack position numbers. Example: 0,3-5"
msgstr "तह नामहरू वा तह थाक अवस्था नम्बरहरू चिनाउनका लागि स्ट्रिङ। उदाहरण: ०,३-५"

#. +++++++++++++++++++++++++
#. the frame_range     frame
#. +++++++++++++++++++++++++
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1314 ../gap/gap_onion_dialog.c:904
msgid "Frame Range"
msgstr "फ्रेम दायरा"

#. lower
#. upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower unconstrained
#. upper unconstrained
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1336 ../gap/gap_mpege.c:302
#: ../gap/gap_onion_dialog.c:939 ../gap/gap_range_ops.c:297
#: ../gap/gap_range_ops.c:506 ../gap/gap_range_ops.c:700
msgid "First handled frame"
msgstr "पहिलो ह्याण्डल गरिएको फ्रेम"

#. lower
#. upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower unconstrained
#. upper unconstrained
#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1358 ../gap/gap_mpege.c:312
#: ../gap/gap_onion_dialog.c:957 ../gap/gap_range_ops.c:307
#: ../gap/gap_range_ops.c:514 ../gap/gap_range_ops.c:708
msgid "Last handled frame"
msgstr "अन्तिम ह्याण्डल गरिएको फ्रेम"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2528
#, c-format
msgid ""
"Failed to write morph workpointfile\n"
"filename: '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"मोर्फ कार्यबिन्दु फाइल लेख्न असफल\n"
"फाइलनाम:'%s':\n"
"%s"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2557
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not open morph workpoints\n"
"filename: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"त्रुटि: मोर्फ कार्यबिन्दु फाइल खोल्न सकेन\n"
"फाइलनाम:'%s'\n"
"%s"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2563
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not read morph workpoints\n"
"filename: '%s'\n"
"(Is not a valid morph workpoint file)"
msgstr ""
"त्रुटि: मोर्फ कार्यबिन्दुहरू पढ्न सकेन\n"
"फाइलनाम:'%s'\n"
"(यो वैध मोर्फ कार्यबिन्दु फाइल होइन)"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2615
msgid "Save Morph Workpointfile"
msgstr "मोर्फ कार्यबिन्दु फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2619
msgid "Load Morph Workpointfile"
msgstr "मोर्फ कार्यबिन्दु फाइल लोड गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2932
msgid "Edit Mode:"
msgstr "सम्पादन मोड:"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2955
msgid ""
"Click: pick and drag point at cursor or create new point\n"
"SHIFT-Click: force create new point\n"
"Alt-Click: disable drag\n"
"Right-Click: delete point at cursor"
msgstr ""
"खुल्ला: कर्सरमा बिन्दु राख्नुहोस् र तान्नुहोस् वा नयाँ बिन्दु सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"SHIFT-Click: नयाँ बिन्दु सिर्जना गर्न दवाव दिनुहोस्\n"
"Alt-Click: तान्ने अक्षम पार्नुहोस्\n"
"Right-Click: कर्सरमा बिन्दु मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2981
msgid ""
"Click: drag next point\n"
"SHIFT-Click: force create new point\n"
"Alt-Click: disable drag\n"
"Right-Click: delete point at cursor\n"
msgstr ""
"Click: पछिल्लो बिन्दु तान्नुहोस्\n"
"SHIFT-Click: नयाँ बिन्दु सिर्जना गर्न दवाव दिनुहोस्\n"
"Alt-Click: तान्ने अक्षम पार्नुहोस्\n"
"Right-Click: कर्सरमा बिन्दु मेट्नुहोस्\n"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3007
msgid "Click: delete next point"
msgstr "क्लिक: अर्को बिन्दु मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3029
msgid ""
"Click: zoom in,\n"
"CTRL-click: zoom out"
msgstr ""
"Click: जुम बढाउनुहोस्,\n"
"CTRL-click: जुम घटाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3052
msgid "Click: show warp pick coordinates in the source window"
msgstr "क्लिक: स्रोत सञ्झ्यालमा वार्प पिक समकक्ष देखाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3083
msgid "Render Mode:"
msgstr "रेन्डर मोड:"

#. radio button MORPH
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3096
msgid "Morph"
msgstr "मोर्फ"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3105
msgid "Render morph transition (warp forward, warp backward and cross fade)"
msgstr "प्रदायक मोर्फ सङक्रमण (बेराइ अगिल्तिर, बेराइ पछिल्तिर र क्रस फेड)"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3127
msgid "Render forward warp transitions only"
msgstr "बेराइ परिवर्तनहरू मात्र अघिल्तिर दिनुहोस्"

#. the layer seletion combobox
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3181
msgid "Layer:"
msgstr "तह:"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3195
msgid "Select the source layer"
msgstr "स्रोत तह चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3201
msgid "Select the destination layer "
msgstr "गन्तव्य तह चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3237
msgid "Morphpoint X coordinate"
msgstr "मोर्फबिन्दु एक्स समकक्ष"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3269
msgid "Morphpoint Y coordinate"
msgstr "मोर्फबिन्दु वाई समकक्ष"

#. Fit Zoom Button
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3277
msgid "Fit Zoom"
msgstr "जुम मिलाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3281
msgid "Show the whole layer. (by adjusting zoom to fit into preview)."
msgstr "पूरा तहलाई देखाउनुहोस्। (पूर्वावलोकन भित्र मिलाउनका लागि जुम समायोजन द्वारा)"

#. there is just one total_points display (always in the dst frame)
#. the current Point label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3294
msgid "Point:"
msgstr "बिन्दु:"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3317
msgid "Number of the current point"
msgstr "हालको बिन्दुको नम्बर"

#. the number_of_points label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3323
msgid "of total:"
msgstr "यसको जम्मा:"

#. the number_of_points label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3331
msgid "001"
msgstr "००१"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3469
msgid "Morph / Warp"
msgstr "मोर्फ / बेर्नु"

#. the nubner of ShapePoints label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3586
msgid "ShapePoints:"
msgstr "साइज बिन्दुहरू:"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3608
msgid "Number of workpoints to create when Shape button is pressed"
msgstr "साइज बटन थिचेको बेलामा सिर्जना गर्नुपर्ने कार्यबिन्दुहरूको नम्बर"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3618
msgid ""
"Create N workpoints following the outline shape of the layer.(the shape "
"detection is looking for non-transparent pixels).SHIFT-click: adds the new "
"points and keeps the old points"
msgstr ""
"वाह्यरेखा साइज अनुशरण गरेर एन कार्य बिन्दु सिर्जना गर्नुहोस्। (साइज पत्ता लगाउने कार्यले अ-"
"पारदर्शी पिक्सेल खोजिरहेको छ)। SHIFT-क्लिक: नयाँ बिन्दुहरूलाई थप गर्दछ र पुरानो "
"बिन्दुहरूलाई लिन्छ"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3642
msgid "Show movement vector lines in the destination preview"
msgstr "गन्तव्य पूर्वावलोकनमा चाल भेक्टर रेखाहरू देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Swap Windows Button
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3647 gladeui/glade-signal-editor.c:1390
#: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:315
msgid "Swap"
msgstr "स्वाप"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3651
msgid "Exchange source and destination"
msgstr "स्रोत र गन्तव्य साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3684
msgid ""
"Deform radius in pixels. Each workpoint causes a move-deform operation "
"within this affect radius."
msgstr ""
"पिक्सेल मा अर्धव्यास विकृत गर्नुहोस्। प्रत्येक कार्यबिन्दुले विकृत सञ्चालनलाई यो प्रभाव "
"अर्धव्यासमा सार्दछ।"

#. the deform intensity label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3694
msgid "Intensity:"
msgstr "तिव्रता:"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3717
msgid "Deform intensity."
msgstr "तिव्रता विकृत गर्नुहोस्।"

#. the use_intensity checkbutton
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3725
msgid "Use Intensity"
msgstr "तिव्रता प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3735
msgid ""
"ON: Descending deform action from workpoint (full) to radius (zero). Descend "
"by power of intensity.OFF: Linear deform action inside the radius"
msgstr ""
"सुरुकार्य बिन्दु (पुरा) बाट अर्धव्यास (शून्य) क्रियामा अवरोहि विकृत क्रिया तिव्रताको "
"शक्तिबाट अवरोहण गर्नुहोस्। बन्द: अर्धव्यास भित्र रेखात्मक डिफर्म क्रिया"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3750
msgid ""
"ON: Use quality workpoint selection algorithm.OFF: Use fast workpoint "
"selection algorithm."
msgstr ""
"सुरु गुण कार्यबिन्दु चयन अल्गोरिदम प्रयोग गर्नुहोस्। बन्द: छिटो कार्यबिन्दु चयन अल्गोरिदम "
"प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3760
msgid ""
"Load morph workpoints from file. SHIFT-click: define filename of Pointset B"
msgstr ""
"फाइलबाट मर्फ कार्यबिन्दुहरू लोड गर्नुहोस्। SHIFT-क्लिक: बिन्दुसेट बि को फाइलनाम परिभाषित "
"गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3772
msgid ""
"Save morph workpoints to file. SHIFT-click: define filename of Pointset B"
msgstr ""
"मर्फ कार्यबिन्दुहरू फाइलमा लोड गर्नुहोस्। SHIFT-क्लिक: बिन्दुसेट बि को फाइलनाम परिभाषित "
"गर्नुहोस्"

#. the tween_steps label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3784
msgid "Steps:"
msgstr "चरणहरू:"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3806
msgid ""
"Number of layers to create or modify. Steps refers to N layers under the "
"destination layer. Steps is ignored if render mode is warp and source and "
"destination are different layers of the same image"
msgstr ""
"सिर्जना गर्न वा परिमार्जन गर्नका लागि तहहरूको नम्बर। गन्तव्य तह अन्तर्गत एन तहमा चरण "
"सन्दर्भहरू। यदि प्रदान मोड वेरिएमा र स्रोत र गन्तव्यहरू उहि छविको फरक तहहरू भएमा चरणहरू "
"उपेक्षा गरिन्छ।"

#. the pointcolor colorbutton
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3816
msgid "Pointcolor"
msgstr "बिन्दु रङ"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3824
msgid "Set color for the morph workpoints"
msgstr "मर्फ कार्यबिन्दुहरूको रङ सेट गर्नुहोस्"

#. the currentcolor colorbutton
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3835
msgid "Current Pointcolor"
msgstr "हालको बिन्दु रङ"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3843
msgid "Set color for the current morph workpoint"
msgstr "चालू मर्फ कार्यबिन्दुहरूको रङ सेट गर्नुहोस्"

#. the create tween checkbutton
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3863
msgid "Create Layers"
msgstr "तहहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3873
msgid ""
"ON: Create specified number of tween layers. OFF: Operate on existing layers "
"below the destination layer"
msgstr ""
"ट्विन तहहरूको निर्दिष्ट नम्बर सिर्जना गर्नुहोस्। बन्द: गन्तव्य तह मुनि पूर्वनिहित तहहरूमा "
"सञ्चालन गर्नुहोस्"

#. the multiple pointsets checkbutton
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3878
msgid "Multiple Pointsets"
msgstr "विभिन्न बिन्दु समूहहरू"

#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3890
msgid ""
"ON: use 2 or more pointsets from file. Please create and save the pointsets "
"first, using filenames with a 2-digit numberpart before the extension "
"(points_01.txt, points_02.txt, points_03.txt) then open and SHIFT open the "
"first and last pointset\n"
"OFF: use current set of workpoints"
msgstr ""
"सुरु फाइलबाट २ वा बढी बिन्दु समूहहरू प्रयोग गर्नुहोस्। कृपया विस्तार (points_01.txt, "
"points_02.txt, points_03.txt) भन्दा पहिले २-नम्बर नम्बर भागसँग फाइलनाम प्रयोग गरेर "
"सिर्जना गर्नुहोस् र पहिले बिन्दु समूहहरू बचत गर्नुहोस् त्यसपछि खोल्नुहोस् र SHIFT पहिलो र "
"अन्तिम बिन्दुसमूह खोल्नुहोस् \n"
"बन्द: चालू कार्यबिन्दुको समूह प्रयोग गर्नुहोस्"

#. the lower workpoint label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3915
msgid "Pointset A:"
msgstr "पोइन्टसेट ए:"

#. the upper workpoint label
#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3933
msgid "Pointset B:"
msgstr "पोइन्टसेट बि:"

#: ../gap/gap_morph_exec.c:2586
msgid "creating morph tween layers..."
msgstr "मर्फ ट्विन तहहरू सिर्जना गर्दैछ..."

#: ../gap/gap_morph_exec.c:2590
msgid "creating warp tween layers..."
msgstr "बेरिएको ट्विन तहहरू सिर्जना गर्दैछ..."

#: ../gap/gap_morph_main.c:145
msgid "Morph..."
msgstr "मर्फ..."

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:657
msgid "Show preview frame with selected source layer at current controlpoint"
msgstr "चयन गरिएको स्रोत तहसँग चालू नियन्त्रणबिन्दुमा फ्रेम पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:668
msgid "Generate animated preview as multilayer image"
msgstr "बहु तह छविमा एनिमेसन गरिएको पूर्वावलोकन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:689
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
msgstr "फ्रेमहरू भित्र चलिरहेका स्रोत-तह (हरू) प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:716
msgid "Source Select"
msgstr "स्रोत चयन"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:793
msgid ""
"No source image was selected.\n"
"Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'"
msgstr ""
"कुनै पनि स्रोत छवि चयन गरिएन।\n"
"कृपया 'बाटो सार्नुहोस्' खोल्नुभन्दा पहिले उस्तै प्रकारको दोस्रो छवि खोल्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:981
msgid "Object on empty frames"
msgstr "खाली फ्रेममा वस्तु"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:982
msgid "Object on one frame"
msgstr "एउटा फ्रेममा वस्तु"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:983
msgid "Exact object on frames"
msgstr "फ्रेमहरूमा ठीक वस्तु"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1014
msgid "Anim Preview Mode:"
msgstr "पूर्वावलोकन मोड:"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1036
msgid "Scale Preview:"
msgstr "स्केल पूर्वावलोकन:"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1037
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
msgstr "सिर्जना गरिएको एनिमेटेड पूर्वावलोकनको साइजलाई तल मापन गर्नुहोस्(% मा)"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the Framerate lable
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1047 ../gap/gap_mpege.c:320
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4167 ../gap/gap_story_dialog.c:6897
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3403 src/plugins/properties/properties.ui:385
msgid "Framerate:"
msgstr "फ्रेम दर:"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1048
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
msgstr "फ्रेमहरू/सेकेण्ड मा एनिमेसन गरिएको पूर्वावलोकनमा प्रयोग गर्नका लागि फ्रेमदर"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1064
msgid "Copy to Video Buffer:"
msgstr "भिडियो बफरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्:"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1065
msgid ""
"Save all single frames of animated preview to video buffer.(configured in "
"gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
msgstr ""
"एनिमेसन गरिएका पूर्वावलोकनको सबै एकल फ्रेमहरूलाई भिडियो बफरमा बचत गर्नुहोस्। "
"(गिम्पआरसिमा भिडियो-टास्नु-डाइरेक्टरी र भिडियो-टास्नु-आधारनाम द्वारा कन्फिगर गरिएको)"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1073 ../gap/gap_mpege.c:373
#: ../gap/gap_name2layer_main.c:513 ../gap/gap_split.c:313
msgid "Reset all parameters to default values"
msgstr "सबै परामितिहरूलाई पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1075
msgid "Move Path Animated Preview"
msgstr "एनिमेसन गरिएको पूर्वावलोकनको बाटो सार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1128
msgid "Generation of animated preview failed"
msgstr "एनिमेसन गरिएको पूर्वावलोकनको जेनेरेसन असफल"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pathtype %d found in path:\n"
"'%s'\n"
"in the Image:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"असमर्थित बाटोप्रकार %d बाटो:'%s' मा फेला पर्यो:\n"
"छवि:\n"
"'%s' मा"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1472
#, c-format
msgid ""
"No path found in the image:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"छवि:\n"
"'%s' मा कुनै पनि बाटो फेला परेन"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1821
msgid "Load Path Points from File"
msgstr "फाइलबाट बाटो बिन्दुहरू लोड गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1862
msgid "Save Path Points to File"
msgstr "फाइलमाट बाटो बिन्दुहरू लोड गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2528
#, c-format
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
msgstr "हालको बिन्दु: $1[ %3d ] को [ %3d ]"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2649
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not open controlpoints\n"
"filename: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"त्रुटि:फाइलनाम\n"
"नियन्त्रणबिन्दुहरू खोल्न सकेन:'%s'\n"
"%s"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2655
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not read controlpoints\n"
"filename: '%s'\n"
"(Is not a valid controlpoint file)"
msgstr ""
"त्रुटि: नियन्त्रणबिन्दुको \n"
"फाइलनाम:'%s' पढ्न सकेन\n"
"(यो वैध नियन्त्रणबिन्दु फाइल होइन)"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2686
#, c-format
msgid ""
"Failed to write controlpointfile\n"
"filename: '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"नियन्त्रणबिन्दुफाइल \n"
"फाइलनाम:'%s'लेख्न असफल\n"
"%s "

#. Source Layer menu
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2732
msgid "Source Image/Layer:"
msgstr "स्रोत छवि/तह:"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2742
msgid "Source object to insert into destination frames of the specified range"
msgstr "निर्दिष्ट दायराको गन्तव्य फ्रेमहरूभित्र घुसाउनका लागि स्रोत वस्तु"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2766
msgid "Hard Light"
msgstr "हार्डलाइट"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2767
msgid "Soft Light"
msgstr "हल्का प्रकाश"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2768
msgid "Grain Extract"
msgstr "ग्रेन झिक्नु"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2769
msgid "Grain Merge"
msgstr "ग्रेन गाभ्नु"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2773
msgid "Darken Only"
msgstr "अध्यारो मात्र"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2774
msgid "Lighten Only"
msgstr "उज्यालो मात्र"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2779
msgid "Keep Paintmode"
msgstr "रङमोड राख्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2789
msgid "Paintmode"
msgstr "रङमोड"

#. Loop Stepmode menu (Label)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2797
msgid "Stepmode:"
msgstr "चरण मोड:"

#. StepSpeedFactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2816
msgid "SpeedFactor:"
msgstr "गती तत्व:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2824
msgid ""
"Source and target frames step synchronized at value 1.0. A value of 0.5 will "
"step the source half time slower. One source step is done only at every 2nd "
"target frame."
msgstr ""
"मान १.० मा समक्रमण गरिएको स्रोत र लक्षित फ्रेम चरण । ०.५ को मानले स्रोतलाई झन ढिलो "
"आधा समय पर सार्नेछ । एक स्रोतको चरण हरेको दोस्रो लक्षित फ्रेममा मात्र गरिनेछ ।"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2837
msgid "Loop Reverse"
msgstr "लूप उल्टो गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2839
msgid "Once Reverse"
msgstr "एक पटक उल्टो"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2840
msgid "Ping Pong"
msgstr "पिङ पोङ"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2842
msgid "Frame Loop"
msgstr "फ्रेम लूप"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2843
msgid "Frame Loop Reverse"
msgstr "फ्रेम लुप उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2844
msgid "Frame Once"
msgstr "फ्रेम एकपटक"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2845
msgid "Frame Once Reverse"
msgstr "फ्रेम एक पटक उल्टो"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2846
msgid "Frame Ping Pong"
msgstr "फ्रेम पिङ पोङ"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2847
msgid "Frame None"
msgstr "कुनै पनि फ्रेम होइन"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2858
msgid "How to fetch the next source layer at the next handled frame"
msgstr "अर्को ह्याण्डल फ्रेममा अर्को स्रोत तह कसरी फेच गर्ने"

#. Source Image Handle menu
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2865
msgid "Handle:"
msgstr "ह्याण्डल:"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2870
msgid "Left  Top"
msgstr "बायाँ  माथि"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2871
msgid "Left  Bottom"
msgstr "बायाँ  तल"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2872
msgid "Right Top"
msgstr "दायाँ माथि"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2873
msgid "Right Bottom"
msgstr "दायाँ तल"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2886
msgid "How to place the Source layer at controlpoint coordinates"
msgstr "नियन्त्रण बिन्दु संयोजनमा स्रोत तह कसरी राख्ने"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2938
msgid ""
"Apply the bluebox filter on the moving object(s). The bluebox filter makes "
"the keycolor transparent."
msgstr ""
"चली रहेको वस्तु(हरू)मा नीलो बाकस फिल्टर लागू गर्नुहोस्। नीलो बाकस फिल्टरले कुञ्जीरङलाई "
"पारदर्शी बनाउछ। "

#. keycolor button
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2962
msgid "Move Path Bluebox Keycolor"
msgstr "नीलो बाकस रङ बाटो सार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2978
msgid ""
"Open dialog window to set parameters and keycolor for the bluebox filter"
msgstr ""
"नीलो बाकस फिल्टरका लागि परामितिहरू र कुञ्जीरङ सेट गर्नका लागि सञ्झ्याल संवाद खोल्नुहोस्"

#. toggle Tracelayer
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2996 ../gap/gap_mov_exec.c:929
msgid "Tracelayer"
msgstr "चिन्ह लगाउने तह"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3000
msgid "Create an additional trace layer in all handled frames"
msgstr "सबै ह्याण्डल फ्रेमहरूमा थप एउटा चिन्हतह सिर्जना गर्नुहोस्"

#. TraceOpacityInitial
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3012
msgid "TraceOpacity1:"
msgstr "चिन्ह पारदर्शीता १:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3020
msgid "Initial opacity of the trace layer"
msgstr "चिन्ह तहको सुरुको पारदर्शीता"

#. TraceOpacityDescending
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3030
msgid "TraceOpacity2:"
msgstr "चिन्ह पारदर्शीता २:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3038
msgid "Descending opacity of the trace layer"
msgstr "चिन्ह तहको घट्दो पारदर्शीता"

#. TweenSteps
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3050
msgid "Tweensteps:"
msgstr "ट्वीनचरणहरू:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3058
msgid ""
"Calculate n steps between 2 frames. The rendered tween steps are collected "
"in a tween layer that will be added to the handled destination frames. If "
"the tween step value is 0, no tweens are calculated and no tween layers are "
"created"
msgstr ""
"२ फ्रेमहरू बीच एन चरणहरू गणना गर्नुहोस् । रेन्डर गरिएको दुई चरणहरू दुई तहमा सङ्कलन गरिएका "
"छन् जुन ह्यान्डल गरिएका गन्तब्य फ्रेमहरूमा थपिनेछ । यदि दुई चरणको मान ० छ भने, दुवै गणना "
"गरिने छैनन् र दुवै तहहरू सिर्जना गरिँदैनन्"

#. TweenOpacityInitial
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3073
msgid "TweenOpacity1:"
msgstr "ट्वीन अस्पष्टता १:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3081
msgid "Initial opacity of the tween layer"
msgstr "ट्वीन तहको सुरुआत अस्पष्टता तह"

#. TweenOpacityDescending
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3090
msgid "TweenOpacity2:"
msgstr "ट्वीन अस्पष्टता २:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3098
msgid "Descending opacity of the tween layer"
msgstr "ट्वीन तहको घट्दो अस्पष्टता"

#. the frame
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3133
msgid "Edit Controlpoints"
msgstr "नियन्त्रणबिन्दुहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3151
msgid "Add controlpoint at end. The last controlpoint is duplicated."
msgstr "अन्त्यमा नियन्त्रणबिन्दु जोड्नुहोस्। अन्तिम नियन्त्रणबिन्दु प्रतिलिपि गरिएको छ।"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3164
msgid ""
"Delete all controlpoints, and replace them with a copy of all anchorpoints "
"of the current path from the image from which 'MovePath' was invoked. Hold "
"down the Shift key to create controlpoints for each handled frame, following "
"the Bezier path."
msgstr ""
"सबै नियन्त्रण बिन्दुहरू मेट्नुहोस्, र तिनीहरूलाई 'MovePath' आह्वान गरिएको छविबाट हालको "
"मार्गमा सबै एङ्कर बिन्दुहरूको प्रतिलिपिसँग बदल्नुहोस् । बेइजर मार्गलाई अनुसरण गरेर, हरेक "
"ह्यान्डल गरिएको फ्रेमका लागि नियन्त्रण बिन्दुहरू सिर्जना गर्न शिफ्ट कुञ्जी समात्नुहोस् ।"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3183
msgid "Insert controlpoint. The current controlpoint is duplicated."
msgstr "नियन्त्रण बिन्दु घुसाउनुहोस्। चालू नियन्त्रण बिन्दु प्रतिलिपि गरिएको छ।"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3196
msgid "Delete current controlpoint"
msgstr "चालू नियन्त्रणबिन्दु मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3211
msgid ""
"Show previous controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes."
msgstr ""
"पहिलेको नियन्त्रणबिन्दु देखाउनुहोस्। कुञ्जीफ्रेमहरूलाई पछ्याउनका लागि शिफ्ट कुञ्जीलाई "
"समाउनुहोस्।"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3224
msgid "Show next controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes."
msgstr ""
"अर्को नियन्त्रणबिन्दु देखाउनुहोस्। कुञ्जीफ्रेमहरूलाई पछ्याउनका लागि शिफ्ट कुञ्जीलाई समाउनुहोस्।"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3239
msgid "Show first controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes."
msgstr ""
"पहिलो नियन्त्रणबिन्दु देखाउनुहोस्। कुञ्जीफ्रेमहरूलाई पछ्याउनका लागि शिफ्ट कुञ्जीलाई समाउनुहोस्।"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3252
msgid "Show last controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes."
msgstr ""
"अन्तिम नियन्त्रणबिन्दु देखाउनुहोस्। कुञ्जीफ्रेमहरूलाई पछ्याउनका लागि शिफ्ट कुञ्जीलाई "
"समाउनुहोस्। "

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3267
msgid "Reset the current controlpoint to default values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा चालू नियन्त्रणबिन्दुलाई रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3280
msgid ""
"Reset all controlpoints to default values but dont change the path (X/Y "
"values). Hold down the shift key to copy settings of point1 into all other "
"points. Holding down the ctrl key spreads a mix of the settings of point1 "
"and the last point into the other points inbetween."
msgstr ""
"सबै नियन्त्रणबिन्दुहरू पूर्वनिर्धारित मानहरूमा रिसेट गर्नुहोस् तर (X/Y मानहरू) परिवर्तन "
"नगर्नुहोस्। बिन्दु १ का सेटिङ प्रतिलिपि गर्नलाई shift कुञ्जी समाउनुहोस्। ctrl कुञ्जी "
"समाउदा बिन्दु १ को मिश्रणको सेटिङ छर्दछ र अन्तिम बिन्दुलाई अन्य बिन्दुहरूको बीचमा छर्दछ।"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3301
msgid ""
"Set rotation for all controlpoints to follow the shape of the path. Hold "
"down the shift key to use rotation of contolpoint 1 as offset."
msgstr ""
"बाटोको बनोट पछ्याउनका लागि सबै नियन्त्रणबिन्दुहरूका लागि पालो सेट गर्नुहोस्। अफसेटको "
"रूपमा नियन्त्रणबिन्दु १ को पालो प्रयोग गर्नका लागि शिफ्ट कुञ्जी होल्ड गर्नुहोस्।"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3316
msgid "Delete all controlpoints"
msgstr "सबै नियन्त्रणबिन्दुहरू मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3332
msgid "Load controlpoints from file"
msgstr "फाइलबाट नियन्त्रणबिन्दुहरू लोड गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3345
msgid "Save controlpoints to file"
msgstr "फाइलमा नियन्त्रणबिन्दुहरू बचत गर्नुहोस्"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower
#. upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, (unconstrained)
#. upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3456
msgid "First handled destination frame"
msgstr "पहिलो ह्याण्डल गरिएको गन्तव्य फ्रेम"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower
#. upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, (unconstrained)
#. upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3474
msgid "Last handled destination frame"
msgstr "अन्तिम ह्याण्डल गरिएको गन्तव्य फ्रेम"

#. the Layerstack scale_entry
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3482 ../gap/gap_range_ops.c:317
msgid "Layerstack:"
msgstr "तहथाक:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3490
msgid ""
"How to insert source layer into the layerstack of the destination frames. "
"layerstack 0 means on top i.e. in front"
msgstr ""
"गन्तव्य फ्रेमहरूको तहथाक भित्र स्रोत तह कसरी घुसाउने। तहथाक ० भन्नाले माथी जस्तै : अगाडी"

#. toggle force visibility
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3505
msgid "Force Visibility"
msgstr "दृश्यता जोर गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3509
msgid "Force visibility for all copied source layers"
msgstr "सबै प्रतिलिपि गरिएका स्रोत तहहरूका लागि दृश्यात्मकता जोर गर्नुहोस्"

#. toggle clip_to_image
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3519
msgid "Clip To Frame"
msgstr "फ्रेममा क्लिप गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3523
msgid "Clip all copied source layers at destination frame boundaries"
msgstr "प्रतिलिपि गरिएका सबै स्रोत तहहरूलाई गन्तव्य फ्रेम सिमाहरूमा क्लिप गर्नुहोस्"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3577
msgid "Scale source layer's width in percent"
msgstr "स्रोत तहको चौडाइलाई प्रतिशतमा मापन गर्नुहोस्"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3595
msgid "Scale source layer's height in percent"
msgstr "स्रोत तहको उचाइलाई प्रतिशतमा मापन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3612 ../gap/gap_resi_dialog.c:812
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "अभिमुखता अनुपात अवरोध गर्नुहोस्"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3629
msgid "Set the source layer's opacity in percent"
msgstr "स्रोत तहको अस्पष्टतालाई प्रतिशतमा सेट गर्नुहोस्"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3647
msgid "Rotate source layer (in degrees)"
msgstr "(डिग्रीमा) स्रोत तहलाई घुमाउनुहोस्"

#. ttlx transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3693
msgid "x1:"
msgstr "x1:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3701
msgid "Transformfactor for upper left corner X coordinate"
msgstr "माथिको बायाँ कुना X संयोजनका लागि रूपान्तरण तत्व"

#. ttly transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3712
msgid "y1:"
msgstr "y1:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3720
msgid "Transformfactor for upper left corner Y coordinate"
msgstr "माथिको बायाँ कुना Y संयोजनका लागि रूपान्तरण तत्व"

#. ttrx transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3731
msgid "x2:"
msgstr "x2:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3739
msgid "Transformfactor for upper right corner X coordinate"
msgstr "माथिको दायाँ कुना X संयोजनका लागि रूपान्तरण तत्व"

#. ttry transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3749
msgid "y2:"
msgstr "y2:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3757
msgid "Transformfactor for upper right corner Y coordinate"
msgstr "माथिको दायाँ कुना Y संयोजनका लागि रूपान्तरण तत्व"

#. tblx transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3767
msgid "x3:"
msgstr "x3:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3775
msgid "Transformfactor for lower left corner X coordinate"
msgstr "तलको बायाँ कुना X संयोजनका लागि रूपान्तरण तत्व"

#. tbly transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3785
msgid "y3:"
msgstr "y3:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3793
msgid "Transformfactor for lower left corner Y coordinate"
msgstr "तलको बायाँ कुना Y संयोजनका लागि रूपान्तरण तत्व"

#. tbrx transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3803
msgid "x4:"
msgstr "x4:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3811
msgid "Transformfactor for lower right corner X coordinate"
msgstr "तलको दायाँ कुना X संयोजनका लागि रूपान्तरण तत्व"

#. tbry transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3821
msgid "y4:"
msgstr "y4:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3829
msgid "Transformfactor for lower right corner Y coordinate"
msgstr "तलको दायाँ कुना Y संयोजनका लागि रूपान्तरण तत्व"

#. Selection combo
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3868
msgid "Ignore selection (in all source images)"
msgstr "चयन उपेक्षा गर्नुहोस् (सबै स्रोत छविहरूमा)"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3869
msgid "Use selection (from initial source image)"
msgstr "चयन प्रयोग गर्नुहोस् (सुरु स्रोत छविबाट)"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3870
msgid "Use selections (from all source images)"
msgstr "चयनहरू प्रयोग गर्नुहोस् (सबै स्रोत छविहरूबाट)"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3879
msgid "How to handle selections in the source image"
msgstr "स्रोत छविमा चयनहरूलाई कसरी ह्याण्डल गर्ने"

#. ttlx transformfactor
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3885
msgid "Selection Feather Radius:"
msgstr "फिदर अर्धव्यास चयन:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. initial value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3893
msgid "Feather radius in pixels (for smoothing selection(s))"
msgstr "पिक्सेलमा फिदर अर्धव्यास (चयन(हरू)लाई मिहिन पार्नका लागि)"

#. Keyframe
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4023
msgid "Keyframe:"
msgstr "कुञ्जीफ्रेम:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower, upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower, upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4031
msgid "Fix controlpoint to keyframe number where 0 == no keyframe"
msgstr "कुञ्जीफ्रेम नम्बरमा नियन्त्रण बिन्दु फिक्स गर्नुहोस् जहाँ ०==कुनै कुञ्जीफ्रेम हुँदैन"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4057
msgid "Scale and Modify"
msgstr "मापन गर्नुहोस् र परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4070
msgid "Selection Handling"
msgstr "चयन ह्याण्डलिङ्ग"

#. startup with RED pathline color
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4186
msgid "Pathline Color Picker"
msgstr "बाटोरेखा रङ पिकर"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4193
msgid "Select the color that is used to draw pathlines in the preview"
msgstr "पूर्वावलोकनमा बाटोरेखा चित्राङ्कन गर्न प्रयोग हुने रङ चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4209
msgid ""
"Show path lines and enable pick/drag with left button or move with right "
"button"
msgstr ""
"बाटोरेखाहरू देखाउनुहोस् र समाउने/तान्नेलाई बायाँ बटनसँग सक्षम पार्नुहोस् वा दायाँ बटनसँग "
"सार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. toggle Show cursor
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4223 gladeui/glade-widget-adaptor.c:1518
#: src/preferences.ui:901 gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:109
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कर्सरको स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कर्सर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कर्सरको स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कर्सरको स्थिति"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4227
msgid "Show cursor crosslines"
msgstr "क्रसर क्रसरेखाहरू देखाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4242
msgid "Show source layer as gridlines"
msgstr "स्रोत तहलाई ग्रिडलाइनको रूपमा देखाउनुहोस्"

#. toggle Instant Apply
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4252
msgid "Instant Apply"
msgstr "तयारी लागू गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4256
msgid "Update the preview automatically"
msgstr "पूर्वावलोकनलाई स्वत: तरिकाले अधावधिक गर्नुहोस्"

#. the Preview Frame Number
#. table col, row
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4275
msgid "Frame:"
msgstr "फ्रेम:"

#. label text
#. scalesize spinsize
#. value
#. lower
#. upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower (unconstrained)
#. upper (unconstrained)
#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4285
msgid "Frame to show when 'Refresh' button is pressed"
msgstr "'ताजा पार्नुहोस्' बटन थिचेको बेलामा देखाउने फ्रेम"

#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4990
#, c-format
msgid ""
"Can't operate with current controlpoint\n"
"or keyframe settings.\n"
"\n"
"Error List:\n"
"%s"
msgstr ""
"चालू नियन्त्रण बिन्दु वा कुञ्जी फ्रेम सेटिङ\n"
"सँग सञ्चालन गर्न सक्दैन।\n"
"\n"
"त्रुटि सूची:\n"
"%s"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:237
msgid "Tweenlayer"
msgstr "ट्वीन तह"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:687
msgid ""
"No source image was selected.\n"
"Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'."
msgstr ""
"कुनै स्रोत छवि चयन गरिएन।\n"
"कृपया 'बाटो सार्नुहोस्' खोल्नुभन्दा पहिले एउटा दोस्रो उस्तै प्रकारको छवि खोल्नुहोस्।"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:698
msgid "Copying layers into frames..."
msgstr "फ्रेमहरू भित्र तहहरू प्रतिलिपि बनाउदैछ..."

#: ../gap/gap_mov_exec.c:702
msgid "Generating animated preview..."
msgstr "एनिमेसन गरिएको पूर्वावलोकन उत्पन्न गर्दैछ..."

#: ../gap/gap_mov_exec.c:1859
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
msgstr ""
"\n"
"त्रुटि: अन्तिम ह्याण्डल गरिएको फ्रेम भन्दा कुञ्जीफ्रेम %d बिन्दु[%d] मा ऊच्च वा बरावरमा"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:1867
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
"for the previous controlpoints"
msgstr ""
"\n"
"त्रुटि: कुञ्जीफ्रेम%d बिन्दु [%d] मा छोडाई अगाडिको नियन्त्रणबिन्दुका लागि प्रशस्त खाली "
"स्थान (फ्रेमहरू)\n"
"छैन"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:1877
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
msgstr ""
"\n"
"त्रुटि: कुञ्जीफ्रेम %d बिन्दु [%d] मा निहित अनुक्रम होइन"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:1895
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
msgstr ""
"\n"
"त्रुटि: नियन्त्रबिन्दु [%d] ह्याण्डल गरिएको फ्रेम दायरा भन्दा बाहिर छ"

#: ../gap/gap_mov_exec.c:1909
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: More controlpoints (%d) than handled frames (%d).\n"
"Please reduce controlpoints or select more frames"
msgstr ""
"\n"
"त्रुटि: ह्याण्डल गरिएको(%d) भन्दा अरू धेरै नियन्त्रणबिन्दुहरू(%d)। \n"
"कृपया नियन्त्रणबिन्दुहरू घटाउनुहोस् वा अरू फ्रेमहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mpege.c:126
msgid "Requirements to run mpeg2encode 1.2:"
msgstr "एमपिईजि२ सङ्केत १.२ चलाउनका लागि आवश्यकताहरू:"

#: ../gap/gap_mpege.c:130
msgid "Requirements to run mpeg_encode 1.5:"
msgstr "एमपिईजि सङ्केत१.५ चलाउनका लागि आवश्यकताहरू:"

#: ../gap/gap_mpege.c:146
#, c-format
msgid ""
"mpeg2encode 1.2 must be installed\n"
"you can get mpeg2encode at\n"
"%s\n"
"or at\n"
"%s"
msgstr ""
"एमपिईजि२सङ्केत १.२ स्थापना गर्नैपर्छ\n"
"तपाईँले एमपिईजि२सङ्केत\n"
"%s\n"
"मा वा \n"
"%s मा पाउन सक्नुहुन्छ"

#: ../gap/gap_mpege.c:159
#, c-format
msgid ""
"mpeg_encode 1.5 must be installed\n"
"you can get mpeg_encode at\n"
"%s"
msgstr ""
"एमपिईजि सङ्केत१.५ स्थापना गर्नेपर्छ\n"
"तपाईँले एमपिईजि सङ्केत पाउन सक्नुहुन्छ\n"
"%s"

#: ../gap/gap_mpege.c:178
msgid ""
"You need a series of single images on disk (video frames),\n"
"all with fileformat PPM (or YUV)\n"
"(use 'Frames Convert' from the video menu\n"
"or 'Split Image to Frames' from the video menu)"
msgstr ""
"तपाईँलाई एकल छविहरूको अनुक्रम चक्का(भिडियो फ्रेमहरू)मा आवश्यक , फाइलफ्रेम PPM( वा YUV) "
"सँगै(भिडियो मेनुबाट 'फ्रेम परिवर्तन' प्रयोग गर्नुहोस् वा भिडियो मेनुबाट 'फ्रेमहरूमा छवि "
"अलग्याउनुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../gap/gap_mpege.c:186
msgid ""
"You need a series of single images on disk (video frames)\n"
"all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)\n"
"(use 'Frames Convert' from the video menu\n"
"or 'Split Image to Frames' from the video menu)"
msgstr ""
"तपाईँलाई डिस्क (भिडियो फ्रेमहरू)मा फाइलफ्रेम जे पी ई जी (वा वाई यू भी वा ppm)\n"
"भएको छविको एउटा अनुक्रम आवश्यक छ\n"
"(भिडियो मेनुबाट'फ्रेम परिवर्तन' वा 'छविलाई फ्रेममा अलग्याउनुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../gap/gap_mpege.c:203
msgid ""
"All images must have the same size,\n"
"width and height must be a multiple of 16\n"
"(use scale or crop from the video menu)"
msgstr ""
"सबै छविहरू एकै साइज\n"
", चौडाइ र उचाइ १६ को गुणा हुनैपर्दछ,\n"
"(मापन प्रयोग गर्नुहोस् वा भिडियो मेनुबाट नष्ट गर्नुहोस्)"

#: ../gap/gap_mpege.c:210
msgid "All images must have the same size,"
msgstr "सबै छविहरू एकै साइजको हुनुपर्दछ,"

#: ../gap/gap_mpege.c:218
msgid ""
"\n"
"NOTE:\n"
"For more efficient MPEG encoding, use the menu:\n"
"Video->Encode->Master Videoencoder"
msgstr ""
"\n"
"द्रष्टब्य:\n"
"प्रभावकारी MPEG सङ्केतनका लागि, मेनु प्रयोग गर्नुहोस्:\n"
"Video->Encode->Master Videoencoder"

#: ../gap/gap_mpege.c:236
msgid "MPEG_ENCODE Information"
msgstr "MPEG_ENCODE जानकारी"

#: ../gap/gap_mpege.c:274
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
msgstr "MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) प्रवाह उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mpege.c:275
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
msgstr "MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) प्रवाह उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mpege.c:285
msgid "GenParams"
msgstr "GenParams"

#: ../gap/gap_mpege.c:287
msgid "Gen + Encode"
msgstr "Gen + Encode"

#: ../gap/gap_mpege.c:321
msgid "Framerate in frames/second"
msgstr "फ्रेमहरू/सेकेण्डमा फ्रेम दर "

#: ../gap/gap_mpege.c:330 ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:2
#: src/plugins/properties/properties.ui:405
#: src/plugins/properties/properties.ui:572
#, fuzzy
msgid "Bitrate:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बिट दर:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बिट दर:\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बिट दर:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बिट्रेट:"

#: ../gap/gap_mpege.c:331
msgid ""
"Used for constant bitrates (bit/sec). low rate gives good compression + bad "
"quality"
msgstr ""
"अचल बिट दरहरू (बिट/सेकेण्ड) प्रयोग भएको। न्यून दरले राम्रो सङ्कुचन +खराब गुणस्तर दिन्छ"

#: ../gap/gap_mpege.c:347
msgid "Outputfile:"
msgstr "निर्गत फाइल:"

#. pixel
#: ../gap/gap_mpege.c:349
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
msgstr "परिणाम एम पि इ जी निर्गत फाइलको नाम"

#: ../gap/gap_mpege.c:355
msgid "Paramfile:"
msgstr "परामिति फाइल:"

#. pixel
#: ../gap/gap_mpege.c:357
msgid "Name of the encoder-parameterfile (to be generated)"
msgstr "सङ्केतक-परामिति फाइल (उत्पन्न हुनका लागि) को नाम"

#: ../gap/gap_mpege.c:363
msgid "Startscript:"
msgstr "सुरुआत स्क्रिप्ट:"

#. pixel
#: ../gap/gap_mpege.c:365
msgid "Name of the startscript (to be generated/executed)"
msgstr "सुरु स्क्रिप्टको नाम (उत्पन्न/कार्यान्वयन हुनका लागि)"

#: ../gap/gap_mpege.c:381
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 video encoder.)\n"
msgstr ""
"एम पि ई जि सङ्केत १.५ का लागि परामिति उत्पन्न गर्नुहोस्\n"
"(निशुल्क वितरण गरिएको एमपिईजि-१ भिडियो सङ्केतक।)\n"

#: ../gap/gap_mpege.c:385
msgid "Constant Bitrate:"
msgstr "अचल बिट दर:"

#: ../gap/gap_mpege.c:386
msgid "Ignore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate"
msgstr "I/P/QSCALE मानहरू उपेक्षा गर्नुहोस् र स्थिर बिट्रेट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mpege.c:393 ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:129
#: ../ui/mainwindow.glade.h:18
msgid "Pattern:"
msgstr "बाँन्की:"

#. pixel
#: ../gap/gap_mpege.c:395
msgid "How to encode MPEG frame sequence (I/P/B frames)"
msgstr "एम पि इ जी फ्रेम अनुक्रमलाई कसरी सङ्केत गर्न (I/P/B फ्रेमहरू)"

#: ../gap/gap_mpege.c:403
msgid "IQSCALE:"
msgstr "IQSCALE:"

#: ../gap/gap_mpege.c:404
msgid ""
"Quality scale for I-frames\n"
"(1 = best quality, 31 = best compression)"
msgstr ""
"I-फ्रेमहरूका लागि गुण माप\n"
"(१=सबै भन्दा राम्रो गुण,३१= सबै भन्दा राम्रो सङ्कुचन)"

#: ../gap/gap_mpege.c:413
msgid "PQSCALE:"
msgstr "PQSCALE:"

#: ../gap/gap_mpege.c:414
msgid ""
"Quality scale for P-frames\n"
"(1 = best quality, 31 = best compression)"
msgstr ""
"पी-फ्रेमका लागि गुण मापन\n"
"(१=सबै भन्दा राम्रो गुण,३१= सबै भन्दा राम्रो सङ्कुचन)"

#: ../gap/gap_mpege.c:423
msgid "BQSCALE:"
msgstr "BQSCALE:"

#: ../gap/gap_mpege.c:424
msgid ""
"Quality scale for B-frames\n"
"(1 = best quality, 31 = best compression)"
msgstr ""
"बि-फ्रेमका लागि गुण मापन\n"
"(१=सबै भन्दा राम्रो गुण,३१= सबै भन्दा राम्रो सङ्कुचन)"

#: ../gap/gap_mpege.c:433
msgid "P-Search:"
msgstr "पि-खोजी:"

#: ../gap/gap_mpege.c:434
msgid "Search algorithmus used for P-frames"
msgstr "पि-फ्रेमहरूका लागि प्रयोग भएको अल्गोरिदम खोजी गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mpege.c:442
msgid "B-Search:"
msgstr "बि-खोजी:"

#: ../gap/gap_mpege.c:443
msgid "Search algorithmus used for B-frames"
msgstr "बि-फ्रेमहरूका लागि प्रयोग भएको अल्गोरिदम खोजी गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mpege.c:450
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
msgstr "एम पि इ जी सङ्केत परामितिहरू उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mpege.c:451 ../gap/gap_mpege.c:494
msgid "Encode Values"
msgstr "मानहरू सङ्केत गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mpege.c:468
msgid ""
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
"(MPEG-2 video encoder.)\n"
msgstr ""
"एम पि इ जी२सङ्केत१.२ का लागि परामिति फाइल उत्पन्न गर्नुहोस्\n"
"(एम पि इ जी-२ भिडियो सङ्केतक।)\n"

#: ../gap/gap_mpege.c:471
msgid "MPEG-type:"
msgstr "एम पि इ जी-प्रकार:"

#: ../gap/gap_mpege.c:482
msgid "Videoformat:"
msgstr "भिडियो ढाँचा:"

#: ../gap/gap_mpege.c:483
msgid "Videoformat"
msgstr "भिडियो ढाँचा"

#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
#: ../gap/gap_mpege.c:493
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
msgstr "MPEG2ENCODE परामितिहरू उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_mpege.c:1058
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg_encode does not support fileformat "
msgstr ""
"\n"
"चेतावनी: एम पि ई जि2 सङ्केतले फाइलढाँचालाई समर्थन गर्दैन"

#: ../gap/gap_mpege.c:1061
msgid ""
"\n"
"ERROR: width not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"त्रुटि: चौडाइ १६ को गुणा होइन"

#: ../gap/gap_mpege.c:1062
msgid ""
"\n"
"ERROR: height not a multiple of 16"
msgstr ""
"\n"
"त्रुटि: उचाइ १६ को गुणा होइन"

#: ../gap/gap_mpege.c:1068
msgid ""
"\n"
"WARNING: mpeg2encode does not support fileformat "
msgstr ""
"\n"
"चेतावनी: एम पि ई जि२ सङ्केतले फाइलढाँचा समर्थन गर्देन"

#: ../gap/gap_mpege.c:1073
msgid ""
"\n"
"ERROR: invoked from a single image, but video frame is required"
msgstr ""
"\n"
"चेतावनी: एकल छवि बाट बोलाईएको, तर भिडियो फ्रेम आवश्यक हुन्छ"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:168
msgid "Filename to Layer..."
msgstr "तहमा फाइलनाम..."

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:445
msgid "Modes to choose entire filename or just parts of the filename"
msgstr "सम्पूर्ण फाइलना वा फाइलनामको भागहरू मात्र रोज्नका लागि मोडहरू"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:454
msgid "Fontname:"
msgstr "फन्टनाम:"

#. pixel
#: ../gap/gap_name2layer_main.c:456
msgid "Select Fontname"
msgstr "फन्टनाम चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:464
msgid "Fontsize:"
msgstr "फन्ट साइज:"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:465
msgid "Fontsize in pixels"
msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:476
msgid "Position X-offset in pixels"
msgstr "पिक्सेलमा एक्स-अफसेट अवस्था"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:487
msgid "Position Y-offset in pixels"
msgstr "पिक्सेलमा वाई-अफसेट अवस्था"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:497
msgid "Use antialias"
msgstr "एन्टिएलाइज प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:503
msgid "Create Layer:"
msgstr "तह सिर्जना गर्नुहोस्:"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:504
msgid ""
"ON: Create a new layer.\n"
"OFF: Render on active drawable."
msgstr ""
"सुरु: नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्।\n"
"बन्द: सक्रिय चित्रयोग्यमा रेन्डर गर्नुहोस्।"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:518
msgid "Render Filename to Layer"
msgstr "फाइलनाम तहमा प्रदान गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_name2layer_main.c:519 ../gap/gap_wr_opacity.c:356
msgid "Settings :"
msgstr "सेटिङ:"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:434
msgid ""
"Playback\n"
"SHIFT converts the selected frames to temporary image, and does "
"layeranimation playback on it."
msgstr ""
"प्लेब्याक\n"
"SHIFT ले चयन गरिएको फ्रेमहरूलाई अस्थायी छविमा रूपान्तरण गर्दछ, यसमा तह एनिमेसन प्लेब्याक "
"गर्दछ ।"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:440
msgid ""
"Smart update thumbnails\n"
"SHIFT forces thumbnail update for all frames"
msgstr ""
"थम्बनेलहरू छरितो अद्यावदिक गर्नुहोस्\n"
"SHIFT ले सबै फ्रेमहरूका लागि थम्बनेल अद्यावधिकलाई दवाव दिन्छ"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:445
msgid "Duplicate selected frames"
msgstr "चयन गरिएका फ्रेमहरूको नक्कल बनाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:449
msgid "Delete selected frames"
msgstr "चयन गरिएका फ्रेमहरू मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:458
msgid "Goto first frame"
msgstr "पहिलो फ्रेममा जानुहोस्"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:462
msgid ""
"Goto prev frame\n"
"SHIFT use timezoom stepsize"
msgstr ""
"अघिल्लो फ्रेममा जानुहोस्\n"
"SHIFT ले चरणबद्ध रूपमा टाइमजुम प्रयोग गर्दछ"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:467
msgid ""
"Goto next frame\n"
"SHIFT use timezoom stepsize"
msgstr ""
"पछिल्लो फ्रेममा जानुहोस्\n"
"SHIFT ले चरणबद्ध रूपमा टाइमजुम प्रयोग गर्दछ"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:472
msgid "Goto last frame"
msgstr "अन्तिम फ्रेममा जानुहोस्"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:540
msgid "VCR Navigator..."
msgstr "भि सि आर नेभिगेटर..."

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:605
msgid "Cant open two or more video navigator windows."
msgstr "दुई वा बढी भिडियो नेभिगेटर सञ्झ्यालहरू खोल्न सकिँदैन।"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:656
#, c-format
msgid ""
"The selected %d frame(s) will be deleted.\n"
"There will be no undo for this operation\n"
msgstr ""
"चयन गरिएको %d फ्रेम(हरू) मेटिनेछ।\n"
"यो सञ्चालनका लागि कुनै पूर्वस्थितिमा फर्काउने विकल्प हुँनेछैन\n"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:747
msgid "Error while positioning to frame. Video paste operation failed"
msgstr "फ्रेममा अवस्था मिलाउदा त्रुटि। भिडियो टास्ने सञ्चालन असफल भयो"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:770
msgid "Video paste operaton failed"
msgstr "भिडियो टास्ने सञ्चालन असफल भयो"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:888
msgid "Video copy (or cut) operation failed"
msgstr "भिडियो प्रतिलिपि (वा काट्ने) सञ्चालन असफल भयो"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:938
msgid "Video cut operation failed"
msgstr "भिडियो काट्ने सञ्चालन असफल भयो"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:1692
msgid ""
"For the thumbnail update you have to select\n"
"a thumbnail filesize other than 'No Thumbnails'\n"
"in the environment section of the preferences dialog"
msgstr ""
"थम्बनेल अद्यावधिका लागि, तपाईँले\n"
"प्राथमिकता संवादको परिवेश चयनमा\n"
"'थम्बनेल छैन' भन्दा अन्य एउटा थम्बनेल फाइल साइज चयन गर्नु पर्दछ"

#. the active layer tracking label
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3892
msgid "AL-Tracking:"
msgstr "AL-ट्रयाकिङ्ग:"

#. radio button active layer tracking OFF
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3902
msgid "OFF"
msgstr "बन्द"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3915
msgid "Disable active layer tracking"
msgstr "सक्रिय तह ट्रयाकिङ अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3938
msgid "Enable tracking of the active layer by name at framechanges"
msgstr "फ्रेम परिवर्तनहरूमा नामद्वारा सक्रिय तहको ट्र्याकिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#. radio button thres_mode VAL
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3949
msgid "Pos"
msgstr "पोस"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3962
msgid "Enable tracking of the active layer by stack position at framechanges"
msgstr "फ्रेम परिवर्तनहरूमा थाक अवस्थाद्वारा सक्रिय तहको ट्रयाकिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#. menu_item paste before
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4086
msgid "Paste Before"
msgstr "भन्दा अघि टाँस्नुहोस्"

#. menu_item copy
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4095
msgid "Paste After"
msgstr "भन्दा पछि टाँस्नुहोस्"

#. menu_item copy
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4104
msgid "Paste Replace"
msgstr "टँसाई बदल्नुहोस्"

#. menu_item copy
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4113
msgid "Clear Video Buffer"
msgstr "भिडियो बफर सफा गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. menu_item Select None
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4132 ../data/ui/selection-menu.ui.h:2
#: src/photos-selection-menu.ui:11 src/noterenamedialog.cpp:146 src/grilo.ui:12
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि चयन नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुनै पनि चयन नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुनै पनि चयन नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि चयन नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि चयन नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि चयन नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुनै पनि होइन (पूर्वानिर्धारित)\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि चयन नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुनै पनि चयन नगर्नुहोस्"

#. Video Length (frames)
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4152 ../gap/gap_player_dialog.c:5960
msgid "Videoframes:"
msgstr "भिडियो फ्रेमहरू:"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4189
msgid "Set framerate in frames/sec"
msgstr "फ्रेमहरू/सेकेण्डमा फ्रेम दर सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4197
msgid "Timezoom:"
msgstr "समय जुम:"

#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4219
msgid "Show only every Nth frame"
msgstr "हरेक Nth फ्रेम मात्र देखाउनुहोस्"

#. The main shell
#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4330
msgid "Video Navigator"
msgstr "भिडियो नेभिगेटर"

#. set layername
#: ../gap/gap_onion_base.c:557
#, c-format
msgid "onionskin_%06d"
msgstr "अनिओनस्किन %06d"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:899
msgid "Onionskin Configuration"
msgstr "अनिओनस्किन कन्फिगरेसन"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:964
msgid "Onionskin Settings"
msgstr "अनिओन स्किन सेटिङ"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:981
msgid "Reference Mode:"
msgstr "सन्दर्भ मोड:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:992
msgid "Normal +1,+2,+3,+4,+5,+6"
msgstr "सामान्य +1,+2,+3,+4,+5,+6"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:993
msgid "Bidiriectional (single) +1,-2,+3,-4,+5,-6"
msgstr "द्विद्वैशिक (एकल) +1,-2,+3,-4,+5,-6"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:994
msgid "Bidiriectional (double) +1,-1,+2,-2,+3,-3"
msgstr "द्विद्वैशिक (द्विगुना) +1,-1,+2,-2,+3,-3"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1006
msgid ""
"Reference Modes determines stepsequence:\n"
" normal: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n"
" bidirectional single: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n"
" bidirectional double: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n"
" (stepsize is set by frame reference parameter)"
msgstr ""
"सन्दर्भ मोडहरूले चरण अनुक्रम निर्धारण गर्दछ:\n"
"सामान्य: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n"
"द्विद्वैशिक (एकल): +1,-2,+3,-4,+5,-6\n"
"द्विद्वैशिक (द्विगुना): +1,-1,+2,-2,+3,-3\n"
"(चरण साइज फ्रेम सन्दर्भ पारामिति द्वारा सेट गरिएको छ)"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1015
msgid "Onionskin Layers:"
msgstr "अनिओनस्किन तहहरू:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1040
msgid "Number of onionskin layers to create in the handled frame."
msgstr "ह्याण्डल फ्रेममा सिर्जना गर्नुपर्ने अनिओनस्किन तहहरूको नम्बर।"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1045
msgid "Ascending Opacity"
msgstr "बद्ढो क्रममा अस्पष्टता"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1051
msgid ""
"ON: Far neighbour frames have the higher opacity.\n"
"OFF: Near neighbour frames have the higher opacity."
msgstr ""
"सुरु: टाढाको छिमेकि फ्रेमहरूमा वढि अस्पष्टता छ।\n"
"बन्द: नजिकको छिमेकि फ्रेमहरूमा वढि अस्पष्टता छ।"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1057
msgid "Frame Reference:"
msgstr "फ्रेम सन्दर्भ:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1079
msgid ""
"reference stepsize where -1 is previous frame, +1 is next frame. "
"(stepsequence is built together with reference mode parameter)"
msgstr ""
"चरण साइज सन्दर्भ गर्नुहोस् जहाँ -१ चाँही पहिलेको फ्रेम हो,+1 चाँही अर्को फ्रेम हो। (चरण "
"अनुक्रम सन्दर्भ मोड परामितिसँगै बनेको हो)"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1083
msgid "Cyclic"
msgstr "चक्रिय"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1089
msgid "ON: Next frame of last is first and vice versa."
msgstr "सुरु: अन्तिमको अर्को फ्रेम पहिलो हो र ठीक यस्तै गरी उल्टा।"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1094
msgid "Stackposition:"
msgstr "थाक अवस्था:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1116
msgid "Stackposition where to place onionskin layer(s)"
msgstr "थाक अवस्था जहाँ अनिओनस्किन तह (हरू) राख्नु पर्दछ"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1119
msgid "From Top"
msgstr "माथि बाट"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1125
msgid ""
"ON: 0 is top of stack (in front).\n"
"OFF: 0 is bottom of stack (in background)."
msgstr ""
"सुरु: ० थाकको सबै भन्दा ऊच्च हो (अगाडी)।\n"
"बन्द: ० थाकको पिँध हो (पृष्ठभूमिमा)।"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1152
msgid "Opacity of first onionskin layer (0 is transparent, 100 full opaque)"
msgstr "पहिलो ओनिओनस्किन तहको अस्पष्टता (० पारदर्शी हो, १०० पूरा अस्पष्ट)"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1170
msgid "Descending opacity for 2.nd onionskin layer"
msgstr "दोस्रो ओनिओनस्किनका लागि घट्दो क्रममा अस्पष्टता"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1187
msgid "Ignore BG-layer(s):"
msgstr "बि जि- तह(हरू) उपेक्षा गर्नुहोस्:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1209
msgid ""
"Exclude N background layers. Use 0 if you dont want to exclude any layer."
msgstr ""
"एन पृष्ठभूमि तहहरू हटाउनुहोस्। यदी तपाईँले कुनै तह हटाउन चाहानुहुन्न भने ० प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1212
msgid "Select Mode:"
msgstr "मोड चयन गर्नुहोस्:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1223
msgid "Pattern is equal to layername"
msgstr "बाँन्की तहनामसँग बराबर छ"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1224
msgid "Pattern is start of layername"
msgstr "बाँन्की तहनामको सुरुआत हो"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1225
msgid "Pattern is end of layername"
msgstr "बाँन्की तहनामको अन्त्य हो"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1226
msgid "Pattern is a part of layername"
msgstr "बाँन्की तहनामको भाग हो"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1241
msgid "This mode determines how the selection pattern is interpreted."
msgstr "चयन बाँन्की कसरी अनुवाद गरिएको छ भन्ने यो मोडले निर्धारण गर्दछ ।"

#. the selct options label
#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1248
msgid "Select Options:"
msgstr "विकल्पहरू चयन गर्नुहोस्:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1265
msgid ""
"ON: Case sensitive pattern.\n"
"OFF: Ignore case."
msgstr ""
"सुरु अति संवेदनशिल बाँन्की।\n"
"बन्द: अवस्था उपेक्षा गर्नुहोस्।"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1269
msgid "Invert Selection"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1273
msgid ""
"ON: Select non-matching layers.\n"
"OFF: Select matching layers"
msgstr ""
"सुरु: अ-मिल्दा तहहरू चयन गर्नुहोस्।\n"
"बन्द : मिलेका तहहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1277
msgid "Select Pattern:"
msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्:"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1290
msgid "Select layernames by pattern (depends on mode and options)"
msgstr "बाँन्कीद्वारा तहनामहरू चयन गर्नुहोस् (मोडमा र विकल्पहरूमा आधारित)"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1299
#, c-format
msgid "Set for: %s"
msgstr "यसका लागि सेट गर्नुहोस्: %s"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1309
msgid "Set onionskin parameters for the current video"
msgstr "चालू भिडियोका लागि ओनोओनस्किन पारामितहरू सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1323
msgid "Auto create after load"
msgstr "लोड गरेपछि स्वत: सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1326
msgid ""
"ON: Automatic creation/replacement of onionskin layer(s). Works on frame "
"changes via 'VCR Navigator' and go to operations in the video menu -- but "
"not on explicite load from the file menu."
msgstr ""
"सुरु: तह(हरू)को स्वचालित सिर्जना/ओनिओनस्किन। फ्रेममा कामहरू परिवर्तन विरुध्द 'भि सि आर "
"नेभिगेटर' र भिडियो मेनुको सञ्चालनमा जानुहोस् -- तर फाइल मेनु बाट एक्सप्लिसिट लोडमा होइन।"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1335
msgid "Auto delete before save"
msgstr "बचत गर्नुभन्दा पहिले स्वत: मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1338
msgid ""
"ON: Automatic delete of onionskin layer(s). Works on framechanges via 'VCR "
"Navigator' and go to operations in the video menu -- but not on explicite "
"save from the file menu. Use this option if you dont want onionskin layers "
"to appear in thumbnail files."
msgstr ""
"सुरु: ओनिओनस्किन तह(हरू)को स्वत:मेटाई। फ्रेममा कामहरू परिवर्तन विरुध्द 'भि सि आर नेभिगेटर' "
"र भिडियो मेनुको सञ्चालनमा जानुहोस् -- तर फाइल मेनु बाट एक्सप्लिसिट लोडमा होइन। यदी "
"तपाईँ ओनिओन स्किन तहहरू थम्बनेल फाइलहरूमा देखाउन चाहानुहुन्न भने यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1374
msgid "Reset to default settings"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङमा फेरि सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1381
msgid "Close window without any action"
msgstr "कुनै पनि क्रिया बिना सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1388
msgid ""
"Close window without creating or deleting any onionskin layers\n"
"but store current Settings"
msgstr ""
"कुनै ओनिओन स्किन तहहरू सिर्जना नगरीकन सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्\n"
"तर चालू सेटिङलाई बचत गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1396
msgid ""
"Remove all onionskin layers in all frames of the the selected frame range"
msgstr "चयन गरिएका फ्रेम दायराका सबै फ्रेमहरूमा सबै ओनिओनस्किन तहहरू हटाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1405
msgid ""
"Create or replace onionskin layer(s) in all frames of the selected frame "
"range"
msgstr "चयन गरिएका फ्रेम दायरामा ओनिओनस्किन तह(हरू) सिर्जना गर्नुहोस् वा बदल्नुहोस्"

#: ../gap/gap_onion_main.c:152
msgid "Configuration..."
msgstr "कन्फिगरेसन..."

#: ../gap/gap_onion_main.c:170
msgid "Create or Replace"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस् वा बदल्नुहोस्"

#: ../gap/gap_onion_main.c:198
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "दृश्यता टगल गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_onion_main.c:206
msgid "<Image>/Video/Onionskin/"
msgstr "<Image>/Video/Onionskin/"

#: ../gap/gap_onion_worker.c:367
msgid "Creating onionskin layers..."
msgstr "ओनिओनस्किन तहहरू सिर्जना गर्दैछ..."

#: ../gap/gap_onion_worker.c:371
msgid "Removing onionskin layers..."
msgstr "ओनिओनस्किन तहहरू हटाउँदैछ..."

#. Format the message
#: ../gap/gap_player_dialog.c:399
#, c-format
msgid ""
"Problem with audioplayback. The audiolib reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"अडियो प्लेब्याक संगसमस्या। अडियो लिवले जानकारी गरायो:\n"
"%s"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:420
msgid "Audiosource:"
msgstr "अडियो स्रोत:"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:431
msgid "Wavefile:"
msgstr "तरङ फाइल:"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:433
msgid "Name of wavefile to create as copy in RIFF WAVE format"
msgstr "रिफ तरङ ढाँचामा प्रतिलिपिको रूपमा सिर्जना गर्नुपर्ने तरङ फाइलको नाम"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:440
msgid "Resample:"
msgstr "पुन: नमूनाकरण:"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:441
msgid ""
"ON: Resample the copy at specified samplerate.\n"
"OFF: Use original samplerate"
msgstr ""
"सुरु: निर्दिष्ट नमूना दरमा प्रतिलिपि पुन:नमूनाकरण गर्नुहोस्।\n"
"बन्द : मौलिक नमूनादर प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Audio Samplerate
#. the Samplerate label
#: ../gap/gap_player_dialog.c:449 ../gap/gap_player_dialog.c:5902
#: ../gap/gap_story_dialog.c:7002 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3043
msgid "Samplerate:"
msgstr "नमूना दर:"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:450
msgid "Target audio samplerate in samples/sec. Ignored if resample is off"
msgstr "नमूना/सेकेन्डमा लक्षित अडियो नमूना दर । यदि पुन: नमूना बन्द छ भने उपेक्षा गरिन्छ"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:471
msgid "Copy Audiofile as Wavefile"
msgstr "अडियोफाइललाई तरङ फाइलको रूपमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:556
msgid ""
"Failure to start the wavplay server is fatal.\n"
"Please check the executability of the 'wavplay' command.\n"
"If you have installed the wavplay executeable somewhere\n"
"you can set the Environmentvariable WAVPLAYPATH before gimp startup\n"
msgstr ""
"सुरु गर्न अक्षम वाभप्लेस सर्भर घातक छ।\n"
"कृपया 'वाभ प्ले' आज्ञाको कार्यान्वयनता जाँच गर्नुहोस्।\n"
"यदि तपाईँले वाभप्ले कार्यान्वयनक कतै स्थापना गरिसक्नुभएको भए तपाईँले परिवेश चल वाभ प्लेपाथ\n"
"गिम्प सुरुआत हुनुभन्दा पहिले सेट गर्न सक्नुहुन्छ\n"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:619
msgid "Audio Delay"
msgstr "अडियो विलम्ब"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:631
msgid "Syncron"
msgstr "समक्रण गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:635
msgid "Audio Skipped"
msgstr "अडियो फड्किएको"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:647
#, c-format
msgid "%d (at %.4f frames/sec)"
msgstr "%d (%.4f फ्रेमहरू/सकेण्डमा)"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:741
#, c-format
msgid "Error at reading WAV header from file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बाट वाभ हेडर पढ्दा त्रुटि"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:874
#, c-format
msgid ""
"WARNING: your gimprc file configuration for the wavplay audio server\n"
"does not point to an executable program\n"
"the configured value for %s is: %s\n"
msgstr ""
"चेतावनी: वाभ प्ले अडियो सर्भर का लागि तपाईँको गिम्प आरसि फाइल कन्फिगरेसनले कार्यान्वयन "
"योग्य\n"
"कार्यक्रममा औल्याएन\n"
"%s का लागि कन्फिगर गरिएको मान: %s हो\n"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:895
#, c-format
msgid ""
"WARNING: the environment variable %s\n"
"does not point to an executable program\n"
"the current value is: %s\n"
msgstr ""
"चेतावनी: परिवेश चल %s\n"
"ले कार्यान्वयन कार्यक्रममा तोक्दैन\n"
"हालको मान: %s हो\n"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:931
#, c-format
msgid ""
"No audiosupport available\n"
"the audioserver executable file '%s' was not found.\n"
"If you have installed '%s'\n"
"you should add the installation dir to your PATH\n"
"or set environment variable %s to the name of the executable\n"
"before you start GIMP"
msgstr ""
"कुनै अडियो समर्थन उपलब्ध छैन\n"
"अडियो सर्भर कार्यान्वयन योग्य फाइल '%s' फेला परेन।\n"
"यदि तपाईँले'%s' स्थापना गर्नुभएको छ भने\n"
"तपाईँले आफ्नो बाटोमा स्थापना डाइरेक्टरी थप गर्नु पर्दछ\n"
"वा कार्यान्वयन योग्यको नाममा गिम्प सुरु गर्नुभन्दा पहिले\n"
"परिवेश चल %s सेट गर्नुहोस्"

#. filename prefix shortcut for storyboard single track playback for specified track number
#: ../gap/gap_player_dialog.c:1739
#, c-format
msgid "STB:[%d]"
msgstr "STB:[%d]"

#. filename prefix shortcut for storyboard in composite video playback mode
#: ../gap/gap_player_dialog.c:1744
msgid "STB:"
msgstr "STB:"

#. shortname prefix to indicate that displayed filename is a single videofile
#: ../gap/gap_player_dialog.c:1761
msgid "VIDEO:"
msgstr "भिडियो:"

#. shortname prefix to indicate that displayed filename is basename of the frames
#: ../gap/gap_player_dialog.c:1773
msgid "FRAMES:"
msgstr "फ्रेमहरू:"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:2125 ../gap/gap_story_dialog.c:4775
msgid "Creating Index"
msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना गर्दैछ"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:2148
#, c-format
msgid ""
"No videoindex available. Access is limited to (slow) sequential read on "
"file: %s"
msgstr ""
"कुनै भिडियो अनुक्रमणिका उपलब्ध छैन। फाइल %s मा अनुक्रमिक पढाईका लागि पहुँच सिमित "
"(ढिलो) छ"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:2231 ../gap/gap_story_dialog.c:4909
msgid "Videoseek"
msgstr "भिडियो खोज"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:3778
#, c-format
msgid "Delay %.2f"
msgstr "विलम्ब %.2f"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5413
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Your gimprc file configuration for the audioconverter script\n"
"does not point to an executable program\n"
"the configured value for %s is: %s\n"
msgstr ""
"चेतावनी: अडियो परिवर्तक स्क्रिप्टका लागि तपाईँको गिम्प आरसि फाइल कन्फिगरेसनले "
"कार्यान्वयन योग्य\n"
"कार्यक्रममा औल्याएन\n"
"%s का लागि कन्फिगर गरिएको मान:%s हो\n"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5435
#, c-format
msgid ""
"WARNING: The environment variable %s\n"
"does not point to an executable program\n"
"the current value is: %s\n"
msgstr ""
"चेतावनी: परिवेश चल %s\n"
"ले कार्यान्वयन योग्य कार्यक्रममा औल्याएन\n"
"हालको मान:%s हो\n"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5454
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The external program for audioconversion is not executable.\n"
"Filename: '%s'\n"
msgstr ""
"त्रुटि: अडियो परिवर्तनका लागि बाहिरि कार्यक्रम कार्यान्वयन योग्य छैन।\n"
"फाइलनाम:'%s'\n"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5474
msgid "Creating audiofile - please wait"
msgstr "अडियो फाइल सिर्जना गर्दैछ - कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5616
msgid "Select Audiofile"
msgstr "अडियोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#. audiofile label
#. the output audiofile label
#. the Audiofile label
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5688 ../gap/gap_vex_dialog.c:2547
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2982
msgid "Audiofile:"
msgstr "अडियोफाइल:"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5700
msgid "Enter an audiofile. The file must be in RIFF WAVE fileformat."
msgstr "एउटा अडियोफाइल फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस्। फाइल रिफ वेभ फाइल ढाँचामा हुनैपर्दछ।"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5721
msgid "Open audiofile selection browser dialog window"
msgstr "अडियोफाइल फाइल चयन ब्राउजर संवाद सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5763
msgid ""
"ON: Play button plays video + audio.\n"
"OFF: Play video silently"
msgstr ""
"सुरु: प्ले बटनले भिडियो + अडियो प्ले गर्दछ।\n"
"बन्द : भिडियो शान्तसँग प्ले गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Sample Offset
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5773
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:74 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:265
#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:156 ../share/ui/toolbar-spray.ui:541
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:27
msgid "Offset:"
msgstr "अफसेट:"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5793
msgid ""
"Audio offset in frames at original video playback speed. A value of 0 starts "
"audio and video at synchron time. A value of -10 will play frame 1 up to "
"frame 9 silently and start audio at frame 10. A value of 10 starts audio at "
"frame 1, but skips the audio begin part in a length that is equal to the "
"duration of 10 frames at original video playback speed."
msgstr ""
"मौलिक भिडियो प्लेब्याक गतिमा फ्रेमहरू भित्र अडियो अफसेट। ० को एउटा मानले अडियो र "
"दृश्यलाई सहमत समयमा सुरु गर्दछ। -१० को मानले फ्रेमलाई देखि ९ सम्म शान्तसँग फ्रेमलाई चलाउने "
"छ र फ्रेम १० मा अडियो सुरु गर्दछ। १० को मानले अडियोलाई फ्रेम १ मा सुरु गर्दछ, तर मौलिक "
"प्लेब्याक गतिमा १० फ्रेमहरूको अवधिसँग बराबर भएकोलाई अडियो सुरु भाग लम्बाइमा फड्किन्छ।"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5809
msgid "Reset offset and volume"
msgstr "अफसेट र भोल्युम रिसेट गर्नुहोस्"

#. create wavfile button
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5820
msgid "Copy As Wavfile"
msgstr "वेभफाइलको रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:5822
msgid ""
"Create a copy from audiofile as RIFF WAVE audiofile and use the copy for "
"audio playback"
msgstr ""
"अडियोफाइलबाट रिफ तरङ अडियोफाइलको रूपमा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस् र अडियो "
"प्लेब्याकका लागि प्रतिलिपि प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Audio Offset Length (mm:ss:msec)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5843
msgid "Offsettime:"
msgstr "अफसेट समय:"

#. Total Audio Length (mm:ss:msec)
#. the audio timing information labels
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5857 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3213
msgid "Audiotime:"
msgstr "अडियो समय:"

#. Length (frames)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5872
msgid "Audioframes:"
msgstr "अडियो फ्रेमहरू:"

#. Audiolength (Samples)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5887
msgid "Samples:"
msgstr "नमूनाहरू:"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Audio Channels
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5916 src/plugins/properties/properties.ui:646
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"च्यानलहरू:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"च्यानल:"

#. Bits per Audio Sample
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5930
msgid "Bits/Sample:"
msgstr "बिट्स/नमूना:"

#. Total Video Length (mm:ss:msec)
#. the video timing information labels
#: ../gap/gap_player_dialog.c:5945 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3186
msgid "Videotime:"
msgstr "भिडियो समय:"

#. Cahe size label
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6157
msgid "Cache Size (MB):"
msgstr "क्यास साइज (MB):"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6183
msgid "Player frame cache maximum size in MB. Value 0 turns the cache off."
msgstr "मेगाबाइटमा प्लेयर फ्रेम क्यासको अधिक्तम साइज । मान ० ले क्यास बन्द गर्दछ ।"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6192
msgid "Clear the frame cache"
msgstr "फ्रेम क्यास खाली गर्नुहोस्"

#. Chache Status (number of frames currently in the cache)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6203
msgid "Cached Frames:"
msgstr "क्यास गरिएको फ्रेमहरू:"

#. Layout Options label
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6228
msgid "Layout Options:"
msgstr "सजावट विकल्पहरू:"

#. Show Go button array (configure to show/hide this optional positioning tool)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6238
msgid "Show Button Array"
msgstr "बटन एरे देखाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6244
msgid ""
"ON: Show the go button array positioning tool.\n"
"OFF: Hide the go button array."
msgstr ""
"खुल्ला: 'जानुहोस्' बटन एरे स्थिति उपकरण देखाउनुहोस् ।\n"
"बन्द: 'जानुहोस्' बटन एरे लुकाउनुहोस् ।"

#. Show Position Scale (configure to show/hide this optional positioning tool)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6257
msgid "Show Position Scale"
msgstr "स्थिति मापन देखाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6263
msgid ""
"ON: Show the position scale.\n"
"OFF: Hide the position scale."
msgstr ""
"खुल्ला: अवस्था मापन देखाउनुहोस् ।\n"
"बन्द: अवस्था मापन लुकाउनुहोस् ।"

#. Save Player Preferences label
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6276
msgid "Save Preferences:"
msgstr "प्राथमिकता बचत गर्नुहोस्:"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6288
msgid "Save player cache and layout settings (as gimprc parameters)"
msgstr "(gimprc परिमितिको रूपमा) प्लेयर क्यास र सजावट सेटिङ बचत गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6403
msgid "Videoframe Playback"
msgstr "भिडियो फ्रेम प्लेब्याक"

#. audio options TAB frame
#. the Audio Options notebook tab
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6458 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2463
msgid "Audio Options"
msgstr "अडियो विकल्पहरू"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6551
msgid ""
"Click: go to frame, Ctrl-Click: set 'From Frame', Alt-Click: set 'To Frame'"
msgstr ""
"क्लिक: फ्रेममा जानुहोस्, Ctrl-क्लिक:'बाट फ्रेम' सेट गर्नुहोस् , Alt-क्लिक गर्नुहोस्:'फ्रेममा' "
"सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6624 ../gap/gap_player_dialog.c:6754
msgid "The currently displayed frame number"
msgstr "हालै प्रदर्शित फ्रेम नम्बर"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6704
msgid ""
"Click: Set current framenr as selection range start 'From Frame',\n"
"SHIFT-Click: load this frame into the calling image"
msgstr ""
"क्लिक: चालू फ्रेम एनआरलाई चयन दायराको रूपमा सेट गर्नुहोस् 'फ्रेम बाट' सुरु गर्नुहोस्'\n"
"SHIFT-क्लिक: कलिङ छवि भित्र यो फ्रेम लोड गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6715
msgid "Set current framenr as selection range start 'From Frame'"
msgstr "'फ्रेम बाट' सुरु चयन दायराको रूपमा चालू फ्रेम एनआर सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6731
msgid ""
"Click: Set current framenr as selection range end 'To Frame',\n"
"SHIFT-Click: load this frame into the calling image"
msgstr ""
"क्लिक: हालको फ्रेम एनआरलाई चयन दायरा अन्त्यको रूपमा'फ्रेममा' सेट गर्नुहोस्,\n"
"SHIFT-क्लिक: कलिङ छवि भित्र यो फ्रेम लोड गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6742
msgid "Set current framenr as selection range end 'To Frame'"
msgstr "हालको फ्रेम एनआरलाई चयन दायरा अन्त्यको रूपमा'फ्रेममा' सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6782
msgid "Add range to cliplist"
msgstr "दायरालाई क्लिपलिस्टमा थप गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6786
msgid "Print range to stdout"
msgstr "stdout मा दायरा मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6805
msgid "Start framenumber of selection range"
msgstr "चयन दायराको फ्रेम नम्बर सुरु गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6828
msgid "Add inverse range to cliplist"
msgstr "क्लिपलिस्टमा उल्टो दायरा थप गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6832
msgid "Print inverse range to stdout"
msgstr "stdout मा उल्टो दायरा मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6853
msgid "End framenumber of selection range"
msgstr "चयन दायराको फ्रेम नम्बर अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6869
msgid "Reset playback speed to original (or previous) value"
msgstr "प्लेब्याक गति मौलिक (वा अघिल्लो) मानमा रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6889
msgid "Current playback speed (frames/sec)"
msgstr "हालको प्लेब्याक गति (फ्रेमहरू/सकेण्ड)"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6915
msgid "Toggle size 128/256. <Shift> Set 1:1 full image size"
msgstr "साइज 128/256 टगल गर्नुहोस्। <Shift> १:१ पूर्ण छवि साइज सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6934
msgid "Video preview size (pixels)"
msgstr "भिडियो पूर्वावलोकन साइज (पिक्सेल)"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6964
msgid ""
"ON: Play in endless loop.\n"
"OFF: Play only once"
msgstr ""
"सुरु: अन्त्य विहिन लूपमा प्ले गर्नुहोस्।\n"
"बन्द: एक पटक मात्र प्ले गर्नुहोस्"

#. SelOnly Toggle (keep text short)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6978
msgid "Selection only"
msgstr "चयन मात्र"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:6984
msgid ""
"ON: Play only frames within the selected range.\n"
"OFF: Play all frames"
msgstr ""
"खुल्ला: चयन गरिएको दायरा भित्र फ्रेमहरू मात्र बजाउनुहोस् ।\n"
"बन्द: सबै फ्रेमहरू बजाउनुहोस्"

#. PingPong Toggle (keep text short)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:6997
msgid "Ping pong"
msgstr "पिङ पोङ"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:7003
msgid "ON: Play alternating forward/backward"
msgstr "खुल्ला: अगाडि/पछाडि परिवर्तन गर्दै बजाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:7022
msgid ""
"ON: Use thumbnails when available.\n"
"OFF: Read full sized frames"
msgstr ""
"खुल्ला: उपलब्ध भएको बेलामा थम्बनेलहरू प्रयोग गर्नुहोस्।\n"
"बन्द: पूरा साइज भएका फ्रेमहरू पढ्नहोस्"

#. ExactTiming Toggle (keep text short)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:7037
msgid "Exact timing"
msgstr "ठीक समय तालिका"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:7043
msgid ""
"ON: Skip frames to hold exact timing.\n"
"OFF: Disable frame skipping"
msgstr ""
"सुरु: ठीक समय होल्ड गर्न फ्रेमहरू फड्काउनुहोस्।\n"
"बन्द: फ्रेम फड्काई अक्षम पार्नुहोस्"

#. the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex)
#: ../gap/gap_player_dialog.c:7101
msgid "Cancel Videoindex creation"
msgstr "भिडियो अनुक्रमणिका सिर्जना रद्द गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:7105
msgid ""
"Cancel videoindex creation. Videoindex creation requires full scanning of "
"the video but allows fast random access to frames afterwards. Without a "
"videoindex, access is done by a very slow sequential read"
msgstr ""
"भिडियो अनुक्रमणिका सिर्जना रद्द गर्नुहोस्। भिडियो अनुक्रमणिका सिर्जनालाई भिडियोको पूरा "
"स्क्यान आवश्यक हुन्छ तर पछितिरबाट फ्रेमहरूमा द्रुत अनियमित पहुँच स्विकार गर्दछ। भिडियो "
"अनुक्रमणिका बाहेक, पहुँच धेरै सुस्त अनुक्रमिय पढाईद्वारा हुन्छ"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:7132
msgid ""
"Start playback. SHIFT: snapshot frames  in a multilayer image at original "
"size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new snapshot image"
msgstr ""
"प्लेब्याक सुरु गर्नुहोस्। SHIFT: मौलिक साइजमा बहुतह छवि भित्र फ्रेमहरू स्न्यापशट गर्नुहोस् "
"CTRL: पूर्वावलोकन साइजमा स्न्यापशट गर्नुहोस् ALT: नयाँ स्न्यापशट छविको सिर्जनामा जोर "
"गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:7145
msgid ""
"Pause if playing (any mousebutton). Go to selection start/active/end (left/"
"middle/right mousebutton) if not playing"
msgstr ""
"यदि (कुनै माउस बटन) प्ले भइरहेको छ भने पज गर्नुहोस्। यदि प्ले भइरहेको छैन भने चयन सुरु/सक्रिय/"
"अन्त्य(बायाँ/बिच/दायाँ माउस बटन) मा जानुहोस्"

#: ../gap/gap_player_dialog.c:7155
msgid ""
"Start reverse playback. SHIFT: snapshot frames  in a multilayer image at "
"original size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new "
"snapshot image"
msgstr ""
"विपरित प्लेब्याक सुरु गर्नुहोस्। SHIFT: मौलिक साइजमा बहु-तह छवि भित्र फ्रेमहरू स्न्यापशट "
"गर्नुहोस् CTRL:पूर्वावलोकन साइजमा स्न्यापशट गर्नुहोस् ALT: नयाँ स्न्यापशट छविको सिर्जनामा "
"जोर गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_player_main.c:271
msgid "Playback..."
msgstr "प्लेब्याक..."

#: ../gap/gap_range_ops.c:143
msgid "New Width:"
msgstr "नयाँ चौडाइ:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:154
msgid "New Height:"
msgstr "नयाँ उचाइ:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:190
msgid "Crop Video Frames (all)"
msgstr "(सबै) भिडियो फ्रेमहरू काटछाँट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:191
#, c-format
msgid "Crop (original %dx%d)"
msgstr "काटछाँट गर्नुहोस् (मौलिक %dx%d)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:201
msgid "Resize Video Frames (all)"
msgstr "भिडियो फ्रेमहरू (सबै) रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:202
#, c-format
msgid "Resize (original %dx%d)"
msgstr "(मौलिक %dx%d) रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:208
msgid "Scale Video Frames (all)"
msgstr "भिडियो फ्रेमहरू (सबै) मापन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:209
#, c-format
msgid "Scale (original %dx%d)"
msgstr "(मौलिक %dx%d) मापन गर्नुहोस्"

#. should use GIMP_STOCK_RESET if possible
#: ../gap/gap_range_ops.c:216
msgid "Reset parameters to original size"
msgstr "मौलिक साइजमा परामितिहरूलाई रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:318
msgid "Layerstack position where 0 is the top layer"
msgstr "तह थाक अवस्था जहाँ ० उच्चतम तह हो"

#: ../gap/gap_range_ops.c:370
msgid "Generate Optimal Palette"
msgstr "योग्य रङदानी उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:371
msgid "WEB Palette"
msgstr "वेब रङदानी"

#: ../gap/gap_range_ops.c:372
msgid "Use Custom Palette"
msgstr "अनुकूल रङदानी प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:373
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "कालो/सेतो(१-बिट) रङपाटी प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:375
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "फ्लोइड-स्टेनबर्ग रङ डिथरिङ (सामान्य)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:376
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "फ्लोइड-स्टेनबर्ग रङ डिथरिङ (घटाइएको रङ वहाव)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:377
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "अवस्थित रङ डिथरिङ"

#: ../gap/gap_range_ops.c:378
msgid "No Color Dithering"
msgstr "कुनै रङ डिथरिङ छैन"

#: ../gap/gap_range_ops.c:389
msgid "Palette Type"
msgstr "रङदानी प्रकार"

#: ../gap/gap_range_ops.c:396
msgid "Custom Palette"
msgstr "अनुकूल रङदानी"

#: ../gap/gap_range_ops.c:397
msgid "Name of a custom palette (ignored if palette type is not custom)"
msgstr "अनुकूल रङदानीको नाम (रङदानी प्रकार अनुकूल नभएमा उपेक्षा गरिन्छ)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:402
msgid "Remove Unused"
msgstr "प्रयोग नगरिएको हटाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:403
msgid "Remove unused or double colors (ignored if palette type is not custom)"
msgstr ""
"प्रयोग नगरिएको र दोहोरो रङहरू हटाउनुहोस् (रङदानी प्रकार अनुकूल नभएमा उपेक्षा गरियो)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:408
msgid "Number of Colors"
msgstr "रङहरूको सङ्ख्या"

#: ../gap/gap_range_ops.c:409
msgid ""
"Number of resulting colors (ignored if palette type is not generate optimal "
"palette)"
msgstr ""
"परिणाम आइरहेको रङहरूको सङ्ख्या (यदि रङदानी प्रकार योग्य रङदानी उत्पन्न नभएकोले उपेक्षा "
"गरिन्छ )"

#: ../gap/gap_range_ops.c:416
msgid "Dither Options"
msgstr "डिथर विकल्पहरू"

#: ../gap/gap_range_ops.c:423 ../libwnck/test-tasklist.c:21
#, fuzzy
msgid "Enable Transparency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पारदर्शीता सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पारदर्शिता सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पारदर्शिता सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:427
msgid "Convert Frames to Indexed"
msgstr "फ्रेमहरूलाई अनुक्रमणिक गरिएकोमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:428
msgid "Palette and Dither Settings"
msgstr "रङदानी र डिथर सेटिङ"

#: ../gap/gap_range_ops.c:493
msgid "Keep Type"
msgstr "प्रकार राख्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:494
msgid "Convert to RGB"
msgstr "आर जि बि मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:495
msgid "Convert to Gray"
msgstr "खरानी रङमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:496
msgid "Convert to Indexed"
msgstr "अनुक्रमणिक गरिएकोमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#. the basename label
#: ../gap/gap_range_ops.c:523 ../gap/gap_vex_dialog.c:2367
msgid "Basename:"
msgstr "आधारनाम:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:524
msgid ""
"basename of the resulting frames. The number part and extension (000001.ext) "
"is added automatically to all converted frames."
msgstr ""
"परिणाम आइरहेको फ्रेमहरूको आधारनाम।नम्बर भाग र विस्तार (000001.ext) सबै परिवर्तित "
"फ्रेमहरूमा स्वत: थपिन्छ।"

#. the extension label
#: ../gap/gap_range_ops.c:530 ../gap/gap_split.c:269
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2437
msgid "Extension:"
msgstr "विस्तार:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:531
msgid ""
"The extension of resulting frames is also used to define the fileformat. "
"Please note that fileformats differ in capabilities to store information for "
"multiple layers and other things. Some fileformats may require converting to "
"another imagetype and/or flattening the frames."
msgstr ""
"परिणाम फ्रेमहरूको विस्तार फाइल ढाँचा परिभाषित गर्नका लागि पनि प्रयोग हुन्छ। कृपया याद "
"गर्नुहोस् कि बहुँविध तहहरू र अरू वस्तुहरूलाई सूचनाहरू बचत गर्नका लागि फाइलढाँचाहरू फरक हुन्छ। "
"केही फाइलढाँचाहरूलाई अर्को छविप्रकार र/वा फ्रेमहरू चौडा परिवर्तन आवश्यक हुनसक्छ।"

#: ../gap/gap_range_ops.c:541
msgid "Imagetype:"
msgstr "छवि प्रकार:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:542
msgid ""
"Convert to another imagetype, or keep imagetype as it is. Most fileformats "
"can't handle all types and may require a conversion.Example: GIF can not "
"handle RGB and requires convert to indexed imagetype."
msgstr ""
"अर्को छवि प्रकारमा परिवर्तन गर्नुहोस्,वा छवि प्रकारलाई पहिलेकै अवस्थामा राख्नुहोस्। धेरै "
"जसो फाइलढाँचाहरूले सबै प्रकारहरू ह्याण्डल गर्न सक्दैनन् र परिवर्तन आवश्यक हुनसक्छ। उदाहरण: "
"जिफले आर जि बि लाई ह्याण्डल गर्न सक्दैन र अनुक्रमणिक छवि प्रकारमा परिवर्तन आवश्यक हुन्छ।"

#: ../gap/gap_range_ops.c:550 ../gap/gap_split.c:285
msgid "Flatten:"
msgstr "चौडा पार्नुहोस्:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:551
msgid ""
"Flatten all resulting frames. Most fileformats can not handle multiple "
"layers and need flattened frames (flattening does melt down all layers to "
"one composite layer).Example: JPEG can not handle multiple layers and "
"requires flattened frames."
msgstr ""
"परिणाम आईरहेका सबै फ्रेमहरूलाई चौडा पार्नुहोस्।धेरै जसो फाइलढाँचाहरू बहुतहहरू ह्याण्डल गर्न "
"सक्दैनन् र चौडा फ्रेमहरू(चौडा पार्दा सबै तहहरूलाई कम्पोजिट तहमा मिसाउछ) आवश्यक हुन्छ। "
"उदाहरण: जे पि इ जि ले बहुतहहरूलाई ह्याण्डल गर्न सक्दैन र चौडा फ्रेमहरू आवश्यक हुन्छ।"

#: ../gap/gap_range_ops.c:561
msgid "Convert Frames to other Formats"
msgstr "फ्रेमहरूलाई अर्को ढाँचाहरूमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:562
msgid "Convert Settings"
msgstr "रूपान्तरण सेटिङ"

#: ../gap/gap_range_ops.c:640
msgid "Expand as necessary"
msgstr "आवश्यकता अनुसार विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:642
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "तल्लो तहमा क्लिप गरिएको"

#: ../gap/gap_range_ops.c:643
msgid "Flattened image"
msgstr "चौडा पारिएको छवि"

#: ../gap/gap_range_ops.c:644
msgid ""
"Resulting layer size is made of the outline-rectangle of all visible layers "
"(may differ from frame to frame)"
msgstr ""
"परिणाम तह साइज सबै दृश्यात्मक तहहरूको रूपरेखा-आयात बाट बनेको हो (फ्रेम देखि फ्रेममा फरक "
"पर्न सक्दछ)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:645
msgid "Resulting layer size is the frame size"
msgstr "परिणाम तह साइज फ्रेम साइज हो"

#: ../gap/gap_range_ops.c:646
msgid ""
"Resulting layer size is the size of the bottom layer (may differ from frame "
"to frame)"
msgstr "परिणाम तह साइज तल्लो तहको साइज हो (फ्रेमहरू पिच्छे फरक हुनसक्छ)"

#: ../gap/gap_range_ops.c:647
msgid ""
"Resulting layer size is the frame size and transparent parts are filled with "
"the background color"
msgstr ""
"नतिजा दिइरहेको तह साइज फ्रेम साइज हो र पारदर्शी भागहरू पृष्ठभूमि रङसँग भरिएका हुन्छन्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:658
msgid "Select all layers where layername is equal to pattern"
msgstr "बाँन्कीसँग बराबर तहनाम भएको सबै तहहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:659
msgid "Select all layers where layername starts with pattern"
msgstr "बाँन्की बाट तहनाम सुरु हुने ठाउमा सबै तहहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:660
msgid "Select all layers where layername ends up with pattern"
msgstr "तहनाम बाँन्कीसँग समाप्त हुने ठाउमा सबै तहहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:661
msgid "Select all layers where layername contains pattern"
msgstr "बाँन्की समाहित हुने ठाउमा सबै तहहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:669
msgid "Initial frame"
msgstr "सुरुको फ्रेम"

#: ../gap/gap_range_ops.c:670
msgid "Frame specific"
msgstr "विशेष फ्रेम"

#: ../gap/gap_range_ops.c:672
msgid "Pick layers at full size. Ignore all pixel selections in all frames"
msgstr "तहहरूलाई पूरा साइजमा ल्याउनुहोस्। फ्रेमहरूमा सबै पिक्सेल चयनहरूलाई उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:674
msgid ""
"Pick only the selected pixels. Use the selection from the invoking frame as "
"fixed selection in all handled frames."
msgstr ""
"चयन गरिएका पिक्सेललाई मात्र लिनुहोस्। सबै ह्याण्डल गरिएका फ्रेमहरूमा स्थिर चयनको रूपमा "
"बोलाईएका फ्रेमहरूबाट चयन प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../gap/gap_range_ops.c:677
msgid ""
"Pick only the selected pixels. Use the individual selection as it is in each "
"handled frame."
msgstr ""
"चयन गरिएका पिक्सेल मात्र लिनुहोस्। एकल चयनहरूलाई ह्याण्डल गरिएको फ्रेमक रूपमा प्रयोग "
"गर्नुहोस्।"

#: ../gap/gap_range_ops.c:714
msgid "Layer Basename:"
msgstr "तह आधारनाम:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:715
msgid ""
"Basename for all layers where the string '[######]' is replaced by the frame "
"number"
msgstr "सबै तहहरूका लागि आधारनाम जहाँ स्ट्रिङ '[######]' फ्रेम नम्बरद्वारा बदलिन्छ"

#: ../gap/gap_range_ops.c:733
msgid "Layer Mergemode:"
msgstr "तह गाभ्ने मोड:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:740
msgid "Exclude BG-Layer:"
msgstr "बि जि-तह समाविष्ट हटाउनुहोस्:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:741
msgid ""
"Exclude the background layer in all handled frames, regardless to the other "
"settings of layer selection."
msgstr ""
"तह चयनको अरू सेटिङ बाहेक सबै ह्याण्डल गरिएको फ्रेमहरूमा पृष्ठभूमि तह समाविष्ट हटाउनुहोस्।"

#: ../gap/gap_range_ops.c:748
msgid "Layer Selection:"
msgstr "तह चयन:"

#. pixel
#: ../gap/gap_range_ops.c:759
msgid ""
"String to identify layer(s) by name or by layerstack position numbers. "
"Example: 0,3-5"
msgstr ""
"तह(हरू)लाई नामद्वारा वा तहथाक अवस्था नम्बरहरूद्वारा परिचित गराउन स्ट्रिङ। उदाहरण: "
"०,३-५"

#: ../gap/gap_range_ops.c:766
msgid "Case sensitive:"
msgstr "संवेदनशिल केस:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:772
msgid "Invert Layer Selection:"
msgstr "तह चयन उल्टो पार्नुहोस्:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:773
msgid "Use all unselected layers"
msgstr "विचयन गरिएका सबै तहहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:779
msgid "Pixel Selection:"
msgstr "पिक्सेल चयन:"

#: ../gap/gap_range_ops.c:867
msgid "Creating layer-animated image..."
msgstr "तह-एनिमेसन गरिएको छवि सिर्जना गर्देछ..."

#: ../gap/gap_range_ops.c:1147
msgid "Frames to Image"
msgstr "छविलाई फ्रेमहरू"

#: ../gap/gap_range_ops.c:1148
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
msgstr "फ्रेमहरूबाट बहुतह-छवि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:1302
msgid "Flattening frames..."
msgstr "फ्रेमहरू चौडा पार्दैछ..."

#: ../gap/gap_range_ops.c:1458
msgid ""
"Convert Frames: Save operation failed.\n"
"Desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"फ्रेमहरू परिवर्तन गर्नुहोस्: बचत सञ्चालन असफल भयो।\n"
"आवश्यक बचत प्लगइनले प्रकारलाई ह्याण्डल गर्न सक्दैन वा \n"
"आवश्यक बचत प्लगइन उपलब्ध छैन।"

#: ../gap/gap_range_ops.c:1589
msgid "Cropping all video frames..."
msgstr "सबै भिडियो फ्रेमहरू काटछाँट गर्दैछ..."

#: ../gap/gap_range_ops.c:1592
msgid "Resizing all video frames..."
msgstr "सबै भिडियो फ्रेमहरू रिसाइज गर्दैछ..."

#: ../gap/gap_range_ops.c:1595
msgid "Scaling all video frames..."
msgstr "सबै भिडियो फ्रेमहरू मापन गरिँदैछ..."

#: ../gap/gap_range_ops.c:1685
msgid "Flatten Frames"
msgstr "फ्रेमहरू चौडा पार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:1752
#, c-format
msgid "Removing layer (pos:%ld) from frames..."
msgstr "फ्रेमहरूबाट तह (pos:%ld) हटाउँदैछ..."

#: ../gap/gap_range_ops.c:1873
msgid "Delete Layers in Frames"
msgstr "फ्रेमहरूमा तहहरू मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_range_ops.c:1874
msgid "Select Frame Range & Stack Position"
msgstr "फ्रेम दायरा र थाक अवस्था चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_resi_dialog.c:622
msgid "Scale Frames"
msgstr "फ्रेमहरू मापन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_resi_dialog.c:625
msgid "Resize Frames"
msgstr "फ्रेमहरू रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_resi_dialog.c:628
msgid "Crop Frames"
msgstr "फ्रेमहरू काटछाँट गर्नुहोस्"

#. the original width & height labels
#: ../gap/gap_resi_dialog.c:668
msgid "Current width:"
msgstr "हालको चौडाइ:"

#: ../gap/gap_resi_dialog.c:674
msgid "Current height:"
msgstr "हालको उचाइ:"

#. the new size labels
#: ../gap/gap_resi_dialog.c:696
msgid "New width:"
msgstr "नयाँ चौडाइ:"

#: ../gap/gap_resi_dialog.c:702
msgid "New height:"
msgstr "नयाँ उचाइ:"

#. the scale ratio labels
#: ../gap/gap_resi_dialog.c:750
msgid "X ratio:"
msgstr "X अनुपात:"

#: ../gap/gap_resi_dialog.c:756
msgid "Y ratio:"
msgstr "Y अनुपात:"

#. the center offsetX button
#: ../gap/gap_resi_dialog.c:894
msgid "Center Horizontal"
msgstr "बिच तेर्सो"

#. the center offsetY button
#: ../gap/gap_resi_dialog.c:905
msgid "Center Vertical"
msgstr "केन्द्र ठाडो"

#: ../gap/gap_split.c:108
msgid "Splitting image into frames..."
msgstr "छविलाई फ्रेमहरूमा विभाजन गर्दैछ..."

#: ../gap/gap_split.c:196
msgid ""
"Split Frames: Save operation failed.\n"
"desired save plugin can't handle type\n"
"or desired save plugin not available."
msgstr ""
"फ्रेमहरू विभाजन गर्नुहोस्: बचत सञ्चालन असफल भयो।\n"
"आवश्यक बचत प्लगइनले प्रकारलाई ह्याण्डल गर्न सक्दैन वा \n"
"आवश्यक बचत प्लगइन उपलब्ध छैन।"

#: ../gap/gap_split.c:256
#, c-format
msgid ""
"Make a frame (diskfile) from each layer.\n"
"Frames are named in the style:\n"
"<basename><framenumber>.<extension>\n"
"The first frame for the current case gets the name\n"
"\n"
"%s000001.%s\n"
msgstr ""
"प्रत्येक तहबाट एउटा फ्रेम बनाउनुहोस्।\n"
"फ्रेमहरू शैलीमा नामकरण गरिएका छन्:\n"
"<basename><framenumber>.<extension>\n"
"हालको अवस्थाका लागि पहिलो फ्रेमले \n"
"\n"
"%s000001.%sनाम प्राप्त गर्दछ\n"

#: ../gap/gap_split.c:270
msgid ""
"Extension of resulting frames. The extension is also used to define "
"fileformat."
msgstr ""
"परिणाम आएको फ्रेमहरूको विस्तार। फाइलढाँचा परिभाषित गर्नका लागि पनि विस्तार प्रयोग "
"गरिन्छ।"

#: ../gap/gap_split.c:277
msgid "Inverse Order:"
msgstr "क्रम उल्टा पार्नुहोस्:"

#: ../gap/gap_split.c:278
msgid ""
"ON: Start with frame 000001 at top layer.\n"
"OFF: Start with frame 000001 at background layer."
msgstr ""
"सुरु: फ्रेम ०००००१सँग माथि तहमा सुरु गर्नुहोस्। बन्द: फ्रेम ०००००१सँग पृष्ठभूमि तहमा सुरु "
"गर्नुहोस्।"

#: ../gap/gap_split.c:286
msgid ""
"ON: Remove alpha channel in resulting frames. Transparent parts are filled "
"with the background color.\n"
"OFF: Layers in the resulting frames keep their alpha channel."
msgstr ""
"सुरु: परिणाम भएको फ्रेमहरूमा अलफा च्यानल हटाउनुहोस्। पारदर्शी भागहरू पृष्ठभूमि रङले भरिएको "
"छ। बन्द: परिणाम भएको फ्रेमहरूमा भएका तहहरूले तिनिहरूको अल्फा च्यानल लिन्छन।"

#: ../gap/gap_split.c:293
msgid "Only Visible:"
msgstr "मात्र दृश्यात्मक:"

#: ../gap/gap_split.c:294
msgid ""
"ON: Handle only visible layers.\n"
"OFF: handle all layers and force visibiblity"
msgstr ""
"सुरु:दृश्यात्मक तहहरू मात्र ह्याण्डल गर्नुहोस्।\n"
"बन्द: सबै तहहरू ह्याण्डल गर्नुहोस् र दृश्यात्मक जोर गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_split.c:303
msgid "How many digits to use for the framenumber filename part"
msgstr "फ्रेम नम्बर फाइलनाम भागका लागि कति नम्बरहरू प्रयोग गर्नु पर्दछ"

#: ../gap/gap_split.c:318
msgid "Split Image into Frames"
msgstr "छविलाई फ्रेमहरूमा विभाजन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_split.c:319
msgid "Split Settings"
msgstr "विभाजन सेटिङ"

#: ../gap/gap_split.c:383
msgid ""
"Operation cancelled.\n"
"This image is already a video frame.\n"
"Try again on a duplicate (Image/Duplicate)."
msgstr ""
"सञ्चालन रद्द गरियो।\n"
"यो छवि पहिले नै भिडियो फ्रेम हो।\n"
"नक्कल (छवि/अमौलिक)मा प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_stock.c:43
msgid "Add Point"
msgstr "बिन्दु थप्नुहोस्"

#: ../gap/gap_stock.c:44
msgid "Anim Preview"
msgstr "एनिम पूर्वावलोकन"

#: ../gap/gap_stock.c:45
msgid "Delete All Points"
msgstr "सबै बिन्दुहरू मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_stock.c:46
msgid "Delete Point"
msgstr "बिन्दु मेट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_stock.c:47
msgid "First Point"
msgstr "पहिलो बिन्दु"

#: ../gap/gap_stock.c:48
msgid "Grab Path"
msgstr "बाटो खोस्नहोस्"

#: ../gap/gap_stock.c:49
msgid "Insert Point"
msgstr "बिन्दु घुसाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_stock.c:50
msgid "Last Point"
msgstr "अन्तिम बिन्दु"

#: ../gap/gap_stock.c:51
msgid "Next Point"
msgstr "पछिल्लो बिन्दु"

#: ../gap/gap_stock.c:55
msgid "Prev Point"
msgstr "अघिल्लो बिन्दु"

#: ../gap/gap_stock.c:56
msgid "Reset All Points"
msgstr "सबै बिन्दुहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_stock.c:57
msgid "Reset Point"
msgstr "बिन्दु रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_stock.c:58
msgid "Rotate Follow"
msgstr "अनुगामी घुमाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2246
msgid "automatic update using the referred frame"
msgstr "सन्दर्भ गरिएको फ्रेम प्रयोग गरेर स्वचालित रूपमा अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. from start label
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2348
#: ../share/ui/object-attributes.glade:187 ../share/ui/toolbar-arc.ui:218
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सुरू गर्नुहोस्:"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2351 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2393
msgid ""
"Reset to: defaults, use modifyer keys CTRL, ALT for alternative defaults. "
"SHIFT resets to initial value"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित: मा रिसेट गर्नुहोस्, वैकल्पिक पूर्वनिर्धारितहरूका लागि CTRL, ALT परिमार्जन "
"कर्ता कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस् SHIFT ले पहिलेको मानमा रिसेट गर्दछ"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. to (end value of transition) button
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2390
#: ../share/ui/object-attributes.glade:198 ../share/ui/toolbar-arc.ui:261
msgid "End:"
msgstr "समाप्त:"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2436 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2636
msgid "Copy this number of frames to all enabled rows"
msgstr "सबै सक्षम पारिएको पङ्क्तिहरूमा फ्रेमहरूको सो नम्बर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2463
msgid "Number of frames (duration of transition from start to end value)"
msgstr "फ्रेमहरूको सङ्ख्या (सुरु मान देखि अन्त्य मानसँगको सङ्क्रमण अवधि)"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2507 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2518
msgid "Transition Attributes"
msgstr "सङ्क्रमण गुण"

#. the fit size label
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2555
msgid "FitSize:"
msgstr "मिल्ने साइज:"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2569
msgid "scale width of frame to fit master width"
msgstr "मास्टर चौडाइसँग ठीक गर्न फ्रेमको चौडाइ मापन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2588
msgid "scale height of frame to fit master height"
msgstr "मास्टर उचाइसँग ठीक पार्न फ्रेमको उचाइ मापन गर्नुहोस्"

#. the keep proportions check button
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2599
msgid "Keep Proportion"
msgstr "अनुपात राख्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2607
msgid ""
"ON: keep proportions at scaling.  (this may result in black borders)OFF: "
"allow changes of image proportions at scaling"
msgstr ""
"खुल्ला: अनुपातहरू मापनमा राख्नुहोस्।  (यसको नतिजा कालो किनाराहरूमा पर्न सक्छ)बन्द: छवि "
"अनुपातहरूको परिवर्तनहरू मापनमा अनुमति दिनुहोस्"

#. the overlap label (same row as FitSize)
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2626
msgid "Overlap:"
msgstr "ओभरल्याप:"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2661
msgid "Number of overlapping frames within this track"
msgstr "यो ट्रयाक भित्रको ओभरल्याप गरिरहेको फ्रेमहरूको सङ्ख्या"

#. lower constraint for the from/to values
#. upper constraint for the from/to values
#. step increment   for the from/to values
#. page increment   for the from/to values
#. page size        for the from/to values
#. digits for the from/to values
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2688
msgid "ON: Enable opacity settings"
msgstr "खोल्नुहोस्: अस्पष्ट सेटिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2690
msgid ""
"opacity value for the first handled frame where 100 is fully opaque, 0 is "
"fully transparent"
msgstr ""
"पहिलो ह्यान्डल गरिएको फ्रेमका लागि अस्पष्टता मान जहाँ १०० पूर्ण अपार्दर्शक हुन्छ, ० पूर्ण "
"पारदर्शक हुन्छ"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2693
msgid ""
"opacity value for the last handled frame where 100 is fully opaque, 0 is "
"fully transparent"
msgstr ""
"अन्तिममा ह्यान्डल गरिएको फ्रेमका लागि अस्पष्ट मान जहाँ १०० पूर्ण रूपमा अस्पष्ट छ, ० पूरा "
"पारदर्शी हो"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2696 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2722
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2749 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2775
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2801
msgid "number of frames"
msgstr "फ्रेमहरूको सङ्ख्या"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2702
msgid "Move X:"
msgstr "X सार्नुहोस्:"

#. lower constraint for the from/to values
#. upper constraint for the from/to values
#. step increment   for the from/to values
#. page increment   for the from/to values
#. page size        for the from/to values
#. digits for the from/to values
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2714
msgid "ON: Enable move horizontal settings"
msgstr "खोल्नुहोस्: तेर्सो रूपमा सेटिङ सार्नलाई सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2716
msgid ""
"move horizontal value for the first handled frame  where 0.0 is centered, "
"100.0 is outside right, -100.0 is outside left)"
msgstr ""
"पहिलो ह्यान्डल फ्रेमका लागि तेर्सो मान सार्नुहोस्  जहाँ 0.0 केन्द्रित हुन्छ, 100.0 बाहिरतिर "
"दायाँ हो, -100.0 बाहिरतिर बायाँ हो)"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2719
msgid ""
"move horizontal value for the last handled frame  where 0.0 is centered, "
"100.0 is outside right, -100.0 is outside left)"
msgstr ""
"पहिलो ह्यान्डल फ्रेमका लागि तेर्सो मान सार्नुहोस्  जहाँ 0.0 केन्द्रित हुन्छ, 100.0 बाहिरतिर "
"दायाँ हो, -100.0 बाहिरतिर बायाँ हो)"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2729
msgid "Move Y:"
msgstr "Y सार्नुहोस्:"

#. lower constraint for the from/to values
#. upper constraint for the from/to values
#. step increment   for the from/to values
#. page increment   for the from/to values
#. page size        for the from/to values
#. digits for the from/to values
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2741
msgid "ON: Enable move vertical settings"
msgstr "खोल्नुहोस्: ठाडो सेटिङ सार्न सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2743
msgid ""
"move vertical value for the first handled frame  where 0.0 is centered, "
"100.0 is outside at bottom, -100.0 is outside at top)"
msgstr ""
"पहिलो ह्यान्डल फ्रेमका लागि तेर्सो मान सार्नुहोस्  जहाँ 0.0 केन्द्रित हुन्छ, 100.0 बाहिरतिर "
"तल हो, -100.0 बाहिरतिर माथि हो)"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2746
msgid ""
"move vertical value for the last handled frame  where 0.0 is centered, 100.0 "
"is outside at bottom, -100.0 is outside at top)"
msgstr ""
"पहिलो ह्यान्डल फ्रेमका लागि तेर्सो मान सार्नुहोस्  जहाँ 0.0 केन्द्रित हुन्छ, 100.0 बाहिरतिर "
"तल हो, -100.0 बाहिरतिर माथि हो)"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2755
msgid "Scale Width:"
msgstr "चौडाइ मापन गर्नुहोस्:"

#. lower constraint for the from/to values
#. upper constraint for the from/to values
#. step increment   for the from/to values
#. page increment   for the from/to values
#. page size        for the from/to values
#. digits for the from/to values
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2767
msgid "ON: Enable scale width settings"
msgstr "खोल्नुहोस्: चौडाइ सेटिङ मापन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2769
msgid ""
"scale width value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, "
"200 is double width"
msgstr ""
"पहिलो ह्यान्डल गरिएको फ्रेमका लागि चौडाइ मान मापन गर्नुहोस् जहाँ १००, १:१ हो, ५० आधा "
"हो, २०० दोब्बर चौडाइ हो"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2772
msgid ""
"scale width value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, "
"200 is double width"
msgstr ""
"अन्तिममा ह्यान्डल गरिएको फ्रेमका लागि चौडाइ मान मापन गर्नुहोस् जहाँ १००, १:१ हो, ५० "
"आधा हो, २०० दोब्बर चौडाइ हो"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2781
msgid "Scale Height:"
msgstr "उचाइ मापन गर्नुहोस्:"

#. lower constraint for the from/to values
#. upper constraint for the from/to values
#. step increment   for the from/to values
#. page increment   for the from/to values
#. page size        for the from/to values
#. digits for the from/to values
#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2793
msgid "ON: Enable scale height settings"
msgstr "खोल्नुहोस्: उचाइ सेटिङ मापन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2795
msgid ""
"scale height value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, "
"200 is double height"
msgstr ""
"पहिलो ह्यान्डल गरिएको फ्रेमका लागि उचाइ मान मापन गर्नुहोस् जहाँ १००, १:१ हो, ५० आधा "
"हो,२०० दोब्बर चौडाइ हो"

#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2798
msgid ""
"scale height value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, "
"200 is double height"
msgstr ""
"अन्तिम ह्यान्डल गरिएको फ्रेमका लागि चौडाइ मान मापन गर्नुहोस् जहाँ १००, १:१ हो, ५० आधा "
"हो, २०० दोब्बर चौडाइ हो"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:1587 ../gap/gap_story_dialog.c:1643
#, c-format
msgid ""
"** ERROR: Storyboard parser reported:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"** त्रुटि: स्टोरीवोर्ड पद वर्णक जानकारी गराईयो:\n"
"%s\n"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:2184
msgid "Load Storyboard"
msgstr "स्टोरीवोर्ड लोड गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:2188
msgid "Load Cliplist"
msgstr "क्लिपलिस्ट लोड गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:2226
msgid "Save Storyboard file"
msgstr "स्टोरीवोर्ड फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3474
msgid "Global Layout Properties dialog already open"
msgstr "विश्वव्यापी सजावट गुण संवाद पहिले नै खोलिएको छ"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3480
msgid "large"
msgstr "ठूलो"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3482
msgid "small"
msgstr "सानो"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3487
msgid "Cliplist Layout:"
msgstr "क्लिपलिस्ट सजावट:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3492 ../gap/gap_story_dialog.c:3532
msgid "Thumbnail Size:"
msgstr "थम्बनेल साइज:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3493
msgid "Thumbnail size in the cliplist"
msgstr "क्लिपलिस्टमा थम्बनेल साइज"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3504
msgid "columns in the cliplist"
msgstr "क्लिपलिस्टमा स्तम्भहरू"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
#: ../gap/gap_story_dialog.c:3514 ../gap/gap_story_dialog.c:3554
msgid "Rows:"
msgstr "पङ्क्तिहरू:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3515
msgid "rows in the cliplist"
msgstr "क्लिपलिस्टमा पङ्क्तिहरू"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3527
msgid "Storyboard Layout:"
msgstr "स्टोरिबोर्ड सजावटा:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3533
msgid "Thumbnail size in the storyboard list"
msgstr "स्टोरिबोर्ड सूचीमा थम्बनेल साइज"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3544
msgid "columns in the storyboard list"
msgstr "स्टोरिबोर्ड सूचीमा स्तम्भहरू"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3555
msgid "rows in the storyboard list"
msgstr "स्टोरिबोर्ड सूचीमा पङ्क्तिहरू"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3567
msgid "Use the standard built in layout settings"
msgstr "सजावट सेटिङ‌मा पूर्वनिर्धारित निर्माण प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3569
msgid "Global Layout Properties"
msgstr "विश्वव्यापी सजावट गुण"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3670
msgid ""
"GIMP-GAP is compiled without videoapi support. Therefore thumbnails for "
"videoframes can not be displayed."
msgstr ""
"GIMP-GAP videoapi समर्थन बिना सङ्कलन गरिएको छ । त्यसकारण भिडियो फ्रेमका लागि "
"थम्बनेलहरू प्रदर्शन गर्न सक्दैन ।"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3770
#, c-format
msgid ""
"Failed to write cliplistfile\n"
"filename: '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"क्लिपलिस्ट फाइल लेख्न सक्दैन\n"
"फाइलनाम: '%s':\n"
"%s"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:3984
#, c-format
msgid ""
"Failed to write storyboardfile\n"
"filename: '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"स्टोरिवोर्ड फाइल लेख्न असफल\n"
"फाइलनाम: '%s':\n"
"%s"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4223
msgid "Videothumbnails"
msgstr "भिडियो थम्बनेलहरू"

#. the clp_frame
#: ../gap/gap_story_dialog.c:4258 ../gap/gap_story_dialog.c:6432
msgid "Cliplist"
msgstr "क्लिपलिस्ट"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. XXXXXXXXXXX Player Frame  XXXXXXXXXXXX
#. the player_frame
#: ../gap/gap_story_dialog.c:4282 ../gap/gap_story_dialog.c:4363
#: ../gap/gap_story_dialog.c:6484 ../shell/rb-shell-preferences.c:285
#: showtime/gtk/help-overlay.blp:78 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्लेब्याक\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्लेब्याक४\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"प्लेब्याक\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"प्लेब्याक"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4294 ../gap/gap_story_dialog.c:4375
msgid "Create Clip"
msgstr "क्लिप सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4300 ../gap/gap_story_dialog.c:4381
msgid "Create Transition"
msgstr "सङ्क्रमण सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4305 ../gap/gap_story_dialog.c:4386
msgid "Toggle Unit"
msgstr "एकाइ टगल गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4311 ../gap/gap_story_dialog.c:4392
msgid "Add Audio Otone"
msgstr "अडियो 0tone थप गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4339
msgid "_Storyboard"
msgstr "स्टोरिवोर्ड"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4440
#, c-format
msgid "Unsaved cliplist changes '%s'"
msgstr "बचत नगरिएको क्लिपलिस्ट '%s' परिवर्तन गर्दछ"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4452
#, c-format
msgid "Unsaved storyboard changes '%s'"
msgstr "बचत नगरिएको स्टोरिवोर्ड '%s' परिवर्तन गर्दछ"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4464
msgid "Quit Storyboard"
msgstr "स्टोरिवोर्ड बन्द गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4477 ../gap/gap_story_dialog.c:4478
msgid "Storyboard unsaved changes"
msgstr "स्टोरिवोर्ड बचत नगरिएको परिवर्तनहरू"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4530
msgid "Storyboard:"
msgstr "स्टोरिवोर्ड:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4551
msgid "Cliplist:"
msgstr "क्लिपलिस्ट:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4767
#, c-format
msgid "Creating Index (decoder: %s)"
msgstr "अनुक्रमणिका (विसङ्केतक: %s) सिर्जना गर्दैछ"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:4905
#, c-format
msgid "Videoseek (decoder: %s)"
msgstr "भिडियोसिक (विसङ्केतक: %s)"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5248
msgid "videothumbnail cancelled"
msgstr "भिडियो थम्बनेल रद्द गरियो"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5263
#, c-format
msgid "Fetching videothumbnail for clip: %d (out of %d)"
msgstr "क्लिप %d (वाहेक %d)का लागि भिडियो थम्बनेल ल्याउदैछ"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5890
msgid "Load storyboard file"
msgstr "स्टोरिवोर्ड फाइल लोड गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5896
msgid "Load cliplist file"
msgstr "क्लिपलिस्ट फाइल लोड गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5911
msgid "Save storyboard to file"
msgstr "फाइलमा स्टोरिवोर्ड बचत गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5920
msgid "Save cliplist to file"
msgstr "फाइलमा क्लिपलिस्टलाई बचत गर्नुहोस्"

#. Track label
#: ../gap/gap_story_dialog.c:5928
msgid "Track:"
msgstr "ट्रयाक:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5942
msgid "Video Track Number (0 refers to mask definition track)"
msgstr "भिडियो ट्रयाक सङ्ख्या (० मास्क परिभाषा ट्रयाकसँग सन्दर्भ हुन्छ)"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5958
msgid "Cut a clip"
msgstr "एउटा क्लिप काट्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5970
msgid "Copy a clip"
msgstr "क्लिपको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5982
msgid "Paste a clip after last (selected) element"
msgstr "अन्तिम (चयन गरिएको) तत्वपछि एउटा क्लिप टाँस्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:5996
msgid ""
"Playback storyboard file. SHIFT: Play only selected clips CTRL: Play "
"composite video"
msgstr ""
"स्टोरीबोर्ड फाइल प्लेब्याक गर्नुहोस् । SHIFT: चयन गरिएको क्लिप्स मात्र प्ले गर्नुहोस् CTRL: "
"मिश्रित भिडियो प्ले गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6006
msgid ""
"Playback cliplist. SHIFT: Play only selected clips CTRL: Play composite video"
msgstr ""
"प्लेब्याक क्लिपसूची । SHIFT: चयन गरिएका क्लिपहरू मात्र प्ले गर्नुहोस्: मिश्रित भिडियो प्ले "
"गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_show (entry);
#. Row label
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#: ../gap/gap_story_dialog.c:6025
msgid "Row:"
msgstr "पङ्क्ति:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6039
msgid "Top rownumber"
msgstr "उच्च पङ्क्ति नम्बर"

#. of label
#: ../gap/gap_story_dialog.c:6045
msgid "of:"
msgstr "को:"

#. The dialog and main vbox
#. the help_id is passed as NULL to avoid creation of the HELP button
#. * (the Help Button would be the only button in the action area and results
#. *  in creating an extra row
#. *  additional note: the Storyboard dialog provides
#. *  Help via Menu-Item
#.
#. the stb_frame
#. radio button Storyboard input_mode
#: ../gap/gap_story_dialog.c:6386 ../gap/gap_story_dialog.c:6500
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2369
msgid "Storyboard"
msgstr "स्टोरिवोर्ड"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6611
msgid ""
"Generate original tone audio track for all video clips in the storyboard"
msgstr ""
"स्टोरिवोर्डमा सबै भिडियो क्लिपहरूका लागि मौलिक उच्चारण अडियो ट्रयाक उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6617
msgid "Input Audiotrack:"
msgstr "अडियो ट्रयाक आगत गर्नुहोस्:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6618
msgid "select input audiotrack in the videofile(s)."
msgstr "भिडियो फाइलमा आगत अडियो ट्रयाक चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6629
msgid "Output Audiotrack:"
msgstr "निर्गत अडियो ट्रयाक:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6630
msgid ""
"output audiotrack to be generated in the storyboard file. The generated "
"storyboard audiotrack will be a list of references to the audioparts in the "
"input videos, corresponding to all used video clip references."
msgstr ""
"स्टोरिबोर्ड फाइलममा उत्पन्न हुन वाकि निर्गत अडियोट्रयाक। सबै प्रयोग भएका भिडियो क्लिप "
"सन्दर्भहरूसँग मेल खाने गरीम उत्पन्न भएको स्टोरिवोर्ड अडियोट्रयाक निर्गत भिडियोमा अडियो "
"भागहरूका लागि सन्दर्भको सूची हुने छ।"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6642
msgid "Replace Audiotrack:"
msgstr "अडियो ट्रयाक बदल्नुहोस्:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6643
msgid ""
"ON: Allow replacing of already existing audio clip references  in the "
"storyboard"
msgstr ""
"सुरु: स्टोरिवोर्ड मा सन्दर्भित पहिले नै रहेका अडियो क्लिपहरूको फेरबदल स्विकार गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6653
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6661
msgid "Generate Original Tone Audio"
msgstr "मौलिक अडियो टोन उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6690
#, c-format
msgid ""
"Original tone track was not created.\n"
"The storyboard %s\n"
"has already audio clip references at track %d.\n"
"Use another track number or allow replace at next try."
msgstr ""
"मौलिक टोन ट्रयाक सिर्जना गरिएको छैन।\n"
"स्टोरिवोर्ड %s\n"
"मा पहिले देखि नै अडियो क्लिप सन्दर्भहरू %d ट्रयाकमा छन।\n"
"अर्को ट्रयाक नम्बर वा अर्को प्रयासमा परिवर्तन स्विकार प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6702
#, c-format
msgid ""
"Original tone track was created with warnings.\n"
"The storyboard %s\n"
"has movie clips with framerate %.4f. that is different from the master "
"framerate %.4f.\n"
"The generated audio is NOT synchronized with the video."
msgstr ""
"मौलिक टोन ट्रयाक चेतावनीसँग सिर्जना गरिएको थियो ।\n"
"स्टोरीबोर्ड %s\n"
"सँग %.4f. फ्रेमदरको चलचित्र क्लिप्सहरू छ जुन मास्टर फ्रेमदर %.4f. भन्दा फरक छ\n"
"सिर्जना गरिएको अडियो भिडियोसँग समक्रमण गरिएको छैन ।"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6846
msgid "Name of the Storyboardfile"
msgstr "स्टोरीबोर्ड फाइलको नाम"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6852
msgid "Name of the Cliplistfile"
msgstr "क्लिपलिस्ट फाइलको नाम"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6862 ../gap/gap_story_dialog.c:6866
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "नाम: %s"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6875
msgid "Master width of the resulting video in pixels"
msgstr "परिणाम भएको भिडियोको मास्टर चौडाइ पिक्सेलमा"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6886
msgid "Master height of the resulting video in pixels)"
msgstr "परिणाम भएको भिडियोको मास्टर उचाइ पिक्सेलमा)"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6898
msgid "Framerate in frames/sec."
msgstr "फ्रेमहरू/सेकेण्डमा फ्रेमदर"

#. the qdiff label
#: ../gap/gap_story_dialog.c:6941 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1494
msgid "Aspect:"
msgstr "अभिमुखता:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6942
msgid ""
"Select video frame aspect ratio; enter a string like \"4:3\" or \"16:9\" to "
"specify the aspect. Enter none or leave empty if no special aspect shall be "
"used (in this case video frames use the master pixelsize 1:1 for displaying "
"video frames)."
msgstr ""
"भिडियो फ्रेम आकार अनुपात चयन गर्नुहोस्; आकार निर्दिष्ट गर्न \"4:3\" वा \"16:9\" जस्तो "
"स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुहोस् । कुनै पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् वा यदि कुनै विशेष आकार प्रयोग गरिएन "
"भने खाली छोड्नुहोस् (भिडियो फ्रेम प्रदर्शनका लागि मास्टर पिक्सेल साइज १:१ प्रयोग गर्नुहोस) "
"।"

#. the (preferred) Decoder label
#: ../gap/gap_story_dialog.c:6984 ../gap/gap_vex_dialog.c:2219
msgid "Decoder:"
msgstr "विसङ्केतक:"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:6985
msgid ""
"Select preferred video decoder library, or leave empty for automatic "
"selection.The decoder setting is only relevant if videoclips are used (but "
"not for frames that are imagefiles)"
msgstr ""
"चाहेको भिडियो विसङ्केतक लाइब्रेरी चयन गर्नुहोस्, वा स्वत: चयनका लागि खाली छोड्नुहोस्। "
"यदि भिडियोक्लिपहरू प्रयोग गरिएमा मात्र विसङ्केतक सेटिङ उचित हुन्छ (तर छवि फाइलहरू "
"फ्रेमहरूको लागि होइन )"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:7003
msgid "Master audio samplerate for the resulting video in samples/sec."
msgstr "नमूनाहरू/सेकेण्डमा भइरहेको भिडियोका लागि मास्टर अडियो नमूनादर"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:7019
msgid "Master audio volume, where 1.0 keeps original volume"
msgstr "मास्टर अडियो भोलुम, जहाँ १.० ले मौलिक भोल्युम राख्दछ"

#. should use GIMP_STOCK_RESET if possible
#: ../gap/gap_story_dialog.c:7035
msgid "Reset parameters to inital values"
msgstr "परामितिहरूलाई सुरु मानहरूमा रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:7046
msgid "Master Properties"
msgstr "मास्टर गुण"

#: ../gap/gap_story_dialog.c:7469
msgid "STORY_new.txt"
msgstr "STORY new.txt"

#: ../gap/gap_story_file.c:1969
#, c-format
msgid "illegal number: %s (valid range is %d upto %d)\n"
msgstr "अवैध नम्बर: %s (%d वैध दायरा %d सम्म )\n"

#: ../gap/gap_story_file.c:2008
#, c-format
msgid "illegal number: %s (valid range is %.3f upto %.3f)"
msgstr "अवैध दायरा: %s (मान्य दायरा %.3f देखि %.3f सम्म)"

#: ../gap/gap_story_file.c:2301
msgid "same parameter used more than once"
msgstr "एउटै परामिति एक पटक भन्दा बढी प्रयोग गरिएको"

#: ../gap/gap_story_file.c:2313
msgid "conflict: positional parameter shadows named parameter"
msgstr "द्वन्द: नामकरण गरिएको परामितिमा अवस्थित परामितिले छायाँ पार्दछ"

#: ../gap/gap_story_file.c:2361
#, c-format
msgid ""
"Header not found!\n"
"(line 1 must start with:  %s or %s"
msgstr ""
"शीर्षक फेला परेन !\n"
"(रेखा १ %s वा %s बाट सुरु गर्नैपर्छ।"

#: ../gap/gap_story_file.c:2661
#, c-format
msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: width, height, both, none"
msgstr "अवैध शब्दकुञ्जी: %s (अपेक्षित शब्दकुञ्जीहरू यी हुन :चौडाइ, उचाइ,दुवै, कुनै पनि होइन"

#: ../gap/gap_story_file.c:2688
#, c-format
msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: keep, change"
msgstr "अवैध शब्दकुञ्जी: %s (आशागरिएका कुञ्जीशव्दहरू हुन्: राख्नुहोस्, परिवर्तन"

#. unsupported lines raise an error for files without correct Header
#.
#. accept unsupported lines (with just a warning)
#. * because the file has correct Header
#.
#: ../gap/gap_story_file.c:3366 ../gap/gap_story_file.c:3373
msgid "Unsupported line was ignored"
msgstr "असमर्थित रेखाहरू उपेक्षा गरियो"

#: ../gap/gap_story_file.c:3544
#, c-format
msgid ""
"the passed filename %s has irrelevant content or could not be opened by the "
"parser"
msgstr "पास गरिसकेको फाइलनाम %s मा असंबन्धित वस्तुहरू छन् वा पद वर्णकद्वारा खोल्न सकेन"

#: ../gap/gap_story_main.c:164
msgid "Storyboard..."
msgstr "स्टोरिवोर्ड..."

#: ../gap/gap_story_properties.c:432
#, c-format
msgid ""
"Error: references could not be updated from the\n"
"old mask name: \"%s\" to the\n"
"new mask name: \"%s\"\n"
"because the new mask name is already in use."
msgstr ""
"त्रुटि: सन्दर्भहरू पुरानो मास्क नामबाट\n"
"नयाँ मास्क नाममा: \"%s\" \n"
"अद्यावधिक गर्न सकिँदैन: \"%s\"\n"
"किनभने नयाँ मास्क पहिल्यै प्रयोगमा छ ।"

#: ../gap/gap_story_properties.c:614
msgid "Automatic scene detection operates only on cliptypes MOVIE and FRAMES"
msgstr "स्वचालित चित्र जानकारी सञ्चालन क्लिप प्रकार चलचित्र र फ्रेमहरूमा मात्र हुन्छ"

#: ../gap/gap_story_properties.c:621
msgid ""
"Scene detection depends on video thumbnails. Please enable videothumbnails "
"(in the Windows Menu)"
msgstr ""
"दृश्य छुट्याउने कुरा भिडियो थम्बनेलहरूमा भर पर्दछ। कृपया भिडियो थम्बनेलहरू सक्षम पार्नुहोस् "
"(सञ्झ्याल मेनु मा)"

#: ../gap/gap_story_properties.c:681 ../gap/gap_story_properties.c:745
msgid ""
"Scene detection for cliptype FRAMES depends on thumbnails. Please create "
"thumbnails for your frames and then try again."
msgstr ""
"क्लिप प्रकार फ्रेमहरूका लागि दृश्य छुट्याउने कुरा थम्बनेलहरूमा भर पर्दछ। कृपया तपाईँको "
"फ्रेमहरूका लागि यी थम्बनेलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।)"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1651
msgid "Set Image or Frame Filename"
msgstr "छवि वा फ्रेम फाइलनाम सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1781
msgid "EMPTY"
msgstr "खाली"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1784 tools/gtk-path-tool-render.c:122
#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-render.c:124
#: tools/gtk-path-tool-show.c:144 tools/gtk-path-tool-show.c:145
#: tools/gtk-path-tool-show.c:146 ../src/inkscape-application.cpp:766
#, fuzzy
msgid "COLOR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रङ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"रङ"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1787
msgid "SINGLE-IMAGE"
msgstr "एकल-छवि"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1791
msgid "ANIM-IMAGE"
msgstr "एनिम-छवि"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1795
msgid "FRAME-IMAGES"
msgstr "फ्रेम-छविहरू"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1800
msgid "MOVIE"
msgstr "चलचित्र"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1803
msgid "COMMENT"
msgstr "टिप्पणी"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1806
msgid "** UNKNOWN **"
msgstr "** अज्ञात **"

#: ../gap/gap_story_properties.c:1855
#, c-format
msgid "%d (frames)"
msgstr "%d (फ्रेमहरू)"

#: ../gap/gap_story_properties.c:2729 ../gap/gap_story_properties.c:2739
msgid "Mask Properties"
msgstr "मास्क गुण"

#: ../gap/gap_story_properties.c:2751 ../gap/gap_story_properties.c:2763
msgid "Clip Properties"
msgstr "क्लिप गुण"

#: ../gap/gap_story_properties.c:2756 ../gap/gap_story_properties.c:2767
msgid "Find Scene End"
msgstr "पर्दा अन्त्य खोजी गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_properties.c:2757 ../gap/gap_story_properties.c:2768
msgid "Auto Scene Split"
msgstr "स्वत: पर्दा विभाजन"

#. the masktype label
#: ../gap/gap_story_properties.c:2809
msgid "Mask Type:"
msgstr "मास्क प्रकार:"

#. the cliptype label
#: ../gap/gap_story_properties.c:2814
msgid "Clip Type:"
msgstr "क्लिप प्रकार:"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the duration label
#: ../gap/gap_story_properties.c:2846
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8 ../data/glade/song-info.glade.h:4
#: src/plugins/properties/properties.ui:87
#, fuzzy
msgid "Duration:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवधी:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवधी:\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवधी:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अवधि:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower/upper unconstrained
#: ../gap/gap_story_properties.c:2922
msgid "framenumber of the first frame in the clip range"
msgstr "क्लिप दायरामा पहिलो फ्रेमको फ्रेमनम्बर"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower/upper unconstrained
#: ../gap/gap_story_properties.c:2951
msgid "framenumber of the last frame in the clip range"
msgstr "क्लिप दायरामा अन्तिम फ्रेमको फ्रेमनम्बर"

#: ../gap/gap_story_properties.c:2972
msgid "Loops:"
msgstr "लूपहरू:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower/upper unconstrained
#: ../gap/gap_story_properties.c:2979
msgid "number of loops (how often to play the framerange)"
msgstr "लूपहरूको नम्बर (फ्रेमदायरा कति छिटो छिटो प्ले गर्ने)"

#. pingpong
#: ../gap/gap_story_properties.c:3000
msgid "Pingpong:"
msgstr "पिङपोङ:"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3016
msgid "ON: Play clip in pingpong mode"
msgstr "सुरु:पिङपोङ मोडमा क्लिप प्ले गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3036
msgid "Stepsize:"
msgstr "चरण साइज:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower/upper unconstrained
#: ../gap/gap_story_properties.c:3043
msgid ""
"Stepsize density. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame steps. a value of "
"0.5 shows each input frame 2 times. a value of 2.0 shows only every 2.nd "
"input frame"
msgstr ""
"चरण साइज घनत्व: फ्रेम चरणहरू द्वारा सामान्य १:१ फ्रेमका लागि १.० प्रयोग गर्नुहोस्। ०.५ "
"को मानले प्रत्येक आगत फ्रेम २ पटक देखाउँछ। एउटा २.० को मानले हरेक दोस्रो आगत फ्रेम देखाउँछ"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower/upper unconstrained
#: ../gap/gap_story_properties.c:3063
msgid "select input videotrack (most videofiles have just 1 track)"
msgstr "आगत भिडियो ट्रयाक चयन गर्नुहोस् (धेरै जसो भिडियोफाइलहरूमा १ मात्र ट्रयाक हुन्छ)"

#. the Deinterlace Mode label
#. the deinterlace Mode label
#: ../gap/gap_story_properties.c:3074 ../gap/gap_vex_dialog.c:2501
msgid "Deinterlace:"
msgstr "डेन्टरलेस:"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3101
msgid "Read videoframes 1:1 without de-interlace filter"
msgstr "डि-इन्टरलेस फिल्टर वना भिडियो फ्रेमहरू १:१ पढ्नुहोस्"

#. radio button delace_mode odd
#: ../gap/gap_story_properties.c:3110
msgid "Odd"
msgstr "बिजोडा"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3119
msgid "Apply odd-lines filter when reading videoframes"
msgstr "भिडियो फ्रेमहरू पढिरहेको बेलामा विजोड-पङ्क्तिहरू फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#. radio button delace_mode even
#: ../gap/gap_story_properties.c:3128
msgid "Even"
msgstr "जोडा"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3137
msgid "Apply even-lines filter when reading videoframes"
msgstr "भिडियो फ्रेमहरू पढिरहेको बेलामा जोडा-पङ्क्तिहरू फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3162
msgid ""
"deinterlacing threshold: 0.0 no interpolation 0.999 smooth interpolation"
msgstr "थ्रेसहोल्ड डिईन्टरल्यासिङ्ग: ०.० कुनै आन्तरिक छैन ०.९९९ चिप्लो ईन्टरपोलेसन"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3208
msgid "Do not apply internal transformations"
msgstr "आन्तरीक स्थानान्तरणरू लागू नगर्नुहोस्"

#. radio button flip_request rotate 180 degree
#: ../gap/gap_story_properties.c:3217
msgid "Rotate 180"
msgstr "१८० डिग्री घुमाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3226
msgid "Rotate all frames of this clip by 180 degree"
msgstr "१८० डिग्रीद्वारा क्लिपको सबै फ्रेम घुमाउनुहोस्"

#. radio button flip_request hor
#: ../gap/gap_story_properties.c:3235
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "तेर्सो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3244
msgid "Flip all frames of this clip horizontally"
msgstr "यो क्लिपको सबै फ्रेमहरू तेर्सो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#. radio button flip_request ver
#: ../gap/gap_story_properties.c:3253
msgid "Flip Vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3262
msgid "Flip all frames of this clip vertically"
msgstr "यो क्लिप ठाडो रूपमा सबै फ्रेमहरूमा फ्लिप गर्नुहोस्"

#. the mask_name label
#: ../gap/gap_story_properties.c:3278
msgid "Mask Name:"
msgstr "मास्क नाम:"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3296
msgid "Name of the layermask definition clip"
msgstr "तह मास्क परिभाषा क्लिपको नाम"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3300
msgid ""
"Reference to a layermask definition clip.\n"
"Layermasks are used to control opacity. Track 0 is used for definitions of "
"layermask clips."
msgstr ""
"तह मास्क परिभाषा क्लिपमा सन्दर्भ ।\n"
"तह मास्कहरू अस्पष्टता नियन्त्रण गर्न प्रयोग गरिएका छन् । ट्रयाक ० तह मास्क क्लिपको "
"परिभाषाका लागि प्रयोग गरिन्छ ।"

#. the mask enable check button
#: ../gap/gap_story_properties.c:3322
msgid "enable"
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3331
msgid "ON: Enable layer mask"
msgstr "खुल्ला: तह मास्क सक्षम पार्नुहोस्"

#. the Deinterlace Mode label
#: ../gap/gap_story_properties.c:3350
msgid "Mask Anchor:"
msgstr "मास्क एङ्कर:"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3377
msgid "Attach mask to clip at clip position in clip size"
msgstr "क्लिप साइजमा क्लिप स्थिति भित्र मास्क संलग्न गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3395
msgid "Attach mask in resulting master video size at fixed position"
msgstr "स्थिर स्थितिमा नतिजा दिइरहेको मास्टर भिडियो साइजमा मास्क संलग्न गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_story_properties.c:3419
msgid "Maskstepsize:"
msgstr "मास्क चरण साइज:"

#. lower/upper
#. step, page
#. digits
#. constrain
#. lower/upper unconstrained
#: ../gap/gap_story_properties.c:3426
msgid ""
"Stepsize density for the layer mask. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame "
"steps. a value of 0.5 shows each input mask frame 2 times. a value of 2.0 "
"shows only every 2nd input mask frame"
msgstr ""
"तह मास्कका लागि चरणबद्ध घनत्व । फ्रेम चरणद्वारा सामन्य १:१ फ्रेमका लागि १.० प्रयोग "
"गर्नुहोस् । ०.५ को मानले हरेक आगत मास्क फ्रेम २ पटक देखाउँछ । २.० को मानले हरेक दोस्रो "
"आगत मास्क फ्रेम मात्र देखाउँछ"

#. the filtermacro label
#: ../gap/gap_story_properties.c:3487
msgid "Filtermacro:"
msgstr "फिल्टरम्याक्रो:"

#: ../gap/gap_story_render_audio.c:439
#, c-format
msgid "cant load:  %s to memory"
msgstr "%s लाई लोड गर्न सकिँदैन"

#: ../gap/gap_story_render_audio.c:820
msgid "extracting audio to tmp audiofile"
msgstr "अडियोलाई टिएमपि अडियो फाइलमा झिक्दैछ"

#: ../gap/gap_story_render_audio.c:825
msgid "seeking audio"
msgstr "अडियो खोज्दै"

#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1075
#, c-format
msgid "file not found:  %s for audioinput"
msgstr "  %s अडियो आगतका लागि फाइल फेला परेन:"

#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1190 ../gap/gap_story_render_audio.c:1328
msgid "converting audio (via external programm)"
msgstr "अडियो रूपान्तरण गर्दैछ (बाह्य कार्यक्रमको च्यानल द्वारा)"

#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1249 ../gap/gap_story_render_audio.c:1377
#, c-format
msgid "cant use file:  %s as audioinput"
msgstr "  %s अडियो आगतको रूपमा फाइल प्रयोग गर्न सकिँदैन।"

#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1266
#, c-format
msgid "ERROR file: %s is not a supported videoformat"
msgstr "त्रुटि फाइल: %s मान्य भिडियो ढाँचा होइन"

#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1508
msgid "checking audio peaks"
msgstr "अडियो पिक जाँच"

#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1530
msgid "writing composite audiofile"
msgstr "संयुक्त अडियो फाइल लेखन"

#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1543
#, c-format
msgid "cant write audio to file: %s "
msgstr "अडियोबाट फाइल %s मा लेख्न सकिँदैन:"

#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1550 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1299
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1465
msgid "ready"
msgstr "तयार"

#: ../gap/gap_story_render_processor.c:639
#, c-format
msgid "encoding_video_frame_%06d"
msgstr "encoding_video_frame_%06d"

#: ../gap/gap_story_render_processor.c:2393
#, c-format
msgid "analyze line %d (out of %d)"
msgstr "%d लाइन मुल्यांकन गर्नुहोस् (%d बाहिर बाट)"

#: ../gap/gap_story_render_processor.c:2529
msgid "No Frames or Images found ...."
msgstr "कुनै फ्रेमहरू वा छविहरू फेला परेन ..."

#: ../gap/gap_story_render_processor.c:4831
msgid "Seek Inputvideoframe..."
msgstr "आगत भिडियो फ्रेम खोजी गर्नुहोस्..."

#: ../gap/gap_story_render_processor.c:4836
msgid "Continue Encoding..."
msgstr "सङ्केतन जारी राख्नुहोस्..."

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:234
msgid "Overwrite File"
msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:244
#, c-format
msgid "File: %s already exists"
msgstr "फाइल:%s पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:676 ../gap/gap_vex_dialog.c:679
msgid "Set range to extract"
msgstr "दायरालाई एक्सट्रयाक्टमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1712
msgid "Select input videofile"
msgstr "आगत भिडियो फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1750
msgid "Select basename for frame(s)"
msgstr "फ्रेम(हरू)का लागि आधारनाम चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1788 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2142
msgid "Select Audiofilename"
msgstr "अडियो फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1931 ../gap/gap_vex_main.c:168
#: ../gap/gap_vex_main.c:188
msgid "Extract Videorange"
msgstr "भिडियो दायरा झिक्नुहोस्"

#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (mw__vbox1), 5);
#. XXXXXXXXXXX Player Frame  XXXXXXXXXXXX
#. the player_frame
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1961
msgid "Select Videorange"
msgstr "भिडियो दायरा चयन गर्नुहोस्"

#. the mw__player_frame widget is hidden at startup
#. * and becomes visible, when the user wants to select
#. * the videorange via player in docked mode
#.
#. gtk_widget_show (mw__player_frame);
#. not yet, show the widget later
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1975
msgid "Input Video selection"
msgstr "भिडियो भाग आगत गर्नुहोस्"

#. the videofile label
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1994
msgid "Videofilename:"
msgstr "भिडियो फाइलनाम:"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2012
msgid "Name of videofile (used as inputfile)"
msgstr "भिडियो फाइलको नाम (आगत फाइलको रूपमा प्रयोग गरिएको)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2023
msgid "Select video using file browser"
msgstr "भिडियो फाइल ब्राउजर प्रयोग गरेर भिडियो चयन गर्नुहोस्"

#. MMX sometimes gives unusable results, and therefore is always OFF
#. * checkbox is not needed any more..
#.
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2030
msgid "Disable MMX"
msgstr "एम एम एक्स अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2058
msgid "Frame number of 1.st frame to extract"
msgstr "बाहिर झिक्नका लागि पहिलो फ्रेमको फ्रेम नम्बर"

#. the videorange button (that invokes the player for video range selection)
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2076
msgid "Video Range"
msgstr "भिडियो दायरा"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2084
msgid ""
"Visual video range selection via videoplayer\n"
"SHIFT: Open a separate player window"
msgstr ""
"दृश्यात्मक भिडियो दायरा चयन भिडियोप्लेयरको द्वारा SHIFT: भिन्ने प्लेयर सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2115
msgid ""
"Frame number of last frame to extract. To extract all frames use a range "
"from 1 to 999999. (Extract stops at the last available frame)"
msgstr ""
"बाहिर झिक्नका लागि अन्तिम फ्रेमको फ्रेम नम्बर। सबै फ्रेमहरूलाई बाहिर झिक्नका लागि १ देखी "
"९९९९९९ सम्मको दायरा प्रयोग गर्नुहोस्। (बाहिर झिक्ने काम अन्तिम उपलब्ध फ्रेममा रोकिन्छ)"

#. the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode)
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2136
msgid "VideoRange"
msgstr "भिडियो दायरा"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2173
msgid "Videotrack number (0 == extract no frames)"
msgstr "भिडियो ट्रयाक नम्बर (0 == कुनै पनि फ्रेमहरू नझिक्नुहोस्)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2207
msgid "Audiotrack number (0 == extract no audio)"
msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर (0 == कुनै अडियो ननिकाल्नुहोस्)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2236
msgid ""
"leave empty or select your preferred decoder (libmpeg3, libavformat, "
"quicktime4linux)"
msgstr ""
"खाली छोड्नुहोस् वा रुचाईएको विसङ्केतक चयन गर्नुहोस् (लिब एमपिईजि ३, लिब एभिफर्मेट, "
"शिघ्रटाइम फोर लिनक्स)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2242
msgid "(none, automatic)"
msgstr "(कुनै पनि होइन, स्वाचालित)"

#. the (Active) Decoder Label(s)
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2266
msgid "Active Decoder:"
msgstr "विसङ्केतकलाई सक्रिय पार्नुहोस्:"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2276 ../gap/gap_vex_dialog.c:2314
msgid "****"
msgstr "****"

#. exact_seek option to disable fast videoindex based positioning.
#. * (the videoapi delivers exact frame positions on most videos
#. *  but sometimes is not exact when libmepg3 is used)
#.
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2289
msgid "Exact Seek"
msgstr "ठीक खोजि"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2292
msgid ""
"ON: emulate seek operations by sequential reads, even when videoindex is "
"available"
msgstr ""
"खोल्नुहोस्: क्रमिक पढाईहरू द्वारा खोजि सञ्चालनहरू बराबरी गराउनुहोस्, अझ भिडियो "
"अनुक्रमणिका उपलब्ध भएको बेलामा पनि"

#. the Aspect Ratio Label(s)
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2304
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "अभिमुखता अनुपात:"

#. the multilayer checkbox (decide if extract writes to frames on disc or to one image)
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2354
msgid "Create only one multilayer Image"
msgstr "एउटा बहुतह छवि मात्र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2360
msgid ""
"On: extracted frames are stored in one multilayer image\n"
"Off: extracted frames are written to frame files on disc"
msgstr ""
"सुरु: बाहिर झिकिएका फ्रेमहरू एउटा बहुतह छविमा सङ्ग्रहित हुन्छन\n"
"बन्द: बाहिर निकालिएका फ्रेमहरू डिस्कमा फ्रेम फाइलहरूमा लेखियो"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2383
msgid "Basename for extracted frames (framenr and extension is added)"
msgstr "झिकिएका फ्रेमहरूका लागि आधारनाम (फ्रेम एनआर र विस्तार थपिएको छ)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2384
msgid "frame_"
msgstr "फ्रेम"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2394
msgid "Use filebrowser to select basename for extracted frames"
msgstr "झिकिएका फ्रेमहरूका लागि आधारनाम चयन गर्नका लागि फाइलब्राउजर प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2425
msgid ""
"Digits to use for framenumber part in filenames (use 1 if you dont want "
"leading zeroes)"
msgstr ""
"फाइलनामहरूमा फ्रेमनम्बर भागका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने अङ्कहरू (अगाडिका शून्यहरू नचाहेमा "
"तपाईँले १ प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2458
msgid "Extension of extracted frames (.xcf, .jpg, .ppm)"
msgstr "झिकिएको फ्रेमहरूको विस्तार (.xcf, .jpg, .ppm)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2459
msgid ".xcf"
msgstr ".xcf"

#. the framenumber for 1st frame label
#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2470
msgid "Framenr 1:"
msgstr "फ्रेम एनआर १:"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2491
msgid ""
"Framenumber for 1st extracted frame (use 0 for keeping original framenumbers)"
msgstr ""
"पहिलो बाहिर झिकिएको फ्रेमका लागि फ्रेमनम्बर (मौलिल फ्रेमनम्बरहरूलाई राख्नका लागि ० "
"प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2522
msgid "0.0 .. no interpolation, 1.0 smooth interpolation at deinterlacing"
msgstr "०.०..ईन्टरपोलेसन होइन, डिईन्टरल्यासिङ्गमा १.० मिहिन ईन्टरपोलेसन"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2527
msgid "no deinterlace"
msgstr "कुनै डिईन्टरल्यास छैन"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2528
msgid "deinterlace (odd lines only)"
msgstr "डिईन्टरल्यास (विजोडि पङ्क्तिहरू मात्र)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2529
msgid "deinterlace (even lines only)"
msgstr "डिईन्टरल्यास (जोडि पङ्क्तिहरू मात्र)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2530
msgid "deinterlace frames x 2 (odd 1st)"
msgstr "डिईन्टरल्यास फ्रेमहरू x 2 (विजोडि पहिलो)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2531
msgid "deinterlace frames x 2 (even 1st)"
msgstr "डिईन्टरल्यास फ्रेमहरू x 2 (जोडि पहिलो)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2542
msgid "Deinterlace splits each extracted frame in 2 frames"
msgstr "डेन्टरलेसले निकालियका प्रत्येक फ्रेमलाई २ फ्रेमहरूमा विभाजन गर्दछ"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2563
msgid "Name for extracted audio (audio is written in RIFF WAV format)"
msgstr "बाहिर झिकिएको अडियोका लागि (अडियो रिफ वाभ ढाँचामा लेखिएको छ)"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2564
msgid "frame.wav"
msgstr "frame.wav"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2574
msgid "Use filebrowser to select audiofilename"
msgstr "अडियो फाइलनाम चयन गर्नका लागि फाइल ब्राउजर प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2580
msgid "Start extraction"
msgstr "झिक्ने काम सुरु गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_vex_exec.c:394
msgid "Seek Frame Position..."
msgstr "फ्रेम अवस्था खोजी गर्नुहोस्..."

#: ../gap/gap_vex_exec.c:446
msgid "Extracting Frames..."
msgstr "फ्रेमहरू झिक्दैछ..."

#: ../gap/gap_vex_exec.c:602
msgid "Seek Audio Position..."
msgstr "अडियो अवस्था खोजी गर्नुहोस्..."

#: ../gap/gap_vex_exec.c:637
msgid "Extracting Audio..."
msgstr "अडियो झिक्दैछ..."

#: ../gap/gap_vex_main.c:261
msgid "MAIN_TST"
msgstr "मुख्य टिएसटि"

#: ../gap/gap_vex_main.c:381
msgid ""
"Videoextract is not available because GIMP-GAP was configured and compiled "
"with\n"
" --disable-videoapi-support"
msgstr ""
"भिडियो झिकाई उपल्वध छैन किनकि गिम्प-ग्याप\n"
"--अक्षम-भिडियो एपिआई-समर्थनसँग कन्फिगर गरिएको छ र कम्पाईल गरिएको छ"

#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:396
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "फाइल %s खोल्न अक्षम"

#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:531
msgid "CurvesFile..."
msgstr "बक्रफाइल..."

#. Menu names
#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:554 ../gap/gap_wr_color_huesat.c:287
#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:295
msgid "<Image>/Video/Layer/Colors/"
msgstr "<Image>/Video/Layer/Colors/"

#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:806
msgid "Load color curve from file"
msgstr "फाइलबाट रङिन बक्ररेखा लोड गर्नुहोस्"

#. The dialog and main vbox
#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:900
msgid "CurvesFile"
msgstr "बक्रफाइलहरू"

#. The Load button
#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:927
msgid "Load Curve"
msgstr "बक्र लोड गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:934
msgid ""
"Load curve from a GIMP curve file (that was saved with the GIMP's color "
"curve tool)"
msgstr ""
"गिम्प बक्र फाइलबाट बक्र लोड गर्नुहोस् (त्यो गिम्पको रङिन बक्र उपकरणसँग बचत भएको छ)"

#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:263
msgid "Hue-Saturation..."
msgstr "ह्यु-अतितृप्त..."

#. the frame
#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:618
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments "
msgstr "ह्यु/उज्यालोपन/ अतितृप्त समायोजनहरू "

#. Hue Mode the label
#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:637
msgid "Hue Mode:"
msgstr "ह्यु मोड:"

#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:694
msgid "Lightness:"
msgstr "उज्यालोपना:"

#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:701
msgid "Saturation:"
msgstr "अतितृप्त:"

#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:272
msgid "Levels..."
msgstr "तहहरू..."

#. The dialog1 and main vbox
#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:597
msgid "Color Levels"
msgstr "रङ तहहरू"

#. the frame
#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:624
msgid "Color Levels  Adjustments "
msgstr "रङ तहहरू समायोजनहरू"

#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:679
msgid "Low Input:"
msgstr "न्यून निर्गत:"

#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:686
msgid "High Input:"
msgstr "उच्च निर्गत:"

#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:693
msgid "Gamma:"
msgstr "गामा:"

#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:700
msgid "Low Output:"
msgstr "न्यून आगत:"

#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:707
msgid "High Output:"
msgstr "उच्च आगत:"

#: ../gap/gap_wr_opacity.c:138
msgid "Set Layer Opacity..."
msgstr "तह अस्पष्टता सेट गर्नुहोस्..."

#. Menu names
#: ../gap/gap_wr_opacity.c:147
msgid "<Image>/Video/Layer/"
msgstr "<Image>/Video/Layer/"

#: ../gap/gap_wr_opacity.c:330
msgid "New opacity value where 0 is transparent and 100.0 is opaque"
msgstr "नयाँ अस्पष्टता मान जहाँ ० चाहि पारदर्शी हो र १००.० अस्पष्ट हो"

#: ../gap/gap_wr_opacity.c:341
msgid ""
"Modes set opacity or change the old opacity value by adding, subtracting or "
"multiply by the supplied new value"
msgstr ""
"उपलब्ध नयाँ मानद्वारा जोडेर, घटाएर वा गुणन गरेर मोडहरूले अस्पष्टता सेट गर्नुहोस् वा पुरानो "
"अस्पष्टता मान परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_wr_opacity.c:353
msgid "Reset all Parameters to Default Values"
msgstr "सबै परामितिहरूलाई पूर्वनिर्धारित मानहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_wr_opacity.c:355
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "तह अस्पष्टतालाई सेट गर्नुहोस्"

#: ../gap/gap_wr_trans.c:201
msgid "Rotate 90 degrees CW"
msgstr "90 डिग्रि घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_wr_trans.c:219
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "180 डिग्रि घुमाउनुहोस्"

#: ../gap/gap_wr_trans.c:236
msgid "Rotate 90 degrees CCW"
msgstr "90 डिग्रि घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"

#. Menu names
#: ../gap/gap_wr_trans.c:245
msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/"
msgstr "<Image>/Video/Layer/Transform/"

#: ../gap/gap_wr_trans.c:367
#, c-format
msgid ""
"The plug-in %s\n"
"operates only on layers\n"
"(but was called on mask or channel)"
msgstr ""
"प्लगइन %s\n"
"ले तहमा मात्र कार्य गर्दछ\n"
"(तर मास्क वा च्यानला मात्र बोलाईएको थियो)"

#: ../libgapvidapi/gap_vid_api_mpeg3.c:829
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Failed to write videoindex tocfile\n"
"tocfile: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"त्रुटि: भिडियो अनुक्रमणिका देखि सि फाइलमा लेख्न असफल\n"
"सि फाइलमा: '%s'\n"
"%s"

#: ../libgapvidapi/gap_vid_api_vidindex.c:489
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Failed to write videoindex file\n"
"file: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"त्रुटि: भिडियो अनुक्रमणिका फाइल लेख्न असफल फाइल: '%s'\n"
"%s"

#: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:152
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Can't overwrite temporary workfile\n"
"file: %s"
msgstr ""
"त्रुटि: अस्थायी कार्य फाइल अधिलेखन गर्न\n"
"सक्दैन: %s"

#: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:170
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Could not create resampled WAV workfile\n"
"\n"
"1.) check write permission on \n"
"  file:  %s\n"
"2.) check if SOX (version >= 12.16) is installed:\n"
"  prog:  %s\n"
msgstr ""
"त्रुटि: पुन: नमूना गरिएको वाभ कार्यफाइल सिर्जना गर्न सकेन\n"
"\n"
"1.) फाइल:  %s \n"
"  मा लेखन अनुमति\n"
" जाँच गर्नुहोस्2.) यदि SOX (version >= 12.16) स्थापना गरिएको भएमा जाँच गर्नुहोस्:\n"
"  prog:  %s\n"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:165
msgid "GAP Message"
msgstr "ग्याप सन्देश"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:188
msgid "Encoder specific Parameter Window still open"
msgstr "सङ्केतक विशिष्ट परामिति सञ्झ्याल अहिले सम्म खुल्ला छ"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:445
msgid "no description available"
msgstr "कुनै वर्णन उपलब्ध छैन"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:764
msgid ""
"Storyboardfiles are textfiles that are used to\n"
"assemble a video from a list of single images,\n"
"frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n"
"the frames are organized in tracks,\n"
"and allow fade, scale and move\n"
"operations between the tracks.\n"
"(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)"
msgstr ""
"स्टोरीबोर्डStoryboardfiles are textfiles that are used to\n"
"assemble a video from a list of single images,\n"
"frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n"
"the frames are organized in tracks,\n"
"and allow fade, scale and move\n"
"operations between the tracks.\n"
"(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)"

#. audioname is a audio playlist with references to
#. * audiofiles for multiple audio track encding
#. * valid_playlist_references holds the number of valid tracks
#. * (where samplerate matches the desired samplerate and bits == 16)
#.
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:878
#, c-format
msgid "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d"
msgstr "सूची [%d]सँग [%d] वैध ट्रयाकहरू छ, बिट:%d च्यान:%d दर:%d"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:888
#, c-format
msgid "%s, Bit:%d Chan:%d Rate:%d"
msgstr "%s, Bit:%d Chan:%d Rate:%d"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:901
msgid "UNKNOWN (using sox)"
msgstr "अज्ञात (सोक्स प्रयोग गर्दै)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1163
msgid "Storyframe"
msgstr "स्टोरीफ्रेम"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1181
#, c-format
msgid "To %s:"
msgstr "%s लाई:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1327
#, c-format
msgid "using master_framerate %2.2f found in file"
msgstr "फाइलमा भेटियको मास्टर फ्रेमदर %2.2f प्रयोग गर्दैछ"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1336
msgid "file has no master_framerate setting"
msgstr "फाइलसँग कुनै मास्टर फ्रेमदर सेटिङ छैन"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1364
#, c-format
msgid ""
"composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n"
"composite audiotrack playtime %.3f secs"
msgstr ""
"कम्पोजिट भिडियो ट्रयाक प्ले टाइम %.3f सेकेण्ड (%d फ्रेमहरू)\n"
"कम्पोजिट अडियो ट्रयाक प्ले टाइम %.3f सेकेण्ड"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1372
#, c-format
msgid ""
"composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n"
"has NO audiotracks"
msgstr ""
"कम्पोजिट भिडियो ट्रयाक प्ले टाइम %.3fसेकेण्ड (%d फ्रेमहरू)\n"
"सँग कुनै अडियो ट्रयाकहरू छैनन्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1380
#, c-format
msgid "using master_size %d x %d found in file"
msgstr "फाइलमा भेटियको मास्टर साइज %d x %d प्रयोग गर्देछ"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1393
msgid "file has no master_size setting"
msgstr "फाइलमा कुनै मास्टर साइज सेटिङ छैन"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1400
#, c-format
msgid ""
"Storyboard file %s checkreport:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"[%d:] %s\n"
"\n"
"%s\n"
"[%d:] %s"
msgstr ""
"स्टोरिबोर्ड फाइल %s प्रतिवेदन जाँच गर्नुहोस्:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"[%d:] %s\n"
"\n"
"%s\n"
"[%d:] %s"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1415 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Storyboard file %s checkreport:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"[%d:] %s"
msgstr ""
"स्टोरिबोर्ड फाइल %s प्रतिवेदन जाँच गर्नुहोस्:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"[%d:] %s"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1442
#, c-format
msgid ""
"Storyboard file %s checkreport:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"no errors found, file is OK"
msgstr ""
"स्टोरिबोर्ड फाइल %s प्रतिवेदन जाँच गर्नुहोस्:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"कुनै पनि त्रुटिहरू फेला परेन, फाइल ठीक छ"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Storyboard file %s checkreport:\n"
"\n"
"SYNTAX check failed (internal error occurred)"
msgstr ""
"स्टोरिबोर्ड फाइल %s प्रतिवेदन जाँच गर्नुहोस्:\n"
"\n"
"वाक्य संरचना असफल (आन्तरिक त्रुटि रहन गयो)"

#. g_message(_("Go for checking storyboard file"));
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1771
msgid "Checking Storyboard File"
msgstr "स्टोरोबोर्ड फाइल जाँच"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1774
msgid "Parsing Storyboardfile"
msgstr "स्टोरोबोर्ड फाइल पद वर्णन गर्दैछ"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1817
msgid "Go for checking storyboard file"
msgstr "स्टोरिबोर्ड फाइल जाँच गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1819 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1820
msgid "Storyboardfile Check"
msgstr "स्टोरोबोर्डफाइल जाँच"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1873
msgid "Encoder specific parameter window is still open"
msgstr "सङ्केतक विशिष्ट पारामिटर सञ्झ्याल अहिले सम्म खुल्ला छ"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1882
msgid ""
"ERROR: No valid storyboardfile was specified.\n"
"(a storyboard file can be specified in the extras tab)"
msgstr ""
"त्रुटि: कुनै पनि वैध स्टोरीवोर्डफाइल निर्दिष्ट गरिएन।\n"
"(अतिरिक्त ट्याबमा एउटा स्टोरिवोर्डफाइल निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1894
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"for MPEG width and height must be a multiple of 16\n"
"set Width to %d\n"
"set Height to %d"
msgstr ""
"त्रुटि:\n"
"एमपिईजिका लागि चौडाइ र उचाइ १६ को गुणन फल हुनैपर्दछ\n"
"चौडाइलाई %d\n"
"मा सेट गर्नुहोस् उचाइलाई %d मा सेट गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Error: Unsupported Bit per Sample %d\n"
"file: %s\n"
"supported are 8 or 16 Bit"
msgstr ""
"त्रुटि: प्रति नमूना %d\n"
"मा अमान्य बिट फाइल: %s\n"
"मान्यता प्राप्तहरू: ८ वा १६ बिट हुन"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Error: Audiofile not found\n"
"file: %s\n"
msgstr ""
"त्रुटि: अडियो फाइल फेला परेन\n"
"फाइल: %s\n"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1961
#, c-format
msgid ""
"Error: Unsupported Samplerate for MPEG1 Layer2 Audio Encoding\n"
"current rate: %d\n"
"supported rates: \n"
" 22050, 24000, 32000, 44100, 48000"
msgstr ""
"त्रुटि: एमपिईजि१ तह २ अडियो सङ्केतनका लागि अमान्य नमूना दर\n"
"सङ्केतन\n"
"हालको दर: %d\n"
"मान्य दरहरू: \n"
"२२०५०, २४०००, ३२०००, ४४१००, ४८०००"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1989
#, c-format
msgid ""
"Error: Unsupported Samplerate for MPEG2 Layer3 Audio Encoding\n"
"current rate: %d\n"
"supported rates:\n"
" 8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000"
msgstr ""
"त्रुटि: एमपिईजि२ तह ३ अडियो सङ्केतनका लागि अमान्य नमूना दर\n"
"सङ्केतन\n"
"हालको दर: %d\n"
"मान्य दरहरू: \n"
"८०००, ११०२५, १२०००, १६०००, २२०५०, २४०००, ३२०००, ४४१००, ४८०००"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2012
msgid ""
"Can't process the audio input file. You should check audio options and audio "
"tool configuration"
msgstr ""
"अडियो आगत फाइल प्रक्रिया गर्न सकिँदैन। तपाईँले अडियो विकल्पहरू र अडियो उपकरण कन्फिगरेसन "
"जाँच गर्नुपर्नेछ"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2033
msgid "Select Storyboardfile"
msgstr "स्टोरीबोर्डफाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2069
msgid "Select Videofile"
msgstr "भिडियोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2106
msgid "Select Macrofile"
msgstr "म्याक्रोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2190
msgid "Overwrite warning"
msgstr "अधिलेखन चेतावनी"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2209
msgid "File already exists:"
msgstr "फाइल पहिले नै अवस्थित छ:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2218 src/screenshot-application.c:593
#: capplets/appearance/appearance-main.c:147 ../vinagre/vinagre-options.c:45
#, fuzzy
msgid "filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फाईलनाम\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलनाम\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"फाईलनाम"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2231 ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "  "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"..\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"  "

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2311
msgid "Input Mode:"
msgstr "निर्गत मोड:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2331
msgid "Input is a sequence of frame images"
msgstr "फ्रेम छविहरूको अनुक्रम निर्गत हो"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2354
msgid "Input is all the layers of one image"
msgstr "आगत एउटा छविको सबै तह हो"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2378
msgid ""
"Input is videoclips and frames, defined via storyboard file. (specify the "
"storyboard filename in the extras tab)"
msgstr ""
"आगत स्टोरीबोर्ड फाइल मार्फत परिभाषा गरिएको, भिडियोक्लिप र फ्रेम हो । (अतिरिक्त "
"ट्याबमा स्टोरीबोर्ड फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2424 ../vid_common/gap_cme_main.c:160
msgid "Master Videoencoder"
msgstr "मास्टर भिडियोसङ्केतक"

#. the Audio Tool notebook tab
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2475
msgid "Audio Tool Configuration"
msgstr "अडियो उपकरण कन्फिगरेसन"

#. the Extras notebook tab
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2488
msgid "Extras"
msgstr "अतिरिक्त"

#. the (output) video label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2512
msgid "Video :"
msgstr "भिडियो:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2521
msgid "Name of output videofile"
msgstr "निर्गत भिडियो फाइलको नाम"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2531
msgid "Select output videofile via browser"
msgstr "ब्राउजरद्वारा निर्गत भिडियोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#. the Status label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2550
msgid "READY"
msgstr "तयार"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2624
msgid "Encoding Extras"
msgstr "सङ्केतन अतिरिक्त"

#. the Macrofile label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2634
msgid "Macrofile:"
msgstr "म्याक्रोफाइल:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2649
msgid "optional filtermacro file to be performed on each handled frame "
msgstr "प्रत्येक ह्याण्डल फ्रेममा कार्य सम्पादनका लागि वैकल्पिक फिल्टर म्याक्रो"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2662
msgid "select macrofile via browser"
msgstr "ब्राउजरद्वारा म्याक्रो फाइल चयन गर्नुहोस्"

#. the Storyboard label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2671
msgid "Storyboard File:"
msgstr "स्टोरिबोर्ड फाइल:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2685
msgid "optionally use a storyboard file to feed the encoder"
msgstr "सङ्केतकलाई फिड गर्नका लागि स्टोरिवोर्ड फाइललाई वैकल्पिक प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2697
msgid "select storyboard file via browser"
msgstr "ब्राउजरद्वारा स्टोरिबोर्ड फाइल चयन गर्नुहोस्"

#. the Storyboard Audio
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2704
msgid "Storyboard Audio:"
msgstr "स्टोरिबोर्ड अडियो:"

#. the Storyboard filebrowser button
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2712
msgid "Create Composite Audiofile"
msgstr "कम्पोजिट अडियो फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2719
msgid ""
"create a composite audiofile as mixdown of all audio tracks in the "
"storyboard file and use the created composite audiofile as input for encoding"
msgstr ""
"स्टोरिबोर्ड फाइलमा सबै अडियो ट्रयाकहरू मिश्रण गरेर कम्पोजिट अडियो फाइल सिर्जना गर्नुहोस् "
"र सिर्जित अडियो फाइललाई सङ्केतनका लागि प्रयोग गर्नुहोस्"

#. the  storyboard helptext & parsing report label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2731
msgid ""
"Storyboardfiles are textfiles that are used to\n"
"assemble a video from a list of single images,\n"
"frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n"
"(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)"
msgstr ""
"स्टोरिबोर्ड फाइलहरू एकल छविहरू, भिडियो क्लिपहरू,\n"
"जिफ एनिमेसनहरू वा अडियोफाइलहरूको सूचीबाट\n"
"भिडियो एकत्रित पार्नका लागि प्रयोग गर्ने पाठफाइलहरू हुन।\n"
"(विस्तृत जानकारीका लागि STORYBOARD_FILE_DOC.txt हेर्नुहोस्)"

#. the Monitor checkbutton
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2754
msgid "Monitor Frames while Encoding"
msgstr "सङ्केतन गरिरहेको बेलामा फ्रेमहरू मोनिटर गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2759
msgid "Show each frame before passed to encoder"
msgstr "सङ्केतकमा पास गर्नु पूर्व प्रत्येक फ्रेम देखाउनुहोस्"

#. the Debug Flat File label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2768
msgid ""
"Debug\n"
"Flat File:"
msgstr ""
"डिबग\n"
"फ्ल्याट फाइल:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2782
msgid ""
"optional Save each composite frame to JPEG file, before it is passed to the "
"encoder"
msgstr ""
"प्रत्येक कम्पोजिट फ्रेमलाई JPEG फाइलमा वैकल्पिक बचत गर्नुहोस्, यसलाई सङ्केतकमा पास "
"गर्नुभन्दा पहिले"

#. the Debug Multilayer File label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2791
msgid ""
"Debug\n"
"Multilayer File:"
msgstr ""
"डिबग\n"
"बहुतह फाइल:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2805
msgid ""
"optional save each composite multilayer frame to XCF file, before flattening "
"and executing macro"
msgstr ""
"हरेक कम्पोजिट फ्रेमलाई XCF फाइलमा म्याक्रोलाई चौडा पार्नु र कार्यान्वयन गर्नुभन्दा पहिले "
"वैकल्पिक भण्डारण गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2831
msgid "Configuration of external audiotool program"
msgstr "बाह्यि अडियो उपकरण कार्यक्रमको कन्फिगरेशन"

#. the audiotool (sox) label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2841
msgid "Audiotool:"
msgstr "अडियो उपकरण:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2855
msgid "name of audiotool (something like sox with or without path)"
msgstr "अडियो उपकरणको नाम (सक्ससँग वा बाटो बिना जस्तै केही)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2880
msgid "Options to call the audiotool ($IN, $OUT $RATE are replaced)"
msgstr "अडियो उपकरणलाई बोलाउनका लागि विकल्पहरू ($IN, $OUT $RATE बदलियो)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2892
msgid ""
"Configuration of an audiotool (like sox on UNIX).\n"
"\n"
"$IN .. is replaced by the input audiofile\n"
"$OUT .. is replaced by audiofile with suffix  _tmp.wav\n"
"$RATE .. is replaced by samplerate in byte/sec\n"
"\n"
"This tool is called for audio conversions  if\n"
"a) the input audiofile is not WAV 16Bit format\n"
"b) Desired Samplerate does not match the\n"
"     rate in the .wav file"
msgstr ""
"अडियो उपकरणको कन्फिगरेशन (UNIX मा सक्स जस्तै).\n"
"\n"
"$IN .. निर्गत अडियोफाइलबाट बदलियो\n"
"$OUT .. _tmp.wav उपसर्गबाट बदलियो\n"
"$RATE .. बाईट/सेकेण्ड नमूना दर बाट बदलियो\n"
"\n"
"यो उपकरण अडियो संवादहरूका लागि बोलाईयो यदि \n"
"क) निर्गत अडियोफाइल WAV 16 बिट ढाँचा नभएमा \n"
"ख) आवश्यक नमूना दर .wav \n"
" फाइल दरसँग मेल नखाएमा"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2924
msgid "Save audiotool configuration to gimprc"
msgstr "अडियो उपकरण कन्फिगरेसनलाई गिम्पआरसिमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2933
msgid "Load audiotool configuration from gimprc"
msgstr "गिम्पआरसिबाट अडियो उपकरण कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2942
msgid "Set default audiotool configuration "
msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो उपकरण कन्फिगरेसन सेट गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2969
msgid "Audio Input"
msgstr "अडियो निर्गत"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2997
msgid ""
"Name of audiofile (.wav 16 bit mono or stereo samples preferred). Optionally "
"you may select a textfile that contains a list of file names referring to "
"audio files. Each of those audio files will be encoded as a separate audio "
"track."
msgstr ""
"अडियो फाइलको नाम (.wav १६ बिट मोनो वा स्टेरियो नमूनाहरू रूचाइयो)। वैकल्पिक रूपमा "
"तपाईँले अडियो फाइलहरू सन्दर्भ गरेको एउटा पाठ फाइल चयन गर्न सक्नुहुन्छ। तिनीहरू मध्ये प्रत्येक "
"अडियो फाइलहरू भिन्नै अडियो ट्रयाकको रूपमा सङ्केतन गरिएका हुन्छन ।"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3014
msgid "Select input audiofile via browser"
msgstr "ब्राउजर द्वारा निर्गत अडियोफाइल चयन गर्नुहोस्"

#. the audiofile information label
#. the Tmp audioinformation  label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3023 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3124
msgid "WAV, 16 Bit stereo, rate: 44100"
msgstr "WAV, १६ बिट स्टेरियो, दर: ४४१००"

#. the audiofile total playtime information label
#. the Tmp audio playtime information  label
#. the timestamp of the last frame
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3032 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3133
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3204 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3219
msgid "00:00:000"
msgstr "00:00:000"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3060
msgid "Output samplerate in samples/sec"
msgstr "नमुनहरू/सेकेन्डमा निर्गत नमूनादर"

#. the Samplerate combo
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3066
msgid " 8k Phone"
msgstr " ८के फोन"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3067
msgid "11.025k"
msgstr "११.०२५ के"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3068
msgid "12k Voice"
msgstr "१२ के स्वर"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3069
msgid "16k FM"
msgstr "१६के FM"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3070
msgid "22.05k"
msgstr "२२.०५के"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3071
msgid "24k Tape"
msgstr "२४के टेप"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3072
msgid "32k HiFi"
msgstr "३२के HiFi"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3073
msgid "44.1k CD"
msgstr "४४.१ के सी डी"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3074
msgid "48 k Studio"
msgstr "४८के स्टुडियो"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3083
msgid "Select a commonly-used samplerate"
msgstr "साझा रूपमा प्रयोग गरिएको नमूना दर चयन गर्नुहोस्"

#. the Tmp audiofile label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3093
msgid "Tmpfile:"
msgstr "अस्थायी फाइल:"

#. the convert Tmp audiofilefile button
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3110
msgid "Audioconvert"
msgstr "अडियो परिवर्तन"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3116
msgid "Convert audiofile to tmpfile"
msgstr "अडियो फाइललाई टेम्प फाइलमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. the resample general information label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3143
msgid ""
"\n"
"Note:\n"
"if you set samplerate lower than\n"
"rate of the WAV file, you lose sound quality,\n"
"but higher samplerates can not improve the\n"
"quality of the original sound."
msgstr ""
"\n"
"द्रष्टब्य:\n"
"यदि तपाईँले नमूनादर वाभ फाइलको दर भन्दा\n"
"कममा सेट गर्नुभयो भने तपाईँले आवाजको गुण गुमाउनुहुँनेछ,\n"
"तर उच्च नमूनादरहरूले मौलिक आवाजको\n"
"गुणलाई सुधार गर्न सक्दैन।"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3249
msgid "Video Encode Options"
msgstr "भिडियो सङ्केत विकल्पहरू"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3286
msgid "Start encoding at this frame"
msgstr "यो फ्रेममा सङ्केतन सुरु गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3319
msgid "Stop encoding at this frame"
msgstr "यो फ्रेममा सङ्केतन रोक्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3345
msgid "Width of the output video (pixels)"
msgstr "निर्गत भिडियोको चौडाइ ( पिक्सेल)"

#. the Frame width/height scale combo (for picking common used video sizes)
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3352
msgid "Framesize (1:1)"
msgstr "फ्रेमसाइज(१:१)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3353
msgid "320x240 NTSC"
msgstr "३२०x२४० NTSC"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3354
msgid "320x288 PAL"
msgstr "३२०x२८८ PAL"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3355
msgid "640x480"
msgstr "६४०x४८०"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3356
msgid "720x480 NTSC"
msgstr "७२०x४८० NTSC"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3357
msgid "720x576 PAL"
msgstr "७२०x५७६ PAL"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3366
msgid "Scale width/height to common size"
msgstr "चौडाइ/उचाइलाई प्रचलित साइजमा मापन गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3393
msgid "Height of the output video (pixels)"
msgstr "निर्गत भिडियोको उचाइ (पिक्सेल)"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3420
msgid "Framerate of the output video (frames/sec)"
msgstr "निरगत भिडियोको फ्रेम दर(फ्रेमहरू/सेकेण्ड)"

#. the framerate combo (to select common used video framerates)
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3427
msgid "unchanged"
msgstr "अपरिवर्तित"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3449
msgid "Set framerate"
msgstr "फ्रेमदर सेट गर्नुहोस्"

#. the Videonorm label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3460
msgid "Videonorm:"
msgstr "भिडियो सामान्य:"

#. the Videonorm combo
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3468
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3469
msgid "PAL"
msgstr "PAL"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3470
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3471
msgid "MAC"
msgstr "MAC"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3472
msgid "COMP"
msgstr "COMP"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3482
msgid "Select videonorm"
msgstr "भिडियो समान्य चयन गर्नुहोस्"

#. the videoencoder label
#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3492
msgid "Encoder:"
msgstr "सङ्केतक:"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3506
msgid "Edit encoder specific parameters"
msgstr "सङ्केतक विशेष परामितिहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3522
msgid "Select video encoder plugin"
msgstr "भिडियो सङ्केतक प्लगइन चयन गर्नुहोस्"

#: ../vid_common/gap_cme_main.c:147
msgid "This plugin is the master dialog for video + audio encoding"
msgstr "यो प्लगइन भिडियो + अडियो सङ्केतनका लागि मास्टर संवाद हो"

#: ../vid_common/gap_cme_main.c:148
msgid ""
"This plugin is a common GUI for all available video + audio encoding plugins "
"it operates on a selected range of animframes or storyboard files. The "
"(optional) audio inputdata (param: audfile) is transformed to RIFF WAVE "
"format (16Bit PCM) and passed to the selected videoencoder plug-in as "
"temporary file. (or direct if format and samplerate already matches the "
"desired target samplerate). The videoformat is defined with vid_enc_plugin "
"parameter. The specified plugin  is called with the Parameters specified in "
"the dialog. for noninteractive calls default values will be used. (you may "
"call the desired plugin directly if you want to specify non-interacive "
"parameters"
msgstr ""
"यो प्लगइन भिडियो + अडियो सङ्केतनका लागि साझा GUI हो यसले चयन गरिएका एनिमेसन फ्रेमहरू "
"वा स्टोरिबोर्ड फाइलहरूमा सञ्चालन गर्दछ। (वैकल्पिक) अडियो निर्गत डेटा(param: audfile) "
"चाहि RIFF WAVE ढाँचा (१६ बिट PCM) मा स्थानान्तरण हुन्छ र चयन भएका भिडियो सङ्केतकर्ता "
"प्लगइनमा अस्थायी फाइलको रूपमा जान्छ। (वा यदि ढाँचा र नमूना दर पहिले नै चाहेको लक्षित "
"नमूना दरसँग मिलेमा निर्देशन गर्दछ)। भिडियो ढाँचा vid_enc_plugin परामितिसँग परिभाषित "
"गरिएको छ। निर्दिष्ट प्लगइन संवादमा निर्दिष्ट परामितिसँग कल गरियो। अन्तर्क्रियात्मक "
"कलहरूका लागि पूर्वनिर्धारित मानहरू प्रयोग हुँनेछ। (अन्तर्क्रियात्मक परामितिहरू निर्दिष्ट गर्न "
"चाहेमा तपाईँले सिधै चाहेको प्लगइन कल गर्न सक्नुहुन्छ"

#: ../vid_common/gap_cme_main.c:249
#, c-format
msgid "Required Plugin %s not available"
msgstr "आवश्यक प्लगइन %s उपलब्ध छैन"

#: ../vid_common/gap_cme_main.c:294
#, c-format
msgid "Call of Required Plugin %s failed"
msgstr "आवश्यक प्लगइन %s को कल असफल भयो"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:416
msgid "AVI Video Encode Parameters"
msgstr "AVI भिडियो सङ्केत परामितिहरू"

#. the Video CODEC label
#. the video codec label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:448
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1158
msgid "Video CODEC:"
msgstr "भिडियो कोडेक:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:475
msgid "Select video codec"
msgstr "भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस्"

#. the Audio CODEC label
#. the audio codec label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:481
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1181
msgid "Audio CODEC:"
msgstr "अडियो कोडेक:"

#. the Audio CODEC label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:489
msgid "RAW PCM"
msgstr "RAW PCM"

#. the APP0 Marker label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:499 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:737
msgid "APP0 Marker:"
msgstr "APP0 मार्कर:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:519
msgid ""
"Write APP0 Marker for each encoded frame. (The APP0 marker is evaluated by "
"some windows programs for AVIs)"
msgstr ""
"सङ्केतन गरिएका प्रत्येक फ्रेमका लागि APP0 मार्कर लेख्नुहोस्। (APP0 मार्कर केही सञ्झ्याल "
"कार्यक्रमहरूद्वारा AVIs का लागि मूल्याङ्कन गरिन्छ)"

#. the notebook page for JPEG Codec options
#. -----------------------------------------
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:536
msgid "JPEG Codec Options"
msgstr "JPEG कोडेक विकल्पहरू"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:541 ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "JPEG Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"JPEG विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"JPEG विकल्प"

#. the dont recode label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:557
msgid "Dont Recode:"
msgstr "पुन: सङ्केतन नगर्नुहोस्:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:577
msgid ""
"Don't recode the input JPEG frames. This option is ignored when input is "
"read from storyboard. WARNING: works only if all input frames are JPEG "
"pictures with matching size and YUV 4:2:2 encoding. This option may produce "
"an unusable video when other frames are provided as input."
msgstr ""
"आगत JPEG फ्रेम पुन:सङ्केतन नगर्नुहोस्। यो विकल्प आगत स्टोरीबोर्डबाट पढेको बेलामा उपेक्षा "
"गरिन्छ। चेतावनी: यदि सबै आगत फ्रेमहरू मिल्दो साइजको JPEG छविहरू र YUV ४:२:२ सङ्केतन "
"भएमा मात्र काम गर्दछ। यो विकल्पले अरू फ्रेमहरूलाई आगतको रूपमा प्रदान गरिएको बेलामा "
"प्रयोगविहिन भिडियो उत्पादन गर्न सक्छ। "

#. the interlace label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:589
msgid "Interlace:"
msgstr "इन्टरलेस:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:610 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:623
msgid "Generate interlaced JPEGs (two frames for odd/even lines)"
msgstr ""
"इन्टरलेस गरिएका JPEG हरू उत्पन्न गर्नुहोस् (जोडि/विजोडी पङ्क्तिहरूका लागि दुई फ्रेमहरू)"

#. the odd frames first label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:617
msgid "Odd Frames first:"
msgstr "बिजोड फ्रेमहरू पहिले:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:638 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:629
msgid ""
"Check if you want the odd frames to be coded first (only for interlaced "
"JPEGs)"
msgstr ""
"यदि तपाईँले विजोड फ्रेमलाई पहिले सङ्केतन गर्न चाहनुहुन्छ की जाँच गर्नुहोस् (इन्टरलेस गरिएको "
"JPEG हरूका लागि मात्र)"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the jpeg quality label
#. the xvid quality label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:645 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:976
#: ../src/dlg-preferences.c:594
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:3
msgid "Quality:"
msgstr "गुणस्तर:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:669
msgid "The quality setting of the encoded JPEG frames (100=best quality)"
msgstr "सङ्केतन गरिएको JPEG फ्रेमहरूको गुण सेटिङ (१००=सबै भन्दा राम्रो गुण)"

#. the notebook page for RAW Codec options
#. -----------------------------------------
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:676
msgid "RAW Codec Options"
msgstr "RAW कोडेक विकल्पहरू"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:681
msgid "RAW Options"
msgstr "RAW विकल्पहरू"

#. the raw codec info label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:696
msgid ""
"The RAW codec has no encoding options.\n"
"The resulting videoframes will be\n"
"uncompressed."
msgstr ""
"RAW कोडेकसँग कुनै सङ्केतन विकल्पहरू छैनन्।\n"
"परिणाम आईरेहेको भिडियो फ्रेमहरू\n"
"असङ्कुचित हुने छन्।"

#. the vflip label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:709
msgid "Vertical flip:"
msgstr "ठाडो फ्लिप:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:730
msgid ""
"Check if you want to encode frames vertically flipped (suitable for playback "
"on WinDVD player) or as is (suitable for gmplayer on linux)"
msgstr ""
"यदि ठाडो रूपमा फ्लिप गरिएको फ्रेमहरू सङ्केत गर्न चाहनुहुन्छ भने (WinDVD प्लेएरमा प्लेब्याक "
"गर्नका लागि उपयुक्त)वा यस रूपमा( लिनक्समा जि एम पि प्लेएरका लागि उपयुक्त) जाँच्नुहोस्"

#. the notebook page for XVID Codec options
#. -----------------------------------------
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:740
msgid "XVID Codec Options"
msgstr "XVID कोडेक विकल्पहरू"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:745
msgid "XVID Options"
msgstr "XVID विकल्पहरू"

#. the xvid KBitrate label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:761 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:651
msgid "KBitrate:"
msgstr "केब्रिटरेट:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:785 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:652
msgid "Kilobitrate for XVID Codec (1 = 1000 Bit/sec) -1 for default"
msgstr "XVID कोडेकका लागि किलोबिटरेट (१ = १००० बिट/सेकेण्ड) -१ पूर्वनिर्धारितका लागि"

#. the xvid Reaction Delay label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:792
msgid "Reaction Delay:"
msgstr "प्रतिक्रिया विलम्ब:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:816
msgid "reaction delay factor (-1 for default)"
msgstr "प्रतिक्रिया विलम्ब तत्व (-१ पूर्वनिर्धारितका लागि)"

#. the xvid AVG Period label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:823
msgid "AVG Period:"
msgstr "AVG अवधि:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:847
msgid "averaging period (-1 for default)"
msgstr "औसत गराउने अवधी (-१ पूर्वनिर्धारितका लागि)"

#. the xvid Buffer label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:854
msgid "Buffer:"
msgstr "बफर:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:878
msgid "Buffersize (-1 for default)"
msgstr "बफर साइज (-१ पूर्वनिर्धारितका लागि)"

#. the xvid max_quantizer label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:885
msgid "Max Quantizer:"
msgstr "अधिक परिमाणक:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:909
msgid "upper limit for quantize Range 1 == BEST Quality"
msgstr "माथिल्लो सिमाका लागि, परिमाणात्मक दायरा १ == सबै भन्दा राम्रो गुणस्तर"

#. the xvid min_quantizer label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:915
msgid "Min Quantizer:"
msgstr "न्यून परिमाणक:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:939
msgid "lower limit for quantize Range 1 == BEST Quality"
msgstr "तल्लो सिमाका लागि, परिमाणात्मक दायरा १ == सबै भन्दा राम्रो गुणस्तर"

#. the xvid max_key_interval label
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:946
msgid "Key Interval:"
msgstr "कुञ्जी अन्तराल:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:970
msgid "max distance for keyframes (I-frames)"
msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूका लागि अधिकतम दुरी (I-फ्रेमहरू)"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1000
msgid "XVID codec algoritm presets where 0==low quality(fast) 6==best(slow)"
msgstr ""
"XVID कोडेक अल्गोरिथमले पूर्वनिश्चित गर्दछ जहाँ ० = न्यून गुणस्तर (छिटो)६== सबै भन्दा राम्रो "
"(विलम्ब)"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:208
msgid "avi video encoding for anim frames. Menu: @AVI@"
msgstr "एनिमेसन फ्रेमहरूका लागि avi भिडियो सङ्केतन। मेनु: @AVI@"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:209
msgid ""
"This plugin does fake video encoding of animframes. the (optional) audiodata "
"must be a raw datafile(s) or .wav (RIFF WAVEfmt ) file(s) .wav files can be "
"mono (1) or stereo (2channels) audiodata must be 16bit uncompressed. "
"IMPORTANT:  you should first call \""
msgstr ""
"एनिमेसन फ्रेमहरूका लागि यो प्लगइनले झुठा भिडियो सङ्केतन गर्दछ। (वैकल्पिक) अडियो डेटा कच्चा "
"डेटा फाइल(हरू) हुनै पर्दछ वा .wav (RIFF WAVEfmt ) फाइल(हरू)। .wav फाइलहरू मोनो (१) "
"वा स्टेरियो (२ च्यानलहरू) हुनसक्छ, अडियो डेटा १६ बिट असङ्कुचितो हुनैपर्दछ। महत्वपूर्ण: "
"तपाईँले पहिले बोलाउनु पर्दछ \""

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:213
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:425
msgid ""
"\" to set encoder specific paramters, then set the use_rest parameter to 1 "
"to use them."
msgstr ""
"\" सङ्केतक विशिष्ठ परामितिहरू सेट गर्नका लागि, त्यसपछि तिनिहरूलाई प्रयोग गर्न बाँकी "
"परामिति १ मा सेट गर्नुहोस्।"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:227
msgid "Set Parameters for GAP avi video encoder Plugins"
msgstr "GAP avi भिडियो सङ्केतक प्लगइनहरूका लागि परामितिहरू सेट गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:228
msgid "This plugin sets avi specific video encoding parameters."
msgstr "यो प्लगइनले avi विशेष भिडियो सङ्केतन परामितिहरू सेट गर्दछ।"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:241
msgid "Get GUI Parameters for GAP avi video encoder"
msgstr "GAP avi भिडियो सङ्केतकका लागि जि यु आइ परामितिहरू प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:242
msgid "This plugin returns avi encoder specific parameters."
msgstr "यो प्लगइनले avi सङ्केतक विशेष परामितिहरू फर्काउँछ।"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:324
msgid ""
"AVI Encoder\n"
"writes RIFF AVI encoded videos\n"
"and supports MPEG4 (XVID), JPEG or RAW (uncompressed)\n"
msgstr ""
"AVI सङ्केतकले\n"
"RIFF AVI साङ्केतिक भिडियोहरू लेख्दछ\n"
"र MPEG4 (XVID), JPEG वा RAW (असङ्कुचित)लाई समर्थन गर्दछ\n"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:603
msgid "AVI encoding options"
msgstr "AVI सङ्केतन विकल्पहरू"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:607
msgid "CODEC Name:"
msgstr "कोडेक नाम:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:608
msgid "4 char codec code name. One of: RGB (raw uncompressed) JPEG,  XVID"
msgstr "४ क्यारेक्टर कोडेक सङ्केत नाम। एउटा: RGB (कच्चा असङ्कुचित) JPEG,  XVID हो"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:616
msgid "Don't recode"
msgstr "पुन: सङ्केत नगर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:617
msgid ""
"Don't recode the input JPEG frames (works for 4:2:2 JPEG only, may result in "
"unreadable Video)"
msgstr ""
"आगत JPEG फ्रेमहरू पुन: सङ्केत नगर्नुहोस् (४:२:२ JPEG का लागि मात्र काम गर्दछ, अपढनिय "
"भिडियोमा परिणाम हुनसक्छ)"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:622
msgid "Interlaced Frames"
msgstr "इन्टरलेस गरिएका फ्रेमहरू"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:628
msgid "Odd Frames first"
msgstr "बिजोड फ्रेमहरू पहिले"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:635
msgid "JPEG quality:"
msgstr "JPEG गुणस्तर:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:636
msgid "The quality setting of the generated JPEG frames (100=best)"
msgstr "उत्पन्न JPEG फ्रेमहरूको गुणस्तर सेटिङ (१००=सबै भन्दा राम्रो)"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:645
msgid "options for the XVID CODEC"
msgstr "XVID कोडेकका लागि विकल्पहरू"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:661
msgid "rc_reaction_delay:"
msgstr "rc_प्रतिक्रिया_विलम्ब:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:662 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:672
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:682
msgid "for XVID Codec  -1 for default"
msgstr "XVID कोडेकका लागि -१ पूर्वनिर्धारितका लागि"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:671
msgid "rc_avg_period:"
msgstr "rc_औसत_अवधि:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:681
msgid "rc_buffer:"
msgstr "rc_बफर:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:691
msgid "max_quantizer:"
msgstr "अधिकतम परिमाणात्मक:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:692
msgid "for XVID Codec  upper limit for quantize Range 1 == BEST Quality "
msgstr ""
"XVID कोडेकका लागि माथिल्लो सिमा परिमाणात्मक दायराका लागि १ == सबै भन्दा राम्रो "
"गुणस्तर"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:701
msgid "min_quantizer:"
msgstr "न्यून परिमाणात्मक:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:702
msgid "for XVID Codec  lower limit for quantize Range 1 == BEST Quality "
msgstr "XVID कोडेकका लागि न्यून सिमा परिमाणात्मक दायरा १ == सबै भन्दा राम्रो गुणस्तर "

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:711
msgid "key_interval:"
msgstr "कुञ्जी अन्तराल:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:712
msgid "for XVID Codec  max distance for keyframes (I-frames) "
msgstr "XVID कोडेकका लागि अधिकतम दुरी कुञ्जी फ्रेमहरूका लागि (I-फ्रेमहरू) "

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:722
msgid "quality:"
msgstr "गुणस्तर:"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:723
msgid ""
"for XVID Codec select algoritm presets where 0==low quality(fast) "
"6==best(slow) "
msgstr ""
"XVID कोडेकका लागि अल्गोरिदम पूर्वनिश्चित चयन गर्नुहोस्, जहाँ ०= न्यून गुणस्तर(छिटो)६==सबै "
"भन्दा राम्रो(विलम्ब)"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:732
msgid "APP0 Marker for each frame"
msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि APP0 मार्कर"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:738
msgid ""
"Write APP0 Marker for each encoded frame. (The APP0 marker is evaluated by "
"some Windows programs for AVIs"
msgstr ""
"प्रत्येक सङ्केतन गरिएका फ्रेमलाई APP0 मार्कर लेख्नुहोस्। (APP0 मार्कर केही सञ्झ्याल "
"कार्यक्रमहरू द्वारा AVI हरूका लागि मुल्याङ्कन गरिन्छ"

#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:873
msgid "AVI Video Encoding .."
msgstr "AVI भिडियो सङ्केतन..."

#. the CODEC delivered a NULL buffer
#. * there is something essential wrong (TERMINATE)
#.
#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:1180
#, c-format
msgid "ERROR: GAP AVI encoder CODEC %s delivered empty buffer at frame %d"
msgstr "त्रुटि:GAP AVI सङ्केतक  कोडेक %s ले खाली बफर फ्रेम %d मा पठायो"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:705
msgid "Save ffmpeg-encoder parameters"
msgstr "ffmpeg-सङ्केतक परामितहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:709
msgid "Load ffmpeg-encoder parameters"
msgstr "ffmpeg-सङ्केतक परामितिहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:150
msgid "0 sad"
msgstr "0 sad"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:151
msgid "1 sse"
msgstr "1 sse"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:152
msgid "2 satd"
msgstr "2 satd"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:153
msgid "3 dct"
msgstr "3 dct"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:154
msgid "4 psnr"
msgstr "4 psnr"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:155
msgid "5 bit"
msgstr "५ बिट"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:156
msgid "6 rd"
msgstr "6 rd"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:157
msgid "7 zero"
msgstr "7 zero"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:158
msgid "8 vsad"
msgstr "8 vsad"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:159
msgid "9 vsse"
msgstr "9 vsse"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:160
msgid "10 nsse"
msgstr "10 nsse"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:161
msgid "11 w53"
msgstr "11 w53"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:162
msgid "12 w97"
msgstr "12 w97"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:163
msgid "13 dctmax"
msgstr "13 dctmax"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:164
msgid "256 chroma"
msgstr "256 क्रोमा"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:458
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:475
msgid "NOT SUPPORTED"
msgstr "समर्थन प्राप्त नभएको"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:498
#, c-format
msgid ""
"Selected Fileformat : [%s] %s\n"
"Recommanded Video CODEC : %s\n"
"Recommanded Audio CODEC : %s\n"
"Extension(s): %s %s"
msgstr ""
"चयन गरिएका फाइल ढाँचा :[%s] %s\n"
"सिफारिस गरिएका भिडियो/दृश्य CODEC: %s\n"
"सिफारिस गरिएका अडियो/अडियो CODEC : %s\n"
"विस्तार(हरू): %s %s"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1118
msgid "FFMpeg Basic Encoder Options"
msgstr "FFMpeg आधारभूत सङ्केतक विकल्पहरू"

#. the fileformat label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1131
msgid "Fileformat:           "
msgstr "फाइल ढाँचा:               "

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1147
msgid "The output multimedia fileformat"
msgstr "निर्गत मल्टिमिडिया फाइल ढाँचा"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1172
msgid "The video codec"
msgstr "भिडियो कोडेक"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1195
msgid "The audio codec"
msgstr "अडियो कोडेक"

#. the audio bitrate label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1204
msgid "Audio Bitrate:"
msgstr "अडियो बिटदर:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1220
msgid "Audio bitrate in kBit/sec"
msgstr "अडियो बिटदर किलोबिट/सेकेण्डमा"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1249
msgid "Commonly-used used audio bitrates"
msgstr "साझा रूपमा प्रयोग गरिएको अडियो बिट्रेटहरू प्रयोग गरियो"

#. the video bitrate label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1266
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "भिडियो बिटदर:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1283
msgid "Video bitrate kBit/sec"
msgstr "भिडियो बिटदर किलोबिट/सेकेण्ड"

#. the qscale label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1295
msgid "qscale:"
msgstr "qscale:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1318
msgid "Use fixed video quantiser scale (VBR) (0=const bitrate)"
msgstr "स्थिर भिडियो परिमाणात्मकर (VBR) (0=const bitrate) प्रयोग गर्नुहोस्"

#. the qmin label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1329
msgid "qmin:"
msgstr "qmin:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1348
msgid "min video quantiser scale (VBR)"
msgstr "न्यूनतम बिडियो परिमाणात्मक मापन (VBR)"

#. the qmax label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1359
msgid "qmax:"
msgstr "qmax:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1376
msgid "max video quantiser scale (VBR)"
msgstr "अधिक भिडियो परिमाणात्मक मापन (VBR)"

#. the qdiff label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1387
msgid "qdiff:"
msgstr "qdiff:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1405
msgid "max difference between the quantiser scale (VBR)"
msgstr "परिमाणात्मक मापन (VBR) बीचमा अधिकतम फरक"

#. the Frametype label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1416
msgid "Frametype:"
msgstr "फ्रेमटाइप:"

#. the intra only checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1424
msgid "Intra Only"
msgstr "ईन्ट्रा मात्र"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1430
msgid "use only intra frames (I)"
msgstr "ईन्ट्रा फ्रेमहरू (I) मात्र प्रयोग गर्नुहोस्"

#. the GOP label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1439
msgid "GOP:"
msgstr "GOP:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1457
msgid "Group of picture size"
msgstr "तस्वीर साइजको समूह"

#. the B_frames label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1467
msgid "B-Frames:"
msgstr "B-फ्रेमहरू:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1484
msgid "Max number of B-frames in sequence"
msgstr "अनुक्रममा B-फ्रेमहरूको अधिकतम नम्बर"

#. the Set Aspectratio checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1503
msgid "Set Aspectratio"
msgstr "अभिमुखता अनुपात सेट गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1509
msgid "store aspectratio information (width/height) in the output video"
msgstr "निर्गत भिडियोमा अभिमुखता अनुपात सूचना (चौडाइ/उचाइ) बचत गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the ASPECT combo
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1517
#: src/orca/braille_rolenames.py:283 modules/spu/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्वाचालित\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"auto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1518 src/widgets/edit/crop.ui:31
msgid "3:2"
msgstr "३:२"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1519 src/widgets/edit/crop.ui:26
msgid "4:3"
msgstr "४:३"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1520 src/widgets/edit/crop.ui:36
msgid "16:9"
msgstr "१६:९"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1529
msgid "Select aspect ratio"
msgstr "अभिमुखता अनुपात चयन गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1564
msgid "FFMpeg Expert Encoder Algorithms"
msgstr "FFMpeg निपूर्ण सङ्केतक अल्गोरिदम्स"

#. the motion estimation label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1576
msgid "Motion estimation:"
msgstr "चाल अनुमान:"

#. the motion estimation combo box
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1585
msgid "1 zero (fastest)"
msgstr "१ शून्य (सबै भन्दा छिटो)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1586
msgid "2 full (best)"
msgstr "२ पूरा (सबै भन्दा राम्रो)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1587
msgid "3 log"
msgstr "३ लग"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1588
msgid "4 phods"
msgstr "4 phods"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1589
msgid "5 epzs (recommended)"
msgstr "5 epzs (सिफारिस गरिएको)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1590
msgid "6 x1"
msgstr "६ x१"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1597
msgid "Select algorithm for motion estimation"
msgstr "चाल अनुमानका लागि अल्गोरिदम चयन गर्नुहोस्"

#. the DCT algorithm label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1615
msgid "DCT algorithm:"
msgstr "DCT अल्गोरिदम:"

#. the DCT algorithm combo
#. the IDCT algorithm combo
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1623
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1664
msgid "0 auto"
msgstr "० स्वचालित"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1624
msgid "1 fast int"
msgstr "१ छिटो int"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1625
msgid "2 int"
msgstr "२ int"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1626
msgid "3 mmx"
msgstr "३ mmx"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1627
msgid "4 mlib"
msgstr "४ mlib"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1628
msgid "5 altivec"
msgstr "५ altivec"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1630
msgid "6 faan"
msgstr "6 faan"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1638
msgid "Select algorithm for DCT"
msgstr "DCT का लागि अल्गोरिदम चयन गर्नुहोस्"

#. the IDCT algorithm label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1655
msgid "IDCT algorithm:"
msgstr "IDCT अल्गोरिदम:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1665
msgid "1 int"
msgstr "१ int"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1666
msgid "2 simple"
msgstr "२ सरल"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1667
msgid "3 simple mmx"
msgstr "३ सरल mmx"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1668
msgid "4 libmpeg2mmx"
msgstr "४ libmpeg2mmx"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1669
msgid "5 ps2"
msgstr "५ ps2"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1670
msgid "6 mlib"
msgstr "६ mlib"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1671
msgid "7 arm"
msgstr "७ arm"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1672
msgid "8 altivec"
msgstr "८ altivec"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1674
msgid "9 sh4"
msgstr "9 sh4"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1675
msgid "10 simplearm"
msgstr "१० simplearm"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1676
msgid "11 h264"
msgstr "११ h२६४"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1685
msgid "Select algorithm for IDCT"
msgstr "IDCT का लागि अल्गोरिदम चयन गर्नुहोस्"

#. the MB_DECISION label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1703
msgid "MB Decision:"
msgstr "MB निर्णय:"

#. the MB_DECISION combo
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1711
msgid "simple (use mb_cmp)"
msgstr "सरल (mb_cmp प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1712
msgid "bits (the one which needs fewest bits)"
msgstr "बिट्स (एउटा जसलाई सबै भन्दा थोरै बिट्स आवश्यक पर्दछ)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1713
msgid "rate distortion"
msgstr "दर विकृति"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1721
msgid "Select algorithm for macroblock decision"
msgstr "म्याक्रो व्लक निर्णयका लागि अल्गोरिथम चयन गर्नुहोस्"

#. the Coder Type label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1739
msgid "Coder Type:"
msgstr "सङ्केतक प्रकार:"

#. the MB_DECISION combo
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1749
msgid "0 vlc"
msgstr "0 vlc"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1750
msgid "1 ac"
msgstr "१ ac"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1760
msgid "Coder type"
msgstr "सङ्केतक प्रकार"

#. the Predictor label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1778
msgid "Predictor:"
msgstr "भविष्यवक्ता:"

#. the MB_DECISION combo
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1788
msgid "0 left"
msgstr "० बाँकी रहेको"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1789
msgid "1 plane"
msgstr "१ जहाज"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1790
msgid "2 median"
msgstr "२ मेडियन"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1800
msgid "Prediction method"
msgstr "भविष्यवाणी विधि"

#. the Macroblock compare function label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1818
msgid "Macroblock cmp:"
msgstr "म्याक्रो खण्ड cmp:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1838
msgid "Select macroblock compare function "
msgstr "म्याक्रो व्लक निर्णयका लागि अल्गोरिदम चयन गर्नुहोस्"

#. the ildct compare function label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1856
msgid "ildct cmp:"
msgstr "ildct cmp:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1876
msgid "Select ildct compare function "
msgstr "ildct तुलना प्रकार्य चयन गर्नुहोस्"

#. the fullpel compare function label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1895
msgid "Fullpel cmp:"
msgstr "Fullpel cmp:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1915
msgid "Select fullpel compare function "
msgstr "पूर्ण पेल तुलना प्रकार्य चयन गर्नुहोस्"

#. the subpel compare function label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1933
msgid "Subpel cmp:"
msgstr "सहायक पेल cmp:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1953
msgid "Select subpel compare function"
msgstr "subpel तुलना प्रकार्य चयन गर्नुहोस्"

#. the pre motion estimation compare function label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1971
msgid "Pre motion estimation cmp:"
msgstr "पूर्व चाल अनुमान cmp:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1991
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2030
msgid "Select pre motion estimation compare function "
msgstr "चाल अनुमानका लागि अल्गोरिदम चयन गर्नुहोस्"

#. the frame skip compare function label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2009
msgid "Frame skip cmp:"
msgstr "फ्रेम स्किप cmp:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2065
msgid "FFMpeg Expert Flags"
msgstr "FFMpeg निपूर्ण झण्डाहरू"

#. LABELS
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2106
msgid "General flags:"
msgstr "साधारण झण्डाहरू:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2113
msgid "H263:"
msgstr "H२६३:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2121
msgid "MPEG2/4:"
msgstr "MPEG2/4:"

#. CHECKBUTTONS
#. the Bitexact checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2133
msgid "Bitexact"
msgstr "बिट दुरुस्त"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2139
msgid "Only use bit exact algorithms (for codec testing)"
msgstr "बिट दुरुस्त अल्गोरिदम मात्र प्रयोग गर्नुहोस् (कोडेक परीक्षणका लागि)"

#. the Advanced intra coding checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2147
msgid "Advanced intra coding"
msgstr "आधुनिक ईन्ट्रा सङ्केतन"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2153
msgid "Activate intra frame coding (only h263+ CODEC)"
msgstr "ईन्ट्रा फ्रेम सङ्केतन सक्रिय पार्नुहोस् (मात्र एच २६३+ कोडेक)"

#. the 4 Motion Vectors checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2161
msgid "4 Motion Vectors"
msgstr "४ चाल भेक्टरहरू"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2167
msgid "Use four motion vectors by macroblock (only MPEG-4 CODEC)"
msgstr "म्याक्रोब्लकद्वारा चार चाल भेक्टरहरू प्रयोग गर्नुहोस् (MPEG-4 CODEC मात्र)"

#. the Closed GOP checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2177
msgid "Closed GOP"
msgstr "बन्द गरिएको GOP"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2185
msgid "Closed group of pictures"
msgstr "बन्द गरिएको छविहरूको समूह"

#. the Unlimited motion vector checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2192
msgid "Unlimited motion vector"
msgstr "असिमित चाल भेक्टर"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2198
msgid "Enable unlimited motion vector (only h263+ CODEC)"
msgstr "असिमित चाल भेक्टर सक्षम पार्नुहोस् (मात्र एच २६३+ कोडेक)"

#. #-#-#-#-#  gimp-gap_2.6.0+dfsg-9_ne.po (gimp-gap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. the Partitioning checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2206 src/disks/ui/disks.ui:603
msgid "Partitioning"
msgstr "विभाजन गर्दैछ"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2212
msgid "Use data partitioning (only MPEG-4 CODEC)"
msgstr "डेटा विभाजन प्रयोग गर्नुहोस् (मात्र MPEG-४ कोडेक)"

#. the Strict GOP checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2223
msgid "Strict GOP"
msgstr "कडा GOP"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2231
msgid "Strictly enforce GOP size"
msgstr "GOP साइज कडा रूपले दवाब दिनुहोस्"

#. the Use slice struct checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2241
msgid "Use slice struct"
msgstr "स्लाइस स्ट्रक्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2249
msgid "Enable slice structured mode (only h263+ CODEC)"
msgstr "स्लाइस बनावट मोड सक्षम पार्नुहोस् (मात्र एच २६३+ कोडेक)"

#. the Use Alt scantable checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2257
msgid "Use alt scantable"
msgstr "स्क्यान टेबल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2265
msgid "Enable alternate scantable (only MPEG-2 MPEG-4 CODECs)"
msgstr "वैकल्पिक स्क्यानटेबल सक्षम पार्नुहोस् (मात्र MPEG-२ MPEG-४ कोडेकहरू)"

#. the Use interlaced me checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2276
msgid "Use interlaced me"
msgstr "इन्टरलेस गरिएको मलाई प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2284
msgid "Enable interlaced motion estimation"
msgstr "इन्टरलेस गरिएको चाल अनुमान सक्षम पार्नुहोस्"

#. the Use AIV checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2292
msgid "Use AIV"
msgstr "AIV प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2300
msgid "Enable Alternative inter vlc (only h263+ CODEC)"
msgstr "वैकल्पिक inter vlc सक्षम पार्नुहोस् (मात्र h263+ CODEC)"

#. the interlace dct checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2310
msgid "Interlace DCT"
msgstr "इन्टरलेस DCT"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2318
msgid "Use interlaced dct"
msgstr "इन्टरलेस गरिएको dct प्रयोग गर्नुहोस्"

#. the Use OBMC checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2326
msgid "Overlapped block"
msgstr "खप्टिएको खण्ड"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2334
msgid "Enable use overlapped block motion compensation (only h263+ CODEC)"
msgstr "गाभिएको खण्ड चल क्षतिपुर्तिको प्रयोग सक्षम पार्नुहोस् (मात्र h263+ कोडेक)"

#. the quarter pel checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2345
msgid "quarter pel"
msgstr "चौथाई पेल"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2353
msgid "Enable 1/4-pel"
msgstr "1/4-pel सक्षम पार्नुहोस्"

#. the Use Loop checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2360
msgid "Loop Filter"
msgstr "फिल्टर लुप गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2368
msgid "Use loop filter (only h263+ CODEC)"
msgstr "लूप फिल्टर सक्षम पार्नुहोस् (मात्र h263+ कोडेक)"

#. the Use qprd checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2378
msgid "Use qprd"
msgstr "qprd प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2386
msgid "Use rate distortion optimization for qp selection"
msgstr "qp चयनका लागि दर डिस्टोर्सन अप्टिमाईजेसन दर प्रयोग गर्नुहोस्"

#. the Use cbprd checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2395
msgid "Use cbprd"
msgstr "cbprd प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2403
msgid "Use rate distortion optimization for cbp"
msgstr "cbp का लागि डिस्टोर्सन अप्टिमाईजेसन दर प्रयोग गर्नुहोस्"

#. the Use MV0 checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2413
msgid "Use MV0"
msgstr "MV0 प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2421
msgid ""
"Try to encode each MB with MV=<0,0> and choose the better one (has no effect "
"if mbd=0)"
msgstr ""
"MV=<0,0>सँग हरेक MB सङ्केतन प्रयास गर्नुहोस् र एउटा राम्रो (यदि mbd=0 भएमा कुनै असर "
"हुँदैन) रोज्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2438
msgid "Normalize adaptive quantization"
msgstr "अनुकूल क्वान्टाईजेसन सामान्यिकरण गर्नुहोस्"

#. the SVCD scan offset checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2449
msgid "SVCD scan offset"
msgstr "SVCD स्क्यान अफसेट"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2457
msgid "Enable SVCD scan offset placeholder"
msgstr "SVCD स्क्यान अफसेट प्लेसहोल्डर सक्षम पार्नुहोस्"

#. the Use trell checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2468
msgid "Use trell"
msgstr "trell प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2476
msgid "Enable trellis quantization"
msgstr "trellis क्वान्टाईजेसन सक्षम पार्नुहोस्"

#. the dont_recode checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2489
msgid "Dont Recode"
msgstr "पुन: सङ्केतन नगर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2496
msgid ""
"Bypass the FFMPEG Vidoencoder where inputframes can be copied 1:1 from an "
"input MPEG videofile.This experimental feature provides lossless MPEG video "
"cut, but works only for the MPEG Fileformats."
msgstr ""
"FFMPEG भिडियो सङ्केतकलाई वाईपास गर्नुहोस् जहाँ MPEG निर्गत भिडियो फाइलबाट निर्गत "
"फ्रेमहरू १:१ प्रतिलिपि गर्न सकिन्छ। यो परीक्षणात्मक गुणले नोक्सानविहिन MPEG भिडियो काट्ने "
"सक्षमता प्रदान गर्दछ तर MPEG फाइल ढाँचाहरूमा मात्र काम गर्दछ।"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2527
msgid "FFMpeg Expert Encoder Options"
msgstr "FFMpeg निपूर्ण सङ्केतक विकल्पहरू"

#. the qblur label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2540
msgid "qblur:"
msgstr "qblur:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2556
msgid "Video quantiser scale blur (VBR)"
msgstr "भिडियो परिमाणात्मकर स्केल blur (VBR)"

#. the qcomp label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2569
msgid "qcomp:"
msgstr "qcomp:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2585
msgid "Video quantiser scale compression (VBR)"
msgstr "भिडियो परिमाणात्मक स्केल सङ्कुचन (VBR)"

#. the rc-init-cplx label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2595
msgid "rc-init-cplx:"
msgstr "rc-init-cplx:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2611
msgid "Initial complexity for 1-pass encoding"
msgstr "१-पास सङ्केतनका लागि प्रारम्भिक जटिलता"

#. the b-qfactor label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2622
msgid "b-qfactor:"
msgstr "b-qfactor:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2638
msgid "qp factor between p and b frames"
msgstr "पि र बि फ्रेमहरूको बीचमा qp तत्व"

#. the i-qfactor label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2648
msgid "i-qfactor:"
msgstr "i-qfactor:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2664
msgid "qp factor between p and i frames"
msgstr "पि र आइ फ्रेमहरूको बीचमा qp तत्व"

#. the b-qoffset label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2675
msgid "b-qoffset:"
msgstr "b-q अफसेट:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2692
msgid "qp offset between p and b frames"
msgstr "पि र बि फ्रेमहरूको बीचमा qp अफसेट"

#. the i-qoffset label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2702
msgid "i-qoffset:"
msgstr "i-q अफसेट:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2718
msgid "qp offset between p and i frames"
msgstr "पी र आई फ्रेमहरूको बीचमा qp अफसेट"

#. the Bitrate Tolerance label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2729
msgid "Bitrate Tol:"
msgstr "बिटदर सहन:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2745
msgid "Set video bitrate tolerance (in kbit/s)"
msgstr "(किलोबाइट/सेकेन्डमा) भिडियो बिट्रेट टोलेरेन्स सेट गर्नुहोस्"

#. the Maxrate Tolerance label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2755
msgid "Maxrate Tol:"
msgstr "अधिकतम दर सहन:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2772
msgid "Set max video bitrate tolerance (in kbit/s)"
msgstr "अधिकतम भिडियो बिटरेट सहन (किलोबिट/सकेण्डमा) सेट गर्नुहोस्"

#. the Minrate Tolerance label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2784
msgid "Minrate Tol:"
msgstr "न्यूनतमदर सहन:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2800
msgid "Set min video bitrate tolerance (in kbit/s)"
msgstr "न्यूनतम भिडियो बिटरेट सहन (किलोबिट/सेकेण्डमा) सेट गर्नुहोस्"

#. the Bufsize label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2811
msgid "Bufsize:"
msgstr "बफ साइज:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2827
msgid "Set ratecontrol buffer size (in kbyte)"
msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलोबिटमा) सेट गर्नुहोस्"

#. the strictness label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2838
msgid "strictness:"
msgstr "कडापन:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2854
msgid "How strictly to follow the standards"
msgstr "मानकहरूलाई कत्ति कडासँग पालना गर्ने"

#. the mb-qmin label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2866
msgid "mb-qmin:"
msgstr "mb-qmin:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2882
msgid "Min macroblock quantiser scale (VBR)"
msgstr "न्यून म्याक्रोब्लक क्वान्टाईजर मापन (VBR)"

#. the mb-qmax label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2893
msgid "mb-qmax:"
msgstr "mb-qmax:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2909
msgid "Max macroblock quantiser scale (VBR)"
msgstr "अधिक म्याक्रोब्लक क्वान्टाईजर मापन (VBR)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2938
msgid "FFMpeg 2 pass and multiplexer expert settings"
msgstr "FFMpeg २ पास र मल्टिप्लेक्सर निपूर्ण सेटिङ"

#. the pass_logfile checkbutton
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2950
msgid "2 Pass Encoding"
msgstr "२ पास सङ्केतन"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2956
msgid "Activate 2 pass encoding when set"
msgstr "सेट भएपछि २ पास सङ्केतन सक्रिय पार्नुहोस्"

#. the pass_logfile label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2965
msgid "Pass Logfile:"
msgstr "लगफाइल पास गर्नुहोस्:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2981
msgid "The pass logfile is only used as workfile for 2-pass encoding"
msgstr "पास लगफाइल कार्यफाइलको रूपमा मात्र २-पास सङ्केतनका लागि प्रयोग हुन्छ"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2992
msgid "Select pass logfile via file browser"
msgstr "फाइल ब्राउजरद्वारा पास लगफाइल चयन गर्नुहोस्"

#. the video bitrate label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3013
msgid "Mux Rate:"
msgstr "मक्स दर:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3034
msgid "Multiplexer rate Bit/sec"
msgstr "मल्टिप्लेक्सर दर बिट/सेकेण्ड"

#. the video bitrate label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3045
msgid "Mux Packetsize:"
msgstr "मुक्स प्याकेटसाइज:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3066
msgid "Multiplexer packet size"
msgstr "मल्टिप्लेक्सर प्याकेट साइज"

#. the video bitrate label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3079
msgid "Mux Preload:"
msgstr "मक्स पूर्व-लोड:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3100
msgid "Set the initial demux-decode delay (seconds)"
msgstr "प्रारम्भिक डिमक्स-विसङ्केतन विलम्ब सेट गर्नुहोस् (सेकेण्ड)"

#. the video bitrate label
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3112
msgid "Mux Max Delay:"
msgstr "मक्स अधिकतम विलम्ब:"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3133
msgid "Set the maximum demux-decode delay (seconds)"
msgstr "अधिकतम डिमक्स-विसङ्केतन विलम्ब सेट गर्नुहोस् (सेकेण्ड)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3159
msgid "FFMpeg File Comment settings"
msgstr "FFMpeg फाइल टिप्पणी सेटिङ"

#. the filecomment_label lable
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3262
msgid ""
"\n"
"Text tags will be inserted in the\n"
"resulting video for all non blank entry fields."
msgstr ""
"\n"
"सबै खाली नरहेको प्रविष्टि फाँटहरूका लागि\n"
"परिणाम भिडियोमा पाठ ट्यागहरू घुसाइनेछ।"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3386
msgid "FFMPEG Video Encode Parameters"
msgstr "FFMPEG भिडियो सङ्केत परामितिहरू"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3411
msgid "Parameter Presets"
msgstr "परामिति पूर्वनिश्चितहरू"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3428
msgid "** OOPS do not change any parameter **"
msgstr "** OOPS कुनै परामितिहरू परिवर्तन नगर्नुहोस् **"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3429
msgid "use DivX default presets"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पूर्वनिश्चितहरू DivX प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3430
msgid "use DivX high quality presets"
msgstr "न्यून गुणस्तर पूर्वनिश्चितहरू DivX प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3431
msgid "use DivX low quality presets"
msgstr "न्यून गुणस्तर पूर्वनिश्चितहरू DivX प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3432
msgid "use DivX WINDOWS presets"
msgstr "DivX विण्डोज पूर्वनिश्चितहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3433
msgid "use MPEG1 (VCD) presets"
msgstr "MPEG1 (VCD) पूर्वनिश्चितहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3434
msgid "use MPEG1 high quality presets"
msgstr "उच्च गुणस्तरको पूर्वनिश्चितहरू, MPEG1 प्रयोग गर्नुहोस्"

#. the SVCD preset does not work with old ffmpeg 0.4.8
#. * (libavformat has no support for this fileformat)
#.
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3439
msgid "use MPEG2 (SVCD) presets"
msgstr "MPEG2 (SDVD) पूर्वनिश्चितहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3441
msgid "use MPEG2 (DVD) presets"
msgstr "MPEG2 VBR (DVD) पूर्वनिश्चितहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3442
msgid "use REAL video presets"
msgstr "रियल भिडियो पूर्वनिश्चितहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3466
msgid "Predefined encoder parameter settings"
msgstr "पूर्वपरिभाषित सङ्केतक परामित सेटिङ"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3489
msgid "Parameter Values"
msgstr "परामिति मानहरू"

#. the notebook page label for basic options
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3511
msgid "Basic Options"
msgstr "आधारभुत विकल्पहरू"

#. the notebook page label for expert algorithms
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3527
msgid "Algorithms"
msgstr "अल्गोरिदमहरू"

#. the notebook page label for expert flags
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3541
msgid "Expert Flags"
msgstr "निपूर्ण झण्डाहरू"

#. the notebook page label for expert encoder options
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3555
msgid "Expert Options"
msgstr "निपूर्ण विकल्पहरू"

#. the notebook page label for 2 Pass Expert settings
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3570
msgid "2Pass/Mux"
msgstr "२ पास/मक्स"

#. the notebook page label for file comment settings
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3586
msgid "File Comment"
msgstr "फाइल टिप्पणी"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:419
msgid "ffmpeg video encoding for anim frames. Menu: @FFMPEG@"
msgstr "एनिम फ्रेमहरूका लागि ffmpeg भिडियो सङ्केतन। मेनु: @FFMPEG@"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:420
msgid ""
"This plugin does video encoding of animframes based on libavformat. (also "
"known as FFMPEG encoder). The (optional) audiodata must be RIFF WAVEfmt (."
"wav) file. .wav files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata and "
"must be 16bit uncompressed. IMPORTANT:  Non-interactive callers should first "
"call \""
msgstr ""
"यो प्लगइनले libavformat मा आधारित एनिम फ्रेमहरूमा भिडियो सङ्केतन गर्दछ। (FFMPGEG "
"सङ्केतकको रूपमा पनि चिनिन्छ)। (वैकल्पिक) अडियोडेटा RIFF WAVEfmt (.wav) फाइल "
"हुनैपर्दछ। .wav फाइल मोनो (१) वा स्टेरियो (२ च्यानलहरू) अडियोडेटा हुनै पर्दछ र १६ बिट "
"असङ्कुचित हुनै पर्दछ। महत्वपूर्ण: अ-निष्क्रिय कलरहरूले पहिले कल गर्नु पर्दछ\""

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:439
msgid "Set Parameters for GAP ffmpeg video encoder Plugin"
msgstr "GAP ffmpeg भिडियो सङ्केतक प्लगइनका लागि परामितिहरू सेट गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:440
msgid ""
"This plugin sets ffmpeg specific video encoding parameters. Non-interactive "
"callers must provide a parameterfile, Interactive calls provide a dialog "
"window to specify and optionally save the parameters."
msgstr ""
"प्लगइनले ffmpeg बिशेष भिडियो सङ्केतन परामितिहरू सेट गर्दछ। अन्तरक्रिया विहिन कलरहरूले "
"परामितिफाइल प्रदान गर्नु पर्दछ, अन्तरक्रियात्मक कलहरूलाई परामितिहरू निर्दिष्ट गर्न र "
"वैकल्पिक रूपमा बचत गर्न एउटा संवाद सञ्झ्याल प्रदान गरिएको हुन्छ।"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:455
msgid "Get GUI Parameters for GAP ffmpeg video encoder"
msgstr "GAP ffmpeg भिडियो सङ्केतकका लागि जी यू आई परामितिहरू प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:456
msgid "This plugin returns ffmpeg encoder specific parameters."
msgstr "यो प्लगइनले ffmpeg सङ्केतन विशेष परामितिहरू फर्काउँछ।"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:545
msgid ""
"FFMPEG Encoder\n"
"writes AVI/DivX or MPEG1, MPEG2 (DVD) or MPEG4 encoded videos\n"
"based on FFMPEG by Fabrice Bellard"
msgstr ""
"FFMPEG सङ्केतकले\n"
"फेब्रिक बेलार्डको FFMPEG मा आधारित AVI/DivX वा MPEG1, MPEG2 (DVD) वा MPEG4 "
"साङ्केतिक भिडियोहरू\n"
"लेख्दछ"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1935
#, c-format
msgid "Could not create pass logfile:'%s'%s"
msgstr "पास लगफाइल:'%s'%s सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1958
#, c-format
msgid "Could not open pass logfile:'%s'%s"
msgstr "पास लगफाइल:'%s'%s खोल्न सकेन"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2107
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2111
#, c-format
msgid "Frame width and height must be a multiple of 2\n"
msgstr "फ्रेम चौडाइ र उचाइ २ को गुणनफल हुनैपर्दछ\n"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2184
#, c-format
msgid "Could not create videofile:'%s'%s"
msgstr "भिडियोफाइल:'%s'%s सिर्जना गर्न सकेन"

#. on size 0 the encoder has buffered the dummy frame.
#. * this unwanted frame might be added when there is a next non-dummy frame
#. * to encode and to write. (dont know if there is a chance to clear
#. * the encoder's internal buffer in this case.)
#. * in my tests this case did not happen yet....
#. * .. but display a warning to find out in further test
#.
#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2416
msgid "Black dummy frame was added"
msgstr "कालो डमी फ्रेम थप गरिएको थियो"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2882
msgid "FFMPEG initializing for video encoding .."
msgstr "FFMPEG भिडियो सङ्केतनका लागि थालनि गर्दैछ ..."

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2998
#, c-format
msgid "FFMPEG lossless copy frame %d (%d)"
msgstr "FFMPEG नोक्सानरहित प्रतिलिपि फ्रेम %d (%d)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:3005
#, c-format
msgid "FFMPEG encoding frame %d (%d)"
msgstr "FFMPEG सङ्केतन फ्रेम %d (%d)"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:202
#, c-format
msgid ""
"Could not read ffmpeg video encoder parameters from file:\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइलबाट ffmpeg भिडियो सङ्केतक पढ्न सकेन:\n"
"%s"

#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:286
#, c-format
msgid "Could not save ffmpeg video encoder parameterfile:'%s'%s"
msgstr "ffmpeg भिडियो सङ्केतक परामितिफाइल:'%s'%s बचत गर्न सकेन"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:178
msgid "singleframes video encoding for anim frames. Menu: @SINGLEFRAMES@"
msgstr "एनिम फ्रेमहरूका लागि एकलफ्रेम भिडियो सङ्केतन। मेनु: @SINGLEFRAMES@"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:179
msgid ""
"This plugin has a video encoder API but writes a series of single frames "
"instead of one videofile. the filetype of the output frames is derived from "
"the extension. the extension is the suffix part of the parameter "
"\"videofile\". the names of the output frame(s) are same as the parameter "
"\"videofile\" but the framenumber part is replaced by the current "
"framenumber (or added automatic if videofile has no number part) audiodata "
"is ignored. A  call of\""
msgstr ""
"यो प्लगइन मा एउटा भिडियो सङ्केतक API छ तर एउटा भिडियो फाइलको सट्टामा फ्रेमहरूको "
"शृङ्खला लेख्दछ। निर्गत फ्रेमको फाइल प्रकार विस्तार बाट उत्पन्न गरिन्छ। विस्तार "
"परामितिहरूको प्रत्यय भाग \"भिडियो फाइल\" हो। निर्गत फ्रेम(हरू)को नाम परामिति "
"\"भिडियो फाइल\" जस्तै हुन तर फ्रेमनम्बर भाग अहिलेको फ्रेमनम्बरबाट प्रतिस्थापन (वा स्वत: "
"थपियो यदि भिडियोफाइलमा कुनै नम्बर भाग नभएमा) अडियोडेटा उपेक्षा गरियो। यसको एउटा "
"कल\""

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:188
msgid ""
"\" to set encoder specific parameters, is not required because this release "
"of the singleframe encoder has NO encoder specific parameters"
msgstr ""
"\" सङ्केतक विशेष परिमितिहरू सेट गर्न, आवश्यक हुँदैन किनभने यो एकल फ्रेम सङ्केतकको निश्कासनमा "
"कुनै सङ्केतक विशेष परामितिहरू छैन"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:203
msgid "Set Parameters for GAP singleframes video encoder Plugins"
msgstr "GAP एकल फ्रेमहरू भिडियो सङ्केत प्लगइनहरूका लागि परामितिहरू सेट गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:204
msgid "This plugin sets singleframes specific video encoding parameters."
msgstr "यो प्लगइनले एकलफ्रेम विशेष भिडियो सङ्केतन परामितिहरू सेट गर्दछ।"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:217
msgid "Get GUI Parameters for GAP singleframes video encoder"
msgstr "GAP एकल फ्रेम भिडियो सङ्केतकका लागि जि यु आइ परामितिहरू प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:218
msgid "This plugin returns singleframes encoder specific parameters."
msgstr "यो प्लगइनले एकल फ्रेमहरू सङ्केतक विशेष परामितिहरू फर्काउँछ।"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:299
msgid ""
"The Singleframes Encoder\n"
"writes single frames instead of one videofile\n"
"the fileformat of the frames is derived from the\n"
"extension of the video name, frames are named\n"
"video name plus 6-digit number + extension"
msgstr ""
"एकल फ्रेमहरू सङ्केतकले भिडियो फाइलको\n"
"बदलामा एकल फ्रेमहरू लेख्दछ\n"
"फ्रेमहरूको फाइल ढाँचा भिडियो नामको\n"
"विस्तारबाट व्युत्पन्न हुन्छ,\n"
"फ्रेमहरू भिडियोनाम प्लस ६-नम्बर नम्बर + विस्तार नामकरण गरियो"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:509
msgid "the Singleframe Encoder has no encoder specific Parameters"
msgstr "एकल फ्रेम सङ्केतकमा कुनै पनि सङ्केतक विशेष परामितिहरू छैन"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:678
msgid "Singleframes Video Encoding .."
msgstr "एकल फ्रेम भिडियो सङ्केतन..."

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:723
#, c-format
msgid "SAVING: %s\n"
msgstr "बचत गर्दैछ: %s\n"

#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:730
#, c-format
msgid ""
"** Save FAILED on file\n"
"%s"
msgstr ""
"** फाइलमा असफल भएको बचत गर्नुहोस्\n"
"%s"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "बाटोहरू"

#. abused
#: ../app/actions/vectors-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Color Tag"
msgstr "ट्याग"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Th"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Export the active path"
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "सक्रिय बाटो सार्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "बाटो गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "बाटो गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "नयाँ बाटो"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "नयाँ बाटो"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको मानहरूसँग नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "पाथ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "नक्कल"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "हटाउनुहोस"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "हटाउनुहोस"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "आयात गरिएका बाटोहरू गाभ्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "तह उठाउनुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "उपकरणबाकस बढाउनुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "चयन गरिको वस्तु माथि उठाउनुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "चयन गरिको वस्तु माथि उठाउनुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "निम्न"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "निम्न"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "चयन गरिको वस्तु तल झार्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "चयन गरिको वस्तु तल झार्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill Path..."
msgstr "यससँग भर्नुहोस्:"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "यससँग भर्नुहोस्:"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
#, fuzzy
#| msgid "Flip Path"
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "यसले भर्नुहोस्:"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "अन्तिम दृश्य पुनर्स्थापना मार्ग"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "स्पाईक कोण (-१: अनियमित):"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "रङ लगाउनुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:137
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "पाथ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "अन्तिम मानहरू सहित मार्ग माथि रङ गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "मा सबै सम्पर्कहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_टाँस्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Visible"
msgstr "दृश्यात्मक"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:172
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Linked"
msgstr "लिङ्क गरिएको"

#. GIMP_ICON_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:178
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "स्ट्रोकहरू जडान गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "अवस्था (% मा)"

#. abused
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "paths-action"
msgid "None"
msgstr "None"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
#, fuzzy
#| msgid "Color Balance"
msgctxt "paths-action"
msgid "Color Tag: Clear"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Blue"
msgctxt "paths-action"
msgid "Blue"
msgstr "नीलो"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Color Tag: Set to Blue"
msgstr "रङ सेट"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Green"
msgctxt "paths-action"
msgid "Green"
msgstr "हरियो"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Color Tag: Set to Green"
msgstr "रङ सेट"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Yellow"
msgctxt "paths-action"
msgid "Yellow"
msgstr "पहेंलो"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:217
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Orange"
msgstr "सुन्तला"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Color Tag: Set to Orange"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Brown"
msgstr "खैरो"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Color Tag: Set to Brown"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Red"
msgctxt "paths-action"
msgid "Red"
msgstr "रातो"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Color Tag: Set to Red"
msgstr "हटाउन रातो आखा रङका लागि थ्रेसहोल्ड"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:235
msgctxt "paths-action"
msgid "Violet"
msgstr "बैजनी"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:236
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Color Tag: Set to Violet"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:241
msgctxt "paths-action"
msgid "Gray"
msgstr "ग्रे"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:242
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Color Tag: Set to gray"
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:250
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "बाटो "

#: ../app/actions/vectors-actions.c:251
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Path to selection"
msgstr ""
"चयनमा बाटो\n"
"%s  थप्नुहोस्\n"
"%s  घटाउनुहोस्\n"
"%s  काट्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:256
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "पङ्क्ति बाट:"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:257
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:262
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "चयन थप गर्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:263
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "बाटोमा चयन"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:268
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "फ्रेम घटाउनुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "तालको चयनबाट घटाउन तान्नुहो्स क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:274
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "चयन काट्नुहोस् (स्रोत सक्रिय फ्रेम हो)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "हालको चयनमा प्रतिच्छेदन गर्न तान्नुहोस् क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:283
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "बाटो "

#: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "बाटोमा चयन"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:289
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "To _Path"
msgstr "बाटो "

#: ../app/actions/vectors-actions.c:295
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "उन्नत सेटिङ बाटोमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:296
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "उन्नत विकल्पहरू"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:304
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "माथितिर"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:305
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "पाथ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:310
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "तलतिर"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:311
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "पाथ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:316
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "अघिल्लो चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:317
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "हालको मार्ग प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:322
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "पछिल्लो चयन गर्नुहोस्"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:323
#, fuzzy
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the vector below the current path"
msgstr "हालको तह मुनि तह चयन गर्नुहोस्"

#: contrib/xml/xml-reader.c:327 src/libide/projects/xml-reader.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्ट्रिमबाट डेटा प्राप्त गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
msgid "gitg"
msgstr "gitg"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9
#, fuzzy
msgid "Graphical user interface for git"
msgstr "ग्राफिकल प्रयोगकर्ता इन्टरफेस सँग"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
"repository and commit your work."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:13
msgid "Goals:"
msgstr "लक्षहरू:"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Browse local git repositories"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएको प्रकार्यको सूची"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
msgid "Clone local and remote git repositories"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
#, fuzzy
#| msgid "Commit Message"
msgid "Commit files"
msgstr "फाइलहरू कमिट गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
msgid "Retrieve patch from a commit"
msgstr "कमिटबाट प्याच पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
#, fuzzy
msgid "Browse repository history"
msgstr "भण्डारको इतिहास जाँच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
msgid "Staging area to compose your commit"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
#, fuzzy
msgid "Commit staged changes"
msgstr "सीभीएस (CVS) ट्रीमा तपाईँका परिवर्तनहरू कमिट गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
#, fuzzy
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएका भण्डारको सूची देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@"
msgstr "@binary@"

#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
msgid "Git repository browser"
msgstr "गिट भण्डार ब्राउजर"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
#, fuzzy
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "GnuPG पूर्वानिर्धारित किरिङ्ग डाइरेक्टरी"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr "पूर्वनिर्धारित डाइरेक्टरी जसमा नयाँ भण्डारहरू क्लोन हुन सुझाव गरिएको हुनुपर्छ।"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "Default Activity"
msgstr "पुर्वनिर्धारण क्रियाकलाप"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "क्रियाकलाप जो gitg ले सुरुवात पूर्वनिर्धारित रूपमा सक्रिय गर्दछ।"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for widget's text "
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
"named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Use Gravatar"
msgstr "ग्रेभाटार प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Enable the use of gravatar to display user avatars."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "अनुगमन सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "फरक हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr "सेटिङले फरक दृश्यहरूमा सिन्ट्याक्स हाइलाइटिङ सक्षम गर्न कि निर्धारण गर्दछ।"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट रङ योजना:"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
#, fuzzy
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "निष्क्रिय रहे पछि स्क्रिन बन्द गर्ने:"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
#, fuzzy
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "फाइलमा आदेश इतिहास देखाउनुहोस्, वा यसलाइ बचत गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
#, fuzzy
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr "यो सेटिङले इंगित गर्दछ कि इतिहासमा स्ट्याशका लागि वस्तुहरू देखाउने हो कि होइन।"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
#, fuzzy
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "परिवर्तनहरु"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr "यो सेटिङले इंगित गर्दछ कि इतिहासमा स्ट्याशका लागि वस्तुहरू देखाउने हो कि होइन।"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
#, fuzzy
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "चरण गरिएको"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"यो सेटिङले हालको इतिहासमा हालैको चरणबद्ध परिवर्तनहरूका लागि भर्चुअल वस्तु देखाउन चाहे "
"संकेत गर्दछ।"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
#, fuzzy
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "परिवर्तनहरु"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
#, fuzzy
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"यो सेटिङले हालको इतिहासमा हालैको चरणबद्ध परिवर्तनहरूका लागि भर्चुअल वस्तु देखाउन चाहे "
"संकेत गर्दछ।"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
#, fuzzy
msgid "Mainline Head"
msgstr "शिर"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
#, fuzzy
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "इतिहास क्रियाकलाप"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "क्रमबद्ध सन्दर्भ"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
#, fuzzy
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr "शाखा"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "स्तम्भमा कुन दायाँ मार्जिन देखाइएको छ"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
#, fuzzy
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "स्तम्भमा कुन दायाँ मार्जिन देखाइएको छ"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "हिज्जे जाँच सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
#, fuzzy
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "हिज्जे जाँच गर्ने भाषा चयन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
#, fuzzy
msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "सन्देशको अधिकतम सङ्ख्या:"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:256
#, fuzzy
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:257
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:264
#, fuzzy
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "इनलाइन"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:265
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:272
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:210 ../src/filter-enums.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Wrap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"लपेट्नु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:273
msgid "Wrap lines."
msgstr "लाइनहरू बेर्नुहोस्."

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297
#, fuzzy
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "स्वत: बचत गर्नु अघि परिमार्जन पछि सेकेन्डको सङ्ख्या।"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:280
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:306
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "रेन्डर गरिएको ट्याब वर्णको चौडाइ"

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:307
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:298
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""

#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:556 gitg/commit/gitg-commit.vala:1091
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "कमिट गर्नुपर्ने कुनै परिवर्तन छैन"

#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:557 gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr ""

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "कमिट गर्नुहोस्"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr ""

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
#, fuzzy
msgid "_Stage selection"
msgstr "स्टेज चयन"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
msgstr "सीडी / डीभिडी हटाउने \"%s\" बाट असफल भयो"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
msgstr ""

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
"to stage"
msgstr ""

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
msgstr ""
"%s को %s मा पुन: नामकरण असफल:\n"
"%s"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
msgstr "सीडी / डीभिडी हटाउने \"%s\" बाट असफल भयो"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stage the file “%s”"
msgstr "%s फाईल निगरानि गर्न असफल भयो— %s"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:598
#, fuzzy
msgid "_Unstage selection"
msgstr "चयन"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
msgstr "सीडी / डीभिडी हटाउने \"%s\" बाट असफल भयो"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
msgstr "%s फाईल निगरानि गर्न असफल भयो— %s"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
msgstr "सीडी / डीभिडी हटाउने \"%s\" बाट असफल भयो"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
msgstr ""
"%s को %s मा पुन: नामकरण असफल:\n"
"%s"

#. Populate staged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:877
msgid "Staged"
msgstr "चरण गरिएको"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:885
#, fuzzy
msgid "No staged files"
msgstr "चरण गरिएको"

#. Populate unstaged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:908
msgid "Unstaged"
msgstr ""

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:916
#, fuzzy
msgid "No unstaged files"
msgstr "कुनै फाइलहरू छैन"

#. Populate untracked items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:939
msgid "Untracked"
msgstr ""

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:943
#, fuzzy
msgid "No untracked files"
msgstr "कुनै फाइलहरू छैन"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:968
msgid "Submodule"
msgstr ""

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:972
#, fuzzy
msgid "No dirty submodules"
msgstr "फोहोर"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1121
msgid "Failed to commit"
msgstr "कमिट गर्न असफल"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1137
#, fuzzy
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "कमिट गर्न असफल"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1302 gitg/commit/gitg-commit.vala:1452
msgid "Discard changes"
msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस्"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1303
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr ""
"के तपाईँ साच्चै नै \n"
"चयन गरेको %d छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1313 gitg/commit/gitg-commit.vala:1479
#: src/contacts-main-window.vala:439 ../src/wbc-gtk.c:1785
#: ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798 memorizetoolbar.py:113
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"छाडनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"छाडनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"छाडनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छाडनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"छाड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"छाड्नुहोस्"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "चयन परित्याग गर्न असफल"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1372
#, fuzzy
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "स्टेज चयन"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1376
#, fuzzy
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "चयन परित्याग गर्न असफल"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1436
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "परिवर्तनहरू छोड्न असफल"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"“%s”?"
msgstr "तपाईँ %s यसलाई स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and “%s”?"
msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1551
msgid "Failed to delete files"
msgstr "फाइलहरू मेट्न असफल"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1567
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "फाइल मेट्नु"
msgstr[1] "फाइलहरू मेट्नु"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
msgstr "तपाईँ साँच्चिकै फाइल \"%s\" मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1583
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै फाइल %s र \"%s\" मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1629
#, fuzzy
msgid "_Stage changes"
msgstr "स्टेज चयन"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1641
#, fuzzy
msgid "_Unstage changes"
msgstr "परिवर्तनहरु"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1665
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "फाइल मेट्नु"
msgstr[1] "फाइलहरू मेट्नु"

#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1695
msgid "_Edit file"
msgstr "फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gitg/gitg-action-support.vala:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "परिवर्तनहरू छोड्न असफल"

#: gitg/gitg-action-support.vala:130
#, fuzzy
msgid "Unstaged changes"
msgstr "परिवर्तनहरु"

#: gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""

#: gitg/gitg-action-support.vala:134
#, fuzzy
msgid "Stash changes"
msgstr "परिवर्तनहरु"

#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
#, fuzzy
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "द्वन्द्ध हरू जाँच गर्न असफल भयो: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:181
#, c-format
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "द्वन्द्ध हरू जाँच गर्न असफल भयो: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:199
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "लेखक विवरण हराइरहेको"

#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "कमिट खोजी गर्न असफल भयो: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:255
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "कमिट सिर्जना गर्न असफल: %s"

#: gitg/gitg-action-support.vala:277
#, c-format
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "अनुक्रमणिका जाँच गर्न असफल भयो: %s"

#: gitg/gitg-application.vala:40
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr ""

#: gitg/gitg-application.vala:42
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr ""

#: gitg/gitg-application.vala:44
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr ""

#: gitg/gitg-application.vala:46
msgid "Run gitg in standalone mode"
msgstr "स्ट्यान्डअलोन मोडमा गिट चलाउनुहोस्"

#: gitg/gitg-application.vala:92
msgid "— Git repository viewer"
msgstr "— गिट भण्डार दर्शक"

#: gitg/gitg-application.vala:226
#, fuzzy
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
msgstr "दर्शक:"

#: gitg/gitg-application.vala:238
msgid "gitg homepage"
msgstr "gitg गृह पृष्ठ"

#: gitg/gitg-application.vala:393
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions’ bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""

#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:196
msgid "Author Details"
msgstr "लेखक विवरण"

#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:80
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr ""

#. Translators: %s is the repository name
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
#, c-format
msgid "Override global details for repository “%s”:"
msgstr ""

#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr ""

#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "पेश गरिएको URL समर्थित छैन"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
#, fuzzy
msgid "Cherry pick onto"
msgstr "एउटा रङ्ग लिनुहोस्"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr ""

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
msgstr "तिनीहरूको कमिट खोजी गर्न असफल: %s"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr "तिनीहरूको कमिट खोजी गर्न असफल: %s"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
#, fuzzy
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr "द्वन्दहरूसँग गाभ्नुहोस्"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
"the conflicts?"
msgstr ""

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
#, fuzzy
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout %s"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
#, fuzzy
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr "द्वन्द्ध हरू जाँच गर्न असफल भयो: %s"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr ""

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Cherry pick %s onto %s"
msgstr "\"%s\" को रङ टिप्नुहोस्"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
msgstr "सफलतापूर्वक चेरी टिपे"

#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Cherry pick onto %s"
msgstr "\"%s\" को रङ टिप्नुहोस्"

#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "शाखा सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
#, fuzzy
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "चयन गरिएको अनिर्धारित खाली स्थानमा नयाँ विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
msgid "Failed to create branch"
msgstr "शाखा सिर्जना गर्न असफल"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
#, fuzzy
msgid "Create patch"
msgstr "प्याच सिर्जना गर्न असफल"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
#, fuzzy
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "कमिटबाट प्याच पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
msgid "Save Patch File"
msgstr "प्याच फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
msgid "_Save Patch"
msgstr "प्याच फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
msgid "Failed to create patch"
msgstr "प्याच सिर्जना गर्न असफल"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "ट्याग सिर्जना गर्ने"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
#, fuzzy
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "चयन गरिएको अनिर्धारित खाली स्थानमा नयाँ विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "ट्याग सिर्जना गर्न असफल"

#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "ट्याग खोजी गर्न असफल भयो"

#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr ""

#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
msgstr "परियोजना चयन र प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:230
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr ""

#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:233
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr ""

#: gitg/gitg-dash-view.vala:398
#, fuzzy
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "भण्डार क्लोन गर्नुहोस्"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:429
msgid "Failed to add repository"
msgstr "भण्डार थप्न असफल"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
#, fuzzy
msgid "Create new repository"
msgstr "भण्डार सिर्जना गर्न असफल"

#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:448
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""

#: gitg/gitg-dash-view.vala:454
#, fuzzy
msgid "Create repository"
msgstr "भण्डार सिर्जना गर्न असफल"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Failed to create repository"
msgstr "भण्डार सिर्जना गर्न असफल"

#: gitg/gitg-dash-view.vala:540
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "%s मा भण्डारहरूका लागि स्क्यान गर्दै"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
#, fuzzy
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "चयन गरिएको सन्दर्भ मेट्नुहोस्"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout %s"
msgstr "Checkout %s"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "शाखा जाँच गर्न असफल भयो: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "अद्यावधिक गर्न असफल भयो"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "कार्यरत डाइरेक्टरीमा शाखा सफलतापूर्वक जाँच गरियो"

#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
msgstr "शाखा जाँच गर्न असफल भयो: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "प्रतिलिपि नाम"

#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
#, fuzzy
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "चयन गरिएको सन्दर्भ मेट्नुहोस्"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "%s शाखा मेट्नुहोस्"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "तपाईँ साँच्चिकै शाखा %s मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "ट्याग मेट्न असफल  %s"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "तपाईँ साँच्चिकै %s ट्याग मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "%s शाखा मेट्न असफल"

#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ कि तपाईँ स्थायी रूपमा टाढाको शाखा %s मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "ट्याग मेट्न असफल  %s"

#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "ट्याग %s मेट्न सकिएन: %s"

#. Translators: %s is the name of the branch
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "%s शाखा मेट्न असफल"

#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "%s शाखा मेट्न सकिएन: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "%s बाट तान्नुहोस्"

#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "%s बाट टाढाको वस्तुहरू तान्नुहोस्"

#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "%s बाट कागजाट ल्याउनुहोस्"

#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
msgid "updated"
msgstr "अद्यावधिक गरियो"

#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "%s बाट तान्न असफल भयो: %s"

#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr ""

#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "“%2$s” %1$s बाट प्राप्त गर्दै"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Push to %s"
msgstr "थिच्ने बटन"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:91
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Delete branch %s"
msgid "Push branch to %s"
msgstr "%s शाखा %s मा गाभ्नुहोस्"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Pushing to %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to push to %s: %s"
msgstr "%s कम्पाइलेसन असफल: %s"

#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Pushed to %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:134
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Delete branch %s"
msgid "Push branch %s"
msgstr "%s शाखा %s मा गाभ्नुहोस्"

#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:135
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
msgstr "तपाईँ साँच्चिकै शाखा %s लाई धकेल्न चाहनुहुन्छ?"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr "%s मा गाभ्नुहोस्"

#. TODO
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr "%s शाखामा अर्को शाखा गाभ्नुहोस्"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "कमिटहरू गाभ्न असफल भयो: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr "द्वन्दहरूसँग गाभ्नुहोस्"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
#, fuzzy
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr "द्वन्दहरूसँग गाभ्नुहोस्"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr ""

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge %s into %s"
msgstr "%s मा %s गाभ्नुहोस्"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "तिनीहरूको कमिट खोजी गर्न असफल: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, c-format
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "तिनीहरूको कमिट खोजी गर्न असफल: %s"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged %s into %s"
msgstr "%s मा %s सफलतापूर्वक गाभिएको छ"

#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
#, c-format
msgid "Merge %s into branch %s"
msgstr "%s शाखा %s मा गाभ्नुहोस्"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "चयन गरिएको सन्दर्भ पुन:नामकरण गर्नुहोस्"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको नाम \"%s\" मा अवैध वर्णहरू छन्"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "अवैध नाम"

#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
msgid "Failed to rename"
msgstr "पुन: नामकरण गर्न असफल"

#: gitg/gitg-window.vala:202
msgid "Add Repository"
msgstr "भण्डारण थप्नुहोस्"

#: gitg/gitg-window.vala:208
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr ""

#: gitg/gitg-window.vala:701
msgid "Open Repository"
msgstr "भण्डारण खोल्नुहोस्"

#: gitg/gitg-window.vala:844
msgid "Select items"
msgstr "वस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: gitg/gitg-window.vala:1062
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "“%s” गिट भण्डार होइन."

#: gitg/gitg-window.vala:1211
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""

#: gitg/gitg-window.vala:1215
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""

#: gitg/gitg-window.vala:1219
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""

#: gitg/gitg-window.vala:1222
msgid "Missing author details"
msgstr "लेखक विवरण हराइरहेको"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr "इतिहास क्रियाकलापहरूमा पूर्वनिर्धारितद्वारा सबै कमिटहरू चयन गर्नुहोस्"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr "इतिहास क्रियाकलापहरूमा पूर्वनिर्धारितद्वारा सबै शाखाहरू चयन गर्नुहोस्"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr "इतिहास क्रियाकलापहरूमा पूर्वनिर्धारितद्वारा सबै टाढाका चयन गर्नुहोस्"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr "इतिहास क्रियाकलापहरूमा पूर्वनिर्धारितद्वारा सबै ट्याग चयन गर्नुहोस्"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr "इतिहास गतिविधिमा पूर्वनिर्धारित द्वारा निर्दिष्ट सन्दर्भ चयन गर्नुहोस्"

#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr "सन्दर्भ"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu अगाडि, %zu पछाडि"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu अगाडि"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%zu behind"
msgstr "%zu पछाडि"

#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
msgid "All commits"
msgstr "सबै कमिटहरू"

#: gitg/history/gitg-history.vala:352
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "भण्डारको इतिहास जाँच गर्नुहोस्"

#: gitg/history/gitg-history.vala:942
#, fuzzy
msgid "Mainline"
msgstr "वर्तमान जाँच गरिएको शाखाको लागि मुख्यलाइन राख्नुहोस्"

#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:142
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "कमिट गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr ""

#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
#, fuzzy
#| msgid "Create Branch"
msgid "Checkout Remote Branch"
msgstr "टाढा शाखा:"

#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
#, fuzzy
msgid "C_heckout"
msgstr "C/C++ स्रोत फाइल"

#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
msgid "Local branch _name:"
msgstr "स्थानिय शाखा नाम:"

#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
msgid "_Remote branch:"
msgstr "टाढा शाखा:"

#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
msgid "_Track remote branch"
msgstr "टाढा शाखा ट्रयाक गर्नुहोस् :"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:28
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:6
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:286
msgid "Clone Repository"
msgstr "भण्डार क्लोन गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
#, fuzzy
msgid "Cl_one"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
msgid "Remote _URL:"
msgstr "टाढाको यूआरएल:"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
msgid "_Local Folder:"
msgstr "स्थानीय फोल्डर:"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
msgid "Select location…"
msgstr "स्थान छान्नुहोस्…"

#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
#, fuzzy
msgid "Bare repository"
msgstr "भण्डारण खोल्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "कमिट गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:86
#, fuzzy
msgid "C_ommit"
msgstr "C++"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "अघिल्लो कमिट परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "आफै साइन गरिएको हस्ताक्षरमा कुनै थप्नहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76
#, fuzzy
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "फड्काउनुहोस्:"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:96
#, fuzzy
msgid "S_tage selection"
msgstr "चयन"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:107
msgid "D_iscard selection"
msgstr "चयन छोड्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
#, fuzzy
msgid "Staged:"
msgstr "चरण गरिएको"

#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
msgid "Unstaged:"
msgstr ""

#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
msgid "Create Branch"
msgstr "शाखा सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
msgid "Branch _name:"
msgstr "शाखा नाम:"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
#, fuzzy
msgid "_Checkout the created branch"
msgstr "शाखा जाँच गर्न असफल भयो: %s"

#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
msgid "Tag _name:"
msgstr "ट्यागको नाम:"

#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""

#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:21 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:42
msgid "_Author Details"
msgstr "लेखक विवरण"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
msgid "Show markup"
msgstr "मार्कअप देखाउनुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
#, fuzzy
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "स्तम्भमा दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
msgid "Maximum number of messages:"
msgstr "सन्देशको अधिकतम सङ्ख्या:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
msgstr ""

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
msgid "Maximum number of days:"
msgstr "दिनका अधिकतम सङ्ख्या:"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
msgstr ""

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
msgid "Commit Message"
msgstr "कमिट सन्देश गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
msgid "Default selection"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चयन"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
msgid "Current branch"
msgstr "हालको शाखा"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
msgid "All branches"
msgstr "सबै शाखाहरू"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:486
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:5
msgid "References"
msgstr "सन्दर्भहरू"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr ""

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr ""

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
#, fuzzy
msgid "Commits"
msgstr "इतिहास क्रियाकलापहरूमा पूर्वनिर्धारितद्वारा सबै कमिटहरू चयन गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
#, fuzzy
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "निष्क्रिय"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
msgid "Early"
msgstr "प्रारम्भिक"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
msgid "Late"
msgstr "ढिला"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
#, fuzzy
msgid "Show history in topological order"
msgstr "फाइलमा आदेश इतिहास देखाउनुहोस्, वा यसलाइ बचत गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "वर्तमान जाँच गरिएको शाखाको लागि मुख्यलाइन राख्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
#, fuzzy
msgid "Start with activity:"
msgstr "क्रियाकलाप"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "तेर्सो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "प्रयोगकर्ता अवतारहरू उपलब्ध गराउन ग्रेभाटार सेवा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr "प्रयोगकर्ता अवतारहरू उपलब्ध गराउन ग्रेभाटार सेवा प्रयोग गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Network monitoring software.
#. Examples: gip, ettercap, iptstate
#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: System information and monitoring tools, log viewers, etc.
#. Examples: top, hal-device-manager, gtkdiskfree
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
#, fuzzy
msgid "Monitoring"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुगमन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुगमन"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
msgstr "फरक दृश्यमा स्रोत सङ्केतको वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट रङ योजना:"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14 src/help-overlay.ui:12
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डोहरू"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shortcut window"
msgstr "सर्टकट सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu"
msgstr "सञ्झ्याल मेनु खोल्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "भण्डारण खोल्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the help"
msgstr "मद्दत खोल्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "सक्रिय सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Dash"
msgstr "ड्यास"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to History View"
msgstr "परिवर्तन छैन"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Commit View"
msgstr "कमिट गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to activity"
msgstr "क्रियाकलाप"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111
#, fuzzy
#| msgid "Default Activity"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Activity"
msgstr "क्रियाकलाप"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select/Unselect"
msgstr "चयन गर्नुहोस्/चयन बाट हटाउनुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open commit dialog"
msgstr "कमिट संवाद खोल्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stage selection"
msgstr "स्टेज चयन"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstage selection"
msgstr "चयन"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Discard selection"
msgstr "चयन परित्याग गर्न असफल"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit selection"
msgstr "चयन सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159
#, fuzzy
#| msgid "Commit Message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Dialog"
msgstr "कमिट संवाद खोल्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit"
msgstr "कमिट गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel Commit"
msgstr "रद्द गर्ने"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
#, fuzzy
#| msgid "Commit Message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous commit message"
msgstr "कमिट सन्देश गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
#, fuzzy
#| msgid "Commit Message"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next commit message"
msgstr "कमिट सन्देश गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "History Activity"
msgstr "इतिहास क्रियाकलाप"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएका भण्डारको सूची देखाउनुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
msgid "Clone repository"
msgstr "भण्डार क्लोन गर्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
msgid "Add repository"
msgstr "भण्डारण थप्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "शब्द वा वाक्याशं फेलापार्नुहोस्"

#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
msgid "General settings and options"
msgstr "साधारण सेटिङ्ग विकल्प देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "%s को पासवर्ड चाहिने छ"

#: libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "एक मिनेट अगाडि"
msgstr[1] "%d मिनेट अगाडि"

#: libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "आधा घण्टा पहिला"

#: libgitg/gitg-date.vala:360 src/libide/gtk/ide-gtk.c:455
#: src/editor-utils.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"एक धण्टा अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"एक धण्टा अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एक धण्टा अगाडि"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d घण्टा अगाडि"

#: libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "एक दिन अगाडि"
msgstr[1] "%d दिन अगाडि"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:374
#| msgid "%b %e, %H:%M"
msgid "%b %e, %H∶%M"
msgstr "%b %e, %H∶%M"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:381
#| msgid "%b %e, %I:%M %p"
msgid "%b %e, %I∶%M %p"
msgstr "%b %e, %I∶%M %p"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:391
#| msgid "%b %e %Y, %H:%M"
msgid "%b %e %Y, %H∶%M"
msgstr "%b %e %Y, %H∶%M"

#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:398
#| msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgid "%b %e %Y, %I∶%M %p"
msgstr "%b %e %Y, %I∶%M %p"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
#, c-format
msgid "before (%s)"
msgstr "पहिलो (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
#, c-format
msgid "removed (%s)"
msgstr "(%s) हट्यो"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
#, c-format
msgid "after (%s)"
msgstr "पछि (%s)"

#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
#, c-format
msgid "added (%s)"
msgstr "(%s)थपियो"

#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:143
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1346
#, fuzzy
msgid "Collapse all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबैलाई संक्षिप्त पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:147
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
msgid "Expand all"
msgstr "सबै विस्तार गर्नुहोस्"

#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "कमिट गर्नुपर्ने कुनै परिवर्तन छैन"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177
msgid "_Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209
msgid "Open containing _folder"
msgstr "समावेश फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229
#, fuzzy
msgid "_Copy file path"
msgstr "फाइल [मार्ग]"

#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "%s"

#. #-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#. #-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc."
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
#: src/core/contacts-roles-chunk.vala:118
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s मा %s"

#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545
#, fuzzy
msgid "Cloning…"
msgstr "दुरुस्त प्रतिलिपि “%s”…"

#: libgitg/gitg-stage.vala:337
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""

#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
#, fuzzy
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gitg_44-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड नभएसम्म तपाईलाई लग इन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड नभएसम्म तपाईलाई लग इन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तपाईँ लगआउट हुदासम्म पासवर्ड याद गर्नुहोस्"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
msgid "Parents"
msgstr "प्रमूलहरू"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
msgid "Unable to display changes for binary file"
msgstr ""

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
msgid "Side by side"
msgstr "छेउ छेउमा"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:304 ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
msgid "Slider"
msgstr "स्लाइडर"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
msgid "Tab width:"
msgstr "ट्याब चौडाइ:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
msgid "Wrap lines:"
msgstr "लाइनहरू बेर्नुहोस्:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
#, fuzzy
msgid "Ignore whitespace:"
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/cfg/layouts/keymaps.jl
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
msgid "Context:"
msgstr "प्रसँग:"

#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr ""

#: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr ""

#: plugins/files/gitg-files.vala:73
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:6
#: src/main.c:44 src/glade.glade:261
#, fuzzy
msgid "Glade"
msgstr "नयाँ ग्लेड परियोजान सिर्जना गर्न सकेन"

#: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Interface Designer"
msgstr "GTK + र जिनोम को लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस डिजाइनर।"

#: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:5 data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:7
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr "Create or open user interface designs for GTK+ applications"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Glade.desktop.in.in:7
msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
msgstr "जीयूआई डिजाइनर; प्रयोगकर्ता इन्फेसर; यूआई बिल्डर;"

#. To translators: AppData description first paragraph
#: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"ग्लेड एउटा RAD उपकरण हो जुन छिटो &amp; GTK + 3 टूलकिट र जिनोम डेस्कटप वातावरणको "
"लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेसहरूको सजिलो विकास।"

#. To translators: AppData description second paragraph
#: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:17
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
"template feature."
msgstr ""
"ग्लेडमा डिजाइन गरिएको प्रयोगकर्ता अन्तरिक्षहरू XML को रूपमा सुरक्षित हुन्छन् र यी "
"अनुप्रयोगहरूले GtkBuilder प्रयोग गरी गतिशील रूपमा अनुप्रयोगद्वारा लोड गर्न सकिन्छ वा "
"GTK + नयाँ टेम्प्लेट सुविधा प्रयोग गरी नयाँ GtkWidget व्युत्पन्न वस्तु वर्ग परिभाषित गर्न "
"प्रयोग गरिन्छ।."

#. To translators: AppData description third paragraph
#: data/org.gnome.Glade.appdata.xml.in:25
msgid ""
"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
msgstr ""
"GtkBuilder प्रयोग गरेर, ग्लेड XML फाईलहरू सी, सी ++, सी #, वाला, जाभा, पर्ल, "
"पाइथन, र अन्य धेरै प्रोग्रामिङ्ग भाषाहरूमा प्रयोग गर्न सकिन्छ।"

#: src/glade-window.c:51
msgid "[Read Only]"
msgstr "[पढ्ने मात्र]"

#: src/glade-window.c:182
#, fuzzy
msgid "User Interface Designer"
msgstr "GTK + र जिनोम को लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस डिजाइनर।"

#: src/glade-window.c:429 src/glade-window.c:436
#, fuzzy
msgid "the last action"
msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/glade-window.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "'%s' पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/glade-window.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "'%s' रिडु गर्नुहोस्"

#: src/glade-window.c:462
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "स्वत: बचत '%s'"

#: src/glade-window.c:467
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "स्वत: बचत गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/glade-window.c:723
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "परियोजना %s लोड हुदैछ."

#: src/glade-window.c:742
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr "ब्याकअप अवस्थित फाइलमा विफल भयो, बचत जारी राख्नुहुन्छ?"

#: src/glade-window.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "बस्तु बचत असफल:%s"

#: src/glade-window.c:796
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "फाइल%s पढेर यसलाई परिमार्जन गरिएको छ"

#: src/glade-window.c:805
msgid "_Save Anyway"
msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"

#: src/glade-window.c:813
msgid "_Don't Save"
msgstr "बचत गर्नुभएन"

#: src/glade-window.c:846
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "परियोजना '%s' बचत गरियो"

#: src/glade-window.c:941
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "%s बचत गर्न सकेन"

#: src/glade-window.c:967
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकिएन। त्यो मार्गको साथ अर्को परियोजना खुला छ।"

#: src/glade-window.c:995
#, fuzzy
msgid "No open projects to save"
msgstr "परियोजनाहरू"

#: src/glade-window.c:1028
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "बन्द गर्नु अघि परियोजना '%s' मा परिवर्तनहरू बचत गर्नहुन्छ ?"

#: src/glade-window.c:1036
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू नष्ट हुनेछन् ।"

#: src/glade-window.c:1073
msgid "Save…"
msgstr "बचत गर्नुहोस्…"

#: src/glade-window.c:1631
msgid "Could not create a new project."
msgstr "नयाँ परियोजान सिर्जना गर्न सकेन."

#: src/glade-window.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "\"%s\" कागजात बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ ?"

#: src/glade-window.c:1697
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""
"यदि तपाईंले यसलाई पुन: लोड गर्नुभयो भने सबै सुरक्षित नगरिएका परिवर्तन हराउन सक्दछ। पुन: "
"लोड गर्नु निष्चित हुनुहुन्छ?"

#: src/glade-window.c:1707
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "परियोजना फाइल %s बाह्य रूपमा परिमार्जित गरिएको छ"

#: src/glade-window.c:1712
#, fuzzy
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "तपाईँ यो कार्य मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: src/glade-window.c:2269
msgid "Hello, I will show you what's new in Glade"
msgstr ""

#: src/glade-window.c:2270
#, fuzzy
msgid "The menubar and toolbar were merged in the headerbar"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या"

#: src/glade-window.c:2272
#, fuzzy
#| msgid "Open a project"
msgid "You can open a project"
msgstr "परियोजना खोल्नुहोस्"

#: src/glade-window.c:2273
#, fuzzy
msgid "find recently used"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएको"

#: src/glade-window.c:2274
#, fuzzy
#| msgid "Create a new project"
msgid "or create a new one"
msgstr "नयाँ परियोजान सिर्जना"

#: src/glade-window.c:2280
#, fuzzy
#| msgid "_Projects"
msgid "Project switcher"
msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्ता"

#: src/glade-window.c:2282
msgid "and Save button are directly accessible in the headerbar"
msgstr ""

#: src/glade-window.c:2283
#, fuzzy
msgid "just like Save As"
msgstr "मन परेको"

#: src/glade-window.c:2284
#, fuzzy
msgid "project properties"
msgstr "परियोजना गुण"

#: src/glade-window.c:2285
msgid "and less commonly used actions"
msgstr "र कम सामान्य रूपमा प्रयोग गरिने कार्यहरू"

#: src/glade-window.c:2287
msgid "The object inspector took the palette's place"
msgstr ""

#: src/glade-window.c:2288
#, fuzzy
msgid "To free up space for the property editor"
msgstr "सम्पादक देखाउनुहोस्"

#: src/glade-window.c:2290
msgid "The palette was replaced with a new object chooser"
msgstr ""

#: src/glade-window.c:2291
msgid "Where you can search all supported classes"
msgstr ""

#: src/glade-window.c:2292
msgid "investigate GTK+ object groups"
msgstr ""

#: src/glade-window.c:2293
msgid "and find classes introduced by other libraries"
msgstr "र अन्य लाइब्रेरीद्वारा परिचित वर्गहरू फेला पार्नुहोस्"

#: src/glade-window.c:2295
msgid ""
"OK, now that we are done with the overview, let's start with the new workflow"
msgstr ""

#: src/glade-window.c:2297
#, fuzzy
#| msgid "Could not create a new project."
msgid "First of all, create a new project"
msgstr "नयाँ परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/glade-window.c:2298
msgid ""
"OK, now add a GtkWindow using the new widget chooser or by double clicking "
"on the workspace"
msgstr ""

#: src/glade-window.c:2299
#, fuzzy
msgid "Excellent!"
msgstr "उत्तम"

#: src/glade-window.c:2300
msgid ""
"BTW, did you know you can double click on any placeholder to create widgets?"
msgstr ""

#: src/glade-window.c:2301
#, fuzzy
msgid "Try adding a grid"
msgstr "ग्रिड"

#: src/glade-window.c:2302
#, fuzzy
#| msgid "Radio Button"
msgid "and a button"
msgstr "बटन"

#: src/glade-window.c:2304
#, fuzzy
msgid "Quite easy! Isn't it?"
msgstr ""
"यति हो, के यो रमाईलो छैन\n"
"\n"

#: src/glade-window.c:2305
#, fuzzy
msgid "Enjoy!"
msgstr "त्यो यत्ति हो! हामीलाई आशा छ, तपाई {} {} बाट आनन्द लिनुहुन्छ ।."

#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
#: src/glade-window.c:2519
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
msgstr ""
"हामी प्रयोगकर्ता सर्वेक्षण सञ्चालन गर्दैछौं\n"
"  के तपाई यसलाई अहिले लिन चाहानुहुन्छ?"

#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
#: src/glade-window.c:2523
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "यदि होइन भने, तपाई सँधै मद्दत मेनुमा फेला पार्न सक्नुहुन्छ।"

#: src/glade-window.c:2525
#, fuzzy
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "यो पुन; नदेखाउ"

#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to show the notification dialog again
#: src/glade-window.c:2546
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr "मद्दतमा जानुहोस् -> दर्ता र प्रयोगकर्ता सर्वेक्षण र हाम्रो सर्वेक्षण पूरा गर्नुहोस्!"

#: src/main.c:56
#, fuzzy
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr "प्रणाली एकीकरण"

#: src/main.c:58
#, fuzzy
msgid "be verbose"
msgstr "धेरै शब्द हुनु"

#: src/main.c:147
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr "'%s' खोल्न असमर्थ, फाइल अवस्थित छैन।.\n"

#: src/main.c:175
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr "gmodule समर्थन फेला परेन। ग्लेड काम गर्नका लागि gmodule समर्थन आवश्यक छ"

#: src/main.c:193
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""
"GTK + वा जिनोम अनुप्रयोगहरूको लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस डिजाइन सिर्जना वा सम्पादन "
"गर्नुहोस्।"

#. The last sentence in quotes is in spanish and does not need to be translated.
#: src/glade.glade:59
msgctxt ""
"This is to honor a professor that passed away last year and appears in a "
"popover when you click on the button that says \"RIP Guido\""
msgid ""
"Guido was one of my professors at Rosario\n"
"National University of Argentina.\n"
"\n"
"He introduced me to C, Linux, free software...\n"
"\n"
"He always had extra time to explain one more thing\n"
"and help you figure out things by yourself.\n"
"\n"
"Always made a joke in the right moment keeping\n"
"things interesting and fun.\n"
"\n"
"Master of intentionally misconstrued sayings.\n"
"\n"
"Always carried a stack of books under his arm.\n"
"\n"
"Loved Guinness beer.\n"
"\n"
"All he ever wanted was make you think!\n"
"\n"
"\"Alégrate! Mañana sera peor.\"\n"
"\n"
"\tJuan Pablo"
msgstr ""

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:17
msgid "Close Project"
msgstr "परियोजना बन्द गर्नुहोस्"

#: src/glade.glade:131
#, fuzzy
msgid "Registration & User Survey"
msgstr "मद्दतमा जानुहोस् -> दर्ता र प्रयोगकर्ता सर्वेक्षण र हाम्रो सर्वेक्षण पूरा गर्नुहोस्!"

#: src/glade.glade:145
msgid "_Developer Reference"
msgstr "विकाकर्ताको मद्दत कार्यक्रम"

#: src/glade.glade:159
#, fuzzy
msgid "Interactive Intro"
msgstr "अन्तरक्रियात्मक पाइथोन कन्सोल"

#: src/glade.glade:198
#, fuzzy
msgid "About Glade"
msgstr "ग्लेड परियोजना '%s' बचत गरियो"

#: src/glade.glade:297
msgctxt "Button label in the bottom of main window that triggers a popover"
msgid ""
"<small>In memory of an extraordinary\n"
"person and professor\n"
"R.I.P Guido Macchi</small>"
msgstr ""

#: src/glade.glade:662
#, fuzzy
msgid "Edit project properties"
msgstr "परियोजनाको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/glade.glade:690 ../src/planner-window.c:240
#, fuzzy
msgid "Save the current project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हालको परियोजना बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालको परियोजना बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"यो परियोजना सञ्चित गर"

#: src/glade.glade:706 ../src/planner-window.c:246
#, fuzzy
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हालको परियोजनालाई एउटा भिन्न नाममा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालको परियोजनालाई फरक नामले बचत गर्नुहोस्"

#: src/glade.glade:735
msgid "Start/resume interactive UI introduction"
msgstr ""

#: src/glade.glade:834
msgid ""
"© 2018-2020 Juan Pablo Ugarte, et al.\n"
"© 2004-2018 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al.\n"
"© 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
"© 2001-2006 Ximian, Inc."
msgstr ""

#: src/glade.glade:838
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr "GTK + र जिनोम को लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस डिजाइनर।"

#: src/glade.glade:840
msgid "Visit Glade web site"
msgstr "ग्लेड वेब साइट हेर्नुहोस्"

#: src/glade-preferences.c:234
#, fuzzy
msgid "Select a catalog search path"
msgstr "मार्ग खोजी गर्नुहोस्"

#: src/glade-preferences.glade:45
#, fuzzy
msgid "Glade Preferences"
msgstr "प्राथमिकता…"

#: src/glade-preferences.glade:88
#, fuzzy
msgid "Create backups"
msgstr "यस रूपमा सिर्जना गर्नुहोस्:"

#: src/glade-preferences.glade:92
msgid ""
"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
"saved"
msgstr ""
"प्रत्येक परियोजनालाई सुरक्षित गरिएको परियोजनाको अन्तिम संस्करणको जगेडा सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/glade-preferences.glade:106 src/glade-preferences.glade:121
#: src/glade-preferences.glade:140
msgid ""
"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
"the project is modified and the specified timeout elapses"
msgstr ""
"परिमार्जित परियोजना निर्दिष्ट समय सकिए पछि \n"
"स्वचालित रूपले वैकल्पिक फाइलमा बचत गर्नुहोस्"

#: src/glade-preferences.glade:136
#, fuzzy
msgid "Automatically save project after"
msgstr "प्रत्येक स्वचालित तरिकाले बचत गर्नुहोस्"

#: src/glade-preferences.glade:158
msgid "Load and Save"
msgstr "लोड/बचत"

#: src/glade-preferences.glade:188
msgid "Versioning errors"
msgstr "सम्सकरण त्रुटि"

#: src/glade-preferences.glade:192
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
"or signals which are not available in the project's target version"
msgstr ""

#: src/glade-preferences.glade:204
#, fuzzy
msgid "Deprecation warnings"
msgstr "चेतावनी:"

#: src/glade-preferences.glade:208
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
"properties or signals which are deprecated"
msgstr ""

#: src/glade-preferences.glade:220
#, fuzzy
msgid "Unrecognized types"
msgstr ""
"कुनै पनि अपरिचित प्रकारहरू छन् भने\n"
"प्रोजेक्ट बचतको समयमा प्रयोगकर्तालाई सुचित गर्नुहोस्"

#: src/glade-preferences.glade:224
msgid ""
"Prompt the user at save time if the project\n"
"contains any unrecognized types"
msgstr ""
"कुनै पनि अपरिचित प्रकारहरू छन् भने\n"
"प्रोजेक्ट बचतको समयमा प्रयोगकर्तालाई सुचित गर्नुहोस्"

#: src/glade-preferences.glade:243
#, fuzzy
msgid "Show warnings when saving"
msgstr "क्लान्ग द्वारा प्रदान गरिएका त्रुटिहरू र चेतावनीहरू देखाउनुहोस्"

#: src/glade-preferences.glade:285
msgid ""
"List of directories where to load widget catalogs and custom templates "
"from.\n"
"Needs to restart."
msgstr ""

#: src/glade-preferences.glade:331
#, fuzzy
msgid "Add a new search path"
msgstr "मार्ग खोजी गर्नुहोस्"

#: src/glade-preferences.glade:356
#, fuzzy
#| msgid "Remove the selected catalog search path"
msgid "Remove the selected search path"
msgstr "चयन गरिएको हटाउनुहोस्"

#: src/glade-preferences.glade:387
#, fuzzy
msgid "Extra Catalog & Templates paths"
msgstr "बाटोहरू"

#: src/glade-registration.c:285
#, c-format
msgid "Sending data to %s"
msgstr "%s डेटा पठाउदै"

#: src/glade-registration.c:288
#, c-format
msgid "Waiting for %s"
msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"

#: src/glade-registration.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Receiving data from %s"
msgstr "डाटा प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#: src/glade-registration.c:350
msgid ""
"Your subscription to the users list has been received!\n"
"Check your email!"
msgstr ""

#: src/glade-registration.c:510
msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
msgstr ""

#: src/glade-registration.c:771
#, fuzzy
msgid "Completed and submitted!"
msgstr "ट्रयाकहरू पेश गरियो:"

#: src/glade-registration.glade:44
msgid "Glade Registration & User Survey"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:77
#, fuzzy
#| msgid "Submit"
msgid "_Submit"
msgstr "बग बडी प्रयोग गरेर एउटा बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"

#: src/glade-registration.glade:82
#, fuzzy
msgid "Information will be sent to https://survey.gnome.org"
msgstr "सूचनाहरू ट्रयाक गर्न एउटा पठाएको वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/glade-registration.glade:183
msgid "User Information"
msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"

#: src/glade-registration.glade:217
msgid "<Your name or nickname is required>"
msgstr "<नाम/उपनाम आवश्यक छ>"

#: src/glade-registration.glade:254
msgid ""
"Tokens are processed manually in batches.\n"
"Please be patient."
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:256
msgid "<Required to send back registration token>"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:281 ../gweather/gweather-dialog.c:255
msgid "City:"
msgstr "शहर:"

#: src/glade-registration.glade:353
msgid "Subscribe me to the mailing list"
msgstr "पत्रचार सूचीको सदस्य बन्नुहोस्"

#: src/glade-registration.glade:357
msgid ""
"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
"You will be sent email requesting confirmation!"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:373
msgid "Choose your country"
msgstr "तपाईँको देश छान्नुहोस्"

#: src/glade-registration.glade:653
msgid "We care about privacy!"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:671
msgid ""
"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
"with the public or any third party."
msgstr ""
"सबै डेटा निजी स्थानमा भण्डारण गरिनेछ र सार्वजनिक वा कुनै तेस्रो पक्षसँग साझेदारी गरिने छैन "
"।."

#: src/glade-registration.glade:705
#, fuzzy
msgid "Glade User Survey"
msgstr "ग्लेड विकल्पहरु"

#: src/glade-registration.glade:735
msgid "How long have you been programming?"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:781
#, fuzzy
msgid "I am not a programmer"
msgstr "०० पूर्वाह्न"

#: src/glade-registration.glade:817
msgid "Which programming languages do you prefer?"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:848
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:1
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: src/glade-registration.glade:863
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:2
msgid "C#"
msgstr "C#"

#: src/glade-registration.glade:878
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:8
msgid "Java"
msgstr "जाभा"

#: src/glade-registration.glade:923
msgid "Vala"
msgstr "भाला"

#: src/glade-registration.glade:938 ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:15
msgid "Perl"
msgstr "पर्ल"

#: src/glade-registration.glade:953
msgid "Rust"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1004
msgid "When did you start using Glade?"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1084
msgid "Which version do you normally use?"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1101
msgid "What is available in my OS"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1118
#, fuzzy
msgid "Latest stable from sources"
msgstr "इन्टरनेट देखि नया अद्यावधिक समावेश गर्न चहानुहुन्छ?"

#: src/glade-registration.glade:1135
msgid "3.8 for GTK+ 2"
msgstr "3.8 for GTK+ 2"

#: src/glade-registration.glade:1229
#, fuzzy
msgid "On what operating systems?"
msgstr "सञ्चालन प्रणाली भेटिएन"

#: src/glade-registration.glade:1249
msgid "distribution"
msgstr "वितरण"

#: src/glade-registration.glade:1250
msgid "Alpine"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1251
msgid "Arch Linux"
msgstr "आर्क लिनक्स्"

#: src/glade-registration.glade:1252
#, fuzzy
#| msgid "Arch Linux"
msgid "Ataraxia Linux"
msgstr "लिनक्स कन्सोल"

#: src/glade-registration.glade:1253
#, fuzzy
#| msgid "Center"
msgid "CentOS"
msgstr "केन्द्र"

#: src/glade-registration.glade:1254
#, fuzzy
msgid "Chrome OS"
msgstr "क्रोम"

#: src/glade-registration.glade:1255
#, fuzzy
#| msgid "Arch Linux"
msgid "Clear Linux"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: src/glade-registration.glade:1256
msgid "Debian"
msgstr "डेबियन"

#: src/glade-registration.glade:1257
#, fuzzy
msgid "elementary OS"
msgstr "OS अद्यावधिक"

#: src/glade-registration.glade:1258
msgid "Endless OS"
msgstr "Endless OS"

#: src/glade-registration.glade:1259
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:51
msgid "Fedora"
msgstr "फेडोरा"

#: src/glade-registration.glade:1260
msgid "Gentoo"
msgstr "गेन्टु"

#: src/glade-registration.glade:1261
#, fuzzy
#| msgid "Ubuntu"
msgid "Kubuntu"
msgstr "उबुन्टु"

#: src/glade-registration.glade:1262
#, fuzzy
msgid "Linux Mint"
msgstr "दुधिलो"

#: src/glade-registration.glade:1263
msgid "Mageia"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1264
msgid "Mandriva"
msgstr "मान्द्रिभा"

#: src/glade-registration.glade:1265
#, fuzzy
msgid "Nix OS"
msgstr "ओएस्(OS)"

#: src/glade-registration.glade:1266
msgid "openSUSE"
msgstr "ओपनसुसि"

#: src/glade-registration.glade:1267
msgid "Oracle"
msgstr "ओर्याकल"

#: src/glade-registration.glade:1268
#, fuzzy
msgid "Pop!_OS"
msgstr "ओएस्(OS)"

#: src/glade-registration.glade:1269
msgid "PureOS"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1270
msgid "Raspbian"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1271
msgid "Red Hat"
msgstr "रेड ह्यट"

#: src/glade-registration.glade:1272
msgid "Solus"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1273
msgid "SulinOS"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1274
msgid "Turbolinux"
msgstr "टर्वोलिन्क्स"

#: src/glade-registration.glade:1275
msgid "Ubuntu"
msgstr "उबुन्टु"

#: src/glade-registration.glade:1276
#, fuzzy
#| msgid "Arch Linux"
msgid "Void Linux"
msgstr "युनिक्स्/लिनक्स्"

#: src/glade-registration.glade:1277
msgid "Xandros"
msgstr "जान्ड्रोस्"

#: src/glade-registration.glade:1292
msgid "FreeBSD"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1293
msgid "OpenBSD"
msgstr "ओपनबियसडि"

#: src/glade-registration.glade:1294
msgid "NetBSD"
msgstr "नेटबियसडि"

#: src/glade-registration.glade:1309
msgid "Oracle Solaris"
msgstr "ओर्याकल सोलारिस"

#: src/glade-registration.glade:1310
msgid "OpenSolaris"
msgstr "ओपनसोलारिस"

#: src/glade-registration.glade:1311
msgid "illumos"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1334 src/glade-registration.glade:1357
msgid "version"
msgstr "संस्करण"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: src/glade-registration.glade:1335
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 src/orca/orca-setup.ui:684
#: data/ui/preferences-dialog.ui:167
#, fuzzy
msgid "10"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"१०\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"१०\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"१०\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"१०\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"१०\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"१०\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"10\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"10"

#: src/glade-registration.glade:1338
msgid "Vista"
msgstr "भिस्टा"

#: src/glade-registration.glade:1339
msgid "2012"
msgstr "२०१२"

#: src/glade-registration.glade:1340
msgid "2008"
msgstr "२००८"

#: src/glade-registration.glade:1341
msgid "2003"
msgstr "२००३"

#: src/glade-registration.glade:1342
msgid "XP"
msgstr "एक्सपि"

#: src/glade-registration.glade:1343
msgid "2000"
msgstr "२०००"

#: src/glade-registration.glade:1358
#, fuzzy
msgid "Catalina"
msgstr "सूचीबाट स्थापित गरिदै    : %s"

#: src/glade-registration.glade:1359
msgid "Mojave"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1360
#, fuzzy
msgid "High Sierra"
msgstr "उच्च"

#: src/glade-registration.glade:1361
#, fuzzy
msgid "Sierra"
msgstr "सिरा लियोन"

#: src/glade-registration.glade:1362
#, fuzzy
msgid "El Capitan"
msgstr "El पालोमार"

#: src/glade-registration.glade:1363
msgid "Yosemite"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1364
msgid "Mavericks"
msgstr "माभेरिक्स"

#: src/glade-registration.glade:1365
#, fuzzy
msgid "Mountain Lion"
msgstr "सिंह"

#: src/glade-registration.glade:1366
msgid "Lion"
msgstr "सिंह"

#: src/glade-registration.glade:1367
#, fuzzy
msgid "Snow Leopard"
msgstr "चितुवा"

#: src/glade-registration.glade:1368
msgid "Leopard"
msgstr "चितुवा"

#: src/glade-registration.glade:1369
msgid "Tiger"
msgstr "बाघ"

#: src/glade-registration.glade:1380
msgid "GNU/Linux"
msgstr "जिएनयू/लिनक्स्"

#: src/glade-registration.glade:1397 plugins/gtk+/gtk+.xml:3149
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#: src/glade-registration.glade:1431
msgid "Mac OS X"
msgstr "म्याक ओएस् एक्स"

#: src/glade-registration.glade:1448
msgid "Solaris"
msgstr "सोलारिस"

#: src/glade-registration.glade:1503
#, fuzzy
msgid "How often do you use it?"
msgstr "तपाईं किबोर्ड स्क्यानका लागि यो उपकरण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/glade-registration.glade:1520 src/translations.js:156
msgid "Every day"
msgstr "प्रत्येकदिन"

#: src/glade-registration.glade:1537
#, fuzzy
msgid "Few days a week"
msgstr "केहि बादलहरू"

#: src/glade-registration.glade:1571
#, fuzzy
msgid "A few times a month"
msgstr "times"

#: src/glade-registration.glade:1588
msgid "Once a month"
msgstr "महिना एक पटक"

#: src/glade-registration.glade:1605
#, fuzzy
msgid "A few times a year"
msgstr "केहि बादलहरू"

#: src/glade-registration.glade:1643
msgid "What level of Glade user would you say you are?"
msgstr "टर्वोलिन्क्स"

#: src/glade-registration.glade:1659
msgid "Beginner"
msgstr "प्रारम्भकर्ता"

#: src/glade-registration.glade:1676
#, fuzzy
msgid "Intermediate"
msgstr "मध्यवर्ती घटना"

#: src/glade-registration.glade:1731
msgid ""
"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
"create?"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1747
#, fuzzy
msgid "Free software"
msgstr "न्स्वतन्त्र सफ्टवेयर"

#: src/glade-registration.glade:1761
#, fuzzy
msgid "Open source software"
msgstr ""
"%s <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">स्वतन्त्र र खुला स्रोत सफ्टवेयर</a> छैन, र \"%s\" द्वारा उपलब्ध "
"गराइएको छ ।."

#: src/glade-registration.glade:1775
#, fuzzy
msgid "Commercial/Closed software"
msgstr "जडान बन्द भयो"

#: src/glade-registration.glade:1789
#, fuzzy
msgid "None - distributed internally"
msgstr "वितरण गरिएको"

#: src/glade-registration.glade:1824
msgid ""
"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:1839
msgid "Academic"
msgstr "शैक्षिक"

#: src/glade-registration.glade:1853
#, fuzzy
msgid "Embedded applications"
msgstr "सम्मिलित होइन"

#: src/glade-registration.glade:1867 ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
msgid "Accounting"
msgstr "लेखा"

#: src/glade-registration.glade:1881
msgid "Desktop applications"
msgstr "डेस्कटप अनुप्रयोग"

#: src/glade-registration.glade:1895
msgid "Educational"
msgstr "र्स्शैक्षिक"

#: src/glade-registration.glade:1909
msgid "Medical"
msgstr "मेडिकल"

#: src/glade-registration.glade:1923
#, fuzzy
msgid "Industrial applications"
msgstr "अनुप्रयोग छैन"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. (itstool) path: star.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: src/glade-registration.glade:1937 ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:10 fcl.lang:23 gap.lang:23
#: idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 matlab.lang:25
#: maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 scilab.lang:23
#: star.lang:28 src/math-preferences.c:264
msgid "Scientific"
msgstr "वैज्ञानिक"

#: src/glade-registration.glade:2010
msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:2055
msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:2072
#, fuzzy
msgid "Lack of documentation"
msgstr "मिसिलिकरण"

#: src/glade-registration.glade:2090
#, fuzzy
msgid "Lack of professional support"
msgstr "समर्थन गर्नुहोस्"

#: src/glade-registration.glade:2107
#, fuzzy
msgid "Lack of professional training"
msgstr "कालो बाहिर तान्ने (%):"

#: src/glade-registration.glade:2124
#, fuzzy
msgid "Lack of publicity/exposure"
msgstr "देखाउने कार्यक्रम"

#: src/glade-registration.glade:2141
msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:2217
msgid "Have you ever encountered a bug?"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:2289
msgid "If so, did you file a bug report?"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:2365
msgid "Have you ever thought about contributing?"
msgstr ""

#: src/glade-registration.glade:2440
#, fuzzy
msgid "Why not?"
msgstr "तपाईँ नामलाई #NAME भनेर किन परिभाषित गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: src/glade-registration.glade:2490 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:470
#, fuzzy
msgid "Comments:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टिप्पणीहरू:\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणीहरू:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी गर्नु "

#: src/glade-registration.glade:2541
msgid "Privacy Note:"
msgstr "गोपनीयता टिपोट:"

#: src/glade-registration.glade:2561
msgid ""
"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
"send you back a modification token in case you want to modify something or "
"add extra comments.\n"
"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
"shared with the public or any other third party."
msgstr ""

#: gladeui/glade-app.c:552
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: gladeui/glade-app.c:564
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: gladeui/glade-app.c:592
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: gladeui/glade-app.c:604
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: gladeui/glade-app.c:617
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: gladeui/glade-base-editor.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr "समर्थन नगर्ने वस्तु प्रकार '%s'"

#: gladeui/glade-base-editor.c:754
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr "%s मा %s थप्नुहोस्"

#: gladeui/glade-base-editor.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Add child %s"
msgstr "शाखा थप्नुहोस्"

#: gladeui/glade-base-editor.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr "उपशाखाबाट पढ्न असफल भयो: %s "

#: gladeui/glade-base-editor.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr "शाखाहरु"

#: gladeui/glade-base-editor.c:1631
msgid "The container object this editor is currently editing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Name
#. translators: The unique identifier of an object in the project
#: gladeui/glade-base-editor.c:1918 gladeui/glade-editor-table.c:315
#: gladeui/glade-editor-table.c:599
msgid "ID:"
msgstr "आइ डि:"

#: gladeui/glade-base-editor.c:2156
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. GTK_STOCK_DND
#: gladeui/glade-builtins.c:73 plugins/gtk+/gtk+.xml:807
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67
msgid "Drag and Drop"
msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्'"

#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
#: gladeui/glade-builtins.c:75
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Multiple"
msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।."

#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
#: gladeui/glade-builtins.c:83
msgid "Missing Image"
msgstr "  हराइरहेको छवि"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4289
msgid "Stock"
msgstr "मौज्दात"

#: gladeui/glade-builtins.c:377
#, fuzzy
msgid "A builtin stock item"
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"

#: gladeui/glade-builtins.c:389
#, fuzzy
msgid "Stock Image"
msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी"

#: gladeui/glade-builtins.c:390
#, fuzzy
msgid "A builtin stock image"
msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी"

#: gladeui/glade-builtins.c:545
msgid "A list of objects"
msgstr "वस्तुको सुची"

#: gladeui/glade-builtins.c:557
msgid "Image File Name"
msgstr "छवि फाइलको नाम"

#: gladeui/glade-builtins.c:558
msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
msgstr ""

#: gladeui/glade-builtins.c:572
#, fuzzy
msgid "A GDK color value"
msgstr "Gdk सुरू गर्न सकेन"

#: gladeui/glade-builtins.c:615
msgid "An entry"
msgstr "प्रविष्टि"

#: gladeui/glade-catalog.c:730
#, fuzzy
msgid "User templates"
msgstr "टेम्प्लेटहरू"

#: gladeui/glade-command.c:428 gladeui/glade-command.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Enabling property %s on widget %s"
msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s"

#: gladeui/glade-command.c:433 gladeui/glade-command.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Disabling property %s on widget %s"
msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s"

#: gladeui/glade-command.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting multiple properties"
msgstr "बहुँविध गीत गुण"

#: gladeui/glade-command.c:798 gladeui/glade-editor-property.c:3713
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"

#: gladeui/glade-command.c:804 gladeui/glade-editor-property.c:3421
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"

#: gladeui/glade-command.c:1061 gladeui/glade-command.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्दै."

#: gladeui/glade-command.c:1227 gladeui/glade-command.c:1872
#: gladeui/glade-command.c:1898 gladeui/glade-command.c:2001
#: gladeui/glade-command.c:2043
msgid "multiple"
msgstr "धेरैवटा"

#: gladeui/glade-command.c:1374
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: gladeui/glade-command.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
msgstr "%s ताल्चा लगाइएको छ। सम्पादन सक्षम पार्न कार्यपुस्तिकालाई संरक्षण स्वतन्त्र गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-command.c:1402
#, fuzzy
msgid "Remove multiple"
msgstr "धेरैवटा"

#: gladeui/glade-command.c:1845
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "%s सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-command.c:1896
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "%s काट्नुहोस्"

#: gladeui/glade-command.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "%s मा टाँस्नुहोस्"

#: gladeui/glade-command.c:2041
#, fuzzy, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।."

#: gladeui/glade-command.c:2044 ../src/selection-describer.cpp:119
msgid "root"
msgstr "रुट"

#: gladeui/glade-command.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "कार्यक्रमले सङ्केत प्राप्त गरेको छ: %s\n"

#: gladeui/glade-command.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "कार्यक्रमले सङ्केत प्राप्त गरेको छ: %s\n"

#: gladeui/glade-command.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "कार्यक्रमले सङ्केत प्राप्त गरेको छ: %s\n"

#: gladeui/glade-command.c:2379
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "मेटाडेटा"

#: gladeui/glade-command.c:2496
#, fuzzy, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "बन्द गर्न सहायक पाइप निर्माण गर्न सक्दैन: %s"

#: gladeui/glade-command.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "/ मा %s"

#: gladeui/glade-command.c:2663 gladeui/glade-command.c:2710
#, c-format
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr ""

#: gladeui/glade-command.c:2866
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting project's %s property"
msgstr "गुण '%s' सेट गर्दा अज्ञात त्रुटि:%s"

#: gladeui/glade-command.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting resource path to '%s'"
msgstr "  PATH      संसाधन मार्ग\n"

#: gladeui/glade-command.c:3004
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"

#: gladeui/glade-command.c:3039
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr "विजेट फेला परेन: %s"

#: gladeui/glade-command.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"

#: gladeui/glade-command.c:3045
#, fuzzy
msgid "Unsetting template"
msgstr "टेम्प्लेट:"

#: gladeui/glade-cursor.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr "छवि डेटा लोड गर्न असफल"

#: gladeui/glade-design-layout.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing alignments of %s"
msgstr "प्रयोगकर्ता सम्पादन गर्दै: %s"

#: gladeui/glade-design-layout.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing margins of %s"
msgstr "सीमान्तहरू"

#: gladeui/glade-design-layout.c:2039
#, fuzzy
msgid "Design View"
msgstr "हेर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-design-layout.c:2040
#, fuzzy
msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
msgstr "समाविष्ट गर्दछ"

#: gladeui/glade-editor.c:238
#, fuzzy
msgid "Show info"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सूचना विकल्प देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: gladeui/glade-editor.c:239
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr ""

#: gladeui/glade-editor.c:246 plugins/gtk+/gtk+.xml:11
msgid "Widget"
msgstr "औजार"

#: gladeui/glade-editor.c:247
#, fuzzy
msgid "The currently loaded widget in this editor"
msgstr "सम्पादक लोड गर्न सकिएन ।."

#: gladeui/glade-editor.c:253
#, fuzzy
msgid "Show Class Field"
msgstr "वर्ग"

#: gladeui/glade-editor.c:254
#, fuzzy
msgid "Whether to show the class field at the top"
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा टाइमजोन फाँट देखाउने वा नदेखाउने"

#: gladeui/glade-editor.c:260
#, fuzzy
msgid "Class Field"
msgstr "फाँट"

#: gladeui/glade-editor.c:261
#, fuzzy
msgid "The class field string"
msgstr "स्ट्रिङ"

#: gladeui/glade-editor.c:267
msgid "Show Border"
msgstr "सीमाना देखाऊ"

#: gladeui/glade-editor.c:268
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ"

#: gladeui/glade-editor.c:274
#, fuzzy
msgid "Signal Editor"
msgstr "सङ्केत:"

#: gladeui/glade-editor.c:275
#, fuzzy
msgid "The signal editor used to edit signals"
msgstr "कुनै संकेत छैन"

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName) [%s(WidgetName)]
#. * example: Window Properties - GtkWindow [window1]
#.
#: gladeui/glade-editor.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties - %s [%s]"
msgstr "%s - %s गुण"

#. translators: %s(Class Title) Properties - %s (ClassName)
#. * example: Window Properties - GtkWindow
#.
#: gladeui/glade-editor.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties - %s"
msgstr "%s - %s गुण"

#: gladeui/glade-editor.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "%s;%s लगडाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो"

#. #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not
#. * specifically listed in Scripts.txt
#: gladeui/glade-editor.c:955
#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:35
msgid "Common"
msgstr "साझा"

#: gladeui/glade-editor.c:996
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"(पुर्वनिर्धारित)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"(पूर्वनिर्धारित)"

#: gladeui/glade-editor.c:1011
#, fuzzy
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr "के तपाईँ सबै प्राथमिकता वास्तवमा पूर्वनिर्धारित मानमा रिसेट गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gladeui/glade-editor.c:1148
#, fuzzy
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr "औजार"

#. Checklist
#: gladeui/glade-editor.c:1165
msgid "_Properties:"
msgstr "गुण:"

#: gladeui/glade-editor.c:1202 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:502
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
#, fuzzy
msgid "_Unselect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै चयन हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै चयन हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन नगर्नुहोस्"

#. Description
#: gladeui/glade-editor.c:1212
#, fuzzy
msgid "Property _Description:"
msgstr "विवरण"

#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
#: gladeui/glade-editor.c:1310
#, c-format
msgid "%s - %s Properties"
msgstr "%s - %s गुण"

#: gladeui/glade-editor-property.c:768
#, fuzzy
msgid "Property Definition"
msgstr "परिभाषा"

#: gladeui/glade-editor-property.c:769
#, fuzzy
msgid "The GladePropertyDef this GladeEditorProperty was created for"
msgstr "यसमा सिर्जित "

#: gladeui/glade-editor-property.c:775 gladeui/glade-property-shell.c:125
msgid "Use Command"
msgstr "आदेश प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-editor-property.c:776
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr ""

#: gladeui/glade-editor-property.c:782 gladeui/glade-property-shell.c:143
#, fuzzy
msgid "Disable Check"
msgstr "जाँच गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-editor-property.c:783 gladeui/glade-property-shell.c:144
msgid "Whether to explicitly disable the check button"
msgstr ""

#: gladeui/glade-editor-property.c:789 gladeui/glade-property-label.c:152
#: gladeui/glade-property-shell.c:137
msgid "Custom Text"
msgstr "अनुकूलन पाठ"

#: gladeui/glade-editor-property.c:790 gladeui/glade-property-shell.c:138
msgid "Custom Text to display in the property label"
msgstr ""

#: gladeui/glade-editor-property.c:1377
#, fuzzy
msgid "Select Fields"
msgstr "फाँटहरू "

#: gladeui/glade-editor-property.c:1393
#, fuzzy
msgid "_Select individual fields:"
msgstr "फाँटहरू "

#: gladeui/glade-editor-property.c:1772
msgid "Select Named Icon"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका चयन गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-editor-property.c:2079
msgid "Edit Text"
msgstr "पाठ सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Translatable
#: gladeui/glade-editor-property.c:2134
#, fuzzy
msgid "T_ranslatable"
msgstr "मा:"

#: gladeui/glade-editor-property.c:2140 gladeui/glade-property.c:703
#, fuzzy
msgid "Whether this property is translatable"
msgstr "रूपान्तरण विशेषता सेट छ या छैन"

#: gladeui/glade-editor-property.c:2148
#, fuzzy
msgid "Conte_xt for translation:"
msgstr "पाठ"

#: gladeui/glade-editor-property.c:2154
msgid ""
"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
"string"
msgstr ""

#: gladeui/glade-editor-property.c:2186
#, fuzzy
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr "टिप्पणी:"

#: gladeui/glade-editor-property.c:2277
msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr ""

#: gladeui/glade-editor-property.c:3166
#, c-format
msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
msgstr ""

#: gladeui/glade-editor-property.c:3168
#, c-format
msgid "Choose %s type objects in this project"
msgstr ""

#: gladeui/glade-editor-property.c:3188
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a parentless %s in this project"
msgstr "ग्लेड परियोजना '%s' बचत गरियो"

#: gladeui/glade-editor-property.c:3190
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr "ग्लेड परियोजना '%s' बचत गरियो"

#. Checklist
#: gladeui/glade-editor-property.c:3235 gladeui/glade-editor-property.c:3355
#, fuzzy
msgid "O_bjects:"
msgstr "O UMLAUT"

#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
#: gladeui/glade-editor-property.c:3463
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s for %s of %s"
msgstr "%s मा अन्तिमबिन्दु सिर्जना गर्दैछ…"

#. Checklist
#: gladeui/glade-editor-property.c:3664
msgid "Objects:"
msgstr "वस्तुहरू:"

#: gladeui/glade-editor-table.c:122
#, fuzzy
msgid "Page Type"
msgstr "पृष्ठ प्रकार"

#: gladeui/glade-editor-table.c:123
msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
msgstr ""

#: gladeui/glade-editor-table.c:596
#, fuzzy
msgid "The object's unique identifier"
msgstr "डक वस्तुलाई छुट्याउनका लागि अनौंठो नाम"

#: gladeui/glade-editor-table.c:608 gladeui/glade-widget.c:1442
#: ../src/filter-enums.cpp:26 plugins/WindowManager/Screen.cpp:168
#: modules/access/decklink.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संमिश्रित शाखा\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"संयोजित\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_ne.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: gladeui/glade-editor-table.c:610
#, fuzzy
msgid "Whether this widget is a composite template"
msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ"

#: gladeui/glade-inspector.c:192
#, fuzzy
msgid "The project being inspected"
msgstr "सफ्टवेयर विवरणिका डाउनलोड भइरहेको छ"

#: gladeui/glade-inspector.c:568
#, fuzzy
msgid " < Search Widgets >"
msgstr "विजेट"

#: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:489
msgid "All Contexts"
msgstr "सबै प्रसँग"

#: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1388
#, fuzzy
msgid "Named Icon Chooser"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका चयन गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1416
msgid "Icon _Name:"
msgstr "प्रतिमाको नाम:"

#: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1460
#, fuzzy
msgid "C_ontexts:"
msgstr "C/C++ स्रोत फाइल"

#: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1483
#, fuzzy
msgid "Icon Na_mes:"
msgstr "कार्यस्थान नाम:"

#: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1507
#, fuzzy
msgid "_List standard icons only"
msgstr "आइकनहरु मात्र"

#: gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory: %s"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्न सकिएन"

#: gladeui/glade-palette.c:640
#, fuzzy
msgid "Widget selector"
msgstr "चयनकर्ता"

#: gladeui/glade-popup.c:383
#, fuzzy
msgid "_Add widget here"
msgstr "यहाँ आकारहरू थप्नुहोस्"

#: gladeui/glade-popup.c:388 gladeui/glade-popup.c:547
msgid "Add widget as _toplevel"
msgstr ""

#: gladeui/glade-popup.c:551 gladeui/glade-popup.c:626
#, fuzzy
msgid "Read _documentation"
msgstr "मिसिलिकरण"

#: gladeui/glade-popup.c:619
msgid "Set default value"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-preview.c:245
#, c-format
msgid "Error launching previewer: %s\n"
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s\n"

#: gladeui/glade-preview.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
msgstr "%s सुरु गर्न असफल"

#: gladeui/glade-previewer.c:203
#, fuzzy
msgid "Glade Previewer log"
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s\n"

#: gladeui/glade-previewer.c:740 gladeui/glade-previewer.c:750
msgid "user_data"
msgstr "फ्प्रयोगकर्ता डाटा"

#. translators: GConnectFlags values
#: gladeui/glade-previewer.c:754
#, fuzzy
msgid "Swapped | After"
msgstr "पछि छ"

#. translators: GConnectFlags value
#: gladeui/glade-previewer.c:757 gladeui/glade-signal.c:203
#, fuzzy
msgid "Swapped"
msgstr ""
"यदि तपाईँले यस विकल्पलाई सक्षम पार्नु भयो भने उच्च रङ मानहरू तल्लो चाहिंसँग साटिनेछ र "
"विपरित क्रमको हुन्छ।"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted one time
#: gladeui/glade-previewer.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "%s::%s emitted one time"
msgstr "`%s` %s' वा `%s' मध्येको एउटा होइन\n"

#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emitted %d times
#: gladeui/glade-previewer.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "%s::%s emitted %d times"
msgstr "%'d / %'d — %s बाँकि"

#: gladeui/glade-previewer.c:792
msgid "Run First"
msgstr "पहिला चलाउनुहोस्"

#: gladeui/glade-previewer.c:797
msgid "Run Last"
msgstr "अन्तिम चलाउनुहोस्"

#: gladeui/glade-previewer.c:802
msgid "Run Cleanup"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-previewer-main.c:69
msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
msgstr ""

#: gladeui/glade-previewer-main.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
msgstr "वस्तु “%s” फेला परेन"

#: gladeui/glade-previewer-main.c:85
#, fuzzy
msgid "Object is not previewable.\n"
msgstr "त्यस प्रकारको वस्तु छैन"

#: gladeui/glade-previewer-main.c:145 gladeui/glade-previewer-main.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load builder definition: %s"
msgstr "'%s' इन्टरफेस लोड गर्न सकेन । %s"

#: gladeui/glade-previewer-main.c:177 gladeui/glade-previewer-main.c:197
#, c-format
msgid "Error: %s.\n"
msgstr "त्रुटि: %s\n"

#: gladeui/glade-previewer-main.c:227
msgid "Broken pipe!\n"
msgstr "विच्छेद पाइप\n"

#: gladeui/glade-previewer-main.c:299
#, fuzzy
msgid "Name of the file to preview"
msgstr "फाइल नाम पूर्वावलोकन"

#: gladeui/glade-previewer-main.c:300
msgid "Creates dummy widget class to load a template"
msgstr ""

#: gladeui/glade-previewer-main.c:301
#, fuzzy
msgid "Name of the toplevel to preview"
msgstr "फाइल नाम पूर्वावलोकन"

#: gladeui/glade-previewer-main.c:302
#, fuzzy
msgid "File name to save a screenshot"
msgstr "स्क्रिनसट सिधै यो फाइलमा बचत गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-previewer-main.c:303
#, fuzzy
msgid "CSS file to use"
msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-previewer-main.c:304
#, fuzzy
msgid "Listen standard input"
msgstr "मानक आगत:"

#: gladeui/glade-previewer-main.c:305
msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
msgstr ""

#: gladeui/glade-previewer-main.c:306
msgid "Print handlers signature on invocation"
msgstr ""

#: gladeui/glade-previewer-main.c:307
#, fuzzy
msgid "Display previewer version"
msgstr "जिन्युमेरिकको संस्करण देखाउनुहोस्"

#: gladeui/glade-previewer-main.c:326
#, fuzzy
msgid "- previews a glade UI definition"
msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो"

#. #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name
#: gladeui/glade-previewer-main.c:332 ../src/main-application.c:227
#: ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
#: ../libgnome/gnome-program.c:1630 pluma/pluma.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s\n"
"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सुची हेर्न '%s --मद्दत' चलाउनुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"उपलब्ध आदेश रेखा विकल्पको पूरै सूची हेर्न '%s --help' चलाउनुहोस्।\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सुची हेर्न '%s --मद्दत' चलाउनुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सुची हेर्न '%s --मद्दत' चलाउनुहोस् ।\n"

#: gladeui/glade-previewer-main.c:349
msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
msgstr ""

#: gladeui/glade-project.c:1015
msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
msgstr ""

#: gladeui/glade-project.c:1021
msgid "Has Selection"
msgstr "चयन भएको"

#: gladeui/glade-project.c:1022
#, fuzzy
msgid "Whether project has a selection"
msgstr "चयन भएको"

#: gladeui/glade-project.c:1029
#, fuzzy
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr "फाइल प्रणाली"

#: gladeui/glade-project.c:1035 src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:3
#: src/plugins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:67
msgid "Read Only"
msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने"

#: gladeui/glade-project.c:1036
#, fuzzy
msgid "Whether project is read-only"
msgstr "[पढ्ने मात्र]"

#: gladeui/glade-project.c:1043
#, fuzzy
msgid "The current item to add to the project"
msgstr "हालको परियोजना डाटावेसमा बचत गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-project.c:1049
#, fuzzy
msgid "Pointer Mode"
msgstr "मोड"

#: gladeui/glade-project.c:1050
#, fuzzy
msgid "The currently effective GladePointerMode"
msgstr "हालै सक्रिय पारिएको प्लगइन"

#: gladeui/glade-project.c:1058
#, fuzzy
msgid "The project translation domain"
msgstr "डोमेन:"

#: gladeui/glade-project.c:1065
#, fuzzy
msgid "The project's template widget, if any"
msgstr "%s मा कुनै परियोजनाको टेम्प्लेट फेला पार्न अक्षम"

#: gladeui/glade-project.c:1071 gtk/inspector/general.ui:224
msgid "Resource Path"
msgstr "संसाधन मार्ग"

#: gladeui/glade-project.c:1072
msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
msgstr ""

#: gladeui/glade-project.c:1079
msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
msgstr ""

#: gladeui/glade-project.c:1085
#, fuzzy
msgid "CSS Provider Path"
msgstr "प्रदायक"

#: gladeui/glade-project.c:1086
msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
msgstr ""

#: gladeui/glade-project.c:1183
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr "(आन्तरिक %s)"

#: gladeui/glade-project.c:1188
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "( %s शाखा)"

#: gladeui/glade-project.c:1190
#, c-format
msgid "(template)"
msgstr "(टेम्प्लेट)"

#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
#: gladeui/glade-project.c:1198
#, c-format
msgid "(%s of %s)"
msgstr "(%s of %s)"

#: gladeui/glade-project.c:1559
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""

#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
#: gladeui/glade-project.c:1927
#, fuzzy, c-format
msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) बाँकी"

#: gladeui/glade-project.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid ", %s"
msgstr "[%s]"

#: gladeui/glade-project.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Especially because there is %d object that can not be built with type: %s"
msgid_plural ""
"Especially because there are %d objects that can not be built with types: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: gladeui/glade-project.c:1996
#, c-format
msgid ""
"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
"first.\n"
"%s"
msgstr ""

#: gladeui/glade-project.c:2057
#, c-format
msgid ""
"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
"\n"
"Would you like to load the autosave version instead?"
msgstr ""
"'%s' को एउटा स्वचालित रूपमा बचत गरिएको संस्करण अझ हालैको छ ।\n"
"\n"
"तपाईँ यसको सट्टामा स्वत: बचत संस्करण लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"

#. ******************************************************************
#. Verify code here (versioning, incompatibility checks)
#. ******************************************************************
#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: gladeui/glade-project.c:3052
#, c-format
msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
#: gladeui/glade-project.c:3056
#, c-format
msgid ""
"[%s]\n"
"\tObject class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: gladeui/glade-project.c:3058
#, fuzzy
msgid "This widget is deprecated"
msgstr "(Deprecated) कार्य दिनहरू"

#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
#: gladeui/glade-project.c:3061
#, c-format
msgid ""
"[%s]\n"
"\tObject class '<b>%s</b>' from %s %d.%d is deprecated\n"
msgstr ""

#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: gladeui/glade-project.c:3066
#, c-format
msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: gladeui/glade-project.c:3070
#, c-format
msgid ""
"[%s]\n"
"\tProperty '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d."
"%d\n"
msgstr ""

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: gladeui/glade-project.c:3074
#, c-format
msgid ""
"[%s]\n"
"\tPacking property '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in "
"%s %d.%d\n"
msgstr ""

#: gladeui/glade-project.c:3077
#, fuzzy
msgid "This property is deprecated"
msgstr "(Deprecated) कार्य दिनहरू"

#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
#: gladeui/glade-project.c:3080
#, c-format
msgid ""
"[%s]\n"
"\tProperty '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
msgstr ""

#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
#: gladeui/glade-project.c:3084
#, c-format
msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
msgstr ""

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
#: gladeui/glade-project.c:3088
#, c-format
msgid ""
"[%s]\n"
"\tSignal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' was introduced in %s %d.%d\n"
msgstr ""

#: gladeui/glade-project.c:3091
#, fuzzy
msgid "This signal is deprecated"
msgstr "सङ्केत:"

#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
#: gladeui/glade-project.c:3094
#, c-format
msgid ""
"[%s]\n"
"\tSignal '<b>%s</b>' of object class '<b>%s</b>' is deprecated\n"
msgstr ""

#: gladeui/glade-project.c:3409
#, c-format
msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
msgstr ""

#: gladeui/glade-project.c:3435
#, c-format
msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d\n"
msgstr ""

#: gladeui/glade-project.c:3450
#, fuzzy, c-format
msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
msgstr "अवैध वा अज्ञात कुञ्जी प्रकार: %s"

#: gladeui/glade-project.c:4951
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr "I"

#: gladeui/glade-project.c:5258 gladeui/glade-project.c:5309
#: gladeui/glade-project.c:5422
#, fuzzy
msgid "No widget selected."
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"

#: gladeui/glade-project.c:5274
msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
msgstr ""

#: gladeui/glade-project.c:5306
msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
msgstr ""

#: gladeui/glade-project.c:5359
#, fuzzy
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ"

#: gladeui/glade-project.c:5370
#, fuzzy
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ"

#: gladeui/glade-project.c:5380
#, fuzzy
msgid "No widget on the clipboard"
msgstr "औजार"

#: gladeui/glade-project-properties.c:194
#, fuzzy
msgid "The project this properties dialog was created for"
msgstr "परियोजनाको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-project-properties.c:741
#, c-format
msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
msgstr ""

#: gladeui/glade-property.c:671
#, fuzzy
msgid "The GladePropertyDef for this property"
msgstr "विशेषता"

#: gladeui/glade-property.c:677
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr ""

#: gladeui/glade-property.c:683
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""

#: gladeui/glade-property.c:689
msgid "Context for translation"
msgstr "अनुवाद प्रसँग"

#: gladeui/glade-property.c:696
msgid "Comment for translators"
msgstr "अनुवादकहरू का लागि टिप्पणी"

#: gladeui/glade-property.c:702
msgid "Translatable"
msgstr "अनुवाद योग्य"

#: gladeui/glade-property.c:709
msgid "Visual State"
msgstr "दृश्यात्मक स्थिति"

#: gladeui/glade-property.c:710
msgid "Priority information for the property editor to act on"
msgstr ""

#: gladeui/glade-property.c:719
msgid "Where applicable, precision to use on editors"
msgstr ""

#: gladeui/glade-property-label.c:120
#, fuzzy
msgid "The GladeProperty to display a label for"
msgstr "कागजात पृष्ठको लेबल देखाउनुहोस्।."

#. To Translators: the property name/id to use to get
#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
#. * property belongs to.
#.
#: gladeui/glade-property-label.c:130 gladeui/glade-property-shell.c:114
msgid "The property name to use when loading by widget"
msgstr ""

#: gladeui/glade-property-label.c:135
#, fuzzy
msgid "Append Colon"
msgstr "विराम"

#: gladeui/glade-property-label.c:136
msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
msgstr ""

#: gladeui/glade-property-label.c:141 gladeui/glade-property-shell.c:119
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:535
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:559
msgid "Packing"
msgstr ""

#. To Translators: packing properties or child properties are
#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
#. * to the container or child widget but to the relation.
#. * For more information see GtkContainer docs.
#.
#: gladeui/glade-property-label.c:147 gladeui/glade-property-shell.c:120
#, fuzzy
msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
msgstr "न्युन-चौडाई गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"

#: gladeui/glade-property-label.c:153
#, fuzzy
msgid "Custom text to override the property name"
msgstr "अक्षरबाट सुरु गर्न आवश्यक अनुकूल गुणको नाम"

#: gladeui/glade-property-label.c:158
#, fuzzy
msgid "Custom Tooltip"
msgstr "औजारटिप:"

#: gladeui/glade-property-label.c:159
msgid "Custom tooltip to override the property description"
msgstr ""

#: gladeui/glade-property-shell.c:126
msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
msgstr ""

#: gladeui/glade-property-shell.c:131
#, fuzzy
msgid "Editor Property Type Name"
msgstr "गुण %s का लागि अवैध गुण प्रकार %s"

#: gladeui/glade-property-shell.c:132
msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
msgstr ""

#: gladeui/glade-signal.c:167
msgid "SignalClass"
msgstr ""

#: gladeui/glade-signal.c:168
#, fuzzy
msgid "The signal class of this signal"
msgstr "सङ्केत:"

#: gladeui/glade-signal.c:174
#, fuzzy
msgid "The detail for this signal"
msgstr "सङ्केत"

#: gladeui/glade-signal.c:179 gladeui/glade-signal-editor.c:1337
msgid "Handler"
msgstr "ह्यान्डलर"

#: gladeui/glade-signal.c:180
#, fuzzy
msgid "The handler for this signal"
msgstr "सङ्केत"

#: gladeui/glade-signal.c:185 src/gs-storage-context-dialog.c:145
msgid "User Data"
msgstr "फ्प्रयोगकर्ता डाटा"

#: gladeui/glade-signal.c:186
#, fuzzy
msgid "The user data for this signal"
msgstr "प्रयोगकर्ता परिभषित सङ्केत १"

#: gladeui/glade-signal.c:191 gladeui/glade-widget.c:1432
#, fuzzy
msgid "Support Warning"
msgstr "समर्थन गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-signal.c:192
#, fuzzy
msgid "The versioning support warning for this signal"
msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"

#: gladeui/glade-signal.c:198
msgid "Whether this signal is run after default handlers"
msgstr ""

#: gladeui/glade-signal.c:204
msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
msgstr ""

#: gladeui/glade-signal-editor.c:518
#, fuzzy
msgid "Select an object to pass to the handler"
msgstr "वस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-signal-editor.c:1375
msgid "User data"
msgstr "फ्प्रयोगकर्ता डाटा"

#: gladeui/glade-signal-editor.c:1550
#, fuzzy
msgid "Glade Widget"
msgstr "ग्लेड परियोजना '%s' बचत गरियो"

#: gladeui/glade-signal-editor.c:1551
msgid "The glade widget to edit signals"
msgstr ""

#: gladeui/glade-signal-model.c:31 gladeui/glade-signal-model.c:32
#, fuzzy
msgid "<Type here>"
msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"

#: gladeui/glade-signal-model.c:33
#, fuzzy
msgid "<Click here>"
msgstr "पोस्ट गर्नका लागि फोल्डरहरू चयन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-utils.c:137 gladeui/glade-utils.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr "\"%s\" प्रयोगकर्ता फेला पार्न सकेन"

#: gladeui/glade-utils.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr "%s भाग प्राप्त गर्न सकेन"

#: gladeui/glade-utils.c:310
#, c-format
msgid ""
"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
"Add a %s first."
msgstr ""

#: gladeui/glade-utils.c:496
#, fuzzy
msgid "Libglade Files"
msgstr "कुनै फाइलहरू छैन"

#: gladeui/glade-utils.c:501
#, fuzzy
msgid "GtkBuilder Files"
msgstr "कुनै फाइलहरू छैन"

#: gladeui/glade-utils.c:507
#, fuzzy
msgid "All Glade Files"
msgstr "सबै फाइलहरू(*)"

#: gladeui/glade-utils.c:1241
#, fuzzy
msgid "Could not show link:"
msgstr "पाइपलाइन लिङ्क हुन सकेन"

#: gladeui/glade-widget-action.c:182 plugins/gtk+/gtk+.xml:416
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:6
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:7
msgid "Definition"
msgstr "परिभाषा"

#: gladeui/glade-widget-action.c:183
#, fuzzy
msgid "GladeWidgetActionDef structure pointer"
msgstr "संरचना"

#: gladeui/glade-widget-action.c:189
#, fuzzy
msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"

#: gladeui/glade-widget-action.c:196
#, fuzzy
msgid "Whether this action is visible"
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:246
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr "%s को व्युत्पन्न एडप्टर (%s) पहिले नै अवस्थित छ!"

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:959
#, c-format
msgid "%s does not support adding any children."
msgstr ""

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1462
#, fuzzy
msgid "Name of the class"
msgstr "वर्ग नाम:"

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1469
#, fuzzy
msgid "GType of the class"
msgstr "वर्ग"

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1476
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr ""

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
msgid "Generic Name"
msgstr "सामान्य नाम"

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1483
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489 plugins/gtk+/gtk+.xml:2144
#: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:262
msgid "Icon Name"
msgstr "प्रतिमाको नाम"

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1490
msgid "The icon name"
msgstr "प्रतिमाको नाम"

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
#, fuzzy
msgid "Catalog"
msgstr "नयाँ विवरणिका"

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1497
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr ""

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1504
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr ""

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
#, fuzzy
msgid "Special Child Type"
msgstr "बिषेश फोल्डर"

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1519
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr "UI मा विजेटहरू घुसाउन का लागि कर्सर"

#: gladeui/glade-widget-adaptor.c:1524
#, fuzzy
msgid "Whether the adaptor should query the use or not"
msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ"

#: gladeui/glade-widget.c:1349
msgid "The name of the widget"
msgstr "औजारको नाम"

#: gladeui/glade-widget.c:1353
msgid "Internal name"
msgstr "आन्तरिक नाम"

#: gladeui/glade-widget.c:1354
#, fuzzy
msgid "The internal name of the widget"
msgstr "औजार नाम"

#: gladeui/glade-widget.c:1358
msgid "Anarchist"
msgstr ""

#: gladeui/glade-widget.c:1359
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""

#: gladeui/glade-widget.c:1366
#, fuzzy
msgid "The object associated"
msgstr "सहायक"

#: gladeui/glade-widget.c:1371
msgid "Adaptor"
msgstr "एडप्टर"

#: gladeui/glade-widget.c:1372
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr ""

#: gladeui/glade-widget.c:1378
#, fuzzy
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr "नयाँ ग्लेड परियोजान सिर्जना गर्न सकेन"

#: gladeui/glade-widget.c:1385
#, fuzzy
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr "सूची:"

#: gladeui/glade-widget.c:1390
#, fuzzy
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr "FTP साइट (%s) का लागि सूचक"

#: gladeui/glade-widget.c:1395
msgid "Internal Name"
msgstr "आन्तरिक नाम"

#: gladeui/glade-widget.c:1396
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr "आन्तरिक विजेटका लागि एउटा जेनेरिक नाम उपसर्ग"

#: gladeui/glade-widget.c:1401
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr "नयाँ विजेटमा आधारित गर्नका लागि एउटा ग्लेड विजेट टेम्प्लेट"

#: gladeui/glade-widget.c:1406
msgid "Exact Template"
msgstr "दुरुस्त टेम्प्लेट"

#: gladeui/glade-widget.c:1408
msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
msgstr ""

#: gladeui/glade-widget.c:1413
#, fuzzy
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr "'%s' सिर्जना गर्दा असफल भयो ।"

#: gladeui/glade-widget.c:1420
msgid "Toplevel Width"
msgstr "उच्च तह चौडाइ"

#: gladeui/glade-widget.c:1421
#, fuzzy
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "यो प्लेसहोल्डरमा संलग्न हुँदा विजेटका लागि चौडाइ"

#: gladeui/glade-widget.c:1426
#, fuzzy
msgid "Toplevel Height"
msgstr "उच्च तह चौडाइ"

#: gladeui/glade-widget.c:1427
#, fuzzy
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr "यो प्लेसहोल्डरमा संलग्न हुँदा विजेटका लागि उचाइ"

#: gladeui/glade-widget.c:1433
msgid "A warning string about version mismatches"
msgstr "संस्करण मेल नखाने बारेमा चेतावनी वाक्य"

#: gladeui/glade-widget.c:1438
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is visible or not"
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"

#: gladeui/glade-widget.c:1443
#, fuzzy
msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ"

#: gladeui/glade-widget.c:4874
msgid "Template classes are only usable in GTK+ 3.10 and later."
msgstr ""

#: gladeui/glade-widget.c:4882
#, fuzzy, c-format
msgid "Object has unrecognized type %s"
msgstr "अवैध वा अज्ञात कुञ्जी प्रकार: %s"

#: gladeui/glade-widget.c:4948
#, fuzzy
msgid "Property has versioning problems: "
msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"

#: gladeui/glade-widget.c:4950
msgid "Some properties have versioning problems: "
msgstr ""

#: gladeui/glade-widget.c:4970
#, fuzzy
msgid "Signal has versioning problems: "
msgstr "कार्यक्रमले सङ्केत प्राप्त गरेको छ: %s\n"

#: gladeui/glade-widget.c:4972
msgid "Some signals have versioning problems: "
msgstr ""

#: gladeui/icon-naming-spec.c:48
msgid "Emoticons"
msgstr "ईमोटिकनहरू"

#: gladeui/icon-naming-spec.c:50
msgid "International"
msgstr "अन्तर्राष्ट्रिय"

#: gladeui/icon-naming-spec.c:52
#, fuzzy
msgid "MIME Types"
msgstr "रिड गर्न सक्षम ssindex प्रकारहरू MIME सूचीकृत गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:15
#, fuzzy
msgid "All available widgets and objects"
msgstr "सबै वस्तुहरू देखाउनुहोस्"

#: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:45
msgid ""
"Click on a placeholder to create this class\n"
"(use middle button to create more than one)"
msgstr ""

#: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:61
msgid "Non-GTK+ widgets and objects"
msgstr ""

#: gladeui/glade-adaptor-chooser.ui:88
#, fuzzy
msgid "Extra GTK+ objects"
msgstr "अतिरिक्त"

#: gladeui/glade-editor.ui:125 panels/power/cc-power-panel.ui:55
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92 ../data/glade/gthumb.glade.h:28
msgid "_General"
msgstr "साधारण"

#: gladeui/glade-editor.ui:172
msgid "_Packing"
msgstr ""

#: gladeui/glade-editor.ui:220
#, fuzzy
msgid "_Common"
msgstr "साझा"

#: gladeui/glade-editor.ui:248
#, fuzzy
msgid "_Signals"
msgstr "सङ्केत"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:141
#, fuzzy
msgid "Translation domain:"
msgstr "डोमेन:"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:191
#, fuzzy
msgid "Composite template toplevel:"
msgstr "टेम्प्लेट:"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:209
msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
msgstr ""

#: gladeui/glade-project-properties.ui:219
#, fuzzy
msgid "Custom CSS style provider:"
msgstr "अनुकुलन CSS अक्षम गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:261
#, fuzzy
msgid "From the project directory"
msgstr "परियोजना डाइरेक्टरी:"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:278
#, fuzzy
msgid "From a project relative directory"
msgstr "परियोजनाको मूल डाइरेक्टरी:"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:295
#, fuzzy
msgid "From this directory"
msgstr "सीभीएस (CVS): फाइल/डाइरेक्टरीबाट वस्तुस्थिति"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:316
msgid "Choose a path to load image resources"
msgstr ""

#: gladeui/glade-project-properties.ui:344
#, fuzzy
msgid "Image resources are loaded locally:"
msgstr "छवि लोड गरिएको छैन ।"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:387
#, fuzzy
msgid "Toolkit version required:"
msgstr "टूलकिट"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:444
#, fuzzy
msgid "Verify objects, properties and signals deprecations"
msgstr "परियोजनाको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:547
#, fuzzy
msgid "program or library name"
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:559
msgid "Author(s):"
msgstr "लेखक(हरू)"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:634
#, fuzzy
msgid "program or library short description"
msgstr "टेम्प्लेटको एउटा सानो वर्णन"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:649
#, fuzzy
msgid "GNU GPL version 2"
msgstr "यो कार्यक्रम जीएनयू जीपीएल अन्तर्गत रहेर प्रतिलिपिआधिकार गरिएको हो"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:650
#, fuzzy
msgid "GNU GPL version 3"
msgstr "यो कार्यक्रम जीएनयू जीपीएल अन्तर्गत रहेर प्रतिलिपिआधिकार गरिएको हो"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:651
#, fuzzy
msgid "GNU LGPL version 2.1"
msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.१ मात्र"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:652
msgid "GNU LGPL version 3"
msgstr ""

#: gladeui/glade-project-properties.ui:653
#, fuzzy
msgid "BSD 2-clause"
msgstr "BSD २ बुदे अनुमतिपत्र"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:654
#, fuzzy
msgid "BSD 3-clause"
msgstr "BSD ३ बुदे अनुमतिपत्र"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:655
#, fuzzy
msgid "Apache 2"
msgstr "Apache License, Version 2.0"

#: gladeui/glade-project-properties.ui:656
msgid "MIT"
msgstr ""

#: gladeui/glade-project-properties.ui:657
#, fuzzy
msgid "GNU All permissive"
msgstr "GNU Oleo कागजातहरू आयात गर्छ"

#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting License type of %s"
msgstr "इजाजतपत्र प्रकार"

#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use logo file"
msgstr "  %s अडियो आगतको रूपमा फाइल प्रयोग गर्न सकिँदैन।"

#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a logo icon"
msgstr "जानकारी बाकसका लागि लोगोको रूपमा नामांकित प्रतिमाको प्रयोग"

#: plugins/gtk+/glade-accels.c:321 plugins/gtk+/glade-accels.c:393
#, fuzzy
msgid "<choose a key>"
msgstr "निजी  कुञ्जी छान्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-accels.c:465
#, fuzzy
msgid "Accelerator Key"
msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"

#: plugins/gtk+/glade-accels.c:518
#, fuzzy
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr "एक्सेलेरेटर"

#: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:128
#: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a center child"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.c:131
#: plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to not use a center child"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:222
msgctxt "textattr"
msgid "Style"
msgstr "शैली"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:226
msgctxt "textattr"
msgid "Weight"
msgstr "तौल"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:230
msgctxt "textattr"
msgid "Variant"
msgstr "विविधता"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:234
msgctxt "textattr"
msgid "Stretch"
msgstr "खुर्कनुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:238
msgctxt "textattr"
msgid "Underline"
msgstr "कच"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:242
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough"
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:246
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity"
msgstr "गुरुत्व"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:250
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Gravity Hint"
msgstr "गुरुत्व:"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:262
msgctxt "textattr"
msgid "Size"
msgstr "परिमाण"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
#, fuzzy
msgctxt "textattr"
msgid "Absolute Size"
msgstr "निश्चित मान"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
msgctxt "textattr"
msgid "Foreground Color"
msgstr "अग्रभूमि रङ्ग"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
msgctxt "textattr"
msgid "Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
msgctxt "textattr"
msgid "Underline Color"
msgstr "कच रङ्ग"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
msgctxt "textattr"
msgid "Strikethrough Color"
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:297
msgctxt "textattr"
msgid "Scale"
msgstr "नाप"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:303
msgctxt "textattr"
msgid "Font Description"
msgstr "फन्ट वर्णन"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:329 plugins/gtk+/glade-attributes.c:366
#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:374 plugins/gtk+/glade-attributes.c:380
#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:832
#, fuzzy
msgid "<Enter Value>"
msgstr "मान:"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:726
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:46
msgid "Select a color"
msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:761
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:47
msgid "Select a font"
msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
#, fuzzy
msgid "Setup Text Attributes"
msgstr "पाठको गुण"

#: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use standard configuration"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a stock button"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-button-editor.c:363
#: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a label and image"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
msgstr "गुण '%s' सेट गर्दा अज्ञात त्रुटि:%s"

#: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use the %s property directly"
msgstr "गुण '%s' सेट गर्दा अज्ञात त्रुटि:%s"

#: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
msgstr "प्रकार '%s'बाट प्रकार '%s' मा मान हटाउन सकिँदैन"

#. translators: the adjective not the verb
#: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:509
msgid "unset"
msgstr "सेट नगर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:532
msgid "no model"
msgstr "नमूना छैन"

#: plugins/gtk+/glade-column-types.c:346 plugins/gtk+/glade-column-types.c:398
#: plugins/gtk+/glade-column-types.c:471 plugins/gtk+/glade-column-types.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting columns on %s"
msgstr "%s स्तम्भको चौडाइ पूर्वनिर्धारितमा सेट गर्दैछ"

#: plugins/gtk+/glade-column-types.c:499
#, fuzzy
msgid "< define a new column >"
msgstr "प्रत्येक स्तम्भको चौडाइ म्यानुअल तरिकाले परिभाषित गर्नुहोस्।"

#: plugins/gtk+/glade-column-types.c:822
#, fuzzy
msgid "Add and remove columns:"
msgstr "एउटा फिल्टर थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-column-types.c:874
msgid "Column type"
msgstr "स्तम्भ प्रकार"

#: plugins/gtk+/glade-column-types.c:896
msgid "Column name"
msgstr "स्तम्भ नाम"

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use static text"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use an external buffer"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
#, c-format
msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
#, c-format
msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
#, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
#, c-format
msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
#, c-format
msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr "%s भित्रपटि (%s) अनुमति दिएको छैन"

#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
#, fuzzy
msgid "X position property"
msgstr "सन्झ्यालको स्थान (x र y)"

#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
#, fuzzy
msgid "Y position property"
msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक"

#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
#, fuzzy
msgid "Width property"
msgstr "न्युन-चौडाई गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"

#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
#, fuzzy
msgid "Height property"
msgstr "न्युन-उचाइ गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"

#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
#, fuzzy
msgid "Can resize"
msgstr "यदि सत्यहो भने प्रयोगकर्ताहरु विण्डोको पुनराकृति दिनसक्छन्"

#: plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220
#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../share/ui/menus.ui:506
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उल्टनू\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"कोण"

#. #-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222 src/calls-main-window.c:363
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1073 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003 daemon/gvfsbackendrecent.c:693
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:814 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:619
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:47
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:681
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हालसालै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हालसालै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"हालैका फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हालसालै\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हालसालै\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हालसालै\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"हालको\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हालसालै"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230
msgid "Action Group Editor"
msgstr "कार्य समूह सम्पादन"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:213
#, fuzzy
msgid "Introduction page"
msgstr "परिचय"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:217
#, fuzzy
msgid "Content page"
msgstr "सामग्री"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:221
#, fuzzy
msgid "Confirmation page"
msgstr "यकिन"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "पृष्ठ क्रमाङ्क"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3838
#, fuzzy
msgid "Tree View Column"
msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:360 plugins/gtk+/gtk+.xml:3939
#, fuzzy
msgid "Cell Renderer"
msgstr ""
"स्ट्रिङलाई कसरी धेरै हरफहरूमा टुक्राउने यदि कक्ष प्रतिपादक सँग सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त "
"कोठा छैन "

#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:366
msgid "Properties and Attributes"
msgstr "गुण र विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:372
msgid "Common Properties and Attributes"
msgstr "सामान्य गुण र विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:86 plugins/gtk+/gtk+.xml:3616
msgid "Accelerator"
msgstr "एक्सेलेरेटर"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:87 plugins/gtk+/gtk+.xml:805
msgid "Combo"
msgstr "कम्बो"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 plugins/gtk+/gtk+.xml:1321
msgid "Spinner"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:451
#, fuzzy
msgid "Icon View Editor"
msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:456
msgid "Combo Editor"
msgstr "कम्बो सम्पादक"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:461
#, fuzzy
msgid "Entry Completion Editor"
msgstr "पूरा हुने मिति"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is set to load %s from the model"
msgstr "प्लगइन लोड गर्न असफल: %s"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is set to manipulate %s directly"
msgstr "सेट गर्नुपर्ने विषय: %s"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
msgid "This combo box is not configured to have an entry"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:95
#, fuzzy
msgid "Tearoff menus are disabled"
msgstr "मेनुहरूमा टियरअफ छ"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:61
msgid "Cannot add a toplevel window to a container."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:70
#, fuzzy
msgid "Cannot add a popover to a container."
msgstr "कन्टेनरमा  बाहिरपटटि नयाँ उपशाखा जोड्न सकिन्छ"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:81
#, c-format
msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:99
#, c-format
msgid ""
"Widgets of type %s need placeholders to add children.\n"
"Increase its size or add a container if it only supports one child."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:198
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry has a frame"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:207
msgid ""
"This property is only available\n"
"if the entry characters are invisible"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-flow-box.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Child on %s"
msgstr "\"%s\" घुसाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:540 plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:334
#: plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr "पङ्क्ति(हरू) घुसाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:543 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr "स्तम्भ(हरू) घुसाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:546 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr "म्याट्रिक्स बाट स्तम्भ(हरू) र पङ्क्ति(हरू) हटाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:549 plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "पङ्क्ति %s"

#. --------------------------------- Constants ------------------------------
#: plugins/gtk+/glade-gtk.h:34
msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk.h:35
#, fuzzy
msgid "Property not selected"
msgstr "विशेषता"

#: plugins/gtk+/glade-gtk.h:36
msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk.h:37
#, fuzzy
msgid "This property is set to be controlled by an Action"
msgstr "ProviderType गुण खाताको लागि सेट गरिएको छैन"

#: plugins/gtk+/glade-gtk.h:39
#, c-format
msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk.h:41
msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
msgid "This property does not apply when a custom title is set"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
#: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1004 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "पङ्क्ति(हरू) घुसाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
#: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:1002 plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "समूहबाट हटाउने “%s”"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
msgid ""
"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
"controls"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108
msgid "This property only applies to stock images or named icons"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110 plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:112
msgid "This property only applies to named icons"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-label.c:258
msgid "This property only applies if ellipsize and wrapping are enabled"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
#, fuzzy
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr "सम्पादन पट्टी"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:177
#, fuzzy
msgid "Edit Menu"
msgstr ""
"तपाईँले बचत गरेर राखेको पुरानो संस्करणको योजनाकारको कार्य दृश्य खोल्नुभयो।\n"
"\n"
"पुरानो फाइलहरू लोड गर्ने बेलामा, सबै कार्यहरूले अवरोधक प्रयोग गर्ने छन् 'खुलालाई जसरी पनि "
"सुरु गर्नुहोस्', किनकी पुरानो संस्करणले पूर्ण सहयोग गरेन स्वचालित पुनर्तालिकीकरण, लिनको "
"लागि यस नयाँ सुविधाको फाईदा, तपाईँले पूर्वाधिकारी को सम्बन्ध कार्यसँग जोड्नु पर्दछ जुन एक "
"अर्कामा भर परेका हुन्छन्.\n"
"तपाईँले पूर्वाधिकारी सम्बन्ध क्लिक गरी उत्तराधिकारीमा तानेर जोड्नसक्नुहुन्छ.\n"
"\n"
"यो गरी सकेपछि, तपाईँले सबै अवरोधकहरूलाई मेनुबाट छानेर हटाउन सक्नुहुन्छ सम्पादन मेनुबाट सबै "
"अवरोधकहरूलाई हटाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
#, c-format
msgid "An object of type %s cannot have any children."
msgstr "%s प्रकारको वस्तुसँग कुनै पनि सन्तानहरू हुन सक्दैन ।."

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:195
msgid "<separator>"
msgstr "<विभाजक>"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:209
#, fuzzy
msgid "<custom>"
msgstr "अनुकुलन:"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:248
#, fuzzy
msgid "Children cannot be added to a separator."
msgstr "वस्तुमा शाखाहरू ब्राउज गर्न सक्दैन"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:256
msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already has a menu."
msgstr "मेनु भएको"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s item already has a submenu."
msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:474
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:482
#, fuzzy
msgid "Normal item"
msgstr "सामान्य"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:475
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:483
#, fuzzy
msgid "Image item"
msgstr "चित्र"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:484
msgid "Check item"
msgstr "वस्तु जाँच्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:485
#, fuzzy
msgid "Radio item"
msgstr "रेडियो मेनु वस्तु"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:486
msgid "Separator item"
msgstr "विभाजक सामाग्री"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:487 plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:261
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:198
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:207
#, fuzzy
msgid "Recent Menu"
msgstr "हालसालै"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:521
#, fuzzy
msgid "Tool Item"
msgstr "उपकरण सामाग्री समूह"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:549 plugins/gtk+/gtk+.xml:1164
msgid "Tool Item Group"
msgstr "उपकरण सामाग्री समूह"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:569 plugins/gtk+/gtk+.xml:2761
#, fuzzy
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:607 plugins/gtk+/gtk+.xml:272
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:939
msgid "Menu Item"
msgstr "मेनु सामाग्री"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:995
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr "पृष्ठबाट %s हटाउने"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr "पृष्ठ %s"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
#, fuzzy
msgid "This progressbar does not show text"
msgstr "पूर्वावलोकन पाठ प्रविष्टि देखाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
#, fuzzy
msgid "Scale is configured to not draw the value"
msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:57
#, fuzzy
msgid "This property is disabled"
msgstr "विशेषता"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
#, fuzzy
msgid "Search bar is already full"
msgstr "खोजपट्टी देखाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:159
#, fuzzy
msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr "पाठ ट्याग टेवल"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:282
#, fuzzy
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "उपकरण सम्पादक"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
msgid "This property only applies when configuring the label with text"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:227
#, fuzzy
msgid "Tool Palette Editor"
msgstr "उपकरण सम्पादक"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:105
#, fuzzy
msgid "Tree View Editor"
msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा"

#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
#.
#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:199
msgid ""
"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:292
#, fuzzy
msgid "Search is disabled"
msgstr "अक्षम पारिएको"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:299
#, fuzzy
msgid "Headers are invisible"
msgstr "अदृश्य"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:306
#, fuzzy
msgid "Expanders are not shown"
msgstr "इण्डेण्ट वृद्धिकारक"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "प्रमुख तालिका(s)"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "सम्पर्क थप्दा अज्ञात त्रुटि:%s"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1330
msgid "(unnamed)"
msgstr "(नामकरण नगरिएकोो)"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"

#. Add trailing new... item
#: plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1141
#, fuzzy
msgid "New Size Group"
msgstr "नयाँ समूह"

#: plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use a custom title
#.
#: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a custom title"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
#. * Make the widget use the standard title
#.
#: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use the standard title"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to show window controls"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to not show window controls"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#. Add descriptive label
#: plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:147
msgid ""
"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
"that icon in the treeview."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:758
#, c-format
msgid ""
"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:766
#, c-format
msgid ""
"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
msgstr "नयाँ क्लोन स्रोत सेट गर्न %s"

#: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:779
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:792
#, c-format
msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "प्रोटोकल\tआईपी स्रोत\tपोर्ट/सेवा\tस्थिति\n"

#: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
#: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:231
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from stock"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
#: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:266
#: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:301
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a resource name"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
#, c-format
msgid "Setting %s to use an image from filename"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a stock item"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
#, fuzzy
msgid "Stock Item:"
msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ"

#: plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
#, fuzzy
msgid "Custom label and image:"
msgstr "अनुकुलन"

#: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use an attribute list"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
#, c-format
msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a pattern string"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
#, c-format
msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a single line"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
#, c-format
msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-model-data.c:937
#, fuzzy
msgid "<printable chars only>"
msgstr "वर्णहरुमा चौडाइ"

#: plugins/gtk+/glade-model-data.c:1228
msgid "Add and remove rows:"
msgstr "पङ्क्तिहरू थप्ने वा हटाउने"

#: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to have a start action"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to have an end action"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to not have a start action"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to not have an end action"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#. Add descriptive label
#: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
msgid ""
"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
"key to remove the selected column)"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
msgid ""
"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
"rows and the Delete key to remove the selected row)"
msgstr ""
"डेटाको पङ्क्ति हटाउनुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस् (नयाँ पङ्क्तिहरू थप्नका लागि तपाईँले वैकल्पिक "
"रूपमा Ctrl+N र चयन गरिएको पङ्क्ति हटाउन Delete कुञ्जी प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ)"

#: plugins/gtk+/glade-string-list.c:332 plugins/gtk+/glade-string-list.c:377
#, fuzzy
msgid "<Type Here>"
msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-string-list.c:595
msgid "<Enter ID>"
msgstr "<आइ डि प्रविष्ठ गर्नुहोस्>"

#: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:164
#: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:151
#, c-format
msgid "Setting %s to use standard label text"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:200
#: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:187
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom label widget"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:231
#, fuzzy
msgid "Group Header"
msgstr "यसद्धारा समूहबद्ध गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:208
msgid ""
"Choose a Data Model and define some\n"
"columns in the data store first"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use tooltip markup"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a named icon"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use an icon file"
msgstr "  %s अडियो आगतको रूपमा फाइल प्रयोग गर्न सकिँदैन।"

#: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
msgstr ""
"'%s' सेटिङ्ग गर्दा खराब passthrough ('passthrough' वा 'nopassthrough' प्रयोग "
"गर्नुहोस्)"

#: plugins/gtk+/glade-window-editor.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"

#: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:10
#, fuzzy
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr ""
"नयाँ कागजातका लागि पूर्वनिर्धारित पृष्ठ हेडर जसलाई पृष्ठ सेटअप संवाद प्रयोग गरेर परिमार्जन "
"गर्न सकिन्छ।"

#: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:11
#, fuzzy
msgid "Print Dialog"
msgstr ""
"यो मानले मुद्रण खाली तर ढाँचा कक्षको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। "
"कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:16
#, fuzzy
msgid "Page Set"
msgstr "पृष्ठ सेटअप..."

#: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:17 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
msgid "Copies"
msgstr "प्रतिलिपिहरू"

#: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:21
#, fuzzy
msgid "Generate PDF"
msgstr "PDF"

#: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:22
#, fuzzy
msgid "Generate PS"
msgstr "पी एस फाइल"

#: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:24
#, fuzzy
msgid "Number Up"
msgstr "सङ्ख्या"

#: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:25
#, fuzzy
msgid "Number Up Layout"
msgstr "सजावट"

#: plugins/gtk+/gtkunixprint.xml:33
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:37
#, fuzzy
msgid "Preview snapshot"
msgstr "पूर्वावलोकन छैन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:38
#, fuzzy
msgid "Edit Separately"
msgstr "सम्पादन (_E)"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:39
#, fuzzy
msgid "Remove Parent"
msgstr "पारेन्ट"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:40
msgid "Add Parent"
msgstr "प्रमूल थप्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:42 plugins/gtk+/gtk+.xml:338
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3046
#, fuzzy
msgid "Viewport"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दृश्य पोर्ट\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्यबिन्दु"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:43 plugins/gtk+/gtk+.xml:3020
#, fuzzy
msgid "Event Box"
msgstr "घटना-बाकस अदृश्यका सट्टा दृश्यात्मक छभने घटना पक्रनका लागि मात्र प्रयोग गर्नुस् "

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:45 plugins/gtk+/gtk+.xml:2554
#, fuzzy
msgid "Aspect Frame"
msgstr "दृष्टिकोण"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:46 plugins/gtk+/gtk+.xml:3061
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window"
msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:47 plugins/gtk+/gtk+.xml:3022
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:75
#, fuzzy
msgid "Expander"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वृद्धि कारक छ\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:50 plugins/gtk+/gtk+.xml:2288
#, fuzzy
msgid "Paned"
msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:53
#, fuzzy
msgid "Add to Size Group"
msgstr "समूह थप्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:54
#, fuzzy
msgid "Clear properties"
msgstr "गुण"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:55
#, fuzzy
msgid "Read documentation"
msgstr "मिसिलिकरण"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:89 gtk/inspector/css-node-tree.ui:65
#: gtk/inspector/object-tree.ui:142 gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
msgid "Style Classes"
msgstr "शैली वर्गहरू"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:94
msgid "A list of style class names to apply to this widget"
msgstr "यो विजेटमा लागू गर्न शैली वर्ग नामको सूची"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:107 gtk/inspector/misc-info.ui:362
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
msgid "Baseline"
msgstr "आधार पङ्ति"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:116
#, fuzzy
msgid "Pointer Motion"
msgstr "अनियमित गति"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:118
#, fuzzy
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr "सङ्केत"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:120
#, fuzzy
msgid "Button Motion"
msgstr "बटन १"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:122
msgid "Button 1 Motion"
msgstr "बटन १"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:124
msgid "Button 2 Motion"
msgstr "बटन २"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:126
msgid "Button 3 Motion"
msgstr "बटन ३"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:128
msgid "Button Press"
msgstr "बटन थिच्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:130
msgid "Button Release"
msgstr "बटन  निष्कासन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:132
#, fuzzy
msgid "Key Press"
msgstr "झार्नका लागि कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:134
#, fuzzy
msgid "Key Release"
msgstr "निष्काशन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:136
#, fuzzy
msgid "Enter Notify"
msgstr "वर्गहरू सूचना प्राप्त गर्न सकेन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:138
#, fuzzy
msgid "Leave Notify"
msgstr "कोठा छोड्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:140
#, fuzzy
msgid "Focus Change"
msgstr "संकेन्द्रविन्दु हो"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:144
#, fuzzy
msgid "Property Change"
msgstr "स्टेशन गुण परिवर्तन गर्न असक्षम भयो"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:146
#, fuzzy
msgid "Visibility Notify"
msgstr "दृश्यता:"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:148
msgid "Proximity In"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:150
#, fuzzy
msgid "Proximity Out"
msgstr "भित्र र बाहिर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:152
msgid "Substructure"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the SCROLL key
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:154 ../data/layoutstrings.py:87
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:158
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll"
msgstr "महिन नियन्त्रण"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:160
#, fuzzy
msgid "Touchpad Gesture"
msgstr "ट्चप्याड"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:162
#, fuzzy
#| msgid "Table"
msgid "Tablet Pad"
msgstr "ट्याबलेट"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:164 ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:782
#, fuzzy
msgid "All Events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै घटनाहरू\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:176 ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:31
#, fuzzy
msgid "Accelerators"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:181
#, fuzzy
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr "एक्सेलेरेटर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:188
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr "सहयोगी प्रविधि पहुंचका लागि वस्तु दृष्टान्तको नाम ढाँचा पारियो"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:206
#, fuzzy
msgid "Accelerator Label"
msgstr "गतिवर्धक लेबुल"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:208
msgid "Alert"
msgstr "सावधान"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:210 src/data/ui/customize.ui:113
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एनिमेसन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"एनिमेशन\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"सजीवन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"एनिमेशन"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:212 plugins/gtk+/gtk+.xml:2891
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620 ../src/propgrid/advprops.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बाँण\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बाँण\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वाण"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:216
msgid "Canvas"
msgstr "क्यानभास"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:218
msgid "Check Box"
msgstr "जाँच बाकस"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:220 plugins/gtk+/gtk+.xml:998
msgid "Check Menu Item"
msgstr "मेनु वस्तु जाँच्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:222
msgid "Color Chooser"
msgstr "रङ चयनकर्ता"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:224 plugins/gtk+/gtk+.xml:316
msgid "Column Header"
msgstr "स्तम्भ हेडर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:226 plugins/gtk+/gtk+.xml:1973
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
msgid "Combo Box"
msgstr "कम्बो बाकस"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:228
#, fuzzy
msgid "Date Editor"
msgstr "समय..."

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:230
msgid "Desktop Icon"
msgstr "डेस्कटप प्रतिमा"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:232
msgid "Desktop Frame"
msgstr "डेस्कटप फ्रेम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:234
msgid "Dial"
msgstr "डायल"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:236 plugins/gtk+/gtk+.xml:783
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1097
msgid "Dialog"
msgstr "संवाद"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:238
#, fuzzy
#| msgid "Directory Name"
msgid "Directory Pane"
msgstr "डाइरेक्टरी फलक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:240 plugins/gtk+/gtk+.xml:2987
msgid "Drawing Area"
msgstr "रेखाचित्र क्षेत्र"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:242
msgid "File Chooser"
msgstr "फाइल चयनकर्ता"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:244
msgid "Filler"
msgstr "फिलर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:246
msgid "Font Chooser"
msgstr "फन्ट चयनकर्ता"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:250
msgid "Glass Pane"
msgstr "ग्लास फलक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:252
#, fuzzy
msgid "HTML Container"
msgstr "html भाँडो"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:258
msgid "Internal Frame"
msgstr "आन्तरिक फ्रेम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:262
msgid "Layered Pane"
msgstr "तहगत फलक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:266
msgid "List Item"
msgstr "सुची सामाग्री"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:270 plugins/gtk+/gtk+.xml:1015
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेनु पट्टि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेनु पट्टी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:274
msgid "Option Pane"
msgstr "विकल्प फलक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:276
msgid "Page Tab"
msgstr "पृष्ठ ट्याब"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:278
msgid "Page Tab List"
msgstr "पृष्ठ ट्याब सूची"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:280 ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-panel/main.c:87 src/data/ui/visibility.ui:15
#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59 ../mate-tweak:1531
msgid "Panel"
msgstr "प्यानल"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:282
msgid "Password Text"
msgstr "पासवर्ड पाठ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:286
msgid "Progress bar"
msgstr "प्रगति पट्टि"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:288
msgid "Push Button"
msgstr "थिच्ने बटन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:290 plugins/gtk+/gtk+.xml:1755
msgid "Radio Button"
msgstr "रेडियो टाँक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:292 plugins/gtk+/gtk+.xml:1000
msgid "Radio Menu Item"
msgstr "रेडियो मेनु वस्तु"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:294
msgid "Root Pane"
msgstr "मूल फलक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:296 plugins/gtk+/gtk+.xml:318
msgid "Row Header"
msgstr "पङ्क्ति हेडर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:298
msgid "Scroll Bar"
msgstr "स्क्रोलपट्टी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:300
msgid "Scroll pane"
msgstr "स्क्रोल फलक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:306
msgid "Split Pane"
msgstr "छुट्टिएको फलक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:308 plugins/gtk+/gtk+.xml:1727
msgid "Spin Button"
msgstr "स्पिन बटन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:310 plugins/gtk+/gtk+.xml:2877
#: modules/gui/qt/menus.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:320
msgid "Tear Off Menu Item"
msgstr "मेनु वस्तु छुट्याउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:326 plugins/gtk+/gtk+.xml:1711
msgid "Toggle Button"
msgstr "टगल बटन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:328 plugins/gtk+/gtk+.xml:1042
msgid "Tool Bar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:330
msgid "Tool Tip"
msgstr "टुल टिप"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:334
msgid "Tree Table"
msgstr "ट्रि तालिका"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:348
msgid "Ruler"
msgstr "रुलर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:354
msgid "Editbar"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:358 plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:43
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:514
msgid "Entry"
msgstr "प्रविष्टि"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:360
msgid "Chart"
msgstr "चित्रपट"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:362 ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:28
msgid "Caption"
msgstr "क्याप्सन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:364
msgid "Document Frame"
msgstr "कागजात फ्रेम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:372
msgid "Redundant Object"
msgstr "अतिरिक्त वस्तु"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:378
msgid "Input Method Window"
msgstr "आयात विधि सञ्झ्याल"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:380
msgid "Table Row"
msgstr "तालिका पङ्क्ति"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:382
msgid "Tree Item"
msgstr "ट्रि सामाग्री"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:384
msgid "Document Spreadsheet"
msgstr "सप्रेडशिट कागजात"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:386
msgid "Document Presentation"
msgstr "प्रस्तुतिकरण कागजात"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:388 gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:110
msgid "Document Text"
msgstr "पाठ कागजात"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:390
msgid "Document Web"
msgstr "कागजात वेब"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:392
msgid "Document Email"
msgstr "इमेल कागजात"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:396 plugins/gtk+/gtk+.xml:2556
msgid "List Box"
msgstr "सुची बाकस"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:398
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"समूहबद्ध\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"समूहकरण"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:400
msgid "Image Map"
msgstr "छवि मानचित्र"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:404 plugins/gtk+/gtk+.xml:2991
msgid "Info Bar"
msgstr "सूचना पट्टी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:406 plugins/gtk+/gtk+.xml:2112
msgid "Level Bar"
msgstr "निसानी पट्टी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:408
msgid "Title Bar"
msgstr "शीर्षक पट्टी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:410
msgid "Block Quote"
msgstr "बाक्लो उद्धरण"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:418
msgid "Article"
msgstr "लेख"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:420
msgid "Landmark"
msgstr "Landmark"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:426 data/sidebar.ui:128
msgid "Math"
msgstr "गणित"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:434
msgid "Description Term"
msgstr "वर्णन शब्द"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:436
msgid "Description Value"
msgstr "वर्णन मान"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:438
msgid "Generic object"
msgstr "सामान्य वस्तु"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:440
#, fuzzy
msgid "Mathematical fraction"
msgstr "भागबण्डा"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:442
#, fuzzy
msgid "A radical expression (in math)"
msgstr "अभिव्यक्ति"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:444
msgid "Subscript text"
msgstr "सबस्क्रिप्ट"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:446
#, fuzzy
msgid "Superscript text"
msgstr "superscript a"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:448
#, fuzzy
#| msgid "Context"
msgid "Footnote text"
msgstr "पाठ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:450
#, fuzzy
#| msgid "Font Selection"
msgid "Content deletion"
msgstr "मेटाउन अनुमति छैन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:452
#, fuzzy
#| msgid "Context for translation"
msgid "Content insertion"
msgstr "यदि घुसार्ने कर्सर देखाइन्छ भने"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:454
#, fuzzy
msgid "Marked content"
msgstr "सामग्री"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:456
#, fuzzy
msgid "Change suggestion"
msgstr "Spell _suggestion"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:458
msgid "Last Defined"
msgstr "अन्तिम परिभाषित"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:462
#, fuzzy
msgid "Controlled By"
msgstr ""
"ठीक भएमा, \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको \"परिचित अनुप्रयोग\" सूची उपलब्ध हुन्छ । "
"देखिएको संवादलाई कार्यक्रम सूची देखाउने कुञ्जीद्वारा नियन्त्रण गरिएको बेलामा सूची विस्तार "
"हुन्छ या हुँदैन ।"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:467
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:469
#, fuzzy
msgid "Controller For"
msgstr "WLAN नियन्त्रक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:474
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:476
msgid "Labeled By"
msgstr "लेबल"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:481
msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:483
#, fuzzy
msgid "Label For"
msgstr "लेबुल छैन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:488
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:490
#, fuzzy
msgid "Member Of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सदस्य\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:495
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:497
#, fuzzy
msgid "Node Child Of"
msgstr "“<node/>”"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:502
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:506
#, fuzzy
msgid "Flows To"
msgstr "ठाडो प्रवाहहरू स्वचालित तरिकाले खैरो बनाउनुहोस्:"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:511
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:515
#, fuzzy
msgid "Flows From"
msgstr "ठाडो प्रवाहहरू स्वचालित तरिकाले खैरो बनाउनुहोस्:"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:520
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:524
msgid "Subwindow Of"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:529
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:533
msgid "Embeds"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:538
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:542
#, fuzzy
msgid "Embedded By"
msgstr "सम्मिलित होइन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:547
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:551
#, fuzzy
msgid "Popup For"
msgstr "सूची पपअप गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:556
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:558
#, fuzzy
msgid "Parent Window Of"
msgstr ""
"जब सँधै, स्वतन्त्र शीर्षकपट्टीको सट्टामा, मोडल संवादहरू अभिभावक सञ्झ्यालको शीर्षकपट्टीमा "
"संलग्न हुन्छन् र अभिभावकको सञ्झ्यालमा सँगै सारिन्छन्।"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:563
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:565
#, fuzzy
msgid "Described By"
msgstr ""
"यदि \"साँचो\", डिकन्फ सम्पादकले \"सुरक्षित-दृश्य\" कुञ्जीमा वर्णन गरिएको मार्गमा नेभिगेट "
"गर्न सुरु गर्न प्रयास गर्दछ।"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:570
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:572
#, fuzzy
msgid "Description For"
msgstr "(वर्णन छैन)"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:577
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:602
msgid "Immediate"
msgstr "तत्काल"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:626 plugins/gtk+/gtk+.xml:2573
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2635
#, fuzzy
msgid "Insert Before"
msgstr "पहिले"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:627 plugins/gtk+/gtk+.xml:2574
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2636
#, fuzzy
msgid "Insert After"
msgstr "घुसाउ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:628 plugins/gtk+/gtk+.xml:2423
#, fuzzy
msgid "Remove Slot"
msgstr "एउटा खाली स्लट"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:634 plugins/gtk+/gtk+.xml:699
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2411
#, fuzzy
msgid "Number of items"
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउने/रिडु सूचीमा भएका वस्तुको अधिकतम सङ्ख्या निर्धारण गर्छ।"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:639
#, fuzzy
msgid "The number of items in the box"
msgstr "बाकसको साइज चयन गर्नुहोस् (लाइनहरूको सङ्ख्यामा)"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:651 plugins/gtk+/gtk+.xml:706
#, fuzzy
#| msgid "Center"
msgid "Center Child"
msgstr "शाखा"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:674
msgid "Horizontal Box"
msgstr "तेर्सो बाकस"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:680
msgid "Vertical Box"
msgstr "ठाडो बाकस"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:686
msgid "Action Bar"
msgstr "कार्य पट्टि"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:704
#, fuzzy
msgid "The number of items in the action bar"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:730
#, fuzzy
msgid "Accel Groups"
msgstr "समूहहरु"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:735
msgid "A list of accel groups to be added to this window"
msgstr "यो सञ्झ्यालमा थपिने एक्सेल समूहहरूको सूची"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:738
#, fuzzy
#| msgid "BSD"
msgid "CSD"
msgstr "BSD"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:754
msgid "North West"
msgstr "उत्तर पश्चिम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:758
msgid "North East"
msgstr "उत्तर पूर्व"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:766
msgid "South West"
msgstr "दक्षिण पश्चिम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:770
msgid "South East"
msgstr "दक्षिण पूर्व"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:772
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:90
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्थायी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्थायी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थिर\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थिर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:787
msgid "Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:789
msgid "Splash Screen"
msgstr "स्प्लास पर्दा"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:791
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"[यन्त्र...] — स्क्यानिङ युटिलिटी\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:797
#, fuzzy
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "झार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:801 ../src/propgrid/advprops.cpp:891
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"औजारटिप\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"औजारपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"औजारपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"औजारपट्टी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:813
#, fuzzy
#| msgid "Toplevels"
msgid "Toplevel"
msgstr "उच्चतहको प्यानल समाविष्ट वस्तु"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:815
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr "पपअप आदेशहरू निर्माण गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:836
msgid "Always Center"
msgstr "सधैँ बीचमा"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:838
msgid "Center on Parent"
msgstr "केन्द्र प्रमूल"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:862
#, fuzzy
msgid "Offscreen Window"
msgstr "पर्दाबाहिर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:905
#, fuzzy
msgid "Application Window"
msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्यालको सुरु चौडाइ र उचाइ समाविष्ट टुपल ।."

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:916
msgid "Menu Shell"
msgstr "मेनु शेल"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:934
#, fuzzy
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:951 plugins/gtk+/gtk+.xml:1019
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1052 plugins/gtk+/gtk+.xml:1129
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1987 plugins/gtk+/gtk+.xml:2722
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3596 plugins/gtk+/gtk+.xml:3668
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3683 plugins/gtk+/gtk+.xml:3784
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3849 plugins/gtk+/gtk+.xml:3897
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3948 plugins/gtk+/gtk+.xml:5246 js/ui/padOsd.js:728
#: js/ui/padOsd.js:743
#, fuzzy
msgid "Edit…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सम्पादन…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सम्पादन…"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:958
#, fuzzy
msgid "Use Underline"
msgstr "कच प्रयोग गर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:960 plugins/gtk+/gtk+.xml:1223
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1676 plugins/gtk+/gtk+.xml:1770
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2766
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "सबै सम्बन्धित"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:961 plugins/gtk+/gtk+.xml:1224
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1677 plugins/gtk+/gtk+.xml:1776
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2767
#, fuzzy
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "देखावट:"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:963 plugins/gtk+/gtk+.xml:1240
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1679 plugins/gtk+/gtk+.xml:1778
msgid "Action Name"
msgstr "कार्य नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:964 plugins/gtk+/gtk+.xml:1241
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1680 plugins/gtk+/gtk+.xml:1779
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2957
#, fuzzy
#| msgid "Action Bar"
msgid "Action Target"
msgstr "लक्ष्य:"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:966 plugins/gtk+/gtk+.xml:1682
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:28
msgid "Click"
msgstr "क्लिक गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:970 plugins/gtk+/gtk+.xml:1686
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:976
#, fuzzy
msgid "Image Menu Item"
msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:983
#, fuzzy
msgid "Stock Item"
msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:987
#, fuzzy
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:993 plugins/gtk+/gtk+.xml:3565
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"द्धारा समूह...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"समूह"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1008
#, fuzzy
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "विभाजक सामाग्री"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1082 plugins/gtk+/gtk+.xml:2155
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "संग्रहित प्रतिमाका लागि प्रतिमा प्रतिमा साइज"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1089
msgid "Small Toolbar"
msgstr "सानो उपकरणपट्टी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1091
msgid "Large Toolbar"
msgstr "ठूलो उपकरणपट्टी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1095
#, fuzzy
#| msgid "Drag & Drop"
msgid "Drag &amp; Drop"
msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्'"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1107
#, fuzzy
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "मानक उपकरणपट्टी स्थिति"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1119
#, fuzzy
msgid "Tool Palette"
msgstr "उपकरण"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1139 plugins/gtk+/gtk+.xml:1587
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2972 plugins/gtk+/gtk+.xml:3053
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3823 plugins/gtk+/gtk+.xml:3924
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1144
msgid "Natural"
msgstr "प्राकृतिक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1148 plugins/gtk+/gtk+.xml:1590
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2975 plugins/gtk+/gtk+.xml:3056
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3826 plugins/gtk+/gtk+.xml:3927
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1157
#, fuzzy
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "उपकरण सामाग्री समूह"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1202
msgid "Half"
msgstr "आधा"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1216
#, fuzzy
msgid "GtkToolItem"
msgstr "सामाग्री"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1228
#, fuzzy
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "विभाजक सामाग्री"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1230 plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:66
#, fuzzy
msgid "Tool Button"
msgstr "बटन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1256
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1265
#, fuzzy
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "टगल बटन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1271
#, fuzzy
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "रेडियो टाँक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1277
#, fuzzy
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "मेनु बटन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1289
#, fuzzy
msgid "Handle Box"
msgstr "ह्याण्डल"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1313
msgid "Etched In"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1315
#, fuzzy
msgid "Etched Out"
msgstr "भित्र र बाहिर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1350
#, fuzzy
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "विशेषताहरू:\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. A character constant: 'c'
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1383 plugins/gtk+/gtk+.xml:1576
#: src/ui/buttons-programming.ui:2183
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:797
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:3
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"क्यारेक्टर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वर्ण\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"क्यारेक्टर\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"क्यारेक्टर\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"क्यारेक्टर\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"क्यारेक्टर\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"क्यारेक्टर\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ण"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1385 plugins/gtk+/gtk+.xml:1580
#, fuzzy
msgid "Word Character"
msgstr "शब्द"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1402
msgid "Text Entry"
msgstr "पाठ प्रविष्ट"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1418
#, fuzzy
msgid "Free Form"
msgstr "स्वतन्त्र अभिव्यक्ति"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1422 plugins/gtk+/gtk+.xml:3573
msgid "Digits"
msgstr "संख्याहरु"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1436
msgid "Pin Code"
msgstr "पिन कोड"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1446 ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3707
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1448
msgid "No Spellcheck"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1452
msgid "Lowercase"
msgstr "सानोवर्ण"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1454
#, fuzzy
msgid "Uppercase Chars"
msgstr "माथिल्लो स्वरूप"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1456
#, fuzzy
msgid "Uppercase Words"
msgstr "माथिल्लो स्वरूप"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1458
#, fuzzy
msgid "Uppercase Sentences"
msgstr "माथिल्लो स्वरूप"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1460
#, fuzzy
msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
msgstr "निषेध गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1462
#, fuzzy
msgid "Vertical Writing"
msgstr "ठाडो"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1464
#, fuzzy
msgid "Emoji Support"
msgstr "ई-मोजि घुसाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1466
#, fuzzy
msgid "No Emoji Support"
msgstr "ई-मोजि घुसाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1486
#, fuzzy
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "रेन्डरलाई संग्रहित छविचित्रको संग्रहित आइडि"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1487
#, fuzzy
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1488
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1489
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1490
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1491
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1492
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1493
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1494
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1495
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1496
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "भागबण्डा"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1497
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "स्पन्दनको तह"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1501
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1502
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1503
#, fuzzy
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1504
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1540 plugins/gtk+/gtk+.xml:3040
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1546
msgid "Search Entry"
msgstr "खोज प्रविष्टि"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1548 src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "पाठ दृश्य"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1595
msgid "Search Bar"
msgstr "खोजपट्टी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1630
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:110
msgid "Delete Event"
msgstr "घटना मेट्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1657 plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:351
#, fuzzy
msgid "Stock Button"
msgstr "बटन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1661
#, fuzzy
msgid "The stock item for this button"
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1669
#, fuzzy
msgid "Response ID"
msgstr "प्रतिक्रिया आगत"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1673
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1689 plugins/gtk+/gtk+.xml:2027
msgid "Press"
msgstr "थिच्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1693 plugins/gtk+/gtk+.xml:2031
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1700
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1720
#, fuzzy
msgid "Check Button"
msgstr ""
"प्लगइन निष्क्रिय हुन सक्दैन किनभने यो प्रयोगमा छ। तैपनि यदि तपाईँले तलको जाँच बटन प्रयोग "
"गर्नुभयो भने जिन्युमेरिक पुन: सुरु भएपछि प्लगइन क्रियाशील हुँदैन (अर्को प्लगइनलाई आवश्यक "
"नहुंदासम्म)।"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1749
#, fuzzy
msgid "If Valid"
msgstr "\"%s\" एउटा वैध विशेषता प्रकार होइन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1786
#: plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui:69
#, fuzzy
msgid "File Chooser Button"
msgstr "फाइल चयनकर्ता"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1830
#, fuzzy
msgid "Scale Button"
msgstr "मापन बटन  विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1837
msgid ""
"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
"for all the other values, spread evenly over the range of values"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1852
#, fuzzy
msgid "Volume Button"
msgstr "भोल्युम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1858 gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Chooser Widget"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल चयनकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विजेट फोकस गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1888
#, fuzzy
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "छनोट"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1906
#, fuzzy
msgid "Places Sidebar"
msgstr "स्थानहरू"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1932
msgid "Color Button"
msgstr "रङ्ग बटन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:1949
#, fuzzy
msgid "Font Button"
msgstr "फन्टबटन  विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2036
msgid "Combo Box Text"
msgstr "कम्बो बाकस पाठ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2061
msgid "Items"
msgstr "वस्तुहरू"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2066
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2071
#, fuzzy
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "छनोट"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2098
msgid "Progress Bar"
msgstr "प्रगति पट्टि"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2123 plugins/gtk+/gtk+.xml:2663
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:588
msgid "Continuous"
msgstr "निरन्तरता"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2125 gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:571
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डिस्क्रिट\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"असतत\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डिस्क्रिट"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2147
msgid "Resource Name"
msgstr "संसाधन नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2172 src/ui/theme-viewer.c:429
#: ../src/theme-viewer.c:381
msgid "Dialog Box"
msgstr "संवाद बाकस"

#: toolbar.py:236
msgid "Insert Row"
msgstr "पंक्ति घुसाऊ"

#: toolbar.py:248
msgid "Insert Column"
msgstr "स्तम्भ घुसाऊ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2210 plugins/gtk+/gtk+.xml:2259
#, fuzzy
msgid "Remove Row"
msgstr "पङ्क्ति"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2211 plugins/gtk+/gtk+.xml:2260
msgid "Remove Column"
msgstr "स्तम्भ हटाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2273
#, fuzzy
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2279
#, fuzzy
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2310
#, fuzzy
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "फलकहरू अचल बनाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2316
#, fuzzy
msgid "Vertical Panes"
msgstr "फलकहरू अचल बनाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2343 plugins/gtk+/gtk+.xml:2442
#, fuzzy
msgid "Insert Page Before"
msgstr "पहिले"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2344 plugins/gtk+/gtk+.xml:2443
#, fuzzy
msgid "Insert Page After"
msgstr "घुसाउ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2345 plugins/gtk+/gtk+.xml:2444
#, fuzzy
msgid "Remove Page"
msgstr "पृष्ठबाट %s हटाउने"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2350 plugins/gtk+/gtk+.xml:2459
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2357 plugins/gtk+/gtk+.xml:2447
msgid "Number of pages"
msgstr "पृष्ठ म्सङ्ख्या"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2362
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "<b>Number of pages:</b>"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2364
#, fuzzy
msgid "Start Action"
msgstr "कार्य छैन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2369
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "End Action"
msgstr "कार्य समाप्ति:"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2380
#, fuzzy
msgid "HeaderBar"
msgstr "शिर्षपट्टि विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2398
#, fuzzy
msgid "Reserve space for subtitle"
msgstr "उपशीर्षक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2399
msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2406
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:282
msgid "Custom Title"
msgstr "अनुकूल शीर्षक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2416
#, fuzzy
msgid "The number of items in the header bar"
msgstr "कार्यको लागि हेडर बार प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2426
#, fuzzy
msgid "Add Slot"
msgstr "नचाहिएकालाई जगेडा स्लटमा सार्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2452
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the stack"
msgstr "<b>Number of pages:</b>"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2454
#, fuzzy
msgid "Edit page"
msgstr "पृष्ठ सम्पादन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2462
#, fuzzy
msgid "Visible child"
msgstr "शाखा देखिने"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2469 plugins/gtk+/gtk+.xml:2522
msgid "Crossfade"
msgstr "क्रसफेड"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2470 plugins/gtk+/gtk+.xml:2524
#, fuzzy
msgid "Slide Right"
msgstr "स्लाइड"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2471 plugins/gtk+/gtk+.xml:2526
#, fuzzy
msgid "Slide Left"
msgstr "स्लाइड"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2472 plugins/gtk+/gtk+.xml:2528
#, fuzzy
msgid "Slide Up"
msgstr "माथि-तल सार्नुोहस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2473 plugins/gtk+/gtk+.xml:2530
msgid "Slide Down"
msgstr "तल सार्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2474
#, fuzzy
msgid "Slide Left-Right"
msgstr "स्लाइड"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2475
msgid "Slide Up-Down"
msgstr "माथि-तल सार्नुोहस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2476
#, fuzzy
msgid "Move Over Up"
msgstr "कार्यलाई माथि लैजानुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2477
#, fuzzy
msgid "Move Over Down"
msgstr "तल सार्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2478
#, fuzzy
msgid "Move Over Left"
msgstr "बाँया सार्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2479
#, fuzzy
msgid "Move Over Right"
msgstr "दाँया सार्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2480
#, fuzzy
msgid "Move Over Up-Down"
msgstr "तल सार्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2481
#, fuzzy
msgid "Move Over Down-Up"
msgstr "तल सार्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2482
#, fuzzy
msgid "Move Over Left-Right"
msgstr "दाँया सार्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2483
#, fuzzy
msgid "Move Over Right-Left"
msgstr "दाँया सार्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2484
#, fuzzy
msgid "Move Under Up"
msgstr "कार्यलाई माथि लैजानुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2485
#, fuzzy
msgid "Move Under Down"
msgstr "कार्यहरू तल लैजानुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2486
#, fuzzy
msgid "Move Under Left"
msgstr "बाँया सार्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2487
#, fuzzy
msgid "Move Under Right"
msgstr "दाँया सार्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2497
#, fuzzy
msgid "Stack Switcher"
msgstr "थाक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2511
#, fuzzy
msgid "Stack Sidebar"
msgstr "छेउपट्टी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2513
msgid "Revealer"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11440
msgid "Add Row"
msgstr "हरफ थप"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1339
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:987
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:273
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
msgid "Placeholder"
msgstr "प्लेसहोल्डर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2594
msgid ""
"Whether this listbox should have a placeholder widget that is shown in the "
"list when it doesn't display any visible children"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2603
msgid "The position of the row item in the listbox"
msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2613
msgid "List Box Row"
msgstr "सुची बाकस पङ्क्ति"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2620
#, fuzzy
msgid "Flow Box"
msgstr "प्रवाह"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2632
msgid "Add Child"
msgstr "शाखा थप्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2647
#, fuzzy
msgid "The position of the child in the flowbox"
msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2652
#, fuzzy
msgid "Flow Box Child"
msgstr "बाकस"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2665
msgid "Discontinuous"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2667
#, fuzzy
msgid "Delayed"
msgstr "एक डिकन्फ कार्यमा ढिला भयो।."

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2680 plugins/gtk+/gtk+.xml:2789
msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2685
msgid ""
"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
"up to the knob"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2697
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "क्षितिजीय नाप"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2703
msgid "Vertical Scale"
msgstr "उर्ध्व नाप"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2739
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal"
msgid "Slide Horizontally"
msgstr "तेर्सोगरि"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2741
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "Slide Vertically"
msgstr "स्लाइड"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2743
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal"
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "तेर्सोगरि"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2745
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "Resize Vertically"
msgstr "ठाडोगरि"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2747
#, fuzzy
msgid "Flip Both Sides"
msgstr "फ्लिप"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2749
#, fuzzy
msgid "Slide Both Sides"
msgstr "स्लाइड"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2751
#, fuzzy
msgid "Resize Both Sides"
msgstr "दुवै"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2800
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2806
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2812
msgid "Button Box"
msgstr "बटन बाकस"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2819
msgid "Spread"
msgstr "फैलिनुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2835
#, fuzzy
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "बटन बाकस"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2841
#, fuzzy
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "बटन बाकस"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2855
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "समतलीय विभाजक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2866
msgid "Vertical Separator"
msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2889
#, fuzzy
msgid "Accel Label"
msgstr "लेबुल छैन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2917
msgid "Menu Button"
msgstr "मेनु बटन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2929
msgid "Lock Button"
msgstr "ताल्चा बटन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:2989
#, fuzzy
msgid "OpenGL Area"
msgstr "क्षेत्र:"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3086 ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:6
msgid "External"
msgstr "बाह्य"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3103
msgid ""
"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
"widgets when a mouse is present"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3117
#, fuzzy
msgid "About Dialog"
msgstr "संवाद"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3141
msgid "GPL 2.0"
msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.०"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3143
msgid "GPL 3.0"
msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) 3.०"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3145
#, fuzzy
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.१ मात्र"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3147
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) ३.०"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3151
#, fuzzy
msgid "MIT X11"
msgstr "एक्स ११ "

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3153
#, fuzzy
msgid "Artistic"
msgstr "Artistic अनुमतीपत्र २.०"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3155
msgid "GPL 2.0 Only"
msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.० मात्र"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3157
msgid "GPL 3.0 Only"
msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) 3.० मात्र"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3159
msgid "LGPL 2.1 Only"
msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.१ मात्र"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3161
msgid "LGPL 3.0 Only"
msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) ३.० मात्र"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3163
#, fuzzy
#| msgid "GPL 3.0"
msgid "AGPL 3.0"
msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) ३.०"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3165
#, fuzzy
#| msgid "GPL 3.0 Only"
msgid "AGPL 3.0 Only"
msgstr "कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) ३.० मात्र"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3167
#, fuzzy
msgid "BSD 3"
msgstr "BSD"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3169
#, fuzzy
msgid "Apache 2.0"
msgstr "Apache License, Version 2.0"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3171
#, fuzzy
#| msgid "GPL 2.0"
msgid "MPL 2.0"
msgstr "साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र (GPL) २.०"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3182
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3190
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "रङ्ग चयन स‍वाद"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3203
#, fuzzy
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3223
#, fuzzy
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3236
#, fuzzy
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3244
msgid "Message Dialog"
msgstr "सन्देश संवाद"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3269
msgid "Yes, No"
msgstr "हो, होइन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3271
#, fuzzy
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "_रद्द गर्ने"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3277 gtk/gtkcolorseldialog.c:170
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213
msgid "Color Selection"
msgstr "रङ चयन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3285
#, fuzzy
msgid "Color Chooser Widget"
msgstr "रङ चयनकर्ता"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3296
msgid "Color Chooser Dialog"
msgstr "रङ चयनकर्ता सम्बाद"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3298
#, fuzzy
msgid "Font Chooser Widget"
msgstr "फन्ट चयनकर्ता"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3315
#, fuzzy
msgid "Font Chooser Dialog"
msgstr "रङ चयनकर्ता सम्बाद"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3343 nautilus/pps-nautilus-extension.h:68
#: shell/src/properties_general.rs:176
msgid "Number of Pages"
msgstr "पृष्ठ संख्या"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3348
#, fuzzy
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "<b>Number of pages:</b>"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3355
#, fuzzy
msgid "Initially Complete"
msgstr "% पूरा"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3356
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3363 ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid "Intro"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3378
#, fuzzy
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "कर्सरको स्थानसम्म पृष्ठको चयन हट्यो ।"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3383
msgid "Popover"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3405
#, fuzzy
msgid "Popover Menu"
msgstr "सूची"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3420
#, fuzzy
msgid "Number of submenus"
msgstr "सहायक सूचीहरु आउनु अघि ढीलो"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3425
#, fuzzy
msgid "The number of submenus in the popover menu"
msgstr " सूचीबारको उपसूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3427 ../lib/mate-menu.py:762
#, fuzzy
msgid "Edit menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँले बचत गरेर राखेको पुरानो संस्करणको योजनाकारको कार्य दृश्य खोल्नुभयो।\n"
"\n"
"पुरानो फाइलहरू लोड गर्ने बेलामा, सबै कार्यहरूले अवरोधक प्रयोग गर्ने छन् 'खुलालाई जसरी पनि "
"सुरु गर्नुहोस्', किनकी पुरानो संस्करणले पूर्ण सहयोग गरेन स्वचालित पुनर्तालिकीकरण, लिनको "
"लागि यस नयाँ सुविधाको फाईदा, तपाईँले पूर्वाधिकारी को सम्बन्ध कार्यसँग जोड्नु पर्दछ जुन एक "
"अर्कामा भर परेका हुन्छन्.\n"
"तपाईँले पूर्वाधिकारी सम्बन्ध क्लिक गरी उत्तराधिकारीमा तानेर जोड्नसक्नुहुन्छ.\n"
"\n"
"यो गरी सकेपछि, तपाईँले सबै अवरोधकहरूलाई मेनुबाट छानेर हटाउन सक्नुहुन्छ सम्पादन मेनुबाट सबै "
"अवरोधकहरूलाई हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3432
msgid ""
"Set the currently active submenu to edit, this property will not be saved"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3437
#, fuzzy
msgid "Model Button"
msgstr "नमुना बटन विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3471
#, fuzzy
msgid "Link Button"
msgstr "यससँग लिङ्क गर्नुहोस्:"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3480
#, fuzzy
msgid "Recent Chooser"
msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3509
#, fuzzy
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "हालै बन्द गरिएको कागजात पुन: खोल्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3511
#, fuzzy
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएको प्रकार्यको सूची"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3519
#, fuzzy
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3535
#, fuzzy
msgid "Size Group"
msgstr "आकार समूह"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3545
#, fuzzy
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "अवैध समुह सुची"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3563
#, fuzzy
msgid "Window Group"
msgstr "द्धारा समूह..."

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3621
#, fuzzy
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3626
#, fuzzy
msgid "Toggle Action"
msgstr "क्रिया"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3633
#, fuzzy
msgid "Radio Action"
msgstr "रेडियो कार्य जसको समुह यस कार्यमा पर्दछ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3641
#, fuzzy
msgid "Recent Action"
msgstr "क्रिया"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3658
msgid "Action Group"
msgstr "कार्य समूह"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3672
#, fuzzy
msgid "Entry Completion"
msgstr "पूरा हुने मिति"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3690
#, fuzzy
msgid "Icon Factory"
msgstr "कारखाना"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3700
#, fuzzy
msgid "Icon Sources"
msgstr "स्रोत"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3705
#, fuzzy
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "स्रोत सूची प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3710
#, fuzzy
msgid "List Store"
msgstr "भण्डार गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3724 plugins/gtk+/gtk+.xml:3749
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3731 plugins/gtk+/gtk+.xml:3756
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3736
#, fuzzy
msgid "Tree Store"
msgstr "ट्रि"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3761
#, fuzzy
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3763
#, fuzzy
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमबद्धताका लागि मोडेल"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3765
#, fuzzy
msgid "Tree Selection"
msgstr "चयन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3808
#, fuzzy
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "तेर्सो वा ठाडो भेक्टर तर्क हो"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3867
#, fuzzy
msgid "Grow Only"
msgstr "बढाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3957
#, fuzzy
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3962 plugins/gtk+/gtk+.xml:3975
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3988 plugins/gtk+/gtk+.xml:4001
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4014 plugins/gtk+/gtk+.xml:4027
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4040 plugins/gtk+/gtk+.xml:4053
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4066 plugins/gtk+/gtk+.xml:4079
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4092 plugins/gtk+/gtk+.xml:4135
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4148 plugins/gtk+/gtk+.xml:4161
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4174 plugins/gtk+/gtk+.xml:4187
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4200 plugins/gtk+/gtk+.xml:4213
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4226 plugins/gtk+/gtk+.xml:4239
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4252 plugins/gtk+/gtk+.xml:4265
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4278 plugins/gtk+/gtk+.xml:4291
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4304 plugins/gtk+/gtk+.xml:4317
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4330 plugins/gtk+/gtk+.xml:4343
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4356 plugins/gtk+/gtk+.xml:4390
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4403 plugins/gtk+/gtk+.xml:4425
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4438 plugins/gtk+/gtk+.xml:4470
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4490 plugins/gtk+/gtk+.xml:4503
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4516 plugins/gtk+/gtk+.xml:4529
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4542 plugins/gtk+/gtk+.xml:4555
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4568 plugins/gtk+/gtk+.xml:4581
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4594 plugins/gtk+/gtk+.xml:4612
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4632 plugins/gtk+/gtk+.xml:4698
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4711 plugins/gtk+/gtk+.xml:4732
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4745 plugins/gtk+/gtk+.xml:4758
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4776 plugins/gtk+/gtk+.xml:4789
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4802 plugins/gtk+/gtk+.xml:4820
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4833 plugins/gtk+/gtk+.xml:4846
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4859 plugins/gtk+/gtk+.xml:4872
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4885 plugins/gtk+/gtk+.xml:4898
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4911 plugins/gtk+/gtk+.xml:4930
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4949 plugins/gtk+/gtk+.xml:4962
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4975 plugins/gtk+/gtk+.xml:4988
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5001 plugins/gtk+/gtk+.xml:5014
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5027 plugins/gtk+/gtk+.xml:5045
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5058 plugins/gtk+/gtk+.xml:5071
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5089 plugins/gtk+/gtk+.xml:5102
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5115 plugins/gtk+/gtk+.xml:5128
#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5141
#, fuzzy
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "पाठबाट पुन प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3970
#, fuzzy
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3983
#, fuzzy
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "पृष्ठभूमि RGBA स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:3996
#, fuzzy
msgid "Width column"
msgstr "पूर्वनिर्धारितमा स्तम्भ %s को चौडाइ सेट गर्दैछ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4009
#, fuzzy
msgid "Height column"
msgstr "स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4021
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "क्षितिजीय गद्दा"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4022
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "क्षितिजीय गद्दा"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4034
msgid "Vertical Padding"
msgstr "उर्ध्व गद्दा"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4035
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "उर्ध्व गद्दा"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4048
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "पाठ क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4061
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4074
#, fuzzy
msgid "Sensitive column"
msgstr "सम्वेदनशील"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4087
msgid "Visible column"
msgstr "देखिने स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4102
#, fuzzy
msgid "Text Renderer"
msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4130
#, fuzzy
msgid "Alignment column"
msgstr "पाठ क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4143
msgid "Attributes column"
msgstr "विशेषताहरू स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4156
#, fuzzy
msgid "Background Color Name column"
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4169
msgid "Background Color column"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4182
#, fuzzy
msgid "Editable column"
msgstr "(सम्पादन योग्य)"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4195
#, fuzzy
msgid "Ellipsize column"
msgstr "दीर्घबृत्ताकार"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4208
msgid "Family column"
msgstr "परिवार स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4221
#, fuzzy
msgid "Font column"
msgstr "स्तम्भ:"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4234
#, fuzzy
msgid "Font Description column"
msgstr "स्तम्भको वर्णन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4247
#, fuzzy
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "दृष्य जगतको रङ्गकोनाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4260
msgid "Foreground Color column"
msgstr "अग्रभूमि रङ्ग स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4273
#, fuzzy
msgid "Language column"
msgstr "भाषा"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4286
msgid "Markup column"
msgstr "मार्कअप स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4299
#, fuzzy
msgid "Rise column"
msgstr "उदाउनु"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4312
#, fuzzy
msgid "Scale column"
msgstr "मापन गर्नुहोस्:"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4325
#, fuzzy
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "एक्लो परिच्छेद शैली"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4338
#, fuzzy
msgid "Size column"
msgstr "स्तम्भ आकार देखाउनुस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4351 plugins/gtk+/gtk+.xml:4607
#, fuzzy
msgid "Data column"
msgstr "स्तम्भ:"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4366
#, fuzzy
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "अति नै खाँदिएको"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4368
msgid "Extra Condensed"
msgstr "अतिरिक्त खाँदिएको"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4370 ../Onboard/settings.py:1727
msgid "Condensed"
msgstr "सघन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4372
msgid "Semi Condensed"
msgstr "अर्ध खाँदिएको"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4376
#, fuzzy
msgid "Semi Expanded"
msgstr "अर्ध फैलिएको"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4380
#, fuzzy
msgid "Extra Expanded"
msgstr "अतिरिक्त फैलिएको"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4382
#, fuzzy
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "अति नै फैलिएको"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4385
#, fuzzy
msgid "Stretch column"
msgstr "तन्किएको"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4398
#, fuzzy
msgid "Strikethrough column"
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4415
msgid "Oblique"
msgstr "ढल्केको"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4420
#, fuzzy
msgid "Style column"
msgstr "स्तम्भ:"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4433 plugins/gtk+/gtk+.xml:4970
msgid "Text column"
msgstr "पाठ्य स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4465
#, fuzzy
msgid "Underline column"
msgstr "कचहरु"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4482
#, fuzzy
msgid "Small Capitals"
msgstr "प्रारम्भिक ठुला वर्णहरू"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4485
#, fuzzy
msgid "Variant column"
msgstr "विविधता"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4498
#, fuzzy
msgid "Weight column"
msgstr "तौल"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4511
#, fuzzy
msgid "Width in Characters column"
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4524
#, fuzzy
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "लाइन बेर्ने मोड"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4537
#, fuzzy
msgid "Wrap Width column"
msgstr "चौडाइ कस"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4550
msgid "Background RGBA column"
msgstr "पृष्ठभूमि RGBA स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4563
#, fuzzy
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "पृष्ठभूमि RGBA स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4576
#, fuzzy
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4589
msgid "Placeholder text"
msgstr "प्लेसहोल्डर पाठ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4604
#, fuzzy
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "एक्सेलेरेटर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4622
#, fuzzy
msgid "Gtk"
msgstr "GTK"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4627
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "स्तम्भको पुनराकृतिक मोड"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4642
msgid "Shift Key"
msgstr "सिफ्ट कुञ्जी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4644
msgid "Lock Key"
msgstr "ताल्चा कुञ्जी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4646
#, fuzzy
msgid "Control Key"
msgstr "नियन्त्रण"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4648
msgid "Alt Key"
msgstr "अल्ट कुञ्जी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4650
msgid "Fifth Key"
msgstr "पाँचौं कुञ्जी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4652
msgid "Sixth Key"
msgstr "छैठौँ कुञ्जी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4654
msgid "Seventh Key"
msgstr "सातौ कुञ्जी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4656
msgid "Eighth Key"
msgstr "आठौं कुञ्जी"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4658
#, fuzzy
msgid "First Mouse Button"
msgstr "पाँचौं माउस बटन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4660
#, fuzzy
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "पाँचौं माउस बटन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4662
#, fuzzy
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "पाँचौं माउस बटन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4664
#, fuzzy
msgid "Fourth Mouse Button"
msgstr "पाँचौं माउस बटन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4666
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "पाँचौं माउस बटन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4668
#, fuzzy
msgid "Super Modifier"
msgstr "Super A"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4670
#, fuzzy
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Hyper"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4672
#, fuzzy
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Meta"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4674
#, fuzzy
msgid "Release Modifier"
msgstr "निष्काशन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4676
#, fuzzy
msgid "All Modifiers"
msgstr "_सबै"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4693
#, fuzzy
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "एक्सेलेरेटर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4706
msgid "Keycode column"
msgstr "कुञ्जी सङ्केतन स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4721
#, fuzzy
msgid "Combo Renderer"
msgstr "कम्बो"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4727
msgid "Has Entry column"
msgstr "प्रविष्टि स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4740
#, fuzzy
msgid "Model column"
msgstr ""
"यदि पाङ्गो चिन्ह दिन प्रयोग गरिरहिन्छ भने पाठ प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग गरिन्छ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4753
#, fuzzy
msgid "Text Column column"
msgstr "पाठ स्तम्भ प्रविष्टि"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4768
#, fuzzy
msgid "Spin Renderer"
msgstr "घुमाउनुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4771
#, fuzzy
msgid "Adjustment column"
msgstr "मिलान"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4784
#, fuzzy
msgid "Climb Rate column"
msgstr "आरोहण दर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4797
msgid "Digits column"
msgstr "अङ्कहरू स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4812
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "पिक्सबफ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4815
#, fuzzy
msgid "Follow State column"
msgstr "स्टेट फलो गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4828
#, fuzzy
msgid "Icon Name column"
msgstr "प्रतिमाको नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4841
msgid "Pixbuf column"
msgstr "पिक्सबफ स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4854
msgid "GIcon column"
msgstr "G-प्रतिमा स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4867
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "पिक्सबफ वृद्धिकारक बन्द गरियो"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4880
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "खुला  वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4893
#, fuzzy
msgid "Stock Detail column"
msgstr "विवरण छैन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4906
#, fuzzy
msgid "Stock column"
msgstr "बाँकी मौज्दात:"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4925
#, fuzzy
msgid "Stock Size column"
msgstr "स्तम्भ आकार देखाउनुस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4941
#, fuzzy
msgid "Progress Renderer"
msgstr "कोगल पाङ्गो रेन्डरर ट्रेस गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4944
msgid "Orientation column"
msgstr "अभिमूखीकरण स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4957 plugins/gtk+/gtk+.xml:5053
#, fuzzy
msgid "Pulse column"
msgstr "मिलिक-मिलिक गर्ने"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4983
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "पाठ क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:4996
#, fuzzy
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "पाठ क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5009
msgid "Value column"
msgstr "मान स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5022
#, fuzzy
msgid "Inverted column"
msgstr "उल्टाइयो"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5037
#, fuzzy
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "कोगल पाङ्गो रेन्डरर ट्रेस गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5040 plugins/gtk+/gtk+.xml:5097
#, fuzzy
msgid "Active column"
msgstr "सक्रिय छैन"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5081
#, fuzzy
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "कोगल पाङ्गो रेन्डरर ट्रेस गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5084
#, fuzzy
msgid "Activatable column"
msgstr "सक्रिय भएको अवस्था"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5110
#, fuzzy
msgid "Inconsistent column"
msgstr "परस्परबिरोधि"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5123
#, fuzzy
msgid "Indicator Size column"
msgstr "सूचकको आकार"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5136
#, fuzzy
msgid "Radio column"
msgstr "रेडियो"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5151
#, fuzzy
msgid "Status Icon"
msgstr "साझा पहुँचको प्रतिमा सँधै देखाउने"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5163
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "मुद्रणका लागि पाठको अस्थायी स्मृति प्राप्त गर्न अक्षम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5174
msgid "Entry Buffer"
msgstr "प्रवेश बफर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5182
#, fuzzy
msgid "Text Tag"
msgstr "पाठ ट्याग टेवल"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5238
msgid "Text Tag Table"
msgstr "पाठ ट्याग टेवल"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5250
#, fuzzy
msgid "File Filter"
msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5256 plugins/gtk+/gtk+.xml:5279
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "रिड गर्न सक्षम ssindex प्रकारहरू MIME सूचीकृत गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5261 plugins/gtk+/gtk+.xml:5284
#, fuzzy
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "रिड गर्न सक्षम ssindex प्रकारहरू MIME सूचीकृत गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5268 plugins/gtk+/gtk+.xml:5291
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5273
#, fuzzy
msgid "Recent Filter"
msgstr "छनौट गर्नु"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5298
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5303
msgid "Recent Manager"
msgstr "हालको प्रबन्धक"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5305
#, fuzzy
msgid "Themed Icon"
msgstr "वस्तुमा प्रदर्शन भएको विषयवस्तु प्रतिमाको नाम"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5307
#, fuzzy
#| msgid "File"
msgid "File Icon"
msgstr "प्रतिमा फाइल"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5309
#, fuzzy
msgid "Native File Chooser Dialog"
msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5312
msgid "Toplevels"
msgstr "माथिल्लो स्तर"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5327 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कन्टेनरमा थप्न सकिएन %s\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/gtk+/gtk+.xml:5405
#, fuzzy
msgid "Composite Widgets"
msgstr "विजेट"

#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:50
msgid "Program Attributes"
msgstr "कार्यक्रम विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:114
msgid "License Text"
msgstr "इजाजतपत्र पाठ"

#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:346
#: src/libide/plugins/ide-plugin-view.ui:36 ../libgnomeui/gnome-about.c:407
msgid "Authors"
msgstr "लेखकहरू"

#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:406
#: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41
#: gnomemusic/views/artistsview.py:51 src/cli/tracker-search.c:121
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:154
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-artists.vala:31
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 src/tracker/tracker-search.c:589
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Artists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कलाकारहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"कलाकारहरू\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कलाकार\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कलाकार\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कलाकार\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कलाकारहरू\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कलाकार\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कलाकार\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कलाकार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कलाकारहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कलाकारहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कलाकारहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कलाकारहरू"

#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:436
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
#, fuzzy
msgid "Documenters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संकलकहरू\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मिसिलकर्ता"

#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:497 ../glom/base_db.cc:1064
#: ../tools/gda-sql.c:4272 libraries/classes/Config/Descriptions.php:680
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:695
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:731
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:386
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:551
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:495
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:395
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:685
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:708
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:54
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:29
#: templates/table/structure/display_structure.twig:28
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टिप्पणीहरू\n"
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणीहरू\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणीहरू\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टिप्पणीहरु"

#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:529
msgid "Logo:"
msgstr "लोगो:"

#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:556
msgid "License and Copyright"
msgstr "अनुमतिपत्र र प्रतिलिपि अधिकारपत्र"

#: plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui:576
msgid "Website:"
msgstr "वेबसाइट:"

#: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:54
#: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:54
msgid "Box Attributes"
msgstr "बाकस विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:93
#: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:184
#, fuzzy
msgid "Add center child"
msgstr "शाखा थप्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-action-bar-editor.ui:94
msgid "Whether this action bar should include a centered child."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:70
msgid "Action Attributes"
msgstr "कार्य विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:294
#, fuzzy
msgid "Toolbar Proxies"
msgstr "उपकरणपट्टी (_T)"

#: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:402
#, fuzzy
msgid "Toggle and Radio"
msgstr "रेडियो"

#: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:436
msgid "Value ID:"
msgstr "मान आई डी:"

#: plugins/gtk+/glade-action-editor.ui:496
#, fuzzy
msgid "Radio proxies"
msgstr "यो कार्यलाई प्रतिनिधि कार्य अनुपातका रूपमा देखाउनु छ भने"

#: plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui:120
#, fuzzy
msgid "Activatable / Actionable"
msgstr "सक्रिय भएको अवस्था"

#: plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui:56
#, fuzzy
msgid "App Chooser Button Attributes"
msgstr "बटन  विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui:44
#, fuzzy
msgid "App Chooser Widget Attributes"
msgstr "फाइल चयनकर्ता विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:98
msgid "Baseline:"
msgstr "आधार पङ्ति:"

#: plugins/gtk+/glade-box-editor.ui:185
msgid "Whether this box should include a centered child."
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:103
msgid "Child alignments:"
msgstr "शाखा पङ्क्तिबद्ध:"

#: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:120
#: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:63
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:771
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:860
msgid "Horizontal:"
msgstr "तेर्सो:"

#: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:137
#: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:79
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:790
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:879
msgid "Vertical:"
msgstr "ठाडो:"

#: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:274
msgid "Button Attributes"
msgstr "बटन  विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:310
msgid "Button Content"
msgstr "बटन सामग्री"

#: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:324
#, fuzzy
msgid "Add custom content"
msgstr "अनुकूलन सर्टकट थप्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-button-editor.ui:458
#, fuzzy
msgid "Label with optional image"
msgstr "लेबुल:"

#: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:55
msgid "Combo Box Attributes"
msgstr "कम्बो बाकस बिशेष्ताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:74
#, fuzzy
msgid "Tree model:"
msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा"

#: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:146
#: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:209
#, fuzzy
msgid "Draw frame around entry"
msgstr "फ्रेम टुक्राका लागि रेखाङ्कन विकल्प उपलब्ध छैन"

#: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:163
#: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:255
#, fuzzy
msgid "Tearoff menus"
msgstr "मेनुहरूमा टियरअफ छ"

#: plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui:351
#, fuzzy
msgid "Tabular Menus"
msgstr "मेनु सम्पादन गर्नुहोस्"

#: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:55
msgid "Combo Box Text Attributes"
msgstr "कम्बो बाकस पाठ बिशे‍ष्ताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui:74
msgid "List of items:"
msgstr "सामाग्री सूची:"

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:132
#: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:114
msgid "Input Hints:"
msgstr "आगत सङ्केत:"

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:547
#, fuzzy
msgid "Primary Icon"
msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम"

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:694
#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:705
#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:968
#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:979
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:145
#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:158
msgid "Tooltip:"
msgstr "औजारटिप:"

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:728
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"primary icon's tooltip\n"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:821
#, fuzzy
msgid "Secondary Icon"
msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम"

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1002
msgid ""
"Whether to use markup in the\n"
"secondary icon's tooltip"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui:1154
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/"

#: plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui:43
msgid "File Chooser Attributes"
msgstr "फाइल चयनकर्ता विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui:69
msgid "Font Button Attributes"
msgstr "फन्टबटन  विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui:43
msgid "Font Chooser Attributes"
msgstr "फन्ट चयनकर्ता विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui:55
msgid "Grid Attributes"
msgstr "ग्रिड विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:55
msgid "Headerbar Attributes"
msgstr "शिर्षपट्टि विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:69
#, fuzzy
msgid "Custom title"
msgstr "अनुकूल शीर्षक"

#: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:73
#, fuzzy
msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ"

#: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:160
#, fuzzy
msgid "Show window controls"
msgstr "नियन्त्रणहरू"

#: plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui:164
#, fuzzy
msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
msgstr "घटना/बैठक सम्पादकमा कोटि फाँटहरू देखाउने वा नदेखाउने"

#: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:69
msgid "Icon View Attributes"
msgstr "प्रतिमा दृष्य विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:216
#: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:428
#, fuzzy
msgid "Single Click Activate"
msgstr "एकपटकमात्र क्लिक"

#: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:268
#, fuzzy
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "दूरी (अन्तराल):"

#: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:385
msgid "Item Width:"
msgstr "वस्तु चौडाई:"

#: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:415
#, fuzzy
msgid "View Margin:"
msgstr "सीमान्त"

#: plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui:452
#, fuzzy
msgid "Item Size and Spacing"
msgstr "%d वस्तु, %s साइजसँग"

#: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:217
#, fuzzy
msgid "Label behaviour"
msgstr "त्रुटि व्यवहार"

#: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:377
#, fuzzy
msgid "Wrap only on new line"
msgstr "लाइन बेर्ने मोड"

#: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:404
#, fuzzy
msgid "Never wrap"
msgstr "कहिल्यै पनि"

#: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:420
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई"

#: plugins/gtk+/glade-label-editor.ui:513
#, fuzzy
msgid "Automatically wrap"
msgstr "यदि सक्षम भएमा, बिल्डर स्वचालित रूपमा पाठ लिपेटिनेछ, सबै रेखा पाठ दृश्यात्मक हुनेछ।"

#: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:55
msgid "Level Bar Attributes"
msgstr " निसानी पट्टी विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:103
#, fuzzy
msgid "Indicator Mode:"
msgstr "पाठ सूचक"

#: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:120 data/gnome-nettool.ui:1230
msgid "Minimum:"
msgstr "न्यूनतम:"

#: plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui:180 data/gnome-nettool.ui:1198
msgid "Maximum:"
msgstr "अधिकतम:"

#: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:49
msgid "Message Dialog Attributes"
msgstr "सन्देश संवाद विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:154
msgid "Primary Text:"
msgstr "मुख्य पाठ:"

#: plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui:170
msgid "Secondary Text:"
msgstr "द्धितीयक पाठ:"

#: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:38
#, fuzzy
msgid "Alignment and Padding"
msgstr "पङ्क्तिबद्धता:"

#: plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गद्दा\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ख्रेस्रा\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ख्रेस्रा\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ख्रेस्रा\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"ख्रेस्रा\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ख्रेस्रा"

#: plugins/gtk+/glade-model-button-editor.ui:54
msgid "Model Button Attributes"
msgstr "नमुना बटन विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:54
msgid "Notebook Attributes"
msgstr "नोटबुक विशेषताहरू"

#. Property used to choose which page of the notebook to edit
#: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:72
msgid "Edit page:"
msgstr "पृष्ठ सम्पादन:"

#: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:132
msgid "Tab Attributes"
msgstr "ट्याब विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:256
#, fuzzy
msgid "Start Action:"
msgstr "कार्य छैन"

#: plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui:280
msgid "End Action:"
msgstr "कार्य समाप्ति:"

#: plugins/gtk+/glade-popover-editor.ui:54
#, fuzzy
msgid "Popover Attributes"
msgstr "विशेषताहरू:\n"

#: plugins/gtk+/glade-popover-menu-editor.ui:55
msgid "Menu Attributes"
msgstr "मेनु विशेषताहरू्"

#: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:55
msgid "Progress Bar Attributes"
msgstr "प्रगति पट्टी विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui:194
#, fuzzy
msgid "Ellipsize Text:"
msgstr "दीर्घबृत्ताकार"

#: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:69
msgid "Tree View Attributes"
msgstr "ट्रि दृश्य विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:187
#, fuzzy
msgid "Search Column:"
msgstr "स्तम्भ खोज"

#: plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui:231
#, fuzzy
msgid "Expander Column:"
msgstr "विस्तारित स्तम्भ"

#: plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui:43
msgid "Recent Chooser Attributes"
msgstr "हाल चयनकर्ता विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:50
msgid "Scale Button Attributes"
msgstr "मापन बटन  विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui:69
#, fuzzy
msgid "Scale orientation:"
msgstr "अभिमुखीकरण"

#: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:55
msgid "Scale Attributes"
msgstr "मापन विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:133
#: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:133
#, fuzzy
msgid "Stepper Sensitivity"
msgstr "सम्वेदनशीलता"

#: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:150
#: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:150
msgid "Lower:"
msgstr "तल्लो:"

#: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:210
#: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:210
msgid "Upper:"
msgstr "माथिल्लो:"

#: plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui:256
#, fuzzy
msgid "Highlight Origin"
msgstr "हाइलाइट"

#: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:37
msgid "Scrolling Attributes"
msgstr "स्क्रोलिङ विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:122
#: plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui:137
msgid "Policy:"
msgstr "नीति:"

#: plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui:55
msgid "Scrollbar Attributes"
msgstr "स्क्रोलबार विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:54
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Attributes"
msgstr "सञ्झ्याल विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:100
#, fuzzy
msgid "Window Placement:"
msgstr "विण्डो स्थानानतर"

#: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:191
#: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:215
#, fuzzy
msgid "Scrollbar Policy:"
msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति"

#: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:239
#: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:252
#, fuzzy
msgid "Adjustment:"
msgstr "मिलान"

#: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:332
#: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:370
#: plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui:409
#, fuzzy
#| msgid "Right:"
msgid "Height: "
msgstr "_उचाइ:"

#: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:49
msgid "Spin Button Attributes"
msgstr "स्पिन बटन विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui:97
msgid "Button Orientation:"
msgstr "बटन अभिमुखिकरण:"

#: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:55
msgid "Stack Attributes"
msgstr "थाक विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui:128
#, fuzzy
msgid "Homogeneous:"
msgstr "उस्तै प्रकारको"

#: plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui:55
#, fuzzy
msgid "Stack Switcher Attributes"
msgstr "थाक विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:55
msgid "Text View Attributes"
msgstr "पाठको दृश्य विशेषताहरू"

#. Name for populate-all property
#: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:211
#, fuzzy
msgid "Populate for touch"
msgstr "स्पर्श"

#: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:225
#, fuzzy
msgid "Text Formatting"
msgstr "ढाँचाबद्धता"

#: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:297
#, fuzzy
msgid "Indentation:"
msgstr "इन्डेन्टेसन"

#: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:414
msgid "Above Lines:"
msgstr "पङ्ति माथि:"

#: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:429
msgid "Below Lines:"
msgstr "पङ्ति तल:"

#: plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui:444
#, fuzzy
msgid "Inside Wrap:"
msgstr "लपेटभित्र पिक्सलहरु"

#: plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui:181
msgid "Widget:"
msgstr "औजार:"

#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:49
msgid "Widget Attributes"
msgstr "औजार विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:227
#, fuzzy
msgid "Whether to use markup in the tooltip"
msgstr "मार्कअप प्रयोग गर"

#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:259
msgid "Widget Flags"
msgstr "औजार झण्डा"

#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:473
#, fuzzy
msgid "Widget Spacing"
msgstr "औजार"

#: plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui:661
msgid ""
"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
"instead of setting a literal tooltip"
msgstr ""

#: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:54
msgid "Window Attributes"
msgstr "सञ्झ्याल विशेषताहरू"

#: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:99
#, fuzzy
msgid "Transient For:"
msgstr "अस्थायी: %lu"

#: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:114
msgid "Attached To:"
msgstr "संलग्न गरिएको:"

#: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:235
msgid "Icon File"
msgstr "प्रतिमा फाइल"

#: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:358
msgid "Window Flags"
msgstr "सञ्झ्याल झण्डा"

#: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:566
msgid "Hint:"
msgstr "सङ्केत:"

#: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:616
msgid "Gravity:"
msgstr "गुरुत्व:"

#: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:698
#, fuzzy
msgid "Client side window decorations"
msgstr "सञ्झ्याल साइड फलक देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"

#: plugins/gtk+/glade-window-editor.ui:702
msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
msgstr ""

#: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:15
#, fuzzy
msgid "WebKit Web View"
msgstr "वेबमा"

#: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:22
msgid "The URL to load in Glade (this property will not be saved)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Open new terminal in new tab
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the TAB key
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:32
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:59 src/preferences.ui:18
#: ../data/layoutstrings.py:92 ../src/common/accelcmn.cpp:68
#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "ट्याब"

#: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:42
#, fuzzy
msgid "WebKit Settings"
msgstr "सेटिङ"

#: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:47
msgid "On Demand"
msgstr ""

#: plugins/webkit2gtk/webkit2gtk.xml:58
#, fuzzy
msgid "WebKit2GTK+ Widgets"
msgstr "विजेट"

#: jhbuild/commands/info.py:135
msgid "Requires:"
msgstr "आवश्यक:"

#: pluma/pluma-tab-label.c:275
msgid "Close document"
msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "सोपानक्रम"

#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:165
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "प्रोक्सी हलकर्ता आन्तरिक त्रुटि।."

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:616 tls/base/gtlsinputstream.c:78
#: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
#: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 ../libgda/gda-connection.c:3211
#: ../libgda/gda-connection.c:3439 ../libgda/gda-connection.c:3805
#: ../libgda/gda-connection.c:3895 ../libgda/gda-connection.c:3981
#: ../libgda/gda-connection.c:6448
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:169
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:391
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1709
#, c-format
msgid "Connection is closed"
msgstr "जडान बन्द भयो"

#. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
#. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
#. * occur is if the application is doing something weird in its
#. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
#. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
#. * op would deadlock here.
#.
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:690
msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
msgstr "TLS ह्यान्डसेक गर्दा अवरोध सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिँदैन"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:755 tls/base/gtlsconnection-base.c:1303
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:373 gio/gsocket.c:465
#: gio/gsocket.c:3333 gio/gsocket.c:4705 gio/gsocket.c:4763
#: gio/gthreadedresolver.c:1572 gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194
#: gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "सकेट I/O समय समाप्ति भयो"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:929
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "सर्भर TLS प्रमाणपत्र आवश्यक"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1519
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr "ह्यान्डसेक समाप्त भएको छैन, अहिलेसम्म च्यानल बाइन्डिङ सूचना छैन"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1598
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "साथीले सुरक्षित पुन: वार्ता समर्थन गर्दैन"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1746 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:850
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "अमान्य TLS प्रमाणपत्र"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2218
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "प्राप्त झण्डा हरू समर्थित छैनन्"

#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2365
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "प्राप्त झण्डा हरू समर्थित छैनन्"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:309
#, c-format
msgid "Failed to import PKCS #12: %s"
msgstr "पीकेसीएस # १२ आयात गर्न असफल: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:520
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:519
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "DER प्रमाणपत्र पार्स गर्न सकेन:% s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:541
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:540
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "PEM प्रमाणपत्र पार्स गर्न सकेन:% s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:564
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:561
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "DER निजी कुञ्जी पार्स गर्न सकेन:%s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:587
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:582
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "PEM व्यक्तिगत कुञ्जी पद वर्णन गर्न सकेन: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:613
#, c-format
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "PKCS #11 प्रमाणपत्र URI आयात गर्न सकेन: %s"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:657
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:620
msgid "No certificate data provided"
msgstr "प्रमाणपत्र डाटा उपलब्ध छैन"

#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:981
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1057
#, c-format
msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
msgstr "अनपेक्षित प्रकार %s को सहकर्मी पहिचान रुजु गर्न सकिँदैन"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:213
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:223
msgid "Could not create TLS connection:"
msgstr "टीएलएस जडान सिर्जना गर्न सकेन:"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:243
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:560
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:455
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "TLS जडान सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:434
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:445
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "साथीले TLS ह्यान्डसेक सम्पादन गर्न असफल भयो: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:467
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:246
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS जडान अकस्मात बन्द भयो"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "समान TLS जडानले प्रमाणपत्र पठाएनन्"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:498
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "साथीले घातक TLS चेतावनी पठायो: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:508
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "प्रोटोकल संस्करण अवनति आक्रमण पत्ता लाग्यो"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:517
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] "डीटीएलएस जडानका लागि सन्देश अति ठूलो छ; अधिकतम %u बाइट हो"
msgstr[1] "डीटीएलएस जडानका लागि सन्देश अति ठूलो छ; अधिकतम %u बाइट हो"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:526
msgid "The operation timed out"
msgstr "सञ्चालन समय समाप्त भयो"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:878
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "TLS ह्यान्डशेक गर्दा त्रुटि: %s"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:981
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:629
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "TLS ह्यान्डसेक सम्पादन गर्दा त्रुटि"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156
#, c-format
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr "खाली च्यानल बाइन्डिङ डेटाले टीएलएस लाइब्रेरी कार्यान्वयनमा बग सङ्केत गर्दछ"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1174
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "टीएलएस लाइब्रेरीमा च्यानल बाइन्डिङ प्रकार कार्यान्वयन गरिएको छैन ।"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1178
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "च्यानल बाइन्डिङ डेटा अझै उपलब्ध छैन"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:825
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "अनुरोध गरिएको च्यानल बाइन्डिङ प्रकार कार्यान्वयन गरिएको छैन"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1251
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1311
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:843
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:939
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "TLS सकेटबाट डाटा पढ्दा त्रुटि"

#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1333
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1396
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1018
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "TLS सकेटमा डाटा लेख्दा त्रुटि"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1366
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "DTLS जडानका लागि %lu बाइट साइजको सन्देश अति ठूलो छ"
msgstr[1] "DTLS जडानका लागि %lu बाइट साइजको सन्देश अति ठूलो छ"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1368
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(अधिकतम %u बाइट हो)"
msgstr[1] "(अधिकतम %u बाइट हो)"

#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1415
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "TLS बन्द गर्दा त्रुटि: %s"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:92
#, c-format
msgid "Failed to allocate credentials: %s"
msgstr "क्रेडेन्शियल्स बाँडफाँड गर्न असफल भयो: %s"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:594
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
msgstr ""
"प्रणाली विश्वास भण्डार लोड गर्न असफल भयो: GnuTLS प्रणाली विश्वाससँग कन्फिगर गरिएको "
"थिएन ।"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:599 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:381
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "प्रणाली विश्वास भण्डार लोड गर्न असफल भयो: %s"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:605
#, c-format
msgid ""
"System trust contains zero trusted certificates; please investigate your "
"GnuTLS configuration"
msgstr ""
"प्रणाली विश्वासले शून्य विश्वसनीय प्रमाणपत्रहरू समावेश गर्दछ; कृपया तपाईँको जीएनयूटीएलएस "
"कन्फिगरेसन जाँच गर्नुहोस्"

#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:621
#, c-format
msgid "Failed to initialize trust list: %s"
msgstr "विश्वास सूची सुरुआत गर्न असफल भयो: %s"

#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "%s: %s विश्वास सूचीमा राख्न असफल"

#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:120
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "प्रमाणपत्रमा निजी कुञ्जी छैन"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "TLS सिफर सूची सेट गर्न सकेन: %s"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:416
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "%d मा MAX प्रोटोकल सेट गर्न सकेन: %s"

#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:505
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "TLS विषयवस्तु सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
msgstr "अवैध TLS प्रमाणपत्र अधिकार"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
msgid "Digest too big for RSA key"
msgstr "RSA कुञ्जीका लागि अति ठूलो डाइजेस्ट"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
msgid "Secure renegotiation is disabled"
msgstr "सुरक्षित पुन: वार्ता अक्षम पारिएको छ"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:268
#, c-format
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: जडान विच्छेद भयो"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:675
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "अनुरोध अवैध छ ।"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:698
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "च्यानल बाइन्डिङ डेटा tls-unique उपलब्ध छैन"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:721
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "जडानमा X.५०९ प्रमाणपत्र उपलब्ध छैन"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:729
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर अल्गोरिदम फेला पार्न असक्षम"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:749
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr "हालको X. 509 प्रमाणपत्रले अज्ञात वा असमर्थित हस्ताक्षर अल्गोरिदम प्रयोग गर्दछ"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:767
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "X. 509 प्रमाणपत्र उत्पन्न गर्न असफल भयो"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:798
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "TLS जडानले TLS-निर्यातकर्ता विशेषता समर्थन गर्दैन"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:801
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "कुञ्जी डेटा निर्यात गर्दा अनपेक्षित त्रुटि"

#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1079
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "TLS बन्द सम्पादन गर्दा त्रुटि"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:174
msgid "Could not get trust settings for certificate"
msgstr "प्रमाणपत्रका लागि विश्वास सेटिङ हरू प्राप्त गर्न सकेन"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:261
msgid "Could not retrieve certificates"
msgstr "प्रमाणपत्रहरू पुन: प्राप्त गर्न सकेन"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:358
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "मुल प्रमाणपत्र भण्डारण प्राप्त गर्न सकेन"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:365
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र भण्डारण प्राप्त गर्न सकेन"

#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:430
msgid "Could not create CA store"
msgstr "CA भण्डारण सिर्जना गर्न सकेन"

#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "प्रमाणपत्रमा समस्या छ: %s"

#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "प्रमाणपत्रको व्यक्तिगत कुञ्जीमा समस्या छ: %s"

#: libsoup/soup-message-io.c:401 libsoup/soup-message-io.c:1024
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:312
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:756
#: libsoup/http2/soup-body-input-stream-http2.c:221
#: libsoup/server/soup-server-io.c:354 libsoup/server/soup-server-io.c:819
#, fuzzy
msgid "Operation would block"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib-networking_2.80.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्चालन ब्लक थियो\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सञ्चालन ब्लक हुनेछ\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्चालन ब्लक हुनेछ"

#: gio/gappinfo.c:374 gio/gappinfo.c:333
#, fuzzy
msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"

#: gio/gappinfo.c:406 gio/gappinfo.c:366
#, fuzzy
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"

#: gio/gappinfo.c:994
#, c-format
#| msgid "No default applications for “%s”\n"
msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
msgstr ""

#: gio/gappinfo.c:1056
#, c-format
#| msgid "No default applications for “%s”\n"
msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
msgstr ""

#: gio/gapplication.c:507
msgid "GApplication Options:"
msgstr "जि-अनुप्रयोग विकल्पहरू:"

#: gio/gapplication.c:507 gio/gapplication.c:500
msgid "Show GApplication options"
msgstr "जि-अनुप्रयोग विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: gio/gapplication.c:552 gio/gapplication.c:545
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr "जी-अनुप्रयोग सेवा मोड प्रविष्ट गर्नुहोस् (D-Bus सेवा फाइलबाट प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: gio/gapplication.c:564 gio/gapplication.c:557
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "अनुप्रयोगको आईडी अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: gio/gapplication.c:575
#| msgid "List applications"
msgid "Print the application version"
msgstr ""

#: gio/gapplication.c:587 gio/gapplication.c:569
msgid "Replace the running instance"
msgstr "चालु दृष्टान्त बदल्नुहोस्"

#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230
#: gio/gresource-tool.c:497 gio/gsettings-tool.c:593
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 gio/gapplication-tool.c:45
#: gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 gio/gresource-tool.c:494
#: gio/gsettings-tool.c:584
msgid "Print help"
msgstr "मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:498 gio/gresource-tool.c:566
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:138 gio/gapplication-tool.c:47
#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[आदेश]"

#: gio/gapplication-tool.c:55 gio/gapplication-tool.c:53
msgid "List applications"
msgstr "अनुप्रयोगहरूको सूची"

#: gio/gapplication-tool.c:56 gio/gapplication-tool.c:54
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr ""
"स्थापना गरिएको D-Bus सक्रिय अनुप्रयोगहरूको सूची बनाउनुहोस् (.desktop files द्वारा)"

#: gio/gapplication-tool.c:59 gio/gapplication-tool.c:57
msgid "Launch an application"
msgstr "अनुप्रयोग खोल्नुहोस्"

#: gio/gapplication-tool.c:60 gio/gapplication-tool.c:58
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
msgstr "अनुप्रयोग सुरु गर्नुहोस् (वैकल्पिक फाइलहरू खोल्नका लागी)"

#: gio/gapplication-tool.c:61 gio/gapplication-tool.c:59
msgid "APPID [FILE…]"
msgstr "APPID [फाइल…]"

#: gio/gapplication-tool.c:63 gio/gapplication-tool.c:61
msgid "Activate an action"
msgstr "कार्य सक्रिय गर्नुहोस्"

#: gio/gapplication-tool.c:64 gio/gapplication-tool.c:62
msgid "Invoke an action on the application"
msgstr "अनुप्रयोगमा एउटा कार्य आह्वान गर्नुहोस्"

#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:63
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"

#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:65
msgid "List available actions"
msgstr "उपलब्ध कार्यहरूको सूची"

#: gio/gapplication-tool.c:68 gio/gapplication-tool.c:66
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
msgstr "(.desktop फाइलबाट) अनुप्रयोगका लागि स्थिर कार्यहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
msgid "APPID"
msgstr "APPID"

#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:72
msgid "The command to print detailed help for"
msgstr "विस्तृत मद्दत छाप्न आदेश"

#: gio/gapplication-tool.c:75 gio/gapplication-tool.c:73
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
msgstr "D-Bus ढाँचामा अनुप्रयोग पहिचायक (जस्तै: org.example.viewer)"

#: gio/gapplication-tool.c:76 gio/gapplication-tool.c:74
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr "वैकल्पिक सम्बन्धित वा पूर्ण फाइलनाम, वा URIs खोल्न"

#: gio/gapplication-tool.c:77 gio/gapplication-tool.c:75
msgid "ACTION"
msgstr "कार्य"

#: gio/gapplication-tool.c:77 gio/gapplication-tool.c:75
msgid "The action name to invoke"
msgstr "कार्य आह्वान गर्नुहोस्"

#: gio/gapplication-tool.c:78 gio/gapplication-tool.c:76
msgid "PARAMETER"
msgstr "परामिति"

#: gio/gapplication-tool.c:78 gio/gapplication-tool.c:76
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "GVariant ढाँचामा, क्रिया आव्न्जनमा वैकल्पिक परिमिति"

#: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:535
#: gio/gsettings-tool.c:685 gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532
#: gio/gsettings-tool.c:676
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr ""
"अज्ञात आदेश  %s\n"
"\n"

#: gio/gapplication-tool.c:105 gio/gapplication-tool.c:103
msgid "Usage:\n"
msgstr "उपयोग: \n"

#: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:560
#: gio/gsettings-tool.c:720 gio/gapplication-tool.c:116
#: gio/gresource-tool.c:557 gio/gsettings-tool.c:711
msgid "Arguments:\n"
msgstr "तर्कहरू:\n"

#: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:259
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 gio/gapplication-tool.c:135
#: gio/gio-tool.c:224
msgid "[ARGS…]"
msgstr "गलत तर्क"

#: gio/gapplication-tool.c:138 src/grd-ctl.c:590 gio/gapplication-tool.c:136
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "आदेशहरू:\n"

#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
#: gio/gapplication-tool.c:150 gio/gapplication-tool.c:148
#, c-format
msgid ""
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"विस्तृत मद्दत प्राप्त गर्न \"%s help COMMAND\" प्रयोग गर्नुहोस्।\n"
"\n"

#: gio/gapplication-tool.c:169 gio/gapplication-tool.c:167
#, c-format
msgid ""
"%s command requires an application id to directly follow\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रत्यक्ष अनुगमन गर्न %s आदेशलाई एउटा अनुप्रयोग आईडी आवश्यक पर्दछ\n"
"\n"

#: gio/gapplication-tool.c:175 gio/gapplication-tool.c:173
#, c-format
msgid "invalid application id: “%s”\n"
msgstr "अवैध अनुप्रयोग आईडी: %s\n"

#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
#: gio/gapplication-tool.c:186 gio/gapplication-tool.c:184
#, c-format
msgid ""
"“%s” takes no arguments\n"
"\n"
msgstr ""
"“%s”  तर्कहरू लग्दैन\n"
"\n"

#: gio/gapplication-tool.c:270 gio/gapplication-tool.c:268
#, c-format
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
msgstr "D-Bus जडान गर्नु असक्षम: %s\n"

#: gio/gapplication-tool.c:290 gio/gapplication-tool.c:288
#, c-format
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि “%s”: %s\n"

#: gio/gapplication-tool.c:324 gio/gapplication-tool.c:319
#, c-format
msgid "action name must be given after application id\n"
msgstr "अनुप्रयोग आईडी पछि कार्य नाम दिनु पर्दछ\n"

#: gio/gapplication-tool.c:332 gio/gapplication-tool.c:327
#, c-format
msgid ""
"invalid action name: “%s”\n"
"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
msgstr ""
"अवैध कार्य नाम: \"%s\"\n"
"कार्य नाममा अल्फान्युमेरिक मात्र हुनुपर्दछ, \"-\" र \".\"\n"

#: gio/gapplication-tool.c:351 gio/gapplication-tool.c:346
#, c-format
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
msgstr "प्यारामिटर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: gio/gapplication-tool.c:363 gio/gapplication-tool.c:358
#, c-format
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
msgstr "कार्यले अधिकतम एउटा परिमिति स्वीकार गर्छ\n"

#: gio/gapplication-tool.c:418 gio/gapplication-tool.c:413
#, c-format
msgid "list-actions command takes only the application id"
msgstr "सूची-कार्य आदेशले अनुप्रयोग आईडी मात्र लिन्छ"

#: gio/gapplication-tool.c:428 gio/gapplication-tool.c:423
#, c-format
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s\n"

#: gio/gapplication-tool.c:473
#, c-format
#| msgid ""
#| "unrecognised command: %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"unrecognized command: %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
#: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
#: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:227 gio/goutputstream.c:1052
#: gio/gpollableinputstream.c:217 gio/gpollableoutputstream.c:289
#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648
#: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "अति ठूलो गणना मान %s मा पास गरियो"

#: gio/gbufferedinputstream.c:894 gio/gbufferedoutputstream.c:579
#: gio/gdataoutputstream.c:557 gio/gbufferedinputstream.c:891
#: gio/gbufferedoutputstream.c:575 gio/gdataoutputstream.c:562
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "आधार स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन"

#: gio/gbufferedinputstream.c:941 gio/gbufferedinputstream.c:938
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "GBufferedInputStream काट्न सकिँदैन"

#: gio/gbufferedinputstream.c:986 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:317
#: gio/goutputstream.c:2208 gio/gbufferedinputstream.c:983
#: gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300 gio/goutputstream.c:2198
msgid "Stream is already closed"
msgstr "स्ट्रीम पहिल्यै बन्द छ"

#: gio/gbufferedoutputstream.c:616 gio/gdataoutputstream.c:587
#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "आधार स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन"

#: gio/gcharsetconverter.c:272 gio/gcharsetconverter.c:260
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:995
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1085
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "अमान्य वस्तु, प्रारम्भ गरिएको छैन"

#: gio/gcharsetconverter.c:293 gio/gcharsetconverter.c:324
#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "आगतमा अपूर्ण बहुब्य अनुक्रम"

#: gio/gcharsetconverter.c:330 gio/gcharsetconverter.c:339
#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त स्थान छैन"

#: gio/gcharsetconverter.c:357 gio/gdatainputstream.c:842
#: gio/gdatainputstream.c:1276 glib/gconvert.c:358 glib/gconvert.c:790
#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:1613 glib/giochannel.c:2473
#: glib/gutf8.c:966 glib/gutf8.c:1423 gio/gcharsetconverter.c:342
#: gio/gdatainputstream.c:848 gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449
#: glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615
#: glib/giochannel.c:2470 glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:842
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:920
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"

#: gio/gcharsetconverter.c:362 glib/gconvert.c:366 glib/gconvert.c:704
#: glib/giochannel.c:1578 glib/giochannel.c:2488 gio/gcharsetconverter.c:347
#: glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793 glib/giochannel.c:1580
#: glib/giochannel.c:2482 gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:848
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:926
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"

#: gio/gcharsetconverter.c:471 glib/gconvert.c:231 glib/giochannel.c:1399
#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"

#: gio/gcharsetconverter.c:475 glib/gconvert.c:235 gio/gcharsetconverter.c:460
#: glib/gconvert.c:326
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” लाई “%s” मा रुपान्तरण खोल्न सकिएन"

#: gio/gcontenttype-fdo.c:368 gio/gcontenttype.c:470
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s प्रकार"

#: gio/gcontenttype-win32.c:201 gio/gcontenttype-win32.c:198
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s फइल प्रकार"

#: gio/gconverteroutputstream.c:427
#| msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgid "Unexpected data after end of conversion"
msgstr ""

#: gio/gcredentials.c:327 gio/gcredentials.c:335
#, fuzzy
msgid "GCredentials contains invalid data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल नाममा अवैध वर्ण"

#: gio/gcredentials.c:387 gio/gcredentials.c:682 gio/gcredentials.c:395
#: gio/gcredentials.c:686
#, fuzzy
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन भएको छैन"

#: gio/gcredentials.c:546 gio/gcredentials.c:564 gio/gcredentials.c:550
#: gio/gcredentials.c:568
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "तपाईँको प्लेटफर्मका लागि त्यहाँ GCredentials समर्थन छैन"

#: gio/gcredentials.c:622 gio/gcredentials.c:626
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials ले यो OS मा प्रक्रिया आईडी समावेश गर्दैन"

#: gio/gcredentials.c:676 gio/gcredentials.c:680
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
msgstr "यो सञ्चालन प्रणालीमा प्रमाणपत्र स्पूफिङ सम्भव छैन"

#: gio/gdatainputstream.c:298 gio/gdatainputstream.c:304
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "स्ट्रिमको अनपेक्षित अन्त्य"

#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:231 gio/gdbusaddress.c:318
#: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325
#, c-format
msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
msgstr "\"%s\" ठेगाना प्रविष्टिमा असमर्थित कुञ्जी \"%s\""

#: gio/gdbusaddress.c:172 gio/gdbusaddress.c:175
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
msgstr "ठेगाना प्रविष्टि \"%s\" मा अर्थहीन कुञ्जी/मान जोडा संयोजन"

#: gio/gdbusaddress.c:181 gio/gdbusaddress.c:184
#, c-format
msgid ""
"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
"keys)"
msgstr ""
"ठेगाना \"%s\" अवैध छ (पथ, डाइरेक्टरी, tmpdir, वा अमूर्त कुञ्जीहरू मध्ये ठ्याक्कै एक आवश्यक "
"छ)"

#: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:257 gio/gdbusaddress.c:272
#: gio/gdbusaddress.c:333 gio/gdbusaddress.c:344 gio/gdbusaddress.c:251
#: gio/gdbusaddress.c:262 gio/gdbusaddress.c:277 gio/gdbusaddress.c:340
#: gio/gdbusaddress.c:351
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
msgstr "\"%s\" ठेगानामा त्रुटि — \"%s\" विशेषता विकृत छ"

#: gio/gdbusaddress.c:414 gio/gdbusaddress.c:679 gio/gdbusaddress.c:421
#: gio/gdbusaddress.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"असमर्थित पारवाहन \"%s\" मा सुन्न सकिँदैन"

#: gio/gdbusaddress.c:458 gio/gdbusaddress.c:465
#, c-format
msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
msgstr "ठेगाना तत्व \"%s\" मा विराम चिन्ह (:) समावेश छैन"

#: gio/gdbusaddress.c:467 gio/gdbusaddress.c:474
#, c-format
msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
msgstr "ठेगाना तत्व \"%s\" मा यातायात नाम खाली हुनु हुदैन"

#: gio/gdbusaddress.c:488 gio/gdbusaddress.c:495
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
"sign"
msgstr "कुञ्जी/मान जोडा %d, \"%s\", ठेगाना तत्वमा \"%s\" ले बराबर चिन्ह समावेश गर्दैन"

#: gio/gdbusaddress.c:499 gio/gdbusaddress.c:506
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
msgstr "कुञ्जी/मान जोडा %d, \"%s\", ठेगाना तत्वमा \"%s\" सँग एउटा खाली कुञ्जी हुनु हुदैन"

#: gio/gdbusaddress.c:513 gio/gdbusaddress.c:520
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
"“%s”"
msgstr ""
"कुञ्जी/मान जोडा %d, \"%s\", ठेगाना तत्व \"%s\" मा मान वा कुञ्जी खुलाउने क्रममा त्रुटि"

#: gio/gdbusaddress.c:581 gio/gdbusaddress.c:588
#, c-format
msgid ""
"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
"“path” or “abstract” to be set"
msgstr ""
"\"%s\" ठेगानामा त्रुटि - युनिक्स ट्रान्सपोर्टलाई सेट हुनका लागि ठीक एउटा कुञ्जी \"मार्ग\" "
"वा \"अमूर्त\" आवश्यक पर्दछ"

#. Translators: The first placeholder is a D-Bus connection address,
#. * the second is the literal name of an attribute in the address.
#.
#: gio/gdbusaddress.c:619 gio/gdbusaddress.c:634 gio/gdbusaddress.c:649
#, c-format
#| msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgid "Error in address “%s” — the %s attribute is missing or malformed"
msgstr ""

#: gio/gdbusaddress.c:671 gio/gdbusaddress.c:672
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "स्व:त सुरुआत गर्दा त्रुटि: "

#: gio/gdbusaddress.c:724 gio/gdbusaddress.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल “%s” पढ्दा त्रुटि:%s"

#: gio/gdbusaddress.c:743 gio/gdbusaddress.c:744
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "फाइल “%s” पढ्दा त्रुटि:%s"

#: gio/gdbusaddress.c:752 gio/gdbusaddress.c:753
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr "nonce फ़ाइल \"%s\" से पढ़ने में त्रुटि, अपेक्षित 16 बाइट्स, %d मिला"

#: gio/gdbusaddress.c:770 gio/gdbusaddress.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"

#: gio/gdbusaddress.c:985 gio/gdbusaddress.c:986
msgid "The given address is empty"
msgstr "दिएको ठेगाना खाली छ"

#: gio/gdbusaddress.c:1098 gio/gdbusaddress.c:1099
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
msgstr "जब AT_SECURE सेट हुन्छ तब सन्देश बस उत्पन्न गर्न सकिँदैन"

#: gio/gdbusaddress.c:1105 gio/gdbusaddress.c:1106
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "मेशिन आईडी बिना सन्देश बस उत्पन्न गर्न सकिँदैन: "

#: gio/gdbusaddress.c:1112 gio/gdbusaddress.c:1113
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "X11 $DISPLAY बिना D-Bus स्वत: सुरुआत गर्न सकिँदैन"

#: gio/gdbusaddress.c:1154 gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन%s"

#: gio/gdbusaddress.c:1223 gio/gdbusaddress.c:1224
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"सत्र बस ठेगाना निर्धारण गर्न सकिँदैन (यो सञ्चालन प्रणालीका लागि कार्यान्वयन गरिएको छैन)"

#: gio/gdbusaddress.c:1377 gio/gdbusconnection.c:7934 gio/gdbusaddress.c:1373
#: gio/gdbusconnection.c:7318
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"— unknown value “%s”"
msgstr ""
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE परिवेश चलबाट बस ठेगाना निर्धारण गर्न सकिँदैन — अज्ञात मान "
"\"%s\""

#: gio/gdbusaddress.c:1386 gio/gdbusconnection.c:7943 gio/gdbusaddress.c:1382
#: gio/gdbusconnection.c:7327
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"बस ठेगाना निर्धारण गर्न सकिँदैन किनभने DBUS_STARTER_BUS_TYPE परिवेश मान सेट गरिएको छैन"

#: gio/gdbusaddress.c:1396 gio/gdbusaddress.c:1392
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "अपरिचित बाँणको प्रकार %d"

#: gio/gdbusauth.c:292 gio/gdbusauth.c:294
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "लाइन पढ्न प्रयास गरिरहेको सामाग्रीको अनपेक्षित कमी"

#: gio/gdbusauth.c:336 gio/gdbusauth.c:338
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr "लाइन (सुरक्षित रूपमा) पढ्न प्रयास गरिरहेको अनपेक्षित सामग्रीको कमी"

#: gio/gdbusauth.c:480 gio/gdbusauth.c:482
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"सबै उपलब्ध प्रमाणीकरण संयन्त्रहरू निष्कासित गरियो (प्रयास गरियो: %s) (उपलब्ध: %s)"

#: gio/gdbusauth.c:1043
#| msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
msgstr ""

#: gio/gdbusauth.c:1193 gio/gdbusauth.c:1171
msgid "User IDs must be the same for peer and server"
msgstr "समान र सर्भरका लागि प्रयोगकर्ता आईडी उस्तै हुनुपर्छ"

#: gio/gdbusauth.c:1205 gio/gdbusauth.c:1183
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "GDBusAuthObserver मार्फत रद्द गरियो:: authorize-authenticated-peer"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" लोड गर्दा त्रुटि: त्यस प्रकारको निर्देशिका छैन"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:315
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "डाइरेक्टरी \"%s\" मा अनुमति विकृत छ। अपेक्षित मोड ०७००, ०%o प्राप्त भयो"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "निर्देशिका \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1112 gio/gfile.c:1370
#: gio/gfile.c:1508 gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1800 gio/gfile.c:1858
#: gio/gfile.c:1942 gio/gfile.c:1999 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:2118
#: gio/gfile.c:4113 gio/gfile.c:4292 gio/gfile.c:4699 gio/gfile.c:5167
#: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5664 gio/gfile.c:5754 gio/gfile.c:5851
#: gio/gfile.c:5938 gio/gfile.c:6037 gio/gfile.c:9214 gio/gfile.c:9304
#: gio/gfile.c:9388 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361
#: gio/gfile.c:1080 gio/gfile.c:1318 gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1694
#: gio/gfile.c:1749 gio/gfile.c:1807 gio/gfile.c:1891 gio/gfile.c:1948
#: gio/gfile.c:2012 gio/gfile.c:2067 gio/gfile.c:3772 gio/gfile.c:3912
#: gio/gfile.c:4205 gio/gfile.c:4675 gio/gfile.c:5086 gio/gfile.c:5171
#: gio/gfile.c:5261 gio/gfile.c:5358 gio/gfile.c:5445 gio/gfile.c:5546
#: gio/gfile.c:8375 gio/gfile.c:8465 gio/gfile.c:8549
#: daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871
#: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:4082
#: daemon/gvfsbackenddav.c:4114 daemon/gvfsbackenddav.c:4142
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendftp.c:1624
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:745 daemon/gvfsbackendmtp.c:1794
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2095 daemon/gvfsbackendmtp.c:2344
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2535 daemon/gvfsbackendmtp.c:2618
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2706 daemon/gvfsbackendmtp.c:2774
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2969 daemon/gvfsbackendmtp.c:3112
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 daemon/gvfsbackendnfs.c:2429
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 daemon/gvfsbackendonedrive.c:829
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:928 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1050
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1552 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1604
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1620 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1632
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1783 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1799
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5420
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5518 daemon/gvfsbackendsftp.c:6230
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6262 daemon/gvfsbackendsftp.c:6288
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6783
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6845 daemon/gvfsbackendsftp.c:6853
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1713 daemon/gvfsbackendsmb.c:2193
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:937 daemon/gvfsbackendtrash.c:963
#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:363 daemon/gvfsftptask.c:430
#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108
#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104
#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125
#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145
#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124
#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125
#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121
#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130
#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113
#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107
#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123
#: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:108
#: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:168
msgid "Operation not supported"
msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:404
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "\"%s\" किरिङ्ग पढ्नाका लागि खोल्दा त्रुटि: "

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "किरिङको लाइन %d मा “%s” सामाग्री “%s” विकृत छ"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "किरिङको पहिलो टोकन लाइन %d मा  “%s” सामग्रीसँग “%s” विकृत छ"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr "किरिङको दोस्रो टोकन लाइन %d मा  “%s” सामग्रीसँग “%s”  विकृत छ"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आईडी %d मा \"%s\"किरिङ कुकी फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
" आईडी %d मा \"%s\"किरिङ कुकी फेला परेन"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "ताल्चा लगाइएको फाइल \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा लगाइएको फाइल \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा लगाइएको फाइल \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा लगाइएको फाइल \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" किरिङ्ग खोल्दा त्रुटि: "

#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(\"%s\" का लागि ताल्चा हटाउन असफल: %s) "

#: gio/gdbusconnection.c:734 gio/gdbusconnection.c:2766
#: gio/gdbusconnection.c:588 gio/gdbusconnection.c:2402
#: daemon/gvfsafpconnection.c:794
msgid "The connection is closed"
msgstr "जडान बन्द भयो"

#: gio/gdbusconnection.c:2889 gio/gdbusconnection.c:2525
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "क्लाइन्ट-साइड जडान निर्माण गर्दा असमर्थित झण्डाहरू सामना भयो"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The first placeholder is a D-Bus interface,
#. * the second is the path of an object.
#: gio/gdbusconnection.c:4739 gio/gdbusconnection.c:5094
#: gio/gdbusconnection.c:5465 gio/gdbusconnection.c:7874
#: gio/gdbusconnection.c:4983 gio/gdbusconnection.c:7258
#, fuzzy, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" मार्गमा वस्तु अवस्थित छैन"

#: gio/gdbusconnection.c:4885
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "\"%s\" यस्तो गुण फेला परेन"

#: gio/gdbusconnection.c:4897 gio/gdbusconnection.c:4410
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "विशेषता \"%s\" पढ्नयोग्य छैन"

#: gio/gdbusconnection.c:4908 gio/gdbusconnection.c:4421
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "\"%s\" गुण लेखनयोग्य छैन"

#: gio/gdbusconnection.c:4928 gio/gdbusconnection.c:4441
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr "विशेषता \"%s\" सेट गर्दा त्रुटि: अपेक्षित प्रकार \"%s\" तर \"%s\" प्राप्त भयो"

#: gio/gdbusconnection.c:5033 gio/gdbusconnection.c:5249
#: gio/gdbusconnection.c:7354 gio/gdbusconnection.c:4546
#: gio/gdbusconnection.c:4761 gio/gdbusconnection.c:6744
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "चेतावनी: इन्टरक्रेसटेसन डाटाको अनुसार, इन्टरफेस \"%s\" अवस्थित छैन"

#: gio/gdbusconnection.c:5566 gio/gdbusconnection.c:5084
#, fuzzy, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "चेतावनी: जाच भए डाटाको अनुसार, \"%s\" विधिमा  \"%s\" मा अवस्थित छैन।\n"

#: gio/gdbusconnection.c:5597 gio/gdbusconnection.c:5115
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "सन्देशको प्रकार, \"%s\", अपेक्षित प्रकार \"%s\" सँग मिल्दैन"

#: gio/gdbusconnection.c:5801 gio/gdbusconnection.c:5318
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "%s मा %s इन्टरफेसका लागि एउटा वस्तु पहिल्यै निर्यात गरिएको छ"

#: gio/gdbusconnection.c:6036 gio/gdbusconnection.c:5545
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "%s गुण पुन:प्राप्त गर्न अक्षम.%s"

#: gio/gdbusconnection.c:6092 gio/gdbusconnection.c:5601
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s"

#: gio/gdbusconnection.c:6390 gio/gdbusconnection.c:5780
#, fuzzy, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विशेषता \"%s\" सेट गर्दा त्रुटि: अपेक्षित प्रकार \"%s\" तर \"%s\" प्राप्त भयो"

#: gio/gdbusconnection.c:7466 gio/gdbusconnection.c:6856
#, fuzzy, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चेतावनी: जाच भए डाटाको अनुसार, \"%s\" विधिमा  \"%s\" मा अवस्थित छैन।\n"

#: gio/gdbusconnection.c:7587 gio/gdbusconnection.c:6977
#, fuzzy, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s मा %s इन्टरफेसका लागि एउटा वस्तु पहिल्यै निर्यात गरिएको छ"

#: gio/gdbusconnection.c:7882 gio/gdbusconnection.c:7266
#, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "\"%s\" मार्गमा वस्तु अवस्थित छैन"

#: gio/gdbusmessage.c:1358
#, c-format
msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type ‘%s’"
msgstr ""

#: gio/gdbusmessage.c:1381
#, c-format
#| msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgid "%s message: %s header field is missing or invalid"
msgstr ""

#: gio/gdbusmessage.c:1420
#, c-format
msgid "%s message: INVALID header field supplied"
msgstr ""

#. Translators: The first placeholder is a D-Bus message type,
#. * the second is the name of a header field and the third is
#. * a value that is reserved for the given field.
#: gio/gdbusmessage.c:1434 gio/gdbusmessage.c:1458
#, c-format
#| msgid ""
#| "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
#| "freedesktop/DBus/Local"
msgid "%s message: %s header field is using the reserved value %s"
msgstr ""

#: gio/gdbusmessage.c:1449
#, c-format
msgid ""
"%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name"
msgstr ""

#: gio/gdbusmessage.c:1473
#, c-format
msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name"
msgstr ""

#: gio/gdbusmessage.c:1486
#, c-format
msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name"
msgstr ""

#: gio/gdbusmessage.c:1525 gio/gdbusmessage.c:1301
msgid "type is INVALID"
msgstr "प्रकार अवैध छ"

#: gio/gdbusmessage.c:1595 gio/gdbusmessage.c:1655 gio/gdbusmessage.c:1412
#: gio/gdbusmessage.c:1472
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "%lu बाइट पढ्न चाहन्थ्यो तर %lu मात्र प्राप्त गर्यो"
msgstr[1] "%lu बाइट पढ्न चाहन्थ्यो तर %lu मात्र प्राप्त गर्यो"

#: gio/gdbusmessage.c:1609 gio/gdbusmessage.c:1426
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "स्ट्रिङ \"%s\" पछि NUL बाइट अपेक्षित तर %d बाइट फेला पर्यो"

#: gio/gdbusmessage.c:1628 gio/gdbusmessage.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
msgstr ""
"अपेक्षित वैध UTF-8 स्ट्रिङ तर बाइट अफसेट %d मा अवैध बाइटहरू फेला पर्यो (स्ट्रिङको लम्बाइ "
"%d हो)। त्यो बिन्दु \"%s\" नभएसम्म वैध UTF-8 स्ट्रिङ"

#: gio/gdbusmessage.c:1692 gio/gdbusmessage.c:1968 gio/gdbusmessage.c:2179
#: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1996
#, fuzzy
msgid "Value nested too deeply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अति ठूलो गणना मान %s मा पास गरियो"

#: gio/gdbusmessage.c:1860 gio/gdbusmessage.c:1677
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "पद वर्णन गरिएको मान \"%s\" वैध D-Bus वस्तु मार्ग होइन"

#: gio/gdbusmessage.c:1884 gio/gdbusmessage.c:1701
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "पद वर्णन गरिएको मान \"%s\" वैध D-Bus हस्ताक्षर होइन"

#: gio/gdbusmessage.c:1935 gio/gdbusmessage.c:1752
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] "%u बाइट लम्बाइको एरे भेटिन्छ । अधिकतम लम्बाइ २<<२६ बाइट (६४ MiB) हो ।"
msgstr[1] "%u बाइट लम्बाइको एरे भेटिन्छ । अधिकतम लम्बाइ २<<२६ बाइट (६४ MiB) हो ।"

#: gio/gdbusmessage.c:1955 gio/gdbusmessage.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
"bytes, but found to be %u bytes in length"
msgstr ""
"\"a%c\" प्रकारको एरे, %u बाइटको गुणनफल हुने अपेक्षा गरिएको छ, तर %u बाइट लम्बाइमा "
"भएको फेला पर्यो"

#: gio/gdbusmessage.c:2109 gio/gdbusmessage.c:2836 gio/gdbusmessage.c:1926
#: gio/gdbusmessage.c:2645
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "D-Bus मा खाली बनावट (tuples) लाई अनुमति छैन"

#: gio/gdbusmessage.c:2163 gio/gdbusmessage.c:1980
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "भेरिएन्टका लागि पद वर्णन गरिएको मान \"%s\" वैध D-Bus हस्ताक्षर होइन"

#: gio/gdbusmessage.c:2204 gio/gdbusmessage.c:2021
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"D-Bus तार ढाँचाबाट \"%s\" प्रकार स्ट्रिङसँग GVariant deserializing गर्दा त्रुटि"

#: gio/gdbusmessage.c:2389 gio/gdbusmessage.c:2206
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"अवैध अन्त्य मान । अपेक्षित 0x6c (\"l\") वा 0x42 (\"B\") तर मान 0x%02x फेला पर्यो"

#: gio/gdbusmessage.c:2408 gio/gdbusmessage.c:2225
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "अवैध मुख्य प्रोटोकोल संस्करण । अपेक्षित १ तर %d प्राप्त भयो"

#: gio/gdbusmessage.c:2466 gio/gdbusmessage.c:3072 gio/gdbusmessage.c:2283
#: gio/gdbusmessage.c:2881
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "हस्ताक्षर हेडर फेला पर्यो तर यो प्रकारको हस्ताक्षर होइन ।"

#: gio/gdbusmessage.c:2478 gio/gdbusmessage.c:2295
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "हस्ताक्षर \"%s\" सँग हस्ताक्षर हेडर फेला पर्यो तर सन्देशको मुख्य भाग खाली छ"

#: gio/gdbusmessage.c:2493 gio/gdbusmessage.c:2310
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "पद वर्णन गरिएको मान \"%s\" वैध D-Bus हस्ताक्षर (मुख्य भागका लागि) होइन"

#: gio/gdbusmessage.c:2533 gio/gdbusmessage.c:2342
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "सन्देशमा हस्ताक्षर हेडर छैन तर सन्देशको मुख्य भाग %u बाइट हो"
msgstr[1] "सन्देशमा हस्ताक्षर हेडर छैन तर सन्देश मुख्य भाग %u बाइट हो"

#: gio/gdbusmessage.c:2543 gio/gdbusmessage.c:2352
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "सन्देश deserialize गर्न सकिँदैन: "

#: gio/gdbusmessage.c:2889 gio/gdbusmessage.c:2698
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr "\"%s\" प्रकार स्ट्रिङसँग जी भेरिएन्टलाई D-Bus तार ढाँचामा क्रमबद्ध गर्दा त्रुटि"

#: gio/gdbusmessage.c:3026 gio/gdbusmessage.c:2835
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
msgstr "सन्देश (%d) मा फाइल वर्णनकर्ताको सङ्ख्या हेडर फिल्ड (%d) भन्दा फरक हुन्छ"

#: gio/gdbusmessage.c:3034 gio/gdbusmessage.c:2843
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "सन्देश सिर्जना गर्न सकिँदैन: "

#: gio/gdbusmessage.c:3087 gio/gdbusmessage.c:2896
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "सन्देश मुख्य भागसँग हस्ताक्षर \"%s\" छ तर त्यहाँ हस्ताक्षर हेडर छैन"

#: gio/gdbusmessage.c:3097 gio/gdbusmessage.c:2906
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
"“%s”"
msgstr "सन्देश मुख्य भागसँग प्रकार हस्ताक्षर \"%s\" छ तर हेडर फिल्डमा हस्ताक्षर \"%s\" हो"

#: gio/gdbusmessage.c:3113 gio/gdbusmessage.c:2922
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "सन्देश मुख्य भाग खाली छ तर हेडर फिल्डमा हस्ताक्षर \"(%s)\" छ"

#: gio/gdbusmessage.c:3687 gio/gdbusmessage.c:3477
#, fuzzy, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चित्र %s लोड गर्दा त्रुटि।\n"
"अज्ञात फाइल प्रकार"

#: gio/gdbusmessage.c:3695 gio/gdbusmessage.c:3485
#, fuzzy
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खाली मुख्य भागसँग त्रुटि"

#: gio/gdbusprivate.c:2395 gio/gdbusprivate.c:2371
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "सत्र dbus चलिरहेको छैन, र स्वत: सुरुआत असफल भयो"

#: gio/gdbusprivate.c:2418 gio/gdbusprivate.c:2394
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "हार्डवेयर प्रोफाइल पाउन असक्षम: %s"

#. Translators: Both placeholders are file paths
#: gio/gdbusprivate.c:2474 gio/gdbusprivate.c:2445
#, c-format
msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "%s वा %s लोड गर्न असक्षम भयो: "

#: gio/gdbusproxy.c:1554 gio/gdbusproxy.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि: %s"

#: gio/gdbusproxy.c:1577 gio/gdbusproxy.c:1596
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") विधिबाट अनपेक्षित जवाफ %1$d"

#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 gio/gdbusproxy.c:2707
#: gio/gdbusproxy.c:2842
#, c-format
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"विधि आह्वान गर्न सकिँदैन; मालिक बिनाको प्रोक्सी परिचित नाम %s का लागि हो, र "
"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START झण्डासँग प्रोक्सी निर्माण गरिएको थियो"

#: gio/gdbusserver.c:750 gio/gdbusserver.c:767
#, fuzzy
msgid "Abstract namespace not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"संक्षेप"

#: gio/gdbusserver.c:842 gio/gdbusserver.c:860
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "सर्भर सिर्जना गर्दा कुनै पनि फाइल निर्दिष्ट गर्न सकिँदैन"

#: gio/gdbusserver.c:924 gio/gdbusserver.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल “%s” पढ्दा त्रुटि:%s"

#: gio/gdbusserver.c:1099 gio/gdbusserver.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पद वर्णन गरिएको मान \"%s\" वैध D-Bus हस्ताक्षर होइन"

#: gio/gdbusserver.c:1137 gio/gdbusserver.c:1157
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "असमर्थित पारवाहन \"%s\" मा सुन्न सकिँदैन"

#: gio/gdbus-tool.c:115 gio/gdbus-tool.c:111
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  introspect   Introspect a remote object\n"
"  monitor      Monitor a remote object\n"
"  call         Invoke a method on a remote object\n"
"  emit         Emit a signal\n"
"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"आदेशहरू:\n"
"  help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
"  introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
"  monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
"  call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
"  emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
"  wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
"\n"
"प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।\n"

#: gio/gdbus-tool.c:217 gio/gdbus-tool.c:291 gio/gdbus-tool.c:1804
#: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s"

#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:251
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"

#: gio/gdbus-tool.c:260 gio/gdbus-tool.c:804 gio/gdbus-tool.c:1121
#: gio/gdbus-tool.c:1954 gio/gdbus-tool.c:2191 gio/gdbus-tool.c:256
#: gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064 gio/gdbus-tool.c:1899
#: gio/gdbus-tool.c:2139
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "त्रुटि: %s अवैध वस्तु मार्ग\n"

#: gio/gdbus-tool.c:407 gio/gdbus-tool.c:404
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "सिस्टम बस सँगको जडान त्रुटी : %s"

#: gio/gdbus-tool.c:408 gio/gdbus-tool.c:405
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "सत्र बस जडान"

#: gio/gdbus-tool.c:409 gio/gdbus-tool.c:406
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "दिएको D-Bus ठेगानामा जडान गर्नुहोस्"

#: gio/gdbus-tool.c:409 ../sendto/main.c:786
msgid "ADDRESS"
msgstr "ठेगाना:"

#: gio/gdbus-tool.c:419 gio/gdbus-tool.c:416
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "जडान अन्त्यबिन्दु विकल्पहरू:"

#: gio/gdbus-tool.c:420 gio/gdbus-tool.c:417
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "जडान अन्त्यबिन्दु निर्दिष्ट विकल्प"

#: gio/gdbus-tool.c:443 gio/gdbus-tool.c:440
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "जडान अन्तिमबिन्दु निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: gio/gdbus-tool.c:453 gio/gdbus-tool.c:450
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "एकाधिक जडान अन्त्य निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: gio/gdbus-tool.c:526 gio/gdbus-tool.c:523
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr "चेतावनी: इन्टरक्रेसटेसन डाटाको अनुसार, इन्टरफेस \"%s\" अवस्थित छैन\n"

#: gio/gdbus-tool.c:535 gio/gdbus-tool.c:532
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
"interface “%s”\n"
msgstr "चेतावनी: जाच भए डाटाको अनुसार, \"%s\" विधिमा  \"%s\" मा अवस्थित छैन।\n"

#: gio/gdbus-tool.c:627 gio/gdbus-tool.c:1194
#, c-format
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
msgstr "%d ह्यान्डल थप्दा त्रुटि: %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:652 gio/gdbus-tool.c:594
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr ""

#: gio/gdbus-tool.c:653 gio/gdbus-tool.c:595
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "सङ्केत मा उत्सर्जन गर्ने वस्तु मार्ग"

#: gio/gdbus-tool.c:654 gio/gdbus-tool.c:596
msgid "Signal and interface name"
msgstr "सङ्केत र इन्टरफेस नाम"

#: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:629
msgid "Emit a signal."
msgstr "सङ्केत उत्सर्जन गर्नुहोस् ।."

#: gio/gdbus-tool.c:742 gio/gdbus-tool.c:1058 gio/gdbus-tool.c:1891
#: gio/gdbus-tool.c:2120 gio/gdbus-tool.c:2340 gio/gdbus-tool.c:684
#: gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836 gio/gdbus-tool.c:2068
#: gio/gdbus-tool.c:2288
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "'%s' मा जडान हुदै...\n"

#: gio/gdbus-tool.c:762 gio/gdbus-tool.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि:%s मान्य ज्ञात बस नाम होइन।\n"

#: gio/gdbus-tool.c:781 gio/gdbus-tool.c:1101 gio/gdbus-tool.c:1934
#: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "त्रुटि: वस्तु मार्ग निर्दिष्ट नगरेको \n"

#: gio/gdbus-tool.c:824 gio/gdbus-tool.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Signal name is not specified\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट छैन\n"

#: gio/gdbus-tool.c:838 gio/gdbus-tool.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि: %s अवैध विधि नाम\n"

#: gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:792
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "त्रुटि: %s अवैध इन्टरफेस नाम\n"

#: gio/gdbus-tool.c:856 gio/gdbus-tool.c:798
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "त्रुटि:%s मान्य सदस्य नाम होइन।\n"

#. Use the original non-"parse-me-harder" error
#: gio/gdbus-tool.c:893 gio/gdbus-tool.c:1239 gio/gdbus-tool.c:835
#: gio/gdbus-tool.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्यारामिटर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:925 gio/gdbus-tool.c:867
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन\n"

#: gio/gdbus-tool.c:953 gio/gdbus-tool.c:895
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "गन्तव्य नाम विधि आह्वान"

#: gio/gdbus-tool.c:954 gio/gdbus-tool.c:896
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक"

#: gio/gdbus-tool.c:955 gio/gdbus-tool.c:897
msgid "Method and interface name"
msgstr "विधि र इन्टरफेस नाम"

#: gio/gdbus-tool.c:956 gio/gdbus-tool.c:898
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "सेकेण्डमा  समय समाप्ति"

#: gio/gdbus-tool.c:957 gio/gdbus-tool.c:899
#, fuzzy
msgid "Allow interactive authorization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणिकरण असफल"

#: gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:946
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""
"आदेशहरू:\n"
"  help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
"  introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
"  monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
"  call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
"  emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
"  wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
"\n"
"प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: gio/gdbus-tool.c:1075 gio/gdbus-tool.c:1908 gio/gdbus-tool.c:2145
#: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "त्रुटि: गन्तव्य निर्दिष्ट नगरेको\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1086 gio/gdbus-tool.c:1925 gio/gdbus-tool.c:2156
#: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि:%s मान्य ज्ञात बस नाम होइन।\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1136 gio/gdbus-tool.c:1079
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट छैन\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1147 gio/gdbus-tool.c:1155 gio/gdbus-tool.c:1090
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "त्रुटि: %s अवैध विधि नाम\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1231 gio/gdbus-tool.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्यारामिटर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: gio/gdbus-tool.c:1750 gio/gdbus-tool.c:1695
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "निगरानिको लागि गन्तव्य नाम"

#: gio/gdbus-tool.c:1751 gio/gdbus-tool.c:1696
msgid "Object path to introspect"
msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक"

#: gio/gdbus-tool.c:1753 gio/gdbus-tool.c:1698
#, fuzzy
msgid "Introspect children"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शाखाहरु"

#: gio/gdbus-tool.c:1754 gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Only print properties"
msgstr "मुद्रण गुणहरू मात्र"

#: gio/gdbus-tool.c:1843 gio/gdbus-tool.c:1788
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""
"आदेशहरू:\n"
"  help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
"  introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
"  monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
"  call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
"  emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
"  wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
"\n"
"प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: gio/gdbus-tool.c:2046 gio/gdbus-tool.c:1994
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "निगरानिको लागि गन्तव्य नाम"

#: gio/gdbus-tool.c:2047 gio/gdbus-tool.c:1995
msgid "Object path to monitor"
msgstr "वस्तु पथ निगरानी"

#: gio/gdbus-tool.c:2072 gio/gdbus-tool.c:2020
msgid "Monitor a remote object."
msgstr ""
"आदेशहरू:\n"
"  help   यो जानकारी देखाउँदछ\n"
"  introspect   introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
"  monitor   मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
"  call   कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
"  emit   उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
"  wait   प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
"\n"
"प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: gio/gdbus-tool.c:2130 gio/gdbus-tool.c:2078
#, c-format
msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
msgstr "त्रुटि: सन्देश-विहिन जडान अनुगमन गर्न सकेन\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2254 gio/gdbus-tool.c:2202
msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
msgstr ""

#: gio/gdbus-tool.c:2257 gio/gdbus-tool.c:2205
msgid ""
"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
"(default)"
msgstr ""

#: gio/gdbus-tool.c:2305 gio/gdbus-tool.c:2253
msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
msgstr "[विकल्प…]बस नाम"

#: gio/gdbus-tool.c:2306 gio/gdbus-tool.c:2254
msgid "Wait for a bus name to appear."
msgstr "एउटा बस नामको लागि पर्खनुहोस्।"

#: gio/gdbus-tool.c:2382 gio/gdbus-tool.c:2330
#, c-format
msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
msgstr "त्रुटि: सक्रिय गर्नका लागि एउटा सेवा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2387 gio/gdbus-tool.c:2335
#, c-format
msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
msgstr "त्रुटि: प्रतीक्षा गर्नुपर्ने सेवा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2392 gio/gdbus-tool.c:2340
#, c-format
msgid "Error: Too many arguments.\n"
msgstr "त्रुटि: निकै धेरै तर्कहरू\n"

#: gio/gdbus-tool.c:2400 gio/gdbus-tool.c:2407 gio/gdbus-tool.c:2348
#: gio/gdbus-tool.c:2355
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
msgstr "त्रुटि:%s मान्य ज्ञात बस नाम होइन।\n"

#: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361 gio/gdebugcontrollerdbus.c:358
#, c-format
msgid "Not authorized to change debug settings"
msgstr "त्रुटि सच्याउने सेटिङ परिवर्तन गर्न अधिकार प्राप्त छैन"

#: gio/gdesktopappinfo.c:2704 gio/gdesktopappinfo.c:2588
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "डेस्कटप फाइलले Exec फाँट निर्दिष्ट गरेन"

#: gio/gdesktopappinfo.c:3020 gio/gdesktopappinfo.c:2896
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "अनुप्रयोग लागी टर्मिनल खोज्न असक्षम"

#: gio/gdesktopappinfo.c:3080
#, c-format
msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
msgstr ""

#: gio/gdesktopappinfo.c:3833 gio/gdesktopappinfo.c:3625
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "%s प्रयोगकर्ता अनुप्रयोग कन्फिगरेसन फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:3837 gio/gdesktopappinfo.c:3629
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "%s प्रयोगकर्ता MIME कन्फिगरेसन फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s"

#: gio/gdesktopappinfo.c:4067
msgid "MIME apps information is too long"
msgstr ""

#: gio/gdesktopappinfo.c:4098 gio/gdesktopappinfo.c:4122
#: gio/gdesktopappinfo.c:3871 gio/gdesktopappinfo.c:3895
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "अनुप्रयोग सूचनामा पहिचायकको कमी छ"

#: gio/gdesktopappinfo.c:4358 gio/gdesktopappinfo.c:4131
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "%s प्रयोगकर्ता डेस्कटप फाइल सिर्जना गर्न सकेन"

#: gio/gdesktopappinfo.c:4478 gio/gdesktopappinfo.c:4267
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s को अनुकूल परिभाषा"

#: gio/gdrive.c:417
msgid "drive doesn’t implement eject"
msgstr "ड्राइभले निकाल्ने कार्यान्वयन गर्दैन"

#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gdrive.c:495
msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ड्राइभले निकाल्ने वा eject_with_operation कार्यान्वयन गर्दैन"

#: gio/gdrive.c:571
msgid "drive doesn’t implement polling for media"
msgstr "ड्राइभले मिडियाका लागि गणना कार्यन्वयन गर्दैन"

#: gio/gdrive.c:778
msgid "drive doesn’t implement start"
msgstr "ड्राइभले सुरुआत कार्यान्वयन गर्दैन"

#: gio/gdrive.c:880
msgid "drive doesn’t implement stop"
msgstr "ड्राइभले रोक कार्यान्वयन गर्दैन"

#: gio/gdtlsconnection.c:1154 gio/gtlsconnection.c:921
#: gio/gdtlsconnection.c:1186 gio/gtlsconnection.c:955
msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
msgstr ""

#: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
#: gio/gdummytlsbackend.c:515 gio/gdummytlsbackend.c:195
#: gio/gdummytlsbackend.c:321 gio/gdummytlsbackend.c:513
msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध छैन"

#: gio/gdummytlsbackend.c:425 gio/gdummytlsbackend.c:423
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "DTLS समर्थन उपलब्ध छैन"

#: gio/gemblem.c:337 gio/gemblem.c:323
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem सङ्केतनको संस्करण %d ह्याण्डल गर्न सकिँदैन"

#: gio/gemblem.c:347 gio/gemblem.c:333
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""

#: gio/gemblem.c:368
#, c-format
#| msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
msgid "Malformed origin (%s) in GEmblem encoding"
msgstr ""

#: gio/gemblemedicon.c:369 gio/gemblemedicon.c:362
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon सङ्केतनको संस्करण %d ह्यान्डल गर्न सकिँदैन"

#: gio/gemblemedicon.c:379 gio/gemblemedicon.c:372
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""

#: gio/gemblemedicon.c:402 gio/gemblemedicon.c:395
#, fuzzy
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अङ्क अपेक्षित"

#. Translators: This is an error message when
#. * trying to find the enclosing (user visible)
#. * mount of a file, but none exists.
#.
#: gio/gfile.c:1631 gio/gfile.c:1579
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "समाविष्ट माउन्ट अवस्थित छैन"

#: gio/gfile.c:2677 gio/glocalfile.c:2715 gio/gfile.c:2626
#: gio/glocalfile.c:2486
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"

#: gio/gfile.c:2737 daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3748 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141
msgid "Can’t copy directory over directory"
msgstr "निर्देशिका माथि निर्देशिका प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"

#: gio/gfile.c:2745 gio/gfile.c:2694 daemon/gvfsbackendburn.c:886
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3600 daemon/gvfsbackendsftp.c:2211
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5198
msgid "Target file exists"
msgstr "लक्ष्य फाइल अवस्थित छ"

#: gio/gfile.c:2764 daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3783 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1689
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1704
msgid "Can’t recursively copy directory"
msgstr "निर्देशिका पुनरावृतिक रूपमा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"

#: gio/gfile.c:3077 gio/gfile.c:3125
#, c-format
#| msgid "Operation not supported"
msgid "Copy file range not supported"
msgstr ""

#: gio/gfile.c:3083 gio/gfile.c:3194 gio/gfile.c:3018
#, fuzzy, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल पढ्दा त्रुटि %s: %s"

#: gio/gfile.c:3190 gio/gfile.c:3014
msgid "Splice not supported"
msgstr "स्प्लिस समर्थित छैन"

#: gio/gfile.c:3354 gio/gfile.c:3170
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "माउन्टहरूको बीचमा प्रतिलिपि (reflink/clone) समर्थित छैन"

#: gio/gfile.c:3358 gio/gfile.c:3174
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "प्रतिलिपि (reflink/clone) समर्थित वा अवैध छैन"

#: gio/gfile.c:3363 gio/gfile.c:3179
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr "प्रतिलिपि (reflink/clone) समर्थित छैन वा काम गरेको छैन"

#: gio/gfile.c:3411 gio/gfile.c:3422
#, c-format
#| msgid "Preserve all attributes"
msgid "Cannot retrieve attribute %s"
msgstr ""

#: gio/gfile.c:3442 gio/gfile.c:3244
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "विशेष फाइल प्रतिलिपि गर्न सक्दैन"

#: gio/gfile.c:4516 gio/gfile.c:4138
#, fuzzy
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"<choice value='%s'/> पहिल्यै नै दिएको छ"

#: gio/gfile.c:4526 glib/gfileutils.c:2435 gio/gfile.c:4148
#: glib/gfileutils.c:2333
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"

#: gio/gfile.c:4810 gio/gfile.c:4316
msgid "Trash not supported"
msgstr "रद्दीटोकरी समर्थित छैन"

#: gio/gfile.c:4920 gio/gfile.c:4428
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "फाइल नामहरूमा “%c” समावेश गर्न सक्दैन"

#: gio/gfile.c:7346 gio/gfile.c:7472
#, c-format
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
msgstr ""

#: gio/gfile.c:7790 gio/gvolume.c:368 gio/gfile.c:7028 gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "भोल्युमले माउन्ट कार्यान्वयन गर्दैन"

#: gio/gfile.c:7904 gio/gfile.c:7981 gio/gfile.c:7142 gio/gfile.c:7190
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "यस फाइल हेर्न पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग दर्ता गरिएको छैन।"

#: gio/gfileenumerator.c:205 gio/gfileenumerator.c:212
#, fuzzy
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल गणनाकर्ता पहिले नै बन्द छ"

#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
#: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""

#: gio/gfileenumerator.c:407 gio/gfileenumerator.c:507
#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "फाइल गणनाकर्ता पहिले नै बन्द छ"

#: gio/gfileicon.c:251 gio/gfileicon.c:250
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFile Icon सङ्केतनको संस्करण %d ह्याण्डल गर्न सकिँदैन"

#: gio/gfileicon.c:261 gio/gfileicon.c:260
#, fuzzy
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्रमाङ्कन गरिएको डेटा विकृत छ"

#: gio/gfileinputstream.c:148 gio/gfileinputstream.c:394
#: gio/gfileiostream.c:166 gio/gfileoutputstream.c:163
#: gio/gfileoutputstream.c:497 gio/gfileinputstream.c:149
#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
msgid "Stream doesn’t support query_info"
msgstr ""

#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:380
#: gio/gfileoutputstream.c:371 gio/gfileiostream.c:379
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
#, fuzzy
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन \n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन \n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रवाहमा खोजी समर्थित छैन"

#: gio/gfileinputstream.c:369
#, fuzzy
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आधार स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन"

#: gio/gfileiostream.c:456 gio/gfileoutputstream.c:447 gio/gfileiostream.c:455
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:529 gio/gresolver.c:682
#: glib/gconvert.c:1757 gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458
#: gio/gresolver.c:611 glib/gconvert.c:1825 libsoup/soup-tld.c:160
#: libsoup/soup-tld.c:176 libsoup/soup-tld.c:152 libsoup/soup-tld.c:168
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "Invalid hostname"
msgstr "अवैध होस्टनाम"

#: gio/ghttpproxy.c:145 gio/ghttpproxy.c:143
msgid "Bad HTTP proxy reply"
msgstr "खराब HTTP प्रोक्सी जवाफ"

#: gio/ghttpproxy.c:161 gio/ghttpproxy.c:159
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खराब HTTP प्रोक्सी जवाफ"

#: gio/ghttpproxy.c:166 gio/ghttpproxy.c:164
msgid "HTTP proxy authentication failed"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी  प्रमाणीकरण असफल भयो"

#: gio/ghttpproxy.c:169 gio/ghttpproxy.c:167
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy authentication required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी  प्रमाणीकरण असफल भयो"

#: gio/ghttpproxy.c:173 gio/ghttpproxy.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी  प्रमाणीकरण असफल भयो"

#: gio/ghttpproxy.c:268 gio/ghttpproxy.c:266
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy response too big"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी  प्रमाणीकरण असफल भयो"

#: gio/ghttpproxy.c:285 gio/ghttpproxy.c:283
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr ""

#: gio/gicon.c:302 gio/gicon.c:298
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "गलत टोकन सङ्ख्या (%d)"

#: gio/gicon.c:322 gio/gicon.c:318
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "वर्ग नाम %s का लागि कुनै प्रकार छैन"

#: gio/gicon.c:332 gio/gicon.c:328
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""

#: gio/gicon.c:343 gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "प्रकार %s वर्गिकरण गरिएको छैन"

#: gio/gicon.c:357 gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "विकृत संस्करण सङ्ख्या: %s"

#: gio/gicon.c:371 gio/gicon.c:367
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""

#: gio/gicon.c:473 gio/gicon.c:469
msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "प्रतिमा सङ्केतनको आपूर्ति गरिएको संस्करण ह्यान्डल गर्न सकिँदैन"

#: gio/ginetaddressmask.c:192 gio/ginetaddressmask.c:182
msgid "No address specified"
msgstr "ठेगाना निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: gio/ginetaddressmask.c:200 gio/ginetaddressmask.c:190
#, c-format
msgid "Length %u is too long for address"
msgstr "ठेगानाको लागि %u धेरै लामो छ"

#: gio/ginetaddressmask.c:233 gio/ginetaddressmask.c:223
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
msgstr "ठेगानामा उपसर्ग लम्बाइ भन्दा बाहिर बिटहरू सेट गरिएको छ"

#: gio/ginetaddressmask.c:310 gio/ginetaddressmask.c:300
#, c-format
msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
msgstr "आईपी ठेगाना मास्कको रूपमा \"%s\" पद वर्णन गर्न सकेन"

#: gio/ginetsocketaddress.c:199 gio/ginetsocketaddress.c:216
#: gio/gnativesocketaddress.c:108 gio/gunixsocketaddress.c:222
#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228
#, fuzzy
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"डिस्कमा पर्याप्त खालीस्थान उपलब्ध छैन"

#: gio/ginetsocketaddress.c:231 gio/ginetsocketaddress.c:235
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "असमर्थित सकेट ठेगाना"

#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:188
#, fuzzy
msgid "Input stream doesn’t implement read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आगत प्रवाहले खोजी कार्यान्वयन गर्दैन"

#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:327 gio/goutputstream.c:2218
#: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
#, fuzzy
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अलार्ममा केहि अपुरो काम छ।"

#: gio/gio-tool.c:162 gio/gio-tool.c:160
msgid "Copy with file"
msgstr "फाइलसहित प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:166 gio/gio-tool.c:164
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "सार्दा फाइल राख्नुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:207 subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
#: gio/gio-tool.c:205
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"संस्करण\" ले कुनै तर्कहरू लिदैन"

#: gio/gio-tool.c:212 subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
#: gio/gio-tool.c:210
msgid "Print version information and exit."
msgstr "संस्करण सूचना छाप्नुहोस् र बाहिर निस्कनुहोस्।"

#: gio/gio-tool.c:232 gio/gio-tool.c:229
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "मानक प्रतिफल मा फाइलहरूको समायोजन"

#: gio/gio-tool.c:233 gio/gio-tool.c:230
msgid "Copy one or more files"
msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू प्रतिलिपी गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:234 gio/gio-tool.c:231
msgid "Show information about locations"
msgstr "स्थानहरूको बारेमा जानकारी देखाउनुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:235 gio/gio-tool.c:232
#, fuzzy
msgid "Launch an application from a desktop file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"(.desktop फाइलबाट) अनुप्रयोगका लागि स्थिर कार्यहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:236 gio/gio-tool.c:233
#, fuzzy
msgid "List the contents of locations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू रद्दीटोकरीमा तिनीहरूको मौलिक स्थानसँग सूचीकृत गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:237 gio/gio-tool.c:234
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन"

#: gio/gio-tool.c:238 gio/gio-tool.c:235
msgid "Create directories"
msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:239 gio/gio-tool.c:236
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "परिवर्तनहरूका लागि फाईलहरू र डाइरेक्टरीहरू निगरानि गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:240
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "स्थान माउन्ट वा अनमाउन्ट गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:241 gio/gio-tool.c:238
#, fuzzy
msgid "Move one or more files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एक वा धेरै फाइलहरू प्रतिलिपी गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:242 gio/gio-tool.c:239
msgid "Open files with the default application"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग द्वारा फाइल खोल्नुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:243 gio/gio-tool.c:240
msgid "Rename a file"
msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:244 gio/gio-tool.c:241
msgid "Delete one or more files"
msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:245 gio/gio-tool.c:242
#, fuzzy
msgid "Read from standard input and save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:246 gio/gio-tool.c:243
msgid "Set a file attribute"
msgstr "फाइलविशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:247 gio/gio-tool.c:244
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "फाईलहरू वा डाइरेक्टरीहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: gio/gio-tool.c:248 gio/gio-tool.c:245
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr ""

#: gio/gio-tool.c:275 gio/gio-tool.c:247
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "विस्तृत मद्दत प्राप्त गर्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"

#: gio/gio-tool-cat.c:89 gio/gio-tool-cat.c:87
#, fuzzy
msgid "Error writing to stdout"
msgstr "%s: %s: स्टडआउटमा लेख्दा त्रुटि"

#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:383 gio/gio-tool-list.c:178
#: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
#: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
#: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
#: gio/gio-tool-trash.c:262 gio/gio-tool-tree.c:246 gio/gio-tool-cat.c:133
#: gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 gio/gio-tool-mkdir.c:48
#: gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:204
#: gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 gio/gio-tool-remove.c:48
#: gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 gio/gio-tool-trash.c:220
#: gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
msgstr "स्थान"

#: gio/gio-tool-cat.c:140 gio/gio-tool-cat.c:138
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "मानक प्रतिफलमा समायोजन फाइल मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-cat.c:142 gio/gio-tool-cat.c:140
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""

#: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:414 gio/gio-tool-mkdir.c:78
#: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
#: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:348 gio/gio-tool-cat.c:162
#: gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 gio/gio-tool-monitor.c:229
#: gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 gio/gio-tool-remove.c:72
#: gio/gio-tool-trash.c:303
msgid "No locations given"
msgstr "कुनै स्थान दिएको छैन"

#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:40 gio/gio-tool-copy.c:43
#: gio/gio-tool-move.c:38
msgid "No target directory"
msgstr "लक्षित निर्देशिका छैन"

#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-copy.c:44
#: gio/gio-tool-move.c:39
msgid "Show progress"
msgstr "प्रगति देखाउनुहोस्"

#: gio/gio-tool-copy.c:48 gio/gio-tool-move.c:42 gio/gio-tool-copy.c:45
#: gio/gio-tool-move.c:40
#, fuzzy
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-copy.c:46
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "सबै विशेषता सुरक्षित गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-copy.c:50 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "अवस्थित गन्तब्य फाइलहरू जगेडा गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-copy.c:51 gio/gio-tool-copy.c:48
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"

#: gio/gio-tool-copy.c:52 gio/gio-tool-copy.c:49
msgid "Use default permissions for the destination"
msgstr "गन्तब्यका लागि पूर्वनिर्धारित अनुमतिहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-copy.c:53
#| msgid "Use default permissions for the destination"
msgid "Use default file modification timestamps for the destination"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-copy.c:91
#, c-format
msgid "Copied %s (average: %s/s)"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-copy.c:96
#, c-format
#| msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgid "Copied %s out of %s (%s/s; average: %s/s)"
msgstr ""

#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-copy.c:126 gio/gio-tool-move.c:118 gio/gio-tool-save.c:162
#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
msgid "DESTINATION"
msgstr "गन्तब्य"

#: gio/gio-tool-copy.c:131 gio/gio-tool-copy.c:105
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
msgstr "स्रोतबाट गन्तव्यमा एक वा बढी फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस् ।"

#: gio/gio-tool-copy.c:133 gio/gio-tool-copy.c:107
msgid ""
"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location."
msgstr ""

#: gio/gio-tool-copy.c:175 gio/gio-tool-copy.c:149
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "लक्षित निर्देशिका “%s” निर्देशिका होईन"

#: gio/gio-tool-copy.c:225 gio/gio-tool-move.c:210 gio/gio-tool-copy.c:196
#: gio/gio-tool-move.c:186
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: अधिलेखन “%s”? "

#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-info.c:37
msgid "List writable attributes"
msgstr "लेख्नयोग्य विशेषताहरू सुचीबद्ध गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-info.c:38
msgid "Get file system info"
msgstr "फाइल सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-info.c:39
#: gio/gio-tool-list.c:36
msgid "The attributes to get"
msgstr "विशेषताहरू प्राप्त गर्नहोस्"

#: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-info.c:39
#: gio/gio-tool-list.c:36
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "बिषेषताहरु"

#: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
msgid "Don’t follow symbolic links"
msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"

#: gio/gio-tool-info.c:105 gio/gio-tool-info.c:78
#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "विशेषताहरू:\n"

#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:166 gio/gio-tool-info.c:134
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "प्रदर्शन नाम %s\n"

#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
#: gio/gio-tool-info.c:176 gio/gio-tool-info.c:139
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "नाम सम्पादन : %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:185 gio/gio-tool-info.c:145
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "नाम: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:192 gio/gio-tool-info.c:152
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "प्रकार: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:198 gio/gio-tool-info.c:158
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "साइज: "

#: gio/gio-tool-info.c:204 gio/gio-tool-info.c:163
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "लुकाइएको\n"

#: gio/gio-tool-info.c:207 gio/gio-tool-info.c:166
#, c-format
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:214 gio/gio-tool-info.c:172
#, c-format
msgid "local path: %s\n"
msgstr "स्थानीय मार्ग: %s\n"

#: gio/gio-tool-info.c:248 gio/gio-tool-info.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल %s का लागि माउन्ट समाविष्ट फेला परेन"

#: gio/gio-tool-info.c:329 gio/gio-tool-info.c:286
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "सुलभ विशेषताहरू:\n"

#: gio/gio-tool-info.c:353 gio/gio-tool-info.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी लेखनयोग्य छैन\n"

#: gio/gio-tool-info.c:388 gio/gio-tool-info.c:345
msgid "Show information about locations."
msgstr "स्थानहरूको बारेमा जानकारी देखाउनुहोस्।"

#: gio/gio-tool-info.c:390 gio/gio-tool-info.c:347
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
msgstr ""

#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-launch.c:56 gio/gio-tool-launch.c:54
msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
msgstr "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"

#: gio/gio-tool-launch.c:59 gio/gio-tool-launch.c:57
msgid ""
"Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
"arguments to it."
msgstr ""

#: gio/gio-tool-launch.c:79 gio/gio-tool-launch.c:77
msgid "No desktop file given"
msgstr "डेस्कटप फाइल छैन"

#: gio/gio-tool-launch.c:87 gio/gio-tool-launch.c:85
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-launch.c:100
#, c-format
msgid "Unable to load ‘%s’: %s"
msgstr "'%s' लोड गर्न अक्षम: %s"

#: gio/gio-tool-launch.c:109
#, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Unable to load application information for ‘%s’"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-launch.c:121 gio/gio-tool-launch.c:119
#, c-format
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
msgstr "'%s' अनुप्रयोग सुरुआत गर्न अक्षम: %s"

#: gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-list.c:38
msgid "Use a long listing format"
msgstr "लामो सूची ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-list.c:41 gio/gio-tool-list.c:40
msgid "Print display names"
msgstr "प्रदर्शन नाम मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-list.c:42 gio/gio-tool-list.c:41
msgid "Print full URIs"
msgstr "पूरा URIs मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-list.c:183 gio/gio-tool-list.c:177
#, fuzzy
msgid "List the contents of the locations."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू रद्दीटोकरीमा तिनीहरूको मौलिक स्थानसँग सूचीकृत गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-list.c:185 gio/gio-tool-list.c:179
msgid ""
"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
msgstr ""

#. Translators: commandline placeholder
#: gio/gio-tool-mime.c:73 gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "MIMETYPE"
msgstr "MIMETYPE"

#: gio/gio-tool-mime.c:73 gio/gio-tool-mime.c:71
msgid "HANDLER"
msgstr "ह्यान्डलर"

#: gio/gio-tool-mime.c:78 gio/gio-tool-mime.c:76
#, fuzzy
msgid "Get or set the handler for a mimetype."
msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन"

#: gio/gio-tool-mime.c:80 gio/gio-tool-mime.c:78
msgid ""
"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
"handler for the mimetype."
msgstr ""

#: gio/gio-tool-mime.c:102 gio/gio-tool-mime.c:100
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-mime.c:118 gio/gio-tool-mime.c:116
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr "“%s” लागि पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग छैन \n"

#: gio/gio-tool-mime.c:124 gio/gio-tool-mime.c:122
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” लागि पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग: %s\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:129 gio/gio-tool-mime.c:127
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "अनुप्रयोग दर्ता:\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:131 gio/gio-tool-mime.c:129
#, c-format
msgid "No registered applications\n"
msgstr "अनुप्रयोग दर्ता छैन:\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:142 gio/gio-tool-mime.c:140
#, c-format
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "सिफारिस गरिएको अनुप्रयोग\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:144 gio/gio-tool-mime.c:142
#, c-format
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "सिफारिस गरिएको अनुप्रयोग छैन\n"

#: gio/gio-tool-mime.c:164 gio/gio-tool-mime.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणपत्र लोड गर्न असफल: %s"

#: gio/gio-tool-mime.c:170 gio/gio-tool-mime.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\" का लागि पूर्वनिर्धारित ह्यान्डलरको रूपमा \"%s\" सेट गर्न असफल भयो: %s\n"

#: gio/gio-tool-mkdir.c:33 gio/gio-tool-mkdir.c:31
msgid "Create parent directories"
msgstr "प्रमुल निर्देशिका सिर्जना गर्नुहोस्."

#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 gio/gio-tool-mkdir.c:52
msgid "Create directories."
msgstr "निर्देशिका सिर्जना गर्नुहोस्."

#: gio/gio-tool-mkdir.c:56 gio/gio-tool-mkdir.c:54
msgid ""
"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/mydir as location."
msgstr ""

#: gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:37
#, fuzzy
msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल अनुगमन गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित: प्रकारमा निर्भर हुन्छ)"

#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:39
msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
msgstr "फाइल अनुगमन गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित: प्रकारमा निर्भर हुन्छ)"

#: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:41
msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-monitor.c:45 gio/gio-tool-monitor.c:43
msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-monitor.c:47 gio/gio-tool-monitor.c:45
msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-monitor.c:49 gio/gio-tool-monitor.c:47
msgid "Watch for mount events"
msgstr "माउन्ट घटनाका लागि हेर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-monitor.c:211 gio/gio-tool-monitor.c:209
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "फाईलहरू वा निर्देशिकाहरू परिवर्तनहरूका लागि निगरानि"

#: gio/gio-tool-mount.c:65 gio/gio-tool-mount.c:63
msgid "Mount as mountable"
msgstr "माउन्ट गर्न योग्यको रूपमा माउन्ट गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-mount.c:66 gio/gio-tool-mount.c:64
#, fuzzy
msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र माउन्ट गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-mount.c:69 gio/gio-tool-mount.c:67
#, fuzzy
msgid "Stop drive with device file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरण फाइलका लागि ड्राइभ छैन"

#: gio/gio-tool-mount.c:70 gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-mount.c:70 gio/gio-tool-mount.c:68
msgid "SCHEME"
msgstr "योजना"

#: gio/gio-tool-mount.c:71 gio/gio-tool-mount.c:69
msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-mount.c:72 gio/gio-tool-mount.c:70
msgid "Use an anonymous user when authenticating"
msgstr ""

#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: gio/gio-tool-mount.c:74
msgid "List user-interesting volumes, drives and mounts"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "Monitor user-interesting volume, drive and mount events"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-mount.c:76 gio/gio-tool-mount.c:74
msgid "Show extra information"
msgstr "थप जानकारी देखाउनुहोस्"

#: gio/gio-tool-mount.c:77 gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-mount.c:77 gio/gio-tool-mount.c:75
msgid "PIM"
msgstr "PIM"

#: gio/gio-tool-mount.c:78 gio/gio-tool-mount.c:76
msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
msgstr "TCRYPT लुकेका भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-mount.c:79 gio/gio-tool-mount.c:77
msgid "Mount a TCRYPT system volume"
msgstr "TCRYPT प्रणाली भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308 gio/gio-tool-mount.c:265
#: gio/gio-tool-mount.c:297
msgid "Anonymous access denied"
msgstr "बेनामी पहुँच अस्वीकृत भयो"

#: gio/gio-tool-mount.c:559 gio/gio-tool-mount.c:522
msgid "No drive for device file"
msgstr "उपकरण फाइलका लागि ड्राइभ छैन"

#: gio/gio-tool-mount.c:1051 gio/gio-tool-mount.c:1014
msgid "No volume for given ID"
msgstr "दिएको आईडीका लागि भोल्युम छैन"

#: gio/gio-tool-mount.c:1240 gio/gio-tool-mount.c:1203
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "स्थान माउन्ट वा अनमाउन्ट गर्नुहोस्।"

#: gio/gio-tool-move.c:44 gio/gio-tool-move.c:42
msgid "Don’t use copy and delete fallback"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-move.c:83
#, c-format
#| msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgid "Transferred %s (average: %s/s)"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-move.c:88
#, c-format
#| msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s; average: %s/s)"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-move.c:123 gio/gio-tool-move.c:99
#, fuzzy
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोतबाट गन्तव्यमा एक वा बढी फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस् ।"

#: gio/gio-tool-move.c:125 gio/gio-tool-move.c:101
msgid ""
"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
"like smb://server/resource/file.txt as location"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-move.c:167 gio/gio-tool-move.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लक्षित निर्देशिका छैन"

#: gio/gio-tool-open.c:77 gio/gio-tool-open.c:75
msgid ""
"Open files with the default application that\n"
"is registered to handle files of this type."
msgstr ""

#: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35 gio/gio-tool-remove.c:31
#: gio/gio-tool-trash.c:33
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-remove.c:54 gio/gio-tool-remove.c:52
msgid "Delete the given files."
msgstr "दिएको फाइल मेट्नुहोस् ।."

#: gio/gio-tool-rename.c:52 gio/gio-tool-rename.c:50
msgid "Rename a file."
msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-rename.c:72 gio/gio-tool-rename.c:70
msgid "Missing argument"
msgstr "छुटेको तर्क"

#: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
msgid "Too many arguments"
msgstr "निकै धेरै तर्कहरू"

#: gio/gio-tool-rename.c:97 gio/gio-tool-rename.c:95
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-save.c:52 gio/gio-tool-save.c:50
msgid "Only create if not existing"
msgstr "यदि अवस्थित छैन भने मात्र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-save.c:53 gio/gio-tool-save.c:51
msgid "Append to end of file"
msgstr "फाइलको अन्त्यमा थप्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-save.c:54 gio/gio-tool-save.c:52
msgid "When creating, restrict access to the current user"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-save.c:55 gio/gio-tool-save.c:53
msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
msgstr ""

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:57 gio/gio-tool-save.c:55
#, fuzzy
msgid "Print new etag at end"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ अन्त्य: %1"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:59 gio/gio-tool-save.c:57
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-save.c:59 gio/gio-tool-save.c:57
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"

#: gio/gio-tool-save.c:115 gio/gio-tool-save.c:113
#, fuzzy
msgid "Error reading from standard input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हेन्दलबाट पढ्दा त्रुटि: %s"

#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: gio/gio-tool-save.c:141 gio/gio-tool-save.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ETAG"

#: gio/gio-tool-save.c:165 gio/gio-tool-save.c:163
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr ""

#: gio/gio-tool-save.c:185 gio/gio-tool-save.c:183
msgid "No destination given"
msgstr "गन्तव्य दिइएको छैन"

#: gio/gio-tool-set.c:36 gio/gio-tool-set.c:33
msgid "Type of the attribute"
msgstr "विशेषताका  प्रकार"

#: gio/gio-tool-set.c:38
#| msgid "Set a file attribute"
msgid "Unset given attribute"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-set.c:95 gio/gio-tool-set.c:89
msgid "ATTRIBUTE"
msgstr "विशेषता"

#: gio/gio-tool-set.c:99 gio/gio-tool-set.c:93
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "स्थानको फाइल विशेषता सेट गर्नुहोस् ।"

#: gio/gio-tool-set.c:119 gio/gio-tool-set.c:113
msgid "Location not specified"
msgstr "स्थान निर्दिष्ट गरिएकोछैन"

#: gio/gio-tool-set.c:126 gio/gio-tool-set.c:120
msgid "Attribute not specified"
msgstr "निर्दिष्ट विशेषता छैन"

#: gio/gio-tool-set.c:143 gio/gio-tool-set.c:130
msgid "Value not specified"
msgstr "मान निर्दिष्ट नगरिएको"

#: gio/gio-tool-set.c:193 gio/gio-tool-set.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid attribute type “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध विशेषता प्रकार"

#: gio/gio-tool-trash.c:36 gio/gio-tool-trash.c:34
msgid "Empty the trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-trash.c:37 gio/gio-tool-trash.c:35
msgid "List files in the trash with their original locations"
msgstr "फाइलहरू रद्दीटोकरीमा तिनीहरूको मौलिक स्थानसँग सूचीकृत गर्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-trash.c:38 gio/gio-tool-trash.c:36
msgid ""
"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
"directory)"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-trash.c:145 gio/gio-tool-trash.c:106
msgid "Unable to find original path"
msgstr "मौलिक मार्ग फेला पार्न असक्षम"

#: gio/gio-tool-trash.c:161 gio/gio-tool-trash.c:123
msgid "Unable to recreate original location: "
msgstr "मौलिक स्थान पुन: सिर्जना गर्न अक्षम: "

#: gio/gio-tool-trash.c:174 gio/gio-tool-trash.c:136
msgid "Unable to move file to its original location: "
msgstr "फाइललाई यसको मौलिक स्थानमा सार्न अक्षम: "

#: gio/gio-tool-trash.c:267 gio/gio-tool-trash.c:225
#, fuzzy
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाईलहरू वा डाइरेक्टरीहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: gio/gio-tool-trash.c:269 gio/gio-tool-trash.c:227
msgid ""
"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
"already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
msgstr ""

#: gio/gio-tool-trash.c:300 gio/gio-tool-trash.c:258
msgid "Location given doesn't start with trash:///"
msgstr ""

#: gio/gio-tool-tree.c:35 gio/gio-tool-tree.c:33
msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
msgstr "साङ्केतिक लिङ्क, माउन्ट र सर्टकट पछ्याउनुहोस्"

#: gio/gio-tool-tree.c:251 gio/gio-tool-tree.c:244
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""

#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
#: gio/glib-compile-resources.c:140 gtk/gtkbuilder-menus.c:223
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "तत्व <%s> <%s भित्र अनुमति छैन>"

#: gio/glib-compile-resources.c:146 gio/glib-compile-resources.c:144
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 gtk/gtkbuilder-menus.c:230
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "तत्व <%s> माथिल्लो स्तरमा अनुमति छैन"

#: gio/glib-compile-resources.c:236 gio/glib-compile-resources.c:234
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-resources.c:247 gio/glib-compile-resources.c:245
#, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
msgstr "कुनै पनि स्रोत डाइरेक्टरीमा \"%s\" पाउन असफल"

#: gio/glib-compile-resources.c:258 gio/glib-compile-resources.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पनि स्रोत डाइरेक्टरीमा \"%s\" पाउन असफल"

#: gio/glib-compile-resources.c:292 gio/glib-compile-resources.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown processing option “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात विकल्प %s"

#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
#. * the second %s is an environment variable, and the third
#. * %s is a command line tool
#.
#: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
#: gio/glib-compile-resources.c:426 gio/glib-compile-resources.c:310
#: gio/glib-compile-resources.c:367 gio/glib-compile-resources.c:424
#, c-format
msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
msgstr "%s पूर्व प्रक्रिया अनुरोध गरियो, तर %s सेट भएको छैन, र %s पथ होइन"

#: gio/glib-compile-resources.c:479 gio/glib-compile-resources.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि"

#: gio/glib-compile-resources.c:543
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "पाठ <%s> भित्र देखा पर्दैन"

#: gio/glib-compile-resources.c:830 gio/glib-compile-schemas.c:2172
#: gio/glib-compile-resources.c:819
msgid "Show program version and exit"
msgstr "कार्यक्रम संस्करण देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: gio/glib-compile-resources.c:831 gio/glib-compile-resources.c:820
msgid "Name of the output file"
msgstr "निर्गत फाइलको नाम"

#: gio/glib-compile-resources.c:832 gio/glib-compile-resources.c:821
msgid ""
"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
"directory)"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-resources.c:833 gio/glib-compile-resources.c:822
msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-resources.c:834 gio/glib-compile-resources.c:823
msgid "Generate source header"
msgstr "स्रोत हेडर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gio/glib-compile-resources.c:835 gio/glib-compile-resources.c:824
msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-resources.c:836 gio/glib-compile-resources.c:825
#, fuzzy
msgid "Generate dependency list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जडान निर्भरता विफल"

#: gio/glib-compile-resources.c:837 gio/glib-compile-resources.c:826
#, fuzzy
msgid "Name of the dependency file to generate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ"

#: gio/glib-compile-resources.c:838 gio/glib-compile-resources.c:827
msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-resources.c:839 gio/glib-compile-resources.c:828
msgid "Don’t automatically create and register resource"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-resources.c:840 gio/glib-compile-resources.c:829
msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-resources.c:841 gio/glib-compile-resources.c:830
msgid ""
"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
"instead"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-resources.c:842 gio/glib-compile-resources.c:831
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "सिर्जना गरिएको स्रोत सङ्केतका लागि प्रयोग गरिएको C पहिचायक नाम"

#: gio/glib-compile-resources.c:842
msgid "IDENTIFIER"
msgstr "IDENTIFIER"

#: gio/glib-compile-resources.c:843 gio/glib-compile-resources.c:832
msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-resources.c:870 gio/glib-compile-resources.c:858
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
"and the resource file have the extension called .gresource."
msgstr ""

#: gio/glib-compile-resources.c:902 gio/glib-compile-resources.c:880
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:95 gio/glib-compile-schemas.c:92
#, c-format
msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
msgstr "उपनाम कम्तिमा २ वर्णको हुनुपर्छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:106 gio/glib-compile-schemas.c:103
#, c-format
msgid "Invalid numeric value"
msgstr "सङ्ख्यात्मक मान अवैध छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:114 gio/glib-compile-schemas.c:111
#, c-format
msgid "<value nick='%s'/> already specified"
msgstr "<value nick='%s'/> पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:122 gio/glib-compile-schemas.c:119
#, c-format
msgid "value='%s' already specified"
msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:136 gio/glib-compile-schemas.c:133
#, c-format
msgid "flags values must have at most 1 bit set"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:161 gio/glib-compile-schemas.c:158
#, c-format
msgid "<%s> must contain at least one <value>"
msgstr "<%s>  कम्तीमा एक <मान> हुनु पर्दछ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:317 gio/glib-compile-schemas.c:314
#, c-format
msgid "<%s> is not contained in the specified range"
msgstr "<%s> निर्दिष्ट दायरामा समावेश गरिएको छैन"

#: gio/glib-compile-schemas.c:329 gio/glib-compile-schemas.c:326
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
msgstr "<%s> निर्दिष्ट गरिएको इन्युमरेट प्रकारको वैध सदस्य होइन"

#: gio/glib-compile-schemas.c:335 gio/glib-compile-schemas.c:332
#, c-format
msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
msgstr "<%s> ले निर्दिष्ट झण्डा प्रकारमा स्ट्रिङ समाविष्ट गर्दैन"

#: gio/glib-compile-schemas.c:341 gio/glib-compile-schemas.c:338
#, c-format
msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
msgstr "<choices> मा नभएको <%s> मा समावेश "

#: gio/glib-compile-schemas.c:375 gio/glib-compile-schemas.c:372
msgid "<range/> already specified for this key"
msgstr "<range/> कुञ्जि पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:393 gio/glib-compile-schemas.c:390
#, c-format
msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:410 gio/glib-compile-schemas.c:407
#, c-format
msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
msgstr "<range>निर्दिष्ट न्यूनतम अधिकतम भन्दा ठूलो छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:435 gio/glib-compile-schemas.c:432
#, c-format
msgid "unsupported l10n category: %s"
msgstr "असमर्थित l10n कोटि: %s"

#: gio/glib-compile-schemas.c:443 gio/glib-compile-schemas.c:440
msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:455 gio/glib-compile-schemas.c:452
msgid "translation context given for value without l10n enabled"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:477 gio/glib-compile-schemas.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चेतावनी: पूर्वनिर्धारित `%s' मान स्किमा (%s) का लागि पद वर्णन गर्न असफल भयो\n"

#: gio/glib-compile-schemas.c:494 gio/glib-compile-schemas.c:491
msgid ""
"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:503 gio/glib-compile-schemas.c:500
msgid "<choices> already specified for this key"
msgstr "<choices> कुञ्जि पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:515 gio/glib-compile-schemas.c:512
#, c-format
msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:531 gio/glib-compile-schemas.c:528
#, c-format
msgid "<choice value='%s'/> already given"
msgstr "<choice value='%s'/> पहिल्यै नै दिएको छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:546 gio/glib-compile-schemas.c:543
#, c-format
msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
msgstr "<choices> बाट कम्तिमा एक <choice> समाविष्ट गर्नु पर्दछ। "

#: gio/glib-compile-schemas.c:560 gio/glib-compile-schemas.c:557
msgid "<aliases> already specified for this key"
msgstr "<aliases>यो कुञ्जीका लागि पहिल्यै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:564 gio/glib-compile-schemas.c:561
msgid ""
"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
"after <choices>"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:583 gio/glib-compile-schemas.c:580
#, c-format
msgid ""
"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
"type"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:589 gio/glib-compile-schemas.c:586
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:597 gio/glib-compile-schemas.c:594
#, c-format
msgid "<alias value='%s'/> already specified"
msgstr "<alias value='%s'/> पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:607 gio/glib-compile-schemas.c:604
#, c-format
msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
msgstr "उर्फ लक्ष्य \"%s\" इन्युमरेट प्रकारमा छैन"

#: gio/glib-compile-schemas.c:608 gio/glib-compile-schemas.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उर्फ लक्ष्य \"%s\" इन्युमरेट प्रकारमा छैन"

#: gio/glib-compile-schemas.c:623 gio/glib-compile-schemas.c:620
#, c-format
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases>कम्तिमा एउटा समावेश गर्नुपर्छ<alias>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:797
msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "खाली नाम अनुमति छैन"

#: gio/glib-compile-schemas.c:807
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:819
#, c-format
msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:828
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:837
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:845
#, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "अवैध नाम \"%s\": अधिकतम लम्बाई १०२४ हो"

#: gio/glib-compile-schemas.c:917
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:943
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "\"सूची-को\" स्कीमामा कुञ्जीहरू थप्न सकिँदैन"

#: gio/glib-compile-schemas.c:954
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:972
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:983
#, c-format
msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"\"type\", \"enum\" वा \"flags\" मध्ये एउटालाई विशेषताको रूपमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ "
"<key>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> परिभाषित गरिएको छैन ।."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
#, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "अवैध जिभेरिएन्ट प्रकार स्ट्रिङ \"%s\""

#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
#, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "अधिलेखन गर्न <key name='%s' > छैन"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"<schema id='%s' > सूची हो, विस्तार गर्दै <schema id='%s' > जुन सूची होइन"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"\"सूची-को\" स्कीमामा कुञ्जीहरू थप्न सकिँदैन"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"[SCHEMA[:PATH]]"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr "<schema id='%s' > सूची हो, विस्तार गर्दै <schema id='%s' > जुन सूची होइन"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
"does not extend “%s”"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
#, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "यदि दिइएको भए, पथ स्ल्याससँग सुरु र अन्त्य हुनुपर्दछ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यदि दिइएको भए, पथ स्ल्याससँग सुरु र अन्त्य हुनुपर्दछ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
"desktop/” or “/system/” are deprecated."
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> तत्व एउटा मात्र <%s> भित्र अनुमति दिइयो"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तत्व <%s> <%s भित्र अनुमति छैन>"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
#, fuzzy
msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s को पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्राप्त गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "पाठ <%s> भित्र देखा पर्दैन"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
#, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr ""

#. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
#, fuzzy
msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलता व्यबस्थापकलाई सक्रिय बनाउन सकिएन ।Exiting."

#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "यो सम्पूर्ण फाइल उपेक्षा गरिएको छ ।"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
msgid "Ignoring this file."
msgstr "यो फाइल उपेक्षा गर्दैछ ।"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
"override for this key."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चेतावनी: (%s) निर्दिष्ट गरिएको कुञ्जी <value> अनतर्गत स्किमाका लागि - उपेक्षा गर्दै\n"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
"strict was specified; exiting."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चेतावनी: (%s) निर्दिष्ट गरिएको कुञ्जी <value> अनतर्गत स्किमाका लागि - उपेक्षा गर्दै\n"

#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. Ignoring override for this key."
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
"%s. --strict was specified; exiting."
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema; ignoring override for this key."
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices; ignoring override for this key."
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
#, c-format
msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled फाइल कहाँ भण्डारण गर्ने"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
#, fuzzy
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s ले कुनै त्रुटिहरू दिएको छैन ।"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
#, fuzzy
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्यास फाइल लेख्न असफल भयो: %s\n"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:2206 gio/glib-compile-schemas.c:2205
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:2238 gio/glib-compile-schemas.c:2226
msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr ""

#: gio/glib-compile-schemas.c:2285 gio/glib-compile-schemas.c:2269
msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "स्किमा फाइल फेला परेन: केही पनि गरिरहेको छैन ।"

#: gio/glib-compile-schemas.c:2287 gio/glib-compile-schemas.c:2271
#, fuzzy
msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलबाट अवस्थित कुञ्जीहरू आयात गर्नुहोस्:"

#: gio/glocalfile.c:573 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 gio/glocalfile.c:549
#: client/gdaemonfile.c:2235
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "%s अवैध फाइल नाम"

#: gio/glocalfile.c:1017 gio/glocalfile.c:982
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "%s का लागि फाइल प्रणाली सूचना प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: gio/glocalfile.c:1155 gio/glocalfile.c:1123
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "फाइल %s का लागि माउन्ट समाविष्ट फेला परेन"

#: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1146
msgid "Can’t rename root directory"
msgstr "मूल निर्देशिका पुन: नामकरण गर्न सकिँदैन"

#: gio/glocalfile.c:1196 gio/glocalfile.c:1221 gio/glocalfile.c:1164
#: gio/glocalfile.c:1187
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "'%s' फाइल पुन: नामकरण गर्दा त्रुटि: %s"

#: gio/glocalfile.c:1204 gio/glocalfile.c:1171 daemon/gvfsbackendsmb.c:1946
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "फाइल नाम फेर्न सकिँदैन, फाइलनाम पहिले नै अवस्थित छ"

#: gio/glocalfile.c:1421 gio/glocalfile.c:1432 gio/glocalfile.c:1352
#: gio/glocalfile.c:1363
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि: %s"

#: gio/glocalfile.c:2071
#, c-format
#| msgid "Unable to trash file %s"
msgid "Unable to trash child file %s"
msgstr ""

#: gio/glocalfile.c:2131 gio/glocalfile.c:2142 gio/glocalfile.c:2172
#: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s का लागि रद्दीटोकरी सूचना फाइल सिर्जना गर्न असक्षम: %s"

#: gio/glocalfile.c:2193 gio/glocalfile.c:2040
#, c-format
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
msgstr "रद्दीटोकरी डाइरेक्ट्री सिर्जना गर्न असक्षम %s: %s"

#: gio/glocalfile.c:2214 gio/glocalfile.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "रद्दीटोकरीमा माथिल्लो तहको डाइरेक्टरी फेला पार्न अक्षम %s"

#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2069
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "प्रणाली आन्तरिक माउन्टमा रद्दीटोकरी समर्थित छैन"

#: gio/glocalfile.c:2308 gio/glocalfile.c:2336 gio/glocalfile.c:2155
#: gio/glocalfile.c:2183
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
msgstr "रद्दीटोकरीमा %s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न वा फेला पार्न असक्षम %s"

#: gio/glocalfile.c:2433 gio/glocalfile.c:2229
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "%s का लागि रद्दीटोकरी सूचना फाइल सिर्जना गर्न असक्षम: %s"

#: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfile.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"

#: gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2580 gio/glocalfile.c:2295
#: gio/glocalfile.c:2351
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "फाइल %s रद्दीटोकरीमा सार्न अक्षम: %s"

#: gio/glocalfile.c:2586 gio/glocalfile.c:2357
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "फाइललाई रद्दिटोकरीमा सार्न असक्षम: %s"

#: gio/glocalfile.c:2612 gio/glocalfile.c:2383
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "निर्देशिका %s सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"

#: gio/glocalfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2412
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "फाइल प्रणालीले सांकेतिक सम्बन्धलाई समर्थन गर्दैन"

#: gio/glocalfile.c:2644 gio/glocalfile.c:2415
#, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" एउटा पुनरावर्ती सांकेतिक शृंखला हो."

#: gio/glocalfile.c:2687 gio/glocalfile.c:2722 gio/glocalfile.c:2779
#: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "%s फाइल सार्दा त्रुटि: %s"

#: gio/glocalfile.c:2710 daemon/gvfsbackendafp.c:489
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3561 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:5018
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2110
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "निर्देशिका माथि निर्देशिका सार्न सकिँदैन"

#: gio/glocalfile.c:2736 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1176
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3010 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1126
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2138
#, fuzzy
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जगेडा फाइल सिर्जना असफल भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जगेडा फाइल सिर्जना असफल भयो"

#: gio/glocalfile.c:2755 gio/glocalfile.c:2526 daemon/gvfsbackendsmb.c:2158
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"

#: gio/glocalfile.c:2769 gio/glocalfile.c:2540
#, fuzzy
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"माउन्टहरूको बीचमा प्रतिलिपि (reflink/clone) समर्थित छैन"

#: gio/glocalfile.c:2945 gio/glocalfile.c:2714
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” को मौलिक स्थान निर्धारण गर्न सकेन  "

#: gio/glocalfileinfo.c:759 gio/glocalfileinfo.c:767
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "विशेषता मान शून्य-रहित हुनुपर्छ"

#: gio/glocalfileinfo.c:766
msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
msgstr ""

#: gio/glocalfileinfo.c:773 gio/glocalfileinfo.c:781
#, fuzzy
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध विशेषता प्रकार"

#: gio/glocalfileinfo.c:824 gio/glocalfileinfo.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गुण '%s' सेट गर्दा अज्ञात त्रुटि:%s"

#: gio/glocalfileinfo.c:1783 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
#: gio/glocalfileinfo.c:1709 daemon/gvfsbackendsftp.c:2652
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1396 daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (अवैध सङ्केतन)"

#: gio/glocalfileinfo.c:1942 gio/glocalfileoutputstream.c:945
#: gio/glocalfileoutputstream.c:997 gio/glocalfileinfo.c:1868
#: gio/glocalfileoutputstream.c:943 gio/glocalfileoutputstream.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2249 gio/glocalfileinfo.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2294 daemon/gvfsbackendafp.c:1765
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1250 daemon/gvfsbackendsftp.c:5482
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (अपेक्षा गरिएको uint32)"

#: gio/glocalfileinfo.c:2312 daemon/gvfsbackendsftp.c:5503
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1738
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (अपेक्षा गरिएको uint64)"

#: gio/glocalfileinfo.c:2331 gio/glocalfileinfo.c:2350
#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (अपेक्षित बाइट स्ट्रिङ)"

#: gio/glocalfileinfo.c:2397 gio/glocalfileinfo.c:2282
#, fuzzy
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"

#: gio/glocalfileinfo.c:2413 gio/glocalfileinfo.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"

#: gio/glocalfileinfo.c:2464 gio/glocalfileinfo.c:2349
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"

#: gio/glocalfileinfo.c:2487 gio/glocalfileinfo.c:2372
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "सूची अनुक्रमणिका नेगेटिभ नभएको हुनुपर्दछ ।"

#: gio/glocalfileinfo.c:2497 gio/glocalfileinfo.c:2516
#: gio/glocalfileinfo.c:2527 gio/glocalfileinfo.c:2382
#: gio/glocalfileinfo.c:2401 gio/glocalfileinfo.c:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिम्लिङ्क सेट गर्दा त्रुटि: फाइल सिम्लिङ्क होइन"

#: gio/glocalfileinfo.c:2506 gio/glocalfileinfo.c:2391
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "सिम्लिङ्क सेट गर्दा त्रुटि: फाइल सिम्लिङ्क होइन"

#: gio/glocalfileinfo.c:2598 gio/glocalfileinfo.c:2463
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
msgstr "अतिरिक्त नानोसेकेन्ड %d ले यूनिक्स टाइमस्ट्याम्प %lld ऋणात्मक छन्"

#: gio/glocalfileinfo.c:2607 gio/glocalfileinfo.c:2472
#, c-format
msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
msgstr "अतिरिक्त नानोसेकेन्ड %d ले यूनिक्स टाइमस्ट्याम्प %lld  १ सेकेन्डसम्म पुग्छ"

#: gio/glocalfileinfo.c:2617 gio/glocalfileinfo.c:2482
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
msgstr ""

#: gio/glocalfileinfo.c:2628 gio/glocalfileinfo.c:2493
#, c-format
msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
msgstr ""

#: gio/glocalfileinfo.c:2760 gio/glocalfileinfo.c:2570
#, fuzzy, c-format
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"

#: gio/glocalfileinfo.c:2779 gio/glocalfileinfo.c:2589
#, fuzzy, c-format
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"

#: gio/glocalfileinfo.c:2792 gio/glocalfileinfo.c:2602
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2969 gio/glocalfileinfo.c:2703
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"

#: gio/glocalfileinfo.c:2992 gio/glocalfileinfo.c:2726
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux प्रसङ्ग नल हुनै पर्छ"

#: gio/glocalfileinfo.c:2999 gio/glocalfileinfo.c:2733
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "यो प्रणालीमा SELinux सक्षम पारिएको छैन"

#: gio/glocalfileinfo.c:3009 gio/glocalfileinfo.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"• एसइलिन्क्स सन्दर्भ पूर्वनिर्धारित : %s\n"

#: gio/glocalfileinfo.c:3106 gio/glocalfileinfo.c:2836
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी फोल्डर सेटअप गर्दै: %s"

#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल “%s” पढ्दा त्रुटि:%s"

#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
#: gio/glocalfileoutputstream.c:449 gio/glocalfileinputstream.c:194
#: gio/glocalfileoutputstream.c:353 gio/glocalfileoutputstream.c:447
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "फाइल बन्द गर्दा त्रुटि: %s"

#: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1194 gio/glocalfileinputstream.c:272
#: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल लेखनमा त्रुटि: %s"

#: gio/glocalfilemonitor.c:882 gio/glocalfilemonitor.c:866
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""

#: gio/glocalfileoutputstream.c:382 gio/glocalfileoutputstream.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:427 gio/glocalfileoutputstream.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलहरू पुन नामकरणमा एउटा त्रुटि"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1247
#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1239
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1228 gio/gsubprocess.c:233
#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1220 gio/gsubprocess.c:229
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" फाइल खोल्दा त्रुटि: %s"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:959 gio/glocalfileoutputstream.c:957
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1808
msgid "Target file is a directory"
msgstr "लक्ष्य फाइल निर्देशिका हो"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:971
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
#, fuzzy
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लक्ष्य फाइल नियमित फाइल होइन ।\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लक्ष्य फाइल नियमित फाइल होइन ।\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लक्ष्य फाइल नियमित फाइल होइन"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015 gio/glocalfileoutputstream.c:1013
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2976
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3966
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1090
msgid "The file was externally modified"
msgstr "फाइल लाई बाहिरी तरिकाले परिमार्जित गरियो"

#: gio/glocalfileoutputstream.c:1210 gio/glocalfileoutputstream.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"

#: gio/gmemoryinputstream.c:473 gio/gmemoryoutputstream.c:751
#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762
#, fuzzy
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध"

#. #-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Tried to seek too far
#: gio/gmemoryinputstream.c:483 gio/gmemoryinputstream.c:484
#: ../gdata/gdata-download-stream.c:763 libsoup/soup-body-input-stream.c:459
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:471
#, fuzzy
msgid "Invalid seek request"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अवैध खोजी अनुरोध\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध खोजी अनुरोध\n"
"#-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अवैध खोजी अनुरोध\n"
"#-#-#-#-#  libsoup2.4_2.74.3-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अमान्य खोज अनुरोध\n"
"#-#-#-#-#  libsoup3_3.6.6-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अमान्य खोज अनुरोध"

#: gio/gmemoryinputstream.c:507 gio/gmemoryinputstream.c:508
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream काट्न सकिँदैन"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:557 gio/gmemoryoutputstream.c:568
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "स्मृति निर्गत स्ट्रिम रिसाइज गर्न सकिने छैन"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:573 gio/gmemoryoutputstream.c:584
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "स्मृति निर्गत प्रवाह रिसाइज गर्न असफल"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:652 gio/gmemoryoutputstream.c:663
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr "लेखन प्रक्रिया गर्न आवश्यक स्मृतिको मात्रा उपलब्ध ठेगाना खाली स्थान भन्दा ठूलो छ"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:761 gio/gmemoryoutputstream.c:772
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "खोलाको सुरु हुनुभन्दा पहिले अनुरोध गरिएको खोजी गर्नुहोस्"

#: gio/gmemoryoutputstream.c:776 gio/gmemoryoutputstream.c:787
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "खोलाको अन्त्य पछि खोजी गर्न अनुरोध गरियो"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:404
msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
msgstr "माउन्टले \"अनमाउन्ट\" वा \"unmount_with_operation\" कार्यान्वयन गर्दैन"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:480 gio/gmount.c:475
#, fuzzy
msgid "mount doesn’t implement “eject”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युमले माउन्ट कार्यान्वयन गर्दैन"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:558 gio/gmount.c:553
msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
msgstr "माउन्टले \"अनमाउन्ट\" वा \"unmount_with_operation\" कार्यान्वयन गर्दैन"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:643 gio/gmount.c:638
#, fuzzy
msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ड्राइभले निकाल्ने वा eject_with_operation कार्यान्वयन गर्दैन"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:731 gio/gmount.c:726
#, fuzzy
msgid "mount doesn’t implement “remount”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युमले माउन्ट कार्यान्वयन गर्दैन"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:813 gio/gmount.c:808
msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
msgstr "माउन्टले सामाग्री प्रकार अनुमान कार्यान्वयन गर्दैन"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:900 gio/gmount.c:895
msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
msgstr "माउन्टले समक्रमित सामाग्री प्रकार अनुमान कार्यान्वयन गर्दैन"

#: gio/gnetworkaddress.c:424 gio/gnetworkaddress.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"<choices> मा नभएको <%s> मा समावेश "

#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
msgid "Network unreachable"
msgstr "सञ्जाल छैन"

#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
msgid "Host unreachable"
msgstr "होस्ट पहुँचयोग्य छैन"

#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:142 gio/gnetworkmonitornetlink.c:99
#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create network monitor: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s मा अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन।"

#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:131 gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
#, fuzzy
msgid "Could not create network monitor: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल स्थान निगरानी"

#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:196 gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
msgid "Could not get network status: "
msgstr "सञ्जाल स्थिति प्राप्त गर्न सकेन: "

#: gio/gnetworkmonitornm.c:313 gio/gnetworkmonitornm.c:311
#, c-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "सञ्जाल प्रबन्धक चलिरहेको छैन"

#: gio/gnetworkmonitornm.c:324 gio/gnetworkmonitornm.c:322
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "सञ्जाल प्रबन्धक संस्करण अति पुरानो छ"

#: gio/goutputstream.c:236 gio/goutputstream.c:777 gio/goutputstream.c:232
#: gio/goutputstream.c:775
msgid "Output stream doesn’t implement write"
msgstr "निर्गत प्रवाहले लेखन कार्यन्वयन गर्दैन"

#: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539 gio/goutputstream.c:472
#: gio/goutputstream.c:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अति ठूलो गणना मान %s मा पास गरियो"

#: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769 gio/goutputstream.c:736
#: gio/goutputstream.c:1761
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "स्रोत प्रवाह पहिल्यै बन्द छ"

#: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:344
msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr ""

#. Translators: the first placeholder is a domain name, the
#. * second is an error message
#: gio/gresolver.c:472 gio/gthreadedresolver.c:436 gio/gthreadedresolver.c:457
#: gio/gthreadedresolver.c:1102 gio/gthreadedresolver.c:1126
#: gio/gthreadedresolver.c:1151 gio/gthreadedresolver.c:1166
#: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" हल गर्दा त्रुटि: %s"

#. Translators: The placeholder is for a function name.
#: gio/gresolver.c:541 gio/gresolver.c:701 gio/gresolver.c:470
#: gio/gresolver.c:630
#, c-format
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s कार्यान्वयन भएको छैन"

#: gio/gresolver.c:1070 gio/gresolver.c:1122 gio/gresolver.c:999
#: gio/gresolver.c:1051
msgid "Invalid domain"
msgstr "अबैध डोमेन"

#: gio/gresource.c:692 gio/gresourcefile.c:475 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresourcefile.c:760 gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943
#: gio/gresource.c:983 gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179
#: gio/gresource.c:1253 gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476
#: gio/gresourcefile.c:736
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "\"%s\" मा स्रोत अवस्थित छैन"

#: gio/gresource.c:915 gio/gresource.c:848
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "\"%s\" मा संसाधन विसङ्कुचन गर्न असफल भयो"

#: gio/gresourcefile.c:656
msgid "Resource files cannot be renamed"
msgstr ""

#: gio/gresourcefile.c:756 gio/gresourcefile.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "The resource at “%s” is not a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुरोध गरिएको संसाधन फेला परेन: %s"

#: gio/gresourcefile.c:964 gio/gresourcefile.c:940
msgid "Input stream doesn’t implement seek"
msgstr "आगत प्रवाहले खोजी कार्यान्वयन गर्दैन"

#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:500
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "एउटा elf FILE मा संसाधन समाविष्ट सेक्सन सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:506
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources"
msgstr ""
"संसाधन सूचीबद्ध गर्नुहोस्\n"
"यदि सेक्सन दिइएको छ भने, यो खण्डमा संसाधन सूचीकृत गर्नुहोस्\n"
"यदि बाटो दिइएको छ भने, मिल्दो संसाधनको सूची मात्र"

#: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:509
#: gio/gresource-tool.c:519
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "फाइल [मार्ग]"

#: gio/gresource-tool.c:513 gio/gresource-tool.c:523 gio/gresource-tool.c:530
#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527
msgid "SECTION"
msgstr "खण्ड"

#: gio/gresource-tool.c:518 gio/gresource-tool.c:515
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
"If PATH is given, only list matching resources\n"
"Details include the section, size and compression"
msgstr ""
"विस्तृत विवरण भएका संसाधन सूचीबद्ध गर्नुहोस्\n"
"यदि सेक्सन दिइएको छ भने, यो खण्डमा संसाधन सूचीकृत गर्नुहोस्\n"
"यदि बाटो दिइएको छ भने, मिल्दो संसाधनको सूची मात्र\n"
"विवरणमा खण्ड, साइज र सङ्कुचन समावेश छ"

#: gio/gresource-tool.c:528 gio/gresource-tool.c:525
#, fuzzy
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेटाडाटा निकाल्नका लागि फाइल"

#: gio/gresource-tool.c:529 gio/gresource-tool.c:526
msgid "FILE PATH"
msgstr "फाइल मार्ग"

#: gio/gresource-tool.c:543 gio/gresource-tool.c:540
msgid ""
"Usage:\n"
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Show this information\n"
"  sections                  List resource sections\n"
"  list                      List resources\n"
"  details                   List resources with details\n"
"  extract                   Extract a resource\n"
"\n"
"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग:\n"
"  gresource [--section] COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"आदेश:\n"
"  मद्दत यो सूचना देखाउनुहोस्\n"
"  सेक्सनहरू संसाधन सेक्सनहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्\n"
"  सूची संसाधन\n"
"  विवरण सहितको संसाधन सूचीकृत गर्नुहोस्\n"
"  संसाधन झिक्नुहोस्\n"
"\n"
"विस्तृत मद्दत प्राप्त गर्न \"gresource help COMMAND\" प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
"\n"

#: gio/gresource-tool.c:557 gio/gresource-tool.c:554
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग:\n"
"  gresource %s%s%s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gresource-tool.c:561
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
msgstr "  सेक्सन एउटा (वैकल्पिक) एल्फ सेक्सन नाम\n"

#: gio/gresource-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:727 gio/gresource-tool.c:565
#: gio/gsettings-tool.c:718
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
msgstr ""
"  COMMAND   व्याख्या गर्नका लागि (वैकल्पिक) आदेश\n"
"\n"

#: gio/gresource-tool.c:574 gio/gresource-tool.c:571
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr "  फाइल एउटा ईल्फ फाइल (बाइनरी वा साझा लाइब्रेरी)\n"

#: gio/gresource-tool.c:577 gio/gresource-tool.c:574
msgid ""
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
"            or a compiled resource file\n"
msgstr ""
"  फाइल एउटा ईल्फ फाइल (बाइनरी वा साझा लाइब्रेरी)\n"
"            वा कम्पाइल गरिएको संसाधन फाइल\n"

#: gio/gresource-tool.c:581 gio/gresource-tool.c:578
msgid "[PATH]"
msgstr "[बाटो]"

#: gio/gresource-tool.c:583 gio/gresource-tool.c:580
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr "  मार्ग एउटा (वैकल्पिक) संसाधन मार्ग (आंशिक हुन सक्छ)\n"

#: gio/gresource-tool.c:586 gio/gresource-tool.c:583
msgid "  PATH      A resource path\n"
msgstr "  PATH      संसाधन मार्ग\n"

#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:941
#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "अज्ञात स्किमा “%s”."

#: gio/gsettings-tool.c:57 gio/gsettings-tool.c:55
#, c-format
msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr "स्किमा \"%s\" स्थानान्तरण योग्य छैन (बाटो निर्दिष्ट गरिएको छैन)\n"

#: gio/gsettings-tool.c:78 gio/gsettings-tool.c:76
#, c-format
msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr "स्किमा \"%s\" स्थानान्तरण योग्य छ (मार्ग निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ)\n"

#: gio/gsettings-tool.c:92 gio/gsettings-tool.c:90
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr "दिएको ठेगाना खाली छ\n"

#: gio/gsettings-tool.c:98 gio/gsettings-tool.c:96
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)\n"

#: gio/gsettings-tool.c:104 gio/gsettings-tool.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यदि दिइएको भए, पथ स्ल्याससँग सुरु र अन्त्य हुनुपर्दछ"

#: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:108
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "मार्गले दुईवटा आसन्न स्ल्यास (//) समावेश गर्नु हुदैन\n"

#: gio/gsettings-tool.c:561 gio/gsettings-tool.c:553
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "उपलब्ध गराइएको मान वैध दायरा को बाहिर छ\n"

#: gio/gsettings-tool.c:568 gio/gsettings-tool.c:560
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "कुञ्जी लेखनयोग्य छैन\n"

#: gio/gsettings-tool.c:605 gio/gsettings-tool.c:596
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "स्थापना गरिएको (स्थानान्तरण गर्न नसकिने) स्किमाहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:602
#, fuzzy
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना गरिएको (स्थानान्तरण गर्न नसकिने) स्किमाहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#: gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:608
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "स्किमामा कुञ्जीहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#: gio/gsettings-tool.c:618 gio/gsettings-tool.c:624 gio/gsettings-tool.c:667
#: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:PATH]"

#: gio/gsettings-tool.c:623 gio/gsettings-tool.c:614
#, fuzzy
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपयोग:\n"
"  gsettings --संस्करण\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] आदेश [ARGS...]\n"
"\n"
"आदेश:\n"
"  मद्दत यो सूचना देखाउनुहोस्\n"
"  सूची-स्किमाहरू सूचीकृत गरिएको स्किमाहरू\n"
"  सूची स्थानान्तरण योग्य-स्कीमाहरू स्थानान्तरण गर्न सकिने सूची\n"
"  स्किमामा सूची कुञ्जीहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्\n"
"  सूची-बच्चाको सूची स्किमा\n"
"  सूची-पुनरावृतिक रूपमा कुञ्जी र मानहरू, पुनरावृतिक रूपमा सूचीबद्ध गर्नुहोस्\n"
"  दायरा क्वेरीहरू कुञ्जीको दायरा\n"
"  कुञ्जीको वर्णन क्वेरीवर्णन गर्नुहोस्\n"
"  कुञ्जीको मान प्राप्त गर्नुहोस्\n"
"  कुञ्जीको मान सेट गर्नुहोस्\n"
"  कुञ्जीको मान रिसेट गर्नुहोस् रिसेट गर्नुहोस्\n"
"  दिइएको स्किमामा सबै मानहरू पुनरावृतिक रूपमा रिसेट गर्नुहोस्\n"
"  कुञ्जी लेखनयोग्य भएमा लेखनयोग्य जाँच गर्नुहोस्\n"
"  परिवर्तनका लागि मोनिटर घडी\n"
"\n"
"विस्तृत मद्दत प्राप्त गर्न \"gsettings help COMMAND\" प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
"\n"

#: gio/gsettings-tool.c:629 gio/gsettings-tool.c:620
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""
"कुञ्जी र मानहरू, पुनरावृतिक रूपमा सूचीबद्ध गर्नुहोस्\n"
"यदि स्किमा दिइएको छैन भने, सबै कुञ्जीहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्\n"

#: gio/gsettings-tool.c:631 gio/gsettings-tool.c:622
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"

#: gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:627
#, fuzzy
msgid "Get the value of KEY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपयोग:\n"
"  gsettings --संस्करण\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] आदेश [ARGS...]\n"
"\n"
"आदेश:\n"
"  मद्दत यो सूचना देखाउनुहोस्\n"
"  सूची-स्किमाहरू सूचीकृत गरिएको स्किमाहरू\n"
"  सूची स्थानान्तरण योग्य-स्कीमाहरू स्थानान्तरण गर्न सकिने सूची\n"
"  स्किमामा सूची कुञ्जीहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्\n"
"  सूची-बच्चाको सूची स्किमा\n"
"  सूची-पुनरावृतिक रूपमा कुञ्जी र मानहरू, पुनरावृतिक रूपमा सूचीबद्ध गर्नुहोस्\n"
"  दायरा क्वेरीहरू कुञ्जीको दायरा\n"
"  कुञ्जीको वर्णन क्वेरीवर्णन गर्नुहोस्\n"
"  कुञ्जीको मान प्राप्त गर्नुहोस्\n"
"  कुञ्जीको मान सेट गर्नुहोस्\n"
"  कुञ्जीको मान रिसेट गर्नुहोस् रिसेट गर्नुहोस्\n"
"  दिइएको स्किमामा सबै मानहरू पुनरावृतिक रूपमा रिसेट गर्नुहोस्\n"
"  कुञ्जी लेखनयोग्य भएमा लेखनयोग्य जाँच गर्नुहोस्\n"
"  परिवर्तनका लागि मोनिटर घडी\n"
"\n"
"विस्तृत मद्दत प्राप्त गर्न \"gsettings help COMMAND\" प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
"\n"

#: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:643 gio/gsettings-tool.c:649
#: gio/gsettings-tool.c:661 gio/gsettings-tool.c:673 gio/gsettings-tool.c:628
#: gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640 gio/gsettings-tool.c:652
#: gio/gsettings-tool.c:664
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"[SCHEMA[:PATH]]"

#: gio/gsettings-tool.c:642 gio/gsettings-tool.c:633
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "कुञ्जीका लागि वैध मानहरूको दायरा क्वेरी गर्नुहोस्"

#: gio/gsettings-tool.c:648 gio/gsettings-tool.c:639
#, fuzzy
msgid "Query the description for KEY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीका लागि वैध मानहरूको दायरा क्वेरी गर्नुहोस्"

#: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:645
#, fuzzy
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी मान"

#: gio/gsettings-tool.c:655 gio/gsettings-tool.c:646
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"  KEY       स्किमा भित्रको कुञ्जी\n"

#: gio/gsettings-tool.c:660 gio/gsettings-tool.c:651
#, fuzzy
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यसको पूर्वनिर्धारित मानमा सर्टकट रिसेट गर्नुहोस्"

#: gio/gsettings-tool.c:666 gio/gsettings-tool.c:657
#, fuzzy
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली पुर्वनिर्धारितहरुमा सबै सेटिङ्हरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: gio/gsettings-tool.c:672 gio/gsettings-tool.c:663
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "कुञ्जी लेखनयोग्य छ की छैन जाँच गर्नुहोस्"

#: gio/gsettings-tool.c:678 gio/gsettings-tool.c:669
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""
"परिवर्तनका लागि कुञ्जी मोनिटर गर्नुहोस् ।\n"
"यदि कुञ्जी निर्दिष्ट गरिएन भने, स्किमामा भएका सबै कुञ्जीहरू अनुगमन गर्नुहोस् ।\n"
"अनुगमन रोक्नका लागि ^C प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"

#: gio/gsettings-tool.c:681 gio/gsettings-tool.c:672
#, fuzzy
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"[SCHEMA[:PATH]]"

#: gio/gsettings-tool.c:693 gio/gsettings-tool.c:684
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings --version\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Show this information\n"
"  list-schemas              List installed schemas\n"
"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
"  list-keys                 List keys in a schema\n"
"  list-children             List children of a schema\n"
"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
"  range                     Queries the range of a key\n"
"  describe                  Queries the description of a key\n"
"  get                       Get the value of a key\n"
"  set                       Set the value of a key\n"
"  reset                     Reset the value of a key\n"
"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
"  writable                  Check if a key is writable\n"
"  monitor                   Watch for changes\n"
"\n"
"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग:\n"
"  gsettings --संस्करण\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] आदेश [ARGS...]\n"
"\n"
"आदेश:\n"
"  मद्दत यो सूचना देखाउनुहोस्\n"
"  सूची-स्किमाहरू सूचीकृत गरिएको स्किमाहरू\n"
"  सूची स्थानान्तरण योग्य-स्कीमाहरू स्थानान्तरण गर्न सकिने सूची\n"
"  स्किमामा सूची कुञ्जीहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्\n"
"  सूची-बच्चाको सूची स्किमा\n"
"  सूची-पुनरावृतिक रूपमा कुञ्जी र मानहरू, पुनरावृतिक रूपमा सूचीबद्ध गर्नुहोस्\n"
"  दायरा क्वेरीहरू कुञ्जीको दायरा\n"
"  कुञ्जीको वर्णन क्वेरीवर्णन गर्नुहोस्\n"
"  कुञ्जीको मान प्राप्त गर्नुहोस्\n"
"  कुञ्जीको मान सेट गर्नुहोस्\n"
"  कुञ्जीको मान रिसेट गर्नुहोस् रिसेट गर्नुहोस्\n"
"  दिइएको स्किमामा सबै मानहरू पुनरावृतिक रूपमा रिसेट गर्नुहोस्\n"
"  कुञ्जी लेखनयोग्य भएमा लेखनयोग्य जाँच गर्नुहोस्\n"
"  परिवर्तनका लागि मोनिटर घडी\n"
"\n"
"विस्तृत मद्दत प्राप्त गर्न \"gsettings help COMMAND\" प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
"\n"

#: gio/gsettings-tool.c:717 gio/gsettings-tool.c:708
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग:\n"
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: gio/gsettings-tool.c:723 gio/gsettings-tool.c:714
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr "  अतिरिक्त स्कीमाहरू खोजी गर्नका लागि एउटा डाइरेक्टरी स्किमाडाइरेक्टरी\n"

#: gio/gsettings-tool.c:731 gio/gsettings-tool.c:722
msgid ""
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""
"  स्किमाको नाम स्किमा\n"
"  बाटो बाटो, स्थानान्तरण योग्य स्किमाहरूका लागि\n"

#: gio/gsettings-tool.c:736 gio/gsettings-tool.c:727
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
msgstr "  KEY       स्किमा भित्रको (वैकल्पिक) कुञ्जी\n"

#: gio/gsettings-tool.c:740 gio/gsettings-tool.c:731
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
msgstr "  KEY       स्किमा भित्रको कुञ्जी\n"

#: gio/gsettings-tool.c:744 gio/gsettings-tool.c:735
msgid "  VALUE     The value to set\n"
msgstr "  VALUE     मान सेट गर्नुहोस्\n"

#: gio/gsettings-tool.c:799 gio/gsettings-tool.c:790
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "%s बाट स्किमाहरू लोड गर्न सकेन: %s\n"

#: gio/gsettings-tool.c:811 gio/gsettings-tool.c:802
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "स्किमाहरू स्थापना गरिएको छैन\n"

#: gio/gsettings-tool.c:890 gio/gsettings-tool.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दिएको ठेगाना खाली छ"

#: gio/gsettings-tool.c:955 gio/gsettings-tool.c:936
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "\"%s\" कुञ्जी छैन\n"

#: gio/gsocket.c:435 gio/gsocket.c:417
#, fuzzy
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अमान्य वस्तु, प्रारम्भ गरिएको छैन"

#: gio/gsocket.c:442 gio/gsocket.c:424
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "अवैध सकेट, सुरुआत गर्न असफल: %s"

#: gio/gsocket.c:450 gio/gsocket.c:432
msgid "Socket is already closed"
msgstr "सकेट पहिल्यै बन्द गरिएको छ"

#: gio/gsocket.c:602 gio/gsocket.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"

#: gio/gsocket.c:662 gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:737 gio/gsocket.c:611
#: gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम: %s"

#: gio/gsocket.c:730 gio/gsocket.c:675
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "अज्ञात परिवार निर्दिष्ट गरिएको थियो"

#: gio/gsocket.c:737 gio/gsocket.c:682
#, fuzzy
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात परिवार निर्दिष्ट गरिएको थियो"

#: gio/gsocket.c:1243 gio/gsocket.c:1173
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "डेटाग्राम विहिन सकेटमा डेटाग्राम सञ्चालन प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"

#: gio/gsocket.c:1260 gio/gsocket.c:1190
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr "टाइमआउट सेटसँग सकेटमा डेटाग्राम सञ्चालन प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"

#: gio/gsocket.c:2067 gio/gsocket.c:1997
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "स्थानीय ठेगाना प्राप्त गर्न सकेन: %s"

#: gio/gsocket.c:2113 gio/gsocket.c:2043
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "दूर ठेगाना प्राप्त गर्न सकेन: %s"

#: gio/gsocket.c:2179 gio/gsocket.c:2109
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "सुन्न सकिएन: %s"

#: gio/gsocket.c:2283 gio/gsocket.c:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "Error binding to address %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" ठेगानामा त्रुटि — पोर्ट विशेषता छुटेको छ वा विकृत छ"

#: gio/gsocket.c:2421 gio/gsocket.c:2587
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface name too long"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लामो सङ्ग्रह नाम"

#: gio/gsocket.c:2434 gio/gsocket.c:2759 gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चेतावनी: इन्टरक्रेसटेसन डाटाको अनुसार, इन्टरफेस \"%s\" अवस्थित छैन"

#: gio/gsocket.c:2515 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2662 gio/gsocket.c:2687
#: gio/gsocket.c:2733 gio/gsocket.c:2791 gio/gsocket.c:2809 gio/gsocket.c:2389
#: gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561 gio/gsocket.c:2624
#: gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' सम्पर्क समूह परिवर्तन गर्दा त्रुटि: %s"

#: gio/gsocket.c:2516 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2663 gio/gsocket.c:2688
#: gio/gsocket.c:2734 gio/gsocket.c:2792 gio/gsocket.c:2810 gio/gsocket.c:2390
#: gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562 gio/gsocket.c:2625
#: gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701
#, fuzzy, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' सम्पर्क समूह परिवर्तन गर्दा त्रुटि: %s"

#: gio/gsocket.c:2517 gio/gsocket.c:2391
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "स्रोत निर्दिष्ट मल्टिकास्टका लागि समर्थन छैन"

#: gio/gsocket.c:2664 gio/gsocket.c:2538
msgid "Unsupported socket family"
msgstr "असमर्थित सकेट परिवार"

#: gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2563
msgid "source-specific not an IPv4 address"
msgstr "स्रोत-निर्दिष्ट एउटा IPv4 ठेगाना होइन"

#: gio/gsocket.c:2735 gio/gsocket.c:2626
#, fuzzy
msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत निर्दिष्ट मल्टिकास्टका लागि समर्थन छैन"

#: gio/gsocket.c:2793 gio/gsocket.c:2684
#, fuzzy
msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्रोत निर्दिष्ट मल्टिकास्टका लागि समर्थन छैन"

#: gio/gsocket.c:3029 gio/gsocket.c:2893
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन\n"

#: gio/gsocket.c:3158 gio/gsocket.c:3019
msgid "Connection in progress"
msgstr "जडान प्रगतिमा छ"

#: gio/gsocket.c:3209 gio/gsocket.c:3070
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "विचाराधिन त्रुटि प्राप्त गर्न असक्षम: %s "

#: gio/gsocket.c:3398 gio/gsocket.c:3259
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "डाटा प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#: gio/gsocket.c:3737 gio/gsocket.c:3456
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "डाटा पठाउदा त्रुटि: %s"

#: gio/gsocket.c:3924 gio/gsocket.c:3643
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "सकेट बन्द गर्न अक्षम: %s"

#: gio/gsocket.c:4005 gio/gsocket.c:3724
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s:  बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: gio/gsocket.c:4698 gio/gsocket.c:4420
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "सकेट अवस्थाका लागि प्रतिक्षा गर्दै: %s"

#: gio/gsocket.c:5088 gio/gsocket.c:5104 gio/gsocket.c:5117 gio/gsocket.c:4810
#: gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"

#: gio/gsocket.c:5089 gio/gsocket.c:5105 gio/gsocket.c:5118 gio/gsocket.c:4811
#: gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840
#, fuzzy
msgid "Message vectors too large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अति ठूलो गणना मान %s मा पास गरियो"

#: gio/gsocket.c:5134 gio/gsocket.c:5136 gio/gsocket.c:5283 gio/gsocket.c:5368
#: gio/gsocket.c:5546 gio/gsocket.c:5586 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:4856
#: gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090 gio/gsocket.c:5268
#: gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"

#: gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5032
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "सञ्झ्यालमा GSocketControlMessage समर्थित छैन"

#: gio/gsocket.c:5783 gio/gsocket.c:5859 gio/gsocket.c:6085 gio/gsocket.c:5505
#: gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"डाटा प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#: gio/gsocket.c:6370 gio/gsocket.c:6381 gio/gsocket.c:6444 gio/gsocket.c:6090
#: gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सकेट सिर्जना गर्न अक्षम: %s"

#: gio/gsocket.c:6453 gio/gsocket.c:6173
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "यो OS का लागि g_socket_get_credentials कार्यान्वयन गरिएको छैन"

#: gio/gsocketclient.c:192 gio/gsocketclient.c:191
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "प्रोक्सी सर्भरमा जडान गर्न सकेन: %s "

#: gio/gsocketclient.c:206 gio/gsocketclient.c:205
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "%s मा जडान गर्न सकेन: "

#: gio/gsocketclient.c:208 gio/gsocketclient.c:207
msgid "Could not connect: "
msgstr "जडान गर्न सकेन: "

#: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1851 gio/gsocketclient.c:1202
#: gio/gsocketclient.c:1793
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "TCP बाहेकका जडानमा प्रोक्सी समर्थित छैन ।"

#: gio/gsocketclient.c:1266 gio/gsocketclient.c:1886 gio/gsocketclient.c:1234
#: gio/gsocketclient.c:1822
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"(प्रोटोकल %s)"

#: gio/gsocketconnection.c:342
#, c-format
#| msgid "No connection endpoint specified"
msgid "Socket connection not connected"
msgstr ""

#: gio/gsocketlistener.c:235 gio/gsocketlistener.c:230
#, fuzzy
msgid "Listener is already closed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्ट्रीम पहिल्यै बन्द छ"

#: gio/gsocketlistener.c:310 gio/gsocketlistener.c:276
msgid "Added socket is closed"
msgstr "थपिएको सकेट बन्द छ"

#: gio/gsocks4aproxy.c:120 gio/gsocks4aproxy.c:118
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
msgstr "SOCKSv4 ले IPv6 ठेगाना \"%s\" समर्थन गर्दैन"

#: gio/gsocks4aproxy.c:138 gio/gsocks4aproxy.c:136
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकलका लागि प्रयोगकर्ता नाम धेरै लामो छ"

#: gio/gsocks4aproxy.c:155 gio/gsocks4aproxy.c:153
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकलका लागि होस्टनाम \"%s\" धेरै लामो छ"

#: gio/gsocks4aproxy.c:181 gio/gsocks4aproxy.c:179
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "सर्भर SOCKSv4 प्रोक्सी सर्भर होइन ।"

#: gio/gsocks4aproxy.c:188 gio/gsocks4aproxy.c:186
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "सर्भरबाट SOCKSv4 जडान अस्वीकार गरियो"

#: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:356 gio/gsocks5proxy.c:366
#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "सर्भर SOCKSv5 प्रोक्सी सर्भर होइन ।"

#: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186 gio/gsocks5proxy.c:167
#: gio/gsocks5proxy.c:184
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "SOCKSv5 प्रोक्सीलाई प्रमाणीकरण आवश्यक पर्दछ ।"

#: gio/gsocks5proxy.c:193 gio/gsocks5proxy.c:191
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""
"SOCKSv5 प्रोक्सीलाई एउटा प्रमाणीकरण विधि आवश्यक पर्दछ जुन GLib द्वारा समर्थित छैन ।"

#: gio/gsocks5proxy.c:227 gio/gsocks5proxy.c:220
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकलका लागि प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड धेरै लामो छ ।"

#: gio/gsocks5proxy.c:260 gio/gsocks5proxy.c:250
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr "गलत प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्डका कारणSOCKSv5 प्रमाणीकरण असफल भयो ।"

#: gio/gsocks5proxy.c:315 gio/gsocks5proxy.c:300
#, c-format
msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr "होस्टनाम \"%s\" SOCKSv5 प्रोटोकलका लागि धेरै लामो छ"

#: gio/gsocks5proxy.c:380 gio/gsocks5proxy.c:362
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "SOCKSv5 प्रोक्सी सर्भरले अज्ञात ठेगाना प्रकार प्रयोग गर्दछ ।"

#: gio/gsocks5proxy.c:387 gio/gsocks5proxy.c:369
#, fuzzy
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सर्भर SOCKSv5 प्रोक्सी सर्भर होइन ।"

#: gio/gsocks5proxy.c:393 gio/gsocks5proxy.c:375
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "रूलसेटद्वारा SOCKSv5 जडानलाई अनुमति छैन ।"

#: gio/gsocks5proxy.c:400 gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "SOCKSv5 सर्भर मार्फत पहुँच योग्य नभएको होस्ट ।"

#: gio/gsocks5proxy.c:406 gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 प्रोक्सीसँग सञ्जाल पहुँचयोग्य छैन ।"

#: gio/gsocks5proxy.c:412 gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "SOCKSv5 प्रोक्सी सँग जडान अस्वीकृत भयो ।"

#: gio/gsocks5proxy.c:418 gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
msgstr "SOCKSv5 प्रोक्सीले \"जडान\" आदेश समर्थन गर्दैन ।"

#: gio/gsocks5proxy.c:424 gio/gsocks5proxy.c:406
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5 प्रोक्सीले प्रदान गरिएको ठेगाना प्रकार समर्थन गर्दैन ।"

#: gio/gsocks5proxy.c:430 gio/gsocks5proxy.c:412
#, fuzzy
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सर्भर SOCKSv5 प्रोक्सी सर्भर होइन ।"

#: gio/gtestdbus.c:640 glib/gspawn-win32.c:411 gio/gtestdbus.c:612
#: glib/gspawn-win32.c:314
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"

#: gio/gtestdbus.c:647 gio/gtestdbus.c:619
#, c-format
msgid "Pipes are not supported in this platform"
msgstr "यो प्लेटफर्ममा पाइपहरू समर्थन गर्दैन"

#: gio/gthemedicon.c:593 gio/gthemedicon.c:595
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon सङ्केतनको संस्करण %d ह्यान्डल गर्न सकिँदैन"

#: gio/gthreadedresolver.c:438
msgid "No valid addresses were found"
msgstr "वैध ठेगाना फेला परेन"

#: gio/gthreadedresolver.c:633 gio/gthreadedresolver.c:337
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" पुन: समाधान गर्दा त्रुटि: %s"

#. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
#: gio/gthreadedresolver.c:856 gio/gthreadedresolver.c:878
#: gio/gthreadedresolver.c:932 gio/gthreadedresolver.c:979
#: gio/gthreadedresolver.c:1008 gio/gthreadedresolver.c:1020
#: gio/gthreadedresolver.c:550 gio/gthreadedresolver.c:572
#: gio/gthreadedresolver.c:610 gio/gthreadedresolver.c:657
#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:698
#, c-format
msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
msgstr "%s रेकर्ड पद वर्णन गर्दा त्रुटि: विकृत DNS प्याकेट"

#: gio/gthreadedresolver.c:1078 gio/gthreadedresolver.c:1215
#: gio/gthreadedresolver.c:1313 gio/gthreadedresolver.c:1363
#: gio/gthreadedresolver.c:756 gio/gthreadedresolver.c:893
#: gio/gthreadedresolver.c:991 gio/gthreadedresolver.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तु प्रकार '%s' यो प्रसङ्गमा अनुरोध गर्न सकिँदैन"

#: gio/gthreadedresolver.c:1083 gio/gthreadedresolver.c:1318
#: gio/gthreadedresolver.c:761 gio/gthreadedresolver.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"URI '%s' को लागि मिडिया समाधान गर्न सकेन"

#: gio/gthreadedresolver.c:1088 gio/gthreadedresolver.c:1323
#: gio/gthreadedresolver.c:1419 gio/gthreadedresolver.c:766
#: gio/gthreadedresolver.c:1001 gio/gthreadedresolver.c:1111
#, c-format
msgid "Error resolving “%s”"
msgstr "\"%s\" हल गर्दा त्रुटि"

#: gio/gthreadedresolver.c:1102 gio/gthreadedresolver.c:1126
#: gio/gthreadedresolver.c:1151 gio/gthreadedresolver.c:1166
#: gio/gthreadedresolver.c:780 gio/gthreadedresolver.c:804
#: gio/gthreadedresolver.c:829 gio/gthreadedresolver.c:844
msgid "Malformed DNS packet"
msgstr "विकृत DNS प्याकेट"

#: gio/gthreadedresolver.c:1208 gio/gthreadedresolver.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत: खोज प्रतिक्रिया एक्सएमएल पार्स गर्न असफल भयो"

#: gio/gtlscertificate.c:438 gio/gtlscertificate.c:478
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "PEM-सङ्केतन गरिएको निजी कुञ्जी फेला परेन"

#: gio/gtlscertificate.c:448 gio/gtlscertificate.c:488
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "PEM-सङ्केतन गरिएको निजी कुञ्जीको गुप्तलेखन उल्टाउन सकिँदैन"

#: gio/gtlscertificate.c:459 gio/gtlscertificate.c:499
#, fuzzy
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"PEM-सङ्केतन गरिएको प्रमाणपत्र पद वर्णन गर्न सकेन"

#: gio/gtlscertificate.c:486 gio/gtlscertificate.c:526
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "PEM-सङ्केतन गरिएको प्रमाणपत्र फेला परेन"

#: gio/gtlscertificate.c:495 gio/gtlscertificate.c:535
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "PEM-सङ्केतन गरिएको प्रमाणपत्र पद वर्णन गर्न सकेन"

#: gio/gtlscertificate.c:758 gio/gtlscertificate.c:796
msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
msgstr "हालको TLS ब्याकइन्डले PKCS #12 समर्थन गर्दैन"

#: gio/gtlscertificate.c:975 gio/gtlscertificate.c:1013
msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
msgstr "यो GTlsBackend ले PKCS #11 प्रमाणपत्र सिर्जना गर्न समर्थन गर्दैन ।"

#: gio/gtlspassword.c:104 gio/gtlspassword.c:111
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
"तपाईँको पहुँच ताल्चा लगाउनु भन्दा पहिले सही तरिकाले पासवर्ड प्रविष्ट गर्ने यो अन्तिम मौका "
"हो ।"

#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
#. * displayed when more than one attempt is allowed.
#: gio/gtlspassword.c:108 gio/gtlspassword.c:115
msgid ""
"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
"locked out after further failures."
msgstr ""
"प्रविष्ट गरिएका धेरै पासवर्डहरू गलत भएका छन्, र तपाईँको पहुँच थप असफलता पछि ताल्चा "
"लगाइएको हुनेछ ।"

#: gio/gtlspassword.c:110
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "प्रविष्ट गरिएको पासवर्ड गलत छ ।"

#: gio/gunixconnection.c:116 gio/gunixconnection.c:125
msgid "Sending FD is not supported"
msgstr "FD पठाउन समर्थन गर्दैन"

#: gio/gunixconnection.c:170 gio/gunixconnection.c:591
#: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr[0] "१ नियन्त्रण सन्देश अपेक्षा गर्दै, %d प्राप्त भयो"
msgstr[1] "१ नियन्त्रण सन्देश अपेक्षा गर्दै, %d प्राप्त भयो"

#: gio/gunixconnection.c:186 gio/gunixconnection.c:603
#: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "अनपेक्षित प्रकारको सहायक डेटा"

#: gio/gunixconnection.c:205 gio/gunixconnection.c:212
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr[0] "एउटा fd अपेक्षा गर्दै, तर %d प्राप्त गर्यो\n"
msgstr[1] "एउटा fd अपेक्षा गर्दै, तर %d प्राप्त गर्यो\n"

#: gio/gunixconnection.c:224 gio/gunixconnection.c:231
msgid "Received invalid fd"
msgstr "अवैध fd प्राप्त भयो"

#: gio/gunixconnection.c:231 gio/gunixconnection.c:238
#, fuzzy
msgid "Receiving FD is not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"FD पठाउन समर्थन गर्दैन"

#: gio/gunixconnection.c:373 gio/gunixconnection.c:380
#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"

#: gio/gunixconnection.c:531 gio/gunixconnection.c:537
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""

#: gio/gunixconnection.c:547 gio/gunixconnection.c:553
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED सक्षम पार्दा त्रुटि: %s"

#: gio/gunixconnection.c:576 gio/gunixconnection.c:582
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "प्रमाणपत्र प्राप्त गर्नका लागि एकल बाइट पढ्ने अपेक्षा गर्दैछ तर शून्य बाइटहरू पढ्नुहोस्"

#: gio/gunixconnection.c:617 gio/gunixconnection.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"१ नियन्त्रण सन्देश अपेक्षा गर्दै, %d प्राप्त भयो"

#: gio/gunixconnection.c:642 gio/gunixconnection.c:647
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "SO_PASSCRED अक्षम गर्दा त्रुटि: %s"

#: gio/gunixinputstream.c:352 gio/gunixinputstream.c:373
#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल “%s” पढ्दा त्रुटि:%s"

#: gio/gunixinputstream.c:406 gio/gunixoutputstream.c:515
#: gio/gwin32inputstream.c:216 gio/gwin32outputstream.c:203
#: src/goaidentity/goalinuxnotificationstream.c:58
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "फाइल वर्णनकर्ता बन्द गर्दा त्रुटि: %s"

#: gio/gunixmounts.c:3518 gio/gunixmounts.c:3602 gio/gunixmounts.c:2809
#: gio/gunixmounts.c:2862
msgid "Filesystem root"
msgstr "मुल फाइल प्रणाली "

#: gio/gunixoutputstream.c:352 gio/gunixoutputstream.c:372
#: gio/gunixoutputstream.c:459 gio/gunixoutputstream.c:479
#: gio/gunixoutputstream.c:625 gio/gunixoutputstream.c:357
#: gio/gunixoutputstream.c:377 gio/gunixoutputstream.c:464
#: gio/gunixoutputstream.c:484 gio/gunixoutputstream.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"

#: gio/gunixsocketaddress.c:245 gio/gunixsocketaddress.c:251
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "संक्षेप युनिक्स डोमेन सकेट ठेगाना यो प्रणालीमा समर्थन गर्दैन"

#: gio/gvolume.c:442 gio/gvolume.c:438
msgid "volume doesn’t implement eject"
msgstr "भोल्युमले निकाल्ने कार्य कार्यान्वयन गर्दैन"

#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gvolume.c:519 gio/gvolume.c:515
#, fuzzy
msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ड्राइभले निकाल्ने वा eject_with_operation कार्यान्वयन गर्दैन"

#: gio/gwin32appinfo.c:5286
#, c-format
msgid "The app ‘%s’ in the application object has no verbs"
msgstr ""

#: gio/gwin32appinfo.c:5290
#, c-format
msgid ""
"The app ‘%s’ and the handler ‘%s’ in the application object have no verbs"
msgstr ""

#: gio/gwin32inputstream.c:184 gio/gwin32inputstream.c:185
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "हेन्दलबाट पढ्दा त्रुटि: %s"

#: gio/gwin32inputstream.c:231 gio/gwin32outputstream.c:218
#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s:  बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: gio/gwin32outputstream.c:171 gio/gwin32outputstream.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल लेखनमा त्रुटि: %s"

#: gio/gzlibcompressor.c:499 gio/gzlibdecompressor.c:348
#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s"

#: gio/gzlibcompressor.c:512 gio/gzlibdecompressor.c:362
#: src/disks/gduxzdecompressor.c:151 gio/gzlibcompressor.c:414
#: gio/gzlibdecompressor.c:368
msgid "Need more input"
msgstr "बढी आगत आवश्यक"

#: gio/gzlibdecompressor.c:334 src/disks/gduxzdecompressor.c:122
#: gio/gzlibdecompressor.c:340 libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143
#: libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "सम्पर्क डेटा अवैध छ"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
msgid "Address to listen on"
msgstr "Address to listen on"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
msgstr "GTestDbus सँग कम्पाटका लागि, उपेक्षा गरियो"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
msgid "Print address"
msgstr "ठेगाना मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
msgid "Print address in shell mode"
msgstr ""

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
msgid "Run a dbus service"
msgstr "dbus सेवा चलाउनुहोस्"

#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
#, c-format
msgid "Wrong args\n"
msgstr "गलत तर्क\n"

#: girepository/compiler/compiler.c:93
#, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgid "Failed to open ‘%s’: %s"
msgstr ""

#: girepository/compiler/compiler.c:103
#, c-format
msgid "Error: Could not write the whole output: %s"
msgstr ""

#: girepository/compiler/compiler.c:115
#, c-format
#| msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgid "Error: Failed to rename ‘%s’ to ‘%s’: %s"
msgstr ""

#: girepository/compiler/compiler.c:147 girepository/decompiler/decompiler.c:53
msgid "Include directories in GIR search path"
msgstr ""

#: girepository/compiler/compiler.c:148 girepository/decompiler/decompiler.c:52
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:43 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
#: json-glib/json-glib-format.c:60 modules/audio_output/file.c:108
#: modules/stream_out/stats.c:40 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "निर्गत फाइल"

#: girepository/compiler/compiler.c:149 gnome-vfs.keys.in.h:280
#, fuzzy
msgid "Shared library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साझेदारी लाइब्रेरी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"बांडिएको लाईब्रेरी"

#: girepository/compiler/compiler.c:150
msgid "Show debug messages"
msgstr ""

#: girepository/compiler/compiler.c:151
msgid "Show verbose messages"
msgstr "भर्बोस सन्देश देखाउनुहोस्"

#: girepository/compiler/compiler.c:152 girepository/decompiler/decompiler.c:55
#| msgid "Show program version and exit"
msgid "Show program’s version number and exit"
msgstr ""

#: girepository/compiler/compiler.c:175
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s"
msgstr ""

#: girepository/compiler/compiler.c:202
msgid "Please specify exactly one input file"
msgstr ""

#: girepository/compiler/compiler.c:218
#, c-format
#| msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgid "Error parsing file ‘%s’: %s"
msgstr ""

#: girepository/compiler/compiler.c:246
#, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to build typelib for module ‘%s’"
msgstr ""

#: girepository/compiler/compiler.c:248
#, c-format
#| msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
msgid "Invalid typelib for module ‘%s’: %s"
msgstr ""

#: girepository/decompiler/decompiler.c:54
msgid "Show all available information"
msgstr "सबै उपलब्ध जानकारी देखाउनुहोस्"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:71
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to fork (%s)"
msgid "Failed to parse: %s"
msgstr ""
"'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
"पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:87
msgid "No input files"
msgstr "आगत फाइल छैन"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:113
#, c-format
msgid "Failed to read ‘%s’: %s"
msgstr "\"%s\" पढ्न असफल भयो: %s"

#: girepository/decompiler/decompiler.c:125
#, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to create typelib ‘%s’: %s"
msgstr ""

#: girepository/decompiler/decompiler.c:129
#: girepository/inspector/inspector.c:113
#, c-format
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgid "Failed to load typelib: %s"
msgstr ""

#: girepository/decompiler/decompiler.c:136
#, c-format
msgid "Warning: %u modules omitted"
msgstr ""

#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "Typelib version to inspect"
msgstr ""

#: girepository/inspector/inspector.c:72
msgid "VERSION"
msgstr "संस्करण"

#: girepository/inspector/inspector.c:73
msgid "List the shared libraries the typelib requires"
msgstr ""

#: girepository/inspector/inspector.c:74
msgid "List other typelibs the inspected typelib requires"
msgstr ""

#: girepository/inspector/inspector.c:75
#| msgid "The attributes to get"
msgid "The typelib to inspect"
msgstr ""

#: girepository/inspector/inspector.c:75
#| msgid "NAME"
msgid "NAMESPACE"
msgstr "NAMESPACE"

#: girepository/inspector/inspector.c:82
msgid "- Inspect GI typelib"
msgstr ""

#: girepository/inspector/inspector.c:86
#, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Failed to parse command line options: %s"
msgstr ""

#: girepository/inspector/inspector.c:96
msgid "Please specify exactly one namespace"
msgstr ""

#: girepository/inspector/inspector.c:105
msgid "Please specify --print-shlibs, --print-typelibs or both"
msgstr ""

#: glib/gbookmarkfile.c:824 glib/gbookmarkfile.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" विशेषताको \"%s\" तत्व फेला परेन"

#: glib/gbookmarkfile.c:835 glib/gbookmarkfile.c:915 glib/gbookmarkfile.c:925
#: glib/gbookmarkfile.c:1038 glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868
#: glib/gbookmarkfile.c:878 glib/gbookmarkfile.c:991
#, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "\"%s\" विशेषताको \"%s\" तत्व फेला परेन"

#: glib/gbookmarkfile.c:1247 glib/gbookmarkfile.c:1312
#: glib/gbookmarkfile.c:1376 glib/gbookmarkfile.c:1386
#: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265
#: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"

#: glib/gbookmarkfile.c:1272 glib/gbookmarkfile.c:1286
#: glib/gbookmarkfile.c:1354 glib/gbookmarkfile.c:1400
#: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239
#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s भित्रपटि (%s) अनुमति दिएको छैन"

#: glib/gbookmarkfile.c:1680 glib/gbookmarkfile.c:1633
#, c-format
msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
msgstr "पुस्तकचिनो फाइलमा अवैध मिति/समय '%s'"

#: glib/gbookmarkfile.c:2120 glib/gbookmarkfile.c:2037
#, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr "URI \"%s\" का लागि पुस्तकचिनो पहिले नै अवस्थित छ"

#: glib/gbookmarkfile.c:2169 glib/gbookmarkfile.c:2327
#: glib/gbookmarkfile.c:2412 glib/gbookmarkfile.c:2492
#: glib/gbookmarkfile.c:2577 glib/gbookmarkfile.c:2711
#: glib/gbookmarkfile.c:2844 glib/gbookmarkfile.c:2979
#: glib/gbookmarkfile.c:3021 glib/gbookmarkfile.c:3118
#: glib/gbookmarkfile.c:3239 glib/gbookmarkfile.c:3433
#: glib/gbookmarkfile.c:3574 glib/gbookmarkfile.c:3793
#: glib/gbookmarkfile.c:3882 glib/gbookmarkfile.c:3971
#: glib/gbookmarkfile.c:4090 glib/gbookmarkfile.c:2086
#: glib/gbookmarkfile.c:2244 glib/gbookmarkfile.c:2329
#: glib/gbookmarkfile.c:2409 glib/gbookmarkfile.c:2494
#: glib/gbookmarkfile.c:2628 glib/gbookmarkfile.c:2761
#: glib/gbookmarkfile.c:2896 glib/gbookmarkfile.c:2938
#: glib/gbookmarkfile.c:3035 glib/gbookmarkfile.c:3156
#: glib/gbookmarkfile.c:3350 glib/gbookmarkfile.c:3491
#: glib/gbookmarkfile.c:3710 glib/gbookmarkfile.c:3799
#: glib/gbookmarkfile.c:3888 glib/gbookmarkfile.c:4007
#, fuzzy, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' URI का लागि वस्तु फेला परेन"

#: glib/gbookmarkfile.c:2501 glib/gbookmarkfile.c:2418
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr ""

#: glib/gbookmarkfile.c:2586 glib/gbookmarkfile.c:2503
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr ""

#: glib/gbookmarkfile.c:3127 glib/gbookmarkfile.c:3044
#, fuzzy, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"URI \"%s\" का लागि पुस्तकचिनो पहिले नै अवस्थित छ"

#: glib/gbookmarkfile.c:3595 glib/gbookmarkfile.c:3803
#: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720
#, fuzzy, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s: अनुप्रयोग नाम हराइरहेको छ"

#: glib/gbookmarkfile.c:3826 glib/gbookmarkfile.c:3743
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "\"%s\" यूआरआईसँग exec लाइन \"%s\" विस्तार गर्न असफल भयो"

#: glib/gconvert.c:377 glib/gconvert.c:468
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
msgstr "रूपान्तरण आगतमा प्रतिनिधित्व गर्न नसकिने वर्ण"

#: glib/gconvert.c:404 glib/gutf8.c:962 glib/gutf8.c:1176 glib/gutf8.c:1314
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099
#: glib/gutf8.c:1236 glib/gutf8.c:1340
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"

#: glib/gconvert.c:675 glib/gconvert.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"

#: glib/gconvert.c:847 glib/gconvert.c:936
#, fuzzy
msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"

#: glib/gconvert.c:868 glib/gconvert.c:957
#, fuzzy
msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"

#: glib/gconvert.c:1370
msgid "The URI is too long"
msgstr ""

#: glib/gconvert.c:1613 glib/gconvert.c:1688
#, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "URI \"%s\" \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"

#: glib/gconvert.c:1643 glib/gconvert.c:1715
#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "URI “%s” अवैध"

#: glib/gconvert.c:1656 glib/gconvert.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"URI “%s” अवैध"

#: glib/gconvert.c:1673 glib/gconvert.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"

#: glib/gconvert.c:1747 glib/gconvert.c:1815
#, fuzzy, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s भण्डार मूल एउटा सुनिश्चित मार्ग होइन"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: glib/gdatetime.c:196 glib/gdatetime.c:226
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: glib/gdatetime.c:199 glib/gdatetime.c:229
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%A %d %b %Y"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: glib/gdatetime.c:202 glib/gdatetime.c:232
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%I:%M:%S  %Z"

#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: glib/gdatetime.c:205 glib/gdatetime.c:235
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"

#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
#. * non-European) there is no difference between the standalone and
#. * complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:244 glib/gdatetime.c:274
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "जनवरी"

#: glib/gdatetime.c:246 glib/gdatetime.c:276
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "फेब्रुअरी"

#: glib/gdatetime.c:248 glib/gdatetime.c:278
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "मार्च"

#: glib/gdatetime.c:250 glib/gdatetime.c:280
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "अप्रेल"

#: glib/gdatetime.c:252 glib/gdatetime.c:282
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "मे"

#: glib/gdatetime.c:254 glib/gdatetime.c:284
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "जून"

#: glib/gdatetime.c:256 glib/gdatetime.c:286
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "जुलाई"

#: glib/gdatetime.c:258 glib/gdatetime.c:288
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "अगस्ट"

#: glib/gdatetime.c:260 glib/gdatetime.c:290
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "सेप्टेम्बर"

#: glib/gdatetime.c:262 glib/gdatetime.c:292
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "अक्टोबर"

#: glib/gdatetime.c:264 glib/gdatetime.c:294
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "नोभेम्बर"

#: glib/gdatetime.c:266 glib/gdatetime.c:296
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "डिसेम्बर"

#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used standalone.
#.
#: glib/gdatetime.c:298 glib/gdatetime.c:328
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "जनवरी"

#: glib/gdatetime.c:300 glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "फेब्रुअरी"

#: glib/gdatetime.c:302 glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"

#: glib/gdatetime.c:304 glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "अप्रेल"

#: glib/gdatetime.c:306 glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "मे"

#: glib/gdatetime.c:308 glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "जून"

#: glib/gdatetime.c:310 glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "जुलाई"

#: glib/gdatetime.c:312 glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "अगस्ट"

#: glib/gdatetime.c:314 glib/gdatetime.c:344
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "सेप्टेम्बर"

#: glib/gdatetime.c:316 glib/gdatetime.c:346
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "अक्टोबर"

#: glib/gdatetime.c:318 glib/gdatetime.c:348
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "नोभेम्बर"

#: glib/gdatetime.c:320 glib/gdatetime.c:350
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "डिसेम्बर"

#: glib/gdatetime.c:335 glib/gdatetime.c:365
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "सोमबार"

#: glib/gdatetime.c:337 glib/gdatetime.c:367
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "मङ्गलबार"

#: glib/gdatetime.c:339 glib/gdatetime.c:369
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधबार"

#: glib/gdatetime.c:341 glib/gdatetime.c:371
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "बिहिबार"

#: glib/gdatetime.c:343 glib/gdatetime.c:373
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रबार"

#: glib/gdatetime.c:345 glib/gdatetime.c:375
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिबार"

#: glib/gdatetime.c:347 glib/gdatetime.c:377
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "आइतबार"

#: glib/gdatetime.c:362 glib/gdatetime.c:392
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "सोम"

#: glib/gdatetime.c:364 glib/gdatetime.c:394
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "मङ्गल"

#: glib/gdatetime.c:366 glib/gdatetime.c:396
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "बुध"

#: glib/gdatetime.c:368 glib/gdatetime.c:398
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "बिही"

#: glib/gdatetime.c:370 glib/gdatetime.c:400
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"

#: glib/gdatetime.c:372 glib/gdatetime.c:402
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "शनि"

#: glib/gdatetime.c:374 glib/gdatetime.c:404
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "आइत"

#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
#. * (western European, non-European) there is no difference between the
#. * standalone and complete date form.
#.
#: glib/gdatetime.c:438 glib/gdatetime.c:468
msgctxt "full month name with day"
msgid "January"
msgstr "जनवरी"

#: glib/gdatetime.c:440 glib/gdatetime.c:470
msgctxt "full month name with day"
msgid "February"
msgstr "फेब्रुअरी"

#: glib/gdatetime.c:442 glib/gdatetime.c:472
msgctxt "full month name with day"
msgid "March"
msgstr "मार्च"

#: glib/gdatetime.c:444 glib/gdatetime.c:474
msgctxt "full month name with day"
msgid "April"
msgstr "अप्रेल"

#: glib/gdatetime.c:446 glib/gdatetime.c:476
msgctxt "full month name with day"
msgid "May"
msgstr "मे"

#: glib/gdatetime.c:448 glib/gdatetime.c:478
msgctxt "full month name with day"
msgid "June"
msgstr "जून"

#: glib/gdatetime.c:450 glib/gdatetime.c:480
msgctxt "full month name with day"
msgid "July"
msgstr "जुलाई"

#: glib/gdatetime.c:452 glib/gdatetime.c:482
msgctxt "full month name with day"
msgid "August"
msgstr "अगस्ट"

#: glib/gdatetime.c:454 glib/gdatetime.c:484
msgctxt "full month name with day"
msgid "September"
msgstr "सेप्टेम्बर"

#: glib/gdatetime.c:456 glib/gdatetime.c:486
msgctxt "full month name with day"
msgid "October"
msgstr "अक्टोबर"

#: glib/gdatetime.c:458 glib/gdatetime.c:488
msgctxt "full month name with day"
msgid "November"
msgstr "नोभेम्बर"

#: glib/gdatetime.c:460 glib/gdatetime.c:490
msgctxt "full month name with day"
msgid "December"
msgstr "डिसेम्बर"

#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
#. * In other languages there is no difference between the standalone
#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
#.
#: glib/gdatetime.c:525 glib/gdatetime.c:555
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jan"
msgstr "जनवरी"

#: glib/gdatetime.c:527 glib/gdatetime.c:557
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Feb"
msgstr "फेब्रुअरी"

#: glib/gdatetime.c:529 glib/gdatetime.c:559
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"

#: glib/gdatetime.c:531 glib/gdatetime.c:561
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Apr"
msgstr "अप्रेल"

#: glib/gdatetime.c:533 glib/gdatetime.c:563
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "May"
msgstr "मे"

#: glib/gdatetime.c:535 glib/gdatetime.c:565
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jun"
msgstr "जून"

#: glib/gdatetime.c:537 glib/gdatetime.c:567
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Jul"
msgstr "जुलाई"

#: glib/gdatetime.c:539 glib/gdatetime.c:569
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Aug"
msgstr "अगस्ट"

#: glib/gdatetime.c:541 glib/gdatetime.c:571
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Sep"
msgstr "सेप्टेम्बर"

#: glib/gdatetime.c:543 glib/gdatetime.c:573
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Oct"
msgstr "अक्टोबर"

#: glib/gdatetime.c:545 glib/gdatetime.c:575
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Nov"
msgstr "नोभेम्बर"

#: glib/gdatetime.c:547 glib/gdatetime.c:577
msgctxt "abbreviated month name with day"
msgid "Dec"
msgstr "डिसेम्बर"

#. Translators: 'before midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:589 glib/gdatetime.c:594
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "पूर्वाह्न"

#. Translators: 'after midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:592 glib/gdatetime.c:597
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "अपराह्न"

#: glib/gdir.c:168 glib/gdir.c:156
#, c-format
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "निर्देशिका खोल्दा त्रुटि “%s”: %s"

#. Translators: the first %s contains the file size
#. * (already formatted with units), and the second %s
#. * contains the file name
#: glib/gfileutils.c:721 glib/gfileutils.c:830
#, c-format
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgid "Could not allocate %s to read file “%s”"
msgstr ""

#: glib/gfileutils.c:739 glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि “%s”: %s"

#: glib/gfileutils.c:775 glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "फाइल \"%s\" धेरै ठूलो छ"

#: glib/gfileutils.c:856
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" फाइलबाट पढ्न असफल भयो: %s"

#: glib/gfileutils.c:919 glib/gfileutils.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"

#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:944
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल"

#: glib/gfileutils.c:1051 glib/gfileutils.c:1045
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "फाइल “%s” लाई “%s” मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"

#: glib/gfileutils.c:1150
#, c-format
#| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgid "Failed to write file “%s”: ftruncate() failed: %s"
msgstr ""

#: glib/gfileutils.c:1195 glib/gfileutils.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्यास फाइल लेख्न असफल भयो: %s\n"

#: glib/gfileutils.c:1216 glib/gfileutils.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्यास फाइल लेख्न असफल भयो: %s\n"

#: glib/gfileutils.c:1378 glib/gfileutils.c:1819 glib/gfileutils.c:1336
#: glib/gfileutils.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अस्थायी फाईल सिर्जना गर्न असफल`%s': %s\n"

#: glib/gfileutils.c:1396
#, c-format
#| msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgid "Failed to set permissions of “%s”: %s"
msgstr ""

#: glib/gfileutils.c:1443 glib/gfileutils.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"

#: glib/gfileutils.c:1784 glib/gfileutils.c:1716
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "टेम्प्लेट %s को #%s मा 'टेम्प्लेट:' लाइन समाविष्ट छैन"

#: glib/gfileutils.c:1797 glib/gfileutils.c:1729
#, c-format
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "\"%s\" टेम्प्लेट XXXXXX समावेश छैन"

#: glib/gfileutils.c:2391 glib/gfileutils.c:2420 glib/gfileutils.c:2289
#: glib/gfileutils.c:2318
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध \"%s\" पढ्न असफल भयो: %s"

#: glib/giochannel.c:1403 glib/giochannel.c:1405
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" बाट \"%s\" मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन: %s"

#: glib/giochannel.c:1756 glib/giochannel.c:1758
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"

#: glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:2061 glib/giochannel.c:2148
#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा"

#: glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1961 glib/giochannel.c:1886
#: glib/giochannel.c:1963
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"

#: glib/giochannel.c:1947 glib/giochannel.c:1949
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"

#: glib/gkeyfile.c:803 glib/gkeyfile.c:794
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "खोजी डाइरेक्टरीहरूमा वैध कुञ्जी फाइल फेला पार्न सकेन ।"

#: glib/gkeyfile.c:1316 glib/gkeyfile.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"

#: glib/gkeyfile.c:1373 glib/gkeyfile.c:1346
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "अवैध समुह नाम : %s"

#: glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1370
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"

#: glib/gkeyfile.c:1422
#, c-format
msgid "Invalid key name: %.*s"
msgstr "अवैध कुञ्जि नाम : %.*s"

#: glib/gkeyfile.c:1450 glib/gkeyfile.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"

#: glib/gkeyfile.c:1697 glib/gkeyfile.c:1871 glib/gkeyfile.c:3347
#: glib/gkeyfile.c:3449 glib/gkeyfile.c:3559 glib/gkeyfile.c:3688
#: glib/gkeyfile.c:3832 glib/gkeyfile.c:4082 glib/gkeyfile.c:4156
#: glib/gkeyfile.c:1677 glib/gkeyfile.c:1850 glib/gkeyfile.c:3297
#: glib/gkeyfile.c:3361 glib/gkeyfile.c:3491 glib/gkeyfile.c:3623
#: glib/gkeyfile.c:3769 glib/gkeyfile.c:4004 glib/gkeyfile.c:4071
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"

#: glib/gkeyfile.c:1827 glib/gkeyfile.c:1805
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"

#: glib/gkeyfile.c:1988 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:1967
#: glib/gkeyfile.c:2083
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"

#: glib/gkeyfile.c:2008 glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2587
#: glib/gkeyfile.c:1987 glib/gkeyfile.c:2103 glib/gkeyfile.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"

#: glib/gkeyfile.c:2801 glib/gkeyfile.c:3175 glib/gkeyfile.c:2757
#: glib/gkeyfile.c:3126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"

#: glib/gkeyfile.c:2882 glib/gkeyfile.c:2962 glib/gkeyfile.c:2835
#: glib/gkeyfile.c:2912
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr ""

#: glib/gkeyfile.c:4412 glib/gkeyfile.c:4324
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"

#: glib/gkeyfile.c:4434 glib/gkeyfile.c:4346
#, fuzzy, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"

#: glib/gkeyfile.c:4586 glib/gkeyfile.c:4491
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"

#: glib/gkeyfile.c:4600 glib/gkeyfile.c:4505
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दायरा बाहिरको मान ।\n"

#: glib/gkeyfile.c:4633 glib/gkeyfile.c:4538
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "मान \"%s\" लाई उत्प्लवान सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"

#: glib/gkeyfile.c:4672 glib/gkeyfile.c:4577
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "मान \"%s\" लाई बुलियनको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन।"

#: glib/gmappedfile.c:137 glib/gmappedfile.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"

#: glib/gmappedfile.c:213 glib/gmappedfile.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल"

#: glib/gmappedfile.c:283 glib/gmappedfile.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल"

#: glib/gmarkup.c:354 glib/gmarkup.c:396 glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "पङ्क्ति %d वर्ण %d मा त्रुटि: "

#: glib/gmarkup.c:418 glib/gmarkup.c:501 glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"

#: glib/gmarkup.c:429 glib/gmarkup.c:473
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name"
msgstr "%s अवैध नाम"

#: glib/gmarkup.c:445 glib/gmarkup.c:489
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
msgstr "%s अवैध नाम: “%c”"

#: glib/gmarkup.c:569 glib/gmarkup.c:613
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"

#: glib/gmarkup.c:646 glib/gmarkup.c:690
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; &#234) हुनु "
"पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"

#: glib/gmarkup.c:658 glib/gmarkup.c:702
#, fuzzy
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु "
"गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"

#: glib/gmarkup.c:684 glib/gmarkup.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "

#: glib/gmarkup.c:722 glib/gmarkup.c:766
#, fuzzy
msgid ""
"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"

#: glib/gmarkup.c:730 glib/gmarkup.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"

#: glib/gmarkup.c:735 glib/gmarkup.c:779
#, fuzzy
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको "
"लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - &amp; को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"

#: glib/gmarkup.c:1153 glib/gmarkup.c:1193
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"

#: glib/gmarkup.c:1197 glib/gmarkup.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" वर्णहरू \"</\" पछ्याउने वैध वर्ण होइन; \"%s\" तत्व नाम सुरु गर्न सक्दैन"

#: glib/gmarkup.c:1240 glib/gmarkup.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
"“%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य "
"गर्नलाइ"

#: glib/gmarkup.c:1310 glib/gmarkup.c:1346
#, c-format
msgid "Too many attributes in element “%s”"
msgstr "तत्व \"%s\" मा निकै धेरै विशेषताहरू"

#: glib/gmarkup.c:1330 glib/gmarkup.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "

#: glib/gmarkup.c:1372 glib/gmarkup.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा "
"'/'  क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध "
"क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"

#: glib/gmarkup.c:1417 glib/gmarkup.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह "
"पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"

#: glib/gmarkup.c:1551 glib/gmarkup.c:1587
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
"begin an element name"
msgstr "\"%s\" वर्णहरू \"</\" पछ्याउने वैध वर्ण होइन; \"%s\" तत्व नाम सुरु गर्न सक्दैन"

#: glib/gmarkup.c:1589 glib/gmarkup.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
"allowed character is “>”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" वर्णहरू \"</\" पछ्याउने वैध वर्ण होइन; \"%s\" तत्व नाम सुरु गर्न सक्दैन"

#: glib/gmarkup.c:1601 glib/gmarkup.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"

#: glib/gmarkup.c:1610 glib/gmarkup.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"

#: glib/gmarkup.c:1763 glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"

#: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1813
#, fuzzy
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"

#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830 glib/gmarkup.c:1821
#: glib/gmarkup.c:1866
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
"element opened"
msgstr ""
"कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो र तत्वहरू अझै खुला छन् — \"%s\" खोलिएको अन्तिम तत्व "
"थियो"

#: glib/gmarkup.c:1793 glib/gmarkup.c:1829
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
"गर्दछ।"

#: glib/gmarkup.c:1799 glib/gmarkup.c:1835
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"

#: glib/gmarkup.c:1805 glib/gmarkup.c:1841
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"

#: glib/gmarkup.c:1810 glib/gmarkup.c:1846
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"

#: glib/gmarkup.c:1816 glib/gmarkup.c:1852
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान "
"होइन"

#: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"

#: glib/gmarkup.c:1840 glib/gmarkup.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"

#: glib/gmarkup.c:1844 glib/gmarkup.c:1880
#, fuzzy
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"

#: glib/gmarkup.c:1850 glib/gmarkup.c:1886
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"

#: glib/goption.c:546 glib/goption.c:586
#, fuzzy
msgid "deprecated"
msgstr "(Deprecated) कार्य दिनहरू"

#: glib/goption.c:727 glib/goption.c:873
msgid "[OPTION…]"
msgstr "[विकल्प…]"

#: glib/goption.c:851 glib/goption.c:989
msgid "Help Options:"
msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"

#: glib/goption.c:852 glib/goption.c:990 src/cli/tracker-search.c:193
msgid "Show help options"
msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: glib/goption.c:858 glib/goption.c:996
msgid "Show all help options"
msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: glib/goption.c:921 glib/goption.c:1059
msgid "Application Options:"
msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"

#: glib/goption.c:987 glib/goption.c:1057 glib/goption.c:1125
#: glib/goption.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी अभिव्यक्ति पद वर्णन गर्न सक्दैन: %s:\n"
"%s"

#: glib/goption.c:997 glib/goption.c:1065 glib/goption.c:1135
#: glib/goption.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विशेषता %s का लागि, इन्टिजर '%s' दायरा बाहिर छ"

#: glib/goption.c:1022 glib/goption.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी अभिव्यक्ति पद वर्णन गर्न सक्दैन: %s:\n"
"%s"

#: glib/goption.c:1030 glib/goption.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Double value “%s” for %s out of range"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” को मान दायरा बाहिर भयो"

#: glib/goption.c:1322 glib/goption.c:1401 glib/goption.c:1460
#: glib/goption.c:1539
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"

#: glib/goption.c:1423 glib/goption.c:1536 glib/goption.c:1561
#: glib/goption.c:1674
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s का छुटेको तर्क"

#: glib/goption.c:2044 glib/goption.c:2184
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "अज्ञात विकल्प %s"

#: glib/gregex.c:561 glib/gregex.c:255
msgid "corrupted object"
msgstr "दूषित वस्तु"

#: glib/gregex.c:563 glib/gregex.c:259 ../src/html/chm.cpp:339
#: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342
#: ../src/html/chm.cpp:336
#, fuzzy
msgid "out of memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्मृती भन्दा बाहिर\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्मृती भन्दा बाहिर\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर"

#: glib/gregex.c:580 glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:582 glib/gregex.c:286
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "पछिल्लो सन्दर्भ लान आंशिक मिलान शर्त समर्थित छैन"

#: glib/gregex.c:588 glib/gregex.c:295
msgid "recursion limit reached"
msgstr "पुनरावृत्ति सीमा पुग्यो"

#: glib/gregex.c:590 glib/gregex.c:299
msgid "bad offset"
msgstr "खराब अफसेट"

#: glib/gregex.c:592 glib/gregex.c:303
#, fuzzy
msgid "recursion loop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लूप"

#. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:595
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:616 glib/gregex.c:2145 glib/gregex.c:307
#: ../src/common/regex.cpp:258 ../src/html/chm.cpp:351
#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/common/regex.cpp:456
#: ../src/html/chm.cpp:348
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात गल्ती\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात गल्ती\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात गल्ती\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात गल्ती\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात गल्ती"

#: glib/gregex.c:637 glib/gregex.c:327
#, fuzzy
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाँन्की:"

#: glib/gregex.c:641 glib/gregex.c:330
#, fuzzy
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बाँन्की:"

#: glib/gregex.c:646 glib/gregex.c:333
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "अपरिचित वर्ण \\ पछि"

#: glib/gregex.c:650 glib/gregex.c:336
#, fuzzy
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्यारेक्टर वर्गमा क्रम बाहिर को दायरा"

#: glib/gregex.c:654 glib/gregex.c:339
#, fuzzy
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अङ्क निकै ठूलो"

#: glib/gregex.c:658 glib/gregex.c:342
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "वर्ण वर्ग को अन्त्य ] छुटेको छ"

#: glib/gregex.c:662 glib/gregex.c:345
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "वर्ण वर्गमा अवैध इस्केप अनुक्रम"

#: glib/gregex.c:666 glib/gregex.c:348
msgid "range out of order in character class"
msgstr "क्यारेक्टर वर्गमा क्रम बाहिर को दायरा"

#: glib/gregex.c:671 glib/gregex.c:351
msgid "nothing to repeat"
msgstr "दोहोर्याउनका लागि केही छैन"

#: glib/gregex.c:675 glib/gregex.c:358
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "अपरिचित वर्ण पछि (? वा (?-"

#: glib/gregex.c:679 glib/gregex.c:361
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:683 glib/gregex.c:413
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX कोल्याटिङ तत्वहरू समर्थित छैनन्"

#: glib/gregex.c:689 glib/gregex.c:364
msgid "missing terminating )"
msgstr "अन्त्यको ) छुटेको छ"

#: glib/gregex.c:693 glib/gregex.c:367
#, fuzzy
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अ-सन्दर्भको फरक !"

#: glib/gregex.c:697 glib/gregex.c:370
msgid "missing ) after comment"
msgstr "टिप्पणी पछि ) हराइरहेको छ"

#: glib/gregex.c:701 glib/gregex.c:373
#, fuzzy
msgid "regular expression is too large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खराब नियमित अभिव्यक्ति “{0}”."

#: glib/gregex.c:705 glib/gregex.c:394
#, fuzzy
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विकृत संस्करण सङ्ख्या: %s"

#: glib/gregex.c:709 glib/gregex.c:391
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:713 glib/gregex.c:397
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "ससर्त समूहले दुई भन्दा बढी शाखा समाविष्ट गर्दछ"

#: glib/gregex.c:717 glib/gregex.c:400
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( पछि दाबी अपेक्षित"

#: glib/gregex.c:721 glib/gregex.c:478
msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "एउटा क्रमाङ्कित सन्दर्भ शून्य हुनु हुदैन"

#: glib/gregex.c:725 glib/gregex.c:410
#, fuzzy
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ग नाम %s का लागि कुनै प्रकार छैन"

#: glib/gregex.c:730 glib/gregex.c:416
#, fuzzy
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"\\u.... मा क्यारेक्टर मान अनुक्रम धेरै ठूलो छ"

#: glib/gregex.c:734 glib/gregex.c:422
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:439
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "उपपट्टिको नाममा छुटेको टर्मिनेटर"

#: glib/gregex.c:742 glib/gregex.c:442
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:746 glib/gregex.c:445
#, fuzzy
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ट्याब पिन गर्नुहोस्"

#: glib/gregex.c:750 glib/gregex.c:448
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:754 glib/gregex.c:451
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:758 glib/gregex.c:454
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:762 glib/gregex.c:457
#, fuzzy
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"

#: glib/gregex.c:766 glib/gregex.c:468
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "परिभाषित समूहले एक भन्दा बढी शाखा समाविष्ट गर्दछ"

#: glib/gregex.c:770 glib/gregex.c:471
#, fuzzy
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"परस्परबिरोधि"

#: glib/gregex.c:774 glib/gregex.c:474
msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:780
msgid "syntax error in subpattern number (missing terminator?)"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:785 glib/gregex.c:481
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:789 glib/gregex.c:484
msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "(*क्रिया) पहिचान गरिएको छैन"

#: glib/gregex.c:793 glib/gregex.c:487
msgid "number is too big"
msgstr "अङ्क निकै ठूलो"

#: glib/gregex.c:797 glib/gregex.c:490
msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "(?& पछि उपबाँन्की नाम हराइरहेको छ"

#: glib/gregex.c:801 glib/gregex.c:499
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "उस्तै नम्बरको उपबाँन्कीहरूका लागि फरक नामहरू अनुमति दिइएको छैन"

#: glib/gregex.c:805 glib/gregex.c:502
msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "(* मार्क) तर्क हुनु पर्दछ"

#: glib/gregex.c:809 glib/gregex.c:505
#, fuzzy
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुल नोड पछि अवैध वर्ण “%c”"

#: glib/gregex.c:813 glib/gregex.c:508
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:817 glib/gregex.c:511
msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N एउटा वर्गमा समर्थित छैन"

#: glib/gregex.c:821 glib/gregex.c:517
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:825 glib/gregex.c:961 glib/gregex.c:384
msgid "code overflow"
msgstr "सङ्केत अतिप्रवाह"

#: glib/gregex.c:829 glib/gregex.c:436
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (? पी"

#: glib/gregex.c:833 glib/gregex.c:461
#, fuzzy
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थल"

#: glib/gregex.c:837 glib/gregex.c:465
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:960 glib/gregex.c:1234 glib/gregex.c:2751 glib/gregex.c:743
#: glib/gregex.c:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नियमित अभिव्यक्ति कम्पाइल गर्दा त्रुटि \"%s\" ।"

#: glib/gregex.c:2029 glib/gregex.c:1321
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:2037 glib/gregex.c:1333
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:2154
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:3194 gtksourceview/implregex.c:615
msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "हेक्साडेसिमल अंक वा \"}\" अपेक्षित छ"

#: glib/gregex.c:3210 gtksourceview/implregex.c:631
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "हेक्साडेसिमल अङ्क अपेक्षित छ"

#: glib/gregex.c:3250 glib/gregex.c:2483 gtksourceview/implregex.c:671
msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "प्रतीकात्मक सन्दर्भमा \"<\" छुटेको छ"

#: glib/gregex.c:3259 glib/gregex.c:2492 gtksourceview/implregex.c:680
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "अधूरो प्रतीकात्मक सन्दर्भ"

#: glib/gregex.c:3266 glib/gregex.c:2499 gtksourceview/implregex.c:687
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "शून्य लम्बाइको सांकेतिक सन्दर्भ"

#: glib/gregex.c:3277 glib/gregex.c:2510 gtksourceview/implregex.c:698
msgid "digit expected"
msgstr "अङ्क अपेक्षित"

#: glib/gregex.c:3295 glib/gregex.c:2528 gtksourceview/implregex.c:716
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "अवैध प्रतीकात्मक सन्दर्भ"

#: glib/gregex.c:3358 gtksourceview/implregex.c:779
msgid "stray final “\\”"
msgstr "“\\” अन्तिम हो"

#: glib/gregex.c:3362 glib/gregex.c:2595 gtksourceview/implregex.c:783
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "अज्ञात इस्केप अनुक्रम"

#: glib/gregex.c:3372 gtksourceview/implregex.c:793
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "पाठ \"%s\" वर्ण %lu मा प्रतिस्थापन पद वर्णन गर्दा त्रुटि: %s"

#: glib/gshell.c:84 glib/gshell.c:96
#, fuzzy
msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"

#: glib/gshell.c:174 glib/gshell.c:186
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"

#: glib/gshell.c:580 glib/gshell.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"

#: glib/gshell.c:587 glib/gshell.c:604 glib/gshell.c:611
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"

#: glib/gshell.c:592 glib/gshell.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"

#: glib/gspawn-posix.c:188 glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"

#: glib/gspawn-posix.c:298 glib/gspawn.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"

#: glib/gspawn-posix.c:378 ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559
#: glib/gspawn.c:547
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"

#: glib/gspawn-posix.c:483 glib/gspawn-win32.c:1407 glib/gspawn.c:1175
#: glib/gspawn-win32.c:1438
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "शाखा प्रक्रिया सङ्केत %ld सँग बाहिरियो"

#: glib/gspawn-posix.c:491 glib/gspawn.c:1183
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "शाखा प्रक्रिया %ld सङ्केतद्वारा मारियो"

#: glib/gspawn-posix.c:498 glib/gspawn.c:1190
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "शाखा प्रक्रिया %ld सङ्केतद्वारा रोकियो"

#: glib/gspawn-posix.c:505 glib/gspawn.c:1197
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "शाखा प्रक्रिया असामान्य तरिकाले अन्त्य भयो"

#: glib/gspawn-posix.c:984 glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:458
#: glib/gspawn.c:1890 glib/gspawn-win32.c:353 glib/gspawn-win32.c:361
#: src/spawn.cc:190
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"

#: glib/gspawn-posix.c:1365 glib/gspawn.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"

#: glib/gspawn-posix.c:1489 glib/gspawn.c:2370
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"

#: glib/gspawn-posix.c:1650 glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn.c:2530
#: glib/gspawn-win32.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निर्देशिका \"%s\" मा परिवर्तन गर्न असफल भयो: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पर्कको उपनाम परिवर्तन गर्न असफल भयो:%s"

#: glib/gspawn-posix.c:1660 glib/gspawn.c:2540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"

#: glib/gspawn-posix.c:1670 glib/gspawn.c:2550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल"

#: glib/gspawn-posix.c:1678 glib/gspawn.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"

#: glib/gspawn-posix.c:1687 glib/gspawn.c:2567
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"

#: glib/gspawn-posix.c:1695 glib/gspawn.c:2575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"

#: glib/gspawn-posix.c:1703 glib/gspawn.c:2583
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"

#: glib/gspawn-posix.c:1727 glib/gspawn.c:2607
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"

#: glib/gspawn-private.h:166
#, c-format
#| msgid "Invalid seek request"
msgid "Invalid source FDs argument"
msgstr ""

#: glib/gspawn-win32.c:394 glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"

#: glib/gspawn-win32.c:487 glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:618
#: glib/gspawn-win32.c:390 glib/gspawn-win32.c:395 glib/gspawn-win32.c:521
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"

#: glib/gspawn-win32.c:497 glib/gspawn-win32.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"

#: glib/gspawn-win32.c:568 glib/gspawn-win32.c:471
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"

#: glib/gspawn-win32.c:578 glib/gspawn-win32.c:918 glib/gspawn-win32.c:481
#: glib/gspawn-win32.c:807
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "आर्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:589 glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn-win32.c:492
#: glib/gspawn-win32.c:823
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"

#: glib/gspawn-win32.c:914 glib/gspawn-win32.c:803
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"

#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn-win32.c:868
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:1208 glib/gspawn-win32.c:1096
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"

#: glib/gstrfuncs.c:3378 glib/gstrfuncs.c:3480 glib/gstrfuncs.c:3351
#: glib/gstrfuncs.c:3453
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "खाली स्ट्रिङ सङ्ख्या होइन"

#: glib/gstrfuncs.c:3402 glib/gstrfuncs.c:3375
#, c-format
msgid "“%s” is not a signed number"
msgstr "\"%s\" चिन्ह लगाइएको सङ्ख्या होइन"

#: glib/gstrfuncs.c:3412 glib/gstrfuncs.c:3516 glib/gstrfuncs.c:3385
#: glib/gstrfuncs.c:3489
#, fuzzy, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र\"%s\" मा विकासकर्ता छैन ।."

#: glib/gstrfuncs.c:3506 glib/gstrfuncs.c:3479
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "\"%s\" चिन्ह रहित सङ्ख्या होइन"

#: glib/guri.c:309 glib/guri.c:315
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "URI मा अवैध %-सङ्केतन"

#: glib/guri.c:326 glib/guri.c:332
#, fuzzy
msgid "Illegal character in URI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"URI"

#: glib/guri.c:360 glib/guri.c:366
#, fuzzy
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"uri मा  ह्याइटलिस्टमा नभएको वर्ण छ\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जहाँ संख्यात्मक नभएको वर्णहरु बेवास्ता गरिन सक्छन"

#: glib/guri.c:540 glib/guri.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अमान्य \"%s\" URI:%s"

#: glib/guri.c:595 glib/guri.c:601
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
msgstr ""

#: glib/guri.c:607 glib/guri.c:613
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
msgstr ""

#: glib/guri.c:639 glib/guri.c:651 glib/guri.c:645 glib/guri.c:657
#, c-format
msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
msgstr "यूआरआईमा पोर्ट '%.*s' पद वर्णन गर्न सकेन"

#: glib/guri.c:658 glib/guri.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यूआरआईमा पोर्ट '%.*s' पद वर्णन गर्न सकेन"

#: glib/guri.c:1221 glib/guri.c:1285 glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288
#, c-format
msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
msgstr "'%s' यूआरआई एउटा निश्चित यूआरआई होइन"

#: glib/guri.c:1227 glib/guri.c:1230
#, c-format
msgid "URI ‘%s’ has no host component"
msgstr ""

#: glib/guri.c:1457 glib/guri.c:1460
#, fuzzy
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्यानल सुरुआतकर्ता डेस्कटप फाइलका लागि कुनै युआरआई उपलब्ध छैन\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' यूआरआई एउटा निश्चित यूआरआई होइन"

#: glib/guri.c:2255 glib/guri.c:2238
#, fuzzy
msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"परामिति"

#: glib/gutf8.c:909 glib/gutf8.c:832
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "स्मृति निर्धारण गर्न अक्षम"

#: glib/gutf8.c:1042 glib/gutf8.c:965
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"

#: glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1153 glib/gutf8.c:1284 glib/gutf8.c:1293
#: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530 glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076
#: glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"

#: glib/gutf8.c:1444 glib/gutf8.c:1541 glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
#: glib/gutils.c:2873 src/disks/ui/create-partition-page.ui:104
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:120
msgid "kB"
msgstr "केबी"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
#: glib/gutils.c:2877 src/disks/ui/create-partition-page.ui:106
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:122
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
msgid "GB"
msgstr "GB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
#: glib/gutils.c:2879 src/disks/ui/create-partition-page.ui:107
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:123
msgid "TB"
msgstr "TB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
#: glib/gutils.c:2881 src/disks/ui/create-partition-page.ui:108
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:124
msgid "PB"
msgstr "PB"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
#: glib/gutils.c:2883
msgid "EB"
msgstr "EB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
#: glib/gutils.c:2887 src/disks/ui/create-partition-page.ui:109
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:125
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
#: glib/gutils.c:2889 src/disks/ui/create-partition-page.ui:110
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:126
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
#: glib/gutils.c:2891 src/disks/ui/create-partition-page.ui:111
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127
msgid "GiB"
msgstr "GiB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
#: glib/gutils.c:2893 src/disks/ui/create-partition-page.ui:112
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128
msgid "TiB"
msgstr "TiB"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
#: glib/gutils.c:2895 src/disks/ui/create-partition-page.ui:113
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129
msgid "PiB"
msgstr "PiB"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
#: glib/gutils.c:2897
msgid "EiB"
msgstr "EiB"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kbit"
#: glib/gutils.c:2901
msgid "kbit"
msgstr "kbit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mbit"
#: glib/gutils.c:2903
msgid "Mbit"
msgstr "Mbit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gbit"
#: glib/gutils.c:2905
msgid "Gbit"
msgstr "Gbit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tbit"
#: glib/gutils.c:2907
msgid "Tbit"
msgstr "Tbit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pbit"
#: glib/gutils.c:2909
msgid "Pbit"
msgstr "Pbit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Ebit"
#: glib/gutils.c:2911
msgid "Ebit"
msgstr "Ebit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kibit"
#: glib/gutils.c:2915
msgid "Kibit"
msgstr "Kibit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mibit"
#: glib/gutils.c:2917
msgid "Mibit"
msgstr "Mibit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gibit"
#: glib/gutils.c:2919
msgid "Gibit"
msgstr "Gibit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tibit"
#: glib/gutils.c:2921
msgid "Tibit"
msgstr "Tibit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pibit"
#: glib/gutils.c:2923
msgid "Pibit"
msgstr "Pibit"

#. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eibit"
#: glib/gutils.c:2925
msgid "Eibit"
msgstr "Eibit"

#: glib/gutils.c:2963
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "%d बाइट पढ्नुहोस्"
msgstr[1] "बाइट"

#: glib/gutils.c:2967
#| msgid "%u bit"
#| msgid_plural "%u bits"
msgid "bit"
msgid_plural "bits"
msgstr[0] "bit"
msgstr[1] "bits"

#. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
#. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:2975
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u"
msgstr "%u"

#. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
#: glib/gutils.c:2980
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%u %s"
msgstr "%u %s"

#. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
#. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
#: glib/gutils.c:3016
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"

#. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
#. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
#. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
#: glib/gutils.c:3022
#, c-format
#| msgid "%.1f kB"
msgctxt "format-size"
msgid "%.1f %s"
msgstr "%.1f %s"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3062 ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:70
#: ../src/utils.cc:822 glib/gutils.c:3006 src/nautilus-file.c:6359
#: src/nautilus-properties-window.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s बाइट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s बाइट\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s बाइट\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s बाइट"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s बाइट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s बाइट्स\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s बाइट\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s बाइट"

#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:3067 glib/gutils.c:3011
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
msgstr[0] "%s विट"
msgstr[1] "%s विटहरू"

#: glib/gutils.c:3108 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 glib/gutils.c:2935
#: glib/gutils.c:3052
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u बाइट"
msgstr[1] "%u बाइट"

#. #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:3121 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84 glib/gutils.c:3065
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%.1f KB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%.1f किलोबाइट\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f KB"

#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB'
#: glib/gutils.c:3126 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88 glib/gutils.c:3070
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:432
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%.1f MB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%.1f मेगाबाइट\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f MB\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f KB"

#: glib/gutils.c:3131 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92 glib/gutils.c:3075
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%.1f GB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%.1f गिगाबाइट \n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f GB"

#: glib/gutils.c:3136 glib/gutils.c:3080
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"

#: glib/gutils.c:3141 glib/gutils.c:3085
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"

#: glib/gutils.c:3146 glib/gutils.c:3090
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"

#: gio/gapplication.c:500
msgid "GApplication options"
msgstr "जि-अनुप्रयोग विकल्पहरू"

#: gio/gdbusaddress.c:637
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
msgstr "\"%s\" ठेगानामा त्रुटि — पोर्ट विशेषता छुटेको छ वा विकृत छ"

#: gio/gdbusaddress.c:651
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "\"%s\" ठेगानामा त्रुटि — noncefile विशेषता हराइरहेको छ वा विकृत छ"

#: gio/gdbusconnection.c:4253 gio/gdbusconnection.c:4607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr "\"%s\" मार्गमा वस्तु अवस्थित छैन"

#: gio/gdbusmessage.c:1323
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "METHOD_RETURN सन्देश: REPLY_SERIAL हेडर फाँट हराइरहेको छ"

#: gio/gdbusmessage.c:1335
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr "त्रुटि सन्देश: REPLY_SERIAL वा ERROR_NAME हेडर फाँट छुटेको छ"

#: gio/gdbusmessage.c:1348
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "सङ्केत सन्देश: बाटो, इन्टरफेस वा सदस्य हेडर फाँट हराइरहेको छ"

#: gio/gdbusmessage.c:1364
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"संकेत सन्देश: इन्टरफेस हेडर फिल्डले सुरक्षित मान org.freedesktop.DBus.Local प्रयोग "
"गरिरहेको छ"

#: gio/gio-tool-mount.c:73
msgid "Monitor events"
msgstr "घटनाहरू निगरानि गर्नुहोस्"

#: glib/gconvert.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"

#: glib/gregex.c:257
#, fuzzy
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "दूषित वस्तु"

#: glib/gregex.c:264
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "ब्याकट्र्याकिङ सिमा पुग्यो"

#: glib/gregex.c:297
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "नयाँ पङ्क्ति झण्डाको अवैध संयोजन"

#: glib/gregex.c:301
msgid "short utf8"
msgstr "छोटो utf8"

#: glib/gregex.c:355
#, fuzzy
msgid "unexpected repeat"
msgstr "नदोहो-याउनु"

#: glib/gregex.c:376
msgid "failed to get memory"
msgstr "स्मृति पाउन असफल"

#: glib/gregex.c:380
msgid ") without opening ("
msgstr ") बिना खुल्दैछ ("

#: glib/gregex.c:388
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:407
#, fuzzy
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"

#: glib/gregex.c:419
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "अवैध अवस्था (?(0)"

#: glib/gregex.c:429
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
msgstr "escapes \\L,\\l, \\N{name}, \\U, र \\u समर्थित छैन"

#: glib/gregex.c:493
msgid "digit expected after (?+"
msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"

#: glib/gregex.c:514
msgid "too many forward references"
msgstr "अति धेरै अगाडीको सन्दर्भ"

#: glib/gregex.c:520
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
msgstr "\\u.... मा क्यारेक्टर मान अनुक्रम धेरै ठूलो छ"

#: glib/gregex.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति कम्पाइल गर्दा त्रुटि \"%s\" ।"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2851
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2853
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2855
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2857
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2859
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2863
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2865
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2867
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2869
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2871
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2873
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2877
#, c-format
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2879
#, c-format
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2881
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2883
#, c-format
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2885
#, c-format
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2887
#, c-format
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2891
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2893
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2895
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2897
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2899
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"

#. #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2901
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"

#: ../src/tetrinet.c:229
msgid "Error connecting: "
msgstr "जडान गर्दा त्रुटि: "

#: ../glom.desktop.in.in.h:1
msgid "A user-friendly database environment."
msgstr "प्रयोगकर्ता अनुकूल डाटाबेस परिवेश ।"

#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:145 ../glom/main.cc:161
msgid "Glom"
msgstr "ग्लोम"

#: ../glom/application.cc:144
msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
msgstr "(C) 2000-2005 मुर्रे कुमिङ"

#: ../glom/application.cc:144
msgid "A Database GUI"
msgstr "एउटा डाटावेस GUI"

#: ../glom/application.cc:244 ../share/virtaal/virtaal.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "_Recent Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा फाइल\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"भर्खरैका फाइल"

#: ../glom/application.cc:252
msgid "Save As Example"
msgstr "उदाहरणको रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#. "Tables" menu:
#: ../glom/application.cc:320
msgid "_Tables"
msgstr "तालिका"

#: ../glom/application.cc:330
msgid "_Edit Tables"
msgstr "तालिका सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../glom/application.cc:335
msgid "Add _Related Table"
msgstr "सम्बन्धित तालिका थप्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. "Reports" menu:
#: ../glom/application.cc:343 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:403
msgid "_Reports"
msgstr "प्रतिवेदनहरू"

#: ../glom/application.cc:346
msgid "_Edit Reports"
msgstr "प्रतिवेदनहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#. "UserLevel" menu:
#: ../glom/application.cc:354
msgid "_User Level"
msgstr "प्रयोगकर्ता तह"

#: ../glom/application.cc:357 ../glom/application.cc:381
msgid "_Developer"
msgstr "विकासकर्ता"

#: ../glom/application.cc:361
msgid "_Operator"
msgstr "सञ्चालक"

#. "Mode" menu:
#: ../glom/application.cc:367
msgid "_Mode"
msgstr "मोड"

#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
#: ../glom/application.cc:372
msgid "D_ata"
msgstr "डेटा"

#: ../glom/application.cc:385
msgid "_Database Preferences"
msgstr "डाटावेस प्राथमिकताहरू"

#: ../glom/application.cc:390
msgid "_Fields"
msgstr "फाँटहरू"

#: ../glom/application.cc:394
msgid "_Relationships Overview"
msgstr "सम्बन्ध सिंहावलोकन"

#: ../glom/application.cc:398
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "यो तालिकाका लागि सम्बन्ध"

#: ../glom/application.cc:402 panels/system/cc-system-panel.ui:42
msgid "_Users"
msgstr "प्रयोगकर्ता"

#: ../glom/application.cc:406
msgid "R_eports"
msgstr "प्रतिवेदनहरू"

#: ../glom/application.cc:410
msgid "Script _Library"
msgstr "स्क्रिप्ट लाइब्रेरी"

#: ../glom/application.cc:415
msgid "_Layout"
msgstr "सजावट"

#: ../glom/application.cc:419
msgid "_Test Translation"
msgstr "अनुवाद परीक्षण"

#: ../glom/application.cc:423
msgid "_Translations"
msgstr "अनुवाद"

#: ../glom/application.cc:572 ../glom/application.cc:577
msgid "Save Document"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"

#. Warn the user:
#: ../glom/application.cc:678
msgid "Read-only File."
msgstr "पढ्ने मात्र फाइल ।"

#: ../glom/application.cc:678
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
msgstr ""
"तपाईँले अवस्थित फाइल अधिलेखन गर्न सक्नुहुन्न, किनभने तपाईँसँग पर्याप्त पहुँच अधिकारहरू छैन ।"

#. Warn the user:
#: ../glom/application.cc:692
msgid "Read-only Directory."
msgstr "पढ्ने मात्र डाइरेक्टरी ।"

#: ../glom/application.cc:692
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
msgstr ""
"तपाईँले यो डाइरेक्टरीमा फाइल सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न, किनभने तपाईँसँग पर्याप्त पहुँच अधिकार "
"छैन ।"

#: ../glom/application.cc:709
msgid "Database Title missing"
msgstr "डाटाबेस शीर्षक हराइरहेको छ"

#: ../glom/application.cc:709
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "तपाईँले नयाँ डाटाबेसका लागि शीर्षक निर्दिष्ट गर्नुपर्छ ।"

#: ../glom/application.cc:725 ../glom/libglom/connectionpool.cc:811
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "डाइरेक्टरी पहिल्यै अवस्थित छ"

#: ../glom/application.cc:725 ../glom/libglom/connectionpool.cc:811
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
"filename to use a new directory instead."
msgstr ""
"त्यहाँ नयाँ डाटाबेस फाइलका लागि सिर्जना गरिनुपर्ने डाइरेक्टरीको रूपमा एउटै नाम भएको एउटा "
"पुरानो डाइरेक्टरी छ । तपाईँले यसको सट्टामा नयाँ डाइरेक्टरी प्रयोग गर्न फरक फाइलनाम "
"निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ ।"

#: ../glom/application.cc:863
msgid "Creating From Example File"
msgstr "उदाहरण फाइलबाट सिर्जना गर्दै"

#: ../glom/application.cc:864
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
msgstr ""
"यो उदाहरण फाइल प्रयोग गर्न तपाईँले फाइलको एउटा सम्पादकिय प्रतिलिपि बचत गर्नपर्दछ। "
"सर्भरमा एउटा नयाँ डाटावेस सिर्जना गरिनु पर्दछ।"

#: ../glom/application.cc:899
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "पढ्ने मात्र फाइल खोल्दै ।"

#: ../glom/application.cc:900
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
msgstr ""
"यो फाइल पढ्ने मात्र हो, त्यसैले तपाईँ रूपरेखा परिवर्तन गर्न विकासकर्ता मोडमा प्रविष्ट गर्न "
"सक्नुहुने छैन।"

#: ../glom/application.cc:903
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "विकासकर्ता मोड बिना जारी राख्नुहोस्"

#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
#: ../glom/application.cc:981
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "सर्भरमा डाटावेस फेला परेन"

#: ../glom/application.cc:981
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
msgstr "सर्भरमा डाटावेस फेलापार्न सकेन। कृपया तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् ।"

#: ../glom/application.cc:1157
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Open existing document</span>\n"
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>पुरानो कागजात खोल्नुहोस्</span>\n"

#: ../glom/application.cc:1337
msgid "Help with the application"
msgstr "अनुप्रयोगसँग मद्दत"

#: ../glom/application.cc:1442
msgid "Creating Glom Database"
msgstr "ग्लोम डाटावेस सिर्जना गर्दै"

#: ../glom/application.cc:1442
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "उदाहरण फाइलबाट ग्लोम डाटावेस सिर्जना गर्दैछ।"

#: ../glom/application.cc:1843
msgid "Save failed."
msgstr "बचत असफल भयो ।"

#: ../glom/application.cc:1843
msgid ""
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
msgstr "फाइल बचत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो। तपाईँको परिवर्तनहरू बचत गरिएको छैन।"

#: ../glom/base_db.cc:1501
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr "तपाईँको फेला पार्ने दायरा तालिकामा कुनै रेकर्डसँग मिलेन।"

#: ../glom/base_db.cc:1506
msgid "No Records Found"
msgstr "कुनै रेकर्डहरू फेला परेन"

#: ../glom/base_db.cc:1512
msgid "New Find"
msgstr "नयाँ फेला पार्ने"

#: ../glom/base_db.cc:2482
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "मान अद्धितिय छैन"

#: ../glom/base_db.cc:2482
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
msgstr "फाँटको मान अद्धितिय हुनुपर्दछ, तर यो मान संगको एउटा रेकर्ड पहिल्यै अवस्थित छ।"

#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/box_reports.cc:92
msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
msgstr "यो प्रतिवेदन पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया फरक प्रतिवेदन नाम छनौट गर्नुहोस्"

#: ../glom/box_reports.cc:216
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
msgstr "के तपाईँ पक्का पनि सो प्रतिवेदनको नाम फेर्न चाहनुहुन्छ ?"

#. TODO: Show old and new names?
#: ../glom/box_reports.cc:217
msgid "Rename Report"
msgstr "पुन: नामकरण प्रतिवेदन"

#: ../glom/combobox_relationship.cc:268 ../glom/combobox_relationship.cc:272
msgid " Via: "
msgstr " मार्फत: "

#: ../glom/dialog_connection.cc:180
msgid "Not yet created."
msgstr "अझ सम्म सिर्जना गरिएको छैन।"

#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:56
msgid "Next Value"
msgstr "अर्को मान"

#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:104
msgid "Username Is Empty"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम खाली छ"

#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:104
msgid "Please enter a login name for the new user."
msgstr "कृपया नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि लगइन नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:109
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "पासवर्ड मिलेन"

#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:109
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
msgid ""
"The entered password does not match the entered password confirmation. "
"Please try again."
msgstr ""
"प्रविष्ट गरिएको पासवर्ड प्रविष्ट गरिएको पासवर्ड स्वीकृतिसँग मेल खाएन । कृपया फेरि प्रयास "
"गर्नुहोस् ।"

#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:114
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
msgid "Password Is Empty"
msgstr "पासवर्ड खाली छ"

#: ../glom/dialog_new_self_hosted_connection.cc:114
#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
msgid "Please enter a password for this user."
msgstr "कृपया यो प्रयोगकर्ताका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../glom/filechooser_export.cc:30
msgid "Export To File."
msgstr "फाइलमा निर्यात गर्नुहोस् ।"

#: ../glom/filechooser_export.cc:32
msgid "Define Data _Format"
msgstr "डेटा ढाँचा परिभाषित गर्नुहोस्"

#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
#: ../glom/frame_glom.cc:487
msgid "No table"
msgstr "तालिका होइन"

#: ../glom/frame_glom.cc:487
msgid "This database has no tables yet."
msgstr "यो डाटाबेससँग अझसम्म टेबलहरू छैनन्।"

#: ../glom/frame_glom.cc:604
msgid "Developer mode not available."
msgstr "विकासकर्ता मोड उपलब्ध छैन।"

#: ../glom/frame_glom.cc:605
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
msgstr ""
"विकासकर्ता मोड उपलब्ध छैन। तपाईँसँग यथेष्टमात्रामा डाटावेस पहुँच अधिकार छ र गोल्म फाइल "
"पढ्य मात्र होइन।"

#: ../glom/frame_glom.cc:611
msgid "Saving in New Document Format"
msgstr "नयाँ कागजात ढाँचामा बचत गर्दै"

#: ../glom/frame_glom.cc:612
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
"earlier versions of the application."
msgstr ""
"कागजात अनुप्रयोगको एउटा पुरानो संस्करणमा सिर्जना गरिएको थियो । कागजातमा परिवर्तन "
"गर्नाले अनुप्रयोगको केही पुरानो संस्करण खोल्न सकिँदैन ।"

#: ../glom/frame_glom.cc:661
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "निर्यात अनुमति छैन।"

#: ../glom/frame_glom.cc:661
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
msgstr "तपाईँलाई तालिकामा डेटा हेर्न अनुमति छैन, त्यसैले तपाईँले डेटा निर्यात गर्न सक्नुहुन्न।"

#: ../glom/frame_glom.cc:687
msgid "Could Not Create File."
msgstr "फाइल सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../glom/frame_glom.cc:687
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "गोल्मले निर्दिष्ट फाइल सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../glom/frame_glom.cc:933
msgid "Table Exists Already"
msgstr "तालिका पहिल्यै अवस्थित छ"

#: ../glom/frame_glom.cc:933
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
msgstr ""
"यो नामको तालिका डाटाबेसमा पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया भिन्न तालिका नाम रोज्नुहोस् ।"

#: ../glom/frame_glom.cc:937
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "सम्बन्ध पहिल्यै अवस्थित छ"

#: ../glom/frame_glom.cc:937
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
msgstr ""
"यो नामसँगको सम्बन्ध यो तालिकाको लागि पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक सम्बन्ध नाम "
"रोज्नुहोस् ।"

#: ../glom/frame_glom.cc:941
msgid "More information needed"
msgstr "धेरै जानकारी आवश्यक"

#: ../glom/frame_glom.cc:941
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr "तपाईँले फाँट, तालिका नाम, र सम्बन्ध नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्नेछ ।"

#: ../glom/frame_glom.cc:995
msgid "Related Table Created"
msgstr "सम्बन्धित तालिका सिर्जना गरियो"

#: ../glom/frame_glom.cc:995
msgid "The new related table has been created."
msgstr "नयाँ सम्बन्धित तालिका सिर्जना गरिएको थियो ।"

#: ../glom/frame_glom.cc:1077 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "तपाईँले कुनै शीघ्र फेला पर्ने मापदण्ड प्रविष्ट गर्नुभएको छैन ।"

#: ../glom/frame_glom.cc:1082 ../glom/mode_data/box_data.cc:141
#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:109
msgid "No Find Criteria"
msgstr "फेला पार्ने मापदण्ड होइन"

#: ../glom/frame_glom.cc:1405 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
#, fuzzy
msgid "Not Implemented"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन भएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन गरिएको छैन"

#: ../glom/frame_glom.cc:1405
msgid "This feature is not yet available."
msgstr "यो विशेषता अझै उपलब्ध छैन ।"

#: ../glom/glom.glade.h:2
msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">कुनै पनि चयन नगरिएको</span></b>"

#: ../glom/glom.glade.h:3
msgid "<b>Add Related Table</b>"
msgstr "<b>सम्बन्धित तालिका थप्नुहोस्</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:4
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>ठेगाना</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:5
msgid "<b>Available Parts</b>"
msgstr "<b>उपलब्ध भागहरू</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:6
msgid "<b>Choices</b>"
msgstr "<b>चयनहरू</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:7
msgid "<b>English</b>"
msgstr "<b>अंग्रेजि</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:8
msgid "<b>Field Definitions</b>"
msgstr "<b>क्षेत्रको परिभाषाहरू</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:9
msgid "<b>Field:</b>"
msgstr "<b>फाटँ:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:10
msgid "<b>Fields</b>"
msgstr "<b>फाँटहरू</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:11
msgid "<b>Find Related Record</b>"
msgstr "<b>सम्बन्धित फाँटहरू फेला पार्नुहोस्</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:12
msgid "<b>Formatting</b>"
msgstr "<b>ढाँचाबद्ध गर्दै</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:13
msgid "<b>Group By</b>"
msgstr "<b>द्धारा समूह</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:14 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>समूह:</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Group:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:16
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>छवि</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:17
msgid "<b>Navigation</b>"
msgstr "<b>नेभिगेसन</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:18
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
msgstr "<b>नोटबुक ट्याबहरू</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:19
msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
msgstr "<b>अंकिय ढाँचाबद्ध</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:20
msgid "<b>Parts</b>"
msgstr "<b>भागहरू</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:21
msgid "<b>Recently Opened Files:</b>"
msgstr "<b>भर्खरै खोलिएको फाइल:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:22
msgid "<b>Relationship:</b>"
msgstr "<b>सम्बन्ध:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:23
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>सम्बन्धहरू</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:24
msgid "<b>Report name:</b>"
msgstr "<b>प्रतिवेदन नाम:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:25
msgid "<b>Reports</b>"
msgstr "<b>प्रतिवेदनहरू</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:26
msgid "<b>Select Field</b>"
msgstr "<b>फाँट चयन गर्नुहोस्</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:27
msgid "<b>Select Relationship</b>"
msgstr "<b>सम्बन्ध चयन गर्नुहोस्</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:28
msgid "<b>Sort Fields</b>"
msgstr "<b>क्रमबद्ध फाँटहरू</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:29
msgid "<b>Source Language:</b>"
msgstr "<b>स्रोत भाषा:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:30
msgid "<b>Summary Field</b>"
msgstr "<b>संक्षेप फाँट</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:31
msgid "<b>Table Name</b>"
msgstr "<b>तालिका नाम</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:32
msgid "<b>Table:</b>"
msgstr "<b>तालिका:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:33
msgid "<b>Tables in database</b>"
msgstr "<b>डाटाबेसमा तालिकाहरू</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:34
msgid "<b>Tables</b>"
msgstr "<b>तालिकाहरू</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:35
msgid "<b>Target Language:</b>"
msgstr "<b>लक्षित भाषा:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:36
msgid "<b>Text Formatting</b>"
msgstr "<b>पाठ ढाँचाबद्ध</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:37
msgid "<b>Text</b>"
msgstr "<b>पाठ</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:38
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>शीर्षक:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:39 src/profile-preferences.ui:817
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>शीर्षक</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:40
msgid "<b>Translations</b>"
msgstr "<b>अनुवादहरू</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:41
msgid "<b>User Level:</b>"
msgstr "<b>प्रयोग गर्ने तह:</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:42
msgid "<b>User</b>"
msgstr "<b>प्रयोगकर्ता</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:43
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>प्रयोगकर्ताहरू</b>"

#: ../glom/glom.glade.h:44
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
"\n"
"What name should this group have?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">मोड्युल थप्नुहोस्</span>\n"
"\n"
"यो समूहको के नाम हुनुपर्छ?"

#: ../glom/glom.glade.h:47
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
"\n"
"Which user should be added to this group?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">समूहमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्</span>\n"
"\n"
"कुन चाहि प्रयोगकर्ता यस समूहमा थप्नु पर्छ ?"

#: ../glom/glom.glade.h:50
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
"\n"
"Please select a date to enter in this field."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">मिति छनौट गर्नुहोस्</span>\n"
"\n"
"कृपया यो फाँटमा प्रविष्ट गर्ने मिति चयन गर्नुहोस्।"

#: ../glom/glom.glade.h:53
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">सर्भरमा जडान गर्नुहोस्</span>"

#: ../glom/glom.glade.h:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connection Failed</span>\n"
"\n"
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
"not running."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">जडान असफल भयो</span>\n"
"\n"
"ग्लोम डाटावेस सर्भरमा जडान हुन सकेन। सायद तपाईँले बेठीक प्रयोगकर्ताको नाम वा पासवर्ड "
"प्रविष्ट गर्नुभयो होला, सायद पोस्टग्रेस डाटावेस सर्भर सञ्चालन भईराखेको छैन।"

#: ../glom/glom.glade.h:57
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
"\n"
"From what language would you like to copy the translations to use as the "
"start of the current translation?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">अनुवाद प्रतिलिपि बनाउनुहोस्</span>\n"
"\n"
"हालको अनुवादको सुरुको रूपमा प्रयोग गर्न कुन भाषाबाट तपाईँले अनुवाद प्रतिलिपि गर्न "
"चाहनुहुन्छ ?"

#: ../glom/glom.glade.h:60
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
"\n"
"What name should this group have?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">समूह सिर्जना गर्नुहोस्</span>\n"
"\n"
"यस समूहको के नाम हुनुपर्दछ ?"

#: ../glom/glom.glade.h:63
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
"\n"
"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
"access rights. Please contact your system administrator."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">डाटावेस सिर्जना गर्न असफल</span>\n"
"\n"
"ग्लोमले नयाँ डाटावेस सिर्जना गर्न सकेन। सायद तपाईँसँग आवश्यक प्रवेश अधिकार छैन होला। कृपया "
"तपाईँको प्रणाली प्रबन्धकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।"

#: ../glom/glom.glade.h:66
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First User</span>\n"
"\n"
"Please enter the initial connection details for your new database. You may "
"add additional users later. Remember to keep this password secret because it "
"allows access to your data from other computers on the network."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">पहिलो प्रयोगकर्ता</span>\n"
"\n"
"कृपया तपाईँको नयाँ डाटाबेसका लागि सुरुको जडान विवरण प्रविष्ट गर्नुहोस् । तपाईँले पछि थप "
"प्रयोगकर्ताहरू थप्न सक्नुहुन्छ । यो पासवर्ड गोप्य राख्न सम्झनुहोस् किनभने यसले सञ्जालमा अन्य "
"कम्प्युटरबाट तपाईँको डेटामा पहुँच गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: ../glom/glom.glade.h:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
"\n"
"The language of the original text is currently identified as:"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">मौलिक पहिचान गर्नुहोस्</span>\n"
"\n"
"मौलिक पाठको भाषा हालैमा यस रूपमा पहिचान गरियो:"

#: ../glom/glom.glade.h:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
"\n"
"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
"for this field.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">अमान्य ढाँचा</span>\n"
"\n"
"फाँटमा भएको डेटा परिचित छैन। कृपया डेटा सच्याउने कोशिश गर्नुहोस् वा पहिलेको मानमा "
"उल्टाउनुहोस्। यहाँ यस फाँटका लागि ठीक तरिकाले प्रारूपित गरिएको डेटाको उदाहरण छ।\n"

#: ../glom/glom.glade.h:76
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open existing document, or create new "
"document</span>\n"
"\n"
"Would you like to open an existing document, to connect to an existing "
"database?\n"
"\n"
"Or would you like to create a new document, to design a new database?\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">खुल्ला अवस्थित कागजपत्र, वा नयाँ कागजपत्र "
"सिर्जना</span>\n"
"\n"
"के तपाईँ अवस्थित डाटावेसमा जोड्नका लागि, अवस्थित कागजपत्र खोल्न चाहनुहुन्छ ?\n"
"\n"
"वा के तपाईँ नयाँ डाटाबेस डिजाईन गर्न नयाँ कागजपत्र सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?\n"

#: ../glom/glom.glade.h:82
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
"\n"
"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
"translations are normally used automatically when the application is started "
"on a computer that uses the language.\n"
"\n"
"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
"that uses that language."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">अनुवाद परीक्षण गर्नुहोस्</span>\n"
"\n"
"अस्थायि रपमा अनुवाद परीक्षण गर्नका लागि एउटा भाषा छनौट गर्नुहोस्। कम्प्युटरमा अनुप्रयोग "
"सुरु गरेको बेलामा ति अनुवादहरू साधारणतया स्वचालित रूपमा प्रयोग गरिन्छन् जसले भाषा प्रयोग "
"गर्दछ।\n"
"\n"
"याद राख्नुहोस् गोल्म प्रयोगकर्ता इन्टरफेसको मानक भाग, जस्तै मेनु र संवाद सञ्झ्याल, तपाईँले "
"भाषा प्रयोग गर्ने कम्प्युटरमा गोल्म सुरु गर्नुभएको बेलामा मात्र अनुबाद हुन्छ।"

#: ../glom/glom.glade.h:87 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:44
msgid "Add Button"
msgstr "बटन थप्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:88 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:42
msgid "Add Notebook"
msgstr "नोटबुक थप्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:89
msgid "Add Related"
msgstr "सम्बन्धित थप्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:90
msgid "Add Related Table"
msgstr "सम्बन्धित तालिका थप्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:91 ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:45
msgid "Add Text"
msgstr "पाठ थप्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:93
msgid ""
"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
"button is clicked."
msgstr ""
"बटन थप्नुहोस् । बटन क्लिक गर्दा सञ्चालन हुने स्क्रिप्ट परिभाषित गर्न बटन सम्पादन गर्नुहोस् ।"

#: ../glom/glom.glade.h:94
msgid ""
"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
"together, such as fields."
msgstr ""
"समूह थप्नुहोस् जसले अन्य सजावट वस्तुहरू समाविष्ट गर्न सक्छ । वस्तुहरू सँगै समूहबद्ध गर्न यो "
"प्रयोग गर्नुहोस्, जस्तै फाँट ।"

#: ../glom/glom.glade.h:95
msgid ""
"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
"the user to edit that value."
msgstr ""
"सजावट वस्तु थप्नुहोस् जसले रेकर्डमा फाँटबाट डेटा देखाउँछ, र प्रयोगकर्तालाई त्यो मान सम्पादन "
"गर्न प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिन्छ ।"

#: ../glom/glom.glade.h:96
msgid ""
"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
"the  fields to show from the related table."
msgstr ""
"सम्बन्धित रेकर्डको पोर्टल थप्नुहोस् । सम्बन्धित तालिकामा यो रेकर्डको सूची हो । प्रयोग गर्न "
"सम्बन्ध निर्दिष्ट गर्न यो सजावट वस्तु सम्पादन गर्न, र सम्बन्धित तालिकाबाट फाँटहरू देखाउन "
"याद गर्नुहोस् ।"

#: ../glom/glom.glade.h:97
msgid ""
"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
"layout items, but only one page will be visible at one time."
msgstr ""
"ट्याब गरिएको नोटबुक थप्नुहोस् । नोटबुकको हरेक पृष्ठले विभिन्न अन्य सजावट वस्तुहरू समाविष्ट "
"गर्न सक्छ, तर एक समयमा एउटा मात्र पृष्ठ देख्न सकिनेछ ।"

#: ../glom/glom.glade.h:98
msgid ""
"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
"images for each field, use the field layout item."
msgstr ""
"सजावटमा एउटा छवि थप्नुहोस्, जस्तै लोगो । हरेक हेरिएको रेकर्डका लागि छवि एउटै हुनेछ । "
"रेकर्डबाट एउटा छवि फाँट देखाउन, हरेक फाँटका लागि विभिन्न छविहरू देखाउन, फाँट सजावट वस्तु "
"प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../glom/glom.glade.h:99
msgid ""
"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
"the same for every record viewed."
msgstr ""
"सजावटमा पाठ थप्नुहोस्, जस्तै एउटा व्याख्या वा चेतावनी । हरेक हेरिएको रेकर्डका लागि पाठ "
"एउटै हुनेछ ।"

#: ../glom/glom.glade.h:100
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
msgid "Allow Editing"
msgstr "सम्पादनलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:101
msgid "Also show"
msgstr "यो पनि देखाउनुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:102
msgid "Auto-increment"
msgstr "स्वत:वृद्धि"

#: ../glom/glom.glade.h:103
msgid "Auto-increment values"
msgstr "स्वत:वृद्धि मानहरू"

#: ../glom/glom.glade.h:104
msgid "Automatic:"
msgstr "स्वचालित:"

#: ../glom/glom.glade.h:105
msgid "Border Width (ems)"
msgstr "किनारा चौडाइ (ems)"

#: ../glom/glom.glade.h:106
msgid "Button Script"
msgstr "बटन स्क्रिप्ट"

#: ../glom/glom.glade.h:109
msgid "Calculate Value"
msgstr "मान गणना गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:111
msgid "Choices From Related Records"
msgstr "सम्बन्धित रेकर्डहरूबाट छनौटहरू"

#: ../glom/glom.glade.h:112
msgid "Choose Date"
msgstr "मिति छनौट गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:113
msgid "Choose User"
msgstr "प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:114
msgid ""
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
"relationship:"
msgstr ""
"पङ्क्ति बटन क्लिक गर्नाले यो सम्बन्धमा निर्दिष्ट गरेको तालिकामा प्रयोगकर्तालाई लिन्छ:"

#: ../glom/glom.glade.h:115 panels/system/users/cc-password-dialog.ui:82
#, fuzzy
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड पक्का गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड यकीन गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:116
msgid "Copy From Existing Translation"
msgstr "अवस्थित अनुवादबाट प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:119
msgid "Create Group"
msgstr "समूह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:120
msgid "Currency Symbol"
msgstr "मुद्रा चिन्ह"

#: ../glom/glom.glade.h:121
msgid "Custom Choice List"
msgstr "अनुकूल छनौट सूची"

#: ../glom/glom.glade.h:124
msgid "Database Preferences"
msgstr "डाटावेस प्राथमिकताहरू"

#: ../glom/glom.glade.h:125
msgid "Decimal Places"
msgstr "बिन्दु ठाउँहरू"

#: ../glom/glom.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Default Formatting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित ढाँचाबद्धता\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित ढाँचा"

#: ../glom/glom.glade.h:127
msgid "Details Layout"
msgstr "विस्तृत ढाचा"

#: ../glom/glom.glade.h:131
msgid "Export Format"
msgstr "ढाँचा निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:133
msgid "Field Calculation"
msgstr "फाँट गणना"

#: ../glom/glom.glade.h:134
msgid "Field Definition"
msgstr "फाँटको परिभाषा"

#: ../glom/glom.glade.h:135 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
msgid "Field Definitions"
msgstr "फाँटको परिभाषाहरू"

#: ../glom/glom.glade.h:136
msgid "Field Layout"
msgstr "फाँट सजावट"

#: ../glom/glom.glade.h:137
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:70
msgid "Field Summary"
msgstr "फाँट संक्षेप"

#: ../glom/glom.glade.h:138
msgid "Field:"
msgstr "फाँट:"

#: ../glom/glom.glade.h:139
msgid "Find All"
msgstr "सबै फेला पार्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:140
msgid "Find Related Record"
msgstr "सम्बन्धित रेकर्ड फेला पार्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:143
msgid "Found:"
msgstr "फेला पर्यो:"

#: ../glom/glom.glade.h:144
msgid "From Field:"
msgstr "फाँटबाट:"

#: ../glom/glom.glade.h:147
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
msgid "Group By"
msgstr "यसद्धारा समूहबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:148
msgid "Group By - Secondary Fields"
msgstr "यसद्धारा समूह - गौण फाँटहरू"

#: ../glom/glom.glade.h:149
msgid "Group By - Sort Fields"
msgstr "यसद्धारा समूह - क्रमबद्ध फाँटहरू"

#: ../glom/glom.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समूहको नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य समूहको लागि एउटा नाम\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"समूह नाम"

#: ../glom/glom.glade.h:151 ../interfaces/users.glade.in.h:26
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:916 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#: shell/control-center.c:137
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समूहहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"समूहहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"समूहहरु\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"समूहहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"समूहहरू"

#: ../glom/glom.glade.h:153
msgid "Height (lines)"
msgstr "उचाइ (रेखा)"

#: ../glom/glom.glade.h:154
msgid "Identify Original"
msgstr "मौलिक पहिचान गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:155
msgid "Identify Source"
msgstr "स्रोत पहिचान गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:156
msgid ""
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
"language."
msgstr "यदि सो भाषामा पाठ छैन भने, कृपया सहि भाषा छनौट गर्नुहोस्।"

#: ../glom/glom.glade.h:157
msgid ""
"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
"separator will be used only if your locale normally uses one."
msgstr ""
"यदि यो चयन भएन भने हजारौ विभाजक प्रयोग हुँदैन, तपाईँको स्थानीयताले प्रयोग गरेतापनि। "
"यदि यसलाई छानियो भने हजारौ विभाजक प्रयोग गरिन्छ, यदि तपाईँको स्थानीयताले प्रयोग "
"गर्यो भने मात्र।"

#: ../glom/glom.glade.h:158
msgid ""
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
"with a scrollbar."
msgstr "यदि यो चयन भयो भने यो फाँट मान स्क्रोलसँग बहुँविध रेखा बाकसमा देखिनेछ ।"

#: ../glom/glom.glade.h:163
msgid "Lookup value when a field changes."
msgstr "फाँट परिवर्तन भएको बेलामा मान हेर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:167
msgid "Multi-line"
msgstr "बहुँविध रेखा"

#: ../glom/glom.glade.h:169
msgid "Name of new related table:"
msgstr "नयाँ सम्बन्धित तालिकाको नाम:"

#: ../glom/glom.glade.h:170
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "नयाँ सम्बन्धको नाम:"

#: ../glom/glom.glade.h:171
msgid "New From Example"
msgstr "उदाहरणबाट नयाँ"

#: ../glom/glom.glade.h:172
msgid "No Choices"
msgstr "छनौट छैन"

#: ../glom/glom.glade.h:173 ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
msgid "None selected"
msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको छैन"

#: ../glom/glom.glade.h:174 ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:931
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "नोटबुक ट्याबहरू"

#: ../glom/glom.glade.h:175
msgid "Organisation"
msgstr "संगठन"

#: ../glom/glom.glade.h:177
msgid "Please enter the connection details for your database server."
msgstr "कृपया तपाईँको डाटाबेस सर्भरका लागि जडान विवरणहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../glom/glom.glade.h:178
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:86
msgid "Primary Key"
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी"

#: ../glom/glom.glade.h:179 ../glom/libglom/spawn_with_feedback.cc:149
msgid "Processing"
msgstr "प्रोसेसिङ"

#: ../glom/glom.glade.h:180
msgid "Quick Find"
msgstr "शीघ्र फेला पार्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:181
msgid "Records: "
msgstr "रेकर्ड: "

#: ../glom/glom.glade.h:183
msgid "Relationships Overview"
msgstr "सम्बन्ध सिंहावलोकन"

#: ../glom/glom.glade.h:184
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
"layout."
msgstr ""
"सजावटबाट वस्तु हटाउनुहोस् । यदि तपाईँले फाँट सजावट वस्तु हटाउनुभयो भने, यसले आफै "
"तालिकाबाट फाँट हटाउने छैन । यो मात्र सजावटमा देखिने छैन ।"

#: ../glom/glom.glade.h:185
msgid "Report Layout"
msgstr "प्रतिवेदन सजावट"

#: ../glom/glom.glade.h:186 gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3414
#: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Reports"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिवेदनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिवेदनहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिवेदन"

#: ../glom/glom.glade.h:187
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr "ति छनौटहरूमा डेटा कडा गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:189
msgid "Script name:"
msgstr "स्क्रिप्ट नाम:"

#: ../glom/glom.glade.h:190
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "गौण फाँटहरू:"

#: ../glom/glom.glade.h:192
msgid "Select Field"
msgstr "फाँट चयन गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:193
msgid "Select Relationship"
msgstr "सम्बन्ध चयन गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:194
msgid "Show Related Relationships"
msgstr "सम्बन्धित सम्बन्ध देखाउनुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:195
msgid "Show Table Title"
msgstr "तालिका शीर्षक देखाउनुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:196
msgid "Show child relationships"
msgstr "शाखा सम्बन्ध देखाउनुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:197
msgid "Show hidden tables"
msgstr "लुकेका तालिकाहरू देखाउनुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:198
msgid "Sort Fields:"
msgstr "फाँटहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्:"

#: ../glom/glom.glade.h:199
msgid ""
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
"another target locale."
msgstr ""
"अन्य लक्षित लोकेलबाट स्ट्रिङहरू प्रतिलिपि गर्दै सो लक्षित लोकेलका लागि एउटा अनुवाद सुरु "
"गर्नुहोस्।"

#: ../glom/glom.glade.h:200
msgid "State/County"
msgstr "राज्य/देश"

#: ../glom/glom.glade.h:202
msgid "Street (Line 2)"
msgstr "गल्ली (लाइन २)"

#: ../glom/glom.glade.h:203
msgid "Summary Type:"
msgstr "सारांश प्रकार:"

#: ../glom/glom.glade.h:204 ../glom/libglom/document/document_glom.cc:381
msgid "System Name"
msgstr "प्रणाली नाम"

#: ../glom/glom.glade.h:205
msgid "Table:"
msgstr "तालिका:"

#: ../glom/glom.glade.h:206
msgid "Table: "
msgstr "तालिका: "

#: ../glom/glom.glade.h:208
msgid "Test Translation"
msgstr "परीक्षण अनुवाद"

#: ../glom/glom.glade.h:209
msgid "Text Object"
msgstr "पाठ वस्तु"

#: ../glom/glom.glade.h:210
msgid ""
"The field value will be the return value of the python function, which you "
"implement here."
msgstr "क्षेत्र मान पाइथोन कार्यको फिर्ता आएका मान हुँनेछ, जुन तपाईँले यहाँ राख्नु भएको छ।"

#: ../glom/glom.glade.h:211
msgid ""
"These modules will be available to your button scripts and field "
"calculations via the python import keyword."
msgstr ""
"यी मोड्युलहरू पाइथोन आयात शब्दकुञ्जी मार्फत तपाईँको बटन स्क्रिप्ट र फाँट गणनामा उपलब्ध "
"हुनेछ ।"

#: ../glom/glom.glade.h:212
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
"\n"
"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
"and just add a relationship."
msgstr ""
"यसले नयाँ तालिका थप्नेछ र नयाँ तालिकासँग सन्दर्भ गर्ने सम्बन्ध थप्नेछ, सुविधाको लागि यसलाई "
"छुट्टै चरणमा गरिन्छ ।\n"
"\n"
"यदि उपयुक्त सम्बन्धित तालिका पहिल्यै अवस्थित छ भने तपाईँले यो रद्द गरेर मात्र सम्बन्ध "
"थप्नुपर्नेछ ।"

#: ../glom/glom.glade.h:216
msgid "Town"
msgstr "सहर"

#: ../glom/glom.glade.h:218
msgid "Triggered by:"
msgstr "द्धारा ट्रिगर गरिएको:"

#: ../glom/glom.glade.h:221
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "१०००एस विभाजक प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:222
msgid "Use custom formatting"
msgstr "अनुकूल ढाँचाबद्ध गर्ने प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:223
msgid "Use custom title"
msgstr "अनुकूल शीर्षक प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:224
msgid "Use default field title: "
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट शीर्षक प्रयोग गर्नुहोस्: "

#: ../glom/glom.glade.h:225
msgid "Use default formatting"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचाबद्ध गर्ने प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:227
msgid "User Entry"
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रविष्टि"

#: ../glom/glom.glade.h:230
msgid ""
"When the button is clicked it will run the python function which you "
"implement here."
msgstr ""
"तपाईँले यहाँ कार्यान्वयन गर्नुभएकोले बटनलाई क्लिक गरिए पछि यसले पाइथोन प्रकार्य चलाउन "
"सक्छ।"

#: ../glom/glom.glade.h:231
msgid ""
"When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
"allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
"of just regular fields from those related tables."
msgstr ""
"यो चयन गरिए पछि तपाईँले तालिका सूचीमा तपाईँले अतिरिक्त सम्बन्ध हेर्न सक्नुहुन्छ, सम्बन्धित "
"तालिकाहरूमा सम्बन्धबाट तपाईँलाई फाँटहरू छनौट गर्न अनुमति दिदै, ति सम्बन्धित तालिकाहरूबाट "
"नियमित फाँठहरूको सट्टामा।"

#: ../glom/glom.glade.h:232 src/contacts-contact-editor.vala:776
#, fuzzy
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जिप/हुलाक सङ्केत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"जिप/हुलाकी सङ्केत"

#: ../glom/glom.glade.h:233 panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:229
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:96
#, fuzzy
msgid "_Confirm Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड यकिन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड यकीन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पासवर्ड यकीन गर्नुहोस्"

#: ../glom/glom.glade.h:234
msgid "_Host"
msgstr "होस्ट"

#: ../glom/glom.glade.h:237
msgid "example data format"
msgstr "उदाहरण डेटा ढाँचा"

#: ../glom/glom.glade.h:238
msgid "field name"
msgstr "फाँट नाम"

#: ../glom/glom.glade.h:241
msgid "table name"
msgstr "तालिकाको नाम"

#: ../glom/glom.glade.h:242
msgid "table_name"
msgstr "तालिकाको नाम"

#: ../glom/glom.glade.h:243
msgid "the title"
msgstr "शीर्षक"

#. For postgres 8.1, this is "postmaster is running".
#. For postgres 8.2, this is "server is running".
#. This is a big hack that we should avoid. murrayc.
#.
#. pg_ctl actually seems to return a 0 result code for "is running" and a 1 for not running, at least with Postgres 8.2,
#. so maybe we can avoid this in future.
#. Please do test it with your postgres version, using "echo $?" to see the result code of the last command.
#. TODO: This is not a stable API. Also, watch out for localisation.
#. The first command does not return, but the second command can check whether it succeeded:
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:732
msgid "Starting Database Server"
msgstr "डाटाबेस सर्भर सुरुआत गर्दै"

#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:774
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "डाटाबेस सर्भर रोक्दै"

#. I've seen it fail when running under valgrind, and there are reports of failures in bug #420962.
#. Maybe it will help to try again:
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:781
msgid "Stopping Database Server (retrying)"
msgstr "डाटाबेस सर्भर रोक्दै (पुन: प्राप्त गर्दै)"

#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:831
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:831
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
msgstr ""
"त्यहाँ नयाँ डाटाबेस फाइलहरूका लागि डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।"

#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:844
msgid "Could Not Create Configuration Directory"
msgstr "कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:844
msgid ""
"There was an error when attempting to create the configuration directory for "
"the new database files."
msgstr ""
"त्यहाँ नयाँ डाटाबेस फाइलहरूका लागि कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी सिर्जना गर्ने प्रयास गर्दा एउटा "
"त्रुटि थियो ।"

#. Note that --pwfile takes the password from the first line of a file. It's an alternative to supplying it when prompted on stdin.
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:879
msgid "Creating Database Data"
msgstr "डाटाबेस डेटा सिर्जना गर्दै"

#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1030
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1043
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1110
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "अपूर्ण ग्लोम स्थापना"

#. use_markup
#. modal
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1031
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
"databases.\n"
"\n"
"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
msgstr ""
"ग्लोमको तपाईँको स्थापना पूरा छैन, किनभने PostgreSQL तपाईँको प्रणालीमा उपलब्ध छैन । "
"PostgreSQL ग्लोम डाटाबेसको सेल्फ-होस्टिङका लागि आवश्यक छ ।\n"
"\n"
"तपाईँले ग्लोम स्थापना पूरा गर्न अहिले PostgreSQL स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1033
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL स्थापना गर्नुहोस्"

#. use_markup
#. modal
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1044
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
"databases.\n"
"\n"
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
"can be corrected."
msgstr ""
"तपाईँको ग्लोम स्थापना पूरा भएको छैन, किनभने PostgreSQL तपाईँको प्रणालीमा उपलब्ध छैन । "
"PostgreSQL ग्लोम डाटाबेसको सेल्फ-होस्टिङका लागि आवश्यक छ ।\n"
"\n"
"कृपया यो बग तपाईँको बिक्रेता, वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई प्रतिवेदन गर्नुहोस् जसले गर्दा "
"यो सुधार हुन सक्छ ।"

#. use_markup
#. modal
#: ../glom/libglom/connectionpool.cc:1111
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
"Postgres database servers.\n"
"\n"
"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
"can be corrected."
msgstr ""
"तपाईँको ग्लोम स्थापना पूरा भएको छैन, किनभने PostgreSQL libgda प्रदायक तपाईँको "
"प्रणालीमा उपलब्ध छैन । यो प्रदायक postgres डाटाबेस सर्भर पहुँच गर्न आवश्यक छ ।\n"
"\n"
"कृपया यो बग तपाईँको बिक्रेता, वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई प्रतिवेदन गर्नुहोस् जसले गर्दा "
"यो सुधार गर्न सकिन्छ ।"

#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime() shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y". To discover if your locale has this problem, try the testdateput_allformats.cc test case in http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=334648. Thanks.
#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:64
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:63
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "पोर्टल"

#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:125
msgid "No summary chosen"
msgstr "कुनै पनि संक्षेप छनौट गरिएको छैन"

#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गणना\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गणना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गणना\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गणना"

#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
msgid "Vertical Group"
msgstr "ठाडो समूह"

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:286
msgid "Layout Item"
msgstr "सजावट वस्तु"

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:288
#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:383
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:251
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1050
#: ../src/tools/simulation.c:342
msgid "Report"
msgstr "प्रतिवेदन"

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:292
msgid "Layout Group"
msgstr "सजावट समूह"

#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:294
msgid "Field Title"
msgstr "फाँट शीर्षक"

#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:350
#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:368
msgid "System Preferences"
msgstr "प्रणाली प्राथमिकताहरू"

#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:387
msgid "Organisation Name"
msgstr "संगठन नाम"

#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:393
msgid "Organisation Logo"
msgstr "संगठन लोगो"

#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:405
msgid "Street (line 2)"
msgstr "मार्ग (लाइन २)"

#: ../glom/libglom/document/document_glom.cc:429
msgid "Zip Code"
msgstr "जिप सङ्केत"

#: ../glom/libglom/gst-package.c:55
msgid "Could not install package"
msgstr "प्याकेज स्थापना गर्न सकेन"

#: ../glom/libglom/gst-package.c:73
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
msgstr "प्याकेज स्थापना गर्न आवश्यक अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन ।"

#: ../glom/libglom/utils.cc:826
msgid "Could not display help: "
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: "

#: ../glom/main.cc:60
msgid "Glom options"
msgstr "गोल्म विकल्पहरू"

#: ../glom/main.cc:60
msgid "Command-line options for glom"
msgstr "गोल्मका लागि आदेश-लाइन विकासकर्ताहरू"

#: ../glom/main.cc:67
msgid "The Filename"
msgstr "फाइलनाम"

#: ../glom/main.cc:73
msgid "The version of this application."
msgstr "यो अनुप्रयोगको संस्करण"

#: ../glom/main.cc:78
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr "त्रुटि मोचनका लागि, stdout मा सिर्जना गरिएको SQL क्वेरीहरू देखाउनुहोस् ।"

#: ../glom/main.cc:128
msgid "Error while parsing commmand-line options: "
msgstr "आदेश रेखा विकल्प पद वर्णन गर्दा त्रुटि: "

#: ../glom/main.cc:129
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr "उपलब्ध आदेश रेखा विकल्पको सूची हेर्न --help प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../glom/mode_data/box_data.cc:136
msgid ""
"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
"fields."
msgstr ""
"तपाईँले कुनै फेला दायरा प्रविष्ट गर्नुभएको छैन। फाँटहरूमा सूचना प्रविष्ट गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"

#: ../glom/mode_data/box_data.cc:368
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
"primary key.\n"
"Do you really want to discard this data?"
msgstr ""
"यो डेटा डाटावेसमा सङ्ग्रह गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँले प्राथमिक कुञ्जी प्रदान गर्नुभएको छैन।\n"
"के तपाईँले साँच्चिकै  यो डेटा छोड्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../glom/mode_data/box_data.cc:374
msgid "No primary key value"
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी मान छैन"

#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:705
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
"of new related records."
msgstr ""
"डेटा यो सम्बन्धित फाँटमा प्रविष्ट हुने छैन, किनभने सम्बन्धित रेकर्ड अझसम्म अवस्थित छैन, र "
"सम्बन्धले नयाँ सम्बन्धित रेकर्डहरूको स्वचालित सिर्जनालाई अनुमति दिदैन।"

#: ../glom/mode_data/box_data.cc:709
msgid "Related Record Does Not Exist"
msgstr "सम्बन्धित रेकर्ड अवस्थित छैन"

#. Warn the user:
#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:729
msgid ""
"Data may not be entered into this related field, because the related record "
"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
"therefore can not be created with the key value in this record."
msgstr ""
"यो सम्बन्धित फाँटमा डेटा प्रविष्ट हुने छैन, किनभने सम्बन्धित रेकर्ड अझसम्म अवस्थित छैन, र "
"सम्बन्धित रेकर्डमा कुञ्जी स्वत-उत्पन्न हुन्छ र त्यसकारणले सो रेकर्डमा कुञ्जी मानसँग सिर्जना गर्न "
"सकिँदैन।"

#: ../glom/mode_data/box_data.cc:734
msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "सम्बन्धित रेकर्ड सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#. Ask the user for confirmation:
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:829
msgid ""
"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
"record will then be permanently lost."
msgstr "तपाईँ सो रेकर्ड मेट्न यकिन हुनुहुन्छ ? त्यसपछि सो रेकर्डको डेटा सधैका लागि हट्ने छ।"

#: ../glom/mode_data/box_data.cc:833
msgid "Delete record"
msgstr "रेकर्ड मेट्नुहोस्"

#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:365
msgid "No primary key value."
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी मान छैन।"

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:366
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr "यो रेकर्ड मेट्न सकिँदैन किनभने त्यहाँ प्राथमिक कुञ्जी छैन।"

#. Warn user that they can't choose their own primary key:
#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:739
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी स्वत बढ्नु"

#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:740
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
msgstr ""
"प्राथमिक कुञ्जी स्वत-बढ्ने छ।\n"
" तपाईँले आफ्नो प्राथमिक कुञ्जी मान प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्न।"

#. Tell user that they can't do that:
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:358
msgid "Extra related records not possible."
msgstr "अतिरिक्त सम्बन्धित रेकर्डहरू सम्भव छैन।"

#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:359
msgid ""
"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
"record, because the relationship uses a unique key."
msgstr ""
"तपाईँले नयाँ सम्बन्धित रेकर्ड थप्न प्रयोस गर्नुभएको, तर त्यहाँ मात्र एक सम्बन्धित रेकर्ड "
"हुनसक्छ, किनभने सम्बन्धले मात्र एक अद्धितिय कुञ्जी प्रयोग गर्दछ।"

#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:575
msgid "No Corresponding Record Exists"
msgstr "सम्बन्धित रेकर्ड अवस्थित छैन"

#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:575
msgid ""
"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
"is not possible."
msgstr "यो मानसँग कुनै रेकर्ड अवस्थित छैन । त्यसैले सम्बन्धित रेकर्डसँगको नेभिगेसन सम्भव छैन ।"

#. Columns-count column:
#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:105
msgid "Columns Count"
msgstr "स्तम्भ गणना"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:676
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:986
msgid "New Button"
msgstr "नयाँ बटन"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:701
msgid "Text Title"
msgstr "पाठ शीर्षक"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:726
msgid "Image Title"
msgstr "छवि शीर्षक"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:752
#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:936
msgid "notebook"
msgstr "नोटबुक"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:931
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr "ट्याबहरू थप्नलाई नोटबुकमा शाखा समूहहरू थप्नुहोस्।"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1096
msgid "Related: "
msgstr "सम्बन्धित: "

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1113
msgid "Field: "
msgstr "फाँट: "

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_details.cc:1170
msgid "(Notebook)"
msgstr "(नोटबुक)"

#: ../glom/mode_data/dialog_layout_list_related.cc:215
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "कुनै पनि होइन: फाँटले कुनै दृश्यात्मक तालिकाहरू निर्दिष्ट गरेको छैन ।"

#. Don't allow a relationship to be added twice.
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
msgid ""
"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
msgstr "यो सम्बन्ध पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया एउटा फरक सम्बन्ध नाम छनौट गर्नुहोस्"

#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:49
msgid "From Field"
msgstr "फाँट बाट"

#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
msgid "To Field"
msgstr "फाँट लाई"

#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
msgid "Automatic Creation"
msgstr "स्वचालित सिर्जना"

#: ../glom/mode_design/dialog_relationships.cc:36
msgid "Relationships"
msgstr "सम्बन्धहरू"

#. Don't allow adding of fields that already exist.
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr "यो फाँट पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया एउटा फरक फाँट नाम छनौट गर्नुहोस्"

#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:232
msgid "Recalculation Required"
msgstr "फेरि गणना आवश्यक"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:233
msgid ""
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
"take a long time."
msgstr ""
"यो फाँटद्धारा प्रयोग गरेको गणाना तपाईँले परिवर्तन गर्नुभएको छ। यदि तालिकाले धेरै रेकर्डहरू "
"समावेश गर्दछ भने यसले धेरै समय लिन सक्छ।"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:238
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205 ../src/ui/dialog/memory.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Recalculate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि गणना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: गणना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि गणना गर्नुहोस्"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:247
msgid "Invalid database structure"
msgstr "अवैध डाटावेस बनावट"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:248
msgid ""
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
"correct this."
msgstr ""
"यो डाटावेस फाँट गोल्मको बाहिर सम्पादन वा सिर्जना गरिएको हो। यससँग गोल्मले समर्थन नगर्ने "
"एउटा डेटा टाइप छ। तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सुधार गर्न सक्छ होला।"

#. Warn the user and refuse to make the change:
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:267
msgid "Too many primary keys"
msgstr "अति धेरै प्राथमिक कुञ्जीहरू"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
msgid "You may not specify more than one field as the primary key."
msgstr "तपाईँले प्राथमिक कुञ्जीको रूपमा एउटा भन्दा बढी फाँट निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्न ।"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:447
msgid "Field contains empty values."
msgstr "फाँटले खाली मानहरू समाविष्ट गर्दछ ।"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:447
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
"values."
msgstr ""
"फाँटलाई अझै पनि प्राथमिक कुञ्जीको रूपमा प्रयोग गर्न सकिँदैन किनभने यसले खाली मानहरू "
"समाविष्ट गर्दछ ।"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:459
msgid "Field contains non-unique values."
msgstr "फाँटले सामान्य मानहरू समाविष्ट गर्दछ ।"

#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:459
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
"that are not unique."
msgstr ""
"फाँटलाई अझै प्राथमिक कुञ्जीको रूपमा प्रयोग गर्न सकिँदैन किनभने यसले अद्वितिय मानहरू मात्र "
"समाविष्ट गर्दछ ।"

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:118
msgid "Calculation result"
msgstr "गणना नतिजा"

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:118
msgid "The result of the calculation is:\n"
msgstr "गणनाको नतिजा:\n"

#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:155
msgid "Default Value"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान"

#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:131
msgid "Remove library script"
msgstr "लाइब्रेरी स्क्रिप्ट हटाउनुहोस्"

#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:132
msgid ""
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr "तपाईँ साँच्चिकै यो स्क्रिप्ट मेट्न चाहनुहुन्छ ? यो डेटा पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#. TODO: Prevent deletion of standard groups
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
msgid "Delete Group"
msgstr "समूह मेट्नुहोस्"

#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:219
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr "तपाईँ सो समूह मेट्न  यकिन हुनुहुन्छ ?"

#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:380
msgid "Full access."
msgstr "पूर्ण पहुँच"

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:228
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
msgstr "तपाईँ सो प्रयोगकर्ता मेट्न यकिन हुनुहुन्छ ?"

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:497
msgid "Developer group may not be empty."
msgstr "विकासकर्ता समूह खाली हुँदैन होला।"

#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:498
msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "विकासकर्ता समूहले कम्तीमा पनि एउटा प्रयोगकर्ता समाविष्ट गर्नु पर्दछ।"

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:114
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:152
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:157
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:186
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:196
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:61
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:65
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:763
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:307
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:115
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:159
#: templates/database/export/index.twig:22
#: templates/database/structure/show_create.twig:6
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तालिका\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"तालिकाहरू\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टेबलहरु"

#. Prevent two tables with the same name from being added.
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:116
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
msgstr "यो तालिका पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया एउटा फरक तालिका नाम छनौट गर्नुहोस्"

#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:226
msgid "Table Already Exists"
msgstr "तालिका पहिल्यै अवस्थित छ"

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:227
msgid ""
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
"use the existing table?"
msgstr ""
"यो तालिका डाटावेस सर्भरमा पहिल्यै अवस्थित छ, यद्यपि यो .glom फाइलमा जनाइएको छैन। के "
"तपाईँले अवस्थित तालिका पाउनका लागि प्रयोग गर्न गोल्म चाहनुहुन्छ ?"

#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:287
msgid ""
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
"table in the document."
msgstr ""
"तपाईँले यो तालिका मेट्न सक्नुहुन्न, किनभने त्यँहा कागजातमा तालिका बारेमा कुनै जानकारी छैन।"

#. Ask the user to confirm:
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:294
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
"Table name: "
msgstr ""
"तपाईँ यो तालिका मेट्न यकिन हुनुहुन्छ ?\n"
"तालिका नाम: "

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:295
msgid "Delete Table"
msgstr "तालिका मेट्नुहोस्"

#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:332
msgid "Unknown Table"
msgstr "अज्ञात तालिका"

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:333
msgid ""
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
"in the document."
msgstr ""
"तपाईँले यो तालिका मेट्न सक्नुहुन्न, किनभने कागजातमा तालिका बारेमा त्यँहा कुनै सूचना छैन।"

#: ../glom/navigation/box_tables.cc:407
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr "तपाईँ सो तालिका मेट्न यकिन हुनुहुन्छ ?"

#. TODO: Show old and new names?
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:408
msgid "Rename Table"
msgstr "तालिका पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../glom/python_embed/glom_python.cc:131
msgid "Python Error: \n"
msgstr "पाइथोन त्रुटि: \n"

#. Append the View columns:
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:150
#: ../glom/reports/dialog_layout_report.cc:197
msgid "Part"
msgstr "भाग"

#. #-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Append the View columns:
#: ../glom/translation/window_translations.cc:61 src/photos-tool-crop.c:193
#: src/widgets/edit/crop.ui:11 ../glade2/meldapp.glade.h:52
#: src/audio_output/output.c:425
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मौलिक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"मौलिक\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुल\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मौलिक\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मूलरूप"

#. Show only debug output
#: ../glom/translation/window_translations.cc:428
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "Gettext-Warning: "

#: ../glom/translation/window_translations.cc:444
msgid "Gettext-Error: "
msgstr "Gettext-Error: "

#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
#: ../glom/translation/window_translations.cc:501
msgid "Choose .po File Name"
msgstr ".po फाइल नाम रोज्नुहोस्"

#: ../glom/translation/window_translations.cc:505
#: ../glom/translation/window_translations.cc:582
msgid "Po files"
msgstr "po फाइल"

#: ../glom/translation/window_translations.cc:578
msgid "Choose .po file name"
msgstr ".po फाइल नाम रोज्नुहोस्"

#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:155
msgid "This item already exists. Please try again."
msgstr "यो वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ। कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:162
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:205
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3520 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3529
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3540
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:285
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:396
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:155 ../src/wbc-gtk.c:515
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 ../src/filter-enums.cpp:95
#: ../src/selection-chemistry.cpp:599 ../src/selection-chemistry.cpp:603
#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:8
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:490
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:529
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:116 ../src/jarabe/view/viewsource.py:379
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"नक्कल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"नक्कल"

#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:258
msgid "Choose columns"
msgstr "स्तम्भ छनौट गर्नुहोस्"

#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:134
msgid "Read-only field."
msgstr "पढ्य-मात्र फाँट"

#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:134
msgid "This field may not be edited here."
msgstr "यो फाँट यहाँ सम्पादन योग्य हुँदैन।"

#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:2043
msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr "सम्बन्धित फाँट निर्दिष्ट गर्न, सजावटमा दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:71
msgid "New Database"
msgstr "नयाँ डाटाबेस"

#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:88
msgid ""
"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
"this later in the database properties. It may contain any characters."
msgstr ""
"कृपया नयाँ डाटावेसका लागि मान्छेले पढ्न सक्ने शीर्षक चयन गर्नुहोस्। तपाईँले त्यसलाई पछि "
"डाटावेसको गुणमा परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ। यसमा कुनै क्यारेक्टरहरू समावेश भएको हुनुसक्छ।"

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:102
msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
msgstr "यो कम्प्युटरद्वारा होस्ट गरिन, यसको आफ्नै फोल्डरमा डाटाबेस सिर्जना गर्नुहोस् ।"

#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog.cc:106
msgid ""
"Create database on an external database server, to be specified in the next "
"step."
msgstr ""
"पछिल्लो चरणमा निर्दिष्ट गरिन, एउटा बाह्य डाटाबेस सर्भरमा डाटाबेस सिर्जना गर्नुहोस् ।"

#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:930
msgid "New Group"
msgstr "नयाँ समूह"

#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:940
msgid "tab1"
msgstr "तालिका १"

#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:941
msgid "Tab One"
msgstr "ट्याब एक:"

#: ../glom/utility_widgets/flowtablewithfields.cc:993
msgid "New Text"
msgstr "नयाँ पाठ"

#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:382
#, fuzzy
msgid "Choose image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glom_1.30.4-7_ne.po (glom.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि छनौट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"चित्र छान"

#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:437
msgid "Image loading failed"
msgstr "छवि लोड गर्न असफल"

#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:437
msgid "The image file could not be opened:\n"
msgstr "छवि फाइल खोल्न सकेन:\n"

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:38
msgid "Choose Field"
msgstr "फाँट छनौट गर्नुहोस्"

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:39
msgid "Field Layout Properties"
msgstr "फाँट सजावट गुण"

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:40
msgid "Add Field"
msgstr "फाँट थप्नुहोस्"

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:41
msgid "Add Related Records"
msgstr "सम्बन्धित रेकर्डहरू थप्नुहोस्"

#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetbase.cc:43
msgid "Add Group"
msgstr "समूह थप्नुहोस्"

#: ../glom/xsl_utils.cc:101
msgid "Report Finished"
msgstr "प्रतिवेदन समाप्त"

#: ../glom/xsl_utils.cc:101
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "प्रतिवेदन अहिले तपाईँको वेब ब्राउजरमा खोलिनेछ ।"

#: ../data/gmpc.desktop.in.h:1
msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
msgstr ""

#: ../data/gmpc.desktop.in.h:2 ../src/main.c:1060 ../src/playlist3.c:1974
#: ../src/tray-icon2.c:770 ../src/options.c:101
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2641
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2645
msgid "Gnome Music Player Client"
msgstr ""

#: ../src/main.c:333
msgid "Failed to load the configuration system."
msgstr ""

#: ../src/main.c:431
msgid "Failed to setup libmpd"
msgstr ""

#: ../src/main.c:824
msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
msgstr ""

#: ../src/main.c:856
#, c-format
msgid ""
"Failed to set password on: '%s'\n"
"Please try again"
msgstr ""

#: ../src/main.c:861
#, c-format
msgid "Please enter your password for: '%s'"
msgstr "'%s' को लागि आफ्नो प्रवेशशव्द प्रविष्ठ गर्नुहोस"

#: ../src/main.c:901 ../src/main.c:932
msgid "error code"
msgstr "त्रुटी कोड"

#: ../src/main.c:918
msgid "Insufficient permission to connect to mpd. Check password"
msgstr ""

#: ../src/main.c:961
msgid "MPD versions before 0.13.0 are not supported"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1027
msgid "Connected to mpd"
msgstr "mpd सगँ जडान भयो"

#: ../src/main.c:1030
msgid "Disconnected from mpd"
msgstr "mpd सगँ जडान टुट्यो"

#: ../src/main.c:1062
msgid "Tagline"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1079
msgid "quit"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:1080
msgid "Quit gmpc"
msgstr "gmpc बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:1085
#, fuzzy
msgid "hide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"लुकाऊ"

#: ../src/main.c:1086
msgid "Hide gmpc"
msgstr "gmpc लुकाउनुहोस्"

#: ../src/main.c:1091
#, fuzzy
msgid "show"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"देखाऊ"

#: ../src/main.c:1092
msgid "Show gmpc"
msgstr "gmpc देखाउनुहोस्"

#: ../src/main.c:1098
msgid "Toggle gmpc visibility"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1103
msgid "show notification"
msgstr "जानकारी देखाउनुहोस्"

#: ../src/main.c:1104
msgid "Show trayicon notification"
msgstr "ट्रेयआइकन जानकारी देखाउनुहोस"

#: ../src/main.c:1108 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
msgid "preferences"
msgstr ""

#: src/terminal-options.cc:1365
msgid "Show preferences window"
msgstr "प्राथमिकता सन्झ्याल देखाउनुहोस्"

#: ../src/main.c:1114
msgid "bug information"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1115 ../src/options.c:83
msgid "Show bug information"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1120 ../src/main.c:1126
msgid "url"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1121
msgid "Show add url window"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1127
msgid "Add url <scheme>://<path>"
msgstr ""

#: ../src/MetaData/metadata.c:297
msgid ""
"A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
"cache"
msgstr ""

#: ../src/MetaData/metadata.c:1916
msgid "Metadata Handler"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:797 ../src/GUI/title_header.c:184
msgid "Not Connected"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:817 ../src/playlist3.c:823 ../src/playlist3.c:836
#: ../src/playlist3.c:842 ../src/playlist3.c:1715 ../src/playlist3.c:1721
msgid "GMPC"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:818 ../src/playlist3.c:823
msgid "Connected to"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:1753
#, c-format
msgid "Repeat: %s"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:1767 modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:1784
#, c-format
msgid "Single mode: %s"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:1798
#, c-format
msgid "Consume: %s"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:1907
msgid "MPD Reported the following error"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:2058
msgid "added"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:2066
msgid "changed hostname to:"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:2460
msgid ""
"To playback local files, you need to be connected using unix socket.\n"
"See the MPD website for more information."
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:93 ../src/plugin.c:103 ../src/plugin.c:113
#: ../src/plugin.c:125 ../src/plugin.c:138 ../src/plugin.c:148
#: ../src/plugin.c:158 ../src/plugin.c:168 ../src/plugin.c:183
#: ../src/plugin.c:197 ../src/plugin.c:289
msgid "Failed to load plugin"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:93
msgid "plugin has no name"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:104
msgid "plugin with same name already exists"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:114
msgid "plugin is missing set/get enable function"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:126 ../src/plugin.c:184
msgid "plugin browser structure is incorrect"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:139 ../src/plugin.c:149 ../src/plugin.c:159
#: ../src/plugin.c:169
msgid "plugin metadata structure is incorrect"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:198
msgid "plugin preferences structure is incorrect"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:303
msgid "Failed to create plugin instance"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:320
msgid "Failed to bind symbol in plugin"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:334
#, c-format
msgid "Plugin %s has wrong api version: %i"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:348 ../src/plugin.c:357
#, c-format
msgid "Plugin %s has wrong no plugin structure: %s"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:379
msgid ""
"One or more plugins failed to load, see help->messages for more information"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:91
msgid "Plugin version"
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "डम्मी"

#: ../src/preferences.c:399
msgid "Browser Extension"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:402
msgid "Metadata Provider"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:405
msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:408
msgid "Misc."
msgstr ""

#: ../src/tray-icon2.c:134
msgid "Sho_w GMPC"
msgstr ""

#: ../src/options.c:51
msgid "Start the program in full screen"
msgstr ""

#: ../src/options.c:55
msgid "Show program version and revision"
msgstr ""

#: ../src/options.c:59
msgid "Quits the running gmpc"
msgstr ""

#: ../src/options.c:63
msgid "Don't load the plugins"
msgstr ""

#: ../src/options.c:67
msgid "Load alternative config file"
msgstr ""

#: ../src/options.c:71
msgid "Set the debug level"
msgstr ""

#: ../src/options.c:75
msgid "Start gmpc hidden to tray"
msgstr ""

#: ../src/options.c:79
msgid "Remove all failed hits from metadata cache"
msgstr ""

#: ../src/options.c:87
msgid "Shows all output from a certain log domain"
msgstr ""

#: ../src/options.c:91
msgid "Select a profile"
msgstr ""

#: ../src/options.c:95
msgid "Run GMPC with a different icon theme"
msgstr ""

#: ../glade/aboutdialog.ui.h:1
msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
msgstr ""

#: ../glade/password-dialog.ui.h:1
msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
msgstr ""

#: ../glade/password-dialog.ui.h:3
msgid "_Save password"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:1
msgid "<b>Profile:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:2
msgid "Conn_ect"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:4
msgid "Music Directory:"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:8
msgid "Timeout (s):"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:9
msgid "_Autoconnect"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:11
msgid "_Use Authentication"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Enable Field:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:3
msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
msgstr ""

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
msgid "A_lbum"
msgstr "एल्बम"

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:5
msgid "Edit Song Formatting"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:6
msgid "T_rack"
msgstr ""

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
msgid "_Artist"
msgstr "कलाकार"

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:9
msgid "_Stream name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:11 plugin-strings.generated.js:114
msgid "example"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:1
msgid "<b>Main:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:2
msgid "<b>Playlist:</b>"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "उन्नत सेटिङहरू"

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:4
msgid "Center playing song"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:5
msgid "Enable search as you type. (Might be slow)"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:6
msgid "Hide on close"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:7
msgid "Save position and size between sessions"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:8
msgid "Show buttons navigation in collapsed view"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:9
msgid "Show songlist tooltip"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:10
msgid "Stop playing on exit"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:11
msgid "Stylize album covers"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-plugins.ui.h:1
msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-server.ui.h:1
msgid "<b>Crossfade:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-server.ui.h:2
msgid "<b>Output Devices:</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-server.ui.h:3
msgid "<b>Replaygain</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-server.ui.h:4
msgid ""
"<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
"in order to change these settings</i></span>"
msgstr ""

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:33 src/photos-base-item.c:1034
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1122
#: ../widgets/rb-library-browser.c:110
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:40
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
msgid "Album"
msgstr "एल्बम"

#: ../glade/preferences-server.ui.h:8
msgid "Enable crossfade"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-server.ui.h:11
msgid "fade time (s):"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:1
msgid "<b>Inline messages</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:2
msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:3
msgid "<b>PopUp</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:6
msgid "Show on song change"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:7
msgid "Show severity"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:8
msgid "Timeout:"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-proxy.ui.h:1
msgid "<b>Proxy settings</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-proxy.ui.h:2
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-proxy.ui.h:5
msgid "Use a proxy for internet connectivity"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-proxy.ui.h:6
msgid "Use authentication"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-mmkeys.ui.h:1
msgid "To disable a keybinding edit it and press 'backspace'"
msgstr ""

#: ../glade/preferences.ui.h:1
msgid ""
"<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
"<i>None Selected</i>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences.ui.h:3
msgid "GMPC - Preferences"
msgstr ""

#: ../glade/playlist-message-window.ui.h:2
msgid "_Copy to clipboard"
msgstr ""

#: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:1
msgid "<enter playlist name>"
msgstr ""

#: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:2
msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
msgstr ""

#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्लेसूची बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्लेसूची बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"

#: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:4
msgid "name:"
msgstr ""

#: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:2
msgid "Enter URL:"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:1 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:273
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:280
msgid "Consume"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:2
msgid "Consume Mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:4
msgid "Mute the output"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:7 ../src/main.c:90 ../src/ui.h:54
#: showtime/gtk/help-overlay.blp:81 src/totem-options.c:49
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"बजाउनुहोस् /  रोक्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले गर्नुहोस्/पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले/पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बजाउ रोक॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्ले/पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Prev"
msgstr "अघिल्लो"

#: ../glade/playlist3.ui.h:11
msgid "Random Mode"
msgstr ""

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:12
msgid "Repeat Mode"
msgstr "दोहोरिने मोड"

#: ../glade/playlist3.ui.h:15
msgid "Single Mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:16
msgid "Skip to the next song"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:17
msgid "Skip to the previous song"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:19
msgid "Toggle consume mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:20
msgid "Toggle random mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:21
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:22
msgid "Toggle single mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:26 ../shell/rb-shell.c:408
#, fuzzy
msgid "_Music"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"_संगीत\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्गीत"

#: ../glade/playlist3.ui.h:27
msgid "_Open local file"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:28
msgid "_Option"
msgstr "_विकल्प"

#: ../glade/playlist3.ui.h:29
msgid "_Profiles"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:30
msgid "_Server"
msgstr "॒_सर्भर"

#: ../glade/playlist3.ui.h:33
msgid "gmpc - Playlist Manager"
msgstr "gmpc- बजाउने सुची व्यवस्थापक"

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:1
msgid "<b>Show / hide metadata tabs</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:2
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2183
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2188
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5083
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5088
msgid "Artist information"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:3
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2006
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2011
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3256
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3261
msgid "Guitar Tabs"
msgstr ""

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:202
msgid "Lyrics"
msgstr "रचना"

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:5
msgid "Similar Artists"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:6
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2053
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2058
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3297
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3302
msgid "Similar Songs"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:158
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:164
msgid "(Estimation)"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:222
msgid "switch play queue"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:223
msgid "Switch to play queue"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:226
#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:227
msgid "Clear play queue"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:231
msgid "Crop current song"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:232
msgid "Crop the playlist so it only contains the current song"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:236
msgid "search playlist"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:237
msgid "Search playlist <query>"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:648
#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:670
#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:715
#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:739
msgid "Your mpd has a broken 'addid', pasting will fail."
msgstr ""

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51
#: ../shell/rb-shell-player.c:789 src/totemselectiontoolbar.ui:60
#: src/totemselectiontoolbar.ui:63
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
#: share/lua/http/index.html:257
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"फिट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शफल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फिट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फर-बदल"

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1014
#, c-format
msgid ""
"<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
"Overwrite?</i>"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1037
msgid "Failed to save the playlist file."
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1071
msgid "Are you sure you want to clear the play queue?"
msgstr ""

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:204 ../sources/rb-play-queue-source.c:253
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:375
msgid "Play Queue"
msgstr "प्ले क्वेरी"

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1124
msgid "Search Playlist"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785 ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डाइरेक्टरी\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरीहरू\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घर्रा\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"घर्रा\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घर्रा\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"घर्रा\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घर्रा"

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:233
msgid ""
"It seems you have no music in your database.\n"
"To add music, copy the music to your <i>music_directory</i> as specified in "
"your mpd config file.\n"
"Then update the database. (Server->Update Database)"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:264
#, c-format
msgid "Added folder '%s' recursively"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:784
msgid "Loaded playlist"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1057
#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:533
msgid "song"
msgid_plural "songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1084
#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1129
msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1422
msgid "search database"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1423
msgid "Search database <query>"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1469
msgid "Lookup directory in database"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:633
msgid "Add all"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:866
msgid "switch search"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:867
msgid "Switch to the search browser"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:901
msgid "Search Browser"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:166
#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1232
msgid "Playlist Editor"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:558
#, c-format
msgid "Are you sure you want to clear the playlist: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:598
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:635
msgid "New Playlist"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:678
msgid "Rename Playlist"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. Add
#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_ne.po (lomiri-music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this action appears in the overflow drawer with limited space (around 18 characters)
#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1186
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:58
#: app/components/HeadState/QueueHeadState.qml:51
#: app/components/ListItemActions/AddToPlaylist.qml:26
msgid "Add to playlist"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1223
msgid "Added playing song to favorites list."
msgstr ""

#. *
#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1241
msgid "Add Current Song to favorites"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:99
msgid "Tag based browser"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1914
msgid "Reset browser"
msgstr ""

#: ../src/browsers/server-information.c:339
msgid "Uptime"
msgstr ""

#: ../src/browsers/server-information.c:340
msgid "Time Playing"
msgstr ""

#. * Mpd Playtime
#: ../src/browsers/server-information.c:353
msgid "Total Playtime"
msgstr ""

#. * Mpd Artists
#: ../src/browsers/server-information.c:355
msgid "Number of artists"
msgstr ""

#. * Mpd Albums
#: ../src/browsers/server-information.c:357
msgid "Number of albums"
msgstr ""

#. * Mpd Songs
#: ../src/browsers/server-information.c:359
msgid "Number of songs"
msgstr ""

#. * Mpd Songs
#: ../src/browsers/server-information.c:361
msgid "URL Handlers"
msgstr ""

#. * Mpd Songs
#: ../src/browsers/server-information.c:363
msgid "Tag Types"
msgstr ""

#: ../src/browsers/server-information.c:368
msgid "Tag statistics"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3156 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Codec"
msgstr "कोडेक"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 src/input/meta.c:60
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ट्र्याक सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ट्राक नम्बर"

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2106
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2111
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3348
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3353
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5120
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5125
msgid "Similar Artist"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2228
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2233
msgid "Songs from album"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2363
msgid "Other albums by"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2496
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5330
msgid "No Album"
msgstr ""

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1471 src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68
#: modules/notify/notify.c:314
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अहिले प्ले हुँदैछ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अहिले बजिरहेको"

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2824
msgid "switch now playing"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2825
msgid "Switch to Now Playing"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:674
msgid "Search metadata"
msgstr ""

#: data/ui/SearchView.ui:154
msgid "Songs"
msgstr "गीतहरू"

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3141
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4131
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5025
msgid "Add the item to the play queue"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3150
msgid "_Clear and play"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3154
msgid "Replace the current play queue with this item"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3170
msgid "Play this song"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3597
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3688
msgid "Show sidebar"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3649
msgid "<b>Search:</b>"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4100
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4994 app/music-app.qml:843
#: app/ui/Genres.qml:32
msgid "Genres"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4124
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5018
msgid "Playtime"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4143
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5037
msgid "Replace the current play queue with this item and play"
msgstr ""

#. Fetch album info
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4189
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4194 ../src/Providers/LastFM.c:549
msgid "Album information"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4233
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4238
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5162
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5167
msgid "Song list"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4801
msgid "Play album"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4811
msgid "Add album to play-queue"
msgstr ""

#: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98
#: gnomemusic/views/albumsview.py:30 src/photos-embed.c:830
#: src/photos-search-type-manager.c:83 src/cli/tracker-search.c:120
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:155
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-albums.vala:31
#: src/tracker/tracker-search.c:678
msgid "Albums"
msgstr "एल्बमहरू"

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5831
msgid "Metadata Browser"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6805
msgid "switch metadata"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6806
msgid "Switch to Metadata view"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: asciidoc.lang/language@_section
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: jsdoc.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: asciidoc.lang/language@_section
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: erb-html.lang/language@_section
#. (itstool) path: erb-js.lang/language@_section
#. (itstool) path: erb.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: jsdoc.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4991 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3851
#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:9 bibtex.lang:23 docbook.lang:23
#: dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 haddock.lang:23 html.lang:24
#: jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 markdown.lang:25
#: mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 t2t.lang:23
#: tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 asciidoc.lang:22
#: html.lang:25 jsdoc.lang:23 xml.lang:26 erb-html.lang:20 erb-js.lang:20
#: erb.lang:20 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:215
#: src/nautilus-file.c:6857
msgid "Markup"
msgstr "मार्कअप"

#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:87 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:88 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "Performer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "डिक्स"

#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:93
msgid "Icon Id"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:95
msgid "AlbumArtist"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:994
msgid "Paste before"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1003
msgid "Paste after"
msgstr ""

#. * Edit column
#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1035
msgid "Edit Columns"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-profiles.gob:99
msgid "Added profile"
msgstr ""

#. Generate removal message before the actual profile is destroyed
#: ../src/gmpc-profiles.gob:426
msgid "Removed profile"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:98 ../src/gmpc-metaimage.gob:740
#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:271
msgid "Refetch"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:112 ../src/gmpc-metaimage.gob:754
#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1862
#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:281
#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-backdrop.c:356
msgid "Metadata selector"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
msgid "Failed to open file:"
msgstr "फाइल खोल्न सकिएन:"

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
msgid "because of encoding issues"
msgstr "इन्कोडिङ्गको समस्याको कारणले गर्दा"

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:347
msgid "Fetching Lyrics"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:351
msgid "Fetching Artist Info"
msgstr "कलाकार जानकारी खोजेर ल्याउदै"

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:355
msgid "Fetching Guitar tab"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:359
msgid "Fetching Album Info"
msgstr "सङ्ग्रह जानकारी खोजेर ल्याउदै"

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:441
msgid "Text Document"
msgstr "पाठ कागजात"

#: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:93
msgid "Gmpc Easy Command"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:846
msgid "Easy Command help"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:899
msgid ""
"The following commands can be used in the easy command window.\n"
"The easy command window can be opened by pressing ctrl-space"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:979
msgid "Get a list of available commands"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:203 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:222
msgid "width x height"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:204
msgid "high-res image will be downloaded"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1395
msgid "Insufficient information to store/fetch this metadata"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1410
msgid "Artist art"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1412
msgid "Album art"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1414
msgid "Song lyrics"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1416
msgid "Album Info"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1418
msgid "Artist Biography"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1420
msgid "Guitar Tab"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1914
msgid "Edit metadata current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:101
msgid "MPD is rescanning the database"
msgstr ""

#: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:165
msgid "MPD Database has been updated at:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. Default to 'select' if no specific action given
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:25
msgid "select"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:63 plugin-strings.generated.js:72
#: C/gosdconfkeys.xml:1553
msgid "disable"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:125 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:134
msgid "Update database"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:126 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:150
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:176 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:274
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:305
msgid "The used MPD server is too old and does not support this."
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:135 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:159
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:183 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:281
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:312
msgid "You have insufficient permission to use this option."
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:149 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:158
msgid "Repeat current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:164
msgid "The current song will be forever repeated."
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:175 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:182
msgid "Stop after current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:188
msgid "Playback will be stopped after the current playing song."
msgstr ""

msgid "play"
msgstr "खेल्नु"

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:365
msgid "start playback"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:368
msgid "pause"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:368
msgid "pause playback"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:371 src/user-history.c:402
msgid "next"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:371
msgid "next song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:374
msgid "prev"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:374
msgid "previous song"
msgstr ""

msgid "stop"
msgstr "रोक"

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:377
msgid "stop playback"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:381
msgid "random"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:381
msgid "Random (on|off)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:383 C/gosdconfkeys.xml:1203
msgid "repeat"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:383
msgid "Repeat (on|off)"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:386
msgid "single"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:386
msgid "Single (on|off)"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:388
msgid "consume"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:388
msgid "Consume (on|off)"
msgstr ""

msgid "volume"
msgstr "आयतन"

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:392
msgid "Volume (+-)<level>"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394
msgid "mute"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:397
msgid "crossfade"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:398
msgctxt "Regex for matching crossfade, translate off"
msgid "([0-9]+|Off)"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:399
msgid "Set Crossfade <seconds>"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:263
msgid "output"
msgstr "आगत"

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:402
msgctxt "Regex for matching output"
msgid "[0-9]+[ ]*(Enable|Disable|Select|)"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:403
msgid "output X enable or disable or select"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:406
msgid "Play <query>"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:408
msgid "Add <query>"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:410
msgid "replace"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:410
msgid "Replace <query>"
msgstr ""

#. Basic seek commands
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:414
msgid "seek"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:414
msgid "Seek within the current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:418
msgid "stop after current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:420
msgid "Stop playback after the current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:424
msgid "repeat current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:426
msgid "Repeat the current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:430
msgid "update database"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:432
msgid "Update the database"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:436 plugin-strings.generated.js:96
#: plugin-strings.generated.js:346 plugin-strings.generated.js:370
msgid "disconnect"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:438
msgid "disconnect from MPD"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:443
msgid "connect to MPD"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:447
msgid "connect to MPD using profile"
msgstr ""

#. Basic dialog with a close button
#: ../src/Tools/bug-information.c:263
msgid "Bug information"
msgstr ""

#: ../src/Tools/setup-assistant.c:99
msgid "GMPC - First start assistant"
msgstr ""

#: ../src/Tools/setup-assistant.c:113
msgid ""
"It is the first time you have launched gmpc.\n"
"This assistant will help you connect gmpc to your mpd daemon."
msgstr ""

#: ../src/Tools/setup-assistant.c:115
msgid "Welcome to GMPC"
msgstr ""

#: ../src/Tools/setup-assistant.c:134
msgid "Setup connection"
msgstr ""

#. *
#. * End
#.
#: ../src/Tools/setup-assistant.c:142
msgid ""
"Gmpc is now ready for use.\n"
"Enjoy using gmpc."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-md_107_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
#. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-crypto.templates:59001
#: ../partman-iscsi.templates:2001 ../partman-lvm.templates:17001
#: ../partman-md.templates:5001 ../partman-zfs.templates:16001
#: ../src/planner-gantt-view.c:552 ../src/planner-task-view.c:338
#: ../s390-dasd.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"समाप्त गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"समाप्त गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  partman-iscsi_77_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"समाप्त गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"समाप्त गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  partman-md_107_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"समाप्त गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"समाप्त गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समाप्त\n"
"#-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"समाप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:83
msgid "Server Settings"
msgstr ""

#. Add all from album
#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1307
msgid "All from album"
msgstr ""

#. Add all from artist
#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1320
msgid "All from artist"
msgstr ""

#. Add all from genre
#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1331
msgid "All from genre"
msgstr ""

#. Add all from file
#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1339
msgid "All from same directory"
msgstr ""

#. Create sub menu
#. Add
#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1348
msgid "Add more"
msgstr ""

#: ../src/Tools/url-fetcher.c:453
msgid "Failed to open local file"
msgstr ""

#: ../src/Tools/url-fetcher.c:476
msgid "Uri scheme not supported"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:73
msgid "PlayPause"
msgstr ""

#. * MM_STOP
#: ../src/Tools/mm-keys.c:77
msgid "Fast Forward"
msgstr ""

#. * MM_FASTFORWARD
#: ../src/Tools/mm-keys.c:78
msgid "Fast Backward"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "Raise window"
msgstr "सञ्झ्याललाई उठाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * MM_RAISE
#: ../src/Tools/mm-keys.c:82 data/50-mutter-windows.xml:20
#: data/50-muffin-windows.xml:22
#, fuzzy
msgid "Hide window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"संझ्याल लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"

#. * MM_HIDE
#: ../src/Tools/mm-keys.c:83
msgid "Toggle window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * MM_TOGGLE_HIDDEN
#: ../src/Tools/mm-keys.c:84 ../src/main.c:108 gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
#: ../widgets/bacon-volume.c:226 ../src/bacon-volume.c:241
#: src/totem-options.c:56 src/misc/actions.c:116
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भोल्युम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज माथि॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भोल्युम बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम बढाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * MM_VOLUME_UP
#: ../src/Tools/mm-keys.c:85 ../src/main.c:111 gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
#: ../widgets/bacon-volume.c:208 ../src/bacon-volume.c:223
#: src/totem-options.c:57 src/misc/actions.c:114
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_ne.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भोल्युम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भोल्युम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज तल\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भोल्युम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम घटाउनुहोस्"

#. * MM_VOLUME_DOWN
#: ../src/Tools/mm-keys.c:86
msgid "Show song"
msgstr "गीत देखाउनुहोस्"

#. * MM_SHOW_NOTIFICATION
#: ../src/Tools/mm-keys.c:87
msgid "Toggle Mute"
msgstr "मौन टोगल"

#. * MM_TOGGLE_MUTE
#: ../src/Tools/mm-keys.c:88
msgid "Show easy command entry"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:303
msgid ""
"Could not grab the following multimedia keys:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:316
msgid ""
"\n"
"Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
"bound this key for some other function, then restart gmpc."
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:325
msgid ""
"Duplicate mapping(s) detected\n"
"\n"
"Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled.  Please "
"revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:470
msgid "Multimedia Keys"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:523
#, c-format
msgid ""
"Duplicate mapping detected\n"
"\n"
"%s is already mapped to %s"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:547
#, c-format
msgid ""
"Could not grab multimedia key:\n"
"\n"
"\t%s: %s\n"
"\n"
"Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
"bound this key for some other function, then restart gmpc."
msgstr ""

#: ../src/Tools/misc.c:40
msgid "Total time"
msgstr ""

#: ../src/Tools/misc.c:339
msgid "Failed to execute"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarartists.c:220
msgid "Fetching"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:578
msgid "Fetching .. "
msgstr ""

#: ../src/Widgets/advanced_settings.c:225
#: ../src/Widgets/advanced_settings.c:230
msgid "Browsers"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:232 gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
#: ../src/bacon-volume.c:777
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मौन गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मौन गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मौन गरियो"

#: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:531
#, c-format
msgid "Lookup %s on %s"
msgstr "खोज्दै %s लाई %s मा"

#: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:39
msgid "User question"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:132
#, c-format
msgid "Error reading file: %s"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:211
#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:339
msgid "Fetching..."
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:42
msgid "Single Mode enabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:46
msgid "Single Mode disabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:55
msgid "Consume Mode enabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:59
msgid "Consume Mode disabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:68
msgid "Repeat enabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:72
msgid "Repeat disabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:81
msgid "Random enabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:85
msgid "Random disabled"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
msgid "By"
msgstr "द्वारा"

#: ../widgets/rb-header.c:427
msgid "Not Playing"
msgstr "प्ले भएको छैन"

#. Fetch artist art
#: ../src/Providers/LastFM.c:521
msgid "Artist images"
msgstr ""

#. Fetch artist text
#: ../src/Providers/LastFM.c:528
msgid "Artist biography"
msgstr ""

#. Fetch similar artists
#: ../src/Providers/LastFM.c:535
msgid "Similar artists"
msgstr ""

#. Fetch album art
#: ../src/Providers/LastFM.c:542
msgid "Album cover"
msgstr ""

#. Fetch similar songs
#: ../src/Providers/LastFM.c:556
msgid "Similar songs"
msgstr ""

#. Fetch similar genre
#: ../src/Providers/LastFM.c:563
msgid "Similar genres"
msgstr ""

#: ../src/Providers/LastFM.c:867
msgid "Last FM metadata fetcher (internal)"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:222
msgid "Initial connection failed"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:325 libbase/RTMP.cpp:329
msgid "unsupported packet received"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:334
#, c-format
msgid "partially supported packet %s received"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:344
#, c-format
msgid "packet %s received"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:356
#, c-format
msgid "Unknown packet %s received"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:458
msgid "failed to read RTMP packet header 2nd byte"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:466
msgid "Failed to read RTMP packet header 3nd byte"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:484
#, c-format
msgid "Incomplete packet received on channel %s"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:497
#, c-format
msgid "Failed to read RTMP packet header. type: %s"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:542
#, c-format
msgid "%s, failed to read extended timestamp"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:871
msgid "Stage 1 socket not ready. This should not happen."
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:877
msgid "Could not send stage 1 data"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:899
#, c-format
msgid "Type mismatch: client sent %d, server answered %d"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:927
msgid "Could not send complete signature."
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:953
msgid "Signatures do not match during handshake!"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:1041
msgid "Control packet too short"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:1049
#, c-format
msgid "Control packet (%s) data too short"
msgstr ""

#: libbase/RTMP.cpp:1087
#, c-format
msgid "Received unknown or unhandled control %s"
msgstr ""

#: libbase/GnashImagePng.cpp:51
msgid "PNG error: "
msgstr "PNG error: "

#: libbase/StreamProvider.cpp:84 libbase/StreamProvider.cpp:149
msgid "Could not open file %1%: %2%"
msgstr ""

#: libbase/StreamProvider.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Request Headers discarded while getting stream from file: uri"
msgstr "POST data discarded while getting a stream from file: uri"

#: libbase/StreamProvider.cpp:135
msgid "POST data discarded while getting a stream from file: uri"
msgstr "POST data discarded while getting a stream from file: uri"

#: libbase/noseek_fd_adapter.cpp:223
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from input stream"
msgstr "Error reading %d bytes from input stream"

#: libbase/Socket.cpp:98
msgid "XMLSocket: The socket was never available"
msgstr "XMLSocket: The socket was never available"

#: libbase/Socket.cpp:125
msgid "Connection attempt while already connected"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:154
#, c-format
msgid "Socket creation failed: %s"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:171
#, c-format
msgid "Failed to connect socket: %s"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:187
msgid "Setting socket timeout failed"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:237
#, c-format
msgid "Socket receive error %s"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:340
#, c-format
msgid "Socket send error %s"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:355
msgid "tell() called for Socket"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:362
msgid "seek() called for Socket"
msgstr ""

#: libbase/Socket.cpp:369
msgid "go_to_end() called for Socket"
msgstr ""

#: libbase/tu_file.cpp:193
msgid "Error while seeking to end: %1%"
msgstr "Error while seeking to end: %1%"

#: libbase/tu_file.cpp:229
msgid "Could not fstat file"
msgstr ""

#: libbase/rc.cpp:171 libbase/rc.cpp:702
msgid "Failed to find user settings directory"
msgstr "Failed to find user settings directory"

#: libbase/rc.cpp:382
msgid "RcInitFile: couldn't open file: "
msgstr "RcInitFile: फाइल खोल्न सकेन:"

#: libbase/rc.cpp:422
#, c-format
msgid "Warning: missing value for variable \"%s\" in rcfile %s, line %d"
msgstr "Warning: missing value for variable \"%s\" in rcfile %s, line %d"

#: libbase/rc.cpp:625
#, c-format
msgid "Warning: unrecognized directive \"%s\" in rcfile %s line %d"
msgstr "Warning: unrecognized directive \"%s\" in rcfile %s line %d"

#: libbase/rc.cpp:637
#, c-format
msgid "Warning: empty include specification in rcfile %s, line %d"
msgstr "Warning: empty include specification in rcfile %s, line %d"

#: libbase/rc.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Warning: include specification must be an absolute path in rcfile %s, line %d"
msgstr ""
"Warning: include specification must be an absolute path in rcfile %s, line %d"

#: libbase/rc.cpp:651
#, c-format
msgid "Warning: unrecognized action \"%s\" in rcfile %s, line %d"
msgstr "Warning: unrecognized action \"%s\" in rcfile %s, line %d"

#: libbase/rc.cpp:743
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s for writing"
msgstr "फाइल %s लेख्नको लागि खोल्न सकेन"

#: libbase/rc.cpp:752
msgid "# Generated by Gnash. Manual changes to this file may be overridden."
msgstr "# Generated by Gnash. Manual changes to this file may be overridden."

#: libbase/extension.cpp:115
#, c-format
msgid "Loading module: %s from %s"
msgstr "Loading module: %s from %s"

#: libbase/extension.cpp:128 cygnal/handler.cpp:300
#, c-format
msgid "Initializing module: \"%s\" from %s"
msgstr "Initializing module: \"%s\" from %s"

#: libbase/extension.cpp:145
msgid "Couldn't get class_init symbol"
msgstr "Couldn't get class_init symbol"

#: libbase/extension.cpp:159
#, c-format
msgid "Initializing module: \"%s\""
msgstr "Initializing module: \"%s\""

#: libbase/extension.cpp:174
#, c-format
msgid "Couldn't get class_init symbol: \"%s\""
msgstr "Couldn't get class_init symbol: \"%s\""

#: libbase/extension.cpp:202 cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:313
#, c-format
msgid "Can't open directory %s"
msgstr "डाइरेक्टरी %s खोल्न सकेन"

#: libbase/curl_adapter.cpp:48
msgid ""
"libcurl is not available, but Gnash has attempted to use the curl adapter"
msgstr ""
"libcurl is not available, but Gnash has attempted to use the curl adapter"

#: libbase/curl_adapter.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed cleaning up share handle: %s. Giving up after %d retries."
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:249
#, c-format
msgid "Failed cleaning up share handle: %s. Will try again in a second."
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:339
msgid "lockSharedHandle: SSL session locking unsupported"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:342
msgid "lockSharedHandle: connect locking unsupported"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:345
msgid "lockSharedHandle: last locking unsupported ?!"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:348
#, c-format
msgid "lockSharedHandle: unknown shared data %d"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:374
msgid "unlockSharedHandle: SSL session locking unsupported"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:377
msgid "unlockSharedHandle: connect locking unsupported"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:380
msgid "unlockSharedHandle: last locking unsupported ?!"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:383
#, c-format
msgid "unlockSharedHandle: unknown shared data %d"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:672
#, fuzzy, c-format
msgid "FIXME: Timeout (%u milliseconds) while loading from URL %s"
msgstr "FIXME: Timeout (%u milliseconds) while loading from url %s"

#: libbase/curl_adapter.cpp:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout (%u milliseconds) while loading from URL %s"
msgstr "Timeout (%u milliseconds) while loading from url %s"

#: libbase/curl_adapter.cpp:763
#, c-format
msgid "HTTP response %ld from URL %s"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:774
#, c-format
msgid "CURL: %s"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:807
msgid ""
"Could not open specified path as cache file. Using a temporary file instead"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:815
msgid "Could not create temporary cache file"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:825
msgid "Allowing connections to SSL sites with invalid certificates"
msgstr "Allowing connections to SSL sites with invalid certificates"

#: libbase/curl_adapter.cpp:1091
msgid ""
"curl adaptor's fillCacheNonBlocking set _error rather then throwing an "
"exception"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:1156
#, c-format
msgid "Warning: could not cache enough bytes on seek: %d requested, %d cached"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:1162
msgid "Warning: fseek failed"
msgstr ""

#: libbase/curl_adapter.cpp:1342 libbase/curl_adapter.cpp:1361
#: libbase/curl_adapter.cpp:1377
#, c-format
msgid "curl stream: %s"
msgstr ""

#: libbase/ClockTime.cpp:223
msgid "Cannot get requested timezone information"
msgstr "मान्गिएको टाइमजोनको सुचना पाउन सकेन"

#: libbase/SharedMem.cpp:68
#, c-format
msgid "Error detaching shared memory: %s"
msgstr ""

#: libbase/SharedMem.cpp:75
#, c-format
msgid "Error during stat of shared memory segment: %s"
msgstr ""

#: libbase/SharedMem.cpp:83
msgid "No shared memory users left. Removing segment and semaphore."
msgstr ""

#: libbase/SharedMem.cpp:150
msgid "Failed to get semaphore for shared memory!"
msgstr ""

#: libbase/SharedMem.cpp:157
msgid "Failed to set semaphore value"
msgstr ""

#: libbase/SharedMem.cpp:167
msgid "Need semaphore value of 1 for locking. Cannot attach shared memory!"
msgstr ""

#: libbase/SharedMem.cpp:182
msgid "Unable to get shared memory segment!"
msgstr ""

#: libbase/SharedMem.cpp:189
#, c-format
msgid "Unable to attach shared memory: %s"
msgstr ""

#: libbase/GnashImage.cpp:179
msgid "Requested to write image as unsupported filetype"
msgstr ""

#: libbase/GnashImage.cpp:235
msgid "Invalid image returned"
msgstr ""

#: libbase/GnashImage.cpp:243
#, c-format
msgid "Out of memory while trying to create %dx%d image"
msgstr ""

#: libbase/GnashImageGif.cpp:175
msgid "GIF: Error retrieving image description"
msgstr "GIF: Error retrieving image description"

#: libbase/GnashImageGif.cpp:204
msgid "GIF: invalid image data (bounds outside GIF screen)"
msgstr "GIF: invalid image data (bounds outside GIF screen)"

#: libbase/GnashImageGif.cpp:226 libbase/GnashImageGif.cpp:244
msgid "GIF: failed reading pixel data"
msgstr "GIF: failed reading pixel data"

#: libbase/GnashImageGif.cpp:283
msgid "GIF: Error retrieving record type"
msgstr "GIF: Error retrieving record type"

#: libbase/memory.cpp:94
#, c-format
msgid "Allocating buffer for %d data samples"
msgstr ""

#: libbase/memory.cpp:301
msgid "Calculations don't equal"
msgstr ""

#: libbase/memory.cpp:303
msgid "Zero memory leaks for this program"
msgstr ""

#: libbase/GnashVaapiImage.cpp:51
#, c-format
msgid "GnashVaapiImage::GnashVaapiImage(): surface 0x%08x, size %dx%d\n"
msgstr ""

#: libbase/GnashVaapiImage.cpp:57
#, c-format
msgid "GnashVaapiImage::~GnashVaapiImage(): surface 0x%08x\n"
msgstr ""

#: libbase/GnashVaapiImage.cpp:69
#, c-format
msgid "GnashVaapi::update(): data %p\n"
msgstr ""

#: libbase/GnashVaapiImage.cpp:101
msgid "GnashVaapiImage: VA surface to SW pixels are not supported\n"
msgstr ""

#: libbase/GnashVaapiImage.cpp:112
#, c-format
msgid "GnashVaapiImage::data(): surface 0x%08x\n"
msgstr ""

#: libbase/GnashVaapiImage.cpp:113 libbase/GnashVaapiImage.cpp:129
#, c-format
msgid "  -> %u usec from creation\n"
msgstr ""

#: libbase/GnashVaapiImage.cpp:127
#, c-format
msgid "GnashVaapiImage::data() const: surface 0x%08x\n"
msgstr ""

#: libbase/sharedlib.cpp:69
#, c-format
msgid "Couldn't initialize ltdl: %s"
msgstr "Couldn't initialize ltdl: %s"

#: libbase/sharedlib.cpp:98
#, c-format
msgid "Trying to open shared library \"%s\""
msgstr ""

#: libbase/sharedlib.cpp:112
#, c-format
msgid "Opened dynamic library \"%s\""
msgstr "गतिशील पुस्तकालय खोल्यो \"%s\""

#: libbase/sharedlib.cpp:131
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol: %s"
msgstr "प्रतीक पाएन: %s"

#: libbase/sharedlib.cpp:134
#, c-format
msgid "Found symbol %s @ %p"
msgstr "प्रतीक पायो %s @ %p"

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:116
msgid "JPEG: Empty jpeg source stream."
msgstr "JPEG: Empty jpeg source stream."

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:263 libbase/GnashImageJpeg.cpp:290
#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:308 libbase/GnashImageJpeg.cpp:364
msgid "Internal jpeg error: "
msgstr "Internal jpeg error: "

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:274
msgid "Lack of data during JPEG header parsing"
msgstr "Lack of data during JPEG header parsing"

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:284
#, c-format
msgid "unexpected: jpeg_read_header returned %d"
msgstr "unexpected: jpeg_read_header returned %d"

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:320
msgid "lack of data during JPEG header parsing"
msgstr "lack of data during JPEG header parsing"

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:330
#, c-format
msgid "unexpected: jpeg_read_header returned %d [%s:%d]"
msgstr "unexpected: jpeg_read_header returned %d [%s:%d]"

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:338
msgid "Internal jpeg error during header parsing: "
msgstr "Internal jpeg error during header parsing: "

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:346
msgid "Internal jpeg error during decompression: "
msgstr "Internal jpeg error during decompression: "

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:521
msgid "rw_dest_IOChannel couldn't write data."
msgstr "rw_dest_IOChannel couldn't write data."

#: libbase/GnashImageJpeg.cpp:546
msgid "rw_dest_IOChannel::term_destination couldn't write data."
msgstr "rw_dest_IOChannel::term_destination couldn't write data."

#: libbase/AMF.cpp:90
msgid "Read past _end of buffer for string length"
msgstr ""

#: libbase/AMF.cpp:97
msgid "Read past _end of buffer for string type"
msgstr ""

#: libbase/AMF.cpp:138
msgid "writePlainString called with invalid type!"
msgstr ""

#: libbase/URLAccessManager.cpp:90
#, c-format
msgid "Load from host %s granted (whitelisted)"
msgstr "Load from host %s granted (whitelisted)"

#: libbase/URLAccessManager.cpp:96
#, c-format
msgid "Load from host %s forbidden (not in non-empty whitelist)"
msgstr "Load from host %s forbidden (not in non-empty whitelist)"

#: libbase/URLAccessManager.cpp:110
#, c-format
msgid "Load from host %s forbidden (blacklisted)"
msgstr "Load from host %s forbidden (blacklisted)"

#: libbase/URLAccessManager.cpp:115
#, c-format
msgid "Load from host %s granted (default)"
msgstr "Load from host %s granted (default)"

#: libbase/URLAccessManager.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Load of file %s forbidden (starting URL %s is not a local resource)"
msgstr "Load of file %s forbidden (starting url %s is not a local resource)"

#: libbase/URLAccessManager.cpp:164
#, c-format
msgid "Load of file %s granted (under local sandbox %s)"
msgstr "Load of file %s granted (under local sandbox %s)"

#: libbase/URLAccessManager.cpp:172
#, c-format
msgid "Load of file %s forbidden (not under local sandboxes)"
msgstr "Load of file %s forbidden (not under local sandboxes)"

#: libbase/URLAccessManager.cpp:212
#, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "gethostname failed: %s"

#: libbase/URLAccessManager.cpp:234
#, c-format
msgid "Load from host %s forbidden (not in the local domain)"
msgstr "Load from host %s forbidden (not in the local domain)"

#: libbase/URLAccessManager.cpp:240
#, c-format
msgid "Load from host %s forbidden (not on the local host)"
msgstr "Load from host %s forbidden (not on the local host)"

#: libbase/URLAccessManager.cpp:262
#, c-format
msgid "Attempt to connect to disallowed port %s"
msgstr ""

#: libbase/URLAccessManager.cpp:272
#, c-format
msgid "Checking security of URL '%s'"
msgstr "Checking security of URL '%s'"

#: libbase/URLAccessManager.cpp:284
msgid "Network connection without hostname requested"
msgstr "Network connection without hostname requested"

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:234
msgid "OSMesaCreateContext failed!"
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:240
msgid "OSMesaMakeCurrent failed!"
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:247
#, c-format
msgid "OSMesa handle successfully created. with width %d and height %d."
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:344
#, c-format
msgid "OpenGL: %s"
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:517
#, c-format
msgid "GLU: %s"
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:868
msgid ""
"An insane number of video frames have been requested to be drawn. Further "
"video frames will be ignored."
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:1142
#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:569
#: librender/opengles1/Renderer_gles1.cpp:230
msgid "set_antialiased"
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:1436
#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:864
msgid "Unidirectionally scaled strokes in OGL renderer"
msgstr "Unidirectionally scaled strokes in OGL renderer"

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:1450
msgid ""
"Your OpenGL implementation does not support the line width requested. Lines "
"will be drawn with reduced width."
msgstr ""

#: librender/opengl/Renderer_ogl.cpp:1927
#, c-format
msgid "two gradients in a FillStyle have the same position/ratio: %d"
msgstr "two gradients in a FillStyle have the same position/ratio: %d"

#: librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:82 librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:285
#, c-format
msgid "Failed to create VG image! %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:88 librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:291
#, c-format
msgid "Image has RGB Pixel Format, Stride is %d, width is %d, height is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:94 librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:297
#, c-format
msgid "Image has RGBA Pixel Format, Stride is %d, width is %d, height is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGBitmap.cpp:349
msgid "No supported wrap mode specified!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:275
#, c-format
msgid "VG Vendor is %s, VG Version is %s, VG Renderer is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:278
msgid "VG Extensions are: "
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:319
#: librender/opengles1/Renderer_gles1.cpp:124
msgid "drawVideoFrame"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:836
#: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:864
msgid "join style"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:850
#: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:883
msgid "cap style"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1299
msgid "unsupported VG_MATRIX_MODE!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1301
#, c-format
msgid "VG_MATRIX_MODE is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1312
msgid "unsupported VG_FILL_RULE!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1314
#, c-format
msgid "VG_FILL_RULE is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1333
msgid "unsupported VG_IMAGE_QUALITY!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1335
#, c-format
msgid "VG_IMAGE_QUALITY is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1354
msgid "unsupported VG_RENDERING_QUALITY!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1356
#, c-format
msgid "VG_RENDERING_QUALITY is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1391
msgid "unsupported VG_BLEND_MODE!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1393
#, c-format
msgid "VG_BLEND_MODE is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1412
msgid "unsupported VG_IMAGE_MODE!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1414
#, c-format
msgid "VG_IMAGE_MODE is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1417
#, c-format
msgid "VG_STROKE_LINE_WIDTH is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1436
msgid "unsupported VG_STROKE_CAP_STYLE!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1438
#, c-format
msgid "VG_STROKE_CAP_STYLE is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1457
msgid "unsupported VG_STROKE_JOIN_STYLE!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1459
#, c-format
msgid "VG_STROKE_JOIN_STYLE is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1462
#, c-format
msgid "VG_STROKE_MITER_LIMIT is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1463
#, c-format
msgid "VG_MASKING is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1464
#, c-format
msgid "VG_SCISSORING is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1489
msgid "unsupported VG_PIXEL_LAYOUT!"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1491
#, c-format
msgid "VG_PIXEL_LAYOUT is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1493
#, c-format
msgid "VG_STROKE_DASH_PHASE_RESET is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1495
#, c-format
msgid "VG_FILTER_FORMAT_LINEAR is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1497
#, c-format
msgid "VG_FILTER_FORMAT_PREMULTIPLIED is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1514
#, c-format
msgid "VG_FILTER_CHANNEL_MASK is %s"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1516
#, c-format
msgid "VG_MAX_IMAGE_WIDTH is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1517
#, c-format
msgid "VG_MAX_IMAGE_HEIGHT is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1518
#, c-format
msgid "VG_MAX_IMAGE_PIXELS is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1519
#, c-format
msgid "VG_MAX_IMAGE_BYTES is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1526
#, c-format
msgid "VG_PATH_FORMAT is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1527
#, c-format
msgid "VG_PATH_DATATYPE is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1528
#, c-format
msgid "VG_PATH_CAPABILITY_APPEND_TO is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1529
#, c-format
msgid "VG_PATH_SCALE is %g"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1530
#, c-format
msgid "VG_PATH_BIA is %g"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1532
#, c-format
msgid "VG_PATH_NUM_SEGMENTS is %d"
msgstr ""

#: librender/openvg/OpenVGRenderer.cpp:1533
#, c-format
msgid "VG_PATH_NUM_COORDS is %d"
msgstr ""

#: librender/opengles1/Renderer_gles1.cpp:95
msgid "Couldn't initialize EGL Device!"
msgstr ""

#: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:498
msgid "Can't render videos with alpha"
msgstr "Can't render videos with alpha"

#: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:869
msgid "differing start and end cap styles"
msgstr ""

#: librender/cairo/Renderer_cairo.cpp:911
msgid "Scaled strokes in Cairo renderer"
msgstr "Scaled strokes in Cairo renderer"

#: librender/cairo/PathParser.cpp:90
msgid "path not closed!"
msgstr ""

#: librender/agg/Renderer_agg.cpp:794
msgid "Can't render this type of frame"
msgstr ""

#: librender/agg/Renderer_agg.cpp:1764
msgid ""
"Unidirectionally scaled strokes in AGG renderer (we'll scale by the scalable "
"one)"
msgstr ""
"Unidirectionally scaled strokes in AGG renderer (we'll scale by the scalable "
"one)"

#: librender/agg/Renderer_agg.cpp:2151
#, c-format
msgid "Unknown pixelformat: %s\n"
msgstr ""

#: librender/testr.cpp:190
msgid "Couldn't get Drawable window from X11"
msgstr ""

#: librender/GnashTexture.cpp:70
#, c-format
msgid "glError: %s caught\n"
msgstr ""

#: libmedia/MediaParser.cpp:83
msgid "No ID3 support implemented in this MediaParser"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:80
msgid "MediaParserFfmpeg could not read probe data from input"
msgstr "MediaParserFfmpeg could not read probe data from input"

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:113
#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:122
#, c-format
msgid "%s: seeking failed"
msgstr "%s: seeking failed"

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:211
msgid ""
"FIXME: FFmpeg packet decompression timestamp has no value, taking as zero"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"MediaParserFfmpeg::parseNextFrame: Problems parsing next frame "
"(av_read_frame returned %d). We'll consider the stream fully parsed."
msgstr ""
"MediaParserFfmpeg::parseNextFrame: Problems parsing next frame "
"(av_read_frame returned %d). We'll consider the stream fully parsed."

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:443
#, c-format
msgid "  Using stream %d for audio: codec id %d"
msgstr "  Using stream %d for audio: codec id %d"

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:456
#, c-format
msgid "  Using stream %d for video: codec id %d"
msgstr "  Using stream %d for video: codec id %d"

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:478
msgid "Duration of video stream unknown"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:507
msgid "Duration of audio stream unknown to ffmpeg"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/MediaParserFfmpeg.cpp:587
msgid ""
"MediaParserFfmpeg couldn't parse input format: tried to seek at negative "
"offset %1%."
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/VideoConverterFfmpeg.cpp:122
msgid "VideoConverterFfmpeg cannot convert to the requested format"
msgstr "VideoConverterFfmpeg cannot convert to the requested format"

#: libmedia/ffmpeg/MediaHandlerFfmpeg.cpp:122
#, c-format
msgid "MediaHandlerFfmpeg::createAudioDecoder: %s -- %s"
msgstr "MediaHandlerFfmpeg::createAudioDecoder: %s -- %s"

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:53
#, c-format
msgid "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %d (%s)"
msgstr "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %d (%s)"

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %d (%s) for flash codec %d (%s)"
msgstr ""
"AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %d (%s) for flash codec %d (%s)"

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:71
#, c-format
msgid "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %s (%d)"
msgstr "AudioDecoderFfmpeg: initialized FFmpeg codec %s (%d)"

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:110
#, c-format
msgid "Unsupported audio codec %d"
msgstr "Unsupported audio codec %d"

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:119
#, c-format
msgid "libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"
msgstr "libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:129
msgid "AudioDecoderFfmpeg can't initialize MP3 parser"
msgstr "AudioDecoderFfmpeg can't initialize MP3 parser"

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:136
#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:185
msgid "libavcodec couldn't allocate context"
msgstr "libavcodec couldn't allocate context"

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:144
#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"AudioDecoderFfmpeg: avcodec_open failed to initialize FFmpeg codec %s (%d)"
msgstr ""
"AudioDecoderFfmpeg: avcodec_open failed to initialize FFmpeg codec %s (%d)"

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "AudioDecoder: initialized FFMPEG codec %s (%d)"
msgstr "VideoDecoder: initialized FFMPEG codec %s (%d)"

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:222
#, c-format
msgid "AudioDecoderFfmpeg: unsupported flash audio codec %d (%s)"
msgstr "AudioDecoderFfmpeg: unsupported flash audio codec %d (%s)"

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:231
#, c-format
msgid "AudioDecoderFfmpeg: unknown codec type %d (should never happen)"
msgstr "AudioDecoderFfmpeg: unknown codec type %d (should never happen)"

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"
msgstr ""
"AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for codec %d (%s)"

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for ffmpeg codec id "
"%s"
msgstr ""
"AudioDecoderFfmpeg: libavcodec could not find a decoder for ffmpeg codec id "
"%s"

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:259
msgid "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec couldn't allocate context"
msgstr "AudioDecoderFfmpeg: libavcodec couldn't allocate context"

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"av_parser_parse returned %d. Upgrading ffmpeg/libavcodec might fix this "
"issue."
msgstr ""
"av_parser_parse returned %d. Upgrading ffmpeg/libavcodec might fix this "
"issue."

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:401
#, c-format
msgid ""
"AudioDecoderFfmpeg: could not find a complete frame in the last %d bytes of "
"input (malformed SWF or FLV?)"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:490
msgid "failed to allocate audio buffer."
msgstr "failed to allocate audio buffer."

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"avcodec_decode_audio returned %d. Upgrading ffmpeg/libavcodec might fix this "
"issue."
msgstr ""
"avcodec_decode_audio returned %d. Upgrading ffmpeg/libavcodec might fix this "
"issue."

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"outputSize:%d after decoding %d bytes of input audio data. Upgrading ffmpeg/"
"libavcodec might fix this issue."
msgstr ""
"outputSize:%d after decoding %d bytes of input audio data. Upgrading ffmpeg/"
"libavcodec might fix this issue."

#: libmedia/ffmpeg/AudioDecoderFfmpeg.cpp:587
#, c-format
msgid ""
" --- Computation of resampled samples (%d) < then the actual returned "
"samples (%d)"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:141
#, c-format
msgid "Cannot find suitable decoder for flash codec %d"
msgstr "Cannot find suitable decoder for flash codec %d"

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:180
msgid "libavcodec can't decode this video format"
msgstr "libavcodec can't decode this video format"

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "libavcodec failed to initialize FFMPEG codec %s (%d)"
msgstr "libavcodecfailed to initialize FFMPEG codec %s (%d)"

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:216
#, c-format
msgid "VideoDecoder: initialized FFMPEG codec %s (%d)"
msgstr "VideoDecoder: initialized FFMPEG codec %s (%d)"

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:306
msgid "Pixel format not handled"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:354
msgid "Out of memory while allocating avcodec frame"
msgstr "Out of memory while allocating avcodec frame"

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:373
msgid "Decoding of a video frame failed"
msgstr ""

#: libmedia/ffmpeg/VideoDecoderFfmpeg.cpp:434
#, c-format
msgid "Unsupported video codec %d"
msgstr "Unsupported video codec %d"

#: libmedia/haiku/MediaHandlerHaiku.cpp:115
#, c-format
msgid "MediaHandlerHaiku::createAudioDecoder: %s -- %s"
msgstr "MediaHandlerHaiku::createAudioDecoder: %s -- %s"

#: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:41
msgid "AudioDecoderSpeex: state initialization failed."
msgstr "AudioDecoderSpeex: state initialization failed."

#: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:54
msgid "AudioDecoderSpeex: initialization failed."
msgstr "AudioDecoderSpeex: initialization failed."

#: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:109
msgid "Corrupt Speex stream!"
msgstr "Corrupt Speex stream!"

#: libmedia/AudioDecoderSpeex.cpp:133
msgid "Failed to resample Speex frame."
msgstr "Failed to resample Speex frame."

#: libmedia/FLVParser.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Unexpected audio tag found at offset %d FLV stream advertising no audio in "
"header. We'll warn only once for each FLV, expecting any further audio tag."
msgstr ""
"Unexpected audio tag found at offset %d FLV stream advertising no audio in "
"header. We'll warn only once for each FLV, expecting any further audio tag."

#: libmedia/FLVParser.cpp:187
msgid "could not read audio frame?"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Unexpected video tag found at offset %d of FLV stream advertising no video "
"in header. We'll warn only once per FLV, expecting any further video tag."
msgstr ""
"Unexpected video tag found at offset %d of FLV stream advertising no video "
"in header. We'll warn only once per FLV, expecting any further video tag."

#: libmedia/FLVParser.cpp:245
#, c-format
msgid "AVC packet type: %d"
msgstr "AVC packet type: %d"

#: libmedia/FLVParser.cpp:264
msgid "could not read video frame?"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:322
#, c-format
msgid "FLVParser::parseNextTag: can't seek to %d"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"FLVParser::parseNextTag: can't read tag info (needed 12 bytes, only got %d)"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:423
#, c-format
msgid "First byte of FLV_META_TAG is %d, expected 0x02 (STRING AMF0 type)"
msgstr "First byte of FLV_META_TAG is %d, expected 0x02 (STRING AMF0 type)"

#: libmedia/FLVParser.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"FLVParser::parseNextTag: can't read metaTag (%d) body (needed %d bytes, only "
"got %d)"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:446
msgid "Corrupt FLV: Meta tag unterminated!"
msgstr "Corrupt FLV: Meta tag unterminated!"

#: libmedia/FLVParser.cpp:454
#, c-format
msgid "FLVParser::parseNextTag: unknown FLV tag type %d"
msgstr "FLVParser::parseNextTag: unknown FLV tag type %d"

#: libmedia/FLVParser.cpp:463
msgid ""
"Corrupt FLV: previous tag size record (%1%) unexpected (actual size: %2%)"
msgstr ""
"Corrupt FLV: previous tag size record (%1%) unexpected (actual size: %2%)"

#: libmedia/FLVParser.cpp:481
msgid "FLVParser::parseHeader: couldn't read 9 bytes of header"
msgstr ""

#: libmedia/FLVParser.cpp:533
#, c-format
msgid "FLVParser::readAudioFrame: could only read %d/%d bytes"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:39
msgid "VideoConverterGst: ffmpegcolorspace element missing"
msgstr "VideoConverterGst: ffmpegcolorspace element missing"

#: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:72
msgid "VideoConverterGst: can't output requested format"
msgstr "VideoConverterGst: can't output requested format"

#: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:100
msgid "VideoConverterGst: internal error (caps creation failed)"
msgstr "VideoConverterGst: internal error (caps creation failed)"

#: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:107
#, fuzzy
msgid "VideoConverterGst: initialization failed."
msgstr "VideoConverterGst: initialisation failed."

#: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:142
msgid "VideoConverterGst: buffer push failed."
msgstr "VideoConverterGst: buffer push failed."

#: libmedia/gst/VideoConverterGst.cpp:149
msgid "VideoConverterGst: buffer pull failed."
msgstr "VideoConverterGst: buffer pull failed."

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:76
msgid "Unable to retrieve a valid audio sink from ~/.gnashrc"
msgstr "Unable to retrieve a valid audio sink from ~/.gnashrc"

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:82
msgid "Unable to retrieve a valid audio sink from autoaudiosink"
msgstr "Unable to retrieve a valid audio sink from autoaudiosink"

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve a valid audio sink from gconfaudiosink\n"
"%s"
msgstr ""
"Unable to retrieve a valid audio sink from gconfaudiosink\n"
"%s"

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:88
msgid "Sink search exhausted: you won't be able to hear sound!"
msgstr "Sink search exhausted: you won't be able to hear sound!"

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:94
#, c-format
msgid "Got a non-NULL audio sink; its wrapper name is: %s"
msgstr "Got a non-NULL audio sink; its wrapper name is: %s"

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:116
msgid ""
"Missing plugin, but plugin installing not supported. Will try anyway, but "
"expect failure."
msgstr ""
"Missing plugin, but plugin installing not supported. Will try anyway, but "
"expect failure."

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:122
msgid "Missing plugin, but failed to convert it to gst missing plugin detail."
msgstr "Missing plugin, but failed to convert it to gst missing plugin detail."

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:135
msgid ""
"gst_update_registry failed. You'll need to restart Gnash to use the new "
"plugins."
msgstr ""
"gst_update_registry failed. You'll need to restart Gnash to use the new "
"plugins."

#: libmedia/gst/GstUtil.cpp:142
msgid "Missing plugin, but automatic plugin installation not available."
msgstr "Missing plugin, but automatic plugin installation not available."

#: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:97
msgid "Video codec is zero.  Streaming video expected later."
msgstr "Video codec is zero. Streaming video expected later."

#: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:100
#, c-format
msgid "No support for video codec %s."
msgstr "No support for video codec %s."

#: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:122 libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:148
msgid "VideoDecoderGst: internal error (caps creation failed)"
msgstr "VideoDecoderGst: internal error (caps creation failed)"

#: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:130
#, c-format
msgid "Couldn't find a plugin for video type %s!"
msgstr "Couldn't find a plugin for video type %s!"

#: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:134
msgid " Please make sure you have gstreamer-ffmpeg installed."
msgstr " Please make sure you have gstreamer-ffmpeg installed."

#: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:158
#, c-format
msgid "VideoDecoderGst: initialisation failed for video type %s!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoDecoderGst.cpp:189
msgid "VideoDecoderGst: buffer push failed."
msgstr "VideoDecoderGst: buffer push failed."

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:55
msgid "MediaParserGst couldn't create a bin"
msgstr "MediaParserGst couldn't create a bin"

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:60
msgid "MediaParserGst couldn't create a typefind element."
msgstr "MediaParserGst couldn't create a typefind element."

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:72 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:94
#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:317 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:374
#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:528
msgid "MediaParserGst could not change element state"
msgstr "MediaParserGst could not change element state"

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:85
#, c-format
msgid "Needed %d dead iterations to detect audio type."
msgstr "Needed %d dead iterations to detect audio type."

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:89
msgid "MediaParserGst failed to detect any stream types."
msgstr "MediaParserGst failed to detect any stream types."

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:187
msgid ""
"MediaParserGst failed to read the stream, but it did not reach EOF or enter "
"a bad state."
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:201
msgid "MediaParserGst failed to push more data into the demuxer! Seeking back."
msgstr ""
"MediaParserGst failed to push more data into the demuxer! Seeking back."

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:280
#, c-format
msgid "MediaParserGst/typefound: Detected media type %s"
msgstr "MediaParserGst/typefound: Detected media type %s"

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:292 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:299
msgid "MediaParserGst Failed to create fakesink."
msgstr "MediaParserGst Failed to create fakesink."

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:305
msgid "MediaParserGst: couldn't get the fakesink src element."
msgstr "MediaParserGst: couldn't get the fakesink src element."

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:313
msgid "MediaParserGst: couln't link fakesink"
msgstr "MediaParserGst: couln't link fakesink"

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:337
msgid "MediaParserGst: couldn't get the typefind src element."
msgstr "MediaParserGst: couldn't get the typefind src element."

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:352
msgid "MediaParserGst: couldn't create the demuxer"
msgstr "MediaParserGst: couldn't create the demuxer"

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:358 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:363
msgid "MediaParserGst: failed adding demuxer to bin."
msgstr "MediaParserGst: failed adding demuxer to bin."

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:390
msgid "MediaParserGst: couldn't get structure name."
msgstr "MediaParserGst: couldn't get structure name."

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:404
#, c-format
msgid "MediaParserGst: ignoring stream of type %s."
msgstr "MediaParserGst: ignoring stream of type %s."

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:428
#, c-format
msgid "MediaParserGst: Failed to find a parser (media: %s)."
msgstr "MediaParserGst: Failed to find a parser (media: %s)."

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:437
msgid ""
"MediaParserGst: Failed to find a parser. We'll continue, but either audio or "
"video will not work!"
msgstr ""
"MediaParserGst: Failed to find a parser. We'll continue, but either audio or "
"video will not work!"

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:446
msgid "MediaParserGst: couldn't add parser."
msgstr "MediaParserGst: couldn't add parser."

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:459
msgid "MediaParserGst: couldn't link parser."
msgstr "MediaParserGst: couldn't link parser."

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:471 libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:504
msgid "MediaParserGst: couldn't link \"fake\" sink."
msgstr "MediaParserGst: couldn't link \"fake\" sink."

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:490
#, c-format
msgid "MediaParserGst: Linked audio source (type: %s)"
msgstr "MediaParserGst: Linked audio source (type: %s)"

#: libmedia/gst/MediaParserGst.cpp:520
#, c-format
msgid "MediaParserGst: Linked video source (type: %s)"
msgstr "MediaParserGst: Linked video source (type: %s)"

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:100
msgid "Creating AAC decoder without extra data. This will probably fail!"
msgstr "Creating AAC decoder without extra data. This will probably fail!"

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:110
#, c-format
msgid "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (%s)"
msgstr "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (%s)"

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:120
#, c-format
msgid "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (no ExtraInfoGst attached)"
msgstr "AudioDecoderGst: cannot handle codec %d (no ExtraInfoGst attached)"

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:149
msgid ""
"The best available resampler is 'audioresample'. Please install gstreamer-"
"ffmpeg 0.10.4 or newer, or you may experience long delays in audio playback!"
msgstr ""
"The best available resampler is 'audioresample'. Please install gstreamer-"
"ffmpeg 0.10.4 or newer, or you may experience long delays in audio playback!"

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:168 libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:188
msgid "AudioDecoderGst: internal error (caps creation failed)"
msgstr "AudioDecoderGst: internal error (caps creation failed)"

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:175
#, c-format
msgid "Couldn't find a plugin for audio type %s!"
msgstr "Couldn't find a plugin for audio type %s!"

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:199
#, c-format
msgid "AudioDecoderGst: initialisation failed for audio type %s!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:227
msgid "Pushed data, but there's nothing to pull (yet)"
msgstr "Pushed data, but there's nothing to pull (yet)"

#: libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:263 libmedia/gst/AudioDecoderGst.cpp:291
msgid "AudioDecoderGst: buffer push failed."
msgstr "AudioDecoderGst: buffer push failed."

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:317
msgid "too high an index value, will cause segfault"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:367
#, c-format
msgid "%s: Could not create video test source."
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:385 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:117
#, c-format
msgid "%s: Could not create pulsesrc element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:390 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:122
#, c-format
msgid "%s: Could not get property probe from pulsesrc element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:626
msgid "You have an invalid camera selected. Please check your gnashrc file"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:657
#, c-format
msgid "%s: Passed an invalid argument (not a valid dev_select value)"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:685 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:220
#, c-format
msgid "%s: Pipeline bus isn't an object for some reason"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:705 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:239
#, c-format
msgid "%s: Template pad isn't an object for some reason"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:718 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:253
#, c-format
msgid "%s: pipeline isn't an object for some reason"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:804
#, c-format
msgid "%s: type %s, cannot be handled for resolution width"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:825 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:279
#, c-format
msgid "%s: was passed a NULL pointer"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:931 libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1104
#, c-format
msgid "%s: Creation of the webcam_source_bin failed"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:933 libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1106
#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:326 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:382
#, c-format
msgid "the error was %s"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:961
#, c-format
msgid "%s: webam isn't set!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1024
#, c-format
msgid ""
"%s: the resolution you chose isn't supported, picking                 a "
"supported value"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1128 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:337
#, c-format
msgid "%s: couldn't drop the sourcebin back into the main bin"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1137 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:347
#, c-format
msgid "%s: couldn't link up sourcebin and tee"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1169
#, c-format
msgid "%s: problem creating source bin"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1176 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:410
#, c-format
msgid "%s: problem creating tee element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1180 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:414
#, c-format
msgid "%s: problem creating save_queue element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1185
#, c-format
msgid "%s: problem creating video_display_queue element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1196
#, c-format
msgid "%s: couldn't link webcam_source_bin and tee"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1203
#, c-format
msgid "%s: couldn't link tee and save_queue"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1209
#, c-format
msgid "%s: couldn't link tee and video_display_queue"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1218
#, c-format
msgid "%s: couldn't get save_queue_src_pad"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1228
#, c-format
msgid "%s: couldn't get video_display_queue_pad"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1240 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:464
#, c-format
msgid "%s: Unable to create main pipeline"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1258
#, c-format
msgid "%s: something went wrong creating the new video_display_bin"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1264
#, c-format
msgid "%s: problem creating video_scale element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1273
#, c-format
msgid "%s: problem creating the video_sink element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1282
#, c-format
msgid "%s: something went wrong in linking elements in video_display_bin"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1324
msgid "something went wrong in the make_video_display_link function"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1356
#, c-format
msgid "%s: the unlinking of the pads failed"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1386
#, c-format
msgid "%s: something went wrong in the make_video_display_link function"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1416 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:540
#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:680
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1423 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:687
#, c-format
msgid "%s: couldn't remove saveBin from pipeline"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1430
#, c-format
msgid "%s: videoSaveBin state change failed"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1453
#, c-format
msgid "%s: problem with creating video_save_csp element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1458
#, c-format
msgid "%s: problem with creating video_enc element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1465
#, c-format
msgid "%s: problem with creating video_save_rate element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1469
#, c-format
msgid "%s: problem with creating video_save_scale element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1476
#, c-format
msgid "%s: problem with creating mux element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1480
#, c-format
msgid "%s: problem with creating video_file_sink element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/VideoInputGst.cpp:1500
#, c-format
msgid "%s: there was some problem in linking!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/MediaHandlerGst.cpp:90
msgid "Wrong arguments given to GST VideoDecoder"
msgstr "Wrong arguments given to GST VideoDecoder"

#: libmedia/gst/MediaHandlerGst.cpp:137
#, c-format
msgid "MediaHandlerGst::createAudioDecoder: %s -- %s"
msgstr "MediaHandlerGst::createAudioDecoder: %s -- %s"

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:100
#, c-format
msgid "%s: Could not create audio test source"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:190
#, c-format
msgid "%s: passed an invalid devselect argument"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:244
msgid "The input device you selected isn't supported (yet)"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:270
#, c-format
msgid "%s: Passed a bad devselect value"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:324 libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:380
#, c-format
msgid "%s: Creation of the audioSourceBin failed"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:406
#, c-format
msgid "%s: audioCreateSourceBin failed!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:419
#, c-format
msgid "%s: problem creating audioPlaybackQueue element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:426
#, c-format
msgid "%s: couldn't link audioSourceBin and tee"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:431
#, c-format
msgid "%s: couldn't link tee and saveQueue"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:436
#, c-format
msgid "%s: couldn't link tee and audioPlaybackQueue"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:445
#, c-format
msgid "%s: couldn't get saveQueueSrcPad"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:455
#, c-format
msgid "%s: couldn't get audioPlaybackQueue"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:481
#, c-format
msgid "%s: There was a problem making the audiosink!"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:517
msgid "something went wrong in the makeSourcePlaybackLink function"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:548
#, c-format
msgid "%s: couldn't remove audioPlaybackBin from pipeline"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:555
#, c-format
msgid "%s: changing state of audioPlaybackBin failed"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:599
#, c-format
msgid "%s: Couldn't make audioconvert element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:603
#, c-format
msgid "%s: Couldn't make vorbisenc element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:607
#, c-format
msgid "%s: Couldn't make oggmux element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:611
#, c-format
msgid "%s: Couldn't make filesink element"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:630
#, c-format
msgid "%s: Something went wrong in linking"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:658
msgid "something went wrong in the makeAudioSourceSaveLink function"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:694
#, c-format
msgid "%s: audioSaveBin state change failed"
msgstr ""

#: libmedia/gst/AudioInputGst.cpp:755
msgid "You have an invalid microphone selected. Check your gnashrc file"
msgstr ""

#: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:163
msgid "corrupted ADPCM header"
msgstr "corrupted ADPCM header"

#: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:291 libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:304
#, c-format
msgid "AudioDecoderSimple: initialized flash codec %s (%d)"
msgstr "AudioDecoderSimple: initialized flash codec %s (%d)"

#: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:330 libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:361
#, c-format
msgid "AudioDecoderSimple: unsupported flash codec %d (%s)"
msgstr "AudioDecoderSimple: unsupported flash codec %d (%s)"

#: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:341
#, c-format
msgid "AudioDecoderSimple: unable to intepret custom audio codec id %s"
msgstr "AudioDecoderSimple: unable to intepret custom audio codec id %s"

#: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:428
msgid "Host endianness not detected in AudioDecoderSimple"
msgstr "Host endianness not detected in AudioDecoderSimple"

#: libmedia/AudioDecoderSimple.cpp:478
msgid "Error in sound sample conversion"
msgstr "Error in sound sample conversion"

#: libmedia/MediaHandler.cpp:49
msgid "MediaHandler::isFLV: Could not read 3 bytes from input stream"
msgstr "MediaHandler::isFLV: Could not read 3 bytes from input stream"

#: libmedia/MediaHandler.cpp:65
msgid ""
"MediaHandler::createMediaParser: only FLV input is supported by this "
"MediaHandler"
msgstr "MediaHandler::createMediaParser: only FLV input is supported by this"

#: libmedia/MediaHandler.cpp:71
#, c-format
msgid "Exception while reading from stream: %s"
msgstr "Exception while reading from stream: %s"

#: libmedia/MediaHandler.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"MediaHandler::createFlashAudioDecoder: no available flash decoders for codec "
"%d (%s)"
msgstr ""
"MediaHandler::createFlashAudioDecoder: no available flash decoders for codec "
"%d (%s)"

#: libcore/ExternalInterface.cpp:133
#, c-format
msgid "Can't convert unknown type %d"
msgstr ""

#: libcore/as_value.cpp:768
#, c-format
msgid "serialization of as_value of type %d"
msgstr "serialization of as_value of type %d"

#: libcore/ClassHierarchy.cpp:85
#, c-format
msgid "Native class %s is not an object after initialization (%s)"
msgstr ""

#: libcore/ClassHierarchy.cpp:92
#, c-format
msgid "Native class %s is not found after initialization"
msgstr ""

#: libcore/MovieLoader.cpp:259
#, c-format
msgid "Can't create Movie instance for definition loaded from %s"
msgstr "Can't create Movie instance for definition loaded from %s"

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:254
#, c-format
msgid "Can't init FreeType! Error = %d"
msgstr "Can't init FreeType! Error = %d"

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't close FreeType! Error = %d"
msgstr "Can't close FreeType! Error = %d"

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:280
#, c-format
msgid "Failed to find fonts directory, using hard-coded font filename \"%s\""
msgstr "Failed to find fonts directory, using hard-coded font filename \"%s\""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:293
#, c-format
msgid "Can't init fontconfig library, using hard-coded font filename \"%s\""
msgstr "Can't init fontconfig library, using hard-coded font filename \"%s\""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:355
#, c-format
msgid "No device font matches the name '%s', using hard-coded font filename"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:360
msgid ""
"Font filename matching not implemented (no fontconfig support built-in), "
"using hard-coded font filename"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:393
msgid "Freetype not supported"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't find font file for font '%s'"
msgstr "Can't find font file for font '%s'"

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:447
#, c-format
msgid "Font file '%s' has bad format"
msgstr "Font file '%s' has bad format"

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:456
#, c-format
msgid "Some error opening font '%s'"
msgstr "Some error opening font '%s'"

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:490
#, c-format
msgid "Error loading freetype outline glyph for char '%c' (error: %d)"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"FT_Load_Char() returned a glyph format != FT_GLYPH_FORMAT_OUTLINE (%c%c%c%c)"
msgstr ""

#: libcore/FreetypeGlyphsProvider.cpp:561
msgid "Could not release FT face resources"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineShapeTag.cpp:58
#, c-format
msgid "DefineShapeTag(%s): id = %d"
msgstr "DefineShapeTag(%s): id = %d"

#: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:47
#, c-format
msgid "VideoFrame tag refers to unknown video stream id %d"
msgstr "VideoFrame tag refers to unknown video stream id %d"

#: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:57
#, c-format
msgid "VideoFrame tag refers to a non-video DisplayObject %d (%s)"
msgstr "VideoFrame tag refers to a non-video DisplayObject %d (%s)"

#: libcore/swf/VideoFrameTag.cpp:90
msgid ""
"Could not read enough bytes when parsing VideoFrame tag. Perhaps we reached "
"the end of the stream!"
msgstr ""
"Could not read enough bytes when parsing VideoFrame tag. Perhaps we reached "
"the end of the stream!"

#: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:52
#, c-format
msgid "DefineTextTag, id = %d"
msgstr "DefineTextTag, id = %d"

#: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:93
#, c-format
msgid "Text DisplayObject, id = %d"
msgstr "Text DisplayObject, id = %d"

#: libcore/swf/DefineTextTag.cpp:112
#, c-format
msgid "begin text records for DefineTextTag %p"
msgstr "begin text records for DefineTextTag %p"

#: libcore/swf/DefaultTagLoaders.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"Undocumented tag %s encountered. Please report this to the Gnash developers!"
msgstr ""
"Undocumented tag %s encountered. Please report this to the Gnash developers!"

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:60
msgid "reading code table at offset %1%, %2% glyphs"
msgstr ""

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:120
msgid "reading DefineFont"
msgstr "reading DefineFont"

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:157
msgid "Glyphs offset table corrupted in DefineFont tag"
msgstr "Glyphs offset table corrupted in DefineFont tag"

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:172
msgid "reading DefineFont2 or DefineFont3"
msgstr "reading DefineFont2 or DefineFont3"

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:225 libcore/swf/DefineFontTag.cpp:237
#, c-format
msgid "Glyph %d at offset %u"
msgstr "Glyph %d at offset %u"

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:254
msgid "Glyphs offset table corrupted in DefineFont2/3 tag"
msgstr "Glyphs offset table corrupted in DefineFont2/3 tag"

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:266
msgid "Bad offset in DefineFont2"
msgstr "Bad offset in DefineFont2"

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:325
msgid "Repeated kerning pair found - ignoring"
msgstr "Repeated kerning pair found - ignoring"

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:344
#, c-format
msgid "DefineFontInfo tag loader: can't find font with id %d"
msgstr "DefineFontInfo tag loader: can't find font with id %d"

#: libcore/swf/DefineFontTag.cpp:352
msgid "DefineFontInfo2 partially implemented"
msgstr "DefineFontInfo2 partially implemented"

#: libcore/swf/CSMTextSettingsTag.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"  CSMTextSettings: TextID=%d, FlashType=%d, GridFit=%d, Thickness=%d, "
"Sharpness=%d"
msgstr ""
"  CSMTextSettings: TextID=%d, FlashType=%d, GridFit=%d, Thickness=%d, "
"Sharpness=%d"

#: libcore/swf/CSMTextSettingsTag.cpp:85
msgid "CSMTextSettings"
msgstr "CSMTextSettings"

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:52
msgid "end text records"
msgstr "end text records"

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:78
#, c-format
msgid "  has_font: font id = %d (%p)"
msgstr "  has_font: font id = %d (%p)"

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:90
msgid "  hasColor"
msgstr "  hasColor"

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:99
#, c-format
msgid "  xOffset = %g"
msgstr "  xOffset = %g"

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:108
#, c-format
msgid "  yOffset = %g"
msgstr "  yOffset = %g"

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:117
#, c-format
msgid "  textHeight = %g"
msgstr "  textHeight = %g"

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:126
#, c-format
msgid "  GlyphEntries: count = %d"
msgstr "  GlyphEntries: count = %d"

#: libcore/swf/TextRecord.cpp:138
#, c-format
msgid "   glyph%d: index=%d, advance=%g"
msgstr "   glyph%d: index=%d, advance=%g"

#: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:56
#, c-format
msgid "start_sound_loader: sound_id %d is not defined"
msgstr "start_sound_loader: sound_id %d is not defined"

#: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:64
#, c-format
msgid "StartSound: id=%d"
msgstr "StartSound: id=%d"

#: libcore/swf/StartSoundTag.cpp:114
msgid "STARTSOUND2 tag not parsed and not used"
msgstr "STARTSOUND2 tag not parsed and not used"

#: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:52
#, c-format
msgid "DEFINEBUTTONSOUND refers to an unknown DisplayObject def %d"
msgstr "DEFINEBUTTONSOUND refers to an unknown DisplayObject def %d"

#: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"DEFINEBUTTONSOUND refers to DisplayObject id %d, a %s (expected a button "
"DisplayObject)"
msgstr ""
"DEFINEBUTTONSOUND refers to DisplayObject id %d, a %s (expected a button "
"DisplayObject)"

#: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:73
msgid "Attempt to redefine button sound ignored"
msgstr "Attempt to redefine button sound ignored"

#: libcore/swf/DefineButtonSoundTag.cpp:99
#, c-format
msgid "sound tag not found, sound_id=%d, button state #=%i"
msgstr "sound tag not found, sound_id=%d, button state #=%i"

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:83
msgid "anchor-labeled frame not supported"
msgstr "anchor-labeled frame not supported"

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:87
#, c-format
msgid "frame_label_loader end position %d, read up to %d"
msgstr "frame_label_loader end position %d, read up to %d"

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:107
#, c-format
msgid "  sprite:  char id = %d"
msgstr "  sprite:   char id = %d"

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:118
msgid ""
"Nested DEFINESPRITE tags. Will add to top-level DisplayObjects dictionary."
msgstr ""
"Nested DEFINESPRITE tags. Will add to top-level DisplayObjects dictionary."

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:128
#, c-format
msgid "Sprite %d advertise no frames"
msgstr "Sprite %d advertise no frames"

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "DEFINESOUNDLOADER: sound sample rate %d (expected 0 to %u)"
msgstr "DEFINESOUNDLOADER: sound sample rate %d (expected 0 to %u"

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"define sound: ch=%d, format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, delay=%d"
msgstr ""
"define sound: ch=%d, format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, delay=%d"

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:216
msgid "Tag boundary reported past end of SWFStream!"
msgstr "Tag boundary reported past end of SWFStream!"

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"There is no sound handler currently active, so DisplayObject with id %d will "
"not be added to the dictionary"
msgstr ""
"There is no sound handler currently active, so DisplayObject with id %d will "
"not be added to the dictionary"

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:269
#, c-format
msgid "File attributes: metadata=%s network=%s"
msgstr "File attributes: metadata=%s network=%s"

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:275
msgid ""
"FileAttributes tag in the SWF requests that network access is not granted to "
"this movie (or application?) when loaded from the filesystem. Anyway Gnash "
"won't care; use white/black listing in your .gnashrc instead"
msgstr ""
"FileAttributes tag in the SWF requests that network access is not granted to "
"this movie (or application?) when loaded from the filesystem. Anyway Gnash "
"won't care; use white/black listing in your .gnashrc instead"

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:283
msgid ""
"This SWF file requires AVM2: there will be no ActionScript interpretation"
msgstr ""
"This SWF file requires AVM2: there will be no ActionScript interpretation"

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"  RDF metadata (information only): [[\n"
"%s\n"
"]]"
msgstr ""
"  RDF metadata (information only): [[\n"
"%s\n"
"]]"

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:324
#, c-format
msgid "Descriptive metadata from movie %s: %s"
msgstr "Descriptive metadata from movie %s: %s"

#: libcore/swf/tag_loaders.cpp:386
#, c-format
msgid "  reflex = \"%c%c%c\""
msgstr "  reflex = \"%c%c%c\""

#: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:54
#, c-format
msgid "DefineFontAlignZones tag references an undefined font %d"
msgstr "DefineFontAlignZones tag references an undefined font %d"

#: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:73
#, c-format
msgid "DefineFontAlignZones: font=%d, flags=%d, table int: %s"
msgstr "DefineFontAlignZones: font=%d, flags=%d, table int: %s"

#: libcore/swf/DefineFontAlignZonesTag.cpp:110
msgid "DefineFontAlignZoneTag"
msgstr "DefineFontAlignZoneTag"

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:274
#, c-format
msgid "  bound SWFRect: %s"
msgstr "  bound SWFRect: %s"

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:301
#, c-format
msgid "  ShapeRecord(%s): fillbits %d, linebits %d"
msgstr "  ShapeRecord(%s): fillbits %d, linebits %d"

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:379
#, c-format
msgid "  Shape read: moveto %d %d"
msgstr "  Shape read: moveto %d %d"

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"Invalid fill style %d in fillStyle0Change record for font tag (0 or 1 "
"valid). Set to 0."
msgstr ""
"Invalid fill style %d in fillStyle0Change record for font tag (0 or 1 "
"valid). Set to 0."

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:410
#, c-format
msgid ""
"Invalid fill style %d in fillStyle0Change record - %d defined. Set to 0."
msgstr ""
"Invalid fill style %d in fillStyle0Change record - %d defined. Set to 0."

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:421
#, c-format
msgid "  Shape read: fill0 (left) = %d"
msgstr "  Shape read: fill0 (left) = %d"

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"Invalid fill style %d in fillStyle1Change record for font tag (0 or 1 "
"valid). Set to 0."
msgstr ""
"Invalid fill style %d in fillStyle1Change record for font tag (0 or 1 "
"valid). Set to 0."

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Invalid fill style %d in fillStyle1Change record - %d defined. Set to 0."
msgstr ""
"Invalid fill style %d in fillStyle1Change record - %d defined. Set to 0."

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:463
#, c-format
msgid "  Shape read: fill1 (right) = %d"
msgstr "  Shape read: fill1 (right) = %d"

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"Invalid line style %d in lineStyleChange record for font tag (0 or 1 valid). "
"Set to 0."
msgstr ""
"Invalid line style %d in lineStyleChange record for font tag (0 or 1 valid). "
"Set to 0."

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:494
#, c-format
msgid "Invalid fill style %d in lineStyleChange record - %d defined. Set to 0."
msgstr ""
"Invalid fill style %d in lineStyleChange record - %d defined. Set to 0."

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:504
#, c-format
msgid "ShapeRecord: line %d"
msgstr "ShapeRecord: line %d"

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:518
msgid "ShapeRecord: more fill styles"
msgstr "ShapeRecord: more fill styles"

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:558
#, c-format
msgid "ShapeRecord: curved edge %d %d - %d %d - %d %d"
msgstr "ShapeRecord: curved edge %d %d - %d %d - %d %d"

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:593
#, c-format
msgid "ShapeRecord: straight edge %d %d - %d %d"
msgstr "ShapeRecord: straight edge %d %d - %d %d"

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:642
msgid "  fill styles: %1%"
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:651
msgid "  Read fill: %1%"
msgstr ""

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:665
#, c-format
msgid "  readLineStyles: count = %d"
msgstr "  readLineStyles: count = %d"

#: libcore/swf/ShapeRecord.cpp:672
#, c-format
msgid "  readLineStyles: count2 = %d"
msgstr "  readLineStyles: count2 = %d"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:85
#, c-format
msgid "  PLACEOBJECT: depth=%d(%d) char=%d"
msgstr "  PLACEOBJECT: depth=%d(%d) char=%d"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:89 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:311
#, c-format
msgid "  SWFCxForm: %s"
msgstr "  SWFCxForm: %s"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:105
#, c-format
msgid "Reserved field in PlaceObject actions == %u (expected 0)"
msgstr "Reserved field in PlaceObject actions == %u (expected 0)"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:123
#, c-format
msgid "  actions: flags = 0x%X"
msgstr "  actions: flags = 0x%X"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"swf_event::read(), even_length = %u, but only %lu bytes left to the end of "
"current tag. Breaking for safety."
msgstr ""
"swf_event::read(), even_length = %u, but only %lu bytes left to the end of "
"current tag. Breaking for safety."

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"swf_event::read() -- unknown / unhandled event type received, flags = 0x%x"
msgstr ""
"swf_event::read() -- unknown / unhandled event type received, flags = 0x%x"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:248
msgid "Unexpected end of tag while parsing PlaceObject tag events"
msgstr "Unexpected end of tag while parsing PlaceObject tag events"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:304
#, c-format
msgid "  PLACEOBJECT2: depth = %d (%d)"
msgstr "  PLACEOBJECT2: depth = %d (%d)"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:306 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:419
#, c-format
msgid "  char id = %d"
msgstr "  char id = %d"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:308 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:420
#, c-format
msgid "  SWFMatrix: %s"
msgstr "  SWFMatrix: %s"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:313 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:422
#, c-format
msgid "  ratio: %d"
msgstr "  ratio: %d"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:314 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:423
#, c-format
msgid "  name = %s"
msgstr "  name = %s"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:316 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:425
#, c-format
msgid "  clip_depth = %d (%d)"
msgstr "  clip_depth = %d (%d)"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:319 libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:428
#, c-format
msgid " m_place_type: %d"
msgstr " m_place_type: %d"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:417
#, c-format
msgid "  PLACEOBJECT3: depth = %d (%d)"
msgstr "  PLACEOBJECT3: depth = %d (%d)"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:421
#, c-format
msgid "  SWFCxForm: %d"
msgstr "  SWFCxForm: %d"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:424
#, c-format
msgid "  class name = %s"
msgstr "  class name = %s"

#: libcore/swf/PlaceObject2Tag.cpp:427
msgid "   bitmapCaching enabled"
msgstr "   bitmapCaching enabled"

#: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:76
#, c-format
msgid "SOUNDSTREAMHEAD: stream sample rate %d (expected 0 to %u)"
msgstr "SOUNDSTREAMHEAD: stream sample rate %d (expected 0 to %u)"

#: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Different stream/playback sound rate (%d/%d). This seems common in SWF "
"files, so we'll warn only once."
msgstr ""
"Different stream/playback sound rate (%d/%d). This seems common in SWF "
"files, so we'll warn only once."

#: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"Different stream/playback sample size (%d/%d). This seems common in SWF "
"files, so we'll warn only once."
msgstr ""
"Different stream/playback sample size (%d/%d). This seems common in SWF "
"files, so we'll warn only once."

#: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"Different stream/playback channels (%s/%s). This seems common in SWF files, "
"so we'll warn only once."
msgstr ""
"Different stream/playback channels (%s/%s). This seems common in SWF files, "
"so we'll warn only once."

#: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:119
msgid ""
"No samples advertised for sound stream, pretty common so will warn only once"
msgstr ""
"No samples advertised for sound stream, pretty common so will warn only once"

#: libcore/swf/SoundStreamHeadTag.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"sound stream head: format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, latency=%d"
msgstr ""
"sound stream head: format=%s, rate=%d, 16=%d, stereo=%d, ct=%d, latency=%d"

#: libcore/swf/DefineButtonCxformTag.cpp:49
#, c-format
msgid "DefineButtonCxform refers to an unknown DisplayObject %d"
msgstr "DefineButtonCxform refers to an unknown DisplayObject %d"

#: libcore/swf/DefineButtonCxformTag.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"DefineButtonCxform refers to DisplayObject ID %d (%s). Expected a button "
"definition"
msgstr ""
"DefineButtonCxform refers to DisplayObject ID %d (%s). Expected a button "
"definition"

#: libcore/swf/RemoveObjectTag.cpp:71
#, c-format
msgid "  remove_object_2(%d)"
msgstr "  remove_object_2(%d)"

#: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:75
msgid "Found SOUNDSTREAMBLOCK tag w/out preceding SOUNDSTREAMHEAD"
msgstr "Found SOUNDSTREAMBLOCK tag w/out preceding SOUNDSTREAMHEAD"

#: libcore/swf/StreamSoundBlockTag.cpp:111
msgid "Tag boundary reported past end of stream!"
msgstr "Tag boundary reported past end of stream!"

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "  DefineButton loader: character id = %d"
msgstr "  DefineButton loader: chararacter id = %d"

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:102
#, c-format
msgid "  DefineButton2 loader: chararacter id = %d"
msgstr "  DefineButton2 loader: chararacter id = %d"

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:134
msgid "Premature end of DEFINEBUTTON tag, won't read actions"
msgstr "Premature end of DEFINEBUTTON tag, won't read actions"

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:170
#, c-format
msgid "Next Button2 actionOffset (%u) points past the end of tag (%lu)"
msgstr "Next Button2 actionOffset (%u) points past the end of tag (%lu)"

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Next action offset (%u) in Button2ActionConditions points past the end of tag"
msgstr ""
"Next action offset (%u) in Button2ActionConditions points past the end of tag"

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:279
msgid "Premature end of button action input: can't read conditions"
msgstr "Premature end of button action input: can't read conditions"

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:289
#, c-format
msgid "   button actions for conditions 0x%x"
msgstr "   button actions for conditions 0x%x"

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:362
msgid "   premature end of button record input stream, can't read flags"
msgstr "   premature end of button record input stream, can't read flags"

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:383
msgid ""
"   premature end of button record input stream, can't read DisplayObject id"
msgstr ""
"   premature end of button record input stream, can't read DisplayObject id"

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:398
#, c-format
msgid ""
"   button record for states [%s] refer to DisplayObject with id %d, which is "
"not found in the chars dictionary"
msgstr ""
"   button record for states [%s] refer to DisplayObject with id %d, which is "
"not found in the chars dictionary"

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:405
#, c-format
msgid "   button record for states [%s] contain DisplayObject %d (%s)"
msgstr "   button record for states [%s] contain DisplayObject %d (%s)"

#: libcore/swf/DefineButtonTag.cpp:413
msgid ""
"   premature end of button record input stream, can't read button layer "
"(depth?)"
msgstr ""
"   premature end of button record input stream, can't read button layer "
"(depth?)"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:154
msgid "  jpeg_tables_loader"
msgstr "  jpeg_tables_loader"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:165
#, c-format
msgid "No bytes to read in JPEGTABLES tag at offset %d"
msgstr "No bytes to read in JPEGTABLES tag at offset %d"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:206
#, c-format
msgid "DEFINEBITS: Duplicate id (%d) for bitmap DisplayObject - discarding it"
msgstr "DEFINEBITS: Duplicate id (%d) for bitmap DisplayObject - discarding it"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:235
msgid "Failed to parse bitmap for character %1%"
msgstr "Failed to parse bitmap for character %1%"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:243
msgid "No renderer, not adding bitmap %1%"
msgstr "No renderer, not adding bitmap %1%"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:250
msgid "Adding bitmap id %1%"
msgstr "Adding bitmap id %1%"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:269
msgid ""
"DEFINEBITS: No jpeg loader registered in movie definition - discarding bitmap"
msgstr ""
"DEFINEBITS: No jpeg loader registered in movie definition - discarding bitmap"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:374
msgid "gnash is not linked to zlib -- can't load jpeg3 image data"
msgstr "gnash is not linked to zlib -- can't load jpeg3 image data"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:419
#, c-format
msgid "  defbitslossless2: tag = %d, fmt = %d, w = %d, h = %d"
msgstr "  defbitslossless2: tag = %d, fmt = %d, w = %d, h = %d"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:426
msgid "Bitmap has a height or width of 0"
msgstr "Bitmap has a height or width of 0"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:432
msgid "gnash is not linked to zlib -- can't load zipped image data"
msgstr "gnash is not linked to zlib -- can't load zipped image data"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:458
msgid "Will not allocate %1%x%2% image in DefineBitsLossless tag"
msgstr "Will not allocate %1%x%2% image in DefineBitsLossless tag"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:483
msgid "Unknown bitmap format. Ignoring"
msgstr "Unknown bitmap format. Ignoring"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:597
#, c-format
msgid "inflateWrapper() inflateInit() returned %d (%s)"
msgstr "inflateWrapper() inflateInit() returned %d (%s)"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:617
msgid "inflateWrapper(): no end of zstream found within swf tag boundaries"
msgstr "inflateWrapper(): no end of zstream found within swf tag boundaries"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:640
#, c-format
msgid "inflateWrapper() inflate() returned %d (%s)"
msgstr "inflateWrapper() inflate() returned %d (%s)"

#: libcore/swf/DefineBitsTag.cpp:649
#, c-format
msgid "inflateWrapper() inflateEnd() return %d (%s)"
msgstr "inflateWrapper() inflateEnd() return %d (%s)"

#: libcore/LoadVariablesThread.cpp:74
#, c-format
msgid "%s to UTF8 conversion in MovieClip.loadVariables input parsing"
msgstr ""

#: libcore/LoadVariablesThread.cpp:123
#, c-format
msgid "Stream couldn't seek to end: %s"
msgstr ""

#: libcore/LoadVariablesThread.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"Size of 'variables' stream advertised to be %d bytes, but turned out to be "
"%d bytes."
msgstr ""

#: libcore/SWFStream.cpp:285 libcore/parser/action_buffer.cpp:537
msgid "Native floating point format not recognised"
msgstr "Native floating point format not recognised"

#: libcore/SWFStream.cpp:302 libcore/SWFStream.cpp:320
#: libcore/SWFStream.cpp:353 libcore/SWFStream.cpp:384
#: libcore/parser/SWFParser.cpp:151
msgid "Unexpected end of stream while reading"
msgstr "Unexpected end of stream while reading"

#: libcore/SWFStream.cpp:475
msgid "Attempt to seek past the end of an opened tag"
msgstr ""

#: libcore/SWFStream.cpp:483
msgid "Attempt to seek before start of an opened tag"
msgstr ""

#: libcore/SWFStream.cpp:496 daemon/gvfsftpconnection.c:211
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Unexpected end of stream\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रवाहको अनपेक्षित अन्त्य"

#: libcore/SWFStream.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Tag %d starting at offset %d is advertised to end at offset %d, which is "
"after end of previously opened tag starting at offset %d and ending at "
"offset %d. Making it end where container tag ends."
msgstr ""
"Tag %d starting at offset %d is advertised to end at offset %d, which is "
"after end of previously opened tag starting at offset %d and ending at "
"offset %d. Making it end where container tag ends."

#: libcore/SWFStream.cpp:581
#, c-format
msgid "SWF[%lu]: tag type = %d, tag length = %d, end tag = %lu"
msgstr ""

#: libcore/SWFStream.cpp:602
msgid "Could not seek to reported end of tag"
msgstr "Could not seek to reported end of tag"

#: libcore/SWFStream.cpp:617
#, c-format
msgid "SWFStream::consumeInput: underlying stream couldn't go_to_end: %s"
msgstr ""

#: libcore/RGBA.cpp:47
msgid "Failed to convert string to RGBA value! This is a Gnash bug"
msgstr ""

#: libcore/Font.cpp:130
msgid ""
"Attempt to set font display or copyright name again. This should mean there "
"is more than one DefineFontName tag referring to the same Font. Don't know "
"what to do in this case, so ignoring."
msgstr ""
"Attempt to set font display or copyright name again. This should mean there "
"is more than one DefineFontName tag referring to the same Font. Don't know "
"what to do in this case, so ignoring."

#: libcore/Font.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to add an embedded glyph CodeTable to a font that already has one. "
"This should mean there are several DefineFontInfo tags, or a DefineFontInfo "
"tag refers to a font created by DefineFont2 or DefineFont3. Don't know what "
"should happen in this case, so ignoring."
msgstr ""
"Attempt to add an embedded glyph CodeTable to a font that already has one. "
"This should mean there are several DefineFontInfo tags, or a DefineFontInfo "
"tag refers to a font created by DefineFone2 or DefineFont3. Don't know what "
"should happen in this case, so ignoring."

#: libcore/Font.cpp:201
#, c-format
msgid "Failed to find glyph %s in %s font %s"
msgstr ""

#: libcore/Font.cpp:276
msgid "Device font provider was not initialized, can't get unitsPerEM"
msgstr ""

#: libcore/Font.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Could not create shape glyph for DisplayObject code %u (%c) with device font "
"%s (%p)"
msgstr ""

#: libcore/Font.cpp:332
msgid ""
"No name associated with this font, can't use device fonts (should I use a "
"default one?)"
msgstr ""

#: libcore/Font.cpp:340
#, c-format
msgid "Could not create a freetype face %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Stage_as.cpp:146
msgid "Stage.width is a read-only property!"
msgstr "Stage.width is a read-only property!"

#: libcore/asobj/Stage_as.cpp:163
msgid "Stage.height is a read-only property!"
msgstr "Stage.height is a read-only property!"

#: libcore/asobj/Stage_as.cpp:202
msgid "Stage.showMenu implemented by setting gnashrc option and for gtk only"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Video_as.cpp:114
msgid "attachVideo needs 1 arg"
msgstr "attachVideo needs 1 arg"

#: libcore/asobj/Video_as.cpp:126
#, c-format
msgid "attachVideo(%s) first arg is not a NetStream instance"
msgstr "attachVideo(%s) first arg is not a NetStream instance"

#: libcore/asobj/Video_as.cpp:139
msgid "Video.deblocking"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:218
#, c-format
msgid "createTextField called with %d args, expected 6 - returning undefined"
msgstr "createTextField called with %d args, expected 6 - returning undefined"

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:232
#, c-format
msgid "createTextField: negative width (%d) - reverting sign"
msgstr "createTextField: negative width (%d) - reverting sign"

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:242
#, c-format
msgid "createTextField: negative height (%d) - reverting sign"
msgstr "createTextField: negative height (%d) - reverting sign"

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:436
#, c-format
msgid "Attempt to set length property of TextField %s"
msgstr "Attempt to set length property of TextField %s"

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:462 libcore/asobj/TextField_as.cpp:488
#, c-format
msgid "Attempt to set read-only %s property of TextField %s"
msgstr "Attempt to set read-only %s property of TextField %s"

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:544
#, c-format
msgid "Invalid value given to TextField.type: %s"
msgstr "Invalid value given to TextField.type: %s"

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:597
msgid "TextField.getFontList()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:608
msgid "TextField.getNewTextFormat()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:658
msgid ""
"TextField.getTextFormat() discards URL, target, tabStops, bullet and display"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:672 libcore/asobj/TextField_as.cpp:694
#, c-format
msgid "TextField.setTextFormat(%s) : %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:673
msgid "missing arg"
msgstr "missing arg"

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"TextField.setTextFormat(%s) : args past the first are unhandled by Gnash"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:695
msgid "first argument is not a TextFormat"
msgstr "first argument is not a TextFormat"

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:729
msgid "TextField.setNewTextFormat(), we'll delegate to setTextFormat"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:789
msgid "TextField.bottomScroll is not complete"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:809
msgid "TextField.maxhscroll is not complete"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:905
#, c-format
msgid "TextField.replaceSel(%s) requires exactly one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:944
msgid "TextField._hscroll is not complete"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:962
msgid "TextField.maxscroll is not complete"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:983
msgid "TextField.replaceText() called with less than 3 args"
msgstr "TextField.replaceText() called with less than 3 args"

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:993
#, c-format
msgid "TextField.replaceText(%s): negative endIndex - doing nothing"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:1019
#, c-format
msgid "TextField.replaceText(%s): beginIndex out of range - doing nothing"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextField_as.cpp:1036
#, c-format
msgid ""
"TextField.replaceText(%s): endIndex out of range - taking as end of string"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnash is not allowed to open this URL: %s"
msgstr "Gnash is not allowed to open this url: %s"

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:496
#, c-format
msgid "Gnash is not allowed to connect to %s"
msgstr "Gnash is not allowed to connect to %s"

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:517
#, c-format
msgid "NetConnection.connect(%s): unsupported connection protocol"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:523
#, c-format
msgid "NetConnection.connect(%s): unknown connection protocol"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:569
msgid "NetConnection.call: can't call while not connected"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:658
msgid "NetConnection.call(): needs at least one argument"
msgstr "NetConnection.call(): needs at least one argument"

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:681
#, c-format
msgid "NetConnection.call(%s): second argument must be an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:771
msgid "NetConnection.connect(): needs at least one argument"
msgstr "NetConnection.connect(): needs at least one argument"

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:793
#, c-format
msgid "NetConnection.connect(%s): args after the first are not supported"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:808
msgid "NetConnection.addHeader()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:892
msgid "Invoke buffer too short"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:899
msgid "Invoke argument not present"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:990
#, c-format
msgid "Unknown HTTP Remoting response identifier '%s'"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1006
#, c-format
msgid "Unsupported HTTP Remoting response callback: '%s' (size %d)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1155
#, c-format
msgid "Error parsing server AMF: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1202
#, c-format
msgid "Could not serialize NetConnection.call argument %d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1230
msgid "Sanity failed. no string method in invoke packet"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1277
msgid "Server called _onbwcheck without a callback"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetConnection_as.cpp:1307
msgid "RTMP server sent error"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Function_as.cpp:105
msgid "Function.apply() called with no args"
msgstr "Function.apply() called with no args"

#: libcore/asobj/Function_as.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Function.apply() got %d args, expected at most 2 -- discarding the ones in "
"excess"
msgstr ""
"Function.apply() got %d args, expected at most 2 -- discarding the ones in "
"excess"

#: libcore/asobj/Array_as.cpp:535
#, c-format
msgid "Unhandled sort flags: %d (0x%X)"
msgstr "Unhandled sort flags: %d (0x%X)"

#: libcore/asobj/Array_as.cpp:934
msgid "Array.splice() needs at least 1 argument, call ignored"
msgstr "Array.splice() needs at least 1 argument, call ignored"

#: libcore/asobj/Array_as.cpp:957
#, c-format
msgid "Array.splice(%d,%d): negative length given, call ignored"
msgstr "Array.splice(%d,%d): negative length given, call ignored"

#: libcore/asobj/Array_as.cpp:1055
msgid "Sort called with invalid arguments."
msgstr "Sort called with invalid arguments."

#: libcore/asobj/Array_as.cpp:1199
msgid "SortOn called with invalid arguments."
msgstr "SortOn called with invalid arguments."

#: libcore/asobj/Array_as.cpp:1389
msgid ""
"More than 2 arguments to Array.slice, and I don't know what to do with "
"them.  Ignoring them"
msgstr ""
"More than 2 arguments to Array.slice, and I don't know what to do with them. "
"Ignoring them"

#: libcore/asobj/System_as.cpp:310
msgid "System.security.allowDomain"
msgstr ""

#: libcore/asobj/System_as.cpp:321
msgid "System.security.allowInsecureDomain"
msgstr ""

#: libcore/asobj/System_as.cpp:329
msgid "System.security.loadPolicyFile"
msgstr ""

#: libcore/asobj/System_as.cpp:350
msgid "System.showSettings"
msgstr ""

#: libcore/asobj/System_as.cpp:367
msgid "System.exactSettings"
msgstr ""

#: libcore/asobj/System_as.cpp:385
msgid "System.useCodepage"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Key_as.cpp:40
msgid "Key.isAccessible"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Key_as.cpp:70
msgid "Key.isDown needs one argument (the key code)"
msgstr "Key.isDown needs one argument (the key code)"

#: libcore/asobj/Key_as.cpp:79
#, c-format
msgid "Key.isKeyDown(%d): keycode out of range"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Key_as.cpp:97
msgid "Key.isToggled"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:148
msgid "Too many args to Object constructor"
msgstr "Too many args to Object constructor"

#: libcore/asobj/Object.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Invalid call to Object.addProperty(%s) - expected 3 arguments (<name>, "
"<getter>, <setter>)"
msgstr ""
"Invalid call to Object.addProperty(%s) - expected 3 arguments (<name>, "
"<getter>, <setter>)"

#: libcore/asobj/Object.cpp:209
msgid "Invalid call to Object.addProperty() - empty property name"
msgstr "Invalid call to Object.addProperty() - empty property name"

#: libcore/asobj/Object.cpp:219
msgid "Invalid call to Object.addProperty() - getter is not an AS function"
msgstr "Invalid call to Object.addProperty() - getter is not an AS function"

#: libcore/asobj/Object.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Invalid call to Object.addProperty() - setter is not null and not an AS "
"function (%s)"
msgstr ""
"Invalid call to Object.addProperty() - setter is not null and not an AS "
"function (%s)"

#: libcore/asobj/Object.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Invalid call to Object.registerClass(%s) - expected 2 arguments (<symbol>, "
"<constructor>)"
msgstr ""
"Invalid call to Object.registerClass(%s) - expected 2 arguments (<symbol>, "
"<constructor>)"

#: libcore/asobj/Object.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"Invalid call to Object.registerClass(%s) - first argument (symbol id) "
"evaluates to empty string"
msgstr ""
"Invalid call to Object.registerClass(%s) - first argument (symbol id) "
"evaluates to empty string"

#: libcore/asobj/Object.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"Invalid call to Object.registerClass(%s) - second argument (class) is not a "
"function)"
msgstr ""
"Invalid call to Object.registerClass(%s) - second argument (class) is not a "
"function)"

#: libcore/asobj/Object.cpp:298
msgid ""
"current environment has no target, wouldn't know where to look for symbol "
"required for registerClass"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Object.cpp:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Object.registerClass('%s', %s): can't find exported symbol (id: %d)"
msgstr "Object.registerClass(%s, %s): can't find exported symbo"

#: libcore/asobj/Object.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Object.registerClass(%s, %s): exported symbol is not a MovieClip symbol "
"(sprite_definition), but a %s"
msgstr ""
"Object.registerClass(%s, %s): exported symbol is not a MovieClip symbol "
"(sprite_definition), but a %s"

#: libcore/asobj/Object.cpp:348
msgid "Object.hasOwnProperty() requires one arg"
msgstr "Object.hasOwnProperty() requires one arg"

#: libcore/asobj/Object.cpp:357
#, c-format
msgid "Invalid call to Object.hasOwnProperty('%s')"
msgstr "Invalid call to Object.hasOwnProperty('%s')"

#: libcore/asobj/Object.cpp:373
msgid "Object.isPropertyEnumerable() requires one arg"
msgstr "Object.isPropertyEnumerable() requires one arg"

#: libcore/asobj/Object.cpp:382
#, c-format
msgid "Invalid call to Object.isPropertyEnumerable('%s')"
msgstr "Invalid call to Object.isPropertyEnumerable('%s')"

#: libcore/asobj/Object.cpp:405
msgid "Object.isPrototypeOf() requires one arg"
msgstr "Object.isPrototypeOf() requires one arg"

#: libcore/asobj/Object.cpp:413
#, c-format
msgid "First arg to Object.isPrototypeOf(%s) is not an object"
msgstr "First arg to Object.isPrototypeOf(%s) is not an object"

#: libcore/asobj/Object.cpp:432
#, c-format
msgid "Object.watch(%s): missing arguments"
msgstr "Object.watch(%s): missing arguments"

#: libcore/asobj/Object.cpp:443
#, c-format
msgid "Object.watch(%s): second argument is not a function"
msgstr "Object.watch(%s): second argument is not a function"

#: libcore/asobj/Object.cpp:469
#, c-format
msgid "Object.unwatch(%s): missing argument"
msgstr "Object.unwatch(%s): missing argument"

#: libcore/asobj/String_as.cpp:451
msgid "string.slice() called with end < start"
msgstr "string.slice() called with end < start"

#: libcore/asobj/String_as.cpp:496
#, c-format
msgid "String.indexOf(%s, %s): second argument casts to invalid offset (%d)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/String_as.cpp:569
msgid "string.charCodeAt needs one argument"
msgstr "string.charCodeAt needs one argument"

#: libcore/asobj/String_as.cpp:578
msgid "string.charCodeAt has more than one argument"
msgstr "string.charCodeAt has more than one argument"

#: libcore/asobj/String_as.cpp:756
msgid "No fn_call::callerDef in string function call"
msgstr ""

#: libcore/asobj/String_as.cpp:780
msgid "%1%(%2%) needs %3% argument(s)"
msgstr "%1%(%2%) needs %3% argument(s)"

#: libcore/asobj/String_as.cpp:791
msgid "%1%(%2%) has more than %3% argument(s)"
msgstr "%1%(%2%) has more than %3% argument(s)"

#: libcore/asobj/flash/external/ExternalInterface_as.cpp:292
#, c-format
msgid "VAL: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/external/ExternalInterface_as.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"ExternalInterface path %s is outside the SWF domain %s. Cannot access this "
"object."
msgstr ""
"ExternalInterface path %s is outside the SWF domain %s. Cannot access this "
"object."

#: libcore/asobj/flash/net/FileReferenceList_as.cpp:91
#, c-format
msgid "FileReferenceList(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/net/FileReferenceList_as.cpp:92
#: libcore/asobj/flash/net/FileReference_as.cpp:160
#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:357
msgid "arguments discarded"
msgstr "arguments discarded"

#: libcore/asobj/flash/net/FileReference_as.cpp:159
#, c-format
msgid "FileReference(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:153
#, c-format
msgid "flash.geom.Rectangle(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:154
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:427
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:511
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:596
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:604 libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:532
msgid "missing arguments"
msgstr "missing arguments"

#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:471
#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:545
#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:603
#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:421
#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:747
msgid "Failed to construct flash.geom.Point!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:483
#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:557
#: libcore/asobj/flash/geom/Rectangle_as.cpp:616
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:411
#, c-format
msgid "Attempt to set read-only property %s"
msgstr "Attempt to set read-only property %s"

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:119
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:190
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:238
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:323
#, c-format
msgid "%s: missing arguments"
msgstr "%s: missing arguments"

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:128
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:138
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:148
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:156
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:332
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:342
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:352
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:360
#, c-format
msgid "Point.add(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:129
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:249
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:333
msgid "arguments after first discarded"
msgstr "arguments after first discarded"

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:139
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:343
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:532
msgid "first argument doesn't cast to object"
msgstr "first argument doesn't cast to object"

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:149
msgid "first argument cast to object doesn't contain an 'x' member"
msgstr "first argument cast to object doesn't contain an 'x' member"

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:157
msgid "first argument cast to object doesn't contain an 'y' member"
msgstr "first argument cast to object doesn't contain an 'y' member"

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:200
#, c-format
msgid "Point.equals(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:201
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:447
msgid "First arg must be an object"
msgstr "First arg must be an object"

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:211
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:457
#, c-format
msgid "Point.equals(%s): %s %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:212
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:458
msgid "First arg must be an instance of"
msgstr "First arg must be an instance of"

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:248
#, c-format
msgid "Point.normalize(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:353
msgid "first argument casted to object doesn't contain an 'x' member"
msgstr "first argument casted to object doesn't contain an 'x' member"

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:361
msgid "first argument casted to object doesn't contain an 'y' member"
msgstr "first argument casted to object doesn't contain an 'y' member"

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:426
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:436
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:446
#, c-format
msgid "Point.distance(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:437
msgid "arguments after first two discarded"
msgstr "arguments after first two discarded"

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:510
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:520
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:531
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:547
#, c-format
msgid "Point.interpolate(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:521
msgid "arguments after first three discarded"
msgstr "arguments after first three discarded"

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:548
msgid "second argument doesn't cast to object"
msgstr "second argument doesn't cast to object"

#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:595
#: libcore/asobj/flash/geom/Point_as.cpp:604
#, c-format
msgid "Point.polar(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/ColorTransform_as.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"ColorTransform(%s): not enough arguments (need 8). Constructing with default "
"values"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/ColorTransform_as.cpp:380
#, c-format
msgid "ColorTransform(%s): discarding extra arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:184
#, c-format
msgid "Matrix.concat(%s): needs one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:198
#, c-format
msgid "Matrix.concat(%s): needs a Matrix object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:255
#, c-format
msgid "Matrix.createBox(%s): needs at least two arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:314
#, c-format
msgid "Matrix.createGradientBox(%s): needs at least two arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:388
#, c-format
msgid "Matrix.deltaTransformPoint(%s): needs one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:402
#, c-format
msgid "Matrix.deltaTransformPoint(%s): needs an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:523
#, c-format
msgid "Matrix.rotate(%s): needs one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:599
#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:770
#, c-format
msgid "Matrix.translate(%s): needs two arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:704
#, c-format
msgid "Matrix.translate(%s): needs one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:717
#, c-format
msgid "Matrix.transformPoint(%s): needs an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Matrix_as.cpp:729
#, c-format
msgid "Matrix.transformPoint(%s): object must be a Point"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:122
#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:198
msgid "Failed to construct flash.geom.ColorTransform!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:145
#, c-format
msgid "Transform.colorTransform(%s): extra arguments discarded"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:155
#, c-format
msgid "Transform.colorTransform(%s): argument is not an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:170
#, c-format
msgid "Transform.colorTransform(%s): argument is not a ColorTransform"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:236
msgid "Failed to construct flash.geom.Matrix!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:305
#, c-format
msgid "Transform.matrix(%s): extra arguments discarded"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:315
#, c-format
msgid "Transform.matrix(%s): argument is not an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:346
#, c-format
msgid "flash.geom.Transform(%s): needs one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/geom/Transform_as.cpp:356
#, c-format
msgid "Transform(%s): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:816
msgid ""
"BitmapData.copyChannel(). Multiple destination channels are not supported"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:842
msgid ""
"BitmapData.copyChannel(): no part of source rectangleoverlaps with the "
"source BitmapData"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:856
msgid ""
"BitmapData.copyChannel(): destination area is wholly outside the destination "
"BitmapData"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:914
msgid "BitmapData.copyPixels(): arguments after the first three are discarded"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:964
msgid ""
"BitmapData.copyPixels(): no part of source rectangleoverlaps with the source "
"BitmapData"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:978
msgid ""
"BitmapData.copyPixels(): destination area is wholly outside the destination "
"BitmapData"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1064
#, c-format
msgid "BitmapData.draw(%s) requires at least one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1076
msgid "BitmapData.draw() with BitmapData argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1083
#, c-format
msgid "BitmapData.draw(%s): first argument must be a MovieClip"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1120
#, c-format
msgid "BitmapData.fillRect(%s): needs an object"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1157
msgid "floodFill called on disposed BitmapData!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1231
msgid "getPixel32 called on disposed BitmapData!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1361
msgid "BitmapData.perlinNoise() stitch value"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1562
msgid "Failed to construct flash.geom.Rectangle!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1584
msgid "BitmapData.loadBitmap requires one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1649
msgid ""
"BitmapData constructor requires at least two arguments. Will not construct a "
"BitmapData"
msgstr ""

#: libcore/asobj/flash/display/BitmapData_as.cpp:1663
msgid ""
"BitmapData width and height must be between 1 and 2880. Will not construct a "
"BitmapData"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:105
#, c-format
msgid "MovieClipLoader.loadClip(%s): missing arguments"
msgstr "MovieClipLoader.loadClip(%s): missing arguments"

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "MovieClipLoader.loadClip(%s): first argument must be a string"
msgstr "MovieClipLoader.loadClip(%s): first argument mustbe a string"

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:132
#, c-format
msgid "Could not find target %s (evaluated from %s)"
msgstr "Could not find target %s (evaluated from %s)"

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:149
#, c-format
msgid "MovieClipLoader.unloadClip(%s): expected at least one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:156
#, c-format
msgid "MovieClipLoader.unloadClip: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:180
msgid "MovieClipLoader.getProgress(): missing argument"
msgstr "MovieClipLoader.getProgress(): missing argument"

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:189
#, c-format
msgid "MovieClipLoader.getProgress(%s): first argument is not an object"
msgstr "MovieClipLoader.getProgress(%s): first argument is not an object"

#: libcore/asobj/MovieClipLoader.cpp:198
#, c-format
msgid "MovieClipLoader.getProgress(%s): first argument is not an sprite"
msgstr "MovieClipLoader.getProgress(%s): first argument is not an sprite"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:420
#, c-format
msgid "Could not create audio decoder: %s"
msgstr "Could not create audio decoder: %s"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:428
msgid "No audio in Sound input."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Gnash could not open this URL: %s"
msgstr "Gnash could not open this url: %s"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:592
#, c-format
msgid "Unable to create parser for Sound at %s"
msgstr "Unable to create parser for Sound at %s"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:676
msgid "No sound handler, nothing to start..."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:682
msgid "No MediaParser initialized, can't start an external sound"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:688
msgid "Sound.start() has no effect on a streaming Sound"
msgstr "Sound.start() has no effect on a streaming Sound"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:735
msgid "No sound handler, nothing to stop..."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:763
msgid "No sound handler, can't check duration..."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:788
msgid ""
"No sound handler, can't check position (we're likely not playing anyway)..."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:855
#, c-format
msgid "No samples decoded from input of %d bytes"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:955
#, c-format
msgid "new Sound(%d) : args after first one ignored"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:969
#, c-format
msgid ""
"new Sound(%s) : first argument isn't null or undefined, and isn't a "
"DisplayObject. We'll take as an invalid DisplayObject ref."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:987
msgid "-- start sound"
msgstr "-- start sound"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1012
msgid "-- stop sound "
msgstr "-- stop sound "

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1028 libcore/asobj/Sound_as.cpp:1083
#, c-format
msgid "No such export '%s'"
msgstr "No such export '%s'"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Export '%s' is not a sound"
msgstr "Export '%s'is not a sound"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1053
msgid "-- attach sound"
msgstr "-- attach sound"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1058
msgid "attach sound needs one argument"
msgstr "attach sound needs one argument"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1068
msgid "attachSound needs a non-empty string"
msgstr "attachSound needs a non-empty string"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1092
#, c-format
msgid "Export '%s'is not a sound"
msgstr "Export '%s'is not a sound"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1127
msgid "Sound.getPan()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1142
msgid "Sound.setDuration()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1157
msgid "Sound.setPosition()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1164
msgid "Sound.getTransform()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1177
#, c-format
msgid "Sound.getVolume(%s) : arguments ignored"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1193
msgid "Sound.loadSound() needs at least 1 argument"
msgstr "Sound.loadSound() needs at least 1 argument"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1208
#, c-format
msgid "Sound.loadSound(%s): arguments after first 2 discarded"
msgstr "Sound.loadSound(%s): arguments after first 2 discarded"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1222
msgid "Sound.setPan()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1229
msgid "Sound.setTransform()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1238
msgid "set volume of sound needs one argument"
msgstr "set volume of sound needs one argument"

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1253
msgid "Sound.checkPolicyFile"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Sound_as.cpp:1266
msgid "Sound.areSoundsInaccessible()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XML_as.cpp:464
msgid "XML data is empty"
msgstr "XML data is empty"

#: libcore/asobj/XML_as.cpp:740
msgid "no text for text node creation"
msgstr "no text for text node creation"

#: libcore/asobj/XML_as.cpp:753
msgid "XML.parseXML() needs one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:297
#, c-format
msgid "createEmptyMovieClip needs 2 args, but %d given, returning undefined"
msgstr "createEmptyMovieClip needs 2 args, but %d given, returning undefined"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:305
#, c-format
msgid "createEmptyMovieClip takes 2 args, but %d given, discarding the excess"
msgstr "createEmptyMovieClip takes 2 args, but %d given, discarding the excess"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:363
msgid "MovieClip.cacheAsBitmap()"
msgstr "MovieClip.cacheAsBitmap()"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:375
msgid "MovieClip.filters()"
msgstr "MovieClip.filters()"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:394
msgid "MovieClip.forceSmoothing()"
msgstr "MovieClip.forceSmoothing()"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:404
msgid "MovieClip.opaqueBackground()"
msgstr "MovieClip.opaqueBackground()"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:414
msgid "MovieClip.scale9Grid()"
msgstr "MovieClip.scale9Grid()"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:424
msgid "MovieClip.scrollRect()"
msgstr "MovieClip.scrollRect()"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:434
msgid "MovieClip.tabIndex()"
msgstr "MovieClip.tabIndex()"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"attachMovie called with wrong number of arguments expected 3 to 4, got (%d) "
"- returning undefined"
msgstr ""
"attachMovie called with wrong number of arguments expected 3 to 4, got (%d) "
"- returning undefined"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"attachMovie: exported resource '%s' is not a DisplayObject definition. "
"Returning undefined"
msgstr ""
"attachMovie: exported resource '%s' is not a DisplayObject definition. "
"Returning undefined"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:484
#, c-format
msgid "MovieClip.attachMovie: invalid depth %d passed; not attaching"
msgstr "MovieClip.attachMovie: invalid depth %d passed; not attaching"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Fourth argument of attachMovie doesn't cast to an object (%s), we'll act as "
"if it wasn't given"
msgstr ""
"Fourth argument of attachMovie doesn't cast to an object (%s), we'll act as "
"if it wasn't given"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:531
#, c-format
msgid "MovieClip.attachAudio(): %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:541
#, c-format
msgid "MovieClip.attachAudio(%s): first arg doesn't cast to a NetStream"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:559
msgid "MovieClip.attachVideo()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:584
#, c-format
msgid "%s.swapDepths() needs one arg"
msgstr "%s.swapDepths() needs one arg"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:595
#, c-format
msgid "%s.swapDepths(%s): won't swap a clip below depth %d (%d)"
msgstr "%s.swapDepths(%s): won't swap a clip below depth %d (%d"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:613
#, c-format
msgid "%s.swapDepths(%s): invalid call, swapping to self?"
msgstr "%s.swapDepths(%s): invalid call, swapping to self?"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"%s.swapDepths(%s): invalid call, the two DisplayObjects don't have the same "
"parent"
msgstr ""
"%s.swapDepths(%s): invalid call, the two DisplayObjects don't have the same "
"parent"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"%s.swapDepths(%s): ignored, source and target DisplayObjects have the same "
"depth %d"
msgstr ""
"%s.swapDepths(%s): ignored, source and target DisplayObjects have the same "
"depth %d"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s.swapDepths(%s): first argument invalid (neither a movieclip nor a number)"
msgstr ""
"%s.swapDepths(%s): first argument invalid (neither a movieclip nor a number)"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:666
#, c-format
msgid "%s.swapDepths(%s): requested depth is above the accessible range."
msgstr "%s.swapDepths(%s): requested depth is above the accessible range."

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:682
#, c-format
msgid "%s.swapDepths(%s): ignored, DisplayObject already at depth %d"
msgstr "%s.swapDepths(%s): ignored, DisplayObject already at depth %d"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:716
msgid "MovieClip.duplicateMovieClip() needs 2 or 3 args"
msgstr "MovieClip.duplicateMovieClip() needs 2 or 3 args"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:732
#, c-format
msgid "MovieClip.duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"
msgstr "MovieClip.duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:764
msgid "movieclip_goto_and_play needs one arg"
msgstr "movieclip_goto_and_play needs one arg"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:774
#, c-format
msgid "movieclip_goto_and_play('%s') -- invalid frame"
msgstr "movieclip_goto_and_play('%s') -- invalid frame"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:794
msgid "movieclip_goto_and_stop needs one arg"
msgstr "movieclip_goto_and_stop needs one arg"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:804
#, c-format
msgid "movieclip_goto_and_stop('%s') -- invalid frame"
msgstr "movieclip_goto_and_stop('%s') -- invalid frame"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.loadMovie() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"
msgstr ""
"MovieClip.loadMovie() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"First argument of MovieClip.loadMovie(%s) evaluates to an empty string - "
"returning undefined"
msgstr ""
"First argument of MovieClip.loadMovie(%s) evaluates to an empty string - "
"returning undefined"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:941
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.loadVariables() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"
msgstr ""
"MovieClip.loadVariables() expected 1 or 2 args, got %d - returning undefined"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:953
#, c-format
msgid ""
"First argument passed to MovieClip.loadVariables(%s) evaluates to an empty "
"string - returning undefined"
msgstr ""
"First argument passed to MovieClip.loadVariables(%s) evaluates to an empty "
"string - returning undefined"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:995
#, c-format
msgid "Can't find hitTest target %s"
msgstr "Can't find hitTest target %s"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1037
#, c-format
msgid "hitTest() called with %u args"
msgstr "hitTest() called with %u args"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1066
msgid "MovieClip.getInstanceAtDepth(): missing or undefined depth argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1108
msgid "No arguments passed to MovieClip.getURL()"
msgstr "No arguments passed to MovieClip.getURL()"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1117
#, c-format
msgid "MovieClip.getURL(%s): extra arguments dropped"
msgstr "MovieClip.getURL(%s): extra arguments dropped"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1195
msgid ""
"MovieClip.getTextSnapshot: failed to construct TextSnapshot (object probably "
"overridden)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1225
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.getBounds(%s): invalid call, first arg must be a DisplayObject"
msgstr ""
"MovieClip.getBounds(%s): invalid call, first arg must be a DisplayObject"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1273
msgid "MovieClip.globalToLocal() takes one arg"
msgstr "MovieClip.globalToLocal() takes one arg"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1281
#, c-format
msgid "MovieClip.globalToLocal(%s): first argument doesn't cast to an object"
msgstr "MovieClip.globalToLocal(%s): first argument doesn't cast to an object"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1295
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"
msgstr ""
"MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1306
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"
msgstr ""
"MovieClip.globalToLocal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1334
msgid "MovieClip.localToGlobal() takes one arg"
msgstr "MovieClip.localToGlobal() takes one arg"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1342
#, c-format
msgid "MovieClip.localToGlobal(%s): first argument doesn't cast to an object"
msgstr "MovieClip.localToGlobal(%s): first argument doesn't cast to an object"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1355
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"
msgstr ""
"MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'x' member"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1366
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"
msgstr ""
"MovieClip.localToGlobal(%s): object parameter doesn't have an 'y' member"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1395
#, c-format
msgid "%s.setMask() : needs an argument"
msgstr "%s.setMask() : needs an argument"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1414
#, c-format
msgid "%s.setMask(%s) : first argument is not a DisplayObject"
msgstr "%s.setMask(%s) : first argument is not a DisplayObject"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1444
msgid "MovieClip.lineTo() needs at least two arguments"
msgstr "MovieClip.lineTo() needs at least two arguments"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1470
msgid "MovieClip.moveTo() takes two args"
msgstr "MovieClip.moveTo() takes two args"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1521
#, c-format
msgid "MovieClip.lineStyle(%s): args after the first three will be discarded"
msgstr "MovieClip.lineStyle(%s): args after the first three will be discarded"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.lineStyle(%s): invalid joinStylevalue '%s' (valid values: %s|%s|%s)"
msgstr ""
"MovieClip.lineStyle(%s): invalid joinStylevalue '%s' (valid values: %s|%s|%s"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1557
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.lineStyle(%s): invalid capStyle value '%s' (valid values: none|"
"round|square)"
msgstr ""
"MovieClip.lineStyle(%s): invalid capStyle value '%s' (valid values: none|"
"round|square)"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1582
#, c-format
msgid ""
"MovieClip.lineStyle(%s): invalid noScale value '%s' (valid values: %s|%s|%s|"
"%s)"
msgstr ""
"MovieClip.lineStyle(%s): invalid noScale value '%s' (valid values: %s|%s|%s|"
"%s)"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1630
msgid "MovieClip.curveTo() takes four args"
msgstr "MovieClip.curveTo() takes four args"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1671
msgid "beginFill() with no args is a no-op"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1715
#, c-format
msgid "%s.beginGradientFill(%s): invalid call: 5 arguments needed"
msgstr "%s.beginGradientFill(%s): invalid call: 5 arguments needed"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1726
#, c-format
msgid "%s.beginGradientFill(%s): extra arguments invalidate call!"
msgstr "%s.beginGradientFill(%s): extra arguments invalidate call!"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1746
#, c-format
msgid ""
"%s.beginGradientFill(%s): first arg must be 'radial', 'focal', or 'linear'"
msgstr ""
"%s.beginGradientFill(%s): first arg must be 'radial', 'focal', or 'linear'"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s.beginGradientFill(%s): one or more of the args from 2nd to 5th don't cast "
"to objects"
msgstr ""
"%s.beginGradientFill(%s): one or more of the args from 2nd to 5th don't cast "
"to objects"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1776
#, c-format
msgid ""
"%s.beginGradientFill(%s): colors, alphas and ratios args don't have same "
"length"
msgstr ""
"%s.beginGradientFill(%s): colors, alphas and ratios args don't have same "
"length"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1928
#, c-format
msgid "min/max bbox values in MovieClip.startDrag(%s) swapped, fixing"
msgstr "min/max bbox values in MovieClip.startDrag(%s) swapped, fixing"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:1933
#, c-format
msgid "non-finite bbox values in MovieClip.startDrag(%s), took as zero"
msgstr "non-finite bbox values in MovieClip.startDrag(%s), took as zero"

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:2077
msgid "Failed to construct flash.geom.Transform!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/MovieClip_as.cpp:2095
msgid "MovieClip.beginMeshFill"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LoadVars_as.cpp:145
#, c-format
msgid "new LoadVars(%s) - arguments discarded"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Selection_as.cpp:189
#, c-format
msgid "Selection.setFocus: expected 1 argument, got %d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:259
msgid "No MediaHandler exists! Cannot create a Camera object"
msgstr "No MediaHandler exists! Cannot create a Camera object"

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:312
msgid "Camera::motionLevel can be set, but it's not implemented"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:331
msgid "Camera::quality can be set, but it's not implemented"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:353
msgid "Camera::activityLevel only has default value"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:358
msgid "Attempt to set activity property of Camera"
msgstr "Attempt to set activity property of Camera"

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:370
msgid "Camera::bandwidth only has default value"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:375
msgid "Attempt to set bandwidth property of Camera"
msgstr "Attempt to set bandwidth property of Camera"

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:391
msgid "Attempt to set currentFPS property of Camera"
msgstr "Attempt to set currentFPS property of Camera"

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:407
msgid "Attempt to set fps property of Camera"
msgstr "Attempt to set fps property of Camera"

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:423
msgid "Attempt to set height property of Camera, use setMode"
msgstr "Attempt to set height property of Camera, use setMode"

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:446
msgid "Attempt to set index property of Camera"
msgstr "Attempt to set index property of Camera"

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:458
msgid "Camera::motionLevel only has default value"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:463
msgid "Attempt to set motionLevel property of Camera"
msgstr "Attempt to set motionLevel property of Camera"

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:475
msgid "Camera::motionTimeout"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:480
msgid "Attempt to set motionTimeout property of Camera"
msgstr "Attempt to set motionTimeout property of Camera"

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:492
msgid "Camera.muted"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:497
msgid "Attempt to set muted property of Camera"
msgstr "Attempt to set muted property of Camera"

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:513
msgid "Attempt to set name property of Camera"
msgstr "Attempt to set name property of Camera"

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:524
msgid "Attempt to set names property of Camera"
msgstr "Attempt to set names property of Camera"

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:554
msgid "Camera::quality has only default values"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:559
msgid "Attempt to set quality property of Camera"
msgstr "Attempt to set quality property of Camera"

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:587
msgid "Camera.setCursor"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:594
msgid "Camera.setKeyFrameInterval"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Camera_as.cpp:608
msgid "Attempt to set width property of Camera, use setMode"
msgstr "Attempt to set width property of Camera, use setMode"

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:163
#, c-format
msgid "Problems serializing an object's member %s=%s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"SharedObject.flush() called with a minimum disk space argument (%d), which "
"is currently ignored"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:331
#, c-format
msgid "Couldn't create dir for flushing SharedObject %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Attempting to write object %s when it's SOL Read Only is set! Refusing..."
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:352
#, c-format
msgid "SharedObject::flush(): Failed opening file '%s' in binary mode"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:371
msgid "Error writing SOL header"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:378
#, c-format
msgid "Error writing %d bytes to output file %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:384
#, c-format
msgid "SharedObject '%s' written to filesystem."
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:493
msgid "Attempting to open SOL file from non localhost-loaded SWF"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"SharedObject path %s is outside the SWF domain %s. Cannot access this object."
msgstr ""
"SharedObject path %s is outside the SWF domain %s. Cannot access this object."

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"SharedObject path %s is not part of the SWF path %s. Cannot access this "
"object."
msgstr ""
"SharedObject path %s is not part of the SWF path %s. Cannot access this "
"object."

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:703
msgid "SharedObject.connect(): needs at least one argument"
msgstr "SharedObject.connect(): needs at least one argument"

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:709
msgid "SharedObject.connect()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:730
msgid "SharedObject.setFps"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:739
msgid "SharedObject.send"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:756
#, c-format
msgid "Arguments to SharedObject.flush(%s) will be ignored"
msgstr "Arguments to SharedObject.flush(%s) will be ignored"

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:787
#, c-format
msgid "SharedObject.getLocal(%s): missing object name"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:813
msgid "SharedObject.getRemote()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:828
msgid "SharedObject.deleteAll()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:843
msgid "SharedObject.getDiskUsage()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:904
#, c-format
msgid "readSOL: SOL file %s is too short (only %s bytes long) to be valid."
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:929
msgid "readSOL: file ends before data segment"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:942
msgid "SharedObject: end of buffer while reading length"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:951
msgid "readSOL: empty property name"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:956
msgid "SharedObject::readSOL: premature end of input"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:967
#, c-format
msgid "SharedObject: error parsing SharedObject '%s'"
msgstr ""

#: libcore/asobj/SharedObject_as.cpp:986
#, c-format
msgid "readSOL: Reading SharedObject %s: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:463
msgid "Date constructor called with more than 7 arguments"
msgstr "Date constructor called with more than 7 arguments"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:723
msgid "Date.setTime needs one argument"
msgstr "Date.setTime needs one argument"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:743
msgid "Date.setTime was called with more than one argument"
msgstr "Date.setTime was called with more than one argument"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:834
msgid "Date.setFullYear needs one argument"
msgstr "Date.setFullYear needs one argument"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:874
msgid "Date.setYear needs one argument"
msgstr "Date.setYear needs one argument"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:897
msgid "Date.setYear was called with more than three arguments"
msgstr "Date.setYear was called with more than three arguments"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:928
#, c-format
msgid "Date.set%sMonth needs one argument"
msgstr "Date.set%sMonth needs one argument"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:961
#, c-format
msgid "Date.set%sMonth was called with more than three arguments"
msgstr "Date.set%sMonth was called with more than three arguments"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:983
#, c-format
msgid "Date.set%sDate needs one argument"
msgstr "Date.set%sDate needs one argument"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:997
#, c-format
msgid "Date.set%sDate was called with more than one argument"
msgstr "Date.set%sDate was called with more than one argument"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1024
#, c-format
msgid "Date.set%sHours needs one argument"
msgstr "Date.set%sHours needs one argument"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1043
#, c-format
msgid "Date.set%sHours was called with more than four arguments"
msgstr "Date.set%sHours was called with more than four arguments"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1069
#, c-format
msgid "Date.set%sMinutes needs one argument"
msgstr "Date.set%sMinutes needs one argument"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1087 libcore/asobj/Date_as.cpp:1130
#, c-format
msgid "Date.set%sMinutes was called with more than three arguments"
msgstr "Date.set%sMinutes was called with more than three arguments"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1110
#, c-format
msgid "Date.set%sSeconds needs one argument"
msgstr "Date.set%sSeconds needs one argument"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1148
#, c-format
msgid "Date.set%sMilliseconds needs one argument"
msgstr "Date.set%sMilliseconds needs one argument"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Date.set%sMilliseconds was called with more than one argument"
msgstr "Date.setMilliseconds was called with more than one argument"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1227
msgid "Date.UTC needs one argument"
msgstr "Date.UTC needs one argument"

#: libcore/asobj/Date_as.cpp:1251
msgid "Date.UTC was called with more than 7 arguments"
msgstr "Date.UTC was called with more than 7 arguments"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:100
#, c-format
msgid "%s needs one argument"
msgstr "%s needs one argument"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:106
#, c-format
msgid "%s has more than one argument"
msgstr "%s has more than one argument"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:323
msgid "Extensions enabled, scanning plugin dir for load"
msgstr "Extensions enabled, scanning plugin dir for load"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:328
msgid "Extensions disabled"
msgstr "Extensions disabled"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:493
#, c-format
msgid "%s needs at least one argument"
msgstr "%s needs at least one argument"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:500
#, c-format
msgid "%s has more than two arguments"
msgstr "%s has more than two arguments"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:594
#, c-format
msgid "%s needs at least three arguments"
msgstr "%s needs at least three arguments"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:601
#, c-format
msgid "%s has more than four arguments"
msgstr "%s has more than four arguments"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:609
#, c-format
msgid "Invalid call to ASSetPropFlags: first argument is not an object: %s"
msgstr "Invalid call to ASSetPropFlags: first argument is not an object: %s"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:657 libcore/asobj/Global_as.cpp:700
#, c-format
msgid "ASNative(%s): needs at least two arguments"
msgstr "ASNative(%s): needs at least two arguments"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:669
#, c-format
msgid "ASconstructor(%s): args must be 0 or above"
msgstr "ASconstructor(%s): args must be 0 or above"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:712
#, c-format
msgid "ASnative(%s): args must be 0 or above"
msgstr "ASnative(%s): args must be 0 or above"

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:734
msgid "ASNative (2, 0) - old ASnew"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:884
msgid "updateAfterEvent()"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:946
#, c-format
msgid "Invalid call to setInterval(%s) - need at least 2 arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:960 libcore/asobj/Global_as.cpp:1032
#, c-format
msgid ""
"Invalid call to setInterval(%s) - first argument is not an object or function"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:980
#, c-format
msgid "Invalid call to setInterval(%s) - missing timeout argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:1019
#, c-format
msgid "Invalid call to setTimeout(%s) - need at least 2 arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:1052
#, c-format
msgid "Invalid call to setTimeout(%s): missing timeout argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:1088
msgid "clearInterval requires one argument, got none"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:1102
msgid "_global.showRedrawRegions"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Global_as.cpp:1109
msgid "_global.enableDebugConsole"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:227
msgid ""
"XMLNode.insertBefore(): positional parameter is not a child of this node"
msgstr ""
"XMLNode.insertBefore(): positional parameter is not a child of this node"

#: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:596
msgid "XMLNode::appendChild() needs at least one argument"
msgstr "XMLNode::appendChild() needs at least one argument"

#: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:605
msgid "First argument to XMLNode::appendChild() is not an XMLNode"
msgstr "First argument to XMLNode::appendChild() is not an XMLNode"

#: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:643
#, c-format
msgid "XMLNode.insertBefore(%s) needs at least two arguments"
msgstr "XMLNode.insertBefore(%s) needs at least two arguments"

#: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:654
#, c-format
msgid "First argument to XMLNode.insertBefore(%s) is not an XMLNode"
msgstr "First argument to XMLNode.insertBefore(%s) is not an XMLNode"

#: libcore/asobj/XMLNode_as.cpp:665
#, c-format
msgid "Second argument to XMLNode.insertBefore(%s) is not an XMLNode"
msgstr "Second argument to XMLNode.insertBefore(%s) is not an XMLNode"

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:299
#, c-format
msgid "::pause(%d) called "
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:355
msgid "No NetConnection associated with this NetStream, won't play"
msgstr "No NetConnection associated with this NetStream, won't play"

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:366
msgid "NetConnection is not connected. Won't play."
msgstr "NetConnection is not connected. Won't play."

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:379
#, c-format
msgid "Couldn't load URL %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:386
#, c-format
msgid "Connecting to movie: %s"
msgstr "Connecting to movie: %s"

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:392
#, c-format
msgid "NetStream.play(%s): failed starting playback"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:415
msgid "NetStream_as::initVideoDecoder: hot-plugging video consumer"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:420
#, c-format
msgid "NetStream: Could not create Video decoder: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:444
msgid "NetStream_as::initAudioDecoder: hot-plugging audio consumer"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Audio decoder: %s"
msgstr "Could not create audio decoder: %s"

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:477
#, c-format
msgid "Gnash could not get stream '%s' from NetConnection"
msgstr "Gnash could not get stream '%s' from NetConnection"

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:487
msgid "No Media handler registered, can't parse NetStream input"
msgstr "No Media handler registered, can't parse NetStream input"

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:495
msgid "Unable to create parser for NetStream input"
msgstr "Unable to create parser for NetStream input"

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:520
#, c-format
msgid "%p.startPlayback: playHead position reset to 0"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:526
msgid "Setting playStart status"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:544
msgid "getDecodedVideoFrame: no parser available"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:553
#, c-format
msgid ""
"getDecodedVideoFrame(%d): no more video frames in input "
"(nextVideoFrameTimestamp returned false, parsingComplete=%d)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:564
msgid ""
"getDecodedVideoFrame setting playStop status (parsing complete and "
"nextVideoFrameTimestamp() returned false)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:575
#, c-format
msgid "%p.getDecodedVideoFrame(%d): next video frame is in the future (%d)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"nextVideoFrameTimestamp returned true (%d), but decodeNextVideoFrame "
"returned null, I don't think this should ever happen"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%p.getDecodedVideoFrame(%d): last video frame decoded (should set playback "
"status to STOP?)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"%p.getDecodedVideoFrame(%d): next video frame is in the future, we'll return "
"this one"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:622
msgid "decodeNextVideoFrame: no parser available"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:629
#, c-format
msgid "%p.decodeNextVideoFrame(): no more video frames in input"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:645
msgid "Error decoding encoded video frame in NetStream input"
msgstr "Error decoding encoded video frame in NetStream input"

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:659
#, c-format
msgid "%p.decodeNextAudioFrame: no more video frames in input"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:688
#, c-format
msgid ""
"NetStream_as::decodeNextAudioFrame: %d bytes of encoded audio decoded to %d "
"bytes"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:708
#, c-format
msgid "NetStream_as::seek(%d): no parser, no party"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:728
msgid "Setting invalidTime status"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:735
#, c-format
msgid "_parser->seek(%d) returned %d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:742
#, c-format
msgid "%p.seek: playHead position set to %d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:778
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshAudioBuffer: doing nothing as playhead is paused - bufferLength=%d/"
"%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshAudioBuffer: doing nothing as current position was already decoded "
"- bufferLength=%d/%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:799
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshAudioBuffer: currentPosition=%d, playHeadState=%d, "
"bufferLength=%d, bufferTime=%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:935
#, c-format
msgid "%p.pushDecodedAudioFrames(%d) : buffer overrun (%d/%d)."
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"%p.pushDecodedAudioFrames(%d): no more audio frames in input "
"(nextAudioFrameTimestamp returned false, parsingComplete=%d)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:962
msgid ""
"pushDecodedAudioFrames setting playStop status (parsing complete and "
"nextAudioFrameTimestamp returned false)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:975
#, c-format
msgid "%p.pushDecodedAudioFrames(%d): next audio frame is in the future (%d)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"nextAudioFrameTimestamp returned true (%d), but decodeNextAudioFrame "
"returned null, I don't think this should ever happen"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:997
#, c-format
msgid "pushDecodedAudioFrames(%d): Decoded audio frame contains no samples"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1006
#, c-format
msgid "pushDecodedAudioFrames(%d) pushing %dth frame with timestamp %d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1024
msgid "resuming playback clock on audio consume"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1090
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshVideoFrame: doing nothing as playhead is paused - bufferLength=%d, "
"bufferTime=%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1100
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshVideoFrame: doing nothing as current position was already decoded "
"- bufferLength=%d, bufferTime=%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1112
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshVideoFrame: currentPosition=%d, playHeadState=%d, bufferLength=%d, "
"bufferTime=%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshVideoFrame(): no more video frames to decode (DEC_STOPPED, null "
"from getDecodedVideoFrame)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1135
#, c-format
msgid ""
"%p.refreshVideoFrame(): last video frame was good enough for current position"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1210
#, c-format
msgid ""
"%p.advance: buffer empty while decoding, setting buffer to buffering and "
"pausing playback clock"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1215
msgid "Setting bufferEmpty status"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1224
#, c-format
msgid "%p.advance : bufferLength=%d, parsing completed"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1236
#, c-format
msgid "%p.advance: buffering - position=%d, buffer=%d/%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1255
#, c-format
msgid ""
"%p.advance: buffer full (or parsing completed), resuming playback clock - "
"position=%d, buffer=%d/%d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1276
#, c-format
msgid "%p.advance: playHead position set to timestamp of first frame: %d"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1283
#, c-format
msgid ""
"%p.advance: playHead position is 0 and parser still doesn't have a frame to "
"set it to"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"Moving NetStream playhead from timestamp %d to timestamp %d as there are no "
"video frames yet, audio buffer is empty and next audio frame timestamp is "
"there (see bug #26687)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1424
msgid "attachAuxStreamer called while already attached"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1435
#, c-format
msgid "Could not attach NetStream aux streamer to sound handler: %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1566
#, c-format
msgid ""
"First argument to NetStream constructor doesn't cast to a NetConnection (%s)"
msgstr ""
"First argument to NetStream constructor doesn't cast to a NetConnection (%s)"

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1612
msgid "NetStream_as play needs args"
msgstr "NetStream_as play needs args"

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1619
#, c-format
msgid "NetStream.play(%s): stream is not connected"
msgstr "NetStream.play(%s): stream is not connected"

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1668
msgid "NetStream.attachAudio"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1679
msgid "NetStream.attachVideo"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1690
msgid "NetStream.publish"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1701
msgid "NetStream.receiveAudio"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1712
msgid "NetStream.receiveVideo"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1723
msgid "NetStream.send"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1807
msgid "NetStream.liveDelay"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1859
msgid "Invalid AMF data in FLV tag"
msgstr ""

#: libcore/asobj/NetStream_as.cpp:1870
msgid "Could not convert FLV metatag to as_value, passing undefined"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Number_as.cpp:78
#, c-format
msgid "Number.toString(%s): radix must be in the 2..36 range (%d is invalid)"
msgstr "Number.toString(%s): radix must be in the 2..36 range (%d is invalid)"

#: libcore/asobj/TextSnapshot_as.cpp:521
msgid "TextSnapshot.findText() requires 3 arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextSnapshot_as.cpp:545
msgid "TextSnapshot.getCount() takes no arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextSnapshot_as.cpp:601
msgid "TextSnapshot.getText requires exactly 2 arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:268
msgid "XMLSocket.send(): socket not initialized"
msgstr "XMLSocket.send(): socket not initialized"

#: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:312
msgid "XMLSocket.connect() called while already connected, ignored"
msgstr "XMLSocket.connect() called while already connected, ignored"

#: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:319
msgid "XMLSocket.connect() needs two arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:344
msgid "XMLSocket.connect(): connection failed"
msgstr "XMLSocket.connect(): connection failed"

#: libcore/asobj/XMLSocket_as.cpp:360
msgid "XMLSocket.send() needs at least one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:233
msgid "AsBroadcaster.initialize() requires one argument, none given"
msgstr "AsBroadcaster.initialize() requires one argument, none given"

#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:243
#, c-format
msgid "AsBroadcaster.initialize(%s): first arg is not an object"
msgstr "AsBroadcaster.initialize(%s): first arg is not an object"

#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"AsBroadcaster.initialize(%s): first arg is an object but doesn't cast to one "
"(dangling DisplayObject ref?)"
msgstr ""
"AsBroadcaster.initialize(%s): first arg is an object but doesn't cast to one "
"(dangling DisplayObject ref?)"

#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:282 libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:327
#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:393
#, c-format
msgid "%p.addListener(%s): this object has no _listeners member"
msgstr "%p.addListener(%s): this object has no _listeners member"

#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:293 libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:338
#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:404
#, c-format
msgid "%p.addListener(%s): this object's _listener isn't an object: %s"
msgstr "%p.addListener(%s): this object's _listener isn't an object: %s"

#: libcore/asobj/AsBroadcaster.cpp:415
#, c-format
msgid "%p.broadcastMessage() needs an argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:406
#, c-format
msgid "Too many args (%d) passed to TextFormat"
msgstr "Too many args (%d) passed to TextFormat"

#: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:483
msgid "Getter for textformat_tabStops"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:562
msgid "TextFormat.getTextExtent requires at least one argument"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:726
#, c-format
msgid "Uknown alignment value: %d, take as left"
msgstr ""

#: libcore/asobj/TextFormat_as.cpp:741
#, c-format
msgid "Unknown display value: %d "
msgstr ""

#: libcore/asobj/Color_as.cpp:153
msgid "Color.setRGB() : missing argument"
msgstr "Color.setRGB() : missing argument"

#: libcore/asobj/Color_as.cpp:186
msgid "Color.setTransform() : missing argument"
msgstr "Color.setTransform() : missing argument"

#: libcore/asobj/Color_as.cpp:196
#, c-format
msgid "Color.setTransform(%s) : first argument doesn't cast to an object"
msgstr "Color.setTransform(%s) : first argument doesn't cast to an object"

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:279
msgid "Attempting to write to disabled LocalConnection!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:288
msgid "Failed to attach shared memory segment"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:296
msgid "Failed to get shm lock"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:332
msgid "Invalid connection name data"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:431
msgid "Failed to get lock on shared memory! Will not remove listener"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:461
msgid "Failed to open shared memory segment"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:534
msgid "LocalConnection.connect() expects exactly 1 argument"
msgstr "LocalConnection.connect() expects exactly 1 argument"

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:542
msgid "LocalConnection.connect(): first argument must be a string"
msgstr "LocalConnection.connect(): first argument must be a string"

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:587
#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:599
#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:612
#, c-format
msgid "LocalConnection.send(%s): requires at least 2 arguments"
msgstr "LocalConnection.send(%s): requires at least 2 arguments"

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:783
msgid "No space for listener in shared memory!"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:844
#, c-format
msgid "Invalid domain %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:851
#, c-format
msgid "Invalid function name %s"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LocalConnection_as.cpp:877
msgid "Fewer AMF fields than expected."
msgstr ""

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:252
msgid "No MediaHandler exists! Cannot create a Microphone object"
msgstr "No MediaHandler exists! Cannot create a Microphone object"

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:284
msgid "Microphone.gain(): wrong number of parameters passed"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:300
msgid "Microphone.setRate: wrong number of parameters passed"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:313
msgid "Microphone::activityLevel only has default value (-1)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:318
msgid "Attempt to set activity property of Microphone"
msgstr "Attempt to set activity property of Microphone"

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:353
msgid "Microphone::muted is always false (always allows access)"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:413
msgid "Microphone::silenceTimeout can be set, but is unimplemented"
msgstr ""

#: libcore/asobj/Microphone_as.cpp:436
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments"
msgstr ""

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:176
msgid "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders is not an object"
msgstr "XML.addRequestHeader: XML._customHeaders is not an object"

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:193
msgid "XML.addRequestHeader requires at least one argument"
msgstr "XML.addRequestHeader requires at least one argument"

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:206
msgid "XML.addRequestHeader: single argument is not an array"
msgstr "XML.addRequestHeader: single argument is not an array"

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "XML.addRequestHeader(%s): arguments after the second will be discarded"
msgstr "XML.addRequestHeader(%s): arguments after thesecond will be discarded"

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:237
#, c-format
msgid "XML.addRequestHeader(%s): both arguments must be a string"
msgstr "XML.addRequestHeader(%s): both arguments must be a string"

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:304
msgid "sendAndLoad() requires at least two arguments"
msgstr "sendAndLoad() requires at least two arguments"

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:312
#, fuzzy
msgid "sendAndLoad(): invalid empty URL"
msgstr "sendAndLoad(): invalid empty url"

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:319
msgid "sendAndLoad(): invalid target (must be an XML or LoadVars object)"
msgstr "sendAndLoad(): invalid target (must be an XML or LoadVars object)"

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading from URL: '%s'"
msgstr "Loading from url: '%s'"

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:417
msgid "load() requires at least one argument"
msgstr "load() requires at least one argument"

#: libcore/asobj/LoadableObject.cpp:426
#, fuzzy
msgid "load(): invalid empty URL"
msgstr "load(): invalid empty url"

#: libcore/DisplayList.cpp:305
#, c-format
msgid "moveDisplayObject() -- can't find object at depth %d"
msgstr "moveDisplayObject() -- can't find object at depth %d"

#: libcore/DisplayList.cpp:312
msgid "Request to move an unloaded DisplayObject"
msgstr ""

#: libcore/DisplayList.cpp:380
#, c-format
msgid "%s.swapDepth(%d) : ignored call with target depth less then %d"
msgstr ""

#: libcore/DisplayList.cpp:404
msgid ""
"First argument to DisplayList::swapDepth() is NOT a DisplayObject in the "
"list. Call ignored."
msgstr ""

#: libcore/DisplayList.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"mergeDisplayList: DisplayObject %s (%s at depth %d [%d]) about to be "
"discarded in given display list is not marked as unloaded and not found in "
"the merged current displaylist"
msgstr ""

#: libcore/Geometry.cpp:198
msgid "Collision detection for unidirectionally scaled strokes"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:234
#, c-format
msgid "FIXME: attempt to remove a TextField being a child of a %s"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:413 libcore/TextField.cpp:423
#: libcore/TextField.cpp:441 libcore/TextField.cpp:456
msgid "invalid restrict string"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"TextField: missing glyph for space char (needed for TAB). Make sure "
"DisplayObject shapes for font %s are being exported into your SWF file."
msgstr ""
"TextField: missing glyph for space char (needed for TAB). Make sure "
"DisplayObject shapes for font %s are being exported into your SWF file."

#: libcore/TextField.cpp:1044
msgid "No font for TextField!"
msgstr "No font for TextField!"

#: libcore/TextField.cpp:1444
#, c-format
msgid "Unexpected value '%s' in TextField font color attribute"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:1459
msgid "Expected a font name in FACE attribute."
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:1513
msgid "<img> HTML tag in TextField"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:1551
msgid "<span> HTML tag in TextField"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:1623
msgid "HTML <textformat> tag tabstops attribute"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:1706
#, c-format
msgid ""
"TextField: missing embedded glyph for char %d. Make sure DisplayObject "
"shapes for font %s are being exported into your SWF file"
msgstr ""
"TextField: missing embedded glyph for char %d. Make sure DisplayObject "
"shapes for font %s are being exported into your SWF file"

#: libcore/TextField.cpp:1714
#, c-format
msgid ""
"TextField: missing device glyph for char %d. Maybe you don't have font '%s' "
"installed in your system."
msgstr ""
"TextField: missing device glyph for char %d. Maybe you don't have font '%s' "
"installed in your system."

#: libcore/TextField.cpp:1905
#, c-format
msgid ""
"Current environment has no target, can't bind VariableName (%s) associated "
"to text field. Gnash will try to register again on next access."
msgstr ""
"Current environment has no target, can't bind VariableName (%s) associated "
"to text field. Gnash will try to register again on next access."

#: libcore/TextField.cpp:1931
#, c-format
msgid ""
"VariableName associated to text field refers to an unknown target (%s). It "
"is possible that the DisplayObject will be instantiated later in the SWF "
"stream. Gnash will try to register again on next access."
msgstr ""
"VariableName associated to text field refers to an unknown target (%s). It "
"is possible that the DisplayObject will be instantiated later in the SWF "
"stream. Gnash will try to register again on next access."

#: libcore/TextField.cpp:2024 libcore/TextField.cpp:2058
#: libcore/TextField.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "invalid HTML tag"
msgstr "invalid rectangle"

#: libcore/TextField.cpp:2035 libcore/TextField.cpp:2071
#: libcore/TextField.cpp:2102
msgid "found NULL character in htmlText"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:2075
msgid "malformed HTML tag, invalid attribute name"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:2125
msgid "malformed HTML tag, invalid attribute value"
msgstr ""

#: libcore/TextField.cpp:2158
msgid "I declare this a HTML syntax error"
msgstr ""

#: libcore/SWFMovie.cpp:54
#, c-format
msgid "Frame %d never loaded. Total frames: %d"
msgstr ""

#: libcore/SWFMovie.cpp:77
#, c-format
msgid "Frame %d never loaded. Total frames: %d."
msgstr ""

#: libcore/SWFMovie.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"Attempt to perform initialized for a character %s that does not exist "
"(either not exported or not defined)"
msgstr ""

#: libcore/LineStyle.cpp:186
msgid ""
"UNTESTED: Do not know how to interpolate line styles with different vertical "
"thickness scaling"
msgstr ""

#: libcore/LineStyle.cpp:191
msgid ""
"UNTESTED: Do not know how to interpolate line styles with different "
"horizontal thickness scaling"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:121
#, c-format
msgid "loadMovie against a %s DisplayObject"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:258
msgid "blendMode"
msgstr "blendMode"

#: libcore/DisplayObject.cpp:368
#, c-format
msgid "Setting _height=%g of DisplayObject %s (%s)"
msgstr "Setting _height=%g of DisplayObject %s (%s)"

#: libcore/DisplayObject.cpp:819
msgid "Clipping depth"
msgstr "Clipping depth"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: libcore/DisplayObject.cpp:824 src/photos-properties-dialog.c:495
#: ../data/albumthemes/text.h:31 ../src/gth-exif-data-viewer.c:805
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnash_0.8.11~git20160608-1.4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Dimensions\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"आयाम\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आयाम\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आयाम\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आयामिकहरू"

#: libcore/DisplayObject.cpp:834
msgid "Blend mode"
msgstr "Blend mode"

#: libcore/DisplayObject.cpp:837
msgid "Invalidated"
msgstr "Invalidated"

#: libcore/DisplayObject.cpp:839
msgid "Child invalidated"
msgstr "Child invalidated"

#: libcore/DisplayObject.cpp:860 libcore/DisplayObject.cpp:1564
#, c-format
msgid "Attempt to set property to %s, refused"
msgstr "Attempt to set property to %s, refused"

#: libcore/DisplayObject.cpp:1095
#, c-format
msgid "Attempt to set %s._y to %s (evaluating to number %g) refused"
msgstr "Attempt to set %s._y to %s (evaluating to number %g) refused"

#: libcore/DisplayObject.cpp:1126
#, c-format
msgid "Attempt to set %s._x to %s (evaluating to number %g) refused"
msgstr "Attempt to set %s._x to %s (evaluating to number %g) refused"

#: libcore/DisplayObject.cpp:1155
#, c-format
msgid "Attempt to set %s._xscale to %s (evaluating to number %g) refused"
msgstr "Attempt to set %s._xscale to %s (evaluating to number %g) refused"

#: libcore/DisplayObject.cpp:1181
#, c-format
msgid "Attempt to set %s._yscale to %s (evaluating to number %g) refused"
msgstr "Attempt to set %s._yscale to %s (evaluating to number %g) refused"

#: libcore/DisplayObject.cpp:1217
#, c-format
msgid "Attempt to set %s._visible to %s (evaluating to number %g) refused"
msgstr "Attempt to set %s._visible to %s (evaluating to number %g) refused"

#: libcore/DisplayObject.cpp:1246
#, c-format
msgid "Attempt to set %s._alpha to %s (evaluating to number %g) refused"
msgstr "Attempt to set %s._alpha to %s (evaluating to number %g) refused"

#: libcore/DisplayObject.cpp:1312
#, c-format
msgid "Attempt to set %s._rotation to %s (evaluating to number %g) refused"
msgstr "Attempt to set %s._rotation to %s (evaluating to number %g) refused"

#: libcore/DisplayObject.cpp:1352
msgid "_soundbuftime setting"
msgstr ""

#: libcore/DisplayObject.cpp:1376
#, c-format
msgid "Setting _width=%g of DisplayObject %s (%s)"
msgstr "Setting _width=%g of DisplayObject %s (%s)"

#: libcore/DisplayObject.cpp:1386 libcore/DisplayObject.cpp:1404
msgid "_focusrect"
msgstr ""

#: libcore/StaticText.cpp:53
msgid "StaticText::pointInShape"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:98
msgid "Problems serializing an object's member"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:212
#, c-format
msgid "Problems serializing strict array member %d=%s"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:242
msgid "Could not serialize object"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:319
#, c-format
msgid "Unknown AMF type %s! Cannot proceed"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "AMF parsing error: %s"
msgstr "Parsing error: %s"

#: libcore/AMFConverter.cpp:407
msgid "Read past _end of buffer for strict array length"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:425
msgid "Unable to read array elements"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:442
msgid "Read past _end of buffer for array length"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:468 libcore/AMFConverter.cpp:489
msgid "MALFORMED AMF: premature _end of ECMA_ARRAY block"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:480
msgid "MALFORMED AMF: empty member name not followed by OBJECT_END_AMF0 byte"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:504
msgid "Unable to read array element"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:528
msgid "Could not read object property name"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:539
msgid "AMF buffer terminated just before object _end byte. continuing anyway."
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:566
#, c-format
msgid "readAMF0: invalid reference to object %d (%d known objects)"
msgstr ""

#: libcore/AMFConverter.cpp:597
msgid ""
"Date type encoded timezone info %1%, even though this field should not be "
"used."
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:435
#, c-format
msgid "Malformed action code: %s"
msgstr "Malformed action code: %s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:450
#, c-format
msgid "%s: CHECKME: was broken"
msgstr "%s: CHECKME: was broken"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid "GetUrl: target=%s URL=%s"
msgstr "GetUrl: target=%s url=%s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:615
#, c-format
msgid "ActionWaitForFrame (0x%X) tag length == %d (expected 3)"
msgstr "ActionWaitForFrame (0x%X) tag length == %d (expected 3)"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:629 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1695
#, c-format
msgid "%s: environment target is null or not a MovieClip"
msgstr "%s: environment target is null or not a MovieClip"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:637
#, c-format
msgid "ActionWaitForFrame(%d): target (%s) has only %d frames"
msgstr "ActionWaitForFrame(%d): target (%s) has only %d frames"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:679
msgid "GotoLabel: environment target is null or not a MovieClip"
msgstr "GotoLabel: environment target is null or not a MovieClip"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:876 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1572
msgid "Negative size passed to ActionSubString, taking as whole length"
msgstr "Negative size passed to ActionSubString, taking as whole length"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:893
msgid "Start is less then 1 in ActionSubString, setting to 1."
msgstr "Start is less then 1 in ActionSubString, setting to 1."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:903
msgid ""
"Start goes beyond input string in ActionSubString, returning the empty "
"string."
msgstr ""
"Start goes beyond input string in ActionSubString, returning the empty "
"string."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:916
msgid ""
"start + size goes beyond input string in ActionSubString, adjusting size"
msgstr ""
"start + size goes beyond input string in ActionSubString, adjusting size"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Can't assign a sprite/DisplayObject to a variable in SWF%d. We'll return "
"undefined instead of %s."
msgstr ""
"Can't assign a sprite/DisplayObject to a variable in SWF%d. We'll return "
"undefined instead of %s."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:971
#, c-format
msgid "-- get var: %s=%s"
msgstr "-- get var: %s=%s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:984
#, c-format
msgid ""
"ActionSetVariable: %s=%s: variable name evaluates to invalid (empty) string"
msgstr ""
"ActionSetVariable: %s=%s: variable name evaluates to invalid (empty) string"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:992
#, c-format
msgid "-- set var: %s = %s"
msgstr "-- set var: %s = %s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1043
msgid ""
"ActionGetProperty(<empty>) called, but current target is not a DisplayObject"
msgstr ""
"ActionGetProperty(<empty>) called, but current target is not a DisplayObject"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1062
#, c-format
msgid "Could not find GetProperty target (%s)"
msgstr "Could not find GetProperty target (%s)"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1087
#, c-format
msgid "ActionSetProperty: can't find target %s for setting property %s"
msgstr "ActionSetProperty: can't find target %s for setting property %s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1110
#, c-format
msgid "duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"
msgstr "duplicateMovieClip: invalid depth %d passed; not duplicating"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1125
#, c-format
msgid "Path given to duplicateMovieClip(%s) doesn't point to a DisplayObject"
msgstr "Path given to duplicateMovieClip(%s) doesn't point to a DisplayObject"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1136
#, c-format
msgid "Path given to duplicateMovieClip(%s) is not a sprite"
msgstr "Path given to duplicateMovieClip(%s) is not a sprite"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1157
#, c-format
msgid "Path given to removeMovieClip(%s) doesn't point to a DisplayObject"
msgstr "Path given to removeMovieClip(%s) doesn't point to a DisplayObject"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1167
#, c-format
msgid "Path given to removeMovieClip(%s) is not a sprite"
msgstr "Path given to removeMovieClip(%s) is not a sprite"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1205
#, c-format
msgid "startDrag: unknown target '%s'"
msgstr "startDrag: unknown target '%s'"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1225
msgid "Y values in ActionStartDrag swapped, fixing"
msgstr "Y values in ActionStartDrag swapped, fixing"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1232
msgid "X values in ActionStartDrag swapped, fixing"
msgstr "X values in ActionStartDrag swapped, fixing"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1296
#, c-format
msgid "-- %s cast_to %s (invalid args?)"
msgstr "-- %s cast_to %s (invalid args?)"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1335
#, c-format
msgid "Stack value on IMPLEMENTSOP is not an object: %s."
msgstr "Stack value on IMPLEMENTSOP is not an object: %s."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1344
msgid "Target object for IMPLEMENTSOP has no prototype."
msgstr "Target object for IMPLEMENTSOP has no prototype."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1351
#, c-format
msgid "IMPLEMENTSOP target object's prototype is not an object (%s)"
msgstr "IMPLEMENTSOP target object's prototype is not an object (%s)"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1359
#, c-format
msgid "Invalid interfaces count (%d) on IMPLEMENTSOP"
msgstr "Invalid interfaces count (%d) on IMPLEMENTSOP"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1370
#, c-format
msgid "class found on stack on IMPLEMENTSOP is not an object: %s"
msgstr "class found on stack on IMPLEMENTSOP is not an object: %s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1377
msgid "Interface object for IMPLEMENTSOP has no prototype."
msgstr "Interface object for IMPLEMENTSOP has no prototype."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1385
#, c-format
msgid "Prototype of interface object for IMPLEMENTSOP is not an object (%s)."
msgstr "Prototype of interface object for IMPLEMENTSOP is not an object (%s)."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1392
#, c-format
msgid "%s (with .prototype %p) implements %s (with .prototype %p)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1427
#, c-format
msgid "fscommand2:%s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1558
#, c-format
msgid " ActionMbSubString(%s, %d, %d)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1580
msgid "Base is less then 1 in ActionMbSubString, setting to 1."
msgstr "Base is less then 1 in ActionMbSubString, setting to 1."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1587
msgid ""
"base goes beyond input string in ActionMbSubString, returning the empty "
"string."
msgstr ""
"base goes beyond input string in ActionMbSubString, returning the empty "
"string."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1599
#, c-format
msgid ""
"base+size goes beyond input string in ActionMbSubString, adjusting size "
"based on length:%d and start:%d"
msgstr ""
"base+size goes beyond input string in ActionMbSubString, adjusting size "
"based on length:%d and start:%d"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1623 libcore/vm/ASHandlers.cpp:1648
msgid "Not properly implemented for SWF5"
msgstr "Not properly implemented for SWF5"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1674
msgid "ActionStrictMode set to %1%"
msgstr "ActionStrictMode set to %1%"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1703
#, c-format
msgid ""
"Frame spec found on stack at ActionWaitForFrame doesn't evaluate to a valid "
"frame: %s"
msgstr ""
"Frame spec found on stack at ActionWaitForFrame doesn't evaluate to a valid "
"frame: %s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1728
msgid "Unknown constant '%1%' (no pool registered with VM)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1736
msgid "Unknown constant '%1%' (registered pool has %2% entries)"
msgstr ""

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1793
#, c-format
msgid ""
"Unknown push type %d. Execution will continue but it is likely to fail due "
"to lost sync."
msgstr ""
"Unknown push type %d. Execution will continue but it is likely to fail due "
"to lost sync."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1835
#, c-format
msgid "Invalid register %d in ActionPush"
msgstr "Invalid register %d in ActionPush"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1886
#, c-format
msgid "\t%d) type=%s, value=%s"
msgstr "\t%d) type=%s, value=%s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Undefined GetUrl2 URL on stack, skipping"
msgstr "Undefined GetUrl2 url on stack, skipping"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1949
#, c-format
msgid "branch to offset %d  --  this section only runs to %d"
msgstr "branch to offset %d -- this section only runs to %d"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:1983
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find target_sprite \"%s\" in ActionCallFrame! target frame actions "
"will not be called..."
msgstr ""
"Couldn't find target_sprite \"%s\" in ActionCallFrame! target frame actions "
"will not be called..."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2034
#, c-format
msgid ""
"Frame spec found on stack at ActionGotoExpression doesn't evaluate to a "
"valid frame: %s"
msgstr ""
"Frame spec found on stack at ActionGotoExpression doesn't evaluate to a "
"valid frame: %s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2046
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find target sprite \"%s\" in ActionGotoExpression. Will not go to "
"target frame..."
msgstr ""
"Couldn't find target sprite \"%s\" in ActionGotoExpression. Will not go to "
"target frame..."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2125
#, c-format
msgid "delete %s.%s: no object found to delete"
msgstr "delete %s.%s: no object found to delete"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2165
msgid "delete2 called with a path that does not resolve to an object"
msgstr "delete2 called with a path that does not resolve to an object"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2191
#, c-format
msgid "-- set local var: %s = %s"
msgstr "-- set local var: %s = %s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2224
#, c-format
msgid "ActionCallFunction: %s is not an object"
msgstr "ActionCallFunction: %s is not an object"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2241
#, c-format
msgid ""
"Attempt to call a function with %u arguments while only %u are available on "
"the stack."
msgstr ""
"Attempt to call a function with %u arguments while only %u are available on "
"the stack."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2303
#, c-format
msgid "---new object: %s"
msgstr "---new object: %s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2313
#, c-format
msgid "ActionNew: '%s' is not a constructor"
msgstr "ActionNew: '%s' is not a constructor"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2351
msgid "The 'var whatever' syntax in timeline context is a no-op."
msgstr "The 'var whatever' syntax in timeline context is a no-op."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2439
#, c-format
msgid "Argument to TargetPath(%s) doesn't cast to a DisplayObject"
msgstr "Argument to TargetPath(%s) doesn't cast to a DisplayObject"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2474
#, c-format
msgid ""
"Top of stack doesn't evaluate to an object (%s) at ActionEnumerate execution"
msgstr ""
"Top of stack doesn't evaluate to an object (%s) at ActionEnumerate execution"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2581
#, c-format
msgid "getMember called against a value that does not cast to an as_object: %s"
msgstr ""
"getMember called against a value that does not cast to an as_object: %s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2590
#, c-format
msgid " ActionGetMember: target: %s (object %p)"
msgstr " ActionGetMember: target: %s (object %p)"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2605
#, c-format
msgid "-- get_member %s.%s=%s"
msgstr "-- get_member %s.%s=%s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2624
#, c-format
msgid ""
"ActionSetMember: %s.%s=%s: member name evaluates to invalid (empty) string"
msgstr ""
"ActionSetMember: %s.%s=%s: member name evaluates to invalid (empty) string"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2633
#, c-format
msgid "-- set_member %s.%s=%s"
msgstr "-- set_member %s.%s=%s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2645
#, c-format
msgid "-- set_member %s.%s=%s on invalid object!"
msgstr "-- set_member %s.%s=%s on invalid object!"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2706
#, c-format
msgid ""
"Attempt to call a method with %u arguments while only %u are available on "
"the stack."
msgstr ""
"Attempt to call a method with %u arguments while only %u are available on "
"the stack."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2714
#, c-format
msgid " method name: %s"
msgstr " method name: %s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2715
#, c-format
msgid " method object/func: %s"
msgstr " method object/func: %s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2716
#, c-format
msgid " method nargs: %d"
msgstr " method nargs: %d"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2724
#, c-format
msgid "ActionCallMethod invoked with non-object object/func (%s)"
msgstr "ActionCallMethod invoked with non-object object/func (%s)"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2758
#, c-format
msgid "ActionCallMethod: Can't find method %s of object %s"
msgstr "ActionCallMethod: Can't find method %s of object %s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2770
#, c-format
msgid "ActionCallMethod: property %d of object %d is not callable (%s)"
msgstr "ActionCallMethod: property %d of object %d is not callable (%s)"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2843
#, c-format
msgid ""
"Attempt to call a constructor with %u arguments while only %u are available "
"on the stack."
msgstr ""
"Attempt to call a constructor with %u arguments while only %u are available "
"on the stack."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2855
msgid "On ActionNewMethod: no object found on stack on ActionMethod"
msgstr "On ActionNewMethod: no object found on stack on ActionMethod"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2872
#, c-format
msgid "ActionNewMethod: can't find method %s of object %s"
msgstr "ActionNewMethod: can't find method %s of object %s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2884
msgid "ActionNewMethod: method name is undefined and object is not a function"
msgstr "ActionNewMethod: method name is undefined and object is not a function"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2923
#, c-format
msgid "-- %s instanceof %s (invalid args?)"
msgstr "-- %s instanceof %s (invalid args?)"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:2952
#, fuzzy, c-format
msgid "Top of stack not an object %s at ActionEnum2 execution"
msgstr "Top of stack not an object %s at ActionEnum2   execution"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3086
#, c-format
msgid "ActionExtends: Super is not an object (%s)"
msgstr "ActionExtends: Super is not an object (%s)"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3090
#, c-format
msgid "ActionExtends: Sub is not a function (%s)"
msgstr "ActionExtends: Sub is not a function (%s)"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3191
#, c-format
msgid ""
"function2 code len (%u) overflows DOACTION tag boundaries (DOACTION tag "
"len=%d, function2 code offset=%d). Forcing code len to eat the whole buffer "
"(would this work?)."
msgstr ""
"function2 code len (%u) overflows DOACTION tag boundaries (DOACTION tag "
"len=%d, function2 code offset=%d). Forcing code len to eat the whole buffer "
"(would this work?)."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3213
#, c-format
msgid "DefineFunction2: named function '%s' starts at PC %d"
msgstr "DefineFunction2: named function '%s' starts at PC %d"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3223
#, c-format
msgid "DefineFunction2: anonymous function starts at PC %d"
msgstr "DefineFunction2: anonymous function starts at PC %d"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3275
#, c-format
msgid ""
"ActionTry: reserved:%x doFinally:%d doCatch:%d trySize:%u catchSize:%u "
"finallySize:%u catchName:%s catchRegister:%u"
msgstr ""
"ActionTry: reserved:%x doFinally:%d doCatch:%d trySize:%u catchSize:%u "
"finallySize:%u catchName:%s catchRegister:%u"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3304
msgid "ActionWith tag length != 2; skipping"
msgstr "ActionWith tag length != 2; skipping"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3314
msgid "Empty with() block..."
msgstr "Empty with() block..."

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3325
#, c-format
msgid "with(%s) : first argument doesn't cast to an object!"
msgstr "with(%s) : first argument doesn't cast to an object!"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3440
#, c-format
msgid "Unsupported action handler invoked, code at pc is %#x"
msgstr "Unsupported action handler invoked, code at pc is %#x"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3500
#, fuzzy
msgid "Bogus empty GetUrl URL in SWF file, skipping"
msgstr "Bogus empty GetUrl url in SWF file, skipping"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3512
#, fuzzy
msgid ""
"Bogus GetUrl2 send vars method in SWF file (both GET and POST requested). "
"Using GET"
msgstr ""
"Bogus GetUrl2 send vars method in SWF file (both GET and POST requested). "
"Using GET"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3571
#, c-format
msgid "getURL: target %s not found"
msgstr "getURL: target %s not found"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3577
#, c-format
msgid "getURL: target %s is not a sprite"
msgstr "getURL: target %s is not a sprite"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3596
msgid "commonGetURL: current target is undefined"
msgstr "commonGetURL: current target is undefined"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3616
#, c-format
msgid "Unknown loadMovie target: %s"
msgstr "Unknown loadMovie target: %s"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3630
#, fuzzy, c-format
msgid "get URL: target %s is not a sprite"
msgstr "getURL: target %s is not a sprite"

#: libcore/vm/ASHandlers.cpp:3695
#, c-format
msgid "Couldn't find movie \"%s\" to set target to! Setting target to NULL..."
msgstr "Couldn't find movie \"%s\" to set target to! Setting target to NULL..."

#: libcore/vm/CallStack.cpp:64
#, c-format
msgid "-------------- local register[%d] = '%s'"
msgstr "-------------- local register[%d] = '%s'"

#: libcore/vm/Machine.cpp:895
#, c-format
msgid "Can't push a null value onto the scope stack (%s)."
msgstr "Can't push a null value onto the scope stack (%s)."

#: libcore/vm/Machine.cpp:1438
#, c-format
msgid ""
"CALLPROP: Can't call a method of a value that doesn't cast to an object (%s)."
msgstr ""
"CALLPROP: Can't call a method of a value that doesn't cast to an object (%s)."

#: libcore/vm/Machine.cpp:1455
#, c-format
msgid "CALLPROP: Property '%s' of object '%s' is '%s', cannot call as method"
msgstr "CALLPROP: Property '%s' of object '%s' is '%s', cannot call as method"

#: libcore/vm/Machine.cpp:1983
#, c-format
msgid "GETPROPERTY: Looking for property %s of object %s"
msgstr "GETPROPERTY: Looking for property %s of object %s"

#: libcore/vm/Machine.cpp:1987
#, c-format
msgid "GETPROPERTY: expecting object on stack, got %s."
msgstr "GETPROPERTY: expecting object on stack, got %s."

#: libcore/vm/Machine.cpp:2122
#, c-format
msgid "ABC_ACTION_SETSLOT: unexpected non-object stack value %s"
msgstr "ABC_ACTION_SETSLOT: unexpected non-object stack value %s"

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"at ActionExec operator() start, pc=%d, stop_pc=%d, code.size=%d, func=%d, "
"codeVersion=%d"
msgstr ""
"at ActionExec operator() start, pc=%d, stop_pc=%d, code.size=%d, func=%d, "
"codeVersion=%d"

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:222
#, c-format
msgid "PC:%d - EX: %s"
msgstr ""

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Length %u (%d) of action tag id %u at pc %d overflows actions buffer size %d"
msgstr ""
"Length %u (%d) of action tag id %u at pc %d overflows actions buffer size %d"

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:292
#, c-format
msgid "After execution: PC %d, next PC %d, stack follows"
msgstr "After execution: PC %d, next PC %d, stack follows"

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:306
msgid ""
"Time exceeded (%4% secs) while executing code in %1% between pc %2% and %3%. "
"Disable scripts?"
msgstr ""

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"Stack smashed (ActionScript compiler bug, or obfuscated SWF). Taking no "
"action to fix (as expected)."
msgstr ""
"Stack smashed (ActionScript compiler bug, or obfuscated SWF).Taking no "
"action to fix (as expected)."

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:545
#, c-format
msgid "%d elements left on the stack after block execution."
msgstr "%d elements left on the stack after block execution."

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"End of DoAction block hit while skipping %d action tags (pc:%d, stop_pc:%d) "
"(WaitForFrame, probably)"
msgstr ""
"End of DoAction block hit while skipping %d action tags (pc:%d, stop_pc:%d) "
"(WaitForFrame, probably)"

#: libcore/vm/ActionExec.cpp:674
#, c-format
msgid "Jump outside DoAction tag requested (offset %d before tag start)"
msgstr "Jump outside DoAction tag requested (offset %d before tag start)"

#: libcore/vm/VM.cpp:222
#, c-format
msgid "-------------- global register[%d] = '%s'"
msgstr "-------------- global register[%d] = '%s'"

#: libcore/vm/VM.cpp:250
#, c-format
msgid "Recursion limit reached (%u)"
msgstr "Recursion limit reached (%u)"

#: libcore/Button.cpp:477
#, c-format
msgid "Unhandled button event %s"
msgstr "Unhandled button event %s"

#: libcore/Button.cpp:788
msgid "Button placed with an init object. This will be ignored."
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:961
msgid "Button state"
msgstr "Button state"

#: libcore/Button.cpp:965
msgid "Action characters"
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:994
msgid "Button.blendMode"
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:1003
msgid "Button.cacheAsBitmap"
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:1012
msgid "Button.filters"
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:1021
msgid "Button.scale9Grid"
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:1030
msgid "Button.getTabIndex"
msgstr ""

#: libcore/Button.cpp:1039
msgid "Button.setTabIndex"
msgstr ""

#: libcore/as_environment.cpp:182
#, c-format
msgid "invalid path '%s' (p=next_slash=%s)"
msgstr "invalid path '%s' (p=next_slash=%s)"

#: libcore/as_environment.cpp:193
#, c-format
msgid "invalid path '%s' (dot not allowed after having seen a slash)"
msgstr "invalid path '%s' (dot not allowed after having seen a slash)"

#: libcore/as_environment.cpp:332
#, c-format
msgid "-------------- %s = %s"
msgstr ""

#: libcore/as_environment.cpp:346
#, c-format
msgid "Path target '%s' not found while setting %s=%s"
msgstr "Path target '%s' not found while setting %s=%s"

#: libcore/as_environment.cpp:445
#, c-format
msgid "Won't set invalid raw variable name: %s"
msgstr "Won't set invalid raw variable name: %s"

#: libcore/as_environment.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"as_environment::setVariableRaw(%s, %s): neither current target nor original "
"target are defined, can't set the variable"
msgstr ""

#: libcore/as_environment.cpp:486
#, c-format
msgid "Won't get invalid raw variable name: %s"
msgstr "Won't get invalid raw variable name: %s"

#: libcore/as_environment.cpp:567
#, c-format
msgid "reference to non-existent variable '%s'"
msgstr "reference to non-existent variable '%s'"

#: libcore/MovieClip.cpp:621
#, c-format
msgid "call_frame('%s') -- invalid frame"
msgstr "call_frame('%s') -- invalid frame"

#: libcore/MovieClip.cpp:667
msgid "Can't clone root of the movie"
msgstr "Can't clone root of the movie"

#: libcore/MovieClip.cpp:675
#, c-format
msgid "%s parent is not a movieclip, can't clone"
msgstr "%s parent is not a movieclip, can't clone"

#: libcore/MovieClip.cpp:852
msgid "MovieClip.unloadMovie()"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:885
#, c-format
msgid "advance_movieclip: no frames loaded for movieclip/movie %s"
msgstr "advance_movieclip: no frames loaded for movieclip/movie %s"

#: libcore/MovieClip.cpp:935
msgid ""
"Flushing orphaned tags in movieclip %1%. _currentFrame:%2%, _hasLooped:%3%, "
"frame_count:%4%"
msgstr ""

#: libcore/MovieClip.cpp:1046
#, c-format
msgid "Executing %d tags in frame %d/%d of movieclip %s"
msgstr "Executing %d tags in frame %d/%d of movieclip %s"

#: libcore/MovieClip.cpp:1084 libcore/MovieClip.cpp:1125
#, c-format
msgid ""
"Target frame of a gotoFrame(%d) was never loaded, although frame count in "
"header (%d) said we should have found it"
msgstr ""
"Target frame of a gotoFrame(%d) was never loaded, although frame count in "
"header (%d) said we should have found it"

#: libcore/MovieClip.cpp:1116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GotoFrame(%d) targets a yet to be loaded frame (%d). We'll wait for it but a "
"more correct form is explicitly using WaitForFrame instead"
msgstr ""
"GotoFrame(%d) targets a yet to be loaded frame (%d) loaded). We'll wait for "
"it but a more correct form is explicitly using WaitForFrame instead"

#: libcore/MovieClip.cpp:1189
#, c-format
msgid "MovieClip::goto_labeled_frame('%s') unknown label"
msgstr "MovieClip::goto_labeled_frame('%s') unknown label"

#: libcore/MovieClip.cpp:1248
#, c-format
msgid "MovieClip::add_display_object(): unknown cid = %d"
msgstr "MovieClip::add_display_object(): unknown cid = %d"

#: libcore/MovieClip.cpp:1318
#, c-format
msgid "movieclip::replace_display_object(): unknown cid = %d"
msgstr "movieclip::replace_display_object(): unknown cid = %d"

#: libcore/MovieClip.cpp:1327
#, c-format
msgid ""
"MovieClip::replace_display_object: could not find any DisplayObject at depth "
"%d"
msgstr ""
"MovieClip::replace_display_object: could not find any DisplayObject at depth "
"%d"

#: libcore/MovieClip.cpp:1905
#, c-format
msgid "Could not load variables from %s"
msgstr "Could not load variables from %s"

#: libcore/MovieClip.cpp:1958
#, c-format
msgid ""
"removeMovieClip(%s): movieclip depth (%d) out of the 'dynamic' zone "
"[0..1048575], won't remove"
msgstr ""
"removeMovieClip(%s): movieclip depth (%d) out of the 'dynamic' zone "
"[0..1048575], won't remove"

#: libcore/parser/TypesParser.cpp:145
#, c-format
msgid "Invalid rectangle: minx=%g maxx=%g miny=%g maxy=%g"
msgstr ""

#: libcore/parser/TypesParser.cpp:161
#, c-format
msgid "  FillStyle read type = 0x%X"
msgstr ""

#: libcore/parser/TypesParser.cpp:207
#, c-format
msgid "  gradients count: %d"
msgstr ""

#: libcore/parser/TypesParser.cpp:212
msgid "No gradients!"
msgstr "No gradients!"

#: libcore/parser/TypesParser.cpp:266
msgid "Illegal spread mode in gradient definition."
msgstr ""

#: libcore/parser/TypesParser.cpp:283
msgid "Illegal interpolation mode in gradient definition."
msgstr ""

#: libcore/parser/TypesParser.cpp:408
#, c-format
msgid "  color: %s"
msgstr ""

#: libcore/parser/sprite_definition.cpp:64
#, c-format
msgid "  frames = %d"
msgstr "  frames = %d"

#: libcore/parser/sprite_definition.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in define "
"sprite."
msgstr ""
"%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in define "
"sprite."

#: libcore/parser/sprite_definition.cpp:87
msgid "  -- sprite END --"
msgstr "  -- sprite END --"

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:54
#, c-format
msgid "   number of filters: %d"
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:92
#, c-format
msgid "Invalid filter type %d."
msgstr "Invalid filter type %d."

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:102
#, c-format
msgid "Filter %d could not read."
msgstr "Filter %d could not read."

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:134
#, c-format
msgid "   DropShadowFilter: blurX=%f blurY=%f"
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:153
#, c-format
msgid "   BlurFilter: blurX=%f blurY=%f quality=%d"
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:180
msgid "   GlowFilter "
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:218
msgid "   BevelFilter "
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:265
msgid "   GradientGlowFilter "
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:301
msgid "   ConvolutionFilter "
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:318
msgid "   ColorMatrixFilter: "
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:319 libcore/parser/filter_factory.cpp:322
#: libcore/parser/filter_factory.cpp:325 libcore/parser/filter_factory.cpp:328
#, c-format
msgid "     %g, %g, %g, %g, %g"
msgstr ""

#: libcore/parser/filter_factory.cpp:375
msgid "   GradientBevelFilter "
msgstr ""

#: libcore/parser/action_buffer.cpp:57
#, c-format
msgid "Empty action buffer starting at offset %lu"
msgstr "Empty action buffer starting at offset %lu"

#: libcore/parser/action_buffer.cpp:94
#, c-format
msgid "Action buffer starting at offset %lu doesn't end with an END tag"
msgstr "Action buffer starting at offset %lu doesn't end with an END tag"

#: libcore/parser/action_buffer.cpp:132
msgid "action buffer dict length exceeded"
msgstr "action buffer dict length exceeded"

#: libcore/parser/action_buffer.cpp:614
msgid "Native double floating point format not recognised"
msgstr "Native double floating point format not recognised"

#: libcore/parser/SWFParser.cpp:90
msgid "SHOWFRAME tag"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFParser.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Encountered unknown tag %d. These usually store creation tool data and do "
"not affect playback"
msgstr ""
"Encountered unknown tag %d. These usually store creation tool data and do "
"not affect playback"

#: libcore/parser/SWFParser.cpp:105
#, c-format
msgid "tag dump follows: %s"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFParser.cpp:113
#, c-format
msgid "Parsing exception: %s"
msgstr "Parsing exception: %s"

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:255
#, c-format
msgid "Add sound sample %d assigning id %d"
msgstr "Add sound sample %d assigning id %d"

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:284
msgid ""
"gnash::SWFMovieDefinition::read() -- file does not start with a SWF header"
msgstr ""
"gnash::SWFMovieDefinition::read() -- file does not start with a SWF header"

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:291
#, c-format
msgid "version: %d, file_length: %d"
msgstr "version: %d, file_length: %d"

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:296
msgid ""
"SWFMovieDefinition::read(): unable to read zipped SWF data; gnash was "
"compiled without zlib support"
msgstr ""
"SWFMovieDefinition::read(): unable to read zipped SWF data; gnash was "
"compiled without zlib support"

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:301
msgid "file is compressed"
msgstr "file is compressed"

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:320
msgid "non-finite movie bounds"
msgstr ""

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:336
#, c-format
msgid "frame size = %s, frame rate = %f, frames = %d"
msgstr "frame size = %s, frame rate = %f, frames = %d"

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:360
msgid "Could not start loading thread"
msgstr "Could not start loading thread"

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:431
#, c-format
msgid "Could not find char %d, dump is: %s"
msgstr "Could not find char %d, dump is: %s"

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:490
msgid "Error while parsing SWF stream."
msgstr "Error while parsing SWF stream."

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:502
#, c-format
msgid "%d control tags are NOT followed by a SHOWFRAME tag"
msgstr "%d control tags are NOT followed by a SHOWFRAME tag"

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in stream. "
"Pretending we loaded all advertised frames"
msgstr ""
"%d frames advertised in header, but only %d SHOWFRAME tags found in stream. "
"Pretending we loaded all advertised frames"

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"number of SHOWFRAME tags in SWF stream '%s' (%d) exceeds the advertised "
"number in header (%d)."
msgstr ""
"number of SHOWFRAME tags in SWF stream '%s' (%d) exceeds the advertised "
"number in header (%d)."

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:605
msgid "More than one JPEGTABLES tag found: not resetting JPEG loader"
msgstr "More than one JPEGTABLES tag found: not resetting JPEG loader"

#: libcore/parser/SWFMovieDefinition.cpp:745
#, c-format
msgid "import error: could not find resource '%s' in movie '%s'"
msgstr "import error: could not find resource '%s' in movie '%s'"

#: libcore/Video.cpp:57
msgid "No Media handler registered, won't be able to decode embedded video"
msgstr "No Media handler registered, won't be able to decode embedded video"

#: libcore/Video.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Video Decoder: %s"
msgstr "Could not create audio decoder: %s"

#: libcore/Video.cpp:138
msgid "No Video info in video definition"
msgstr "No Video info in video definition"

#: libcore/as_function.cpp:94
#, c-format
msgid "Native function called as constructor threw exception: %s"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:238
#, c-format
msgid "ActionParserException thrown during setRootMovie: %s"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:253
#, c-format
msgid "No user interface registered, assuming 'Yes' answer to question: %s"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:402 libcore/movie_root.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"%s.swapDepth(%d): movie has a depth (%d) below static depth zone (%d), won't "
"swap its depth"
msgstr ""
"%s.swapDepth(%d): movie has a depth (%d) below static depth zone (%d), won't "
"swap its depth"

#: libcore/movie_root.cpp:470
msgid ""
"movie_root::dropLevel called against a movie not found in the levels "
"container"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:477
msgid "Original root movie can't be removed"
msgstr "Original root movie can't be removed"

#: libcore/movie_root.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"TESTME: loadMovie called on level %d which is not available at load time, "
"skipped placement for now"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:627
#, c-format
msgid "ActionLimits hit notifying key listeners: %s."
msgstr "ActionLimits hit notifying key listeners: %s."

#: libcore/movie_root.cpp:864
msgid ""
"movie_root tracking a streaming sound, but the sound handler is not "
"streaming!"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:896
msgid ""
"Time exceeded (%1% secs) while attempting to catch up to streaming sound. "
"Give up on synchronization?"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:948
#, c-format
msgid "Buffer overread during advance: %s"
msgstr "Buffer overread during advance: %s"

#: libcore/movie_root.cpp:1066
#, c-format
msgid "ActionLimits hit notifying mouse events: %s."
msgstr "ActionLimits hit notifying mouse events: %s."

#: libcore/movie_root.cpp:1558
#, c-format
msgid "Couldn't process ExternalInterface Call %s"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:1603
msgid "ExternalInterface::GotoFrame()"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:1611
msgid "ExternalInterface::LoadMovie()"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:1676 gui/Player.cpp:713
#, c-format
msgid "Could not write to user-provided host requests fd %d: %s"
msgstr "Could not write to user-provided host requests fd %d: %s"

#: libcore/movie_root.cpp:1837 libcore/movie_root.cpp:1869
#: libcore/movie_root.cpp:1925
#, c-format
msgid "Could not write to browser fd #%d: %s"
msgstr "Could not write to browser fd #%d: %s"

#: libcore/movie_root.cpp:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "Fork failed launching URL opener '%s'"
msgstr "Fork failed launching url opener '%s'"

#: libcore/movie_root.cpp:2202
#, c-format
msgid "Could only write %d bytes to fd #%d"
msgstr "Could only write %d bytes to fd #%d"

#: libcore/movie_root.cpp:2290
msgid "Live MovieClips"
msgstr "Live MovieClips"

#: libcore/movie_root.cpp:2419
#, c-format
msgid "%s to UTF8 conversion in LoadableObject input parsing"
msgstr ""

#: libcore/movie_root.cpp:2442
#, c-format
msgid ""
"Hosting application registered no callback for events/queries, can't call "
"%s(%s)"
msgstr ""

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:65 libcore/abc/AbcBlock.cpp:133
msgid "ABC: Finalizing trait yielded bad type for slot."
msgstr "ABC: Finalizing trait yielded bad type for slot."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:188
msgid "ABC: Bad name for trait."
msgstr "ABC: Bad name for trait."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:193
msgid "ABC: Trait name must be fully qualified."
msgstr "ABC: Trait name must be fully qualified."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:240 libcore/abc/AbcBlock.cpp:266
msgid "Bad method id in trait."
msgstr "Bad method id in trait"

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:256
msgid "Bad Class id in trait."
msgstr "Bad Class id in trait."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:274
msgid "ABC: Unknown type of trait."
msgstr "ABC: Unknown type of trait."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:468
#, c-format
msgid "Abc Version: %d.%d"
msgstr "Abc Version: %d.%d"

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:567
msgid "ABC: Bad string given for namespace."
msgstr "ABC: Bad string given for namespace."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:609
msgid "ABC: Bad namespace for namespace set."
msgstr "ABC: Bad namespace for namespace set."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:679
#, c-format
msgid "Action Block: Unknown multiname type (%d)."
msgstr "Action Block: Unknown multiname type (%d)."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:712 libcore/abc/AbcBlock.cpp:722
#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:732 libcore/abc/AbcBlock.cpp:742
msgid "Action Block: Bad index in optional argument."
msgstr "Action Block: Unknown multiname type (%d)."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:752
msgid "ABC: Bad index in optional argument, namespaces."
msgstr "ABC: Bad index in optional argument, namespaces."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:774
#, c-format
msgid "ABC: Bad default value type (%X), but continuing."
msgstr "ABC: Bad default value type (%X), but continuing."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:812
msgid "ABC: Bad return type for method info."
msgstr "ABC: Bad return type for method info."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:825
msgid "ABC: Unknown return type."
msgstr "ABC: Unknown return type."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:842
msgid "ABC: Bad parameter type in method."
msgstr "ABC: Bad parameter type in method."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:851
msgid "ABC: Unknown parameter type."
msgstr "ABC: Unknown parameter type."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:940
msgid "ABC: Out of bounds instance name."
msgstr "ABC: Out of bounds instance name."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:948
msgid "ABC: QName required for instance."
msgstr "ABC: QName required for instance."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:953
msgid "ABC: No namespace to use for storing class."
msgstr "ABC: No namespace to use for storing class."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:968
msgid "Duplicate class registration."
msgstr "Duplicate class registration."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:984
msgid "ABC: Bad super type."
msgstr "ABC: Bad super type."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:995
#, c-format
msgid "ABC: Super type not found (%s)"
msgstr "ABC: Super type not found (%s)"

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1002
msgid "ABC: Can't extend a class which is final."
msgstr "ABC: Can't extend a class which is final."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1008
msgid "ABC: Can't extend an interface type."
msgstr "ABC: Can't extend an interface type."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1014
msgid "ABC: Class cannot be its own supertype."
msgstr "ABC: Class cannot be its own supertype."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1035
msgid "ABC: Bad namespace for protected."
msgstr "ABC: Bad namespace for protected"

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1054
msgid "ABC: Bad name for interface."
msgstr "ABC: Bad name for interface."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1061
msgid "ABC: Can't implement a non-interface type."
msgstr "ABC: Can't implement a non-interface type."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1073
msgid "ABC: Out of bounds method for initializer."
msgstr "ABC: Out of bounds method for initializer."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1108
msgid "ABC: Out of bound static constructor for class."
msgstr "ABC: Out of bound static constructor for class."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1147
msgid "ABC: Out of bounds method for script."
msgstr "ABC: Out of bounds method for script."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1183
msgid "ABC: Out of bounds for method body."
msgstr "ABC: Out of bounds for method body."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1190
msgid "ABC: Only one body per method."
msgstr "ABC: Only one body per method."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1236
msgid "ABC: Out of bound type for exception."
msgstr "ABC: Out of bound type for exception."

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1246
#, c-format
msgid "ABC: Unknown type of object to catch. (%s)"
msgstr "ABC: Unknown type of object to catch. (%s)"

#: libcore/abc/AbcBlock.cpp:1264
msgid "ABC: Out of bound name for caught exception."
msgstr "ABC: Out of bound name for caught exception."

#: libcore/MovieFactory.cpp:79
msgid ""
"Requested to keep from completely loading a movie, but the movie in question "
"is an image, for which we don't yet have the concept of a 'loading thread'"
msgstr ""
"Requested to keep from completely loading a movie, but the movie in question "
"is an image, for which we don't yet have the concept of a 'loading thread'"

#: libcore/MovieFactory.cpp:94
msgid "FLV can't be loaded directly as a movie"
msgstr "FLV can't be loaded directly as a movie"

#: libcore/MovieFactory.cpp:133
#, c-format
msgid "Couldn't load library movie '%s'"
msgstr "Couldn't load library movie '%s'"

#: libcore/MovieFactory.cpp:173
msgid "Can't read file header"
msgstr "Can't read file header"

#: libcore/MovieFactory.cpp:212
msgid "Can't read 3 bytes after an MZ (.exe) header"
msgstr "Can't read 3 bytes after an MZ (.exe) header"

#: libcore/MovieFactory.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Could not find SWF inside an .exe file"
msgstr "Could not find SWF inside an exe file"

#: libcore/MovieFactory.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown file type, buffer is %c%c%c"
msgstr "Unknown file type"

#: libcore/MovieFactory.cpp:273
#, c-format
msgid "Can't read image file from %s"
msgstr "Can't read image file from %s"

#: libcore/MovieFactory.cpp:283
#, c-format
msgid "Parsing error: %s"
msgstr "Parsing error: %s"

#: libcore/MovieFactory.cpp:309
#, c-format
msgid "failed to open '%s'; can't create movie"
msgstr "failed to open '%s'; can't create movie"

#: libcore/MovieFactory.cpp:314
#, c-format
msgid "streamProvider opener can't open '%s'"
msgstr "streamProvider opener can't open '%s'"

#: libcore/PropertyList.cpp:274
#, c-format
msgid "Property %s already exists, can't addDestructiveGetter"
msgstr ""

#: libcore/as_object.cpp:439
#, c-format
msgid "Caught exception: %s"
msgstr "Caught exception: %s"

#: libcore/as_object.cpp:627
#, c-format
msgid "Attempt to set read-only property '%s'"
msgstr "Attempt to set read-only property '%s'"

#: libcore/as_object.cpp:654
#, c-format
msgid "Unknown failure in setting property '%s' on object '%p'"
msgstr "Unknown failure in setting property '%s' on object '%p'"

#: libcore/as_object.cpp:683
#, c-format
msgid "Attempt to initialize read-only property '%s' on object '%p' twice"
msgstr "Attempt to initialize read-only property '%s' on object '%p' twice"

#: libcore/as_object.cpp:845
msgid "Circular inheritance chain detected during isPrototypeOf call"
msgstr "Circular inheritance chain detected during isPrototypeOf call"

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:86 libdevice/egl/eglDevice.cpp:108
msgid "Couldn't initialize EGL device!"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:111
#, c-format
msgid "Couldn't bind client to type %d!"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:181
#, c-format
msgid "eglGetDisplay() failed (error 0x%x)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:187
#, c-format
msgid "eglInitialize() failed (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:197
#, c-format
msgid "EGL_CLIENT_APIS = %s"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:198
#, c-format
msgid "EGL_EXTENSIONS = %s"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:199
#, c-format
msgid "EGL_VERSION = %s, EGL_VENDOR = %s"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:208 libdevice/egl/eglDevice.cpp:543
#: gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:383
#, c-format
msgid "eglGetConfigs() failed to retrieve the number of configs (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:213 libdevice/egl/eglDevice.cpp:548
#: gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:388
msgid "No EGLconfigs found\n"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:216 libdevice/egl/eglDevice.cpp:551
#, c-format
msgid "Max number of EGL Configs is %d"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:231
msgid "Using the 32bpp, low quality configuration"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:233
msgid "eglChooseConfig(32-low) failed"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:237
msgid "Using the 16bpp, low quality configuration"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:239
msgid "eglChooseConfig(16-low) failed"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:248
msgid "Using the 32bpp, medium quality configuration"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:250
msgid "eglChooseConfig(32-medium) failed"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:254 libdevice/egl/eglDevice.cpp:271
msgid "Using the 16bpp, medium quality configuration"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:256
msgid "eglChooseConfig(16-medium) failed"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:265
msgid "Using the 32bpp, high quality configuration"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:267
msgid "eglChooseConfig(32-high) failed"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:273
msgid "eglChooseConfig(16-high) failed"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:283
msgid "EGL configuration doesn't match!"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:319
#, c-format
msgid "eglGetConfigAttrib() failed (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:323
#, c-format
msgid "EGL native visual is: %d"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:339
msgid "Initializing EGL for OpenGLES2"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:341 libdevice/egl/eglDevice.cpp:361
#, c-format
msgid "eglBindAPI() failed to retrieve the number of configs (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:349
msgid "Initializing EGL for OpenGLES1"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:351
#, c-format
msgid "eglBindAPI() failed to retrive the number of configs (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:359
msgid "Initializing EGL for OpenVG"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:390
msgid "Initializing EGL Surface"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:397
#, c-format
msgid "eglCreateWindowSurface failed (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:411
#, c-format
msgid "eglCreateContext failed (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:423
#, c-format
msgid "eglMakeCurrent failed (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:555 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:395
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:560
#, c-format
msgid "eglGetConfigs() failed to retrieve the configs (error %s)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:773
#, c-format
msgid "eglCreatePbufferSurface() failed (error 0x%x)"
msgstr ""

#: libdevice/egl/eglDevice.cpp:793 libdevice/egl/eglDevice.cpp:814
#, c-format
msgid "eglCreatePbufferFromClientBuffer() failed (error 0x%x)"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiSurfaceProxy.cpp:31
#, c-format
msgid "VaapiSurfaceProxy::VaapiSurfaceProxy(): surface 0x%08x\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiSurfaceProxy.cpp:36
#, c-format
msgid "VaapiSurfaceProxy::~VaapiSurfaceProxy(): surface 0x%08x\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiSubpicture.cpp:35
#, c-format
msgid "VaapiSubpicture::VaapiSubpicture(): format '%s'\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiSurface.cpp:77
#, c-format
msgid "VaapiSurface::~VaapiSurface(): surface 0x%08x\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiSurfaceGLX.cpp:205
#, c-format
msgid "  -> surface %p\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiSurfaceGLX.cpp:212
#, c-format
msgid "VaapiSurface::~VaapiSurface(): surface %p\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiSurfaceGLX.cpp:266
#, c-format
msgid "VaapiSurfaceGLX::update(): from surface 0x%08x\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiImage.cpp:38
#, c-format
msgid "VaapiImage::VaapiImage(): format '%s'\n"
msgstr ""

#: libdevice/vaapi/VaapiImage.cpp:82
#, c-format
msgid "  image 0x%08x, format '%s'\n"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:94 libdevice/events/EventDevice.cpp:699
#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:312 libdevice/events/UinputDevice.cpp:77
#, c-format
msgid "You don't have the proper permissions to open %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:99
#, c-format
msgid "Found a %s device for mouse input using %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not set non-blocking mode for mouse device: %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:170
msgid "Mouse reset failed"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:180
msgid "WARNING: Could not detect mouse device ID"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:184
#, c-format
msgid "WARNING: Non-standard mouse device ID %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:189
msgid "Could not activate Data Reporting mode for mouse"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:197
#, c-format
msgid "Mouse enabled for %s on fd #%d"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:257
msgid "No sync in first byte!"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:311
msgid "Vertical mouse movement overflow bit set"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:314
msgid "Horizontal mouse movement overflow bit set"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:320
msgid "Horizontal mouse movement negative bit set"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:325
msgid "Vertical mouse movement negative bit set"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:330
#, c-format
msgid "PS/2 Mouse: Xmove=%d, Ymove=%d,  Button %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:347
#, c-format
msgid "convert: Xin=%d, Yin=%d, Xout=%d, Yout=%d"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:354
#, c-format
msgid "read mouse: X=%d, Y=%d, Btn: btn %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:362
#, c-format
msgid "mouse click! %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/MouseDevice.cpp:380
#, c-format
msgid "mouse_command: discarded %d bytes from input buffer"
msgstr ""

#: libdevice/events/InputDevice.cpp:136
#, c-format
msgid "The device has this error: %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/InputDevice.cpp:211
msgid ""
"WARNING: PS/2 Mouse support disabled as it conflicts with the input event "
"support."
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not set non-blocking mode for pointing device: %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:93
msgid "ioctl (EVIOCGVERSION)"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:96
#, c-format
msgid "evdev driver version is %d.%d.%d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:102 libdevice/events/EventDevice.cpp:720
#, c-format
msgid "ioctl (EVIOCGID): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:107 libdevice/events/EventDevice.cpp:714
#, c-format
msgid "ioctl (EVIOCGNAME): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:109 libdevice/events/EventDevice.cpp:716
#, c-format
msgid "The device on %s says its name is %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:115 libdevice/events/EventDevice.cpp:722
#, c-format
msgid "vendor %04hx product %04hx version %04hx"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:120
msgid "is a PCI bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:123
msgid "is a PNP bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:128
msgid "is on a Universal Serial Bus"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:150
msgid "is a HIL bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:153
msgid "is Bluetooth bus type "
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:157
msgid "is a Virtual bus type "
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:161
msgid "is an ISA bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:165
msgid "is an I8042 bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:175
msgid "is an XTKBD bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:178
msgid "is a serial port bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:181
msgid "is a gameport bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:184
msgid "is a parallel port bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:187
msgid "is an Amiga bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:190
msgid "is an AOB bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:193
msgid "is an i2C bus type "
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:199
msgid "Babbage Touchscreen found!"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:203
msgid "Babbage Power Button found!"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:208
msgid "is a GSC bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:212
msgid "is an Atari bus type"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:216
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d!"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:219
#, c-format
msgid "Event enabled for %s on fd #%d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:228
#, c-format
msgid "ioctl (EVIOCGABS(ABS_X)): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:238
#, c-format
msgid "ioctl (EVIOCSABS(ABS_X)): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:241
#, c-format
msgid "ioctl (EVIOCGABS(ABS_Y)): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:245
#, c-format
msgid "ioctl (EVIOCSABS(ABS_Y)): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:307
#, c-format
msgid "Type is: %s(%hd), Code is: %hd, Val is: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:388
#, c-format
msgid "REL_X: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:392
#, c-format
msgid "REL_Y: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:396
#, c-format
msgid "REL_Z: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:400
#, c-format
msgid "REL_RX: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:404
#, c-format
msgid "REL_RY: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:408
#, c-format
msgid "REL_RZ: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:412
#, c-format
msgid "REL_HWHEEL: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:414
#, c-format
msgid "REL_DIAL: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:416
#, c-format
msgid "REL_WHEEL: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:418
#, c-format
msgid "REL_MISC: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:420
#, c-format
msgid "Relative move event %d from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:443
#, c-format
msgid "ABS_Z: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:450
#, c-format
msgid "ABS_VOLUME: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:454
#, c-format
msgid "ABS_DISTANCE: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:458
#, c-format
msgid "ABS_RX: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:462
#, c-format
msgid "ABS_RY: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:466
#, c-format
msgid "ABS_RZ: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:470
#, c-format
msgid "ABS_THROTTLE: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:474
#, c-format
msgid "ABS_RUDDER: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:478
#, c-format
msgid "ABS_GAS: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:482
#, c-format
msgid "ABS_BRAKE: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:486
#, c-format
msgid "ABS_TILT_X: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:490
#, c-format
msgid "ABS_TILT_Y: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:505 libdevice/events/EventDevice.cpp:529
msgid "Misc event from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:533
msgid "LED event from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:536
msgid "Sound event from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:539
msgid "Key autorepeat event from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:542
msgid "Force Feedback event from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:545
msgid "Force Feedback status event from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:548
msgid "Power event from Input Event Device"
msgstr ""

#: libdevice/events/EventDevice.cpp:736
#, c-format
msgid "Enabling USB device: %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:83
msgid "No filespec specified for the touchscreen device."
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:89
#, c-format
msgid "Could not open touchscreen %s: %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not get touchscreen fd %s: %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:103
#, c-format
msgid "Using TSLIB on %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:134
#, c-format
msgid "Touched x: %d, y: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:138
#, c-format
msgid "lifted x: %d y: %d"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:244
msgid "WARNING: Error parsing calibration data!"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Using touchscreen calibration data: %.0f / %.0f / %.0f / %.0f / %.0f / %.0f"
msgstr ""

#: libdevice/events/TouchDevice.cpp:249
msgid ""
"WARNING: No touchscreen calibration settings found. The mouse pointer most "
"probably won't work precisely. Set TSCALIB environment variable with correct "
"values for better results"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:46
msgid "ioctl(UI_DEV_DESTROY)"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:82
#, c-format
msgid "Found a User mode input device at %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:98
msgid "User Mode Input device not initialized yet!"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:103
msgid "ioctl(UI_SET_EVBIT, EV_KEY)"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:109
msgid "ioctl(UI_SET_EVBIT, EV_REL)"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:113
msgid "ioctl(UI_SET_RELBIT, REL_X)"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:117
msgid "ioctl( UI_SET_RELBIT, REL_Y)"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:142
msgid "write uidev"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:147
#, c-format
msgid "ioctl(UI_SET_EVBIT, EV_ABS): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:151
#, c-format
msgid "ioctl(UI_SET_ABSBIT,ABS_X): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:155
#, c-format
msgid "ioctl(UI_SET_ABSBIT, ABS_Y): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:161
#, c-format
msgid "ioctl(UI_SET_KEYBIT, BTN_LEFT)): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:165
#, c-format
msgid "ioctl(UI_SET_KEYBIT, BTN_RIGHT): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:169
#, c-format
msgid "ioctl(UI_SET_EVBIT, ABS_PRESSURE): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:177
#, c-format
msgid "ioctl(UI_SET_KEYBIT, BTN_MOUSE): %s"
msgstr ""

#: libdevice/events/UinputDevice.cpp:182
msgid "ioctl(UI_DEV_CREATED) failed!"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:63
msgid "Couldn't initialize RAWFB device!"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:94
msgid "Freeing framebuffer memory"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:99
msgid "Freeing offscreen buffer"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:118
#, c-format
msgid "WARNING: Using %s as a fake framebuffer!"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:133
#, c-format
msgid "Could not open framebuffer device: %s"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:136
#, c-format
msgid "Opened framebuffer device: %s"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:147
#, c-format
msgid "Framebuffer device uses %d bytes of memory."
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:149
#, c-format
msgid "Video mode: %dx%d with %d bits per pixel."
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:153
#, c-format
msgid "Framebuffer stride is: %d."
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:167
msgid "LUT8: Setting up colormap"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:192
#, c-format
msgid "LUT8: Error setting colormap: %s"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:376
msgid "Couldn't write to the fake cmap!"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:380
msgid "Couldn't write to the fake cmap, unknown type!"
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:394
msgid "Signaled fbe to reload it's colormap."
msgstr ""

#: libdevice/rawfb/RawFBDevice.cpp:401
#, c-format
msgid "fakefb_ioctl(%d)"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:78
msgid "Couldn't initialize DirectFB device!"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:114
#, c-format
msgid "DirectFBInit(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:119
#, c-format
msgid "DirectFBCreate(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:146
#, c-format
msgid "CreateSurface(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:158
#, c-format
msgid "CreateFont(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:165
#, c-format
msgid "CreateImageProvider(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:171
#, c-format
msgid "GetDisplayLayer(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:175
#, c-format
msgid "GetScreen(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:512
#, c-format
msgid "GetDescription(): %s"
msgstr ""

#: libdevice/directfb/DirectFBDevice.cpp:901
msgid "iDirectFB data not set!"
msgstr ""

#: libdevice/x11/X11Device.cpp:88 libdevice/x11/X11Device.cpp:106
msgid "Couldn't initialize X11 device!"
msgstr ""

#: libdevice/x11/X11Device.cpp:142
msgid "couldn't open X11 display!"
msgstr ""

#: libdevice/x11/X11Device.cpp:162
msgid "Error: couldn't get X visual\n"
msgstr ""

#: libdevice/x11/X11Device.cpp:199
msgid "The default Display is not set!"
msgstr ""

#: libdevice/x11/X11Device.cpp:212
msgid "No Display device set!"
msgstr ""

#: libdevice/x11/X11Device.cpp:217
msgid "No drawable window set!"
msgstr ""

#: libsound/WAVWriter.cpp:65
msgid "Unable to write file %1%"
msgstr ""

#: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:75
msgid "Unable to open audio"
msgstr ""

#: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:339
msgid "Mkit: Mkit_sound_handler::pause"
msgstr ""

#: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:343
msgid "Mkit: paused"
msgstr ""

#: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:351
msgid "Mkit: Mkit_sound_handler::unpause"
msgstr ""

#: libsound/mkit/sound_handler_mkit.cpp:355
msgid "Mkit: unpaused"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:125
msgid "AOS4: Spawn Audio Process."
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:136
msgid "Unable to create Death Message for child!!"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:162
msgid "AOS4: Audio Process spawned."
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:167
msgid "Unable to create Audio Process!!"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:438
msgid "AOS4: AOS4_sound_handler::pause"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:440
msgid "AOS4: paused"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:450
msgid "AOS4: AOS4_sound_handler::unpause"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:452
msgid "AOS4: unpaused"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:542
msgid "AOS4: Unable to allocate memory for audio buffer!"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:562
msgid "AOS4: Unable to open AHI Device!"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:572
msgid "AOS4: Unable to CreateIORequest!"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:580
msgid "AOS4: Unable to CreateMsgPort for AHI Device!"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:591
msgid "AOS4: Not enough memory for AHIiocopy!"
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:607
msgid "AOS4: audioTask:Initialize timer."
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:610
msgid "AOS4: audioTask:Starting Timer."
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:621
msgid "AOS4: Closing Audio Thread."
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:641
msgid "AOS4: Cleaning Audio Stuff."
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:675
msgid "AOS4: Exit Audio Thread."
msgstr ""

#: libsound/aos4/sound_handler_ahi.cpp:677
msgid "AOS4: audioTask:Close timer."
msgstr ""

#: libsound/sdl/sound_handler_sdl.cpp:91
#, c-format
msgid "Couldn't open SDL audio: %s"
msgstr ""

#: libsound/sdl/sound_handler_sdl.cpp:261
#, c-format
msgid "Negative buffer length in sdl_audio_callback (%d)"
msgstr ""

#: libsound/sdl/sound_handler_sdl.cpp:267
msgid "Zero buffer length in sdl_audio_callback"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:70
msgid ""
"Sound data creator didn't appropriately pad buffer. We'll do so now, but "
"will cost memory copies."
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:83
#, c-format
msgid "Invalid (%d) handle passed to fill_stream_data, doing nothing"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:90
#, c-format
msgid "handle passed to fill_stream_data (%d) was deleted"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:141
#, c-format
msgid "Invalid (%d) handle passed to delete_sound, doing nothing"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:152
#, c-format
msgid "handle passed to delete_sound (%d) already deleted"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:236
#, c-format
msgid "stop_sound(%d): sound was deleted"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:324
#, c-format
msgid "SDL_sound_handler::unplugInputStream: Aux streamer %p not found. "
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:454
#, c-format
msgid "Could not start streaming sound: %s"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:465
#, c-format
msgid "Invalid (%d) sound_handle passed to startSound, doing nothing"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:531
msgid "Trying to play sound with size 0"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:545
#, c-format
msgid "Could not start event sound: %s"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:559
#, c-format
msgid "_inputStreams container still has a pointer to deleted InputStream %p!"
msgstr ""

#: libsound/sound_handler.cpp:704
#, c-format
msgid "Expected 1 InputStream element, found %d"
msgstr ""

#: utilities/soldumper.cpp:72
msgid "This program dumps the internal data of a .sol file"
msgstr "This program dumps the internal data of a .sol file"

#: utilities/soldumper.cpp:74
msgid "Usage: soldumper [h] filename"
msgstr "Usage: soldumper [h] filename"

#: utilities/soldumper.cpp:75 utilities/dumpshm.cpp:344
#: utilities/flvdumper.cpp:305
msgid "-h\tHelp"
msgstr "-h\tHelp"

#: utilities/soldumper.cpp:76
msgid "-f\tForce local directory access"
msgstr "-f\tForce local directory access"

#: utilities/soldumper.cpp:77
msgid "-l\tList all .sol files in default dir"
msgstr "-l\tList all .sol files in default dir"

#: utilities/soldumper.cpp:105
#, c-format
msgid "Gnash soldumper version: %s, Gnash version: %s\n"
msgstr "Gnash soldumper version: %s, Gnash version: %s\n"

#: utilities/soldumper.cpp:121 utilities/processor.cpp:276
#: utilities/flvdumper.cpp:154 cygnal/cygnal.cpp:476
#: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:144 cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:119
#: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:149
#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:216
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:103
#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:95
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:110
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:91
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:94
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:103
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:103
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:92
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:91
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:108
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:109
msgid "Verbose output turned on"
msgstr "Verbose output turned on"

#: utilities/soldumper.cpp:125
msgid "forcing local directory access only"
msgstr "forcing local directory access only"

#: utilities/soldumper.cpp:130
msgid "List .sol files in the default directory"
msgstr "List .sol files in the default directory"

#: utilities/processor.cpp:148
#, c-format
msgid "fs_callback(%p): %s %s"
msgstr "fs_callback(%p): %s %s"

#: utilities/processor.cpp:166
#, c-format
msgid "eventCallback: %s %s"
msgstr "eventCallback: %s %s"

#: utilities/processor.cpp:202
msgid "gprocessor does not handle %1% message"
msgstr ""

#: utilities/processor.cpp:237 cygnal/cvm.cpp:227
#, c-format
msgid "Gnash gprocessor version: %s, Gnash version: %s\n"
msgstr "Gnash gprocessor version: %s, Gnash version: %s\n"

#: utilities/processor.cpp:285 cygnal/cvm.cpp:282
msgid "Verbose actions disabled at compile time"
msgstr "Verbose actions disabled at compile time"

#: utilities/processor.cpp:292 cygnal/cvm.cpp:289
msgid "Verbose parsing disabled at compile time"
msgstr "Verbose parsing disabled at compile time"

#: utilities/processor.cpp:456 utilities/processor.cpp:459
#: gui/pythonmod/gnash-view.cpp:438 gui/pythonmod/gnash-view.cpp:441
#, c-format
msgid "%s appended to local sandboxes"
msgstr "%s appended to local sandboxes"

#: utilities/processor.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"gprocessor -- an SWF processor for Gnash.\n"
"\n"
"usage: %s [options] <file>\n"
"\n"
"Process the given SWF movie files.\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"gprocessor -- an SWF processor for Gnash.\n"
"usage: %s [options] <file>\n"
"\n"
"Process the given SWF movie files.\n"
"%s%s%s%s"

#: utilities/processor.cpp:638
#, fuzzy
msgid ""
"options:\n"
"\n"
"  --help(-h)  Print this info.\n"
"  --version   Print the version numbers.\n"
"  -v          Be verbose; i.e. print log messages to stdout\n"
msgstr ""
"options:\n"
"\n"
" --help(-h)   Print this info.\n"
"  --version    Print the version numbers.\n"
"  -v           Be verbose; i.e. print log messages to stdout\n"
" "

#: utilities/processor.cpp:645
msgid "  -vp         Be verbose about movie parsing\n"
msgstr "  -vp          Be verbose about movie parsing\n"

#: utilities/processor.cpp:650
msgid "  -va         Be verbose about ActionScript\n"
msgstr "  -va Be          verbose about ActionScript\n"

#: utilities/processor.cpp:655
msgid ""
"  -d [<ms>]\n"
"              Milliseconds delay between advances (0 by default).\n"
"              If '-1' the delay will be computed from the FPS.\n"
"  -r <times>  Allow the given number of complete runs.\n"
"              Keep looping undefinitely if set to 0.\n"
"              Default is 1 (end as soon as the last frame is reached).\n"
"  -f <frames>  \n"
"              Allow the given number of frame advancements.\n"
"              Keep advancing untill any other stop condition\n"
"              is encountered if set to 0 (default).\n"
msgstr ""
"-d [<ms>]\n"
"Milliseconds delay between advances (0 by default).\n"
"If '-1' the delay will be computed from the FPS.\n"
"-r <times> Allow the given number of complete runs.\n"
"Keep looping undefinitely if set to 0.\n"
"Default is 1 (end as soon as the last frame is reached).\n"
"-f <frames> \n"
"Allow the given number of frame advancements.\n"
"Keep advancing untill any other stop condition\n"
"is encountered if set to 0 (default).\n"

#: utilities/dumpshm.cpp:136
#, c-format
msgid "Gnash dumpshm version: %s, Gnash version: %s\n"
msgstr "Gnash dumpshm version: %s, Gnash version: %s\n"

#: utilities/dumpshm.cpp:214
#, c-format
msgid "Will use \"%s\" for memory segment file"
msgstr "Will use \"%s\" for memory segment file"

#: utilities/dumpshm.cpp:230
msgid "No LcShmKey set in ~/.gnashrc, trying to find it ourselves"
msgstr "No LcShmKey set in ~/.gnashrc, trying to find it ourselves"

#: utilities/dumpshm.cpp:239
msgid "No shared memory segments found!"
msgstr "No shared memory segments found!"

#: utilities/dumpshm.cpp:243
#, c-format
msgid "Existing SHM Key is: %s, Size is: %s"
msgstr "Existing SHM Key is: %s, Size is: %s"

#: utilities/dumpshm.cpp:258
msgid "Writing memory segment to disk: \"segment.raw\""
msgstr "Writing memory segment to disk: \"segment.raw\""

#: utilities/dumpshm.cpp:263
#, c-format
msgid "The data is: 0x%s"
msgstr "The data is: 0x%s"

#: utilities/dumpshm.cpp:303
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "kernel not configured for shared memory"

#: utilities/dumpshm.cpp:318
#, c-format
msgid "Found it! \"set LCShmKey %s\" in your ~/.gnashrc"
msgstr "Found it! \"set LCShmKey %s\" in your ~/.gnashrc"

#: utilities/dumpshm.cpp:321
#, c-format
msgid "Last changed on: %s"
msgstr "Last changed on: %s"

#: utilities/dumpshm.cpp:322
#, c-format
msgid "Last attached on: %s"
msgstr "Last attached on: %s"

#: utilities/dumpshm.cpp:323
#, c-format
msgid "Last detached on: %s"
msgstr "Last detached on: %s"

#: utilities/dumpshm.cpp:341
msgid "This program dumps the internal data of a shared memory segment"
msgstr "This program dumps the internal data of a shared memory segment"

#: utilities/dumpshm.cpp:343
msgid "Usage: dumpshm [hdsanlif] filename"
msgstr "Usage: dumpshm [hdsanlif] filename"

#: utilities/dumpshm.cpp:345
msgid "-i\tList segments"
msgstr "-i\tList segments"

#: utilities/dumpshm.cpp:346
msgid "-r\tDump SYSV segments"
msgstr "-r\tDump SYSV segments"

#: utilities/dumpshm.cpp:347
msgid "-c\tDump SYSV segments to disk"
msgstr "-c\tDump SYSV segments to disk"

#: utilities/dumpshm.cpp:348
msgid "-v\tVerbose output"
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:360
msgid "\tBase address of this segment: "
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:362
msgid "\tFilespec: "
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:363
msgid "\t# Bytes allocated: "
msgstr ""

#: utilities/dumpshm.cpp:364
msgid "\tTotal # of bytes: "
msgstr ""

#: utilities/flvdumper.cpp:172 cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:112
#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:111
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:120
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:100
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:103
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:119
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:113
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:103
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:107
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:123
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:125
msgid "Error parsing command line options: "
msgstr "Error parsing command line options: "

#: utilities/flvdumper.cpp:173
msgid "This is a Gnash flvdumper bug."
msgstr "This is a Gnash flvdumper bug."

#: utilities/flvdumper.cpp:178
msgid "Error: no input file was specified. Exiting."
msgstr "Error: no input file was specified. Exiting."

#: utilities/flvdumper.cpp:302
msgid "This program dumps the internal data of an FLV video file"
msgstr "This program dumps the internal data of an FLV video file"

#: utilities/flvdumper.cpp:304
msgid "Usage: flvdumper [-h] [-m] [-a] filename"
msgstr "Usage: flvdumper [-h] [-m] [-a] filename"

#: utilities/flvdumper.cpp:306
msgid "-m\tPrint only Meta tags (default)"
msgstr "-m\tPrint only Meta tags (default)"

#: utilities/flvdumper.cpp:307
msgid "-a\tPrint all tags."
msgstr "-a\tPrint all tags."

#: utilities/rtmpget.cpp:445
msgid "Error parsing command line: "
msgstr "Error parsing command line: "

#: plugin/win32/plugin.cpp:590 plugin/aos4/plugin.cpp:593
#, c-format
msgid "FSCommand_callback(%p): %s %s"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:94
msgid "Bad magic number for FLV file!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:101
#, c-format
msgid "Bad version in FLV header! %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:110
#, c-format
msgid "Bad FLV file Type: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:123
#, c-format
msgid "Bad header size in FLV header! %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:156
#, c-format
msgid "%d bytes for a string is over the safe limit of %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:186
#, c-format
msgid "Bad FLV Audio Sound Type: %x"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:195
#, c-format
msgid "Bad FLV Audio Sound size: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:209
#, c-format
msgid "Bad FLV Audio Sound Rate: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:226
#, c-format
msgid "Bad FLV Audio Sound format: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:257
#, c-format
msgid "Bad FLV Video Codec CodecID: 0x%x"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:267
#, c-format
msgid "Bad FLV Video Frame CodecID: 0x%x"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/flv.cpp:340 cygnal/libamf/flv.cpp:342
#: cygnal/libamf/flv.cpp:344
#, c-format
msgid "FLV MetaData: %s: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/lcshm.cpp:372
msgid "No data pointer to parse!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/lcshm.cpp:391
msgid "Didn't extract an element from the byte stream!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/lcshm.cpp:503
#, c-format
msgid " The size of %s is %d "
msgstr ""

#: cygnal/libamf/lcshm.cpp:520
#, c-format
msgid "Failed to open shared memory segment: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libamf/lcshm.cpp:561
#, c-format
msgid "Failed to open shared memory segment: 0x%x"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/lcshm.cpp:660
#, c-format
msgid " ***** The size of the data is %s *****"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/element.cpp:175
msgid "Can't create remote function calls yet"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/element.cpp:479
#, c-format
msgid "Size of Element \"%s\" is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/element.cpp:1534
msgid "FIXME: got AMF3 data!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"%s: SOL file header is: \n"
"%s"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:250
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s' in binary mode"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:337
#, c-format
msgid "Error writing %d bytes of header to output file %s"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:344
#, c-format
msgid "Error writing %d bytes of body to output file %s"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:404
#, c-format
msgid "%s is an SOL file"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"%s looks like an SOL file, but the length is wrong. Should be %d, got %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:413
#, c-format
msgid "%s isn't an SOL file"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/sol.cpp:455
#, c-format
msgid "Reading SharedObject %s: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf_msg.cpp:178
msgid "AMF Message 'target' field missing!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf_msg.cpp:181
msgid "AMF Message 'reply' field missing!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf_msg.cpp:184
msgid "AMF Message 'size' field missing!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf_msg.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Error parsing the AMF packet: \n"
"\t%s"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:180
#, c-format
msgid "Encoded data size has %d properties"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:300
msgid "XML AMF objects not supported yet"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:404
msgid "Movie Clip AMF objects not supported yet"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:495
msgid "Long String AMF objects not supported yet"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:512
msgid "Reecord Set AMF objects not supported yet"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:561
msgid "Encoding a strict array as an ecma array"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:784
msgid "FIXME: got AMF3 data type"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:913
msgid "AMF body input data is NULL"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:937
msgid "AMF data too short to contain type field"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:948
msgid "Element has no type!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:958
msgid "AMF data segment too short to containtype NUMBER"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:978
#, c-format
msgid "%d bytes for a string is over the safe limit of %d, line %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:1021
msgid "AMF0 MovieClip frame"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:1151
msgid "Found object terminator byte"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:1169
#, c-format
msgid "%s: type %d"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/amf.cpp:1262
#, c-format
msgid "No data associated with Property \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libamf/buffer.cpp:179
#, c-format
msgid "Buffer %x (%d) stayed in queue for %f seconds"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/buffer.cpp:711
#, c-format
msgid "cygnal::Buffer::resize(%d): Truncating data (%d bytes) while resizing!"
msgstr ""

#: cygnal/libamf/buffer.cpp:766
#, c-format
msgid "Creating %d errors in the buffer"
msgstr ""

#: cygnal/handler.cpp:128
#, c-format
msgid "Protocol %d for Handler::AddClient()"
msgstr ""

#: cygnal/handler.cpp:171 cygnal/handler.cpp:196
msgid "HTTP key couldn't be read!"
msgstr ""

#: cygnal/handler.cpp:214 cygnal/handler.cpp:244
#, c-format
msgid "FD #%d has no protocol handler registered"
msgstr ""

#: cygnal/handler.cpp:319
#, c-format
msgid "No %s symbol in plugin"
msgstr ""

#: cygnal/handler.cpp:322
#, c-format
msgid "Initialized Plugin: \"%s\": %s"
msgstr ""

#: cygnal/handler.cpp:335 cygnal/handler.cpp:350
#, c-format
msgid "Couldn't get %s symbol"
msgstr ""

#: cygnal/cvm.cpp:276
msgid "The debugger has been disabled at configuration time"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:154 cygnal/http_server.cpp:211
#, c-format
msgid "New filestream %s"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:213
#, c-format
msgid "Reusing filestream %s"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:306
msgid "couldn't read data!"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:373 cygnal/libnet/http.cpp:592
msgid "PUT request"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:383 cygnal/libnet/http.cpp:601
msgid "DELETE request"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:393 cygnal/libnet/http.cpp:609
msgid "CONNECT request"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:403 cygnal/libnet/http.cpp:617
msgid "OPTIONS request"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:413 cygnal/libnet/http.cpp:625
msgid "HEAD request"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:423 cygnal/libnet/http.cpp:633
msgid "TRACE request"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:1013
#, c-format
msgid "Processing HTTP data for fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:1022
msgid "FIXME: Existing data in packet!"
msgstr ""

#: cygnal/http_server.cpp:1024
msgid "FIXME: No existing data in packet!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/cache.cpp:62
msgid "using this constructor is only allowed for testing purposes."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/cache.cpp:105
#, c-format
msgid "Adding file %s to cache."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/cache.cpp:148
#, c-format
msgid "Trying to find %s in the cache."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:184
#, c-format
msgid "AMF Header size bits (0x%X) out of range"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:283
#, c-format
msgid "RTMP Header size can't be more then %d bytes!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:288
msgid "RTMP Header size can't be zero!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:308
#, c-format
msgid "The body size is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:315
#, c-format
msgid "Using previous body size of %d for channel %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:318
#, c-format
msgid "Previous body size for channel %d is zero!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:328
#, c-format
msgid "Suspicious large RTMP packet body size! %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:341
#, c-format
msgid "The type is: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:343
#, c-format
msgid "The type is: 0x%x"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:348
#, c-format
msgid "Using previous type of %d for channel %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:360
#, c-format
msgid "RTMP %s: channel: %d, head size %d, body size: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:482
#, c-format
msgid "The Header size is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:483
#, c-format
msgid "The AMF index is: 0x%x"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:499
#, c-format
msgid "END is %x"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:510
msgid "Reading AMF packets till we're done..."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:519
#, c-format
msgid "Total size in header is %d, buffer size is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:523
msgid "FIXME: MERGING"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:539
#, c-format
msgid "SWF file %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:542
#, c-format
msgid "is Loading video %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:545
#, c-format
msgid "is file name is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:674
#, c-format
msgid "Unknown User Control message %d!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:746
msgid "Name field of RTMP Message corrupted!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:762
msgid "Stream ID field of RTMP Message corrupted!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:991
#, c-format
msgid "Bogus size parameter in %s!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1028
msgid "Couldn't write the full 12 byte RTMP header!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1031
msgid "Wrote the full 12 byte RTMP header."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1051
msgid "Couldn't write the full 1 byte RTMP continuation header!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1054
msgid "Wrote the full 1 byte RTMP continuation header"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1066
msgid "Couldn't write the RTMP body!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1069
#, c-format
msgid "Wrote %d bytes of the RTMP body, %d bytes left."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1086
msgid "Couldn't write the RTMP packet!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1089
msgid "Wrote the RTMP packet."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1135 cygnal/libnet/rtmp.cpp:1137
#, c-format
msgid "Response header: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1141
#, c-format
msgid "Processing message of type %s!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1147
msgid "Got CHUNK_SIZE packet!!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1149
#, c-format
msgid "Setting packet chunk size to %d."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1159
#, c-format
msgid "FIXME: Ping type is: %d, ignored for now"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1181
msgid "Got SERVER packet!!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1189
msgid "Got CLIENT packet!!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1197
msgid "Got VIDEO packets!!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1213
msgid "Got Shared Object packet!!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1220
#, c-format
msgid "%s: Msg status is: %d: %s, name is %s, size is %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1224
msgid "Got onBWDone packet!!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1229
#, c-format
msgid "Couldn't decode message body for type %s!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1283
#, c-format
msgid "no data for fd #%d, done reading this packet, read %d bytes..."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1289
#, c-format
msgid "Got an empty packet from the server at line %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1298 cygnal/libnet/http.cpp:1518
#, c-format
msgid "socket for fd #%d was closed..."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1329
msgid "Buffer pointer is invalid."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1355
msgid "Got a message on the system channel!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1459
#, c-format
msgid "Packet size out of range! %d, %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1470
#, c-format
msgid "RTMP packet size is out of range! %d, %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp.cpp:1475
#, c-format
msgid "RTMP header size is out of range! %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshserver.cpp:145
#, c-format
msgid "User %s wants to auth with pass %s\n"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshserver.cpp:200 cygnal/libnet/sshclient.cpp:459
msgid "==== The SSH header breaks down as follows: ===="
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:114
msgid "Could not find a usable WinSock DLL"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:162
#, c-format
msgid "already connected to port %hd"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:184
#, c-format
msgid "unable to get protocol entry for %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:201 cygnal/libnet/network.cpp:425
#: cygnal/libnet/network.cpp:583
#, c-format
msgid "unable to create socket: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:208
msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:219
#, c-format
msgid "unable to bind to port %hd: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:229
#, c-format
msgid "Server bound to service on %s, port %hd, using fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:235
#, c-format
msgid "unable to listen on port: %hd: %s "
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:291
#, c-format
msgid "Waiting to accept net traffic on fd #%d for port %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:351
msgid "There is a new network connection request."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:358
#, c-format
msgid "The accept() socket for fd #%d was interrupted by a system call"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:382
#, c-format
msgid "unable to accept: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:387
#, c-format
msgid "Accepting TCP/IP connection on fd #%d for port %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:446 cygnal/libnet/network.cpp:604
#, c-format
msgid "The connect() socket for fd %d was interrupted by a system call"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:452 cygnal/libnet/network.cpp:477
#: cygnal/libnet/network.cpp:610 cygnal/libnet/network.cpp:650
#, c-format
msgid "The connect() socket for fd %d never was available for writing"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:463 cygnal/libnet/network.cpp:628
#, c-format
msgid "The connect() socket for fd %d timed out waiting to write"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:471
#, c-format
msgid "\tsocket name %s for fd %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:553
#, c-format
msgid "%s: to host %s at port %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:559
#, c-format
msgid "The hostname for this machine is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:561
msgid "Couldn't get the hostname for this machine"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:576
#, c-format
msgid "The IP address for this client socket is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:643
#, c-format
msgid "\tport %d at IP %s for fd %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:730
#, c-format
msgid "Unable to close the socket for fd #%d: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:738
#, c-format
msgid "Closed the socket on fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:767
#, c-format
msgid "%s: Closed fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:879
#, c-format
msgid "Trying to read %d bytes from fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:943 cygnal/libnet/network.cpp:1117
#, c-format
msgid "The socket for fd #%d was interrupted by a system call"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:947
#, c-format
msgid "The socket for fd #%d was never available for reading"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:953
#, c-format
msgid "The socket for #fd %d timed out waiting to read"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:970
#, c-format
msgid "The socket for fd #%d was never available for reading data"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:976
#, c-format
msgid "The socket for #fd %d timed out waiting to read data"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:982
#, c-format
msgid "read %d bytes from fd #%d from port %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"%s: Read packet data from fd #%d (%d bytes): \n"
"%s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1121
#, c-format
msgid "The socket for fd #%d was never available for writing"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1125
#, c-format
msgid "The socket for fd #%d timed out waiting to write"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1139
#, c-format
msgid "Wrote zero out of %d bytes to fd #%d: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write %d bytes to fd #%d: %s"
msgstr "Could only write %d bytes to fd #%d"

#: cygnal/libnet/network.cpp:1152
#, c-format
msgid "wrote %d bytes to fd #%d, expected %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1157
#, c-format
msgid "wrote %d bytes to fd #%d for port %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1165
#, c-format
msgid ""
"%s: Wrote packet data to fd #%d: \n"
"%s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1179
#, c-format
msgid "took %d usec to write (%d bytes)"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1194 cygnal/libnet/network.cpp:1205
#, c-format
msgid "%s: adding fd #%d to pollfds"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1231
#, c-format
msgid "%s: erasing fd #%d from pollfds"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1279
#, c-format
msgid "%s: waiting for %d fds"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1318
#, c-format
msgid "Poll returned: %d, timeout is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1449
msgid "Waiting for data was interrupted by a system call"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1453
msgid "Waiting for data for fdset, was never available for reading"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1467
#, c-format
msgid "select() got an error: %s."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1471
#, c-format
msgid "select() saw activity on %d file descriptors."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1547
#, c-format
msgid "Can't connect to server %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1559
#, c-format
msgid "Using default hostname: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1564
#, c-format
msgid "Using default keyfile: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1569
#, c-format
msgid "Using default CA List: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1575
#, c-format
msgid "Using default Password: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1580
#, c-format
msgid "Using default Root Path to PEM files: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1585
msgid "Connected to SSL server"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1587
msgid "Couldn't connect to SSL server"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1620
#, c-format
msgid "#%d bytes waiting in kernel network buffer."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/network.cpp:1631
#, c-format
msgid "Got an %d interrupt while blocked on pselect()"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/statistics.cpp:113
#, c-format
msgid "Stream type is: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/statistics.cpp:119
#, c-format
msgid "%d bytes were transferred in %s seconds"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:152
#, c-format
msgid "URL is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:153
#, c-format
msgid "Protocol is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:154
#, c-format
msgid "Host is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:155
#, c-format
msgid "Port is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:156
#, c-format
msgid "Path is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:157
#, c-format
msgid "Filename is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:158
#, c-format
msgid "App is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:159
#, c-format
msgid "Query is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:160
#, c-format
msgid "tcUrl is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:161
#, c-format
msgid "swfUrl is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:162
#, c-format
msgid "pageUrl is %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:313
msgid "RTMP handshake request failed"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:336
msgid "RTMP handshake completion failed!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:350
msgid "Sent NetConnection Connect message successfully"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:353
msgid "Couldn't send NetConnection Connect message,"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:622
msgid "Couldn't read data block in handshake!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:635
#, c-format
msgid "Read data block in handshake, got %d bytes."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:638
#, c-format
msgid "Couldn't read data block in handshake, read %d bytes!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:645
#, c-format
msgid "RTMP Handshake header: Uptime: %u"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:688
#, c-format
msgid "About to write %d bytes, data is: %d bytes."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:691
#, c-format
msgid "Client response header for handshake 2: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:693
#, c-format
msgid "Data in response for handshake 2: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:702
msgid "Couldn't write the second handshake packet!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:729
msgid "Got no response from the RTMP server"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:737
msgid "Got empty packet in buffer."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:748
msgid "No response from INVOKE of NetConnection connect"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:755
#, c-format
msgid ""
"%s: There are %d channel queues in the RTMP input queue, %d messages in "
"front queue"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:768
msgid "Couldn't decode RTMP message header"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:773
msgid "RTMP packet can't be of none type!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:777
msgid "Server message data packet"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:781
msgid "Abort packet"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:784
msgid "Bytes Read data packet"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:789
#, c-format
msgid "Got a Ping type %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:793
msgid "Set Window Size message data packet"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:796
msgid "Set Bandwidthmessage data packet"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:799
msgid "Route from other server packet"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:818
msgid "AMF0 Shared Object data packet message"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:821
msgid "AMF3 Notify data packet message"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:824
msgid "AMF3 Shared Object data packet message"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:827
msgid "AMF0 Invoke packet message"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:830
msgid "AMF0 Notify data packet message"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:841
msgid "FLV data packet message"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/rtmp_client.cpp:844
msgid "Couldn't decode RTMP message Body"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslserver.cpp:136
msgid "SSL!!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslserver.cpp:159
msgid "Got an incoming SSL connection request"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslserver.cpp:169 cygnal/libnet/sslclient.cpp:137
#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:161 cygnal/libnet/sslclient.cpp:212
#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:236 cygnal/libnet/sslclient.cpp:314
#, c-format
msgid "Error was: \"%s\"!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslserver.cpp:182 cygnal/libnet/sslclient.cpp:386
msgid "==== The SSL header breaks down as follows: ===="
msgstr ""

#: cygnal/libnet/cque.cpp:71
msgid "CQue::wait(win32)"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/cque.cpp:83
msgid "CQue::notify(win32)"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:211
#, c-format
msgid "Can't read CA list from \"%s\"!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:216
#, c-format
msgid "Read CA list from \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:222
#, c-format
msgid "Can't read certificate file \"%s\"!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:225
#, c-format
msgid "Read certificate file \"%s\"."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't read CERT file \"%s\"!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:240
#, c-format
msgid "Read key file \"%s\"."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:301
#, c-format
msgid "PORT is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:304
#, c-format
msgid "Error connecting to remote machine: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:313
#, c-format
msgid "Can't connect to SSL server %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:318
#, c-format
msgid "Connected to SSL server %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:351
msgid "Certificate doesn't verify"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:354
msgid "Certificate verified."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:363
msgid "Couldn't get Peer certificate!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:366
msgid "Got Peer certificate."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:374
msgid "Common name doesn't match host name"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:409
#, c-format
msgid "Callback executed to set the SSL password, size is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:413
#, c-format
msgid "The buffer for the password needs to be %d bytes larger"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:439
#, c-format
msgid "-Error with certificate at depth: %i\n"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:441
#, c-format
msgid "  issuer   = %s\n"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:443
#, c-format
msgid "  subject  = %s\n"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sslclient.cpp:444
#, c-format
msgid "err %i:%s\n"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:176
#, c-format
msgid "Setting Content Length to %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:189
#, c-format
msgid "Setting Content Type to %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:199
#, c-format
msgid "Got a request, parsing \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:216 cygnal/libnet/http.cpp:1295
#, c-format
msgid "Parameters for file: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:220
#, c-format
msgid "Requesting file: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:225
msgid "Enabling Keep Alive by default for HTTP > 1.0"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:422 cygnal/libnet/http.cpp:521
#, c-format
msgid "Que empty, net connection dropped for fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:433
msgid "FIXME: found file in cache!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:499
#, c-format
msgid "http_handler all done transferring requested file \"%s\"."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:542
msgid "Got file data in POST"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:549
msgid "Got AMF data in POST"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:564
msgid "Got CGI echo request in POST"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1385
#, c-format
msgid "%s: Total size for first chunk is: %d, data size %d (%d)"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1419 cygnal/libnet/http.cpp:1512
#, c-format
msgid "no data yet for fd #%d, continuing..."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1436
#, c-format
msgid "%s: end of chunks!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1502
#, c-format
msgid "Starting to wait for data in net for fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1538
#, c-format
msgid "no more data for fd #%d, exiting..."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1542
#, c-format
msgid "Handler done for fd #%d, can't read any data..."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1548
#, c-format
msgid "Done receiving data for fd #%d..."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1560
msgid "==== The HTTP header breaks down as follows: ===="
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1561
#, c-format
msgid "Filespec: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %d.%d"
msgstr "Abc Version: %d.%d"

#: cygnal/libnet/http.cpp:1566
#, c-format
msgid "Field: \"%s\" = \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1570
msgid "RTMPT optional index is: "
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1571
msgid "RTMPT optional client ID is: "
msgstr ""

#: cygnal/libnet/http.cpp:1572
msgid "==== ==== ===="
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:307
#, c-format
msgid "Deleting %s on fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:351
#, c-format
msgid "Closing %s on fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:405
#, c-format
msgid "%s: offset is: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:419
#, c-format
msgid "Adjusting offset from %d to %d so it's page aligned."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:422
msgid "Offset is page aligned already"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:429
#, c-format
msgid "Loading entire file of %d bytes into memory segment"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:433
#, c-format
msgid "Loading partial file of %d bytes into memory segment"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:442
msgid "Using existing Buffer for file"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:493
#, c-format
msgid "Couldn't load file %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:498
#, c-format
msgid "Couldn't map file %s into memory: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:502
#, c-format
msgid "File %s a offset %d mapped to: %p"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:586
#, c-format
msgid "Writing data (%d bytes) to disk: \"%s\""
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:660
#, c-format
msgid "Trying to open %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:665
#, c-format
msgid "Opening file %s (fd #%d), %lld bytes in size."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:672
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:727
#, c-format
msgid "No Diskstream open %s for net fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:733
#, c-format
msgid "Diskstream %s is closed on net fd #%d."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:753
#, c-format
msgid "In %s(%d): couldn't write %d bytes to net fd #%d! %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:758
#, c-format
msgid "Done playing file %s, size was: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:771
#, c-format
msgid "In %s(%d): couldn't write %d of bytes of data to net fd #%d! Got %d, %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:803
msgid "Restarting Disk Stream from the beginning"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/diskstream.cpp:956
#, c-format
msgid "%s is a directory, appending index.html"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:120
#, c-format
msgid "SSH read error was: \"%s\"!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:142
#, c-format
msgid "SSH write error was: \"%s\"!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:180
msgid "Couldn't set hostname option"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:187
msgid "Couldn't set user name option"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:195
#, c-format
msgid "Connection failed : %s\n"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:210
#, c-format
msgid "SSH Server is currently known: %d"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:213
msgid "Host key for server changed : server's one is now: "
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:214
msgid "Public key hash"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:216
msgid "For security reason, connection will be stopped"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:220
msgid ""
"The host key for this server was not found but an other type of key exists."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:221
msgid ""
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not existWe advise you to rerun the client with -d or -"
"r for more safety."
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:232
msgid "The server is unknown. Do you trust the host key ? (yes,no)"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:233
#, c-format
msgid "Public key hash: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:240
msgid ""
"This new key will be written on disk for further usage. do you agree? (yes,"
"no) "
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:266
msgid "supported auth methods: "
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:268
msgid "\tpublickey"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:271
msgid "\tkeyboard-interactive"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:277
#, c-format
msgid "Authenticating with pubkey: %s"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:289
#, c-format
msgid "authenticating with keyb-interactive: %s"
msgstr ""

#: src/connection.vala:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल : %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रमाणीकरण असफल भयो %s"

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:393
msgid "Can't open the SSH channel!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:396
msgid "Can't allocate memory for new SSH channel!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:412
msgid "Can't read from a non-existent channel!"
msgstr ""

#: cygnal/libnet/sshclient.cpp:427
msgid "Can't write to a non-existent channel!"
msgstr ""

#: cygnal/crc.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:190
msgid "cygnal -- a streaming media server."
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:192
msgid "Usage: cygnal [options...]"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:193 cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:316
#: cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:406 cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:321
#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:596
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:281
#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:300
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:269
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:391
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:247
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:282
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:491
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:721
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:422
msgid "  -h,  --help          Print this help and exit"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:194
msgid "  -V,  --version       Print version information and exit"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:195 cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:317
#: cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:407 cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:322
#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:597
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:282
#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:301
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:270
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:392
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:248
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:283
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:492
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:722
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:423
msgid "  -v,  --verbose       Output verbose debug info"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:196
msgid "  -s,  --singlethread  Disable Multi Threading"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:197 cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:318
#: cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:408 cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:323
#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:598
msgid "  -n,  --netdebug      Turn on net debugging messages"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:198
msgid "  -o   --only-port     Only use port for debugging"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:199
msgid "  -p   --port-offset   Port offset for debugging"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:200
msgid "  -t,  --testing       Turn on special Gnash testing support"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:201
msgid "  -a,  --admin         Enable the administration thread"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:202
msgid "  -r,  --root          Document root for all files"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:265
msgid ": couldn't open file: "
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:342
#, c-format
msgid "Couldn't connect to %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:362
#, c-format
msgid "%s is active on fd #%d."
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:500
#, c-format
msgid "Extraneous argument: %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:504 cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:441
#, c-format
msgid "Document Root for media files is: %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:586
msgid "Cygnal done..."
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:599
#, c-format
msgid "Got a %d interrupt"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:619
msgid ""
"Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Cygnal comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of Cygnal under the terms of the GNU General\n"
"Public License V3. For more information, see the file named COPYING.\n"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:641
#, c-format
msgid "Starting Admin Handler for port %d"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:643
msgid "Got an incoming Admin request"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:651
msgid "no more admin data, exiting...\n"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:736
msgid "admin_handler: Done...!\n"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:765
#, c-format
msgid "Can't start %s Connection Handler for fd #%d, port %hd"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:769
#, c-format
msgid "Starting %s Connection Handler for fd #%d, port %hd"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:780
#, c-format
msgid "This system has %d cpus."
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:817
#, c-format
msgid "No new %s network connections"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:821
#, c-format
msgid "*** New %s network connection for thread ID #%d, fd #%d ***"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:867
#, c-format
msgid "Creating new %s Handler for %s using fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:885
#, c-format
msgid "Reusing %s Handler for %s using fd #%d"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:911
#, c-format
msgid "Creating new %s Handler for: %s for fd %#d"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:935
#, c-format
msgid "Cygnal Plugin paths are: %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:956
#, c-format
msgid "Couldn't load plugin for %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:967
#, c-format
msgid "Number of active Threads is %d"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:970
#, c-format
msgid "Restarting loop for next connection for port %d..."
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1028
#, c-format
msgid "%d active disk streams"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1068
#, c-format
msgid "Got a hit for fd #%d, protocol %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1072
msgid "No protocol specified!"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1080 cygnal/cygnal.cpp:1105 cygnal/cygnal.cpp:1116
#, c-format
msgid "Done with HTTP connection for fd #%d, CGI %s"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1085
#, c-format
msgid "Not Done with HTTP connection for fd #%d, it's a persistent connection."
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1094
#, c-format
msgid "Done with RTMP connection for fd #%d, CGI "
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1128
#, c-format
msgid "Unsupported network protocol for fd #%d, %d"
msgstr ""

#: cygnal/cygnal.cpp:1148
#, c-format
msgid "Got no hits, %d retries"
msgstr ""

#: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:161 cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:139
#: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:166
#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing command line options: %s"
msgstr "Error parsing command line options: "

#: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:315 cygnal/cgi-bin/echo/gateway.cpp:405
#: cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:320
#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:595
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:246
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:281
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:421
msgid "Usage: test_amf [options...]"
msgstr ""

#: cygnal/cgi-bin/echo/echo.cpp:319 cygnal/cgi-bin/fitcDemo/fitcDemo.cpp:324
#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:599
msgid "  -p,  --netdebug      port for network"
msgstr ""

#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning directory \"%s\" for %s files"
msgstr "प्लग्इनहरूको लागि डाइरेक्टरी \"%s\" स्क्यान भइराकोछ"

#: cygnal/cgi-bin/oflaDemo/oflaDemo.cpp:340
#, c-format
msgid "Gnash media file name: %s"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:124
msgid "Failed to read the handshake from the client."
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:139
msgid "failed to read the handshake from the client."
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:149
msgid "Didn't receive any data in handshake!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:160
msgid "RTMP header had parsing error!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:168
#, c-format
msgid "NetConnection unusually large! %d"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:202
msgid "failed to read the body of the handshake data from the client."
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:210
msgid "Didn't receive NetConnection object in handshake!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:234
msgid "Couldn't send onBWDone to client!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:261 cygnal/rtmp_server.cpp:1702
msgid "Couldn't send Ping to client!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:275
msgid "Couldn't send response to client!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:338
#, c-format
msgid "Couldn't sent RTMP Handshake response at %d!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:355
msgid "No data in original handshake buffer."
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:359
msgid "No data in response handshake buffer."
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:387
#, c-format
msgid "Handshake Finish Data didn't match by %d bytes"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:555
msgid "Route"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:567
msgid "AMF3 Notify"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:573
msgid "AMF3 Invoke"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:582
msgid "FLV Dat"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:585
#, c-format
msgid "ERROR: Unidentified RTMP message content type 0x%x"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1105
msgid "Couldn't reliably extract the echo data!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1400
#, c-format
msgid "No stream for client %d"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1442
msgid "Stream Start"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1445
msgid "Stream EOF"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1448
msgid "Stream No Data"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1451
#, c-format
msgid "Stream Set Buffer: %d"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1465
msgid "Stream Pong"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1484
msgid "Set Chunk Size"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1487
msgid "Bytes Read"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1495
msgid "Set Window Size"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1498
msgid "Set Bandwidth"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1509 cygnal/rtmp_server.cpp:1512
#: cygnal/rtmp_server.cpp:1515 cygnal/rtmp_server.cpp:1518
#: cygnal/rtmp_server.cpp:1665
#, c-format
msgid "RTMP type %d"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1524
#, c-format
msgid "Error INVOKING method \"%s\"!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1648
msgid "Received an _error message from the client!"
msgstr ""

#: cygnal/rtmp_server.cpp:1668
#, c-format
msgid "ERROR: Unidentified AMF header data type 0x%x"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:113
#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:112
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:121
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:101
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:104
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:120
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:114
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:104
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:108
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:124
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:126
msgid "This is a Gnash bug."
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:280
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:268
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:390
msgid "Usage: test_diskstream [options...]"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_handler.cpp:283
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_diskstream.cpp:271
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_cache.cpp:393
msgid "  -d,  --dump          Dump data structures"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:99
#: cygnal/testsuite/libnet.all/test_rtmp.cpp:113
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:107
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_sol.cpp:106
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:95
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:111
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:113
msgid "Enabling memory statistics"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:104
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:112
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_flv.cpp:96
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:100
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:116
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:118
msgid "Logging to disk enabled"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:299
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:490
msgid "Usage: test_el [options...]"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libnet.all/generate_amfbins.cpp:302
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amfmsg.cpp:249
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_el.cpp:493
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:723
#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_amf.cpp:424
msgid "  -m,  --memdebug      Output memory statistics"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:718
msgid "test_buffer - test Buffer class"
msgstr ""

#: cygnal/testsuite/libamf.all/test_buffer.cpp:720
msgid "Usage: test_buffer [options...]"
msgstr ""

#: cygnal/proc.cpp:119
#, c-format
msgid "Invalid filespec for CGI: \"%s\""
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:229
#, c-format
msgid "No renderer! %s not supported."
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:240
msgid "Found no accessible User mode input event device"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:249
msgid "Found no accessible input event devices"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:262
msgid "WARNING: Mouse support may conflict with the input event support."
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:276
msgid "Enabling Touchscreen support."
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:281
msgid "WARNING: Babbage Tablet support disabled as it conflicts with TSlib"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:283
msgid "Enabling Babbage Touchscreen support"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:288
msgid "Enabling Power Button support"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:368
#, c-format
msgid "Movie Frame Rate is %d, adjusting delay to %dms"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:462
msgid "This GUI does not yet support menus"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:468
msgid "This GUI does not yet support a mouse pointer"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:539
msgid "Could not detect controlling TTY"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:554
msgid "Could not get current VT state"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:565
msgid "Could not request a new VT"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:579 gui/fb/fb.cpp:613 gui/fb/fb.cpp:664
#, c-format
msgid "Could not find device for VT number %d"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:590 gui/fb/fb.cpp:675
#, c-format
msgid "Could not activate VT number %d"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:596 gui/fb/fb.cpp:681
#, c-format
msgid "Error waiting for VT %d becoming active"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:627
#, c-format
msgid "Could not attach controlling terminal (%s)"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:635
msgid "Could not query current keyboard mode on VT"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:639
msgid "Could not switch to graphics mode on new VT"
msgstr ""

#: gui/fb/fb.cpp:690
msgid "Could not restore keyboard mode"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:73 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:88
msgid "Probing found an EGL display device"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:77 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:92
msgid "Probing found a raw Framebuffer display device"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:81 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:96
msgid "Probing found an X11 display device"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:85 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:100
msgid "Probing found a DirectFB display device"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:90 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:105
msgid "No display devices found by probing!"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:156
msgid "Could not create OpenVG renderer"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_ovg.cpp:168 gui/fb/fb_glue_agg.cpp:76
msgid "No renderer set!"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:98
msgid "EGL: getDisplay ok"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:104
msgid "EGL: initialize ok"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:111
msgid "EGL: config ok"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:118
msgid "EGL: surface ok"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:124
msgid "EGL: context ok"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_gles1.cpp:130
msgid "EGL: current ok"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:87
#, c-format
msgid "No renderer set in %s!"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:130
msgid "failed to create a render handler for AGG!"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:151
msgid "No Device layer initialized yet!"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:182
msgid "The pixel format of your framebuffer could not be detected."
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:191
msgid "Double buffering disabled"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:194
msgid "Double buffering enabled"
msgstr ""

#: gui/fb/fb_glue_agg.cpp:221
#, c-format
msgid "No Drawbounds set in %s!"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:125
#, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Error: no input file was specified. Exiting.\n"
msgstr "Error: no input file was specified. Exiting."

#: gui/gnash.cpp:212
msgid "Invalid host communication filedescriptor %1%\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:219
msgid "Invalid control communication filedescriptor %1%\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:251
msgid "ERROR: -r must be followed by 0, 1, 2 or 3 "
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:267
msgid "Debugging options"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:273
msgid "Produce verbose output"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:280
msgid "Produce the disk based debug log"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:285
msgid "Be (very) verbose about action execution"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:291
msgid "Be (very) verbose about parsing"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:297
msgid "Print FPS every num seconds"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:325
msgid "Print this help and exit"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:333
msgid "Scale the movie by the specified factor"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:337
msgid "Number of milliseconds to delay in main loop"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:341
msgid "Audio dump file (wave format)"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:346
msgid "Hardware Video Accelerator to use"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:351
msgid "X11 Window ID for display"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:355
msgid "Set window width"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:359
msgid "Set window height"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:363
msgid "Set window x position"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:367
msgid "Set window y position"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:372
msgid "Exit when/if movie reaches the last frame"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:378
msgid "disable rendering and sound"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:380
msgid "enable rendering, disable sound"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:382
msgid "enable sound, disable rendering"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:384
msgid "enable rendering and sound"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:392
msgid "The media handler to use"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:400
msgid "The renderer to use"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:406
msgid "Exit after the specified number of seconds"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:409
msgid "Set \"real\" URL of the movie"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:413
msgid "Set \"base\" URL for resolving relative URLs"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:418
msgid "Set parameter (e.g. \"FlashVars=A=1&b=2\")"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:422
msgid "Filedescriptor to use for external communications"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:428
msgid "Exit after specified number of frame advances"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:437
msgid "Start without displaying the menu bar"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:442
msgid "List of frames to save as screenshots"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:446
msgid "Filename pattern for screenshot images"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:450
msgid "Quality for screenshot output (not all formats)"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:453
msgid "Input files"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:464
msgid "Dump options"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:469
msgid "Video dump file (raw format) and optional video FPS (@<num>)"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:471
msgid "Number of milliseconds to sleep between advances"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:473
msgid "Trigger expression to start dumping"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:485
msgid "Keys:\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:487
msgid "Quit\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:489
msgid "Toggle fullscreen\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:491
msgid "Toggle pause\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:493
msgid "Restart the movie\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:495
msgid "Take a screenshot\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:497
msgid "Force immediate redraw\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:503
msgid "Usage: gnash [options] movie_file.swf\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:504
msgid "Plays a SWF (Shockwave Flash) movie\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:521
msgid ""
"Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software "
"Foundation, Inc.\n"
"Gnash comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute copies of Gnash under the terms of the GNU General\n"
"Public License.  For more information, see the file named COPYING.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:532
msgid "Build options "
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:533
msgid "   Renderers: "
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:534
msgid "   Hardware Acceleration: "
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:535
msgid "   GUI: "
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:536
msgid "   Media handlers: "
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:538
msgid "   Configured with: "
msgstr ""

#: gui/gnash.cpp:539
msgid "   CXXFLAGS: "
msgstr ""

#: gui/fltk/fltk_glue_agg.cpp:50
msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat RGB24"
msgstr ""

#: gui/dump/dump.cpp:117
msgid "Ignoring request to display in X11 window"
msgstr ""

#: gui/dump/dump.cpp:128 gui/haiku/haiku.cpp:384
msgid "# FATAL:  No filename given with -D argument."
msgstr ""

#: gui/dump/dump.cpp:144
msgid "# FATAL:  No sleep ms value given with -S argument."
msgstr ""

#: gui/dump/dump.cpp:155
msgid "# FATAL:  No trigger value given with -T argument.\n"
msgstr ""

#: gui/dump/dump.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to write file '%s'."
msgstr ""

#: gui/ScreenShotter.cpp:99
#, c-format
msgid "Failed to open screenshot file \"%s\"!"
msgstr ""

#: gui/haiku/haiku.cpp:141
msgid "spawn_thread failed"
msgstr ""

#: gui/haiku/haiku.cpp:144
msgid "resume_thread failed"
msgstr ""

#: gui/haiku/haiku.cpp:157
#, c-format
msgid "pulses thread returned %d"
msgstr ""

#: gui/haiku/haiku.cpp:248
msgid "send_data failed"
msgstr ""

#: gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:290 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:116
#: gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:78
#, c-format
msgid "AGG's bit depth must be 16, 24 or 32 bits, not %d."
msgstr ""

#: gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:297 gui/gtk/gtk_glue_agg.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat %s"
msgstr ""

#: gui/haiku/haiku_agg_glue.cpp:416 gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:132
#, c-format
msgid "SDL-AGG: %i byte offscreen buffer allocated"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:120
msgid "Cairo renderer not supported!"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:128
msgid "OpenGL renderer not supported!"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:136
msgid "AGG renderer not supported!"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:467 gui/gtk/gtk.cpp:1708
msgid "Movie properties"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:592 gui/qt/kde.cpp:424
msgid "Quit Gnash"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:649
msgid "Movie Control"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:738
msgid "Click to Play"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:770 gui/gtk/gtk.cpp:1239
msgid "Gnash preferences"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:788 gui/gtk/gtk.cpp:1310
msgid "<b>Logging options</b>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:791
msgid "Verbosity level"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:816
msgid "Log parser output"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:820
msgid "Log SWF actions"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:824
msgid "Log malformed SWF errors"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:829
msgid "Log ActionScript coding errors"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:839 gui/gtk/gtk.cpp:1393
msgid "<b>Network connections</b>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:842
msgid "Connect only to local host"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:847
msgid "Connect only to local domain"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:852
msgid "Disable SSL verification"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:857 gui/gtk/gtk.cpp:1438
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:860 gui/gtk/gtk.cpp:1442
msgid "Shared objects directory:"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:866
msgid "Do not write Shared Object files"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:872
msgid "Only access local Shared Object files"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:877
msgid "Disable Local Connection object"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:887 gui/gtk/gtk.cpp:1278
msgid "<b>Network preferences</b>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:890
msgid "Network timeout in seconds"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:905 gui/gtk/gtk.cpp:1488
msgid "<b>Sound</b>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:908
msgid "Use sound handler"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:912 gui/gtk/gtk.cpp:1507
msgid "Save media streams to disk"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:918 gui/gtk/gtk.cpp:1516
msgid "Save dynamically loaded media to disk"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:922 gui/gtk/gtk.cpp:1524
msgid "Saved media directory:"
msgstr ""

#. A column heading in the scores dialog
#: games/scores/dialog.vala:153
msgid "Player"
msgstr "खेलाडी"

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:934 gui/gtk/gtk.cpp:1550
msgid "<b>Player description</b>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:937 gui/gtk/gtk.cpp:1558
msgid "Player version:"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:943 gui/gtk/gtk.cpp:1574
msgid "Operating system:"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:948 gui/qt/Qt4Gui.cpp:1021
msgid "<Autodetect>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:954 gui/gtk/gtk.cpp:1594
msgid "URL opener:"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:961 gui/gtk/gtk.cpp:1606
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:964 gui/gtk/gtk.cpp:1620
msgid "Max size of movie library:"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4Gui.cpp:973
msgid "Start Gnash in pause mode"
msgstr ""

#: gui/qt/Qt4GlueAgg.cpp:115
msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat ABGR32"
msgstr ""

#: gui/qt/kde_glue_agg.cpp:156
msgid "Could not create AGG renderer with pixelformat BGRA32"
msgstr ""

#: gui/qt/kde.cpp:413
msgid "Play Movie"
msgstr ""

#: gui/qt/kde.cpp:414
msgid "Pause Movie"
msgstr ""

#: gui/qt/kde.cpp:415
msgid "Stop Movie"
msgstr ""

#: gui/qt/kde.cpp:416 gui/gtk/gtk.cpp:2152
msgid "Restart Movie"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr "चरण अगाडि"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr "चरण पछाडि"

#: gui/qt/kde.cpp:420
msgid "Jump Forward"
msgstr ""

#: gui/qt/kde.cpp:421
msgid "Jump Backward"
msgstr ""

#: gui/pythonmod/gnash-view.cpp:220 gui/Player.cpp:288
#, c-format
msgid "Could not create sound handler: %s. Will continue without sound."
msgstr ""

#: gui/pythonmod/gnash-view.cpp:223 gui/Player.cpp:283
msgid "Sound requested but no sound support compiled in"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4.cpp:70
#, c-format
msgid "Exception: %s on file %s line %d"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4.cpp:266 gui/gtk/gtk.cpp:2591
#, c-format
msgid ""
"Attempting to open file %s.\n"
"NOTE: the file open functionality is not yet implemented!"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4.cpp:274
msgid "Cannot open File Requester!\n"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4.cpp:609
msgid "error creating RenderHandler!\n"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:124
#, c-format
msgid "Cairo's bit depth must be 16, 24 or 32 bits, not %d."
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:212 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:216
msgid "Cannot layout Menu!!\n"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:216 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:220
msgid "Cannot create Menu!!\n"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:219 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:223
msgid "Cannot get Visual Info!!\n"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:222 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:226
msgid "Cannot get WB Screen pointer!!\n"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4_cairo_glue.cpp:259 gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:264
msgid "prepDrawingArea() failed.\n"
msgstr ""

#: gui/aos4/aos4_agg_glue.cpp:277
#, c-format
msgid "AOS4-AGG: %i byte offscreen buffer allocated"
msgstr ""

#: gui/sdl/sdl_agg_glue.cpp:95
msgid "SDL_SetVideoMode() failed for SdlAggGlue."
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:193
msgid "Clipboard not yet supported in this GUI"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:199 gui/gui.cpp:211
msgid "Fullscreen not yet supported in this GUI"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:205
msgid "Window resize not yet supported in this GUI"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:229 gui/gui.cpp:242
msgid "Menu show/hide not yet supported in this GUI"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:235
msgid "Mouse show/hide not yet supported in this GUI"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:282
msgid "Can't update stage matrix till VM is initialized"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:334
#, c-format
msgid "Invalid scaleMode %d"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:374
#, c-format
msgid "Invalid horizontal align %d"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:405
#, c-format
msgid "Invalid vertical align %d"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:900
msgid "GUI is in stop mode, won't start application"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:1261
#, c-format
msgid "This gui didn't override 'yesno', assuming 'yes' answer to question: %s"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:1270
msgid "Gui::setQuality called before a movie_root was available"
msgstr ""

#: gui/gui.cpp:1280
msgid "Gui::getQuality called before a movie_root was available"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:131
msgid "GUI ExternalInterface.Pan event"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:143
msgid "GUI ExternalInterface.SetZoomRect event"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:151
msgid "GUI ExternalInterface.Zoom event"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:169
#, c-format
msgid "Unhandled callback %s with arguments %s"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:434
msgid "Non-existent media handler %1% specified"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:545
#, c-format
msgid "Movie Frame Rate is %d, adjusting delay"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:682
msgid "Got unexpected argument type for message %1%"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Could only write %d bytes over %d required to user-provided host requests fd "
"%d"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:773
#, c-format
msgid "FsCommand exec called with argument %s"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:790
#, c-format
msgid "FsCommand trapallkeys called with argument %s"
msgstr ""

#: gui/Player.cpp:796
#, c-format
msgid "FsCommand '%s(%s)' not handled internally"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_cairo.cpp:223
msgid "Cairo: failed to create a rendering buffer!"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:182
msgid "Could not create OPENVG renderer"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:265 gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:282
msgid "No off screen buffer!"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_ovg.cpp:400
#, c-format
msgid "eglGetConfigs() failed to retrive the configs (error %s)"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:163
msgid "WARNING: failed to create VA-API display."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"GTK-AGG: Unknown RGB format %s reported by VA-API.Please report this to the "
"gnash-dev mailing list."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:231 gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:289
msgid "failed to map VA-API image."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:237
msgid "failed to associate VA-API subpicture."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:371
#, c-format
msgid "failed to setup video window for surface 0x%08x."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_agg_vaapi.cpp:378
#, c-format
msgid "failed to associate subpicture to surface 0x%08x."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:159
msgid "Failed to initialize X threading support\n"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:202
msgid "This system lacks a hardware OpenGL driver!"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:223
msgid "Click to play"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:612
#, c-format
msgid "Advance interval timer set to %d ms (~ %d FPS)"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1286
msgid "Network timeout in seconds (0 for no timeout):"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1305
msgid "_Logging"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1314
msgid "Verbosity level:"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1327
msgid "Log to _file"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1333
msgid "Logfile name:"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1346
msgid "Log _parser output"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1354
msgid "Log SWF _actions"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1362
msgid "Log malformed SWF _errors"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1370
msgid "Log ActionScript _coding errors"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1399
msgid "Connect only to local _host"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1406
msgid "Connect only to local _domain"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1413
msgid "Disable SSL _verification"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1420
msgid "_Whitelist"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1429
msgid "_Blacklist"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1454
msgid "Do _not write Shared Object files"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1461
msgid "Only _access local Shared Object files"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1468
msgid "Disable Local _Connection object"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1482
msgid "_Media"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1493
msgid "Use sound _handler"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1501
msgid "<b>Media Streams</b>"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1544
msgid "_Player"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1584
msgid "<i>If blank, Gnash will detect your OS</i>"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1637
msgid "Max scripts execution time (in seconds):"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1656
msgid "Max scripts recursion limit (stack depth):"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1672
msgid "Lock script limits so that SWF tags can't override"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1684
msgid "Start _Gnash in pause mode"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1843
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301\n"
"USA or visit http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1859
msgid "Gnash is the GNU SWF Player based on GameSWF."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1860
msgid ""
"\n"
"Renderer: "
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1862
msgid ""
"\n"
"Hardware Acceleration: "
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1864
msgid ""
"\n"
"GUI: "
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:1866
msgid ""
"\n"
"Media: "
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:2024
msgid "Redraw"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:2034 gui/gtk/gtk.cpp:2039
#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:186
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:2048
msgid "Show updated ranges"
msgstr ""

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
msgid "_Quality"
msgstr "गुणस्तर"

#: gui/gtk/gtk.cpp:2095 ../share/extensions/raster_output_webp.inx:23
msgid "Best"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:2108
msgid "Movie _Control"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:2275 gui/gtk/gtk.cpp:2276
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk.cpp:2282
#, c-format
msgid "Failed to load pixbuf file: %s: %s"
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:72
msgid ""
"Cannot find the double-buffered visual.\n"
"Trying single-buffered visual."
msgstr ""

#: gui/gtk/gtk_glue_gtkglext.cpp:78
msgid "No appropriate OpenGL-capable visual found."
msgstr ""

#: extensions/mysql/mysql_db.cpp:186
msgid "Couldn't initialize database"
msgstr ""

#: extensions/mysql/mysql_db.cpp:191
msgid "Couldn't connect to database"
msgstr ""

#: extensions/mysql/mysql_db.cpp:217 extensions/mysql/mysql_db.cpp:245
#, c-format
msgid "MySQL connection error: %s"
msgstr ""

#: extensions/mysql/mysql_db.cpp:224 extensions/mysql/mysql_db.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"MySQL error on query for:\n"
"\t%s\n"
"Query was: %s"
msgstr ""

#: extensions/mysql/mysql_db.cpp:266
#, c-format
msgid "Field name is: %s: "
msgstr ""

#: games/scores/dialog.vala:60
msgid "High Scores"
msgstr "उच्च प्राप्ताङ्क"

#: games/scores/dialog.vala:62
msgid "Best Times"
msgstr "सर्वश्रेष्ठ समय"

#: games/scores/dialog.vala:78
msgid "No scores yet"
msgstr "अहिलेसम्म कुनै  प्राप्ताङ्क छैन"

#: games/scores/dialog.vala:82
msgid "Play some games and your scores will show up here."
msgstr "केही खेलहरू खेल्नुहोस् र तपाईंको प्राप्ताङ्क यहाँ देखाइनेछ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#. #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#: games/scores/dialog.vala:278 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3889
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld मिनेट"
msgstr[1] "%ld मिनेट"

#. Time which may be displayed on a scores dialog.
#: games/scores/dialog.vala:280
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "%ld सेकेण्ड"
msgstr[1] "%ld  सेकेण्ड"

#: games/scores/dialog.vala:286
#, fuzzy
msgid "Your score is the best!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-2048_50~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"तपाईंको प्राप्ताङ्क सर्वोत्तम छ!।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"तपाईंको प्राप्ताङ्क सर्वोत्तम छ!।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"तपाईंको प्राप्ताङ्क सर्वोत्तम छ!।\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support1_1.8.2-7_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईंको प्राप्ताङ्क सर्वोत्तम छ!।\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-games-support_2.0.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईंको प्राप्ताङ्क सर्वोत्तम छ!।\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"तपाईंको प्राप्ताङ्क सर्वोत्तम छ!।\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तपाईंको प्राप्ताङ्क सर्वोत्तम छ!।\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईंको प्राप्ताङ्क सर्वोत्तम छ!"

#: games/scores/dialog.vala:288
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "तपाईँको प्राप्ताङ्क मुख्य दशमा परेको छ ।"

#: ../src/gam-app.c:96
#, fuzzy
msgid "Sound Card _Properties"
msgstr "मिश्रण यन्त्र गुणहरू"

#: ../src/gam-app.c:96
msgid "Configure the current sound card"
msgstr ""

#: ../src/gam-app.c:97
#, fuzzy
msgid "Program Prefere_nces"
msgstr "अनुरोधपत्र प्राथमिकताहरु"

#: ../src/gam-app.c:438 ../src/gam-app.c:448
msgid "An ALSA mixer for GNOME"
msgstr "जीनोमको लागि अल्सा मिश्रण यन्त्र"

#: ../src/gam-app.c:440 ../src/gam-app.c:446 ../src/gam-app.c:578
#: ../src/gam-main.c:44
msgid "GNOME ALSA Mixer"
msgstr "जी नोम अल्सा मिश्रण यन्त्र"

#: ../src/gam-mixer.c:159 ../src/gam-mixer.c:160 ../src/gam-slider.c:156
#: ../src/gam-slider.c:157 ../src/gam-toggle.c:127 ../src/gam-toggle.c:128
#, fuzzy
msgid "Main Application"
msgstr "प्यारेन्ट अनुरोधपत्र"

#: ../src/gam-mixer.c:166
msgid "Card ID"
msgstr "कार्ड आइडि"

#: ../src/gam-mixer.c:167
msgid "ALSA Card ID (usually 'default')"
msgstr "अल्सा कार्ड आइडि (सामान्यतया 'पूर्वनिर्धारित')"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:115 panels/applications/cc-applications-panel.ui:543
#, fuzzy
msgid "App"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-alsamixer_0.9.7~cvs.20060916.ds.1-5_ne.po (gnome-alsamixer."
"HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"अनुरोधपत्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एप"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:116
msgid "Parent Application"
msgstr "प्यारेन्ट अनुरोधपत्र"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:213
#, fuzzy
msgid "Sound Card Names and Visibility"
msgstr "मिश्रण यन्त्रको नामहरू र दृष्य"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:268
msgid "Slider Style"
msgstr "स्लाइडर शैलि"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:285
msgid "_Single slider with pan"
msgstr "एक्लो स्लाईडर सँग प्यान"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:288
msgid "_Dual slider with lock"
msgstr "लक्कसंगै दुई स्लाईडर"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:309
msgid "Slider Toggle Style"
msgstr "स्लाइडर पाटो शैलि"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:326
msgid "_Button"
msgstr "वटन"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:329
msgid "_Checkbox"
msgstr "जाँच बाकस"

#: ../src/gam-prefs-dlg.c:338
#, fuzzy
msgid "Program Preferences"
msgstr "अनुरोधपत्र प्राथमिकताहरु"

#: ../src/gam-props-dlg.c:227
#, fuzzy
msgid "Sound Card Element Names and Visibility"
msgstr "मिश्रण यन्त्र तत्त्वको नामहरु र दृष्य"

#: ../src/gam-props-dlg.c:298
#, fuzzy
msgid "Sound Card Properties"
msgstr "मिश्रण यन्त्र गुणहरू"

#: ../src/gam-slider.c:142 ../src/gam-toggle.c:113
msgid "Element"
msgstr "तत्त्व"

#: ../src/gam-slider.c:143 ../src/gam-toggle.c:114
msgid "ALSA mixer element"
msgstr "अल्सा मिश्रण यन्त्र तत्त्व"

#: ../src/gam-slider.c:269 ../src/gam-slider.c:271
msgid "Rec."
msgstr "आयात"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिकताहरू"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "पहुँच-X वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: ../accessx-status/applet.c:1314
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता वस्तुस्थिति"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरूको वस्तुस्थिति देखाउँदछ"

#: ../accessx-status/applet.c:139
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "पहुँच X विशेषताहरू वस्तुस्थिति जस्तै ल्याचेड परिमार्जकहरू देखाउँदछ"

#: ../accessx-status/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "मद्दत दृश्यकर्ता सुरुआत गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:207
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040
#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317
msgid "AccessX Status"
msgstr "पहुँच X को वस्तुस्थिति"

#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "पहुँचता विशेषताहरू प्रयोग गरिँदा कुञ्जीपाटीको वस्तुस्थिति देखाउँदछ ।"

#: ../accessx-status/applet.c:1002
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB विस्तार सक्षम पारिएको छैन"

#: ../accessx-status/applet.c:1319
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरूको हालको स्थिति प्रदर्शन गर्दछ"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr "ब्याट्स्ट्याट कारखाना"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
#: ../battstat/battstat_applet.c:1662
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "ल्यापटपको बाँकी रहेको पावर अनुगमन गर्नुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
msgstr "लेबुल नभएका लागि ०, प्रतिशतका लागि १ र बाँकी समयका लागि २"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr "चेतावनीहरूका लागि बिप"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning"
msgstr "चेतावनी प्रदर्शन गर्दा बिप गर्नुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
msgstr "माथिबाट झार्नुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "पूरा ब्याट्री सूचना"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "न्यून ब्याट्री सूचना"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full"
msgstr "ब्याट्री पूरा हुँदा प्रयोगकर्तालाई सूचीत गर्नुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low"
msgstr "ब्याट्री कम हुँदा प्रयोगकर्तालाई सूचीत गर्नुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr "रातो मान स्तर"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr ""
"ब्याट्रीको मिटर ब्याट्रीको माथीबाट झरिरहेको देखाउनुहोस् । परम्परागत ब्याट्री दृश्यका लागि "
"मात्र कार्यन्वयन गरिएको ।"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "तेर्सो ब्याट्री देखाउनुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "समय/प्रतिशतको लेबुल देखाउनुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
msgstr "प्यानलमा परम्परागत, तेर्सो ब्याट्री देखाउनुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
msgstr "प्यानलमा ठाडो, सानो ब्याट्री दखाउनुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"ब्याट्रीको तह जसको मुनि ब्याट्री रातो रङ्गमा प्रदर्शन भएको छ । मान पनि जहाँ कम ब्याट्री "
"चेतावनीप्रदर्शित भएको छ ।"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "ठाडो(सानो) ब्याट्री"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage"
msgstr ""
"प्रतिशतको सट्टा चेतावनी सम्वाद देखाउन बाँकी समयको रूपमा रातो मानमा परिभाषित मान "
"प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "न्यून प्रतिशत भन्दा न्यून समयमा चेतावनी दिनुहोस्"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on AC power"
msgstr "AC पावरमा प्रणाली चलिरहेको छ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:74
msgid "System is running on battery power"
msgstr "प्रणाली ब्याट्री पावरमा चलिरहेछ छ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "ब्याट्री चार्ज गरियो (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "अज्ञात समय (%d%%) बाँकी"

#: ../battstat/battstat_applet.c:381
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "अज्ञात समय (%d%%) चार्ज नभएसम्म"

#: ../battstat/battstat_applet.c:386
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी"
msgstr[1] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी"

#: ../battstat/battstat_applet.c:391
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d मिनेट (%d%%)चार्ज नभएसम्म"
msgstr[1] "%d मिनेटहरू (%d%%) चार्ज नभएसम्म"

#: ../battstat/battstat_applet.c:397
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी"
msgstr[1] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी"

#: ../battstat/battstat_applet.c:402
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d घण्टा (%d%%) चार्ज नभएसम्म"
msgstr[1] "%d घण्टा (%d%%) चार्ज नभएसम्म"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:409
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) बाँकी"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:416
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s चार्ज नभएसम्म (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:430
msgid "Battery Monitor"
msgstr "ब्याट्री मनिटर"

#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "तपाईको ब्याट्री अब पूरा चार्ज भएको छ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
msgid "Battery Notice"
msgstr "ब्याट्री सूचना"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:577
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "तपाईँसँग ब्याट्रीको कुल क्षमताको %d%% बाँकी छ ।"

#: ../battstat/battstat_applet.c:583
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "तपाईँसँग ब्याट्री क्षमताको %d मिनेट बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% ) ।"
msgstr[1] "तपाईँसँग ब्याट्री क्षमताको %d मिनेट बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )"

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:595
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"तपाईँको कार्य हराउनबाट रोक्नलाई:\n"
" • बाह्य पावरमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
" • खुला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:603
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"तपाईँको कार्य हराउनबाट रोक्नलाई:\n"
" • पावर बचत गर्न तपाईँको ल्यापटप निलम्बन गर्नुहोस्,\n"
" • बाह्य पावरमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
" •खुला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"

#: ../battstat/battstat_applet.c:611
msgid "Your battery is running low"
msgstr "तपाईँको ब्याट्री न्यून भैरहेको छ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:708
msgid "No battery present"
msgstr "ब्याट्री उपस्थिति छैन"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. is presented to the user when they use this command but Orca was unable to
#. retrieve any information about the battery.
#: ../battstat/battstat_applet.c:711 src/orca/messages.py:45
#, fuzzy
msgid "Battery status unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ब्याट्रीको वस्तुस्थिति अज्ञात\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ब्याट्री स्थिति अज्ञात छ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
#: ../gweather/gweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718 capplets/common/capplet-util.c:82
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्दा एउटा त्रुटि भयो: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
" मद्दत देखाउदा त्रुटि भेटियो: %s \n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्दा एउटा त्रुटि भयो: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत प्रदर्शन गर्दा एउटा त्रुटि भयो: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "यो उपयोगिताले तपाईँको ल्यापटपको ब्याट्रीको वस्तुस्थिति देखाउँदछ ।"

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL ब्याकइन्ड सक्षम पारियो ।"

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1234
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "विरासत (non-HAL) ब्याकइन्ड सक्षम पारियो ।"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>सूचनाहरू</b>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
msgstr "<small>(वस्तुस्थिति र चार्जका लागि एकल छवि देखाउँदछ)</small>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
msgstr "<small>(दुइवटा छविहरू: एउटा वस्तुस्थितिका लागि, एउटा चार्जका लागि)</small>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर प्राथमिकताहरू"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "प्रतिशत बाँकी देखाउनुहोस्"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
msgid "Show _time remaining"
msgstr "समय बाँकी देखाउनुहोस्"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
msgid "_Compact view"
msgstr "सङ्कुचित दृश्य"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
msgid "_Expanded view"
msgstr "विस्तारित दृश्य"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भएपछि सूचित गर्नुहोस्"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "समय/प्रतिशत देखाउनुहोस:"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "ब्याट्री चार्ज कम भएमा चेतावनी दिनुहोस्:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/properties.c:321
msgid "Percent"
msgstr "प्रतिशत"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/properties.c:327
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "बाँकी मिनेट"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "ब्याट्रीको वस्तुस्थिति उपयोगिता"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भयो"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "ब्याट्री पावर न्यून"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Character Palette"
msgstr "क्यारेक्टर रङ्गदानी"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "चार्पिकर एप्लेट कारखाना"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#: ../charpick/charpick.c:731
msgid "Insert characters"
msgstr "क्यारेक्टरहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरू"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "\"%s\" घुसाउनुहोस्"

#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"

#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "%s विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"

#: ../charpick/charpick.c:596
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"कुञ्जीपाटीमा नभएको नौलो क्यारेक्टरहरू चयन गर्नका लागि जिनोम प्यानल एप्लेट । जीएनयू "
"साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र अन्तर्गत निष्कासन गरियो ।"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "एप्लेट सुरुआतमा देखाइएको क्यारेक्टरहरू"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "छोडिएको - एप्लेट सुरुआतमा देखाइएको क्यारेक्टरहरू"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
msgid "List of available palettes"
msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरूको सूची"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes"
msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरू समाविष्ट रहेको स्ट्रिङ्गहरूको सूची"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"एप्लेट अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको बेला प्रयोगकर्ताले चयन गरेको स्ट्रिङ । यो स्ट्रिङ "
"प्रयोगकर्ताले एप्लेट सुरू गर्दा प्रदर्शित हुनेछ ।"

#: ../charpick/properties.c:129 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:457
#, fuzzy
msgid "_Palette:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रङ्गदानी:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रङदानी:\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्गदानी:"

#: ../charpick/properties.c:137
msgid "Palette entry"
msgstr "रङ्गदानी प्रविष्टि"

#: ../charpick/properties.c:138
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "क्यारेक्टरहरू थपेर वा हटाएर रङ्गदानी परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:252
msgid "Add Palette"
msgstr "रङ्गदानी थप्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:289
msgid "Edit Palette"
msgstr "रङ्गदानी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:390
msgid "Palettes list"
msgstr "रङ्गदानीहरूको सूची"

#: ../charpick/properties.c:469
msgid "_Palettes:"
msgstr "रङ्गदानीहरू:"

#: ../charpick/properties.c:485
msgid "Add button"
msgstr "बटन थप्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "एउटा नयाँ रङ्गदानी थप्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:493
msgid "Edit button"
msgstr "बटन सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:494
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "चयन गरिएको रङ्गदानी सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:501
msgid "Delete button"
msgstr "बटन मेट्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:502
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "चयन गरिएको रङ्गदानी मेट्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:554
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "क्यारेक्टर रङ्गदानी प्राथमिकताहरू"

#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ मनिटर"

#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ अनुगमन गर्नुहोस्"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"एउटा ० मानको अर्थ cpu आवृति देखाउन, १ आवृति र एकाईहरू देखाउन, र २ आवृतिको सट्टामा "
"प्रतिशत देखाउनका लागि हो ।"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
"एउटा ० मानको अर्थ एप्लेट ग्राफिक मोडमा (पिक्सम्याप मात्र) देखाउन, १ एप्लेट पाठ मोडमा "
"देखाउन (पिक्सम्याप नदेखाउन) र २ एप्लेट ग्राफिक र पाठ मोद देखाउनका लागि हो ।"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU देखि मनिटर"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "सी पि यु प्रयोग देखाउनलाई मोड"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"CPU लाई मनिटरमा सेट गर्नुहोस् । एकल प्रोसेसर प्रणालीमा तपाईँले परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "( पाठ सक्षम पारिन्छ भने) प्रदर्शन गर्नका लागि पाठको प्रकार ।"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Display Settings</b>"
msgstr "<b> सेटिङ्गहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
msgstr "<b>मनिटर सेटिङ्गहरू</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU आवृत्ति मनिटर प्राथमिकताहरू"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "आवृत्तिको रूपमा CPU आवृत्ति देखाउनुहोस्"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "प्रतिशतको रूपमा CPU आवृत्ति देखाउनुहोस्"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "आवृत्ति एकाईहरू देखाउनुहोस्"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
msgid "_Appearance:"
msgstr "देखावट:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "CPU अनुगमन गरियो:"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "मद्दत कागजात खोल्न सकेन"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति स्केलिङ देखाउँदछ ।"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति देखाउँदछ"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "ग्राफिक"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "ग्राफिक र पाठ"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "आवृत्ति स्केलिङ असमर्थित"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ असमर्थित"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"तपाईँ मेसिनको आवृत्तिलाई परिमार्जन गर्न सक्षम हुनु हुनेछैन ।  तपाईको मेसिन गलत कन्फिगर "
"भएको वा CPU आवृत्ति स्केलिङका लागि हार्डवेयर समर्थन नगरेको हुन सक्दछ ।"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
msgid "Disk Mounter"
msgstr "डिस्क माउन्टर"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "ड्राइभ माउन्ट एप्लेट कारखाना"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "ड्राइभ माउन्ट एप्लेटका लागि कारखाना"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "स्थानीय डिस्क र यन्त्रहरू माउन्ट गर्नुहोस्"

#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
msgid "(mounted)"
msgstr "(माउन्ट भयो)"

#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
msgid "(not mounted)"
msgstr "(माउन्ट भएन)"

#: ../drivemount/drive-button.c:335
msgid "(not connected)"
msgstr "(जडान भएन)"

#: ../drivemount/drive-button.c:529
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "'%s' कार्यन्वयन गर्न सकिँदैन"

#: ../drivemount/drive-button.c:552
msgid "Mount Error"
msgstr "माउन्ट त्रुटि"

#: ../drivemount/drive-button.c:558
msgid "Eject Error"
msgstr "त्रुटि निकाल्नुहोस्"

#: ../drivemount/drive-button.c:898
msgid "_Play DVD"
msgstr "DVD बजाउनुहोस्"

#: ../drivemount/drive-button.c:903
msgid "_Play CD"
msgstr "CD बजाउनुहोस्"

#: ../drivemount/drive-button.c:908
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s खोल्नुहोस्"

#: ../drivemount/drive-button.c:919
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s माउन्ट गर्नुहोस्"

#: ../drivemount/drive-button.c:926
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s अनमाउन्ट गर्नुहोस्"

#: ../drivemount/drive-button.c:938
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s निकाल्नुहोस्"

#: ../drivemount/drivemount.c:116
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "रोकिएको भोल्युम माउन्ट र अनमाउन्ट गर्नका लागि एप्लेट ।"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "माउन्ट बिन्दु वस्तुस्थिति जाँच गर्न अन्तराल टायमआउट"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "वस्तुस्थिति अद्यावधिक बीच सेकेण्डमा समय"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "तपाईँको प्यानेलका लागि आइबलहरूको एउटा सेट"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
msgid "Geyes"
msgstr "गेयेस"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "गेयेस एप्लेट कारखाना"

#: ../geyes/geyes.c:190
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
msgstr "GNOME प्यानलका लागि एउटा गुफि सानो एक्स आइज् क्लोन"

#: ../geyes/geyes.c:418
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "आँखाले माउसको सूचक दिशामा हेर्दछ"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "डाइरेक्टरी जहाँ विषयवस्तु अवस्थित छ"

#: ../geyes/themes.c:140
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "आँखा एप्लेट सुरुआत गर्न सकिँदैन ।"

#: ../geyes/themes.c:141
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "विषयवस्तु लोड गर्न प्रयास गर्दा त्यहाँ एउटा घातक त्रुटि थियो ।"

#: ../geyes/themes.c:317
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "गेयेस प्राथमिकताहरू"

#: ../geyes/themes.c:372
msgid "_Select a theme:"
msgstr "एउटा विषयवस्तुहरू चयन गर्नुहोस्:"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt+ कन्ट्रोलले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Shift ले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
msgstr "अरबी कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "दुवै Alt कुञ्जीहरू सँगै सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "दुवै Ctrl कुञ्जीहरूले सँगै सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "दुवै Shift कुञ्जीले सँगै सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr "बुल्गेरियाली सिरिलिक"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "बल्गेरियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "CapsLock कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Control+Shift ले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
msgstr "चेक कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
msgstr "डेनिस कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
msgstr "डच कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
msgstr "अंग्रेजी कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
msgstr "एस्टोनियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
msgstr "फिनिस कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
msgstr "फ्रेन्च (स्वीस)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
msgstr "फ्रेन्च (स्वीस) कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
msgstr "फ्रेन्च कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr "फ्रेन्च-क्यानाडियन १०५-कुञ्जी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
msgstr "GB १०२-कुञ्जी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
msgstr "GB १०५-कुञ्जी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "जेनेरिक कुञ्जीपाटी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
msgstr "जर्जीयाली ल्याटिन"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr "जर्जीयाली रुसी सजावट"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
msgstr "जर्जीयाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr "युरो सहित जर्मन स्विस"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
msgstr "जर्मन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
msgstr "ग्रीक कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hebrew keymap"
msgstr "हिब्रु कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr "हंगेरियाली १०१-कुञ्जी ल्याटिन १"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr "हंगेरियाली १०१-कुञ्जी ल्याटिन २"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr "हंगेरियाली १०५-कुञ्जी ल्याटिन १"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr "हंगेरियाली १०५-कुञ्जी ल्याटिन २"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr "हंगेरियाली पिसि/एटि १०१ कुञ्जीपाटी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
msgstr "हंगेरियाली ल्याटिन१"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
msgstr "आइसलान्डीक कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
msgstr "ईटाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
msgstr "जापनी कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
msgstr "लाऔ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "सजावटले व्यवहार परिवर्तन गर्दछ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "बाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "बाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "बाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "बाँया विन-कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr "लिथुवानियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "मेनू कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr "मंगोलियाली अल्ट कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
msgstr "मंगोलियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr "मंगोलियाली फोनेटिक कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr "सादा रसियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
msgstr "पोलिस डेडकुञ्जी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr "पोर्चुगल डेडकुञ्जीहरू"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "पोर्चुगाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "दाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "दाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "दाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "दाँया विन-कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr "रसियाली सिरिलिक"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
msgstr "रसियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
msgstr "सर्बियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Shift+CapsLock ले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
msgstr "स्लोभ्याक कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
msgstr "स्लोभेनियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
msgstr "स्पेनिस कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr "सन (!PC होइन!) प्रकार५ हङ्गेरियाली ल्याटिन २"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
msgstr "स्विडिश कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
msgstr "स्विस कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr "थाई केडमानी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
msgstr "थाई कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr "टर्कीस \"F\"कुञ्जीपाटी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr "टर्कीस \"Q\"कुञ्जीपाटी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
msgstr "टर्कीस कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
msgid "UK 105-key"
msgstr "UK १०५-कुञ्जी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr "UK PC/AT कुञ्जीपाटी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr "US १०१-कुञ्जी कुञ्जीपाटी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr "US १०५-कुञ्जी कुञ्जीपाटी (सञ्झ्याल कुञ्जीहरूसँग)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
msgstr "US ८४-कुञ्जी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
msgstr "US DEC ४५०"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr "US IBM RS/6000"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
msgstr "US अन्तराष्ट्रिय"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
msgstr "US म्याकिनटोश"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr "US PC/AT १०१ कुञ्जीपाटी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr "US सिलिकन ग्राफिक्स १०१-कुञ्जी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
msgstr "US सन प्रकार ५"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr "आर्मेनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr "अजरबैजानीयाली टर्कीस सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr "बेलारुसी सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr "ब्रिटिश सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr "ब्रिटिश सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
msgstr "ब्रिटिश सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr "बुल्गेरियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr "क्यानाडियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr "चेक सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr "डेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr "डेनिस सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr "डेनिस सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr "डच सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr "एस्टोनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr "फिनिस सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr "फ्रेन्च सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
msgstr "फ्रेन्च सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr "जर्मन सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr "जर्मन सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
msgstr "जर्मन सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr "हिब्रु सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr "हंगेरियाली ल्याटिन२ सन् कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr "हंगेरियाली प्रकार५ ल्याटिन १ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr "आइसलान्डीक सन् कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr "ईटाली सन् प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr "ईटाली सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr "इटालीयाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr "जापनी सन् प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr "जापनी सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr "लात्भियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr "लिथुवानियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr "म्यासिडोनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr "नर्वेजीयाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr "पोलिश सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr "पोर्चुगिज सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr "पोर्चुगिज सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr "रोमानियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr "रसियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
msgstr "सर्बियाली सन मानक कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
msgstr "स्लोभाक सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
msgstr "स्लोभेनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
msgstr "स्पेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
msgstr "स्पेनिस सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
msgstr "स्पेनिस सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr "स्विडिस सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr "स्विडिस सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr "स्विडिस सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
msgstr "स्विस जर्मन सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr "थाई सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr "टर्कीस सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr "US सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr "US सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
msgstr "US सन प्रकार५ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
msgstr "युक्रेनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "भियतनामी सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
msgid "Pl_ugins"
msgstr "प्लग इन गर्दछ"

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "हालको सजावट देखाउनुहोस्"

#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
msgid "_Groups"
msgstr "समूहहरू"

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:579
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक"

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
msgid "Keyboard applet factory"
msgstr "कुञ्जीपाटी एप्लेट कारखाना"

#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:302
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट \"%s\""

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (c) सर्जे भी. युडाल्टसोभ १९९९-२००४"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "जीनोमका लागि कुञ्जीपाटी सजावट सूचक एप्लेट"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:595
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक (%s)"

#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1 src/data/ui/visibility.ui:66
#: src/orca/orca-setup.ui:280 src/tecla-application.c:170
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सजावट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"कीबोर्ड लेआउट\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुञ्जीपाटी रूपरेखा\n"
"#-#-#-#-#  tecla_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी रूपरेखा"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "मौसम एप्लेट सिर्जना गर्नका लागि कारखाना"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "जिवेदर एप्लेट कारखाना"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "हालको मौसम अवस्था अनुगमन गर्दछ, र पूर्वानुमान गर्दछ"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
#: ../gweather/gweather-applet.c:313
msgid "Weather Report"
msgstr "मौसम प्रतिवेदन"

#: ../gweather/gweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "एस. पापडिमिट्रियु र अन्यद्वारा © १९९९-२००५"

#: ../gweather/gweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "स्थानीय मौसम अवस्था अनुगमन गर्नका लागि एउटा प्यानल अनुप्रयोग ।"

#: ../gweather/gweather-applet.c:331 ../gweather/gweather-applet.c:335
msgid "GNOME Weather"
msgstr "जीनोम मौसम"

#: ../gweather/gweather-applet.c:435
msgid "Weather Forecast"
msgstr "मौसम पूर्वानुमान"

#: ../gweather/gweather-applet.c:446
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"शहर: %s\n"
"आकाश: %s\n"
"तापक्रम: %s"

#: ../gweather/gweather-applet.c:498
msgid "Updating..."
msgstr "अद्यावधिक गर्दैछ..."

#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1480
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:642
#, fuzzy
msgid "Last update:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्तिम अद्यावधिक:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछिल्लो विवरण:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
msgid "Conditions:"
msgstr "सर्तहरू:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
msgid "Sky:"
msgstr "आकाश:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
msgid "Temperature:"
msgstr "तापक्रम:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
msgid "Feels like:"
msgstr "जस्तो ठान्नु:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
msgid "Dew point:"
msgstr "ओसबिन्दु:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
msgid "Relative humidity:"
msgstr "सापेक्षिक आर्द्रता:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
msgid "Wind:"
msgstr "हावा:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
msgid "Pressure:"
msgstr "चाप:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
msgid "Sunrise:"
msgstr "सुर्योदय:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
msgid "Sunset:"
msgstr "सूर्यास्त:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
msgid "Current Conditions"
msgstr "हालको अवस्था"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "Forecast Report"
msgstr "पूर्वानुमान प्रतिवेदन"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "पूर्वानुमान विस्तृत विवरणहरू हेर्नुहोस्"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
msgid "Radar Map"
msgstr "राडार मानचित्र"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "Weather.com मा जानुहोस्"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Weather.com मा जानुहोस्"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Weather.com प्रविष्ट गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वानुमान हाल उपलव्ध छैन ।"

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
msgid "Location view"
msgstr "स्थान दृश्य"

#: ../gweather/gweather-pref.c:174
msgid "Select Location from the list"
msgstr "सूचीबाट स्थान चयन गर्नुहोस्"

#: ../gweather/gweather-pref.c:175
msgid "Update spin button"
msgstr "स्पिन बटन अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../gweather/gweather-pref.c:175
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "अद्यावधिक गर्नका लागि स्पिन बटन"

#: ../gweather/gweather-pref.c:176
msgid "Enter the URL"
msgstr "URL प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../gweather/gweather-pref.c:297
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"स्थान XML डाटाबेस लोड गर्न असफल भयो । कृपया यसलाई बगको रूपमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।"

#: ../gweather/gweather-pref.c:780
msgid "Weather Preferences"
msgstr "मौसम प्राथमिकताहरू"

#: ../gweather/gweather-pref.c:812 ../gweather/gweather-pref.c:997
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "स्वचालित रूपमा प्रत्येक अद्यावधिक गर्नुहोस्:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:825 applets/clock/clock.ui:839
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "चाप एकाइ:"

#: ../gweather/gweather-pref.c:835 lib/unit.vala:104 src/unit-manager.c:96
msgid "Kelvin"
msgstr "केल्भिन"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../gweather/gweather-pref.c:837 lib/unit.vala:102 src/unit-manager.c:94
msgid "Celsius"
msgstr "सेल्सियस"

#: ../gweather/gweather-pref.c:838 lib/unit.vala:103
#, fuzzy
msgid "Fahrenheit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फरेनहाइट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फरनहाईट"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Speed Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:845 applets/clock/clock.ui:825
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "हावा गति एकाइ:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: meters per second
#: ../gweather/gweather-pref.c:856 libgweather/gweather-info.c:1159
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:116
#, fuzzy
msgid "m/s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"m/s\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"m/s\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"मिटर/सेकन्ड"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilometers per hour
#: ../gweather/gweather-pref.c:858 libgweather/gweather-info.c:1156
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:119
#, fuzzy
msgid "km/h"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"km/h\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"km/h\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"किलोमिटर/सेकन्ड"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: miles per hour
#: ../gweather/gweather-pref.c:860 libgweather/gweather-info.c:1153
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:122
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: knots (speed unit)
#: ../gweather/gweather-pref.c:862 libgweather/gweather-info.c:1150
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:125
msgid "knots"
msgstr "knots"

#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: wind speed
#: ../gweather/gweather-pref.c:864 libmateweather/mateweather-prefs.c:128
#, fuzzy
msgid "Beaufort scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बोफोर्ट स्केल\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"ब्युफोर्ट स्केल"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Pressure Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:871 applets/clock/clock.ui:791
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "चाप एकाइ:"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilopascals
#: ../gweather/gweather-pref.c:882 libmateweather/mateweather-prefs.c:142
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: hectopascals
#: ../gweather/gweather-pref.c:884 libmateweather/mateweather-prefs.c:145
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millibars
#: ../gweather/gweather-pref.c:886 libmateweather/mateweather-prefs.c:148
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millimeters of mercury
#: ../gweather/gweather-pref.c:888 libmateweather/mateweather-prefs.c:151
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: inches of mercury
#: ../gweather/gweather-pref.c:890 libmateweather/mateweather-prefs.c:154
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: atmosphere
#: ../gweather/gweather-pref.c:892 libmateweather/mateweather-prefs.c:157
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Distance Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:899 applets/clock/clock.ui:769
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "दृश्यात्मक एकाइ:"

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
msgid "meters"
msgstr "मिटरहरू"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilometers
#: ../gweather/gweather-pref.c:912 libmateweather/mateweather-prefs.c:174
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
msgid "miles"
msgstr "माइल्स"

#: ../gweather/gweather-pref.c:948
msgid "Enable _radar map"
msgstr "राडार मानचित्र सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gweather/gweather-pref.c:962
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "राडार मानचित्रका लागि अनुकूलन ठेगाना प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
msgid "_Select a location:"
msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोस्:"

#: ../gweather/gweather-pref.c:1088 ../Tomboy/NoteWindow.cs:968
msgid "_Find:"
msgstr "फेला पार्नुहोस्:"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:27
msgid "Invest"
msgstr "लगानी गर्नुहोस्"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:30
msgid "Track your invested money."
msgstr "तपाईँले लगानी गर्नुभएको पैसालाई ट्रयाकमा ल्याउनुहोस् ।"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
msgid "100"
msgstr "१००"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
msgid ""
"1d\n"
"5d\n"
"3m\n"
"6m\n"
"1y\n"
"3y"
msgstr ""
"१d\n"
"५d\n"
"३m\n"
"६m\n"
"१y\n"
"३y"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "20"
msgstr "२०"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
msgid "Auto _refresh"
msgstr "स्वत: ताजा पार्नुहोस्"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
msgid "Bollinger"
msgstr "बोल्लीङ्गर"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "<b>Yahoo!</b> बाट चित्रपट डाउन लोड गर्दै"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "एक्सपोनेन्शल चल औसत: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
msgid "Fast stoch"
msgstr "द्रुत स्टच"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
msgid "Financial Chart"
msgstr "वित्तीय चित्रपट"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
msgid "Indicators: "
msgstr "सूचकहरू: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
msgid "Moving average: "
msgstr "चल औसत: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "छाएको: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
msgid "Slow stoch"
msgstr "सुस्त स्टच"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
msgid "Splits"
msgstr "विभाजन गर्दछ"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "परमाण"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
msgid "_Graph style: "
msgstr "ग्राफ शैली: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "टिकर प्रतीक: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
msgid ""
"l\n"
"b\n"
"c"
msgstr ""
"l\n"
"b\n"
"c"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Stocks</b>"
msgstr "<b>स्टक</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>द्रष्टव्य:</b> उद्धरणहरू कम्तिमा पनि १५ मिनट ढिला छन् ।\n"
"<b>स्रोत: </b> याहू!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "Invest Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू लगानी गर्नुहोस्"

#: ../invest-applet/invest/about.py:33
msgid "Invest Website"
msgstr "वेबसाइट लगानी गर्नुहोस्"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "वित्तीय चित्रपट - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
msgid "Opening Chart"
msgstr "चित्रपट खोल्दै"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
msgid "Downloading Chart"
msgstr "चित्रपट डाउनलोड गर्दै"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
msgid "Reading Chart chunk"
msgstr "चित्रपट टुक्रा पढ्दै"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "एप्लेट लगानी गर्नुहोस्"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:416
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:390
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:411
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1050
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:426
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:285
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:299
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1230
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2271
#, fuzzy
msgid "Price"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मूल्य\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"मूल्य\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मुल्य"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
msgid "Commission"
msgstr "कमिशन"

#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "DEFAULT_LOCATION"

#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "VNKT"

#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "----"

#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "----"

#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "27-41N 085-21E"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 ../libgweather/gweather-prefs.c:79
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "C"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:107 ../libgweather/gweather-prefs.c:117
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:147 ../libgweather/gweather-prefs.c:158
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:186 ../libgweather/gweather-prefs.c:195
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"

#: ../libgweather/weather.c:180 libmateweather/weather.c:238
msgid "North - NorthEast"
msgstr "उत्तर - उत्तर पूर्व"

#: ../libgweather/weather.c:180 libgweather/gweather-info.c:117
#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 libmateweather/weather.c:238
msgid "Northeast"
msgstr "उत्तर पूर्व"

#: ../libgweather/weather.c:180 libmateweather/weather.c:238
msgid "East - NorthEast"
msgstr "पूर्व - उत्तर पूर्व"

#: ../libgweather/weather.c:181 libmateweather/weather.c:239
msgid "East - Southeast"
msgstr "पूर्व - दक्षिण पूर्व"

#: ../libgweather/weather.c:181 libgweather/gweather-info.c:118
#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 libmateweather/weather.c:239
msgid "Southeast"
msgstr "दक्षिण पूर्व"

#: ../libgweather/weather.c:181 libmateweather/weather.c:239
msgid "South - Southeast"
msgstr "दक्षिण - दक्षिण पूर्व"

#: ../libgweather/weather.c:182 libmateweather/weather.c:240
msgid "South - Southwest"
msgstr "दक्षिण - दक्षिण पश्चिम"

#: ../libgweather/weather.c:182 libgweather/gweather-info.c:119
#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 libmateweather/weather.c:240
msgid "Southwest"
msgstr "दक्षिण पश्चिम"

#: ../libgweather/weather.c:182 libmateweather/weather.c:240
msgid "West - Southwest"
msgstr "पश्चिम - दक्षिण पश्चिम"

#: ../libgweather/weather.c:183 libmateweather/weather.c:241
msgid "West - Northwest"
msgstr "पश्चिम - उत्तर पश्चिम"

#: ../libgweather/weather.c:183 libgweather/gweather-info.c:120
#: ../libgweather/gweather-weather.c:118 libmateweather/weather.c:241
msgid "Northwest"
msgstr "उत्तर पश्चिम"

#: ../libgweather/weather.c:183 libmateweather/weather.c:241
msgid "North - Northwest"
msgstr "उत्तर - उत्तर पश्चिम"

#: ../libgweather/weather.c:197 ../libgweather/gweather-weather.c:131
#: libmateweather/weather.c:254
#, fuzzy
msgid "Clear Sky"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सफा आकाश\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"आकास खाली \n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"आकास खाली "

#: ../libgweather/weather.c:198 libgweather/gweather-info.c:154
#: ../libgweather/gweather-weather.c:132 libmateweather/weather.c:255
#, fuzzy
msgid "Broken clouds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बिच्छेदन भएका बादलहरू\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बिच्छेद बादलहरू\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"बिच्छेद बादलहरू\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"बिच्छेद बादलहरू"

#: ../libgweather/weather.c:199 libgweather/gweather-info.c:155
#: ../libgweather/gweather-weather.c:133 libmateweather/weather.c:256
#, fuzzy
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छरिएका बादलहरू\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"टाटे बादलहरू\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टाटे बादलहरू\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"टाटे बादलहरू"

#: ../libgweather/weather.c:200 libgweather/gweather-info.c:156
#: ../libgweather/gweather-weather.c:134 libmateweather/weather.c:257
#, fuzzy
msgid "Few clouds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"थोरै बादलहरू\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"केहि बादलहरू\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"केहि बादलहरू\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"केहि बादलहरू"

#: ../libgweather/weather.c:201 libgweather/gweather-info.c:157
#: ../libgweather/gweather-weather.c:135 libmateweather/weather.c:258
msgid "Overcast"
msgstr "छाएको"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242
#: libgweather/gweather-info.c:244 libgweather/gweather-info.c:246
#: ../libgweather/gweather-weather.c:174 ../libgweather/gweather-weather.c:176
#: libmateweather/weather.c:297 libmateweather/weather.c:299
msgid "Thunderstorm"
msgstr "बज्र तुफान"

#: ../libgweather/weather.c:241 libgweather/gweather-info.c:245
#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 libmateweather/weather.c:298
msgid "Light drizzle"
msgstr "हल्का सिमसिम"

#: ../libgweather/weather.c:241 libgweather/gweather-info.c:245
#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 libmateweather/weather.c:298
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "मध्यम सिमसिम"

#: ../libgweather/weather.c:241 libgweather/gweather-info.c:245
#: ../libgweather/gweather-weather.c:175 libmateweather/weather.c:298
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "भारी सिमसिम"

#: ../libgweather/weather.c:242 libgweather/gweather-info.c:246
#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 libmateweather/weather.c:299
msgid "Light rain"
msgstr "हल्का वर्षा"

#: ../libgweather/weather.c:242 libgweather/gweather-info.c:246
#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 libmateweather/weather.c:299
msgid "Moderate rain"
msgstr "मध्यम वर्षा"

#: ../libgweather/weather.c:242 libgweather/gweather-info.c:246
#: ../libgweather/gweather-weather.c:176 libmateweather/weather.c:299
msgid "Heavy rain"
msgstr "भारी वर्षा"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#: ../libgweather/weather.c:243 libgweather/gweather-info.c:247
#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 libmateweather/weather.c:300
msgid "Snow"
msgstr "हिँउ"

#: ../libgweather/weather.c:243 libgweather/gweather-info.c:247
#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 libmateweather/weather.c:300
msgid "Light snow"
msgstr "हल्का हिँउ"

#: ../libgweather/weather.c:243 libgweather/gweather-info.c:247
#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 libmateweather/weather.c:300
msgid "Moderate snow"
msgstr "मध्यम हिँउ"

#: ../libgweather/weather.c:243 libgweather/gweather-info.c:247
#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 libmateweather/weather.c:300
msgid "Heavy snow"
msgstr "भारी हिँउ"

#: ../libgweather/weather.c:243 libgweather/gweather-info.c:247
#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 libmateweather/weather.c:300
msgid "Snowstorm"
msgstr "हिँउतुफान"

#: ../libgweather/weather.c:243 libgweather/gweather-info.c:247
#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 libmateweather/weather.c:300
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "उडाउने हिँउ वर्षा"

#: ../libgweather/weather.c:243 libgweather/gweather-info.c:247
#: ../libgweather/gweather-weather.c:177 libmateweather/weather.c:300
msgid "Drifting snow"
msgstr "बाक्लो हिँउ"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/weather.c:244 libgweather/gweather-info.c:248
#: ../libgweather/gweather-weather.c:178 libmateweather/weather.c:301
msgid "Snow grains"
msgstr "दाना हिँउ"

#: ../libgweather/weather.c:244 libgweather/gweather-info.c:248
#: ../libgweather/gweather-weather.c:178 libmateweather/weather.c:301
msgid "Light snow grains"
msgstr "दाना जस्तो हल्का हिँउ"

#: ../libgweather/weather.c:244 libgweather/gweather-info.c:248
#: ../libgweather/gweather-weather.c:178 libmateweather/weather.c:301
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "मध्यम दाना हिँउ"

#: ../libgweather/weather.c:244 libgweather/gweather-info.c:248
#: ../libgweather/gweather-weather.c:178 libmateweather/weather.c:301
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "भारी दाना हिँउ"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/weather.c:245 libgweather/gweather-info.c:249
#: ../libgweather/gweather-weather.c:179 libmateweather/weather.c:302
msgid "Ice crystals"
msgstr "बरफ सितमणी"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/weather.c:246 libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellets"
msgstr "बरफ गोलीहरू"

#: ../libgweather/weather.c:246 libmateweather/weather.c:303
msgid "Few ice pellets"
msgstr "थोरै बरफ गोलीहरू"

#: ../libgweather/weather.c:246 libmateweather/weather.c:303
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "मध्यम बरफ गोलीहरू"

#: ../libgweather/weather.c:246 libmateweather/weather.c:303
#, fuzzy
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भारी बरफ गोलीहरू\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"भारी बरफ गोलीहरू "

#: ../libgweather/weather.c:246 libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "बरफ गोली तुफान"

#: ../libgweather/weather.c:246 libmateweather/weather.c:303
#, fuzzy
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुसलधारे बरफ गोलीहरू\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"मुसलधारे बरफ गोलीहरू "

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#: ../libgweather/weather.c:247 libgweather/gweather-info.c:251
#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 libmateweather/weather.c:304
msgid "Hail"
msgstr "असिना"

#: ../libgweather/weather.c:247 libgweather/gweather-info.c:251
#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 libmateweather/weather.c:304
#, fuzzy
msgid "Hailstorm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"असिनाआँधी\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आँधी र असिना\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"आँधी र असिना\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"आँधी र असिना"

#: ../libgweather/weather.c:247 libgweather/gweather-info.c:251
#: ../libgweather/gweather-weather.c:181 libmateweather/weather.c:304
msgid "Hail showers"
msgstr "मुसलधारे असिना"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/weather.c:248 libgweather/gweather-info.c:252
#: ../libgweather/gweather-weather.c:182 libmateweather/weather.c:305
msgid "Small hail"
msgstr "सानो असिना"

#: ../libgweather/weather.c:248 libgweather/gweather-info.c:252
#: ../libgweather/gweather-weather.c:182 libmateweather/weather.c:305
#, fuzzy
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सानो असिनाआँधी\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सानो आँधी असिना\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सानो आँधी असिना\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"सानो आँधी असिना"

#: ../libgweather/weather.c:248 libgweather/gweather-info.c:252
#: ../libgweather/gweather-weather.c:182 libmateweather/weather.c:305
msgid "Showers of small hail"
msgstr "मुसलधारे सानो असिना"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/weather.c:249 libgweather/gweather-info.c:253
#: ../libgweather/gweather-weather.c:183 libmateweather/weather.c:306
#, fuzzy
msgid "Unknown precipitation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात अवक्षेष्ण\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अज्ञात अवक्षेपण\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अज्ञात अवक्षेपण\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात अवक्षेपण"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. MIST
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. MIST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. MIST
#: ../libgweather/weather.c:250 libgweather/gweather-info.c:254
#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 libmateweather/weather.c:307
#, fuzzy
msgid "Mist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हुस्सू\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुइरो\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुइरो\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"कुइरो"

#: ../libgweather/weather.c:251 libgweather/gweather-info.c:255
#: ../libgweather/gweather-weather.c:185 libmateweather/weather.c:308
#, fuzzy
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आसपासमा कुइरो\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"हाताहातीमा कुइरो\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हाताहातीमा कुइरो\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"हाताहातीमा कुइरो"

#: ../libgweather/weather.c:251 libgweather/gweather-info.c:255
#: ../libgweather/gweather-weather.c:185 libmateweather/weather.c:308
msgid "Shallow fog"
msgstr "छिपछिपे कुइरो"

#: ../libgweather/weather.c:251 libgweather/gweather-info.c:255
#: ../libgweather/gweather-weather.c:185 libmateweather/weather.c:308
msgid "Patches of fog"
msgstr "कुइरोको धब्बा"

#: ../libgweather/weather.c:251 libgweather/gweather-info.c:255
#: ../libgweather/gweather-weather.c:185 libmateweather/weather.c:308
msgid "Partial fog"
msgstr "आंशिक कुइरो"

#: ../libgweather/weather.c:251 libgweather/gweather-info.c:255
#: ../libgweather/gweather-weather.c:185 libmateweather/weather.c:308
msgid "Freezing fog"
msgstr "ठन्डा कुइरो"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/weather.c:253 libgweather/gweather-info.c:257
#: ../libgweather/gweather-weather.c:187 libmateweather/weather.c:310
msgid "Volcanic ash"
msgstr "ज्वालामुखीय खरानी"

#: ../libgweather/weather.c:254 libgweather/gweather-info.c:258
#: ../libgweather/gweather-weather.c:188 libmateweather/weather.c:311
msgid "Blowing sand"
msgstr "उडाउने बालुवा"

#: ../libgweather/weather.c:254 libgweather/gweather-info.c:258
#: ../libgweather/gweather-weather.c:188 libmateweather/weather.c:311
#, fuzzy
msgid "Drifting sand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वाक्लो बालुवा\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"थुप्रिने बालुवा\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"थुप्रिने बालुवा\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"थुप्रिने बालुवा"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#: ../libgweather/weather.c:256 libgweather/gweather-info.c:260
#: ../libgweather/gweather-weather.c:190 libmateweather/weather.c:313
#, fuzzy
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उडाउने छिंटा\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"उडाउने सिर्का\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"उडाउने सिर्का\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"उडाउने सिर्का"

#: ../libgweather/weather.c:257 libgweather/gweather-info.c:261
#: ../libgweather/gweather-weather.c:191 libmateweather/weather.c:314
msgid "Blowing dust"
msgstr "उडाउने धुलो"

#: ../libgweather/weather.c:257 libgweather/gweather-info.c:261
#: ../libgweather/gweather-weather.c:191 libmateweather/weather.c:314
msgid "Drifting dust"
msgstr "थुप्रिने धुलो"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#: ../libgweather/weather.c:258 libgweather/gweather-info.c:262
#: ../libgweather/gweather-weather.c:192 libmateweather/weather.c:315
msgid "Squall"
msgstr "हिँउ पानीको झोक्का"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#: ../libgweather/weather.c:259 libgweather/gweather-info.c:263
#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 libmateweather/weather.c:316
msgid "Sandstorm"
msgstr "बालुवा तुफान"

#: ../libgweather/weather.c:259 libgweather/gweather-info.c:263
#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 libmateweather/weather.c:316
#, fuzzy
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आसपासमा बालुवा तुफान\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"हाताहाती बालुवा तुफान\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हाताहाती बालुवा तुफान\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"हाताहाती बालुवा तुफान"

#: ../libgweather/weather.c:259 libgweather/gweather-info.c:263
#: ../libgweather/gweather-weather.c:193 libmateweather/weather.c:316
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "भारी बालुवा तुफान"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/weather.c:260 libgweather/gweather-info.c:264
#: ../libgweather/gweather-weather.c:194 libmateweather/weather.c:317
msgid "Duststorm"
msgstr "धुलो तुफान"

#: ../libgweather/weather.c:260 libgweather/gweather-info.c:264
#: ../libgweather/gweather-weather.c:194 libmateweather/weather.c:317
#, fuzzy
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आसपासमा धुलो तुफान\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"धुलो तुफान हाताहाती\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"धुलो तुफान हाताहाती\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"धुलो तुफान हाताहाती"

#: ../libgweather/weather.c:260 libgweather/gweather-info.c:264
#: ../libgweather/gweather-weather.c:194 libmateweather/weather.c:317
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "भारी धुलो तुफान"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/weather.c:261 libgweather/gweather-info.c:265
#: ../libgweather/gweather-weather.c:195 libmateweather/weather.c:318
msgid "Funnel cloud"
msgstr "सोली बादल"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#: ../libgweather/weather.c:262 libgweather/gweather-info.c:266
#: ../libgweather/gweather-weather.c:196 libmateweather/weather.c:319
#: ../../magic/src/tornado.c:153
#, fuzzy
msgid "Tornado"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भुमरी\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"भुमरी\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भुमरी\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"भुमरी\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"भुँवरी"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/weather.c:263 libgweather/gweather-info.c:267
#: ../libgweather/gweather-weather.c:197 libmateweather/weather.c:320
msgid "Dust whirls"
msgstr "घुमाउरो धुलो"

#: ../libgweather/weather.c:263 libgweather/gweather-info.c:267
#: ../libgweather/gweather-weather.c:197 libmateweather/weather.c:320
#, fuzzy
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आसपासमा घुमाउरो धुलो\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"घुमाउरो धुलो हाताहाती\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"घुमाउरो धुलो हाताहाती\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"घुमाउरो धुलो हाताहाती"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#: ../libgweather/weather.c:659 libmateweather/weather.c:712
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#: ../libgweather/weather.c:674 libgweather/gweather-info.c:831
#: ../libgweather/gweather-weather.c:715 libmateweather/weather.c:727
msgid "Unknown observation time"
msgstr "अज्ञात अवलोकन समय"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:710 ../libgweather/gweather-weather.c:804
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:719 ../libgweather/gweather-weather.c:813
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:728 ../libgweather/gweather-weather.c:822
#: libmateweather/weather.c:808
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/weather.c:779 libgweather/gweather-info.c:1046
#: ../libgweather/gweather-weather.c:922 libmateweather/weather.c:890
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/weather.c:804 libgweather/gweather-info.c:1088
#: ../libgweather/gweather-weather.c:968 libmateweather/weather.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%0.1f knots\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%0.1f नट्स\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%0.1f नट्स\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"%0.1f नट्स"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/weather.c:808 libgweather/gweather-info.c:1091
#: ../libgweather/gweather-weather.c:971 libmateweather/weather.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%.1f mph\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%.1f एम पि एच\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%.1f एम पि एच\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f एम पि एच"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/weather.c:812 libgweather/gweather-info.c:1094
#: ../libgweather/gweather-weather.c:974 libmateweather/weather.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%.1f km/h\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%.1f किलोमिटर/घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%.1f किलोमिटर/घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f किलोमिटर/घन्टा"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/weather.c:816 libgweather/gweather-info.c:1097
#: ../libgweather/gweather-weather.c:977 libmateweather/weather.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%.1f m/s\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%.1f मिटर/सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%.1f मिटर/सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f मिटर/सेकेन्ड"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#: ../libgweather/weather.c:822 libgweather/gweather-info.c:1102
#: ../libgweather/gweather-weather.c:982 libmateweather/weather.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बोफोर्ट फोर्स %.1f\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ब्युफोर्ट फोर्स %.1f\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ब्युफोर्ट फोर्स %.1f\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"ब्युफोर्ट फोर्स %.1f"

#: ../libgweather/weather.c:843 libgweather/gweather-info.c:1121
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1005 libmateweather/weather.c:961
msgid "Calm"
msgstr "शान्त"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/weather.c:865 libgweather/gweather-info.c:1203
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1055 libmateweather/weather.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%.2f inHg\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%.2f inएचजि\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%.2f inएचजि\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"%.2f inएचजि"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/weather.c:869 libgweather/gweather-info.c:1206
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1058 libmateweather/weather.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%.1f mmHg\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%.1f एम एम एच जि\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%.1f एम एम एच जि\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f एम एम एच जि"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/weather.c:873 libgweather/gweather-info.c:1209
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1061 libmateweather/weather.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%.2f kPa\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%.2f के पि ए\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%.2f के पि ए\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"%.2f के पि ए"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/weather.c:877 libgweather/gweather-info.c:1212
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1064 libmateweather/weather.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%.2f hPa\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%.2f एच पि ए\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%.2f एच पि ए\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"%.2f एच पि ए"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/weather.c:881 libgweather/gweather-info.c:1215
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1067 libmateweather/weather.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%.2f mb\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%.2f एम बि\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%.2f एम बि\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"%.2f एम बि"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/weather.c:885 libgweather/gweather-info.c:1218
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1070 libmateweather/weather.c:1007
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/weather.c:910 libgweather/gweather-info.c:1258
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1114 libmateweather/weather.c:1035
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f माइल्स"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/weather.c:914 libgweather/gweather-info.c:1261
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1117 libmateweather/weather.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%.1f km\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%.1f किलोमिटर\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%.1f किलोमिटर\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f किलोमिटर"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/weather.c:918 libgweather/gweather-info.c:1264
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1120 libmateweather/weather.c:1043
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: ../libgweather/weather.c:999 libgweather/gweather-info.c:1386
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1267 libmateweather/weather.c:1152
#, fuzzy
msgid "Retrieval failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुन: प्राप्ती असफल भयो\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पुन: प्राप्ती असफल\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुन: प्राप्ती असफल\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: प्राप्ती असफल"

#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:553
#: ../libgweather/weather-metar.c:581 libmateweather/weather-metar.c:548
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "मौसम सूचना स्थान हराइरहेछ"

#: ../libgweather/weather-metar.c:526 ../libgweather/weather-metar.c:561
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgstr " METAR  डाटा प्राप्त गर्न असफल भयो ।\n"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
"Locations.xml.in"
msgstr ""
"weather.com बाट राडर मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नका लागि एउटा तीन-अक्षर-सङ्केत, http://"
"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in बाट "
"फेला पर्यो"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
msgstr ""
" http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations."
"xml.in बाट फेला परे जस्तै शहरका लागि एउटा अद्वितीय क्षेत्र"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:44
#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एप्लेटले स्वचालित रूपले यसका मौसम तथ्याङ्क अध्यावधिक हुन्छ वा हुँदैन निर्धारण गर्दछ ।\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"एप्लेट स्वचालित मौसम तथ्याङ्कसंगअध्यावधिक हुन्छ कि हुँदैन निर्धारण गर्छ"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Display radar map"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"राडार मानचित्र प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"राडार नक्सा प्रदर्शन गर्नुहोस"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:13
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:60
msgid "Distance unit"
msgstr "दूरी एकाइ"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:91
#, fuzzy
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रत्येक अद्यावधिकमा एउटा राडार मानचित्र तान्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रत्येक अद्यावधिकमा एउटा राडार नक्सा ल्याउनुहोस"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:167
#, fuzzy
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
"\"radar\" key."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यदि ठिक छ, भने \"राडर\" कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानबाट राडार मानचित्र पुन: "
"प्राप्त गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"यदि ठिक छ, भने \" कुञ्जी\" निर्दिष्ट रााडार स्थानबाट राडार नक्सा पुन: प्राप्त गर्नुहोस"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
"SS[EW]."
msgstr ""
"तपाईँको स्थानको अक्षांश र देशान्तर DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] मा अभिव्यक्ति गरियो ।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
msgid "Location coordinates"
msgstr "स्थान समायोजन"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
msgid "Nearby city"
msgstr "शहर नजिक"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
msgstr ""
"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml."
"in बाट फेला परे जस्तै मुख्य क्षेत्रको नजिक, जस्तै राजधानी शहर"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:86
msgid "Not used anymore"
msgstr "धेरै प्रयोगमा छैन"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:30
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:67
msgid "Pressure unit"
msgstr "चाप एकाइ"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
msgid "Radar location"
msgstr "राडर स्थान"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:21
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:74
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84
msgid "Speed unit"
msgstr "गति एकाइ"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:5
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:81
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79
#, fuzzy
msgid "Temperature unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तापक्रम एकाइ\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"तापक्रम एकाइ\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तापक्रम एकाइ\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"तापमान एकाइ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"तापमान एकाइ"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that gweather displays information for."
msgstr "शहर जसले जीवेदरले यसका लागि सूचना प्रदर्शन गर्दछ ।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:172
#, fuzzy
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुकूलन url जहाँबाट राडार मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नुपर्दछ ।\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलन यु आर एल जहाँ राडार नक्सा पुन: प्राप्त गर्नुहोस"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्वचालित अद्यावधिक बिचमा सेकेन्डमा अन्तराल ।\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्वचालित अद्यावधिक बिचमा , सेकेन्डहरूमा अन्तराल"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "चापका लागि प्रयोग गरिनु पर्ने एकाइ ।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "तापमानका लागि प्रयोग गरिनुपर्ने एकाइ ।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "दृश्यात्मकका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने एकाइ ।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "हावाको गतिका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने एकाइ ।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid "Update interval"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:43
#, fuzzy
msgid "Update the data automatically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्वचालित रूपमा डाटा अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"स्वचालिततवरले डाटा अद्यावधिक गर्नुहोस"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:171
#, fuzzy
msgid "Url for the radar map"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"राडार मानचित्रका लागि Url\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"राडार नक्साका लागि यु आर एल"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:166
#, fuzzy
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"राडार मानचित्रका लागि अनुकूलन url प्रयोग गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"राडार नक्साका लागि अनुकूलन यु आर एल प्रयोग गर्नुहोस"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Use metric units"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:54
#, fuzzy
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अङ्ग्रेजी एकाइहरूको सट्टा मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"अङ्ग्रेजी एकाइहरुको सट्टा मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
msgid "Weather for a city"
msgstr "शहरका लागि मौसम"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
msgid "Weather location information"
msgstr "मौसम स्थान सूचना"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
msgid "Weather location information."
msgstr "मौसम स्थान सूचना ।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
msgid "Zone location"
msgstr "क्षेत्र स्थान"

#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "डेस्कपट्टी (औपचारिक रूपमा सानो-आदेशकर्ता)"

#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "डेस्कपट्टी (सानो-आदेशकर्ताबाट पारदर्शी स्तरवृद्धी)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363 src/procproperties.cpp:85
#: src/proctable.cpp:349 ../src/main.c:382
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430 src/proctable.cpp:268
#: src/procproperties.cpp:160 C/gostools.xml:295
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:205
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:317
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आदेश रेखा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश लाइन\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश रेखा\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आदेश लाइन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आदेश लाइन\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"आदेश रेखा\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश रेखा\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आदेश लाइन"

#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
msgstr "सानो-आदेशकर्ता"

#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "सानो आदेश कर्ता एप्लेट कारखाना"

#: ../mini-commander/src/about.c:49
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""
"यो GNOME एप्लेटले प्यानलमा आदेश रेखा थप्दछ । यसले आदेश पूर्ण, आदेश इतिहास, र परिवर्तित "
"म्याक्रोहरू प्रस्तुत गर्दछ ।"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
msgid "No items in history"
msgstr "इतिहासमा कुनै वस्तुहरू छैन"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
msgid "Start program"
msgstr "कार्यक्रम सुरू गर्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "आदेश यहाँ टाइप गर्नुहोस् र जिनोमले तपाईँका लागि यो कार्यान्वयन गर्नेछ"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "%s का लागि योजना प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "%s का लागि योजना सेट गर्न सकिँदैन: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "%s का लागि पूर्वनिर्धारित सूची मान सेट गर्नुहोस्\n"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "म्याक्रो आदेशहरूका लागि स्ट्रिङहरू समाविष्ट जिकन्फ मान प्रविष्टिको सूची ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "म्याक्रो बान्कीहरूका लागि स्ट्रिङहरू समाविष्ट जिकन्फ मान प्रविष्टिको सूची ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr "म्याक्रो आदेश सूची"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr "म्याक्रो बान्की सूची"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
msgid "<b>Auto Completion</b>"
msgstr "<b> स्वत: समाप्ति</b>"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
msgid "Add New Macro"
msgstr "नयाँ म्याक्रो थप्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "आदेश रेखा प्राथमिकताहरू"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
msgid "Command line _background:"
msgstr "आदेश रेखा पृष्ठभूमि:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "आदेश रेखा अग्रभूमि:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "इतिहास आधारित स्वत: समाप्त सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
msgid "_Delete Macro"
msgstr "म्याक्रो मेट्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
msgid "_Macros:"
msgstr "म्याक्रोहरू:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "पूर्व निर्धारित विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "प्रविष्ट गरिएको आदेशहरूको इतिहासबाट आदेश स्वत: पूरा गर्न प्रयत्न गर्नुहोस् ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग, निलो अवयव"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग, हरियो अवयव"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग, रातो अवयव"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "अग्रभूमि रङ्ग, निलो अवयव"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "अग्रभूमि रङ्ग, हरियो अवयव"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "अग्रभूमि रङ्ग, रातो अवयव"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr "इतिहास सूची"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "इतिहास प्रविष्टिहरूका लागि स्ट्रिङहरू समाविष्ट जिकन्फ मान प्रविष्टिहरुको सूची ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "इतिहास स्वत: समाप्त कार्य सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "एप्लेटको वरिपरिको एउटा फ्रेम देखाउनुहोस् ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस् जसले गर्दा प्यानलबाट एप्लेट तटस्थ गर्न सकिन्छ ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr "फ्रेम देखाउनुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको निलो अवयव ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "अग्रभूमि रङ्गको निलो अवयव ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको हरियो अवयव ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "अग्रभूमि रङ्गको हरियो अवयव ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको रातो अवयव ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "अग्रभूमिको रङ्गको रातो अवयव ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""
"यो per-applet कुञ्जी विश्वव्यापी कुञ्जी, /स्किमाहरू/एप्पस्/साना-आदेशकर्ता-विश्वव्यापी/"
"म्याक्रो_बान्कीहरूको पक्षमा छोडिएको छ ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु रङ्गहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "अनुकूलन रङ्गको सट्टामा विषयवस्तु रङ्गहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr "एप्लेटको चौडाइ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:45
msgid "Browser"
msgstr "ब्राउजर"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "ब्राउजर सुरू गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "अघिल्लो आदेशहरूको सूचीका लागि यो बटन क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकद्वारा आदेश रेका अक्षम पारिन्छ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "सानो-आदेशकर्ता एप्लेट"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "यो एप्लेटले प्यानलमा आदेश रेखा थप्दछ"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "तपाईँले एउटा बान्की निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "तपाईँले एउटा बान्की र एउटा आदेश निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
msgid "You must specify a command"
msgstr "तपाईँले आदेश निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "तपाईँले नक्कली बान्कीहरू निर्दिष्ट गर्न सक्नुहन्न"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "ध्वनि भोल्युम समायोजन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. tooltip over applet
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:223
#: ../mixer/applet.c:244 data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:3
#: mate-volume-control/dialog-main.c:256
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:477
#: mate-volume-control/gvc-speaker-test.c:429
#: mate-volume-control/org.mate.applets.GvcApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: ../data/ukui-volume-control-applet.desktop.in.h:1
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:255
#: ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:487
#: ../ukui-volume-control/gvc-speaker-test.c:434
msgid "Volume Control"
msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
msgid "Mu_te"
msgstr "मौन"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "भोल्युम नियन्त्रण खोल्नुहोस्"

#: ../mixer/applet.c:207
msgid "Volume Applet"
msgstr "भोल्युम एप्लेट"

#: ../mixer/applet.c:525
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""
"भोल्युम नियन्त्रणले नियन्त्रण गर्नलाई कुनै तत्वहरू र/वा यन्त्रहरू फेला पारेन । यसको मतलव या "
"तपाईँसँग सही GStreamer प्लगिनहरू स्थापना भएको छैन, वा तपाईँसँग कन्फिगर भएको ध्वनि कार्ड "
"छैन । "

#: ../mixer/applet.c:529
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"तपाईँले प्यानलमा स्पिकर प्रतिमालाई दाँया क्लिक गरेर र मेनुबाट \"प्यानलबाट हटाउनुहोस्\" "
"चयन गरेर प्यानलबाट भोल्युम नियन्त्रण हटाउन सक्नुहुन्छ ।"

#: ../mixer/applet.c:712
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "भोल्युम नियन्त्रण सुरू गर्न असफल भयो: %s"

#: ../mixer/applet.c:1129
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: मौन पारिएको"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1135
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"

#: ../mixer/applet.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन असफल भयो: %s"

#: ../mixer/applet.c:1308
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "तपाईँको जिनोम प्यानलका लागि भोल्युम नियन्त्रण ।"

#: ../mixer/applet.c:1310
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "GStreamer ०.१० प्रयोग गर्दै"

#: ../mixer/applet.c:1312
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "GStreamer ०.८ प्रयोग गर्दै"

#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. +
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. +
#: ../mixer/dock.c:124 ../src/goo-volume-tool-button.c:747
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:220 src/qml/DialerPage/DialerBottomEdge.qml:26
#: ../widgets/bacon-volume.c:206 ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 ../src/bacon-volume.c:221
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
msgid "+"
msgstr "+"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. FIXME:
#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
#. *     if we've found that?
#.
#. create element
#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
#: ../mixer/load.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अज्ञात %d भोल्युम नियन्त्रण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात भोल्युम नियन्त्रण %d"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "एप्लेटद्वारा नियन्त्रित च्यानल । OSS सेटअपका लागि मात्र"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "बचत गरिएको मौन स्थिति"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "सुरुआतमा पूर्व अवस्थामा ल्याउन भोल्युममा बचत गरियो"

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:130
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "भोल्युम नियन्त्रण प्राथमिकताहरू"

#: ../mixer/preferences.c:143
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "यन्त्र चयन गर्नुहोस् र नियन्त्रण गर्नका लागि ट्रयाक गर्नुहोस् ।"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय गर्नुहोस् र अनुगमन गर्नुहोस्"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
#: ../modemlights/modem-applet.c:202
msgid "Modem Monitor"
msgstr "मोडेम मनिटर"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
#. it to show all of its contents. And so on.
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2 ../interfaces/network.glade.in.h:43
#: ../src/network/ifaces-list.c:33
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:678
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:817
#: src/orca/guilabels.py:40
#, fuzzy
msgid "_Activate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सक्रिय गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_क्रियाशिळ गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_सक्रिय बनाउ"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3 ../interfaces/network.glade.in.h:45
#: ../src/network/ifaces-list.c:34
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:678
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:817
#, fuzzy
msgid "_Deactivate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निस्क्रिय गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_निस्क्रिय गर्नुहोस्र्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"निस्क्रिय गर्नुहोस्"

#: ../modemlights/modem-applet.c:731
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "जडान सक्रिय छ, तर जडान समय प्राप्त गर्न सकिएन"

#: ../modemlights/modem-applet.c:747
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "जडान गरिएको समय : %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:773
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "तपाईँको इन्टरनेट सेवा प्रदायकलाई जडान गर्न, तपाईँलाई प्रशासक अधिकार चाहिन्छ"

#: ../modemlights/modem-applet.c:774
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"तपाईँको इन्टरनेट सेवा प्रदायकबाट जडान विच्छेद गर्न, तपाईँलाई प्रशासक अधिकार चाहिन्छ"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-#-#-#-#
#. the proccess was running su
#: ../modemlights/modem-applet.c:849 ../src/common/gst-auth.c:93
#, fuzzy
msgid "The entered password is invalid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रविष्टि गरिएको पासवर्ड अवैध छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रविष्ट भएको प्रवेशचिह्न मान्य छैन"

#: ../modemlights/modem-applet.c:851
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr ""
"तपाईँले यो सही रूपमा टाइप गर्नु भएको र तपाईँले \"क्याप्स लक\" कुञ्जी सक्रिय पार्नु भएको छैन "
"भनी जाँच गर्नुहोस्"

#: ../modemlights/modem-applet.c:953
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "तपाईँ जडान गर्न चाहनु हुन्छ?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:954
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "तपाईँ जडान बिच्छेद गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1019
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन उपकरण सुरुआत गर्न सकेन"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1021
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "तपाईँले यो सही मार्गमा स्थापना गर्नु भएको र यससँग सहि अनुमतिहरू भएको जाँच गर्नुहोस्"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1045
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय पार्न र अनुगमन गर्नका लागि एप्लेट ।"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
"Provider</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> इन्टरनेट सेवा प्रदायकसँग जडान गर्दै</span>"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">मूल पासवर्ड आवश्यक छ</span>"

#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "एउटा प्रणाली लोड सूचक"

#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../multiload/main.c:473 gnome-system-monitor.desktop.in.in:3
#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 data/interface.ui:6
#: src/application.cpp:346 src/interface.cpp:418
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:229
#: src/interface.cpp:626
#, fuzzy
msgid "System Monitor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रणाली मनिटर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रणाली निगरानी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली निगरानी\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रणाली मनिटर"

#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "प्रणाली मनिटर खोल्नुहोस्"

#: ../multiload/main.c:58
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"CPU, र्याम, र स्वाप खाली स्थान प्रयोग जोड सञ्जाल ट्राफिकको लागि ग्राफहरूको प्रदर्शनको "
"सक्षम एउटा प्रणाली लोड मनिटर ।"

#: ../multiload/main.c:121 mate-window-picker-applet/task-title.c:86
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो: %s"

#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr "खाली ठाँउ साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
msgid "Load Average"
msgstr "औसत लोड गर्नुहोस्"

#: ../multiload/main.c:293 ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
msgid "Disk"
msgstr "डिस्क"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% कार्यक्रमहरूद्धारा प्रयोगमा\n"
"%u%% क्यासको रूपमा प्रयोगमा"

#: ../multiload/main.c:320
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "प्रणाली लोड औसत %0.02f छ"

#: ../multiload/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% प्रयोगमा"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% प्रयोगमा"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU लोड"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Memory Load"
msgstr "स्मृति लोड"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Net Load"
msgstr "नेट लोड"

#: ../multiload/main.c:361
msgid "Swap Load"
msgstr "लोड साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../multiload/main.c:363
msgid "Disk Load"
msgstr "डिस्क लोड"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "एप्लेट ताजा गर्ने दर मिलिसेकेन्डमा"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "डिस्क लोड ग्राफका लागि पृष्ठभूमि रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr "CPU ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "CPU लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "डिस्क लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "लोड औसत ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "स्मृति लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr "सञ्जाल लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "साटासाट लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"तेर्सो प्यानहरूका लागि, ग्राफको चौडाइ पिक्सेलमा । ठाडो प्यानल्हरूका लागि, यो ग्राफहरुको "
"उचाइ हो ।"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
msgstr "ईथरनेट सञ्जाल क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for PLIP network activity"
msgstr "PLIP सञ्जाल क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for SLIP network activity"
msgstr "SLIP सञ्जाल क्रियाकलापका लागि ग्राफ रंग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "बफर स्मृतिका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "क्याश भएको स्मृतिका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "डिस्क पढ्नका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "डिस्क लेखनका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "आयोवेट सम्बन्धित CPU  क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for load average"
msgstr "लोड औसतका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "राम्रो-सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for other network usage"
msgstr "अन्य सञ्जाल प्रयोगका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "बाँडफाँड गरिएको स्मृतिका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "प्रणाली सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "प्रयोगकर्ता सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित स्मृति प्रयोगका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित साटासाट प्रयोगका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Graph size"
msgstr "ग्राफ साइज"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Load graph background color"
msgstr "ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग लोड गर्नुहोस्"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Memory graph background color"
msgstr "स्मृति ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Network graph background color"
msgstr "सञ्जाल ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "Swap graph background color"
msgstr "ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../multiload/properties.c:368
msgid "Monitored Resources"
msgstr "अनगमन गरिएको संसाधनहरू"

#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Processor"
msgstr "प्रक्रियाकर्ता"

#: ../multiload/properties.c:406
msgid "_Memory"
msgstr "स्मृति"

#: ../multiload/properties.c:432
msgid "S_wap Space"
msgstr "खालीस्थान साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../multiload/properties.c:458
msgid "_Harddisk"
msgstr "हार्डडिस्क"

#: ../multiload/properties.c:504
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "प्रणाली मनिटर चौडाई: "

#: ../multiload/properties.c:506
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "प्रणाली मनिटर उचाइ: "

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "प्रणाली मनिटर अद्यावधिक अन्तराल: "

#: ../multiload/properties.c:571
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिलिसेकेन्डहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिलिसेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मिलिसेकेन्डहरु"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "S_ystem"
msgstr "प्रणाली"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "N_ice"
msgstr "राम्रो"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "I_OWait"
msgstr "आइओवेट"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "I_dle"
msgstr "निष्प्रयोजन"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "Sh_ared"
msgstr "बाँडफाँड गरिएको"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Buffers"
msgstr "बफरहरू"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "Cach_ed"
msgstr "क्यास गरिएको"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "F_ree"
msgstr "स्वतन्त्र"

#: ../multiload/properties.c:625
msgid "_SLIP"
msgstr "SLIP"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "PL_IP"
msgstr "PLIP"

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Ethernet"
msgstr "ईथरनेट"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "Othe_r"
msgstr "अन्य"

#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
#: ../multiload/properties.c:645 settings/xfdesktop-settings-ui.glade:238
msgid "_Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"

#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Used"
msgstr "प्रयोग गरिएको"

#: ../multiload/properties.c:634 src/widgets/edit/crop.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्वतन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नि:शुल्क"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Average"
msgstr "औसत"

#: ../multiload/properties.c:641 ../src/common/stockitem.cpp:162
#: ../src/common/stockitem.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Harddisk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हार्डडिस्क\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Harddisk\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Harddisk\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Harddisk\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Harddisk\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Harddisk"

#: ../multiload/properties.c:670 src/preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रणाली मनिटर प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली मोनिटर प्राथमिकता\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रणाली मनिटर प्राथमिकताहरू"

#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD प्लेयर (छोडिएको)"

#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "अडियो CDहरू बजाउनका लागि प्यानल एप्लेट"

#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "नयाँ मेल आउँदा तपाईँलाई सतर्क बनाउँदछ"

#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा मनिटर (छोडिएको)"

#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "एप्लेटहरू छोड्नका लागि कारखाना"

#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "शुन्य एप्लेट कारखाना"

#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "ताररहित सञ्जाल लिङ्कको मनिटर गुण"

#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "ताररहित लिङ्क मनिटर"

#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "केहि प्यानल वस्तुहरू धेरै समयसम्म उपलब्ध हुँदैनन्"

#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
msgstr ""
"एक वा धेरै प्यानल वस्तुहरू (एप्लेट्सको रूपमा समेत सन्दर्भ गरिएको) धेरै समयसम्म GNOME को "
"डेस्कटपमा उपलब्ध हुँदैनन् ।"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "यी वस्तुहरू तपाईँको कन्फिगरेसनबाट अहिले हटाइनेछ:"

#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "तपाईँले यो सन्देश फेरि प्राप्त गर्नुहुने छैन ।"

#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "टोमब्वाइ (ने स्टिकिनोट्स)"

#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "टोमब्ववाइ (स्टिकिनोट्सबाट पारदर्शी स्तरवृद्धी)"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा स्टिकिनोट्स सिर्जना गर्नुहोस, हेर्नुहोस् र प्रवन्ध गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
msgid "Sticky Notes"
msgstr "स्टिकिनोट्स"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "स्टिकिनोट्स एप्लेट कारखाना"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "द्रष्टव्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
msgid "_Delete Notes"
msgstr "द्रष्टव्यहरू मेट्नुहोस्"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
msgid "_Lock Notes"
msgstr "द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44 src/actionmanager.cpp:130
msgid "_New Note"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:617
msgid "This note is locked."
msgstr "यो द्रष्टव्य ताल्चा लगाइएको छ ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
msgid "This note is unlocked."
msgstr "यो द्रष्टव्य ताल्चा लगाइएको छैन ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
msgid "    Font C_olor:"
msgstr "    फन्ट रङ्ग:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
msgid "    Font Co_lor:"
msgstr "    फन्ट रङ्ग:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
msgid "    Note C_olor:"
msgstr "    द्रष्टव्य रङ्ग:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
msgid "    Note _Color:"
msgstr "    द्रष्टव्य रङ्ग:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
msgid "    _Font:"
msgstr "    फन्ट:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य गुणहरू</b>"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
msgid ""
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"<b>सबै स्टिकिनोट मेट्नुहुन्छ?</b>\n"
"\n"
"यसलाई पूर्वअवस्थामा पर्काउन सकिँदैन ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
msgid ""
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"<b>यो स्टिकिनोट्स मेट्नुहुन्छ??</b>\n"
"\n"
"यसलाई पूर्वावस्थामा फर्काउन सकिँदैन ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>गुणहरू</b>"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "सबै स्टिकिनोटहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा आधार रङ्ग रोज्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा रङ्ग रोज्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा फन्ट रोज्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "सबै स्टिकिनोटहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा फन्ट रोज्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "यदि सबै कार्यस्थानहरूमा द्रष्टव्यहरू दृष्यात्मक छन् भने रोज्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "यदि सबै द्रष्टव्यहरूमा पूर्वनिर्धारित शैली बल प्रयोग गरिएको छ भने रोज्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
msgid "Close note"
msgstr "द्रष्टव्य बन्द गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "द्रष्टव्यहरूमा पूर्व निर्धारित रङ्ग र फन्ट बल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस्/ताल्चा नलगाउनुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "स्टिकिनोटका लागि एउटा रङ्ग लिनुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित स्टिकिनोट रङ्ग लिनुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित स्टिकिनोट फन्ट लिनुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "स्टिकिनोटका लागि एउटा फन्ट लिनुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
msgid "Resize note"
msgstr "द्रष्टव्य रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा शिर्षक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित उचाइ (पिक्सेलमा) निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूको पूर्व निर्धारित चौडाइ (पिक्सेलमा) निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
msgid "Sticky Note"
msgstr "स्टिकिनोट"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "स्टिकिनोट गुणहरू"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "स्टिकिनोट्स् प्राथमिकताहरू"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट रङ्ग प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
msgid "Use default co_lor"
msgstr "पूर्व निर्धारित रङ्ग प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "पूर्व निर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1401
msgid "_Delete All"
msgstr "सबै मेट्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
msgid "_Delete Note..."
msgstr "द्रष्टव्य मेट्नुहोस्..."

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
msgid "_Lock Note"
msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "सबै कार्यस्थानहरूमा द्रष्टव्य राख्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47 ../data/glade/properties.glade.h:9
#: src/set-title-dialog.ui:88 ../data/glade/song-info.glade.h:16
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:10
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:721
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"शिर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"शिर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक:"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित रूपमा, स्टिकिनोटहरू सृजना गरिँदा शिर्षकको रूपमा हालको मिति दिइन्छ । यो "
"ढाँचा प्रयोग हुन्छ; स्ट्रिफसमयद्वारा पदवर्णन गरिएको हुन सक्ने सबैचिज वैध हुन्छ ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
msgstr "द्रष्टव्यको शीर्षकको मिति ढाँचा"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default color for font"
msgstr "फन्टका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग । यो html hex मा निर्दिष्टिकरण हुनुपर्दछ, "
"उदाहरणका लागि \"#30FF50\" ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग । यो html hex मा निर्दिष्टिकरण हुनुपर्दछ, "
"उदाहरणका लागि \"#000000\" ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\""
msgstr ""
"नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट । यो प्याङ्गो फन्टको नाम हुनुपर्दछ,उदाहरणका "
"लागि \"स्यान्स छड्के १०\""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित उचाइ पिक्सेलमा ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य हरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ पिक्सेलमा ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
msgstr "खाली द्रष्टव्यहरू जहिले पनि यकिनबिना मेटिएका हुन्छन्"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"यदि यो विकल्प असक्षम पारिको छ भने, सबै स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्गको रूपमा "
"अनुकुलन रङ्ग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"यदि यो विकल्प असक्षम पारिएको छ भने, सबै स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्गको रूपमा "
"अनुकुलन रङ्ग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"यदि यो विकल्प सक्षम पारिएको छ भने, व्यक्तिगत द्रष्टव्यहरूमा मानाङ्कन गरिएको अनुकुलन "
"रङ्गहरू र फन्टहरू उपेक्षा गरिनेछ ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "स्टिकिनोटहरू ताल्चा लगाइएक छन् (सम्पादन-अयोग्य) वा छैनन् निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "डेस्कटपमा सबै कार्यस्थानमा स्टिकिनोटहरू दृश्यात्मक छन् वा छैनन् निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "स्टिकिनोटहरू ताल्चा लगाइएको अवस्थामा छन्"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "स्टिकिनोटहरू' कार्यस्थान टाँसिनेपन"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "द्रष्टव्य मेट्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ वा पर्दैन"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "सबै द्रष्टव्यहरूमा पूर्व निर्धारित रङ्ग र फन्ट बल प्रयोग गर्नुपर्दछ वा पर्दैन"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली रङ्ग प्रयोग गर्नु पर्दछ वा पर्दैन"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नु पर्दछ वा पर्दैन"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d द्रष्टव्य"
msgstr[1] "%d द्रष्टव्यहरूहरु"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
msgid "Show sticky notes"
msgstr "स्टिकिनोटहरू देखाउनुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "जीनोम डेस्कटप परिवेशका लागि स्टिकिनोटहरू"

#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "रद्दीकोटोकरीमा जानुहोस्"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161
#, c-format
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
msgstr "रद्दीटोकरी डाइरेक्टरी फेला पार्न असक्षम: %s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
msgid "No Items in Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा कुनै वस्तु छैन"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु"
msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तुहरू"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524
#, c-format
msgid "Removing item %d of %d"
msgstr "%d को %d वस्तु हटाउँदै"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550
msgid "Removing:"
msgstr "हटाउँदै:"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:356
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट सबै वस्तुहरू खाली गर्नुहुन्छ?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुहुन्छ भने, यसमा भएको सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले हराउनेछ "
"। कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले ती छुट्टा छुट्टै मेट्न सक्नु हुन्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुहुन्छ भने, यसमा भएको सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले हराउनेछ "
"। कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले ती छुट्टा छुट्टै मेट्न सक्नु हुन्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट "
"हुनेछन् । कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
"नटिलस पैदा गर्दा त्रुटि:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"जीनोम रद्दीटोकरी भाँडा जुन तपाईँको प्यानलमा बस्दछ । तपाईँले रद्दीटोकरी हेर्न वा तान्न र "
"रद्दीटोरीमा वस्तुहरू छोड्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "तुरुन्तै मेट्नुहुन्छ?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
#, fuzzy
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ तीनिहरूलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ तिनिहरूलाई तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_ne.po (gnome-applets.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रद्दीटोकरीमा केहि वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ यिनीहरूलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केही वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ यी फाइलहरू तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
#, c-format
msgid ""
"Unable to move to trash:\n"
"%s"
msgstr ""
"रद्दीटोकरीमा सार्न असक्षम:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
msgid "Trash Applet"
msgstr "रद्दीटोकरी एप्लेट"

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>बाट:</b>"

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
msgstr "<big><b>रद्दीटोकरी खाली गर्दै</b></big>"

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"

#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:73
#, fuzzy
msgid "Click to select device…"
msgstr "<click here to select a date>"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176
#, fuzzy
msgid "No adapters available"
msgstr "उपलब्ध छैन"

#: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804
#, fuzzy
msgid "Searching for devices…"
msgstr "खोजी गर्दै"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72
#, fuzzy
msgid "All categories"
msgstr "कोटिहरू"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Paired"
msgstr "जोडि मिलाईएको"

#. TRANSLATORS: The type of package
#: ../src/gpk-enum.c:1084
msgid "Trusted"
msgstr "विश्वास गरिएका"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78
#, fuzzy
msgid "Not paired or trusted"
msgstr "जोडि मिलाईएको"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80
#, fuzzy
msgid "Paired or trusted"
msgstr "जोडि मिलाईएको"

#. The device category filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247
#, fuzzy
msgid "Device _category:"
msgstr "कोटी"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258
msgid "Select the device category to filter"
msgstr ""

#. The device type filter
#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272
#, fuzzy
msgid "Device _type:"
msgstr "यन्त्र"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289
#, fuzzy
msgid "Select the device type to filter"
msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्"

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295
msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
msgstr ""

#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299
msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
msgstr ""

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:87 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:94
#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:108
#, fuzzy
msgid "Confirm Bluetooth PIN"
msgstr "ब्लुटुठ"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88
#, c-format
msgid "Please confirm the PIN that was entered on '%s'."
msgstr ""

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:95
#, c-format
msgid ""
"Confirm the Bluetooth PIN for '%s'. This can usually be found in the "
"device's manual."
msgstr ""

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Pairing '%s'"
msgstr "[%s]"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Please confirm that the following PIN matches the one displayed on '%s'."
msgstr ""

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:114
#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:28
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:26
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:26
#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:28
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:28
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Pairing Request"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ब्लुटुठ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ब्लुटुठ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:115
#, c-format
msgid "'%s' wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?"
msgstr ""

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:123
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on '%s'."
msgstr ""

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:126
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on '%s'. Then press “Return” on the keyboard."
msgstr ""

#: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:129
msgid ""
"Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then "
"press any of the white buttons."
msgstr ""

#. Placeholder text
#: ../lib/bluetooth-settings-row.c:79 ../lib/bluetooth-settings-row.c:121
#, fuzzy
msgid "Not Set Up"
msgstr "सेटअप"

#. translators: %s is the name of the computer, for example:
#. * Visible as “Bastien Nocera's Computer”
#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Visible as “%s”"
msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू"

#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "सूचीबाट एउटा इमेल ठेगाना हटाउनुहोस्"

#: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1192
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""

#: ../lib/bluetooth-utils.c:59 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "All types"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.2-1_ne.po (gnome-bluetooth gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सबै प्रकारहरू"

#: ../lib/bluetooth-utils.c:84 plugins/bluetooth/DevicePage.qml:56
msgid "Joypad"
msgstr ""

#: ../lib/settings.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "सुलसुले"

#: ../lib/settings.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Sound Settings"
msgstr "ध्वनि:"

#: ../lib/settings.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "सेटिङ"

#: ../lib/settings.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _Files…"
msgstr "पठाउनुहोस्"

#: ../lib/settings.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Remove Device"
msgstr "यन्त्र"

#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "ब्लुटुठ"

#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Send files via Bluetooth"
msgstr "हालको फाइललाई इमेल मार्फत पठाउनुहोस्"

#: src/roomList.js:307 ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
#, fuzzy
msgid "Connecting…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्दै…\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जडान गर्दै…\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्दै....."

#: ../sendto/main.c:420
#, fuzzy
msgid "Bluetooth File Transfer"
msgstr "ब्लुटुठ"

#: ../sendto/main.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "%s ले %s पठाएको छ"

#: ../sendto/main.c:562 ../sendto/main.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "%d को %d सन्देश पठाउँदै"

#: ../sendto/main.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "%d kB/s"
msgstr "साइज (केबि)"

#: ../sendto/main.c:609
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d B/s"

#: ../sendto/main.c:640
#, c-format
msgid "%u transfer complete"
msgid_plural "%u transfers complete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../sendto/main.c:657
#, fuzzy
msgid "There was an error"
msgstr "त्रुटि:"

#: ../sendto/main.c:695
#, fuzzy
msgid "Select device to send to"
msgstr "यन्त्र"

#: ../sendto/main.c:750
#, fuzzy
msgid "Choose files to send"
msgstr "पठाउनुहोस्"

#: ../sendto/main.c:786
#, fuzzy
msgid "Remote device to use"
msgstr "यन्त्र"

#: ../sendto/main.c:788
#, fuzzy
msgid "Remote device's name"
msgstr "यन्त्र नाम"

#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2
msgid "An e-book manager application for GNOME"
msgstr "जिनोमको लागि ई-किताब प्रबन्धक अनुप्रयोग"

#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
"deal with e-books."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4
#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:12
#, fuzzy
msgid "It lets you:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यो संवाद बाकसले तपाईँलाई एउटा प्रतिमा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यो संवाद बाकसले तपाईँलाई एउटा प्रतिमा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति "
"दिन्छ\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5
msgid "View recent e-books"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6
msgid "Search through e-books"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दामा कागजात हेर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Print e-books"
msgstr "किताबहरु;"

#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Access, manage and share books"
msgstr "पात्रो पहुच र ब्यवस्थापन गर्नुहोस"

#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3
msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "View as"
msgstr "_दृष्य/"

#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "View as type"
msgstr "सजावट पद वर्णन गर्न सकिदैन: अज्ञात दृश्य वस्तु प्रकार \"%s\""

#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
msgid "Sort by"
msgstr "क्रमबद्ध"

#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
msgid "Sort by type"
msgstr "क्रमबद्ध प्रकार"

#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Night mode"
msgstr "मोड:"

#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12
#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "जब अनुप्रयोगले सीधै औजारमा रङ्ग लगाउला"

#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:2
msgid "A document manager application for GNOME"
msgstr "जिनोमको लागि कागजात प्रबन्धक अनुप्रयोग"

#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
"Online Accounts."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
msgid "View recent local and online documents"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:6
msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Search through documents"
msgstr "कागजात"

#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:8
msgid "See new documents shared by friends"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:9
msgid "View documents fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दामा कागजात हेर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:10
#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
msgid "Print documents"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:11
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:25
msgid "Select favorites"
msgstr "मनपर्ने छान्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:12
msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Access, manage and share documents"
msgstr "पात्रो पहुच र ब्यवस्थापन गर्नुहोस"

#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:3
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "docs;पि डि यफ; कागजात;"

#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
msgctxt "app menu"
msgid "Quit"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark the current page"
msgstr "यो पृष्ठ पुस्तकचिनो "

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open places and bookmarks dialog"
msgstr "बाँन्की चयन गर्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate anti-clockwise"
msgstr "घडीसरह घुमाउनुहोस्"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next occurrence of the search string"
msgstr "खोजी स्ट्रिङको पछिल्‍‌लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous occurrence of the search string"
msgstr "खोजी स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open action menu"
msgstr "पहिलो प्यानलको मेनु देखाउने कि"

#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
msgid "Enter a name for your first collection"
msgstr ""

#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:2
msgid "New Collection…"
msgstr "नया सङ्कलन…"

#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:5
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
#, fuzzy
msgid "Present"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हाल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हाल\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"वर्तमान"

#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:8 src/plugins/rotation/totem-rotation.c:263
#, fuzzy
msgid "Rotate ↶"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
" ↶घुमाउनुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
" ↶घुमाउनुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"↶घुमाउनुहोस्"

#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:9
msgid "Rotate ↷"
msgstr "↷घुमाउनुहोस्:"

#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3 ../src/overview.js:1056
#: ../src/search.js:126 ../src/search.js:132
msgid "Collections"
msgstr "सङ्कलन"

#: ../data/ui/view-menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"त्यहाँ यो दृश्यमा देखाउन कुनै वस्तुहरू छैनन् ।"

#: ../data/ui/view-menu.ui.h:2
msgid "View items as a list"
msgstr "दृश्य सामाग्रीहरूको सुची "

#: src/application.js:83
msgid "Show the version of the program"
msgstr "कार्यक्रमको संस्करण देखाउनुहोस्"

#: ../src/documents.js:862
#, fuzzy
msgid "Getting Started with Documents"
msgstr "कागजात"

#. overridden
#: ../src/documents.js:954
msgid "Google Docs"
msgstr "गुगल डक्स"

#: ../src/documents.js:1103 ../src/documents.js:1400
#, fuzzy
msgid "e-Book"
msgstr " पाठक"

#. overridden
#: ../src/documents.js:1289 ../src/documents.js:1290
msgid "OneDrive"
msgstr ""

#: ../src/documents.js:1576
#, fuzzy
msgid "Please check the network connection."
msgstr "तपाईँको इन्टरनेट जडान जाँच गर्नुहोस्।"

#: ../src/documents.js:1579
msgid "Please check the network proxy settings."
msgstr ""

#: ../src/documents.js:1582
#, fuzzy
msgid "Unable to sign in to the document service."
msgstr "कार्य स्थापना गर्न असक्षम %s: %s\n"

#: ../src/documents.js:1585
msgid "Unable to locate this document."
msgstr "कागजात फेला पार्न असफल भयो"

#: ../src/documents.js:1588
#, javascript-format
msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
msgstr ""

#: ../src/documents.js:1595
msgid ""
"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
msgstr ""

#: ../src/documents.js:1597
msgid ""
"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
"administrator."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the title of a document
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the title of a document
#: ../src/documents.js:1620 src/photos-item-manager.c:845
#, c-format, javascript-format
msgid "Oops! Unable to load “%s”"
msgstr "%s लोड गर्न असमर्थ"

#: ../src/epubview.js:228
#, fuzzy, javascript-format
msgid "chapter %s of %s"
msgstr "अध्याय मेनु"

#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
#, c-format
msgid "Page %u of %u"
msgstr " %u को %u पृष्ठ"

#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:142
msgid "Unable to load the document"
msgstr "कागजात लोड गर्न असफल भयो"

#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384 src/yelp-window.c:438
#, fuzzy
msgid "No bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुस्तकचिनो छैन\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन"

#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
#, fuzzy
msgid "No table of contents"
msgstr "तालिकामा छैन ।"

#: ../src/lib/gd-utils.c:323
msgid "A document manager application"
msgstr "कागजात प्रबन्धक अनुप्रयोग"

#: ../src/lib/gd-utils.c:330
#, fuzzy
msgid "An e-books manager application"
msgstr "कागजात प्रबन्धक अनुप्रयोग"

#: ../src/mainToolbar.js:91
msgctxt "toolbar button tooltip"
msgid "Search"
msgstr "खोज"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
#: ../src/notifications.js:48 src/photos-delete-notification.c:156
#, c-format, javascript-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" मेटियो"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. is the count
#: ../src/notifications.js:52 src/photos-delete-notification.c:159
#, c-format, javascript-format
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] "%d सामाग्री मेटियो"
msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू मेटियो"

#: ../src/notifications.js:159 src/photos-print-notification.c:71
#, c-format, javascript-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "मुद्रण कार्य “%s” : %s"

#: ../src/notifications.js:215
msgid "Your documents are being indexed"
msgstr ""

#: ../src/notifications.js:216
msgid "Some documents might not be available during this process"
msgstr ""

#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
#. "Google", or "Windows Live".
#: ../src/notifications.js:238
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Fetching documents from %s"
msgstr "%s बाट:"

#: ../src/notifications.js:240
msgid "Fetching documents from online accounts"
msgstr ""

#: ../src/overview.js:275
msgid "No collections found"
msgstr "सङ्कलन भेटिएन"

#: ../src/overview.js:277
msgid "No books found"
msgstr "किताब भेटिएन"

#: ../src/overview.js:277
msgid "No documents found"
msgstr "कागजात भेटिएन"

#: ../src/overview.js:293
msgid "You can create collections from the Books view"
msgstr ""

#: ../src/overview.js:295
msgid "You can create collections from the Documents view"
msgstr ""

#: ../src/overview.js:305
#, javascript-format
msgid ""
"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
msgstr ""

#. Translators: this is the menu to change view settings
#: ../src/overview.js:562
msgid "View Menu"
msgstr "दृष्य मेनु"

#: ../src/overview.js:882 ../src/fileUtil.js:94 src/nautilus-ui-utilities.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गएको हप्ता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गएको हप्ता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गत हप्ता\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गत हप्ता"

#: ../src/overview.js:884 js/misc/util.js:188 js/misc/util.js:207
#: src/gs-common.c:948 ../src/fileUtil.js:96 src/userList.js:257
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d हप्ता अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d हप्ता अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d हप्ता पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d हप्ता पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d हप्ता पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d हप्ता अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d हप्ता अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d  हप्ता अघि"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d हप्ता अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d हप्ता अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d हप्ता अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d हप्ता अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d हप्ता अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d हप्ता अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d हप्ता अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d  हप्ता अघि"

#: ../src/overview.js:888 ../src/fileUtil.js:100
#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Last month"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गएको महिना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गएको महिना\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गत महिना\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गत महिना"

#: ../src/overview.js:890 js/misc/util.js:191 js/misc/util.js:211
#: src/gs-common.c:952 ../src/fileUtil.js:102 src/userList.js:261
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d महिना अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d महिना अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d महिना पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d महिना पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d महिना पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d महिना अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d महिना अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d  महिना अघि"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d महिना अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d महिना अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d  महिना अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d  महिना अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d  महिना अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d महिना अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d महिना अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d  महिना अघि"

#: ../src/overview.js:894 ../src/fileUtil.js:106
#: src/nautilus-ui-utilities.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गएको वर्ष\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गएको वर्ष\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गत वर्ष\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गत वर्ष"

#: ../src/overview.js:896 js/misc/util.js:193 js/misc/util.js:214
#: src/gs-common.c:956 ../src/fileUtil.js:108
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d वर्ष अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d वर्ष अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d वर्ष अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d वर्ष अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d वर्ष अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d वर्ष अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d वर्ष अगाडि"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d वर्ष अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d वर्ष अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d वर्ष अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d वर्ष अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d वर्ष अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d वर्ष अघि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d वर्ष अगाडि"

#: ../src/password.js:61
#, javascript-format
msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
msgstr "“%s” कागजात ताल्‍‌चा लगाइएको छ र यो खोल्‍‌नु भन्दा पहिला पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।"

#: ../src/presentation.js:130
#, fuzzy
msgid "Present On"
msgstr "हाल"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
#: ../src/presentation.js:166
msgid "Mirrored"
msgstr "ऐना"

#: ../src/presentation.js:172
msgid "Secondary"
msgstr "द्धितीयक"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Title item
#. Translators: "Title" is the label next to the document title
#. in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the label next to the photo title in the
#. * properties dialog
#.
#: ../src/properties.js:81 src/photos-properties-dialog.c:442
#, fuzzy
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Author" is the label next to the document author
#. in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the label next to the photo author in
#. * the properties dialog
#.
#: ../src/properties.js:90 src/photos-properties-dialog.c:454
#, fuzzy
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लेखक:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लेखक:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"लेखक"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Document type item
#. Translators: "Type" is the label next to the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the label next to the photo type in the
#. * properties dialog
#.
#: ../src/properties.js:119 src/photos-properties-dialog.c:485
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...)
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
#. (PDF, spreadsheet, ...)
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Type" refers to a search filter. eg., All, Albums,
#. * Favorites and Photos.
#.
#: ../src/search.js:120 src/photos-search-type-manager.c:126
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#: ../src/search.js:143
#, fuzzy
msgid "e-Books"
msgstr "किताबहरु;"

#: ../src/search.js:147 ../build/share/filters/filters.svg.h:734
#, fuzzy
msgid "Comics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"संयोजित"

#: ../src/search.js:152
msgid "Presentations"
msgstr "प्रस्तुतिकरण"

#: ../src/search.js:155 ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
msgid "Spreadsheets"
msgstr "स्प्रेडशिटहरू"

#: ../src/search.js:158
msgid "Text Documents"
msgstr "कागजात"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching.
#: ../src/search.js:263 src/photos-search-match-manager.c:155
#, fuzzy
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक"

#. #-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
#. #-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching.
#: ../src/search.js:266 src/photos-search-match-manager.c:161
#, fuzzy
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लेखक:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लेखक:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"लेखक"

#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
#: ../src/search.js:269
#, fuzzy
msgctxt "Search Filter"
msgid "Content"
msgstr "सामाग्री बाकस"

#: ../src/selections.js:360 ../src/selections.js:362 src/preferences.ui:2330
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3708
#, fuzzy
msgid "Rename…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_पुन: नामकरण गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_पुन: नामकरण गर्नुहोस्…"

#: ../src/selections.js:382
#, javascript-format
msgid "“%s” removed"
msgstr "\"%s\" हटाउनुहोस्"

#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
#: ../src/selections.js:785
msgctxt "Dialog Title"
msgid "Collections"
msgstr "सङ्कलन"

#: ../src/sharing.js:108 src/nautilus-share-bar.c:113
#: src/nautilus-location-banner.c:218
#, fuzzy
msgid "Sharing Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"साझेदारी सेटिङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"साझेदारी सेटिङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"साझेदारी सेटिङ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साझेदारी सेटिङ"

#. Label for widget group for changing document permissions
#: ../src/sharing.js:145
msgid "Document permissions"
msgstr "कागजात अनुमतिहरू"

#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
#: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300
msgid "Everyone can edit"
msgstr "सबै सम्पादन सक्षम"

#. Label for widget group used for adding new contacts
#: ../src/sharing.js:197
msgid "Add people"
msgstr "मानिस थप्नुहोस्"

#. Editable text in entry field
#: ../src/sharing.js:204
msgid "Enter an email address"
msgstr "ईमेल ठेगाना प्रवेश गर्नुहोस्"

#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371
msgid "Can edit"
msgstr "सम्पादन गर्न सकिन्छ"

#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374
msgid "Can view"
msgstr "हेर्न सकिन्छ"

#: ../src/sharing.js:302
msgid "Everyone can read"
msgstr "सबैले पढ्न सक्षम"

#: ../src/sharing.js:437
#, fuzzy, javascript-format
msgid "You can ask %s for access"
msgstr ""
"तपाईँ पहुँच \"%s\" मा लगइन हुनु पर्दछ ।\n"
"%s"

#: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567
#: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603
#, fuzzy
msgid "The document was not updated"
msgstr "अद्यावधिक गरियो"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../src/shellSearchProvider.js:285 src/editor-save-changes-dialog.c:299
#: src/nautilus-file-operations.c:7176
#, fuzzy
msgid "Untitled Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-books_40.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"शीर्षक नभएको कागजात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-documents_3.34.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक नभएको कागजात\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक विहिन कागजात\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षक विहिन कागजात"

#: ../src/trackerController.js:176
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"

#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:2 data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:7
#: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117
#: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220
#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:30
msgid "Boxes"
msgstr "बाकसहरू"

#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3
msgid "Virtual machine viewer/manager"
msgstr "अवास्तविक मेशिन दर्शक / प्रबन्धक"

#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4
msgid "View and use virtual machines"
msgstr "अवास्तविक मेशिनहरू हेर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:6
msgid "virtual machine;vm;"
msgstr "अवास्तविक मेशिन;भिएम;"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:8
msgid "Virtualization made simple"
msgstr "अवास्तविकरण सरल बनाइयो"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Select an operating system and let Boxes download and install it for you in "
"a virtual machine."
msgstr ""
"एउटा अपरेटिङ सिस्टम छान्नुहोस् र बक्सलाई भर्चुअल मेसिनमा डाउनलोड र स्थापना गर्न दिनुहोस्।."

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:17
msgid "Download freely available operating systems"
msgstr "नि:शुल्क उपलब्ध अपरेटिङ सिस्टमहरू डाउनलोड गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:18
msgid ""
"Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, "
"OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu"
msgstr ""
"CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, OpenSUSE, Red Hat "
"Enterprise Linux, र Ubuntu स्वचालित रूपमा स्थापना गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:20
msgid ""
"Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks"
msgstr "केही क्लिकहरूमा अपरेटिङ सिस्टम छविहरूबाट भर्चुअल मेसिनहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:21
msgid ""
"Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from "
"your system"
msgstr ""
"तपाईंको भर्चुअल मेशिनहरूले तपाईंको प्रणालीबाट उपभोग गर्ने स्रोतहरू (मेमोरी र भण्डारण) "
"सीमित गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:22
msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states"
msgstr "अघिल्लो अवस्थाहरूमा पुनर्स्थापना गर्न भर्चुअल मेशिनहरूको स्न्यापशटहरू लिनुहोस्"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:23
msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines"
msgstr "तपाईंको भौतिक मेशिनबाट भर्चुअल मेशिनहरूमा यूएसबी उपकरणहरू पुनर्निर्देशित गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:24
msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems"
msgstr "केही समर्थित अपरेटिङ सिस्टमका लागि थ्रीडी एक्सेलेरेशन"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:25
msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size"
msgstr "सञ्झ्याल साइजमा भर्चुअल मेशिन प्रदर्शनस्वचालित रूपमा पुन: साइज गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:26
msgid "Share clipboard between your system and virtual machines"
msgstr "तपाईँको प्रणाली र भर्चुअल मेशिनबीच क्लिपबोर्ड साझेदारी गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:27
msgid ""
"Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into "
"the Boxes window"
msgstr ""
"तपाईँको फाइल प्रबन्धकबाट बाकस सञ्झ्यालमा खसालेर फाइलहरू भर्चुअल मेशिनहरूमा साझेदारी "
"गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Boxes.metainfo.xml.in:28
msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines"
msgstr "तपाईँको प्रणाली र भर्चुअल मेशिनबीच साझेदारी गरिएको फोल्डर सेटअप गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
msgid "Screenshot interval"
msgstr "स्क्रिनसट अन्तराल"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
msgstr "स्क्रिनसट अद्यावधिक बिचमा सेकेन्डमा अन्तराल"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25
msgid "Window size (width and height)"
msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ र चौडाई"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
msgid "Window position (x and y)"
msgstr "सञ्झ्यालको  स्थान(X र Y)."

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45
msgid "First run"
msgstr "पहिलो पटक चालु भएको"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
msgid "Whether Boxes is running for the first time"
msgstr "बाकस पहिलो पटक चलिरहेछ"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Shared folders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"साझा फोल्डरहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बाँडिएका फोल्डरहरु"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
msgstr "साझेदारी गरिएका फोल्डरहरूको नाम र मार्ग म्यापिङको भिन्नता सरणी"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:59
msgid "Recommended Downloads Source URL"
msgstr "सिफारिस गरिएको डाउनलोड स्रोत यूआरएल"

#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60
msgid "An URL pointing at a recommended-downloads.xml file"
msgstr "फाइल recommended-downloads.xml मा सङ्केत गर्ने यूआरएल"

#: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
msgid "Welcome to Boxes"
msgstr "बाकसहरूमा स्वागतम"

#: data/ui/app-window.ui:82
msgid "Use the <b>+</b> button to create your first virtual machine."
msgstr "तपाईँको पहिलो अवास्तविक मेशिन सिर्जना गर्न <b>+</b> बटन प्रयोग गर्नुहोस् ।."

#: data/ui/assistant/assistant.ui:51
msgid "New Virtual Machine"
msgstr "नयाँ अवास्तविक मेशिन"

#: data/ui/assistant/assistant.ui:100
msgid "Operating System not found"
msgstr "सञ्चालन प्रणाली फेला परेन"

#: data/ui/assistant/assistant.ui:134 data/ui/preferences/resources-page.ui:77
msgid "Storage limit"
msgstr "भण्डारण सीमा"

#: data/ui/assistant/assistant.ui:173
msgid "Oops! Something went wrong!"
msgstr "ओहो, केही गलत भयो!"

#: data/ui/assistant/assistant.ui:208
msgid "Setting up drivers..."
msgstr "ड्राइभर सेटअप गर्दैछ..."

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49
msgid "Express Installation"
msgstr "द्रुत स्थापना"

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:6
msgid "Set credentials for an automatic install of the operating system."
msgstr "सञ्चालन प्रणालीको स्वचालित स्थापनाका लागि क्रेडेन्शियलसेट गर्नुहोस् ।."

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:22
msgid "Enter username..."
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम प्रवेश गर्नुहोस्..."

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:41
msgid "Enter password..."
msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्…"

#: data/ui/assistant/express-install-row.ui:53
msgid "Product Key"
msgstr "उत्पादन कुञ्जी"

#: data/ui/assistant/firmware-row.ui:4 plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:921
msgid "Firmware"
msgstr "फर्मवेयर"

#: data/ui/assistant/media-entry.ui:8
msgid "Unknown media"
msgstr "अज्ञात मिडिया"

#: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:4
msgid "Select an Operating System"
msgstr "सञ्चालन प्रणाली चयन गर्नुहोस्"

#: data/ui/assistant/os-chooser-row.ui:24
msgid "Search for an operating system…"
msgstr "सञ्चालन प्रणालीका लागि खोजी गर्नुहोस्…"

#: data/ui/assistant/os-downloader.ui:4
msgid "Search for an Operating System"
msgstr "अपरेटिङ सिस्टमका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: data/ui/assistant/os-downloader.ui:13
msgid "Download an Operating System"
msgstr "सञ्चालन प्रणाली डाउनलोड गर्नहोस्"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:82 src/ui/topbar.ui:42
#: src/disks/ui/disks.ui:34
msgid "Application Menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनु"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:138
msgid "Grid view"
msgstr "ग्रिड दृश्य"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:214
msgid "Create new virtual machine"
msgstr "नयाँ भर्चुअल मेशिन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:221
msgid "Install from File"
msgstr "फाइलबाट स्थापना गर्नुहोस्"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:222
msgid "Select an .iso or .qcow2 file to install a virtual machine."
msgstr "भर्चुअल मेशिन स्थापना गर्न .iso वा .qcow2 फाइल चयन गर्नुहोस् ।."

#: data/ui/collection-toolbar.ui:238
msgid "Download OS"
msgstr "ओएस डाउनलोड गर्नुहोस्"

#: data/ui/collection-toolbar.ui:239
msgid "Browse and search for operating systems to install."
msgstr "स्थापना गर्नका लागि सञ्चालन प्रणाली ब्राउज र खोजी गर्नुहोस् ।."

#: data/ui/display-page.ui:96
msgid "Ready to Receive File"
msgstr "फाईल प्राप्त गर्न तयारि"

#: data/ui/display-page.ui:116
msgid "You will find your file in the Downloads directory."
msgstr "तपाईँले डाउनलोड निर्देशिकामा तपाईँको फाइल फेला पार्नुहुनेछ ।."

#: data/ui/display-toolbar.ui:91 src/ui/topbar.ui:174
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "किबोर्स सर्टकटहरू"

#: data/ui/downloads-hub-row.ui:54
msgid "Ready to install"
msgstr "स्थापना गर्न तयार"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 data/ui/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open main menu"
msgstr "मुख्य मेनु खोल्नुहोस्"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "नयाँ अवास्तविक मेशिन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस् / बाकस अन्त्य गर्नुहोस्"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
msgstr "बाकस सिर्जना र गुणहरू"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next page"
msgstr "अर्को पृष्ठमा जाने"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जाने"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
msgstr "बाकस प्रदर्शन"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
msgstr "समाउने / छोड्ने कुञ्जीपाटी"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Back to overview"
msgstr "अधिलेखन फर्कनुहोस्"

#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा / पूर्ण पर्दाबाट पुनर्स्थापित गर्नुहोस्"

#: data/ui/menus.ui:15
msgid "About Boxes"
msgstr "बाकसहरू बारेमा"

#: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5
msgid "No CDROM/DVD image"
msgstr "सीडीरोम/डीभीडी छवि छैन"

#: data/ui/preferences/devices-page.ui:7
msgid "Devices & Shares"
msgstr "यन्त्रहरू र साझेदारीहरू"

#: data/ui/preferences/devices-page.ui:12
msgid "USB Devices"
msgstr "युएसबि यन्त्र"

#: data/ui/preferences/devices-page.ui:33
msgid "CDROM/DVD Drive"
msgstr "सीडीरोम/डीभीडी ड्राइभ"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:53
msgid "CPUs"
msgstr "CPUsहर"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:86
msgid "3D acceleration"
msgstr "३डि गतिवर्धन"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:109
msgid "Allow running in background"
msgstr "पृष्ठभूमिमा चलिरहेको अनुमति दिनुहोस्"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:132
msgid "Troubleshooting Logs"
msgstr "लगहरू समस्या निवारण गर्दै"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:133
msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
msgstr "लग फाइल प्रयोग गरेर तपाईँको बाकसमा समस्याहरू निदान गर्नुहोस्।."

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:155
msgid "Edit Configuration"
msgstr "कन्फिगरेसन सम्पादन गर्नुहोस्"

#: data/ui/preferences/resources-page.ui:156
msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box."
msgstr "यो बाकसका लागि लिबविर्ट डोमेन कन्फिगरेसन सम्पादन गर्नुहोस् ।."

#: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70
#: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
msgid "Select Shared Folder"
msgstr "साझा फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: data/ui/preferences/shared-folders-widget.ui:7
msgid "Shared Folders"
msgstr "साझा फोल्डरहरू"

#: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68
msgid "Revert to snapshot"
msgstr "स्न्यापसटमा फर्कनुहोस्"

#: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83
msgid "Rename snapshot"
msgstr "स्न्यापशट पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98
msgid "Delete snapshot"
msgstr "स्न्यापसट मेट्नुहोस्"

#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6
#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11
msgid "Snapshots"
msgstr "स्न्यापसटहरू"

#: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49
#: src/preferences/snapshots-page.vala:133
msgid "Creating new snapshot…"
msgstr "नयाँ स्न्यापसट सिर्जना गर्दै…"

#: data/ui/searchbar.ui:10
msgid "Search for a virtual machine…"
msgstr "भर्चुअल मेशिनका लागि खोजी गर्नुहोस्…"

#: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "ओहो, केही गलत भयो"

#: data/ui/troubleshoot-view.ui:58
msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
msgstr "बाकसले अवास्तविकीकरण पृष्ठभुमि पहुँच गर्न सक्दैन ।."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:7
msgid "Welcome Tutorial"
msgstr "सिकाउने पाठ्यमा स्वागत छ"

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
msgstr "बाकसले अवास्तविक मेसिन स्थापना गर्न र चलाउन सजिलो बनाउँदछ ।."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
msgid ""
"With express installation, Boxes will set the install options for a new "
"virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
"care of for you."
msgstr ""
"द्रुत स्थापनासंगै, बाकसले नयाँ अवास्तविक मेसिनका लागि स्थापना विकल्पहरू सेट गर्नेछ । स्थापना "
"मात्र सुरु गर्नुहोस् र सबै कुरा मिलाईदिन्छ।."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
msgid "Easy Downloads"
msgstr "सजिलै डाउनलोड हुन्छ"

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
msgid ""
"With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
"and Boxes will automatically download it for you."
msgstr ""
"बाकससँग, तपाईँले अवास्तविक मेसिन सिर्जना गर्न एउटा सञ्चालन प्रणाली डाउनलोड गर्न आवश्यक "
"छैन । बरु, तपाईँले सेटअप गर्न चाहेको सञ्चालन प्रणाली मात्र छान्नुहोस्, र बाकसले स्वचालित "
"रूपमा तपाईँका लागि यसलाई डाउनलोड गर्नेछ ।."

#: data/ui/welcome-tutorial.ui:68
msgid ""
"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
"will appear in your Downloads folder."
msgstr ""
"अवास्तविक मेसिनममा फाइल साझेदारी सरल छ । तिनीहरू तपाईँको डाउनलोड फोल्डरमा देखा "
"पर्नेछन् ।."

#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
#: src/actions-popover.vala:29
msgid "Box actions"
msgstr "बाकस कार्यहरू"

#. Send files
#: src/actions-popover.vala:49
msgid "Send File…"
msgstr "फाइल पठाउनुहोस्…"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Take Screenshot
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: src/actions-popover.vala:57 src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:237
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
#: showtime/gtk/help-overlay.blp:24 src/screenshotdialog.ui:131
msgid "Take Screenshot"
msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्"

#: src/actions-popover.vala:65
msgid "Force Shutdown"
msgstr "बल पूर्वक बन्द गर्नुहोस"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
#. #-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: src/actions-popover.vala:126 src/connection.vala:70 js/ui/screenshot.js:2092
#, c-format, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "%s बाट स्क्रिनसट"

#: src/app.vala:114
msgid "A simple GNOME application to access virtual systems"
msgstr "भर्चुअल प्रणालीमा पहुँच गर्न एउटा साधारण जिनोम अनुप्रयोग"

#: src/app.vala:178 src/application.vala:234
msgid "Open in full screen"
msgstr "पूरा पर्दामा खोल्नुहोस्"

#: src/app.vala:179 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "अवास्तविकरण क्षमताहरू जाँच गर्नुहोस्"

#: src/app.vala:180
msgid "Open box with UUID"
msgstr "UUID संग बाकस खोल्नुहोस्"

#: src/app.vala:181
msgid "Search term"
msgstr "शब्द खोजी गर्नुहोस्"

#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
#: src/app.vala:183
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "प्रदर्शन गर्न यूआरएल, दलाल वा स्थापनाकर्ता मिडिया"

#: src/app.vala:194
msgid "— A simple application to access virtual machines"
msgstr "— अवास्तविक प्रणालीहरू पहुँच गर्न सरल अनुप्रयोग"

#: src/app.vala:218
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "धेरै आदेश तर्कहरू निर्दिष्ट गरियो।\n"

#: src/app.vala:458
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "बाकस \"%s\" स्थापित र प्रयोग गर्न तयार छ"

#: src/app.vala:490
#, c-format
msgid "“%s“ is running in the background"
msgstr "“%s“ पृष्ठभूमिमा सञ्चालन भइरहेछ"

#: src/app.vala:571
#, c-format
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "बाकस “%s” मेटियो"

#: src/app.vala:572
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u बाकस मेटाइएको छ"
msgstr[1] "%u बाकसहरू मेटाइएको छ"

#: src/app.vala:643
msgid "Boxes is doing something"
msgstr "बाकसहरू केहि कार्यमा ब्यस्त छ"

#: src/app-window.vala:273
msgid "Select files to transfer"
msgstr "स्थानान्तरण गर्न फाइल छान्नुहोस्"

#: src/assistant/assistant.vala:145
#, c-format
msgid "Failed to prepare express installation: %s"
msgstr "एक्सप्रेस स्थापना तयार गर्न असफल भयो: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
#: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रतक्ष्य\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"लाइभ"

#: src/assistant/media-entry.vala:23
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "३२-bit x८६ प्रणाली"

#: src/assistant/media-entry.vala:24
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "६४-bit x८६ प्रणाली"

#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
#: src/assistant/media-entry.vala:29
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " %s बाट"

#: src/collection-toolbar.vala:54
msgid "Select a device or OS media file"
msgstr "यन्त्र वा ओएस मिडिया फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: src/display-page.vala:127
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "(बाँया) Ctrl + Alt नलिनलाई थिच्नुहोस्"

#: src/display-page.vala:129
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
msgstr "कुञ्जिपाटि निस्कासन गर्न (बाँया) Ctrl + Alt थिचेर छोड्नुहोस्."

#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
#: src/display-page.vala:318 src/display-view.vala:156
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"

#: src/display-toolbar.vala:87 src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूरा पर्दा छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पुरा पर्दा बाट बाहिर निस्किनुहोस्"

#: src/downloads-hub.vala:52
msgid "Downloading media"
msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"

#: src/downloads-hub.vala:78
#, c-format
msgid "“%s” download complete"
msgstr "“%s“ डाउनलोड पुरा भयो"

#: src/downloads-hub.vala:180
#, c-format
msgid "Failed to download: %s"
msgstr "डाउनलोड गर्न असफल: %s"

#. We did this, so ignore!
#: src/downloads-hub.vala:190
#, c-format
msgid "Failed to download '%s': %s"
msgstr "'%s' डाउनलोड गर्न असफल: %s"

#: src/keys-input-popover.vala:28 src/ui/topbar.ui:255
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"

#: src/keys-input-popover.vala:29 src/ui/topbar.ui:262
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Del"

#. #-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. New section
#: src/keys-input-popover.vala:33 src/ui/topbar.ui:269
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"

#: src/keys-input-popover.vala:34 src/ui/topbar.ui:276
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"

#: src/keys-input-popover.vala:35 src/ui/topbar.ui:283
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"

#: src/keys-input-popover.vala:36
msgid "Ctrl + Alt + F6"
msgstr "Ctrl + Alt + F6"

#: src/keys-input-popover.vala:37 src/ui/topbar.ui:290
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"

#: src/keys-input-popover.vala:38
msgid "Ctrl + Alt + F9"
msgstr "Ctrl + Alt + F9"

#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
#. intercepted by host/client, to send to the box.
#: src/keys-input-popover.vala:47
msgid "Send key combinations"
msgstr "कुञ्जी संयोजनहरू पठाउनुहोस्"

#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: src/libvirt-machine.vala:492
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "%s फोल्डरबाट पूर्वावस्थामा ल्याउँदै"

#: src/libvirt-machine.vala:568
#, c-format
msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr ""
"\"%s\" को पुन: सुरुवात धेरै लामो समय लागेको छ । यसलाई बलपूर्वक बन्द गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/libvirt-machine.vala:586
#, c-format
msgid "Cloning “%s”…"
msgstr "दुरुस्त प्रतिलिपि “%s”…"

#: src/libvirt-machine.vala:715 src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3390
#: showtime/window.py:1008
#, fuzzy
msgid "Installing…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्थापना गरिदै…\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना गर्नुहोस्…"

#: src/libvirt-machine.vala:717
msgid "Setting up clone…"
msgstr "क्लोन सेटअप गर्दै…"

#: src/list-view-row.vala:59
msgid "Powered Off"
msgstr "शक्ति बन्द गरियो"

#: src/machine.vala:210
#, c-format
msgid "Connection to “%s” failed"
msgstr "बसमा जडान खोल्न असफल भयो: %s"

#: src/machine.vala:254
msgid "Machine is under construction"
msgstr "मेसिन निर्माण हुदैछ"

#: src/machine.vala:407
msgid "Saving…"
msgstr "बचत गर्दैछ…"

#. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error
#: src/machine.vala:603
#, c-format
msgid "“%s” could not be restored from disk: %s"
msgstr "डिस्कबाट \"%s\" पुनस्र्थापना गर्न सकिएन: %s"

#: src/machine.vala:614
#, c-format
msgid "Failed to start “%s”"
msgstr "शुरु असफल :“%s”"

#: src/machine.vala:628
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "समस्या निवारण लग"

#. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error.
#: src/machine.vala:641
#, c-format
msgid "Connection to “%s” failed: %s"
msgstr "\"%s\" मा जडान असफल भयो: %s"

#. FIXME: add proper UI & docs
#: src/main.vala:53
#, c-format
msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
msgstr "• सीपीयू अवास्तविकरण गर्न सक्षम: %s\n"

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
msgstr "पार्श्वचित्र बहन गर्न सकिएन: %s\n"

#: src/main.vala:55
#, c-format
msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
msgstr "• Libvirt केभिएम अतिथि उपलब्ध: %s\n"

#: src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
msgstr "• बाकसहरू भण्डारण पूल उपलब्ध:%s\n"

#: src/main.vala:60
#, c-format
msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
msgstr "• एसइलिन्क्स सन्दर्भ पूर्वनिर्धारित : %s\n"

#: src/main.vala:64
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "<%s> लाई बग रिपोर्ट बुझाउने.\n"

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "%sगृह पृष्ठ: <%s>.\n"

#: src/media-manager.vala:31
msgid "Media is not supported"
msgstr "मिडिया समर्थन गर्दैन"

#: src/preferences/cdrom-row.vala:33
msgid "No CD/DVD image"
msgstr "सीडी/डीभीडी छवि छैन"

#: src/preferences/cdrom-row.vala:62
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "यन्त्र या ISO फाईल"

#: src/preferences/devices-page.vala:25
msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection."
msgstr "जिनोम बाकसको फ्ल्याटप्याक संस्करणले यूएसबी पुनर्निर्देशन समर्थन गर्दैन ।."

#: src/preferences/devices-page.vala:37
msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection."
msgstr "पुनर्निर्देशनका लागि उपलब्ध यूएसबी यन्त्रहरू हेर्न तपाईँको बाकस चालू गर्नुहोस् ।."

#. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB."
#: src/preferences/resources-page.vala:82
#, c-format
msgid "Recommended %s."
msgstr "सिफारिस गरिएको %s।."

#: src/preferences/resources-page.vala:154
msgid "Boxes wants to run VM in background"
msgstr "बाकसले भीएम पृष्ठभूमिमा चलाउन चाहन्छ"

#: src/preferences/resources-page.vala:161
msgid "Boxes is not authorized to run in background"
msgstr "बाकसहरू पृष्ठभूमिमा चलाउन अनुमति दिइएको छैन"

#: src/preferences/resources-page.vala:167
msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?"
msgstr "के तपाईँ अनुप्रयोग अनुमतिव्यवस्थापन गर्न सेटिङ खोल्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/preferences/resources-page.vala:205
msgid ""
"Editing your box configuration can cause issues to the operating system of "
"your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?"
msgstr ""
"तपाईँको बाकस कन्फिगरेसन सम्पादन गर्दा तपाईँको बाकसको सञ्चालन प्रणालीमा समस्या आउन सक्छ "
"। तपाईँ आफ्नो परिवर्तनहरूबाट पुन: प्राप्त गर्न स्न्यापसट सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/preferences/resources-page.vala:270
#, c-format
msgid "Failed to save domain configuration: %s"
msgstr "डोमेन कन्फिगरेसन बचत गर्न असफल: %s"

#: src/preferences/resources-page.vala:279
msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box."
msgstr "तपाईँले तपाईँको बाकस पुन: सुरु गरेपछि तलको सेटिङमा परिवर्तनहरू प्रभावी हुन्छन् ।."

#. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL.
#: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76
#, c-format
msgid ""
"Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to "
"work, the guest box needs to have <a href='%s'>spice-webdav</a> installed."
msgstr ""
"तपाईँको पहिलो साझा गरिएको फोल्डर थप्न तलको बटन प्रयोग गर्नुहोस् । काम गर्न फाइल "
"साझेदारीका लागि, अतिथि बाकसमा <a href ='%s' >स्पाइस-वेबडेभ </a>स्थापना गरिएको "
"हुनुपर्दछ।."

#. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot.
#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77
#, c-format
msgid "Failed to rename snapshot: %s"
msgstr "स्न्यापसट पुन: नामकरण गर्न असफल भयो: %s"

#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93
#, c-format
msgid "Reverting to %s…"
msgstr "%s उल्टाउँदै…"

#. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot.
#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115
#, c-format
msgid "Failed to revert to snapshot: %s"
msgstr "स्न्यापसटमा फर्कन असफल भयो: %s"

#: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133
#, c-format
msgid "Snapshot “%s” deleted."
msgstr "स्न्यापसट \"%s\" मेटियो."

#: src/preferences/snapshots-page.vala:139
#, c-format
msgid "Failed to create snapshot of %s"
msgstr "%s को स्न्यापसट सिर्जना गर्न असफल भयो"

#. we need to account for the "+" button
#: src/preferences/snapshots-page.vala:160
msgid "Revert to a previous state of your box."
msgstr "आफ्नो बक्सको पहिलेको अवस्थामा फर्कनुहोस्।."

#: src/preferences/snapshots-page.vala:162
msgid "Use the button below to create your first snapshot."
msgstr "आफ्नो पहिलो स्न्यापसट सिर्जना गर्न तलको बटन प्रयोग गर्नुहोस्।."

#. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB")
#: src/preferences/storage-row.vala:47
#, c-format
msgid "Used %s."
msgstr "प्रयोग गरिएको %s."

#: src/preferences/storage-row.vala:50
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr "अधिकतम डिस्क साइज बढाउन तपाईंको मेसिनमा पर्याप्त स्थान छैन।."

#: src/preferences/storage-row.vala:68
msgid "Storage disk"
msgstr "भण्डारण डिस्क"

#: src/preferences/storage-row.vala:77
#, c-format
msgid "Used %s"
msgstr "प्रयोग गरिएको %s"

#: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452
#, c-format
msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
msgstr "“%s” को लागि युएसबी यन्त्र \"%s\" को पुनःनिर्देशन असफल भयो"

#. Translators: "%s" is a file name.
#: src/transfer-info-row.vala:31
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “Downloads”"
msgstr "\"%s\" लाई \"डाउनलोड\" मा प्रतिलिपि बनाउदैछ"

#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
#: src/unattended-installer.vala:174
msgid ""
"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr "स्थापना तयारीको क्रममा त्रुटि भयो। द्रुत स्थापना अक्षम गरियो।."

#: src/unattended-installer.vala:371
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "उपकरण ड्राइभर डाउनलोड हुँदैछ…"

#: src/util-app.vala:414
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
"%s"
msgstr ""
"तपाईंको एसइलिनक्स सन्दर्भ गलत देखिन्छ, तपाईं यसलाई चलाएर यसलाई ठीक गर्न प्रयास गर्न "
"सक्नुहुन्छ:\n"
"%s"

#: src/util-app.vala:418
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "एसइलिन्क्स स्थापना भएन?"

#: src/util-app.vala:512
msgid ""
"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
msgstr ""
"\"जिनोम बाकस\" भण्डारण पूल जानकारी libvirt बाट प्राप्त गर्न सकिएन। “virsh -c "
"qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” काम गर्छ भन्ने सुनिश्चित गर्नुहोस् ।."

#: src/util-app.vala:517
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
"not exist"
msgstr ""
"%s जिनोम बाकसहरूको भण्डारण पूलको रूपमा libvirt लाई जान्छ तर यो डाइरेक्टरी अवस्थित छैन"

#: src/util-app.vala:521
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
msgstr ""
"%s लाई जिनोम बाकसहरूको भण्डारण पूलको रूपमा libvirt लाई जानिन्छ तर डाइरेक्टरी होइन"

#: src/util-app.vala:525
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
"readable/writable"
msgstr ""
"%s जिनोम बाकसहरूको भण्डारण पूलको रूपमा libvirt लाई जानिन्छ तर प्रयोगकर्ता-पढ्न "
"योग्य / लेखयोग्य छैन"

#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
#: src/vm-configurator.vala:782
msgid "Incapable host system"
msgstr "अयोग्य होस्ट प्रणाली"

#. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure.
#: src/vm-importer.vala:65
#, c-format
msgid "Box import from file “%s” failed: %s"
msgstr "“%s” फाइलबाट बक्स आयात असफल भयो: %s"

#: src/ui/auth-notification.ui:108
msgid "Sign In"
msgstr "लगइन गर्दै"

#: js/ui/appDisplay.js:2284 js/ui/dash.js:240 libslab/application-tile.c:643
#: ../panel-plugin/page.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मनपर्नेबाट हताउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"मनपर्नेबाट हताउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"मनपर्नेबाट हताउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मनपर्नेबाट हताउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मनपर्नेहरूबाट हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मन पर्नेबाट हटाउनुहोस् "

#: js/ui/appDisplay.js:2290 libslab/application-tile.c:645
#: ../panel-plugin/page.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मनपर्ने मा थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मनपर्नेहरूमा थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"मनपर्ने \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"मनपर्ने \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मनपर्नेमा थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मनपर्नेहरूमा थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मन पर्नेमा थप्नुहोस्"

#: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78
#: src/sysprof/sysprof-frame-utility.ui:80
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:143
#: src/sysprof/sysprof-mark-table.ui:116
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:81
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:367
msgid "CPU"
msgstr "सीपीयू (CPU)"

msgid "_URL"
msgstr "URL"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:66
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open in new window"
msgid_plural "_Open in %u new windows"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-boxes_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल %u खोल्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:3
#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:7
#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:50
#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:92
#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:163 src/main.c:218
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:39
#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:25 src/manuals-application.c:253
msgid "Builder"
msgstr "बिल्डर"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:4
msgid "Build software for GNOME"
msgstr "जिनोमका लागि सफ्टवेयर निर्माण गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:14
msgid "Build;Develop;"
msgstr "निर्माण; विकास;"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:20
msgid "Open a Project"
msgstr "परियोजना खोल्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:24
msgid "Start New Project"
msgstr "नयाँ परियोजना सुरु गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Builder.desktop.in.in:32
msgid "New Editor Workspace"
msgstr "नयाँ सम्पादक कार्यस्थान"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:8
msgid "Create applications for GNOME"
msgstr "जिनोमका लागि अनुप्रयोग सिर्जना गर्नुहोस्"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"Builder is an actively developed Integrated Development Environment for "
"GNOME. It combines integrated support for essential GNOME technologies such "
"as GTK+, GLib, and GNOME APIs with features that any developer will "
"appreciate, like syntax highlighting and snippets."
msgstr ""
"बिल्डर लागि एक सक्रिय रुपमा विकसित विकास विकास वातावरण हो। यसले आवश्यक जिनोम "
"टेक्नोलोजीहरू जस्तै GTK +, GLib, र जिनोम एपिआईहरूको लागि एकीकृत समर्थन जोड्दछ जुन कुनै "
"पनि विकासकर्ताले सङ्कलन गर्नेछ, जस्तै सिन्ट्याक्स हाइलाइटिङ र स्निपेटहरू।."

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"You can rely on predictable releases of Builder with each new release of "
"GNOME every six months."
msgstr ""
"तपाईं हरेक छ महिनामा जिनोम को प्रत्येक नयाँ रिलीज संग बिल्डरको अनुमानित रिलीजहरूमा "
"भरोसा गर्न सक्नुहुन्छ।."

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:28
msgid "Built in syntax highlighting for many languages"
msgstr "धेरै भाषाहरूको लागि सिन्ट्याक्स हाइलाइटिङमा निर्मित"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:29
msgid "Side-by-side code editors"
msgstr "साइड-बाइ-साइड कोड सम्पादकहरू"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:30
msgid "Multi-monitor support"
msgstr "बहु-मोनिटर समर्थन"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:31
msgid "Code overview mini-map"
msgstr "कोड अवलोकन मिनी-मानचित्र"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:32
msgid "Integration with Git"
msgstr "गिटसँग एकीकरण"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:33
msgid ""
"Integration with Autotools, Cargo, CMake, Gradle, Meson, Maven, Make, "
"PHPize, and Waf"
msgstr "अटोटूल, कार्गो, सीमेक, ग्रेडल, मेसन, मेभेन, मेक, पीएचपीज र वाफसँग एकीकरण"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:34
msgid "Clang based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
msgstr "क्ल्याङ्ग आधारित स्वत: पूरा, सिद्ध हाइलाइटिङ, र निदान"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:35
msgid "Python based auto-completion, semantic highlighting, and diagnostics"
msgstr "पायथोनमा आधारित स्वत: पूरा, अर्थशास्त्र हाइलाइटिङ, र निदान"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:36
msgid "Vala based auto-completion and diagnostics"
msgstr "वाला आधारित स्वत: समाप्ति र निदान"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:37
msgid "Auto indentation support for C, Python, Vala, and XML"
msgstr "सि, पायथोन, भाला, and एक्सएमएल को लागी स्वत: इन्डेन्टेशन समर्थन"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:38
msgid "HTML, Markdown, and reStructuredText, and Sphinx live preview"
msgstr "एचटीएमएल, मार्कडाउन, र पुन: संरचित पाठ, र स्फिंक्स लाइभ पूर्वावलोकन"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:39
msgid "Optional Vim, Emacs, and SublimeText style editing"
msgstr "वैकल्पिक भिम, इम्याक्स, र उदात्त पाठ शैली सम्पादन"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:40
msgid "An integrated software profiler for native applications"
msgstr "मूल अनुप्रयोगहरूको लागि एकीकृत सफ्टवेयर प्रोफाइलर"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:41
msgid "An integrated debugger for native applications"
msgstr "नेटिभ अनुप्रयोगका लागि एकीकृत डिबगर"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:42
msgid "Support for building with jhbuild and flatpak runtimes"
msgstr "जेबिल्ड र फ्ल्याटपाक रनटाइमको साथ भवनको लागि समर्थन"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:43
msgid "Support for viewing TODOs found within your code base"
msgstr "तपाईँको कोड आधारभित्र फेला परेका टिओडीओहरू हेर्नका लागि समर्थन"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:44
msgid "Fast fuzzy text search across files and symbols"
msgstr "फाइल हरू र प्रतीकहरूमा छिटो अस्पष्ट पाठ खोजी गर्नुहोस्"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:55
msgid "Debug with the GNU debugger"
msgstr "GNU डिबगरसँग डिबग गर्नुहोस्"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:59
msgid "Quickly access your projects"
msgstr "तपाईँका परियोजनाहरू छिटो पहुँच गर्नुहोस्"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:63
msgid "Create new projects from a variety of templates"
msgstr "विभिन्न टेम्प्लेटहरूबाट नयाँ परियोजनाहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:67
msgid "Integration with Git to clone your projects"
msgstr "तपाईँका परियोजनाहरू क्लोन गर्न गिटसँग एकीकरण"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:71
msgid "The source code editor"
msgstr "स्रोत कोड सम्पादक"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:75
msgid "Fast global fuzzy search"
msgstr "छिटो विश्वव्यापी अस्पष्ट खोजी"

#: data/appdata/org.gnome.Builder.appdata.xml.in.in:79
msgid "Use the minimap to see more of the file"
msgstr "फाइलको थप हेर्न मिनिम्याप प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:6
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:264
msgid "Build Parallelism"
msgstr "समानान्तरता निर्माण गर्नुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:7
msgid ""
"Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. 0 "
"for number of CPU."
msgstr ""
"निर्माण कार्य गर्दा प्रयोग गर्ने कार्यकर्ताहरूको संख्या -१ समझदार डिफल्टको लागि। ० "
"सीपीयूको संख्याको लागि।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:11
msgid "Clear build logs"
msgstr "निर्माण लग खाली गर्नुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:12
msgid "If enabled, build log pane will be cleared on rebuild."
msgstr "यदि सक्षम पारियो भने, निर्माण लग फलक पुनर्निर्माणमा खाली गरिनेछ ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:16
msgid "Show Log When Building"
msgstr "निर्माण गर्दा लग देखाउनुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:17
#, fuzzy
msgid "If enabled, the build log will be raised when a build starts"
msgstr "यदि सक्षम पारियो भने, बिल्ड सुरु हुँदा बिल्ड लग उठाइनेछ"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:21
msgid "Allow network when metered"
msgstr "सञ्जाललाई अनुमति दिनुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.build.gschema.xml:22
msgid ""
"Enable automated transfers upon building such as SDK downloads and "
"dependencies when connection is metered."
msgstr ""
"जडान हुँदा मिल्ने SDK डाउनलोडहरू र निर्भरताहरू जस्तै निर्माणमा स्वचालित स्थानान्तरण सक्षम "
"गर्नुहोस्।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Ctags based autocompletion"
msgstr "Ctags आधारित स्वत: पूर्णता"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Use Ctags for autocompletion."
msgstr "स्वत: पूर्णताका लागि सीटीएजी हरू प्रयोग गर्नुहोस् ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:10
msgid "Enable semantic highlighting"
msgstr "सिमेन्टिक हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If enabled, additional highlighting will be provided in supported languages "
"based on information extracted from the source code."
msgstr ""
"यदि सक्षम छ भने, स्रोत कोडबाट निकालिएको जानकारीमा आधारित समर्थित भाषाहरूमा "
"अतिरिक्त हाइलाइटिङ प्रदान गरिनेछ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:15
msgid "Path to ctags executable"
msgstr "कार्यान्वयन योग्य सीटीएजीएसको मार्ग"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.code-insight.gschema.xml.in:16
msgid "The path to the ctags executable on the system."
msgstr "ctags को बाटो प्रणालीमा कार्यान्वयनयोग्य छ।"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:5
msgid "Debugger Breakpoint at Main"
msgstr "मुख्यमा विच्छेदबिन्दु डिबगर"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid "Debugger should automatically insert breakpoint at main() function."
msgstr "डिबगरले मुख्य() प्रकार्यमा स्वचालित रूपमा विच्छेदबिन्दु घुसाउनुपर्छ ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:10
msgid "Debugger Breakpoint at Criticals"
msgstr "क्रिटिकल्समा डिबगर ब्रेकपोइन्ट"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:11
msgid ""
"Debugger should automatically insert breakpoint at g_critical() function."
msgstr "डिबगरले g_critical() प्रकार्यमा स्वचालित रूपमा विच्छेदबिन्दु घुसाउनुपर्छ ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:15
msgid "Debugger Breakpoint at Warnings and Criticals"
msgstr "चेतावनी र आलोचनात्मकमा विच्छेदबिन्दु डिबगर गर्नुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.debug.gschema.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"Debugger should automatically insert breakpoint at g_warning() and "
"g_critical function."
msgstr ""
"डिबगरले स्वचालित रूपमा g_warning() र g_critical प्रकार्यमा विच्छेदबिन्दु घुसाउनुपर्छ ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:19
msgid "Restore last position"
msgstr "अन्तिम स्थिति पुनर्स्थापना गर्नुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:20
msgid "Jump to the last position when reopening a file"
msgstr "फाईल पुन: खोल्ने अन्तिम स्थानमा जानुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:24
msgid "Show modified lines"
msgstr "परिमार्जित रेखा देखाउनुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:25
msgid ""
"If enabled, the editor will show line additions and changes next to the "
"source code."
msgstr "यदि सक्षम भएमा, सम्पादकले लाइन थप देखाउनेछ र स्रोत कोडको छेउमा परिवर्तन गर्दछ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:29
msgid "Show diagnostics next to line number"
msgstr "रेखा नम्बरको पछिल्लो निदान देखाउनुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:30
msgid ""
"If enabled, the editor will show diagnostics to the left to the line numbers."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, सम्पादकले रेखा नम्बरहरूमा बायाँमा निदान देखाउनेछ ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:35
msgid "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor."
msgstr "यदि सक्षम भएमा, सम्पादकले रेखालाई कर्सर समावेश गर्दछ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:40
msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets."
msgstr "यदि सक्षम पारियो भने, सम्पादकले मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नेछ ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:45
msgid "If enabled, the editor will show line numbers."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, सम्पादकले रेखा सङ्ख्या देखाउनेछ ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:49
msgid "Show relative line numbers"
msgstr "सम्बन्धित रेखा सङ्ख्या देखाउनुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:50
msgid "If enabled, the editor will show relative line numbers."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, सम्पादकले सापेक्षिक रेखा सङ्ख्या देखाउनेछ ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:54
msgid "Use line selection styling"
msgstr "लाइन चयन शैली प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:55
msgid ""
"If enabled, the editor will use selected style for line numbers for whole "
"lines selected."
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, सम्पादकले चयन गरिएका सम्पूर्ण पङ्क्तिहरूका लागि लाइन नम्बरका लागि "
"चयन गरिएको शैली प्रयोग गर्नेछ ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:60
msgid ""
"Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the "
"indentation size."
msgstr "ब्याकस्पेसले इन्डेन्टेशन साइजमा सङ्कलन गर्न अतिरिक्त खाली ठाउँहरू हटाउनेछ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:70
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:507 ../gtksourceview/gtksourceview.c:328
#, fuzzy
msgid "Smart Home/End"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्मार्ट घर/अन्त्य\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छरितो गृह/अन्त्य\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छरितो गृह/अन्त्य\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छरितो गृह/अन्त्य\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छरितो गृह/अन्त्य"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:71
msgid "Modifies the behavior of Home/End keys."
msgstr "गृह/अन्त्य कुञ्जीहरूको व्यवहार परिमार्जन गर्दछ ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:75
msgid "Show grid lines"
msgstr "ग्रिड लाइनहरू देखाउ"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:76
msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document."
msgstr "यदि सक्षम भएमा, सम्पादकले कागजातमा ग्रिड लाइनहरू देखाउनेछ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:91
msgid "Overview Map Policy"
msgstr "अवलोकन मानचित्र नीति"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:92
msgid "When the overview map should be displayed."
msgstr "जब सिंहावलोकन नक्शा प्रदर्शित गर्नुपर्छ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:97
msgid "The various types of space to draw in the editor."
msgstr "सम्पादकमा विभिन्न प्रकारको स्पेस बनाउनुहोस्।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:107
msgid "The way to wrap a long line of text for a better visibility."
msgstr "राम्रो दृश्यताको लागि पाठको लामो रेखा लपेट्ने तरिका।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:111
msgid "Autosave Enabled"
msgstr "स्वत: बचत सक्षम"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:112
msgid "Enable or disable autosave feature."
msgstr "स्वत: बचत सुविधा सक्षम वा अक्षम पार्नुहोस् ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:117
msgid "Autosave Frequency"
msgstr "स्वत: बचत आवृत्ति"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:118
msgid "The number of seconds after modification before auto saving."
msgstr "स्वत: बचत गर्नु अघि परिमार्जन पछि सेकेन्डको सङ्ख्या।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:123
msgid "Completion Row Count"
msgstr "समाप्ति पङ्क्ति गणना"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:124
msgid "The number of completion rows to display to the user."
msgstr "प्रयोगकर्तालाई प्रदर्शन गर्नका लागि पूरा पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:130
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:154
#, fuzzy
msgid "The line height to use for the selected font."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको फन्टका लागि प्रयोग हुने लाइन उचाइ ।.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको फन्टका लागि प्रयोग हुने लाइन उचाइ ।"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:134
msgid "Interactive Completion"
msgstr "अन्तरक्रियात्मक समाप्ति"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:135
msgid ""
"If enabled, Builder will automatically display completion proposals as you "
"type."
msgstr ""
"यदि सक्षम पारियो भने, तपाईँले टाइप गर्दा बिल्डरले स्वचालित रूपमा पूरा प्रस्तावहरू प्रदर्शन "
"गर्नेछ ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:140
msgid "Minimum characters for matching selection."
msgstr "मिल्दो चयनका लागि न्यूनतम क्यारेक्टर ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:141
msgid "Specify the minimum number of characters for selection matching."
msgstr "चयन मिलानका लागि क्यारेक्टरको न्यूनतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:145
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:147
msgid "Enable Snippets"
msgstr "स्निप्पेटस् सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:146
msgid ""
"Allow expanding snippets from the editor by pressing tab after the snippet "
"trigger."
msgstr "स्निपेट ट्रिगर पछि ट्याब थिचेर सम्पादकबाट स्निपेटहरू विस्तार गर्न अनुमति दिनुहोस् ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:150
msgid "Select First Completion"
msgstr "पहिलो समाप्ति चयन गर्नुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.gschema.xml:151
msgid "Automatically select the first auto-completion entry."
msgstr "स्वचालित रूपमा पहिलो स्वत: समाप्ति प्रविष्टि चयन गर्नुहोस् ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:42
msgid "Spaces Style"
msgstr "खाली स्थान शैली"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.editor.language.gschema.xml:43
msgid "How to apply spaces when reformatting text."
msgstr "पाठ सुधार गर्दा खाली स्थानहरू कसरी लागू गर्ने।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.extension-type.gschema.xml:6
msgid "If the type within the extension is enabled."
msgstr "यदि एक्सटेन्सनभित्रको प्रकार सक्षम पारिएको छ भने ।."

#. Translators: This is the default directory name for user’s
#. projects. Do NOT change the ASCII double quotes ("") to your
#. language’s convention, e.g. do not use “” or »«.
#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:27
msgid "\"Projects\""
msgstr "परियोजनाहरू"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:28
msgid "Projects directory"
msgstr "परियोजनाहरू निर्देशिका"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:29
msgid "Directory for all Builder projects."
msgstr "सबै बिल्डर परियोजनाहरूको लागि डाइरेक्टरी।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:33
msgid "Restore Session"
msgstr "सत्र पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:34
msgid "Restores the projects previous session when loading."
msgstr "लोड गर्दा अघिल्लो सत्रमा परियोजनाहरू पुनर्स्थापना गर्दछ ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:38
msgid "Clear build caches at startup"
msgstr "सुरुआतमा निर्माण क्यास खाली गर्नुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:39
#, fuzzy
msgid "If enabled, Builder will clear build caches upon startup."
msgstr "यदि सक्षम पारियो भने, बिल्डरले स्टार्टअपमा बिल्ड क्यासहरू खाली गर्नेछ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:50
msgid "The interface style to change pages"
msgstr "पृष्ठ हरू परिवर्तन गर्न इन्टरफेस शैली"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:64
msgid "Default License"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुमतिपत्र"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:65
msgid "The default license to use for new projects"
msgstr "नयाँ परियोजनाका लागि प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अनुमतिपत्र"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:69
msgid "Inherit Language Server stderr"
msgstr "इनहेरिट भाषा सर्भर stderrइनहेरिट भाषा सर्भर stderr"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:70
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, stderr of language servers will be redirected to the console."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, भाषा सर्भरको स्टेडर कन्सोलमा पुन: निर्देशित हुनेछ ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:74
msgid "Preview Search Results"
msgstr "पूर्वावलोकन खोजी परिणाम"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.gschema.xml:75
msgid "If previews for search results should be automatically displayed"
msgstr "यदि खोजी परिणामका लागि पूर्वावलोकनहरू स्वचालित रूपमा प्रदर्शित हुनुपर्दछ भने"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:5
msgid "Plugin enabled"
msgstr "प्लगइन सक्षम पारियो"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.plugin.gschema.xml:6
msgid "If the plugin should be enabled"
msgstr "यदि प्लगइन सक्षम पार्नु पर्दछ भने"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:7
msgid "Selected configuration for building"
msgstr "निर्माणका लागि चयन गरिएको कन्फिगरेसन"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"The configuration that has been selected and will be restored the next time "
"the project loads."
msgstr ""
"कन्फिगरेसन जुन चयन गरिएको छ र अर्को पटक परियोजना लोड हुँदा पुन: स्थापना गरिनेछ ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:13
msgid "Install Project Before Running"
msgstr "चलाउनु अघि परियोजना स्थापना गर्नुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:14
msgid ""
"Run the pipelines install phase before running the project. Only use this if "
"you know what you're doing with your project."
msgstr ""
"परियोजना चलाउनु अघि पाइपलाइन स्थापना चरण चलाउनुहोस्। तपाईं आफ्नो परियोजना संग के गर्दै "
"हुनुहुन्छ थाहा छ भने मात्र यो प्रयोग गर्नुहोस्।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:19
msgid "Default Run Command"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्चालन आदेश"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:20
msgid "The id of the default run command"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्चालन आदेशको आईडी"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:34
msgid "The signal to send the app to stop"
msgstr "अनुप्रयोग रोक्न का लागि पठाउने सङ्केत"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:35
msgid ""
"This allows sending something other than sigkill to stop the target "
"application. That might be useful when you want to gracefully shutdown a "
"server process."
msgstr ""
"यसले लक्षित अनुप्रयोग रोक्न सिग्किल बाहेक अन्य केहि पठाउन अनुमति दिन्छ। यो उपयोगी हुन "
"सक्छ जब तपाईं सर्भर प्रक्रियालाई सुन्दर रूपमा बन्द गर्न चाहनुहुन्छ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:44
msgid "Unit Test Locality"
msgstr "स्थानीय एकाइ परीक्षण"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:45
msgid "What environment to use when running unit tests"
msgstr "एकाइ परीक्षणहरू चलाउँदा कुन वातावरण प्रयोग गर्ने"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:51
msgid ""
"If G_MESSAGES_DEBUG=all should be used when running the target application"
msgstr "यदि लक्ष्य अनुप्रयोग चलाउँदा G_MESSAGES_DEBUG=all प्रयोग गर्नुपर्दछ"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:56
msgid "Cache Root"
msgstr "मूल क्यास"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project.gschema.xml:57
msgid ""
"A directory to use as the root for cache data of the project like builds and "
"flatpak staging directories"
msgstr ""
"बिल्ड्स र फ्ल्याटप्याक स्टेजिङ डाइरेक्टरीहरू जस्ता परियोजनाको क्यास डेटाको लागि मूलको रूपमा "
"प्रयोग गरिने डाइरेक्टरी"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:5
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:13 gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:7
msgid "Show Icons"
msgstr "प्रतिमा मात्र देखउनुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:6
msgid "This setting is deprecated and no longer in use."
msgstr "यो सेटिङ अवमूल्यन गरिएको छ र अब प्रयोगमा छैन ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:10
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:25
msgid "Show Ignored Files"
msgstr "उपेक्षा गरिएका फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:11
msgid ""
"If enabled, the project tree will display files that are ignored by the VCS."
msgstr ""
"यदि सक्षम भएमा, परियोजना रूखले फाइलहरू प्रदर्शन गर्दछ जुन VCS द्वारा बेवास्ता गरिन्छ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:15
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:37
msgid "Sort Directories First"
msgstr "पहिले डाइरेक्टरी क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: data/gsettings/org.gnome.builder.project-tree.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, the project tree will sort directories before regular files."
msgstr "यदि सक्षम भएमा, परियोजना रूख नियमित फाइलहरू अघि निर्देशिकाहरू क्रमबद्ध गर्नेछ।."

#: data/gsettings/org.gnome.builder.spelling.gschema.xml:6
msgid "Automatically check spelling within documents"
msgstr "कागजातभित्र हिज्जे स्वचालित रूपमा जाँच गर्नुहोस्"

#: src/libide/code/ide-buffer.c:3763
msgid "The current language lacks a symbol resolver."
msgstr "हालको भाषाले प्रतीक हलकर्ताको कमी छ।."

#. translators: %u is replaced with an incrementing number
#: src/libide/code/ide-buffer-manager.c:397
#, c-format
msgid "unsaved file %u"
msgstr "बचत नगरिएको फाइल %u"

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:219
#, c-format
msgid "%s contained invalid ASCII"
msgstr "%s ले अवैध एएससीआईआई(ASCII) समाविष्ट गर्दछ"

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:234
#, c-format
msgid "Failed to parse integer from “%s”"
msgstr "\"%s\" बाट पूर्णांक पद वर्णन गर्न असफल भयो"

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:309
msgid "language defaults missing version in [global] group."
msgstr "[विश्वव्यापी] समूहमा हराइरहेको संस्करण भाषा पूर्वनिर्धारित गर्दछ ।."

#: src/libide/code/ide-language-defaults.c:403
msgid "Failed to initialize defaults."
msgstr "पूर्वनिर्धारित सुरुआत गर्न असफल भयो ।."

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/libide/code/ide-unsaved-files.c:253
#, c-format
msgid "Failed to save draft: %s"
msgstr "ड्राफ्ट बचत गर्न असफल: %s"

#: src/libide/debugger/ide-debug-manager.c:977
msgid "A suitable debugger could not be found."
msgstr "उपयुक्त डिबगर फेला पार्न सकिएन ।."

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:18 src/libide/gui/ide-frame.ui:105
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1614
msgid "Open File…"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्…"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:22
msgid "Open a file in the workspace"
msgstr "कार्यस्थानमा फाइल खोल्नुहोस्"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:49 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:49
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:52
msgid "About Builder"
msgstr "बिल्डरको बारेमा"

#: src/libide/editor/gtk/menus.ui:77 src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:122
#: src/editor-search-bar.ui:71
msgid "Search & Replace"
msgstr "खोजी गर्नुहोस् , बदल्नुहोस्"

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/libide/editor/ide-editor.c:121
#, c-format
msgid "Failed to open file: %s"
msgstr "फाइल खोल्न असफल भयो: %s"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:85
#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:96 src/editor-info-bar.c:76
msgid "_Discard Changes and Reload"
msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस् र पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:88 src/editor-info-bar.c:79
msgid "File Has Changed on Disk"
msgstr "डिस्कमा फाइल परिवर्तन भयो"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:89 src/editor-info-bar.c:80
#, fuzzy
msgid "The file has been changed by another program."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अर्को कार्यक्रमद्वारा फाइल परिवर्तन गरिएको छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अर्को कार्यक्रमद्वारा फाइल परिवर्तन गरिएको छ ।"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:99
msgid "File Contains Encoding Errors"
msgstr "फाइलले सङ्केतन त्रुटि हरू समावेश गर्दछ"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.c:100
msgid ""
"The encoding used to load the file detected errors. You may select an "
"alternate encoding from the statusbar and reload."
msgstr ""
"फाइल लोड गर्न प्रयोग गरिएको सङ्केतनले त्रुटिहरू पत्ता लगायो । तपाईँले स्थितिपट्टीबाट "
"वैकल्पिक सङ्केतन चयन गर्न सक्नुहुन्छ र पुन: लोड गर्न सक्नुहुन्छ ।."

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:19 src/editor-info-bar.ui:19
msgid "Could Not Open File"
msgstr "फाइल खोल्न सकेन"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:29 src/editor-info-bar.ui:29
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to open the file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:44 src/editor-info-bar.ui:44
msgid "Open As _Administrator"
msgstr "प्रशासक रुपमा खोल्नुहोस्"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:63 src/editor-info-bar.c:91
#: src/editor-info-bar.ui:63
msgid "Document Restored"
msgstr "कागजात पूर्वावस्थामा ल्याइयो"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:73 src/editor-info-bar.c:92
#: src/editor-info-bar.ui:73
#, fuzzy
msgid "Unsaved document has been restored."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बचत नगरिएका कागजात पूर्वावस्थामा ल्याइएको छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नगरिएका कागजात पूर्वावस्थामा ल्याइएको छ ।"

#: src/libide/editor/ide-editor-info-bar.ui:81 src/editor-info-bar.c:100
#: src/editor-info-bar.ui:81
msgid "_Discard…"
msgstr "छोड्नुहोस्…"

#. translators: %s is the error message
#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:515
#, c-format
msgid "Print failed: %s"
msgstr "मुद्रण गर्न असफल : %s"

#. translators: %s contains the error message
#: src/libide/editor/ide-editor-page.c:591
#, c-format
msgid "Failed to format selection: %s"
msgstr "चयन ढाँचाबद्ध गर्न असफल भयो: %s"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:48
msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
msgstr "अघिल्लो जोडामा सार्नुहोस् (Ctrl+Shift+G)"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:59
msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
msgstr "पछिल्लो जोडामा सार्नुहोस् (Ctrl+G)"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:74
msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:148
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:95
msgid "Use Re_gular Expressions"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/libide/editor/ide-editor-search-bar.ui:156
#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:103
msgid "Match Whole Words"
msgstr "पूरा शब्दहरू मिलाउनुहोस्"

#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:57
#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:87
#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:48
#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:137
msgid "Search (Ctrl+Enter)"
msgstr "खोजी गर्नुहोस् (Ctrl+Enter)"

#: src/libide/editor/ide-editor-workspace.ui:141
#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:121
msgid "Toggle Bottom Panel (Ctrl+F9)"
msgstr "तल प्यानल टगल गर्नुहोस् (Ctrl+F9)"

#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:482
#, c-format
msgid "Failed to initialize build pipeline: %s"
msgstr "निर्माण पाइपलाइन सुरुआत गर्न असफल: %s"

#: src/libide/foundry/ide-build-manager.c:623
#, c-format
msgid "Failed to get device information: %s"
msgstr "यन्त्र सूचना प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"

#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:539
msgid "Active Configuration"
msgstr "सक्रिय कन्फिगरेसन"

#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:627
#, c-format
msgid "Configuration %s changed"
msgstr "कन्फिगरेसन %s परिवर्तन गरियो"

#. translators: %s will be replaced with the build configuration identifier
#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:873
#, c-format
msgid ""
"Failed to locate build configuration “%s”. It may be invalid or incorrectly "
"formatted."
msgstr ""
"निर्माण कन्फिगरेसन \"%s\" फेला पार्न असफल भयो । यो अमान्य वा गलत ढाँचाबद्ध हुन सक्छ ।."

#. translators: %s is set to the identifier of the build configuration
#: src/libide/foundry/ide-config-manager.c:1069
#, c-format
msgid "Active configuration set to “%s”"
msgstr "\"%s\" मा सक्रिय कन्फिगरेसन सेट गरियो"

#. translators: %s is replaced with the external device name
#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:149
#, c-format
msgid "Discovered device “%s”"
msgstr "फेला परेको यन्त्र \"%s\""

#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:643
#, c-format
msgid "Device set to %s"
msgstr "%s मा यन्त्र सेट गर्नुहोस्"

#: src/libide/foundry/ide-device-manager.c:711
msgid "Cannot deploy to device, build pipeline is not initialized"
msgstr "यन्त्रमा परिनियोजन गर्न सकिँदैन, निर्माण पाइपलाइन सुरुआत गरिएको छैन"

#: src/libide/foundry/ide-fallback-build-system.c:143
#: src/libide/greeter/ide-greeter-row.c:252
msgid "Fallback"
msgstr "फलब्याक"

#. translators: first %s is replaced with the host name, second with CPU architecture
#: src/libide/foundry/ide-local-device.c:150
#, c-format
msgid "My Computer (%s) — %s"
msgstr "मेरो कम्प्युटर (%s) — %s"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:839
msgid "The build pipeline is in a failed state"
msgstr "निर्माण पाइपलाइन असफल अवस्थामा छ"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:849
msgid "The build configuration has errors"
msgstr "निर्माण कन्फिगरेसनमा त्रुटिहरू छन्"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:952
msgid "Pipeline started to clean build tree"
msgstr "निर्माण वृक्ष को साफ करने के लिए पाइप लाइन शुरू"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:954
msgid "Pipeline started"
msgstr "पाइपलाइन शुरू हो गई"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:980
msgid "Pipeline finished"
msgstr "पाइपलाइन समाप्त भयो"

#. translators: %s is replaced with the build shell command
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1107
#, c-format
msgid "Build (%s)"
msgstr "निर्माण (%s)"

#. translators: %s is replaced with the post-install shell command
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:1148
#, c-format
msgid "Post-install (%s)"
msgstr "पोस्ट-स्थापना (%s)"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3113
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3152
msgid "Pseudo terminal creation failed. Terminal features will be limited."
msgstr "छद्म टर्मिनल सिर्जना असफल भयो । टर्मिनल सुविधाहरू सीमित हुनेछन्।."

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3349
msgid "Cleaning…"
msgstr "सफा गरिँदै…"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is shown when downloading an app before install.
#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3370 src/gs-details-page.c:436
#: src/gs-upgrade-banner.c:180
msgid "Downloading…"
msgstr "डाउनलोड हुँदैछ…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3374
msgid "Building dependencies…"
msgstr "निर्भरता निर्माण…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3378
msgid "Bootstrapping…"
msgstr "बूटस्ट्रैपिंग…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3382
msgid "Configuring…"
msgstr "कन्फिगर गर्दै…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3386
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.c:200
#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:62
msgid "Building…"
msgstr "निर्माणाधिन…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3394
msgid "Committing…"
msgstr "कमिट गर्दै…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3398
msgid "Exporting…"
msgstr "निर्यात गर्दै…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline.c:3833
msgid "Removing build directories…"
msgstr "निर्माण डाइरेक्टरी हरू हटाइँदैछ…"

#: src/libide/foundry/ide-pipeline-stage-transfer.c:136
msgid "Cannot build transfer while on metered connection"
msgstr "मिटर जडान मा हुँदा स्थानान्तरण निर्माण गर्न सकिँदैन"

#: src/libide/foundry/ide-run-command.c:177
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-search-result.c:67
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-shortcut-provider.c:75
msgid "Untitled command"
msgstr "शीर्षक विहिन आदेश"

#: src/libide/foundry/ide-run-command.c:237
msgid "Unit Test"
msgstr "एकाइ परीक्षण"

#. translators: %s is replaced with the name of the run tool such as "valgrind"
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:190
#, c-format
msgid "User requested run tool “%s”"
msgstr "प्रयोगकर्ताले रन उपकरण \"%s\" अनुरोध गर्यो"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:592
msgid "Cannot run target, another target is running"
msgstr "लक्ष्य चलाउन सकिँदैन, अर्को लक्ष्य चलिरहेको छ"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:890
#, c-format
msgid "Application exited with error: %s"
msgstr "त्रुटिका साथ अनुप्रयोग बाहिरियो: %s"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:893
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:212
msgid "Application exited"
msgstr "अनुप्रयोग बाहिरियो"

#. translators: %s is replaced with the name of the users run command
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1083
#, c-format
msgid "Running %s…"
msgstr "चलिरहेको %s…"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1150
msgid "Deploying to device…"
msgstr "यन्त्रमा परिनियोजन गर्दैछ…"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1379
msgid "User requested application to run"
msgstr "प्रयोगकर्ताले चलाउनअनुरोध गरेको अनुप्रयोग"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1411
msgid "User requested application to restart"
msgstr "प्रयोगकर्ताले पुन: सुरु गर्न अनुरोध गरेको अनुप्रयोग"

#. translators: %s is replaced with the name of the tool
#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1441
#, c-format
msgid "User requested application to run with tool “%s”"
msgstr "प्रयोगकर्ताले उपकरण \"%s\" सँग चलाउनअनुप्रयोग अनुरोध गर्यो"

#: src/libide/foundry/ide-run-manager.c:1461
msgid "User requested application to stop"
msgstr "प्रयोगकर्ताले अनुप्रयोग रोक्न अनुरोध गरे"

#: src/libide/foundry/ide-runtime.c:395
#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:54
#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:69
#: src/plugins/jhbuild/gbp-jhbuild-runtime-provider.c:118
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:258
msgid "Host System"
msgstr "होस्ट प्रणाली"

#: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:157
#, c-format
msgid "Discovered runtime “%s”"
msgstr "पत्ता लागेको रनटाइम \"%s\""

#: src/libide/foundry/ide-runtime-provider.c:180
#, c-format
msgid "Removing runtime “%s”"
msgstr "रनटाइम \"%s\" हटाउँदैछ"

#: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:68
#, c-format
msgid "Forcing subprocess %s to exit"
msgstr "उपप्रक्रिया %s लाई बाहिर निस्कन बाध्य पार्दै"

#: src/libide/foundry/ide-run-tool.c:84
#, c-format
msgid "Sending signal %d to subprocess %s"
msgstr "%d सङ्केत %s उपप्रक्रियामा पठाउँदैछ"

#: src/libide/foundry/ide-toolchain-manager.c:329
msgid "Default (Host operating system)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित (होस्ट सञ्चालन प्रणाली)"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:14 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:66
#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:86
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-workspace-addin.c:93
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "भण्डार क्लोन गर्नुहोस्…"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:58 src/libide/greeter/gtk/menus.ui:79
msgid "Open a _Project…"
msgstr "परियोजना खोल्नुहोस्…"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:61
msgid "Open a new or existing project"
msgstr "नयाँ वा अवस्थित परियोजना खोल्नुहोस्"

#: src/libide/greeter/gtk/menus.ui:69
msgid "Create a new project by cloning a repository"
msgstr "भण्डार क्लोन गरेर नयाँ परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-buttons-section.c:78
msgid "Select a _Folder…"
msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्…"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:223
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:363 src/libide/gui/ide-workbench.c:887
#, c-format
msgid "Builder — %s"
msgstr "निर्माता — %s"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:334
msgid "Failed to load the project"
msgstr "परियोजना लोड गर्न असफल भयो"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:522
msgid "Delete Project Sources?"
msgstr "परियोजना स्रोतहरू मेट्नुहुन्छ?"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:523
msgid "Deleting the project source code from your computer cannot be undone."
msgstr "तपाईँको कम्प्युटरबाट परियोजना स्रोत कोड मेट्न पूर्ववत् गर्न सकिँदैन ।."

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:526
msgid "_Delete Project Sources"
msgstr "परियोजना स्रोत हरू मेट्नुहोस्"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:620
#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:659
msgid "Select Project Folder"
msgstr "परियोजना फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:625
msgid "Select Project File"
msgstr "परियोजना फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.c:675
msgid "All Project Types"
msgstr "सबै परियोजना प्रकारहरू"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:11
msgctxt "title"
msgid "Open a Project"
msgstr "परियोजना खोल्नुहोस्"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:37
msgid "Toggle selection mode"
msgstr "चयन मोड टगल गर्नुहोस्"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:58
msgid "Search all Builder projects…"
msgstr "सबै बिल्डर परियोजनाहरू खोजी गर्नुहोस्…"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:80
msgid "No Projects Found"
msgstr "कुनै परियोजना फेला परेन"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:113
msgid "_Remove Projects"
msgstr "परियोजनाहरू हटाउनुहोस्"

#: src/libide/greeter/ide-greeter-workspace.ui:124
msgid "Remove Projects and Sources…"
msgstr "परियोजना हरू र स्रोतहरू हटाउनुहोस्…"

#: src/libide/gtk/ide-animation.c:685
#, c-format
msgid "Cannot locate property %s in class %s"
msgstr " %sगुण %sवर्गमा  फेला पार्न सकिदैन"

#: src/libide/gtk/ide-animation.c:997 src/editor-animation.c:1038
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
msgstr "%s मा %s गुण फेला पार्न असफल"

#: src/libide/gtk/ide-animation.c:1006 src/editor-animation.c:1047
#: src/sysprof/sysprof-animation.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"यसमा va_list मान पुन: प्राप्त गर्न असफल: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"va_list मान पुन: प्राप्त गर्न असफल: %s\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यसमा va_list मान प्राप्त गर्न असफल:%s"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:99 src/editor-file-manager.c:99
msgid "File path is NULL"
msgstr "फाइल मार्ग शून्य छ"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:108 src/libide/gtk/ide-file-manager.c:119
#: src/editor-file-manager.c:108 src/editor-file-manager.c:119
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "UTF-8 फाइलनाम फराकिलो चारमा रुपान्तरण गर्दा त्रुटि"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:127 src/editor-file-manager.c:127
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "ILCreateFromPath() असफल"

#: src/libide/gtk/ide-file-manager.c:164 src/editor-file-manager.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert “%s” into a valid NSURL."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"\"%s\" लाई वैध NSURL मा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन ।.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" लाई वैध NSURL मा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago
#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:453 js/misc/util.js:175 js/misc/util.js:191
#: src/gs-common.c:1013 src/editor-utils.c:348
msgid "Just now"
msgstr "अहिले"

#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:463 src/editor-utils.c:358
msgid "About a year ago"
msgstr "करिव १ वर्ष अगाडि"

#: src/libide/gtk/ide-gtk.c:467 src/editor-utils.c:362
#, c-format
msgid "About %u year ago"
msgid_plural "About %u years ago"
msgstr[0] "करिब %u वर्ष अघि"
msgstr[1] "करिब %u वर्ष अघि"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results
#. #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results
#. #-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation )  #-#-#-#-#
#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search results
#: src/libide/gtk/ide-search-entry.c:184 src/editor-search-entry.c:197
#: src/manuals-search-entry.c:182 ../src/html/helpwnd.cpp:1716
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "%u of %u"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%u of %u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%u of %u\n"
"#-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation )  #-#-#-#-#\n"
"%u of %u\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%u को %u\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%u को %u\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%u को %u"

#. Translators: <b>%s</b> is used to show the provided text in bold
#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> परिवर्तन गर्न नयाँ सर्टकट प्रविष्ट गर्नुहोस् ।."

#: src/libide/gtk/ide-shortcut-accel-dialog.ui:72
msgid "Press Escape to cancel or Backspace to disable."
msgstr "रद्द गर्न एस्केप थिच्नुहोस् वा अक्षम पार्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।."

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:30
msgid "Change application preferences"
msgstr "अनुप्रयोग प्राथमिकताहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:38
msgid "Find keyboard shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट फेला पार्नुहोस्"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:46
msgid "Get help with using Builder"
msgstr "बिल्डर प्रयोग गर्न मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:54
msgid "Show information about Builder"
msgstr "निर्माताको बारेमा जानकारी देखाउनुहोस्"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:63
msgid "Quit without saving changes"
msgstr "परिवर्तनहरू बचत नगरी छोड्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web browsers, tools for offline browsing, etc.
#. Examples: elinks, epiphany-browser, webhttrack
#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:80 src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:16
msgid "Web Browsing"
msgstr "वेब ब्राउजिङ"

#: src/libide/gui/gtk/menus.ui:84
msgid "New Terminals"
msgstr "नयाँ टर्मिनल"

#: src/libide/gui/ide-application-actions.c:179
msgid "Funded By"
msgstr "द्वारा अनुदान गरिएको"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:62
msgid "Show the application preferences"
msgstr "अनुप्रयोग प्राथमिकताहरू देखाउनुहोस्"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:63
msgid "Open project in new workbench"
msgstr "नयाँ कार्यबेन्चमा परियोजना खोल्नुहोस्"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:69
msgid "Increase log verbosity (may be repeated)"
msgstr "लग भर्बोसिटी बढाउनुहोस् (दोहोरिन सक्छ)"

#: src/libide/gui/ide-application-command-line.c:119
#, c-format
msgid "Failed to open project: %s"
msgstr "परियोजना खोल्न असफल भयो: %s"

#: src/libide/gui/ide-environment-editor.c:73
msgid "New variable…"
msgstr "नयाँ चल…"

#: src/libide/gui/ide-environment-editor-row.ui:33
msgid "Remove environment variable"
msgstr "वातावरण चर हटाउनुहोस्"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:6
msgid "Open a File or Terminal"
msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:7
msgid "Use the page switcher above or use one of the following:"
msgstr "माथिको पृष्ठ स्विचर प्रयोग गर्नुहोस् वा निम्नमध्ये कुनै एक प्रयोग गर्नुहोस्:"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:36
msgid "Project Sidebar"
msgstr "परियोजना छेउपट्टी"

#: src/libide/gui/ide-frame.ui:76 src/libide/gui/ide-frame.ui:114
#: src/terminal-app.cc:508
msgid "New Terminal"
msgstr "नया टर्मिनल"

#: src/libide/gui/ide-header-bar.ui:34
msgid "Open application menu (F10)"
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस् (F10)"

#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.c:87
msgid "Invalid configuration"
msgstr "अवैध कन्फिगरेसन"

#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:60
msgid "Toggle Left Panel (F9)"
msgstr "बायाँ प्यानल टगल गर्नुहोस् (F9)"

#: src/libide/gui/ide-primary-workspace.ui:101
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:37 src/sysprof/sysprof-window.ui:228
msgid "Toggle Right Panel"
msgstr "दायाँ प्यानल टगल गर्नुहोस्"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:62
msgid "Run Project (Shift+Ctrl+Space)"
msgstr "परियोजना चलाउनुहोस् (Shift+Ctrl+Space)"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:68
msgid "Stop Running Project"
msgstr "चलिरहेको परियोजना रोक्नुहोस्"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:149
msgid "Stop running"
msgstr "चलिरहेको रोक्नुहोस्"

#: src/libide/gui/ide-run-button.c:151
msgid "Run project"
msgstr "परियोजना चलाउनुहोस्"

#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1109
msgid "Project loaded"
msgstr "परियोजना लोड गरियो"

#. translators: %s is replaced with the project name
#: src/libide/gui/ide-workbench.c:1296
#, c-format
msgid "Loading project “%s”"
msgstr "परियोजना लोड हुदैंछ: \"%s\""

#: src/libide/gui/tweaks.ui:66
msgid "Configurations"
msgstr "कन्फिगरेसन"

#: src/libide/io/ide-pkcon-transfer.c:56
#, c-format
msgid "Installing %u package"
msgid_plural "Installing %u packages"
msgstr[0] "%u प्याकेज स्थापना गर्दैछ"
msgstr[1] "%u प्याकेजहरू स्थापना गर्दैछ"

#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:437
#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:102
#, c-format
msgid "The operation has been cancelled"
msgstr "सञ्चालन रद्द गरिएको छ"

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to initialize language server: %s"
msgstr ""

#: src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2166 src/libide/lsp/ide-lsp-client.c:2276
msgid "No connection to language server"
msgstr ""

#: src/libide/lsp/ide-lsp-code-action-provider.c:302
msgid "No LSP client connection is available"
msgstr ""

#. translators: the first %s is replaced with the language server name, second %s with PID
#: src/libide/lsp/ide-lsp-service.c:555
#, c-format
msgid "Language server “%s” spawned as process %s"
msgstr ""

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:339
msgid "Devices & Simulators"
msgstr ""

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:342
msgid "Compilers"
msgstr ""

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:343
msgid "Debuggers"
msgstr ""

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:345
msgid "Editing & Formatting"
msgstr ""

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:349
msgid "Language Enablement"
msgstr ""

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:350 ../settings.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Desktop Integration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"डेक्सटप इन्टिगरेसन\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"मण्डला एकीकरण"

#: src/libide/plugins/ide-plugin.c:351
msgid "Additional"
msgstr "अतिरिक्त"

#: src/libide/projects/ide-project.c:216
msgid "Destination file must be within the project tree."
msgstr ""

#: src/libide/projects/ide-project.c:453
msgid "File must be within the project tree."
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:10
msgid "C_ut (Ctrl+X)"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:16
msgid "_Copy (Ctrl+C)"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:22
msgid "_Paste (Ctrl+V)"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:31
msgid "Undo & Redo"
msgstr "‍पूर्ववत् गर्नुहोस्, पुन: गर्नुहोस्"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:33
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:39
msgid "Redo (Shift+Ctrl+Z)"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:51
msgid "Zoom Out (Ctrl+-)"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:57
msgid "Reset Zoom (Ctrl+0)"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:63
msgid "Zoom In (Ctrl++)"
msgstr "जुम बढाउनुहोस् (Ctrl++)"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:92
msgid "Convert the text selection to upper case"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:99
msgid "Convert the text selection to lower case"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:105
msgid "In_vert Case"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:106
msgid "Invert case of the text selection"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:113
msgid "Convert the text selection to title case"
msgstr ""

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:122
msgid "Select _Line"
msgstr "रेखा चयन गर्नुहोस्"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:127
msgid "_Delete Line"
msgstr "रेखा मेट्नुहोस्"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:137
msgid "S_ort Lines"
msgstr "रेखाहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:143
msgid "D_uplicate Line"
msgstr "नक्कल रेखा"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:150
msgid "_Formatting"
msgstr "ढाँचाबद्धता"

#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:161
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:165
#: src/libide/sourceview/gtk/menus.ui:171
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:76
#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:6
msgid "Code Navigation"
msgstr "कोड नेभिगेसन"

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: the first %u is replaced with the line number and the second with the column.
#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1720
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:79 src/editor-page.c:1408
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Ln %u, Col %u"

#. translators: the first %u is replaced with the line number, the second with the column and the third one with the number of selected characters.
#: src/libide/sourceview/ide-source-view.c:1722
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-position-label.c:82
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u (Sel: %u)"
msgstr "Ln %u, Col %u (Sel: %u)"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:17 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:122
msgid "Copy selection from terminal to clipboard"
msgstr "टर्मिनलबाट क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:22 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:126
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:537
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1033
msgid "_Copy Link"
msgstr "लिङ्क प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:28 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:133
msgid "Paste from clipboard into the terminal"
msgstr "टर्मिनलमा क्लिपबोर्डबाट टाँस्नुहोस्"

#: src/libide/terminal/gtk/menus.ui:38 src/libide/terminal/ide-terminal.ui:141
msgid "Selection all text from terminal including scrollback"
msgstr "स्क्रोलब्याक सहित टर्मिनलबाट सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page-actions.c:248
msgid "Save Terminal Content As"
msgstr "टर्मिनल सामग्री यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:120
msgid "Failed to launch subprocess. You may need to rebuild your project."
msgstr ""
"उपप्रक्रिया सुरु आत गर्न असफल भयो । तपाईं आफ्नो परियोजना पुनर्निर्माण गर्न आवश्यक हुन सक्छ."

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:125
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:160
#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:273
msgid "Untitled terminal"
msgstr "बिना शीर्षक टर्मिनल"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.c:147
msgid "Subprocess launcher failed too quickly, will not respawn."
msgstr "सबप्रोसेस लञ्चर धेरै छिटो असफल भयो, पुन: उत्पन्न हुने छैन ।."

#: src/libide/terminal/ide-terminal-page.ui:7
msgid "Untitled Terminal"
msgstr "बिना शीर्षक टर्मिनल"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:99 src/preferences.ui:229
msgid "Solarized"
msgstr "सोलाराइज्ड गरिएको"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:152 src/preferences.ui:217
#: ../gtksourceview/language-specs/tango.xml.h:2 tango.xml:24 tango.xml:23
#: default-style-schemes/tango.xml:23 src/extra-strings.c:73
#: src/profile-preferences.ui:141
msgid "Tango"
msgstr "टाङ्गो"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:203
msgid "Dracula"
msgstr "ड्रैकुला"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:254
msgid "Nord"
msgstr "नर्ड"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:305 ../src/boot/boot-image.c:44
#, fuzzy
msgid "Linux"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लिनक्स्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लिनक्स"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:356
#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:935 src/preferences.ui:223
#: src/extra-strings.c:77 src/profile-preferences.ui:147
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:407
#, fuzzy
msgid "RXVT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"RXVT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"RXVT\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आरयक्सभिटि"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:458
msgid "Fishtank"
msgstr "फिसट्यांक"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:511
msgid "Spacedust"
msgstr "स्पेसडस्ट"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:564
msgid "Catppuccin"
msgstr ""

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:617
msgid "Horizon"
msgstr "क्षितिज"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:670
msgid "Tokyo Night"
msgstr "टोक्यो नाईट"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:723
msgid "VS Code"
msgstr "भिएस कोड"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:776
msgid "Monokai Soda"
msgstr ""

#: src/libide/terminal/ide-terminal-palettes.h:882
msgid "Clone of Ubuntu"
msgstr ""

#: src/libide/terminal/ide-terminal-popover.ui:12
msgid "Search runtimes"
msgstr "रनटाइम खोजी गर्नुहोस्"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:34
msgid "Move to previous match"
msgstr "अघिल्लो जोडामा सार्नुहोस्"

#: src/libide/terminal/ide-terminal-search.ui:44
msgid "Move to next match"
msgstr "पछिल्लो जोडामा सार्नुहोस्"

#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:154
msgid "Allow Input"
msgstr "आगत अनुमति दिनुहोस्"

#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:161 gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
msgid "Search…"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्…"

#: src/libide/terminal/ide-terminal.ui:174 src/terminal-accels.cc:167
#: src/terminal-accels.c:243
msgid "Reset and Clear"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्"

#: src/libide/threading/ide-subprocess.c:164
#, c-format
msgid "Process terminated by signal %d"
msgstr "सङ्केत %d द्वारा प्रक्रिया अन्त्य गरियो"

#: src/libide/tree/ide-tree-empty.c:257
msgid "<i>Loading</i>"
msgstr "<i>लोड गर्दैछ</i>"

#. FIXME? Shouldn't title come from a tweak property?
#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-directory.c:176
msgid "Projects Directory"
msgstr "परियोजनाहरू निर्देशिका"

#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:86
#, c-format
msgid "Builder — %s — Preferences"
msgstr "निर्माता — %s — प्राथमिकताहरू"

#: src/libide/tweaks/ide-tweaks-window.c:90
msgid "Builder — Preferences"
msgstr "निर्माता - प्राथमिकताहरू"

#: src/libide/vcs/ide-directory-vcs.c:57
msgid "unversioned"
msgstr "संस्करण नभएको"

#: src/main.c:128
msgid "Run a new instance of Builder"
msgstr "निर्माताको नयाँ उदाहरण चलाउनुहोस्"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-makecache-stage.c:204
msgid "Building cache…"
msgstr "क्यास निर्माण गर्दैछ…"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:50
msgid "Bootstrapping build system"
msgstr ""

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:290
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:113
#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:116
msgid "Configuring project"
msgstr "परियोजना कन्फिगर गर्दैछ"

#: src/plugins/autotools/ide-autotools-pipeline-addin.c:366
msgid "Caching build commands"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: %s is replaced with the name of the configuration
#: src/plugins/buildconfig/ide-buildconfig-config-provider.c:926
#: src/terminal-prefs.cc:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (प्रतिलिपि)"

#: src/plugins/buildstream/gbp-buildstream-pipeline-addin.c:76
msgid "BuildStream project in use but “bst” executable could not be found."
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:151
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:161
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:144
msgid "Use KEY=VALUE to set an environment variable"
msgstr "वातावरण चर सेट गर्न कुञ्जी=मान प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:157
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:167
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:150
msgid "Keys may not start with a number"
msgstr "कुञ्जीहरू सङ्ख्यासँग सुरु नहुन सक्छ"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.c:167
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:177
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:160
msgid "Keys may only contain alpha-numerics or underline."
msgstr "कुञ्जीहरूमा अल्फा-सङ्ख्यात्मक वा रेखाङ्कन मात्र हुन सक्छ ।."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:23
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:196
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:255
msgid "Add _Variable"
msgstr "चल थप्नुहोस्"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-environment-editor.ui:29
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:202
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:261
msgid "Add Variable"
msgstr "चल थप्नुहोस्"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:397
msgid "Build Output"
msgstr "निर्माण निर्गत"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.c:398
msgid "Build Output (Shift+Ctrl+L)"
msgstr "निर्गत निर्माण गर्नुहोस् (Shift+Ctrl+L)"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:44
msgid "Clear build log"
msgstr "निर्माण लग खाली गर्नुहोस्"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:60
msgid "Cancel build"
msgstr "निर्माण रद्द गर्नुहोस्"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-log-pane.ui:76
msgid "Save build log"
msgstr "निर्माण लग बचत गर्नुहोस्"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:60
msgid "Build Profile"
msgstr "निर्माण प्रोफाइल"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:83
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:96
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Runtime"
msgstr "रनटाइम"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:136
msgid "There is a problem with the current build configuration."
msgstr "त्यहाँ हालको निर्माण कन्फिगरेसनमा समस्या छ ।."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:162
msgid "Build status"
msgstr "निर्माण स्थिति"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:186
msgid "Last build"
msgstr "अन्तिम निर्माण"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:211
msgid "Build result"
msgstr "निर्माण प्रतिफल"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. warnings for the profile
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-omni-bar-section.ui:262
#: src/gcm-viewer.ui:288
msgid "Warnings"
msgstr "चेतावनी"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.c:367
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:81 src/plugins/buildui/tweaks.ui:150
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:265
msgid "Build Pipeline"
msgstr "पाइपलाइन निर्माण गर्नुहोस्"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:4
msgid "Build Issues"
msgstr "निर्माण गर्दा समस्याहरू"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:21
msgid "Build status:"
msgstr "निर्माण स्थिति:"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:37
msgid "Time completed:"
msgstr "पूरा भएको समय:"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:53
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-pane.ui:67
msgid "—"
msgstr "—"

#. translators: %u is replaced with the number of warnings
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:63
#, c-format
msgid "Warnings (%u)"
msgstr "चेतावनी (%u)"

#. translators: %u is replaced with the number of errors
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-status-popover.c:76
#, c-format
msgid "Errors (%u)"
msgstr "त्रुटिहरू (%u)"

#. translators: %s is replaced with the error message
#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Failed to list build targets: %s"
msgstr "निर्माण लक्ष्यसूचीकरण गर्न असफल: %s"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:4
msgid "Select Build Target"
msgstr "निर्माण लक्ष्य चयन गर्नुहोस्"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:17
msgid "Available Build Targets"
msgstr "उपलब्ध निर्माण लक्ष्यहरू"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:18
msgid ""
"Some targets may not be available until the project has been configured."
msgstr "परियोजना कन्फिगर नगरेसम्म केही लक्ष्यहरू उपलब्ध नहुन सक्छन् ।."

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:26
#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:26
msgid "Automatically Discover"
msgstr "स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस्"

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-targets-dialog.ui:27
msgid "This selection allows Builder to choose the best candidate."
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:97
msgid "The container used to build and run your application"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:206
msgid "Duplicate into new configuration"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:218
msgid "Make Active"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:219
msgid "Make configuration active and reload build pipeline"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-tweaks-addin.c:233
#: src/vpn-editor/VpnList.qml:86 plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnList.qml:63
msgid "Delete configuration"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152
msgid "Stop Building Project (Shift+Ctrl+Alt+C)"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:152
msgid "Build Project (Shift+Ctrl+Alt+B)"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gbp-buildui-workspace-addin.c:288
msgid "Display Build Diagnostics (Ctrl+Alt+?)"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:6
msgid "Configure Project…"
msgstr "परियोजना कन्फिगर गर्नुहोस्…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:9
msgid "Configure settings related to the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:11 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:19
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:23 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:32
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:66 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:95
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:109 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:118
#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:150 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:154
msgid "Code Foundry"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:16
msgid "Reload Configuration"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:18
msgid "Reload project configuration"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:26
msgid "Select Build Target…"
msgstr "निर्माण लक्ष्य चयन गर्नुहोस्…"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:28
msgid "Change default build target"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:33 src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:96
#: jhbuild/modtypes/autotools.py:260 jhbuild/modtypes/cmake.py:133
#: jhbuild/modtypes/distutils.py:58 jhbuild/modtypes/linux.py:154
#: jhbuild/modtypes/meson.py:141 jhbuild/modtypes/perl.py:52
#: jhbuild/modtypes/waf.py:93
msgid "Building"
msgstr "निर्माणाधिन"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:44
msgid "_Rebuild"
msgstr "पुन: निर्माण"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:45
msgid "Rebuild the project"
msgstr "परियोजना पुनर्निर्माण गर्नुहोस्"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:52
msgid "Clean the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:58
msgid "Stop Building"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:59
msgid "Cancel the current build operation"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:67
msgid "Install & Deployment"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:72
msgid "Install the project"
msgstr "परियोजना स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:77
#, fuzzy
msgid "Deploy to Device…"
msgstr "यन्त्रमा परिनियोजन गर्न सकिँदैन, निर्माण पाइपलाइन सुरुआत गरिएको छैन"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:79
msgid "Deploy project to current device"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:90
msgid "Export project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:98
msgid "Show Bui_ld Output"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:101
msgid "Display panel containing the build log"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:112
msgid "Select Run Command…"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:128
#, fuzzy
msgid "Run the project"
msgstr "भाल्ग्रिन्डसँग परियोजना चलाउनुहोस्"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:134
msgid "Restart Program"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:137
msgid "Restart the running program"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:146
msgid "Stop running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:151
msgid "Debugging"
msgstr "डिबग"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:155 src/plugins/buildui/tweaks.ui:147
#: src/plugins/testui/gbp-testui-item.c:84
#: src/plugins/testui/gbp-testui-panel.ui:4
msgid "Unit Tests"
msgstr "एकाइ परीक्षण"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:162 src/kgx-theme-switcher.ui:24
#: src/editor-theme-selector.ui:23
msgid "Follow System Style"
msgstr "प्रणाली शैली पछ्याउनुहोस्"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:166
msgid "Follow the system style when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:169
msgid "Force Light"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:173
msgid "Force light theme when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:176
msgid "Force Dark"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:180
msgid "Force dark theme when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:183
#: panels/background/cc-background-panel.ui:122 src/adw-inspector-page.ui:39
msgid "Accent Color"
msgstr "उच्चारण रङ"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:189
msgid "Use system accent color when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:196
msgid "Use blue accent color when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:199
#: panels/background/cc-background-panel.c:141 src/adw-inspector-page.c:148
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1598 modules/codec/kate.c:208
#: modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"गाढा नीलो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गाढा नीलो\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"गाढा नीलो\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गाढा नीलो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"गाढा हरियो निलो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गाढा नीलो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गाढा नीलो"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:203
msgid "Use teal accent color when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:210
msgid "Use green accent color when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:217
msgid "Use yellow accent color when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:224
msgid "Use orange accent color when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:231
msgid "Use red accent color when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:234
#: panels/background/cc-background-panel.c:151 src/adw-inspector-page.c:158
#, fuzzy
msgid "Pink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्याजि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गुलाबि\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"गुलाबि"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:238
msgid "Use pink accent color when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:241
#: panels/background/cc-background-panel.c:153
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
#: src/adw-inspector-page.c:160 ../src/propgrid/advprops.cpp:1597
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Purple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बैजनी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बैजनी\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बैजनी रङ\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बैजनी\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बैजनी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बैजनी\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बैजनी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"बैजनी"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:245
msgid "Use purple accent color when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:248
#: panels/background/cc-background-panel.c:155 src/adw-inspector-page.c:162
msgid "Slate"
msgstr "पाटी"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:252
msgid "Use slate accent color when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:262
msgid "Use high contrast theme when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:267 gtk/inspector/visual.ui:322
#: gtk/inspector/visual.ui:184
msgid "Left-to-Right"
msgstr "बायाँ - दायाँ"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:271
msgid "Force left-to-right text when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:274 gtk/inspector/visual.ui:323
#: gtk/inspector/visual.ui:185
msgid "Right-to-Left"
msgstr "दायाँ - बायाँ"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:278
msgid "Force right-to-left text when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:283
msgid "GPU"
msgstr "GPU"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:285
msgid "GTK Renderer"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:291
msgid "Use the default GTK renderer when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:294
msgid "Vulkan"
msgstr "भल्कन"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:298
msgid "Use the Vulkan renderer when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:301
msgid "GL"
msgstr "जीएल"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:305
msgid "Use the GL renderer when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:308
msgid "Legacy GL"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:312
msgid "Use the legacy GL renderer when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:315
msgid "Cairo"
msgstr "काएरो"

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:319
msgid "Use the Cairo software renderer when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:328
msgid "Request verbose logging when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:332
msgid "Show Inspector"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/menus.ui:335
msgid "Request the GTK inspector be shown when running the project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:67
msgid "The font used in the source code editor"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:72
#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:11
msgid "Terminal Font"
msgstr "टर्मिनल फन्ट"

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:73
msgid "The font used in the terminal"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:80
msgid "Show Grid Pattern"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:81
msgid "Display a grid pattern underneath source code"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:93
msgid "Overview map is never displayed"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:99
msgid "Overview map is always displayed"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:105
msgid "Overview map is automatically displayed based on user input"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:112
msgid "Navigate with Tabs"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:113
msgid "Switch documents using a tabbed interface"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:119
msgid "Navigate with Popover"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/gtk/preferences.ui:120
msgid "Switch documents using a popover"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:16
msgid "Run Command"
msgstr "आदेश चलाउनुहोस्"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:17
msgid "This command is used to run your project"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:134
msgid ""
"Runs with <tt>G_MESSAGES_DEBUG=all</tt> environment variable for "
"troubleshooting"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:151
msgid "Run unit tests from within the build environment."
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:163
msgid "As Application"
msgstr "अनुप्रयोग जस्तै"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:164
msgid "Run unit with access to display and other runtime environment features."
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:176
#, fuzzy
msgid "Build & Tooling"
msgstr ""
"निर्माण उपकरण, अनुप्रयोगहरू, वा शेल स्क्रिप्टहरू चलाउन आदेशहरू प्रयोग गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई "
"कुञ्जीपाटी सर्टकटमा म्याप गर्नुहोस्। तिनीहरू विभिन्न वातावरणहरू जस्तै बिल्ड पाइपलाइन, "
"रनटाइम वातावरण, वा होस्ट अपरेटिंग सिस्टमबाट चलाउन सक्दछन्।"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:188
msgid "Artifacts and Cached Files"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:189
msgid ""
"Directory used for storing build artifacts and cached files from the build "
"pipeline. Requires restarting Builder to take effect."
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:206
msgid "Clear Expired Artifacts"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:207
msgid "Artifacts which have expired will be deleted when Builder is started"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:218
msgid "Clear Build Logs"
msgstr "निर्माण लग खाली गर्नुहोस्"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:219
msgid "Clear the build log history when a new build begins"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:230
msgid "Show Build Logs"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:231
msgid "Show the build log when a new build begins"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:247
msgid "Log to Console"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:248
msgid "Redirect language server error logs to stderr"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:261
msgid "Workers"
msgstr "कार्यकर्ताहरू"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of workers to use when performing builds. -1 for sensible default. "
#| "0 for number of CPU."
msgid "Number of workers to use when performing builds"
msgstr ""
"निर्माण कार्य गर्दा प्रयोग गर्ने कार्यकर्ताहरूको संख्या -१ समझदार डिफल्टको लागि। ० "
"सीपीयूको संख्याको लागि।."

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:280
msgid "1 per CPU"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:372
#, fuzzy
msgid "Tooling"
msgstr ""
"निर्माण उपकरण, अनुप्रयोगहरू, वा शेल स्क्रिप्टहरू चलाउन आदेशहरू प्रयोग गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई "
"कुञ्जीपाटी सर्टकटमा म्याप गर्नुहोस्। तिनीहरू विभिन्न वातावरणहरू जस्तै बिल्ड पाइपलाइन, "
"रनटाइम वातावरण, वा होस्ट अपरेटिंग सिस्टमबाट चलाउन सक्दछन्।"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:407
msgid "Installation Prefix"
msgstr "स्थापना उपसर्ग"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:408
msgid ""
"The project will be installed to this directory during the installation "
"phase of the build pipeline."
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:426
msgid "Configure Options"
msgstr "कन्फिगर विकल्पहरू"

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:439
msgid ""
"These options are used by the build system to configure the project during "
"the configure phase of the build pipeline"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:446
msgid "Build Environment"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:450
msgid "Where your project builds"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:467
msgid "Inside Source Tree"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:473
msgid "Outside Source Tree"
msgstr ""

#: src/plugins/buildui/tweaks.ui:494
msgid ""
"The SDK used to build your application is automatically determined from the "
"runtime."
msgstr ""

#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:146
#: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:147
#: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:138
msgid "Fetch dependencies"
msgstr ""

#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-pipeline-addin.c:174
#: src/plugins/dub/gbp-dub-pipeline-addin.c:157
#: src/plugins/golang/gbp-golang-pipeline-addin.c:156
#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:286
#: src/plugins/swift/gbp-swift-pipeline-addin.c:143
msgid "Build project"
msgstr "परियोजना निर्माण गर्नुहोस्"

#: src/plugins/cargo/gbp-cargo-run-command-provider.c:77
msgid "Cargo Run"
msgstr ""

#: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:166
msgid "Clang integration server has exited"
msgstr ""

#: src/plugins/clang/ide-clang-client.c:199
#, c-format
msgid "Clang integration server has started as process %s"
msgstr ""

#: src/plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:55
msgid "anonymous"
msgstr "बेनामी"

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:6
msgid "Complete parentheses"
msgstr ""

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:7
msgid "If parentheses should be included when completing."
msgstr ""

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:11
msgid "Complete parameters"
msgstr ""

#: src/plugins/clang/org.gnome.builder.clang.gschema.xml:12
msgid ""
"If parameters should be included when completing. Requires complete-"
"parentheses."
msgstr ""

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:14
msgid "Clang"
msgstr "क्लान्ग"

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:17
msgid "Complete Parentheses"
msgstr ""

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:18
msgid "Include parentheses when completing clang proposals"
msgstr ""

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:29
msgid "Complete Parameters"
msgstr ""

#: src/plugins/clang/tweaks.ui:30
msgid "Include parameters and type information when completing clang proposals"
msgstr ""

#: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:178
#, c-format
#| msgid "Failed to save draft: %s"
msgid "Failed to execute clang-format: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:189
#, c-format
msgid "clang-format failed to format document: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:201
msgid "Missing or corrupted data from clang-format"
msgstr ""

#: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:213
msgid "Invalid cursor position provided from clang-format"
msgstr ""

#: src/plugins/clang-format/gbp-clang-formatter.c:280
msgid ""
"Cannot locate .clang-format, please add one to your project. Using fallback "
"GNU-style formatter."
msgstr ""

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-build-system.c:423
msgid "CMake"
msgstr "सीमेक"

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-pipeline-addin.c:245
#: src/plugins/make/gbp-make-pipeline-addin.c:155
#: src/plugins/maven/gbp-maven-pipeline-addin.c:103
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:132
#: src/plugins/waf/gbp-waf-pipeline-addin.c:142
msgid "Installing project"
msgstr ""

#: src/plugins/cmake/gbp-cmake-toolchain.c:218
#, c-format
msgid "%s (CMake)"
msgstr ""

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:53
msgid "Create or update code-index for project file"
msgstr ""

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:54
msgid "PROJECT_FILE"
msgstr "PROJECT_FILE"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load flags for plan: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:195
#, c-format
msgid "Failed to cull index plan: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:230
#, c-format
msgid "Failed to populate index plan: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-application-addin.c:265
#, c-format
msgid "Failed to load project: %s"
msgstr ""

#. Now we can drop our paused state
#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:209
#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:131
#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:1025
msgid "Indexing Source Code"
msgstr "अनुक्रमणिका स्रोत कोड"

#: src/plugins/code-index/gbp-code-index-service.c:210
msgid "Search, diagnostics, and autocompletion may be limited until complete."
msgstr ""

#: src/plugins/code-index/ide-code-index-search-provider.c:150
msgid "Project Symbols"
msgstr ""

#: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:6
msgid "Copy as Image"
msgstr "छविको रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/plugins/codeshot/gtk/menus.ui:7
msgid "Copy selected text as an image"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-buffer-addin.c:240
#, c-format
msgid "Failed to format while saving document: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:4
msgid "Code Actions"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:45
msgid "No code actions available"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-code-action-dialog.ui:58
msgid "Code Action Failure"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:216
msgid "Symbol Not Selected"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:217
msgid "A symbol to rename must be selected"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-editor-page-addin.c:478
#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.ui:4
msgid "Find References"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:168
msgid "No references found"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-range-dialog.c:169
msgid "The programming language tooling may not support finding references"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.c:97
#, c-format
msgid "Failed to rename symbol: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:4
msgid "Rename Symbol"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:18
msgid "Current Symbol Name"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gbp-codeui-rename-dialog.ui:24
#| msgid "New File Name"
msgid "New Symbol Name"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:7
msgid "R_ename Symbol…"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:12
msgid "Code Actions…"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:14
msgid "Display a list of possible code actions from the cursor position"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:20
msgid "_Go to Declaration"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:21
msgid "Jump to file and location where item is declared"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:27
msgid "_Go to Definition"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:28
msgid "Jump to file and location where item is defined"
msgstr ""

#: src/plugins/codeui/gtk/menus.ui:33
msgid "_Find References"
msgstr ""

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:7
msgid "Code Comments"
msgstr "कोड टिप्पणीहरू"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:9
msgid "_Comment Code"
msgstr "कोड टिप्पणी"

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:10
msgid "Add comments surrounding the source code selection"
msgstr ""

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:16
msgid "Unco_mment Code"
msgstr ""

#: src/plugins/comment-code/gtk/menus.ui:17
msgid "Remove comments from the source code selection"
msgstr ""

#: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:5
msgid "Update Copyright before Saving"
msgstr ""

#: src/plugins/copyright/org.gnome.builder.copyright.gschema.xml:6
msgid "Updates the copyright for the user before saving to disk."
msgstr ""

#: src/plugins/copyright/tweaks.ui:16
msgid "Update Copyright"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: src/plugins/copyright/tweaks.ui:17
msgid "Update copyright headers when saving documents"
msgstr ""

#: src/plugins/c-pack/gtk/menus.ui:6
msgid "Reformat Function Prototypes"
msgstr ""

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-application-addin.c:49
msgid "Display the project creation guide"
msgstr ""

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:223
#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:113
#: panels/search/cc-search-locations-page.c:724
msgid "Select Location"
msgstr "_स्थान छान्नुहोस्"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.c:257
msgid "Failed to Create Project"
msgstr ""

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:5
msgid "Create New Project"
msgstr "नयाँ परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:17
msgid "Project Name"
msgstr "परियोजनाको नाम"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:24
msgid "A subdirectory with this name already exists"
msgstr ""

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:31
msgid ""
"A unique name that is used for the project folder and other resources. The "
"name should be in lower case without spaces and should not start with a "
"number."
msgstr ""

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:47
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
#: gtk/inspector/general.ui:198
msgid "Application ID"
msgstr "अनुप्रयोगहरु आईडी"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:54
msgid ""
"A reverse domain-name identifier used to identify the application, such as "
"\"org.gnome.Builder\". It may not contain dashes."
msgstr ""

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:87
msgid "The project will be created in a new subdirectory."
msgstr ""

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-widget.ui:182
msgid "Create Project"
msgstr "परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/plugins/create-project/gbp-create-project-workspace-addin.c:53
msgid "Create _New Project…"
msgstr "नयाँ परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्…"

#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:9
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:21
#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:34
msgid "Create New Project…"
msgstr "नयाँ परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्…"

#: src/plugins/create-project/gtk/menus.ui:25
msgid "Create a new project from template"
msgstr "टेम्प्लेटबाट नयाँ परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:132
msgid ""
"Search, autocompletion, and symbol information may be limited until Ctags "
"indexing is complete."
msgstr ""

#: src/plugins/ctags/ide-ctags-service.c:982
msgid "Indexing Source Code (Paused)"
msgstr ""

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:14
msgid "CTags"
msgstr "CTags"

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:17
msgid "Suggest Completions"
msgstr ""

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:18
msgid "Use CTags to suggest code completion proposals"
msgstr ""

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:34
msgid "CTags Path"
msgstr ""

#: src/plugins/ctags/tweaks.ui:35
msgid "The path to the ctags executable"
msgstr "ctags को बाटो कार्यान्वयनयोग्य छ"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:11
msgid "Run with Debugger"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:14
msgid "Run the project with debugger"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:28
msgid "Toggle breakpoint at current line"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:37
msgid "Continue debugging to next breakpoint"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:46
msgid "Pause debugger until continued"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:52
msgid "Step Over"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:55
msgid "Execute the current line, stepping over any function calls"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:61
msgid "Step Into"
msgstr "स्पन्दनको तह"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:64
msgid "Execute the current line, stepping into any function calls"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:70
msgid "Step Out"
msgstr "चरण बाहिर"

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:73
msgid "Run until the end of the function"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:85
msgid "Automatically Break at Program Start"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:90
msgid "Automatically Break at Warnings"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/gtk/menus.ui:95
msgid "Automatically Break at Criticals"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-breakpoints-view.ui:91
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:68
msgid "Hits"
msgstr "हिट्स"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:17
msgid "Pause the program (F6)"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:27
msgid "Continue running the program (F5)"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:59
msgid "Execute the current line, stepping into any function calls (F8)"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:69
msgid "Execute the current line, stepping over any function calls (F7)"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-controls.ui:79
msgid "Run until the end of the function (Shift+F8)"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:16
msgid "No break"
msgstr "विच्छेद छैन"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:22
msgid "Breakpoint"
msgstr "विच्छेदन बिन्दु"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-hover-controls.ui:28
msgid "Countpoint"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-libraries-view.ui:26
msgid "Address Range"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:234
#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:562
msgid "Threads"
msgstr "थ्रेड"

#: src/plugins/debuggerui/ide-debugger-workspace-addin.c:258
#: src/poiCategories.js:159
msgid "Libraries"
msgstr "लाइब्रेरी"

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:19
msgid "Stop After Launching Program"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:20
msgid "Automatically insert a breakpoint at the start of the application"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:31
msgid "Stop at Warnings"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:32
msgid "Automatically insert a breakpoint on warning logs"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:43
msgid "Stop at Criticals"
msgstr ""

#: src/plugins/debuggerui/tweaks.ui:44
msgid "Automatically insert a breakpoint on critical logs"
msgstr ""

#: src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:6 src/plugins/dspy/gtk/menus.ui:15
msgid "D-Bus Inspector…"
msgstr ""

#: src/plugins/dub/gbp-dub-run-command-provider.c:74
msgid "Dub Run"
msgstr ""

#: src/plugins/editorconfig/gbp-editorconfig-file-settings.c:154
msgid "No file was provided."
msgstr "कुनै फाइल प्रदान गरिएको थिएन ।."

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-application-addin.c:144
msgid "Use minimal editor interface"
msgstr "न्यूनतम सम्पादक इन्टरफेस प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:62
#, c-format
msgid "Switch to %s style"
msgstr "%s शैलीमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-search-result.c:181
msgid "Switch application and editor theme"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-tweaks-addin.c:128
msgid "Reverts language preferences to application defaults"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:196
#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:200
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:65
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:242
#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:281
msgid "Spaces"
msgstr "खालीस्थान"

#: src/plugins/editorui/gbp-editorui-workspace-addin.c:541
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:87 src/editor-page.ui:95
msgid "Go to Line"
msgstr "लाइनमा जानुहोस्"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:7
msgid "Indent Using Spaces"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:13
msgid "Spaces per Tab"
msgstr "प्रत्येक ट्याबमा खालीस्थान"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:41
#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:145
msgid "Indentation Size"
msgstr "इन्डेन्टेशन साइज"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:44
msgid "Same as Tab Width"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:81
msgid "Line Ending"
msgstr "पङ्ति समाप्त"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:90
msgid "Windows (CR/LF)"
msgstr "विन्डोहरू (CR+LF)"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:95
msgid "Mac Classic (CR)"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:104 src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:113
msgid "New Editor Workspace…"
msgstr "नयाँ सम्पादक कार्यस्थान…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:124
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:6
msgid "New _File"
msgstr "नयाँ फाइल"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:133 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:618
msgid "_Open File…"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:142 src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:39
msgid "Open in New Frame"
msgstr "नयाँ फ्रेममा खोल्नुहोस्"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:147
msgid "Open in New Workspace…"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:177
msgid "Find/Replace…"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्…"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:194
msgid "Format Document"
msgstr "ढाँचा कागजात"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:200
msgid "Format Selection"
msgstr "ढाँचा चयन"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:208
msgid "Move to Previous Diagnostic"
msgstr "अघिल्लो निदानमा सार्नुहोस्"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:209
msgid "Move the insertion cursor to the previous diagnostic location"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:216
msgid "Move to Next Diagnostic"
msgstr "पछिल्लो निदानमा सार्नुहोस्"

#: src/plugins/editorui/gtk/menus.ui:217
msgid "Move the insertion cursor to the next diagnostic location"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:34
msgid ""
"Settings provided by .editorconfig and modelines take precedence over those "
"below."
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:44
msgid "Tab Character"
msgstr "ट्याब वर्ण"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:45
msgid "The character to be inserted for Tab"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:73
msgid "Insert Trailing Newline"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:74
msgid "Ensure files end with a newline"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:90
msgid "Trim Trailing Space"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:91
msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:112
msgid "Automatically indent source code as you type"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:129
msgid "The number of characters to indent for Tab"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:146
msgid "The number of characters to indent, or -1 to use tab size"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:168
msgid "Display a margin in the editor to indicate maximum desired width"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:185
msgid "The desired maximum line length"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:206
msgid "Overwrite Braces"
msgstr "ब्रेसेस अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:207
msgid "Overwrite closing braces, brackets, parenthesis, and quotes"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:224
msgid "Insert matching character for braces, brackets, parenthesis, and quotes"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:245
msgid "Space before opening parentheses"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:262
msgid "Space before opening brackets"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:269
msgid "Space before opening braces"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:276
msgid "Space before opening angles"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:283
msgid "Prefer a space before colon"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:290
msgid "Prefer a space before commas"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks-language.ui:297
msgid "Prefer a space before semicolons"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:49
msgid "The font used within the source code editor"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:61
msgid "Adjust spacing between lines"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:78
msgid "How text should be wrapped when wider than the frame"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:93
msgid "At Spaces"
msgstr "खालीस्थान"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:99
msgid "Anywhere"
msgstr "जहापनि"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:111
msgid "Background Pattern"
msgstr "पृष्ठभूमि बाँन्की"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:112
msgid "Show a background pattern underneath source code"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:121
msgid "No Pattern"
msgstr "बान्की नभएको"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:137
msgid "Scrollbars"
msgstr "स्क्रोलपट्टी"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:140
msgid "Source Code Overview"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:141
msgid "Display an overview of source code next to the editor"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:150
msgid "Prefer Scrollbars"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:156
msgid "Always On"
msgstr "सधैँ अन"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:176
msgid "Display line numbers next to each line of code"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:187
msgid "Use Relative Line Numbers"
msgstr "सम्बन्धित रेखा नम्बर हरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:188
msgid "Show line numbers relative to the current line"
msgstr "हालको रेखासँग सम्बन्धित रेखा सङ्ख्या देखाउनुहोस्"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:199
msgid "Show Diagnostics"
msgstr "निदान देखाउनुहोस्"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:200
msgid "Display diagnostics next to the line number"
msgstr "रेखा नम्बरको छेउमा निदान प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:212
msgid "Highlight changed lines next to the line number"
msgstr "रेखा सङ्ख्याको छेउमा परिवर्तन गरिएका रेखाहरू हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:223
#, fuzzy
msgid "Use Line Selection Styling"
msgstr "लाइन चयन शैली प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:224
msgid "Use selection styling for line numbers if whole line is selected"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:264
msgid "Semantic Highlighting"
msgstr "सिमेन्टिक हाइलाइटिङ"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:265
msgid ""
"Use symbol information to highlight namespaces, functions, and variables "
"within source code"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:282
msgid "Draw a mark representing normal spaces"
msgstr "सामान्य खाली स्थानको प्रतिनिधित्व गर्ने चिनो कोर्नुहोस्"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:295
msgid "Draw a mark representing tabs"
msgstr "ट्याबको प्रतिनिधित्व गर्ने चिनो कोर्नुहोस्"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:307
msgid "Newlines"
msgstr "नयाँ लाइनहरू"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:308
msgid "Draw a mark at the end of lines"
msgstr "रेखाको अन्त्यमा चिनो कोर्नुहोस्"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:320
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:321
msgid "Draw a mark at non-breaking space characters"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:338
msgid "Draw marks for leading spaces only"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:350
msgid "Inside Text"
msgstr "पाठ भित्र"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:351
msgid "Draw marks inside a line of text only"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:364
msgid "Draw marks for trailing spaces only"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:388
msgid "Underline potential spelling mistakes as you type"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:401
msgid "Selections"
msgstr "चयनहरू"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:404
msgid "Minimum Characters to Highlight"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:405
msgid "The minimum selection length before highlighting matches"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:421
msgid "Expand Snippets"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:422
msgid "Use “Tab” to expand configured snippets in the editor"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:437
msgid "Code Completion"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:441
msgid "Completion Proposals"
msgstr "पूर्ण प्रस्तावहरू"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:444
msgid "Suggest Code Completions"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:445
msgid "Automatically suggest code completions while typing"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:456
msgid "Select First Completion Proposal"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:457
msgid "Automatically select the first completion proposal when displayed"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:492
msgid "Movements"
msgstr "चालहरू"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:496
msgid ""
"Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:508
msgid "Navigate to non-space characters"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:517
msgid "Before line boundaries"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:523
msgid "After line boundaries"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:529
msgid "Instead of line boundaries"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:547
msgid "Session Management"
msgstr "सत्र प्रबन्धक"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:551
msgid "Save & Restore"
msgstr "पुनर्स्थापना बचत गर्नुहोस्"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:554
msgid "Auto-Save"
msgstr "‌स्वत: बचत"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:555
msgid "Regularly save the document as you type"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:566
msgid "Auto-Save Delay"
msgstr "स्वतः बचत विलम्ब गर्नुहोस्"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:567
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving the document"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:582
#, fuzzy
msgid "Format on Save"
msgstr "चित्र बचत गर्न उपयुक्त ढाँचा पत्ता लगाउन सकेन"

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:583
msgid ""
"Reformat sources when saving to disk. Requires a registered formatter for "
"the source language."
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:598
msgid "Restore Cursor Position"
msgstr ""

#: src/plugins/editorui/tweaks.ui:599
msgid "Jump to the last position when re-opening a file"
msgstr ""

#: src/plugins/find-other-file/gbp-find-other-file-workspace-addin.c:205
msgid "Similar Files (Ctrl+Shift+O)"
msgstr "यस्तै फाइलहरू (Ctrl+Shift+O)"

#: src/plugins/flatpak/daemon/ipc-flatpak-service-impl.c:962
msgid "Installation failed"
msgstr "स्थापना असफल भयो"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-client.c:460
#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:411
msgid "The client has been closed"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-config-provider.c:778
#, c-format
msgid "Failed to remove flatpak manifest: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-download-stage.c:73
msgid "Network is not available, skipping downloads"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:15
msgid "Install or Update SDK?"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-install-dialog.ui:55
msgid ""
"Builder needs to install the following software development kits to build "
"your project."
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:114
msgid "Resolving SDK Extensions"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:116
msgid ""
"Builder is locating the appropriate SDK extensions to build your project"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-manifest.c:847
msgid "Flatpak"
msgstr "फ्ल्याटपाक"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:176
msgid "Creating flatpak workspace"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:284
#, c-format
msgid "Removing stale flatpak staging directory: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:427
msgid "Preparing build directory"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:487
msgid "Downloading dependencies"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:563
msgid "Building dependencies"
msgstr "निर्भरता निर्मा"

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:623
msgid "Finalizing flatpak build"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:673
msgid "Exporting staging directory"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-pipeline-addin.c:763
msgid "Creating flatpak bundle"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-run-command-provider.c:102
msgid "Flatpak Application"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:445
msgid "Installing Necessary SDKs"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-runtime-provider.c:446
msgid ""
"Builder is installing Software Development Kits necessary for building your "
"application."
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:59
#, c-format
msgid "Failed to update SDKs: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:130
msgid "Updating Necessary SDKs"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:131
msgid ""
"Builder is updating Software Development Kits necessary for building your "
"application."
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/gbp-flatpak-sdk-stage.c:222
msgid "Updating SDK Runtime"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:11
msgid "Flatpak installation for new SDKs"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/org.gnome.builder.flatpak.gschema.xml:12
msgid "The Flatpak installation to use for new SDKs and SDK extensions."
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:12
msgid "Preferred Flatpak Installation"
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:13
msgid ""
"When installing SDKs and SDK extensions, Builder may prefer a specific "
"Flatpak installation which contains the extension."
msgstr ""

#: src/plugins/flatpak/tweaks.ui:22
msgid "GNOME Builder"
msgstr "जिनोम बिल्डर"

#: src/plugins/gcc/gbp-gcc-toolchain-provider.c:89
#, c-format
msgid "GCC %s Cross-Compiler (System)"
msgstr ""

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:119
#, c-format
msgid "No repository to access file contents"
msgstr ""

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:187
#, c-format
msgid "No contents have been set to diff"
msgstr ""

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-change-monitor-impl.c:264
#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-util.h:33
#, c-format
msgid "The operation failed. The original error was \"%s\""
msgstr ""

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-remote-callbacks.c:135
#, c-format
msgid ""
"Builder failed to provide appropriate credentials when cloning the "
"repository."
msgstr ""

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:575
#, c-format
msgid "Cannot set AMEND and GPG_SIGN flags"
msgstr ""

#: src/plugins/git/daemon/ipc-git-repository-impl.c:584
#, c-format
msgid "Cannot sign commit without GPG_KEY_ID"
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-buffer-change-monitor.c:407
#, c-format
msgid "Cannot monitor files outside the working directory"
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:184
#, c-format
msgid "Git integration has started as process %s"
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-client.c:208
msgid "Git integration has exited"
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:92
msgid "Git version control is not in use"
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-dependency-updater.c:100
msgid "Updating Git Submodules"
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:60
msgid "Initialize git submodules"
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-submodule-stage.c:133
msgid "Network is not available, skipping submodule update"
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:347
msgid "Pushed."
msgstr "धकेलियो।."

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:385
#, c-format
msgid "Pushing ref “%s”"
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs.c:687
msgid "Directory is not within repository"
msgstr "डाइरेक्टरी भण्डारभित्र छैन"

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:166
#, c-format
msgid "A repository could not be found at “%s”."
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:182
#, c-format
msgid "The protocol “%s” is not supported."
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:260
msgid "Cloning repository"
msgstr ""

#: src/plugins/git/gbp-git-vcs-cloner.c:279
msgid "A valid Git URL is required"
msgstr ""

#: src/plugins/git/tweaks.ui:13
#, fuzzy
msgid "Authorship"
msgstr "तपाईँले पूर्वनिर्धारित अधिलेखन गर्न लेखकत्व जानकारी निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।."

#: src/plugins/golang/gbp-golang-run-command-provider.c:79
msgid "go run"
msgstr ""

#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-pipeline-addin.c:96
#: src/plugins/phpize/gbp-phpize-pipeline-addin.c:103
msgid "Bootstrapping project"
msgstr ""

#: src/plugins/gradle/gbp-gradle-run-command-provider.c:183
msgid "Gradle Run"
msgstr ""

#: src/plugins/greeter/gbp-greeter-application-addin.c:170
msgid "Display a new greeter window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree.
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:835
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "%s खोज्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: %s is the directory or file from where the search was started from the project tree.
#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:837
#, c-format
msgid "_Replace in %s"
msgstr "'%s'मा प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:847
msgid "Find in Project"
msgstr "परियोजनामा खोज्नुहोस्"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.c:848
msgid "Replace in Project"
msgstr "परियोजनामा प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:6
msgid "Find in Files (Shift+Ctrl+Alt+F)"
msgstr ""

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:87
msgid "_Recurse into Directories"
msgstr ""

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:100
msgid "Match Whole _Words"
msgstr "पूरा शब्दहरू मिलाउनुहोस्"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:106
msgid "Use Regular _Expressions"
msgstr ""

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:115
msgid "Close the panel (Escape key)"
msgstr ""

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:137
msgid "_Find in Project"
msgstr "परियोजनामा खोज्नुहोस्"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-panel.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Replace in Project"
msgstr "परियोजनामा प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:31
msgid "Search for…"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्…"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:58
msgid "Search _recursively through folders"
msgstr ""

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:65
msgid "Match _case when searching"
msgstr ""

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:73
msgid "Match _whole words"
msgstr "पूरा शब्दहरू मिलाउनुहोस्"

#: src/plugins/grep/gbp-grep-popover.ui:80
msgid "Allow regular _expressions"
msgstr ""

#: src/plugins/grep/gtk/menus.ui:7
msgid "_Find in Files"
msgstr "फाइलहरूमा खोजन्हुहोस्"

#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "Host Operating System"
msgstr "पूर्वनिर्धारित (होस्ट सञ्चालन प्रणाली)"

#. translators: Bundled means a runtime "bundled" with Builder
#: src/plugins/host/gbp-host-runtime-provider.c:68
msgid "Bundled with Builder"
msgstr ""

#: src/plugins/html-preview/gtk/menus.ui:7
#: src/plugins/markdown-preview/gtk/menus.ui:7
#: src/plugins/sphinx-preview/gtk/menus.ui:7
msgid "Open Preview…"
msgstr "पूर्वावलोकन खोल्नुहोस्…"

#: src/plugins/ls/gbp-ls-page.c:291
#, c-format
msgid "Failed to load directory: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:7 src/plugins/ls/gtk/menus.ui:18
msgid "With _Folder Listing"
msgstr ""

#: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:15 src/widgets/properties_view.ui:28
#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "समावेश फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: src/plugins/ls/gtk/menus.ui:23 src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:41
msgid "With File _Browser…"
msgstr "फाइल ब्राउजर…"

#: src/plugins/make/gbp-make-build-target.c:55
msgid "Default Make Target"
msgstr ""

#: src/plugins/make/gbp-make-run-command-provider.c:83
msgid "Make Run"
msgstr ""

#: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:48
msgid "Empty Makefile Project"
msgstr ""

#: src/plugins/make-templates/gbp-make-template-provider.c:49
msgid "Create a new empty project using a simple Makefile"
msgstr ""

#: src/plugins/manuals/gbp-manuals-page.c:321
#: src/plugins/manuals/gbp-manuals-panel.ui:5
#: src/plugins/manuals/manuals-navigatable.c:391
#: data/org.gnome.Manuals.desktop.in.in:2
#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:6 src/manuals-application.c:238
#: src/manuals-window.c:916 src/manuals-window.ui:6 src/manuals-window.ui:472
#: src/manuals-window.ui:508
msgid "Manuals"
msgstr "म्यानुअल"

#: src/plugins/manuals/gbp-manuals-search-result.c:215
msgid "Open Documentation"
msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"

#: src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:6
msgid "Search Manuals…"
msgstr ""

#: src/plugins/manuals/gtk/menus.ui:8
msgid "Search documentation for installed SDKs"
msgstr ""

#: src/plugins/manuals/manuals-jhbuild-importer.c:116
msgid "Importing JHBuild Documentation"
msgstr ""

#: src/plugins/manuals/manuals-jhbuild-importer.c:117
msgid "Scanning jhbuild for new documentation"
msgstr ""

#: src/plugins/manuals/manuals-system-importer.c:77
msgid "Importing System Documentation"
msgstr ""

#: src/plugins/manuals/manuals-system-importer.c:78
msgid "Scanning system for new documentation"
msgstr ""

#: src/plugins/maven/gbp-maven-run-command-provider.c:200
msgid "Maven Run"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:14
msgid "Global Search"
msgstr "विश्वव्यापी खोज"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:15
msgid "Display the global search"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:28 src/sysprof/sysprof-window.ui:120
msgid "Toggle Left Panel"
msgstr "बायाँ प्यानल टगल गर्नुहोस्"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:29
msgid "Toggle the left panel in or out of view"
msgstr ""

#. translators: valid values are "panel-left-symbolic" and "panel-right-symbolic". Choose "panel-right-symbolic" for RTL
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:31
msgid "panel-left-symbolic"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:38
msgid "Toggle the right panel in or out of view"
msgstr ""

#. translators: valid values are "panel-right-symbolic" and "panel-left-symbolic". Choose "panel-left-symbolic" for RTL
#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:40
msgid "panel-right-symbolic"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:45
#, fuzzy
msgid "Toggle Bottom Panel"
msgstr "तल प्यानल टगल गर्नुहोस् (Ctrl+F9)"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:46
msgid "Toggle the bottom panel in or out of view"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:60
msgid "Switch to Dark Mode"
msgstr "डार्क मोडमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:61
msgid "Change style-scheme to dark variant"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:66
msgid "Switch to Light Mode"
msgstr "उज्यालो शैलीमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:67
msgid "Change style-scheme to light variant"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:79
msgid "Display Build Diagnostics"
msgstr "निर्माण निदान प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:80
msgid "Display errors and warnings found during build"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:88
msgid "Jump to a specific line or column"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:101
msgid "Close Page"
msgstr "पृष्ठ बन्द गर्नुहोस्"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:102
msgid "Close the current page"
msgstr "हालको पृष्ठ बन्द गर्नुहोस्"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:115
msgid "Reload Files"
msgstr "फाइल पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:116
msgid "Reload the contents of open files"
msgstr "खुला फाइलका सामग्री पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:125
msgid "Move to next search result"
msgstr "पछिल्लो खोजी परिणाममा सार्नुहोस्"

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:126
msgid "Move to and select the next available search result"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:132
msgid "Move to previous search result"
msgstr ""

#: src/plugins/menu-search/gtk/menus.ui:133
msgid "Move to and select the previous search result"
msgstr ""

#: src/plugins/meson/gbp-meson-build-system.c:474
msgid "Meson"
msgstr "मेसन"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-introspection.c:643
msgid "Load Meson Introspection"
msgstr ""

#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:293
msgid "Install project"
msgstr "परियोजना स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-pipeline-addin.c:308
msgid "Cache development environment"
msgstr ""

#: src/plugins/meson/gbp-meson-toolchain.c:61
#, c-format
msgid "%s (Meson)"
msgstr "%s (मेसन)"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-tool-row.ui:25
msgid "Delete Tool"
msgstr "उपकरण मेट्नुहोस्"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:98
msgid "Compiler"
msgstr "कम्पाइलर"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:5
msgid "Preprocessor"
msgstr "पूर्व प्रोसेसर"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:102
msgid "Archiver"
msgstr ""

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:104
msgid "Linker"
msgstr ""

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:106
msgid "Strip"
msgstr "स्ट्रिप"

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:108
msgid "Executable wrapper"
msgstr ""

#: src/plugins/meson/gbp-meson-utils.c:110
msgid "Package Config"
msgstr ""

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:175
msgid "GNOME Application"
msgstr "जिनोम अनुप्रयोग"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:176
msgid "A Meson-based project for GNOME using GTK 4 and libadwaita"
msgstr ""

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:190
msgid "GTK 4 Application"
msgstr "जीटीके ४ अनुप्रयोग"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:191
msgid "A Meson-based project using GTK 4"
msgstr ""

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:205
msgid "Shared Library"
msgstr "बांडिएको लाईब्रेरी"

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:206
msgid "A Meson-based project for a shared library"
msgstr ""

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:213
msgid "Command Line Tool"
msgstr ""

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:214
msgid "An Meson-based project for a command-line program"
msgstr ""

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:223
msgid "Empty Meson Project"
msgstr ""

#: src/plugins/meson-templates/gbp-meson-template-provider.c:224
msgid "An empty Meson project skeleton"
msgstr ""

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:15
msgid "Suggested GNOME Projects"
msgstr "सुझाइएका जिनोम परियोजनाहरू"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:31
msgid "A GNOME application to access remote or virtual systems"
msgstr "टाढाको वा भर्चुअल प्रणालीमा पहुँच गर्न जिनोम अनुप्रयोग"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:40
msgid "An IDE for writing GNOME-based software"
msgstr "जिनोम-आधारित सफ्टवेयर लेख्नका लागि आईडीई"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:50
msgid "A calendar application for GNOME"
msgstr "जिनोमका लागि पात्रो अनुप्रयोग"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:58
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4
#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/header-bar.ui:27
#: src/main.vala:25 src/window.vala:285 src/window.vala:340
#: src/world-standalone.vala:24
msgid "Clocks"
msgstr "घडिहरू"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:59
msgid "A clock application for GNOME"
msgstr "जिनोमका लागि घडी अनुप्रयोग"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:67
msgid "Gitg"
msgstr "Gitg"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:68
msgid "Gitg is a graphical Git client"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the program name.
#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
#. * overview.
#.
#. Translators: This is the program name.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:76
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
#: data/ui/main-window.ui:27 src/application.js:61 src/mainWindow.js:118
#: src/mainWindow.js:590 ../src/gpk-enum.c:1592
msgid "Maps"
msgstr "मानचित्र"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:77
msgid "A GNOME maps application"
msgstr "जिनोम मानचित्र अनुप्रयोग"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:87
msgid "Music player and management application"
msgstr "सङ्गित बजाउने र व्यवस्थापन अनुप्रयोग"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:96
msgid "Default file manager for GNOME"
msgstr "जिनोमका लागि पूर्वनिर्धारित फाइल प्रबन्धक"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:104
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
#: src/roomStack.js:169
msgid "Polari"
msgstr "पोलारि"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:105
msgid "An IRC Client for GNOME"
msgstr "जिनोमका लागि एउटा आईआरसी क्लाइन्ट"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:114
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
#: ../src/record.js:120
#, fuzzy
msgid "Sound Recorder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ध्वनि रेकर्डर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि रेकर्डर\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"आवाउ रेकर्डर"

#: src/plugins/newcomers/gbp-newcomers-section.ui:115
msgid "A modern sound recorder for GNOME"
msgstr "जिनोमकाको लागि ध्वनि रेकर्डर"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:123
msgid "Build successful"
msgstr "निर्माण सफल"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:124
#, c-format
msgid "Project “%s” has completed building"
msgstr "परियोजना \"%s\" ले  निर्माण पूरा गरेको छ"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:128
#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:216
msgid "Build failed"
msgstr "निर्माण असफल"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:129
#, c-format
msgid "Project “%s” failed to build"
msgstr "परियोजना \"%s\" निर्माण गर्न असफल भयो"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:207
msgid "Build succeeded"
msgstr "निर्माण सफल भयो"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:209
msgid "Build configured"
msgstr "निर्माण कन्फिगर गरिएको छ"

#: src/plugins/notification/ide-notification-addin.c:211
msgid "Build bootstrapped"
msgstr ""

#: src/plugins/npm/gbp-npm-pipeline-addin.c:91
msgid "Downloading npm dependencies"
msgstr ""

#: src/plugins/open-with-external/gtk/menus.ui:9
msgid "_External Program…"
msgstr "बाह्य कार्यक्रम…"

#: src/plugins/platformui/gbp-platformui-tweaks-addin.c:45
msgid "Follow System"
msgstr "प्रणाली पछ्याउनुहोस्"

#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:22
msgid "Document Navigation"
msgstr "कागजात नेभिगेसन"

#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:31
msgid "Tab Bar"
msgstr "ट्याबपट्टी"

#: src/plugins/platformui/tweaks.ui:37
msgid "Drop Down"
msgstr "तल झर्ने सूचीहरु"

#. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated
#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:675
msgid "Containers/Toolbox"
msgstr "कन्टेनर/उपकरण बाकस"

#. translators: this is a path to browse to the runtime, likely only "containers" should be translated
#: src/plugins/podman/gbp-podman-runtime.c:681
msgid "Containers/Podman"
msgstr "कन्टेनरहरू/पोडम्यान"

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:127
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:145
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "त्यो नामको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ ।."

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.c:130
#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:148
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ."

#: src/plugins/project-tree/gbp-new-file-popover.ui:16
msgid "New File Name"
msgstr "नयाँ फाइल नाम"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:700
#, c-format
msgid "Copying 1 file"
msgstr "१ फाइल प्रतिलिपि गर्दैछ"

#. translators: first %s is replaced with completed number of files, second %s with total number of files
#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:703
#, c-format
msgid "Copying %s of %s files"
msgstr ""

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:739
msgid "Failed to copy files"
msgstr "फाइल हरू प्रतिलिपि गर्न असफल भयो"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:749
msgid "Files copied"
msgstr "फाइलहरू प्रतिलिपि गरियो"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:753
#, c-format
msgid "Copied %s file"
msgid_plural "Copied %s files"
msgstr[0] "%s फाइल प्रतिलिपि गरियो"
msgstr[1] "%s फाइलहरू प्रतिलिपि गरियो"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:944
msgid "Copying files…"
msgstr "फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ…"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-addin.c:945
msgid "Files will be copied in a moment"
msgstr "फाइलहरू एक क्षणमा प्रतिलिपि गरिनेछ"

#: src/plugins/project-tree/gbp-project-tree-workspace-addin.c:51
#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:10
msgid "Project Tree"
msgstr "परियोजना रूख"

#: src/plugins/project-tree/gbp-rename-file-popover.c:85
#, c-format
msgid "Rename %s"
msgstr "%s पुन: नामाकरण"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:8
msgid "New Fil_e…"
msgstr "नयाँ फाइल…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:14
msgid "New F_older…"
msgstr "नयाँ फोल्डर…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:22
msgid "O_pen"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:30
msgid "_Source Code Editor"
msgstr "स्रोत कोड सम्पादक"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:37
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "समावेश फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:47
msgid "With _Terminal…"
msgstr "टर्मिनलसंग…"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:78
msgid "_Display Options"
msgstr "विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:82
msgid "S_how Ignored Files"
msgstr "उपेक्षा गरिएको फाइल देखाउनुहोस्"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:87
msgid "S_ort Directories First"
msgstr "पहिले डाइरेक्टरी क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:99
msgid "Reveal in Project Tree"
msgstr "परियोजना ट्रीमा प्रकट गर्नुहोस्"

#: src/plugins/project-tree/gtk/menus.ui:108
#, fuzzy
msgid "Reveal in Project _Tree"
msgstr "परियोजना ट्रीमा प्रकट गर्नुहोस्"

#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:14
msgid "Display icons next to files within the project tree"
msgstr ""

#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:26
msgid "Show files which are typically ignored"
msgstr ""

#: src/plugins/project-tree/tweaks.ui:38
msgid "Sort directories before files in the same directory"
msgstr ""

#: src/plugins/projectui/gbp-projectui-tweaks-addin.c:134
msgid "No version control"
msgstr "संस्करण नियन्त्रण नभएको"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:14
msgid "Restore Previous Session"
msgstr "अघिल्लो सत्र पुनस्र्थापना गर्नुहोस्"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:15
msgid "Open previously opened files when loading a project"
msgstr ""

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:28
msgid "Project Creation"
msgstr "परियोजना सिर्जना"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:32
msgid "Projects created with Builder will be placed within this directory"
msgstr ""

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:48
msgid "The default license when creating new projects"
msgstr ""

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:115
msgid "Project Identifier"
msgstr ""

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:123
msgid ""
"This identifier is used when referencing your project's settings, build "
"directories, and cached information."
msgstr ""

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:140
msgid "Source Directory"
msgstr "स्रोत निर्देशिका"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:160
msgid "Current Configuration"
msgstr "हालको कन्फिगरेसन"

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:161
msgid ""
"The configuration is used to setup build pipelines, configure your build "
"system, and run your project."
msgstr ""

#: src/plugins/projectui/tweaks.ui:228
msgid "Provided By"
msgstr "उपलब्ध कर्ता"

#. translators: first %s is replaced with hostname, second %s with the CPU architecture
#: src/plugins/qemu/gbp-qemu-device-provider.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "My Computer (%s) %s"
msgstr "मेरो कम्प्युटर (%s) — %s"

#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:254
msgid "Removed Files"
msgstr "फाइल हटाइयो"

#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.c:424
msgid "Removing Files…"
msgstr "फाइलहरू हटाइँदैछ…"

#: src/plugins/recent/gbp-recent-section.ui:6
msgid "Recent Projects"
msgstr "हालको परियोजनाहरू"

#: src/plugins/retab/gtk/menus.ui:5
msgid "_Reformat Tabs"
msgstr ""

#: src/plugins/sdkui/gtk/menus.ui:6
msgid "Manage SDKs…"
msgstr ""

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:15
msgid "Download on Metered Connections"
msgstr ""

#: src/plugins/sdkui/tweaks.ui:16
msgid ""
"Allow the download of SDKs and dependencies when on metered internet "
"connections"
msgstr ""

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:67
msgid "Available SDKs"
msgstr "उपलब्ध SDK हरू"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:327
msgid "Untitled Command"
msgstr "शीर्षक विहिन आदेश"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:475
msgid "Select Working Directory"
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.c:538
#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:101
msgid "Create Command"
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:6
msgid "Edit Command"
msgstr ""

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:49
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:50
msgid "An optional shortcut to run the command"
msgstr "आदेश चलाउनका लागि वैकल्पिक सर्टकट"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:65
msgid "Shell Command"
msgstr "शेल आदेश"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:70
msgid "You may use single or double quotes for parameters."
msgstr "तपाईँले परिमितिहरूका लागि एकल वा डबल उद्धरणहरू प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:88
msgid "Working Directory"
msgstr "कार्य निर्देशिका"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:103
msgid ""
"The command will be run from this location. Use <tt>$BUILDDIR</tt>, "
"<tt>$SRCDIR</tt>, or <tt>$HOME</tt> to define a relative path."
msgstr ""
"यो स्थानबाट आदेश चलाइनेछ । सापेक्ष मार्ग परिभाषित गर्न <tt>$BUILDDIR</tt>,<tt> "
"$SRCDIR</tt>, वा <tt>$HOME</tt> प्रयोग गर्नुहोस् ।."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:120
msgid "Use Subshell"
msgstr "सबशेल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:121
msgid "Run the program from a subshell such as <tt>sh -c ''</tt>"
msgstr "<tt>sh -c ''</tt> जस्ता उपशेलबाट कार्यक्रम चलाउनुहोस्"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:127
msgid ""
"Builder can run your command from a number of localities including the host "
"system or build containers."
msgstr ""
"बिल्डरले होस्ट प्रणाली सहित धेरै स्थानहरूबाट तपाईंको आदेश चलाउन वा कन्टेनरहरू निर्माण गर्न "
"सक्दछ।."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:223
msgid "_Delete Command"
msgstr "आदेश मेट्नुहोस्"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:251
msgid "Subprocess"
msgstr "उपप्रक्रिया"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:252
msgid "Runs the command as a subprocess of Builder."
msgstr "बिल्डरको उपप्रक्रियाको रूपमा आदेश चलाउँदछ ।."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:259
msgid "Runs the command on the host system."
msgstr "होस्ट प्रणालीमा आदेश चलाउँदछ ।."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:266
msgid "Runs the command within the build pipeline."
msgstr "निर्माण पाइपलाइन भित्र आदेश चलाउँदछ।."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:272
#, fuzzy
msgid "As Target Application"
msgstr "यदि लक्ष्य अनुप्रयोग चलाउँदा G_MESSAGES_DEBUG=all प्रयोग गर्नुपर्दछ"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-command-dialog.ui:273
msgid "Runs the command as if it were the target application."
msgstr "यो लक्ष्य अनुप्रयोग जस्तै आदेश चलाउँदछ ।."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:102
msgid "Commands can be used to build, run, or modify your projects"
msgstr ""
"आदेशहरू तपाईँका परियोजनाहरू निर्माण गर्न, चलाउन वा परिमार्जन गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ"

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:118
msgid "These commands are specific to this project."
msgstr "यी आदेशहरू यस परियोजनाका लागि विशिष्ट छन्।."

#: src/plugins/shellcmd/gbp-shellcmd-tweaks-addin.c:119
msgid "These commands are shared across all projects."
msgstr "यी आदेशहरू सबै परियोजनाहरूमा साझा गरिन्छ।."

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:10
msgid "Keyboard Accelerator"
msgstr "कुञ्जीपाटी गतिवर्धक"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:14
msgid "Current Working Directory"
msgstr "हालको कार्य निर्देशिका"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:18
msgid "Command Arguments"
msgstr "आदेश तर्क"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:22
msgid "Command Environment"
msgstr "आदेश वातावरण"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:32
msgid "Command Locality"
msgstr "आदेश स्थानीयता"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.command.gschema.xml:36
msgid "Use Shell"
msgstr "शेल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/plugins/shellcmd/org.gnome.builder.shellcmd.gschema.xml:7
msgid "A list of run-command ids to load for the application or project."
msgstr "अनुप्रयोग वा परियोजनाका लागि लोड गर्न रन-आदेश आईडीहरूको सूची ।."

#: src/plugins/shellcmd/tweaks.ui:14
msgid ""
"Use commands to run build tooling, applications, or shell scripts and map "
"them to a keyboard shortcut. They can run from various environments such as "
"the build pipeline, runtime environment, or host operating system."
msgstr ""
"निर्माण उपकरण, अनुप्रयोगहरू, वा शेल स्क्रिप्टहरू चलाउन आदेशहरू प्रयोग गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई "
"कुञ्जीपाटी सर्टकटमा म्याप गर्नुहोस्। तिनीहरू विभिन्न वातावरणहरू जस्तै बिल्ड पाइपलाइन, "
"रनटाइम वातावरण, वा होस्ट अपरेटिंग सिस्टमबाट चलाउन सक्दछन्।"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:73
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163
#, fuzzy
msgid "_Reset All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सबै रिसेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै रिसेट गर्नुहोस्…"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:77
msgid "Reset all actions to original keyboard shortcut"
msgstr "सबै कार्यलाई मौलिक कुञ्जीपाटी सर्टकटमा रिसेट गर्नुहोस्"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:85
msgid "_Edit File"
msgstr "फाइल सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-dialog.ui:88
msgid "Open keybindings.json in editor"
msgstr ""

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-row.ui:20
msgid "Reset shortcut"
msgstr "सर्टकट रिसेट गर्नुहोस्"

#: src/plugins/shortcutui/gbp-shortcutui-tweaks-addin.c:91
msgid "View and Customize Shortcuts…"
msgstr ""

#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:15
msgid "Keyboard Theme"
msgstr ""

#: src/plugins/shortcutui/tweaks.ui:16
msgid ""
"Shortcut themes provide a keyboard experience similar to other IDEs and "
"editors"
msgstr ""

#: src/plugins/swift/gbp-swift-run-command-provider.c:77
msgid "swift run"
msgstr ""

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-provider.c:156
msgid "Symbols in File"
msgstr "फाइलमा प्रतीकहरू"

#. translators: "In Page" refers to the title of the page which contains the search result
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-search-result.c:290
msgid "In Page"
msgstr "पृष्ठमा"

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:99
#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:368
#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:8
msgid "Select Symbol…"
msgstr ""

#: src/plugins/symbol-tree/gbp-symbol-workspace-addin.c:371
msgid "Select Symbol (Ctrl+Shift+K)"
msgstr ""

#: src/plugins/symbol-tree/gtk/menus.ui:9
msgid "Navigate to a symbol within the current page"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:77 src/sysprof/sysprof-greeter.c:445
#, c-format
msgid "System Capture from %s.syscap"
msgstr "%s.syscap बाट प्रणाली क्याप्चर"

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:327
msgid "Profiling Application…"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gbp-sysprof-tool.c:328
msgid "Symbol decoding will begin after application exits"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:10
msgid "Run with Profiler"
msgstr "प्रोफाईलर साथ चलाउनुहोस्"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:13
msgid "Run the project with profiler"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:23
msgid "Thread Sampling"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:25
msgid "CPU Performance"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:30
msgid "Process Scheduling"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:35 src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:4
msgid "Memory Allocations"
msgstr "प्रोफाइल मेमोरी बाँडफाँड"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:40 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:138
msgid "Sample JavaScript Stacks"
msgstr "नमूना जाभास्क्रिप्ट स्ट्याकहरू"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:46 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:340
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:345 src/sysprof/sysprof-window.ui:357
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:61
msgid "Display Timings"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:67 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:279
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:284
msgid "Counters"
msgstr "काउन्टर"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:69 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:19
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:287
msgid "CPU Usage"
msgstr "सीपीयू प्रयोग"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:74 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:83
#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:294
msgid "Memory Usage"
msgstr "स्मृति प्रयोग"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:79
msgid "Storage I/O"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:84
msgid "Network I/O"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:92
msgid "Consumption"
msgstr "उपभोग"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:97 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:326
msgid "Battery Charge"
msgstr "ब्याट्री चार्ज"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:104
msgid "Allow Application Integration"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:109
msgid "Allow CPU Throttling"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:121
msgid "Run with _Profiler"
msgstr "प्रोफाईलर साथ चलाउनुहोस्"

#: src/plugins/sysprof/gtk/menus.ui:139
msgid "Record Again…"
msgstr "पुन: रेकर्ड गर्नुहोस्…"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:16
msgid "Instruments"
msgstr "उपकरणहरू"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:20
msgid "Records CPU usage and CPU frequency statistics"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:31
msgid "Sample Callstacks"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:32
msgid "Record stacktraces on a regular interval and build a callgraph"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:43
msgid "Scheduler Details"
msgstr "अनुसूची विवरण"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:44 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:161
msgid "Track when processes are scheduled per CPU"
msgstr "प्रक्रियाहरू प्रति सीपीयू निर्धारित गर्दा ट्रयाक गर्नुहोस्"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:55
msgid "CPU Governor"
msgstr "सीपीयू गभर्नर"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:56
msgid "Force performance mode while profiling"
msgstr "प्रोफाइलिङ गर्दा प्रदर्शन मोड बल गर्नुहोस्"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:65
msgid "Don't Change Governor"
msgstr "गभर्नर नफेर्नुस"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:71
msgid "Force Performance Mode"
msgstr "प्रदर्शन मोड बल गर्नुहोस्"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:84
msgid "Simple memory statistics about the process such as total memory used"
msgstr "प्रयोग गरिएको कुल स्मृति जस्ता प्रक्रियाको बारेमा साधारण स्मृति तथ्याङ्क"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:95
msgid "Memory Profiling"
msgstr "स्मृति प्रोफाइलिङ"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:96
msgid "Record stacktraces of memory allocations and releases"
msgstr "सत्र बसमा डी-बस सन्देशहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:112
msgid "Record D-Bus messages on the session bus"
msgstr "सत्र बसमा डी-बस सन्देशहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:124
msgid "Record D-Bus messages on the system bus"
msgstr "प्रणाली बसमा डी-बस सन्देशहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:139 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:319
msgid "Energy Usage"
msgstr "ऊर्जा प्रयोग"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:140
msgid "Record statistics about energy usage using RAPL"
msgstr "आरएपीएल प्रयोग गरेर ऊर्जा प्रयोगको बारेमा तथ्याङ्क रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:151
msgid "Battery Usage"
msgstr "ब्याट्री प्रयोग"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:152 src/plugins/sysprof/tweaks.ui:180
msgid "Record statistics about battery charge and discharge rates"
msgstr "ब्याट्री चार्ज र डिस्चार्ज दरहरूको बारेमा तथ्याङ्क रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:167 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:308
msgid "Network Usage"
msgstr "सञ्जाल प्रयोग"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:168
msgid "Record statistics about network usage"
msgstr "सञ्जाल प्रयोगको बारेमा तथ्याङ्क रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:179 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:301
msgid "Disk Usage"
msgstr "डिस्क प्रयोग"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:195
msgid "GNOME Shell Performance"
msgstr "जिनोम शेल प्रदर्शन"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:196
msgid "Collect performance and timing information from GNOME Shell"
msgstr "जिनोम शेलबाट कार्यसम्पादन र समय सूचना सङ्कलन गर्नुहोस्"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:213
msgid "Collect information from GJS-based applications"
msgstr "जीजेएस-आधारित अनुप्रयोगहरूबाट जानकारी सङ्कलन गर्नुहोस्"

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:224
msgid "Application Tracing"
msgstr ""

#: src/plugins/sysprof/tweaks.ui:225
msgid ""
"Provide TRACE_FD environment variable for applications to deliver custom "
"events"
msgstr ""

#. translators: %s is replaced with the current local time of day
#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:193
#, c-format
#| msgid "Application"
msgid "Application started at %s"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/gbp-terminal-workspace-addin.c:296
msgid "Application Output"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:7 src/terminal-app.cc:518
#: src/terminal-window.cc:1802
msgid "New _Terminal"
msgstr "नया टर्मिनल"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:12
msgid "Open a new terminal on the host operating system"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:16
msgid "New _Build Terminal"
msgstr "नया निर्माण टर्मिनल"

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:21
msgid "Open a new terminal in project's build pipeline"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:25
msgid "New _Runtime Terminal"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/gtk/menus.ui:30
msgid "Open a new terminal in project's runtime environment"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:14
msgid "The font used within terminals"
msgstr "टर्मिनलभित्र प्रयोग गरिएको फन्ट"

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:30
msgid "Allows the use of bold escape sequences"
msgstr ""

#: src/plugins/terminal/tweaks.ui:42
msgid "Allows the use of hyperlink escape sequences"
msgstr ""

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.c:138
msgid "Unit Test Output"
msgstr ""

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:39
msgid "Clear test output"
msgstr ""

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:49
msgid "Cancel tests"
msgstr ""

#: src/plugins/testui/gbp-testui-output-panel.ui:59
msgid "Save test output"
msgstr ""

#. Translators: %s is replaced with the time in the current locale
#: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:86
#, c-format
msgid "Running all unit tests at %s"
msgstr "%s मा सबै एकाइ परीक्षण हरू चलिरहेको छ"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:119
msgid "Unit tests completed in %lf seconds"
msgstr "%lf सेकेन्डमा एकाइ परीक्षण पूरा भयो"

#: src/plugins/testui/gbp-testui-workspace-addin.c:121
msgid "Unit tests completed"
msgstr "एकाइ परीक्षण पूरा भयो"

#: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:8
msgid "Run all Unit Tests"
msgstr "सबै एकाइ परीक्षणहरू चलाउनुहोस्"

#: src/plugins/testui/gtk/menus.ui:11
msgid "Request that all unit tests are run"
msgstr "सबै एकाइ परीक्षणहरू चलाइएको छ भनेर अनुरोध गर्नुहोस्"

#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:4
#: src/plugins/todo/gbp-todo-workspace-addin.c:142
msgid "TODO/FIXMEs"
msgstr "TODO/FIXMEs"

#: src/plugins/todo/gbp-todo-panel.ui:14
msgid "Loading TODOs…"
msgstr "TODOs लोड गर्दैछ...…"

#: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:136
msgid "Updating Dependencies…"
msgstr "निर्भरता अद्यावधिक गर्दैछ…"

#: src/plugins/update-dependencies/gbp-update-dependencies-workbench-addin.c:137
msgid "Builder is updating your project’s configured dependencies."
msgstr "बिल्डरले तपाईंको परियोजनाको कन्फिगर गरिएको निर्भरताहरू अद्यावधिक गर्दैछ।."

#: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:6
msgid "Update Dependencies…"
msgstr "निर्भरता अद्यावधिक गर्नुहोस्…"

#: src/plugins/update-dependencies/gtk/menus.ui:8
msgid "Download updates to project dependencies"
msgstr "परियोजना निर्भरताहरूमा अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्नुहोस्"

#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:106
msgid "Updating Builder"
msgstr "बिल्डर अद्यावधिक गर्दै"

#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:166
msgid "Update Available"
msgstr "अद्यावधिक उपलब्ध"

#: src/plugins/update-manager/gbp-update-manager-app-addin.c:167
msgid ""
"An update to Builder is available. Builder can download and install it for "
"you."
msgstr ""
"बिल्डरको अद्यावधिक उपलब्ध छ । बिल्डरले तपाईंको लागि यसलाई डाउनलोड र स्थापना गर्न "
"सक्दछ।"

#: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:7
msgid "Install Updates…"
msgstr "अपडेट स्थापना गर्नुहोस्…"

#: src/plugins/update-manager/gtk/menus.ui:8
msgid "Install pending updates for Builder"
msgstr "बिल्डरका लागि बाँकी अद्यावधिकहरू स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:11
msgid "Run with Leak Detector"
msgstr "लीक डिटेक्टरसँग चलाउनुहोस्"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:14
msgid "Run the project with valgrind"
msgstr "भाल्ग्रिन्डसँग परियोजना चलाउनुहोस्"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:22 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:13
msgid "Leak Detector"
msgstr "लीक डिटेक्टर"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:25
msgid "Track Origin of Leaks"
msgstr "लीक को ट्रैक उत्पत्ति"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:31
msgid "Report Leaks"
msgstr "रिपोर्ट लीक"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:52 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:16
msgid "Leak Kinds"
msgstr "चुहावट प्रकार"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:54 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:19
msgid "Definite"
msgstr "निश्चित"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:59 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:43
msgid "Indirect"
msgstr "अप्रतक्ष्य"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:64 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:31
msgid "Possible"
msgstr "सम्भव"

#: src/plugins/valgrind/gtk/menus.ui:69 src/plugins/valgrind/tweaks.ui:55
msgid "Reachable"
msgstr "पहुँचयोग्य"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:20
msgid "Include definite leaks in report summary"
msgstr "रिपोर्ट सारांशमा निश्चित लीक समावेश गर्नुहोस्"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:32
msgid "Include possible leaks in report summary"
msgstr "रिपोर्ट सारांशमा सम्भावित लीक हरू समावेश गर्नुहोस्"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:44
msgid "Include indirect leaks in report summary"
msgstr "रिपोर्ट सारांशमा अप्रत्यक्ष लीक समावेश गर्नुहोस्"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:56
msgid "Include reachable leaks in report summary"
msgstr "रिपोर्ट सारांशमा पहुँच योग्य लीक समावेश गर्नुहोस्"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:71
msgid "Track Origins"
msgstr "मूल ट्रयाक गर्नुहोस्"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:72
msgid "Show origin of undefined values"
msgstr "अपरिभाषित मानहरूको उत्पत्ति देखाउनुहोस्"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:83
msgid "Number of Callers"
msgstr "फोन गर्नेहरूको सङ्ख्या"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:84
msgid "Set the limit to the number of entries in stack traces"
msgstr "स्ट्याक ट्रेसहरूमा प्रविष्टिहरूको सङ्ख्यामा सीमा सेट गर्नुहोस्"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:99
msgid "Leak Check"
msgstr "चुहावट जाँच"

#: src/plugins/valgrind/tweaks.ui:100
msgid "Search for memory leaks at exit"
msgstr "निकासमा मेमोरी लिकका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-application-addin.c:95
msgid "Begin cloning project from URI"
msgstr "यूआरआईबाट परियोजना क्लोनिङ  सुरु गर्नुहोस्"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.c:150
msgid "A failure occurred while cloning the repository."
msgstr "भण्डारको क्लोनिङ गर्दा एउटा असफलता उत्पन्न भयो ।"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:19
msgid "Repository URL"
msgstr "रेपोजिटरी यूआरएल"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:38
msgid "Choose an alternate branch"
msgstr "वैकल्पिक शाखा रोज्नुहोस्"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:141
msgid ""
"Enter the URL of the source code repository for the project you would like "
"to clone."
msgstr ""
"तपाईँले क्लोन गर्न चाहनुभएको परियोजनाका लागि स्रोत कोड भण्डारको यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस् "
"।."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:170
msgid "The repository will be cloned into a new subdirectory."
msgstr "भण्डारलाई नयाँ उपडाइरेक्टरीमा क्लोन गरिनेछ।."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-clone-page.ui:214
msgid "You may specify authorship information to override defaults."
msgstr "तपाईँले पूर्वनिर्धारित अधिलेखन गर्न लेखकत्व जानकारी निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।."

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:27
msgid "_Branches"
msgstr "शाखाहरू"

#: src/plugins/vcsui/gbp-vcsui-switcher-popover.ui:93
msgid "_Tags"
msgstr "ट्याग"

#: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:7
msgid "_Switch to branch"
msgstr "शाखामा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/plugins/vcsui/gtk/menus.ui:12
msgid "_Push to origin"
msgstr "मूलमा पुश गर्नुहोस्"

#: src/plugins/vim/tweaks.ui:14
msgid "Vim"
msgstr "भिम"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Browser Page"
msgstr "नयाँ ब्राउजर पृष्ठ"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:9
msgid "Open a web browser in a new page"
msgstr "नयाँ पृष्ठमा वेब ब्राउजर खोल्नुहोस्"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:18
#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:24
msgid "Reload Page"
msgstr "पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:25
msgid "Reload the current page ignoring cache"
msgstr "क्यास उपेक्षा गर्दै हालको पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:30
msgid "Focus Location"
msgstr "फोकस स्थान"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:31
msgid "Focus the current page's location"
msgstr "हालको पृष्ठको स्थान फोकस गर्नुहोस्"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:43
msgid "_Web Browser"
msgstr "वेब ब्राउजर"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:54
msgid "Stop Loading"
msgstr "लोड गर्न रोक्नुहोस्"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:69
msgid "_Find in Page"
msgstr "पृष्ठमा फेला पार्नुहोस्"

#: src/plugins/web-browser/gtk/menus.ui:85
msgid "Enable _JavaScript"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-formatter.c:144 lib/maps-osm.c:56
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "XML कागजात पद वर्णन गर्न असफल भयो"

#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-parser.c:607
#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-tree-builder.c:522
msgid "Failed to create the XML tree."
msgstr "एक्सएमएल ट्री सिर्जना गर्न असफल भयो ।."

#: src/plugins/xml-pack/ide-xml-service.c:91
msgid "File must be saved locally to parse."
msgstr "पद वर्णन गर्न फाइल स्थानीय रूपमा बचत गर्नुपर्दछ ।."

#: src/editor-utils.c:370
msgid "Unix/Linux (LF)"
msgstr "युनिक्स्/लिनक्स् (LF)"

#: src/editor-utils.c:371
msgid "Mac OS Classic (CR)"
msgstr "म्याक ओएस्  क्लासिक (CR)"

#: src/editor-utils.c:372
msgid "Windows (CR+LF)"
msgstr "विन्डोहरू (CR+LF)"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:101
msgid "_Commands"
msgstr "आदेशहरू"

#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:4
msgid "D"
msgstr "D"

#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:123
msgid "Enchant 2"
msgstr "इनच्ञाट २"

#: src/editor-spell-menu.c:248 lib/spelling-menu.c:273
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "शब्दकोशमा थप्नुहोस्"

#: gtk/gtkcolorplane.c:409
msgid "Color Plane"
msgstr "रङ प्लेन"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:7
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:843
msgid "R"
msgstr "R"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"B\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बी\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"B"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Menu item to move the selected page to the left
#: data/ui/app-window.ui:161
msgid "Move Left"
msgstr "बाँया सार्नुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "प्यानल"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:124 ../src/gpk-enum.c:1160
#: src/synchronization/syncdialog.cpp:560
#: templates/database/tracking/tables.twig:16
#: templates/table/tracking/main.twig:30
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अद्यावधिक गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गरियो\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सुधार गरियो\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गरियो"

#: src/shortcuts-dialog.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"

#: src/help-overlay.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "अधिलेखन टगल गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-builder_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कार्यस्थल\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थान"

#: src/preferences.ui:2323
msgid "Clone…"
msgstr "क्लोन…"

#: gspell/gspell-language-chooser-button.c:84
msgid "No language selected"
msgstr "भाषा चयन गरिएको छैन"

#: ../meldapp.py:254
msgid "Regex"
msgstr "रेजेक्स"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of main window
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:7 src/gnome-calculator.vala:80
#: src/gnome-calculator.vala:282 src/ui/math-window.ui:117
#: lomiri-calculator-app.desktop.in:3 app/lomiri-calculator-app.qml:285
#: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:819
#, fuzzy
msgid "Calculator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गणकयन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-3_ne.po (ubuntu-calculator-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"क्याल्कुलेटर\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"गणकयन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"गणकयन्त्र"

#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:8 data/mate-calc.desktop.in:5
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "अंकगणितीय, वैज्ञानिक वा आर्थिक गणनाहरू कार्यसम्पादन गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6
msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;"
msgstr "अंकगणितीय;वैज्ञानिक;आर्थिक;गणनाहरू;"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it "
"at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic "
"operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to "
"find a surprising set of capabilities."
msgstr ""
"क्याल्कुलेटर एउटा अनुप्रयोग हो जसले गणितीय समीकरणहरू समाधान गर्दछ। यद्यपि यो सुरुमा "
"आधारभूत अंकगणितीय कार्यहरू भएको साधारण क्यालकुलेटर जस्तो देखिन्छ, तपाईं क्षमताहरूको "
"आश्चर्यजनक सेट फेला पार्न उन्नत, वित्तीय, वा प्रोग्रामिङ मोडमा स्विच गर्न सक्नुहुन्छ।."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:16
msgid ""
"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, "
"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, "
"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit "
"conversions."
msgstr ""
"उन्नत क्याल्कुलेटरले धेरै अपरेशनहरूलाई समर्थन गर्दछ, जसमा समावेश छन्: लोगारिदम, "
"फ्याक्टोरियल, त्रिकोणमितीय र हाइपरबोलिक प्रकार्यहरू, मोड्युलस विभाजन, जटिल संख्याहरू, "
"अनियमित संख्या उत्पादन, प्राइम फ्याक्टराइजेशन र एकाइ रूपान्तरणहरू।."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:22
msgid ""
"Financial mode supports several computations, including periodic interest "
"rate, present and future value, double declining and straight line "
"depreciation, and many others."
msgstr ""
"वित्तीय मोडले आवधिक ब्याज दर, वर्तमान र भविष्यको मूल्य, दोहोरो गिरावट र सीधा रेखा "
"मूल्यह्रास, र अन्य धेरै सहित धेरै गणनाहरूलाई समर्थन गर्दछ।."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:27
msgid ""
"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, "
"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, "
"character to character code conversion, and more."
msgstr ""
"प्रोग्रामिङ मोडले साझा आधारहरू (बाइनरी, अक्टल, दशमलव, र हेक्साडेसिमल), बुलियन "
"बीजगणित, एक र दुईको पूरक, क्यारेक्टरदेखि क्यारेक्टर कोड रूपान्तरण, र थपहरू बीचको "
"रूपान्तरणलाई समर्थन गर्दछ।."

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:39
msgid "Basic Mode"
msgstr "आधारभूतस्थिति"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:43
msgid "Advanced Mode"
msgstr "उन्नतस्थिति"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:47
msgid "Financial Mode"
msgstr "वित्तिय स्थिति"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:51
msgid "Programming Mode"
msgstr "प्रोग्रामिङ स्थिति"

#: data/org.gnome.Calculator.metainfo.xml.in:55
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "कुञ्जीपाटी शैली"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26
msgid "Accuracy value"
msgstr "शुद्धता मान"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:27
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr "सङ्ख्यात्मक बिन्दु पछि प्रदर्शन गरिएका अङ्कहरूको सङ्ख्या"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32
msgid "Word size"
msgstr "शब्द आकार"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:33
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr "बिटवाइज सञ्चालनहरूमा प्रयोग गरिएका शब्दहरूको साइज"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38
msgid "Numeric Base"
msgstr "सङ्ख्यात्मक आधार"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:39
msgid "The numeric base"
msgstr "सङ्ख्यात्मक आधार"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "हजारौं विभाजक देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:44
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "हजारौं विभाजकहरू ठूलो संख्यामा देखाइएका छन् कि छैनन् भनेर सङ्केत गर्दछ।."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "अगिल्लो शुन्यहरू देखाउनुस्"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:49
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"प्रदर्शन मानमा सङ्ख्यात्मक बिन्दु पछि कुनै पनि पश्चगामी शून्य हरू देखाइने छ कि छैन भन्ने सङ्केत "
"गर्दछ ।."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53
msgid "Number format"
msgstr "सङ्ख्या ढाँचा"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:54
msgid "The format to display numbers in"
msgstr "सङ्ख्याहरूको देखाउने  ढाँचा"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58
msgid "Angle units"
msgstr "कोण एकाइ"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:59
msgid "The angle units to use"
msgstr "प्रयोगकोलागि कोण एकाइ"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63
msgid "Currency update interval"
msgstr "मुद्रा अद्यावधिक अन्तराल"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:64
msgid ""
"How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means "
"the currency exchange rates won't be fetched from the network at all."
msgstr ""
"मुद्रा विनिमय दरहरू कति पटक अद्यावधिक गर्नुपर्छ। ० को मान भनेको मुद्रा विनिमय दरहरू "
"नेटवर्कबाट प्राप्त हुने छैन।."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68
msgid "Button mode"
msgstr "बटनस्थिति"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:69
msgid "The button mode"
msgstr "बटन स्थिति"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73
msgid "Source currency"
msgstr "श्रोत मुद्रा"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:74
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr "हालको गणनाको मुद्रा"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78
msgid "Target currency"
msgstr "लक्ष्य मुद्रा"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:79
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr "हालको गणनामा रूपान्तरण गर्न मुद्रा"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83
msgid "Source units"
msgstr "श्रोत एकाइ"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:84
msgid "Units of the current calculation"
msgstr "हालको गणनाका एकाइहरू"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88
msgid "Target units"
msgstr "लक्ष्य एकाईहरू"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:89
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr "हालको गणनालाई रूपान्तरण गर्न एकाइहरू"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93
msgid "Internal precision"
msgstr "आन्तरिक परिशुद्धता"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:94
msgid "The internal precision used with the MPFR library"
msgstr "एमपीएफआर लाइब्रेरीसँग प्रयोग गरिएको आन्तरिक परिशुद्धता"

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:99
msgid "Window position (x and y) of the last closed window."
msgstr "अन्तिम बन्द सञ्झ्यालको सञ्झ्याल स्थिति (x र y) ।."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:104
msgid "Whether the last closed window was maximized."
msgstr "अन्तिम बन्द सञ्झ्याल लाई ठूलो पारिएको थियो या थिएन ।."

#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:109
msgid "Window size (width and height) of the last closed window."
msgstr "अन्तिम बन्द सञ्झ्यालको सञ्झ्याल साइज (चौडाइ र उचाइ)।."

#: lib/currency.vala:64
msgid "UAE Dirham"
msgstr "युएई डिराम"

#: lib/currency.vala:65
msgid "Argentine Peso"
msgstr "अर्जेन्टिना पेसो"

#: lib/currency.vala:66
msgid "Australian Dollar"
msgstr "असट्रिलियाली डलर"

#: lib/currency.vala:67
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "बंगालि टाका"

#: lib/currency.vala:68
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "बुल्गारियालि लेभ"

#: lib/currency.vala:69
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "बाराईन डिनार"

#: lib/currency.vala:70
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "ब्रुनाई डलर"

#: lib/currency.vala:71
msgid "Brazilian Real"
msgstr "ब्राजिलि रियल"

#: lib/currency.vala:72
msgid "Botswana Pula"
msgstr "बोट्स्वाना पुला"

#: lib/currency.vala:73
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "केनाडाली डलर"

#: lib/currency.vala:74
msgid "CFA Franc"
msgstr "CFA फ्रांक"

#: lib/currency.vala:75
msgid "Swiss Franc"
msgstr "स्विस फ्रांक"

#: lib/currency.vala:76
msgid "Chilean Peso"
msgstr "चिलियाली पेसो"

#: lib/currency.vala:77
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "चिनिया युआन"

#: lib/currency.vala:78
msgid "Colombian Peso"
msgstr "कोलोमबेली पेसो"

#: lib/currency.vala:79
msgid "Czech Koruna"
msgstr "चेक कोरुना"

#: lib/currency.vala:80
msgid "Danish Krone"
msgstr "डेनिस क्रोन"

#: lib/currency.vala:81
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "अल्जिरिया डिनार"

#: lib/currency.vala:82
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "इस्टिनियन क्रुन"

#: lib/currency.vala:83
msgid "Euro"
msgstr "युरो"

#: lib/currency.vala:84
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "अंग्रेजी (ब्रिटिश) पाउन्ड"

#: lib/currency.vala:85
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "हङ्ग कङ्ग डलर"

#: lib/currency.vala:86
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "क्रोयसियाली कुना"

#: lib/currency.vala:87
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "हङ्गेरीयाली फोरिन्ट"

#: lib/currency.vala:88
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "इन्डोनेशियालि रुपिया"

#: lib/currency.vala:89
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr "ईजराईलि नयाँ शेकेल"

#: lib/currency.vala:90
msgid "Indian Rupee"
msgstr "भारति रूपिया"

#: lib/currency.vala:91
msgid "Iranian Rial"
msgstr "ईरानि रियाल"

#: lib/currency.vala:92
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "आइसलान्डीक क्रोना"

#: lib/currency.vala:93
msgid "Japanese Yen"
msgstr "जापानि येन"

#: lib/currency.vala:94
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "जमैका डलर"

#: lib/currency.vala:95
msgid "South Korean Won"
msgstr "दक्षिण कोरियन वान"

#: lib/currency.vala:96
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "कुवेटि डिनार"

#: lib/currency.vala:97
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "कजाकस्तान टेन्गे"

#: lib/currency.vala:98
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "श्रीलङ्का रुपिया"

#: lib/currency.vala:99
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "लिब्यालि डिनार"

#: lib/currency.vala:100
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr "मउरिसियन रूपिया"

#: lib/currency.vala:101
msgid "Mexican Peso"
msgstr "मेक्सियन पेसो"

#: lib/currency.vala:102
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "मलेशियन रिन्ग्गित"

#: lib/currency.vala:103
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "नाइजेरियाली नायरा"

#: lib/currency.vala:104
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "नर्बेजीयाली क्रोन"

#: lib/currency.vala:105
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "नेपालि रूपिया"

#: lib/currency.vala:106
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "न्यू जिल्यान्ड डलर"

#: lib/currency.vala:107
msgid "Omani Rial"
msgstr "ओमानि रियाल"

#: lib/currency.vala:108
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "पेरुभिएन नुएभो सोल"

#: lib/currency.vala:109
msgid "Philippine Peso"
msgstr "फिलिपिन्स पेसो"

#: lib/currency.vala:110
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr "पाकिस्तानि रूपिया"

#: lib/currency.vala:111
msgid "Polish Zloty"
msgstr "पोलिस ज्लोटि"

#: lib/currency.vala:112
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "कतारि रियाल"

#: lib/currency.vala:113
msgid "New Romanian Leu"
msgstr "रोमानियन लिउ"

#: lib/currency.vala:114
#| msgid "Russian Rouble"
msgid "Russian Ruble"
msgstr "रूसी रूबल"

#: lib/currency.vala:115
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "साउदी रियाल"

#: lib/currency.vala:116
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "सर्बियन डिनार"

#: lib/currency.vala:117
msgid "Swedish Krona"
msgstr "स्वेडिस क्रोना"

#: lib/currency.vala:118
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "सिङ्गापुरी डलर"

#: lib/currency.vala:119
msgid "Thai Baht"
msgstr "थाई भाट"

#: lib/currency.vala:120
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "ट्युनेसिन डिनार"

#: lib/currency.vala:121
msgid "Turkish Lira"
msgstr "टर्कीस लिरा"

#: lib/currency.vala:122
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr "T&T डलर (TTD)"

#: lib/currency.vala:123
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "नयाँ ताइवान डलर"

#: lib/currency.vala:124
msgid "Ukrainian Hryvnia"
msgstr "युक्रेनी हृवनिया"

#: lib/currency.vala:125
msgid "US Dollar"
msgstr "युएस डलर"

#: lib/currency.vala:126
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "उरुगुयेलि पेसो"

#: lib/currency.vala:127
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "भियतनामी डोङ"

#: lib/currency.vala:128
msgid "South African Rand"
msgstr "दक्षिण अफ्रिकि Rand"

#: lib/currency-provider.vala:188
msgid "International Monetary Fund"
msgstr "अन्तर्राष्ट्रिय मुद्रा कोष"

#: lib/currency-provider.vala:397
msgid "European Central Bank"
msgstr "युरोपेली केन्द्रीय बैंक"

#: lib/currency-provider.vala:511
msgid "Bank of Canada"
msgstr "क्यानाडा बैंक"

#: lib/currency-provider.vala:582
msgid "United Nations Treasury"
msgstr "संयुक्त राष्ट्र कोष"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD
#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shorthand for inch
#: lib/equation-lexer.vala:734 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46
#: ../share/extensions/render_gears.inx:11 src/widgets/print.rs:150
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मा\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"इन्च\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"in\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मा\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मा"

#: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr "सङ्ख्याको शून्यथ मूल अपरिभाषित छ"

#: lib/financial.vala:114
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr "त्रुटि: समयावधिको सङ्ख्या धनात्मक हुनुपर्दछ"

#: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:721
#: src/ui/buttons-financial.ui:989 src/ui/buttons-programming.ui:1948
msgid "Logarithm"
msgstr "लघुगणक"

#: lib/function-manager.vala:50 toolbars.py:197
#, fuzzy
msgid "Natural logarithm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्राकितिक लग\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्राकृतिक लधु गुणक"

#: lib/function-manager.vala:56
msgid "Signum"
msgstr "सिगनंम"

#: lib/function-manager.vala:58
msgid "Argument"
msgstr "तर्क"

#: lib/function-manager.vala:60
msgid "Conjugate"
msgstr "संयुग्मी"

#: lib/function-manager.vala:64 src/legacy/gsm_color_button.c:141
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:388
#, fuzzy
msgid "Fraction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भागबण्डा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भागबण्डा\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"भिन्न"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. If a reference to a named floor (named or symbolic) exists
#. * refer to it directly.
#.
#. Translators:
#. * This is a reference to named building floor, using a label
#. * or a code, as "displayed in the elevator"
#.
#: lib/function-manager.vala:66 src/placeView.js:351 src/placeView.js:390
msgid "Floor"
msgstr "बायाँ उच्च पूर्ण सङ्ख्या"

#: lib/function-manager.vala:68
msgid "Ceiling"
msgstr "बायाँ निम्न पूर्ण सङ्ख्या"

#: lib/function-manager.vala:72
msgid "Real"
msgstr "वास्तविक"

#: lib/function-manager.vala:74
msgid "Imaginary"
msgstr "काल्पनिक"

#: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:575 toolbars.py:230
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ट्यान्जेन्ट\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Tangent"

#: lib/function-manager.vala:82 toolbars.py:237
#, fuzzy
msgid "Arc sine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आर्क साइन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Arc sine"

#: lib/function-manager.vala:84 toolbars.py:242
#, fuzzy
msgid "Arc cosine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कोसाइनको आर्क\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Arc cosine"

#: lib/function-manager.vala:86 toolbars.py:247
#, fuzzy
msgid "Arc tangent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आर्कटेन्जेन्ट\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Arc tangent"

#: lib/function-manager.vala:88
msgid "Inverse sine"
msgstr "साइन उल्टा"

#: lib/function-manager.vala:90
msgid "Inverse cosine"
msgstr "कोसाइनको उल्टा"

#: lib/function-manager.vala:92
msgid "Inverse tangent"
msgstr "टेन्जेन्ट उल्टा"

#: lib/function-manager.vala:94 toolbars.py:254
#, fuzzy
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हाइपरबोलिक साइन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Hyperbolic sine"

#: lib/function-manager.vala:96 toolbars.py:259
#, fuzzy
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हाइपरबोलिक कोसाईन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Hyperbolic cosine"

#: lib/function-manager.vala:98 toolbars.py:264
#, fuzzy
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हाइपरबोलिक टेन्जेन्ट\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Hyperbolic tangent"

#: lib/function-manager.vala:100
msgid "Hyperbolic arcsine"
msgstr "हाइपरबोलिक आर्कसाइन"

#: lib/function-manager.vala:102
msgid "Hyperbolic arccosine"
msgstr "हाइपरबोलिक आर्ककोसाइन"

#: lib/function-manager.vala:104
msgid "Hyperbolic arctangent"
msgstr "हाइपरबोलिक आर्कट्यान्जेन्ट"

#: lib/function-manager.vala:106
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "व्युत्क्रम हाइपरबोलिक साइन"

#: lib/function-manager.vala:108
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "व्युत्क्रम हाइपरबोलिक कोसाइन"

#: lib/function-manager.vala:110
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "उल्टो हाइपरबोलिक स्पर्शरेखा"

#: lib/function-manager.vala:112
msgid "One's complement"
msgstr "एकको पूरक"

#: lib/function-manager.vala:114
msgid "Two's complement"
msgstr "दुबैको पूरक"

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1416
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr "देखाईएको मान इन्टेजर होईन"

#. Digits localized for the given language
#: lib/math-equation.vala:216
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "०,१,२,३,४,५,६,७,८,९,A,B,C,D,E,F"

#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: lib/math-equation.vala:584
msgid "No undo history"
msgstr "पूर्ववत् इतिहास छैन"

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: lib/math-equation.vala:605
msgid "No redo history"
msgstr "इतिहास रिडु नगर्नुहोस्"

#: lib/math-equation.vala:836 src/math-equation.c:897
msgid "No sane value to store"
msgstr "भण्डारण गर्न सन्तुलित मान छैन"

#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#: lib/math-equation.vala:1085
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "ओवरफ्लो। ठूलो शब्द साइज प्रयास गर्नुहोस्"

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: lib/math-equation.vala:1090
#, c-format
msgid "Unknown variable “%s”"
msgstr "अज्ञात चर \"%s\""

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: lib/math-equation.vala:1097
#, c-format
msgid "Function “%s” is not defined"
msgstr "प्रकार्य \"%s\" परिभाषित गरिएको छैन"

#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: lib/math-equation.vala:1104
msgid "Unknown conversion"
msgstr "अपरिचित रुपान्तरण"

#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: lib/math-equation.vala:1119 lib/math-equation.vala:1124
#: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221
msgid "Malformed expression"
msgstr "विकृत अभिव्यक्ति"

#: lib/math-equation.vala:1135
msgid "Calculating"
msgstr "गणना गरिदै"

#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: lib/math-equation.vala:1328
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "फ्याक्टराइज गर्न पूर्णांक आवश्यक छ"

#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number
#: lib/math-equation.vala:1392
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "बिटवाइज स्थानान्तरणका लागि कुनै उचित मान छैन"

#. Translators: Error displayed when underflow error occured
#: lib/number.vala:201
msgid "Underflow error"
msgstr "न्यून प्रवाह त्रुटि"

#. Translators: Error displayed when overflow error occured
#: lib/number.vala:206
msgid "Overflow error"
msgstr "अतिप्रवाह त्रुटि"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: lib/number.vala:256
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr "शून्यका लागि तर्क परिभाषित गरिएको छैन"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent
#: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "ऋणात्मक प्रतिपादकका लागि शून्यको शक्ति अपरिभाषित छ"

#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero
#: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410
msgid "Zero raised to zero is undefined"
msgstr "शून्यलाई शून्यमा उचालिएको अपरिभाषित छ"

#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "शून्यको लघुगणक अपरिभाषित छ"

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number
#: lib/number.vala:517
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr "फ्याक्टोरियल गैर-ऋणात्मक वास्तविक संख्याहरूको लागि मात्र परिभाषित गरिएको छ"

#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: lib/number.vala:577
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "शून्यद्वारा भाग परिभाषितछैन"

#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#: lib/number.vala:598
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "मोड्युलस विभाजन पूर्णांकका लागि मात्र परिभाषित गरिएको छ"

#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: lib/number.vala:671
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr "स्पर्शरेखा कोणहरूको लागि अपरिभाषित छ जुन π (180 °) को गुणक हरू π∕2 (90 °) बाट"

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: lib/number.vala:690
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "उल्टो साइन बाहिरका मानहरूका लागि अपरिभाषित छ [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#: lib/number.vala:707
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "उल्टो कोसाइन बाहिरका मानहरूका लागि अपरिभाषित छ [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i)
#: lib/number.vala:725
msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i"
msgstr "मान i र -i का लागि आर्कटेन्जेन्ट प्रकार्य अपरिभाषित छ"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: lib/number.vala:775
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr "उल्टो हाइपरबोलिक कोसाइन एक भन्दा कम मानका लागि अपरिभाषित छ"

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: lib/number.vala:791
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "उल्टो हाइपरबोलिक स्पर्शरेखा बाहिरका मानहरूका लागि अपरिभाषित छ [-1, 1]"

#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:807
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "बुलियन र केवल धनात्मक पूर्णांकका लागि परिभाषित गरिएको छ"

#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:819
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "बुलियन ओआर केवल धनात्मक पूर्णांकका लागि परिभाषित गरिएको छ"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:831
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "बुलियन एक्सओआर केवल धनात्मक पूर्णांकका लागि परिभाषित गरिएको छ"

#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:843
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "बुलियन एनओटि धनात्मक पूर्णांकका लागि मात्र परिभाषित गरिएको छ"

#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: lib/number.vala:866
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "सिफ्ट पूर्णांक मानमा मात्र सम्भव छ"

#: lib/serializer.vala:345
msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated"
msgstr "ओभरफ्लो: परिणाम गणना गर्न सकिएन"

#: lib/unit.vala:31 gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:148
#: ../src/func.c:1341 modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "क्षेत्र"

#: lib/unit.vala:33
msgid "Mass"
msgstr "पिन्ड"

#: lib/unit.vala:40
msgid "Digital Storage"
msgstr "डिजिटल भण्डार"

#: lib/unit.vala:43
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr "डिग्री"

#: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:105 toolbars.py:339
#, fuzzy
msgid "Radians"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रेडियन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रेडिएन"

#: lib/unit.vala:44
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr "radian,radians,rad"

#: lib/unit.vala:45 src/math-preferences.vala:107
msgid "Gradians"
msgstr "ग्रेडियन"

#: lib/unit.vala:45
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr "ग्रेडियन"

#: lib/unit.vala:46
msgid "Parsecs"
msgstr "Parsecs"

#: lib/unit.vala:46
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr "parsec,parsecs,pc"

#: lib/unit.vala:47
msgid "Light Years"
msgstr "प्रकाशवर्ष"

#: lib/unit.vala:47
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr "lightyear,lightyears,ly"

#: lib/unit.vala:48
msgid "Astronomical Units"
msgstr "खगोलीय एकाइहरू"

#: lib/unit.vala:48
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr "au"

#: lib/unit.vala:49
msgid "Rack Units"
msgstr "र्‍याक एकाइहरू"

#: lib/unit.vala:49
msgctxt "unit-symbols"
msgid "U"
msgstr "U"

#: lib/unit.vala:50
msgid "Nautical Miles"
msgstr "नोटिकल माइल्स"

#: lib/unit.vala:50
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr "nmi"

#: lib/unit.vala:51
msgid "Miles"
msgstr "माइल"

#: lib/unit.vala:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr "माइल"

#: lib/unit.vala:52
msgid "Kilometers"
msgstr "किलोमिटर"

#: lib/unit.vala:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr "किलोमिटर"

#: lib/unit.vala:53
msgid "Cables"
msgstr "केबलहरू"

#: lib/unit.vala:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr "केबल, केबलहरू, सीबी"

#: lib/unit.vala:54
msgid "Fathoms"
msgstr "Fathoms"

#: lib/unit.vala:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr "fathom,fathoms,ftm"

#: lib/unit.vala:55
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिटर\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"मिटरहरू"

#: lib/unit.vala:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr "मिटर"

#: lib/unit.vala:56
msgid "Yards"
msgstr "Yards"

#: lib/unit.vala:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr "yard,yards,yd"

#: lib/unit.vala:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr "फुट;फिट,ft"

#: lib/unit.vala:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr "इन्च"

#: lib/unit.vala:59
msgid "Centimeters"
msgstr "सेन्टिमिटर"

#: lib/unit.vala:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr "सेन्टिमिटर"

#: lib/unit.vala:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr "मिलिमिटर"

#: lib/unit.vala:61
msgid "Micrometers"
msgstr "Micrometers"

#: lib/unit.vala:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr "micrometer,micrometers,um"

#: lib/unit.vala:62
msgid "Nanometers"
msgstr "Nanometers"

#: lib/unit.vala:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr "nanometer,nanometers,nm"

#: lib/unit.vala:63
msgid "Desktop Publishing Point"
msgstr "डेस्कटप प्रकाशन बिन्दु"

#: lib/unit.vala:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "point,pt,points,pts"
msgstr "point,pt,points,pts"

#: lib/unit.vala:64
msgid "Kilometers per hour"
msgstr "किलोमिटर प्रति घण्टा"

#: lib/unit.vala:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph"
msgstr "kilometers per hour,kmph,kmh,kph"

#: lib/unit.vala:65
msgid "Miles per hour"
msgstr "माइल्स प्रति घण्टा"

#: lib/unit.vala:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph"
msgstr "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph"

#: lib/unit.vala:66
msgid "Meters per second"
msgstr "मिटर प्रतिसेकेण्ड"

#: lib/unit.vala:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meters per second,mps"
msgstr "मिटर प्रतिसेकेण्ड,mps"

#: lib/unit.vala:67
msgid "Feet per second"
msgstr "फिट प्रति सेकेण्ड"

#: lib/unit.vala:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fps,feet per second,feetps"
msgstr "fps,feet per second,feetps"

#: lib/unit.vala:68
msgid "Knots"
msgstr "Knots"

#: lib/unit.vala:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kt,kn,nd,knot,knots"
msgstr "kt,kn,nd,knot,knots"

#: lib/unit.vala:69
msgid "Hectares"
msgstr "Hectares"

#: lib/unit.vala:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr "hectare,hectares,ha"

#: lib/unit.vala:70
msgid "Acres"
msgstr "एकड"

#: lib/unit.vala:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr "एकद;एकद"

#: lib/unit.vala:71
msgid "Square Foot"
msgstr "वर्ग फुट"

#: lib/unit.vala:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ft²"
msgstr "वर्ग फिट"

#: lib/unit.vala:72
msgid "Square Meters"
msgstr "वर्गमिटर"

#: lib/unit.vala:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr "m²"

#: lib/unit.vala:73
msgid "Square Centimeters"
msgstr "वर्गसेन्टिमिटर"

#: lib/unit.vala:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr "वर्ग सेन्टिमिटर"

#: lib/unit.vala:74
msgid "Square Millimeters"
msgstr "वर्गमिलिमिटर"

#: lib/unit.vala:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr "वर्गमिलिमिटर"

#: lib/unit.vala:75
msgid "Cubic Meters"
msgstr "क्युविक मिटर"

#: lib/unit.vala:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr "m³"

#: lib/unit.vala:76
msgid "US Gallons"
msgstr "US Gallons"

#: lib/unit.vala:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr "ग्यालोन,ग्यालोन,ग्याल"

#: lib/unit.vala:77
msgid "Liters"
msgstr "लिटर"

#: lib/unit.vala:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr "litre,litres,liter,liters,L"

#: lib/unit.vala:78
msgid "US Quarts"
msgstr "US Quarts"

#: lib/unit.vala:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr "quart,quarts,qt"

#: lib/unit.vala:79
msgid "US Pints"
msgstr "US Pints"

#: lib/unit.vala:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr "pint,pints,pt"

#: lib/unit.vala:80
msgid "Metric Cups"
msgstr "मेट्रिक कप"

#: lib/unit.vala:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cup,cups,cp"
msgstr "cup,cups,cp"

#: lib/unit.vala:81
msgid "Milliliters"
msgstr "मिलिलिटर"

#: lib/unit.vala:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr "मिलिलिटर, मिलिलिटर, मिलिलिटर, मिलिलिटर, एम एल, घनसेन्टिमिटर"

#: lib/unit.vala:82
msgid "Microliters"
msgstr "Microliters"

#: lib/unit.vala:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr "mm³,μL,uL"

#: lib/unit.vala:83
msgid "Tonnes"
msgstr "टन"

#: lib/unit.vala:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr "tonne,tonnes"

#: lib/unit.vala:84
msgid "Kilograms"
msgstr "किलोग्राम"

#: lib/unit.vala:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr "किलोग्राम"

#: lib/unit.vala:85
msgid "Pounds"
msgstr "पाउन्ड"

#: lib/unit.vala:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb,lbs"
msgstr "pound,pounds,lb,lbs"

#: lib/unit.vala:86
msgid "Ounces"
msgstr "Ounces"

#: lib/unit.vala:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr "ounce,ounces,oz"

#: lib/unit.vala:87
msgid "Troy Ounces"
msgstr "ट्रोय औंस"

#: lib/unit.vala:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Troy ounce,Troy ounces,ozt"
msgstr "ट्रोय औंस,ट्रोय औंस,ओज़"

#: lib/unit.vala:88
msgid "Grams"
msgstr "ग्राम"

#: lib/unit.vala:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr "ग्राम"

#: lib/unit.vala:89
msgid "Stone"
msgstr "पत्थर"

#: lib/unit.vala:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "stone,st,stones"
msgstr "stone,st,stones"

#: lib/unit.vala:90
msgid "Centuries"
msgstr "शताब्दीहरू"

#: lib/unit.vala:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "century,centuries"
msgstr "शताब्दी,शताब्दीहरू"

#: lib/unit.vala:91
msgid "Decades"
msgstr "दशक"

#: lib/unit.vala:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "decade,decades"
msgstr "दशक,दशकहरू"

#: lib/unit.vala:92 gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:182
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:118
msgid "Years"
msgstr "वर्ष"

#: lib/unit.vala:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr "वर्ष,वर्षहरू"

#: lib/unit.vala:93 gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:170
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:115
msgid "Months"
msgstr "महिना"

#: lib/unit.vala:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "month,months"
msgstr "महिना,महिनाहरू"

#: lib/unit.vala:94 gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:113
#, fuzzy
msgid "Weeks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हप्ता\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"हप्‍ता"

#: lib/unit.vala:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "week,weeks"
msgstr "हप्ता,हप्ताहरू"

#: lib/unit.vala:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr "दिन"

#: lib/unit.vala:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr "घण्टा"

#: lib/unit.vala:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr "मिनेट"

#: lib/unit.vala:98
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr "सेकेन्ड"

#: lib/unit.vala:99
msgid "Milliseconds"
msgstr "मिलिसकेन्ड"

#: lib/unit.vala:99
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr "मिलिमिटर"

#: lib/unit.vala:100
msgid "Microseconds"
msgstr "Microseconds"

#: lib/unit.vala:100
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr "microsecond,microseconds,us,μs"

#: lib/unit.vala:101
msgid "Nanoseconds"
msgstr "नानोसेकेन्ड"

#: lib/unit.vala:101
#| msgctxt "unit-symbols"
#| msgid "second,seconds,s"
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanosecond,nanoseconds,ns"
msgstr "नानोसेकेन्ड,नानोसेकेन्ड,एनएस"

#: lib/unit.vala:102
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"
msgstr "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius"

#: lib/unit.vala:103
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"
msgstr "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit"

#: lib/unit.vala:104
msgctxt "unit-symbols"
msgid "k,K,Kelvin,kelvin"
msgstr "k,K,Kelvin,kelvin"

#: lib/unit.vala:105
msgid "Rankine"
msgstr "रैंकिन"

#: lib/unit.vala:105
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"
msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine"

#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes
#: lib/unit.vala:107
msgid "Bits"
msgstr "Bits"

#: lib/unit.vala:107
msgctxt "unit-symbols"
msgid "bit,bits,b"
msgstr "bit,bits,b"

#: lib/unit.vala:108
msgctxt "unit-symbols"
msgid "byte,bytes,B"
msgstr "byte,bytes,B"

#: lib/unit.vala:109
msgid "Nibbles"
msgstr "निब्बल"

#: lib/unit.vala:109
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nibble,nibbles"
msgstr "nibble,nibbles"

#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted.
#: lib/unit.vala:111
msgid "Kilobits"
msgstr "Kilobits"

#: lib/unit.vala:111
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb"
msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb"

#: lib/unit.vala:112
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytes"

#: lib/unit.vala:112
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB"
msgstr "kilobyte,kilobytes,kB,KB"

#: lib/unit.vala:113
msgid "Kibibits"
msgstr "Kibibits"

#: lib/unit.vala:113
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibit,kibibits,Kib"
msgstr "kibibit,kibibits,Kib"

#: lib/unit.vala:114
msgid "Kibibytes"
msgstr "Kibibytes"

#: lib/unit.vala:114
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kibibyte,kibibytes,KiB"
msgstr "kibibyte,kibibytes,KiB"

#: lib/unit.vala:115
msgid "Megabits"
msgstr "Megabits"

#: lib/unit.vala:115
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabit,megabits,Mb"
msgstr "megabit,megabits,Mb"

#: lib/unit.vala:116
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabytes"

#: lib/unit.vala:116
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megabyte,megabytes,MB"
msgstr "megabyte,megabytes,MB"

#: lib/unit.vala:117
msgid "Mebibits"
msgstr "Mebibits"

#: lib/unit.vala:117
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibit,mebibits,Mib"
msgstr "mebibit,mebibits,Mib"

#: lib/unit.vala:118
msgid "Mebibytes"
msgstr "Mebibytes"

#: lib/unit.vala:118
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mebibyte,mebibytes,MiB"
msgstr "mebibyte,mebibytes,MiB"

#: lib/unit.vala:119
msgid "Gigabits"
msgstr "Gigabits"

#: lib/unit.vala:119
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabit,gigabits,Gb"
msgstr "gigabit,gigabits,Gb"

#: lib/unit.vala:120
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytes"

#: lib/unit.vala:120
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigabyte,gigabytes,GB"
msgstr "gigabyte,gigabytes,GB"

#: lib/unit.vala:121
msgid "Gibibits"
msgstr "Gibibits"

#: lib/unit.vala:121
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibit,gibibits,Gib"
msgstr "gibibit,gibibits,Gib"

#: lib/unit.vala:122
msgid "Gibibytes"
msgstr "Gibibytes"

#: lib/unit.vala:122
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gibibyte,gibibytes,GiB"
msgstr "gibibyte,gibibytes,GiB"

#: lib/unit.vala:123
msgid "Terabits"
msgstr "Terabits"

#: lib/unit.vala:123
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabit,terabits,Tb"
msgstr "terabit,terabits,Tb"

#: lib/unit.vala:124
msgid "Terabytes"
msgstr "Terabytes"

#: lib/unit.vala:124
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terabyte,terabytes,TB"
msgstr "terabyte,terabytes,TB"

#: lib/unit.vala:125
msgid "Tebibits"
msgstr "Tebibits"

#: lib/unit.vala:125
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibit,tebibits,Tib"
msgstr "tebibit,tebibits,Tib"

#: lib/unit.vala:126
msgid "Tebibytes"
msgstr "Tebibytes"

#: lib/unit.vala:126
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tebibyte,tebibytes,TiB"
msgstr "tebibyte,tebibytes,TiB"

#: lib/unit.vala:127
msgid "Petabits"
msgstr "Petabits"

#: lib/unit.vala:127
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabit,petabits,Pb"
msgstr "petabit,petabits,Pb"

#: lib/unit.vala:128
msgid "Petabytes"
msgstr "Petabytes"

#: lib/unit.vala:128
msgctxt "unit-symbols"
msgid "petabyte,petabytes,PB"
msgstr "petabyte,petabytes,PB"

#: lib/unit.vala:129
msgid "Pebibits"
msgstr "Pebibits"

#: lib/unit.vala:129
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibit,pebibits,Pib"
msgstr "pebibit,pebibits,Pib"

#: lib/unit.vala:130
msgid "Pebibytes"
msgstr "Pebibytes"

#: lib/unit.vala:130
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pebibyte,pebibytes,PiB"
msgstr "pebibyte,pebibytes,PiB"

#: lib/unit.vala:131
msgid "Exabits"
msgstr "Exabits"

#: lib/unit.vala:131
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabit,exabits,Eb"
msgstr "exabit,exabits,Eb"

#: lib/unit.vala:132
msgid "Exabytes"
msgstr "Exabytes"

#: lib/unit.vala:132
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exabyte,exabytes,EB"
msgstr "exabyte,exabytes,EB"

#: lib/unit.vala:133
msgid "Exbibits"
msgstr "Exbibits"

#: lib/unit.vala:133
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibit,exbibits,Eib"
msgstr "exbibit,exbibits,Eib"

#: lib/unit.vala:134
msgid "Exbibytes"
msgstr "Exbibytes"

#: lib/unit.vala:134
msgctxt "unit-symbols"
msgid "exbibyte,exbibytes,EiB"
msgstr "exbibyte,exbibytes,EiB"

#: lib/unit.vala:135
msgid "Zettabits"
msgstr "Zettabits"

#: lib/unit.vala:135
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabit,zettabits,Zb"
msgstr "zettabit,zettabits,Zb"

#: lib/unit.vala:136
msgid "Zettabytes"
msgstr "Zettabytes"

#: lib/unit.vala:136
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zettabyte,zettabytes,ZB"
msgstr "zettabyte,zettabytes,ZB"

#: lib/unit.vala:137
msgid "Zebibits"
msgstr "Zebibits"

#: lib/unit.vala:137
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibit,zebibits,Zib"
msgstr "zebibit,zebibits,Zib"

#: lib/unit.vala:138
msgid "Zebibytes"
msgstr "Zebibytes"

#: lib/unit.vala:138
msgctxt "unit-symbols"
msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB"
msgstr "zebibyte,zebibytes,ZiB"

#: lib/unit.vala:139
msgid "Yottabits"
msgstr "Yottabits"

#: lib/unit.vala:139
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabit,yottabits,Yb"
msgstr "yottabit,yottabits,Yb"

#: lib/unit.vala:140
msgid "Yottabytes"
msgstr "Yottabytes"

#: lib/unit.vala:140
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yottabyte,yottabytes,YB"
msgstr "yottabyte,yottabytes,YB"

#: lib/unit.vala:141
msgid "Yobibits"
msgstr "Yobibits"

#: lib/unit.vala:141
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibit,yobibits,Yib"
msgstr "yobibit,yobibits,Yib"

#: lib/unit.vala:142
msgid "Yobibytes"
msgstr "Yobibytes"

#: lib/unit.vala:142
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yobibyte,yobibytes,YiB"
msgstr "yobibyte,yobibytes,YiB"

#: lib/unit.vala:143
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"

#: lib/unit.vala:143
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hertz,Hz"
msgstr "हर्ज,एचजेड"

#: lib/unit.vala:144
msgid "Kilohertz"
msgstr "Kilohertz"

#: lib/unit.vala:144
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilohertz,kHz"
msgstr "किलोहर्ट्ज़,किलोहर्ट्ज"

#: lib/unit.vala:145
msgid "Megahertz"
msgstr "Megahertz"

#: lib/unit.vala:145
msgctxt "unit-symbols"
msgid "megahertz,MHz"
msgstr "megahertz,MHz"

#: lib/unit.vala:146
msgid "Gigahertz"
msgstr "Gigahertz"

#: lib/unit.vala:146
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gigahertz,GHz"
msgstr "gigahertz,GHz"

#: lib/unit.vala:147
msgid "Terahertz"
msgstr "Terahertz"

#: lib/unit.vala:147
msgctxt "unit-symbols"
msgid "terahertz,THz"
msgstr "terahertz,THz"

#: lib/unit.vala:148
msgid "Joule"
msgstr "जुल"

#: lib/unit.vala:148
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Joule,J,joule,joules"
msgstr "जूल, जे, जूल, जूल्स"

#: lib/unit.vala:149
#| msgid "Kilobytes"
msgid "Kilojoules"
msgstr "किलोजुल"

#: lib/unit.vala:149
msgctxt "unit-symbols"
msgid "KJ,kilojoules,kilojoule"
msgstr "केजे,किलोजुल,किलोजुल"

#: lib/unit.vala:150
#| msgid "Megabytes"
msgid "Megajoules"
msgstr "मेगाजुल"

#: lib/unit.vala:150
msgctxt "unit-symbols"
msgid "MJ,megajoules,megajoule"
msgstr "एमजे,मेगाजुल,मेगाजुल"

#: lib/unit.vala:151
msgid "KilowattHour"
msgstr "किलोवाट घण्टा"

#: lib/unit.vala:151
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kwh,kWh,kilowatt-hour,kilowatthour"
msgstr "केडब्ल्यूएच, किलोवाट, किलोवाट-घण्टा, किलोवाट घण्टा"

#: lib/unit.vala:152
msgid "BTU"
msgstr "BTU"

#: lib/unit.vala:152
msgctxt "unit-symbols"
msgid "btu,BTU"
msgstr "btu,BTU"

#: lib/unit.vala:153
msgid "Calorie"
msgstr "क्यालोरि"

#: lib/unit.vala:153
msgctxt "unit-symbols"
msgid "calories,calorie,cal"
msgstr "कैलोरी, कैलोरी, कैलोरी"

#: lib/unit.vala:154
msgid "Erg"
msgstr "Erg"

#: lib/unit.vala:154
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ergs,erg"
msgstr "ergs,erg"

#: lib/unit.vala:155
msgid "eV"
msgstr "ईभि"

#: lib/unit.vala:155
msgctxt "unit-symbols"
msgid "electronvolt,electronvolts,ev"
msgstr "इलेक्ट्रॉनवोल्ट,इलेक्ट्रॉनवोल्ट,ईवी"

#: lib/unit.vala:156
msgid "Ft-lb"
msgstr "फीट-पाउण्ड"

#: lib/unit.vala:156
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs"
msgstr "फुट-पाउण्ड,फुट-पाउण्ड, फीट-पाउण्ड, फीट-पाउण्ड"

#: lib/unit.vala:157 ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:5
msgid "Pascal"
msgstr "पास्कल"

#: lib/unit.vala:157
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Pascal,pascal,Pa"
msgstr "पास्कल, पास्कल,पीए"

#: lib/unit.vala:158
msgid "Kilopascal"
msgstr "किलोपास्कल"

#: lib/unit.vala:158
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Kilopascal,kilopascal,kPa"
msgstr "किलोपास्कल,किलोपास्कल,केपीए"

#: lib/unit.vala:159
msgid "Hectopascal"
msgstr "हेक्टोपास्कल"

#: lib/unit.vala:159
#| msgctxt "unit-symbols"
#| msgid "hectare,hectares,ha"
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Hectopascal,hectopascal,hPa"
msgstr "हेक्टोपास्कल,हेक्टोपास्कल,एचपीए"

#: lib/unit.vala:160 src/ui/theme-viewer.c:408 ../src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
msgstr "पट्टी"

#: lib/unit.vala:160
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Bar,bar"
msgstr "पट्टी, पट्टी"

#: lib/unit.vala:161
msgid "Standard Atmosphere"
msgstr "मानक वायुमण्डल"

#: lib/unit.vala:161
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Standard Atmosphere,Standard atmosphere,standard atmosphere,Atm,atm"
msgstr "मानक वातावरण, मानक वातावरण, मानक वातावरण, एटीएम, एटीएम"

#: lib/unit.vala:162
#| msgid "Millimeters"
msgid "Millimetre of Mercury"
msgstr "पारोको मिलिमिटर"

#: lib/unit.vala:162
#| msgctxt "unit-symbols"
#| msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Millimetre of Mercury,millimetre of mercury,mmHg"
msgstr "पारो मिलीमीटर, पारो मिलीमीटर, एमएमएचजी"

#: lib/unit.vala:163
msgid "Inch of Mercury"
msgstr "पाराको इन्च"

#: lib/unit.vala:163
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Inch of Mercury,inch of mercury,inHg"
msgstr "पाराको इन्च, पाराको इन्च, इनएचजी"

#: lib/unit.vala:164
msgid "Pound per Square Inch"
msgstr "पाउन्ड प्रति वर्ग इन्च"

#: lib/unit.vala:164
msgctxt "unit-symbols"
msgid "Pound per Square Inch,pound per square inch,psi"
msgstr "पाउन्ड प्रति वर्ग इन्च, पाउण्ड प्रति वर्ग इन्च,पिएसआई"

#: lib/unit.vala:166 gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:765
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:394
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:392
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:506
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:605
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:421
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:434
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:502
#: gnucash/report/trep-engine.scm:110 libgnucash/engine/Account.cpp:4291
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
msgid "Currency"
msgstr "मुद्रा"

#: search-provider/search-provider.vala:200
msgid "Copy result to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा परिणाम प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:146 src/ui/buttons-basic.ui:115
#: src/ui/buttons-financial.ui:706 src/ui/buttons-programming.ui:1672
msgid "Modulus Divide"
msgstr "मोड्युलस विभाजन"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:163 src/ui/buttons-basic.ui:132
#: src/ui/buttons-financial.ui:723 src/ui/buttons-programming.ui:1292
msgid "Divide [/]"
msgstr "भाग गर्नुहोस् [/]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:259 src/ui/buttons-basic.ui:228
#: src/ui/buttons-financial.ui:819 src/ui/buttons-programming.ui:1309
msgid "Multiply [*]"
msgstr "गुणन गर्नुहोस्[*]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:276 src/ui/buttons-basic.ui:245
#: src/ui/buttons-financial.ui:836 src/ui/buttons-programming.ui:1326
msgid "Subtract [-]"
msgstr "घटाउनुहोस्[-]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:292 src/ui/buttons-basic.ui:261
#: src/ui/buttons-financial.ui:852 src/ui/buttons-programming.ui:1342
msgid "Add [+]"
msgstr "जोडनुहोस्  [+]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:308 src/ui/buttons-basic.ui:277
#: src/ui/buttons-programming.ui:1270 src/math-buttons.vala:724
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "पाई [Ctrl+P]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:331 src/ui/buttons-basic.ui:300
#: src/ui/buttons-financial.ui:869 src/ui/buttons-programming.ui:1254
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr "वर्गमूल [Ctrl+R]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:346 src/ui/buttons-basic.ui:315
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr "वर्गाकार [Ctrl+2]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:367 src/ui/buttons-basic.ui:336
#: src/ui/buttons-conversion.ui:219 src/ui/buttons-financial.ui:885
#: src/ui/buttons-programming.ui:1375
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr "प्रदर्शन खाली गर्नुहोस् [एस्केप]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:383 src/ui/buttons-basic.ui:352
#: src/ui/buttons-financial.ui:901 src/ui/buttons-programming.ui:1688
msgid "Start Group [(]"
msgstr "समूह सुरु गर्नुहोस् [(]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:400 src/ui/buttons-basic.ui:369
#: src/ui/buttons-financial.ui:918 src/ui/buttons-programming.ui:1704
msgid "End Group [)]"
msgstr "समाप्ति समूह  [)]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:417 src/ui/buttons-basic.ui:386
#: src/ui/buttons-financial.ui:935
msgid "Percentage [%]"
msgstr "प्रतिशत: [%]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: src/ui/buttons-advanced.ui:431 src/ui/buttons-basic.ui:400
#: src/ui/buttons-financial.ui:949 src/ui/buttons-programming.ui:1356
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
#: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213
#: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043
msgid "="
msgstr "="

#: src/ui/buttons-advanced.ui:434 src/ui/buttons-basic.ui:403
#: src/ui/buttons-financial.ui:952 src/ui/buttons-programming.ui:1359
msgid "Calculate Result"
msgstr "गणनाको परिनाम"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:463 src/ui/buttons-programming.ui:1732
msgid "Subscript Mode [Alt]"
msgstr "सबस्क्रिप्ट मोड [अल्ट]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:484 src/ui/buttons-programming.ui:1753
msgid "Superscript Mode [Ctrl]"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट मोड [सीटीआरएल]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:507 src/ui/buttons-programming.ui:2059
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr "क्रमगुणन[Ctrl+F]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:522
msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]"
msgstr "वैज्ञानिक एक्सपोनेन्ट [सीटीआरएल +ई]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:591
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "हाइपरबोलिक कोसाईन"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:607
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "हाइपरबोलिक साइन"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:623
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "हाइपरबोलिक टेन्जेन्ट"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:638 src/ui/buttons-financial.ui:967
#: src/ui/buttons-programming.ui:1904
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr "एक्सपोनेन्ट [^ या **]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:659 src/ui/buttons-programming.ui:1925
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्[Ctrl+I]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:682
msgid "Euler’s Number"
msgstr "युलरको सङ्ख्या"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:705
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "प्राकितिक लग"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:736 src/ui/buttons-programming.ui:1980
msgid "Factorial [!]"
msgstr "क्रमगुणन [!]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:758 src/ui/buttons-programming.ui:2002
msgid "Absolute Value [|]"
msgstr "निश्चित मान [|]"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:780
msgid "Imaginary Unit"
msgstr "काल्पनिक एकाइ"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:803
msgid "Real Component"
msgstr "वास्तविक अवयव"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:820
msgid "Imaginary Component"
msgstr "काल्पनिक अवयव"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:837
msgid "Complex Conjugate"
msgstr "जटिल कन्जुगेट"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:854
msgid "Complex Argument"
msgstr "जटिल तर्क"

#: src/ui/buttons-advanced.ui:884
msgid "Additional Functions"
msgstr "थप प्रकार्यहरू"

#: src/ui/buttons-conversion.ui:235
msgid "Switch Conversion Units"
msgstr "एकाइ परिबर्तन स्विच गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: src/ui/buttons-conversion.ui:251 ../src/common/accelcmn.cpp:52
#: src/misc/actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ब्याकस्पेस\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"backspace\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ब्याकस्पेस"

#. Title of Compounding Term dialog
#: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1050
msgid "Compounding Term"
msgstr "कम्पाउन्डिङ टर्म"

#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate button
#. Payment Period Dialog: Calculate button
#: src/ui/buttons-financial.ui:21 src/ui/buttons-financial.ui:77
#: src/ui/buttons-financial.ui:133 src/ui/buttons-financial.ui:189
#: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:295
#: src/ui/buttons-financial.ui:351 src/ui/buttons-financial.ui:407
#: src/ui/buttons-financial.ui:463 src/ui/buttons-financial.ui:525
msgid "C_alculate"
msgstr "गणना गर्नुहोस्"

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:32
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"प्रति चक्रवृद्धि अवधि निश्चित ब्याज दरमा, भविष्यको मूल्यमा वर्तमान मूल्यको लगानी बढाउन "
"आवश्यक चक्रवृद्धि अवधिहरूको सङ्ख्या गणना गर्दछ।."

#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/ui/buttons-financial.ui:37 src/ui/buttons-financial.ui:155
#: src/ui/buttons-financial.ui:261 src/ui/buttons-financial.ui:317
#: src/ui/buttons-financial.ui:335 src/ui/buttons-financial.ui:553
#: src/ui/buttons-financial.ui:1152
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "आवधिक ब्याज दर"

#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Title of Future Value dialog
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: src/ui/buttons-financial.ui:43 src/ui/buttons-financial.ui:117
#: src/ui/buttons-financial.ui:367 src/ui/buttons-financial.ui:547
#: src/ui/buttons-financial.ui:1084
msgid "Future Value"
msgstr "भविष्य मानक"

#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Title of Present Value dialog
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: src/ui/buttons-financial.ui:49 src/ui/buttons-financial.ui:279
#: src/ui/buttons-financial.ui:373 src/ui/buttons-financial.ui:1169
msgid "Present Value"
msgstr "हालको मान"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: src/ui/buttons-financial.ui:61
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "डबल-घट्दो ह्रास"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:88
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"दोहोरो-घट्ने ब्यालेन्स विधि प्रयोग गरेर, निर्दिष्ट अवधिको लागि सम्पत्तिमा मूल्यह्रास भत्ता "
"गणना गर्दछ।."

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/ui/buttons-financial.ui:93 src/ui/buttons-financial.ui:205
#: src/ui/buttons-financial.ui:423 src/ui/buttons-financial.ui:479
#: ../libplanner/mrp-property.c:377 ../src/planner-gantt-view.c:556
#: ../src/planner-resource-view.c:1314 ../src/planner-task-view.c:342
msgid "Cost"
msgstr "लागत"

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/ui/buttons-financial.ui:99 src/ui/buttons-financial.ui:435
#: src/ui/buttons-financial.ui:491
msgid "Life"
msgstr "जिवित"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:144
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"अवधिमा भुक्तानी अवधिहरूको संख्यामा आवधिक ब्याज दरमा बराबर भुक्तानीहरूको शृङ्खलामा "
"आधारित लगानीको भविष्यको मूल्य गणना गर्दछ।."

#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/ui/buttons-financial.ui:149 src/ui/buttons-financial.ui:223
#: src/ui/buttons-financial.ui:311 src/ui/buttons-financial.ui:541
#: src/ui/buttons-financial.ui:1186
msgid "Periodic Payment"
msgstr "आवधिक भुक्तानी"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/ui/buttons-financial.ui:161 src/ui/buttons-financial.ui:323
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:541
#, fuzzy
msgid "Number of Periods"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"समयावधिको सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"अवधिहरूको सङ्ख्या"

#. Title of Gross Profit Margin dialog
#: src/ui/buttons-financial.ui:173 src/ui/buttons-financial.ui:1203
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "सकल लाभ मार्जिन"

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:200
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"उत्पादन लागत र चाहेको कुल नाफा मार्जिनको आधारमा उत्पादनको पुनर्विक्रय मूल्य गणना गर्दछ।."

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:250
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period."
msgstr ""
"ऋणको आवधिक भुक्तानीको रकम गणना गर्दछ, जहाँ भुक्तानी प्रत्येक भुक्तानी अवधिको अन्त्यमा "
"गरिन्छ। ."

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/ui/buttons-financial.ui:255 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1897
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2960
#, fuzzy
msgid "Principal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रधान\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"साँवा"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: src/ui/buttons-financial.ui:267 src/ui/buttons-financial.ui:379
#: src/ui/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:2211
msgid "Term"
msgstr "शर्त"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:306
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""
"अवधिको भुक्तानी अवधिको संख्यामा आवधिक ब्याज दरमा छुट दिइएको समान भुक्तानीको श्रृंखलाको "
"आधारमा लगानीको वर्तमान मूल्य गणना गर्दछ। ."

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:362
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
"कम्पाउंडिंग अवधिको संख्यामा, भविष्यको मूल्यमा लगानी बढाउन आवश्यक आवधिक ब्याज गणना "
"गर्दछ। ."

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: src/ui/buttons-financial.ui:391
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "सिधा-रेखा अवमूल्यन"

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:418
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"एक अवधिको लागि सम्पत्तिको सीधा-रेखा ह्रास गणना गर्दछ। मूल्यह्रासको सीधा-रेखा विधिले "
"सम्पत्तिको उपयोगी जीवनको तुलनामा अवमूल्यन योग्य लागतलाई समान रूपमा विभाजित गर्दछ। "
"उपयोगी जीवन अवधिको संख्या हो, सामान्यतया वर्षहरू, जसमा एक सम्पत्ति अवमूल्यन हुन्छ। ."

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/ui/buttons-financial.ui:429 src/ui/buttons-financial.ui:485
msgid "Salvage"
msgstr "उद्धार"

#. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog
#: src/ui/buttons-financial.ui:447
msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation"
msgstr "योग-को-वर्ष'-अंक अवमूल्यन"

#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:474
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"योगफल-को-वर्ष-अंक विधि प्रयोग गरेर, निश्चित अवधिको लागि सम्पत्तिमा मूल्यह्रास भत्ता "
"गणना गर्दछ। मूल्यह्रासको यो विधिले अवमूल्यनको दरलाई गति दिन्छ, ताकि पछिको भन्दा "
"पहिलेको अवधिमा अधिक मूल्यह्रास खर्च हुन्छ। उपयोगी जीवन अवधिको संख्या हो, सामान्यतया "
"वर्षहरू, जसमा एक सम्पत्ति अवमूल्यन हुन्छ। ."

#. Title of Payment Period dialog
#: src/ui/buttons-financial.ui:509
msgid "Payment Period"
msgstr "भुक्तानी समायावधि"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: src/ui/buttons-financial.ui:536
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"आवधिक ब्याज दरमा भविष्यको मूल्य सङ्कलन गर्न, सामान्य वार्षिकी अवधिको अवधिमा आवश्यक "
"पर्ने भुक्तानी अवधिहरूको सङ्ख्या गणना गर्दछ।."

#: src/ui/buttons-financial.ui:1017
msgid "Currency Conversion"
msgstr "मुद्रा रूपान्तरण"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: src/ui/buttons-financial.ui:1047 src/buttons-financial.ui:2166
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/ui/buttons-financial.ui:1064 src/buttons-financial.ui:2181
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: src/ui/buttons-financial.ui:1067
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr "डबल-घट्दो ह्रास"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: src/ui/buttons-financial.ui:1081 src/buttons-financial.ui:2196
msgid "Fv"
msgstr "भविष्यको मान"

#: src/ui/buttons-financial.ui:1101
msgid "Financial Term"
msgstr "वित्तिय शर्त"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/ui/buttons-financial.ui:1115 src/buttons-financial.ui:2226
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#: src/ui/buttons-financial.ui:1118
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr "योग-को-वर्ष'-अंक अवमूल्यन"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: src/ui/buttons-financial.ui:1132 src/buttons-financial.ui:2241
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: src/ui/buttons-financial.ui:1135
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr "सिधा-रेखा अवमूल्यन"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: src/ui/buttons-financial.ui:1166 src/buttons-financial.ui:2271
msgid "Pv"
msgstr "वर्तमान मान"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: src/ui/buttons-financial.ui:1183 src/buttons-financial.ui:2286
msgid "Pmt"
msgstr "भुक्तानी"

#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: src/ui/buttons-financial.ui:1200
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

#: src/ui/buttons-programming.ui:65
msgid "Number Base Conversion"
msgstr "नम्बर आधार रूपान्तरण"

#: src/ui/buttons-programming.ui:1774
msgid "Shift Left"
msgstr "बायाँ शीफ्ट"

#: src/ui/buttons-programming.ui:1789
msgid "Shift Right"
msgstr "दायाँ शीफ्ट"

#: src/ui/buttons-programming.ui:1805
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr "बूलियन अनन्य ओआर"

#: src/ui/buttons-programming.ui:1821
msgid "Boolean OR"
msgstr "बुलियन OR"

#: src/ui/buttons-programming.ui:1838
msgid "Boolean AND"
msgstr "बुलियनAND"

#: src/ui/buttons-programming.ui:1855
msgid "Boolean NOT"
msgstr "बुलियन NOT"

#: src/ui/buttons-programming.ui:1872
msgid "One’s Complement"
msgstr "एक का पूरक"

#: src/ui/buttons-programming.ui:1889
msgid "Two’s Complement"
msgstr "दुई को पूरक"

#: src/ui/buttons-programming.ui:1965
msgid "Binary Logarithm"
msgstr "बाइनरी लघुगणक"

#: src/ui/buttons-programming.ui:2025
msgid "Integer Component"
msgstr "इन्टिजर अवयव"

#: src/ui/buttons-programming.ui:2042
msgid "Fractional Component"
msgstr "आंशिक अवयव"

#. Title of insert character code dialog
#: src/ui/buttons-programming.ui:2074 src/ui/buttons-programming.ui:2151
msgid "Insert Character Code"
msgstr "क्यारेक्टर कोड घुसाउनुहोस्"

#: src/ui/buttons-programming.ui:2105
msgid "Change Word Size"
msgstr "शब्द साइज परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard
#: src/gnome-calculator.vala:22
msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)"
msgstr "दिइएको मोडमा सुरु गर्नुहोस् (आधारभूत, उन्नत, वित्तीय, प्रोग्रामिंग, कुञ्जीपाटी)"

#: src/gnome-calculator.vala:23
msgid "Solve given equation"
msgstr "समिकरण समाधान गर्नुहोस्"

#: src/gnome-calculator.vala:24
msgid "Start with given equation"
msgstr "दिइएको समीकरणबाट सुरु गर्नुहोस्"

#. Application Copyrights for the calculator authors
#: src/gnome-calculator.vala:289
msgid "© 1986–2023 The Calculator authors"
msgstr "© - १९८६-२०२३ कैलकुलेटर लेखक"

#: src/gnome-calculator.vala:299
msgid "Exchange rate data providers"
msgstr "विनिमय दर डेटा प्रदायकहरू"

#: src/gnome-calculator.vala:299
#, c-format
msgid "Exchange rates data by %s"
msgstr "%s द्वारा दर डेटा विनिमय गर्नुहोस्"

#: src/gnome-calculator.vala:307
msgid "Close All?"
msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्?"

#: src/gnome-calculator.vala:307
msgid "Are you sure you want to close all open windows?"
msgstr "तपाईँ सबै खुला सञ्झ्यालहरू बन्द गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: src/gnome-calculator.vala:309
msgid "Close _All"
msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्"

#: src/math-buttons.vala:288 src/math-buttons.vala:792
#: src/math-buttons.vala:808
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgid_plural "%d-bit"
msgstr[0] "%d-विट"
msgstr[1] "%d-विट"

#: src/math-buttons.vala:730
msgid "Negative [-]"
msgstr "ऋणात्मक [-]"

#: src/math-display.vala:624
msgid "Defined Functions"
msgstr "परिभाषित प्रकार्य"

#: src/math-display.vala:669
msgid "Built-in keywords"
msgstr "बिल्ट-इन कुञ्जीशब्दहरू"

#: src/math-display.vala:713
msgid "Defined currencies"
msgstr "परिभाषित मुद्राहरू"

#: src/math-display.vala:763
msgid "Defined Variables"
msgstr "परिभाषित चल"

#: src/ui/math-function-popover.ui:29
msgid "New function"
msgstr "नयाँ प्रकार्य"

#: src/ui/math-function-popover.ui:43
msgid "Select no. of arguments"
msgstr "तर्कहरूको संख्या नं. चयन गर्नुहोस्"

#: src/math-preferences.vala:116
msgid "8-bit"
msgstr "८-बिट"

#: src/math-preferences.vala:118
msgid "16-bit"
msgstr "१६-बिट"

#: src/ui/math-preferences.ui:18
msgid "Number of _Decimals"
msgstr "दशमलव को सङ्ख्या"

#: src/ui/math-preferences.ui:27
msgid "Trailing _Zeroes"
msgstr "अगिल्लो शुन्यहरू"

#: src/ui/math-preferences.ui:33
msgid "_Thousands Separators"
msgstr "हजार विभाजक"

#: src/ui/math-preferences.ui:39
msgid "_Angle Units"
msgstr "कोण एकाइ"

#: src/ui/math-preferences.ui:45
msgid "Word _Size"
msgstr "शब्द आकार"

#: src/ui/math-preferences.ui:51
msgid "E_xchange Rate Refresh Interval"
msgstr "विनिमय दर ताजा अन्तराल"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current window"
msgstr "हालको सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:47 data/gtk/help-overlay.ui:23
#: src/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "प्राथमिकता देखाउनुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear history"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switching modes"
msgstr "स्विचिङ शैलीहरू"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Basic mode"
msgstr "आधारभूत शैलीमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Advanced mode"
msgstr "उन्नत शैलीमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Financial mode"
msgstr "वित्तिय शैलीमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Programming mode"
msgstr "प्रोग्रामिङ शैलीमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode"
msgstr "कुञ्जिपाटि शैलीमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:100
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Switch to Basic mode"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Conversion mode"
msgstr "रूपान्तरण मोडमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard entry"
msgstr "कुञ्जीपाटी प्रबिष्टि"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Multiply (×)"
msgstr "गुणन गर्नुहोस्[x]"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Divide (÷)"
msgstr "भाग गर्नुहोस् (÷)"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Square root (√)"
msgstr "वर्गमूल (√)"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Inverse"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pi (π)"
msgstr "Pi (π)"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter numbers in scientific format"
msgstr "वैज्ञानिक ढाँचामा सङ्ख्या प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Programming mode"
msgstr "प्रोग्रामिङ शैली"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to binary"
msgstr "बाइनरीमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:158
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to octal"
msgstr "ओक्टल स्विच गर्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to decimal"
msgstr "दशमलबमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to hexadecimal"
msgstr "हेक्साडेसिमलमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Others"
msgstr "अन्य"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:181 src/shortcuts-dialog.ui:27
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365 shell/resources/help-overlay.ui:84
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिलपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:187 src/shortcuts-dialog.ui:33
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:205
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Previous result"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous equation"
msgstr "अघिल्लो समीकरण"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:211
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Next result"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next equation"
msgstr "पछिल्लो समीकरण"

#: src/ui/math-shortcuts.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)"
msgstr "कुञ्जिपाटि शैलीमा स्विच गर्नुहोस् (alt.)"

#: src/ui/math-variable-popover.ui:37
msgid "Variable name"
msgstr "चल नाम"

#: src/ui/math-variable-popover.ui:45
msgid "Store value into existing or new variable"
msgstr "मौजुदा वा नयाँ चलमा मान भण्डारण गर्नुहोस्"

#: src/math-variable-popover.vala:94
#, c-format
msgid "%s: Invalid variable name, can not start with a digit"
msgstr "%s: अवैध चल नाम, अङ्कसँग सुरु गर्न सकिँदैन"

#: src/math-variable-popover.vala:98
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid variable name, can only contain digits, letters and underscores"
msgstr "%s: अवैध चल नाम, अङ्क, अक्षर र अन्डरस्कोर मात्र समाविष्ट गर्न सक्छ"

#: src/ui/math-window.ui:30 src/ui/math-window.ui:153 src/math-window.vala:149
msgid "Financial"
msgstr "वित्तिय"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: IDEs, debuggers, etc.
#. Examples: anjuta, gdb, eclipse
#: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:155
#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1520
#: desktop-directories/mate-development.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-development.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Programming"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रोग्रामिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोग्रामिङ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रोग्रामिङ\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोग्रामिङ\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_ne.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोग्रामिङ\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोग्रामिङ्\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोग्रामिङ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोग्रामिङ"

#: src/ui/math-window.ui:45 src/math-window.vala:167
msgid "Conversion"
msgstr "रूपान्तरण"

#: src/ui/math-window.ui:68
msgid "Result Format"
msgstr "परिणाम ढाँचा"

#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering"
#: src/ui/math-window.ui:77
msgid "_Fixed"
msgstr "स्थिर"

#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering"
#: src/ui/math-window.ui:83
msgid "_Scientific"
msgstr "वैज्ञानिक"

#. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic"
#: src/ui/math-window.ui:89
msgid "_Engineering"
msgstr "इन्जिनियरिङ"

#: src/ui/math-window.ui:111
msgid "About Calculator"
msgstr "गणकयन्त्र बारेमा"

#: src/ui/math-window.ui:129
msgid "Mode Selection"
msgstr "मोड चयन"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the undo button
#: src/math-buttons.c:249
#, fuzzy
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_A-Z\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486
#: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037
#: src/buttons-financial.ui:1799
#, fuzzy
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ब्याज दर गणना\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
msgid "C_ost:"
msgstr "लागत:"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051
#: src/buttons-financial.ui:1771
#, fuzzy
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आवधिक\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Error message displayed when unable to launch help browser
#: src/callbacks.c:487 src/app-window.vala:1557
#, fuzzy
msgid "Unable to open help file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मद्दत फाइल खोल्न असक्षम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मद्दत फाइल खोल्न असक्षम भयो"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Uncategorized error. Show error token to user
#: src/math-equation.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विकृत अभिव्यक्ति\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: src/math-preferences.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
#, fuzzy
msgid "16 bits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"युनिकोड (UTF-_१६ BE)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
#, fuzzy
msgid "32 bits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"युनिकोड (UTF-_32 BE)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: src/unit-manager.c:94
#, fuzzy
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/unit-manager.c:95
#, fuzzy
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/unit-manager.c:97
#, fuzzy
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दायरा\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_ne.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
msgid "<"
msgstr "<"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
msgid ">"
msgstr ">"

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: short for "east" in GPS coordinate
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
#: src/metadata.rs:341
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
msgid "E"
msgstr "E"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133 ../src/common/accelcmn.cpp:249
#: ../src/common/accelcmn.cpp:344 ../src/common/accelcmn.cpp:238
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333 ../src/common/accelcmn.cpp:239
#: ../src/common/accelcmn.cpp:334
msgid "F"
msgstr "F"

#. #-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. translators: Ln is short for "Line Number"
#: src/editor-position-label.ui:15
#, fuzzy
msgid "Ln"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Ln\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पंक्ति"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
msgid "~"
msgstr "~"

#: src/procdialogs.cpp:252 src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"द्रष्टब्य:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी:"

#: playlist.py:65
#, fuzzy
msgid "No."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_ne.po (gcalctool.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"होइन ।\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"नम्बर"

#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
msgid "Access and manage your calendars"
msgstr "पात्रो पहुच र ब्यवस्थापन गर्नुहोस"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
msgid "Calendar;Event;Reminder;"
msgstr "भित्तेपात्रो; नतिजा; स्मरणपत्र;"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
msgid "Type of the active view"
msgstr "सकृय भिउको किसिम"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
msgstr "सकृय विनडो भिउको किसिम, पूर्वनिर्धारित गुण: मासिक भिउ"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
msgid "Weather Service Configuration"
msgstr "मौसम सेवा अध्यावधिक"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
"location-name"
msgstr "मौसम प्रतिवेदन देखाउने या नदेखाउने, स्वचालित स्थान र स्थान-नाम प्रयोग गरिन्छ"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
msgid "Zoom level of the week grid"
msgstr "हप्ता ग्रिडको जुम स्तर"

#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
msgid "The current zoom level of the week grid"
msgstr "हप्ता ग्रिडको हालको जुम स्तर"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:14
msgid "Manage your schedule"
msgstr "तपाईँको अनुसूची व्यवस्थापन गर्नुहोस्"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"GNOME Calendar is an elegant tool to help you plan and stay on top of your "
"schedule for upcoming days and weeks, whether your months are filled with "
"meetings and appointments, public events, travel logistics, or other "
"commitments in your life."
msgstr ""
"जिनोम क्यालेन्डर एक सुरुचिपूर्ण उपकरण हो जसले तपाईंलाई आगामी दिनहरू र हप्ताहरूको लागि "
"तपाईंको तालिकाको शीर्षमा योजना बनाउन र रहन मद्दत गर्दछ, चाहे तपाईंको महिनाहरू बैठकहरू "
"र नियुक्तिहरू, सार्वजनिक कार्यक्रमहरू, यात्रा रसद, वा तपाईंको जीवनमा अन्य प्रतिबद्धताहरूले "
"भरिएका छन्।."

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:22
msgid ""
"Easily create and manage unlimited calendars and events with GNOME "
"Calendar's infinite scrolling month view, week timetable, and scheduling "
"list view."
msgstr ""
"जिनोम क्यालेन्डरको अनन्त स्क्रोलिङ महिना दृश्य, हप्ता को समय सारिणी, र समय तालिका सूची "
"दृश्यको साथ असीमित क्यालेन्डर र घटनाहरू सजिलै सिर्जना र व्यवस्थापन गर्नुहोस्।."

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:26
msgid ""
"Integrating the latest GNOME technologies and design best practices, GNOME "
"Calendar builds on top of the mature Evolution data server to manage large "
"quantities of events and to provide integration with other applications. You "
"can add calendars from various online calendaring services (like NextCloud, "
"Google Calendar, and CalDAV / WebDAV servers), enabling you to synchronize "
"your events across multiple devices and platforms. GNOME Calendar also "
"supports local and offline calendaring, so you can use it anywhere and "
"anytime while travelling (or after civilization's collapse.)"
msgstr ""
"नवीनतम जिनोम टेक्नोलोजीहरू र डिजाइन उत्तम अभ्यासहरू एकीकृत गर्दै, जिनोम क्यालेन्डरले "
"परिपक्व इभोल्युसन डेटा सर्भरको शीर्षमा ठूलो मात्रामा घटनाहरू व्यवस्थापन गर्न र अन्य "
"अनुप्रयोगहरूसँग एकीकरण प्रदान गर्न निर्माण गर्दछ। तपाईँले विभिन्न अनलाइन क्यालेन्डरिङ "
"सेवाहरू (जस्तै नेक्स्टक्लाउड, गुगल क्यालेन्डर, र क्याल्डाभ / वेबडीएभी सर्भर) बाट क्यालेन्डरहरू "
"थप्न सक्नुहुन्छ, जसले तपाईंलाई धेरै उपकरणहरू र प्लेटफर्महरूमा तपाईंको घटनाहरू समक्रमण गर्न "
"सक्षम बनाउँदछ। जिनोम क्यालेन्डरले स्थानीय र अफलाइन क्यालेन्डरिङलाई पनि समर्थन गर्दछ, "
"त्यसैले तपाईँले यसलाई यात्रा गर्दा (वा सभ्यताको पतन पछि) कहीं पनि र कुनै पनि समयमा "
"प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:39
msgid "Week view"
msgstr "साप्ताहिक दृश्य"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:43
msgid "Month view"
msgstr "महिना दृश्य"

#: src/appdata/org.gnome.Calendar.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Event editor"
msgstr "घटना सम्पादक"

#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
#: src/core/gcal-event.c:1902 src/gui/gcal-event-popover.c:422
#, c-format
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
#.
#: src/core/gcal-event.c:1910
#, c-format
msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"

#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#: src/core/gcal-event.c:1926 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:471
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"

#: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:19
msgid "Read-Only Calendar"
msgstr "पढ्ने मात्र पात्रो"

#: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:29
msgid "Display Calendar"
msgstr "पात्रो प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:39
msgid "Edit calendar"
msgstr "पात्रो सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
msgid "Calendar Settings"
msgstr "पात्रो सेटिङ्"

#. Create the new toast
#. TRANSLATORS: %s is a calendar name.
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:358
#, c-format
msgid "Calendar “%s” removed"
msgstr "क्यालेन्डर \"%s\" हटाइयो"

#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:67
msgid "_Add Calendar"
msgstr "पात्रो थप्नुहोस्"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.c:190
msgid "Calendar URL"
msgstr "पात्रो यूआरएल"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:4
msgid "Edit Calendar"
msgstr "पात्रो सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:42
msgid "Open in Settings"
msgstr "सेटिङ्गमा खोल्नुहोस्"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:82
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:28
msgid "Calendar Name"
msgstr "पात्रो नाम"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:110
msgid "_Display Calendar"
msgstr "पात्रो प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:117
msgid "Default _Calendar"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पात्रो"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:118
msgid "Add new events to this calendar by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा यो पात्रोमा नयाँ घटनाहरू थप्नुहोस्"

#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:132
msgid "_Remove Calendar"
msgstr "पात्रो हटाउनुहोस्"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:117
#, c-format
msgid "Add Calendar"
msgid_plural "Add %1$u Calendars"
msgstr[0] "पात्रो थप्नुहोस्"
msgstr[1] "पात्रो %1$u  थप्नुहोस्"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:124
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:160
msgctxt "button"
msgid "Add Calendar"
msgstr "पात्रो थप्नुहोस्"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:332
msgid "The URL you have entered appears to be invalid."
msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको यूआरएल अवैध देखिन्छ ।"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:385
msgid "A valid user and password are required to connect to this calendar."
msgstr "यो पात्रोमा जडान गर्न वैध प्रयोगकर्ता र पासवर्ड आवश्यक पर्दछ ।"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:23
msgid "Create a Local Calendar"
msgstr "स्थानीय पात्रो सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:60
msgid "Connect to an Online Calendar"
msgstr "अनलाइन पात्रोमा जडान गर्नुहोस्"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:70
msgid ""
"HTTPS, CalDAV, or Webcal URLs are supported. Online calendars that can only "
"be updated by the provider will be added as read-only."
msgstr ""
"एचटीटीपीएस, क्यालडाभ, वा वेबकल यूआरएलसमर्थित छन्। अनलाइन क्यालेन्डरहरू जुन केवल "
"प्रदायकद्वारा अद्यावधिक गर्न सकिन्छ पढ्नको लागि मात्र थपगरिनेछ।"

#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:135
msgid ""
"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
msgstr ""
"यदि पात्रो तपाइँको अनलाईन खाताहरू मध्ये एक हो भने, तपाइँ यसलाई <a href=\"GOA\"> "
"अनलाइन खाता सेटिङहरू </a> मार्फत थप्न सक्नुहुनेछ।."

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u दिन, %2$u घण्टा, र %3$u मिनेट अघि"
msgstr[1] "%1$u दिन, %2$u घण्टा, र %3$u मिनेट अघि"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u दिन, %2$u घण्टा, र %3$u मिनेट अघि"
msgstr[1] "%1$u दिन, %2$u घण्टा, र %3$u मिनेट अघि"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u दिन, %2$u घण्टा, र %3$u मिनेट अघि"
msgstr[1] "%1$u दिन, %2$u घण्टा, र %3$u मिनेट अघि"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u दिन, %2$u घण्टा, र %3$u मिनेट अघि"
msgstr[1] "%1$u दिन, %2$u घण्टा, र %3$u मिनेट अघि"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
msgstr[0] "%1$u दिन र %2$u घण्टा अघि"
msgstr[1] "%1$u दिन र %2$u घण्टा अघि"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
msgstr[0] "%1$u दिन र %2$u घण्टा अघि"
msgstr[1] "%1$u दिन र %2$u घण्टा अघि"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u दिन र %2$u मिनेट अघि"
msgstr[1] "%1$u दिन र %2$u मिनेट अघि"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u दिन र %2$u मिनेट अघि"
msgstr[1] "%1$u दिन र %2$u मिनेट अघि"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
#, c-format
msgid "%1$u day before"
msgid_plural "%1$u days before"
msgstr[0] "%1$u दिन अगाडि"
msgstr[1] "%1$u दिन पहिला"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
#, c-format
msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u घण्टा र %2$u मिनेट अघि"
msgstr[1] "%1$u घण्टा र %2$u मिनेट अघि"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
#, c-format
msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u घण्टा र %2$u मिनेट अघि"
msgstr[1] "%1$u घण्टा र %2$u मिनेट अघि"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
#, c-format
msgid "%1$u hour before"
msgid_plural "%1$u hours before"
msgstr[0] "%1$u घन्टा अगाडि"
msgstr[1] "%1$u घण्टा पहिला"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
#, c-format
msgid "%1$u minute before"
msgid_plural "%1$u minutes before"
msgstr[0] "%1$u मिनेट अगाडि"
msgstr[1] "%1$u मिनेट पहिला"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
msgid "Event start time"
msgstr "कार्य सुरुआत समय"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:8
msgid "Toggle Alarm Sound"
msgstr "संसूचक ध्वनि टगल गर्नुहोस्"

#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:20
msgid "Remove Alarm"
msgstr "अलार्म हटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. *
#. * Please make sure these abbreviations match GNOME Shell's
#. * abbreviations for your language.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:272 js/ui/calendar.js:70
#: js/ui/calendar.js:61
#, fuzzy
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आइत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"S"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:277 js/ui/calendar.js:72
#: js/ui/calendar.js:63
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:282 js/ui/calendar.js:74
#: js/ui/calendar.js:65
#, fuzzy
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मंगल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"T\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"T\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:287 js/ui/calendar.js:76
#: js/ui/calendar.js:67
#, fuzzy
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बुध\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"W\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"W\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"W"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:292 js/ui/calendar.js:78
#: js/ui/calendar.js:69
#, fuzzy
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"बिहि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"T\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"T\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"T"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:297 js/ui/calendar.js:80
#: js/ui/calendar.js:71
#, fuzzy
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"शुक्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"F"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:302 js/ui/calendar.js:82
#: js/ui/calendar.js:73
#, fuzzy
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"शनि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"S"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser-row.ui:15
msgid "Edit Date"
msgstr "मिति सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser-row.ui:38
msgid "Edit date"
msgstr "मिति सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Translators: "%1$s" is the timezone identifier (e.g. UTC, America/Sao_Paulo)
#. * and "%2$s" is the timezone offset (e.g. UTC-3).
#.
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.c:141
#, c-format
#| msgid "%1$s, %2$s"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:26
#: src/gui/event-editor/gcal-time-chooser-row.ui:15
msgid "Edit Time"
msgstr "समय सम्पादन"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:109
#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:120
msgid "Change Timezone"
msgstr "समय क्षेत्र परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/gui/event-editor/gcal-date-time-chooser.ui:133
#: src/gui/event-editor/gcal-time-chooser-row.ui:35
msgid "Edit time"
msgstr "समय सम्पादन"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:688
msgid "New Event"
msgstr "नया घटना"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:690
msgid "Event Details"
msgstr "घटना विवरण"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:692
msgid "Edit Event"
msgstr "घटना सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37
msgid "This event is in a read-only calendar. It cannot be edited or deleted."
msgstr "यो घटना पढ्नका लागि मात्र क्यालेन्डरमा छ । यसलाई सम्पादन वा मेट्न सकिदैन ।."

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:17
msgid "Add Reminder"
msgstr "रिमाइन्डर थप्नुहोस्"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:41
msgid "Event start"
msgstr "कार्य सुरुआत समय"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:47
msgid "5 Minutes"
msgstr "५ मिनेट"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:53
msgid "10 Minutes"
msgstr "१० मिनेट"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:59
msgid "15 Minutes"
msgstr "१५ मिनेट"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:65
msgid "30 Minutes"
msgstr "३० मिनेट"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:83
msgid "2 Days"
msgstr "२ दिन"

#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:89
msgid "3 Days"
msgstr "३ दिन"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:12
msgid "_All Day"
msgstr "दिनभर"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:19
msgid "_Time Slot"
msgstr "समय स्लट"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:54
msgid "Start Time"
msgstr "सुरुआत समय"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:62
msgid "End Time"
msgstr "समाप्ति समय"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:79
msgid "No Repeat"
msgstr "नदोहो-याउनु"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:81
msgid "Monday – Friday"
msgstr "सोमबार - शुक्रबार"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:83 src/data/ui/profile.ui:268
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1410
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
#: gnucash/report/trep-engine.scm:326 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:761
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:775
msgid "Monthly"
msgstr "मासिक"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:84
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:342 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:787
msgid "Yearly"
msgstr "वार्षिक"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:95
msgid "End Repeat"
msgstr "नदोहो-याउनुहोस्"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:101
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:114
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:362
#, fuzzy
msgid "Number of Occurrences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"घटना सङ्ख्याहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"घटनाहरूको सङ्ख्या"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:102
msgid "Until Date"
msgstr "मिति सम्म"

#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133
msgid "End Repeat Date"
msgstr "मिति नदोहो-याउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "%1$s" is the city / region name, and
#. * "%2$s" is the country name (already localized).
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.c:84 panels/common/cc-util.c:166
#: applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.ui:16
#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:4
msgid "Search Locations"
msgstr "स्थान (हरूमा) खोजी गर्नुहोस्"

#: src/gui/event-editor/gcal-time-zone-dialog.ui:31
msgid "Search for a Timezone"
msgstr "टाइमजोनका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-application.c:58
msgid "Quit GNOME Calendar"
msgstr "जिनोमको पात्रोबाट बाहिरिनुहोस्"

#: src/gui/gcal-application.c:73
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "पुरानो मितिको पात्रो खोल्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-application.c:78
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "पुरानो घटनाको पात्रो खोल्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-application.c:144
#, c-format
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © 2012–%d पात्रो लेखक"

#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
msgid "Manage Calendars"
msgstr "पात्रो ब्यवस्था गर्नुहोस"

#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:37
msgid "_Synchronize Calendars"
msgstr "पात्रोहरू समायोजन गर्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:41
msgid "_Manage Calendars…"
msgstr "पात्रो ब्यवस्था गर्नुहोस…"

#: src/gui/gcal-calendar-combo-row-item.c:70
msgid "This calendar is hidden"
msgstr "यो पात्रो लुकेको छ"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:161
#, c-format
msgid "Today %s"
msgstr "आज %s"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:165
#, c-format
msgid "Tomorrow %s"
msgstr "भोलि %s"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:169
#, c-format
msgid "Yesterday %s"
msgstr "हिजो %s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
#. * like "November 21, 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:178
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$s"
msgstr "%1$s %2$d, %3$s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:190
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
msgstr "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
#. * the day of month. This format string results in dates like
#. * "November 21".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:219 src/gui/gcal-event-popover.c:333
#, c-format
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
#. * like "November 21, 2020".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:230 src/gui/gcal-event-popover.c:344
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$d"
msgstr "%1$s %2$d, %3$d"

#.
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:264
#, c-format
msgid "Today, %1$s — %2$s"
msgstr "आज, %1$s — %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:272
#, c-format
msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
msgstr "भोलि, %1$s – %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:280
#, c-format
msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
msgstr "हिजो,%1$s – %2$s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:289
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
msgstr "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"

#.
#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
#. * end hour. This format string results in dates like:
#. *
#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:304
#, c-format
msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
msgstr "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:369
msgid "View Additional Details"
msgstr "थप विवरण हेर्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-event-popover.c:374
msgid "Edit Additional Details"
msgstr "थप विवरणहरु सम्पादन"

#: src/gui/gcal-event-popover.ui:66
msgid ""
"<b>This event is part of a read-only calendar</b>\n"
"    You cannot delete or change this event."
msgstr ""
"<b>यो घटना पढ्ने मात्र क्यालेन्डरको भाग हो</b>\n"
"तपाईँले यो घटना मेट्न वा परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।."

#: src/gui/gcal-event-popover.ui:107
msgid "No event notes"
msgstr "घटना टिपोट छैन"

#. Translators: %s is the meeting service name for the event (e.g. "Google Meet")
#: src/gui/gcal-event-widget.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"On %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" मा %s"

#. Translators: %s is a URL informed as the location of the event
#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
#: src/gui/gcal-event-widget.c:382 src/gui/gcal-event-widget.c:388
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"At %s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s मा"

#.
#. * Translators: %a is the abbreviated day name, %B is the month name
#. * and %d is the day of the month as a number between 0 and 31.
#. * More formats can be found on the doc:
#. * https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#.
#: src/gui/gcal-event-widget.c:447
#| msgid "%B %d"
msgid "%a %B %d"
msgstr "%a %B %d"

#: src/gui/gcal-meeting-row.c:72
msgid "Unknown Service"
msgstr "अज्ञात सेवा"

#. #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. 'Join' as in 'Join displays'
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. join button
#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:41 panels/display/cc-display-panel.ui:94
#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सामेल हुनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"जोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जोड्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:116
#, c-format
msgid "%s (this calendar is read-only)"
msgstr "%s पात्रो पढ्ने मात्र हो ।"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:231
msgid "from next Monday"
msgstr "अर्को सोमबार देखि"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:232
msgid "from next Tuesday"
msgstr "अर्को मंगलबार देखि"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
msgid "from next Wednesday"
msgstr "अर्को बुधबार देखि"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
msgid "from next Thursday"
msgstr "अर्को बिहिबार देखि"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
msgid "from next Friday"
msgstr "अर्को शुक्रबार देखि"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
msgid "from next Saturday"
msgstr "अर्को शनिबार देखि"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
msgid "from next Sunday"
msgstr "अर्को आइतबार देखि"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:242
msgid "to next Monday"
msgstr "अर्को सोमबार सम्म"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:243
msgid "to next Tuesday"
msgstr "अर्को मंगलबार सम्म"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
msgid "to next Wednesday"
msgstr "अर्को बुधबार सम्म"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
msgid "to next Thursday"
msgstr "अर्को बिहिबार सम्म"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
msgid "to next Friday"
msgstr "अर्को शुक्रबार सम्म"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
msgid "to next Saturday"
msgstr "अर्को शनिबार सम्म"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
msgid "to next Sunday"
msgstr "अर्को आइतबार सम्म"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
#, c-format
msgid "from Today"
msgstr "आजदेखि"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
#, c-format
msgid "from Tomorrow"
msgstr "भोलिदेखि"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:281
#, c-format
msgid "from Yesterday"
msgstr "हिजोदेखि"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:299
#, c-format
msgid "from %1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s देखि"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:310
#, c-format
msgid "to Today"
msgstr "आजसम्म"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:314
#, c-format
msgid "to Tomorrow"
msgstr "भोलिसम्म"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:318
#, c-format
msgid "to Yesterday"
msgstr "हिजोसम्म"

#. Translators:
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:336
#, c-format
msgid "to %1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s सम्म"

#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:343
#, c-format
msgid "New Event %1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s नया घटना"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:360
#, c-format
msgid "New Event Today"
msgstr "आज नया घटना"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:364
#, c-format
msgid "New Event Tomorrow"
msgstr "भोलि नया घटना"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:368
#, c-format
msgid "New Event Yesterday"
msgstr "हिजो नया घटना"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:374
msgid "New Event next Monday"
msgstr "अर्को सोमबार नया घटना"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:375
msgid "New Event next Tuesday"
msgstr "अर्को मंगलबार नया घटना"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
msgid "New Event next Wednesday"
msgstr "अर्को बुधबार नया घटना"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
msgid "New Event next Thursday"
msgstr "अर्को बिहिबार नया घटना"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
msgid "New Event next Friday"
msgstr "अर्को शुक्रबार नया घटना"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
msgid "New Event next Saturday"
msgstr "शनिबार नया घटना"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
msgid "New Event next Sunday"
msgstr "अर्को आइतबार नया घटना"

#. Translators: %d is the numeric day of month
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
#, c-format
msgid "New Event on January %d"
msgstr "जनवरीमा नया घटना %d"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
#, c-format
msgid "New Event on February %d"
msgstr "फेब्रुअरीमा नया घटना %d"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
#, c-format
msgid "New Event on March %d"
msgstr "मार्चमा नया घटना %d"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
#, c-format
msgid "New Event on April %d"
msgstr "अप्रिलमा नया घटना %d"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
#, c-format
msgid "New Event on May %d"
msgstr "मेमा नया घटना %d"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
#, c-format
msgid "New Event on June %d"
msgstr "जूनमा नया घटना %d"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
#, c-format
msgid "New Event on July %d"
msgstr "जुलाईमा नया घटना %d"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
#, c-format
msgid "New Event on August %d"
msgstr "अगस्तमा नया घटना %d"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
#, c-format
msgid "New Event on September %d"
msgstr "सेप्टेम्बरमा नया घटना %d"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
#, c-format
msgid "New Event on October %d"
msgstr "अक्टोबरमा नया घटना %d"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
#, c-format
msgid "New Event on November %d"
msgstr "नोभेम्बरमा नया घटना %d"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
#, c-format
msgid "New Event on December %d"
msgstr "डिसेम्बरमा नया घटना %d"

#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
msgid "Edit Details…"
msgstr "विवरणहरु सम्पादन…"

#: src/gui/gcal-search-button.ui:29
msgid "Search Events"
msgstr "घटना खोज्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-search-button.ui:54
msgid "Search events"
msgstr "घटना खोज्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-sync-indicator.ui:21
msgctxt "tooltip"
msgid "Synchronizing Remote Calendars"
msgstr "टाढा पात्रोहरू समायोजन गर्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9
msgctxt "tooltip"
msgid "Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:16
msgctxt "tooltip"
msgid "Add Event"
msgstr "कार्यक्रम थप्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
msgid "Show Weather"
msgstr "मौसम देखाउनुहोस्"

#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
msgid "Automatic Location"
msgstr "स्वत: स्थान"

#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:46
msgid "Search locations"
msgstr "स्थान (हरूमा) खोजी गर्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-window.c:821
msgid "Another event deleted"
msgstr "अन्य घटना मेट्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-window.c:821
msgid "Event deleted"
msgstr "घटना मेट्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-window.c:886
msgid "Could not import some files: Not ICS files"
msgstr "केहि फाइल आयात गर्न सकेन: आईसीएस फाइल होइन"

#: src/gui/gcal-window.c:891
#, c-format
msgid "Could not import “%s”: Not an ICS file"
msgstr "\"%s\" आयात गर्न सकेन: आईसीएस फाइल होइन"

#: src/gui/gcal-window.ui:123
msgid "Drop Event Files to Import"
msgstr "आयात गर्न घटना फाइलहरू छोड्नुहोस्"

#: src/gui/gcal-window.ui:281
msgid "_Week"
msgstr "हप्ता"

#: src/gui/gcal-window.ui:296 panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:52
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
msgid "_Month"
msgstr "महिना"

#: src/gui/gcal-window.ui:347
msgid "_Date & Time Settings…"
msgstr "मिति र समय सेटिङ्ग…"

#: src/gui/gcal-window.ui:351
msgid "_Online Accounts…"
msgstr "अनलाईन खाताहरू…"

#: src/gui/gcal-window.ui:367
msgid "_About Calendar"
msgstr "पात्रो बारेमा"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14 data/shortcuts.ui:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "मुख्य मेनु खोल्नुहोस्"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Calendars Menu"
msgstr "पात्रो मेनु खोल्नुहोस्"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Event"
msgstr "नया घटना"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Manage Calendars"
msgstr "पात्रो ब्यवस्था गर्नुहोस"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize Calendars"
msgstr "पात्रोहरू समायोजन गर्नुहोस्"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:44 data/resources/gtk/help-overlay.ui:62
#: shell/resources/help-overlay.ui:349 src/sysprof/gtk/shortcuts-dialog.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window"
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73 src/resources/gtk/help-overlay.ui:167
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Back"
msgstr "पछाडी जानुहोस्"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79 src/resources/gtk/help-overlay.ui:181
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Forward"
msgstr "अगाडि जानुहोस्"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Today"
msgstr "आज देखाउनुहोस"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next View"
msgstr "अर्को हेराइ"

#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous View"
msgstr "पहिलाको हेराइ"

#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:341
#, c-format
msgid "Import %d event"
msgid_plural "Import %d events"
msgstr[0] "%d घटना आयात गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d घटनाहरू आयात गर्नुहोस्"

#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
msgid "Import Files…"
msgstr "आयात गर्नुहोस्…"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:37
msgid "Bad argument to function"
msgstr "प्रकार्य गर्नका लागि गलत तर्क"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:41
msgid "Failed to allocate a new object in memory"
msgstr "स्मृतिमा नयाँ वस्तु निर्धारण गर्न असफल भयो"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:44
msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
msgstr "फाइल विकृत, अवैध, वा दूषित छ"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:47
msgid "Failed to parse the calendar contents"
msgstr "पात्रो सामग्री पद वर्णन गर्न असफल भयो"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:50
msgid "Failed to read file"
msgstr "फाइल पढ्न असफल"

#: src/gui/importer/gcal-importer.c:112
msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
msgstr "फाइल आइक्यालेन्डर (.ics) फाइल होइन"

#. #-#-#-#-#  gnome-calendar_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators: %A is the full day name, %B is the month name
#. * and %d is the day of the month as a number between 0 and 31.
#. * More formats can be found on the doc:
#. * https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html
#.
#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:209
msgid "%A %B %d"
msgstr "%A %B %d"

#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:414
msgid "On-going"
msgstr "चलिरहेको छ"

#: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:22
msgid "No events"
msgstr "घटनाहरू छैन"

#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:69
msgid "New Event…"
msgstr "नया घटना…"

#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:569
msgid "00 AM"
msgstr "०० पूर्वाह्न"

#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:572
msgid "00:00"
msgstr "००:००"

#: src/gui/views/gcal-week-header.c:474
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
msgstr[0] "अन्य घटना"
msgstr[1] "अन्य %d घटनाहरू"

#: src/utils/gcal-utils.c:1158
msgid "Modify Multiple Events?"
msgstr "बहुविध घटना परिमार्जन गर्नुहुन्छ?"

#: src/utils/gcal-utils.c:1159
msgid ""
"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
"selected should be applied to:"
msgstr ""
"तपाईंले परिमार्जन गर्न खोज्नु भएको घटना पुनरावर्ती हो। तपाईंले चयन गर्नुभएको परिवर्तनहरू "
"यसमा लागू गर्नु पर्छ:"

#: src/utils/gcal-utils.c:1163
msgid "_Only This Event"
msgstr "यो घटना मात्र"

#: src/utils/gcal-utils.c:1169
msgid "_Subsequent Events"
msgstr "पछिका कार्यक्रमहरू"

#: src/utils/gcal-utils.c:1172
msgid "_All Events"
msgstr "सबै घटनाहरू"

#: src/utils/gcal-utils.c:1274
msgid "Google Meet"
msgstr "गुगल मित"

#: src/utils/gcal-utils.c:1275
msgid "Jitsi"
msgstr "जित्सि"

#: src/utils/gcal-utils.c:1276
msgid "Whereby"
msgstr "जसद्वारा"

#: src/utils/gcal-utils.c:1278
msgid "Microsoft Teams"
msgstr "माइक्रोसफ्ट टिम्स्"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57
#: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:55
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"

#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "एक फोन डायलर र कल ह्यान्डलर"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:6 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:6
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "टेलिफोन; कल; फोन; डायल; डायलर; PSTN;"

#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:2
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "कलहरू (डेमन)"

#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "एक फोन डायलर र कल ह्यान्डलर (डेमन मोड)"

#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "फोन र SIP कलहरू गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"कलहरू जिनोमको लागि एक सरल, सुरुचिपूर्ण फोन डायलर र कल ह्यान्डलर हो। यो सादा पुरानो "
"टेलिफोन कलहरूको लागि सेलुलर मोडेमको साथ साथै एसआईपी प्रोटोकल प्रयोग गरेर भीओआईपी "
"कलहरूको साथ प्रयोग गर्न सकिन्छ।."

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "जूलियन स्पार्बर, एवेंजेलोस रिबेरो जारस"

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
msgid "Placing a call"
msgstr "कल राख्दै"

#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
msgid "The call history"
msgstr "कल इतिहास"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "कलहरूले स्वचालित रूपमा पूर्वनिर्धारित मूल प्रयोग गर्नुपर्छ कि पर्दैन"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "मोडेमद्वारा रिपोर्ट गरिएको देश कोड"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "सम्पर्क नाम खोजीका लागि देश कोड प्रयोग गरिन्छ"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "स्वचालित रूपमा लोड हुने प्लगइनहरू"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "यी प्लगइनहरू अनुप्रयोग सुरुआतमा स्वचालित रूपमा लोड हुनेछन् ।."

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "प्राथमिकताको क्रममा भीओआईपी कलका लागि प्रयोग गरिने अडियो कोडेकहरू"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "भीओआईपी कलका लागि प्रयोग गर्न रुचाइएको अडियो कोडेक (यदि उपलब्ध भएमा)"

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr ""
"गुप्तिकरण गरिएको मिडियाका लागि असुरक्षित क्रिप्टो कुञ्जी विनिमय अनुमति दिनुहोस् ।."

#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"यदि तपाईँले कुञ्जीहरू स्पष्टपाठमा साटासाट गर्न अनुमति दिन चाहनुहुन्छ भने सत्यमा सेट गर्नुहोस्, "
"अन्यथा तपाईँले TLS यातायात सेट गर्नुपर्दछ ।."

#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "पूर्वनिर्धारित (सुरुआत नगरिएको) स्थिति"

#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "शुरुआत गर्दै…"

#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "खाता असुरक्षित गर्दै…"

#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "सर्भरमा जडान  गर्दै…"

#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "खाता अनलाइन छ"

#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "सर्भरबाट  विच्छेद गर्दै…"

#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "खाता अफलाइन छ"

#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "खातामा त्रुटि देखापर्यो"

#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "कुनै कारण दिनुहोस्"

#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "सुरुआत सुरु भयो"

#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "शुरुआत सम्पन्न भयो"

#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "असुरक्षन सुरु गर्दै"

#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "असुरक्षिन समाप्त भयो"

#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "क्रेडेन्शियलसेट गरिएको छैन"

#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "जडान सुरु गर्द"

#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "डोमेन नाम समाधान गर्न सकिएन"

#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "सर्भरले प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड स्वीकार गरेन"

#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "जडान पूरा भयो"

#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "विच्छेदन गर्दै"

#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "बिछेड सम्पन्न भयो"

#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि देखापर्यो"

#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस्: %s"

#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "नया खाता थप्नुहोस्"

#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "भिओआईपी खाताहरू"

#: src/calls-application.c:362
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "अवैध टेलिफोन यूआरआई '%s' डायल गर्ने प्रयास गरियो"

#: src/calls-application.c:746
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "'%s' कसरी खोल्ने थाहा छैन"

#: src/calls-application.c:817
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "लोड गर्ने प्लगइनको नाम"

#: src/calls-application.c:818
msgid "PLUGIN"
msgstr "प्लगइन"

#: src/calls-application.c:823
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "टेलिफोन नम्बर डायल गर्नुहोस्"

#: src/calls-application.c:829
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "भर्बोज डिबग सन्देशहरू सक्षम गर्नुहोस्"

#: src/calls-application.c:835
msgid "Print current version"
msgstr "हालको संस्करण मुद्रण गर्नुहोस्"

#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "बेनामी कलर"

#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr "हिजो %s"

#: src/calls-emergency-call-types.c:337 src/poiCategories.js:153
msgid "Police"
msgstr "पुलिस"

#: src/calls-emergency-call-types.c:340
msgid "Ambulance"
msgstr "एम्बुलेन्स"

#: src/calls-emergency-call-types.c:343
msgid "Fire Brigade"
msgstr "वारुण यन्त्र"

#: src/calls-emergency-call-types.c:346
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "पहाडबाट  उद्धार"

#: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "कल गर्न सकिँदैन: कुनै मोडेम वा VoIP खाता उपलब्ध छैन"

#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "कल हरू राख्न सकिदैन: कुनै प्लगइन लोड गरिएको छैन"

#: src/calls-main-window.c:379
msgid "Dial Pad"
msgstr "डायल प्याड"

#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "छुटेका कल"

#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> बाट कल छुटेको छ"

#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "%s बाट छुटेको कल"

#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "अज्ञात कलरबाट छुटेको कल"

#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "कल फर्काउनुहोस्"

#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "भिओआईपी खाताहरू थप्नुहोस्"

#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"तपाईं यहाँ भीओआईपी खाता थप्न सक्नुहुन्छ। यसले तपाईंलाई एसआईपी प्रोटोकल प्रयोग गरेर "
"भीओआईपी कलहरू राख्न र प्राप्त गर्न अनुमति दिन्छ। यो सुविधा अझै पनि अपेक्षाकृत नयाँ छ र अझै "
"सुविधा पूर्ण छैन (जस्तै कुनै एन्क्रिप्टेड मिडिया)।."

#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "खाता थप्नुहोस्"

#: src/ui/call-record-row.ui:67
msgid "_Delete Call"
msgstr "कल मेट्नुहोस्"

#: src/ui/call-record-row.ui:71
msgid "_Copy number"
msgstr "नम्बर प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/ui/call-record-row.ui:76
msgid "_Add contact"
msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्"

#: src/ui/call-record-row.ui:81
msgid "_Send SMS"
msgstr "एसएमएस पठाउनुहोस्"

#: src/ui/call-selector-item.ui:22
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:129
msgid "On hold"
msgstr "होल्डमा"

#: src/ui/contacts-box.ui:47
msgid "No Contacts Found"
msgstr "सम्पर्कहरू छैनन्"

#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "हाल कलहरू छैन"

#: src/ui/main-window.ui:66
msgid "USSD"
msgstr "USSD"

#: src/ui/main-window.ui:155
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "भिओआईपी खाताहरू"

#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:169
msgid "_About Calls"
msgstr "कलहरू बारेमा"

#: src/ui/new-call-box.ui:36
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "भिओआईपी ठेगाना प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: src/ui/new-call-box.ui:60
msgid "SIP Account"
msgstr "सिप खाता"

#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "नया कल"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "बाह्य कल सुरु भयो"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "नया आगमन कल"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "कल स्वीकार गरियो"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77 src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:168
msgid "Call ended"
msgstr "कल समाप्त"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "कल डिस्कनेक्ट गरियो (व्यस्त वा कल अस्वीकार गरियो)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "कल विच्छेदन गरियो (गलत आईडी वा सञ्जाल समस्या)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "कल विच्छेदन गरियो (अडियो च्यानल सेटअप गर्दा त्रुटि)"

#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "कल स्थानान्तरण गरियो"

#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "कल विक्षेपण गरियो"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "कल विच्छेदन गरियो (अज्ञात कारण कोड %i)"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "मोडेम प्रबन्धक उपलब्ध छैन"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "भ्वाइस सक्षम मोडेम उपलब्ध छैन"

#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:544
msgid "Initialized"
msgstr "सुरुआत गरियो"

#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "डीबस उपलब्ध छैन"

#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:651
msgid "Force encryption"
msgstr "गुप्तिकरण बल गर्नुहोस्"

#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "क्रिप्टोग्राफिक कुञ्जी विनिमय असफल"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "लग इन गर्नुहोस्"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "नाम प्रदर्शन गर्नुहोस् (वैकल्पिक)"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "मिडिया गुप्तीकरण गर्नुहोस्"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:113
msgid "Proxy (Optional)"
msgstr "प्रोक्सी (वैकल्पिक)"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "फोन कलका लागि प्रयोग गर्नुहोस्"

#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:129
msgid "Automatically Connect"
msgstr "स्वतः जडान गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:49 ../vinagre/vinagre-ui.h:59
#, fuzzy
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calls_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी सर्टकट"

msgid "Add Account"
msgstr "खाता थप्नुहोस्"

#: data/character_dialog.ui:67
msgid "_Copy Character"
msgstr "वर्ण प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: data/character_dialog.ui:102
msgid "_See Also"
msgstr "यो पनि हेर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. Used for the <seealso> element.
#. FIXME: this should be a format string.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Automatic heading above a list of see-also links.
#: data/character_dialog.ui:131 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746
#: yelp-xsl.xml.in:302
#, fuzzy
msgid "See Also"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"यो पनिहेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हेर्नुहोस् पनि\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हेर्नुहोस् पनि"

#: data/sidebar.ui:13 ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
#: ../panel-plugin/recent-page.cpp:37 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:791
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Recently Used"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"हालै प्रयोग गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालै प्रयोग गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हालसालै प्रयोग भएका "

#: data/sidebar.ui:21
msgid "Emojis"
msgstr "इमोजिस"

#: data/sidebar.ui:25
msgid "Smileys & Emotion"
msgstr "स्माइली र भावना"

#: data/sidebar.ui:32
msgid "People & Body"
msgstr "मान्छे र शरीर"

#: data/sidebar.ui:39 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242
msgid "Animals & Nature"
msgstr "प्रकृति र जनावर"

#: data/sidebar.ui:46 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgid "Food & Drink"
msgstr "खाद्य र पेय"

#: data/sidebar.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
msgid "Travel & Places"
msgstr "यात्रा र स्थानहरू"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: data/sidebar.ui:60 js/ui/panel.js:428 js/ui/panel.js:244
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
msgid "Activities"
msgstr "गतिविधिहरू"

#: data/sidebar.ui:89
msgid "Letters & Symbols"
msgstr "अक्षर र प्रतीक"

#: data/sidebar.ui:93
msgid "Punctuation"
msgstr "विराम चिन्ह"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
#: data/sidebar.ui:114 ../48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:608
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"तस्वीरहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तस्वीरहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"चित्र\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"तस्वीरहरू\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"तस्वीरहरू"

#: data/sidebar.ui:121 gnucash/report/report-utilities.scm:209
msgid "Currencies"
msgstr "मुद्रा"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: data/sidebar.ui:135 memorizetoolbar.py:44 ../titles.h:75
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अक्षर\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अक्षरहरू\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णहरू"

#: data/window.ui:10
msgid "_About Characters"
msgstr "जिनोम क्यारेक्टरस् बारेमा"

#: data/window.ui:24 data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Characters.metainfo.xml.in.in:4 src/main.js:59
#: src/window.js:166
msgid "Characters"
msgstr "वर्ण"

#: data/window.ui:49
msgid "Search characters"
msgstr "वर्ण खोजी गर्नुहोस्"

#: data/window.ui:89
msgid "No Recent Characters"
msgstr "हालको अक्षर छैन"

#: data/window.ui:90
msgid "Characters will appear here if you use them"
msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्नुभयो भने वर्णहरू यहाँ देखा पर्नेछन्"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current
#. * view.
#: data/window.ui:117 src/gl-eventviewlist.c:431
msgid "No Results"
msgstr "नतिजा छैन"

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "असामान्य वर्णहरू फेला पार्न र सम्मिलित गर्न उपयोगिक अनुप्रयोग"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:12
msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;"
msgstr "क्यारेक्टरहरू;युनिकोड;विराम चिह्नहरू;गणित;अक्षरहरू;इमोजी;इमोटिकोन;प्रतीकहरू;"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "हालको अधिकतम अक्षर"

#: data/org.gnome.Characters.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Character map application"
msgstr "अक्षर मानचित्र अनुप्रयोग"

#: data/org.gnome.Characters.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"Characters is a simple utility application to find and insert unusual "
"characters. It allows you to quickly find the character you are looking for "
"by searching for keywords."
msgstr ""
"क्यारेक्टरस् असामान्य वर्णहरू फेला पार्न र सम्मिलित गर्न सरल उपयोगिक अनुप्रयोग हो। यसले "
"तपाईँलाई चाँडै वर्णहरू खोज्ने र पत्ता लगाउने अनुमति दिन्छ।."

#: data/org.gnome.Characters.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, "
"etc."
msgstr ""
"तपाइँ पनि वर्ग द्वारा वर्णहरू ब्राउज गर्न सक्नुहुन्छ, जस्तै विराम चिन्ह, चित्रहरू आदि।."

#: data/org.gnome.Characters.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Characters's main interface"
msgstr "क्यारेक्टरहरूको मुख्य इन्टरफेस"

#: data/org.gnome.Characters.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Letters page"
msgstr "अक्षर पृष्ठ"

#: src/characterDialog.js:100 src/searchProvider.js:89
msgid "Unknown character name"
msgstr "अज्ञात वर्ण नाम"

#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
#: src/characterDialog.js:125
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "%s , %s मा समावेश गरिएको छैन"

#: src/characterDialog.js:156
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "वर्ण क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि"

#: src/charactersView.js:162
msgid "Unassigned"
msgstr "नतोकिएको"

#: src/searchProvider.js:98
#, javascript-format
msgid "U+%s"
msgstr "U+%s"

#: src/searchProvider.js:119
msgid "Character copied"
msgstr "वर्ण प्रतिलिपि गरियो"

#: src/searchProvider.js:120
msgid "Character was copied successfully"
msgstr "वर्ण सफलतापूर्वक प्रतिलिपि गरिएको थियो"

#: src/window.js:143 ../src/dlg-search.c:358
#, fuzzy
msgid "Search Result"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खोज परिणाम\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिणाम खोजी गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Chess"
msgstr "जिनोम बुद्धिचाल"

#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "बुद्धिचाल पुरानो दुइ खेलाडीको बोर्ड खेल खेल्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
"जिनोम चेस खेल हो । तपाईं कम्प्युटरविरुद्ध तीनवटा फरक-फरक कठिनाइ वा कम्प्युटरको "
"साथीविरुद्ध खेल्न सक्नुहुन्छ।."

#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess’s compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""
"कम्प्युटर चेसप्रति उत्साहीहरूले लगभग सबै आधुनिक कम्प्युटर चेस इन्जिनसँग जिनोम चेसको अनुकूलता र "
"स्थापना गरिएमा स्वचालित रूपमा धेरै लोकप्रिय इन्जिनहरू पत्ता लगाउने क्षमतालाई बुझ्नेछन्।."

#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 data/chess-window.ui:59
#: src/gnome-chess.vala:1206 src/gnome-chess.vala:1570
msgid "Chess"
msgstr "बुद्धिचाल"

#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4
msgid "Chess Game"
msgstr "बुद्धिचाल खेल"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr "खेल;रणनीति;"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54
msgid "The piece theme to use"
msgstr "प्रयोग गरिने टुक्रा विषयवस्तु"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "चाल सङ्केत सक्षम पार्ने झन्डा"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "बोर्ड नम्बर सक्षम पार्ने झन्डा"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "बचत गरिएको खेल संवाद खोल्नका लागि डाइरेक्टरी"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "लोड गरिएको खेल संवाद खोल्नका लागि डाइरेक्टरी"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "चाल प्रदर्शन गर्ने ढाँचा"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "अग्रभूमिमा रहेको बोर्डको किनारा"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "सेकेन्डमा खेलको अवधि (० कुनै सीमाका लागि)"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr "घडीको प्रकार (साधारण / फिस्चेर / ब्रोन्सटिन)"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr "घडी प्रकारसँग सङ्गत समय सूचक वृद्धि सेट (१ सेकेन्ड को न्युनतम)"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104
msgid "The board side to play as"
msgstr "यस रूपमा खेल्नका लागि बोर्ड साइड"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr "खेलाडीले यस रूपमा खेलेको अन्तिम पक्ष"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""
"प्ले-जस्तै विकल्पमा सेट हुँदा यो आवश्यक हुन्छ । यो कालो वा सेतोमा मात्र सेट गरिएको हुनुपर्दछ "
"।."

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
msgstr "विपक्षि खेलाडी"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"'मानव' (अर्को मानव खेलाडीविरुद्ध खेल्नुहोस्), '' (पहिलो उपलब्ध चेस इन्जिन प्रयोग गर्नुहोस्) "
"वा बिरुद्धखेल्न विशिष्ट इन्जिनको नाम हुन सक्छ"

#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "विरोधी चेस इन्जिनको कठिनता"

#: data/chess-window.ui:7 src/blueprints/menu-button.blp:7
msgid "_New Game…"
msgstr "नयाँ खेल…"

#: data/chess-window.ui:11
msgid "_Open Game…"
msgstr "खेल खोल्नुहोस्…"

#: data/chess-window.ui:15
msgid "_Save Game"
msgstr "खेल बचत गर्नुहोस्"

#: data/chess-window.ui:19
msgid "_Save Game As…"
msgstr "यसरुपमा खेल बचत गर्नुहोस्…"

#: data/chess-window.ui:25
msgid "_Resign Game"
msgstr "खेल परित्याग गर्नुहोस्"

#: data/chess-window.ui:45
msgid "_About Chess"
msgstr "बुद्धिचाल बारेमा"

#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/chess-window.ui:149
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "खेल सुरु गर्न रिवाइन्ड गर्नुहोस्"

#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/chess-window.ui:166
msgid "Show the previous move"
msgstr "अघिल्लो चाल देखाउनुहोस्"

#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/chess-window.ui:183
msgid "Show the next move"
msgstr "पछिल्लो चाल देखाउनुहोस्"

#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/chess-window.ui:200
msgid "Show the current move"
msgstr "हालको चाल देखाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved game"
msgstr "बचत गरिएको खेल संवाद खोल्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
#: data/help-overlay.ui:27 src/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "खेललाई पज गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game"
msgstr "खेल बचत गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game with a different name"
msgstr "खेल अर्को नाममा बचत गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:45 data/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo move"
msgstr "चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "खेल सुरु गर्न रिवाइन्ड गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the previous move"
msgstr "अघिल्लो चाल देखाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the next move"
msgstr "पछिल्लो चाल देखाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the current move"
msgstr "हालको चाल देखाउनुहोस्"

#: data/new-game-window.ui:45
msgid "_Opposing Player"
msgstr "विपरित खेलाडी"

#: data/new-game-window.ui:51
msgid "_Play As"
msgstr "यस रूपमा प्ले गर्नुहोस्"

#: data/new-game-window.ui:65
msgid "_Difficulty"
msgstr "कठीन"

#: data/new-game-window.ui:84
msgid "_Use Time Limit"
msgstr "सिमित समय प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/new-game-window.ui:96
msgid "_Minutes Per Side"
msgstr "प्रति साइड मिनेट"

#: data/new-game-window.ui:117
msgid "_Increment In Seconds"
msgstr "सेकेन्डमा वृद्धि"

#: data/new-game-window.ui:138
msgid "Clock _Type"
msgstr "घडी प्रकार"

#: data/preferences-window.ui:15
msgid "_Board Orientation"
msgstr "बोर्ड अभिमुखीकरण"

#: data/preferences-window.ui:29
msgid "_Move Format"
msgstr "चालको ढाँचा:"

#: data/preferences-window.ui:43
msgid "_Piece Style"
msgstr "गोटि शैली"

#: data/preferences-window.ui:57
msgid "Board _Numbering"
msgstr "बोर्ड नम्बर"

#: data/preferences-window.ui:69
msgid "Move _Hints"
msgstr "चाल सङ्केत"

#: data/promotion-type-selector.ui:6
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "बढुवा प्रकार चयन गर्नुहोस्"

#: data/promotion-type-selector.ui:30
msgid "_Queen"
msgstr "रानी"

#: data/promotion-type-selector.ui:66
msgid "_Knight"
msgstr "योद्धा"

#: data/promotion-type-selector.ui:102
msgid "_Rook"
msgstr "रूक"

#: data/promotion-type-selector.ui:138
msgid "_Bishop"
msgstr "पादरी"

#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr "PGN लोड गर्न असफल: %s सार्नु अवैध छ ।."

#: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr "अवैध %s: %s मा PGN, समयसूचकलाई इन्फिनिटीमा सेट गर्दैछ।."

#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "साधारण घडी प्रयोग गरेर, PGN: %s मा अवैध घडी प्रकार ।."

#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "साधारण घडी प्रयोग गरेर, PGN: %s मा अवैध समयसूचक वृद्धि ।."

#: src/chess-window.vala:129
msgid "Unpause the game"
msgstr "खेल नरोक्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
#: src/chess-window.vala:134 ../src/gnome-mahjongg.vala:137
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:658 src/gnome-tetravex.vala:426
#: ../src/commands.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
#, fuzzy
msgid "Pause the game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खेललाई पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खेललाई पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खेललाई पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खेल पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खेल पज गर्नुहोस्"

#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/chess-window.vala:315
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सेतो सिपाहि %1$s बाट %2$s सम्म चल्दछ"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:317
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "सेतो सिपाहि %1$s बाट कालो सिपाहि %2$s खान्छ"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:319
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "सेतो सिपाहि %1$s कालो हाथी %2$s खान्छ"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:321
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "सेतो सिपाहि at %1$s takes the कालो घोडा at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:323
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "सेतो सिपाहि at %1$s takes the कालो उँट  at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:325
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "सेतो सिपाहि at %1$s takes the कालो रानी at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/chess-window.vala:327
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "White rook moves from %1$s to %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:329
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "White rook at %1$s takes the कालो सिपाहि at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:331
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "White rook at %1$s takes the कालो हात्ती  at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:333
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "White rook at %1$s takes the कालो घोडा at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:335
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "White rook at %1$s takes the कालो उँट  at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:337
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "White rook at %1$s takes the कालो रानी at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/chess-window.vala:339
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "White knight moves from %1$s to %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:341
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "White knight at %1$s takes the कालो सिपाहि at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:343
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "White knight at %1$s takes the कालो हात्ती  at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:345
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "White knight at %1$s takes the कालो घोडा at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:347
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "White knight at %1$s takes the कालो उँट  at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:349
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "White knight at %1$s takes the कालो रानी at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/chess-window.vala:351
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "White bishop moves from %1$s to %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:353
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "White bishop at %1$s takes the कालो सिपाहि at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:355
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "White bishop at %1$s takes the कालो हात्ती  at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:357
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "White bishop at %1$s takes the कालो घोडा at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:359
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "White bishop at %1$s takes the कालो उँट  at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:361
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "White bishop at %1$s takes the कालो रानी at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/chess-window.vala:363
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सेतो रानी moves from %1$s to %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:365
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "सेतो रानी at %1$s takes the कालो सिपाहि at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:367
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "सेतो रानी at %1$s takes the कालो हात्ती  at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:369
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "सेतो रानी at %1$s takes the कालो घोडा at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:371
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "सेतो रानी at %1$s takes the कालो उँट  at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:373
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "सेतो रानी at %1$s takes the कालो रानी at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/chess-window.vala:375
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "सेतो राजा moves from %1$s to %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:377
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "सेतो राजा at %1$s takes the कालो सिपाहि at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:379
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "सेतो राजा at %1$s takes the कालो हात्ती  at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:381
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "सेतो राजा at %1$s takes the कालो घोडा at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:383
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "सेतो राजा at %1$s takes the कालो उँट  at %2$s"

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:385
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "सेतो राजा at %1$s takes the कालो रानी at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/chess-window.vala:387
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "कालो सिपाहि moves from %1$s to %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:389
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "कालो सिपाहि at %1$s takes the white सिपाहि at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:391
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "कालो सिपाहि at %1$s takes the white rook at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:393
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "कालो सिपाहि at %1$s takes the white knight at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:395
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "कालो सिपाहि at %1$s takes the white bishop at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:397
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "कालो सिपाहि at %1$s takes the सेतो रानी at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/chess-window.vala:399
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "कालो हात्ती  moves from %1$s to %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:401
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "कालो हात्ती  at %1$s takes the white सिपाहि at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:403
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "कालो हात्ती  at %1$s takes the white rook at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:405
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "कालो हात्ती  at %1$s takes the white knight at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:407
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "कालो हात्ती  at %1$s takes the white bishop at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:409
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "कालो हात्ती  at %1$s takes the सेतो रानी at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/chess-window.vala:411
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "कालो घोडा moves from %1$s to %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:413
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "कालो घोडा at %1$s takes the white सिपाहि at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:415
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "कालो घोडा at %1$s takes the white rook at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:417
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "कालो घोडा at %1$s takes the white knight at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:419
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "कालो घोडा at %1$s takes the white bishop at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:421
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "कालो घोडा at %1$s takes the सेतो रानी at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/chess-window.vala:423
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "कालो उँट  moves from %1$s to %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:425
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "कालो उँट  at %1$s takes the white सिपाहि at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:427
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "कालो उँट at %1$s सेतो हाथी %2$s खान्छ"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:429
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "कालो उँट  at %1$s takes the white knight at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:431
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "कालो उँट  at %1$s takes the white bishop at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:433
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "कालो उँट  at %1$s takes the सेतो रानी at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/chess-window.vala:435
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "कालो रानी moves from %1$s to %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:437
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "कालो रानी at %1$s takes the white सिपाहि at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:439
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "कालो रानी at %1$s takes the white rook at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:441
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "कालो रानी at %1$s takes the white knight at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:443
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "कालो रानी at %1$s takes the white bishop at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:445
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "कालो रानी at %1$s takes the सेतो रानी at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/chess-window.vala:447
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "कालो राजा moves from %1$s to %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:449
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "कालो राजा at %1$s takes the white सिपाहि at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:451
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "कालो राजा  %1$s ले सेतो हात्ति %2$s खान्छ"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:453
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "कालो राजा at %1$s takes the white knight at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:455
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "कालो राजा at %1$s takes the white bishop at %2$s"

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:457
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "कालो राजा at %1$s takes the सेतो रानी at %2$s"

#: src/chess-window.vala:466
msgid "White castles kingside"
msgstr "सेतो उँट राजापट्टि"

#: src/chess-window.vala:468
msgid "White castles queenside"
msgstr "सेतो उँट मन्त्रिपट्टि"

#: src/chess-window.vala:470
msgid "Black castles kingside"
msgstr "कालो उँट राजापट्टि"

#: src/chess-window.vala:472
msgid "Black castles queenside"
msgstr "कालो उँट मन्त्रिपट्टि"

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:494
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s en passant"
msgstr "सेतो सिपाहि %1$s बाट कालो सिपाहि %2$s खान्छ"

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:498
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes white pawn at %2$s en passant"
msgstr "सेतो सिपाहि %1$s ले कालो सिपाहि %2$s खान्छ"

#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/chess-window.vala:532
msgid "Game Start"
msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस्"

#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:175
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "जिनोम चेसले एक पटकमा एउटा पीजीएन मात्र खोल्न सक्दछ ।."

#. Warning at start of game when no chess engine is installed.
#: src/gnome-chess.vala:452
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr "चेस इन्जिन स्थापना गरिएको छैन । तपाईँले कम्प्युटर विरुद्ध खेल्न सक्नुहुने छैन ।."

#. Game status on White's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:795
msgid "White is in Check"
msgstr "सेतो चेकमेठ"

#. Game status on Black's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:798
msgid "Black is in Check"
msgstr "कोलो चेकमेट"

#. Game status on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:804
msgid "White to Move"
msgstr "सेतो चल्ने पालो"

#. Game status on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:807
msgid "White is Thinking…"
msgstr "सेतो सोच्दै…"

#. Game status on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:813
msgid "Black to Move"
msgstr "कालो चल्ने पालो"

#. Game status on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:816
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "कालो सोच्दै…"

#. Game status when Black captures White's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:827
msgid ""
"Black captured White's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr "श्यामश्वेतको पञ्जा <span font_style='italic' >प्रसंगवस</span> समातिएको छ ।."

#. Game status when White captures Black's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:830
msgid ""
"White captured Black's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr ""
"सेतोले कालोको पुलिस कब्जा गर्यो <span font_style='italic' >प्रसंगवस</span> समातिएको "
"छ ।."

#. Game status when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:848
msgid "White Wins"
msgstr "सेतो विजयी"

#. Game status when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:853
msgid "Black Wins"
msgstr "कालो विजयी"

#. Game status when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:858
msgid "Game is Drawn"
msgstr "खेल कोरिएको छ"

#. Game status when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:876
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "कोलो चेकमेट र कुनै चाल छैन."

#. Game status when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:879
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "सेतो चेकमेट र कुनै चाल छैन."

#. Game status when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:885
msgid "Player cannot move."
msgstr "खिलाडिले चाल चल्न सकेन."

#. Game status when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:889
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr "पछिल्ला पचास चालमा कुनै टुक्रा लिएको छैन र सिपाहि सारेको पनि छैन."

#. Game status when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:893
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr "पछिल्ला पचहत्तर चालमा कुनै टुक्रा लिएको छैन र सिपाहि सारेको पनि छैन."

#. Game status when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:898
msgid "Black has run out of time."
msgstr "कालो समय समाप्त भएको छ."

#. Game status when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:901
msgid "White has run out of time."
msgstr "सेतो समय समाप्त भएको छ."

#. Game status when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:907
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "उस्तै बोर्ड स्थिति तीन पटक उत्पन्न भएको छ ।."

#. Game status when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:911
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "उस्तै बोर्ड स्थिति पाँच पटक उत्पन्न भएको छ ।."

#. Game status when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:915
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "कुनै खेलाडिले चेकमेट गर्न मिलेन."

#. Game status when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:920
msgid "Black has resigned."
msgstr "कालोले खेल त्यागिदियो."

#. Game status when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:923
msgid "White has resigned."
msgstr "सेतोले खेल परित्याग गरिएको छ."

#. Game status when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:929
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "खेल त्यागिएको छ।."

#. Game status when the game ends due to a player dying during the game.
#: src/gnome-chess.vala:934
msgid "The game log says a player died!"
msgstr "The game log says a player died!"

#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:939
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr "The computer player is confused. The game cannot continue."

#: src/gnome-chess.vala:973
msgid "_Abandon game"
msgstr "खेल परित्याग गर्नुहोस्"

#: src/gnome-chess.vala:974
msgid "_Save game for later"
msgstr "पछि खेल्नाका लागि बचत गर्नुहोस्"

#: src/gnome-chess.vala:978
msgid "_Discard game"
msgstr "खेल छोड्नुहोस्"

#: src/gnome-chess.vala:979
msgid "_Save game log"
msgstr "खेल लग बचत गर्नुहोस्"

#. Title of claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1020
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "बराबरि दावा गर्नुहुन्छ ?"

#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1026
msgid ""
"You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or "
"pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even "
"if you choose to keep playing.)"
msgstr ""
"पचास वटा चाल कुनै पक्राउ वा प्रगतिविना बितेकोले तपाईंले रेखाचित्रको दाबी गर्न सक्नुहुन्छ। "
"(तपाईंले खेल्न रोज्नुभए तापनि कम्प्युटर प्लेयरले अझै पनि ड्र दाबी गर्ने छनौट गर्न सक्छ।)"

#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1031
msgid ""
"You may claim a draw because the current board position has occurred three "
"times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you "
"choose to keep playing.)"
msgstr ""
"तपाईँले रेखाङ्कन दावी गर्न सक्नुहुन्छ किनभने हालको बोर्ड स्थिति तीन पटक उत्पन्न भएको छ । "
"(तपाईंले खेल्न रोज्नुभए तापनि कम्प्युटर प्लेयरले अझै पनि ड्र दाबी गर्ने छनौट गर्न सक्छ।)"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
#: src/gnome-chess.vala:1039 src/gnome-chess.vala:1078
#: src/gnome-tetravex.vala:779 src/gnome-tetravex.vala:837
msgid "_Keep Playing"
msgstr "खेलिराख्नुहोस्"

#. Option in claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1041
msgid "_Claim Draw"
msgstr "बराबरि को दावा गर्नुहोस्"

#: src/gnome-chess.vala:1058
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Save this game before starting a new one?"

#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1073
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "तपाईँ राजिनामा दिन निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1076
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr ""
"This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."

#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1080
msgid "_Resign"
msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"

#: src/gnome-chess.vala:1210
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "स्थितिरणनीतिको पुरानो खेल"

#: src/gnome-chess.vala:1261
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "यो वैध PGN खेल जस्तो देखिदैन ।."

#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1297
msgid "Save Chess Game"
msgstr "बुद्धिचाल खेल बचत गर्नुहोस्"

#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1331
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "पि जि एम बुद्धिचाल खेल"

#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:1337 src/gnome-chess.vala:1446
msgid "PGN files"
msgstr "पिजिएन फाइलहरू"

#: src/gnome-chess.vala:1378
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "खेल बचत गर्न असफल भयो: %s"

#: src/gnome-chess.vala:1430
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "अर्को एउटा लोड गर्नु भन्दा पहिले यो खेल बचत गर्नुहुन्छ?"

#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1437
msgid "Load Chess Game"
msgstr "बुद्धिचाल खेल लोड गर्नुहोस्"

#: src/preferences.vala:217
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "सेतो छेउ"

#: src/preferences.vala:219
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "कालो पक्ष"

#: src/preferences.vala:221
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "मानव छेउ"

#: src/preferences.vala:223
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "हालको खेलाडी"

#: src/preferences.vala:276
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "मानव"

#: src/preferences.vala:278
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "‍बिजगणितिय मानक"

#: src/preferences.vala:280
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "लामो बिजगणितिय"

#: src/preferences.vala:282
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "फिगुरायन"

#: src/preferences.vala:333
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Simple"
msgstr "सरल"

#: src/preferences.vala:335
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Fancy"
msgstr "फ्यान्सी"

#: src/preferences.vala:379
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "सेतो"

#: src/preferences.vala:381
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "कालो"

#: src/preferences.vala:383
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr "वैकल्पिक"

#: src/preferences.vala:431 src/setup.c:338
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "सजिलो"

#: src/preferences.vala:433
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"

#: src/preferences.vala:435 src/setup.c:340
#, fuzzy
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"गाह्रो\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कठीन"

#: src/preferences.vala:482
msgctxt "clock-type"
msgid "Fischer"
msgstr "फिस्चेर"

#: src/preferences.vala:484
msgctxt "clock-type"
msgid "Bronstein"
msgstr "ब्रोन्सटाइन"

#: src/preferences.vala:527
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "मानव"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"देखावट\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रुप"

#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6
#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer"
msgstr "विश्व समय, प्लस संसूचक, स्टपवाच र टाइमरका लागि घडी"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:8
msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;"
msgstr "समय;समयसूचक;संसूचक;विश्व घडी;रोकिने घडी;समय क्षेत्र;"

#: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:18
msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone."
msgstr "तपाईँको समय क्षेत्रको लागि प्रदर्शित हुने घडीलाई अनुमति दिन्छ ।"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5
msgid "Configured world clocks"
msgstr "कन्फिगर गरिएको विश्व घडी"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6
msgid "List of world clocks to show."
msgstr "विश्व घडीको सूची देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12
msgid "Configured alarms"
msgstr "सचेतकका लागि चयन गरिएको समयहरू"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13
msgid "List of alarms set."
msgstr "सचेतक गरिएको घडीको सुचि"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19
msgid "Configured Timers"
msgstr "कन्फिगर गरिएको टाइमर"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20
msgid "List of timers set."
msgstr "सेट गरिएको टाइमरहरूको सूची ।"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26
msgid "Geolocation support"
msgstr "जियोलोकेशन समर्थन"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27
msgid "Turn geolocation support on and off."
msgstr "जियोलोकेशन समर्थन चालू र बन्द गर्नुहोस्।"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the window is maximized."
msgstr "सञ्झ्याल अघिकतम पारिएको छ कि छैन ।"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51
msgid "Window width and height"
msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ र चौडाई"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52
msgid "Width and height of the window."
msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ र चौडाई"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58
msgid "Panel state"
msgstr "प्यानल स्थिति"

#: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59
msgid "Current clock panel."
msgstr "हालको घडी प्यानल"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a "
"stopwatch and a timer."
msgstr ""
"एउटा साधारण र सुरुचिपूर्ण घडी अनुप्रयोग । यसमा विश्व घडी, संसूचक, स्टपवाच र टाइमर "
"समावेश छन् ।"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Show the time in different cities around the world"
msgstr "विश्वभरका विभिन्न शहरमा समय देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16
msgid "Set alarms to wake you up"
msgstr "तपाईँलाई ब्यूँझाउन संसूचक सेट गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch"
msgstr "सही स्टपवाचसँग बितेको समय मापन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Set timers to properly cook your food"
msgstr "तपाईँको खाना राम्रोसँग पकाउन टाइमर सेट गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:40
msgid "Initial screen"
msgstr "सुरू पर्दा"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:44
msgid "Alarms screen"
msgstr "संसूचक पर्दा"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:48
msgid "Stopwatch screen"
msgstr "रोकिने घडी पर्दा"

#: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:52
msgid "Timer screen"
msgstr "समयक पर्दा"

#: data/gtk/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "मेनु खोल्नुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Next Section"
msgstr "अर्को खण्डमा जानुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Previous Section"
msgstr "अघिल्लो खण्डमा जानुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the World Section"
msgstr "विश्व खण्डमा जानुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Alarms Section"
msgstr "संसूचक खण्डमा जानुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Stopwatch Section"
msgstr "स्टपवाच खण्डमा जानुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the Timer Section"
msgstr "टाइमर खण्डमा जानुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:77
msgctxt "shortcut window"
msgid "World Clocks"
msgstr "विश्व घडि"

#: data/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add a World Clock"
msgstr "विश्व घडी थप्नुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Alarm"
msgstr "सचेतक घडी"

#: data/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add an Alarm"
msgstr "संसूचक थप्नुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stopwatch"
msgstr "रोकिने घडी"

#: data/gtk/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause All"
msgstr "सबै पज गर्नुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Timer"
msgstr "समयक"

#: data/gtk/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Timer"
msgstr "नया समयक"

#: data/ui/alarm-face.ui:14
msgid "Add A_larm"
msgstr "संसूचक थप्नुहोस्"

#: data/ui/alarm-row.ui:47
msgid "Repeats"
msgstr "दोहोर्याउनुस्"

#. Translators: Tooltip for the + button
#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28
#: src/alarm-setup-dialog.vala:109
msgid "New Alarm"
msgstr "नयां सचेतक घडी"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:99
msgid "Ring Duration"
msgstr "घण्टी अवधि"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:105
msgid "Snooze Duration"
msgstr "स्नूज अवधि"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:117
msgid "You already have an alarm for this time."
msgstr "यस समयमा तपाईँसँग पहिले नै एउटा संसूचक छ ।"

#: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:124
msgid "R_emove Alarm"
msgstr "संसूचक हटाउनुहोस्"

#: data/ui/header-bar.ui:14
msgid "_About Clocks"
msgstr "घडीका बारेमा"

#: data/ui/timer-face.ui:18
msgid "Select Duration"
msgstr "अवधि छान्नुहोस्"

#: data/ui/timer-row.ui:32
msgid "Title…"
msgstr "शीर्षक…"

#: data/ui/timer-setup.ui:37
msgid "1 m"
msgstr "१ मिनेट"

#: data/ui/timer-setup.ui:52
msgid "2 m"
msgstr "२ मिनेट"

#: data/ui/timer-setup.ui:67
msgid "3 m"
msgstr "३ मिनेट"

#: data/ui/timer-setup.ui:82
msgid "5 m"
msgstr "५ मिनेट"

#: data/ui/timer-setup.ui:97
msgid "30 m"
msgstr "३० मिनेट"

#: data/ui/timer-setup.ui:112
msgid "15 m"
msgstr "१५ मिनेट"

#: data/ui/timer-setup.ui:127
msgid "45 m"
msgstr "४५ मिनेट"

#: data/ui/timer-setup.ui:142
msgid "1 h"
msgstr "१ घण्टा"

#: data/ui/window.ui:45
msgid "World"
msgstr "विश्व"

#: data/ui/window.ui:65
msgid "Stopwatch"
msgstr "रोकिने घडी"

#: data/ui/window.ui:75
msgid "Timer"
msgstr "समयक"

#: data/ui/world-face.ui:15
msgid "_Add World Clock"
msgstr "विश्व घडी थप्नुहोस्"

#: data/ui/world-location-dialog.ui:4
msgid "Add a New World Clock"
msgstr "नयाँ विश्व घडी थप्नुहोस्"

#: data/ui/world-location-dialog.ui:53
msgid "Search for a City"
msgstr "शहर खोज्नुहोस्"

#: data/ui/world-standalone.ui:78
msgid "Sunrise"
msgstr "सूर्योदय"

#: data/ui/world-standalone.ui:90
msgid "Sunset"
msgstr "सूर्यास्त"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm",
#. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course
#. this fails if the language/translation has since changed)
#: src/alarm-item.vala:114 src/alarm-row.vala:80 src/window.vala:336
#: app/alarm/AlarmPage.qml:60 app/alarm/EditAlarmPage.qml:43
#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:190 Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:41
#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Alarm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सचेतक घडी\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ne.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"सचेतक\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-4_ne.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"अलार्म"

#. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed"
#: src/alarm-row.vala:87
#, c-format
msgid "Snoozed from %s: %s"
msgstr "%s बाट स्नूज गरियो: %s"

#. Translators: %s is a time
#: src/alarm-row.vala:90
#, c-format
msgid "Snoozed from %s"
msgstr "%s बाट स्नूज गरियो"

#: src/stopwatch-face.vala:168 src/stopwatch-face.vala:205
msgid "Lap"
msgstr "ल्याप"

#: src/stopwatch-laps-row.vala:48
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "ल्याप %i"

#. Translators: Tooltip for the + button
#: src/timer-face.vala:39 src/timer-setup-dialog.vala:27
msgid "New Timer"
msgstr "नया समयक"

#: src/timer-face.vala:76
msgid "Time is up!"
msgstr "समय समाप्ति"

#: src/timer-face.vala:77
msgid "Timer countdown finished"
msgstr "समय गणना समाप्त भयो"

#. Translators: The time is the same as the local time
#: src/utils.vala:61
msgid "Current timezone"
msgstr "हालको समय क्षेत्र"

#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past
#. (relative to local) the clock/location is
#: src/utils.vala:66
#, c-format
msgid "%s hour earlier"
msgid_plural "%s hours earlier"
msgstr[0] "%s घण्टा अगावै"
msgstr[1] "%s घण्टा अगावै"

#. Translators: The (possibly fractical) number hours in the
#. future (relative to local) the clock/location is
#: src/utils.vala:72
#, c-format
msgid "%s hour later"
msgid_plural "%s hours later"
msgstr[0] "%s घण्टा पछि"
msgstr[1] "%s घण्टा पछि"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday
#: src/utils.vala:174
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday
#: src/utils.vala:176
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday
#: src/utils.vala:178
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday
#: src/utils.vala:180
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday
#: src/utils.vala:182
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday
#: src/utils.vala:184
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday
#: src/utils.vala:186
msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

#: src/utils.vala:200
msgid "Mondays"
msgstr "सोमबार"

#: src/utils.vala:201
msgid "Tuesdays"
msgstr "मंगलबार"

#: src/utils.vala:202
msgid "Wednesdays"
msgstr "बुधबार"

#: src/utils.vala:203
msgid "Thursdays"
msgstr "बिहिबार"

#: src/utils.vala:204
msgid "Fridays"
msgstr "शुक्रबार"

#: src/utils.vala:205
msgid "Saturdays"
msgstr "शनिबार"

#: src/utils.vala:206
msgid "Sundays"
msgstr "आईतबार"

#: src/utils.vala:332
msgid "Every Day"
msgstr "प्रत्येकदिन"

#: src/utils.vala:334
msgid "Weekdays"
msgstr "सप्ताहदिन"

#: src/utils.vala:336
msgid "Weekends"
msgstr "सप्ताहन्त"

#. #-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: Tooltip for the + button
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. set the title and description for adding a POI
#: src/world-face.vala:29 src/osmEditDialog.js:319
#: ../sources/rb-library-source.c:658
msgid "Add Location"
msgstr "स्थान थप्नुहोस्"

#. Translators: This clock represents the local time
#: src/world-row.vala:58
msgid "Current location"
msgstr "हालको स्थान"

#: src/utils.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to show help: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-clocks_50.0-1_ne.po (gnome-clocks gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
" मद्दत देखाउन असफलः %s\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत देखाउन असफलः %s"

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Color Manager"
msgstr "जिनोमको रङ्ग प्रबन्धक"

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:4
msgid "Inspect and compare installed color profiles"
msgstr "स्थापना गरिएका रङ प्रोफाइलहरू निरीक्षण र तुलना गर्नुहोस्"

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Color Profile Viewer shows installed color profiles on your system and "
"allows you to calibrate displays, printers and cameras using a wizard."
msgstr ""
"जिनोम रङ प्रोफाइल दर्शकले तपाईँको प्रणालीमा स्थापना गरिएको रङ प्रोफाइल देखाउँदछ र "
"तपाईँलाई विजार्ड प्रयोग गरेर प्रदर्शन, मुद्रक र क्यामेरा क्यालिब्रेट गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:15
msgid ""
"This functionality is typically used by GNOME Control Center from the color "
"panel although can be used on its own."
msgstr ""
"यो कार्यक्षमता सामान्यतया रङ प्यानलबाट जिनोम नियन्त्रण केन्द्र द्वारा प्रयोग गरिन्छ "
"यद्यपि यसको आफ्नै प्रयोग गर्न सकिन्छ।"

#: data/gcm-import.desktop.in:3
msgid "ICC Profile Installer"
msgstr " ICC प्रोफाइल स्थापना गर्नुहोस्"

#: data/gcm-import.desktop.in:4
msgid "Install ICC profiles"
msgstr " ICC प्रोफाइल स्थापना गर्नुहोस्"

#: data/gcm-picker.desktop.in:4
msgid "Use the color sensor to sample spot colors"
msgstr "धब्बा रङहरू नमूना गर्न रङ सेन्सर प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:3 src/gcm-viewer.ui:1133
msgid "Color Profile Viewer"
msgstr "रङ्ग प्रोफाइल हर्ने"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:13
msgid "Color;ICC;"
msgstr "रङ्ग;आइसिसी;"

#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:57
msgid "No profile"
msgstr "प्रोफाइल छैन"

#: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:73
#, c-format
msgid "Default %s"
msgstr "पूर्वनिर्धारित %s"

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: src/gcm-debug.c:77
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "सबै फाइलका लागि डिबगिङ सूचना देखाउनुहोस्"

#: src/gcm-debug.c:128 ../src/gpk-debug.c:171
msgid "Debugging Options"
msgstr "डिबग विकल्पहरु"

#: src/gcm-debug.c:128 ../src/gpk-debug.c:171
msgid "Show debugging options"
msgstr "डिबग विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: src/gcm-import.c:77
msgid "ICC profile to install"
msgstr " ICC प्रोफाइल रोज्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line
#: src/gcm-import.c:103
msgid "No filename specified"
msgstr "फाइलनाम निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: src/gcm-import.c:123 src/gcm-viewer.c:1276
msgid "Failed to open ICC profile"
msgstr "ICC प्रोफाइल खोल्न असफल"

#. TRANSLATORS: parsing error
#: src/gcm-import.c:128
#, c-format
msgid "Failed to parse file: %s"
msgstr "फाइल पद वर्णन गर्न असफल भयो: %s"

#. TRANSLATORS: message text
#: src/gcm-import.c:143
#, c-format
msgid "Profile description: %s"
msgstr "प्रोफाइल वर्णन: %s"

#. TRANSLATORS: message text
#: src/gcm-import.c:153
msgid "Profile copyright:"
msgstr "प्रोफाइल प्रतिलिपिअधिकार"

#. TRANSLATORS: color profile already been installed
#: src/gcm-import.c:187
msgid "Color profile is already imported"
msgstr "रङ प्रोफाइल पहिल्यै आयात गरिएको छ"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:206
msgid "Import display color profile?"
msgstr "प्रदर्शन रङ प्रोफाइल आयात गर्नुहुन्छ?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:210
msgid "Import device color profile?"
msgstr "यन्त्र रङ प्रोफाइल आयात गर्नुहुन्छ?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:214
msgid "Import named color profile?"
msgstr "नामकरण गरिएको रङ प्रोफाइल आयात गर्नुहुन्छ?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: src/gcm-import.c:218
msgid "Import color profile?"
msgstr "रङ प्रोफाइल आयात गर्नुहुन्छ?"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: src/gcm-import.c:257 src/gcm-viewer.c:1308
msgid "Failed to import file"
msgstr "फाईल आयात असफल भयो"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: src/gcm-inspect.c:164
msgid "Root window profile:"
msgstr "रुट सञ्झ्याल प्रोफाइल:"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: src/gcm-inspect.c:175
msgid "Root window protocol version:"
msgstr "रुट सञ्झ्याल प्रोटोकल संस्करण:"

#. TRANSLATORS: no DBus session bus
#: src/gcm-inspect.c:196 src/gcm-inspect.c:259
msgid "Failed to connect to session bus:"
msgstr "सत्र बसमा जडान गर्न असफल:"

#. TRANSLATORS: the DBus method failed
#: src/gcm-inspect.c:213 src/gcm-inspect.c:276
msgid "The request failed:"
msgstr "अनुरोध असफल:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
#: src/gcm-inspect.c:221
msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
msgstr "यो फाइलमा निर्दिष्ट गरिएको कुनै आईसीसी प्रोफाइल छैन ।"

#. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
#: src/gcm-inspect.c:226 src/gcm-inspect.c:292
msgid "Suitable profiles for:"
msgstr "यसका लागि उपयुक्त प्रोफाइल:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
#: src/gcm-inspect.c:287
msgid "There are no ICC profiles for this window"
msgstr "यो सञ्झ्यालका लागि आइसिसी प्रोफाइल हरू छैनन् ।"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:312
msgid "Show xserver properties"
msgstr "एक्ससर्भर गुण देखाउनुहोस्"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:315
msgid "Get the profiles for a specific file"
msgstr "निर्दिष्ट फाइलका लागि प्रोफाइल प्राप्त गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:318
msgid "Get the profile for a specific window"
msgstr "निर्दिष्ट सञ्झ्यालका लागि प्रोफाइल प्राप्त गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: command line option
#: src/gcm-inspect.c:321
msgid "Dump all details about this system"
msgstr "यो प्रणालीको बारेमा सबै विवरण डम्प गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
#: src/gcm-inspect.c:334
msgid "EDID inspect program"
msgstr "ईडीआईडी निरीक्षण कार्यक्रम"

#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: src/gcm-picker.c:320
msgid "No colorimeter is attached."
msgstr "रङमिटर जडान गरिएको छैन ।"

#. TRANSLATORS: this is displayed if VTE support is not enabled
#: src/gcm-picker.c:336
msgid "The sensor has no native driver."
msgstr "सेन्सरमा नेटिभ ड्राइभर छैन ।"

#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: src/gcm-picker.c:345
msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
msgstr "संलग्न रङ्गमिटर स्पट रङ पढ्न सक्षम छैन ।"

#. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
#. * the search term is either "RGB" or "CMYK"
#: src/gcm-picker.c:563
#, c-format
msgid "No %s color spaces available"
msgstr "%s रङ खाली स्थान उपलब्ध छैन"

#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: src/gcm-picker.c:681 src/gcm-viewer.c:1599
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr "यो मोडल बनाउन मूल सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
#: src/gcm-picker.c:696
msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
msgstr "जिनोमको रङ्ग प्रबन्धक रङ्ग पिकर"

#. the color representation
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-picker.ui:93 src/gcm-viewer.c:572
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"

#. Lab is the color representation and D50 is the white point
#: src/gcm-picker.ui:108
msgid "Lab (D50)"
msgstr "ल्याब डि५०"

#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: src/gcm-picker.ui:123
msgid "Media whitepoint"
msgstr "मिडिया सेतो बिन्दु"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: src/gcm-picker.ui:153 modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
#, fuzzy
msgid "Ambient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"परिवेशी प्रकाश\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"व्यापक"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: src/gcm-viewer.c:311
msgid "Permanently delete profile?"
msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: src/gcm-viewer.c:314
msgid ""
"Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
msgstr "तपाईँ आफ्नो प्रणालीबाट यो प्रोफाइल स्थायी रूपमा हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: could not read file
#: src/gcm-viewer.c:409 src/synchronization/gvfstransfer.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Failed to copy file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
" फाइल प्रतिलिपी गर्दा असफल भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल प्रतिलिपी गर्दा असफल भयो"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:537
msgid "Input device"
msgstr "आगत उपकरण"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:541
msgid "Display device"
msgstr "प्रदर्शन यन्त्र"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:545 modules/audio_output/directsound.c:62
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1486
msgid "Output device"
msgstr "निर्गत यन्त्र"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:549
msgid "Devicelink"
msgstr "यन्त्र लिङ्क"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:553
msgid "Colorspace conversion"
msgstr "रङस्थान रुपान्तर"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: src/gcm-viewer.c:561
msgid "Named color"
msgstr "नामाकरण रङ्ग"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:576
msgid "LAB"
msgstr "LAB"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:580
msgid "LUV"
msgstr "एलयूवी"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:584
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:588
msgid "Yxy"
msgstr "Yxy"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:596 ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खैरो\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"खैरो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रे\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"खैरो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"खैरो"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: src/gcm-viewer.c:608
msgid "CMY"
msgstr "CMY"

#. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB
#: src/gcm-viewer.c:644
msgid "Standard space"
msgstr "मानक स्थान"

#. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device
#: src/gcm-viewer.c:646
msgid "Display checksum"
msgstr "चेकसम प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/gcm-viewer.c:647
msgid "Display model"
msgstr "मोडेल प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/gcm-viewer.c:648
msgid "Display serial number"
msgstr "क्रम संख्या देखाउनुहोस्"

#. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL
#: src/gcm-viewer.c:650
msgid "Display PNPID"
msgstr "पीएनपीआईडी प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: who made the display
#: src/gcm-viewer.c:652
msgid "Display vendor"
msgstr "विक्रेता देखाउनुहोस्"

#. TRANSLATORS: the raw profile MD5
#: src/gcm-viewer.c:654
msgid "File checksum"
msgstr "फाईल चेकसम"

#. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord'
#: src/gcm-viewer.c:656
msgid "Framework product"
msgstr "फ्रेमवर्क उत्पादन"

#. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer
#: src/gcm-viewer.c:658
msgid "Framework program"
msgstr "फ्रेमवर्क कार्यक्रम"

#. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22'
#: src/gcm-viewer.c:660
msgid "Framework version"
msgstr "फ्रेमवर्क संस्करण"

#. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard'
#: src/gcm-viewer.c:662
msgid "Data source type"
msgstr "डेटा स्रोत प्रकार"

#. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI'
#: src/gcm-viewer.c:664
msgid "Mapping format"
msgstr "म्यापिङ ढाँचा"

#. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi'
#: src/gcm-viewer.c:666
msgid "Mapping qualifier"
msgstr "म्यापिङ क्वालिफायर"

#. TRANSLATORS: The original device the profile was made for
#: src/gcm-viewer.c:668
msgid "Mapping device"
msgstr "म्यापिङ यन्त्र"

#. TRANSLATORS: The average error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:670
msgid "Delta-E average"
msgstr "डेल्टा-ई औसत"

#. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:672
msgid "Delta-E maximum"
msgstr "डेल्टा-ई अधिकतम"

#. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile
#: src/gcm-viewer.c:674
msgid "Delta-E RMS"
msgstr "डेल्टा-ई आरएमएस"

#. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey'
#: src/gcm-viewer.c:676
msgid "Calibration device"
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र"

#. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte'
#: src/gcm-viewer.c:678
msgid "Screen surface finish"
msgstr "पर्दा सतह समाप्त भयो"

#. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA
#: src/gcm-viewer.c:680
msgid "Connection type"
msgstr "जडान प्रकार"

#. TRANSLATORS: e.g. the 3D volume of the gamut graph
#: src/gcm-viewer.c:684
msgid "Gamut volume"
msgstr "गामुट भोल्युम"

#. TRANSLATORS: e.g. what proportion of sRGB is covered
#: src/gcm-viewer.c:686
msgid "sRGB coverage"
msgstr "एसआरजीबी कवरेज"

#. TRANSLATORS: e.g. what proportion of AdobeRGB is covered
#: src/gcm-viewer.c:688
msgid "Adobe RGB coverage"
msgstr "एडोब आरजीबी कवरेज"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:784
msgid "No description has been set"
msgstr "वर्णन सेट गरिएको छैन"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:788
msgid "No copyright has been set"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार सेट गरिएको छैन"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:792
msgid "The display compensation table is invalid"
msgstr "प्रदर्शन क्षतिपूर्ति तालिका अवैध छ"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:796
msgid "A scum dot is present for media white"
msgstr "मिडिया सेतोको लागि एक मैल बिन्दु अवस्थित छ"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:800
msgid "The gray axis contains significant amounts of color"
msgstr "खैरो अक्षले महत्त्वपूर्ण मात्रामा रङ समाविष्ट गर्दछ"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:804
msgid "The gray axis is non-monotonic"
msgstr "खैरो अक्ष गैर-मोनोटोनिक हो"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:808
msgid "One or more of the primaries are invalid"
msgstr "एक वा एकभन्दा बढी प्राइमरीहरू अवैध छन्"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:812
msgid "The primaries do not add to white"
msgstr "प्राइमरीहरू सेतोमा थपिँदैनन्"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:816
msgid "One or more of the primaries is unlikely"
msgstr "एक वा एकभन्दा बढी प्राइमरी असम्भव छ"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:820
msgid "The white is not D50 white"
msgstr "सेतो डी-५० सेतो होइन"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:824
msgid "The whitepoint temperature is unlikely"
msgstr "सेतो बिन्दु को तापमान असम्भव छ"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: src/gcm-viewer.c:828
msgid "Unknown warning type"
msgstr "अज्ञात प्रकारको चेतावनी"

#. TRANSLATORS: profiles that have warnings are useable,
#. * but may not be any good
#: src/gcm-viewer.c:994
msgid "The profile has the following problems:"
msgstr "प्रोफाइलमा निम्न समस्याहरू छन्:"

#. TRANSLATORS: this is the icc creation date strftime format
#: src/gcm-viewer.c:1086
msgid "%B %e %Y, %I∶%M∶%S %p"
msgstr "%B %e %Y, %I∶%M∶%S %p"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
#: src/gcm-viewer.c:1109
msgid "Delete this profile"
msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
#: src/gcm-viewer.c:1112
msgid "This profile cannot be deleted"
msgstr "यो प्रोफाईल मेट्न सकिँदैन"

#. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
#: src/gcm-viewer.c:1602
msgid "Set the specific profile to show"
msgstr "देखाउनका लागि निर्दिष्ट प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: show just the one filename, rather than all
#: src/gcm-viewer.c:1605
msgid "Set the specific file to show"
msgstr "देखाउनका लागि निर्दिष्ट फाइल सेट गर्नुहोस्"

#: src/gcm-viewer.ui:52
msgid "Add a profile for the device"
msgstr "यन्त्रका लागि प्रोफाइल थप्नुहोस्"

#: src/gcm-viewer.ui:67
msgid "Remove a profile from the device"
msgstr "यन्त्रबाट प्रोफाइल हटाउनुहोस्"

#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
#: src/gcm-viewer.ui:106
msgid "Profile type"
msgstr "प्रोफाईल प्रकार:"

#. If the profile contains a display correction table
#: src/gcm-viewer.ui:205
msgid "Display correction"
msgstr "प्रदर्शन सुधार"

#. #-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: src/gcm-viewer.ui:221 src/input/es_out.c:3421
msgid "White point"
msgstr "सेतो बिन्दु"

#. The file size in bytes of the profile
#: src/gcm-viewer.ui:254
msgid "File size"
msgstr "फाइल साइज"

#: src/gcm-viewer.ui:552
msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"
msgstr "एक सीआईई १९३१ रेखाचित्रले प्रोफाइल गामुटको २ डी प्रतिनिधित्व देखाउँदछ"

#: src/gcm-viewer.ui:569
msgid "CIE 1931"
msgstr "CIE१९३१"

#: src/gcm-viewer.ui:591
msgid "Response out"
msgstr "प्रतिक्रिया निर्गत"

#: src/gcm-viewer.ui:611 src/gcm-viewer.ui:699
msgid "Response in"
msgstr "प्रतिक्रिया आगत"

#: src/gcm-viewer.ui:640
msgid ""
"A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
"luminance"
msgstr "टोन पुनरुत्पादन वक्र लुमिनेन्स प्रदर्शन गर्न दृश्य लुमिनेन्सको मानचित्रण हो"

#: src/gcm-viewer.ui:657
msgid "TRC"
msgstr "TRC"

#: src/gcm-viewer.ui:679
msgid "Video card out"
msgstr "भिडियो कार्ड बाहिर"

#: src/gcm-viewer.ui:728
msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
msgstr "एउटा भिडियो कार्ड गामा तालिकाले प्रदर्शनमा लोड गरिएको वक्रहरू देखाउँछ"

#: src/gcm-viewer.ui:745
msgid "VCGT"
msgstr "VCGT"

#: src/gcm-viewer.ui:780 src/gcm-viewer.ui:902 data/resources/ui/gallery.ui:89
#: src/widgets/image_view.ui:30
msgid "Previous Image"
msgstr "अघिल्लो छवि"

#. This is an example image that is saved in sRGB gamut
#: src/gcm-viewer.ui:798 src/gcm-viewer.ui:920
msgid "sRGB example"
msgstr "sRGB उदाहरण"

#: src/gcm-viewer.ui:829 src/gcm-viewer.ui:951 data/resources/ui/gallery.ui:75
#: src/widgets/image_view.ui:40
msgid "Next Image"
msgstr "अर्को छवि"

#: src/gcm-viewer.ui:850
msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"
msgstr "यसले प्रोफाइलसँग बचत गरिएमा छवि कस्तो देखिन्छ भन्ने देखाउँछ ।"

#: src/gcm-viewer.ui:867
msgid "From sRGB"
msgstr "sRGB बाट"

#: src/gcm-viewer.ui:972
msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
msgstr "यसले प्रोफाइलसँग खोल्दा छवि कस्तो देखिन्छ भन्ने देखाउँछ"

#: src/gcm-viewer.ui:989
msgid "To sRGB"
msgstr "sRGB मा"

#: src/gcm-viewer.ui:1040
msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
msgstr "नामकरण गरिएका रङहरू प्रोफाइलमा परिभाषित गरिएका विशिष्ट रङहरू हुन्"

#: src/gcm-viewer.ui:1057
msgid "Named Colors"
msgstr "नामाकरण रङ्ग"

#: src/gcm-viewer.ui:1096
msgid ""
"Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."
msgstr ""
"मेटाडेटा प्रोग्रामहरू प्रयोग गर्नका लागि प्रोफाइलमा भण्डारण गरिएको अतिरिक्त जानकारी हो।"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
#: ../src/gpk-enum.c:986 ../src/file-transfer-dialog.c:327
#: ../src/file-transfer-dialog.c:369 capplets/common/file-transfer-dialog.c:183
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 src/copy-theme-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Copying files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाईल प्रतिलिपि गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइलहरू प्रतिलिपि गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
#, fuzzy
msgid "All done!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-color-manager_3.36.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै गरियो!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सबै गरियो !"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
msgid "Quick"
msgstr "छिटो"

#: ../data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in.h:1
msgid "A two paned file manager"
msgstr "दुईवटा फलक भएको फाइल प्रबन्धक"

#: ../data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Commander"
msgstr "जिनोम कमान्डर"

#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:130
msgid "No error description available"
msgstr "त्रुटि वर्णन उपलब्ध छैन"

#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:315
msgid "CVS options"
msgstr "CVS विकल्प"

#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:327
msgid "Unified diff format"
msgstr "एकिकृत फरक ढाँचा"

#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:435
msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
msgstr "एउटा प्लगइन जुन अन्तिममा सामान्य CVS क्लाइन्ट हुनसक्छ।"

#: ../plugins/cvs/interface.c:159
msgid "Compare with"
msgstr "यससँग तुलना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/cvs/interface.c:162
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"

#: ../plugins/cvs/interface.c:166
msgid "The previous revision"
msgstr "अघिल्लो समिक्षा"

#: ../plugins/cvs/interface.c:172
msgid "Other revision"
msgstr "अन्य समिक्षा"

#: ../plugins/cvs/interface.c:259
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS भिन्नता"

#: ../plugins/cvs/interface.c:426
msgid "revision"
msgstr "समिक्षा"

#: ../plugins/cvs/interface.c:458
msgid "Compare..."
msgstr "तुलना..."

#: ../plugins/cvs/interface.c:503 ../src/fields.c:223
#, fuzzy
msgid "Lines:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लाइन:\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिहरू:"

#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:183
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "नयाँ सङ्ग्रहसँग कुन फाइलनाम हुनुपर्छ ?"

#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:185
msgid "Create Archive"
msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:288
msgid "Create Archive..."
msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्..."

#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:301
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "हालको डाइरेक्टरीमा झिक्नुहोस्"

#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:307
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "'%s' मा झिक्नुहोस्"

#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:360
msgid "File-roller options"
msgstr "फाइल-बेर्ने विकल्प"

#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:363
msgid "Default type"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रकार"

#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:479
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
msgstr ""
"प्लगइन जसले सङ्कुचित सङ्ग्रहको सिर्जना गर्न र झिक्नका लागि फाइल रोल गर्ने सर्टकटहरू थप्दछ।"

#: ../plugins/test/test-plugin.c:238
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
msgstr "यो प्लगइन ह्याकरका लागि उत्साहित गर्न निकै उपयोगी सरल उदाहरण हो।"

#: ../src/dirlist.cc:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
msgstr[0] "सर्भर चयन गरिएको छैन"
msgstr[1] "सर्भर चयन गरिएको छैन"

#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:209 gtk/gtkaboutdialog.c:2215
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:231
#, fuzzy
msgid "Written by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लेखक\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लेखन\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लेखन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लेखन\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"द्वारा लिखित"

#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:222 gtk/gtkaboutdialog.c:2218
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323 gtk/gtkaboutdialog.c:2167
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:246
#, fuzzy
msgid "Documented by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मिसिलिकरण गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिसिलिकरण\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिसिलिकरण\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिसिलिकरण\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"द्वारा मिसिलिकृत"

#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:289
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "प्लगइन वेबपृष्ठ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Add the credits button
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:301 gtk/gtkaboutdialog.c:625
#: gtk/gtkaboutdialog.c:703 ../libgnomeui/gnome-about.c:324
msgid "C_redits"
msgstr "श्रेय"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:506 gtk/gtkaboutdialog.c:917
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1070 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:518 capplets/about-me/mate-about-me.c:499
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/osx/menu_osx.cpp:558
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 ../src/osx/menu_osx.cpp:603
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:137 ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%s का बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s का बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s का बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s का बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s का बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s को बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s को बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s को बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s को बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s को बारेमा"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:152
msgid "/Grandparent"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153
msgid "/Parent"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:155
#, fuzzy
msgid "/File name"
msgstr "फाइल नाम:"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156
msgid "/File name without extension"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157
#, fuzzy
msgid "/File extension"
msgstr "संस्करण"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:159
#, fuzzy
msgid "/Counter"
msgstr "सामग्रि"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160
#, fuzzy
msgid "/Counter (precision)"
msgstr "अन्य समिक्षा"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162
msgid "/Date/<locale>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:163
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169
msgid "/Date/yyyy"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170
#, fuzzy
msgid "/Date/yy"
msgstr "मिति:"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:171
#, fuzzy
msgid "/Date/mm"
msgstr "मिति:"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:172
#, fuzzy
msgid "/Date/mmm"
msgstr "मिति:"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:173
#, fuzzy
msgid "/Date/dd"
msgstr "मिति:"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:174
msgid "/Time/<locale>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:175
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:176
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:177
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:178
msgid "/Time/HH"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:179
msgid "/Time/MM"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:180
msgid "/Time/SS"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:563
msgid "Invalid source pattern"
msgstr "अवैध स्रोत बाँन्की"

#. Translators: this is a part of dialog for replacing text 'Replace this:' -> 'With this:'
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
msgid "Replace this:"
msgstr "यो बदल्नुहोस्:"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
#, fuzzy
msgid "With this:"
msgstr "यस सँग"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:640
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "केस सम्वेदनशील मिल्दो"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:769
msgid "New Rule"
msgstr "नयाँ नियम"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:983
msgid "Counter start value:"
msgstr "गणक सुरुको मान:"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:984
msgid "Counter increment:"
msgstr "गणक बढोत्तरी:"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:985
msgid "Counter minimum digit count:"
msgstr "गणक न्यूनतम अङ्क गणना:"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:990
msgid "Template Options"
msgstr "टेम्प्लेट विकल्प"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:994
msgid "Auto-update when the template is entered"
msgstr "टेम्प्लेट प्रविष्ट गरेको बेलामा स्वत: अद्यावधिक"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1084
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "उन्नत पुन: नामकरण उपकरण"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1117
#, fuzzy
msgid "O_ptions..."
msgstr "विकल्प..."

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1130
#, fuzzy
msgid "Counter"
msgstr "सामग्रि"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1136
msgid "Metatag"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1141
msgid "Regex replacing"
msgstr "रिजेक्स प्रस्तिस्थापन"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1146
msgid "Replace this"
msgstr "यसलाई बदल्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1147
msgid "With this"
msgstr "यस सँग"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1196
#, fuzzy
msgid "Current file names"
msgstr "हालको फाइलनाम"

#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1197
#, fuzzy
msgid "New file names"
msgstr "नयाँ फाइलनाम"

#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
msgid "Rese_t"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:71
msgid "Bookmark name:"
msgstr "पुस्तकचिनो नाम:"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72
msgid "Bookmark target:"
msgstr "पुस्तकचिनो लक्ष्य:"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:159
msgid "Bookmark name is missing"
msgstr "पुस्तकचिनो नाम हराइरहेको छ"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:165
msgid "Bookmark target is missing"
msgstr "पुस्तकचिनो लक्ष्य हराइरहेको छ"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:185
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:437
msgid "Bookmark Groups"
msgstr "पुस्तकचिनो समूह"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:453 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:90
msgid "name"
msgstr "नाम"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:454 src/gnote.cpp:512
#: ../src/print-info.c:579
msgid "path"
msgstr "बाटो"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:578
msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding\n"
msgstr ""
"डाइरेक्टरीलाई पुस्तकचिनो दिनका लागि डाइरेक्टरीको सबै खोजी गर्ने बाटो वैध UTF-८ सङ्केत "
"गरेको हुनुपर्छ\n"

#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:585
msgid "New Bookmark"
msgstr "नयाँ पुस्तकचिनो"

#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:162
msgid "Number view:"
msgstr "सङ्ख्या दृश्य:"

#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44
msgid "Directories only"
msgstr "डाइरेक्टरी मात्र"

#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:76
#, c-format
msgid ""
"Could not chmod %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s chmod गर्न सकेन\n"
"%s"

#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:210
msgid "Access Permissions"
msgstr "पहुँच अनुमति"

#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:228
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "यसका लागि पुनरावृतिक लागू गर्नुहोस्।"

#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:55
#, c-format
msgid ""
"Could not chown %s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s chown गर्न सकेन\n"
"%s"

#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177
msgid "Chown"
msgstr "Chown"

#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190
msgid "Apply Recursively"
msgstr "पुनरावृतिक लागू गर्नुहोस्।"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:115
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "माउन्ट आदेश कार्यान्वयन गर्न असफल"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:123
msgid "Mount failed: Permission denied"
msgstr "माउन्ट असफल: अनुमति निषेध"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
msgid "Mount failed: No medium found"
msgstr "माउन्ट असफल: कुनै माध्यम फेला परेन।"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:130
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
msgstr "माउनन्ट असफल: बाहिर निस्कने अवस्था %d सँगै माउन्ट निस्कियो।"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:206
msgid ""
"Volume unmounting succeeded.\n"
"It is safe to eject the media."
msgstr ""
"भोल्युम अन-माउन्ट गर्न सफल।\n"
"यो मिडिया निकाल्न सुरक्षित छ।"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:214
#, c-format
msgid ""
"Volume unmounting failed:\n"
"%s %s"
msgstr ""
"भोल्युम अन-माउन्ट गर्न असफल:\n"
"%s %s"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:215 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 libyelp/yelp-view.c:1974
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात टुत्रि\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अज्ञात त्रुटि"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:403
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "%s माउन्ट गर्दैछ"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:419
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "जानुहोस्: %s (%s)"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्: %s"

#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "अनमाउन्ट गर्नुहोस्: %s"

#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:210
msgid "You must enter a name for the server"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:225
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:331
#, fuzzy
msgid "_Alias:"
msgstr "उपनाम:"

#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:379
#, fuzzy
msgid "Optional information"
msgstr "विकल्प क्रमबद्ध गर्दैछ"

#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:403
#, fuzzy
msgid "S_hare:"
msgstr "अवस्था:"

#. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory'
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:409
#, fuzzy
msgid "_Remote dir:"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:412
#, fuzzy
msgid "_User name:"
msgstr "प्रयोगकर्ता:"

#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418
#, fuzzy
msgid "_Domain name:"
msgstr "सिमलिङ्क नाम:"

# #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#
# 92%
# 100%
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:28
#, fuzzy
msgid "Remote Server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"टाढाको सर्भर"

#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500
msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr ""

#. ?????????
#. do not set con->alias as it is done in gnome_cmd_con_ftp_set_alias ()
#. ?????????
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:301 ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:349
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "%s मा जडान गर्दैछ\n"

#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:366
#, fuzzy
msgid "<New connection>"
msgstr "FTP जडान"

#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:368
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "जानुहोस्: %s"

#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:369
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "यसमा जडान गर्नुहोस्: %s"

#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:370
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "यसबाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्: %s"

#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Creates the FTP connection to %s"
msgstr "%s मा FTP जडान सिर्जना गर्नुहोस्।"

#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:385
#, c-format
msgid "Removes the FTP connection to %s"
msgstr "%s मा FTP जडान हटाउँछ"

#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:129
msgid "Go to: Home"
msgstr "जानुहोस्: गृह"

#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:97
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
msgstr "सञ्जाल खोज्न असफल। के SMB मोडयुल स्थापना भइसक्यो ?"

#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:217 ../src/shares/share-settings.c:129
#, fuzzy
msgid "SMB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"SMB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"एस एम बि"

#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:219
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "कार्यसमूह र होस्टका लागि खोजी हुँदैछ।"

#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:226
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "जानुहोस्: साम्बा सञ्जाल"

#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1256 ../src/gnome-cmd-data.cc:1486
#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1487 ../src/gnome-cmd-data.cc:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s मा सिमलिङ्क"

#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
msgstr[0] "[फाइल %ld को %ld] \"%s\""
msgstr[1] "[फाइल %ld को %ld] \"%s\""

#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:130
msgid "Deleting..."
msgstr "मेट्दैछ..."

#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while deleting \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s मेट्दै गर्दा त्रुटि\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
msgid "Delete problem"
msgstr "मेट्दा समस्या"

#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
msgstr "के तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "के तपाईँ चयन गरिएको फाइल मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
msgstr[1] "के तपाईँ चयन गरिएको फाइलहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:441
msgid "Add current dir"
msgstr "हालको डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:442
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "पुस्तकचिनो प्रबन्ध गर्नुहोस्..."

#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:575
msgid "Waiting for file list"
msgstr "फाइल सूचीलाई प्रतीक्षा गर्दैछ"

#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:91
msgid "ext"
msgstr "विस्तार"

#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:92
msgid "dir"
msgstr "डाइरेक्टरी"

#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:94 ../src/print-info.c:576
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500 ../src/common/cmdline.cpp:1323
#: ../src/common/cmdline.cpp:1495 ../src/common/cmdline.cpp:1335
msgid "date"
msgstr "मिति"

#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:95
msgid "perm"
msgstr "अनुमति"

#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:96
msgid "uid"
msgstr "uid"

#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:97
msgid "gid"
msgstr "gid"

#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2131 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2147
#, fuzzy, c-format
msgid "Not an ordinary file: %s"
msgstr "पद वर्णन नगर्नुहोस् (मौलिक फाइल)"

#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
msgid "Open with other..."
msgstr "अरूसँग खोल्नुहोस्..."

#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:160
msgid "Needs terminal"
msgstr "टर्मिनल आवश्यक"

#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenWithAction.cs:38
#, fuzzy
msgid "Open With..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यससँग खोल्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_ne.po (do)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
#, fuzzy
msgid "Send files"
msgstr "केही फाइल"

#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:123
#, fuzzy
msgid "Open _terminal here"
msgstr "टर्मिनल आवश्यक"

#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:196
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:407
msgid "No default application registered"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग दर्ता गरिएको छैन।"

#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:371
msgid "Symlink target:"
msgstr "सिमलिङ्क लक्ष्य:"

#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:396
msgid "Opens with:"
msgstr "यससँग खोल्छ:"

#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
msgid "Owner and group"
msgstr "मालिक र समूह"

#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:490
msgid "Access permissions"
msgstr "पहुँच अनुमति"

#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
msgid "Metadata namespace"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:614
#, fuzzy
msgid "Tag name"
msgstr "नाम"

#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:617
msgid "Tag value"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:620
msgid "Metadata tag description"
msgstr ""

#. data->thread = 0;
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:675
msgid "File Properties"
msgstr "फाइल गुण"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
msgstr[0] "%s के बी को %s  चयन गरिएको फाइल %d को %d मा छ"
msgstr[1] "%s के बी को %s चयन गरिएको फाइलहरू %d को %d छ।"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] "%s के बी को %s  चयन गरिएको फाइल %d को %d मा छ"
msgstr[1] "%s के बी को %s चयन गरिएको फाइलहरू %d को %d छ।"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:710
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s स्वतन्त्र"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:714
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "अज्ञात डिस्क उपयोग"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1122
#, c-format
msgid "Listing failed: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1681
#, c-format
msgid "Failed to open connection: %s\n"
msgstr "जडान खोल्न असफल: %s\n"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1856
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:71
msgid "No file name entered"
msgstr "फाइल नाम प्रविष्ट गरिएको छैन"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1890
msgid "No file name given"
msgstr "फाइल नाम दिइएको छैन"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1921
msgid "New Text File"
msgstr "नयाँ पाठ फाइल"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2079
msgid "Symlink name:"
msgstr "सिमलिङ्क नाम:"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2085
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2203 ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2
msgid "Filter:"
msgstr "फिल्टर:"

#: ../src/gnome-cmd-file.cc:587
msgid "Regular file"
msgstr "नियमित फाइल"

#: ../src/gnome-cmd-file.cc:589
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"

#: ../src/gnome-cmd-file.cc:590
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:8
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:8
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "UNIX Socket"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"युनिक्स सकेट\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"UNIX सोकेट"

#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591 gnome-vfs.keys.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Character device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"क्यारेक्टर यन्त्र\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"क्यारेक्टर डिभाईस"

#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592 gnome-vfs.keys.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Block device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यन्त्र बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"ब्लक डिभाईस"

#: ../src/gnome-cmd-file.cc:593 gnome-vfs.keys.in.h:308
#, fuzzy
msgid "Symbolic link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सांकेतिक लिङ्क\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"सिम्बोलिक लिंक"

#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
msgid "_Directory"
msgstr "डाइरेक्टरी"

#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
#, fuzzy
msgid "_Text File"
msgstr "पाठ फाइल"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:375
msgid "Switch to Vertical Layout"
msgstr "ठाडो ढाँचामा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:381
msgid "Switch to Horizontal Layout"
msgstr "तेर्सो सजावटमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "मालिक/समूह परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
msgid "Change Per_missions"
msgstr "अनुमति परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "उन्नत पून: नामकरण उपकरण"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
#, fuzzy
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "डाइरेक्टरी तुलना"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:508
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "बाँन्कीसँग चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:514
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "बाँन्कीसँग चयन हटाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:526
msgid "_Restore Selection"
msgstr "चयन पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
msgid "_Compare Directories"
msgstr "डाइरेक्टरी तुलना"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
msgid "Copy _File Names"
msgstr "फाइल नामको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576 ../src/gth-browser-actions-entries.h:358
#, fuzzy
msgid "_Search..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी..."

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
msgid "_Quick Search..."
msgstr "शिघ्र खोजी..."

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "फिल्टर सक्षम पार्नुहोस्..."

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "यन्त्र बटन देखाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:624
msgid "Show Toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:630
msgid "Show Commandline"
msgstr "आदेशरेखा देखाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "बटनपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:649
msgid "Show Backup Files"
msgstr "जगेडा फाइल देखाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "यो डाइरेक्टरीमा पुस्तकचिनो लगाउनुहोस्..."

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "पुस्तकचिनो प्रबन्ध गर्नुहोस्..."

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:685
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्..."

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
msgid "_Options..."
msgstr "विकल्प..."

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:703
#, fuzzy
msgid "Edit _MIME Types..."
msgstr "माइम प्रकार सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:714
msgid "_Remote Server..."
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720
#, fuzzy
msgid "New Connection..."
msgstr "FTP जडान"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:743
#, fuzzy
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "जिनोम कमान्डर"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
msgid "Report a _Problem"
msgstr "समस्याको प्रतिवेदन दिनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786
msgid "_Mark"
msgstr "चिन्ह"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:799
msgid "_Connections"
msgstr "जडान"

#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807
msgid "_Plugins"
msgstr "प्लगइन"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:420
msgid "F3 View"
msgstr "F3 दृश्य"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 सार्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Mkdir"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 मेट्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
msgid "F10 Quit"
msgstr "F10 अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
msgid "Up one directory"
msgstr "एउटा डाइरेक्टरी माथि"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
msgid "Goto the oldest"
msgstr "सबभन्दा पुरानोमा जानुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163 ../src/html/helpwnd.cpp:661
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 ../src/html/helpwnd.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Go forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अगाडि जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अगाडि जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडी जाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडी जाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडी जाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडी जाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडी जाउ"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
msgid "Goto the latest"
msgstr "नविनतममा जानुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths)"
msgstr "फाइलनाम (पूरा मार्गका लागि SHIFT) प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस् (नयाँ कागजातका लागि SHIFT)"

#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177
msgid "Drop connection"
msgstr "जडान छोड्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:149
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:145
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
msgstr "यसमा \"%s\" प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:157
msgid "Copy File"
msgstr "फाइल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "डाइरेक्टरी नाम प्रविष्ट गरिएको हुनुपर्दछ"

#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
msgid "Directory name:"
msgstr "डाइरेक्टरी नाम:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:64
msgid "Use right mouse button to"
msgstr "दायाँ माउस बटन प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:67
msgid "Show popup menu"
msgstr "पपअप मेनु देखाउन"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Select files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाईल छनोट"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
msgid "Match filenames using"
msgstr "फाइलनाम मिलाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
msgid "Shell syntax"
msgstr "शेल वाक्य संरचना"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
msgid "Regex syntax"
msgstr "रेजेक्स वाक्य संरचना"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
msgid "Sorting options"
msgstr "विकल्प क्रमबद्ध गर्दैछ"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
msgid "Quick search using"
msgstr "शिघ्र खोजी"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:110
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+letters"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:113
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "ALT+letters (F10 सँग मेनु पहुँच)"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
msgid "Directory options"
msgstr "डाइरेक्टरी विकल्प"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:124
msgid "Directory cache size"
msgstr "डाइरेक्टरी क्यास साइज"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
msgid "Size display mode"
msgstr "साइज प्रदर्शन मोड"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:206
msgid "Powered"
msgstr "शक्ति"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:211
msgid "<locale>"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216
msgid "Grouped"
msgstr "समूहबद्ध गरिएको"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:221
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:213
msgid "Plain"
msgstr "सादा"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
msgid "Permission display mode"
msgstr "अनुमति प्रदर्शन मोड"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:234
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "पाठ (rw-r--r--)"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:239
msgid "Number (644)"
msgstr "नम्बर (६४४)"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:249
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:226
msgid "Date format"
msgstr "मिति ढाँचा"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
msgid "_Test"
msgstr "परीक्षण गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
msgid "Test result:"
msgstr "परीक्षण परिणाम:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
"string."
msgstr ""
"ढाँचा स्ट्रिङ कसरी सेट गर्ने भन्ने बारे मद्दतका लागि \"strftime\" म्यानुअल पृष्ठ हेर्नुहोस्।"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:391
msgid "Edit Colors..."
msgstr "रङ सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
msgid "Default:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441
msgid "Selected file:"
msgstr "चयन गरिएको फाइल:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
msgid "Cursor:"
msgstr "कर्सर:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:460
msgid "With file name"
msgstr "फाइल नाम सहित"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
msgid "In separate column"
msgstr "छुट्टै स्तम्भमा"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:462
msgid "In both columns"
msgstr "दुबै स्तम्भमा"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:466
msgid "No icons"
msgstr "प्रतिमा छैन"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467
msgid "File type icons"
msgstr "फाइल प्रकार प्रतिमा"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
msgid "MIME icons"
msgstr "माइम प्रतिमा"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
msgid "Respect theme colors"
msgstr "विषयवस्तु रङ सम्मान गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 ../src/generic/fontdlgg.cpp:320
msgid "Modern"
msgstr "आधुनिक"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474 modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "फ्युजन"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
#, fuzzy
msgid "Deep blue"
msgstr "मेट्दा समस्या"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
msgid "File panes"
msgstr "फाइल फलक"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:506
msgid "Row height:"
msgstr "पङ्क्ति उचाइ:"

#. File extensions
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:510
msgid "Display file extensions:"
msgstr "फाइल विस्तार प्रदर्शन गर्नुहोस् :"

#. Graphical mode
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:518
msgid "Graphical mode:"
msgstr "ग्राफिकल मोड:"

#. LS_COLORS
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "LS_COLORS परिवेश चल अनुसार फाइलमा रङ लगाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:556
msgid "MIME icon settings"
msgstr "MIME प्रतिमा सेटिङ"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:569 ../lib/mate-menu-config.py:91
#: ../lib/mate-menu-config.py:92 ../lib/mate-menu-config.py:93
#: ../lib/mate-menu-config.py:94 ../mate-tweak:1672
#, fuzzy
msgid "Icon size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रतिमा साइज:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"आइकन आकार:\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"आइकन आकार:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:571
msgid "Scaling quality:"
msgstr "गुणस्तर मापन:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "विषयवस्तु प्रतिमा डाइरेक्टरी:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:575
msgid "Document icon directory:"
msgstr "कागजात प्रतिमा डाइरेक्टरी:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
msgid "Confirm before delete"
msgstr "मेट्नु अघि यकिन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664
msgid "Copy overwrite"
msgstr "अधिलेखन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#.
#. * Create prepare copy specific widgets
#.
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:667
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
msgid "Silently"
msgstr "चुपचाप संग"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:691
msgid "Query first"
msgstr "पहिलो क्वेरी"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
msgid "Move overwrite"
msgstr "अधिलेखन सार्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "लुकाउन फाइल प्रकार"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:780
msgid "Regular files"
msgstr "नियमित फाइल"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo फाइल"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:795
msgid "Socket files"
msgstr "सकेट फाइल"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:800
msgid "Character devices"
msgstr "क्यारेक्टर यन्त्र"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:805
msgid "Block devices"
msgstr "यन्त्र बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
msgid "Also hide"
msgstr "यो पनि लुकाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
msgid "Hidden files"
msgstr "लुकाइएको फाइल"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:821
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:834
msgid "Backup files"
msgstr "जगेडा फाइल"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:826
msgid "Symlinks"
msgstr "सिमलिङ्क"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:936
msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
#, fuzzy
msgid "Anonymous FTP access"
msgstr "बेनामी पासवर्ड:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1182
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "बहुविध फाइल ह्यान्डल गर्न सक्नुहुन्छ"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1186
msgid "Can handle URIs"
msgstr "URIs ह्यान्डल गर्न सक्नुहुन्छ"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1190
msgid "Requires terminal"
msgstr "टर्मिनल आवश्यक"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1197
msgid "Show for"
msgstr "यसका लागि देखाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1206
msgid "All directories"
msgstr "सबै डाइरेक्टरी"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1212
msgid "All directories and files"
msgstr "सबै डाइरेक्टरी र फाइल"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1218
msgid "Some files"
msgstr "केही फाइल"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1229
msgid "File patterns"
msgstr "फाइल बाँन्की"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1254
msgid "New Application"
msgstr "नयाँ अनुप्रयोग"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1265
msgid "Edit Application"
msgstr "अनुप्रयोग सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1353
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "बाहिरि कार्यक्रममा खोल्नु अगाडि जहिले पनि टाढा फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्।"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1355
msgid "MIME applications"
msgstr "माइम अनुप्रयोग"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1359
msgid "Standard programs"
msgstr "मानक कार्यक्रम"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1362
msgid "Viewer:"
msgstr "दर्शक:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1364
msgid "Editor:"
msgstr "सम्पादक:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366
msgid "Differ:"
msgstr "फरक:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1368
msgid "Terminal:"
msgstr "टर्मिनल:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "आन्तरिक दर्शक प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1389
msgid "Other favorite apps"
msgstr "अन्य मन परेको अनुप्रयोग"

#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590 ../interfaces/network.glade.in.h:21
#: ../s390-netdevice.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यन्त्र:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"यन्त्रन:\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र:"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Partition settings"
#. :sl2:
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592
#: ../partman-basicfilesystems.templates:28001
#, fuzzy
msgid "Mount point:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"माउन्ट बिन्दु:\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"माउन्ट विन्दु:"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1636
msgid "New Device"
msgstr "नयाँ यन्त्र"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1649
msgid "Edit Device"
msgstr "यन्त्र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747
#: src/core/contacts-alias-chunk.vala:33
#, fuzzy
msgid "Alias"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उपनाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"उपनाम\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"उर्फ"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1777
msgid "Show only the icons"
msgstr "प्रतिमा मात्र देखाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1781
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "माउन्टिङ फड्काउनुहोस् (सुपर माउन्ट प्रयोग गर्दा उपयोगी)"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1916 ../interfaces/boot.glade.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यकिन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"यकिन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1931 src/input/var.c:165
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "कार्यक्रम"

#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
msgid "Select Using Pattern"
msgstr "बाँन्की प्रयोग गर्दै चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "बाँन्की प्रयोग गर्दै चयन हटाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:101
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:96
msgid "Query First"
msgstr "पहिलो क्वेरी"

#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:108
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171
msgid "Skip All"
msgstr "सबै फड्काउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:118
msgid "Follow Links"
msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"

#.
#. * Customize prepare xfer widgets
#.
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
msgid "Overwrite Files"
msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:149
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
msgstr[0] "यसमा %d फाइल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:132
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
msgstr "यसमा \"%s\" सार्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:136
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
msgstr[0] "यसमा %d फाइल सार्नुहोस्"
msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू सार्नुहोस्"

#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:119
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:160
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' अवस्थित छैन, के तपाईँ सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:206
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:214
msgid "No server selected"
msgstr "सर्भर चयन गरिएको छैन"

#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:405
msgid "GNOME authentication manager usage"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:409
msgid "Network protocol"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:420
#, fuzzy
msgid "Connection name"
msgstr "जडान"

#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:492
#, fuzzy
msgid "Remote Connections"
msgstr "FTP जडान"

#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:529
#, fuzzy
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "बेनामी पासवर्ड:"

#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:178
#, c-format
msgid "Failed to open file %s: %s\n"
msgstr "फाइल %s खोल्न असफल: %s\n"

#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
msgstr "फाइल %s पढ्न असफल: %s\n"

#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:249
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "यसमा खोजी गर्दैछ: %s"

#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:398
#, c-format
msgid "Found %d match before I was stopped"
msgid_plural "Found %d matches before I was stopped"
msgstr[0] "म रोकिनु अगि %d मिल्दो फेला पर्यो"
msgstr[1] "म रोकिनु अगि %d मिल्दो फेला पर्यो"

#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:405
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "%d मिल्दो फेला पर्यो"
msgstr[1] "%d मिल्दो फेला पर्यो"

#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:714
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:92
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"खोज..."

#. Search in
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:739
msgid "Search in: "
msgstr "यसमा खोजी गर्नुहोस्: "

#. Find text
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:753
msgid "Find text: "
msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्: "

#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:34
msgid ""
"Problem: access not permitted\n"
"\n"
"please supply user credentials\n"
"\n"
"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:321
#, c-format
msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
msgstr "%s नाम गरेको होस्ट वा कार्यसमूह फेला पार्न सकिँदैन\n"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "प्रतिकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
msgstr[1] "प्रतिकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:721 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:780
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:817
#, fuzzy, c-format
msgid "running `%s'\n"
msgstr "चलाउँदै \"%s\"\n"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:738 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:755
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:770
#, fuzzy
msgid "Too many selected files"
msgstr "चयन गरिएको फाइल:"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1317
#, fuzzy
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि थियो।"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1326
#, fuzzy
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि थियो।"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1347
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME डेस्कटपका लागि छिटो र शक्तिशाली फाइल प्रबन्धक"

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1351
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1355
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1359
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:39
msgid "stopping..."
msgstr "रोक्दैछ..."

#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of %s copied"
msgstr "%d%% को %s प्रतिलिपि गरियो"

#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%d%% प्रतिलिपि गरियो"

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:167
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"फाइल \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ।\n"
"\n"
"के तपाईँ त्यसमा अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?\n"

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s मा प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
#, fuzzy
msgid "Transfer problem"
msgstr "Xfer समस्या"

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229
msgid "copying..."
msgstr "प्रतिलिपि बनाउदैछ..."

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:237
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[फाइल %ld को %ld] \"%s\""

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:367
msgid ""
"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
"The whole operation was cancelled."
msgstr ""
"डाइरेक्टरीलाई त्यसै भित्र प्रतिलिपि बनाउनु खराब विचार हो।\n"
"सम्पूर्ण सञ्जालन रद्द गरियो।"

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:408
msgid "preparing..."
msgstr "तयार हुदैछ..."

#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:493
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "/tmp मा डाउनलोड हुँदैछ"

#: ../src/imageloader.cc:129
msgid ""
"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
msgstr ""
"स्थापना गरिएको फाइल प्रकार pixmap लोड हुन सकेन, स्रोत-डाइरेक्टरी बाट लोड गर्न प्रयास "
"गर्दैछ\n"

#: ../src/imageloader.cc:130 ../src/imageloader.cc:156
#, c-format
msgid "Trying to load %s instead\n"
msgstr "सट्टामा %s लोड गर्न प्रयास गर्दैछ\n"

#: ../src/imageloader.cc:134 ../src/imageloader.cc:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
msgstr ""
"pixmap कहिँ पनि फेला परेन। तपाईँले कार्यक्रम स्थापना गरेको यकिन गर्नुहोस् वा जिनोम-"
"कमान्डर-x.y.z/src डाइरेक्टरीबाट कार्यक्रम कार्यसम्पादन गर्नुभएको छ।\n"

#: ../src/imageloader.cc:155
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
msgstr "स्थापना गरिएको pixmap लोड हुन सकेन, स्रोत-डाइरेक्टरीबाट लोड गर्न प्रयास गर्दैछ\n"

#: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:343 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:729
msgid "_Hexadecimal"
msgstr ""

#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.cc:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "यसमा खोजी गर्दैछ: %s"

#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:206
#, c-format
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
msgstr "स्थान: %lu को %lu\tस्तम्भ: %d\t%s"

#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:239
msgid "bit/sample"
msgid_plural "bits/sample"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:241
#, fuzzy
msgid "(fit to window)"
msgstr "सञ्झ्यालमा मिलाउनुहोस्"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:725
msgid "_Binary"
msgstr "बाइनरी"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:763
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "पाठ चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:781
msgid "_No Parsing (original file)"
msgstr "पद वर्णन नगर्नुहोस् (मौलिक फाइल)"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:785
msgid "_HTML Parser"
msgstr "HTML पद वर्णक"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:789
msgid "_PS/PDF Parser"
msgstr "PS/PDF पद वर्णक"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:795
msgid "_Wrap lines"
msgstr "लाइनहरू बेर्नुहोस्"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:841
msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
msgstr "EXIF/IPTC सूचना देखाउनुहोस्"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:852
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:857
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "180° मा घुमाउनुहोस्"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:877
msgid "_Binary Mode"
msgstr "बाइनरि मोड"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:883
msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
msgstr "हेस्कडम्पमा दशमलव अफसेट"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:889
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "हालको सेटिङ बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:899
msgid "_20 chars/line"
msgstr "२० क्यारेक्टर/लाइन"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:904
msgid "_40 chars/line"
msgstr "४० क्यारेक्टर/लाइन"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:909
msgid "_80 chars/line"
msgstr "८० क्यारेक्टर/लाइन"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:918
#, fuzzy
msgid "Quick _Help"
msgstr "शिघ्र मद्दत"

#: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:1130
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr ""

#: ../src/main.cc:61 ../src/main.cc:70
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "त्रुटि सच्याउने ध्वजा प्रयोग गर्न निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/main.cc:62 ../src/main.cc:71
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "बायाँ फलकका लागि सुरुको डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्।"

#: ../src/main.cc:63 ../src/main.cc:72
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "दायाँ फलकका लागि सुरुको डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्।"

#: ../src/gnome-cmd-owner.cc:102
#, c-format
msgid ""
"When parsing the users and groups on this system it was found that the user "
"%s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
msgstr ""
"यो प्रणालीमा समूह र प्रयोगकर्ता पद वर्णन गर्दा यसलाई %s समूहको प्रयोगकर्ता %s भाग "
"पायो। यद्यपी यो प्रयोगकर्ता फेला पार्न सकिँदैन।\n"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:62
msgid "<Exif and IPTC tags not supported>"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:66
msgid "<ID3, APE, FLAC and Vorbis tags not supported>"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:70
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106
msgid "Name of the album."
msgstr ""

#: ../src/sj-prefs.c:59 src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
msgid "Album Artist"
msgstr "एल्बम कलाकार"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107
msgid "Artist of the album."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108
msgid "Album Gain"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108
msgid "Gain adjustment of the album."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109
msgid "Album Peak Gain"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109
msgid "Peak gain adjustment of album."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110
msgid "Album Track Count"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111
msgid "Artist of the track."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
msgid "Bitrate in kbps."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Codec encoding description."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
#, fuzzy
msgid "Codec Version"
msgstr "संस्करण"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Codec version."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Comments on the track."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
#, fuzzy
msgid "Copyright message."
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "Cover Album Thumbnail Path"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
msgstr ""

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgid "Disc Number"
msgstr "डिस्क सङ्ख्या"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
msgid "Specifies which disc the track is on."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
msgid "Duration of track in seconds."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Duration [MM:SS]"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Duration of track as MM:SS."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Is New"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "ISRC"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
msgid "ISRC (international standard recording code)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "Last Play"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
msgid "When track was last played."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
msgid "Lyrics of the track."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "MB album artist ID"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "MB Album ID"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "MB Artist ID"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "MB Track ID"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
#, fuzzy
msgid "Channel Mode"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
#, fuzzy
msgid "MPEG channel mode."
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
#, fuzzy
msgid "Copyrighted"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
msgid "MPEG layer."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
#, fuzzy
msgid "Original Audio"
msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
#, fuzzy
msgid "MPEG Version"
msgstr "संस्करण"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
#, fuzzy
msgid "MPEG version."
msgstr "संस्करण"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
msgstr ""

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1201 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
msgid "Play Count"
msgstr "प्ले गणना"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
#: data/resources/ui/song_page.ui:135
#, fuzzy
msgid "Release Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  mousai_0.7.9-5_ne.po (mousai)  #-#-#-#-#\n"
"रिलीज मिति"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
msgid "Date track was released."
msgstr ""

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
msgid "Sample Rate"
msgstr "नमूना दर"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
msgid "Title of the track."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "Track Gain"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
msgid "Gain adjustment of the track."
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ट्र्याक सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रयाक सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रयाक नम्बर"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
msgid "Position of track on the album."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Track Peak Gain"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
msgid "Peak gain adjustment of track."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
msgid "Year."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
msgid "Name of the author."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
#, fuzzy
msgid "Byte Count"
msgstr "सजावट"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
msgid "Number of bytes in the document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
#, fuzzy
msgid "Case sensitive."
msgstr "केस सम्बेदनशील"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
#, fuzzy
msgid "Category."
msgstr "डाइरेक्टरी"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
#, fuzzy
msgid "Cell Count"
msgstr "सजावट"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
#, fuzzy
msgid "Character Count"
msgstr "क्यारेक्टर यन्त्र"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150
msgid "Number of characters in the document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
#, fuzzy
msgid "Codepage"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
msgid "User definable free text."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
"typically a person, organization, or service."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157
msgid ""
"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
"publication date)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
msgid "The last time the document was saved."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159
msgid "An account of the content of the resource."
msgstr ""

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810
#: ../lib/mate-menu-config.py:85
msgid "Dictionary"
msgstr "शब्दकोश"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
#, fuzzy
msgid "Dictionary."
msgstr "डाइरेक्टरी"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
#, fuzzy
msgid "Editing Duration"
msgstr "अनुप्रयोग सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
msgid "The total time taken until the last modification."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
#, fuzzy
msgid "Generator"
msgstr "साधारण"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "The application that generated this document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Hidden Slide Count"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
#, fuzzy
msgid "Image Count"
msgstr "सजावट"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid "Number of images in the document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
#, fuzzy
msgid "Initial Creator"
msgstr "डाइरेक्टरी"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "Last Printed"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
msgid "The last time this document was printed."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid "Last Saved By"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169
msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Line Count"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170
msgid "Number of lines in the document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Links Dirty"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171
msgid "Links dirty."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Locale System Default"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
msgid "Identifier representing the default system locale."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Multimedia Clip Count"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174
msgid "Number of multimedia clips in the document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Note Count"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
msgid "Number of \"notes\" in the document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Object Count"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
msgstr ""

#: previewer/pps-previewer-window.ui:36
#: shell/resources/pps-document-view.ui:222
msgid "Page Count"
msgstr "पृष्ठ गणना"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Number of pages in the document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
#, fuzzy
msgid "Paragraph Count"
msgstr "सजावट"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Number of paragraphs in the document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Presentation Format"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
#, fuzzy
msgid "Print Date"
msgstr "लेख्नुहोस्"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
#, fuzzy
msgid "Printed By"
msgstr "अनुवाद"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
#, fuzzy
msgid "Revision Count"
msgstr "समिक्षा:"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182
msgid "Number of revision on the document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
msgid "Scale."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
msgid ""
"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
#, fuzzy
msgid "Slide Count"
msgstr "सजावट"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185
msgid "Number of slides in the presentation document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186
msgid "Spreadsheet Count"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187
#, fuzzy
msgid "Document subject."
msgstr "मिसिलिकरण गरिएको"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
#, fuzzy
msgid "Table Count"
msgstr "सजावट"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
msgid "Number of tables in the document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189
msgid "The template file that is been used to generate this document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
msgid "Title of the document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Word Count"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
msgid "Number of words in the document."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
msgid ""
"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
"unknown."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194 panels/power/cc-power-panel.c:310
msgid "Battery Level"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194
msgid "Battery level."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
msgid ""
"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
"is used instead of this tag."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
msgid ""
"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
"in the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
#, fuzzy
msgid "CFA Pattern"
msgstr "बाँन्की:"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197
msgid ""
"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
#, fuzzy
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
msgstr "बाँन्की:"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
#, fuzzy
msgid "Color Space"
msgstr "रङ स्कीमा:"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
#, fuzzy
msgid "Components Configuration"
msgstr "यकिन"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
#, fuzzy
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "सङ्कुचन स्तर"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
msgid ""
"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
"including date and rights should be written in this field; e.g., "
"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
"treated as unknown."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid "Custom Rendered"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
msgid ""
"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
"disable or minimize any further processing."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
msgid "The date and time of image creation."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Date and Time (digitized)"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Date and Time (original)"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Device Setting Description"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
msgid ""
"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
#, fuzzy
msgid "Document Name"
msgstr "मिसिलिकरण गरिएको"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
#, fuzzy
msgid "Document name."
msgstr "मिसिलिकरण गरिएको"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid ""
"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
"as that of the IFD specified in TIFF."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
#, fuzzy
msgid "Exif Version"
msgstr "संस्करण"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
msgid ""
"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid "Exposure Bias"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
msgid ""
"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Exposure Index"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid ""
"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
"image is captured."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Exposure Mode"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid ""
"This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
"bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
"different exposure settings."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
msgid "Exposure time, given in seconds."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
#, fuzzy
msgid "File Source"
msgstr "फाइल गुण"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid ""
"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Fill Order"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
#, fuzzy
msgid "Fill order."
msgstr "फाइल प्रबन्धक"

#: src/photos-properties-dialog.c:575 ../data/albumthemes/text.h:36
msgid "Flash"
msgstr "फ्ल्यास"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Flash Energy"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid ""
"Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
"in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
#, fuzzy
msgid "FlashPix Version"
msgstr "संस्करण"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "F Number"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid ""
"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Focal Length In 35mm Film"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid ""
"This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
"in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
"differs from the <Exif.FocalLength> tag."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
msgid ""
"Indicates the unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Focal Plane x-Resolution"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "Focal Plane y-Resolution"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid ""
"Indicates the number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "Gain Control"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
msgstr ""

#: src/osmEditDialog.js:206 src/placeView.js:566
msgid "Altitude"
msgstr "ऊचाई"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid ""
"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
"reference unit is meters."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Altitude Reference"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
"meters."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid ""
"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235 ../gramps/gen/lib/place.py:164
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:104
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3395
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:350
msgid "Latitude"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "North or South Latitude"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid ""
"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 ../gramps/gen/lib/place.py:163
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:311
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:143
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3416
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:351
msgid "Longitude"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid "East or West Longitude"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
msgid ""
"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "GPS Tag Version"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
"<Exif.GPS.Info> tag is present."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "Image Description"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag <Exif."
"UserComment> is to be used."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Image Length"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
"used instead of this tag."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Image Resources Block"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
msgid "Image Resources Block."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Image Unique ID"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid ""
"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
"fixed length."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
#, fuzzy
msgid "Image Width"
msgstr "यससँग तुलना गर्नुहोस्"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid ""
"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "Inter Color Profile"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "Inter Color Profile."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid ""
"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
"characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Interoperability Index"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code (NULL)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Interoperability Version"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Interoperability version."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
msgid "An IPTC/NAA record."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid ""
"Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
"specified in ISO 12232."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid ""
"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
msgid ""
"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "JPEG Procedure"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
msgid "JPEG procedure."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Light Source"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "The kind of light source."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid ""
"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "Max Aperture Value"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "The metering mode."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260
msgid ""
"Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
"when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
"methods."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
#, fuzzy
msgid "New Subfile Type"
msgstr "नयाँ फाइलनाम"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "OECF"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid ""
"Indicates the Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO "
"14524. <Exif.OECF> is the relationship between the camera optical input and "
"the image values."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid "Photometric Interpretation"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid "Pixel X Dimension"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
#, fuzzy
msgid "Planar Configuration"
msgstr "यकिन"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid ""
"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid "Primary Chromaticities"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid "Reference Black/White"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
"color space is declared in a color space information tag, with the default "
"being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability these conditions."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "Related Image File Format"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
msgid "Related image file format."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Related Image Length"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid "Related image length."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Related Image Width"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
#, fuzzy
msgid "Related image width."
msgstr "यससँग तुलना गर्नुहोस्"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
#, fuzzy
msgid "Related Sound File"
msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
"relational information, a variety of playback possibilities can be "
"supported. The method of using relational information is left to the "
"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
"indicated on the audio file end."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Resolution Unit"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Rows per Strip"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Samples per Pixel"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277
msgid ""
"This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid "Scene Capture Type"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
msgid ""
"This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
"record the mode in which the image was shot. Note that this differs from "
"<Exif.SceneType> tag."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid "Scene Type"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
msgid ""
"Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
"must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Sensing Method"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
msgid ""
"This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
"camera when the image was shot."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Shutter Speed"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
msgid ""
"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Spectral Sensitivity"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Strip Byte Count"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid "Strip Offsets"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
msgid ""
"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Sub IFD Offsets"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid "Subject Area"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
msgid ""
"This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
"scene."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "Subject Distance"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "The distance to the subject, given in meters."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "Subject Distance Range"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid "Subject Location"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
msgid ""
"Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
"tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
"left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The "
"first value indicates the X column number and second indicates the Y row "
"number."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Subsec Time"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Subsec Time Digitized"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> "
"tag."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "Subsec Time Original"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid ""
"A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> "
"tag."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "TIFF/EP Standard ID"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "TIFF/EP Standard ID."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid "Transfer Function"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
"tag."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
msgid "Transfer Range"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
#, fuzzy
msgid "Transfer range."
msgstr "Xfer समस्या"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "User Comment"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid ""
"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
"part be filled with blank characters [20.H]."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
#: camera-app.qml:78
msgid "White Balance"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid "White Point"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301
msgid ""
"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "XML Packet"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302
msgid "XMP metadata."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid "x Resolution"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
msgid ""
"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability this condition."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid "YCbCr Positioning"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
"positioning."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid "y Resolution"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
msgid ""
"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7680 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6033
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
msgid "Accessed"
msgstr "पहुँच प्राप्त"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "Last access datetime."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "File's contents filtered as plain text."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
msgid "Editable free text/notes."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid ""
"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\""
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "Editable array of keywords."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
#, fuzzy
msgid "URI of link target."
msgstr "सिमलिङ्क लक्ष्य:"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
msgid "Last modified datetime."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr ""

#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "प्रकाशक"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
msgid ""
"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
"field in RSS feed)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319
msgid ""
"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
"1..10."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320
msgid ""
"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Album Sort Order"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid ""
"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Audio Encryption"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Audio Seek Point"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Band"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
msgid "Additional information about the performers in the recording."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "BPM"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid "BPM (beats per minute)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Buffer Size"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Recommended buffer size."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "CD ID"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Music CD identifier."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Commercial"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Commercial frame."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
#, fuzzy
msgid "Composer."
msgstr "तुलना..."

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 modules/demux/mp4/meta.c:92
#, fuzzy
msgid "Conductor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामग्रि\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Conductor."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
#, fuzzy
msgid "Content Group"
msgstr "सामग्रि"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331
msgid "Content group description."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Encryption Registration"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334
msgid "Encryption method registration."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335
#, fuzzy
msgid "Date."
msgstr "मिति:"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336
msgid "Emphasis."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid "Encoded By"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337
msgid ""
"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
#, fuzzy
msgid "Encoder Settings"
msgstr "MIME प्रतिमा सेटिङ"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Software."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
#, fuzzy
msgid "Encoding Time"
msgstr "सङ्केतन"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
#, fuzzy
msgid "Encoding time."
msgstr "सङ्केतन"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
#, fuzzy
msgid "Equalization"
msgstr "माइम अनुप्रयोग"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
msgid "Equalization."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Equalization 2"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
msgid "Equalisation curve predefine within the audio file."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Event Timing"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342
msgid "Event timing codes."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
#, fuzzy
msgid "File Owner"
msgstr "फाइल प्रबन्धक"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
#, fuzzy
msgid "File owner."
msgstr "फाइल प्रबन्धक"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
#, fuzzy
msgid "File type."
msgstr "फाइल प्रकार प्रतिमा"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345
msgid "Number of frames."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
#, fuzzy
msgid "General Object"
msgstr "साधारण"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346
msgid "General encapsulated object."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
#, fuzzy
msgid "Grouping Registration"
msgstr "विकल्प क्रमबद्ध गर्दैछ"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347
msgid "Group identification registration."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Initial Key"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
msgid "Initial key."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349
msgid "Involved People"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "Involved people list."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350
msgid "InvolvedPeople2"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351
msgid "Language."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
msgid "Linked Info"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352
#, fuzzy
msgid "Linked information."
msgstr "विकल्प क्रमबद्ध गर्दैछ"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Lyricist"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
msgid "Lyricist."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
msgid "Media Type"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354
#, fuzzy
msgid "Media type."
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रकार"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Mix Artist"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
msgstr ""

msgid "Mood"
msgstr "मुड"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Mood."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "MPEG Lookup"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "MPEG location lookup table."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Musician Credit List"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
msgid "Musician credits list."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Net Radio Owner"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359
msgid "Internet radio station owner."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Net Radiostation"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360
msgid "Internet radio station name."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Original Album"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361
msgid "Original album."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Original Artist"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362
msgid "Original artist."
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "मूल फाइल नाम"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
#, fuzzy
msgid "Original file name."
msgstr "फाइल नाम सहित"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Original Lyricist"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364
msgid "Original lyricist."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
#, fuzzy
msgid "Original Release Time"
msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365
msgid "Original release time."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Original Year"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366
msgid "Original release year."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
#, fuzzy
msgid "Ownership"
msgstr "मालिक:"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367
msgid "Ownership frame."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Part of a Set"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
msgid "Part of a set the audio came from."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Performer Sort Order"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369
msgid "Performer sort order."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370
msgid "Attached picture."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
#, fuzzy
msgid "Play Counter"
msgstr "सजावट"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371
msgid "Number of times a file has been played."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Playlist Delay"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372
msgid "Playlist delay."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Popularimeter"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
msgid "Rating of the audio file."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Position Sync"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Position synchronisation frame."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Private frame."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Produced Notice"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376
msgid "Produced notice."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377
msgid "Publisher."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
#, fuzzy
msgid "Recording Dates"
msgstr "संस्करण"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
msgid "Recording dates."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Recording Time"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379
msgid "Recording time."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380
#, fuzzy
msgid "Release time."
msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "गुञ्जन"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381
msgid "Reverb."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Set Subtitle"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Signature frame."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Song length"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385
msgid "Length of the song in milliseconds."
msgstr ""

#: src/totem-menu.c:438 src/input/es_out.c:3436 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "उपशीर्षक"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
msgid "Subtitle."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Synchronized Lyrics"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387
msgid "Synchronized lyric."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Synchronized Tempo"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Synchronized tempo codes."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Tagging Time"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Tagging time."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Terms of Use"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Terms of use."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
msgid "Time."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Title Sort Order"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392
msgid "Title sort order."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Unique File ID"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
msgid "Unique file identifier."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Unsynchronized Lyrics"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394
msgid "Unsynchronized lyric."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "User Text"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395
msgid "User defined text information."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396
msgid "Volume Adjustment"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397
msgid "Volume Adjustment 2"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "WWW Artist"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
msgid "Official artist."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "WWW Audio File"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399
msgid "Official audio file webpage."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "WWW Audio Source"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400
msgid "Official audio source webpage."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "WWW Commercial Info"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
#, fuzzy
msgid "WWW Copyright"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "WWW Payment"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid ""
"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
"file."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "WWW Publisher"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "WWW Radio Page"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405
msgid "Official internet radio station homepage."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
#, fuzzy
msgid "WWW User"
msgstr "प्रयोगकर्ता:"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406
msgid "User defined URL link."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407
msgid "Name of an album the image belongs to."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
msgid "Embedded copyright message."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411
msgid "Datetime image was originally created."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412
msgid "Description of the image."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid ""
"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
"Manual, Normal, Aperture priority etc."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Focal length of lens in mm."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
msgid "Height in pixels."
msgstr ""

#: src/photos-properties-dialog.c:565
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO गति"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid ""
"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
"etc."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "String of keywords."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
#, fuzzy
msgid "Make"
msgstr "चिन्ह"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid ""
"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424
msgid ""
"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
"\"bottom,right\")."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
msgid "Software used to produce/enhance the image."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "Title of image."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427
msgid ""
"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
"manual)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Width in pixels."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Action Advised"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid ""
"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "ARM Identifier"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
#, fuzzy
msgid "ARM Version"
msgstr "संस्करण"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Audio Duration"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "Audio Outcue"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "The content at the end of the audio data."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Audio Sampling Rate"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "Audio Sampling Resolution"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
msgid "The number of bits in each audio sample."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "Audio Type"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid "By-line"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437
msgid ""
"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
"artist (multiple values allowed)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "By-line Title"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
msgid "Title of the creator or creators of the object."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "Caption, Abstract"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439
msgid "A textual description of the data"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440
msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
#, fuzzy
msgid "Coded Character Set"
msgstr "क्यारेक्टर यन्त्र"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
msgid "City of object origin."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
#, fuzzy
msgid "Confirmed Data Size"
msgstr "यकिन"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
msgid "Total size of the object data."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid ""
"The person or organization which can provide further background information "
"on the object (multiple values allowed)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid "Content Location Code"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
msgid ""
"Indicates the code of a country/geographical location referenced by the "
"content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Content Location Name"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid ""
"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
"the content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Copyright Notice"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
msgid "Any necessary copyright notice."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "Country Code"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "Country Name"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2346
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3462
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:316
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2599
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2617
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:338
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:558
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1378 gnucash/report/trep-engine.scm:1482
#: libgnucash/engine/Account.cpp:185
msgid "Credit"
msgstr "क्रेडिट"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
msgid ""
"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid ""
"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
#, fuzzy
msgid "Date Sent"
msgstr "केस सम्वेदनशील"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "The day the service sent the material."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
#, fuzzy
msgid "Routing information."
msgstr "विकल्प क्रमबद्ध गर्दैछ"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "Digital Creation Date"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "The date the digital representation of the object was created."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Digital Creation Time"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The time the digital representation of the object was created."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Editorial Update"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid ""
"Indicates the type of update this object provides to a previous object. The "
"link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an "
"additional language."
msgstr ""

msgid "Edit Status"
msgstr "स्टेटस सम्पादनगर्नुहोस"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Envelope Number"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "A number unique for the date in 1:70 and the service ID in 1:30."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid "Envelope Priority"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459
msgid ""
"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
"defined."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Expiry date column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:991 pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:86
msgid "Expiration Date"
msgstr "समाप्ति मिति"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Expiration Time"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid "File format of the data described by this metadata."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
#, fuzzy
msgid "File Version"
msgstr "संस्करण"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Version of the file format."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Fixture Identifier"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid ""
"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
"immediately find or recall such an object."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "Headline"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Image Orientation"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid ""
"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
"for square."
msgstr ""

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
msgid "Image Type"
msgstr "छवि प्रकार"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Indicates the data format of the image object."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid "Language Identifier"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469
msgid ""
"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
"of ISO 639:1988."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "Maximum Object Size"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "Max Subfile Size"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid ""
"The maximum size for a subfile dataset (8:10) containing a portion of the "
"object data."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
#, fuzzy
msgid "Model Version"
msgstr "संस्करण"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Version of IIM part 1."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Object Attribute Reference"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Object Cycle"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Object Name"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "A shorthand reference for the object."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "Object Size Announced"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
msgid "The total size of the object data if it is known."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Object Type Reference"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "Originating Program"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
msgid "The type of program used to originate the object."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "Original Transmission Reference"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
msgid "A code representing the location of original transmission."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Preview Data"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "The object preview data"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid "Preview File Format"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481
msgid ""
"Binary value indicating the file format of the object preview data in "
"dataset 2:202."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "Preview File Format Version"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482
msgid "The version of the preview file format specified in 2:200."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
#, fuzzy
msgid "Program Version"
msgstr "कार्यक्रम"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "The version of the originating program."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Province, State"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid "Rasterized Caption"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486
msgid ""
"Contains rasterized object description and is used where characters that "
"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
#, fuzzy
msgid "Record Version"
msgstr "संस्करण"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Reference Date"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid "Reference Number"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489
msgid ""
"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid "Reference Service"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490
msgid ""
"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
"refers."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
msgid ""
"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid ""
"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Service Identifier"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Identifies the provider and product."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
#, fuzzy
msgid "Size Mode"
msgstr "साइज प्रदर्शन मोड"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Special Instructions"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid "Subfile"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Subject Reference"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid ""
"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "Sub-location"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
msgid "The location within a city from which the object originates."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Supplemental Category"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Time Created"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
"date of the creation of the physical representation (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Time Sent"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "The time the service sent the material."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid "Unique Name of Object"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Urgency"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid ""
"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Writer/Editor"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid ""
"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
"object or caption/abstract (multiple values allowed)"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid "A textual description of the data."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
#, fuzzy
msgid "License information."
msgstr "विकल्प क्रमबद्ध गर्दैछ"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
msgid "Location where track was recorded."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "अधिकतम बिटदर"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Maximum bitrate in kbps."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Minimum bitrate"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Minimum bitrate in kbps."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Nominal bitrate"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Nominal bitrate in kbps."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
msgid "Organization producing the track."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
msgid "Vorbis vendor ID."
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
#, fuzzy
msgid "Vorbis Version"
msgstr "संस्करण"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
#, fuzzy
msgid "Vorbis version."
msgstr "संस्करण"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:653
msgid "Doc"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:63
msgid "No Proofing"
msgstr ""

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "परम्परागत चिनियाँ"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "चेक"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85
msgid "U.S. English"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87
msgid "U.K. English"
msgstr ""

msgid "Australian English"
msgstr "अष्ट्रेलीयन अंग्रेजी"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91
msgid "Castilian Spanish"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93
msgid "Mexican Spanish"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99
msgid "Belgian French"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113
msgid "Swiss Italian"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121
msgid "Belgian Dutch"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123 ../gramps/gen/utils/win32locale.py:75
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ब्राजिलियन पोर्तुगाली"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133
msgid "Rhaeto-Romanic"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Urdu"
msgstr "उर्दु"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
msgid "Byelorussian"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:70 src/sugar3/speech.py:97
msgid "Farsi"
msgstr "फारसी"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:65
#, c-format
msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
msgstr ""

#: ../src/mainWindow.js:853
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5122
#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "स्टेरियो"

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "संयोजन स्टेरियो"

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Dual channel"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Single channel"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Layer I"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer II"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer III"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "Reserved"
msgstr ""

#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "10-15ms"
msgstr ""

#: ../src/utils.cc:429
#, c-format
msgid ""
"No default application found for the mime-type %s.\n"
"Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
msgstr ""
"माइम-प्रकार %s का लागि कुनै पनि पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग फेला पारेन।\n"
"यसमा कुनै एउटा थप्न नियन्त्रण केन्द्रमा \"फाइल प्रकार र कार्यक्रम\" पृष्ठ खोल्नुहोस्।"

#: ../src/utils.cc:504
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
"Do you want to set it and then run the file?"
msgstr ""
"\"%s\" बाइनरी सम्पादन गर्न लायकको फाइल जस्तै देखा परेको छ, तर यसमा सम्पादनयोग्य "
"बिटको कमी छ। के तपाईँ यसलाई सेट गरेपछि फाइल चलाउन चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/utils.cc:507
msgid "Make Executable?"
msgstr "कार्यान्वयनयोग्य बनाउनुहुन्छ ?"

#: ../src/utils.cc:534
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
"\"%s\" कार्यान्वयनयोग्य पाठ फाइल हो। के तपाईँ यसलाई चलाउन चाहनुहुन्छ वा त्यसको सामग्री "
"प्रर्दशन गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/utils.cc:536
msgid "Run or Display"
msgstr "चलाउनुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/utils.cc:579 ../src/utils.cc:655
#, c-format
msgid ""
"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
"to a temporary location and then open it?"
msgid_plural ""
"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
"to a temporary location and then open them?"
msgstr[0] ""
"%s लाई कसरि टाँढाको फाइल खोल्ने थाहा छैन। के तपाईँ फाइललाई अस्थायी स्थानमा डाउनलोड "
"गरेर त्यसलाई खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
msgstr[1] ""
"%s लाई कसरि टाँढाको फाइलहरू खोल्ने थाहा छैन। के तपाईँ फाइलहरूलाई अस्थायी स्थानमा "
"डाउनलोड गरेर त्यसलाई खोल्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/utils.cc:1021
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
"अस्थायी फाइल भण्डार गर्ने स्थानमा एउटा डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल\n"
"त्रुटि सन्देश: %s\n"

#: ../src/utils.cc:1217
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "डाइरेक्टरी %s सिर्जना गर्दैछ... "

#: ../src/utils.cc:1220
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "डाइरेक्टरी %s सिर्जना गर्न असफल"

#: ../src/utils.cc:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "%s डाइरेक्टरीबाट पढ्न सकेन: %s\n"

#. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
msgid "Dir"
msgstr "Dir"

#: gtk/gtkfilesel.c:1658 src/nautilus-rename-file-popover.c:227
#, fuzzy
msgid "Rename File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-commander_1.18.5-1_ne.po (gnome-commander.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
msgstr "vnc;rdp;टाढाको;डेस्कटप;सञ्झ्याल;समर्थन;पहुँच;दृश्य"

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:8
msgid "View and use other desktops"
msgstr "अन्य डेस्कटप हेर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
"great way to access content or software on a different desktop operating "
"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
"need help."
msgstr ""
"जडानले तपाईँलाई अन्य डेस्कटपमा जडान गर्न र प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ । यो विभिन्न डेस्कटप "
"सञ्चालन प्रणालीमा सामग्री वा सफ्टवेयर पहुँच प्राप्त गर्न एक राम्रो तरिका हुन सक्छ। मदतको "
"खाँचो परेका प्रयोगकर्ताहरूलाई सहयोग दिन पनि यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ।"

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:13
msgid ""
"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
msgstr ""
"लिनक्स र विन्डोज डेस्कटप हरू सहित विभिन्न सञ्चालन प्रणालीमा जडान गर्न सकिन्छ । तपाईँले "
"अवास्तविक मेसिनमा पनि जडान गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: data/org.gnome.Connections.metainfo.xml.in:16
msgid ""
"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
msgstr ""
"जडानले व्यापक रूपमा समर्थित भीएनसी र RDP प्रोटोकलप्रयोग गर्दछ, र यी मध्ये एउटा तपाईँले "
"जडान गर्न चाहनु भएको डेस्कटपमा सक्षम हुनुपर्दछ ।"

#: data/org.gnome.Connections.xml:5 ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "टाढा डेस्कटप (भिएनसि) फाइल"

#: src/application.vala:89 src/application.vala:242
msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
msgstr "जिनोम डेस्कटप वातावरणका लागि दूर डेस्कटप ग्राहक"

#: src/application.vala:151
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr "अज्ञात माइम प्रकार %s को फाईल खोल्न सकेन"

#: src/application.vala:182
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr "“%s” सँगको जडान मेटिएको छ"

#: src/application.vala:232
msgid "URL to connect"
msgstr "युआरएल जडान गर्नुहोस्"

#: src/application.vala:233
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr ".Vnc वा .rdp फाईल दिइएको PATH मा खोल्नुहोस्"

#: src/application.vala:257
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr "धेरै आदेश तर्कहरू निर्दिष्ट गरियो।.\n"

#: src/dialogs.vala:167
#, c-format
msgid ""
"Connecting to “%s” for the first time. To be sure you're connecting to the "
"machine it claims to be, please verify the fingerprints match. This process "
"is only done once."
msgstr ""
"पहिलो पटक \"%s\" मा जडान गर्दैछ । यो दाबी गरिएको मेशिनमा जडान गर्दै हुनुहुन्छ भनेर "
"निश्चित गर्न, कृपया फिंगरप्रिन्टहरू मेल खाने पुष्टि गर्नुहोस्। यो प्रक्रिया एक पटक मात्र "
"गरिन्छ।"

#: src/dialogs.vala:201
#, c-format
msgid ""
"The remote server “%s” certificate doesn't match local copy. It may be "
"someone's pretending to be the server."
msgstr ""
"टाढाको सर्भर \"%s\" प्रमाणपत्र स्थानीय प्रतिलिपिसँग मेल खाँदैन । यो सर्भर भएको नाटक "
"कसैले गरेको हुन सक्छ।"

#: src/dialogs.vala:241
#, c-format
msgid ""
"The remote server “%s” requires a username and password to continue to "
"connect."
msgstr ""
"टाढाको सर्भर \"%s\" लाई जडान जारी राख्न प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड आवश्यक पर्दछ ।"

#: src/onboarding-dialog.vala:96 src/ui/onboarding-dialog.ui:148
msgid "_No Thanks"
msgstr "होइन धन्यवाद"

#. Translators: Combo item for resizing remote desktop to window's size
#: src/rdp-preferences-window.vala:49 src/ui/vnc-preferences.ui:107
msgid "Resize desktop"
msgstr "डेस्कटप पुन: साइज गर्नुहोस्"

#: src/ui/assistant.ui:26
msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
msgstr "यससँग सम्पर्क गर्न टाढाको डेस्कटपको सञ्जाल पहिचायक प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: src/ui/assistant.ui:53
msgid "Connection Type"
msgstr "जडान प्रकार"

#: src/ui/assistant.ui:63
msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
msgstr "RDP (सञ्झ्यालमा जडान गर्नका लागि मानक)"

#: src/ui/assistant.ui:72
msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
msgstr "भीएनसी (लिनक्समा जडानका लागि मानक)"

#. Translators: The dialog with this title is shown to the user before opening the connection if needed (e.g. certificate confirmation).
#: src/ui/dialog.ui:18
msgid "Open Connection"
msgstr "जडान खोल्नुहोस्"

#: src/ui/dialog.ui:144
msgid "Verify Fingerprint"
msgstr "फिंगरप्रिन्ट रुजु गर्नुहोस्"

#: src/ui/dialog.ui:211
msgid ""
"On Windows run certlm.msc or certmgr.msc\n"
"and copy the certificate from\n"
"<b>Remote Desktop>Certificates</b> to a file.\n"
"Then obtain its fingerprint via\n"
"\"certutil.exe -hashfile file SHA256\".\n"
"\n"
"If GNOME is used on the connected endpoint,\n"
"the fingerprint can be verified in the <b>Settings>Sharing</b>\n"
"panel or <b>Settings>System</b> panel under\n"
"<b>Remote Desktop>Verify Encryption</b>."
msgstr ""
"विन्डोज्मा certlm.msc or certmgr.msc\n"
"चलाएर प्राप्त प्रमाणपत्र प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"<b>टाढाको डेस्कटप>प्रमाणपत्र</b> फाइलमा प्रमाणित गर्दछ ।\n"
"त्यसपछि यसको फिंगरप्रिन्ट प्राप्त गर्नुहोस्\n"
"\"certutil.exe-हैशफाइल फाइल एसएचए 256\".\n"
"\n"
"यदि जिनोम जडान गरिएको अन्त्यबिन्दुमा प्रयोग गरिन्छ भने,\n"
"<b>फिंगरप्रिन्ट सेटिङ>शेयरिङमा</b> प्रमाणित गर्न सकिन्छ\n"
"अन्तर्गत <b>प्यानल वा सेटिङ>प्रणाली</b> प्यानल\n"
"<b>टाढाको डेस्कटप>गुप्तिको पुष्टि गर्नुहोस्</b> ।"

#: src/ui/dialog.ui:292
msgid "Unexpected Certificate"
msgstr "अनपेक्षित प्रमाणपत्र"

#: src/ui/dialog.ui:334
msgid "Delete Local Certificate"
msgstr "स्थानीय प्रमाणपत्र मेट्नुहोस्"

#: src/ui/dialog.ui:438
msgid "Username…"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम…"

#: src/ui/dialog.ui:466
msgid "Password…"
msgstr "पासवर्ड…"

#: src/ui/dialog.ui:516
msgid "Domain…"
msgstr "डोमेन…"

#: src/ui/dialog.ui:537
msgid ""
"Domain field is commonly optional and can be\n"
"left empty."
msgstr ""
"डोमेन फिल्ड सामान्यतया वैकल्पिक हुन्छ र हुन सक्छ\n"
"खाली छोड दियो।"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42 src/ui/window.ui:51
msgid "Welcome to Connections"
msgstr "जडानमा स्वागत छ"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:43
msgid "Click next to learn about remote desktop."
msgstr "टाढाको डेस्कटपको बारेमा जान्न अर्को क्लिक गर्नुहोस्।"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
msgid "Access other desktops"
msgstr "अन्य डेस्कटपमा पहुँच"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:51
msgid ""
"Connections allows viewing the screens of other desktops. They can also be "
"controlled using the pointer and keyboard."
msgstr ""
"जडानले अन्य डेस्कटपको पर्दा हेर्न अनुमति दिन्छ । तिनीहरूलाई सूचक र कुञ्जीपाटी प्रयोग गरेर "
"पनि नियन्त्रण गर्न सकिन्छ।"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
msgid "Connect to different operating systems"
msgstr "विभिन्न सञ्चालन प्रणालीमा जडान गर्नुहोस्"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:59
msgid "You can access Linux, Mac, and Windows desktops."
msgstr "तपाईं लिनक्स, म्याक, र विन्डोज डेस्कटपपहुँच गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
msgid "Setup is required"
msgstr "सेटअप आवश्यक छ"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:67
msgid ""
"Remote desktop typically needs to be enabled on the computer you want to "
"connect to."
msgstr ""
"टाढाको डेस्कटप सामान्यतया तपाईँले जडान गर्न चाहनुभएको कम्प्युटरमा सक्षम पार्नु पर्दछ ।"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
msgid "Start by creating your first connection"
msgstr "तपाईँको पहिलो जडान सिर्जना गरेर सुरु गर्नुहोस्"

#: src/ui/onboarding-dialog.ui:75
msgid ""
"To begin, you will need the address of the computer you want to connect to."
msgstr "सुरु गर्न, तपाईंलाई जडान गर्न चाहानुभएको कम्प्युटरको ठेगाना चाहिन्छ।"

#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
msgid "Connection preferences"
msgstr "जडान प्राथमिकताहरू"

#: src/ui/rdp-preferences.ui:53 src/ui/vnc-preferences.ui:108
msgid "Fit window"
msgstr "संझ्याल मिलान"

#: src/ui/rdp-preferences.ui:54 src/ui/vnc-preferences.ui:109
#: ImageViewerActivity.py:319
#, fuzzy
msgid "Original size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मौलिक साइज\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रारंभिक आकार"

#: src/ui/topbar.ui:125
msgid "Display Menu"
msgstr "प्रदर्शन मेनु"

#: src/ui/topbar.ui:230
msgid "About Connections"
msgstr "जडान बारेमा"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:59
msgid "View only"
msgstr "हेर्ने-मात्र"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
msgid "Show local pointer"
msgstr "स्थानीय सूचक देखाउनुहोस्"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:73 src/libvlc-module.c:132
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-connections_50.0-1_ne.po (GNOME Nepali Translation)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अडियो सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
msgid "High quality"
msgstr "उच्च गुणस्तर"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
msgid "Fast refresh"
msgstr "चाँडो ताजा पार्नुहोस्"

#: src/ui/vnc-preferences.ui:100
msgid "Scale mode"
msgstr "मापन शैली"

#: src/ui/window.ui:52
msgid "Click the add button to create your first connection"
msgstr "तपाईँको पहिलो जडान सिर्जना गर्न थप्ने बटन क्लिक गर्नुहोस्"

#: src/vnc-connection.vala:150
msgid "Couldn’t parse the file"
msgstr "फाईल पार्स गर्न सकिएन"

#. Translators: %s is a VNC file key
#: src/vnc-connection.vala:158 src/vnc-connection.vala:163
#: src/vnc-connection.vala:168 src/vnc-connection.vala:173
#, c-format
msgid "VNC File is missing key “%s”"
msgstr "VNC फाईलमा “%s”कुञ्जी हराइरहेको छ"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Console.desktop.in.in:7
msgid "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"
msgstr "command;prompt;cmd;commandline;run;shell;terminal;kgx;kings cross;"

#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:9 src/kgx-about.c:102
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "टर्मिनल इमुलेटर"

#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:11
msgid "A simple user-friendly terminal emulator for the GNOME desktop."
msgstr "जिनोम डेस्कटपका लागि एउटा साधारण प्रयोगकर्ता-अनुकूल टर्मिनल इमुलेटर ।."

#: data/org.gnome.Console.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Terminal window"
msgstr "टर्मिनल सञ्झ्याल"

#. Translators: The leading # is intentional, the initial %s is the
#. * version of KGX itself, the latter format is the VTE version
#: src/kgx-about.c:119
#, c-format
msgid "# KGX %s using VTE %u.%u.%u %s\n"
msgstr "# KGX %s VTE को प्रयोग %u.%u.%u %s\n"

#. Translators: %s is the year range
#: src/kgx-about.c:148
#, c-format
msgid "© %s Zander Brown"
msgstr "© %s जान्डर ब्राउन"

#: src/kgx-application.c:289
msgid "Cannot use both --working-directory and positional parameters"
msgstr "दुवै --कार्य-डाइरेक्टरी र स्थितिगत परिमितिहरू प्रयोग गर्न सकिँदैन"

#: src/kgx-application.c:509 src/terminal-options.cc:1503
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "टर्मिनलको भित्रको यस विकल्पमा चरलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: src/kgx-application.c:518 src/terminal-options.cc:1530
msgid "Set the working directory"
msgstr "कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#
#. Translators: Placeholder of for a given directory
#: src/kgx-application.c:520 src/terminal-options.cc:1531
#: src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"

#: src/kgx-application.c:528
msgid "Wait until the child exits (TODO)"
msgstr "शाखा बाहिरिदासम्म प्रतिक्षा गर्नुहोस् (TODO)"

#: src/kgx-application.c:537
msgid "Set the initial window title"
msgstr "सुरुआत सञ्झ्याल शीर्षक सेट गर्नुहोस्"

#: src/kgx-application.c:538 src/terminal-options.cc:1522
#: src/terminal-options.c:1097 src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "शीर्षक"

#: src/kgx-application.c:546
msgid "ADVANCED: Set the shell to launch"
msgstr "उन्नत: सुरुआतमा शेल सेट गर्नुहोस्"

#: src/kgx-application.c:547
msgid "SHELL"
msgstr "सेल"

#: src/kgx-application.c:555
msgid "ADVANCED: Set the scrollback length"
msgstr "उन्नत: स्क्रोलब्याक लम्बाइ सेट गर्नुहोस्"

#. Translators: %s is the version string, KGX is a codename and should be left as-is
#: src/kgx-application.c:695
#, c-format
msgid "KGX %s — Terminal Emulator"
msgstr "केजीएक्स %s — टर्मिनल एमुलेटर"

#: src/kgx-application.c:701
msgid "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]"
msgstr "[-e|-- COMMAND [ARGUMENT...]]"

#: src/kgx-close-dialog.c:73
msgid "Close Window?"
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ?"

#: src/kgx-close-dialog.c:75
msgid ""
"A command is still running, closing this window will kill it and may lead to "
"unexpected outcomes"
msgid_plural ""
"Some commands are still running, closing this window will kill them and may "
"lead to unexpected outcomes"
msgstr[0] ""
"आदेश अझै चलिरहेका छ, यो सञ्झ्याल बन्द गर्नाले ति नष्ट हुनेछ र अनपेक्षित नतिजा ल्याउन सक्छ"
msgstr[1] ""
"केही आदेश अझै चलिरहेका छन्, यो सञ्झ्याल बन्द गर्नाले तिनीहरूलाई नष्ट गर्नेछ र अनपेक्षित "
"नतिजाहरू ल्याउन सक्छ"

#: src/kgx-close-dialog.c:82
msgid "Close Tab?"
msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहुन्छ?"

#: src/kgx-close-dialog.c:84
msgid ""
"A command is still running, closing this tab will kill it and may lead to "
"unexpected outcomes"
msgid_plural ""
"Some commands are still running, closing this tab will kill them and may "
"lead to unexpected outcomes"
msgstr[0] ""
"एउटा आदेश अझै चलिरहेको छ, यो ट्याब बन्द गर्दा यसले मार्नेछ र अनपेक्षित परिणामहरू "
"निम्त्याउन सक्छ"
msgstr[1] ""
"केही आदेशहरू अझै चलिरहेको छ, यो ट्याब बन्द गर्दा तिनीहरूलाई मार्नेछ र अनपेक्षित परिणामहरू "
"निम्त्याउन सक्छ"

#. Translators: Screen reader label for the list of running commands
#: src/kgx-close-dialog.c:194
msgid "Process list"
msgstr "प्रक्रिया सूची दृश्य"

#: src/kgx-colour-utils.c:58
msgid "Color string is wrong length"
msgstr "रङ स्ट्रिङ गलत लम्बाइ हो"

#: src/kgx-drop-target.c:198 src/kgx-drop-target.c:250
#: src/kgx-drop-target.c:334 src/kgx-drop-target.c:368
#: src/kgx-drop-target.c:509
msgctxt "toast-message"
msgid "Drop Failed"
msgstr "ड्रप असफल भयो"

#: src/kgx-drop-target.c:201 src/kgx-drop-target.c:253
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst receiving a URI list drop. Please "
"include the following information if you report the error."
msgstr ""
"URI सूची ड्रप प्राप्त गर्दा एउटा अप्रत्याशित त्रुटि भयो। यदि तपाईंले त्रुटि रिपोर्ट गर्नुभयो "
"भने कृपया निम्न जानकारी समावेश गर्नुहोस्।."

#: src/kgx-drop-target.c:337
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst receiving a file list drop. Please "
"include the following information if you report the error."
msgstr ""
"फाइल सूची ड्रप प्राप्त गर्दा एउटा अप्रत्याशित त्रुटि भयो। यदि तपाईंले त्रुटि रिपोर्ट "
"गर्नुभयो भने कृपया निम्न जानकारी समावेश गर्नुहोस्।."

#: src/kgx-drop-target.c:371
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst receiving a text drop. Please include "
"the following information if you report the error."
msgstr ""
"टेक्स्ट ड्रप प्राप्त गर्दा एउटा अप्रत्याशित त्रुटि भयो। यदि तपाईंले त्रुटि रिपोर्ट गर्नुभयो भने "
"कृपया निम्न जानकारी समावेश गर्नुहोस्।."

#: src/kgx-drop-target.c:512
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected value was received. Please include the following information "
"if you report the error."
msgstr ""
"एउटा अप्रत्याशित मान प्राप्त भयो। यदि तपाईंले त्रुटि रिपोर्ट गर्नुभयो भने कृपया निम्न "
"जानकारी समावेश गर्नुहोस्।."

#: src/kgx-livery-manager.c:193
msgctxt "livery-name"
msgid "Linux"
msgstr "लिनक्स्"

#: src/kgx-livery-manager.c:230
msgctxt "livery-name"
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: columns by rows, describing terminal size
#: src/kgx-pages.c:298
#, c-format
msgid "%i by %i"
msgstr "%i को %i"

#: src/kgx-pages.c:299
#, c-format
msgid "%i columns %i rows"
msgstr "%i स्तम्भहरू %i पङ्क्तिहरू"

#. Translators: %i is, from the users perspective, a random number.
#. * this string will only be seen when the running program has
#. * failed to set a title, and exists purely to avoid blank tabs
#.
#: src/kgx-pages.c:508
#, c-format
msgid "Tab %i"
msgstr "ट्याब %i"

#. Translators: %s is the (possibly truncated) command being pasted
#: src/kgx-paste-dialog.c:76
#, c-format
msgid ""
"Make sure you know what the command does:\n"
"%s"
msgstr ""
"तपाईँलाई आदेशले के गर्छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस्:\n"
"%s"

#: src/kgx-paste-dialog.c:129
msgid "You are pasting a command that runs as an administrator"
msgstr "तपाईँले प्रशासकको रूपमा चल्ने आदेश टाँस्नु भएको छ"

#: src/kgx-process.c:196 src/libsysprof/sysprof-document-process.c:295
#, c-format
msgid "Process %d"
msgstr "प्रक्रियामा %d"

#. Translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-simple-tab.c:170
#, c-format
msgid "<b>Failed to start</b> — %s"
msgstr "<b>सुरु गर्न असफल</b> भयो - %s"

#: src/kgx-spad.c:194
msgid "Unable To Open"
msgstr "खोल्न असमर्थ"

#: src/kgx-spad.c:197
#, c-format
msgid ""
"Opening ‘<a href=\"%s\">%s</a>’ failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"‘<a href=\"%s\">%s</a>’ खोल्न असफल भयो:\n"
"%s"

#: src/kgx-spad.c:339 src/kgx-spad.ui:4 src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:4
#: src/widgets/error_details.ui:4
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि विवरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"त्रुटि विवरण\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि विवरण"

#: src/kgx-spad.ui:23 src/widgets/error_details.ui:24
msgid "Error Message"
msgstr "त्रुटि सन्देश"

#: src/kgx-spad.ui:35 src/widgets/error_details.ui:28
#, fuzzy
msgid "Copy Error Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि सन्देश प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि सन्देश प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/kgx-spad.ui:104 src/widgets/error_details.ui:68
#, fuzzy
msgid "Report _Issue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-console_50.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation)  #-#-#-#-#\n"
"समस्या रिपोर्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"समस्या प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: src/kgx-tab.c:597
msgctxt "toast-button"
msgid "_Details"
msgstr "विस्तृत"

#. Translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-tab.c:889
#, c-format
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited with code %i"
msgstr "<b>पढ्ने मात्र</b> — सङ्केत %i आदेश सँग बाहिरियो"

#. Translators: <b> </b> marks the text as bold, ensure they are matched please!
#: src/kgx-tab.c:897
msgid "<b>Read Only</b> — Command exited"
msgstr "<b>पढ्ने मात्र</b> – आदेश बाहिरियो"

#: src/kgx-tab.c:917
msgid "Command completed"
msgstr "आदेश समाप्त भयो"

#: src/kgx-tab.ui:42
msgid "Find text"
msgstr "पाठ खोज्नुहोस्"

#. Translators: The user ctrl-clicked, or used ‘Open Link’, on a URI that,
#. *              for whatever reason, we were unable to open.
#: src/kgx-terminal.c:39
msgctxt "toast-message"
msgid "Couldn't Open Link"
msgstr "लिङ्क खोल्न सकिएन"

#: src/kgx-terminal.c:360
#, c-format
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"The link “<a href=\"%s\">%s</a>” uses the protocol “%s”, for which no apps "
"are installed."
msgstr ""
"लिङ्क “<a href=\"%s\">%s</a>” ले “%s” प्रोटोकल प्रयोग गर्दछ, जसको लागि कुनै पनि "
"एपहरू स्थापना गरिएका छैनन्।."

#: src/kgx-terminal.c:373
#, c-format
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst opening the link “<a href=\"%s\">%s</"
"a>”. Please include the following information if you report the error."
msgstr ""
"“<a href=\"%s\">%s</a>” लिङ्क खोल्दा एउटा अप्रत्याशित त्रुटि भयो। यदि तपाईंले त्रुटि "
"रिपोर्ट गर्नुभयो भने कृपया निम्न जानकारी समावेश गर्नुहोस्।."

#: src/kgx-terminal.c:421
#, c-format
msgctxt "spad-message"
msgid "The link “<a href=\"%s\">%s</a>” is malformed."
msgstr "लिङ्क “<a href=\"%s\">%s</a>” विकृत छ।."

#: src/kgx-terminal.c:440
#, c-format
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"The link “<a href=\"%s\">%s</a>” points to a location on a different "
"device.\n"
"\n"
"This device is “%s” and the location is on “%s”."
msgstr ""
"लिङ्क “<a href=\"%s\">%s</a>” ले फरक उपकरणमा रहेको स्थानलाई औंल्याउँछ।\n"
"\n"
"यो उपकरण “%s” हो र स्थान “%s” मा छ।."

#: src/kgx-terminal.c:511
msgctxt "toast-message"
msgid "Couldn't Paste Text"
msgstr "पाठ टाँस्न सकिएन"

#: src/kgx-terminal.c:514
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst reading the clipboard. Please include "
"the following information if you report the error."
msgstr ""
"क्लिपबोर्ड पढ्दा एउटा अनपेक्षित त्रुटि भयो। यदि तपाईंले त्रुटि रिपोर्ट गर्नुभयो भने कृपया "
"निम्न जानकारी समावेश गर्नुहोस्।."

#: src/kgx-terminal.c:575
msgctxt "toast-message"
msgid "Couldn't Show File"
msgstr "फाइल देखाउन सकिएन"

#: src/kgx-terminal.c:578
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst showing the file. Please include the "
"following information if you report the error."
msgstr ""
"फाइल देखाउँदा एउटा अप्रत्याशित त्रुटि भयो। यदि तपाईंले त्रुटि रिपोर्ट गर्नुभयो भने कृपया "
"निम्न जानकारी समावेश गर्नुहोस्।."

#: src/kgx-terminal.c:599
msgctxt "toast-message"
msgid "Couldn't Open Folder"
msgstr "फोल्डर खोल्न सकिएन"

#: src/kgx-terminal.c:602
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst opening the folder. Please include the "
"following information if you report the error."
msgstr ""
"फोल्डर खोल्ने क्रममा एउटा अप्रत्याशित त्रुटि भयो। यदि तपाईंले त्रुटि रिपोर्ट गर्नुभयो भने "
"कृपया निम्न जानकारी समावेश गर्नुहोस्।."

#: src/kgx-terminal.c:696
#, c-format
msgid ""
"Ctrl-click to open:\n"
"%s"
msgstr ""
"खोल्नका लागि Ctrl-क्लिक गर्नुहोस्:\n"
"%s"

#: src/kgx-terminal.c:984
msgctxt "toast-message"
msgid "Couldn't Paste"
msgstr "टाँस्न सकिएन"

#: src/kgx-terminal.c:987
msgctxt "spad-message"
msgid ""
"An unexpected error occurred whilst processing the clipboard. Please include "
"the following information if you report the error."
msgstr ""
"क्लिपबोर्ड प्रशोधन गर्दा एउटा अप्रत्याशित त्रुटि भयो। यदि तपाईंले त्रुटि रिपोर्ट गर्नुभयो "
"भने कृपया निम्न जानकारी समावेश गर्नुहोस्।."

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address
#: src/kgx-terminal.ui:12 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtklabel.c:5896
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/kgx-terminal.ui:36 src/kgx-window.ui:285
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"

#: src/kgx-terminal.ui:43 showtime/gtk/window.blp:11
msgid "Show in _Files"
msgstr "फाइलहरूमा देखाउनुहोस्"

#: src/kgx-theme-switcher.ui:52 src/editor-theme-selector.ui:40
msgid "Light Style"
msgstr "उज्जयालो शैली"

#: src/kgx-theme-switcher.ui:79 src/editor-theme-selector.ui:58
msgid "Dark Style"
msgstr "गाढा शैली"

#. Translators: ‘command’ is the argument name, and shouldn't be translated
#: src/kgx-utils.c:114
msgid "Missing argument for --command"
msgstr "--command लागि तर्क हराइरहेको छ"

#: src/kgx-utils.c:129
msgid "Cannot use both --command and positional parameters"
msgstr "दुवै प्रयोग गर्न सकिँदैन -- आदेश र स्थितिगत परिमितिहरू"

#: src/kgx-window.ui:23
msgid "_Show All Tabs"
msgstr "सबै ट्याब देखाउनुहोस्"

#: src/kgx-window.ui:43
msgid "_About Console"
msgstr "कन्सोलका बारेमा"

#: src/kgx-window.ui:148
msgid "Find in Terminal"
msgstr "टर्मिनलमा फेला पार्नुहोस्"

#: src/kgx-window.ui:185
msgid "Shrink Text"
msgstr "संकुचित पाठ"

#: src/kgx-window.ui:196
msgid "Reset Size"
msgstr "साइज रिसेट गर्नुहोस्"

#: src/kgx-window.ui:220
msgid "Enlarge Text"
msgstr "पाठ ठूलो पार्नुहोस्"

#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:133 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100
#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295
msgid "Font Family"
msgstr "फन्ट परिवार"

#: src/preferences/kgx-font-picker.ui:158
msgid "Font Preview"
msgstr "फन्ट पूर्वावलोकन"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.c:126
msgid "No Font Set"
msgstr "फन्ट सेट गरिएको छैन"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:13
msgid "Use _System Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:19
#: src/editor-preferences-dialog.ui:59
msgid "Custom _Font"
msgstr "अनुकूल फन्ट"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:64
msgid "_Unlimited Scrollback"
msgstr "असीमित स्क्रोलब्याक"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:70
msgid "_Scrollback Lines"
msgstr "स्क्रोलब्याक रेखाहरू"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:90
msgid "Terminal Bell"
msgstr "टर्मिनल घण्टी"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:91
msgid "Control how alerts are indicated"
msgstr "अलर्टहरू कसरी संकेत गरिन्छन् नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:94
msgid "Play _Sound"
msgstr "ध्वनी बजाउनुहोस्"

#: src/preferences/kgx-preferences-window.ui:100
msgid "_Visual Effects"
msgstr "दृश्य प्रभावहरू"

#: src/shortcuts-dialog.ui:7 data/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"

#: src/shortcuts-dialog.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Tab"
msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"

#: src/shortcuts-dialog.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show All Tabs"
msgstr "सबै ट्याब देखाउनुहोस्"

#: src/shortcuts-dialog.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Tab"
msgstr "अर्को ट्याब"

#: src/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Tab"
msgstr "अघिल्लो ट्याब"

#: src/shortcuts-dialog.ui:74 src/shortcuts-dialog.ui:95
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"

#: src/shortcuts-dialog.ui:81 src/shortcuts-dialog.ui:88
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"

#: src/shortcuts-dialog.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Tab 1–9"
msgstr "ट्याब १–९ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/shortcuts-dialog.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4
msgid "Manage your contacts"
msgstr "तपाईँको सम्पर्क व्यवस्थापन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, "
"delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts "
"aggregates the details from all your sources providing a centralized place "
"for managing your contacts."
msgstr ""
"सम्पर्कहरू तपाईंको सम्पर्क जानकारी राख्छ र व्यवस्थित गर्दछ। तपाईं सिर्जना गर्न, सम्पादन "
"गर्न, मेटाउन र तपाईंको सम्पर्कहरूको बारेमा टुक्रा जानकारी को साथ लिङ्क गर्न सक्नुहुनेछ। "
"सम्पर्कहरू तपाइँका सम्पर्कहरु को ब्यवस्थापन को लागी एक केंद्रीकृत स्थान प्रदान गर्ने सबै "
"विवरणहरु को विवरण को एकत्र गर्दछ।."

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Contacts will also integrate with online address books and automatically "
"link contacts from different online sources."
msgstr ""
"सम्पर्कहरू अनलाइन ठेगाना पुस्तकहरूसँग पनि एकीकृत हुनेछन् र सम्पर्कहरू स्वचालित रूपमा अनलाइन "
"अनलाइन स्रोतहरूबाट लिङ्क गर्नुहोस्।."

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22
msgid "Contacts with no contacts"
msgstr "सम्पर्क नभएको सम्पर्कहरू"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26
msgid "Contacts filled with contacts"
msgstr "सम्पर्कले भरिएका सम्पर्कहरू"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30
msgid "Contacts in selection mode"
msgstr "चयन मोडमा सम्पर्कहरू"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34
msgid "Contacts setup view"
msgstr "सम्पर्क सेटअप दृश्य"

#: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38
msgid "Contacts edit view"
msgstr "सम्पर्क सम्पादन दृश्य"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6
msgid "friends;address book;"
msgstr "मित्र;ठेगाना;पूस्तिका;"

#: data/gtk/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search contacts"
msgstr "सम्पर्कहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:41 data/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcut list"
msgstr "सर्टकट सुची"

#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing or creating a contact"
msgstr "सम्पर्क सम्पादन वा सिर्जना गर्दैछ"

#: data/gtk/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save current changes to contact"
msgstr "सम्पर्कमा हालका परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel current changes for contact"
msgstr "सम्पर्कका लागि हालको परिवर्तन हरू रद्द गर्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:12
msgid "Select a new avatar"
msgstr "नयाँ अवतार चयन गर्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-contact-pane.ui:19
msgid "Select a Contact"
msgstr "सम्पर्क चयन गर्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-editor-menu.ui:16
msgid "Change Addressbook"
msgstr "ठेगानापुस्तिका परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:22
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:41 src/accountdialog.ui:89
msgid "Change Avatar"
msgstr "अवतार परिवर्तन"

#: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:41
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:59
msgid "Remove Avatar"
msgstr "अवतार हटाउनुहोस्"

#: data/ui/contacts-import-dialog.ui:12
msgid "Import Contacts"
msgstr "सम्पर्क आयात गर्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56
msgid "Link Contacts"
msgstr "सम्पर्कहरू लिङ्क गर्नुहोस्।."

#: data/ui/contacts-main-window.ui:10
msgid "List Contacts By:"
msgstr "यस द्वारा सम्पर्कहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्:"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:24
msgid "Import From File…"
msgstr "फाईलबाट आयात गर्नुहोस्…"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:28
msgid "Export All Contacts…"
msgstr "सबै सम्पर्कहरू निर्यात गर्नुहोस्…"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:46
msgid "About Contacts"
msgstr "सम्पर्कको बारेमा"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/contacts-main-window.ui:55 data/ui/place-buttons.ui:37
msgid "Mark as Favorite"
msgstr "मनपर्ने रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:60
msgid "Unmark as Favorite"
msgstr "मनपर्नेका रूपमा चिनो हताउनुहोस्"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:65
msgid "Share as QR Code"
msgstr "क्यूआर कोडको रूपमा साझेदारी गर्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:71
msgid "Delete Contact"
msgstr "सम्पर्क मेट्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:133
msgid "Add New Contact"
msgstr "नयाँ सम्पर्क थप्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:150
msgid "Select Contacts"
msgstr "सम्पर्कहरू चयन गर्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:158
msgid "Cancel Selection"
msgstr "चयन रद्द गर्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:171
msgid "Search contacts"
msgstr "सम्पर्कहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:236
msgid "Export Selected Contacts"
msgstr "चयन गरेका सम्पर्कहरू निर्यात गर्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:245
msgid "Link Selected Contacts Together"
msgstr "चयन गरिएका सम्पर्कहरू लिङ्क गर्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:304
msgid "Edit Contact"
msgstr "सम्पर्क सम्पादन गर्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-main-window.ui:310
msgid "Contact Menu"
msgstr "सम्पर्क मेनु"

#: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:14
msgid "Share Contact"
msgstr "सम्पर्क साझेदारी गर्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:37 panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:25
msgid "QR Code"
msgstr "क्यूआर कोड"

#: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:47
msgid "Scan to Save"
msgstr "बचत गर्न स्क्यान गर्नुहोस्"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:12
msgid "Contacts Setup"
msgstr "सम्पर्क सेटअप"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:22
msgid "Cancel Setup And Quit"
msgstr "सेटअप रद्द गर्नुहोस् र बाहिरिनुहोस्"

#. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button
#: data/ui/contacts-setup-window.ui:32
msgid "Complete setup"
msgstr "सेटअप पूरा"

#: data/ui/contacts-setup-window.ui:45
msgid ""
"Please select your main address book: this is where new contacts will be "
"added. If you keep your contacts in an online account, you can add them "
"using the online accounts settings."
msgstr ""
"कृपया तपाईँको मुख्य ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्: यहाँ नयाँ सम्पर्कहरू थपिनेछन् । यदि तपाईं "
"अनलाइन खातामा आफ्ना सम्पर्कहरू राख्नुहुन्छ भने, तपाईं तिनीहरूलाई अनलाइन खाता सेटिङहरू "
"प्रयोग गरेर थप्न सक्नुहुन्छ।."

#: src/contacts-app.vala:35
msgid "Show contact with this email address"
msgstr "यो ईमेल को सम्पर्क देखाउनुहोस्"

#: src/contacts-app.vala:36
msgid "Show contact with this individual id"
msgstr "यो आइडि संग सम्बन्धित सम्पर्क देखाउनुहोस्"

#: src/contacts-app.vala:37
msgid "Show contacts with the given filter"
msgstr "दिइएको फिल्टरसँग सम्पर्क देखाउनुहोस्"

#: src/contacts-app.vala:38
msgid "Show the current version of Contacts"
msgstr "सम्पर्कको हालको संस्करण देखाउनुहोस्"

#: src/contacts-app.vala:105
#, c-format
msgid "No contact with id %s found"
msgstr "%s"

#: src/contacts-app.vala:150
msgid ""
"© 2011 Red Hat, Inc.\n"
"© 2011-2020 The Contacts Developers"
msgstr ""
"© - २०११ रेड हैट, इंक।\n"
"© २०११-२०२० सम्पर्क विकासकर्ताहरू"

#: src/contacts-app.vala:168
#, c-format
msgid "No contact with email address %s found"
msgstr "%s ईमेलको कुनै सम्पर्क फेला पार्न सकिँदैन"

#: src/contacts-app.vala:231
msgid "Primary address book not found"
msgstr "प्राथमिक ठेगाना पुस्तिका फेला परेन"

#: src/contacts-app.vala:233
msgid ""
"Contacts can't find the configured primary address book. You might "
"experience issues creating or editing contacts"
msgstr ""
"सम्पर्कले कन्फिगर गरिएको प्राथमिक ठेगाना पुस्तिका फेला पार्न सक्दैन । तपाईँले सम्पर्कहरू "
"सिर्जना वा सम्पादन गर्न समस्याहरू अनुभव गर्न सक्नुहुन्छ"

#: src/contacts-app.vala:234
msgid "Go To _Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरूमा जानुहोस्"

#: src/contacts-app.vala:335
msgid "Select contact file"
msgstr "सम्पर्क फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: src/contacts-app.vala:342
msgid "vCard files"
msgstr "भिकार्ड फाइल"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:115
msgid "No Camera Detected"
msgstr "क्यामेरा फेला परेन"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:161
msgid "Failed to set avatar"
msgstr "अवतार सेट गर्न असफल भयो"

#: src/contacts-avatar-selector.vala:250
msgid "Failed to set avatar."
msgstr "अवतार सेट गर्न असफल भयो."

#: src/contacts-contact-editor.vala:284
msgid "Add email"
msgstr "इमेल थप्नुहोस्"

#: src/contacts-contact-editor.vala:310
msgid "Add phone number"
msgstr "फोन नम्बर थप्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: src/contacts-contact-editor.vala:348
#: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:38
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पूरा नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा नाम\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा नाम "

#: src/contacts-contact-editor.vala:431
msgid "Remove birthday"
msgstr "जन्मदिन हटाउनुहोस्"

#: src/contacts-contact-editor.vala:449
msgid "Set Birthday"
msgstr "जन्मदिन सेट गर्नुहोस्"

#: src/contacts-contact-editor.vala:722
msgid "Change Birthday"
msgstr "जन्मदिन परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/contacts-contact-editor.vala:776
msgid "State/Province"
msgstr "राज्य/क्षेत्र"

#: src/contacts-contact-editor.vala:776
msgid "PO box"
msgstr "पोष्ट बक्स"

#: src/contacts-contact-list.vala:138
msgid "All Contacts"
msgstr "सबै सम्पर्कहरू"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:204
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "%s लाई इमेल पठाउनुहोस्"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:285
msgid "Visit website"
msgstr "वेबसाइट हेर्नुहोस्"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:322
msgid "Their birthday is today! 🎉"
msgstr "आज उनीहरूको जन्मदिन हो! 🎉"

#: src/contacts-contact-sheet.vala:369
msgid "Show on the map"
msgstr "मानचित्रमा देखाउनुहोस्"

#: src/contacts-delete-operation.vala:25
#, c-format
msgid "Deleting %d contact"
msgid_plural "Deleting %d contacts"
msgstr[0] "%d सम्पर्क मेट्दैछ"
msgstr[1] "%d सम्पर्कहरू मेट्दैछ"

#. Special-case the local address book
#: src/contacts-esd-setup.vala:140 src/contacts-utils.vala:108
msgid "Local Address Book"
msgstr "स्थानिय ठेगाना पूस्तिका"

#: src/contacts-esd-setup.vala:155
msgid "Local Contact"
msgstr "स्थानीय सम्पर्क"

#: src/contacts-im-service.vala:20
msgid "Facebook"
msgstr "फेसबुक"

#: src/contacts-im-service.vala:22
msgid "Google Talk"
msgstr "गुगलटल्क"

#: src/contacts-im-service.vala:25
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/contacts-im-service.vala:27
msgid "Livejournal"
msgstr "लाईभजोरनल"

#: src/contacts-im-service.vala:28
msgid "Local network"
msgstr "स्थानिय सञ्जाल"

#: src/contacts-im-service.vala:29
msgid "Windows Live Messenger"
msgstr "सञ्झ्याल लाईभ मेसेन्जर"

#: src/contacts-im-service.vala:30
msgid "MySpace"
msgstr "माइस्पेस"

#: src/contacts-im-service.vala:31
msgid "MXit"
msgstr "MXit"

#: src/contacts-im-service.vala:32
msgid "Napster"
msgstr "Napster"

#: src/contacts-im-service.vala:33
msgid "Ovi Chat"
msgstr "Ovi कुराकानी"

#: src/contacts-im-service.vala:34
msgid "Tencent QQ"
msgstr "Tencent QQ"

#: src/contacts-im-service.vala:35
msgid "IBM Lotus Sametime"
msgstr "IBM लोटस सेमटाईम"

#: src/contacts-im-service.vala:36
msgid "SILC"
msgstr "SILC"

#: src/contacts-im-service.vala:37
msgid "sip"
msgstr "sip"

#: src/contacts-im-service.vala:39
msgid "Telephony"
msgstr "टेलिफोनि"

#: src/contacts-im-service.vala:40
msgid "Trepia"
msgstr "Trepia"

#: src/contacts-im-service.vala:41 src/contacts-im-service.vala:42
msgid "Yahoo! Messenger"
msgstr "याहू मेसेन्जर"

#: src/contacts-im-service.vala:43
msgid "Zephyr"
msgstr "Zephyr"

#: src/contacts-import-dialog.vala:60
msgid "An error occurred reading the selected file"
msgstr "चयन गरिएको फाइल पढ्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो ।."

#: src/contacts-import-dialog.vala:87
#, c-format
msgid "An error occurred reading the file '%s'"
msgstr "'%s' फाइल पढ्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो"

#: src/contacts-import-dialog.vala:95
msgid "The imported file does not seem to contain any contacts"
msgstr "आयातित फाइलले कुनै पनि सम्पर्कहरू समावेश गरेको जस्तो देखिंदैन ।."

#: src/contacts-import-dialog.vala:100
#, c-format
msgid "Found %u contact"
msgid_plural "Found %u contacts"
msgstr[0] "%u सम्पर्क फेला पर्यो"
msgstr[1] "%u सम्पर्कहरू फेला पर्यो"

#: src/contacts-import-dialog.vala:129
msgid "Can't import: no contacts found"
msgstr "आयात गर्न सकिँदैन: कुनै सम्पर्क फेला परेन"

#: src/contacts-import-dialog.vala:134
#, c-format
msgid "By continuing, you will import %u contact"
msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts"
msgstr[0] "जारी राखेर, तपाईँले %u सम्पर्क आयात गर्नुहुनेछ"
msgstr[1] "जारी राखेर, तपाईँले %u सम्पर्कहरू आयात गर्नुहुनेछ"

#: src/contacts-link-operation.vala:27
#, c-format
msgid "Linked %d contact"
msgid_plural "Linked %d contacts"
msgstr[0] "लिङ्क गरिएको %d सम्पर्क"
msgstr[1] "लिङ्क गरिएको %d सम्पर्कहरू"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:38
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s from %s?"
msgstr "के यो %s बाट %s जस्तै एउटै व्यक्ति हो?"

#: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:41
#, c-format
msgid "Is this the same person as %s?"
msgstr "के यो %s जस्तै एउटै व्यक्ति हो?"

#: src/contacts-main-window.vala:184
#, c-format
#| msgid "%d Selected"
#| msgid_plural "%d Selected"
msgid "%llu Selected"
msgid_plural "%llu Selected"
msgstr[0] "%llu चयन गरियो"
msgstr[1] "%llu चयन गरियो"

#: src/contacts-main-window.vala:241
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "%s सम्पादन हुदैछ"

#: src/contacts-main-window.vala:280
#, c-format
msgid "%d Selected"
msgid_plural "%d Selected"
msgstr[0] "%d चयन गरियो"
msgstr[1] "%d चयन गरियो"

#: src/contacts-main-window.vala:437
msgid "Changes which are not saved will be permanently lost."
msgstr "बचत नगरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन् ।."

#. Open up a file chooser
#: src/contacts-main-window.vala:591
msgid "Export to file"
msgstr "फाईलमा निर्यात गर्नुहोस्"

#: src/contacts-main-window.vala:593
#| msgid "Contacts"
msgid "contacts.vcf"
msgstr "contacts.vcf"

#: src/contacts-preferences-window.vala:19
msgid "Primary Address Book"
msgstr "प्राथमिक ठेगाना पुस्तिका"

#: src/contacts-preferences-window.vala:20
msgid ""
"New contacts will be added to the selected address book. You are able to "
"view and edit contacts from other address books."
msgstr ""
"नया सम्पर्कहरू चयन गरिएको ठेगाना पूस्तिकामा थपिन्छ । अरु ठेगाना पूस्तिकाबाट सो सम्पर्क "
"हेर्न र सम्पादन गर्न सकिन्छ ."

#: src/contacts-preferences-window.vala:29
msgid "_Online Accounts"
msgstr "अनलाईन खाताहर"

#: src/contacts-preferences-window.vala:34
msgid "Open the Online Accounts panel in Settings"
msgstr "सेटिङमा अनलाइन खाता प्यानल खोल्नुहोस्"

#: src/contacts-qr-code-dialog.vala:22
#, c-format
msgid "Scan the QR code to save the contact <b>%s</b>."
msgstr "सम्पर्क <b>%s</b> बचत गर्न क्यूआर कोड स्क्यान गर्नुहोस् ।."

#: src/contacts-unlink-operation.vala:26
msgid "Unlinking contacts"
msgstr "सम्पर्कहरू लिङ्क हटाउनुहोस्"

#: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:17
msgid "Postal addresses"
msgstr "पत्राचार ठेगाना"

#: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:27
msgid "Avatar"
msgstr "अवतार"

#: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:13
msgid "Email addresses"
msgstr "इमेल ठेगानाहरू"

#: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:18
msgid "Instant Messaging addresses"
msgstr "तत्काल सन्देश ठेगाना"

#: src/core/contacts-phones-chunk.vala:17
msgid "Phone numbers"
msgstr "फोन नम्बरहरू"

#. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO)
#: src/core/contacts-roles-chunk.vala:19
msgid "Roles"
msgstr "भूमिका"

#. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several
#. parts, rather than a single freeform string for the full name
#: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:41
msgid "Structured name"
msgstr "संरचना नाम"

#: src/core/contacts-type-set.vala:211
msgid "Work Fax"
msgstr "कार्य फ्याक्स"

#: src/core/contacts-type-set.vala:213
#, fuzzy
msgid "Callback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कलब्याक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कलब्याक गर्नुहोस्"

#: src/core/contacts-urls-chunk.vala:17
msgid "URLs"
msgstr "यूआरएल हरू"

#: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:29
#, c-format
msgid "Importing contacts from '%s'"
msgstr "'%s' बाट सम्पर्कहरू आयात गर्दैछ"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6
msgid "First-time setup done."
msgstr "पहिलो-पटकको सेटअप सम्पन्न भयो."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7
msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard."
msgstr "प्रयोगकर्ताले पहिलो पटक सेटअप विजार्ड चलाएपछि सत्यमा सेट गर्नुहोस् ।."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11
msgid "Sort contacts on surname."
msgstr "उपनाममा सम्पर्कहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस् ।."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12
msgid ""
"If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their "
"surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts."
msgstr ""
"यदि यो सत्यमा सेट गरिएको छ भने, सम्पर्कहरूको सूची उनीहरूको उपनामहरूमा क्रमबद्ध गरिनेछ । "
"अन्यथा, यो सम्पर्कहरूको पहिलो नामहरूमा क्रमबद्ध गरिनेछ।."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19
msgid "The default height of the contacts window."
msgstr "सम्पर्क सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ ।."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the height of the window."
msgstr ""
"यदि प्रयोगकर्ताले सञ्झ्याल साइज परिवर्तन गरेको छैन भने पनि यो सञ्झ्यालको उचाइका लागि "
"प्रारम्भिक मानको रूपमा प्रयोग गरिनेछ ।."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26
msgid "The default width of the contacts window."
msgstr "सम्पर्क सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27
msgid ""
"If the window size has not been changed by the user yet this will be used as "
"the initial value for the width of the window."
msgstr ""
"यदि प्रयोगकर्ताले सञ्झ्याल साइज परिवर्तन गरेको छैन भने पनि यो सञ्झ्यालको चौडाइका लागि "
"प्रारम्भिक मानको रूपमा प्रयोग गरिनेछ ।."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32
msgid "Is the window maximized?"
msgstr "सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति?"

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38
msgid "Stores if the window is currently maximized."
msgstr "यदि सञ्झ्याल हाल ठूलो पारिएको छ भने भण्डारण गर्दछ ।."

#: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37
msgid "Is the window fullscreen"
msgstr "सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:327
#, fuzzy
msgid "Type to search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
" खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-application.c:69
#, fuzzy
msgid "Unlink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-contacts_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"लिङ्क हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क नभएको"

#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:6
msgid "Add Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट थप्नुहोस्"

#: global-shortcuts-provider/cc-global-shortcut-dialog.ui:36
msgid ""
"Added keyboard shortcuts will be available globally, and can be changed in "
"the application’s panel in Settings"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:143
msgid "Remove All Shortcuts?"
msgstr "सबै सर्टकटहरू हटाउने हो?"

#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:148
#, c-format
msgid ""
"All actions from %s that have been registered for global shortcuts will be "
"removed."
msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटहरूको लागि दर्ता गरिएका %s बाट सबै कार्यहरू हटाइनेछन्।"

#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:183
msgid "_Remove All Shortcuts"
msgstr "सबै सर्टकट हटाउनुहोस्"

#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.c:265
#, c-format
msgid "%s has registered the following global shortcuts"
msgstr "%s ले निम्न विश्वव्यापी सर्टकटहरू दर्ता गरेको छ।"

#: panels/applications/cc-application-shortcut-dialog.ui:5
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:908
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
"access, the app must be removed."
msgstr ""
"<b>%s लाई</b> निम्न प्रणाली स्रोतहरूमा पहुँच चाहिन्छ। यो पहुँच रोक्नको लागि, एप हटाउनु "
"पर्छ।"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:912
#, c-format
msgid "%u permission"
msgid_plural "%u permissions"
msgstr[0] "%u अनुमति"
msgstr[1] "%u अनुमतिहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084
msgid "Remove Link Type"
msgstr "लिङ्क प्रकार हटाउनुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1115
msgid "Remove File Type"
msgstr "फाइल प्रकार हटाउनुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1247
#, c-format
msgid "%u type"
msgid_plural "%u types"
msgstr[0] "%u प्रकार"
msgstr[1] "%u प्रकारहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1254
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links"
msgstr "<b>%s</b> निम्न प्रकारका फाइल र लिङ्कहरू खोल्न प्रयोग गरिन्छ"

#. TRANSLATORS: %s is an app name.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295
#, c-format
msgid "How much disk space <b>%s</b> is occupying with app data and caches"
msgstr "एप डेटा र क्यासहरूले कति डिस्क स्पेस ओगटेको छ <b>%s</b>"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:24 src/gs-shell.ui:187
msgid "Search apps"
msgstr "अनुप्रयोग खोजी गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:49
msgid "_Default Apps"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:50
msgid "Set which apps open links, files, and media"
msgstr "कुन एपहरूले लिङ्क, फाइल र मिडिया खोल्छन् भनेर सेट गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:97
#: panels/search/cc-search-panel.ui:51
msgid "No Apps Found"
msgstr "अनुप्रयोग फेला परेन"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:100
msgid "_Find in Software"
msgstr "सफ्टवेयरमा खोज्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
msgid "Unable to List Apps"
msgstr "अनुप्रयोगहरू सूचीकरण गर्न अक्षम"

#. Translators: Parental Controls here refers to the features provided by 'malcontent'
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122
msgid ""
"An error has occurred and apps cannot be listed.\n"
"Error details: Parental Controls are not installed."
msgstr ""
"एउटा त्रुटि भएको छ र एपहरू सूचीबद्ध गर्न सकिँदैन।\n"
"त्रुटि विवरण: अभिभावकीय नियन्त्रणहरू स्थापना गरिएका छैनन्।"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4
msgid "Default Apps"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160
msgid "Med_ia Autostart"
msgstr "मेडिया अटोस्टार्ट"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
msgid "Start apps or prompt when media is connected"
msgstr "मिडिया जडान भएको बेला एपहरू सुरु गर्नुहोस् वा प्रोम्प्ट गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
#| msgid "All Settings"
msgid "App Settings"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:195
msgid "App is not sandboxed"
msgstr "अनुप्रयोग पूर्ण रूपमा स्यान्डबक्स गरिएको छैन"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202
msgid ""
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. "
"These apps may use permissions which are not shown."
msgstr ""
"स्यान्डबक्स नभएका एपहरूका लागि एप सेटिङहरू पूर्ण रूपमा लागू गर्न सकिँदैन। यी एपहरूले "
"नदेखाइएका अनुमतिहरू प्रयोग गर्न सक्छन्।"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257
msgid "App _Details"
msgstr "अनुप्रयोग विवरण"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279
#| msgid "Receive system searches and send results."
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295
msgid "Show system notifications"
msgstr "प्रणाली सूचना देखाउनुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303
#| msgid "Allow activity when the app is closed."
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310
msgid "Scr_eenshots"
msgstr "स्क्रिनसटहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "कुनै पनि समयमा पर्दाको तस्वीर लिनुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318
msgid "Change _Wallpaper"
msgstr "वालपेपर परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
msgid "Change the desktop wallpaper"
msgstr "डेस्कटप वालपेपर परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
msgid "So_unds"
msgstr "ध्वनि"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "ध्वनि पुनरुत्पादन गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:342
#| msgid "Inhibit Shortcuts"
msgid "_Inhibit Shortcuts"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:343
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "मानक कुञ्जीपाटी सर्टकट ब्लक गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:350
msgid "C_amera"
msgstr "क्यामेरा"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "क्यामेराले फोटो खिच्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:366
msgid "_Microphone"
msgstr "माईक्रोफोन"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "माइक्रोफोनको साथ अडियो रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382
msgid "_Location Services"
msgstr "स्थान सेवाहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
msgid "Access device location data"
msgstr "यन्त्र स्थान डेटा पहुँच गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:403
msgid "Re_quired Permissions"
msgstr "आवश्यक अनुमतिहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:404
msgid "System permissions that the app requires"
msgstr "अनुप्रयोगलाई आवश्यक पर्ने प्रणाली अनुमतिहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412
msgid "Global S_hortcuts"
msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Global actions that have been registered for use"
msgstr "प्रयोगका लागि दर्ता गरिएका विश्वव्यापी कार्यहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426
msgid "_Files &amp; Links"
msgstr "फाइल र लिङ्कहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:427
msgid "File and link types that are opened by the app"
msgstr "अनुप्रयोगद्वारा खोलिएका फाइल र लिङ्क प्रकारहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:435
msgid "S_torage"
msgstr "भण्डारण"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:436
msgid "Disk space being used"
msgstr "प्रयोग भइरहेको डिस्क स्थान"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:456
msgid "Required Permissions"
msgstr "आवश्यक अनुमतिहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:487
msgid "Files & Links"
msgstr "फाइल र लिङ्कहरू"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:498
msgid "File Types"
msgstr "फाइल प्रकार"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:503
msgid "Link Types"
msgstr "लिङ्क प्रकार"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:567 src/disks.cpp:356
#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1598 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1191
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:789
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:279
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1027
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:161
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:240
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:466
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:438
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:440
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:442
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:304
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:269
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2109 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76 ../src/tools/analysis-anova.c:560
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:56 src/disks.cpp:409
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_count
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-memory-callgraph-view.ui:202
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:38
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:135
#: src/sysprof/sysprof-weighted-callgraph-view.ui:202
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जम्मा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जम्मा\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"जोड\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जम्मा\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"जम्मा\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुल\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुल\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जम्मा"

#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:579
#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:6
msgid "_Clear Cache"
msgstr "क्यास खाली गर्नुहोस्"

#. Translators: This is a telephone call
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60
msgid "Ca_lls"
msgstr "कलहरू"

#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69
msgid "_SMS"
msgstr "एसएमएस"

#: panels/applications/cc-default-apps-row.c:138 src/appchooserdialog.ui:68
msgid "No Apps Available"
msgstr "कुनै अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैन"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:374
msgid "Select an app for audio CDs"
msgstr "अडियो सीडीका लागि अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:375
msgid "Select an app for video DVDs"
msgstr "भिडियो डीभीडीका लागि अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:376
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
msgstr "सङ्गीत प्लेयर जडान गरिएको बेलामा चलाउनका लागि अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:377
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
msgstr "क्यामेरा जडान भएको बेलामा चलाउनका लागि अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:378
msgid "Select an app for software CDs"
msgstr "सफ्टवेयर सीडीका लागि अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:6
msgid "CD _Audio"
msgstr "सीडी _अडियो"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:19
msgid "_DVD Video"
msgstr "डिभिडि भिडियो"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:32
msgid "Music Pla_yer"
msgstr "सङ्गीत प्लेयर"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:45
msgid "P_hotos"
msgstr "फोटोहरू"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:58
msgid "Sof_tware"
msgstr "सफ्टवेयर"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:71
msgid "_Other Media Types"
msgstr "अन्य मिडिया प्रकारहरू"

#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:89
msgid "Other Media Types"
msgstr "अन्य मिडिया प्रकारहरू"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "प्रयोगकर्ता खाताहरू थप्नुहोस् र पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
msgid "Play and record sound"
msgstr "ध्वनि प्ले गर्नुहोस् र रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
msgid "Play audio"
msgstr "अडियो प्ले गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
msgid "Record audio"
msgstr "अडियो रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
#| msgid "Bluetooth Settings"
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
msgid "Use your camera"
msgstr "तपाईँको क्यामेरा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "कुनै पनि जडान गरिएको जोयस्टिक प्रयोग गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "डकर सेवामा जडान गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
msgid "Configure network firewall"
msgstr "सञ्जाल फायरवाल कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "यो यन्त्रमा फर्मवेयर अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
msgid "Access hardware information"
msgstr "हार्डवेयर सूचना पहुँच गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr "हार्डवेयर अनियमित सङ्ख्या जनरेटरमा एन्ट्रोपी प्रदान गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "हार्डवेयर अनियमित सङ्ख्या जनरेटरमा एन्ट्रोपी प्रदान गर्नुहोस् ..."

#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "तपाईँको गृह फोल्डरमा फाइलहरू पहुँच गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
msgid "Access libvirt service"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
#| msgid "Change system time and date settings"
msgid "Change system language and region settings"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "स्थान सेटिङ र प्रदायकहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
msgid "Access your location"
msgstr "तपाईँको स्थान पहुँच गर्नु;होस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
msgid "Read system and application logs"
msgstr "प्रणाली र अनुप्रयोग लग पढ्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
#| msgid "Access denied"
msgid "Access LXD service"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
msgid "Use and configure modems"
msgstr "मोडेम प्रयोग र कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "प्रणाली माउन्ट सूचना र डिस्क कोटा पढ्नुहोस्"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
msgid "Control music and video players"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
#| msgid "Change system time and date settings"
msgid "Change low-level network settings"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
msgid "Read access to network settings"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
#| msgid "Can change settings"
msgid "Change network settings"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
#| msgid "Can change settings"
msgid "Read network settings"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
"telephony"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
"connections"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
msgid "Access serial port hardware"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
msgid "Restart or power off the device"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
#| msgid "No network service"
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
msgid "Read process and system information"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
msgid "Change the date and time"
msgstr "मिति र समय परिवर्तन गर्नुहोस"

#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
#| msgid "Change system time and date settings"
msgid "Change time server settings"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
#| msgid "Change the date and time, including time zone"
msgid "Change the time zone"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
#| msgid "Access device location data."
msgid "Access energy usage data"
msgstr ""

#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr ""

#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
#| msgid "Control various application permissions and settings"
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
msgstr ""
"आवेदन;flatpak;अनुमति;सेटिङ;पूर्वनिर्धारित;रुचाइएको;मिडिया;autorun;cd;dvd;usb;अडियो;"
"भिडियो;डिस्क;हटाउन मिल्ने;उपकरण;प्रणाली;"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:169
#| msgid "Background"
msgid "Background removed"
msgstr ""

#. Translators: %d is the number of backgrounds deleted.
#: panels/background/cc-background-chooser.c:186
#, c-format
msgid "%d background removed"
msgid_plural "%d backgrounds removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: panels/background/cc-background-chooser.c:250
msgid "Remove Background"
msgstr "पृष्ठभूमि हताउ"

#: panels/background/cc-background-chooser.c:470
#| msgid "Select a picture"
msgid "Select Picture"
msgstr ""

#: panels/background/cc-background-panel.ui:101
msgid "Da_rk"
msgstr "अँध्यारो"

#: panels/background/cc-background-panel.ui:148
msgid "_Add Picture…"
msgstr "चित्र थप्नुहोस्…"

#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "तपाईँको पृष्ठभूमि छवि वा यूआई रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr "पृष्ठभूमि; वालपेपर; स्क्रीन; डेस्कटप; शैली; प्रकाश; अँध्यारो; उपस्थिति;"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:33
#| msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
msgstr ""

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:45
#| msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr ""

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56 js/ui/status/network.js:797
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57
#| msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr ""

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:60 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "हवाइजहाज शैली बन्द गर्नुहोस्"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:81
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "हार्डवेयर हवाईजहाज मोड चलिरहेको छ"

#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:82
#| msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the embedded display on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop…
#: panels/color/cc-color-common.c:41
#| msgid "_Blank Screen"
msgid "Built-In Screen"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop…
#: panels/color/cc-color-common.c:50
#| msgid "Built-in Webcam"
msgid "Built-In Webcam"
msgstr ""

#: panels/color/cc-color-device.ui:6
msgid "Not Calibrated"
msgstr "क्यालिब्रेट छैन"

#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#: panels/color/cc-color-panel.c:2003
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:122
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:168
msgid "learn more"
msgstr "अरु जान्नुहोस्"

#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:2005
#, c-format
#| msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed — %s."
msgstr ""

#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
#| msgid ""
#| "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgid "You will not be able to use your device while calibration takes place."
msgstr ""

#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
#| msgid ""
#| "You can use a color profile on different computers, or even create "
#| "profiles for different lighting conditions."
msgid ""
"You can use a color profile on different devices, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""

#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
#| msgid "Copy profile"
msgid "Copy Profile"
msgstr ""

#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
#| msgid "_Set for all users"
msgid "_Set for All Users"
msgstr ""

#: panels/color/cc-color-panel.ui:467
#| msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgid "Set this profile for all users on this device"
msgstr ""

#: panels/color/cc-color-panel.ui:475
msgid "Enable profile"
msgstr "प्रोफाइल सक्षम पार्नुहोस्"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:489
msgid "_Add Profile"
msgstr "प्रोफाइल थप्नुहोस्"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:504
msgid "_Remove Profile"
msgstr "प्रोफाइल हटाउ"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
#| msgid "View Details"
msgid "_View Details"
msgstr ""

#: panels/color/cc-color-panel.ui:539
msgid "No Devices"
msgstr "यन्त्रहरू छैन"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "उच्च"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"

#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "न्यून"

#: panels/common/cc-language-chooser.ui:44
msgid "Language or country"
msgstr "भाषा वा देश"

#: panels/common/cc-permission-infobar.c:55
msgid "Some settings are locked"
msgstr "केही सेटिङ ताल्चा लगाइएको छ"

#: panels/common/cc-permission-infobar.c:56
msgid "_Unlock…"
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:6
msgid "Error — some settings cannot be unlocked"
msgstr ""

#: panels/display/cc-display-panel.c:923
msgid "Apply Changes?"
msgstr "परिवर्तन लागू गर्नुहोस्?"

#: panels/display/cc-display-panel.c:929
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "परिवर्तनहरू लागू गर्न सकिँदैन"

#: panels/display/cc-display-panel.c:931
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "यो हार्डवेयरको सीमितताले गर्दा हुन सक्छ ।"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:19
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "प्रदर्शन"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:74
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "दृश्यात्मक सेटिङ असक्षम पारियो"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:85
msgid "Multiple Displays"
msgstr "धेरैवटा पर्दा"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:101
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:130
#, fuzzy
msgid "_Mirror"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दर्पण\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिरर"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:128
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "माथिल्लो पट्टी र क्रियाकलाप समाविष्ट गर्दछ"

#: panels/display/cc-display-panel.ui:129
msgid "_Primary Display"
msgstr "प्राथमिक प्रदर्शन"

#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:150
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:67
msgid "_Night Light"
msgstr "रातको उज्यालो"

#: panels/display/cc-display-settings.c:120
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "ल्याण्डस्केप"

#: panels/display/cc-display-settings.c:123
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "पोर्ट्रेट दाँया"

#: panels/display/cc-display-settings.c:126
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "पोर्ट्रेट बाँया"

#: panels/display/cc-display-settings.c:129
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "ल्यान्डस्केप (फ्लिप गरिएको)"

#: panels/display/cc-display-settings.c:140
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait"
msgstr "पोर्ट्रेट"

#: panels/display/cc-display-settings.c:143
#| msgctxt "Display rotation"
#| msgid "Landscape"
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape Right"
msgstr ""

#: panels/display/cc-display-settings.c:146
#| msgctxt "Display rotation"
#| msgid "Landscape"
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape Left"
msgstr ""

#: panels/display/cc-display-settings.c:149
#| msgctxt "Display rotation"
#| msgid "Portrait Left"
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait (flipped)"
msgstr ""

#: panels/display/cc-display-settings.c:160
#| msgid "Copyright:"
msgctxt "Display rotation"
msgid "Upright"
msgstr ""

#: panels/display/cc-display-settings.c:163
msgctxt "Display rotation"
msgid "Right"
msgstr "दायाँ"

#: panels/display/cc-display-settings.c:166
msgctxt "Display rotation"
msgid "Left"
msgstr "बायाँ"

#: panels/display/cc-display-settings.c:169
msgctxt "Display rotation"
msgid "Flipped"
msgstr "फ्लिप गरिएको"

#: panels/display/cc-display-settings.c:235
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf हर्ज"

#. Translators:
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
#. *    (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)"
#.
#: panels/display/cc-display-settings.c:252
msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)"
msgstr ""

#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#: panels/display/cc-display-settings.c:259
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
msgstr ""

#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgctxt "display setting"
msgid "_Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरण"

#: panels/display/cc-display-settings.ui:41
msgctxt "display setting"
msgid "_Resolution"
msgstr "रिजोल्युसन"

#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
#| msgid "Refresh Rate"
msgid "R_efresh Rate"
msgstr ""

#: panels/display/cc-display-settings.ui:66
#| msgid "Refresh Rate"
msgid "_Variable Refresh Rate"
msgstr ""

#: panels/display/cc-display-settings.ui:74
#| msgid "Refresh Rate"
msgid "Re_fresh Rate"
msgstr ""

#: panels/display/cc-display-settings.ui:84
msgid "_HDR (High Dynamic Range)"
msgstr ""

#: panels/display/cc-display-settings.ui:92
#| msgid "Adjust for TV"
msgid "Adjust for _TV"
msgstr ""

#: panels/display/cc-display-settings.ui:100
#: panels/display/cc-display-settings.ui:114
msgctxt "display setting"
msgid "_Scale"
msgstr "मापन"

#: panels/display/cc-night-light-page.c:229
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine"
msgstr ""

#: panels/display/cc-night-light-page.c:230
#| msgid ""
#| "This could be the result of the graphics driver being used, or the "
#| "desktop being used remotely"
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely."
msgstr ""

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:12
#| msgid "Night Light unavailable"
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr ""

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:93
msgid "_Times"
msgstr "समय"

#: panels/display/cc-night-light-page.ui:300
msgid "_Color Temperature"
msgstr "रङ्ग तापक्रम "

#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
#| msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"प्यानल; प्रोजेक्टर;xrandr; पर्दा; पर्दा रिजोल्युसन; ताजा पार्नुहोस्; मोनिटर; रात; "
"प्रकाश; नीलो;रेडसिफ्ट;रङ;सूर्यास्त;सूर्योदय;"

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:4
#| msgid "Add an Input Source"
msgid "Add Input Source"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:37
msgid "Search languages and countries"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:14
#| msgid "Add an Input Source"
msgid "_Add Input Source"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/pp-printer-entry.ui:49
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:36 data/ui/transit-options-panel.ui:59
#: src/nautilus-column-chooser.c:358
msgid "View More"
msgstr "थप हेर्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
#| msgid ""
#| "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
#| "it, press compose then a sequence of characters.  For example, compose "
#| "key followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> "
#| "followed by <b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters.  For example, compose key "
"followed by <b>o</b> and <b>c</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "बाँया Ctrl "

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgctxt "keyboard key"
msgid "Insert"
msgstr "घुसाउ"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
#| msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
#| msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62
#| msgid "Alternate Characters Key"
msgid "A_lternate Characters Key"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:70
msgid "_Compose Key"
msgstr "कम्पोज​ कि"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82
#| msgid "View and Customize Shortcuts"
msgid "_View and Customize Shortcuts"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34
msgid "Search shortcuts"
msgstr "सर्टकट खोजी"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:988 gtk/gtkshortcutswindow.c:894
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:961 gtk/gtkshortcutswindow.c:967
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "सर्टकट खोजी"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71
msgid "_Reset All…"
msgstr "सबै रिसेट गर्नुहोस्…"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:128
#| msgid ""
#| "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:133
#| msgid "Add Shortcut"
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""

#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
#, c-format
#| msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:100
#| msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:125
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
#| msgid "Set Shortcut"
msgid "Reset Shortcut"
msgstr ""

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:251
msgid "_Set Shortcut…"
msgstr "सर्टकट सेट गर्नुहोस्"

#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:158
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "सर्टकट थप्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
#| msgid ""
#| "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:59
msgid "_Mouse"
msgstr "माउस"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71
#| msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
#| msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgid "Po_inter Speed"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:59
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:112
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 src/data/ui/customize.ui:749
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मन्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"मन्द\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"ढिलो"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:135
#| msgid "_Acceleration:"
msgid "Mouse _Acceleration"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"माउस एक्सेलेरेसन बन्द गर्नाले छिटो र अधिक सटीक चालहरू अनुमति दिन सक्छ, तर माउसलाई "
"प्रयोग गर्न अझ गाह्रो बनाउन सक्छ।"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:300
#| msgid "Scroll Down"
msgid "Scroll Direction"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:155
msgid "Tra_ditional"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:302
#| msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:304
msgid "_Natural"
msgstr "प्राकृतिक"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:305
#| msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
#| msgid "Test Your _Settings"
msgid "Test _Settings"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:186
msgid "_Touchpad"
msgstr "टचप्याड"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:194
#| msgid "Touchpad"
msgid "T_ouchpad"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206
#| msgid "Disable while _typing"
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240
#, fuzzy
#| msgid "Click"
msgid "Clicking"
msgstr ""
"तपाईं वेब <b>अनुप्रयोगको रूपमा स्थापना</b> गर्नुहोस् क्लिक गरेर आफ्नो मनपर्ने वेबसाइट थप्न "
"सक्नुहुन्छ ... पृष्ठ मेनु भित्र।."

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:244 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:112
#: js/ui/status/dwellClick.js:28 js/ui/status/dwellClick.js:27
#: ../data/mousetweaks.ui.h:6
msgid "Secondary Click"
msgstr "दोस्रो क्लिक"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:245
msgid "Two _Finger Push"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248
msgid "_Corner Push"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249
msgid "Push with a single finger in the corner"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:262
#| msgid "Tap to Click"
msgid "T_ap to Click"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:264
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283
msgid "Scroll Method"
msgstr "स्क्रोल विधि"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284
#| msgid "Unknown Finger"
msgid "T_wo Finger"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:287
msgid "_Edge"
msgstr "किनारा"

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:288
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301
msgid "T_raditional"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
#| msgid "Mouse & Touchpad"
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "Click"
msgid "_Clicking"
msgstr ""
"तपाईं वेब <b>अनुप्रयोगको रूपमा स्थापना</b> गर्नुहोस् क्लिक गरेर आफ्नो मनपर्ने वेबसाइट थप्न "
"सक्नुहुन्छ ... पृष्ठ मेनु भित्र।."

#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:44
msgid "Click Here"
msgstr "यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:88
#| msgid "Primary Display"
msgid "Primary Click"
msgstr ""

#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:136 js/ui/status/dwellClick.js:17
#: ../data/mousetweaks.ui.h:3
msgid "Double Click"
msgstr "डबल क्लिक"

#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:154
msgid "_Scrolling"
msgstr "स्क्रोलिङ"

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
msgid "_Hot Corner"
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
#| msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
#| msgid ""
#| "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
#| msgid "_Dynamic workspaces"
msgid "_Dynamic Workspaces"
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
#| msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgid "Automatically removes empty workspaces"
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
#| msgid "_Fixed number of workspaces"
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
#| msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:142
#| msgid "Application Switching"
msgid "App Switching"
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:149
#| msgid "Include applications from all _workspaces"
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr ""

#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:163
#| msgid "Include applications from the _current workspace only"
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
#| msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;"
msgstr ""

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42
#| msgid "Network Proxy"
msgid "_Network Proxy"
msgstr ""

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55
#| msgid "Configuration"
msgid "C_onfiguration"
msgstr ""

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84
#| msgid "_Configuration URL"
msgid "Con_figuration URL"
msgstr ""

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:93
#| msgid ""
#| "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS प्रोक्सी"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP प्रोक्सि"

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188
msgid "SOCKS Host"
msgstr ""

#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:730
msgid "Ignored Hosts"
msgstr ""

#: panels/network/cc-network-panel.ui:22
#| msgid "Unavailable"
msgid "Network Unavailable"
msgstr ""

#: panels/network/cc-network-panel.ui:23
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""

#: panels/network/cc-network-panel.ui:105
msgid "_Proxy"
msgstr "प्रोक्सि"

#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:6
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:50
#| msgid "Choose Network"
msgid "Share Network"
msgstr ""

#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:38
#| msgid "How to Connect"
msgid "Scan to Connect"
msgstr ""

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:319
#, c-format
#| msgid "Signal Strength"
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr ""

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
#: panels/network/network-bluetooth.ui:14 panels/network/network-ethernet.ui:47
#| msgid "Network timeout"
msgid "Network Options"
msgstr ""

#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:73
#| msgid "Choose Network"
msgid "Forget Network"
msgstr ""

#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr ""

#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
#| msgid "The username is too long."
msgid "Network name is too long"
msgstr ""

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
#| msgid "Wi-Fi"
msgid "Wi-Fi Off"
msgstr ""

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
msgid "Turn on to use Wi-Fi"
msgstr "वाई-फाई प्रयोग गर्न खोल्नुहोस्"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:149
msgid ""
"Scan with another device to connect to the hotspot.\n"
"Turn off the hotspot to use Wi-Fi with this device."
msgstr ""

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:161
#| msgid "Turn Off Hotspot…"
msgid "T_urn Off Hotspot…"
msgstr ""

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:218
#| msgid "Unavailable"
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr ""

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:219
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:235
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "हटस्पट बन्द गर्नुहोस्?"

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:236
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr ""

#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:242
msgid "_Turn Off"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243
#: src/connection-editor/ce-page.c:275
msgid "Stable per SSID"
msgstr ""

#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:83
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:85
#| msgid "Forget Connection"
msgid "Forget Connection?"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:339
#| msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgid "2.4 GHz / 5 GHz / 6 GHz"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
#| msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgid "5 GHz / 6 GHz"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
#| msgid "Forget Connection"
msgid "Forget Connection…"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
#| msgid "Remove Connection Profile"
msgid "Remove Connection Profile…"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
#| msgid "Remove Connection Profile"
msgid "Remove Connection…"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
#| msgid "Remove VPN"
msgid "Remove VPN…"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:879
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1809
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3186 src/nmtui/nm-editor-utils.c:263
#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:57
msgid "WireGuard"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:414
msgid "Unsaved peer"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37
msgid "Weak"
msgstr "कमजोर"

#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68
#| msgid "10 Mb/s"
msgid "1Mb/sec"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "डीएनएस सर्भर ठेगाना(हरू)"

#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92
#| msgid "Shared to other computers"
msgid "Shared to other devices"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
#, c-format
#| msgid "Unable to open connection editor"
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "अवैध सेटिङ %s: %s"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "अवैध सेटिङ %s"

#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
#, c-format
#| msgid "IP configuration failed"
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr ""

#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:873
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#| msgid "Cannot import VPN connection"
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23
#| msgid "Connection failed"
msgid "_Connection Name"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46
msgid "_Interface Name"
msgstr "इन्टरफेस नाम"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69
msgid "_Private Key"
msgstr "निजी कुञ्जी"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85
#| msgid "Choose your private key"
msgid "Show/hide private key"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97
msgid "_Listen Port"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"सुन्नको लागि एउटा पोर्ट। यदि 'स्वचालित' मा सेट गरियो भने, इन्टरफेस आउँदा पोर्ट अनियमित "
"रूपमा छनोट हुनेछ।"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131
msgid "_fwmark"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
msgid "_MTU"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204
#| msgid "_Add profile"
msgid "_Add peer routes"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229
msgid "_Peers"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242
msgid "Add WireGuard peer"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264
#| msgid "Not set up"
msgid "No peers set up"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94
msgid "_Endpoint"
msgstr "अन्तिमबिन्दु"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117
msgid "_Public key"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143
#| msgid "Shared Key"
msgid "_Pre-shared key"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""
"'wg genpsk' द्वारा उत्पन्न गरिएको आधार64 प्रिसेयर गरिएको कुञ्जी। ऐच्छिक, र हटाउन "
"सकिन्छ। पोष्ट-क्वान्टम प्रतिरोधको लागि पहिले नै अवस्थित सार्वजनिक-कुञ्जी क्रिप्टोग्राफीमा "
"मिलाउनको लागि सिमेट्रिक-कुञ्जी क्रिप्टोग्राफीको अतिरिक्त तह थप्छ।"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171
#| msgid "_Cloned Address"
msgid "Allowed _IP addresses"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
"CIDR मास्कहरू सहितको IP (v4 वा v6) ठेगानाहरूको अल्पविराम-विभाजित सूची जसबाट यस "
"पियरको लागि आगमन ट्राफिकलाई अनुमति दिइएको छ र यस पियरको लागि बाहिर जाने "
"ट्राफिकलाई निर्देशित गरिएको छ।"

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194
msgid "_Persistent keepalive"
msgstr ""

#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""
"स्टेटफुल फायरवाल वा NAT म्यापिङ मान्य राख्ने उद्देश्यका लागि सहकर्मीलाई प्रमाणीकरण "
"गरिएको खाली प्याकेट कति पटक पठाउने। यो ऐच्छिक हो र विशिष्ट सेटअपहरू बाहिर सिफारिस "
"गरिएको छैन।"

#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
#. * thousands separator, so do not change to %d
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
#, c-format
msgid "%'d Mb/s"
msgstr "%'d Mb/s"

#: panels/network/net-device-wifi.c:881
#| msgid "Network Mode"
msgid "Network deleted"
msgstr ""

#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
#: panels/network/net-device-wifi.c:896
#, c-format
#| msgid "No network service"
msgid "%d network deleted"
msgid_plural "%d networks deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: panels/network/net-device-wifi.c:1159
msgid "Searching for networks…"
msgstr "सञ्जाल खोजी गर्दैन…"

#: panels/network/net-device-wifi.c:1176
#| msgid "Not searching for networks"
msgid "No saved networks"
msgstr ""

#: panels/network/network-ethernet.ui:8
#| msgid "Add new connection"
msgid "Add Ethernet Connection"
msgstr ""

#: panels/network/network-mobile.ui:289
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड"

#: panels/network/network-vpn.ui:14
#| msgid "Options"
msgid "VPN Options"
msgstr ""

#: panels/network/network-wifi.ui:33
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "सञ्जाल  नाम"

#: panels/network/network-wifi.ui:41
#| msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
#| msgid "Security type"
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security Type"
msgstr ""

#: panels/network/network-wifi.ui:49
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"

#: panels/network/network-wifi.ui:84
#| msgid "Networks"
msgid "Saved Networks"
msgstr ""

#: panels/network/network-wifi.ui:111
#| msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr ""

#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:16
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "सूचना"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:17
#| msgid "Show system notifications."
msgid "Show in notifications list"
msgstr ""

#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:24
msgctxt "notifications"
msgid "_Sound"
msgstr "ध्वनि"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:25
msgid "Allow notification sounds from app"
msgstr ""

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:33
msgid "Banners"
msgstr "ब्यानरहरू"

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:37
msgctxt "notifications"
msgid "Show _Banners"
msgstr ""

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:38
#| msgid "Show system notifications."
msgid "Show notifications above apps"
msgstr ""

#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:45
#| msgid "Show _Jobs"
msgctxt "notifications"
msgid "Show _Content"
msgstr ""

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:46
msgid "Include message details in notification banners"
msgstr ""

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:58
msgctxt "notifications"
msgid "Show B_anners"
msgstr ""

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:59
#| msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgid "Show notifications on lock screen"
msgstr ""

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:66
#| msgid "Show _Jobs"
msgctxt "notifications"
msgid "Show C_ontent"
msgstr ""

#: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:67
#| msgctxt "notifications"
#| msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgid "Include message details on lock screen"
msgstr ""

#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:32
#| msgid "Notifications"
msgid "App Notifications"
msgstr ""

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57
msgid "Calendar, contacts, files"
msgstr ""

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60
msgid "Email, calendar, contacts, files"
msgstr ""

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56
msgid "Microsoft"
msgstr "माइक्रोसफ्ट"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:64
msgid "Microsoft 365"
msgstr "Microsoft 365"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61
msgid "Email, calendar, contacts"
msgstr ""

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
#| msgid "_Inner authentication"
msgid "Enterprise authentication"
msgstr ""

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63
#| msgid "Server"
msgid "Email Server"
msgstr ""

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63
#, fuzzy
msgid "IMAP/SMTP"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:399
msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgstr "क्यालेन्डर, सम्पर्क र फाइल"

#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65
#| msgid "_Inner authentication"
msgid "Enterprise Authentication"
msgstr ""

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:80
msgid "Kerberos"
msgstr "केर्बेरोस"

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:18
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr ""

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:24
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
msgstr ""

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:28
#| msgid "Your Account"
msgid "Your Accounts"
msgstr ""

#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:48
#| msgid "Online Accounts"
msgid "Connect an Account"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
#: panels/power/cc-battery-row.c:289
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. TRANSLATORS: This is the same title as the title from the .ui file, but without mnemonic
#: panels/power/cc-power-panel.c:206
msgid "Power Saving"
msgstr "पावर बचत सेटिङ"

#: panels/power/cc-power-panel.c:302
#| msgid "Batteries"
msgid "Battery Levels"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.c:864
#| msgid "Performance mode unavailable"
msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.c:868
#| msgid "Performance mode unavailable"
msgid "Performance mode temporarily disabled"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.c:910
#| msgid ""
#| "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
#| "battery is sufficiently charged."
msgid ""
"Power saver enabled due to low battery. Previous mode will be restored when "
"battery is charged."
msgstr ""

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:918
#, c-format
#| msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgid "Power Saver mode activated by “%s”"
msgstr ""

#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:922
#, c-format
#| msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgid "Performance mode activated by “%s”"
msgstr ""

#. Translators: 'battery charging' means the settings to handle the way battery charges, not that the battery is currently charging.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:78
#| msgid "Charging"
msgid "Battery Charging"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:84
msgid "_Maximize Charge"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:85
msgid "Uses all battery capacity. Degrades batteries more quickly."
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgid "Preserve Battery _Health"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:100
msgid "Increases battery longevity by maintaining lower charge levels"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:115
msgid "Connected Devices"
msgstr "जडान भएका यन्त्रहरू"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "_Show Battery Percentage"
msgstr "ब्याटरि प्रतिशत देखाउनुहोस्"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:187
#, fuzzy
#| msgctxt "Power profile"
#| msgid "Power Saver"
msgid "_Power Saving"
msgstr "तपाईँको ब्याट्री स्थिति हेर्नुहोस् र पावर बचत सेटिङ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: panels/power/cc-power-panel.ui:196
#| msgid "Automatic Screen Brightness"
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:197
#| msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:205
#| msgid "Dim Screen"
msgid "_Dim Screen"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:206
#| msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgid "Reduce screen brightness when the device is inactive"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:214
#| msgid "Automatic Power Saver"
msgid "Automatic Power _Saver"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:215
#| msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:226
#| msgid "Automatic Screen _Lock"
msgid "Automatic Screen _Blank"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:227
#| msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:234
#| msgid "D_elay:"
msgid "D_elay"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:249
#| msgid "On _Battery Power"
msgid "On Ba_ttery Power"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:256
msgid "De_lay"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:268
#| msgid "When plugged in"
msgid "Whe_n Plugged In"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-panel.ui:275
msgid "Del_ay"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
#| msgctxt "Power profile"
#| msgid "Performance"
msgctxt "Power profile"
msgid "P_erformance"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
#| msgid "High performance and power usage."
msgid "High performance and power usage"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
#| msgctxt "Power profile"
#| msgid "Balanced"
msgctxt "Power profile"
msgid "Ba_lanced"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
#| msgid "Standard performance and power usage."
msgid "Standard performance and power usage"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
#| msgctxt "Power profile"
#| msgid "Power Saver"
msgctxt "Power profile"
msgid "P_ower Saver"
msgstr ""

#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
#| msgid "Reduced performance and power usage."
msgid "Reduced performance and power usage"
msgstr ""

#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:30
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:122
msgid "_Add Printer…"
msgstr "मुद्रक थप्नुहोस्"

#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:48
#| msgid "Searching for Printers"
msgid "Search printers"
msgstr ""

#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:119
msgid "No Printers"
msgstr "मुद्रणयन्त्रहरू छैन"

#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:144
#| msgid "Unlock Print Server"
msgid "No Print Service"
msgstr ""

#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:145
#| msgid ""
#| "Sorry! The system printing service\n"
#| "    doesn’t seem to be available."
msgid "The system printing service doesn’t seem to be available"
msgstr ""

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:35
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr "मुद्रक नामले स्पेस, ट्याब, #, वा / समावेश गर्न सक्दैन"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69
msgid "Open Address"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका खोल्नुहोस्"

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:102
#| msgid "Search for Drivers"
msgid "_Search for Drivers"
msgstr ""

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:109
#| msgid "Select from Database…"
msgid "S_elect from Database…"
msgstr ""

#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:116
#| msgid "Install PPD File…"
msgid "_Install PPD File…"
msgstr ""

#. Translators: Job's state (job has been cancelled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Cancelled"
msgstr "अनुरोध रद्द"

#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job.
#: panels/printers/pp-job-row.ui:15
#| msgid "Move this job to the top of the queue"
msgid "Move Print Job to Top of Queue"
msgstr ""

#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
#| msgid "Enter credentials to print from %s."
msgid "Enter credentials to print from %s"
msgstr ""

#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:23
msgid "Active Jobs"
msgstr "सक्रिय कार्यहरू"

#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:119
#| msgid "No Active Jobs"
msgid "Clear All Active Jobs?"
msgstr ""

#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:120
msgid "Clearing jobs cannot be undone"
msgstr ""

#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:269
#| msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
msgstr ""

#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "Shrink Page"
msgstr ""

#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:6
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:28
#| msgid "Printing Options"
msgid "Printer Options"
msgstr ""

#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "_Test Page"
msgstr "नमुना पृष्ठ"

#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:47
#| msgid "Loading drivers database…"
msgid "Loading Drivers"
msgstr ""

#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/pp-printer-entry.ui:212
#| msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr ""

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:99
#| msgctxt "Thunderbolt Device Status"
#| msgid "Connected & Authorized"
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected and Authorized"
msgstr ""

#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:160
msgid "Authorized at"
msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको"

#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:166
msgid "Connected at"
msgstr "जडान भएको"

#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:173
msgid "Enrolled at"
msgstr "दर्ता भएको"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:4
msgid "Device Identifier"
msgstr "यन्त्र पहिचायक"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:41
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"टाइमस्टाम्प\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"टाइमस्ट्याम्प"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:52
#| msgid "Depends on %u other device"
#| msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgid "Depends on other devices"
msgstr ""

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:51
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "थन्डरबोल्ट समर्थन छैन"

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:52
#| msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
msgstr ""

#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:73
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
msgstr "डक र बाह्य GPUs जस्ता यन्त्रमा प्रत्यक्ष पहुँच अनुमति दिनुहोस् "

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:4
msgid "Cameras"
msgstr "क्यामेरा"

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:17
#| msgid "Universal Access"
msgid "_Camera Access"
msgstr ""

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:18
#| msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr ""

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:27
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:27
msgid "Permitted Apps"
msgstr ""

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""

#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:38
#| msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr ""

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:6
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
#| msgid "Device Security"
msgid "Privacy & Security"
msgstr ""

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22
msgid "_Screen Lock"
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:23
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "स्वत: पर्दामा ताल्चा"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:35
msgid "Control access to your location"
msgstr ""

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:45
#| msgid "File History & Trash"
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr ""

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:46
msgid "Remove saved data and files"
msgstr ""

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56
msgid "_Diagnostics"
msgstr "निदान"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:57
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "स्वत:समस्या प्रतिवेदन"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76
msgid "_Cameras"
msgstr "क्यामेरा"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:77
msgid "Control camera access"
msgstr ""

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "थन्डरबोल्ट"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89
#| msgid "Manage user accounts"
msgid "Manage device access"
msgstr ""

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:99
msgid "Device _Security"
msgstr "सुरक्षा यन्त्र"

#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:100
msgid "Hardware security status and information"
msgstr ""

#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:125
#, c-format
#| msgid ""
#| "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are "
#| "sent anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data — %s."
msgstr ""

#. translators: The '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:130
#, c-format
#| msgid ""
#| "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are "
#| "sent anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:71
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:122
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "सुरक्षित बुट सक्रिय छ"

#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:76
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:82
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:86
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:89
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your device's UEFI firmware "
"settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on "
"how to do this."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:92
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:98
#| msgid "Camera is Turned Off"
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:102
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:105
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your device's UEFI firmware settings "
"(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:51
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:108
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:532
#| msgid "Processor Security Checks"
msgid "Security Checks Failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:111
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself and may not be fixable."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:121
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:539
#| msgid "Processor Security Checks"
msgid "Basic Security Checks Passed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:124
msgid ""
"This device meets basic security requirements and has protection against "
"some hardware security threats. However, it lacks other recommended "
"protections."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137
msgid ""
"This device passes current security tests. It is protected against the "
"majority of hardware security threats."
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144
#| msgid "Unavailable"
msgid "Checks Unavailable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:146
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets hardware security requirements."
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:366
#| msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:61
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:12
#| msgid "Device Security"
msgid "About Device Security"
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:26
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:123
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:129
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:130
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:135
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "सुरक्षित बुट सक्रिय छैन"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:136
msgid "No protection when the device is started."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:155
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:163
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:170
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:229
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:238
msgid "! Fail"
msgstr "!असफल"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:241
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:533
msgid "Hardware does not pass basic security checks."
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:540
msgid "Hardware has a basic level of protection."
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:550
msgid "Hardware has a strong level of protection."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:556
#| msgid "Night Light unavailable"
msgid "Security Checks Unavailable"
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:557
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:4
msgid "Device Security"
msgstr "सुरक्षा यन्त्र"

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:41
#| msgid "Device Security"
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:43
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:175
#| msgid "Security Level"
msgid "Security Events"
msgstr ""

#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:182
#: js/ui/calendar.js:1043 js/ui/dateMenu.js:273
msgid "No Events"
msgstr "घटनाहरू छैन"

#. TRANSLATORS: if the status is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "वैध छ"

#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "वैध छैन"

#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "सक्षम पारिएको छैन"

#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "ताल्चा लगाइएको छैन"

#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "गुप्तीकरण नगरिएको"

#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "दाग लागेको"

#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "दाग लागेको छैन"

#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "फेला पर्यो"

#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "फेला परेन"

#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "समर्थित छ"

#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "समर्थित छैन"

#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""

#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:17
#| msgid "Automatic Screen _Lock"
msgid "_Automatic Device Location"
msgstr ""

#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:18
msgid "Use sources like GPS and cellular to determine device location"
msgstr ""

#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""

#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:38
#| msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr ""

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:13
#| msgid ""
#| "Automatically locking the screen prevents others from accessing the "
#| "computer while you're away."
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the device "
"while you're away"
msgstr ""

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:20
#| msgid "Blank Screen Delay"
msgid "_Blank Screen Delay"
msgstr ""

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:21
#| msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr ""

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:40
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr ""

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:49
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr ""

#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:66
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "पर्दा सूचनाहरू ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:75
#| msgid "Forbid new _USB devices"
msgid "Forbid New _USB Devices"
msgstr ""

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:76
#| msgid ""
#| "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen "
#| "is locked."
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked"
msgstr ""

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:87
msgid "Screen Privacy"
msgstr "पर्दा गोपनियता"

#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:92
#| msgid "Restrict Viewing Angle"
msgid "Restrict Viewing _Angle"
msgstr ""

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:17
#| msgid ""
#| "File history keeps a record of files that you have used. This information "
#| "is shared between applications, and makes it easier to find files that "
#| "you might want to use."
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:58
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "रद्दीटोकरी र अस्थायी फाइल"

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:62
#| msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgid "Automatically Empty _Trash"
msgstr ""

#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:74
#| msgid "Automatically Delete _Period"
msgid "Automatic Deletion _Period"
msgstr ""

#: panels/search/cc-search-locations-page.c:516
#| msgid "Modem not found"
msgid "Location not found"
msgstr ""

#: panels/search/cc-search-locations-page.c:591
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
msgstr ""

#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:13
#| msgid ""
#| "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos "
#| "and Videos."
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
msgstr ""

#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:16
#| msgid "Default Applications"
msgid "Default Locations"
msgstr ""

#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:33
#| msgid "Search Locations"
msgid "Bookmarked Locations"
msgstr ""

#: panels/search/cc-search-locations-page.ui:50
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Custom Locations"
msgstr ""

#: panels/search/cc-search-panel.ui:19
#| msgid "Search"
msgid "_App Search"
msgstr ""

#: panels/search/cc-search-panel.ui:20
#| msgid "Include application-provided search results."
msgid "Include app-provided search results"
msgstr ""

#: panels/search/cc-search-panel.ui:26
msgid "Search _Locations"
msgstr "स्थान खोजी गर्नुहोस्"

#: panels/search/cc-search-panel.ui:27
#| msgid ""
#| "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos "
#| "and Videos."
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
msgstr ""

#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
#| msgid "Results are displayed according to the list order."
msgid "Results are displayed according to the list order"
msgstr ""

#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5
#| msgid ""
#| "Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्; फेला पार्नुहोस्;अनुक्रमणिका; लुकाउनुहोस्; गोपनीयता; परिणाम;"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:111
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr ""

#. Translators: %s is the hostname of the user's device
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:607
#, c-format
#| msgid ""
#| "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
#| "current network using: %s"
msgid ""
"File sharing allows sharing the Public folder with other devices on the "
"current network. This device will be visible as “%s”."
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:41
msgid "_Device Name"
msgstr "यन्त्रको नाम"

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28
#| msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
#| msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:77
#| msgid "File Sharing"
msgid "File Sharing _Address"
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:102
#| msgid "Open folder"
msgid "_Open Public Folder"
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:121
msgid ""
"Password is required on devices that want to access shared content.\n"
"It may still be possible for devices on this network to see what content is "
"being shared."
msgstr ""

#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169
msgid ""
"Media sharing allows streaming pictures, music and video to DLNA enabled "
"devices on the current network."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
#| msgid ""
#| "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;"
#| "photos;movies;server;renderer;"
msgid ""
"share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;"
"renderer;"
msgstr ""

#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:70
msgid "Hum"
msgstr "हम"

#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-page.ui:56
msgid "Swing"
msgstr "स्विङ"

#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
#| msgid "Select a file"
msgid "Select a Speaker"
msgstr ""

#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1618
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1616
msgid "Test Speakers"
msgstr ""

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
msgid "_Output Device"
msgstr "निर्गत यन्त्र"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:61
msgid "_Test…"
msgstr "परिक्षण गर्नुहोस्"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:86
msgid "_Configuration"
msgstr "कन्फिगरेसन"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:111
msgid "Master volume"
msgstr "मास्टर भोलुम"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:124
#| msgid "_Input volume:"
msgid "O_utput Volume"
msgstr ""

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:151
msgid "_Balance"
msgstr "सन्तुलन"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:178
msgid "Fad_e"
msgstr ""

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205
msgid "_Subwoofer"
msgstr "सबउफर"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
#| msgid "Output Device"
msgid "No Output Devices"
msgstr ""

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:256
msgid "_Input Device"
msgstr "आगत उपकरण"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294
#| msgid "Configuration"
msgid "Con_figuration"
msgstr ""

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:329
#| msgid "_Input volume:"
msgid "I_nput Volume"
msgstr ""

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:350
msgid "No Input Devices"
msgstr "आगत यन्त्रहरू छैन"

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361
#| msgid "Volume Levels"
msgid "Vo_lume Levels"
msgstr ""

#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368
msgid "_Alert Sound"
msgstr "सावधानि ध्वनि"

#: panels/sound/cc-volume-levels-page.ui:19
msgid "No Sound Playing"
msgstr ""

#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52
msgid "Unmute"
msgstr "मौन हटाउनुहोस्"

#: panels/system/about/cc-about-page.ui:26
msgid "System Logo"
msgstr "प्रणाली लोगो"

#: panels/system/about/cc-about-page.ui:114
#| msgid "M_odem Details"
msgid "_System Details"
msgstr ""

#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:310
#, c-format
#| msgid "Graphics"
msgid "Graphics %d"
msgstr ""

#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:781
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**सञ्झ्याल प्रणाली**"

#: src/gs-common.c:590
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा विवरण प्रतिलिपि गरियो"

#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4
#| msgid "%s Details"
msgid "System Details"
msgstr ""

#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:60
msgid "Hardware Information"
msgstr ""

#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:120
#| msgid "Software Updates"
msgid "Software Information"
msgstr ""

#. translators: this field contains the distro build
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:147
#| msgid "OS Build ID"
msgid "OS Build"
msgstr ""

#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:162
msgid "GNOME Version"
msgstr "जिनोम संस्करण"

#: panels/system/cc-system-panel.ui:20
#| msgid "Region & Language"
msgid "_Region &amp; Language"
msgstr ""

#: panels/system/cc-system-panel.ui:21
msgid "System language and localization"
msgstr ""

#: panels/system/cc-system-panel.ui:31
msgid "_Date &amp; Time"
msgstr "मिति र समय"

#: panels/system/cc-system-panel.ui:32
#| msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgid "Time zone and clock settings"
msgstr ""

#: panels/system/cc-system-panel.ui:43
#| msgid "Add or remove users and change your password"
msgid "Add and remove accounts, change password"
msgstr ""

#: panels/system/cc-system-panel.ui:54
#| msgid "Remote Desktop"
msgid "R_emote Desktop"
msgstr ""

#: panels/system/cc-system-panel.ui:55
msgid "Allow this device to be used remotely"
msgstr ""

#: panels/system/cc-system-panel.ui:65
msgid "Se_cure Shell"
msgstr ""

#: panels/system/cc-system-panel.ui:66
#| msgid "Has network access"
msgid "SSH network access"
msgstr ""

#: panels/system/cc-system-panel.ui:76
msgid "Hardware details and software versions"
msgstr ""

#: panels/system/cc-system-panel.ui:93
#| msgid "Software Updates"
msgid "S_oftware Updates"
msgstr ""

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:41
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19 ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
msgid "_Year"
msgstr "वर्ष"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:85
msgid "_Day"
msgstr "दिन"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:124
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "स्वतः मिति र समय"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "मिति र समय"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:176
#| msgid "24-hour"
msgid "_24-hour"
msgstr ""

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:183
msgid "AM / _PM"
msgstr "AM/PM"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:196
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr ""

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:197
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr ""

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:200
msgid "_Week Day"
msgstr ""

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:206
msgid "D_ate"
msgstr ""

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212
msgid "_Seconds"
msgstr "सेकेन्ड"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:218
msgid "Week _Numbers"
msgstr "सप्ताहका संख्याहरु देखाऊ"

#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:219
msgid "Shown in the dropdown calendar"
msgstr ""

#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:4
#| msgid "Time Zone"
msgid "Select Time Zone"
msgstr ""

#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:27
#| msgid "Search Locations"
msgid "Search cities"
msgstr ""

#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "समय र मिति सेटिङहरू बदल्नुहोस्"

#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "समय वा मिति सेटिङहरू बदल्न, प्रमाणिकरण गर्नु आवश्यक छ ।"

#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4
msgid "Language and time settings, system information"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
#| msgid ""
#| "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
#| "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgid ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;"
msgstr ""

#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:68
#| msgid "Search locales…"
msgid "Search locales"
msgstr ""

#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:164
#| msgid "Preview"
msgid "Close Preview"
msgstr ""

#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:27
#| msgid "Date &amp; _Time"
msgid "Dates &amp; Times"
msgstr ""

#: panels/system/region/cc-region-page.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "अर्को लगइन पछि भाषा र ढाँचा परिवर्तन हुनेछ"

#: panels/system/region/cc-region-page.ui:20
msgid "Log _Out…"
msgstr "लगआउट"

#: panels/system/region/cc-region-page.ui:27
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"भाषा सेटिङ इन्टरफेस पाठ र वेब पृष्ठहरूको लागि प्रयोग गरिन्छ। ढाँचाहरू संख्याहरू, मितिहरू र "
"मुद्राहरूको लागि प्रयोग गरिन्छ।"

#: panels/system/region/cc-region-page.ui:30
msgid "Your Account"
msgstr "तपाईको खाता"

#: panels/system/region/cc-region-page.ui:56
#| msgid "Language"
msgid "L_anguage"
msgstr ""

#: panels/system/region/cc-region-page.ui:64
#| msgid "Formats"
msgid "Fo_rmats"
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:357
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:96
#| msgid "Device address copied"
msgid "Device address copied to clipboard"
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:366
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:105
msgid "Port number copied to clipboard"
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:377
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:116
#| msgid "Username copied"
msgid "Username copied to clipboard"
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:388
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:127
#| msgid "Password copied"
msgid "Password copied to clipboard"
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12
msgid ""
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses "
"the existing screen resolution."
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27
#| msgid "_File Sharing"
msgid "_Desktop Sharing"
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33
#| msgid "Remote Control"
msgid "Remote _Control"
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35
#| msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:42
msgid ""
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
"information about the device’s network location may also be required."
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:45
msgid "_Hostname"
msgstr "होस्टनाम"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:66
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:65
msgid "_Port"
msgstr "पोर्ट"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:88
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:88
#| msgid "View Details"
msgid "Login Details"
msgstr ""

#: ../interfaces/network.glade.in.h:37
msgid "P_assword"
msgstr "प्रवेशचिह्न"

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:132
#| msgid "Generate Random Password"
msgid "_Generate New Password"
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:139
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:140
msgid "_Verify Encryption"
msgstr "गुप्तिकरण रुजु गर्नुहोस्"

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39
#| msgid "File Sharing"
msgid "Desktop _Sharing"
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:49
#, fuzzy
#| msgid "Remote Login"
msgid "Remote _Login"
msgstr "टाढा लगइन"

#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:18
msgid ""
"Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display "
"resolution can be set from the remote."
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
#| msgid "Enable or disable remote login"
msgid "Enable or disable remote sessions"
msgstr ""

#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
#| msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
msgstr ""

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.c:53
#| msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr ""

#: ssh/backend.vala:27
msgid "Secure Shell"
msgstr "सुरक्षित शेल"

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:22
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
msgstr ""

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:34
msgid "_Secure Shell"
msgstr ""

#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:41
msgid "SSH Login _Command"
msgstr ""

#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "टाढाको लगइन सक्षम वा अक्षम पार्नुहोस्"

#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "टाढाको लगइन सक्षम वा अक्षम पार्न प्रमाणीकरण आवश्यक हुन्छ"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:282 qml/Wizard/PasswordMeter.qml:89
msgid "Passwords match"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:960
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
msgid "Account Type"
msgstr "खाता प्रकार"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:57
#| msgid "Administrator"
msgid "Ad_ministrator"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:62
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:153
#| msgid ""
#| "Administrators can add and remove other users, and can change settings "
#| "for all users."
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:79
#| msgid "_Name"
msgid "Fu_ll Name"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:95
msgid ""
"Usernames can only include lower case letters, numbers, hyphens and "
"underscores."
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:107
#| msgid "User sets password on first login"
msgid "User sets password on _first login"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:120
#| msgid "Set password now"
msgid "Set password n_ow"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:143
#: src/disks/gducreateformatdialog.c:469
msgid "Set Password"
msgstr "पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"

#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:219
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgid ""
"For a good password, mix upper case, lower case, numbers and punctuation."
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:300
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:489
#| msgid ""
#| "That login name didn’t work.\n"
#| "Please try again."
msgid "That login name didn’t work"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:307
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:496
#| msgid ""
#| "That login password didn’t work.\n"
#| "Please try again."
msgid "That login password didn’t work"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:314
#| msgid ""
#| "That login name didn’t work.\n"
#| "Please try again."
msgid "That hostname didn’t work"
msgstr ""

#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:365
#, c-format
#| msgid ""
#| "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
#| "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
#| "type their domain password here."
msgid ""
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with "
"<b>%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
"password."
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:548
#| msgid "Failed to join domain"
msgid "Valid domain"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:553
#| msgid "Modem not found"
msgid "Domain not found"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:597
msgid "Checking domain…"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:641
#| msgid "Failed to contact the accounts service"
msgid "Failed to contact realmd service"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:14
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:34
#| msgid "Enterprise Login"
msgid "Add Enterprise Login"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:24
#| msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:69
#| msgid ""
#| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
#| "used on this device. You can also use this account to access company "
#| "resources on the internet."
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
"this device."
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:82
#| msgid "Should match the web address of your login provider."
msgid "Should match the web domain of the account provider"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:115
#| msgid "Input Device"
msgid "Enroll Device"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:153
msgid "Administrator _Password"
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:781
#| msgid "Fingerprint Device"
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1395
#| msgid "_Delete Fingerprints"
msgid "Delete All Fingerprints?"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1396
msgid ""
"Deleting all enrolled fingerprints will disable Fingerprint Login. To re-"
"enable Fingerprint Login at least one fingerprint will have to be enrolled."
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:126
#| msgid "Ensure the device is properly connected."
msgid "Ensure the device is properly connected"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:191
#| msgid ""
#| "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with "
#| "your finger"
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your device with your "
"finger"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:42
msgid "Current Password"
msgstr "हालको पासवर्ड "

#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:54
msgid "New Password"
msgstr "नयाँ पासवर्ड"

#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:94
#: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124
msgid "The passwords do not match"
msgstr "पासवर्डहरू मेल खाएनन्"

#. TODO: Handle enterprise accounts
#: panels/system/users/cc-user-page.c:420
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "%s  हटाउनुहुन्छ?"

#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:81
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:105
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:121
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:146
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:181
#| msgid "Unlock to Change Settings"
msgid "Unlock to Change This Setting"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-user-page.ui:95
#| msgid "Password"
msgid "Pa_ssword"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-user-page.ui:125
msgid ""
"Automatic login opens the user account when the device starts, without "
"requiring authentication. Authentication is still required at other times, "
"such as when unlocking the screen."
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-user-page.ui:168
#| msgid "Open the Parental Controls application."
msgid "Open the Parental Controls app"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-user-page.ui:199
msgid "_Remove User…"
msgstr "प्रयोगकर्ता हटाउनुहोस्…"

#: panels/system/users/cc-user-page.ui:218
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been "
"removed"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-user-page.ui:230
#| msgid "_Delete Files"
msgid "_Delete Files and Settings"
msgstr ""

#: panels/system/users/cc-users-page.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:642
msgid "Other Users"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्ता"

#: panels/system/users/cc-users-page.ui:31
msgid "_Add User"
msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"

#: panels/system/users/cc-users-page.ui:40
#| msgid "Enterprise Login"
msgid "Add _Enterprise Login"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15
#| msgid ""
#| "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
#| "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;"
"Kid;Child;"
msgstr ""

#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "प्रयोगकर्ता खाताहरू प्रवन्ध गर्नुहोस्"

#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "प्रयोगकर्ता डाटा परिवर्तन गर्न प्रमाणीकरण चाहिन्छ"

#: panels/system/users/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one"
msgstr "नया पासवर्ड पुरानो भन्दा फरक हुनु पर्छ"

#: panels/system/users/pw-utils.c:107
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try changing some letters and numbers."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers"
msgstr ""
"यो पासवर्ड तपाईँको पछिल्लो पासवर्डसँग धेरै मिल्दोजुल्दो छ । केही अक्षर र नम्बरहरू परिवर्तन "
"गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:109 panels/system/users/pw-utils.c:117
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try changing the password a bit more."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more"
msgstr ""
"यो पासवर्ड तपाईँको पछिल्लो पासवर्डसँग धेरै मिल्दोजुल्दो छ । पासवर्ड अलि बढी परिवर्तन गर्ने "
"प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:111
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "A password without your user name would be stronger."
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger"
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम बिनाको पासवर्ड बलियो हुनेछ ।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:113
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password"
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । पासवर्डमा तपाईँको नाम प्रयोग नगर्न प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:115
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password"
msgstr ""
"यो कमजोर पासवर्ड हो । पासवर्डमा समावेश गरिएका केही शब्दहरूबाट बच्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:119
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid common words."
msgctxt "Password hint"
msgid "Avoid common words"
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । सामान्य शब्दहरूबाट बच्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:121
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words"
msgstr ""
"यो कमजोर पासवर्ड हो । अवस्थित शब्दहरू पुन: क्रमबद्ध गर्नबाट जोगिन प्रयास गर्नुहोस्।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:123
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use more numbers."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers"
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । थप नम्बरहरू प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:125
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use more uppercase letters."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters"
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । थप ठूलो अक्षर प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:127
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use more lowercase letters."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters"
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । अधिक सानो अक्षर हरू प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:129
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation"
msgstr ""
"यो कमजोर पासवर्ड हो । विराम चिह्न जस्तै थप विशेष क्यारेक्टरहरू प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:131
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation"
msgstr ""
"यो कमजोर पासवर्ड हो । अक्षर, संख्या र विराम चिन्हको मिश्रण प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:133
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character"
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । एउटै क्यारेक्टर नदोहोर्याउन प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:135
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid ""
#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
#| "letters, numbers and punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation"
msgstr ""
"यो कमजोर पासवर्ड हो । एउटै प्रकारको क्यारेक्टर दोहोरिनबाट जोगिन प्रयास गर्नुहोस्: "
"तपाईंले अक्षरहरू, संख्याहरू र विराम चिन्हहरू मिश्रण गर्न आवश्यक छ।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:137
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd"
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । १२३४ वा एबीसीडी जस्ता अनुक्रमहरूबाट बच्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:139
#| msgid "Password could not be changed"
msgctxt "Password hint"
msgid "Password needs to be longer"
msgstr ""

#: panels/system/users/pw-utils.c:141
#, fuzzy
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two"
msgstr "ठूलो वर्ण र सानो केस मिसाउनुहोस् र एक वा दुई नम्बर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"

#: panels/system/users/pw-utils.c:143
#| msgctxt "Password hint"
#| msgid ""
#| "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
#| "punctuation."
msgctxt "Password hint"
msgid "Valid password. Try adding more letters, numbers and punctuation"
msgstr ""

#: panels/system/users/pw-utils.c:183
#| msgid "Incorrect password"
msgid "Great password!"
msgstr ""

#. Translators: '%c' is an invalid character, such as @, #, etc...
#: panels/system/users/user-utils.c:148
#, c-format
#| msgid "The username cannot start with a “-”."
msgid "Usernames cannot include “%c”"
msgstr ""

#: panels/system/users/user-utils.c:152
msgid "Username is already in use — please choose another"
msgstr ""

#: panels/system/users/user-utils.c:195
#, c-format
#| msgid "Must have a maximum of %d character"
#| msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgid "Usernames must have fewer than %ld character"
msgid_plural "Usernames must have fewer than %ld characters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: panels/universal-access/cc-cursor-size-page.ui:12
#| msgid ""
#| "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgid ""
"Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
msgstr ""

#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgctxt "Sound panel name"
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"

#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
#, c-format
#| msgid "Change system time and date settings"
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
#| msgid "_Magnification:"
msgid "_Overamplification"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
#| msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "_Flash Area"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
msgid "Entire Screen"
msgstr "पूरा पर्दा"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
msgid "Entire Window"
msgstr "पूरै सञ्झ्याल"

#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:74
#| msgid "_Test flash"
msgid "_Test Flash"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
#| msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
msgid "_Activate Windows on Hover"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:35
#| msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgid "Place the pointer over a window to activate it"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:76
#| msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:229
#| msgid "A_cceptance delay:"
msgid "Acceptance Delay"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:20
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Motion Threshold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कम्पनको न्यूनतम सीमा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कम्पनको न्यूनतम सीमा\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थ्रेसहोल्डको कम्पन\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"थ्रेसहोल्डको कम्पन"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:21
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:33
msgid "_Seeing"
msgstr "हेरिदै"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:44
msgid "_Hearing"
msgstr "सुन्दै"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
msgid "_Typing"
msgstr "टाइप गर्दै"

#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:66
#| msgid "Pointing &amp; Clicking"
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
#| msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:30
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37
msgid "_On/Off Shapes"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:45
#| msgid "Sound Effects"
msgid "_Animation Effects"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:46
msgid "Toggle animation effects throughout the user interface"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51
msgid ""
"Turning off animation effects will result in more sudden transitions and no "
"motion in the user interface at all. This may introduce unwanted effects "
"that may have a negative impact on some visual sensitivities."
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:66
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73
msgid "_Cursor Size"
msgstr "कर्सर आकार"

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74
#| msgid "Increase text size"
msgid "Increase the size of the cursor"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:83
#| msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:90
msgid "Always Show Scroll_bars"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:91
msgid "Make scrollbars always visible"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:19
#| msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:26
#| msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:35
#| msgid "Next source"
msgid "Text Cursor"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
#| msgid "Cursor Blinking"
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:40
#| msgid "Cursor blinks in text fields."
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47
#| msgid "Link speed"
msgid "_Blink Speed"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53
#| msgid "Link speed"
msgid "Blink Speed"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:83
msgid "_Test Entry"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
#| msgid "Repeat Keys"
msgid "_Repeat Keys"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98
#| msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:157
#| msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:162
#| msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:167
#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176
#| msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:205
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "सो पात्र स्वीकार भएमा ध्वनि संकेत गर्ने"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:215
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:252
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "कुनै पात्र तिरस्कार भएमा ध्वनि संकेत गर्ने"

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:223
#| msgid "_Bounce Keys"
msgid "B_ounce Keys"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:224
#| msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
#| msgid "Des_ktop font:"
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
#| msgid "Flash the entire _screen"
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
msgid "_Magnification Factor"
msgstr "आवर्धन तत्व"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47
#| msgid "Magnifier"
msgid "M_agnifier View"
msgstr ""

#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53
#| msgid "_Follow mouse cursor"
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr ""

#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screen Area"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63
#| msgid "_Active Screen Edges"
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72
#| msgid "_Screen Reader"
msgid "_Screen Area"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91
#| msgid "_Follow mouse cursor"
msgid "_Follow Behavior"
msgstr ""

#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97
#| msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgid "Moves with Contents"
msgstr ""

#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98
#| msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr ""

#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
#| msgid "Registered"
msgid "Remains Centered"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:114
#| msgid "_Crosshairs:"
msgid "_Crosshair Lines"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:121
#| msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:128
msgid "_Thickness"
msgstr "मोटाई"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:153
msgid "Len_gth"
msgstr "लम्बाई"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177
msgid "Colo_r"
msgstr "रङ"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:196
msgid "Color Filters"
msgstr "रङ फिल्टर"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:200
msgid "_Inverted"
msgstr "उल्टाइयो"

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:201
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr ""

#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:234
msgid "Co_ntrast"
msgstr "व्यतिरेक"

#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
#| msgid ""
#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
#| "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
#| "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
#| "audio;typing;animations;"
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgstr ""

#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
msgstr ""
"सर्टकट सम्पादन गर्न, \"किस्ट्रोक पठाउनुहोस्\" कार्य रोज्नुहोस्, कुञ्जीपाटी सर्टकट बटन "
"थिच्नुहोस् र नयाँ कुञ्जीहरू थिच्नुहोस् वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"

#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet"
msgstr ""
"ट्याब्लेट क्यालिब्रेट गर्न कृपया लक्ष्य मार्करहरू स्क्रिनमा देखा पर्दाको रूपमा ट्याप गर्नुहोस्"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "अनुप्रयोग परिभाषित छ"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "कुञ्जी स्ट्रोक पठाउनुस्"

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "मोनिटर बदल्नुहोस् "

#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "सिहर्स मद्दत देखाउनुहोस्"

#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:170
#, c-format
msgid "This device is unknown and may present wrong capabilities — %s."
msgstr ""

#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:460
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "ल्यापटप प्यानलमा माउन्ट गरिएको ट्याबलेट"

#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:462
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "बाह्य प्रदर्शनमा माउन्ट गरिएको ट्याबलेट"

#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:464
msgid "External tablet device"
msgstr "बाह्य ट्याबलेट यन्त्र"

#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr "बाहिरी प्याड यन्त्र"

#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:667
msgid "All Displays"
msgstr "सबै प्रदर्शन"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:19
msgid "_Tablet Mode"
msgstr "ट्याब्लेट मोड"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:20
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "कलमका लागि निश्चित स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:26
#| msgid "Location"
msgid "Button Location"
msgstr ""

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:27
msgid "The location of the physical buttons on the tablet"
msgstr ""

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:53
msgid "Map _Buttons"
msgstr "बटनहरू म्याप गर्नुहोस्"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:66
#| msgid "Map to Monitor…"
msgctxt "display setting"
msgid "Map to _Monitor"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "साइज औसत राख्नुहोस्"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:74
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr "मोनिटर आकार अनुपात राख्न मात्र ट्याबलेट सतहको भाग प्रयोग गर्नुहोस्"

#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:80
msgid "_Calibrate"
msgstr "क्यालिब्रेट"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
msgstr "स्टाइलसमा %d बटन थिच्दा एउटा कार्य रोज्नुहोस्"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Button %d Mapping"
msgstr "बटन %d म्यापिङ"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:107
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:146
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:432
msgid "Assign Keystroke"
msgstr "कुञ्जी स्ट्रोक मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:173
msgid "Press Esc to cancel"
msgstr ""

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:415
#| msgid "Left Mouse Button Click"
msgid "Left Mousebutton Click"
msgstr ""

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:418
#| msgid "Middle Mouse Button Click"
msgid "Middle Mousebutton Click"
msgstr ""

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:421
#| msgid "Right Mouse Button Click"
msgid "Right Mousebutton Click"
msgstr ""

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:435
msgid "Switch Monitor"
msgstr "मोनिटर बदल्नुहोस् "

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:19
msgid "Tip _Pressure Feel"
msgstr "टिप दबाव महसुस गर्नुहोस्"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:43
msgid "Button _1"
msgstr "बटन १"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:50
msgid "Button _2"
msgstr "बटन २"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:57
msgid "Button _3"
msgstr "बटन ३"

#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:64
#| msgid "Eraser Pressure Feel"
msgid "_Eraser Pressure Feel"
msgstr ""

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:365
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "चाप, झुकाव, र एकीकृत स्लाइडरसँग एयरब्रश स्टाइलस"

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:367
#| msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
msgstr ""

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:369
#| msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgid "Stylus with pressure and tilt"
msgstr ""

#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:371
msgid "Stylus with pressure"
msgstr "स्टाइलस टुप्पोमा चाप"

#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Graphics Tablets"
msgstr "ग्राफिक्स ट्याबलेट"

#. Translators: This separates the duration and interval times when displaying
#. * the selected break schedule on the wellbeing panel. For example,
#. * “1 minute / 20 minutes” to indicate a 1 minute break every 20 minutes.
#: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:289
#| msgid "AM / PM"
msgid " / "
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:228
msgctxt "abbreviated weekday name for Sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:229
msgctxt "abbreviated weekday name for Monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:230
msgctxt "abbreviated weekday name for Tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:231
msgctxt "abbreviated weekday name for Wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:232
msgctxt "abbreviated weekday name for Thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:233
msgctxt "abbreviated weekday name for Friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:234
msgctxt "abbreviated weekday name for Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: This is a duration in minutes, for example ‘15m’ for 15 minutes.
#. * Use whatever shortest unit label is used for minutes in your locale.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:391
#, c-format
#| msgid "Hum"
msgid "%um"
msgstr "%um"

#. Translators: This is a duration in hours, for example ‘2h’ for 2 hours.
#. * Use whatever shortest unit label is used for hours in your locale.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:397
#, c-format
msgid "%uh"
msgstr "%uh"

#. Translators: This is a duration in hours and minutes, for example
#. * ‘3h 15m’ for 3 hours and 15 minutes. Use whatever shortest unit label
#. * is used for hours and minutes in your locale.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:404
#, c-format
msgid "%uh %um"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:663
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:783
#, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to load session history file ‘%s’: %s"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:664
#| msgid "Infrastructure"
msgid "Invalid file structure"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:701
#, c-format
#| msgid "Failed to upload file: %s"
msgid "Failed to load session history file: %s"
msgstr ""

#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:920
msgid "Average Monday"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:921
msgid "Average Tuesday"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:922
msgid "Average Wednesday"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:923
msgid "Average Thursday"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:924
msgid "Average Friday"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:925
msgid "Average Saturday"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:926
msgid "Average Sunday"
msgstr ""

#. Translators: This a medium-length date, for example ‘15 April’
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:978
msgid "%-d %B"
msgstr "%-d %B"

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:991
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1002
msgid "No Data"
msgstr "डेटा छैन"

#. Translators: This is a range of days within a given month.
#. * For example ‘20–27 April’. The dash is an en-dash.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1017
#, c-format
msgid "%u–%u %s"
msgstr "%u–%u %s"

#. Translators: This is a range of days spanning two months.
#. * For example, ‘27 April–4 May’. The dash is an en-dash.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1034
#, c-format
msgid "%u %s–%u %s"
msgstr ""

#. Translators: The first placeholder is a formatted date string. The
#. * second placeholder is a formatted time duration (for example, ‘3 hours’
#. * or ‘25 minutes’).
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1095
#, c-format
msgid ""
"Bar chart of screen time usage over the week starting %s. A line is "
"overlayed at the %s mark to indicate the configured screen time limit."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a formatted date string.
#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1112
#, c-format
msgid "Bar chart of screen time usage over the week starting %s."
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Placeholder for a bar chart of screen time usage. No data is currently "
"available."
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:27
#| msgid "Unavailable"
msgid "Screen Time Unavailable"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:29
msgid "Screen time information will appear here after a period of usage"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:146
msgid "Average Week"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:189
#| msgid "Previous"
msgid "Previous Week"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-screen-time-statistics-row.ui:199
msgid "Next Week"
msgstr "अर्को हप्ता"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:18
#| msgid "Screen"
msgid "Screen Time"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:40
msgid ""
"Disabling screen time recording stops screen time data from being saved. "
"This data is never shared outside this device."
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:49
#| msgid "Disable image"
msgid "_Disable Screen Time"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:76
msgid "Screen Time Recording Disabled"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:78
msgid "Enable recording to view screen usage history"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:102
msgid "Screen Limits"
msgstr "पर्दा सिमित"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:105
msgid "_Screen Time Limit"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:112
msgid "Daily _Limit"
msgstr "दिवा सिमित"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:118
msgid "_Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केल"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:119
msgid "Black and white screen for screen limits"
msgstr "पर्दा सीमाका लागि कालो र सेतो पर्दा"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:128
msgid "Break Reminders"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:131
msgid "_Eyesight Reminders"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:132
msgid "Reminders to look away from the screen"
msgstr "पर्दाबाट टाढा हेर्नका लागि रिमाइन्डरहरू"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:138
msgid "_Movement Reminders"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:139
#| msgid "Remove Background"
msgid "Reminders to move around"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:145
#| msgid "Manual Schedule"
msgid "Movement _Break Schedule"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:151
msgid "S_ounds"
msgstr "ध्वनि"

#: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:152
msgid "Play a sound when a break ends"
msgstr ""

#: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:6
msgid "Wellbeing"
msgstr "स्वस्थ्यकर"

#: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:7
msgid "Review and limit the amount of time you spend at the computer screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find the Wellbeing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Wellbeing;Screen Time;Breaks;Break Reminders;Health Breaks;Daily Usage;"
"Screen Limits;Usage Limit;"
msgstr ""

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "फोन असफलता"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "फोनमा जडान छैन"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "सञ्चालन अनुमति छैन"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "सिमकार्ड राखिएको छैन"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "सिमको पिन आवश्यक"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "सिमको PUK आवश्यक"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
#, fuzzy
msgid "SIM failure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिम असफलता\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिम असफल"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
#, fuzzy
msgid "SIM busy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिमकार्ड व्यस्त\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सिम ब्यस्त"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "सिमको पिन२ आवश्यक"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "सिमको PUK२ आवश्यक"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "सञ्जाल सेवा छैन"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "सञ्जाल समय समाप्ति"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS सेवालाई अनुमति छैन"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "यो स्थान क्षेत्रमा रोमिङ गर्न अनुमति छैन"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको GPRS त्रुटि"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "त्रुटि छैन"

#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "Action Cancelled"
msgstr "कार्य रद्द गरियो"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
#: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
#, fuzzy
msgid "Access denied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पहुँच अस्वीकृत भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अनुमति अस्वीकार गरियो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पहुँच अस्विकार गरियो"

#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
msgid "New PIN"
msgstr "नयाँ पिन"

#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "जिनोम डेस्कटप कन्फिगर गर्ने युटिलिटी"

#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "तपाईँको प्रणाली कन्फिगर गर्नका लागि सेटिङ प्राथमिक इन्टरफेस हो ।"

#: shell/cc-application.c:73
msgid "Enable verbose mode. Specify multiple times to increase verbosity"
msgstr ""

#: shell/cc-application.c:124
#, c-format
msgid "© 1998 %s"
msgstr "© १९९८ %s"

#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr ""

#: shell/cc-window.ui:45
msgid "Search settings"
msgstr "सेटिङ खोजी गर्नुहोस्"

#: shell/cc-window.ui:99
msgid "_About Settings"
msgstr "सेटिङको बारेमा"

#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "अघिल्लो प्यानलमा फर्कनुहोस्"

#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "खोजी रद्द गर्नुहोस्"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "खोलिने अन्तिम सेटिङ प्यानलका लागि पहिचायक"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"खोलिने अन्तिम सेटिङ प्यानलका लागि पहिचायक । अज्ञात मानहरू उपेक्षा गरिनेछ र सूचीमा "
"पहिलो प्यानल चयन गरिएको हुनेछ ।"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "सेटिङको विकास निर्माण चलाउदा चेतावनी देखाउनुहोस्"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "विकास निर्माण चलाउदा सेटिङले चेतावनी देखाउनु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "सञ्झ्यालको सुरुआत स्थिति"

#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्यालको प्रारम्भिक चौडाइ, उचाइ र अधिकतम अवस्था भएको टुपल ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "प्रदर्शन जडान गर्नुहोस्"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Bluetooth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ब्लुटुठ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_ne.po (phonemgr.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ब्लुटुथ्"

#: src/adw-password-entry-row.c:176
msgid "_Show Password"
msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्"

#: src/wallpaperdialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Set Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि मिलाउ\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि सेट गर्नुहोस्"

#: src/gs-updates-page.c:1228
msgid "Check for updates"
msgstr "अपडेट जाँच गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. hardware section
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: Tools for manipulating specific hardware,
#. especially non-standard laptop hardware.
#. Examples: toshutils, nvclock-gtk, nvtv
#: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216
#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:1
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2023
#: desktop-directories/mate-hardware.directory.in:3 src/sysinfo.cpp:1006
#: C/goscustdesk.xml:1337 ../desktop-directories/ukui-hardware.directory.in.h:1
msgid "Hardware"
msgstr "हार्डवेयर"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
msgid "Privacy Policy"
msgstr "गोपनीयता नीति"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:138
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:140
#, fuzzy
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_बायाँ:\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ne.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ"

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:139
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:141
#, fuzzy
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_दायाँ:\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_ne.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:57
#, fuzzy
msgid "_Profile:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोफाइल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_प्रोफाइल"

#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि प्राथमिकताहरु\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"आवास प्राथमिकताहरू"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "अधिलेखन हेर्नुहोस्"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:355
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d Hz\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d हर्ज\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d Hz\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d Hz\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d Hz"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1811
#: data/session-properties.ui:382 ../settings.ui.h:204
#, fuzzy
msgid "_Delay:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विलम्ब गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ढिल्याइ:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"विलम्ब गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"विलम्ब गर्नुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"विलम्ब:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:534
msgid "S_peed:"
msgstr "गति:"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:199
#, fuzzy
msgid "<Unknown Action>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"<Unknown Action>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"<अज्ञात कार्य>\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"<Unknown Action>"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सर्टकट \"%s\" लाई प्रयोग गर्न सकिँदैन किनकी यस कुञ्जीलाई प्रयोग गरेर टाइप गर्न असम्भव "
"हुन्छ ।\n"
"कृपया Control, Alt वा Shift जस्ता कुञ्जीबाट एकै समयमा प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" नाम गरेको एउटा फोलडर पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
"\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/partyline.c:140
msgid "Team"
msgstr "समूह"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 src/goabackend/goaproviderdialog.c:1036
#, fuzzy
msgid "_Sign In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लगइन गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साइन ईन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"साइन ईन"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:76
msgid "_Verify"
msgstr "रूजु गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:187
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481 capplets/about-me/mate-about-me.c:294
msgid "No Image"
msgstr "छवि छैन"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:39
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:3
#: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:23
msgid "About Me"
msgstr "मेरो बारेमा"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:176
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:70
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"कृपया <b>नयाँ पासवर्ड रिटाइप गर्नुहोस्</b> फाँटमा फेरि तपाईँको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:142
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न, तलका फाँटमा हालको पसावर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् र "
"<b>प्रमाणीकरण गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।\n"
"तपाईँले प्रमाणीकरण गरिसके पछि, तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्, प्रमाणीकरणका "
"लागि यसलाई पुन: टाइप गर्नुहोस् र <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
msgid "_Work:"
msgstr "कार्य:"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "शाखा अनपेक्षित रूपमा अन्त्य भयो"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "backend_stdin IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "backend_stdout IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "प्रणाली त्रुटि: %s."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "ब्याकइन्ड सुरुआत गर्न अक्षम"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "पासवर्ड जाँच गर्दैछ..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "पहुँचयोग्य लग इन"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:230
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्न गरिएका परिवर्तनहरूले तपाईँको पछिल्लो लग इन नगरे सम्म "
"प्रभाव लिने छैन ।"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:102
#, fuzzy
msgid "Close and _Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस् र लग आउट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर र बाहिर निस्क\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस् र लग आउट गर्नुहोस्"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "रूचाइएको अनुप्रयोग संवादमा जानुहोस्"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "पहुँचयोग्य लग इन संवादमा जानुहोस्"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता संवादमा जानुहोस्"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222
#, fuzzy
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोगि प्रविधिहरु सक्षम गर\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:325
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:202
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "रूचाइएका अनुप्रयोगहरू"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2148
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्न टाइप गर्नुहोस्:"

#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:617
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:146
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "स्थापना गर्नलाई विषयवस्तुको फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "theme|background|fonts|interface) देखाउन पृष्ठको नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:162
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:651
msgid "Apply Font"
msgstr "फन्ट लागू गर्नुहोस्"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:692
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "हालको विषयवस्तुले पृष्ठभूमि र फन्ट बारेमा सुझाब दिन्छ ।"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:696
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ ।"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा फन्ट सुझाव दिन्छ ।"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2877
#, fuzzy
msgid "Best _shapes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सर्वोत्तम आकारहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सर्वोत्तम _आकारहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सर्वोत्तम आकारहरू"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2968
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "सर्वित्तम व्यतिरेक"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2193
msgid "C_ustomize..."
msgstr "अनुकुलन गर्नुहोस्..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1179
msgid "Customize Theme"
msgstr "विषयवस्तु अनुकुलन गर्नुहोस्"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3045
#, fuzzy
msgid "D_etails..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विस्तृत विवरणहरू...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विवरणहरु...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"विस्तृत विवरणहरू..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:45
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "फन्ट रेन्डरिङ विवरणहरू"

#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:466
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2422
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2438
#, fuzzy
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग निर्दिष्ट गर्न संवाद खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रङ निर्दिष्ट गर्न एउटा संवाद खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रङ्ग निर्दिष्ट गर्न संवाद खोल्नुहोस्"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:935
msgid "Save Theme As..."
msgstr "यस रूपमा विषयवस्तु बचत गर्नुहोस्..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:286
#, fuzzy
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उप-पिक्सेल (LCDs)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उप-पिक्सल(यलसिडिहरु)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"उप-पिक्सेल (LCDs)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2831
#, fuzzy
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उप-पिक्सल महिन (LCDs)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उप-पिक्सल नरमिकरण(यलसिडिहरु)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"उप-पिक्सल महिन (LCDs)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1368
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "हालको नियन्त्रण विषयवस्तुले रङ्ग स्किमाहरूलाई समर्थन गर्दैन ।"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:771
#, fuzzy
msgid "VB_GR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"VB_GR\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भिबिजिआर\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"VB_GR"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:731
#, fuzzy
msgid "_BGR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"BGR\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बिजिआर\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"BGR"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2684
msgid "_Document font:"
msgstr "कागजात फन्ट:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2728
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "स्थिर चौडाइ फन्ट:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2923
#, fuzzy
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मोनोक्रोम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एकरङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मोनोक्रोम"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:692
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"RGB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आर जि बि \n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"RGB"

#: data/shell.ui:7 capplets/appearance/data/appearance.ui:1589
#, fuzzy
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारितहरूमा पुन: सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पूर्वनिर्देशित फेरि मिलाउनुहोला\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारितहरूमा पुन: सेट गर्नुहोस्"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1534
msgid "_Selected items:"
msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1424
msgid "_Tooltips:"
msgstr "टूलटिप:"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:811
#, fuzzy
msgid "_VRGB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"VRGB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भिआरजिबि\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"VRGB"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2713
#, fuzzy
msgid "_Window title font:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल शिर्षक फन्ट:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डोको शीर्षक वर्ण:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल शिर्षक फन्ट:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1562
msgid "_Windows:"
msgstr "सञ्झ्यालहरू:"

#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:4
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "डेक्सटपको हेराइ अनुकुलन गर्नुहोस्"

#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:4
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "डेक्सटपको विभिन्न भागहरुका लागि विषयवस्तु प्याकेजहरू स्थापना गर्दछ"

#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3
msgid "Theme Installer"
msgstr "विषयवस्तु स्थापक"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:466
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "\"%s\" विषयवस्तु स्थापना भएको छ ।"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:476
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "तपाईँ यसलाई अहिले लागू गर्नुहुन्छ, वा हालको विषयवस्तु नै राख्नुहुन्छ?"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:479
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "हालको विषयवस्तु राख्नुहोस्"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:482
msgid "Apply New Theme"
msgstr "नयाँ विषयवस्तु लागु गर्नुहोस्"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:600
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:709
#, fuzzy
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना गर्न विषयवस्तु फाइल स्थान निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
":\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना गर्न विषयवस्तु फाइल स्थान निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यसमा विषयवस्तु स्थापना गर्न अपर्याप्त अनुमतिहरू:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"...मा ढाँचा स्थापना गर्न अपुग अनुमति:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यसमा विषयवस्तु स्थापना गर्न अपर्याप्त अनुमतिहरू:\n"
"%s"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:822
msgid "Theme Packages"
msgstr "विषयवस्तु प्याकेज"

#: capplets/appearance/theme-save.c:94
#, fuzzy
msgid "Theme name must be present"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तु नाम उपस्थित हुनै पर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विषय नाम उपस्थित हुनै पर्छ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तु नाम उपस्थित हुनै पर्दछ"

#: capplets/appearance/theme-save.c:157
#, fuzzy
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तु पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विषय पहिले देखि नै छ। यसलाई बदल्न चहानु हुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तु पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुहुन्छ?"

#: capplets/appearance/theme-util.c:71
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "तपाईँ यो नाम मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:94 capplets/common/file-transfer-dialog.c:96
#: src/copy-theme-dialog.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल प्रतिलिपि गर्दै: %u को %u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइल प्रतिलिपि गरिदैँछ: %u को %u\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल प्रतिलिपि गरिदैँछ: %u को %u\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल प्रतिलिपि गरिदैँछ: %u को %u"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:122 capplets/common/file-transfer-dialog.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' प्रतिलिपि गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
" '%s' प्रतिलिपी गरिदैँछ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' प्रतिलिपि गर्दै"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "संवादको प्रमूल सञ्झ्याल"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:194 capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid "URI currently transferring from"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यसबा URI हालै स्तानान्तरण गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हाल यसबाट यूआरआई(URI) लाई स्थानातरण गरिदैँछ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"युआरआइ हाललाई ...बाट स्थानातरण हुदैछ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यसबा URI हालै स्तानान्तरण गर्दै"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:201 capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
#, fuzzy
msgid "To URI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"URI लाई\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यूआरआई(URI) मा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यूआरआईलाई\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"URI लाई"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:202 capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
#, fuzzy
msgid "URI currently transferring to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यसमा URI हालै स्थानान्तरण गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हाल यूआरआई(URI) यसमा स्थानान्तरण गरिदैँछ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"युआरआइ हाललाई ...मा स्थानातरण हुदैछ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यसमा URI हालै स्थानान्तरण गर्दै"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:209 capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भिन्न पूरा भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खण्ड समाप्त\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"भिन्न पूरा भयो"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:210 capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानातरणको भिन्न हालै पूरा भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्थानातरको खण्ड हाल समाप्त भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हाललाई आंशिक स्थानातर समाप्त भयो\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्थानातरणको भिन्न हालै पूरा भयो"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:217 capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid "Current URI index"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हालको URI अनुक्रमाणिका\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हालको यूआरआई(URI) अनुक्रमणीका\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हालको युआरआइ सूची\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"हालको URI अनुक्रमाणिका"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:218 capplets/common/file-transfer-dialog.c:254
#, fuzzy
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हालको अनुक्रमाणिका सूची - १ बाट सुरु हुन्छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हालको यूआरआई(URI) अनुक्रमणिका - १ बाट सुरु हुन्छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"हालको युआरआइ सूची- १ बाट शुरु हुन्छ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"हालको अनुक्रमाणिका सूची - १ बाट सुरु हुन्छ"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:226 capplets/common/file-transfer-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid "Total number of URIs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"URIs को जम्मा सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यूआरआई(URIs) को जम्मा सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"युआरआइहरुका जम्मा सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"URIs को जम्मा सङ्ख्या"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:3
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:23
#: C/goscustdesk.xml:156
#, fuzzy
msgid "Preferred Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रूचाइएका अनुप्रयोगहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रुचाइएका कार्यक्रमहरु \n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रूचाइएका अनुप्रयोगहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रूचाइएका अनुप्रयोगहरू"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1508
#: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:306
#: desktop-directories/mate-network.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-network.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "इन्टरनेट"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../48x48/emblems/emblem-multimedia.icon.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1524
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:538
#, fuzzy
msgid "Multimedia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मल्टिमिडिया\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मल्टिमिडिया\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मल्टिमिडिया मेनु\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"मल्टिमिडिया"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1219
msgid "Run at st_art"
msgstr "सुरुआतमा चलाउनुहोस्"

msgid "Mozilla"
msgstr "मोजिल्ला"

msgid "Opera"
msgstr "ओपेरा"

#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रिदमबाकस संगीत प्लेयर\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिदमबक्स सङ्गीत प्लेयर"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:148
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:149
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गतिवर्धक कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"द्रूतचालक कि \n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गतिवर्धक कुञ्जी\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"गतिवर्धक कुञ्जी"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गतिवर्धक परिमार्जकहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"द्रूतचालक सुधारकहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गतिवर्धक परिमार्जक\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"गतिवर्धक परिमार्जकहरू"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गतिवर्धक कुञ्जीसङ्केत\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"द्रूतचालक किसंकेत\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"गतिवर्धक कुञ्जीसङ्केत"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:179
#, fuzzy
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"गतिवर्धकका प्रकार ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"द्रूतचालकको प्रकार।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गतिवर्धकको प्रकार ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"गतिवर्धकका प्रकार ।"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आदेशहरूमा सर्टकट कुञ्जीहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आदेशहरुमा छोटोविधि किहरु निर्दिष्ट गर\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"आदेशहरूमा सर्टकट कुञ्जीहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:164
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस् (अमिल्दो मात्र; अहिले डेइमोनद्वारा ह्याण्डल "
"गरिएको)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मात्र निरधार्णहरु लागु गर र बाहिर निस्क( मिल्दोपन मात्र; अब डिमनले जिम्मा लिन्छ)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस् (अमिल्दो मात्र; अहिले डेइमोनद्वारा ह्याण्डल "
"गरिएको)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:174
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "टाइप विच्छेद सेटिङ देखाएर पृष्ठ सुरुआत गर्नुहोस्"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2073
#, fuzzy
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विच्छेदहरूको स्थगन गर्न अनुमति दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विश्रामहरुको स्थगन स्वीकार गर\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"विच्छेदहरूको स्थगन गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2077
#, fuzzy
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यदि विच्छेदहरू स्थगन गर्न अनुमति दिइन्छ भने जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विश्रामहरु स्थगन गर्न स्वीकृत गरिन्छ कि भनेर जाँच गर\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"यदि विच्छेदहरू स्थगन गर्न अनुमति दिइन्छ भने जाँच गर्नुहोस्"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी नमूना रोज्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रोज्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"रोज्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"छनोट गर्नुहोस्..."

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001
#, fuzzy
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"टाइप गर्न अनुमति अस्वीकार गर्दा विश्रामको अवधि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"टाइप गर्न अस्वीकृत गर्दा विश्रामको अवधि\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"टाइप गर्न अनुमति अस्वीकार गर्दा विश्रामको अवधि"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1987
#, fuzzy
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विच्छेदको लागि बल प्रयोग गर्नु अगाडी कामको अवधि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विश्रामको निम्ति बल प्रयोग गर्नु अगाडी कामको अवधि\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"विच्छेदको लागि बल प्रयोग गर्नु अगाडी कामको अवधि"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:882
#, fuzzy
msgid "Keyboard _model:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी नमूना:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्ड नमूना:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी नमूना:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:969
#, fuzzy
msgid "Layouts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सजावटहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"संस्थापनहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सजावटहरू\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"खाकाहरू"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1891
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"पुनरावृतिक कुञ्जीपाटी प्रयोग क्षतिलाई रोक्नलाई मद्दत गर्नका लागि निश्चित समयावधि पछि "
"पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1955
#, fuzzy
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विच्छेदन अन्तराल अन्त्य हुन्छ:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विश्राम अन्तराल रहिरहन्छ:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"विच्छेदन अन्तराल अन्त्य हुन्छ:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:118
msgid "_Models:"
msgstr "नमूनाहरू:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:148
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:225
msgid "_Variants:"
msgstr "चलहरू:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:81
msgid "_Vendors:"
msgstr "विक्रेताहरू:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940
#, fuzzy
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कामको अन्तराल अन्त्य हुन्छ:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कामको अन्तराल रहिरहन्छ:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कामको अन्तराल अन्त्य हुन्छ:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr "विक्रेताहरू"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँको कुञ्जीपाटी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईको किबोर्ड प्राथमिक्ताहरु मिलाउनु होस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँको कुञ्जीपाटी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:555
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1533
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "शीघ्रचेतनता:"

#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँको माउस प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईको माउस प्राथमिक्ताहरु मिलाउ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँको माउस प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"

#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "तपाईँको सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"<b>म्यानुअल प्रोक्सी कन्फिगरेसन</b>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"<b>_हस्त प्रोक्सी समायोजना</b>\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b>म्यानुअल प्रोक्सी कन्फिगरेसन</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:758
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP प्रोक्सी विवरणहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP प्रोक्सी विवरणहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP प्रोक्सी विवरणहरू"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:34 C/goscustdesk.xml:1146
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सनजाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:393
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr " HTTP प्रोक्सीलाई सुरक्षित गर्नुहोस्:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:37 gtk/gtkinputdialog.c:220
#, fuzzy
msgid "_Device:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_साधन:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र:"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:626
msgid "_Alt"
msgstr "Alt"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:632
msgid "H_yper"
msgstr "अति"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:639
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "सर्वोत्तम(वा\"सञ्झ्याल लोगो\")"

#: capplets/windows/window-properties.ui:446
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "सञ्झ्याल सार्न, यो कुञ्जी थिच्नुहोस्-र-राख्नुहोस् त्यसपछि सञ्झ्याल लिनुहोस्:"

#: capplets/windows/window-properties.ui:49
#, fuzzy
msgid "Window Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डोको प्राथमिकताहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू"

#: capplets/windows/window-properties.ui:148
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "माउस सञ्झ्यालहरू माथि हुँदा तिनीहरूलाई चयन गर्नुहोस्"

#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:4
msgid "Set your window properties"
msgstr "तपाईँको सञ्झ्यालको गुणहरू सेट गर्नुहोस्"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:652
#, fuzzy
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँ सुस्त कुञ्जीहरू सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"के तपाई सुस्त किहरु सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"के तपाई सुस्त किहरु सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:589
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653
#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँ सुस्त कुञ्जीहरू निष्क्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"के तपाई सुस्त किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"के तपाई सुस्त किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:722
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:788
#, fuzzy
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँ टाँसिन्ने कुञ्जीहरू सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"के तपाई टाँसिन्ने किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"के तपाई टाँसिन्ने किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:723
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789
#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँ टाँसिन्ने कुञ्जीहरू निष्क्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"के तपाई टाँसिन्ने किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"के तपाई टाँसिन्ने किहरु असक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"

#: plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:249 plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:318
#, fuzzy
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको गृह डाइरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिँदैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको गृह डैरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ताको गृह डैरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिएन"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased
#: src/gs-details-page.ui:254 src/gs-details-page.ui:264
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अनुप्रहयोग हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्थापना रद्द गर्नुहोस्"

#: libslab/application-tile.c:730
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूबाट हटाउनुहोस्"

#: libslab/application-tile.c:732
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूलाई थप्नुहोस्"

#: libslab/bookmark-agent.c:1100
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "नयाँ स्प्रिडशीट"

#: src/editor-properties-dialog.ui:75
#, fuzzy
msgid "Open in File Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल प्रबन्धक खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल प्रबन्धकसंग खोल्नुहोस्"

#: libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "\"%s\" सञ्झ्याल प्रबन्धकले कन्फिगरेसन उपकरण दर्ता गरेको छैन\n"

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Volume step"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम तह\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"आवाज तह "

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:11
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "कार्य सक्रिय गरिएको बेला नियन्त्रण-केन्द्र बन्द गर्नुहोस्"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्‌' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:21
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:16
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""
"'स्तरवृधि गर्नुहोस्' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "कार्य नामहरू र सम्बन्धितहरू । डेस्कटप फाइलहरू"

#: typing-break/drw-break-window.c:179
msgid "_Postpone Break"
msgstr "विच्छेदन स्थगन गर्नुहोस्"

#: typing-break/drw-break-window.c:238
msgid "Take a break!"
msgstr "विश्राम लिनुहोस्!"

#: typing-break/drwright.c:544
#, fuzzy
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो विश्राम नभएसम्म एक मिनेटभन्दा कम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आगामी विश्राम सम्म एक मिनेटभन्दा कम\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो विश्राम नभएसम्म एक मिनेटभन्दा कम"

#: typing-break/drwright.c:634
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "निम्न त्रुटिसँग टाइपिङ बिच्छेद गुण संवाद ल्याउन असक्षम: %s"

#: typing-break/drwright.c:651
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "रिचार्ड हल्ट <richard@imendio.com> द्वारा लेखिएको"

#: typing-break/drwright.c:652
#, fuzzy
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एन्डर्स कार्ल्ससनद्वारा थपिएको आई क्यान्डि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आई क्यान्डि यान्डर्स कार्ल्ससनद्वारा थपिएको हो\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"एन्डर्स कार्ल्ससनद्वारा थपिएको आई क्यान्डि"

#: typing-break/drwright.c:661
#, fuzzy
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा कमप्युटर विच्छेदन रिमाइन्डर ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा कमप्युटर विश्राम संझोटो\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा कमप्युटर विच्छेदन रिमाइन्डर ।"

#: typing-break/main.c:64
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "सूचना क्षेत्र अवस्थित छ या छैन जाँच नगर्नुहोस्"

#: typing-break/main.c:109
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"यो टाइपिङ मनिटरले सूचना प्रदर्शन गर्न सूचना क्षेत्र प्रयोग गर्दछ । तपाईँसँग प्यानलमा सूचना "
"क्षेत्र भएको देखिँदैन । तपाईँले यसलाई 'सूचना क्षेत्र' चयन गरेर र 'थप्नुहोस्' क्लिक गरेर तपाईँको "
"प्यानलमा दायाँ-क्लिक गरेर र 'प्यानलमा थप्नुहोस्' रोजेर तपाईँको प्यानलमा थप्न सक्नुहुन्छ ।"

#: src/font-thumbnailer.c:181 font-viewer/font-thumbnailer.c:194
#, fuzzy
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"थम्बनेलमा पाठ (पूर्वनिर्धारित: Aa)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पाठबाट थम्बनेल प्रतिमा (पूर्वनिर्धारित Aa)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"थम्बनेलमा पाठ (पूर्वनिर्धारित: Aa)"

#: src/font-thumbnailer.c:185 font-viewer/font-thumbnailer.c:198
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:730
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
msgstr "सिआर्टिसि %d रोटेसन् %d समर्थन गर्दैन"

#: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785
#: libgnome-desktop/gnome-rr/gnome-rr-config.c:743
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
msgstr ""
"निर्गत %s सँग एक प्यारामिटरहरू अर्को क्लोन आउटपुटको रूपमा छैन:\n"
"अवस्थित मोड =%d, नयाँ मोड =%d\n"
"अवस्थित समकक्ष = (%d,%d), नयाँ समकक्ष = (%d,%d)\n"
"अवस्थित रोटेशन =%d, नयाँ रोटेशन =%d"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258
msgctxt "time separator"
msgid "∶"
msgstr "∶"

#. Translators: This is the time format with full date
#. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335
msgid "%a %b %-e_%R:%S"
msgstr "%a %b %-e_%R:%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336
msgid "%a %b %-e_%R"
msgstr "%a %b %-e_%R"

#. Translators: This is the time format with full date
#. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341
msgid "%b %-e_%R:%S"
msgstr "%b %-e_%R:%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342
msgid "%b %-e_%R"
msgstr "%b %-e_%R"

#. Translators: This is the time format with day used
#. in 24-hour mode.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#. Translators: This is a time format with full date
#. plus day used for AM/PM. Please keep the under-
#. score to separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360
msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %-e_%l:%M:%S %p"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361
msgid "%a %b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%a %b %-e_%l:%M %p"

#. Translators: This is a time format with full date
#. used for AM/PM. Please keep the underscore to
#. separate the date from the time.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366
msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p"
msgstr "%b %-e_%l:%M:%S %p"

#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367
msgid "%b %-e_%l:%M %p"
msgstr "%b %-e_%l:%M %p"

#. Translators: This is a time format with day used
#. for AM/PM.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376 src/gl-util.c:126
#: applets/clock/clock.c:444
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used to distinguish the labels representing the gez_ER
#. and gez_ET locales from gez_ER@abegede respective gez_ET@abegede. The
#. difference is related to collation.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1352
msgid "Abegede"
msgstr "अबेगेडे"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Also known as "Nagari", a written variant for many languages
#. of the Indian subcontinent. See:
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1358 ../gucharmap/unicode-blocks.h:34
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:41
msgid "Devanagari"
msgstr "देवनागरी"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Used to distinguish the label representing the tt_RU
#. locale from tt_RU@iqtelif. It's a special alphabet for Tatar.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1361
msgid "IQTElif"
msgstr "IQTElif"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The alphabet/script, not the language. Used to distinguish
#. Latin from Cyrillic written language variants.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1364 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72
#: speak/voice.py:43 ../src/sugar3/speech.py:89 src/sugar3/speech.py:135
#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "ल्याटिन"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Saho" is a variant of the Afar language. Used to
#. distinguish the label representing the aa_ER locale from aa_ER@saaho.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1367
msgid "Saho"
msgstr "साहो"

#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Valencia" is a dialect of the Catalan language spoken
#. in Valencia. Used to distinguish the label representing the ca_ES
#. locale from ca_ES@valencia.
#: libgnome-desktop/gnome-languages.c:1371
msgid "Valencia"
msgstr "भ्यालेन्सिया"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1014
#, c-format
msgid "File %s does not have a preview icon attribute"
msgstr "फाइल %s सँग पूर्वावलोकन प्रतिमा विशेषता छैन"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1024
#, c-format
msgid "No loadable icon for %s"
msgstr "%s का लागि लोड गर्न योग्य प्रतिमा छैन"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1153
#, c-format
msgid "Could not find thumbnailer for mime-type '%s'"
msgstr "माइम-प्रकार '%s' का लागि थम्बनेलर फेला पार्न सकेन"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'"
msgstr "फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न असफल"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-thumbnail.c:1296
#, c-format
msgid "The output folder '%s' is not writable"
msgstr "निर्गत फोल्डर '%s' लेख्न योग्य छैन"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "पूर्वनिर्धारित शब्दकोश सर्भर"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "अनलाइन शब्दकोशमा शब्द परिभाषा र हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr ""

#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
msgid "_Sidebar"
msgstr "छेउपट्टी"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 ../shell/rb-shell.c:465
#, fuzzy
msgid "S_tatusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्थितिपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुस्थितिपट्टी"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
msgid "Similar _Words"
msgstr "समान शब्द"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "शब्दकोश स्रोत फेला पर्यो"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
#| msgid "Available dictionaries"
msgid "Available _Dictionaries"
msgstr "उपलब्ध शब्दकोश"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
msgid "Available St_rategies"
msgstr "उपलब्ध रणनीति"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
msgid "_Previous Definition"
msgstr "अघिल्लो परिभाषा"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
msgid "_Next Definition"
msgstr "पछिल्लो परिभाषा"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
msgid "_First Definition"
msgstr "पहिलो परिभाषा"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
msgid "_Last Definition"
msgstr "अन्तिम परिभाषा"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "शब्द हेर्नका लागि शब्दकोश स्रोत चयन गर्नुहोस्:"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "फन्ट मुद्रण गर्नुहोस्:"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "सवारी:"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "होस्टनाम:"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "स्रोत नाम"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "शब्दकोश"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "रणनीति"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित डेटावेस"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"शब्दकोश स्रोतमा प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित व्यक्तिगत डेटाबेस वा मेटा डेटाबेसको नाम । "
"विस्मय वोधक चिन्ह (\"!\") को अर्थ हाल शब्दकोशमा प्रस्तुत सबै डेटाबेस स्रोत खोज्नु पर्नेछ ।"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित खोजी रणनीति"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"उपलब्ध भएमा, शब्दकोश स्रोतमा प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित खोजी रणनीतिको नाम । "
"पूर्वनिर्धारित रणनीति 'दुरुस्त' हो, जुन दुरुस्त शब्दसँग मिल्छ ।"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "मुद्रण गर्दा प्रयोग गरिने फन्ट"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "परिभाषा मुद्रण गर्दा प्रयोग गरिने फन्ट ।"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "प्रयोग गरिएको शब्दकोश स्रोतको नाम"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "शब्दको परिभाषा पुन: प्राप्त गर्न प्रयोग गरिने शब्दकोश स्रोतको नाम ।"

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "स्पेनी शब्दकोश"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "लङ्गडू थाई अङ्ग्रेजी शब्दकोश"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
msgid "Client Name"
msgstr "क्लाइन्ट नाम"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "सन्दर्भ वस्तुको क्लाइन्टको नाम"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "जडान गरिने शब्दकोश सर्भरको होस्टनाम"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "जडान गरिने शब्दकोश सर्भरको पोर्ट"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "शब्दकोश सर्भरद्वारा फिर्ता गरिए अनुरूपको वस्तुस्थिति सङ्केत"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "शब्दकोश सर्भरको '%s:%d' मा जडान छैन"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "होस्टनाम '%s' का लागि खोजी असफल: उचित स्रोत फेला परेन"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "होस्ट '%s': %s का लागि खोजी असफल"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "होस्ट '%s' का लागि खोजी असफल: होस्ट फेला परेन"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"शब्दकोश सर्भरलाई '%s:%d' मा जडान गर्न असक्षम । सर्भरले सङ्केत %d भएको जवाफ प्रस्तुत "
"गर्यो (सर्भर डाउन)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"शब्दकोश सर्भर जवाफको पदवर्णन गर्न असफल\n"
": '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr " '%s' का लागि परिभाषा फेला परेन"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "अमान्य डेटाबेस '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "अमान्य रणनीति '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "गलत आदेश '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "आदेशका लागि गलत दायरा '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr " '%s' को शब्दकोश सर्भरमा डेटाबेस फेला परेन"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr " '%s' को शब्दकोश सर्भरमा रणनीति फेला परेन"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "शब्दकोश सर्भरलाई %s:%d मा जडान गर्न असफल"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"सर्भरबाट जवाफ पढ्दा त्रुटि:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "शब्दकोश सर्भरको '%s:%d' मा जडान समय समाप्त"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "शब्दकोश सर्भरका लागि होस्टनाम परिभाषित गरिएको छैन"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "च्यनललाई नरोकिएको रूपमा सेट गर्न असफल: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "शब्दकोश सर्भरलाई '%s:%d' मा जडान गर्न असफल"

#: ../libgdict/gdict-context.c:217
msgid "Local Only"
msgstr "स्थानीय मात्र"

#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "सन्दर्भले स्थानीय शब्दकोश मात्र प्रयोग गर्दछ या गर्दैन"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "उपलब्ध डेटाबेसको सुची रिलोड गर्नुहोस्"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "उपलब्ध डेटाबेसको सूची खाली गर्नुहोस्"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "मिलाउदा त्रुटि"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "परिभाषा खोज्दा त्रुटि"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735
msgid "Another search is in progress"
msgstr "अन्य खोजी प्रगतिमा छ"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "कृपया हालको खोजी अन्त्य हुदासम्म प्रतिक्षा गर्नुहोस् ।"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "परिभाषा पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि"

#: ../libgdict/gdict-source.c:232
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "यस शब्दकोश स्रोतद्वारा प्रयोग गरिने फाइलनाम"

#: ../libgdict/gdict-source.c:246
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "शब्दकोश स्रोतको नाम"

#: ../libgdict/gdict-source.c:260
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "यस शब्दकोश स्रोतको वर्णन"

#: ../libgdict/gdict-source.c:274
#, fuzzy
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "यस शब्दकोश स्रोतद्वारा प्रयोग गरिने फाइलनाम"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games involving long-term strategic thinking.
#. Examples: wesnoth, widelands, netpanzer
#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389
#, fuzzy
msgid "Strategy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रणनीति\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"रणनीती"

#: ../libgdict/gdict-source.c:288
#, fuzzy
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "यस शब्दकोश स्रोतद्वारा प्रयोग गरिने फाइलनाम"

#: ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "यस शब्दकोश स्रोतद्वारा प्रयोग गरिने सवारी संयन्त्र"

#: ../libgdict/gdict-source.c:317
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "यस स्रोतमा समाविष्ट गरिने GdictContext"

#: ../libgdict/gdict-source.c:412
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "अमान्य सवारी प्रकार '%d'"

#: ../libgdict/gdict-source.c:440
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "शब्दकोश स्रोत परिभाषा भित्र '%s' समूह फेला परेन"

#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480
#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "शब्दकोश स्रोत परिभाषा भित्र '%s' कुञ्जी प्राप्त गर्न असक्षम: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:554
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "शब्दकोश परिभाषा फाइल भित्र '%s' कुञ्जी प्राप्त गर्न असक्षम: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:740
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "शब्दकोश स्रोतको नाम छैन"

#: ../libgdict/gdict-source.c:749
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "शब्दकोश स्रोत '%s' सँग अमान्य सवारी '%s' छ"

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294
#, fuzzy
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "उपलब्ध डेटाबेसको सुची रिलोड गर्नुहोस्"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "यस वस्तुद्वारा प्रयोग गरिएको मार्ग खोजी गर्नुहोस्"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "शब्दकोश स्रोत फेला पर्यो"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:352
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "समान शब्दको सूची खाली गर्नुहोस्"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "शब्द परिभाषा प्राप्त गर्न प्रयोग गरिने GdictContext वस्तु"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext क्वेरी गर्न प्रयोग गरिने डेटाबेस"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext क्वेरी गर्न प्रयोग गरिने रणनीति"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "उपलब्ध रणनीतिको सूची रिलोड गर्नुहोस्"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "उपलब्ध रणनीतिको सूची खाली गर्नुहोस्"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
#, fuzzy
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 gdk/gdk.c:165
#: gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462 gdk/gdk.c:241
#: gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:469 gtk/gtkmain.c:472
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:127 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:130
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:158 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:161
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
#, fuzzy
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
#, fuzzy
msgid "GDict Options"
msgstr "विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
#, fuzzy
msgid "Show GDict Options"
msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "शब्दकोशमा शब्दहरू खोज्नुहोस्"

#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89
msgid "Words to look up"
msgstr "खोज्नु पर्ने शब्द"

#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66
msgid "WORD"
msgstr "शब्द"

#: ../src/gdict-app.c:66
msgid "Words to match"
msgstr "मिल्ने शब्द"

#: ../src/gdict-app.c:72
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "प्रयोग गरिने शब्दकोश स्रोत"

#: ../src/gdict-app.c:78
msgid "Database to use"
msgstr "प्रयोग गरिने डेटाबेस"

#: ../src/gdict-app.c:84
msgid "Strategy to use"
msgstr "प्रयोग गरिने रणनीति"

#: ../src/gdict-app.c:89
msgid "WORDS"
msgstr "शब्दहरू"

#: ../src/gdict-app.c:106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "प्राथमिकिकरण"

#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494
#: ../src/gdict-source-dialog.c:475
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भएको थियो"

#. create the new option context
#: ../src/gdict-app.c:217
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - शब्दकोशमा शब्द खोज्नुहोस्"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "शब्दकोश स्रोत सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "शब्दकोश स्रोत थप्नुहोस्"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" हटाउनुहुन्छ ?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "यसले सुचीबाट शब्दकोश स्रोतलाई स्थायी रूपमा हटाउदछ ।"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "स्रोत '%s' हटाउन असक्षम"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "एउटा नयाँ शब्दकोश स्रोत थप्नुहोस्"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "हालै चयन गरिएको शब्दकोश स्रोत हटाउनुहोस्"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653
#, fuzzy
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "हालै चयन गरिएको शब्दकोश स्रोत हटाउनुहोस्"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "परिभाषा मुद्रण गर्नका लागि प्रयोग गरिने फन्ट सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न असमर्थ: %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "स्रोत फाइल सिर्जना गर्न असक्षम"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448
msgid "Unable to save source file"
msgstr "स्रोत फाइल बचत गर्न असक्षम"

#: ../src/gdict-window.c:253
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr " '%s'का लागि खोजी गर्दैछ..."

#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342
msgid "No definitions found"
msgstr "कुनै परिभाषा फेला परेन"

#: ../src/gdict-window.c:287
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "एउटा परिभाषा फेला पर्यो"
msgstr[1] "%d परिभाषा फेला पर्यो"

#: ../src/gdict-window.c:458
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr " '%s' नाम भएको शब्दकोश स्रोत उपलब्ध छैन"

#: ../src/gdict-window.c:462
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "शब्दकोश स्रोत फेला पार्न असक्षम"

#: ../src/gdict-window.c:478
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "स्रोत '%s' का लागि सन्दर्भ उपलब्ध छैन"

#: ../src/gdict-window.c:482
msgid "Unable to create a context"
msgstr "सन्दर्भ सिर्जना गर्न असक्षम"

#: ../src/gdict-window.c:541
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - शब्दकोश"

#: ../src/gdict-window.c:920 ../src/inkscape.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Untitled document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"शीर्षक नभएको कागजात\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक विहिन कागजात"

#: ../src/gdict-window.c:941
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr " '%s'मा लेख्दा त्रुटि"

#: ../src/gdict-window.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "हालै चयन गरिएको शब्दकोश स्रोत हटाउनुहोस्"

#: ../src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "रणनीति `%s' चयन गरियो"

#: ../src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "डेटाबेस `%s' चयन गरियो"

#: ../src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "शब्द `%s' चयन गरियो"

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1451
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "शब्द खोजी गर्नका लागि शब्दमा डबल क्लिक गर्नुहोस्"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1457
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "प्रयोग गरिने मिल्दो रणनीतिमा डबल क्लिक गर्नुहोस्"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1462
#, fuzzy
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "प्रयोग गरिने डेटाबेसमा डबल क्लिक गर्नुहोस्"

#. db-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1471
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "प्रयोग गरिने डेटाबेसमा डबल क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/gdict-window.c:1621
#| msgid "Look _up:"
msgid "Look _up"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"

#: ../src/gdict-window.c:1695
msgid "Similar words"
msgstr "समान शब्द"

#: ../src/gdict-window.c:1708
msgid "Available dictionaries"
msgstr "उपलब्ध शब्दकोश"

#: ../src/gdict-window.c:1726
msgid "Available strategies"
msgstr "उपलब्ध रणनीति"

#: ../src/gdict-window.c:1742
msgid "Dictionary sources"
msgstr "शब्दकोश स्रोत फेला पर्यो"

#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Disk Image Mounter"
msgstr "डिस्क माउन्टर"

#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:4
msgid "Mount Disk Images"
msgstr "डिस्क छवि  माउन्ट गर्नुहोस्"

#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Disk Image Writer"
msgstr "नयाँ डिस्क छवि"

#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Write Disk Images to Devices"
msgstr "कुल डिस्क लेख"

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6
msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
msgstr "डिस्क छवि संवाद सिर्जना/पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि पूर्वनिर्धारित स्थान"

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7
msgid ""
"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
"Documents folder is used."
msgstr ""
"डिस्क छवि संवाद सिर्जना/पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि पूर्वनिर्धारित स्थान । यदि खाली "
"भएमा~/कागजात फोल्डर प्रयोग गरिन्छ ।"

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:13
msgid ""
"The number of samples the benchmark will include for the read/write test."
msgstr "मानकले पढ्ने/लेख्ने परीक्षणका लागि समावेश गर्ने नमूनाको सङ्ख्या ।"

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:17
msgid "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample."
msgstr "प्रत्येक नमूनाका लागि पढ्न/लेख्नका लागि MiB (1048576 बाइटहरूको सङ्ख्या ।"

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:21
msgid "To enable or disable the write test."
msgstr "लेखन परीक्षण सक्षम वा असक्षम पार्न ।"

#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:25
msgid "The number of samples the benchmark will do for the access time test."
msgstr "पहुँच समय परीक्षणका लागि बेन्चमार्कले गर्ने नमूनाहरूको सङ्ख्या ।"

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1108
#: src/disks/ui/about-dialog.ui:10 src/disks/ui/disks.ui:28
msgid "Disks"
msgstr "डिस्क"

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:8
msgid "Disk management utility for GNOME"
msgstr "जिनोमका लागि डिस्क व्यवस्थापन युटिलिटी"

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure "
"disks and block devices."
msgstr ""
"डिस्कनिरीक्षण, ढाँचा, विभाजन, र डिस्क र ब्लक उपकरणहरू कन्फिगर गर्न एक सजिलो तरिका "
"प्रदान गर्दछ।"

#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical "
"disks, and image USB sticks."
msgstr ""
"डिस्कहरू प्रयोग गरेर, तपाईं SMART डेटा हेर्न सक्नुहुन्छ, उपकरणहरू व्यवस्थापन गर्न सक्नुहुन्छ, "
"मानक भौतिक डिस्कहरू, र छवि USB स्टिकहरू।"

#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "मिडिया भेटिएन"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6
msgid ""
"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
msgstr ""
"डिस्क;ड्राइभ;भोल्युम;हार्डडिस्क;hdd;डिस्क;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;बेन्चमार्क;raid;luks;गुप्तिकरण; S.M.A.R.T. ; छरितो;"

#: src/disk-image-mounter/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Allow writing to the image"
msgstr "छवि प्रवाहमा लेख्दा त्रुटि"

#: src/disk-image-mounter/main.c:89
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "माउन्ट गर्न डिस्क छवि(हरू) चयन गर्नुहोस्"

#. Add a RO check button that defaults to RO
#: src/disk-image-mounter/main.c:101
#, fuzzy
msgid "Set up _read-only mount"
msgstr "पढ्ने-मात्र लुप यन्त्र सेटअप गर्नुहोस्"

#: src/disk-image-mounter/main.c:102
msgid ""
"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want "
"the underlying disk image to be modified"
msgstr ""
"यदि जाँच गरियो भने, माउन्ट पढ्ने मात्र हुनेछ । यदि तपाईँ अन्तर्निहित डिस्क छवि परिमार्जन "
"गर्न चाहनुहुन्न भने यो उपयोगी हुन्छ ।"

#: src/disk-image-mounter/main.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
msgstr "ताररहित सञ्जालमा जडान गर्दा त्रुटि"

#: src/disk-image-mounter/main.c:151
msgid "Attach and mount one or more disk image files."
msgstr "एक वा बढी डिस्क छवि फाइल सङ्लग्न गर्नुहोस् र माउन्ट गर्नुहोस् ।"

#: src/disk-image-mounter/main.c:199
#, c-format
msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?"
msgstr "\"%s\" खोल्न सकिँदैन — सायद भोल्युम माउन्ट गरिएको छैन?"

#: src/disk-image-mounter/main.c:206
#, c-format
msgid "Error opening “%s”: %m"
msgstr "\"%s\" खोल्दा त्रुटि: %m"

#: src/disk-image-mounter/main.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि"

#: src/disks/gduapplication.c:92
#, fuzzy
msgid "Stop running jobs?"
msgstr "चलिरहेको रोक्नुहोस्"

#: src/disks/gduapplication.c:94
msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result."
msgstr "बन्द गर्दा अहिले चलिरहेको कार्य रोकिन्छ र यसले खराब नतिजा निम्त्याउँछ ।"

#: src/disks/gduapplication.c:144
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "%s खोल्दा त्रुटि: %s"

#: src/disks/gduapplication.c:151
#, c-format
msgid "Error looking up block device for %s"
msgstr "%s का लागि बन्द गर्ने यन्त्र खोजी गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduapplication.c:173
msgid "Select device"
msgstr "यन्त्र छान्नुहोस्"

#: src/disks/gduapplication.c:174
msgid "Format selected device"
msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/disks/gduapplication.c:175
#, fuzzy
msgid "Ignored, kept for compatibility"
msgstr "मिल्दोपनाका लागि उपेक्षा गरियो"

#: src/disks/gduapplication.c:176
msgid "Restore disk image"
msgstr "डिस्क छवि पुनर्स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/disks/gduapplication.c:208
msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
msgstr "--ढाँचा-यन्त्र --block-device सँगै प्रयोग गर्नुपर्छ\n"

#: src/disks/gduapplication.c:214
msgid "--format-device must not be used together with --restore-disk-image"
msgstr "--ढाँचा-यन्त्र --पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्-disk-image सँगै प्रयोग गर्नु हुँदैन"

#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers.
#. *              The first %s is the version of Disks (for example "3.6").
#. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
#. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
#.
#: src/disks/gduapplication.c:348
#, c-format
msgid ""
"gnome-disk-utility %s\n"
"UDisks %s (built against %d.%d.%d)"
msgstr ""
"जिनोम-डिस्क-उपयोगिता %s\n"
"Uडिस्क %s (%d. %d. %d को विरुद्धमा निर्माण गरियो)"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:145
msgid "Read Error Rate"
msgstr "त्रुटि दर पढ्नुहोस्"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:146
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
"डिस्कबाट कच्चा डेटा पढ्दा त्रुटिहरूको पुनरावृत्ति । शून्य विहिन मानले डिस्क सतह वा पढ्ने/लेख्ने "
"हेडमा समस्या इङापित गर्छ ।"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:155
#, fuzzy
msgid "Throughput Performance"
msgstr "कार्यसम्पादन"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:156
#, fuzzy
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "स्थिति गर्दा सञ्चालनहरूको औसत दक्षता"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:163
#, fuzzy
msgid "Spinup Time"
msgstr "समय:"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:164
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "डिस्कलाई स्पिन अप गर्न आवश्यक समय"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:171
#, fuzzy
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "घुमेको सुरु/रोकिने चक्रको सङ्ख्या"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:172
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "घुमेको सुरु/रोकिने चक्रको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "हालको विचाराधीन खण्ड गणना"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:180
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
"to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
"रिमाप गरिएका क्षेत्रहरूको गणना । हार्ड ड्राइभले पढ्दा/लेख्दा/प्रमाणिकरण गर्दा त्रुटि फेला "
"पार्दछ, यसले सेक्टरलाई \"reallocated\" को रूपमा चिनो लगाउँछ र विशेष सञ्चित क्षेत्र "
"(spare क्षेत्र) मा डेटा स्थानान्तर गर्दछ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:189
#, fuzzy
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "डेटा पढ्दा च्यानलको सीमान्त ।"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:190
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "डेटा पढ्दा च्यानलको सीमान्त ।"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:197
#, fuzzy
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "त्रुटि दर पढ्नुहोस्"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:198
#, fuzzy
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "डिस्कबाट पढ्दा त्रुटिहरूको पुनरावृत्ति"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:205
#, fuzzy
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "अफलाइन खोजी कार्यसम्पादन"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:206
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "स्थिति गर्दा सञ्चालनहरूको औसत दक्षता"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:213 src/disks/gduatasmartdialog.c:538
#, fuzzy
msgid "Power-On Hours"
msgstr "घण्टा"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:214 src/disks/gduatasmartdialog.c:539
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "शक्ति-अन अवस्थामा बितेको घण्टाको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:221
#, fuzzy
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "पुन: प्रयास गणना लोड/अनलोड गर्नुहोस्"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:222
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "माथि स्पिन गर्न पुन: प्रयासको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:229
#, fuzzy
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "पुन: प्रयास गणना लोड/अनलोड गर्नुहोस्"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "माथि स्पिन गर्न पुन: प्रयासको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:237
#, fuzzy
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "चक्र गणना लोड/अनलोड गर्नुहोस्"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:238
#, fuzzy
msgid "Number of power-on events"
msgstr "पावर-अफ पुनरावृत्ति घटनाहरूको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:245
msgid "Soft read error rate"
msgstr "हल्का त्रुटि दर पढ्नुहोस्"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:247
msgid "Frequency of errors while reading from the disk"
msgstr "डिस्कबाट पढ्दा त्रुटिहरूको पुनरावृत्ति"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:254
#, fuzzy
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "त्रुटिसच्याउने ECC को सङ्ख्या"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:255
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr "हार्डवेयर ECC प्रयोग गरेर पुन: प्राप्त गर्न नसकिने त्रुटिहरूको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:262
#, fuzzy
msgid "High Fly Writes"
msgstr "उच्च"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:263
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr "रेकर्डिङ हेडले यसको सामान्य सञ्चालन दायरा बाहिर उडिरहेको पटकको सङ्ख्या ।"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:270
#, fuzzy
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "तापक्रम:"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:271
#, fuzzy
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "ड्राइभको हालको आन्तरिक तापक्रम"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:278 src/disks/gduatasmartdialog.c:448
#, fuzzy
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "UDMA CRC त्रुटि दर"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:279
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "प्रभाव लोडको परिणामस्वरूप गल्तीको पुनरावृत्ति"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:286 src/disks/gduatasmartdialog.c:505
#, fuzzy
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "पावर-अफ वा आकस्मिक रिट्रेक्ट चक्रको सङ्ख्या"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:287
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "पावर-अफ वा आकस्मिक रिट्रेक्ट चक्रको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:294 src/disks/gduatasmartdialog.c:481
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "चक्र गणना लोड/अनलोड गर्नुहोस्"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:295
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "अवतरण क्षेत्र स्थितिमा चक्रको सङ्ख्या"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:303
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "ड्राइभको हालको आन्तरिक तापक्रम"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:310
#, fuzzy
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "हार्डवेयर"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:311
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "इसीसी तत्काल त्रुटिहरूको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Reallocation Count"
msgstr "गणना गर्नुहोस्:"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:319
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
"रिमाप गर्ने सञ्चालनको सङ्ख्या । यो विशेषताको कच्चा मानले (सफल र असफल) पुन: बाँडफाँड "
"गरिएको सेक्टरबाट जगेडा क्षेत्रमा डेटा स्थानान्तरण गर्ने प्रयासको कूल सङ्ख्या देखाउँदछ ।"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:329
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "हालको विचाराधीन खण्ड गणना"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:330
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
"रिमाअप हुने प्रतिक्षामा रहेका क्षेत्रहरूको सङ्ख्या । यदि रिमाप हुने प्रतीक्षामा रहेको क्षेत्र "
"पछि लेखियो वा सफलतापूर्वक पढियो भने, यो मान घटाइएको छ र यस क्षेत्रलाई रिमाप गरिएको "
"छैन। सेक्टरमा पढिएका त्रुटिले सेक्टरलाई पुन: नक्सांकन गर्ने छैन, यो असफल लेखन प्रयासमा मात्र "
"रिम्याप हुनेछ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:341
#, fuzzy
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "हालको विचाराधीन खण्ड गणना"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:342
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
"खण्ड पढ्दा/लेख्दा त्रुटिहरूको कूल सङ्ख्या । यो विशेषताको मानमा वृद्धिले डिस्क को सतहको दोष "
"र यान्त्रिक उपप्रणालीमा/वा समस्याहरू को सङ्केत गर्दछ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:351
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "UDMA CRC त्रुटि दर"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:352
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "UDMA शैलीमा CRC त्रुटिहरूको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:359
#, fuzzy
msgid "Write Error Rate"
msgstr "औसत लेख्ने दर"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:360
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
msgstr "डिस्कमा लेख्दा त्रुटिहरूको सङ्ख्या (वा) बहु- क्षेत्र त्रुटि दर (वा) उड्ने-उचाइ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:367
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "हल्का त्रुटि दर पढ्नुहोस्"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:368
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "अफट्रयाक त्रुटिहरूको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:375
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "डेटा ठेगाना चिन्ह त्रुटि"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:376
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr "डेटा ठेगाना चिन्ह (DAM) त्रुटि (वा) विक्रेता-विशिष्टको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:383
#, fuzzy
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "कालो समय समाप्त भएको छ."

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:384
#, fuzzy
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "त्रुटिसच्याउने ECC को सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:391
#, fuzzy
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "नरम"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:392
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "सफ्टवेयर ECC द्वारा सुधार गरिएका त्रुटिहरूको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:399
#, fuzzy
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "थर्मल एस्पेरिटी दर त्रुटिहरूको सङ्ख्या"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:400
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "थर्मल एस्पेरिटी दर त्रुटिहरूको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:407
#, fuzzy
msgid "Flying Height"
msgstr "डिस्कमा लेख्दा त्रुटिहरूको सङ्ख्या (वा) बहु- क्षेत्र त्रुटि दर (वा) उड्ने-उचाइ"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:408
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "डिस्क सतह माथि हेडको उचाइ"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:415
msgid "Spin High Current"
msgstr "उच्च स्पिन गर्नुहोस्"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:416
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr "ड्राइभमाथि स्पिन गर्न प्रयोग हुने उच्च करेन्टको मात्रा"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:423
#, fuzzy
msgid "Spin Buzz"
msgstr "spin"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:424
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr "ड्राइभलाई स्पिन गर्ने बजको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:431
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "अफलाइन खोजी कार्यसम्पादन"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:432
msgid "Drive’s seek performance during offline operations"
msgstr "अफलाइन सञ्चालनहरू गर्दा ड्राइभको खोजी कार्यसम्पादन"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:439
#, fuzzy
msgid "Disk Shift"
msgstr "सिफ्ट..."

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:440
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
"(वा) तापक्रम घट्दा, भण्डारमा मजबूत सदुपयोग लोडिङको परिणामस्वरूप डिस्कको शिफ्ट सम्भव छ ।"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:449
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr ""
"सदुपयोग सेन्सरद्वारा पत्ता लगाए बमोजिम प्रभाव लोडको परिणामका रूपमा त्रुटिहरूको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:456
msgid "Loaded Hours"
msgstr "लोड घण्टा"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:457
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "सामान्य सञ्चालन अवस्थामा घण्टाको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:464
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "पुन: प्रयास गणना लोड/अनलोड गर्नुहोस्"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:465
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""
"सञ्चालनको अनगिन्ती पुनरावृत्तिका कारणले ड्राइभमा लोडिङ, जस्तै: हेडको पढाइ, रेकर्डिङ, "
"स्थिति, इत्यादि । "

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:473
#, fuzzy
msgid "Load Friction"
msgstr "बहन"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:474
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr "पसलको यान्त्रिक भागमा घर्षणको कारण ड्राइभमा लोड गर्नुहोस्"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:482
#, fuzzy
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "पावर-अफ वा आकस्मिक रिट्रेक्ट चक्रको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:489
#, fuzzy
msgid "Load-in Time"
msgstr "समय:"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:490
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "ड्राइभमा लोड गर्नका लागि सामान्य समय"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:497
#, fuzzy
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "धातुको माला"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:498
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "ड्राइभको घुमाउरो क्षणको परिमाण प्रयास"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:506
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "पावर-अफ पुनरावृत्ति घटनाहरूको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:513
#, fuzzy
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "शिर"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:514
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr "चालु मोडमा काँपेको (GMR-head) हेडहरूको सङ्केत"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:522
#, fuzzy
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "ड्राइभको हालको आन्तरिक तापक्रम"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:529
#, fuzzy
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "बाकि छ"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:530
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"ड्राइभले समर्थन गर्ने अधिकतम भौतिक मेटाइ चक्रको प्रतिशतको रूपमा ड्राइभमा पूरा भएको "
"भौतिक मेटाइ चक्रको सङ्ख्या ।"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:546
#, fuzzy
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "त्रुटिसच्याउने ECC को सङ्ख्या"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:547
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "त्रुटिसच्याउने ECC को सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:554
msgid "Good Block Rate"
msgstr "राम्रो खण्ड दर"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:555
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr "सञ्चित खण्डहरूको कूल सङ्ख्याको प्रतिशतको रूपमा उपलब्ध सञ्चित खण्डहरूको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:563
#, fuzzy
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "शिर"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:564
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "हेड पोजिसन गरिरहेको बेलाको समय"

#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:571
#, fuzzy
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "हल्का त्रुटि दर पढ्नुहोस्"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:572
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "डिस्कबाट पढ्दा त्रुटिहरूको सङ्ख्या"

#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:579
#, fuzzy
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "लेखक"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:580
msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk"
msgstr "डिस्कको जीवनकालमा लेखिने डेटाको मात्रा"

#. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:587
#, fuzzy
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "कुल डिस्क पढ्ने"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:588
msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk"
msgstr "डिस्कको जीवनकालमा पढिएको डेटाको मात्रा ।"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "बर्णन"

#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:694
msgid "FAILING"
msgstr "असफल भयो"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:703
#, fuzzy
msgid "Failed in the past"
msgstr "डिस्क ठीक छ, एउटा विशेषता विगतमा असफल भयो"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a sector-based unit
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:734
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
msgstr[0] "%d खण्ड"
msgstr[1] "%d खण्डहरू"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
#. Translators: Used to format a temperature.
#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and
#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit.
#.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:746 src/disks/gduatasmartdialog.c:879
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:777
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test completed successfully"
msgstr "अन्तिम आफै परीक्षण सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:781
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was aborted"
msgstr "अन्तिम आफै परीक्षण परित्याग गरियो"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:785
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test was interrupted"
msgstr "अन्तिम आफै परीक्षण रोकियो"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:789
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test did not complete"
msgstr "अन्तिम आफै-परीक्षण पूरा भएन"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:793
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed"
msgstr "अन्तिम आफैपरीक्षण असफल भयो "

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:798
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (electrical)"
msgstr "अन्तिम आफैँ परीक्षण असफल (विद्युतीय)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:803
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (servo)"
msgstr "अन्तिम आफै परीक्षण असफल भयो (सर्वो)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem -
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:808
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (read)"
msgstr "अन्तिम आफैपरीक्षण असफल भयो (पढ्नुहोस्)"

#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk)
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:813
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Last self-test failed (handling)"
msgstr "अन्तिम आफै-परीक्षण असफल (ह्यान्डलिङ)"

#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:818
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Self-test in progress — %d%% remaining"
msgstr "प्रगतिमा स्वयं-परीक्षण - %d%% बाँकी"

#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code.
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:825
#, c-format
msgctxt "smart-self-test-result"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "अज्ञात (%s)"

# #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
# "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
# "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#. #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#. #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:850 ../src/sugar3/util.py:225
#: src/sugar3/util.py:225 ../src/sugar/util.py:225
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"%s पहिला\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%s अघि\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%s अघि"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:913
msgid "SMART is not supported"
msgstr "SMART समर्थित छैन"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:921
msgid "SMART is not enabled"
msgstr "SMART  सक्षम छैन"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:931
#, fuzzy
msgid "Self-test in progress"
msgstr "प्रगतिमा स्वयं-परीक्षण - %d%% बाँकी"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:944 src/disks/gduatasmartdialog.c:953
msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON"
msgstr "डिस्क चाँडै असफल हुने सम्भावना छ"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:976
msgid "SELF-TEST FAILED"
msgstr "अन्तिम आफैपरीक्षण असफल भयो"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:985
#, c-format
msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing"
msgstr[0] "डिस्क ठीक छ, एउटा असफल विशेषता असफल भइरहेको छ"
msgstr[1] "डिस्क ठीक छ, %d विशेषता असफल भएका छन्"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:996
#, c-format
msgid "Disk is OK, one bad sector"
msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors"
msgstr[0] "डिस्क ठीक छ, एउटा खराब क्षेत्र"
msgstr[1] "डिस्क ठीक छ, %d खराब सेक्टरहरू"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1007
#, c-format
msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past"
msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past"
msgstr[0] "डिस्क ठीक छ, एउटा विशेषता विगतमा असफल भयो"
msgstr[1] "डिस्क ठीक छ, %d विशेषता विगतमा असफल भयो"

#. Otherwise, it's all honky dory
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1016
msgid "Disk is OK"
msgstr "डिस्क ठीक छ"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1116
msgid "Pre-Fail"
msgstr "पूर्व-असफल"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1118
#, fuzzy
msgid "Old-Age"
msgstr ""
"यदि साँचो हो भने, \"पुरानो-फाइल-उमेर\" दिनभन्दा पुरानो हुँदा रद्दीटोकरीबाट स्वचालित "
"रूपमा फाइलहरू हटाउनुहोस्।"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1121
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:159
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602 src/userList.js:420
msgid "Online"
msgstr "अनलाइन"

#. Translators: XXX
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1232
msgid "Threshold exceeded"
msgstr "थ्रेसहोल्ड सीमा नाघ्यो"

#. Translators: XXX
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1237
msgid "Threshold not exceeded"
msgstr "थ्रेसहोल्ड सीमा नाघेन"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1313
#, fuzzy
msgid "Error refreshing SMART data"
msgstr "SMART डेटा"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1345
msgid "Error aborting SMART self-test"
msgstr "SMART सेल्फ-परीक्षण परित्याग गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1364
msgid "Error starting SMART self-test"
msgstr "SMART सेल्फ-परीक्षण सुरु गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1446
msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
msgstr "स्मार्ट सक्षम पारिएको छ कि छैन भनेर टगल गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1604
msgid "Normalized"
msgstr "सामान्यीकरण गरिएको"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1628
msgid "Worst"
msgstr "सबैभन्दा खराब:"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline)
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1652 data/gl-categorylist.ui:95
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"अपडेट जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"अद्यावधिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अद्यावधिक"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1664 src/disks/ui/disks.ui:355
msgid "Assessment"
msgstr "मूल्याङ्कन गर्नुहोस्"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%d MB/s"
msgstr "%d MB/s"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:337
#, c-format
msgctxt "benchmark-graph"
msgid "%3g ms"
msgstr "%3g ms"

#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:661
#, c-format
msgctxt "benchmark-transfer-rate"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:676 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:888
#, c-format
msgid "%u sample"
msgid_plural "%u samples"
msgstr[0] "%u नमूना"
msgstr[1] "%u नमूनाहरू"

#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
#.
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "%s (%s ago)"
msgstr "%s (%s पहिला)"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "No benchmark data available"
msgstr "बेन्चमार्क डाटा उपलब्ध छैन"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Opening Device…"
msgstr "यन्त्र खोल्दै"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…"
msgstr "स्थानान्तरण दर मापन गर्दैछ (% 2.1f%% पूरा)..."

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745
#, c-format
msgctxt "benchmark-updated"
msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…"
msgstr "पहुँच समय मापन गर्दैछ (% 2.1f%% पूरा)..."

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811
msgctxt "benchmarking"
msgid "An error occurred"
msgstr "एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886
#, c-format
msgctxt "benchmark-access-time"
msgid "%.2f msec"
msgstr "%.2f msec"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1180
#, fuzzy
#| msgid "Benchmark Settings"
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Benchmarking device"
msgstr "बेन्चमार्क  सुरु गर्नुहोस्"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting size of device: %m"
msgstr "यन्त्र जानकारि प्राप्त गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error getting page size: %m\n"
msgstr "पीटीवाई साइज सेट गर्दा त्रुटि: %s."

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1250 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1313
#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld"
msgstr "समक्रमण गर्दा त्रुटि (अफसेट %lld मा): %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %s from offset %s"
msgstr "अफसेट %lld बाट %lld बाइटहरू पहिले नै पढ्दा त्रुटि"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %s"
msgstr "ड्राइभमा प्रवाह खोजी गर्दा त्रुटि  %s"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %s from offset %s"
msgstr ""
"सर्भरबाट जवाफ पढ्दा त्रुटि:\n"
"%s"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "अफसेट %lld बाट %lld बाइटहरू पहिले नै पढ्दा त्रुटि"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1343
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
msgstr "अफसेट %lld मा %lld बाइट्स लेख्दा त्रुटि: %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
msgstr "%lld बाइट लेख्ने अपेक्षा गरियो, मात्र %lld लेख्यो: %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1363
#, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
msgstr "समक्रमण गर्दा त्रुटि (अफसेट %lld मा): %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
msgstr "समक्रमण गर्दा त्रुटि (अफसेट %lld मा): %m"

#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgctxt "benchmarking"
msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "अफसेट %lld बाट %lld बाइटहरू पहिले नै पढ्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120
#, fuzzy
msgid "The passphrases do not match"
msgstr "आयामहरू डाटासँग मेल खाएन"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:129
#, fuzzy
msgid "The passphrase matches the existing passphrase"
msgstr "पासफ्रेज: फाईल"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189
msgid "Error updating /etc/crypttab"
msgstr "/etc/crypttabउपडेटमा त्रुति"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208
#, fuzzy
msgid "Error changing passphrase"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408
#, fuzzy
msgid "Error retrieving configuration data"
msgstr "परिभाषा पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321
msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed"
msgstr "/etc/crypttab कन्फिगरेसन डेटा विकृत गरिएको छ"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354
msgid ""
"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
"referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
msgstr ""
"यो यन्त्रका लागि पासफ्रेज परिवर्तन गर्दा, <i>/etc/crypttab</i> फाइलद्वारा सन्दर्भित "
"पासफ्रेज पनि अद्यावधिक गर्नेछ ।"

#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373
#, fuzzy
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "पासफ्रेज:"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: In most cases this should not need translation unless the
#. *              separation character '—' is not appropriate. The strings come
#. *              from UDisks, first is description, second the name:
#. *              "Partition 1 of 32 GB Flash Disk — /dev/sdb1".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the fallback title in the form
#. * "Facebook — 2nd January 2013".
#.
#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:110 src/photos-facebook-item.c:100
#: src/photos-flickr-item.c:102 src/photos-google-item.c:98
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#. Translators: Disk usage in the format '3 GB (7%)', unit string comes from UDisks.
#.
#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:128
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%)"
msgstr "%s (%.1f%%)"

#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
#. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
#. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk Image of %s (%s).img"
msgstr "डिस्क छवि %s लक्षित यन्त्र भन्दा सानो छ"

#. Translators: A descriptive string for the sound played when
#. * there's a read error that's being ignored, see
#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:307
#, fuzzy
msgid "Disk image read error"
msgstr "डिस्क छवि फाइलका लागि खाली स्थान बाँडफाँड गर्दा त्रुटि: "

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343
msgid "Allocating Disk Image"
msgstr "डिस्क छवि आबंटन गर्दैछ"

#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
#. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:356
#, c-format
msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
msgstr "%s पढ्न अयोग्य (शून्यहरूसँग बदलियो)"

#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:410
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
msgid "Disk image copying complete"
msgstr "डिस्क छवि प्रतिलिपि गर्ने कार्य पूरा भयो"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:439
#, fuzzy
msgid "Error creating disk image"
msgstr "डिस्क छवि फाइलका लागि खाली स्थान बाँडफाँड गर्दा त्रुटि: "

#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:498
msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
msgstr "डिस्क छवि सिर्जना गर्दा पुन: प्राप्त गर्न नसकिने त्रुटि"

#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image.
#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0).
#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
#.
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
"is scratched or if there is physical damage to the drive"
msgstr ""
"यन्त्र \"%s\" मा डेटाको %2.1f%% (%s) पढ्न अयोग्य थियो र सिर्जना गरिएको डिस्क छवि "
"फाइलमा शून्यसँग प्रतिस्थापन गरिएको थियो । साधारणतया यदि माध्यम खरोंच गरिएको छ वा "
"ड्राइभमा शारीरिक क्षति भएमा यस्तो हुन्छ"

#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:513
#, fuzzy
msgid "_Delete Disk Image File"
msgstr "डिस्क छवि फाइलका लागि खाली स्थान बाँडफाँड गर्दा त्रुटि: "

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731
#, fuzzy
msgid "Error determining size of device: "
msgstr "फाइलको साइज निर्धारण गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:738
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738
#, c-format
msgid "Device is size 0"
msgstr "यन्त्र ० साइज हो"

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:771
msgid "Error allocating space for disk image file: "
msgstr "डिस्क छवि फाइलका लागि खाली स्थान बाँडफाँड गर्दा त्रुटि: "

#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:987
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
#, fuzzy
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" फाइल खोल्दा त्रुटि।"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1003
#, fuzzy
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Copying device to disk image"
msgstr "डिस्क या यन्त्र"

#. Translators: this is the description of the job
#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1009
#, fuzzy
msgid "Creating Disk Image"
msgstr "डिस्क छवि सिर्जना गर्दा पुन: प्राप्त गर्न नसकिने त्रुटि"

#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:217
#: src/disks/gducreatefilesystempage.c:229 src/disks/gducreateotherpage.c:203
#, c-format
msgid "The utility %s is missing."
msgstr "%s उपयोगिता हराइरहेको छ ।"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:187
#, fuzzy
#| msgid "_Format"
msgid "Form_at"
msgstr "फारम"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:194
msgid "N_ext"
msgstr "अर्को"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:221
#, fuzzy
msgid "Error formatting volume"
msgstr "ढाँचाबद्धता"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:292
#, fuzzy
msgid "Error creating partition"
msgstr "निर्देशिका सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:454
#, fuzzy
msgid "Create Partition"
msgstr "नयाँ विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:463
#, fuzzy
msgid "Format Volume"
msgstr "ढाँचा"

#: src/disks/gducreateformatdialog.c:472
msgid "Confirm Details"
msgstr "विवरण यकिन गर्नुहोस्"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:115
#, fuzzy
msgid "XFS — Linux Filesystem"
msgstr "F2FS - फ्ल्यास भण्डारण लिनक्स फाइल प्रणाली"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Edit Partition"
msgid "Linux Swap Partition"
msgstr "लिनक्स स्वाप"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:119
msgid "Btrfs — Copy-on-write Linux Filesystem, for snapshots"
msgstr "Btrfs — स्न्यापसटका लागि, लिनक्स फाइल प्रणाली प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:121
msgid "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem"
msgstr "F2FS - फ्ल्यास भण्डारण लिनक्स फाइल प्रणाली"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:123
msgid "exFAT — Flash Storage Windows Filesystem, used on SDXC cards"
msgstr "exFAT - SDXC कार्डमा प्रयोग गरिने, फ्ल्यास भण्डारण विन्डोज फाइल प्रणाली"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:125
msgid "UDF — Universal Disk Format, for removable devices on many systems"
msgstr "UDF - धेरै प्रणालीमा हटाउन सकिने यन्त्रका लागि, विश्वव्यापी डिस्क ढाँचा"

#: src/disks/gducreateotherpage.c:127
msgid "No Filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली छैन"

#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320
msgid ""
"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
msgstr "नयाँ विभाजन सिर्जना गर्न सकिँदैन । त्यहाँ पहिले नै चार प्राथमिक विभाजनहरू छन् ।"

#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324
msgid "This is the last primary partition that can be created."
msgstr "यो सिर्जना गर्न सकिने अन्तिम प्राथमिक विभाजन हो ।"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128
msgid "Will be created"
msgstr "यसमा सिर्जित "

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:137
msgid "Will be deleted"
msgstr "मेटिएको वस्तुहरू"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:263
msgid "Error removing /etc/crypttab entry"
msgstr "/etc/crypttab entry प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:347
msgid "Error adding /etc/crypttab entry"
msgstr "/etc/crypttab प्रविष्टि थप्दा त्रुटि"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:370
msgid "Error updating /etc/crypttab entry"
msgstr "/etc/crypttab प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gducrypttabdialog.c:493
msgid ""
"Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
"changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
msgstr ""
"<i>/etc/crypttab</i> फाइलद्वारा सन्दर्भ गरिएको पासफ्रेज मात्र परिवर्तन हुनेछ । डिस्कमा "
"पासफ्रेज परिवर्तन गर्न, <i>पासफ्रेज परिवर्तन गर्नुहोस्...</i>"

#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:611
msgid "Disk Drives"
msgstr "डिस्क ड्राइभ"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288
msgctxt "standby-value"
msgid "Never"
msgstr "कहिल्यै पनि"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307
#, fuzzy
msgctxt "standby-value"
msgid "Vendor-defined"
msgstr "परिभाषित गर्ने"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311
#, fuzzy
msgctxt "standby-value"
msgid "Reserved"
msgstr "सञ्चित खण्डहरूको कूल सङ्ख्याको प्रतिशतको रूपमा उपलब्ध सञ्चित खण्डहरूको सङ्ख्या"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332
msgctxt "apm-level"
msgid "255 (Disabled)"
msgstr "२५५(अशक्त)"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336
#, fuzzy, c-format
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down permitted)"
msgstr "सञ्चालन अनुमति प्राप्त छैन"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340
#, fuzzy, c-format
msgctxt "apm-level"
msgid "%d (Spin-down not permitted)"
msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355
msgctxt "aam-level"
msgid "0 (Disabled)"
msgstr "0 (अक्षम पारियो)"

#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384
#, fuzzy
msgid "Error setting configuration"
msgstr "लेबल सेट गर्दा त्रुटि"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422 ../settings.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "3 hours"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"३घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"३ घण्टा"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426
msgid "Save Power"
msgstr "पावर बचत"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead.
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428
msgid "← Spindown"
msgstr "← स्पिन्डाउन"

#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430
#, fuzzy
msgid "Perform Better"
msgstr "कार्य निष्पादन गर्नुहोस्"

#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434
msgid "Quiet (Slow)"
msgstr "सुन्य (मन्द)"

#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible
#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436
msgid "Loud (Fast)"
msgstr "उच्चध्वनि (छिटो)"

#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:86
#, fuzzy
msgid "The label matches the existing label"
msgstr "दिएको लेबुलसँग कुनै यन्त्र मिल्दछ"

#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:108
msgid "Error setting label"
msgstr "लेबल सेट गर्दा त्रुटि"

#. Translators: Used to convey that something takes at least
#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
#.
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:104
#, c-format
msgid "At least %s"
msgstr "कम्तिमा %s"

#. Translators: Used to convey that something takes
#. * approximately some specificed duration. The %s is a time
#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
#.
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:115
#, c-format
msgid "Approximately %s"
msgstr "करिब %s"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:150
#, fuzzy
msgid "Don’t overwrite existing data"
msgstr "क्याशमा छवि डेटा समावेश नगर्नुहोस्"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:161
msgid "Overwrite existing data with zeroes"
msgstr "शून्यसँग अवस्थित डेटा अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:194
msgid "ATA Secure Erase"
msgstr "एटीए सुरक्षित मेट्नुहोस्"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:209
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
msgstr "ATA बढाइएको सुरक्षित मेट्नुहोस्"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:253
#, fuzzy
msgid "Compatible with all systems and devices"
msgstr "सबै सञ्चालन प्रणालीसँग मिल्दो ।."

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
msgid "MBR / DOS"
msgstr "MBR / DOS"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:264
msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
msgstr "२टीबी > आधुनिक प्रणाली र हार्ड डिस्कसँग मिल्दो"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
msgid "GPT"
msgstr "GPT"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282
#, fuzzy
msgid "No partitioning"
msgstr "विभाजन गर्दैछ"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:327
#, fuzzy
msgid "Error formatting disk"
msgstr "ढाँचाबद्धता"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:383
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
msgstr "तपाईँ डिस्क ढाँचाबद्ध गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. Translators: warning used for quick format
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:387
msgid ""
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr ""
"डिस्कमा भएका सबै डेटा हराउने छन् तर अझै डेटा पुन: प्राप्ति सेवाद्वारा पुन: प्राप्त गर्न सकिने "
"छ ।"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:389
msgid ""
"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
"private information from falling into the wrong hands"
msgstr ""
"<b>सुझाव</b>: यदि तपाईं आफ्नो पुरानो कम्प्युटर वा डिस्क पुनः प्रयोग गर्ने, बेच्ने वा दिने "
"योजना बनाउँदै हुनुहुन्छ भने, आफ्नो निजी जानकारी गलत हातमा पर्न नदिन अझ राम्ररी मेटाउने "
"किसिम प्रयोग गर्नुपर्छ"

#. Translators: warning used when overwriting data
#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:394
msgid ""
"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
"by data recovery services"
msgstr ""
"डिस्कमा भएका सबै डेटा अधिलेखन हुनेछन् र सम्भवत डेटा पुन: प्राप्ति सेवाद्वारा पुन: प्राप्त गर्न "
"सकिने छैन ।"

#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:402
msgid ""
"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash "
"or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
"Erase</a> and make sure you understand the risks"
msgstr ""
"<b>चेतावनी</b>: सुरक्षित मेट्ने आदेशलाई पूरा गर्न धेरै समय लिन सक्दछ, रद्द गर्न सकिँदैन र "
"केही हार्डवेयरसँग राम्रोसँग कार्य नगर्न सक्दछ । सबैभन्दा नराम्रो कुरा त, तपाईंको ड्राइभ "
"प्रयोग गर्न नसकिने वा तपाईंको प्रणाली क्र्यास वा लक अप हुन सक्छ। अघि बढ्नु अघि, कृपया <a "
"href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
"Erase को बारेमा लेख पढ्नुहोस्</a> र तपाईँले जोखिमहरू बुझ्नु भएको निश्चित गर्नुहोस्"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:155
#, c-format
msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
msgstr "दिएको महत्वपूर्ण वस्तु डेटासँग यन्त्रको %u विभाजन मिलाउछ"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:158
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
msgstr "दिएको महत्वपूर्ण वस्तु डेटासँग यन्त्रको पूरा डिस्क मिल्दछ"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:163
#, c-format
msgid ""
"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
msgstr "दिएको पोर्ट वा ठेगानामा जडान गरिएको कुनै यन्त्रको %u विभाजन मिलाउछ"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:166
msgid ""
"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
msgstr "दिएको पोर्ट वा ठेगानामा जडान गरिएको कुनै पनि यन्त्रको पूरा डिस्क सँग मिल्दछ"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:170
msgid "Matches any device with the given label"
msgstr "दिएको लेबुलसँग कुनै यन्त्र मिल्दछ"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:174
msgid "Matches the device with the given UUID"
msgstr "दिएको UUID सँग यन्त्र जोडा मिल्दछ"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:178
#, fuzzy
msgid "Matches the given device"
msgstr "दिएको लेबुलसँग कुनै यन्त्र मिल्दछ"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:481
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
msgstr ""
"यदि यो प्रविष्टि परिमार्जन गरिएको छ वा हटाइएको छ भने प्रणालीले राम्रोसँग काम गर्न "
"सक्दैन ।"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:542
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
msgstr "/etc/fstab हटाउन त्रुति"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:598
msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
msgstr "/etc/fstab थप्न त्रुति"

#: src/disks/gdufstabdialog.c:622
msgid "Error updating /etc/fstab entry"
msgstr "/etc/fstab उपडेटमा त्रुति"

#. Translators: The suggested name for the disk image to create.
#. *              The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unnamed (%s).img"
msgstr "बेनाम ड्राइभ (%s)"

#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:267 daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
msgid "Error writing file"
msgstr "फाइल लेख्दा त्रुटि"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:351
msgid "Error setting partition type"
msgstr "विभाजन प्रकार सेट गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:365
msgid "Error setting partition name"
msgstr "विभाजन नाम सेट गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gdupartitiondialog.c:379
msgid "Error setting partition flags"
msgstr "विभाजन झण्डा सेट गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "कमजोर"

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "ठीक"

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "असल"

#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "बलियो"

#: src/disks/gduresizedialog.c:188
#, fuzzy
msgid "Current Size"
msgstr "तपाईँको हालको पर्दा साइज समर्थन गर्दैन"

#: src/disks/gduresizedialog.c:199
#, fuzzy
msgid "Minimal Size"
msgstr "न्यूनतम स्थिति"

#: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
#: src/disks/gduresizedialog.c:602 src/disks/gduresizedialog.c:625
msgid "Error resizing filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली रिसाइज गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:500
#: src/disks/gduresizedialog.c:576
#, fuzzy
msgid "Error resizing partition"
msgstr "फाइल प्रणाली रिसाइज गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413
#, fuzzy
msgid "Error repairing filesystem after resize"
msgstr "फाइल प्रणाली मर्मत गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduresizedialog.c:471
#, fuzzy
msgid "Resizing not ready"
msgstr "रिसाइज गर्दैछ"

#: src/disks/gduresizedialog.c:473
#, fuzzy
msgid "Waited too long for the filesystem"
msgstr "वर्णन अति लामो छ"

#: src/disks/gduresizedialog.c:533 src/disks/gduresizedialog.c:649
msgid "Error repairing filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली मर्मत गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduresizedialog.c:755
#, fuzzy
msgid "Error mounting the filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली मर्मत गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduresizedialog.c:797
msgid "Fit to size"
msgstr "साइजमा ठीक पार्नुहोस्"

#: src/disks/gduresizedialog.c:832
#, fuzzy
msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
msgstr "त्रुटि स्थिति %d,  %s माउन्टिङ गर्दा भेटियो।"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
msgid "File does not appear to be XZ compressed"
msgstr "फाइल XZ सङ्कुचन भएको देखिँदैन"

#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
#. *              The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
#.
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s when decompressed"
msgstr "सन्देश सार्दा त्रुटि: %s"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302
msgid "Cannot restore image of size 0"
msgstr "० साइजको छवि पुनर्स्थापना गर्न सकिँदैन"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
#, c-format
msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
msgstr "डिस्क छवि %s लक्षित यन्त्र भन्दा सानो छ"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
msgstr "डिस्क छवि %s लक्षित यन्त्र भन्दा सानो छ"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
msgid "Error restoring disk image"
msgstr "डिस्क छवि पुन: स्थापना गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:930
#, fuzzy
msgid "Error opening file for reading"
msgstr "पढ्नका लागि \"%s\" फाइल खोल्दा त्रुटि।"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:945
msgid "Error determining size of file"
msgstr "फाइलको साइज निर्धारण गर्दा त्रुटि"

#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:973
#, fuzzy
msgctxt "restore-inhibit-message"
msgid "Copying disk image to device"
msgstr "डिस्क या यन्त्र"

#. Translators: this is the description of the job
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:979
msgid "Restoring Disk Image"
msgstr "डिस्क छवि पुन: स्थापना गर्दैछ"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1035
msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
msgstr "तपाईँ यन्त्रमा डिस्क छवि लेख्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1036
msgid "All existing data will be lost"
msgstr "सम्पुर्ण डेटा मेटिन्छ"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:112 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:209
#, fuzzy
#| msgid "Select a device"
msgid "Select a Keyfile"
msgstr "चयन..."

#: src/disks/gduunlockdialog.c:147 src/disks/gduunlockdialog.c:226
#, fuzzy
msgid "Error unlocking device"
msgstr "यन्त्र ताला खोल्न विकल्पहरू"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PIM"
msgstr "_PIM"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:261
msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
msgstr "किरिङबाट गुप्तिकरण पासफ्रेज पुन: प्राप्त गरियो"

#: src/disks/gduunlockdialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Set options to unlock"
msgstr "प्लगइन विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:262
#, fuzzy
#| msgid "_Volumes"
msgid "Volumes Grid"
msgstr "परमाण"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2031
msgid "No Media"
msgstr "मिडिया भेटिएन"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1666
msgctxt "volume-grid"
msgid "Filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1676
msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "स्वाप"

#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. *              The %d is the partition number. The %s is the name
#.
#: src/disks/gduvolumegrid.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %u: %s"
msgstr "U+%s"

#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label.
#. *              The %d is the partition number
#.
#: src/disks/gduvolumegrid.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgctxt "volume-grid"
msgid "Partition %u"
msgstr "दिएको महत्वपूर्ण वस्तु डेटासँग यन्त्रको %u विभाजन मिलाउछ"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1763
msgctxt "volume-grid"
msgid "Extended Partition"
msgstr "विस्तारित विभाजन"

#: src/disks/gduvolumegrid.c:1838
msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान"

#: src/disks/gduwindow.c:642
#, fuzzy
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि"

#: src/disks/gduwindow.c:742 src/disks/gduwindow.c:785
#, fuzzy
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "डिस्क छवि फाइलका लागि खाली स्थान बाँडफाँड गर्दा त्रुटि: "

#: src/disks/gduwindow.c:815
#, fuzzy
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "छवि चयन गर्नुहोस्"

#. set file types
#. allow_compressed
#. Add a RO check button that defaults to RO
#: src/disks/gduwindow.c:826
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "पढ्ने-मात्र लुप यन्त्र सेटअप गर्नुहोस्"

#: src/disks/gduwindow.c:827
msgid ""
"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
"want the underlying file to be modified"
msgstr ""
"यदि जाँच गरियो भने, लुप यन्त्र पढ्ने मात्र हुनेछ । यदि तपाईँले अन्तर्निहित फाइल परिमार्जन "
"गर्न चाहनुहुन्न भने यो उपयोगी हुन्छ ।"

#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
#: src/disks/gduwindow.c:1674
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s(पढ्ने मात्र)"

#. Translators: Used for job progress.
#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1712
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
msgstr "%s बाँकि (%s/sec)"

#. Translators: Used for job progress.
#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1720
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
msgstr "%s बाकि छ"

#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known.
#. *              The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB").
#. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1735
#, c-format
#| msgid "%s of %s – %s"
msgid "%s of %s — %s"
msgstr "%s को %s — %s"

#. Translators: Used in job progress bar.
#. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
#: src/disks/gduwindow.c:1860
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"

#: src/disks/gduwindow.c:1940 src/disks/gduwindow.c:2323
msgid "Block device is empty"
msgstr "खण्ड यन्त्र खाली छ"

#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
#: src/disks/gduwindow.c:1963
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "अज्ञात(%s)"

#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2122
#, fuzzy
msgid "Connected to another seat"
msgstr "जडान गरियो"

#: src/disks/gduwindow.c:2267
#, fuzzy
msgid "Loop device is empty"
msgstr "खण्ड यन्त्र खाली छ"

#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused
#. *              space.
#. *              The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)').
#. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2484
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s free (%.1f%% पूरा)"

#: src/disks/gduwindow.c:2514
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2552
#, fuzzy
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "बाटो %s फाइल प्रणाली मूल सँग सन्बन्धित हुनुपर्छ (/ बाट सुरु)"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
#: src/disks/gduwindow.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "माउन्ट गरिएको भोल्युमका लागि कुनै माउन्ट वस्तु छैन: %s"

#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
#: src/disks/gduwindow.c:2566
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "माउन्ट भएन"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
#: src/disks/gduwindow.c:2589
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
#: src/disks/gduwindow.c:2595
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "सक्रिय छैन"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
#: src/disks/gduwindow.c:2610
msgctxt "volume-content-crypto"
msgid "Unlocked"
msgstr "अनलक गरियो"

#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
#: src/disks/gduwindow.c:2616
msgctxt "volume-content-crypto"
msgid "Locked"
msgstr "ताल्चा लगाइयो"

#: src/disks/gduwindow.c:2630
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "विस्तारित विभाजन"

#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area).
#. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked".
#.
#: src/disks/gduwindow.c:2650
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"

#. Translators: used to convey free space for partitions
#: src/disks/gduwindow.c:2773
msgid "Unallocated Space"
msgstr "बाँडफाँड नगरिएको खाली स्थान"

#: src/disks/gduwindow.c:2982
#, fuzzy
msgid "Error while repairing filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली मर्मत गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduwindow.c:3009
#, fuzzy
msgid "Repair successful"
msgstr "मर्मत असफल भयो"

#: src/disks/gduwindow.c:3009
msgid "Repair failed"
msgstr "मर्मत असफल भयो"

#: src/disks/gduwindow.c:3012
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
msgstr "%s मा फाइल प्रणाली %s मर्मत गरिएको छ ।"

#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
#: src/disks/gduwindow.c:3018
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
msgstr "पत्रमञ्जूषा %s का लागि क्यास फाइल मर्मत गरिनेछ"

#: src/disks/gduwindow.c:3088
#, fuzzy
msgid "Confirm Repair"
msgstr "यकिन"

#: src/disks/gduwindow.c:3091
msgid ""
"A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
"backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
"lost files. The operation may take a long time, especially if the partition "
"contains a lot of data."
msgstr ""
"फाइल प्रणाली मर्मत सधैँ सम्भव छैन र यसले गर्दा डेटा हराउन सक्छ । हराएका फाइलहरू पुन: "
"प्राप्त गर्ने फोरेन्सिक रिकभरी उपकरणहरू प्रयोग गर्न पहिला यसलाई समर्थन गर्ने विचार "
"गर्नुहोस्। विशेष गरी विभाजनमा धेरै डेटा भएमा सञ्चालनमा धेरै समय लाग्न सक्छ ।"

#: src/disks/gduwindow.c:3133
#, fuzzy
msgid "Error while taking filesystem ownership"
msgstr "त्रुटि स्थिति %d,  %s माउन्टिङ गर्दा भेटियो।"

#: src/disks/gduwindow.c:3205
#, fuzzy
msgid "Error while checking filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली मर्मत गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduwindow.c:3232
#, fuzzy
msgid "Filesystem intact"
msgstr "फाइल प्रणाली छैन"

#: src/disks/gduwindow.c:3232
#, fuzzy
#| msgctxt "volume-grid"
#| msgid "Filesystem"
msgid "Filesystem damaged"
msgstr "फाइल प्रणाली छैन"

#: src/disks/gduwindow.c:3235
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
msgstr "%s मा फाइल प्रणाली %s क्षतिग्रस्त छैन ।"

#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
#: src/disks/gduwindow.c:3241
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
msgstr "%s मा फाइल प्रणाली %s लाई मर्मत गर्न आवश्यक छ ।"

#: src/disks/gduwindow.c:3309
msgid "Confirm Check"
msgstr "जाँच यकीन गर्नुहोस्"

#: src/disks/gduwindow.c:3312
msgid ""
"The check may take a long time, especially if the partition contains a lot "
"of data."
msgstr "जाँचले लामो समय लिन सक्छ, विशेष गरी यदि विभाजनले धेरै डेटा समावेश गर्दछ।"

#: src/disks/gduwindow.c:3589
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr "ड्राइभलाई स्ट्यान्डबाई मोडमा राख्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"

#: src/disks/gduwindow.c:3636
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr "स्ट्यान्डबाई मोडबाट ड्राइभ लाई जगाउन प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"

#: src/disks/gduwindow.c:3682
#, fuzzy
msgid "Error powering off drive"
msgstr "ड्राइभ %s मा \"पारानोइया\" बाट त्रुटि"

#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
#: src/disks/gduwindow.c:3734
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "के तपाईँ ड्राइभहरू बन्द गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
#: src/disks/gduwindow.c:3736
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
"powered down and removed."
msgstr "यो अपरेसनले निम्न ड्राइभहरू पावर डाउन र हटाउनको लागि प्रणाली तयार गर्नेछ।"

#: src/disks/gduwindow.c:3740 src/disks/ui/drive-menu.ui:44
msgid "_Power Off"
msgstr "पावर बन्द"

#: src/disks/gduwindow.c:3820
#, fuzzy
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली रिसाइज गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduwindow.c:3905
#, fuzzy
msgid "Error deleting partition"
msgstr "निर्देशिका मेट्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduwindow.c:3942
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "तपाईँ साँच्चिकै '%s' उपकरण मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: src/disks/gduwindow.c:3943
#, fuzzy
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "सम्पुर्ण डेटा मेटिन्छ"

#: src/disks/gduwindow.c:3975
msgid "Error ejecting media"
msgstr "मिडिया निकाल्ने काम गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduwindow.c:4058
#, fuzzy
msgid "Error starting swap"
msgstr "SMART सेल्फ-परीक्षण सुरु गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduwindow.c:4095
#, fuzzy
msgid "Error stopping swap"
msgstr "डाटाबेस सर्भर रोक्दै"

#: src/disks/gduwindow.c:4137
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "स्वत: स्पष्ट झण्डा सेट गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/gduwindow.c:4190 src/disks/gduwindow.c:4254
msgid "Error canceling job"
msgstr "कार्य रद्द गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/about-dialog.ui:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
#| "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
msgid ""
"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
"Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n"
msgstr ""
"प्रतिलिपिअधिकार © २००८-२०१३ रेड ह्यट ईन्क \n"
"प्रतिलिपिअधिकार © २००८-२०१३ डेभिड जुठेन"

#: src/disks/ui/about-dialog.ui:15
msgid "View, modify and configure disks and media"
msgstr "डिस्क र मिडिया हेर्नुहोस्, परिमार्जन गर्नुहोस् र कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/app-menu.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Disk Image…"
msgstr "नयाँ डिस्क छवि"

#: src/disks/ui/app-menu.ui:10
msgid "_Attach Disk Image… (.iso, .img)"
msgstr "डिस्क छवि संलग्न गर्नुहोस्... (.iso, .img)"

#: src/disks/ui/app-menu.ui:24
msgid "_About Disks"
msgstr "डिस्क बारेमा"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:6 src/ui/theme-viewer.c:952
#: ../src/theme-viewer.c:855
msgid "Benchmark"
msgstr "बेन्चमार्क"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:25
msgid "_Start Benchmark…"
msgstr "बेन्चमार्क सुरु गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:37
msgid "_Abort Benchmark"
msgstr "बेन्चमार्क परित्याग गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:85
msgid "Last Benchmarked"
msgstr "अन्तिम बेन्चमार्क"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:100
msgid "Average Read Rate"
msgstr "औसत पढ्ने दर"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:115
msgid "Average Write Rate"
msgstr "औसत लेख्ने दर"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:130
msgid "Average Access Time"
msgstr "औसत लागत समय"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:201
msgid "Disk or Device"
msgstr "डिस्क या यन्त्र"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:230
msgid "Sample Size"
msgstr "नमूनाको साइज"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:268
msgid "Benchmark Settings"
msgstr "बेन्चमार्क  सेटिङ"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:296
msgid "_Start Benchmarking…"
msgstr "बेन्चमार्क  सुरु गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:317
msgid ""
"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
msgstr ""
"बेन्चमार्किङमा उपकरणको विभिन्न क्षेत्रमा स्थानान्तरण दर मापन गर्नुका साथै एक अनियमित "
"क्षेत्रबाट अर्को क्षेत्रमा खोजी गर्न कति समय लाग्छ भनेर मापन गर्नु समावेश छ। कृपया लेखन "
"बेन्चमार्क प्रयोग गर्नु अघि महत्त्वपूर्ण डेटा ब्याकअप लिनुहोस्।"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:328
#, fuzzy
msgid "Transfer Rate"
msgstr "स्थानान्तरण दर मापन गर्दैछ (% 2.1f%% पूरा)..."

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:346
msgid "Number of S_amples"
msgstr "नमूनाहरूको सङ्ख्या"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:363
msgid "Sample S_ize (MiB)"
msgstr "नमूना साइज (एमआईबी)"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:377
#, fuzzy
msgid "Perform _write-benchmark"
msgstr "बेन्चमार्क"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381
msgid ""
"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
"is not changed.\n"
"\n"
"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
"device can be in use)."
msgstr ""

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:398
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
"benchmark will take more time."
msgstr ""

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413
msgid ""
"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
"taking more time."
msgstr ""

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:442
msgid "Access Time"
msgstr "पहुँच समय"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:460
msgid "Number of Sampl_es"
msgstr "नमूनाको सङ्ख्या"

#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:477
msgid ""
"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
"time patterns but takes more time."
msgstr ""

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:7
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1
#: src/seahorse-change-passphrase.ui:8
msgid "Change Passphrase"
msgstr "पासफ्रेज परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:32
#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:36
#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:36
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:36
#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:36 ../src/seahorse-expires.glade.h:1
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:21
#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:48
msgid "C_hange"
msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:68
msgid "Curr_ent Passphrase"
msgstr "हालको पासफ्रेज "

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:88
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:89
msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
msgstr "डेटा सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिएको हालको पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:105
msgid "Sho_w Passphrases"
msgstr "पासफ्रेज देखाउनुहोस्"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:111
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:112
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:101
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
msgstr ""

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:146
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:147
#: src/disks/ui/create-password-page.ui:81
msgid "Confirm passphrase entered above"
msgstr "माथि प्रविष्ट गरिएको पासफ्रेज यकीन गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:167
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:168
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
msgstr "डेटा सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिएको हालको पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:188
#, fuzzy
msgid "C_onfirm Passphrase"
msgstr "पासफ्रेज:"

#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:208
msgid "New _Passphrase"
msgstr "नयाँ पासफ्रेज:"

#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:17
#, fuzzy
msgid "Warning: all data on the volume will be lost"
msgstr "सम्पुर्ण डेटा मेटिन्छ"

#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:33
msgid "Confirm the details of the current volume before proceeding."
msgstr ""

#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:98 src/disks.cpp:359
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 src/disks.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Used"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रयोग भएको"

#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Create Disk Image"
msgstr "डिस्क छवि संवाद सिर्जना/पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि पूर्वनिर्धारित स्थान"

#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67
msgid "Save in _Folder"
msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"

#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Start Creating…"
msgstr "यसमा सुरु गर्नुहोस्:"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "_Volumes"
msgid "Volume _Name"
msgstr "भोल्युमको नाम"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33
msgid ""
"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory."
msgstr ""

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47
msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”."
msgstr ""

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74
#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:84
msgid "_Erase"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:89
msgid "Overwrites existing data, but takes longer."
msgstr ""

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:115
msgid "_Internal disk for use with Linux systems only (Ext4)"
msgstr ""

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131
#: src/disks/ui/create-other-page.ui:36
msgid "_Password protect volume (LUKS)"
msgstr ""

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:147
#, fuzzy
msgid "For use with _Windows (NTFS)"
msgstr "सञ्झ्यालका लागि बढी पर्दा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:163
msgid "For use with all _systems and devices (FAT)"
msgstr ""

#: src/disks/ui/create-other-page.ui:17
msgid ""
"In case that the default options do not fit your needs select one of the "
"following filesystems. Be aware of the technical differences and do research "
"about your use case."
msgstr ""

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:71 src/disks/ui/resize-dialog.ui:87
#, fuzzy
msgid "Partition _Size"
msgstr "विभाजन"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:85 src/disks/ui/resize-dialog.ui:101
#, fuzzy
msgid "The size of the partition to create"
msgstr "खाली विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:127 src/disks/ui/resize-dialog.ui:143
msgid "Free Space _Following"
msgstr "निम्न खाली स्थान"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:160
msgid "The free space following the partition"
msgstr "विभाजन पछिको खाली स्थान"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:165 ../src/Dialog_Partition_New.cc:73
#: ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition"
msgstr "विस्तारित विभाजन"

#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:169
msgid "Extended Partitions can contain Logical Partitions"
msgstr ""

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:18
msgid ""
"Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. "
"Be careful not to forget it."
msgstr ""

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase used to protect the data"
msgstr "डेटा सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिएको हालको पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:95
msgid "Sh_ow Password"
msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्"

#: src/disks/ui/create-password-page.ui:134
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "ठूलो वर्ण र सानो केस मिसाउनुहोस् र एक वा दुई नम्बर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23
msgid "Drive Settings"
msgstr "ड्राईभ सेटिङ"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54
msgid "Apply Standby Timeout Settings"
msgstr ""

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71
msgid ""
"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is "
"connected"
msgstr ""

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104
#, fuzzy
msgid "Enter Standby After"
msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:159
#, fuzzy
msgid "_Standby"
msgstr "ड्राइभलाई स्ट्यान्डबाई मोडमा राख्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182
msgid "Apply Advanced Power Management Settings"
msgstr ""

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199
msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected"
msgstr ""

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:232
#, fuzzy
msgid "APM Level"
msgstr "तह:"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:280
msgid ""
"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
msgstr ""

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308
msgid "A_PM"
msgstr "ए.पी.एम."

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333
msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings"
msgstr ""

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350
msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected"
msgstr ""

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:384
#, fuzzy
msgid "Vendor Recommended"
msgstr "विक्रता"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:401
#, fuzzy
msgid "AAM Level"
msgstr "_AAM"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:473
msgid "_AAM"
msgstr "_AAM"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:498
#, fuzzy
msgid "Apply Write Cache Settings"
msgstr "क्यास फाइल लेख्न असफल भयो: %s\n"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:515
msgid ""
"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is "
"connected"
msgstr ""

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549
msgid "S_etting"
msgstr "सेटिङ्ग"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:570
#, fuzzy
msgid "Enable Write Cache"
msgstr "पर्सिस्टेन्ट क्यास सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:571
#, fuzzy
msgid "Disable Write Cache"
msgstr "लेखन परीक्षण सक्षम वा असक्षम पार्न ।"

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:594
msgid ""
"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
"susceptible to data loss in the event of a power failure"
msgstr ""

#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622
#, fuzzy
msgid "Wr_ite Cache"
msgstr "क्यास"

#: src/disks/ui/disks.ui:94
#, fuzzy
msgid "Go back to main view"
msgstr "स्थान सूचीमा फर्कनुहोस्"

#: src/disks/ui/disks.ui:106
msgid "Drive Options"
msgstr "ड्राइभ विकल्पहरू"

#: src/disks/ui/disks.ui:121
msgid "Power off this disk"
msgstr "यो डिस्क बन्द गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/disks.ui:136
msgid "Eject this disk"
msgstr "डिस्क निकाल्नुहोस्"

#: src/disks/ui/disks.ui:151
#, fuzzy
msgid "Detach this loop device"
msgstr "लूप"

#: src/disks/ui/disks.ui:174
#, fuzzy
msgid "No Device Selected"
msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/disks.ui:175
#, fuzzy
#| msgid "Select a device"
msgid "Select a device to manage."
msgstr "यन्त्र छान्नुहोस्"

#: src/disks/ui/disks.ui:268
msgid "World Wide Name"
msgstr "वर्लड वाईड नाम"

#: src/disks/ui/disks.ui:542
msgid "Auto-clear"
msgstr "स्वत: खाली गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/disks.ui:560
msgid "Detach loop device after unmount action"
msgstr ""

#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
#: src/disks/ui/disks.ui:574
#, fuzzy
msgid "Backing File"
msgstr "इभोल्युसन खाता र सेटिङ अगाडि जाँदै"

#: src/disks/ui/disks.ui:634
msgid "_Volumes"
msgstr "परमाण"

#: src/disks/ui/disks.ui:675
#, fuzzy
msgid "Mount selected partition"
msgstr "चयन गरिएको विभाजन मेट्नुहोस्"

#: src/disks/ui/disks.ui:692
#, fuzzy
msgid "Unmount selected partition"
msgstr "चयन गरिएको विभाजन मेट्नुहोस्"

#: src/disks/ui/disks.ui:709
#, fuzzy
msgid "Activate selected swap partition"
msgstr "साटासाट सक्रिय पार्न सकेन"

#: src/disks/ui/disks.ui:726
#, fuzzy
msgid "Deactivate selected swap partition"
msgstr "साटासाट निस्क्रिय पार्न सकेन"

#: src/disks/ui/disks.ui:743
#, fuzzy
msgid "Unlock selected encrypted partition"
msgstr "चयन गरिएको विभाजन रिसाइज गर्नुहोस्/सार्नुहोस्"

#: src/disks/ui/disks.ui:760
#, fuzzy
msgid "Lock selected encrypted partition"
msgstr "चयन गरिएको विभाजन रिसाइज गर्नुहोस्/सार्नुहोस्"

#: src/disks/ui/disks.ui:777
#, fuzzy
msgid "Create partition in unallocated space"
msgstr "चयन गरिएको अनिर्धारित खाली स्थानमा नयाँ विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/disks.ui:794
#, fuzzy
msgid "Additional partition options"
msgstr "थप ढाँचा विकल्पहरू"

#: src/disks/ui/disks.ui:821
#, fuzzy
msgid "Delete selected partition"
msgstr "चयन गरिएको विभाजन मेट्नुहोस्"

#: src/disks/ui/disks.ui:968
#, fuzzy
msgid "Partition Type"
msgstr "विभाजन"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:6
#, fuzzy
msgid "Format _Disk…"
msgstr "तपाईँ डिस्क ढाँचाबद्ध गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:12
#, fuzzy
msgid "_Create Disk Image…"
msgstr "डिस्क छवि संवाद सिर्जना/पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि पूर्वनिर्धारित स्थान"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:16
msgid "_Restore Disk Image…"
msgstr "डिस्क छवि पुनर्स्थापना गर्नुहोस्…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "_Benchmark Disk…"
msgstr "बेन्चमार्क"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_SMART Data & Self-Tests…"
msgstr "SMART सेल्फ-परीक्षण परित्याग गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:30
msgid "Drive S_ettings…"
msgstr "ड्राइभ सेटिङ गर्नुहोस्…"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:36
msgid "S_tandby Now"
msgstr "अहिले स्ट्यान्डबाई"

#: src/disks/ui/drive-menu.ui:40
#, fuzzy
msgid "_Wake-Up from Standby"
msgstr "तपाईँलाई ब्यूँझाउन संसूचक सेट गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:11
#, fuzzy
msgid "Encryption Options"
msgstr "गुप्तीकरण होइन"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:71 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:41
msgid "Us_er Session Defaults"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:86
msgid ""
"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage encryption options and "
"passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"crypttab</b> file"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:124
msgid "Opt_ions"
msgstr "विक्लपहरू"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:143
msgid ""
"The name to use for the unlocked device — the device is set up as the name "
"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160
msgid "Options to use when unlocking the device"
msgstr "यन्त्र ताला खोल्न विकल्पहरू"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:177
msgid "Passphrase File"
msgstr "पासफ्रेज: फाईल"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:207
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:87
msgid "Sho_w passphrase"
msgstr "पासफ्रेज देखाउनुहोस्"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:229
msgid ""
"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
"device"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:246
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:53
msgid "_Passphrase"
msgstr "पासफ्रेज:"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:268
#, fuzzy
msgid "_Unlock at system startup"
msgstr "सुरुआत"

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:274
msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:289
msgid "Require additional authori_zation to unlock"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:295
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:7
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:8
#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:7
msgid "Edit Partition"
msgstr "सम्पादन पट्टी"

#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:76
msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:87
msgid "_Bootable"
msgstr "बुट गर्नमिलने"

#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:92
msgid ""
"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
"the <i>active</i> partition"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Change Filesystem Label"
msgstr "फाइल प्रणाली छैन"

#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:56
msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes."
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:7
msgid "Mount Options"
msgstr "माउण्ट विकल्पहरु "

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:54
msgid ""
"Switch off <i>User Session Defaults</i> to manage mount point and mount "
"options for the device. The options correspond to an entry in the <b>/etc/"
"fstab</b> file"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:71
msgid "I_dentify As"
msgstr "को रूपमा पहिचान गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:90
msgid ""
"The <b>special device file</b> — use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
"hierarchy to control the scope of the entry"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91
msgid ""
"The special device file — use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
"the scope of the entry"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:121
msgid "Mount _Point"
msgstr "माउन्ट बिन्दु"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:140
msgid "Filesystem _Type"
msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:159 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:160
#, fuzzy
msgid "The directory to mount the device in"
msgstr "निर्देशिका"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:176 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:177
#, fuzzy
msgid "The filesystem type to use"
msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:199
#, fuzzy
msgid "Display _Name"
msgstr "प्रदर्शन नाम"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:218
msgid ""
"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:235
#, fuzzy
msgid "Icon Na_me"
msgstr "नेभिगेशन पूर्वावलोकन साइज:"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:254
msgid ""
"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-"
"gvfs-icon=]"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:268
#, fuzzy
msgid "Sho_w in user interface"
msgstr "पासफ्रेज देखाउनुहोस्"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:273 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:274
msgid ""
"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what "
"its directory is [x-gvfs-show]"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288
msgid "Require additional authori_zation to mount"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:293 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:294
msgid ""
"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-"
"udisks-auth]"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308
#, fuzzy
msgid "Mount at system _startup"
msgstr "TCRYPT प्रणाली भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313
msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:330
#, fuzzy
msgid "S_ymbolic Icon Name"
msgstr "प्रतिमा नाम: %s\n"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:349 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350
msgid ""
"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:376
msgid "Mount Opt_ions"
msgstr "माउण्ट गर्ने विक्लप"

#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:395
msgid "The mount options stored in the <b>/etc/fstab</b> file"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:77
msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:109
msgid ""
"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want "
"to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> "
"directory"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:122
#, fuzzy
msgid "_System Partition"
msgstr "विभाजन"

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:127
msgid ""
"Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/"
"Platform to function. Special care should be taken to not delete or "
"overwrite the contents"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:141
#, fuzzy
msgid "Legacy BIOS _Bootable"
msgstr "बुट गर्नमिलने"

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:146
msgid ""
"This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</i> flag. It is "
"normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:179
#, fuzzy
msgid "Hide from _Firmware"
msgstr "फर्मवेयर"

#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:184
msgid ""
"Indicates that EFI firmware should ignore the content of the partition and "
"not try to read from it"
msgstr ""

#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7
msgid "Erase Multiple Disks"
msgstr "बहुविध डिस्क मेट्नुहोस्"

#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:31
msgid "_Erase…"
msgstr "मेटाउनुहोस्"

#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:52
msgid "Erase _Type"
msgstr "मेट्ने प्रकार"

#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:6
#, fuzzy
msgid "Format Disk"
msgstr "तपाईँ डिस्क ढाँचाबद्ध गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:33
msgid "_Format…"
msgstr "फरम्याट"

#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "_Partitioning"
msgstr "विभाजन गर्दैछ"

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8
msgid "New Disk Image"
msgstr "नयाँ डिस्क छवि"

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:29
#, fuzzy
msgid "Image _Size"
msgstr "छवि साइज"

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:86
#, fuzzy
msgid "The size of the image to create"
msgstr "छवि साइज"

#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:177
#, fuzzy
msgid "Attach new _Image…"
msgstr "संलग्न गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19
#, fuzzy
msgid "Resize Volume"
msgstr "पुन:आकार"

#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:48
msgid ""
"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your "
"data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to "
"be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
"Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:976
msgid "_Difference"
msgstr "फरक"

#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:206
msgid "The difference to the previous partition size"
msgstr ""

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:8
msgid "Restore Disk Image"
msgstr "डिस्क छवि पुनर्स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:38
#, fuzzy
msgid "_Image to Restore"
msgstr ""
"डिस्क;ड्राइभ;भोल्युम;हार्डडिस्क;hdd;डिस्क;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;बेन्चमार्क;raid;luks;गुप्तिकरण; S.M.A.R.T. ; छरितो;"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:55
#, fuzzy
msgid "Select Disk Image to Restore"
msgstr "छवि चयन गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:123
#, fuzzy
msgid "Image to Restore"
msgstr ""
"डिस्क;ड्राइभ;भोल्युम;हार्डडिस्क;hdd;डिस्क;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
"restore;बेन्चमार्क;raid;luks;गुप्तिकरण; S.M.A.R.T. ; छरितो;"

#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:193
msgid "_Start Restoring…"
msgstr "पुनस्र्थापना सुरु गर्नुहोस्..."

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Disks"
msgstr "डिस्क"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:51
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new empty disk image"
msgstr "नयाँ डिस्क छवि"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:58
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Attach an existing disk image"
msgstr "असमर्थित डिस्क छवि ढाँचा।."

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect current disk"
msgstr "चयन नगरिको"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Drive"
msgstr "सीडी ड्राइभ:"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the drive menu"
msgstr "ड्राइभ मेनु खोल्नुहोस्"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:85
#, fuzzy
#| msgid "Format selected device"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Format the drive"
msgstr "यसका लागि ढाँचा:"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:92
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore an image to the disk"
msgstr "असमर्थित डिस्क छवि ढाँचा।."

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "SMART data"
msgstr "SMART डेटा"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:106
#, fuzzy
#| msgid "Drive Settings"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Drive settings"
msgstr "ड्राईभ सेटिङ"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Partition"
msgstr "विभाजन"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the volume menu"
msgstr "भोल्युम मेनु खोल्नुहोस्"

#: src/disks/ui/shortcuts.ui:126
#, fuzzy
#| msgid "Format selected device"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Format the selected volume"
msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:6
#, fuzzy
msgid "SMART Data & Self-Tests"
msgstr "SMART सेल्फ-परीक्षण परित्याग गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:25
msgid "_Start Self-test"
msgstr "आफै परीक्षण शुरु गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:29
#, fuzzy
msgid "Click to start a SMART self-test"
msgstr "SMART सेल्फ-परीक्षण परित्याग गर्दा त्रुटि"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:38
msgid "_Stop Self-test"
msgstr "आफै परीक्षण रोक्नुहोस्"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:42
msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress"
msgstr ""

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:63
msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk"
msgstr ""

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:95
#, fuzzy
msgid "Powered On"
msgstr "शक्ति"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:182
msgid "Self-test Result"
msgstr "स्व-परीक्षण परिणाम"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:197
msgid "Self-assessment"
msgstr "स्वयम-मूल्याङ्कन"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212
#, fuzzy
msgid "Overall Assessment"
msgstr "मूल्याङ्कन गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:270
msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk"
msgstr ""

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:281
msgid "SMART _Attributes"
msgstr "SMART _Attributes"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:334
#, fuzzy
#| msgid "Short"
msgid "_Short"
msgstr "छोटो"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:338
#, fuzzy
#| msgid "Extended"
msgid "_Extended"
msgstr "विस्तारित"

#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:342
msgid "_Conveyance"
msgstr "सन्देश"

#: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:4
#, fuzzy
msgid "Confirm Taking Ownership"
msgstr "यकिन"

#: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:5
msgid ""
"Changes ownership of the filesystem to your user and group. The recursive "
"mode does also change the ownership of all subdirectories and files, this "
"can lead to destructive results when the filesystem contains a directory "
"structure where ownership should belong to different users (e.g., a system "
"backup or a filesystem that is accessed by multiple users)."
msgstr ""

#: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:13
msgid "Enable _recursive mode"
msgstr "पुनरावृतिक मोड सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:8 qml/Greeter/Greeter.qml:628
#: tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:552
#: tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:603
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase to unlock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँको OpenSSH पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_ne.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:36
#, fuzzy
msgid "This volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
msgstr ""
"प्रमाणीकरण आवश्यक\n"
"\"%s\" मा गुप्तिकरण गरिएको डेटा पहुँच गर्न पासफ्रेज आवश्यक छ ।\n"
"भोल्युम एउटा VeraCrypt भोल्युम हुनसक्छ किनकि यसले अनियमित डेटा समाविष्ट गर्दछ ।"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:69
#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:176
#, fuzzy
msgid "If specified"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा:"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:107 gtk/gtkmountoperation.c:716
msgid "Volume type"
msgstr "भोल्युम प्रकार"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:126 gtk/gtkmountoperation.c:726
msgid "_Hidden"
msgstr "लुकाइएको"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:127
msgid ""
"Instead of unlocking this volume, attempt to unlock a secondary volume "
"hidden inside."
msgstr ""

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:139
#, fuzzy
msgid "Windows _system"
msgstr "सञ्झ्याल प्रणाली"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:140
msgid "Unlock an encrypted Windows system partition or drive."
msgstr ""

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:161
#, fuzzy
msgid "PI_M"
msgstr "Pi (π)"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:177
msgid ""
"If set, the VeraCrypt PIM (Personal Iterations Multiplier) numeric value to "
"use for this volume."
msgstr ""

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:194
#, fuzzy
msgid "_Keyfiles"
msgstr "कुञ्जी फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:211
#, fuzzy
msgid "Select a keyfile to unlock this volume"
msgstr "भोल्युम अनलक गर्न असक्षम"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "Edit Partition…"
msgid "Format _Partition…"
msgstr ""
"डिस्कनिरीक्षण, ढाँचा, विभाजन, र डिस्क र ब्लक उपकरणहरू कन्फिगर गर्न एक सजिलो तरिका "
"प्रदान गर्दछ।"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:12
#, fuzzy
#| msgid "Edit Partition…"
msgid "_Edit Partition…"
msgstr "सम्पादन पट्टी"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:16
#, fuzzy
#| msgid "Edit Filesystem…"
msgid "Edit _Filesystem…"
msgstr "फाइल प्रणाली छैन"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:20
#, fuzzy
#| msgid "Change Passphrase…"
msgid "Change Pa_ssphrase…"
msgstr "यस रूपमा पृष्ठ बचत गर्नुहोस्..."

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Resi_ze…"
msgstr "साइज:"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:30
#, fuzzy
#| msgid "Edit Filesystem…"
msgid "C_heck Filesystem…"
msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:34
#, fuzzy
#| msgid "Edit Filesystem…"
msgid "Rep_air Filesystem…"
msgstr "हावा चिस्याउने यन्त्र"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "_Take Ownership…"
msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:44
#, fuzzy
#| msgid "Edit Mount Options…"
msgid "Edit _Mount Options…"
msgstr "माउण्ट विकल्पहरु "

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:48
#, fuzzy
msgid "Edit Encr_yption Options…"
msgstr "गुप्तिकरण आवश्यक (TLS/SSL)"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Create Partition Image…"
msgstr "खाली विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Restore Partition Image…"
msgstr "विभाजन"

#: src/disks/ui/volume-menu.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Benchmark Partition…"
msgstr "विभाजन"

#: src/libgdu/gduutils.c:112
msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
msgstr "डिस्क छवि (*.img, *.img.xz, *.iso)"

#: src/libgdu/gduutils.c:114
#, fuzzy
msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
msgstr "डिस्क छवि  माउन्ट गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of years
#. #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#. #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#: src/libgdu/gduutils.c:443 ../src/sugar3/util.py:240 src/sugar3/util.py:240
#: ../src/sugar/util.py:240
#, c-format, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d वर्ष"
msgstr[1] "%d वर्ष"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_ne.po (gnome-disk-utility)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for number of months
#: src/libgdu/gduutils.c:450 ../src/sugar3/util.py:241 src/sugar3/util.py:241
#: ../src/sugar/util.py:241
#, c-format, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d महिना"
msgstr[1] "%d महिना"

#. Translators: Used for number of milli-seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:485
#, c-format
msgid "%d milli-second"
msgid_plural "%d milli-seconds"
msgstr[0] "%d मिलि सेकेण्ड"
msgstr[1] "%d मिलि सेकेण्ड"

#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days
#: src/libgdu/gduutils.c:549
#, c-format
msgctxt "duration-year-to-inf"
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s र %s"

#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days
#: src/libgdu/gduutils.c:554
#, c-format
msgctxt "duration-months-to-year"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s र %s"

#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours
#: src/libgdu/gduutils.c:559
#, c-format
msgctxt "duration-day-to-month"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s र %s"

#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes
#: src/libgdu/gduutils.c:564
#, c-format
msgctxt "duration-hour-to-day"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s र %s"

#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:575
#, c-format
msgctxt "duration-minute-to-hour"
msgid "%s and %s"
msgstr "%s र %s"

#: src/libgdu/gduutils.c:584
#, fuzzy
msgctxt "duration"
msgid "Less than a minute"
msgstr "भन्दा सानो छ"

#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:589
#, c-format
msgctxt "duration-second-to-minute"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
#: src/libgdu/gduutils.c:595
#, c-format
msgctxt "duration-zero-to-second"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
#: src/libgdu/gduutils.c:840
#, fuzzy
msgctxt "confirmation-list-of-devices"
msgid "Affected Devices"
msgstr "प्रभावकारी दायरा"

#: src/libgdu/gduutils.c:1443
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली अनमाउन्ट गर्दा त्रुटि"

#: src/libgdu/gduutils.c:1475
msgid "Error locking device"
msgstr "यन्त्र बन्द गर्दा त्रुटि"

#: src/libgdu/gduutils.c:1496
#, fuzzy
msgid "Error disabling autoclear for loop device"
msgstr "यन्त्र `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
#: src/notify/gdusdmonitor.c:356
msgctxt "notify-smart"
msgid "Hard Disk Problems Detected"
msgstr "हार्ड डिस्क समस्या पत्ता लाग्यो"

#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
#: src/notify/gdusdmonitor.c:358
#, fuzzy
msgctxt "notify-smart"
msgid "A hard disk is likely to fail soon."
msgstr "डिस्क चाँडै असफल हुने सम्भावना छ"

#. Translators: Text for button in SMART failure notification
#: src/notify/gdusdmonitor.c:362
msgctxt "notify-smart"
msgid "Examine"
msgstr "परिक्षण "

#: js/ui/status/system.js:179
msgid "Power Off…"
msgstr "पावर बन्द…"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:132
msgid "Always show results window"
msgstr "नतिजा विन्डो सधै देखाउने"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:151
msgid "<b>Selected Theme</b>"
msgstr "<b>छानिएको विषयसार</b>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:166
msgid ""
"<b>Your display is not properly configured for theme and animation support. "
"To use these features, you must enable compositing.</b>"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.DoAddinInstallerDialog.cs:52
msgid "<span size=\"large\"><b>Updated plugins are available!</b></span>"
msgstr "<span size=\"large\"><b>अध्यावधिक प्लगिनहरु उपलब्ध छन्!</b></span>"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.DoAddinInstallerDialog.cs:128
#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Install Updates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_ne.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"_अध्यावधि स्थापना गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अपडेट स्थापना गर्नुहोस् "

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:49
msgid "<b>First-launch Behavior</b>"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:69
msgid "Start GNOME Do at login."
msgstr "GNOME Doलाई कम्प्युटर सुरुहुँदा  सुरु गर्ने"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:81
msgid "Hide window on first launch (quiet mode)."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_ne.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
#. Notification icon
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:93
#: ../src/ui/settings.vala:323
msgid "Show notification icon"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.KeybindingsPreferencesWidget.cs:63
msgid ""
"To edit a shortcut, double-click it and type a new one.\n"
"To restore a shortcut to the default, double click and press Backspace."
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:36
msgid "PluginConfigurationWindow"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:62
msgid "<span size=\"large\" weight=\"heavy\">Plugin name here</span>"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:85
#, fuzzy
msgid "page1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_ne.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ  १\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पृष्ठ १"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PreferencesWindow.cs:34
msgid "GNOME Do Preferences"
msgstr "GNOME Do प्राथमिकताहरु"

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:101
msgid "Show window shadow"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:113
msgid "Animate window"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/src/Do.Interface/Do.Interface.AnimationBase/BezelDrawingArea.cs:735
#, csharp-format
msgid "No results for: {0}"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/src/Do.Interface/Do.Interface.AnimationBase/BezelDrawingArea.cs:746
msgid "Type To Search"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:341
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:375
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/Do.Interface.Widgets/DefaultItems.cs:57
msgid "Type to begin searching"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:342
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:376
msgid "Type to start searching."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:124
msgid "<i>Verify and save account information</i>"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:180
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:77
msgid "<b><span size=\"x-large\">There's a Do plugin for that!</span></b>"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:98
#, csharp-format
msgid ""
"A Do plugin for {0} is available for installation. Would you like us to "
"enable it for you?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:125
msgid "Don't ask me about Do plugins again."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:36
#, csharp-format
msgid "Error saving {0}"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:37
#, csharp-format
msgid "Key \"{0}\" not found in keyring"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:38
msgid "gnome-keyring-daemon could not be reached!"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:152
msgid "This application could not be indexed."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:181
msgid "Exec"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:203
msgid "OnlyShowIn"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItemSource.cs:61
msgid "Finds applications in many locations."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/CategoryItem.cs:82
#, csharp-format
msgid "{0} Application Category"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/CategoryItem.cs:83
#, csharp-format
msgid "Applications in the {0} category"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/GNOMESpecialLocationsItemSource.cs:46
msgid "GNOME Special Locations"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/GNOMESpecialLocationsItemSource.cs:51
msgid "Special locations in GNOME, such as Computer and Network."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/NullApplicationItem.cs:48
#, csharp-format
msgid "Error reading {0}."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:43
#, csharp-format
msgid "Sign up for {0}"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:44
msgid "Validating..."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:45
#, csharp-format
msgid "Don't have {0}?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:46
msgid "Account validation failed!"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:47
msgid "Verify and save account information"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:48
msgid "Account validation succeeded!"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/PluginAvailableDialog.cs:46
msgid "What is Do?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/PluginAvailableDialog.cs:53
#, csharp-format
msgid "What does the {0} plugin do?"
msgstr ""

#: data/resources/ui/qr_bottom_sheet.ui:22 ../glade2/filediff.glade.h:5
#: chat/box.py:655
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-snapshot_49.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"क्लिपबोर्डमा अनुकरण गर"

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/CopyToClipboardAction.cs:41
msgid "Copy current text to clipboard"
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailAction.cs:41
msgid "Compose a new email to a friend."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenAction.cs:42
msgid "Opens many kinds of items."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenUrlAction.cs:54
msgid "Open Url"
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenUrlAction.cs:58
msgid "Opens bookmarks and manually-typed Urls."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenWithAction.cs:42
msgid "Opens files in specific applications."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RevealAction.cs:35
msgid "Reveal"
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RevealAction.cs:39
msgid "Reveals a file in the file manager."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RunAction.cs:40
msgid "Run an application, script, or other executable."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:109
msgid ""
"<b>Docky is no longer a Do theme!</b>\n"
"It is now available as a stand-alone application. Your GNOME Do theme has "
"been reset to Classic. Please feel free to change it in Preferences."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:133
msgid "Summon Do"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:137
msgid "Summon in Text Mode"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:140
msgid "Enter Text Mode"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:148
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:151 ../src/ui/settings.vala:250
msgid "Previous Pane"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:153 ../src/ui/settings.vala:249
msgid "Next Pane"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:156
msgid "Previous Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:158
msgid "Next Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:161
msgid "First Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:163
msgid "Last Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:166 ../src/ui/settings.vala:246
msgid "Previous 5 Results"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:168 ../src/ui/settings.vala:245
msgid "Next 5 Results"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:171
msgid "Step Out of Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:173
msgid "Step Into Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:176
msgid "Select Multiple Items"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1006 ../data/gnome-do.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Do"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1014
msgid "Copyright © 2009 GNOME Do Developers"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1015
msgid ""
"Do things as quickly as possible\n"
"(but no quicker) with your files, bookmarks,\n"
"applications, music, contacts, and more!"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1019 ../gtk/rgpkgdetails.cc:333
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/DoAddinInstaller.cs:37
msgid "Installation cancelled"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/CommunityAddinClassifier.cs:36
msgid "Community Plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/GreedyAddinClassifier.cs:34
msgid "All Plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/OfficialAddinClassifier.cs:35
msgid "Official Plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/DoAddinInstallerDialog.cs:159
msgid "Some of the required add-ins were not found"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:32
msgid "<b><span size=\"large\">There was an error installing the selected"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:36
msgid "plugin"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:37
msgid "plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:43
msgid "and "
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:47
msgid " is not a valid plugin file."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:49
msgid " are not valid plugin files."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/AboutItem.cs:31
msgid "About Do"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/AboutItem.cs:35
msgid "About GNOME Do"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:33
#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:53
msgid "Clear Learning"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:37
msgid "Resets Do's learned usage data."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:54
msgid "Are you sure you want to clear Do's learned usage data?"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/DonateItem.cs:36
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:126 ../share/ui/menus.ui:1327
#: templates/setup/home/index.twig:176
msgid "Donate"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/DonateItem.cs:40
msgid "Support GNOME Do development!"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/InternalItemSource.cs:49
msgid "Internal GNOME Do Items"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/InternalItemSource.cs:53
msgid "Special items relevant to the inner-workings of GNOME Do."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ItemSourceItemSource.cs:60
msgid "GNOME Do Item Sources"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ItemSourceItemSource.cs:64
msgid "Item Sources providing all items GNOME Do knows about."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/PreferencesItem.cs:35
msgid "Adjust Do's settings, manage plugins, etc."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/QuitItem.cs:34
msgid "Quit GNOME Do - come back soon!"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/SelectedTextItem.cs:63
#: ../src/plugins/selection-plugin.vala:72
msgid "Selected text"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/SelectedTextItem.cs:67
msgid "Currently selected text."
msgstr ""

#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Element.cs:43
msgid "No description."
msgstr ""

msgid "Work Phone"
msgstr "कार्य फोन"

#: ../data/gnome-do.desktop.in.h:1
msgid ""
"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, "
"bookmarks, applications, music, contacts, and more!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:1
msgid "Always show results window."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:2
msgid ""
"Changes the appearence of Do. Valid entries are Classic, Glass Frame, and "
"Mini."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:3
msgid "Do UI theme"
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:4
msgid "Do summon keybinding."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:5
msgid "Enable this option to keep Do from popping up as soon as it starts."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:6
msgid "Hide main window when Do starts."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:7
msgid "Key used to enter text mode."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:8
msgid "Set this to the character that should be used to enter text mode."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:9
msgid "Set this to the key command you would like to use to summon Do."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:10
msgid "Whether the results window will always show."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used to offset an inline description from a title.  This is
#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which
#. models the structure of a man page.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:11
msgid " — "
msgstr " — "

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:18 gnomemusic/gstplayer.py:443
#: src/gs-extras-page.c:145 ../libwnck/wnckprop.c:1471
#: ../libwnck/wnckprop.c:1511 ../src/sugar3/util.py:218 src/sugar3/util.py:218
#: ../src/sugar/util.py:218 yelp-xsl.xml.in:47
#, no-wrap
msgid ", "
msgstr ", "

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as the final separator in an inline list of three or
#. more elements.  The string ", " will be used to separate all but
#. the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. This is used as the final separator in an inline list of three or
#. more elements.  The string ", " will be used to separate all but
#. the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:25 yelp-xsl.xml.in:60
#, no-wrap
msgid ", and "
msgstr ", र "

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for appendix numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:40
msgid "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for appendices.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74
msgid ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Appendix "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Appendix "
"<number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for appendices.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. appendix might be referenced.  The number for an appendix includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the appendix digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an appendix digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the appendix's parent element
#. digit  - The number of the appendix in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:107
msgid "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to appendices.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:139
msgid ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to bibliography entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. label - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, label,  slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:163
msgid ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry "
"<label/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>सन्दर्भ सूची प्रविष्टि हेर्नुहोस् <label/>।"
"</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to bibliographies.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. bibliographies.  If the author does not provide a title, the
#. translatable string 'Bibliography' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:197
msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. biblioentry - An entry in a bibliography
#. bibliomixed - An entry in a bibliography
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html
#.
#. This is a format message used to format the labels for entries in
#. a bibliography.  The content of the label is often an abbreviation
#. of the authors' names and the year of publication.  In English,
#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding
#. them.
#.
#. This string is similar to citation.format, but they are used in
#. different places.  The citation formatter is used when referencing
#. a bibliography entry in running prose.  This formatter is used for
#. the actual bibliography entry.  You may use the same formatting for
#. both, but you don't have to.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. bibliolabel - The text content of the bibliography label
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:235
msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for book numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250
msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>१</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to books.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the book
#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:280
msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for chapter numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:295
msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>१</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for chapters.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:329
msgid ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Chapter "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Chapter "
"<number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for chapters.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. chapter might be referenced.  The number for a chapter includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the chapter digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a chapter digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the chapter's parent element
#. digit  - The number of the chapter in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:362
msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to chapters
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:394
msgid ""
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>अध्याय <number/> ― <title/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html
#.
#. This is a format message used to format inline citations to other
#. published works.  The content is typically an abbreviation of the
#. authors' last names.  In English, this abbreviation is usually
#. written inside [square brackets].
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. citation - The text content of the citation element, possibly
#. as a link to an entry in the bibliography
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:424
msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - The title of a cited work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html
#.
#. This is a format message used to format inline title citations.
#. This template uses roles to control how the citation is formatted.
#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from
#. the pubwork attribute of the citetitle element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the citetitle element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:453
msgid ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links
#. created from DocBook's email element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. string - The linked-to email address
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the email address, simply write left angle bracket, string,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:477
msgid ""
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>"
msgstr "<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>इमेल पठाउनुहोस्‘<string/>’।</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for example numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:492
msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>१</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for examples.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:526
msgid ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Example <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>उद्दाहरण <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>उदाहरण <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>उदाहरण <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for example.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. example might be referenced.  The number for an example includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the example digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an example digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the example's parent element
#. digit  - The number of the example in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:559
msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to examples.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:591
msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>उदाहरण <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for figure numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:606
msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for figures.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:640
msgid ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Figure <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>रेखाचित्र <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>रेखाचित्र <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>रेखाचित्र <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for figure.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. figure might be referenced.  The number for a figure includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter.  In
#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the figure digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a figure digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the figure's parent element
#. digit  - The number of the figure in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:673
msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to figures.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:705
msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>रेखाचित्र <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossaries.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. glossaries.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Glossary' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:739
msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html
#.
#. This is a format message used to format the abbreviations of terms
#. in glossary entries.  An abbreviation for a glossary term can be
#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element.  For example, a
#. glossary entry for HTML might look like this:
#.
#. Hypertext Markup Language (HTML)
#. Definition goes here....
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The content of the acronym or abbrev element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:771
msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to glossary entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:795
msgid ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for "
"‘<glossterm/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr> ‘<glossterm/>’का लागि परिभाषा "
"पढ्नुहोस् ।</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossary
#. entries.  Multiple roles can be provided to allow document translators to
#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references
#. from glosssee or glossseealso elements.  These are used in other
#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:827
msgid ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user
#. in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For example,
#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may
#. be formatted as "See foo."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:861
msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr> <glosssee/>हेर्नुहोस् ।</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the
#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For
#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar",
#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar,
#. baz."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:896
msgid ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr> <glosssee/>पनि हेर्नुहोस् ।</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. manvolnum - A reference volume number
#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html
#.
#. This is a format message used to format manvolnum elements.
#. A manvolnum is typically a number or short string used to
#. identify a section of man pages.  It is typically placed
#. inside parentheses.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the manvolnum element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:925
msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for part numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:940
msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"
msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for parts.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:974
msgid ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to parts
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1006
msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>भाग <number/> ― <title/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to prefaces.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. prefaces.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Preface' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1040
msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for question numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1055
msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>१</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for questions in
#. question-and-answer sets.  Labels are used before the question
#. both in the question-and-answer list and in table of questions
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles
#. may be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels inside the question-and-answer set
#. li     - Used for labels in table of questions listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1086
msgid ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Question "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>प्रश्न <number/"
"></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to questions
#. in question-and-answer sets.  Multiple roles can be provided to allow
#. document translators to select how to format each cross reference
#. using the xrefstyle attribute.  If your language needs to provide
#. different cross reference formattings for different parts of speech,
#. you should provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1114
msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>प्रश्न <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. quote - An inline quotation
#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html
#.
#. This is a format message used to format inline quotations.  This template
#. uses roles to control how the quotation is formatted.  The role indicates
#. whether this is an outer or inner quotation.  Quotations nested inside
#. another quotation are inner quotations.  Many languages have an alternate
#. notation for nested quotations.
#.
#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting.  If
#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between
#. the 'outer' and 'inner' roles.  If your language uses different formatting
#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to
#. implement a more flexible formatting mechanism.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the quote element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150
msgid ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. pages.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle
#. attribute.  If your language needs to provide different cross
#. reference formattings for different parts of speech, you should
#. provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the reference page
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1178
msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for reference section numbers.  This can
#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These
#. formatters provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1193
msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>१</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for reference sections.
#. Labels are used before the title in places like headers and table of
#. contents listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles may
#. be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1227
msgid ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>खण्ड <number/></"
"msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for reference sections.
#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where
#. the section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1261
msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. sections.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1293
msgid ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>खण्ड <number/> ― <title/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for section numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1308
msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>१</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for sections.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1342
msgid ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x२००३;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x२००२;</msgstr> <msgstr>खण्ड <number/></"
"msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for sections.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1376
msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to sections.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1408
msgid ""
"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>खण्ड <number/> ― <title/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1436
msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr> <seeie/>पनि हेर्नुहोस् ।</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1464
msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr> <seeie/>हेर्नुहोस् ।</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for synopsis numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1479
msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>१</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for command synopsis
#. fragments, as well as cross references to them.  See the following:
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according
#. to the synopfragment.digit string
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1507
msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for table numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1522
msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>१</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for tables.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1556
msgid ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Table <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>तालिका <number/></"
"i>&#x२००३;</msgstr> <msgstr role='li'>तालिका <number/>&#x२००२;</msgstr> "
"<msgstr>तालिका <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for table.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. table might be referenced.  The number for a table includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter.  In
#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the table digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a table digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the table's parent element
#. digit  - The number of the table in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1589
msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to tables.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1621
msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>तालिका <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Used as a header before a list of authors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1623
msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='०'>लेखक</msgstr> <msgstr form='१'>लेखकहरू</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Used as a header before a list of collaborators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1625
msgid ""
"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr form='1'>Collaborators</"
"msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>सहायोगी</msgstr> <msgstr form='१'>सहयोगी</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Used as a header before a list of copyrights.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1627
msgid ""
"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>प्रतिलिपि अधिकार</msgstr> <msgstr form='१'>प्रतिलिपि "
"अधिकारहरू</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Used as a header before a list of editors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1629
msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>सम्पादक</msgstr> <msgstr form='१'>सम्पादकहरू</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Used as a header before a list of contributors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1631
msgid ""
"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other "
"Contributors</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>अन्य सहयोगी</msgstr> <msgstr form='१'>अन्य  सहयोगीहरू</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Used as a header before a list of publishers.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1633
msgid ""
"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>प्रकाशक</msgstr> <msgstr form='१'>प्रकाशकहरू</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Used as a header before a list of translators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1635
msgid ""
"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>अनुवादक</msgstr> <msgstr form='१'>अनुवादकहरू</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before answers in a question-and-answer
#. set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label answers.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1645
msgid "A:&#x2003;"
msgstr "A:&#x2003;"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Used for links to the titlepage.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1647 C/gostools.xml:476
#, fuzzy
msgid "About This Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यो कागजातको बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"यो कागजातको बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यो कागजातको बारेमा\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो कागजातका बारेमा"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before affiliations when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Affiliation: GNOME Documentation Project
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1657
msgid "Affiliation"
msgstr "सम्बद्धन"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Used as a title for a bibliography.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a bibliography.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1659 yelp-xsl.xml.in:119
msgid "Bibliography"
msgstr "सन्दर्भसूची"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html
#. This is used as a default title for caution elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a caution note.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1664 yelp-xsl.xml.in:137
msgid "Caution"
msgstr "सावधानी"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html
#. This is used as a default title for colophon elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a colophon section.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1669 yelp-xsl.xml.in:147
msgid "Colophon"
msgstr "कोलोफोन"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html
#. This is used as a default title for dedication elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a dedication section.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1676 yelp-xsl.xml.in:167
msgid "Dedication"
msgstr "समर्पण"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html
#. This is used as a default title for glossary elements.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a glossary.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1691 C/glossary.xml:6 yelp-xsl.xml.in:193
msgid "Glossary"
msgstr "शब्दकोश"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html
#. This is used as a default title for legalnotice elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1706
msgid "Legal Notice"
msgstr "कानूनी सूचना"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html
#. This is used as a default title for preface elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1721
msgid "Preface"
msgstr "भुमिका"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before questions in a question-and-answer
#. set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1731
msgid "Q:&#x2003;"
msgstr "Q:&#x2003;"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
#. This is used as a header before the revision history.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1736
msgid "Revision History"
msgstr "संशोधन इतिहास"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. Used for the <see> element.
#. FIXME: this should be a format string.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741
msgid "See"
msgstr "हेर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html
#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Default title for a refsynopsisdiv element. This is the common section
#. title found in most UNIX man pages.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751 yelp-xsl.xml.in:331
msgid "Synopsis"
msgstr "संक्षेप"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_ne.po (gnome-doc-utils.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. This is an image of the opening quotation character for your language.
#. The image is used as a watermark on blockquote elements.  There are a
#. number of different quote characters used by various languages, so the
#. image name is translatable.  The name of the icon should be of the form
#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point
#. of the opening quote character.  For example, some languages use the
#. double angle quotation mark.  Translators for these languages should
#. use "watermark-blockquote-00AB.png".
#.
#. The image, however, is not automatically created.  Do not translate
#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils,
#. under the directory data/watermarks.
#.
#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either
#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left
#. guillemet or the right guillemet.  Languages that use inverted comma
#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E.  Single quotation marks
#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote
#. with single quotation marks in your language, use the corresponding
#. double quotation mark for the watermark image.
#.
#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize
#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string
#. once found inside Yelp.  The watermark functionality has been moved to
#. gnome-doc-utils.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1796
msgid "watermark-blockquote-201C.png"
msgstr "वाटरमार्क-ब्लकक्वेट-२०१C.png"

#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4
msgid "View fonts on your system"
msgstr "प्रणालीको फन्ट हेर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as "
"thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font "
"would look under various sizes."
msgstr ""
"फन्टहरूले तपाईँलाई थम्बनेलको रूपमा तपाईँको प्रयोगका लागि तपाईँको कम्प्युटरमा स्थापना "
"गरिएका फन्टहरू देखाउँदछ । कुनै पनि थम्बनेलहरू चयन गर्दा फन्ट विभिन्न साइजअन्तर्गत कस्तो "
"देखिन्छ भन्ने पूर्ण दृश्य देखाउँछ।."

#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf and "
"other formats. Fonts may be installed only for your use or made available to "
"all users on the computer."
msgstr ""
"फन्टहरूले .ttf र अन्य ढाँचाहरूमा डाउनलोड गरिएका नयाँ फन्ट फाइलहरू स्थापना गर्न पनि "
"समर्थन गर्दछ। फन्टहरू तपाईँको प्रयोगको लागि मात्र स्थापना गर्न सकिन्छ वा कम्प्युटरमा सबै "
"प्रयोगकर्ताहरूलाई उपलब्ध गराउन सकिन्छ।."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6
msgid "fonts;fontface;"
msgstr "फन्ट;फन्टफेस;"

#: src/font-thumbnailer.c:183
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
msgstr "थम्बनेल प्रतिमा साइज(पूर्वनिर्धारित १२८)"

#: src/font-view-application.c:79 src/font-view-window.c:741
msgid "Could Not Display Font"
msgstr "फन्ट प्रदर्शन गर्न सकेन"

#. Translators, this string is used to display information about
#. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name
#. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced
#. * with the minimum, maximum and default values for the axis.
#.
#: src/font-view-window.c:250
#, c-format
msgid "%s %g — %g, default %g"
msgstr "%s %g — %g,  पुर्बनिर्धारित %g"

#: src/font-view-window.c:305
#, c-format
msgid "Instance %d"
msgstr "दृष्टान्त %d"

#. Translators, this seperates the list of Layout
#. * Features.
#: src/font-view-window.c:343
msgctxt "OpenType layout"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/font-view-window.c:468
msgid "Designer"
msgstr "डिजाइनर"

#: src/font-view-window.c:497
msgid "Glyph Count"
msgstr "ग्लिफ गणना"

#: src/font-view-window.c:499
msgid "Color Glyphs"
msgstr "रङ ग्लिफ"

#: src/font-view-window.c:504
msgid "Layout Features"
msgstr "ढाँचा सुविधाहरू"

#: src/font-view-window.c:510
msgid "Variation Axes"
msgstr "भिन्नता अक्षहरू"

#: src/font-view-window.c:517
msgid "Named Styles"
msgstr "नामकरण गरिएका शैलीहरू"

#: src/font-view-window.c:558 src/font-view-window.c:661
msgid "Could Not Install Font"
msgstr "फन्ट स्थापना गर्न सकेन"

#: src/font-view-window.ui:31
msgid "All Fonts"
msgstr "सबै फन्ट"

#: src/font-view-window.ui:47
msgid "About Fonts"
msgstr "फन्ट बारेमा"

#: src/font-view-window.ui:59
msgid "Search fonts"
msgstr "फन्टहरू खोज्नुहोस्"

#: src/font-view-window.ui:185
msgid "Install Font"
msgstr "फन्ट स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/font-view-window.ui:190
msgid "I_nfo"
msgstr "जानकारि"

#: src/font-view-window.ui:192
msgid "Font Details"
msgstr "फन्ट विवरणहरू"

#: src/main.c:37
msgid "GNOME Fonts"
msgstr "जिनोम फन्ट"

#: src/open-type-layout.h:13 gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "सबै वैकल्पिक पहुँच गर्नुहोस्"

#: src/open-type-layout.h:14 gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "माथि- आधार आकार"

#: src/open-type-layout.h:15 gtk/open-type-layout.h:15
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "माथि- आधार चिन्ह स्थिति"

#: src/open-type-layout.h:16 gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "माथि-आधार प्रतिस्थापनहरू"

#: src/open-type-layout.h:17 gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "वैकल्पिक भिन्नहरू"

#: src/open-type-layout.h:18 gtk/open-type-layout.h:18
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "अखण्ड"

#: src/open-type-layout.h:19 gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "तल-आधार आकार"

#: src/open-type-layout.h:20 gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "तल-आधार पोजिशनिंग चिनो"

#: src/open-type-layout.h:21 gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "तल-आधार प्रतिस्थापनहरू"

#: src/open-type-layout.h:22 gtk/open-type-layout.h:22
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "प्रासंगिक वैकल्पिक"

#: src/open-type-layout.h:23 gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "संवेदनशिल केस आकार"

#: src/open-type-layout.h:24 gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "ग्लिफ रचना / विच्छेदन"

#: src/open-type-layout.h:25 gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "आरओ पछि संयोजन आकार"

#: src/open-type-layout.h:26 gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "संयोजन आकार"

#: src/open-type-layout.h:27 gtk/open-type-layout.h:27
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "प्रासंगिक लिगाचरस्"

#: src/open-type-layout.h:28 gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "केन्द्रित सीजेके विराम चिन्ह"

#: src/open-type-layout.h:29 gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "ठुलो-वर्ण खाली स्थान"

#: src/open-type-layout.h:30 gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "सान्दर्भिक स्वाश"

#: src/open-type-layout.h:31 gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "कर्सिभ पोजिसनिङ"

#: src/open-type-layout.h:32 gtk/open-type-layout.h:32
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "मसिना ठुला वर्णहरू बाट ठुला वर्णहरू"

#: src/open-type-layout.h:33 gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "मसिना ठुला वर्णहरू बाट ठुला वर्णहरू"

#: src/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 1"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता १"

#: src/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 2"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता २"

#: src/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 3"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता ३"

#: src/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 4"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता ४"

#: src/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 5"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता ५"

#: src/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 6"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता ६"

#: src/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 7"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता ७"

#: src/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 8"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता ८"

#: src/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 9"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता ९"

#: src/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 10"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता १०"

#: src/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 11"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता ११"

#: src/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 12"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता १२"

#: src/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 13"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता १३"

#: src/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 14"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता १४"

#: src/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 15"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता १५"

#: src/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 16"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता १६"

#: src/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 17"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता १७"

#: src/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 18"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता १८"

#: src/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Character Variation 19"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता १९"

#: src/open-type-layout.h:53 gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "दुरी"

#: src/open-type-layout.h:54 gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "विवेकाधीन लिगाचर"

#: src/open-type-layout.h:55 gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "भाजक"

#: src/open-type-layout.h:56 gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "थोप्लोरहित आकार"

#: src/open-type-layout.h:57 gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "निपूर्ण आकार"

#: src/open-type-layout.h:58 gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "लाइन अल्टरनेटमा अन्तिम ग्लिफ"

#: src/open-type-layout.h:59 gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "टर्मिनल आकार #२"

#: src/open-type-layout.h:60 gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "टर्मिनल आकार #३"

#: src/open-type-layout.h:61 gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "टर्मिनल आकार"

#: src/open-type-layout.h:62 gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "चपटा उच्चारण फारमहरू"

#: src/open-type-layout.h:63 gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "भिन्नहरू"

#: src/open-type-layout.h:64 gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "पुर्ण चौडाई"

#: src/open-type-layout.h:65 gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "आधा आकार"

#: src/open-type-layout.h:66 gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "हलन्ट ढाचाँ"

#: src/open-type-layout.h:67 gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "वैकल्पिक आधा चौडाइ"

#: src/open-type-layout.h:68 gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "ऐतिहासिक आकार"

#: src/open-type-layout.h:69 gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "तेर्सो काना वैकल्पिक"

#: src/open-type-layout.h:70 gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "ऐतिहासिक लिगेचरहरू"

#: src/open-type-layout.h:71 gtk/open-type-layout.h:52
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "हनगुल"

#: src/open-type-layout.h:72 gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "होजो खांजी फारमहरू"

#: src/open-type-layout.h:73 gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "आधा चौडाई"

#: src/open-type-layout.h:74 gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "सुरुको ढाचाँ"

#: src/open-type-layout.h:75 gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "पृथक आकार"

#: src/open-type-layout.h:76 gtk/open-type-layout.h:57
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "छड्के"

#: src/open-type-layout.h:77 gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "औचित्य वैकल्पिक"

#: src/open-type-layout.h:78 gtk/open-type-layout.h:59
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 Forms"

#: src/open-type-layout.h:79 gtk/open-type-layout.h:60
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 Forms"

#: src/open-type-layout.h:80 gtk/open-type-layout.h:61
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 Forms"

#: src/open-type-layout.h:81 gtk/open-type-layout.h:62
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 Forms"

#: src/open-type-layout.h:82 gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "कर्निङ"

#: src/open-type-layout.h:83 gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "बायाँ सीमा"

#: src/open-type-layout.h:84 gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "मानक लिगेचर"

#: src/open-type-layout.h:85 gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "जामो आकार"

#: src/open-type-layout.h:86 gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "अस्तर आकृतिहरू"

#: src/open-type-layout.h:87 gtk/open-type-layout.h:68
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "स्थानियकरण फारम"

#: src/open-type-layout.h:88 gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "बायाँ-देखि-दायाँ वैकल्पिक"

#: src/open-type-layout.h:89 gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "बायाँ-देखि-दायाँ प्रतिबिम्बित आकार"

#: src/open-type-layout.h:90 gtk/open-type-layout.h:71
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "चिन्ह स्थिति"

#: src/open-type-layout.h:91 gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "मेडियल आकार #२"

#: src/open-type-layout.h:92 gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "बिचको ढाचाँ"

#: src/open-type-layout.h:93 gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "गणितीय ग्रीक"

#: src/open-type-layout.h:94 gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "मार्क पोजिसनिङमा चिनो लगाउनुहोस्"

#: src/open-type-layout.h:95 gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "प्रतिस्थापन मार्फत पोजिशनिङ चिनो"

#: src/open-type-layout.h:96 gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "वैकल्पिक एनोटेसन आकार"

#: src/open-type-layout.h:97 gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "एनएलसी खांजी आकार"

#: src/open-type-layout.h:98 gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "नुक्ता ढाँचा"

#: src/open-type-layout.h:99 gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "गणक"

#: src/open-type-layout.h:100 gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "पुरानो शैलीका आकृतिहरू"

#: src/open-type-layout.h:101 gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "अप्टिकल सीमा"

#: src/open-type-layout.h:102 gtk/open-type-layout.h:83
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "अर्डिनलहरू"

#: src/open-type-layout.h:103 gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "गहना"

#: src/open-type-layout.h:104 gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "आनुपातिक वैकल्पिक चौडाइ"

#: src/open-type-layout.h:105 gtk/open-type-layout.h:86
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "मसिना ठुला वर्णहरू"

#: src/open-type-layout.h:106 gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "समानुपातिक काना"

#: src/open-type-layout.h:107 gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "समानुपातिक आकृतिहरू"

#: src/open-type-layout.h:108 gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "पूर्व-आधार आकार"

#: src/open-type-layout.h:109 gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "पुर्व तल-आधार प्रतिस्थापनहरू"

#: src/open-type-layout.h:110 gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "पोस्ट-आधार आकार"

#: src/open-type-layout.h:111 gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "पोस्ट-आधार प्रतिस्थापनहरू"

#: src/open-type-layout.h:112 gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "समानुपातिक चौडाइ"

#: src/open-type-layout.h:113 gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "चौथाइ चौडाई"

#: src/open-type-layout.h:114 gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"

#: src/open-type-layout.h:115 gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "आवश्यक सान्दर्भिक वैकल्पिक"

#: src/open-type-layout.h:116 gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "र-कार ढाचाँहरू"

#: src/open-type-layout.h:117 gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "आवश्यक लिगाचरहरू"

#: src/open-type-layout.h:118 gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "रेफ ढाँचा"

#: src/open-type-layout.h:119 gtk/open-type-layout.h:100
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "दायाँ सीमा"

#: src/open-type-layout.h:120 gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "दायाँ-देखि-बायाँ वैकल्पिक"

#: src/open-type-layout.h:121 gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "दायाँ-देखि-बायाँ प्रतिबिम्बित आकार"

#: src/open-type-layout.h:122 gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "रूबी नोटेसन आकार"

#: src/open-type-layout.h:123 gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "आवश्यक भिन्नता वैकल्पिक"

#: src/open-type-layout.h:124 gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "शैलीगत विकल्प"

#: src/open-type-layout.h:125 gtk/open-type-layout.h:106
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "वैज्ञानिक हीनताबोध"

#: src/open-type-layout.h:126 gtk/open-type-layout.h:107
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "अप्टिकल साइज"

#: src/open-type-layout.h:127 gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "मसिना ठुला वर्णहरू"

#: src/open-type-layout.h:128 gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "सरलीकृत आकार"

#: src/open-type-layout.h:129 gtk/open-type-layout.h:110
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"शैलीगत सेट १\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"शैलीगत सेट \n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"शैलीगत सेट "

#: src/open-type-layout.h:130 gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 2"
msgstr "शैलीगत सेट २"

#: src/open-type-layout.h:131 gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 3"
msgstr "शैलीगत सेट ३"

#: src/open-type-layout.h:132 gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 4"
msgstr "शैलीगत सेट ४"

#: src/open-type-layout.h:133 gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 5"
msgstr "शैलीगत सेट ५"

#: src/open-type-layout.h:134 gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 6"
msgstr "शैलीगत सेट ६"

#: src/open-type-layout.h:135 gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 7"
msgstr "शैलीगत सेट ७"

#: src/open-type-layout.h:136 gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 8"
msgstr "शैलीगत सेट ८"

#: src/open-type-layout.h:137 gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 9"
msgstr "शैलीगत सेट ९"

#: src/open-type-layout.h:138 gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 10"
msgstr "शैलीगत सेट १०"

#: src/open-type-layout.h:139 gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 11"
msgstr "शैलीगत सेट ११"

#: src/open-type-layout.h:140 gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 12"
msgstr "शैलीगत सेट १२"

#: src/open-type-layout.h:141 gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 13"
msgstr "शैलीगत सेट १३"

#: src/open-type-layout.h:142 gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 14"
msgstr "शैलीगत सेट १४"

#: src/open-type-layout.h:143 gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 15"
msgstr "शैलीगत सेट १५"

#: src/open-type-layout.h:144 gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 16"
msgstr "शैलीगत सेट १६"

#: src/open-type-layout.h:145 gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 17"
msgstr "शैलीगत सेट १७"

#: src/open-type-layout.h:146 gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 18"
msgstr "शैलीगत सेट १८"

#: src/open-type-layout.h:147 gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 19"
msgstr "शैलीगत सेट १९"

#: src/open-type-layout.h:148 gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "शैलीगत सेट २०"

#: src/open-type-layout.h:149 gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "गणित स्क्रिप्ट शैली वैकल्पिक"

#: src/open-type-layout.h:150 gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "स्ट्रेचिंग ग्लिफ विच्छेदन"

#: src/open-type-layout.h:151 gtk/open-type-layout.h:132
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "सबस्क्रिप्ट"

#: src/open-type-layout.h:152 gtk/open-type-layout.h:133
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"

#: src/open-type-layout.h:153 gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "स्वाश"

#: src/open-type-layout.h:154 gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "टिलटिङ्ग"

#: src/open-type-layout.h:155 gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "जामो आकार"

#: src/open-type-layout.h:156 gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "परम्परागत नाम आकार"

#: src/open-type-layout.h:157 gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "टेबुलर आकृतिहरू"

#: src/open-type-layout.h:158 gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "परम्परागत आकार"

#: src/open-type-layout.h:159 gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "तेस्रो चौडाई"

#: src/open-type-layout.h:160 gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "युनिकेस"

#: src/open-type-layout.h:161 gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "वैकल्पिक ठाडो मेट्रिक्स"

#: src/open-type-layout.h:162 gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "वाट्टु फरकप्रकार"

#: src/open-type-layout.h:163 gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "ठाडो लेखन"

#: src/open-type-layout.h:164 gtk/open-type-layout.h:145
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "वैकल्पिक ठाडो आधा म्याट्रिक्स"

#: src/open-type-layout.h:165 gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "जामो आकार"

#: src/open-type-layout.h:166 gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "ठाडो काना वैकल्पिक"

#: src/open-type-layout.h:167 gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "ठाडो कर्निङ"

#: src/open-type-layout.h:168 gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "समानुपातिक वैकल्पिक ठाडो मेट्रिक्स"

#: src/open-type-layout.h:169 gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "ठाडो वैकल्पिक र परिक्रमण"

#: src/open-type-layout.h:170 gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "परिक्रमणका लागि ठाडो वैकल्पिक"

#: src/open-type-layout.h:171 gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "शून्यमा काटियो"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1
#: ../48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1 ../src/dialogs/dialog-about.c:65
msgid "Art"
msgstr "कला"

#: ../48x48/emblems/emblem-certified.icon.in.h:1
msgid "Certified"
msgstr "प्रमाणीत"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are B-), B), 8-) and 8)
#: ../48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
#: chat/smilies.py:50
#, fuzzy
msgid "Cool"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"शान्त\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुल\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अलिकति चिसो"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-danger.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a danger note.
#: ../48x48/emblems/emblem-danger.icon.in.h:1 yelp-xsl.xml.in:162
msgid "Danger"
msgstr "खतरा"

#: ../48x48/emblems/emblem-distinguished.icon.in.h:1
msgid "Distinguished"
msgstr "प्रसिद्ध"

# 48x48/emblems/emblem-handshake.icon.in.h:1
#: ../48x48/emblems/emblem-handshake.icon.in.h:1
msgid "Handshake"
msgstr "हस्त मिलाप"

# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
#: ../48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1
msgid "Marketing"
msgstr "बजारीकरण"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-money.icon.in.h:1
#: ../48x48/emblems/emblem-money.icon.in.h:1
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541
#, fuzzy
msgid "Money"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_ne.po (gnome-icon-theme.gnome-2-20.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मुद्रा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पैसा"

# 48x48/emblems/emblem-ohno.icon.in.h:1
#: ../48x48/emblems/emblem-ohno.icon.in.h:1
msgid "Oh no!"
msgstr "होइन !"

# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
#: ../48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
msgid "People"
msgstr "मानिस"

# 48x48/emblems/emblem-plan.icon.in.h:1
#: ../48x48/emblems/emblem-plan.icon.in.h:1
msgid "Plan"
msgstr "योजना"

# 48x48/emblems/emblem-sales.icon.in.h:1
#: ../48x48/emblems/emblem-sales.icon.in.h:1
msgid "Sales"
msgstr "बिक्री"

#: ../index.theme.in.h:1
msgid "Default GNOME Theme"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम विषयवस्तु"

#: ../scalable/emblems/emblem-photos.icon.in.h:1
#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:3
#: src/photos-application.c:3030 src/photos-embed.c:822
#: src/photos-main-window.c:437 src/photos-search-type-manager.c:101
msgid "Photos"
msgstr "फोटो"

# 48x48/emblems/emblem-favorite.icon.in.h:1
#: ../scalable/emblems/emblem-readonly.icon.in.h:1
msgid "No write"
msgstr "नलेख्नुहोस्"

#: ../scalable/emblems/emblem-unreadable.icon.in.h:1
msgid "No read"
msgstr "नपढ्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../scalable/emblems/emblem-urgent.icon.in.h:1
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5731
msgid "Urgent"
msgstr "जरूरी"

#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
msgid "Initial Setup"
msgstr "सुरुको सेटअप"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
msgid "Force existing user mode"
msgstr "अवस्थित प्रयोगकर्ता मोड लाई बाध्य पार्नुहोस्"

#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "—  जिनोम सुरुको सेटअप"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
msgid "Enterprise Login"
msgstr "इन्टरप्राइज लगइन"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "ईन्टरप्राईज डोमेन वा रियालम नाम"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"इन्टरप्राइज लगइन प्रयोग गर्न, यो कम्प्युटर डोमेनमा दर्ता गर्न आवश्यक छ। कृपया तपाईँको "
"सञ्जाल प्रशासकले यहाँ डोमेन पासवर्ड टाइप गर्नुहोस्, र तपाईँको कम्प्युटरका लागि अद्वितीय "
"कम्प्युटर नाम रोज्नुहोस् ।"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
"कृपया नाम र प्रयोगकर्ता नाम जाँच गर्नुहोस् । तपाईं पनि एक तस्वीर चयन गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "हामीलाई सेटअप पूरा गर्न केही विवरणहरू चाहिन्छ।"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
#, c-format
msgid "Failed to create user '%s': "
msgstr "प्रयोगकर्ता '%s' सिर्जना गर्न असफल: "

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
msgid "Avatar image"
msgstr "अवतार छवि"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
msgid "About You"
msgstr "बारेमा"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
"कृपया नाम र प्रयोगकर्ता नाम प्रदान गर्नुहोस् । तपाईं पनि एक तस्वीर चयन गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
msgid "Set up _parental controls for this user"
msgstr "यो प्रयोगकर्ताका लागि अभिभावकीय नियन्त्रण सेटअप गर्नुहोस्"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
msgstr "अभिभावक वा पर्यवेक्षकद्वारा प्रयोगको लागि, जसले आफ्नै पासवर्ड सेट अप गर्नुपर्दछ।"

#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "इन्टरप्राइज लगइन सेट अप गर्न अनलाइन जानुहोस्।"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम a-z बाट तल्लो केस अक्षरबाट सुरु हुनुपर्दछ ।"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
msgid "That username isn’t available. Please try another."
msgstr "त्यो प्रयोगकर्ता नाम उपलब्ध छैन । कृपया अर्को प्रयास गर्नुहोस्।"

#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
msgid ""
"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and "
"the following characters: - _"
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता नामले a-z, अङ्क, र निम्न क्यारेक्टरहरूबाट तल्लो केस अक्षरहरू मात्र समावेश "
"गर्नुपर्दछ: - _"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "तपाईँको अनलाइन खाताहरू जडान गर्नुहोस्"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"तपाईंको इमेल, अनलाइन क्यालेन्डर, सम्पर्कहरू, कागजातहरू र फोटोहरू सजिलै पहुँच गर्न तपाईंको "
"खाताहरू जडान गर्नुहोस्।"

#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr "सेटिङ अनुप्रयोगबाट कुनै पनि समयमा खाताहरू थप्न र हटाउन सकिन्छ।"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "निर्गत फेला परेन "

#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "तपाईँको कुञ्जीपाटी सजावट वा आगत विधि चयन गर्नुहोस् ।"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
msgid "Welcome!"
msgstr "स्वागतम!"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "_अन्य..."

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "वायरलेस नेटवर्किङ अक्षम पारिएको छ"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "उपलब्ध वायरलेस सञ्जालका लागि जाँच गर्दैछ"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
msgid ""
"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
msgstr ""
"इन्टरनेटमा जडान गर्नाले तपाईंलाई नयाँ अनुप्रयोगहरू, सूचनाहरू र अन्य अपग्रेडहरू प्राप्त गर्न "
"मद्दत गर्दछ। यसले समय र तपाईंको स्थान स्वचालित रूपमा सेट गर्न मद्दत गर्दछ।"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
msgid "No wireless available"
msgstr "वायरलेस उपलब्ध छैन"

#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Turn On"
msgstr "सुरु गर्नुहोस"

#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
#, c-format
msgid "Parental Controls for %s"
msgstr "%s का लागि अभिभावकीय नियन्त्रण"

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
msgstr "यो प्रयोगकर्ताले चलाउन वा स्थापना गर्न सक्ने कुरामा प्रतिबन्धहरू सेट गर्नुहोस् ।"

#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
msgid "Parental Controls"
msgstr "अभिभावकीय नियन्त्रण"

#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
msgid "Set a Password"
msgstr "पासवर्ड : राख्नुहोस्"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "पासवर्ड: सम्हालेर राख्नुहोस्"

#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
#, c-format
msgid "Set a Password for %s"
msgstr "%s का लागि पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"

#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
msgid "Set a Parent Password"
msgstr "मुल पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"

#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
#, c-format
msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
msgstr "यो पासवर्डले %s का लागि अभिभावकीय नियन्त्रणहरूमा पहुँच नियन्त्रण गर्नेछ ।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
"and numbers."
msgstr ""
"यो पासवर्ड तपाईँको पछिल्लो पासवर्डसँग धेरै मिल्दोजुल्दो छ । केही अक्षर र नम्बरहरू परिवर्तन "
"गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
"bit more."
msgstr ""
"यो पासवर्ड तपाईँको पछिल्लो पासवर्डसँग धेरै मिल्दोजुल्दो छ । पासवर्ड अलि बढी परिवर्तन गर्ने "
"प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम बिनाको पासवर्ड बलियो हुनेछ ।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । पासवर्डमा तपाईँको नाम प्रयोग नगर्न प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
"password."
msgstr ""
"यो कमजोर पासवर्ड हो । पासवर्डमा समावेश गरिएका केही शब्दहरूबाट बच्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । सामान्य शब्दहरूबाट बच्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
msgstr ""
"यो कमजोर पासवर्ड हो । अवस्थित शब्दहरू पुन: क्रमबद्ध गर्नबाट जोगिन प्रयास गर्नुहोस्।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । थप नम्बरहरू प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । थप ठूलो अक्षर प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । अधिक सानो अक्षर हरू प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
"punctuation."
msgstr ""
"यो कमजोर पासवर्ड हो । विराम चिह्न जस्तै थप विशेष क्यारेक्टरहरू प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"यो कमजोर पासवर्ड हो । अक्षर, संख्या र विराम चिन्हको मिश्रण प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । एउटै क्यारेक्टर नदोहोर्याउन प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"यो कमजोर पासवर्ड हो । एउटै प्रकारको क्यारेक्टर दोहोरिनबाट जोगिन प्रयास गर्नुहोस्: "
"तपाईंले अक्षरहरू, संख्याहरू र विराम चिन्हहरू मिश्रण गर्न आवश्यक छ।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "यो कमजोर पासवर्ड हो । १२३४ वा एबीसीडी जस्ता अनुक्रमहरूबाट बच्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"यो कमजोर पासवर्ड हो । थप अक्षरहरू, सङ्ख्याहरू र विराम चिन्हहरू थप्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that have personal information automatically "
"removed. Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"व्यक्तिगत जानकारी स्वचालित रूपमा हटाइएका प्राविधिक रिपोर्टहरू पठाउँदछ । %1$s द्वारा "
"डेटा सङ्कलन गरिएको छ (<a href='%2$s'>प्राइभेसी नीति</a>)।"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
#, c-format
msgid ""
"Sends technical reports that have personal information automatically "
"removed. Data is collected by %s."
msgstr ""
"व्यक्तिगत जानकारी स्वचालित रूपमा हटाइएका प्राविधिक रिपोर्टहरू पठाउँदछ । %s द्वारा डेटा "
"सङ्कलन गरिएको छ।"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. Uses the "
"Mozilla Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
"privacy'>privacy policy</a>)."
msgstr ""
"अनुप्रयोगहरूलाई तपाईँको भौगोलिक स्थान निर्धारण गर्न अनुमति दिन्छ । मोजिला स्थान सेवा "
"प्रयोग गर्दछ (<a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>प्राइभेसी "
"नीति</a>)।"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "स्वत:समस्या प्रतिवेदन"

#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr "गोपनीयता नियन्त्रणहरू सेटिङ अनुप्रयोगबाट कुनै पनि समयमा परिवर्तन गर्न सकिन्छ।"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
msgid "Third-Party Repositories"
msgstr "तेस्रो-पक्ष भण्डार"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
msgid ""
"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
"external sources, including popular apps and drivers that are important for "
"some devices. Some proprietary software is included."
msgstr ""
"तेस्रो-पक्ष भण्डारहरूले चयन गरिएका बाह्य स्रोतहरूबाट अतिरिक्त सफ्टवेयरमा पहुँच प्रदान गर्दछ, "
"जसमा लोकप्रिय अनुप्रयोगहरू र ड्राइभरहरू समावेश छन् जुन केहि उपकरणहरूको लागि महत्त्वपूर्ण "
"छन्। केही स्वामित्व सफ्टवेयर समावेश गरिएको छ।"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
msgid "_Disable Third-Party Repositories"
msgstr "तेस्रो-पक्ष भण्डार असक्षम पार्नुहोस्"

#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
msgid "_Enable Third-Party Repositories"
msgstr "तेस्रो-पक्ष भण्डार सक्षम पार्नुहोस्"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "%s प्रयोग शुरु गर्नुहोस्"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
#, c-format
msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
msgstr "%s प्रयोग गर्न तयार छ । हामी आशा गर्दछौं कि तपाईं यसलाई माया गर्नुहुन्छ!"

#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
msgid "Setup Complete"
msgstr "स्थापना सकियो । "

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"यदि तपाईँको स्थान फेला पार्न सकियो भने समय क्षेत्र स्वचालित रूपमा सेट हुनेछ । तपाईं पनि यो "
"आफैलाई सेट गर्न एक शहर को लागि खोज गर्न सक्नुहुन्छ."

#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "नजिकको शहर खोज्नुहोस्"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
#.
#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
#, c-format
msgid "Welcome to %s !"
msgstr "%s स्वागतम!"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
msgid "Setup"
msgstr "सेटअप"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
msgid ""
"Setup will guide you through making an account and enabling some features. "
"We’ll have you up and running in no time."
msgstr ""
"सेटअपले तपाईंलाई खाता बनाउन र केही सुविधाहरू सक्षम गरेर मार्गदर्शन गर्नेछ। हामी तपाईंलाई "
"कुनै पनि समयमा माथि र दौडनेछौं।"

#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
msgid "_Start Setup"
msgstr "सुरुको सेटअप"

msgid "Region"
msgstr "क्षेत्र"

#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:1
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:868
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:887
msgid "Software Sources"
msgstr "सफ्टवेयर स्रोतहरू"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89
#, c-format
msgid "Enter the old password for the “%s” keyring"
msgstr "किरिङ \"%s\" का लागि पुरानो पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले \"%s\" किरिङका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न चाहन्छ। यसका लागि "
"पुरानो पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the “%s” keyring"
msgstr "किरिङ \"%s\" का लागि नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस्"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले \"%s\" किरिङका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न चाहन्छ। तपाईँले यसका "
"लागि प्रयोग गर्न चाहेको नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "गुप्तीकरण नगरि पासवर्ड बचत गर्नहु्न्छ ?"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"खाली पासवर्ड प्रयोग गर्न को लागी, तपाईंको भण्डारण गरिएका पासवर्ड सुरक्षित गुप्तिकरण "
"हुनेछैन। तिनीहरू प्रत्येक फाइलहरूमा पहुँच गर्न सक्नुहुनेछ जुन तपाइँका फाईलहरूमा पहुँच छ।"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "मौलिक पासवर्ड गलत थियो ।"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "किरिङ पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले \"%s\" नामको एउटा नयाँ किरिङ सिर्जना गर्न चाहन्छ। तपाईँले यसका "
"लागि प्रयोग गर्न चाहेको पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "नयाँ किरिङका लागि पासवर्ड रोज्नुहोस्"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309
msgid "New Keyring Password"
msgstr "नयाँ किरिङ पासवर्ड"

#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "प्रमाणपत्र र कुञ्जी भण्डारण"

#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "जिनोम किरिङ: PKCS#11 अवयव"

#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "गोप्य भण्डारण सेवा"

#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "जिनोम किरिङ : गुप्त सेवा"

#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "SSH की एजेन्ट"

#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "जिनोम किरिङ : SSH एजेन्ट"

#: egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "अस्थायी फाईल सिर्जना गर्न असफल`%s': %s\n"

#: egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "'%s' मा लेख्दा त्रुटि: %s\n"

#: egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "नचलेको ताल्चा फाइल हटाउँदै (%d द्वारा सिर्जना गरिएको)\n"

#: egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr ""
"ताल्चा लगाउनका लागि प्रतिक्षा गर्दै (%d%s द्वारा होल्ड गरिएको) %s...\n"
"\n"

#: egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(डेडलक?)"

#: egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "'%s' ताल्चा बनेको छैन: %s\n"

#: egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s\n"

#: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "बेनामी प्रमाणपत्र"

#: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341
msgid "Couldn’t parse public SSH key"
msgstr "सार्वजनिक SSH कुञ्जी पद वर्णन गर्न सकेन"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "किरिङको ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"तपाईँको कम्प्युटरमा लगइन गर्न तपाईँले प्रयोग गर्नुभएको पासवर्ड अब तपाईँको लगइन किरिङसँग "
"मिल्दैन ।"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr "तपाईँले आफ्नो कम्प्युटरमा लगइन गर्दा लगइन किरिङको ताल्चा खोलिएको थिएन ।"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "किरिङको ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले \"%s\" किरिङमा पहुँच प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा "
"लगाइएको छ"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Unlock certificate"
msgstr "प्रमाणपत्रको ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638
msgid "Unlock public key"
msgstr "ताल्चा खोल्नका सार्वजनिक कुञ्जी"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in"
msgstr "मैले लगइन गरेको बेलामा यस प्रमाणपत्रको स्वचालित रूपले ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289
msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in"
msgstr "मैले लगइन गर्दा स्वचालित रूपले ताल्चा खोल्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले '%s' प्रमाणपत्र पहुँच प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा "
"लगाइएको छ"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले '%s' सार्वजनिक कुञ्जी पहुँच प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा "
"लगाइएको छ"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
#, c-format
msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले \"%s\" मा पहुँच प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा लगाइएको छ"

#. Build up the prompt
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "प्रमाणपत्र/कुञ्जी भण्डारणमा ताल्चा खोल्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is "
"locked"
msgstr ""
"एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले '%s' प्रमाणपत्र/कुञ्जी पहुँच प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा "
"लगाइएको छ"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
msgid "New Password Required"
msgstr "नया पासवर्ड चाहियो"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New password required"
msgstr "नया पासवर्ड चाहियो"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"प्रमाणपत्र हरू वा कुञ्जीहरूको भण्डारणका लागि \"%s\" सिर्जना गर्न, पासवर्ड आवश्यक पर्दछ"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252
#, c-format
msgid "To change the password for “%s”, the original password is required"
msgstr "\"%s\" का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न, मौलिक पासवर्ड आवश्यक पर्दछ"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:38
#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:110
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् \n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283
#, c-format
msgid "Type a new password for “%s”"
msgstr "%s का लागि नयाँ पासवर्ड टाइप गर्नुहोस्"

#: tool/gkr-tool.c:100
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "प्रयोग: debconf [options] command [args]\n"

#: tool/gkr-tool.c:102
msgid "commands: "
msgstr "आदेशहरू"

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: tool/gkr-tool.c:106
msgid "          "
msgstr "          "

#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:531
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "पीजीपी कुञ्जी: %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "चाइल्ड प्रक्रिया (%s) बाट चयन () पढ्ने डेटामा अनपेक्षित त्रुटि"

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Klotski"
msgstr "क्लोत्सकी"

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "पजल समाधान गर्ने स्लाइड खण्ड"

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move "
"the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you’ll "
"need to slide other blocks out of the way. Complete each puzzle in as few "
"moves as possible!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Klotski comes with nearly thirty different puzzle layouts of varying "
"difficulty. Some of the layouts are similar and only the size of one or more "
"blocks differ. Other layouts have more variety."
msgstr ""

#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:1 ../data/klotski.ui.h:6
#: ../src/gnome-klotski.vala:66 ../src/gnome-klotski.vala:112
msgid "Klotski"
msgstr "क्लोत्सकी"

#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:3
msgid "game;strategy;logic;move;"
msgstr ""

#: ../data/klotski.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Huarong Trail"
msgstr "हुआरोङ मार्ग"

#: ../data/klotski.ui.h:2
msgid "Challenge Pack"
msgstr "चुनौती प्याक"

#: ../data/klotski.ui.h:3
msgid "Skill Pack"
msgstr "कौशल प्याक"

#: ../data/klotski.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Restart the current puzzle"
msgstr "हालको खेललाई पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#. Translators: label of a button, in the headerbar (with a mnemonic that appears when pressing Alt); pops up a menu for going previous/next level
#: data/lightsoff.ui:46
msgid "_Change Puzzle"
msgstr "पजल फेर्नुहोस्"

#: ../data/klotski.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Choose an other puzzle"
msgstr "प्राप्ताङ्क स्लट रोज्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:1
msgid "The puzzle in play"
msgstr "खेलमा रहेका पजल"

#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:2
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "खेलिरहेका पजलको सङ्ख्या ।"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:83
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेल"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:87
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेल"

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:91
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "सत्य यदि सञ्झ्याल अधिकतम छ"

#: ../src/gnome-klotski.vala:114
#, fuzzy
msgid "Sliding block puzzles"
msgstr "पजल समाधान गर्ने स्लाइड खण्ड"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:74
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "१८ चरण मात्र"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:87
msgid "Daisy"
msgstr "डेजी"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:113
msgid "Poppy"
msgstr "पपी"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:126
msgid "Pansy"
msgstr "प्यान्सी"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:139
msgid "Snowdrop"
msgstr "हिउँ थोपा"

#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../src/klotski-window.vala:152
msgid "Red Donkey"
msgstr "रातो गधा"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:165
msgid "Trail"
msgstr "मार्ग"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:178
msgid "Ambush"
msgstr "धराप"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:191
msgid "Agatka"
msgstr "आगट्का"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:212
msgid "Bone"
msgstr "हाड"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:225
msgid "Fortune"
msgstr "भाग्य"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:239
msgid "Fool"
msgstr "मूर्ख"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:249
msgid "Solomon"
msgstr "सोलोमन"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:262
msgid "Cleopatra"
msgstr "क्लिओपात्र"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:274
msgid "Shark"
msgstr "सार्क"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:286
msgid "Rome"
msgstr "रोम"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:298
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "पिनान्ट पजल"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:311
msgid "Ithaca"
msgstr "इथाका"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:334
msgid "Pelopones"
msgstr "पिलोपोन्स"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:346
msgid "Transeuropa"
msgstr "ट्रान्सिउरोपा"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:358
msgid "Lodzianka"
msgstr "लोड्जिआन्का"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:369
msgid "Polonaise"
msgstr "पोलोनाइज"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:380
msgid "Baltic Sea"
msgstr "बाल्टिक सागर"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:392
msgid "American Pie"
msgstr "अमेरिकन पाइ"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:408
msgid "Traffic Jam"
msgstr "ट्राफिक जाम"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Label on the scores dialog, next to dropdown */
#: ../src/klotski-window.vala:527 ../../magic/src/puzzle.c:112
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पजल\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"प्रहेलिका\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पहेली"

#: ../src/klotski-window.vala:781
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "चाल: %d"

#: ../src/klotski-window.vala:784
msgid "Level completed."
msgstr "स्तर पूरा भयो ।"

#: data/gl-categorylist.ui:34 gtk/gtkplacessidebar.c:1085
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014 src/nautilus-internal-place-file.c:169
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:690
#, fuzzy
msgid "Starred"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"तारा\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तारा चिन्ह\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तारा\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तारा"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:20
msgid "_About Logs"
msgstr "लगको बारेमा"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:41
msgid "Export logs to a file"
msgstr "फाइलमा लग निर्यात गर्नुहोस्"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:49
msgid "Choose the boot from which to view logs"
msgstr "लग हरू हेर्ने बुट रोज्नुहोस्"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:59
msgid "Search all the logs of the current category"
msgstr "हालको श्रेणीका सबै लगहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887
msgid "Audit Session"
msgstr "सत्र परीक्षण"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882
msgid "Kernel Device"
msgstr "करनल यन्त्र"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:230
msgid "Defined By"
msgstr "परिभाषित"

#: data/gl-eventviewlist.ui:29
msgid "Search logs"
msgstr "लगहरू खोज्नुहोस्"

#: data/gl-eventviewlist.ui:35
msgid "Select journal field and timestamp range filtering options"
msgstr "जर्नल फिल्ड र टाइमस्टाम्प दायरा फिल्टरिङ विकल्प चयन गर्नुहोस्"

#: data/gl-searchpopover.ui:27
msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it"
msgstr "यो अनुसार लगहरू फिल्टर गर्न जर्नल फिल्ड चयन गर्नुहोस्"

#: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843
msgid "All Available Fields"
msgstr "सबै उपलब्ध फाँटहरू"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: What [journal fields to search in]
#: data/gl-searchpopover.ui:101 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
msgid "What"
msgstr "के"

#: data/gl-searchpopover.ui:117
msgid "Select Journal Field…"
msgstr "जर्नल फिल्ड चयन गर्नुहोस्…"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. When [log entries to be shown for a given timestamp range]
#: data/gl-searchpopover.ui:140 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "जब"

#: data/gl-searchpopover.ui:156
msgid "Show Logs from…"
msgstr "यसबाट लग देखाउनुहोस्…"

#: data/gl-searchpopover.ui:181
msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown"
msgstr "देखाइने लग प्रविष्टिहरूको टाइमस्टाम्प दायरा चयन गर्नुहोस्"

#: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906
#: src/gl-searchpopover.c:1306
msgid "Current Boot"
msgstr "हालको बुट"

#: data/gl-searchpopover.ui:255
msgid "Search Type"
msgstr "खोजी प्रकार"

#: data/gl-searchpopover.ui:266
msgid "Substring"
msgstr "सबस्ट्रिङ"

#: data/gl-searchpopover.ui:268
msgid "Match in any part of the string"
msgstr "स्ट्रिङको कुनै पनि भागमा मिलान गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Accuracy of user location information
#: data/gl-searchpopover.ui:275 src/utils.js:251
msgid "Exact"
msgstr "दुरुस्त"

#: data/gl-searchpopover.ui:277
msgid "Match complete string only"
msgstr "पूर्ण स्ट्रिङ मात्र मिलाउनुहोस्"

#: data/gl-searchpopover.ui:337
msgid "Show Logs Starting From…"
msgstr "यसबाट सुरु हुने लग देखाउनुहोस्…"

#: data/gl-searchpopover.ui:358
msgid "Select a start date"
msgstr "शुरु मिति चयन गर्नुहोस्"

#: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503
msgid "Select Start Date…"
msgstr "शुरु मिति चयन गर्नुहोस्…"

#: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626
msgid "22 January 2016 or 1/22/2016"
msgstr "२२ जनवरी २०१६ वा १/२२/२०१६"

#: data/gl-searchpopover.ui:423
msgid "Select start time"
msgstr "शुरु समय चयन गर्नुहोस्"

#: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504
msgid "Select Start Time…"
msgstr "शुरु समय चयन गर्नुहोस्…"

#: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699
msgid "Hr"
msgstr "Hr"

#: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759
msgid "Sec"
msgstr "सकेण्ड"

#: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: data/gl-searchpopover.ui:579
msgid "Until…"
msgstr "सम्म…"

#: data/gl-searchpopover.ui:600
msgid "Select an end date"
msgstr "समाप्ति मिति चयन गर्नुहोस्"

#: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521
msgid "Select End Date…"
msgstr "समाप्ति मिति चयन गर्नुहोस्…"

#: data/gl-searchpopover.ui:668
msgid "Select end time"
msgstr "समाप्ति समय चयन गर्नुहोस्"

#: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522
msgid "Select End Time…"
msgstr "समाप्ति समय चयन गर्नुहोस्…"

#: data/gl-searchpopover.ui:862 ../src/users/groups-table.c:45
#, fuzzy
msgid "GID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"GID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"जिआइडि"

#: data/gl-searchpopover.ui:872 src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
msgid "Process Name"
msgstr "प्रक्रिया नाम"

#: data/gl-searchpopover.ui:877
msgid "Systemd Unit"
msgstr "प्रणाली ईकाइ"

#: data/gl-searchpopover.ui:892
msgid "Executable Path"
msgstr "कार्यान्वयन योग्य मार्ग"

#: data/gl-searchpopover.ui:911
msgid "Previous Boot"
msgstr "अघिल्लो बुट"

#: data/gl-searchpopover.ui:930
msgid "Last 3 days"
msgstr "३ दिन पहिले"

#: data/gl-searchpopover.ui:939
msgid "Entire Journal"
msgstr "पुरै जर्नल"

#: data/gl-searchpopover.ui:948
msgid "Set Custom Range…"
msgstr "अनुकूल दायरा सेट गर्नुहोस्…"

#: data/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a window"
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export logs to a file"
msgstr "फाइलमा लग निर्यात गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3
#: src/gl-application.c:132 src/gl-eventtoolbar.c:143
#: src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:4 src/sysprof/sysprof-logs-section.ui:30
msgid "Logs"
msgstr "लग"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5
msgid "View detailed event logs for the system"
msgstr "प्रणालीबाट लग विवरण हेर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, "
"such as hardware and applications."
msgstr ""
"लगहरूले प्रणालीबद्ध जर्नलबाट घटनाहरू देखाउँदछ, र तिनीहरूलाई हार्डवेयर र अनुप्रयोगहरू जस्ता "
"श्रेणीहरूमा क्रमबद्ध गर्दछ।."

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view "
"detailed information about each event by clicking on it."
msgstr ""
"लगहरू प्रयोग गरेर तपाईं खोजी शब्द टाइप गरेर आफ्नो लगहरू खोजी गर्न सक्नुहुन्छ, र यसमा क्लिक "
"गरेर प्रत्येक घटनाको बारेमा विस्तृत जानकारी हेर्न सक्नुहुन्छ।."

#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 ../src/logview-main.c:102
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"लग प्रदर्शक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_ne.po (gnome-utils.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लग दर्शक"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7
msgid "log;journal;debug;error;"
msgstr "लग;जर्नल;डिबग;त्रुटि;"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5
msgid "Ignore warning"
msgstr "चेतावनी उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6
msgid ""
"Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission "
"to view logs. If ignored, the warning won’t show up again."
msgstr ""
"तपाईँसँग लगहरू हेर्नपर्याप्त अनुमति छैन भन्ने चेतावनीउपेक्षा गर्ने या नगर्ने । यदि बेवास्ता "
"गरियो भने, चेतावनी फेरि देखा पर्दैन।."

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10
msgid "How to sort list rows in the event view list"
msgstr "घटना दृश्य सूचीमा सूची पङ्क्तिहरू कसरी क्रमबद्ध गर्ने"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11
msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type"
msgstr ""
"चयन गरिएको प्रकारका लागि आरोही वा अवरोही क्रममा सूची पङ्क्तिहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/gl-application.c:82 src/gl-window.c:285
msgid "Failed To Open Help"
msgstr "मद्दत खोल्न असफल भयो"

#: src/gl-application.c:85 src/gl-window.c:288
#, c-format
msgid "Failed to open the given help URI: %s"
msgstr "दिइएको मद्दत URI खोल्न असफल भयो: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system
#: src/gl-eventtoolbar.c:134 ../src/boot/boot.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"बुट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"परित्याग "

#. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window starting from this timestamp
#. * until the ending timestamp of journal.
#: src/gl-searchpopover.c:687
#, c-format
msgid "From %s"
msgstr "%s बाट"

#. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window upto this timestamp
#. * with the starting timestamp being the current time.
#: src/gl-searchpopover.c:700
#, c-format
msgid "Until %s"
msgstr "सम्म %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: date format for the start date entry
#. * and start date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#. Translators: date format for the end date entry
#. * and end date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102
#: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:63
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"

#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232
msgid "%T"
msgstr "%T"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * the current year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month and the time
#. * with seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:144
msgid "%b %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e %l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: src/gl-util.c:152
msgid "%b %e %l:%M %p"
msgstr "%b %e %l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:163
msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e %Y %l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name day of the month, year and the
#. * time without seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:172
msgid "%b %e %Y %l:%M %p"
msgstr "%b %e %Y %l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:206
msgid "%b %e %H:%M:%S"
msgstr "%b %e %H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:214
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 24-hour format.
#: src/gl-util.c:225
msgid "%b %e %Y %H:%M:%S"
msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events in a
#. * different year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month, year and the time without seconds
#. * in 24-hour format.
#: src/gl-util.c:233
msgid "%b %e %Y %H:%M"
msgstr "%b %e %Y %H:%M"

#. #-#-#-#-#  gnome-logs_50.0-1_ne.po (gnome-logs gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot,
#. * and the second string is the newest timestamp. An example string might
#. * be '08:10 - 08:30'
#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time, like:
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/gl-util.c:297 src/transitPlan.js:302
#, c-format, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"

#: src/gl-window.c:172
msgid "Export Failed"
msgstr "निर्यात असफल भयो"

#: src/gl-window.c:173
msgid "Unable to export log messages to a file"
msgstr "फाइलमा लग सन्देश निर्यात गर्न अक्षम"

#: src/gl-window.c:194
msgid "log messages"
msgstr "लग सन्देशहरू"

#: src/gl-window.c:471 src/gl-window.c:488
msgid "Unable to read system logs"
msgstr "प्रणाली लगहरू पढ्न अक्षम"

#: src/gl-window.c:478
msgid "Unable to read user logs"
msgstr "प्रयोगकर्ता लगहरू पढ्न अक्षम"

#: src/gl-window.c:496
msgid "No logs available"
msgstr "लग उपलब्ध छैन"

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Mahjongg"
msgstr "माहजोङ्ग"

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:2
msgid "Match tiles and clear the board"
msgstr ""

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on "
"the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in "
"as little time as possible. Select two matching tiles and they will "
"disappear from the board, but you can only select a tile if there is an "
"empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that "
"look alike may actually be slightly different."
msgstr ""

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
"difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
"time penalty."
msgstr ""

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:628
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:813
msgid "Mahjongg"
msgstr "माहजोङ्ग"

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:2
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "मिल्दो जोडा हटाएर टायलको थुप्रो अलग्याउनुहोस्"

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:3
msgid "game;strategy;puzzle;board;"
msgstr ""

#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../data/translatable_game_names.h:6
#, fuzzy
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Easy"
msgstr "सजिलो"

#: ../data/translatable_game_names.h:7
#, fuzzy
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "जिग्गुरात"

#: ../data/translatable_game_names.h:8
#, fuzzy
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "चारवटा पुल"

#: ../data/translatable_game_names.h:9
#, fuzzy
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "बादल"

#: ../data/translatable_game_names.h:10
#, fuzzy
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "टिक-ट्याक-टोइ"

#: ../data/translatable_game_names.h:11
#, fuzzy
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "रातो ड्रागन"

#: ../data/translatable_game_names.h:12
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Overpass"
msgstr ""

#: ../data/translatable_game_names.h:13
#, fuzzy
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "पिरामिडका पर्खाल"

#: ../data/translatable_game_names.h:14
#, fuzzy
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "कन्फाउन्डिङ क्रस"

#: ../data/translatable_game_names.h:15
#, fuzzy
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "कठीन"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:94
msgid "Moves Left:"
msgstr "बाँकी चाल:"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:120 data/hitori.ui:29
#, fuzzy
msgid "Undo your last move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम चाललाई पूर्व स्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_ne.po (hitori)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँको चाल हो ।"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:126
#, fuzzy
msgid "Redo your last move"
msgstr "अन्तिम चाललाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:156
#, fuzzy
msgid "_Mahjongg"
msgstr "माहजोङ्ग"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257
msgid "_Restart Game"
msgstr "खेल फेरि सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:313
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr ""

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:314
#, fuzzy
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr ""
"यदि तपाईँले पुरानो मानचित्रलाई पूरा गर्ने रोज्नुभयो भने त्यसपछि पछिल्लो खेलले नयाँ मानचित्र "
"प्रयोग गर्दछ ।"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:315
#, fuzzy
msgid "_Continue playing"
msgstr "%s का लागि कम्प्युटरले खेल खेल्दैछ"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
msgid "Use _new map"
msgstr ""

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:384
msgid "There are no more moves."
msgstr "अरू चाल छैनन्"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:385
msgid ""
"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
"find the solution, restart this game, or start a new one."
msgstr ""

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:387
msgid ""
"You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
"solution."
msgstr ""

#: ../src/main-window.cpp:234
msgid "_New game"
msgstr "नयाँ खेल"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:391
#, fuzzy
msgid "_Shuffle"
msgstr "फिट्नुहोस्"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:487
msgid "_Layout:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:603
msgid "Maps:"
msgstr "मानचित्र:"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:611
msgid "Tiles:"
msgstr "टायल:"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:631
#, fuzzy
msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
msgstr ""
"माहजोङ्ग टयालसँग खेलिने एउटा मिलाउने खेल ।\n"
"\n"
"माहजोङ्ग जिनोम खेलको भाग हो ।"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:65
msgid "Layout:"
msgstr "सजावट:"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "विश्वभरका स्थानहरू फेला पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"मानचित्रले तपाईंलाई संसारभरका नक्साहरूमा द्रुत पहुँच प्रदान गर्दछ। यो तपाईं एक शहर वा सडक "
"को लागि खोज गरेर तपाईं खोज्दै हुनुहुन्छ ठाउँ छिटो फेला पार्न अनुमति दिन्छ, वा एक मित्र पूरा "
"गर्न एक ठाउँ पत्ता लगाउन."

#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"म्याप्सले सहयोगी ओपनस्ट्रिटम्याप डाटाबेस प्रयोग गर्दछ, जुन विश्वभरका सयौं हजारौं मानिसहरूले "
"बनाएका छन्।."

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "सहज मानचित्र अनुप्रयोग"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "मानचित्र;"

#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "तपाईँको स्थान मानचित्रमा देखाउन अनुमति दिन्छ ।."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
msgid "last viewed location"
msgstr "हालै हेरिसकेको स्थान"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
msgid "Coordinates of last viewed location."
msgstr "अन्तिम पटक हेरिएको स्थानको निर्देशांक ।."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
msgid "zoom"
msgstr "जुम"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
msgid "rotation"
msgstr "परिक्रमण"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
msgid "Map rotation in radians"
msgstr "रेडियनमा मानचित्र परिक्रमण"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
msgid "Map type"
msgstr "मानचित्र प्रकार"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)"
msgstr "प्रदर्शन गर्न नक्साको प्रकार (सडक, हवाई, आदि)"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "सञ्झ्यालको  स्थान(X र Y)."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
msgid "Window maximization state"
msgstr "सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "अत्याधिक खोजी परिणाम प्राप्त गर्दै"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "जियोकोड खोजीबाट खोजी परिणामको अधिकतम सङ्ख्या ।."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "भण्डारण गर्नका लागि हालैका स्थानहरूको सङ्ख्या"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "भण्डारण गर्न हालै भ्रमण गरिएका स्थानहरूको सङ्ख्या ।."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "भण्डारण गर्नका लागि हालैका मार्गहरूको सङ्ख्या"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "भण्डारण गर्न हालै भ्रमण गरिएको मार्गहरूको सङ्ख्या।."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "OpenStreetMap username or email address"
msgstr "ओपनस्ट्रीट मानचित्र प्रयोगकर्ता नाम वा इमेल ठेगाना खोल्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"यदि प्रयोगकर्ताले ओपनस्ट्रिटम्याप डेटा सम्पादन गर्न साइन इन गरेको छ भने सङ्केत गर्दछ ।."

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "मार्गका लागि अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको यातायात प्रकार"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:70
msgid "Show scale"
msgstr "स्केल देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "Whether to show the scale."
msgstr "स्केल देखाउने या नदेखाउने ।."

#: data/ui/context-menu.ui:6
msgid "Route from Here"
msgstr "यहाँबाट बाटो"

#: data/ui/context-menu.ui:10
msgid "Add Intermediate Destination"
msgstr "मध्यवर्ती गन्तव्य थप्नुहोस्"

#: data/ui/context-menu.ui:14
msgid "Route to Here"
msgstr "यहाँ सम्मन बाटो"

#: data/ui/context-menu.ui:18
msgid "Clear Current Route"
msgstr "हालको मार्ग खाली गर्नुहोस्"

#: data/ui/context-menu.ui:24
msgid "Copy Location"
msgstr "स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: data/ui/context-menu.ui:28
msgid "Add to OpenStreetMap…"
msgstr "ओपनस्ट्रिट मानचित्रमा थप्नुहोस्…"

#. Translators: This is the title of the dialog for expoting the map view content to an image file
#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
msgid "Export View"
msgstr "निर्यात दृष्य"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/favorite-list-row.ui:72
msgid "Remove Favorite"
msgstr "मनपर्ने हटाउनुहोस्"

#: data/ui/favorites-popover.ui:11
msgid "No Favorites"
msgstr "मनपर्ने छैन"

#: data/ui/favorites-popover.ui:12
msgid "Add places to your favorites to get them listed here"
msgstr "यहाँ सूचीबद्ध गर्न तपाईँका मनपर्ने स्थानहरूमा थप्नुहोस्"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-left.ui:11 src/geoclue.js:106 src/placeBar.js:101
msgid "Current Location"
msgstr "हालको स्थान"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:11
msgid "Print Route"
msgstr "मार्ग मुद्रण गर्नुहोस्"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/headerbar-right.ui:30
msgid "Route Planner"
msgstr "मार्ग योजनाकार"

#: data/ui/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Explore points-of-interest"
msgstr "रुचिका बिन्दुहरू अन्वेषण गर्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show last search results"
msgstr "अन्तिम खोजी परिणाम देखाउनुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "मार्ग योजनाकार टगल गर्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
msgstr "मार्ग मुद्रण गर्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
msgstr "मानचित्र दृश्य"

#: data/ui/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "घडीको विपरीत दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset rotation"
msgstr "परिक्रमण रिसेट गर्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
msgstr "स्केल टगल गर्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "हालको स्थानमा जानुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "सडक दृश्यमा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "हवाई दृश्यमा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "आकार तह खोल्नुहोस्"

#: data/ui/layers-popover.ui:7
msgid "Show Scale"
msgstr "स्केल देखाउनुहोस्"

#. Translators: This string uses ellipsis character
#: data/ui/layers-popover.ui:16
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "आकार तह खोल्नुहोस्…"

#: data/ui/main-window.ui:8
msgid "Set up OpenStreetMap Account…"
msgstr "ओपनस्ट्रिटम्याप खाता सेटअप गर्नुहोस्…"

#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Export as Image…"
msgstr "छविका रूपमा निर्यात गर्नुहोस्…"

#: data/ui/main-window.ui:22
msgid "About Maps"
msgstr "मानचित्र बारेमा"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:5
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "ओपनस्ट्रिटम्याप खाता"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:31
msgid "Sign In To Edit Maps"
msgstr "मानचित्र सम्पादन गर्न साइन इन गर्नुहोस्"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:32
msgid "Help to improve the map, using an OpenStreetMap account."
msgstr "ओपनस्ट्रिटम्याप खाता प्रयोग गरेर मानचित्र सुधार गर्न मद्दत गर्नुहोस् ।."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:60
msgid "Verification"
msgstr "प्रमाणीकरण"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:61
msgid ""
"Copy the verification code shown when authorizing access in the browser."
msgstr "ब्राउजरमा पहुँच अधिकृत गर्दा देखाइएका प्रमाणीकरण कोड प्रतिलिपि बनाउनुहोस् ।."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:70
msgid "Verification Code"
msgstr "प्रमाणीकरण कोड"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:112
msgid "Signed In"
msgstr "साईन ईन"

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:113
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "तपाईँको ओपनस्ट्रिट खाता सक्रिय छ ।."

#: data/ui/osm-account-dialog.ui:131
msgid "_Sign Out"
msgstr "साइन आउट"

#: data/ui/osm-discard-dialog.ui:5
msgid "Discard Changes?"
msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस्?"

#: data/ui/osm-discard-dialog.ui:6
msgid "Your current changes to the map will be lost"
msgstr "मानचित्रमा तपाईँका हालका परिवर्तनहरू हराउनेछन्"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:5
msgctxt "dialog title"
msgid "Edit Location"
msgstr "स्थान सम्पादन गर्नुहोस्"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54
msgid "Edit an existing location in OpenStreetMap"
msgstr "ओपनस्ट्रिट मानचित्रमा अवस्थित स्थान सम्पादन गर्नुहोस्"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:136
msgid "Location Type"
msgstr "स्थान प्रकार"

#. Translators: This refers to searching for point-of-interest types. Search is a verb.
#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:264
msgid "Search types"
msgstr "खोजी प्रकार"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:278
msgid "Recently Used Types"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएका प्रकारहरू"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:301
msgid "Edit Map"
msgstr "मानचित्र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:320
msgid "Almost There!"
msgstr "लगभग त्यहाँ!"

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:321
msgid ""
"Describe your map changes. They will be visible on all maps that use "
"OpenStreetMap data."
msgstr ""
"तपाईँको नक्सा परिवर्तनवर्णन गर्नुहोस् । तिनीहरू ओपनस्ट्रिटम्याप डेटा प्रयोग गर्ने सबै "
"मानचित्रहरूमा दृश्यमान हुनेछन्।."

#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:367
msgid "Submit"
msgstr "पेश गर्नुहोस्"

#: data/ui/place-popover.ui:23 src/searchBar.js:69
msgid "Explore Nearby Places"
msgstr "नजिकैका स्थानहरू अन्वेषण गर्नुहोस्"

#: data/ui/place-popover.ui:88 src/application.js:251
msgid "An error has occurred"
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/route-entry.ui:12
msgid "Change Route Order"
msgstr "मार्ग क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: data/ui/send-to-dialog.ui:71
msgid "_Send To…"
msgstr "पठाउन लाई…"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.ui:32
msgid "Toggle visible"
msgstr "दृश्यात्मक टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/shape-layer-row.ui:44
msgid "Remove Shape Layer"
msgstr "आकृति तह हटाउनुहोस्"

#: data/ui/sidebar.ui:29
msgid "Pedestrian"
msgstr "पैदल यात्री"

#: data/ui/sidebar.ui:36
msgid "Bike"
msgstr "बाइक"

#: data/ui/sidebar.ui:50
msgid "Transit"
msgstr "पारगमन"

#: data/ui/sidebar.ui:184
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "ग्राफहोपर द्वारा मार्ग खोजी"

#: data/ui/sidebar.ui:250
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
"Note that some providers might not include all available modes of "
"transportation,\n"
"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
"could\n"
"miss regional trains.\n"
"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
"applicable."
msgstr ""
"सार्वजनिक पारवहनको लागि रूटिंग यात्रा कार्यक्रमहरू तेस्रो-पक्ष द्वारा प्रदान गरिएको छ\n"
"सेवाहरू।\n"
"जिनोमले देखाइएका यात्रा कार्यक्रम र अनुसूचीहरूको शुद्धताको ग्यारेन्टी गर्न सक्दैन ।\n"
"ध्यान दिनुहोस् कि केही प्रदायकहरूले यातायातका सबै उपलब्ध मोडहरू समावेश गर्न सक्दैनन्,\n"
"उदाहरणका लागि राष्ट्रिय प्रदायकले एयरलाइन्सहरू समावेश नगर्न सक्छ, र स्थानीय प्रदायकले\n"
"क्षेत्रीय रेलहरू मिस गर्नुहोस्।\n"
"देखाइएका नामहरू र ब्रान्डहरू लागू हुँदा दर्ता गरिएको ट्रेडमार्कको रूपमा विचार गर्नुपर्दछ।."

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:99
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "मध्यवर्ती स्टप र सूचना लुकाउनुहोस्"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/transit-leg-row.ui:157
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "मध्यवर्ती स्टप र सूचना देखाउनुहोस्"

#. Indicates searching for the next available itineraries
#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
msgid "Leave Now"
msgstr "अहिले जानुहोस्"

#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Leave By"
msgstr "अहिले जानुहोस्"

#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
msgid "Arrive By"
msgstr "आइपुग्नुहोस्"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:101
msgid "_Buses"
msgstr "बसहरू"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:108
msgid "_Trams"
msgstr "ट्राम"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:115
msgid "T_rains"
msgstr "रेल"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:122
msgid "_Subway"
msgstr "सबवे"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:129
msgid "_Ferries"
msgstr "जहाज"

#: data/ui/transit-options-panel.ui:136
msgid "_Airplanes"
msgstr "हवाईजहाज"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-bar.ui:38 data/ui/place-buttons.ui:28
msgid "Share Location"
msgstr "स्थान साझा गर्नुहोस्"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:11
msgid "Add to new route"
msgstr "नयाँ मार्गमा थप्नुहोस्"

#. Translators: This is the button to find a route to a place
#: data/ui/place-buttons.ui:15
msgid "_Directions"
msgstr "दिशा"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-buttons.ui:48
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "ओपनस्ट्रिट मानचित्र सम्पादन"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-view.ui:59
msgid "Share location"
msgstr "स्थान साझा गर्नुहोस्"

#: data/ui/poi-category-goback-row.ui:22
msgid "Back to Main Categories"
msgstr "मुख्य श्रेणीमा फर्कनुहोस्"

#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/zoom-and-rotate-controls.ui:19
msgid "Reset Rotation"
msgstr "परिक्रमण रिसेट गर्नुहोस्"

#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
#: lib/maps-file-data-source.c:418
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "डाइरेक्टरीमा टायल संरचना फेला पार्न असफल भयो"

#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
msgid "Missing required attributes"
msgstr "आवश्यक मान हराइरहेछ"

#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "OSM तत्व फेला पार्न सकेन"

#: lib/maps-osm.c:508
msgid "Could not find user element"
msgstr "प्रयोगकर्ता तत्व फेला पार्न सकेन"

#: src/application.js:73
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "स्थानीय टायल डाइरेक्टरी संरचनाको मार्ग"

#: src/application.js:79
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "स्थानीय टाइल्स डाइरेक्टरीका लागि टाइल साइज"

#: src/application.js:89
msgid "Search for places"
msgstr "ठाउँहरू खोज्नुहोस्"

#: src/application.js:100 src/application.js:101
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FILE…|URI]"

#: src/application.js:280
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "अवैध मानचित्र: URI: %s"

#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
#: src/exportViewDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "%f, %f.png मा मानचित्र"

#: src/exportViewDialog.js:138
msgid "Unable to export view"
msgstr "दृश्य निर्यात गर्न अक्षम"

#: src/favoriteListRow.js:42
msgid "Favorite removed"
msgstr "मनपर्ने हटाइयो"

#: src/geoJSONSource.js:73
msgid "invalid coordinate"
msgstr "अवैध निर्देशाङ्क"

#: src/geoJSONSource.js:160
msgid "unknown geometry"
msgstr "अज्ञात ज्यामिति"

#: src/graphHopper.js:102 src/transitPlan.js:177
msgid "Route request failed."
msgstr "रुट अनुरोध असफल भयो ।."

#: src/graphHopper.js:109 src/transitPlan.js:169
msgid "No route found."
msgstr "बाटो भेटिएन."

#: src/graphHopper.js:196 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1162
msgid "Start!"
msgstr "सुरु!"

#: src/mainWindow.js:477
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "स्थान सेवा जडान असफल"

#: src/mainWindow.js:482
msgid "Turn on location services"
msgstr "स्थान सेवा हरू चालू गर्नुहोस्"

#: src/mainWindow.js:483
msgid "Location Settings"
msgstr "स्थान सेटिङ"

#: src/mainWindow.js:592
msgid "Copyright © 2011 – 2025 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © २०११ - २०२५ रेड ह्याट, इंक र जिनोम मानचित्र लेखकहरू"

#: src/mainWindow.js:605
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "%s र योगदानकर्ताहरूद्वारा मानचित्र डेटा"

#: src/mainWindow.js:606
msgid "Map Data Provider"
msgstr "मानचित्र डेटा प्रदायक"

#: src/mainWindow.js:609
msgid "Map Tile Provider"
msgstr "मानचित्र टायल प्रदायक"

#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
#: src/mainWindow.js:617
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "%s द्वारा उपलब्ध गराइएको मानचित्र टायलहरू"

#: src/mainWindow.js:646
msgid "Search Provider"
msgstr "खोजी प्रदायक"

#: src/mainWindow.js:649
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "%s प्रयोग गरेर %s द्वारा उपलब्ध गराइएको खोजी गर्नुहोस्"

#: src/mainWindow.js:658
msgid "All Layer Files"
msgstr "सबै तह फाइलहरू"

#: src/mainWindow.js:671
msgid "Open Shape Layers"
msgstr "आकृति तहहरू खोल्नुहोस्"

#: src/mapView.js:613 src/mapView.js:675
msgid "Failed to open layer"
msgstr "तह खोल्न असफल भयो"

#: src/mapView.js:631
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
"time to load"
msgstr ""
"तपाईँले %s MB को कुल साइजका फाइलहरू खोल्न लाग्नुभएको छ । यो लोड गर्न केही समय लाग्न सक्छ"

#: src/mapView.js:669
msgid "File type is not supported"
msgstr "फाइल प्रकार समर्थित छैन"

#: src/mapView.js:711
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "जियो युआरआई खोल्न असफल भयो"

#: src/mapView.js:1243
msgid "Zoom in to add location"
msgstr "स्थान थप्न जुम इन गर्नुहोस्"

#: src/mapView.js:1261
msgid "Location was added in OpenStreetMap"
msgstr "ओपनस्ट्रिटम्यापमा स्थान थपिएको थियो"

#. switch back to the sign-in view, and show a toast indicating
#. that verification failed
#: src/osmAccountDialog.js:134
msgid "The verification code didn’t match, please try again."
msgstr "प्रमाणीकरण कोड मेल खाएन, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."

#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
#: src/osmConnection.js:335
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "गलत प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड"

#: src/osmConnection.js:343
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "द्वन्द्व, अरू कसैले वस्तु लाई भर्खरै परिमार्जन गरेको छ"

#: src/osmConnection.js:345
msgid "Object has been deleted"
msgstr "वस्तु मेटिएको छ"

#: src/osmConnection.js:347
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "तरिका वा सम्बन्धले गैर-अवस्थित बच्चाहरूलाई बुझाउँछ"

#: src/osmEditDialog.js:139
msgid "Opening Hours"
msgstr "खुला रहने समय"

#: src/osmEditDialog.js:169
msgid "Wheelchair Access"
msgstr "ह्विलचेयर पहुँच"

#: src/osmEditDialog.js:174
msgid "Limited"
msgstr "सिमित"

#: src/osmEditDialog.js:175
msgid "Designated"
msgstr "तोकिएको"

#: src/osmEditDialog.js:178
msgid "Internet Access"
msgstr "इन्टरनेट पहुँच"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
#: src/osmEditDialog.js:194 src/osmEditDialog.js:797 src/placeView.js:778
#: ../panel-plugin/settings.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Wikipedia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विकिपेडिया\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विकिपीडिया"

#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
#: src/osmEditDialog.js:201 src/placeView.js:537
msgid "Population"
msgstr "जनसङ्ख्या"

#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Elevation above sea level, in meters"
msgstr "समुन्द्री सतहबाट उचाई, मिटरमा"

#: src/osmEditDialog.js:213
msgid "Takeout"
msgstr "टेकआउट"

#: src/osmEditDialog.js:218 data/gnome-nettool.ui:870
msgid "Only"
msgstr "मात्र"

#: src/osmEditDialog.js:221
msgid "Religion"
msgstr "धर्म"

#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr "अनिमिजम्"

#: src/osmEditDialog.js:225
msgid "Bahá’í"
msgstr "बहाई धर्म"

#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr "बौद्ध धर्म"

#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr "काओडाइजम्"

#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr "ईसाई धर्म"

#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr "कन्फुशियस धर्म"

#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr "हिन्दु धर्म"

#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr "जैन धर्म"

#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr "यहूदी धर्म"

#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr "इस्लाम धर्म"

#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr "धेरैवटा क्षेत्र"

#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:298
msgid "Paganism"
msgstr "पगानि धर्म"

#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:299
msgid "Pastafarianism"
msgstr "पास्ताफारियनवाद"

#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:300
msgid "Scientology"
msgstr "वैज्ञानिक विज्ञान"

#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:301
msgid "Shinto"
msgstr "शिन्टो धर्म"

#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:302
msgid "Sikhism"
msgstr "सिख धर्म"

#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:303
msgid "Spiritualism"
msgstr "आध्यात्मिकता"

#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:304
msgid "Taoism"
msgstr "टाओ धर्म"

#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:305
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "यूनिटेरिया यूनिवर्सलवाद"

#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:306
msgid "Voodoo"
msgstr "वूडू"

#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:307
msgid "Yazidism"
msgstr "याजिद्वाद"

#: src/osmEditDialog.js:246 src/translations.js:308
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "पारसी धर्म"

#: src/osmEditDialog.js:310
msgctxt "dialog heading"
msgid "Add Location"
msgstr "स्थान थप्नुहोस्"

#: src/osmEditDialog.js:320
msgid "Add a new location to OpenStreetMap"
msgstr "ओपनस्ट्रिटम्यापमा नयाँ स्थान थप्नुहोस्"

#: src/osmEditDialog.js:411
msgid "Changes successfully submitted"
msgstr "परिवर्तनहरू सफलतापूर्वक पेश गरियो"

#: src/osmEditDialog.js:765
msgid "Street Name"
msgstr "सडकको नाम"

#: src/osmEditDialog.js:766
msgid "House Number"
msgstr "घर नम्बर"

#: src/osmEditDialog.js:767
msgid "ZIP Code"
msgstr "जिप कोड"

#: src/osmEditDialog.js:800
msgid "Wikipedia Article"
msgstr "विकिपिडिया लेख"

#: src/osmEditDialog.js:804
msgid "Wikidata Tag"
msgstr "विकिडेटा ट्याग"

#: src/osmEditDialog.js:809
msgid "Load Wikidata tag from article name"
msgstr "लेखको नामबाट विकिडेटा ट्याग लोड गर्नुहोस्"

#: src/osmEditDialog.js:865
msgid "Couldn't find Wikidata tag for article"
msgstr "लेखका लागि विकिडेटा ट्याग फेला पार्न सकेन"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "aerialway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Aerialway
#.
#: src/osmTypes.js:45
msgid "Aerialway"
msgstr "हवाई मार्ग"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "aeroway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Aeroway
#.
#: src/osmTypes.js:49
msgid "Aeroway"
msgstr "हवाई मार्ग"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "amenity" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Amenity
#.
#: src/osmTypes.js:53
msgid "Amenity"
msgstr "सुविधा"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "barrier" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Barrier
#.
#: src/osmTypes.js:57
msgid "Barrier"
msgstr "अवरोध"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "highway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Highway
#.
#: src/osmTypes.js:61
msgid "Road"
msgstr "सडक"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "historic" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Historic
#.
#: src/osmTypes.js:65
msgid "Historic"
msgstr "ऐतिहासिक"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "leisure" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Leisure
#.
#: src/osmTypes.js:69
msgid "Leisure"
msgstr "खाली समय(फुर्सद)"

#. #-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "place" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Place
#.
#: src/osmTypes.js:77 ../src/gth-filter-bar.c:209
msgid "Place"
msgstr "स्थान"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "railway" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Railway
#.
#: src/osmTypes.js:81
msgid "Railway"
msgstr "रेलवे"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "shop" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Shop
#.
#: src/osmTypes.js:85
msgid "Shop"
msgstr "पसल"

#. Translators: This represents the title for places tagged with the
#. * "tourism" OSM tag: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Map_features#Tourism
#.
#: src/osmTypes.js:89 src/poiCategories.js:467
msgid "Tourism"
msgstr "पर्यटन"

#: src/photonUtils.js:118 src/placeListRow.js:70
msgid "Unnamed place"
msgstr "बेनामी ठाउँ"

#: src/placeEntry.js:150 gtk/gtksearchentry.c:836
#: src/nautilus-location-entry.c:706 src/nautilus-query-editor.c:740
msgid "Clear Entry"
msgstr "प्रविष्टि खाली गर्नुहोस्"

#: src/placeEntry.js:315
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "जियो यूआरआई पद वर्णन गर्न असफल भयो"

#: src/placeEntry.js:327
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "मानचित्र यूआरआई पद वर्णन गर्न असफल भयो"

#. 300 ft (300 * 12 * 0.0254 m)
#.
#. * Translators: This a format string for showing a distance to a place
#. * is lower than a "quite short" distance.
#. * The "less than" symbol can be substituded with an appropriate one, if
#. * needed (e.g. using the correct direction, or alternative symbol).
#. * The %s should be kept, and is substituted with a label representing the
#. * short distance. The \u2009 (thin space) could also be adjusted if needed
#: src/placeListRow.js:47
#, javascript-format
msgctxt "short distance format string"
msgid "< %s"
msgstr "< %s"

#: src/placeView.js:295
msgid "Accuracy"
msgstr "शुद्धता"

#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
#: src/placeView.js:298
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "शुद्धता: %s"

#. since the phone numbers are typically always rendered
#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
#. * with phone numbers in international format starting with a +
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
#: src/placeView.js:317
msgid "Phone number"
msgstr "फोन नम्बर"

#: src/placeView.js:353
#, javascript-format
msgid "Floor %s"
msgstr "%s तल्ला"

#: src/placeView.js:365
msgid "At ground level"
msgstr "भुई तल्ला"

#. Translators:
#. * This is a reference to a number of floors above
#. * ground level.
#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors
#.
#: src/placeView.js:374
#, javascript-format
msgid "%s floor above ground level"
msgid_plural "%s floors above ground level"
msgstr[0] "भुई तल्ला भन्दा %s तल्ला माथि"
msgstr[1] "भुई तल्ला भन्दा %s तल्ला माथि"

#. Translators:
#. * This is a reference to a number of floors below
#. * ground level.
#. * The %s placeholder is the integer relative number of floors
#.
#: src/placeView.js:385
#, javascript-format
msgid "%s floor below ground level"
msgid_plural "%s floors below ground level"
msgstr[0] "भुई तल्ला भन्दा %s तल्ला तल"
msgstr[1] "भुई तल्ला भन्दा %s तल्ला तल"

#. Translators:
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
#: src/placeView.js:403
msgid "Offers takeout"
msgstr "टेकआउट प्रदान गर्दछ"

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
#: src/placeView.js:411
msgid "Does not offer takeout"
msgstr "टेकआउट प्रस्ताव गर्दैन"

#. Translators:
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
#: src/placeView.js:420
msgid "Only offers takeout"
msgstr "टेकआउट मात्र प्रदान गर्दछ"

#: src/placeView.js:427
msgid "Opening hours"
msgstr "खुला रहने समय"

#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
#: src/placeView.js:437
msgid "Public internet access"
msgstr "सार्वजनिक इन्टरनेट पहुँच"

#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
#: src/placeView.js:446
msgid "No internet access"
msgstr "इन्टरनेट पहुँच छैन"

#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: src/placeView.js:454
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "सार्वजनिक वाई-फाई"

#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
#: src/placeView.js:462
msgid "Wired internet access"
msgstr "तारजडितको इन्टरनेट पहुँच"

#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
#: src/placeView.js:470
msgid "Computers available for use"
msgstr "प्रयोग गर्नका लागि कम्प्युटरहरू उपलब्ध छन्"

#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
#: src/placeView.js:478
msgid "Internet assistance available"
msgstr "इन्टरनेट सहायता उपलब्ध छ"

#: src/placeView.js:484
msgid "No toilets available"
msgstr "शौचालय उपलब्ध छैन"

#: src/placeView.js:487
msgid "Toilets available"
msgstr "शौचालय उपलब्ध छ"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
#: src/placeView.js:496
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "ह्विलचेयर को पहुँच योग्य"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
#: src/placeView.js:506
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "सीमित ह्विलचेयर को पहुँच"

#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
#: src/placeView.js:515
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "ह्विलचेयर पहुँचयोग्य छैन"

#. Translators:
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
#: src/placeView.js:525
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "व्हीलचेयर प्रयोगकर्ताहरूको लागि तोकिएको"

#. *
#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
#.
#: src/placeView.js:556
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "समुद्र सतह भन्दा तल %s"

#. *
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
#.
#: src/placeView.js:563
msgid "At sea level"
msgstr "समुद्र सतहमा"

#: src/placeView.js:575
msgid "Religion:"
msgstr "धर्म:"

#: src/place.js:598
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "ओपनस्ट्रिट मानचित्र मा स्थान फेला परेन"

#: src/place.js:605
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "URL मा समन्वयहरू अवैध"

#: src/place.js:614
msgid "URL is not supported"
msgstr "URL समर्थित छैन"

#: src/poiCategories.js:132
msgid "Amenities"
msgstr "सुविधाहरू"

#: src/poiCategories.js:135
msgid "ATMs"
msgstr "एटीएम"

#: src/poiCategories.js:141
msgid "Post Boxes"
msgstr "हुलाक बाकस"

#: src/poiCategories.js:147
msgid "Post Offices"
msgstr "हुलाक कार्यालय"

#: src/poiCategories.js:165
msgid "Pharmacies"
msgstr "औषघी पसल"

#: src/poiCategories.js:171
msgid "Recycling"
msgstr "पुनः चक्रण"

#: src/poiCategories.js:176
msgid "Toilets"
msgstr "शौचालय"

#: src/poiCategories.js:182
msgid "Wheelchair-accessible Toilets"
msgstr "ह्वीलचेयर-पहुँच योग्य शौचालय"

#: src/poiCategories.js:188
msgid "Baggage Lockers"
msgstr "सामान लकरहरू"

#: src/poiCategories.js:196
msgid "Eating & Drinking"
msgstr "खाने र पिउने"

#: src/poiCategories.js:200
msgid "Restaurants"
msgstr "रेस्टुरेन्ट"

#: src/poiCategories.js:205
msgid "Fast Food"
msgstr "फास्ट फूड"

#: src/poiCategories.js:210
msgid "Food Courts"
msgstr "खानको लागि आँगन"

#: src/poiCategories.js:215
msgid "Pubs"
msgstr "पबहरू"

#: src/poiCategories.js:221
msgid "Bars"
msgstr "पट्टी"

#: src/poiCategories.js:226
msgid "Cafes"
msgstr "क्याफे"

#: src/poiCategories.js:231
msgid "Ice Cream"
msgstr "आइसक्रिम"

#: src/poiCategories.js:236
msgid "Food, Snacks, and Beverage Machines"
msgstr "खाना, स्न्याक्स र पेय पदार्थ मेशिनहरू"

#: src/poiCategories.js:248
msgid "Supermarkets"
msgstr "सुपरमार्केट"

#: src/poiCategories.js:254
msgid "Convenience Stores"
msgstr "सुलभ पसल"

#: src/poiCategories.js:259
msgid "Shopping Malls"
msgstr "सपिङ मल"

#: src/poiCategories.js:265
msgid "Clothes"
msgstr "लुगा"

#: src/poiCategories.js:271
msgid "Shoes"
msgstr "जुत्ता"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Circuit design tools, simulators and
#. assemblers for microprocessors, etc.
#. Examples: geda, gnucap, tkgate
#: src/poiCategories.js:276 ../src/gpk-enum.c:1608
msgid "Electronics"
msgstr "इलेक्ट्रोनिक्स"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/poiCategories.js:282 src/gs-age-rating-context-dialog.c:184
msgid "Alcohol"
msgstr "रक्सी"

#: src/poiCategories.js:288
msgid "Bakeries"
msgstr "बेकरीहरू"

#: src/poiCategories.js:294
msgid "Flowers"
msgstr "फूलहरू"

#: src/poiCategories.js:299
msgid "Gifts"
msgstr "उपहारहरू"

#: src/poiCategories.js:307
msgid "Transportation"
msgstr "यातायात"

#: src/poiCategories.js:311
msgid "Bus & Tram Stops"
msgstr "बस र ट्राम स्टप"

#: src/poiCategories.js:319
msgid "Train & Subway Stations"
msgstr "ट्रेन र सबवे स्टेशनहरू"

#: src/poiCategories.js:327
msgid "Tickets"
msgstr "टिकट"

#: src/poiCategories.js:335
msgid "Parking"
msgstr "पार्किङ"

#: src/poiCategories.js:340
msgid "Bicycle Parking"
msgstr "साइकल पार्किङ"

#: src/poiCategories.js:345
msgid "Bicycle Rental"
msgstr "साइकल भाडा"

#: src/poiCategories.js:350
msgid "Car Rental"
msgstr "कार भाडा"

#: src/poiCategories.js:355
msgid "Fuel"
msgstr "ईन्धन"

#: src/poiCategories.js:360
msgid "EV Charging"
msgstr "इभी चार्जिङ"

#: src/poiCategories.js:368
msgid "Healthcare"
msgstr "स्वास्थ्य सेवा"

#: src/poiCategories.js:372
msgid "Clinics"
msgstr "क्लिनिक"

#: src/poiCategories.js:378
msgid "Hospitals"
msgstr "अस्पतालहरू"

#: src/poiCategories.js:384
msgid "Dentists"
msgstr "दन्त चिकित्सक"

#: src/poiCategories.js:392
msgid "Accommodation"
msgstr "आवास"

#: src/poiCategories.js:396
msgid "Hotels"
msgstr "होटेलहरू"

#: src/poiCategories.js:401
msgid "Hostels"
msgstr "छात्रावास"

#: src/poiCategories.js:406
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "ओछ्यान र नाश्ता"

#: src/poiCategories.js:411
msgid "Campings"
msgstr "क्याम्पिङहरू"

#: src/poiCategories.js:418
msgid "Recreation"
msgstr "मनोरन्जन"

#: src/poiCategories.js:422
msgid "Parks"
msgstr "पार्क"

#: src/poiCategories.js:427
msgid "Playgrounds"
msgstr "खेलमैदान"

#: src/poiCategories.js:432
msgid "Beaches"
msgstr "समुद्र तट"

#: src/poiCategories.js:437
msgid "Nature Reserves"
msgstr "प्रकृति आरक्षण"

#: src/poiCategories.js:443
msgid "Theme Parks"
msgstr "विषयवस्तु पार्क"

#: src/poiCategories.js:448
msgid "Theaters"
msgstr "नाचघर"

#: src/poiCategories.js:454
msgid "Movie Theaters"
msgstr "चलचित्र घरहरू"

#: src/poiCategories.js:460
msgid "Night Clubs"
msgstr "नाइट क्लब"

#: src/poiCategories.js:471
msgid "Museums"
msgstr "संग्रहालय"

#: src/poiCategories.js:477
msgid "Attractions"
msgstr "आकर्षण"

#: src/poiCategories.js:482
msgid "Artworks"
msgstr "कलाकृति"

#: src/poiCategories.js:487
msgid "Tourist Information"
msgstr "पर्यटक जानकारि"

#: src/poiCategories.js:498
msgid "Gyms"
msgstr "जिम"

#: src/poiCategories.js:504
msgid "Outdoor Gyms"
msgstr "आउटडोर जिम"

#: src/poiCategories.js:510
msgid "Golf Courses"
msgstr "गोल्फ कोर्स"

#: src/printLayout.js:222
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "%s बाट %s"

#: src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "मुद्रणका लागि मानचित्र टायल हरू लोड गर्दै"

#: src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "यदि यसले धेरै समय लिन्छ भने तपाईँले मुद्रण परित्याग गर्न सक्नुहुन्छ"

#: src/printOperation.js:50
msgid "Abort printing"
msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"

#. Translators: this is add via location tooltip
#: src/routeEntry.js:60
msgid "Add via location"
msgstr "स्थान मार्फत थप्नुहोस्"

#. Translators: this is remove via location tooltip
#: src/routeEntry.js:71
msgid "Remove via location"
msgstr "स्थान मार्फत हटाउनुहोस"

#: src/routeEntry.js:72
msgid "Via"
msgstr "मार्फत"

#. Translators: this is reverse route tooltip
#: src/routeEntry.js:78
msgid "Reverse route"
msgstr "उल्टो मार्ग"

#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
#: src/sendToDialog.js:84
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "%s मा %s थप्नुहोस्"

#: src/sendToDialog.js:181
msgid "Failed to open URI"
msgstr "URI खोल्न असफल"

#: src/shapeLayer.js:109
msgid "failed to load file"
msgstr "फाइल लोड गर्न असफल भयो"

#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
#: src/sidebar.js:338
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "अन्दजि समय: %s"

#: src/sidebar.js:408
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "%s द्वारा प्रदान गरिएको यात्रा कार्यक्रम"

#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
#: src/transit.js:39
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Start at %s"

#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
#: src/transit.js:63
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "%s जानुहोस्"

#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
#: src/transit.js:77
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Arrive at %s"

#: src/transit.js:79 src/transitplugins/motis2.js:332
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1175
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:255
msgid "Arrive"
msgstr "आइपुग्छन्"

#: src/transitLegRow.js:70
msgid "Show walking instructions"
msgstr "हिँड्ने निर्देश देखाउनुहोस्"

#: src/transitLegRow.js:71
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "हिँड्ने निर्देशन लुकाउनुहोस्"

#: src/transitMoreRow.js:37
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "पहिलेका विकल्पहरू लोड गर्नुहोस्"

#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load later alternatives"
msgstr "पछिका विकल्पहरू लोड गर्नुहोस्"

#: src/transitMoreRow.js:52
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "पहिलेको विकल्प फेला परेन ।."

#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No later alternatives found."
msgstr "पछिल्लो विकल्प फेला परेन । ."

#.
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
#: src/transitOptionsPanel.js:136
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"

#: src/transitPlan.js:173
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "यो मार्गका लागि कुनै समय तालिका फेला परेन ।."

#: src/transitPlan.js:181
msgid "No provider found for this route."
msgstr "यो मार्गका लागि प्रदायक फेला परेन ।."

#. translators: this is an indication for a trip duration of
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:337
#, javascript-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s मिनेट"
msgstr[1] "%s मिनेट"

#. translators: this is an indication for a trip duration,
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
#: src/transitPlan.js:349
#, javascript-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s घण्टा"
msgstr[1] "%s घण्टा"

#. translators: this is an indication for a trip duration
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
#: src/transitPlan.js:357
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
msgstr[0] "%s:%s घण्टा"
msgstr[1] "%s:%s घण्टा"

#. Translators: this is a format string for showing a departure and
#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction
#. * list for an itinerary, like:
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
#: src/transitPlan.js:758
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"

#: src/translations.js:55
msgid "Around the clock"
msgstr "२४सै घण्टा"

#: src/translations.js:57
msgid "From sunrise to sunset"
msgstr "सूर्योदयदेखि सूर्यास्तसम्म"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of two day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-Fr,Sa
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:123
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
msgstr "%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a format string consisting of three day interval
#. * specifications.
#. * For example:
#. * Mo-We,Fr,Su
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
#: src/translations.js:137
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"

#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
#: src/translations.js:168
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#: src/translations.js:179
msgid "Public holidays"
msgstr "सार्वजनिक बिदा"

#: src/translations.js:181
msgid "School holidays"
msgstr "स्कुल विदा"

#. Translators:
#. * This is a list with two time intervals, such as:
#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
#. * The intervals are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:221
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: src/translations.js:235
msgid "not open"
msgstr "खोलेको छैन"

#. Translators:
#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
#. * The time values are represented by the %s place holders and
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"

#: src/translations.js:287
msgid "Bahá'í"
msgstr "बहाई"

#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
#: src/utils.js:313
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
msgstr[0] "%s घण्टा %s मिनेट"
msgstr[1] "%s घण्टा %s मिनेट"

#. Translators: this is a duration of less than one minute
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
#: src/utils.js:326
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
msgstr[0] "%s सेकेन्ड"
msgstr[1] "%s सेकेन्ड"

#. Translators: This is a distance measured in kilometers
#: src/utils.js:337
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s किलोमिटर"

#. Translators: This is a distance measured in meters
#: src/utils.js:340
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s मिटर"

#. Translators: This is a distance measured in miles
#: src/utils.js:348
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s माइल"

#. Translators: This is a distance measured in feet
#: src/utils.js:351
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%sफिट"

#: src/transitplugins/motis2.js:344
#, javascript-format
msgid "Take the stairs to level %s"
msgstr "%s स्तरमा सिँढी हरू लिनुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:345
msgid "Take the stairs"
msgstr "सिँढी चढ्नुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:349 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:266
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "%s जारी राख्नुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:354 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:270
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "%s मा बायाँ घुम्नुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:355 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:271
msgid "Turn left"
msgstr "बायाँ घुम्नुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:359 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1246
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:275
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "%s मा थोरै बायाँ घुमाउनुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:360 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1248
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:276
msgid "Turn slightly left"
msgstr "थोरै बायाँ घुमाउनुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:364 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1251
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:280
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "%s मा तीव्र बायाँ घुम्नुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:365 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1253
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:281
msgid "Turn sharp left"
msgstr "तीव्र बायाँ घुम्नुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:369 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1256
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:284
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "%s दायाँ मोड्नुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:370 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1258
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:285
msgid "Turn right"
msgstr "दायाँ घुम्नुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:374 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1261
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:289
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "%s मा थोरै दायाँ घुमाउनुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:375 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1263
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:290
msgid "Turn slightly right"
msgstr "थोरै दायाँ घुमाउनुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:379 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1266
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:294
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "%s मा तीव्र दायाँ घुम्नुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:380 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1268
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:295
msgid "Turn sharp right"
msgstr "तीव्र दायाँ घुम्नुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:387 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1274
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:302
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "घुमाउरो स्थानमा, %s बाहिर निस्कनुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:390 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1276
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:305
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "घुमाउरो स्थानमा, %s मा निस्कनुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:392 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1278
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:307
msgid "Take the roundabout"
msgstr "राउन्डअबाउट लिनुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:400 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1282
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:315
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "लिफ्ट लिनुहोस् र %s मा निकल्नुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:401 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1284
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:316
msgid "Take the elevator"
msgstr "लिफ्ट लिनुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:405 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1288
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:320
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "%s मा बायाँ यू-टर्न गर्नुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:406 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1290
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:321
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "बायाँ यू-टर्न गर्नुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:410 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1293
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:325
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "%s मा दायाँ यू-टर्न गर्नुहोस्"

#: src/transitplugins/motis2.js:411 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1295
#: src/transitplugins/openTripPlanner2.js:326
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "दायाँ यू-टर्न गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:434
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-maps_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इमेल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"वि-पत्र\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"इमेल"

#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-audio-video.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-audio-video.directory.in.h:1
msgid "Sound & Video"
msgstr "ध्वनि र भिडियो"

#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-audio-video.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-audio-video.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "मल्टिमिडिया मेनु"

#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-development.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-development.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "सफ्टवेर विकासका लागि उपकरण"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Educational and training software.
#. Examples: gtypist, gcompris, quiz
#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1496
#: ../desktop-directories/lxde-education.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-education.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-education.directory.in.h:1
msgid "Education"
msgstr "शिक्षा"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Games and recreation. This is a top-level
#. Examples: section, do not put entries here.
#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1500
#: ../src/main.c:156 ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-game.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-game.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खेल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खेलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खेलहरू\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खेल\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खेल\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_ne.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"खेल\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"खेलहरू\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"खेल\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खेल"

#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-game.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-game.directory.in.h:2
msgid "Games and amusements"
msgstr "खेल र मनोरञ्जन"

#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-graphics.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics applications"
msgstr "ग्राफिक्स अनुप्रयोग"

#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-network.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-network.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgstr "वेब र इमेल जस्तो इन्टरनेट पहुँचका लागि कार्यक्रम"

#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-office.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "कार्यालय अनुप्रयोग"

#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-system-tools.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-system-tools.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "प्रणाली उपकरण"

#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-system-tools.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-system-tools.directory.in.h:2
msgid "System configuration and monitoring"
msgstr "प्रणाली कन्फिगरेसन र अनुगमन"

#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-utility-accessibility.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-utility-accessibility.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Universal Access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विश्वब्यापी पहुँच\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विश्वव्यापी पहुँच\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विश्वब्यापी पहुँच\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_ne.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"विश्वब्यापी पहुँच\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"विश्वब्यापी पहुँच"

#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-utility-accessibility.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility-accessibility.directory.in.h:2
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "विश्वब्यापी पहुँच सेटिङ"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1492
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-utility.directory.in:3
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
#: ../desktop-directories/ukui-utility.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accessories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सहायक उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सहायक उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_ne.po (gnome-menus.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सहायक उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_ne.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सहायक उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सहायक सामाग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_ne.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"सहायक उपकरण\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सहायक उपकरण"

#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-utility.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility.directory.in.h:2
msgid "Desktop accessories"
msgstr "डेस्कटप सहायक उपकरण"

#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-other.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-other.directory.in.h:2
msgid "Applications that did not fit in other categories"
msgstr "अन्य कोटिमा नमिलेका अनुप्रयोग"

#: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1
msgid "Sundry"
msgstr "थप"

#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1
msgid "Utilities"
msgstr "अनुप्रयोगहरू"

#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2
msgid "Small but useful GNOME tools"
msgstr "साना उपयोगी जिनोम औजारहरू"

#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1
msgid "Web Applications"
msgstr "वेब अनुप्रयोग"

#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2
msgid "Applications and sites saved from Web"
msgstr "वेबबाट सङ्ग्रह गरिएका अनुप्रयोग तथा साइटहरू"

#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-menu-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-menu-system.directory.in.h:2
msgid "Personal preferences and administration settings"
msgstr "व्यक्तिगत प्राथमिकता र प्रशासकिय सेटिङ"

#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-hardware.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-hardware.directory.in.h:2
msgid "Settings for several hardware devices"
msgstr "विभिन्न हार्डवेयर यन्त्रका लागि सेटिङ"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-internet-and-network.directory.in:3
#: C/goscustdesk.xml:1020
#: ../desktop-directories/ukui-internet-and-network.directory.in.h:1
msgid "Internet and Network"
msgstr "इन्टरनेट र सञ्जाल"

#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-internet-and-network.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-internet-and-network.directory.in.h:2
msgid "Network-related settings"
msgstr "सञ्जाल सम्बन्धि सेटिङ"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-look-and-feel.directory.in:3 C/goscustdesk.xml:209
#: ../desktop-directories/ukui-look-and-feel.directory.in.h:1
msgid "Look and Feel"
msgstr "हेर्नुहोस् अनुभव गर्नुहोस्"

#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-look-and-feel.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-look-and-feel.directory.in.h:2
msgid "Settings controlling the desktop appearance and behavior"
msgstr "डेस्कटप देखावट र व्यवहार नियन्त्रण गर्ने सेटिङ"

#: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-personal.directory.in:5
#: ../desktop-directories/ukui-personal.directory.in.h:3
msgid "Personal settings"
msgstr "व्यक्तिगत सेटिङ"

#: desktop-directories/mate-settings.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-settings.directory.in.h:2
msgid "Personal preferences"
msgstr "व्यक्तिगत प्राथमिकता"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:75
#: desktop-directories/mate-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-system.directory.in.h:2
msgid "System settings"
msgstr "प्रणाली सेटिङ"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: Administrative and system configuration utilities,
#. also tools for personal user settings.
#. Examples: gnome-control-center, configure-debian, gksu
#: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-settings-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-settings-system.directory.in.h:1
msgid "Administration"
msgstr "प्रशासन"

#: desktop-directories/mate-settings-system.directory.in:5
#: ../desktop-directories/ukui-settings-system.directory.in.h:2
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgstr "सम्पूर्ण प्रणालीका सेटिङ परिवर्तन गर्नुहोस् ( सबै प्रयोगकर्तालाई प्रभाव पार्छ)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:1
msgid "2D chemical structure"
msgstr "द्वि-आयामिक रासायानिक संरचना"

#: gnome-vfs.keys.in.h:2
msgid "3D Studio image"
msgstr "त्रि-आयामिक स्टुडिओ चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:3
msgid "AIFC audio"
msgstr "ए आई यफ सी ध्वनी"

#: gnome-vfs.keys.in.h:4
msgid "AIFF audio"
msgstr "ए आई यफ सी ध्वनी"

#: gnome-vfs.keys.in.h:5
msgid "ANIM animation"
msgstr "ए एन आई एम एनिमेसन"

#: gnome-vfs.keys.in.h:6
msgid "ARJ archive"
msgstr "ए आर जे आर्काईभ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:7
msgid "AVI video"
msgstr "‍ए भी आई भिडियो"

#: gnome-vfs.keys.in.h:8
msgid "AbiWord document"
msgstr "ए बि आई वर्ड कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:9
msgid "Active Server page"
msgstr "एक्टिभ सर्भर पेज(ASP)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:10
msgid "Address card"
msgstr "ठेगाना कार्ड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:11
msgid "Adobe FrameMaker font"
msgstr "एडोब फ्रेम मेकर फन्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:12
msgid "Adobe font metrics"
msgstr "एडोब फन्ट मेट्रिक्स"

#: gnome-vfs.keys.in.h:13
msgid "Andrew Toolkit inset"
msgstr "एन्ड्रिऊ टुलकिट इनसेट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:14
msgid "Application launcher"
msgstr "एप्लिकेशन लन्चर"

#: gnome-vfs.keys.in.h:15
msgid "ApplixWare Graphics image"
msgstr "एपलिक्सवेर चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:16
msgid "Applixware Words document"
msgstr "एपलिक्सवेर वर्ड कागजात "

#: gnome-vfs.keys.in.h:17
msgid "Applixware presentation"
msgstr "एपलिक्सवेर प्रस्तुति"

#: gnome-vfs.keys.in.h:18
msgid "Applixware spreadsheet"
msgstr "एपलिक्सवेर स्प्रेडशिट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:19
msgid "Ar archive"
msgstr "एर आर्काईभ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:20
msgid "Assembly source code"
msgstr "हेस्केल सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:22
msgid "Authors list"
msgstr "लेखकको सुची"

#: gnome-vfs.keys.in.h:23
msgid "AutoCAD image"
msgstr "अटो क्याड चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:24
msgid "BCPIO document"
msgstr "बि सि पि आई ओ कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:25
msgid "BDF font"
msgstr "बि डि यफ फन्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:26
msgid "Backup file"
msgstr "ब्याकअप फाईल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:27
msgid "Basic audio"
msgstr "बेसिक ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:28
msgid "Bibliography record"
msgstr "बिब्लोग्राफि रेकर्ड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:29
msgid "Binary program"
msgstr "बाईनरि प्रोग्राम"

#: gnome-vfs.keys.in.h:30
msgid "BitTorrent seed file"
msgstr "वीटटोरेन्ट फाईल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:31
msgid "Blender file"
msgstr "ब्लेन्डर फाईल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:34
msgid "C shell script"
msgstr "सि शेल छन्द"

#: gnome-vfs.keys.in.h:35
msgid "C source code"
msgstr "सि सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:36
msgid "C source code header"
msgstr "सि सोर्स कोड हेडर"

#: gnome-vfs.keys.in.h:37
msgid "C++ source code"
msgstr "सि‍‍++ सोर्स कोड हेडर"

#: gnome-vfs.keys.in.h:38
msgid "CGI program"
msgstr "सि जि आई प्रोग्राम"

#: gnome-vfs.keys.in.h:39
msgid "CGM image"
msgstr "सि जि यम चित्र "

#: gnome-vfs.keys.in.h:40
msgid "CMU raster image"
msgstr "सि यम यु रेस्टर चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:41
msgid "CPIO archive"
msgstr "सि पि आई ओ आर्काईभ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:42
msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)"
msgstr "सि पि आई ओ आर्काईभ (जि जिप कम्प्रेस्ड)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:43
msgid "Calendar file"
msgstr "क्यालेन्डर फाईल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:44
msgid "Calendar or event document"
msgstr "क्यालेन्डर अथवा ईभेन्ट कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:46
msgid "Cinelerra editing sheet"
msgstr "सिन्लेरा सम्पादन सीट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:47
msgid "Comma-separated text document"
msgstr "कमा सेपरेटेड टेक्ट कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:48
msgid "Commodore 64 audio"
msgstr "कम्मोडोर ६४ ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:49
msgid "Compound document"
msgstr "कम्पाऊण्ड कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:50
msgid "Compress-compressed file"
msgstr "कम्प्रेस-कम्प्रेस्ड फाईल "

#: gnome-vfs.keys.in.h:51
msgid "Compressed GIMP document"
msgstr "कम्प्रेस्ड जि आई एम पि कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:52
msgid "Corel Draw drawing"
msgstr "कोरल ड्र चित्रण"

#: gnome-vfs.keys.in.h:53
msgid "Crystalline structure model"
msgstr "घनिभूत संरचना पद्धति"

#: gnome-vfs.keys.in.h:54
msgid "DCL script"
msgstr "डि सि एल छन्द"

#: gnome-vfs.keys.in.h:55
msgid "DOS font"
msgstr "डस फन्ट%"

#: gnome-vfs.keys.in.h:56
msgid "DOS/Windows program"
msgstr "डस विन्डो प्रोगराम%"

#: gnome-vfs.keys.in.h:57
msgid "DSSSL document"
msgstr "डि यस यस यस एल कागजात%"

#: gnome-vfs.keys.in.h:58
msgid "DV video"
msgstr "डि भी भिडियो"

#: gnome-vfs.keys.in.h:59
msgid "DXF vector graphic"
msgstr "डि यफ यक्स भेक्टर ग्राफिक"

#: gnome-vfs.keys.in.h:61
msgid "Device Independant Bitmap"
msgstr "ईन्डिपेन्डेन्ट बिटम्याप डिभाईस"

#: gnome-vfs.keys.in.h:62
msgid "Dia diagram"
msgstr "डिआ चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:63
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "डिजिटल ईमेजिङ्ग र संचार तथा मेडिसिन छविचित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:64
msgid "Digital Moving Picture Exchange image"
msgstr "डिजिटल चल चित्र आदान-प्रदान"

#: gnome-vfs.keys.in.h:65
msgid "Directory information file"
msgstr "डाईरेक्टरिको सुचना दिने फाईल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:66
msgid "DjVu image"
msgstr "डिजेभीयु छविचित्र "

#: gnome-vfs.keys.in.h:67
msgid "Document type definition"
msgstr "डक्युमेन्ट टाईप डेफिनेसन"

#: gnome-vfs.keys.in.h:69
msgid "Documents/Diagram"
msgstr "कागजातहरु/चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:70
msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)"
msgstr "कागजातहरु/ऐक्सटेन्डेड मार्कअप लय्याङ्गवेज"

#: gnome-vfs.keys.in.h:71
msgid "Documents/Numeric"
msgstr "कागजातहरु/न्युमेरीक%"

#: gnome-vfs.keys.in.h:72
msgid "Documents/Plain Text"
msgstr "कागजातहरु/सादा अक्षर"

#: gnome-vfs.keys.in.h:73
msgid "Documents/Presentation"
msgstr "कागजातहरु/प्रस्तुतिकरण"

#: gnome-vfs.keys.in.h:74 ../data/mime/planner.keys.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Documents/Project Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरु/कार्य ब्यवस्थापन%\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कागजातहरू/परियोजना ब्यवस्थापन"

#: gnome-vfs.keys.in.h:75
msgid "Documents/Published Materials"
msgstr "कागजातहरु/निस्केका चिजबिज%"

#: gnome-vfs.keys.in.h:76
msgid "Documents/Spreadsheet"
msgstr "कागजातहरु/सप्रेडशिट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:77
msgid "Documents/TeX"
msgstr "कागजातहरु/टेक्स"

#: gnome-vfs.keys.in.h:78
msgid "Documents/Text Markup"
msgstr "कागजातहरु/टेक्सट मार्कअप"

#: gnome-vfs.keys.in.h:79
msgid "Documents/Vector Graphics"
msgstr "कागजातहरु/भेक्टर ग्राफिक्स"

#: gnome-vfs.keys.in.h:80
msgid "Documents/Word Processor"
msgstr "कागजातहरु/वर्ड प्रोसेसर "

#: gnome-vfs.keys.in.h:81
msgid "Documents/World Wide Web"
msgstr "कागजातहरु/वर्लड वाईड वेब"

#: gnome-vfs.keys.in.h:82
msgid "Dolby Digital audio"
msgstr "डल्बी डिजिटल ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:83
msgid "Dreamcast ROM"
msgstr "ड्रिमकास्ट रोम"

#: gnome-vfs.keys.in.h:84
msgid "Emacs Lisp source code"
msgstr "ईम्येक्स लिस्प सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:85
msgid "Email headers"
msgstr "ई-मेल हेडरस"

#: gnome-vfs.keys.in.h:86
msgid "Email message/mailbox"
msgstr "ई-मेल सन्देश/चिठ्ठी बाकस"

#: gnome-vfs.keys.in.h:87
msgid "Encrypted message"
msgstr "एनकृप्टेड सन्देश"

#: gnome-vfs.keys.in.h:88
msgid "Enlightenment theme"
msgstr "एनलाटमेन्ट थिम"

#: gnome-vfs.keys.in.h:89
msgid "Enriched text document"
msgstr "एनरिचड टेक्सट कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:90
msgid "Epiphany bookmarks file"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:91
msgid "FLAC audio"
msgstr "यफ एल ऐ सि ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:92
msgid "FLC animation"
msgstr "यफ एल  सि ऐनिमेसन"

#: gnome-vfs.keys.in.h:93
msgid "FLI animation"
msgstr "यफ एल आई ऐनिमेसन"

#: gnome-vfs.keys.in.h:94
msgid "FastTracker II audio"
msgstr "फास्ट ट्रयाकर II अडियो"

#: gnome-vfs.keys.in.h:95
msgid "FlashPix Image"
msgstr "फल्यास पिक्स चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:96
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "फ्लेक्सिबल ईमेज ट्रान्सपोर्ट सिस्टम"

#: gnome-vfs.keys.in.h:98
msgid "Fortran source code"
msgstr "फोर्टट्रान सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:99
msgid "FrameMaker interchange document"
msgstr "फ्रेममेकर ईन्टरचेन्ज कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:100
msgid "G3 fax image"
msgstr "जि३ फ्याक्स चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:101
msgid "GIF image"
msgstr "जि आई यफ चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:102
msgid "GIMP document"
msgstr "जि आई यम पि कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:103
msgid "GMC link"
msgstr "जि यम सि लिंक"

#: gnome-vfs.keys.in.h:104
msgid "GNOME desktop theme"
msgstr " जीनोमले मंडलाको थिम"

#: gnome-vfs.keys.in.h:105
msgid "GNU Oleo Spreadsheet"
msgstr "जि यन यु ओ लिओ सप्रेडशिट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:106
msgid "GNU mail message"
msgstr "जि यन यु  मेल सन्देश"

#: gnome-vfs.keys.in.h:107
msgid "GTK configuration"
msgstr "जि टि के कन्फिगरेसन"

#: gnome-vfs.keys.in.h:108
msgid "Game Boy ROM"
msgstr "गेम ब्वाई रोम"

#: gnome-vfs.keys.in.h:109
msgid "Genesis ROM"
msgstr "जेनिसिस-रोम"

#: gnome-vfs.keys.in.h:110
msgid "Glade project"
msgstr "ग्लेड प्रोजेक्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:111
msgid "GnuCash workbook"
msgstr "ग्नु क्यास वर्कबुक"

#: gnome-vfs.keys.in.h:112
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "ग्नुमेरिक सप्रेडशिट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:113
msgid "Gtar archive"
msgstr "टार आर्काइभ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:114
msgid "Gtktalog Catalogue"
msgstr "जिटिकटा लग क्याटलग"

#: gnome-vfs.keys.in.h:115
msgid "Gzip-compressed file"
msgstr "जि जिप कम्प्रेस्ड फाईल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:116
msgid "HDF document"
msgstr "यच डि यफ कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:117
msgid "HTML page"
msgstr "यच टि यम यल पेज"

#: gnome-vfs.keys.in.h:118
msgid "Haskell source code"
msgstr "हेस्केल सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:119
msgid "Help page"
msgstr "सहयोग पाना"

#: gnome-vfs.keys.in.h:120
msgid "IDL document"
msgstr "आई डि यल कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:121
msgid "IEF image"
msgstr "आई ई यफ चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:122
msgid "IFF image"
msgstr "आई यफ यफ चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:123
msgid "ILBM image"
msgstr "आई यल बि यम चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:124
msgid "ISI video"
msgstr "आई यस आई भिडिओ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:125
msgid "ISO image"
msgstr "आई यस ओ चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:127
msgid "Impulse Tracker audio"
msgstr "ईम्पल्स ट्रयाकर ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:129
msgid "Information/Calendar"
msgstr "सुचना/क्यालेन्डर"

#: gnome-vfs.keys.in.h:130
msgid "Information/Financial"
msgstr "सुचना/आर्थिक"

#: gnome-vfs.keys.in.h:131
msgid "Installed GNOME desktop theme"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:132
msgid "JBuilder Project"
msgstr "जे बिल्डर प्रोजेक्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:133
msgid "JPEG image"
msgstr "जे पि ई जि चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:134
msgid "Java byte code"
msgstr "जाभा बाईट कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:135
msgid "Java code archive"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:136
msgid "Java source code"
msgstr "जाभा सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:137
msgid "JavaScript source code"
msgstr "जाभा सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:138
msgid "KDE application details"
msgstr "के डि ई एप्लिकेसन बिबरण"

#: gnome-vfs.keys.in.h:139
msgid "KIllustrator document"
msgstr "के आई ईल्लसट्रेटर कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:140
msgid "KPresenter presentation"
msgstr "के प्रेजेन्टर प्रेजेन्टेसन"

#: gnome-vfs.keys.in.h:141
msgid "KSpread spreadsheet"
msgstr "के स्प्रेड स्प्रेडशिट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:142
msgid "KWord document"
msgstr "के वर्ड कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:143
msgid "Korn shell script"
msgstr "कर्न शेल स्कृप्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:144
msgid "LHA archive"
msgstr "यल यच ए  आर्काईभ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:145
msgid "LHARC archive"
msgstr "यल यच ए आर सि आर्काईभ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:146
msgid "LIBGRX font"
msgstr "एल आई बी जि आर एक्स लिपी"

#: gnome-vfs.keys.in.h:147
msgid "LightWave object"
msgstr "लाईट वेभ बस्तु"

#: gnome-vfs.keys.in.h:148
msgid "LightWave scene"
msgstr "लाईट वेभ सिन"

#: gnome-vfs.keys.in.h:149
msgid "Linux PSF console font"
msgstr "लिनक्स पि एस एफ कन्सोल लिपी"

#: gnome-vfs.keys.in.h:150
msgid "Literate haskell source code"
msgstr "लिटरेट हेस्केल सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:151
msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet"
msgstr "लोटस १-२-३ स्प्रेडशिट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:152
msgid "LyX document"
msgstr "एल वाई एक्स कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:153
msgid "MIDI audio"
msgstr "मि डि ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:154
msgid "MOD audio"
msgstr "एम ओ डि ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:155
msgid "MP3 audio"
msgstr "एम पि थ्रि ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:156
msgid "MP3 audio playlist"
msgstr "एम पि थ्रि प्ले लिस्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:157
msgid "MPEG video"
msgstr "एम पि ई जि भिडिओ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:158
msgid "MPEG-4 audio"
msgstr "एम पि ई जि ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:159
msgid "MS ASF audio"
msgstr "एम एस ए एस एफ भिडिओ "

#: gnome-vfs.keys.in.h:160
msgid "MS ASF video"
msgstr "एम एस ए एस एफ भिडिओ "

#: gnome-vfs.keys.in.h:161
msgid "MS video"
msgstr "एम एस भिडिओ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:162
msgid "MSX ROM"
msgstr "एमयसएक्स-रोम"

#: gnome-vfs.keys.in.h:163
msgid "MacBinary file"
msgstr "म्याक बाईनरि फाईल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:164
msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file"
msgstr "म्यासिन्थोस एप्पल डबल ईन्कोडेड फाईल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:165
msgid "Macintosh BinHex-encoded file"
msgstr "म्यासिन्थोस बिन हेक्स ईन्कोडेड फाईल "

#: gnome-vfs.keys.in.h:166
msgid "Macintosh StuffIt archive"
msgstr "म्यासिन्थोस स्टफ ईट आर्काईभ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:167
msgid "Macromedia Flash file"
msgstr "म्याकरोमिडिया फ्लयास फाईल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:168
msgid "MagicPoint presentation"
msgstr "म्याजिकप्वाईन्ट प्रेजेन्टेसन"

#: gnome-vfs.keys.in.h:169
msgid "Magick image format"
msgstr "म्याजिक चित्र फरम्याट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:170
msgid "Mail delivery report"
msgstr "मेल पुर्याएको रिपोर्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:171
msgid "Mail disposition report"
msgstr "मेल डिस्पोजिसन रिपोर्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:172
msgid "Mail system report"
msgstr "मेल सिस्टम रिपोर्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:173 ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:1
#, fuzzy
msgid "Makefile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"फाईल बनाऊने\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइल बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइल बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइल बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल बनाउनुहोस्"

#: gnome-vfs.keys.in.h:174
msgid "Manual page"
msgstr "म्यानुअल पाना"

#: gnome-vfs.keys.in.h:175
msgid "Manual page (compressed)"
msgstr "म्यानुअल पाना(कम्प्रेस्ड)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:176
msgid "Master System or Game Gear ROM"
msgstr "मास्टर सिस्टम अथवा गेम गियर रोम"

#: gnome-vfs.keys.in.h:177
msgid "MathML document"
msgstr "म्याथ एम एल कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:178
msgid "Matroska video"
msgstr "Matroska भिडिओ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:179
msgid "Memory dump"
msgstr "मेमोरि डम्प"

#: gnome-vfs.keys.in.h:181
msgid "Message digest"
msgstr "सन्देश डाईजेस्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:182
msgid "Message in several formats"
msgstr "बिभिन्न फरम्याट मा सन्देश"

#: gnome-vfs.keys.in.h:183
msgid "Microsoft Excel spreadsheet"
msgstr "माइक्रोसफ्ट एक्सेल स्प्रेडशिटl"

#: gnome-vfs.keys.in.h:184
msgid "Microsoft PowerPoint document"
msgstr "माइक्रोसफ्ट पावर प्वाईन्ट कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:185
msgid "Microsoft WMV playlist"
msgstr "माइक्रोसफ्ट डब्लु एम भि सुची"

#: gnome-vfs.keys.in.h:186
msgid "Microsoft WMV video"
msgstr "माइक्रोसफ्ट डब्लु एम भि भिडिओ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:187
msgid "Microsoft Word document"
msgstr "माइक्रोसफ्ट वर्ड कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:188
msgid "Microsoft video"
msgstr "माइक्रोसफ्ट भिडिओ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:189
msgid "Monkey audio"
msgstr "Monkey ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:190
msgid "Mozilla bookmarks file"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:191
msgid "Multi-part message"
msgstr "मल्टि पार्ट सन्देश "

#: gnome-vfs.keys.in.h:192
msgid "NES ROM"
msgstr "एनईयस-रोम"

#: gnome-vfs.keys.in.h:193
msgid "Named pipe"
msgstr "नेम्ड पाईप"

#: gnome-vfs.keys.in.h:194
msgid "Nautilus link"
msgstr "नाऊटिलस लिंक"

#: gnome-vfs.keys.in.h:195
msgid "Netscape bookmarks file"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:196
msgid "Nintendo64 ROM"
msgstr "निन्टेन्डो ६४ रोम"

#: gnome-vfs.keys.in.h:197
msgid "Nullsoft video"
msgstr "नलसफ्ट भिडिओ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:198
msgid "ODA document"
msgstr "ओ डि ए कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:199
msgid "Object code"
msgstr "अब्जेक्ट कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:200
msgid "Objective C source code"
msgstr "सि सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:201
msgid "Ogg audio"
msgstr "अग ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:202
msgid "OpenOffice.org Impress presentation"
msgstr "ओपन अफिस.ओ आर जि ईम्प्रेस प्रेजेन्टेसन"

#: gnome-vfs.keys.in.h:203
msgid "OpenOffice.org Impress presentation template"
msgstr "ओपन अफिस.ओ आर जि ईम्प्रेस प्रेजेन्टेसन टेमप्लेट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:204
msgid "OpenOffice.org Math document"
msgstr "ओपन अफिस.ओ आर जि म्याथ कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:205
msgid "OpenOffice.org Writer document"
msgstr "ओपन अफिस.ओ आर जि राईटर कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:206
msgid "OpenOffice.org Writer global document"
msgstr "ओपन अफिस.ओ आर जि राईटर ग्लोबल कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:207
msgid "OpenOffice.org Writer template"
msgstr "ओपन अफिस.ओ आर जि राईटर टेमप्लेट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:208
msgid "OpenOffice.org drawing"
msgstr "ओपन अफिस.ओ आर जि चित्रबनाऊ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:209
msgid "OpenOffice.org drawing template"
msgstr "ओपन अफिस.ओ आर जि चित्रबनाऊने टेमप्लेट "

#: gnome-vfs.keys.in.h:210
msgid "OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "ओपन अफिस.ओ आर जि स्प्रेडशिट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:211
msgid "OpenOffice.org spreadsheet template"
msgstr "ओपन अफिस.ओ आर जि स्प्रेडशिट टेमप्लेट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:212
msgid "OpenType font"
msgstr " खुल्ला लिपि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:213
msgid "PBM image"
msgstr "पि बि एम चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:214
msgid "PC Paintbrush image"
msgstr "पि सि पेन्टब्रश चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:215
msgid "PCF font"
msgstr "पि सि एफ लिपि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:216
msgid "PDF document"
msgstr "पि डि एफ कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:217
msgid "PEF program"
msgstr "पि ई एफ प्रोगराम"

#: gnome-vfs.keys.in.h:218
msgid "PGM image"
msgstr "पि जि एम चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:219
msgid "PGN chess game"
msgstr "पि जि एम चेस खेल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:221
msgid "PGP message"
msgstr "पि जि पि सन्देश"

#: gnome-vfs.keys.in.h:222
msgid "PGP signature"
msgstr "पि जि पि हस्ताक्षर"

#: gnome-vfs.keys.in.h:223
msgid "PGP-encrypted file"
msgstr "पि जि पि एनक्रिप्टेड फाईल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:224
msgid "PHP script"
msgstr "पि एच पि स्कृप्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:225
msgid "PICT image"
msgstr "पि आई सि टि चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:226
msgid "PNG image"
msgstr "पि एन जि चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:227
msgid "PNM image"
msgstr "पि एन एम चित्र "

#: gnome-vfs.keys.in.h:228
msgid "PPM image"
msgstr "पि पि एम चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:230
msgid "Palm OS database"
msgstr "पाल्म ओ एस डाटाबेस"

#: gnome-vfs.keys.in.h:231
msgid "Palm Pixmap image"
msgstr "पाल्म पिक्सम्याप चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:232
msgid "Partial email message"
msgstr "टुक्रा ई-मेल सन्देश"

#: gnome-vfs.keys.in.h:233
msgid "Pascal source code"
msgstr "पास्कल सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:234
msgid "Perl script"
msgstr "पर्ल स्कृप्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:235
msgid "Photo CD image"
msgstr "फोटो सि डी चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:236
msgid "Photoshop document"
msgstr "फोटोशप कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:237
msgid "Plain text document"
msgstr "सादा टेक्सट कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:239
msgid "PostScript Type 1 font"
msgstr "पोस्ट स्कृप्ट टाईप १ लिपि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:240
msgid "PostScript document"
msgstr "पोस्ट स्कृप्ट कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:241
msgid "Profiler results"
msgstr "प्रोफाईलर रिजल्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:242 ../data/mime/planner.keys.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Project Plan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_ne.po (gnome-mime-data)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोजेक्ट प्लान\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परियोजना योजना"

#: gnome-vfs.keys.in.h:243
msgid "Python byte code"
msgstr "पाईथन बाईट कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:244
msgid "Python source code"
msgstr "पाईथन सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:245
msgid "QuickTime movie"
msgstr "क्विक टाईम फिल्म"

#: gnome-vfs.keys.in.h:246
msgid "Quicken document"
msgstr "क्विकन कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:247
msgid "Quicken for Windows document"
msgstr "विनडोज को लागी क्विकन कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:248
msgid "RAR archive"
msgstr "आर ए आर आर्काईभ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:249
msgid "README document"
msgstr "मलाई पढनुहोस कागजात "

#: gnome-vfs.keys.in.h:250
msgid "RGB image"
msgstr "आर जि बि चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:251
msgid "RIFF audio"
msgstr "आर आई एफ एफ ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:252
msgid "RPM package"
msgstr "आर पि एम प्याकेज"

#: gnome-vfs.keys.in.h:253
msgid "Raw Gray Sample"
msgstr "र ग्रे नमुना"

#: gnome-vfs.keys.in.h:254
msgid "RealAudio document"
msgstr "रियल अडियो कागजात  "

#: gnome-vfs.keys.in.h:255
msgid "RealAudio/Video document"
msgstr "रियल अडियो/भिडिओ कागजात "

#: gnome-vfs.keys.in.h:256
msgid "RealVideo video"
msgstr "रियल भिडिओ भिडिओ "

#: gnome-vfs.keys.in.h:257
msgid "Reference to remote file"
msgstr "रेफरेन्स टु रिमोट फाईल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:258
msgid "Rejected patch file"
msgstr "अस्विकृत प्याच फाईल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:259
msgid "Rich text document"
msgstr "रिच टेक्सट कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:260
msgid "S/MIME file"
msgstr "एस/एम आई एम ई फाईल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:261
msgid "S/MIME signature"
msgstr "एस/एम आई एम ई हस्ताक्षर"

#: gnome-vfs.keys.in.h:262
msgid "SGI video"
msgstr "एस जि आई भिडिओ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:263
msgid "SGML document"
msgstr "एस जि एम एल कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:264
msgid "SHOUTcast playlist"
msgstr "शाऊट कास्ट बजाऊने लिस्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:265
msgid "SMIL script"
msgstr "एस एम आई एल स्कृपट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:266
msgid "SQL code"
msgstr "एस क्यु एल कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:267
msgid "SUN Rasterfile"
msgstr "सन रास्टर फाईल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:268
msgid "SV4 CPIO archive"
msgstr "एस भि ४ सि पि आई ओ आर्काईभ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:269
msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)"
msgstr "एस भि ४ सि पि आई पि(सि आर सि सहित)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:270
msgid "SVG art"
msgstr "एस भि जि आर्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:271
msgid "Samba share"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:272
msgid "Scheme source code"
msgstr "स्किम सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:273
msgid "Scream Tracker 3 audio"
msgstr "स्क्रिम ट्रयाकर ३ ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:274
msgid "Scream Tracker audio"
msgstr "स्क्रिम ट्रयाकर ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:275
msgid "Scream Tracker instrument"
msgstr "स्क्रिम ट्रयाकर बाद्यबादन"

#: gnome-vfs.keys.in.h:278
msgid "Setext document"
msgstr "छानिएको कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:279
msgid "Shared Printer"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:281
msgid "Shell archive"
msgstr "शेल आर्काईभ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:282
msgid "Shell script"
msgstr "शेल स्कृप्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:283
msgid "Signed message"
msgstr "हस्ताक्षरित सन्देश"

#: gnome-vfs.keys.in.h:284
msgid "Silicon Graphics image"
msgstr "सिलिकन ग्राफिक्स चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:285
msgid "Socket"
msgstr "सकेट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:286
msgid "Software Development"
msgstr "सफ्टवेर बिकास"

#: gnome-vfs.keys.in.h:287
msgid "Software Development/ROM Images"
msgstr "सफ्टवेर बिकास/रोम चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:288
msgid "Software Development/Source Code"
msgstr "सफ्टवेर बिकास/सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:289
msgid "Software author credits"
msgstr "सफ्टवेर लेखक श्रेय"

#: gnome-vfs.keys.in.h:290
msgid "Software installation instructions"
msgstr "सफ्टवेर ईन्सटलगर्न ईन्ट्रक्सन"

#: gnome-vfs.keys.in.h:291
msgid "Software license terms"
msgstr "सफ्टवेर लाईसेन्स टर्मस"

#: gnome-vfs.keys.in.h:292
msgid "Source code patch"
msgstr "सोर्स कोड प्याच"

#: gnome-vfs.keys.in.h:293
msgid "Speech document"
msgstr "स्पिच कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:294
msgid "Speedo font"
msgstr "स्पिडो लिपि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:295
msgid "Spreadsheet Interchange document"
msgstr "सप्रेडशिट ईन्टरचेन्ज कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:296
msgid "Stampede package"
msgstr "स्टयाम्पेड प्याकेज"

#: gnome-vfs.keys.in.h:297
msgid "StarCalc spreadsheet"
msgstr "स्टारक्याल्क सप्रेडशिट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:298
msgid "StarChart chart"
msgstr "स्टारचार्ट चार्ट "

#: gnome-vfs.keys.in.h:299
msgid "StarDraw drawing"
msgstr "स्टारड्र ड्रईंग"

#: gnome-vfs.keys.in.h:300
msgid "StarImpress presentation"
msgstr "स्टारलमप्रेस प्रस्तुति"

#: gnome-vfs.keys.in.h:301
msgid "StarMail file"
msgstr "स्टार मेल फाईलl"

#: gnome-vfs.keys.in.h:302
msgid "StarMath document"
msgstr "स्टार म्याथ कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:303
msgid "StarOffice extended metafile image"
msgstr "स्टार अफिस ऐक्सटेन्डेड मेटा फाईल"

#: gnome-vfs.keys.in.h:304
msgid "StarWriter document"
msgstr "स्टार राईटर कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:305
msgid "Style sheet"
msgstr "स्टाईल शिट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:306
msgid "Sun mu-law audio"
msgstr "सन मु-लअ ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:307
msgid "SunOS News font"
msgstr "सन ओ एस न्युज लिपि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:310
msgid "TIFF image"
msgstr "टि आई एफ एफ चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:311
msgid "Tab-separated text document"
msgstr "ट्याबले छुट्याईएको टेक्सट कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:312
msgid "Tar archive"
msgstr "टार आर्काईभ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:313
msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)"
msgstr "टार आर्काइभ(बिजिप२- कम्प्रेस्ड)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:314
msgid "Tar archive (Gzip-compressed)"
msgstr "टार आर्काइभ(जिप- कम्प्रेस्ड)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:315
msgid "TarGA image"
msgstr "टारगा चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:316
msgid "Tcl script"
msgstr "टि सि एल सकृप्टl"

#: gnome-vfs.keys.in.h:317
msgid "TeX document"
msgstr "टेक्स कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:318
msgid "TeX dvi document"
msgstr "टेक्स डि भि आई कागजातi"

#: gnome-vfs.keys.in.h:319
msgid "TeX font"
msgstr "टेक्स लिपि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:320
msgid "TeX font metrics"
msgstr "टेक्सलिपि मेट्रिक्स "

#: gnome-vfs.keys.in.h:321
msgid "TeXInfo document"
msgstr "टेक्स ईन्फो कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:323
msgid "ToutDoux document"
msgstr "टाऊट डाऊक्स कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:324
msgid "Troff document"
msgstr "ट्रोफ कागजात "

#: gnome-vfs.keys.in.h:325
msgid "Troff me input document"
msgstr "ट्रोफ एम ई ईनपुट कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:326
msgid "Troff mm input document"
msgstr "ट्रोफ एम एम ईनपुट कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:327
msgid "Troff ms input document"
msgstr "ट्रोफ एम एस ईनपुट कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:328
msgid "TrueType font"
msgstr "ट्रऊ टाईप लिपि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:329
msgid "Truevision Targa image"
msgstr "ट्रऊ भिजन टारगा चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:330
msgid "USENET news message"
msgstr "युजनेट न्युज सन्देश"

#: gnome-vfs.keys.in.h:331
msgid "Unidata netCDF document"
msgstr "युनिडेटा नेट सि डि एफ कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:334
msgid "User Interface/Fonts"
msgstr "प्रयोगकर्ता को लागि/लिपि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:335
msgid "Ustar archive"
msgstr "उस्टrर आर्काइभ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:336
msgid "V font"
msgstr "भि लिपि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:337
msgid "VOC audio"
msgstr "भि ओ सि ध्वनि"

#: gnome-vfs.keys.in.h:338
msgid "VRML document"
msgstr "भि आर एम एल कागजातL"

#: gnome-vfs.keys.in.h:339
msgid "Verilog source code"
msgstr "%सि सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:341
msgid "Vivo video"
msgstr "भिभो भिडिओ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:342
msgid "WAIS source code"
msgstr "वेस सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:343
msgid "Wave audio"
msgstr "ध्वनि तरंग"

#: gnome-vfs.keys.in.h:344
msgid "Wavelet video"
msgstr "वेभलेट भिडिओ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:345
msgid "Web folder"
msgstr "वेब फोल्डर"

#: gnome-vfs.keys.in.h:346
msgid "Windows bitmap image"
msgstr "विन्डोज बिटम्याप चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:347
msgid "Windows icon image"
msgstr "विन्डोज आईकन चित्र "

#: gnome-vfs.keys.in.h:348
msgid "Windows metafile graphics"
msgstr "विन्डोज मेटाफाईल ग्राफिक्स"

#: gnome-vfs.keys.in.h:349
msgid "WordPerfect document"
msgstr "वर्ड पर्फेक्ट कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:350
msgid "X bitmap image"
msgstr "एक्स बिटम्याप चित्र "

#: gnome-vfs.keys.in.h:351
msgid "X window image"
msgstr "एक्स विन्डो चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:352
msgid "XBEL bookmarks file"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:353
msgid "XML document"
msgstr "एक्स एम एल कागजात"

#: gnome-vfs.keys.in.h:354
msgid "XPM image"
msgstr "एक्स पि एम चित्र"

#: gnome-vfs.keys.in.h:355
msgid "Xbase database"
msgstr "एक्सबेस डेटाबेस"

#: gnome-vfs.keys.in.h:356
msgid "Yacc grammar source code"
msgstr "Yacc सोर्स कोड"

#: gnome-vfs.keys.in.h:357
msgid "Z shell script"
msgstr "जेड शेल स्कृप्ट"

#: gnome-vfs.keys.in.h:358
msgid "Zip archive"
msgstr "जिप आर्काइभ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:359
msgid "Zoo archive"
msgstr "जु आर्काइभ"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:6 po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "गेटटेक्स्ट अनुवाद"

#: gnome-vfs.keys.in.h:361
msgid "iPod software"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:362
msgid "xfig vector graphic"
msgstr "एक्स एफ आई जि भेक्टर ग्राफिक"

#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5
#: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:10
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह बजाउनुहोस् र सङ्गठित गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्गठित गर्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13
msgid "Music;Player;"
msgstr "सङ्गीत; प्लेयर;"

#: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:12
msgid "An easy and pleasant way to play your music."
msgstr "तपाईंको संगीत बजाउने सजिलो र रमाइलो तरिका।."

#: data/org.gnome.Music.metainfo.xml.in.in:15
msgid ""
"Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists "
"or curate a fresh one."
msgstr ""
"तपाईँको स्थानीय सङ्कलनमा ट्रयाकहरू फेला पार्नुहोस्, स्वचालित रूपमा सिर्जना गरिएको बजाउने "
"सूची प्रयोग गर्नुहोस् वा नया सिर्जना गर्नुहोस् ।."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "मोड दोहोर्याउनुहोस्"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"मानले संग्रहको माध्यमबाट प्लेब्याक दोहोर्याउने वा अनियमित गर्ने कि नगर्ने पहिचान गर्दछ। "
"अनुमति प्राप्त मानहरू हुन्: \"कुनै पनि छैन\" (पुनरावृत्ति र शफल बन्द छन्), "
"\"गीत\" (पुनरावृत्ति हालको गीत), \"सबै\" (प्लेलिस्ट दोहोर्याउनुहोस्, कुनै शफल छैन), "
"\"शफल\" (शफल प्लेलिस्ट, सबै दोहोर्याउनुहोस् अनुमान गर्नुहोस्)।."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "पुन: प्लेगेन सक्षम पार्नुहोस्"

#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:35
msgid ""
"Enables or disables ReplayGain for albums or track. Allowed values are: "
"“disabled” (disables replaygain), “album” (replaygain per album), "
"“track” (replaygain per track)."
msgstr ""
"एल्बम वा ट्रयाकका लागि पुन: प्लेगेन सक्षम वा अक्षम पार्दछ । अनुमति प्राप्त मानहरू: \"अक्षम "
"पारिएको\" (पुन: प्ले पुन: अक्षम पार्दछ), \"एल्बम\" (प्रति एल्बम पुन: प्ले), "
"\"ट्रयाक\" (प्रति ट्रयाक पुन: प्ले गर्नुहोस्)।."

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39
msgid "Inhibit system suspend"
msgstr "प्रणाली निलम्बन रोक्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Music.gschema.xml:40
msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music"
msgstr "सङ्गीत बजाउँदा अवरोध प्रणाली निलम्बन सक्षम वा अक्षम पार्दछ"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5
#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 ../src/goo-window.c:1734
#: ../src/goo-window.c:1753 ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61
#: ../shell/rb-shell-player.c:302
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बजाउ\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले गर्नुहोस्"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:134
msgid "Add to _Favorite Songs"
msgstr "मनपर्ने गीतहरू थप्नुहोस्"

#: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15
msgid "_Add to Playlist…"
msgstr "बजाइने सुचिमा थप्नुहोस्…"

#: data/ui/HeaderBar.ui:43
msgid "About Music"
msgstr "सङ्गीतको बारेमा"

#: data/ui/help-overlay.ui:49 data/shortcuts.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "प्ले/पज गर्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "दोहोर्याउने टगल गर्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "फेरबदल टगल गर्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "एल्बममा जानुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "कलाकारहरू मा जानुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "बजाइने सुचिमा जानुहोस्"

#: data/ui/PlaylistControls.ui:28
msgid "Playlist Name"
msgstr "बजाउने सूची नाम"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 include/vlc_intf_strings.h:83
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"बजाइने सुचिमा थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:91
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "तपाईँको पहिलो बजाउने सूचीका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: data/ui/PlaylistDialog.ui:177
msgid "New Playlist…"
msgstr "नया बजाउने सूची…"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:9
msgid "Player Settings"
msgstr "खेलाडी सेटिङ"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:17
msgid "Song"
msgstr "गीत"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:27
msgid "ReplayGain"
msgstr "पुन: प्लेगेन"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:28
msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found"
msgstr "यदि पुन: प्ले मेटाडाटा फेला परेमा गीतहरू बीच लाउडनेस सन्तुलन गर्नुहोस्"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:44 js/ui/status/power.js:46
msgid "Power Settings"
msgstr "पावर सेटिङ"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:47
msgid "Inhibit Suspend"
msgstr "अवरोध निलम्बित गर्नुहोस्"

#: data/ui/PreferencesDialog.ui:48
msgid "Only while playing"
msgstr "बजाउदा मात्र"

#: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112
msgid "View All"
msgstr "सबै हेर्नुहोस्"

#: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "बजाउने सूची हटाउनुहोस्"

#: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36
msgid "Welcome to Music"
msgstr "सङ्गीतमा स्वागत छ"

#: gnomemusic/about.py:154
msgid "© The GNOME Music Developers"
msgstr "© जिनोम सङ्गीत विकासकर्ता"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:128
msgid "Most Played"
msgstr "धेरै जसो बजाईने"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:182
msgid "Never Played"
msgstr "कहिल्यै नबजेको"

#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:235 ../data/playlists.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"हालै बजेको\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालै प्ले गरिएको"

#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:314 ../data/playlists.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Recently Added"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"हालै थपेको\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालै थपिएको"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:377
msgid "Favorite Songs"
msgstr "मनपर्ने गीतहरू"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the
#. files are not tagged enough to be displayed in the albums
#. or artists views.
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:431
msgid "Insufficiently Tagged"
msgstr "अपर्याप्त ट्याग गरिएको छ"

#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: gnomemusic/grilowrappers/smartplaylist.py:494
msgid "All Songs"
msgstr "सबै गीतहरू"

#: gnomemusic/gstplayer.py:424
#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
msgid "Unable to play the file"
msgstr "फाइल बजाउन असक्षम"

#: gnomemusic/gstplayer.py:430
msgid "_Find in {}"
msgstr "{} फेला पार्नुहोस्"

#: gnomemusic/gstplayer.py:445
msgid "{} is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "फाइल बजाउम {} आवश्यक छ, तर स्थापना गरिएको छैन ।."
msgstr[1] "फाइल बजाउम {} आवश्यक छ, तर स्थापना गरिएको छैन ।."

#: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69
msgid "Playing music"
msgstr "सङ्गीत बजाइने"

#. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order.
#: gnomemusic/player.py:48
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "फिट्नुहोस्/दोहोर्याउनुस् बन्द"

#: gnomemusic/player.py:49
msgid "Repeat Song"
msgstr "गाना दोहोर्याउनुस्"

#: gnomemusic/player.py:50 include/vlc_intf_strings.h:79
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सबै दोहोर्याउनुस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै दोहर्याउनुहोस्"

#: gnomemusic/playlisttoast.py:55
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "बजाउने सूची  {} हटाइयो"

#: gnomemusic/songtoast.py:64
msgid "{} removed from {}"
msgstr "{} बाट {} हटाइयो"

#: gnomemusic/utils.py:113 ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:248
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:580
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:120
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:410
msgid "Unknown Artist"
msgstr "अज्ञात कलाकार"

#: gnomemusic/views/searchview.py:214
msgid "No Search Started"
msgstr "खोजी सुरु गरिएको छैन"

#: gnomemusic/views/searchview.py:216
msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs"
msgstr "एल्बम, कलाकार वा गीतहरूको खोजी सुरु गर्न खोजीपट्टी प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:193
#, python-brace-format
msgid "Disc {row.props.disc_nr}"
msgstr "डिस्क{row.props.disc_nr}"

#: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:241
msgid "{} minute"
msgid_plural "{} minutes"
msgstr[0] "{} मिनेट"
msgstr[1] "{} मिनेट"

#: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130
msgid "{} Song"
msgid_plural "{} Songs"
msgstr[0] "{} गीत"
msgstr[1] "{} गीतहरू"

#: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:54
msgid "Search songs, artists and albums"
msgstr "गीतहरू, कलाकारहरू र एल्बमहरू खोजी गर्नुहोस्"

#. noqa: F841
#: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94
msgid "_Open Location"
msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a
#. favorite.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 src/nautilus-properties-window.c:742
#: src/nautilus-star-cell.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
msgid "Unstar"
msgstr "तारा हटाउनुहोस्"

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51
msgid "Your XDG Music directory is not set."
msgstr "तपाईँको XDG सङ्गीत डाइरेक्टरी सेट गरिएको छैन ।."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58
msgid "Music Folder"
msgstr "सङ्गीत फोल्डर"

#. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music
#. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder'
#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66
msgid "The contents of your {} will appear here."
msgstr "तपाईँको {} का सामग्रीहरू यहाँ देखा पर्नेछन् ।."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116
msgid "No Music Found"
msgstr "सङ्गीत भेटिएन"

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117
msgid "Try a Different Search"
msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्"

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121
msgid "GNOME Music could not connect to Tracker."
msgstr "जिनोम सङ्गीत ट्र्याकरमा जडान गर्न सकेन ।."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123
msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running."
msgstr "ट्र्याकर नचलाईकन तपाईँको सङ्गीत फाइलहरू अनुक्रमण गर्न सकिँदैन ।."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129
msgid "Your system Tracker version seems outdated."
msgstr "तपाईँको प्रणाली ट्र्याकर संस्करण पुरानो जस्तो देखिन्छ ।."

#: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131
msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher."
msgstr "सङ्गीतलाई ट्रयाकर संस्करण ३.०.० वा उच्चको आवश्यकता पर्दछ।."

#: ../src/fields.c:420 ../remote/dbus/rb-client.c:395 ../shell/rb-shell.c:2079
#, fuzzy
msgid "Not playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"बजेन\n"
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्ले भइरहेको छैन\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बजाइरहेको छैन"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
#, fuzzy
msgid "_New Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-music_49.1-2_ne.po (gnome-music gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सूची\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ प्लेसूची"

#. Dear translator: This is the name of the application
#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:10 data/gnome-nettool.desktop.in.in:3
#: src/callbacks.c:343 src/callbacks.c:344
msgid "Network Tools"
msgstr "सञ्जाल उपकरण"

#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:11
msgid "Perform advanced networking analysis"
msgstr "उन्नत सञ्जाल विश्लेषण प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Network Tools is a utility to perform advanced networking analysis "
"operations. It features a range of networking tools that are typically done "
"on the command line, but allows you to perform them with a graphical "
"interface."
msgstr ""
"सञ्जाल उपकरणहरू उन्नत सञ्जाल विश्लेषण कार्यहरू प्रदर्शन गर्न एक उपयोगिता हो। यसले सञ्जाल "
"उपकरणहरूको एक दायरालाई विशेषता गर्दछ जुन सामान्यतया कमान लाइनमा गरिन्छ, तर तपाईंलाई "
"ग्राफिकल इन्टरफेसको साथ प्रदर्शन गर्न अनुमति दिन्छ।"

#: data/gnome-nettool.appdata.xml.in:20
msgid ""
"With Network Tools, you can perform the following: ping, netstat, "
"traceroute, port scans, lookup, finger and whois."
msgstr ""
"सञ्जाल उपकरणहरूको साथ, तपाइँ निम्न कार्य गर्न सक्नुहुन्छ: पिंग, नेटस्टाट, ट्र्रेसआउट, पोर्ट "
"स्क्यान, लुकअप, फिङ्गर र हुइज"

#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:4
msgid "Network information tools"
msgstr "सञ्जाल जानकारी उपकरण"

#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:5
msgid "View information about your network"
msgstr "तपाईँको सञ्जाल बारेको सूचना हेर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:7
msgid "network;monitor;remote;"
msgstr "सञ्जाल;मनिटर;टाढा;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:10
msgid "gnome-nettool"
msgstr "gnome-nettool"

#: data/gnome-nettool.ui:88
msgid "_Tool"
msgstr "उपकरण"

#: data/gnome-nettool.ui:94
msgid "Beep on ping"
msgstr "पिङ गर्दा बीप गर्नुहोस्"

#: data/gnome-nettool.ui:113
msgid "Copy as text _report"
msgstr "पाठ _ प्रतिवेदनको रूपमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. Dear Translator: This is the Window Title
#: data/gnome-nettool.ui:170
msgid "Devices — Network Tools"
msgstr "यन्त्र - सञ्जाल उपकरण"

#: data/gnome-nettool.ui:202
msgid "_Network device:"
msgstr "सञ्जाल यन्त्र:"

#: data/gnome-nettool.ui:308
msgid "IP Information"
msgstr "आईपी सूचना"

#: data/gnome-nettool.ui:348
msgid "Hardware address:"
msgstr "हार्डवेयर ठेगाना:"

#: data/gnome-nettool.ui:362
msgid "Multicast:"
msgstr "मल्टिकास्ट:"

#: data/gnome-nettool.ui:378
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"

#: data/gnome-nettool.ui:394
msgid "Link speed:"
msgstr "लिङ्क गति:"

#: data/gnome-nettool.ui:523
msgid "Interface Information"
msgstr "इन्टरफेस सूचना"

#: data/gnome-nettool.ui:560
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "प्रसारित बाइट:"

#: data/gnome-nettool.ui:574
msgid "Received bytes:"
msgstr "प्राप्त बाइट:"

#: data/gnome-nettool.ui:645
msgid "Transmission errors:"
msgstr "प्रसारण त्रुटि:"

#: data/gnome-nettool.ui:680
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "प्रसारित प्याकेट:"

#: data/gnome-nettool.ui:715
msgid "Received packets:"
msgstr "प्राप्त प्याकेट:"

#: data/gnome-nettool.ui:750
msgid "Reception errors:"
msgstr "ग्रहण त्रुटि:"

#: data/gnome-nettool.ui:785
msgid "Collisions:"
msgstr "सम्मिलन:"

#: data/gnome-nettool.ui:805
msgid "Interface Statistics"
msgstr "इन्टरफेस तथ्याङ्क"

#: data/gnome-nettool.ui:898
msgid "requests"
msgstr "अनुरोध"

#: data/gnome-nettool.ui:916
msgid "Unlimited requests"
msgstr "असिमित अनुरोध"

#: data/gnome-nettool.ui:941
msgid "Send:"
msgstr "पठाउनुहोस्:"

#: data/gnome-nettool.ui:961
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"पिङ गर्न सञ्जाल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । उदाहरणका लागि: www.domain.com वा "
"192.168.2.1"

#: data/gnome-nettool.ui:967 data/gnome-nettool.ui:981
#: data/gnome-nettool.ui:1851 data/gnome-nettool.ui:2028
#: data/gnome-nettool.ui:2201
msgid "Network address"
msgstr "सञ्जाल ठेगाना"

#: data/gnome-nettool.ui:1042 data/gnome-nettool.ui:1457 src/main.c:288
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पिङ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"पिङ्ग गर्नुहोस्"

#: data/gnome-nettool.ui:1100 data/gnome-nettool.ui:1119
#: data/gnome-nettool.ui:1138
msgid "0.0"
msgstr "०.०"

#: data/gnome-nettool.ui:1214
msgid "Average:"
msgstr "औसत:"

#: data/gnome-nettool.ui:1247
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr "राउन्ड ट्रिप समय तथ्याङ्क"

#: data/gnome-nettool.ui:1280
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "प्याकेट प्रसारण गरियो:"

#: data/gnome-nettool.ui:1349
msgid "Successful packets:"
msgstr "सफल प्याकेट:"

#: data/gnome-nettool.ui:1365
msgid "Packets received:"
msgstr "प्याकेट प्राप्त गरियो:"

#: data/gnome-nettool.ui:1384
msgid "Transmission Statistics"
msgstr "प्रसारण तथ्याङ्क"

#: data/gnome-nettool.ui:1482
msgid "Display:"
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्:"

#: data/gnome-nettool.ui:1497
msgid "Routing Table Information"
msgstr "कार्य तालिका सूचना"

#: data/gnome-nettool.ui:1511
msgid "Active Network Services"
msgstr "सक्रिय सञ्जाल सेवा"

#: data/gnome-nettool.ui:1526
msgid "Multicast Information"
msgstr "मल्टिकास्ट सूचना"

#: data/gnome-nettool.ui:1581 data/gnome-nettool.ui:1649 src/main.c:442
msgid "Netstat"
msgstr "नेटस्टाट"

#: data/gnome-nettool.ui:1625
msgid "Output for net stat"
msgstr "सञ्जाल स्थितिका लागि निर्गत"

#: data/gnome-nettool.ui:1632
msgid "Netstat output"
msgstr "नेतस्ट्यात निर्गत"

#: data/gnome-nettool.ui:1690
msgid ""
"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
msgstr ""
"मार्ग पत्ता लगाउन सञ्जाल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। उदाहरणका लागि: www.domain.com वा "
"192.168.2.1"

#: data/gnome-nettool.ui:1741 src/main.c:373
msgid "Trace"
msgstr "पदचिन्ह"

#: data/gnome-nettool.ui:1778
msgid "Output for traceroute"
msgstr "ट्रेसरूट निर्गत"

#: data/gnome-nettool.ui:1785
msgid "Traceroute output"
msgstr "ट्रेसरूट निर्गत"

#: data/gnome-nettool.ui:1803
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
"मार्ग पत्ता लगाउन सञ्जाल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। उदाहरणका लागि: www.domain.com वा "
"192.168.2.1"

#: data/gnome-nettool.ui:1804
msgid "Traceroute"
msgstr "ट्रेसरुट"

#: data/gnome-nettool.ui:1845
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"खुला पोर्टका लागि स्क्यान गर्न सञ्जाल ठेगाना प्रविष्टि गर्नुहोस् । उदाहरणका लागि: www."
"domain.com or 192.168.2.1"

#: data/gnome-nettool.ui:1938
msgid "Output for port scan"
msgstr "पोर्ट स्क्यानको लागि निर्गत"

#: data/gnome-nettool.ui:1945
msgid "Port scan output"
msgstr "पोर्ट स्क्यान निर्गत"

#: data/gnome-nettool.ui:1962
msgid "Port Scan"
msgstr "पोर्ट स्क्यान"

#: data/gnome-nettool.ui:2004
msgid "_Information type:"
msgstr "सूचना प्रकार:"

#: data/gnome-nettool.ui:2022
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
msgstr ""
"खोज्नका लागि  डोमेन प्रविष्ट गर्नुहोस्। उदाहरणका लागि: domain.com वा ftp.domain.com।"

#: data/gnome-nettool.ui:2096 data/gnome-nettool.ui:2163 src/main.c:736
#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Lookup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_ne.po (gnome-nettool.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रेखदेख\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्नुहोस्"

#: data/gnome-nettool.ui:2140
msgid "Output for lookup"
msgstr "खोजी को लागि निर्गत"

#: data/gnome-nettool.ui:2146
msgid "Lookup output"
msgstr "खोजीको निर्गत"

#: data/gnome-nettool.ui:2195
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
"प्रयोगकर्तालाई फिङ्गर गर्न सञ्जाल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । उदाहरणका लागि: www.."
"domain.com वा 192.168.2.1"

#: data/gnome-nettool.ui:2231
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "फिङ्गर गर्नलागि प्रयोगकर्ता प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: data/gnome-nettool.ui:2363
msgid "Output for finger"
msgstr "फिङ्गर को लागि निर्गत"

#: data/gnome-nettool.ui:2370
msgid "Finger output"
msgstr "फिङ्गर निर्गत"

#: data/gnome-nettool.ui:2412
msgid "_Domain address:"
msgstr "डोमेन ठेगाना:"

#: data/gnome-nettool.ui:2428
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"डोमेनको whois सूचना खोज्न डोमेन ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । उदाहरणका लागि: www.domain."
"com वा 192.168.2.1"

#: data/gnome-nettool.ui:2434
msgid "Domain address"
msgstr "डोमेन ठेगाना"

#: data/gnome-nettool.ui:2484 data/gnome-nettool.ui:2548 src/main.c:918
msgid "Whois"
msgstr "Whois"

#: data/gnome-nettool.ui:2521 data/gnome-nettool.ui:2547
msgid "Output for whois"
msgstr "Whois को निर्गत"

#: data/gnome-nettool.ui:2529 data/gnome-nettool.ui:2530
#: data/gnome-nettool.ui:2554
msgid "Whois output"
msgstr "Whois निर्गत"

#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:6
msgid "Historically used hostnames"
msgstr "ऐतिहासिक प्रयोग गरिएको होस्टनाम सूची"

#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:7
msgid "A list of hostnames previously used"
msgstr "पहिले प्रयोग गरिएको होस्टनाम सूची"

#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:11
msgid "Historically used usernames"
msgstr "ऐतिहासिक प्रयोग गरिएको प्रयोगकर्ता नाम सूची"

#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:12
msgid "A list of usernames previously used"
msgstr "पहिले प्रयोग गरिएको प्रयोगकर्ता नाम सूची"

#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:16
msgid "Historically used domains"
msgstr "ऐतिहासिक प्रयोग गरिएको डोमेनको सूची"

#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:17
msgid "A list of domains previously used"
msgstr "पहिले प्रयोग गरिएको डोमेनको सूची"

#. Translators: %s is the name of the copyright holder
#: src/callbacks.c:339
#, c-format
msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
msgstr "प्रतिलिपिअधिकार © २००३-२००८ %s"

#: src/callbacks.c:346
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "सामान्य सञ्जाल प्रयोजनका लागि ग्राफिकल प्रयोगकर्ता इन्टरफेस"

#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
#: src/callbacks.c:463
#, c-format
msgid "%s — Network Tools"
msgstr "%s - सञ्जाल उपकरण"

#: src/finger.c:65
#, c-format
msgid "Getting information of %s on “%s”"
msgstr "\"%s\"मा '%s'को सूचना प्राप्त"

#: src/finger.c:69
#, c-format
msgid "Getting information of all users on “%s”"
msgstr "\"%s\"मा सबै प्रयोगकर्ताको सूचना प्राप्त"

#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "अन्य प्रकार"

#: src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "ईथरनेट इन्टरफेस"

#: src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
msgstr "वायरलेस इन्टरफेस"

#: src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
msgstr "मोडेम इन्टरफेस"

#: src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "समानान्तर रेखा इन्टरफेस"

#: src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "इन्फ्रारेड इन्टरफेस"

#: src/info.c:66
msgid "Infiniband Interface"
msgstr "इन्फ्रारेड इन्टरफेस"

#: src/info.c:67
msgid "Loopback Interface"
msgstr "लूपब्याक इन्टरफेस"

#: src/info.c:68
msgid "Unknown Interface"
msgstr "अज्ञात इन्टरफेस"

#: src/info.c:166
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "सञ्जाल यन्त्र फेला परेन"

#: src/info.c:479
msgid "Loopback"
msgstr "लूपब्याक"

#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: src/info.c:580
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "सञ्जाल यन्त्र:\t%s\n"

#: src/info.c:581
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "हार्डवेयर ठेगाना:\t%s\n"

#: src/info.c:582
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "मल्टिकास्ट:\t%s\n"

#: src/info.c:583
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"

#: src/info.c:584
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "लिङ्क गति:\t%s\n"

#: src/info.c:585
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "वस्तुस्थिति:\t%s\n"

#: src/info.c:587
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "प्रसारित प्याकेट:\t%s\n"

#: src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "प्रसारण त्रुटि:\t%s\n"

#: src/info.c:589
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "प्राप्त प्याकेट:\t%s\n"

#: src/info.c:590
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "ग्रहण त्रुटि:\t%s\n"

#: src/info.c:591
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "सम्मिलन:\t%s\n"

#: src/info.h:23 src/load-graph.cpp:530
msgid "not available"
msgstr "उपलब्ध छैन"

#: src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s हेर्दैछ"

#. Time To Live of a hostname in a name server
#: src/lookup.c:288
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "ठेगाना प्रकार"

#: src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "रेकर्ड प्रकार"

#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"

#: src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "सञ्जाल यन्त्रका लागि सूचना लोड गर्नुहोस्"

#: src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "सञ्जाल ठेगानामा पिङ पठाउनुहोस्"

#: src/main.c:87 src/main.c:95 src/main.c:99 src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "होस्ट"

#: src/main.c:90
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
msgstr "नेटस्टेट सूचना प्राप्त गर्नुहोस् ।  वैध विकल्प निम्न छन्: मार्ग, सक्रिय, मल्टिकास्ट ।."

#: src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "सञ्जाल ठेगानामा मार्ग पदचिन्ह"

#: src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "पोर्टले सञ्जाल ठेगाना स्क्यान गर्छ"

#: src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "सञ्जाल ठेगाना हेर्नुहोस्"

#: src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "चलाउनका लागि फिङ्गर आदेश"

#: src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "प्रयोगकर्ता"

#: src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "सञ्जाल डोमेनका लागि एउटा whois खोजी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/main.c:111 subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "डोमेन"

#: src/main.c:128
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"फाइल %s अवस्थित छैन, कृपया जिनोम सञ्जाल उपकरण ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस्"

#: src/main.c:490
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "नेटमास्क / उपसर्ग"

#: src/main.c:497
msgid "Broadcast"
msgstr "प्रसारण"

#: src/main.c:663
msgid "Default Information"
msgstr "पुर्ननिर्धारित जानकारी"

#: src/main.c:664
msgid "Internet Address"
msgstr "ईन्टरनेट ठेगाना"

#: src/main.c:665
msgid "Canonical Name"
msgstr "क्यानोनिकल नाम"

#: src/main.c:666
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "CPU / OS प्रकार"

#. Translators: Mailbox Exchange refers to a DNS record.
#. It defines the priority of mail servers to contact
#. to deliver an email.
#. It has nothing to do with e-mail clients.
#. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
#.
#: src/main.c:673
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "पत्रमञ्जूषा एक्सचेञ्ज"

#: src/main.c:674
msgid "Mailbox Information"
msgstr "पत्रमञ्जुसा जानकारी"

#. When asking for NS record in DNS context
#: src/main.c:676
msgid "Name Server"
msgstr "सर्भर नाम"

#: src/main.c:677
msgid "Host name for Address"
msgstr " होस्टनाम को ठेगाना "

#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
#: src/main.c:681
msgid "Start of Authority"
msgstr "प्रमाणिकरण शुरु"

#: src/main.c:682
msgid "Text Information"
msgstr "पाठ जानकारी"

#: src/main.c:683
msgid "Well Known Services"
msgstr "प्रसिद्ध सेवा"

#: src/main.c:684
msgid "Any / All Information"
msgstr "कुनै / सबै सूचना"

#: src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "कार्य तालिका प्राप्त"

#: src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "सक्रिय इन्टरनेट जडान प्राप्त"

#: src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "समूह सदस्यता प्राप्त"

#: src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "आईपी स्रोत"

#: src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "पोर्ट/सेवा"

#: src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "गन्तब्य/उपसर्ग"

#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "प्रोटोकल\tआईपी स्रोत\tपोर्ट/सेवा\tस्थिति\n"

#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "गन्तव्य\tगेटवे\tनेटमास्क\tइन्टरफेस\n"

#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "इन्टरफेस\tसदस्य\tसमूह\n"

#: src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "सञ्जाल ठेगाना निर्दष्ट गरिएको थिएन"

#: src/nettool.c:205 src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "कृपया मान्य सञ्जाल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।."

#: src/nettool.c:212
#, c-format
msgid "The address “%s” cannot be found"
msgstr "'%s' ठेगाना फेला पार्न सकिँदैन"

#: src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "डोमेन ठेगाना निर्दिष्ट गरिएको थिएन"

#: src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "कृपया मान्य डोमेन ठेगाना प्रविष्टि गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।."

#. “%s” is the task name to run
#. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
#: src/nettool.c:290
#, c-format
msgid "An error occurred when try to run “%s”"
msgstr " “%s” चलाउन त्रुटि भयो"

#: src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "सूचना उपलब्ध छैन"

#. Created up here so we can get the geometry info.
#: src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "समय (मिलिसेकेन्ड):"

#: src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Seq. No.:"

#: src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "%s मा पिङ अनुरोध पठाउदै छ"

#: src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "Seq"

#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "बाइट\tस्रोत\tSeq\tसमय\tएकाई\n"

#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "न्यूनतम समय:\t%s ms\n"

#: src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "औसत समय:\t%s ms\n"

#: src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "अधिकतम समय:\t%s ms\n"

#: src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "प्रसारित प्याकेट:\t%s\n"

#: src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "प्राप्त प्याकेट:\t%s\n"

#: src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "सफल प्याकेट:\t%s\n"

#: src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "पोरट् खुलाउनका लागि %s स्क्यानिङ गर्दैछ"

#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "पोर्ट\tअवस्था\tसेवा\n"

#: src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "%s मा रूट पद चिन्ह गर्दैछ"

#: src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "हप"

#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: src/traceroute.c:360
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
msgstr "हप\tहोस्टनाम\tआईपी\tसमय १\n"

#: src/utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr "कार्यक्रमको यस विशेषतालाई प्रयोग गर्न, तपाईँको प्रणालीमा %s स्थापना भएको हुनुपर्छ"

#: src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "%s को whois सूचना प्राप्त"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../interfaces/shares.glade.in.h:17 ../netcfg-static.templates:4001
msgid "Netmask:"
msgstr "नेटमास्क:"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6
msgid "List of providers that are allowed to be loaded"
msgstr "लोड गर्न अनुमति भएका प्रदायकहरूको सूची"

#: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded "
"(default: 'all'). This is only evaluated on startup. Deprecated: use goa."
"conf in the system config directory instead, with a key [providers] "
"enable=all instead. The key is comma-separated list of the provider names."
msgstr ""
"लोड गर्न अनुमति दिइएका प्रदायकहरूको प्रतिनिधित्व गर्ने स्ट्रिङहरूको सूची (पूर्वनिर्धारित: "
"'सबै')। यो सुरुवातमा मात्र मूल्याङ्कन गरिन्छ। हटाइएको: प्रणाली कन्फिग डाइरेक्टरीमा goa."
"conf प्रयोग गर्नुहोस्, यसको सट्टामा [providers] enable=all कुञ्जी प्रयोग गर्नुहोस्। "
"कुञ्जी प्रदायक नामहरूको अल्पविराम-विभाजित सूची हो"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1162 src/daemon/goadaemon.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "%s का लागि प्रोभाईडर असफल भयो"

#: src/daemon/goadaemon.c:1425
msgid "IsLocked property is set for account"
msgstr "IsLocked गुण खाताको लागि सेट गर्नुहोस्"

#. TODO: more specific
#: src/daemon/goadaemon.c:1470
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "ProviderType गुण खाताको लागि सेट गरिएको छैन"

#: src/daemon/goadaemon.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to sign in to “%s”"
msgstr "“%s” मा साइन इन गर्न असफल भयो।"

#: src/daemon/goadaemon.c:1637
msgid "Failed to sign in to multiple accounts"
msgstr "धेरै खाताहरूमा साइन इन गर्न असफल भयो"

#: src/daemon/goadaemon.c:1649
msgid "Account Action Required"
msgstr "खाता कारबाही आवश्यक छ"

#: src/goabackend/goadavclient.c:1208
msgid "Cannot find WebDAV endpoint"
msgstr "WebDAV अन्तिमबिन्दु फेला पार्न सकिँदैन"

#: src/goabackend/goadavclient.c:1309 src/goabackend/goawebdavprovider.c:648
#: pgp/seahorse-ldap-source.c:653
#, c-format
msgid "Invalid URI: %s"
msgstr "अवैध URI: %s"

#. TODO: more specific
#. Translators: the parameter is an XML element name.
#: src/goabackend/goaewsclient.c:289 src/goabackend/goaewsclient.c:304
#: src/goabackend/goaewsclient.c:319
#, c-format
msgid "Failed to find “%s” element"
msgstr "\"%s\" तत्त्व फेला पार्न असफल भयो"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goaewsclient.c:340
msgid "Failed to find ASUrl in autodiscover response"
msgstr "स्वत: खोज प्रतिक्रियामा ASUrl फेला पार्न असफल भयो"

#. Translators: the first %s is the username
#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the
#. * (%s, %d) is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:258
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:304
#, c-format
msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "अवैध पासवर्ड र प्रोयोगकर्ता नाम “%s” (%s, %d): "

#. provider name
#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:389
msgid ""
"Connect to a Microsoft Exchange provider to access calendars, contacts and "
"files"
msgstr "क्यालेन्डर, सम्पर्क र फाइलहरू पहुँच गर्न माइक्रोसफ्ट एक्सचेन्ज प्रदायकसँग जडान गर्नुहोस्"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:392
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:701
msgid "_Email"
msgstr "इमेल"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394
msgid ""
"Exchange account details will be auto-detected from your email address when "
"possible"
msgstr "सम्भव भएसम्म तपाईंको इमेल ठेगानाबाट एक्सचेन्ज खाता विवरणहरू स्वतः पत्ता लगाइनेछ"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:405
msgid "Account Details"
msgstr "खाता विवरणहरू"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:406
#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:170
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:744
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:788
#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:407
msgid "User_name"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"

#: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:408
msgid "Example domain: example.com"
msgstr "उदाहरण डोमेन: example.com"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:167
#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:598
msgid "Access restricted web and network resources for your organization"
msgstr "तपाईंको संस्थाको लागि प्रतिबन्धित वेब र नेटवर्क स्रोतहरू पहुँच गर्नुहोस्"

#: src/goabackend/goafedoraprovider.c:339
#, c-format
msgid "Failed to get principal from user name “%s”"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम \"%s\" बाट प्रिन्सिपल प्राप्त गर्न असफल भयो।"

#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:230
#: src/goabackend/goagoogleprovider.c:241
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:203
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:214
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:227
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:252
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:743
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:773
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:784 src/goabackend/goautils.c:136
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:182
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:193
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:202
#: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:215 daemon/gvfsbackenddav.c:781
msgid "Could not parse response"
msgstr "प्रत्त्योतर  पदवर्णन गर्न सकेन"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
#. #-#-#-#-#  gnome-online-accounts_3.58.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TODO: more specific
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
msgid "Service not available"
msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"

#: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:625
msgid "Server does not support STARTTLS"
msgstr "यो सर्भरले STARTTLS समर्थन गर्दैन"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:55
msgid "IMAP and SMTP"
msgstr "IMAP र SMTP"

#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the IMAP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#. Translators: the first %s is a field name. The
#. * second %s is the SMTP
#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d)
#. * is the error domain and code.
#.
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:320
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:369
#, c-format
msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): "
msgstr "अवैध %s प्रोयोगकर्ता नाम “%s” (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:566
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:589
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:765
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:809
msgid "Auto-detected"
msgstr "स्वतः पत्ता लगाइयो"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:618
msgid "Unable to auto-detect IMAP and SMTP settings"
msgstr "IMAP र SMTP सेटिङहरू स्वतः पत्ता लगाउन असमर्थ"

#. GOA_TLS_TYPE_STARTTLS
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:690
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "एक समर्पित पोर्टमा एसएसएल"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:696
msgid "Connect to an email account"
msgstr "इमेल खातामा जडान गर्नुहोस्"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:703
msgid ""
"IMAP and SMTP details will be auto-detected from your service provider when "
"possible"
msgstr "सम्भव भएसम्म तपाईंको सेवा प्रदायकबाट IMAP र SMTP विवरणहरू स्वतः पत्ता लगाइनेछ"

#. IMAP
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:742
msgid "IMAP Settings"
msgstr "IMAP सेटिङहरू"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:743
msgid "IMAP _Server"
msgstr "IMAP सर्भर"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:779
msgid "Example server: imap.example.com"
msgstr "उदाहरण सर्भर: imap.example.com"

#. SMTP
#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:786
msgid "SMTP Settings"
msgstr "SMTP सेटिङहरू"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:787
msgid "SMTP _Server"
msgstr "एसएमटीपी _सर्भर"

#: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:823
msgid "Example server: smtp.example.com"
msgstr "उदाहरण सर्भर: smtp.example.com"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:469
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Realm मा लगईन गर्नुस्"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:470
msgid "Please enter your password below."
msgstr "पासवर्ड प्रवेश गर्नुहोस् ।."

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:601
msgid "_Principal"
msgstr "प्रधान"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:602
msgid "Example principal: user@EXAMPLE.COM"
msgstr "उदाहरण प्रिन्सिपल: user@EXAMPLE.COM"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1308
msgid "Ticketing is disabled for account"
msgstr "टिकेटको लागि खाता अक्षम पारिएको"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1331
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring"
msgstr "किरिङ्गमा मूल \"%s\" को लागि सुरक्षित प्रमाणहरू फेला पार्न सकिएन"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1345
#, c-format
msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials"
msgstr "प्रमाणपत्रहरूमा मूल \"%s\" को लागि पासवर्ड भेटिएन"

#: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1527
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "पहिचान सेवा अवैध कुञ्जि फर्काईयो"

#: src/goabackend/goamailclient.c:851
#, c-format
msgid "Invalid email address “%s”"
msgstr "अवैध इमेल ठेगाना “%s”"

#. provider name
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:486
msgid "Connect to Microsoft 365 to access email, calendars, contacts and files"
msgstr "इमेल, क्यालेन्डर, सम्पर्क र फाइलहरू पहुँच गर्न Microsoft 365 मा जडान गर्नुहोस्"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:490
msgid "Use Organization Account"
msgstr "संस्थाको खाता प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:491
msgid "Connect using details from an organization or developer account"
msgstr "संस्था वा विकासकर्ता खाताबाट विवरणहरू प्रयोग गरेर जडान गर्नुहोस्"

#. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:498
msgid "Enter the details provided by your organization"
msgstr "तपाईंको संस्थाले प्रदान गरेको विवरणहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:500
msgid "_Client ID (Optional)"
msgstr "_ग्राहक आईडी (वैकल्पिक)"

#. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology
#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:502
msgid "_Tenant ID"
msgstr "टेनेन्ट"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:503
msgid "Example ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000"
msgstr "उदाहरण आईडी: ०००००००००-००००-००००-००००००-०००००००००००००००"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:529
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1025
#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:840
msgid "_Sign In…"
msgstr "साइन ईन…"

#: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:550
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1043
msgid "Copy the authorization URL to continue with a specific web browser."
msgstr "कुनै विशेष वेब ब्राउजरसँग जारी राख्न प्राधिकरण URL प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:708
#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:926
#, c-format
msgid "Authorization response: %s"
msgstr "प्रमाणिकरण प्रतिक्रिया : %s"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:719
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr "पहुँच टोकन अनुरोध गर्दा अपेक्षित स्थिति २००, बरु स्थिति %d (%s) प्राप्त भयो"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:863
msgid "Authorization response: "
msgstr "प्रमाणिकरण प्रतिक्रिया "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:970
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "प्रमाणिकरण टोकन पाउनमा त्रुटि "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:986
msgid "Error getting identity: "
msgstr "परिचय प्राप्तिमा त्रुटि: "

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1016
#, c-format
msgid "Sign in to %s with your browser"
msgstr "आफ्नो ब्राउजर प्रयोग गरी %s मा साइन इन गर्नुहोस्"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1630
#, c-format
msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
msgstr "%s लगईन गर्नुप‌र्‌थ्यो तर %s लगईन गरियो"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1867
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "प्रमाणपत्रहरूमा पहुँच टोकन समावेश छैन"

#: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1911
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "पहुँच टोकन ताजा गर्न असफल (%s, %d): "

#: src/goabackend/goaprovider.c:123
msgid "Cale_ndar"
msgstr "पात्रो"

#: src/goabackend/goaprovider.c:128
msgid "_Contacts"
msgstr "सम्पर्कहरू"

#: src/goabackend/goaprovider.c:133
msgid "C_hat"
msgstr "च्याट(कुराकानि)"

#: src/goabackend/goaprovider.c:158
msgid "Network _Resources"
msgstr "स‌ञ्जाल संसाधन"

#: src/goabackend/goaprovider.c:163
msgid "_Read Later"
msgstr "पछि पढ्नुहोस्"

#: src/goabackend/goaprovider.c:168
msgid "Prin_ters"
msgstr "मुद्रणयन्त्र"

#: src/goabackend/goaprovider.c:173
msgid "_Maps"
msgstr "मानचित्र"

#: src/goabackend/goaprovider.c:178
msgid "T_o Do"
msgstr "गर्नुपर्ने"

#: src/goabackend/goaprovider.c:1066
msgid "Account is disabled"
msgstr "खाता अक्षम पारिएको"

#: src/goabackend/goaprovider.c:1098
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "सुनिश्चित-प्रमाणहरू-समिकरण प्रकार %s मा कार्यान्वयन गरिएको छैन"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:627
msgid "Remove this Account?"
msgstr "यो खाता हटाउने हो?"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:628
msgid ""
"If you remove this Online Account you will have to connect to it again to "
"use it with apps and services."
msgstr ""
"यदि तपाईंले यो अनलाइन खाता हटाउनुभयो भने एप र सेवाहरूसँग प्रयोग गर्न तपाईंले फेरि यसमा "
"जडान गर्नुपर्नेछ"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:767
msgid "An account with that name already exists"
msgstr "त्यो नामको खाता पहिले नै अवस्थित छ"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:839
msgid "Sign in to reconnect to this account"
msgstr "यो खातामा पुन: जडान गर्न साइन इन गर्नुहोस्"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:868
msgid "_Account Name"
msgstr "खाता नाम"

#: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1374
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "संवाद त्यागियो"

#: src/goabackend/goasmtpauth.c:492
msgid "Unknown authentication mechanism"
msgstr "अपरिचित प्रमाणीकरण संयन्त्र"

#: src/goabackend/goautils.c:80
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "%s खाता पहिले नै अवस्थित छ %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:193
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "किरिङ्गबाट प्रमाणपत्र मेटाउन असफल भयो"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:241
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "सक्रिय सर्भरबाट टर्मिनल सर्भर पुन: प्राप्त गर्न असफल"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:251
msgid "No credentials found in the keyring"
msgstr "किरिङ्गमा कुनै प्रमाणपत्र भेटिएन"

#: src/goabackend/goautils.c:264
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "किरिङ्ग बाट प्राप्त परिणाम पार्स गर्दा त्रुटि भयो: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: src/goabackend/goautils.c:305
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "GOA %s प्रमाणपत्रहरूमा पहिचान %s"

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:322
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "किरिंङ्गमा प्रमाणपत्रहरू भण्डार गर्न असफल भयो"

#: src/goabackend/goautils.c:850 daemon/gvfsdaemonutils.c:259
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "सर्भर प्रमाणपत्र खारेज गरिएको छ।."

#: src/goabackend/goautils.c:860
msgid "Invalid certificate."
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र ."

#. TODO: more specific
#: src/goabackend/goautils.c:895
#, c-format
msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials"
msgstr "प्रमाणपत्रहरूमा %s को साथ पहिचान \"%s\" फेला परेन"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:400
msgid ""
"Add a calendar, contacts and files account by entering your WebDAV server "
"and account details"
msgstr ""
"आफ्नो WebDAV सर्भर र खाता विवरणहरू प्रविष्ट गरेर क्यालेन्डर, सम्पर्क र फाइल खाता थप्नुहोस्"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:403
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "सर्भर ठेगाना"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:404
msgid "Examples: example.com, 192.168.0.82"
msgstr "उदाहरणहरू: example.com, १९२.१६८.०.८२"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:414
msgid "Server Addresses (Optional)"
msgstr "सर्भर ठेगानाहरू (वैकल्पिक)"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:416
msgid "Calendar (CalDAV)"
msgstr "पात्रो (CardDAV)"

#: src/goabackend/goawebdavprovider.c:417
msgid "Contacts (CardDAV)"
msgstr "सम्पर्कहरू (CardDAV)"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "सुरुआतको एउटा अवैध सुरक्षा कुञ्जि"

#. TODO: more specific
#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786
#, c-format
msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s"
msgstr "%s वस्तु मार्गका लागि GoaObject प्राप्त गर्न सकेन"

#: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1119
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr "सञ्जाल %s मा प्रवेशको लागि विवरणको आवश्यकता छ ।."

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301
#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695
msgid "Could not find identity in credential cache: "
msgstr "प्रमाणपत्र क्यासमा परिचय फेला पार्न सकेन: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707
msgid "Could not find identity credentials in cache: "
msgstr "क्यासमा परिचय पत्र फेला पार्न सकेन: %s  "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: "
msgstr "क्यासमा परिचय प्रमाणपत्रहरू मार्फत परिवर्तन गर्न सकेन: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: "
msgstr "क्यासमा परिचय प्रमाणपत्रहरू मार्फत जाँच समाप्त गर्न सकेन: %s "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406
msgid "No associated identification found"
msgstr "कुनै सम्बद्ध पहिचान फेला परेन"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535
msgid "Could not create credential cache: "
msgstr "परिचयको लागि प्रमाणपत्र क्यास सिर्जना गर्न सकिएन: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575
msgid "Could not initialize credentials cache: "
msgstr "क्यास प्रमाणपत्र थालनी गर्न सकेन: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: "
msgstr "नयाँ प्रमाणपत्रहरू क्यासमा भण्डारण गर्न सकेन: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1824
msgid "Not signed in"
msgstr "साइन गरिएको छैन"

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1837
msgid "Could not get the default principal: "
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रिन्सिपल प्राप्त गर्न सकिएन: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1850
#, c-format
msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: "
msgstr "पहिचान %s को लागि KDC बाट नवीकरण गरिएका प्रमाणपत्रहरू प्राप्त गर्न सकिएन: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898
msgid "Could not erase identity: "
msgstr "परिचय मेट्न सकेन: "

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:955
msgid "Could not find identity"
msgstr "परिचय प्राप्त भएन"

#: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:1038
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "परिचयको लागि प्रमाणपत्र क्यास सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:521
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
#: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:1 ../src/gpk-log.c:489
msgid "GNOME Packages"
msgstr "जिनोम प्याकेजहरू"

#: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Packages allows you to install and remove packages on your system. You can "
"view and search packages by name, details or even file name and also see "
"dependencies of one package on other packages. Searching by groups is "
"possible and is an easy way to find software in your favorite desktop "
"environment."
msgstr ""

#: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Packages uses PackageKit and can work on any distribution using the native "
"package management framework."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
#: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:1 ../src/gpk-log.c:492
msgid "GNOME Package Updater"
msgstr "जिनोम प्याकेजा अपडेटर"

#: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Package Updater allows you to update packages on your system without "
"rebooting. You can view details about each update and choose which updates "
"to apply."
msgstr ""

#: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Package Updater uses PackageKit and can work on any distribution using the "
"native package management framework."
msgstr ""

#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
msgid "Add or remove software installed on the system"
msgstr ""

#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:3
msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
msgstr ""

#: ../data/gpk-application.ui.h:2
msgid "Apply Changes"
msgstr "लागू गरिएका परिवर्तनहरू"

#: ../data/gpk-application.ui.h:3
msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
msgstr ""

#: ../data/gpk-application.ui.h:5
msgid "Clear current selection"
msgstr "हालको चयन सफा गर्नुहोस्"

#: ../data/gpk-application.ui.h:9 ../data/gpk-client.ui.h:1
msgid "Install Package"
msgstr "प्याकेज फाइल प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../data/gpk-application.ui.h:10
msgid "Remove Package"
msgstr "प्याकेज हटाउनुहोस्"

#: ../data/gpk-application.ui.h:11
msgid "Visit home page for selected package"
msgstr ""

#: ../data/gpk-application.ui.h:12
msgid "Visit Project Website"
msgstr "परियोजना वेबसाइट हेर्नुहोस्"

#: ../data/gpk-application.ui.h:14
msgid "Required Packages"
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू"

#: ../data/gpk-application.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Dependent Packages"
msgstr "प्रतिस्थापित प्याकेजहरू"

#: ../data/gpk-application.ui.h:16 src/gs-updates-page.c:323
#: src/gs-updates-page.c:335
msgid "Check for Updates"
msgstr "अपडेट जाँच गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
#: ../data/gpk-application.ui.h:17 ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:622
msgid "Package Sources"
msgstr "प्याकेजहरू स्रोतहरू"

#: ../data/gpk-application.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Refresh Package Lists"
msgstr "प्याकेज सूची अद्यावधिक गर्दै"

#: ../data/gpk-application.ui.h:19 ../data/gpk-log.desktop.in.h:1
#: ../data/gpk-log.ui.h:1
msgid "Package Log"
msgstr "प्याकेज लग"

#: ../data/gpk-application.ui.h:20
msgid "Only Newest Versions"
msgstr "नया संस्करण मात्रै"

#: ../data/gpk-application.ui.h:21
msgid "Only Native Packages"
msgstr " प्याकेजहरू मात्रै"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-service.c:137
#: ../src/gpk-dbus-service.c:140 ../src/gpk-dbus-task.c:3186
#: ../src/gpk-install-local-file.c:67
#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "सफ्टवेयर स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4
#: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "प्रणालीमा चयन गरिएको सफ्टवेयर स्थापना गर्नुहोस्"

#: ../data/gpk-error.ui.h:1
msgid "More details"
msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"

#: ../data/gpk-eula.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "License Agreement Required"
msgstr "ग्राहक अद्यावधिक आवश्यक"

#: ../data/gpk-eula.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Accept Agreement"
msgstr "%s इजाजतपत्र सम्झौता"

#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1
msgid "Package Install"
msgstr "प्याकेज फाइल प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2
msgid "Install selected packages on the system"
msgstr ""

#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2
msgid "View past package management tasks"
msgstr ""

#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Enable or disable package repositories"
msgstr "अझै टाइप गर्नुपर्ने खोजी विशेषता सक्षम पार्नुहोस् वा अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
msgid ""
"A package source contains packages that can be installed on this computer."
msgstr ""

#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel sources
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
msgid "_Show debug and development package sources"
msgstr ""

#: ../data/gpk-signature.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Software signature is required"
msgstr "फेरिसुरु गर्न जरूरि छैन"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:2
msgid "Do you trust the source of the packages?"
msgstr ""

#: ../data/gpk-signature.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Repository name:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Signature URL:"
msgstr "अवैध यूआरएल"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:5
msgid "Signature user identifier:"
msgstr "प्रयोगकर्ता सिगनेचर पहिचायक"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:6
msgid "Signature identifier:"
msgstr "सिगनेचर पहिचायक"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:7
msgid "Package:"
msgstr "प्याकेज "

#: ../data/gpk-signature.ui.h:8
msgid "Do you recognize the user and trust this key?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: title to pass to the user if there are not enough privs
#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3428
msgid "Package Updater"
msgstr "प्याकेज अपडेटर"

#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Update software installed on the system"
msgstr ""

#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
msgid ""
"Package updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
"provide new features."
msgstr ""

#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4 src/gs-removal-dialog.ui:33
#, fuzzy
msgid "_Upgrade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्तरवृद्धि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"स्तरोन्नति"

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
msgid "Automatically remove unused dependencies"
msgstr "प्रयोग नभएको प्याकेजहरू स्वत: हटाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
msgid ""
"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
"required by other packages."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
msgid "If search terms should be completed automatically"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
msgid "If search terms should be completed automatically."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
msgid "Filter using basename in gpk-application"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8
msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
msgid "Only show the newest packages in the file lists"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
msgid "Only show the newest packages in the file lists."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
msgid "Only show supported packages in the file lists"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
msgid "Only show supported packages in the file lists."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
msgid "Only show native packages in the file lists"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
msgid ""
"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
"lists."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Show the category group menu"
msgstr "'आगत विधि' मेनु देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
"distribution, but takes longer to populate."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
msgid "Show the 'All Packages' group menu"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
"backends and is not generally required by end users."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "The search mode used by default"
msgstr "gtk+ द्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुको आधार नाम ।"

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
msgid ""
"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or "
"\"file\"."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
msgid "Show all repositories in the package source viewer"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
msgid "Show all repositories in the package source viewer."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
msgid "Only show the newest updates in the list"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
"updates that are still available."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
msgid "Allow applications to invoke the font installer"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
msgid "Allow applications to invoke the font installer."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
"separated by commas."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
msgid ""
"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
"options by default."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
msgid ""
"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
"turned on."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
#: ../src/gpk-application.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "%i file installed by %s"
msgid_plural "%i files installed by %s"
msgstr[0] "फाईल द्वारा खोजी"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: no packages returned
#: ../src/gpk-application.c:895 ../src/gpk-application.c:1024
msgid "No packages"
msgstr "कुनै पनि प्याकेजहरू छैन ।"

#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
#: ../src/gpk-application.c:897
msgid "No other packages require this package"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
#: ../src/gpk-application.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%i package requires %s"
msgid_plural "%i packages require %s"
msgstr[0] "आवश्यक प्याकेज प्राप्त गर्न सकिँदैन"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
#: ../src/gpk-application.c:909
#, c-format
msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
#: ../src/gpk-application.c:1026
msgid "This package does not depend on any others"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
#: ../src/gpk-application.c:1033
#, c-format
msgid "%i additional package is required for %s"
msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package
#: ../src/gpk-application.c:1038
#, c-format
msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: no results were found for this search
#: ../src/gpk-application.c:1262
msgid "No results were found."
msgstr "मिल्दो रेकर्डहरू फेला परेन।"

#. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
#: ../src/gpk-application.c:1270
msgid "Try entering a package name in the search bar."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
#: ../src/gpk-application.c:1273
#, fuzzy
msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
msgstr ""
"कुनै पनि प्याकेजहरू स्थापना गर्न, हटाउन, वा अद्यावधिक गर्न कार्यतालिका बद्ध गरिएको छैन ।"

#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
#: ../src/gpk-application.c:1278
msgid ""
"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
"text."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
#: ../src/gpk-application.c:1281
msgid "Try again with a different search term."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: title: invalid text in the search bar
#: ../src/gpk-application.c:1545
msgid "Invalid search text"
msgstr "अवैध खोजी पाठ"

#. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
#: ../src/gpk-application.c:1547
msgid "The search text contains invalid characters"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method
#: ../src/gpk-application.c:1588
#, fuzzy
msgid "The search could not be completed"
msgstr "खोजी अगाडि बढाउन सकिएन"

#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
#: ../src/gpk-application.c:1590
#, fuzzy
msgid "Running the transaction failed"
msgstr " %s मा  %s  पुन:नामकरण असफल भयो"

#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
#: ../src/gpk-application.c:1719
#, fuzzy
msgid "Changes not applied"
msgstr ""
"\n"
"साइज परिवर्तनहरू देखिने छैन ।\n"
"\n"

#: ../src/gpk-application.c:1720
msgid "Close _Anyway"
msgstr "जसरी पनि बन्द गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: ../src/gpk-application.c:1724
msgid "You have made changes that have not yet been applied."
msgstr ""

#: ../src/gpk-application.c:1725
#, fuzzy
msgid "These changes will be lost if you close this window."
msgstr "यदि तपाईँले छवि छनौट गर्नुभयो भने, परिवर्तनहरू हराउने छ।"

#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
#: ../src/gpk-application.c:2226
msgid "Installed size"
msgstr "स्थापित साइज"

#. TRANSLATORS: the download size of the package
#: ../src/gpk-application.c:2229
msgid "Download size"
msgstr "डाउनलोड साइज"

#. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
#: ../src/gpk-application.c:2417
msgid "Searching by name"
msgstr "नाम द्वारा खोजी"

#. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
#: ../src/gpk-application.c:2443
msgid "Searching by description"
msgstr "वर्णनद्वारा खोजी गर्दैछ"

#. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
#: ../src/gpk-application.c:2469
msgid "Searching by file"
msgstr "फाईल द्वारा खोजी"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: ../src/gpk-application.c:2492
msgid "Search by name"
msgstr "नाम द्वारा खोजी"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: ../src/gpk-application.c:2500
msgid "Search by description"
msgstr "वर्णनद्वारा खोजी गर्दैछ"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: ../src/gpk-application.c:2508
msgid "Search by file name"
msgstr "फाइलनाम खोजी गर्नुहोस् "

#: ../src/gpk-application.c:2536
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr ""

#: ../src/gpk-application.c:2537
#, fuzzy
msgid ""
"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU "
"साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो "
"संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../src/gpk-application.c:2541
#, fuzzy
msgid ""
"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि "
"ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरु विस्तृत "
"विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"

#: ../src/gpk-application.c:2545 applets/brightness/brightness-applet.c:828
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त "
"गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था., ५१ फ्राङ्कलिन गल्ली, पाँचौ तल्ला, "
"बोस्टोन, MA 02110-1301, USA लाई लेख्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_ne.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"

#: ../src/gpk-application.c:2572
msgid "PackageKit Website"
msgstr "प्याकेजकिट वेबसाइट"

#. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
#: ../src/gpk-application.c:2575
msgid "Package Manager for GNOME"
msgstr "जिनोमको लागि एक प्याकेज प्रबन्धक ।"

#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
#: ../src/gpk-application.c:2767
msgid "Enter a search word or click a category to get started."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
#: ../src/gpk-application.c:2770
msgid "Enter a search word to get started."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: daemon is broken
#: ../src/gpk-application.c:3009
msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and available in sources
#: ../src/gpk-application.c:3052
msgid "All packages"
msgstr "सबै प्याकेजहरू"

#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
#: ../src/gpk-application.c:3054
msgid "Show all packages"
msgstr "सबै प्याकेजहरू देखाउनुहोस्"

#. TRANSLATORS: show the program version
#: ../src/gpk-application.c:3479 ../src/gpk-update-viewer.c:3397
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: ../src/gpk-application.c:3493
msgid "Install Software"
msgstr "सफ्टवेयर स्थापना गर्नुहोस्"

#. are we running privileged
#: ../src/gpk-application.c:3509
msgid "Package installer"
msgstr "प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
#: ../src/gpk-common.c:427
msgid "This application is running as a privileged user"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name
#: ../src/gpk-common.c:430
#, c-format
msgid "%s is running as a privileged user"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tell the user off
#: ../src/gpk-common.c:433
msgid "Package management applications are security sensitive."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: and explain why
#: ../src/gpk-common.c:435
msgid ""
"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
"security reasons."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
#: ../src/gpk-common.c:441
msgid "Continue _Anyway"
msgstr "जारि गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: time
#: ../src/gpk-common.c:521 ../src/gpk-common.c:571 ../dirdiff.py:571
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%i सेकेण्ड"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d सेकेण्ड\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%i सेकेण्ड"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: a list of two things
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#: ../src/gpk-common.c:638 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3903
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3911 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3922
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s र %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: a list of three things
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
#: ../src/gpk-common.c:642 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3897
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s र %s"

#. Translators: a list of four things
#: ../src/gpk-common.c:646
#, c-format
msgid "%s, %s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s र %s"

#. Translators: a list of five things
#: ../src/gpk-common.c:651
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s र %s"

#: ../src/gpk-dbus-service.c:126
msgid "Do not exit after the request has been processed"
msgstr ""

#: ../src/gpk-dbus-service.c:142
msgid "Session D-Bus service for PackageKit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we failed to install
#: ../src/gpk-dbus-task.c:241 ../src/gpk-dbus-task.c:458
msgid "Failed to install software"
msgstr "सफ्टवयर स्थापना गर्न असफल भयो"

#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
#: ../src/gpk-dbus-task.c:243
msgid "No applications were chosen to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: detailed text about the error
#: ../src/gpk-dbus-task.c:275
msgid "Error details"
msgstr "गल्ति विवरण"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:275
#, fuzzy
msgid "Package Manager error details"
msgstr "जिनोमको लागि एक प्याकेज प्रबन्धक ।"

#. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
#: ../src/gpk-dbus-task.c:290
msgid ""
"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
"distribution bug tracker."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: title: installing packages
#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
#: ../src/gpk-dbus-task.c:495 ../src/gpk-enum.c:878
msgid "Installing packages"
msgstr "प्याकेजहरू प्रतिस्थापित हुँदै"

#. TRANSLATORS: title
#: ../src/gpk-dbus-task.c:596 ../src/gpk-dbus-task.c:1363
msgid "Failed to install file"
msgid_plural "Failed to install files"
msgstr[0] "फाइल स्थापना गर्न असफल भयो"
msgstr[1] "फाइलहरू स्थापना गर्न असफल भयो"

#. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:685
msgid "Do you want to install this file?"
msgid_plural "Do you want to install these files?"
msgstr[0] "के यो फाईल स्थापना गर्नुहुन्छ ?"
msgstr[1] "के यी फाईलहरू स्थापना गर्नुहुन्छ ?"

#. TRANSLATORS: title: installing a local file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1015
msgid "Install local file"
msgid_plural "Install local files"
msgstr[0] "स्थानीय फाइल स्थापना गर्नुहोस्"
msgstr[1] "स्थानीय फाइलहरू स्थापना गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1075
#, c-format
msgid "Could not find packages"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकेन"

#. TRANSLATORS: message: could not find
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1084
msgid "The packages could not be found in any package source"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button: a link to the help file
#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1086 ../src/gpk-dbus-task.c:1325
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1630 ../src/gpk-dbus-task.c:1838
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2095 ../src/gpk-dbus-task.c:2434
msgid "More information"
msgstr "बढी सूचना"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:1123 ../src/gpk-enum.c:310
#, fuzzy
msgid "The package is already installed"
msgid_plural "The packages are already installed"
msgstr[0] "  प्याकेज %s स्थापना गरिएको छैन ।\n"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: message: package is already installed
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1127
msgid "Nothing to do."
msgstr "केहि पनि गर्ने छैन ।"

#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1142
msgid "Failed to install package"
msgstr "प्याकेज स्थापना गर्न असक्षम भयो "

#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1144
#, fuzzy
msgid "Incorrect response from search"
msgstr "खोजीबाट खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्..."

#. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1223
#, fuzzy
msgid "An additional package is required:"
msgid_plural "Additional packages are required:"
msgstr[0] "फेरिसुरु गर्न जरूरि छैन"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1226
msgid "Do you want to search for and install this package now?"
msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to install a package"
msgid_plural "%s wants to install packages"
msgstr[0] "प्याकेज स्थापना गर्न असक्षम भयो "
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1235
#, fuzzy
msgid "A program wants to install a package"
msgid_plural "A program wants to install packages"
msgstr[0] "प्याकेज स्थापना गर्न असक्षम भयो । पुन:प्राप्त गर्ने प्रयास गरिदैछ:"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: title, searching
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1252 ../src/gpk-dbus-task.c:2756
#, fuzzy
msgid "Searching for packages"
msgstr "रचनाका लागि खोजी गर्दैछ..."

#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1321
msgid "Failed to find package"
msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल"

#. TRANSLATORS: nothing found
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1323 ../src/gpk-dbus-task.c:2896
msgid "The file could not be found in any packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s package already provides this file"
msgstr "फाइल को लागि प्याकेज फेला पार्न असफल"

#. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1441
#, fuzzy
msgid "The following file is required:"
msgid_plural "The following files are required:"
msgstr[0] "फेरिसुरु गर्न जरूरि छैन"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1444
msgid "Do you want to search for this file now?"
msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to install a file"
msgid_plural "%s wants to install files"
msgstr[0] "फाइल स्थापना गर्न असफल भयो"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1452
#, fuzzy
msgid "A program wants to install a file"
msgid_plural "A program wants to install files"
msgstr[0] "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1468 ../src/gpk-dbus-task.c:2998
#: ../src/gpk-enum.c:1235
msgid "Searching for file"
msgstr "फाईल खोजी गर्दैछ..."

#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1511
#, fuzzy
msgid "The following plugin is required:"
msgid_plural "The following plugins are required:"
msgstr[0] "फेरिसुरु गर्न जरूरि छैन"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: ask for confirmation
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1529 ../src/gpk-dbus-task.c:2363
msgid "Do you want to search for this now?"
msgid_plural "Do you want to search for these now?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1542
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1546
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1550
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1556
msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1560
msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1564
msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: failed to search for codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1625
msgid "Failed to search for plugin"
msgstr "प्लगईन खोजी असफल"

#. TRANSLATORS: no package sources have the wanted codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1627
msgid "Could not find plugin in any configured package source"
msgstr ""

#: ../src/gpk-dbus-task.c:1649 ../src/gpk-dbus-task.c:2453
msgid "Install the following plugin"
msgid_plural "Install the following plugins"
msgstr[0] "निम्न प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस्"
msgstr[1] "निम्न प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1650 ../src/gpk-dbus-task.c:2115
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2454 ../src/gpk-dbus-task.c:2688
#, fuzzy
msgid "Do you want to install this package now?"
msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
msgstr[0] "तपाईँ यो प्याकेज स्थापना गर्न <b>निश्चित</b> हुनुहुन्छ ?"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: search for codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1742
msgid "Searching for plugins"
msgstr "प्लगईन खोजी गर्दैछ..."

#: ../src/gpk-dbus-task.c:1762
#, c-format
msgid "Searching for plugin: %s"
msgstr "प्लगईन खोजी गर्दैछ...:%s"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:1805
#, fuzzy
msgid "Failed to search for provides"
msgstr "प्लगईन खोजी असफल"

#. TRANSLATORS: title
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1834
#, fuzzy
msgid "Failed to find software"
msgstr "सफ्टवयर स्थापना गर्न असफल भयो"

#. TRANSLATORS: nothing found in the package sources that helps
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1836
msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1906
msgid "An additional program is required to open this type of file:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1909
msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requires a new mime type"
msgid_plural "%s requires new mime types"
msgstr[0] "ह्याण्डल नगरिएको माइम प्रकार: “%s”"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1920
msgid "A program requires a new mime type"
msgid_plural "A program requires new mime types"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1935
#, fuzzy
msgid "Searching for file handlers"
msgstr "'%s' का लागि मौलिक फाइल रोज्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2017
#, fuzzy
msgid "Language tag not parsed"
msgstr "STARTSOUND2 tag not parsed and not used"

#. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2025
msgid "Language code not matched"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2085
msgid "Failed to find font"
msgid_plural "Failed to find fonts"
msgstr[0] "फन्ट फेला पार्न असफल"
msgstr[1] "फन्टहरू फेला पार्न असफल"

#. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2093
msgid "No new fonts can be found for this document"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2278
msgid "An additional font is required to view this document correctly."
msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2282
msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to install a font"
msgid_plural "%s wants to install fonts"
msgstr[0] "फन्टमा स्थानीय परिवर्तन"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2295
msgid "A program wants to install a font"
msgid_plural "A program wants to install fonts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2311
#, fuzzy
msgid "Searching for font"
msgid_plural "Searching for fonts"
msgstr[0] "पाठका लागि फन्ट"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: we are listing the services in a box
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2351
#, fuzzy
msgid "The following service is required:"
msgid_plural "The following services are required:"
msgstr[0] "फेरिसुरु गर्न जरूरि छैन"
msgstr[1] ""

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2371
msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2429
msgid "Failed to search for Plasma service"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: no package sources have the wanted Plasma service
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2431
msgid "Could not find service in any configured package source"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: search for Plasma services
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2536
#, fuzzy
msgid "Searching for services"
msgstr "रचनाका लागि खोजी गर्दैछ..."

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2554
#, c-format
msgid "Searching for service: %s"
msgstr "सेवा खोजी गर्दैछ...%s"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2611
msgid "Failed to remove package"
msgstr "प्याकेज हटाउन असफल भयो"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2687
#, fuzzy
msgid "Install the following driver"
msgid_plural "Install the following drivers"
msgstr[0] "निम्न प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस्"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: title: removing packages
#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2840 ../src/gpk-enum.c:870
msgid "Removing packages"
msgstr "प्याकेजहरू हटाइदै"

#. TRANSLATORS: failed to find the package for the file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2894
msgid "Failed to find package for this file"
msgstr "फाइल को लागि प्याकेज फेला पार्न असफल"

#. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2971
#, fuzzy
msgid "The following file will be removed:"
msgid_plural "The following files will be removed:"
msgstr[0] "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2974
msgid "Do you want to remove this file now?"
msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2979
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to remove a file"
msgid_plural "%s wants to remove files"
msgstr[0] "`%s' ताल्चा लगाइएको फाइल हटाउन असफल भयो: %s"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2982
#, fuzzy
msgid "A program wants to remove a file"
msgid_plural "A program wants to remove files"
msgstr[0] "`%s' ताल्चा लगाइएको फाइल हटाउन असफल भयो: %s"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
#: ../src/gpk-dialog.c:71
msgid "many packages"
msgstr "धेरै प्याकेजहरू"

#: ../src/gpk-dialog.c:235
msgid "No files"
msgstr "कुनै फाइलहरू छैन"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. add a checkbutton for deps screen
#: ../src/gpk-dialog.c:298 source/gx/gtk/dialog.d:89
#: source/gx/tilix/closedialog.d:143
#, fuzzy
msgid "Do not show this again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यो पुन; नदेखाउ\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"फेरि यो नदेखाउनुहोस्"

#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
#: ../src/gpk-enum.c:251
msgid "CD"
msgstr "सिडि"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media
#: ../src/gpk-enum.c:255 ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:632
#: plparse/totem-disc.c:950 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
#, fuzzy
msgid "DVD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिभिडि\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डीभीडी\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"DVD\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"डिभिडि॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डीभीडी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"DVD"

#. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media
#: ../src/gpk-enum.c:259
msgid "disc"
msgstr "डिस्क"

#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
#: ../src/gpk-enum.c:263
msgid "media"
msgstr " मिडिया"

#: ../src/gpk-enum.c:280
#, fuzzy
msgid "Failed with unknown error code"
msgstr "अज्ञात गल्तिकोडसँग असफल भयो"

#: ../src/gpk-enum.c:283
#, fuzzy
msgid "No network connection available"
msgstr "'%s' (%d%%) मा ताररहित सञ्जाल जडान"

#: ../src/gpk-enum.c:286
#, fuzzy
msgid "No package cache is available."
msgstr "प्याकेज क्यास उपलब्ध छैन ।"

#: ../src/gpk-enum.c:292
msgid "Failed to create a thread"
msgstr "थ्रेड सिर्जना गर्न असफल"

#: ../src/gpk-enum.c:295
#, fuzzy
msgid "Not supported by this backend"
msgstr "यो गुप्त लेखद्वारा गुप्तिकरण उल्टाइ समर्थित छैन"

#: ../src/gpk-enum.c:298
msgid "An internal system error has occurred"
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:301
#, fuzzy
msgid "A security signature is not present"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल प्रस्तुत भएको छैन\n"

#: ../src/gpk-enum.c:304
msgid "The package is not installed"
msgstr "प्याकेज स्थापना गरिएको छैन"

#: ../src/gpk-enum.c:307
msgid "The package was not found"
msgstr "प्याकेज फेला परेन"

#: ../src/gpk-enum.c:313
msgid "The package download failed"
msgstr "प्याकेज डाउनलोड असफल"

#: ../src/gpk-enum.c:316
msgid "The group was not found"
msgstr "समुह फेला परेन"

#: ../src/gpk-enum.c:319
msgid "The group list was invalid"
msgstr "अवैध समुह सुची"

#: ../src/gpk-enum.c:322
#, fuzzy
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"

#: ../src/gpk-enum.c:325
msgid "Search filter was invalid"
msgstr "अवैध फिल्टर खोजी"

#: ../src/gpk-enum.c:328
msgid "The package identifier was not well formed"
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:331
#, fuzzy
msgid "Transaction error"
msgstr "बस त्रुटि"

#: ../src/gpk-enum.c:334
#, fuzzy
msgid "Repository name was not found"
msgstr "निर्दिष्‍‌ट गरिएको फोल्डर फेला परेन"

#: ../src/gpk-enum.c:337
msgid "Could not remove a protected system package"
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:340
msgid "The action was canceled"
msgstr "कार्य रद्द गरिएको थियो"

#: ../src/gpk-enum.c:343
#, fuzzy
msgid "The action was forcibly canceled"
msgstr "कार्य रद्द गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/gpk-enum.c:346
#, fuzzy
msgid "Reading the configuration file failed"
msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"

#: ../src/gpk-enum.c:349
msgid "The action cannot be canceled"
msgstr "कार्य रद्द गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/gpk-enum.c:352
msgid "Source packages cannot be installed"
msgstr "श्रोत प्याकेजहरू स्थापित गर्न सकिएन"

#: ../src/gpk-enum.c:355
#, fuzzy
msgid "The license agreement failed"
msgstr "सम्झौता व्याख्या असफल भयो"

#: ../src/gpk-enum.c:358
msgid "Local file conflict between packages"
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:361
#, fuzzy
msgid "Packages are not compatible"
msgstr "प्याकेजहरू अहिले सम्म पुन:जोडिएको छैन:\n"

#: ../src/gpk-enum.c:364
#, fuzzy
msgid "Problem connecting to a package source"
msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"

#: ../src/gpk-enum.c:367
msgid "Failed to initialize"
msgstr "सुरु गर्न असफल भयो"

#: ../src/gpk-enum.c:370
msgid "Failed to finalize"
msgstr "पुरा गर्न असफल भयो"

#: ../src/gpk-enum.c:373
msgid "Cannot get lock"
msgstr "लक गर्न सकिएन"

#: ../src/gpk-enum.c:376
#, fuzzy
msgid "No packages to update"
msgstr "प्रत्यायोजनहरू अद्यावधिक गर्न असफल भयो:"

#: ../src/gpk-enum.c:379
#, fuzzy
msgid "Cannot write repository configuration"
msgstr "`%s' फोल्डरका लागि अफलाइन जर्नल लेख्न सक्दैन: %s"

#: ../src/gpk-enum.c:382
#, fuzzy
msgid "Local install failed"
msgstr "स्थानीय फाइल स्थापना गर्नुहोस्"

#: ../src/gpk-enum.c:385
#, fuzzy
msgid "Bad security signature"
msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"

#: ../src/gpk-enum.c:388
#, fuzzy
msgid "Missing security signature"
msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"

#: ../src/gpk-enum.c:391
#, fuzzy
msgid "Repository configuration invalid"
msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"

#: ../src/gpk-enum.c:394
msgid "Invalid package file"
msgstr "अवैध प्याकेज फाइल"

#: ../src/gpk-enum.c:397
msgid "Package install blocked"
msgstr "प्याकेज स्थापना रोक्का छ"

#: ../src/gpk-enum.c:400
msgid "Package is corrupt"
msgstr "  प्याकेज बिग्रिएको छ"

#: ../src/gpk-enum.c:403
msgid "All packages are already installed"
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:406
msgid "The specified file could not be found"
msgstr "तोकिएको फाईल भेटिएन ।"

#: ../src/gpk-enum.c:409
#, fuzzy
msgid "No more mirrors are available"
msgstr "अब अरू चाल छैनन्"

#: ../src/gpk-enum.c:412
msgid "No distribution upgrade data is available"
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:415
msgid "Package is incompatible with this system"
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:418
msgid "No space is left on the disk"
msgstr "डिस्क खालीस्थान छैन ।"

#. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
#: ../src/gpk-enum.c:421 ../src/gpk-task.c:346
#, fuzzy
msgid "A media change is required"
msgstr "फेरिसुरु गर्न जरूरि छैन"

#: ../src/gpk-enum.c:427
msgid "Update not found"
msgstr "अपडेट फेला परेन ।"

#: ../src/gpk-enum.c:430
msgid "Cannot install from untrusted source"
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:433
msgid "Cannot update from untrusted source"
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:436
msgid "Cannot get the file list"
msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"

#: ../src/gpk-enum.c:439
msgid "Cannot get package requires"
msgstr "आवश्यक प्याकेज प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#: ../src/gpk-enum.c:442
msgid "Cannot disable source"
msgstr "स्रोत अक्षम पार्नसकिएन "

#: ../src/gpk-enum.c:445
msgid "The download failed"
msgstr "डाउनलोड असफल"

#: ../src/gpk-enum.c:448
msgid "Package failed to configure"
msgstr "प्याकेज कन्फिगर गर्न असक्षम भयो"

#: ../src/gpk-enum.c:451
msgid "Package failed to build"
msgstr "प्याकेज निर्माण प्रक्रिया असफल"

#: ../src/gpk-enum.c:454
msgid "Package failed to install"
msgstr "प्याकेज स्थापना गर्न असफल भयो"

#: ../src/gpk-enum.c:457
msgid "Package failed to be removed"
msgstr "प्याकेज हटाउन असफल भयो"

#: ../src/gpk-enum.c:460
msgid "Update failed due to running process"
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:463
msgid "The package database was changed"
msgstr "प्याकेज डेटाबेस परिवर्तन गरियो ।"

#: ../src/gpk-enum.c:466
#, fuzzy
msgid "Virtual provide type is not supported"
msgstr "यस प्रकारको यन्त्र समर्थित छैन"

#: ../src/gpk-enum.c:469
#, fuzzy
msgid "Install root is invalid"
msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"

#: ../src/gpk-enum.c:472
msgid "Cannot fetch install sources"
msgstr "स्थापना गर्ने स्रोत पाउन सकेन"

#: ../src/gpk-enum.c:475
#, fuzzy
msgid "Rescheduled due to priority"
msgstr "सन्देशको प्राथमिकता उच्चमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/gpk-enum.c:478
msgid "Unfinished transaction"
msgstr "अपुर्ण कारोवार"

#: ../src/gpk-enum.c:481
msgid "Lock required"
msgstr "लक आवश्कता"

#: ../src/gpk-enum.c:498
msgid "Failed with unknown error code."
msgstr "अज्ञात गल्तिकोडसँग असफल भयो"

#: ../src/gpk-enum.c:501
msgid ""
"There is no network connection available.\n"
"Please check your connection settings and try again."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:505
msgid ""
"The package list needs to be rebuilt.\n"
"This should have been done by the backend automatically."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:509
msgid ""
"The service that is responsible for handling user requests is out of "
"memory.\n"
"Please restart your computer."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:513
msgid "A thread could not be created to service the user request."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:516
msgid ""
"The action is not supported by this backend.\n"
"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have "
"happened."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:520
msgid ""
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error "
"description."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:524
msgid ""
"A security trust relationship could not be made with package source.\n"
"Please check your security settings."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:528
msgid ""
"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:531
msgid ""
"The package that is being modified was not found on your system or in any "
"package source."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:534
#, fuzzy
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
msgstr ""
"द्रष्टब्य: \"%s\", अवास्तविक प्याकेज उपलब्ध गराउने\n"
"      \"%s\", पहिल्यै स्थापना हुन गइरहेको छ ।\n"

#: ../src/gpk-enum.c:537
msgid ""
"The package download failed.\n"
"Please check your network connectivity."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:541
msgid ""
"The group type was not found.\n"
"Please check your group list and try again."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:545
msgid ""
"The group list could not be loaded.\n"
"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
"error."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:550
msgid ""
"A package could not be found that allows the action to complete.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:554
msgid "The search filter was not correctly formed."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:557
msgid ""
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:561
msgid ""
"An unspecified transaction error has occurred.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:565
msgid ""
"The remote package source name was not found.\n"
"You may need to enable an item in Package Sources."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:569
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:572
msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:575
msgid ""
"The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
"The backend did not exit cleanly."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:579
msgid ""
"The native package configuration file could not be opened.\n"
"Please make sure configuration is valid."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:583
msgid "The action cannot be canceled at this time."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:586
msgid ""
"Source packages are not normally installed this way.\n"
"Check the extension of the file you are trying to install."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:590
msgid ""
"The license agreement was not agreed to.\n"
"To use this software you have to accept the license."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:594
msgid ""
"Two packages provide the same file.\n"
"This is usually due to mixing packages from different sources."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:598
msgid ""
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
"This is usually due to mixing packages from different sources."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:602
msgid ""
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a package source.\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:606
msgid ""
"Failed to initialize packaging backend.\n"
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:610
msgid ""
"Failed to close down the backend instance.\n"
"This error can normally be ignored."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:614
msgid ""
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:618
msgid "None of the selected packages could be updated."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:621
msgid "The repository configuration could not be modified."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:624
msgid ""
"Installing the local file failed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:628
msgid "The package security signature could not be verified."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:631
msgid ""
"The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
"This package was not signed when created."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:635
msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:638
msgid ""
"The package you are attempting to install is not valid.\n"
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:642
msgid ""
"Installation of this package prevented by your packaging system's "
"configuration."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:645
msgid ""
"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:648
msgid ""
"All of the packages selected for install are already installed on the system."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:651
msgid ""
"The specified file could not be found on the system.\n"
"Check the file still exists and has not been deleted."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:655
msgid ""
"Required data could not be found on any of the configured package sources.\n"
"There were no more download mirrors that could be tried."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:659
msgid ""
"Required upgrade data could not be found in any of the configured package "
"sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:663
msgid ""
"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:666
msgid ""
"There is insufficient space on the device.\n"
"Free some space on the system disk to perform this operation."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:670
msgid "Additional media is required to complete the transaction."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:673
msgid ""
"You have failed to provide correct authentication.\n"
"Please check any passwords or account settings."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:677
msgid ""
"The specified update could not be found.\n"
"It could have already been installed or no longer available on the remote "
"server."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:681
msgid "The package could not be installed from untrusted source."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:684
msgid "The package could not be updated from untrusted source."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:687
msgid "The file list is not available for this package."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:690
msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:693
msgid "The specified package source could not be disabled."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:696
msgid ""
"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:700
msgid ""
"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:704
msgid ""
"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:708
msgid ""
"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:712
msgid ""
"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:716
msgid ""
"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:720
msgid "The package database was changed while the request was running."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:723
msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:726
msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:729
msgid "The list of package sources could not be downloaded."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:732
msgid "A previous package management transaction was interrupted."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:735
msgid ""
"The transaction has been canceled and will be retried when the system is "
"idle."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:738
msgid "A package manager lock is required."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:755
msgid "No restart is necessary."
msgstr "फेरिसुरु गर्न जरूरि छैन"

#: ../src/gpk-enum.c:758
msgid "You will be required to restart this application."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:761
msgid "You will be required to log out and back in."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:764
msgid "A restart will be required."
msgstr "फेरि सुरु गर्न आवश्यक"

#: ../src/gpk-enum.c:767
msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:770
msgid "A restart will be required due to a security update."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:787
msgid "No restart is required."
msgstr "फेरिसुरु गर्न जरूरि छैन"

#: ../src/gpk-enum.c:790
msgid "A restart is required."
msgstr "फेरि सुरु गर्न आवश्यक छ ।"

#: ../src/gpk-enum.c:793
msgid "You need to log out and log back in."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:796
msgid "You need to restart the application."
msgstr "अनुप्रयोग फेरि सुरु गर्नु पर्छ"

#: ../src/gpk-enum.c:799
#, fuzzy
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
msgstr "परिवर्तनलाई प्रभाव लिन तपाईँले लग आउट गर्न र फेरि लग इन गर्नु आवश्यक छ ।"

#: ../src/gpk-enum.c:802
msgid "A restart is required to remain secure."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A distribution stability level
#: ../src/gpk-enum.c:824 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:68
msgid "Unstable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A distribution stability level
#: ../src/gpk-enum.c:828 gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:168
#, fuzzy
msgid "Testing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परिक्षण गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"परीक्षण गर्दै"

#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
#: ../src/gpk-enum.c:846
msgid "Unknown state"
msgstr "अज्ञात स्थिति"

#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
#: ../src/gpk-enum.c:854
msgid "Waiting in queue"
msgstr "लाममा कुर्दै"

#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data
#: ../src/gpk-enum.c:862
msgid "Querying"
msgstr "क्वेरी..."

#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server
#: ../src/gpk-enum.c:866
msgid "Getting information"
msgstr "सूचना प्राप्त"

#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
#: ../src/gpk-enum.c:882
msgid "Refreshing software list"
msgstr "सूची फाइलहरू ताजिकरण गर्दै"

#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
#: ../src/gpk-enum.c:886
msgid "Installing updates"
msgstr "उपडेट स्थापित हुँदै"

#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
#: ../src/gpk-enum.c:890
msgid "Cleaning up packages"
msgstr "प्याकेज सफा गर्दै"

#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
#: ../src/gpk-enum.c:894
#, fuzzy
msgid "Obsoleting packages"
msgstr "प्रतिस्थापित प्याकेजहरू"

#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
#: ../src/gpk-enum.c:898
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "निर्भरताहरू पुन समाधान गर्दैछ..."

#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
#: ../src/gpk-enum.c:902
msgid "Checking signatures"
msgstr "हस्ताक्षर तालिका"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
#: ../src/gpk-enum.c:906
msgid "Testing changes"
msgstr "लागू गरिएका परिवर्तनहरू परिक्षण"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database
#: ../src/gpk-enum.c:910
msgid "Committing changes"
msgstr "परिवर्तनहरू कमित गर्दैछ..."

#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server
#: ../src/gpk-enum.c:914
msgid "Requesting data"
msgstr "डेटा अनुरोध"

#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of canceling
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:922 ../src/gpk-enum.c:1267
msgid "Canceling"
msgstr "रद्द गर्दै..."

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:926
#, fuzzy
msgid "Downloading repository information"
msgstr "कार्यक्रमको बारेमा जानकारी"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:930
#, fuzzy
msgid "Downloading list of packages"
msgstr "%B अवनति %b निम्न प्याकेजहरू:%n"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:934
#, fuzzy
msgid "Downloading file lists"
msgstr "अरू बढि सूचीहरू छैन ।"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:938
#, fuzzy
msgid "Downloading lists of changes"
msgstr "अघिल्लो परिवर्तनलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:942
#, fuzzy
msgid "Downloading groups"
msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:946
#, fuzzy
msgid "Downloading update information"
msgstr "प्याकेज जानकारी ताजा गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files
#: ../src/gpk-enum.c:950
#, fuzzy
msgid "Repackaging files"
msgstr "पहुँच फाइलहरू"

#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
#: ../src/gpk-enum.c:958
#, fuzzy
msgid "Scanning installed applications"
msgstr "स्थापना गरिएका अनुप्रयोग ब्राउज गर्नुहोस् र चलाउनुहोस्"

#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system
#: ../src/gpk-enum.c:962
#, fuzzy
msgid "Generating package lists"
msgstr "प्याकेज सूची अद्यावधिक गर्दै"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
#: ../src/gpk-enum.c:966
msgid "Waiting for package manager lock"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
#: ../src/gpk-enum.c:970
#, fuzzy
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "प्रतिक्रियाका लागि पर्खिदैछ..."

#. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
#: ../src/gpk-enum.c:974
#, fuzzy
msgid "Updating the list of running applications"
msgstr "परिचित अनुप्रयोगको सूची देखाउनुहोस्"

#. TRANSLATORS: we are checking executable files in use
#: ../src/gpk-enum.c:978
msgid "Checking for applications currently in use"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use
#: ../src/gpk-enum.c:982
msgid "Checking for libraries currently in use"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "%i trivial update"
msgid_plural "%i trivial updates"
msgstr[0] "साना अद्यावधिक गर्नुहोस्"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data
#: ../src/gpk-enum.c:1008
#, c-format
msgid "%i update"
msgid_plural "%i updates"
msgstr[0] "%i अद्यावधिक गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%i अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1012
#, c-format
msgid "%i important update"
msgid_plural "%i important updates"
msgstr[0] "%i महत्त्वपूर्ण अद्यावधिक गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%i महत्त्वपूर्ण अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1016
#, c-format
msgid "%i security update"
msgid_plural "%i security updates"
msgstr[0] "%i सुरक्षा अद्यावधिक गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%i सुरक्षा अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "%i bug fix update"
msgid_plural "%i bug fix updates"
msgstr[0] "ग्राहक अद्यावधिक आवश्यक"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "%i enhancement update"
msgid_plural "%i enhancement updates"
msgstr[0] "फिड अद्यावधिक गर्नुहोस्"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps
#: ../src/gpk-enum.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "%i blocked update"
msgid_plural "%i blocked updates"
msgstr[0] "फिड अद्यावधिक गर्नुहोस्"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1046
msgid "Trivial update"
msgstr "साना अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1050
msgid "Normal update"
msgstr "साधारण अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1054
msgid "Important update"
msgstr "मुख्य अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1058
msgid "Security update"
msgstr "सुरक्षा अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1062
#, fuzzy
msgid "Bug fix update"
msgstr "ग्राहक अद्यावधिक आवश्यक"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1066
#, fuzzy
msgid "Enhancement update"
msgstr "फिड अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1070
#, fuzzy
msgid "Blocked update"
msgstr "फिड अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The type of package
#: ../src/gpk-enum.c:1088
#, fuzzy
msgid "Untrusted"
msgstr "प्रमाणपत्र विश्वासिलो भएन"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1110
msgid "Updating"
msgstr "अद्यावधिक गर्दै..."

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1118 ../src/gpk-enum.c:1247 src/gs-app-addon-row.c:109
msgid "Removing"
msgstr "हटाउँदैछ"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1122
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2010
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2027
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3185
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3203
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3272
#, fuzzy
msgid "Cleaning up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्याकेज सफा गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बाँकी"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1126
msgid "Obsoleting"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1130
msgid "Reinstalling"
msgstr "फेरि स्थापना गरिदै"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1138
#, fuzzy
msgid "Decompressing"
msgstr "सङ्ग्रह सङ्कुचनबाट हटाउँदै"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:1482
msgid "Downloaded"
msgstr "डाउनलोड भयो"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1168 ../extensions/deviceicon/battery.py:151
#, fuzzy
msgid "Removed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हटाईयो\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"हटाइयो"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1172
#, fuzzy
msgid "Cleaned up"
msgstr "सेटिङ् गर्दै %s (%s) ...\n"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1176 ../src/gpk-task.c:404
msgid "Obsoleted"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1180
msgid "Reinstalled"
msgstr "पुन: स्थापना गरियो"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1184
msgid "Prepared"
msgstr "तयार भएको"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1188
msgid "Decompressed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1206 ../src/gpk-enum.c:1348
msgid "Unknown role type"
msgstr "अज्ञात  रोल प्रकार"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1210
#, fuzzy
msgid "Getting dependencies"
msgstr "निर्भरता, समाउनुहोस्"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1214
#, fuzzy
msgid "Getting update detail"
msgstr "वीचमा विवरण"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1219
#, fuzzy
msgid "Getting details"
msgstr "<b>प्राविधिक विवरण:</b>"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1223
#, fuzzy
msgid "Getting requires"
msgstr "%d (%d%%) सन्देश प्राप्त गर्दै"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1227
#, fuzzy
msgid "Getting updates"
msgstr "अपडेट स्थापना गर्नुहोस् "

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1231
#, fuzzy
msgid "Searching details"
msgstr "<b>प्राविधिक विवरण:</b>"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1239
#, fuzzy
msgid "Searching groups"
msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1243
#, fuzzy
msgid "Searching for package name"
msgstr "अवैध प्याकेज नाम (%.250s)"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1255
msgid "Installing file"
msgstr "फाइल प्रतिस्थापित हुँदै"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1259
msgid "Refreshing package cache"
msgstr "प्याकेज क्यास पुन लोड गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1263
msgid "Updating packages"
msgstr "प्याकेजहरू अद्यावधिक गरिदै"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1271
msgid "Getting list of repositories"
msgstr "फाइल सूची प्राप्त गर्दै"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1275
msgid "Enabling repository"
msgstr "भण्डार सक्षम"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1279
msgid "Removing repository"
msgstr "भण्डार हटाईदै"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1283
#, fuzzy
msgid "Setting repository data"
msgstr "डेटा साइज पढ्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1287
msgid "Resolving"
msgstr "स्पष्ट पार्दै"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1292
msgid "Getting file list"
msgstr "फाइल सूची प्राप्त गर्दै"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1296
#, fuzzy
msgid "Getting what provides"
msgstr "दृश्यात्मक वस्तुस्थिति उपलब्ध गर्दछ"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1300
#, fuzzy
msgid "Installing signature"
msgstr "खराब हस्ताक्षर"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1304
#, fuzzy
msgid "Getting package lists"
msgstr "प्याकेज सूची अद्यावधिक गर्दै"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1308
msgid "Accepting EULA"
msgstr "EULA स्वीकार गरियो"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1316
#, fuzzy
msgid "Getting distribution upgrade information"
msgstr " '%s' का लागि सूचना प्राप्त गर्दा त्रुटि"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1320
msgid "Getting categories"
msgstr "कोटिहरू उपलब्ध:"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1324
#, fuzzy
msgid "Getting old transactions"
msgstr "पुरानो कुञ्जी पासफ्रेज"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1328
#, fuzzy
msgid "Repairing the system"
msgstr "खुल्ला प्रणाली"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1352
#, fuzzy
msgid "Got dependencies"
msgstr "निर्भरता, समाउनुहोस्"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1356
#, fuzzy
msgid "Got update detail"
msgstr "वीचमा विवरण"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1361
#, fuzzy
msgid "Got details"
msgstr "<b>प्राविधिक विवरण:</b>"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1365
#, fuzzy
msgid "Got requires"
msgstr "कोटिहरू उपलब्ध:"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1369
#, fuzzy
msgid "Got updates"
msgstr "अपडेट स्थापना गर्नुहोस् "

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1373
#, fuzzy
msgid "Searched for package details"
msgstr "जिनोमको लागि एक प्याकेज प्रबन्धक ।"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1377
#, fuzzy
msgid "Searched for file"
msgstr "फाईल खोजी गर्दैछ..."

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1381
#, fuzzy
msgid "Searched groups"
msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1385
#, fuzzy
msgid "Searched for package name"
msgstr "अवैध प्याकेज नाम (%.250s)"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1389
#, fuzzy
msgid "Removed packages"
msgstr "हटाइएका प्याकेजहरू"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1393
#, fuzzy
msgid "Installed packages"
msgstr "प्रतिस्थापित प्याकेजहरू"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1397
#, fuzzy
msgid "Installed local files"
msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1401
#, fuzzy
msgid "Refreshed package cache"
msgstr "प्याकेज क्यास पुन लोड गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1405
#, fuzzy
msgid "Updated packages"
msgstr "अद्यावधिक प्याकेजहरू"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1413
#, fuzzy
msgid "Got list of repositories"
msgstr "%s को अपेक्षा गरिएको सूची, %s को सूची प्राप्त गरियो"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1417
#, fuzzy
msgid "Enabled repository"
msgstr "भण्डार अफलाइन"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1421
#, fuzzy
msgid "Removed repository"
msgstr "भण्डार अफलाइन"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1425
#, fuzzy
msgid "Set repository data"
msgstr "डेटा साइज पढ्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1434
#, fuzzy
msgid "Got file list"
msgstr "फाइल सूची प्रतिलिपि बनाउँदै"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1438
#, fuzzy
msgid "Got what provides"
msgstr "दृश्यात्मक वस्तुस्थिति उपलब्ध गर्दछ"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1442
msgid "Installed signature"
msgstr "हस्ताक्षर स्थापना गरियो"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1446
#, fuzzy
msgid "Got package lists"
msgstr "प्याकेज सूची अद्यावधिक गर्दै"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1450
msgid "Accepted EULA"
msgstr "EULA स्वीकार गरियो"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1454
#, fuzzy
msgid "Downloaded packages"
msgstr "प्रतिस्थापित प्याकेजहरू"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1458
#, fuzzy
msgid "Got distribution upgrades"
msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1462
msgid "Got categories"
msgstr "कोटिहरू उपलब्ध:"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1466
#, fuzzy
msgid "Got old transactions"
msgstr "पुरानो कुञ्जी पासफ्रेज"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1470
#, fuzzy
msgid "Repaired the system"
msgstr "खुल्ला प्रणाली"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1532
msgid "GNOME desktop"
msgstr "जीनोमले मंडला"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1540
msgid "Xfce desktop"
msgstr "Xfce मंडला"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1544
msgid "Other desktops"
msgstr "अन्य मंडला"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1548
msgid "Publishing"
msgstr "लेखक प्रकाशन गर्दै"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1560
msgid "Admin tools"
msgstr "प्रशासक उपकरणहरू"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1564 ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:34
msgid "Legacy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1580 ../extensions/cpsection/power/view.py:45
#, fuzzy
msgid "Power management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पावर प्रबन्ध\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पावर ब्यवस्थापन"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1596
msgid "Package sources"
msgstr "प्याकेज स्रोतहरू"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Scientific and engineering-related software. This is
#. Examples: a three-level section, do not put entries directly here.
#: ../src/gpk-enum.c:1600 ../src/main.c:152
msgid "Science"
msgstr "विज्ञान"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1612
msgid "Package collections"
msgstr "प्याकेज कलेक्सन"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1620
msgid "Newest packages"
msgstr "नया प्याकेजहरू"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1624
msgid "Unknown group"
msgstr "अज्ञात समूह"

#: ../src/gpk-helper-chooser.c:266
msgid "Applications that can open this type of file"
msgstr "यस प्रकारको फाईल खोल्ने अनुप्रयोग"

#. TRANSLATORS: button tooltip
#: ../src/gpk-helper-chooser.c:280
msgid "Install package"
msgstr "प्याकेज स्थापन गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
#: ../src/gpk-helper-run.c:329
msgid "Run new application?"
msgstr "अनुप्रयोग चलाउनुहोस्"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gpk-install-local-file.c:54
msgid "Files to install"
msgstr "फाईल स्थापना गर्न"

#: ../src/gpk-install-local-file.c:69
#, fuzzy
msgid "PackageKit File Installer"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र फाइल:"

#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-local-file.c:77
#, fuzzy
msgid "Local file installer"
msgstr "स्थानीय फाइल मात्र"

#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
#: ../src/gpk-install-local-file.c:83
#, fuzzy
msgid "Failed to install a package to provide a file"
msgstr "प्याकेज स्थापना गर्न असक्षम भयो । पुन:प्राप्त गर्ने प्रयास गरिदैछ:"

#. TRANSLATORS: nothing selected
#: ../src/gpk-install-local-file.c:85
#, fuzzy
msgid "You need to specify a file to install"
msgstr "के यो फाईल स्थापना गर्नुहुन्छ ?"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for pkcon
#: ../src/gpk-log.c:486
#, fuzzy
msgid "Command line client"
msgstr "आदेश रेखा निर्गत"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-icon, which used to exist
#: ../src/gpk-log.c:495
msgid "Update Icon"
msgstr "प्रतिमा दृश्य"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for the command not found plugin
#: ../src/gpk-log.c:498
#, fuzzy
msgid "Bash – Command Not Found"
msgstr "साइनिङ प्रमाणपत्र फेला परेन"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-settings-daemon, which used to handle updates
#: ../src/gpk-log.c:501
msgid "GNOME Session"
msgstr "जिनोम सत्र"

#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-software
#: ../src/gpk-log.c:504
msgid "GNOME Software"
msgstr "जिनोम सफ्टवेयर"

#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
#: ../src/gpk-log.c:802
#, fuzzy
msgid "Set the filter to this value"
msgstr "कुञ्जीका लागि सेट गर्न कुनै मान छैन: `%s'\n"

#: ../src/gpk-log.c:818
#, fuzzy
msgid "Software Log Viewer"
msgstr "लग दर्शक अन्त्य गर्नुहोस्"

#. are we running privileged
#: ../src/gpk-log.c:826
msgid "Log viewer"
msgstr "लग दर्शक"

#: ../src/gpk-modal-dialog.c:434
#, c-format
msgid "Remaining time: %s"
msgstr "बाँकी समय:%s"

#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a package source
#: ../src/gpk-prefs.c:235
msgid "Failed to change status"
msgstr "स्थिति परिवर्तन गर्न असफल"

#. TRANSLATORS: column for the source description
#: ../src/gpk-prefs.c:314
msgid "Package Source"
msgstr "स्रोत प्याकेज:"

#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
#: ../src/gpk-prefs.c:376
msgid "Failed to get the list of sources"
msgstr "स्रोत सूची प्राप्त गर्न असफल भयो"

#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
#: ../src/gpk-prefs.c:483 ../src/gpk-update-viewer.c:3155
msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
msgstr ""

#: ../src/gpk-prefs.c:504
msgid "Getting package source list not supported by backend"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: is not GPG signed
#: ../src/gpk-task.c:130 ../src/gpk-task.c:140 ../src/gpk-task.c:160
msgid "The software is not signed by a trusted provider."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: ../src/gpk-task.c:132
msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
#: ../src/gpk-task.c:134 ../src/gpk-task.c:144
msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: ../src/gpk-task.c:136
msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
msgstr "तपाईँ यो प्याकेज अपडेट गर्न <b>निश्चित</b> हुनुहुन्छ ?"

#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: ../src/gpk-task.c:142
msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: ../src/gpk-task.c:146
msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
msgstr "तपाईँ यो प्याकेज स्थापना गर्न <b>निश्चित</b> हुनुहुन्छ ?"

#. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
#: ../src/gpk-task.c:341
#, c-format
msgid ""
"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:393
msgid "The following software also needs to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:398 ../src/gpk-task.c:403
msgid "The following software also needs to be removed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:408
msgid "The following software also needs to be updated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:413
msgid "The following software also needs to be re-installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:418
msgid "The following software also needs to be downgraded"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
#: ../src/gpk-task.c:423
msgid "The following software also needs to be processed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:486
#, fuzzy
msgid "Additional confirmation required"
msgstr "ग्राहक अद्यावधिक आवश्यक"

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:492
msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:497
msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To remove these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:502
msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To update these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:507
msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these files, additional software also has to be modified."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:512
msgid ""
"To process this transaction, additional software also has to be modified."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
#: ../src/gpk-task.c:603
#, fuzzy
msgid "_Force install"
msgstr "निर्भरता, स्थापना गर्नुहोस् "

#. TRANSLATORS: button tooltip
#: ../src/gpk-task.c:607
#, fuzzy
msgid "Force installing package"
msgstr "पून एकत्रित गरिएको प्याकेजा फाइल"

#. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
#: ../src/gpk-update-viewer.c:183
#, fuzzy
msgid "Failed to process request."
msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"

#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:211
msgid ""
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"before the changes will be applied."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the button text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:213 ../src/gpk-update-viewer.c:219
msgid "Restart Computer"
msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:217
msgid ""
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"to remain secure."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the message text for the log out
#: ../src/gpk-update-viewer.c:223
msgid ""
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
"before the changes will be applied."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the message text for the log out
#: ../src/gpk-update-viewer.c:229
msgid ""
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
"to remain secure."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:275
msgid "Could not restart"
msgstr "फेरिसुरु गर्न सकेन"

#. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
#: ../src/gpk-update-viewer.c:344
msgid "Some updates were not installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:413 ../src/gpk-update-viewer.c:424
msgid "Could not update packages"
msgstr "प्याकेज अद्यावधिक गर्न सकेन"

#. TRANSLATORS: completed all updates
#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:489 ../src/gpk-update-viewer.c:510
#, fuzzy
msgid "Updates installed"
msgstr "स्थापना नगरिएको"

#. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:499
msgid "All updates were installed successfully."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:502
msgid "The selected updates were installed successfully."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:717
#, fuzzy
msgid "Trivial updates"
msgstr "अपडेट स्थापना गर्नुहोस् "

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:721
#, fuzzy
msgid "Important updates"
msgstr "अपडेट स्थापना गर्नुहोस् "

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The type of update
#. #-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description
#: ../src/gpk-update-viewer.c:725 ../data/templates/Debian.info.in:126
#, fuzzy
msgid "Security updates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"युबन्टु ४.१० सुरक्षा अद्यावधिकहरु\n"
"#-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-#\n"
"युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:729
#, fuzzy
msgid "Bug fix updates"
msgstr "अपडेट जाँच गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:733
#, fuzzy
msgid "Enhancement updates"
msgstr "अपडेट स्थापना गर्नुहोस् "

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:737
#, fuzzy
msgid "Blocked updates"
msgstr "अपडेट स्थापना गर्नुहोस् "

#. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified
#: ../src/gpk-update-viewer.c:741
#, fuzzy
msgid "Other updates"
msgstr "अपडेट स्थापना गर्नुहोस् "

#. TRANSLATORS: querying update array
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1006
#, fuzzy
msgid "Getting the list of updates"
msgstr "फाइल सूची प्राप्त गर्दै"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1251
#, fuzzy
msgid "Could not run upgrade script"
msgstr "चलाउने संवाद प्रदर्शन गर्न सकेन"

#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1282
msgid ""
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
"expensive to update this package."
msgid_plural ""
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
"expensive to update these packages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: there are no updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1372
#, fuzzy
msgid "There are no updates available"
msgstr "अब अरू चाल छैनन्"

#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1431
#, fuzzy
msgid "No updates are available"
msgstr "निम्न आदेशहरू उपलब्ध छन्:"

#. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1433
msgid "No network connection was detected."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1450
msgid "_Install Update"
msgid_plural "_Install Updates"
msgstr[0] "अद्यावधिक स्थापना गर्नुहोस्"
msgstr[1] "अद्यावधिक स्थापना गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1459
#, fuzzy
msgid "All packages are up to date"
msgstr "तपाईँका द्रष्टव्यहरू अद्यावधिक छैनन् ।"

#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1461
msgid "There are no package updates available for your computer at this time."
msgstr ""

#: ../src/gpk-update-viewer.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "यदि सेवा उपलब्ध छ भने जाँच गर्नुहोस् ।"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "%i update selected"
msgid_plural "%i updates selected"
msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "%i update selected (%s)"
msgid_plural "%i updates selected (%s)"
msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1969
msgid "This update will add new features and expand functionality."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1973
msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
msgid "This update is important as it may solve critical problems."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1981
msgid ""
"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1985
#, fuzzy
msgid "This update is blocked."
msgstr "यो द्रष्टव्य ताल्चा लगाइएको छ ।"

#. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1997
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "This notification was issued on %s."
msgstr "यो सन्देश <b>%s</b>को पक्षमा <b>%s</b> द्वारा पठाइएको थियो"

#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2026 ../src/gpk-update-viewer.c:2050
msgid "For more information about this update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this update please visit these websites:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2033 ../src/gpk-update-viewer.c:2058
msgid ""
"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
"website:"
msgid_plural ""
"For more information about bugs fixed by this update please visit these "
"websites:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2040 ../src/gpk-update-viewer.c:2066
msgid ""
"For more information about this security update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this security update please visit these websites:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: reboot required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2075
msgid ""
"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
"take effect."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: log out required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2079
msgid ""
"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
"take effect."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2086
msgid ""
"The classification of this update is unstable which means it is not designed "
"for production use."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2090
msgid ""
"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
"problems or regressions you encounter."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2099
msgid ""
"The developer logs will be shown as no description is available for this "
"update:"
msgstr ""

#: ../src/gpk-update-viewer.c:2156
#, fuzzy
msgid "No update details available."
msgstr "जङ्क प्लगइन उपलब्ध छैन"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2188 ../src/gpk-update-viewer.c:2286
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2306
#, fuzzy
msgid "Could not get update details"
msgstr "%s (%s)प्रयोगकर्ताका लागि विबरणहरू प्राप्त गर्न सकेन ।"

#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2208
#, fuzzy
msgid "Could not get package details"
msgstr "%s (%s)प्रयोगकर्ताका लागि विबरणहरू प्राप्त गर्न सकेन ।"

#: ../src/gpk-update-viewer.c:2208 ../src/gpk-update-viewer.c:2306
#, fuzzy
msgid "No results were returned."
msgstr "मिल्दो रेकर्डहरू फेला परेन।"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2541 gtk/gtkentry.c:9803 gtk/gtktextview.c:9785
#: src/app/actions/SelectAll.qml:22 src/app/CustomUserAgentsPage.qml:47
#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:68 src/app/DomainSettingsPage.qml:66
#: src/app/DownloadsPage.qml:85
#: templates/database/designer/database_tables.twig:31
#: templates/database/export/index.twig:28
#: templates/database/search/main.twig:43 templates/server/export/index.twig:10
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:28
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:55
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:82
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:109
#: templates/server/replication/database_multibox.twig:7
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:791
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_ne.po (gnome-packageit gnome 3.14)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै_छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै चयन गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गर्नुहोस"

#. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2549
msgid "Unselect all"
msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्"

#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2556
#, fuzzy
msgid "Select security updates"
msgstr "युबन्टु ४.१० सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2562
#, fuzzy
msgid "Ignore this update"
msgstr "ग्राहक अद्यावधिक आवश्यक"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2671
#, fuzzy
msgid "Could not get updates"
msgstr "सन्देश प्राप्त गर्न सकेन"

#. TRANSLATORS: this is the header
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2809
#, fuzzy
msgid "Checking for updates…"
msgstr "नयाँ पत्र लागि जाँच गर्दै"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3088
msgid "Could not get list of distribution upgrades"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3118
#, c-format
msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3366
msgid ""
"Other updates are held back as some important system packages need to be "
"installed first."
msgstr ""

#: ../src/gpk-update-viewer.c:3411
msgid "Update Packages"
msgstr "प्याकेज अद्यावधिक"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: date in current year.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320 src/utils.cpp:194
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
msgid "All Day"
msgstr "सबै दिन"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
#, fuzzy
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "जन्म दिन र वार्षिक उत्सव"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
#, fuzzy
msgid "Weather Information"
msgstr "मौसम सूचना"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:295 applets/clock/clock.c:657
#, fuzzy
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%A, %B %d %Y\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/clock.c:307
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "तपाईँको नियुक्ति र कार्य लुकाउन क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../applets/clock/clock.c:310
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "तपाईँको नियुक्ति र कार्य हेर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../applets/clock/clock.c:314 applets/clock/clock.c:683
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "महिना क्यालेन्डर लुकाउन क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../applets/clock/clock.c:317 applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "महिना क्यालेन्डर हेर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../applets/clock/clock.c:954 applets/clock/clock.c:1452
msgid "Computer Clock"
msgstr "कम्प्युटर घडी"

#: ../applets/clock/clock.c:1118
#, fuzzy
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "पिक्सम्याप %s प्राप्त गर्न असफल"

#: ../applets/clock/clock.c:1141
#, fuzzy
msgid "Copy Date and _Time"
msgstr "समय प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../applets/clock/clock.c:1144 applets/clock/clock.c:1904
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "मिति र समय मिलाउनुहोस्"

#: applets/clock/clock.c:2902
msgid "Choose Location"
msgstr "स्थान छनौट गर्नुहोस्"

#: ../applets/clock/clock.c:1841
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1842
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1843
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:3107
msgid "City Name"
msgstr "शहरको नाम"

#: applets/clock/clock.c:3111
msgid "City Time Zone"
msgstr "शहरको समय क्षेत्र"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
#: applets/clock/clock-location-tile.c:181
#, fuzzy
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समय क्षेत्रको नाम\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
#: applets/clock/clock-location-tile.c:227
#, fuzzy
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<small>अपारदर्शी</small>\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
#: applets/clock/clock-location-tile.c:228
#, fuzzy
msgid "<small>Set</small>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<small>अपारदर्शी</small>\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
#: applets/clock/clock-location-tile.c:304
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
#: applets/clock/clock-location-tile.c:437
#, fuzzy
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<small>अपारदर्शी</small>\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
#: applets/clock/clock-location-tile.c:445
#, fuzzy
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<small>अपारदर्शी</small>\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
#: applets/clock/clock-location-tile.c:454
#, fuzzy
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<small>अपारदर्शी</small>\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#: applets/clock/clock-location-tile.c:610
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr ""

#: applets/clock/clock-location-tile.c:633
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "सूर्योदय: %s सूर्यास्त: %s"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "(optional)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 applets/clock/clock.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Location Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 ../gramps/gui/glade/editplace.glade:121
#: applets/clock/clock.ui:1223
msgid "L_atitude:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 applets/clock/clock.ui:1202
msgid "L_ongitude:"
msgstr ""

#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11 applets/clock/clock.ui:1088
#, fuzzy
msgid "_Timezone:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समय क्षेत्र\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12 applets/clock/clock.ui:296
msgid "Clock Preferences"
msgstr "घडी प्राथमिकता"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 applets/clock/clock.ui:328
msgid "Time _Settings"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:388
msgid "Clock Format"
msgstr "समय स्वरूप"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 applets/clock/clock.ui:412
#, fuzzy
msgid "_12 hour format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"घन्टा ढाँचा\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 applets/clock/clock.ui:427
#, fuzzy
msgid "_24 hour format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"घन्टा ढाँचा\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 applets/clock/clock.ui:467
#, fuzzy
msgid "Panel Display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्यानल आईडी सूची\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 applets/clock/clock.ui:492
#, fuzzy
msgid "Show the _date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिति देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 applets/clock/clock.ui:507
#, fuzzy
msgid "Show seco_nds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेकेन्ड देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 applets/clock/clock.ui:537
#, fuzzy
msgid "Show _weather"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिति देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 applets/clock/clock.ui:552
#, fuzzy
msgid "Show _temperature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिति देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: applets/clock/clock-utils.c:92 applets/fish/fish.c:168
#: applets/notification_area/main.c:236 applets/wncklet/wncklet.c:74
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "%s!मद्दत कागजात प्रदर्शन गर्न सकेन"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
#: applets/clock/clock-utils.c:121 applets/fish/fish.c:194
#: applets/notification_area/main.c:250 applets/wncklet/wncklet.c:91
#, fuzzy
msgid "Error displaying help document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत कागजात प्रदर्शन गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "घडी एप्लेट कारखाना"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Factory for clock applet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"घडी एप्लेट सिर्जना गर्नका लागि कारखाना ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "हालको समय र मिति प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../applets/fish/fish.c:216 applets/fish/fish.c:264
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"चेतावनी:  वास्तवमै आदेश केही उपयोगी हुने देखिन्छ ।\n"
"यो अनुपयोगी एप्लेट भएदेखि, तपाईँ यस्तो गर्न नचाहन सक्नुहुन्छ ।\n"
"एप्लेटलाई \"व्यवहारीक\" वा उपयोगी बनाउने कुनै पनि सामाग्रीका लागि %s को प्रयोग नगर्न "
"हामीले कडाइका साथ तपाईँलाई सुझाव दिन्छौ ।"

#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
#: applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:573 applets/fish/fish.c:679
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s माछा"

#: ../applets/fish/fish.c:357 applets/fish/fish.c:574
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s माछा, एउटा समकालीन पथ प्रदर्शक"

#: ../applets/fish/fish.c:428 applets/fish/fish.c:640
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "कार्यान्वयन गरिने आदेश तोक्न असमर्थ"

#: ../applets/fish/fish.c:477 applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "माछाले %s भन्छ:"

#: ../applets/fish/fish.c:546 applets/fish/fish.c:746
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"आदेश विवरणबाट\n"
"\n"
"निर्गत पढ्न असमर्थ: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:623 applets/fish/fish.c:845
msgid "_Speak again"
msgstr "फेरि वाचन गर्नुहोस्"

#: ../applets/fish/fish.c:705 applets/fish/fish.c:926
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "कन्फिगर गरिएको आदेशले कार्य गरिरहेको छैन र यसद्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:739 applets/fish/fish.c:959
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
" '%s' विवरण\n"
"\n"
"कार्यान्वयन गर्न असमर्थ: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:755 applets/fish/fish.c:975
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
" '%s' विवरणबाट\n"
"\n"
"पढ्न असमर्थ: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1155 applets/fish/fish.c:1547
msgid "The water needs changing"
msgstr "पानी परिवर्तन गरिरहेको हुनुपर्दछ"

#: ../applets/fish/fish.c:1157 applets/fish/fish.c:1549
msgid "Look at today's date!"
msgstr "आजको मिति हेर्नुहोस्!"

#: ../applets/fish/fish.c:1250 applets/fish/fish.c:1631
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s माछा, भविश्यवाणी वाचक"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 applets/fish/fish.ui:32
msgid "Fish Preferences"
msgstr "माछा प्राथमिकता"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 applets/fish/fish.ui:145
msgid "_Name of fish:"
msgstr "माछाको प्रकार:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 applets/fish/fish.ui:185
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "क्लिक गर्दा चलाइने आदेश:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 applets/fish/fish.ui:361
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "प्रत्येक फ्रेम पज गर्नुहोस्:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 applets/fish/fish.ui:455
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "ठाडो प्यानलमा घुमाउनुहोस्"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "वान्डा कारखाना"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "कहाँबाट त्यो मूर्ख माछा आयो"

# #-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#
#
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: applets/fish/fish.c:553
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: src/loaders.c:98 src/main.c:161 src/playgame.c:654
msgid "Fish"
msgstr "माछा"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "एउटा पौडिरहेको माछा वा अन्य एनिमेसन भएको जीव प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../applets/notification_area/main.c:243 applets/notification_area/main.c:482
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "प्यानल सूचना क्षेत्र"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "सूचना क्षेत्र कारखाना"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Factory for notification area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्यानल सूचना क्षेत्र\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
#: applets/notification_area/main.c:274
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: data/gpm-prefs.ui:1161
msgid "Notification Area"
msgstr "सूचना क्षेत्र"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "सूचना प्रतिमा देखा पर्ने क्षेत्र"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "सन्झ्याल नेभिगेसन एप्लेट कारखाना"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "सञ्झ्याल नेभिगेसन सम्बन्धित एप्लेटका लागि कारखाना"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202 ../libwnck/selector.c:1224
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235
#, fuzzy
msgid "Window Selector"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सन्झ्याल चयनकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल चयनकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल चयनकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल चयनकर्ता"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "मेनुको प्रयोग गरेर खुला सञ्झ्यालमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "कार्यस्थानमा स्विच गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
#: extensions/window-list/extension.js:795 ../libwnck/tasklist.c:716
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36
#: applets/wncklet/window-list.c:946 C/gospanel.xml:1571 src/windowlist.c:83
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सन्झ्याल सूची\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल सूची\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल सूची\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल सूची\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल सूची\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल सूची\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"सन्झ्याल सूची"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "बटन प्रयोग गरेर खुला सञ्झ्यालमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "डेस्कटप देखाउनुहोस्"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "अनुप्रयोग सन्झ्याल लुकाउनुहोस् र डेस्कटप देखाउनुहोस्"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 tools/gtk-image-tool-compare.c:85
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111 applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "%s लोड गर्न असफल भयो: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176 applets/wncklet/showdesktop.c:181
msgid "Icon not found"
msgstr "प्रतिमा फेला परेन"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227 applets/wncklet/showdesktop.c:263
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "लुकाइएका सन्झ्याललाई पूर्वावस्थामा ल्याउन यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229 applets/wncklet/showdesktop.c:267
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "सबै सन्झ्याल लुकाउन र डेस्कटप देखाउन यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505 applets/wncklet/showdesktop.c:571
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"तपाईँको सन्झ्याल प्रबन्धकले डेस्कटप बटन देखाउनेलाई समर्थन गर्दैन, वा तपाईँले सन्झ्याल प्रबन्धक "
"चलाइ रहनुभएको छैन ।"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 applets/wncklet/window-list.ui:23
msgid "Window List Preferences"
msgstr "सन्झ्याल सूची प्राथमिकता"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 applets/wncklet/window-list.ui:367
#, fuzzy
msgid "Window List Content"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>सन्झ्याल सूची सामग्री</b>\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 applets/wncklet/window-list.ui:388
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "हालको कार्यस्थानबाट सन्झ्याल देखाउनुहोस्"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 applets/wncklet/window-list.ui:404
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "सबै कार्यस्थानबाट सन्झ्याल देखाउनुहोस्"

#: extensions/window-list/prefs.js:35
msgid "Window Grouping"
msgstr "समूहबद्ध सञ्झ्याल"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 applets/wncklet/window-list.ui:220
msgid "_Never group windows"
msgstr "सन्झ्याललाई कहिले पनि समूहमा नराख्नुहोस्"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 applets/wncklet/window-list.ui:236
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "खालीस्थान सिमित हुदा सन्झ्याललाई समूहमा राख्नुहोस्"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 applets/wncklet/window-list.ui:252
msgid "_Always group windows"
msgstr "सन्झ्याललाई सधैँ समूहमा राख्नुहोस्"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 applets/wncklet/window-list.ui:442
#, fuzzy
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>घटाइएका सन्झ्याललाई पूर्वावस्थामा फर्काउदैछ</b>\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 applets/wncklet/window-list.ui:463
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "हालको कार्यस्थानलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 applets/wncklet/window-list.ui:479
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "नेटिभ कार्यस्थानलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 src/preferences.ui:676
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 src/profile-preferences.ui:755
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
msgid "rows"
msgstr "पङ्क्ति"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716 src/preferences.ui:639
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 src/profile-preferences.ui:716
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
msgid "columns"
msgstr "स्तम्भ"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्ता प्राथमिकता"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "हालको कार्यस्थान मात्र देखाउनुहोस्"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "यसभित्र सबै कार्यस्थान देखाउनुहोस्:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204
#, fuzzy
msgid "Switcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्विच प्रयोगकर्ता\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "कार्यस्थानको सङ्ख्या:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "कार्यस्थान नाम:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303
#, fuzzy
msgid "Workspace Names"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थानका नाम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थल नाम\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थानका नाम"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "स्विचकर्तामा कार्यस्थानको नाम देखाउनुहोस्"

#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback"
msgstr ""

#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
msgstr ""

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
msgstr ""

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
"traditional panel"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "उपकरण टिपमा मिति देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "ठीक भएमा, सूचक घडीको माथि हुदा उपकरण टिपमा मिति देखाउनुहोस् ।"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54
msgid "Show weather in clock"
msgstr "घडीमा मौसम देखाउने"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक भएमा, समयमा सेकेन्ड पनि प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "घडीमा तापक्रम देखाउने"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक भएमा, क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "ठीक भएमा, क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "नियुक्तिको सूची विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "ठीक भएमा, क्यालेन्डर सञ्झ्यालमा नियुक्तिको सूची विस्तार गर्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "जन्मदिनको सूची विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "ठीक भएमा, क्यालेन्डर सञ्झ्यालमा जन्मदिनको सूची विस्तार गर्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "कार्यको सूची विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "ठीक भएमा, क्यालेन्डर सञ्झ्यालमा कार्यको सूची विस्तार गर्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "मौसम सूचनाको सूची विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "ठीक भएमा, क्यालेन्डर सञ्झ्यालमा मौसम सूचनाको सूची विस्तार गर्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69
#, fuzzy
msgid "Expand list of locations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यको सूची विस्तार गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70
#, fuzzy
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक भएमा, क्यालेन्डर सञ्झ्यालमा कार्यको सूची विस्तार गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74
msgid "List of locations"
msgstr "स्थानहरुको सूची"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5
msgid "The fish's name"
msgstr "माछाको नाम"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"बेनामी माछा एउटा ज्यादै निष्क्रिय माछा हो । माछाको नामकरण गरेर जिवित बनाउनुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "माछाको एनिमेसन पिक्सम्याप"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"यस कुञ्जीले पिक्सम्याप डाइरेक्टरीसँग सम्बन्धित माछा एप्लेटमा प्रदर्शित हुने एनिमेसनका लागि "
"प्रयोग गरिने पिक्सम्यापको फाइलनाम निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15
msgid "Command to execute on click"
msgstr "क्लिक गर्दा कार्यान्वयन गरिने आदेश"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "यस कुञ्जीले माछा क्लिक गर्दा कार्यान्वयन गर्न प्रयास गरिने आदेश निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25
msgid "Pause per frame"
msgstr "प्रत्येक फ्रेमलाई पज गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "यस कुञ्जीले प्रदर्शित हुने प्रत्येक कुञ्जीको सेकेन्डको नम्बर निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "ठाडो प्यानलमा घुमाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "ठीक भएमा, ठाडो प्यानलमा माछाको एनिमेसन घुमाएर प्रदर्शित गरिन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20
#: extensions/window-list/prefs.js:79
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "सबै कार्यस्थानबाट सन्झ्याल देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"ठीक भएमा, सञ्झ्याल सूचीले सबै कार्यस्थानबाट सञ्झ्याल देखाउछ । अन्यथा यसले हालको "
"कार्यस्थानबाट सन्झ्याल मात्र देखाउछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "When to group windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याललाई समूहकृत गर्दा\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"कहिले सञ्झ्याल समुहबध्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याललाई समूहकृत गर्दा"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"सञ्झ्याल सूचीमा उस्तै अनुप्रयोगबाट कहिले समूह बनाउने निर्णय गर्दछ । सम्भावित मान \"कहिले "
"पनि\", \"स्वचालित\" र \"सधैँ\" हुन् ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "बढाउदा सञ्झ्याललाई हालको कार्यस्थानमा सार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"ठीक भएमा, सञ्झ्याललाई बढाए पछि, यसलाई हालको कार्यस्थानमा सार्नुहोस् ।अन्यथा, "
"सञ्झ्यालको कार्यस्थानमा स्विच गर्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5
msgid "Display workspace names"
msgstr "कार्यस्थान नाम प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
"ठीक भएमा, कार्यस्थान स्विचकर्ताका कार्यस्थानले कार्यस्थानका नाम प्रदर्शन गर्दछ । अन्यथा "
"यिनीहरूले कार्यस्थानमा भएका सन्झ्याल प्रदर्शन गर्दछन् ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10
msgid "Display all workspaces"
msgstr "सबै कार्यस्थान प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"ठीक भएमा, कार्यस्थान स्विचकर्ताले सबै कार्यस्थान देखाउछ । अन्यथा यसले हालकोकार्यस्थान "
"मात्र देखाउछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्तामा पङ्क्ति"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"यस कुञ्जीले कार्यस्थान स्विचकर्ताले कार्यस्थान भित्र कति पङ्क्ति (तेर्सो सजावटका लागि) वा "
"स्तम्भ (ठाडो सजावटका लागि) देखाउछ निर्दिष्ट गर्दछ । यो कुञ्जी प्रदर्शित सबै कार्यस्थान "
"कुञ्जी ठीक भएमा मात्र सम्बन्धित हुन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50
msgid "Enable tooltips"
msgstr "उपकरणटिप सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताले प्यानल हटाउन चाहेको बेलामा यकीनका लागि सोध्ने एउटा संवाद "
"देखिन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40
msgid "Panel ID list"
msgstr "प्यानल आईडी सूची"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"प्यानल आईडीको एउटा सूची । प्रत्येक आईडीले व्यक्तिगत माथिल्लो स्तरको प्यानल पहिचान गर्छ । "
"यी प्रत्येक च्यानलको सेटिङ /apps/panel/toplevels/$(id) मा भण्डारण गरिन्छन् ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45
msgid "Panel object ID list"
msgstr "प्यानल वस्तु आईडी सूची"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"प्यानल वस्तु आईडीको सूची । प्रत्येक आईडीले व्यक्तिगत प्यानल वस्तु पहिचान गर्छ (जस्तै, एउटा "
"सुरुआतकर्ता, कार्य बटन वा मेनु बटन/पट्टी) । यी प्रत्येक वस्तुका लागि सेटिङ /apps/panel/"
"objects/$(id) मा भण्डारण गरिन्छन् ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "पूरै प्यानलमा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"ठीक भएमा, प्यानलको कुनै पनि कन्फिगरेसनको परिवर्तनलाई अनुमति दिने छैन । तापनि एप्लेटलाई "
"छुट्टाछुट्टै ताल्चा लगाउनु आवश्यक हुन्छ । यसको प्रभाव देख्नका लागि प्यानल फेरि सुरु गर्नुपर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "लोडिङ गरेर अक्षम पारिने एप्लेट IIDs"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"प्यानलले उपेक्षा गर्ने एप्लेट IIDs को एउटा सूची । यस तरिकाले तपाईँले निश्चित एप्लेटलाई मेनुमा "
"लोडिङ गरेर वा देखाएर अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि मिनि-कमान्डार एप्लेट अक्षम "
"पार्न सूचीमा 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' थप्नुहोस् । यसको प्रभाव पार्नका "
"लागि प्यानल पुन: सुरुआत गरिएको हुनुपर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "दवाबमूलक अन्त्य अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"ठीक भएमा, प्यानलले प्रयोगकर्ताको बलपूर्वक बन्द गर्ने बटनको पहुँच हटाएर अनुप्रयोगलाई दवाब "
"दिन अनुमति दिदैन ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr " \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको कार्यक्रम सूची सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr " \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको स्वत: समाप्ति सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr " \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको कार्यक्रम सूची सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"ठीक भएमा, \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको \"परिचित अनुप्रयोग\" सूची उपलब्ध हुन्छ । "
"देखिएको संवादलाई कार्यक्रम सूची देखाउने कुञ्जीद्वारा नियन्त्रण गरिएको बेलामा सूची विस्तार "
"हुन्छ या हुँदैन ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr " \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको कार्यक्रम सूची विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"ठीक भएमा, संवाद खुला भएको बेलामा \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको \"परिचित अनुप्रयोग\" "
"सूची विस्तार हुन्छ । यदि कार्यक्रम सूची सक्षम पार्ने कुञ्जी ठीक भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त "
"हुन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr " \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको स्वत: समाप्ति सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "ठीक भएमा, \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवादको स्वत: समाप्ति उपलब्ध हुन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75
msgid "Launcher location"
msgstr "सुरुआतकर्ताको स्थान"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"सुरुआतकर्ता वर्णन गर्ने .डेस्कटप फाइको स्थान । वस्तु प्रकार कुञ्जी \"सुरुआतकर्ता-वस्तु\" भएमा "
"मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "ड्रअर वा मेनुका लागि प्रदर्शित उपकरणटिप"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Icon used for button"
msgstr "वस्तुको बटनका लागि प्रयोग गरिने प्रतिमा"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr ""
"वस्तुको बटनका लागि प्रतिमाका रूपमा प्रयोग गरिने छवि फाइलको स्थान ।यो कुञ्जी वस्तु प्रकार "
"कुञ्जी \"ड्रअर-वस्तु\" वा \"मेनु-वस्तु\" भएमा र अनुकूल प्रतिमा प्रयगो गर्ने कुञ्जी ठीक भएमा "
"मात्र उपयुक्त हुन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65
msgid "Menu content path"
msgstr "मेनु सामग्री मार्ग"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
"be the default applications menu."
msgstr ""
"मेनु सामाग्री लिङ्क गरिने मार्ग । यो कुञ्जी मेनु मार्ग प्रयोग गर्ने कुञ्जी ठीक भएमा र वस्तु "
"प्रकार कुञ्जी \"मेनु-वस्तु\" भएमा मात्र उपयुक्त हुन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Object IID"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\"."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "उच्चतहको प्यानल समाविष्ट वस्तु"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "उच्चतह प्यानलको पहिचायक जसले यस वस्तुलाई समाविष्ट गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "तल/दायाँ किनारासँग सम्बन्धित स्थितिको वर्णन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"ठीक भएमा, प्यानलको दायाँ(वा ठाडो भएमा तल)को किनारसँग सम्बन्धित वस्तुको स्थिति वर्णन "
"गरिन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "प्यानलमा वस्तुको स्थिति"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"यस प्यानल वस्तुको स्थिति । स्थितिलाई पिक्सेलको नम्बर अनुसार बायाँ (वा ठाडो भएमा "
"माथिको) प्यानल किनाराबाट निर्दिष्ट गरिन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5
msgid "Name to identify panel"
msgstr "प्यानल पहिचान गर्नका लागि नाम"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"यो मानिसले पढ्न सक्ने नाम हो जसलाई तपाईँले प्यानल पहिचान गर्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । "
"यसको मुख्य उद्देश्य प्यानलको सञ्झ्याललाई शीर्षकका रूपमा कार्य गर्नु हो जुन प्यानल बीचमा "
"नभिगेसन गर्दा उपयोगी हुन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "प्यानल प्रदर्शित गरिने X पर्दा"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"बहुबिध पर्दा सेटअपसँगको, प्रत्येक व्यक्तिगत पर्दामा प्यानल हुनसक्छ ।यस कुञ्जीले प्यानल "
"प्रदर्शित भएको हालको पर्दा पहिचान गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "प्यानल प्रदर्शित गरिने जिनेरमा मोनिटर"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"एउटा जिनेरमा सेटअपमा, तपाईसँग प्रत्येक व्यक्तिगत मोनिटरमा प्यानल हुन सक्छ । यस कुञ्जीले "
"प्यानल प्रदर्शित हालको मोनिटर पहिचान गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "पूरै चौडाइ ओगट्न विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"ठीक भएमा, प्यानलले सम्पूर्ण पर्दाको चौडाइ (यदि यो ठाडो प्यानल भएमा उचाइ) ओगट्दछ । यस "
"मोडमा प्यानललाई पर्दाको किनारामा मात्र राख्न सकिन्छ । गलत भएमा, प्यानलमा एप्लेट, "
"सुरुआतकर्ता र बटन समायोजन गर्न धेरै ठूलो हुन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25
msgid "Panel orientation"
msgstr "प्यानल अभिमूखीकरण"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel "
"- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"प्यानलको अभिमुखिकरण । सम्भावित मान \"माति\", \"तल\", \"बायाँ\", \"दायाँ\" हुन् । "
"विस्तारित मोडमा कुञ्जीले प्यानलको कुन पर्दा किनारा खुला छ निर्दिष्ट गर्दछ । विस्तार "
"नगरिएको मोडमा \"माथि\" र \"तल\" बीचमा भिन्नता हुदैन - दुवैले यो तेर्सो प्यानल भएको "
"सङ्केत गर्दछ - तै पनि केही प्यानलले कसरी व्यवहार गर्नुपर्दछ उपयोगी सङ्केत दिनुहोस् । "
"उदाहरणका लागि, \"माथि\" प्यानलमा मेनु बटनले प्यानल तल यसको मेनुलाई पपअप गर्छ, जबकि "
"\"तल\" प्यानलमा मेनु प्यानलको माथि पपअप हुन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30
msgid "Panel size"
msgstr "प्यानल साइज"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"प्यानलको उचाइ (ठाडो प्यानलका लागि चौडाइ) । प्यानललाई फन्ट साइज र अन्य सूचकमा "
"आधारित न्युनतम रनटाइम साइजमा निर्धारण गरिन्छ । अधिकतम साइज पर्दा उचाइ (वा "
"चौडाइ)को एक चौथाइमा निश्चित गरिन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "प्यानलको X निर्देशाङ्क"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"x-अक्षमा प्यानलको स्थान । यो कुञ्जी विस्तार नगरिएको मोडमा मात्र उपयुक्त हुन्छ । "
"विस्तारित मोडमा यस कुञ्जीलाई उपेक्षा गरिन्छ र अभिमूखीकरण कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको "
"पर्दा किनारामा प्यानललाई राखिन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "प्यानलको Y निर्देशाङ्क"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"y-अक्षमा प्यानलको स्थान । यो कुञ्जी विस्तार नगरिएको मोडमा मात्र उपयुक्त हुन्छ । "
"विस्तारित मोडमा यस कुञ्जीलाई उपेक्षा गरिन्छ र अभिमूखीकरण कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको "
"पर्दा किनारामा प्यानललाई राखिन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "पर्दाको दायाँबाट सुरु हुने, प्यानलको X निर्देशाङ्क"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"पर्दाको दायाँ किनाराबाट सुरु हुने, x-अक्ष तिरको प्यानलको स्थान । यदि -१ मा सेट गरेमा, "
"मानलाई उपेक्षा गरिन्छ र x कुञ्जीको मान प्रयोग गरिन्छ । मान ० भन्दा धेरै भएमा, x कुञ्जी "
"पछिको मान उपेक्षा गरिन्छ । विस्तार नगरिएको मोडमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ । विस्तार "
"गरिएको मोडमा यस कुञ्जीलाई उपेक्षा गरिन्छ र प्यानललाई अभिमुखिकरण कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट "
"गरिएको पर्दा किनारामा राखिन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "पर्दाको तल्लो भागबाट सुरु हुने, प्यानलको Y निर्देशाङ्क"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"प्यानलको y-अक्षको स्थान, पर्दाको तलबाट सुरु हुन्छ । यदि -१ मा सेट गरेमा, मानलाई उपेक्षा "
"गरिन्छ र y कुञ्जीको मान प्रयोग गरिन्छ । यदि मान ० भन्दा ठूलो भएमा, कुञ्जी पछिको "
"मानलाई उपेक्षा गरिन्छ । यो कुञ्जी विस्तार नगरिएको मोडमा मात्र उपयुक्त हुन्छ । विस्तार "
"गरिएको मोडमा यस कुञ्जीलाई उपेक्षा गरिन्छ र प्यानललाई अभिमुखिकरण कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट "
"गरिएको पर्दा किनारामा राखिन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr " x-अक्षको केन्द्रको प्यानल"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"ठीक भएमा, x र x दायाँका कुञ्जी उपेक्षा गरिन्छ र प्यानललाई पर्दाको x-अक्षको बीचमा "
"राखिन्छ । प्यानल रिसाइज गरिएको छ भने यसलाई त्यही स्थितिमा राखिन्छ - उदाहरणका लागि "
"प्यानल दुबै छेउमा बढाइन्छ । गलत भएमा, x र x दायाँको कुञ्जीले प्यानलको स्थान निर्दिष्ट "
"गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr " y-अक्षको केन्द्रको प्यानल"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"ठीक भएमा, y र y तलका कुञ्जी उपेक्षा गरिन्छ र प्यानललाई पर्दाको y-अक्षको बीचमा राखिन्छ "
"। प्यानल रिसाइज गरिएको छ भने यसलाई त्यही स्थितिमा राखिन्छ - त्यसैले प्यानल दुबै छेउमा "
"बढाइन्छ । गलत भएमा, y र y तलको कुञ्जीले प्यानलको स्थान निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "कुनाम प्यानल स्वचालित रूपमा लुकाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"ठीक भएमा, सूचकले प्यानल क्षेत्र छोड्दा प्यानल स्वचालित रूपले पर्दाको कुनामा लुकाइन्छ । "
"सूचकलाई पर्दाको त्यस कुनामा सार्दा प्यानल फेरि देखापर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "लुकाउने बटन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"ठीक भएमा, प्यानलको प्रत्येक छेउमा बटन राखिन्छ जसलाई पर्दाको किनारामा, एउटा मात्र बटन "
"देखाएर प्यानललाई सार्न प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "लुकेका बटनका बाण सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"ठीक भएमा, बाणलाई लुकाउने बटनमा राखिन्छ । बटन सक्षम पार्ने कुञ्जी ठीक भएमा मात्र यो "
"कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "स्वचालित रूपले प्यानल लुकाउदाको विलम्ब"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"प्यानल स्वचालित रूपले लुक्नुभन्दा पहिले सूचकले प्यानल क्षेत्र छोड्ने मिलिसेकेन्ड विलम्ब समय "
"निर्दिष्ट गर्दछ । यदि स्वचालित रूपले लुकाउने कुञ्जी ठीक भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "स्वचालित रूपले प्यानल लुकाउदाको विलम्ब"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"प्यानल स्वचालित रूपले पुन: देखाउनुभन्दा पहिले सूचक प्यानल क्षेत्र भित्र प्रवेश गरेपछिको "
"मिलिसेकेन्ड विलम्ब समय निर्दिष्ट गर्दछ । यदि स्वचालित रूपले लुकाउने कुञ्जी ठीक भएमा मात्र "
"यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "लुकाइदा देखिने पिक्सेल"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"प्यानल स्वचालित रूपले कुनामा लुक्दा दृश्यात्मक पिक्सेलको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्छ । स्वचालित रूपले "
"लुकाउने कुञ्जी ठीक भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100
msgid "Animation speed"
msgstr "एनिमेसन गति"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"प्यानल एनिमेसनको हुनुपर्ने गति । सम्भावित मान \"ढीला\", \"मध्यम\" र \"छिटो\" हुन् । यो "
"कुञ्जी सक्षम एनिमेसन कुञ्जी ठीक भएमा मात्र उपयुक्त हुन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109
#, fuzzy
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस प्यानलका लागि कुन प्रकारको पृष्ठभूमि हुनुपर्छ । सम्भावित मान \"gtk\" - पूर्वनिर्धारित "
"GTK+ विजेट प्रयोग गरिन्छ, \"रङ\" - रङ कुञ्जीलाई पृष्ठभूमि रङका रूपमा प्रयोग गरिन्छ वा "
"\"छवि\" - छवि कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको छवि पृष्ठभूमिका रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "प्यानलका लागि पृष्ठभूमि रङ #RGB ढाँचामा निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
msgid "Background image"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"पृष्ठभूमि छविका लागि प्रयोग हुने फाइल निर्दष्ट गर्दछ । यदि छविमा अल्फा च्यानल समाविष्ट "
"भएमा यो डेस्कटप पृष्ठभूमि छविमा मिलाइन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "ठाडो प्यानलमा छविलाई घुमाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "ठीक भएमा, प्यानल ठाडो हुदा पृष्ठभूमि छविलाई घुमाइन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Image options"
msgstr "छवि"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""

#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
#: mate-panel/applet.c:546 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "प्यानलबाट हटाउनुहोस्"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "दिइएको डाइरेक्टरीमा नयाँ फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- सम्पादन । डेस्कटप फाइल"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1001
msgid "Create Launcher"
msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "डाइरेक्टरी गुण"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:811
#: C/gospanel.xml:792
msgid "Launcher Properties"
msgstr "सुरुआतकर्ताका गुण"

#: ../gnome-panel/launcher.c:136 mate-panel/launcher.c:121
msgid "Could not show this URL"
msgstr "यस यूआरएललाई देखाउन सकेन"

#: ../gnome-panel/launcher.c:137 mate-panel/launcher.c:122
msgid "No URL was specified."
msgstr "यूआरएल निर्दिष्ट गरिएको थिएन ।"

#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163
msgid "Could not launch application"
msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकेन"

#: ../gnome-panel/launcher.c:219 mate-panel/launcher.c:218
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "छोडिएका सामाग्री प्रयोग गर्न सकेन"

#: ../gnome-panel/launcher.c:417 mate-panel/launcher.c:451
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "प्यानल सुरुआतकर्ता डेस्कटप फाइलका लागि कुनै युआरआई उपलब्ध छैन\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:462 mate-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "प्यानल सुरुआतकर्ता%s%s का लागि डेस्कटप फाइल %s खोल्न असक्षम\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:798 mate-panel/launcher.c:599
msgid "_Launch"
msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/launcher.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "कुञ्जी %s सेट भएको छैन, सुरुआतकर्ता लोड गर्न सकिँदैन\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416 mate-panel/launcher.c:1072
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1211
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1241
msgid "Could not save launcher"
msgstr "सुरुआतकर्ता बचत गर्न सकेन"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
#: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:366
#, fuzzy
msgid "Choose an icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा अनुप्रयोग रोज्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
" '%s' देखाउन सकेन\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "स्थान '%s' खोल्न सकेन"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr ""

#: ../gnome-panel/main.c:41 mate-panel/main.c:55
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
#: mate-panel/panel-action-button.c:167 ../panel-plugin/settings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Lock Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दामा ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दामा ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्क्रिन लक गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
#: mate-panel/panel-action-button.c:161
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "स्क्रिनसेभर सक्रिय पार्नुहोस्"

#. make dialog that asks for address/nickname
#: ../src/dialogs.c:85 ../src/dialogs.c:320 ../src/gtetrinet.c:77
msgid "Connect to server"
msgstr "सर्भरसँग जडान गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
#: mate-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "तपाईँको कमप्युटरलाई अनधिकृत प्रयोगबाट बचाउनुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
#: mate-panel/panel-action-button.c:358
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "भिन्न प्रयोगकर्ताको रूपमा लगइन गर्न यस सत्रलाई लगआउट गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
#: mate-panel/panel-action-button.c:367
msgid "Run Application..."
msgstr "अनुप्रयोग चलाउनुहोस्..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
#: mate-panel/panel-action-button.c:368
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "आदेश प्रविष्टि गरेर वा सूचीबाट छनौट गरेर अनुप्रयोग चलाउनुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
#: mate-panel/panel-action-button.c:377
#, fuzzy
msgid "Search for Files..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"...फाइलहरू खोज्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239 js/ui/closeDialog.js:59
#: js/ui/closeDialog.js:69 mate-panel/panel-action-button.c:386
#: mate-panel/panel-force-quit.c:251
#, fuzzy
msgid "Force Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"_अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"_अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
#: mate-panel/panel-action-button.c:387
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "एउटा अव्यवहारिक अनुप्रयोगलाई बन्द गर्न दवाब दिनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
#: mate-panel/panel-action-button.c:396
msgid "Connect to Server..."
msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
#, fuzzy
msgid "Power off the computer"
msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "मुख्य जिनोम मेनु"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "एउटा अनुकूल मेनु पट्टी"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163 mate-panel/panel-addto.c:179
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "प्यानल सामाग्री सङ्गठीत गर्ने विभाजक"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
msgid "User menu"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219 ../src/sheet-autofill.c:914
#: mate-panel/panel-addto.c:276
msgid "(empty)"
msgstr "(खाली)"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419 mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतकर्ता अनुकूल पार्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430 mate-panel/panel-addto.c:138
msgid "Application Launcher..."
msgstr "अनुप्रयोग सुरुआतकर्ता..."

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431 mate-panel/panel-addto.c:139
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनुबाट सुरुआतकर्ता प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011 mate-panel/panel-addto.c:1011
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "यस \"%s\" मा थपिने सामाग्रीलाई फेला पार्नुहोस्:"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015 mate-panel/panel-addto.c:1021
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "प्यानलमा थपिने सामाग्रीलाई फेला पार्नुहोस्:"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018 mate-panel/panel-addto.c:1019
#: ../panel-plugin/page.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Add to Panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्यानलमा थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्यानलमा थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पट्टीमा थप्नुहोस् "

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774 mate-panel/panel-applet-frame.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr " \"%s\" अनपेक्षित रूपमा बन्द भएको छ"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:760
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "प्यानल वस्तु अनपेक्षित रूपमा बन्द भएको छ"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783 mate-panel/panel-applet-frame.c:767
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "तपाईँले एउटा प्यानल वस्तु पुन: लोड गरेमा, यो प्यानलमा स्वचालित रूपले पुन: थपिनेछ ।"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789 mate-panel/panel-applet-frame.c:775
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:780
msgid "_Don't Reload"
msgstr "पुन: लोड नगर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940 mate-panel/panel-applet-frame.c:947
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "प्यानलले \"%s\" लोडिङ गर्दा एउटा समस्या सामना गर्यो ।"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956 mate-panel/panel-applet-frame.c:962
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "तपाईँ कन्फिगरेसनबाट एप्लेट मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../gnome-panel/panel.c:527 mate-panel/panel.c:504
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "यूआरएल खोल्नुहोस्: %s"

#: ../gnome-panel/panel.c:1394 mate-panel/panel.c:1475
msgid "Delete this panel?"
msgstr "यस प्यानललाई मेट्नुहुन्छ ?"

#: ../gnome-panel/panel.c:1398 mate-panel/panel.c:1476
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"प्यानल मेटिएको बेलामा, प्यानल र यसका\n"
"सेटिङ हराउछन् ।"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61 mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "यस प्यानललाई मेट्न सकिँदैन"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62 mate-panel/panel-context-menu.c:156
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "तपाईँसँग कम्तिमा पनि एउटा प्यानल सधैँ हुनुपर्छ ।"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "प्यानलमा थप्नुहोस्..."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141 mate-panel/panel-context-menu.c:265
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "यस प्यानललाई मेट्नुहोस्..."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156 mate-panel/panel-context-menu.c:278
msgid "_New Panel"
msgstr "नयाँ प्यानल"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113 mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
#: C/gospanel.xml:807
msgid "Application in Terminal"
msgstr "टर्मिनलको अनुप्रयोग"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002 mate-panel/panel-ditem-editor.c:847
msgid "Choose an application..."
msgstr "एउटा अनुप्रयोग रोज्नुहोस्..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006 mate-panel/panel-ditem-editor.c:851
msgid "Choose a file..."
msgstr "एउटा फाइल रोज्नुहोस्..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1178
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "सुरुआतकर्ताको नाम सेट भएको छैन ।"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "डाइरेक्टरी गुण बचत गर्न सकेन"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1183
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "डाइरेक्टरीको नाम सेट भएको छैन ।"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "सुरुआतकर्ताको आदेश सेट भएको छैन ।"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1202
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "सुरुआतकर्ताको स्थान सेट भएको छैन ।"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77 mate-panel/panel-force-quit.c:87
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"अनुप्रयोगलाई अन्त्य गर्न दवाब दिन सञ्झ्यालमा क्लिक गर्नुहोस् । रद्द गर्न <ESC> थिच्नुहोस् ।"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222 mate-panel/panel-force-quit.c:233
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "यस अनुप्रयोगलाई बाहिर पठाउन दवाब दिनुहुन्छ ?"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225 mate-panel/panel-force-quit.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँले अनुप्रयोगलाई बाहिर निकाल्न दवाब दिन रोजेमा, यस भित्रका कुनै पनि खुला कागजात "
"हराउछन् ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "यस प्यानललाई मेट्न सकिँदैन"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88 mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "स्थापना गरिएका अनुप्रयोग ब्राउज गर्नुहोस् र चलाउनुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90 mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "कागजात, फोल्डर र सञ्जाल स्थान पहुँच गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:703
msgid "_Edit Menus"
msgstr "मेनु सम्पादन गर्नुहोस्"

#: js/ui/status/system.js:201
msgid "Switch User"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714 mate-panel/panel-menu-items.c:558
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756 mate-panel/panel-menu-items.c:602
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855 mate-panel/panel-menu-items.c:703
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154 mate-panel/panel-menu-items.c:998
msgid "Network Places"
msgstr "सञ्जाल स्थान"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1056
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटप"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "बायाँ"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "दायाँ"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 C/gospanel.xml:146
msgid "Panel Properties"
msgstr "प्यानल गुण"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "यी गुण मध्ये केहीलाई ताल्चा लगाइएको छ"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:116
msgid "_Orientation:"
msgstr "अभिमूखीकरण:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281
msgid "E_xpand"
msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296
msgid "_Autohide"
msgstr "स्वत: लुकाउनुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "लुकेका बटन देखाउनुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "लुकेका बटनका वाण"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "कुनै पनी होइन(प्रणाली विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453
msgid "Solid c_olor"
msgstr "निश्चित रङ"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579
msgid "S_tyle:"
msgstr "शैली:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613
msgid "Background _image:"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647
msgid "Select background"
msgstr "पृष्ठभूमि चयन गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710
msgid "Image Background Details"
msgstr "छवि पृष्ठभूमि विवरण"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780
msgid "_Tile"
msgstr "टायल"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811
msgid "St_retch"
msgstr "फैलाउनुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "प्यानल ठाडो हुदा छविलाई घुमाउनुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
#: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "हालै प्रयोग गरिएका कागजात \"%s\" खोल्न सकेन"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88 mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "यसलाई खोल्ने प्रयास गर्दा एउटा अज्ञात त्रुटि उत्पन्न भयो \"%s\" ।"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
"ے All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"तपाईँले हालका कागजातको सूची खाली गरेमा, तपाईँले निम्न सामाग्री खाली गर्नुहुन्छ:\n"
"• स्थानबाट सबै सामाग्री → हालका कागजात मेनु सामाग्री ।\n"
"• सबै अनुप्रयगोका हालैका कागजात सूचीबाट सबै सामाग्री ।"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159 mate-panel/panel-recent.c:164
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "हालका कागजात खाली गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233 mate-panel/panel-recent.c:242
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालका कागजात खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235 mate-panel/panel-recent.c:244
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "हालका कागजातको सूचीबाट सबै सामाग्री खाली गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496 mate-panel/panel-run-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "आदेश '%s' चलाउन सकेन"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546 mate-panel/panel-run-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr " UTF-8 बाट '%s' रुपान्तरण गर्न सकेन"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293 mate-panel/panel-run-dialog.c:1269
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "आदेशमा थपिने फाइल रोज्नुहोस्..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714 mate-panel/panel-run-dialog.c:1661
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "आदेश चलाउने छ: '%s'"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747 mate-panel/panel-run-dialog.c:1694
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"चलाउने संवादमा छाडिएको (यूआरआई) सूची गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) भएको थियो \n"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 mate-panel/panel-run-dialog.ui:23
msgid "Run Application"
msgstr "अनुप्रयोग चलाउनुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 mate-panel/panel-run-dialog.ui:125
msgid "Command icon"
msgstr "आदेश प्रतिमा"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 mate-panel/panel-run-dialog.ui:126
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "चलाइने प्रतिमाको आदेश"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 mate-panel/panel-run-dialog.ui:170
msgid "Run in _terminal"
msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 mate-panel/panel-run-dialog.ui:178
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "टर्मिनल सञ्झ्यालमा आदेश चलाउन यस बाकसलाई चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 mate-panel/panel-run-dialog.ui:190
msgid "Run with _file..."
msgstr "फाइलसँग चलाउनुहोस्..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 mate-panel/panel-run-dialog.ui:197
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "आदेश स्ट्रिङमा थपिने फाइलको नाम ब्राउज गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 mate-panel/panel-run-dialog.ui:256
msgid "List of known applications"
msgstr "परिचित अनुप्रयगोको सूची"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 mate-panel/panel-run-dialog.ui:290
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "परिचित अनुप्रयोगको सूची देखाउनुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 mate-panel/panel-run-dialog.ui:81
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"आदेश प्रविष्टि फिल्डमा चयन गरिएका अनुप्रयोग वा आदेश चलाउन यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82 mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "बन्द गर्न बल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84 mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "नमेट्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36 mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "लोड गरिने एप्लेट IID निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "एप्लेट प्राथमिकता भण्डारण गरिएको हुनुपर्ने एप्लेटको जिकन्फ निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38 mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "एप्लेटको प्रारम्भिक साइज निर्दष्ट गर्नुहोस् (xx-सानो, मध्यम, ठूलो आदि ।)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39 mate-panel/panel-test-applets.c:43
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "एप्लेटको प्रारम्भिक अभिमूमिखकरण नर्दिष्ट गर्नुहोस् (माथि, तल, बायाँ वा दायाँ)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63 mate-panel/panel-test-applets.c:66
#, fuzzy
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"XX सानो\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64 mate-panel/panel-test-applets.c:67
#, fuzzy
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"X सानो\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "सानो"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66 mate-panel/panel-test-applets.c:69
#, fuzzy
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मध्यम\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68 mate-panel/panel-test-applets.c:71
#, fuzzy
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"X ठूलो\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69 mate-panel/panel-test-applets.c:72
#, fuzzy
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"XX ठूलो\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127 mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "एप्लेट %s लोड गर्न असफल"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2 mate-panel/panel-test-applets.ui:18
msgid "Test applet utility"
msgstr "एप्लेट उपयोगिता जाँच गर्नुहोस्"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:101
msgid "_Applet:"
msgstr "एप्लेट:"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "प्राथमिकता डाइरेक्टरी:"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272 mate-panel/panel-toplevel.c:1207
msgid "Hide Panel"
msgstr "प्यानल लुकाउनुहोस्"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "माथि विस्तारित किनारा प्यानल"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "माथि केन्दित प्यानल"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "माथि उत्प्लावन प्यानल"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660 C/gospanel.xml:35
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "माथिको किनार प्यानल"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "तल विस्तारित किनारा प्यानल"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "तल केन्दित प्यानल"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "तलको उत्प्लावन प्यानल"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667 C/gospanel.xml:91
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "तलको किनार प्यानल"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "बायाँ विस्तारित किनारा प्यानल"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "बायाँ केन्द्रित प्यानल"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "बायाँ उत्प्लावन प्यानल"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "बायाँ किनारा प्यानल"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "दायाँ विस्तारित किनारा प्यानल"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "दायाँ केन्द्रित प्यानल"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "दायाँ उत्प्लावन प्यानल"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "दायाँ किनारा प्यानल"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:314 mate-panel/panel-util.c:351
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:262
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "प्रतिमा '%s' फेला परेन"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../gnome-panel/panel-util.c:965 mate-panel/panel-util.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s, %2$s\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बोनोबो एप्लेट कारखाना जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"घडी एप्लेट सिर्जना गर्नका लागि कारखाना ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "Test DBus Applet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बोनोबो एप्लेट जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
#, fuzzy
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "जिनोम-२.० प्यानल परीक्षणका लागि एउटा सामान्य एप्लेट"

#: applets/clock/clock.c:1901
msgid "Copy _Date"
msgstr "मिति प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: applets/clock/clock.c:460
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#: applets/clock/clock.c:467
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#: applets/clock/clock.c:3387
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "निर्दिष्ट घडीले हालको समय र मिति प्रदर्शन गर्छ"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "घडीको अनुकूल ढाँचा"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45
#, fuzzy
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक भएमा, घडीमा समयको साथसाथै मिति पनि देखाउनुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यदि सही छ भने, समयको अतिरिक्त घडीमा मिति प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक भएमा, घडीमा समयको साथसाथै मिति पनि देखाउनुहोस् ।"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39
msgid "Show time with seconds"
msgstr "समयसँग सेकेन्ड देखाउनुहोस्"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"यस कुञ्जीले ढाँचा कुञ्जीलाई \"अनुकूल\" मा सेट गर्दा घडी एप्प्लेटद्वारा प्रयोग गरिएको ढाँचा "
"निर्दिष्ट गर्दछ । तपाईँले निर्दिष्ट ढाँचा प्राप्त गर्न strftime() द्वारा पहिचान गरेको "
"वार्तालाप निर्दिष्टकर्ता प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । बढी जानकारीका लागि strftime() म्यानुअल "
"हेर्नुहोस् ।"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"यस कुञ्जीले घडी एप्लेटद्वारा प्रयोग गरिएका घन्टा ढाँचा निर्दिष्ट गर्दछ । सम्भावित मान "
"\"१२-घन्टा\", \"२४-घन्टा\", \"इन्टरनेट\", \"युनिक्स\" र \"अनुकूल\" हुन् । यदि "
"\"इन्टरनेट\" मा सेट गरेमा, घडीले इन्टरनेट समय प्रदर्शन गर्दछ । इन्टरनेट समय प्रणालीले "
"दिनलाई १००० \".बिट\" मा विभाजन गर्दछ । यस प्रणालीमा समयक्षेत्र हुदैनन्, त्यसैले "
"विश्वब्यापी रूपमा समय एउटै हुन्छ । यदि \"युनिक्स\" मा सेट गरेमा, घडीले समयलाई समय "
"अवधिदेखि सेकेन्डमा प्रदर्शन गर्दछ उदाहरणका लागि, १९७०-०१-०१ । यदि \"अनुकूल\" मा सेट "
"गरेमा, घडीले समय अनुकूल कुञ्जीमा निर्दिष्ट गरिएको ढाँचा अनुरूप समय प्रदर्शन गर्दछ ।"

#: applets/fish/fish.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s को पहिलाको जस्तै प्रयोग हुदैन । यसले डिस्क खालीस्थान र सङ्ग्रह समय लिन्छ, र लोड "
"गरिएमा बहुमूल्य प्यानल खालीस्थान र स्मृति पनि लिन्छ ।यसको प्रयोग गर्ने सबैलाई मनोवैज्ञानिक "
"मुल्याङ्कनका लागि तुरुन्त पठाउन्छ ।"

#: applets/fish/fish.c:547
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(जर्जको सानो मद्दतबाट)"

#: applets/fish/fish.ui:315
msgid "Select an animation"
msgstr "एनिमेसन चयन गर्नुहोस्"

#: applets/fish/fish.ui:346
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "एनिमेसनका सबै फ्रेम:"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "माछाको एनिमेसनका फ्रेम"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "यस कुञ्जीले माछाको एनिमेसनमा प्रदर्शित हुने फ्रेमको नम्बर निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:524
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "यस बटनले तपाईँलाई सबै सन्झ्याल लुकाउन र डेस्कटप देखाउन दिन्छ ।"

#: applets/wncklet/window-list.c:949
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"सन्झ्याल सूचीले बटनको सेटमा सबै सन्झ्यालको सूची देखाउछ र तपाईँलाई तिनीहरू ब्राउज गर्न दिन्छ "
"।"

#: applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"सन्झ्याल चयनकर्ताले मेनुमा सबै सन्झ्यालको सूची देखाउछ र तपाईँलाई तिनीहरू ब्राउज गर्न दिन्छ ।"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:728
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"कार्यस्थान स्विचकर्ताले तपाईँको कार्यस्थानको एउटा सानो संस्करण देखाउछ जसले तपाईँलाई आफ्ना "
"सन्झ्याल प्रबन्ध गर्न दिन्छ ।"

#: mate-panel/applet.c:572 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "प्यानलमा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "एउटा खाली बिन्दु फेला पार्न सकिँदैन"

#: mate-panel/drawer.c:441 mate-panel/panel-addto.c:190
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1640
msgid "Drawer"
msgstr "ड्रअर"

#: mate-panel/drawer.c:546
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "ड्रअरमा थप्नुहोस्..."

#: mate-panel/menu.c:500
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "यस सुरुआतकर्तालाई प्यानलमा थप्नुहोस्"

#: mate-panel/menu.c:507
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "यस सुरुआतकर्तालाई डेस्कटपमा थप्नुहोस्"

#: mate-panel/menu.c:518
msgid "_Entire menu"
msgstr "पूरै मेनु"

#: mate-panel/menu.c:523
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "प्यानलमा यसलाई ड्रअरका रूपमा थप्नुहोस्"

#: mate-panel/menu.c:530
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "प्यानलमा यसलाई मनुका रूपमा थप्नुहोस्"

#: mate-panel/panel-util.c:475
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr " '%s' कार्यान्वयन गर्न सकेन"

#: mate-panel/panel-addto.c:191
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "अन्य सामाग्री भण्डारण गर्ने एउटा पप आउट ड्रअर"

#: mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Add to Drawer"
msgstr "ड्रअरमा थप्नुहोस्"

#: mate-panel/panel-addto.c:1017
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "ड्रअरमा थपिने एउटा सामाग्रीलाई फेला पार्नुहोस्:"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:120
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"अन्य अनुप्रयोग सुरुआत गर्न यो कार्यक्रम उत्तरदायी हुन्छ र उपयोगी विशेषता उपलब्ध गर्छ ।"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:327
msgid "A_bout Panels"
msgstr "प्यानलका बारेमा"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "ड्रअरलाई स्वत: बन्द गर्नुहोस्"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 ../mate-tweak:1605
msgid "Enable animations"
msgstr "एनिमेसन सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "माउसओभर हुदा सुरुआतकर्ता हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताले ड्रअरको सुरुआतकर्ता क्लिक गर्दा ड्रअर स्वचालित रूपमा बन्द हुन्छ ।"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr "ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताले सुरुआतकर्ता माथि सूचक बाणलाई सार्दा यो हाइलाइट हुन्छ ।"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "ठीक भएमा, प्यानलका वस्तुका लागि उपकरणटिपलाई देखाइन्छ ।"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "_Hibernate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हाइवरनेट\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सीतनिद्रामा पठाउनुहोस्।"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:100
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"डेस्कटप देखावट र व्यावहार परिवर्तन गर्नुहोस्, मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्, वा लगआउट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1582
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr " %s लगआउट गर्नुहोस्..."

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1586
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "भिन्न प्रयोगकर्ताका रूपमा लगइन गर्न यस सत्रको %s बन्द गर्नुहोस्"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:80
msgid "Action button type"
msgstr "कार्य बटन प्रकार"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"ठीक भएमा, बटनका लागि अनुकूल प्रतिमा कुञ्जीलाई अनुकूल प्रतिमाका रूपमा प्रयोग गरिन्छ । "
"गलत भएमा, अनुकूल प्रतिमा कुञ्जीलाई उपेक्षा गरिन्छ । वस्तु प्रकार कुञ्जी \"मेनु-वस्तु\" वा "
"\"ड्रअर-वस्तु\" भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"ठीक भएमा, मेनु मार्ग कुञ्जीलाई मार्गका रूपमा प्रयोग गरिन्छ जसबाट मेनु सामाग्री निर्माण "
"गरिएको हुनुपर्दछ । गलत भएमा, मेनु मार्ग कुञ्जी उपेक्षा गरिन्छ । वस्तु प्रकार कुञ्जी \"मेनु-"
"वस्तु\" भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताले एप्लेटलाई \"अनलक गर्नुहोस्\" मेनु वस्तु प्रयोग गरेर पहिलो वस्तुलाई "
"अनलक नगरी सार्न सक्दैन ।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "प्यानलमा वस्तुलाई ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "ड्रअरमा सङ्लग्न गरिएको प्यानल"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5
msgid "Panel object type"
msgstr "प्यानल वस्तुको प्रकार"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:81
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"यस बटनले प्रतिनिधित्व गर्ने कार्य प्रकार । सम्भावित मान \"ताल्चा लगाउनुहोस्\", \"लगआउट "
"गर्नुहोस्\", \"चलाउनुहोस्\", \"खोजी गर्नुहोस्\" र \"स्क्रिनसट\" हुन् । वस्तु प्रकार कुञ्जी "
"\"कार्य-एप्लेट\" भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"यस ड्रअरमा सङ्लग्न गरिएका प्यानलको पहिचायक । वस्तु प्रकार कुञ्जी \"ड्रअर-वस्तु\" भएमा "
"मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"यो ड्रअर वा मेनुका लागि उपकरणटिपमा प्रदर्शन गरिने पाठ । वस्तु प्रकार कुञ्जी \"ड्रअर-"
"वस्तु\" वा \"मेनु-वस्तु\" छ भने मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "वस्तुको बटनका लागि अनुकूल प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "मेनु सामाग्रीका लागि अनुकूल मार्ग प्रयोग गर्नुहोस्"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Drawer Properties"
msgstr "ड्रअर गुण"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>पारदर्शी</small>"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118
msgid "Background color opacity"
msgstr "अस्पष्ट पृष्ठभूमि रङ"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128
msgid "Fit image to panel"
msgstr "प्यानलमा छवि मिलाउनुहोस्"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr "ठीक भएमा, तुरुन्तै देखाउनुको साटोमा प्यानललाई लुकाउने र देखाउने एनिमेसन गरिन्छ ।"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"ठीक भएमा, छविलाई प्यानलको उचाइ (यदि तेर्सो भएमा) (छविको आकार अनुपात कायम राखेर) "
"मिलाइन्छ ।"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"ठीक भएमा, छविलाई प्यानलका आयाममा मिलाइन्छन् । छविको आकार अनुपात कायम राखिन्छ ।"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"पृष्ठभूमि रङ ढाँचाको अस्पष्टता निर्दिष्ट गर्छ । यदि रङ पूर्णरूपमा अस्पष्ट छैन भने (६५५३५ "
"भन्दा न्यून मान), डेस्कटप पृष्ठभूमि छविमा रङलाई मिलाइन्छ ।"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "प्यानलमा छवि विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../modules/network-method.c:1399 daemon/gvfsbackendnetwork.c:499
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:738
#, fuzzy
msgid "Windows Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सन्झ्याल सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विण्डोज सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विन्डोज् सञ्जाल\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल सञ्जाल"

#: mate-panel/panel.c:1471
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "यस ड्रअरलाई मेट्नुहुन्छ ?"

#: mate-panel/panel.c:1472
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"ड्रअर मेटिएको बेलामा, ड्रअर र यसका\n"
"सेटिङ हराउछन् ।"

#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
#: ../src/connection.c:92
#, c-format
msgid "Connected to device on %s"
msgstr "%s भित्र यन्त्रमा जडान गरियो"

#. the ERROR signal will have been emitted, so we don't
#. bother changing the icon ourselves at this point
#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
#. or similar
#: ../src/connection.c:98
#, c-format
msgid "Failed connection to device on %s"
msgstr "%s भित्र यन्त्रमा जडान असफल भयो"

#: ../src/gconf-bridge.c:1228
#, fuzzy
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_ne.po (phonemgr.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडिका सबै त्रुटिहरू टर्मिनलमा मात्र देखिन्छन् ।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"टर्मिनलमा मात्र देखिने सबै पछिल्ला त्रुटिहरू ।\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै अघिल्ला त्रुटिहरू टर्मिनलमा देखिनेछन् ।"

#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/menu.c:28
msgid "Phone Manager"
msgstr "फोन प्रबन्धक"

#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
msgstr "तपाईँको मोबाइल फोनवाट पाठ सन्देशहरू पठाउने र प्राप्त गर्ने काम गर्नुहोस्"

#: ../src/icon.c:37
msgid "Message arrived"
msgstr "सन्देश आईपुग्यो"

#: ../src/icon.c:44
msgid "Connecting to phone"
msgstr "फोनमा जडान गर्दैछ"

#: ../src/main.c:14
msgid "Show model name of a specific device"
msgstr "विशिष्ट यन्त्रको नमूना नाम देखाउनुहोस्"

#: ../src/main.c:29
msgid "- Manage your mobile phone"
msgstr "- तपाईँको मोबाइल फोन प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#.
#. const char     *documenters [] = {
#. NULL
#. };
#. #-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace this with your name for it to show up in the about dialog
#: ../src/menu.c:20 ../src/actions.c:189
#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:847 showtime/main.py:435
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_ne.po (phonemgr.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com> Mahesh Subedi "
"<submanesh@gmail.com>Pawan Chitrakar<pawan@mpp.org.np>\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Mahesh Subedi<submanesh@hotmail.com>Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com>shyam krishna ball<shyamkrishna_bal@yahoo."
"com>Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail."
"com>Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail."
"com>Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"pawan chitrakar < chautari@gmail.com >"

#: ../src/menu.c:24
msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
msgstr "तपाईँको मोबाइल फोनवाट सन्देशहरू पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्।"

#: ../src/menu.c:32
msgid "Phone Manager website"
msgstr "फोन प्रबन्धक वेबसाइट"

#: ../src/phonemgr-chooser-button.c:79 ../src/phonemgr-chooser-button.c:189
msgid "Click to select device..."
msgstr "यन्त्र चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui.c:313
msgid "Message too long!"
msgstr "सन्देश अति लामो छ!"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:1
msgid "/dev/ttyS2"
msgstr "/dev/ttyS2"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:2
msgid "Alerting"
msgstr "सावधान गराउदै"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:3
msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
msgstr "वैकल्पिक यन्त्र फाइलनाम, उदाहरण /dev/ttyS3"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:4
msgid ""
"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
"range."
msgstr ""
"जहिले सम्पर्क तुरुन्त उपलब्ध हुँदैन, कोशिस गर्नुहोस् र पुन: सम्पर्क गर्नुहोस्। जब यो सिमा दायरा "
"भित्र हुन्छ फोन सम्पर्क निश्चित गर्नका लागि यो ब्लुटुथ् प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:5
msgid "Automatically _retry connections"
msgstr "जडानहरू स्वचालित रूपमा पुन: प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:6
msgid "Characters left:"
msgstr "छुटेको क्यारेक्टरहरू:"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:7
msgid "Connect using an alternative serial device"
msgstr "एउटा वैकल्पिक क्रमिक यन्त्र प्रयोग गरेर जडान गर्नुहोस्"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:8
msgid "Connect using infrared communication"
msgstr "ईन्फरेर्ड सञ्चार प्रयोग गरेर जडान गर्नुहोस्"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:9
msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
msgstr ""
"क्रमिक पोर्ट १, तथा COM1 or /dev/ttyS0 को रूपमा परिचित प्रयोग गरेर जडान गर्नुहोस्"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:10
msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
msgstr ""
"क्रमिक पोर्ट २, तथा COM2 or /dev/ttyS1 को रूपमा परिचित प्रयोग गरेर जडान गर्नुहोस्"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:13
msgid "Enter the text message you want to send."
msgstr "तपाईँ सन्देश पठाउन चाहनुभएको पाठ सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्।"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:14
msgid "Enter your text message"
msgstr "तपाईँको पाठ सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Error Handling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-phone-manager_0.69-2.1_ne.po (phonemgr.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि ह्यान्डल गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ह्यान्डलिङ त्रुटि"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:16
msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
msgstr "इन्फ्रारेड (/dev/ircomm0)"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:18
msgid "Message Received"
msgstr "सन्देश प्राप्त भयो"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:19
msgid "Number of characters left in the message"
msgstr "सन्देशमा छुटेका क्यारेक्टरहको संङ्ख्या"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:20
msgid "Other _port"
msgstr "अन्य पोर्ट"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:21
msgid "Phone Connection"
msgstr "फोन जडान"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:22
msgid "Phone Manager Preferences"
msgstr "फोन प्रबन्धक प्राथमिकताहरू"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:23
msgid "Play _sound when messages arrive"
msgstr "सन्देश प्राप्त भएको बेलामा आवाज बजाउनुहोस्"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:24
msgid "Send Message"
msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:25
msgid "Sender:"
msgstr "प्रेषक:"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:26
msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
msgstr "क्रमिक पोर्ट १ (/dev/ttyS0)"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:27
msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
msgstr "क्रमिक पोर्ट २ (/dev/ttyS1)"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:28
msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
msgstr "तपाईँको फोनमा सम्पर्क गर्न ब्लुटुथ् ताररहित सञ्जाल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:29
msgid "You have received a message"
msgstr "तपाईँले सन्देश प्राप्त गर्नुभयो"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:31 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "_Message:"
msgstr "सन्देश:"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:32
msgid "_Pop-up window for new messages"
msgstr "नयाँ सन्देशका लागि पप-अप सञ्झ्याल"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:33
msgid "_Recipient:"
msgstr "प्रापक:"

#: ../ui/phonemgr.glade.h:36
msgid "message body"
msgstr "सन्देश मुख्य भाग"

#: ../ui/gnome-phone-manager.schemas.in.h:1
msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
msgstr "यसमा जडान गर्नका लागि ब्लुटुथ ठेगाना"

#: ../ui/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
msgid ""
"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to "
"be 1 to be used."
msgstr ""
"यसमा जडान गर्न यन्त्रको ब्लुटुथ ठेगाना । प्रयोग गर्नका लागि  १ प्रकारको जडान आवश्यक "
"पर्दछ ।"

#: ../ui/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
msgstr "जीनोम फोन प्रबन्धकले प्रयोग गरेको जडान प्रकार"

#: ../ui/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
msgid ""
"The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is "
"1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
msgstr ""
"जीनोम फोन प्रबन्धकले प्रयोग गरेको जडान प्रकार: ब्लुटुथ ० क्रमिक १ हो १ क्रमिक २ हो २ "
"आईआरडीए ३ हो अन्य जडान प्रकारहरू ४ हुन्"

#: ../ui/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
msgid "The device node for the serial device to connect to"
msgstr "यसमा जडान गर्न क्रमिक यन्त्रका लागि यन्त्र नोड"

#: ../ui/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"The device node for the serial device to connect to. Requires "
"connection_type to be 4 to be used."
msgstr ""
"यसमा जडान गर्न क्रमिक यन्त्रका लागि यन्त्र नोड । प्रयोग गर्नका लागि जडान प्रकार ४ को "
"आवश्यक पर्दछ ।"

#: ../ui/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
msgstr "नयाँ सन्देश आउँदा ध्वनि सावधानी बजाउने या नबजाउँने"

#: ../ui/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
msgstr "नयाँ सन्देश आउँदा ध्वनि सावधानी बजाउने या नबजाउने"

#: ../ui/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा नयाँ सन्देशहरू पपअप गर्ने या नगर्ने"

#: ../ui/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as "
"opposed to showing them when clicking on the tray icon."
msgstr ""
"ट्रे प्रतिमामा क्लिक गर्दा सन्देशहरूलाई नदेखाइकन, नयाँ सन्देशहरू प्राप्त हुने वितिकै डेस्कटपमा "
"पपअप गर्ने या नगर्ने ।"

#: ../ui/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
msgstr "मोबाइल फोनमा जडान गर्दा पुन: प्रयास गर्ने या नगर्ने"

#: ../ui/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at "
"some point."
msgstr ""
"यदि जडान एउटै बिन्दुमा असफल हुन्छ भने मोबाइल फोनमा जडान गर्दा पुन: प्रयास गर्ने या नगर्ने "
"।"

#: ../src/e-contact-entry.c:153
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "सम्पर्क गर्न सकिएन: %s"

#: ../src/e-contact-entry.c:185
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "सम्पर्क फेला परेन: %s"

#: ../src/e-contact-entry.c:383
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "खोजीयोग्य दृश्य सिर्जना गर्न सकिँदैन।"

#: ../src/e-contact-entry.c:838
msgid "An argument was invalid."
msgstr "एउटा तर्क अवैध थियो ।"

#: ../src/e-contact-entry.c:840
msgid "The address book is busy."
msgstr "ठगाना पुस्तक व्यस्त छ ।"

#: ../src/e-contact-entry.c:842
msgid "The address book is offline."
msgstr "ठगाना पुस्तक अफलाइन छ ।"

#: ../src/e-contact-entry.c:844
msgid "The address book does not exist."
msgstr "ठेगाना पुस्तक अवस्थित छैन ।"

#: ../src/e-contact-entry.c:846
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "\"Me\" सम्पर्क अवस्थित छैन ।"

#: ../src/e-contact-entry.c:848
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "ठेगाना पुस्तक लोड गरिएको छैन।"

#: ../src/e-contact-entry.c:850
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "ठेगाना पुस्तक पहिले नै लोड गरिएको छ।"

#: ../src/e-contact-entry.c:852
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "ठेगाना पुस्तकमा पहुँच गर्न खोज्दा अनुमति अस्वीकार गरियो ।"

#: ../src/e-contact-entry.c:854
msgid "The contact was not found."
msgstr "सम्पर्क फेला परेन ।"

#: ../src/e-contact-entry.c:856
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "यो सम्पर्क आईडी पहिल्यै अवस्थित छ ।"

#: ../src/e-contact-entry.c:858
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "प्रोटोकल समर्थित छैन ।"

#: ../src/e-contact-entry.c:862
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "सञ्चालन रद्द गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/e-contact-entry.c:864
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "ठेगाना पुस्तक प्रमाणीकरण असफल ।"

#: ../src/e-contact-entry.c:866
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr "ठेगाना पुस्तकको पहुँचका लागि प्रमाणीकरण आवश्यक पर्दछ र दिइएको छैन ।"

#: ../src/e-contact-entry.c:868
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "एउटा सुरक्षित जडान उपलब्ध छैन ।"

#: ../src/e-contact-entry.c:870
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "ठेगाना पुस्तक पहुँच गर्दा एउटा कोब्रा त्रुटि भयो ।"

#: ../src/e-contact-entry.c:872
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "ठेगाना पुस्तक स्रोत अवस्थित छैन ।"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:8 src/photos-main-window.c:457
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME"
msgstr "जिनोममा तपाईँको फोटो पहुँच, सङ्गठित र साझेदारी गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Access, organize and share your photos on GNOME. A simple and elegant "
"replacement for using a file manager to deal with photos. Enhance, crop and "
"edit in a snap. Seamless cloud integration is offered through GNOME Online "
"Accounts."
msgstr ""
"जिनोममा तपाईँको फोटो पहुँच, सङ्गठित र साझेदारी गर्नुहोस् । फोटोसँग व्यवहार गर्न फाइल "
"प्रबन्धक प्रयोग गर्नका लागि एउटा सरल र सुरुचिपूर्ण प्रतिस्थापन । सटाउनुहोस्, काटछाँट "
"गर्नुहोस् र सटाउनुहोस्। जिनोम अनलाइन खाता मार्फत सीमलेस क्लाउड इन्टिग्रेसन प्रस्ताव "
"गरिएको छ ।."

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:16
msgid "You can:"
msgstr "तपाईंले सक्नुहुन्छ:"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:18
msgid "Automatically find all your pictures"
msgstr "तपाईँको सबै तस्वीर स्वत: फेला पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:19
msgid "View recent local and online photos"
msgstr "हालैको स्थानीय र अनलाइन फोटोहरू हेर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:20
msgid "Access your Facebook or Flickr pictures"
msgstr "तपाईँको फेसबुक वा फ्लिकर तस्वीर पहुँच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:21
msgid ""
"View photos on TVs, laptops or other DLNA renderers on your local network"
msgstr "तपाईँको स्थानीय सञ्जालमा टिभी, ल्यापटप वा अन्य DLNA रेन्डररमा फोटोहरू हेर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:23
msgid "Set pictures as your desktop background"
msgstr "छविलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:24
msgid "Print photos"
msgstr "फोटो मुद्रण"

#: data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in:26
msgid ""
"Easily edit your pictures in the app, or send to a full featured editor for "
"more advanced changes"
msgstr ""
"अनुप्रयोगमा सजिलै आफ्नो तस्वीर सम्पादन गर्नुहोस्, वा थप उन्नत परिवर्तनहरूका लागि पूर्ण "
"विशेषता सम्पादकलाई पठाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:4
msgid "Access, organize and share photos"
msgstr "फोटोहरू पहुँच, सङ्गठित र साझेदारी गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Photos.desktop.in.in:15
msgid "Photos;Pictures;"
msgstr "फोटो;तस्विर;"

#: src/photos-application.c:168
msgid "Show the empty state"
msgstr "खाली अवस्था देखाउनुहोस्"

#. Translators: this is the default sub-directory where photos will
#. * be imported.
#.
#. Translators: this is the default sub-directory where photos
#. * will be exported.
#.
#. Translators: this is the name of the default album that will be
#. * created for imported photos.
#.
#: src/photos-application.c:1310 src/photos-export-dialog.c:195
#: src/photos-import-dialog.c:134
msgid "%-d %B %Y"
msgstr "%-d %B %Y"

#: src/photos-dlna-renderers-dialog.ui:7
msgid "DLNA Renderer Devices"
msgstr "DLNA रेन्डरर यन्त्र"

#: src/photos-done-notification.c:112
#, c-format
msgid "“%s” edited"
msgstr "\"%s\" सम्पादन गरियो"

#: src/photos-embed.c:827
msgid "Collection View"
msgstr "सङ्कलन दृष्य"

#: src/photos-empty-results-box.c:116
msgid "No Albums Found"
msgstr "कुनै एल्बम फेला परेन"

#: src/photos-empty-results-box.c:120
msgid "Starred Photos Will Appear Here"
msgstr "ताराङ्कित गरेका फोटोहरु यहाँ देखिनेछन्"

#: src/photos-empty-results-box.c:130
msgid "No Photos Found"
msgstr "कुनै फोटो फेला परेन"

#: src/photos-empty-results-box.c:155
msgid "You can create albums from the Photos view"
msgstr "तपाईँले फोटो दृश्यबाट एल्बम सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ"

#. #-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: this should be translated in the context of
#. * the "Photos from your Online Accounts and Pictures folder
#. * will appear here." sentence below.
#.
#: src/photos-empty-results-box.c:183
#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:368
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
#, fuzzy
msgid "Pictures folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विर फोल्डर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तस्वीरको फोल्डर\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"तस्विर फोल्डर\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तस्वीरको फोल्डर"

#. Translators: the first %s here is "Online Accounts" and the
#. * second %s is "Pictures folder", which are in separate
#. * strings due to markup, and should be translated only in the
#. * context of this sentence.
#.
#: src/photos-empty-results-box.c:190
#, c-format
msgid "Photos from your %s and %s will appear here."
msgstr "तपाईँको %s र %s का फोटोहरू यहाँ देखा पर्नेछ ।."

#: src/photos-empty-results-box.c:200 src/adw-preferences-window.ui:164
msgid "Try a different search."
msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस् ।."

#: src/photos-export-dialog.ui:22
msgctxt "dialog title"
msgid "Export"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: src/photos-export-dialog.ui:38
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
msgid "_Folder Name"
msgstr "फोल्डर नाम"

#: src/photos-export-dialog.ui:83
msgid "F_ull"
msgstr "पूरा"

#: src/photos-export-dialog.ui:113
msgid "_Reduced"
msgstr "घटाइएको"

#. Translators: this is the estimated size of the exported image in
#. * the form "1600×1067 (0.6 GB)".
#.
#: src/photos-export-dialog.c:66
#, c-format
msgid "%d×%d (%s)"
msgstr "%d×%d (%s)"

#: src/photos-export-dialog.c:252
msgid "Calculating export size…"
msgstr "निर्यात साइज गणना गर्दैछ…"

#: src/photos-export-notification.c:317
msgid "Failed to export: not enough space"
msgstr "निर्यात गर्न असफल: गन्तव्यमा पर्याप्त खाली स्थान छैन"

#: src/photos-export-notification.c:319
msgid "Failed to export"
msgstr "निर्यात गर्न असफल"

#: src/photos-export-notification.c:326
#, c-format
msgid "“%s” exported"
msgstr "\"%s\" निर्यात गरियो"

#: src/photos-export-notification.c:330
#, c-format
msgid "%d item exported"
msgid_plural "%d items exported"
msgstr[0] "%d वस्तु निर्यात गरियो"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू निर्यात गरियो"

#: src/photos-export-notification.c:347
msgid "Analyze"
msgstr "विश्लेषण गर्नुहोस्"

#. Translators: this is the label of the button to open the
#. * folder where the item was exported.
#.
#: src/photos-export-notification.c:379
msgid "Export Folder"
msgstr "फोल्डर निर्यात गर्नुहोस्"

#: src/photos-help-overlay.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next photo"
msgstr "पछिल्लो फोटोमा जानुहोस्"

#: src/photos-help-overlay.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous photo"
msgstr "अघिल्लो फोटो"

#: src/photos-help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export selected photo"
msgstr "चयन गरिएका फोटो निर्यात गर्नुहोस्"

#: src/photos-help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print selected photo"
msgstr "चयन गरिएका फोटोहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#: src/photos-help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected photos"
msgstr "चयन गरिएको फोटोहरू मेट्नुहोस्"

#: src/photos-help-overlay.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Photo view"
msgstr "फोटो दृष्य"

#: src/photos-help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/photos-help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: src/photos-help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Action menu"
msgstr "कार्य मेनु"

#: src/photos-help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit view"
msgstr "दृष्य सम्पादन"

#: src/photos-help-overlay.ui:209 data/resources/gtk/help-overlay.ui:309
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"रद्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"_रद्द"

#: src/photos-import-dialog.c:194
msgid "An album with that name already exists"
msgstr "त्यो नामको एउटा एल्बम पहिले नै अवस्थित छ"

#: src/photos-import-dialog.c:211
msgid "An album for that date already exists"
msgstr "त्यो मितिका लागि एउटा एल्बम पहिल्यै अवस्थित छ"

#: src/photos-import-dialog.ui:22
msgctxt "dialog title"
msgid "Name Album"
msgstr "एल्बम नाम"

#: src/photos-import-dialog.ui:54
msgid "Create _New"
msgstr "नयाँ सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/photos-import-dialog.ui:118
msgid "Add to _Existing"
msgstr "अवस्थितमा थप्नुहोस्"

#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.,
#. * "Facebook" or "Flickr".
#.
#: src/photos-indexing-notification.c:163
#, c-format
msgid "Fetching photos from %s"
msgstr "%s बाट फोटोहरू ल्याउनुहोस्"

#: src/photos-indexing-notification.c:166
msgid "Fetching photos from online accounts"
msgstr "अनलाइन खाता फोटोहरू ल्याउनुहोस्"

#: src/photos-indexing-notification.c:193
msgid "Your photos are being indexed"
msgstr "तपाईँको फोटोहरू अनुक्रमण गरिएको छ"

#: src/photos-indexing-notification.c:194
msgid "Some photos might not be available during this process"
msgstr "यो प्रक्रिया गर्दा केही फोटोहरू उपलब्ध नहुन सक्छ"

#: src/photos-main-toolbar.c:170
msgid "Select items for import"
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: src/photos-main-toolbar.c:174
#, c-format
msgid "Select items for import (%u selected)"
msgid_plural "Select items for import (%u selected)"
msgstr[0] "आयात (%u चयन गरिएको) का लागि वस्तु चयन गर्नुहोस्"
msgstr[1] "आयात (%u चयन गरिएको) का लागि वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"

#: src/photos-main-toolbar.c:442 src/photos-selection-toolbar.c:254
msgid "Remove from favorites"
msgstr "मनपर्नेबाट हताउनुहोस्"

#: src/photos-main-toolbar.c:447 src/photos-selection-toolbar.c:259
msgid "Add to favorites"
msgstr "मनपर्ने मा थप्नुहोस्"

#: src/photos-main-window.c:458
msgid ""
"Copyright © 2012 – 2021 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2015 – 2018 Umang Jain"
msgstr ""
"प्रतिलिपि अधिकार © २०१२ – २०२१ रेड ह्याट, इन्क.\n"
"प्रतिलिपि अधिकार © २०१५ – २०१८ उमाङ जैन"

#. Translators: "Organize" refers to photos in this context
#: src/photos-organize-collection-dialog.c:121
msgctxt "Dialog title"
msgid "Organize"
msgstr "सङ्गठित गर्नुहोस्"

#: src/photos-preview-menu.ui:10 src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12
msgid "Export…"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्…"

#: src/photos-preview-menu.ui:23
msgid "Display on…"
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्…"

#: src/photos-preview-menu.ui:27
msgid "Set as Background"
msgstr "पृष्ठभूमि सेट गर्नुहोस्"

#: src/photos-preview-menu.ui:31
msgid "Set as Lock Screen"
msgstr "ताल्चा लगाउने पर्दाको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: src/photos-primary-menu.ui:14
msgid "About Photos"
msgstr "फोटो बारेमा"

#: src/photos-properties-dialog.c:246
msgid "Edited in Photos"
msgstr "फोटोमा सम्पादन गरियो"

#: src/photos-properties-dialog.c:259
msgid "Untouched"
msgstr "नछोएको"

#: src/photos-properties-dialog.c:584
msgid "Modifications"
msgstr "परिमार्जनहरू"

#: src/photos-properties-dialog.c:656
#, c-format
msgid "%ld × %ld pixel"
msgid_plural "%ld × %ld pixels"
msgstr[0] "%ld × %ld पिक्सेल"
msgstr[1] "%ld × %ld पिक्सेलहरू"

#: src/photos-properties-dialog.c:721
msgid "Off, did not fire"
msgstr "बन्द,फायर्ड गरेन"

#: src/photos-properties-dialog.c:723
msgid "On, fired"
msgstr "खुला,फायर्ड"

#: src/photos-properties-dialog.c:760
msgid "Discard all Edits"
msgstr "सबै सम्पादनहरू छोड्नुहोस्"

#: src/photos-selection-toolbar.ui:111
msgid "Add to Album"
msgstr "एल्बममा थप्नुहोस्"

#: src/photos-share-dialog.ui:25
msgctxt "dialog title"
msgid "Share"
msgstr "साझा गर्नुहोस्"

#: src/photos-share-notification.c:148
#, c-format
msgid "“%s” shared"
msgstr "\"%s\" साझेदार गरिएको छ"

#: src/photos-share-point-google.c:103
msgid "Failed to upload photo: Service not authorized"
msgstr "फोटो अनलोड गर्न असफल: सेवा अधिकार सम्पन्न छैन"

#: src/photos-share-point-google.c:105
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "फोटो अपलोड गर्न असफल"

#: src/photos-source-notification.c:171
msgid "New device discovered"
msgstr "नयाँ यन्त्र पत्ता लाग्यो"

#: src/photos-source-notification.c:184
msgid "Import…"
msgstr "आयात गर्नुहोस्…"

#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.,
#. * "Facebook" or "Flickr".
#.
#: src/photos-source-notification.c:214
#, c-format
msgid "Your %s credentials have expired"
msgstr "तपाईँको %s प्रमाणपत्रको म्याद समाप्त भएको छ"

#: src/photos-thumbnailer.c:74
msgid "D-Bus address to use"
msgstr "प्रयोग गर्नका लागि D-Bus ठेगाना"

#: src/photos-tool-colors.c:407
msgid "Blacks"
msgstr "अश्वेत"

#: src/photos-tool-crop.c:194
msgid "1×1 (Square)"
msgstr "१×१ (वर्ग)"

#: src/photos-tool-crop.c:195
msgid "10×8 / 5×4"
msgstr "१०×८ / ५×४"

#: src/photos-tool-crop.c:196
msgid "4×3 / 8×6 (1024×768)"
msgstr "४×३ / ८×६ (१०२४×७६८)"

#: src/photos-tool-crop.c:197
msgid "7×5"
msgstr "७×५"

#: src/photos-tool-crop.c:198
msgid "3×2 / 6×4"
msgstr "३×२ / ६×४"

#: src/photos-tool-crop.c:199
msgid "16×10 (1280×800)"
msgstr "१६×१० (१२८०×८००)"

#: src/photos-tool-crop.c:200
msgid "16×9 (1920×1080)"
msgstr "१६×९ (१९२०×१०८०)"

#: src/photos-tool-crop.c:1459
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "आकार अनुपात ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: src/photos-tool-enhance.c:197 ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-photos_44.0-3_ne.po (gnome-photos gnome 3.14)  #-#-#-#-#\n"
"तिखोपन\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"तिख्याउनु"

#: src/photos-tool-enhance.c:218
msgid "Denoise"
msgstr "डिनोइज गर्नुहोस्"

#: src/photos-tool-enhance.c:245
msgid "Enhance"
msgstr "स्तर वृद्वि"

#. Translators: "None" refers to the nop magic filter when editing.
#: src/photos-tool-filters.c:182
msgctxt "Edit Filter"
msgid "None"
msgstr "कोही पनि होइन"

#: src/photos-tool-filters.c:189
msgid "1947"
msgstr "१९४७"

#: src/photos-tool-filters.c:196
msgid "Calistoga"
msgstr "कालिस्तोगा"

#: src/photos-tool-filters.c:202
msgid "Trencin"
msgstr "ट्रेन्किन"

#: src/photos-tool-filters.c:209
msgid "Mogadishu"
msgstr "मोगादिशु"

#: src/photos-tool-filters.c:215
msgid "Caap"
msgstr "काप"

#: src/photos-tool-filters.c:222
msgid "Hometown"
msgstr "गृहशहर"

#: src/photos-tracker-controller.c:174
msgid "Unable to find Tracker on your operating system"
msgstr "तपाईँको सञ्चालन प्रणालीमा ट्र्याकर फेला पार्न असक्षम"

#: src/photos-tracker-controller.c:176
msgid "Unable to fetch the list of photos"
msgstr "फोटोहरूको सूची ल्याउन असक्षम"

#: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:11
msgid "Allow to configure gnome-remote-desktop's system daemon settings"
msgstr "जिनोम-टाढा-डेस्कटपको प्रणाली डेइमन सेटिङ कन्फिगर गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: data/org.gnome.remotedesktop.configure-system-daemon.policy.in:12
msgid ""
"Authentication is required to configure gnome-remote-desktop's system daemon "
"settings"
msgstr "जिनोम-टाढा-डेस्कटपको प्रणाली डेइमन सेटिङ कन्फिगर गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: data/org.gnome.remotedesktop.enable-system-daemon.policy.in:11
msgid "Allow to enable and disable gnome-remote-desktop's system daemon"
msgstr "जिनोम-रिमोट-डेस्कटपको प्रणाली डेमन सक्षम र अक्षम गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: data/org.gnome.remotedesktop.enable-system-daemon.policy.in:12
msgid ""
"Authentication is required to enable or disable gnome-remote-desktop's "
"system daemon"
msgstr "जिनोम-टाढा-डेस्कटपको प्रणाली डेमन सक्षम वा अक्षम पार्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: data/org.gnome.RemoteDesktop.Handover.desktop.in:4
msgid "GNOME Remote Desktop Handover Daemon"
msgstr "जिनोम टाढाको डेस्कटप ह्यान्डओभर डेइमोन"

#: src/grd-ctl.c:70
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
msgstr "उपयोग: %s [OPTIONS...] आदेश [SUBCOMMAND]...\n"

#: src/grd-ctl.c:595
#| msgid ""
#| "  rdp                                        - RDP subcommands:\n"
#| "    enable                                   - Enable the RDP backend\n"
#| "    disable                                  - Disable the RDP backend\n"
#| "    set-tls-cert <path-to-cert>              - Set path to TLS "
#| "certificate\n"
#| "    set-tls-key <path-to-key>                - Set path to TLS key\n"
#| "    set-credentials <username> <password>    - Set username and password\n"
#| "                                               credentials\n"
#| "    clear-credentials                        - Clear username and "
#| "password\n"
#| "                                               credentials\n"
#| "    enable-view-only                         - Disable remote control of "
#| "input\n"
#| "                                               devices\n"
#| "    disable-view-only                        - Enable remote control of "
#| "input\n"
#| "                                               devices\n"
#| "\n"
msgid ""
"  rdp                                            - RDP subcommands:\n"
"    set-port                                     - Set port the server binds "
"to\n"
"    enable                                       - Enable the RDP backend\n"
"    disable                                      - Disable the RDP backend\n"
"    set-tls-cert <path-to-cert>                  - Set path to TLS "
"certificate\n"
"    set-tls-key <path-to-key>                    - Set path to TLS key\n"
"    set-credentials [<username> [<password>]]    - Set username and "
"password\n"
"                                                   credentials\n"
"    clear-credentials                            - Clear username and "
"password\n"
"                                                   credentials\n"
"    enable-view-only                             - Disable remote control of "
"input\n"
"                                                   devices\n"
"    disable-view-only                            - Enable remote control of "
"input\n"
"                                                   devices\n"
"    enable-port-negotiation                      - If unavailable, listen "
"to\n"
"                                                   a different port\n"
"    disable-port-negotiation                     - If unavailable, don't "
"listen\n"
"                                                   to a different port\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/grd-ctl.c:619
#| msgid ""
#| "  vnc                                        - VNC subcommands:\n"
#| "    enable                                   - Enable the VNC backend\n"
#| "    disable                                  - Disable the VNC backend\n"
#| "    set-password <password>                  - Set the VNC password\n"
#| "    clear-password                           - Clear the VNC password\n"
#| "    set-auth-method password|prompt          - Set the authorization "
#| "method\n"
#| "    enable-view-only                         - Disable remote control of "
#| "input\n"
#| "                                               devices\n"
#| "    disable-view-only                        - Enable remote control of "
#| "input\n"
#| "                                               devices\n"
#| "\n"
msgid ""
"  vnc                                        - VNC subcommands:\n"
"    set-port                                 - Set port the server binds to\n"
"    enable                                   - Enable the VNC backend\n"
"    disable                                  - Disable the VNC backend\n"
"    set-password [<password>]                - Set the VNC password\n"
"    clear-password                           - Clear the VNC password\n"
"    set-auth-method password|prompt          - Set the authorization method\n"
"    enable-view-only                         - Disable remote control of "
"input\n"
"                                               devices\n"
"    disable-view-only                        - Enable remote control of "
"input\n"
"                                               devices\n"
"    enable-port-negotiation                  - If unavailable, listen to\n"
"                                               a different port\n"
"    disable-port-negotiation                 - If unavailable, don't listen\n"
"                                               to a different port\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/grd-ctl.c:639
#| msgid ""
#| "  status [--show-credentials]                - Show current status\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| "  --headless                                 - Use headless credentials "
#| "storage\n"
#| "  --help                                     - Print this help text\n"
msgid ""
"  status [--show-credentials]                - Show current status\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --headless                                 - Use headless credentials "
"storage\n"
"  --system                                   - Configure system daemon\n"
"  --help                                     - Print this help text\n"
msgstr ""

#: src/grd-daemon.c:992
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "जिनोम टाढाको डेस्कटप"

#: src/grd-daemon-handover.c:297 src/grd-daemon-handover.c:358
#, c-format
msgid "Continue With Insecure Connection?"
msgstr "असुरक्षित जडानसँग जारी राख्नुहुन्छ?"

#. Translators: Don't translate “use redirection server name:i:1”.
#. * It's a menu option, and it's the same for all languages.
#: src/grd-daemon-handover.c:300 src/grd-daemon-handover.c:362
#, c-format
msgid ""
"This Remote Desktop connection is insecure. To secure this connection, "
"enable RDSTLS Security in your client by saving the connection settings in "
"your client as an RDP file and set “use redirection server name:i:1” in it."
msgstr ""
"यो टाढाको डेस्कटप जडान असुरक्षित छ । यो जडान सुरक्षित गर्न, तपाईँको क्लाइन्टमा जडान "
"सेटिङहरू आरडीपी फाइलको रूपमा बचत गरेर तपाईँको क्लाइन्टमा आरडीएसटीएलएस सुरक्षा सक्षम "
"पार्नुहोस् र यसमा “use redirection server name:i:1” सेट गर्नुहोस्।"

#: src/grd-daemon-user.c:99
#, c-format
msgid "Desktop Sharing port changed"
msgstr "डेस्कटप साझेदारी पोर्ट परिवर्तन गरियो"

#: src/grd-daemon-user.c:101
#, c-format
msgid ""
"The Desktop Sharing port has changed from <b>%i</b> to <b>%i</b>.\n"
"This is because the Remote Sessions service has been activated and it has a "
"higher priority to use port <b>%i</b>."
msgstr ""

#: src/grd-session-vnc.c:305
#, c-format
msgid "Do you want to share your desktop?"
msgstr "तपाईँको डेस्कटप साझेदार गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/grd-session-vnc.c:307 ../server/vino-prompt.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-remote-desktop_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' कम्प्युटरको एउटा प्रयोगकर्ताले टाढाबाट तपाईँको डेस्कटप हेर्ने वा नियन्त्रण गर्ने प्रयास "
"गरिरहेको छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' कम्प्यूटरमा भएको एउटा प्रयोगकर्ताले तपाईँको डेस्कटप टाढाबाट हेर्ने वा नियन्त्रणमा लिने "
"प्रयास गरिरहेको छ।"

#: src/grd-session-vnc.c:309 ../server/vino-prompt.c:291
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
msgid "The port used by the RDP server"
msgstr "आरडीपी सर्भरद्वारा प्रयोग गरिएको पोर्ट"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
msgid "The RDP client will connect to this port to use this RDP server."
msgstr "यो आरडीपी सर्भर प्रयोग गर्न आरडीपी क्लाइन्टले यो पोर्टमा जडान गर्नेछ ।."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
msgid "Search a different RDP port if the configured one is used"
msgstr "कन्फिगर गरिएको पोर्ट प्रयोग गरिएमा फरक आरडीपी पोर्ट खोजी गर्नुहोस्"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
msgid ""
"When negotiate-port is set to 'true' the RDP server will attempt to listen "
"to the first available of the next 10 ports starting from the configured one."
msgstr ""
"जब वार्ता-पोर्ट 'सत्य' मा सेट हुन्छ आरडीपी सर्भरले कन्फिगर गरिएको बाट सुरु हुने अर्को १० "
"पोर्टहरूको पहिलो उपलब्ध सुन्ने प्रयास गर्नेछ।"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23
msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
msgstr "RDP ब्याकइन्ड सक्षम पारिएको छ या छैन"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24
msgid "If set to 'true' the RDP backend will be initialized."
msgstr "यदि 'सही' मा सेट गरेमा RDP ब्याकइन्ड सुरुआत हुनेछ ।."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:30
msgid "Screenshare mode of RDP connections"
msgstr "RDP जडानको स्क्रिनसेयर मोड"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
"virtual monitor during a session with the Display Update Virtual Channel "
"Extension ([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-"
"primary - Record the primary monitor of the current user session. * extend - "
"Create a new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
"configuration, submitted by the remote desktop client."
msgstr ""
"स्क्रिनशेयर मोडले निर्दिष्ट गर्दछ, आरडीपी ब्याकइन्डले प्राथमिक स्क्रिन दर्पण गर्दछ वा भर्चुअल "
"मोनिटर सिर्जना गरिएको छ कि छैन । भर्चुअल मोनिटरको प्रारम्भिक रिजोलुसनको लागि, "
"आरडीपी ब्याकइन्डले क्लाइन्ट कोर डेटा ([एमएस-आरडीपीबीसीजीआर] २.२.१.३.२) वा क्लाइन्ट "
"मोनिटर डेटा ([एमएस-आरडीपीबीसीजीआर] २.२.१.३.६) प्रयोग गर्दछ, जुन उपलब्ध छ भन्ने "
"आधारमा निर्भर गर्दछ। भर्चुअल मोनिटरको साथ टाढाको डेस्कटप सत्र प्रयोग गर्दा, ग्राहकहरूले "
"प्रदर्शन अद्यावधिक भर्चुअल च्यानल एक्सटेन्सन ([एमएस-आरडीपीईआईएसपी]) को साथ सत्रको "
"दौडान भर्चुअल मोनिटरको रिजोलुसन पुन: साइज गर्न सक्दछन्। अनुमति प्राप्त स्क्रिनशेयर मोडमा "
"समावेश छ: * दर्पण-प्राथमिक - हालको प्रयोगकर्ता सत्रको प्राथमिक मोनिटर रेकर्ड गर्नुहोस् । "
"* विस्तार - नयाँ भर्चुअल मोनिटर सिर्जना गर्नुहोस् र यसलाई टाढाको डेस्कटप सत्रको लागि "
"प्रयोग गर्नुहोस्। यो भर्चुअल मोनिटरको रिजोल्युसन टाढाको डेस्कटप क्लाइन्टद्वारा पेश गरिएको "
"मोनिटर कन्फिगरेसनबाट लिइएको हो ।"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:66
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
msgstr ""
"TLS सुरक्षासँग RDP प्रयोग गर्न सक्षम हुनका लागि, दुबै निजी कुञ्जी फाइल र प्रमाणपत्र फाइल "
"RDP सर्भरमा उपलब्ध गराउनु आवश्यक छ ।"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:65
msgid "Path to the private key file"
msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइलमा मार्ग"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:73
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:106
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr "पर्दा सामाग्री हेर्नका लागि टाढाको जडानलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
"दृश्य मात्र सही भएको बेलामा, टाढाको RDP जडानले आगत यन्त्रहरू (उदाहरणका लागि माउस र "
"कुञ्जीपाटी) मिलाउन सक्दैन ।."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid "The port used by the VNC server"
msgstr "भीएनसी सर्भरद्वारा प्रयोग गरिएको पोर्ट"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:84
msgid "The VNC client will connect to this port to use this VNC server."
msgstr "भिएनसी क्लाइन्टले यो भीएनसी सर्भर प्रयोग गर्न यो पोर्टमा जडान गर्नेछ ।."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:90
msgid "Search a different VNC port if the configured one is used"
msgstr "कन्फिगर गरिएको पोर्ट प्रयोग गरिएमा फरक भीएनसी पोर्ट खोजी गर्नुहोस्"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:91
msgid ""
"When negotiate-port is set to 'true' the VNC server will attempt to listen "
"to the first available of the next 10 ports starting from the configured one."
msgstr ""
"जब वार्ता-पोर्ट 'सत्य' मा सेट हुन्छ, भीएनसी सर्भरले कन्फिगर गरिएको बाट सुरु हुने अर्को 10 "
"पोर्टहरूको पहिलो उपलब्ध सुन्ने प्रयास गर्नेछ।."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:99
msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
msgstr "भीएनसी ब्याकइन्ड सक्षम पारिएको छ वा छैन"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:100
msgid "If set to 'true' the VNC backend will be initialized."
msgstr "यदि 'सही' मा सेट भयो भने भीएनसी ब्याकइन्ड सुरुआत हुनेछ ।."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:107
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
"दृश्य मात्र सत्य भएको बेलामा, टाढाको भीएनसी जडानले आगत यन्त्रहरू (उदाहरणका लागि माउस "
"र कुञ्जीपाटी) मिलाउन सक्दैन ।."

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:114
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "भीएनसी जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने विधि"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:115
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
"prompting the user for each new connection, requiring a person with physical "
"access to the workstation to explicitly approve the new connection. * "
"password - by requiring the remote client to provide a known password"
msgstr ""
"VNC प्रमाणीकरण विधिले कसरी टाढाको जडान प्रमाणिकरण हुन्छ वर्णन गर्दछ । यो हाल दुई फरक "
"तरिकाले गर्न सकिन्छ: * प्रोम्प्ट - प्रत्येक नयाँ जडानका लागि प्रयोगकर्तालाई प्रेरित गरेर, "
"नयाँ जडानलाई स्पष्ट रूपमा अनुमोदन गर्न कार्यस्थानमा भौतिक पहुँच भएको व्यक्तिको आवश्यकता "
"पर्दछ । * पासवर्ड - ज्ञात पासवर्ड प्रदान गर्न टाढाको क्लाइन्ट आवश्यक द्वारा"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:127
msgid "Screenshare mode of VNC connections"
msgstr "भीएनसी जडानको स्क्रिनशेयर शैली"

#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:128
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the VNC backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the VNC backend uses a default size of 1920x1080 "
"pixels. When using a remote desktop session with a virtual monitor, clients "
"can resize the resolution of the virtual monitor during a session with the "
"setDesktopSize PDU. Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The initial "
"monitor resolution of this virtual monitor is set to 1920x1080 pixels. "
"Clients can override the initial resolution with subsequent monitor "
"configuration updates."
msgstr ""
"स्क्रिनशेयर मोडले निर्दिष्ट गर्दछ, के भीएनसी ब्याकइन्डले प्राथमिक स्क्रिन दर्पण गर्दछ, वा "
"भर्चुअल मोनिटर सिर्जना गरिएको छ कि छैन । भर्चुअल मोनिटरको प्रारम्भिक रिजोलुसनका लागि, "
"भीएनसी ब्याकइन्डले १९२०x१०८० पिक्सेलको पूर्वनिर्धारित साइज प्रयोग गर्दछ । भर्चुअल "
"मोनिटरको साथ टाढाको डेस्कटप सत्र प्रयोग गर्दा, क्लाइन्टहरूले सेटडेष्टपसाइज पीडीयूको साथ "
"सत्रको समयमा भर्चुअल मोनिटरको रिजोल्युसन पुन: साइज गर्न सक्दछन्। अनुमति प्राप्त स्क्रिनशेयर "
"मोडमा समावेश छ: * दर्पण-प्राथमिक - हालको प्रयोगकर्ता सत्रको प्राथमिक मोनिटर रेकर्ड "
"गर्नुहोस् । * विस्तार - नयाँ भर्चुअल मोनिटर सिर्जना गर्नुहोस् र यसलाई टाढाको डेस्कटप "
"सत्रको लागि प्रयोग गर्नुहोस्। यो भर्चुअल मोनिटरको प्रारम्भिक मोनिटर रिजोलुसन १९२०x१०८० "
"पिक्सेलमा सेट गरिएको छ । ग्राहकहरूले पछिको मोनिटर कन्फिगरेसन अद्यावधिकहरूको साथ "
"प्रारम्भिक रिजोल्युसन ओभरराइड गर्न सक्दछन्।"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Robots"
msgstr "रोबोट"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "रोबोटलाई हटाउनुहोस् र एक आपसमा क्र्यास गर्न दिनुहोस्"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
"device."
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
"Survive for as long as possible!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "रोबोट"

#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् । उपकरणपट्टीका लागि मानक विकल्प ।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
msgid "Robot image theme"
msgstr "रोबोट छविको विषयवस्तु"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "रोबोट छविको विषयवस्तु । रोबोटका लागि प्रयोग गरिने छविको विषयवस्तु ।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "पृष्ठभूमि रङ । पृष्ठभूमि रङको हेक्स विवरण ।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "खेल प्रकार । प्रयोग गरिने खेल भिन्नताको नाम ।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
msgid "Use safe moves"
msgstr "सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस् । सुरक्षित चालको विकल्पले तपाईँलाई गल्तिले मर्नबाट बचाउँछ । "
"तपाईँले चाल चल्ने प्रयास गर्नुभयो भने त्यसले तपाईँको मृत्यु पनि निम्त्याउन सक्छ यदि तपाईँको "
"चाल सुरक्षित छ भने तपाईँलाई अघि बढ्न अनुमति दिइन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
msgid "Use super safe moves"
msgstr "अति सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"अति सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस् । खेलाडीलाई सुरक्षित चाल नहुँदा सतर्क गराइन्छ र एउटा "
"मात्र बाँकी विकल्प भनेको टेलिपोर्ट गर्नु हो ।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
msgid "Enable game sounds"
msgstr "खेल ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "खेल ध्वनि सक्षम पार्नुहोस् । खेलका धेरै घटनाका लागि ध्वनि प्ले गर्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr " NW सार्ने कुञ्जी"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "दायाँ सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr " N सार्ने कुञ्जी"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "The key used to move north."
msgstr "दायाँ सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr " NE सार्ने कुञ्जी"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "दायाँ सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr " W सार्ने कुञ्जी"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "The key used to move west."
msgstr "बायाँ सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "होल्ड गर्ने कुञ्जी"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
msgid "The key used to hold still."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr " E सार्ने कुञ्जी"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "The key used to move east."
msgstr "बायाँ सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr " SW सार्ने कुञ्जी"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "अरू चाल छैनन्"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr " S सार्ने कुञ्जी"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "The key used to move south."
msgstr "बायाँ सार्नलाई कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr " SE कुञ्जी"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "अरू चाल छैनन्"

#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"बधाइ छ,तपाईँले रोबोटलाई जित्नुभएको छ !! \n"
"तर तपाईँ फेरि यस्तो गर्न सक्नुहुन्छ ?"

#. This should never happen.
#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "टेलिपोर्टका कुनै पनि ठाउँ बाँकी छैनन् !!"

#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "टेलिपोर्टका लागि कुनै सुरक्षित ठाउँ छैनन् !!"

#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "पुरानो रोबोट"

#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "सुरक्षित चाल भएका पुराना रोबोट"

#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "अति सुरक्षित चाल भएका पुराना रोबोट"

#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "नाइटमेयर"

#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "सुरक्षित चाल भएको नाइटमेयर"

#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "अति सुरक्षित चाल भएको नाइटमेयर"

#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "रोबोट२"

#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "सुरक्षित चाल भएका रोबोट२"

#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "अति सुरक्षित चाल भएका रोबोट२"

#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "रोबोट२ सजिलो"

#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "सुरक्षित मोड भएको रोबोट२ सजिलो"

#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "अति सुरक्षित चाल भएको रोबोट२ सजिलो"

#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "सुरक्षित टेलिपोर्ट भएको रोबोट"

#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "सुरक्षित चालसँग टिलिपोर्ट भएका रोबोट"

#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "अति सुरक्षित चालसँग सुरक्षित टेलिपोर्ट भएका रोबोट"

#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
#: ../src/gnome-robots.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "प्राप्ताङ्क: %d"

#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
#: ../src/gnome-robots.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "बाँकी:"

#. First line of safe teleports button label.
#: ../src/gnome-robots.c:169
#, fuzzy
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "अनियमित रूपमा टेलिपोर्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-robots.c:227
#, fuzzy
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "पुरानो रोबोट"

#: ../src/gnome-robots.c:252
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "तपाईँ अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/gnome-robots.c:255 src/main.c:304
#, fuzzy
msgid "Keep _Playing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले\n"
"#-#-#-#-#  hitori_44.0-4_ne.po (hitori)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले भएको छैन"

#: ../src/gnome-robots.c:387
#, fuzzy
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "अनियमित रूपमा टेलिपोर्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-robots.c:406
#, fuzzy
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "रोबोटका लागि प्रतीक्षा गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: ../src/gnome-robots.c:430 src/gyahtzee.c:879
msgid "Game Type:"
msgstr "खेलको प्रकार:"

#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "खेलको कुनै डेटा फेला पार्न सक्ने छैन ।"

#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"रोबोट कार्यक्रमले कुनै पनि वैध खेल कन्फिगरेसन फाइल फेला पार्न सक्षम थिएन । कृपया कार्यक्रम "
"ठीक तरिकाले स्थापना भएको जाँच गर्नुहोस् ।"

#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "केही ग्राफिक फाइल हराएका छन् वा बिग्रिएका छन् ।"

#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"जिनोम रोबोट कार्यक्रमले कुनै पनि आवश्यक ग्राफिक फाइल लोड गर्न सकेन । कृपया कार्यक्रम "
"ठीकसँग स्थापन गरिएको जाँच गर्नुहोस् ।"

#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "पिक्सम्याप फाइल '%s' फेला पार्न सकेन\n"

#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../src/properties.c:415 src/setup.c:351
msgid "Game Type"
msgstr "खेल प्रकार"

#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "नष्ट गर्न सक्ने आकस्मिक चाललाई निषेध गर्नुहोस् ।"

#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "अति सुरक्षित चाल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "नष्ट गर्न सक्ने सबै चाललाई निषेध गर्छ ।"

#: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "ध्वनिलाई सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "स्तरमा विजय हुने र मर्ने जस्ता घटनाका लागि ध्वनि प्ले गर्नुहोस् ।"

#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "छवि विषयवस्तु:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 C/goscustdesk.xml:996
msgid "Screensaver"
msgstr "स्क्रिनसेभर"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "स्क्रिनसेभर प्राथमिकता सेट गर्नुहोस्"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>स्क्रिनसेभर पूर्वावलोकन</b>"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>चेतावनी: मूल प्रयोगकर्ताका लागि पर्दामा ताल्चा लगाइने छैन ।</b>"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203
msgid "Power _Management"
msgstr "पावर प्रबन्ध"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:397
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "निस्क्रियता पछिको कम्प्युटर सम्बन्धी:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 C/goscustdesk.xml:986
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "स्क्रिनसेभर प्राथमिकता"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:6
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "स्क्रिनसेभर पूर्वावलोकन"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:7
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "कम्प्युटर निस्क्रिय हुदा स्क्रिनसेभर सक्रिय पार्नुहोस्"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:8
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "स्क्रिनसेभर सक्रिय भएपछि पर्दामा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:10
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "स्क्रिनसेभर विषयवस्तु:"

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "स्क्रिनसेभर विषयवस्तु"

#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3
msgid "Screensavers"
msgstr "स्क्रिनसेभर"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Activate when idle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"निस्क्रिय हुने वित्तिकै सक्रिय बनाउनुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"निश्क्रिय भएमा सक्रिय बनाउ\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निस्क्रिय हुने वित्तिकै सक्रिय बनाउनुहोस् ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "कुञ्जीपाटीलाइ सञ्झ्यालमा सम्मिलित गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
#, fuzzy
msgid "Allow user switching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रयागकर्तालाई स्विचिङ गर्न अनुमति दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्ता स्विचिङ अनुमति दिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयागकर्तालाई स्विचिङ गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "सम्मिलित कुञ्जीपाटी आदेश"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Lock on activation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सक्रिय हुदा ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्रिय गर्न ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सक्रिय हुदा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
msgid "Logout command"
msgstr "लगआउट आदेश"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Reason for being away"
msgstr "टाढा हुनको कारण"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "स्क्रिनसेभर विषयवस्तु चयन मोड"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "सत्र निस्क्रिय हुदा स्क्रिनसेभरलाई सक्रिय पार्न यसलाई ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"ताल्चा खोल्ने प्रयास गर्दा कुञ्जीपाटीलाई सञ्झ्यालमा सम्मिलन गर्न अनुमति दिन यसलाई ठीकमा "
"सेट गर्नुहोस् । \"कुञ्जीपाटी आदेश\" मिल्दो आदेशसँग सेट गर्नुपर्दछ ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "स्क्रिनसेभर सक्रियमा जादा पर्दामा ताल्चा लगाउन ठीक मा सेट गर्नुहोस् ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"विभिन्न प्रयोगकर्ता खातामा स्विच गर्न ताल्चा नलगाउनुहोस् भन्ने संवादमा एउटा विकल्प प्रदान "
"गर्न यसलाई ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"विलम्ब गरिसकेपछि लग आउट गर्न ताल्चा नलगाइएको संवादमा एउटा विकल्प प्रस्ताव गर्न यसलाई "
"ठीकमा सेट गर्नुहोस् । विलम्बलाई \"logout_delay\" कुञ्जीमा निर्दिष्ट गरिएको छ ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
" \"सम्मिलित कुञ्जीपाटी सक्षम पारिएको\" कुञ्जी ठीकमा सेट गरिएको छ भने, सञ्झ्यालमा "
"कुञ्जीपाटी विजेट सम्मिलित गर्न, चलाइने आदेश । यस आदेशले XEMBED प्लग इन्टरफेस कार्यान्वयन "
"गर्नुपर्दछ र मानक निर्गतमा सञ्झ्याल XID निर्गत गर्नुपर्दछ ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"लगआउट बटनलाई क्लिक गर्दा आह्वान गर्ने आदेश । साधरणतया यो आदेशले कुनै अन्तरक्रिया विना "
"प्रयोगकर्तालाई लगआउट गर्दछ । यदि \"logout_enable\" कुञ्जी ठीकमा सेट भएमा मात्र यो "
"कुञ्जीमा असर पर्छ ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "पर्दा बन्द गर्नु पहिले स्क्रिनसेभरलाई सक्रिय पारी सकेपछिका मिनेटको सङ्ख्या ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"ताल्चा नलगाइएका संवादमा लगआउट विकल्प देखा पर्नु पहिले स्क्रिनसेभर सक्रिय पारिसके पछिका "
"मिनेटको सङ्ख्या । यदि \"logout_enable\" कुञ्जी ठीकमा सेट भएमा मात्र यो कुञ्जीमा असर "
"पर्दछ ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "सत्रलाई निष्प्रयोजन ठान्नु पहिले निस्क्रियता मिनेटको सङ्ख्या ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "स्क्रिनसेभर विषयवस्तु परिवर्तन गर्नु पहिले चलाइने मिनेटको सङ्ख्या ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"पावर प्रबन्धलाई सङ्केत गर्नुभन्दा पहिला निस्क्रिय सेकेन्डको सङ्ख्या ।यस कुञ्जीलाई सत्र पावर "
"प्रबन्ध अभिकर्ताद्वारा सेट र मर्मत गरिन्छ ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "The reason for being away from the computer."
msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा भइरहने कारण ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"स्क्रिनसेभरले प्रयोग गरेको चयन मोड । \"blank-only\", सक्रियतामा कुनै विषयवस्तुको प्रयोग "
"नगरी स्क्रिनसेभरलाई सक्षम गर्न, \"single\", सक्रियतामा एउटा मात्र विषयवस्तु प्रयोग गरेर "
"स्क्रिनसेभरलाई सक्षम गर्न (\"themes\" कुञ्जीमा निर्दिष्ट गरिएको), र \"random\" "
"सक्रियतामा क्रमबद्ध विषयवस्तु प्रयोग गरेर स्क्रिनसेभरलाई सक्षम गर्न प्रयोग हुनसक्छ ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "ताल्चा लगाउने संवादका लागि विषयवस्तु"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "ताल्चा लगाइएको संवादका लागि प्रयोग गरिने विषयवस्तु ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"यो कुञ्जीले स्क्रिनसेभरले प्रयोग गर्ने विषयवस्तुको सूचिलाई निर्दिष्ट गर्दछ । \"मोड\" कुञ्जी "
"\"खाली मात्र\" हुँदा यसलाई उपेक्षा गरिन्छ, \"मोड\" \"एकल\" हुदा विषयवस्तु नाम उपलब्ध "
"गराउनुपर्दछ, र \"मोड\" \"अनियमित\" हुँदा विषयवस्तुको सूचि उपलब्ध गराउनुपर्दछ ।"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "Time before locking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ताल्चा लगाउनु पहिलेको समय\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा लगाउनु अघिको समय\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ताल्चा लगाउनु पहिलेको समय"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:29
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Time before logout option"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लगआउट विकल्प पहिलेको समय\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"लगआउट विकल्प गर्न अघिको समय\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लगआउट विकल्प पहिलेको समय"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "पावर प्रबन्ध आधारलाइन पहिलाको समय"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:31
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "सत्रलाई निष्प्रयोजन ठान्नु पहिलेको समय"

#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:32
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "विषयवस्तु परिवर्तन गर्नु पहिलाको समय"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2 data/lock-dialog-default.ui:339
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b> %R का लागि सन्देश छोड्नुहोस्:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4 data/lock-dialog-default.ui:110
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U मा %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8 data/lock-dialog-default.ui:233
msgid "_Leave Message"
msgstr "सन्देश छोड्नुहोस्"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10 data/lock-dialog-default.ui:249
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:448
msgid "_Switch User"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"

#. #-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "विश्व"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "विश्वको तस्विरको स्लाइडसो प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
msgstr "पर्दा वरिपरि जिनोम पैतलाको लोगो उफार्छ"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "उत्प्लावन पैतला"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "तपाईँको तस्विर फोल्डरबाट स्लाइडसो प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "पल्सिङ रङको pop-art-ish ग्रिड ।"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "पप आर्ट वर्ग"

#: ../savers/floaters.c:84 savers/floaters.c:1141
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "छविले अनुगमन गर्ने बाटो देखाउनुहोस्"

#: ../savers/floaters.c:87 savers/floaters.c:1143
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "छवि आफैँ सरे जस्तै समय समयमा घुमाउनुहोस्"

#: ../savers/floaters.c:90 savers/floaters.c:1145
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "फ्रेम दर र अन्य तथ्याङ्क मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../savers/floaters.c:93 savers/floaters.c:1147
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "पर्दामा राखिने छविको अधिकतम सङ्ख्या"

#: ../savers/floaters.c:93 savers/floaters.c:1147
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:96 savers/floaters.c:1149
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "सन्झ्यालको सुरुआत साइज र स्थिति"

#: ../savers/floaters.c:96 savers/floaters.c:1149
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99 savers/floaters.c:1151
msgid "The source image to use"
msgstr "प्रयोग गरिने स्रोत छवि"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194 savers/floaters.c:1163
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "छवि - पर्दा वरिपरि छविलाई उत्प्लावन गर्दछ"

#: ../savers/floaters.c:1200 savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. उपयोगी सूचनाका लागि मद्दत हेर्नुहोस् ।\n"

#: ../savers/floaters.c:1209 savers/floaters.c:1178
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "तपाईँले एउटा छवि निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ । उपयोगी सूचनाका लागि मद्दत हेर्नुहोस् ।\n"

#: ../savers/slideshow.c:53 savers/slideshow.c:56
msgid "Location to get images from"
msgstr "यसबाट छवि प्राप्त गरिने स्थान"

#: ../savers/slideshow.c:55 savers/slideshow.c:60
msgid "Color to use for images background"
msgstr "छवि पृष्ठभूमिका लागि प्रयोग गरिने रङ"

#: ../savers/slideshow.c:55 savers/slideshow.c:60
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57 savers/slideshow.c:64
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "स्थानबाट तस्वीरलाई अनियमित नबनाउनुहोस्"

#: ../savers/slideshow.c:59 savers/slideshow.c:68
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "पर्दामा छविलाई फैलाउने प्रयास नगर्नुहोस्"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:193 capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
#, fuzzy
msgid "From URI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"यूआरआई(URI) बाट\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"युआरआइबाट\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"URI बाट"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:225 capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
#, fuzzy
msgid "Total URIs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जम्मा यूआरआई(URIs)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सम्पुर्ण युआरआइहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"जम्मा URIs"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62 src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "स्क्रिनसेभरको कारणले गर्दा उचित रुपले बाहिरियो"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64 src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "स्क्रिनसेभरको स्थितिलाई क्वेरी गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66 src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "स्क्रिनसेभर सक्रिय भएको समय अवधि क्वेरी गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68 src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "पर्दामा तत्काल ताल्चा लगाउनका लागि चलिरहेको स्क्रिनसेभरलाई सुझाव दिन्छ"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70 src/mate-screensaver-command.c:81
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "स्क्रिनसेभर सक्रिय भएमा अर्को ग्राफिक्स डेमोमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72 src/mate-screensaver-command.c:85
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "स्क्रिनसेभर खोल्नुहोस् (पर्दा खाली बनाउनुहोस्)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74 src/mate-screensaver-command.c:89
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "स्क्रिनसेभर सक्रिय भएमा यसलाई निस्क्रिय बनाउनुहोस् (पर्दा खाली नबनाउनुहोस्)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 src/mate-screensaver-command.c:93
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "प्रयोगकर्ताको क्रियाकलापलाई नक्कल गर्न चलिरहेको स्क्रिनसेभरलाई पोक गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:78 src/mate-screensaver-command.c:97
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"स्क्रिनसेभर सक्रिय बनाउन निषेध गर्नुहोस् ।  निषेध सक्रिय भएमा आदेशले केही समय रोक्दछ ।"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:80 src/mate-screensaver-command.c:101
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "स्क्रिनसेभर निषेध गरिरहेको कलिङ अनुप्रयोग"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:82 src/mate-screensaver-command.c:105
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "स्क्रिनसेभर निषेध गर्नुको कारण"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 src/mate-screensaver-command.c:359
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "स्क्रिनसेभर %s हो\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:249 src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "inactive"
msgstr "निस्क्रिय"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:274 src/mate-screensaver-command.c:418
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "स्क्रिनसेभरलाई %d सेकेन्डका लागि सक्रिय पारिएको छ ।\n"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:53 src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show debugging output"
msgstr "डिवगिङ प्रतिफल देखाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "लगआउट बटन देखाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "लग आउट वटनबाट आह्वान गरिने आदेश"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Show the switch user button"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता वटन देखाउनुहोस्"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "संवादमा देखाइने सन्देश"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:63
#: src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "MESSAGE"
msgstr "सन्देश"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:178 src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "तपाईँले तत्काल आफ्नो पासवर्ड परिवर्तन गर्नु आवश्यक हुन्छ (पासवर्ड अवधि)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:179 src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "तपाईँले तत्काल आफ्नो पासवर्ड परिवर्तन गर्नु आवश्यक हुन्छ (मूल दवाब)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:180 src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"तपाईँको खाताको म्याद समाप्त भएको छ; कृपया तपाईँको प्रणाली प्रसासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:181 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
#: src/mate-screensaver-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "No password supplied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पासवर्ड दिइएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पासवर्ड पूर्ति गरिएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पासवर्ड दिइएको छैन"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:182 src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Password unchanged"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छैन"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Can not get username"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम प्राप्त गर्न सकिदैँन "

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "नयाँ युनिक्स पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "नयाँ युनिक्स पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(हाल) युनिक्स पासवर्ड:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "एनआईएस(NIS) पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि ।"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "तपाईँले लामो पासवर्ड रोज्नुपर्दछ"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "पासवर्ड पहिला नै प्रयोग गरिएको छ । अन्य पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न तपाईँले लामो समय प्रतिक्षा गर्नुपर्दछ"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "माफ गर्नुहोस्। पासवर्ड मिलेको छैन"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:257 src/mate-screensaver-dialog.c:256
msgid "Checking..."
msgstr "जाँच गरिदैँछ..."

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:501 src/gpm-prefs-core.c:255
#: src/mate-screensaver-preferences.c:457
msgid "Blank screen"
msgstr "खाली पर्दा"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:877 src/copy-theme-dialog.c:268
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "अवैध स्क्रिनसेभर विषयवस्तु"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:880
msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "यो फाइल वैध स्क्रिनसेभर विषयवस्तु भएको जस्तो देखिदैँन ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1019
#: src/mate-screensaver-preferences.c:999
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:523
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#. #-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. minutes:seconds
#. #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1022
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1030
#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1004
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1017
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:960
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:526
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:949
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1451
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1635
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "मुख्य इन्टरफेस लोड गर्न सकेन"

#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1453
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1637
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "कृपया स्क्रिनसेभर ठीकरूपमा स्थापित भएको निश्चित गर्नुहोस्"

#: ../src/gnome-screensaver.c:57 src/mate-screensaver.c:57
#: mate-settings-daemon/main.c:68
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "डेइमोन नहुनुहोस्"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397 src/gs-auth-pam.c:415
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "कार्य स्थापना गर्न असक्षम %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423 src/gs-auth-pam.c:445
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr " PAM_TTY=%s सेट गर्न सकिदैँन"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455 src/gs-auth-pam.c:481
msgid "Incorrect password."
msgstr "गलत पासवर्ड ।"

#: ../src/gs-auth-pam.c:471 src/gs-auth-pam.c:501
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "हाल अनुमति प्राप्त गर्न अनुमति दिइएको छैन ।"

#: ../src/gs-auth-pam.c:477 src/gs-auth-pam.c:509
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "लामो समयका लागि प्रणालीमा पहुँच गर्न अनुमति दिइएको छैन ।"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921 src/gs-listener-dbus.c:2246
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "सन्देश बससँग दर्ता गर्न असफल"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 src/gs-listener-dbus.c:2257
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "सन्देश बसमा जडान भएको छैन"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940 src/gs-listener-dbus.c:2267
#: src/gs-listener-dbus.c:2299
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "यस सत्रमा पहिले नै स्क्रिनसेभर चलिरहेको थियो"

#: ../src/gs-lock-plug.c:269 src/gs-lock-plug.c:444
msgid "Time has expired."
msgstr "समय समाप्त भएको छ ।"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1187 src/gs-lock-plug.c:1697
msgid "S_witch User..."
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1196 src/gs-lock-plug.c:1706
#: ../panel-plugin/settings.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Log _Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"लगआउट\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_ne.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"लगआउट\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बाहिर _निस्कनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_ne.po (gnome-screensaver.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1373 src/gs-lock-plug.c:1919
msgid "%U on %h"
msgstr "%U मा %h"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "सञ्झ्याल-विशिष्ट स्क्रिनसट (हटाइएको)"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"सम्पूर्ण डेस्कटपको सट्टा हालको सञ्झ्याल लिनुहोस्। यो कुञ्जी बिच्छेद गरिएको छ र यो अब "
"प्रयोगमा छैन।"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "स्क्रिनसट लिन विलम्ब"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "स्क्रीनसट लिनु अघि प्रतीक्षा गर्न सेकेन्डको सङ्ख्या।"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "स्क्रिनसट निर्देशिका"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्देशिका जहाँ स्क्रिनसट बचत गरिनेछ।"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "अन्तिम बचत निर्देशिका"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "अन्तरक्रियात्मक मोडमा स्किनसट बचत गरिएको अन्तिम निर्देशिका"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Pointer"
msgstr "सूचक सम्मिलित गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "सक्रिनसट सँग सूचक समावेश गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "आईसीसी प्रोफाइल समावेश गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "लक्ष्यित स्क्रीनसट फाइलमा आईसीसी प्रोफाइल समावेश गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Default file type extension"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल प्रकार विस्तार"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "सक्रिनसटको लागि पूर्वनिर्धारित फाइल प्रकार विस्तार"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:742
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "तपाईंको पर्दा वा व्यक्तिगत सन्झ्यालको छविहरू बचत गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "स्न्यापशट;क्याप्चर;प्रिन्ट;स्क्रीनशट;"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "पूरा पर्दाको एउटा स्क्रिनसट लिनुहोस्"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालको स्क्रिनसट लिनुहोस्।"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "जिनोम स्क्रिनसट"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"जिनोम स्क्रिनसट एक सरल उपयोगिता हो जसले तपाईंलाई आफ्नो कम्प्युटर स्क्रिनको तस्वीरहरू लिन "
"दिन्छ। स्क्रिनसटहरू तपाईंको सम्पूर्ण स्क्रिन, कुनै पनि विशिष्ट अनुप्रयोग वा चयन आयताकार "
"क्षेत्रमा हुन सक्छ। तपाईं ले लिएको तस्वीरहरू सिधै जिनोम क्लिपबोर्डमा पनि प्रतिलिपि गर्न "
"सक्नुहुन्छ र अन्य अनुप्रयोगहरूमा टाँस्न सक्नुहुन्छ।"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"जिनोम स्क्रिनसट नचलेको बेला पनि तपाईंलाई स्क्रिनसट लिन अनुमति दिन्छ: तपाईंको किबोर्डमा "
"PrtSc बटन थिच्नुहोस्, र तपाईंको सम्पूर्ण स्क्रिनको स्न्यापसट तपाईंको तस्बिर फोल्डरमा "
"सुरक्षित हुनेछ। Alt र PrtSc थिच्दा चयन गरिएको सञ्झ्यालको स्क्रिनसट पाउनुहुनेछ।"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#
#. Remote menu
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 ../vinagre/vinagre-ui.h:88
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्"

#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67
msgid "Capture Area"
msgstr "खिच्ने क्षेत्र"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100
msgid "_Screen"
msgstr "पर्दा"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
msgid "Se_lection"
msgstr "चयन"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188
msgid "Show _Pointer"
msgstr "सूचक देखाउनुहोस्"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "केहि सेकेण्ड विलम्ब"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241
msgid "_About Screenshot"
msgstr "स्क्रिनसट बारेमा"

#: src/screenshot-application.c:147
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "\"%s\" नाम गरेको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ \"%s\""

#: src/screenshot-application.c:153
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "अवस्थित फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ?"

#: src/screenshot-application.c:169 src/screenshot-application.c:427
#: src/screenshot-application.c:470
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "माफ गर्नुहोस् स्क्रिनसट लिन सकिएन"

#: src/screenshot-application.c:170
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि। कृपया अर्को स्थान छान्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: src/screenshot-application.c:428
msgid "Error creating file"
msgstr "फाईल सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: src/screenshot-application.c:471
msgid "All possible methods failed"
msgstr "सबै सम्भावित तरिकाहरू असफल भयो"

#: src/screenshot-application.c:584
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "लिएको सिधै क्लिपबोर्डमा पठाउनुहोस्"

#: src/screenshot-application.c:585
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "पूरा पर्दाको सट्टामा सञ्झ्याल लिनुहोस्"

#: src/screenshot-application.c:586
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "सम्पूर्ण पर्दाको सट्टामा पर्दाको केही क्षेत्र लिनुहोस्"

#: src/screenshot-application.c:587
msgid ""
"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"स्क्रिनसटसँग सञ्झ्याल किनारा सम्मिलित गर्नुहोस् । यो विकल्प अस्वीकार गरिएको छ र सञ्झ्याल "
"किनारा सधैँ समावेश गरिन्छ ।"

#: src/screenshot-application.c:588
msgid ""
"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"स्क्रिनसटबाट सञ्झ्याल किनारा हटाउनुहोस् । यो विकल्प अस्वीकार गरिएको छ र सञ्झ्याल "
"किनारा सधैँ समावेश गरिन्छ ।"

#: src/screenshot-application.c:589
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "सक्रिनसट सँग सूचक समावेश गर्नुहोस्"

#: src/screenshot-application.c:590
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको विलम्ब पछि स्क्रिनसट लिनुहोस् [सेकेन्डमा]"

#: src/screenshot-application.c:591
msgid ""
"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: "
"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’"
msgstr ""
"सीमामा थपिने प्रभाव ('छायाँ', 'किनारा', 'पौराणिक' वा 'कुनै पनि होइन') । द्रष्टब्य: "
"यो विकल्प अनुचित ठानिएको छ र 'कुनै पनि होइन' मानिनेछ ।"

#: src/screenshot-application.c:591
msgid "effect"
msgstr "प्रभाव"

#: src/screenshot-application.c:592
msgid "Interactively set options"
msgstr "विकल्पलाई अन्तर्क्रियात्मक रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: src/screenshot-application.c:593
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "स्क्रिनसट सिधै यो फाइलमा बचत गर्नुहोस्"

#: src/screenshot-config.c:101
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "विवादास्पद विकल्पहरू: --window र --area एकै समयमा प्रयोग गर्नुपर्दैन।\n"

#: src/screenshot-dialog.c:337
#, fuzzy
msgid "Screenshot.png"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Screenshot.png\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट पि॰एन॰जि"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:135
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "स्क्रिनसट %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "स्क्रिनसट %s - %d.%s"

#: src/screenshot-utils.c:127
msgid "Error loading the help page"
msgstr "मद्दत पृष्ठ लोड गर्दा त्रुटि"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:902
#, fuzzy
msgid "Save Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट बचत गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट संग्रह गर्नुहोला ।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्क्रिनसट बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट बचत गर्नुहोस् ।"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
msgid "Save in _folder:"
msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"

#: src/screenshotdialog.ui:173
#, fuzzy
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"केहि ढिलाइ पछि लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"केहि क्षण पछि समाउनुहोस्"

#: showtime/gtk/window.blp:19
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
#: src/screenshotdialog.ui:70
#, fuzzy
msgid "Take _Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिसट लिनुहोला ।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्क्रिनसट लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xdg-desktop-portal-gnome_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट लिनुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.global-shortcuts.gschema.xml.in:7
msgid "Applications that have defined global shortcuts"
msgstr "विश्वव्यापी सर्टकट परिभाषित गर्ने अनुप्रयोगहरू"

#: data/org.gnome.settings-daemon.global-shortcuts.gschema.xml.in:14
msgid "Keyboard shortcut definitions"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट परिभाषाहरू"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
msgid "Smartcard removal action"
msgstr "स्मार्टकार्ड हताउने कार्य"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
"get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""
"यो \"कुनै पनि होइन\", \"ताल्चा लगाउने पर्दा\", वा \"बल-लगआउट\" मध्ये एकमा सेट गर्नुहोस् "
"। लगइनका लागि प्रयोग गरिएको स्मार्टकार्ड हटाउदा कार्यसम्पादन प्राप्त हुनेछ ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
msgstr "सम्भावित मानहरू \"चालू\", \"बन्द\", र \"अनुकूलन\" हुन्।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्ड घन्टी अनुकूल फाइल नाम\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी घन्टी अनुकूल फाइल नाम\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी घन्टी अनुकूल फाइल नाम"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "बजाउनका लागि घन्टी ध्वनिको फाइल नाम ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr "ट्याब्लेटको अभिमुखीकरण ताल्चा लगाइएको छ वा स्वचालित रूपमा घुमाइएको छ वा छैन ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Mouse button orientation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"माउस बटनतिर अभिमूखि\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"माउस बटनतिर अभिमूखि\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माउस बटन अभिमूखिकरण\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"माउस बटन अभिमूखिकरण"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
#, fuzzy
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ हाते माउसका लागि बायाँ र दायाँ माउस बटनहरू साटासाट गर्नुहोस् ।.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ हाते माउसका लागि बायाँ र दायाँ माउस बटनहरू साटासाट गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131
#: js/ui/status/dwellClick.js:13 js/ui/status/dwellClick.js:12
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
#: ../data/mousetweaks.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Single Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एकपटकमात्र क्लिक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"एकपटकमात्र क्लिक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"एकपटकमात्र क्लिक\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"एकपटकमात्र क्लिक\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एकपटक मात्र क्लिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"एकपटकमात्र क्लिक"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"माउस चालका लागि गुणक प्रवेग । -१ पूर्वनिर्धारित प्रणाली मान हो ।.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"माउस चालका लागि गुणक प्रवेग । -१ पूर्वनिर्धारित प्रणाली मान हो ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"माउस चालका लागि गुणक प्रवेग । -१ पूर्वनिर्धारित प्रणाली मान हो ।"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"माउसको सञ्चालन प्रवेग सक्रिय हुनुभन्दा पहिलेको दूरी पिक्सेलमा । -१ को मान पूर्वनिर्धारित "
"प्रणाली हो ।.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गतिवर्धन गरिएको माउसको चाल सक्रिया पार्नुभन्दा पहिले माउसको सूचक सारिने दुरी पिक्सेलमा "
"। -१ पूर्वनिर्धारित प्रणाली मान हो ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"गतिवर्धन गरिएको माउसको चाल सक्रिया पार्नुभन्दा पहिले माउसको सूचक सारिने दुरी पिक्सेलमा "
"। -१ पूर्वनिर्धारित प्रणाली मान हो ।"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
msgid "Middle button emulation"
msgstr "मध्य बटन अनुकरण"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr "एकैसाथ बायाँ र दायाँ बटन क्लिक गरेर बीचको माउस बटन इमुलेसन सक्षम पार्छ ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
msgid "Double click time"
msgstr "डबल क्लिक बिचको समय"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "मिलिसेकेन्डमा डबल क्लिकको लम्बाइ ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:146
msgid "Drag threshold"
msgstr "रेखाङ्कन थालनीबिन्दु"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "तान्ने काम सुरु गर्नु भन्दा पहिलाको दूरी ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "कुञ्जी पुनरावृत्ति अन्तराल"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "मिलिसेकेन्डमा दोहोरिने बीचको विलम्ब ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "प्रारम्भिक कुञ्जी पुनरावृत्ति विलम्ब"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
#, fuzzy
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रारम्भिक कुञ्जी पुनरावृत्ति मिलिसेकेन्डमा विलम्ब.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रारम्भिक कुञ्जी पुनरावृत्ति मिलिसेकेन्डमा विलम्ब"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "NumLock अवास्थालाई सम्झनुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठीकमा सेट गर्दा, जिनोमले सत्रहरू बीचको NumLock LED को अवास्थालाई सम्झन्छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठीकमा सेट गर्दा, जिनोमले सत्रहरू बीचको NumLock LED को अवास्थालाई सम्झन्छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीकमा सेट गर्दा, जिनोमले सत्रहरू बीचको NumLock LED को अवास्थालाई सम्झन्छ ।"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "टाइप गर्दा टचप्याड अक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"यदि तपाईँलाई टाइप गर्दा संयोगले टचप्याडहिट गर्न समस्या भएमा ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "महीन स्क्रोल सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"scroll_method कुञ्जीसँग चयन गरिएको उही विधिद्वारा तेर्सो स्क्रोल गर्न अनुमति दिन यसलाई "
"ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "टचप्याड स्क्रोल विधि चयन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
msgstr ""
"टचप्याड स्क्रोल विधि चयन गर्नुहोस् । समर्थित मानहरू: \"अक्षम पारिएको\", \"किनारा-"
"स्क्रोल\", \"दुई-औंला-स्क्रोल\" हुन् ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "माउस र टचप्याड सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"टचप्याडमा ट्याप गरेर माउस क्लिक पठाउन सक्षम हुन यसलाई TRUE मा सेट गर्नुहोस् ।.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"टचप्याडमा ट्याप गरेर माउस क्लिक पठाउन यो ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
msgid "Enable touchpad"
msgstr "टचप्याड सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "सबै टचप्याडहरू सक्षम पार्न यो लाई ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "टचप्याड बटन  अभिमुखिकरण"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"बायाँ र दायाँ माउस बटनहरू बायाँ-हाते माउसका लागि \"बायाँ\", \"दायाँ\", \"माउस\" सँग "
"माउस सेटिङ पछ्याउन साटासाट गर्नुहोस्।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
msgid "Natural scrolling"
msgstr "प्राकृतिक स्क्रोलिङ"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
#, fuzzy
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"टचप्याडका लागि प्राकृतिक (उल्टो) स्क्रोल सक्षम पार्न यो लाई TRUE मा सेट गर्नुहोस् ।.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"टचप्याडका लागि प्राकृतिक (उल्टो) स्क्रोल सक्षम पार्न यो लाई ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:227
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"माउस चक्र इमुलेसन बटन । ० विशेषता अक्षम पार्न ।.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"माउस चक्र इमुलेसन बटन । ० विशेषता अक्षम पार्न ।"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
msgid "Wacom stylus absolute mode"
msgstr "वाकम स्टाइलस निरपेक्ष मोड"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
msgstr "निश्चित मोडमा ट्याबलेट सेट गर्न यो सक्षम पार्नुहोस् ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
msgid "Wacom tablet area"
msgstr "वाक्म ट्याबलेट क्षेत्र"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
msgstr "यन्त्रद्वारा प्रयोग योग्य क्षेत्रको x1, y1 र x2, y2 मा यसलाई सेट गर्नुहोस् ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "वाक्म ट्याबलेट अनुपात"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
"the output."
msgstr "आगतको आकार अनुपात मिलाउन वाकम ट्याबलेट क्षेत्र निषेध गर्न यो सक्षम पार्नुहोस् ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
msgstr ""
"यो \"कुनै पनि होइन\", ९० डिग्री घडीको दिशामा \"cw\", १८० डिग्रीको लागि \"आधा\" र "
"९० डिग्री घडीको विपरित दिशामा \"सीसीडब्ल्यू\" मा सेट गर्नुहोस्।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
msgid "Wacom touch feature"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
msgstr "प्रयोगकर्ताले ट्याब्लेट छुँदा कर्सर सार्न यो सक्षम पार्नुहोस् ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr "स्टाइलसलाई लागू गरिएको चाप वक्रको x1, y1 र x2, y2 मा यसलाई सेट गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "यो तार्किक बटन मानचित्राङ्कनमा सेट गर्नुहोस् ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
msgstr "यो चाप मानमा सेट गर्नुहोस् जहाँ एउटा स्टाइलस क्लिक घटना उत्पन्न हुन्छ ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr "इरेजरमा लागू गरिएको चाप वक्रको x1, y1 र x2, y2 मा सेट गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
msgstr "एउटा इरेजर क्लिक घटना उत्पन्न हुने दबाउ मानमा यो सेट गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
msgid "Wacom button action type"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:208
#, fuzzy
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"थिचेको बटनद्वारा ट्रिगर गरिएको कार्यको प्रकार ।.\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"थिचेको बटनद्वारा ट्रिगर गरिएको कार्यको प्रकार ।"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:212
#, fuzzy
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"टचिङ वा टचस्ट्रिप अनुकूल कार्यका लागि कुञ्जी संयोजनहरू"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
msgstr "टचिङ वा टचस्ट्रिप अनुकूल कार्यका लागि कुञ्जी संयोजनहरू"

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
"custom actions (up followed by down)."
msgstr ""

#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
msgid "Button label for OLED display."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "लेबुल बटनसँग सम्बन्धित ओएलईडी प्रर्दशनमा रेन्डर गरिनेछ"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the number of days after which the display color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This is the number of days after which the printer color profile is "
"considered invalid."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
msgid "If the night light mode is enabled"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
"has gone down or at preset times."
msgstr ""
"घाम अस्ताउदा वा पूर्व निर्धारित समयमा नाइट लाइट मोडले तपाईँको प्रदर्शनको रङ तापक्रम "
"परिवर्तन गर्दछ ।"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
msgid "Temperature of the display when enabled"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "सूर्यादय र सूर्यास्त प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
"location."
msgstr "हालको स्थानबाट, सूर्योदय र सूर्यास्तको समय स्वचालित रूपमा गणना गर्नुहोस् ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
msgid "The start time"
msgstr "सुरुआत समय"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
"hours from midnight."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
msgid "The end time"
msgstr "समाप्ति समय"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
msgid ""
"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
"hours from midnight."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
msgid "The last detected position"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
msgid ""
"When location services are available this represents the last detected "
"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
"updated at startup."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
msgstr ""
"प्लगइनहरू प्रतिनिधित्व गर्ने स्ट्रिङहरूको सूची जसलाई लोड गर्न अनुमति दिइन्छ (पूर्वनिर्धारित: "
"\"सबै\") । यो सुरुआतमा मात्र मूल्याङ्कन गरिन्छ ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तिनीहरू खाली स्थानमा कम चलेको बेलामा उपेक्षा गर्न माउन्ट बाटोहरूको सूची निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
"।.\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr ""
"तिनीहरू खाली स्थानमा कम चलेको बेलामा उपेक्षा गर्न माउन्ट बाटोहरूको सूची निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
"।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड नि: शुल्क प्रतिशत सूचना"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"न्यून डिस्क खालीस्थानको प्रारम्भिक चेतावनीका लागि प्रतिशत खाली स्थान थ्रेसहोल्ड । यदि "
"प्रतिशत खाली स्थान यो भन्दा तल झर्यो भने, चेतावनी देखिनेछ ।"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
msgid "Free space notify threshold"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "दोहोर्याइएको चेतावनीका लागि न्यूनतम सूचना अवधि"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "क्यालकुलेटर सुरु गर्न बाइन्डिङ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
msgid "Launch settings"
msgstr "सेटिङ्ग सुरुआत गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
msgid "Binding to launch GNOME Settings."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:170
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:175
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:180
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
msgid "Binding to pause playback."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "प्लेब्याक सुरु गर्न बाइन्डिङ (वा प्ले/पज टगल गर्नुहोस्) ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
msgid "Binding to log out."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
msgid "Binding to stop playback."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:242
msgid "Binding to lower the volume."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:247
#, fuzzy
msgid "Binding to mute/unmute the volume."
msgstr "ध्वनि प्रभाव नपारी भोल्युम मौन/अनम्यूट गर्न बाइन्डिङ ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:252
msgid "Binding to raise the volume."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:293
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:298
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
#: data/50-accessibility.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
msgid "Toggle magnifier"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:302
#: data/50-accessibility.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
msgid "Toggle screen reader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:303
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "पर्दामा कुञ्जीपाटी टगल गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:308
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:313
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
msgid "Toggle contrast"
msgstr "कन्ट्रास्ट टगल गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "इन्टरफेस व्यतिरेक टगल गर्न बाइन्डिङ"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "म्याग्निफायर जुम इन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:579
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "म्याग्निफायर जुम आउट गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:149
msgid "Custom keybindings"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
msgid "List of custom keybindings"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
msgid "Binding to reboot."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
msgid "Shut down"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
msgid "Binding to shut down."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:257
msgid "Size of volume step"
msgstr "भोल्युम चरणको साइज"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:258
msgid "Size of the volume step for each volume change"
msgstr "हरेक भोल्युम परिवर्तनका लागि भोल्युम चरणको साइज"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:264
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:540
msgid "Quiet volume down"
msgstr "शान्त भोल्युम तल"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:265
msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:269
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:545
msgid "Quiet volume mute/unmute"
msgstr "शान्त भोल्युम म्यूट/अनम्यूट"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:270
msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
msgstr "ध्वनि प्रभाव नपारी भोल्युम मौन/अनम्यूट गर्न बाइन्डिङ ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:274
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:550
msgid "Quiet volume up"
msgstr "शान्त भोल्युम माथि"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:275
msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:281
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
msgid "Precise volume down"
msgstr "सटीक भोल्युम तल"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:286
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
msgid "Precise volume up"
msgstr "सटीक भोल्युम माथि"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:287
msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
msgid "Toggle touchpad on/off"
msgstr "टचप्याड चालू/बन्द टगल गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
msgid "Switch touchpad on"
msgstr "टचप्याड चालू गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
msgid "Binding to switch the touchpad on."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
msgid "Switch touchpad off"
msgstr "टचप्याड बन्द गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
msgid "Binding to switch the touchpad off."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:595
msgid "Skip backward in current track"
msgstr "हालको ट्रयाकमा पछाडी जानुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:359
msgid "Binding to skip backward in current track."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
msgid "Skip forward in current track"
msgstr "हालको ट्रयाकमा अगाडि जानुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:364
msgid "Binding to skip forward in current track."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
#| msgid "Toggle Airplane Mode"
msgid "Toggle repeat playback mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:369
msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
#| msgid "Toggle Airplane Mode"
msgid "Toggle random playback mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:374
msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:379
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:616
#| msgid "Mouse button orientation"
msgid "Toggle automatic screen orientation"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:380
msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:384
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:621
msgid "Power button"
msgstr "पावर बटन"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:385
msgid "Binding for power button."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:389
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:626
msgid "Hibernate button"
msgstr "हाइबर्नेट गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:390
msgid "Binding to hibernate the machine."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:394
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:631
msgid "Suspend button"
msgstr "बटन निलम्बन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:395
msgid "Binding to suspend the machine."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:400
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:637
msgid "Screen brightness up"
msgstr "पर्दाको चम्किलोपन माथि"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:401
msgid "Binding to increase the screen brightness."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:405
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:642
msgid "Screen brightness down"
msgstr "पर्दाको चम्किलोपन तल"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:406
msgid "Binding to decrease the screen brightness."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:410
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:647
msgid "Screen brightness cycle"
msgstr "पर्दा चम्किलोपन चक्र"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:411
msgid "Binding to cycle the screen brightness."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:416
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:653
#| msgid "Keyboard Brightness Up"
msgid "Keyboard brightness up"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:417
msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:421
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:658
#| msgid "Keyboard Brightness Down"
msgid "Keyboard brightness down"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:422
msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:426
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:663
#| msgid "Keyboard Brightness Toggle"
msgid "Keyboard brightness toggle"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:427
msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:432
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:669
msgid "Show battery status"
msgstr "ब्याट्री स्थिति देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
msgid "Binding to show current battery status."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:438
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:675
msgid "RF kill"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
msgid "Binding to toggle airplane mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:443
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:680
#| msgid "Bluetooth disabled"
msgid "Bluetooth RF kill"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:457
msgid "Static binding to launch the calculator."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:462
msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:467
msgid "Static binding to launch the email client."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:472
msgid "Static binding to eject an optical disc."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
msgid "Static binding to open the Home folder."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
msgid "Static binding to launch the media player."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
msgid "Static binding to skip to next track."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
msgid "Static binding to pause playback."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:497
msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:502
msgid "Static binding to skip to previous track."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:507
msgid "Static binding to lock the screen."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:512
msgid "Static binding to launch the search tool."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
msgid "Static binding to stop playback."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:524
msgid "Static binding to lower the volume."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:529
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:534
msgid "Static binding to raise the volume."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:558
msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:563
msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:569
msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:574
msgid "Static binding to launch the web browser."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:580
msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:585
msgid "Static binding to switch the touchpad on."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:590
msgid "Static binding to switch the touchpad off."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:596
msgid "Static binding to skip backward in current track."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
msgid "Static binding to skip forward in current track."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
msgid "Static binding for power button."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:627
msgid "Static binding to hibernate the machine."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:632
msgid "Static binding to suspend the machine."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:638
msgid "Static binding to increase the screen brightness."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:643
msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:648
msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:654
msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:659
msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:664
msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
msgid "Static binding to show current battery status."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
msgid "Static binding to toggle airplane mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:689
msgid "Name of the custom binding"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:693
msgid "Binding"
msgstr "बाइन्डिङ"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:694
msgid "Binding for the custom binding"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:699
msgid "Command to run when the binding is invoked"
msgstr "बाइन्डिङ आह्वान गर्दा चलाउने आदेश"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703
msgid "Enable in Lockscreen"
msgstr "ताल्चा पर्दामा सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:704
msgid "Whether the command can be invoked while the lockscreen is shown"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
msgstr "निस्क्रियताको अवधि पछि पर्दा डिम गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr "यदि कम्प्युटर निस्क्रिय हुँदा पावर बचत गर्न पर्दा धमिलो हुनुपर्दछ ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "AC मा हुँदा निदाउनुहोस् टाइमआउट कम्प्युटर"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "ब्याट्रीमा हुँदा निदाउनुहोस् कम्प्युटर"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
msgid "Enable the ALS sensor"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
msgstr "यदि परिवेशी प्रकाश सेन्सर कार्यात्मकता सक्षम पारिएमा ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136
msgid "Power button action"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Virtual machines "
"only honor the 'nothing' action, and will shutdown otherwise. Tablets always "
"suspend, ignoring all the other action options."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46
msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
"if the battery is low."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
msgid "On which connections the service is enabled"
msgstr "जडानमा सेवा सक्षम पारिन्छ"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
"on which this service is enabled and started."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
"even if enabled by default in their configuration."
msgstr ""
"GTK+ मोड्युलको प्रतिनिधित्व गर्ने स्ट्रिङहरूको सूची जुन तिनीहरूको कन्फिगरेसनमा पूर्वनिर्धारित "
"द्वारा सक्षम पारिएमा पनि लोड हुने छैन ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
msgid ""
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
msgstr ""
"लोड गरिने GTK+ मोड्युलको प्रतिनिधित्व गर्ने स्ट्रिङहरूको सूची, सधैँ सशर्त र बलपूर्वक अक्षम "
"पारिएको एउटाको अतिरिक्त ।."

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA क्रम"

#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
msgid "Recalibrate now"
msgstr "पुन:क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
msgid "Recalibration required"
msgstr "पुन:जांच अावश्यक छ"

#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
#, c-format
msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
#, c-format
msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the application name
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "ग्नोम सेटिङ व्यबस्थापक  रङ्ग प्लगइन"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
msgid "Color calibration device added"
msgstr "रङ्ग जांचक  यन्त्र जोडियो"

#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
msgid "Color calibration device removed"
msgstr "रङ्ग जाँच्ने  यन्त्र हटाइयो"

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:97
#, c-format
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
msgstr ""

#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:121
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "मिति र समय सेटिङ्ग"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628
msgid "Disk Space"
msgstr "डिस्क खालीस्थान"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:643
msgid "Examine"
msgstr "परिक्षण"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
#, c-format
msgid "Low Disk Space on “%s”"
msgstr "\"%s\" मा डिस्क स्पेस कम छ ।"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:695
#, c-format
msgid ""
"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:699
#, c-format
msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
msgid "Low Disk Space"
msgstr "डिस्क स्पेस कम"

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:706
#, c-format
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"यो कम्प्युटरमा %s डिक्स स्पेस खाली छ , तपाईँ केहि कुराहरु रद्दीटोकरीबाट फाल्नसक्नु हुन्छ ।."

#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:709
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "यो कम्प्युटरमा %s डिक्स स्पेस मात्रै खाली छ ।."

#. TRANSLATORS: %s is the application name.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:82
#, c-format
msgid "%s Stopped"
msgstr "%s रोकियो"

#. TRANSLATORS: %s is the application name.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:85
#, c-format
msgid ""
"Device memory is nearly full. %s was using a lot of memory and was forced to "
"stop."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:89
#, c-format
msgid "Virtual Terminal Stopped"
msgstr "भर्चुअल टर्मिनल रोकियो"

#. TRANSLATORS: A terminal tab/window was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:91
#, c-format
msgid ""
"Device memory is nearly full. Virtual terminal processes were using a lot of "
"memory and were forced to stop."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:94
#, c-format
msgid "Application Stopped"
msgstr "अनुप्रयोग रोकियो"

#. TRANSLATORS: We don't have a good description of what was killed.
#: plugins/housekeeping/gsd-systemd-notify.c:96
#, c-format
msgid ""
"Device memory is nearly full. An application was using a lot of memory and "
"was forced to stop."
msgstr ""

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2340
msgid "Bluetooth Disabled"
msgstr "ब्लुटुथ असक्षम"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2343
msgid "Bluetooth Enabled"
msgstr "ब्लुटुथ सक्षम"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2347
msgid "Airplane Mode Enabled"
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2350
msgid "Airplane Mode Disabled"
msgstr "एअरप्लेन मोड हताउनु"

#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2389
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr "हार्डवेयर हवाईजहाज मोड"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gpm-common.c:419 plugins/power/gsd-power-manager.c:929
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1013
msgid "Battery is critically low"
msgstr "ब्यट्री एकदमै न्युन छ"

#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:412
msgid "UPS Discharging"
msgstr "युपिएसको चार्ज प्रयोग हुँदैछ"

#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:417
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "%s युपिएसको चार्ज बाँकी"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:420
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "युपिएसको चार्ज बाँकी अज्ञान"

#. TRANSLATORS: notification title, a wireless mouse is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520
msgid "Mouse battery low"
msgstr "माउस ब्याट्री न्युन"

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:523
#, c-format
#| msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgid "Wireless mouse is low on power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524
msgid "Wireless mouse is low on power"
msgstr "वायरलेस माउस पावरमा कम छ"

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless mouse is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526
#, c-format
#| msgid ""
#| "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
"Wireless mouse is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:528
#| msgid ""
#| "Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
"Wireless mouse is very low on power. This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, a wireless keyboard is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:533
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "किबोर्ड ब्याट्री  न्युन"

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:536
#, c-format
#| msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgid "Wireless keyboard is low on power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:537
#| msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgid "Wireless keyboard is low on power"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, a wireless keyboard is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:539
#, c-format
#| msgid ""
#| "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon "
#| "stop functioning if not charged."
msgid ""
"Wireless keyboard is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541
#| msgid ""
#| "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon "
#| "stop functioning if not charged."
msgid ""
"Wireless keyboard is very low on power. This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low or very on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
msgid "PDA battery low"
msgstr "पिडिए ब्याट्री न्युन"

#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:549
#, c-format
#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgid "PDA is low on power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550
#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgid "PDA is low on power"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, a PDA (Personal Digital Assistance device) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:552
#, c-format
#| msgid ""
#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
#| "if not charged."
msgid ""
"PDA is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554
#| msgid ""
#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
#| "if not charged."
msgid ""
"PDA is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
"charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, a cell phone (mobile phone) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:559
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "मोबाइल फोन ब्याट्री न्युन"

#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:562
#, c-format
#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgid "Cell phone is low on power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563
#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgid "Cell phone is low on power"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, a cell phone (mobile phone) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:565
#, c-format
#| msgid ""
#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
"Cell phone is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:567
#| msgid ""
#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
"Cell phone is very low on power. This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, a media player (e.g. mp3 player) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572
msgid "Media player battery low"
msgstr "मेडिया प्लेयर ब्याट्री न्युन"

#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575
#, c-format
#| msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgid "Media player is low on power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576
#| msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgid "Media player is low on power"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, a media player (e.g. mp3 player) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:578
#, c-format
#| msgid ""
#| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
"Media player is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:580
#| msgid ""
#| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
"Media player is very low on power. This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, a graphics tablet (e.g. wacom) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:585
msgid "Tablet battery low"
msgstr "ट्याब्लेट ब्याट्री न्युन"

#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:588
#, c-format
#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgid "Tablet is low on power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:589
#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgid "Tablet is low on power"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, a graphics tablet (e.g. wacom) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:591
#, c-format
#| msgid ""
#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
"Tablet is very low on power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593
#| msgid ""
#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
#| "functioning if not charged."
msgid ""
"Tablet is very low on power. This device will soon stop functioning if not "
"charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, an attached computer (e.g. ipad) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "जोडिएको कम्प्युटर ब्याट्री न्युन"

#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:601
#, c-format
#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgid "Attached computer is low on power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602
#| msgid "Attached computer is low in power"
msgid "Attached computer is low on power"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, an attached computer (e.g. ipad) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:604
#, c-format
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Attached computer is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:606
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Attached computer is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:611
#| msgid "Attached computer battery low"
msgid "Game controller battery low"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, a game controller (e.g. joystick or joypad) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:614
#, c-format
#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgid "Game controller is low on power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:615
#| msgid "Attached computer is low in power"
msgid "Game controller is low on power"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, an attached game controller (e.g. joystick or joypad) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:617
#, c-format
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Game controller is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown "
"if not charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Game controller is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, a pen is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:624
msgid "Pen battery low"
msgstr "पेन ब्याट्री कम"

#. TRANSLATORS: notification body, a pen is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:627
#, c-format
msgid "Pen is low on power (%.0f%%)"
msgstr "पेन पावरमा कम छ (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:628
msgid "Pen is low on power"
msgstr "पेन को पावरमा कम छ"

#. TRANSLATORS: notification body, a pen is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:630
#, c-format
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Pen is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:632
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid "Pen is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, an external touchpad is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637
msgid "Touchpad battery low"
msgstr "टचप्याड ब्याट्री कम"

#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:640
#, c-format
msgid "Touchpad is low on power (%.0f%%)"
msgstr "टचप्याड पावरमा कम छ (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:641
msgid "Touchpad is low on power"
msgstr "टचप्याड पावरमा कम छ"

#. TRANSLATORS: notification body, an external touchpad is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:643
#, c-format
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Touchpad is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:645
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Touchpad is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, a headset (headphones + microphone) is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
#| msgid "Tablet battery low"
msgid "Headset battery low"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:653
#, c-format
#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgid "Headset is low on power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:654
#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgid "Headset is low on power"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, a headset (headphones + microphone) is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656
#, c-format
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Headset is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Headset is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, speaker is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
#| msgid "Keyboard battery low"
msgid "Speaker battery low"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:666
#, c-format
#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgid "Speaker is low on power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:667
#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgid "Speaker is low on power"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, a speaker is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:669
#, c-format
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Speaker is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:671
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Speaker is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, headphones (no microphone) are low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
#| msgid "Cell phone battery low"
msgid "Headphones battery low"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:679
#, c-format
#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgid "Headphones are low on power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:680
#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgid "Headphones are low on power"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, headphones (no microphone) are very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:682
#, c-format
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Headphones are very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
"not charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:684
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Headphones are very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, an audio device is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:689
#| msgid "Mouse battery low"
msgid "Audio device battery low"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:692
#, c-format
#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgid "Audio device is low on power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:693
#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgid "Audio device is low on power"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification body, an audio device is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:695
#, c-format
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Audio device is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if "
"not charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:697
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Audio device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, a remote control is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:702
msgid "Remote battery low"
msgstr "रिमोट ब्याट्री कम"

#. TRANSLATORS: notification body, an remote control is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:705
#, c-format
msgid "Remote is low on power (%.0f%%)"
msgstr "रिमोट पावरमा कम छ (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:706
msgid "Remote is low on power"
msgstr "रिमोट पावरमा कम छ"

#. TRANSLATORS: notification body, a remote control is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:708
#, c-format
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Remote is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:710
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Remote is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, a printer is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
msgid "Printer battery low"
msgstr "मुद्रक ब्याट्री कम"

#. TRANSLATORS: notification body, a printer is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:718
#, c-format
#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgid "Printer is low on power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719
msgid "Printer is low on power"
msgstr "मुद्रक पावरमा कम छ"

#. TRANSLATORS: notification body, a printer is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721
#, c-format
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Printer is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:723
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Printer is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, a scanner is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:728
msgid "Scanner battery low"
msgstr "स्क्यानर ब्याट्री कम"

#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:731
#, c-format
#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgid "Scanner is low on power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:732
msgid "Scanner is low on power"
msgstr "स्क्यानर कम पावरमा छ"

#. TRANSLATORS: notification body, a scanner is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:734
#, c-format
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Scanner is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:736
#| msgid ""
#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
#| "shutdown if not charged."
msgid ""
"Scanner is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: notification title, a camera is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:741
msgid "Camera battery low"
msgstr "क्यामेरा ब्याट्री कम"

#. TRANSLATORS: notification body, a camera is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:744
#, c-format
msgid "Camera is low on power (%.0f%%)"
msgstr "क्यामेरा पावरमा कम छ (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:745
msgid "Camera is low on power"
msgstr "क्यामेरा पावरमा कम छ"

#. TRANSLATORS: notification body, a camera is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747
#, c-format
msgid ""
"Camera is very low on power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr ""
"क्यामेरा पावरमा धेरै कम छ (%.0f%%)। यदि चार्ज गरिएको छैन भने उपकरण चाँडै बन्द हुनेछ।."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:749
msgid ""
"Camera is very low on power. The device will soon shutdown if not charged."
msgstr "क्यामेरामा पावर निकै कम हुन्छ । यदि चार्ज गरिएको छैन भने उपकरण चाँडै बन्द हुनेछ।."

#. TRANSLATORS: notification title, a Bluetooth device is low or very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:754
msgid "Bluetooth device battery low"
msgstr "ब्लुटुथ यन्त्रको ब्याट्री कम"

#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757
#, c-format
msgid "Bluetooth device is low on power (%.0f%%)"
msgstr "ब्लुटुथ यन्त्रमा पावर कम छ (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:758
msgid "Bluetooth device is low on power"
msgstr "ब्लुटुथ यन्त्रमा पावर कम छ"

#. TRANSLATORS: notification body, a Bluetooth device is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760
#, c-format
msgid ""
"Bluetooth device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"ब्लुटुथ यन्त्रमा पावर (%.0f%%) धेरै कम छ । यदि चार्ज गरिएको छैन भने उपकरण चाँडै बन्द हुनेछ।."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:762
msgid ""
"Bluetooth device is very low on power. The device will soon shutdown if not "
"charged."
msgstr "ब्लुटुथ यन्त्रमा पावर निकै कम छ । यदि चार्ज गरिएको छैन भने उपकरण चाँडै बन्द हुनेछ।"

#. TRANSLATORS: notification title, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low or very on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:768
msgid "Connected device battery is low"
msgstr "जडान गरिएको यन्त्रब्याट्री कम छ"

#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:771
#, c-format
msgid "A connected device is low on power (%.0f%%)"
msgstr "जडान गरिएको यन्त्र पावरमा कम छ (%.0f%%)"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:772
msgid "A connected device is low on power"
msgstr "जडान गरिएको यन्त्र पावरमा कम छ"

#. TRANSLATORS: notification body, a connected (wireless) device or peripheral of unhandled type is very low on power
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:774
#, c-format
msgid ""
"A connected device is very low on power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
"जडान गरिएको यन्त्र शक्तिमा धेरै कम छ (%.0f%%)। यदि चार्ज गरिएको छैन भने उपकरण चाँडै "
"बन्द हुनेछ।"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:776
msgid ""
"A connected device is very low on power. The device will soon shutdown if "
"not charged."
msgstr ""
"जडान गरिएको उपकरणमा शक्ति धेरै कम हुन्छ। यदि चार्ज गरिएको छैन भने उपकरण चाँडै बन्द हुनेछ।"

#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:802
msgid "Low Battery"
msgstr "न्यून ब्याट्री"

#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is running low, shows percentage remaining
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:805
#, c-format
msgid "%.0f%% battery remaining"
msgstr "%.0f%% ब्याट्री बाँकी छ"

#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:808
msgid "UPS Low"
msgstr "यूपीएस कम"

#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, shows percentage remaining
#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:811 plugins/power/gsd-power-manager.c:884
#, c-format
msgid "%.0f%% UPS power remaining"
msgstr "%.0f%% यूपीएस पावर बाँकी छ"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:849
msgid "Battery is low"
msgstr "ब्याट्री न्युन"

#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, advice on what the user should do
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:875
msgid "Battery Almost Empty"
msgstr "ब्याट्री लगभग खाली छ"

#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically running low, advice on what the user should do
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:878
#, c-format
msgid "Connect power now"
msgstr "अहिले बिजुलि जडान गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is running low, warning about action happening soon
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:881
msgid "UPS Almost Empty"
msgstr "युपिएस लगभग खाली"

#. TRANSLATORS: notification title, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action happening now
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:952
msgid "Battery is Empty"
msgstr "ब्याट्री खाली छ"

#. TRANSLATORS: notification body, the battery of this laptop/tablet/phone is critically low, warning about action about to happen
#. TRANSLATORS: notification body, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:959 plugins/power/gsd-power-manager.c:979
msgid "This device is about to hibernate"
msgstr "यो यन्त्र हाइबरनेट गर्न लागेको छ"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:961 plugins/power/gsd-power-manager.c:981
msgid "This device is about to shutdown"
msgstr "यो यन्त्र बन्द हुन लागेको छ"

#. TRANSLATORS: notification title, an Uninterruptible Power Supply (UPS) is critically low, warning about action about to happen
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:972
msgid "UPS is Empty"
msgstr "यूपीएस खाली छ"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1498
msgid "Lid has been opened"
msgstr "बिर्को खोलिएको छ"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1532
msgid "Lid has been closed"
msgstr "बिर्को बन्द गरिएको छ"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2185
msgid "On battery power"
msgstr "ब्याट्रीबाट चलेको बेला"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2190
msgid "On AC power"
msgstr "बिजुलीबाट चलेको"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2459
msgid "Automatic Logout"
msgstr "स्वत लग आउट"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2459
#, fuzzy
#| msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgid "You will soon log out because of inactivity"
msgstr "तपाईँको अनुपस्थितिमा कम्प्युटर चाँडै लग आउट हुनेछ।."

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2464
#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2469
msgid "Suspending soon because of inactivity"
msgstr "निष्क्रियताको कारण चाँडै निलम्बन"

#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2469
msgid "Automatic Hibernation"
msgstr "स्वत हाइबरनेट"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the backlight brightness.
#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
msgid "Modify the laptop brightness"
msgstr "ल्यापटपको चम्किलोपना परिमार्जन"

#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
msgstr "ल्यापटपको चम्किलोपना परिमार्जन गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#. Translators: We are configuring new printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
msgid "Configuring new printer"
msgstr "नयाँ मुद्रण यन्त्र कन्फिगर गर्दै"

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:922
msgid "Missing printer driver"
msgstr "हराइरहेको मुद्रक ड्राइभर"

#. Translators: We have no driver installed for the device
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:931
#, c-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr "%s का लागि मुद्रक ड्राइभर छैन ।."

#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:936
msgid "No driver for this printer."
msgstr "यो मुद्रकका लागि ड्राइभर छैन ।."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:405
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2609
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र\"%s\" मा टोनर कम छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र\"%s\" मा टोनर कम छ ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र\"%s\" मा टोनर कम छ ।."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:409
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2613
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र “%s” मा टोनर सकियो.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र “%s” मा टोनर सकियो\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र “%s” मा टोनर सकियो."

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:413
#, c-format
msgid "Printer “%s” may not be connected."
msgstr "मुद्रणयन्त्र “%s” जडान भएको छैन ।."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
#, fuzzy, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र “%s” मा कवर खुला छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र  “%s” मा कवर खुला छ ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र  “%s” मा कवर खुला छ ।."

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421
#, c-format
msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
msgstr "त्यहाँ मुद्रक \"%s\" का लागि मुद्रण फिल्टर हराइरहेको छ ।."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:426
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2641
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र “%s” मा ढोका खुला छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र  “%s” मा ढोका खुला छ ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र  “%s” मा ढोका खुला छ ।."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:430
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
msgstr "मुद्रणयन्त्र “%s” मा मार्कर आपूर्ति कम छ ।."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:434
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
msgstr "मुद्रणयन्त्र “%s” मा मार्कर आपूर्ति सकियो ।."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:438
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2645
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र\"%s\" कागज मा कम छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र\"%s\" कागज मा कम छ ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र\"%s\" कागज मा कम छ ।."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:442
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2649
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र\"%s\" मा कागज छैन ।.\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र\"%s\" मा कागज छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रणयन्त्र\"%s\" मा कागज छैन ।."

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:446
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently off-line."
msgstr "मुद्रणयन्त्र \"%s\" हाल बन्द हो ।."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2657
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "\"%s\" मुद्रणयन्त्रमा त्रुटि छ ।."

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:562
#: js/ui/status/network.js:442
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण आवश्यक %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s प्रमाणीकरण आवश्यक छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s प्रमाणीकरण आवश्यक छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:564
#, c-format
msgid "Credentials required in order to print"
msgstr "मुद्रण गर्नका लागि आवश्यक प्रमाणपत्र"

#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:631
msgid "Toner low"
msgstr "टोनर कम"

#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:633
msgid "Toner empty"
msgstr "टोनर खाली"

#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:635
msgid "Not connected?"
msgstr "जडान भएको छैन?"

#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:637
msgid "Cover open"
msgstr "कवर खुला"

#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:639
msgid "Printer configuration error"
msgstr "मुद्रणयन्त्र त्रुति"

#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:641
msgid "Door open"
msgstr "ढोका खुला"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:643
msgid "Marker supply low"
msgstr "मार्कर आपूर्ति कमि"

#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:647
msgid "Paper low"
msgstr "कागजको कमी"

#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:651
msgid "Printer off-line"
msgstr "मुद्रणयन्त्र अफलाईन"

#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:653
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1029
msgid "Printer error"
msgstr "मुद्रणयन्त्र त्रुति"

#. Translators: New printer has been added
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:702
msgid "Printer added"
msgstr "मुद्रणयन्त्र थपियो"

#. Translators: A print job has been stopped
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:719
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:757
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "मुद्रण रोकियो"

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:739
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:751
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:759
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:767
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:775
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:783
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:807
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "“%s” on %s"
msgstr "“%s” को %s"

#. Translators: A print job has been cancelled
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:725
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:765
msgctxt "print job state"
msgid "Printing cancelled"
msgstr "मुद्रण रद्द गरियो"

#. Translators: A print job has been aborted
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:731
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "मुद्रण त्यागियो"

#. Translators: A print job has been completed
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:737
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:781
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "मुद्रण सकियो"

#. Translators: A job is printing
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:749
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:805
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "मुद्रण हुँदैछ"

#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1023
msgid "Printer report"
msgstr "मुद्रणयन्त्र प्रतिवेदन"

#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1026
msgid "Printer warning"
msgstr "मुद्रणयन्त्र चेतावनी"

#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1036
#, c-format
msgid "Printer “%s”: “%s”."
msgstr "मुद्रणयन्त्र \"%s\": \"%s\" ।."

#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:279
msgid "User was not logged in with smartcard."
msgstr "प्रयोगकर्ता स्मार्टकार्डसँग लगइन भएको छैन ।."

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:412
msgid "USB Protection"
msgstr "USB सुरक्षा"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:542
msgid "New USB device"
msgstr "नयाँ यूएसबी यन्त्र"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:543
#| msgid ""
#| "New device has been detected while the session was not locked. If you did "
#| "not plug anything, check your system for any suspicious device."
msgid ""
"New USB device has been activated while the session was not locked. If you "
"did not intend to insert any device, check your system for any suspicious "
"gadgets and remove them."
msgstr ""

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:685
msgid "New device detected"
msgstr "नयाँ यन्त्र पत्ता लाग्यो"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:686
#| msgid ""
#| "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
#| "been plugged in. If you did not do it, check your system for any "
#| "suspicious device."
msgid ""
"Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
"been inserted. If you did not do it, check your system for any suspicious "
"device."
msgstr ""

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:693
msgid "Reconnect USB device"
msgstr "यूएसबी यन्त्र पुन: जडान गर्नुहोस्"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:694
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
#, fuzzy
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँ टाढा हुँदा नयाँ यन्त्र पत्ता लागेको छ । कृपया यसलाई प्रयोग गर्न सुरु गर्न यन्त्र "
"विच्छेदन गर्नुहोस् र पुन: जडान गर्नुहोस् ।.\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"तपाईँ टाढा हुँदा नयाँ यन्त्र पत्ता लागेको छ । कृपया यसलाई प्रयोग गर्न सुरु गर्न यन्त्र "
"विच्छेदन गर्नुहोस् र पुन: जडान गर्नुहोस् ।"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:700
#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:727
msgid "USB device blocked"
msgstr "USB यन्त्र रोकियो"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:701
msgid ""
"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
"because the USB protection is active."
msgstr ""
"तपाईँ टाढा हुँदा नयाँ यन्त्र पत्ता लागेको छ । यूएसबी सुरक्षा सक्रिय भएकाले यसलाई रोकिएको "
"छ ।"

#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:728
msgid ""
"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
"active. If you want to activate the device, disable the USB protection and "
"re-insert the device."
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Wacom ट्याबलेटको एलइडी बाल्न परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
msgstr "Wacom ट्याबलेटको एलइडी बाल्न परिमार्जन गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक हुन्छ"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to change the OLED images for a Wacom tablet
#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr ""

#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
msgstr ""

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:121
msgid "New PIN for SIM"
msgstr "सिम कार्डका लागि नयाँ पिन"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:133
#, c-format
msgid "Please provide a new PIN for SIM card %s"
msgstr "कृपया सिम कार्ड %s का लागि एउटा नयाँ पिन उपलब्ध गराउनुहोस्"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:135
msgid "Enter a New PIN to unlock your SIM card"
msgstr "तपाईँको सिम कार्डअनलक गर्न नयाँ पिन प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:137
#, c-format
msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
msgstr "कृपया सिम कार्ड %s का लागि पिन उपलब्ध गराउनुहोस्"

#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:142
#, c-format
msgid "Please provide the PUK for SIM card %s"
msgstr "कृपया सिम कार्ड %s का लागि PUK उपलब्ध गराउनुहोस्"

#. msg is already localised
#: plugins/wwan/gsd-wwan-manager.c:160
#, c-format
msgid "%2$s. You have %1$u try left"
msgid_plural "%2$s. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "%2$s. तपाईँसँग %1$u प्रयास बाँकी छ"
msgstr[1] "%2$s. तपाईँसँग %1$u प्रयास बाँकी छ"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 src/50-marco-desktop-key.xml.in:8
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:639 ../src/metacity.schemas.in.h:99
#: ../extensions/deviceicon/display.py:189
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रीनको तस्बिर लीने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्क्रीनको तस्बिर लीने\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्क्रिनसट लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्क्रिनसट लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्क्रिनसट लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिनसट लेउ\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्क्रिसट लिनुहोला ।\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्क्रिनसट लिनुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 src/50-marco-desktop-key.xml.in:10
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:644 ../src/metacity.schemas.in.h:100
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डोको तस्बिर लीने\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विन्डोको तस्बिर लीने\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्यालको स्क्रिनसट लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको स्क्रिनसट लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्यालको स्क्रिनसट लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्यालको स्क्रिनसट लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्यालको स्क्रिनसट लिनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्यालको स्क्रिनसट लिनुहोस्"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1854
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "%d %t.webm बाट स्क्रिनकास्ट"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:108
msgid "NumLock state"
msgstr "NumLock अवास्था"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:46
#, fuzzy
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"NumLock अवास्था\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"NumLock अवास्थालाई सम्झनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
#, fuzzy
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सुस्तगति बटनहरु थिचीयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ढिलो कुञ्जी सुचारु छ"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
#, fuzzy
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सुस्तगति  बटनहरु बन्द भयो\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ढिलो कुञ्जी बन्द छ"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315
#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
#: js/ui/status/rfkill.js:107 js/ui/kbdA11yDialog.js:65
#: js/ui/status/network.js:447
msgid "Turn Off"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
#, fuzzy
msgid "Leave On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"खुल्ला छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छोड्नुहोस्"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
#, fuzzy
msgid "Leave Off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द  छोड्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छोड्नुहोस्"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
#, fuzzy
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"च्यापच्यापे बटन व्यवस्था खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टाँसिने कुञ्जि सुचारू छ"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
#, fuzzy
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"च्यापच्यापे बटन व्यवस्था बन्दगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"टाँसिने कुञ्जिहरु बन्द छ"

#: js/ui/status/system.js:254
#, fuzzy
msgid "Orientation Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अभिमूखीकरण:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पहुच\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पहुच\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Keyboard plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कि-बोर्ड सरलविधिहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Media keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"माउस किहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1651
#, fuzzy
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्ड accessibility गुणहरु सक्षम गर\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:107
#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1656 C/goscustdesk.xml:1988
#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"माउस प्राथमिकताहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"माउस प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"माउस प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"माउस प्राथमिकताहरू"

#: ../src/unix/sound.cpp:81 ../src/unix/sound.cpp:78
msgid "No sound"
msgstr "आवाज छैन "

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2125
#: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Typing Break"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"टाइप गर्दाको विश्राम\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"टाइप गर्दाको विच्छेद\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"टाइप गर्दाको विच्छेद"

#: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Typing break plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"टाइप गर्दाको विश्राम\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Manage X Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यक्स निरधारणहरु प्रयोग गर\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:4
msgid "Set your personal information"
msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत जानकारी सेट गर्नुहोस्"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:147
msgid "User name:"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Select your default applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईको अनुपस्थित कार्यक्रमहरु छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँको पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगहरू चयन गर्नुहोस्"

#: src/terminal-util.cc:247
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "जिनोम टर्मिनल"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_थप...\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"थप्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"जोड"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "C_ustom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"व्यक्तिगत ईच्छा\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूलन पार्नुहोस्"

#: capplets/display/display-capplet.ui:220
#, fuzzy
msgid "_Resolution:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"रेजुलुसन:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"रिज्योलुसन:"

#: capplets/display/display-capplet.ui:234
#, fuzzy
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नविकरण दर:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ताजा पार्ने दर:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:536
#, fuzzy
msgid "_Full"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_पुरा\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:490
msgid "_Slight"
msgstr "अपर्याप्त"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नमूनाहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"नमूनाहरू"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106
#: C/goscustdesk.xml:1339 C/goscustdesk.xml:1381 C/goscustdesk.xml:1387
#, fuzzy
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्ड प्राथमिकताहरु\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:276
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1796
msgid "_Speed:"
msgstr "गति:"

#: gtk/inspector/visual.ui:127 gtk/inspector/visual.ui:83
#, fuzzy
msgid "Cursor Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सरको ढाँचा\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कर्सरको थिम\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कर्सरको थिम"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1781
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:414
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1392
msgid "_Acceleration:"
msgstr "गतिवर्धन:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:479
#, fuzzy
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"<b>_सव्चालित प्रोक्सी समायोजना</b>\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b>स्वाचालित प्रोक्सी कन्फिगरेसन</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:517
#, fuzzy
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सोसमायोजना युआरयल:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत: कन्फिगरेसन URL:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:379
#, fuzzy
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"H_TTP प्रोक्सी:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP प्रोक्सी:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:421
#, fuzzy
msgid "S_ocks host:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सक्स मालिक\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सक्स होस्ट:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:869
msgid "U_sername:"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:407
#, fuzzy
msgid "_FTP proxy:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"एफटिपि प्रोक्सी:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"FTP प्रोक्सी:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:224
#, fuzzy
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डो शीर्षकपट्टि झल्काउ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल शीर्षकपट्टी फ्ल्यास गर्नुहोस्"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1704
#, fuzzy
msgid "Window Border"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डो सीमाना\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल किनारा"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Install Theme..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_.. विषय प्रतिस्थापना गर\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विषयवस्तु स्थापना गर्नुहोस्..."

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:111 ../src/metaaccellabel.c:135
#, fuzzy
msgid "Hyper"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अति\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hyper\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Hyper\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Hyper\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hyper\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hyper\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Hyper"

#: ../src/reaper.c:136
#, fuzzy
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सांकेतिक पाइप बनाउदा त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_ne.po (vte.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साङ्केतिक पाइप सिर्जना गर्दा त्रुटि ।\n"
"#-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_ne.po (vte.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साङ्केतिक पाइप सिर्जना गर्दा त्रुटि ।"

#: libmatekbd/matekbd-indicator.c:116 libmatekbd/matekbd-status.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
" मद्दत देखाउदा त्रुटि भेटियो: %s \n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"

#: capplets/windows/window-properties.ui:305
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:400
#, fuzzy
msgid "Roll up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"माथि जाउ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"माथि जानुहोस्"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:28
#, fuzzy
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्ड नमूना:\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:67 ../data/sugar.schemas.in.h:43
msgid "Keyboard model"
msgstr "कुञ्जीपाटी मोडेल"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "keyboard layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"किबोर्ड अभिन्यास पूर्वदृष्य\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:12
#, fuzzy
msgid "keyboard model"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यक्सकेबि किबोर्ड नमूना\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_ne.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/data/ui/visibility.ui:27
msgid "Panel in Overview"
msgstr "अवलोकन मा प्यानल"

#: src/data/ui/visibility.ui:40
msgid "Activities Button"
msgstr "एकटीभीटिज बटन"

#: src/data/ui/visibility.ui:41
msgid "Button in panel to toggle overview visibility"
msgstr "अवलोकन दृश्यता टगल गर्न प्यानलमा बटन"

#: src/data/ui/visibility.ui:53
msgid "Clock Menu"
msgstr "घडी मेनू"

#: src/data/ui/visibility.ui:54
msgid "Also known as date menu shows date and time in panel"
msgstr "मिति मेनूको रूपमा पनि जानिन्छ प्यानलमा मिति र समय देखाउँदछ"

#: src/data/ui/visibility.ui:67
msgid "Keyboard Layout indicator button in panel"
msgstr "प्यानलमा कीबोर्ड लेआउट सूचक बटन"

#: src/data/ui/visibility.ui:79
msgid "Accessibility Menu"
msgstr "पहुँच मेनू"

#: src/data/ui/visibility.ui:80
msgid "Accessibility Menu indicator button in panel"
msgstr "प्यानलमा पहुँच मेनू सूचक बटन"

#: src/data/ui/visibility.ui:92
msgid "Quick Settings"
msgstr "द्रुत सेटिङहरू"

#: src/data/ui/visibility.ui:93
msgid "Quick settings menu in panel"
msgstr "प्यानलमा द्रुत सेटिङ मेनु"

#: src/data/ui/visibility.ui:105
msgid "Dark Mode Toggle Button"
msgstr "गाढा मोड टगल बटन"

#: src/data/ui/visibility.ui:106
msgid "Dark Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "द्रुत सेटिङ मेनुमा गाढा मोड टगल बटन"

#: src/data/ui/visibility.ui:118
msgid "Night Light Toggle Button"
msgstr "रातको प्रकाश टगल बटन"

#: src/data/ui/visibility.ui:119
msgid "Night Light Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "द्रुत सेटिङ मेनुमा रातको प्रकाश टगल बटन"

#: src/data/ui/visibility.ui:131
msgid "Airplane Mode Toggle Button"
msgstr "हवाइजहाज मोड टगल बटन"

#: src/data/ui/visibility.ui:132
msgid "Airplane Mode Toggle Button in Quick settings menu"
msgstr "द्रुत सेटिङ मेनुमा हवाईजहाज मोड टगल बटन"

#: src/data/ui/visibility.ui:144
msgid "Screen Sharing Indicator"
msgstr "स्क्रिन साझेदारी सूचक"

#: src/data/ui/visibility.ui:145
msgid "Screen sharing indicator in panel"
msgstr "प्यानलमा स्क्रिन साझेदारी सूचक"

#: src/data/ui/visibility.ui:157
msgid "Screen Recording Indicator"
msgstr "स्क्रिन रेकर्डिङ सूचक"

#: src/data/ui/visibility.ui:158
msgid "Screen recording indicator in panel"
msgstr "प्यानलमा स्क्रिन रेकर्डिङ सूचक"

#: src/data/ui/visibility.ui:170
msgid "World Clock"
msgstr "विश्व घडी"

#: src/data/ui/visibility.ui:171
msgid "World clock in clock menu"
msgstr "घडी मेनुमा विश्व घडी"

#: src/data/ui/visibility.ui:184
msgid "Weather in clock menu"
msgstr "घडी मेनुमा मौसम"

#: src/data/ui/visibility.ui:197
msgid "Calendar in clock menu"
msgstr "घडी मेनुमा पात्रो"

#: src/data/ui/visibility.ui:210
msgid "Events button in clock menu"
msgstr "घडी मेनुमा घटनाहरू बटन"

#: src/data/ui/visibility.ui:223
msgid "Search entry in overview"
msgstr "सिंहावलोकन मा खोज प्रविष्टि"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: src/data/ui/visibility.ui:235 js/ui/dash.js:390 js/ui/dash.js:398
msgid "Dash"
msgstr "ड्यास"

#: src/data/ui/visibility.ui:236
msgid "Dash holds favorite and opened applications icons"
msgstr "ड्याससँग मनपर्ने र खोलिएका अनुप्रयोग आइकनहरू छन्"

#: src/data/ui/visibility.ui:248
msgid "Dash Separator"
msgstr "ड्यास विभाजक"

#: src/data/ui/visibility.ui:249
msgid "Dash separator line that separates pin apps from unpin apps"
msgstr "ड्यास विभाजक रेखा जसले पिन एपहरूलाई अनपिन एपहरूबाट अलग गर्छ"

#: src/data/ui/visibility.ui:261
msgid "Dash App Running Indicator"
msgstr "ड्यास एप चलिरहेको सूचक"

#: src/data/ui/visibility.ui:262
msgid "The dot indicator in dash that shows the app is running"
msgstr "ड्यासमा डट सूचक जसले एप चलिरहेको देखाउँछ"

#: src/data/ui/visibility.ui:274
msgid "Show Applications Button"
msgstr "अनुप्रयोग बटन देखाउनुहोस्"

#: src/data/ui/visibility.ui:275
msgid "Button in dash that toggles applications list visibility"
msgstr "ड्यासमा बटन जुन अनुप्रयोग सूची दृश्यता टगल गर्दछ"

#: src/data/ui/visibility.ui:287
msgid "On Screen Display (OSD)"
msgstr "अन स्क्रिन डिस्प्ले (ओएसडी)"

#: src/data/ui/visibility.ui:288
msgid "Volume and brightness on screen display when the change happens"
msgstr "स्क्रिन डिस्प्लेमा भोल्यूम र चमक जब परिवर्तन हुन्छ"

#: src/data/ui/visibility.ui:300
msgid "Workspace Popup"
msgstr "वोर्कस्पेस पप अप"

#: src/data/ui/visibility.ui:301
msgid "Popup that appears on the screen when you change the workspace"
msgstr "पपअप जुन तपाईं कार्यस्थान परिवर्तन गर्दा स्क्रिनमा देखा पर्दछ"

#: src/data/ui/visibility.ui:314
msgid ""
"Also refers to workspace thumbnails that you see in overview for selecting a "
"workspace"
msgstr ""
"साथै कार्यक्षेत्र थम्बनेलहरूलाई जनाउँछ जुन तपाईंले कार्यस्थान छनौट गर्नको लागि अवलोकनमा "
"देख्नुहुन्छ"

#: src/data/ui/visibility.ui:326
msgid "Workspaces App Grid"
msgstr "कार्यक्षेत्र अनुप्रयोग ग्रिड"

#: src/data/ui/visibility.ui:327
msgid "Workspace boxes in app grid"
msgstr "अनुप्रयोग ग्रिडमा कार्यक्षेत्र बक्सहरू"

#: src/data/ui/visibility.ui:339
msgid "Window Picker Close Button"
msgstr "विन्डो पिकर बन्द बटन"

#: src/data/ui/visibility.ui:340
msgid "The close button on window preview in overview"
msgstr "सिंहावलोकन मा विन्डो पूर्वावलोकन मा बन्द बटन"

#: src/data/ui/visibility.ui:352
msgid "Window Picker Caption"
msgstr "विन्डो पिकर क्याप्शन"

#: src/data/ui/visibility.ui:353
msgid "The text under window preview in overview"
msgstr "सिंहावलोकन मा विन्डो पूर्वावलोकन अन्तर्गत पाठ"

#: src/data/ui/visibility.ui:365
msgid "Background Menu"
msgstr "पृष्ठभूमि मेनू"

#: src/data/ui/visibility.ui:366
msgid "When you right click on desktop background"
msgstr "जब तपाईं डेस्कटप पृष्ठभूमिमा दायाँ क्लिक गर्नुहुन्छ"

#: src/data/ui/visibility.ui:378
msgid "Ripple Box"
msgstr "लहर बक्स"

#: src/data/ui/visibility.ui:379
msgid "Hot corner animation effects"
msgstr "तातो कुना एनीमेशन प्रभाव"

#: src/data/ui/visibility.ui:391
msgid "Take Screenshot button in Window Menu"
msgstr "विन्डो मेनुमा स्क्रिनसट बटन लिनुहोस्"

#: src/data/ui/visibility.ui:392
msgid "Take screenshot button in title bar right click menu"
msgstr "शीर्षक पट्टीमा स्क्रिनसट बटन लिनुहोस् राइट क्लिक मेनु"

#: src/data/ui/icons.ui:15
msgid "Panel Notification Icon"
msgstr "प्यानल सूचना आइकन"

#: src/data/ui/icons.ui:27
msgid "Power Icon"
msgstr "पावर आइकन"

#: src/data/ui/icons.ui:39
msgid "Window Picker Icon"
msgstr "विन्डो पिकर आइकन"

#: src/data/ui/icons.ui:40
msgid "The icon under window preview in overview"
msgstr "सिंहावलोकनमा विन्डो पूर्वावलोकन मुनिको प्रतिमा"

#: src/data/ui/behavior.ui:15
msgid "Workspace Wraparound"
msgstr "कार्यक्षेत्र वरिपरि लपेट्नुहोस्"

#: src/data/ui/behavior.ui:16
msgid ""
"Next workspace will be the first workspace when you are in the last "
"workspace. and previous workspace will be the last workspace when you are in "
"the first workspace."
msgstr ""
"अर्को कार्यक्षेत्र पहिलो कार्यक्षेत्र हुनेछ जब तपाइँ अन्तिम कार्यक्षेत्रमा हुनुहुन्छ। र अघिल्लो "
"कार्यक्षेत्र अन्तिम कार्यक्षेत्र हुनेछ जब तपाइँ पहिलो कार्यक्षेत्रमा हुनुहुन्छ।"

#: src/data/ui/behavior.ui:28
msgid "Workspace Peek"
msgstr "कार्यक्षेत्र पीक"

#: src/data/ui/behavior.ui:29
msgid "Whether the next and previous workspace should be visible in overview."
msgstr "अर्को र अघिल्लो कार्यस्थान सिंहावलोकनमा देखिने छ कि छैन।"

#: src/data/ui/behavior.ui:41
msgid "Workspace Switcher Click to The Main View"
msgstr "कार्यस्थान स्विचर मुख्य दृश्यमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: src/data/ui/behavior.ui:42
msgid "Workspace switcher click always goes to the main view of the workspace."
msgstr "कार्यस्थान स्विचर क्लिक सधैं कार्यस्थानको मुख्य दृश्यमा जान्छ।"

#: src/data/ui/behavior.ui:54
msgid "Window Demands Attention Focus"
msgstr "विन्डोले ध्यान फोकसको माग गर्दछ"

#: src/data/ui/behavior.ui:55
msgid "Removes window is ready notification and focus on the window"
msgstr "विन्डो हटाउछ सूचनाको लागि तयार छ र विन्डोमा फोकस गर्दछ"

#: src/data/ui/behavior.ui:67
msgid "Window Maximized by Default"
msgstr "सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित द्वारा अधिकतम"

#: src/data/ui/behavior.ui:68
msgid "Maximize all windows on creation"
msgstr "सिर्जनामा सबै सञ्झ्यालहरू बढाउनुहोस्"

#: src/data/ui/behavior.ui:81
msgid ""
"You can start search without search entry or even focusing on it in overview"
msgstr ""
"तपाईं खोजी प्रविष्टि बिना वा सुरु सिंहावलोकनमा यसमा केन्द्रित नगरी खोजी सुरू गर्न सक्नुहुनेछ"

#: src/data/ui/behavior.ui:93
msgid "Always Show Workspace Switcher"
msgstr "सँधै कार्यक्षेत्र स्विचर देखाउनुहोस्"

#: src/data/ui/behavior.ui:94
msgid ""
"Shows workspace switcher even when only one workspace used with dynamic "
"workspaces"
msgstr ""
"डायनामिक वर्कस्पेसको साथ केवल एक कार्यक्षेत्र प्रयोग भएको बखत वर्कस्पेस स्विचर देखाउँदछ"

#: src/data/ui/behavior.ui:106
msgid "Overlay Key"
msgstr "ओभरले कुञ्जी"

#: src/data/ui/behavior.ui:107
msgid "Disable overlay key (super key)"
msgstr "ओभरले कुञ्जी अक्षम गर्नुहोस् (सुपर कुञ्जी)"

#: src/data/ui/behavior.ui:119
msgid "Double Super to App Grid"
msgstr "एप ग्रिडमा डबल सुपर कुञ्जी"

#: src/data/ui/behavior.ui:120
msgid "Shows app grid when you double hit super key fast"
msgstr "तपाईंले सुपर कुञ्जीलाई द्रुत रूपमा डबल हिट गर्दा एप ग्रिड देखाउँछ"

#: src/data/ui/behavior.ui:133
msgid "Popup Delay"
msgstr "पपअप ढिलाइ"

#: src/data/ui/behavior.ui:134
msgid ""
"Removes the delay for all switcher popups like alt-tab, ctrl-alt-tab, "
"keyboard layout, ..."
msgstr ""
"Alt-tab, ctrl-alt-ट्याब, किबोर्ड लेआउट, ... जस्ता सबै स्विचर पपअपहरूको लागि ढिलाइ "
"हटाउँछ।"

#: src/data/ui/behavior.ui:146
msgid "Startup Status"
msgstr "सुरूवात स्थिति"

#: src/data/ui/behavior.ui:147
msgid "When GNOME Shell is starting up for the first time"
msgstr "जब जिनोम शेल पहिलो पटक सुरू हुन्छ"

#: src/data/ui/customize.ui:15
msgid "Accent Color for Icons"
msgstr "आइकनहरूको लागि एक्सेन्ट रङ"

#: src/data/ui/customize.ui:16
msgid "Use accent color for all symbolic icons"
msgstr "सबै प्रतीकात्मक आइकनहरूको लागि एक्सेन्ट रङ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/data/ui/customize.ui:28
msgid "Invert Calendar Column Items"
msgstr "क्यालेन्डर स्तम्भ वस्तुहरू उल्टाउनुहोस्"

#: src/data/ui/customize.ui:29
msgid "Invert the positions of the calendar column items in clock menu"
msgstr "घडी मेनुमा क्यालेन्डर स्तम्भ वस्तुहरूको स्थिति उल्टाउनुहोस्"

#: src/data/ui/customize.ui:41
msgid "Overview Spacing Size"
msgstr "अवलोकन स्पेसिङ साइज"

#: src/data/ui/customize.ui:42
msgid "The spacing size for controls manager in overview"
msgstr "सिंहावलोकनमा नियन्त्रण प्रबन्धकका लागि स्पेसिङ साइज"

#: src/data/ui/customize.ui:49
msgid "Workspace Background Corner Size"
msgstr "कार्यक्षेत्र पृष्ठभूमि कोने आकार"

#: src/data/ui/customize.ui:50
msgid "Workspace background corner size in overview"
msgstr "सिंहावलोकन मा कार्यक्षेत्र पृष्ठभूमि कुना आकार"

#: src/data/ui/customize.ui:57
msgid "Panel Size"
msgstr "प्यानल आकार"

#: src/data/ui/customize.ui:64
msgid "Panel Icon Size"
msgstr "प्यानल आइकन आकार"

#: src/data/ui/customize.ui:71
msgid "Panel Button Padding Size"
msgstr "प्यानल बटन प्याडिंग आकार"

#: src/data/ui/customize.ui:78
msgid "Panel Indicator Padding Size"
msgstr "प्यानल सूचक प्याडिंग आकार"

#: src/data/ui/customize.ui:85
msgid "Panel Position"
msgstr "प्यानल स्थिति"

#: src/data/ui/customize.ui:92
msgid "Clock Menu Position"
msgstr "घडी मेनू स्थिति"

#: src/data/ui/customize.ui:99
msgid "Clock Menu Position Offset"
msgstr "घडी मेनू स्थिति अफसेट"

#: src/data/ui/customize.ui:106
msgid "Workspace Switcher Size"
msgstr "कार्यक्षेत्र स्विचर आकार"

#: src/data/ui/customize.ui:120
msgid "Dash Icon Size"
msgstr "ड्यास आइकन आकार"

#: src/data/ui/customize.ui:127
msgid "Notification Banner Position"
msgstr "सूचना ब्यानर स्थिति"

#: src/data/ui/customize.ui:128
msgid "Notification popup position when notifications show up on the screen"
msgstr "सूचना पपअप स्थिति जब सूचनाहरू स्क्रीनमा देखा पर्दछ"

#: src/data/ui/customize.ui:135
msgid "OSD Position"
msgstr "ओएसडी पद"

#: src/data/ui/customize.ui:136
msgid "OSD position when on screen display shows up on the screen"
msgstr "OSD स्थिति जब स्क्रिन डिस्प्ले स्क्रिनमा देखा पर्दछ"

#: src/data/ui/customize.ui:143
msgid "Alt Tab Window Preview Size"
msgstr "alt-tab विन्डो पूर्वावलोकन आकार"

#: src/data/ui/customize.ui:150
msgid "Alt Tab Window Preview Icon Size"
msgstr "alt-tab विन्डो पूर्वावलोकन प्रतिमा आकार"

#: src/data/ui/customize.ui:157
msgid "Alt Tab Icon Size"
msgstr "alt-tab प्रतिमा आकार"

#: src/data/ui/customize.ui:164
msgid "Looking Glass Width"
msgstr "हेर्दै गिलास चौडाइ"

#: src/data/ui/customize.ui:171
msgid "Looking Glass Height"
msgstr "हेर्दै गिलास उचाइ"

#: src/data/ui/customize.ui:178
msgid "Maximum Displayed Search Results"
msgstr "अधिकतम प्रदर्शित खोज परिणामहरू"

#: src/data/ui/customize.ui:179
msgid "The maximum displayed search result items showing up in the search page"
msgstr "खोज पृष्ठमा देखाइने अधिकतम प्रदर्शित खोज परिणाम वस्तुहरू"

#: src/data/ui/customize.ui:347 src/data/ui/customize.ui:415
#: src/data/ui/customize.ui:485 src/data/ui/customize.ui:551
#: src/data/ui/customize.ui:618
msgid "By Shell Theme"
msgstr "शेल थिम द्वारा"

#: src/data/ui/customize.ui:743
msgid "No Animation"
msgstr "कुनै एनिमेशन छैन"

#: src/data/ui/customize.ui:744
msgid "Default Speed"
msgstr "पूर्वनिर्धारित गति"

#: src/data/ui/customize.ui:745
msgid "Almost None"
msgstr "लगभग कुनै पनि छैन"

#: src/data/ui/customize.ui:746
msgid "Fastest"
msgstr "सब भन्दा छिटो"

#: src/data/ui/customize.ui:747 src/libvlc-module.c:1236
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "छिटो"

#: src/data/ui/customize.ui:750 src/libvlc-module.c:1238
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "ढिलो"

#: src/data/ui/customize.ui:751
msgid "Slowest"
msgstr "सब भन्दा ढिलो"

#: src/data/ui/customize.ui:771 src/data/ui/customize.ui:783
msgid "Top Start"
msgstr "शीर्ष सुरू"

#: src/data/ui/customize.ui:772 src/data/ui/customize.ui:784
#: src/input/es_out.c:3346
msgid "Top Center"
msgstr "शीर्ष केन्द्र"

#: src/data/ui/customize.ui:773 src/data/ui/customize.ui:785
msgid "Top End"
msgstr ""

#: src/data/ui/customize.ui:774 src/data/ui/customize.ui:786
msgid "Bottom Start"
msgstr "तलको सुरुवात"

#: src/data/ui/customize.ui:775 src/data/ui/customize.ui:787
#: src/input/es_out.c:3348
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions-extra_20250312-2_ne.po (Just Perfection "
"3)  #-#-#-#-#\n"
"तल्लो केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"तल केन्द्र"

#: src/data/ui/customize.ui:776 src/data/ui/customize.ui:788
msgid "Bottom End"
msgstr "तलको अन्त्य"

#: src/data/ui/customize.ui:789
msgid "Center Start"
msgstr "केन्द्र सुरु"

#: src/data/ui/customize.ui:791
msgid "Center End"
msgstr "केन्द्र अन्त्य"

#: src/data/ui/profile.ui:18
msgid ""
"You can choose between pre-defined profiles or you can simply use your own "
"customized settings"
msgstr ""
"तपाइँ पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलहरू बीच छनौट गर्न सक्नुहुन्छ वा तपाइँ केवल तपाइँको आफ्नै अनुकूलित "
"सेटिङहरू प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ"

#: src/data/ui/profile.ui:63
msgid "Minimal"
msgstr "न्यूनतम"

#: src/data/ui/profile.ui:73
msgid "Super Minimal"
msgstr "सुपर न्यूनतम"

#: src/data/ui/profile.ui:90
msgid "Override"
msgstr "ओभरराइड"

#: src/data/ui/profile.ui:94
msgid "Shell Theme"
msgstr "शेल थिम"

#: src/data/ui/profile.ui:95
msgid "Overrides the shell theme partially to create a minimal desktop"
msgstr "न्यूनतम डेस्कटप सिर्जना गर्न आंशिक रूपमा शेल विषयवस्तु ओभरराइड गर्दछ"

#: src/data/ui/profile.ui:135
msgid "Support Via Crypto"
msgstr "क्रिप्टो मार्फत समर्थन"

#: src/data/ui/profile.ui:136
msgid "Preferred Method"
msgstr "रुचाइएको विधि"

#: src/data/ui/profile.ui:184
msgid "Support via Buy Me a Coffee"
msgstr "Buy Me a Coffee मार्फत समर्थन"

#: src/data/ui/profile.ui:202
msgid "Support Notification"
msgstr "समर्थन सूचना"

#: src/data/ui/profile.ui:203
msgid "Manage when the support notification shows up"
msgstr "समर्थन सूचना देखा पर्दा व्यवस्थापन गर्नुहोस्"

#: src/data/ui/profile.ui:217
msgid "Bug Report"
msgstr "बग रिपोर्ट"

#: src/data/ui/profile.ui:229
msgid "YouTube Channel"
msgstr "युट्युब च्यानल"

#: src/data/ui/profile.ui:267
msgid "On New Releases"
msgstr "नयाँ रिलीजहरूमा"

#: src/data/ui/profile.ui:273
msgid "Address copied to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा ठेगाना प्रतिलिपि गरियो"

#: data/gnome-classic.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic"
msgstr "जिनोम क्लासिक"

#: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4
#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME Classic"
msgstr "यो सेसन जिनोम क्लासिकमा लगईन हुन्छ"

#: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Wayland"
msgstr "वेल्याण्डमा जिनोम क्लासिक"

#: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME Classic on Xorg"
msgstr "Xorg मा जिनोम क्लासिक"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6
msgid "Application and workspace list"
msgstr "अनुप्रयोग र कार्यस्थल सूची"

#: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7
msgid ""
"A list of strings, each containing an application id (desktop file name), "
"followed by a colon and the workspace number"
msgstr ""
"स्ट्रिङहरूको सूची, प्रत्येकमा अनुप्रयोग आईडी (डेस्कटप फाइल नाम) समाविष्ट छ, त्यसपछि विराम "
"र कार्यस्थान नम्बरद्वारा अनुगमन गरियो"

#: extensions/auto-move-windows/prefs.js:152
msgid "Workspace Rules"
msgstr "कार्यस्थान नियम"

#. TRANSLATORS: %s is the filesystem name
#: extensions/drive-menu/extension.js:126
#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:210
#, javascript-format
msgid "Ejecting drive “%s” failed:"
msgstr "\"%s\" ड्राइभ निकाल्न असफल भयो:"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5
msgid "Use more screen for windows"
msgstr "सञ्झ्यालका लागि बढी पर्दा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6
msgid ""
"Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen "
"aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. "
"This setting applies only with the natural placement strategy."
msgstr ""
"सञ्झ्याल थम्बनेलहरू पर्दा आकार अनुपातमा अनुकूल गरेर राख्नका लागि धेरै पर्दा प्रयोग गर्न "
"प्रयास गर्नुहोस्, र तिनीहरूलाई बाउन्डिङ बाकस घटाउन अझ संगठित गर्नुहोस् । यो तरिका "
"प्राकृतिक प्लेसमेन्ट रणनीतिमा मात्र लागू हुन्छ।"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11
msgid "Place window captions on top"
msgstr "सञ्झ्याल क्याप्सन माथि राख्नुहोस्"

#: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12
msgid ""
"If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding "
"shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires "
"restarting the shell to have any effect."
msgstr ""
"ठीक भएमा, सम्बन्धित थम्बनेलको माथि सञ्झ्याल क्याप्सन राख्नुहोस्, यसलाई तल राख्ने "
"पूर्वनिर्धारित शेल अधिलेखन गर्नुहोस् । यो सेटिङ परिवर्तन गर्न कुनै प्रभाव पार्न शेल पुन: सुरुआत "
"गर्नु आवश्यक हुन्छ ।"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:49 src/shell-app.c:515
#: src/shell-app.c:556
#, c-format, javascript-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "%s सुरु गर्न असफल"

#: extensions/places-menu/placeDisplay.js:64
#, javascript-format
msgid "Failed to mount volume for “%s”"
msgstr "\"%s\" का लागि भोल्युम माउन्ट गर्न असफल"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7
msgid "Cycle Screenshot Sizes"
msgstr "स्क्रिनसट साइज चक्र"

#: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11
msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward"
msgstr "स्क्रिनसट साइज उल्तो चक्र"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5
msgid "Theme name"
msgstr "सारभूत नाम"

#: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6
msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell"
msgstr "~/.themes/name/gnome-shell बाट लोड गरिनुपर्ने विषयवस्तुको नाम"

#: extensions/window-list/extension.js:92
#, fuzzy
msgid "Unminimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"न्यूनतम नबनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#: extensions/window-list/extension.js:483
msgid "Minimize all"
msgstr "सबै सानो बनाउनुहोस्"

#: extensions/window-list/extension.js:489
msgid "Unminimize all"
msgstr "सबै न्यूनतम नबनाउनुहोस्"

#: extensions/window-list/extension.js:495
msgid "Maximize all"
msgstr "सबै ठूलो बनाउनुहोस्"

#: extensions/window-list/extension.js:503
msgid "Unmaximize all"
msgstr "सबैलाई अघिकतम नबनाउनुहोस्"

#: extensions/window-list/extension.js:511
msgid "Close all"
msgstr "सबै बन्द गर्नुहोस्"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are “never”, “auto” and “always”."
msgstr ""
"सञ्झ्याल सूचीमा उस्तै अनुप्रयोगबाट कहिले समूह बनाउने निर्णय गर्दछ । सम्भावित मान \"कहिले "
"पनि\", \"स्वचालित\" र \"सधैँ\" हुन् ।"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21
msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one."
msgstr "सबै कार्यस्थानबाट सञ्झ्याल देखाउने या हालको एउटाबाट मात्र देखाउने ।"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27
msgid "Show the window list on all monitors"
msgstr "सबै मोनिटरमा सञ्झ्याल सूची देखाउनुहोस्"

#: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28
msgid ""
"Whether to show the window list on all connected monitors or only on the "
"primary one."
msgstr ""
"सबै जडान गरिएको मोनिटरमा वा प्राथमिक मोनिटरमा मात्र सञ्झ्याल सूची देखाउने या नदेखाउने ।"

#: extensions/window-list/prefs.js:40 ../libwnck/test-tasklist.c:17
#, fuzzy
msgid "Never group windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल समुहबध्द नगर्ने\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल समूह नबनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल समूह नबनाउनुहोस्"

#: extensions/window-list/prefs.js:41
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "खाली स्थान सिमित भएको बेलामा सञ्झ्यालहरू समूह गर्नुहोस्"

#: extensions/window-list/prefs.js:42 ../libwnck/test-tasklist.c:16
#, fuzzy
msgid "Always group windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल सधैँ  समुहबध्द गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सधैँ सञ्झ्याल समूह बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सधैँ सञ्झ्याल समूह बनाउनुहोस्"

#: extensions/window-list/prefs.js:66
msgid "Show on all monitors"
msgstr "सबै मोनिटरमा देखाउनुहोस्"

#: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:261
#: extensions/workspace-indicator/extension.js:266
msgid "Workspace Indicator"
msgstr "कार्यस्थान सूचक"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:62
#: ../libwnck/window-action-menu.c:752 ../libwnck/workspace.c:281
#: src/core/prefs.c:1913 src/core/prefs.c:2146 ../src/menu.c:199
#: ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 src/core/prefs.c:1997
#: src/core/prefs.c:1869 src/core/prefs.c:2033
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Workspace %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-extensions_49.0-4_ne.po (gnome-shell-extension gnome "
"3.14)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थल %d\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थान %d\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थान %d\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्र %d\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थान %d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्षेत्र %d\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्र %d\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्र %d\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%d कार्यक्षेत्र\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्र %d"

#: extensions/workspace-indicator/prefs.js:255
msgid "Add Workspace"
msgstr "कार्यस्थल थप्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध र अनुप्रयोग सुरुआत "

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:65 ../src/metacity.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षकपट्टीमा बटनको व्यवस्था\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टीमा बटनको प्रबन्ध\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षकपट्टीमा बटनको प्रबन्ध\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षकपट्टीमा बटनको प्रबन्ध\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टीमा बटनको प्रबन्ध\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टीमा बटनको प्रबन्ध\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टीमा बटनको प्रबन्ध"

msgid "Number of Workspaces"
msgstr "कार्यस्थानको नम्बर"

#: js/ui/windowMenu.js:96 js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:102 js/ui/windowMenu.js:116
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"

msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "अन्य कार्यक्षेत्रमा सार्नुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "सूचना सुची देखाउनुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "सक्रिय सुचना फोकस"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू देखाउनुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"

#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:208
msgid "Shell Extensions"
msgstr "सेल विस्तारहरू"

#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "जिनोम सेल  विस्तारहरू कन्फिगर"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Alt-F2 बाट विकासकर्ता र परीक्षकका लागि उपयोगी आन्तरिक उपकरण सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Alt-F2 संवाद प्रयोग गरेर आन्तरिक त्रुटि सच्याउने र अनुगमन गर्ने उपकरणमा पहुँच अनुमति दिन्छ ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "सक्षम पार्नका लागि विस्तारको UUIDs"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"जिनोम शेल विस्तारसँग UUID गुण छ; यो कुञ्जीले लोड गर्नुपर्ने विस्तारहरू सूचीबद्ध गर्दछ । लोड "
"हुन चाहने कुनै पनि विस्तार यो सूचीमा हुनु आवश्यक छ । तपाईँले org.gnome.Shell मा "
"EnableExtension र DisableExtension D-Bus विधिहरूसँग पनि यो सूची मिलाउन सक्नुहुन्छ ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "अक्षम पार्नका लागि विस्तारको UUIDs"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"जिनोम शेल विस्तारसँग UUID गुण छ; यो कुञ्जीले हालको मोडको भागको रूपमा लोड गरिएको भएता "
"पनि, अक्षम गरिनुपर्ने विस्तारहरू सूचीबद्ध गर्दछ । तपाईँले org.gnome.Shell मा "
"EnableExtension र DisableExtension D-Bus विधिहरूसँग पनि यो सूची मिलाउन सक्नुहुन्छ । "
"यो कुञ्जीले \"सक्षम-विस्तार\" सेटिङ भन्दा प्राथमिकता लिन्छ ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "सेल विस्तारहरू असक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"\"सक्षम-विस्तार\" सेटिङलाई प्रभाव नपारिकन प्रयोगकर्ताले सक्षम पारेको सबै विस्तार अक्षम "
"पार्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "विस्तार संस्करण अनुकूलताको वैधता अक्षम पार्दछ"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"जिनोम शेलले हालको चलिरहेको संस्करणलाई समर्थन गर्ने दावा विस्तार मात्र लोड गर्नेछ । यो "
"विकल्प सक्षम पार्दा यो जाँच अक्षम पारिनेछ र तिनीहरूले समर्थन गरेको दावी गरे तापनि सबै "
"विस्तारहरू लोड गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "अनुकूल अनुप्रयोगका लागि डेस्कटप फाइल IDको सूची"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "यी पहिचायकसँग सङ्गत अनुप्रयोगहरू मनपर्ने क्षेत्रमा प्रदर्शित हुनेछन् ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "अनुप्रयोग पिकर संवाद"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादका लागि इतिहास"

#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "देखिने सिसा संवादका लागि इतिहास"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "प्रयोगकर्ता मेनुमा जहिले पनि \"लगआउट\" मेनु वस्तु देखाउनुहोस् ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"यो कुञ्जीले एकल-प्रयोगकर्ता, एकल सत्र परिस्थितिहरूमा \"लग आउट\" मेनु वस्तुको स्वचालित लुकेर "
"अधिरोहण गर्दछ ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "गुप्तिकरण गरिएको वा टाढाको फाइल प्रणाली माउन्ट गर्नका लागि पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"गुप्तिकृत यन्त्र वा टाढाको फाइल प्रणाली माउन्ट हुँदा शेलले पासवर्ड अनुरोध गर्नेछ । यदि "
"भविष्यका लागि पासवर्ड बचत गर्न सकिन्छ भने \"पासवर्ड सम्झनुहोस्\" जाँच बाकस उपस्थित हुनेछ "
"। यस कुञ्जीले जाँच बाकसको पूर्वनिर्धारित स्थिति सेट गर्दछ ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
#, fuzzy
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "\"अनुप्रयोग देखाउनुहोस्\" दृश्य खोल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"क्रियाकलाप अवलोकनको \"अनुप्रयोग देखाउनुहोस्\" सदृश्य खोल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "सदृश्य खुल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "क्रियाकलापको सदृश्य खोल्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "सूचना सूचीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "सूचना सूचीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "सक्रिय सूचना केन्द्रित गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "सक्रिय सूचना केन्द्रित गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Switch to application 1"
msgstr "अनुप्रयोग १ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Switch to application 2"
msgstr "अनुप्रयोग २ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Switch to application 3"
msgstr "अनुप्रयोग ३ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
msgid "Switch to application 4"
msgstr "अनुप्रयोग ४ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Switch to application 5"
msgstr "अनुप्रयोग ५ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "Switch to application 6"
msgstr "अनुप्रयोग ६ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Switch to application 7"
msgstr "अनुप्रयोग ७ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid "Switch to application 8"
msgstr "अनुप्रयोग ८ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Switch to application 9"
msgstr "अनुप्रयोग ९ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "हालको कार्यस्थानमा स्विचर सिमित गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"ठीक भएमा, हालको कार्यस्थानमा सञ्झ्याल भएका अनुप्रयोगहरू मात्र स्विचकर्तामा देखिन्छन् । "
"अन्यथा, सबै अनुप्रयोगहरू समावेश गरिएका छन् ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
#, fuzzy
msgid "The application icon mode."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै."

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"स्विचरमा सञ्झ्याल देखाउने तरिका कन्फिगर गर्दछ । वैध सम्भावनाहरू \"थम्बनेल "
"मात्र\" (सञ्झ्यालको थम्बनेल देखाउँदछ), \"अनुप्रयोग प्रतिमा-मात्र\" (अनुप्रयोग प्रतिमा मात्र "
"देखाउँदछ) वा \"दुबै\" हुन्।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"ठीक भएमा, हालको कार्यस्थानबाट सञ्झ्याल मात्र स्विचकर्तामा देखाइन्छ । अन्यथा, सबै "
"सञ्झ्यालहरू समावेश गरिएका छन् ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "विश्व घडिमा प्रदर्शन हुने स्थानहरु"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "Automatic location"
msgstr "स्वत: स्थान"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "हालको स्थान ल्याउने वा नल्याउने"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "मौसम पूर्वानुमान देखाउनका लागि स्थान"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "प्रमूल सञ्झ्यालमा मोडल संवाद संलग्न गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "यो कुञ्जीले जिनोम शेल चलाउदा org.gnome.mutter मा कुञ्जी अधिरोहण गर्दछ ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "स्क्रिन किनाराहरूमा सञ्झ्याल छोड्दा किनारा टायल सक्षम गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "कार्यस्थान गतिशील रूपमा व्यवस्थापन गरिन्छ"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "प्राथमिक मोनिटरमा मात्र कार्यस्थान"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "सूचक ले चालन नरोकेसम्म माउस मोडमा फोकस परिवर्तन विलम्ब गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "सञ्जाल लगईन"

#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
#, fuzzy
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
" केही गलत भयो।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
" केही गलत भयो।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"केही गलत भयो"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"हामीलाई धेरै दुःख लाग्छ, तर त्यहाँ एउटा समस्या भएको छ: यो विस्तारका लागि सेटिङ हरू "
"प्रदर्शन गर्न सकिँदैन। हामी तपाईँलाई यो विषय विस्तार लेखकलाई प्रतिवेदन गर्न सुझाव दिन्छौं ।"

#: js/extensionPrefs/main.js:115
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:710
msgid "Technical Details"
msgstr "प्राविधिक विवरण"

#: js/extensionPrefs/main.js:150
msgid "Copy Error"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "विस्तार गृहपृष्ठ हेर्नुहोस्"

#: js/extensionPrefs/main.js:483
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""

#: js/extensionPrefs/main.js:498
#, fuzzy
msgid "Browse in Software"
msgstr "सफ्टवेयर"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"हामी धेरै दुःखी छौं, तर स्थापना गरिएको विस्तारको सूची प्राप्त गर्न सम्भव थिएन । तपाईँ "
"जिनोममा लग इन भएको निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "लगइन गर्दै"

#: js/gdm/loginDialog.js:299 js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session"
msgstr "सेसन छान।नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:443 js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "सूचीमा नभएको ?"

#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:930
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(जस्तै, प्रयोगकर्ता वा %s)"

#: js/gdm/loginDialog.js:1219 js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्"

#: js/gdm/util.js:338 js/gdm/util.js:431 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
#, fuzzy
msgid "Authentication error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण त्रुति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण त्रुति\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण त्रुति\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणिकरण त्रुटि"

#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:473
#, fuzzy
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "औंला"

#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89 js/misc/systemActions.js:84
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr ""

#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97 js/misc/systemActions.js:100
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100 js/misc/systemActions.js:103
msgid "lock screen"
msgstr "पर्दा ताला लगाउ"

#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:105 js/misc/systemActions.js:108
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "लगआउट"

#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "लगआउट;लग आउट;साइन अफ"

#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:113 js/misc/systemActions.js:116
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"

#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:119
msgid "suspend;sleep"
msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्;निदाउनुहोस्"

#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121 js/misc/systemActions.js:124
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"

#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:124 js/misc/systemActions.js:127
msgid "switch user"
msgstr "स्विच प्रयोगकर्ता"

#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:129
#, fuzzy
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
#, fuzzy
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr "स्वत: पर्दामा ताल्चा"

#: js/misc/util.js:117 js/misc/util.js:129
msgid "Command not found"
msgstr "आदेश फेला परेन ।"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:150 js/misc/util.js:166
#, fuzzy
msgid "Could not parse command:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश पद वर्णन गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश पद वर्णन गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"आदेश पद वर्णन गर्न सकेन:"

#: js/misc/util.js:158 js/misc/util.js:174
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" कार्यान्वयन असफल।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" कार्यान्वयन असफल।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"\"%s\" कार्यान्वयन असफल:"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of minutes.
#: js/misc/util.js:177 js/misc/util.js:193 src/gs-common.c:1015
#: src/orca/messages.py:2876 src/userList.js:242
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d मिनेट पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d मिनेट पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d मिनेट पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d मिनेट अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d मिनेट पहिला\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d मिनेट अगाडि"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d मिनेट पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d मिनेट पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d मिनेट पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d मिनेट अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d मिनेट पहिला\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d मिनेट अगाडि"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of hours.
#: js/misc/util.js:180 js/misc/util.js:197 src/gs-common.c:1017
#: src/orca/messages.py:2881 src/userList.js:247
#, fuzzy, c-format, python-format, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d घण्टा पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d घण्टा पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d घण्टा पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d घन्टा अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d घण्टा पहिला\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d घन्टा अगाडि"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d घण्टा पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d घण्टा पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d घण्टा पहिला\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%d घन्टा अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d घण्टा पहिला\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d घन्टा अगाडि"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: Time in 24h format
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: Time in 24h format
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: Time in 24h format
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. today
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:223 js/misc/util.js:247 libgweather/gweather-info.c:1289
#: libgweather/gweather-info.c:1311 ../libgweather/gweather-weather.c:1148
#: ../libgweather/gweather-weather.c:1173 src/chatView.js:1150
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:229 js/misc/util.js:253 src/chatView.js:1155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो  %H∶%M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो  %H∶%M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हिजो  %H∶%M\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हिजो, %H∶%M"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:235 js/misc/util.js:259 src/chatView.js:1160
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:241 js/misc/util.js:265
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%B %-d, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:247 js/misc/util.js:271
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: Time in 12h format
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: Time in 12h format
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_ne.po (gnome-weather master)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a time format without date used for AM/PM
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. today
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:252 js/misc/util.js:276 src/app/hourlyForecast.js:114
#: src/chatView.js:1177
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:258 js/misc/util.js:282 src/chatView.js:1182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो %l∶%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"हिजो %l∶%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हिजो %l∶%M %p\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हिजो, %l∶%M %p"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#. #-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:264 js/misc/util.js:288 src/chatView.js:1187
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:270 js/misc/util.js:294
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:276 js/misc/util.js:300
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:40 js/portalHelper/main.js:55
msgid "Hotspot Login"
msgstr "हटस्पट लगईन"

#: js/portalHelper/main.js:108
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"यो हटस्पट लगइनमा तपाईँको जडान सुरक्षित छैन । यो पृष्ठमा तपाईँले प्रविष्ट गरेको पासवर्ड वा "
"अन्य जानकारी नजिकका मानिसहरूले हेर्न सक्छन् ।"

#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
#: js/ui/status/location.js:350
msgid "Deny Access"
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"

#: js/ui/appDisplay.js:854 js/ui/appDisplay.js:1728
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "बेनामी फोलडर"

#: js/ui/appDisplay.js:874
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr ""

#: js/ui/appDisplay.js:997
#, fuzzy
msgid "Frequent"
msgstr ""
"यो त्रुटिका लागि एउटा निरन्तर कारण भनेको तपाईँको डाटाबेसको भाषाका लागि अनुपयुक्त "
"क्यारेकटर सेट सेटिङ हो । सम्पादन गर्नुहोस - डाटाबेस - गुणहरू रोजेर सेटिङ जाँच गर्नुहोस ।"

#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2224 js/ui/panel.js:77 js/ui/appMenu.js:46
msgid "Open Windows"
msgstr "सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: js/ui/appDisplay.js:2255
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr ""

#: js/ui/appFavorites.js:150
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr ""

#: js/ui/appFavorites.js:184
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr ""

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40 js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "ध्वनी यन्त्र छन्नुहोस्"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51 js/ui/audioDeviceSelection.js:56
#: js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "ध्वोनिका सेटिङ्स"

#: js/ui/backgroundMenu.js:14
#, fuzzy
msgid "Change Background…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्…"

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "०६"

#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:414
msgid "%OB"
msgstr "%OB"

#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:340 js/ui/calendar.js:424
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"

#: js/ui/calendar.js:558 js/ui/calendar.js:654
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: js/ui/calendar.js:613 js/ui/calendar.js:713
msgid "Week %V"
msgstr "%V हप्ता"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:681 js/ui/dateMenu.js:200
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "दिनभर"

#: js/ui/calendar.js:813
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %B %-d"

#: js/ui/calendar.js:817
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %B %-d, %Y"

#: js/ui/calendar.js:1040 js/ui/calendar.js:892
msgid "No Notifications"
msgstr "सूचनाहरू छैन"

#: js/ui/closeDialog.js:43 js/ui/closeDialog.js:41 src/core/delete.c:103
#: ../src/metacity-dialog.c:97 src/core/meta-close-dialog-default.c:154
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई पूर्ण रूपमा "
"अन्त्य गर्न दवाब दिन सक्नुहुन्छ ।"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: js/ui/closeDialog.js:62 js/ui/closeDialog.js:74
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1777
#, fuzzy
msgid "Wait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"_प्रतिक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"_प्रतिक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"_प्रतिक्षा गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिक्षा"

#: js/ui/components/automountManager.js:88
#: js/ui/components/automountManager.js:84
msgid "External drive connected"
msgstr "बाहिरि ड्राइभ जडान भयो"

#: js/ui/components/automountManager.js:100
#: js/ui/components/automountManager.js:96
msgid "External drive disconnected"
msgstr "बाहिरि ड्राइभ विच्छेद भयो"

#: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "भोल्युम अनलक गर्न असक्षम"

#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "स्थापना गरिएको udisks संस्करणले PIM सेटिङलाई समर्थन गर्दैन"

#: js/ui/components/keyring.js:98
msgid "Type again:"
msgstr "फेरि टाईप गर्नुहोस्"

#: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "वैकल्पिक रूपमा तपाईँले आफ्नो राउटरमा \"WPS\" बटन थिचेर जडान गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:220
msgid "Key: "
msgstr "कुञ्जी:"

#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Private key password: "
msgstr "निजी कुञ्जी पासवर्ड:"

#: js/ui/components/networkAgent.js:272
msgid "Identity: "
msgstr "परिचय"

#: js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Service: "
msgstr "सेवा"

#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:878
#, fuzzy
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "तार रहित सञ्जाल \"%s\" पहुँच गर्न पासवर्ड वा गुप्तिकरण कुञ्जी आवश्यक हुन्छ ।"

#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Wired 802.1X प्रमाणीकरण"

#: js/ui/components/networkAgent.js:322
msgid "Network name: "
msgstr "सञ्जाल नाम:"

#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
#, fuzzy
msgid "DSL authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"DSL प्रमाणीकरण \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"DSL प्रमाणीकरण \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"DSL प्रमाणीकरण"

#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
msgid "PIN code required"
msgstr "पिन कोड आवश्यक"

#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "मोबाइल ब्रडब्यान्ड यन्त्रका लागि PIN कोड आवश्यक छ"

#: js/ui/components/networkAgent.js:336
msgid "PIN: "
msgstr "पिन"

#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
#: src/applet-dialogs.c:1177 src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:912
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:947
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:974
#, fuzzy
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
#: js/ui/components/networkAgent.js:773
#, fuzzy, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ ।"

#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
msgid "Network Manager"
msgstr "सञ्जाल प्रबन्धक"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 src/chatView.js:954
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s अब %s भएको छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s अब %s भएको छ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s अब %s भएको छ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"

#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242 js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
msgid "Show Applications"
msgstr "अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:68 js/ui/dateMenu.js:83
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"

#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75 js/ui/dateMenu.js:90
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"

#: js/ui/dateMenu.js:149 js/ui/dateMenu.js:396
#, fuzzy
msgid "Add world clocks…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"विश्व घडि थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"विश्व घडि थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विश्व घडि थप्नुहोस्…"

#: js/ui/dateMenu.js:150 js/ui/dateMenu.js:397
msgid "World Clocks"
msgstr "विश्व घडि"

#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Select a location…"
msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोस्:"

#: js/ui/dateMenu.js:691
msgid "Go online for weather information"
msgstr "मौसम जानकारिको लागि अनलाइन जानुहोस्"

#: js/ui/dateMenu.js:693
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "मौसम जानकारि अहिले उपलब्ध छैन"

#: js/ui/endSessionDialog.js:39 js/ui/endSessionDialog.js:41
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "लगआउट %s"

#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा लगआउट हुनेछ ।"
msgstr[1] "%s स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा लगआउट हुनेछ ।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "तपाईँ स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा लगआउट हुनुहुनेछ ।"
msgstr[1] "तपाईँ स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा लगआउट हुनुहुनेछ ।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:59 js/ui/endSessionDialog.js:64
#: js/ui/status/system.js:167
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"

#: js/ui/endSessionDialog.js:60 js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"

#: js/ui/endSessionDialog.js:68
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d सेकेन्डमा प्रणाली स्वचालित रूपमा बन्द हुनेछ ।"
msgstr[1] "%d सेकेन्डमा प्रणाली स्वचालित रूपमा बन्द हुनेछ ।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:72
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "बाकि अनुप्रयोग स्थापना गर्नुहोस्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"

#: js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "प्रणाली %d सेकेन्डमा स्वचालित रूपमा पुन: सुरुआत हुनेछ ।"
msgstr[1] "प्रणाली %d सेकेन्डमा स्वचालित रूपमा पुन: सुरुआत हुनेछ ।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "पुन शुरु र अद्यावधिक स्थापना गर्नुहोस्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "प्रणालीले स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा अद्यावधिकहरू पुन: सुरुआत र स्थापना गर्नेछ ।"
msgstr[1] "प्रणालीले स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा अद्यावधिकहरू पुन: सुरुआत र स्थापना गर्नेछ ।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "पुन शुरु र स्थापना गर्नुहोस्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:103 js/ui/endSessionDialog.js:115
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"

#: js/ui/endSessionDialog.js:104 js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "अपडेट स्थापना पछि पावर बन्द गर्ने"

#: js/ui/endSessionDialog.js:112 js/ui/endSessionDialog.js:123
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "पुन शुरु रस्तरवृद्धि गर्नुहोस्"

#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s पुन: सुरुआत पछि स्थापना हुनेछ । स्तरवृद्धि स्थापना गर्न धेरै समय लाग्न सक्छ: तपाईँले "
"जगेडा गर्नुभएको छ र कम्प्युटर प्लगइन गरिएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:306
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:323
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""

#: js/ui/endSessionDialog.js:330
msgid "Other users are logged in."
msgstr "अरू प्रयोगकर्ताहरू लग्इन गरेका छन् "

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:647 js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s टाढा"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:650 js/ui/endSessionDialog.js:678
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (कन्सोल)"

#: js/ui/extensionDownloader.js:234
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.orgबाट \"%s\" डाउनलोड र स्थापना गर्नुहुन्छ ?"

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "तपाईँले %s थिचेर सर्टकटहरू पूर्वावस्थामा ल्याउन सक्नुहुन्छ ।"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"तपाईँले भर्खरै ८ सेकेन्डका लागि शिफ्ट कुञ्जी तल सार्नु भएको छ । यो सुस्त कुञ्जी विशेषताका "
"लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले कार्य गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"तपाईँले पङ्क्तिमा ५ पटक Shift कुञ्जी थिच्नुहोस् । यो स्टिकी कुञ्जी सुविधाको लागि सर्टकट "
"हो, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले काम गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"तपाईँले एकैपटकमा दुईवटा कुञ्जी थिच्नुहुन्छ, वा पङ्क्तिमा Shift कुञ्जी ५ पटक थिच्नुहुन्छ । यसले "
"टाँसिने कुञ्जी विशेषता बन्द गर्दछ, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले कार्य गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"

#: js/ui/keyboard.js:219
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "क्षेत्र र भाषा सेटिङ"

#: js/ui/lookingGlass.js:713
msgid "No extensions installed"
msgstr "विस्तार स्थापना गरिएको छैन"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:774
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ले कुनै त्रुटिहरू दिएको छैन ।"

#: js/ui/lookingGlass.js:685 js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Hide Errors"
msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्"

#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
msgid "Show Errors"
msgstr "त्रुटि देखाउनुहोस्"

#: js/ui/lookingGlass.js:705 js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "Out of date"
msgstr "मिति भन्दा बाहिर छ"

#: js/ui/messageTray.js:1462 js/ui/messageTray.js:1418
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रणाली जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली सूचना"

#: js/ui/padOsd.js:142 js/ui/padOsd.js:154
msgid "Application defined"
msgstr "अनुप्रयोग परिभाषित छ"

#: js/ui/padOsd.js:143 js/ui/padOsd.js:155
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
#: src/backends/meta-input-settings.c:2143
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:584
#: src/backends/meta-input-settings.c:2193
msgid "Show on-screen help"
msgstr "अन-स्क्रिन सहयोग हेर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#. #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: js/ui/padOsd.js:144 js/ui/padOsd.js:156
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
#: src/backends/meta-input-settings.c:2141
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:582
#: src/backends/meta-input-settings.c:2191
msgid "Switch monitor"
msgstr "निगरानि  बदल्नुहोस्"

#: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke"
msgstr "कुञ्जी स्ट्रोक मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure"
msgstr "कन्फिगर गर्न बटन थिच्नुहोस्"

#: js/ui/padOsd.js:829 js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "निस्कन ESC थिच्नुहोस्"

#: js/ui/padOsd.js:832 js/ui/padOsd.js:860
#, fuzzy
msgid "Press any key to exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"निस्कनको लागि कुनै कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"निस्कनको लागि कुनै कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"निस्कनको लागि कुनै कुञ्जी थिच्नुहोस्"

#: js/ui/panel.js:701 js/ui/panel.js:338
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"

#: js/ui/panel.js:820 js/ui/panel.js:457
#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:14 src/adw-adaptive-preview.ui:105
#, fuzzy
msgid "Top Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"माथिल्लो पट्टी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"माथिल्लो पट्टी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"माथिल्लो पट्टी\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"माथिल्लोपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"माथिल्लो पट्टी"

#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr "आदेश "

#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "वेल्यान्डमा पुन: सुरुआत गर्न सकिँदैन"

#: js/ui/runDialog.js:265 js/ui/runDialog.js:243
#, fuzzy
msgid "Restarting…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: सुरुआत गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: सुरुआत गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुन: सुरुआत गर्दै…"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:73
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#: js/ui/screenShield.js:129
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देशहरू"

#: js/ui/screenShield.js:131
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देश"

#: js/ui/screenShield.js:708 js/ui/screenShield.js:235
#, fuzzy
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्तालाई उसको पर्दामा ताल्चा लगाउन पर्‌यो \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगकर्तालाई उसको पर्दामा ताल्चा लगाउन पर्‌यो \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रयोगकर्तालाई उसको पर्दामा ताल्चा लगाउन पर्‌यो"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
#, fuzzy
msgid "Unable to lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
" ताल्चा मार्न असक्षम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
" ताल्चा मार्न असक्षम\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ताल्चा मार्न असक्षम"

#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "अनुप्रयोगद्वारा ताल्चा रोक्का छ"

#: js/ui/search.js:647 js/ui/search.js:804 src/nautilus-files-view.c:399
#, fuzzy
msgid "Searching…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"खोजी गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोजी गर्दै…\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोजी गर्दै…"

#: js/ui/search.js:649 js/ui/search.js:806
#, fuzzy
msgid "No results."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"नतिजा छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"नतिजा छैन\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नतिजा छैन ।"

#: js/ui/search.js:773 js/ui/search.js:937
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d अरू \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d अरू \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d अरू"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d अरूहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%d अरूहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%d अरूहरु"

#: js/ui/shellEntry.js:91 js/ui/shellEntry.js:77 gtk/gtkpasswordentry.c:173
#: gtk/gtkpasswordentry.c:624
msgid "Show Text"
msgstr "पाठ देखाऊ"

#: js/ui/shellEntry.js:93 js/ui/shellEntry.js:79 gtk/gtkpasswordentry.c:168
msgid "Hide Text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"

#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "लुकेको भोल्युम"

#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "सञ्झ्याल प्रणाली भोल्युम"

#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "कुञ्जी फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:299
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"कुञ्जीफाइल प्रयोग गर्ने भोल्युम अनलक गर्न, सट्टामा <i>%s</i> युटिलिटी प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: js/ui/shellMountOperation.js:307
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM नम्बर"

#: js/ui/shellMountOperation.js:424
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM सङ्ख्या वा खाली हुनुपर्दछ ।"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:468
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "%s अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन"

#: js/ui/status/accessibility.js:62 js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "कुञ्जिपाटी "

#: js/ui/status/accessibility.js:69 js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Sticky Keys"
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"

#: js/ui/status/accessibility.js:72 js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Slow Keys"
msgstr "सुस्त कुञ्जीहरू"

#: js/ui/status/accessibility.js:75 js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Bounce Keys"
msgstr "बाउन्स कुञ्जीहरू"

#: js/ui/status/accessibility.js:78 js/ui/status/accessibility.js:74
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1859
msgid "Mouse Keys"
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"

#: js/ui/status/accessibility.js:178 js/ui/status/accessibility.js:131
msgid "Large Text"
msgstr "ठूलो पाठ शैली"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:128
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d जडान गरियो"
msgstr[1] "%d जडान गरियो"

#. #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#.
#: js/ui/status/dwellClick.js:23 js/ui/status/dwellClick.js:22
#: ../data/mousetweaks.ui.h:5 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:865
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:842 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Drag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"घिसार्नु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"घिसार्नु\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"घिसार्नु\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"घिसार्नु\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घिसार्नू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"घिसार्नू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घिसार्नू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"घिसार्नू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घिसार्नू"

#: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click"
msgstr "ड्वेल क्लिक गर्नुहोस्"

#: js/ui/status/keyboard.js:836 js/ui/status/keyboard.js:847
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "किबोर्ड लेआउट देखाउनुहोस्"

#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
msgid "Location Enabled"
msgstr "स्थान सक्षम"

#: js/ui/status/location.js:66
msgid "Privacy Settings"
msgstr "गोपनीयता सेटिङहरू"

#: js/ui/status/location.js:171
msgid "Location In Use"
msgstr "स्थान प्रयोगमा छ"

#: js/ui/status/location.js:175
msgid "Location Disabled"
msgstr "स्थान अक्षम पारिएको"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:355
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "%1% तपाइको हालको स्थान थाहा पाउन चाहन्छ ।"

#: js/ui/status/location.js:342
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "गोपनीयता सेटिङबाट कुनै पनि समयमा स्थान पहुँच परिवर्तन गर्न सकिन्छ ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s बन्द छ"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:424
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s जडान भएको छ"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:429
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s अव्यवस्थित"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:432
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s जडान हटाउदै"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:454
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s उपलब्ध छैन"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s जडान असफल"

#: js/ui/status/network.js:469
msgid "Wired Settings"
msgstr "तारजडिट सेटिङ्ग"

#: js/ui/status/network.js:512
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "मोबाइल ब्रोडब्यान्ड सेटिङ्ग"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s हार्डवेयरअक्षम \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s हार्डवेयरअक्षम \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s हार्डवेयरअक्षम"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:563
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s अक्षम \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s अक्षम \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s अक्षम"

#: js/ui/status/network.js:603
msgid "Connect to Internet"
msgstr "इन्टरनेट जडान गर्ने"

#: js/ui/status/network.js:808
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi बन्द छ"

#: js/ui/status/network.js:810
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "वाइफाइ खोल्नुहोस्"

#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "वाई-फाई सञ्जाल"

#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Select a network"
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"

#: js/ui/status/network.js:866
msgid "No Networks"
msgstr "सञ्जाल छैन"

#: js/ui/status/network.js:1163
msgid "Select Network"
msgstr "सञ्जाल चयन गर्नुहोस"

#: js/ui/status/network.js:1169
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "वाई-फाई सेटिङ्ग"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1291
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "सक्रिय हटस्पट %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1306
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s जडान भएको छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"%s जडान भएको छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"%s जडान भएको छैन"

#: js/ui/status/network.js:1403
#, fuzzy
msgid "connecting…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्दै.....\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्दै.....\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"जडान गर्दै…"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1406
msgid "authentication required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"

#: js/ui/status/network.js:1408
msgid "connection failed"
msgstr "जडान असफल"

#: js/ui/status/network.js:1458
msgid "VPN Settings"
msgstr "भीपीएन सेटिङ"

#: js/ui/status/network.js:1485
msgid "VPN Off"
msgstr "भीपीएन बन्द गर्नुहोस्"

#: js/ui/status/network.js:1575
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s तार जडान"
msgstr[1] "%s तारहरू जडान"

#: js/ui/status/network.js:1579
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s वाई-फाई जडान"
msgstr[1] "%s वाई-फाईहरू जडान"

#: js/ui/status/network.js:1583
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s मोडेम जडान"
msgstr[1] "%s मोडेमहरू जडान"

#: js/ui/status/network.js:1717
#, fuzzy
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जालमा जडान असफल भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जालमा जडान असफल भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्जालमा जडान असफल भयो"

#: js/ui/status/nightLight.js:62
#, fuzzy
msgid "Night Light On"
msgstr "दायाँ"

#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "भोलि सम्म निस्क्रिय"

#: js/ui/status/power.js:62
msgid "Fully Charged"
msgstr "पुरा चार्ज भयो"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
#, fuzzy
msgid "Estimating…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"आँकलन गर्दै...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"आँकलन गर्दै...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"आँकलन गर्दै…"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:85
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d बाँकि (%d %%)"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:90
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d∶%02d पूरा हुन (%d %%) बाँकि"

#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
#: js/ui/status/system.js:90
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "अज्ञात थन्डरबोल्ट यन्त्र"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "अनधिकृत थन्डरबोल्ट यन्त्र"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "नयाँ यन्त्र पत्ता लागेको छ र प्रशासकद्वारा प्रमाणीकरण गरिनु आवश्यक छ ।"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "थन्डरबोल्ट प्रमाणीकरण त्रुटि"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "थन्डरबोल्ट यन्त्र अधिकार दिन सकेन: %s"

#: js/ui/status/volume.js:191
msgid "Volume changed"
msgstr "भोल्युम परिवर्तन गरियो"

#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:27 js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "बाह्य मात्र"

#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "अवस्थित मात्र"

#: js/ui/unlockDialog.js:563
msgid "Log in as another user"
msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताको रूपमा लगइन गर्नुहोस्"

#: js/ui/unlockDialog.js:67 js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window"
msgstr "ताल्चा हटाउनुहोस्"

#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” तयार छ"

#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "के तपाई यी डिस्प्ले सेटिङ्ग राख्न चाहनुहुन्छ?"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:66 js/ui/windowManager.js:72
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:180
msgid "Revert Settings"
msgstr "सेटिङ्ग उल्टाउनुहोस्"

#: js/ui/windowManager.js:69 js/ui/windowManager.js:77
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:181
msgid "Keep Changes"
msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"

#: js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "%d सेकेन्डमा सेटिङ परिवर्तन पुर्वास्थामा फर्किन्छ"
msgstr[1] "%d सेकेन्डमा सेटिङ परिवर्तन पुर्वास्थामा फर्किन्छ"

#: js/ui/windowMenu.js:51 js/ui/windowMenu.js:65
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 gtk/gtkwindow.c:9347
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:आकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"पुन:आकार\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पुन:आकार\n"
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिसाइज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पुन:आकार\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रिसाइज गर्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:58 js/ui/windowMenu.js:72
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:63 js/ui/windowMenu.js:77 gtk/gtkwindow.c:9378
msgid "Always on Top"
msgstr "सधै माथि"

#: js/ui/windowMenu.js:82 js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यस्थानमा"

#: js/ui/windowMenu.js:108 js/ui/windowMenu.js:122
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "कार्यस्थानलाई माथि सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:114 js/ui/windowMenu.js:128
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "माथिको मोनिटरमा सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:155
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "तलको मोनिटरमा सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:150 js/ui/windowMenu.js:164
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"

#: js/ui/windowMenu.js:173
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "दायाँ मोनिटरमा सार्नुहोस्"

#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "इभोल्युसन पात्रो"

#: src/main.c:441
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "लगइन पर्दाका लागि GDM द्वारा प्रयोग गरिएको शैली"

#: src/main.c:447
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "निर्दिष्ट मोड प्रयोग गर्नुहोस्, जस्तै लगइन पर्दाका लागि \"gdm\""

#: src/main.c:453
msgid "List possible modes"
msgstr "सम्भाव्य शैली सूची"

#: src/shell-app.c:264 src/shell-app.c:305
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "प्रमाणीकरण संवाद प्रयोगकर्ताद्वारा खारेज गरिएको थियो"

msgid "Status Icons"
msgstr "स्थिति आइकन"

#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"क्यालेन्डरमा हप्ता नम्बर देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पात्रोमा हप्ता मिति देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: File transfer software such as download
#. managers, FTP clients, P2P clients, etc.
#. Examples: amule, gftp, d4x
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल स्थानान्तरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_ne.po (Nepali Translation Gnome "
"3.26 dev)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल स्थानान्तरण\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइल स्थानान्तरण\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल स्थानान्तरण\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल स्थान्तरण"

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:52
msgid "In Use"
msgstr "प्रयोग मा"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1"
msgstr "मनपर्ने अनुप्रयोग १ सक्रिय पार्नुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2"
msgstr "मनपर्ने अनुप्रयोग २ सक्रिय पार्नुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3"
msgstr "मनपर्ने अनुप्रयोग ३ सक्रिय पार्नुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4"
msgstr "मनपर्ने अनुप्रयोग ४ सक्रिय पार्नुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5"
msgstr "मनपर्ने अनुप्रयोग ५ सक्रिय पार्नुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6"
msgstr "मनपर्ने अनुप्रयोग ६ सक्रिय पार्नुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7"
msgstr "मनपर्ने अनुप्रयोग ७ सक्रिय पार्नुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8"
msgstr "मनपर्ने अनुप्रयोग ८ सक्रिय पार्नुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "मनपर्ने अनुप्रयोग ९ सक्रिय पार्नुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "अन्तरक्रियात्मक रूपमा स्क्रिनसट लिनुहोस्"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "अन्तरक्रियात्मक रूपमा स्क्रिनकास्ट रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr "अन्तिम चयन गरिएको गैर-पूर्वनिर्धारित पावर प्रोफाइल"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
"केही प्रणालीहरूले दुई भन्दा बढी पावर प्रोफाइलहरू समर्थन गर्दछ। अझै पनि दुई प्रोफाइलहरू बीच "
"टगलिङ समर्थन गर्न, यो कुञ्जीले अन्तिम चयन गरिएको गैर-पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल रेकर्ड गर्दछ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr "\"जिनोममा स्वागत छ\" संवादको अन्तिम संस्करण यसका लागि देखाइएको थियो"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"यस कुञ्जीले पछिल्लो पटक देखाइएको \"जिनोममा स्वागत छ\" संवाद कुन संस्करणका लागि निर्धारण "
"गर्दछ । एउटा खाली स्ट्रिङले सबैभन्दा पुरानो सम्भावित संस्करणलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ, र ठूलो "
"सङ्ख्याले संस्करणहरूको प्रतिनिधित्व गर्दछ जुन अहिलेसम्म अवस्थित छैन । यो ठूलो सङ्ख्यालाई "
"प्रभावकारी तरिकाले संवाद अक्षम पार्न प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "अनुप्रयोग पिकरको सजावट"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"अनुप्रयोग पिकरको सजावट । एरेमा प्रत्येक प्रविष्टि एउटा पृष्ठ हो । पृष्ठहरू जिनोम शेलमा "
"देखिने क्रममा भण्डारण गरिएका छन् । प्रत्येक पृष्ठले 'डाटा' जोडी→ \"अनुप्रयोग आईडी\" "
"समाविष्ट गर्दछ । हाल, निम्न मानहरू 'डाटा' को रूपमा भण्डारण गरिएका छन्: • \"स्थिति\": "
"पृष्ठमा अनुप्रयोग प्रतिमाको स्थिति"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "सदृष्य स्थिति बीचमा शिफ्ट गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr "सत्र, सञ्झ्याल पिकर र अनुप्रयोग ग्रिड बीचमा शिफ्ट गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ ।"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr "अनुप्रयोग ग्रिड, सञ्झ्याल पिकर र सत्र बीचमा शिफ्ट गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:603
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(वा पढ्नेमा औंला स्वाइप गर्नुहोस्)"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:608
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(वा पढ्नेमा औँला राख्नुहोस्)"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:87
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "पावर बन्द;बन्द गर्नुहोस्;रोक्ने;रोक्नुहोस्"

#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:92
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:95
msgid "reboot;restart;"
msgstr "पुन: बुट;फेरि सुरु गर्नुहोस्;"

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "अभिमुखिकरण ताल्चा लगाउनुहोस्;अभिमुखीकरण अनलक गर्नुहोस्;पर्दा;परिक्रमण"

#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:139
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्"

#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:142
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "स्क्रिनसट;स्क्रिनकास्ट;स्निप;क्याप्चर;रेकर्ड"

#: js/misc/systemActions.js:242
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "पर्दा परिक्रमण ताल्चा बाट हटाउनुहोस्"

#: js/misc/systemActions.js:243
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "पर्दा परिक्रमण ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s ड्यासमा पिन गरिएको छ ।"

#: js/ui/appFavorites.js:199
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "%s ड्यासबाट अनपिन गरिएको छ ।"

#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
msgid "Unpin"
msgstr "अनपिन"

#: js/ui/appMenu.js:158
msgid "Pin to Dash"
msgstr "ड्यासमा पिन गर्नुहोस्"

#: js/ui/appMenu.js:175
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "एकीकृत ग्राफिक्स कार्ड प्रयोग गरेर सुरु गर्नुहोस्"

#: js/ui/appMenu.js:176
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "डिस्क्रेट ग्राफिक्स कार्ड प्रयोग गरेर सुरु गर्नुहोस्"

#: js/ui/calendar.js:949
#, fuzzy
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"डिस्टर्ब नगर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया अवरोध नगर्नुहोस्"

#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Private key password"
msgstr "निजी कुञ्जी पासवर्ड"

#: js/ui/components/networkAgent.js:374 modules/access/dtv/access.c:57
#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सञ्जाल  नाम\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"नेट्वर्कको नाम"

#: js/ui/components/networkAgent.js:392
#, fuzzy
msgid "PIN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-"
"#-#-#\n"
"PIN\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पिन"

#: js/ui/components/networkAgent.js:772
msgid "VPN password"
msgstr "भीपीएन पासवर्ड"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:156
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:159
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"

#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "%m/%d"
msgstr "%m/%d"

#: js/ui/dateMenu.js:705
msgid "Select weather location…"
msgstr "मौसम स्थान चयन गर्नुहोस्…"

#: js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "अद्यावधिक स्थापना र पुन शुरु गर्नुहोस्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:285
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"न्यून ब्याट्री पावर: कृपया अद्यावधिक हरू स्थापना गर्नु भन्दा पहिले पावर जडान गर्नुहोस् ।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:294
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "केही अनुप्रयोग व्यस्त छन् वा बचत नगरिएका कार्य छन्"

#: js/ui/endSessionDialog.js:299
msgid "Other users are logged in"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्ता लगईन छ"

#: js/ui/endSessionDialog.js:470
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "बुट विकल्पहरू"

#: js/ui/extensionDownloader.js:233
msgid "Install Extension"
msgstr "विस्तार स्थापना गर्नुहोस्"

#: js/ui/extensionSystem.js:270
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "विस्तार अद्यावधिक उपलब्ध छ"

#: js/ui/extensionSystem.js:271
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "विस्तार अद्यावधिकहरू स्थापना गर्न तयार छन् ।"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "अवरोध सर्टकट अनुमति दिनुहोस्"

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "अनुप्रयोग %s ले सर्टकटहरू निषेध गर्न चाहन्छ"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "एउटा अनुप्रयोगले सर्टकट हरू निषेध गर्न चाहन्छ"

#: js/ui/main.js:286
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "प्रणालीलाई असुरक्षित शैलीमा राखियो"

#: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "अनुप्रयोगहरू अब असीमित पहुँच छ"

#: js/ui/main.js:334
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "विशेषाधिकार भएको प्रयोगकर्ताको रूपमा लगइन गरियो"

#: js/ui/main.js:384
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "पर्दामा ताल्चा अक्षम गरिएको छ"

#: js/ui/main.js:385
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनेलाई जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक को आवश्यकता पर्दछ ।."

#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Run a Command"
msgstr "एउटा आदेश चलाउनुहोस्"

#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "बन्द गर्न ESC थिच्नुहोस्"

#: js/ui/screenshot.js:1157
msgid "Area Selection"
msgstr "क्षेत्र चयन"

#: js/ui/screenshot.js:1172
msgid "Screen Selection"
msgstr "पर्दा चयन"

#: js/ui/screenshot.js:1187
msgid "Window Selection"
msgstr "सञ्झ्याल चयन"

#: js/ui/screenshot.js:1225
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "स्क्रिनसट / स्क्रिनकास्ट"

#: js/ui/screenshot.js:1261 data/resources/ui/window.ui:106
msgid "Show Pointer"
msgstr "सूचक देखाउनुहोस्"

#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1849
msgid "Screencasts"
msgstr "स्क्रिनकास्ट"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1926
msgid "Screencast recorded"
msgstr "स्क्रिनकास्ट रेकर्ड गरियो"

#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1928
msgid "Click here to view the video."
msgstr "भिडियो हेर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 showtime/window.py:376
msgid "Show in Files"
msgstr "फाइलना देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2138 showtime/window.py:374
msgid "Screenshot captured"
msgstr "स्क्रिनसट क्याप्चर गरियो"

#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2140
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "तपाईँले क्लिपबोर्डबाट छवि टाँस्न सक्नुहुन्छ ।"

#: js/ui/shellEntry.js:166
msgid "Caps lock is on."
msgstr "क्यप्स लक अन छ"

#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "स्वतः घुमाउनुहोस्"

#: js/ui/status/location.js:330
msgid "Allow location access"
msgstr "स्थान पहुँच अनुमति दिनुहोस्"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:332
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "अनुप्रयोग %s ले तपाईँको स्थान पहुँच गर्न चाहन्छ"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome 3.26 dev)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_ne.po (vino.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
#: js/ui/status/network.js:356 ../server/vino-status-icon.c:439
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:276
#, c-format, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "%s विच्छेदन गर्नुहोस्"

#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:358
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "%s मा जडान गर्नुहोस्"

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1107
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s हटस्पट"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
msgid "Power Profiles"
msgstr "पावर प्रोफाइल"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "स्क्रिनकास्ट रोक्नुहोस्"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "प्रदर्शनपर्दा साझेदारी रोक्नुहोस्"

#: js/ui/status/system.js:161
msgid "Power Off Menu"
msgstr "पावर बन्द मेनु"

#: js/ui/status/system.js:191
msgid "Switch User…"
msgstr "प्रयोगकर्ता स्विच गर्नुहोस्…"

#: js/ui/status/system.js:235
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: js/ui/status/volume.js:269
msgid "Sound Output"
msgstr "ध्वनि निर्गत"

#: js/ui/status/volume.js:337
msgid "Sound Input"
msgstr "ध्वनि आगत"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"

#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "ताल्चा खोल्नका लागि स्वाइप गर्नुहोस्"

#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "ताल्चा खोल्न कुञ्जी थिच्नुहोस् वा क्लिक गर्नुहोस्"

#: js/ui/welcomeDialog.js:36
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "जिनोम %s मा स्वागत छ"

#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "यदि तपाईं आफैं सिक्न चाहनुहुन्छ भने भ्रमण हेर्नुहोस्।"

#: js/ui/welcomeDialog.js:46
msgid "No Thanks"
msgstr "होइन धन्यवाद"

#: js/ui/welcomeDialog.js:51
msgid "Take Tour"
msgstr "भ्रमण गर्नुहोस्"

#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:62
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "यी प्रदर्शन सेटिङहरू राख्नचाहनुहुन्छ?"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "तपाईँको जिनोम विस्तार व्यवस्थापन गर्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"जिनोम विस्तारले विस्तारअद्यावधिक ह्यान्डल गर्दछ, विस्तार प्राथमिकताहरू कन्फिगर गर्दछ र "
"नचाहिएका विस्तारहरू हटाउँदै वा अक्षम पार्दैछ।"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 src/editor-language-dialog.ui:51
msgid "No Matches"
msgstr "मिल्दो छैन"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
#, c-format, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "\"%s\" हटाउनुहुन्छ?"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"यदि तपाईँले विस्तार हटाउनुभयो भने, यदि तपाईँ यसलाई फेरि सक्षम पार्न चाहनुहुन्छ भने यसलाई "
"डाउनलोड गर्न फर्काउनु आवश्यक छ"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d विस्तार पछिल्लो लगइनमा अद्यावधिक हुनेछ ।"
msgstr[1] "%d विस्तार पछिल्लो लगइनमा अद्यावधिक हुनेछ ।"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "हालको जिनोम संस्करणसँग विस्तार मिल्दो छैन"

#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error"
msgstr "विस्तारमा एउटा त्रुटि थियो"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
msgid "The extension can be updated"
msgstr "विस्तार अद्यावधिक गर्न सकिन्छ"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
#: src/gs-review-row.ui:130
msgid "Remove…"
msgstr "हटाउनुहोस्…"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "विस्तारहरू बारेमा"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
"you encounter problems with your system."
msgstr ""
"एक्सटेन्सनले प्रदर्शन र स्थिरता समस्याहरू निम्त्याउन सक्छ। यदि तपाईँले आफ्नो प्रणालीमा समस्या "
"हरू सामना गर्नुभयो भने एक्सटेन्सनहरू अक्षम पार्नुहोस् ।"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
msgid "Manually Installed"
msgstr "म्यानुअल तरिकाले स्थापना गरियो"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"विस्तारहरू फेला पार्न र थप गर्न <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a> हेर्नुहोस्।"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In"
msgstr "अवस्थित"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "विस्तार स्थापना गरिएको छैन"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "विस्तार अद्यावधिक तयार छ"

#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "%s मा नयाँ विस्तार सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो ।\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"नाम धेरै छोटो (वर्णनात्मक) स्ट्रिङ हुनुपर्दछ ।\n"
"उदाहरणहरू: %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"वर्णन तपाईँको विस्तारले के गर्छ भन्ने एकल-वाक्य व्याख्या हो।\n"
"उदाहरणहरू: %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID तपाईँको विस्तारका लागि विश्वव्यापी रूपमा अद्वितीय पहिचायक हो ।\n"
"यो एउटा इमेल ठेगानाको ढाँचामा हुनुपर्छ (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "एउटा उपलब्ध टेम्प्लेट रोज्नुहोस्:\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "नयाँ विस्तारको अद्वितिय पहिचायक"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "नयाँ विस्तारको प्रयोगकर्ता-दृश्यात्मक नाम"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "विस्तारले के गर्छ भन्ने छोटो वर्णन"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr "टेम्प्लेट"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "नयाँ विस्तार प्रयोग गर्नका लागि टेम्प्लेट"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "विस्तार सूचना अन्तर्क्रियात्मक रूपमा प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
msgstr "एउटा नयाँ विस्तार सिर्जना गर्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "अज्ञात तर्कहरू"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, नाम र वर्णन आवश्यक छ"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "जिनोम शेल जडान गर्न असफल\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "\"%s\" विस्तार अवस्थित छैन\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
msgid "Disable an extension"
msgstr "एउटा विस्तार अक्षम पार्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "UUID दिइएको छैन"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "एक भन्दा बढी UUID दिएको छ"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
msgid "Enable an extension"
msgstr "एउटा विस्तार सक्षम पार्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "\"%s\" विस्तार अवस्थित छैन\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "विस्तार जानकारि देखाउनुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "एउटा अवस्थित विस्तार अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "विस्तार बन्डल स्थापना गर्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "विस्तार बन्डल निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "एक भन्दा बढी विस्तार बन्डल निर्दिष्ट गरियो"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "प्रयोगकर्ता-स्थापना विस्तार देखाउनुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "प्रणाली स्थापना विस्तार देखाउनुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "सक्षम पारिएको विस्तार देखाउनुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "अक्षम पारिएको विस्तार देखाउनुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "प्राथमिकता भएको विस्तार देखाउनुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "अद्यावधिक भएको विस्तारहरू देखाउनुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Print extension details"
msgstr "मुद्रण बिस्तार विवरण"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
msgid "List installed extensions"
msgstr "स्थापित विस्तार सूची"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "बन्डलमा समावेश गर्न थप स्रोत"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "स्किमा"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "समावेश गरिनुपर्ने एउटा जी-सेटिङ स्किमा"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "निर्देशिका जहाँ अनुवादहरू फेला पर्यो"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "अनुवादका लागि प्रयोग हुने gettext डोमेन"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "एउटा अवस्थित प्याक अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "प्याक सिर्जना गर्नुपर्ने निर्दैशिका"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "स्रोत निर्देशिका"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "एउटा विस्तार बन्डल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "एक भन्दा बढी स्रोत निर्देशिका निर्दिष्ट गरियो"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "विस्तार \"%s\" सँग प्राथमिकता छैन\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "एक्सटेन्सन \"%s\" का लागि प्रिफहरू खोल्न असफल भयो: %s\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "विस्तार प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "एउटा बिस्तार रिसेट गर्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "प्रणाली विस्तार स्थापनाबाट हटाउन सकिँदैन\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "\"%s\" स्थापनाबाट हटाउन असफल\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "एउटा विस्तार स्थापनाबाट हटाउनुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "त्रुटि सन्देश मुद्रण नगर्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Original author"
msgstr "वास्तविक लेखक"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "Enable extension"
msgstr "विस्तार सक्षम पार्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
msgid "Disable extension"
msgstr "विस्तार अक्षम पार्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Reset extension"
msgstr "बिस्तार रिसेट गर्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Uninstall extension"
msgstr "विस्तार स्थापनाबाट हटाउनुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "List extensions"
msgstr "विस्तार सूची"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Show extension info"
msgstr "विस्तार जानकारि देखाउनुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
msgid "Open extension preferences"
msgstr "विस्तार प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
msgid "Create extension"
msgstr "विस्तार सिर्जना गर्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
msgid "Package extension"
msgstr "प्याकेज बिस्तार"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "Install extension bundle"
msgstr "एउटा विस्तार बन्डल स्थापना गर्नुहोस्"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "विस्तृत मद्दत प्राप्त गर्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "एउटा खाली विस्तार"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "सूचक"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "माथिपट्टीमा एउटा प्रतिमा थप्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:4
#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Take pictures and videos"
msgstr "फोटो वा भिडियो खिच्ने"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Snapshot.desktop.in.in:10
msgid "picture;photos;camera;webcam;snapshot;"
msgstr "तस्वीर; फोटो; क्यामेरा; वेबकैम; स्नैपशॉट;"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:27
msgid "Default window maximized behaviour"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल ठूलो पारिएको व्यवहार"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:32
msgid "Play shutter sound"
msgstr "सटर ध्वनि बजाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:33
msgid "Whether to play a shutter sound when taking pictures"
msgstr "तस्वीर खिच्दा सटर ध्वनि बजाउने या नबजाउने"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:37
msgid "Show composition guidelines"
msgstr "रचना दिशानिर्देशहरू देखाउने"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:38
msgid "Whether to show composition guidelines when using the camera"
msgstr "क्यामेरा प्रयोग गर्दा रचना दिशानिर्देशहरू देखाउने या नदेखाउने"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:42
msgid "Enable audio recording"
msgstr "अडियो रेकर्डिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:43
msgid "Whether to record audio when recording video"
msgstr "भिडियो रेकर्ड गर्दा अडियो रेकर्ड गर्ने कि नगर्ने"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:47
msgid "Countdown timer"
msgstr "काउन्टडाउन टाइमर"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:48
msgid "The duration of the countdown for taking photos, in seconds"
msgstr "फोटो खिच्नका लागि काउन्टडाउनको अवधि, सेकेन्डमा"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:52
msgid "Capture mode"
msgstr "क्याप्चर शैलि"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:53
msgid "Whether to take pictures or videos"
msgstr "फोटो वा भिडियो खिच्ने कि नलिने"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:57
msgid "Picture format"
msgstr "तस्वीर ढाँचा"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:58
msgid "Whether to save pictures as png or jpeg"
msgstr "चित्रहरू पीएनजी वा जेपीईजीको रूपमा बचत गर्ने या नगर्ने"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:63
msgid "Whether to save videos as mp4 or webm"
msgstr "एमपी ४ वा वेबको रूपमा भिडियोहरू बचत गर्ने या नगर्ने"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:67
msgid "Last Camera Used ID"
msgstr "अन्तिम क्यामेरा प्रयोग गरिएको आईडी"

#: data/org.gnome.Snapshot.gschema.xml.in:68
msgid "An ID representing the last used camera"
msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको क्यामेरा प्रतिनिधित्व गर्ने आईडी"

#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Take pictures and videos on your computer, tablet, or phone."
msgstr "तपाईंको कम्प्युटर, ट्याब्लेट वा फोनमा तस्वीरहरू र भिडियोहरू लिनुहोस्."

#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Camera's main interface"
msgstr "क्यामेराको मुख्य इन्टरफेस"

#: data/resources/org.gnome.Snapshot.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Camera's gallery viewer"
msgstr "क्यामेराको छवि सङ्कलन प्रदर्शक"

#: data/resources/ui/camera.ui:84
msgid "No Camera Found"
msgstr "क्यामेरा फेला परेन"

#: data/resources/ui/camera.ui:85
msgid "Connect a camera device"
msgstr "क्यामेरा यन्त्र जडान गर्नुहोस्"

#: data/resources/ui/camera.ui:127 data/resources/ui/camera.ui:567
msgid "Countdown"
msgstr "काउन्टडाउन"

#: data/resources/ui/camera.ui:164
msgid "Picture Mode"
msgstr "तस्वीर शैलि"

#: data/resources/ui/camera.ui:170
msgid "Recording Mode"
msgstr "रेकर्डिङ शैलि"

#: data/resources/ui/camera.ui:177
msgid "QR Code Scanning Mode"
msgstr "QR कोड स्क्यानिङ मोड"

#: data/resources/ui/camera.ui:554
msgid "Missing Camera Permission"
msgstr "क्यामेरा अनुमति हराइरहेको छ"

#: data/resources/ui/camera.ui:555
msgid "Allow camera usage in Settings"
msgstr "सेटिङहरूमा गई क्यामेरा प्रयोग गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds
#: data/resources/ui/camera.ui:575
msgid "3s"
msgstr "३s"

#. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds
#: data/resources/ui/camera.ui:580
msgid "5s"
msgstr "५s"

#. TRANSLATORS this is time for a countdown in seconds
#: data/resources/ui/camera.ui:585
msgid "10s"
msgstr "१०s"

#: data/resources/ui/camera.ui:601
msgid "_About Camera"
msgstr "क्यामेरा बारेमा"

#: data/resources/ui/camera_controls.ui:17
msgid "Open Gallery"
msgstr "छवि संङ्कलन  खोल्नुसहोस्"

#. Set a fallback tooltip
#: data/resources/ui/camera_controls.ui:25 src/widgets/shutter_button.rs:71
#: src/widgets/shutter_button.rs:120
msgid "Take Picture"
msgstr "तस्वीर लिनुहोस्"

#: data/resources/ui/camera_controls.ui:35
msgid "Select Camera"
msgstr "क्यामेरा छान्नुहोस्"

#: data/resources/ui/camera_controls.ui:48
msgctxt "Switch between front and back camera button"
msgid "Switch Camera"
msgstr "क्यामेरा बदल्नुहोस्"

#: data/resources/ui/gallery.ui:46
msgid "Gallery Menu"
msgstr "छवि संङ्कलन  मेनु"

#: data/resources/ui/gallery.ui:103 src/widgets/gallery.rs:112
msgid "Open in Image Viewer"
msgstr "छवि प्रदर्शकमा खोल्नुहोस्"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:14
msgid "_Shutter Sound"
msgstr "सटरको आवाज"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:21
msgid "_Composition Guidelines"
msgstr "रचना दिशानिर्देश"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:30
msgid "Video Recording"
msgstr "भिडियो रेकर्डिङ"

#: data/resources/ui/preferences_window.ui:33
msgid "_Record Audio"
msgstr "अडियो रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: data/resources/ui/qr_bottom_sheet.ui:10
msgid "Code Detected"
msgstr "कोड पत्ता लाग्यो"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main Menu"
msgstr "मुख्य मेनु"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
msgctxt "Shortcut window description"
msgid "Open Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Camera"
msgstr "क्यामेरा"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Picture Mode"
msgstr "तस्वीर शैलि"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording Mode"
msgstr "रेकर्डिङ शैलि"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Picture or Start Recording"
msgstr "तस्वीर लिनुहोस् वा रेकर्डिङ सुरु गर्नुहोस्"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Composition Guidelines"
msgstr "रचना दिशानिर्देश देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Gallery"
msgstr "छवि सङ्कलन"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open/Close Gallery"
msgstr "छवि संङ्कलन खोल्ने / बन्द गर्ने"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next"
msgstr "पछिल्लो"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous"
msgstr "अघिल्लो"

#: data/resources/ui/window.ui:21
msgid "Gallery"
msgstr "छवि सङ्कलन"

#. TRANSLATORS This is the image format presented in the preferences
#. window.
#: src/enums.rs:27
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g. "Photo
#. from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a file name.
#: src/utils.rs:23
msgid "Photo from {date}"
msgstr "तस्वीर {date}"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g.
#. "Photo 12345" and it will be used as a file name.
#: src/utils.rs:28
msgid "Photo {number}"
msgstr "तस्वीर {number}"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {date}. This will appear as, e.g.
#. "Recording from 2023-05-21 11-05-59.12345" and it will be used as a
#. file name.
#: src/utils.rs:41
msgid "Recording from {date}"
msgstr "रेकर्डिङ {date}"

#. TRANSLATORS Do NOT translate {number}. This will appear as, e.g.
#. "Recording 12345" and it will be used as a file name.
#: src/utils.rs:46
msgid "Recording {number}"
msgstr "रेकर्डिङ {number}"

#: src/utils.rs:136
msgid "_Copy Picture"
msgstr "तस्वीर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/utils.rs:138
msgid "_Copy Video"
msgstr "भिडियो  प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/widgets/camera.rs:599
msgid "Could not play camera stream"
msgstr "क्यामेरा स्ट्रिम प्ले गर्न सकेन"

#: src/widgets/gallery.rs:114
msgid "Open in Video Player"
msgstr "भिडियो प्लेयरमा खोल्नुहोस्"

#: src/widgets/gallery.rs:433
msgid "Picture deleted"
msgstr "तस्वीर मेटियो"

#: src/widgets/gallery.rs:435
msgid "Video deleted"
msgstr "भिडियो मेटियो"

#: src/widgets/qr_screen_bin.rs:50
msgid "Scan Code"
msgstr "स्क्यान कोड"

#: src/widgets/shutter_button.rs:82
msgid "Start Recording"
msgstr "रेकर्डिङ सुरु गर्नुहोस्"

#: src/widgets/shutter_button.rs:93 src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:71
msgid "Stop Recording"
msgstr "रेकर्ड: रोक्नुहोस्"

#: src/widgets/window.rs:105 src/widgets/window.rs:346
msgid "Could not take picture"
msgstr "तस्वीर लिन सकेन"

#: src/widgets/window.rs:109 src/widgets/window.rs:350
msgid "Could not record video"
msgstr "भिडियो रेकर्ड गर्न सकेन"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8
msgid "Install and update apps"
msgstr "अनुप्रयोगहरू स्थापना र अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new apps and system extensions and "
"remove existing installed apps."
msgstr ""
"सफ्टवेयरले तपाईंलाई नयाँ अनुप्रयोगहरू र प्रणाली एक्सटेन्सनहरू फेला पार्न र स्थापना गर्न र "
"अवस्थित स्थापना गरिएका अनुप्रयोगहरू हटाउन अनुमति दिन्छ।."

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and "
"multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the "
"list of categories or by searching. It also allows you to update your system "
"using an offline update."
msgstr ""
"सफ्टवेयरले उपयोगी विवरणहरू र प्रति अनुप्रयोग बहुविध स्क्रिनशटहरूको साथ विशेषता र लोकप्रिय "
"अनुप्रयोगहरू प्रदर्शन गर्दछ। श्रेणीहरूको सूची ब्राउज गरेर वा खोजी गरेर अनुप्रयोगहरू फेला पार्न "
"सकिन्छ। यसले तपाईंलाई अफलाइन अपडेट प्रयोग गरेर तपाईंको प्रणाली अद्यावधिक गर्न अनुमति "
"दिन्छ।."

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "समिक्षा प्यानल"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33
msgid "Details panel"
msgstr "विस्तृत विवरणहरू"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37
msgid "Installed panel"
msgstr "स्थापित प्यानल"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41
#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45
msgid "Updates panel"
msgstr "अपडेट प्यानल"

#: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49
msgid "The update details"
msgstr "अद्यावधिक विवरण"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:11
msgid "Test akmods key in Shim UEFI"
msgstr "शिम यूईएफआईमा परीक्षण अकमोड्स कुञ्जी"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to test akmods key in Shim UEFI"
msgstr "शिम यूईएफआईमा एकेमोड कुञ्जी परीक्षण गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:22
msgid "Enroll akmods key to Shim UEFI"
msgstr "शिम यूईएफआईमा एकमोड्स कुञ्जी दर्ता गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:23
msgid "Authentication is required to enroll akmods key to Shim UEFI"
msgstr "शिम यूईएफआईमा एकमोड कुञ्जी दर्ता गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:33
msgid "Test DKMS key in Shim UEFI"
msgstr "शिम यूईएफआईमा परीक्षण डीकेएमएस कुञ्जी"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:34
msgid "Authentication is required to test DKMS key in Shim UEFI"
msgstr "शिम यूईएफआईमा डीकेएमएस कुञ्जी परीक्षण गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:44
msgid "Enroll DKMS key to Shim UEFI"
msgstr "शिम यूईएफआईमा डीकेएमएस कुञ्जी दर्ता गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.software.dkms-helper.policy.in.in:45
msgid "Authentication is required to enroll DKMS key to Shim UEFI"
msgstr "शिम यूईएफआईमा डीकेएमएस कुञ्जी दर्ता गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "प्रणाली स्थानमा अनुप्रयोगप्रवाह फाइल स्थापना गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "प्रणाली स्थानमा अनुप्रयोगप्रवाह फाइल स्थापना गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "मिल्दो परियोजनाहरूको सूची"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
"यो जिनोम, केडीई र एक्सएफसीई जस्ता हामीले देखाउनु पर्ने संगत परियोजनाहरूको सूची हो ।."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr "जिनोम सफ्टवेयरमा अद्यावधिक र अद्यावधिकहरू व्यवस्थापन गर्ने या नगर्ने"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
msgstr ""
"यदि अक्षम पारियो भने, जिनोम सफ्टवेयरले अद्यावधिक प्यानल लुकाउँदछ, कुनै स्वचालित अद्यावधिक "
"कार्य हरू गर्दैन वा उन्नयनका लागि संकेत गर्दैन ।."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Automatically download and install updates"
msgstr "स्वचालित रूपमा डाउनलोड गर्नुहोस् र अद्यावधिकहरू स्थापना गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
"background, also installing ones that do not require a reboot."
msgstr ""
"यदि सक्षम पारियो भने, जिनोम सफ्टवेयरले स्वचालित रूपमा पृष्ठभूमिमा सफ्टवेयर अद्यावधिकहरू "
"डाउनलोड गर्दछ, रिबूट आवश्यक नपर्ने हरू पनि स्थापना गर्दछ।."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Notify the user about software updated in the background"
msgstr "पृष्ठभूमिमा अद्यावधिक गरिएको सफ्टवेयरको बारेमा प्रयोगकर्तालाई सूचित गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
"whilst the user was idle."
msgstr ""
"यदि सक्षम पारियो भने, जिनोम सफ्टवेयरले प्रयोगकर्ता निष्क्रिय भएको बेलामा भएका "
"अद्यावधिकहरूको बारेमा प्रयोगकर्तालाई सूचित गर्दछ ।."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "मिटर जडानमा हुँदा स्वचालित रूपमा ताजा गर्ने या नगर्ने"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
"यदि सक्षम पारियो भने, जिनोम सफ्टवेयरले मिटर गरिएको जडान प्रयोग गर्दा पनि पृष्ठभूमिमा "
"स्वचालित रूपमा ताजा पार्छ (अन्ततः केही मेटाडेटा डाउनलोड गर्दछ, अद्यावधिकहरूको लागि जाँच "
"गर्दछ, आदि, जुन प्रयोगकर्ताको लागि लागत मा पर्न सक्छ)।."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "यो जिनोम सफ्टवेयरको पहिलो रन हो कि होइन"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "अनुप्रयोगको छेउमा तारा रेटिङ देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr "रिमोटका लागि पूर्वनिर्धारित शाखा सेटमा आधारित अनुप्रयोगहरू फिल्टर गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "गैर-मुक्त अनुप्रयोगहरूले स्थापना गर्नु अघि चेतावनी संवाद देखाउँदछन्"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"जब गैर-मुक्त अनुप्रयोगहरू स्थापना गरिन्छ एक चेतावनी संवाद देखाउन सकिन्छ। यदि त्यो संवाद "
"दबाइयो भने यसले नियन्त्रण गर्दछ ।."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "पछिल्लो अद्यावधिक जाँच टाइमस्ट्याम्प"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:51
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "अन्तिम स्तरवृद्धि सूचना टाइमस्ट्याम्प"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:55
msgid "The last update notification timestamp"
msgstr "अन्तिम अद्यावधिक सूचना टाइमस्टाम्प"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:59
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr "अद्यावधिक खाली पछि  पहिलो सुरक्षा अद्यावधिक को टाइमस्ट्याम्प"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:63
msgid "The last update timestamp"
msgstr "अन्तिम अद्यावधिक टाइमस्ट्याम्प"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:67
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr "अपस्ट्रीम स्क्रिनसट प्रमाणित गर्न सेकेन्डमा उमेर अझै पनि वैध छ"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
"ठूलो मान छनौट गर्नुको अर्थ रिमोट सर्भरमा कम राउन्ड-ट्रिपहरू हुनेछ तर स्क्रिनशटहरूमा "
"अद्यावधिकहरू प्रयोगकर्तालाई देखाउन बढी समय लाग्न सक्छ। ० को मानको अर्थ यदि छवि पहिल्यै "
"क्यासमा अवस्थित छ भने सर्भरकहिल्यै जाँच गर्नु हुँदैन ।."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:77
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "सर्भर प्रयोगका लागि अनुप्रयोग समीक्षाहरू"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:81
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "समीक्षाका लागि न्यूनतम कर्म स्कोर"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "यो संख्याभन्दा कम कर्म भएका समीक्षाहरू देखाइने छैनन्।."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr "तेस्रो पक्ष मान्नु नपर्ने आधिकारिक भण्डारको सूची"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:90
msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed"
msgstr "अक्षम पार्न वा हटाउन नसकिने आवश्यक भण्डारहरूको सूची"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:94
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr "नि:शुल्क सफ्टवेयर मान्नुपर्ने आधिकारिक भण्डारहरूको सूची"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:98
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr "अनुप्रयोगलाई नि: शुल्क सफ्टवेयर मान्नु पर्ने बेलामा प्रयोग गर्ने इजाजतपत्र यूआरएल"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:102
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"सम्भव भएसम्म प्रणालीमा सबै प्रयोगकर्ताहरूका लागि बन्डल गरिएको अनुप्रयोगहरू स्थापना गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:106
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "सफ्टवेयर भण्डार संवादमा पहुँच अनुमति दिनुहोस्"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:110
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "पूर्व-रिलीजका लागि प्रस्ताव अपग्रेडहरू"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:114
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr "अनुप्रयोग नि: शुल्क छ भनेर प्रयोगकर्तालाई सूचित गर्ने केही UI तत्वहरू देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:118
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
"स्थापना गरिएका अनुप्रयोगहरूको सूचीमा अनुप्रयोगहरूका लागि स्थापना गरिएको साइज देखाउनुहोस्"

#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:122
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "यूआरआई जसले गैर-मुक्त र स्वामित्व सफ्टवेयर व्याख्या गर्दछ"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"swcatalog folder"
msgstr ""
"अनुप्रयोगप्रवाह फाइलहरूलाई सङ्केत गर्ने यूआरएलहरूको सूची जुन स्वाक्याटलग फोल्डरमा डाउनलोड "
"गरिनेछ"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid ""
"Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If "
"false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml "
"directory"
msgstr ""
"सबै प्रयोगकर्ताहरूका लागि प्रणाली-व्यापी स्थानमा अनुप्रयोगस्ट्रिम फाइलहरू स्थापना गर्नुहोस्। "
"यदि गलत भएमा, फाइलहरू गैर-मानक $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml डाइरेक्टरीमा स्थापना "
"गरिन्छ"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid ""
"Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats "
"listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are "
"assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, "
"snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided "
"by a colon, for example 'flatpak:flathub'."
msgstr ""
"पहिले सूचीबद्ध अधिक महत्त्वपूर्ण ढाँचाहरूको साथ, प्राथमिकता दिन प्याकेजिङ ढाँचाहरूको "
"प्राथमिकता क्रम। खाली सरणीको अर्थ पूर्वनिर्धारित क्रम हो । छोडिएका ढाँचाहरू अन्तिममा "
"सूचीबद्ध भएको मानिएको छ । उदाहरण प्याकेजिङ ढाँचाहरू हुन्: डेब, फ्ल्याटप्याक, आरपीएम, "
"स्न्याप। ढाँचाहरू वैकल्पिक रूपमा मूल नामको साथ निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ, बृहदान्त्रद्वारा "
"विभाजित, उदाहरणका लागि 'फ्ल्याटपाक: फ्लाथब'।."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes"
msgstr "अप्रयुक्त फ्ल्याटप्याक रनटाइम हटाउने अन्तिम प्रयासको टाइमस्टाम्प"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
msgid ""
"Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary "
"apps."
msgstr ""
"स्वतन्त्र रूपमा इजाजतपत्र प्राप्त अनुप्रयोगहरू मात्र देखाउन र कुनै पनि स्वामित्व अनुप्रयोगहरू "
"लुकाउन 'सत्य' मा सेट गर्नुहोस्।."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
msgid ""
"Set to 'true' to show only apps from developers whose identity has been "
"verified."
msgstr ""
"पहिचान प्रमाणित गरिएको विकासकर्ताहरूको अनुप्रयोगहरू मात्र देखाउन 'सत्य' मा सेट गर्नुहोस् "
"।."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
msgid "The timestamp of the last received historical updates."
msgstr "अन्तिमको टाइमस्टाम्पले ऐतिहासिक अद्यावधिकहरू प्राप्त गर्यो।."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:158
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr "लगइन गर्न प्रयोग गरिएको जिनोम-अनलाइन-खाता आईडी भण्डारण गर्ने स्ट्रिङ"

#. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr "जिनोम सफ्टवेयर AppStream प्रणाली-व्यापी स्थापनाकर्ता"

#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "आदेश पङ्क्ति तर्क पद वर्णन गर्न असफल भयो"

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "तपाईँले ठ्याक्कै एउटा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्न आवश्यक छ"

#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "यो कार्यक्रम मूल प्रयोगकर्ताद्वारा मात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ"

#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209
#, c-format
msgid "Failed to validate content type: %s"
msgstr "सामग्री प्रकार प्रमाणित गर्न असफल भयो: %s"

#. TRANSLATORS: error details
#: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220
#, c-format
msgid "Failed to move: %s"
msgstr "सार्न असफल: %s"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134
msgid "Cartoon Violence"
msgstr "कार्टुन हिंसा"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136
msgid "No information regarding cartoon violence"
msgstr "कार्टून हिंसा सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144
msgid "Fantasy Violence"
msgstr "काल्पनिक हिंसा"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146
msgid "No information regarding fantasy violence"
msgstr "काल्पनिक हिंसा सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154
msgid "Realistic Violence"
msgstr "यथार्थपरक हिंसा"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156
msgid "No information regarding realistic violence"
msgstr "यथार्थपरक हिंसा सम्बन्धि कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164
msgid "Violence Depicting Bloodshed"
msgstr "रक् तपातचित्रण गर्ने हिंसा"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166
msgid "No information regarding bloodshed"
msgstr "रक् तपातचित्रण गर्ने हिंसा सम्बन्धि कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174
msgid "Sexual Violence"
msgstr "यौन हिंसा"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176
msgid "No information regarding sexual violence"
msgstr "यौन हिंसा सम्बन्धि कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186
msgid "No information regarding references to alcohol"
msgstr "रक्सीको सन्दर्भ सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194
msgid "Narcotics"
msgstr "लागु पदार्थ"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196
msgid "No information regarding references to illicit drugs"
msgstr "गैरकानुनी लागुऔषधको सन्दर्भ सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204
msgid "Tobacco"
msgstr "सुर्तीजन्य पदार्थ"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206
msgid "No information regarding references to tobacco products"
msgstr "सुर्तीजन्य पदार्थको सन्दर्भ सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543
msgid "Nudity"
msgstr "नग्नटा"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216
msgid "No information regarding nudity of any sort"
msgstr "कुनै पनि प्रकारको नग्नता बारे कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224
msgid "Sexual Themes"
msgstr "यौन विषयवस्तु"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226
msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature"
msgstr "यौन प्रकृतिको सन्दर्भ वा चित्रणको बारेमा कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234
msgid "Profanity"
msgstr "अपवित्र"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236
msgid "No information regarding profanity of any kind"
msgstr "कुनै प्रकारको अपवित्रता सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244
msgid "Inappropriate Humor"
msgstr "अनुपयुक्त विनोद"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246
msgid "No information regarding inappropriate humor"
msgstr "अनुपयुक्त हास्य सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254
msgid "Discrimination"
msgstr "भेदभाव"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256
msgid "No information regarding discriminatory language of any kind"
msgstr "कुनै पनि प्रकारको भेदभावपूर्ण भाषाको बारेमा कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264
msgid "Advertising"
msgstr "विज्ञापन गर्दै"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266
msgid "No information regarding advertising of any kind"
msgstr "कुनै प्रकारको विज्ञापन सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274
msgid "Gambling"
msgstr "जुवातास खेल्नु"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276
msgid "No information regarding gambling of any kind"
msgstr "कुनै पनि प्रकारको जुवा सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284
msgid "Purchasing"
msgstr "खरिद"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286
msgid "No information regarding the ability to spend money"
msgstr "पैसा खर्च गर्ने क्षमता सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294
msgid "Chat Between Users"
msgstr "प्रयोगकर्ताहरू बीचमा कुराकानी"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296
msgid "No information regarding ways to chat with other users"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताहरूसँग च्याट गर्ने तरिकाहरूको बारेमा कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304
msgid "Audio Chat Between Users"
msgstr "प्रयोगकर्ताहरू बीच अडियो च्याट"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306
msgid "No information regarding ways to talk with other users"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताहरूसँग कुरा गर्ने तरिकाहरूको बारेमा कुनै जानकारी छैन"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:400
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:71
msgid "Contact Details"
msgstr "सम्पर्क विवरण"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316
msgid ""
"No information regarding sharing of social network usernames or email "
"addresses"
msgstr ""
"सामाजिक सञ्जाल प्रयोगकर्ता नाम वा इमेल ठेगानाहरू साझेदारी गर्ने सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324
msgid "Identifying Information"
msgstr "सूचना पहिचान गर्दै"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326
msgid "No information regarding sharing of user information with third parties"
msgstr "तेस्रो पक्षसँग प्रयोगकर्ता को जानकारी साझेदारी गर्ने सम्बन्धमा कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334
msgid "Location Sharing"
msgstr "स्थान साझेदारी"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336
msgid "No information regarding sharing of physical location with other users"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताहरूसँग भौतिक स्थान साझेदारी गर्ने सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360
msgid "Homosexuality"
msgstr "समलैङ्गिकता"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362
msgid "No information regarding references to homosexuality"
msgstr "समलैङ्गिकताको सन्दर्भ सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370
msgid "Prostitution"
msgstr "वेश्यावृत्ति"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372
msgid "No information regarding references to prostitution"
msgstr "वेश्यावृत्ति सन्दर्भ सम्बन्धि कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380
msgid "Adultery"
msgstr "व्यभिचार"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382
msgid "No information regarding references to adultery"
msgstr "व्यभिचारको सन्दर्भसम्बन्धी कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390
msgid "Sexualized Characters"
msgstr "यौन चरित्र"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392
msgid "No information regarding sexualized characters"
msgstr "यौन चरित्र सम्बन्धि कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400
msgid "Desecration"
msgstr "अखण्डन गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402
msgid "No information regarding references to desecration"
msgstr "अपवित्र सन्दर्भको सम्बन्धी कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410
msgid "Human Remains"
msgstr "मानव अवशेष"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412
msgid "No information regarding visible dead human remains"
msgstr "दृश्य मृत मानव अवशेष को बारेमा कुनै जानकारी छैन"

#. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420
msgid "Slavery"
msgstr "दासत्व"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422
msgid "No information regarding references to slavery"
msgstr "दासत्व सन्दर्भ सम्बन्धि कुनै जानकारी छैन"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494
msgid "Does not include references to drugs"
msgstr "लागूपदार्थको सन्दर्भ समावेश गर्दैन"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496
msgid ""
"Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language"
msgstr "यसमा शपथ ग्रहण, अपवित्रता र अन्य प्रकारका कडा भाषा समावेश छैन"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498
msgid "Does not include ads or monetary transactions"
msgstr "विज्ञापन वा मौद्रिक कारोबार समावेश गर्दैन"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500
msgid "Does not include sex or nudity"
msgstr "यौन वा नग्नता समावेश छैन"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502
msgid "Does not include uncontrolled chat functionality"
msgstr "अनियंत्रित कुराकानी कार्यक्षमता समावेश गर्दैन"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504
msgid "Does not include violence"
msgstr "हिंसा समावेश छैन"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537
msgid "Drugs"
msgstr "लागु पदार्थ"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539
msgid "Strong Language"
msgstr "कडा भाषा"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Social sciences-related software.
#. Examples: gnomesword, hanzim, bibletime
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सामाजिक\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामजिक"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547
msgid "Violence"
msgstr "हिंसा"

#. Translators: This is used to join two list items together in
#. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age
#. * ratings for apps. The order of the items does not matter.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659
#, c-format
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"

#. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936
msgctxt "Age rating"
msgid "All"
msgstr "सबै"

#. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The
#. * placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "%s has an unknown age rating"
msgstr "%s सँग एउटा अज्ञात उमेर रेटिङ छ"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for all ages. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021
#, c-format
msgid "%s is suitable for everyone"
msgstr "%s सबैका लागि उपयुक्त छ"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025
#, c-format
msgid "%s is suitable for toddlers"
msgstr "%s बच्चाका लागि उपयुक्त छ"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "%s is suitable for young children"
msgstr "%s साना केटाकेटीका लागि उपयुक्त छ"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033
#, c-format
msgid "%s is suitable for children"
msgstr "%s बालबालिकाका लागि उपयुक्त छ"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "%s is suitable for teenagers"
msgstr "%s किशोरकिशोरीका लागि उपयुक्त छ"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041
#, c-format
msgid "%s is suitable for adults"
msgstr "%s वयस्कहरूका लागि उपयुक्त छ"

#. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable
#. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second
#. * is the age group.
#: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046
#, c-format
msgid "%s is suitable for %s"
msgstr "%s %s का लागि उपयुक्त छ"

#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages.
#. this one’s not a placeholder
#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:6 src/gs-app-context-bar.ui:217
msgid "Age Rating"
msgstr "उमेर मूल्याङ्कन"

#: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:61
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:63
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:130
msgid "_How to contribute missing information"
msgstr "छुटेको जानकारी कसरी योगदान गर्ने"

#: lib/gs-app.c:6390
msgid "Local file"
msgstr "स्थानीय फाइल"

#: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:532 src/gs-details-page.c:394
msgid "Pending install"
msgstr "स्थापना विचाराधीन"

#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.c:536 src/gs-details-page.c:401
msgid "Pending remove"
msgstr "विचाराधीन हटाउनुहोस्"

#: src/gs-app-addon-row.ui:29 src/gs-details-page.c:1176
msgid "_Uninstall…"
msgstr "अनुप्रहयोग हटाउनुहोस्…"

#: src/gs-app-details-page.c:60
msgid "Can communicate over the network"
msgstr "सञ्जालमा सञ्चार गर्न सकिन्छ"

#: src/gs-app-details-page.c:61
msgid "System Services"
msgstr "प्रणाली सेवाहरू"

#: src/gs-app-details-page.c:61
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
msgstr "प्रणाली बसमा डी-बस सेवाहरू पहुँच गर्न सक्दछ"

#: src/gs-app-details-page.c:62
msgid "Session Services"
msgstr "सत्र सेवाहरू"

#: src/gs-app-details-page.c:62
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
msgstr "सत्र बसमा डी-बस सेवाहरू पहुँच गर्न सक्दछ"

#: src/gs-app-details-page.c:63
msgid "Can access arbitrary devices such as webcams"
msgstr "वेबक्याम जस्ता स्वेच्छाचारी यन्त्रहरू पहुँच गर्न सक्दछ"

#. Translators: This indicates an app can access input devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:64 src/gs-app-context-bar.c:338
#: src/gs-safety-context-dialog.c:227
msgid "Can access input devices"
msgstr "आगत यन्त्रहरू पहुँच गर्न सकिन्छ"

#. Translators: This indicates an app can access audio devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-context-bar.c:345
msgid "Can access microphones and play audio"
msgstr "माइक्रोफोनपहुँच गर्न र अडियो प्ले गर्न सक्दछ"

#: src/gs-app-details-page.c:66
msgid "Can access system device files"
msgstr "प्रणाली यन्त्र फाइलपहुँच गर्न सकिन्छ"

#: src/gs-app-details-page.c:67
msgid "Screen contents"
msgstr "स्क्रिन सामग्री"

#. Translators: This indicates an app can access the screen/display contents.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-details-page.c:67 src/gs-app-context-bar.c:359
msgid "Can access screen contents"
msgstr "स्क्रिन सामग्री पहुँच गर्न सकिन्छ"

#: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:70
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:144
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "फाइलहरू हेर्न, सम्पादन गर्न र सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ"

#: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:71
#: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:139
msgid "Can view files"
msgstr "फाइल हेर्न सक्नुहुन्छ"

#: src/gs-app-details-page.c:70 src/gs-app-details-page.c:71
msgid "File system"
msgstr "फाइल प्रणाली"

#. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists
#: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:74
msgid "Downloads folder"
msgstr "डाउनलोड फोल्डर"

#: src/gs-app-details-page.c:75
msgid "Can view and change any settings"
msgstr "कुनै पनि सेटिङ हेर्न र परिवर्तन गर्न सकिन्छ"

#: src/gs-app-details-page.c:76
msgid "Legacy display system"
msgstr "पारमपारीक प्रदर्शन प्रणाली"

#: src/gs-app-details-page.c:76
msgid "Uses an old, insecure display system"
msgstr "पुरानो, असुरक्षित प्रदर्शन प्रणाली प्रयोग गर्दछ"

#: src/gs-app-details-page.c:77
msgid "Sandbox escape"
msgstr "स्यान्डबक्स भाग्न"

#: src/gs-app-details-page.c:77
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
msgstr "स्यान्डबक्सबाट बच्न सक्छ र अन्य कुनै प्रतिबन्धहरू हटाउन सक्छ"

#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
#: src/gs-app-details-page.c:210
msgid "No update description available."
msgstr "अद्यावधिक वर्णन उपलब्ध छैन ।."

#. FIXME support app == NULL
#. set page title
#: src/gs-app-details-page.c:234
msgid "Update Details"
msgstr "अद्यावधिक विवरण"

#: src/gs-app-details-page.ui:27 src/gs-app-row.c:591
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "थप अनुमति आवश्यक पर्दछ"

#: src/gs-app-reviews-dialog.c:129
msgid "Invalid ratings data received from server"
msgstr "सर्भरबाट प्राप्त अवैध मूल्याङ्कन डेटा"

#: src/gs-app-reviews-dialog.c:132 src/gs-details-page.c:2414
msgid "Could not communicate with ratings server"
msgstr "रेटिङ सर्भरसँग सञ्चार गर्न सकेन"

#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:1045
msgid "Reviews"
msgstr "समीक्षा"

#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:23
msgid "No reviews were found for this app."
msgstr "यस अनुप्रयोगका लागि कुनै समीक्षा फेला परेन ।."

#: src/gs-app-reviews-dialog.ui:25
msgid "No Reviews"
msgstr "समीक्षा छैन"

#: src/gs-app-version-history-dialog.ui:6 src/gs-details-page.ui:512
msgid "Version History"
msgstr "संस्करण इतिहास"

#: src/gs-app-version-history-row.c:135
#, c-format
msgid "New in Version %s"
msgstr "संस्करण %s मा नयाँ"

#: src/gs-app-version-history-row.c:144
msgid "No details for this release"
msgstr "यो निस्काशनका लागि कुनै विवरण छैन"

#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:124
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""

#: src/gs-application.c:124
msgid "MODE"
msgstr "मोड"

#: src/gs-application.c:126
msgid "Search for applications"
msgstr "अनुप्रयोगहरु खोज्नुहोस्"

#: src/gs-application.c:126
msgid "SEARCH"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"

#: src/gs-application.c:128
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "अनुप्रयोग (अनुप्रयोगहरु आईडी) विवरण देखाउनुहोस्"

#: src/gs-application.c:130
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "अनुप्रयोग (प्याकेज नाम) विवरण देखाउनुहोस्"

#: src/gs-application.c:130
msgid "PKGNAME"
msgstr "PKGNAME"

#: src/gs-application.c:132
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "अनुप्रयोग (अनुप्रयोगहरु आईडी) स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/gs-application.c:134
msgid "Uninstall the application (using application ID)"
msgstr ""

#: src/gs-application.c:136
msgid "Open a local package file"
msgstr "स्थानिय प्याकेज खोल्नुहोस्"

#: src/gs-application.c:138
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr ""

#: src/gs-application.c:139
msgid "INTERACTION"
msgstr "INTERACTION"

#: src/gs-application.c:141
msgid "Show a local metainfo or appdata file"
msgstr ""

#: src/gs-application.c:143
msgid ""
"Enable verbose debugging output (from the running instance, if already "
"running)"
msgstr ""

#: src/gs-application.c:145
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr "पृष्ठभूमिमा कुनै विचाराधिन अद्यावधिकहरू स्थापना गर्दछ"

#: src/gs-application.c:147
msgid "Show preferences"
msgstr "प्राथमिकता देखाउनुहोस्"

#: src/gs-application.c:149
msgid "Quit the running instance"
msgstr "चालु दृष्टान्त अन्त्य गर्नुहोस्"

#: src/gs-application.c:151
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr ""

#: src/gs-application.c:153
msgid "Show version number"
msgstr "संस्करण नम्बर देखाऊ"

#: src/gs-application.c:270
msgid "Copyright © 2016–2023 GNOME Software contributors"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © २०१६–२०२३ जिनोम सफ्टवेयर योगदानकर्ताहरू"

#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
#: src/gs-application.c:508
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr ""

#. Translators: The disk usage of an app when installed.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133
msgid "Installed Size"
msgstr "स्थापना आकार"

#: src/gs-app-context-bar.c:165
#, c-format
msgid "Includes %s of data and %s of cache"
msgstr "डेटाको %s र क्यासको %s समावेश गर्दछ"

#: src/gs-app-context-bar.c:168
#, c-format
msgid "Includes %s of data"
msgstr "डेटाको %s समावेश गर्दछ"

#: src/gs-app-context-bar.c:171
#, c-format
msgid "Includes %s of cache"
msgstr "क्यासको %s समावेश गर्दछ"

#: src/gs-app-context-bar.c:174
msgid "Cache and data usage unknown"
msgstr "क्यास र डाटा उपयोग अज्ञात"

#. Translators: The download size of an app.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165
msgid "Download Size"
msgstr "डाउनलोड आकार"

#: src/gs-app-context-bar.c:191
msgid "Needs no additional system downloads"
msgstr ""

#: src/gs-app-context-bar.c:193
msgid "Needs an unknown size of additional system downloads"
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is for a size string,
#. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’.
#: src/gs-app-context-bar.c:198
#, c-format
msgid "Needs %s of additional system downloads"
msgstr ""

#. Translators: Displayed if the download or installed size of
#. * an app could not be determined.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:212
msgid "Size is unknown"
msgstr "साइज अज्ञात छ"

#. Translators: This indicates an app requires no permissions to run.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:293
msgid "No permissions"
msgstr "अनुमतिहरू छैन"

#. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:317
msgid "Uses system services"
msgstr "प्रणाली सेवा प्रयोग गर्दछ"

#. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:324
msgid "Uses session services"
msgstr "सत्र सेवा प्रयोग गर्दछ"

#. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:331
msgid "Can access hardware devices"
msgstr "हार्डवेयर यन्त्र पहुँच गर्न सकिन्छ"

#. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:352
msgid "Can access system devices"
msgstr "प्रणाली यन्त्रहरू पहुँच गर्न सकिन्छ"

#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:371
msgid "Can read/write all your data"
msgstr "तपाईँको सबै डेटा पढ्न/लेख्न सक्नुहुन्छ"

#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:383
msgid "Can read all your data"
msgstr "तपाईँको सबै डेटा पढ्न सक्नुहुन्छ"

#. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:390
msgid "Can read/write your downloads"
msgstr "तपाईँको डाउनलोड पढ्न/लेख्न सक्नुहुन्छ"

#. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:397
msgid "Can read your downloads"
msgstr "तपाईँको डाउनलोड पढ्न सक्नुहुन्छ"

#. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:404
msgid "Can access some specific files"
msgstr "केही निर्दिष्ट फाइलहरू पहुँच गर्न सकिन्छ"

#. Translators: This indicates an app can access or change user settings.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:411 src/gs-safety-context-dialog.c:275
msgid "Can access and change user settings"
msgstr "प्रयोगकर्ता सेटिङ पहुँच गर्न र परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ"

#. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:418 src/gs-safety-context-dialog.c:259
msgid "Uses a legacy windowing system"
msgstr "पारमपारीक सञ्झ्याल प्रणाली प्रयोग गर्दछ"

#. Translators: This indicates an app can escape its sandbox.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:425 src/gs-safety-context-dialog.c:267
msgid "Can acquire arbitrary permissions"
msgstr "स्वेच्छाचारी अनुमतिहरू प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ"

#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:437
msgid "Software developer is verified"
msgstr "अनुप्रयोग विकासकर्ता रूजू गरिएको छ"

#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:455 src/gs-safety-context-dialog.c:144
msgid "Reviewed by OS distributor"
msgstr "ओएस वितरक द्वारा समीक्षा"

#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by the user’s distribution and is probably safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#. * The '%s' is replaced by the distribution name.
#. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name.
#: src/gs-app-context-bar.c:461 src/gs-safety-context-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Reviewed by %s"
msgstr "%s द्वारा पुनरावलोकन गरियो"

#. Translators: This indicates that an app has been packaged
#. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:477 src/gs-safety-context-dialog.c:161
msgid "Provided by a third party"
msgstr "तेस्रो पक्षद्वारा प्रदान गरिएको"

#. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:487
msgid "Software no longer supported"
msgstr "सफ्टवेयर अब समर्थित छैन"

#. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:499
msgid "Auditable code"
msgstr "लेखा योग्य कोड"

#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:505
msgid "Unknown license"
msgstr "अज्ञात अनुमतिपत्र"

#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:512
msgid "Proprietary code"
msgstr "स्वामित्व कोड"

#. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:519
msgid "Special license"
msgstr "विशेष अनुमतिपत्र"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as
#. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example:
#. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
#. Translators: This string is used to join various other translated
#. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a
#. * certain content rating. For example:
#. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users”
#. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not
#. * possible in your language, please file an issue against gnome-software:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: src/gs-app-context-bar.c:533 src/gs-app-context-bar.c:816
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
msgid "; "
msgstr "; "

#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:541
msgid "Privileged"
msgstr "विशेषाधिकार"

#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:555
msgid "Probably Safe"
msgstr "सम्भवतः सुरक्षित"

#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:562
msgid "Potentially Unsafe"
msgstr "सम्भावित असुरक्षित छ"

#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * This is displayed in a context tile, so the string should be short.
#: src/gs-app-context-bar.c:569
msgid "Unsafe"
msgstr "असुरक्षित"

#: src/gs-app-context-bar.c:647 src/gs-app-context-bar.c:679
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615
msgid "Mobile Only"
msgstr "मोबाइल मात्र"

#: src/gs-app-context-bar.c:648
msgid "Only works on a small screen"
msgstr "सानो पर्दामा मात्र काम गर्दछ"

#: src/gs-app-context-bar.c:653 src/gs-app-context-bar.c:686
#: src/gs-app-context-bar.c:693 src/gs-app-context-bar.c:743
#: src/gs-app-context-bar.c:748 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595
msgid "Desktop Only"
msgstr "डेस्कटप मात्र"

#: src/gs-app-context-bar.c:654
msgid "Only works on a large screen"
msgstr "ठूलो पर्दामा मात्र काम गर्दछ"

#: src/gs-app-context-bar.c:658 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633
msgid "Screen Size Mismatch"
msgstr "पर्दा साइज मिलेन"

#: src/gs-app-context-bar.c:659 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634
msgid "Doesn’t support your current screen size"
msgstr "तपाईँको हालको पर्दा साइज समर्थन गर्दैन"

#: src/gs-app-context-bar.c:680 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:692
msgid "Requires a touchscreen"
msgstr "टचस्क्रिन आवश्यक"

#: src/gs-app-context-bar.c:687 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652
msgid "Requires a keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी आवश्यक हुन्छ"

#: src/gs-app-context-bar.c:694
msgid "Requires a mouse"
msgstr "माउस आवश्यक हुन्छ"

#: src/gs-app-context-bar.c:705
msgid "Gamepad Needed"
msgstr "गेमप्याड आवश्यक"

#: src/gs-app-context-bar.c:706
msgid "Requires a gamepad to play"
msgstr "खेल्नको लागि गेमप्याड आवश्यक हुन्छ"

#: src/gs-app-context-bar.c:731
msgid "Works on phones, tablets and desktops"
msgstr "फोन, ट्याब्लेट र डेस्कटपमा काम गर्दछ"

#: src/gs-app-context-bar.c:744
msgid "Probably requires a keyboard or mouse"
msgstr "सम्भवत: कुञ्जीपाटी वा माउस आवश्यक पर्दछ"

#: src/gs-app-context-bar.c:749
msgid "Works on desktops and laptops"
msgstr "डेस्कटप र ल्यापटपमा काम गर्दछ"

#. Translators: This indicates that the content rating for an
#. * app says it can be used by all ages of people, as it contains
#. * no objectionable content.
#: src/gs-app-context-bar.c:791
msgid "Contains no age-inappropriate content"
msgstr "कुनै उमेर-अनुपयुक्त सामग्री समावेश गर्दैन"

#: src/gs-app-context-bar.c:839
msgid "No age rating information available"
msgstr "उमेर मूल्याङ्कन जानकारी उपलब्ध छैन"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed
#: src/gs-app-row.c:156
msgid "Visit Website"
msgstr "वेबसाइट हेर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-app-row.c:162
msgid "Install…"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्…"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the app to be easily removed
#: src/gs-app-row.c:198 src/gs-app-row.c:208
msgid "Uninstall…"
msgstr "अनुप्रहयोग हटाउनुहोस्…"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an app being erased
#: src/gs-app-row.c:222
msgid "Uninstalling"
msgstr "अनुप्रहयोग हटाउदै"

#: src/gs-app-row.c:323 src/gs-app-row.ui:60
msgid "Critical update"
msgstr "महत्वपूर्ण अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:401
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "अद्यावधिक गर्दा यन्त्र प्रयोग गर्न सकिँदैन ।."

#. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name.
#: src/gs-app-row.c:598
#, c-format
msgid "Renamed from %s"
msgstr "%s बाट पुन: नामकरण गरियो"

#. Replace user-provided non-localized string with a localized text
#: src/gs-app-row.c:635 src/gs-details-page.ui:535
msgid "Stopped Receiving Updates"
msgstr "अद्यावधिक हरू प्राप्त गर्न रोकियो"

#: src/gs-app-row.ui:58 src/gs-os-update-page.c:142
msgid "Critical Update"
msgstr "महत्वपूर्ण अद्यावधिक"

#: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:621
msgctxt "Single app"
msgid "Installed"
msgstr "स्थापना भयो"

#. Translators: The placeholder is an app name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:68
#, c-format
msgid "Help Translate %s"
msgstr "मद्दत अनुवाद %s"

#. Translators: The placeholder is an app name
#: src/gs-app-translation-dialog.c:71
#, c-format
msgid ""
"%s is designed, developed, and translated by an international community of "
"contributors.\n"
"\n"
"This means that while it’s not yet available in your language, you can get "
"involved and help translate it yourself."
msgstr ""

#: src/gs-app-translation-dialog.ui:87
msgid "_Translation Website"
msgstr "अनुवाद वेबसाइट"

#. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password
#: src/gs-basic-auth-dialog.c:88
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)"
msgstr "लगइनलाई आवश्यक टाढा %s (realm %s)"

#: src/gs-basic-auth-dialog.ui:6
msgid "Login Required"
msgstr "लगइन आवश्यक"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#: lib/gs-category.c:214
msgctxt "Category"
msgid "All"
msgstr "सबै"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:218
msgid "Featured"
msgstr "प्रदर्शित"

#. Heading for featured apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68
msgid "Editor’s Choice"
msgstr "सम्पादकको छनौट"

#. Heading for recently updated apps on a category page
#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
#: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93
msgid "New & Updated"
msgstr "नयाँ र अध्यावधिक"

#. Heading for web apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:98
msgid "Picks from the Web"
msgstr "वेबबाट चयन गर्दछ"

#. Heading for the rest of the apps on a category page
#: src/gs-category-page.ui:126
msgid "Other Software"
msgstr "अन्य सफ्टवेयर"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app
#. * has been successfully installed
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:65 src/gs-common.c:88
#, c-format
msgid "%s Installed"
msgstr "%s स्थापना भयो"

#. TRANSLATORS: an app has been installed, but
#. * needs a reboot to complete the installation
#: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92
msgid "A restart is required for the changes to take effect"
msgstr "परिवर्तनहरूले प्रभाव पार्नका लागि पुन: सुरुआत आवश्यक हुन्छ"

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:73
msgid "The app is ready to be used"
msgstr "अनुप्रयोग प्रयोग गर्न तयार छ"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:81
msgid "System Updates Installed"
msgstr "प्रणाली अद्यावधिक स्थापना गरियो"

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:84
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr "हालै स्थापना गरिएका अद्यावधिकहरू पुनरावलोकनका लागि उपलब्ध छन्"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:208
msgid "Install Software?"
msgstr "सफ्टवेयर स्थापना गर्नुहुन्छ?"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:210
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "तेस्रो-पक्ष सफ्टवेयर स्थापना गर्नुहुन्छ?"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:214
msgid "Enable Software Repository?"
msgstr "सफ्टवेयर भण्डार सक्षम पार्नुहुन्छ?"

#. TRANSLATORS: window title
#. ask for confirmation
#. TRANSLATORS: "Enable Third-Party Software Repository?" is
#. * the confirmation dialog title
#: src/gs-common.c:216 src/gs-repos-dialog.c:171
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "तेस्रो-पक्ष सफ्टवेयर भण्डार सक्षम पार्नुहुन्छ?"

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
#: src/gs-common.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"%s <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">स्वतन्त्र र खुला स्रोत सफ्टवेयर</a> छैन, र \"%s\" द्वारा उपलब्ध "
"गराइएको छ ।."

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. App name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:238
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s “%s” बाट प्राप्त भयो."

#: src/gs-common.c:247
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr "यो सफ्टवेयर भण्डार स्थापना जारी राख्न सक्षम हुनुपर्दछ ।."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:257
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "केही देशहरूमा %s स्थापना वा प्रयोग गर्नु गैरकानुनी हुन सक्दछ ।."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:263
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr "कुनै-कुनै देशमा यो कोडेक स्थापना गर्नु वा प्रयोग गर्नु गैरकानुनी हुन सक्छ।."

#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: src/gs-common.c:275
msgid "Don’t _Warn Again"
msgstr "फेरि चेतावनी नदिनुहोस्"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:284
msgid "Enable and _Install"
msgstr "सक्षम र स्थापना गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: src/gs-common.c:495
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "प्याकेज प्रबन्धकबाट निम्न त्रुटी जानकारीहरू दिइयो:"

#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: src/gs-common.c:821
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
msgstr[0] "एउटा अद्यावधिक स्थापना गरिएको छ"
msgstr[1] "अद्यावधिकहरू स्थापना गरिएको छ"

#. TRANSLATORS: we've just uninstalled some apps
#: src/gs-common.c:831
msgid "An app has been uninstalled"
msgid_plural "Apps have been uninstalled"
msgstr[0] "एउटा अनुप्रयोग स्थापना रद्द गरिएको छ"
msgstr[1] "अनुप्रयोगहरू स्थापना रद्द गरिएका छन्"

#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-common.c:837
msgid "A restart is required for it to take effect"
msgid_plural "A restart is required for them to take effect"
msgstr[0] "यसलाई प्रभावकारी बनाउन पुन: सुरुआत आवश्यक हुन्छ"
msgstr[1] "यिनीहरूलाई प्रभावकारी बनाउन पुन: सुरुआत आवश्यक हुन्छ"

#. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while
#. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s".
#. * Make sure you'll preserve the no break space between the values.
#. * Example result: "13.0 MB"
#: src/gs-common.c:1380
#, c-format
msgctxt "format-size"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: lib/gs-desktop-data.c:16
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "सबै"

#: lib/gs-desktop-data.c:20
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "प्रदर्शित"

#: lib/gs-desktop-data.c:24
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "३डि ग्राफिक्स"

#: lib/gs-desktop-data.c:27
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "फोटोग्राफि"

#: lib/gs-desktop-data.c:30
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "स्क्यान गर्दै"

#: lib/gs-desktop-data.c:33
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "कागजातहरु/भेक्टर ग्राफिक्स"

#: lib/gs-desktop-data.c:36
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "दर्शक"

#: lib/gs-desktop-data.c:39
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "अडियो सिर्जना र सम्पादन"

#: lib/gs-desktop-data.c:45
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "सङ्गीत बजाउने"

#: lib/gs-desktop-data.c:53
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "सबै"

#: lib/gs-desktop-data.c:58
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "प्रदर्शित"

#: lib/gs-desktop-data.c:62
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "क्यालेन्डर"

#: lib/gs-desktop-data.c:66
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "डाटाबेस"

#: lib/gs-desktop-data.c:69
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "वित्त"

#: lib/gs-desktop-data.c:73
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "कागजातहरु/वर्ड प्रोसेसर"

#: lib/gs-desktop-data.c:77
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "सम्पादकहरू"

#: lib/gs-desktop-data.c:80
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "वेब ब्राउजर"

#: lib/gs-desktop-data.c:87
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "सबै"

#: lib/gs-desktop-data.c:90
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "प्रदर्शित"

#: lib/gs-desktop-data.c:93
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "कार्य"

#: lib/gs-desktop-data.c:96
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "साहसिक"

#: lib/gs-desktop-data.c:99
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "आर्केड"

#: lib/gs-desktop-data.c:102
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "ब्लकहरू"

#: lib/gs-desktop-data.c:105
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "बोर्ड"

#: lib/gs-desktop-data.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "तास खेलहरू"

#: lib/gs-desktop-data.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "इमुलेटरहरू"

#: lib/gs-desktop-data.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "बालबालिका"

#: lib/gs-desktop-data.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "बुद्धिबर्दक"

#: lib/gs-desktop-data.c:121
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "भुमिका निर्वाह"

#: lib/gs-desktop-data.c:124
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "खेलकुद"

#: lib/gs-desktop-data.c:127
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "रणनीति"

#: lib/gs-desktop-data.c:134
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "सबै"

#: lib/gs-desktop-data.c:137
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "प्रदर्शित"

#: lib/gs-desktop-data.c:140
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "कुराकानी"

#: lib/gs-desktop-data.c:151
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "सबै"

#: lib/gs-desktop-data.c:158
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "प्रदर्शित"

#: lib/gs-desktop-data.c:163
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "कृत्रिम बुद्धि"

#: lib/gs-desktop-data.c:166
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "खगोल शास्त्र"

#: lib/gs-desktop-data.c:170
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "रसायन शास्त्र"

#: lib/gs-desktop-data.c:174
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "भाषाहरु"

#: lib/gs-desktop-data.c:178
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "गणित"

#: lib/gs-desktop-data.c:185
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "समाचारहरू"

#: lib/gs-desktop-data.c:189
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "रोबोटिक्स"

#: lib/gs-desktop-data.c:192
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "कला"

#: lib/gs-desktop-data.c:195
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "जीवनी"

#: lib/gs-desktop-data.c:198
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "हास्य"

#: lib/gs-desktop-data.c:201
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "कथा"

#: lib/gs-desktop-data.c:204
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "स्वास्थ्य"

#: lib/gs-desktop-data.c:207
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "इतिहास"

#: lib/gs-desktop-data.c:210
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "जीवन शैली"

#: lib/gs-desktop-data.c:213
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "राजनीति"

#: lib/gs-desktop-data.c:216
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "खेलकुद"

#: lib/gs-desktop-data.c:223
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "सबै"

#: lib/gs-desktop-data.c:226
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "प्रदर्शित"

#: lib/gs-desktop-data.c:229
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr ""

#: lib/gs-desktop-data.c:232
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr ""

#: lib/gs-desktop-data.c:240
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "कोडेक"

#: lib/gs-desktop-data.c:247
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "हार्डवेयर ड्राइभरहरु"

#: lib/gs-desktop-data.c:254
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "फन्ट"

#: lib/gs-desktop-data.c:261
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "आगत स्रोतहरू"

#: lib/gs-desktop-data.c:268
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "भाषा प्याक"

#: lib/gs-desktop-data.c:275
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "स्थानियकरण"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:291
msgid "Socialize"
msgstr "सामाजिकीकरण गर्नुहोस्"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:293
msgid "Learn"
msgstr "सिक्नुहोस्"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:295
msgid "Develop"
msgstr "विकास"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:300
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "हार्डवेयर ड्राइभरहरु"

#. Translators: this is a menu category
#: lib/gs-desktop-data.c:306
msgid "Language Packs"
msgstr "भाषा प्याक"

#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: src/gs-dbus-helper.c:291
msgid "An app"
msgstr "अनुप्रयोग"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: src/gs-dbus-helper.c:297
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s ले थप फाइल ढाँचा समर्थन अनुरोध गर्दैछ ।."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:299
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "थप माइम प्रकार आवश्यक"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: src/gs-dbus-helper.c:303
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s ले अतिरिक्त फन्ट अनुरोध गर्दैछ ।."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:305
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "थप फन्ट आवश्यक"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: src/gs-dbus-helper.c:309
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s ले थप मल्टिमिडिया सङ्केतक अनुरोध गर्दैछ ।."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:311
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "अतिरिक्त मल्टिमिडिया कोडेकहरू आवश्यक"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: src/gs-dbus-helper.c:315
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s ले थप मुद्रक ड्राइभर अनुरोध गर्दैछ ।."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:317
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "थप मुद्रक ड्राइभर आवश्यक"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: src/gs-dbus-helper.c:321
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s ले थप प्याकेजअनुरोध गर्दैछ ।."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:323
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "थप प्याकेजहरू आवश्यक"

#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: src/gs-dbus-helper.c:338
msgid "Find in Software"
msgstr "सफ्टवेयरमा खोज्नुहोस्"

#: src/gs-description-box.c:93 src/gs-description-box.c:348
msgid "_Show More"
msgstr "अरू देखाउनुहोस्"

#: src/gs-description-box.c:93
msgid "_Show Less"
msgstr "थोरै देखाउनुहोस्"

#: src/gs-details-page.c:377
msgid "Removing…"
msgstr "हटाउँदैछ…"

#: src/gs-details-page.c:392
msgid "Requires restart to finish install"
msgstr "स्थापना समाप्त गर्न पुन: सुरुआत आवश्यक हुन्छ"

#: src/gs-details-page.c:399
msgid "Requires restart to finish remove"
msgstr "हटाउन समाप्त गर्न पुन: सुरुआत आवश्यक हुन्छ"

#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
#: src/gs-details-page.c:415
msgid "Pending installation…"
msgstr "विचाराधिन स्थापना …"

#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
#: src/gs-details-page.c:421
msgid "Pending update…"
msgstr "विचाराधिन अद्यावधिक…"

#. Translators: This string is shown when uninstalling an app.
#: src/gs-details-page.c:442
msgid "Uninstalling…"
msgstr "अनुप्रहयोग हटाउदै…"

#. Translators: the "%s" is replaced with an app name
#: src/gs-details-page.c:569
#, c-format
msgid "%s is not installed, but it still has data present."
msgstr ""

#: src/gs-details-page.c:1079
msgid "_Enable…"
msgstr "सक्षम…"

#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
#: src/gs-details-page.c:1105
msgid "_Install…"
msgstr "_स्थापना गर्नुहोस्…"

#. Translators: %s is the user-visible app name
#: src/gs-details-page.c:1315
#, c-format
msgid "%s will appear in US English"
msgstr ""

#: src/gs-details-page.c:1323
msgid "This app will appear in US English"
msgstr ""

#: src/gs-details-page.c:1325
msgid "This software will appear in US English"
msgstr ""

#: src/gs-details-page.c:1360 src/gs-details-page.ui:36
msgid "Help _Translate"
msgstr "मद्दत अनुवाद"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group
#: src/gs-details-page.c:1425 src/adw-about-dialog.c:2301
#, c-format
msgid "Other Apps by %s"
msgstr "अन्य अनुप्रयोगहरू %s द्वारा"

#. Translators: the first %s is replaced with the developer name, the second %s is replaced with the app id
#: src/gs-details-page.c:1461
#, c-format
msgid "Developer %s has proven the ownership of %s"
msgstr ""

#. Translators: the %s is replaced with the app id
#: src/gs-details-page.c:1464
#, c-format
msgid "Developer has proven the ownership of %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1827
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr ""

#: src/gs-details-page.c:1930
msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes"
msgstr ""

#: src/gs-details-page.c:1931
msgid ""
"This app is already provided by your distribution and should not be replaced."
msgstr ""

#: src/gs-details-page.c:1932
msgid ""
"This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue "
"tracker."
msgstr ""

#: src/gs-details-page.c:1934
msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes"
msgstr ""

#: src/gs-details-page.c:1935
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr ""

#: src/gs-details-page.c:1936
msgid ""
"This software doesn’t provide any links to a website, code repository or "
"issue tracker."
msgstr ""

#: src/gs-details-page.c:2026 src/gs-details-page.c:2043
#, c-format
msgid ""
"Software failed to retrieve information for “%s” and is unable to show the "
"details for this app."
msgstr ""

#: src/gs-details-page.c:2411
msgid "Invalid review response received from server"
msgstr ""

#: src/gs-details-page.c:2421
#, c-format
msgid "Failed to submit review for “%s”: %s"
msgstr ""

#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "विवरण पृ्ष्ठ"

#: src/gs-details-page.ui:22
msgid "Loading App Details"
msgstr ""

#: src/gs-details-page.ui:146
msgid "Verified"
msgstr "रूजु गर्नुहोस्"

#: src/gs-details-page.ui:453 src/gs-installed-page.ui:126
msgid "Add-ons"
msgstr "एड-इनहरू"

#: src/gs-details-page.ui:606
msgid "This app can only be used when there is an active internet connection."
msgstr ""

#: src/gs-details-page.ui:629
msgid "Software Repository Included"
msgstr "सफ्टवेयर भण्डार समावेश गरियो"

#: src/gs-details-page.ui:639
msgid ""
"This app includes a software repository which provides updates, as well as "
"access to other software."
msgstr ""

#: src/gs-details-page.ui:667
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "सफ्टवेयर भण्डार समावेश गरिएको छैन"

#: src/gs-details-page.ui:677
msgid ""
"This app does not include a software repository. It will not be updated with "
"new versions."
msgstr ""

#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: src/gs-details-page.ui:736
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "सफ्टवेयर भण्डार पहिचान गरियो"

#: src/gs-details-page.ui:746
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
msgstr ""

#: src/gs-details-page.ui:753
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr ""

#: src/gs-details-page.ui:794
msgid "Clear app data"
msgstr "अनुप्रयोग डेटा खाली गर्नुहोस्"

#: src/gs-details-page.ui:811
msgid "D_elete Data"
msgstr "डेटा मेट्नुहोस्"

#: src/gs-details-page.ui:887
msgid "No Metadata"
msgstr "मेटाडेटा छैन"

#: src/gs-details-page.ui:924
msgid "Project _Website"
msgstr "वेबसाइट परियोजना"

#: src/gs-details-page.ui:940
msgid "_Donate"
msgstr "दान गर्नुहोस्"

#: src/gs-details-page.ui:956
msgid "Contribute _Translations"
msgstr "अनुवाद योगदान गर्नुहोस्"

#: src/gs-details-page.ui:972 src/adw-about-dialog.ui:161
#: src/adw-about-window.ui:164
msgid "_Report an Issue"
msgstr "एउटा मुद्दा रिपोर्ट गर्नुहोस्"

#. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’
#: src/gs-details-page.ui:1004
msgctxt "verb"
msgid "_Contact"
msgstr "सम्पर्क"

#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:1085
msgid "Write R_eview"
msgstr "समीक्षा लेख्नुहोस्"

#. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app.
#: src/gs-details-page.ui:1102
msgid "All Reviews"
msgstr "सबै समीक्षा"

#: src/gs-details-page.ui:1174
msgid "Unable to Show App Details"
msgstr ""

#: src/gs-dkms-dialog.c:66
msgid "Failed to prepare reboot"
msgstr ""

#: src/gs-dkms-dialog.c:98
msgid "The key was not found"
msgstr ""

#: src/gs-dkms-dialog.c:101
msgid "The key is not enrolled"
msgstr ""

#: src/gs-dkms-dialog.ui:17 src/gs-dkms-dialog.ui:108
msgid "MOK Enrollment Required"
msgstr ""

#: src/gs-dkms-dialog.ui:55
msgid ""
"This device has Secure Boot enabled. To allow new drivers to be enabled, a "
"new machine owner key (MOK) must be enrolled. The process requires a "
"password to be entered later in the process. Please note down the following "
"password associated with the key:"
msgstr ""

#: src/gs-dkms-dialog.ui:83
msgid "I have made a note of the MOK _password"
msgstr ""

#: src/gs-dkms-dialog.ui:128
msgid "_Restart & Enroll…"
msgstr ""

#: src/gs-dkms-dialog.ui:149
msgid "Setup Instructions: Please Read Carefully"
msgstr ""

#: src/gs-dkms-dialog.ui:166
msgid ""
"After restart, a device setup screen will be shown. To enable new drivers, "
"proceed through the setup steps:"
msgstr ""

#: src/gs-dkms-dialog.ui:179
msgid ""
"• Select “Enroll MOK”\n"
"• Select “Yes” to enroll keys\n"
"• Enter the MOK password when prompted\n"
"• Then select “Reboot”"
msgstr ""

#: src/gs-dkms-dialog.ui:211
msgid "Security Implications"
msgstr ""

#: src/gs-dkms-dialog.ui:230
msgid ""
"After successful key enrollment, be aware that any future updates to the "
"module or any other module will be implicitly trusted. All future updates "
"will happen transparently with no interaction and or authorization."
msgstr ""

#: src/gs-dkms-dialog.ui:244
msgid ""
"Further guidance can be found on the <a href=\"https://docs.fedoraproject."
"org/en-US/quick-docs/mok-enrollment/\">docs page</a>."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: lib/gs-external-appstream-utils.c:293
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: App window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
#: src/gs-extras-page.c:171
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "%s स्क्रिप्टका लागि उपलब्ध फन्टहरू"
msgstr[1] "%s स्क्रिप्टहरूका लागि उपलब्ध फन्टहरू"

#. TRANSLATORS: App window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: src/gs-extras-page.c:179
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "%s का लागि उपलब्ध सफ्टवेयर"
msgstr[1] "%s का लागि उपलब्ध सफ्टवेयर"

#: src/gs-extras-page.c:225
msgid "Requested software not found"
msgstr "अनुरोध सफ्टवेयर भेटिएन"

#: src/gs-extras-page.c:227
msgid "Failed to find requested software"
msgstr "अनुरोध गरिएको सफ्टवेयर फेला पार्न असफल"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
#: src/gs-extras-page.c:409 jhbuild/commands/sanitycheck.py:75
#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:78 jhbuild/commands/sanitycheck.py:81
#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:85 jhbuild/commands/sanitycheck.py:88
#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:125 jhbuild/commands/sanitycheck.py:134
#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:140 jhbuild/commands/sanitycheck.py:142
#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:144 jhbuild/commands/sanitycheck.py:150
#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:154 jhbuild/modtypes/cmake.py:64
#: jhbuild/modtypes/cmake.py:105 jhbuild/modtypes/meson.py:64
#: jhbuild/modtypes/meson.py:104 jhbuild/versioncontrol/bzr.py:218
#: jhbuild/versioncontrol/cvs.py:304 jhbuild/versioncontrol/darcs.py:110
#: jhbuild/versioncontrol/fossil.py:107 jhbuild/versioncontrol/git.py:464
#: jhbuild/versioncontrol/hg.py:106 jhbuild/versioncontrol/mtn.py:142
#: jhbuild/versioncontrol/svn.py:316
#, c-format, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s फेला परेन"

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:413
msgid "on the website"
msgstr "वेबसाइटमा"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:420
#, c-format
msgid "No apps are available that provide the file %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:424 src/gs-extras-page.c:435 src/gs-extras-page.c:446
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing apps might "
"be found %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:431 src/gs-extras-page.c:453
#, c-format
msgid "No apps are available for %s support."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:442
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s उपलब्ध छैन।."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:457
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an app that can "
"support this format might be found %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:464
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "%s स्क्रिप्ट समर्थनका लागि कुनै फन्ट उपलब्ध छैन ।."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:468
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:475
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "%s ढाँचाका लागि कुनै एडन कोडेक उपलब्ध छैन ।."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:479
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:486
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:490
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when we know about an app or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:497
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "%s मुद्रणयन्त्र ड्राइभर उपलब्ध छैन ."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:501
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:547
msgid "the documentation"
msgstr "मिसिलिकरण"

#. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s),
#. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:553
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation"
#: src/gs-extras-page.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgid_plural ""
"Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more "
"information."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gs-extras-page.c:640 src/gs-extras-page.c:697 src/gs-extras-page.c:737
#, c-format
msgid "Failed to find any search results: %s"
msgstr "कुनै पनि खोजी परिणाम फेला पार्न असफल भयो: %s"

#: src/gs-extras-page.c:954
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "%s ढाँचाको फाइल"

#: src/gs-extras-page.c:1312
msgid "Install _All"
msgstr ""

#: src/gs-extras-page.c:1342
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "अनुरोध सफ्टवेयर भेटिएन"

#: src/gs-extras-page.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "कोडेक पृष्ठ"

#: src/gs-extras-page.ui:93
msgid "Unable To Perform Search"
msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम"

#: src/gs-featured-carousel.ui:83
msgid "Featured Apps List"
msgstr "फिचर गरिएको अनुप्रयोग सूची"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598
msgid "Desktop Support"
msgstr "डेस्कटप समर्थन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599
msgid "Supports being used on a large screen"
msgstr "ठूलो पर्दामा प्रयोग गरिएको समर्थन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592
msgid "Desktop Support Unknown"
msgstr "अज्ञात डेस्कटप समर्थन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593
msgid "Not enough information to know if large screens are supported"
msgstr ""

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596
msgid "Requires a large screen"
msgstr "ठूलो पर्दा आवश्यक हुन्छ"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601
msgid "Desktop Not Supported"
msgstr "डेस्कटप समर्थित छैन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602
msgid "Cannot be used on a large screen"
msgstr "ठूलो पर्दामा प्रयोग गर्न सकिँदैन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618
msgid "Mobile Support"
msgstr "मोबाइल समर्थन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619
msgid "Supports being used on a small screen"
msgstr "सानो पर्दामा प्रयोग गरिएको समर्थन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612
msgid "Mobile Support Unknown"
msgstr "अज्ञात मोबाइल समर्थन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:613
msgid "Not enough information to know if small screens are supported"
msgstr ""

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:616
msgid "Requires a small screen"
msgstr "सानो पर्दा आवश्यक पर्दछ"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621
msgid "Mobile Not Supported"
msgstr "मोबाइल समर्थन गरिएन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622
msgid "Cannot be used on a small screen"
msgstr "सानो पर्दामा प्रयोग गर्न सकिँदैन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654
msgid "Keyboard Support"
msgstr "कुञ्जीपाटी समर्थन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648
msgid "Keyboard Support Unknown"
msgstr "अज्ञात कुञ्जीपाटी समर्थन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649
msgid "Not enough information to know if keyboards are supported"
msgstr ""

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651
msgid "Keyboard Required"
msgstr "कुञ्जीपाटी आवश्यक"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655
msgid "Supports keyboards"
msgstr "कुञ्जीपाटी समर्थन गर्दछ"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657
msgid "Keyboard Not Supported"
msgstr "कुञ्जीपाटी समर्थित छैन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658
msgid "Cannot be used with a keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटीसँग प्रयोग गर्न सकिदैन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674
msgid "Mouse Support"
msgstr "माउस समर्थन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672
msgid "Requires a mouse or pointing device"
msgstr "माउस वा इङ्गित गर्ने यन्त्र आवश्यक पर्दछ"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668
msgid "Mouse Support Unknown"
msgstr "अज्ञात माउस समर्थन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669
msgid ""
"Not enough information to know if mice or pointing devices are supported"
msgstr "मउस वा सूचक यन्त्र समर्थित छन् या छैनन् जान्नका लागि पर्याप्त सूचना छैन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671
msgid "Mouse Required"
msgstr "माउस आवश्यक"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675
msgid "Supports mice and pointing devices"
msgstr "मउस र सूचक यन्त्र समर्थन गर्दछ"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677
msgid "Mouse Not Supported"
msgstr "माउस समर्थित छैन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678
msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device"
msgstr "माउस वा सूचक यन्त्रसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:694
msgid "Touchscreen Support"
msgstr "टचस्क्रिन समर्थन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688
msgid "Touchscreen Support Unknown"
msgstr "अज्ञात टचस्क्रिन समर्थन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:689
msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported"
msgstr "टचस्क्रिन समर्थन गरिएको छ कि छैन जान्नका लागि पर्याप्त सूचना छैन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691
msgid "Touchscreen Required"
msgstr "टचस्क्रिन आवश्यक"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:695
msgid "Supports touchscreens"
msgstr "टचस्क्रिन समर्थन गर्दछ"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697
msgid "Touchscreen Not Supported"
msgstr "टचस्क्रिन समर्थित छैन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698
msgid "Cannot be used with a touchscreen"
msgstr "टचस्क्रिनसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711
msgid "Gamepad Required"
msgstr "गेमप्याड आवश्यक"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712
msgid "Requires a gamepad"
msgstr "गेमप्याड आवश्यक हुन्छ"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:714
msgid "Gamepad Support"
msgstr "गेमप्याड समर्थन"

#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:715
msgid "Supports gamepads"
msgstr "गेमप्याड समर्थन गर्दछ"

#. Translators: It’s unknown whether this app is supported on
#. * the current hardware. The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724
#, c-format
msgid "%s probably works on this device"
msgstr "%s ले सम्भवत यो यन्त्रमा काम गर्दछ"

#. Translators: The app will work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:731
#, c-format
msgid "%s works on this device"
msgstr "सञ्जाल यन्त्र:\t%s"

#. Translators: The app will possbily work on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738
#, c-format
msgid "%s possibly works on this device"
msgstr ""

#. Translators: The app may not work fully on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745
#, c-format
msgid "%s will not work properly on this device"
msgstr ""

#. Translators: The app will not work properly on the current hardware.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:752
#, c-format
msgid "%s will not work on this device"
msgstr "%s ले यो यन्त्रमा काम गर्ने छैन"

#: src/gs-help-overlay.ui:18
msgid "Navigate to Explore Page"
msgstr ""

#: src/gs-help-overlay.ui:24
msgid "Navigate to Installed Page"
msgstr ""

#: src/gs-help-overlay.ui:30
msgid "Navigate to Updates Page"
msgstr ""

#: src/gs-help-overlay.ui:36
msgid "Open Search Bar"
msgstr ""

#: src/gs-help-overlay.ui:49
msgid "Open Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#: src/gs-help-overlay.ui:55
msgid "Open Software Repositories"
msgstr ""

#: src/gs-help-overlay.ui:68
msgid "Open Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system.
#: src/gs-installed-page.c:820
msgctxt "List of installed apps"
msgid "Installed"
msgstr "स्थापना भयो"

#: src/gs-installed-page.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "स्थापित पृष्ठ"

#: src/gs-installed-page.ui:86
msgid "Web Apps"
msgstr "वेब अनुप्रयोगहरू"

#: src/gs-installed-page.ui:106
msgid "System Apps"
msgstr ""

#: src/gs-license-tile.c:102
msgid "Community Built"
msgstr "सामुदायिक निर्माण"

#: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:87
msgid "_Get Involved"
msgstr "सहभागी हुनुहोस्"

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:121
#, c-format
msgid ""
"This app is developed in the open by an international community, and "
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:128
#, c-format
msgid ""
"This app is developed in the open by an international community, and "
"released under the %s license.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:135
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by an international community, and "
"released under the <a href=\"%s\">%s license</a>.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:142
#, c-format
msgid ""
"This software is developed in the open by an international community, and "
"released under the %s license.\n"
"\n"
"You can participate and help make it even better."
msgstr ""

#. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under.
#: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:409
msgid "Unknown License"
msgstr ""

#: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172
#: src/gs-license-tile.c:196 src/nautilus-location-banner.c:226
msgid "_Learn More"
msgstr "अरु जान्नुहोस्"

#: src/gs-license-tile.c:157
msgid ""
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
"proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
"change without oversight.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""

#: src/gs-license-tile.c:161
msgid ""
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
"be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it "
"may change without oversight.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""

#: src/gs-license-tile.c:175
msgid ""
"This app is not developed in the open, so only its developers know how it "
"works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change "
"without oversight.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this app."
msgstr ""

#: src/gs-license-tile.c:179
msgid ""
"This software is not developed in the open, so only its developers know how "
"it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may "
"change without oversight.\n"
"\n"
"You may not be able to contribute to this software."
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-license-tile.c:190 src/gs-safety-context-dialog.c:446
msgid "Special License"
msgstr ""

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:201
#, c-format
msgid ""
"This app is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:208
#, c-format
msgid ""
"This app is developed under the special license “%s”.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this app."
msgstr ""

#. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:215
#, c-format
msgid ""
"This software is developed under the special license <a href=\"%s\">%s</a>.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-license-tile.c:223
#, c-format
msgid ""
"This software is developed under the special license “%s”.\n"
"\n"
"You may or may not be able to contribute to this software."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:80
msgid "Refreshing Data"
msgstr ""

#: src/gs-loading-page.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "पृष्ठ लोड"

#: src/gs-loading-page.ui:12
msgid "Starting Up"
msgstr "सुरु गर्दै"

#: src/gs-origin-popover-row.c:105
msgid "Unknown source"
msgstr "अज्ञात स्रोत"

#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:237
msgid "Additions"
msgstr "थप गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:241
msgid "Removals"
msgstr "हटाउनेहरू"

#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:245
msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade"
msgid "Updates"
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
#: src/gs-os-update-page.c:249
msgid "Downgrades"
msgstr "अवनति गर्नुहोस्"

#. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's
#. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources].
#. Some proprietary software is included."
#: src/gs-overview-page.c:735
msgid "selected external sources"
msgstr "चयन गरिएका बाह्य स्रोतहरू"

#. Translators: This is the third party repositories message dialog.
#. The %s is replaced with "selected external sources" link.
#. Repositories Preferences is an item from Software's main menu.
#: src/gs-overview-page.c:739
#, c-format
msgid ""
"Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is "
"included.\n"
"\n"
"You can enable those repositories later in Software Repositories preferences."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off.
#: src/gs-overview-page.c:743
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
msgstr "तेस्रो पक्ष सफ्टवेयर भण्डार सक्षम पार्नुहुन्छ?"

#: src/gs-overview-page.c:953
msgid "Available for your operating system"
msgstr ""

#. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing
#. for example: "Available for Fedora Linux"
#: src/gs-overview-page.c:957
#, c-format
msgid "Available for %s"
msgstr "“%s” का लागि उपलब्ध छ"

#. Translators: This is the title of the main page of the UI.
#: src/gs-overview-page.c:1256
msgid "Explore"
msgstr "अन्वेषण"

#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "अधिलेखन पृष्ठ"

#. Translators: This is a heading for a section with all available apps.
#: src/gs-overview-page.ui:146
msgid "Available Apps"
msgstr ""

#. Translators: This is a heading for a list of categories.
#: src/gs-overview-page.ui:173
msgid "Other Categories"
msgstr "अन्य कोटिहरू"

#: src/gs-overview-page.ui:215
msgid "No App Data Found"
msgstr ""

#: lib/gs-plugin-loader.c:2754
msgctxt "Distribution name"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: src/gs-page.c:272
msgid "User declined installation"
msgstr "प्रयोगकर्ताले स्थापना अस्वीकार गरे"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:418
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "%s तयार गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-page.c:566
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is a repository name.
#: src/gs-page.c:570
#, c-format
msgid ""
"All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the "
"repository to use them again."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of an addon or an input method
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a runtime
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a font
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a codec
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is the
#. * name of a firmware
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:579 src/gs-page.c:590 src/gs-page.c:601 src/gs-page.c:612
#: src/gs-page.c:623 src/gs-page.c:635
#, c-format
msgid "Uninstall %s?"
msgstr "\"%s\" स्थापनाबाट हटाउनु?"

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
#. * of an addon or an input method.
#. Translators: the '%s' is replaced with the app name
#: src/gs-page.c:583 src/gs-page.c:642
#, c-format
msgid "It will not be possible to use %s after removal."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name
#. * of a runtime.
#: src/gs-page.c:594
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use any apps which depend on %s after removal."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a font.
#: src/gs-page.c:604
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal, and any documents which use "
"it will appear in a different font."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a codec.
#: src/gs-page.c:615
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal. This may mean some media "
"files will no longer be playable."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is the name of a firmware
#: src/gs-page.c:626
#, c-format
msgid ""
"Hardware which depends on %s may no longer function correctly after removal."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Longer dialog text. The placeholder is
#. * the name of an app.
#: src/gs-page.c:650
#, c-format
msgid ""
"It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will "
"be kept on disk, to allow restoring the app in the future."
msgstr ""

#: src/gs-prefs-dialog.ui:26
msgid ""
"Checking for and downloading updates uses data and power. Automatic update "
"features are therefore paused when on metered network connections and when "
"power saver is on."
msgstr ""

#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
msgid "Automatically check for and download updates"
msgstr ""

#: src/gs-prefs-dialog.ui:57 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
msgid "_Manual"
msgstr "म्यानुअल"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:58
msgid "Checking for and downloading updates must be done manually"
msgstr ""

#: src/gs-prefs-dialog.ui:76
msgid "Automatic Update _Notifications"
msgstr "स्वचालित अद्यावधिक सुचनाहरू"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:77
msgid "Notify when updates have been automatically installed"
msgstr ""

#: src/gs-prefs-dialog.ui:86
msgid "Content Filters"
msgstr "सामग्री फिल्टर"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:89
msgid "Only Show _Free Software"
msgstr ""

#: src/gs-prefs-dialog.ui:90
msgid "Hide proprietary software when browsing and searching"
msgstr ""

#: src/gs-prefs-dialog.ui:97
msgid "Only Show _Verified Developers"
msgstr ""

#: src/gs-prefs-dialog.ui:98
msgid "Show only apps from developers whose identity has been verified"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: src/gs-removal-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Installed software is incompatible with %s, and will be automatically "
"removed during upgrade."
msgstr ""

#: src/gs-removal-dialog.ui:6
msgid "Incompatible Software"
msgstr "नमिल्दो सफ्टवेयर"

#: src/gs-remove-app-dialog.ui:19
msgid "App Settings &amp; Data"
msgstr ""

#: src/gs-remove-app-dialog.ui:23
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr ""

#: src/gs-remove-app-dialog.ui:38
msgid "Permanently deletes data to save disk space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64"
#: src/gs-repos-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates."
msgstr ""

#. ask for confirmation
#: src/gs-repos-dialog.c:247
msgid "Disable Repository?"
msgstr "भण्डारण असक्षम पार्नुहोस्?"

#: src/gs-repos-dialog.c:247
msgid "Remove Repository?"
msgstr "भण्डारण हटाउनुहोस्?"

#: src/gs-repos-dialog.c:605
msgid "Enable New Repositories"
msgstr "नया भण्डार सक्षम"

#: src/gs-repos-dialog.c:606
msgid "Turn on new repositories when they are added"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
#: src/gs-repos-dialog.c:613
msgid "more information"
msgstr "थप जानकारी"

#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced
#. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence:
#. "Additional repositories from selected third parties - more information."
#: src/gs-repos-dialog.c:618
#, c-format
msgid "Additional repositories from selected third parties — %s."
msgstr ""

#: src/gs-repos-dialog.c:623
msgid "Fedora Third Party Repositories"
msgstr "फेडोरा तेस्रो पक्षका भण्डारहरू"

#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
#: src/gs-repos-dialog.c:777
msgid "the operating system"
msgstr "सञ्चालन प्रणाली"

#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
#: src/gs-repos-dialog.c:833
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr ""

#: src/gs-repos-dialog.ui:6
msgid "Software Repositories"
msgstr "सफ्टवेर भण्डार"

#: src/gs-repos-dialog.ui:39
msgid "No Repositories"
msgstr "भण्डारणहरू छैन"

#. TRANSLATORS: This string states how many apps have been
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
#. * describing that repo. The placeholder is the number of apps.
#: src/gs-repo-row.c:182
#, c-format
msgid "%u app installed"
msgid_plural "%u apps installed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been
#. * installed from a particular repo, and is displayed on a row
#. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons.
#: src/gs-repo-row.c:190
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "%u एड-इन स्थापना गरिएको छ"
msgstr[1] "%u एड-इनहरू स्थापना गरिएका छन्"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
#. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated
#. * string will be substituted in for the first placeholder in the
#. * string “%s and %s installed”.
#: src/gs-repo-row.c:201
#, c-format
msgid "%u app"
msgid_plural "%u apps"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
#. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated
#. * string will be substituted in for the second placeholder in the
#. * string “%s and %s installed”.
#: src/gs-repo-row.c:210
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u एड-इन"
msgstr[1] "%u एड-इनहरू स्थापना गरिएका छन्"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps
#. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been
#. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing
#. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or
#. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on”
#. * or “%u add-ons”.
#. *
#. * The choice of plural form for this string is determined by the total
#. * number of apps plus add-ons. For example,
#. *  - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3
#. *  - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3
#. *  - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9
#.
#: src/gs-repo-row.c:226
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "%s र%s  स्थापना भयो"
msgstr[1] "%s र%s  स्थापना भयो"

#: src/gs-repo-row.c:242
msgid "Checking installed software…"
msgstr ""

#. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation',
#. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'.
#: src/gs-repo-row.c:250
#, c-format
msgctxt "repo-row"
msgid "%s • %s"
msgstr "%s • %s"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really bad app
#: src/gs-review-dialog.c:92
msgid "Hate it"
msgstr "मन नपर्ने"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		Not a great app
#: src/gs-review-dialog.c:96
msgid "Don’t like it"
msgstr "मन नपरेको"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A fairly-good app
#: src/gs-review-dialog.c:100
msgid "It’s OK"
msgstr "ठिकै छ"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A good app
#: src/gs-review-dialog.c:104
msgid "Like it"
msgstr "मन परेको"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really awesome app
#: src/gs-review-dialog.c:108
msgid "Love it"
msgstr "मन पर्यो"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		No star has been clicked yet
#: src/gs-review-dialog.c:112
msgid "Select a Star to Leave a Rating"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:130
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:133
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "कृपया एउटा तारा दर रोज्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:136
msgid "The summary is too short"
msgstr "सारंश अति छोटो छ"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:139
msgid "The summary is too long"
msgstr "सारंश अति लामो छ"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:142
msgid "The description is too short"
msgstr "वर्णन अति छोटो छ"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:145
msgid "The description is too long"
msgstr "वर्णन अति लामो छ"

#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:6
msgid "Write a Review"
msgstr "समिक्षा लेख्नुहोस्"

#: src/gs-review-dialog.ui:42
msgid ""
"Please provide a rating, summary and review text. Reviews should not be used "
"to report problems: instead, contact the developer or your support provider."
msgstr ""

#: src/gs-review-dialog.ui:76
msgid "Review Summary"
msgstr ""

#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:110
msgctxt "app review"
msgid "Write a short review"
msgstr ""

#: src/gs-review-dialog.ui:152
msgid ""
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/"
"privacy\">privacy policy</a>. The full name attached to your account will be "
"shown publicly."
msgstr ""

#: src/gs-review-histogram.c:72
#, c-format
msgid "%u review total"
msgid_plural "%u reviews total"
msgstr[0] "जम्मा %u समीक्षा"
msgstr[1] "जम्मा %u समीक्षाहरू"

#: src/gs-review-histogram.ui:88
msgid "out of 5 stars"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#: src/gs-review-row.c:56
msgctxt "Reviewer name"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:223
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:228
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: window title when reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:233
msgid "Report Review?"
msgstr "प्रतिवेदन पुनरावलोकन गर्नुहुन्छ?"

#. TRANSLATORS: window title when the user attempts to remove their
#. * review
#: src/gs-review-row.c:254
msgid "Remove Review?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:257
msgid "Removing a review cannot be undone."
msgstr ""

#: src/gs-review-row.ui:89
msgid "Like Review"
msgstr ""

#: src/gs-review-row.ui:101
msgid "Dislike Review"
msgstr ""

#: src/gs-review-row.ui:117
msgid "Report…"
msgstr "प्रतिवेदन…"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:154
msgid ""
"App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious"
msgstr ""

#: src/gs-safety-context-dialog.c:162
msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:176
msgid "No Permissions"
msgstr "अनुमतिहरू छैन"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:177
msgid "App is fully sandboxed"
msgstr "अनुप्रयोग पूर्ण रूपमा स्यान्डबक्स गरिएको छ"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:188
msgid "Network Access"
msgstr "सञ्जाल पहुँच"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:189
msgid "Can access the internet"
msgstr "इन्टरनेट पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:192
msgid "No Network Access"
msgstr "सञ्जाल पहुँच छैन"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:193
msgid "Cannot access the internet"
msgstr "इन्टरनेट पहुँच गर्न सकिँदैन"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:199
msgid "Uses System Services"
msgstr "प्रणाली सेवा प्रयोग गर्दछ"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:200
msgid "Can request data from system services"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:207
msgid "Uses Session Services"
msgstr "सत्र सेवा प्रयोग गर्दछ"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:208
msgid "Can request data from session services"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:215
msgid "User Device Access"
msgstr ""

#: src/gs-safety-context-dialog.c:216
msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:219
msgid "No User Device Access"
msgstr ""

#: src/gs-safety-context-dialog.c:220
msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:226
msgid "Input Device Access"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:234
msgid "Microphone Access and Audio Playback"
msgstr ""

#: src/gs-safety-context-dialog.c:235
msgid "Can listen using microphones and play audio without asking permission"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:242
msgid "System Device Access"
msgstr ""

#: src/gs-safety-context-dialog.c:243
msgid "Can access system devices which require elevated permissions"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:250
msgid "Screen Contents Access"
msgstr ""

#: src/gs-safety-context-dialog.c:251
msgid "Can access the contents of the screen or other windows"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:258
msgid "Legacy Windowing System"
msgstr "पारमपारीक सञ्झ्याल प्रणाली"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:266
msgid "Arbitrary Permissions"
msgstr "स्वेच्छाचारी अनुमतिहरू"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:286
msgid "Full File System Read/Write Access"
msgstr ""

#: src/gs-safety-context-dialog.c:287
msgid "Can read and write all data on the file system"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:295
msgid "Home Folder Read/Write Access"
msgstr ""

#: src/gs-safety-context-dialog.c:296
msgid "Can read and write all data in your home directory"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:304
msgid "Full File System Read Access"
msgstr "पूरा फाइल प्रणाली पढ्ने पहुँच"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:305
msgid "Can read all data on the file system"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:314
msgid "Home Folder Read Access"
msgstr "गृह फोल्डर पढ्ने पहुँच"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:315
msgid "Can read all data in your home directory"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:324
msgid "Download Folder Read/Write Access"
msgstr "डाउनलोड फोल्डर पढ्न/लेख्न पहुँच"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:325
msgid "Can read and write all data in your downloads directory"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:336
msgid "Download Folder Read Access"
msgstr "डाउनलोड फोल्डर पढ्ने पहुँच"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:337
msgid "Can read all data in your downloads directory"
msgstr ""

#: src/gs-safety-context-dialog.c:347
msgid "Can read and write all data in the directory"
msgstr ""

#: src/gs-safety-context-dialog.c:358
msgid "Can read all data in the directory"
msgstr "डाइरेक्टरीमा सबै डेटा पढ्न सकिन्छ"

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:374
msgid "No File System Access"
msgstr "फाइल प्रणाली पहुँच छैन"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:375
msgid "Cannot access the file system at all"
msgstr "फाइल प्रणालीमा पहुँच प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:385
msgid "App developer is verified"
msgstr "अनुप्रयोग विकासकर्ता रूजू गरिएको छ"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:386
msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are"
msgstr ""

#. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK.
#. * It’s used in a context tile, so should be short.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:397
msgid "Insecure Dependencies"
msgstr "असुरक्षित निर्भरताहरू"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:398
msgid ""
"Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure"
msgstr ""

#: src/gs-safety-context-dialog.c:411
msgid ""
"This app does not specify what license it is developed under, and may be "
"proprietary"
msgstr ""

#: src/gs-safety-context-dialog.c:412
msgid ""
"This software does not specify what license it is developed under, and may "
"be proprietary"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:425
msgid "Proprietary Code"
msgstr "स्वामित्व कोड"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:426
msgid ""
"The source code is not public, so it cannot be independently audited and "
"might be unsafe"
msgstr ""

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:434
#, c-format
msgid "This app is developed under the special license “%s”"
msgstr ""

#. Translators: The placeholder here is the name of a software license.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:437
#, c-format
msgid "This software is developed under the special license “%s”"
msgstr ""

#. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:450
msgid "Auditable Code"
msgstr "लेखा योग्य कोड"

#: src/gs-safety-context-dialog.c:451
msgid ""
"The source code is public and can be independently audited, which makes the "
"app more likely to be safe"
msgstr ""

#. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:460
#, c-format
msgid "%s is privileged"
msgstr ""

#. Translators: The app is considered safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:467
#, c-format
msgid "%s is safe"
msgstr "%s सुरक्षित छ"

#. Translators: The app is considered probably safe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:474
#, c-format
msgid "%s is probably safe"
msgstr ""

#. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:481
#, c-format
msgid "%s is potentially unsafe"
msgstr "%s सम्भावित असुरक्षित छ"

#. Translators: The app is considered unsafe to install and run.
#. * The placeholder is the app name.
#: src/gs-safety-context-dialog.c:488
#, c-format
msgid "%s is unsafe"
msgstr "%s असुरक्षित छ"

#. Translators: This is used for "License    Unknown"
#: src/gs-safety-context-dialog.c:571
msgctxt "Unknown license"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app
#: src/gs-safety-context-dialog.ui:6
msgid "Safety"
msgstr "सुरक्षा"

#: src/gs-safety-context-dialog.ui:103
msgid "SDK"
msgstr "SDK"

#: src/gs-safety-context-dialog.ui:152
msgid ""
"This app uses an outdated version of the software platform (SDK) and might "
"contain bugs or security vulnerabilities which will not be fixed."
msgstr ""

#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:46
msgid "Previous Screenshot"
msgstr "अघिल्लो स्क्रिनसट"

#. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:74
msgid "Next Screenshot"
msgstr "पछिल्लो स्क्रिनसट"

#. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details.
#: src/gs-screenshot-carousel.ui:130
msgid "No Screenshots"
msgstr "स्क्रिनसट छैन"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:363 src/gs-screenshot-image.c:404
#: src/gs-screenshot-image.c:608
msgid "Screenshot not found"
msgstr "स्क्रिनसट फेला परेन"

#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: src/gs-screenshot-image.c:414
msgid "Failed to load image"
msgstr "छवि लोड गर्न असफल"

#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:636
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "स्क्रिनसट साईज फेला परेन"

#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:725
msgid "Could not create cache"
msgstr "क्यास बनाउन सकिएन"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:739
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "स्क्रिनसट अवैध छ"

#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:777
msgid "Screenshot not available"
msgstr "स्क्रिनसट उपलब्ध छैन"

#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
#: src/gs-search-page.c:176
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
msgstr[0] "%u धेरै समनता"
msgstr[1] "%u धेरै समनता"

#: src/gs-search-page.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "पानामा खोज्नुहोस्"

#: src/gs-search-page.ui:18
msgid "Search for Apps"
msgstr "अनुप्रयोगका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: src/gs-search-page.ui:39
msgid "No App Found"
msgstr "अनुप्रयोग फेला परेन"

#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
#. * 'alt.fedoraproject.org'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
#: src/gs-shell.c:1135 src/gs-shell.c:1140 src/gs-shell.c:1155
#: src/gs-shell.c:1159
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1213 src/gs-shell.c:1265
msgid "Unable to download updates"
msgstr "अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न असक्षम भयो"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1218
msgid "Unable to download firmware updates"
msgstr "फर्मवेयर अपडेटहरू डाउनलोड गर्न सकिएन"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1221
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "%s बाट फर्मवेयर अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न असक्षम"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1226
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "%s बाट अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न असक्षम भयो"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1233 src/gs-shell.c:1451
msgid "Unable to update: internet access required"
msgstr "अद्यावधिक गर्न अक्षम: इन्टरनेट पहुँच आवश्यक"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1236 src/gs-shell.c:1454
msgid "Unable to update: not enough disk space"
msgstr "अद्यावधिक गर्न अक्षम: पर्याप्त डिस्क खाली स्थान छैन"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:1241
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr "%s बाट अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न अक्षम: पर्याप्त डिस्क खाली स्थान छैन"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1247 src/gs-shell.c:1465
msgid "Unable to update: authentication required"
msgstr "अद्यावधिक गर्न अक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1251 src/gs-shell.c:1476
msgid "Unable to update: invalid authentication"
msgstr "अद्यावधिक गर्न अक्षम: अवैध प्रमाणीकरण"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1255 src/gs-shell.c:1487
msgid "Unable to update: permission required"
msgstr "अद्यावधिक गर्न अक्षम: अनुमति आवश्यक"

#: src/gs-shell.c:1256
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr "अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न अक्षम: तपाईँसँग सफ्टवेयर स्थापना गर्ने अनुमति छैन"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1268
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "अद्यावधिकहरू सुची पाउन असक्षम भयो"

#: src/gs-shell.c:1303
msgid "Unable to install: download failed"
msgstr "स्थापना गर्न अक्षम: डाउनलोड असफल भयो"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1309
#, c-format
msgid "Unable to install %s: failed download from %s"
msgstr "%s स्थापना गर्न अक्षम: %s बाट डाउनलोड असफल भयो"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1314
#, c-format
msgid "Unable to install %s: download failed"
msgstr "%s स्थापना गर्न अक्षम: डाउनलोड असफल भयो"

#: src/gs-shell.c:1320
msgid "Unable to install: missing runtime"
msgstr "स्थापना गर्न अक्षम: रनटाइम हराइरहेको छ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1326
#, c-format
msgid "Unable to install %s: runtime %s unavailable"
msgstr "%s स्थापना गर्न अक्षम: रनटाइम %s उपलब्ध छैन"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1329 src/gs-shell.c:1385 src/gs-shell.c:1387
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "%s स्थापना असक्षम"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1335
msgid "Unable to install: internet access required"
msgstr "स्थापना गर्न अक्षम: इन्टरनेट पहुँच आवश्यक"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1338
msgid "Unable to install: invalid app format"
msgstr "स्थापना गर्न अक्षम: अवैध अनुप्रयोग ढाँचा"

#: src/gs-shell.c:1341
msgid "Unable to install: not enough disk space"
msgstr "स्थापना गर्न अक्षम: पर्याप्त डिस्क खाली स्थान छैन"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1344
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "%s स्थापना गर्न असक्षम: पर्याप्त डिस्क खाली स्थान छैन"

#: src/gs-shell.c:1348
msgid "Unable to install: authentication required"
msgstr "स्थापना गर्न अक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1350
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication required"
msgstr "%s स्थापना गर्न अक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: src/gs-shell.c:1354
msgid "Unable to install: invalid authentication"
msgstr "स्थापना गर्न अक्षम: अवैध प्रमाणीकरण"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1357
#, c-format
msgid "Unable to install %s: invalid authentication"
msgstr "%s स्थापना गर्न अक्षम: अवैध प्रमाणीकरण"

#: src/gs-shell.c:1361
msgid "Unable to install: permission required"
msgstr "स्थापना गर्न अक्षम: अनुमति आवश्यक"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1364
#, c-format
msgid "Unable to install %s: permission required"
msgstr "%s स्थापना गर्न अक्षम: अनुमति आवश्यक छ"

#: src/gs-shell.c:1368
msgid "Unable to install: device must be plugged in"
msgstr "स्थापना गर्न अक्षम: यन्त्र जडान हुनुपर्दछ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1371
#, c-format
msgid "Unable to install %s: device must be plugged in"
msgstr "%s स्थापना गर्न अक्षम: यन्त्र जडान हुनुपर्दछ"

#: src/gs-shell.c:1374
msgid "Unable to install: low battery"
msgstr "स्थापना गर्न अक्षम: कम ब्याट्री"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1377
#, c-format
msgid "Unable to install %s: low battery"
msgstr "%s स्थापना गर्न अक्षम: कम ब्याट्री"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1430
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s: download failed"
msgstr "%s बाट %s अद्यावधिक गर्न अक्षम: डाउनलोड असफल भयो"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1436
#, c-format
msgid "Unable to update %s: download failed"
msgstr "%s अद्यावधिक गर्न अक्षम: डाउनलोड असफल भयो"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1443
#, c-format
msgid "Unable to install updates from %s: download failed"
msgstr "%s बाट अद्यावधिकहरू स्थापना गर्न अक्षम: डाउनलोड असफल भयो"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1447
msgid "Unable to update: download failed"
msgstr "अद्यावधिक गर्न अक्षम: डाउनलोड असफल भयो"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1459
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "%s अद्यावधिक गर्न असक्षम: पर्याप्त डिस्क खाली स्थान छैन"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1470
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication required"
msgstr "%s अद्यावधिक गर्न अक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1481
#, c-format
msgid "Unable to update %s: invalid authentication"
msgstr "%s अद्यावधिक गर्न अक्षम: अवैध प्रमाणीकरण"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1492
#, c-format
msgid "Unable to update %s: permission required"
msgstr "%s अद्यावधिक गर्न अक्षम: अनुमति आवश्यक छ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1498
msgid "Unable to update: device must be plugged in"
msgstr "अद्यावधिक गर्न अक्षम: यन्त्र जडान हुनुपर्दछ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1503
#, c-format
msgid "Unable to update %s: device must be plugged in"
msgstr "%s अद्यावधिक गर्न अक्षम: यन्त्र जडान हुनुपर्दछ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1508
msgid "Unable to update: low battery"
msgstr "अद्यावधिक गर्न अक्षम: कम ब्याट्री"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1513
#, c-format
msgid "Unable to update %s: low battery"
msgstr "%s अद्यावधिक गर्न अक्षम: कम ब्याट्री"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1524
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "%s अद्यावधिक गर्न असक्षम भयो"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1528
msgid "Unable to update"
msgstr "अद्यावधिक गर्न असक्षम भयो"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1565 src/gs-shell.c:1638
msgid "Unable to upgrade"
msgstr "स्तरोन्नति गर्न सकिएन"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "%s बाट %s मा स्तरवृद्धि गर्न असक्षम"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1573
msgid "Unable to upgrade: download failed"
msgstr "अपग्रेड गर्न अक्षम: डाउनलोड असफल भयो"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1576
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: download failed"
msgstr "%s मा अपग्रेड गर्न अक्षम: डाउनलोड असफल भयो"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1582
msgid "Unable to upgrade: internet access required"
msgstr "अपग्रेड गर्न अक्षम: इन्टरनेट पहुँच आवश्यक"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1585
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: internet access required"
msgstr "%s मा अपग्रेड गर्न अक्षम: इन्टरनेट पहुँच आवश्यक छ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1589
msgid "Unable to upgrade: not enough disk space"
msgstr "अद्यावधिक गर्न अक्षम: पर्याप्त डिस्क खाली स्थान छैन"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1592
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "%s मा स्तरवृद्धि गर्न असक्षम: पर्याप्त डिस्क खाली स्थान छैन"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1597
msgid "Unable to upgrade: authentication required"
msgstr "अपग्रेड गर्न अक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1600
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication required"
msgstr "%s मा अपग्रेड गर्न अक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1605
msgid "Unable to upgrade: invalid authentication"
msgstr "अपग्रेड गर्न अक्षम: अवैध प्रमाणीकरण"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1608
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: invalid authentication"
msgstr "%s मा अपग्रेड गर्न अक्षम: अवैध प्रमाणीकरण"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1613
msgid "Unable to upgrade: permission required"
msgstr "अपग्रेड गर्न अक्षम: अनुमति आवश्यक"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1616
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: permission required"
msgstr "%s मा अपग्रेड गर्न अक्षम: अनुमति आवश्यक छ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1621
msgid "Unable to upgrade: device must be plugged in"
msgstr "अपग्रेड गर्न अक्षम: यन्त्र जडान हुनुपर्दछ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1624
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: device must be plugged in"
msgstr "%s मा अपग्रेड गर्न अक्षम: यन्त्र जडान गर्नु पर्दछ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1628
msgid "Unable to upgrade: low battery"
msgstr "अपग्रेड गर्न अक्षम: कम ब्याट्री"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1631
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: low battery"
msgstr "%s मा अपग्रेड गर्न अक्षम: कम ब्याट्री"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1641
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "%s मा स्तरवृद्धि गर्न असक्षम"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1675
msgid "Unable to uninstall: authentication required"
msgstr "स्थापना रद्द गर्न अक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1678
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: authentication required"
msgstr "%s स्थापना रद्द गर्न अक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1683
msgid "Unable to uninstall: invalid authentication"
msgstr "स्थापना रद्द गर्न अक्षम: अवैध प्रमाणीकरण"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1686
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: invalid authentication"
msgstr "%s स्थापना रद्द गर्न अक्षम: अवैध प्रमाणीकरण"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1691
msgid "Unable to uninstall: permission required"
msgstr "स्थापना रद्द गर्न अक्षम: अनुमति आवश्यक छ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1694
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: permission required"
msgstr "%s स्थापना रद्द गर्न अक्षम: अनुमति आवश्यक छ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1699
msgid "Unable to uninstall: device must be plugged in"
msgstr "स्थापना रद्द गर्न अक्षम: यन्त्र जडान हुनुपर्दछ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1702
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: device must be plugged in"
msgstr "%s स्थापना रद्द गर्न अक्षम: यन्त्र जडान हुनुपर्दछ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1706
msgid "Unable to uninstall: low battery"
msgstr "स्थापना रद्द गर्न अक्षम: कम ब्याट्री"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1709
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s: low battery"
msgstr "%s स्थापना रद्द गर्न अक्षम: कम ब्याट्री"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1720
#, c-format
msgid "Unable to uninstall %s"
msgstr "%s स्थापना रद्द गर्न अक्षम"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the '%s' is
#. replaced with the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1759
#, c-format
msgid "Unable to launch %s"
msgstr "%s सुरु गर्न असमर्थ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1764 src/gs-shell.c:1792 src/gs-shell.c:1836
#: src/gs-shell.c:1880 src/gs-shell.c:1919 src/gs-shell.c:1944
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "ओहो, केही गलत भयो"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1772
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "%s सुरुआत गर्न असक्षम: %s स्थापना भएको छैन"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1782 src/gs-shell.c:1826 src/gs-shell.c:1870
#: src/gs-shell.c:1924
msgid "Not enough disk space for operation"
msgstr "सञ्चालनका लागि पर्याप्त डिस्क स्थान छैन"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1818
msgid "Unable to install: file type not supported"
msgstr "स्थापना गर्न अक्षम: फाइल प्रकार समर्थित छैन"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1822 src/gs-shell.c:1866
msgid "Unable to install: authentication failed"
msgstr "स्थापना गर्न अक्षम: प्रमाणीकरण असफल भयो"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1862
msgid "Unable to install"
msgstr "स्थापना गर्न असमर्थ"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "%s सँग सम्पर्क गर्न अक्षम"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'.
#: src/gs-shell.c:1928
msgid "Restart Software to use new plugins"
msgstr "नयाँ प्लगइन प्रयोग गर्न सफ्टवेयर पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1932
msgid "Device needs to be plugged in"
msgstr "यन्त्र जडान गर्न आवश्यक छ"

#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
#: src/gs-shell.c:1935
msgid "Battery level is too low"
msgstr "ब्याट्री स्तर धेरै न्यून छ"

#: src/gs-shell.ui:8
msgid "_Software Repositories"
msgstr "सफ्टवेर भण्डार"

#: src/gs-shell.ui:23
msgid "_About Software"
msgstr "सफ्टवेयर बारेमा"

#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gs-shell.ui:213
msgid "_Explore"
msgstr "अन्वेषण"

#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gs-shell.ui:227
msgctxt "List of installed apps"
msgid "_Installed"
msgstr "स्थापित भयो"

#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: src/gs-shell.ui:249
msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
msgid "_Updates"
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:139
msgid "App Data"
msgstr "एप डेटा"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:140
msgid "Data needed for the app to run"
msgstr ""

#: src/gs-storage-context-dialog.c:146
msgid "Data created by you in the app"
msgstr ""

#: src/gs-storage-context-dialog.c:153
msgid "Cache Data"
msgstr "क्यास डाटा"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:154
msgid "Temporary cached data"
msgstr "अस्थायी क्यास गरिएको डेटा"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:172
msgid "The app itself"
msgstr ""

#: src/gs-storage-context-dialog.c:177
msgid "Required Dependencies"
msgstr "आवश्यक निर्भरताहरू"

#: src/gs-storage-context-dialog.c:178
msgid "Shared system components required by this app"
msgstr ""

#: src/gs-storage-context-dialog.c:188
msgctxt "Download size"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. TRANSLATORS: "<a href='#'>" and "</a>" should not be touched.
#: src/gs-storage-context-dialog.c:262
msgid "Cached data can be cleared from the <a href='#'>_app settings</a>"
msgstr ""

#: src/gs-summary-tile.c:139
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s स्थापना भयो"

#: src/gs-summary-tile.c:144
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s स्थापना गरिदैछ"

#: src/gs-summary-tile.c:149
#, c-format
msgid "%s (Downloading)"
msgstr ""

#: src/gs-summary-tile.c:154
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (हटाउँदैछ)"

#: src/gs-toast.c:62
msgid "_Examine"
msgstr "परिक्षण"

#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
#: src/gs-update-dialog.c:107
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "%s मा स्थापना गरियो"

#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
#: src/gs-update-dialog.c:129
msgid "Installed Updates"
msgstr "अद्यावधिक स्थापना गरियो"

#: src/gs-update-dialog.ui:59
msgid "No Updates Installed"
msgstr "अद्यावधिक स्थापना गरिएका छन्"

#: src/gs-update-monitor.c:217
msgid "Updates Are Out of Date"
msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिकहरू म्याद समाप्त भएका छन्"

#: src/gs-update-monitor.c:218
msgid "Please check for available updates"
msgstr ""

#: src/gs-update-monitor.c:224
msgid "Critical Updates Ready to Install"
msgstr ""

#: src/gs-update-monitor.c:225
msgid "Install critical updates as soon as possible"
msgstr ""

#: src/gs-update-monitor.c:228
msgid "Critical Updates Available to Download"
msgstr ""

#: src/gs-update-monitor.c:229
msgid "Download critical updates as soon as possible"
msgstr ""

#: src/gs-update-monitor.c:235
msgid "Updates Ready to Install"
msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिकहरू स्थापना गर्न तयार"

#: src/gs-update-monitor.c:236
msgid "Software updates are ready and waiting"
msgstr ""

#: src/gs-update-monitor.c:242
msgid "Updates Available to Download"
msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न उपलब्ध छ"

#: src/gs-update-monitor.c:243
msgid "Software updates can be downloaded"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
#: src/gs-update-monitor.c:363
#, c-format
msgid "%u App Updated — Restart Required"
msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
#: src/gs-update-monitor.c:369
#, c-format
msgid "%u App Updated"
msgid_plural "%u Apps Updated"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:380
#, c-format
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s अद्यावधिक गरिएको छ ।."

#. TRANSLATORS: the app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:383
msgid "Please restart the app."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:391
#, c-format
msgid "%s and %s have been updated."
msgstr "%s र %s अद्यावधिक गरिएको छ ।."

#. TRANSLATORS: at least one app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:397 src/gs-update-monitor.c:416
#, c-format
msgid "%u app requires a restart."
msgid_plural "%u apps require a restart."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:409
#, c-format
msgid "Includes %s, %s and %s."
msgstr "%s, %s र %s समावेश गर्दछ ।."

#. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:711
msgid "System Has Reached End of Life"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:713
msgid "Upgrade to continue receiving updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
#: src/gs-update-monitor.c:768
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:772
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "सफ्टवेयर अपडेटहरू उपलब्ध छन्"

#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1270
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिकहरू असफल भयो"

#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1272
msgid "Prepared updates were not installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:1318
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "प्रणाली स्तरवृद्धि पुरा भयो"

#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
#: src/gs-update-monitor.c:1323
#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "%s %s स्वागतम!"

#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1332
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "सफ्टवेयर अद्यावधिक स्थापना गरिएको छ"
msgstr[1] "सफ्टवेयर अद्यावधिक स्थापना गरिएका छन्"

#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1336
msgid "An important operating system update has been installed."
msgid_plural "Important operating system updates have been installed."
msgstr[0] "एउटा महत्वपूर्ण सञ्चालन प्रणाली अद्यावधिक स्थापना गरिएको छ ।."
msgstr[1] "एउटा महत्वपूर्ण सञ्चालन प्रणाली अद्यावधिकहरू स्थापना गरिएको छ ।."

#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
#. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
#: src/gs-update-monitor.c:1347
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "पुनरावलोकन गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:1400
msgid "Failed To Update"
msgstr "अद्यावधिक गर्न असफल भयो"

#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: src/gs-update-monitor.c:1405
msgid "The system was already up to date."
msgstr "प्रणाली पहिले नै अद्यावधिक गरिएको थियो ।."

#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: src/gs-update-monitor.c:1410
msgid "The update was cancelled."
msgstr "अद्यावधिक रद्द गरियो।."

#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:1415
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:1420
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:1425
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:1429
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:261
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "अन्तिम जाँच : %s"

#. TRANSLATORS:  the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
#: src/gs-updates-page.c:586
#, c-format
msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade
#. * or else their distro will not get important updates.
#: src/gs-updates-page.c:592
msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: src/gs-updates-page.c:848
msgid "Charges May Apply"
msgstr "शुल्क लागु हुन सक्छ"

#. TRANSLATORS: we need network to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:850
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel
#: src/gs-updates-page.c:854
msgid "Check _Anyway"
msgstr "जसरी पनि जाँच्नुहोस्"

#: src/gs-updates-page.c:892
msgid "Software Upgrades Downloaded"
msgstr ""

#: src/gs-updates-page.c:893
msgid "Upgrades are ready to be installed"
msgstr ""

#: src/gs-updates-page.c:1264
msgctxt "Apps to be updated"
msgid "Updates"
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: src/gs-updates-page.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "अद्यावधिक पृष्ठ"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:28
msgid "Loading Updates"
msgstr "अद्यावधिक हरू लोड गरिँदैछ"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up.
#: src/gs-updates-page.ui:29
msgid "This could take a while"
msgstr "यसो गर्न केही समय लाग्न सक्छ"

#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
#: src/gs-updates-page.ui:141
msgid "Up to Date"
msgstr "प्रणाली पहिले नै अद्यावधिक छ"

#: src/gs-updates-page.ui:179
msgid "Use Mobile Data?"
msgstr "मोबाइल डेटा प्रयोग गर्नुहुन्छ?"

#: src/gs-updates-page.ui:180
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
msgstr ""

#: src/gs-updates-page.ui:183
msgid "_Check Anyway"
msgstr "जसरी पनि जाँच्नुहोस्"

#: src/gs-updates-page.ui:202
msgid "No Connection"
msgstr "जडान छैन"

#: src/gs-updates-page.ui:203
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "अद्यावधिकहरू जाँच गर्न अनलाइन जानुहोस्"

#: src/gs-updates-page.ui:206
msgid "_Network Settings"
msgstr "सञ्जाल सेटिङ"

#: src/gs-updates-page.ui:241
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "अद्यावधिकहरू स्वचालित रूपले व्यवस्थापन हुन्छन्"

#: src/gs-updates-paused-banner.c:44
msgid "Software Updates Paused"
msgstr ""

#: src/gs-updates-paused-banner.c:47
msgid ""
"Automatic software updates have been paused for the following reasons:\n"
msgstr ""

#: src/gs-updates-paused-banner.c:49
msgid ""
"\n"
"• The current network connection is metered"
msgstr ""

#: src/gs-updates-paused-banner.c:51
msgid ""
"\n"
"• The current network connection prohibits large downloads"
msgstr ""

#: src/gs-updates-paused-banner.c:53
msgid ""
"\n"
"• Power saver mode is active"
msgstr ""

#: src/gs-updates-paused-banner.c:55
msgid ""
"\n"
"• Game mode is active"
msgstr ""

#: src/gs-updates-paused-banner.c:79
msgid "Software updates paused"
msgstr ""

#: src/gs-updates-paused-banner.c:84
msgid "Network connection is metered — software updates paused"
msgstr ""

#: src/gs-updates-paused-banner.c:86
msgid "Network connection prohibits large downloads — software updates paused"
msgstr ""

#: src/gs-updates-paused-banner.c:88
msgid "Power saver mode is active — software updates paused"
msgstr ""

#: src/gs-updates-paused-banner.c:90
msgid "Game mode is active — software updates paused"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
#. * offline updates
#: src/gs-updates-section.c:320
msgid "_Restart & Update…"
msgstr "अद्यावधिक पुन: सुरु गर्नुहोस्…"

#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable apps
#: src/gs-updates-section.c:326
msgid "U_pdate All"
msgstr "सबै स्तरबृध्दि गर्नुहोस्"

#: src/gs-updates-section.c:403
msgid "Software Updates Downloaded"
msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिक डाउनलोड गरियो"

#: src/gs-updates-section.c:404
msgid "Updates are ready to be installed"
msgstr "विस्तार अद्यावधिकहरू स्थापना गर्न तयार छन्"

#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:495
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "एकीकृत फर्मवेयर"

#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:500
msgid "Requires Restart"
msgstr "फेरि सुरू गर्न आवश्यक"

#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
#: src/gs-updates-section.c:505
msgid "App Updates"
msgstr "अनुप्रयोग अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
#: src/gs-updates-section.c:510
msgid "Device Firmware"
msgstr "उपकरण फर्मवेयर"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. The first %s is the distro name
#. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:91
#, c-format
msgid "%s %s Available"
msgstr "%s  %s उपलब्ध छ"

#: src/gs-upgrade-banner.c:155
msgid "Learn about the new version"
msgstr "नयाँ संस्करणका बारेमा सिक्नुहोस्"

#. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s'
#. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:198
#, c-format
msgid "%s of %s downloaded"
msgstr "%s को %s डाउनलोड गरियो"

#. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already
#. downloaded, forming text like "13% downloaded"
#: src/gs-upgrade-banner.c:202
#, c-format
msgid "%u%% downloaded"
msgstr "%u%% डाउनलोड भयो"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:43
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "एक प्रमुख अपग्रेड, नयाँ सुविधाहरू र थपिएको पोलिशको साथ।."

#: src/gs-upgrade-banner.ui:153
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "अपग्रेड रद्द गर्नुहोस्"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:184
msgid "_Restart & Upgrade…"
msgstr "पुन: सुरु गर्नुहोस् र स्तरोन्नति गर्नुहोस्…"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:212
msgid "Remember to back up data and files before upgrading."
msgstr "अपग्रेड गर्नु अघि डेटा र फाइलहरू ब्याकअप गर्न नबिर्सनुहोस्।."

#: src/gs-utils-error-dialog-simple.ui:34
msgid "Copy Details"
msgstr "विवरण प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: lib/gs-utils.c:581 lib/gs-utils.c:612
#, c-format
msgid "Failed to delete file “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" फाइल मेट्न असफल भयो: %s"

#: lib/gs-utils.c:623
#, c-format
msgid "Failed to delete directory “%s”: %s"
msgstr "डाइरेक्टरी \"%s\" मेट्न असफल भयो: %s"

#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "यो कम्प्युटरमा सफ्टवेयर थप्नुहोस्, हटाउनुहोस् वा अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
"अपडेटहरू; अपग्रेड; स्रोतहरू; रिपोजिटरीज़; प्राथमिकताहरू; स्थापना गर्नुहोस्; स्थापना रद्द; "
"कार्यक्रम; सफ्टवेयर; अनुप्रयोग; स्टोर;"

#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
#. This is the first part of a system notification.
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:176
#, c-format
msgid "%s Ready"
msgstr "%s तयार छ"

#. Translators: The "%s" is replaced with an app name, like "NVIDIA Linux Graphics Driver".
#. This is the second part of a system notification, which looks like:
#.
#. NVIDIA Linux Graphics Driver Ready
#.
#. The NVIDIA Linux Graphics Driver is ready to be enabled and staged for the next boot.
#.
#: plugins/dkms/gs-plugin-dkms.c:184
#, c-format
msgid "The %s is ready to be enabled and staged for the next boot."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:69
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3173
msgid "System Updates"
msgstr "प्रणाली अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "System Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:74
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3178
msgid ""
"General system updates, such as security or bug fixes, and performance "
"improvements."
msgstr ""

#. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS"
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:688
#, c-format
msgid "%s update with new features and fixes."
msgstr ""

#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1331
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr ""

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
msgid "Web Apps Support"
msgstr ""

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
msgid "Run popular web applications in a browser"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:417
#: plugins/opensuse-distro-upgrade/gs-plugin-opensuse-distro-upgrade.c:95
msgid ""
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
msgstr ""

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
msgstr "फ्ल्याटपाक समर्थन"

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux"
msgstr ""

#. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:360
#, c-format
msgid "System folder %s"
msgstr ""

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:361 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:362
#, c-format
msgid "Home subfolder %s"
msgstr "गृह उपफोल्डर %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:363
msgid "Host system folders"
msgstr "होस्ट प्रणाली फोल्डर"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:364
msgid "Host system configuration from /etc"
msgstr ""

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:365
msgid "Desktop folder"
msgstr "डेस्कटप फोल्डर"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:365
#, c-format
msgid "Desktop subfolder %s"
msgstr "डेस्कटप उपफोल्डर %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:366
msgid "Documents folder"
msgstr "कागजात फोल्डर"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:366
#, c-format
msgid "Documents subfolder %s"
msgstr "कागजात उपफोल्डर %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:367
msgid "Music folder"
msgstr "सङ्गीत फोल्डर"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:367
#, c-format
msgid "Music subfolder %s"
msgstr "सङ्गीत उपफोल्डर %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:368
#, c-format
msgid "Pictures subfolder %s"
msgstr "चित्र सबफोल्डर %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:369
msgid "Public Share folder"
msgstr "सार्वजनिक शेयर फोल्डर"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:369
#, c-format
msgid "Public Share subfolder %s"
msgstr "सार्वजनिक शेयर उपफोल्डर %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:370
msgid "Videos folder"
msgstr "भिडियो फोल्डर"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:370
#, c-format
msgid "Videos subfolder %s"
msgstr ""

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:371
msgid "Templates folder"
msgstr "टेम्प्लेट फोल्डर"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:371
#, c-format
msgid "Templates subfolder %s"
msgstr "टेम्प्लेट उपफोल्डर %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:372
msgid "User cache folder"
msgstr "प्रयोगकर्ता क्यास फोल्डर"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:372
#, c-format
msgid "User cache subfolder %s"
msgstr ""

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:373
msgid "User configuration folder"
msgstr "प्रयोगकर्ता कन्फिगरेसन फोल्डर"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:373
#, c-format
msgid "User configuration subfolder %s"
msgstr "प्रयोगकर्ता कन्फिगरेसन उपफोल्डर %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:374
msgid "User data folder"
msgstr "प्रयोगकर्ता डाटा फोल्डर"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:374
#, c-format
msgid "User data subfolder %s"
msgstr "फ्प्रयोगकर्ता डाटा उपफोल्डर %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:375
msgid "User runtime folder"
msgstr ""

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:375
#, c-format
msgid "User runtime subfolder %s"
msgstr ""

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:433
#, c-format
msgid "Filesystem access to %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1380
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr ""

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3606
#, c-format
msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s"
msgstr "एडअन '%s' परिष्कृत गर्न असफल: %s"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "User Installation"
msgstr "प्रयोगकर्ता स्थापना"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94
msgid "System Installation"
msgstr "सञ्चालन प्रणाली स्थापना"

#: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:273 ../libgnome/gnome-program.c:511
#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153
#, fuzzy
msgid "App ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"एप  ID\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"App ID\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुप्रयोग आइडी"

#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1368
#, c-format
msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s"
msgstr "'%s' एडअनका लागि स्थापना गर्न असफल: %s"

#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s"
msgstr ""

#: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1963
#, c-format
msgid ""
"Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. "
"Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70
msgid "System power is too low to perform the update"
msgstr "अद्यावधिक गर्न प्रणाली शक्ति धेरै कम छ"

#. TRANSLATORS: as in laptop battery power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:74
#, c-format
msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)"
msgstr "अद्यावधिक गर्न प्रणाली शक्ति धेरै कम छ (%u%%, आवश्यक %u%%)"

#. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:80
msgid "Device is unreachable, or out of wireless range"
msgstr "यन्त्र पहुँच योग्य छैन, वा वायरलेस दायरा भन्दा बाहिर छ"

#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:86
#, c-format
msgid "Device battery power is too low"
msgstr "यन्त्रको ब्याट्री पावर धेरै कम छ"

#. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:89
#, c-format
msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)"
msgstr "यन्त्र ब्याट्री पावर धेरै कम छ (%u%%, आवश्यक %u%%)"

#. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95
msgid "Device is waiting for the update to be applied"
msgstr "यन्त्रले अद्यावधिक लागू गर्न प्रतिक्षा गरिरहेको छ"

#. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99
msgid "Device requires AC power to be connected"
msgstr "यन्त्रलाई जडान गर्न एसी पावर आवश्यक पर्दछ"

#. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover"
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:103
msgid "Device cannot be used while the lid is closed"
msgstr "ढक्कन बन्द हुँदा यन्त्र प्रयोग गर्न सकिँदैन"

#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:212
#, c-format
msgid "%s Device Update"
msgstr "%s यन्त्र अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:217
#, c-format
msgid "%s System Update"
msgstr "%s प्रणाली अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:222
#, c-format
msgid "%s Embedded Controller Update"
msgstr "%s सम्मिलित नियन्त्रक अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:227
#, c-format
msgid "%s ME Update"
msgstr "%s ME अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:232
#, c-format
msgid "%s Corporate ME Update"
msgstr "%s उपभोक्ता ME अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:237
#, c-format
msgid "%s Consumer ME Update"
msgstr "%s उपभोक्ता ME अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:243
#, c-format
msgid "%s Controller Update"
msgstr "%s नियन्त्रक अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:249
#, c-format
msgid "%s Thunderbolt Controller Update"
msgstr "%s थन्डरबोल्ट नियन्त्रक अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU
#. * at system bootup
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:254
#, c-format
msgid "%s CPU Microcode Update"
msgstr "%s सीपीयू माइक्रोकोड अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state,
#. * e.g. a security database or a default power value
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:259
#, c-format
msgid "%s Configuration Update"
msgstr "%s कन्फिगरेसन अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: battery refers to the system power source
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:263
#, c-format
msgid "%s Battery Update"
msgstr "%s ब्याट्री अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal
#. * camera in the bezel or external USB webcam
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:268
#, c-format
msgid "%s Camera Update"
msgstr "%s क्यामेरा अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:272
#, c-format
msgid "%s TPM Update"
msgstr "%s TPM अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:276
#, c-format
msgid "%s Touchpad Update"
msgstr "%s टचप्याड अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:280
#, c-format
msgid "%s Mouse Update"
msgstr "%s माउस अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:284
#, c-format
msgid "%s Keyboard Update"
msgstr "%s कुञ्जीपाटी अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:288
#, c-format
msgid "%s Storage Controller Update"
msgstr "%s भण्डारण नियन्त्रक अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical
#. * PCI card, not the logical wired connection
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:293
#, c-format
msgid "%s Network Interface Update"
msgstr "%s सञ्जाल इन्टरफेस अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or
#. * external monitor
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:298
#, c-format
msgid "%s Display Update"
msgstr "%s प्रदर्शन अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which
#. * is the device that updates all the other firmware on the system
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:303
#, c-format
msgid "%s BMC Update"
msgstr "%s BMC अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth
#. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:308
#, c-format
msgid "%s USB Receiver Update"
msgstr "%s USB प्राप्तकर्ता अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:312
#, c-format
msgid "%s Drive Update"
msgstr "%s ड्राइभ अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:316
#, c-format
msgid "%s Flash Drive Update"
msgstr "%s फ्ल्यास ड्राइभ अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating
#. * SATA or NVMe disk
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:321
#, c-format
msgid "%s SSD Update"
msgstr "%s SSD अपडेट"

#. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g.
#. * the "video card"
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:326
#, c-format
msgid "%s GPU Update"
msgstr "%s जीपीयू अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are
#. * cradled in, or lowered onto
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:331
#, c-format
msgid "%s Dock Update"
msgstr "%s डक अद्यावधिक"

#. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected
#. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:336
#, c-format
msgid "%s USB Dock Update"
msgstr "%s USB डक अद्यावधिक"

#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1945
msgid "Firmware update could not be applied: "
msgstr "फर्मवेयर अद्यावधिक लागू गर्न सकिएन: "

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr "फर्मवेयर स्तरोन्नति समर्थन"

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "फर्मवेयर उन्नयनका लागि समर्थन प्रदान गर्दछ"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147
msgid "Install Unsigned Software?"
msgstr "हस्ताक्षर नगरिएको सफ्टवेयर स्थापना गर्नुहुन्छ?"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148
msgid ""
"Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to "
"verify the origin of updates to this software, or whether updates have been "
"tampered with."
msgstr ""

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152
msgid "Download Unsigned Software?"
msgstr "अहस्ताक्षरित सफ्टवेयर डाउनलोड गर्नुहुन्छ?"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with."
msgstr ""
"अहस्ताक्षरित अद्यावधिकहरू उपलब्ध छन् । हस्ताक्षर बिना, यो अद्यावधिकको उत्पत्ति पुष्टि गर्न "
"सम्भव छैन, वा यो सँग छेडछाड गरिएको छ कि छैन।."

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157
msgid "Update Unsigned Software?"
msgstr "हस्ताक्षर नगरिएको सफ्टवेयर अद्यावधिक गर्नुहुन्छ?"

#: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158
msgid ""
"Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to "
"verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. "
"Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed "
"or updated."
msgstr ""

#: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1473
msgid "Failed to install updates: "
msgstr "अद्यावधिकहरू स्थापना गर्न असफल: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1413
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1439
msgid "Failed to wait on transaction end before download: "
msgstr "डाउनलोड गर्नु अघि लेनदेन अन्त्यमा प्रतिक्षा गर्न असफल: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1446
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1459
msgid "Failed to download updates: "
msgstr "अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न असफल: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1498
#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:1508
msgid "Failed to trigger update: "
msgstr "अद्यावधिक ट्रिगर गर्न असफल: "

#: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3273
msgid "Operating System (OSTree)"
msgstr "सञ्चालन प्रणाली (OSTree)"

#. TRANSLATORS: default snap store name
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300
msgid "Snap Store"
msgstr "स्न्याप स्टोर"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
msgid "Snap Support"
msgstr "स्न्याप स्टोर समर्थन गर्नुहोस्"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "स्न्याप एक सार्वभौमिक लिनक्स प्याकेज हो"

#. TRANSLATORS: this is the system component update
#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:770
msgid "System component"
msgstr "प्रणाली अवयव"

#: plugins/systemd-sysupdate/gs-plugin-systemd-sysupdate.c:1021
#, c-format
msgid "Removing sysupdate job '%s' failed with status %i"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:20
#, fuzzy
msgid "Import from file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाईलबाट आयात गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"%s हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"के तपाईं %s हटाउनेमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "जिनोमकाको लागि सरल, आधुनिक ध्वनि रेकर्डर"

#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
"editing, and create voice memos."
msgstr ""
"ध्वनि रिकर्डरले सरल र आधुनिक इन्टरफेस प्रदान गर्दछ जसले अडियो र रेकर्ड गर्न र सीधा "
"निर्देशन प्रदान गर्दछ। यसले तपाईंलाई आधारभूत सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ, र आवाज मेमोहरू "
"सिर्जना गर्दछ।."

#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
"ध्वनि रेकर्डरले स्वचालित रूपमा बचत प्रक्रियालाई ह्यान्डल गर्दछ ताकि तपाइँ अघिल्लो "
"रेकर्डिङलाई गलत तरिकाले खारेज गर्ने बारे चिन्ता गर्नुपर्दैन।"

#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
msgid "Supported audio formats:"
msgstr "समर्थित ध्वनि ढाँचाहरू:"

#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 र MOV"

#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "मिडिया प्रकार ध्वनि एन्कोडर प्रिसेट नामहरूमा मापन गर्छ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
"मिडिया प्रकार ध्वनि एन्कोडर प्रिसेट नामहरूमा मापन गरिन्छ। यदि कुनै मापन सेट छैन भने, "
"पूर्वनिर्धारित एन्कोडर सेटिङ्ग प्रयोग गरिनेछ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
msgid "Available channels"
msgstr "उपलब्ध च्यानलहरू"

#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
"be used by default."
msgstr ""
"उपलब्ध च्यानलहरूमा मापन गर्दछ। यदि त्यहाँ मापन सेट छैन भने, स्टेरियो च्यानल पूर्वनिर्धारित "
"रूपमा प्रयोग गरिनेछ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
msgid "Microphone volume level"
msgstr "माइक्रोफोन ध्वनि स्तर"

#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
msgid "Microphone volume level."
msgstr "माइक्रोफोन ध्वनि स्तर"

#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
msgid "Speaker volume level"
msgstr "स्पीकर ध्वनि स्तर"

#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
msgid "Speaker volume level."
msgstr "स्पीकर ध्वनि स्तर"

#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "माइक्रोफोन मार्फत रेकर्ड गर्नुहोस् र यसलाई बजाउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "ध्वनि;अनुप्रयोग;रकर्ड;"

#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "ध्वनि रेकर्डर"

#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "ध्वनि रेकर्डर सुरु भयो"

#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
#: ../src/application.js:93
msgid "Recordings"
msgstr "रेकर्डिङ्गहरू"

#. File Name item
#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
#. in the info dialog
#: ../src/info.js:80
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#. Media type item
#. Translators: "Type" is the label next to the media type
#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
#: ../src/info.js:113
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
#: data/resources/ui/window.ui:118 src/sysprof/sysprof-greeter.c:450
#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:863
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "रेकर्ड"

#: ../src/mainWindow.js:149
msgid "Add Recordings"
msgstr "रेकर्डिङ्ग थप्नुहोस्"

#: ../src/mainWindow.js:154
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "ध्वनि रेकर्डिङ गर्नको लागि <b> रेकर्ड </b> बटन प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/mainWindow.js:300
msgid "Recording…"
msgstr "रेकर्ड गर्दै…"

#. Translators: This is the title in the headerbar
#: ../src/mainWindow.js:352
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d रेकर्ड गरिएको ध्वनि"
msgstr[1] "%d रेकर्ड गरिएको ध्वनिहरू"

#: ../src/mainWindow.js:829 ../src/dlg-preferences.c:323
#: ../src/dlg-preferences.c:580
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "अग भर्बिस"

#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "Opus"
msgstr "Opus"

#: ../src/mainWindow.js:829 ../src/dlg-preferences.c:335
#: ../src/dlg-preferences.c:583
#, fuzzy
msgid "FLAC"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-sound-recorder_43~beta-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यफ एल ऐ सि ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"FLAC"

#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MP3"
msgstr "एम पि थ्रि ध्वनि"

#: ../src/mainWindow.js:829
msgid "MOV"
msgstr "MOV"

#: ../src/mainWindow.js:853
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5120 src/audio_output/output.c:419
#: src/libvlc-module.c:198 modules/access/v4l2/v4l2.c:267
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "मोनो"

#: ../src/play.js:89
msgid "Unable to play recording"
msgstr "रेकर्डिङ्ग बजाउन असफल"

#: ../src/preferences.js:64
msgid "Preferred format"
msgstr "रुचाइएको ढाँचा"

#: ../src/preferences.js:72
msgid "Default mode"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मोड"

#: ../src/record.js:71
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "रेकर्डिङ्ग डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../src/record.js:84
msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
msgstr "कृपया जिस्ट्रिमर १.० पल्सअडियो प्लगइन स्थापना गर्नुहोस्।"

#: ../src/record.js:86
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "तपाईंको ध्वनि क्याप्चर सेटिङ्ग अमान्य छ।"

#: ../src/record.js:137
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "सबै तत्वहरूको सिर्जना गर्न सकिदैन"

#: ../src/record.js:149
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "सबै तत्वहरू लिंक गरिएको थिएनन्।"

#: ../src/record.js:174
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "सेटकुनै मिडिया प्रोफाईल सेट गरिएको छैन।"

#: ../src/record.js:185
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
msgstr ""
"पाइपलाइन सेट गर्न असमर्थ\n"
"  रेकर्डिंङ्ग अवस्थामा।"

#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1").
#: ../src/record.js:364
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "क्लिप %d"

#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in.in:2 src/blueprints/game-view.blp:12
#: src/blueprints/start-view.blp:12 src/blueprints/window.blp:5
msgid "Sudoku"
msgstr "सुडोकु"

#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:8
#| msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgid "Test yourself in the classic puzzle"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in.in:5
msgid "magic;square;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18
msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:19
msgid ""
"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
"are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24
msgid "Number of Sudokus to print"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:25
msgid "Set the number of sudokus you want to print"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:30
msgid "Number of Sudokus to print per page"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
msgid "Set the number of sudokus you want to print per page"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
msgid "Initialize the earmarks with the possible values for each cell"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
msgid "Check for duplicates in row, column and block"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:43
msgid "Check earmarks against duplicates in row, column and block"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:47
msgid "Toggle timer and pause buttons"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:51
msgid "Additionally check against the solution for warnings"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:55
msgid "Automatically clear related earmarks on new number insertion"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:59
msgid "Display number picker on second click"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:63
msgid "Highlight the selected cell's row and column"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:67
msgid "Highlight the selected cell's block"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:71
msgid "Highlight the selected cell's matching numbers"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:75
msgid "The puzzle's difficulty"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:95
msgid "true if the window is fullscreen"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:7
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "जिनोम सुडोकु"

#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:10
msgid ""
"GNOME Sudoku is a must-install for puzzle lovers. Based on the popular "
"Japanese game, it comes with a simple interface that makes playing Sudoku "
"fun for players of all skill level."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Automatically save and restore your session."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Generate an infinite amount of new puzzles with qqwing."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Create and solve custom puzzles from scratch."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Adjust a scalable grid to your preferences."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:21
msgid "Use the mouse, keyboard or touch to complete the puzzles."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:22
msgid "Set up advanced strategies like X-Wings with earmarks."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:23
msgid "Take advantage of the highlighter to narrow down possibilities."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Get help with the built-in warnings."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Keep track of your progression with highscores and a timer."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:26
msgid "Print puzzles to play Sudoku on the go."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:32
msgid "A GNOME sudoku game preview"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in.in:36
msgid "A GNOME sudoku game in dark mode featuring earmarks and warnings"
msgstr ""

#: lib/sudoku-board.vala:551
msgid "Unknown Difficulty"
msgstr ""

#: lib/sudoku-board.vala:553
msgid "Easy Difficulty"
msgstr ""

#: lib/sudoku-board.vala:555
msgid "Medium Difficulty"
msgstr ""

#: lib/sudoku-board.vala:557
msgid "Hard Difficulty"
msgstr ""

#: lib/sudoku-board.vala:559
msgid "Very Hard Difficulty"
msgstr ""

#: lib/sudoku-board.vala:561
msgid "Custom Puzzle"
msgstr ""

#: src/blueprints/game-view.blp:22
msgid "Undo Action"
msgstr ""

#: src/blueprints/game-view.blp:33
msgid "Redo Action"
msgstr ""

#: src/blueprints/game-view.blp:46
msgid "Earmark Mode"
msgstr ""

#: src/blueprints/menu-button.blp:12
msgid "_Reset Puzzle"
msgstr ""

#: src/blueprints/menu-button.blp:23
msgid "Print _Current Puzzle…"
msgstr ""

#: src/blueprints/menu-button.blp:28
msgid "Print _Multiple Puzzles…"
msgstr ""

#: src/blueprints/menu-button.blp:69
msgid "_About Sudoku"
msgstr "सुदुकोको बारेमा"

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:7
msgctxt "preferences dialog"
msgid "General"
msgstr "साधारण"

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:10
msgctxt "General Preferences"
msgid "_Timer and Highscores"
msgstr ""

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:15
msgctxt "General Preferences"
msgid "Automatically _Clean Earmarks"
msgstr ""

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:20
msgctxt "General Preferences"
msgid "Number Picker on _Second Click"
msgstr ""

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:25
msgctxt "General Preferences"
msgid "Show Earmark _Possibilities"
msgstr ""

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:31
msgctxt "Preferences Dialog"
msgid "Warnings"
msgstr "चेतावनी"

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:33
msgctxt "Warning Preferences"
msgid "_Duplicate Warnings"
msgstr ""

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:38
msgctxt "Warning Preferences"
msgid "S_olution Warnings"
msgstr ""

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:43
msgctxt "Warning Preferences"
msgid "_Earmark Warnings"
msgstr ""

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:49
msgctxt "Preferences Dialog"
msgid "Highlighter"
msgstr ""

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:52
msgctxt "Highlighter Preferences"
msgid "Highlight Matching _Numbers"
msgstr ""

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:57
msgctxt "Highlighter Preferences"
msgid "Highlight _Row and Column"
msgstr ""

#: src/blueprints/preferences-dialog.blp:62
msgctxt "Highlighter Preferences"
msgid "Highlight _Block"
msgstr ""

#: src/blueprints/print-multiple-dialog.blp:5
msgid "Print Multiple Puzzles"
msgstr ""

#: src/blueprints/print-multiple-dialog.blp:24
msgid "Number of Puzzles"
msgstr ""

#: src/blueprints/print-multiple-dialog.blp:35
msgid "Number of Puzzles per Page"
msgstr ""

#: src/blueprints/print-multiple-dialog.blp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "धेरै कठीन"

#: src/blueprints/start-view.blp:13
msgid "Select Difficulty"
msgstr ""

#: src/blueprints/start-view.blp:32
msgid "Select Puzzle Difficulty"
msgstr ""

#: src/blueprints/start-view.blp:50
msgctxt "Difficulty"
msgid "_Custom"
msgstr "अनुकूलन"

#: src/blueprints/start-view.blp:64
msgctxt "Difficulty"
msgid "_Easy"
msgstr "सजिलो"

#: src/blueprints/start-view.blp:77
msgctxt "Difficulty"
msgid "_Medium"
msgstr "मध्यम"

#: src/blueprints/start-view.blp:90
msgctxt "Difficulty"
msgid "_Hard"
msgstr "कठीन"

#: src/blueprints/start-view.blp:103
msgctxt "Difficulty"
msgid "_Very Hard"
msgstr "धेरै कठीन"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:7
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Game"
msgstr "खेल"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:11
#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:16
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:21
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Earmarks"
msgstr ""

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:26
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Clear Cell"
msgstr ""

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:31
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Undo"
msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:36
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Redo"
msgstr "रिडु गर्नुहोस्"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:41
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Pause"
msgstr "पज गर्नुहोस्"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:46
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Earmark Mode"
msgstr ""

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:51
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Number Picker"
msgstr ""

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:56
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Earmark Picker"
msgstr ""

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:61
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "New Game"
msgstr "नयाँ खेल"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:66
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Reset Puzzle"
msgstr ""

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:71
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Window"
msgstr "सन्झ्याल"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:75
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Go Back"
msgstr "पछाडी जानुहोस्"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:80
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Zoom In"
msgstr "जुम बढाउनुहोस्"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:85
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:90
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:95
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Print Current Puzzle"
msgstr ""

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:100
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकता"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:105
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:110
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:115
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Help"
msgstr "सहायता"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:120
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Menu"
msgstr "मेनु"

#: src/blueprints/shortcuts-dialog.blp:125
msgctxt "Shortcuts Window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा"

#. TRANSLATORS: %s is a localized time string in minute(s)
#: src/gnome-sudoku.vala:221
#, c-format
msgid "Well done, you completed the puzzle in %s and set a new personal best!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a localized time string in minute(s)
#: src/gnome-sudoku.vala:228
#, c-format
msgid "Well done, you completed the puzzle in %s!"
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:233
msgid "Well done, you completed the puzzle!"
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:237
msgid "Play _Again"
msgstr "फेरि खेल्नुहोस"

#. Error message if printing fails
#: src/printer.vala:44
msgid "Error printing file:"
msgstr "फाइल मुद्रण गर्दा त्रुटि:"

#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:9
msgid "Sushi"
msgstr "सुशी"

#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:10
msgid "Provide a facility for quickly viewing different kinds of files"
msgstr "विभिन्न प्रकारका फाइलहरू छिटो हेर्नको लागि सुविधा प्रदान गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.NautilusPreviewer.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Sushi is a file previewer for the GNOME desktop environment. It is an "
"independent component that integrates with GNOME Files (Nautilus)."
msgstr ""
"सुशी जिनोम डेस्कटप परिवेशका लागि फाइल पूर्वावलोकनकर्ता हो । यो एउटा स्वतन्त्र अवयव हो "
"जसले जिनोम फाइल (नटलस) सँग एकीकृत गर्दछ।"

#: src/ui/fallbackRenderer.js:256
msgid "Empty Folder"
msgstr "खालीफोल्डर"

#. TRANSLATORS: This is a filename, e.g. "image.jpg"
#: src/ui/mainWindow.js:90
#, javascript-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "%s प्रदर्शन गर्न असमर्थ"

#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Log File Viewer"
msgstr "लग दर्शक"

#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "प्रणाली लग फाइल हेर्नुहोस् वा अनुगमन गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of saved filters"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of saved regexp filters"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "सुरुआतमा खोलिने कार्य फाइल"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "सुरुआतमा खोलिने कार्य फाइल"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "कार्य प्रदर्शन गर्न प्रयोग गरिने फन्टको साइज"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"सुरुआतमा खोलिने कार्य फाइलको सुची निर्दिष्ट गर्दछ । पूर्वनिर्धारित सूची पढाई /etc/syslog."
"conf अनुरूप सिर्जना गरिन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "कार्य दर्शक मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"सुरुआतमा प्रदर्शित गरिने कार्य फाइल निर्दिष्ट गर्दछ । पूर्वनिर्धारित तपाईँको सञ्चालन "
"प्रणालीमा निर्भर हुने, या /var/adm/messages वा /var/log/messages हुन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"मुख्य ट्री दृश्यमा कार्य प्रदर्शन गर्न प्रयोग गरिने निश्चित चौडाइको फन्टको साइज निर्दिष्ट "
"गर्दछ । पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वनिर्धारित टर्मिनल फन्ट साइजबाट लिइन्छ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "कार्य दर्शक मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा"

#: ../data/logview-filter.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "प्रभाव"

#: ../data/logview-filter.ui.h:3
msgid "Foreground:"
msgstr ""

#: ../data/logview-filter.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "नाम नियमित अभिव्यक्तिसँग मिल्दछ"

#: ../src/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: ../src/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: ../src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr ""

#: ../src/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:94
#, fuzzy
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "फाइल खाली छ"

#: ../src/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr ""

#: ../src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Add new filter"
msgstr ""

#: ../src/logview-findbar.c:206
#, fuzzy
msgid "Clear the search string"
msgstr " \"%s\" खोजी विकल्प चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""

#: ../src/logview-log.c:642
#, fuzzy
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "तपाईँलाई कागजातमा लेखन अनुमति नभएको हुनसक्छ ।"

#: ../src/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr ""

#: ../src/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr ""

#: ../src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr ""

#: ../src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - लग ब्राउज गर्नुहोस् र अनुगमन गर्नुहोस्"

#: ../src/logview-window.c:38 ../src/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "प्रणाली लग दर्शक"

#: ../src/logview-window.c:211
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "अन्तिम अद्यावधिक: %s"

#: ../src/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d लाइन (%s) - %s"

#: ../src/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "लग खोल्नुहोस्"

#: ../src/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "जिनोमका लागि एउटा प्रणाली लग दर्शक ।"

#: ../src/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "फाइलबाट लग फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../src/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "यस लगलाई बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "लग दर्शक अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr "पुरा लग चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/logview-window.c:831
#, fuzzy
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "कागजातमा एउटा शब्द वा वाक्यांश फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "झन ठूलो पाठ साइज"

#: ../src/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "झन सानो पाठ साइज"

#: ../src/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "साधारण पाठ साइज"

#: ../src/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "लग दर्शकका लागि मद्दत विषयबस्तु खोल्नुहोस्"

#: ../src/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "लग दर्शकका लागि यस बारेको संवाद देखाउनुहोस्"

#: ../src/logview-window.c:851
msgid "Show Status Bar"
msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"

#: ../src/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "छेउ फलक देखाउनुहोस्"

#: ../src/logview-window.c:855
msgid "Show matches only"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:855
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:857
msgid "_Auto Scroll"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:857
msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:971
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr ""

# msgstr[1] "तँपाइहरु पक्का %d फोल्डरहरू खोल्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../src/logview-window.c:1500
#, fuzzy
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "फोल्डर \"%s\" खोल्न सकेन"

#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:419
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "हालका प्रक्रिया र मोनिटर प्रणाली स्थिति हेर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;Activity;"
msgstr ""
"निगरानी;प्रणाली;प्रक्रिया;CPU;स्मृति;सञ्जाल;ईतिहास;प्रयोग;प्रदर्शन;कार्य;प्रबन्धक;"
"क्रियाकलाप;"

#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 src/application.cpp:405
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "जिनोम प्रणाली निगरानी"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr "निगरानी;प्रणाली;प्रक्रिया;CPU;स्मृति;सञ्जाल;ईतिहास;प्रयोग;"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
msgid "View and manage system resources"
msgstr "प्रणाली स्रोतहरू हेर्नुहोस् र प्रब्नध गर्नुहोस्"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr ""
"प्रणाली मनिटर एक प्रक्रिया दर्शक र प्रणाली मनिटर एक आकर्षक, सजिलो प्रयोग इन्टरफेस हो"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"प्रणाली मनिटरले तपाईंलाई कुन प्रोसेसर वा कम्प्युटरको मेमोरी प्रयोग गरिरहेको छ भन्ने पत्ता "
"लगाउन मद्दत पुर्याउन सक्छ, चलिरहेको अनुप्रयोगहरू व्यवस्थित गर्न सक्छ, प्रतिक्रिया नदिएका "
"प्रक्रियाहरू बल पूर्वक रोक्न सक्छ, र अवस्थित प्रक्रियाहरू को स्थिति वा प्राथमिकता परिवर्तन "
"गर्न सक्छन्।"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"संसाधन ग्राफिक्स सुविधाले कम्प्युटर सङ्ग हालको सञ्जाल, मेमोरी र प्रोसेसर प्रयोगको छिटो "
"सिंहावलोकन देखाउँछ।"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
msgid "Process list view"
msgstr "प्रक्रिया सूची दृश्य"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
msgid "Resources overview"
msgstr "स्रोत अवलोकन"

#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
msgid "File Systems view"
msgstr "फाइल प्रणाली दृश्य"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "प्रक्रिया नष्ट"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
msgstr "अरु प्रयोगकर्ताको प्रक्रिया नियन्त्रण गर्न विशेषाधिकार आवश्यक पर्छ"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "प्रक्रिया पुन राम्रो"

#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता परिवर्तन गर्न विशेषाधिकार आवश्यक पर्छ"

#: data/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Processes"
msgstr "प्रक्रिया देखाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Resources"
msgstr "संसाधन देखाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show File Systems"
msgstr "फाइल प्रणाली देखाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Processes"
msgstr "प्रक्रिया"

#: data/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show dependencies"
msgstr "निर्भरता देखाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show process properties"
msgstr "प्रक्रिया गुणहरू देखाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Memory maps"
msgstr "स्मृति मानचित्र"

#: data/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open files"
msgstr "खुला फाइल"

#: data/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send stop signal"
msgstr "रोक्ने सङ्केत पठाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send continue signal"
msgstr "जारी सङ्केत पठाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send End signal"
msgstr "अन्त्य सङ्केत पठाउनुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send Kill signal"
msgstr "मार्ने गर्ने सङ्केत पठाउनुहोस्"

#: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147
#: gtk/gtkmountoperation.c:1394 gtk/gtkmountoperation.c:1546
#, fuzzy
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रक्रिया अन्त्य"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रक्रिया समाप्त गर्नुहोस्"

#: data/interface.ui:176
msgid "Show process properties"
msgstr "प्रक्रिया गुणहरू देखाउनुहोस्"

#: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14
#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:4
msgid "Processes"
msgstr "प्रक्रिया"

#: data/interface.ui:366
msgid "Memory and Swap"
msgstr "स्मृति र स्वाप"

#: data/interface.ui:433
msgid "Total Received"
msgstr "जम्मा प्राप्त"

#: data/interface.ui:463
msgid "Total Sent"
msgstr "पठाइएको वस्तुहरू"

#: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293
msgid "File Systems"
msgstr "फाइल प्रणाली"

#: data/lsof.ui:7
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "चलेका फाइलहरूको खोज"

#: data/lsof.ui:31
msgid "Filter files by name"
msgstr "नामबाट फाईल छान्नुहोस्"

#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "चलेका फाइलहरूको खोज्नुहोस्"

#: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79
msgid "About System Monitor"
msgstr "प्रणाली निगरानी बारेमा"

#: data/menus.ui:38
msgid "_Active Processes"
msgstr "सक्रिय प्रक्रिया"

#: data/menus.ui:43
msgid "A_ll Processes"
msgstr "सबै प्रक्रियाहरू"

#: data/menus.ui:48
msgid "M_y Processes"
msgstr "मेरो प्रक्रिया"

#: data/menus.ui:55
msgid "Show _Dependencies"
msgstr "निर्भरता देखाउनुहोस्"

#: data/menus.ui:93
msgid "_Memory Maps"
msgstr "स्मृति मानचित्र"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
#: data/menus.ui:97
msgid "Open _Files"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"

#: data/menus.ui:103
msgid "_Change Priority"
msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 src/interface.cpp:115 src/util.cpp:167
msgid "Very High"
msgstr "अति उच्च"

#: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177
msgid "Very Low"
msgstr "अति न्यून"

#: data/menus.ui:140
msgid "Set _Affinity"
msgstr "आत्मीयता सेट गर्नुहोस्"

#: data/menus.ui:156
msgid "_End"
msgstr "अन्त्य"

#: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303
msgid "_Update Interval in Seconds"
msgstr "सेकेन्डमा अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: data/preferences.ui:42
msgid "Enable _Smooth Refresh"
msgstr "चिल्लो ताजा पार्न सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/preferences.ui:58
msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes"
msgstr "प्रक्रियाहरू अन्त्य गर्नु वा मार्नु अघि चेतावनी"

#: data/preferences.ui:74
msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count"
msgstr "सीपीयू गणना द्वारा सीपीयू प्रयोग विभाजन गर्नुहोस्"

#: data/preferences.ui:90
msgid "Show Memory in IEC"
msgstr "आईईसीमा स्मृति देखाउनुहोस्"

#: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338
msgid "Information Fields"
msgstr "सूचना फिल्ड"

#: data/preferences.ui:108
msgid "Process information shown in list:"
msgstr "सूचीमा देखाइएका प्रक्रिया जानकारी:"

#: data/preferences.ui:137
msgid "Graphs"
msgstr "ग्राफ"

#: data/preferences.ui:160
msgid "_Chart Data Points"
msgstr "चार्ट डेटा बिन्दुहरू"

#: data/preferences.ui:177
msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart"
msgstr "सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको रूपमा देखाउनुहोस्"

#: data/preferences.ui:193
msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs"
msgstr "स्मूथ ग्राफका रूपमा चार्ट कोर्नुहोस्"

#: data/preferences.ui:209
msgid "Show Memory and Swap in IEC"
msgstr "आईईसीमा स्मृति र स्वाप देखाउनुहोस्"

#: data/preferences.ui:225
msgid "Show Memory in Logarithmic Scale"
msgstr "लघुगणक स्केलमा स्मृति देखाउनुहोस्"

#: data/preferences.ui:241
msgid "_Show Network Speed in Bits"
msgstr "बिट्समा सञ्जाल गति देखाउनुहोस्"

#: data/preferences.ui:257
msgid "Set Network Totals _Unit Separately"
msgstr "सञ्जाल कुल एकाइ अलग-अलग सेट गर्नुहोस्"

#: data/preferences.ui:273
msgid "Show Network _Totals in Bits"
msgstr "बिट्समा सञ्जाल योग देखाउनुहोस्"

#: data/preferences.ui:321
msgid "Show _All File Systems"
msgstr "सबै फाइल प्रणाली देखाउनुहोस्"

#: data/preferences.ui:339
msgid "File system information shown in list"
msgstr "सूचीमा देखाइएका फाइल प्रणाली सूचना"

#: data/renice.ui:43
msgid "Change _Priority"
msgstr "प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: data/renice.ui:87
msgid "_Nice value:"
msgstr "असल मान:"

#: data/renice.ui:142
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>द्रब्यष्ट:</b>एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । "
"तल्लो असल मानले उच्च प्राथमिकतासँग सम्बन्ध राख्दछ । </i></small>"

#: src/application.cpp:387
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "सरल प्रक्रिया र प्रणाली निगरानी."

#: src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "प्रक्रिया ट्याब देखाउनुहोस्"

#: src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "स्रोत ट्याब देखाउनुहोस्"

#: src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "फाइल प्रणाली देखाउनुहोस्"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: src/interface.cpp:217
#, c-format
msgid "Pick a Color for “%s”"
msgstr "\"%s\" को रङ टिप्नुहोस्"

#: src/interface.cpp:255
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "सीपीयू (CPU) %d"

#: src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "आज %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "हिजो %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "पाइ रंग पिकरहरूको लागि पूर्ण प्रतिशत"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "रङ्ग छानिएको स‍वादको शिर्षक"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:181
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:281 src/gsm_color_button.c:173
#, fuzzy
msgid "Current Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विद्यमान रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"हालको रंग\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"हालको रंग"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182
#: src/gsm_color_button.c:174
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"छानिएको रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको रंग\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको रंग"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "रङ पिकर"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:448
#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:412
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 src/gsm_color_button.c:505
#, fuzzy
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अमान्य रङ डेटा प्राप्त भयो\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अमान्य रङ डेटा प्राप्त भयो\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"अमान्य रङ डेटा प्राप्त भयो\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अमान्य रङ डेटा प्राप्त भयो\n"

#: src/legacy/gsm_color_button.c:537
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "ग्राफमा रङ सेट गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100%
#: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94
#, c-format
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"

#: src/load-graph.cpp:136
#, c-format
msgid "%u hr"
msgid_plural "%u hrs"
msgstr[0] "%u घण्टा"
msgstr[1] "%u घण्टा"

#: src/load-graph.cpp:139
#, c-format
#| msgid "%u second"
#| msgid_plural "%u seconds"
msgid "%u sec"
msgid_plural "%u secs"
msgstr[0] "%u सकेण्ड"
msgstr[1] "%u सकेण्ड"

#. Update label
#. Translators: CPU usage percentage label: 95.7%
#: src/load-graph.cpp:505
#, c-format
msgid "%.1f%%"
msgstr "%.1f%%"

#. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB"
#: src/load-graph.cpp:533
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) of %s"

#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB"
#: src/load-graph.cpp:537
#, c-format
msgid "Cache %s"
msgstr "क्यास %s"

#: src/lsof.cpp:117
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%d फाइल खोल्नुहोस्"
msgstr[1] "%d फाइलहरू खोल्नुहोस्"

#: src/lsof.cpp:119
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "%d मिल्दो चलेको फाईल"
msgstr[1] "%d मिल्दो चलेका फाईलहरू"

#. xgettext: virtual memory start
#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "भीएम (VM) सुरुआत"

#. xgettext: virtual memory end
#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "भीएम (VM) अन्त्य"

#. xgettext: virtual memory syze
#: src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "भीएम (VM) साइज"

#. xgettext: virtual memory offset
#: src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "भीएम (VM) अफसेट"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "व्यक्तिगत सफाइ"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "व्यक्तिगत फोहर"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "साझा सफाइ"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "साझा फोहर"

#: src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "इनोड"

#: src/memmaps.cpp:443
msgid "Memory Maps"
msgstr "स्मृति मानचित्र"

#: src/memmaps.cpp:455
#, c-format
msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) को स्मृति चित्रण:"

#: src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "पाइप"

#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 सञ्जाल जडान"

#: src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 सञ्जाल जडान"

#: src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "स्थानीय सकेट"

#: src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) बाट चलेका फाईलहरू:"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "फारममा मुख्य सञ्झ्यालको आकार र स्थिति (चौडाई, उचाइ, xpos, ypos)"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "ट्री स्वरूपमा निर्भर प्रक्रिया देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "सीपीयू (CPU) प्रतिशतका लागि सोलरिस मोड"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
"mode”."
msgstr ""
"ठीक भएमा, प्रणाली मोनिटर 'सोलारिस मोड' मा सञ्चालन हुन्छ जहाँ कार्यको सीपीयू (CPU) "
"प्रयोगलाई सीपीयू (CPUs) को कूल सङ्ख्याले भाग गरिन्छ । अन्यथा यो 'Irix mode' मा "
"सञ्चालन हुन्छ ।."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
msgid "Show memory in IEC"
msgstr "आईईसीमा स्मृति देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "महिन ताजा पार्ने सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "प्रक्रियाहरू नष्ट गर्दा चेतावनी संवाद देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "ग्राफ अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "सबै फाइल प्रणाली बारेको सूचना प्रदर्शित गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"सबै फाइल प्रणाली ('autofs' र 'procfs' जस्तै प्रकार समाविष्ट) बारेको सूचना प्रदर्शन "
"गर्नुपर्दछ या पर्दैन । हालै माउन्ट गरिएका फाइल प्रणालीको सूची प्राप्त गर्न उपयोगी हुन्छ ।."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "यन्त्र सूची अद्यावधिक बीचको समय मिलिसेकेन्डमा"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82
msgid "Time amount of data points in the resource graphs"
msgstr "स्रोत ग्राफमा डेटा बिन्दुको समय मात्रा"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "कुन प्रक्रिया देखा‍उने निर्धारण गर्नुहोस् ।."

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "हालै हेरिएको ट्याब बचत गर्छ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125
msgid "CPU colors"
msgstr "सीपीयू (CPU) रङ्गहरू"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "प्रत्येक प्रविष्टि ढाँचामा छ (सीपीयू #, हेक्साडेसिमल रङ मान)"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134
msgid "Default graph memory color"
msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्मृति रङ्ग"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141
msgid "Default graph swap color"
msgstr "पूर्वनर्धारित ग्राफ स्वाप रङ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ आगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ बाह्यगमन सञ्जाल ट्राफिक रङ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "सञ्जाल ट्राफिक बिटमा देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169
msgid "Set network totals unit separately"
msgstr "सञ्जाल कुल एकाइ अलग-अलग सेट गर्नुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176
msgid "Show network totals in bits"
msgstr "बिट्समा सञ्जाल योग देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183
msgid "Show memory in logarithmic scale"
msgstr "लघुगणक स्केलमा स्मृति देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185
#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"यदि सही छ भने, प्रणाली-मनिटरले रेखा चार्टको सट्टा सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको "
"रूपमा देखाउँछ।"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "सीपीयू चार्ट स्ट्याक्ड क्षेत्र चार्टको रूपमा देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves"
msgstr ""
"बेजियर वक्रहरू प्रयोग गरेर चिल्लो ग्राफको रूपमा सीपीयू, मेमोरी, र सञ्जाल चार्टहरू देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as "
"smoothed graphs, otherwise as line charts."
msgstr ""
"यदि सत्य भएमा, प्रणाली-मोनिटरले सीपीयू, मेमोरी, र नेटवर्क चार्टहरू स्मुथ ग्राफको रूपमा "
"देखाउँदछ, अन्यथा लाइन चार्टको रूपमा।"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
msgid "Show memory and swap in IEC"
msgstr "आईईसीमा स्मृति र स्वाप देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
msgid "Process view sort column"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम स्तम्भ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
msgid "Process view columns order"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य स्तम्भ क्रम"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
msgid "Process view sort order"
msgstr "प्रक्रिया दृश्य क्रम आदेश"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
msgid "Width of process “Name” column"
msgstr "प्रक्रिया \"नाम\" स्तम्भको चौडाई"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
msgid "Show process “Name” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"नाम\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
msgid "Width of process “User” column"
msgstr "प्रक्रिया \"प्रयोगकर्ता\" स्तम्भको चौडाई"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
msgid "Show process “User” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"प्रयोगकर्ता\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
msgid "Width of process “Status” column"
msgstr "प्रक्रिया \"स्थिति\" स्तम्भको चौडाई"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
msgid "Show process “Status” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"स्थिति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
msgstr "प्रक्रिया 'अवास्तविक स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"अवास्तविक स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
msgid "Width of process “Resident Memory” column"
msgstr "प्रक्रिया 'स्थापित स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"स्थापित स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
msgid "Width of process “Writable Memory” column"
msgstr "प्रक्रिया 'लेख्न सकिने स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"लेख्नसकिने स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
msgid "Width of process “Shared Memory” column"
msgstr "प्रक्रिया 'साझा स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"साझा स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
msgid "Width of process “X Server Memory” column"
msgstr "प्रक्रिया 'X सर्भर स्मृति' स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"X सर्भर स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
msgid "Width of process “CPU %” column"
msgstr "प्रक्रिया \"CPU %\" स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
msgid "Show process “CPU %” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"CPU %\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
msgid "Width of process “CPU Time” column"
msgstr "प्रक्रिया \"CPU समय\" स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"CPU समय\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
msgid "Width of process “Started” column"
msgstr "प्रक्रिया \"चलेको\" स्तम्भको चौडाई"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392
msgid "Show process “Started” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"चलेको\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399
msgid "Width of process “Nice” column"
msgstr "प्रक्रिया \"राम्रो\" स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406
msgid "Show process “Nice” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"राम्रो\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413
msgid "Width of process “ID” column"
msgstr "प्रक्रिया \"आईडी\" स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420
msgid "Show process “ID” column on startup"
msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया \"ID\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427
msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
msgstr "प्रक्रिया 'SELinux सूरक्षा सन्दर्भ' स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"SELinux सूरक्षा सन्दर्भ\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
msgid "Width of process “Command Line” column"
msgstr "प्रक्रिया \"आदेश रेखा\" स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
msgid "Show process “Command Line” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"आदेश रेखा\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
msgid "Width of process “Memory” column"
msgstr "प्रक्रिया \"स्मृति\" स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
msgid "Show process “Memory” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"स्मृति\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
msgstr "प्रक्रिया \"पर्खिने च्यानल\" स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"पर्खने च्यानल\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
msgid "Width of process “Control Group” column"
msgstr "प्रक्रिया \"नियन्त्रक समूह\" स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
msgid "Show process “Control Group” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"नियन्त्रक समूह\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of process “Unit” column"
msgstr "प्रक्रिया \"एकाई\" स्तम्भको चौडाई"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
msgid "Show process “Unit” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"एकाई\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
msgid "Width of process “Session” column"
msgstr "प्रक्रिया \"सत्र\" स्तम्भको चौडाई"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
msgid "Show process “Session” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"सत्र\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
msgid "Width of process “Seat” column"
msgstr "प्रक्रिया \"ठाँउ\" स्तम्भको चौडाई"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
msgid "Show process “Seat” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"ठाँउ\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
msgid "Width of process “Owner” column"
msgstr "प्रक्रिया \"मालिक\" स्तम्भको चौडाई"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
msgid "Show process “Owner” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"मालिक\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
msgid "Width of process “Total disk read” column"
msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"कुल डिस्क पढ्न\" स्तम्भ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
msgstr "प्रक्रिया \"कुल डिस्क पढ्न\" स्तम्भ सुरुआतमा देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
msgid "Width of process “Total disk write” column"
msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"कूल डिस्क लेख\" स्तम्भ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
msgstr "प्रक्रिया \"कुल डिस्क लेख\" स्तम्भ सुरुवातमा देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580
msgid "Width of process “Disk read” column"
msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"डिस्क पढ्ने\" स्तम्भ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587
msgid "Show process “Disk read” column on startup"
msgstr "प्रक्रिया \"डिस्क पढ्न\" स्तम्भ सुरुआतमा देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594
msgid "Width of process “Disk write” column"
msgstr "प्रक्रियाको चौडाइ \"डिस्क लेख\" स्तम्भ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601
msgid "Show process “Disk write” column on startup"
msgstr "प्रक्रिया \"डिस्क लेख\" स्तम्भ सुरुवातमा देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "प्रक्रिया \"प्राथमिकता\" स्तम्भको चौडाई"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "सुरुवातमा प्रक्रिया \"प्राथमिकता\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
msgid "Disk view sort column"
msgstr "डिस्क दृश्य क्रम स्तम्भ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
msgid "Disk view sort order"
msgstr "डिस्क दृश्य क्रम"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
msgid "Disk view columns order"
msgstr "डिस्क दृश्य स्तम्भ क्रम"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "डिस्क दृश्य \"यन्त्र\" स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "डिस्क दृश्य सुरुवातमा \"यन्त्र\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "डिस्क दृश्य \"डाइरेक्टरी\" स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "डिस्क दृश्य सुरुवातमा \"डाइरेक्टरी\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "डिस्क दृश्य \"प्रकार\" स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"प्रकार\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "डिस्क दृश्य \"कुल\" स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"कुल\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "डिस्क दृश्य \"मुक्त\" स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"मुक्त\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "डिस्क दृश्य \"उपलब्ध\" स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "डिस्क दृश्य सुरुवातमा \"उपलब्ध\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "डिस्क दृश्य \"प्रयोग\" स्तम्भको चौडाइ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "डिस्क दृश्य शुरुवातमा \"प्रयोग\" स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748
msgid "Memory map sort column"
msgstr "स्मृति चित्रण क्रम स्तम्भ"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755
msgid "Memory map sort order"
msgstr "स्मृति चित्रण क्रमबध्द"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764
msgid "Open files sort column"
msgstr "फाईल क्रमबद्ध स्तम्भ खोल्नुहोस्"

#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771
msgid "Open files sort order"
msgstr "फाईल क्रमबद्ध खोल्नुहोस्"

#: src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr "PID%d प्रक्रियाको प्राथमिकतालाई %d मा परिवर्तन गर्न सकिदैँन । %s"

#: src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr "PID %d सँग सङ्केत %d भएको प्रक्रिया नष्ट गर्न सकिदैन । %s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "तपाईले चयन गरिएको \"%s\" प्रक्रिया (PID %u) नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: src/procdialogs.cpp:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "तपाईले चयन गरिएको \"%s\" प्रक्रिया ( PID: %u ) अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "तपाईले चयन गरिएको \"%s\" प्रक्रिया (PID %u) रोक्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgstr[1] "तपाईले चयन गरिएका %d प्रक्रियाहरू नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:112
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgstr[1] "तपाईले चयन गरिएका %d प्रक्रियाहरू अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया रोक्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgstr[1] "तपाईले चयन गरिएका %d प्रक्रियाहरू रोक्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:128
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"प्रक्रियालाई नष्ट गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम हुनसक्छ । "
"अनुत्तरदायी प्रक्रिया मात्र नष्ट गर्नुहोस् ।."

#: src/procdialogs.cpp:131
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "नष्ट प्रक्रिया"
msgstr[1] "नष्ट प्रक्रिया"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:135
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"प्रक्रियालाई अन्त्य गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम हुनसक्छ । "
"अनुत्तरदायी प्रक्रिया मात्र अन्त्य गर्नुहोस् ।."

#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:142
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
"प्रक्रियालाई रोक्का गरेमा, डेटा बिग्रन, सत्र विच्छेद हुन वा सुरक्षा जोखिम हुनसक्छ । "
"अनुत्तरदायी प्रक्रिया मात्र रोक्का गर्नुहोस् ।."

#: src/procdialogs.cpp:145
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "प्रक्रिया रोक्ने"
msgstr[1] "प्रक्रियाहरू रोक्ने"

#: src/procdialogs.cpp:230
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) को  प्राथमिकतालाई परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/procdialogs.cpp:233
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "प्रक्रियाको प्राथमिकता क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d प्रक्रियाहरूको प्राथमिकता क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/procdialogs.cpp:253
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"एउटा प्रक्रियाको प्राथमिकता यसको असल मान अनुरूप दिइन्छ । तल्लो असल मानले उच्च "
"प्राथमिकतासँग सम्बन्ध राख्दछ ।."

#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
msgid "Virtual Memory"
msgstr "अवास्तविक स्मृति"

#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
msgid "Resident Memory"
msgstr "अवस्थित स्मृति"

#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
msgid "Writable Memory"
msgstr "लेख्न सकिने स्मृति"

#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
msgid "Shared Memory"
msgstr "साझा स्मृति"

#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
msgid "X Server Memory"
msgstr "X सर्भर स्मृति"

#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
msgid "CPU Time"
msgstr "सीपीयू (CPU) समय"

#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
msgid "Nice"
msgstr "असल"

#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
msgid "Security Context"
msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
msgid "Waiting Channel"
msgstr "प्रतिक्षा च्यानल"

#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
msgid "Control Group"
msgstr "नियन्त्रक समूह"

#: src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%sपीआईडी (PID)%u"

#: src/proctable.cpp:343
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "%सीपीयू (CPU)"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:358
msgid "Seat"
msgstr "सिट"

#: src/proctable.cpp:360
msgid "Disk read total"
msgstr "कुल डिस्क पढ्ने"

#: src/proctable.cpp:361
msgid "Disk write total"
msgstr "कुल डिस्क लेख"

#: src/proctable.cpp:362
msgid "Disk read"
msgstr "डिस्क पढ्ने"

#: src/proctable.cpp:363
msgid "Disk write"
msgstr "डिस्क लेखने"

#: src/setaffinity.cpp:305
msgid "Set Affinity"
msgstr "आत्मीयता सेट गर्नुहोस्"

#: src/setaffinity.cpp:354
#, c-format
msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:"
msgstr "सीपीयू \"%s\" चयन गर्नुहोस् (PID %u) चलाउन अनुमति दिइएको छ:"

#. Set check box label value to CPU [1..2048]
#: src/setaffinity.cpp:407
#, c-format
msgid "CPU %d"
msgstr "सीपीयू (CPU) %d"

#: src/util.cpp:43
msgid "Zombie"
msgstr "जम्बी"

#: src/util.cpp:47
msgid "Uninterruptible"
msgstr "अवरोध रहित"

#: src/util.cpp:51
msgid "Sleeping"
msgstr "निष्क्रिय"

#. xgettext: weeks, days
#: src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: src/util.cpp:110
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: src/util.cpp:114
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#: src/util.cpp:184
msgid "Very High Priority"
msgstr "अति उच्च प्राथमिकता"

#: src/util.cpp:186
msgid "High Priority"
msgstr "उच्च प्राथमिकता"

#: src/util.cpp:188
msgid "Normal Priority"
msgstr "सामान्य प्राथमिकता"

#: src/util.cpp:190
msgid "Low Priority"
msgstr "न्यून प्राथमिकता"

#: src/util.cpp:192
msgid "Very Low Priority"
msgstr "अति न्यून प्राथमिकता"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: src/util.cpp:713
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f KiB\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"1%.1f के बि"

#: src/misc/update.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f MiB\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"1%.1f एमबि"

#: src/misc/update.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f GiB\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"1%.1f जिबि"

#: src/lsof.cpp:336
#, fuzzy
msgid "_Name contains:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम समाविष्ट गर्दछ:\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_ne.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"नाम समावेस हुन्छ:"

#: src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr "खोजी परिणाम:"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
msgid ""
"Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when the "
"remote configuration option is enabled"
msgstr ""
"अल्पविरामले होस्टको सूचि लाई भिन्नाभिन्नै पार्यो जसले गर्दा जिएस टि पहुँच गर्न सफल भयो जब "
"टाढाको कन्फिग्रेसनको विकल्प इनेबल गरिन्छ"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
msgid "Last GST version executed"
msgstr "अन्तिम जि एस टि संस्करण "

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:3
msgid "Preferred bootloader that boot-admin will configure"
msgstr "एडमिनलाई वुट गर्ने रूचाइएको वुटभारक कन्फिगर गर्नेछर"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:4
msgid "Remote hosts"
msgstr "टाढाको होस्टहरु"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:5
msgid ""
"The GST are able to do remote configuration through SSH, enable this option "
"to use this feature"
msgstr ""
"जिएसटीले एसएसएच बाट टाढामा कन्फिग्रेसन गर्न सक्यो,यो विकल्पलाई यो विशेषता प्रयोग गर्न "
"इनेबल गर्नुहोस्।"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:6
msgid "The last GST version that this computer has run"
msgstr "यो कम्प्युटरले सञ्चालन गरेको अन्तिम जिएसटि संस्करण "

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:7
msgid ""
"This key stores the bootloader that boot-admin will configure if there are "
"more than one installed, if it's not set or isn't valid, then boot-admin "
"will ask the user"
msgstr ""
"यो कुञ्जीले एक भन्दा बढी परित्याग लोडर स्थापन भएमा परित्याग  एड्मिनले कन्फिगर गर्ने "
"परित्याग लोडरलाई भण्डारण गर्छ,यदि यो सेट गरिएको छैन भने वा यो मान्य छैन भने,परित्याग  "
"एड्मिनले प्रयोगकर्तालाई सोध्छ"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:8
msgid "Whether the tools will use remote administration or not"
msgstr "उपकरणहरुले यो टाढाको प्रशासनलाई प्रयोग गर्छ की गर्दैन"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:9
msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
msgstr "प्रयोगकर्ता एड्मिनले सबै प्रयोगकर्ता र समूहलाई देखाउने हो की होईन"

#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:10
msgid "Whether the warning dialog should be shown or not"
msgstr "चेतावनिको डायलग देखाउन मिल्छ कि मिल्दैन"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:1
msgid "/dev/hda"
msgstr "/dev/hda"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:2
msgid "/dev/hdb"
msgstr "/dev/hdb"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:3
msgid "/dev/hdc"
msgstr "/dev/hdc"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:4
msgid "/dev/hdd"
msgstr "/dev/hdd"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:6
msgid ""
"Several bootloaders have been found</span>\n"
"\n"
"please select which do you want to configure"
msgstr ""
"<span size=\"ठूलो\" weight=\"bold\">धेरै परित्याग लोडरहरु पत्ता लागेका छन्\n"
"\n"
"कृपया तपाइँ के कन्फिगर गर्ने हो छान्नुहोस्"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:9 ../interfaces/users.glade.in.h:3
msgid "Basic Settings"
msgstr " आधारभूत सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:11
msgid "Other Settings"
msgstr " अरु सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:12
msgid "Starting the Computer"
msgstr "कम्प्युटर शुरु गरिंदैछ"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:13
msgid "Ask at boot"
msgstr "परित्याग गर्ने बेलामा सोध्नुहोस्"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:14 ../src/boot/main.c:70
msgid "Boot Manager Settings"
msgstr "परित्याग गर्ने प्रबन्धका सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:15
msgid ""
"Choose a kernel image to boot, and a partition to mount as the root "
"partition. Optionally, you may also enter parameters passed to the kernel at "
"boot time."
msgstr ""
"वुट गर्नलाई एउटा कर्नेल तस्विर र मुल भाग माउन्ट गर्न एउटा भाग छान्नुहोस्.वैकल्पिक रुपमा,"
"तपाई वुट समयमा प्यारामिटर वाट कर्नेलमा गएकोमा पस्न पनि सक्नुहुन्छ"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:16
msgid "Click \"Forward\" to continue"
msgstr "जारी राख्न \"अगाडी\" मा क्लीक गर्नुहोस्डि"

#. set window title
#: ../interfaces/boot.glade.in.h:18 ../src/boot/boot-druid.c:441
#: ../src/boot/boot-druid.c:453
msgid "Creating a new boot image"
msgstr "नयाँ परित्याग छवि बनाउँदैछ "

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:20
msgid "Enable IDE SCSI emulation"
msgstr "आइडिइ एससिएसआइ इमुलेसनलाई बढावा दिनुहोस्"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:21
msgid ""
"Enter a name for the boot image, and specify what kind of operating system "
"it is."
msgstr ""
"परित्याग गर्ने छविको लागि एउटा नाम प्रविष्ट गराउनुहोस्,र यो कुन प्रकारको अपरेटिङ्ग "
"प्रणाली हो तोक्नुहोस्।"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:24
msgid "Number of colors:"
msgstr "रंगहरुको संख्याो:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:25
msgid "Other parameters:"
msgstr "अरु प्यारामिटरहरु:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:27
msgid "Protect with password"
msgstr "प्रवेशचिह्न सहित बचाउनुहोस्"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:29
msgid "Seconds to wait before loading default kernel or OS"
msgstr "अपरेटिङ्ग प्रणाली वा पूर्वनिर्धारित कर्नेल लोडिङ्ग गर्नुभन्दा पहिले पर्खनुपर्ने सेकेन्डहरु"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:30
msgid "Select a kernel image"
msgstr "कर्नेलको छवि छान्नुहोस् "

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:31
msgid "Select an initrd image"
msgstr "एउटा initrd छवि छान्नुहोस्"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:32
msgid "Specify the partition on which the operating system is installed."
msgstr "अपरेटिङ्ग प्रणाली स्थापन गरिएको विभाजनलाई तोक्नुहोस्। "

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:33
msgid ""
"The new boot image has been added. Please click \"Apply\" to save your "
"changes."
msgstr ""
"नयाँ परित्याग छवि थपिएको छ।कृपया परिवर्तन गरिएका कुरालाई छान्न  \"Apply\" मा क्लीक "
"गर्नुहोस्।"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:34
msgid ""
"This assistant is designed to help you quickly and easily add a new boot "
"image to your system."
msgstr ""
"तपाइँको प्रणाली मा छिट्टै नयाँ परित्याग  छवि थप्न मिल्ने गरि तपाइँको सहायकलाई डिजाइन "
"गरिएको छ।"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:35
msgid "Video modes (only frame buffer)"
msgstr "भिडियो शैलीहरु(फ्रेम बफर मात्र)"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:39 ../src/boot/boot-settings.c:42
msgid "_Initrd image path:"
msgstr "_Initrd छविको बाटो:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:40
msgid "_Kernel image path:"
msgstr "_कर्नेल छविको बाटो:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:42
msgid "_Operating system:"
msgstr "_अपरेटिङ्ग प्रणाली:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:43
msgid "_Parameters:"
msgstr "_प्यारामिटरहरु:"

#: ../interfaces/boot.glade.in.h:44
msgid "_Root file system device:"
msgstr "_रुट फाइल प्रणालीको साधन: "

#: ../interfaces/common.glade.in.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">कृपया तपाइँको रुट प्रवेशचिह्न प्रविष्ट गराउनुहोस्"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The platform you are running is not "
"supported by this tool"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाइँले सञ्चालन गर्नुभएको प्लेटफर्मलाई यो "
"उपकरणले समर्थन गर्दैन"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:4
msgid ""
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
"system configuration or downright cripple your computer."
msgstr ""
"तपाइँ यदि साँच्चै यसले तल दिइएको मध्ये कुनै एउटाको जस्तो काम गर्छ भने, तपाइँले त्यसलाई छानेर "
"जारी राख्नुहोस्।याद गर्नुहोस् यसले  तपाइँको प्रणालीको कन्फिग्रेसनलाई बिगार्न पनि सक्छ वा "
"तपाइँको कम्प्युटरलाई डाउनराइट क्रिपल पनि गर्न सक्छ। or."

#: ../interfaces/common.glade.in.h:5
msgid "Remote administration"
msgstr "टाढाको प्रशासन"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:6
msgid "Run _Without Password"
msgstr "_ प्रवेशचिन्ह बिना सञ्चालन गर्नुहोस् "

#: ../interfaces/common.glade.in.h:7
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "समर्थन नगरिएको प्लेटफर्म"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:8
msgid "Use this window to select the computer you wish to configure"
msgstr "तपाइँले छान्नुभएको कम्प्युटरलाई कन्फिगर गर्नलाई यो सञ्झ्याल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../interfaces/common.glade.in.h:9
msgid ""
"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
"modify\n"
"your system configuration."
msgstr ""
"यो औजार प्रयोग गर्नको लागि तपाईलाई व्यावस्थापक प्रिभिलेजको आवस्यकता पर्दछ. तपाईको \n"
" प्रणाली परिमार्जन गर्न पास वर्ड राख्नुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:1
msgid ""
"/dev/modem\n"
"/dev/ttyS0\n"
"/dev/ttyS1\n"
"/dev/ttyS2\n"
"/dev/ttyS3"
msgstr ""
"/dev/modem\n"
"/dev/ttyS0\n"
"/dev/ttyS1\n"
"/dev/ttyS2\n"
"/dev/ttyS3"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:6
msgid "Account data"
msgstr "लेखाको डेटा"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:7
msgid "Connection settings"
msgstr "जडानको सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:9
msgid "DNS Servers"
msgstr "डिएनएस सेवादायकहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:10
msgid "Host Settings"
msgstr " होस्टको सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:11
msgid "Internet service provider data"
msgstr " सञ्जालको सेवादायक डेटा"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:12
msgid "Modem settings"
msgstr "मोडेमको सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:13
msgid "Search Domains"
msgstr "डोमेनहरु खोज्नुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:14
msgid "Wireless settings"
msgstr " ताररहित सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:16
msgid "C_onfiguration:"
msgstr "क_न्फिगरेसन:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:19
msgid "D_omain name:"
msgstr "डोमेनको नामि:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:20
msgid "Default _gateway device:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित _ गेटवे साधन:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:22
msgid "E_nable this connection"
msgstr "यो सम्वन्धलाई स_क्रिय पार्नुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:24
msgid "Host alias settings"
msgstr "होस्ट एलिएज सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:25
msgid "Hosts"
msgstr "होस्टहरु"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../interfaces/network.glade.in.h:26 ../interfaces/shares.glade.in.h:15
#: ../netcfg-static.templates:1001
#, fuzzy
msgid "IP address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आई पी ठेगाना:\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आइ पी ठेगाना:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:27
msgid "Interface properties"
msgstr "अन्तरमोहडाका गुणहरु "

#: ../interfaces/network.glade.in.h:28
msgid "Location name:"
msgstr "स्थानको नाम:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:31
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "संजालको नाम(_इएसएसआइडि):"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:32
msgid ""
"Off\n"
"Low\n"
"Medium\n"
"Loud"
msgstr "बन्दसानोमध्यमठूलो"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:38
msgid "Select location name"
msgstr "ठाउँको नाम छान्नुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:39
msgid ""
"Tones\n"
"Pulses"
msgstr "टोनहरु पल्सहरु"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:41
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "ईन्टरनेट सेवा प्रदायकहरुको नाम विस्तारकहरु प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:42
msgid "WEP _key:"
msgstr "डब्लु इ पि कुञ्जी:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:44
msgid "_Autodetect"
msgstr "_आफैं पत्ता लगाउनुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:46
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "_उपसर्गमा डायल गर्नुहोस्:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:47
msgid "_Dial type:"
msgstr "_डायलको प्रकार:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:48
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_गेट्वे ठेगाना:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:49
msgid "_Hostname:"
msgstr "_होस्टनाम:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:50
msgid "_IP address:"
msgstr "_आई पी ठेगाना:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:51
msgid "_Local IP:"
msgstr "_ स्थानीय आई पी:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:52
msgid "_Modem port:"
msgstr "_मोडेम पोर्ट"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:53
msgid "_Phone number:"
msgstr "_फोन नम्बर:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:54
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_ टाढाको आई पी:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:55
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "_जडान शुरु गर्न सफल हुन्छ की असफल हुन्छ भनी हेर्न पुन: कोशिस गर्नुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:56
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "_मोडेमलाई सञ्जालको पूर्वनिर्धारित रुटको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:57
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_सबनेट मुकुन्डो:"

#: ../interfaces/network.glade.in.h:59
msgid "_Volume:"
msgstr "_आवाज:"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:1 ../src/gth-exif-data-viewer.c:66
#, fuzzy
msgid "General Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
" साधारण जानकारी\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"साधारण सूचना\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्य जानकारी"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:2
msgid "Service Settings"
msgstr " सेवाको सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:4
msgid "Service _Properties"
msgstr "सेवाको _गुणहरु"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:5 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:348
msgid "Service:"
msgstr "सेवा:"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:7
msgid "_Order list by startup sequence"
msgstr "_शुरुको आदेश अनुसार अर्डरको सूचि बनाउनुहोस्"

#: ../interfaces/services.glade.in.h:9
msgid "_Startup sequence:"
msgstr "_शुरुको क्रम:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:1
msgid "Allowed hosts"
msgstr "अनुमति प्राप्त होस्टहरु"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:2
msgid "Hosts settings"
msgstr "होस्टहरुको सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:3
msgid "Share properties"
msgstr "गुणहरु बाँड्नुहोस्"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:4
msgid "Shared folder"
msgstr "बाँडिएका फोल्डरहरु"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:5
msgid "WINS server"
msgstr "डब्लु आइ एन एस सेवादायक"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:6
msgid "Windows sharing Settings"
msgstr "सञ्झ्यालका बाँडिएका सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:7
msgid "Add allowed hosts"
msgstr "अनुमति प्राप्त होस्टहरु थप्नुहोस्होस्"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:8
msgid "Allow _browsing folder"
msgstr "खोज्ने फोल्डरलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:9
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "अनुमति प्राप्त होस्टहरु:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:11
msgid "Do not use WINS server"
msgstr "डब्लु आइ एन एस सेवादायक प्रयोग नगर्नुहोस्"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:12
msgid "Domain / _Workgroup"
msgstr "_डोमेन / _कार्य समूह"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:13
msgid "General Windows sharing settings"
msgstr "साधारण सञ्झ्यालका बाँडिएका सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:18
msgid "Network:"
msgstr "सञ्जाल:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:19 ../src/shares/nfs-acl-table.c:55
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
#, fuzzy
msgid "Read only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पढ्ने मात्र\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"पढ्ने-मात्र"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:20
msgid "Share folder"
msgstr "फोल्डर बाँड्नुहोस्"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:21
msgid "Share with:"
msgstr " सँग बाँड्नु:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:22
msgid "This computer is a WINS server"
msgstr "यो कम्प्युटर एउटा वाइ एन एस सेवादायक हो"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:23
msgid "Use WINS Server"
msgstr "वाइ एन एस सेवादायक प्रयोग गर्नुहोस्ायक"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:24
msgid "Windows sharing settings"
msgstr "सञ्झ्यालका बाँडिएका सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:25
msgid "_Add host"
msgstr "_होस्ट थप्नुहोस्ड"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:26
msgid "_Host description:"
msgstr " _होस्टको वर्णन:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:27
msgid "_Path:"
msgstr "_बाटो:"

#: ../interfaces/shares.glade.in.h:28
msgid "_Read only"
msgstr "_पढ्ने मात्र"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:1
msgid "(unconfigured)"
msgstr "(कन्फिगर नगरिएको)"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:4 capplets/time-admin/src/time-admin.ui:123
msgid "Time zone"
msgstr " समय क्षेत्र"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:5
msgid "Add NTP Server"
msgstr "एनटििप ड सेवादा थप्नुहोस्यक"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:6
msgid "NTP server"
msgstr "एनटिपि सेवादायक"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:7
msgid "S_ynchronize clock with Internet servers:"
msgstr "सञ्जाल सेवादायकहरुसित घडीलाई समक्रमित गर्नुहोस् नेट:"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:8
msgid "Se_lect Servers..."
msgstr "सेवादायकहरु छान्नुहोस्..."

#: ../interfaces/time.glade.in.h:9
msgid "Time servers"
msgstr "समय सेवादायकहरु"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:12 ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:15
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Date:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_मिती:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिति:"

#: ../interfaces/time.glade.in.h:13
msgid "_Select Time Zone..."
msgstr "_समय क्षेत्र छान्नुहोस्..."

#: ../interfaces/users.glade.in.h:2
msgid "Automatic UID/GID"
msgstr " श्वचालित युआइडि/जिआइडि"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:5
msgid "Group Members"
msgstr " समूह सदस्यहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:6
msgid "Optional Settings"
msgstr "वैकल्पिक सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:7
msgid "Password Settings"
msgstr " प्रवेशचिन्ह सेटिङ्गहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:10
msgid "System Defaults"
msgstr "प्रणालीका पूर्वनिर्धारितहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:11
msgid "User Profile"
msgstr " प्रयोगकर्ता प्रोफाइल"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:14
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित एउटा जुनसुकै प्रवेशचिह्न दिनुहोस"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:15
msgid "Check password _quality"
msgstr "प्रवेशचिह्नको गुण जाँच्नुहोस्"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:16
msgid "Con_firmation:"
msgstr "तय: "

#: ../interfaces/users.glade.in.h:17
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "चेतावनी र प्रवेशचिह्नको मिती नाघ्ने दिन बीचका दिनहरु d:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:18
msgid "Default _group:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित _समूह:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:19
msgid "Default _shell:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित_सेल:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:21
msgid "Generate _random password"
msgstr "जुनसुकै प्रवेशचिह्न दिनुहोस्"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:22
msgid "Group _ID:"
msgstr "समूह_आइडि:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:23
msgid "Group _members:"
msgstr "समूह_सदस्यहरु:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:24
msgid "Group _name:"
msgstr "समूह_नाम:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:27
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "प्रवेशचिह्न प्रयोग गर्न सकिने अधिक दिनहरु: "

#: ../interfaces/users.glade.in.h:28
msgid "Maximum UID:"
msgstr "अत्याधिक युआइडि:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:29
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "प्रवेशचिह्न परिवर्तनहरु बीचका न्यूनत्तम दिनहरु:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:30
msgid "Minimum GID:"
msgstr "न्यूनत्तम जिआइडि:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:31
msgid "Minimum UID:"
msgstr "न्यूनत्तम युआइडि:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:32
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "प्रवेशचिह्न परिवर्तन बीचका अनुमति प्राप्त न्यूनत्तम दिनहरु:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:33
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "प्रवेशचिह्न प्रयोग गर्न सकिने दिनहरुको संख्या::"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:34
msgid "O_ffice location:"
msgstr "कार्यालय  ठेगाना:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:35
msgid "Password set to: "
msgstr "प्रवेशचिन्ह सेट गरिएको:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:36
msgid "Privileges"
msgstr "प्रिभिलेजहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:37 src/profile-new-dialog.ui:140
#, fuzzy
msgid "Profile _name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रोफाईलको_नाम:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रोफाइल नाम:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रोफाईलको_नाम:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:38
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "प्रवेशचिह्नलाई हातबाट सेट गर्नुहोस्"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:39
msgid "Show a_ll users and groups"
msgstr "सबै प्रयोगकर्ता र समूहहरु देखाउनुहोस्"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:40
msgid "User _ID:"
msgstr "प्रयोगकर्ता_आइडि:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:41
msgid "User _password:"
msgstr "प्रयोगकर्ता _प्रवेशचिह्न:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:42
msgid "User privileges"
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रिभिलेजहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:43
msgid "User profiles"
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाइलहरु"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:45
msgid "_Add Group..."
msgstr "_समूह थप्नुहोस्..."

#: ../interfaces/users.glade.in.h:46
msgid "_Add Profile..."
msgstr "_प्रोफाइल थप्नुहोस् ...."

#: ../interfaces/users.glade.in.h:47
msgid "_Add User..."
msgstr "_ प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्..."

#: ../interfaces/users.glade.in.h:48
msgid "_All users:"
msgstr "_सबै प्रयोगकर्ताहरु:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:49 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47
#: ../src/dialogs/search.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "_Comments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"_टिप्पणीहरु\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टिप्पणी"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:50
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_चेतावनी र प्रवेशचिह्नले मिती नाघ्ने दिन बीचका दिनहरुnd:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:52
msgid "_Edit User Profiles..."
msgstr "_ प्रयोगकर्ता प्रोफाईल सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../interfaces/users.glade.in.h:53
msgid "_Generate"
msgstr "_जेनरेट गर्नुहोस्"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:54
msgid "_Home directory:"
msgstr "_घरेलु निर्देशिका पृष्ठ:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:55
msgid "_Home phone:"
msgstr "घरेलु फोन पृष्ठ:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:56
msgid "_Main group:"
msgstr "_मुख्य समूह:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:58
msgid "_Real name:"
msgstr "_वास्तविक नाम:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:59
msgid "_Shell:"
msgstr "_सेल:"

#: ../interfaces/users.glade.in.h:61
msgid "_Work phone:"
msgstr "_कार्य फोन:"

#: ../src/boot/boot-append-gui.c:139
msgid "32,768"
msgstr "३२,७६८"

#: ../src/boot/boot-append-gui.c:140
msgid "65,536"
msgstr "६५,५३६"

#: ../src/boot/boot-append-gui.c:141
msgid "16,777,216"
msgstr "१६,७७७,२१६"

#: ../src/boot/boot-append-gui.c:252
msgid "Invalid VGA value"
msgstr "अमान्य भिजिए मान"

#: ../src/boot/boot-append-gui.c:254
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid VGA value"
msgstr "\"%s\" भिजिए मान मान्य छैन"

#: ../src/boot/boot-druid.c:112
msgid "Error creating boot image"
msgstr "परित्याग  छवि निकाल्दा त्रुटि भएको छ"

#: ../src/boot/boot-druid.c:442
#, c-format
msgid "Creating a new boot image (%d of %d)"
msgstr "नयाँ परित्याग  छवि बनाउँदैछ (%d को %d)"

#: ../src/boot/boot-druid.c:443
msgid "Finished creating a new boot image"
msgstr "नयाँ परित्याग  छवि बनाउने कार्य सकियो"

#: ../src/boot/boot-image.c:41
msgid "Windows NT"
msgstr "एन टि सञ्झ्यालहरु"

#: ../src/boot/boot-image.c:42
msgid "Windows 9x"
msgstr "9x सञ्झ्यालहरु"

#: ../src/boot/boot-image.c:43
msgid "Dos"
msgstr "डस"

#: ../src/boot/boot-image.c:45
msgid "Linux swap"
msgstr "लिनक्स स्वाप"

#: ../src/boot/boot-image.c:46
msgid "GNU/Hurd"
msgstr "GNU/Hurd"

#: ../src/boot/boot-image.c:276
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid path"
msgstr "\"%s\" एउटा अमान्य बाटो हो"

#: ../src/boot/boot-image.c:292
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists, please set another name"
msgstr "\"%s\" पहिल्यै देखि छ,कृपया अर्को नाम सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/boot/boot-image.c:298
#, c-format
msgid "Invalid image name: \"%s\""
msgstr "अमान्य छविको नाम:\"%s\" "

#: ../src/boot/boot-image.c:311
#, c-format
msgid "Invalid image: \"%s\""
msgstr "अमान्य छवि: \"%s\" "

#: ../src/boot/boot-image.c:329
#, c-format
msgid "Invalid root device: \"%s\""
msgstr "अमान्य रुट साधन:\"%s\" "

#: ../src/boot/boot-settings.c:43
msgid "_Module path:"
msgstr "_मोड्युलको बाटो:"

#: ../src/boot/boot-settings.c:405
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "प्रवेशचिन्हको पुष्टिकरण ठीक छैन"

#: ../src/boot/boot-settings.c:430
msgid "Error modifying boot image"
msgstr "परित्याग  छवि परिवर्तन गर्दा त्रुटि भयोरुटि"

#: ../src/boot/boot.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure the system boot process"
msgstr "प्रणालीको परित्याग  प्रक्रियालाई कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../src/boot/callbacks.c:81
msgid "Boot Image Editor"
msgstr "छविको सम्पादकलाई परित्याग गर्नहोस्"

#: ../src/boot/callbacks.c:179
msgid "Boot Append Editor"
msgstr "एपेन्ड सम्पादकलाई परित्याग गर्नुहोस्"

#: ../src/boot/callbacks.c:412
msgid "Error deleting boot image"
msgstr "छविको परित्याग मेटाउँदा गल्ती भयोरुटि"

#: ../src/boot/callbacks.c:414
msgid "Without at least one boot image your computer will not start"
msgstr "कम्तिमा एउटा परित्याग छवि बिना तपाइँको कम्प्युटर शुरु हुन सक्दैनना "

#: ../src/boot/callbacks.c:433 gnucash/gnome/dialog-billterms.c:679
#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"के तपाइँ \"%s\" लाई मेट्ने कुरामा ढुक्क हुनुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"के तपाईँ \"%s\" लाई निश्चित रुपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/boot/callbacks.c:435
msgid "This may leave this operating system unbootable"
msgstr "यसले यो अपरेटिङ्ग प्रणालीलाई परित्याग गर्न अयोग्य बनाउन सक्छ"

#: ../src/boot/callbacks.c:464
msgid "The configuration will show empty"
msgstr "यो कन्फिग्रेसनले रित्तो देखाउँछ"

#: ../src/boot/callbacks.c:466
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is missing or could not be read"
msgstr "फाइल \"%s\" हराइरहेको छ वा पढ्न सकिदैंन"

#: ../src/boot/table.c:44
msgid "Kernel Image"
msgstr "कर्नेलको छवि"

#. the proccess was running ssh
#: ../src/common/gst-auth.c:88
msgid "The tool could not connect to the computer"
msgstr "उपकरणले तपाइँको कम्प्युटरसँग सम्पर्क गर्न सकेन"

#: ../src/common/gst-auth.c:89
msgid ""
"Check that you have access to this network and that the computer is actually "
"working and running SSHD"
msgstr ""
"तपाइँको यो कम्प्युटरमा पहुँच भए नभएको कुरा जाँच्नुहोस र यो कम्प्युटरले कार्य गरेको छ कि छैन र "
"एसएसएचडि सञ्चालनमा छ कि छैन जाँच्नुहोस्"

#: ../src/common/gst-auth.c:94
msgid ""
"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
"lock\" key"
msgstr ""
"तपाइँले ठीक सँग टाएप गरे नगरेको र तपाइँले क्याप्स लक कुञ्जी लाई क्रियाशील नबनाएको कुरा "
"जाँच्नुहोस्"

#: ../src/common/gst-auth.c:103
#, c-format
msgid "Could not run \"%s\""
msgstr "\"%s\"लाई सञ्चालन गर्न सकेना"

#: ../src/common/gst-auth.c:104
msgid "Check that you have permissions to run this command"
msgstr "यो आदेश सञ्चालन गर्न तपाइँलाई अनुमति छ कि छैन जाँच्नुहोस्"

#: ../src/common/gst-auth.c:106
msgid "An unexpected error has ocurred"
msgstr "एउटा अनुमान गर्न नसकिएको गल्ती भएको छ"

#: ../src/common/gst-auth.c:132
msgid "Could not execute the backend"
msgstr "backend लाई कार्यान्वयन गर्न सकेन"

#: ../src/common/gst-auth.c:133
msgid "There was an error creating the child process, the tool will close now."
msgstr "चाइल्ड प्रक्रिया निकाल्दा एउटा गल्ती भएको छ, यो उपकरण अब बन्द हुँदैछ।ड "

#: ../src/common/gst-dialog.c:59
#, c-format
msgid "Could not find widget: %s"
msgstr "विड्जेट %s पत्ता लगाउन सकेन"

#: ../src/common/gst-dialog.c:382
msgid "There are changes which have not been applied"
msgstr "त्यहाँ लागु नगरिएका परिवर्तनहरु छन्"

#: ../src/common/gst-dialog.c:384
msgid "Apply them now?"
msgstr "के अहिले लागु गर्नु?"

#: ../src/common/gst-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Error connection signal `%s' in widget `%s'"
msgstr " `%s' लाई विड्जेट `%s' मा सम्पर्क गराउँदा गल्ती भयोइ"

#: ../src/common/gst-tool.c:1020
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "कनफिग्रेसनलाई लोड गर्न सकिएन"

#: ../src/common/gst-tool.c:1022
msgid "There was an error running the backend script"
msgstr "backend  लिपीलाई सञचालन गर्दा एउटा गल्ती भएको छ"

#: ../src/common/gst-tool.c:1503
#, c-format
msgid "Welcome to the %s prerelease of the GNOME System Tools"
msgstr "%s को जारीपूर्व जी नोम सिस्टम टुल्समा तपाइँलाई हार्दिक स्वागत छमा "

#: ../src/common/gst-tool.c:1505
msgid ""
"This is still a work in progress, and so it may have serious bugs. Due to "
"the nature of these tools, bugs may render your computer <span "
"weight=\"bold\">practically useless, costing time, effort and sanity points. "
"You have been warned. Thank you for trying out this prerelease of the GNOME "
"System Tools!"
msgstr ""
"यो अहिले पनि कार्य सुधारोन्मुख छ,त्यसैले यसमा डरलाग्दा त्रुटिहरु हुन सक्छन्।यी उपकरणहरुको "
"प्रकृति अनुसार त्रुटिहरुले तपाइँको कम्प्युटरलाई  व्यवहारिक रुपमा प्रयोग गर्न अयोग्य  दिन सक्छ,"
"समयको मूल्य,प्रयत्न र सेनिटि बिन्दुहरुमा।तपाइँलाई चेतावनी दिइन्छ। जी नोमसिस्टम टुल्सको "
"जारीपूर्व प्रयास गर्नुभएकोमा धन्यवाद!ी नोम!"

#: ../src/common/gst-tool.c:1546
msgid "Don't show me this again"
msgstr "मलाई यो फेरि नदेखाउनुहोस्"

#: ../src/common/gst-tool.c:1603
msgid "GNOME System Tools"
msgstr "जी नोम प्रणाली उपकरणहरु"

#: ../src/network/address-list.c:528
msgid "Type address"
msgstr "ठेगाना टाइप गर्नुहोस्"

#: ../src/network/callbacks.c:44
#, c-format
msgid "Could not enable the interface %s"
msgstr "इन्टरफेस %sलाई इनेबल गर्न सकेन"

#: ../src/network/callbacks.c:48
msgid ""
"Check that the settings are correct for this network and that the computer "
"is correctly connected to it."
msgstr ""
"यो कम्प्युटरको लागि सन्जाल र कम्प्युटर ठिक संग जोडिएको छ छैन भनेर मिलान लाई परिक्षण "
"गर्नुहोस्"

#: ../src/network/callbacks.c:235
msgid "Could not autodetect modem device"
msgstr "मोडेम साधनलाई आफैं पत्ता लगाउन सकेन"

#: ../src/network/callbacks.c:238
msgid ""
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
"computer"
msgstr "साधन व्यस्त नभएको र कम्प्युटरसँग ठीक तरिकाले जोडिएको बारेमा जाँच्नुहोस्"

#: ../src/network/callbacks.c:449
msgid "The host name has changed"
msgstr "होस्टको नाम परिवर्तन भएको छ "

#: ../src/network/callbacks.c:452
msgid ""
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
"to log in again. Continue anyway?"
msgstr ""
"यसले तपाइँलाई नयाँ अनुप्रयोगहरु प्रयोग गर्नबाट रोक्छ,जसले गर्दा फेरि लग-इन गर्नुपर्ने हुन्छ।कुनै "
"तरिकाले जारी राख्ने हो?तर?"

#: ../src/network/callbacks.c:458
msgid "Change _Host name"
msgstr "होस्टको नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/network/connection.c:56
msgid "Static IP address"
msgstr "अचल आइ पी ठेगाना ी"

#: ../src/network/connection.c:57
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

#: ../src/network/hosts.c:96
msgid "Aliases"
msgstr "एलिएजहरु"

#: ../src/network/location.c:141
msgid "Create location"
msgstr "ठेगाना बनाउनुहोस्"

#: ../src/network/location.c:149
msgid "Delete current location"
msgstr "अहिलेको ठेगानालाई मेट्नुहोस्"

#: ../src/network/location.c:363
msgid "Do you want to remove this location?"
msgstr "के तपाइँ यो ठाउँलाई हटाउन चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/network/location.c:436
msgid "Changing profile"
msgstr "प्रोफाइल परिवर्तन हुँदैछ"

#: ../src/network/main.c:109
msgid "The interface does not exist"
msgstr "यो इन्टरफेस यहाँ छैन"

#: ../src/network/main.c:111
msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
msgstr "तपाइँले ठीक सँग टाइप गरेको र तपाइँको प्रणालीले समर्थन गरेको जाँच्नुहोस्।"

#: ../src/network/main.c:156
msgid "Configure a network interface"
msgstr "एउटा सञ्जाल इन्टरफेस कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../src/network/main.c:156
msgid "INTERFACE"
msgstr "इन्टरफेस"

#: ../src/network/main.c:157
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
msgstr "पहिलो सञ्जालको इन्टरफेसलाई एउटा तोकिएको प्रकारबाट कन्फिगर गर्नुहोस्ुहोस"

#: ../src/network/main.c:164 src/libvlc-module.c:1789
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"संजालको सेटिङ्गहरु\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल सेटिङ"

#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure network devices and connections"
msgstr "सञ्जालको साधनहरु र जडानहरुलाई कन्फिगर गर्नुहोस"

#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Networking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सञ्जालीकरण हुँदै\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्जालीकरण"

#: ../src/network/network-iface-ethernet.c:305
msgid "Ethernet connection"
msgstr "ईथरनेट जडान"

#: ../src/network/network-iface-irlan.c:125
msgid "Infrared connection"
msgstr "इन्फ्रारेड जडान"

#: ../src/network/network-iface-isdn.c:332
msgid "ISDN connection"
msgstr "आइएसडिएन जडान"

#: ../src/network/network-iface-modem.c:251
msgid "Modem connection"
msgstr "मोडेम जडान"

#: ../src/network/network-iface-plip.c:213
msgid "Parallel port connection"
msgstr "प्यारालल् पोर्ट जडानजडान"

#: ../src/network/network-iface-wireless.c:214
msgid "Wireless connection"
msgstr "ताररहित जडान"

#: ../src/network/network-iface.c:410
#, c-format
msgid "Activating interface \"%s\""
msgstr "इन्टरफेस \"%s\"लाई क्रियाशील गरिंदै"

#: ../src/network/network-iface.c:494
#, c-format
msgid "The interface %s is not configured"
msgstr "इन्टरफेस \"%s\" लाई कन्फिगर गरिएको छैन"

#: ../src/network/network-iface.c:496
#, c-format
msgid "The interface %s is not active"
msgstr "इन्टरफेस %s क्रियाशील छैन"

#: ../src/network/network-iface.c:498
#, c-format
msgid "The interface %s is active"
msgstr "इन्टरफेस %s क्रियाशील छ"

#: ../src/services/callbacks.c:226
msgid "Could not get info"
msgstr "इन्फो भेट्न सकेन"

#: ../src/services/callbacks.c:292
#, c-format
msgid "Settings for service %s"
msgstr "ेस सेवाको लागि सेटिङ्गहरु%s "

#: ../src/services/main.c:62
msgid "Services Settings"
msgstr "सेवाका सेटिङ्गहरु"

#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "प्रणाली शुरु हुँदा कुन सेवाहरु सञ्चालन गर्ने हो कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सेवाहरु\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेवाहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेवाहरू\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सेवा\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सेवा"

#: ../src/shares/callbacks.c:184
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
msgstr "के तपाइँ यो बाँडफाँडलाई मेटाउने कुरामा दृढ हुनुहुन्छ?"

#: ../src/shares/callbacks.c:186
msgid "Other computers in your network will stop viewing this"
msgstr "तपाइँको नेटवर्कमा भएका अरु कम्प्युटरहरुले यो देखाउन रोक्छ"

#: ../src/shares/main.c:88
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
msgstr "बाँडिएको बाटो थफ्नुहोस्,यदि पहिल्यै छ भने परिमार्जन गर्छ"

#: ../src/shares/main.c:95
msgid "Shared folders settings"
msgstr "बाँडिएका फोल्डरका सेटिङ्गहरु"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:129
msgid "_Share folder"
msgstr "_फोल्डर बाँड्नुहोस्"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:130
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "यो फोल्डरलाई अरु कम्प्युटरसँग बाँड्नुहोस्  ्को"

#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:49
msgid "Allowed host/network"
msgstr "अनुमति प्राप्त होस्ट वा सञ्जाल"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:112
#, c-format
msgid "Hosts in the %s network"
msgstr "%s सञ्जालमा होस्टहरु"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:144
msgid "Specify hostname"
msgstr "होस्टको नाम तोक्नुहोस्"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:151
msgid "Specify IP address"
msgstr "आई पी ठेगाना तोक्नुहोस्"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:158
msgid "Specify network"
msgstr "सञ्जाल तोक्नुहोस्"

#: ../src/shares/share-settings.c:121
msgid "Do not share"
msgstr "नबाँड्नुहोस्"

#: ../src/shares/share-settings.c:137
msgid "NFS"
msgstr "एन एफ एस"

#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
msgstr "तपाइँको छिमेकी सञ्जालहरुको लागि भएका फोल्डरहरु कन्फिगर गर्नुहोस्  "

#: ../src/shares/transfer.c:42
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "बाँडिएका सेवाहरु स्थापना भएका छैनन्"

#: ../src/shares/transfer.c:44
msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders. The tool will close now."
msgstr ""
"फोल्डरहरु बाँड्नका लागि तपाइँले कम्तिमा पनि साम्बा वा एन एफ एसलाई स्थापन गर्नुपर्ने हुन्छ।"
"उपकरण अब बन्द हुँदैछ।"

#: ../src/time/main.c:461
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "एन टि पि सहायता स्थापना गरियको छैनइन"

#: ../src/time/main.c:463
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers"
msgstr ""
"तपाईक स्थानिय समय विस्तारकसंगको ईन्टरनेटको समक्रमण सक्रिय वनाउन एन टि पि सहायत "
"स्थापना र सक्रिय पार्नुहोस्"

#: ../src/time/main.c:759
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "समय र मितीका सेटिङ्गहरु"

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "प्रणाली समय,मिती र समय क्षेत्रलाई परिवर्तन गर्नुहोस् "

#: ../src/users/callbacks.c:569
msgid "Error saving profile"
msgstr "प्रोफाइल बचाउँहुँदा त्रुटि"

#: ../src/users/callbacks.c:611
msgid "Create New profile"
msgstr "नयाँ प्रोफाइल बनाउनुहोस्"

#: ../src/users/callbacks.c:647
#, c-format
msgid "Settings for profile %s"
msgstr "प्रोफाइल %s को लागि सेटिङ्गहरु"

#: ../src/users/group-settings.c:89
msgid "Create New Group"
msgstr "नयाँ समूह बनाउनुहोस्"

#. Check if gid is available
#: ../src/users/group-settings.c:162 ../src/users/group-settings.c:170
msgid "Invalid group ID"
msgstr "अमान्य समूह आइडि"

#: ../src/users/group-settings.c:163
msgid "Group ID must be a positive number"
msgstr "समूह आइडि एउटा धनात्मक संख्या हुनुपर्दछ"

#. if group is root
#: ../src/users/group-settings.c:166
msgid "Group ID of the \"root\" user should not be modified"
msgstr " \"root\"प्रयोगकर्ताको समूह आइडि लाई परिवर्तन गर्न मिल्दैनnot"

#: ../src/users/group-settings.c:167 ../src/users/group-settings.c:213
#: ../src/users/group-settings.c:283 ../src/users/user-settings.c:72
#: ../src/users/user-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:398
#: ../src/users/user-settings.c:434
msgid "This would leave the system unusable"
msgstr "यसले प्रणालीलाई प्रयोग गर्न अयोग्य बनाइदिन्छ"

#: ../src/users/group-settings.c:171
#, c-format
msgid "Group ID %s already exists"
msgstr "समूह आइडि %s पहिल्यै देखि छ"

#. If empty.
#: ../src/users/group-settings.c:196
msgid "Group name is empty"
msgstr "समूहको नाम खाली छ"

#: ../src/users/group-settings.c:197
msgid "A group name must be specified"
msgstr "एउटा समूहको नाम तोक्नुपर्दछ"

#. If too long.
#: ../src/users/group-settings.c:200
msgid "The group name is too long"
msgstr "समूहको नाम धेरै लामो भयो"

#: ../src/users/group-settings.c:201
#, c-format
msgid "The group name should have less than %i characters for being valid"
msgstr "समूहको नामले %i भन्दा कम क्याराक्टरहरु मान्य हुनका लागि राखेको हुनुपर्दछ"

#. if invalid.
#: ../src/users/group-settings.c:204
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "समूह नाममा अमान्य क्याराक्टरहरु छन् "

#: ../src/users/group-settings.c:205
msgid "Please set a valid group name, using only lower case letters"
msgstr "कृपया एउटा मान्य समूह नाम सेट गर्नुहोस,तल्लो केसका अक्षरहरु प्रयोग गरेर"

#. if !exist.
#: ../src/users/group-settings.c:208
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "समूह \"%s\" पहिल्यैदेखि छ"

#: ../src/users/group-settings.c:209
msgid "Please select a different group name"
msgstr "कृपया भिन्न समूह नाम छान्नुहोस्"

#. if it's the root group
#: ../src/users/group-settings.c:212
msgid "Group name of the \"root\" user should not be modified"
msgstr "\"root\" प्रयोगकर्ताको समूह नाम परिवर्तन गर्न हुँदैनt"

#: ../src/users/group-settings.c:282
msgid "The group \"root\" should not be deleted"
msgstr "समूह \"root\" लाई मेटाउनु हुँदैन"

#: ../src/users/group-settings.c:297
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "तपाइँ समूह \"%s\" लाई मेट्ने कुरामा दृढ हुनुहुन्छ?"

#: ../src/users/group-settings.c:299
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem"
msgstr "यसले फाइल प्रणालीमा अमान्य आइडि भएका फाइलहरु छोड्न सक्छइ"

#: ../src/users/group-settings.c:359
#, c-format
msgid "Settings for Group %s"
msgstr "%s समूहका लागि सेटिङ्गहरुह"

#: ../src/users/main.c:122
msgid "User name contains"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नामले राखेको "

#: ../src/users/main.c:123
msgid "User ID is"
msgstr "प्रयोगकर्ता आइडि यो हो"

#: ../src/users/main.c:124
msgid "Group name contains"
msgstr "समूहको नामले राखेको"

#: ../src/users/main.c:125
msgid "User GID is"
msgstr "प्रयोगकर्ता आइडि हो"

#: ../src/users/main.c:244 ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
msgid "Users and Groups"
msgstr "प्रयोगकर्ता र समूहहरु"

#: ../src/users/passwd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Bad password: %s.\n"
"Please try with a new password"
msgstr ""
"खराब प्रवेशचिह्न: %s.\n"
"कृपया नयाँ प्रवेशचिह्न कोशिस गर्नुहोस/"

#: ../src/users/profile-settings.c:122
msgid "The profile must have a name"
msgstr "प्रोफाइलले नाम राखेको हुनुपर्दछ"

#: ../src/users/profile-settings.c:127
msgid "The profile must have a default home"
msgstr "प्रोफाइलले पूर्वनिर्धारित घर राखेको हुनुपर्दछ"

#: ../src/users/profile-settings.c:132 ../src/users/profile-settings.c:137
msgid "The profile must have a default shell"
msgstr "प्रोफाइलले पूर्वनिर्धारित सेल राखेको हुनुपर्दछ"

#: ../src/users/profile-settings.c:205
msgid "The default profile should not be deleted"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइललाई मेटाउनुहुँदैन"

#: ../src/users/profile-settings.c:206
msgid "This profile is used for setting default data for new users"
msgstr "यो प्रोफाइललाई नयाँ प्रयोगकर्ताहरुको लागि पूर्वनिर्धारणका लागि प्रयोग गरिन्छ "

#: ../src/users/profile-settings.c:215
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" प्रोफाईल मेट्नुहन्छ?"

#: ../src/users/profile-settings.c:217
msgid "You will not be able to recover this profile after pressing \"apply\""
msgstr "\"apply\"मा थिचेेपछ तपाइँ यो प्रोफाइललाई पुन:प्राप्तर गर्न सक्नुहुन्नि ot"

#: ../src/users/search-bar/search-bar.c:326
msgid "Choice"
msgstr "छनोट"

#: ../src/users/user-settings.c:71
msgid "The \"root\" user should not be deleted"
msgstr "\"root\" प्रयोगकर्तालाई मेट्नुहुँदैन"

#: ../src/users/user-settings.c:81
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete user \"%s\"?"
msgstr "तपाइँ  \"%s\" प्रयोगकर्तालाई मेट्ने कुरामा दृढ हुनुहुन्छ?"

#: ../src/users/user-settings.c:83
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory"
msgstr ""
"यस्ले प्रयोगकर्ताको गृह डिरेक्टोरि नमेटाईकन प्रणालिमा प्रयोगकर्ताको पहुच निस्क्रिय पार्दछ"

#: ../src/users/user-settings.c:187
msgid "User Account Editor"
msgstr "प्रयोगकर्ता लेखा सम्पादक"

#: ../src/users/user-settings.c:283
msgid "The user name is empty"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम खाली छ"

#: ../src/users/user-settings.c:284
msgid "A user name must be specified"
msgstr "एउटा प्रयोगकर्ताको नाम तोक्नुपर्छ"

#. = sizeof (ut.ut_name)
#: ../src/users/user-settings.c:290 ../src/users/user-settings.c:295
msgid "The user name is too long"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम ठूलो भयो"

#: ../src/users/user-settings.c:291 ../src/users/user-settings.c:296
#, c-format
msgid "The user name should have less than %i characters for being valid"
msgstr "मान्य हुनका लागि प्रयोगकर्ताको नाम %i क्याराक्टरभन्दा कम हुनुपर्दछ "

#: ../src/users/user-settings.c:302
msgid "User name for the \"root\" user should not be modified"
msgstr "\"root\" प्रयोगकर्ता कोलागि प्रयोगकर्ता नाम लाई परिव४र्तन गर्नुहुँदैन"

#: ../src/users/user-settings.c:308
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाममा अमान्य क्याराक्टरहरु छन्"

#: ../src/users/user-settings.c:309
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers"
msgstr ""
"कृपया लोवर केस अक्षरहरुलाई पछ्याउने लोवर केस अक्षरहरु र संख्याहरु भएको मान्य प्रयोगकर्ताको "
"नाम सेट गर्नुहोस्d"

#: ../src/users/user-settings.c:315
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम \"%s\" पहिल्यैदेखि छ"

#: ../src/users/user-settings.c:316
msgid "Please select a different user name"
msgstr "कृपया भिन्न प्रयोगकर्ता नाम छान्नुहोस्"

#: ../src/users/user-settings.c:341
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "अमान्य क्याराक्टर \"%c\" टिप्पणीमा"

#: ../src/users/user-settings.c:342
msgid "Check that this character is not used"
msgstr "यी क्याराक्टरहरु प्रयोग नभएको कुरा जाँच्नुहोस्"

#: ../src/users/user-settings.c:390
msgid "Home directory should not be empty"
msgstr "मुख्य पृष्ठ खाली हुनुहुँदैन"

#: ../src/users/user-settings.c:391
msgid "Make sure you provide a home directory"
msgstr "गृह डिरेक्टोरी प्रदान गर्न तपाई निश्चित वनाउनुहोस्"

#: ../src/users/user-settings.c:393
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "गृह डिरेक्टोरिमा वाटो अपुरा पार्नुहोस्"

#: ../src/users/user-settings.c:394
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"i.e.: /home/john"
msgstr ""
"कृपया गृह डिरेक्टोरिको लागि पुरा वाटो प्रवेश गराउनुहोस\n"
"<स्प्यान आकार=\"सानो\">आई.ई.:/घर/जोहन</स्प्यान>"

#: ../src/users/user-settings.c:397
msgid "Home directory of the \"root\" user should not be modified"
msgstr "प्रयोगकर्ताले \"मुल\"गृह डिरेक्टोरिलाई परिमार्जन गर्नु पर्दैन"

#: ../src/users/user-settings.c:430
msgid "Invalid user ID"
msgstr "अमान्य प्रयोगकर्ता आइ डि"

#: ../src/users/user-settings.c:431
msgid "User ID must be a positive number"
msgstr "प्रयोगकर्ताको आइडि धनात्मक हुनै पर्छ"

#: ../src/users/user-settings.c:433
msgid "User ID of the \"root\" user should not be modified"
msgstr "प्रयोगकर्ताले \"मुल\" को प्रयोगकर्ता आइडिो परिमार्जन गर्नु पर्दैनन"

#: ../src/users/user-settings.c:451
#, c-format
msgid "User ID %s already exists"
msgstr "प्रयोगकर्ता आइडि %s पहिले नै अबस्थित छ"

#: ../src/users/user-settings.c:453
msgid ""
"Several users may share a single user ID, but it's not common and may lead "
"to security problems"
msgstr ""
"धेरै प्रयोगकर्ता हरुले एउटै प्रयोग कर्ता आई डि प्रयोग गर्न सक्छन् , तर यो साझा होईन र यसले "
"सुरक्षा समस्याहरु ल्याउन सक्छ"

#: ../src/users/user-settings.c:471
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "शेलमा असम्पन्न वाटो इ"

#: ../src/users/user-settings.c:472
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"i.e.: /bin/sh"
msgstr ""
"कृपया शेलको लागि पुरा वाटो प्रवेश गराउनुहोस्\n"
"<स्प्यान आकार=\"अरु सानो\">आई.ई.:/विन/ एसएच</स्प्यान>"

#: ../src/users/user-settings.c:494
msgid "Password should not be empty"
msgstr "पासवर्ड खाली हुनु हुँदैनन"

#: ../src/users/user-settings.c:495
msgid "A password must be provided"
msgstr "पासवर्ड प्रदान गर्नै पर्छ"

#: ../src/users/user-settings.c:497
msgid "Password confirmation isn't correct"
msgstr "पासवर्ड पुष्टि ठिक छैन"

#: ../src/users/user-settings.c:498
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields"
msgstr "तपाईले दुवै पाठ क्षेत्रमामा दिएको उस्तै पासवर जाँच गर्नुहोस््ड "

#: ../src/users/user-settings.c:772
#, c-format
msgid "Settings for User %s"
msgstr "%sप्रयोगकर्ता का लागि मिलान"

#: ../src/users/users-table.c:63 gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:133
#: src/adw-adaptive-preview.ui:96
#, fuzzy
msgid "Shell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_ne.po (gnome-system-tools.HEAD)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खोल\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सेल\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"शेल"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users and groups"
msgstr "प्रयोगकर्ता र समुहहरुलाई जोड्नुस् वा हटाउनुहोस्"

#: ../data/taquin-screens.ui.h:1
msgid "3 × 3"
msgstr "३ × ३"

#: ../data/taquin-screens.ui.h:2
msgid "4 × 4"
msgstr "४ × ४"

#: ../data/taquin-screens.ui.h:3
msgid "5 × 5"
msgstr "५ × ५"

#: ../data/taquin-screens.ui.h:4
msgid "Cats"
msgstr "बिरालो"

#: ../data/taquin-screens.ui.h:6 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:5
msgid "15-Puzzle"
msgstr "१५-पजल खेल"

#: ../data/taquin-screens.ui.h:7 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:6
msgid "16-Puzzle"
msgstr "१६-पजल खेल"

#: ../data/taquin.ui.h:3 ../data/iagno.ui.h:3
msgid "Configure a new game"
msgstr "नयाँ खेल कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Taquin"
msgstr "जिनोम टाक्विन"

#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:3
msgid "Slide tiles to their correct places"
msgstr "सहि स्थानमा टायलहरू स्लाइड गर्नुहोस्"

#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
msgstr "टाक्विन १५-पजल र अन्य स्लाइडिङ्ग खेल को  कम्प्युटर संस्करण हो।"

#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
"either indicated with numbers, or with parts of a great image."
msgstr ""
"टाक्विनको उदेश्य टायल सहि स्थानमा सार्नु हो , टायल संख्या वा छवि को भागहरू मा सङ्केत हुन्छ"

#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:5
msgid "A GNOME taquin game preview"
msgstr "जिनोम टाक्विन खेल पुर्वावलोकन"

#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:1 ../src/taquin-main.vala:76
#: ../src/taquin-main.vala:133 ../src/taquin-main.vala:237
msgid "Taquin"
msgstr "टाक्विन"

#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:2
msgid "15-puzzle"
msgstr "१५-पजल खेल"

#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:4
msgid "puzzle;"
msgstr "पजल;"

#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:1
msgid "Number of tiles on each edge."
msgstr "प्रत्येक किनारमा टायलहरूको सङ्ख्या"

#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
"set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
msgstr ""
"खेलले ३ देखि ५ सम्म बोर्ड साइज खेल्न प्रस्ताव गर्दछ। सेटिङ २ (परीक्षणको लागि राम्रो) देखि "
"९सम्म हुनसक्छ, फाइलहरू चयन गरिएका फाइलहरू द्वारा सीमित हुन्छ"

#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:3
msgid "Name of the theme folder."
msgstr "विषयवस्तु फोल्डरको नाम"

#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:4
msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
msgstr "ताइक्न दुई डिफल्ट विषयवस्तुहरू छन्: 'बिरालो' र 'सङ्ख्या'।"

#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:7
msgid "Width of the window in pixels."
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा"

#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:8
msgid "Height of the window in pixels."
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा"

#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:9
msgid "true if the window is maximized."
msgstr "सत्य यदि सञ्झ्याल अधिकतम छ।"

#: ../src/taquin-main.vala:45
msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
msgstr "क्लासिकल १८८० को १५-पजल खेल्नुहोस्"

#: ../src/taquin-main.vala:46
msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
msgstr "यो रमाइलो वैकल्पिक १६-पजल प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../src/taquin-main.vala:47
msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
msgstr "पजल किनाराहरूको आकार सेट गर्दछ (३-५, डिबगको लागि २-९)"

#: ../src/taquin-main.vala:233
msgid "(see COPYING.themes for informations)"
msgstr "(सुचनाको लागि COPYING.themes हेर्नुहोस्)"

#: ../src/taquin-main.vala:241
msgid "A classic 15-puzzle game"
msgstr "एक क्लासिक १५-पजल खेल"

#: ../src/taquin-main.vala:286
msgid "You can’t move this tile!"
msgstr "यो टायल सार्न सकिदैन"

#: ../src/taquin-main.vala:292
msgid "Bravo! You finished the game!"
msgstr "वाह ! तपाईँले खेल समाप्त गर्नुभयो !"

#: ../src/taquin-main.vala:310
#, c-format
msgid "Size: %d × %d ▾"
msgstr "Size: %d × %d ▾"

#: ../src/taquin-main.vala:324
msgid "Theme: Cats ▾"
msgstr "विषयवस्तु:बिरालो▾"

#: ../src/taquin-main.vala:325
msgid "Theme: Numbers ▾"
msgstr "विषयवस्तु:सङ्ख्या ▾"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "फाइलका लागि टर्मिनल प्लगइन"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "फाइलबाट टर्मिनल खोल्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"टर्मिनल खोल्नुहोस् फाइल अनुप्रयोगका लागि एउटा प्लगइन हो जसले हालै ब्राउज गरिएको "
"डाइरेक्टरीमा टर्मिनल खोल्न सन्दर्भ मेनुमा मेनु वस्तु थप्दछ ।"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:59
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"

#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
msgid "gnome-terminal"
msgstr "जिनोम टर्मिनल"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:190 mate-terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "आदेश रेखा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "शेल;प्रोम्प्ट;आदेश;आदेशरेखा;cmd;"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"जिनोम टर्मिनल युनिक्स शेल परिवेशमा पहुँच प्राप्त गर्नका लागि टर्मिनल इमुलेटर अनुप्रयोग हो "
"जुन तपाईँको प्रणालीमा उपलब्ध कार्यक्रम चलाउन प्रयोग गर्न सकिन्छ ।."

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"यसले धेरै प्रोफाइल, बहुविध ट्याबहरू समर्थन गर्दछ र धेरै कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू कार्यान्वयन गर्दछ "
"।"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
msgid "console"
msgstr "कन्सोल"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
msgid "keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:47
msgid "pointing"
msgstr "सङ्केत गर्दै"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
msgstr ""
"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:53
msgid "HiDpiIcon"
msgstr "HiDpiIcon"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
msgid "HighContrast"
msgstr "उच्च व्यतिरेक"

#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
msgid "SearchProvider"
msgstr "खोजप्रदायक"

#. Translators: Keep single quote please!
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "\"बेनामी\""

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
#, fuzzy
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम ।.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:62
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ, रङ निर्दिष्टीकरणको रूपमा (HTML-शैली हेक्स अङ्क, वा "
"रङ नाम जस्तै \"रातो\" हुन सक्छ)।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:71
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन "
"सक्दछ) टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "टर्मिनलमा बाक्लोपाठको पूर्वनिर्धारित रङ"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन "
"सक्दछ) टर्मिनलमा बाक्लो पाठको पूर्वनिर्धारित रङ । यदि बाक्लो-रङ-समान-fg सही छ भने यो "
"उपेक्षा गरिन्छ ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "बाक्लो पाठले सामान्य पाठमा समान रङ प्रयोग गर्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "ठीक भएमा, बोल्डफेस पाठ सामान्य पाठ जस्तै रङ प्रयोग गरेर बदलिनेछ ।."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr ""
"रेखाको खाली स्थान बढाउन कक्ष उचाइका लागि तत्व मापन गर्नुहोस् । (फन्टको उचाइ बढाउदैन।)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr ""
"अक्षरको खाली स्थान बढाउन कक्ष चौडाइका लागि तत्व मापन गर्नुहोस् । (फन्टको चौडाइ "
"बढाउदैन।)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "अनुकूल कर्सर रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "ठीक भएमा, प्रोफाइलबाट कर्सर रङ प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
msgstr "कर्सर पृष्ठभूमि रङ"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन "
"सक्दछ) टर्मिनलको कर्सरको पृष्ठभूमिको अनुकूल रङ । यदि कर्सर रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा "
"गरिन्छ ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "कर्सर अग्रभूमि रङ"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन "
"सक्दछ) टर्मिनलको कर्सर स्थितिमा पाठ क्यारेक्टरको अग्रभूमिका लागि अनुकूल रङ । यदि कर्सर "
"रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "नुकूलन रङ्गको सट्टामा विषयवस्तु रङ्गहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "ठीक भएमा, प्रोफाइलबाट हाइलाइट रङ प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन "
"सक्दछ) टर्मिनलको हाइलाइटको पृष्ठभूमिको अनुकूल रङ । यदि हाइलाइट रङ-सेट गलत छ भने यो "
"उपेक्षा गरिन्छ ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "अग्रभूमि रङ हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल-शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तो रङ नाम हुन "
"सक्दछ) टर्मिनलको हाइलाइट स्थितिमा पाठ क्यारेक्टरको अग्रभूमिका लागि अनुकूल रङ । यदि "
"हाइलाइट रङ-सेट गलत छ भने यो उपेक्षा गरिन्छ ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "दोहोरो दिशानिर्देशनात्मक पाठ रेन्डरिङ कार्यसम्पादन गर्ने या नगर्ने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "ठीक भएमा, दोहोरो दिशानिर्देशनात्मक पाठ रेन्डरिङ (\"BiDi\") सम्पादन गर्नुहोस्।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "अरबी आकार दिने या नदेखाउने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "ठीक भएमा, अरबी पाठ लाई आकार दिनुहोस ।."

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether to enable SIXEL images"
msgstr "सिक्सेल छविहरू सक्षम पार्ने या नगर्ने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
msgstr "ठीक भएमा, SIXEL अनुक्रमपद पद वर्णन गरिन्छ र छविहरू रेन्डर गरिन्छ ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "बोल्ड पनि चम्किलो छ कि छैन"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
"यदि सही हो भने, पहिलो ८ रङहरूमा बाक्लो सेटिङले पनि तिनीहरूको चम्किलो विविधतामा स्विच "
"गर्छ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "टर्मिनल घन्टी बजाउने या नबजाउने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"ASCII विराम चिन्ह क्यारेक्टरहरूको सूची जुन शब्द-वार चयन गर्दा शब्दको भागको रूपमा व्यवहार "
"गरिनु हुँदैन"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"नयाँ सिर्जना गरिएको टर्मिनल सञ्झ्यालहरूमा स्तम्भको सङ्ख्या । यदि "
"use_custom_default_size सक्षम पारिएको छैन भने प्रभाव छैन ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
"नयाँ सिर्जना गरिएको टर्मिनल सञ्झ्यालहरूमा पङ्क्तिको सङ्ख्या । यदि "
"use_custom_default_size सक्षम पारिएको छैन भने प्रभाव छैन ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "स्क्रोलपट्टी कहिले देखाउने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:25
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "स्क्रोलब्याकमा राखिने लाइनको नम्बर"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"वरिपरि राख्नका लागि स्क्रोलब्याक रेखाहरूको सङ्ख्या । तपाईं लाइनहरूको यो संख्या द्वारा "
"टर्मिनलमा फिर्ता स्क्रोल गर्न सक्नुहुन्छ; स्क्रोलब्याकमा फिट नहुने रेखाहरू छोडिएका छन् । यदि "
"scrollback_unlimited सत्य छ भने, यो मान उपेक्षा गरिन्छ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "स्क्रोलब्याकमा असीमित सङ्ख्याका रेखाहरू राख्नुपर्छ कि पर्दैन"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"यदि सही भएमा, स्क्रोलब्याक रेखा लाईनहरू कहिल्यै पनि अस्वीकार गरिने छैन । स्क्रोलब्याक "
"इतिहास अस्थायी रूपमा डिस्कमा भण्डारण गरिएको छ, त्यसैले यदि टर्मिनलमा धेरै निर्गत भएमा "
"यसले प्रणालीलाई डिस्क खाली स्थान बाट चलाउन सक्छ ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:47
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "कुञ्जी थिच्दा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठीक भएमा, कुञ्जी थिच्दा स्क्रोलपट्टी तल जान्छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक भएमा, कुञ्जी थिच्दा स्क्रोलपट्टी तल जान्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_ne.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक भएमा, कुञ्जी थिच्दा स्क्रोलपट्टी तल जान्छ ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "त्यहाँ नयाँ निर्गत हुँदा तल स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "यदि सही छ भने, जब पनि त्यहाँ नयाँ आउटपुट हुन्छ टर्मिनल तल स्क्रोल हुनेछ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "चाइल्ड आदेश बाहिरिदा टर्मिनलमा के गर्ने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
msgstr ""
"सम्भावित मानहरू टर्मिनल बन्द गर्न \"बन्द\" छन्, आदेश पुन: सुरु गर्न \"पुनरारंभ\" र टर्मिनल "
"खुला राख्न \"होल्ड\" भित्र कुनै आदेश चलिरहेको छैन।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "लगइन सेलका रूपमा टर्मिनलमा आदेश सुरु गर्ने या नगर्ने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
"ठीक भएमा, टर्मिनलको आदेश लगइन सेलका रूपमा सुरु हुनेछ ।(argv[0] को अगाडि योजक चिन्ह "
"हुनेछ ।)"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr "नयाँ टर्मिनल खोल्दा कार्य डाइरेक्टरी संरक्षण गर्ने या नगर्ने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
msgstr ""
"अघिल्लो टर्मिनलबाट नयाँ टर्मिनल खोल्दा नियन्त्रण ले नयाँ टर्मिनलको कार्य डाइरेक्टरी बोक्छ ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "सेलको साटोमा अनुकूल आदेश चलाउने या नचलाउने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
#, fuzzy
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठीक भएमा, अनुकूल आदेश सेटिङको मान चलिरहेको सेलको स्थानमा प्रयोग गरिन्छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक भएमा, अनुकूल आदेश सेटिङको मान चलिरहेको सेलको स्थानमा प्रयोग गरिन्छ ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:95
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "कर्सर झिम्कने या नझिम्कने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"सम्भावित मान विश्वव्यापी कर्सर झिम्किने सेटिङ प्रयोग गर्न \"प्रणाली\" हुन्, वा स्पष्ट रूपमा "
"मोड सेट गर्न \"सुरु\" वा \"बन्द\" हुन् ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "कर्सर देखावट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
"सम्भावित मानहरू \"सँधै\" वा \"कहिले पनि होइन\" ले झिम्किरहेको पाठलाई अनुमति दिन्छ, वा "
"टर्मिनल \"फोकस गरिएको\" वा \"फोकस नगरिएको\" हुँदा मात्र हुन्छ ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "सेलको साटोमा प्रयोग गरिने अनुकूल आदेश"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
#, fuzzy
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सेलको स्थानमा यस आदेशलाई चलाउनुहोस्, यदि प्रयोग गरिएमा अनुकूल आदेश ठीक हुन्छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सेलको स्थानमा यस आदेशलाई चलाउनुहोस्, यदि प्रयोग गरिएमा अनुकूल आदेश ठीक हुन्छ ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगका लागि रङदानी"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "एउटा प्यान्गो फन्ट नाम र साइज"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "ब्याकस्पेस कुञ्जी सङ्केत अनुक्रम उत्पन्न गर्दछ"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "मेट्ने कुञ्जी सङ्केत अनुक्रम उत्पन्न गर्दछ"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:85
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "टर्मिनल विजेटका लागि विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "सञ्झ्याल रिसाइजमा टर्मिनल सामाग्री पुन: बेराइ गर्ने या नगर्ने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "कुन सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
"यूटीएफ-८ सङ्केतन प्रयोग गर्दा अस्पष्ट चौडाइका क्यारेक्टरहरू साँघुरो वा चौडा हुन्छन् या हुँदैनन्"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "नयाँ ट्याब खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "फाइलमा हालको ट्याब सामाग्री बचत गर्न कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr "हालको ट्याब सामाग्रीलाई विभिन्न ढाँचामा फाइलमा निर्यात गर्न कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr "मुद्रक वा फाइलमा हालको ट्याब सामग्री मुद्रण गर्न कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "ट्याब बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "पाठ प्रतिलिपि गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "एचटिएमएल को रूपमा पाठ प्रतिलिपि गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "पाठ टाँस्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "सबै पाठ चयन गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "प्राथमिकता संवाद खोल्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "मेनुपट्टीको दृश्यातमकतामा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "पढ्नका लागि मात्र स्थिति टगल गर्न कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने र खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "खोजी संवाद खोल्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "खोजी शब्दको पछिल्लो घटना फेला पार्न कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "खोजी शब्दको अघिल्लो घटना फेला पार्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr " हाइलाइटिङ फेला पारेको खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "हालको ट्याबबायाँ सार्न कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "हालको ट्याबदायाँ सार्न कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "हालको ट्याब छुट्याउन कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "नम्बर ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "अन्तिम ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "मद्दत सुरुआत गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "फन्ट ठूलो बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "फन्ट सानो बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "फन्ट सामान्य साइजको बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "प्राथमिक मेनु देखाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "मेनुपट्टीसँग पहुँच कुञ्जी छ या छैन"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"मेनुपट्टीका लागि अल्ट+अक्षर पहुँच कुञ्जीहरू हुने या नगर्ने । तिनीहरूले टर्मिनल भित्र चल्ने केही "
"अनुप्रयोगहरूमा हस्तक्षेप गर्न सक्दछन् त्यसैले तिनीहरूलाई बन्द गर्न सम्भव छ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "सर्टकट सक्षम पारिएको छ कि छैन"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"सर्टकट सक्षम पारिएको छ कि छैन । तिनीहरूले टर्मिनल भित्र चल्ने केही अनुप्रयोगहरूमा हस्तक्षेप "
"गर्न सक्दछन् त्यसैले तिनीहरूलाई बन्द गर्न सम्भव छ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "मेनुपट्टी पहुँचका लागि मानक GTK सर्टकट सक्षम पारिएको छ या छैन"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सामान्यतया तपाईँले F10 बाट मेनुपट्टीमा पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ । यसलाई gtkrc (gtk-"
"menu-bar-accel = \"whatever\")बाट पनि अनुकूलन गर्न सकिन्छ । यस विकल्पले अक्षम पारिने "
"मानक मेनुपट्टी गतिवर्धकलाई अनुमति दिन्छ ।.\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सामान्यतया तपाईँले F10 बाट मेनुपट्टीमा पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ । यसलाई gtkrc (gtk-"
"menu-bar-accel = \"whatever\")बाट पनि अनुकूलन गर्न सकिन्छ । यस विकल्पले अक्षम पारिने "
"मानक मेनुपट्टी गतिवर्धकलाई अनुमति दिन्छ ।"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "शेल एकीकरण सक्षम पारिएको छ कि छैन"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "टर्मिनल टर्मिनल बन्द गर्दा यकीनका लागी सोध्ने या नसोध्ने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
msgstr "प्रसङ्ग मेनुमा देखाउनका लागि अतिरिक्त सूचना सेक्सन वस्तुहरू"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "सञ्झ्याल वा ट्याबको रूपमा नयाँ टर्मिनलहरू खोल्ने या नखोल्ने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "ट्याबपट्टी कहिले देखाउने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "ट्याबपट्टीको स्थिति"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "कुन विषयवस्तु प्रकार प्रयोग गर्ने"

#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr "हालको एउटा वा अन्तिम स्थितिमा नयाँ ट्याबले अर्को ट्याब खोल्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "हल्का"

#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "गाढा"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "साँगुरो"

#. ambiguous-width characers are
#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "चौडा"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Cursor shape
#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "रोक्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Cursor shape
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: src/preferences.ui:126 ../src/propgrid/advprops.cpp:1760
#, fuzzy
msgid "I-Beam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"I-Beam\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"i-बलो"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "जब फोकस हुन्छ"

#. Text blink mode
#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "जब फोकसबाट हटादा"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "सुरुको शीर्षक बदल्नुहोस्"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "सुरुको शीर्षकमा थप्नुहोस्"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "सुरुको शीर्षक अगाडि थप्नुहोस्"

#. When terminal commands set their own titles
#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "सुरुको शीर्षक राख्नुहोस्"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग निसकासन"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "आदेश पुन चलाउनुहोस्"

#. When command exits
#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "टर्मिनल खुला राख्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:220 src/extra-strings.c:75 src/profile-preferences.ui:144
msgid "Linux console"
msgstr "लिनक्स कन्सोल"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/preferences.ui:226 src/extra-strings.c:79 src/profile-preferences.ui:150
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:246
msgid "Control-H"
msgstr "नियन्त्रण - एच"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:249
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:252
msgid "Escape sequence"
msgstr "इस्केप अनुक्रम"

#. This refers to the Delete keybinding option
#: src/preferences.ui:255
msgid "TTY Erase"
msgstr "टिटिवाई मेट्नुहोस्"

#. Preserve working directory
#: src/preferences.ui:272
msgid "Shell only"
msgstr "सेल मात्र"

#: src/preferences.ui:340
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "मेनुपट्टीलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा नयाँ टर्मिनलमा देखाउनुहोस्"

#: src/preferences.ui:356
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "मेमोनिक्स सक्षम पार्नुहोस् (जस्तै फाइल मेनु खोल्नका लागि Alt+F)"

#: src/preferences.ui:373
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "मेनु प्रवर्धक कुञ्जी सक्षम पार्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित  F10)"

#: src/preferences.ui:398
msgid "Theme _variant:"
msgstr "विषयवस्तु विविधता:"

#: src/preferences.ui:430
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "नयाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्:"

#: src/preferences.ui:462
msgid "New tab _position:"
msgstr "नयाँ ट्याब स्थिति:"

#: src/preferences.ui:523
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "सर्टकट सक्षम गर्नुहोस्"

#: src/preferences.ui:589
msgid "Text Appearance"
msgstr "पाठ देखावट"

#: src/preferences.ui:606
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "टर्मिनलको पूर्वावस्था आकार:"

#: src/preferences.ui:718
msgid "Custom _font:"
msgstr "अनुकूल फन्ट:"

#: src/preferences.ui:739 src/profile-preferences.ui:403
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "टर्मिनल फन्ट रोज्नुहोस्"

#: src/preferences.ui:752
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "कक्षको बीच दुरी:"

#: src/preferences.ui:867
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "झिम्किने पाठलाई अनुमति दिनुहोस्:"

#: src/preferences.ui:918
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "कर्सर आकार:"

#: src/preferences.ui:952
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "कर्सर झिम्किरहेको छ:"

#: src/preferences.ui:1000 src/profile-preferences.ui:456
msgid "Terminal _bell"
msgstr "टर्मिनल घण्टी"

#: src/preferences.ui:1026
msgid "Profile ID:"
msgstr "प्रोफाईल आईडी:"

#: src/preferences.ui:1089
msgid "Text and Background Color"
msgstr "पाठ र पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्"

#: src/preferences.ui:1113
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/preferences.ui:1142
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "निर्माणाधिन योजना:"

#: src/preferences.ui:1208
msgid "_Default color:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रङ्ग:"

#: src/preferences.ui:1225 src/profile-preferences.ui:1288
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "टर्मिनल पाठ रङ रोज्नुहोस्"

#: src/preferences.ui:1239 src/profile-preferences.ui:1276
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्"

#: src/preferences.ui:1249
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "गाढा रङ्ग:"

#: src/preferences.ui:1269
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "टर्मिनलमा बाक्लोपाठ रङ्ग रोज्नुहोस्"

#: src/preferences.ui:1279
msgid "_Underline color:"
msgstr "अधोरेखा रङ:"

#: src/preferences.ui:1297
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "टर्मिनल हाइलाइट अग्रभूमि रङ रोजनुहोस"

#: src/preferences.ui:1306
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "कर्सर रङ:"

#: src/preferences.ui:1326
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "टर्मिनल कर्सर अग्रभूमि रङ चयन गर्नुहोस्"

#: src/preferences.ui:1340
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "टर्मिनलमा पृष्ठभूमि रङ्ग रोज्नुहोस्"

#: src/preferences.ui:1350 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Highlight color:"
msgstr "हाइलाइट रङ:"

#: src/preferences.ui:1369
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "टर्मिनल हाइलाइट अग्रभूमि रङ रोज्नुहोस्"

#: src/preferences.ui:1383
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "टर्मिनल हाइलाइट पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्"

#: src/preferences.ui:1462 src/profile-preferences.ui:1497
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "निर्माणाधिन योजना:"

#: src/preferences.ui:1495
msgid "Color p_alette:"
msgstr "रङदानी:"

#: src/preferences.ui:1736
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "चम्किलो रङमा बाक्लो पाठ देखाउनुहोस्"

#: src/preferences.ui:1793
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"

#: src/preferences.ui:1810
msgid "Scroll on _output"
msgstr "निर्गतमा स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: src/preferences.ui:1827 src/profile-preferences.ui:2153
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "कुञ्जी स्ट्रोकमा स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: src/preferences.ui:1844
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "स्क्रोलब्याक सिमित गर्नुहोस्:"

#: src/preferences.ui:1925 src/profile-preferences.ui:979
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "लगइन सेलका रूपमा आदेश चलाउनुहोस्"

#: src/preferences.ui:1940 src/profile-preferences.ui:995
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "मेरो सेलको सट्टामा अनुकूल आदेश चलाउनुहोस्"

#: src/preferences.ui:1957 src/profile-preferences.ui:1025
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "अनुकूल आदेश:"

#: src/preferences.ui:1983
msgid "_Preserve working directory:"
msgstr "कार्य डाइरेक्टरी सुरक्षित गर्नुहोस्:"

#: src/preferences.ui:2017 src/profile-preferences.ui:1067
msgid "When command _exits:"
msgstr "आदेश बाहिरिदा:"

#: src/preferences.ui:2075 src/profile-preferences.ui:2379
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"

#: src/preferences.ui:2108 src/profile-preferences.ui:2327
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"

#: src/preferences.ui:2141 data/totem-preferences-dialog.ui:200
msgid "_Encoding:"
msgstr "सङ्केतन:"

#: src/preferences.ui:2173
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "अस्पष्ट- चौडाइ व:"

#: src/preferences.ui:2205
msgid "Enable _SIXEL images"
msgstr "सिक्सेल छविहरू सक्षम पार्ने"

#: src/preferences.ui:2221 src/profile-preferences.ui:2418
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "मिल्दो विकल्पलाई पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"

#: src/preferences.ui:2244 src/profile-preferences.ui:2448
msgid "Compatibility"
msgstr "अनुकूलता"

#: src/preferences.ui:2337
msgid "Delete…"
msgstr "मेट्नुहोस्…"

#: src/preferences.ui:2350 gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:117
#, fuzzy
msgid "Set as default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वनिर्धारितको रूपमा सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: src/profile-editor.cc:157 src/profile-editor.c:45
msgid "Black on light yellow"
msgstr "मलिन पहेँलोमा कालो"

#: src/profile-editor.cc:165 src/profile-editor.c:55
msgid "Gray on black"
msgstr "कालोमा खैरो"

#: src/profile-editor.cc:169 src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "कालोमा हरियो"

#: src/profile-editor.cc:173 src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "कालोमा सेतो"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:178
msgid "GNOME light"
msgstr "जिनोम हल्का"

#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:183
msgid "GNOME dark"
msgstr "जिनोम गाढा"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:188
msgid "Tango light"
msgstr "हल्का टाङ्गो"

#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:193
msgid "Tango dark"
msgstr "गाढा टाङ्गो"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
#: src/profile-editor.cc:198
msgid "Solarized light"
msgstr "सोलाराइज्ड उजज्यालो"

#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
#: src/profile-editor.cc:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "सोलाराइज्ड अध्यारो"

#: src/profile-editor.cc:587
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "आदेश पद वर्णन गर्दा त्रुटि: %s"

#: src/profile-editor.cc:806
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "पारम्पारिक CJK सङ्केतनहरू"

#: src/profile-editor.cc:807
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "अप्रचलित सङ्केतनहरू"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
#: src/profile-editor.cc:1011
msgid "width"
msgstr "चौडा"

#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
#: src/profile-editor.cc:1016
msgid "height"
msgstr "उचाइ"

#: src/profile-editor.cc:1064
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "%u रङ्गदानि छान्नुहोस्"

#: src/profile-editor.cc:1068
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "रङ्गदानी प्रविष्टि %u"

#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्तिको रूपमा जोडा मिलाउनुहोस्"

#: src/terminal-accels.cc:129
msgid "Save Contents"
msgstr "सामग्रीहरू"

#: src/terminal-accels.cc:137 src/adw-tab-thumbnail.ui:39 src/adw-tab.ui:75
#: src/terminal-accels.c:167 src/app/webbrowser/TabsBar.qml:116
msgid "Close Tab"
msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.cc:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: src/terminal-accels.cc:171 src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.cc:172 src/terminal-accels.c:263
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अर्को ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"पछिल्लो ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.cc:173 src/terminal-accels.c:267
#, fuzzy
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ट्याबलाई बायाँ सार्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.cc:174 src/terminal-accels.c:271
#, fuzzy
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ट्याबलाई दायाँ सार्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.cc:175 src/terminal-accels.c:275
#, fuzzy
msgid "Detach Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ट्याबलाई छुट्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ट्याब छोड्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.cc:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "अन्तिम ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.cc:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "प्राथमिक मेनु देखाउनुहोस्"

#: src/terminal-accels.cc:361
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "%u ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.cc:570 src/terminal-accels.c:1031
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "सर्टकट कुञ्जी"

#: src/terminal-app.cc:570 src/terminal-window.c:2009
msgid "Change _Profile"
msgstr "प्रोफाइल परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/terminal-app.cc:583
msgid "_Profile"
msgstr "प्रोफाइल"

#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
#: src/terminal-window.cc:1783
msgid "Read-_Only"
msgstr "पढ्ने-मात्र"

#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
msgstr "शीर्षक सेट गर्नुहोस्…"

#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
#: src/terminal-window.c:2032
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्"

#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "१. ८०×२४"

#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "२. ८०×४३"

#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "३. १३२×२४"

#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "४. १३२×४३"

#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "इन्स्पेक्टर"

#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
msgstr "सामग्रीहरू बचत गर्नुहोस्…"

#: src/terminal-menubar.ui.in:43 src/terminal-window.c:1910
#: src/terminal-window.c:2146
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"

#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1774
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "HTML को रूपमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1777
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "फाइलनामको रूपमा टाँस्नुहोस्"

#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1823
#: src/terminal-window.c:2162
msgid "Show _Menubar"
msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"

#: src/terminal-menubar.ui.in:143 src/terminal-window.c:1882
msgid "_Terminal"
msgstr "टर्मिनल"

#: src/terminal-menubar.ui.in:195 src/terminal-window.c:1883
msgid "Ta_bs"
msgstr "ट्याब"

#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "टर्मिनल बायाँतिर सार्नुहोस्"

#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "टर्मिनल दायाँतिर सार्नुहोस्"

#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "टर्मिनल छुट्टाउनुहोस्"

#: src/terminal-nautilus.cc:540
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "टाढाको टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"

#: src/terminal-nautilus.cc:542
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "स्थानिय टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"

#: src/terminal-nautilus.cc:554
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"

#: src/terminal-nautilus.cc:564
msgid "Open T_erminal"
msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"

#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3261
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:307
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr "विकल्प \"%s\" अमान्य छ र जिनोम टर्मिनलको पछिल्लो संस्करणमा हटाइएको हुन सक्छ।"

#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
#: src/terminal-options.cc:318
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr ""
"विकल्पहरू बन्द गर्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस् र पछि कार्यान्वयन गर्न आदेश लाइन राख्नुहोस्।"

#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "जिनोम टर्मिनलको यो संस्करणमा विकल्प \"%s\" लामो समयसम्म समर्थित छैन।"

#: src/terminal-options.cc:413
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "तर्क \"%s\" वैध आदेश होइन: %s"

#: src/terminal-options.cc:586
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा भूमिका दिइयो"

#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "एउटै सञ्झ्यालका लागि \"%s\" विकल्प दुई पटक दिइयो\n"

#: src/terminal-options.cc:859
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d दुई पटक पास गर्न सकिँदैन"

#: src/terminal-options.cc:921
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" वैध जूम तत्व होइन"

#: src/terminal-options.cc:928
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "जूम तत्व \"%g\" प्रयोग हुने,%g धेरै सानो छ\n"

#: src/terminal-options.cc:936
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "जूम तत्व \"%g\" प्रयोग हुने,%g धेरै ठूलो छ\n"

#: src/terminal-options.cc:974
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "विकल्प \"%s\" लाई बाँकी आदेश पङ्क्तिमा चलाउने आदेश निर्दिष्ट गर्न आवश्यक छ"

#: src/terminal-options.cc:1127
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "प्रयोग गर्न मात्र --एक पटक प्रतीक्षा गर्नुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1163
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "वैध टर्मिनल कन्फिग फाइल होइन ।"

#: src/terminal-options.cc:1176
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "अमिल्दो टर्मिनल कन्फिग फाइल संस्करण ।"

#: src/terminal-options.cc:1330 src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता नगर्नुहोस्, सक्रिय टर्मिनल पुन: प्रयोग नगर्नुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1339
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "टर्मिनल कन्फिगरेसन फाइल लोड गर्नुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1356
msgid "Do not pass the environment"
msgstr "वातावरण पास नगर्नुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1374
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "टर्मिनलसँग अन्तरक्रिया गर्न परिवेश चल मुद्रण गर्नुहोस् "

#: src/terminal-options.cc:1392
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "डायग्नोस्टिक भर्बोसिटी बढाउनुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1401
msgid "Suppress output"
msgstr "निर्गत दबाउनुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1414
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1423
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1436
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "मेनुपट्टी खोल्नुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1445
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/terminal-options.cc:1454 gtk/gtkwindowcontrols.c:337
#: ../libwnck/wnckprop.c:186 src/terminal-options.c:1028 C/gosoverview.xml:259
msgid "Maximize the window"
msgstr "सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1463
msgid "Full-screen the window"
msgstr "सञ्झ्यालको पूरा पर्दा"

#: src/terminal-options.cc:1472
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"सञ्झ्याल साइज सेट गर्नुहोस्; उदाहरणका लागि: ८०x२४, वा ८०x२४+२००+२०० (COLSxROWS+X+Y)"

#: src/terminal-options.cc:1481
msgid "Set the window role"
msgstr "सञ्झ्याल भूमिका सेट गर्नुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1482 src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "भूमिका"

#: src/terminal-options.cc:1490 src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको ट्याबलाई यस सञ्झ्यालको सक्रिय एकको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1512
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलको साटोमा दिएको प्रोफाइल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1513
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "प्रोफाइल नाम"

#: src/terminal-options.cc:1521
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "सुरुआत टर्मिनल शीर्षक सेट गर्नुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1539
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "शाखा बाहिरिदा सम्म प्रतिक्षा गर्नुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1548
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "फाइल वर्णनकर्ता फरवार्ड गर्नुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1558
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "टर्मिनलको जुम फ्याक्टर सेट गर्नुहोस् (१.० = सामान्य साइज)"

#: src/terminal-options.cc:1559
msgid "ZOOM"
msgstr "जुम"

#: src/terminal-options.cc:1654
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "जिनोम टर्मिनल इमुलेटर"

#: src/terminal-options.cc:1655
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "जिनोम टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1665
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"नयाँ सञ्झ्याल वा टर्मिनल ट्याब खोल्ने विकल्पहरू; यी मध्ये एउटा भन्दा बढी निर्दिष्ट हुन सक्छन्:"

#: src/terminal-options.cc:1666
msgid "Show terminal options"
msgstr "टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1674
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"सञ्झ्याल विकल्प; यदि पहिलो --सञ्झ्याल वा --ट्याब तर्क अगाडि प्रयोग गरिएमा, सबै "
"सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिर्धारित सेट गर्दछ:"

#: src/terminal-options.cc:1675
msgid "Show per-window options"
msgstr "सञ्झ्यालको विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: src/terminal-options.cc:1683
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"टर्मिनल विकल्प; यदि पहिलो --सञ्झ्याल वा --ट्याव तर्क अगाडि प्रयोग गरिएमा, सबै "
"टर्मिनलका लागि पूर्वनिर्धारित सेट गर्दछ:"

#: src/terminal-options.cc:1684
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: src/terminal-prefs.cc:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "प्रोफाइल “%s”"

#: src/terminal-prefs.cc:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "प्राथमिकताहरू – %s"

#: src/terminal-prefs.cc:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङसँग नयाँ प्रोफाइलका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: src/terminal-prefs.cc:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "\"%s\" मा आधारित नयाँ प्रोफाइलका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: src/terminal-prefs.cc:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "क्लोन प्रोफाइल"

#: src/terminal-prefs.cc:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "\"%s\" प्रोफाइलका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: src/terminal-prefs.cc:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "प्रोफाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/terminal-prefs.cc:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "“%s” प्रोफाइल पक्का मेट्नुहुन्छ ?"

#: src/terminal-prefs.cc:430 src/terminal-app.c:704
msgid "Delete Profile"
msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहोस्"

#: src/terminal-prefs.cc:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "यो पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल हो"

#: src/terminal-screen.cc:1401
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "आदेश वितरण गरिएको छैन वा शेल अनुरोध गरिएको छैन"

#: src/terminal-screen.cc:1535 src/terminal-screen.cc:1882
msgid "_Relaunch"
msgstr "पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"

#: src/terminal-screen.cc:1538 src/terminal-screen.c:1528
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "यस टर्मिनलका लागि चाइल्ड प्रक्रिया सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो"

#: src/terminal-screen.cc:1886
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "शाखा प्रक्रिया वस्तुस्थिति %d सँग सामान्यत: बाहिरियो ।"

#: src/terminal-screen.cc:1889
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "सङ्केत %d द्वारा चाइल्ड प्रक्रिया परित्याग गरिएको थियो ।"

#: src/terminal-screen.cc:1892
msgid "The child process was aborted."
msgstr "शाखा प्रक्रिया परित्याग गरियो ।."

#: src/terminal-util.cc:230
#, c-format
msgid "Version %s for GNOME %d"
msgstr "संस्करण %s को जिनोम %d"

#: src/terminal-util.cc:234
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "VTE संस्करण %u.%u.%u प्रयोग गर्दै"

#: src/terminal-util.cc:240
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "जिनोम डेस्कटपका लागि टर्मिनल इमुलेटर"

#: src/terminal-util.cc:332
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"

#: src/terminal-util.cc:401
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"जिनोम टर्मिनल स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसको पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा स्वतन्त्र "
"सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, या इजाजत पत्रको "
"संस्करण ३, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि पछिल्लो संस्करणको नीयम अन्तर्गत रहेर यसलाई "
"परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।."

#: src/terminal-util.cc:405
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा "
"निश्चित उद्देश्यका लागि मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरू विस्तृत "
"विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।."

#: src/terminal-util.cc:409
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"तपाईँले जिनोम टर्मिनलसँगै जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नु "
"पर्दछ ।  छैन भने <http://www.gnu.org/licenses/> हेर्नुहोस्।"

#: src/terminal-util.cc:1144
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "टाढाको होस्टनामसँग \"फाइल\" योजना समर्थन गर्दैन"

#: src/terminal-window.cc:473
msgid "Could not save contents"
msgstr "सामाग्रि बचत गर्न सकेन"

#: src/terminal-window.cc:1712
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्क खोल्नुहोस्"

#: src/terminal-window.cc:1713
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "हाइपरलिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/terminal-window.cc:1723
msgid "Send Mail _To…"
msgstr "यसमा पत्र पठाउनुहोस्..."

#: src/terminal-window.cc:1724
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/terminal-window.cc:1727
msgid "Call _To…"
msgstr "आह्वान…"

#: src/terminal-window.cc:1728
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "कल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस् "

#: src/terminal-window.cc:1734
msgid "Copy _Link"
msgstr "लिङ्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/terminal-window.cc:1790
msgid "P_rofiles"
msgstr "प्रोफाइल"

#: src/terminal-window.cc:1825
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "पुरापर्दा छोड्नुहोस्"

#: src/terminal-window.cc:3248
msgid "Close this window?"
msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्?"

#: src/terminal-window.cc:3248
msgid "Close this terminal?"
msgstr "यो टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्?"

#: src/terminal-window.cc:3252
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"यो सञ्झ्यालमा केही टर्मिनलमा अझै पनि प्रक्रिया चलिरहेको छ । सञ्झ्याल बन्द गर्दा तिनीहरू "
"सबै नष्ट हुनेछन् ।"

#: src/terminal-window.cc:3256
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"यो टर्मिनलमा अझै एउटा प्रक्रिया चलिरहेको छ । टर्मिनल बन्द गर्नाले यसलाई नष्ट गर्नेछ."

#: src/terminal-window.cc:3261 src/confirm-close-dialog.ui:56
#: src/terminal-window.c:2141 src/terminal-window.c:3622
msgid "C_lose Window"
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: src/terminal.cc:566
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "%sतर्कहरू पार्स गर्न असफल\n"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "ठीक भएमा, अनुप्रयोगलाई टर्मिनलमा बोल्डफेस पाठ बनाउन अनुमति दिनुहोस् ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "नयाँ प्रोफाइल सिर्जना गर्ने कुञ्जीपाटीसर्टकट"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr "उपलब्ध सङ्केतनको सुची"

#: src/profile-manager.ui:210
#, fuzzy
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ टर्मिनल सुरुआत गर्दा प्रोफाइल प्रयोग गरियो:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/profile-preferences.ui:243
msgid "Profile Editor"
msgstr "प्रोफाइल सम्पादक"

#: src/profile-preferences.ui:325
msgid "_Profile name:"
msgstr "प्रोफाइल नाम:"

#: src/terminal-app.c:2074
msgid "User Defined"
msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित"

#: src/terminal-app.c:528
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "प्रोफाइल रोज्न बटन क्लिक गर्नुहोस्"

#: src/terminal-app.c:611
msgid "Profile list"
msgstr "प्रोफाइल सूची"

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "%d.%s"

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "%c.%s"

#: src/terminal-window.c:1878 src/terminal-window.c:1895
#: src/terminal-window.c:2136
msgid "Open Ta_b"
msgstr "ट्याब खोल्नुहोस्"

#: src/terminal-window.c:1997 pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to _Line..."
msgstr "लाइनमा जानुहोस्..."

#: src/terminal-window.c:2025
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"

#: src/terminal-encoding.c:596 src/totem-subtitle-encoding.c:156
#, fuzzy
msgid "Current Locale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हालको लोक्याल\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_ne.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"हालको लोक्याल\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हालको लोकेल"

#: src/profile-preferences.ui:2068
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>अधिकतम</i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:2038
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>कुनै पनि होइन</i></small>"

#: src/encodings-dialog.ui:184 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "उपलब्ध सङ्केतन:"

#: src/encodings-dialog.ui:24
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "टर्मिनल सङ्केतन थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्"

#: src/profile-preferences.ui:1944
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्दछ"

#: src/profile-preferences.ui:1912
msgid "Image _file:"
msgstr "छवि फाइल:"

#: src/skey-challenge.ui:114
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया"

#: src/profile-preferences.ui:2001
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "पारदर्शी छायाँ वा छवि पृष्ठभूमि:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 src/profile-preferences.ui:1927
msgid "Select Background Image"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि चयन गर्नुहोस्"

#: src/profile-preferences.ui:1137
msgid "Title and Command"
msgstr "शीर्षक र आदेश"

#: src/profile-new-dialog.ui:153
msgid "_Base on:"
msgstr "यसमा आधारित:"

#: src/profile-preferences.ui:1975
msgid "_Transparent background"
msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि"

#: src/profile-preferences.ui:356
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "प्रणाली निश्चित गरिएको फन्ट चौडाइ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"०.० र १.० बीचको मानले पृष्ठभूमि छवि कति अँध्यारो बनाउने सङ्केत गर्दछ । ०.० को अर्थ "
"अँध्यारो नहुने, १.० को अर्थ पूरै अँध्यारो हुन्छ । हालको कार्यान्वयनमा, अँध्यारो सम्भावनाका "
"दुई स्तर मात्र छन्, त्यसैले सेटिङले बूलिएनका रूपमा कार्य गर्दछ, जहाँ ०.० ले अँध्यारो प्रभाव "
"अक्षम पार्दछ ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"हालको ट्याबलाई छोड्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा "
"स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष स्ट्रिङका रूपमा सेट "
"गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
"ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष स्ट्रिङका "
"रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
"ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष स्ट्रिङका "
"रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "हालको ट्याब छुट्याउने गतिवर्धक ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "एउटा पाङ्गो फन्ट नाम । उदाहरण \"सान्स १२\" वा \"मोनस्पेस बोल्ड १४\" हुन् ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr " \"शब्दको अंश\" ठानिने क्यारेक्टर"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Backspace कुञ्जीको असर"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Delete कुञ्जीको असर"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
msgid "Filename of a background image."
msgstr "पृष्ठभूमि छविको फाइलनाम ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "हाइलाइट S/कुञ्जी चुनौती"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "पृष्टमूमि छविलाई कति मनिलो बनाउने"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "यो प्रोफाइल समाविष्ट ट्याब/सञ्झ्यालका लागि प्रयोग गरिने प्रतिमा ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"टर्मिनलको अनुप्रयोगले शीर्षक सेट गरेमा (धेरैजसो मानिससँग यस्तो कार्य गर्न सेल सेट हुन्छ), "
"परिवर्तनशिल रूपमा सेट गरिएका शीर्षकले कन्फिगरिएका शीर्षक, यो भन्दा पहिला जादा, यसको "
"पछाडि जादा वा यसलाई बदल्दा मेट्न सक्दछन् । सम्भावित मानहरू \"बदल्नुहोस्\", \"अगाडि\", "
"\"पछाडि\", र \"उपेक्षा गर्नुहोस्\" हुन् ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr "ठीक भएमा, अनुप्रयोगले टर्मिनल घन्टीका लागि escape क्रम पठाउदा हल्ला नगर्नुहोस् ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"ठीक भएमा, अग्रभूमि पाठसँग पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्नुहोस्; गलत भएमा,छविलाई निश्चित "
"स्थानमा राख्नुहोस् र यस माथिको पाठ स्क्रोल गर्नुहोस् ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"ठीक भएमा, टर्मिनल मोनोस्पेस (र अन्यसँग आउने सबैभन्दा मिल्ने फन्ट) मा भएमा यसले डेस्कटप "
"विश्वब्यापी मानक प्रयोग गर्दछ ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताद्वारा उपलब्ध रङको साटोमा, पाठ प्रविष्टि बाकसका लागि प्रयोग "
"गरिने विषयवस्तु रङ योजना टर्मिनलमा प्रयोग गरिन्छ ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"प्रोफाइल सिर्जनाका लागि संवाद ल्याउन प्रयोग गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत "
"फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्प विशेष "
"स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ट्याब बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
"ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"सञ्झ्याल बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"चयन गरिएका पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ "
"स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ "
"\"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"मद्दत सुरुआत गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"फन्ट ठूलो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
"ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"फन्ट सानो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"फन्टलाई सामान्य साइजको बनाउनका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका "
"लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
"पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"नयाँ ट्याब खोल्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"नयाँ सञ्झ्याल खोल्नका लगि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ट्याब १ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ट्याब १० मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ट्याब ११ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ट्याब १२ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ट्याब २ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ट्याब ३ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ट्याब ४ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ट्याब ५ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ट्याब ६ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ट्याब ७ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ट्याब ८ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ट्याब ९ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
"प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
"विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"टर्मिनल रिसेट गर्न र खाली गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका "
"लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
"पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"टर्मिनल रिसेट गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"टर्मिनल शीर्षकमा सेट गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"पछिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"अघिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"मेनुपट्टीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
"गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा "
"सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "ट्याब ११ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "ट्याब १२ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "ट्याब २ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "ट्याब ३ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "ट्याब ४ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "ट्याब ५ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "ट्याब ६ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "ट्याब ७ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "ट्याब ८ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "ट्याब ९ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
msgid "List of profiles"
msgstr "प्रोफाइलको सूची"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया क्वेरी पत्ता लगाउदा संवाद पपअप गर्नुहोस् र क्लिक गर्नुहोस् । "
"संवादमा पासवर्ड टाइप गरेर संवादलाई टर्मिनलमा पठाइन्छ ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल वा ट्याब प्रयोग गरिने प्रोफाइल । प्रोफाइल सुचीमा हुनुपर्दछ ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "नयाँ टर्मिनलका लागि प्रयोग गरिने प्रोफाइल"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
"ब्याकस्पेस (backspace) कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, ASCII "
"DEL क्यारेक्टरका लागि \"ascii-del\" , Control-H (AKA the ASCII BS क्यारेक्टर) का "
"लागि \"control-h\", विशेष गरी ब्याकस्पेस (backspace) वा delete मा दिइएको escape "
"क्रमका लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"ascii-del\" लाई सामान्यतया Backspace "
"कुञ्जीका लागि ठीक सेटिङका रूपमा लिइन्छ ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"मेटिएको कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, ASCII DEL क्यारेक्टरका "
"लागि \"ascii-del\", Control-H (AKA the ASCII BS क्यारेक्टर) का लागि \"control-"
"h\", विशेष रूपमा ब्याकस्पेस वा delete लाई राखिएको escape क्रमका लागि \"escape-"
"sequence\" हुन् । \"escape-sequence\" लाई सामान्यतया Delete कुञ्जीका लागि ठीक "
"सेटिङका रूपमा लिइन्छ ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"टर्मिनलमा यसभित्र प्रयोग गर्न सकिने १६-रङको रङदानी छ । यो रङनामको सूची विराम "
"चिन्हद्वारा छुट्याइएको रङदानी हो । रङनाम हेक्स ढाँचामा हुनुपर्दछ जस्तै, \"#FF00FF\""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"टर्मिनल सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि प्रदर्शन गरिने शीर्षक । यो शीर्षक मोड सेटिङमा निर्भर, "
"टर्मिनल भित्रको अनुप्रयोगद्वारा बदलिन्छ वा संयोजन गरिन्छ ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "परिवर्तनशिल शीर्षकलाई के गर्ने"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"शब्दद्वारा पाठ चयन गर्दा, यी क्यारेक्टरको क्रमलाई एकल शब्द ठानिन्छ । दायरा \"A-Z\" का "
"रूपमा दिन सकिन्छ । वास्तवीक हाइफन (दायरा अभिव्यक्त नगर्ने) दिएको पहिलो क्यारेक्टर "
"हुनुपर्दछ ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:63 src/profile-preferences.ui:386
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 data/totem-preferences-dialog.ui:175
msgid "_Font:"
msgstr "फन्ट:"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 ../src/common/fontcmn.cpp:983
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "italic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छड्के\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"डल्केको\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कोल्टे\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"डल्केको\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कोल्टे\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"डल्केको"

#. #-#-#-#-#  localechooser_2.104_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
msgid "other"
msgstr "अन्य"

#: src/skey-popup.c:166
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको पाठ वैध S/कुञ्जी चुनौती नहुने देखिन्छ ।"

#: src/skey-popup.c:177
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको पाठ वैध OTP चुनौती नहुने देखिन्छ ।"

#: src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "ट्याब ३ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "ट्याब ४ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "ट्याब ५ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "ट्याब ६ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "ट्याब ७ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.c:314
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "ट्याब ८ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.c:319
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "ट्याब ९ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.c:324
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.c:329
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "ट्याब ११ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.c:334
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "ट्याब १२ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-window.c:2155
msgid "_Input Methods"
msgstr "आगत विधि"

#: src/terminal-app.c:1246
msgid "Choose base profile"
msgstr "आधार प्रोफाइल रोज्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "जिनोम टेट्राभेक्स"

#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:8
msgid "Reorder tiles to fit a square"
msgstr "वर्गमा मिलान गर्न टाइलहरू पुन: क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
"numbers don’t match, you can’t put the piece there. Move quickly: you’re "
"being timed!"
msgstr ""
"प्रत्येक वर्गाकार टुक्राको प्रत्येक छेउमा एक नम्बर हुन्छ। बोर्डको बायाँ पट्टि टुक्राहरू राख्नुहोस् "
"ताकि उही नम्बरहरू एक अर्काको छेउमा छन्। यदि संख्याहरू मेल खाँदैनन् भने, तपाईं त्यहाँ टुक्रा "
"राख्न सक्नुहुन्न। छिटो सार्नुहोस्: तपाईं समय सकिदैछ !"

#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:16
msgid ""
"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
msgstr "तपाईं बोर्ड को आकार परिवर्तन गरेर खेल सजिलो वा कठिन बनाउन सक्नुहुन्छ."

#. Translators: application name, as seen in GNOME Shell
#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:23
#: src/gnome-tetravex.vala:27
msgid "Tetravex"
msgstr "टेट्राभेक्स"

#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:4
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "नम्बर दिएका टायल मिलाएर पजल पूरा गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:8
msgid "game;logic;board;"
msgstr "खेल;तर्क;बोर्ड"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:13
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "खेलिरहेको ग्रिडको साइज"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:15
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
msgstr "यो कुञ्जीको मान प्लेइङ ग्रिडको साइज निर्धारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:22
msgid ""
"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of the window when either is "
"pressed."
msgstr ""
"\"पछाडि\" र \"अग्रेषित\" बटनको साथ माउस भएको प्रयोगकर्ताहरूको लागि, यो कुञ्जीले "
"सञ्झ्यालभित्र कुनै कार्य गरिएको छ कि छैन भनेर निर्धारण गर्नेछ जब कुनै थिचिएको छ।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:28
msgid "Mouse button to activate the “Undo” command"
msgstr "\"पूर्ववत् गर्नुहोस्\" आदेश सक्रिय पार्न माउस बटन"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:30
msgid ""
"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
"will set which button activates the “Undo” command. Possible values range "
"between 6 and 14."
msgstr ""
"\"अग्रेषित\" र \"पछाडि\" बटनको साथ माउस भएको प्रयोगकर्ताहरूको लागि, यो कुञ्जीले कुन "
"बटनले \"पूर्ववत्\" आदेश सक्रिय गर्दछ सेट गर्दछ। सम्भावित मानहरू ६ र १४ को बीचमा हुन्छन्।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:36
msgid "Mouse button to activate the “Redo” command"
msgstr "\"पुन: गर्नुहोस्\" आदेश सक्रिय पार्न माउस बटन"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:38
msgid ""
"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
"will set which button activates the “Redo” command. Possible values range "
"between 6 and 14."
msgstr ""
"\"अग्रेषित\" र \"पछाडि\" बटनको साथ माउस भएको प्रयोगकर्ताहरूको लागि, यो कुञ्जीले कुन "
"बटनले \"पुन:गर्न\" आदेश सक्रिय गर्दछ सेट गर्दछ। सम्भावित मानहरू ६ र १४ को बीचमा हुन्छन्।"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:43
msgid "Saved game, if any"
msgstr "बचत गरिएको खेल, यदि कुनै छ भने"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'; “nothing” is a technical keyword, you might want to translate it: « “nothing” (your translation) »
#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:45
msgid ""
"The key has value “nothing” if there is no saved game. Else, it contains a "
"description of the board, with its size, the number of colors, and the time "
"elapsed, then the list of tiles, saved as properties: their current position "
"(x and y), their colors (north, east, south and west), and their original "
"position (x and y), and finally the history, with the last move index, and "
"history entries saved as properties: coordinates of the two tiles swapped, "
"and the move id."
msgstr ""
"यदि त्यहाँ बचत गरिएको खेल छैन भने कुञ्जीको मान \"केही पनि छैन\" छ । अन्यथा, यसले बोर्डको "
"वर्णन समावेश गर्दछ, यसको आकार, रङहरूको संख्या, र समय बितेको छ, त्यसपछि टाइलहरूको सूची, "
"गुणहरूको रूपमा बचत गरिएको: उनीहरूको हालको स्थिति (एक्स र वाई), उनीहरूको रङहरू (उत्तर, "
"पूर्व, दक्षिण र पश्चिम), र उनीहरूको मूल स्थिति (एक्स र वाई), र अन्तमा इतिहास, अन्तिम "
"चाल अनुक्रमणिकाको साथ,  र इतिहास प्रविष्टिहरू गुणहरूको रूपमा बचत गरियो: दुई टायलहरूको "
"समन्वय अदला-बदली, र चाल आईडी।"

#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to change the size of the board
#: src/app-menu.ui:28
msgid "Si_ze"
msgstr "साइज"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 2 by 2; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:32
msgid "_2 × 2"
msgstr "२ × २"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 3 by 3; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:38
msgid "_3 × 3"
msgstr "३ × ३"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 4 by 4; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:44
msgid "_4 × 4"
msgstr "४ × ४"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 5 by 5; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:50
msgid "_5 × 5"
msgstr "५ × ५"

#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set board size to 6 by 6; possible sizes between 2 and 6
#: src/app-menu.ui:56
msgid "_6 × 6"
msgstr "६ × ६"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
#: src/app-menu.ui:82
msgid "_Extrusion"
msgstr "बाहिर निकाल्ने"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
#: src/app-menu.ui:88
msgid "Neo_Retro"
msgstr "नियो रेट्रो"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
#: src/app-menu.ui:94
msgid "_Nostalgia"
msgstr "संस्मरण"

#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
#: src/app-menu.ui:100
msgid "_Synesthesia"
msgstr "सिनेस्थेसिया"

#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows About dialog
#: src/app-menu.ui:120
msgid "_About Tetravex"
msgstr "टेट्राभेक्स बारेमा"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the change the number of colors or the game size while not specifying a new game; try `gnome-tetravex --cli show --size 3`
#: src/cli.vala:35
msgid "Game size and colors number can only be given for new puzzles."
msgstr "खेल साइज र रङ नम्बर खालि नयाँ पजलको लागि दिन सकिन्छ।"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “up” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli up`
#: src/cli.vala:89
msgid "Cannot move up left-board tiles."
msgstr "बायाँ-बोर्ड टायलहरू माथि सार्न सकिँदैन ।"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “down” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli down`
#: src/cli.vala:95
msgid "Cannot move down left-board tiles."
msgstr "बायाँ-बोर्ड टायलहरू तल सार्न सकिँदैन ।"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “left” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli left`
#: src/cli.vala:101
msgid "Cannot move left left-board tiles."
msgstr "बायाँ-बोर्ड टायलहरू बायाँ सार्न सकिँदैन ।"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “right” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli right`
#: src/cli.vala:107
msgid "Cannot move right left-board tiles."
msgstr "बायाँ-बोर्ड टायलहरू दायाँ सार्न सकिँदैन ।"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-up” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-up`
#: src/cli.vala:113
msgid "Cannot move up right-board tiles."
msgstr "दायाँ-बोर्ड टायलहरू माथि सार्न सकिँदैन ।"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-down” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-down`
#: src/cli.vala:118
msgid "Cannot move down right-board tiles."
msgstr "दायाँ-बोर्ड टायलहरू तल सार्न सकिँदैन ।"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-left” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-left`
#: src/cli.vala:123
msgid "Cannot move left right-board tiles."
msgstr "दायाँ-बोर्ड टायलहरू दायाँ सार्न सकिँदैन ।"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-right” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-right`
#: src/cli.vala:128
msgid "Cannot move right right-board tiles."
msgstr "दायाँ-बोर्ड टायलहरू दायाँ सार्न सकिँदैन ।"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “finish” command while the saved puzzle cannot be automatically finished; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli finish`
#: src/cli.vala:145
msgid ""
"Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, "
"use “solve”."
msgstr ""
"स्वचालित रूपमा समाप्त गर्न सकिँदैन । यदि तपाईं छोड्न र समाधान हेर्न चाहनुहुन्छ भने, "
"\"समाधान\" प्रयोग गर्नुहोस्।"

#. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a known command nor a valid move instruction; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli A2838I8U`
#: src/cli.vala:174
msgid "Cannot parse instruction, aborting."
msgstr "निर्देशन पद वर्णन गर्न सकिँदैन, परित्याग गर्दैछ ।"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to invert two empty tiles
#: src/cli.vala:181
msgid "Both given tiles are empty, aborting."
msgstr "दिइएको दुवै टायल खाली छन्, परित्याग गर्दैछन् ।"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to do an invalid move
#: src/cli.vala:187
msgid "Cannot swap the given tiles, aborting."
msgstr "दिइएको टायलहरू साटासाट गर्न सकिँदैन, परित्याग गर्दैछ ।"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to solve the puzzle using CLI (with the “solve” or “finish” commands), while the puzzle is already solved
#: src/cli.vala:230
msgid "Puzzle is already solved! If you want to start a new one, use “new”."
msgstr ""
"पहिले नै समाधान भएको छ! यदि तपाईं नयाँ सुरु गर्न चाहनुहुन्छ भने, \"नयाँ\" प्रयोग गर्नुहोस्।"

#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to do a move using CLI, while the puzzle is solved
#: src/cli.vala:233
msgid "Puzzle is solved! If you want to start a new one, use “new”."
msgstr "समाधान भएको छ! यदि तपाईं नयाँ सुरु गर्न चाहनुहुन्छ भने, \"नयाँ\" प्रयोग गर्नुहोस्।"

#. Translators: command-line message, displayed when playing Tetravex in CLI under the board, if the puzzle was solved
#: src/cli.vala:278
msgid "Puzzle is solved!"
msgstr "पजल हल भएको छ!"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduces an explanation of what will happen when no command is given; nothing is NOT a keyword here, just go translate it; it would be similar to “(no command)” or “(empty)”, for example
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:24
msgid "(nothing)"
msgstr "(केही पनि होइन)"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:78
msgid "Set number of colors (2-10)"
msgstr "रङको सङ्ख्या सेट गर्नुहोस् (२-१०)"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:90
msgid "Set size of board (2-6)"
msgstr "बोर्डको आकार सेट गर्नुहोस् (२-६)"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the (as an example) “A1b2” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli A1b2” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:200
msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
msgstr "दुई टायलहरू उल्टाउनुहोस्, ए१ मा एक, र बी२ मा एक।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:203
msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
msgstr "एउटा ठूलो-अक्षरले प्रारम्भिक बोर्डबाट टाइललाई लक्षित गर्दछ।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before and after
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before and after
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:206
msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
msgstr "एउटा सानो-अक्षरले बायाँ/अन्तिम बोर्डमा टाइललाई लक्षित गर्दछ।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:209
msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
msgstr "अङ्कले उल्टाउन दुई टायलका पङ्क्तिहरू निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action when no command is given or when the “show” or “status” commands are given
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli” or “--cli show” or “--cli status” commands
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:212
msgid "Show the current puzzle. Alias: “status” or “show”."
msgstr "हालको पजल देखाउनुहोस् । उपनाम: \"स्थिति\" वा \"देखाउनुहोस्\"।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “new” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli new” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:215
msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
msgstr "नयाँ पहेली सिर्जना गर्नुहोस्; साइज परिवर्तन गर्नका लागि, --साइज प्रयोग गर्नुहोस्।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “solve” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli solve” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:218
msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
msgstr "हालको पजल छोड्नुहोस्, र समाधान हेर्नुहोस्।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “finish” or “end” commands
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli finish” or “--cli end” commands
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:221
msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
msgstr "हालको पजल समाप्त गर्नुहोस्, स्वचालित रूपमा। उपनाम: \"अंत\"।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the behavior of the “finish” or “end” commands; the command does something in two situations: if the puzzle has been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right part of the board that could be moved automatically
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explanation of the behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right part of the board that could be moved automatically
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:224
msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
msgstr "पजलको लागि काम गर्दछ दायाँ वा यदि एक टाइल बायाँ।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “up” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli up” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:227
msgid "Move all left-board tiles up by one."
msgstr "सबै बायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर माथि सार्नुहोस्।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “down” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli down” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:230
msgid "Move all left-board tiles down by one."
msgstr "सबै बायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर तल सार्नुहोस्।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “left” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli left” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:233
msgid "Move all left-board tiles left by one."
msgstr "सबै बायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर बायाँ सार्नुहोस्।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “right” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli right” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:236
msgid "Move all left-board tiles right by one."
msgstr "सबै बायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर दायाँ सार्नुहोस्।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-up” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-up” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:239
msgid "Move all right-board tiles up by one."
msgstr "सबै दायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर माथि सार्नुहोस्।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-down” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-down” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:242
msgid "Move all right-board tiles down by one."
msgstr "सबै दायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर तल सार्नुहोस्।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-left” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-left” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:245
msgid "Move all right-board tiles left by one."
msgstr "सबै दायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर बायाँ सार्नुहोस्।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the action of the “r-right” command
#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the action of the “--cli r-right” command
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:248
msgid "Move all right-board tiles right by one."
msgstr "सबै दायाँ-बोर्ड टाइलहरू एक-एक गरेर दायाँ सार्नुहोस्।"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`; introduction of a list of options
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:141
msgid "Available commands:"
msgstr "उपलब्ध आदेशहरू:"

#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli -s 1'
#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:173
msgid "Size could only be from 2 to 6."
msgstr "साइज २ देखि ६ सम्म मात्र हुन सक्छ ।"

#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex-cli -c 1'
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex -c 1'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:180
msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
msgstr "त्यहाँ खालि २ र १० रंगहरू बीच हुन सक्छ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli new A1b2'
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli new A1b2'
#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'lightsoff unparsed'
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:187
#: src/lightsoff.vala:73
msgid "Failed to parse command-line arguments."
msgstr "आदेश पङ्क्ति तर्क पद वर्णन गर्न असफल भयो"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduction of a list of options
#: src/gnome-tetravex-cli.vala:182
msgid "To use `gnome-tetravex-cli`, pass as argument:"
msgstr "`gnome-tetravex-cli` प्रयोग गर्न, तर्कको रूपमा पास गर्नुहोस्:"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/gnome-tetravex.vala:72
msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)"
msgstr "टर्मिनलमा प्ले गर्नुहोस् (“--cli=help” हेर्नुहोस्)"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/gnome-tetravex.vala:84
msgid "Start the game paused"
msgstr "पज गरियो को खेल शुरु गर्नुहोस्"

#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
#: src/gnome-tetravex.vala:87
msgid "Restore last game, if any"
msgstr "अन्तिम खेल पुन: स्थापना गर्नुहोस्, यदि कुनै छ भने"

#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a list of options
#: src/gnome-tetravex.vala:197
msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
msgstr "आदेश-पंक्तिमा जिनोम टेट्राभेक्स प्ले गर्न:"

#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being played while the window was closed; restores the saved game
#: src/gnome-tetravex.vala:365
msgid "Restore last game"
msgstr "अन्तिम खेल पुनस्र्थापना गर्नुहोस्"

#. not a typo
#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
#: src/gnome-tetravex.vala:419
msgid "Resume the game"
msgstr "पुखेल पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
#: src/gnome-tetravex.vala:446
msgid "Give up and view the solution"
msgstr "छोड्नुहोस् र समाधान हेर्नुहोस्"

#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of the board
#: src/gnome-tetravex.vala:453
msgid "Move all tiles left"
msgstr "सबै टाइलबाँया सार्नुहोस्"

#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"; the %d are both replaced with
#: src/gnome-tetravex.vala:776
#, c-format
msgid "Are you sure you want to start a new %u × %u game?"
msgstr "तपाईँ नयाँ %u × %u खेल सुरु गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
#: src/gnome-tetravex.vala:782
msgid "_Start New Game"
msgstr "नयाँ खेल सुरु गर्नुहोस्"

#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu, while not having finished any game yet
#: src/gnome-tetravex.vala:808
msgid ""
"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
"\n"
"Maybe try a 2 × 2 grid, they are easy. 🙂️"
msgstr ""
"यस्तो देखिन्छ कि तपाईंले अझै खेल समाप्त गर्नुभएको छैन।\n"
"\n"
"शायद २ × २ ग्रिड प्रयास गर्नुहोस्, तिनीहरू सजिलो छन्। "

#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; possible answers are "Keep playing"/"Give up"
#: src/gnome-tetravex.vala:834
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr "के तपाईं निश्चित हुनुहुन्छ कि तपाईं छोड्न र समाधान हेर्न चाहनुहुन्छ?"

#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
#: src/gnome-tetravex.vala:1021
msgid "Lars Rydlinge"
msgstr "लार्स रिड्लिङ्गे"

#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
#: src/gnome-tetravex.vala:1029
msgid "Rob Bradford"
msgstr "रब ब्र्याडफर्ड"

#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
#: src/gnome-tetravex.vala:1033
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr "स्थिति टुक्राहरू ताकि उही नम्बरहरू एक अर्कालाई छुँदैछन्"

#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of start and end
#: src/gnome-tetravex.vala:1037
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
msgstr "सर्वाधिकार © %u-%u – लार्स रिड्लिङ्गे"

#. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; moves highlight
#: src/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move keyboard highlight"
msgstr "कुञ्जीपाटी हाइलाइट सार्नुहोस्"

#. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depend on context
#: src/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select, move or unselect"
msgstr "चयन गर्नुहोस्, सार्नुहोस् वा चयन नगर्नुहोस्"

#. Translators: numbers (1 to 6) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use 1 to 2 or up to 1 to 6
#: src/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given row"
msgstr "दिइएको पङ्क्ति चयन गर्नुहोस्"

#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use a to b or up to a to f; the board is split in two parts, that is for the left one
#: src/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select left half-board column"
msgstr "बायाँ आधा-बोर्ड स्तम्भ चयन गर्नुहोस्"

#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is split in two parts, that is for the right one
#: src/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select right half-board column"
msgstr "दायाँ आधा-बोर्ड स्तम्भ चयन गर्नुहोस्"

#. Translators: Ctrl-Left shortcut (in some contexts) description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with keyboard"; allows user to finish puzzle on the right part of the board, and to then "validate", moving all tiles at the same time on the lift part of the board
#: src/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Validate right half-board"
msgstr "दायाँ आधा-बोर्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"

#. Translators: Shift-Ctrl-R shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; undoes all the moves
#: src/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload initial position"
msgstr "प्रारम्भिक स्थिति पुन: लोड गर्नुहोस्"

#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "New Game", "Pause", "Scores"...
#: src/help-overlay.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main functions"
msgstr "मुख्य प्रकार्यहरू"

#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
#: src/help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Solve the game"
msgstr "खेल समाधान गर्नुहोस्"

#. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
#: src/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show scores"
msgstr "प्राप्ताङ्क देखा‍उनुहोस्"

#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About dialog
#: src/help-overlay.ui:187
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show About"
msgstr "यसको बारेमा देखाउनुहोस्"

#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains four keyboard shortcuts for functions that help playing, but are not doable by mouse, so the "advanced" note...
#: src/help-overlay.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced gameplay"
msgstr "उन्नत खेलखेल्ने"

#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
msgstr "बायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू एक द्वारा माथि सार्नुहोस्"

#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
msgstr "बायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू एक द्वारा तल सार्नुहोस्"

#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
msgstr "बायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू एक द्वारा बायाँ सार्नुहोस्"

#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
msgstr "बायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू दायाँ एक द्वारा सार्नुहोस्"

#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
msgstr "दायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू एक द्वारा माथि सार्नुहोस्"

#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
msgstr "दायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू एक द्वारा तल सार्नुहोस्"

#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
msgstr "दायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू एक द्वारा बायाँ सार्नुहोस्"

#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
msgstr "दायाँ आधा-बोर्डमा सबै टुक्राहरू एक द्वारा दायाँ सार्नुहोस्"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken one hour or more; the %u are replaced by the hours (h), minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use "%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
#: src/history.vala:314
#, c-format
msgid "%uh %um %us"
msgstr "%uघण्टा %uमिनेट %uसेकेन्ड"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken between one minute and one hour; the %u are replaced by the minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use "%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
#: src/history.vala:318
#, c-format
msgid "%um %us"
msgstr "%uमिनेट %uसेकेन्ड"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %u is replaced by the number of seconds (s) it has taken
#: src/history.vala:322
#, c-format
msgid "%us"
msgstr "%uसेकेन्ड"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.0f is replaced by the number of seconds (s) it has taken
#: src/history.vala:326
#, c-format
msgid "%.0fs"
msgstr "%.0fs"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.1f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including deciseconds (1 digits after comma, so the .1)
#: src/history.vala:330
#, c-format
msgid "%.1fs"
msgstr "%.1fs"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.2f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including centiseconds (2 digits after comma, so the .2)
#: src/history.vala:334
#, c-format
msgid "%.2fs"
msgstr "%.2fs"

#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than one minute; the %.3f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including milliseconds (3 digits after comma, so the .3)
#: src/history.vala:338
#, c-format
msgid "%.3fs"
msgstr "%.3fs"

#. Translators: this string creates the options of the combobox seen in the Scores dialog; the %u are replaced by the board size; it allows to choose for which board size you want to see the scores, for example between "2 × 2" and "3 × 3"
#: src/score-dialog.vala:145
#, c-format
msgid "%u × %u"
msgstr "%u × %u"

#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores dialog
#: src/score-overlay.ui:78
msgid "Show scores"
msgstr "प्राप्ताङ्क देखा‍उनुहोस्"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the game time
#: src/score-overlay.vala:57
msgid "New best time!"
msgstr "नयाँ उत्तम समय!"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the second best time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
#: src/score-overlay.vala:156
msgid "Second:"
msgstr "सेकेण्ड:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the third best time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
#: src/score-overlay.vala:121 src/score-overlay.vala:163
msgid "Third:"
msgstr "तेस्रो:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old third best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old third best time
#: src/score-overlay.vala:75 src/score-overlay.vala:101
msgid "Out of podium:"
msgstr "पोडियम बाहिर:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the game best time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112
#: src/score-overlay.vala:149
msgid "Best time:"
msgstr "सबैभन्दा उत्तम समय:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made the second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
#: src/score-overlay.vala:90 src/score-overlay.vala:129
msgid "Your time:"
msgstr "तपाईँको समय:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank before the one of the game played
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank after the one of the game played
#: src/score-overlay.vala:125 src/score-overlay.vala:133
#, c-format
msgid "Place %u:"
msgstr "स्थान %u:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the worst time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:172
msgid "Worst time:"
msgstr "सबैभन्दा खराब समय:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the fourth time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:178
msgid "Fourth:"
msgstr "चौथो:"

#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has made one of the worst scores for a game of this size; says that the rank after the one of the game is "free", inviting to do worse
#: src/score-overlay.vala:205
msgid "Free!"
msgstr "स्वतन्त्र!"

#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
"experience."
msgstr ""
"जिनोम पाठ सम्पादक एउटा मनग्य पूर्वनिर्धारित अनुभवमा केन्द्रित साधारण पाठ सम्पादक हो ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:4
msgid "write;notepad;"
msgstr "लेखन;नोटप्याड;"

#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:10
msgid "View and edit text files"
msgstr "पाठ फाइल हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
msgid "Auto Save Delay"
msgstr "स्वतः बचत विलम्ब गर्नुहोस्:"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
msgstr "ड्राफ्ट स्वत: बचत गर्नु भन्दा पहिले प्रतिक्षा गर्न सेकेन्डमा विलम्ब ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
msgid "Indentation Style"
msgstr "इन्डेन्टेसन शैली"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
msgstr "यदि सम्पादकले ट्याबको साटोमा बेसि खाली स्थान क्यारेक्टरहरू घुसाउनुपर्दछ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
msgstr "अघिल्लो रेखाको इन्डेन्टेसन प्रतिलिपि गर्ने नयाँ पंक्ति स्वचालित रूपमा इन्डेण्ट गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr "ट्याबले प्रतिनिधित्व गर्ने खाली स्थानहरूको सङ्ख्या ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:53
msgid "The number of spaces to indent or -1 to use tab-width."
msgstr "ट्याब-चौडाइ प्रयोग गर्न इन्डेन्ट वा -१ का लागि खाली ठाउँको सङ्ख्या ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:58
msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
msgstr "यदि पङ्क्ति सङ्ख्याहरू प्रत्येक पङ्क्तिको अगाडि प्रदर्शित हुनुपर्दछ"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:63
msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr "सम्पादकको दायाँपट्टि सीमान्त रेखा प्रदर्शित हुनुपर्दछ ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:69
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा स्थिति जहाँ दायाँ सीमा प्रदर्शित हुनुपर्दछ ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:73
msgid "Show Overview Map"
msgstr "सर्जक मानचित्र देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, फाइलको एउटा सदृश्य  मानचित्र सम्पादकको छेउमा प्रदर्शित हुनेछ ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:78
msgid "Show Background Grid"
msgstr "पृष्ठभूमि ग्रिड देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:79
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, सजावट शैली ग्रिड सम्पादक पृष्ठभूमिमा मुद्रण गरिन्छ ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:84
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, हालको पंक्ति हाइलाइट गरिनेछ ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:89
msgid "If text should be wrapped."
msgstr "यदि पाठ बेरिएको हुनुपर्दछ भने "

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:94
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, सजावट शैली ग्रिड सम्पादक पृष्ठभूमिमा मुद्रण गरिन्छ ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:99
msgid "A custom font to use in the editor."
msgstr "सम्पादकमा प्रयोग गर्नअनुकूल फन्ट ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:104
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
msgstr ""
"सम्पादकद्वारा प्रयोग गर्ने शैली योजना । उपलब्ध हुँदा यसले यसलाई अँध्यारो ढाँचामा अनुवाद "
"गर्न सक्छ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:108
msgid "Discover File Settings"
msgstr "फाइल सेटिङ पत्ता लगाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:109
msgid ""
"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा पाठ सम्पादकले मोडलाइन, सम्पादक कन्फिग, वा प्रति-भाषा "
"पूर्वनिर्धारितबाट फाइल सेटिङ हरू पत्ता लगाउन प्रयास गर्नेछ ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:113
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "स्वतः र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:114
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, पाठ सम्पादकले तपाईँले टाइप गरे जस्तै हिज्जे जाँच गर्नेछ ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:119
msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
msgstr "पाठ सम्पादक चलाउदा, अघिल्लो सत्र पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस् ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:123
msgid "Recolor Window"
msgstr "सञ्झ्याल फेरि रङ्गाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:124
msgid "Use the style-scheme to recolor the application window."
msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्याल पुन: रङ लगाउन शैली योजना प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:132
msgid "Keybindings"
msgstr "कुञ्जी बाइन्डिङहरू"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:133
msgid "The keybindings to use within Text Editor."
msgstr "पाठ सम्पादकमा प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:137
msgid "Last Save Directory"
msgstr "अन्तिम बचत निर्देशिका"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:138
msgid "The directory last used in a save or save-as dialog."
msgstr "डाइरेक्टरी अन्तिममा बचत वा यस रूपमा बचत संवादमा प्रयोग गरियो।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:143
msgid "The various types of spaces to draw in the editor."
msgstr "सम्पादकमा विभिन्न प्रकारको स्पेस बनाउनुहोस्।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:148
msgid ""
"Enable the use of snippets registered with GtkSourceView from within the "
"editor."
msgstr "सम्पादकबाट Gtk स्रोत दृश्यसँग दर्ता भएका स्निपेटहरूको प्रयोग सक्षम पार्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:159
msgid "Highlight matching brackets and braces."
msgstr "मिल्दो कोष्ठक र ब्रेसेस हाइलाइट गर्नुहोस् ।"

#: src/editor-application.c:525
msgid "Standard input was requested multiple times. Ignoring request."
msgstr "मानक आगत धेरै पटक अनुरोध गरिएको थियो । अनुरोध उपेक्षा गर्दैछ ।"

#: src/editor-application.c:529
msgid "Standard input is not supported on this platform. Ignoring request."
msgstr "यो प्लेटफर्ममा मानक आगत समर्थित छैन । अनुरोध उपेक्षा गर्दैछ ।"

#: src/editor-application.c:632
msgid "Bugs may be reported at:"
msgstr "त्रुटिहरू यहाँ रिपोर्ट गर्न सकिन्छ:"

#: src/editor-application.c:634
msgid "[FILES…]"
msgstr "[FILES…]"

#: src/editor-application.c:748
msgid "Do not restore session at startup"
msgstr "सुरुआतमा सत्र पूर्वावस्थामा नल्याउनुहोस्"

#: src/editor-application.c:749
msgid "Open provided files in a new window"
msgstr "प्रदान गरिएको फाइलहरू नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: src/editor-application.c:750
msgid "Run a new instance of Text Editor (implies --ignore-session)"
msgstr "पाठ सम्पादकको नयाँ दृष्टान्त चलाउनुहोस् (तात्पर्य --उपेक्षा-सत्र)"

#: src/editor-document.c:2121
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[पढ्ने मात्र]"

#: src/editor-info-bar.c:98 src/editor-info-bar.ui:87
msgid "_Save…"
msgstr "बचत गर्नुहोस्…"

#: src/editor-info-bar.c:102
msgid "Draft Changes Restored"
msgstr "ड्राफ्ट परिवर्तनहरू पूर्वावस्थामा ल्याइयो"

#: src/editor-info-bar.c:103
msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
msgstr "कागजातमा बचत नगरिएका परिवर्तनहरू पूर्वावस्थामा ल्याइएको छ ।"

#: src/editor-language-dialog.ui:6 src/editor-window.c:191
msgid "Document Type"
msgstr "कागजातको प्रकार"

#: src/editor-language-dialog.ui:28
msgid "Search document types"
msgstr "कागजात प्रकार खोजी गर्नुहोस्"

#: src/editor-open-popover.ui:25
msgid "Search documents"
msgstr "कागजातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: src/editor-open-popover.ui:39
msgid "Open New Document"
msgstr "नयाँ कागजात खोल्नुहोस्"

#. translators: %s is replaced with the path on the filesystem
#: src/editor-page.c:1105
#, c-format
msgid "%s (Administrator)"
msgstr "%s (प्रशासक)"

#: src/editor-page.c:1115 src/editor-sidebar-item.c:113
msgid "Document Portal"
msgstr "कागजात पोर्टल"

#: src/editor-page.c:1161
msgid "Failed to save document"
msgstr "कागजात बचत असफल"

#: src/editor-page.ui:153 src/editor-window.ui:278
msgid "_Automatic Indentation"
msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन"

#: src/editor-page.ui:164 src/editor-window.ui:287
msgid "_Spaces"
msgstr "खालीस्थान"

#: src/editor-page.ui:171 src/editor-window.ui:292
msgid "Spaces _Per Tab"
msgstr "प्रत्येक ट्याबमा खालीस्थान"

#: src/editor-page.ui:194
msgid "Spaces Per Indent"
msgstr "प्रति इन्डेन्ट खाली स्थान"

#: src/editor-page.ui:196
msgid "Use Tab Size"
msgstr "ट्याब साइज"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:82
msgid "Display _Grid Pattern"
msgstr "ग्रिड बाँन्की प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:89
msgid "_Highlight Current Line"
msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:96
msgid "Display _Overview Map"
msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:105
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:363
#, fuzzy
msgid "Right Margin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ किनारा\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दायाँ सीमान्त"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:108
msgid "_Margin Position"
msgstr "सीमान्त स्थिति"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:120
msgid "_Discover Document Settings"
msgstr "कागजात सेटिङ पत्ता लगाउनुहोस्"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:122
msgid "Apply settings using modelines, editorconfig, or sensible defaults"
msgstr ""
"मोडलाइन, सम्पादक कन्फिग, वा समझदार पूर्वनिर्धारित हरू प्रयोग गरेर सेटिङ लागू गर्नुहोस्"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:128
msgid "_Restore Session"
msgstr "सत्र पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/editor-preferences-dialog.ui:130
msgid "Return to your previous session when Text Editor is started"
msgstr "पाठ सम्पादक सुरु भएको बेलामा तपाईँको अघिल्लो सत्रमा फर्कनुहोस्"

#: src/editor-print-operation.c:176
#, c-format
msgid "Draft: %s"
msgstr "ड्राफ्ट %s"

#: src/editor-properties-dialog.ui:104
msgid "Characters, No Spaces"
msgstr "वर्णहरू, खाली स्थान छैन"

#: src/editor-properties-dialog.ui:112
msgid "All Characters"
msgstr "सबै वर्ण"

#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
msgid "_Discard All"
msgstr "सबै छोड्नुहोस्"

#: src/editor-save-changes-dialog.c:258
msgid "Save Changes?"
msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"

#: src/editor-save-changes-dialog.c:259
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
msgstr ""
"खुला कागजातले बचत नगरिएको परिवर्तनहरू समाविष्ट गर्दछ । बचत नगरिएका परिवर्तनहरू स्थायी "
"रूपले नष्ट हुनेछन् ।"

#. translators: %s is replaced with the title of the file
#: src/editor-save-changes-dialog.c:302
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s( नयाँ )"

#: src/editor-save-changes-dialog.c:323
msgid "Save changes for this document"
msgstr "यो कागजातका लागि परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्"

#: src/editor-search-bar.ui:95
msgid "Close Search"
msgstr "खोज बन्द गर्नुहोस्"

#: src/editor-search-bar.ui:140
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"

#: src/editor-search-bar.ui:152
msgid "Match whole _word only"
msgstr "पुर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"

#: src/editor-theme-selector.ui:25 src/panel-theme-selector.ui:21
#: src/panel-theme-selector.ui:23
msgid "Follow system style"
msgstr "प्रणाली शैली पछ्याउनुहोस्"

#: src/editor-window-actions.c:110
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्दा पहिले बचत गरिएको संस्करण प्रतिस्थापन हुनेछ ।"

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/editor-window-actions.c:113
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "\"%s\" मा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"

#: src/editor-window-actions.c:235
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू नष्ट हुनेछन् ।"

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/editor-window-actions.c:238
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "\"%s\" मा परिवर्तनहरू छोड्नुहुन्छ?"

#: src/editor-window.c:203
#, c-format
msgid "Document Type: %s"
msgstr "कागजात प्रकार: %s"

#. translators: the first %s is replaced with the title, the second %s is replaced with the subtitle
#: src/editor-window.c:757
#, c-format
msgid "%s (%s) - Text Editor"
msgstr "%s (%s) - पाठ सम्पादक"

#: src/editor-window.ui:85
msgid "Recently Used Documents"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएका कागजातहरू"

#: src/editor-window.ui:99 src/app/webbrowser/TabsBar.qml:64
#: src/app/webbrowser/TabsList.qml:100 src/nautilus-window.c:142
msgid "New tab"
msgstr "नयाँ ट्याब"

#: src/editor-window.ui:139
msgid "Main menu"
msgstr "मुख्य मेनु"

#: src/editor-window.ui:166
msgid "Start or Open a Document"
msgstr "नयाँ कागजात खोल्न या सुरु गर्नुहोस्"

#: src/editor-window.ui:169
msgid ""
"• Press the Open button\n"
"• Press the New tab button\n"
"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
"\n"
"Or, press Ctrl+W to close the window."
msgstr ""
"• ओपन बटन थिच्नुहोस्\n"
"• नयाँ ट्याब बटन थिच्नुहोस्\n"
"• नयाँ कागजात सुरु गर्न Ctrl+N थिच्नुहोस्\n"
"• कागजातको लागि ब्राउज गर्न Ctrl+O थिच्नुहोस्\n"
"\n"
"वा, सञ्झ्याल बन्द गर्न Ctrl+W थिच्नुहोस् ।"

#: src/editor-window.ui:229
msgid "_Find/Replace…"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: src/editor-window.ui:241
msgid "Documen_t Properties"
msgstr "कागजात गुणहरू"

#: src/editor-window.ui:260
msgid "A_bout Text Editor"
msgstr "पाठ सम्पादकका बारेमा"

#: src/editor-window.ui:268
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "लाइन नम्बरहरू देखाउनुहोस्"

#: src/editor-window.ui:272
msgid "Show _Right Margin"
msgstr "दाहिने किनारा देखाउनुहोस्"

#: src/editor-window.ui:295
msgid "_2"
msgstr "२"

#: src/editor-window.ui:300
msgid "_4"
msgstr "४"

#: src/editor-window.ui:305
msgid "_6"
msgstr "६"

#: src/editor-window.ui:310
msgid "_8"
msgstr "८"

#: src/editor-window.ui:319
msgid "T_ext Wrapping"
msgstr "पाठ बेराई"

#: src/editor-window.ui:323
msgid "Chec_k Spelling"
msgstr "हिज्जे परिक्षण गर्नुहोस्"

#: src/editor-window.ui:327
msgid "_Document Type…"
msgstr "कागजातको प्रकार"

#: src/editor-window.ui:347 pluma/pluma-ui.h:145
#, fuzzy
msgid "_Move to New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-text-editor_50.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्यालमा सार्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"

#: src/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move document to new window"
msgstr "कागजात नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next tab"
msgstr "अर्को ट्याबमा जानुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous tab"
msgstr "अघिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder after next tab"
msgstr "पछिल्लो ट्याब पछि पुन: क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder before previous tab"
msgstr "अघिल्लो ट्याब मा पुन: क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore previously closed tab"
msgstr "पहिले बन्द गरिएको ट्याब पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "New document"
msgstr "नयाँ कागजात"

#: src/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse to open document"
msgstr "कागजात खोल्न ब्राउज गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find document by name"
msgstr "नामद्वारा कागजात खोजनुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find/Replace"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा सबै प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current line down"
msgstr "हालको रेखा तल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert emoji into document"
msgstr "कागजातमा इमोजी घुसाउनुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within the document"
msgstr "कागजात भित्र खोजी गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search and replace within the document"
msgstr "कागजात भित्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle visibility of insertion caret"
msgstr "घुसाइने क्यारेटको दृश्यात्मकता टगल गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "चयनहरू"

#: src/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select current line"
msgstr "हालको पंक्ति चयन गर्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "चालहरू"

#: src/help-overlay.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "कागजातको सुरुआतमा सार्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "कागजातको अन्त्यमा सार्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "अघिल्लो हरफमा जानुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदको अन्त्यमा सार्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "हालको वा चयन गरिएका लाइनहरू माथि सार्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "हालको वा चयन गरिएका लाइनहरू तल सार्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "मेटाइने"

#: src/help-overlay.ui:302
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "कर्सरबाट शब्द सुरुआतमा मेट्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "कर्सरबाट शब्द को अन्त्यमा मेट्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "कर्सरबाट अनुच्छेद सुरुसम्म मेट्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "कर्सरबाट अनुच्छेद अन्त्यमा मेट्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:326
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete the current line"
msgstr "हालको पंक्ति मेट्नुहोस्"

#: src/help-overlay.ui:343 src/sysprof/gtk/shortcuts-dialog.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyboard shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट देखाउनुहोस्"

#: ../themes/Adwaita-dark/index.theme.in.h:1
msgid "Adwaita-dark"
msgstr "अदविता-डार्क"

#: ../themes/Adwaita-dark/index.theme.in.h:2
msgid "There was only one"
msgstr "एउटा मात्र छ"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: Adwaita.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: The name of the library, not the stylesheet
#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 Adwaita.xml:20
#: ../data/themes/adwaita.theme.in.h:1 src/adw-inspector-page.c:301
#, fuzzy
msgid "Adwaita"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-themes-extra_3.28-5_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अदविता\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अदविता\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50.0-1_ne.po (gnome-games.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अडवैत\n"
"#-#-#-#-#  libadwaita-1_1.9.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अडवैत"

#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2
msgid "There is only one"
msgstr "एउटा मात्र छ"

#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2
msgid "High contrast theme"
msgstr "उच्च कन्ट्रास्ट बिषयवस्तु"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:11
msgid ""
"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
"GNOME. It is extensible through plugins and supports custom task providers."
msgstr ""

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:24
msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
msgstr ""

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:28
msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
msgstr ""

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:32
msgid "Task lists displayed on grid mode"
msgstr ""

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:36
msgid "Task lists displayed on list mode"
msgstr ""

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:44
msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
msgstr ""

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:37
msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
msgstr ""

#: data/ui/list-selector-panel.ui:119 src/views/gtd-list-selector-panel.c:470
msgid "Lists"
msgstr "सुचीहरू"

#: data/ui/list-selector-panel.ui:263
msgid "_New List"
msgstr "नयाँ कार्यसूची"

#: plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:274
msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
msgstr ""

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:227
msgid "Task list source successfully connected"
msgstr ""

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:573 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:581
msgid "Error creating task"
msgstr "नयाँ कार्य सिर्जना त्रुटि"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:623 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:627
msgid "Error updating task"
msgstr "कार्य अद्यवधिकमा त्रुति"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:691 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:695
msgid "Error creating task list"
msgstr "नयाँ कार्य सिर्जनामा त्रुटि"

#: plugins/score/score/__init__.py:84
#, fuzzy
msgid "No task completed today"
msgstr "आज: "

#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:183
#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:415
msgid "Error loading Todoist tasks"
msgstr "Todoist कार्य लोड गर्दा त्रुटि"

#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:412
#, c-format
msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
msgstr ""

#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:112
#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:116
#, fuzzy
msgid "Error while opening Todo.txt"
msgstr "एक्स बेस फाइल खोल्दा त्रुटि"

#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:310
msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
msgstr ""

#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:341
msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
msgstr ""

#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:342
msgid ""
"To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may not "
"be loaded"
msgstr ""

#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:353
msgid "No task list found for some tasks"
msgstr ""

#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:354
msgid ""
"Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
"supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
msgstr ""

#: src/gtd-application.c:147
#, c-format
msgid "Copyright © %d–%d The To Do authors"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © %d–%d टु दु लेखक"

#: src/gtd-empty-list-widget.c:73
msgid "You can add tasks using the <b>+</b> above"
msgstr ""

#: src/gtd-task-list-view.c:612
msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
msgstr ""

#: src/gtd-task-list-view.c:615
msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
msgstr ""

#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:387
msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
msgstr ""

#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:399
msgid "Remove task lists"
msgstr "कार्य सुचीहरू हटाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:27
msgid "Tour"
msgstr "भ्रमण गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "ग्रिटर र टुर"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "जिनोम;जिटिके;"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "जिनोम टुर र ग्रिटर"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "जिनोमका लागि निर्देशित भ्रमण र अभिनन्दनकर्ता।."

#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "सुरु गरौं"

#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "अवलोकन प्राप्त गर्नुहोस्"

#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"सिंहावलोकनले तपाईंको सबै अनुप्रयोगहरू र सञ्झ्यालहरू देखाउँछ। यसलाई खोल्न सुपर (विन्डोज) "
"कुञ्जी थिच्नुहोस् ।."

#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Powerful Search"
msgstr "शक्तिशाली खोज"

#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"खोजी गर्न, बस सिंहावलोकनमा टाइप गर्न सुरु गर्नुहोस्। तपाईं अनुप्रयोगहरू सुरू गर्न, फाइलहरू "
"फेला पार्न, गणनाहरू प्रदर्शन गर्न, र अधिक प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।."

#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "कार्यस्थान संग संगठित रहनुहोस्"

#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"तपाईँका सञ्झ्यालहरूलाई विभिन्न कार्यस्थानहरूमा सार्दै व्यवस्थित गर्नुहोस् । यो तिनीहरूलाई "
"सिंहावलोकनमा तानेर गर्न सकिन्छ।."

#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "माथि र तल स्वाइप गर्नुहोस्"

#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr "टचप्याडको साथ सिंहावलोकन छिटो खोल्न, तीन औंलाहरूले स्वाइप गर्नुहोस्।."

#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "बायाँ र दायाँ स्वाइप गर्नुहोस्"

#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "कार्यक्षेत्रहरू बीच सार्न, तीन औंलाहरू तेर्सो रूपमा स्वाइप गर्नुहोस्।."

#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "यत्ति नै हो!"

#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "थप सल्लाह र सुझाव प्राप्त गर्न मद्दत अनुप्रयोग हेर्नुहोस्।."

#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "{name} {version} मा कुञ्जी विशेषताहरूका बारेमा सिक्नुहोस् ।"

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:9 gtweak/app.py:43 gtweak/utils.py:326
#: gtweak/utils.py:343
msgid "GNOME Tweaks"
msgstr "जिनोम ट्विकस्"

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:10 data/org.gnome.tweaks.desktop.in:4
msgid "Tweak advanced GNOME 3 settings"
msgstr "जिनोम ३उन्नत ट्वीक सेटिङ"

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:12
msgid "GNOME Tweaks allows adjusting advanced GNOME options."
msgstr "जिनोम ट्वीकले उन्नत जिनोम विकल्प समायोजन गर्न अनुमति दिन्छ ।."

#: data/org.gnome.tweaks.appdata.xml.in:15
msgid ""
"It can install and manage themes and extensions, change power settings, "
"manage startup applications, and enable desktop icons among other settings."
msgstr ""
"यसले विषयवस्तु हरू र विस्तारहरू स्थापना र व्यवस्थापन गर्न सक्छ, पावर सेटिङहरू परिवर्तन गर्न "
"सक्छ, सुरुआत अनुप्रयोगहरू प्रबन्ध गर्न सक्छ, र अन्य सेटिङहरूको बीचमा डेस्कटप प्रतिमाहरू सक्षम "
"पार्न सक्दछ।."

#: data/org.gnome.tweaks.desktop.in:3 gtweak/tweakview.py:109
msgid "Tweaks"
msgstr "ट्विकस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.tweaks.desktop.in:14
msgid "Settings;Advanced;Preferences;Fonts;Theme;XKB;Keyboard;Typing;"
msgstr "सेटिङहरू; उन्नत; प्राथमिकताहरू; फन्टहरू; विषयवस्तु; एक्सकेबी; कुञ्जीपाटी; टाइपिंग;"

#: data/shell.ui:13
msgid "_About Tweaks"
msgstr "ट्विकस् बारेमा"

#: gtweak/app.py:25
msgid "Extensions Has Moved"
msgstr "विस्तारहरू सारिएको छ"

#. Translators: Placeholder will be replaced with "GNOME Extensions" in active link form
#: gtweak/app.py:30
#, python-brace-format
msgid "Extensions management has been moved to {0}."
msgstr "विस्तार व्यवस्थापन {0} सारिएको छ ।."

#. Translators: Placeholder will be replaced with "Flathub" in active link form
#: gtweak/app.py:34
#, python-brace-format
msgid ""
"We recommend downloading GNOME Extensions from {0} if your distribution does "
"not include it."
msgstr ""
"यदि तपाईँको वितरणमा यो समावेश छैन भने {0} जिनोम विस्तारहरू डाउनलोड गर्ने सुझाव दिन्छौं।"

#: gtweak/app.py:83
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्देशित फेरि मिलाउनुहोला"

#: gtweak/app.py:84
msgid "Reset all tweak settings to the original default state?"
msgstr "सबै ट्वीक सेटिङलाई मौलिक पूर्वनिर्धारित स्थितिमा रिसेट गर्नुहुन्छ?"

#: gtweak/app.py:103
#, python-format
msgid "(%s mode)"
msgstr "(%s शैली)"

#: gtweak/app.py:106
msgid "GNOME Shell is not running"
msgstr "जिनोम सेल संचालन भइरहेको छैन"

#: gtweak/tweakview.py:143
msgid "Search Tweaks…"
msgstr "ट्विकस् खोज…"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:54
msgid "Legacy Applications"
msgstr "लिगेसी अनुप्रयोगहरू"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:88
msgid "Error writing setting"
msgstr "सेट गर्दा त्रुटि"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:133
msgid "Install custom or user themes for gnome-shell"
msgstr "जिनोम-सेलका लागि अनुकूल वा प्रयोगकर्ता विषयवस्तु स्थापना गर्नुहोस्"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:141
msgid "Shell not running"
msgstr "सेल संचालन भइरहेको छैन"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:163
msgid "Shell user-theme extension incorrectly installed"
msgstr "शेल प्रयोगकर्ता-विषयवस्तु विस्तार गलत तरिकाले स्थापना भयो"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:166
msgid "Shell user-theme extension not enabled"
msgstr "शेल प्रयोगकर्ता विषयवस्तु विस्तार सक्षम पारिएको छैन"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:169
msgid "Could not list shell extensions"
msgstr "शेल विस्तारहरू सूचीकरण गर्न सकेन"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:199
msgid "<i>Default</i>"
msgstr "<i>पूर्वनिर्धारित</i>"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:205
msgid "Select a theme"
msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:254
#, python-format
msgid "%s theme updated successfully"
msgstr "%s विषयवस्तु  अध्याबधीक सफल"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:256
#, python-format
msgid "%s theme installed successfully"
msgstr "%s विषयवस्तु स्थापना सफल"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:264
msgid "Error installing theme"
msgstr "विषयवस्तु  स्थापना गर्दा त्रुटि"

#. does not look like a valid theme
#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:269
msgid "Invalid theme"
msgstr "अवैध विषयवस्तु"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_appearance.py:289
msgid "Specifies which sound theme to use for sound events."
msgstr "ध्वनि घटनाहरूका लागि कुन ध्वनि विषयवस्तु प्रयोग गर्ने निर्दिष्ट गर्दछ ।."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:21
msgid "Icons on Desktop"
msgstr "डेक्सटपमा प्रतिमाहरू"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_desktop.py:26 ../mate-tweak:1603
#, fuzzy
msgid "Mounted Volumes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"माउन्ट गरिएको भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"माउन्ट गरिएका भोलुमहरू"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:109
msgid "Interface Text"
msgstr "इन्टरफेस पाठ"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:111
msgid "Monospace Text"
msgstr "मोनोस्पेस पाठ"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:112
msgid "Legacy Window Titles"
msgstr "लिगेसी सञ्झ्याल शीर्षकहरू"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_font.py:114
msgid "Scaling Factor"
msgstr "वर्ण नाप्ने आधार"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_general.py:28
msgid "Suspend when laptop lid is closed"
msgstr "ल्यापटपढक्कन बन्द हुँदा निलम्बित गर्नुहोस्"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:21
msgid "Emacs Input"
msgstr "Emacs आगत:"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:24
msgid "Overrides shortcuts to use keybindings from the Emacs editor."
msgstr "इम्याक्स सम्पादकबाट कुञ्जीबाइन्डिङहरू प्रयोग गर्न सर्टकटहरू अधिलेखन गर्दछ ।"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:40
msgid "Overview Shortcut"
msgstr "सिंहावलोकन सर्टकट"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:47
msgid "Left Super"
msgstr "देब्रे super"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:51
msgid "Right Super"
msgstr "दाहिने super"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:74
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:82
msgid "Additional Layout Options"
msgstr "थप ढाँचा विकल्पहरू"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:104
#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:241
msgid "Mouse Click Emulation"
msgstr "माउस क्लिक इमुलेसन"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:122
msgid "Fingers"
msgstr "औंलाहरू"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:124
msgid ""
"Click the touchpad with two fingers for right-click and three fingers for "
"middle-click."
msgstr ""
"दायाँ-क्लिकका लागि दुई औँला र मध्य-क्लिकका लागि तीन औंलाले टचप्याडमा क्लिक गर्नुहोस्।."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:150
msgid ""
"Click the bottom right of the touchpad for right-click and the bottom middle "
"for middle-click."
msgstr ""
"दायाँ-क्लिकका लागि टचप्याडको तल दायाँ क्लिक गर्नुहोस् र बीचको-क्लिकका लागि तलको बीचमा "
"क्लिक गर्नुहोस्।."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:176
msgid "Don’t use mouse click emulation."
msgstr "माउस क्लिक इमुलेसन प्रयोग नगर्नुहोस् ।."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:213
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr "कुञ्जिपाटि र माउस"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:215
msgid "Show Extended Input Sources"
msgstr "विस्तारित आगत स्रोत देखाउनुहोस्"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:218
msgid "Increases the choice of input sources in the Settings application."
msgstr "सेटिङ अनुप्रयोगमा आगत स्रोतको छनौट बढाउँदछ ।."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:228
msgid "Pointer Location"
msgstr "सूचक स्थान"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:231
msgid "Press the Ctrl key to highlight the pointer."
msgstr "सूचक हाइलाइट गर्न Ctrl कुञ्जी थिच्नुहोस् । "

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:232
msgid "Middle Click Paste"
msgstr "मध्य क्लिक टाँस्नुहोस्"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_keymouse.py:237
msgid "Disable While Typing"
msgstr "टाइप गर्दा अक्षम पार्नुहोस्"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:30
msgid "Startup applications are automatically started when you log in."
msgstr "तपाईँले लगइन गर्दा सुरुआत अनुप्रयोग स्वचालित रूपले सुरु हुन्छ ।."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:31
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:307
msgid "Startup Applications"
msgstr "सुरुका अनुप्रयोगहरू"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:48
msgid "Search Applications…"
msgstr "अनुप्रयोगहरु खोज्नुहोस्…"

#. Translators: This is the accelerator for opening the AppChooser search-bar
#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:58
msgid "<primary>f"
msgstr "<primary>f"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:257
msgid "New startup application"
msgstr "सुरुको नया अनुप्रयोग"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_startup.py:258
msgid "Add a new application to be run at startup"
msgstr "सुरुआतमा नया अनुप्रयोग थप्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:57
msgid "Placement"
msgstr "राख्नुहोस्"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:108
msgid "Window Titlebars"
msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकपट्टी"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:109
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "शीर्षकपट्टी कार्यहरू"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:110
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Double-Click"
msgstr "दुई पटक किटिक्क"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:111
msgid "Middle-Click"
msgstr "बीचकोक्लिक गर्नुहोस्"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:112
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:88
msgid "Secondary-Click"
msgstr "दोस्रो क्लिक"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_title_bar.py:113
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "शीर्षकपट्टीमा बटन"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:16
msgid "Weekday"
msgstr "हप्तादिन"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_top_bar.py:20
msgid "Week Numbers"
msgstr "हप्ता सङ्ख्या"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:212
msgid "Window Focus"
msgstr "सञ्झ्याल फोकस"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:18
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:36
#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:212
msgid "Click to Focus"
msgstr "फोकस गर"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:38
msgid "Windows are focused when they are clicked."
msgstr "विन्डोज क्लिक गर्दा फोकस हुन्छन्।"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:62
msgid "Focus on Hover"
msgstr "होभरमा फोकस गर्नुहोस्"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:64
msgid ""
"Window is focused when hovered with the pointer. Windows remain focused when "
"the desktop is hovered."
msgstr ""
"सूचकसँग होभर गर्दा सञ्झ्याल केन्द्रित हुन्छ । डेस्कटप होभर हुँदा सञ्झ्याल केन्द्रित रहन्छ ।"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:90
msgid ""
"Window is focused when hovered with the pointer. Hovering the desktop "
"removes focus from the previous window."
msgstr ""
"सूचकसँग होभर गर्दा सञ्झ्याल केन्द्रित हुन्छ । डेस्कटपहोभर गर्दा अघिल्लो सञ्झ्यालबाट फोकस "
"हटाउँछ ।"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:129 gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling"
msgstr "सञ्झ्याल मापन"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:129
msgid "Adjust GDK window scaling factor for HiDPI"
msgstr "HiDPI का लागि GDK सञ्झ्याल स्केलिङ तत्व समायोजन गर्नुहोस्"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:157
#, python-brace-format
msgid "Settings will be reverted in {0} second"
msgid_plural "Settings will be reverted in {0} seconds"
msgstr[0] "{0} सेकेन्डमा सेटिङ पहिलेकै स्थितिमा फर्किन्छ"
msgstr[1] "{0} सेकेन्डमा सेटिङ पहिलेकै स्थितिमा फर्किन्छ"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:173
msgid "Do you want to keep these HiDPI settings?"
msgstr "के तपाईँ यी एचआईडीपीआई सेटिङहरू राख्न चाहनुहुन्छ?"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:197
msgid "HiDPI"
msgstr "हाई-डिपिआई"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:204
msgid "Attach Modal Dialogs"
msgstr "मोडल संवाद संलग्न गर्नुहोस्"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:205
msgid ""
"When on, modal dialog windows are attached to their parent windows, and "
"cannot be moved."
msgstr ""
"जब खुला हुन्छ, तिनीहरूको प्यारेन्ट सञ्झ्यालहरूमा मोडल संवाद सञ्झ्यालहरू संलग्न हुन्छन्, र सार्न "
"सकिँदैन।."

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:206
msgid "Center New Windows"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल केन्द्रमा राख्नुहोस्"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:207
msgid "Resize with Secondary-Click"
msgstr "सेकेन्डरी-क्लिकसँग पुन: साइज गर्नुहोस्"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:208
msgid "Window Action Key"
msgstr "सञ्झ्याल कार्य कुञ्जी"

#: gtweak/tweaks/tweak_group_windows.py:214
msgid "Raise Windows When Focused"
msgstr "फोकस गर्दा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"

#: gtweak/tweaks/tweak_wacom.py:25
msgid "Wacom"
msgstr "वाक्म"

#. indicates the default theme, e.g Adwaita (default)
#: gtweak/utils.py:63
#, python-format
msgid "%s <i>(default)</i>"
msgstr "%s <i>(पूर्वनिर्धारित)</i>"

#: gtweak/utils.py:345
msgid "Configuration changes require restart"
msgstr "कन्फिगरेसन परिवर्तन पुन: सुरु गर्न आवश्यक छ"

#: gtweak/utils.py:346
msgid "Your session needs to be restarted for settings to take effect"
msgstr "परिवर्तन प्रभाव लिनका लागि तपाईँको सत्र पुन: सुरुआत गर्नु आवश्यक छ"

#: gtweak/utils.py:350
msgid "Restart Session"
msgstr "सत्र पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"स्क्रोल लक\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सार्ने चाबी"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ne.po  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: The Ctrl key on the left side of the keyboard
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_ne.po  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: The Ctrl key on the left side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:75 lib/Widgets/Utils.vala:132
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tweaks_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुञ्जिपाटि निस्कासन गर्न (बाँया) Ctrl + Alt थिचेर छोड्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ne.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_ne.po  #-#-#-#-#\n"

#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:5
msgid "When to require passwords"
msgstr "पासवर्ड कति बेला आवश्यक पर्ला"

#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:6
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr "पासवर्ड कति बेला माग्ने, संभाव्य मानहरू \"कहिल्यै\", \"लेख्नेबेला\", र \"सधैं\" छन् ।"

#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:4
msgid "Launch File Sharing if enabled"
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा फाइल साझेदारी सुरुआत गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:6
msgid "share;files;http;network;copy;send;"
msgstr "साझा;फाईल;http;नेटवर्क;प्रतिलिपि;पठाउन;"

#: src/share-extension.c:117
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
msgstr "सञ्जाल माथि यो फोल्डरको सामाग्री साझेदार गर्न फाइल साझेदारी खोल्नुहोस् ।"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: src/http.c:124 src/http.c:130
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "%s को सार्वजनिक फाइल"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: src/http.c:128 src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "%s मा %s' को सार्वजनिक फाइल"

#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:3 src/caja-share-bar.c:100
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "व्यक्तिगत फाइल साझेदारी"

#. #-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_ne.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the filename received
#: src/obexpush.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ब्लुटुठबाट फाईल \"%s\" पाउनुभयो\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_ne.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईंले \"%s\" ब्लुटुथ मार्फत प्राप्त गर्नुभयो"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO ९६६० भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
#, c-format
msgid "%s:%u contains NUL characters."
msgstr "%s:%u ले NUL क्यारेक्टरस समाविष्ट गर्दछ ।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
#, c-format
msgid "%s:%u contains no method name."
msgstr "%s:%u ले विधि नाम समाविष्ट गर्दैन ।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
#, c-format
msgid "%s:%u has no options endmarker."
msgstr "%s:%u सँग विकल्प इन्डमार्कर छैन ।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
#, c-format
msgid "%s:%u has unknown options %s."
msgstr "%s:%u सँग अज्ञात विकल्प %s छ ।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
#, c-format
msgid "%s:%u contains no module name."
msgstr "%s:%u ले मोड्युल नाम समाविष्ट गर्दैन ।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
#, c-format
msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
msgstr "कन्फिगरेसन फाइल `%s' फेला पारेको थिएन: %s"

#. stop parsing if we failed
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
#, c-format
msgid "%s:%d aborted parsing."
msgstr "%s:%d ले पद वर्णन परित्याग गर्यो ।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "AFS सञ्जाल भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "स्वत: पत्ता लगाइएको भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "सीडी-रोम ड्राइभ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "सीडी डिजिटल अडियो"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "हार्डवयेर यन्त्रको भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
msgid "EncFS Volume"
msgstr "EncFS भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ext2 लिनक्स भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ext3 लिनक्स भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
msgid "BSD Volume"
msgstr "BSD भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
msgid "FUSE Volume"
msgstr "FUSE भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
msgid "MacOS Volume"
msgstr "MacOS भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
msgid "CDROM Volume"
msgstr "CDROM भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr "Hsfs सीडी रोम भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
msgid "JFS Volume"
msgstr "JFS भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "विण्डोज NT भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
msgid "Memory Volume"
msgstr "स्मृति भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
msgid "Minix Volume"
msgstr "Minix भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS सञ्जाल भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
msgid "Netware Volume"
msgstr "नेटवेयर भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
msgid "Reiser4 Linux Volume"
msgstr "रेईजर४ लिनक्स भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "रेईजर FS लिनक्स भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "विण्डोज सेयर भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
msgid "SuperMount Volume"
msgstr "सुपरमाउन्ट भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
msgid "DVD Volume"
msgstr "डीभीडी (DVD) भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "सोलारिस/BSD भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr "Udfs सोलारिस भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr "Pcfs सोलारिस भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
msgid "Sun SAM-QFS Volume"
msgstr "सन SAM-QFS भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
msgid "Temporary Volume"
msgstr "अस्थायी भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "बढाइएको DOS भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "विण्डोज VFAT भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Xenix भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS लिनक्स भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
msgid "CIFS Volume"
msgstr "CIFS भोल्युम"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%s भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "%s/%s ड्राइभ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "%s ड्राइभ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406
msgid "Floppy Drive"
msgstr "फ्लपि ड्राइभ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
msgid "Compact Flash Drive"
msgstr "कम्प्याक्ट फ्ल्यास ड्राइभ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
msgid "Memory Stick Drive"
msgstr "स्मृति स्टिक ड्राइभ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
msgid "Smart Media Drive"
msgstr "स्मार्ट मिडिया ड्राइभ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "SD/MMC ड्राइभ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
msgid "Zip Drive"
msgstr "जिप ड्राइभ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420
msgid "Jaz Drive"
msgstr "ज्याज ड्राइभ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
msgid "Pen Drive"
msgstr "पेन ड्राइभ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
#, c-format
msgid "%s %s Music Player"
msgstr "%s %s सङ्गीत प्लेयर"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
#, c-format
msgid "%s %s Digital Camera"
msgstr "%s %s डिजिटल क्यामेरा"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467
msgid "Drive"
msgstr "ड्राइभ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
#, c-format
msgid "External %s"
msgstr "बाह्य %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "CD-ROM डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "खाली CD-R डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515
msgid "CD-R Disc"
msgstr "CD-R डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "खाली CD-RW डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "CD-RW डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "DVD-ROM डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "खाली DVD-RAM डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "DVD-RAM डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
msgid "Blank DVD-R Disc"
msgstr "खाली DVD-R डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
msgid "DVD-R Disc"
msgstr "DVD-R डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "खाली DVD-RW डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "DVD-RW डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "खाली DVD+R डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "DVD+R डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "खाली DVD+RW डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "DVD+RW डिस्क"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569 daemon/gvfsbackendcdda.c:347
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:872 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अडियो डिस्क\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अडियो चक्का"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
#, c-format
msgid "%s Removable Volume"
msgstr "%s हटाउन मिल्ने भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
#, c-format
msgid "Unknown operation type %u"
msgstr "अज्ञात सञ्चालन प्रकार %u"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
#, c-format
msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
msgstr "GIO च्यानल: %s खोल्नका लागि पाइप सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1692
#, c-format
msgid "Unknown job kind %u"
msgstr "अज्ञात कामको प्रकार %u"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1725
msgid "Operation stopped"
msgstr "सञ्चालन रोकियो"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
msgid ""
"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
"supported."
msgstr ""
"अनुचित प्रकार्य माइम डेटाबेसले प्रयोगर्कतालाई परिमार्जन गर्न धेरै समयसँग समर्थन गर्दैन ।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:720
#, c-format
msgid "Could not parse: %s"
msgstr "पद वर्णन गर्न सकेन: %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:722
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "धेरै पद वर्णन त्रुटिहरू उपेक्षा गरिन्छन् ।"

#  GNOME_VFS_ERROR_IO
#. GNOME_VFS_ERROR_IO
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
msgid "I/O error"
msgstr "I/O त्रुटि"

#  GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
msgid "Data corrupted"
msgstr "डेटा बिग्रियो"

#  GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
msgid "Format not valid"
msgstr "ढाँचा मान्य छैन"

#  GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
msgid "Bad file handle"
msgstr "खराब फाइल ह्यान्डल"

#  GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
msgid "File too big"
msgstr "अति ठूलो फाइल"

#  GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
msgid "No space left on device"
msgstr "यन्त्रमा खाली ठाउँ छैन"

#  GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
msgid "Read-only file system"
msgstr "पढ्ने-मात्र फाइल प्रणाली"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60 gtk/gtklinkbutton.c:522
#: gtk/gtklinkbutton.c:602
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अमान्य URI\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अवैध URI\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अवैध URI"

#  GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
msgid "File not open"
msgstr "फाइल खुल्दैन"

#  GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
msgid "Open mode not valid"
msgstr "खुला मोड मान्य छैन"

#  GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
msgid "Too many open files"
msgstr "धेरै खुला फाइलहरू"

#  GNOME_VFS_ERROR_EOF
#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
msgid "End of file"
msgstr "फाइलको अन्त्य"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1271
#, fuzzy
msgid "Not a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डाइरेक्टरी होइन\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निर्देशिका होइन"

#  GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
msgid "Operation in progress"
msgstr "सञ्चालन प्रगतिमा"

#  GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
msgid "Operation interrupted"
msgstr "सञ्चालन रोकियो"

#  GNOME_VFS_ERROR_LOOP
#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
msgid "Looping links encountered"
msgstr "लूपिङ लिङ्क देखा पर्यो"

#  GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
msgid "Operation not permitted"
msgstr "सञ्चालन अनुमति प्राप्त छैन"

#  GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
msgid "Is a directory"
msgstr "डाइरेक्टरी हो"

#  GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
msgid "Host not found"
msgstr "होस्ट फेला परेन"

#  GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
msgid "Host name not valid"
msgstr "होस्टनाम वैध छैन"

#  GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
msgid "Host has no address"
msgstr "होस्टसँग ठेगाना छैन"

#  GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
msgid "Login failed"
msgstr "लगइन असफल भयो"

#  GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
msgid "Operation cancelled"
msgstr "सञ्चालन रद्द गरियो"

#  GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
msgid "Directory busy"
msgstr "डाइरेक्टरी ब्यस्त छ"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80 daemon/gvfsafpvolume.c:663
#: daemon/gvfsbackendafc.c:154 daemon/gvfsbackendburn.c:421
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3306 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:918 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209
#, fuzzy
msgid "Directory not empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डाइरेक्टरी खाली छैन\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निर्देशिका खाली छैन"

#  GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
msgid "Too many links"
msgstr "अति धेरै लिङ्कहरू"

#  GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
msgid "Read only file system"
msgstr "पढ्ने-मात्र फाइल प्रणाली"

#  GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
msgid "Not on the same file system"
msgstr "उस्तै फाइल प्रणालीमा होइन"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84 gtk/gtkfilesel.c:3935
#, fuzzy
msgid "Name too long"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"धेरै लामो नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अति लामो नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अति लामो नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अति लामो नाम"

#  GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
msgid "Request obsoletes service's data"
msgstr "अस्पष्ट सेवाको डेटा अनुरोध गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#  GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87 daemon/gvfsbackendsftp.c:1970
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1997
msgid "Protocol error"
msgstr "प्रोटोकल त्रुटि"

#  GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
msgid "Could not find master browser"
msgstr "मास्टर ब्राउजर फेला पार्न सकेन"

#  GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
msgid "No default action associated"
msgstr "कुनै पनि पूर्वनिर्धारित कार्य सम्बन्धित छैन"

#  GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
msgid "No handler for URL scheme"
msgstr "यूआरएल (URL) स्कीमाका लागि ह्यान्डलर छैन"

#  GNOME_VFS_ERROR_PARSE
#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
msgid "Error parsing command line"
msgstr "आदेश रेखा पद वर्णन गर्दा त्रुटि"

#  GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
msgid "Error launching command"
msgstr "आदेश थालनी गर्दा त्रुटि"

#  GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
msgid "Timeout reached"
msgstr "समय समाप्तिसम्म पुग्यो"

#  GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
msgid "Nameserver error"
msgstr "नामसर्भर त्रुटि"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
msgid "The resource is locked"
msgstr "स्रोतमा ताल्चा लगाइएको छ"

#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
msgid "Function call deprecated"
msgstr "प्रकार्य कल अस्वीकार गरियो"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
msgid "Not a symbolic link"
msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क छैन"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620
#: ../src/common/stockitem.cpp:160 ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "Floppy"
msgstr "फ्लपी"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
msgid "CD-ROM/DVD-R"
msgstr "CD-ROM/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
msgid "CD-ROM/DVD-RW"
msgstr "CD-ROM/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
msgid "CD-R/DVD-ROM"
msgstr "CD-R/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
msgid "CD-R/DVD-RAM"
msgstr "CD-R/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
msgid "CD-R/DVD-R"
msgstr "CD-R/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
msgid "CD-R/DVD-RW"
msgstr "CD-R/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
msgid "CD-RW/DVD-ROM"
msgstr "CD-RW/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
msgid "CD-RW/DVD-RAM"
msgstr "CD-RW/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
msgid "CD-RW/DVD-R"
msgstr "CD-RW/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
msgid "CD-RW/DVD-RW"
msgstr "CD-RW/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
msgid "USB Drive"
msgstr "USB ड्राइभ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
msgid "IEEE1394 Drive"
msgstr "IEEE1394 ड्राइभ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
msgid "CF"
msgstr "CF"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
msgid "SD/MMC"
msgstr "SD/MMC"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
msgid "Memory Stick"
msgstr "स्मृति स्टिक"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
msgid "Smart Media"
msgstr "स्मार्ट मिडिया"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:846
msgid "Root Volume"
msgstr "मूल भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:927
#: ../src/goo-player-info.c:797 ../src/goo-window.c:1458
#: plparse/totem-disc.c:946 modules/access/cdda.c:1004
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अडियो सीडी\n"
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अडियो सीडी\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ध्वनि सिडि\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि सिडि॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अडियो सीडी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अडियो CD"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:960
msgid "Unknown volume"
msgstr "अज्ञात भोल्युम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1172
msgid "Network server"
msgstr "सञ्जाल सर्भर"

#  Handle floppy case
#. Handle floppy case
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
msgstr "फ्लपी ड्राइभ माउन्ट गर्न अक्षम । सायद ड्राइभमा फ्लपी नहुनसक्छ ।"

#  All others
#. All others
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
msgstr "भोल्युमलाई माउन्ट गर्न अक्षम । सायद यन्त्रमा मिडिया नहुनसक्छ ।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr "फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम । सायद फ्लपी माउन्ट गर्न नसकिने ढाँचामा छ ।"

#. Probably a wrong password
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
msgid ""
"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
"password or key was used."
msgstr ""
"भोल्युमलाई माउन्ट गर्न अक्षम । यदि यो गुप्तीकरण गरिएको ड्राइभ हो भने, त्यसो भए गलत "
"पासवर्ड वा कुञ्जी प्रयोग गरिएको छ ।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
msgid ""
"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""
"चयन गरिएको भोल्युमलाई माउन्ट गर्न अक्षम । सायद भोल्युम माउन्ट गर्न नसकिने ढाँचामा छ ।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "चयन गरिएको फ्लपी ड्राइभलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
msgid "Unable to mount the selected volume."
msgstr "चयन गरिएको भोल्युमलाई माउन्ट गर्न अक्षम ।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
msgid ""
"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
"programs."
msgstr ""
"चयन गरिएको भोल्युमलाई अनमाउन्ट गर्न अक्षम छ । सायद भोल्युम एक वा बढी कार्यक्रमद्धारा "
"प्रयोग गरिएको छ ।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
msgid "Unable to unmount the selected volume."
msgstr "चयन गरिएको भोल्युमलाई अनमाउन्ट गर्न अक्षम ।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
msgstr "चाइल्ड प्रक्रिया %d (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
msgid "Couldn't run mount process in a pty"
msgstr "pty मा माउन्ट प्रक्रिया चालु गर्न सकेन"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
msgid "Couldn't send password to mount process."
msgstr "प्रक्रिया माउन्ट गर्न पासवर्ड पठाउन सकेन ।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
msgid "Failed to start command"
msgstr "आदेश सुरु गर्न असफल भयो"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
msgid "Unable to eject media"
msgstr "मिडिया निकाल्न अक्षम"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
msgid "Unable to unmount connected server"
msgstr "जडान भएको सर्भरलाई अनमाउन्ट गर्न अक्षम"

#: ../modules/computer-method.c:579 ../src/DialogFeatures.cc:33
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:486
msgid "Filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली"

#: ../modules/file-method.c:497
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
msgstr "अज्ञात GnomeVFSSeekPosition %d"

#: ../modules/sftp-method.c:1424
#, c-format
msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
msgstr "टाढाको कम्प्युटर (%s) को पहिचान अज्ञात छ ।"

#: ../modules/sftp-method.c:1425
#, c-format
msgid ""
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"पहिलो पटक कम्प्युटर लगइन गर्दा यस्तो हुन्छ । \n"
"\n"
"टाढाको कम्प्युटरले पठाएको परिचय %s हो । यदि तपाईँ निश्चित रूपमा यसलाई नियमित गर्न "
"चाहनुहुन्छ भने तपाईँको प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क राख्नुहोस् ।"

#: ../modules/sftp-method.c:1433 daemon/gvfsbackendsftp.c:934
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
msgid "Log In Anyway"
msgstr "जेभए पानि लगइन गर्नुहोस्"

#: ../modules/sftp-method.c:1434 daemon/gvfsbackendsftp.c:934
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
msgid "Cancel Login"
msgstr "लगइन रद्द गर्नुहोस्"

#  FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
#: ../modules/test-method.c:587
#, c-format
msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
msgstr "%s मा वैध सेटिङ फेला परेन\n"

#: ../modules/test-method.c:589
#, c-format
msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
msgstr "फरक स्थान निर्दिष्ट गर्न परिवेश चल %s प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"

#: ../programs/authentication.c:106
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँको एचटीटीपी प्रोक्सीले तपाईँलाई लगइन गर्नुपर्दछ ।\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँको HTTP प्रोक्सीले तपाईँलाई लगइन गर्न आवश्यक हुन्छ ।\n"

#: ../programs/authentication.c:107
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँले पहुँच \"%s\" मा लगइन गर्नुपर्दछ ।\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँ पहुँच \"%s\" मा लगइन हुनु पर्दछ ।\n"
"%s"

#: ../programs/authentication.c:110
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:86
#, fuzzy
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँको पासवर्ड गुप्तिकरण नगरि प्रसार गरिनेछ ।\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँको पासवर्ड गुप्तिकरण नगरिकन प्रसारित गरिनेछ ।"

#: ../programs/authentication.c:111
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:87
#, fuzzy
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँको पासवर्ड गुप्तिकरण गरेर प्रसारित गरिनेछ ।\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँको पासवर्ड गुप्तीकरण गरेर प्रसारित गरिनेछ ।"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN."
#: ../programs/authentication.c:163
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँ पहुँच %s डोमेन %s मा लगइन हुनुपर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँ %s डोमेन %s पहुँच गर्न लगइन हुनुपर्दछ\n"

#: ../programs/authentication.c:165
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "You must log in to access %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँ पहुँच %s मा लगइन हुनुपर्दछ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँ %s पहुँच गर्न लगइन हुनु पर्दछ\n"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
msgid "Default component viewer application"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अवयव दर्शक अनुप्रयोग"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
msgid "Default terminal application"
msgstr "पूर्वनिर्धारित टर्मिनल अनुप्रयोग"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
msgid "Exec argument for default terminal"
msgstr "पूर्वनिर्धारित टर्मिनलका लागि Exec तर्क"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"The application to use for viewing files that require a component to view "
"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
"will be replaced by the component IID."
msgstr ""
"फाइल हेर्नका लागि प्रयोग गरिने अनुप्रयोगले ती फाइल हेर्नलाई केही तत्वको आवश्यकता महसुस "
"गर्दछ । %s परामिति URIs फाइलमा प्रतिस्थापन गरिन्छन्, %c परामिति IID अवयवद्वारा "
"प्रस्तिस्थापन गरिन्छ ।"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
msgid ""
"The default terminal application to use for applications that require a "
"terminal."
msgstr ""
"टर्मिनल आवश्यक पर्ने अनुप्रयोगका लागि प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित टर्मिनल अनुप्रयोग ।"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
msgstr "पूर्वनिर्धारित टर्मिनल अनुप्रयोगका लागि प्रयोग गरिने exec तर्क ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "टर्मिनलमा आदेश चलाउनुहोस् ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, \"aim\" URLs ह्यान्डल गर्न प्रयोग गरिने आदेश ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, \"callto\" URLs ह्यान्डल गर्न प्रयोग गरिने आदेश ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, \"ghelp\" URLs ह्यान्डल गर्न प्रयोग गरिने आदेश ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, \"h323\" URLs ह्यान्डल गर्न प्रयोग गरिने आदेश ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, \"http\" URLs ह्यान्डल गर्न प्रयोग गरिने आदेश ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, \"https\" URLs ह्यान्डल गर्न प्रयोग गरिने आदेश ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, \"info\" URLs ह्यान्डल गर्न प्रयोग गरिने आदेश ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, \"mailto\" URLs ह्यान्डल गर्न प्रयोग गरिने आदेश ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, \"man\" URLs ह्यान्डल गर्न प्रयोग गरिने आदेश ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, \"trash\" URLs हान्डल गर्न प्रयोग गरिने आदेश ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" URLs का लागि ह्यान्डलर"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"callto\" URLs"
msgstr "\"callto\" URLs का लागि ह्यान्डलर"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
msgstr "\"ghelp\" URLs का लागि ह्यान्डलर"

#  GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"h323\" URLs"
msgstr "\"h323\" URLs का लागि ह्यान्डलर"

#  GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"http\" URLs"
msgstr "\"http\" URLs का लागि ह्यान्डलर"

#  GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"https\" URLs"
msgstr "\"https\" URLs का लागि ह्यान्डलर"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
msgid "The handler for \"info\" URLs"
msgstr "\"info\" URLs का लागि ह्यान्डलर"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
msgstr "\"mailto\" URLs का लागि ह्यान्डलर"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
msgid "The handler for \"man\" URLs"
msgstr "\"man\" URLs का लागि ह्यान्डलर"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
msgid "The handler for \"trash\" URLs"
msgstr "\"trash\" URLs का लागि ह्यान्डलर"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"यदि \"command\" कुञ्जीमा निदिष्ट गरिएको आदेशले \"aim\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ भने ठीक "
"हुन्छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"callto\" URLs."
msgstr ""
"यदि \"command\" कुञ्जीमा निदिष्ट गरिएको आदेशले \"callto\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ भने "
"ठीक हुन्छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
"URLs."
msgstr ""
"यदि \"command\" कुञ्जीमा निदिष्ट गरिएको आदेशले \"ghelp\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ भने "
"ठीक हुन्छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
"URLs."
msgstr ""
"यदि \"command\" कुञ्जीमा निदिष्ट गरिएको आदेशले \"h323\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ भने "
"ठीक हुन्छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
"URLs."
msgstr ""
"यदि \"command\" कुञ्जीमा निदिष्ट गरिएको आदेशले \"http\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ भने "
"ठीक हुन्छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
"URLs."
msgstr ""
"यदि \"command\" कुञ्जीमा निदिष्ट गरिएको आदेशले \"https\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ भने "
"ठीक हुन्छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
"URLs."
msgstr ""
"यदि \"command\" कुञ्जीमा निदिष्ट गरिएको आदेशले \"info\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ भने "
"ठीक हुन्छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"mailto\" URLs."
msgstr ""
"यदि \"command\" कुञ्जीमा निदिष्ट गरिएको आदेशले \"mailto\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ भने "
"ठीक हुन्छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
"URLs."
msgstr ""
"यदि \"command\" कुञ्जीमा निदिष्ट गरिएको आदेशले \"man\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ भने ठीक "
"हुन्छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
"URLs."
msgstr ""
"यदि \"command\" कुञ्जीमा निदिष्ट गरिएको आदेशले \"trash\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ भने "
"ठीक हुन्छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"यदि आदेशलाई यस प्रकारको यूआरएल ह्यान्डल गर्न टर्मिनलमा चलाउनु पर्दछ भने ठीक हुन्छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "निर्दिष्ट आदेशले \"aim\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्छ या पर्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको आदेशले \"callto\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको आदेशले \"ghelp\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको आदेशले \"h323\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको आदेशले \"http\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको आदेशले \"https\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको आदेशले \"info\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको आदेशले \"mailto\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको आदेशले \"man\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको आदेशले \"trash\" URLs ह्यान्डल गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
"\"network:///\" location."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अल्पविरामले DNS-SD डोमेनको सूची विभाजन गर्दछ जुन \"network:///\" स्थानमा देखिने "
"हुनुपर्दछ ।\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अल्पविरामले डीएनएस-एसडी डोमेनहरूको सूची छुट्ट्यायो जुन \"network:///\" स्थानमा दृश्यमान "
"हुनुपर्दछ।."

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस भित्र DNS-SD सेवा खोज्नका लागि अतिरिक्त डोमेन\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यसमा डीएनएस-एसडी सेवाहरू खोजी गर्न थप डोमेनहरू"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
msgid "How to display local DNS-SD service"
msgstr "स्थानीय DNS-SD सेवा कसरी प्रदर्शन गर्नुहुन्छ"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
msgstr "सम्भावित मान \"गाभिएका\", \"विभाजन\" र \"अक्षम\" हुन् ।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "प्रमाणीकरण प्रोक्सी सर्भर जडान"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
msgstr "इन्टरनेटमा एचटीटीपीले पहुँच प्राप्त गर्दा प्रोक्सी सेटिङ सक्षम पार्दछ ।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "एफटीपी (FTP) प्रोक्सी होस्टनाम"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी होस्टनाम"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी प्रयोगकर्ता नाम"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
msgstr ""
"यदि ठीक भएमा, त्यसपछि प्रोक्सी सर्भरसँग जडान गर्न प्रमाणिकरण चाहिन्छ ।\"/system/"
"http_proxy/authentication_user\" र \"/system/http_proxy/"
"authentication_password\" द्वारा प्रयोगकर्तानाम/पासवर्ड कम्बो परिभाषित गरिन्छ ।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "प्रोक्सी-नभएका होस्ट"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी गर्दा प्रमाणिकरणको रूपमा पास गरिने पासवर्ड ।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS प्रोक्सी होस्टनाम"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS प्रोक्सी पोर्ट"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी होस्टनाम सुरक्षित राख्नुहोस्"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी पोर्ट सुरक्षित राख्नुहोस्"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
"\"manual\", \"auto\"."
msgstr ""
"प्रोक्सी कन्फिगरेसन मोड चयन गर्नुहोस् । समर्थित मान \"कुनै पनि होइन\", \"म्यानुअल\", "
"\"स्वचालित\" हुन् ।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "एफटीपी (FTP)बाट प्रोक्सी गर्ने मेसिन नाम"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "एचटीटीपी (HTTP)बाट प्रोक्सी गर्ने मेसिन नाम ।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "एचटीटीपी (HTTP)बाट प्रोक्सी सुरक्षित गर्ने मेसिन नाम ।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "सक्सबाट प्रोक्सी गर्ने मेसिनको नाम ।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"तपाईँले प्रोक्सी गर्ने \"/system/http_proxy/host\" द्वारा परिभाषित मेसिनको पोर्ट ।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
"through."
msgstr ""
"तपाईँले प्रोक्सि गर्नुभएको \"/system/proxy/ftp_host\" द्वारा परिभाषित मेसिनको पोर्ट ।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"तपाईँले प्रोक्सि गर्नुभएको \"/system/proxy/socks_host\" द्वारा परिभाषित मेसिनको पोर्ट "
"।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"तपाईँले प्रोक्सि गर्नुभएको \"/system/proxy/socks_host\" द्वारा परिभाषित मेसिनको पोर्ट "
"।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"यस कुञ्जीले प्रोक्सी मार्फत नभइ प्रत्यक्ष जडित होस्टको सूची समावेश गर्दछ (यदि यो सक्रिय "
"भएमा) । यसका मानहरू, होस्टनाम, डोमेन ( *.foo.com जस्ता प्रारम्भिक वाइल्डकार्ड प्रयोग "
"गर्ने), आई पी होस्ट ठेगाना (दुवै IPv4 र IPv6) तथा नेटमास्क भएका सञ्जाल ठेगानाहरू "
"(१९२.१६८.०.०/२४ जस्ता केही वस्तु) हुन् ।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "एचटीटीपी प्रोक्सी प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "एचटीटीपी प्रोक्सी गर्दा, प्रमाणीकरणका रूपमा पास गरिने प्रयोगकर्ता नाम ।"

#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid "SMB workgroup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एसएमबी (SMB) कार्यसमूह\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एसएमबी कार्यसमूह"

#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
"and log back in."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_ne.po (gnome-vfs.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विण्डोज नेटवर्किङ कार्यसमूह वा डोमेन जुन प्रयोगकर्ता एउटा अंश हो । नयाँ कार्यसमूहका लागि "
"पूरै प्रभाव पार्न प्रयोगकर्ताले लग आउट गरेर फेरि लगइन गर्नुपर्दछ ।\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विन्डोज नेटवर्किङ कार्यसमूह वा डोमेन जुन प्रयोगकर्ताको भाग हो। नयाँ कार्यसमूहलाई पूर्ण "
"रूपमा प्रभावकारी बनाउनका लागि प्रयोगकर्ताले लग आउट र लग इन गर्नुपर्ने हुन सक्छ।."

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#bulge
#: ../effects/bulge.effect.in.h:2
msgid "Bulge"
msgstr "फुलेको"

#: ../effects/bulge.effect.in.h:3
msgid "Bulges the center of the video"
msgstr "भिडियोको केन्द्र बल्झेको"

#: ../effects/cartoon.effect.in.h:3
msgid "Cartoonify video input"
msgstr "भिडियो आगत हास्यचित्र बनाउनुहोस्"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#cheguevara
#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:2
msgid "Che Guevara"
msgstr "चेए गुभेरा"

#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into typical Che Guevara style"
msgstr "भिडियो आगत चेए गुभेरा शैलीमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../effects/chrome.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into a metallic look"
msgstr "भिडियो आगत धातु शैलीमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#dicetv
#: ../effects/dicetv.effect.in.h:2
msgid "Dice"
msgstr "पासा"

#: ../effects/dicetv.effect.in.h:3
msgid "Dices the video input into many small squares"
msgstr "भिडियो आगतट धेरै साना पासा वर्गहरू गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#distortion
#: ../effects/distortion.effect.in.h:2 ../../magic/src/distortion.c:142
#, fuzzy
msgid "Distortion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"विकृति\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"बंग्याइ"

#: ../effects/distortion.effect.in.h:3
msgid "Distort the video input"
msgstr "भिडियो आगतको विकृत गर्नुहोस्"

#: ../effects/edgetv.effect.in.h:3
msgid "Display video input like good old low resolution computer way"
msgstr "भिडियो आगतलाई पुरानो कम्प्युटर रिजोल्युशन जस्तै  प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../effects/flip.effect.in.h:2
msgid "Flip the image, as if looking at a mirror"
msgstr "ऐनामा हेरे जस्तै छवि फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../effects/heat.effect.in.h:3
msgid "Fake heat camera toning"
msgstr "नकली ताप क्यामेरा तोनिङ्ग गर्नुहोस्"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#historical
#: ../effects/historical.effect.in.h:2
msgid "Historical"
msgstr "ऐतिहासिक"

#: ../effects/historical.effect.in.h:3
msgid "Add age to video input using scratches and dust"
msgstr "खण्ड र धूल प्रयोग गरी भिडियो आगतमा उमेर थप्नुहोस्"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#hulk
#: ../effects/hulk.effect.in.h:2
msgid "Hulk"
msgstr "हल्क"

#: ../effects/hulk.effect.in.h:3
msgid "Transform yourself into the amazing Hulk"
msgstr "आफैलाई अद्भुत हल्कको रुपमा बदल्नुहोस्"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#inversion
#: ../effects/inversion.effect.in.h:2
msgid "Inversion"
msgstr "उल्टाई"

#: ../effects/inversion.effect.in.h:3
msgid "Invert colors of the video input"
msgstr "भिडियो आगतको रंगहरू उल्टाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#kaleidoscope
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. KAL_BOTH
#: ../effects/kaleidoscope.effect.in.h:2 ../../magic/src/kalidescope.c:144
#, fuzzy
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कलाईडस्कोप\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"केलेइडोस्कोप"

#: ../effects/kaleidoscope.effect.in.h:3
msgid "A triangle Kaleidoscope"
msgstr "त्रिभुज कलाईडस्कोप"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#mauve
#: ../effects/mauve.effect.in.h:2
msgid "Mauve"
msgstr "फिक्क बैगुनी"

#: ../effects/mauve.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into a mauve color"
msgstr "भिडियो आगट फिक्का बैगुनि रङ्गमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../effects/mirror.effect.in.h:3
msgid "Mirrors the video"
msgstr "भिडियोलाई दर्पण गर्दछ"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#noir
#: ../effects/noir.effect.in.h:2
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "कालो/सेतो"

#: ../effects/noir.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into grayscale"
msgstr "भिडियो आगतको खैरानिमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#optv
#: ../effects/optv.effect.in.h:2
msgid "Optical Illusion"
msgstr "भ्रम"

#: ../effects/optv.effect.in.h:3
msgid "Traditional black-white optical animation"
msgstr "परम्परागत श्याम-श्वेत अप्टिकल एनीमेशन"

#: ../effects/pinch.effect.in.h:3
msgid "Pinches the center of the video"
msgstr "भिडियोको केन्द्र पिन्च गर्दछ"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#quarktv
#: ../effects/quarktv.effect.in.h:2
msgid "Quark"
msgstr "क्वार्क"

#: ../effects/quarktv.effect.in.h:3
msgid "Dissolves moving objects in the video input"
msgstr "भिडियो आगतमा वस्तुहरू सार्नुहोस्"

#: ../effects/radioactv.effect.in.h:3
msgid "Detect radioactivity and show it"
msgstr "रेडियोशीट पत्ता लगाएर यसलाई देखाउनुहोस्"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#revtv
#: ../effects/revtv.effect.in.h:2
msgid "Waveform"
msgstr "वेभफर्म"

#: ../effects/revtv.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into a waveform monitor"
msgstr "भिडियो आगत तरङ्ग मोनिटरमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../effects/ripple.effect.in.h:3
msgid "Add the ripple mark effect on the video input"
msgstr "भिडियो आगतमा लहर छाप प्रभाव थप्नुहोस्"

#: ../effects/saturation.effect.in.h:3
msgid "Add more saturation to the video input"
msgstr "भिडियो आगतमा थप संतृप्ति थप्नुहोस्"

#: ../effects/sepia.effect.in.h:3
msgid "Sepia toning"
msgstr "सेपिया टोन"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#shagadelictv
#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:2
msgid "Shagadelic"
msgstr "सागाडेलिक"

#: ../effects/shagadelictv.effect.in.h:3
msgid "Add some hallucination to the video input"
msgstr "भिडीयो आगतमा केही दृष्टिभ्रम थप्नुहोस्"

#: ../effects/sobel.effect.in.h:3
msgid "Extracts edges in the video input through using the Sobel operator"
msgstr "सोबेल अपरेटरको माध्यमबाट भिडियो इनपुटमा किनारहरू निकाल्छ"

#: ../effects/square.effect.in.h:3
msgid "Makes a square out of the center of the video"
msgstr "भिडियो को केन्द्र बाहिर एक वर्ग बनाउँछ"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#streaktv
#: ../effects/streaktv.effect.in.h:2
msgid "Kung-Fu"
msgstr "कुङ्ग-फु"

#: ../effects/streaktv.effect.in.h:3
msgid "Transform motions into Kung-Fu style"
msgstr "चालहरू कुङ्ग-फु शैलीमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#stretch
#: ../effects/stretch.effect.in.h:2
msgid "Stretch"
msgstr "खुर्कनुहोस्"

#: ../effects/stretch.effect.in.h:3
msgid "Stretches the center of the video"
msgstr "भिडियोको केन्द्र टन्काउनुहोस्"

#: ../effects/timedelay.effect.in.h:3
msgid "Show what was happening in the past"
msgstr "अतीतमा के भयो देखाउनुहोस्"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#twirl
#: ../effects/twirl.effect.in.h:2
msgid "Twirl"
msgstr "घुमाई"

#: ../effects/twirl.effect.in.h:3
msgid "Twirl the center of the video"
msgstr "भिडियोको केन्द्र घुमाउनुहोस्"

#. Preview: http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects#vertigotv
#: ../effects/vertigotv.effect.in.h:2
msgid "Vertigo"
msgstr "चकराउनु"

#: ../effects/vertigotv.effect.in.h:3
msgid "Add a loopback alpha blending effector with rotating and scaling"
msgstr "घिमिरे र स्केलिंगको साथ एक लूपब्याक अल्फा मिश्रणिङ प्रभाव थप्नुहोस्"

#: ../effects/warptv.effect.in.h:3
msgid "Transform video input into realtime goo’ing"
msgstr "भिडियो आगतलाई वास्तविक समय goo'ing मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../effects/xray.effect.in.h:3
msgid "Invert and slightly shade to blue"
msgstr "उल्टाई हल्का नीलो गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:5
msgid "Show weather conditions and forecast"
msgstr "हालको मौसम अवस्था अनुगमन गर्दछ, र पूर्वानुमान गर्दछ"

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"A small application that allows you to monitor the current weather "
"conditions for your city, or anywhere in the world."
msgstr ""
"एउटा सानो अनुप्रयोगले तपाईंलाई तपाईंको शहर, वा संसारको कुनै पनि ठाउँमा मौसमको सर्त "
"निगरानी गर्न अनुमति दिन्छ।."

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:20
msgid ""
"It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
"for the current and next day, using various internet services."
msgstr ""
"यसले विभिन्न इन्टरनेट सेवाहरू प्रयोग गरी वर्तमान र अर्को दिनको लागि घटेको विवरणहरूको "
"साथ, ७ दिनसम्म विस्तृत पूर्वानुमानहरूको पहुँच प्रदान गर्दछ।."

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you to see the "
"current conditions of the most recently searched cities by just typing the "
"name in the Activities Overview."
msgstr ""
"यो पनि वैकल्पिक रूपमा जिनोम शैलसँग एकीकृत हुन्छ, तपाईंलाई हालको खोजी सहरहरूको अवस्था र "
"क्रियाकलाप अवलोकनमा यसको नाम टाइप गरेर हालको अवस्था हेर्न अनुमति दिन्छ।."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:13
msgid "Weather;Forecast;"
msgstr "मौसम;पूर्वानुमान;"

#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:14
msgid "Allows weather information to be displayed for your location."
msgstr "तपाईंको स्थानको लागि मौसम जानकारी प्रदर्शन गर्न अनुमति दिन्छ।."

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:6
msgid "Configured cities to show weather for"
msgstr "मौसम देखाउन कन्फिगर गरिएको शहरहरू"

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:7
msgid ""
"The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a "
"GVariant returned by gweather_location_serialize()."
msgstr ""
"संसारमा देखिएका ठाउँहरू ग्नम-मौसमको दृश्य हेर्नुहोस्। प्रत्येक मान GVariant "
"gweather_location_serialize() द्वारा फर्काइएको हो।."

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:23
msgid "Whether or not the window is maximized."
msgstr "सञ्झ्याल ठूलो पारिएको छ या छैन."

#: data/day-entry.ui:20
msgid "Night"
msgstr "रात"

#: data/day-entry.ui:33
msgid "Morning"
msgstr "बिहान"

#: data/day-entry.ui:46
msgid "Afternoon"
msgstr "दिउँसो"

#: data/day-entry.ui:59
msgid "Evening"
msgstr "साँझ"

#: data/weather-widget.ui:92
msgid "_Hourly"
msgstr "प्रतिघण्टा"

#: data/weather-widget.ui:124
msgid "_Daily"
msgstr "दैनिक"

#: data/window.ui:6
msgid "Temperature Unit"
msgstr "तापक्रम एकाइ"

#: data/window.ui:8
msgid "_Celsius"
msgstr "सेल्सियस"

#: data/window.ui:13
msgid "_Fahrenheit"
msgstr "फरेनहाइट"

#: data/window.ui:21
msgid "_About Weather"
msgstr "मौसम बारेमा"

#: data/window.ui:47
msgid "Welcome to Weather!"
msgstr "मौसम स्वागत!"

#: data/window.ui:48
msgid "To get started, select a location."
msgstr "सुरु गर्न, स्थान चयन गर्नुहोस् ।."

#: data/window.ui:54
msgid "Search for a city or country"
msgstr "सहर वा देशको खोजी गर्नुहोस्"

#: src/app/city.js:203
#, javascript-format
msgid "Feels like %.0f°"
msgstr "%.0f° जस्तो लाग्छ"

#: src/app/city.js:234
msgid "Updated just now."
msgstr "अहिले अद्यावधिक गरियो ।."

#: src/app/city.js:239
#, javascript-format
msgid "Updated %d minute ago."
msgid_plural "Updated %d minutes ago."
msgstr[0] "%d मिनेट पहिले अद्यावधिक गरियो ।."
msgstr[1] "%d मिनेट पहिले अद्यावधिक गरियो ।."

#: src/app/city.js:245
#, javascript-format
msgid "Updated %d hour ago."
msgid_plural "Updated %d hours ago."
msgstr[0] "%d घण्टा पहिले अद्यावधिक गरियो ।."
msgstr[1] "%d घण्टा पहिले अद्यावधिक गरियो ।."

#: src/app/city.js:251
#, javascript-format
msgid "Updated %d day ago."
msgid_plural "Updated %d days ago."
msgstr[0] "%d दिन पहिले अद्यावधिक गरियो ।."
msgstr[1] "%d दिन पहिले अद्यावधिक गरियो ।."

#: src/app/city.js:257
#, javascript-format
msgid "Updated %d week ago."
msgid_plural "Updated %d weeks ago."
msgstr[0] "%d हप्ता पहिले अद्यावधिक गरियो ।."
msgstr[1] "%d हप्ता पहिले अद्यावधिक गरियो ।."

#: src/app/city.js:262
#, javascript-format
msgid "Updated %d month ago."
msgid_plural "Updated %d months ago."
msgstr[0] "%d महिना पहिले अद्यावधिक गरियो ।."
msgstr[1] "%d महिना पहिले अद्यावधिक गरियो ।."

#: src/app/dailyForecast.js:36
msgid "Daily Forecast"
msgstr "दैनिक मौसम पूर्वानुमान"

#: src/app/dailyForecast.js:101 src/app/hourlyForecast.js:90
msgid "Forecast not Available"
msgstr "पूर्वानुमान उपलब्ध छैन"

#: src/app/hourlyForecast.js:41
msgid "Hourly Forecast"
msgstr "घण्टा घण्टामा मौसम पूर्वानुमान"

#: src/app/world.js:39
msgid "World view"
msgstr "विश्व दृश्य"

#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:2
#: src/recentchanges.cpp:99 src/recentchanges.cpp:121
msgid "Gnote"
msgstr "जिनोट अनुप्रयोग"

#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:8
msgid "A simple note-taking application"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:13
msgid "Notes can be printed or exported as HTML documents."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Gnote also supports synchronization, making it simple to use it on multiple "
"devices."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:6
msgid "notes;idea;link;organize;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Gnote.desktop.in:23 src/notebooks/notebook.cpp:196
#: src/notemanagerbase.cpp:297 src/searchnoteswidget.cpp:343
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:379
msgid "New Note"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "हिज्जेजाँच सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
"यदि सही छ भने, गलत हिज्जेहरु रातोमा अधोरेखा गरिनेछ, र सही हिज्जे सुझावहरू दाँया-क्लिक "
"मेनुमा देखिनेछ ।"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:11
msgid "Automatically create links when typing"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:12
msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:16
msgid "Create links for URLs in notes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:17
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "विकिवर्ड हाइलाइटिङ् सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
"यस्तो देखिने शब्दहरू हाइलाइट गर्नको लागि यो विकल्प सक्षम पार्नुहोस। । शब्दमा क्लिक गर्नाले "
"त्यो नामसँग एउटा द्रष्टव्य सिर्जना गर्नेछ ।"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:26
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:27
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:31
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:32
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Enable custom font"
msgstr "अनुकुलन फन्ट सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:37
msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
msgid "Custom Font Face"
msgstr "अनुकुलन फन्ट फेस"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:42
msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:46
msgid "Background color for the highlighted text"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:47
msgid ""
"When text is highlighted, use this color for background. A string "
"gdk_rgba_parse() accepts."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:51
msgid "Color for the highlighted text"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:52
msgid ""
"When text is highlighted, use this color for text. A string gdk_rgba_parse() "
"accepts."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid "Start Here Note"
msgstr "यहाँ द्रष्टव्य सुरु गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:57
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "मेनुमा देखाउनका लागि द्रष्टव्यहरूको न्यूनतम सूची"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:62
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:66
msgid "List of pinned notes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:67
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:71
#, fuzzy
msgid "Is main window maximized"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको अधिकतम स्थिति"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:72
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:76
msgid "Saved height of Search window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:77
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:81
msgid "Saved width of Search window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:82
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:86
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:87
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:91
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:92
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:96
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:97
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:101
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:102
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:106
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:107
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:111
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:112
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:116
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:117
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:121
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:122
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:127 data/org.gnome.gnote.gschema.xml:142
msgid "This key is deprecated and its value is ignored."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:131
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:132
msgid "Deprecated, has no effect."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:137
msgid "This setting is deprecated and its value is ignored"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:146
msgid "Use client side window decorations"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:147
msgid ""
"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
"window manager, or a comma separated list of desktop environments, where "
"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:151
msgid "Preferred color scheme to use"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:152
msgid ""
"The theme variant to use. Possible values are empty string to follow the "
"system, 'dark' and 'light'."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "HTML ले अन्तिम डाइरेक्टरी निर्यात गर्दन"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"HTML प्लगइनमा निर्यात प्रयोग गर्नका लागि एउटा द्रष्टव्य निर्यात गरिएको अन्तिम "
"डाइरेक्टरी ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "HTML ले लिङ्क भएको द्रष्टव्यहरू निर्यात गर्दछ"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
"HTML प्लगइनमा निर्यात भित्र 'लिङ्क भएका द्रष्टव्यहरू निर्यात गर्नुहोस्' जाँच बाकसका लागि "
"अन्तिम सेटिङ ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "HTML ले लिङ्क भएको सबै द्रष्टव्यहरूलाई निर्यात गर्दछ"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
"HTML प्लगइनमा निर्यात भित्र ' अन्य लिङ्क भएका सबै द्रष्टव्यहरू समावेश गर्नुहोस्' जाँच "
"बाकसका लागि अन्तिम सेटिङ । यो सेटिङ 'द्रष्टव्यहरू लिङ्क भएको HTML निर्यात' सेटिङसँग "
"मिलनमा प्रयोग गरिन्छ र HTML मा एउटा निर्यात भएको समयमा सबै द्रष्टव्यहरू (पुरावृत्तिक "
"रूपले फेला परेको) समावेश गरिनुपर्दछ या पर्दैन निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "समक्रमण क्लाइन्ट आईडी"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:181
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
msgstr ""

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "समक्रमण स्थानीय सर्भर मार्ग"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
msgstr "फाइलप्रणाली समक्रमण सेवा एड इन प्रयोग गर्दा समक्रमण सर्भरमा मार्ग ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "समक्रमण सेवा एड इन चयन गरियो"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr "हालै कन्फिगर गरिएको द्रष्टव्य समक्रमण सेवा एड इनका लागि अद्वितीय पहिचायक ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "द्रष्टव्य समक्रमण द्वन्दव बचत व्यबहार"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
"यदि त्यहाँ प्रयोगकर्तालाई प्रवर्धन गर्नुको सट्टा द्वन्द्व पत्ता लागेको बेला विशिष्ट व्यबहार "
"सधैँ कार्यसम्पादन गर्न प्राथमिक्ता छ भन्ने इन्टिजर मानले इङ्गित गर्दै । एउटा आन्तरिक "
"परिगणनाका लागि मानहरूको मानचित्र । ० ले द्वन्द्व देखा पर्दा प्रयोगकर्ताले प्रवर्धन गर्न "
"चाहेको इङ्गित गर्दछ, ताकि उनीहरूले प्रत्येक द्वन्द्व अवस्था केस-द्वारा-केस आधारमा ह्याण्डल "
"गर्न सक्दछ ।"

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:200
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:201
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
"minutes."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:208
msgid "Online directory URI"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:209
msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:215
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:216
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:220
msgid "Share URL"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:221
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:225
msgid "Share username"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:226
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:232
msgid "Timestamp format"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:233
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:239
msgid "Time between checks"
msgstr ""

#: data/org.gnome.gnote.gschema.xml:240
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main Window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल"

#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:134
#: data/shortcuts-gnote.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open actions menu"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hide search bar"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab 1 (up to 9)"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search bar"
msgstr "खोजपट्टी"

#: data/shortcuts-gnote.ui:66 data/shortcuts-gnote.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display search bar"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next match"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select previous match"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Notes list"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new note"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: data/shortcuts-gnote.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note in new window"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected note"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note View"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open note actions menu"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "हालको ट्याब बन्द गर्ने"

#: data/shortcuts-gnote.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last edit"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo last edit"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to note on selected text"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Formatting"
msgstr "ढाँचाबद्धता"

#: data/shortcuts-gnote.ui:216
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle bold"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle italic"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle strikethrough"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle highlight"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fixed width"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle underline"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:258
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase font size"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्: फन्टको आकार बढाउनुहोस्"

#: data/shortcuts-gnote.ui:265
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्: फन्टको आकार घटाउँछ"

#: data/shortcuts-gnote.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
msgstr ""

#: data/shortcuts-gnote.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr ""

#: src/actionmanager.cpp:133
msgid "_Shortcuts"
msgstr "सर्टकटहरू"

#: src/actionmanager.cpp:135
msgid "_About Gnote"
msgstr ""

#: src/addininfo.cpp:72
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr ""

#: src/addininfo.cpp:140
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr ""

#: src/addinmanager.cpp:134
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr ""

#: src/addinmanager.cpp:141
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr ""

#: src/addinmanager.cpp:156
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr ""

#: src/addinmanager.cpp:175
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr ""

#: src/addinmanager.cpp:188
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr ""

#: src/addinmanager.cpp:220
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr ""

#: src/addinmanager.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr ""

#: src/addinmanager.cpp:351
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr ""

#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:3
msgid "Backlinks"
msgstr ""

#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:4
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr ""

#: src/plugins/backlinks/backlinks.desktop.in.in:5
#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:5
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:25
msgid "What links here?"
msgstr "यहाँ कुन लिङ्क छ?"

#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:3
msgid "Bugzilla Links"
msgstr ""

#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:4
msgid ""
"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
"it."
msgstr ""

#: src/plugins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in:5
#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:5
#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:5
#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:5
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:31
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
"तपाईँले द्रष्टव्यहरूमा लिङ्कहरू तानेर कुनै पनि बगजिल्ला प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।  यदि तपाईँ "
"निश्चित होस्टहरूका लागि विशेष प्रतिमा चाहनुहुन्छ भने, तिनिहरूलाई यहाँ थप्नुहोस् ।"

#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:146
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:49
#, fuzzy
msgid "Host Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"होस्टनाम\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"होस्टनाम\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"होस्ट नाम"

#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:184
#, fuzzy
msgid "Select an icon..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतिमा चयन गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा प्रतिमा चयन गर्नुहोस्..."

#. Extra Widget
#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:287
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:199
#, fuzzy
msgid "_Host name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"होस्टनाम:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"होस्ट नाम:"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:255
msgid "Error saving icon"
msgstr "प्रतिमा बचत गर्दा त्रुटि"

#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:318
msgid "Could not save the icon file."
msgstr ""

#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:333
msgid "Host name invalid"
msgstr ""

#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:334
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:309
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "साञ्चै यो प्रतिमा हटाउनुहुन्छ?"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:310
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले एउटा प्रतिमा हटाउनुभयो भने यो स्थायी रूपमै नष्ट गरिन्छ ।"

#: src/plugins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:433
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:3
#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
msgid "Export to Getting Things GNOME"
msgstr ""

#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:4
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr ""

#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in:5
#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:5
#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:5
#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:5
msgid "Aurimas Černius"
msgstr ""

#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
msgstr ""

#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr ""

#: src/plugins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:3
#: ../src/planner-html-plugin.c:110
#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:50
msgid "Export to HTML"
msgstr "HTML मा निर्यात गर्नुहोस्"

#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in:4
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "HTML निर्यातका लागि गन्तव्य"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
msgid "Export linked notes"
msgstr "लिङ्क भएको द्रष्टव्यहरूलाई निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "लिङ्क भएको सबै द्रष्टव्यहरूलाई समावेश गर्नुहोस्"

#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:82
msgid "Export to HTML…"
msgstr "HTML मा निर्यात गर्नुहोस्…"

#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:127
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:131
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:120
msgid "Note exported successfully"
msgstr "द्रष्टव्य सफलतापूर्वक निर्यात गरियो"

#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:163
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:166
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr ""

#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:104
msgid "_Folder Path:"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:116
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "समक्रमण फोल्डर चयन गर्नुहोस्..."

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:144
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "फोल्डर मार्ग फाँट खाली छ ।"

#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:75
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr ""

#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:3
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
msgstr ""

#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:4
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
msgstr ""

#: src/plugins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in:5
#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:5
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
msgstr ""

#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:3
msgid "Fixed Width"
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाई"

#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in:4
msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr ""

#: src/plugins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:133
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr ""

#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:3
msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
msgstr ""

#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in:4
msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr ""

#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:75
#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:162
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr ""

#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:102
msgid "Folder _URI:"
msgstr ""

#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:114
msgid "Example: google-drive://name.surname@gmail.com/notes"
msgstr ""

#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:117
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr ""

#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:132
msgid "The URI is empty"
msgstr ""

#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:133
msgid "URI field is empty."
msgstr ""

#: src/plugins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:175
msgid "Online Folder"
msgstr ""

#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in:3
#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
msgid "Insert Timestamp"
msgstr ""

#. Label
#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:91
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr ""

#. Use Selected Format
#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:97
msgid "Use _Selected Format"
msgstr ""

#: src/plugins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:122
#, fuzzy
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:225
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is file
#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:252
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:262
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:275
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""

#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:3
msgid "Note Directory Watcher"
msgstr ""

#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:4
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
msgstr ""

#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in:5
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr ""

#: src/plugins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
msgid "_Directory check interval:"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
msgid "Today: Template"
msgstr "आज: टेम्प्लेट"

#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
msgid "Today: "
msgstr "आज: "

#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:47
#: src/plugins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:69
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_ne.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150 applets/clock/clock.c:1653
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d %Y"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:67
msgid "Note of the Day"
msgstr "दिनको द्रष्टव्य"

#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:4
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""

#: src/plugins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in:5
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "आज खोल्नुहोस्: टेम्प्लेट"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\"> आज परिवर्तन गर्नुहोस्: आजको द्रष्टव्यमा भएको नयाँ पाठ अनुकुलन "
"गर्न टेम्प्लेट</span> द्रष्टव्य ।"

#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:3
msgid "Printing Support"
msgstr ""

#: src/plugins/printnotes/printnotes.desktop.in.in:4
msgid "Allows you to print a note."
msgstr ""

#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
msgid "Error printing note"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
#. #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_ne.po (lomiri-docviewer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to the page currently shown on the screen,
#. while the second one (%2) refers to the total pages count.
#: src/plugins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:280
#: src/app/qml/pdfView/PdfPresentation.qml:51
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:49
#, qt-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr ""

#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:4
msgid "Mark certain notes as read only"
msgstr ""

#: src/plugins/readonly/readonly.desktop.in.in:5
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr ""

#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:3
#: src/plugins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:52
msgid "Replace title"
msgstr ""

#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:4
msgid "Replace title with selection."
msgstr ""

#: src/plugins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in:5
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr ""

#: src/plugins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:3
msgid "Special Notes"
msgstr ""

#: src/plugins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in:4
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr ""

#: src/plugins/statistics/statistics.desktop.in.in:4
msgid "Show various statistics about notes."
msgstr ""

#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:87
msgid "Total Notes"
msgstr ""

#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:107
msgid "Total Notebooks"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
#: src/plugins/statistics/statisticswidget.cpp:120
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:4
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
msgstr ""

#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:5
msgid "Aurimas Černius, Luc Pionchon"
msgstr ""

#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in:10
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr ""

#: src/plugins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
msgid "Table of Contents Help"
msgstr ""

#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:3
#, fuzzy
msgid "TODO"
msgstr "शाखा बाहिरिदासम्म प्रतिक्षा गर्नुहोस् (TODO)"

#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:4
msgid "Highlight FIXME:, TODO: and XXX: patterns in notes."
msgstr ""

#: src/plugins/todo/todo.desktop.in.in:5
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
msgstr ""

#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:3
msgid "Tomboy Importer"
msgstr ""

#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:4
msgid "Import your notes from Tomboy."
msgstr ""

#: src/plugins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in:5
msgid "Hubert Figuiere"
msgstr ""

#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:4
msgid "Adds ability to underline text."
msgstr ""

#: src/plugins/underline/underline.desktop.in.in:5
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
msgstr ""

#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:165
msgid "Synchronization destination %1 doesn't exist!"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:87
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "URL, प्रयोगकर्ता नाम, वा पासवर्ड फाँट काली छ ।"

#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:279
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""

#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:3
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
msgstr ""

#: src/plugins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in:4
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
msgstr ""

#: src/dbus/remotecontrol.cpp:80
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr ""

#: src/gnote.cpp:216
msgid ""
"No D-Bus connection available, shell search and remote control will not work."
msgstr ""

#: src/gnote.cpp:249
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr ""

#: src/gnote.cpp:263
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr ""

#: src/gnote.cpp:286
msgid ""
"Copyright © 2010-2025 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:276
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "एउटा सरल र प्रयोग गर्नको लागि सजिलो डेस्कटप द्रष्टव्य-प्रापक अनुप्रयोग ।"

#. TRANSLATORS:
#. * The link to main wiki page in English. You can localize it in subdirectory for your locale and have this link point to it.
#.
#: src/gnote.cpp:294
msgid "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/-/blob/master/wiki/main.md"
msgstr ""

#: src/gnote.cpp:299
msgid "Contributors"
msgstr "योगदानकर्ताहरू"

#: src/gnote.cpp:510
msgid "Run Gnote in background."
msgstr ""

#: src/gnote.cpp:511
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr ""

#: src/gnote.cpp:512
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr ""

#: src/gnote.cpp:513
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr ""

#: src/gnote.cpp:514
msgid "Print version information."
msgstr "संस्करण विवरण छाप्नुहोस्."

#: src/gnote.cpp:515
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr ""

#: src/gnote.cpp:515
msgid "title"
msgstr "शीर्षक"

#: src/gnote.cpp:517
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr ""

#: src/gnote.cpp:517
msgid "title/url"
msgstr ""

#: src/gnote.cpp:518
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr ""

#: src/gnote.cpp:519
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr ""

#: src/gnote.cpp:523
msgid "A note taking application"
msgstr ""

#: src/gnote.cpp:523
msgid "Gnote options at launch"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
#: src/gnote.cpp:707
msgid "Version %1"
msgstr "संस्करण %1"

#: src/noteaddin.cpp:109
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr ""

#: src/noteaddin.cpp:113
msgid "Window is not embedded"
msgstr ""

#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
#: src/notebase.cpp:221 src/note.cpp:354
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr ""

#. write failure, but not critical
#: src/notebase.cpp:466
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr ""

#: src/notebase.cpp:584
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr ""

#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
msgid "Create Notebook"
msgstr ""

#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
msgid "N_otebook name:"
msgstr ""

#: src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
msgid "Name already taken"
msgstr ""

#: src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:71
msgid "New Note_book..."
msgstr ""

#. The templateNoteTite should show the name of the
#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template".  Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
#: src/notebooks/notebook.cpp:109
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr ""

#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:279
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr ""

#: src/notebooks/notebookmanager.cpp:280
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
msgstr ""

#. Add new notebook item
#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:139
#, fuzzy
msgid "_New notebook..."
msgstr "नयाँ नोटबुक…"

#. Add the "(no notebook)" item at the top of the list
#: src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:143
#, fuzzy
msgid "No notebook"
msgstr "(नोटबुक)"

#: src/notebooks/notebooksview.cpp:209
msgid "New Notebook"
msgstr "नयाँ टिपोट"

#: src/notebooks/notebooksview.cpp:213
msgid "Rename Notebook"
msgstr ""

#: src/notebooks/notebooksview.cpp:218
msgid "Open Template Note"
msgstr ""

#: src/notebooks/notebooksview.cpp:222
msgid "Delete Notebook"
msgstr ""

#: src/notebooks/specialnotebooks.cpp:122
msgctxt "notebook"
msgid "Important"
msgstr "महत्वपूर्ण"

#: src/notebuffer.cpp:1398
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr ""

#: src/notebuffer.cpp:1482
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "अपवाद :%s"

#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
#: src/note.cpp:55
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
#: src/note.cpp:59
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../Tomboy/Note.cs:1194
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले एउटा द्रष्टव्य मेट्नुभयो भने यो स्थायी रूपमै नष्ट हुन्छ ।"

#: src/note.cpp:101
msgid "Error saving note data."
msgstr ""

#: src/note.cpp:102
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr ""

#: src/note.cpp:624
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr ""

#. New Note Template
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
#: src/notemanagerbase.cpp:116 src/preferencesdialog.cpp:339
msgid "New Note Template"
msgstr ""

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:364
msgid "Describe your new note here."
msgstr "तपाईँको नयाँ द्रष्टव्य यहाँ वर्णन गर्नुहोस् ।"

#: src/notemanager.cpp:118
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
"automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""

#: src/notemanager.cpp:137
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
"note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""

#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:166 ../Tomboy/NoteManager.cs:229
msgid "Start Here"
msgstr "यहाँ सुरु गर्नुहोस्"

#: src/notemanager.cpp:156
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr ""

#: src/notemanager.cpp:160
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: src/notemanager.cpp:175
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/notemanager.cpp:386
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr ""

#: src/notemanager.cpp:391
#, c-format
msgid "Did not find note with uri '%s', cannot save"
msgstr ""

#: src/noterenamedialog.cpp:143
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr ""

#: src/noterenamedialog.cpp:144
msgid "_Rename Links"
msgstr ""

#: src/noterenamedialog.cpp:147
msgid "Always show this _window"
msgstr ""

#: src/noterenamedialog.cpp:148
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr ""

#: src/noterenamedialog.cpp:149
msgid "Never rename _links"
msgstr ""

#: src/noterenamedialog.cpp:151
msgid "Rename Note Links?"
msgstr ""

#: src/noterenamedialog.cpp:178
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""

#: src/noterenamedialog.cpp:193
msgid "Rename Links"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Set up columns
#: src/noterenamedialog.cpp:203 src/synchronization/syncdialog.cpp:334
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
#, fuzzy
msgid "Note Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्यको शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"द्रष्टव्य शीर्षक"

#: src/noterenamedialog.cpp:241
msgid "Ad_vanced"
msgstr "उन्नत"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:329
msgid "_Link to New Note"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यमा लिङ्क गर्नुहोस्"

#: src/notewindow.cpp:325
msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
msgstr "महत्वपूर्ण"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:437
msgid "Set properties of text"
msgstr "पाठको गुणहरू सेट गर्नुहोस्"

#: src/notewindow.cpp:388
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
msgstr ""

#: src/notewindow.cpp:391
msgid "Convert to regular note"
msgstr ""

#: src/notewindow.cpp:394
msgid "Save Se_lection"
msgstr ""

#: src/notewindow.cpp:398
msgid "Save _Title"
msgstr ""

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:642
msgid "Cannot create note"
msgstr "द्रष्टव्य सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: src/notewindow.cpp:980 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1510
msgid "_Highlight"
msgstr "हाइलाइट"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1549
msgid "S_mall"
msgstr "सानो"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1533
msgid "Hu_ge"
msgstr "विशाल"

#: src/preferencesdialog.cpp:164
msgid "Gnote Preferences"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Addin category.
#: src/preferencesdialog.cpp:173 src/sharp/pluginsmodel.cpp:205
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"]समक्रमण\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"समक्रमण"

#: src/preferencesdialog.cpp:216
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:134
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "टाइप गर्दा हिज्जेजाँच गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:143
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr "गलत हिज्जेहरु रातोमा अधोरेखा गरिनेछ, र सही हिज्जे सुझावहरू प्रसङ्ग मेनुमा देखाइनेछ ।"

#. Auto bulleted list
#: src/preferencesdialog.cpp:279
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.cpp:280
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""

#. Custom font...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:171
msgid "Use custom _font"
msgstr "अनुकुलन फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Note renaming behavior
#: src/preferencesdialog.cpp:300
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.cpp:305
msgid "Never rename links"
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Always rename links"
msgstr ""

#. Color scheme
#: src/preferencesdialog.cpp:319
msgid "Color Scheme: "
msgstr "रङ योजना : "

#. TRANSLATORS: Option to follow the system color scheme setting
#: src/preferencesdialog.cpp:323
msgid "Follow the System"
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.cpp:340
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.cpp:345
msgid "Open New Note Template"
msgstr ""

#. internal links
#: src/preferencesdialog.cpp:390
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.cpp:391
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""

#. URLs
#: src/preferencesdialog.cpp:397
msgid "Create links for _URLs"
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.cpp:398
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
msgstr ""

#. WikiWords...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:154
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "विकि शब्दहरू हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:162
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
"शब्दहरू हाइलाइट गर्नको लागि यो विकल्प सक्षम पार्नुहोस <b>जुन यस्तो देखिन्छ</b> । शब्द "
"क्लिक गर्नाले त्यो नामको एउटा द्रष्टव्य सिर्जना गर्नेछ ।"

#: src/preferencesdialog.cpp:427
msgid "Ser_vice:"
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.cpp:492
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr ""

#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: src/preferencesdialog.cpp:514
msgid "_Advanced..."
msgstr "उन्नत …"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:400 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:978
msgid "Not configurable"
msgstr "कन्फिगरयोग्य छैन"

#: src/preferencesdialog.cpp:567
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.cpp:606
msgid "In_formation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
#: src/preferencesdialog.cpp:764
msgid "%1 Preferences"
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:802
msgid "Choose Note Font"
msgstr "द्रष्टव्य फन्ट रोज्नुहोस्"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:846
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "अन्य समक्रमण विकल्पहरू"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:853
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
msgstr ""
"जब स्थानीय द्रष्टव्य र कन्फिगर गरिएको समक्रमण सर्भरमा भएको द्रष्टव्य बींच एउटा द्वन्द्व "
"पत्ता लगाइन्छ:"

#: src/preferencesdialog.cpp:960
msgid "Always ask me what to do"
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.cpp:961
msgid "Rename my local note"
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.cpp:963
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.cpp:1084 ../gramps/gui/plug/_windows.py:944
#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:29 [communityheader]sure
#: [delete]title templates/database/structure/check_all_tables.twig:48
#, fuzzy
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईले चयन गरिएको प्रक्रिया नष्ट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?\n"
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_ne.po (lomiri-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_ne.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1016
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"तपाईँको समक्रमण सेटिङहरू खाली गर्न सिफारिस गरिँदैन ।  तपाईँले नयाँ सेटिङहरू बचत गर्दा "
"तपाईँका सबै द्रष्टव्यहरू फेरि समक्रमण गर्न तपाईँलाई बल गर्न सक्दछ ।"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1029
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "समक्रमण सेटिङहरू पुन: सेटिङ गर्दै"

#: src/preferencesdialog.cpp:1097
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
"synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.cpp:1159
msgid "Connection successful"
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.cpp:1160
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
#: src/preferencesdialog.cpp:1186
msgid ""
"Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
"more information about the error."
msgstr ""

#: src/preferencesdialog.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Error connecting"
msgstr "माईक्रोसफ्ट एक्सचेञ्ज सर्भर जडानमा त्रुति"

#: src/recentchanges.cpp:386
msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
msgstr ""

#: src/recentchanges.cpp:411
msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
msgstr ""

#: src/recentchanges.cpp:743
msgid "Attempt to foreground a widget, that is not embedded in the window"
msgstr ""

#: src/recentchanges.cpp:750
msgid "Attempt to foreground a widget, that is not Gtk::Widget"
msgstr ""

#: src/recentchanges.cpp:950
msgid "No configured actions"
msgstr ""

#: src/remotecontrolproxy.cpp:46 src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: search found a match in note title
#: src/searchnoteswidget.cpp:305
msgid "Title match"
msgstr ""

#: src/searchnoteswidget.cpp:309
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/searchnoteswidget.cpp:347
msgid "Delete Note"
msgstr "द्रष्टव्य मेट्नुहोस्"

#: src/searchnoteswidget.cpp:749
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
msgstr ""

#: src/searchnoteswidget.cpp:753
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr ""

#: src/searchnoteswidget.cpp:768 ../src/dialogs/search.ui.h:11
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:463 ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:66
#, fuzzy
msgid "Matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जोडाहरू\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जोडाहरू\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिल्दछ\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"जोडा"

#: src/searchnoteswidget.cpp:1012 src/searchnoteswidget.cpp:1025
#: src/searchnoteswidget.cpp:1036
#, c-format
msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
msgstr ""

#: src/searchnoteswidget.cpp:1013
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr ""

#: src/searchnoteswidget.cpp:1026
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr ""

#: src/searchnoteswidget.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr ""

#: src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr ""

#: src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Addin category.
#: src/sharp/pluginsmodel.cpp:199
msgid "Desktop integration"
msgstr "डेक्सटप इन्टिगरेसन"

#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr ""

#: src/sharp/xmlreader.cpp:219
msgid "unknown parse error"
msgstr ""

#: src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1 failed"
msgstr ""

#: src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr ""

#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:167
msgid "Failed to upload %1 note"
msgid_plural "Failed to upload %1 notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:257
msgid "Failed to download %1 note update"
msgid_plural "Failed to download %1 note updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
"but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
msgstr ""

#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:634
#, c-format
msgid "Error updating lock: %s"
msgstr ""

#: src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:673
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is file
#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:157
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is file
#: src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:167
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr ""

#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:97
msgid "Failure writing test file"
msgstr ""

#: src/synchronization/gvfssyncservice.cpp:103
msgid "Failure when trying to remove test file"
msgstr ""

#: src/synchronization/gvfstransfer.cpp:40
#, c-format
msgid "Exception when finishing note copy: %s"
msgstr ""

#: src/synchronization/gvfstransfer.cpp:43
msgid "Exception when finishing note copy"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:498
msgid "Note Conflict"
msgstr "द्रष्टव्य द्वन्द्व"

#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
#: src/synchronization/syncdialog.cpp:98
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:504
msgid " (old)"
msgstr " (पुरानो)"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:543
msgid "Rename local note:"
msgstr "स्थानीय द्रष्टव्य पुन: नामाकरण गर्नुहोस्:"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:549
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "सन्दर्भ द्रष्टव्यहरूमा लिङ्कहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:556
msgid "Overwrite local note"
msgstr "स्थानीय द्रष्टव्य अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
msgid "Always perform this action"
msgstr "यो कार्य सँधै कार्यसम्पादन गर्नुहोस्"

#. Set initial dialog text
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:566
msgid "Note conflict detected"
msgstr "द्रष्टव्य द्वन्द्व पत्ता लाग्यो"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:164
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:237
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "समक्रमण ताल्चा प्राप्त गर्दैछ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
msgid "Committing changes..."
msgstr "परिवर्तनहरू कमित गर्दैछ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "द्रष्टव्यहरू समक्रमण गर्दै"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "तपाईँको द्रष्टव्यहरू समक्रमण गर्दैछ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:245
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "यसले केहि क्षण समय लिन सक्दछ, पछाडि फाल्नुहोस् र रमाउनुहोस्!"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "सर्भरमा जडान गर्दैछ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:253
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "सर्भरको द्रष्टव्यहरू मेट्दैछ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "नयाँ/अद्यावधिक गरिएको द्रष्टव्यहरू डाउनलोड गर्दैछ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
msgid "Server Locked"
msgstr "सर्भर ताल्चा लगाइयो"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
msgid "Server is locked"
msgstr "सर्भर ताल्चा लगाइएको छ"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:271
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
"minutes and try again."
msgstr ""
"तपाईँको अन्य कम्प्युटरहरू मध्ये एउटा हाल समक्रमण गरिरहेको छ ।  कृपया २ मिनट प्रतिक्षा "
"गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "सर्भरबाट अद्यावधिकहरू डाउनलोड गर्न तायरी गर्दैछ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "सर्भरमा अद्यावधिकहरू अपलोड गर्न तयारी गर्दैछ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "सर्भरमा द्रष्टव्यहरू अपलोड गर्दैछ..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "समक्रमण असफल भयो"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "समक्रमण गर्न असफल भयो"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:286
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
msgstr "द्रष्टव्यहरू समक्रमण गर्न सकेन ।  तल विस्तृत जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "समक्रमण पूर्ण"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:293
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "समक्रमण पूर्ण छ"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:520
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:300
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "तपाईँका द्रष्टव्यहरू अद्यावधिक छैनन् ।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "समक्रमण रद्द गरियो"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "समक्रमण रद्द गरिएको थियो"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:306
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
msgstr "तपाईँले समक्रमण रद्द गर्नुभयो ।  तपाईँले अब सञ्झ्याल बन्द गर्न सक्नुगहुन्छ ।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "समक्रमण कन्फिगर गरिएन"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "समक्रमण कन्फिगर गरिएको छैन"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:312
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "कृपया प्राथमिकता संवादमा समक्रमण कन्फिगर गर्नुहोस् ।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "समक्रमण सेवा त्रुटि"

#: src/synchronization/syncdialog.cpp:539
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
#, fuzzy
msgid "Service error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेवामा त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेवा त्रुटि"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:318
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
msgstr "समक्रमण सेवामा जडान गर्दा त्रुटि ।  कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:335
msgid "Deleted locally"
msgstr "स्थानीय रूपमा मेटियो"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
msgid "Deleted from server"
msgstr "सर्भरबाट मेटियो"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "सर्भरमा परिवर्तनहरू अपलोड गरियो"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "सर्भरमा नयाँ द्रष्टव्य अपलोड गरियो"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "द्रष्टव्यहरू समक्रमण गर्नुहोस्"

#: src/synchronization/syncmanager.cpp:100
#: src/synchronization/syncmanager.cpp:117
#: src/synchronization/syncmanager.cpp:589
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr ""

#: src/synchronization/syncmanager.cpp:164
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr ""

#: src/synchronization/syncmanager.cpp:190
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr ""

#. top-level try
#: src/synchronization/syncmanager.cpp:380
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr ""

#: src/utils.cpp:75
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""

#: src/utils.cpp:81 ../Tomboy/Utils.cs:128
#, fuzzy
msgid "Help not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत पृष्ठ फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत फेला परेन"

#: src/utils.cpp:99
#, c-format
msgid "Failed to open URL: %s"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Watchers.cs:438
msgid "Cannot open location"
msgstr "स्थान खोल्न सक्दैन"

#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#: src/utils.cpp:176
msgid "Today, %1"
msgstr "आज, %1"

#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#: src/utils.cpp:182
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "भोलि, %1"

#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
#: src/utils.cpp:188
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "हिजो,%1"

#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
#: src/utils.cpp:203
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
#: src/watchers.cpp:191
msgid "(Untitled %1)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
#: src/watchers.cpp:230
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""

#: ../Tomboy/Watchers.cs:195
msgid "Note title taken"
msgstr "द्रष्टव्य शीर्षक लिइएको"

#: src/watchers.cpp:312 plugins/spell/spell-checker.ui:33
#, fuzzy
msgid "Check spelling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnote_50.1-1_ne.po (Nepali Gnome Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"र्हिज्जे जाँच गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:277
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:867
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:468
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:259
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:183
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:523
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1991
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:316
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:186
#, scheme-format
msgid "~a to ~a"
msgstr ""

#: bindings/guile/date-utilities.scm:519
#, scheme-format
msgid ""
"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
msgstr ""

#: bindings/guile/date-utilities.scm:715
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:264
msgid "Start of this year"
msgstr "वर्षको सुरु "

#: bindings/guile/date-utilities.scm:718
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:265
msgid "First day of the current calendar year."
msgstr "हालको पात्रो वर्षको सुरुआत।"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:722
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:272
msgid "End of this year"
msgstr "यस वर्षको अन्त्य"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:725
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Last day of the current calendar year."
msgstr "हालको पात्रो वर्षको सुरुआत।"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:729
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:280
msgid "Start of previous year"
msgstr "अघिल्लो वर्षको सुरु "

#: bindings/guile/date-utilities.scm:732
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:281
msgid "First day of the previous calendar year."
msgstr "अघिल्लो पात्रो वर्षको सुरुआत।"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:736
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:288
msgid "End of previous year"
msgstr "अघिल्लो वर्षको अन्त्य"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:739
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Last day of the previous calendar year."
msgstr "अघिल्लो पात्रो वर्षको सुरुआत।"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:743
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Start of accounting period"
msgstr "प्रतिवेदन अवधिको सुरुआत"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:746
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:313
#, fuzzy
msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "विश्वव्यापी प्राथमिकताहरूमा जस्तै लेखा अवधिको सुरुआत।"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:750
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:320
#, fuzzy
msgid "End of accounting period"
msgstr "प्रतिवेदन अवधिको अन्त्य"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:753
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
msgstr "विश्वव्यापी प्राथमिकताहरूमा जस्तै लेखा अवधिको सुरुआत।"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:757
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:168
msgid "Start of this month"
msgstr "यो महिनाको सुरु"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:760
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:169
#, fuzzy
msgid "First day of the current month."
msgstr "हालको महिनाको सुरुआत।"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:764
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:82
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:176
msgid "End of this month"
msgstr "यो महिनाको अन्त्य"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:767
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Last day of the current month."
msgstr "हालको महिनाको सुरुआत।"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:771
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:67
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:184
msgid "Start of previous month"
msgstr "अघिल्लो महिनाको सुरु"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:774
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:185
#, fuzzy
msgid "First day of the previous month."
msgstr "अघिल्लो महिनाको अन्तिम दिन।"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:778
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:83
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:192
msgid "End of previous month"
msgstr "अघिल्लो महिनाको अन्त्य"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:781
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Last day of previous month."
msgstr "अघिल्लो महिनाको अन्तिम दिन।"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:785
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:216
msgid "Start of current quarter"
msgstr "हालको त्रैमासिकको सुरुआत"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:788
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:217
#, fuzzy
msgid "First day of the current quarterly accounting period."
msgstr "नविनतम त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधि सुरुको सुरुआत"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:792
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:224
msgid "End of current quarter"
msgstr "हालको त्रैमासिकको अन्त्य"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:795
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
msgstr "नविनतम त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधि सुरुको सुरुआत"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:799
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:69
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:232
msgid "Start of previous quarter"
msgstr "अघिल्लो त्रिमासको सुरु"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:802
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:233
#, fuzzy
msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
msgstr "अघिल्लो त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधिको सुरुआत"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:806
#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:85
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:240
msgid "End of previous quarter"
msgstr "अघिल्लो त्रिमासको अन्त्य"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:809
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
msgstr "अघिल्लो त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधिको अन्त्य"

#: bindings/guile/date-utilities.scm:815
#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:81
#, fuzzy
msgid "The current date."
msgstr "हालको मिति"

#: bindings/guile/options.scm:389 gnucash/gnome/dialog-customer.c:892
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3610
#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:694
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:336
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:344
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:146
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:147
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1301
msgid "Company Name"
msgstr "कम्पनी नाम"

#: bindings/guile/options.scm:390 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1304
msgid "Company Address"
msgstr "कम्पनी ठेगाना"

#: bindings/guile/options.scm:391 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1327
msgid "Company ID"
msgstr "कम्पनी आई डी"

#: bindings/guile/options.scm:392 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1312
msgid "Company Phone Number"
msgstr "कम्पनी फोन नम्बर"

#: bindings/guile/options.scm:393 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1316
msgid "Company Fax Number"
msgstr "कम्पनी फ्याक्स नम्बर"

#: bindings/guile/options.scm:394 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1324
msgid "Company Website URL"
msgstr "कम्पनी वेबसाइट यू आर एल"

#: bindings/guile/options.scm:395 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1320
msgid "Company Email Address"
msgstr "कम्पनी इमेल ठेगाना"

#: bindings/guile/options.scm:396 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1308
msgid "Company Contact Person"
msgstr "कम्पनी सम्पर्क व्यक्ति"

#: bindings/guile/options.scm:397
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1039
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1348
msgid "Fancy Date Format"
msgstr "सुन्दर मिति ढाँचा"

#: bindings/guile/options.scm:399
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:716
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1354
msgid "Tax"
msgstr "कर"

#: bindings/guile/options.scm:400 libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1354
msgid "Tax Number"
msgstr "कर नम्बर"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
msgid "Indian"
msgstr "भारतीय"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "अरबी (IBM-864)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "अरबी (IBM-864-I)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 ../src/common/fmapbase.cpp:153
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "अरबी (ISO-8859-6-E)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "अरबी (ISO-8859-6-I)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "अरबी (म्याकअरबी)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "अरबी (Windows-1256)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "आर्मेनियाली (ARMSCII-8)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "बाल्टिक (Windows-1257)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 ../src/common/fmapbase.cpp:161
#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सेल्टिक (ISO-8859-14)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Celtic (ISO-8859-14)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Celtic (ISO-8859-14)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Celtic (ISO-8859-14)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Celtic (ISO-8859-14)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Celtic (ISO-8859-14)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "मध्य युरोपेली (IBM-852)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 ../src/common/fmapbase.cpp:149
#: ../src/common/fmapbase.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"मध्य यूरोपीय (ISO-8859-2)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "मध्य युरोपेली (MacCE)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "मध्य युरोपेली (Windows-1250)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "चिनियाँ सरलीकृत (GB18030)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "चिनियाँ सरलीकृत (GB2312)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "चिनियाँ सरलीकृत (GBK)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "चिनियाँ सरलीकृत (HZ)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "चिनियाँ सरलीकृत (Windows-936)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "चिनियाँ परम्परागत (Big5)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "चिनियाँ परम्परागत (Big5-HKSCS)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "चिनियाँ परम्परागत (EUC-TW)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "क्रोएसियन (म्याक्रोएशियन)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "सिरिलिक (IBM-855)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 ../src/common/fmapbase.cpp:152
#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सिरिलिक (ISO-8859-5)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Cyrillic (ISO-8859-5)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cyrillic (ISO-8859-5)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Cyrillic (ISO-8859-5)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Cyrillic (ISO-8859-5)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Cyrillic (ISO-8859-5)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "सिरिलिक (ISO-IR-111)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "सिरिलिक (KOI8-R)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "सिरिलिक (म्याकसिरिलिक)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "सिरिलिक (Windows-1251)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr "रूसी (CP-866)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "युक्रेनी (KOI8-U)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "युक्रेनी (म्याकयुक्रेनी)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
msgid "English (ASCII)"
msgstr "अंग्रेजी (ASCII)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "फार्सी (म्याकफार्सी)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "जर्जियन (GEOSTD8)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 ../src/common/fmapbase.cpp:154
#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"ग्रीक (ISO-8859-7)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Greek (ISO-8859-7)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Greek (ISO-8859-7)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Greek (ISO-8859-7)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Greek (ISO-8859-7)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Greek (ISO-8859-7)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "ग्रीक (म्याकग्रीक)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "ग्रीक (Windows-1253)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "गुजराती (म्याकगुजराती)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "गुरुमुखी (म्याकगुरुमुखी)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "हिब्रू (IBM-862)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "हिब्रू (ISO-8859-8-E)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "हिब्रू (ISO-8859-8-I)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "हिब्रू (म्याकहिब्रू)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "हिब्रू (Windows-1255)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "हिन्दी (म्याकदेवनागरी)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "आइसल्याण्डिक (म्याक आइसल्याण्डिक)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "जापानी (EUC-JP)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "जापानी (ISO-2022-JP)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "जापानी (Shift_JIS)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "कोरियाली (EUC-KR)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "कोरियाली (ISO-2022-KR)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "कोरियाली (जोहाब)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "कोरियाली (UHC)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 ../src/common/fmapbase.cpp:157
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"नॉर्डिक (ISO-8859-10)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nordic (ISO-8859-10)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nordic (ISO-8859-10)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nordic (ISO-8859-10)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Nordic (ISO-8859-10)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Nordic (ISO-8859-10)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "रोमानियन (म्याकरोमानियन)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "रोमानियाली (ISO-8859-16)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "दक्षिण युरोपेली (ISO-8859-3)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "थाई (TIS-620)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "टर्की (IBM-857)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 ../src/common/fmapbase.cpp:156
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"टर्की (ISO-8859-9)\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Turkish (ISO-8859-9)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turkish (ISO-8859-9)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Turkish (ISO-8859-9)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Turkish (ISO-8859-9)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Turkish (ISO-8859-9)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "टर्की (MacTurkish)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "टर्की (Windows-1254)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "युनिकोड (UTF-7)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-16BE)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-16LE)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-32BE)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "युनिकोड (UTF-32LE)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "भियतनामी (TCVN)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "भियतनामी (VISCII)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "भियतनामी (VPS)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "भियतनामी (Windows-1258)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "भिजुअल हिब्रू (ISO-8859-8)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "पश्चिमी (IBM-850)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "पश्चिमी (ISO-8859-1)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "पश्चिमी (ISO-8859-15)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "पश्चिमी (म्याक्रोमन)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "पश्चिमी (Windows-1252)"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:434
msgid "Locale: "
msgstr "लोकेल: "

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:470
#, fuzzy
msgid "Conversion Direction"
msgstr "रूपान्तरण दिशा"

#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:471
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr ""

#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:347
#, fuzzy
msgid "The menu of options"
msgstr "नम्बर विकल्प %s हो।"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
"जिएनयुक्यास अनलाइन म्यानुअलमा धेरै उपयोगी सूचनाहरू छ। यदि तपाईँ जिएनयुक्यासको पहिलेको "
"संस्करणहरूबाट स्तरवृद्धि गरिराख्नु भएको छ भने, सेक्सन \"जिएनयुक्यास २.० मा नयाँ के छ\" ---- "
"तपाईँले मद्दत मेनु मुनि म्यानुअल पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ।"

#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
#: doc/tip_of_the_day.list.c:7
msgid ""
"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc."
#| "gnome.org"
msgid ""
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp."
"net"
msgstr ""
"जिएनयुक्यास विकासकर्ताहरू सजिलै सम्पर्कमा हुन्छ। साथसाथै विभिन्न मेल गर्ने सूची जसमा तपाईँले "
"IRC माउनीहरूसँग प्रत्यक्ष कुराकानी गर्न सक्नुहुन्छ ! irc.gnome.org मा #gnucash मा "
"उनीहरूसँग मिल्नुहोस्"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
msgid ""
"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
"follow the instructions provided."
msgstr ""
"क्विकेन, एमएस मुद्रा वा अन्य कार्यक्रमहरूबाट तपाईँले आफ्नो अवस्थित वित्तिय डेटा सजिलैसँग "
"आयात गर्न सक्नुहुन्छ जुन QIF फाइलहरू वा OFX फाइलहरूमा निर्यात गरिन्छ। फाइल मेनुमा, उप-मेनु "
"आयातमा क्लिक गर्नुहोस् र QIF वा OFX फाइल क्रमैसँग क्लिक गर्नुहोस्। त्यसपछि, उपलब्ध गरिएको "
"निर्दैशन अनुगमन गर्नुहोस्।"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:20
msgid ""
"If you want to know in which directories your recent GnuCash files are "
"stored, hover over one of the entries in the history menu\n"
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
"The full path is displayed in the status bar."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
msgid ""
"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
"online manual."
msgstr ""
"यदि तपाईँ क्विकेन जस्तै अन्य वित्तिय कार्यक्रमहरूसँग परिचित हुनुहुन्छ भने, नोट गर्नुहोस् कि "
"जिएनयुक्यासले आम्दानी र खर्चहरू ट्रयाक गर्न कोटिहरूको सट्टा खाताहरू प्रयोग गर्दछ। आम्दानी "
"र खर्च खाताहरूमा अरु धेरै जानकारीको लागि, कृपया जिएनयुक्यास अनलाइन म्यानुअल हेर्नुहोस्।"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:29
msgid ""
"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
"it to see the different columns available."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:33
#, fuzzy
msgid ""
"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
"options."
msgstr ""
"खाता मेनु विकल्पहरू माथि ल्याउन मूख्य सञ्झ्यालमा दायाँ माउस बटन क्लिक गर्नुहोस्। हरेक "
"रजिस्टर भित्र, दायाँ माउस बटन क्लिक गरेर कारोबार मेनु विकल्पहरू माथि ल्याउँदछ।"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
msgid ""
"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
"accounts, please see the GnuCash online manual."
msgstr ""
"मुख्य सञ्झ्यालमा नयाँ बटन क्लिक गरेर नयाँ खाताहरू सिर्जना गर्नुहोस्। यसले तपाईँले संवाद बाकस "
"माथि ल्याउँदछ जहाँ तपाईँ खाता विवरण प्रविष्टि गर्न सक्नुहुन्छ। खाता प्रकार रोज्दा र "
"लेखाहरूको चित्रपट सेटिङ अप गर्दाको लागि अरू धेरै सूचनाको लागि कृपया जिएनयुक्यास अनलाइन "
"म्यानुअल हेर्नुहोस्।"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
"information.\n"
"\n"
"To make it visible\n"
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
"Transaction Journal."
msgstr ""
"बहुविध मिनाहासहित पेचेक जस्तै बहुविद-विभाजन कारोबारहरू प्रविष्टि गर्न, उपकरण पट्टीमा "
"विभाजन बटन क्लिक गर्नुहोस्। वैकल्पिक तरिकाले, दृश्य-> शैली मेनुमा, तपाईँले रजिस्टर स्वत:-"
"विभाजन खाता वा कारोबार गोश्वरा रोज्न सक्नुहुन्छ।"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
"calculated amount."
msgstr ""
"तपाईँले रजिस्टरमा प्रविष्ट गर्नु भएका रकमहरू जस्तै, तपाईँले जोड्न, घटाउन, गुणन गर्न र भाग "
"गर्न जिएनयुक्यास गणकयन्त्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ। सजिलोसँग पहिलो मान टाइप गर्नुहोस्, "
"त्यसपछि '+', '-','*', वा '/' चयन गर्नुहोस्। दोस्रो मान टाइप गर्नुहोस् र गणना गरिएको "
"रकम रेकर्ड गर्न प्रविष्ट गर्नुहोस् थिच्नुहोस्।"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
"was last entered."
msgstr ""
"छिटो-भर्नेले साझा कारोबारहरू प्रविष्टि गर्न सजिल बनाउँदछ। जब तपाईँले साझा कारोबार "
"विवरणको पहिलो अक्षर(हरू) टाइप गर्नुहुन्छ, जिएनयुक्यासले अन्तिम पटक प्रविष्टि गरिए जस्तै "
"कारोबारको बाँकी स्वचालित तरिकाले पूरा गर्दछ।"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
msgid ""
"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
"Assets:Cash)."
msgstr ""
"स्थानान्तरण रजिस्टर स्तम्भमा अवस्थित खाता नामको पहिलो अक्षर(हरू) टाइप गर्नुहोस् र "
"जिएनयुक्याले तपाईँको खाताहरूको सूचीबाट नाम पूरा गर्दछ। उप-खाताहरूको लागि, ':' राखेत मूल "
"खाताको पहिलो अक्षर (हरू) टाइप गर्नुहोस् (उदाहरण. सम्पत्तीहरू:नगदको लागि स:न)।"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
"Edit->Open Subaccounts from the menu."
msgstr ""
"तपाईँको सबै उप-खाता कारोबारहरू एउटै रजिस्टरमा हेर्न चाहनुहुन्छ? मुख्य मेनुबाट, मूल खाता "
"हाइलाइट गर्नुहोस् र मेनुबाट खाता->उप-खाता खोल्नुहोस् चयन गर्नुहोस्।"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:75
msgid ""
"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"जब मितिहरू प्रविष्ट गर्नुहुन्छ, तपाईँले चयन गरिएका मिति बढाउन वा घटाउन '+' or '-' "
"टाइप गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले साथै चेक नम्बर घटाउन वा बढाउन '+' र '-' प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:79
msgid ""
"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
"Down."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:82
msgid ""
"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
"and withdrawals."
msgstr ""
"मिलान सञ्झ्यालमा, तपाईँले मिलान गरिएको रूपमा कारोबारहरू चिन्ह लगाउन स्पेसबार दबाउन "
"सक्नुहुन्छ। तपाईँले निक्षेपहरू र रकम झिक्नेहरू बीच ट्याब र शिफ्ट-ट्याब पनि दबाउन सक्नुहुन्छ।"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:86
msgid ""
"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
"currency's amount will be available."
msgstr ""
"कोषहरू विभिन्न मुद्राहरूसँगै खाताहरू बीच स्थानान्तरण गर्न, रजिस्टर उपकरणपट्टीमा स्थानान्तरण "
"बटनमा क्लिक गर्नुहोस्, खाताहरू चयन गर्नुहोस्, र विनिमय दर प्रविष्टिको लागि मुद्रा "
"स्थानान्तरण विकल्पहरू वा अन्य मुद्राको रकम उपलब्ध हुन्छ।"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:91
msgid ""
"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
"the display."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:96
msgid ""
"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
msgstr ""
"तपाईँले हेर्न चाहनु भएको सबै वित्तिय सूचनाहरू उपलब्ध गरेर, एकल सञ्झ्यालमा बहु-विध "
"प्रतिवेदनहरू प्याक गर्न सक्नुहुन्छ। यसो गर्न, नमुना र अनुकूलन->\"बहु-स्तम्भ प्रतिवेदन अनुकूलन\" "
"प्रतिवेदन प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:101
msgid ""
"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
"style sheets."
msgstr ""
"शैली पानाहरूले प्रतिवेदनहरू कसरी प्रदर्शन भएको छ सो असर गर्दछ। प्रतिवेदन विकल्पको रूपमा "
"तपाईँको प्रतिवेदन शैली पाना रोज्नुहोस्, र शैली पानाहरू अनुकूलन गर्न सम्पादन गर्नुहोस्->शैली "
"पानाहरू मेनु प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: doc/tip_of_the_day.list.c:105
msgid ""
"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:108
msgid ""
"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
"examples:\n"
"\n"
"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
"\n"
"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
"frequency and then set 'Every 12 months'."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:117
msgid ""
"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
"not necessary to restart GnuCash."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
msgid ""
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
"start the search from that account's register."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
"new window."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:129
msgid ""
"You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See "
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
msgstr ""

#: doc/tip_of_the_day.list.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
"even more bizarre and inexplicable.\n"
"There is another theory that this has already happened.\n"
"\n"
"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
msgstr ""
"त्यहाँ एउटा सिद्धान्त छ कि यदि हरेकले ब्रम्हाण्ड के को लागि हो र यो यहाँ किन छ सो बारे "
"पत्ता लगाउँछ भने, त्यो तुरून्तै हराउँदछ र केही धेरै नै विलक्षण र व्याख्या गर्न नसक्नेसहित "
"बदलिनेछ। त्यहाँ अर्को पनि सिद्धान्त छ कि यो पहिले नै भइसकेको छ। डगलस एडम्स, "
"\"ब्रम्हाण्डको अन्त्यमा रेष्टुराँ\""

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
msgid "The book was closed successfully."
msgstr "किताब सफलतापूर्वक समाप्त भयो।"

#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. only for the %d part).
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
msgid_plural ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
"यस किताबमा फेला परेको पहिलेको कारोबार %s हो। माथि बनाएको चयनको आधारमा, यस "
"किताबलाई %d किताबहरूमा विभाजन गरिनेछ। पहिलेको किताब बन्द हुदैछ सुरु गर्न 'अगाडि' मा "
"क्लिक गर्नुहोस्।"
msgstr[1] ""
"यस किताबमा फेला परेको पहिलेको कारोबार %s हो। माथि बनाएको चयनको आधारमा, यस "
"किताबलाई %d किताबहरूमा विभाजन गरिनेछ। पहिलेको किताब बन्द हुदैछ सुरु गर्न 'अगाडि' मा "
"क्लिक गर्नुहोस्।"

#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
"%d accounts).\n"
"\n"
"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
msgstr ""
"तपाईँलाई किताबको लागि सिर्जना गर्न सोधिसकेको छ। यस किताबमा मध्यरात %s (%d खाता "
"भरि फैलिएको %d कारोबारहरूको जम्माको लागि) सम्मका कारोबारहरू समावेश हुन्छ। यो किताब "
"सिर्जना गर्न 'अगाडि' मा क्लिक गर्नुहोस्। मितिहरू समायोजन गर्न 'पछाडि' मा क्लिक गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
#, c-format
msgid "Period %s - %s"
msgstr "अवधि %s - %s"

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
#, c-format
msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
"बधाई छ! तपाईँले किताबहरू बन्द गर्नुभयो!"

#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:86
msgid "Closing Date"
msgstr "बन्द मिति"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:772
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2337
msgid "Account Types"
msgstr "खाता प्रकारहरू"

#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
msgstr "<b>'%s' मा खाताहरु</b>"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:881
#, fuzzy
msgid "No description provided."
msgstr "(वर्णन छैन)"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Accounts in Category"
msgstr "<b>कोटिमा खाताहरू</b>"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1108
msgid "zero"
msgstr "शून्य"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1121
msgid "existing account"
msgstr "अवस्थित खाता"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1356
#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:429
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:995
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1957
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:693
msgid "Opening Balance"
msgstr "सुरु मौज्दात"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1370
msgid "Use Existing"
msgstr "अवस्थित प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1487
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:44
#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
msgstr "कृपया नयाँ खाताहरूको प्रयोगका लागि मुद्रा चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1531
#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.cpp:1550
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:806
#, fuzzy
msgid "New Book Options"
msgstr "किताब विकल्प"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Taxes"
msgstr "करहरू"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Tax Payment"
msgstr "भुक्तानी"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Insurance"
msgstr "इन्टरफेस"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Insurance Payment"
msgstr "ब्याज भुक्तानी"

#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
msgid "PMI"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
#, fuzzy
msgid "PMI Payment"
msgstr "भुक्तानी"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Other Expense"
msgstr "खर्च"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Payment"
msgstr "भुक्तानी प्रक्रिया"

#. Translators: %s is "Taxes",
#. "Insurance", or similar.
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:764
#, fuzzy, c-format
#| msgid "... pay \"%s\"?"
msgid "… pay \"%s\"?"
msgstr "... \"%s\" भुक्तान गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:776
msgid "via Escrow account?"
msgstr "एस्क्रो खाता मार्फत गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:923
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608
msgid "Loan"
msgstr "ऋण"

#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
msgstr "वित्तिय क्यालकूलेटर"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1891 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2875
#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2932 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2944
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:445
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2610
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2626
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:292
#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:160
#: libgnucash/engine/Account.cpp:181 libgnucash/engine/gncOwner.c:836
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:859
msgid "Payment"
msgstr "भुक्तानी"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1903 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2976
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2564
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2601
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2625
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2652
msgid "Interest"
msgstr "ब्याज"

#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2876
#, fuzzy
msgid "Escrow Payment"
msgstr "अतिरिक्त भुक्तानीहरू"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2660
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Split"
msgstr "विभाजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
msgid "Error adding price."
msgstr "मूल्य थप्दा त्रुटि।"

#. Translators: The number of units of any kind of investment (shares, fonds, bonds, …)
#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:428
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1046
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:370
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1206
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2270
msgid "Shares"
msgstr "शेयरहरू"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
msgstr "तपाईँसँग सन्तुलनहरू सहित कुनै मौज्दात खाताहरू छैनन्!"

#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. Initial stock long purchase
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open buy"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
msgid "Initial stock long purchase."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing an
#. initial stock short sale
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "placeholder"
msgid "Open short"
msgstr "प्लेसहोल्डर"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:172
msgid "Initial stock short sale."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. new purchase of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:186
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2623
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2634
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2639
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2666
#: libgnucash/engine/Account.cpp:155 libgnucash/engine/Account.cpp:156
#: libgnucash/engine/Account.cpp:157
msgid "Buy"
msgstr "किन्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:187
msgid "Buying stock long."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing new
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:197
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2592
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2624
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2667
#: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/Account.cpp:176
#: libgnucash/engine/Account.cpp:177
msgid "Sell"
msgstr "बेच्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:198
msgid ""
"Selling stock long, and record capital gain/loss.\n"
"\n"
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends issued to holder
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:210
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:730
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:775
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2651
#, fuzzy
msgid "Dividend"
msgstr "लाभांश"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:211
msgid ""
"Company issues cash dividends to holder.\n"
"\n"
"Any dividend being reinvested must be subsequently recorded as a regular "
"stock purchase."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital"
msgstr "पूँजी घटाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:223
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital, reclassifying a dividend into return of capital
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:233
#, fuzzy
#| msgid "Decrease in capital"
msgid "Return of capital (reclassification)"
msgstr "पूँजी घटाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:234
msgid ""
"Company returns capital, reducing the cost basis without affecting # units. "
"A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return "
"of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Notional distribution (dividend)"
msgstr "(वर्णन छैन)"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:247
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend income "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:258
msgid "Notional distribution (capital gain)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:259
msgid ""
"Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain "
"and increases the cost basis without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split
#. Translators: this is a stock transaction describing a stock
#. split when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:270
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:396
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock split"
msgstr "मौज्दात विभाजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:271
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
"constant.\n"
"\n"
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
"the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the split."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a reverse split
#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. reverse split when shorting stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Reverse split"
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284
msgid ""
"Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
"while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n"
"\n"
"If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please "
"record the sale using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"reverse split."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. shorting of stock.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:301
#, fuzzy
#| msgid "Sort Order"
msgid "Short sell"
msgstr "आदेश क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:302
msgid "Selling stock short."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing cover
#. buying stock, and recording capital gain/loss
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:312
msgid "Buy to cover short"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:313
msgid ""
"Buy back stock to cover short position, and record capital gain/loss.\n"
"\n"
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
"amount and correct it in the transaction later."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. dividends retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:325
msgid "Compensatory dividend"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:326
msgid ""
"Company issues dividends, and the short stock holder must make a "
"compensatory payment for the dividend."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing return
#. of capital retrieved from holder when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:337
msgid "Compensatory return of capital"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:338
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing
#. reclassifying a compensatory dividend into compensatory
#. return of capital when shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:351
msgid "Compensatory return of capital (reclassification)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:352
msgid ""
"Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory "
"payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less "
"negative, towards 0.00 value) without affecting # units. A distribution "
"previously recorded as a compensatory dividend is reclassified to "
"compensatory return of capital, often due to end-of-year tax information."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as dividend when shorting
#. stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:367
msgid "Compensatory notional distribution (dividend)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
"loss/negative dividend income amount, and increases the cost basis (more "
"negative, away from 0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""

#. Translators: this is a stock transaction describing a
#. notional distribution recorded as capital gain when
#. shorting stock
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:382
msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:383
msgid ""
"Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make "
"a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a "
"capital loss amount, and increases the cost basis (more negative, away from "
"0.00 value) without affecting # units."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:397
msgid ""
"Company issues additional units, thereby reducing the stock price by a "
"divisor, while keeping the total monetary value of the overall investment "
"constant.\n"
"\n"
"If the split results in a cash in lieu for remainder units, please record "
"the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then record the "
"split."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:411
msgid ""
"Company redeems units, thereby increasing the stock price by a multiple, "
"while keeping the total monetary value of the overall investment constant.\n"
"\n"
"If the reverse split results in a cash in lieu for remainder units, please "
"record the cover buy using the Stock Transaction Assistant first, then "
"record the reverse split."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:503
msgid "No errors found. Click Apply to create transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:508
#, fuzzy
msgid "The following errors must be fixed:"
msgstr "निम्न बिल देय छन्"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:513
#, fuzzy
msgid "The following warnings exist:"
msgstr "निम्न बिल देय छन्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: this string is used to assemble a string of the format
#. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
#. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
#: ../partman-crypto.templates:35001
msgid "missing"
msgstr "हराईरहेको"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:694
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1044
#, c-format
msgid "Amount for %s is missing."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:699
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1049
#, c-format
msgid "Amount for %s must not be negative."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:702
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1052
#, c-format
msgid "Amount for %s must be positive."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:705
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s amount has no associated account."
msgstr "सबै चयन गरिएको खाताहरूको सहायक खाताहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Amount for stock value is missing."
msgstr "<b>'%s' मा खाताहरु</b>"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Invalid stock new balance."
msgstr "कुनै वैध बीजक चयन गरिएको छैन"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:877
msgid "New balance must be higher than old balance."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:879
msgid "New balance must be lower than old balance."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Stock amount must be positive."
msgstr "प्रतिवेदन गर्नुपर्ने मौज्दात खाताहरू"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:890
msgid "Cannot sell more units than owned."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:892
msgid "Cannot cover buy more units than owed."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1129
#, fuzzy
#| msgid "Stock"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Stock"
msgstr "मौज्दात"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1131
#, fuzzy
#| msgid "Cash"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Cash"
msgstr "नगद"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1133
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Fees"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1135
#, fuzzy
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Dividend"
msgstr "लाभांश"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1137
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgctxt "Stock Assistant: Page name"
msgid "Capital Gains"
msgstr "पुँजी"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1300
#, c-format
msgid ""
"You will enter a transaction with date %s which is earlier than the latest "
"transaction in this account, dated %s. Doing so may affect the cost basis, "
"and therefore capital gains, of transactions dated after the new entry. "
"Please review all transactions to ensure proper recording."
msgstr ""

#. Translators: %s refer to: stock mnemonic, broker currency,
#. date of transaction.
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1341
#, c-format
msgid "A price of 1 %s = %s on %s will be recorded."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1411
#, c-format
msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1417
#, c-format
msgid "Total Debits of %s does not balance with total Credits of %s."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Ne_w Balance"
msgstr "सन्तुलन प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1922
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:129
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:234
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2112
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2115
msgid "_Shares"
msgstr "शेयरहरू:"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1925
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:277
#, fuzzy
msgid "Next Balance"
msgstr "सन्तुलन प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Enter the new balance of shares after the stock split."
msgstr "शेयरहरू किनेको वा बेचेको नम्वर प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1930
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:212
#, fuzzy
#| msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgid "Enter the number of shares you gained or lost in the transaction."
msgstr "शेयरहरू किनेको वा बेचेको नम्वर प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:2339
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3466
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:300
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2462
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:336
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:555
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1371 gnucash/report/trep-engine.scm:1475
#: libgnucash/engine/Account.cpp:165
msgid "Debit"
msgstr "डेबिट"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:351 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2806 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3031
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3032 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3753
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1077
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774
#: libgnucash/engine/Account.cpp:180 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1097
msgid "Bill"
msgstr "बिल"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:354 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:817
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2812 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3038
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3039
msgid "Voucher"
msgstr "भौचर"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:357 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:821
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3767
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:397
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:407
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1936
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1093
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:935
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:959
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:765
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:782
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
#: gnucash/report/trep-engine.scm:949 gnucash/report/trep-engine.scm:1173
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2279 libgnucash/engine/Account.cpp:161
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1095
msgid "Invoice"
msgstr "बीजक"

#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:702
msgid "Use Global"
msgstr "विश्वव्यापी प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:60 gnucash/gnome/business-urls.c:170
#: gnucash/gnome/top-level.c:255
#, c-format
msgid "Badly formed URL %s"
msgstr "खराब तरिकाले बनाइएको URL %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:65 gnucash/gnome/top-level.c:96
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
msgstr "खराब URL: %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:74
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
msgstr "कुनै त्यस्तो अस्तित्व होइन: %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:162
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
msgstr "कुनै त्यस्तो मालिक अस्तित्व होइन: %s"

#: gnucash/gnome/business-urls.c:280
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
msgstr "अस्तित्व प्रकार %s सँग मिल्दो छैन: %s"

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:271
msgid "Discount days cannot be more than due days."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:325
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
msgstr "यस बिलिङ सर्तको लागि तपाईँले एउटा नाम उपलब्ध गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:332
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"यस बिलिङ सर्तको लागि तपाईँले एउटा भिन्न किसिमको नाम उपलब्ध गर्नु पर्दछ। तपाईँको "
"रोजाईको \"%s\" पहिले नै प्रयोगमा छ।"

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:535
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:370
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772
msgid "Proximo"
msgstr "प्रोक्सिमो"

#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:673
#, c-format
msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "सर्त \"%s\"प्रयोगमा छ। तपाईँले यसलाई मेट्न सक्नुहुन्न।"

#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
"Customer below."
msgstr "यो कारोबार ग्राहकसँग मानाङ्कन गर्नु आवश्यक छ। कृपया तल ग्राहक रोज्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
msgid ""
"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
"below."
msgstr "यो कारोबार बिक्रेतासँग मानाङ्कन गर्नु आवश्यक छ। कृपया तल बिक्रेता रोज्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You "
#| "may not delete it."
msgid ""
"This commodity is currently used by the following accounts. You may not "
"delete it.\n"
msgstr ""
"त्यो वस्तु हाल तपाईँको खाताहरू मध्ये कुनै एउटाले प्रयोग गरिरहेको छ। तपाईँले यसलाई मेट्न "
"सक्नुहुन्न।"

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:201
msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
"यो वस्तुमा मूल्य उद्धरण छ। के तपाईँ निश्चय रुपमा चयन गरिएको वस्तु र त्यसको मूल्य उद्धरण मेट्न "
"चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:208
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
msgstr "के तपाईँ निश्चय रुपमा चयन गरिएका वस्तु मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/dialog-commodities.cpp:217
msgid "Delete commodity?"
msgstr "वस्तु मेट्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:314 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:205
msgid ""
"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
"a person's name."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:323
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
msgstr "छुट प्रतिशत ०-१०० को बीच हुनुपर्दछ वा तपाईँले यसलाई खाली छोड्नुपर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:334
msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgstr "क्रेडिट धनात्मक रकम हुनुपर्दछ वा तपाईँले यसलाई खाली छोड्नुपर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408
msgid "Edit Customer"
msgstr "ग्राहक सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:408
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1083
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
msgid "New Customer"
msgstr "नयाँ ग्राहक"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:872
msgid "View/Edit Customer"
msgstr "ग्राहक हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:873
msgid "Customer's Jobs"
msgstr "ग्राहकको काम"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:875
msgid "Customer's Invoices"
msgstr "ग्राहकको बीजकहरू"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:876 gnucash/gnome/dialog-employee.c:670
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3519 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3528
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3539 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3795
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3801 gnucash/gnome/dialog-job.c:551
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:203
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:237
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:387
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:542
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:682
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:684
msgid "Process Payment"
msgstr "भुक्तानी प्रक्रिया"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:886 gnucash/gnome/dialog-customer.c:899
msgid "Shipping Contact"
msgstr "सिपिङ सम्पर्क"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:888 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:690
msgid "Billing Contact"
msgstr "बिलिङ सम्पर्क"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:890
msgid "Customer ID"
msgstr "ग्राहक आई डी"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:905 gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:333
msgid "ID #"
msgstr "आई डी #"

#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:928
msgid "Find Customer"
msgstr "ग्राहक फेला पार्नुहोस्"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:435
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to load."
msgstr "तपाईँले एउटा मुद्रा चयन गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:450
#, fuzzy
msgid "You must select a report configuration to delete."
msgstr "तपाईँले एउटा वस्तु चयन गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:464
msgid "Unable to change report configuration name."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:494
msgid ""
"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
"another name."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:520
#, fuzzy
msgid "Load report configuration"
msgstr "कन्फिगरेसन बाटो सेट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:522
#, fuzzy
msgid "Edit report configuration name"
msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:524
#, fuzzy
msgid "Delete report configuration"
msgstr "कन्फिगरेसन बाटो सेट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "खाता चयन गरिएको छैन। कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
#, fuzzy
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
msgstr "खाता चयन गरिएको छैन। कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4725
#, fuzzy
#| msgid "Select Account"
msgid "Select document"
msgstr "खाता चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241
#, fuzzy
msgid "Amend the URL"
msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:246
#, c-format
msgid "Enter an URL like \"%s\""
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:264
#, fuzzy
msgid "Existing Document Link is"
msgstr "दायित्व"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:535 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:580
msgid "File Found"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:537
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "फेला परेन"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:550
#, fuzzy
msgid "Address Found"
msgstr "ठेगाना"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:552
#, fuzzy
msgid "Address Not Found"
msgstr "ठेगाना"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:602 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:860
#, fuzzy
msgid "Total Entries"
msgstr "जम्मा (अवधि)"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659
#, fuzzy
msgid "Business item can not be modified."
msgstr "फाइल पुन:खोल्न सकिँदैन।"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:668 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:769
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:224
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:1265
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:405
msgid "Manage Document Link"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:763
#, fuzzy
msgid "Transaction can not be modified."
msgstr "कारोबार गोश्वरा"

#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
#. transaction that have files or URIs linked with them.
#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1083
#, fuzzy
msgid "Transaction Document Links"
msgstr "कारोबार प्रतिवेदन"

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
msgid ""
"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1106
#, fuzzy
msgid "Business Document Links"
msgstr "<b>नयाँ कारोबार सूचना</b>"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:203
#, fuzzy
#| msgid "You must enter a payment address."
msgid "You must enter a Payment-Address Name."
msgstr "तपाईँले भुक्तानी ठेगाना प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
msgid "Edit Employee"
msgstr "कर्मचारी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:288
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1087
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
msgid "New Employee"
msgstr "नयाँ कर्मचारी"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:668
msgid "View/Edit Employee"
msgstr "कर्मचारी हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:669
msgid "Expense Vouchers"
msgstr "खर्च भौचर"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:679
msgid "Employee ID"
msgstr "कर्मचारीको आई डी"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:681
msgid "Employee Username"
msgstr "कर्मचारीको प्रयोगकर्ता नाम"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:683 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3644
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
msgid "Employee Name"
msgstr "कर्मचारीको नाम"

#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
msgid "Find Employee"
msgstr "कर्मचारी फेला पार्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337
msgid ""
"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
"for all but one quantity."
msgstr ""
"यस कार्यक्रमले एक पटकमा एउटै मात्र मान गणना गर्न सक्छ। तपाईँले सबैका लागि तर एक परिणाम "
"मानहरू प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:339
msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
"जिएनयुक्याले एउटा फाँटको मान निर्धारण गर्न सक्दैन। तपाईँले वैध अभिव्यक्ति प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:383
msgid "The interest rate cannot be zero."
msgstr "व्याज दर शून्य हुन सक्दैन।"

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:410
msgid "The number of payments cannot be zero."
msgstr "भुक्तानीहरूको सङ्ख्या शून्य हुन सक्दैन।"

#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:415
msgid "The number of payments cannot be negative."
msgstr "भुक्तानीहरूको सङ्ख्या नकारात्मक हुन सक्दैन ।"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:378
#, fuzzy
msgid "Find Account"
msgstr "एउटा खाता"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:415
#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "प्लेसहोल्डर"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:180 modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रयोग भएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग नभएको"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:448
#, fuzzy
msgid "Balance Zero"
msgstr "सन्तुलन (अवधि)"

#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:459
#, fuzzy
msgid "Tax related"
msgstr "करसँग सम्बन्धित"

#. Translators: %s is a full account name.
#. This is a label in Search Account from context menu.
#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Su_b-accounts of '%s'"
msgstr "<b>'%s' मा खाताहरु</b>"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:317
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:667
#, fuzzy
msgid "Balanced"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सन्तुलित\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सन्तुलन"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
#: gnucash/report/html-acct-table.scm:602
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:234
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:256
msgid "Closing Entries"
msgstr "अन्तिम प्रविष्टिहरू"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:403
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1469
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:369
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:394
msgid "Reconcile"
msgstr "मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
msgid "Share Price"
msgstr "शेयर मूल्य"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3564 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3598
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3632
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:94
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
msgid "Date Posted"
msgstr "प्रविष्ट मिति"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
#: gnucash/report/trep-engine.scm:197 gnucash/report/trep-engine.scm:540
#: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1121
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2260
msgid "Reconciled Date"
msgstr "मिलान गरिएको मिति"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2354
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4135
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:386
#: gnucash/report/trep-engine.scm:245
#, fuzzy
msgid "Number/Action"
msgstr "विकल्प सङ्ख्या"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:2353
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4134
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:881
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:366
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:381
#: gnucash/report/trep-engine.scm:257
#, fuzzy
msgid "Transaction Number"
msgstr "कारोबार प्रतिवेदन"

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
msgid "Description, Notes, or Memo"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:201
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1486
msgid "Find Transaction"
msgstr "कारोबार फेला पार्नुहोस्"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is %d invalid mapping,\n"
"\n"
"Would you like to remove it now?"
msgid_plural ""
"There are %d invalid mappings,\n"
"\n"
"Would you like to remove them now?"
msgstr[0] "फाइल %s अवस्थित छैन। के तपाईँ अहिलेनै त्यो सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"
msgstr[1] "फाइल %s अवस्थित छैन। के तपाईँ अहिलेनै त्यो सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#, c-format
msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:589
#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
msgstr "खाता सङ्केत"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:681
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:126
msgid "Bayesian"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:696
#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "वर्णन"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:699
#, fuzzy
msgid "Memo Field"
msgstr "फाँट"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:702
#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
msgstr "खाता नाम"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:742
#, fuzzy
msgid "Online Id"
msgstr "अनलाइन"

#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:768
#, fuzzy
msgid "Online HBCI"
msgstr "अनलाइन"

#. Translators: In this context,
#. 'Billing information' maps to the
#. label in the frame and means
#. e.g. customer i.e. the company being
#. invoiced.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:471 gnucash/gnome/dialog-order.c:180
msgid "You need to supply Billing Information."
msgstr "तपाईँले बिलिङ सूचना आपूर्ति गर्नु आवश्यक छ।"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:727
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
msgstr "तपाईँ निश्चिय रुपमा चयन गरिएको प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:729
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr "यो प्रविष्टि क्रमसँग संलग्न गरिएको छ र त्यसबाट पनि मेट्न सकिनेछ!"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:924
msgid "Choose a different report template or Printable Invoice will be used"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1039
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957
msgid "Post Date"
msgstr "पछिको मिति"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1040
msgid "Post to Account"
msgstr "खातामा प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1041
msgid "Accumulate Splits?"
msgstr "विभाजनहरू एकट्ठा गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1133
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
msgstr "बीजकसँग कम्तीमा एउटा प्रबिष्टि हुनुपर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1153
msgid "Do you really want to post the invoice?"
msgstr "तपाईँ वास्तवमै बीजक प्रविष्ट गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1171
msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked to enter a conversion rate for each."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1304
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1595
msgid "Subtotal:"
msgstr "उप-कूल:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1596
msgid "Tax:"
msgstr "कर:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1600
msgid "Total Cash:"
msgstr "जम्मा नगद:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1601
msgid "Total Charge:"
msgstr "जम्मा शुल्क:"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2074 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1373
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:976
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1103
#, fuzzy
msgid "Credit Note"
msgstr "क्रेडिट खाता"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2270
msgid "PAID"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2272
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:581
msgid "UNPAID"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2320 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2339
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2358
#, fuzzy
msgid "New Credit Note"
msgstr "क्रेडिट खाता"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2321
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:226
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1095
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:760
msgid "New Invoice"
msgstr "नयाँ बीजक"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2326 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2345
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2364
#, fuzzy
msgid "Edit Credit Note"
msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2327
msgid "Edit Invoice"
msgstr "बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2330 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2349
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2368
#, fuzzy
msgid "View Credit Note"
msgstr "काम हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2331
msgid "View Invoice"
msgstr "बीजक हेर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2340
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:225
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1079
msgid "New Bill"
msgstr "नयाँ बिल"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2346
msgid "Edit Bill"
msgstr "बिल सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2350
msgid "View Bill"
msgstr "बिल हेर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2359
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1091
msgid "New Expense Voucher"
msgstr "नयाँ खर्च भौचर"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2365
msgid "Edit Expense Voucher"
msgstr "खर्च भौचर सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2369
msgid "View Expense Voucher"
msgstr "खर्च भौचर हेर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2691
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document:"
msgstr "नयाँ खाता"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2805 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3030
#, fuzzy
msgid "Bill Information"
msgstr "बिलिङ सूचना"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2807 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3033
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3614
msgid "Bill ID"
msgstr "बिल आई डी"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2811 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3037
#, fuzzy
msgid "Voucher Information"
msgstr "बीजक सूचना"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2813 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3040
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3648
msgid "Voucher ID"
msgstr "भौचर आई डी"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3371
#, fuzzy
msgid "Date of duplicated entries"
msgstr "नक्कली कारोबारहरू जोडा मिलाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3426
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3430
#, fuzzy
msgid "Do you really want to post these invoices?"
msgstr "तपाईँ वास्तवमै बीजक प्रविष्ट गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3518 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3800
msgid "View/Edit Invoice"
msgstr "बीजक हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3521 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3530
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3541
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:289
msgid "Post"
msgstr "प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3522 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3531
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3542
#, fuzzy
msgid "Printable Report"
msgstr "एकल प्रतिवेदन"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3527 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3794
msgid "View/Edit Bill"
msgstr "बिल हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3538
msgid "View/Edit Voucher"
msgstr "भौचर हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3552
msgid "Invoice Owner"
msgstr "बीजक मालिक"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3555
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:502
msgid "Invoice Notes"
msgstr "बीजक द्रष्टब्य"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3558 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3592
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3626 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3655
#: gnucash/gnome/dialog-job.c:564 gnucash/gnome/dialog-job.c:577
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:885 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1064
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:494
msgid "Billing ID"
msgstr "बिलिङ आई डी"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3561 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3595
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3629
msgid "Is Paid?"
msgstr "भुक्तानी गरिएको हो?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3567 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3601
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635
msgid "Is Posted?"
msgstr "प्रविष्ट गरियो ?"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3604
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3638 gnucash/gnome/dialog-order.c:874
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:68
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:881
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:548
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:139
msgid "Date Opened"
msgstr "खोलेको मिति"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3580
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:868
msgid "Invoice ID"
msgstr "बीजक आई डी"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3586
msgid "Bill Owner"
msgstr "बिल मालिक"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3589
msgid "Bill Notes"
msgstr "बिल द्रष्टब्य"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3620
msgid "Voucher Owner"
msgstr "भौचर मालिक"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3623
msgid "Voucher Notes"
msgstr "भौचर द्रष्टब्य"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3659
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:821
msgid "Paid"
msgstr "भुक्तान"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3662
msgid "Posted"
msgstr "प्रविष्ट गरिएको"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3669 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:914
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:892
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:102
msgid "Opened"
msgstr "खोलिएको"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3671 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 gnucash/gnome/reconcile-view.c:445
#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:449
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:482
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:158
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:264
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
#: gnucash/report/trep-engine.scm:916 gnucash/report/trep-engine.scm:1135
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2264
msgid "Num"
msgstr "सङ्ख्या"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3752
msgid "Find Bill"
msgstr "बिल फेला पार्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3759
msgid "Find Expense Voucher"
msgstr "खर्च भौचर फेला पार्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3760
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1089
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776
msgid "Expense Voucher"
msgstr "खर्च भौचर"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3766
msgid "Find Invoice"
msgstr "बीजक फेला पार्नुहोस्"

#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3902
#, fuzzy, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
msgstr[0] "निम्न बिल देय छन्"
msgstr[1] "निम्न बिल देय छन्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3906
msgid "Due Bills Reminder"
msgstr "देय बिलहरू स्मरणकर्ता"

#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3914
#, fuzzy, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
msgstr[0] "निम्न बिल देय छन्"
msgstr[1] "निम्न बिल देय छन्"

#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3918
#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
msgstr "देय बिलहरू स्मरणकर्ता"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:136
msgid "The Job must be given a name."
msgstr "कामको एउटा नाम दिनुपर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:146
msgid "You must choose an owner for this job."
msgstr "यस कामका लागि तपाईँले एउटा मालिक रोज्नुपर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
msgstr "क्रेडिट धनात्मक रकम हुनुपर्दछ वा तपाईँले यसलाई खाली छोड्नुपर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245
msgid "Edit Job"
msgstr "काम सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:245 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1099
msgid "New Job"
msgstr "नयाँ काम"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:549
msgid "View/Edit Job"
msgstr "काम हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:550
msgid "View Invoices"
msgstr "बीजकहरू हेर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:560
msgid "Owner's Name"
msgstr "मालिकको नाम"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:562
msgid "Only Active?"
msgstr "सक्रिय मात्र?"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:341
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103
msgid "Job Number"
msgstr "काम सङ्ख्या"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:570 gnucash/gnome/dialog-job.c:583
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:340
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116
msgid "Job Name"
msgstr "काम नाम"

#: gnucash/gnome/dialog-job.c:634
msgid "Find Job"
msgstr "काम फेला पार्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:830
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgctxt "Adjective"
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:924 gnucash/gnome/dialog-order.c:890
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:103
msgid "Closed"
msgstr "बन्द गरियो"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:947
msgid "Gains"
msgstr "नाफा"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1027
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:118
msgid "Gain/Loss"
msgstr "नाफा/नोक्सान"

#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1091
#, c-format
msgid "Lots in Account %s"
msgstr "खाता %s मा लटहरू"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:170
msgid "The Order must be given an ID."
msgstr "आदेशलाई एउटा आई डी दिनुपर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:277
msgid "The Order must have at least one Entry."
msgstr "आदेशसँग कम्तीमा एउटा प्रविष्टि हुनुपर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:299
msgid ""
"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
"want to close it out before you invoice all the entries?"
msgstr ""
"यस आदेशमा प्रविष्टिहरू समावेश छन् जुन बीजकमा लेखिएको छैन। के तपाईँ सबै प्रविष्टिहरू बीजकमा "
"लेखिनु अघि त्यसलाई बन्द गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:308
msgid "Do you really want to close the order?"
msgstr "तपाईँ वास्तवमै आदेश बन्द गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
msgid "Close Date"
msgstr "समाप्ति मिति"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:859
msgid "View/Edit Order"
msgstr "आदेश हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:868
msgid "Order Notes"
msgstr "माग द्रष्टब्य"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:149
msgid "Date Closed"
msgstr "मिति समाप्त भयो"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872
msgid "Is Closed?"
msgstr "समाप्त भयो?"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:876
msgid "Owner Name"
msgstr "मालिक नाम"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:517
msgid "Order ID"
msgstr "आदेश आई डी"

#: gnucash/gnome/dialog-order.c:948
msgid "Find Order"
msgstr "आदेश फेला पार्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:238
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid account name for posting."
msgstr "प्रविष्टिका लागि तपाईँले खाता नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:247
msgid "You must select a company for payment processing."
msgstr "तपाईँले भुक्तानी प्रक्रियाको लागि कम्पनी चयन गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:261
#, fuzzy
msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
msgstr ""
"विकल्प %s:%s मा समस्या छ।\n"
"%s"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:282
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
msgstr "तपाईँले खाता ट्रिबाट स्थानान्तरण खाता चयन गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:293
msgid ""
"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
"unattached payment."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:543 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1368
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:177
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:315
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:710
msgid "Pre-Payment"
msgstr "पूर्व-भुक्तानी"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1004
msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1303 gnucash/gnome/search-owner.c:196
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1081
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:473
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1179
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:248
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:281
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:216
msgid "Customer"
msgstr "ग्राहक"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1311 gnucash/gnome/search-owner.c:198
#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1085
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:504
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
#: libgnucash/engine/gncOwner.c:222
msgid "Employee"
msgstr "कर्मचारी"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1468
#, c-format
msgid ""
"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type "
"\"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to "
"create an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"तपाईँसँग खाताहरू \"मा प्रविष्ट\" गर्न वैध छैन। यस भुक्तानीका लागि प्रक्रिया जारी राख्नु "
"अघि कृपया \"%s\" प्रकारको खाता सिर्जना गर्नुहोस्। सायद तपाईँ बीजक वा बिल पहिले "
"सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1593
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3302
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:216
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:858
#: gnucash/report/trep-engine.scm:158
msgid "Cleared"
msgstr "खाली गरिएको"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1595
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3304
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:219
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:872
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:357
#: gnucash/report/trep-engine.scm:159
msgid "Reconciled"
msgstr "मिलान गरिएको"

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1645
msgid ""
"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
"as 'the payment split', GnuCash only knows how to handle one.\n"
"Please select one, the others will be discarded.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1777
#, c-format
msgid ""
"This transaction has splits in multiple business accounts:\n"
"\n"
"%s\n"
"GnuCash can only handle transactions that post to a single account.\n"
"\n"
"Please correct this manually by editing the transaction directly and then "
"try again."
msgstr ""

#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "के तपाईँ निश्चय रुपमा %d चयन गरिएको मूल्य मेट्न चाहनुहुन्छ?"
msgstr[1] "के तपाईँ निश्चिय रुपमा %d चयन गरिएको मूल्यहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:209
msgid "Delete prices?"
msgstr "मूल्यहरू मेट्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:414
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:609
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:85
msgid "Entries"
msgstr "प्रविष्टिहरू"

#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
msgstr "के तपाईँ निश्चय रुपमा %d चयन गरिएको मूल्य मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.cpp:584
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1796
#, c-format
msgid "Price retrieval failed: %s"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
msgstr "के तपाईँ निश्चय रुपमा %d चयन गरिएको मूल्य मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233
#, fuzzy
msgid "Replace price?"
msgstr "मूल्यहरू मेट्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:272
#, fuzzy
msgid "You must select a Security."
msgstr "तपाईँले एउटा मुद्रा चयन गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:280
#, fuzzy
msgid "You must select a Currency."
msgstr "तपाईँले एउटा मुद्रा चयन गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:297
#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1678
msgid "You must enter a valid amount."
msgstr "तपाईँले एउटा वैध मुद्रा प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:862
#, fuzzy
msgid "Cannot save check format file."
msgstr "तपाईँले त्यो फाइल बचत गर्न सक्नुहुन्न।"

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "हालको लग फाइल खोल्न सकिएन: %s"

#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1552
msgid "There is a duplicate check format file."
msgstr ""

#. Translators:
#. %1$s is the type of the first check format
#. (user defined or application defined);
#. %2$s is the filename of that format;
#. %3$s the type of the other check format; and
#. %4$s the filename of that other format.
#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1561
#, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
#, fuzzy
msgid "(paused)"
msgstr " (प्रविष्टि गरिएको)"

#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.cpp:395
msgid "Cols"
msgstr "स्तम्भहरू"

#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:170
#, c-format
msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
msgstr "HTML शैली पाना गुण: %s"

#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:259
#, fuzzy
msgid "You must provide a name for the new style sheet."
msgstr "यस कर तालिकाका लागि तपाईँले एउटा नाम उपलब्ध गराउनुपर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.cpp:509
msgid "Style Sheet Name"
msgstr "शैली पाना नाम"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:203
#, fuzzy
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr "यो SX परिवर्तन भएको छ, के तपाईँ निश्चय रुपमा रद्द गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:489
msgid "Please name the Scheduled Transaction."
msgstr "कृपया निर्धारित कारोबारको नाम दिनुहोस्।"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:513
#, c-format
msgid ""
"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
"you want to name this one the same?"
msgstr ""
"\"%s\" नाम गरेको तालिकाबद्ध कारोबार पहिले नै अवस्थित छ।के तपाईं निश्चय रुपमा यही नाम "
"दिन चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:533
msgid "Please provide a valid end selection."
msgstr "कृपया एउटा वैध अन्त्य चयन उपलब्ध गराउनुहोस्।"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:548
msgid "There must be some number of occurrences."
msgstr "त्यहाँ घटनाहरूको केही सङ्ख्या हुनुपर्दछ।"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:556
#, c-format
msgid ""
"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
"occurrences (%d)."
msgstr "बाँकी घटनाहरू (%d) को सङ्ख्या भन्दा कूल घटनाहरू (%d) को सङ्ख्या ठूलो हुन्छ।"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:585
msgid ""
"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"तपाईंले निर्धारित कारोबार सिर्जना गर्न प्रयास गरिसक्नुभयो जुन कहिले पनि चल्दैन।के तपाईँ "
"साँच्चैनै यो गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:607
#, fuzzy
msgid ""
"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
"cannot be automatically created."
msgstr "चलहरू सहित तालिकाबद्ध कारोबारहरू स्वचालित तरिकाले सिर्जना गर्न सकिंदैन।"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:618
msgid ""
"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
"automatically created."
msgstr "टेम्प्लेट कारोबार सहित निर्धारित कारोबार स्वचालित तरिकाले सिर्जना गर्न सकिंदैन।"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
msgstr "विभाजन \"%s\" का लागि डेबिट सूत्र पदवर्णन गर्न सक्दैन।"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an invalid account."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
#, fuzzy
msgid "Invalid Account in Split"
msgstr "कूल जम्मा सहित"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Credit Formula."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
msgid "Unparsable Formula in Split"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
#, c-format
msgid "Split with memo %s has an unparsable Debit Formula."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:261
msgid ""
"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
"transaction. Should it still be entered?"
msgstr ""
"सूचित कारोबार सम्पादकले स्वचालित तरिकाले यो कारोबार सन्तुलन गर्न सक्दैन। के यो अझै "
"प्रविष्टि छ?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1435
msgid "(never)"
msgstr "(कहिलेपनि होइन)"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1598
msgid ""
"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
"the changes?"
msgstr ""
"हालको टेम्प्लेट कारोबार परिवर्तन भइसकेको छ। के तपाईँ परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1874
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:234
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "तालिकाबद्ध कारोबारहरू"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:549
msgid ""
"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
"correct this situation."
msgstr ""
"सूचीकृत कारोबारहरू असन्तुलित छन्। तपाईँलाई यो अवस्था सुधार गर्न बलपूर्वक उत्प्रेरित गरिन्छ।"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.cpp:774
msgid ""
"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
msgstr ""
"हालसालै सम्पादन गरिएको कारोबारबाट सूचीकृत कारोबारको सिर्जना गर्न सकिँदैन। कृपया "
"तालिका बनाउनु अघि कारोबार प्रविष्ट गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:370
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:134
msgid "Postponed"
msgstr "पछि सारिएको"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:371
#, fuzzy
msgid "To-Create"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:372 src/qml/EventDetails.qml:541
#: src/qml/NewEvent.qml:857 src/qml/NewEvent.qml:874
#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"रजिस्टर\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-5_ne.po (lomiri-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:522
#, fuzzy
msgid "(Need Value)"
msgstr "नयाँ मान"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:895
#, fuzzy
msgid "Invalid Transactions"
msgstr "कारोबार खाली नगर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"यस बेला सूचिकृत कारोबारहरू प्रविष्टि गरिएको छैन। (%d कारोबार स्वचालित तरिकाले सिर्जना "
"भयो)"
msgstr[1] ""
"यस बेला सूचिकृत कारोबारहरू प्रविष्टि गरिएको छैन। (%d कारोबारहरू स्वचालित तरिकाले "
"सिर्जना भयो)"

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1266
msgid "Highlight a date first to sort by occurrence date."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1267
msgid "Highlight a schedule first to sort by schedule name."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1497
#, fuzzy
msgid "Created Transactions"
msgstr "सिर्जना गरिएको कारोबार समिक्षा"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
#, fuzzy
msgid "Last Valid Year: "
msgstr "अन्तिम वर्ष: "

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
#, fuzzy
msgid "Form Line Data: "
msgstr "ढाँचा: "

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: Tax Code
#. #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#
#. l10n: This is the column heading for the language code
#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:94
#: ../virtaal/views/widgets/langselectdialog.py:101
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"कोड\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"संकेतन"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:871
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:401
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Accounts Selected:"
msgid "Accounts Selected: %d"
msgstr "चयन गरिएको खाताहरू:"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
#, fuzzy
msgid "Income Tax Identity"
msgstr "आम्दानी विवरण"

#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239
msgid ""
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276
msgid "Edit Vendor"
msgstr "बिक्रेता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:276 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1115
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
msgid "New Vendor"
msgstr "नयाँ बिक्रेता"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:676
msgid "View/Edit Vendor"
msgstr "बिक्रेता हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:677
msgid "Vendor's Jobs"
msgstr "बिक्रेताको काम"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:679
msgid "Vendor's Bills"
msgstr "बिक्रेताको बिल"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:680
msgid "Pay Bill"
msgstr "भुक्तानी बिल"

#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
msgid "Find Vendor"
msgstr "बिक्रेता फेला पार्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:500
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2657
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1216
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
#: gnucash/report/report-utilities.scm:210 libgnucash/engine/Account.cpp:178
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4292
msgid "Income"
msgstr "आम्दानी"

#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:503
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:492
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:469
#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
msgid "Expenses"
msgstr "खर्चहरु"

#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:509
#, fuzzy
msgid "Remaining to Budget"
msgstr "एउटा अवस्थित बजेट खोल्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:480
msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
msgstr "यो बेला प्रविष्टि गर्नको लागि कुनै निर्धारित कारोबारहरू छैन।"

#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
#. ngettext(3) message.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:516
#, c-format
msgid ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transaction automatically created)"
msgid_plural ""
"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
"transactions automatically created)"
msgstr[0] ""
"यस बेला सूचिकृत कारोबारहरू प्रविष्टि गरिएको छैन। (%d कारोबार स्वचालित तरिकाले सिर्जना "
"भयो)"
msgstr[1] ""
"यस बेला सूचिकृत कारोबारहरू प्रविष्टि गरिएको छैन। (%d कारोबारहरू स्वचालित तरिकाले "
"सिर्जना भयो)"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:320
msgid "Select a Budget"
msgstr "बजेट चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:332
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1827
msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1304
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
"transactions from.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr "तपाईँले अवस्थित कारोबार अधिलेखन गर्नै लाग्नु भयो। के पक्कै तपाईँ यसो गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "_Pick another account"
msgstr "स्थानान्तरण खाता चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1313
msgid "_Do it anyway"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1396
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1539
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1044
msgid "(no name)"
msgstr "(नाम छैन)"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1408
#, c-format
msgid "Deleting account %s"
msgstr "खाता %s मेट्दैछ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1528
msgid ""
"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
"delete.\n"
"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
"modify them so they make use\n"
"of another account"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1542
#, c-format
msgid ""
"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
"\n"
"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1603
#, c-format
msgid "The account %s will be deleted."
msgstr "खाता %s मेटिनेछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1612
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
msgstr "यस खातामा रहेका सबै कारोबारहरू खाता %s मा सारिनेछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1619
msgid "All transactions in this account will be deleted."
msgstr "यस खातामा रहेका सबै कारोबारहरू मेटिनेछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
msgstr "यसका सबै उप-खाताहरू खाता %s मा सारिनेछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "Its subaccount will be deleted."
msgstr "यसका सबै उप-खाताहरू मेटिनेछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1638
#, c-format
msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
msgstr "सबै उप-खाता कारोबारहरू खाता %s मा सारिनेछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1645
msgid "All sub-account transactions will be deleted."
msgstr "सबै उप-खाता कारोबारहरू मेटिनेछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.cpp:1651
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "के तपाईँ निश्चय रुपमा यो गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:180
msgid "Estimate"
msgstr "अनुमान गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "All Periods"
msgstr "अवधि:"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid "Account Report"
msgid "Run Report"
msgstr "लेखा प्रतिवेदन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:263
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:302
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:885
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:97
msgid "Budget"
msgstr "बजेट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:935
#: libgnucash/engine/gnc-budget.cpp:110
msgid "Unnamed Budget"
msgstr "बेनामी बजेट"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:937
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s मेट्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1037
msgid "You must select at least one account to estimate."
msgstr "अनुमान गर्न तपाईँले कम्तीमा एउटा खाता चयन गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "You must select at least one account to edit."
msgstr "अनुमान गर्न तपाईँले कम्तीमा एउटा खाता चयन गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "You must select one budget cell to edit."
msgstr "अनुमान गर्न तपाईँले कम्तीमा एउटा खाता चयन गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Print Invoice"
msgstr "बीजक मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:190
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:289
msgid "Make a printable invoice"
msgstr "बीजक मुद्रणयोग्य बनाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:191
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:367
msgid "_Edit Invoice"
msgstr "बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:191
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:369
msgid "Edit this invoice"
msgstr "यो बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:382
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Invoice"
msgstr "बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:192
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:384
msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:522
msgid "_Post Invoice"
msgstr "बीजक प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:524
#, fuzzy
msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
msgstr "तपाईँको खाताहरूको चित्रपटमा यो बीजक प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:537
msgid "_Unpost Invoice"
msgstr "बीजक प्रविष्टि नगर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:539
#, fuzzy
msgid "Unpost this invoice and make it editable"
msgstr "यो बीजक प्रविष्टि नगर्नुहोस् र यसलाई सम्पादन योग्य बनाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:352
msgid "New _Invoice"
msgstr "नयाँ बीजक"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:354
#, fuzzy
msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
msgstr "हरेक नयाँ रजिस्टरको लागि नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:246
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:271
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:288
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:402
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:225
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Blank"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"खाली\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"रित्तो"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:552
msgid "_Pay Invoice"
msgstr "भुक्तान बीजक"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:197
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:554
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
msgstr "यस बीजकको मालिकका लागि एउटा भुक्तानी प्रविष्टि गराउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:223
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:248
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:207
msgid "_Company Report"
msgstr "कम्पनी प्रतिवेदन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
msgstr "यो बीजकको मालिकका लागि एउटा कम्पनी प्रतिवेदन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
#. removing such an link.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:199
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:224
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:249
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:274
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:205
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:393
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:505
#, fuzzy
msgid "_Manage Document Link…"
msgstr "समायोजनहरू"

#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:225
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:250
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:275
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:211
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:398
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:510
#, fuzzy
msgid "_Open Linked Document"
msgstr "नयाँ खाता"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:225
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:250
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:275
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Open Linked Document"
msgstr "नयाँ खाता"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:206
msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:66
msgid ""
"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:208
msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:209
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:72
msgid ""
"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Print Bill"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Make a printable bill"
msgstr "बीजक मुद्रणयोग्य बनाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216
#, fuzzy
msgid "_Edit Bill"
msgstr "बिल सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Edit this bill"
msgstr "यो बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Bill"
msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
msgstr "हरेक नयाँ रजिस्टरको लागि नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218
#, fuzzy
msgid "_Post Bill"
msgstr "भुक्तानी बिल"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
msgstr "तपाईँको खाताहरूको चित्रपटमा यो बीजक प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219
#, fuzzy
msgid "_Unpost Bill"
msgstr "बीजक प्रविष्टि नगर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Unpost this bill and make it editable"
msgstr "यो बीजक प्रविष्टि नगर्नुहोस् र यसलाई सम्पादन योग्य बनाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220
#, fuzzy
msgid "New _Bill"
msgstr "नयाँ बिल"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
msgstr "हरेक नयाँ रजिस्टरको लागि नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:222
#, fuzzy
msgid "_Pay Bill"
msgstr "भुक्तानी बिल"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
msgstr "यस बीजकको मालिकका लागि एउटा भुक्तानी प्रविष्टि गराउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
msgstr "यो बीजकको मालिकका लागि एउटा कम्पनी प्रतिवेदन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:231
msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:232
msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:233
msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:234
msgid ""
"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
"defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240
#, fuzzy
msgid "_Print Voucher"
msgstr "मुद्रण जाँच"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Make a printable voucher"
msgstr "बीजक मुद्रणयोग्य बनाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241
#, fuzzy
msgid "_Edit Voucher"
msgstr "भौचर हेर्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Edit this voucher"
msgstr "यो बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Voucher"
msgstr "बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
msgstr "हरेक नयाँ रजिस्टरको लागि नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243
#, fuzzy
msgid "_Post Voucher"
msgstr "भौचर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
msgstr "तपाईँको खाताहरूको चित्रपटमा यो बीजक प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244
#, fuzzy
msgid "_Unpost Voucher"
msgstr "बीजक प्रविष्टि नगर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Unpost this voucher and make it editable"
msgstr "यो बीजक प्रविष्टि नगर्नुहोस् र यसलाई सम्पादन योग्य बनाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:245
#, fuzzy
msgid "New _Voucher"
msgstr "भौचर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
msgstr "हरेक नयाँ रजिस्टरको लागि नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:247
#, fuzzy
msgid "_Pay Voucher"
msgstr "भौचर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
msgstr "यस बीजकको मालिकका लागि एउटा भुक्तानी प्रविष्टि गराउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
msgstr "यो बीजकको मालिकका लागि एउटा कम्पनी प्रतिवेदन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:256
msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:257
msgid ""
"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:258
msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:259
msgid ""
"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
"built-in defaults and update the current page accordingly"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265
#, fuzzy
msgid "_Print Credit Note"
msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Make a printable credit note"
msgstr "बीजक मुद्रणयोग्य बनाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:266
#, fuzzy
msgid "_Edit Credit Note"
msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Edit this credit note"
msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:267
#, fuzzy
msgid "_Duplicate Credit Note"
msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
msgstr "हरेक नयाँ रजिस्टरको लागि नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268
#, fuzzy
msgid "_Post Credit Note"
msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
msgstr "तपाईँको खाताहरूको चित्रपटमा यो बीजक प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269
#, fuzzy
msgid "_Unpost Credit Note"
msgstr "बिक्रेता प्रतिवेदन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Unpost this credit note and make it editable"
msgstr "यो बीजक प्रविष्टि नगर्नुहोस् र यसलाई सम्पादन योग्य बनाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270
#, fuzzy
msgid "New _Credit Note"
msgstr "क्रेडिट खाता"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
msgstr "हरेक नयाँ रजिस्टरको लागि नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:272
#, fuzzy
msgid "_Pay Credit Note"
msgstr "क्रेडिट खाता"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
msgstr "यस बीजकको मालिकका लागि एउटा भुक्तानी प्रविष्टि गराउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
msgstr "यो बीजकको मालिकका लागि एउटा कम्पनी प्रतिवेदन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Manage Document Link…"
msgstr "समायोजनहरू"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:282
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:393
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:195 ../src/common/accelcmn.cpp:55
#: src/misc/actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Enter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"enter\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Enter"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:290
msgid "Unpost"
msgstr "प्रविष्टि नगर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Pay"
msgstr "दिन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:227
#, fuzzy
msgid "New Voucher"
msgstr "भौचर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:228
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:860
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:527
#, fuzzy
msgid "Vendor Listing"
msgstr "सूची"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:229
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:866
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:372
#, fuzzy
msgid "Customer Listing"
msgstr "ग्राहक"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:359
#: [communityaffiliation]owners
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_owner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__owner_ids
#, fuzzy
msgid "Owners"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"मालिकको नाम\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_ne.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Customers"
msgstr "ग्राहक"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Employees"
msgstr "कर्मचारी"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.cpp:1052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The owner %s will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr "यो खाता सन्तुलित छैन। के तपाईँ पक्कै समाप्त गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:264
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:130
msgid "Cu_t Transaction"
msgstr "कारोबार काटनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:265
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:136
msgid "_Copy Transaction"
msgstr "कारोबार प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:142
msgid "_Paste Transaction"
msgstr "कारोबार टाँस्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:267
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:111
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:148
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:364
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:574
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:722
msgid "Dup_licate Transaction"
msgstr "नक्कली कारोबार"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:268
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1507
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:116
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:154
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:369
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:579
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:737
msgid "_Delete Transaction"
msgstr "कारोबार मेट्नुहोस्"

#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
#. that is posted to the current transaction if there is one.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:405
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:517
#, fuzzy
#| msgid "Edit Invoice"
msgid "Jump to Invoice"
msgstr "बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Cu_t Split"
msgstr "स्वत: विभाजन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:281
#, fuzzy
msgid "_Copy Split"
msgstr "स्वत: विभाजन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:282
#, fuzzy
msgid "_Paste Split"
msgstr "विभाजन मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:476
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:613
#, fuzzy
msgid "Dup_licate Split"
msgstr "नक्कली प्रविष्टि"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:284
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1467
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:481
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:618
msgid "_Delete Split"
msgstr "विभाजन मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:285
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:35
msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको कारोबार काट्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:286
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:40
msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको कारोबार प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:287
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:45
msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट कारोबार टाँस्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:288
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:50
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:113
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:157
msgid "Make a copy of the current transaction"
msgstr "हालको कारोबारको एउटा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:289
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:118
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:172
msgid "Delete the current transaction"
msgstr "हालको कारोबार मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
msgstr "हालको कारोबार मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Open the linked document for the current transaction"
msgstr "हालको कारोबारको एउटा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:292
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Cut the selected split into clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको कारोबार काट्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Copy the selected split into clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको कारोबार प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Paste the split from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट कारोबार टाँस्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current split"
msgstr "हालको प्रविष्टिको एउटा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Delete the current split"
msgstr "हालको प्रविष्टि मेट्नुहोस्"

#. Translators: This is the label of a toolbar button. So keep it short.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:399
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Show Splits"
msgstr "मौज्दात विभाजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:400
msgid "Jump"
msgstr "नाघ्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:408
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:146
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:251
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:250
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:904
#, fuzzy
msgid "Stock Assistant"
msgstr "स्टक विभाजन विवरण"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:657
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1944
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3397
#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
msgid "General Journal"
msgstr "साधारण गोश्वरा"

#. Translators: %s is the name
#. of the tab page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1878
#, c-format
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "परिवर्तनहरू %s मा बचत गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1883
msgid ""
"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
"operation?"
msgstr ""
"यो रजिस्टरले कारोबारमा परिवर्तनहरू गर्न बाँकी छ। के तपाईँ यस कारोबारमा परिवर्तनहरू बचत "
"गर्न, कारोबार छोड्न, वा सञ्चालन रद्द गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1886
msgid "_Discard Transaction"
msgstr "कारोबार छोड्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1890
msgid "_Save Transaction"
msgstr "कारोबार बचत गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:1946
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3403
msgid "Portfolio"
msgstr "पोर्टफोलियो"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3282
#, fuzzy
msgid "Show previous number of days:"
msgstr "शेयरहरूको सङ्ख्या देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3300
#: gnucash/report/trep-engine.scm:157
#, fuzzy
msgid "Unreconciled"
msgstr "मिलान नगरिएको"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3308
#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:225
#: gnucash/report/trep-engine.scm:161
msgid "Voided"
msgstr "खाली गरिएको"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3326
msgid "Hide:"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3337
#, fuzzy
msgid "Filter By:"
msgstr "...द्वारा फिल्टर"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3399
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3417
#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
msgid "Transaction Report"
msgstr "कारोबार प्रतिवेदन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3405
msgid "Portfolio Report"
msgstr "पोर्टफोलियो प्रतिवेदन"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3411
msgid "Search Results Report"
msgstr "प्रतिवेदन परिणामहरू खोज्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3433
msgid "and subaccounts"
msgstr "र उप-खाताहरू"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3610
#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts?"
msgstr "सबै खाताहरूसँग मेल खान्छ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3612
msgid ""
"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
"to print the checks even though they are not all from the same account?"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3622
#, fuzzy
msgid "_Print checks"
msgstr "मुद्रण जाँच"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3641
msgid ""
"You can only print checks from a bank account register or search results."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3890
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
msgstr ""
"तपाईँले मिलान गरिएको वा खाली गरिएको विभाजनहरू सहित कारोबार खाली गर्न सक्नुहुन्न।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3897
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1124
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr "यो कारोबार टिप्पणी: '%s' सहित पढ्ने-मात्र ले सङ्केत गरेको छ"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3998
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1095
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
msgstr "यस कारोबारको लागि फर्किएको प्रविष्टि अघिनै सिर्जना भइसकेको छ।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:3999
#, fuzzy
msgid "Jump to the transaction?"
msgstr "हालको कारोबार सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4008
#, fuzzy
msgid "Reverse Transaction"
msgstr "फर्किएको कारोबार थप्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4008
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:640
#, fuzzy
msgid "New Transaction Information"
msgstr "<b>नयाँ कारोबार सूचना</b>"

#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4099
#, c-format
msgid "Sort %s by…"
msgstr "यसद्वारा %s क्रमबद्ध गर्नुहोस्…"

#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4189
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1148
#, c-format
msgid "Filter %s by…"
msgstr "यसद्वारा %s फिल्टर गर्नुहोस्…"

#. Translators: %s refer to the following in
#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
#. posted date, amount
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4716
#, c-format
msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:4726
msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5097
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5126
#, fuzzy
msgid "Unable to jump to other account"
msgstr "अर्को खाता सङ्केत प्रदर्शन प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5100
msgid ""
"This transaction involves more than one other account. Select a specific "
"split to jump to that account."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5129
msgid ""
"This transaction only involves the current account so there is no other "
"account to jump to."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.cpp:5283
#, c-format
msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
msgstr ""

#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:239
msgid "Save Config"
msgstr ""

#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As…"
#. to be used as toolbar button label.
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Save Config As…"
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्…"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Export as PDF"
msgstr "QIF आयात गर्नुहोस्…"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:377
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:378
msgid "The numeric ID of the report."
msgstr "प्रतिवेदनको सङ्ख्यात्मक आई डी।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1265
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
"will be saved in the file %s."
msgstr ""
"पछिको प्रयोगको लागि 'अनुकूलन' मेनुमा हालको प्रतिवेदन थप्नुहोस्। प्रतिवेदन फाइल %s मा बचत "
"गरिनेछ। यो जिएनयुक्यासको अर्को सुरुआतमा प्रतिवेदन मेनुमा मेनु प्रविष्टिको रूपमा पहुँचयोग्य हुँनेछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1268
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
msgstr ""
"पछिको प्रयोगको लागि 'अनुकूलन' मेनुमा हालको प्रतिवेदन थप्नुहोस्। प्रतिवेदन फाइल %s मा बचत "
"गरिनेछ। यो जिएनयुक्यासको अर्को सुरुआतमा प्रतिवेदन मेनुमा मेनु प्रविष्टिको रूपमा पहुँचयोग्य हुँनेछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:74
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:255
#, fuzzy
msgid "Save _Report Configuration"
msgstr "कन्फिगरेसन बाटो सेट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1277
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:270
#, fuzzy
msgid "Save Report Configuration As…"
msgstr "कन्फिगरेसन बाटो सेट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1560
msgid "Choose export format"
msgstr "ढाँचा निर्यात रोज्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1561
msgid "Choose the export format for this report:"
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि ढाँचा निर्यात रोज्नुहोस्:"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1601
#, c-format
msgid "Save %s To File"
msgstr "फाइलमा %s बचत गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1634
#, c-format
msgid ""
"You cannot save to that filename.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"तपाईँले त्यो फाइलनाम बचत गर्न सक्नुहुन्न।\n"
"\n"
"%s"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1644
msgid "You cannot save to that file."
msgstr "तपाईँले त्यो फाइल बचत गर्न सक्नुहुन्न।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1653
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1396 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1647
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:738
#, c-format
msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"फाइल %s पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ निश्चय रुपमा त्यस माथि अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1732
#, c-format
msgid "This will update and overwrite the existing saved report named \"%s\"."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1797
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1823
#: gnucash/gnucash-commands.cpp:184 gnucash/gnucash-commands.cpp:214
msgid ""
"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
"or export-error."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1834
#, c-format
msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन। त्रुटि: %s"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1879
#, fuzzy
msgid "GnuCash-Report"
msgstr "जिएनयुक्यास विकल्पहरू"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1928
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:877
msgid "Printable Invoice"
msgstr "मुद्रणयोग्य बीजक"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1929
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:315
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
#, fuzzy
msgid "Tax Invoice"
msgstr "भुक्तान बीजक"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1930
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:887
msgid "Easy Invoice"
msgstr "सजिलो बीजक"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.cpp:1931
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:897
msgid "Fancy Invoice"
msgstr "फेन्सी बीजक"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:399
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:53
#, fuzzy
msgid "_New Schedule"
msgstr "निर्धारित गरिएको"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:405
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Edit Schedule"
msgstr "निर्धारित गरिएको"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:411
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:65
#, fuzzy
msgid "_Delete Schedule"
msgstr "निर्धारित गरिएको"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:493
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:556
#, fuzzy
msgid "Transactions"
msgstr "कारोबार"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Upcoming Transactions"
msgstr "कारोबारहरू खाली गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete these scheduled transactions?"
msgstr[0] "के तपाईँ ढुक्क हुनुहुन्छ कि तपाईँ सूचीबद्द गरिएको कारोबार मेटन चाहनुहुन्छ?"
msgstr[1] "के तपाईँ ढुक्क हुनुहुन्छ कि तपाईँ सूचीबद्द गरिएको कारोबार मेटन चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:163
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:95
msgid "Report error"
msgstr "प्रतिवेदन त्रुटि"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:164
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:96
msgid "An error occurred while running the report."
msgstr "प्रतिवेदन चलाउँदा एउटा त्रुटि भयो।"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:200
#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:222
#, c-format
msgid "Badly formed options URL: %s"
msgstr "खराब रूपले बनेका विकल्पहरू URL: %s"

#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Badly-formed report id: %s"
msgstr "खराब रूपले प्रतिवेदन आई डी: %s"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:651
#, fuzzy
msgid "Standard Order"
msgstr "मानक क्रम"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:657
#, fuzzy
msgid "Date of Entry"
msgstr "प्रविष्टि मिति"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:660 gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2067
msgid "Statement Date"
msgstr "विवरण मिति"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 ../src/tools/filter.c:137
#, fuzzy
msgid "Filtered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकार फिल्टर गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फिल्टर"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "कारोबार '%s' बाट बिभाजन '%s' मेट्नुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:878
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"तपाईँले मिलान गरिएका विभाजन मेट्नु हुँनेछ! यो राम्रो विचार होइन किनभने त्यसले तपाईँको "
"मिलान गरिएको सन्तुलन बन्द गर्नेछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:881
#, fuzzy
msgid "You cannot cut this split."
msgstr "तपाईँले यो विभाजन मेट्न सक्नुहुन्न।"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and remove the split from that register."
msgstr ""
"यो रजिस्टरमा कारोबारलाई एङ्कर गर्दै रहेको विभाजन हो। तपाईँले रजिस्टर सञ्झ्यालबाट "
"त्यसलाई मेट्न सक्नुहुन्न। तपाईँले यस सञ्झ्यालबाट पूरै कारोबार मेट्न सक्नुहुन्छ, वा रजिस्टरमा "
"नेभिगेट गर्न सक्नुहुन्छ जसले त्यसको समान कारोबारको अर्को पट्टि देखाउँछ र त्यस रजिस्टरबाट "
"विभाजन मेट्दछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:912 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1439
msgid "(no memo)"
msgstr "(मेमो छैन)"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
#, fuzzy
msgid "_Cut Split"
msgstr "स्वत: विभाजन"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:954
#, fuzzy
msgid "Cut the current transaction?"
msgstr "हालको कारोबार सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:955
#, fuzzy
msgid ""
"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"तपाईँले मिलान गरिएका विभाजनहरू सहित कारोबार मेट्नु हुँनेछ! यो राम्रो विचार होइन किनभने "
"त्यसले तपाईँको मिलान गरिएको सन्तुलन बन्द हुन्छ।"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:978
#, fuzzy
msgid "_Cut Transaction"
msgstr "कारोबार काट्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1122
msgid "Cannot modify or delete this transaction."
msgstr "यो कारोबार परिमार्जन गर्न वा मेट्न सकिंदैन।"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1136
msgid ""
"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
msgid "Remove the splits from this transaction?"
msgstr "यस कारोबारबाट विभाजनहरू हटाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1173
msgid ""
"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
"because that will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"यो कारोबारमा मिलान गरिएका विभाजनहरू समावेश छ। त्यसलाई परिमार्जन गर्ने विचार होइन "
"किनभने त्यसले तपाईँको मिलान गरिएको सन्तुलन बन्द हुन्छ।"

#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1202
msgid "_Remove Splits"
msgstr "विभाजनहरू हटाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1263
#, fuzzy
msgid "Change a Transaction Linked Document"
msgstr "<b>नयाँ कारोबार सूचना</b>"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1403
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
msgstr "कारोबार '%s' बाट बिभाजन '%s' मेट्नुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1404
msgid ""
"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
"cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"तपाईँले मिलान गरिएका विभाजन मेट्नु हुँनेछ! यो राम्रो विचार होइन किनभने त्यसले तपाईँको "
"मिलान गरिएको सन्तुलन बन्द गर्नेछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1407
msgid "You cannot delete this split."
msgstr "तपाईँले यो विभाजन मेट्न सक्नुहुन्न।"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1408
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
"of this same transaction and delete the split from that register."
msgstr ""
"यो रजिस्टरमा कारोबारलाई एङ्कर गर्दै रहेको विभाजन हो। तपाईँले रजिस्टर सञ्झ्यालबाट "
"त्यसलाई मेट्न सक्नुहुन्न। तपाईँले यस सञ्झ्यालबाट पूरै कारोबार मेट्न सक्नुहुन्छ, वा रजिस्टरमा "
"नेभिगेट गर्न सक्नुहुन्छ जसले त्यसको समान कारोबारको अर्को पट्टि देखाउँछ र त्यस रजिस्टरबाट "
"विभाजन मेट्दछ।"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1483
msgid "Delete the current transaction?"
msgstr "हालको कारोबार मेट्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1484
msgid ""
"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
msgstr ""
"तपाईँले मिलान गरिएका विभाजनहरू सहित कारोबार मेट्नु हुँनेछ! यो राम्रो विचार होइन किनभने "
"त्यसले तपाईँको मिलान गरिएको सन्तुलन बन्द हुन्छ।"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1679
#, c-format
msgid ""
"Target split is currently hidden in this register.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
"otherwise the last active cell will be selected."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1819
msgid "Balancing entry from reconciliation"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2309
msgid "Present:"
msgstr "वर्तमान:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2310
msgid "Future:"
msgstr "भविष्य:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2311
msgid "Cleared:"
msgstr "खाली गरिएको:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2312
msgid "Reconciled:"
msgstr "मिलान गरिएको:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2313
msgid "Projected Minimum:"
msgstr "न्यूनतम परियोजना गरिएको:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2317
msgid "Shares:"
msgstr "शेयर:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2318 ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
msgid "Current Value:"
msgstr "हालको मान:"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2324
#, fuzzy
msgid "Sort By:"
msgstr "यसद्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2400
msgid "This account register is read-only."
msgstr "खाता रजिस्टर पढ्ने-मात्र हो।"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2401
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This account register is read-only."
msgid "The '%s' account register is read-only."
msgstr "खाता रजिस्टर पढ्ने-मात्र हो।"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2460
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
"have mismatched commodities or currencies.\n"
"You need to open each account individually to edit transactions."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2475
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions of this account may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
"options and turn off the placeholder checkbox."
msgstr ""
"यो खाता सम्पादन गर्न सकिंदैन। यदि तपाईँ यस रजिस्टरमा कारोबारहरू सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ "
"भने, कृपया खाता विकल्पहरू खोल्नुहोस् र प्लेशहोल्डर जाँचबाकस बन्द गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2482
#, fuzzy
msgid ""
"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
msgstr ""
"कुनै एउटा चयन गरिएको उप-लेखा सम्पादन गर्न सकिंदैन। यदि तपाईँ यस रजिस्टरमा कारोबारहरू "
"सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया उप-लेखा विकल्पहरू खोल्नुहोस् र प्लेशहोल्डर जाँचबाकस बन्द "
"गर्नुहोस्। तपाईँले खाताहरूको सेटको सट्टा व्यक्तिगत खाता पनि खोल्न सक्नुहुन्छ।"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "GnuCash"
msgstr "जिएनयुक्यास %s"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "तपाईँको वित्तहरू, खाताहरू, र लगानीहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
"accurate reports."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid "Keep your small business' accounting up to date"
msgstr "सामान्य खाता क्रम राख्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
#, fuzzy
msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
msgstr "ऋणको पुन: भुक्तानीका लागि निर्धारित कारोबारहरू सेटअप गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
msgid ""
"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
"including Transaction Matching"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
#, fuzzy
msgid "GnuCash Project"
msgstr "जिएनयुक्यास प्राथमिकताहरू"

#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Finance Management"
msgstr "जिएनयुक्यास वित्त व्यवस्थापन"

#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:431
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:697
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
msgid "R"
msgstr "R"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
#, scheme-format
msgid "Display the ~a report"
msgstr "~a प्रतिवेदन प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
#, fuzzy
msgid "Saved Report Configurations"
msgstr "कन्फिगरेसन बाटो सेट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
msgid "Manage and run saved report configurations"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
msgid "A basic dashboard for your accounting data"
msgstr ""

#: gnucash/gnome/search-owner.c:130
msgid "You have not selected an owner"
msgstr "तपाईँले मालिक चयन गर्नुभएको छैन"

#: gnucash/gnome/top-level.c:103
#, c-format
msgid "Entity Not Found: %s"
msgstr "अस्तित्व फेला परेन: %s"

#: gnucash/gnome/top-level.c:164
#, c-format
msgid "Transaction with no Accounts: %s"
msgstr "खाताहरू नभएको कारोबार: %s"

#: gnucash/gnome/top-level.c:207
#, c-format
msgid "Unsupported entity type: %s"
msgstr "असमर्थित अस्तित्व प्रकार: %s"

#: gnucash/gnome/top-level.c:248
#, c-format
msgid "No such price: %s"
msgstr "यस्तो मूल्य होइन: %s"

#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
#, fuzzy
msgid "Cleared Transactions"
msgstr "सिर्जना गरिएको कारोबार समिक्षा"

#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:396
#, c-format
msgid "Statement Date is %d day after today."
msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: %d is the number of days in the future
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:403
#, c-format
msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:408
msgid ""
"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
"Please double-check this is the date you intended."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:497
msgid "Interest Payment"
msgstr "ब्याज भुक्तानी"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:500
msgid "Interest Charge"
msgstr "ब्याज महसुल"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:508
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:630
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:652
msgid "Payment Information"
msgstr "भुक्तानी सूचना"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:518
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:574
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:775
msgid "Payment From"
msgstr "बाट भुक्तानी"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:524
#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:534
msgid "Reconcile Account"
msgstr "खाता मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:539
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:827
msgid "Payment To"
msgstr "लाई भुक्तानी"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:803
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:218
msgid "Enter _Interest Payment…"
msgstr "ब्याज भुक्तानी प्रविष्ट गर्नुहोस्…"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:805
msgid "Enter _Interest Charge…"
msgstr "ब्याज महशूल प्रविष्ट गर्नुहोस्…"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1414
msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
msgstr "के तपाईँ ढुक्क हुनुहुन्छ कि तपाईँ सूचीबद्द गरिएको कारोबार मेटन चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1965
msgid ""
"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
"date. Reconciliation may be difficult."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:1969
msgid ""
"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
"reconcile."
msgstr ""

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2077
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:109
msgid "Starting Balance"
msgstr "सुरु मौज्दात"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2087
msgid "Ending Balance"
msgstr "अन्तिम सन्तुलन"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2097
msgid "Reconciled Balance"
msgstr "मिलान गरिएको सन्तुलन"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2226
msgid ""
"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
"cancel?"
msgstr ""
"तपाईँले यस मिलान गरिएको सञ्झ्यालमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ। के तपाईँ पक्कै रद्द गर्न "
"चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2336
msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
msgstr "यो खाता सन्तुलित छैन। के तपाईँ पक्कै समाप्त गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/window-reconcile.cpp:2396
msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
msgstr "के तपाईँ यो मिलान स्थगित गर्न र यसलाई पछि समाप्त गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome/window-report.cpp:109
msgid "Set the report options you want using this dialog."
msgstr "तपाईँले यो संवाद प्रयोग गर्दा चाहेको प्रतिवेदन विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्."

#: gnucash/gnome/window-report.cpp:214
msgid "There are no options for this report."
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि विकल्पहरू छैन्।"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
msgid "You must select an item from the list"
msgstr "तपाईँले सूचीबाट एउटा वस्तु चयन गर्नु पर्दछ"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1103
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:421
msgid "New Order"
msgstr "नयाँ आदेश"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1107
#, fuzzy
msgid "New Transaction"
msgstr "कारोबार"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1111
#, fuzzy
msgid "New Split"
msgstr "विभाजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
#, fuzzy
msgctxt ""
"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
"invoice, transaction, split,…)!"
msgid "New item"
msgstr "नयाँ वस्तु ..."

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
msgid "all criteria are met"
msgstr "सबै मापदण्डहरू पूरा भएका छन्"

#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1174
msgid "any criteria are met"
msgstr "कुनै मापदण्डहरू पूरा भएका छन्"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:153
msgid "You have not selected any accounts"
msgstr "तपाईँले कुनै खाताहरू चयन गर्नुभएको छैन"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:174
msgid "matches all accounts"
msgstr "सबै खाताहरूसँग मेल खान्छ"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:179
msgid "matches any account"
msgstr "कुनै पनि खातासँग मेल खान्छ"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:180
msgid "matches no accounts"
msgstr "कुनै पनि खाताहरूसँग मेल खाँदैन"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:197
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:249
msgid "Selected Accounts"
msgstr "चयन गरिएको खाताहरू"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:198
msgid "Choose Accounts"
msgstr "खाताहरू रोज्नुहोस"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:232
msgid "Select Accounts to Match"
msgstr "जोडा मिलाउन खाताहरू चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-search/search-account.c:236
msgid "Select the Accounts to Compare"
msgstr "तुलना गर्न खाताहरू चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:188
msgid "is before or on"
msgstr "अगाडि वा माथि छ"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:189
msgid "is on"
msgstr "माथि छ"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:190
msgid "is not on"
msgstr "माथि छैन"

#: gnucash/gnome-search/search-date.c:192
msgid "is on or after"
msgstr "माथि वा पछि छ"

#: gnucash/gnome-search/search-double.c:178
#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:179
#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213
msgid "does not equal"
msgstr "बराबर छैन"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:206
msgid "less than or equal to"
msgstr "भन्दा सानो वा बराबर छ"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:210
msgid "equal to"
msgstr "बराबर छ"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:213
msgid "not equal to"
msgstr "बराबर छैन"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:219
msgid "greater than or equal to"
msgstr "भन्दा ठूलो वा बराबर छ"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
msgid "has credits or debits"
msgstr "क्रेडिट वा डेबिट छ"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
msgid "has debits"
msgstr "डेबिटहरू छन्"

#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:238
msgid "has credits"
msgstr "क्रेडिट छ"

#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:213
msgid "Not Cleared"
msgstr "खाली नगरिएको"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:162
#, fuzzy
msgid "You need to enter some search text."
msgstr "तपाईँले एउटा स्ट्रिङ मान प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:191
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:137
#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:127
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:103
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"नियमित अभिव्यक्तिमा त्रुटि %s':\n"
"%s"

#: gnucash/gnome-search/search-string.c:239
msgid "does not match regex"
msgstr "रिजेक्स जोडा मिल्दैन"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
msgid "Match case"
msgstr "वर्ण मिलान"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
msgid ""
"\n"
"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
"the character encoding being used. This means the text in your data file "
"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
"again.\n"
"\n"
"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
"contain unexpected characters, in which case you should select different "
"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
"\n"
"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
"file.\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
msgid "Ambiguous character encoding"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
"working file as backup in the same directory.\n"
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
msgstr ""
"फाइल सफलतापूर्वक लोड भइसकेको छ। यदि तपाईँले 'लागू गर्नुहोस्' क्लिक गर्नु भयो भने यसले बचत "
"गर्दछ र मुख्य अनुप्रयोगमा पुन: लोड हुन्छ। त्यसरी तपाईँले उही डाइरेक्टरीमा जगेडाको रूपमा "
"फाइलको काम गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
"\n"
"तपाईँ पछाडि पनि जान सक्नुहुन्छ र 'पछाडि' मा क्लिक गरेर तपाईँका चयनहरू रूजू गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
msgstr "युरोपेली"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
msgid "ISO-8859-1 (West European)"
msgstr "ISO-8859-1 (पश्चिम युरोपेली)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
msgid "ISO-8859-2 (East European)"
msgstr "ISO-8859-2 (पूर्वी युरोपेली)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
msgid "ISO-8859-3 (South European)"
msgstr "ISO-8859-3 (दक्षिण युरोपेली)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
msgid "ISO-8859-4 (North European)"
msgstr "ISO-8859-4 (उत्तरी युरोपेली)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
msgstr "ISO-8859-5 (सिरिलिक)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
msgstr "ISO-8859-6 (अरबिक)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (ग्रीक)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (हिब्रु)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (टर्किस)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
msgstr "ISO-8859-10 (नोर्डिक)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
msgstr "ISO-8859-11 (थाई)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
msgstr "ISO-8859-13 (बाल्टिक)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
msgstr "ISO-8859-14 (सेल्टिक)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
msgstr "ISO-8859-15 (पूर्वी युरोपेली, युरो साइन)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
msgstr "ISO-8859-16 (दक्षिण-पूर्वी युरोपेली)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
msgid "KOI8-R (Russian)"
msgstr "KOI8-R (रसियाली)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
msgstr "KOI8-U (युक्रेयाली)"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
#, c-format
msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr ""
"त्यहाँ %d मानाङ्कन नगरिएको र %d विसङ्केतन नगरिएका शब्दहरू छन्। कृपया सङ्केतन थप्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
#, c-format
msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
msgstr ""
"त्यहाँ %d मानाङ्कन नगरिएको शब्दहरू छन्। कृपया तिनीहरूको निर्णय लिनुहोस् वा सङ्केतनहरू "
"थप्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
#, c-format
msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
msgstr "त्यहाँ %d विसङ्केतन नगरिएका शब्दहरू छन्। कृपया सङ्केतन थप्नुहोस्।"

#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
#. for assistance with spelling.
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
#, fuzzy
msgid "The file could not be reopened."
msgstr "फाइल पुन:खोल्न सकिँदैन।"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
msgid "Reading file…"
msgstr "फाइल पढ्दै…"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
msgid "Parsing file…"
msgstr "फाइल पद वर्णन गर्दै…"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:431
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:131
msgid "There was an error parsing the file."
msgstr "त्यहाँ फाइल पद वर्णन गर्दा एउटा त्रुटि थियो।"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1485 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1728
msgid "Writing file…"
msgstr "फाइल लेख्दै…"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
msgid "This encoding has been added to the list already."
msgstr "यो सङ्केतन पहिले नै सूचीमा थपिसकेको छ।"

#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
msgid "This is an invalid encoding."
msgstr "यो एउटा अवैध सङ्केतन हो।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:658
msgid "Could not create opening balance."
msgstr "सुरुको सन्तुलन सिर्जना गर्न सकिँदैन।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:859
#, fuzzy
msgid "Give the children the same type?"
msgstr "हालको प्रविष्टि बचत गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:870
#, c-format
msgid ""
"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
"them compatible."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:881
#, fuzzy
msgid "_Show children accounts"
msgstr "लुकेका खाताहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:953
msgid "The account must be given a name."
msgstr "खातालाई एउटा नाम दिइनुपर्दछ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:979
msgid "There is already an account with that name."
msgstr "त्यो नाम भएको एउटा खाता पहिल्यै छ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:988
msgid "You must choose a valid parent account."
msgstr "तपाईँले एउटा वैध प्रमूल खाता रोज्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:997
msgid "You must select an account type."
msgstr "तपाईँले एउटा खाता प्रकार चयन गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1006
msgid ""
"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
"parent."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1018
msgid "You must choose a commodity."
msgstr "तपाईँले एउटा वस्तु रोज्नुपर्दछ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1038
msgid "Balance limits must be different unless they are both zero."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1045
msgid "The lower balance limit must be less than the higher limit."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1101
msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
msgstr "तपाईँले एउटा वैध सुरुको सन्तुलन प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा यसलाई खाली छोडनु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1125
msgid ""
"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
"account."
msgstr "तपाईँले स्थानान्तरण खाता चयन गर्नु पर्दछ वा सुरुको सन्तुलन इक्युटि खाता रोज्नुपर्दछ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1480
msgid ""
"An account with opening balance already exists for the desired currency."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1481
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current entry"
msgid "Cannot change currency"
msgstr "हालको प्रविष्टि रद्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1570
#, fuzzy
msgid ""
"This Account contains Transactions.\n"
"Changing this option is not possible."
msgstr "यो खातामा पढ्ने-मात्र कारोबारहरू समावेश छ जुन सायद मेट्न सकिंदैन।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1744
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:838
msgid "<No name>"
msgstr "<No name>"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1774
msgid "Edit Account"
msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1777
#, c-format
msgid "(%d) New Accounts"
msgstr "(%d) नयाँ खाताहरू"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1785
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1110
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
msgid "New Account"
msgstr "नयाँ खाता"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2354
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Renumber sub-accounts"
msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?"
msgstr "उप-खाताहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2460
#, c-format
msgid ""
"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
"selected color"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "कुनै पनि उप-खाताहरू रहित, मूल खातामा सन्तुलन मात्र देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
msgstr "कुनै पनि उप-खाताहरू रहित, मूल खातामा सन्तुलन मात्र देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please select a commodity to match"
msgstr ""
"\n"
"कृपया एउटा वस्तुलाई जोडा मिलाउन चयन गर्नुहोस्:"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:169
msgid ""
"\n"
"Commodity: "
msgstr ""
"\n"
"वस्तु: "

#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
#. National Securities Identifying Number
#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
msgstr ""
"\n"
"सङ्केत साटासाट गर्नुहोस् (ISIN वा दुरुस्त): "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
msgstr ""
"\n"
"Mnemonic(टिकर प्रतीक वा उस्तै): "

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:277
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:637
msgid "Select security/currency"
msgstr "सुरक्षण/मुद्रा चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:278
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1266
msgid "_Security/currency"
msgstr "सुरक्षण/मुद्रा"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:282
msgid "Select security"
msgstr "सुरक्षण चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:287
msgid "Select currency"
msgstr "मुद्रा चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:168
msgid "Cu_rrency"
msgstr "मुद्रा"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:860
msgid "Use local time"
msgstr "स्थानीय समय प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:990
msgid "Edit currency"
msgstr "मुद्रा सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:991
msgid "Currency Information"
msgstr "मुद्रा जानकारी"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:996
msgid "Edit security"
msgstr "सुरक्षण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:996
msgid "New security"
msgstr "नयाँ सुरक्षण"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:997
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:232
msgid "Security Information"
msgstr "सुरक्षण जानकारी"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1275
msgid "You may not create a new national currency."
msgstr "तपाईँले एउटा नयाँ राष्ट्रिय मुद्रा सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1286
#, c-format
msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1302
msgid "That commodity already exists."
msgstr "त्यो वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.cpp:1353
msgid ""
"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and "
"\"Type\" for the commodity."
msgstr ""
"तपाईँले खाली वस्तुको लागि नगरिएको \"पूरा नाम\", \"चिन्ह/संक्षेप\", र \"प्रकार\" प्रविष्ट "
"गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
#, fuzzy
msgid "Path head for files is,"
msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरू पहिले विभाजन गर्नुहोस्:"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
msgid "Path head does not exist,"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
#, c-format
msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:425
#, fuzzy
msgid "Existing"
msgstr "अवस्थित प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:149
msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:298
msgid "Action/Number"
msgstr "सङ्ख्या"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:307
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारणहरू रजिस्टर गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.cpp:309
msgid "Reset all values to their defaults."
msgstr "सबै मानहरू त्यसका पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्।"

#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
#. resulting string is a demonstration how the account separator
#. character will look like. You can replace these three account
#. names with other account names that are more suitable for your
#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
#. translation.
#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:172
#, c-format
msgid "Income%sSalary%sTaxable"
msgstr "आम्दानी%sतलब%sकरयोग्य"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:909
msgid "Path does not exist, "
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
msgstr "यस कर तालिकाका लागि तपाईँले एउटा नाम उपलब्ध गराउनुपर्दछ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
#, c-format
msgid ""
"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
"already in use."
msgstr ""
"तपाईँले यस कर तालिकाका लागि भिन्न नाम उपलब्ध गर्नु पर्दछ। तपाईँको रोजाइ \"%s\" पहिले "
"नै प्रयोगमा आईसकेको छ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
#, fuzzy
msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
msgstr "प्रतिशत रकम ० र १०० बीचको हुनुपर्दछ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
msgid "You must choose a Tax Account."
msgstr "तपाईँले एउटा कर खाता रोज्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
msgid "Please enter new name"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
msgstr "त्यो वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
msgstr "कर तालिकामा \"%s\"प्रयोगमा छ। तपाईँले यसलाईं मेट्न सक्नुहुन्न।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
msgid ""
"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
"table if you want to do that."
msgstr ""
"कर तालिकाबाट तपाईँले अन्तिम प्रविष्टि हटाउन सक्नुहुन्न। यदि तपाईँले गर्न सक्नु भयो भने कर "
"तालिका मेट्ने कोशिश गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
msgstr "के तपाईँ निश्चय रुपमा यो प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:571
msgid "Show the income and expense accounts"
msgstr "आम्दानी र खर्च खाताहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1291
msgid ""
"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
"created price for today."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
msgstr "चेतावनी: वित्त::उद्धरण उचित तरीकाले स्थापना गरिएको छैन।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1397
msgid ""
"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
msgstr ""
"तपाईँले यस कारोबारको लागि खाताबाट, वा खातामा, वा दुबैमा स्थानान्तरण गर्न खाता उल्लेख "
"गर्नु पर्दछ। अन्यथा, यो रेकर्ड गरिने छैन।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1407
msgid "You can't transfer from and to the same account!"
msgstr "तपाईँले उस्तै खातामा वा खाताबाट स्थानान्तरण गर्न सक्नुहुन्न!"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1418
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2000
#, c-format
msgid "The account %s does not allow transactions."
msgstr "खाता %s ले कारोबार अनुमति दिँदैन।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1434
msgid ""
"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
msgstr ""
"तपाईँले एउटा अमौद्रिक खाता बाट स्थानान्तरण गर्न सक्नुहुन्न। खाताहरू\"बाट\" र \"मा\" "
"उल्टाउने र \"रकम\" ऋणात्मक बनाउने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1452
msgid "You must enter a valid price."
msgstr "तपाईँले एउटा वैध मूल्य प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1464
msgid "You must enter a valid 'to' amount."
msgstr "तपाईँले एउटा वैध 'लाइ' रकम प्रविष्ट गराउन पर्दछ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1687
msgid "You must enter an amount to transfer."
msgstr "तपाईँले स्थानान्तरण गर्न एउटा रकम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1913
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:629
msgid "Credit Account"
msgstr "क्रेडिट खाता"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1917
msgid "Debit Account"
msgstr "डेबिट खाता"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1935
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:276
msgid "Transfer From"
msgstr "यसबाट स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1939
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:337
msgid "Transfer To"
msgstr "यसमा स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:1996
msgid "Debit Amount"
msgstr "डेबिट रकम"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.cpp:2001
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:566
msgid "To Amount"
msgstr "यसमा रकम"

#. Translators: Use your locale date format here!
#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
msgid ""
"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
"this year"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
#, fuzzy
msgid "Date out of range"
msgstr "मिति दायरा"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:760
msgid "Remember and don't _ask me again."
msgstr "सम्झनुहोस् र फेरी मलाई नसोध्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:761
msgid "Don't _tell me again."
msgstr "मलाई फेरि नभन्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:764
msgid "Remember and don't ask me again this _session."
msgstr "सम्झनुहोस् र यो सत्र फेरी मलाई नसोध्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
msgid "Don't tell me again this _session."
msgstr "यो सत्र मलाई फेरि नभन्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:521
#, fuzzy
#| msgid "Selected Accounts"
msgid "Hide _Placeholder Accounts"
msgstr "चयन गरिएको खाताहरू"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:523
#, fuzzy
msgid "Hide _Hidden Accounts"
msgstr "लुकेका खाताहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:700
msgid "Set the visibility of placeholder and hidden accounts."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:453
#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while processing %s."
msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
msgstr "%s प्रक्रिया गर्ने क्रममा त्रुटि देखापर्यो।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:459
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while processing %s."
msgid "An error occurred while processing '%s'"
msgstr "%s प्रक्रिया गर्ने क्रममा त्रुटि देखापर्यो।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
#, fuzzy
msgid "Save file automatically?"
msgstr "(स्वचालित रूपमा भरिएको)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
#, c-format
msgid ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgid_plural ""
"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
"\n"
"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
"\n"
"Should your file be saved automatically?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
#, fuzzy
msgid "_Yes, this time"
msgstr "नजिकको समयमा"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
msgid "Yes, _always"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
#, fuzzy
msgid "No, n_ever"
msgstr "कहिल्यै अन्त्य नहुने"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
msgid "_No, not this time"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:74
msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
#, fuzzy
msgid "12 months"
msgstr "महिना"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:292
#, fuzzy
msgid "6 months"
msgstr "महिना"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
#, fuzzy
msgid "4 months"
msgstr "महिना"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:294
#, fuzzy
msgid "3 months"
msgstr "महिना"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:295
#, fuzzy
msgid "2 months"
msgstr "महिना"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:296
#, fuzzy
msgid "1 month"
msgstr "महिना"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:379
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:344
msgid "Date: "
msgstr "मिति: "

#. Translators: *.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac are file patterns
#. and must not be translated
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:79
msgid "Datafiles only (*.gnucash, *.xac)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:80
msgid "Backups only (*.gnucash.*.gnucash, *.xac.*.xac)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:294
msgid "(null)"
msgstr "(शून्य)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
#, c-format
msgid "No suitable backend was found for %s."
msgstr "%s को लागि कुनै उपयुक्त ब्याकइन्ड फेला परेन।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:318
#, c-format
msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
msgstr "URL %s जिएनयुक्यासको यस समस्करणद्वारा समर्थित छैन।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:323
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
msgstr "URL %s पद वर्णन गर्न सकिएन।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
msgstr "%s सँग जडान हुन सकेन। होस्ट, होस्टनाम वा पासवर्ड गलत थियो।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:334
#, c-format
msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
msgstr "%s मा जडान हुन सकेन। जडान हरायो, डेटा पठाउन असफल भयो।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:340
msgid ""
"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
msgstr ""
"यो फाइल/URL जिएनयुक्यासको नयाँ संस्करणबाट देखापरेको हुनुपर्दछ। तपाईँ ले यस डेटासँग काम गर्न "
"तपाईँको जिएनयुक्यासको संस्करणको स्तरवृद्धि गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:347
#, c-format
msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
msgstr "डेटाबेस %s अवस्थित छ जस्तो देखिंदैन। के तपाईँ त्यो सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:361
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
"proceed with opening the database?"
msgstr ""
"जिएनयुक्यासले %s को लागि लक प्राप्त गर्न सकेन। त्यो डेटाबेस अर्को प्रयोगकर्ताद्वारा "
"प्रयोगमा हुनसक्छ, जसमा तपाईँले डेटाबेस खोल्न सक्नुहुन्न। के तपाईँ डेटाबेस खोलेर अनुमति दिन "
"चाहनुहुन्छ ?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:369
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
"to proceed with importing the database?"
msgstr ""
"जिएनयुक्यासले %s को लागि लक प्राप्त गर्न सकेन। त्यो डेटाबेस अर्को प्रयोगकर्ताद्वारा "
"प्रयोगमा हुनसक्छ, जसमा तपाईँले डेटाबेस आयात गर् सक्नुहुन्न। के तपाईँ डेटाबेसलाई महत्व दिएर "
"अनुमति दिन चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
"proceed with saving the database?"
msgstr ""
"जिएनयुक्यासले %s को लागि लक प्राप्त गर्न सकेन। त्यो डेटाबेस अर्को प्रयोगकर्ताद्वारा "
"प्रयोगमा हुनसक्छ, जसमा तपाईँले डेटाबेस बचत गर्न सक्नुहुन्न। के तपाईँ डेटाबेस बचत गरेर अनुमति "
"दिन चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
#, c-format
msgid ""
"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
"to proceed with exporting the database?"
msgstr ""
"जिएनयुक्यासले %s को लागि लक प्राप्त गर्न सकेन। त्यो डेटाबेस अर्को प्रयोगकर्ताद्वारा "
"प्रयोगमा हुनसक्छ, जसमा तपाईँले डेटाबेस निर्यात गर्न सक्नुहुन्न। के तपाईँ डेटाबेस निर्यात गरेर "
"अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
"virus software is preventing this action."
msgstr ""
"जिएनयुक्यासले %s मा लेख्न सकेन। त्यो डेटावेस पढ्ने-मात्र फाइल प्रणालीमा हुनसक्छ, वा "
"डाइरेक्टरीको लागि तपाईँसँग लेख्न अनुमति नहुन सक्छ।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:418
#, c-format
msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
msgstr "फाइल/URL %s मा जिएनयुक्यास समावेश छैन वा डेटा बिग्रिएको छ।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:424
#, c-format
msgid ""
"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
msgstr "URL %s मा सर्भरले त्रुटिको अनुभव गर्यो वा खराब वा बिग्रिएको डेटासँग मुठभेट गर्यो।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:430
#, c-format
msgid "You do not have permission to access %s."
msgstr "तपाईसँग %s मा पहँच गर्ने अनुमति छैन।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:435
#, c-format
msgid "An error occurred while processing %s."
msgstr "%s प्रक्रिया गर्ने क्रममा त्रुटि देखापर्यो।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि भयो। के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:449
#, c-format
msgid "There was an error parsing the file %s."
msgstr "फाइल %s पद वर्णन गर्दा त्रुटि भयो।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:454
#, c-format
msgid "The file %s is empty."
msgstr "फाइल %s खाली छ।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:467
#, c-format
msgid ""
"The file/URI %s could not be found.\n"
"\n"
"The file is in the history list, do you want to remove it?"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "The file/URI %s could not be found."
msgstr "फाइल %s फेला पार्न सकिंदैन।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
msgstr "फाइल जिएनयुक्यासको पुरानो संस्करणबाट हो। के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:489
#, c-format
msgid "The file type of file %s is unknown."
msgstr "फाइल%s को फाइल प्रकार अज्ञात छ।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:494
#, c-format
msgid "Could not make a backup of the file %s"
msgstr "फाइल %s को जगेडा बनाउन सकिएन।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
"file and that there is sufficient space to create it."
msgstr ""
"फाइल %s मा लेख्न सकिएन। तपाईँसँग यस फाइलमा लेख्ने अनुमति छ कि छैन र त्यसलाई सिर्जना गर्न "
"उपयुक्त स्थान छ कि छैन जाँच्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "No read permission to read from file %s."
msgstr "तपाईसँग %s मा पहँच गर्ने अनुमति छैन।"

#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:513
#, c-format
msgid ""
"You attempted to save in\n"
"%s\n"
"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
"for internal use.\n"
"\n"
"Please try again in a different directory."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:520
#, fuzzy
msgid ""
"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
"to the current version, Cancel to mark it read-only."
msgstr ""
"फाइल जिएनयुक्यासको पुरानो संस्करणबाट हो। के तपाईँ हालको संस्करणमा डेटाबेस स्तरवृद्धि गर्न "
"चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:529
msgid ""
"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:538
msgid ""
"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
msgstr ""
"एसक्युएल डेटाबेस अन्य प्रयोगकर्ताहरूद्वारा प्रयोगमा छ र तिनीहरू लगअफ नभएसम्म स्तरवृद्धि "
"सम्पादन गर्न सकिदैंन। यदि त्यहाँ हाल कुनै हन्य प्रयोगकर्ता छै भने, लगइन सत्रहरू कसरी खाली "
"गर्ने सो जान्न अभिलेखिकरणसँग सल्लाह गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
msgid ""
"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:560
msgid ""
"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
"id=645216 for more information."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:570
msgid ""
"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
"you wish to preserve the old version, exit without saving."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:581
#, c-format
msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
msgstr "अज्ञात आगत/निर्गात त्रुटि (%d) देखापर्यो।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:676
msgid "Save changes to the file?"
msgstr "फाइलमा परिवर्तनहरू बचत गर्ने हो?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:689
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नु भएन भने, पछिल्लो %d मिनेटबाट परिवर्तनहरू छोडिनेछ।"
msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नु भएन भने, पछिल्लो %d मिनेटबाट परिवर्तनहरू छोडिनेछ।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:693
msgid "Continue _Without Saving"
msgstr "बचत नगरी जारी राख्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:757
msgid ""
"This book has budgets. The internal representation of budget amounts no "
"longer depends on the Reverse Balanced Accounts preference. Please review "
"the budgets and amend signs if necessary."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:785
#, fuzzy
msgid "The following are noted in this file:"
msgstr "निम्न बिल देय छन्"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:911
#, c-format
msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
msgstr "%s को लागि जिएनयुक्यासले लक प्राप्त गर्न सकेन।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:913
msgid ""
"That database may be in use by another user, in which case you should not "
"open the database. What would you like to do?"
msgstr ""
"त्यो डेटाबेस अर्को प्रयोगकर्ताद्वारा प्रयोगमा हुनसक्छ, जुनबेला तपाईँले डेटावेस खोल्न सक्नुहुन्न। "
"तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:916
#, fuzzy
msgid ""
"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
"you like to do?"
msgstr ""
"त्यो डेटावेस पढ्ने-मात्र फाइल प्रणालीमा हुनसक्छ, वा तपाईँसँग डाइरेक्टरीको लागि लेख्ने अनुमति "
"नहुनसक्छ। यदि तपाईँलाई अनुमति छ भने तपाईँले कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न सायद सक्नुहुन्न। "
"तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:939
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:101
msgid "Open _Read-Only"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:942
#, fuzzy
#| msgid "_Create New File"
msgid "Create _New File"
msgstr "नयाँ फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:945
#, fuzzy
msgid "Open _Anyway"
msgstr "के भएपनि खोल्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:948
#, fuzzy
#| msgid "placeholder"
msgid "Open _Folder"
msgstr "प्लेसहोल्डर"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1040 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1060
#, fuzzy
msgid "Loading user data…"
msgstr "डेटा लोड गर्दैछ…"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1076
#, fuzzy
msgid "Re-saving user data…"
msgstr "डेटा लोड गर्दैछ…"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1425
msgid "Exporting file…"
msgstr "फाइल निर्यात गर्दा…"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1438
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"फाइल बचत गर्दा एउटा त्रुटि भयो।\n"
"\n"
"%s "

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1473
#, fuzzy
msgid ""
"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
"place?"
msgstr "डेटाबेस %s अवस्थित छ जस्तो देखिंदैन। के तपाईँ त्यो सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"फाइल %s पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ निश्चय रुपमा त्यस माथि अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:183
#, fuzzy
msgid "View…"
msgstr "दृश्य"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:69
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
msgstr "%s को लागि जिएनयुक्यासले लक प्राप्त गर्न सकेन।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
"installed."
msgstr "%s को लागि जिएनयुक्यासले लक प्राप्त गर्न सकेन।"

#. Translators: URI of missing help files
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:73
#, fuzzy
msgid "Expected location"
msgstr "आदेश सूचना"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:387
#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:427
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not find the linked document."
msgstr "%s को लागि जिएनयुक्यासले लक प्राप्त गर्न सकेन।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:457
#, fuzzy
msgid "GnuCash could not open the linked document:"
msgstr "%s को लागि जिएनयुक्यासले लक प्राप्त गर्न सकेन।"

#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:150
#, c-format
msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1215
#, c-format
msgid "Save changes to file %s before closing?"
msgstr "बन्द गर्नु अघि फाइल %s मा गरेका परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्?"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1218
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
"discarded."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नु भएन भने, पछिल्लो %d मिनेटबाट परिवर्तनहरू छोडिनेछ।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
"discarded."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नु भएन भने, पछिल्लो %d मिनेटबाट परिवर्तनहरू छोडिनेछ।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1269 shell/src/document_view.rs:715
#, fuzzy
msgid "Close _Without Saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1416
msgid "This window is closing and will not be restored."
msgstr ""

#. Translators: This string is shown in the window title if this
#. document is, well, read-only.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1552
msgid "(read-only)"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Unsaved Book"
msgstr "बन्द किताब"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1753
msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr ""

#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s opened. %s"
msgstr "QIF फाइल व्याख्या असफल भयो: %s"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3000
msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
msgid "a"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3087
msgid "Unable to save to database."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:3089
msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:4749
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:949
msgid "Book Options"
msgstr "किताब विकल्प"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5073
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of window menu entries reached, no more entries will be "
"added."
msgstr "प्रदर्शन गर्न बीजक प्रविष्टिको न्यूनतम सङ्ख्या (-१)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5501
#, fuzzy
#| msgid "Use Commodity Value"
msgid "(User modifiable)"
msgstr "वस्तु मूल्य प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Translators: %s will be replaced with the current year
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5528
#, c-format
msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5541
#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:100 gnucash/gnucash-core-app.cpp:257
msgid "Build ID"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5548
msgid "Accounting for personal and small business finance."
msgstr ""

#. Translators: the following string will be shown in
#. * Help->About->Credits It's intended to be generated
#. * automatically before each release so there's
#. * usually no need to modify it, but if you do be
#. * sure to include a newline (\\n) after each credit
#. * so that it displays one per line.
#.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5558
msgid "translator-credits\n"
msgstr ""
"Diggaj Upadhyay: 2022.\n"
" Jyotshna Shrestha: 2006.\n"
"Pawan Chitrakar: 2006.\n"
" Shiva Prasad Pokharel: 2006.\n"
"Shyam Krishna Bal: 2006.\n"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.cpp:5561
msgid "Visit the GnuCash website."
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:996
msgid "Select all accounts."
msgstr "सबै खाताहरू चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1003
msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
msgstr "चयन खाली गर्नुहोस् र सबै खाताहरू चयन नगर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Select Children"
msgstr "खाताहरू चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Select all descendents of selected account."
msgstr "चयन गरिएको खाता मेटनुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1016
#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1252
msgid "Select Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1018
msgid "Select the default account selection."
msgstr "पूर्वनिर्धारित खाता चयन चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Accounts"
msgstr "लुकेका खाताहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1037
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:978
#, fuzzy
msgid "Show accounts that have been marked hidden."
msgstr "एउटा शून्य शेयर सन्तुलनहरू भएको खाताहरू समाविष्ट गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1240
msgid "Select all entries."
msgstr "सबै प्रविष्टिहरू चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1247
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
msgstr "चयन खाली गर्नुहोस् र सबै प्रविष्टिहरू चयन नगर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1254
msgid "Select the default selection."
msgstr "पूर्वनिर्धारित चयन चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1536
msgid "Clear any selected image file."
msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको छवि फाइल खाली गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1537
msgid "Select image"
msgstr "छवि चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-option-gtk-ui.cpp:1539
msgid "Select an image file."
msgstr "छवि फाइल चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:68
msgid "Start of this quarter"
msgstr "त्रैमासिकको सुरु"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
#, fuzzy
msgid "Start of this accounting period"
msgstr "प्रतिवेदन अवधिको सुरुआत"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
#, fuzzy
msgid "Start of previous accounting period"
msgstr "अघिल्लो त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधिको सुरुआत"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:84
msgid "End of this quarter"
msgstr "यस त्रिमासको अन्त्य"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
#, fuzzy
msgid "End of this accounting period"
msgstr "अघिल्लो त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधिको अन्त्य"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
#, fuzzy
msgid "End of previous accounting period"
msgstr "अघिल्लो त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधिको अन्त्य"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:247
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgid "Selected Report is Missing"
msgstr "<b>चयन गरिएका प्रतिवेदनहरू</b>"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the report name.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:300 src/main/eval.c:3675
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is missing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"कमिशन\n"
"#-#-#-#-#  r-base_4.6.0-3_ne.po (R 4.2.0)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: %s is the internal report guid.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-report-combo.c:304
#, c-format
msgid "Report with GUID '%s' is missing"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:722
msgid "New top level account"
msgstr "नयाँ माथिल्लो स्तर खाता"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:799
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:580
msgid "Commodity"
msgstr "वस्तु"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:805
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:378
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
#: gnucash/report/trep-engine.scm:185 gnucash/report/trep-engine.scm:921
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2281
msgid "Account Code"
msgstr "खाता सङ्केत"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
msgid "Last Num"
msgstr "अन्तिम नम्बर"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
msgid "Present (Report)"
msgstr "वर्तमान (प्रतिवेदन)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
msgid "Balance (Report)"
msgstr "सन्तुलन (प्रतिवेदन)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
msgid "Balance (Period)"
msgstr "सन्तुलन (अवधि)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:865
msgid "Cleared (Report)"
msgstr "खाली गरिएको (प्रतिवेदन)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:879
msgid "Reconciled (Report)"
msgstr "मिलान गरिएको (प्रतिवेदन)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:886
#, fuzzy
msgid "Last Reconcile Date"
msgstr "मिलान गरिएको मिति"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:892
msgid "Future Minimum"
msgstr "भविष्य न्यूनतम"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:899
msgid "Future Minimum (Report)"
msgstr "भविष्य न्यूनतम (प्रतिवेदन)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:913
msgid "Total (Report)"
msgstr "जोड (प्रतिवेदन)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:920
msgid "Total (Period)"
msgstr "जम्मा (अवधि)"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:929
msgctxt "Column header for 'Color'"
msgid "C"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:937
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:940
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:834
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Account Color"
msgstr "खाता सङ्केत"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:944
msgctxt "Column header for 'Balance Limit'"
msgid "L"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:953
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:956
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711
#, fuzzy
#| msgid "Balance"
msgid "Balance Limit"
msgstr "सन्तुलन"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:966
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:63
msgid "Tax Info"
msgstr "कर सूचना"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:980
msgctxt "Column header for 'Hidden'"
msgid "H"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:988
msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
msgid "P"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:996
msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
msgid "O"
msgstr ""

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1788
#, c-format
msgid "Present (%s)"
msgstr "हाल (%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1791
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:897
#, c-format
msgid "Balance (%s)"
msgstr "सन्तुलन (%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1794
#, c-format
msgid "Cleared (%s)"
msgstr "खाली गरिएको (%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1797
#, c-format
msgid "Reconciled (%s)"
msgstr "मिलान गरिएको (%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1800
#, c-format
msgid "Future Minimum (%s)"
msgstr "भविष्य न्यूनतम (%s)"

#. Translators: %s is a currency mnemonic.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1803
#, c-format
msgid "Total (%s)"
msgstr "जम्मा (%s)"

#. Translators: The %s is the name of the plugin page
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2298
#, c-format
msgid "Filter %s by..."
msgstr "यसद्वारा %s फिल्टर गर्नुहोस्..."

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:346
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:62
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:10
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"नामस्पेश\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नेमस्पेस\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नेमस्पेस\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नेमस्पेस\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नेमस्पेस\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नाम खाली स्थानहरू"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:363
msgid "Print Name"
msgstr "छपाई नाम"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:369
#, fuzzy
msgid "Display symbol"
msgstr "टिकर प्रतीकहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:375
msgid "Unique Name"
msgstr "अनुपम नाम"

#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
#. National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:382
msgid "ISIN/CUSIP"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:395
msgid "Get Quotes"
msgstr "मूल्य विवरण प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
msgid "Q"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:337
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:133
msgid "Customer Number"
msgstr "ग्राहक सङ्ख्या"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:345
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:134
msgid "Vendor Number"
msgstr "बिक्रेता सङ्ख्या"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:109
#, fuzzy
msgid "Employee Number"
msgstr "कर्मचारी सङ्ख्या"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:399
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
#, fuzzy
msgid "Address Name"
msgstr "ठेगाना"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:404
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:126
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
#, fuzzy
msgid "Address 1"
msgstr "ठेगाना"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:409
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:127
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
#, fuzzy
msgid "Address 2"
msgstr "ठेगाना"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:414
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
#, fuzzy
msgid "Address 3"
msgstr "ठेगाना"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:419
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Address 4"
msgstr "ठेगाना"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:461
#, fuzzy
msgctxt "Column letter for 'Active'"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:123
msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
msgid "E"
msgstr ""

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
msgid "Last Occur"
msgstr "अन्तिम घटित"

#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:146
#, fuzzy
msgid "Next Occur"
msgstr "पछिल्लो घटना"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Total:"
msgstr "%s,जम्मा:"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
msgstr "%s, अमौद्रिक वस्तु जम्मा:"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, Grand Total:"
msgstr "%s, कूल जम्मा:"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:421
#, fuzzy
msgid "Net Assets:"
msgstr "सम्पतिहरु:"

#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:424
msgid "Profits:"
msgstr "नाफाहरू:"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
msgid "Price Quotes Retrieval Options"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
msgid ""
"Execute price quote related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
"  info: \tShow Finance::Quote version and exposed quote sources.\n"
"   get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
"given GnuCash datafile.\n"
"  dump: \tFetch current quotes for specified currencies or stocks from a "
"specified namespace and print the results to the console.\n"
"        \tThis must be followed with a source and one or more symbols, "
"unless the source is \"currency\" in which case it must be followed with two "
"or more symbols, the first of which is the currency in which exchange rates "
"for the rest will be quoted.\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
"for when using the get command"
msgstr "कुन नेमस्पेस वस्तुहरू पुन: प्राप्त हुने कुरा निर्धारण गर्ने नियमित अभिव्यक्तिले"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:105
msgid ""
"When using the dump command list all of the parameters Finance::Quote "
"returns for the symbol instead of the ones that Gnucash requires."
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Report Generation Options"
msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरू"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
msgid ""
"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
"\n"
"  list: \tLists available reports.\n"
"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
"be specified to describe some saved options.\n"
"  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Name of the report to run\n"
msgstr "कम्पनीको नाम"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Specify export type\n"
msgstr "आयात कार्य चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Output file for report\n"
msgstr "प्रतिवेदनहरूको लागि पृष्ठभूमि टायल"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:147 gnucash/gnucash-cli.cpp:182
msgid "Missing data file parameter"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Not enough information for quotes dump"
msgstr "प्रत्येक कारोबारका लागि सूचनाको दुई लाइनहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:170
msgid "Unknown quotes command '{1}'"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:206
msgid "Missing --name parameter"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:214
msgid "Unknown report command '{1}'"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-cli.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Missing command or option"
msgstr "यो रङ विकल्प हो"

#: gnucash/gnucash-commands.cpp:317 gnucash/gnucash-commands.cpp:364
#: gnucash/gnucash.cpp:179
msgid "Found Finance::Quote version {1}."
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-commands.cpp:318
msgid "Finance::Quote sources:\n"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-commands.cpp:376 gnucash/gnucash-commands.cpp:400
msgid "Price retrieval failed: "
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:77
#, fuzzy
msgid "This is a development version. It may or may not work."
msgstr "यो एउटा विकसित संस्करण हो। यसले काम गर्न वा नगर्न सक्छ।\n"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
msgstr "gnucash-devel@gnucash.org मा बगहरू र अरू समस्याहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्।\n"

#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:80
#, fuzzy
msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
msgstr ""
"तपाईँले https://bugs.gnucash.org मा बग प्रतिवेदनहरू फाइल गर्न र पत्ता लगाउन पनि "
"सक्नुहुन्छ\n"

#. Translators: {1} will be replaced with an URL
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
#, fuzzy
msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
msgstr "अन्तिम स्थिर संस्करण "

#. Translators: Guile is the programming language of the reports
#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:92
msgid "Loading system wide Guile extensions…"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:104
msgid "Loading user specific Guile extensions…"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:206
msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:208
msgid "{1} [options] [datafile]"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:236
#, fuzzy
msgid "GnuCash Paths"
msgstr "जिएनयुक्यास "

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:241
msgid "(user modifiable)"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:249
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1}"
msgstr "जिएनयुक्यास %s"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:250
#, fuzzy
msgid "GnuCash {1} development version"
msgstr "जिएनयुक्यास %s विकास संस्करण"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Common Options"
msgstr "किताब विकल्प"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
msgid "Show GnuCash version"
msgstr "जिएनयुक्यास संस्करण देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:282
msgid ""
"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:284
msgid "Enable extra/development/debugging features."
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:286
msgid ""
"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
"error}\"\n"
"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
"This can be invoked multiple times."
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:288
#, fuzzy
#| msgid "Show plot"
msgid "Show paths"
msgstr "प्लट देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:290
msgid ""
"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
"\"stdout\"."
msgstr ""

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Hidden Options"
msgstr "बजेट विकल्पहरू"

#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
msgid "[datafile]"
msgstr ""

#: gnucash/gnucash.cpp:176
msgid "Checking Finance::Quote…"
msgstr "वित्त जाँच गरिदैछ::उद्धरण…"

#: gnucash/gnucash.cpp:186
msgid "Unable to load Finance::Quote."
msgstr "वित्त जाँच गरिदैछ::उद्धरण..."

#: gnucash/gnucash.cpp:197
msgid "Loading data…"
msgstr "डेटा लोड गर्दैछ…"

#: gnucash/gnucash.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Application Options"
msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"

#: gnucash/gnucash.cpp:260
msgid "Do not load the last file opened"
msgstr "अन्तिम खोलिएको फाइल लोड नगर्नुहोस्"

#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
#: gnucash/gnucash.cpp:298
msgid ""
"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
"quotes was not set.\n"
"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:37
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:47
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:57
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:67
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:87
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:97
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:152
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:162
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:209
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:239
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:257
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:280
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:290
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:300
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:310
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:320
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:330
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Last window position and size"
msgstr "सञ्झ्याल स्थिति र साइज"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:38
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:48
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:58
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:68
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:78
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:88
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:98
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:153
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:163
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:240
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:258
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:281
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:291
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:301
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:311
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:321
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:331
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
"यस सेटिङ‌मा सञ्झ्यालकोअन्तिम स्थान वर्णन गर्दै संयोजनहरू समावेश हुन्छ।सङ्ख्याहरू सञ्झ्यालको "
"माथिल्लो बायाँ कुनाको X र Y संयोजनहरू हुन्,र सञ्झ्यालको चौडाइ र उचाइ हो।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:169
msgid "Search only in active items"
msgstr "सक्रिय वस्तुहरूमा मात्र खोजी गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, हालको वर्गमा 'सक्रिय' वस्तुहरू मात्र खोजीिनेछ। अन्यथा सबै वस्तुहरू हालको "
"वर्गमा खोजीिनेछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
msgstr "यस प्रकारको व्यावसाय प्रविष्टिमा समाविष्ट हुन्छ?"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
msgid ""
"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
"This setting is inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"यदि सक्रिय गर्न सेट गर्नु भएमा यस प्रकारको प्रविष्टिहरूमा पूर्वनिर्धारितद्वारा कर समाविष्ट "
"गरिन्छ। यो सेटिङ नयाँ ग्राहकहरू र बिक्रेताहरूद्वारा क्रमागत गरिन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
msgid "Auto pay when posting."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:170
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
#, fuzzy
msgid "Show invoices due reminder at startup"
msgstr "सुरुआतमा बाँकी देय बिलहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
#, fuzzy
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
msgstr ""
"यदि सक्रिय छ भने, सुरुआतमा जिएनयुक्यासले कुनै बिलहरू चाँडै नै बाँकी हुन्छ कि भन्ने हेर्न जाँच "
"गर्दछ। त्यसो हो भने, त्यो बाँकी रहेको संवादसँगै प्रस्तुत हुन्छ। \"चाँडै\" को मतलब \"दिनहरू "
"अग्रिममा\" सेटिङ द्वारा नियन्त्रण गरिएको हो। अन्यथा बाँकी बिलहरूका लागि जिएनयुक्यासले "
"जाँच गर्दैन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "Show invoices due within this many days"
msgstr "यति दिन भित्र देय बिलहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
#, fuzzy
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"यस फाँटले दिनहरूको सङ्ख्या उन्नत तरिकाले परिषित गर्दछ जुन जिएनयुक्यासले देय बिलहरूका लागि "
"जाँच्दछ। त्यसको मान यदि \"देय भएपछि सूचना दिनुहोस्\" सेटिङ सक्रिय छ भने मात्र प्रयोग हुन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
#, fuzzy
msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
msgstr "उपकरणपट्टी बटनहरूमा लेबुलहरू"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:54
msgid ""
"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
"well. Otherwise they are not shown."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1332
msgid "The invoice report to be used for printing."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
msgid "Open new invoice in new window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा नयाँ बीजक खोल्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
msgid ""
"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
"invoice will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, हरेक नयाँ बीजक नयाँ सञ्झ्यालमा खुल्दछ। अन्यथा नयाँ बीजक मुख्य सञ्झ्यालमा "
"ट्याबको रूपमा खुल्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
msgid "Accumulate multiple splits into one"
msgstr "बहुविध विभाजनहरू एउटामा जम्मा गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
msgid ""
"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
"overridden per invoice in the Posting dialog."
msgstr ""
"यदि यो फाँट सक्रिय छ भने समान खातामा स्थानान्तरण गरिएको बीजकमा बहु प्रविष्टिहरू एकल "
"विभाजनमा जम्मा हुँनेछ। यो फाँट प्रविष्टि गरिने संवादमा प्रति बीजक अधिलेखन हुनसक्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:250
msgid ""
"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
"bills are considered counter documents."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
msgid "Show bills due reminder at startup"
msgstr "सुरुआतमा बाँकी देय बिलहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
msgstr ""
"यदि सक्रिय छ भने, सुरुआतमा जिएनयुक्यासले कुनै बिलहरू चाँडै नै बाँकी हुन्छ कि भन्ने हेर्न जाँच "
"गर्दछ। त्यसो हो भने, त्यो बाँकी रहेको संवादसँगै प्रस्तुत हुन्छ। \"चाँडै\" को मतलब \"दिनहरू "
"अग्रिममा\" सेटिङ द्वारा नियन्त्रण गरिएको हो। अन्यथा बाँकी बिलहरूका लागि जिएनयुक्यासले "
"जाँच गर्दैन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
msgid "Show bills due within this many days"
msgstr "यति दिन भित्र देय बिलहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
msgid ""
"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
"active."
msgstr ""
"यस फाँटले दिनहरूको सङ्ख्या उन्नत तरिकाले परिषित गर्दछ जुन जिएनयुक्यासले देय बिलहरूका लागि "
"जाँच्दछ। त्यसको मान यदि \"देय भएपछि सूचना दिनुहोस्\" सेटिङ सक्रिय छ भने मात्र प्रयोग हुन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "GUID of predefined check format to use"
msgstr "प्रयोग गर्न पूर्व-परिभाषित जाँच ढाँचाको अनुक्रमणिका"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid ""
"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
"guid of a known check format."
msgstr ""
"यस मानले प्रयोग गर्न पूर्व-परिभाषित जाँच ढाँचा उल्लेख गर्दछ। अंक थाहापाएको जाँच ढाँचाहरूको "
"सूची भित्र ०-आधारित अनुक्रमणिका हो।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
msgid "Which check position to print"
msgstr "कुन जाँच स्थिति मुद्रण गर्ने हो"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
msgid ""
"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
msgstr ""
"पूर्व-मुद्रन भएका जाँचाहरूमा प्रति पृष्ठ बहुसंख्यक जाँचहरू समावेश हुन्छ, यस सेटिङले कुन जाँच "
"स्थिति मुद्रण गर्ने हो सो उल्लेख गर्दछ। सम्भाव्य मानहरू पृष्ठमा माथि, मध्य र तल जाँचसँग "
"मिल्दो ०, १ र २ हुन्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
msgid "Number of checks to print on the first page."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
msgid "Date format to use"
msgstr "प्रयोगका लागि मिति ढाँचा"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
msgstr "यो प्रयोग गर्न पूर्व-परिभाषित मिति ढाँचाको सङ्ख्यात्मक पहिचायक हो।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
msgid "Custom date format"
msgstr "अनुकूल मिति ढाँचा"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
msgid ""
"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
"यदि 'मिति ढाँचा' अनुकूल मिति ढाँचा सङ्केत गर्न सेट गरिन्छ भने, यो मान मिति मुद्रण उत्पादन "
"गर्न strftime मा तर्कको रूपमा प्रयोग गरिन्छ। यो यस ढाँचाका बारेमा अरू धेरै सूचनाको लागि "
"कुनै पनि वैध strftime स्ट्रिङ हुन सक्दछ, \"man 3 strftime\" द्वारा strftime को "
"म्यानुअल पृष्ठ पढ्नुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, …)."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
msgid "Position of payee name"
msgstr "प्रापक नामको स्थिति"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
"the check."
msgstr "यस मानमा जाँचमा प्रापक रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
msgid "Position of date line"
msgstr "मिति रेखाको स्थिति"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"यस मानमा जाँचमा मिति रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ। संयोजनहरू उल्लेखित "
"जाँच स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
msgid "Position of check amount in words"
msgstr "शब्दहरूमा जाँच रकमको स्थिति"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"यस मानमा जाँचमा लेखिएको रकम लाइनको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ। संयोजनहरू "
"उल्लेखित जाँच स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
msgid "Position of check amount in numbers"
msgstr "सङ्ख्याहरूमा जाँच रकमको स्थिति"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"यस मानमा जाँचमा सङ्ख्यात्मक रकम रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ। संयोजनहरू "
"उल्लेखित जाँच स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Position of payee address"
msgstr "प्रापक नामको स्थिति"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"यस मानमा जाँचमा मिति रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ। संयोजनहरू उल्लेखित "
"जाँच स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Position of notes line"
msgstr "मिति रेखाको स्थिति"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"यस मानमा जाँचमा मिति रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ। संयोजनहरू उल्लेखित "
"जाँच स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
msgid "Position of memo line"
msgstr "मेमो रेखाको स्थिति"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
"position."
msgstr ""
"यस मानले जाँचमा मेमो रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश गर्दछ। संयोजनहरू उल्लेखित जाँच "
"स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
msgid "Offset for complete check"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
"from the lower left corner of the specified check position."
msgstr ""
"यस मानले जाँचमा मेमो रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश गर्दछ। संयोजनहरू उल्लेखित जाँच "
"स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
#, fuzzy
msgid "Number of degrees to rotate the check."
msgstr "पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या:"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
msgid "Position of split's amount in numbers"
msgstr "सङ्ख्याहरूमा जाँच रकमको स्थिति"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"यस मानमा जाँचमा लेखिएको रकम लाइनको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ। संयोजनहरू "
"उल्लेखित जाँच स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "Position of split's memo line"
msgstr "मेमो रेखाको स्थिति"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"यस मानले जाँचमा मेमो रेखाको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश गर्दछ। संयोजनहरू उल्लेखित जाँच "
"स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Position of split's account line"
msgstr "मिति रेखाको स्थिति"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
#, fuzzy
msgid ""
"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
"specified check position."
msgstr ""
"यस मानमा जाँचमा लेखिएको रकम लाइनको सुरुको लागि X,Y संयोजनहरू समावेश हुन्छ। संयोजनहरू "
"उल्लेखित जाँच स्थितिको तल्लो बायाँ कुनाबाट हो।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
#, fuzzy
msgid "Print the date format below the date."
msgstr "संयुक्त राज्यमा साझा मिति दाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
"point type using the characters Y, M, and D."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
msgid "The default check printing font"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
"by any font specified in a check description file."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
msgid "Print '***' before and after text."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
msgid "Show currencies in this dialog"
msgstr "यस संवादमा मुद्राहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:177
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:193
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
msgid "Last pathname used"
msgstr "अन्तिम बाटोनाम प्रयोग गरियो"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:178
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:186
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:202
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
"यस फाँटमा संवादद्वारा प्रयोग गरेको अन्तिम बाटोनाम समावेश छ। जब अर्को पटक यो संवाद "
"खोलिन्छ तब प्रारम्भिक फाइलनाम/बाटोनामको रूपमा यसको प्रयोग गरिनेछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
msgid "Window geometry"
msgstr "सञ्झ्याल ज्यामिति"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
#, fuzzy
msgid "The position of paned window when it was last closed."
msgstr "अन्तिम पटक बन्द भएको बेला संवादको चौडाइ र साइज।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:137
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:138
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:229
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:230
#, fuzzy
msgid "Position of the horizontal pane divider."
msgstr "पृष्ठमा जाँचको स्थिति"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:170
msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
"यस सेटिङले हालको वर्गमा सबै वस्तुहरूमा वा हालको वर्गमा 'सक्रिय' वस्तुहरूमा मात्र खोजी गर्ने "
"कि नगर्ने सङ्केत गर्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:234
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
#, fuzzy
msgid "Position of the vertical pane divider."
msgstr "पृष्ठमा जाँचको स्थिति"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:249
#, fuzzy
msgid "Show the new user window"
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:250
#, fuzzy
msgid ""
"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr "यदि सक्रिय भए, नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद देखाइनेछ। अन्यथा यो देखाइनेछैन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:264
#, fuzzy
msgid "New hierarchy window on \"New File\""
msgstr "\"नयाँ फाइल\" मा नयाँ सोपानक्रम संवाद"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
#, fuzzy
msgid ""
"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New "
"File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, नयाँ सोपानक्रम देखाइनेछ जुनबेला \"नयाँ फाइल\" मेनु वस्तु रोजिनन्छ। अन्यथा "
"यसलाई देखाइनेछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:272
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:273
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
msgstr ""
"यदि यो वस्तुहरूको सङ्ख्या भन्दा कम फर्काइयो भने 'नयाँ खोजी' मा पूर्वनिर्धारित गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
msgid "Enable SKIP transaction action"
msgstr "कारोबार फड्काउने कार्य सक्षम पार्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2102
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
msgstr ""
"कारोबार मिलानकर्तामा सम्पादन कार्य सक्षम पार्नुहोस्। यदि सक्षम छ भने, कारोबार जसको "
"पहेंलो क्षेत्रमा उच्च मिलेको स्कोर (स्वत:-थप थ्रेसहोल्ड तर स्वत:-खाली थ्रौहोल्ड तल) "
"पूर्वनिर्धारितद्वारा फड्किनेछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Enable UPDATE match action"
msgstr "मिल्दो कार्य सम्पादन गर्न सक्षम पार्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
"default."
msgstr ""
"कारोबार मिलानकर्तामा सम्पादन कार्य सक्षम पार्नुहोस्। यदि सक्षम छ भने, कारोबार जसको "
"पहेंलो क्षेत्रमा उच्च मिलेको स्कोर (स्वत:-थप थ्रेसहोल्ड तर स्वत:-खाली थ्रौहोल्ड तल) "
"पूर्वनिर्धारितद्वारा फड्किनेछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
msgid "Use bayesian matching"
msgstr "बेयसियन मिलान प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
"mechanism will be used."
msgstr ""
"जब अवस्थित कारोबारहरू विरूद्ध आयात गरिएको कारोबार मिल्दछ ब्यासियन मिलान सक्षम "
"पार्दछ। अन्यथा कम जटिल नियममा आधारित मिल्ने संयन्त्र प्रयोग गरिनेछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
msgid "Minimum score to be displayed"
msgstr "प्रदर्शन गर्न न्यूनतम स्कोर"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
"transaction must have to be displayed in the match list."
msgstr ""
"यस फाँटले न्यूनतम मिल्दो स्कोरले सम्भाव्य मिल्दो कारोबारले जोडा सूचीमा प्रदर्शन गर्न तोक्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Add matching transactions below this score"
msgid "Likely matching transaction within these days"
msgstr "यस स्कोरको तल मिल्दो कारोबारहरू थप्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"यस फाँटले न्यूनतम मिल्दो स्कोरले सम्भाव्य मिल्दो कारोबारले जोडा सूचीमा प्रदर्शन गर्न तोक्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
msgstr "सबै चयन गरिएको खाताहरूको सहायक खाताहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
#| "transaction must have to be displayed in the match list."
msgid ""
"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
"be a match in the list."
msgstr ""
"यस फाँटले न्यूनतम मिल्दो स्कोरले सम्भाव्य मिल्दो कारोबारले जोडा सूचीमा प्रदर्शन गर्न तोक्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
msgid "Add matching transactions below this score"
msgstr "यस स्कोरको तल मिल्दो कारोबारहरू थप्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
"score) will be added to the GnuCash file by default."
msgstr ""
"यस फाँटले तल थ्रेसहोल्ड तोक्दछ जसको मिल्दो कारोबार स्वचालित तरिकाले थपिनेछ। कारोबार "
"जसको उच्च मिलेको स्कोर रातो क्षेत्र (न्यूनतम स्कोर प्रदर्शन माथि तर मिल्दो स्कोर थप तल वा "
"बराबर) मा छ पूर्वनिर्धारितद्वारा जिएनयुक्यास फाइलमा थपिनेछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
msgid "Clear matching transactions above this score"
msgstr "यस स्कोरको माथि मिल्दो कारोबारहरू खाली गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
"default."
msgstr ""
"यस फाँटले थ्रेसहोल्ड माथि तोक्दछ जसको मिल्दो कारोबार पूर्वनिर्धारितद्वारा खाली गरिन्छ। "
"कारोबार जसको उच्च मिलेको स्कोर हरियो क्षेत्र (यस खाली थ्रेसहोल्डमा माथि वा बराबर) मा "
"छ पूर्वनिर्धारितद्वारा खाली गरिनेछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
msgstr "तपाईँको क्षेत्रमा अधिकतम ए टि एम शुल्क रकम"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
#, fuzzy
msgid ""
"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
"currency), so the transaction will be recognised as a match."
msgstr ""
"यस फाँटले अतिरिक्त शुल्क तोक्दछ जुन खातामा लिन्छ जब आयात गरिएका कारोबारहरू मिल्दछ। केही "
"स्थानहरूमा व्यापारिक ए टि एम (वित्तिय संस्थाको स्वामित्वमा नरहेको) पत्यार लाग्दो स्टोर "
"जस्तै स्थानहरूमा स्थापना गरिन्छ।यी ए टि एम ले माथि देखाएको जस्तै छुट्टै कारोबार वा तपाईँको "
"मासिक बैकिङ शुल्कहरूको सट्टा त्यसको शुल्क सिधै रकममा थप्दछ। उदाहरणको लागि, तपाईँले १००$, "
"झिक्नु भयो, र तपाईँलाई १०१,५०$ थप परस्पर सुल्कहरू तिर्नुपर्यो। यदि तपाईँले त्यो १००$ "
"म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नु भयो भने, रकमहरू मिल्दैन। तपाईँले आफ्नो क्षेत्रमा (तपाईँको "
"स्थानीय मुद्राको ईकाइहरूमा) कुनै पनि यस्ता न्यूनतम शुल्क सेट गर्नु पर्दछ, जसले गर्दा कारोबार "
"मिलेको रूपमा चिनिन्छ।"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2314
#, fuzzy
msgid "Automatically create new commodities"
msgstr "स्वचालित तरिकाले दशमलव विन्दु घुसाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2320
msgid ""
"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
"with each unknown commodity."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Display or hide reconciled matches"
msgstr "मिलान गरिएको मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
"reconciled state."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Default QIF transaction status"
msgstr "कारोबार मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid "Show documentation"
msgstr "मिसिलीकरण देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40
#, fuzzy
msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
msgstr "QIF आयात ड्रुइडमा केही अभिलेखिकरण-मात्र पृष्ठहरू देखाउनुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
msgid "Pre-select cleared transactions"
msgstr "पूर्व-चयन खाली गरिएको कारोबारहरू"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
"initially selected."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, रजिस्टरमा देखिने गरी चिन्ह लगाएका सबै कारोबारहरू मिलान गरिएको संवाद "
"पहिले नै चयन गरिएको देखापर्दछ। अन्यथा कुनै पनि कारोबारहरू प्रारम्भिक तरिकाले चयन गरिँदैंन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
msgid "Prompt for interest charges"
msgstr "ब्याज महशुलहरूको लागि प्रोम्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1540
msgid ""
"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
"Liability accounts."
msgstr ""
"खाता मिलान गर्न प्राथमिक दिनुहोस् जसले व्याज महशुल तिर्छ वा भुक्तान गर्दछ, व्याज महशुल वा "
"भुक्तानीको लागि कारोबार प्रविष्टि गर्न प्रयोगकर्ता प्रोम्ट गर्नुहोस्। हाल बैंक, क्रेडिट, "
"पारस्पारिक, सम्पत्ति, प्राप्तियोग्य, देय, र दायित्त्व खाताहरूको लागि मात्र सक्षम परिएको "
"छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
msgid "Prompt for credit card payment"
msgstr "क्रेडिट कार्ड भुक्तानीको लागि प्रोम्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, क्रेडिट कार्ड खाता मिलान गरिसकेपछि, क्रेडिट कार्ड भुक्तानी प्रविष्टि गर्न "
"प्रयोगकर्ता प्रोम्ट गर्नुहोस्। अन्यथा यसको लागि प्रयोगकर्ता प्रोम्ट नगर्नुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Always reconcile to today"
msgstr "मिलान गरिएको मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
"statement date, regardless of previous reconciliations."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr "फाइल खोल्दा \"अन्तिम सञ्चालन देखि\" सञ्झ्याल देखाउनुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
msgstr "फाइल खोल्दा \"अन्तिम सञ्चालन देखि\" सञ्झ्याल देखाउनुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
msgid ""
"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
"show the dialog, otherwise it is not shown."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last "
"run\" dialog."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
msgid ""
"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
"is set for the \"since last run\" dialog."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid "Set the sort column in the \"since last run\" dialog."
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "This settings sets the sort column in the \"since last run\" dialog."
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:37
#, fuzzy
msgid "Set the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:38
#, fuzzy
msgid "This settings sets the sort direction in the \"since last run\" dialog."
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:42
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:43
#, fuzzy
msgid "The depth used in the tree to sort in the \"since last run\" dialog."
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:49
msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:50
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
"transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "How many days in advance to notify the user."
msgstr "बिलहरूको आगामी देय म्यादको बारेमा सावधान गर्न भविष्यमा कति दिनहरू छन्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
#| msgid "The number of payments cannot be zero."
msgid "The number of months to be shown in editor."
msgstr "भुक्तानीहरूको सङ्ख्या शून्य हुन सक्दैन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "The horizontal position of the editor divider."
msgstr "पृष्ठमा जाँचको स्थिति"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:76
msgid "Set the \"notify\" flag by default"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:77
msgid ""
"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:82
msgid "How many days in advance to remind the user."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
msgid "The next tip to show."
msgstr "देखाउन पछिल्लो टिप।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
msgstr "जिएनयुक्यास सुरु हुँदा \"दिनको टिप\" देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
msgid ""
"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
"will be shown. Otherwise it will not be shown."
msgstr ""
"जिएनयुक्यास सुरु हुँदा \"दिनको टिप\" सक्षम पार्दछ। यदि सक्रिय भए, संवाद देखाइनेछ। अन्यथा "
"यो देखाइनेछैन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3819
msgid "Alpha Vantage API key"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3818
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3830
msgid ""
"Alpha Vantage requires an API key to use their service. You can obtain a key "
"by registering for a free account at the Alpha Vantage website, https://www."
"alphavantage.co/support/#api-key."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3843
msgid "YH Finance (FinanceAPI) API key"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:11
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3842
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3854
msgid ""
"YH Finance requires an API key to use their FinanceAPI service. You can "
"obtain a key by registering for a free account at the YH Finance website, "
"https://financeapi.net/pricing."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
msgid "The version of these settings"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This is used internally to determine whether some preferences may need "
"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
msgid "Save window sizes and locations"
msgstr "सञ्झ्याल साइजहरू र स्थानहरू बचत गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, हरेक संवाद सञ्झ्यालको साइज र स्थान बचत गरिनेछ जब त्यो बन्द हुन्छ। सामग्री "
"सञ्झ्यालको साइजहरू र स्थानहरू सम्झनेछ जब तपाईँले जिएनयुक्यास बन्द गर्नुहुन्छ। अन्यथा साइजहरू "
"बचत हुने छैन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
msgid "Character to use as separator between account names"
msgstr "खाता नामहरू बीच विभाजकको रूपमा प्रयोग गर्न क्यारेक्टर"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"This setting determines the character that will be used between components "
"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", "
"\"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
msgstr ""
"यस सेटिङले खाता नामको अवयवहरू बीच प्रयोग गरिने क्यारेक्टरहरू निर्धारण गर्दछ। सम्भाव्य "
"मानहरू कुनै एकल नन-अल्फान्यूमेरिक युनिकोड क्यारेक्टर, वा निम्न मध्ये कुनै पनि स्ट्रिङहरू: "
"\"अपूर्ण विराम\" \"स्ल्यास\", \"ब्याकस्ल्यास\", \"ड्यास\" र \"अवधि\" हुन्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Transaction Linked Files head path"
msgstr "<b>नयाँ कारोबार सूचना</b>"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
msgid "Compress the data file"
msgstr "डेटा फाइल सङ्कुचन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
msgid "Enables file compression when writing the data file."
msgstr "डेटा फाइल लेख्दा फाइल सङ्कुचन सक्षम पार्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
msgid "Show auto-save explanation"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
msgid "Auto-save time interval"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1710
msgid ""
"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1827
msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1831
msgid ""
"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
"closed."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
msgid "Time to wait for answer"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1866
msgid ""
"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
"the changes saved automatically."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
msgid "Display negative amounts in red"
msgstr "ऋणात्मक रकमहरू रातोमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
msgid "Automatically insert a decimal point"
msgstr "स्वचालित तरिकाले दशमलव विन्दु घुसाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
"numbers."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, जिएनयुक्यास स्वचालित तरिकाले मानहरू भित्र दशमलव विन्दू घुसाउँदछ जुन कुनै "
"पनि विना प्रविष्टि भएको हुन्छ। अन्यथा जिएनयुक्यासले प्रविष्टि गरिएको सङ्ख्याहरू परिमार्जन "
"गर्दैन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
msgid "Number of automatic decimal places"
msgstr "स्वचालित दशमलव स्थानको सङ्ख्या"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
"filled in."
msgstr "यस फाँटले भर्नुपर्ने स्वचालित दशमलव स्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258
msgid ""
"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
"cannot be exactly represented as a decimal."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1779
#, fuzzy
msgid "Do not create log/backup files."
msgstr "सुरुको सन्तुलन सिर्जना गर्न सकिँदैन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
msgid ""
"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
"days'"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1797
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
msgstr "यति दिन पछि पुरानो लग/जगेडा फाइलहरू मेट्नुहोस् (०=कहिले पनि होइन)।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1815
msgid "Do not delete log/backup files."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
msgstr "धेरै दिनहरू (० = कहिले पनि होइन) पछि पुराना लग/जगेडा फाइलहरू मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
msgid ""
"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
"will be deleted (0 = never)."
msgstr ""
"यस सेटिङ पुरानो लग/जगेडा फाइलहरू मेटाइसकेपछि (० = कहिले पनि होइन) दिनहरूको सङ्ख्या "
"उल्लेख गर्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:668
msgid "Don't sign reverse any accounts."
msgstr "कुनै पनि खाताहरूमा उल्टा साइन नगर्नुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
#, fuzzy
msgid ""
"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
"balances."
msgstr ""
"यस सेटिङले धनात्मकबाट ऋणात्मकमा वा बदलेर तिनीहरूको सन्तुलनहरू साइनमा फर्काउन सीमित "
"खाताहरूलाई अनुमति दिन्छ। सेटिङ \"आम्दानी_खर्च\" ती प्रयोगकर्ताहरूको लागि हो जसले "
"ऋणात्मक खर्चहरू र धनात्मक आम्दानी हेर्न मनपराउनु हुन्छ। \"क्रेडिट\" को सेटिङ सन्तुलनले "
"खाताको डेबिट/क्रेडिट अवस्था फर्काएको हेर्न चाहने प्रयोगकर्ताहरूको लागि हो। सेटिङ \"कुनै "
"पनि होइन\" ले कुनै पनि सन्तुलनहरूमा साइन फर्काउन सक्दैन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:687
msgid ""
"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
"Equity, and Income."
msgstr ""
"निम्नहरूमा फर्किएका सन्तुलनहरू साइन गर्नुहोस्: क्रेडिट कार्ड, देय, दायित्त्व, इक्युटि, र "
"आम्दानी।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:706
msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
msgstr "आम्दानी र खर्च खाताहरूमा फर्किएका सन्तुलनहरू साइन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "Use account colors in the account hierarchy"
msgstr "फाइल %s फेला पार्न सकिंदैन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
msgid ""
"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
"identify accounts."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
#, fuzzy
msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
msgstr "त्यसको रजिस्टर सञ्झ्यालमा हाइपरलिङ्कको रूपमा तालिकामा हरेक खाता देखाउँछ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
msgid ""
"If active the account register tabs will be colored using the account's "
"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
"accounts."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
msgid "Use formal account labels"
msgstr "औपचारिक खाता लेबुलहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
msgid ""
"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, औपचारिक खाता लेबुलहरू \"क्रेडिट\" र \"डेबिट\" प्रयोग गरिनेछ जब पर्दामा "
"फाँटहरू तोकिन्छ। अन्यथा, अनौपचारिक लेबुलहरू जस्तै बद्ढो/घट्दो, \"कोष भित्र\"/\"कोष "
"बाहिर\", आदि प्रयोग गरिनेछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
msgid "Show close buttons on notebook tabs"
msgstr "नोटबुक ट्याबमा 'बन्द गर्नुहोस्' बटनहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
msgid ""
"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
"\"close\" button on toolbar."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, \"बन्द गर्नुहोस्\" बटन कुनै पनि नोटबुक ट्याबमा प्रदर्शन हुँनेछ जुन बन्द "
"हुनसक्छ। अन्यथा, कुनै पनि यस्ता बटनहरू ट्याबमा देखाइनेछैन। यस सेटिङ‌को विचार विना, पृष्ठहरू "
"उपकरणपट्टीमा \"बन्द गर्नुहोस्\" मेनु वस्तु वा \"बन्द गर्नुहोस्\" बटन मार्फत जहिले पनि बन्द "
"हुनसक्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
msgid "Width of notebook tabs"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
msgid ""
"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
msgid ""
"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
"tabs are opened instead at the end."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:960
msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएका सबै खाताहरूको लागि प्रणाली लोकेल मुद्रा प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:366
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
"specified by the currency-other key."
msgstr ""
"यो सेटिङले नयाँ खाताहरूको लागि पूर्वनिर्धारित मुद्राको स्रोत नियनत्रण गर्दछ। यदि "
"\"लोकेल\" मा सेट गरेमा जिएनयुक्यास प्रयोगकर्ताको लोकेल सेटिङबाट पूर्वनिर्धारित मुद्रा पुन:"
"प्राप्त गर्दछ। यदि \"अन्य\" मा सेट गरेमा जिएनयुक्यासले मुद्रा अन्य कुञ्जीद्वारा उल्लेखित सेटिङ "
"प्रयोग गर्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएका सबै खाताहरूको लागि उल्लेखित मुद्रा प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
msgid "Default currency for new accounts"
msgstr "नयाँ खाताहरूका लागि पूर्वनिर्धारित मुद्रा"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
#, fuzzy
msgid ""
"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
msgstr ""
"यदि मुद्रा रोजाई सेटिङ \"अन्य\" मा सेट छ भने यो सेटिङले नयाँ खाताहरूको प्रयोगको लागि "
"पूर्वनिर्धारित मुद्रा उल्लेख गर्दछ। यस फाँटमा मुद्रा (उदाहरण USD, GBP, RUB) को लागि तीन "
"अक्षर ISO 4217 कोड समावेश हुनुपर्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
msgid "Use 24 hour time format"
msgstr "२४ घण्टा समय ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
msgid ""
"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, २४ घण्टे समय ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्। अन्यथा १२ घण्टे समय ढाँचा प्रयोग "
"गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
msgid "Date format choice"
msgstr "मिति ढाँचा रोजाइ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
msgid ""
"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
msgstr ""
"यो सेटिङले जिएनयुक्यासमा प्रदर्शन भएका मितिहरू रोज्दछ। यस सेटिङ‌का लागि सम्भाव्य मानहरू "
"प्रणाली लोकेल सेटिङ‌मा \"लोकेल\", कन्टिनेनटल युरोप शैली मितिहरूको लागि \"ce\", ISO "
"8601 मानक मितिहरूको लागि \"iso\" , संयुक्त अधिराज्य शैली मितिहरूको लागि \"uk\" र "
"संयुक्त राज्य शैली मितिहरूको लागि \"us\" हुन्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1149
#, fuzzy
msgid "In the current calendar year"
msgstr "हालको पात्रो वर्षको अन्त्य"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
msgid ""
"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
"within the current calendar year or close to the current date based on a "
"sliding window starting a set number of months backwards in time."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
"the current month"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
#, fuzzy
msgid "Maximum number of months to go back."
msgstr "चित्रपटमा बारहरूको अधिकतम सङ्ख्या"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1175
msgid ""
"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
#, fuzzy
msgid "Show Horizontal Grid Lines"
msgstr "रजिस्टरमा तेर्सो किनाराहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
#, fuzzy
msgid ""
"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
"no horizontal grid lines will be shown."
msgstr "यदि सक्रिय भए, नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद देखाइनेछ। अन्यथा यो देखाइनेछैन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Show Vertical Grid Lines"
msgstr "रजिस्टरमा ठाडो किनाराहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
#, fuzzy
msgid ""
"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
"vertical grid lines will be shown."
msgstr "यदि सक्रिय भए, नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद देखाइनेछ। अन्यथा यो देखाइनेछैन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
msgid "Show splash screen"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
#, fuzzy
msgid ""
"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
"screen will be shown."
msgstr "यदि सक्रिय भए, नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद देखाइनेछ। अन्यथा यो देखाइनेछैन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3527
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
msgid ""
"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
"\"right\". It defaults to \"top\"."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3546
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3565
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3619
#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the top of the page."
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
msgid ""
"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to "
"\"bottom\"."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3638
#, fuzzy
msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3482
msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
msgid ""
"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
"closing a tab moves one tab to the left."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1466
msgid ""
"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
"on registers/reports"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1472
msgid ""
"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
"'num' field is shown on the second line in double line view (and is not "
"visible if that's not set). Otherwise, the default book option for new files "
"is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction "
"'num' field."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
#, fuzzy
msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
msgstr "प्रणाली विषयवस्तुद्वारा उल्लेखित रजिस्टरमा रङ भर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:248
msgid ""
"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
"can be found in the gnucash FAQ."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
msgstr "\"प्रविष्टि\" कुञ्जी रजिस्टरको तल सर्दछ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:253
msgid ""
"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, प्रविष्टि कुञ्जी दबाउनाले रजिस्टरको तल सर्दछ। अन्यथा प्रविष्टि कुञ्जी थिच्नु "
"पछिल्लो कारोबार लाइनमा सर्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:258
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
msgstr "आगत अवधिमा स्वचालित तरिकाले खाताहरू वा कार्यहरूको सूची बढ्दछ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:263
msgid ""
"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
"value field."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
msgid "\"Jump\" behaviour when there are multiple splits"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:268
msgid ""
"Select how the \"Jump\" operation should behave when a transaction has "
"multiple splits."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
msgid "Create a new window for each new register"
msgstr "हरेक नयाँ रजिस्टरको लागि नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:273
msgid ""
"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
"new register will be opened as a tab in the main window."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, हरेक नयाँ रजिस्टर नयाँ सञ्झ्यालमा खोलिनेछ। अन्यथा हरेक नयाँ रजिस्टर मुख्य "
"सञ्झ्यालमा ट्याबको रूपमा खोलिनेछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
msgid "Color all lines of a transaction the same"
msgstr "सबै कारोबारको लाइनहरूलाई एउटै रङ गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:278
msgid ""
"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
"on each line."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए सबै लाइनहरू जसले एकल कारोबार बनाउँदछ तिनीहरूले आफ्नै पृष्ठभूमिको लागि समान "
"रङ प्रयोग गर्दछ। अन्यथा पृष्ठभूमि रङहरू हरेक लाइनमा वैकल्पिक हुन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
msgid "Show horizontal borders in a register"
msgstr "रजिस्टरमा तेर्सो किनाराहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:283
#, fuzzy
msgid ""
"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"रजिस्टरमा कक्षहरू बीच तेर्सो किनारा देखाउनुहोस्। यदि सक्रिय भए कक्षहरू बीच किनारा मोटो "
"लाइन सहित सङ्केत गरिनेछ। अन्यथा कक्षहरू बीच किनारामा चिन्ह लगाईनेछैन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
msgid "Show vertical borders in a register"
msgstr "रजिस्टरमा ठाडो किनाराहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:288
#, fuzzy
msgid ""
"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
"रजिस्टरमा कक्षहरू बीच ठाडो किनारा देखाउनुहोस्। यदि सक्रिय भए कक्षहरू बीच किनारा मोटो "
"लाइन सहित सङ्केत गरिनेछ। अन्यथा कक्षहरू बीच किनारामा चिन्ह लगाईनेछैन।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
#, fuzzy
msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
msgstr "रजिस्टरको तल्लो खाली कारोबारमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:293
msgid ""
"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2988
#, fuzzy
#| msgid "Delete all _transactions"
msgid "Hide splits in all transactions."
msgstr "सबै कारोबारहरू मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:298
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:303
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field specifies the default view style when opening a new register "
#| "window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". "
#| "The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. "
#| "The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the "
#| "current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
#| "transactions in expanded form."
msgid ""
"This field specifies the default view style when opening a new register "
"window. Possible values are \"Basic ledger\", \"Auto-split ledger\" and "
"\"Transaction journal\". The \"Basic ledger\" setting says to show each "
"transaction on one or two lines depending on whether Double line view is "
"set. The \"Auto-split ledger\" setting does the same, but also expands only "
"the current transaction to show all splits. The \"Transaction journal\" "
"setting shows all transactions in expanded form."
msgstr ""
"यस फाँटले नयाँ रजिस्टर सञ्झ्याल खोल्दा पूर्वनिर्धारित दृश्य शैली निर्दिष्ट गर्दछ। सम्भाव्य "
"मानहरू \"खाता\", \"स्वत:-खाता\" र \"गोश्वरा\" हुन्।\"खाता\" सेटिङले एउटा वा दुई वटा "
"लाइनहरूमा हरेक कारोबार देखाउनको लागि भन्दछ। \"स्वत:-खाता\" सेटिङले पनि यहि नै गर्दछ, "
"तर सबै विभाजनहरू देखाउन हालको कारोबारहरू मात्र पनि विस्तार गर्दछ। \"गोश्वरा\" सेटिङले "
"सबै कारोबारहरू विस्तारित अवस्थामा देखाउँछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3007
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
msgid ""
"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
"transactions are shown on one or two lines depending on whether Double line "
"view is set."
msgstr ""
"सबै विभाजनहरू देखाउन स्वचालित तरिकाले हालको कारोबार विस्तार भयो। अन्य सबै कारोबारहरू "
"एउटै लाइनमा देखाइन्छ। (दुई वटा डबल लाइन मोडमा।)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3026
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
msgstr "सबै कारोबारहरू सबै विभाजनहरू देखाउन विस्तार गरिन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction."
msgstr "प्रत्येक कारोबारका लागि सूचनाको दुई लाइनहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:313
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
"\"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
"रजिस्टरमा हरेक कारोबारको लागि सूचनाको दुई लाइनहरू देखाउनुहोस्। यो रजिस्टर खोलिएको "
"बेलाको लागि पूर्वनिर्धारित सेटिङ हो। सेटिङ कुनै पनि समयमा \"दृश्य->डबल लाइन\" मेनु वस्तु "
"परिवर्तन गर्न सकिन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
#, fuzzy
msgid "Only display leaf account names."
msgstr "खाता नाम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:318
msgid ""
"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
"you use unique leaf names."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
#, fuzzy
msgid "Show the entered and reconcile dates"
msgstr "विनिमय दरहरू प्रयोग भएको देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:323
#, fuzzy
msgid ""
"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
"reconciled date on split row."
msgstr "कारोबारको प्रभावकारी मिति अधि यी अधिक दिनहरूमा कारोबार सिर्जना गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:328
#, fuzzy
msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
msgstr "मिल्दो कारोबार मिलान गर्न \"R\" चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
#, fuzzy
msgid "Show the calendar buttons"
msgstr "नाम स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:333
msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
#, fuzzy
msgid "Move the selection to the blank split on expand"
msgstr "चयन गरिएको कारोबार टेम्प्लेट एक पङ्क्ति माथि सार्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:338
msgid ""
"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
"expanded."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
#, fuzzy
msgid "Number of transactions to show in a register."
msgstr "कारोबारहरूको सङ्ख्या:"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:343
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3057
msgid ""
"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
"transactions."
msgstr ""
"रजिस्टरमा यो धेरै कारोबारहरू देखाउनुहोस्। शून्यको मानको अर्थ सबै कारोबारहरू देखाउनु हो।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:347
#, fuzzy
msgid "Number of characters for auto complete."
msgstr "पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या:"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:348
msgid ""
"This sets the number of characters before auto complete starts for "
"description, notes and memo fields."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
msgid "Create a new window for each new report"
msgstr "हरेक नयाँ प्रतिवेदनको लागि नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:356
msgid ""
"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
"reports will be opened as tabs in the main window."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, हरेक नयाँ प्रतिवेदन त्यसको आफ्नै सञ्झ्यालमा खोलिनेछ। अन्यथा हरेक नयाँ "
"प्रतिवेदनहरू मुख्य सञ्झ्यालमा ट्याबको रूपमा खोलिनेछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3347
msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएका सबै प्रतिवेदनहरूका लागि प्रणाली लोकेल मुद्रा प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:361
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:371
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
"by the currency-other key."
msgstr ""
"यो सेटिङले प्रतिवेदनहरू प्रयोगको लागि पूर्वनिर्धारित मुद्रा नियनत्रण गर्दछ। यदि \"लोकेल\" "
"मा सेट गरेमा जिएनयुक्यास प्रयोगकर्ताको लोकेल सेटिङबाट पूर्वनिर्धारित मुद्रा पुन:प्राप्त "
"गर्दछ। यदि \"अन्य\" मा सेट गरेमा जिएनयुक्यासले मुद्रा अन्य कुञ्जीद्वारा उल्लेखित सेटिङ प्रयोग "
"गर्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3327
msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएका सबै प्रतिवेदनहरूका लागि उल्लेखित मुद्रा प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
msgid "Default currency for new reports"
msgstr "नयाँ प्रतिवेदनहरूको लागि पूर्वनिर्धारित मुद्रा"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:375
msgid "Zoom factor to use by default for reports."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:376
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3362
msgid ""
"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
msgid "PDF export file name format"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:386
msgid ""
"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as "
"\"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice "
"report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted "
"according to the filename-date-format setting. Note: Any characters that are "
"not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' "
"in the resulting file name."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:390
#, fuzzy
msgid "PDF export file name date format choice"
msgstr "मिति ढाँचा रोजाइ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
#, fuzzy
msgid ""
"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
"United States style dates."
msgstr ""
"यो सेटिङले जिएनयुक्यासमा प्रदर्शन भएका मितिहरू रोज्दछ। यस सेटिङ‌का लागि सम्भाव्य मानहरू "
"प्रणाली लोकेल सेटिङ‌मा \"लोकेल\", कन्टिनेनटल युरोप शैली मितिहरूको लागि \"ce\", ISO "
"8601 मानक मितिहरूको लागि \"iso\" , संयुक्त अधिराज्य शैली मितिहरूको लागि \"uk\" र "
"संयुक्त राज्य शैली मितिहरूको लागि \"us\" हुन्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:397
msgid "Allow file incompatibility with older versions."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:398
msgid ""
"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
"in formats that can be read by older versions as well."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
msgid "Number of files in history"
msgstr "इतिहासमा फाइलहरूको सङ्ख्या"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
"number has a maximum value of 10."
msgstr ""
"यस सेटिङ‌मा भर्खरै खोलिएको फाइल मेनुमा राख्न फाइलहरूको सङ्ख्या समावेश छ। यो मान फाइल "
"इतिहास अक्षम पार्न शून्यमा सेट गर्न सक्छ। यो सङ्ख्यामा१० को अघिक मान छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
msgid "Most recently opened file"
msgstr "एकदम भर्खरै खोलिएको फाइल"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
msgstr "यस फाँटमा एकदम भर्खरै खोलिएको फाइलको पूरा बाटो समावेश छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
msgid "Next most recently opened file"
msgstr "अर्को एकदम भर्खरै खोलिएको फाइल"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This field contains the full path of the next most recently opened file."
msgstr "यस फाँटमा अर्को एकदम भर्खरै खोलिएको फाइलको पूरा बाटो समावेश छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
#, fuzzy
msgid "Print checks from multiple accounts"
msgstr "सबै खाताहरूसँग मेल खान्छ"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
"at the same time."
msgstr "यो संवाद तपाईँलाई एकै समयमा बहु मूल्य विवरण मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
msgid "Confirm Window Close"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
#, fuzzy
#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
msgstr "पढ्ने-मात्र रजिस्टर खोल्दा यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
#, fuzzy
msgid "Commit changes to a invoice entry"
msgstr "बीजक प्रविष्टिमा परिवर्तनहरू बुझाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
"entry. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"तपाईँले परिमार्जित बीजक प्रविष्टि भन्दा बाहिर सार्ने प्रयास गर्दा यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ। "
"परिवर्तित डेटा या त बचत गरिनुपर्दछ वा छोड्नुपर्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
#, fuzzy
msgid "Duplicating a changed invoice entry"
msgstr "परिवर्तित बीजक प्रविष्टि नक्कल गर्दै"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"तपाईँले परिमार्जित बीजक प्रविष्टि नक्कल गर्ने प्रयास गर्नुहुँदा यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ। "
"परिवर्तित डेटा बचत गरिनुपर्दछ वा नक्कल रद्द गरिनुपर्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
msgid "Delete a commodity"
msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
msgstr "यो संवाद तपाईँलाई वस्तु मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
#, fuzzy
msgid "Delete a commodity with price quotes"
msgstr "वस्तु र मूल्यहरू मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
msgstr ""
"यो संवाद तपाईँलाई वस्तु मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ जोसँग मूल्य विवरण संलग्न भएको "
"छ। वस्तु मेट्नाले मूल्य विवरण पनि साथै मेट्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
msgid "Delete multiple price quotes"
msgstr "बहुविध मूल्य विवरण मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
"at one time."
msgstr "यो संवाद तपाईँलाई एकै समयमा बहु मूल्य विवरण मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
msgid "Replace existing price"
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
msgstr "यो संवाद तपाईँलाई कारोबार मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
#, fuzzy
msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
msgstr "प्राप्तियोग्य खाता"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
"business features and should rarely be manipulated manually."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
msgid "Read only register"
msgstr "रजिस्टर मात्र पढ्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
msgstr "पढ्ने-मात्र रजिस्टर खोल्दा यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
msgid "Change contents of reconciled split"
msgstr "मिलान गरिएको विभाजनको सामग्रीहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"यो संवाद मिलान गरिएको विभाजनको सामग्रीहरू परिवर्तन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिनु अघि "
"प्रस्तुत गरिन्छ। यी परिवर्तनहरू अनुमति दिनाले भविष्यमा हिसाब मिलान सम्पादन गर्न गाह्रो "
"पर्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
msgstr "मिलान नगरिएको रूपमा कारोबार विभाजन चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"यो संवाद तपाईँलाई मिलान नगरिएको कारोबार विभाजन चिन्ह लगाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत "
"गरिन्छ। यसो गर्नाले रजिस्टरको मिलान गरिएको मान फ्याक्दछ र भविष्यमा हिसाब मिलान "
"सम्पादन गर्न गाह्रो बनाउँदछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
#, fuzzy
msgid "Cut a split from a transaction"
msgstr "कारोबारबाट विभाजनहरू हटाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"यो संवाद तपाईँलाई कारोबारबाट मिलान गरिएका विभाजनहरू हटाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत "
"गरिन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
#, fuzzy
msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
msgstr "कारोबारबाट विभाजनहरू हटाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
"and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"यो संवाद तपाईँलाई कारोबारबाट मिलान गरिएका विभाजनहरू हटाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत "
"गरिन्छ। यसो गर्नाले रजिस्टरको मिलान गरिएको मान फ्याक्दछ र भविष्यमा हिसाब मिलान "
"सम्पादन गर्न गाह्रो बनाउँदछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
#, fuzzy
msgid "Remove a split from a transaction"
msgstr "कारोबारबाट विभाजनहरू हटाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
"transaction."
msgstr ""
"यो संवाद तपाईँलाई कारोबारबाट मिलान गरिएका विभाजनहरू हटाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत "
"गरिन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
#, fuzzy
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
msgstr "कारोबारबाट विभाजनहरू हटाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
"register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"यो संवाद तपाईँलाई कारोबारबाट मिलान गरिएका विभाजनहरू हटाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत "
"गरिन्छ। यसो गर्नाले रजिस्टरको मिलान गरिएको मान फ्याक्दछ र भविष्यमा हिसाब मिलान "
"सम्पादन गर्न गाह्रो बनाउँदछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
msgid "Remove all the splits from a transaction"
msgstr "कारोबारबाट सबै विभाजनहरू हटाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
"transaction."
msgstr ""
"यो संवाद तपाईँलाई कारोबारबाट सबै विभाजनहरू हटाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
"reconciliations."
msgstr ""
"यो संवाद तपाईँलाई कारोबारबाट सबै विभाजनहरू (केही मिलान गरिएका विभाजनहरू सहित) "
"हटाउन अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ। यसो गर्नाले रजिस्टरको मिलान गरिएको मान फ्याक्दछ "
"र भविष्यमा हिसाब मिलान सम्पादन गर्न गाह्रो बनाउँदछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:232
#, fuzzy
msgid "Cut a transaction"
msgstr "कारोबार काट्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
msgstr "यो संवाद तपाईँलाई कारोबार मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:237
#, fuzzy
msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
msgstr ""
"तपाईँले मिलान गरिएको वा खाली गरिएको विभाजनहरू सहित कारोबार खाली गर्न सक्नुहुन्न ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:238
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"यो संवाद तपाईँलाई वस्तु मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ जसमा मिलान गरिएका विभाजनहरू "
"समावेश हुन्छ। यसो गर्नाले रजिस्टरको मिलान गरिएको मान फ्याक्दछ र भविष्यमा हिसाब मिलान "
"सम्पादन गर्न गाह्रो बनाउँदछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:242
msgid "Delete a transaction"
msgstr "कारोबार मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:243
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
msgstr "यो संवाद तपाईँलाई कारोबार मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:247
#, fuzzy
msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
msgstr ""
"तपाईँले मिलान गरिएको वा खाली गरिएको विभाजनहरू सहित कारोबार खाली गर्न सक्नुहुन्न ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:248
msgid ""
"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
msgstr ""
"यो संवाद तपाईँलाई वस्तु मेट्ने अनुमति दिनु अघि प्रस्तुत गरिन्छ जसमा मिलान गरिएका विभाजनहरू "
"समावेश हुन्छ। यसो गर्नाले रजिस्टरको मिलान गरिएको मान फ्याक्दछ र भविष्यमा हिसाब मिलान "
"सम्पादन गर्न गाह्रो बनाउँदछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:252
msgid "Duplicating a changed transaction"
msgstr "परिवर्तित कारोबार नक्कल गर्दै"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:253
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgstr ""
"जब तपाईँले परिमार्जित बीजक प्रविष्टि नक्कल पार्न प्रयास गर्नुहुन्छ यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ। "
"परिवर्तित डेटा बचत गरिनुपर्दछ वा नक्कल रद्द गरिनुपर्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:257
msgid "Commit changes to a transaction"
msgstr "कारोबारमा परिवर्तनहरू बुझाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:258
msgid ""
"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
msgstr ""
"तपाईँले परिमार्जित कारोबार बन्दा बाहिर सार्ने प्रयास गर्दा यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ। "
"परिवर्तित डेटा या त बचत गरिनुपर्दछ वा छोड्नुपर्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:129
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:262
#, fuzzy
msgid "Jump when there are multiple other accounts"
msgstr "अर्को खाता सङ्केत प्रदर्शन प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:130
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:263
msgid ""
"This dialog is presented when you are unable to jump on a transaction "
"because it has splits for multiple other accounts. A specific split must be "
"selected to jump to the other account."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:134
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:267
#, fuzzy
msgid "Jump when there are no other accounts"
msgstr "अर्को खाता सङ्केत प्रदर्शन प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:135
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
#| "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
msgid ""
"This dialog is presented when you are unable to jump on a transaction "
"because it only has splits for the current account."
msgstr ""
"जब तपाईँले परिमार्जित बीजक प्रविष्टि नक्कल पार्न प्रयास गर्नुहुन्छ यो संवाद प्रस्तुत गरिन्छ। "
"परिवर्तित डेटा बचत गरिनुपर्दछ वा नक्कल रद्द गरिनुपर्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिवेदन मुद्रामा रूपान्तरित सबै खाताहरूको कूल जम्मा देखाउनुहोस्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
msgid "Show non currency commodities"
msgstr "अमौद्रिक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
"will be hidden."
msgstr "यदि सक्रिय भए, अमौद्रिक वस्तुहरू (स्टकहरू) देखाइनेछ। अन्यथा तिनीहरू लुक्नेछन्।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Use relative profit/loss starting date"
msgstr "नाफा/नोक्सान सुरु मिति प्रकार"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the starting date specified by the start-period key."
msgstr ""
"यो सेटिङले नाफा/नोक्सान गणनाहरूमा प्रयोग हुने सुरु मितिको प्रकार नियनत्रण गर्दछ। यदि "
"\"निरपेक्ष\" मा सेट भए जिएनयुक्यासले सुरु मिति कुञ्जीद्वारा उल्लेखित अन्तिम मिति पुन: प्राप्त "
"गर्दछ। यदि कुनै अरूमा सेट गर्नाले, जिएनयुक्यासले सुरु अवधि कुञ्जीद्वारा उल्लेखित सुरु मिति पुन: "
"प्राप्त गर्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Use absolute profit/loss starting date"
msgstr "नाफा/नोक्सान सुरु मिति प्रकार"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "सुरुको मिति (जनवरी १, १९७० देखि सेकेण्डमा)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"यदि सुरु रोजाइ सेटिङ \"निरपेक्ष\" मा सेट भए यो सेटिङले नाफा/नोक्सान गणनाहरूमा अन्तिम "
"मिति सेट गर्न नियन्त्रण गर्दछ। यस फाँटमा जनवरी १, १९७० देखि सेकेण्डमा प्रतिनिधिको रूपमा "
"मिति समावेश हुनुपर्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
msgid "Starting time period identifier"
msgstr "सुरु भइरहेको समय अवधि पहिचायक"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
"field should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"यदि सुरु रोजाइ सेटिङ \"निरपेक्ष\" मा भन्दा कुने अन्यमा सेट भए यो सेटिङले नाफा/नोक्सान "
"गणनाहरूमा अन्तिम मिति सेट गर्न नियन्त्रण गर्दछ। यस फाँटमा ० देखि ८ बीच मान समावेश "
"हुनुपर्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
#, fuzzy
msgid "Use relative profit/loss ending date"
msgstr "नाफा/नोक्सान अन्तिम मिति प्रकार"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
"retrieve the ending date specified by the end-period key."
msgstr ""
"यो सेटिङले नाफा/नोक्सान गणनाहरूमा प्रयोग हुने अन्तिम मितिको प्रकार नियन्त्रण गर्दछ। यदि "
"\"निरपेक्ष\" मा सेट भए जिएनयुक्यासले अन्तिम मिति कुञ्जीद्वारा उल्लेखित अन्तिम मिति पुन: "
"प्राप्त गर्दछ। यदि कुने अरूमा सेट गर्नाले, जिएनयुक्यासले अन्तिम अवधि कुञ्जीद्वारा उल्लेखित "
"अन्तिम मिति पुन: प्राप्त गर्दछ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "Use absolute profit/loss ending date"
msgstr "नाफा/नोक्सान अन्तिम मिति प्रकार"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
msgstr "अन्तिम मिति (जनवरी १, १९७० बाट सेकेण्डमा)"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
"as represented in seconds from January 1st, 1970."
msgstr ""
"यदि अन्तिम रोजाइ सेटिङ \"निरपेक्ष\" मा सेट भए यो सेटिङले नाफा/नोक्सान गणनाहरूमा अन्तिम "
"मिति सेट गर्न नियन्त्रण गर्दछ। यस फाँटमा जनवरी १, १९७० देखि सेकेण्डमा प्रतिनिधिको रूपमा "
"मिति समावेश हुनुपर्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
msgid "Ending time period identifier"
msgstr "अन्तिम समय अवधि पहिचायक"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
#, fuzzy
msgid ""
"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
"should contain a value between 0 and 8."
msgstr ""
"यदि अन्तिम रोजाइ सेटिङ \"निरपेक्ष\" मा भन्दा कुनै पनि अन्यमा सेट भए यो सेटिङले नाफा/"
"नोक्सान गणनाहरूमा अन्तिम मिति सेट गर्न नियन्त्रण गर्दछ। यस फाँटमा ० र ८ बीच मान समावेश "
"हुनुपर्छ।"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Display this column"
msgstr "खाता प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
"TRUE means visible, FALSE means hidden."
msgstr ""

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Width of this column"
msgstr "मूल्य स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
msgstr "यस सेटिङले मिति स्तम्भ सक्षम पार्दछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:17
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
"\n"
"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
"be repaired!"
msgstr ""
"यस ड्रुइडले लेखा अवधिहरू सेटअप गर्न र प्रयोग गर्न तपाईँलाई मद्दत गर्दछ।\n"
"\n"
"खतरा: यो सुविधाले यस बेला ठीकसँग काम गरेको छैन, यो अझै विकासक्रममा छ। यसले सम्भवत: यस "
"तरिकाले तपाईँको डेटा बिगार्नसक्छ जुन मर्मत गर्न सकिंदैन!"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:24
#, fuzzy
msgid "Setup Account Period"
msgstr "लेखा अवधि सेटअप गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:38
#, fuzzy
msgid ""
"Select an accounting period and a closing date that is between the date of "
"the previous close and today.\n"
"\n"
"Books will be closed at midnight on the selected date."
msgstr ""
"अवधिको लागि लेखा अवधि र बन्द मिति चयन गर्नुहोस्। किताबहरू चयन गरिएको मितिको "
"मध्यरातमा बन्द हुँनेछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:81
msgid "Book Closing Dates"
msgstr "किताब बन्द मिति"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:196
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
msgid "Close Book"
msgstr "बन्द किताब"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:210
#, fuzzy
msgid "Account Period Finish"
msgstr "लेखा अवधि"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:237
msgid "Press 'Close' to Exit."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:248
#, fuzzy
msgid "Summary Page"
msgstr "संक्षेपपट्टी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
#, fuzzy
msgid "CSV Import Assistant"
msgstr "जिएनयुक्यास XML आयात ड्रुइड"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:30
msgid ""
"\n"
"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
"\n"
"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
"\n"
"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
"color.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51
#, fuzzy
msgid "Import Account Assistant"
msgstr "खाताहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:66
#, fuzzy
msgid "Enter file name and location for the Import…"
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि विकल्पहरू छैन्।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:77
#, fuzzy
msgid "Choose File to Import"
msgstr "आयात गर्न फाइल रोज्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:97
#, fuzzy
msgid "Number of rows for the Header"
msgstr "पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या:"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:143
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:308
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Comma (,)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अल्पविराम (,)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:161
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:352
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:341
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Semicolon (;)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अर्धविराम (;)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:175
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:291
#, fuzzy
msgid "Custom regular expression"
msgstr ""
"नियमित अभिव्यक्तिमा त्रुटि %s':\n"
"%s"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:191
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:144
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:336
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:325
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Colon (:)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विराम (:)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:217
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:214
#, fuzzy
msgid "Select Separator Character"
msgstr "आयात कार्य चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:692
#, fuzzy
msgid ""
"Press Apply to create export file.\n"
"Cancel to abort."
msgstr "यी कारोबारहरू सिर्जना गर्न 'लागू गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:283
#, fuzzy
msgid "Import Accounts Now"
msgstr "खाताहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:333
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1072
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1151
#, fuzzy
msgid "Import Summary"
msgstr "खाता सारांश"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
#, fuzzy
msgid "CSV Export Assistant"
msgstr "धितो/ऋण ड्रुइड"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:25
msgid ""
"\n"
"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:65
#, fuzzy
msgid "Use Quotes"
msgstr "मूल्य विवरण प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80
#, fuzzy
msgid "Simple Layout"
msgstr "नमूना डेटा:"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:230
#, fuzzy
msgid "Choose Export Settings"
msgstr "ढाँचा निर्यात रोज्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:245
msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:353
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:411
msgid "_Select Subaccounts"
msgstr "उप-लेखाहरू चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:412
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1208
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1150
msgid "Date Range"
msgstr "मिति दायरा"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:442
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
msgid "Select _Range"
msgstr "दायरा चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:479
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:179
msgid "_Earliest"
msgstr "सबैभन्दा पहिलेको"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:496
msgid "Cho_ose Date"
msgstr "मिति रोज्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:513
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:211
msgid "Toda_y"
msgstr "आज"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:530
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:228
msgid "_Latest"
msgstr "नविनतम"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:561
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:267
msgid "C_hoose Date"
msgstr "मिति रोज्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:659
#, fuzzy
msgid "Account Selection"
msgstr "खाता मेटियो"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:673
#, fuzzy
msgid "Enter file name and location for the Export…"
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि विकल्पहरू छैन्।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:684
#, fuzzy
msgid "Choose File Name for Export"
msgstr "आयात गर्न फाइल रोज्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:698
#, fuzzy
msgid "Export Now…"
msgstr "फाइल निर्यात गर्दा…"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:711
#, fuzzy
msgid "Export Summary"
msgstr "खाता सारांश"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
#, fuzzy
msgid "CSV Price Import"
msgstr "कारोबार प्रतिवेदन"

#. You should localize the (british) examples to your region.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:53
msgid ""
"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
"\n"
"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
"\n"
"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
"\n"
"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
"\n"
"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
"for that day if required.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
"built-in presets.\n"
"\n"
"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
"\n"
"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72
#, fuzzy
msgid "Price Import Assistant"
msgstr "जिएनयुक्यास XML आयात ड्रुइड"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:87
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:77
msgid ""
"\n"
"Select location and file name for the Import, then click \"Next\"…\n"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:100
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:90
#, fuzzy
msgid "Select File for Import"
msgstr "आयात गर्न फाइल रोज्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:127
msgid ""
"Delete Settings\n"
"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:165
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:156
msgid ""
"Save Settings\n"
"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
"field.\n"
"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
"- No settings\n"
"- Gnucash default export format"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:193
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:183
#, fuzzy
msgid "Load and Save Settings"
msgstr "बचत"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:228
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:217
#, fuzzy
msgid "Character-separated"
msgstr "सुरु मिति"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:245
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:234
msgid "Fixed-Width"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:368
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:357
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Hyphen (-)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"योजक चिन्ह (-)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:464
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:454
msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:490
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:480
msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:533
msgid "Allow existing prices to be over written."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:538
msgid ""
"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
"setting is not saved."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:607
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:605
#, fuzzy
msgid "Currency Format"
msgstr "मुद्रा जानकारी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:631
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:629
msgid "Leading Lines to Skip"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:643
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:641
msgid "Trailing Lines to Skip"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:722
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:770
#, fuzzy
msgid "Skip alternate lines"
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:734
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:850
#, fuzzy
msgid "Commodity From"
msgstr "<b>बाट</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Currency To"
msgstr "मुद्रा"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:894
#, fuzzy
msgid "Select the type of each column to import."
msgstr "पूर्वनिर्धारित खाता चयन चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:916
#, fuzzy
msgid "Skip Errors"
msgstr "त्रुटि"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:939
#, fuzzy
msgid "Import Preview"
msgstr "खाताहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
#, fuzzy
msgid ""
"Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
"\"Cancel\" to abort."
msgstr "यी कारोबारहरू सिर्जना गर्न 'लागू गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1044
#, fuzzy
msgid "Import Prices Now"
msgstr "खाताहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
#, fuzzy
msgid "CSV Transaction Import"
msgstr "कारोबार प्रतिवेदन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:44
msgid ""
"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
"\n"
"For a successful import three columns have to be available in the import "
"data:\n"
"• a Date column\n"
"• a Description column\n"
"• an Amount or Amount (Negated) column\n"
"\n"
"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
"which all data will be imported.\n"
"\n"
"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
"supported. The file encoding can be defined.\n"
"\n"
"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
"lines, with each line representing one split. A new transaction is started "
"each time any of the transaction related columns' value differs from the one "
"in a previous, non-empty one. Those columns are Transaction ID, Date, "
"Number, Description, Notes, Transaction Commodity and Void Reason.\n"
"\n"
"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
"similar imports and save them under another name."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:62
#, fuzzy
msgid "Transaction Import Assistant"
msgstr "जिएनयुक्यास XML आयात ड्रुइड"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:523
#, fuzzy
msgid "Multi-split"
msgstr "बहुविध-रेखा"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:527
msgid ""
"Normally the importer will assume each line in the input file will "
"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
"transaction and one or two splits.\n"
"\n"
"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
"information for exactly one split. The first line should also provide the "
"information for the transaction.\n"
"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
"compare the provided transaction information in each line. If that "
"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
"will consider this line part of the same transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:752
msgid ""
"Starting from the first line that is actually imported every second line "
"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
"account as well.\n"
"For example\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
"line 4. Lines 5, 7, 9,… will be skipped.\n"
"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
"line 5. Lines 6, 8, 10,… will be skipped."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:954
msgid "Select a row to change the mappings"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:972
msgid ""
"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
"button…"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1022
#, fuzzy
msgid "Error text."
msgstr "त्रुटि"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1033
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:609
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:869
#, fuzzy
msgid "Change GnuCash _Account…"
msgstr "जिएनयुक्यास खाता नाम"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1056
#, fuzzy
msgid "Match Import and GnuCash accounts"
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरू सहित QIFखाताहरू मिलाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1072
msgid ""
"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
"\n"
"If one of those \"checks fails\" you'll be automatically redirected to the "
"preview page to try and correct.\n"
"\n"
"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
"category.\n"
"\n"
"If this is your \"initial import into a new file\", you will first see a "
"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
"dialog will not be shown.\n"
"\n"
"If this is the \"first time importing\", you will find that all lines may "
"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
"associate the transactions based on previous imports.\n"
"\n"
"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
"\n"
"More information can be displayed by using the help button."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1097
#, fuzzy
msgid "Transaction Information"
msgstr "<b>नयाँ कारोबार सूचना</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1124
#, fuzzy
msgid "Match Transactions"
msgstr "कारोबार टाँस्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:21
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
"\n"
"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
"another.\n"
"\n"
"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
msgstr ""
"यस ड्रुइड तपाईँको सम्पत्तीहरू (जस्तै लगानीहरू जाँच वा बचत खाताहरू), दायित्वहरू (जस्तै ऋणहरु) "
"र तपाईँसँग हुनसक्ने विभिन्न किसिमका आम्दानी र खर्चहरूको लागि जिएनयुक्यास खाताहरूको सेट "
"सिर्जना गर्न तपाईँलाई मद्दत गर्दछ।\n"
"\n"
"यदि तपाईँलाई अहिले कुनै नयाँ खाता सिर्जना गर्नु छैन भने 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
msgid "New Account Hierarchy Setup"
msgstr "नयाँ खाता सोपानक्रम सेटअप"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:101
msgid "Choose Currency"
msgstr "मुद्रा रोज्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:116
msgid ""
"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
"several accounts to be created."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:313
#, fuzzy
#| msgid "<b>Category Description</b>"
msgid "Category Description"
msgstr "<b>कोटि वर्णन</b>"

#. %s is an account template
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:382
#, fuzzy
msgid "Accounts in %s"
msgstr "<b>'%s' मा खाताहरु</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:476
msgid ""
"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
"linked below and share your new or improved template."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:489
#, fuzzy
msgid ""
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
"later at any time."
msgstr ""
"तपाईँले जिएनयुक्यास प्रयोग गर्ने तरिकासँग मिल्दो कोटिहरू चयन गर्नुहोस्। तपाईँले चयन गर्नुहुने "
"हरेक कोटिले गर्दा विभिन्न खाताहरू सिर्जना हुन्छ। तपाईँसँग मिल्ने कोटिहरू चयन गर्नुहोस्। "
"तपाईँले पछि आफ्नै हातले जहिले पनि थप खाताहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:506
#, fuzzy
msgid "GnuCash Account Template Wiki"
msgstr "जिएनयुक्यास खाता नाम"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:521
msgid "Choose accounts to create"
msgstr "सिर्जना गर्न खाताहरू रोज्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:536
msgid ""
"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
"the account, then click on the account name and change it.\n"
"\n"
"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
"click the checkbox for that account.\n"
"\n"
"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
"the starting balance."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:577
msgid ""
"All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening "
"balance."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:602
#, fuzzy
msgid "Setup selected accounts"
msgstr "चयन गरिएको खाता मेटनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:612
#, fuzzy
msgid ""
"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
"them to a file or database.\n"
"\n"
"Press 'Back' to review your selections.\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
msgstr ""
"तपाईँका नयाँ खाताहरू सिर्जना गर्न 'लागू गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।\n"
"\n"
"तपाईँका चयनहरू पूर्वावलोकन गर्न 'पछाडि' थिच्नुहोस्।\n"
"\n"
"कुनै नयाँ खाताहरू नखोली यो संवाद बन्द गर्न 'रद्द गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:621
msgid "Finish Account Setup"
msgstr "खाता सेटअप समाप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
msgid "Current Year"
msgstr "हालको वर्ष"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
msgid "Now + 1 Year"
msgstr "अहिले + १ वर्ष"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
msgid "Whole Loan"
msgstr "पूरै ऋण"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:155
#, fuzzy
msgid "Interest Rate"
msgstr "ब्याज दर:"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
msgid "APR (Compounded Daily)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
msgid "APR (Compounded Weekly)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
msgid "APR (Compounded Monthly)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
msgid "APR (Compounded Quarterly)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
msgid "APR (Compounded Semi-annually)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:64
msgid "APR (Compounded Annually)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
#, fuzzy
msgid "Fixed Rate"
msgstr "एउटा स्थिर-दर ऋण"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
#, fuzzy
msgid "3/1 Year ARM"
msgstr "एउटा ३/१ ARM"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
#, fuzzy
msgid "5/1 Year ARM"
msgstr "एउटा ५/१ वर्ष ARM"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
#, fuzzy
msgid "7/1 Year ARM"
msgstr "एउटा ७/१ वर्ष ARM"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:87
#, fuzzy
msgid "10/1 Year ARM"
msgstr "एउटा १०/१ वर्ष ARM"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:107
#, fuzzy
msgid ""
"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
"along with the details of its payback. Using that information, the "
"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
"\n"
"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
"created Scheduled Transactions directly."
msgstr ""
"यो जिएनयुक्यास भित्र ऋण पुन: भुक्तानी सेटअप सिर्जनाको चरणबद्ध तरिका हो। यस ड्रुइडमा, "
"तपाईँले आफ्नो ऋण र त्यसको पुन: भुक्तानीको परामितिहरू आगत गर्न र त्यसको भुक्तानीको विवरण "
"दिन सक्नुहुन्छ। त्यो सूचना प्रयोग गरेर, उपयुक्त निर्दिष्ट गरेको कारोबार सिर्जना हुँनेछ।\n"
"\n"
"यदि तपाईँ गल्ती गर्नु भयो वा पछि परिवर्तनहरू बनाउन चाहनु भयो भने, तपाईँले सिधै तोकिएका "
"कारोबारहरू सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:114
#, fuzzy
msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
msgstr "धितो/ऋण पुन: भुक्तानी सेटअप"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:130
msgid ""
"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:207
msgid "Loan Account"
msgstr "ऋण खाता"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:222
msgid ""
"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
"remaining principal and the duration of the scheduled transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:291
msgid "Months Remaining"
msgstr "बाँकी महिनाहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:343
msgid ""
"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:393
msgid "Interest Rate Change Frequency"
msgstr "ब्याजदर परिवर्तन आवृत्ति"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:439
msgid "Loan Details"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:454
msgid "Do you utilize an escrow account, if so an account must be specified…"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:473
#, fuzzy
#| msgid "... utilize an escrow account for payments?"
msgid "… utilize an escrow account for payments?"
msgstr "... भुक्तानीहरूका लागि एउटा एस्क्रो खाता उपयोग गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:498
msgid "Escrow Account"
msgstr "एस्क्रो खाता"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:534
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Options"
msgstr "वित्तिय क्यालकूलेटर"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:547
msgid "All accounts must have valid entries to continue."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:587
msgid "Principal To"
msgstr "यसमा मूलधन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:626
msgid "Interest To"
msgstr "यसमा ब्याज"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:682
msgid "Repayment Frequency"
msgstr "पुन: भुक्तानी आवृत्ति"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:717
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment"
msgstr "पुन: भुक्तानी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:730
msgid "All enabled option pages must contain valid entries to continue."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:801
msgid "Payment To (Escrow)"
msgstr "यसलाई भुक्तानी (एस्क्रो)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:814
msgid "Payment From (Escrow)"
msgstr "यसबाट भुक्तानी (एस्क्रो)"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:837
msgid "Specify Source Account"
msgstr "स्रोत खाता निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:852
msgid "Use Escrow Account"
msgstr "एस्क्रो खाता प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:943
msgid "Part of Payment Transaction"
msgstr "भुक्तानी कारोबारको भाग"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1009
msgid "Payment Frequency"
msgstr "भुक्तानी आवृत्ति"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1035
#, fuzzy
msgid "Previous Option"
msgstr "पहिलो विकल्प"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1049
#, fuzzy
msgid "Next Option"
msgstr "विकल्प सङ्ख्या"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1071
#, fuzzy
msgid "Loan Payment"
msgstr "भुक्तानी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1084
msgid ""
"Review the details below and if correct press \"Apply\" to create the "
"schedule."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1247
#, fuzzy
msgid "Loan Review"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1255
#, fuzzy
msgid "Schedule added successfully."
msgstr "किताब सफलतापूर्वक समाप्त भयो।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1261
#, fuzzy
msgid "Loan Summary"
msgstr "खाता सारांश"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:14
#, fuzzy
msgid "QIF Import Assistant"
msgstr "QIF आयात"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:26
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
"programs.\n"
"\n"
"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
"process."
msgstr ""
"जिएनयुक्यासले क्युकेन/क्विकबुक्स, एमएसमनि, मनिडान्स, र अन्य अरू कार्यक्रमहरूद्वारा लिखित QIF "
"(Quicken Interchange Format) फाइलहरूबाट वित्तिय डेटा आयात गर्न सक्छ।\n"
"\n"
"आयात प्रक्रियामा विभिन्न चरणहरू छन्। तपाईँले प्रक्रियाको अन्त्यमा \"लागू गर्नुहोस्\" क्लिक "
"नगरूञ्जेल तपाईँको जिएनयुक्यास खाताहरू परिवर्तन हुँदैन।\n"
"\n"
"तपाईँको QIF डेटा लोड गर्न सुरु गर्न \"अगाडि\" मा क्लिक गर्नुहोस्, वा प्रक्रिया परित्याग "
"गर्न \"रद्द गर्नुहोस्\" मा क्लिक गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35
msgid "Import QIF files"
msgstr "QIF फाइलहरू आयात गर्नुहोस्"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:50
#, fuzzy
msgid ""
"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
"account(s) in the file.\n"
"\n"
"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
"worry if your data is in multiple files.\n"
msgstr ""
"कृपया लोड गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्। जब तपाईँले \"अगाडि\" क्लिक गर्नुहुन्छ, फाइल लोड र "
"विश्लेषण गरिन्छ। तपाईँले फाइलमा खाता(हरू) बारे केही प्रश्नहरूको उत्तर दिनु आवश्यक हुनसक्छ।\n"
"\n"
"तपाईँले आफूले चाहनु भएको धेरै फाइलहरू जस्तै लोड गर्न अवसर पाउनुहुन्छ, त्यसैले यदि तपाईँको डेटा "
"बहुविध फाइलहरूमा छ भने डर मान्नुपर्दैन।\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:86
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "_Select…"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:109
msgid "Select a QIF file to load"
msgstr "लोड गर्न एउटा QIFफाइल चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:261
#, fuzzy
msgid "Load QIF files"
msgstr "QIF फाइल लोड गर्दै..."

# ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:81
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:275
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
"automatically determine which format is in use in a particular file. "
"However, in the file you have just imported there exist more than one "
"possible format that fits the data.\n"
"\n"
"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
msgstr ""
"क्यु आइ एफ ढाँचाले छापिएको मितिको दिन, महिना, र बर्ष अवयवहरू कुन क्रममा छ सो उल्लेख "
"गरेको छैन। धेरै केसहरूमा, एउटा निश्चित फाइलमा कुन ढाँचा प्रयोगमा छ सो स्वचालित तरिकाले "
"निर्धारण गर्न सम्भव हुन्छ। जे भए पनि, फाइलमा तपाईँले एक भन्दा बढी सम्भाव्य ढाँचा "
"तिनीहरूको अवस्थित आयात गर्नुभएको छ जसले डेटा फिट गर्दछ।\n"
"\n"
"कृपया फाइलको लागि मिति ढाँचा चयन गर्नुहोस्। युरोपेली सफ्टवेयरद्वारा सिर्जना गरिएको क्यु "
"आइ एफ फाइलहरू \"दिन-महिना-बर्ष\" वा दिन-महिना-बर्ष ढाँचामा जस्ते हुन्छ, जहाँ युस "
"फाइलहरू \"महिना-दिन-बर्ष\" वा महिना-वर्ष-दिन जस्तै छन्।\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:395
msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
msgstr "यो फाइलको लोड गर्दा रद्द गर्न र अर्को रोज्न \"पछाडि\" क्लिक गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:323
msgid "Set a date format for this QIF file"
msgstr "यो QIF फाइलका लागि एउटा मिति ढाँचा सेट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:337
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
"\n"
"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
"accounting program, you should use the same account name that was used in "
"that program.\n"
msgstr ""
"तपाईँले भर्खरै लोड गर्नुभएको QIF फाइल एउटा मात्र खाताको लागि कारोबार समावेश गर्न "
"देखापर्दछ, तर फाइलले त्यस खाताको लागि नाम निर्दिष्ट गरेको छैन।\n"
"\n"
"कृपया खाताको लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्। यदि फाइल अर्को खाता कार्यक्रमबाट निर्यात "
"गरिएको छ भने, तपाईँले यहि खातानाम प्रयोग गर्नु पर्दछ जुन त्यस कार्यक्रमको लागि प्रयोग "
"गरिएको थियो।\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:358
msgid "Account name"
msgstr "खाता नाम"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:407
msgid "Set the default QIF account name"
msgstr "पूर्वनिर्धारित QIF खाता नाम सेटअप गर्नुहोस्"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:445
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
"import process."
msgstr ""
"यदि तपाईँसँग अहिले आयात गर्न धेरै डेटा छन् भने \"अर्को फाइल लोड गर्नुहोस्\" मा क्लिक "
"गर्नुहोस्। यदि तपाईँले QIF फाइलहरू विभाजन गर्न आफ्नो खाताहरू बचत गर्नुभएको छ भने यसो "
"गर्नुहोस्।\n"
"\n"
"लोड भइरहेको फाइलहरू समाप्त गर्न \"अगाडि\" मा क्लिक गर्नुहोस् र QIF आयात प्रक्रियाको "
"पछिल्लो चरणमा सार्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:464
msgid "_Unload selected file"
msgstr "चयन गरिएका फाइल लोड नगर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:479
msgid "_Load another file"
msgstr "अर्को फाइल लोड गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:501
msgid "QIF files you have loaded"
msgstr "तपाईँले लोड गरेको QIF फाइलहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:516
#, fuzzy
msgid ""
"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
"\n"
"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
"other personal finance program, including a separate account for each stock "
"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
"alone.\n"
msgstr ""
"पछिल्लो पृष्ठमा, तपाईँको QIF फाइलहरू र तपाईँकै कुनै पनि स्टकहरू वा पारस्पारिक कोषहरूमा "
"खाताहरू जिएनयुक्यास खाताहरूसँग जोडा मिल्छ। यदि यहि नाम, वा समान नाम र मिल्ने प्रकार "
"सहित जिएनयुक्यास पहिले नै अवस्थित भए, त्यो खाता जोडा मिलेको रूपमा प्रयोग गरिन्छ; "
"अन्यथा, जिएनयुक्यासले QIF खाता जस्तै समान नाम र प्रकारसहित नयाँ खाता सिर्जना गर्दछ। "
"यदि तपाईँलाई जिएनयुक्यास खातामा सल्लाह दिन मन नलागे, त्यसलाई परिवर्तन गर्न क्लिक "
"गर्नुहोस्।\n"
"\n"
"नोट गर्नुहोस् कि जिएनयुक्यासले तपाईँकै हरेक स्टकको लागि छुट्टै खाता, दलाली कमिशन, विशेष "
"\"इक्युटि\" खाताहरू (पूर्वनिर्धारितद्वारा, आर्जित मुनाफाको उपखाताहरू) जुन तपाईँको सुरु "
"मौज्दातको स्रोत हो, आदि धेरै खाताहरू सिर्जना गर्दछ जुन तपाईँको अन्य व्यक्तिगत वित्त "
"कार्यक्रममा अवस्थित छैन। यी सबै खाताहरू पछिल्लो पृष्ठमा देखापर्छ जसले गर्दा यदि तपाईँले "
"चाहनु भयो भने तपाईँले यिनीहरूलाई परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ तर त्यसलाई एक्लै छोड्न सुरक्षित छ।\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:530
msgid "Accounts and stock holdings"
msgstr "खाताहरू र मौज्दात होल्डिङहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:544
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:675
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:804
#, fuzzy
msgid "_Select the matchings you want to change"
msgstr "तुलना गर्न खाताहरू चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:584
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:715
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:844
#, fuzzy
msgid "Matchings selected"
msgstr "खाताहरू चयन गरिएको छैन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:632
msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरू सहित QIFखाताहरू मिलाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:646
#, fuzzy
msgid ""
"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
"converted to a GnuCash account.\n"
"\n"
"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
"name.\n"
"\n"
"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
"safely within GnuCash."
msgstr ""
"जिएनयुक्याले तपाईँका कारोबारहरू बर्गीकरण गर्न कोटिहरू भन्दा छुट्टै आम्दानी र खर्च प्रयोग "
"गर्दछ। तपाईँको QIF फाइलमा रहेको हरेक कोटिहरू जिएनयुक्यास खातामा रूपान्तरित हुन्छ।\n"
"\n"
"अर्को पृष्ठमा, तपाईँसँग QIF कोटिहरू र जिएनयुक्यास खाताहरू बीच सुझाव गरिएका मिलानहरूमा "
"हेर्ने अवसर छ। तपाईँले मिलानहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ जुन तपाईँले कोटि नाम समावेश गरी "
"लाइनमा क्लिक गरेर मनपराउनु हुँदैन।\n"
"\n"
"यदि तपाईँले आफ्नो विचार पछि परिवर्तन गर्नु भएमा, तपाईँले जिएनयुक्यास भित्र सुरक्षित "
"तरिकाले खाता बनावट चिन्न सक्नुहुन्छ।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:661
msgid "Income and Expense categories"
msgstr "आम्दानी र खर्च कोटिहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:763
msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरू सहित QIFकोटिहरू जोडा मिलाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:777
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
#| "have information about Accounts and Categories which would allow them to "
#| "be correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
#| "\n"
#| "In the following page, you will see the text that appears in the Payee "
#| "and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By "
#| "default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in "
#| "GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for "
#| "future QIF files. "
msgid ""
"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
"\n"
"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
msgstr ""
"बैंकहरू र अन्य वित्तिय संस्थाहरूबाट डाउनलोड गरिएका QIF फाइलहरूसँग खाताहरू र कोटिहरू बारे "
"सूचना नहुनसक्छ जसले तिनीहरूलाई जिएनयुक्यास खाताहरूमा ठीक तरिकाले मानाङ्कन गर्न अनुमति "
"दिन्छ।\n"
"\n"
"निम्न पृष्ठमा, तपाईँले पाठ देख्नुहुन्छ जुन QIF खाता वा कोटि विना कारोबारहरूको प्रापक र "
"मेमो फाँटहरूमा देखापर्दछ। पूर्वनिर्धारितद्वारा यी कारोबारहरू जिएनयुक्यासमा 'ननिर्दिष्ट "
"गरेको' खातामा मानाङ्कन गरिन्छ। यदि तपाईँले फरक खाता चयन गर्नु भएमा, यो भविष्यको QIF "
"पाइलहरूको लागि सम्झिनेछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:790
msgid "Payees and memos"
msgstr "प्रापकहरू र मेमोहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:892
msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरूमा प्रापकहरू/मेमोहरू जोडा मिलाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:906
#, fuzzy
msgid ""
"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
msgstr ""
"QIF आयातकर्ताले हाल बहु-मुद्रा QIF फाइलहरू हेन्डल गर्न सकेन। तपाईँले आयात गरिराख्नु भएको "
"QIF फाइल(हरू) मा सबै खाताहरू यहि मुद्रामा मनोनयन नगरिएको हुनुपर्दछ। यो सिमाना चाँडैनै "
"हटाउनु पर्छ।\n"
"\n"
"तपाईँको QIF फाइलहरूबाट आयात गरिएका कारोबारहरूको लागि प्रयोग गर्न मुद्रा चयन "
"गर्नुहोस्:\n"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:921
#, fuzzy
msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
msgstr "हालै चयन गरिएको कारोबार टेम्प्लेट मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:964
msgid ""
"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
"You can access it directly from the menu via File->Properties."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2776
msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:996
msgid ""
"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
"needs some additional details about these investments that the QIF format "
"does not provide.\n"
"\n"
"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
"type.\n"
"\n"
"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
"appropriate, you can enter a new one."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1014
#, fuzzy
msgid "Enter Information about…"
msgstr "\"%s\"का बारेमा जानकारी प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
msgid "All fields must be complete to continue…"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1057
msgid "Tradable commodities"
msgstr "व्यापारयोग्य वस्तुहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1139
#, fuzzy
msgid "_Start Import"
msgstr "QSF आयात"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1209
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:22
msgid "QIF Import"
msgstr "QIF आयात"

#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1223
msgid ""
"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
"to review them.\n"
"\n"
"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
"check mark in the \"Match?\" column.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to review the possible matches."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1238
#, fuzzy
msgid "Match existing transactions"
msgstr "अवस्थित गरिएको मिल्दो कारोबार चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1280
msgid "_Imported transactions needing review"
msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरू पहिले विभाजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1318
#, fuzzy
msgid "_Possible matches for the selected transaction"
msgstr "चयन गरिएको नयाँ कारोबारका लागि सम्भाव्य नक्कलहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1339
msgid "Select possible duplicates"
msgstr "सम्भाव्य नक्कलहरू चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1347
#, fuzzy
msgid ""
"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
"accounts. The account and category matching information you have entered "
"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
"facility.\n"
"\n"
"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
"staging area.\n"
"\n"
"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
msgstr ""
"चरणबद्ध क्षेत्रबाट डेटा आयात गर्न \"लागू गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस् र तपाईँको जिएनयुक्यास "
"खाताहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्। तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको खाता र सूचनासँग मिल्दो कोटि बचत "
"गरिन्छ र पूर्वनिर्धारितको लागि अर्को पटक तपाईँले QIF आयात सुविधा प्रयोग गर्दा प्रयोग "
"गरिन्छ।\n"
"\n"
"नयाँ खाताहरूको लागि मुद्रा र सेक्युरिटि सेटिङ परिवर्तन गर्न वा स्टेजिङ क्षेत्रमा धेरै फाइलहरू "
"थप्न, तपाईँको खाता र मिल्दो कोटि पुनर्वालोकन गर्न \"पछाडि\" मा क्लिक गर्नुहोस्।\n"
"\n"
"QIF आयात प्रक्रिया परित्याग गर्न \"रद्द गर्नुहोस्\" मा क्लिक गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1356
msgid "Update your GnuCash accounts"
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1364
#, fuzzy
msgid "Summary Text"
msgstr "संक्षेपपट्टी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1369
#, fuzzy
msgid "Qif Import Summary"
msgstr "खाता सारांश"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:28
#, fuzzy
msgid "Stock Split Assistant"
msgstr "स्टक विभाजन विवरण"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:22
#, fuzzy
msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
msgstr "यो ड्रुइडले तपाईँलाई स्टक विभाजन वा स्टक समिश्रण रेकर्ड गर्न मद्दत गर्दछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44
msgid ""
"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
msgstr ""
"तपाईँले रेकर्ड राख्न चाहनु भएको एउटा मौज्दात विभाजन वा समिश्रणका लागि खाता चयन "
"गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77
#, fuzzy
msgid "Stock Split Account"
msgstr "स्टक खाता"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:92
msgid ""
"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
"for the share distribution. You can also enter a description of the "
"transaction, or accept the default one."
msgstr ""
"तपाईँले स्टक विभाजन वा समिश्रणबाट प्राप्त गर्नुभएको आम्दानी वा नोक्सानी भएका शेयरहरूको "
"सङ्ख्या र मिति प्रविष्ट गर्नुहोस्। स्टक समिश्रणहरू (ऋणात्मक विभाजनहरु) को लागि शेयर "
"विभाजनको लागि ऋणात्मक मूल्य प्रयोग गर्नुहोस्। तपाईँले कारोबारको विवरण पनि प्रविष्टि गर्ने "
"सक्नुहुन्छ, वा पूर्वनिर्धारित चाहि स्वीकार गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:143
msgid "Desc_ription"
msgstr "वर्णन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:158
msgid "Stock Split"
msgstr "मौज्दात विभाजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:181
msgid ""
"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
"safely leave it blank."
msgstr ""
"यदि तपाईँले विभाजनको लागि स्टक मूल्य रेकर्ड गर्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसलाई तल प्रविष्ट "
"गर्नुहोस्। तपाईँले त्यसलाई सुरक्षित तरिकाले खाली छोड्न सक्नुहुन्छ।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:197
msgid "New _Price"
msgstr "नयाँ मूल्य"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:211
msgid "Currenc_y"
msgstr "मुद्रा"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:241
msgid "Stock Split Details"
msgstr "स्टक विभाजन विवरण"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:257
#, fuzzy
msgid ""
"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
msgstr ""
"यदि तपाईँले स्टक विभाजनको परिणामको रूपमा नगद विभाजन प्राप्त गर्नु भएमा, त्यस भुक्तानीको "
"विवरण यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्। अन्यथा, 'अगाडि' मात्र क्लिक गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:575
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:701
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:813
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1204
msgid "_Amount"
msgstr "रकम"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:365
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:477
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:589
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:715
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:827
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:961
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:972
msgid "_Memo"
msgstr "मेमो"

#. Default memo text for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:309
msgid "Cash in lieu"
msgstr "यस बापत नगद"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:346
#, fuzzy
#| msgid "Income Account"
msgid "_Income Account"
msgstr "आम्दानी खाता"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:362
#, fuzzy
msgid "A_sset Account"
msgstr "हराएका खाताहरू"

#. Dialog title for the remains of a stock split
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409
msgid "Cash In Lieu"
msgstr "यस बापत नगद"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
#, fuzzy
msgid ""
"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
"without making any changes."
msgstr ""
"यदि तपाईँले स्टक विभाजन वा समिश्रण सिर्जना गर्न सकाउनु भयो भने, 'लागू गर्नुहोस्' "
"थिच्नुहोस्। तपाईँले आफ्ना रोजाइहरू पुन: हेर्न 'पछाडि' पनि थिच्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै परिवर्तनहरू "
"विना बन्द गर्नु परेमा 'रद्द गर्नुहोस्' पनि थिच्नु सक्नुहुन्छ।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
#, fuzzy
msgid "Stock Split Finish"
msgstr "मौज्दात विभाजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:9
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:27
#, fuzzy
msgid "Stock Transaction Assistant"
msgstr "जिएनयुक्यास XML आयात ड्रुइड"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:22
msgid ""
"This assistant will help you record a stock transaction. The transaction "
"type (purchase, sale, dividend, distribution, return of capital, stock "
"split) will determine the transaction splits involved in the transaction. "
"Note that the transaction currency will be that of the stock account and "
"that multi-currency transactions are not supported: Only accounts in the "
"transaction currency will be offered for cash, capital gains, dividends, and "
"fees."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:45
#, fuzzy
msgid "Select the date and description for your records."
msgstr "उप-जोडको र उप शीर्षकका लागि खाता सङ्केत देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:109
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:662
#, fuzzy
msgid "Transaction Details"
msgstr "कारोबार प्रतिवेदन"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:127
msgid ""
"Select the type of stock activity that you wish to record. The available "
"types depend on whether the current stock balance is positive, nil, or "
"negative (i.e. when shorting stock). The type will determine the component "
"splits."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:195
#, fuzzy
msgid "Transaction Type"
msgstr "कारोबार"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:248
#, fuzzy
msgid "Previous Balance"
msgstr "सन्तुलन प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:312
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Stock Amount"
msgstr "यसमा रकम"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:329
#, fuzzy
#| msgid "Enter the name of the Customer"
msgid "Enter the value of the shares."
msgstr "ग्राहकको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:404
#, fuzzy
#| msgid "_Value"
msgid "_Stock Value"
msgstr "मान"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:425
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stock Value"
msgstr "मौज्दात विभाजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:442
msgid ""
"In this page, input the asset account, and the monetary amount received/"
"spent. It may differ from the stock value from the last page, if there are "
"brokerage fees associated with this transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:492
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:537
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:535
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1095
#: gnucash/report/report-utilities.scm:203 libgnucash/engine/Account.cpp:4285
msgid "Cash"
msgstr "नगद"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:515
#, fuzzy
#| msgid "Raise Accounts"
msgid "Cash Account"
msgstr "खाताहरू बढाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:554
msgid ""
"In this page, input any brokerage fees incurred in this transaction. The fee "
"may be capitalized into the asset account, or expensed into a brokerage fees "
"account. Typically fees on purchase are capitalized, and fees on sales are "
"expensed. If there are no fees involved in this transaction, it can be left "
"blank."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:604
#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:663
msgid "Fees"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:627
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
msgid "Brokerage Fees"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:639
msgid "Capitalize brokerage fees into stock account?"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:680
msgid "In this page, input any dividend income received in this transaction."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:753
#, fuzzy
msgid "Dividend Account"
msgstr "एउटा खाता"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:792
msgid ""
"In this page, input any capital gains or losses incurred, and the associated "
"income account. Capital gains are positive, and capital losses are negative."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:842
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gain"
msgstr "पुँजी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:865
#, fuzzy
msgid "Capital Gains Account"
msgstr "खाता चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:887
#, fuzzy
#| msgid "Capital"
msgid "Capital Gains"
msgstr "पुँजी"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-transaction.glade:904
#, fuzzy
msgid ""
"A summary of splits is shown as follows. If the summary is correct, and "
"there are no errors, please press \"Apply\". You may also press \"Back\" to "
"review your choices, or \"Cancel\" to quit without making any changes. "
msgstr ""
"यदि तपाईँले स्टक विभाजन वा समिश्रण सिर्जना गर्न सकाउनु भयो भने, 'लागू गर्नुहोस्' "
"थिच्नुहोस्। तपाईँले आफ्ना रोजाइहरू पुन: हेर्न 'पछाडि' पनि थिच्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै परिवर्तनहरू "
"विना बन्द गर्नु परेमा 'रद्द गर्नुहोस्' पनि थिच्नु सक्नुहुन्छ।"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:16
msgid "Introduction placeholder"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:21
#, fuzzy
msgid "Title placeholder"
msgstr "प्लेसहोल्डर"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:46
msgid "_Edit list of encodings"
msgstr "सङ्केतनहरूको सूची सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:136
msgid "Convert the file"
msgstr "फाइल रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:145
#, fuzzy
msgid "finish placeholder"
msgstr "प्लेसहोल्डर"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:150
#, fuzzy
msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
msgstr "जिएनयुक्यास XML आयात समाप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:163
msgid "Edit the list of encodings"
msgstr "सङ्केतनहरूको सूची सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:239
#, fuzzy
#| msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
msgid "S_ystem input encodings"
msgstr "<b>प्रणाली आगत सङ्केतनहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:328
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Custom encoding</b>"
msgid "_Custom encoding"
msgstr "<b>अनुकूल सङ्केतन</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:414
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Selected encodings</b>"
msgid "_Selected encodings"
msgstr "<b>चयन गरिएका सङ्केतनहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:48
#, fuzzy
msgid "Enable extra _buttons"
msgstr "उपकरणपट्टी बटनहरूमा लेबुलहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:72
msgid ""
"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
"clear, the invoice will be opened in the current window."
msgstr ""
"यदि जाँचिएको छ भने, हरेक बीजकहरू त्यसकै माथिल्लो तहको सञ्झ्यालमा खुल्दछ। यदि खाली गरेमा, "
"बीजक हालको सञ्झ्यालमा खुल्दछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:84
msgid "_Accumulate splits on post"
msgstr "प्रविष्टिमा विभाजनहरू जम्मा गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:90
msgid ""
"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
"changed in the Post dialog."
msgstr ""
"समान खातामा स्थानान्तरण गरिने बीजकमा बहुविध प्रविष्टिहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा एकल "
"विभाजनमा सञ्चय गरिनुपर्दछ कि।यो सेटिङ पोष्ट संवादमा परिवर्तन गर्न सकिन्छ।"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:115
#, fuzzy
msgid "Invoices"
msgstr "बीजकहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:128
#, fuzzy
msgid "Not_ify when due"
msgstr "देय हुँदा सूचना दिनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:214
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
msgstr "सुरुआतमा देय बिलहरूको सूची प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने।"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:146
msgid "_Tax included"
msgstr "कर समावेश गरिएको"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:152
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"बिलहरूमा प्रविष्टि भित्र पूर्वनिर्धारितद्वारा कर संलग्न गरिएको छ कि। यो सेटिङ नयाँ "
"ग्राहकहरू र बिक्रेताहरूद्वारा क्रमागत गरिएको छ।"

#. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:164
#, fuzzy
msgid "_Process payments on posting"
msgstr "भुक्तानी प्रक्रिया"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:195
#, fuzzy
#| msgid "Bill"
msgid "Bills"
msgstr "बिल"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:208
msgid "_Notify when due"
msgstr "देय हुँदा सूचना दिनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:226
msgid "Ta_x included"
msgstr "कर समाविष्ट"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:232
msgid ""
"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
"inherited by new customers and vendors."
msgstr ""
"बीजकहरूमा प्रविष्टि भित्र पूर्वनिर्धारितद्वारा कर संलग्न गरिएको छ कि। यो सेटिङ नयाँ "
"ग्राहकहरू र बिक्रेताहरूद्वारा क्रमागत गरिएको छ।"

#. See the tooltip "At post time…" for details.
#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:244
#, fuzzy
msgid "Pro_cess payments on posting"
msgstr "भुक्तानी प्रक्रिया"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:264
msgid "Days in ad_vance"
msgstr "अग्रिम दिनहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:279
msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
msgstr "बिलहरूको आगामी देय म्यादको बारेमा सावधान गर्न भविष्यमा कति दिनहरू छन्।"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:294
#, fuzzy
msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
msgstr "बिलहरूको आगामी देय म्यादको बारेमा सावधान गर्न भविष्यमा कति दिनहरू छन्।"

#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:306
msgid "_Days in advance"
msgstr "अग्रिम दिनहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
#, fuzzy
msgid "Cascade Account Values"
msgstr "खाता सङ्केत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:70
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Color"
msgstr "खाता सङ्केत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:105
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
msgstr "खाता सङ्केत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:130
#, fuzzy
msgid "Enable Cascading Account Hidden"
msgstr "अर्को खाता नाम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:152
#, fuzzy
msgid "Enable the sections to Cascade"
msgstr "तुलना गर्न खाताहरू चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:222
msgid ""
"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
"following is ticked."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233
#, fuzzy
msgid "Replace any existing account colors"
msgstr "खाता %s मेट्दैछ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"खाता मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"खाता मेट्नुहोस"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447
#, fuzzy
#| msgid "<b>Sub-accounts</b>"
msgid "Sub-accounts"
msgstr "<b>उप-लेखाहरु</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:472
#, fuzzy
msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
msgstr "यो खातामा उप-खाताहरू समावेश छ। यी उप-खाताहरुसँग तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:501
#, fuzzy
msgid "Delete the _subaccount"
msgstr "सबै उप-लेखाहरू मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:593
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:715
msgid "Delete all _transactions"
msgstr "सबै कारोबारहरू मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:614
msgid ""
"This account contains transactions. What would you like to do with these "
"transactions?"
msgstr "यो खातामा कारोबार समावेश छ। यी कारोबारहरुसँग तपाईँ के गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:628
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
msgstr "यो खातामा पढ्ने-मात्र कारोबारहरू समावेश छ जुन सायद मेट्न सकिंदैन।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:677
#, fuzzy
#| msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
msgid "Sub-account Transactions"
msgstr "<b>उप-लेखा कारोबारहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:736
#, fuzzy
msgid ""
"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
"would you like to do with these transactions?"
msgstr ""
"एउटा वा सो भन्दा बढी उप-लेखाहरूमा कारोबारहरू समावेश छ। तपाईँ यी कारोबारहरुसँग के गर्न "
"चाहनुहुन्छ ?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:750
msgid ""
"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
"deleted."
msgstr ""
"एउटा वा सो भन्दा बढी उप-लेखाहरूमा पढ्ने-मात्र कारोबारहरू समावेश हुन्छ जुन मेट्न सकिंदैन।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:807
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
#: gnucash/report/trep-engine.scm:71
#, fuzzy
msgid "Filter By…"
msgstr "...द्वारा फिल्टर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974
msgid "Show _hidden accounts"
msgstr "लुकेका खाताहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
#, fuzzy
msgid "Show _unused accounts"
msgstr "लुकेका खाताहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:996
#, fuzzy
msgid "Show accounts which do not have any transactions."
msgstr "खाता %s ले कारोबार अनुमति दिँदैन।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010
msgid "Show _zero total accounts"
msgstr "जम्मै शून्य खाताहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1014
#, fuzzy
msgid "Show accounts which have a zero total value."
msgstr "शून्य जम्मा मूल्य भएको खाताहरू लकाउनुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1073
msgid "Use Commodity Value"
msgstr "वस्तु मूल्य प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1200
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:206
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:190
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:208
msgid "Identification"
msgstr "पहिचान"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1223
msgid "Account _name"
msgstr "खाता नाम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1238
msgid "_Account code"
msgstr "खाता कोड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1292
msgid "Smallest _fraction"
msgstr "सबैभन्दा सानो भिन्न"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1306
#, fuzzy
msgid "Account _Color"
msgstr "खाता सङ्केत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1359
msgid "No_tes"
msgstr "द्रष्टब्य"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1431
msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
msgstr "सान्दर्भित गर्न सकिने यो वस्तुको सबैभन्दा सानो भिन्न।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1457
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:644
msgid "_Parent Account"
msgstr "मूल खाता"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1470
#, fuzzy
#| msgid "Account Type"
msgid "Acco_unt Type"
msgstr "खाता प्रकार"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1520
msgid "Placeholde_r"
msgstr "प्लेसहोल्डर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1524
msgid ""
"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
"account."
msgstr ""
"यो खाता सोपानक्रममा एउटा प्लेसहोल्डरको रूपमा एक्लै उपस्थित छ। कारोबारहरू यो खातामा "
"प्रविष्टि हुनुहुँदैन, यो खाताको उप-खाताहरूमा मात्र हुनुपर्दछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1536
#, fuzzy
#| msgid "Automatic _interest transfer"
msgid "Auto _interest transfer"
msgstr "स्वचालित ब्याज स्थानान्तरण"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1552
msgid "H_idden"
msgstr "लुकेको"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1556
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree "
#| "and will not appear in the popup account list in the register. To reset "
#| "this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for "
#| "the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so "
#| "will allow you to select the account and reopen this dialog."
msgid ""
"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
"option, you will first need to open the \"Filter By…\" dialog for the "
"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
"allow you to select the account and reopen this dialog."
msgstr ""
"यो लेखा (र कुनै पनि उप-लेखाहरु) लेखा ट्रिमा लुक्नेछ र रजिस्टरमा पपअप मेनुमा खाता सूचीमा "
"देखापर्दैन। यो विकल्प रिसेट गर्न, तपाईँले लेखा ट्रिको लागि पहिले \"...द्वारा फिल्टर\" "
"संवाद खोल्नु पर्दछ र \"लुकेका खाताहरू देखाउनुहोस्\" विकल्प जाँच्नुपर्दछ। यसो गर्नाले तपाईँलाई "
"काता चयन गर्न र यो संवाद पुन:खोल्न अनुमति दिन्छ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1568
#, fuzzy
#| msgid "Opening Balance"
msgid "Opening balance"
msgstr "सुरु मौज्दात"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1572
msgid ""
"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
"commodity can hold opening balance transactions."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1583
msgid "Ta_x related"
msgstr "करसँग सम्बन्धित"

#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1588
msgid ""
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1642
#, fuzzy
#| msgid "_Ending Balance"
msgid "_Higher Balance Limit"
msgstr "अन्तिम मौज्दात"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1655
msgid ""
"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
"when today's balance is more than this value.\n"
"\n"
"i.e.\n"
"Today's balance of -90 will show icon if limit is set to -100\n"
"Today's balance of 100 will show icon if limit is set to 90\n"
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1676
msgid ""
"If a value is present, an indication can be shown in the chart of accounts "
"when today's balance is less than this value.\n"
"\n"
"i.e.\n"
"Today's balance of -100 will show icon if limit is set to -90\n"
"Today's balance of 90 will show icon if limit is set to 100\n"
"\n"
"Clear the entry to have no warning."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1698
#, fuzzy
msgid "_Lower Balance Limit"
msgstr "शून्य सन्तुलन वस्तुहरू देखाउनुहुन्छ ?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1724
#, fuzzy
#| msgid "Include _subaccounts"
msgid "_Include sub accounts"
msgstr "उप-खाताहरू समावेश गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1761
#, fuzzy
#| msgid "Proper_ties"
msgid "More Properties"
msgstr "गुण"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1787
#, fuzzy
#| msgid "<b>Balance Information</b>"
msgid "Balance Information"
msgstr "<b>सन्तुलन सूचना</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1804
#, fuzzy
#| msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
msgid "Initial Balance Transfer"
msgstr "<b>प्रारम्भिक सन्तुलन स्थानान्तरण</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1849
#, fuzzy
msgctxt "field label"
msgid "_Balance"
msgstr "मौजदात:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1874
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
msgstr "इक्युटि 'सुरु मौज्दात' खाता प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1891
msgid "_Select transfer account"
msgstr "स्थानान्तरण खाता चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1999
msgid "Renumber sub-accounts"
msgstr "उप-खाताहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2032
#, fuzzy
msgid "_Renumber"
msgstr "सङ्ख्या"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2202
#, fuzzy
#| msgid "Number of Periods"
msgid "Number of Digits"
msgstr "अवधिहरूको सङ्ख्या"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
#| "code field of each child account with a newly generated code."
msgid ""
"This will replace the account code field of each child account with a newly "
"generated code"
msgstr ""
"%s को नजिकको उप-खातालाई पुन:नम्बर दिने हो? यसले नयाँ उत्पादित कोडसँगै हरेक शाखा "
"खाताको खाता कोड फाँट बदल्दछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34
msgid "_Show documentation"
msgstr "मिसिलीकरण देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:406
msgid "_Reconciled"
msgstr "मिलान गरिएको"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72
#, fuzzy
msgid "_Cleared"
msgstr "खाली गरिएको"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91
#, fuzzy
msgid "_Not cleared"
msgstr "खाली नगरिएको"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:159
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
msgid "Select Account"
msgstr "खाता चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:237
#, fuzzy
msgid "_Select or add a GnuCash account:"
msgstr "जिएनयुक्यास खाता थप्नुहोस् वा चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
#, fuzzy
msgid "Import transactions from text file"
msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरू पहिले विभाजन गर्नुहोस्:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
#, fuzzy
msgid "1. Choose the file to import"
msgstr "आयात गर्न फाइल रोज्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
#, fuzzy
msgid "Import bill CSV data"
msgstr "आयात गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
msgid "Import invoice CSV data"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
#, fuzzy
msgid "2. Select import type"
msgstr "आयात कार्य चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:220
#, fuzzy
msgid "Semicolon separated"
msgstr "सुरु मिति"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:237
#, fuzzy
msgid "Comma separated"
msgstr "सुरु मिति"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:255
msgid "Semicolon separated with quotes"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:273
msgid "Comma separated with quotes"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:313
#, fuzzy
msgid "3. Select import options"
msgstr "आयात कार्य चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:356
#, fuzzy
msgid "4. Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
msgid "Open imported documents in tabs"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
#, fuzzy
msgid "Open not yet posted documents in tabs"
msgstr "नयाँ खाता"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
msgid "Don't open imported documents in tabs"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
msgid "5. Afterwards"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
#, fuzzy
msgid "window1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल १\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73
#, fuzzy
msgid "Due Days"
msgstr "देय दिन:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:86
msgid "Discount Days"
msgstr "छुट दिन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238
msgid "Discount %"
msgstr "छुट %"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113
msgid "The percentage discount applied for early payment."
msgstr "अग्रिम भुक्तानीका लागि लागू गरिएको प्रतिशत छुट।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134
msgid ""
"The number of days after the post date during which a discount will be "
"applied for early payment."
msgstr ""
"भविष्य मिति पछिको दिनहरूको सङ्ख्या जुन अवधिमाअग्रिम भुक्तानीका लागि एउटा छुट लागू हुँनेछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
msgstr "भविष्य मिति पछि बिलको भुक्तानी तिर्ने दिनको सङ्ख्या।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212
#, fuzzy
msgid "Due Day"
msgstr "देय दिन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:225
#, fuzzy
msgid "Discount Day"
msgstr "छुट दिन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251
msgid "Cutoff Day"
msgstr "काटेको दिन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265
msgid ""
"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
"end of the month."
msgstr ""
"पछिल्लो महिनामा बिलहरू लागू गर्नका लागि काटेका दिन। काटिसकेपछि, बिलहरू निम्न महिनामा "
"लागू गरिन्छ।ऋणात्मक मानहरूलेमहिनाको अन्तिम देखि पछाडिबाट गन्दछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287
msgid "The discount percentage applied if paid early."
msgstr "यदि अग्रिम भुक्तानी गरेमा छुट प्रतिशत लागू गरिन्छ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
msgstr "अग्रिम भुक्तानिका लागि छुट गरिएको महिनाको अन्तिम दिन।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331
msgid "The day of the month bills are due"
msgstr "महिना बिलहरूको दिन देय छन्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:408
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:433
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:519
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:330
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1077
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:515
msgid "Terms"
msgstr "सर्त"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482
msgid "Delete the current Billing Term"
msgstr "हालको बिलिङ सर्त मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500
msgid "Create a new Billing Term"
msgstr "नयाँ बिलिङ सर्त सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:847
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1096
#, fuzzy
#| msgid "<b>Term Definition</b>"
msgid "Term Definition"
msgstr "<b>सर्त परिभाषा</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:577
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:915
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1147
msgid "De_scription"
msgstr "वर्णन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:607
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:865
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1047
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
msgstr "बिलिङ सर्तको वर्णन, बीजकहरूमा मुद्रण भएको छ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:688
msgid "Edit the current Billing Term"
msgstr "हालको बिलिङ सर्त सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:981
msgid "Cancel your changes"
msgstr "तपाईँका परिवर्तनहरू रद्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:999
msgid "Commit this Billing Term"
msgstr "यो बिलिङ सर्तलाई बुझाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1029
msgid "The internal name of the Billing Term."
msgstr "बिलिङ सर्तको आन्तरिक नाम।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1078
#, fuzzy
#| msgid "Billing Terms"
msgid "New Billing Term"
msgstr "बिलिङ सर्त"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:98
#, fuzzy
msgid "Income Total"
msgstr "आम्दानी खाता"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:110
#, fuzzy
msgid "Expense Total"
msgstr "खर्च प्रतिवेदन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
msgid "Choose Owner Dialog"
msgstr "मालिको संवाद देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
msgid "Securities"
msgstr "सुरक्षण"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
msgid "Show National Currencies"
msgstr "राष्ट्रिय मुद्राहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
msgid "Add a new commodity."
msgstr "नयाँ वस्तु थप्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
msgid "Remove the current commodity."
msgstr "हालको वस्तु हटाउनुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
#, fuzzy
msgid "Edit the current commodity."
msgstr "हालको वस्तु हटाउनुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:120
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
"Computer, Inc."
msgstr ""
"वस्तुको पूरा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्। उदाहरणको लागि: Cisco Sytems Inc, वा Apple "
"Computer, Inc."

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138
msgid ""
"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
"used by the quote source (including case)."
msgstr ""
"वस्तु (उदाहरण: CSCO वा AAPL) को लागि ठीक चिन्ह प्रविष्ट गर्नुहोस्। यदि तपाईँले उद्धरण "
"अनलाइन पुन:प्राप्त गर्दै हुनुहुन्छ भने, यो फाँट मूल्य विवरण (केस सहित) द्वारा प्रयोग गरिएको "
"ठीक चिन्हसँग दुरूस्त मिल्दो हुनुपर्दछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:156
msgid ""
"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
"this field blank."
msgstr ""
"वस्तुको पहिचान गर्न प्रयोग गरिएको एउटा अद्वितीय सङ्केत प्रविष्ट गराउनुहोस् वा, तपाईँले यो "
"फाँट सुरक्षित तवरले खाली छोड्न सक्नुहुन्छ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:191
msgid ""
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
"व्यापार गर्न सकिने वस्तुको सबभन्दा सानो भिन्न प्रविष्ट गराउनुहोस्। पूर्ण सङ्ख्याहरूमा मात्र "
"व्यापार गर्न सकिने मौज्दातहरूका लागि, १ प्रविष्ट गराउनुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:215
#, fuzzy
#| msgid "<b>Quote Source Information</b>"
msgid "Quote Source Information"
msgstr "<b>उद्धरण स्रोत सूचना</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:299
msgid ""
"Select a category for the commodity or enter a new one. One might use "
"investment categories like STOCKS and BONDS or exchange names like NASDAQ "
"and LSE."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:322
msgid ""
"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:338
msgid "Type of quote source"
msgstr "उद्धरण स्रोतको प्रकार"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:351
#, fuzzy
msgid "_Display symbol"
msgstr "टिकर प्रतीकहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:366
msgid "Time_zone"
msgstr "टाइमजोन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:377
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
msgid "_Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:383
msgid ""
"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"यी मूल्य विवरण स्रोतहरू हुन् जुन भर्खरै F::Q मा थपिएको छ। जिएनयुक्यासलाई यी स्रोतहरूले "
"सूचना इन्टरनेटमा एकल साइट वा बहुसंख्यक साइटहरूबाट प्राप्त गरेको हो थाहा छैन।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:398
msgid "_Multiple"
msgstr "बहुविध"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:404
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
"retrieve the information from another site."
msgstr ""
"यी F::Q मूल्य विवरण स्रोतहरू हुन् जसले इन्टरनेटमा बहुसङ्ख्यक साइटहरूबाट सूचना प्राप्त गर्दछ। "
"यदि एउटा कुनै मात्र साइट उपलब्ध नभएमा, F::Q ले अर्को साइटबाट सूचना प्राप्त गर्ने प्रयास "
"गर्दछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:419
msgid "Si_ngle"
msgstr "एकल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:425
msgid ""
"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
"quotes."
msgstr ""
"यी F::Q मूल्य विवरण हुन् जसले इन्टरनेटमा एकल साइटबाट सूचना प्राप्त गर्दछ। यदि त्यो साइट "
"उपलब्ध नभएमा, तपाईँले उद्धरण प्राप्त गर्न सक्नुहुन्न।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:440
msgid "_Get Online Quotes"
msgstr "अनलाइन उद्धरणहरू प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:459
msgid "F_raction traded"
msgstr "भिन्न व्यापार"

#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:473
msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
msgstr "CUSIP वा अन्य कोड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:488
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:770
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:138
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Nam_espace"
msgstr "नामस्पेश"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:503
msgid "_Symbol/abbreviation"
msgstr "प्रतीक/संक्षेप"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:556
msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
msgstr "चेतावनी: वित्त::उद्धरण उचित तरीकाले स्थापना गरिएको छैन।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:716
msgid "Select user information here…"
msgstr "...यहाँ प्रयोगकर्ता जानकारी चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:187
msgid ""
"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr "ग्राहक आई डी नम्बर। यदि बायाँ खाली भएमातपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:414
msgid "Billing Address"
msgstr "बिलिङ ठेगाना"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:532
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:430
msgid "Discount"
msgstr "छुट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:545
msgid "Credit Limit"
msgstr "क्रेडिट सीमा"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:558
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:528
msgid "Tax Included"
msgstr "कर समाविष्ट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:648
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:405
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:590
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
msgid "Tax Table"
msgstr "कर तालिका"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:652
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:594
msgid "Override the global Tax Table?"
msgstr "विश्वव्यापी कर तालिका अधिलेखन गर्नुहुन्छ ्ने?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:688
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:710
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:649
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:668
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:358
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1151
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659
msgid "Billing Information"
msgstr "बिलिङ सूचना"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:921
msgid "Shipping Information"
msgstr "सिपिङ सूचना"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:940
msgid "Shipping Address"
msgstr "सिपिङ ठेगाना"

#. Title of dialog
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
#, fuzzy
msgid "Import customers or vendors from text file"
msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरू पहिले विभाजन गर्नुहोस्:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
msgid "For importing customer lists."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
msgid "For importing vendor lists."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
#, fuzzy
msgid "2. Select Import Type"
msgstr "आयात कार्य चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
#, fuzzy
msgid "Exit the saved report configurations dialog"
msgstr "नयाँ ग्राहक संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
msgid "Currently you have no saved reports."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:112
msgid ""
"Saved report configurations are created by\n"
"1. opening a report from the Reports menu,\n"
"2. altering the report's options to your taste,\n"
"3. selecting \"Save Report Configuration [As…]\" from the Reports menu\n"
" or pressing a \"Save Config [As…]\" button on the tool bar."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
#, fuzzy
msgid "Change Linked Document path head"
msgstr "<b>नयाँ कारोबार सूचना</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
msgid ""
"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
"combining them with the existing path head unless box unticked."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
msgid ""
"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
"comparing them to the new path head unless box unticked."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276
#, fuzzy
msgid "Linked _File"
msgstr "काम संवाद"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:292
#, fuzzy
msgid "Linked _Location"
msgstr "हालको कार्य"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:409
msgid "Enter an URL like \"https://www.gnucash.org\""
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:454
#, fuzzy
msgid "Location does not start with a valid scheme"
msgstr "हालको कारोबार सन्तुलन गरिएको छैन।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530
#, fuzzy
msgid "Reload and Locate Linked Documents"
msgstr "<b>नयाँ कारोबार सूचना</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558
#, fuzzy
msgid "_Locate Linked Documents"
msgstr "नयाँ खाता"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598
#, fuzzy
msgid "All Linked Documents"
msgstr "नयाँ खाता"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680
#, fuzzy
msgid "Linked Document"
msgstr "काम संवाद"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:756
msgid ""
"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
"Transaction.\n"
"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
"link."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:168
msgid ""
"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"कर्मचारी आई डी नम्बर। यदि बायाँ खाली छोडियो भने तपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:416
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:410
msgid "Payment Address"
msgstr "भुक्तानी ठेगाना"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:579
msgid "Default Hours per Day"
msgstr "पूर्वनिर्धारित घण्टा प्रति दिन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:592
msgid "Default Rate"
msgstr "पूर्वनिर्धारित दर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:700
msgid "Access Control List"
msgstr "पहुँच नियन्त्रण सूची"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:719
msgid "Access Control"
msgstr "पहुँच नियन्त्रण"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
#, fuzzy
msgid "Data Format"
msgstr "मिति ढाँचा:"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
msgid "Database Connection"
msgstr "डेटाबेस जडान"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
msgid "Annual"
msgstr "वार्षिक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
msgid "Semi-annual"
msgstr "अर्ध-वार्षिक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
msgid "Tri-annual"
msgstr "त्रि-वार्षिक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 gnucash/report/trep-engine.scm:334
msgid "Quarterly"
msgstr "त्रैमासिक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
msgid "Bi-monthly"
msgstr "अर्ध-मासिक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:712
msgid "Semi-monthly"
msgstr "अर्ध-मासिक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
msgid "Bi-weekly"
msgstr "पाक्षिक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
msgid "Daily (360)"
msgstr "दैनिक (३६०)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
msgid "Daily (365)"
msgstr "दैनिक (३६५)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
#, fuzzy
msgid "Loan Repayment Calculator"
msgstr "वित्तिय क्यालकूलेटर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:186
#, fuzzy
#| msgid "<b>Calculations</b>"
msgid "Calculations"
msgstr "<b>गणनाहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:210
msgid "Payment periods"
msgstr "भुक्तानी अवधिहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:224
msgid "Interest rate"
msgstr "व्याजदर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:237
msgid "Present value"
msgstr "वर्तमान मूल्य"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:250
msgid "Periodic payment"
msgstr "आवधिक भुक्तानी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:263
msgid "Future value"
msgstr "भावी मूल्य"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:277
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:292
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:337
#, fuzzy
msgid "Clear the entry."
msgstr "प्रविष्टि खाली गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:388
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
msgstr "तल फाँटहरूमा (एकल) खाली प्रविष्टि पुन:गणना गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:517
#, fuzzy
#| msgid "<b>Payment Options</b>"
msgid "Payment Options"
msgstr "<b>भुक्तनी विकल्पहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:541
msgid "Payment Total"
msgstr "जम्मा भुक्तानी"

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:604
#: ../partman-partitioning.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Beginning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सुरुआत\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:640
#, fuzzy
msgid "Compounding"
msgstr "<b>संयोजित:</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:789
msgid "When paid"
msgstr "भुक्तानी हुँदा"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
#, fuzzy
msgid "Search the Account List"
msgstr "प्यारेन्ट लेखा"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
#, fuzzy
msgid "Close _on Jump"
msgstr "बन्द किताब"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
#, fuzzy
msgid "_Jump To"
msgstr "नाघ्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
#, fuzzy
#| msgid "All accounts"
msgid "All _accounts"
msgstr "सबै खाताहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
#, fuzzy
#| msgid " Search "
msgid "Search scope"
msgstr "खोज्नुहोस् "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
#, fuzzy
msgid "Account Full Name"
msgstr "खाता नाम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
msgid "Sea_rch"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
msgid ""
"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
"Tree,\n"
"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
msgid "Import Map Editor"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
msgid "_Remove Invalid Mappings"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
msgid "What type of information to display?"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:142
msgid "Non-Bayesian"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:196
#, fuzzy
msgid "Source Account Name"
msgstr "पूरा खाता नामहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:208
#, fuzzy
msgid "Based On"
msgstr "यसमा अन्त्य गरिएको"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:222
#, fuzzy
msgid "Match String"
msgstr "हराइरहेको जोडा मिलाउनुहोस!"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:236
#, fuzzy
msgid "Mapped to Account Name"
msgstr "खाता नाम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:250
msgid "Count of Match String Usage"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:293
msgid ""
"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
"fields, case sensitive."
msgstr ""

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:388
msgid "_Expand All"
msgstr "सबै विस्तार गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:366
#, fuzzy
msgid "Collapse _All"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:402
msgid ""
"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:110
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:266
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:412
#, fuzzy
#| msgid "New Account"
msgid "New _Account…"
msgstr "नयाँ खाता"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
msgstr "कृपया एउटा उपयुत्त जिएनयुक्यास खाताका लागि चयन गर्नुहोस् वा सिर्जना गर्नहोस्:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
msgid "Online account ID here…"
msgstr "यहाँ अनलाइन आई डी छ…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:170
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:278
msgid "Choose a format"
msgstr "ढाँचा रोज्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:296
msgid "Select matching existing transaction"
msgstr "अवस्थित गरिएको मिल्दो कारोबार चयन गर्नुहोस्"

#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:313
#, fuzzy
msgid "Show Reconciled"
msgstr "मिलान गरिएको"

#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:374
msgid "Imported transaction's first split"
msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरू पहिले विभाजन गर्नुहोस्"

#. Dialog Select matching transactions
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:408
msgid "Potential splits matching the selected transaction"
msgstr "चयन गरिएको कारोबार मिल्दो सम्भावित कारोबारहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:453
msgid ""
"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
"checked can be added to a selection."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456
msgid ""
"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
"unbalanced."
msgstr "यस कारोबारलाई तपाईँको मध्यस्थताको आवश्यक छ वा यो असन्तुलित आयात गरिनेछ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:459
msgid ""
"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
"check the match or destination account)."
msgstr ""
"यस कारोबारले सन्तुलित आयात गर्नेछ (तपाईँले अझै पनि मिल्दो र गन्तव्य खाता डबल जाँच गर्न "
"सक्नुहुन्छ)।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:462
msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
msgstr "यस कारोबारलाई तपाईँ मध्यस्थताको आवश्यक छ वा यो आयात गरिएको छैन।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:465
#, fuzzy
msgid ""
"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
msgstr ""
"\"आयात कार्य चयन गर्नुहोस्\" ले तपाईँलाई मिल्दो कारोबार मिलान, वा स्वत:-सन्तुलन विभाजन "
"(यदि आवश्यक भए) को गन्तव्य परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:470
msgid "Transaction List Help"
msgstr "कारोबार सूची मद्दत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:651
msgid "\"A\""
msgstr "\"A\""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:662
msgid "\"U+C\""
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:673
#, fuzzy
msgid "\"C\""
msgstr "\"A\""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:685
msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
msgstr "नयाँ रूपमा कारोबार थप्न \"A\" चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:697
#, fuzzy
msgid ""
"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
msgstr "मिल्दो कारोबार मिलान गर्न \"R\" चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:709
#, fuzzy
msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
msgstr "मिल्दो कारोबार मिलान गर्न \"R\" चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:721
msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
msgstr "कारोबार फड्काउने चयन गर्ने कि (त्यो सबै आयात गरिएको हुनु पर्दैन)।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:874
#, fuzzy
msgid "Edit imported transaction details"
msgstr "आयात नगर्नुहोस् (कुनै कार्य चयन गरिएको छैन)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1061
#, fuzzy
msgid ""
"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
msgstr "डाउनलोड गरिएको कारोबारहरूको सूची (बिभाजन स्रोतहरू देखाउनुहोस्)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1103
#, fuzzy
msgid "Show _Account column"
msgstr "स्रोत स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1119
#, fuzzy
#| msgid "Show the symbol column"
msgid "Show _Memo column"
msgstr "प्रतीक स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1135
#, fuzzy
msgid "Show matched _information"
msgstr "बीजक सूचना"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1150
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "A_ppend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"खर्च गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"थप्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1154
msgid ""
"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
"replacing them."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1166
#, fuzzy
msgid "_Reconcile after match"
msgstr "(स्वत:) जोडा मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1189
msgid "Generic import transaction matcher"
msgstr "जेनेरिक आयात कारोबार मिलानकर्ता"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:120
msgid "Posted Account"
msgstr "प्रविष्टि गरिएको खाता"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:224
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1009
msgid "Invoice Information"
msgstr "बीजक सूचना"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:252
msgid "(owner)"
msgstr "(मालिक)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:412
msgid "Open Document Link"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:529
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1234
msgid "Default Chargeback Project"
msgstr "पूर्वनिर्धारित चार्जब्याक परियोजना"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:556
msgid "Additional to Card"
msgstr "कार्डमा थप"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:585
msgid "Extra Payments"
msgstr "अतिरिक्त भुक्तानीहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:625
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Report template"
msgstr "प्रतिवेदन शीर्षक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:687
#, fuzzy
msgid "Use template report"
msgstr "कर्मचारी प्रतिवेदन"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:715
#, fuzzy
#| msgid "Choose the export format for this report:"
msgid "Choose a different report template before timeout"
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि ढाँचा निर्यात रोज्नुहोस्:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:907
msgid ""
"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you."
msgstr ""
"बीजक आई डी नम्बर। यदि बायाँ खाली छोडियो भने तपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1381
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
"बीजक पोष्ट नगरेमा पोष्ट गरिएको कारोबार मेट्दछ।\n"
"के तपाईँ साँच्चिकै त्यसलाई पोष्ट गर्न चाहानुहुन्न ?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1410
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
msgstr "हो, कर तालिकाहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1427
msgid "No, keep them as they are"
msgstr "होइन, तिनीहरू जस्तो छ त्यस्तै राख्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1450
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
msgstr "वर्तमान मानहरूमा कर तालिकाहरू रिसेट गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
msgid "Job Dialog"
msgstr "काम संवाद"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130
msgid ""
"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"काम आई डी नम्बर। यदि बायाँ खाली छोडियो भने तपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164
msgid "Job Information"
msgstr "काम सूचना"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273
msgid "Owner Information"
msgstr "मालिकको सूचना"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291
msgid "Job Active"
msgstr "काम सक्रिय"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
msgid "Lot Viewer"
msgstr "लट दर्शक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
#, fuzzy
msgid "_New Lot"
msgstr "नयाँ लेखा"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
msgid "Scrub _Account"
msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
msgid "_Scrub"
msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
msgid "Scrub the highlighted lot"
msgstr "हाइलाइट गरिएको लट परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
msgid "Delete the highlighted lot"
msgstr "हाइलाइट गरिएको लट मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:136
msgid "Enter a name for the highlighted lot."
msgstr "हाइलाइट गरिएको लटको लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:174
msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
msgstr "तपाईँले यस लटको लागि बनाउन चाहनुभएको कुनै पनि द्रष्टब्यहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:226
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
msgid "_Lots in This Account"
msgstr "<b>यस खातामा लटहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:266
#, fuzzy
msgid "Show only open lots"
msgstr "प्लट देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:310
#, fuzzy
msgid "Splits _free"
msgstr "<b>सूचना विभाजन गर्नुहोस्</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:368
#, fuzzy
msgid "Splits _in lot"
msgstr "<b>सूचना विभाजन गर्नुहोस्</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:87
#, fuzzy
msgid "Display Welcome Dialog Again?"
msgstr "हाइपरलिङ्कको रूपमा खाताहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
#| "will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the "
#| "<i>No</i> button, it will not be displayed again."
msgid ""
"If you press the \"Yes\" button, the \"Welcome to GnuCash\" dialog will be "
"displayed again next time you start GnuCash. If you press the \"No\" button, "
"it will not be displayed again."
msgstr ""
"यदि तपाईँले <i>हो</i> बटन , थिच्नुभयो भने, <i>जिएनयुक्यासमा स्वागत छ</i> संवाद पछिल्लो "
"पटक तपाईँले जिएनयुक्यास फेरि सुरु गर्नुहुँदा प्रदर्शन हुन्छ। यदि तपाईँले <i>होइन</i> बटन "
"थिच्नुभयो भने, यो फेरि प्रदर्शन हुँदैन।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:213
#, fuzzy
#| msgid "Welcome to GnuCash"
msgid "Welcome to GnuCash!"
msgstr "जिएनयुक्यासमा स्वागत छ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:236
#, fuzzy
msgid ""
"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
"the \"OK\" button or press the \"Cancel\" button if you don't want to "
"perform any of them."
msgstr ""
"त्यहाँ केही पूर्वपरिभाषित कार्यहरू उपलब्ध छन् जुन धेरै जसो नयाँ प्रयोगकर्ताहरूले जिएनयुक्याससँगै "
"सुरु गर्ने इच्छा गर्दछ। तलबाट कुनै एउटा कार्य चयन गर्नुहोस् र यदि यी मध्ये कुनै पनि सम्पादन "
"गर्न चाहनुहुन्न भने <i>ठीक छ</i> बटन थिच्नुहोस् वा <i>रद्द गर्नुहोस्</i> बटन थिच्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:250
msgid "C_reate a new set of accounts"
msgstr "खाताको नयाँ सेट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:267
msgid "_Import my QIF files"
msgstr "मेरो QIF फाइलहरू आयात गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:284
msgid "_Open the new user tutorial"
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता ट्युटोरियल खोल्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
#, fuzzy
msgid "Object references"
msgstr "प्राथमिकता"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
#, fuzzy
msgid "Explanation"
msgstr "कारोबार विभाजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
msgid "Close dialog and make no changes."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
msgid "Apply changes but do not close dialog."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
#, fuzzy
msgid "Apply changes and close dialog."
msgstr "फेला पार्ने कर्मचारी संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
msgid "Order Entry"
msgstr "आदेश प्रविष्टि"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
#, fuzzy
msgid "_Invoices"
msgstr "बीजकहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
#, fuzzy
msgid "Close _Order"
msgstr "आदेश बन्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:230
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:575
msgid "Order Information"
msgstr "आदेश सूचना"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:391
msgid "Order Entries"
msgstr "आदेश प्रविष्टिहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:531
msgid ""
"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
msgstr ""
"आदेश आई डी नम्बर। यदि बायाँ खाली छोडियो भनेतपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:168
#, fuzzy
msgid "The company associated with this payment."
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि कम्पनी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:207
msgid "Post To"
msgstr "यसमा प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:463
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:513
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:537
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:583
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:607
msgid ""
"The amount to pay for this invoice.\n"
"\n"
"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
"payment.\n"
"\n"
"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
"this company."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:469
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:292
msgid "Refund"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:623
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:296
msgid "Print Check"
msgstr "मुद्रण जाँच"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:640
msgid "(USD)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:698
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
msgid "Transfer Account"
msgstr "खाता स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Date format label for 07/31/2013
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "US" is an abbreviation for United States.
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:71
#, fuzzy
msgid "US"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"यू एस:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"S"

#. Date format label for 31/07/2013
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
#, fuzzy
msgid "UK"
msgstr "यू के:"

#: ../../mktemplates.continents:21
msgid "Europe"
msgstr "युरोप"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:605
#, fuzzy
msgid "Separator Character"
msgstr "आयात कार्य चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:214
msgid ""
"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
"window\n"
"Press 'Close' to return to the preference window\n"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:257
msgid "GnuCash Preferences"
msgstr "जिएनयुक्यास प्राथमिकताहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:332
#, fuzzy
#| msgid "<b>Summarybar Content</b>"
msgid "Summary Bar Content"
msgstr "<b>संक्षेपपट्टी सामग्री</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:345
msgid "Include _grand total"
msgstr "कूल जम्मा सहित"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:351
msgid ""
"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिवेदन मुद्रामा रूपान्तरित सबै खाताहरूको कूल जम्मा देखाउनुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363
msgid "Include _non-currency totals"
msgstr "अमौद्रिक जम्माहरू सहित"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:369
msgid ""
"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
"clear, only currencies will be shown."
msgstr ""
"यदि जाँचिएको छ भने, अमौद्रिक वस्तुहरू संक्षेपपट्टीमा देखाइनेछ। यदि खाली भए, मुद्रा मात्र "
"देखाइनेछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:411
msgid "_Relative"
msgstr "सापेक्ष"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:417
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
msgstr "नाफा/नोक्सान गणनाहरूको लागि उल्लेखित सम्बन्धित अन्तिम मिति प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:430
msgid "_Absolute"
msgstr "निरपेक्ष"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:436
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
msgstr "नाफा/नोक्सान गणनाहरूको लागि उल्लेखित अप्रचलित अन्तिम मिति प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:449
msgid "Re_lative"
msgstr "सम्बन्धी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:455
msgid ""
"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"नाफा/नोक्सान गणनाहरूको लागि उल्लेखित सम्बन्धित अन्तिम मिति प्रयोग गर्नुहोस्। खुद सम्पत्ति "
"गणनाहरूको लागि पनि यो मिति प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:468
msgid "Ab_solute"
msgstr "निरपेक्ष"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:474
msgid ""
"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
"use this date for net assets calculations."
msgstr ""
"नाफा/नोक्सान गणनाहरूको लागि उल्लेखित अप्रचलित अन्तिम मिति प्रयोग गर्नुहोस्। खुद सम्पत्ति "
"गणनाहरूको लागि पनि यो मिति प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:585
msgid "Accounting Period"
msgstr "लेखा अवधि"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:618
msgid "Use _formal accounting labels"
msgstr "औपचारिक खाता लेबुल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:624
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
msgstr "अनौपचारिक पर्यावचीहरूको सट्टा 'डेबिट' र 'क्रेडिट' प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:681
msgid "C_redit accounts"
msgstr "क्रेडिट खाताहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:700
msgid "_Income & expense"
msgstr "आम्दानी र खर्च"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:722
#, fuzzy
#| msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
msgid "Reverse Balanced Accounts"
msgstr "<b>सन्तुलित खाताहरू उल्टो पार्नुहोस्</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:758
#, fuzzy
#| msgid "<b>Default Currency</b>"
msgid "Default Currency"
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित मुद्रा</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:774
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3214
msgid "US Dollars (USD)"
msgstr "यू एस डलर्स (USD)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:809
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:207
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
#: src/libsysprof/sysprof-document-sample.c:136
msgid "Sample"
msgstr "नमूना"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:846
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as background"
msgstr "उद्धरण ध्वजा स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:852
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
msgstr "लिजेण्डमा पूरा खाता नाम देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:874
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color on tabs"
msgstr "खाता सङ्केत देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:880
#, fuzzy
msgid "Show the Account Color as tab background."
msgstr "उप-जोडको र उप शीर्षकका लागि खाता सङ्केत देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914
#, fuzzy
msgid ""
"The character that will be used between components of an account name. A "
"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
"\"period\"."
msgstr ""
"खाता नामको अवयवहरू बीच प्रयोग हुन क्यारेक्टरे। वैध मानहरू कुनै पनि एकल non-alphanumeric "
"युनिकोड क्यारेक्टर, वा निम्न स्ट्रिङहरू मध्ये कुनै पनि हुनसक्छ: \"अपूर्ण विराम\" \"स्ल्यास\", "
"\"ब्याकस्ल्यास\", \"ड्यास\" र\"अवधि\""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3321
msgid "Ch_oose"
msgstr "रोज्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:954
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3341
msgid "Loc_ale"
msgstr "लोकेल"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1079
#, fuzzy
msgid "Time Format"
msgstr "<b>समय ढाँचा</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1102
msgid "U_se 24-hour clock"
msgstr "२४ घण्टे घडि प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1108
msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
msgstr "एउटा २४ घन्टा (एउटा १२ घन्टाको सट्टामा) समय ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1123
#, fuzzy
msgid "Date Completion"
msgstr "<b>कारोबारहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1139
msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1155
msgid ""
"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1168
msgid ""
"In a sliding 12-month window starting this\n"
"many months before the current month"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1192
#, fuzzy
msgid "Enter number of months."
msgstr "ग्राहकको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1213
msgid "Use the date format specified by the system locale."
msgstr "प्रणाली लोकेलद्वारा उल्लेखित मिति ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1252
msgid "Force P_rices to display as decimals"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1270
msgid "Display ne_gative amounts in red"
msgstr "रातोमा ऋणात्मक रकमहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1276
#, fuzzy
msgid "Display negative amounts in red."
msgstr "ऋणात्मक रकमहरू रातोमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1288
msgid "_Automatic decimal point"
msgstr "स्वचालित दशमलव बिन्दु"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1294
msgid ""
"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
"one."
msgstr "एक बिना प्रविष्ट गराइएका मानहरूमा एउटा दशमलव बिन्दु स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1309
#, fuzzy
msgid "_Decimal places"
msgstr "दशमलव स्थानहरू:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1324
msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
msgstr "कति वटा स्वचालित दशमलव स्थानहरू भरिएको हुँनेछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1416
msgid "Numbers, Date, Time"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1448
msgid "Perform account list _setup on new file"
msgstr "नयाँ फाइलमा खाता सूची सेटअप सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454
#, fuzzy
msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
msgstr ""
"तपाईँले \"फाइल\" मेनुबाट \"नयाँ फाइल\" रोज्नुहुँदा नयाँ खाता सूची संवाद प्रस्तुत गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1485
msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
msgstr "\"दिनको टिप\" संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1491
#, fuzzy
msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
msgstr "सुरुआतमा जिएनयुक्यास प्रयोग गर्नका लागि सङ्केतहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1512
msgid "How many days to keep old log/backup files."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1550
#, fuzzy
msgid "_Retain log/backup files"
msgstr "आर्जित लग फाइलहरू:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1565
msgid "Com_press files"
msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1571
msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
msgstr "जिजिप सहित डेटा फाइल डिस्कमा बचत गर्दा सङ्कुचन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1622
#, fuzzy
#| msgid "Test Search Dialog"
msgid "Search Dialog"
msgstr "खोजी संवाद परीक्षण गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1638
msgid "New search _limit"
msgstr "नयाँ खोजी सीमा"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1653
msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
msgstr ""
"यदि यो वस्तुहरूको सङ्ख्या भन्दा कम फर्काइयो भने 'नयाँ खोजी' मा पूर्वनिर्धारित गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1669
msgid "Show splash scree_n"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1675
#, fuzzy
msgid "Show splash screen at startup."
msgstr "सुरुआतमा टिपहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1690
msgid "Auto-save time _interval"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1745
msgid "Show auto-save confirmation _question"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751
msgid ""
"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
#, fuzzy
msgctxt "keep"
msgid "For"
msgstr "फाराम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1848
msgid "Time to _wait for answer"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1913
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1931
#, fuzzy
msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरू पहिले विभाजन गर्नुहोस्:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1960
#, fuzzy
msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
msgstr "कक्षहरूमा तेर्सो किनाराहरू देखाउनुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1964
msgid ""
"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1977
msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1981
msgid ""
"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
"views like the Accounts page."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1997
#, fuzzy
msgid "Linked Files"
msgstr "काम संवाद"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2096
msgid "Enable skip transaction action"
msgstr "कारोबार कार्य फड्काउन सक्षम पार्नुहोस्"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2115
#, fuzzy
msgid "Enable update match action"
msgstr "मिल्दो कार्य सम्पादन गर्न सक्षम पार्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2121
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and "
"has a different date or amount than the matching existing transaction will "
"cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
msgstr ""
"कारोबार मिलानकर्तामा सम्पादन कार्य सक्षम पार्नुहोस्। यदि सक्षम छ भने, कारोबार जसको "
"पहेंलो क्षेत्रमा उच्च मिलेको स्कोर (स्वत:-थप थ्रेसहोल्ड तर स्वत:-खाली थ्रौहोल्ड तल) "
"पूर्वनिर्धारितद्वारा फड्किनेछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2154
#, fuzzy
msgid ""
"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
"recognised as a match."
msgstr ""
"केही स्थानहरूमा व्यापारिक ATMहरू (वित्तिय संस्थाहरूमा नभएको) कन्भिनेन्स भण्डार जस्तो "
"स्थानहरूमा स्थापित हुन्छन्। यी ATM ले एउटा अलग कारोबार वा तपाईँको मासिक बैंकिंङ फिहरू "
"जस्तो नदेखाइकन यसको फि सीधै रकममा थप्दछ। उदाहरणका लागि, तपाईँले १००$ झिक्नुहुन्छ, र "
"तपाईँलाई १०१,५०$ थप Interac शुल्क लगाइन्छ। यदि तपाईँले म्यानुअल तरिकाले त्यो १००$ "
"प्रविष्ट गराउनुभयो भने, रकमहरू जोडा मिल्दैनन। तपाईँले यसलाई तपाईँको क्षेत्रको त्यस्तो "
"अधिकतम फि (तपाईँको स्थानीय मुद्राको एकाइहरुमा)मा सेट गर्नु पर्दछ, ताकि कारोबार एउटा "
"जोडाको रूपमा चिनियोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
msgstr ""
"हरियो क्षेत्र (स्वत-CLEAR थ्रेसहोल्ड भन्दा माथिल्लो वा बराबर) को सबैभन्दा राम्रो जोडाको "
"स्कोर भएको कारोबार पूर्वनिर्धारित अनुसार CLEAR गरिनेछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2199
msgid ""
"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
"default."
msgstr ""
"रातो क्षेत्र (प्रदर्शन थ्रेसहोल्ड भन्दा माथिल्लो तर स्वत-ADD थ्रेसहोल्ड भन्दा तल्लो वा "
"बराबर) मा सबैभन्दा राम्रो जोडाको स्कोर भएको कारोबार पूर्वनिर्धारित अनुसार ADD गरिनेछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2221
msgid ""
"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
"list."
msgstr "एउटा संभावित मानसँग जोडा मिल्ने न्यूनतम स्कोर जोडा सूचीमा प्रदर्शित गरिनुपर्दछ।"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2242
msgid "Commercial ATM _fees threshold"
msgstr "व्यापारिक ATM शुल्क थ्रेसहोल्ड"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2256
msgid "Auto-c_lear threshold"
msgstr "स्वत: खाली गर्ने थ्रेसहोल्ड"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
msgid "Auto-_add threshold"
msgstr "स्वत: थप्ने थ्रेसहोल्ड"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2284
msgid "Match _display threshold"
msgstr "प्रदर्शन गर्ने थ्रेसहोल्ड मिलाउनुहोस्"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2295
msgid "Use _bayesian matching"
msgstr "बेयसियन मिलान प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2301
msgid ""
"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
msgstr "अवस्थित खाताहरुसँगै नयाँ कारोबारहरू मिलाउन बेयसियन अल्गोरिदम प्रयोग गर्नुहोस्।"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2335
#, fuzzy
#| msgid "Match _display threshold"
msgid "Likely match _day threshold"
msgstr "प्रदर्शन गर्ने थ्रेसहोल्ड मिलाउनुहोस्"

#. Preferences->Online Banking:Generic
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2348
#, fuzzy
#| msgid "Match _display threshold"
msgid "_Unlikely match day threshold"
msgstr "प्रदर्शन गर्ने थ्रेसहोल्ड मिलाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2362
msgid ""
"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
"Default is 4 days."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2384
msgid ""
"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
"Default is 14 days."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2430
#, fuzzy
#| msgid "Check"
msgid "Checks"
msgstr "जाँच गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2448
msgid "The default check printing font."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2458
#, fuzzy
msgid "Print _date format"
msgstr "अनुकूल मिति ढाँचा"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2464
msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2476
msgid "Print _blocking chars"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2482
msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
#, fuzzy
msgid "Default _font"
msgstr "पूर्वनिर्धारित दर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2559
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
msgstr "'प्रविष्ट गर्नुहोस्' खाली कारोबारमा सर्दछ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2565
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
"यदि जाँचिएको छ भने, 'प्रविष्टि' कुञ्जी दबाउनाले खाली कारोबार रजिस्टरको तल सर्दछ। यदि "
"खाली भए, 'प्रविष्टि' कुञ्जी थिच्नाले एक पङ्क्ति तल सार्दछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2577
msgid "_Auto-raise lists"
msgstr "स्वत:उठ्ने सूचीहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2583
msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
msgstr "आगतको अवधिमा खाताहरू वा कार्यहरूको सूची स्वचालित तवरले वृद्धि गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2595
msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2601
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626
msgid "<b>Jump action for multiple splits</b>"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2628
msgid "Transaction jump action when there are more than two splits."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2638
msgid "Do _nothing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2644 C/goscaja.xml:4027
#, fuzzy
msgid "Do nothing."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"नदेखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2657
msgid "Go to the first split with the _largest value"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2663
msgid ""
"Use the first split with the largest value to determine the other account."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2677
#, fuzzy
msgid "Go to the first split with the _smallest value"
msgstr "दुबै (र जोडहरूमा खाली कारोबारहरू सम्मिलित) देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2683
msgid ""
"Use the first split with the smallest value to determine the other account."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2710
#, fuzzy
#| msgid "Reconcile"
msgid "Reconciling"
msgstr "मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2723
msgid "Check cleared _transactions"
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2729
msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
msgstr "मिलान गरिएको संवाद सिर्जना गर्दा खाली कारोबारहरू पूर्व-जाँच गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2741
msgid "Automatic credit card _payment"
msgstr "स्वचालित क्रेडिट कार्ड भुक्तानी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2747
msgid ""
"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
"card payment."
msgstr ""
"क्रेडिट कार्ड विवरण मिलान गरिसके पछि, क्रेडिट कार्ड भुक्तानी प्रविष्टि गर्न प्रयोगकर्ता "
"प्रोम्ट गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2759
msgid "Always reconcile to t_oday"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2765
msgid ""
"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
"regardless of previous reconciliations."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2790
msgid "<b>Graphics</b>"
msgstr "<b>ग्राफीक्स</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2800
msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2806
msgid ""
"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
"this if you want to use the system color theme instead."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2818
msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
msgstr "कारोबारहरूसँग वैकल्पिक डबल मोड रङहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2824
msgid ""
"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
"alternating by row."
msgstr ""
"पङ्क्तिद्वारा वैकल्पिक गर्नु सट्टा कारोबारद्वारा प्राथमिक र माध्यमिक रङहरू वैकल्पिक गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836
msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
msgstr "पङ्क्तिहरू बीच तेर्सो लाइनहरू कोर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgstr "कक्षहरूमा तेर्सो किनाराहरू देखाउनुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2854
msgid "Draw _vertical lines between columns"
msgstr "स्तम्भहरू बीच ठाडो लाइनहरू कोर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2860
msgid "Show vertical borders on the cells."
msgstr "कक्षहरूमा ठाडो किनाराहरू देखाउनुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2897
#, fuzzy
#| msgid "Number of _transactions"
msgid "_Placement of future transactions"
msgstr "कारोबारहरूको सङ्ख्या"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2903
msgid ""
"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
"bottom of the register after the blank transaction unless in reverse sort "
"order when they are displayed at the top before the blank transaction. If "
"clear, the blank transaction will be at the bottom of the register after all "
"transactions unless in reverse sort order when it will be at the top."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2943
#, fuzzy
#| msgid "Default Rate"
msgid "Default Style"
msgstr "पूर्वनिर्धारित दर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2969
#, fuzzy
#| msgid "<b>Other Defaults</b>"
msgid "Other Defaults"
msgstr "<b>अन्य पूर्वनिर्धारणहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2982
msgid "_Basic ledger"
msgstr "आधारभूत खाता"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001
msgid "_Auto-split ledger"
msgstr "स्वत-विभाजन खाता"

#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3020
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:87
msgid "Transaction _Journal"
msgstr "कारोबार गोश्वरा"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3042
msgid "Number of _transactions"
msgstr "कारोबारहरूको सङ्ख्या"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3075
#, fuzzy
#| msgid "_Double line mode"
msgid "_Double line view"
msgstr "डबल लाइन मोड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3081
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:83
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:99
#, fuzzy
msgid ""
"Show a second line with Action, Notes, and Linked Document fields for each "
"transaction."
msgstr "प्रत्येक कारोबारका लागि सूचनाको दुई लाइनहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3093
msgid "Register opens in a new _window"
msgstr "रजिस्टर नयाँ सञ्झ्यालमा खुल्दछ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3099
msgid ""
"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
"clear, the register will be opened in the current window."
msgstr ""
"यदि जाँचिएको छ भने, हरेक रजिस्टर त्यसको आफ्नै माथिल्लो तह सञ्झ्यालमा खोलिनेछ। यदि खाली "
"भए, रजिस्टर हालको सञ्झ्यालमा खोलिनेछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3111
#, fuzzy
msgid "_Only display leaf account names"
msgstr "खाता नाम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3117
msgid ""
"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
"option implies that you use unique leaf names."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3194
msgid "Register Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू रजिस्टर गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3226
#, fuzzy
#| msgid "<b>Default Report Currency</b>"
msgid "Default Report Currency"
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित प्रतिवेदन मुद्रा</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3265
msgid "Report opens in a new _window"
msgstr "प्रतिवेदन नयाँ सञ्झ्यालमा खुल्दछ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271
msgid ""
"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
"clear, the report will be opened in the current window."
msgstr ""
"यदि जाँचिएको छ भने, हरेक प्रतिवेदन त्यसको आफ्नै माथिल्लो तह सञ्झ्यालमा खोलिनेछ। यदि खाली "
"भए, प्रतिवेदन हालको सञ्झ्यालमा खोलिनेछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3299
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3379
#, fuzzy
msgid "Default zoom level"
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित शैली</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
#, fuzzy
#| msgid "Window geometry"
msgid "Window Geometry"
msgstr "सञ्झ्याल ज्यामिति"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3457
msgid "_Save window size and position"
msgstr "सञ्झ्याल साइज र स्थान बचत गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3463
#, fuzzy
msgid "Save window size and location when it is closed."
msgstr "सञ्झ्याल साइजहरू र स्थानहरू बचत गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3476
msgid "Bring the most _recent tab to the front"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3508
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "<b>कारोबारहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3521
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:195
#, fuzzy
msgid "To_p"
msgstr "लाई"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3540
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:201
#, fuzzy
msgid "B_ottom"
msgstr "परिक्रमण"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600
#, fuzzy
msgid "Summary Bar Position"
msgstr "<b>संक्षेपपट्टी सामग्री</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
msgid "Show close button on _notebook tabs"
msgstr "नोटबुक ट्याबहरूमा 'बन्द गर्नुहोस्' बटनहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3683
msgid ""
"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
"'Close' menu item."
msgstr ""
"हरेक नोटबुक ट्याबमा बन्द बटन देखाउनुहोस्। यी कार्य 'बन्द गर्नुहोस्' मेनु वस्तुमा पहिचान छ।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3704
msgid ""
"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3754
msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3760
msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3867
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3890
#, fuzzy
msgid "Online Quotes"
msgstr "अनलाइन उद्धरणहरू प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
msgid "Bid"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
#, fuzzy
msgid "Net Asset Value"
msgstr "सम्पतिहरु:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43
msgid "Price Editor"
msgstr "मूल्य सम्पादक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:195 ../sources/rb-sourcelist.c:651
msgid "S_ource"
msgstr "स्रोत"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:225
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2119
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2122
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:108
msgid "_Price"
msgstr "मूल्य"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:374
#, fuzzy
msgid "Remove Old Prices"
msgstr "पुरानो हटाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:437
#, fuzzy
msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
msgstr "तलका मापदण्डमा आधारित सबै स्टक मूल्य मेट्नुहोस्:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:457
#, fuzzy
msgid "Remove all prices before date."
msgstr "एउटा प्रयोगकर्ता-प्रविष्टि गरिएको मिति भन्दा पुरानो मूल्यहरू हटाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:471
msgid "Last of _Week"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:475
msgid "Keep the last price of each week if present before date."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:488
#, fuzzy
msgid "Last of _Month"
msgstr "महिनाको अन्तिम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:492
msgid "Keep the last price of each month if present before date."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:505
#, fuzzy
msgid "Last of _Quarter"
msgstr "त्रैमासिकको सुरु"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:509
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:522
#, fuzzy
msgid "Last of _Period"
msgstr "अवधिको लागि"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:526
msgid ""
"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
"period is derived from the accounting period end date."
msgstr ""

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:250
msgid "_Scaled"
msgstr "मापन गरिएको"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:543
msgid ""
"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
"for dates older than six months to a year."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591
#, fuzzy
msgid "First Date"
msgstr "पछिको मिति"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:622
#, fuzzy
msgid "From these Commodities"
msgstr "वस्तुहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:636
#, fuzzy
msgid "Keeping the last available price for option"
msgstr "मौज्दातको लागि अन्तिम मूल्य मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:668
msgid "Include _Fetched online prices"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:672
msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:687
#, fuzzy
msgid "Include manually _Entered prices"
msgstr "प्रविष्टि गरिएका मूल्यहरू म्यानुअल तरिकाले मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:691
#, fuzzy
msgid "If activated, include manually entered prices."
msgstr "प्रविष्टि गरिएका मूल्यहरू म्यानुअल तरिकाले मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:708
#, fuzzy
msgid "_Added by the application"
msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:712
msgid ""
"If activated, include application added prices.\n"
"\n"
"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
"are able to correctly report values so removing them may make this less "
"reliable."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758
msgid "Before _Date"
msgstr "मिति"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:798
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:76
msgid "Price Database"
msgstr "मूल्य डेटावेस"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853
msgid "Add a new price."
msgstr "नयाँ मूल्य थप्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871
#, fuzzy
msgid "Remove the current price."
msgstr "हालको मूल्य हटाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:889
msgid "Edit the current price."
msgstr "हालको मूल्य सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:901
msgid "Remove _Old"
msgstr "पुरानो हटाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:906
#, fuzzy
msgid "Remove prices older than a user-entered date."
msgstr "एउटा प्रयोगकर्ता-प्रविष्टि गरिएको मिति भन्दा पुरानो मूल्यहरू हटाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:918
#, fuzzy
msgid "_Get Quotes"
msgstr "मूल्य विवरण प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:923
msgid "Get new online quotes for stock accounts."
msgstr "स्टक खाताहरूका लागि एउटा नयाँ अनलाइन मूल्य विवरण प्राप्त गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
#, fuzzy
msgid "Save Custom Check Format"
msgstr "अनुकूल मिति ढाँचा"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
msgid ""
"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
"custom format will cause that format to be overwritten."
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23
msgid "Points"
msgstr "बिन्दुहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:281
msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:384
msgid "Check _format"
msgstr "ढाँचा जाँच्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:399
msgid "Check po_sition"
msgstr "स्थिति जाँच्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:415
msgid "_Date format"
msgstr "मिति ढाँचा"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:529
msgid ""
"Check format must have an\n"
"ADDRESS item defined in order\n"
"to print an address on the check."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:560
msgid "Checks on first _page"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:685
msgid "Pa_yee"
msgstr "प्रापक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:715
msgid "Amount (_words)"
msgstr "रकम (शब्द)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:730
msgid "Amount (_numbers)"
msgstr "रकम (सङ्ख्या)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:938
msgid "_Units"
msgstr "एकाइ"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:969
msgid "_Translation"
msgstr "अनुवाद"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:984
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
msgid "_Rotation"
msgstr "परिक्रमण"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1031
msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1044
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1066
#, fuzzy
msgid "_Save Format"
msgstr "मिति ढाँचा:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
#, fuzzy
msgid "Splits Memo"
msgstr "जोड विभाजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
#, fuzzy
msgid "Splits Amount"
msgstr "डेबिट रकम:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
#, fuzzy
msgid "Splits Account"
msgstr "खाता चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1359
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
msgid "Custom format"
msgstr "अनुकूल ढाँचा"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
msgid "Working…"
msgstr "काम गर्दै…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
#, fuzzy
#| msgid "<b>A_vailable reports</b>"
msgid "A_vailable reports"
msgstr "<b>उपलब्ध प्रतिवेदनहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:74
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Selected Reports</b>"
msgid "_Selected Reports"
msgstr "<b>चयन गरिएका प्रतिवेदनहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:107
msgid "A_dd >>"
msgstr "थप्नुहोस् >>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:123
msgid "<< _Remove"
msgstr "<< हटाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:151
msgid "Move _up"
msgstr "माथि सार्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:167
msgid "Move dow_n"
msgstr "तल सार्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:195
msgid "Si_ze…"
msgstr "साइज…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:259
msgid "HTML Style Sheets"
msgstr "HTML शैली पानाहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:308
#, fuzzy
#| msgid "<b>Available style sheets</b>"
msgid "Available style sheets"
msgstr "<b>उपलब्ध शैली पानाहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:391
#, fuzzy
#| msgid "<b>Style sheet options</b>"
msgid "Style sheet options"
msgstr "<b>शैली पाना विकल्पहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:445
msgid "Report Size"
msgstr "प्रतिवेदन साइज"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:511
msgid "Enter report row/column span"
msgstr "प्रतिवेदन पङ्क्ति/स्तम्भ स्प्यान प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:556
msgid "_Row span"
msgstr "पङ्क्ति स्प्यान"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:571
msgid "_Column span"
msgstr "स्तम्भ स्प्यान"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:597
msgid "Select HTML Style Sheet"
msgstr "HTML शैली पाना चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:715
msgid "New Style Sheet"
msgstr "नयाँ शैली पाना"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:771
#, fuzzy
#| msgid "<b>New style sheet info</b>"
msgid "New style sheet info"
msgstr "<b>नयाँ शैली पाना सूचना</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:810
msgid "_Template"
msgstr "टेम्प्लेट"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
msgid "Reset Warnings"
msgstr "चेतावनी रिसेट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
msgid ""
"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
"then click OK."
msgstr ""
"तपाईँलाई निम्न चेतावनी संवादहरू प्रस्तुत गर्न अनुरोध। यी मध्ये कुनै पनि संवादहरू पुन:सक्षम "
"पार्न, संवादको पछिल्लोपट्टिको जाँच बाकस चयन गर्नुहोस्, त्यसपछि 'ठीक छ' क्लिक गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
msgid "No warnings to reset."
msgstr "रिसेट गर्न कुनै चेतावनी छैन।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
msgid "Permanent Warnings"
msgstr "स्थायी चेतावनी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
msgid "Temporary Warnings"
msgstr "अस्थायी चेतावनी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
#, fuzzy
msgid "_New item…"
msgstr "नयाँ वस्तु …"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
msgid " Search "
msgstr "खोज्नुहोस् "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
msgid "Search for items where"
msgstr "वस्तुहरूका लागि खोजी कहाँ गर्ने"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
#, fuzzy
msgid "Match all entries"
msgstr "<b>कर तालिका प्रविष्टिहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:284
msgid "Search Criteria"
msgstr "मापदण्डहरू खोज्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:317
msgid "New search"
msgstr "नयाँ खोजी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:334
msgid "Refine current search"
msgstr "हालको खोजी सुधार्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:351
msgid "Add results to current search"
msgstr "हालको खोजीमा परिणामहरू थप्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:368
msgid "Delete results from current search"
msgstr "हालको खोजीबाट परिणामहरू मेट्नुहोस"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:396
msgid "Search only active data"
msgstr "सक्रिय डेटा मात्र खोज्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:402
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
msgstr ""
"तपाईँको सबै डेटा वा \"सक्रिय\" जस्तै चिनो लगाइएको मात्र खोजी गर्ने कि भनेर रोज्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:420
msgid "Type of search"
msgstr "खोजीको प्रकार"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
msgid "Account Deletion"
msgstr "खाता मेटियो"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
#, fuzzy
msgid ""
"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
"now be corrected. Press OK to edit them."
msgstr ""
"निम्न निर्धारित कारोबारहरूले मेटेका खाता सोधपुछ गर्दछ, र अहिले नै सच्याउनुपर्दछ।तिनीहरूलाई "
"सम्पादन गर्न 'ठीक छ' बटन थिच्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
msgid "Bi-Weekly"
msgstr "पाक्षिक"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:144
msgid "Make Scheduled Transaction"
msgstr "निर्धारित कारोबार बनाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:159
msgid "Advanced…"
msgstr "उन्नत…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:310
msgid "Never End"
msgstr "कहिल्यै अन्त्य नहुने"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:508
#, fuzzy
msgid "Since Last Run"
msgstr "अन्तिम सञ्चालन देखि…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:534
#, fuzzy
#| msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
msgid "Transaction Editor Defaults"
msgstr "<b>कारोबार सम्पादक पूर्वनिर्धारणहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:547
msgid "_Run when data file opened"
msgstr "डेटा फाइल खुल्दा सञ्चालन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:551
#, fuzzy
msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
msgstr "फाइल खोल्दा \"अन्तिम सञ्चालन देखि\" सञ्झ्याल देखाउनुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:564
#, fuzzy
msgid "_Show notification window"
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:568
#, fuzzy
msgid ""
"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
"is opened."
msgstr "फाइल खोल्दा \"अन्तिम सञ्चालन देखि\" सञ्झ्याल देखाउनुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:581
msgid "_Auto-create new transactions"
msgstr "नयाँ कारोबारहरू स्वत-सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:585
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएको निर्धारित कारोबारहरूमा 'स्वत:-सिर्जना' ध्वजा सेट गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:605
msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
msgstr "सूचना भएदेखि यो कारोबार धेरै दिन अघि देखि सिर्जना गरिएको हो।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:644
msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
msgstr "कारोबारको प्रभावकारी मिति अधि यी अधिक दिनहरूमा कारोबार सिर्जना गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:676
msgid "_Notify before transactions are created"
msgstr "कारोबारहरू सिर्जना गर्नु अघि सूचना दिनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:681
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
msgstr "नयाँ सिर्जना गरिएको निर्धारित कारोबारहरूमा 'सूचित गर्नुहोस्' ध्वजा सेट गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:700
msgid "Crea_te in advance"
msgstr "उन्नत तरिकाले सिर्जना"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:715
#, fuzzy
msgid "R_emind in advance"
msgstr "अग्रिम सम्झाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:726
#, fuzzy
msgid "Re_view created transactions"
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:730
#, fuzzy
msgid ""
"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
"dialog."
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:794
msgid "Edit Scheduled Transaction"
msgstr "निर्धारित गरिएको कारोबार सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:960
msgid "Create in advance"
msgstr "उन्नत तरिकाले सिर्जना"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:975
msgid "Remind in advance"
msgstr "अग्रिम सम्झाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1034
msgid "Create automatically"
msgstr "स्वचालित तरिकाले सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1038
msgid "Conditional on splits not having variables"
msgstr "चलहरू नभएको विभाजनहरूमा ससर्त"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1109
msgid "Notify me when created"
msgstr "सिर्जना हुँदा मलाई सूचना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1157
#, fuzzy
#| msgid "occurrences"
msgid "Occurrences"
msgstr "घटनाहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1183
msgid "Last Occurred: "
msgstr "अन्तिम घटित: "

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1217
msgid "Repeats:"
msgstr "दोहोरिनु:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1252
msgid "Until"
msgstr "सम्म"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1268
#, fuzzy
msgctxt "repeat"
msgid "For"
msgstr "फाराम"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1287
msgid "occurrences"
msgstr "घटनाहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1299
msgid "remaining"
msgstr "बाँकी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454
#, fuzzy
msgid "Template Transaction"
msgstr "<b>टेम्प्लेट॒ कारोबार</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1485
#, fuzzy
msgid "Since Last Run…"
msgstr "अन्तिम सञ्चालन देखि…"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1602
#, fuzzy
msgid "_Review created transactions"
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
#, fuzzy
msgid "Income Tax Information"
msgstr "कर जानकारी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:145
msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:273
msgid "_Income"
msgstr "आम्दानी"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:289
msgid "_Expense"
msgstr "खर्च"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:305
#, fuzzy
msgid "_Asset"
msgstr "सम्पत्ति"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:321
#, fuzzy
msgid "_Liability/Equity"
msgstr "दायित्व"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:461
#, fuzzy
msgid "Account Tax Information"
msgstr "<b>कर जानकारी</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:475
msgid "Tax _Related"
msgstr "कर सम्बन्धित"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:507
#, fuzzy
#| msgid "<b>_TXF Categories</b>"
msgid "_TXF Categories"
msgstr "<b>_TXF कोटिहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:613
#, fuzzy
#| msgid "<b>Payer Name Source</b>"
msgid "Payer Name Source"
msgstr "<b>भुक्तनीकर्ता नाम स्रोत</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:627
msgid "C_urrent Account"
msgstr "चल्ती खाता"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:677
#, fuzzy
#| msgid "Job Number"
msgid "Copy Number"
msgstr "काम सङ्ख्या"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
msgid "Tax Tables"
msgstr "कर तालिका"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:142
#, fuzzy
#| msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
msgid "Tax Table Entries"
msgstr "<b>कर तालिका प्रविष्टिहरू</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:200
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289
msgid "Value $"
msgstr "मान $"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:292
#, fuzzy
msgid "Percent %"
msgstr "प्रतिशत (%)"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:388
#, fuzzy
#| msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
msgid "Tax Table Entry"
msgstr "<b>कर तालिका प्रविष्टि</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:497
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2126
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2129
msgid "_Value"
msgstr "मान"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:512
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:30
msgid "_Account"
msgstr "खाता"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
msgid "GnuCash Tip Of The Day"
msgstr "जिएनयुक्यास दिनको टिप"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 ../src/generic/tipdlg.cpp:220
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:198
msgid "Tip of the Day"
msgstr "आजको विशेष कुरा"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:148
msgid "_Show tips at startup"
msgstr "सुरुआतमा टिपहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
msgid "Transfer Funds"
msgstr "कोषहरू स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:444
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:460
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
msgid "Show Income/Expense"
msgstr "आम्दानी/खर्च देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:494
#, fuzzy
#| msgid "<b>Currency Transfer</b>"
msgid "Currency Transfer"
msgstr "<b>मुद्रा स्थानान्तरण</b>"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:526
msgid "Exchange Rate"
msgstr "विनिमय दर"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:607
#, fuzzy
msgid "_Fetch Rate"
msgstr "विनिमय दर:"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
msgid "Username and Password"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
msgid "Enter your username and password"
msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:159
msgid ""
"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
"you"
msgstr ""
"बिक्रेता आई डी नम्बर। यदि बांया खाली छोडियो भने तपाईँका लागि एउटा उचित नम्बर रोजिनेछ"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
msgid "US (12/31/2001)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
msgid "UK (31/12/2001)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
msgid "Europe (31.12.2001)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
msgid "ISO (2001-12-31)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
#, fuzzy
msgid "No Fancy Date Format"
msgstr "सुन्दर मिति ढाँचा"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78
msgid "Include Century"
msgstr "शताब्दी समावेश गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
#, fuzzy
msgid "Last day of month"
msgstr "अघिल्लो महिनाको अन्तिम दिन"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
#, fuzzy
msgid "Last Monday"
msgstr "अन्तिम दिन"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
#, fuzzy
msgid "Last Tuesday"
msgstr "मंगलबार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
#, fuzzy
msgid "Last Wednesday"
msgstr "बुधबार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
#, fuzzy
msgid "Last Thursday"
msgstr "बिहिबार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
#, fuzzy
msgid "Last Friday"
msgstr "अन्तिम दिन"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
#, fuzzy
msgid "Last Saturday"
msgstr "शनिबार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
#, fuzzy
msgid "Last Sunday"
msgstr "अन्तिम दिन"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1239
msgid "Semi-Monthly"
msgstr "अर्ध-मासिक"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
#, fuzzy
msgid "Use previous weekday"
msgstr "अघिल्लो वर्षको अन्त्य"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
#, fuzzy
msgid "Use next weekday"
msgstr "उही हप्ता र दिन"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
msgid "1st Mon"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
msgid "1st Tue"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
msgid "1st Wed"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
msgid "1st Thu"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
msgid "1st Fri"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
msgid "1st Sat"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
msgid "1st Sun"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
msgid "2nd Mon"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
msgid "2nd Tue"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
msgid "2nd Wed"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
msgid "2nd Thu"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
msgid "2nd Fri"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
msgid "2nd Sat"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
msgid "2nd Sun"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
msgid "3rd Mon"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
msgid "3rd Tue"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
msgid "3rd Wed"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
msgid "3rd Thu"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
msgid "3rd Fri"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
msgid "3rd Sat"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
msgid "3rd Sun"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
msgid "4th Mon"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
msgid "4th Tue"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
msgid "4th Wed"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
msgid "4th Thu"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
msgid "4th Fri"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
msgid "4th Sat"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
msgid "4th Sun"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:649
msgid "Not scheduled"
msgstr "निर्धारित गरिएको छैन"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:673
msgid "Select occurrence date above."
msgstr "माथि घटना मिति चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:710
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "Every"
msgstr "प्रत्येक"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:741
#, fuzzy
msgctxt "Daily"
msgid "days."
msgstr "दिन"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:787
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "Every"
msgstr "प्रत्येक"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:818
#, fuzzy
msgctxt "Weekly"
msgid "weeks."
msgstr "हप्ता"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1023
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "Every"
msgstr "प्रत्येक"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1053
#, fuzzy
msgctxt "Semimonthly"
msgid "months."
msgstr "महिना"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1078
msgid "First on the"
msgstr "यसमा पहिले"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1111
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1188
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1358
msgid "except on weekends"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1155
msgid "then on the"
msgstr "त्यसपछि यसमा"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1267
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "Every"
msgstr "प्रत्येक"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1299
#, fuzzy
msgctxt "Monthly"
msgid "months."
msgstr "महिना"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1325
msgid "On the"
msgstr "यसमा"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods"
msgstr "बजेट अवधि:"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:121
msgid ""
"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
"unset budget for the accounts."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138
msgid "Add 'value' to current budget for each period"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156
msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
msgstr "घुम्दा राख्नको लागि प्रथम अंकहरूको सङ्ख्या"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:197
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
msgid "Significant Digits"
msgstr "महत्वपूर्ण सङ्ख्याहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209
msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238
msgid "Estimate Budget Values"
msgstr "बजेट मानहरू अनुमान गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:299
#, fuzzy
msgid "Use Average"
msgstr "औसत"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
msgid ""
"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
"transactions."
msgstr ""
"जिएनयुक्यासले पहिलेको कारोबारहरूबाट चयन गरिएको खाताहरूको लागि बजेट मूल्यहरू अनुमान गर्दछ।"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:410
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
msgid "Budget Options"
msgstr "बजेट विकल्पहरू"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:477
msgid "Budget Name"
msgstr "बजेट नाम"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:571
msgid "Budget Period"
msgstr "बजेट अवधि"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
#: gnucash/report/trep-engine.scm:91 gnucash/report/trep-engine.scm:2310
#, fuzzy
msgid "Show Account Code"
msgstr "खाता सङ्केत देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
#, fuzzy
msgid "Show Description"
msgstr "वर्णन"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:675
msgid "Note: Use View->'Filter By…' to control visible accounts."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:693
msgid "Budget List"
msgstr "बजेट सूची"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:713
msgid "Close the Budget List"
msgstr "बजेट सूची बन्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:773
msgid "Create a New Budget"
msgstr "नयाँ बजेट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:789
msgid "Open the Selected Budget"
msgstr "चयन गरिएको बजेट खोल्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:805
msgid "Delete the Selected Budget"
msgstr "चयन गरिएको बजेट मेट्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:837
#, fuzzy
msgid "Budget Notes"
msgstr "बजेट नाम"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:892
#, fuzzy
msgid "Enter Note"
msgstr "अतिरिक्त द्रष्टव्य"

#. Filter register by… Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
msgid "Filter register by…"
msgstr "यसद्वारा राजिष्टर फिल्टर गर्नुहोस्"

#. Filter By Dialog, Date Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
msgid "Show _All"
msgstr "सबै देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
#, fuzzy
msgid "Show _number of days"
msgstr "शेयरहरूको सङ्ख्या देखाउनुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
msgid ""
"Valid range is 0 to 1100 days\n"
"If 0, all previous days included"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:195
msgid "Choo_se Date"
msgstr "मिति रोज्नुहोस्"

#. Filter By Dialog, State Tab
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:390
msgid "_Unreconciled"
msgstr "मिलान नगरिएको"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:422
msgid "C_leared"
msgstr "खाली गरिएको"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:438
msgid "_Voided"
msgstr "खाली गरिएको"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454
msgid "_Frozen"
msgstr "जमेको"

#. Filter By Dialog, below tabs
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:548
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Filter"
msgstr "फाइलमा %s बचत गर्नुहोस्"

#. Duplicate Transaction Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:581
msgid "Duplicate Transaction"
msgstr "नक्कली कारोबार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:680
msgid "_Number"
msgstr "सङ्ख्या"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:708
#, fuzzy
msgid "_Transaction Number"
msgstr "कारोबार गोश्वरा"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:738
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current entry"
msgid "Keep Linked Document Entry"
msgstr "हालको प्रविष्टि मेट्नुहोस्"

#. Sort register by Dialog
#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:785
msgid "Sort register by…"
msgstr "यस अनुसार रजिस्टर क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:848
msgid "_Standard Order"
msgstr "मानक क्रम"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:852
#, fuzzy
msgid "Keep normal account order."
msgstr "सामान्य खाता क्रम राख्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:881
#, fuzzy
msgid "Sort by date."
msgstr "मिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:896
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:96
msgid "Date of _Entry"
msgstr "प्रविष्टि मिति"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900
#, fuzzy
msgid "Sort by the date of entry."
msgstr "प्रविष्टिको मिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:915
msgid "S_tatement Date"
msgstr "विवरण मिति"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919
#, fuzzy
msgid ""
"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
msgstr "विवरण मिति अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस् (मिलान नगरिएको वस्तुहरू अन्तिममा)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:934
msgid "Num_ber"
msgstr "सङ्ख्या"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:938
#, fuzzy
msgid "Sort by number."
msgstr "सङ्ख्या अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:953
msgid "Amo_unt"
msgstr "रकम"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:957
#, fuzzy
msgid "Sort by amount."
msgstr "रकम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:976
#, fuzzy
msgid "Sort by memo."
msgstr "मेमो अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:991
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:114
msgid "Descri_ption"
msgstr "वर्णन"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:995
#, fuzzy
msgid "Sort by description."
msgstr "वर्णन अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1014
#, fuzzy
msgid "Sort by action field."
msgstr "कार्य फाँट अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1033
#, fuzzy
msgid "Sort by notes field."
msgstr "टिप्पणी फाँट अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1064
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Sort Order"
msgstr "आदेश क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1068
#, fuzzy
msgid "Save the sort order for this register."
msgstr "यो रजिस्टरको लागि मुख्य खाता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1084
#, fuzzy
msgid "_Reverse Order"
msgstr "दर्ता क्रम"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1088
#, fuzzy
msgid "Sort in descending order."
msgstr "स्तम्भ बददोक्रम वा घट्दोक्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1124
msgid "Void Transaction"
msgstr "खाली कारोबार"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1188
msgid "Reason for voiding transaction"
msgstr "कारोबार खाली गर्नुको कारण"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
msgid "day(s)"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "हप्ता"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
#, fuzzy
msgid "month(s)"
msgstr "महिना"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
#, fuzzy
msgid "year(s)"
msgstr "वर्ष(हरू)"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
#, fuzzy
msgid "Every "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"प्रत्येक \n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै "

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
msgid ""
"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
"Quarterly = every 3 months"
msgstr ""
"दोहोर्याइमा पात्रो ईकाइहरूका सङ्ख्या: उदाहरण: पाक्षिक = हरेक दुई हप्ता; त्रैमासिक = हरेक "
"तीन महिना"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
msgid "beginning on"
msgstr "सुरुआत"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
msgid "last of month"
msgstr "महिनाको अन्तिम"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
msgstr "सधै महिनामा अन्तिम दिन (वा हप्ताको दिन) प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
msgid "same week & day"
msgstr "उही हप्ता र दिन"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
msgid ""
"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
"Tuesday\" of every month)"
msgstr ""
"\"हप्ताको दिन\" र \"महिनाको हप्ता\" मिलाउनुहुन्छ ? (उदाहरणको लागि, हरेक महिनाको "
"\"दोस्रो मंगलबार\")"

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
msgid "Only show _active owners"
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
#, fuzzy
msgid "Show _zero balance owners"
msgstr "शून्य सन्तुलन वस्तुहरू देखाउनुहुन्छ ?"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
#, fuzzy
msgid "About Auto-Clear"
msgstr "स्वत: खाली गर्ने थ्रेसहोल्ड"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
msgid ""
"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
"be the current balance given by your bank online."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
#, fuzzy
#| msgid "Fraction"
msgid "Caution!"
msgstr "भिन्न"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
msgid ""
"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
"manually."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:121
msgid "_Ending Balance"
msgstr "अन्तिम मौज्दात"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181
#, fuzzy
msgid "_Review cleared splits"
msgstr "खाली गरिएका कारोबारहरू जाँच्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:185
msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
#, fuzzy
#| msgid "_Reconcile Information…"
msgid "Reconcile Information"
msgstr "मिलान सूचना…"

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:96
msgid "Statement _Date"
msgstr "विवरण मिति"

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:131
msgid "Include _subaccounts"
msgstr "उप-खाताहरू समावेश गर्नुहोस्"

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:135
msgid ""
"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
"same commodity as this one."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:261
#, fuzzy
msgid "Statement Date is after today"
msgstr "विवरण मिति"

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:79 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
msgid "The specified URL could not be loaded."
msgstr "निर्दिष्ट गरेको URLलोड गर्न सकिएन।"

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:560 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:979
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:563 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
msgid ""
"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"सुरक्षित HTTP पहुँच अक्षम भयो। तपाईँले प्राथमिकता संवादको सञ्जाल सेक्सनमा सक्षम पार्न "
"सक्नुहुन्छ।"

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:570 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:991
#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:573 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
msgid ""
"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
"the Preferences dialog."
msgstr ""
"सञ्जाल HTTP पहुँच अक्षम भयो। तपाईँले प्राथमिकता संवादको सञ्जाल सेक्सनमा सक्षम पार्न "
"सक्नुहुन्छ।"

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:911 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:862
#, c-format
msgid "There was an error accessing %s."
msgstr "%s पहँच गर्दा एउटा त्रुटि भयो।"

#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1211
#, fuzzy
msgid "Export to PDF File"
msgstr "प्रतिवेदन शीर्षक"

#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:481
#, c-format
msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:773
#, fuzzy
msgid "Online Banking Account Name"
msgstr "अर्को खाता नाम"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:778
#, fuzzy
msgid "GnuCash Account Name"
msgstr "जिएनयुक्यास खाता नाम"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:784
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:591
#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
msgid "New?"
msgstr "नयाँ हो?"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
msgid "AqBanking Initial Assistant"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:27
msgid ""
"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
"bank."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:39
msgid ""
"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
"their customer service for how to obtain it.\n"
"They should also tell you:\n"
"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
"number;\n"
"* The URL of their Online Banking server;\n"
"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
"assistant;\n"
"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
"or a mobile;\n"
" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
" * PayPal: registered email address, password, API signature;"
msgstr ""

#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:65
msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking\">https://wiki.gnucash."
"org/wiki/AqBanking</a> for more details"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78
msgid ""
"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
"feedback when a transfer is rejected."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:89
#, fuzzy
msgid "Initial Online Banking Setup"
msgstr "प्रारम्भिक एच बि सि आइ सेटअप गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:111
#, fuzzy
msgid ""
"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
"program \"AqBanking Setup\"."
msgstr ""
"तपाईँको एच बी सी आइ जडानको सेटअप आन्तरिक कार्यक्रम \"AqHBCI सेटअप विजार्ड\" द्वारा "
"हेन्डल गरिएको छ। यो कार्यक्रम सुरु गर्न कृपया तल बटन थिच्नुहोस्।\t"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125
msgid ""
"That means:\n"
"* It ignores GnuCash's preferences like \"Close log window when finished\".\n"
"* To report issues read"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141
msgid ""
"<a href=\"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/"
"\">https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/</a>"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157
#, fuzzy
msgid ""
"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
"\n"
"Please press the button below to start it."
msgstr ""
"तपाईँको एच बी सी आइ जडानको सेटअप आन्तरिक कार्यक्रम \"AqHBCI सेटअप विजार्ड\" द्वारा "
"हेन्डल गरिएको छ। यो कार्यक्रम सुरु गर्न कृपया तल बटन थिच्नुहोस्।\t"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:170
#, fuzzy
msgid "_Start AqBanking Setup"
msgstr "Aqएच बि सि आइ सेटअप विजार्ड सुरु गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:186
#, fuzzy
msgid "Start Online Banking Setup"
msgstr "प्रारम्भिक एच बि सि आइ सेटअप गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:204
#, fuzzy
msgid ""
"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
msgstr ""
"यदि तपाईँ त्यसलाई जिएनयुक्यास खातामा मिलाउन चाहनुहुन्छ भने एच बि सि आइ खाता नामको "
"लाइनमा क्लिक गर्नुहोस्। जब सबै चाहिएको खाताहरू मिल्छ \"अगाडि\" क्लिक गर्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242
#, fuzzy
msgid "_Delete selected matches"
msgstr "चयन गरिएको खाता मेटनुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:265
#, fuzzy
msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
msgstr "जिएनयुक्यास खाताहरूसँग एच बि सि आइ खाताहरू जोडा मिलाउनुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:280
#, fuzzy
msgid ""
"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
"\n"
"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
"assistant again anytime.\n"
"\n"
"Press \"Apply\" now."
msgstr ""
"जिएनयुक्याससँग मिल्दो सबै एच बि सि आइ खाताहरूको लागि सेटअप अब समाप्त भयो। तपाईँले यी "
"खाताहरूमा एच बि सि आइ कार्यहरू अब आह्वान गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
"\n"
"यदि तपाईँ अर्को एच बि सि आइ बैंक प्रयोगकर्ता, वा खाता थप्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले कुनै पनि "
"बेला यो ड्रुइड सुरु गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
"\n"
"अहिले \"लागू गर्नुहोस्\" थिच्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296
#, fuzzy
msgid "Online Banking Setup Finished"
msgstr "एच बि सि आइ सेटअप समाप्त गरिएको"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
#, fuzzy
msgid "Online Banking Connection Window"
msgstr "एच बि सि आइ जडान सञ्झ्याल"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1204 ../src/dlg-file-utils.c:2473
msgid "_Abort"
msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106
#, fuzzy
msgid "Current _Job"
msgstr "हालको काम"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162
#, fuzzy
msgid "Current _Action"
msgstr "हालको कार्य"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:211
#, fuzzy
msgid "_Log Messages"
msgstr "<b>लग सन्देशहरू</b>"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:257
#, fuzzy
msgid "Close when _finished"
msgstr "समाप्त भएपछि बन्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:290
msgid "Get Transactions Online"
msgstr "कारोबारहरू अनलाइन प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:352
msgid "Date range of transactions to retrieve:"
msgstr "कारोबारहरू पुन: प्राप्त गर्ने मिति को दायरा:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:393
msgid "_Earliest possible date"
msgstr "अगाडिको सम्भाव्य मिति"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:410
msgid "_Last retrieval date"
msgstr "अन्तिम पुन:प्राप्त गर्न सकिने मिति"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:427
msgid "E_nter date:"
msgstr "मिति प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:498
msgid "Ente_r date:"
msgstr "मिति प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633
msgid "Enter your password"
msgstr "तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652
#, fuzzy
msgid "Bar_width"
msgstr "प्लट चौडाइ"

#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:669
msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
msgstr ""

#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:698
msgid ""
"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
"faster."
msgstr ""

#. TAN generator with flicker interface common in DE only
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:754
msgid ""
"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:799
#, fuzzy
msgid "Con_firm Password"
msgstr "पासवर्ड यकिन गर्नुहोस्:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:839
#, fuzzy
msgid "_Remember the PIN in memory"
msgstr "स्मृतिमा पिन सम्झनुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:845
#, fuzzy
msgid ""
"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, एच बि सि आइ/एक्युबैकिङको लागि सत्र अवधिमा स्मृतिमा पिन सम्झनेछ। अन्यथा "
"आवश्यक परेको बेला सत्र अवधि भर हरेक पटक फेरि प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:880
msgid "Name for new template"
msgstr "नयाँ टेम्प्लेटको लागि नाम"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:942
msgid "_Name of the new template"
msgstr "_नयाँ टेम्प्लेटको लागि नाम"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:956
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for the new template."
msgstr "एउटा टेम्प्लेटको लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:986
msgid "Online Transaction"
msgstr "अनलाइन कारोबार"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1001
#, fuzzy
msgid "Execute _later (unimpl.)"
msgstr "पछि कार्यान्वयन गर्नुहोस् (unimpl.)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1030
#, fuzzy
msgid "Execute _Now"
msgstr "अहिले कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1038
msgid "Execute this online transaction now"
msgstr "यो अनलाइन अहिले कारोबार कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1065
msgid "Enter an Online Transaction"
msgstr "एउटा अनलाइन कारोबार प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1102
#, fuzzy
msgid "Recipient Account _Number"
msgstr "प्रापक खाता नम्बर"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1131
#, fuzzy
msgid "Recipient _Bank Code"
msgstr "प्रापक बैङ्क कोड"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1161
#, fuzzy
msgid "_Recipient Name"
msgstr "प्रापक नाम"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1177
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1277
msgid "at Bank"
msgstr "बैङ्कमा"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1190
msgid "(filled in automatically)"
msgstr "(स्वचालित रूपमा भरिएको)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1219
#, fuzzy
msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
msgstr "भुक्तानी उद्देश्य (प्रापकका लागि मात्र)"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1235
msgid "Payment Purpose continued"
msgstr "भुक्तानी उद्देश्य जारी गरिएको"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1249
#, fuzzy
msgid "_Originator Name"
msgstr "उत्पतिकर्ता नाम"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1301
msgid "Originator Account Number"
msgstr "उत्पतिकर्ता खाता नम्बर"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1325
msgid "Bank Code"
msgstr "बैङ्क कोड"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1486
#, fuzzy
msgid "_Add current"
msgstr "हालको थप्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1492
msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
msgstr "नयाँ कारोबार टेम्प्लेटको रूपमा हालको अनलाइन कारोबार थप्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1510
msgid "Move the selected transaction template one row up"
msgstr "चयन गरिएको कारोबार टेम्प्लेट एक पङ्क्ति माथि सार्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1528
msgid "Move the selected transaction template one row down"
msgstr "चयन गरिएको कारोबार टेम्प्लेट एक पङ्क्ति तल सार्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1546
msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
msgstr "कारोबार टेम्प्लेटको सूची वर्णानुक्रमअनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1564
msgid "Delete the currently selected transaction template"
msgstr "हालै चयन गरिएको कारोबार टेम्प्लेट मेट्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1664
#, fuzzy
msgid "Select File Import Format and Template"
msgstr "आयात गर्न फाइल रोज्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1733
msgid ""
"This list contains the file formats that AqBanking knows how to import. The "
"profile list contains specializations and is populated according to which "
"format you select in this list."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1782
msgid ""
"This lists one or more specialization templates that adjust the import for "
"different banks' uses of fields in the selected import format."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22
#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
#, fuzzy
msgid "Online Banking"
msgstr "<b>मिलान गर्दै</b>"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:34
#, fuzzy
msgid "_Close log window when finished"
msgstr "जब समाप्त हुन्छ संवाद बन्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:40
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, सञ्झ्याल स्वचालित तरिकाले बन्द हुन्छ जब तपाईँले एच बि सि आइ/एक्युबैकिङ "
"आयात प्रक्रिया समाप्त गर्नुहुन्छ। अन्यथा त्यो खुल्ला नै बस्दछ।"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52
#, fuzzy
msgid "Remember the _PIN in memory"
msgstr "स्मृतिमा पिन सम्झनुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:58
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
"during a session when it is needed."
msgstr ""
"यदि सक्रिय भए, एच बि सि आइ/एक्युबैकिङको लागि सत्र अवधिमा स्मृतिमा पिन सम्झनेछ। अन्यथा "
"आवश्यक परेको बेला सत्र अवधि भर हरेक पटक फेरि प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70
msgid "_Verbose debug messages"
msgstr "भर्बोस डिबग सन्देशहरू"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:76
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङ अनलाई बैकिंङको लागि भर्बोज डिबग सन्देशहरू सक्षम पार्दछ।"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:88
#, fuzzy
msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
msgstr "कारोबार टेम्प्लेट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:94
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
"this option, the transaction text is used for the transaction description "
"too."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: (unknown) expiry date
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:281 gtk/gtkinputdialog.c:647
#: ../src/seahorse-key-properties.c:806 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:815
#: ../src/sj-main.c:320 ../src/sj-main.c:427
msgid "(unknown)"
msgstr "(अज्ञात)"

#. Translators: Strings from this file are
#. needed only in countries that have one of
#. aqbanking's Online Banking techniques
#. available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
#. these techniques are available in your
#. country, you may safely ignore strings
#. from the import-export/hbci
#. subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:362
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
msgstr "एउटा अनलाइन कारोबार प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:364
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:379
#, fuzzy
msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
msgstr "प्रापक खाता नम्बर"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:366
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:381
#, fuzzy
msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
msgstr "प्रापक बैङ्क कोड"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:369
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:384
#, fuzzy
msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
msgstr "प्रापक खाता नम्बर"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:386
#, fuzzy
msgid "Originator BIC (Bank Code)"
msgstr "प्रापक बैङ्क कोड"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:377
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
msgstr "एउटा अनलाइन कारोबार प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
#, fuzzy
msgid "Target Accounts"
msgstr "एउटा खाता"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
#, fuzzy
msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
msgstr "एउटा अनलाइन डेबिट टिप्पणी प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:412
msgid "Debited Account Owner"
msgstr "डेबिट गरिएको खाता मालिक"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
#, fuzzy
msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
msgstr "डेबिट गरिएको खाता नम्बर"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
#, fuzzy
msgid "Debited BIC (Bank Code)"
msgstr "डेबिट गरिएको खाता बैङ्क सङ्केत"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:419
msgid "Credited Account Owner"
msgstr "क्रेडिट गरिएको खाता मालिक"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:421
#, fuzzy
msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
msgstr "डेबिट गरिएको खाता नम्बर"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:423
#, fuzzy
msgid "Credited BIC (Bank Code)"
msgstr "डेबिट गरिएको खाता बैङ्क सङ्केत"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
"बैंक कोड '%s' सहित निर्दिष्ट गरेको बैंकमा गन्तव्य खाता नम्बर '%s' को आन्तरिक जाँच असफल "
"भयो। यसको मतलब खाता नम्बरमा त्रुटि समावेश हुनसक्छ। जेभएपनि के यस खाता नम्बरसँगै अनलाइन "
"स्थानान्तरण कार्य पठाउनुपर्छ?"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:559
#, c-format
msgid ""
"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:574
#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"तपाईँले कुनै पनि कारोबार उद्देश्य प्रविष्ट गर्नुभएको छैन। उद्देश्य अनलाइन स्थानान्तरणको लागि "
"आवश्यक छ।\n"
"\n"
"के तपाईँ कार्य फेरी प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:594
#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
"an online transfer.\n"
msgstr ""
"तपाईँले कुनै पनि कारोबार उद्देश्य प्रविष्ट गर्नुभएको छैन। उद्देश्य अनलाइन स्थानान्तरणको लागि "
"आवश्यक छ।\n"
"\n"
"के तपाईँ कार्य फेरी प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"तपाईँले कुनै पनि कारोबार उद्देश्य प्रविष्ट गर्नुभएको छैन। उद्देश्य अनलाइन स्थानान्तरणको लागि "
"आवश्यक छ।\n"
"\n"
"के तपाईँ कार्य फेरी प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
"settings. This does not result in a valid online transfer job."
msgstr ""
"रकम शून्य छ वा रकम फाँट ठीकसँग व्याख्या गर्न सकिंदैन। तपाईँसँग आफ्नो लोकेल सेटिङसँग दाँजिएको "
"मिसिएको दशमलव विन्दू र अल्पविराम हुन सक्दछ। यसले वैध अनलाइन स्थानान्तरण काममा परिणाम "
"दिदैन।\n"
"\n"
"के तपाईँ फेरी काम प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
#, fuzzy
msgid ""
"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
"online transfer.\n"
msgstr ""
"तपाईँले कुनै पनि कारोबार उद्देश्य प्रविष्ट गर्नुभएको छैन। उद्देश्य अनलाइन स्थानान्तरणको लागि "
"आवश्यक छ।\n"
"\n"
"के तपाईँ कार्य फेरी प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1028
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
msgstr "के तपाईँ ढुक्क हुनुहुन्छ कि तपाईँ सूचीबद्द गरिएको कारोबार मेटन चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:73
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:124
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:104
#, fuzzy
msgid "No valid online banking account assigned."
msgstr "अर्को खाता नाम"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:82
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:116
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:142
#, fuzzy
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
msgstr "यो प्रतिवेदनमा कारोबार प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:194
#, c-format
msgid ""
"Error on executing job.\n"
"\n"
"Status: %s (%d)"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:212
#, fuzzy
msgid ""
"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
"period."
msgstr "एच बि सि आइ आयातले चयन गरिएको समय अवधिका लागि कुनै कारोबारहरू फर्काएन।"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:60
msgid ""
"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
msgstr ""
"तपाईँले अनलाइन स्थानान्तरण टेम्प्लेटहरूको सूची परिवर्तन गरिसक्नुभयो, तर तपाईँले स्थानान्तरण "
"संवाद रद्द गर्नु भयो। के तपाईँ परिवर्तनहरू भण्डार गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
#, fuzzy
msgid "No reference accounts found."
msgstr "जोडा मिलेको कारोबार फेला परेन"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"ब्याकइन्ड कामको तयारी अवधिमा त्रुटि फेला पर्यो। यस कामलाई कार्यान्वयन गर्न सम्भव छैन।\n"
"\n"
"तपाईँले रोज्नु भएको कामलाई बैंकले समर्थन नगर्ने धेरै सम्भावना छ वा तपाईँको एच बि सि आइ "
"खातालाई यस कामको कार्यान्वयन गर्ने अनुमति छैन। धेरै त्रुटि सन्देशहरू तपाईँको कन्सोल लगमा "
"देखिन सक्छ।\n"
"\n"
"के तपाईँ काम फेरी प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:202
#, fuzzy
msgid "Online Banking Direct Debit Note"
msgstr "अनलाइन एच बि सि आइ सीधा डेबिट टिप्पणी"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
#, fuzzy
msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
msgstr "अनलाइन एच बि सि आइ बैंक-आन्तरिक स्थानान्तरण"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
msgstr "अनलाइन एच बि सि आइ बैंक-आन्तरिक स्थानान्तरण"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
msgstr "अनलाइन एच बि सि आइ बैंक-आन्तरिक स्थानान्तरण"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:224
#, fuzzy
msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
msgstr "अनलाइन एच बि सि आइ सीधा डेबिट टिप्पणी"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:230
#, fuzzy
msgid "Online Banking Transaction"
msgstr "अनलाइन कारोबार"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:291
msgid ""
"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
"the exact error message.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:478
#: gnucash/report/report-utilities.scm:202 libgnucash/engine/Account.cpp:4284
msgid "Bank"
msgstr "बैंक"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:725
#, fuzzy
msgid ""
"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
"possible to execute this job.\n"
"\n"
"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
"messages might be visible on your console log.\n"
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
"ब्याकइन्ड कामको तयारी अवधिमा त्रुटि फेला पर्यो। यस कामलाई कार्यान्वयन गर्न सम्भव छैन।\n"
"\n"
"तपाईँले रोज्नु भएको कामलाई बैंकले समर्थन नगर्ने धेरै सम्भावना छ वा तपाईँको एच बि सि आइ "
"खातालाई यस कामको कार्यान्वयन गर्ने अनुमति छैन। धेरै त्रुटि सन्देशहरू तपाईँको कन्सोल लगमा "
"देखिन सक्छ।\n"
"\n"
"के तपाईँ काम फेरी प्रविष्टि गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:819
msgid ""
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:846
msgid ""
"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
"will not be executed by Online Banking."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:913
msgid ""
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""

#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
#. (Switzerland). If none of these techniques are available
#. in your country, you may safely ignore strings from the
#. import-export/hbci subdirectory.
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1006
#, fuzzy
msgid ""
"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
"\n"
"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
"Banking Balance."
msgstr ""
"डाउनलोड गरिएको एच बि सि आइ सन्तुलन शून्य थियो।\n"
"\n"
"या त यो ठीक सन्तुलन हो, वा यस एच बी सी आई संस्करणमा तपाईँको बैंकले सन्तुलन डाउनलोड गर्न "
"समर्थन गरेन। पछिको केसमा तपाईँले एच बी सी आई सेटअपमा उच्च एच बी सी आई संस्करण सङ्ख्या "
"रोज्नुपर्दछ। त्यसपछि, एच बी सी आई सन्तुलन डाउनलोड गर्न फेरी प्रयास गर्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Result of Online Banking job:\n"
"Account booked balance is %s"
msgstr ""
"एच बि सि आइ कार्यको परिणाम:\n"
"खाता बुक गरिएको सन्तुलन %s छ"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1029
#, c-format
msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
msgstr "तपाईँको सूचनाको लागि: यस खातामा %s को पनि नोट गरिएको सन्तुलन छ\n"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1036
msgid ""
"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
"account."
msgstr "बुक गरिएको सन्तुलन खाताको हालको मिलान गरिएको सन्तुलनसँग परिचयात्मक छ।"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1051
msgid "Reconcile account now?"
msgstr "अहिले खाता मिलान गर्नुभयो?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1127
msgid "The bank has sent a message in its response."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:78
#: ../src/ui/shortcuts.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्न फाइल रोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PIN needs to be at least %d characters\n"
"long. Do you want to try again?"
msgstr "पिनमा कम्तीमा %d क्यारेक्टर लामो हुनु आवश्यक छ। के तपाईँ फेरी प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1638
#, fuzzy
msgid ""
"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
msgstr "यो SX परिवर्तन भएको छ, के तपाईँ निश्चय रुपमा रद्द गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:6
msgid "Import using AqBanking"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:8
msgid "Import into GnuCash any file format supported by AqBanking"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:14
msgid "_Online Actions"
msgstr "अनलाइन कार्यहरू"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:18
msgid "Get _Balance"
msgstr "सन्तुलन प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:20
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:86
msgid "The list of Scheduled Transactions"
msgstr "तालिकाबद्ध कारोबारहरूको सूची"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:23
msgid "Get _Transactions…"
msgstr "कारोबारहरू प्राप्त गर्नुहोस्…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:25
#, fuzzy
msgid "Get the transactions online through Online Banking"
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङ द्वारा कारोबारहरू प्राप्त गर्नुहोस्"

#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:31
#, fuzzy
msgid "Issue _SEPA Transaction…"
msgstr "निस्काशन कारोबार…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:33
#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङबाट नयाँ बैंक आन्तरिक कारोबार अनलाइन निस्काशन गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:36
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction…"
msgstr "निस्काशन कारोबार…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
"Banking"
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङबाट नयाँ बैंक आन्तरिक कारोबार अनलाइन निस्काशन गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Internal Transaction…"
msgstr "आन्तरिक कारोबार…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:43
#, fuzzy
msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङबाट नयाँ बैंक आन्तरिक कारोबार अनलाइन निस्काशन गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:46
#, fuzzy
msgid "Issue SEPA Direct _Debit…"
msgstr "प्रत्यक्ष डेबिड…"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:48
#, fuzzy
msgid ""
"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
"Online Banking"
msgstr "एच बि सि आइ/एक्युबैकिङबाट नयाँ प्रत्यक्ष डेबिट नोट अनलाइन निस्काशन गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:53
#, fuzzy
msgid "Show _log window"
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद देखाउनुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:55
#, fuzzy
msgid "Show the online banking log window"
msgstr "लिजेण्डमा सन्तुलन जोड देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:63
#, fuzzy
msgid "_Online Banking Setup…"
msgstr "प्रारम्भिक एच बि सि आइ सेटअप गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.ui:65
msgid ""
"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
"AqBanking)"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Close window when finished"
msgstr "जब समाप्त हुन्छ संवाद बन्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
msgid "Remember the PIN in memory"
msgstr "स्मृतिमा पिन सम्झनुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
msgstr "एक वा दुई लाइनहरूमा कारोबारहरू देखाउनुहोस् र हालको कारोबार विस्तार गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
msgid "Verbose HBCI debug messages"
msgstr "भर्बोस एच बि सि आइ डिबग सन्देशहरू"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
msgid "DTAUS import data format"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "CSV import data format"
msgstr "अनुकूल मिति ढाँचा"

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
msgid "SWIFT MT940 import data format"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
msgid "SWIFT MT942 import data format"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
msgid ""
"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
"which you can choose one here."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation…\n"
msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:334
#, c-format
msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:342
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:354
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:366
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:379
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:387
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:411
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
msgstr "तपाईँको चयन गर्नुभएको पोष्ट खाता, %s, अवस्थित छैन"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:423
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:433
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:471
#, c-format
msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:540
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:546
#, c-format
msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:100
#, fuzzy
msgid "Processing…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रोसेसिङ…\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रक्रिया गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रोसेसिङ…\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रक्रिया गर्दै"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s created.\n"
msgstr "बीजक द्रष्टब्य"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:736
#, fuzzy
msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
msgstr "तपाईँ वास्तवमै बीजक प्रविष्ट गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:744
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:759
#, c-format
msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s updated.\n"
msgstr "बीजक द्रष्टब्य"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Invoice %s posted.\n"
msgstr "बीजक द्रष्टब्य"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:893
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:899
#, c-format
msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to process.\n"
msgstr "रिसेट गर्न कुनै चेतावनी छैन।"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Owner-ID"
msgstr "आदेश आई डी"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Billing-ID"
msgstr "बिलिङ आई डी"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:422
msgid "Quantity"
msgstr "परिमाण"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
#, fuzzy
msgid "Disc-type"
msgstr "छुट प्रकार"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
#, fuzzy
msgid "Disc-how"
msgstr "छुट"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:434
msgid "Taxable"
msgstr "करयोग्य"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
#, fuzzy
msgid "Taxincluded"
msgstr "कर समाविष्ट"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
#, fuzzy
msgid "Tax-table"
msgstr "करयोग्य"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
#, fuzzy
msgid "Account-posted"
msgstr "खाता टिप्पणीहरू"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:160
#, fuzzy
msgid "Memo-posted"
msgstr "postd"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
#, fuzzy
msgid "Accu-splits"
msgstr "बहुविध-रेखा"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
#, fuzzy
msgid "Import Bills or Invoices from CSV"
msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरू पहिले विभाजन गर्नुहोस्:"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
#, c-format
msgid ""
"Import:\n"
"- rows ignored: %i\n"
"- rows imported: %i\n"
"\n"
"Validation & processing:\n"
"- rows fixed: %u\n"
"- rows ignored: %u\n"
"- invoices created: %u\n"
"- invoices updated: %u"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:225
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:201
msgid "These lines were ignored during import"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:232
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:392
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:208
#, fuzzy
msgid "The input file can not be opened."
msgstr "फाइल पुन:खोल्न सकिँदैन।"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:302
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
msgid "Adjust regular expression used for import"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:353
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:303
#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:321
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
msgid ""
"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""

#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
"separator specified below.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
"it has a split in.\n"
"\n"
"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
"\n"
"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
msgid ""
"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
"one split."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
msgid ""
"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
msgstr ""

#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
#, c-format
msgid ""
"The account tree will be exported to the file '%s' when you click "
"\"Apply\".\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""

#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
#, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
"and the number of accounts exported will be %u.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""

#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
#, c-format
msgid ""
"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
"'%s'.\n"
"\n"
"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
"abort the export.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:759
msgid ""
"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
"logging!\n"
"You may need to enable debugging.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
msgid "File exported successfully!\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:135
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1912
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
#: libgnucash/engine/Split.cpp:1610 libgnucash/engine/Split.cpp:1627
msgid "-- Split Transaction --"
msgstr "-- कारोबार विभाजन गर्नुहोस् --"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Full Category Path"
msgstr "QIF कोटि नाम"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:370
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:390
msgid "Amount With Sym"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:371
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Amount Num."
msgstr "बाँकी रकम"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:372
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:392
msgid "Value With Sym"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:373
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:393
#, fuzzy
#| msgid "Value $"
msgid "Value Num."
msgstr "मान $"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:374
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Rate/Price"
msgstr "जम्मा (अवधि)"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Commodity/Currency"
msgstr "साझा मुद्रा"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:385
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Void Reason"
msgstr "खाली मात्र"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:388
#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Full Account Name"
msgstr "पूरा खाता नाम प्रयोग गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.cpp:395
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Reconcile Date"
msgstr "मिलान गरिएको मिति"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:69
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73
#, c-format
msgid ""
"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
"\n"
"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
"Import.\n"
"\n"
"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
"for setting book options, since these can affect how imported data is "
"converted to GnuCash transactions.\n"
"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
"option and select to show unused Accounts.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458
#, c-format
msgid ""
"Import completed but with errors!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
"\n"
"See below for errors…"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
#, c-format
msgid ""
"Import completed successfully!\n"
"\n"
"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:881
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:859
msgid ""
"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
"Please review and save again."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:904
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Delete the Import Settings."
msgstr "ढाँचा निर्यात रोज्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:938
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:916
msgid "Setting name already exists, overwrite?"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:952
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:930
#, fuzzy
msgid "The settings have been saved."
msgstr "केही कारोबारहरू छाडिएको हुनुपर्दछ।"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:977
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:955
#, fuzzy
msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
msgstr ""
"विकल्प %s:%s मा समस्या छ।\n"
"%s"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1148
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Invalid encoding selected"
msgstr "कुनै वैध बीजक चयन गरिएको छैन"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
msgid "Merge with column on _left"
msgstr "बायाँको स्तम्भसँग गाभ्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
msgid "Merge with column on _right"
msgstr "दायाँको स्तम्भसँग गाभ्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
msgid "_Split this column"
msgstr "यो स्तम्भलाई विभाजन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
msgid "_Widen this column"
msgstr "यो स्तम्भलाई फराकिलो पार्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
msgid "_Narrow this column"
msgstr "यो स्तम्भलाई साँगुरो पार्नुहोस्"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "नयाँ मूल्य थप्नुहोस्।"
msgstr[1] "नयाँ मूल्य थप्नुहोस्।"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1929
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"
msgstr[1] "बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "%d replaced price"
msgid_plural "%d replaced prices"
msgstr[0] "रेकर्ड गरिएको मूल्यहरू"
msgstr[1] "रेकर्ड गरिएको मूल्यहरू"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The prices were imported from file '%s'.\n"
"\n"
"Import summary:\n"
"- %s\n"
"- %s\n"
"- %s"
msgstr "फाइल %s पद वर्णन गर्दा त्रुटि भयो।"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1984
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
"as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1433
msgid "This line has the following parse issues:"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1784
#, fuzzy
msgid "No Linked Account"
msgstr "नयाँ खाता"

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2137
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
"this as a bug.\n"
"\n"
"Error message:\n"
"%s"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2146
msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
msgstr ""

#. Translators: {1} will be replaced with a filename
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
msgstr "फाइल %s पद वर्णन गर्दा त्रुटि भयो।"

#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:267
#, c-format
msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:319
#, c-format
msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
msgstr "खाताको टिप्पणीहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:58
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:62
msgid "Period: 123,456.78"
msgstr "अवधि: १२३,४५६.७८"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:59
#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:70
msgid "Comma: 123.456,78"
msgstr "अल्पविराम: १२३.४५६,७८"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:444
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Please select a date column."
msgstr "कृपया एउटा वैध ऋण खाता चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Please select an amount column."
msgstr "कृपया एउटा वैध ऋण खाता चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:456
msgid ""
"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
"field."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:464
msgid ""
"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:472
msgid ""
"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
"From' field."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:480
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:187
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:209
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:287
msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:500
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:560
msgid ""
"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
"encoding is wrong."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:508
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:568
msgid ""
"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
"skip."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:527
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:601
msgid ""
"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
"line or adjust the lines to skip."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:578
msgid ""
"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:595
msgid ""
"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
"From specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Please select an account column."
msgstr "कृपया एउटा वैध ऋण खाता चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:503
msgid ""
"Please select an account column or set a base account in the Account field."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Please select a description column."
msgstr "कृपया एउटा वैध एस्क्रो खाता चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Please select a (negated) amount column."
msgstr "कृपया एउटा वैध ऋण खाता चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:539
msgid ""
"The current account selections will generate multi-currency transactions. "
"Please select one of the following columns: price, (negated) value, "
"(negated) transfer amount."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:678
msgid ""
"Current line still has parse errors.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:689
msgid ""
"No account column selected and no base account specified either.\n"
"This should never happen. Please report this as a bug."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:693
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Parse Error"
msgstr "त्रुटि"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:709
#, fuzzy
#| msgid "Select matching existing transaction"
msgid "Problem creating preliminary transaction"
msgstr "अवस्थित गरिएको मिल्दो कारोबार चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
#, fuzzy
msgid "From Symbol"
msgstr "प्रतीक"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
#, fuzzy
msgid "From Namespace"
msgstr "नामस्पेश"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:69
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:139
msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:82
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:87
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:92
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:152
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:157
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:162
msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:124
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
msgstr "यो वस्तुको मूल्य गणना गर्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
msgstr "यो वस्तुको मूल्य गणना गर्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:158
msgid "Column value can not be empty."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:177
msgid "'From Symbol' can not be empty."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:197
msgid "'From Namespace' can not be empty."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:222
msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:224
msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:237
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:245
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:291
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:550
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:630
msgid "{1}: {2}"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:279
#, fuzzy
msgid "No date column."
msgstr "मिति स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:281
#, fuzzy
msgid "No amount column."
msgstr "मिति स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:283
#, fuzzy
msgid "No 'Currency to'."
msgstr "मुद्रा स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:285
#, fuzzy
msgid "No 'Commodity from'."
msgstr "वस्तु स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Failed to create price from selected columns."
msgstr "यी वस्तुहरूका लागि मूल्यहरू सिर्जना गर्न अक्षम:"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Transaction Commodity"
msgstr "कारोबार गोश्वरा"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Amount (_words)"
msgid "Amount (Negated)"
msgstr "रकम (शब्द)"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
msgid "Value (Negated)"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Transfer Action"
msgstr "खाता स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount"
msgstr "खाता स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Transfer Account"
msgid "Transfer Amount (Negated)"
msgstr "खाता स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Transfer Memo"
msgstr "यसमा स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconciled"
msgstr "मिलान गरिएको"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Transfer Reconcile Date"
msgstr "मिलान गरिएको मिति"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:182
msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:246
msgid "Date field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:262
msgid "Description field can not be empty if 'Multi-split' option is unset.\n"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:312
#, fuzzy
msgid "No valid date."
msgstr "कारोबार खाली नगर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:315
#, fuzzy
msgid "No valid description."
msgstr "वर्णन अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:448
msgid "Account value can't be empty."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:453
msgid "Account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:459
msgid "Transfer account value can't be empty."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:465
msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:642
#, fuzzy
msgid "No amount or negated amount column."
msgstr "मिति स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:645
msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:648
msgid ""
"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
"or invalid."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:663
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price or "
"(negated) value column is missing or invalid."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:666
msgid ""
"Choice of accounts makes this a multi-currency transaction but price, "
"(negated) value or (negated) transfer amount column is missing or invalid."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:46
#: src/user-base.c:212
#, fuzzy
msgid "No Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"ढाँचा निर्यात रोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_ne.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:47
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format"
msgstr "ढाँचा निर्यात रोज्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:48
#, fuzzy
msgid "GnuCash Export Format (4.x and older)"
msgstr "ढाँचा निर्यात रोज्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
#, fuzzy
msgid "Shipping Name"
msgstr "सिपिङ सम्पर्क"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "सिपिङ ठेगाना"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "सिपिङ ठेगाना"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 3"
msgstr "सिपिङ ठेगाना"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
#, fuzzy
msgid "Shipping Address 4"
msgstr "सिपिङ ठेगाना"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
#, fuzzy
msgid "Shipping Phone"
msgstr "सिपिङ सम्पर्क"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
#, fuzzy
msgid "Shipping Fax"
msgstr "सिपिङ सम्पर्क"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
#, fuzzy
msgid "Shipping Email"
msgstr "सिपिङ सम्पर्क"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:172
#, fuzzy
msgid "Import Customers from CSV"
msgstr "XML मा ग्राहकहरू निर्यात गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:188
#, fuzzy
msgid "customers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"ग्राहक\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
#, fuzzy
msgid "vendors"
msgstr "बिक्रेता"

#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:197
#, c-format
msgid ""
"Import results:\n"
"%i lines were ignored\n"
"%i lines imported:\n"
"   %u %s fixed\n"
"   %u %s ignored (not fixable)\n"
"\n"
"   %u %s created\n"
"   %u %s updated (based on id)"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr "खाता %s प्लेशहोल्डर खाता हो र कारोबारहरू अनुमति छैन। कृपया फरक खाता रोज्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/import-account-matcher.cpp:419
msgid "(Full account ID: "
msgstr "(पूरा खाता आई डी: "

#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.cpp:92
msgid ""
"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
"overwritten."
msgstr ""
"कृपया निम्न विनिमय विशेष कोड मिलाउन वस्तु चयन गर्नुहोस्। कृपया नोट गर्नुहोस् कि तपाईँले "
"चयन गर्नुभएको वस्तुको विनिमय कोड अधिलेखन हुँनेछ।"

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:78
msgid "m/d/y"
msgstr "महिना/दिन/बर्ष"

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:86
msgid "d/m/y"
msgstr "दिन/महिना/बर्ष"

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:94
msgid "y/m/d"
msgstr "बर्ष/महिना/दिन"

#: gnucash/import-export/import-format-dialog.cpp:102
msgid "y/d/m"
msgstr "बर्ष/दिन/महिना"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:509
#, fuzzy
msgid "No new transactions were found in this import."
msgstr "हालको कारोबार सन्तुलन गरिएको छैन।"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:781
msgid "Destination account for the auto-balance split."
msgstr "स्वत-सन्तुलन विभाजनका लागि गन्तव्य खाता।"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1010
msgid "Click Edit to modify"
msgstr ""

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1425
#, fuzzy
#| msgid "_Select transfer account"
msgid "_Assign transfer account"
msgstr "स्थानान्तरण खाता चयन गर्नुहोस्"

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1430
#, fuzzy
#| msgid "Exchange rate"
msgid "Assign e_xchange rate"
msgstr "विनिमय दर"

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "_Edit description, notes, or memo"
msgstr "वर्णन"

#. Translators: Menu entry, no full stop
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "_Reset all edits"
msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू रजिस्टर गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1608
#, fuzzy
#| msgid "A"
msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1611
#, fuzzy
#| msgid "Add _Reversing Transaction"
msgid "Add as a new transaction"
msgstr "फर्किएको कारोबार थप्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1613
msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
msgid "U+C"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1616
#, fuzzy
msgid ""
"Update + Clear Transaction\n"
"Update existing transaction with the imported data and mark it as cleared"
msgstr "मिल्दो कारोबार मिलान गर्न \"R\" चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1618
msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
msgid "C"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1621
msgid ""
"Clear Transaction\n"
"Mark existing transaction as cleared without changing its details"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:1633
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:91
#, fuzzy
msgid "Additional Comments"
msgstr "कार्डमा थप:"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2023
msgid "New, already balanced"
msgstr "नयाँ, पहिल्यै सन्तुलन गरिएको"

#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2045
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
msgstr "नयाँ, (म्यानुअल) %s मा \"%s\" स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#. Translators: %1$s is the amount to be transferred,
#. %2$s the destination account.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2053
#, c-format
msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
msgstr "नयाँ, (स्वत:) %s मा \"%s\" स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2066
#, fuzzy, c-format
#| msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgid "New, UNBALANCED (need price to transfer %s to acct %s)!"
msgstr "नयाँ, असन्तुलित (%s स्थान्तरण गर्न acct को आवश्यक)!"

#. Translators: %s is the amount to be transferred.
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2082
#, c-format
msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
msgstr "नयाँ, असन्तुलित (%s स्थान्तरण गर्न acct को आवश्यक)!"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2100
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (manual) match"
msgid "Reconcile (manual) match to %s"
msgstr "(म्यानुल) जोडा मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2105
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconcile (auto) match"
msgid "Reconcile (auto) match to %s"
msgstr "(स्वत:) जोडा मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2114
#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2143
msgid "Match missing!"
msgstr "हराइरहेको जोडा मिलाउनुहोस!"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2129
#, fuzzy, c-format
msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
msgstr "(म्यानुल) जोडा मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
msgstr "(स्वत:) जोडा मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/import-main-matcher.cpp:2151
msgid "Do not import (no action selected)"
msgstr "आयात नगर्नुहोस् (कुनै कार्य चयन गरिएको छैन)"

#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:343
msgid "Confidence"
msgstr "विश्वास"

#: gnucash/import-export/import-match-picker.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Pending Action"
msgstr "अनलाइन कार्यहरू"

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:573
msgid "Select a .log file to replay"
msgstr "फेरि प्ले गर्न एउटा लग फाइल चयन गर्नुहोस्"

#. Translators: %s is the file name.
#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:593
#, c-format
msgid "Cannot open the current log file: %s"
msgstr "हालको लग फाइल खोल्न सकिएन: %s"

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:608
#, c-format
msgid "Failed to open log file: %s: %s"
msgstr "लग फाइल खोल्न असफल: %s: %s"

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:618
msgid "The log file you selected was empty."
msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको लग फाइल खाली छ।"

#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.cpp:627
msgid ""
"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको लग फाइल पढ्न सकिंदैन। फाइल हेडर चिनिएन।"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:717
#, c-format
msgid "Stock account for security \"%s\""
msgstr "सुरक्षा \"%s\" का लागि मौज्दात खाता"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:755
#, c-format
msgid "Income account for security \"%s\""
msgstr "सुरक्षा \"%s\"का लागि आम्दानी खाता"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Unknown OFX account"
msgstr "अज्ञात OFX CMA खाता"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1068
msgid "Unknown OFX checking account"
msgstr "अज्ञात OFX जाँच खाता"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1072
msgid "Unknown OFX savings account"
msgstr "अज्ञात OFX बचत गर्दा खाता"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1076
msgid "Unknown OFX money market account"
msgstr "अज्ञात OFX मुद्रा बजार खाता"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1080
msgid "Unknown OFX credit line account"
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडिट लाइन खाता"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1085
msgid "Unknown OFX CMA account"
msgstr "अज्ञात OFX CMA खाता"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1089
msgid "Unknown OFX credit card account"
msgstr "अज्ञात OFX क्रेडिट कार्ड खाता"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1093
msgid "Unknown OFX investment account"
msgstr "अज्ञात OFX लगानी खाता"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Removing duplicate transactions…"
msgstr "नक्कल कारोबारहरू फेला पार्दै...."

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1362
#, c-format
msgid ""
"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
"transactions, no new transactions."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1478
msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
msgstr "प्रक्रिया गर्न एउटा OFX/QFX फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:6
msgid "Import _OFX/QFX…"
msgstr "OFX/QFX आयात गर्नुहोस्…"

#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.ui:8
msgid "Process an OFX/QFX response file"
msgstr "एउटा OFX/QFX प्रतिक्रिया फाइल प्रशोधन गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:575
msgid "GnuCash account name"
msgstr "जिएनयुक्यास खाता नाम"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
#, fuzzy
msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
msgstr "वस्तुको पूरा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्, जस्तो कि \"Red Hat Stock\""

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:882
msgid ""
"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:885
msgid ""
"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
#, fuzzy
#| msgid "_Name or description"
msgid "Name or _description"
msgstr "वर्णन"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:949
msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
msgstr "प्रतीक/संक्षेप"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:983
msgid "_Exchange or abbreviation type"
msgstr "विनिमय दर"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1199
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3432
msgid "(split)"
msgstr "(विभाजन)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1392
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "के तपाईँ \"%s\" लाई निश्चित रुपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1710
msgid "Please select a file to load."
msgstr "कृपया लोड गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1713
msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
msgstr "फाइल फेला परेन वा पढ्ने अनुमति अस्वीकार गरियो। कृपया अर्को फाइल चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1724
msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
msgstr "QIF फाइल पहिले नै लोड भइसकेको छ। कृपया अर्को फाइल चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1788
msgid "Select QIF File"
msgstr "QIF फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1951
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1955
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading the QIF file."
msgstr "प्रतिवेदन चलाउँदा एउटा त्रुटि भयो।"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2032
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2036
#, fuzzy
msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
msgstr "QIF फाइल पद वर्णन गर्दा एउटा त्रुटि भयो।"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2107
msgid "Loading completed"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2140
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2783
#, fuzzy
msgid "Choose the QIF file currency"
msgstr "छुट प्रतिशत प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2996
msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
msgstr "तपाईँले एउटा अवस्थित राष्टिय मुद्रा वा एउटा भिन्न प्रकार प्रविष्ट गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3212
msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3277
#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3281
msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3300
msgid "Conversion completed"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3328
msgid ""
"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
"Otherwise, the details will be shown below for your review."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3538
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3567
#, fuzzy
msgid "There was a problem with the import."
msgstr ""
"विकल्प %s:%s मा समस्या छ।\n"
"%s"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3568
#, fuzzy
msgid "QIF Import Completed."
msgstr "QIF आयात"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3789
msgid "QIF account name"
msgstr "QIF खाता नाम"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3795
msgid "QIF category name"
msgstr "QIF कोटि नाम"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3801
msgid "QIF payee/memo"
msgstr "QIF प्रापक/मेमो"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3904
#, fuzzy
msgid "Match?"
msgstr "मार्च"

#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:4013
msgid "QIF import requires guile with regex support."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
msgid "Enter a name for the account"
msgstr "खाताका लागि एउटा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
#, c-format
msgid ""
"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
"Please choose a different account."
msgstr "खाता %s प्लेशहोल्डर खाता हो र कारोबारहरू अनुमति छैन। कृपया फरक खाता रोज्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
#, fuzzy
msgid "Placeholder?"
msgstr "प्लेसहोल्डर"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
msgid "Dividends"
msgstr "लाभांश"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
msgid "Cap Return"
msgstr "पूँजी फिर्ता"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
msgid "Cap. gain (long)"
msgstr "पूँजीगत नाफा (लामो)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
msgid "Cap. gain (mid)"
msgstr "पूँजीगत नाफा (मिड)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
msgid "Cap. gain (short)"
msgstr "पूँजीगत नाफा (छोटो)"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:468
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1056
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:685
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:637 libgnucash/engine/Account.cpp:4294
msgid "Equity"
msgstr "इक्युटी"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:475
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1080
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:554
msgid "Retained Earnings"
msgstr "आर्जित मुनाफा"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
msgid "Commissions"
msgstr "कमिशन"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
msgid "Margin Interest"
msgstr "सीमान्त व्याज"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:116
#, fuzzy
msgid "Read aborted."
msgstr "सिर्जना गर्न तयार"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:156
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"खाली स्थान:\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:186
#, fuzzy
msgid "Some characters have been discarded."
msgstr "केही कारोबारहरू छाडिएको हुनुपर्दछ।"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:187
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:191
#, fuzzy
msgid "Converted to: "
msgstr "फाइल रूपान्तरण गर्नुहोस्: "

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:190
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:248
msgid "Ignoring unknown option"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
#, fuzzy
msgid "Date required."
msgstr "खोलेको मिति"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:387
#, fuzzy
msgid "Discarding this transaction."
msgstr "कारोबार छोड्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:419
msgid "Ignoring class line"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:487
#, fuzzy
msgid "Ignoring category line"
msgstr "QIF कोटि नाम"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:518
msgid "Ignoring security line"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:532
#, fuzzy
#| msgid "Could not create opening balance."
msgid "Could not parse price line"
msgstr "सुरुको सन्तुलन सिर्जना गर्न सकिँदैन।"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:540
msgid "File does not appear to be in QIF format"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:716
#, fuzzy
msgid "Transaction date"
msgstr "कारोबार खाली गरिएको छ"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:717
#, fuzzy
msgid "Transaction amount"
msgstr "कारोबार गोश्वरा"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:718
#, fuzzy
msgid "Share price"
msgstr "शेयर मूल्य"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:719
#, fuzzy
msgid "Share quantity"
msgstr "परिमाण"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:720
#, fuzzy
msgid "Investment action"
msgstr "लगानी पोर्टफोलियो"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:721
#, fuzzy
msgid "Reconciliation status"
msgstr "(स्वत:) जोडा मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:723
#, fuzzy
msgid "Account type"
msgstr "खाता प्रकार"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:724
#, fuzzy
msgid "Tax class"
msgstr "कर तालिका"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
#, fuzzy
msgid "Category budget amount"
msgstr "रकम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:726
#, fuzzy
msgid "Account budget amount"
msgstr "खाता मेटियो"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:727
msgid "Credit limit"
msgstr "क्रेडिट सीमा"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:740
#, fuzzy
msgid "Parsing categories"
msgstr "फाइल पद वर्णन गर्दै..."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:775
#, fuzzy
msgid "Parsing accounts"
msgstr "अवस्थित खाता"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:816
#, fuzzy
msgid "Parsing prices"
msgstr "फाइल पद वर्णन गर्दै..."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:849
#, fuzzy
msgid "Parsing transactions"
msgstr "कारोबारहरू सिर्जना गर्दा..."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1025
msgid "Unrecognized or inconsistent format."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1067
#, fuzzy
msgid "Parsing failed."
msgstr "फाइल पद वर्णन गर्दै..."

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1108
msgid "Parse ambiguity between formats"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1110
#, scheme-format
msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:110
#, fuzzy
msgid "Finding duplicate transactions"
msgstr "नक्कल कारोबारहरू फेला पार्दै...."

#. Translators: Mapping the QIF account type to a GnuCash account type.
#. see https://en.wikipedia.org/wiki/Quicken_Interchange_Format#Detail_items
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:174
#, scheme-format
msgid "The account type ~s is unknown, using Bank instead."
msgstr ""

#. Translators: This is an error message about actions like buy, sell …
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:238
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Unrecognized action '~a'."
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"

#. Translators: Error message about reconciliation status, see msgctxt "Reconciled flag …"
#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:258
#, scheme-format
msgid "The unknown reconciliation status '~a' will be replaced by 'uncleared'."
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
msgid "QIF import: Name conflict with another account."
msgstr "QIF आयात: अर्को खातासँग नाम जुध्यो।"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
msgid "Preparing to convert your QIF data"
msgstr ""

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:359
#, fuzzy
msgid "Creating accounts"
msgstr "अवस्थित खाता"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:408
#, fuzzy
msgid "Matching transfers between accounts"
msgstr "कुनै पनि खाताहरूसँग मेल खाँदैन"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:426
#, fuzzy
msgid "Converting"
msgstr "क्रमबद्ध गर्दै"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:490
#, fuzzy
msgid "Discarding duplicate prices"
msgstr "बीजक सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:520
#, fuzzy
#| msgid "Add a new price."
msgid "Adding prices"
msgstr "नयाँ मूल्य थप्नुहोस्।"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:593
#, fuzzy
msgid "Missing transaction date."
msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:745
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Missing QIF investment action for transaction dated ~a."
msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:1430
#, fuzzy
msgid "Invalid transaction date."
msgstr "कारोबार खाली नगर्नुहोस्"

#: gnucash/python/init.py:18
msgid "Welcome to GnuCash"
msgstr "जिएनयुक्यासमा स्वागत छ"

#: gnucash/python/init.py:103
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:427
msgid "Have a nice day!"
msgstr "राम्रो दिनको शुभकामना!"

#: gnucash/python/init.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
msgstr "जिएनयुक्यासमा स्वागत छ"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2001
#, c-format
msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "खाता %s अवस्थित छैन। तपाईँ य्यसलाई सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:910
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
msgid "Save the current entry?"
msgstr "हालको प्रविष्टि बचत गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:912
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"हालको कारोबार परिवर्तन भयो। तपाईँ यस प्रविष्टि नक्कल गर्नुभन्दा पहिले परिवर्तनहरू रेकर्ड "
"गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:927
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:494
msgid "_Record"
msgstr "रेकर्ड"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
msgid ""
"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
"position."
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
msgid "This account should usually be of type income."
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "कर तालिका %s अवस्थित छैन। तपाईँ यसलाई सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
msgid ""
"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
"your order?"
msgstr ""
"हालको प्रविष्टि परिवर्तन भइसकेको छ।जे भए पनि, यो प्रविष्टि अवस्थित आदेशको एउटा भाग हो।"
"तपाईं परिवर्तन र प्रबावकारी तरिकाले परिवर्तन भएका तपाईंका आदेश रेकर्ड गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
msgid "_Don't Record"
msgstr "रेकर्ड नगर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
msgstr "हालको प्रविष्टि परिवर्तन भयो। के तपाईँ यसलाई बचत गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
msgctxt "sample for a checkbox"
msgid "X"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Date'"
msgid "12/12/2000"
msgstr "नमूना:१२/१२/२०००"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Description'"
msgid "Description of an Entry"
msgstr "नमूना:एउटा प्रविष्टिको वर्णन"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Action"
msgstr "कार्य"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "9,999.00"
msgstr "नमूना: ९,९९९.००"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.00"
msgstr "नमूना: ९९९,९९९.००"

#. Translators: Header for Discount Type
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for 'Discount Type'"
msgid "+%"
msgstr "%"

#. Translators: Header for Discount How
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "sample for Discount How'"
msgid "+%"
msgstr "%"

#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:729
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:737
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
msgstr "नमूना:खर्चहरु:अटोमोबाइल:ग्यासोलिन"

#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Taxable'"
msgid "T?"
msgstr "T"

#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
#, fuzzy
msgctxt "sample for 'Tax Included'"
msgid "TI"
msgstr "T"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgctxt "sample for 'Tax Table'"
msgid "Tax Table 1"
msgstr "कर तालिका"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
msgctxt "sample"
msgid "999.00"
msgstr "९९९.००"

#. Translators: Abbreviation sample for Billable
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
msgctxt "sample for 'Billable'"
msgid "BI"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
msgctxt "sample"
msgid "Payment"
msgstr "भुक्तानी"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
msgid "$"
msgstr "$"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:537
#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1097
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568
#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:172
msgid "Charge"
msgstr "शूल्क"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
msgid "Income Account"
msgstr "आम्दानी खाता"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
msgid "Expense Account"
msgstr "खर्च खाता"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
msgid "Discount Type"
msgstr "छुट प्रकार"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
msgid "Discount How"
msgstr "कसरी छुट गर्ने"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
msgid "Unit Price"
msgstr "एकाइ मूल्य"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
msgid "Taxable?"
msgstr "करयोग्य हो ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
msgid "Tax Included?"
msgstr "कर समाविष्ट छ ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
msgid "Invoiced?"
msgstr "बीजक गरिएको हो ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:450
msgid "Subtotal"
msgstr "उप-कूल"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
msgid "Billable?"
msgstr "बिलयोग्य हो ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:553
msgid ""
"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
msgstr "प्रविष्टिका लागि आम्दानी/खर्च खाता प्रविष्ट गर्नुहोस् वा सूचीबाट एउटा चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:566
msgid "Enter the type of Entry"
msgstr "प्रविष्टिको प्रकार प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:592
msgid "Enter the Entry Description"
msgstr "प्रबिष्टि वर्णन प्रबिष्टि गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:608
msgid "Enter the Discount Amount"
msgstr "छुट रकम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:611
msgid "Enter the Discount Percent"
msgstr "छुट प्रतिशत प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:614
msgid "Enter the Discount … unknown type"
msgstr "छुट प्रविष्ट गर्नुहोस् … अज्ञात प्रकार"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:632
msgid "Discount Type: Monetary Value"
msgstr "छुट प्रकार: मौद्रिक मूल्य"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:635
msgid "Discount Type: Percent"
msgstr "छुट प्रकार: प्रतिशत"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:638
msgid "Select the Discount Type"
msgstr "छुट प्रकार चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:655
msgid "Tax computed after discount is applied"
msgstr "छुट लागू गरिएपछि गणना गरिएको कर"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:658
msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
msgstr "करपूर्व मूल्यमा छुट र कर दुबै लागू गरिएको"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:661
msgid "Discount computed after tax is applied"
msgstr "कर पश्चात लागू गरिएपछि गणना छुट गरियो"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:664
msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
msgstr "छुट र करहरू कसरी गणना गर्ने चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:677
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
msgstr "यो प्रविष्टिका लागि एकाइ मूल्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:689
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
msgstr "यो प्रविष्टिका लागि एकाइहरूको परिमाण प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:701
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
msgstr "यो प्रविष्टिमा लागू गर्न कर तालिका प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:710
msgid "Is this entry taxable?"
msgstr "यो प्रविष्टि करयोग्य हो ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:719
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
msgstr "के यो प्रविष्टको मूल्यमा पहिल्यै कर समाविष्ट छ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:737
#, fuzzy
msgid "Is this entry invoiced?"
msgstr "यो प्रविष्टि बीजक गरिएको छ ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:743
#, fuzzy
msgid "Is this entry credited?"
msgstr "यो प्रविष्टि बीजक गरिएको छ ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:747
msgid "Include this entry on this invoice?"
msgstr "यस बीजकमा यो प्रविष्टि समाविष्ट गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:751
#, fuzzy
msgid "Include this entry on this credit note?"
msgstr "यस बीजकमा यो प्रविष्टि समाविष्ट गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:754
msgid "Unknown EntryLedger Type"
msgstr "अज्ञात प्रविष्टि खाता प्रकार"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:767
msgid "The subtotal value of this entry"
msgstr "यो प्रविष्टिको उप-जोड मान"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:779
msgid "The total tax of this entry "
msgstr "यो प्रविष्टिको जम्मा कर "

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:788
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
msgstr "के यो प्रविष्टि एउटा ग्राहक वा काममा बिलयोग्य हो ?"

#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:797
msgid "How did you pay for this item?"
msgstr "यस वस्तुका लागि तपाईँले कसरी भुक्तान गर्नुभयो ?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:212
msgid ""
"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
"editing it there first."
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:479
msgid "Save transaction before duplicating?"
msgstr "नक्कल गर्नु अघि कारोबार बचत गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:481
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
msgstr ""
"हालको कारोबार परिवर्तन भइसक्यो। के तपाईँ कारोबार नक्कल गर्नु अघि, वा नक्कल रद्द गर्नु "
"अधि परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:535
#, fuzzy
msgid "New Split Information"
msgstr "<b>सूचना विभाजन गर्नुहोस्</b>"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:644
#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
#, fuzzy
msgid "Cannot store a transaction at this date"
msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:646
msgid ""
"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts."
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:963
msgid ""
"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
"that?"
msgstr "तपाईँले अवस्थित विभाजन अधिलेखन गर्नै लाग्नु भयो। के पक्कै तपाईँ यसो गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:965
#, fuzzy
msgid ""
"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
"to a register that shows another side of this same transaction."
msgstr ""
"यो रजिस्टरमा कारोबारलाई एङ्कर गर्दै रहेको विभाजन हो। तपाईँले रजिस्टर सञ्झ्यालबाट "
"त्यसलाई मेट्न सक्नुहुन्न। तपाईँले यस सञ्झ्यालबाट पूरै कारोबार मेट्न सक्नुहुन्छ, वा रजिस्टरमा "
"नेभिगेट गर्न सक्नुहुन्छ जसले त्यसको समान कारोबारको अर्को पट्टि देखाउँछ र त्यस रजिस्टरबाट "
"विभाजन मेट्दछ।"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1023
msgid ""
"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
"do that?"
msgstr "तपाईँले अवस्थित कारोबार अधिलेखन गर्नै लाग्नु भयो। के पक्कै तपाईँ यसो गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2105
msgid "Recalculate Transaction"
msgstr "कारोबार पुन:गणना गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2106
msgid ""
"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
"you like to have recalculated?"
msgstr ""
"यस कारोबारको लागि प्रविष्टि गरिएको मानहरू असंबद्ध छ। तपाईँ कुन मान पुन:गणना गर्न "
"चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2113
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2120
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2127
msgid "Changed"
msgstr "परिवर्तित"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2138
msgid "_Recalculate"
msgstr "पुन:गणना गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
#, fuzzy
msgctxt "Action Column"
msgid "Deposit"
msgstr "धरौटी"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
msgid "Withdraw"
msgstr "रकम झिक्नु"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2565
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
#, fuzzy
msgid "ATM Deposit"
msgstr "धरौटी"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
msgid "ATM Draw"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
msgid "Teller"
msgstr "खजाञ्ची"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:201
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:203
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:276
#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:283
#, fuzzy
msgid "Receipt"
msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
msgid "POS"
msgstr "POS"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
msgid "AutoDep"
msgstr "स्वत:कट्टि"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
msgid "Wire"
msgstr "तार"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
msgid "Direct Debit"
msgstr "सीधा डेबिट"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2593
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2600
#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2649
msgid "Fee"
msgstr "शुल्क"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2627
#: libgnucash/engine/Account.cpp:179
msgid "Rebate"
msgstr "घटाउनु"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2628
#, fuzzy
msgid "Paycheck"
msgstr "जाँच गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2654
msgid "LTCG"
msgstr "LTCG"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2656
msgid "STCG"
msgstr "STCG"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2659
msgid "Dist"
msgstr "छुट"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:84
msgid ""
"This transaction cannot be balanced: The imbalance is a fraction smaller "
"than the commodity allows."
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:98
msgid "Rebalance Transaction"
msgstr "कारोबार पुन:सन्तुलन गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:99
msgid "The current transaction is not balanced."
msgstr "हालको कारोबार सन्तुलन गरिएको छैन।"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:181
msgid "Balance it _manually"
msgstr "म्यानुअल तरिकाले त्यसलाई सन्तुलन गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:183
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
msgstr "समायोजना विभाजन थप गर्न जिनएनयुक्यासलाई रोक्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:188
msgid "Adjust current account _split total"
msgstr "हालको खाता विभाजन जम्मा समायोजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:194
msgid "Adjust _other account split total"
msgstr "अन्य खाता विभाजन जम्मा समायोजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:204
msgid "_Rebalance"
msgstr "पुन:सन्तुलन"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1357
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1370
msgid "This register does not support editing exchange rates."
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
msgstr "यसको विनिमय दरहरू परिमार्जन गर्न तपाईँले कारोबार विस्तार गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1411
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1486
msgid ""
"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
msgstr "यसको विनिमय दरहरू परिमार्जन गर्न तपाईँले कारोबार विस्तार गर्नु पर्दछ।"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "The entered account could not be found."
msgstr "फाइल %s फेला पार्न सकिंदैन।"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1458
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1471
msgid "The two currencies involved equal each other."
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1523
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1572
msgid "Save the changed transaction?"
msgstr "परिवर्तन गरिएको कारोबार बचत गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1574
msgid ""
"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
"to the changed transaction?"
msgstr ""
"हालको कारोबार परिवर्तन भइसक्यो। के तपाईँ नयाँ कारोबारमा सार्नु परिवर्तनहरू छोड्नु, वा "
"परिवर्तित कारोबारमा फर्कनु अघि परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1589
msgid "_Record Changes"
msgstr "परिवर्तनहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1877
msgid "Mark split as unreconciled?"
msgstr "मिलाननगरिएको जस्तै विभाजनहरू चिन्ह लगाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1879
msgid ""
"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"तपाईँले मिलान नगरिएको जस्तै मिलानगरिएको विभाजन चिन्ह लागउनु भयो। यसो गर्नाले भविष्यमा "
"हिसाब मिलान समस्या बनाउन सक्दछ! यी परिवर्तनसँगै जारी राख्ने हो?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.cpp:1896
msgid "_Unreconcile"
msgstr "मिलान नगरिएको"

#. Translators: The 'sample:' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:646
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:654
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "22/02/2000"
msgstr "नमूना:१२/१२/२०००"

#. Translators: The 'sample' items are
#. strings which are not displayed, but only
#. used to estimate widths.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:665
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:673
msgctxt "sample"
msgid "99999"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:681
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Description of a transaction"
msgstr "नमूना:कारोबारको वर्णन"

#. Translators: 'L' is short for Linked Document
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:705
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:343
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:215
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:813
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:854
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1226 gnucash/report/trep-engine.scm:1227
msgctxt "Column header for 'Document Link'"
msgid "L"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:713
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:753
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:761
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:769
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:779
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:787
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:795
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:803
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:811
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:859
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "999,999.000"
msgstr "नमूना:९९९,९९९.०००"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:745
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Memo field sample text string"
msgstr "नमूना:मेमो फाँट नमूना पाठ स्ट्रिङ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:819
#, fuzzy
msgctxt "Column header for 'Type'"
msgid "T"
msgstr "T"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:827
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "Notes field sample text string"
msgstr "नमूना:फाँट नमूना पाठ स्ट्रिङ नोट गर्दछ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:835
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "No Particular Reason"
msgstr "नमूना:कुनै निश्चित कारण छैन"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:843
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:851
#, fuzzy
msgctxt "sample"
msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
msgstr "नमूना:(x + 0.33 * y + (x+y) )"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:301
msgid ""
"Could not determine the account currency. Using the default currency "
"provided by your system."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ref is the column header in Accounts Payable and
#. * Accounts Receivable ledgers for the number of the invoice or bill
#. * associated with the transaction.
#.
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:262
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:359
msgid "Ref"
msgstr "सन्दर्भ"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:278
msgid "T-Ref"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:287
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:133
msgid "T-Num"
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:413
#, fuzzy
msgid "Exch. Rate"
msgstr "विनिमय दर:"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:430
msgid "Oth. Curr."
msgstr ""

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:450
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:477
#, c-format
msgid "Tot %s"
msgstr "जम्मा %s"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:456
msgid "Tot Credit"
msgstr "जम्मा क्रेडिट"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:483
msgid "Tot Debit"
msgstr "जम्मा डेबिट"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:497
msgid "Tot Shares"
msgstr "जम्मा शेयरहरु"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:523
msgid "Debit Formula"
msgstr "डेबिट सूत्र"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:530
msgid "Credit Formula"
msgstr "क्रेडिट सूत्र"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconciled on %s"
msgstr "मिलान गरिएको"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1082
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
"lines (splits)"
msgstr "कारोबार सन्दर्भ जस्तो कि विजक वा चेक नम्वर प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1084
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
"line (split)"
msgstr "कारोबार सन्दर्भ जस्तो कि विजक वा चेक नम्वर प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1089
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
msgstr "कारोबार सन्दर्भ जस्तो कि विजक वा चेक नम्वर प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
msgstr "कारोबार सन्दर्भ जस्तो कि विजक वा चेक नम्वर प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1112
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
"all entry lines (splits)"
msgstr "कारोबार सन्दर्भ जस्तो कि विजक वा चेक नम्वर प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1116
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
msgstr "कारोबार सन्दर्भ जस्तो कि विजक वा चेक नम्वर प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1152
msgid "Enter the name of the Customer"
msgstr "ग्राहकको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1155
msgid "Enter the name of the Vendor"
msgstr "बिक्रेताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1158
msgid "Enter a description of the transaction"
msgstr "कारोबारको एउटा वर्णन प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1189
msgid "Enter notes for the transaction"
msgstr "कारोबारका लागि द्रष्टव्यहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
msgid "Reason the transaction was voided"
msgstr "कारोबार खाली भएको कारण दिनुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1321
#, fuzzy
msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
msgstr "कारोबारको प्रकार प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट एउटा रोज्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1322
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
"type from the list"
msgstr "प्रविष्टिका लागि आम्दानी/खर्च खाता प्रविष्ट गर्नुहोस् वा सूचीबाट एउटा चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1350
msgid "Enter a description of the split"
msgstr "विभाजनको एउटा वर्णन प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1424
msgid "Enter the effective share price"
msgstr "प्रभावकारी शेयर मूल्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1460
msgid "Enter the number of shares bought or sold"
msgstr "शेयरहरू किनेको वा बेचेको नम्वर प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1512
#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1579
msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
msgstr "स्थानान्तरणबाट खातालाई प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट एउटा रोज्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1589
msgid ""
"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
msgstr "यो कारोबारसँग बहुविध विभाजनहरू छन, उनीहरू सबै हेर्न विभाजन बटन थिच्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1592
msgid ""
"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
msgstr "यो कारोबार एउटा मौज्दात विभाजन हो, विस्तृतरूपमा हेर्न विभाजन थिच्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2110
#, c-format
msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
"'%s'"
msgstr ""
"यो कारोबार परिमार्जन वा मेट्न सकिंदैन। यो कारोबार पढ्न-मात्र चिन्ह लगाइएको छ किनभने:\n"
"\n"
"'%s'"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2227
#, fuzzy
msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
msgstr "मिलान गरिएको विभाजन परिवर्तन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
"following accounts:\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue with this change?"
msgstr ""
"तपाईँले मिलान नगरिएको विभाजन चिन्ह लागउनु लाग्नु भयो। यसो गर्नाले भविष्यमा हिसाब "
"मिलान समस्या बनाउन सक्दछ! यी परिवर्तनसँगै जारी राख्ने हो?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2239
msgid "Change reconciled split?"
msgstr "मिलान गरिएको विभाजन परिवर्तन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2241
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
"reconciliation difficult! Continue with this change?"
msgstr ""
"तपाईँले मिलान नगरिएको विभाजन चिन्ह लागउनु लाग्नु भयो। यसो गर्नाले भविष्यमा हिसाब "
"मिलान समस्या बनाउन सक्दछ! यी परिवर्तनसँगै जारी राख्ने हो?"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2263
msgid "Chan_ge Split"
msgstr "विभाजन परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2266
#, fuzzy
msgid "Chan_ge Transaction"
msgstr "कारोबार रद्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2367
msgid "Enter debit formula for real transaction"
msgstr "वास्तविक कारोबारका लागि डेबिट सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2403
msgid "Enter credit formula for real transaction"
msgstr "वास्तविक कारोबारका लागि क्रेडिट सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:76
msgid "Don't autocomplete"
msgstr ""

#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
msgid ""
"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only "
"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
">Properties->Accounts, resetting to the threshold."
msgstr ""

#: gnucash/report/eguile.scm:150
#, fuzzy, scheme-format
msgid "Template file \"~a\" can not be read"
msgstr "फाइल ~a फेला पार्न सकिंदैन।"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
#, fuzzy
msgid "Font info for the report title."
msgstr "HTML-ढाँचा गरिएको प्रतिवेदन फाइलमा आयात गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
#, fuzzy
msgid "Account link"
msgstr "खाता मेटियो"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:110
#, fuzzy
msgid "Font info for account name."
msgstr "पूरा खाता नामहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
#, fuzzy
msgid "Number cell"
msgstr "सङ्ख्या"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:114
#, fuzzy
msgid "Font info for regular number cells."
msgstr "पूरा खाता नामहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
#, fuzzy
msgid "Negative Values in Red"
msgstr "ऋणात्मक रकमहरू रातोमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:118
#, fuzzy
msgid "Display negative values in red."
msgstr "ऋणात्मक रकमहरू रातोमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
#, fuzzy
msgid "Number header"
msgstr "सङ्ख्या"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:122
#, fuzzy
msgid "Font info for number headers."
msgstr "पूरा खाता नामहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
#, fuzzy
msgid "Text cell"
msgstr "पाठ मात्र"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
#, fuzzy
msgid "Font info for regular text cells."
msgstr "HTML-ढाँचा गरिएको प्रतिवेदन फाइलमा आयात गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:130
#, fuzzy
msgid "Total number cell"
msgstr "जम्मा बाँकी"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
#, fuzzy
msgid "Font info for number cells containing a total."
msgstr "HTML-ढाँचा गरिएको प्रतिवेदन फाइलमा आयात गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:135
#, fuzzy
msgid "Total label cell"
msgstr "जम्मा दायित्व"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
#, fuzzy
msgid "Font info for cells containing total labels."
msgstr "पूरा खाता नामहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
msgid "Centered label cell"
msgstr ""

#: gnucash/report/html-fonts.scm:140
#, fuzzy
msgid "Font info for centered label cells."
msgstr "पूरा खाता नामहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:150
msgid "Can't save style sheet"
msgstr "पाना शैली बचत गर्न सकिएन"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:266
#, fuzzy
#| msgid "Exchange rate"
msgid "Exchange rate"
msgid_plural "Exchange rates"
msgstr[0] "विनिमय दर"
msgstr[1] "विनिमय दर"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:279
msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
msgstr ""

#: gnucash/report/html-utilities.scm:296
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:242
msgid "Edit report options"
msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:364
msgid "This report requires you to specify certain report options."
msgstr "यस प्रतिवेदनमा तपाईँले केही प्रतिवेदन विकल्पहरू तोक्नु आवश्यक छ।"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:371
msgid "No accounts selected"
msgstr "खाताहरू चयन गरिएको छैन"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:372
#, fuzzy
msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
msgstr "यस प्रतिवेदनलाई खाताहरू चयन गरिएको हुनु पर्दछ।"

#: gnucash/report/html-utilities.scm:380
msgid ""
"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
"selected time period"
msgstr ""
"चयन गरिएका खाताहरूमा चयन गरिएको समय अवधिका लागि कुनै डेटा/कारोबारहरू (वा शून्यहरू "
"मात्र) समाहित हुँदैन"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:51
#, fuzzy
msgid "Select a date to report on."
msgstr "एउटा डेटामा प्रतिवेदन गर्न चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:57
#, fuzzy
msgid "Start of reporting period."
msgstr "प्रतिवेदन अवधिको सुरुआत"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:58
#, fuzzy
msgid "End of reporting period."
msgstr "प्रतिवेदन अवधिको अन्त्य"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
#, fuzzy
msgid "The amount of time between data points."
msgstr "डेटा पोइन्टहरू बीच समयको परिमाण"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
msgid "One Day"
msgstr ""

#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:149
msgid "One Week"
msgstr "एक हप्ताले"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:148
msgid "Two Weeks"
msgstr "दुई हप्ताहरू"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:147
msgid "One Month"
msgstr "एक महिना"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:146
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarter Year"
msgstr "त्रैमासिक"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:145
msgid "Half Year"
msgstr "आधा वर्ष"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:144
msgid "One Year"
msgstr "एक वर्ष"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:103
msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
msgstr "कुनै अन्य विकल्पहरू अधिरोहण गर्दै, खाताहरूलाई यसको गहिराइसम्म देखाउनुहोस्।"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:109
msgid ""
"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
msgstr "खाता-चयन अधिरोहण गरेर सबै चयन गरिएको खाताहरूको उप-खाता देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:57
msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
msgstr "यदि प्रदर्शन गहिराइले अनुमति दिन्छ भने, यी खाताहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:129
msgid "Select the currency to display the values of this report in."
msgstr "यो प्रतिवेदनको मानहरू मुद्रामा प्रदर्शन गर्न चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:337
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
#, fuzzy
msgid "The source of price information."
msgstr "मूल्य जानकारीको स्रोत"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:140
msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
msgstr ""

#: gnucash/report/options-utilities.scm:141
#, fuzzy
msgid "Weighted average of all transactions in the past"
msgstr "वितेको सबै मुद्रा कारोबारहरूको वजन गरिएको औसत"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:142
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:338
#, fuzzy
msgid "Last up through report date"
msgstr "प्रतिवेदन गर्न एकदम चाँडै"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:339
#, fuzzy
msgid "Closest to report date"
msgstr "प्रतिवेदन गर्न एकदम चाँडै"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:340
msgid "Most recent"
msgstr "सबैभन्दा भर्खरैको"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:158
#, fuzzy
#| msgid "Width of plot in pixels."
msgid "Width of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "पिक्सेलमा प्लटको चौडाइ।"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:164
#, fuzzy
#| msgid "Height of plot in pixels."
msgid "Height of plot, 10 - 100 in percent, above in pixels."
msgstr "पिक्सेलमा प्लटको उचाइ।"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:173
msgid "Choose the marker for each data point."
msgstr "प्रत्येक डेटा पोइन्टका लागि मार्कर रोज्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_ne.po  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "+" key
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_ne.po  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "+" key
#: gnucash/report/options-utilities.scm:180 lib/Widgets/Utils.vala:85
#: lib/Widgets/Utils.vala:142
msgid "Plus"
msgstr ""

#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
msgid "Filled diamond"
msgstr ""

#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
msgid "Filled circle"
msgstr "भरिएको वृत्त"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
msgid "Filled square"
msgstr "भरिएको वर्ग"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:191
msgid "Choose the method for sorting accounts."
msgstr "खाताहरू क्रमबद्ध गर्नको लागि विधि रोज्नुहोस्।"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:194
msgid "Alphabetical by account code"
msgstr "खाता सङ्केत द्वारा वर्णानुक्रम"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:195
msgid "Alphabetical by account name"
msgstr "खाता नामद्वारा वर्णानुक्रम"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:196
msgid "Numerical by descending amount"
msgstr ""

#: gnucash/report/options-utilities.scm:212
#, fuzzy
msgid "How to show the balances of parent accounts."
msgstr "मूल खाताहरूको सन्तुलनहरू कसरी देखाउने हो"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:213
#, fuzzy
msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
msgstr "कुनै पनि उप-खाताहरू रहित, मूल खातामा सन्तुलन मात्र देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:214
#, fuzzy
msgid "Do not show any balances of parent accounts."
msgstr "मूल खाताहरूको कुनै पनि सन्तुलनहरू नदेखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:217
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:1396
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1501
msgid "Account Balance"
msgstr "खाता सन्तुलन"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:218
#, fuzzy
#| msgid "Calculate"
msgid "Calculate Subtotal"
msgstr "गणना गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:219
#: gnucash/report/options-utilities.scm:234
msgid "Do not show"
msgstr "नदेखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
#, fuzzy
msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
msgstr "मूल खाताहरूको लागि खाता उपजोड कसरी देखाउने"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
#, fuzzy
msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
msgstr "चयन गरिएको मूल खाताहरूको लागि उप-खाताहरू भएको उपजोड देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
#, fuzzy
msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
msgstr "मूल खाताहरूको लागि कुनै पनि उप-जोडहरू नदेखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/options-utilities.scm:233
msgid "Show subtotals"
msgstr "उप-जोड देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/report-core.scm:156
msgid "_Assets & Liabilities"
msgstr "सम्पत्ति र दायित्वहरू"

#: gnucash/report/report-core.scm:157
msgid "_Income & Expense"
msgstr "आम्दानी र खर्च"

#: gnucash/report/report-core.scm:158 gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:6
#, fuzzy
msgid "B_udget"
msgstr "बजेट"

#: gnucash/report/report-core.scm:159
msgid "_Taxes"
msgstr "करहरू"

#: gnucash/report/report-core.scm:161
#, fuzzy
msgid "_Experimental"
msgstr "निर्यात"

#: gnucash/report/report-core.scm:162
#, fuzzy
msgid "_Multicolumn"
msgstr "बहुविधस्तम्भ दृश्य"

#: gnucash/report/report-core.scm:167
msgid "Report name"
msgstr "प्रतिवेदन नाम"

#: gnucash/report/report-core.scm:168
msgid "Stylesheet"
msgstr "शैलीपाना"

#: gnucash/report/report-core.scm:169 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:159
msgid "_Business"
msgstr "व्यवसाय"

#: gnucash/report/report-core.scm:170
msgid "Invoice Number"
msgstr "बीजक सङ्ख्या"

#: gnucash/report/report-core.scm:218
msgid ""
"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
"guid: "
msgstr ""

#: gnucash/report/report-core.scm:219
#, fuzzy
msgid "Wrong report definition: "
msgstr "कन्फिगरेसन बाटो सेट गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/report-core.scm:220
msgid " Report is missing a GUID."
msgstr ""

#: gnucash/report/report-core.scm:311
#, fuzzy
msgid "Enter a descriptive name for this report."
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि एउटा वर्णनात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/report-core.scm:318
msgid "Select a stylesheet for the report."
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि एउटा शैलीपाना चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
msgid "Average Balance"
msgstr "औसत सन्तुलन"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
msgid "Step Size"
msgstr "चरण साइज"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
#: gnucash/report/trep-engine.scm:114
msgid "Report's currency"
msgstr "प्रतिवेदनको मुद्रा"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:111
msgid "Price Source"
msgstr "मूल्य स्रोत"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
msgid "Include Sub-Accounts"
msgstr "उप-जोडको सम्मिलित गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
#, fuzzy
msgid "Exclude transactions between selected accounts"
msgstr "कारोबारहरू लाई/बाट सबै फिल्टर खाताहरू निस्काशन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
msgid "Plot Width"
msgstr "प्लट चौडाइ"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
msgid "Plot Height"
msgstr "प्लट उचाइ"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:75
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:84
#, fuzzy
msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
msgstr "सबै चयन गरिएको खाताहरूको सहायक खाताहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
msgid ""
"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
#, fuzzy
msgid "Do transaction report on this account."
msgstr "यो प्रतिवेदनमा कारोबार प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:105
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:289
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:165
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:244
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:204
msgid "Show table"
msgstr "तालिका देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:166
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:119
msgid "Display a table of the selected data."
msgstr "डेटा चयन गरिएको एउटा तालिका प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:288
msgid "Show plot"
msgstr "प्लट देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:110
msgid "Display a graph of the selected data."
msgstr "चयन गरिएको डेटाको एउटा ग्राफ देखाउनुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:113
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:287
msgid "Plot Type"
msgstr "प्लट प्रकार"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:114
#, fuzzy
msgid "The type of graph to generate."
msgstr "उत्पन्न गर्न ग्राफको प्रकार"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:282
msgid "Profit"
msgstr "नाफा"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
msgid "Period start"
msgstr "अवधि सुरु"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:136
msgid "Period end"
msgstr "अवधि अन्त्य"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:137
msgid "Gain"
msgstr "नाफा"

#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:138
msgid "Loss"
msgstr "नोक्सान"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
msgid "Income vs. Day of Week"
msgstr "आम्दानी विरूद्ध हप्ताको दिन"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
msgid "Expenses vs. Day of Week"
msgstr "खर्च विरूद्ध हप्ताको दिन"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
msgstr "हप्ताको प्रत्येक दिनका लागि आम्दानी जोड सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
msgstr "हप्ताको प्रत्येक दिनका लागि जम्मा खर्चहरू सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
msgid "Levels of Subaccounts"
msgstr "उप-खाताहरूको तहहरू"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
msgid "Show Totals"
msgstr "उप-जोडको देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:87
msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
msgstr "यदि रोजिएको खाताले अनुमति दिन्छ भने, यी खाताहरूको प्रतिवेदन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:140
msgid "Show the total balance in legend?"
msgstr "लिजेण्डमा सन्तुलन जोड देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
#, fuzzy
msgid "Sample Graphs"
msgstr "नमूना"

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:135
msgid "Pie:"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:140
msgid "Bar, normal:"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:145
msgid "Bar, stacked:"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:150
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:386
#, fuzzy
msgid "Scatter:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बान्की"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:49
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:62
msgid "Report Title"
msgstr "प्रतिवेदन शीर्षक"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:63
#, fuzzy
msgid "Title for this report."
msgstr "यस प्रतिवेदनको लागि शीर्षक"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:131
msgid "Tab B"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:61
msgid "Boolean Option"
msgstr "बुलियन विकल्प"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:62
msgid "This is a boolean option."
msgstr "यो बुलियन विकल्प हो।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:72
msgid "Multi Choice Option"
msgstr "बहुविध रोजाइ विकल्प"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:73
msgid "This is a multi choice option."
msgstr "यो बहुविध रोजाइ विकल्प हो।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:74
msgid "First Option"
msgstr "पहिलो विकल्प"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:75
msgid "Second Option"
msgstr "दोस्रो विकल्प"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:76
msgid "Third Option"
msgstr "तेस्रो विकल्प"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:77
msgid "Fourth Options"
msgstr "चौंथो विकल्पहरू"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:85
msgid "String Option"
msgstr "स्ट्रिङ विकल्प"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
#, fuzzy
msgid "This is a string option."
msgstr "यो स्ट्रिङ विकल्प हो"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:86
#, fuzzy
#| msgid "String Option"
msgid "String Option Default"
msgstr "स्ट्रिङ विकल्प"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:99
msgid "Just a Date Option"
msgstr "मिति विकल्प मात्र"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:100
#, fuzzy
msgid "This is a date option."
msgstr "यो मिति विकल्प हो"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:104
msgid "Combo Date Option"
msgstr "कम्बो मिति विकल्प"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:105
#, fuzzy
msgid "This is a combination date option."
msgstr "यो संयोजन मिति विकल्प हो"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:109
msgid "Relative Date Option"
msgstr "सम्बन्धित मिति विकल्प"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:110
#, fuzzy
msgid "This is a relative date option."
msgstr "यो सम्बन्धित मिति विकल्प हो"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:119
msgid "Number Option"
msgstr "विकल्प सङ्ख्या"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:120
msgid "This is a number option."
msgstr "यो विकल्प सङ्ख्या हो।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:132
#, fuzzy
msgid "This is a color option."
msgstr "यो रङ विकल्प हो"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "Tab A"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:147
msgid "An account list option"
msgstr "एउटा खातासूची विकल्प"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:148
#, fuzzy
msgid "This is an account list option."
msgstr "यो एउटा खातासूची विकल्प हो"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:158
msgid "A list option"
msgstr "एउटा सूची विकल्प"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:159
#, fuzzy
msgid "This is a list option."
msgstr "यो एउटा सूची विकल्प हो"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:161
msgid "The Good"
msgstr "राम्रो"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:162
msgid "The Bad"
msgstr "खराब"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:163
msgid "The Ugly"
msgstr "नराम्रो"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:169
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Report Title Default"
msgstr "प्रतिवेदन शीर्षक"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:285
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid ""
#| "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in "
#| "the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
#| "extending existing reports."
msgid ""
"This is a sample GnuCash ~a report. See the guile (scheme) source code in "
"the scm/report directory for details on writing your own reports, or "
"extending existing reports."
msgstr ""
"यो एउटा नमूना जिएनयुक्यास प्रतिवेदन हो। तपाईँको आफ्नो प्रतिवेदनहरू लेख्ने, वा अवस्थित "
"प्रतिवेदनहरू विस्तार गर्ने बारेमा विवरणका लागि scm/प्रतिवेदन डाइरेक्टरी को गाइल (योजना) "
"स्रोत सङ्केत हेर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:292
#, scheme-format
msgid ""
"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
"report, consult the mailing list ~a."
msgstr ""
"प्रतिवेदनहरू लेख्नमा मद्दतका लागि, वा तपाईँको एकदम नयाँ, पूर्णत जम्मा प्रतिवेदन योगदान "
"गर्नका लागि, पत्र सूची ~a सँग सम्पर्क गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
#| "&gt;."
msgid ""
" For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
"&gt;."
msgstr ""
"त्यो सूचीमा सदस्यता गर्ने विवरणका लागि, &lt;https://www.gnucash.org/&gt; हेर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:298
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/"
#| "tspl2d/&gt;."
msgid ""
" You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/"
"tspl2d/&gt;."
msgstr ""
"तपाईँले योजना लेखनका बारेमा &lt;https://www.gnucash.org/&gt; प्रयोग गरी धेरै सिक्न "
"सक्नुहुन्छ।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:302
#, scheme-format
msgid "The current time is ~a."
msgstr "हालको समय ~a हो।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:307
#, scheme-format
msgid "The boolean option is ~a."
msgstr "बुलियन विकल्प ~a हो।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:312
#, fuzzy, scheme-format
msgid "The radio button option is ~a."
msgstr "स्ट्रिङ विकल्प ~a.हो।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:317
#, scheme-format
msgid "The multi-choice option is ~a."
msgstr "बहुविध-रोजाइ विकल्प ~a हो।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:322
#, scheme-format
msgid "The string option is ~a."
msgstr "स्ट्रिङ विकल्प ~a हो।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:327
#, scheme-format
msgid "The date option is ~a."
msgstr "मिति विकल्प ~a हो।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:332
#, scheme-format
msgid "The relative date option is ~a."
msgstr "सम्बन्धित मिति विकल्प ~a हो। "

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:337
#, scheme-format
msgid "The combination date option is ~a."
msgstr "संयोजन मिति विकल्प ~a हो।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:342
#, scheme-format
msgid "The number option is ~a."
msgstr "नम्बर विकल्प ~a हो।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:353
#, scheme-format
msgid "The number option formatted as currency is ~a."
msgstr "मुद्रा जस्तै सङ्ख्या विकल्प ढाँचा गरिएको ~a हो।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:365
msgid "Items you selected:"
msgstr "तपाईँले चयन गरेको वस्तुहरू:"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:376
msgid "List items selected"
msgstr "वस्तुहरू चयन गरिएको सूची"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:381
msgid "(You selected no list items.)"
msgstr "(तपाईँले चयन गरेको सूचीमा नभएको वस्तुहरू)"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:417
msgid "You have selected no accounts."
msgstr "तपाईँले चयन गरिएको खाताहरू छैन।"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:442
#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:453
#, fuzzy
#| msgid "Employee Report"
msgid "Sample Report"
msgstr "कर्मचारी प्रतिवेदन"

#: gnucash/report/reports/example/sample-report.scm:457
#, fuzzy
msgid "An options example report."
msgstr "कर्मचारी प्रतिवेदन"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
msgid "Tax Report / TXF Export"
msgstr "कर आयात / TXF निर्यात"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:148
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:178
msgid "Alternate Period"
msgstr "वैकल्पिक अवधि"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:149
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
#, fuzzy
msgid "Override or modify From: & To:."
msgstr "बाट:र लाइ: अधिरोहण वा परिमार्जन गर्नुहोस्:"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
msgid "Use From - To"
msgstr "बाट - लाई प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
#, fuzzy
#| msgid "1st Est Tax Quarter"
msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "1st Est Tax Quarter"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:153
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
#, fuzzy
#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
msgstr "2nd Est Tax Quarter"

#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
#, fuzzy
#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "3rd Est Tax Quarter"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:188
#, fuzzy
#| msgid "4th Est Tax Quarter"
msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "4th Est Tax Quarter"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
msgid "Last Year"
msgstr "अन्तिम वर्ष"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
msgstr "Last Yr 1st Est Tax Qtr"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
msgstr "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"

#. Translators: The US tax quarters are different from
#. actual year's quarters! See the definition of
#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
msgstr "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
#, fuzzy
#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
msgstr "Last Yr 4th Est Tax Qtr"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
msgid "Select Accounts (none = all)"
msgstr "खाताहरू (कुनै पनि होइन = सबै) चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:164
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:200
#, fuzzy
msgid "Select accounts."
msgstr "खाताहरू चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
msgid "Suppress $0.00 values"
msgstr "$0.00 मानहरू थिच्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:169
msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
msgstr "$0.00 मान गरिएको खाताहरू मुद्रण हुनुहुदैन।"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:172
msgid "Print Full account names"
msgstr "पूरा खाता नामहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:173
#, fuzzy
msgid "Print all Parent account names."
msgstr "सबै सहायक खाता नामहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:251
msgid ""
"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
"codes with payer sources may be repeated."
msgstr ""
"चेतावनी: केही खाताहरूमा नक्कल TXF सङ्केतहरू मानाङ्कित छन्। भुक्तानी स्रोतहरू सहितका TXF "
"सङ्केतहरू मात्र दोहोरिन सक्नेछन्।"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:800
#, scheme-format
msgid "Period from ~a to ~a"
msgstr "~a बाट ~a लाई अवधि"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:837
msgid "Tax Report & XML Export"
msgstr "कर प्रतिवेदन & XML निर्यात"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:839
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
msgstr "करयोग्य आम्दानी / घटाउयोग्य खर्च / निर्यात गर्न XMLफाइल"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:843
#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
msgstr "करयोग्य आम्दानी / घटाउयोग्य खर्च"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:844
msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "यो प्रतिवेदनले तपाईँको करयोग्य आम्दानी र घटाउयोग्य खर्च देखाउँछ।"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:848
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:13
#, fuzzy
msgid "XML"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"XML\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"XML\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"XML\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"XML\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"XML\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"एक्स एम एल"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
msgstr "तपाईँको करयोग्य आम्दानी र घटाउयोग्य खर्च यो पृष्ठले देखाउँछ।"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
msgstr "कर आयात / TXF निर्यात"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
#, fuzzy
msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
msgstr "$0.00 मान गरिएको खाताहरू मुद्रण हुनुहुदैन।"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
#, fuzzy
msgid "Do not print full account names"
msgstr "पूरा खाता नामहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
#, fuzzy
msgid "Do not print all Parent account names."
msgstr "सबै सहायक खाता नामहरू मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
#, fuzzy
msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
msgstr "खाता स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
#, fuzzy
msgid "Print all split details for multi-split transactions."
msgstr "चयन गरिएको नयाँ कारोबारका लागि सम्भाव्य नक्कलहरू"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
msgid "Print TXF export parameters"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data"
msgstr "कारोबारहरूका लागि खोजी गर्ने खाता"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
#, fuzzy
msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
msgstr "कारोबारहरूका लागि खोजी गर्ने खाता"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
msgid "Do not print Action:Memo data"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
msgstr "कारोबारहरूका लागि खोजी गर्ने खाता"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail"
msgstr "आयात नगर्नुहोस् (कुनै कार्य चयन गरिएको छैन)"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
#, fuzzy
msgid "Do not print transaction detail for accounts."
msgstr "यो प्रतिवेदनमा कारोबार प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
msgid "Do not use special date processing"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
#, fuzzy
msgid "Do not print transactions out of specified dates."
msgstr "दुबै (र जोडहरूमा खाली कारोबारहरू सम्मिलित) देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
#, fuzzy
msgid "Currency conversion date"
msgstr "मुद्रा जानकारी"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
#, fuzzy
msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
msgstr "एउटा डेटामा प्रतिवेदन गर्न चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:239
#, fuzzy
msgid "Nearest to transaction date"
msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:77
#, fuzzy
msgid "Nearest to report date"
msgstr "नजिकको समयमा"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3310
#, fuzzy
msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
msgstr "कर प्रतिवेदन र TXF निर्यात"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3312
#, fuzzy
msgid ""
"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
"file"
msgstr "करयोग्य आम्दानी /घटाउयोग्य खर्च / निर्यात गर्न TXF फाइल"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3316
#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3324
#, fuzzy
msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
msgstr "करयोग्य आम्दानी / घटाउयोग्य खर्च"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3317
#, fuzzy
msgid ""
"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
"Taxes."
msgstr "यो प्रतिवेदनले तपाईँको करयोग्य आम्दानी र घटाउयोग्य खर्च देखाउँछ।"

#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3325
#, fuzzy
msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
msgstr "यो प्रतिवेदनले तपाईँको करयोग्य आम्दानी र घटाउयोग्य खर्च देखाउँछ।"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
msgid "Income Piechart"
msgstr "आम्दानी पाइचार्ट"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
msgid "Expense Piechart"
msgstr "खर्च पाइचार्ट"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
msgid "Asset Piechart"
msgstr "सम्पति पाइचार्ट"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
#, fuzzy
msgid "Security Piechart"
msgstr "सम्पति पाइचार्ट"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
msgid "Liability Piechart"
msgstr "दायित्व पाइचार्ट"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
msgstr "आम्दानी प्रति दिइएको समय अन्तराल सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
msgstr "खर्चहरू प्रति दिइएको समय अन्तराल सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
msgstr "दिइएको समयमा सम्पति सन्तुलन सहित एउटा पाइ चार्ट देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
#, fuzzy
msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
msgstr "दिइएको समयमा दायित्व सन्तुलन सहित एउटा पाइ चार्ट देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
msgstr "दिइएको समयमा दायित्व सन्तुलन सहित एउटा पाइ चार्ट देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
msgid "Income Accounts"
msgstr "आम्दानी खाताहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
msgid "Expense Accounts"
msgstr "खर्च खाताहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:451
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:619
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:332
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:205
msgid "Assets"
msgstr "सम्पत्ति"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:352
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:654
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:402
#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
msgid "Liabilities"
msgstr "दायित्व"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
#, fuzzy
msgid "Show long names"
msgstr "लामो खाता नामहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
#, fuzzy
msgid "Show Percents"
msgstr "मूल्यहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
msgid "Maximum Slices"
msgstr "अधिकतम स्लाइसहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:91
msgid "Sort Method"
msgstr "क्रमबद्ध विधि"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:93
#, fuzzy
msgid "Show Average"
msgstr "औसत"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:94
msgid ""
"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
"rather as the average e.g. per month."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
#, fuzzy
msgid "No Averaging"
msgstr "क्रमबद्ध गर्दै"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:75
#, fuzzy
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
msgstr "खाता ट्रिमा प्रदर्शन गरिएको अधिकतम तहहरूको सङ्ख्या"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:143
msgid "Show the full account name in legend?"
msgstr "लिजेण्डमा पूरा खाता नाम देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:135
#, fuzzy
msgid "Show the full security name in the legend?"
msgstr "लिजेण्डमा पूरा खाता नाम देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:145
#, fuzzy
msgid "Show the percentage in legend?"
msgstr "लिजेण्डमा पूरा खाता नाम देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
#, fuzzy
msgid "Maximum number of slices in pie."
msgstr "पाइको स्लाइसहरूको अधिकतम सङ्ख्या"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:383
#, fuzzy
msgid "Yearly Average"
msgstr "औसत"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:384
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:312
#, fuzzy
msgid "Monthly Average"
msgstr "मासिक"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:385
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:313
#, fuzzy
msgid "Weekly Average"
msgstr "वजन गरिएको औसत"

#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:518
#, scheme-format
msgid "Balance at ~a"
msgstr "~a मा सन्तुलन"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:67
#, fuzzy
msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
msgstr "तालिकाबद्ध कारोबारहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
msgid "Depth limit behavior"
msgstr "गहिराइ सीमा गतिविधि"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:89
#, fuzzy
msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
msgstr "निर्दिष्ट गरेको गहिराइ सीमा विस्तार गर्ने खाताहरू कसरी उपयोग गर्ने (यदि कुनै भए)"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
#, fuzzy
msgid ""
"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
"the depth limit."
msgstr ""
"उप-खाताहरूमा सन्तुलनहरू सहित, गहिराइ सीमामा कुनै पनि खाताको जम्मा सन्तुलन देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
#, fuzzy
msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
msgstr "गहिराइ सीमा भन्दा पनि गहिरो खाताहरू गहिराइ सीमामा देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:92
#, fuzzy
msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
msgstr "गहिराइ सीमा भन्दा पनि गहिरो कुनै पनि खाताहरू पूर्ण रूपले उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:65
msgid "Parent account balances"
msgstr "मूल खाता सन्तुलनहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
msgid "Parent account subtotals"
msgstr "मूल खाता उप-जोडहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:115
msgid "Include accounts with zero total balances"
msgstr "शून्य जम्मा सन्तुलनहरूसहित खाताहरू समावेश गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:99
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:117
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
msgstr "यस प्रतिवेदनमा शून्य जम्मा (दोहोरिने) सन्तुलनहरूसहित खाताहरू समावेश गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:89
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
msgid "Omit zero balance figures"
msgstr "शून्य सन्तुलन रेखाचित्रहरू छोड्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:73
#, fuzzy
msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
msgstr "देखाउनुपर्ने कुनै पनि शुन्य सन्तुलनहरूको स्थानमा खाली स्थान देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:75
msgid "Show accounting-style rules"
msgstr "लेखा शैली नियमहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:71
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:72
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
#, fuzzy
msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
msgstr "खाताहरूले गर्ने जस्तै थपिएको सङ्ख्याहरूको तल्लो स्तम्भहरूमा नियमहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:119
msgid "Display accounts as hyperlinks"
msgstr "हाइपरलिङ्कको रूपमा खाताहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:120
#, fuzzy
msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
msgstr "त्यसको रजिस्टर सञ्झ्यालमा हाइपरलिङ्कको रूपमा तालिकामा हरेक खाता देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:113
#, fuzzy
msgid "Show an account's balance."
msgstr "खाताहरूको सन्तुलन देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:115
#, fuzzy
msgid "Show an account's account code."
msgstr "खाताको खाता कोड देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:117
#, fuzzy
msgid "Show an account's account type."
msgstr "खाताको खाता प्रकार देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
msgid "Account Description"
msgstr "खाता वर्णन"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
#, fuzzy
msgid "Show an account's description."
msgstr "खाताको वर्णन देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
msgid "Account Notes"
msgstr "खाता टिप्पणीहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
#, fuzzy
msgid "Show an account's notes."
msgstr "खाताको टिप्पणीहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:122
msgid "Commodities"
msgstr "वस्तुहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
msgid "Show Foreign Currencies"
msgstr "विदेशी मुद्राहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:127
#, fuzzy
msgid "Display any foreign currency amount in an account."
msgstr "खातामा कुनै पनि विदेशी मुद्रा रकम प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
msgid "Show Exchange Rates"
msgstr "विनिमय दरहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
#, fuzzy
msgid "Show the exchange rates used."
msgstr "विनिमय दरहरू प्रयोग भएको देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:174
msgid "Recursive Balance"
msgstr "पुनरावृति सन्तुलन"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:175
msgid "Raise Accounts"
msgstr "खाताहरू बढाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:176
msgid "Omit Accounts"
msgstr "खाता हटाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:291
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:279
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:370
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:374
msgid "${company-name} ${report-title} For Period Covering ${start} to ${end}"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:381
msgid "Account title"
msgstr "खाता शीर्षक"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
msgid "Advanced Portfolio"
msgstr "उन्नत गरिएको पोर्टफोलियो"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
msgid "Share decimal places"
msgstr "शेयर दशमलव स्थानहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
msgid "Include accounts with no shares"
msgstr "शेयरहरू नभएको खाताहरू समाविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
msgid "Show ticker symbols"
msgstr "टिकर चिन्हहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
msgid "Show listings"
msgstr "सूची देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
msgid "Show prices"
msgstr "मूल्यहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
msgid "Show number of shares"
msgstr "शेयरहरूको सङ्ख्या देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
msgid "Basis calculation method"
msgstr "आधारभूत गणना तरिका"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
msgid "Set preference for price list data"
msgstr "मूल्य सूची डेटाको लागि प्राथमिकता सेट गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
msgid "How to report brokerage fees"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
#, fuzzy
msgid "Basis calculation method."
msgstr "आधारभूत गणना तरिका"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
#, fuzzy
msgid "Average cost of all shares"
msgstr "आधारको लागि सबै शेयरहरूको औसत लागत प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
msgid "First-in first-out"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:84
msgid "Last-in first-out"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
msgstr "उपयुक्त भएको ठाउँमा कारोबारहरू माथिको मूल्य सम्पादकको प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:93
msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:95
#, fuzzy
msgid "Include in basis"
msgstr "लाभहरू र नोक्सानहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
#, fuzzy
msgid "Include in gain/loss"
msgstr "लाभहरू र नोक्सानहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:97
#, fuzzy
msgid "Omit from report"
msgstr "यस प्रतिवेदनको लागि शीर्षक"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:101
#, fuzzy
msgid "Display the ticker symbols."
msgstr "टिकर प्रतीकहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:106
#, fuzzy
msgid "Display exchange listings."
msgstr "विनिमय सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
#, fuzzy
msgid "Display numbers of shares in accounts."
msgstr "खाताहरूमा शेयरहरूको सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:57
#, fuzzy
msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
msgstr "शेयर नम्बरहरूका लागि प्रयोग गर्न दशमलव स्थानहरूको सङ्ख्या"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:121
#, fuzzy
msgid "Display share prices."
msgstr "शेयर मूल्यहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:145
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:64
#, fuzzy
msgid "Stock Accounts to report on."
msgstr "प्रतिवेदन गर्नुपर्ने मौज्दात खाताहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:72
msgid "Include accounts that have a zero share balances."
msgstr "एउटा शून्य शेयर सन्तुलनहरू भएको खाताहरू समाविष्ट गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1054
msgid "Basis"
msgstr "आधार"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1056
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:274
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:320
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:272
msgid "Money In"
msgstr "पैसा भित्र"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:280
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:293
msgid "Money Out"
msgstr "पैसा वाहिर"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1058
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:122
msgid "Realized Gain"
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1059
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:126
msgid "Unrealized Gain"
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1060
msgid "Total Gain"
msgstr "जम्मा नाफा"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
#, fuzzy
msgid "Rate of Gain"
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
msgid "Total Return"
msgstr "जम्मा फिर्ता"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
#, fuzzy
msgid "Rate of Return"
msgstr "प्रतिवेदनको मिति"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1165
msgid ""
"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
"price list."
msgstr "* यो वस्तु डेटा मूल्य सूचीको सट्टा कारोबार सूची प्रयोग गरी निर्माण गरिएको थियो।"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1167
msgid ""
"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
msgstr "यदि तपाईँ बहुविध-मुद्रा अवस्थामा छ भने, विनिमयहरू ठीक नहुनसक्छ।"

#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:36
#, fuzzy
msgid "Balance Forecast"
msgstr "~a मा सन्तुलन"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:39
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
#: gnucash/report/trep-engine.scm:656
#, fuzzy
msgid "Report on these accounts."
msgstr "यी खाताहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
msgid "Data markers?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:51
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:146
#, fuzzy
msgid "Display a mark for each data point."
msgstr "प्रत्येक डेटा पोइन्टका लागि मार्कर रोज्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:54
#, fuzzy
msgid "Show reserve line"
msgstr "तयारीकर्ताको सूचना देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
#, fuzzy
msgid "Reserve amount"
msgstr "असन्तुलित"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:57
msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:61
#, fuzzy
msgid "Show target line"
msgstr "तालिका देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
msgid "Target amount above reserve"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:64
msgid ""
"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
"as a line above the reserve amount."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
#, fuzzy
msgid "Show future minimum"
msgstr "भविष्य न्यूनतम"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:69
msgid ""
"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
"balance including scheduled transactions."
msgstr ""

#: gtk/inspector/menu.ui:52 gtk/inspector/menu.ui:36
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:536
msgid "Balance Sheet"
msgstr "वासलात"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
msgid "Balance Sheet Date"
msgstr "वासलात मिति"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
msgid "Single column Balance Sheet"
msgstr "एकल स्तम्भ वासलात"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:47
#, fuzzy
msgid ""
"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
"as opposed to a second column right of the assets section."
msgstr ""
"सम्पत्ती सेक्सनको दायाँ दोस्रो स्तम्भको प्रतिकूल भए जस्तै सम्पत्ती सेक्सनहरूको मुनि उहि स्तम्भमा "
"दायित्त्व/इक्युटि मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
msgid "Flatten list to depth limit"
msgstr "गहिराइ सीमामा चेप्टिएको सूची"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
#, fuzzy
msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
msgstr "खाताहरू प्रदर्शन गर्दछ जसले गहिराइ सीमामा गहिराइ सीमा विस्तार गर्दछ"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
msgid "Label the assets section"
msgstr "सम्पत्ति सेक्सन लेबुल गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:78
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
msgstr "सम्पत्ति सेक्सनको लागि लेबुल समावेश गर्ने कि नगर्ने"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
msgid "Include assets total"
msgstr "सम्पत्ति जम्मा समावेश गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:112
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
msgstr "जम्मा सम्पत्ति सङ्केत गरेर लाइन समावेश गर्ने को नगर्ने"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
msgid "Use standard US layout"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
msgid ""
"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
"liabilities)."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
msgid "Label the liabilities section"
msgstr "दायित्व सेक्सन लेबुल गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
msgstr "जम्मा दायित्वको लागि लेबुल समावेश गर्ने को नगर्ने"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
msgid "Include liabilities total"
msgstr "दायित्व जम्मा समावेश गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
msgstr "जम्मा दायित्व सङ्केत गरेर लाइन समावेश गर्ने को नगर्ने"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
msgid "Label the equity section"
msgstr "इक्युटि सेक्सन लेबुल गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
msgstr "इक्युटि सेक्सनको लागि लेबुल समावेश गर्ने को नगर्ने"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
msgid "Include equity total"
msgstr "इकयुटि जम्मा समावेश गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
msgstr "जम्मा इक्युटि सङ्केत गरेर लाइन समावेश गर्ने को नगर्ने"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:356
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:678
msgid "Total Liabilities"
msgstr "जम्मा दायित्व"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:454
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:645
msgid "Total Assets"
msgstr "जम्मा सम्पत्ति"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:476
#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
msgid "Retained Losses"
msgstr "आर्जित नोक्सानहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:480
#, fuzzy
msgid "Trading Gains"
msgstr "अवास्तविक लाभ"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:481
#, fuzzy
msgid "Trading Losses"
msgstr "आर्जित नोक्सानहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1060
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1075
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:725
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:697
msgid "Unrealized Gains"
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:486
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:726
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:698
msgid "Unrealized Losses"
msgstr "अवास्तविक नोक्सानहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:490
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
msgid "Total Equity"
msgstr "जम्मा इक्युटि"

#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:500
#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
msgid "Total Liabilities & Equity"
msgstr "जम्मा दायित्वहरू र इक्युटि"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (eguile)"
msgstr "वासलात मिति"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
#, fuzzy
msgid "Report format"
msgstr "ढाँचा निर्यात रोज्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
#, fuzzy
msgid "Exclude accounts with zero total balances"
msgstr "शून्य जम्मा सन्तुलनहरूसहित खाताहरू समावेश गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
#, fuzzy
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
"accounts."
msgstr "शून्य जम्मा सन्तुलनहरूसहित खाताहरू समावेश गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
#, fuzzy
msgid "Negative amount format"
msgstr "ऋणात्मक रकमहरूलाई अनुमति छैन।"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
msgid ""
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
msgid "Font definition in CSS font-family format."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
#, fuzzy
msgid "Template file"
msgstr "टेम्प्लेट:"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
"installation directories."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
#, fuzzy
msgid "CSS stylesheet file"
msgstr "शैलीपाना"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:514
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
msgid "Extra Notes"
msgstr "अतिरिक्त द्रष्टव्य"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:221
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
msgid "Display liabilities and equity below assets"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:221
msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
msgid "Sign: -$10.00"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:226
#, fuzzy
msgid "Brackets: ($10.00)"
msgstr "पछाडि"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:251
msgid ""
"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:376
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:464
msgid "Imbalance"
msgstr "असन्तुलित"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:379
#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:125
msgid "Orphan"
msgstr "बेवारिसी"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:554
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
msgstr "वासलात मिति"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:555
msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:55
#, fuzzy
msgid "Period duration"
msgstr "अवधि सुरु"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:56
msgid "Duration between time periods"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
msgid "Period order is most recent first"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:61
#, fuzzy
msgid "Enable dual columns"
msgstr "व्यक्तिगत कर"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
msgid "Disable amount indenting"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
msgid ""
"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
"into a single column."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
#: gnucash/report/trep-engine.scm:107
msgid "Add options summary"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:571
msgid "Add summary of options."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:71
msgid "Account full name instead of indenting"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
msgid ""
"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
"indenting account names."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:80
#, fuzzy
msgid "Parent account amounts include children"
msgstr "मूल खाता सन्तुलनहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
msgid ""
"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
"and children groups."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:95
#, fuzzy
msgid "Display amounts as hyperlinks"
msgstr "हाइपरलिङ्कको रूपमा खाताहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
#, fuzzy
msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
msgstr "त्यसको रजिस्टर सञ्झ्यालमा हाइपरलिङ्कको रूपमा तालिकामा हरेक खाता देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
#, fuzzy
msgid "Label sections"
msgstr "सम्पत्ति सेक्सन लेबुल गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for sections."
msgstr "सम्पत्ति सेक्सनको लागि लेबुल समावेश गर्ने कि नगर्ने"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:101
#, fuzzy
msgid "Include totals"
msgstr "कूल जम्मा सहित"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
msgstr "जम्मा सम्पत्ति सङ्केत गरेर लाइन समावेश गर्ने को नगर्ने"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
#, fuzzy
msgid "Enable chart"
msgstr "खुद मूल्य वारचार्ट"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
#, fuzzy
msgid "Enable link to chart"
msgstr "प्रतिवेदनहरूमा हाइपरलिङ्क सक्षम पार्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
msgid "Common Currency"
msgstr "साझा मुद्रा"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:110
#, fuzzy
msgid "Convert all amounts to a single currency."
msgstr "सबै कारोबारहरू साझा मुद्रामा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
#: gnucash/report/trep-engine.scm:113
#, fuzzy
msgid "Show original currency amount"
msgstr "अमौद्रिक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
#: gnucash/report/trep-engine.scm:556
#, fuzzy
msgid "Also show original currency amounts"
msgstr "खाताहरूको विदेशी मुद्रा रकम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:120
msgid ""
"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
"profit & loss."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:440
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:598
#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:185
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1765
msgid "Total For "
msgstr "यसको लागि जोड"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1049
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4286
msgid "Asset"
msgstr "सम्पत्ति"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1052
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4288
msgid "Liability"
msgstr "दायित्व"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070
#, fuzzy
msgid "Liability and Equity"
msgstr "दायित्व"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1088
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1231
#, fuzzy
msgid "Exchange Rates"
msgstr "विनिमय दर:"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1098
#, fuzzy
msgid "Barchart"
msgstr "सम्पति पट्टिचित्रपट"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1220
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:353
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:401
#: libgnucash/engine/Account.cpp:159 libgnucash/engine/Account.cpp:4293
#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1099
msgid "Expense"
msgstr "खर्च"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1224
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
msgid "Net Income"
msgstr "खुद आम्दानी"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1257
#, fuzzy
msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
msgstr "वासलात मिति"

#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258
#, fuzzy
msgid "Income Statement (Multicolumn)"
msgstr "आम्दानी विवरण"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
#, fuzzy
msgid "Budget Balance Sheet"
msgstr "वासलात"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
#, fuzzy
msgid "Include new/existing totals"
msgstr "इकयुटि जम्मा समावेश गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget."
msgstr "जम्मा राजश्व सङ्केत गरी लाइन समावेश गर्ने कि नगर्ने"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:54
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:123
#, fuzzy
msgid "Budget to use."
msgstr "बजेट विकल्पहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:636
msgid "Existing Assets"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:638
#, fuzzy
msgid "Allocated Assets"
msgstr "जम्मा सम्पत्ति"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:642
#, fuzzy
msgid "Unallocated Assets"
msgstr "अवास्तविक नोक्सानहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:672
#, fuzzy
msgid "Existing Liabilities"
msgstr "दायित्व"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:675
#, fuzzy
msgid "New Liabilities"
msgstr "दायित्व"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:706
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Earnings"
msgstr "आर्जित मुनाफा"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:707
#, fuzzy
msgid "Existing Retained Losses"
msgstr "आर्जित नोक्सानहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:712
#, fuzzy
msgid "New Retained Earnings"
msgstr "आर्जित मुनाफा"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:713
#, fuzzy
msgid "New Retained Losses"
msgstr "आर्जित नोक्सानहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:718
#, fuzzy
msgid "Total Retained Earnings"
msgstr "आर्जित मुनाफा"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:719
#, fuzzy
msgid "Total Retained Losses"
msgstr "आर्जित नोक्सानहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:735
#, fuzzy
msgid "Existing Equity"
msgstr "अवस्थित खाता"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:738
#, fuzzy
msgid "New Equity"
msgstr "इक्युटी"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
#, fuzzy
msgid "Budget Chart"
msgstr "सम्पति पट्टिचित्रपट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
#, fuzzy
msgid "Running Sum"
msgstr "चलिरहेको सन्तुलन"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
#, fuzzy
msgid "Chart Type"
msgstr "महसुल प्रकार"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:74
#, fuzzy
msgid "Range start"
msgstr "दायरा"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:76
#, fuzzy
msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
msgstr "एउटा डेटामा प्रतिवेदन गर्न चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
msgid "Exact start period"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
#, fuzzy
msgid "Select exact period that starts the reporting range."
msgstr "एउटा डेटामा प्रतिवेदन गर्न चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:81
#, fuzzy
msgid "Range end"
msgstr "दायरा"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:83
#, fuzzy
msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
msgstr "एउटा डेटामा प्रतिवेदन गर्न चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
#, fuzzy
msgid "Exact end period"
msgstr "भुक्तानी अवधिहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
#, fuzzy
msgid "Select exact period that ends the reporting range."
msgstr "एउटा डेटामा प्रतिवेदन गर्न चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
#, fuzzy
msgid "First budget period"
msgstr "बजेट अवधि"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
#, fuzzy
msgid "Previous budget period"
msgstr "बजेट अवधि"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
#, fuzzy
msgid "Current budget period"
msgstr "बजेट अवधि"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
#, fuzzy
msgid "Next budget period"
msgstr "बजेट अवधि"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
#, fuzzy
msgid "Last budget period"
msgstr "बजेट अवधि"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
msgid "Manual period selection"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:127
msgid "Calculate as running sum?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:132
msgid "Select which chart type to use."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:188
#, fuzzy
msgid "Bar Chart"
msgstr "सम्पति पट्टिचित्रपट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:135
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:150
#, fuzzy
msgid "Line Chart"
msgstr "आम्दानी चित्रपट"

#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
#. actual total amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:190
#, scheme-format
msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:196
#, fuzzy
msgid "Actual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"वार्षिक\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
#, fuzzy
msgid "Budget Flow"
msgstr "बजेट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:67
#, fuzzy
msgid "Period number."
msgstr "आदेश प्रविष्टि।"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:296
#, scheme-format
msgid "~a: ~a - ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
msgid "Report for range of budget periods"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
#, fuzzy
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
msgstr "एउटा डेटामा प्रतिवेदन गर्न चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:95
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:82
msgid "Label the revenue section"
msgstr "राजश्व शाखा लेबुल गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:97
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:84
msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
msgstr "राजश्व शाखाको लागि लेबुल समावेश गर्ने कि नगर्ने।"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
msgid "Include revenue total"
msgstr "राजश्व जम्मा समावेश गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:100
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:87
msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
msgstr "जम्मा राजश्व सङ्केत गरी लाइन समावेश गर्ने कि नगर्ने।"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
msgid "Label the expense section"
msgstr "खर्च शाखा लेबुल गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
msgstr "खर्च शाखाको लागि लेबुल समावेश गर्ने कि नगर्ने।"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
msgid "Include expense total"
msgstr "खर्च जम्मा समावेश गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
msgstr "जम्मा खर्च सङ्केत गरी लाइन समावेश गर्ने कि नगर्ने।"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
#, fuzzy
msgid "Display as a two column report"
msgstr "%s प्रतिवेदन प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
#, fuzzy
msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
msgstr "सबै आम्दानी र खर्च खाताहरूका लागि कर जानकारी सेटअप गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
msgid "Display in standard, income first, order"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
msgid ""
"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
"expenses."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:403
msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:410
msgid "Reporting range end period cannot exceed number of periods in budget"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:482
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:461
msgid "Revenues"
msgstr "राजश्वहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:485
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:464
msgid "Total Revenue"
msgstr "जम्मा राजश्व"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:495
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:472
msgid "Total Expenses"
msgstr "१जम्मा खर्चहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:503
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a"
msgstr "बजेट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:505
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Period ~d"
msgstr "बजेट अवधि"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:508
#, fuzzy, scheme-format
msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
msgstr "बजेट अवधि"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:536
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:434
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:497
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:515
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:529
msgid "Net income"
msgstr "खुद आम्दानी"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:537
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:435
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:498
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:516
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:530
msgid "Net loss"
msgstr "खुद नोक्सान"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:577
#, fuzzy
msgid "Budget Income Statement"
msgstr "आम्दानी विवरण"

#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:578
#, fuzzy
msgid "Budget Profit & Loss"
msgstr "बजेट अवधि"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:40
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:285
msgid "Budget Report"
msgstr "बजेट प्रतिवेदन"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
msgid "Account Display Depth"
msgstr "खाता प्रदर्शन गहिराइ"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
msgid "Always show sub-accounts"
msgstr "सधै उप-खाताहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Budget"
msgstr "नयाँ बजेट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget values."
msgstr "प्रविष्टिको मान प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
#, fuzzy
msgid "Show Budget Notes"
msgstr "नयाँ बजेट"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
#, fuzzy
msgid "Display a column for the budget notes."
msgstr "प्रविष्टिको मान प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
#, fuzzy
msgid "Show Actual"
msgstr "तालिका देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
#, fuzzy
msgid "Display a column for the actual values."
msgstr "सबै अलग करहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
#, fuzzy
#| msgid "Actual Transactions"
msgid "Link to actual transactions"
msgstr "वास्तविक कारोबारहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Show the actual transactions for the budget period"
msgstr "रजिस्टरको तल्लो खाली कारोबारमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
#, fuzzy
msgid "Show Difference"
msgstr "भिन्नता"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
#, fuzzy
msgid "Display the difference as budget - actual."
msgstr "मिलान गरिएको मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
msgid "Use accumulated amounts"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
msgid "Values are accumulated across periods."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:63
#, fuzzy
msgid "Show Column with Totals"
msgstr "उप-जोड देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:64
#, fuzzy
msgid "Display a column with the row totals."
msgstr "प्रविष्टिको मान प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:65
#, fuzzy
msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
msgstr "शून्य जम्मा सन्तुलनहरूसहित खाताहरू समावेश गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
#, fuzzy
msgid ""
"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
"this report."
msgstr "यस प्रतिवेदनमा शून्य जम्मा (दोहोरिने) सन्तुलनहरूसहित खाताहरू समावेश गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:88
msgid "Include collapsed periods before selected."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
msgid ""
"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
"periods before starting)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:90
msgid "Include collapsed periods after selected."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
msgid ""
"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
"periods after ending and to the end of budget range)"
msgstr ""

#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:492
#, fuzzy
msgid "Bgt"
msgstr "बजेट"

#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:497
#, fuzzy
msgid "Act"
msgstr "कार्य"

#. Translators: using accumulated amounts mean
#. budget will report on budgeted and actual
#. amounts from the beginning of budget, instead
#. of only using the budget-period amounts.
#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:734
#, fuzzy
msgid "using accumulated amounts"
msgstr "अवस्थित खाता"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
#, fuzzy
msgid "Cash Flow Barchart"
msgstr "नगद प्रवाह"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
#, fuzzy
msgid "Include Trading Accounts in report"
msgstr "कूल जम्मा सहित"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
#, fuzzy
msgid "Show Money In"
msgstr "पैसा भित्र"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
#, fuzzy
msgid "Show Money Out"
msgstr "पैसा वाहिर"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Net Flow"
msgstr "खुद सम्पतिपट्टीहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Table"
msgstr "तालिका देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:96
#, fuzzy
msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
msgstr "कारोबारहरू लाई/बाट फिल्टर खाताहरू मात्र सम्मिलित गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:97
#, fuzzy
msgid "Show money in?"
msgstr "प्लट देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show money out?"
msgstr "प्लट देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:105
#, fuzzy
msgid "Show net money flow?"
msgstr "प्लट देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:286
#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:322
#, fuzzy
msgid "Net Flow"
msgstr "खुद नोक्सान"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:325
#, fuzzy
msgid "Overview:"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:351
#, fuzzy
msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
msgstr "सम्पत्तिहरू विकास अधिक समय सहित एउटा पट्टिचित्रपट देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
msgid "Cash Flow"
msgstr "नगद प्रवाह"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
msgid "Show Full Account Names"
msgstr "पूरा खाता नामहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:79
#, fuzzy
msgid "Show full account names (including parent accounts)."
msgstr "पूरा खाता नामहरू (प्रमूल खाताहरू सहित) देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:198
#, scheme-format
msgid "~a and subaccounts"
msgstr "~a र उप-खाताहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:199
#, scheme-format
msgid "~a and selected subaccounts"
msgstr "~a र चयन गरिएको सहायक खाताहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:263
msgid "Money into selected accounts comes from"
msgstr "चयन गरिएको खातहरू भित्र पैसा बाट आउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:284
msgid "Money out of selected accounts goes to"
msgstr "चयन गरिएको खाताहरू बाहिरको पैसा मा जान्छ"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:348
msgid "Income Chart"
msgstr "आम्दानी चित्रपट"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:369
msgid "Expense Chart"
msgstr "खर्च चित्रपट"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:349
msgid "Asset Chart"
msgstr "सम्पत्ती चित्रपट"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:48
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:370
msgid "Liability Chart"
msgstr "दायित्व चित्रपट"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:53
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
msgstr "आम्दानी प्रति अन्तराल विकास अधिक समय सहित एउटा बारचार्ट देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:56
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
msgstr "खर्चहरू प्रति अन्तराल विकास अधिक समय सहित एउटा पट्टिचित्रपट देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:59
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
msgstr "सम्पत्तिहरू विकास अधिक समय सहित एउटा पट्टिचित्रपट देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:61
#, fuzzy
msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
msgstr "दायित्वहरू विकास अधिक समय सहित एउटा पट्टिचित्रपट देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:67
msgid "Income Over Time"
msgstr "आम्दानी अधिक समय"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:68
msgid "Expense Over Time"
msgstr "खर्च अधिक समय"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
msgid "Assets Over Time"
msgstr "सम्पत्ति अधिक समय"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
msgid "Liabilities Over Time"
msgstr "दायित्व अधिक समय"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:71
msgid "Show long account names"
msgstr "लामो खाता नामहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:86
#, fuzzy
msgid "Use Stacked Charts"
msgstr "थाक राखिएको पट्टीहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
msgid "Maximum Bars"
msgstr "अधिकतम पट्टीहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:155
#, fuzzy
msgid "Show charts as stacked charts?"
msgstr "एउटा थाक गरिएको बारचार्टको रूपमा बारचार्ट देखाउनुहुन्छ? (Guppi>=0.35.4 आवश्यक)"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:160
#, fuzzy
msgid "Maximum number of stacks in the chart."
msgstr "चित्रपटमा बारहरूको अधिकतम सङ्ख्या"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:245
#, fuzzy
msgid "Percentage chart"
msgstr "खुद मूल्य वारचार्ट"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:174
msgid ""
"Display account contributions as a percentage of the total value for the "
"period."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:275
#, fuzzy
msgid "Invalid dates"
msgstr "कारोबार खाली नगर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:276
msgid "Start date must be earlier than End date"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:314
#, fuzzy
msgid "Daily Average"
msgstr "औसत"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:524
#, scheme-format
msgid "Balances ~a to ~a"
msgstr "सन्तुलनहरू ~a देखि ~a"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:654
#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:674
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:77 gnucash/report/trep-engine.scm:1827
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2095 src/yahtzee.c:100 src/yahtzee.c:126
#, fuzzy
msgid "Grand Total"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"कूल जोड\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कूल जम्मा"

#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:688
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:453
#, fuzzy
msgid "No exportable data"
msgstr "प्रतिवेदन"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
msgid ""
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
#, fuzzy
msgid "Show Expense Column"
msgstr "नाम स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
#, fuzzy
msgid "Show the column with the expenses per customer."
msgstr "खर्चहरू प्रति दिइएको समय अन्तराल सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
#, fuzzy
msgid "Show Company Address"
msgstr "कम्पनी ठेगाना"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
msgid "Show your own company's address and the date of printing."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
msgid "Show Lines with All Zeros"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
msgid ""
"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
#, fuzzy
msgid "Show Inactive Customers"
msgstr "ग्राहक प्रतिवेदन"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
#, fuzzy
msgid "Include customers that have been marked inactive."
msgstr "एउटा शून्य शेयर सन्तुलनहरू भएको खाताहरू समाविष्ट गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
#, fuzzy
msgid "Sort Column"
msgstr "खाताहरू चयन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
#, fuzzy
msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
msgstr "खर्चहरू प्रति दिइएको समय अन्तराल सहित एउटा पाइचार्ट देखाउँछ"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
msgid "Sort Order"
msgstr "आदेश क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
#, fuzzy
msgid "Choose the ordering of the column sort."
msgstr "स्तम्भ बददोक्रम वा घट्दोक्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:106
msgid "Customer Name"
msgstr "ग्राहक सङ्ख्या"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:108
msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:254
#, scheme-format
msgid "~a ~a - ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:274
#, fuzzy
msgid "No valid customer found."
msgstr "खाताहरू चयन गरिएको छैन"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:362
#, fuzzy
msgid "No Customer"
msgstr "नयाँ ग्राहक"

#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:476
#, fuzzy
msgid "Customer Summary"
msgstr "ग्राहक सङ्ख्या"

#. Translators: This statement is about a range of time
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
msgid "Equity Statement"
msgstr "इक्युटि विवरण"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:68
#, fuzzy
msgid "Report only on these accounts."
msgstr "यी खाताहरूमा मात्र प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:111
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
msgid "Closing Entries pattern"
msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बाँन्की"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
#, fuzzy
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
msgstr "वर्णनमा रहेको कुनै पनि पाठ जसले अन्तिम प्रविष्टिहरू पहिचान गराउँदछ"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:115
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बाँन्की केस-संवेदनशिल छ"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:90
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
#, fuzzy
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बाँन्की जोडा केस-सम्वेदनशील हुनुको कारण"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:92
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बाँन्की नियमित अभिव्यक्ति हो"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
#, fuzzy
msgid ""
"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बाँन्की नियमित अभिव्यक्तिको रूपमा व्यावहार गर्नुको कारण"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:402
#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:442
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:365
msgid "for Period"
msgstr "अवधिको लागि"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:429
#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:465
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Capital"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"पुँजी\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलोवर्ण"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:440
msgid "Investments"
msgstr "लगानीहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:445
msgid "Withdrawals"
msgstr "फिर्ता"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:451
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gains"
msgid "Unrealized Gains for Period"
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Losses"
msgid "Unrealized Losses for Period"
msgstr "अवास्तविक नोक्सानहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
msgid "Increase in capital"
msgstr "पूँजी बढाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:459
msgid "Decrease in capital"
msgstr "पूँजी घटाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:351
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:2263
#, fuzzy
msgid "Num/Action"
msgstr "कार्य"

#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1389 gnucash/report/trep-engine.scm:1494
msgid "Running Balance"
msgstr "चलिरहेको सन्तुलन"

#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
msgid "Totals"
msgstr "जोडहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
msgid "General Ledger"
msgstr "साधारण खाता"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
#: gnucash/report/trep-engine.scm:936 gnucash/report/trep-engine.scm:2289
#, fuzzy
msgid "Trans Number"
msgstr "कर नम्बर"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
#: gnucash/report/trep-engine.scm:873 gnucash/report/trep-engine.scm:920
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2277
#, fuzzy
msgid "Use Full Account Name"
msgstr "पूरा खाता नाम प्रयोग गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
#: gnucash/report/trep-engine.scm:219 gnucash/report/trep-engine.scm:877
#: gnucash/report/trep-engine.scm:962 gnucash/report/trep-engine.scm:2269
msgid "Other Account Name"
msgstr "अर्को खाता नाम"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
#: gnucash/report/trep-engine.scm:893 gnucash/report/trep-engine.scm:923
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2287
#, fuzzy
msgid "Use Full Other Account Name"
msgstr "अर्को पूरा नाम प्रयोग गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
#: gnucash/report/trep-engine.scm:225 gnucash/report/trep-engine.scm:897
#: gnucash/report/trep-engine.scm:924 gnucash/report/trep-engine.scm:2284
msgid "Other Account Code"
msgstr "अर्को खाता सङ्केत"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
#: gnucash/report/trep-engine.scm:881 gnucash/report/trep-engine.scm:995
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2212
#, fuzzy
msgid "Sign Reverses"
msgstr "उल्टाइएकोहरू साइन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
#: gnucash/report/trep-engine.scm:75
msgid "Detail Level"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
#: gnucash/report/trep-engine.scm:90 gnucash/report/trep-engine.scm:2312
#, fuzzy
msgid "Show Full Account Name"
msgstr "पूरा खाता नामहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
msgid "Primary Subtotal"
msgstr "प्राथमिक उप-जोड"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
msgid "Primary Subtotal for Date Key"
msgstr "मिति कुञ्जीका लागि प्राथमिक उप-जोड"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
msgid "Primary Sort Order"
msgstr "प्राथमिक क्रमबद्ध आदेश"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
msgid "Secondary Key"
msgstr "माध्यामिक कुञ्जी"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
msgid "Secondary Subtotal"
msgstr "माध्यामिक उप-जोड"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
#: gnucash/report/trep-engine.scm:100
msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
msgstr "समय कुञ्जीका लागि माध्यामिक उप-जोड"

#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
msgid "Secondary Sort Order"
msgstr "माध्यामिक क्रमबद्ध आदेश"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:43
#, fuzzy
msgid "Income and GST Statement"
msgstr "आम्दानी विवरण"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:52
msgid ""
"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
msgid ""
"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
"correctly. Please see the documentation."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:64
msgid ""
"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
"sales."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:70
msgid ""
"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
"tagged with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:75
msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
#, fuzzy
msgid "Individual sales columns"
msgstr "व्यक्तिगत कर"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
#, fuzzy
msgid "Individual purchases columns"
msgstr "व्यक्तिगत कर"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
#, fuzzy
msgid "Individual tax columns"
msgstr "व्यक्तिगत कर"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:345
#, fuzzy
msgid "Gross Balance"
msgstr "सन्तुलन प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:353
#, fuzzy
msgid "Net Balance"
msgstr "सन्तुलन प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:119
msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
#, fuzzy
msgid "Tax payable"
msgstr "कर तालिका"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:122
msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:136
#, fuzzy
msgid "Purchases"
msgstr "नयाँ मूल्य:"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:142
#, fuzzy
msgid "Tax Accounts"
msgstr "एउटा खाता"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:143
msgid ""
"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
"LIABILITY for taxes collected on sales."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:151
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:155
#, fuzzy
msgid "Report Format"
msgstr "प्रतिवेदन त्रुटि"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:156
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "पूर्वनिर्धारित दर"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
msgid ""
"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
"accounts."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:159
msgid ""
"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:166
msgid "Australia BAS"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167
#, fuzzy
msgid "UK VAT Return"
msgstr "जम्मा फिर्ता"

#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:305
#, fuzzy
msgid "Gross Sales"
msgstr "शेयरहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
#, fuzzy
msgid "Net Sales"
msgstr "शेयरहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
#, fuzzy
msgid "Tax on Sales"
msgstr "कर तालिका"

#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
#. GST/VAT on Purchase
#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:323
msgid "Gross Purchases"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:331
#, fuzzy
msgid "Net Purchases"
msgstr "नयाँ मूल्य:"

#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:339
#, fuzzy
msgid "Tax on Purchases"
msgstr "कर तालिका"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
#, fuzzy
msgid "Label the trading accounts section"
msgstr "सम्पत्ति सेक्सन लेबुल गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
msgstr "सम्पत्ति सेक्सनको लागि लेबुल समावेश गर्ने कि नगर्ने"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
#, fuzzy
msgid "Include trading accounts total"
msgstr "कूल जम्मा सहित"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
msgstr "जम्मा राजश्व सङ्केत गरी लाइन समावेश गर्ने कि नगर्ने"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:477
#: libgnucash/engine/Account.cpp:4298 libgnucash/engine/Scrub.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Trading"
msgstr "शीर्षक"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
#, fuzzy
msgid "Total Trading"
msgstr "जम्मा नाफा"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:552
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:535
msgid "Income Statement"
msgstr "आम्दानी विवरण"

#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:553
#, fuzzy
msgid "Profit & Loss"
msgstr "नाफाहरू:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
msgid "Validation"
msgstr "वैधता"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:163
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include accounts with no lots"
msgstr "शेयरहरू नभएको खाताहरू समाविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Chart"
msgstr "तालिका देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:51
#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:10
#, fuzzy
msgid "Chart type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"महसुल प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रकार मिलेन!"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:52
#, fuzzy
msgid "Chart location"
msgstr "आदेश सूचना"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:53
#, fuzzy
#| msgid "Plot Width"
msgid "Plot width"
msgstr "प्लट चौडाइ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:54
#, fuzzy
#| msgid "Plot Height"
msgid "Plot height"
msgstr "प्लट उचाइ"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:57
#, fuzzy
#| msgid "Show the symbol column"
msgid "Show lot GUID column"
msgstr "प्रतीक स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:58
#, fuzzy
msgid "Show date columns"
msgstr "मिति स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:59
#, fuzzy
msgid "Show bought columns"
msgstr "स्रोत स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:60
#, fuzzy
#| msgid "Show the symbol column"
msgid "Show sold columns"
msgstr "प्रतीक स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:61
#, fuzzy
#| msgid "Show the symbol column"
msgid "Show end columns"
msgstr "प्रतीक स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:63
#, fuzzy
msgid "Show realized gain column(s)"
msgstr "खाली नगरिएको कारोबारहरू मात्र देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:65
#, fuzzy
msgid "Show unrealized gain column(s)"
msgstr "लुकेका खाताहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:67
msgid "Group gains by age (short term and long term)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:68
msgid "Long term gains age (years)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:72
#, fuzzy
msgid "Show mnemonic in amounts"
msgstr "लुकेका खाताहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:73
#, fuzzy
#| msgid "Include assets total"
msgid "Include closed lots"
msgstr "सम्पत्ति जम्मा समावेश गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:75
#, fuzzy
#| msgid "Show horizontal borders on the cells."
msgid "Show blanks instead of zeros in table cells"
msgstr "कक्षहरूमा तेर्सो किनाराहरू देखाउनुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:76
#, fuzzy
msgid "Show lot split rows"
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता संवाद देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:79
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgid "Investment Lots"
msgstr "लगानीहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:81
#, fuzzy
#| msgid "End Date"
msgid "End date"
msgstr "अन्तिम मिति"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:83
#, fuzzy
#| msgid "Price Source"
msgid "Price source"
msgstr "मूल्य स्रोत"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:87
#, fuzzy
#| msgid "Include accounts with no shares"
msgid "Include only accounts with warnings"
msgstr "शेयरहरू नभएको खाताहरू समाविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:89
msgid "Warn if a lot has more than one bought split"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:91
msgid "Warn if a lot's balance drops below zero"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:93
msgid "Warn if a lot has a blank title"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:95
msgid ""
"Warn if the 'Realized Gain/Loss' split(s) sum does not match the computed "
"gains"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:97
msgid "Warn if a split is not assigned to a lot"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:99
msgid ""
"Warn if the account balance does not match the computed lots' end balance"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:101
#, fuzzy
#| msgid "Report Title"
msgid "Lot Title"
msgstr "प्रतिवेदन शीर्षक"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:104
msgid "GUID"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:105
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Bought Amount"
msgstr "यसमा रकम"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:106
msgid "Bought Value (Basis)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:107
#, fuzzy
#| msgid "Weighted Average"
msgid "Bought Average Price"
msgstr "वजन गरिएको औसत"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:108
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Sold Splits"
msgstr "मौज्दात विभाजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:109
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "Sold Amount"
msgstr "यसमा रकम"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:110
#, fuzzy
#| msgid "Basis"
msgid "Sold Basis"
msgstr "आधार"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:111
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "Sold Value"
msgstr "मान"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:112
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "ST Sold Amount"
msgstr "यसमा रकम"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:113
msgid "ST Sold Basis"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:114
msgid "ST Sold Value"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:115
#, fuzzy
#| msgid "To Amount"
msgid "LT Sold Amount"
msgstr "यसमा रकम"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:116
msgid "LT Sold Basis"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:117
msgid "LT Sold Value"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:118
#, fuzzy
msgid "Sold Average Price"
msgstr "औसत"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:119
#, fuzzy
#| msgid "Amount"
msgid "End Amount"
msgstr "रकम"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:120
#, fuzzy
#| msgid "Basis"
msgid "End Basis"
msgstr "आधार"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:121
#, fuzzy
#| msgid "Value"
msgid "End Value"
msgstr "मान"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:123
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "ST Realized Gain"
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:124
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "LT Realized Gain"
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:125
#, fuzzy
#| msgid "Realized Gain"
msgid "Realized ROI"
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:127
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "ST Unrealized Gain"
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:128
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "LT Unrealized Gain"
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:129
#, fuzzy
#| msgid "Unrealized Gain"
msgid "Unrealized ROI"
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:131
#, fuzzy
#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lots Total"
msgstr "खाता टिप्पणीहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:171
msgid "Include a chart that shows lot gains, grouped by account and gain type"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:186
msgid "What kind of chart to include"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:189
#, fuzzy
msgid "Stacked Bar Chart"
msgstr "थाक राखिएको पट्टीहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:195
#, fuzzy
msgid "Where to place the chart"
msgstr "खुद मूल्य वारचार्ट"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:214
msgid "Show the lot GUID table column"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:221
#, fuzzy
#| msgid "Show the income and expense accounts"
msgid "Show the lot open and close table columns"
msgstr "आम्दानी र खर्च खाताहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:228
msgid "Show purchase-related table columns"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:235
#, fuzzy
#| msgid "Show _zero total accounts"
msgid "Show sale-related table columns"
msgstr "जम्मै शून्य खाताहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:242
msgid "Show end date amount and value table columns"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:249
msgid "Show realized gain table column(s) for sold shares"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:256
msgid "Show unrealized gain table column(s) for unsold shares"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:263
msgid "Group gains (and sales?) by long-term (LT) and short-term (ST)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:266
#, fuzzy
#| msgid "Gains"
msgid "Gains Only"
msgstr "नाफा"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:267
#, fuzzy
msgid "Gains and Sales"
msgstr "कर तालिका"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:281
msgid "Commodities held longer than this many years count as long-term (LT)."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:293
#, fuzzy
#| msgid "Show long account names"
msgid "Show long (instead of short) account names"
msgstr "लामो खाता नामहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:300
msgid "Show mnemonics with commodity amounts"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:307
msgid "Include closed lots in addition to open lots"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:314
msgid ""
"Show blank text instead of zero values for inner table cells. Does not apply "
"to footer rows."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:321
msgid "Add a row for each split belonging to a lot, under the lot row."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:347
msgid ""
"Only show accounts that contain warnings. This is useful for quickly finding "
"potential lot errors."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:354
msgid ""
"Lots with more than one purchase split are not well formed. It may make "
"ambiguous the capital gains age"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:361
msgid "Lots with a negative balance are not well formed."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:368
msgid ""
"Lot titles are optional. This warning applies to titles that are empty or "
"only whitespace."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:375
msgid ""
"Detect possible errors in 'Realized Gain/Loss' splits that are created when "
"adding a sale split to a lot"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:381
msgid "Detect splits that have not been assigned to a lot."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:390
msgid ""
"Balance mismatches may indicate a split that is not yet included in a lot"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:799
#, scheme-format
msgid "  End price: ~a~a on ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:813
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "No price found"
msgstr "फेला परेन"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1230
#, fuzzy
#| msgid "(split)"
msgid "split"
msgstr "(विभाजन)"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1351
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot has ~a bought splits. Consider separating them into their "
"own lots."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1360
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot's balance is negative on ~a. Consider removing the "
"responsible sale split from the lot and then scrubbing."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1369
msgid "Warning: Above lot's title is blank."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1384
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: Above lot's computed gain ~a is not equal to the \"Realized Gain/"
"Loss\" split(s) sum ~a. Difference: ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1403
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1408
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: The following ~a split(s) are not assigned to a lot. Do lots need "
"to be scrubbed?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1425
#, fuzzy, scheme-format
msgid ": amount ~a, value ~a"
msgstr "बाँकी रकम"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1445
#, scheme-format
msgid ""
"Warning: End amount ~a is not equal to actual account balance ~a. "
"Difference: ~a. Do lots need to be scrubbed?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1963
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "From ~a to ~a"
msgid "~a, ~a to ~a"
msgstr "~a देखि ~a मा"

#: gnucash/report/reports/standard/investment-lots.scm:1989
#, fuzzy
#| msgid "Account Notes"
msgid "Account Lot Gains"
msgstr "खाता टिप्पणीहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:438
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:193
msgid "Tax Amount"
msgstr "कर रकम"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:157
msgid "REF"
msgstr "REF"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:258
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
#, fuzzy
msgid "Invoice in progress…"
msgstr "प्रगतिमा बीजक.…"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:266
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:321
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"सन्दर्भ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:278
msgid "Terms:"
msgstr "सर्तहरू:"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:214
#, fuzzy
msgid "Job number:"
msgstr "काम सङ्ख्या:"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:293
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:217
#, fuzzy
msgid "Job name:"
msgstr "काम नाम:"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:317
msgid "Client or vendor name, address and ID"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:321
#, fuzzy
msgid "Company name, address and tax-ID"
msgstr "कम्पनी इमेल ठेगाना"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
#, fuzzy
msgid "Today's date"
msgstr "आजको मिति ढाँचा"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:338
#, fuzzy
msgid "Empty space"
msgstr "नामस्पेश"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:397
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:519 gtk/inspector/window.ui:610
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:1
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:151
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:401
msgid ""
"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
"see the exported report for the CSS class names."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
#, fuzzy
msgid "Picture Location"
msgstr "हालको कार्य"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:406
msgid "Location for Picture"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:410
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:414
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:418
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:422
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:426
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:430
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:434
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:438
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:442
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:889
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:901
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:906
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:910
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:914
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:926
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:930
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:934
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
msgid "Display Columns"
msgstr "स्तम्भहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:411
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:124
#: gnucash/report/trep-engine.scm:911
msgid "Display the date?"
msgstr "मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:415
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
#: gnucash/report/trep-engine.scm:917
msgid "Display the description?"
msgstr "वर्णन प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:419
msgid "Display the action?"
msgstr "कार्य प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423
msgid "Display the quantity of items?"
msgstr "वस्तुहरूको परिमाण प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:427
msgid "Display the price per item?"
msgstr "प्रति वस्तु मूल्य प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:431
#, fuzzy
msgid "Display the entry's discount?"
msgstr "प्रविष्टिको छुट प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:435
#, fuzzy
msgid "Display the entry's taxable status?"
msgstr "प्रविष्टिको करयोग्य वस्तुस्थिति प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:439
#, fuzzy
msgid "Display each entry's total total tax?"
msgstr "प्रत्येक प्रविष्टिको जम्मा जम्मा कर प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:443
#, fuzzy
msgid "Display the entry's value?"
msgstr "प्रविष्टिको मान प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:447
msgid "Display due date?"
msgstr "बाँकी मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:451
msgid "Display the subtotals?"
msgstr "उप-जोडहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:454
msgid "Payable to"
msgstr "यसलाई देय"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:455
#, fuzzy
msgid "Display the Payable to: information."
msgstr "यसलाई देय: सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:461
msgid "Payable to string"
msgstr "यसलाई देय स्ट्रिङ"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:462
#, fuzzy
msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
msgstr "कसको लागि भुक्तानी बनेको हो तोक्नको लागि वाक्यांश"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:463
#, fuzzy
msgid "Please make all checks payable to"
msgstr "सबै चेकलाई देय बनाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:466
msgid "Company contact"
msgstr "कम्पनी सम्पर्क"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:467
#, fuzzy
msgid "Display the Company contact information."
msgstr "कम्पनी सम्पर्क सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:472
msgid "Company contact string"
msgstr "कम्पनी सम्पर्क स्ट्रिङ"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:473
#, fuzzy
msgid "The phrase used to introduce the company contact."
msgstr "कम्पनी सम्पर्कको परिचयमा प्रयोग गर्न वाक्यांश"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:474
#, fuzzy
msgid "Please direct all enquiries to"
msgstr "यसमा सबै सोधपुछहरू निर्देशन दिनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:477
msgid "Minimum # of entries"
msgstr "प्रविष्टिहरूको न्यूनतम #"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
#, fuzzy
msgid "The minimum number of invoice entries to display."
msgstr "प्रदर्शन गर्न बीजक प्रविष्टिको न्यूनतम सङ्ख्या (-१)"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:482
msgid "Use Detailed Tax Summary"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:483
msgid ""
"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
"tax line?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:487
msgid "Display the invoice references?"
msgstr "बीजक सन्दर्भहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:490
msgid "Billing Terms"
msgstr "बिलिङ सर्त"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:491
msgid "Display the invoice billing terms?"
msgstr "बीजक बिलिङ सर्तहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:495
msgid "Display the billing id?"
msgstr "बिलिङ आई डी प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:498
#, fuzzy
msgid "Invoice owner ID"
msgstr "बीजक मालिक"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:499
#, fuzzy
msgid "Display the customer/vendor id?"
msgstr "कार्य प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:503
msgid "Display the invoice notes?"
msgstr "बीजक द्रष्टव्यहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:506
msgid "Payments"
msgstr "भुक्तानीहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:507
msgid "Display the payments applied to this invoice?"
msgstr "यो बीजकमा लागू गरिएको भुक्तानीहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
msgid "Job Details"
msgstr "कार्य विवरणहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:511
#, fuzzy
msgid "Display the job name for this invoice?"
msgstr "यो बीजकमा लागू गरिएको भुक्तानीहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:515
#, fuzzy
msgid "Extra notes to put on the invoice."
msgstr "बीजकमा राख्न अतिरिक्त द्रष्टव्य"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:516
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:222
#, fuzzy
msgid "Thank you for your patronage!"
msgstr "तपाईँको रक्षाको लागि धन्यवाद"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:519
msgid "Row 1 Left"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
#, fuzzy
msgid "Row 1 Right"
msgstr "दायाँ"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:531
msgid "Row 2 Left"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:537
#, fuzzy
msgid "Row 2 Right"
msgstr "दायाँ"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:543
msgid "Row 3 Left"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:549
#, fuzzy
msgid "Row 3 Right"
msgstr "दायाँ"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:599
#, fuzzy
msgid "Payment, thank you!"
msgstr "भुक्तानी, धन्यवाद"

#. #-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
#. #-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. "T" stands for "Team" here
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:656 ../src/winlist.c:57
msgid "T"
msgstr "T"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:703
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189
#, fuzzy
msgid "Net Price"
msgstr "नयाँ मूल्य:"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:719
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:195
#, fuzzy
msgid "Total Price"
msgstr "जम्मा (अवधि)"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:739
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:199
msgid "Amount Due"
msgstr "बाँकी रकम"

#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:766
#, fuzzy
msgid ""
"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
"invoice to use."
msgstr ""
"कुनै वैध खाता चयन गरिएको छैन। विकल्प बटनमा क्लिक गर्नुहोस् र प्रयोग गर्न खाता चयन "
"गर्नुहोस्।"

#. Translators: This is the format of the invoice
#. title.  The first ~a is one of "Invoice", "Credit
#. Note", and so on and the second the number.  Replace
#. " #" by whatever is common as number abbreviation,
#. i.e. "~a Nr. ~a"
#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:789
#, scheme-format
msgid "~a #~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:56
#, fuzzy
msgid "The account to search for lots."
msgstr "कारोबारहरूका लागि खोजी गर्ने खाता"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
msgid "Show Net Profit"
msgstr "खुद नाफा देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
#, fuzzy
msgid "Show Asset & Liability"
msgstr "सम्पत्ति र दायित्व पट्टीहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
#, fuzzy
msgid "Show Net Worth"
msgstr "खुद सम्पतिपट्टीहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
#, fuzzy
msgid "Set line width in pixels."
msgstr "पिक्सेलमा प्लटको उचाइ।"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:103
msgid "Show Income and Expenses?"
msgstr "आम्दानी र खर्च देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:104
msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
msgstr "सम्पत्ती र दायित्व पट्टीहरू देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:112
msgid "Show the net profit?"
msgstr "खुद नाफा देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:113
msgid "Show a Net Worth bar?"
msgstr "एउटा खुद मूल्य पट्टि देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:136
msgid "Add grid lines."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:406
msgid "Net Profit"
msgstr "खुद नाफा"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:375
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:407
msgid "Net Worth"
msgstr "खुद मूल्य"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:471
msgid "Net Worth Barchart"
msgstr "खुद मूल्य वारचार्ट"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:482
msgid "Income/Expense Chart"
msgstr "आम्दानी/खर्च चित्रपट"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Barchart"
msgstr "आम्दानी र खर्च चित्रपट"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:494
#, fuzzy
msgid "Net Worth Linechart"
msgstr "खुद मूल्य वारचार्ट"

#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:509
#, fuzzy
msgid "Income & Expense Linechart"
msgstr "आम्दानी र खर्च चित्रपट"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
msgid "Sort By"
msgstr "यसद्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
#, fuzzy
msgid "Show zero balance items"
msgstr "शून्य सन्तुलन वस्तुहरू देखाउनुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
#, fuzzy
msgid "Due or Post Date"
msgstr "पछिको मिति"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
#, fuzzy
msgid "Address Source"
msgstr "ठेगाना"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
msgid ""
"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
#, fuzzy
msgid "Display Address 1."
msgstr "मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
#, fuzzy
msgid "Display Address 2."
msgstr "मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
#, fuzzy
msgid "Display Address 3."
msgstr "मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
#, fuzzy
msgid "Display Address 4."
msgstr "मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Address Phone"
msgstr "ठेगाना"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
#, fuzzy
msgid "Display Phone."
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Address Fax"
msgstr "ठेगाना"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
#, fuzzy
msgid "Display Fax."
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Address Email"
msgstr "ठेगाना"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
#, fuzzy
msgid "Display Email."
msgstr "टिकर प्रतीकहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
#, fuzzy
msgid "Display Active status."
msgstr "मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
msgid ""
"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
"account exists."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
msgid ""
"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:89
#, fuzzy
msgid "Sort companies by."
msgstr "यसद्वारा कम्पनी क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:92
#, fuzzy
msgid "Name of the company"
msgstr "कम्पनीको नाम"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
#, fuzzy
msgid "Total amount owed to/from Company"
msgstr "जम्मा रकम कम्पनीमा/बाट ऋणी भयो।"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:94
msgid "Bracket Total Owed"
msgstr "जम्मा ऋणीलाई कोष्ठकमा राख्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
#, fuzzy
msgid "Sort order."
msgstr "आदेश क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:105
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
msgstr "सबै बिक्रेताहरू/ग्राहकहरूसँग शून्य सन्तुलन भए तापनि सबै देखाउनुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
#, fuzzy
msgid "Leading date."
msgstr "डेटा लोड गर्दैछ..."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
msgid "Y"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:145
#, fuzzy
msgctxt "One-letter indication for 'no'"
msgid "N"
msgstr "होइन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:317
msgid "0-30 days"
msgstr "०-३० दिन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:318
msgid "31-60 days"
msgstr "३१-६० दिन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:319
msgid "61-90 days"
msgstr "६१-९० दिन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:320
msgid "91+ days"
msgstr "९१+ दिन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:321
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:544
#, fuzzy
msgid "Please note some transactions were not processed"
msgstr "कारोबारहरू पुन: प्राप्त गर्ने मिति को दायरा:"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:354
#, scheme-format
msgid "Invalid Txn Type ~a"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:364
#, fuzzy
msgid "Payment has no owner"
msgstr "भुक्तानी, धन्यवाद"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:392
#, fuzzy
msgid "Address source."
msgstr "ठेगाना."

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:395
#, fuzzy
#| msgid "Billing Address"
msgid "Billing address"
msgstr "बिलिङ ठेगाना"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:396
#, fuzzy
#| msgid "Shipping Address"
msgid "Shipping address"
msgstr "सिपिङ ठेगाना"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:410
msgid "Payable Aging"
msgstr "देय पाकोपन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
msgid "Receivable Aging"
msgstr "प्राप्तियोग्य पाकोपना"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
#, fuzzy
msgid "Sale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"शेयरहरू\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
msgid "Debits"
msgstr "डेबिटहरु"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
#, fuzzy
msgid "Document Links"
msgstr "समायोजनहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:61
#, fuzzy
msgid "Transaction Links"
msgstr "कारोबार"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
#, fuzzy
msgid "No valid customer selected."
msgstr "खाताहरू चयन गरिएको छैन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:92
#, fuzzy
msgid "This report requires a customer to be selected."
msgstr "यस प्रतिवेदनलाई खाताहरू चयन गरिएको हुनु पर्दछ।"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
#, fuzzy
msgid "No valid employee selected."
msgstr "कुनै वैध बीजक चयन गरिएको छैन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:97
#, fuzzy
msgid "This report requires a employee to be selected."
msgstr "यस प्रतिवेदनलाई खाताहरू चयन गरिएको हुनु पर्दछ।"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
#, fuzzy
msgid "No valid job selected."
msgstr "कुनै वैध बीजक चयन गरिएको छैन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:102
#, fuzzy
msgid "This report requires a job to be selected."
msgstr "यस प्रतिवेदनलाई खाताहरू चयन गरिएको हुनु पर्दछ।"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
#, fuzzy
msgid "No valid vendor selected."
msgstr "खाताहरू चयन गरिएको छैन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:107
#, fuzzy
msgid "This report requires a vendor to be selected."
msgstr "यस प्रतिवेदनलाई खाताहरू चयन गरिएको हुनु पर्दछ।"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:236
#, fuzzy
msgid "Partial Amount"
msgstr "मूल खाता"

#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:343
#, scheme-format
msgid "~a History"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:345
#, fuzzy
msgid "Linked Details"
msgstr "काम संवाद"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:503
#, fuzzy
msgid "Period Totals"
msgstr "अवधि सुरु"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:516
msgid ""
"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:528
msgid "Total Credit"
msgstr "जम्मा क्रेडिट"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:529
msgid "Total Due"
msgstr "जम्मा बाँकी"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:877
#, fuzzy
msgid "The company for this report."
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि कम्पनी"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:890
#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:894
msgid "Display the transaction date?"
msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
msgid "Display the transaction reference?"
msgstr "कारोबार सन्दर्भ प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
msgid "Display the transaction type?"
msgstr "कारोबार प्रकार प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
#, fuzzy
#| msgid "Display the action?"
msgid "Display the associated job?"
msgstr "कार्य प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:911
msgid "Display the transaction description?"
msgstr "कारोबार वर्णन प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:915
#, fuzzy
msgid "Display the sale amount column?"
msgstr "रकम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:919
#, fuzzy
msgid "Display the tax column?"
msgstr "खाता प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
#, fuzzy
msgid "Display the period debits column?"
msgstr "प्रविष्टिको छुट प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
#, fuzzy
msgid "Display the period credits column?"
msgstr "प्रविष्टिको छुट प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:931
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:395
#, fuzzy
msgid "Display a running balance?"
msgstr "एउटा चलिरहेको सन्तुलन प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
#, fuzzy
msgid "Show linked transactions"
msgstr "खाली नगरिएको कारोबारहरू मात्र देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
#, fuzzy
msgid "Linked transactions are hidden."
msgstr "खोजी सहित कारोबारहरू फेला पार्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:940
msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:941
msgid ""
"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:946
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "फाइल"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:950
#, fuzzy
msgid "Display document link?"
msgstr "हाइपरलिङ्कको रूपमा खाताहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1065
#, fuzzy
msgid "No valid account found"
msgstr "जोडा मिलेको कारोबार फेला परेन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1066
#, fuzzy
msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
msgstr "यस प्रतिवेदनलाई खाताहरू चयन गरिएको हुनु पर्दछ।"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1089
#, fuzzy
msgid "No transactions found."
msgstr "जोडा मिलेको कारोबार फेला परेन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1090
#: gnucash/report/trep-engine.scm:141
msgid "No matching transactions found"
msgstr "जोडा मिलेको कारोबार फेला परेन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1185
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:104
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:164
msgid "Customer Report"
msgstr "ग्राहक प्रतिवेदन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1194
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:119
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:198
msgid "Vendor Report"
msgstr "बिक्रेता प्रतिवेदन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1203
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:232
msgid "Employee Report"
msgstr "कर्मचारी प्रतिवेदन"

#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1212
#, fuzzy
msgid "Job Report"
msgstr "प्रतिवेदन"

#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
msgid "Investment Portfolio"
msgstr "लगानी पोर्टफोलियो"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
msgid "Price of Commodity"
msgstr "वस्तुको मूल्य"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
#, fuzzy
msgid "Invert prices"
msgstr "बीजकहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
msgid "Marker"
msgstr "मार्कर"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
msgid "Marker Color"
msgstr "मार्कर रङ"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:67
msgid "Calculate the price of this commodity."
msgstr "यो वस्तुको मूल्य गणना गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:74
msgid "Weighted Average"
msgstr "वजन गरिएको औसत"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:75
msgid "Actual Transactions"
msgstr "वास्तविक कारोबारहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:96
#, fuzzy
msgid "Color of the marker."
msgstr "मार्करको रङ"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:114
msgid "Double-Weeks"
msgstr "डबल-हप्ताहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:116
#, fuzzy
#| msgid "Quarter"
msgid "Quarters"
msgstr "त्रैमासिक"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:117
#, fuzzy
#| msgid "Half Year"
msgid "Half Years"
msgstr "आधा वर्ष"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:211
msgid "Identical commodities"
msgstr "उस्तै वस्तुहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:212
msgid ""
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
"तपाईँको चयन गरिएको वस्तु र प्रतिवेदनको मुद्रा उस्तै छन्। उस्तै वस्तुहरूका लागि मूल्यहरू देखाउनुले "
"कुनै अर्थ दिँदैन।"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:250
msgid ""
"There is no price information available for the selected commodities in the "
"selected time period."
msgstr "चयन गरिएको समय अवधिको चयन गरिएको वस्तुहरूका लागि कुनै मूल्य जानकारी उपलब्ध छैन।"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:255
msgid "Only one price"
msgstr "एक मूल्य मात्र"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:256
msgid ""
"There was only one single price found for the selected commodities in the "
"selected time period. This doesn't give a useful plot."
msgstr ""
"चयन गरिएको समय अवधिका चयन गरिएको वस्तुहरूका लागि एउटा मात्र एकल मूल्य फेला पर्यो। "
"यसले एउटा उपयोगी प्लट दिँदैन।"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:262
msgid "All Prices equal"
msgstr "सबै मूल्यहरू समान"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:263
msgid ""
"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"सबै फेला परेका मूल्यहरू बराबर छन। यो एउटा सीधा रेखा सहितको एउटा प्लटमा परिणाम आउँछ। "
"दुर्भाग्यवश, प्लटिंग उपकरणले त्यो ह्यान्डल गर्न सक्दैन।"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:269
msgid "All Prices at the same date"
msgstr "सबै मूल्यहरू एउटै मितिमा"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:270
msgid ""
"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
msgstr ""
"सबै फेला परेका मूल्यहरू एउटै मितिका छन। यो एउटा सीधा रेखा सहितको एउटा प्लटमा परिणाम "
"आउँछ। दुर्भाग्यवश, प्लटिंग उपकरणले त्यो ह्यान्डल गर्न सक्दैन।"

#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:302
msgid "Price Scatterplot"
msgstr "मूल्य स्क्याटरप्लट"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:67
#, fuzzy
msgid "Headings 1"
msgstr "शीर्षक"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
#, fuzzy
msgid "Headings 2"
msgstr "शीर्षक"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
#, fuzzy
msgid "Heading font"
msgstr "शीर्षक व्यानर"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
#, fuzzy
msgid "Text font"
msgstr "पाठ मात्र"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
msgid "Header logo filename"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
#, fuzzy
msgid "Header logo width"
msgstr "प्लट चौडाइ"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
msgid "Footer logo filename"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
#, fuzzy
msgid "Footer logo width"
msgstr "प्लट चौडाइ"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
msgid "Qty"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
#, fuzzy
msgid "Discount Rate"
msgstr "छुट"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
#, fuzzy
msgid "Discount Amount"
msgstr "छुट रकम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:191
#, fuzzy
msgid "Tax Rate"
msgstr "कर सम्बन्धित"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:197
#, fuzzy
msgid "Sub-total"
msgstr "उप-कूल"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
#, fuzzy
msgid "Payment received text"
msgstr "भुक्तानी, धन्यवाद"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
#, fuzzy
msgid "Today date format"
msgstr "आजको मिति ढाँचा"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:77
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:149
msgid ""
"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
"GnuCash installation directories."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:81
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:153
msgid ""
"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
"within the GnuCash installation directories."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:85
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
#, fuzzy
msgid "Font to use for the main heading."
msgstr "कारोबारका लागि द्रष्टव्यहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:88
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
#, fuzzy
msgid "Font to use for everything else."
msgstr "कारोबारका लागि द्रष्टव्यहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:91
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:94
msgid ""
"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:97
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:100
msgid ""
"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:104
msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
msgstr "आजको मितिको लागि मिति->स्ट्रिङ रूपान्तरणको लागि ढाँचा।"

#. Translators: Boost::date_time format string
#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:107
msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:137
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:202
#, fuzzy
msgid "Payment received, thank you!"
msgstr "भुक्तानी, धन्यवाद"

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:141
msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:204
msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
msgid ""
"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
#: libgnucash/engine/Account.cpp:149
msgid "Funds In"
msgstr "कोषहरू भित्र"

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:92
#: libgnucash/engine/Account.cpp:169
msgid "Funds Out"
msgstr "कोषहरू बाहिर"

#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:108
#, fuzzy
msgid "Reconciliation Report"
msgstr "(स्वत:) जोडा मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:147
#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
#: libgnucash/engine/gnc-lot.cpp:776
msgid "Lot"
msgstr "लट"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:159
#, fuzzy
msgid "Debit Value"
msgstr "हालको मान:"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:161
#, fuzzy
msgid "Credit Value"
msgstr "हालको मान:"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:342
#, fuzzy
msgid "The title of the report."
msgstr "प्रतिवेदनको शीर्षक"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
msgid "Register Report"
msgstr "रजिस्टर प्रतिवेदन"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:352
#, fuzzy
msgid "Display the check number/action?"
msgstr "चेक नम्बर प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:355
#: gnucash/report/trep-engine.scm:915 gnucash/report/trep-engine.scm:916
msgid "Display the check number?"
msgstr "चेक नम्बर प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
msgid "Display the memo?"
msgstr "मेमो प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:367
msgid "Display the account?"
msgstr "खाता प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:371
#: gnucash/report/trep-engine.scm:926
msgid "Display the number of shares?"
msgstr "शेयरहरूको सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:375
#, fuzzy
msgid "Display the name of lot the shares are in?"
msgstr "शेयरहरूको सङ्ख्या प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
#: gnucash/report/trep-engine.scm:928
msgid "Display the shares price?"
msgstr "शेयरहरूको मूल्य प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
#: gnucash/report/trep-engine.scm:980
msgid "Display the amount?"
msgstr "रकम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:386
#: gnucash/report/trep-engine.scm:984
#, fuzzy
msgid "Single Column"
msgstr "एकल स्तम्भ प्रदर्शन"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:387
#: gnucash/report/trep-engine.scm:985
#, fuzzy
msgid "Two Columns"
msgstr "दुई स्तम्भ प्रदर्शन"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:391
#, fuzzy
msgid "Display the value in transaction currency?"
msgstr "कारोबार सन्दर्भ प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
msgid "Display the totals?"
msgstr "जोडहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:538
msgid "Total Debits"
msgstr "कूल डेबिटहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:540
msgid "Total Credits"
msgstr "कूल क्रेडिटहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:542
#, fuzzy
msgid "Total Value Debits"
msgstr "कूल डेबिटहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:544
#, fuzzy
msgid "Total Value Credits"
msgstr "कूल क्रेडिटहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:547
msgid "Net Change"
msgstr "खुद परिवर्तन"

#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:549
#, fuzzy
msgid "Value Change"
msgstr "खुद परिवर्तन"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:73
#, fuzzy
msgid "column: Date"
msgstr "देयमिति"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
#, fuzzy
msgid "column: Tax Rate"
msgstr "कर सम्बन्धित"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
msgid "column: Units"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
#, fuzzy
msgid "row: Address"
msgstr "ठेगाना"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
#, fuzzy
msgid "row: Contact"
msgstr "सम्पर्क"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
#, fuzzy
msgid "row: Invoice Number"
msgstr "बीजक सङ्ख्या"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
#, fuzzy
msgid "row: Company Name"
msgstr "कम्पनी नाम"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
#, fuzzy
msgid "Invoice number text"
msgstr "बीजक सङ्ख्या"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
msgid "To text"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
msgid "Ref text"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
#, fuzzy
msgid "Job Name text"
msgstr "काम नाम"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
#, fuzzy
msgid "Job Number text"
msgstr "काम सङ्ख्या"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
#, fuzzy
msgid "Show Job name"
msgstr "काम नाम"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
#, fuzzy
msgid "Show Job number"
msgstr "काम सङ्ख्या"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
#, fuzzy
msgid "Show net price"
msgstr "मूल्यहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
#, fuzzy
msgid "Invoice number next to title"
msgstr "बीजक सङ्ख्या"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
msgid "table-border-collapse"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
msgid "table-header-border-color"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
msgid "table-cell-border-color"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
msgid "Embedded CSS"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
msgid "Logo filename"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
#, fuzzy
msgid "Logo width"
msgstr "प्लट चौडाइ"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:126
#, fuzzy
msgid "Display the Tax Rate?"
msgstr "मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
#, fuzzy
msgid "Display the Units?"
msgstr "जोडहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
#, fuzzy
msgid "Display the contact?"
msgstr "खाता प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
#, fuzzy
msgid "Display the address?"
msgstr "मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
#, fuzzy
msgid "Display the Invoice Number?"
msgstr "चेक नम्बर प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
#, fuzzy
msgid "Display the Company Name?"
msgstr "खाता नाम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:138
#, fuzzy
msgid "Invoice Number next to title?"
msgstr "बीजक सङ्ख्या"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:140
#, fuzzy
msgid "Display Job name?"
msgstr "खाता नाम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:142
#, fuzzy
msgid "Invoice Job number?"
msgstr "बीजक सङ्ख्या"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
#, fuzzy
msgid "Show net price?"
msgstr "मूल्यहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:163
msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:166
msgid ""
"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
"accordingly."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:168
msgid "Border-collapse?"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:170
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:172
#, fuzzy
msgid "CSS color."
msgstr "रङहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
#, fuzzy
#| msgid "Invoice number: "
msgid "Invoice number:"
msgstr "बीजक सङ्ख्या: "

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:211
msgid "Your ref:"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:226
msgid "Embedded CSS."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
#, fuzzy
msgid "GST Rate"
msgstr "कर सम्बन्धित"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:318
#, fuzzy
msgid "GST Amount"
msgstr "यसमा रकम:"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:319
#, fuzzy
msgid "Amount Due (inc GST)"
msgstr "बाँकी रकम"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:320
#, fuzzy
#| msgid "Invoice #: "
msgid "Invoice #:"
msgstr "बीजक #:  "

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:322
#, fuzzy
msgid "Engagement:"
msgstr "लगानीहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:328
#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:330
#, fuzzy
msgid "Australian Tax Invoice"
msgstr "भुक्तान बीजक"

#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:331
msgid ""
"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
"template)"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:58
#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:532
msgid "Trial Balance"
msgstr "सन्तुलन परीक्षण"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
msgid "Start of Adjusting/Closing"
msgstr "समायोजन/अन्तिमको सुरु"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
msgid "Date of Report"
msgstr "प्रतिवेदनको मिति"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:67
msgid "Report variation"
msgstr "प्रतिवेदन चल"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
#, fuzzy
msgid "Kind of trial balance to generate."
msgstr "उत्पादन गर्न सन्तुलन परीक्षणको किसिम"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:77
msgid "Merchandising"
msgstr "माल बेच्नु"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
#, fuzzy
msgid "Gross adjustment accounts."
msgstr "कूल समायोजन खाताहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:80
msgid ""
"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
msgstr ""
"खुद नगर्नुहोस्, तर यी खाताहरूमा कूल डेबिट/क्रेडिट समायोजन देखाउदछ। माल बेच्ने व्यापार "
"सामान्यतया तिनीहरूको खाताहरू यहाँ चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
msgid "Income summary accounts"
msgstr "आम्दानी सारांश खाताहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
msgid ""
"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
"useful for merchandising businesses."
msgstr ""
"यी खाताहरूमा समायोजनहरू समायोजनहरू, समायोजित दोहोरो लेखा राख्ने प्रणाली, र आम्दानी "
"विवरण स्तम्भहरूमा कूल समायोजित (माति हेर्नुहोस्) गरिन्छ। माल बेच्ने व्यापारको लागि धेरै "
"महत्त्वपूर्ण हुन्छ।"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
msgid "Adjusting Entries pattern"
msgstr "समायोजना प्रविष्टि बाँन्की"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:88
#, fuzzy
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
msgstr "वर्णनमा रहेको कुनै पनि पाठ जसले समायोजन प्रविष्टिहरू पहिचान गराउँदछ"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:90
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
msgstr "समायोजना प्रविष्टि बाँन्की केस-संवेदनशिल छ"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
#, fuzzy
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
msgstr "समायोजन प्रविष्टि बाँन्की जोडा केस-समवेदनशिल हुनुको कारण"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
msgstr "समायोजना प्रविष्टि बाँन्की नियमित अभिव्यक्ति हो"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
#, fuzzy
msgid ""
"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
msgstr "समायोजन प्रविष्टि बाँन्की नियमित अभिव्यक्तिको रूपमा व्यावहार गर्नुको कारण"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:188
#, fuzzy
msgid "General journal exact balances"
msgstr "साधारण गोश्वरा"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
#, fuzzy
#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
msgid "No adjusting/closing entries"
msgstr "समायोजन/अन्तिम प्रविष्टिहरू उपेक्षा गर्दछ"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:190
#, fuzzy
#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
msgid "Full end-of-period work sheet"
msgstr "पूरा अवधिको अन्तिम कार्य पाना सिर्जना गर्दछ"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:247
msgid "Adjusting Entries"
msgstr "समायोजन प्रविष्टिहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:370
msgid "${company-name} ${report-title} ${date}"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:533
msgid "Adjustments"
msgstr "समायोजनहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:534
msgid "Adjusted Trial Balance"
msgstr "समायोजित सन्तुलन परीक्षण"

#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:823
msgid "Net Loss"
msgstr "खुद नोक्सान"

#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:33
#, fuzzy
#| msgid "Transaction Report"
msgid "Transaction Breakdown Report"
msgstr "कारोबार प्रतिवेदन"

#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:37
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Limit for number of columns"
msgstr "स्तम्भहरूको सङ्ख्या"

#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:38
msgid "Set the upper limit for number of columns"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:154
#, fuzzy
#| msgid "Income summary accounts"
msgid "Too many accounts"
msgstr "आम्दानी सारांश खाताहरू"

#: gnucash/report/reports/standard/txn-columns.scm:155
msgid ""
"The number of accounts linked by the transactions found exceeds the limit. "
"Select a different subset of transactions, or increase the limit in the "
"options."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:45
#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:56
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:535 modules/spu/mosaic.c:129
#: modules/video_splitter/panoramix.c:60 modules/video_splitter/wall.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnucash_1:5.14-1_ne.po (GnuCash 5.14)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भहरूको सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भहरुको सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भको नम्बर"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:46
#, fuzzy
msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
msgstr "एउटा नयाँ पङ्क्तिलाई सम्मिलित गर्नु पहिले स्तम्भहरूको सङ्ख्या"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:123
msgid "Edit Options"
msgstr "विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:130
msgid "Single Report"
msgstr "एकल प्रतिवेदन"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:182
msgid "Multicolumn View"
msgstr "बहुविधस्तम्भ दृश्य"

#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:184
msgid "Custom Multicolumn Report"
msgstr "अनुकूल वहुविधस्तम्भ प्रतिवेदन"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
#, fuzzy
msgid "Assets Accounts"
msgstr "हराएका खाताहरू"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
#, fuzzy
msgid "Liability Accounts"
msgstr "खाता फिल्टर गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
#, fuzzy
msgid "Equity Accounts"
msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
#: gnucash/report/report-utilities.scm:219
#, fuzzy
msgid "Trading Accounts"
msgstr "अवस्थित खाता"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
#, fuzzy
msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
msgstr "दायित्व"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
#, fuzzy
msgid "Imbalance Amount"
msgstr "असन्तुलित"

#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
#, fuzzy
msgid "Invoice No."
msgstr "बीजक द्रष्टब्य"

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
msgid "Descr."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:277
#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
#, fuzzy
msgid ""
"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
msgstr "कुनै वैध ~a चयन गरिएको छैन। कम्पनी चयन गर्न विकल्प बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।"

#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:284
msgid ""
"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
msgstr ""

#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
#, fuzzy
msgid "Invoice Date"
msgstr "बीजक मिति"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
msgid "Stocks"
msgstr "मौज्दात"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
msgid "Mutual Funds"
msgstr "पारस्परिक कोष"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
msgid "Equities"
msgstr "इक्युटि"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
msgid "Savings"
msgstr "बचत"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:215
msgid "Money Market"
msgstr "मुद्रा बजार"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:216
msgid "Accounts Receivable"
msgstr "प्राप्तियोग्य खाता"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:217
msgid "Accounts Payable"
msgstr "देय खाता"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:218
msgid "Credit Lines"
msgstr "क्रेडिट रेखा"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:623
#, scheme-format
msgid "Building '~a' report …"
msgstr "'~a' प्रतिवेदन बनाउँदैछ…"

#: gnucash/report/report-utilities.scm:629
#, scheme-format
msgid "Rendering '~a' report …"
msgstr "'~a'प्रतिवेदन रेन्डर गर्दैछ…"

#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
#, fuzzy
msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
msgstr "पाठ किताव शैली (प्रयोगात्मक)"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:50
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:50
msgid "Preparer"
msgstr "तयारीकर्ता"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:51
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:51
#, fuzzy
msgid "Name of person preparing the report."
msgstr "प्रतिवेदन तयार गर्ने व्यक्तिको नाम"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:55
msgid "Prepared for"
msgstr "यसको लागि तयारी गरिएको"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:57
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:56
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company prepared for."
msgstr "सङ्गठनको नाम वा तयार गरिएको कम्पनीका लागि"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
msgid "Show preparer info"
msgstr "तयारीकर्ताको सूचना देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:61
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company."
msgstr "सङ्गठन वा कम्पनीको नाम"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:85
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50 gnucash/report/trep-engine.scm:991
msgid "Enable Links"
msgstr "लिङ्कहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:50
msgid "Enable hyperlinks in reports."
msgstr "प्रतिवेदनहरूमा हाइपरलिङ्क सक्षम पार्नुहोस्।"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
msgid "String to be placed as a footer."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
msgid "Background Tile"
msgstr "पृष्ठभूमि टायल"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:80
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:122
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background tile for reports."
msgstr "प्रतिवेदनहरूको लागि पृष्ठभूमि टायल"

#. Translators: Banner is an image like Logo.
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
msgid "Heading Banner"
msgstr "शीर्षक व्यानर"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:86
#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Banner for top of report."
msgstr "प्रतिवेदनको माथिको लागि व्यानर।"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:91
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
msgid "Heading Alignment"
msgstr "शीर्षक पङ्क्तिबद्वता"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:99
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
msgid "Company logo image."
msgstr "कम्पनी लोगो छवि"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:104
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
msgid "General background color for report."
msgstr "प्रतिवेदनको लागि सामान्य पृष्ठभूमि रङ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:109
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:148
msgid "Normal body text color."
msgstr "सामान्य मुख्य पाठ रङ।"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:114
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
msgid "Link text color."
msgstr "लिङ्क पाठ रङ।"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Table Cell Color"
msgstr "तालिका कक्ष रङ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:119
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
msgid "Default background for table cells."
msgstr "तालिका कक्षका लागि पृर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
msgid "Alternate Table Cell Color"
msgstr "वैकल्पिक तालिका कक्ष रङ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
msgid "Default alternate background for table cells."
msgstr "तालिका कक्षहरूका लागि पृर्वनिर्धारित वैकल्पिक पृष्ठभूमि।"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:130
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:169
msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
msgstr "उपशीर्षक/उप-जोड कक्ष रङ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
msgid "Default color for subtotal rows."
msgstr "उप-जोड पङ्क्तिहरूका लागि पृर्वनिर्धारित रङ।"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:136
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:175
msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
msgstr "उप-उपशीर्षक/जोड कक्ष रङ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:137
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:176
#, fuzzy
msgid "Color for subsubtotals."
msgstr "उपउप-जोडहरूका लागि रङ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:142
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:181
msgid "Grand Total Cell Color"
msgstr "कूल जोड कक्ष रङ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:143
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:182
#, fuzzy
msgid "Color for grand totals."
msgstr "कूल जोडहरूका लागि रङ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
msgid "Table cell spacing"
msgstr "तालिका कक्ष खाली ठाउँ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:148
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:187
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
#, fuzzy
msgid "Space between table cells."
msgstr "तालिका कक्षहरू बीच खाली स्थान"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
msgid "Table cell padding"
msgstr "तालिका कक्ष प्याडिङ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
#, fuzzy
msgid "Space between table cell edge and content."
msgstr "तालिका कक्षहरू बीच खाली स्थान"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
msgid "Table border width"
msgstr "तालिका किनारा चौंडाइ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:158
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:197
#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:66
#, fuzzy
msgid "Bevel depth on tables."
msgstr "तालिकाहरूमा बेभेल गहिराइ"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:338
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:385
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:479
msgid "Prepared by: "
msgstr "यसद्वारा तयार गरिएको: "

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:341
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:393
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:487
msgid "Prepared for: "
msgstr "यसको लागि तयारी गरिएको: "

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:386
msgid "Fancy"
msgstr "फेन्सी"

#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:397
msgid "Technicolor"
msgstr "टेक्निकलर"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
#, fuzzy
msgid "Show receiver info"
msgstr "तयारीकर्ताको सूचना देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
#, fuzzy
msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
msgstr "सङ्गठनको नाम वा तयार गरिएको कम्पनीका लागि"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
#, fuzzy
msgid "The creation date for this report."
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि कम्पनी"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:75
msgid "Show time in addition to date"
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
msgid ""
"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:80
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash Version"
msgstr "जिएनयुक्यास संस्करण देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:81
#, fuzzy
msgid "Show the currently used GnuCash version."
msgstr "जिएनयुक्यास संस्करण देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:92
msgid "String for additional report information."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
#, fuzzy
msgid "Show preparer info at bottom"
msgstr "तयारीकर्ताको सूचना देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:97
msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
#, fuzzy
msgid "Show receiver info at bottom"
msgstr "तयारीकर्ताको सूचना देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:106
msgid "Show date/time at bottom"
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:111
#, fuzzy
msgid "Show comments at bottom"
msgstr "मिसिलीकरण देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:112
msgid ""
"Per default the additional comments text will be shown before the report "
"data."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:116
#, fuzzy
msgid "Show GnuCash version at bottom"
msgstr "जिएनयुक्यास संस्करण देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:117
msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:402
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:409
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:496
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:503
#, fuzzy
msgid "Report Creation Date: "
msgstr "प्रतिवेदन चल: "

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:511
#, fuzzy
msgid "GnuCash "
msgstr "जिएनयुक्यास "

#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:526
#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:530
msgid "Head or Tail"
msgstr ""

#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:42
msgid "Background color for reports."
msgstr "प्रतिवेदनहरूको लागि पृष्ठभूमि रङ।"

#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
msgid "Background Pixmap"
msgstr "पृष्ठभूमि पिक्सम्याप"

#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:54
#, fuzzy
msgid "Background color for alternate lines."
msgstr "प्रतिवेदनहरूको लागि पृष्ठभूमि रङ।"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:72
msgid "Filter Type"
msgstr "प्रकार फिल्टर गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:76
#, fuzzy
msgid "Subtotal Table"
msgstr "उप-कूल"

#. Translators: a running total is a total that is continually adjusted on every line.
#. To be consistent, also consider how the term "Running Balance" is translated.
#. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals.
#. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:82
#, fuzzy
#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Totals"
msgstr "चलिरहेको सन्तुलन"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2314
#, fuzzy
msgid "Show Account Description"
msgstr "खाता वर्णन"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:93
msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
msgstr "खाली नगरिएको कारोबारहरू मात्र देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
msgid "Add indenting columns"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
#, fuzzy
msgid "Date Filter"
msgstr "फाइलमा %s बचत गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
msgid "Table for Exporting"
msgstr "आयात गर्नको लागि तालिका"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:118
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter"
msgstr "खाता नाम"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:120
msgid "Use regular expressions for account name filter"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:122
#, fuzzy
msgid "Account Name Filter excludes matched strings"
msgstr "खाता नाम"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:123
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter"
msgstr "कारोबार खाली गरिएको छ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:125
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions for transaction filter"
msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:127
msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:129
#, fuzzy
msgid "Transaction Filter is case insensitive"
msgstr "कारोबार खाली गरिएको छ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:130 gnucash/report/trep-engine.scm:205
#, fuzzy
msgid "Reconciled Status"
msgstr "मिलान गरिएको मिति"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
#, fuzzy
msgid "Void Transactions"
msgstr "कारोबारहरू खाली गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:132
#, fuzzy
msgid "Closing transactions"
msgstr "कारोबारहरू सिर्जना गर्दा..."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:142
msgid ""
"No transactions were found that match the time interval and account "
"selection specified in the Options panel."
msgstr ""
"कुनै कारोबारहरू फेला परेन जुन विकल्प प्यानलमा निर्दिष्ट गरेको समय अन्तरकाल खाता चयन जोडा "
"मिलाउँदछ।"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:213
msgid "Register Order"
msgstr "दर्ता क्रम"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:350
#, fuzzy
msgid "Do not do any filtering"
msgstr "कुनै फिल्टर गर्दै नगर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:353
msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "कारोबारहरू लाइ/बाट फिल्टर खाताहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:356
msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
msgstr "कारोबारहरू लाई/बाट फिल्टर खाताहरू निस्काशन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:362
msgid "Non-void only"
msgstr "खाली-नगरिएको मात्र"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:366
msgid "Void only"
msgstr "खाली मात्र"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:370
#, fuzzy
msgid "Both (and include void transactions in totals)"
msgstr "दुबै (र जोडहरूमा खाली कारोबारहरू सम्मिलित) देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:375
#, fuzzy
msgid "Exclude closing transactions"
msgstr "कारोबारहरू सिर्जना गर्दा..."

#: gnucash/report/trep-engine.scm:379
#, fuzzy
msgid "Show both closing and regular transactions"
msgstr "खाली नगरिएको कारोबारहरू मात्र देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:383
#, fuzzy
msgid "Show closing transactions only"
msgstr "जोडा मिलेको कारोबार फेला परेन"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:393
#, fuzzy
msgid "Show All Transactions"
msgstr "सबै कारोबारहरू"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:397
#, fuzzy
msgid "Unreconciled only"
msgstr "मिलान नगरिएको"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:401
#, fuzzy
msgid "Cleared only"
msgstr "खाली गरिएको"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:405
#, fuzzy
msgid "Reconciled only"
msgstr "मिलान गरिएको"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:419
#, fuzzy
msgid "Use Global Preference"
msgstr "जिएनयुक्यास प्राथमिकताहरू"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:422
#, fuzzy
msgid "Don't change any displayed amounts"
msgstr "कुनै प्रदर्शन गरिएको रकमहरू परिवर्तन नगर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:425
msgid "Income and Expense"
msgstr "आम्दानी र खर्च"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:428
msgid "Credit Accounts"
msgstr "क्रेडिट खाताहरू"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:537
msgid "Specify date to filter by…"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:541 gnucash/report/trep-engine.scm:913
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1112 gnucash/report/trep-engine.scm:2261
#, fuzzy
msgid "Date Entered"
msgstr "प्रविष्ट मिति"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:545
#, fuzzy
msgid "Convert all transactions into a common currency."
msgstr "सबै कारोबारहरू साझा मुद्रामा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:566
#, fuzzy
msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
msgstr ""
"अतिरिक्त कक्षहरूसँग निर्यात गर्दै काट्नुहोस् र टाँस्नुहोस्का लागि उपयुक्त तालिका ढाँचा गर्दछ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:576
#, fuzzy
msgid "If no transactions matched"
msgstr "जेनेरिक आयात कारोबार मिलानकर्ता"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:584
msgid ""
"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
"blank, which will disable the filter."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:592
msgid ""
"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:600
msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:605
msgid ""
"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
"filter.\n"
"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:613
msgid ""
"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
"will match both tags within description, notes or memo."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:621
msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:627
msgid ""
"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
"sensitive."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:632
#, fuzzy
msgid "Filter by reconcile status."
msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:638
#, fuzzy
msgid "How to handle void transactions."
msgstr "खाली कारोबारहरू कसरी हेन्डल गर्नुहुन्छ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:644
msgid ""
"By default most users should not include closing transactions in a "
"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
"reporting."
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:666
#, fuzzy
msgid "Filter on these accounts."
msgstr "यी खाताहरूमा फिल्टर गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:671
#, fuzzy
msgid "Filter account."
msgstr "खाता फिल्टर गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:762
#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion first."
msgstr "यो पहिलो मापदण्ड द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:772
#, fuzzy
msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
msgstr "उप-जोडको र उप शीर्षकहरूका लागि पूरा खाता नाम देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
#, fuzzy
msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
msgstr "उप-जोडको र उप शीर्षकका लागि खाता सङ्केत देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:784
#, fuzzy
msgid "Show the account description for subheadings?"
msgstr "उप-जोडको र उप शीर्षकका लागि खाता सङ्केत देखाउनुहुन्छ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:790
#, fuzzy
msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
msgstr "आम्दानी र खर्च खाताहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:796
msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:802
#, fuzzy
msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
msgstr "आयात नगर्नुहोस् (कुनै कार्य चयन गरिएको छैन)"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:808
msgid "Subtotal according to the primary key?"
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी अनुसार उप-जोड गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:815 gnucash/report/trep-engine.scm:849
#, fuzzy
msgid "Do a date subtotal."
msgstr "एउटा मिति उपजोड गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:824
#, fuzzy
msgid "Order of primary sorting."
msgstr "प्राथमिक क्रमबद्धको आदेश दिनुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:832
#, fuzzy
msgid "Sort by this criterion second."
msgstr "यो दोस्रो मापदण्ड द्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:842
msgid "Subtotal according to the secondary key?"
msgstr "माध्यामिक कुञ्जी अनुसार उप-जोड गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:858
#, fuzzy
msgid "Order of Secondary sorting."
msgstr "माध्यामिक क्रमबद्ध गर्दाको आदेश"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:912
msgid "Display the reconciled date?"
msgstr "मिलान गरिएको मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:913
#, fuzzy
#| msgid "Display the reconciled date?"
msgid "Display the entered date?"
msgstr "मिलान गरिएको मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:918
#, fuzzy
msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
msgstr "यो बीजकमा लागू गरिएको भुक्तानीहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:920 gnucash/report/trep-engine.scm:923
#, fuzzy
msgid "Display the full account name?"
msgstr "पूरा खाता नाम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:921
#, fuzzy
msgid "Display the account code?"
msgstr "खाता सङ्केत प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:924
#, fuzzy
msgid "Display the other account code?"
msgstr "अर्को खाता सङ्केत प्रदर्शन प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:927
#, fuzzy
msgid "Display the transaction linked document"
msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
#, fuzzy
msgid "Display a subtotal summary table."
msgstr "उप-जोडहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
#, fuzzy
msgid "Display the balance of the underlying account on each line?"
msgstr "अर्को खाता सङ्केत प्रदर्शन प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:932
#, fuzzy
#| msgid "Display the transaction date?"
msgid "Display a grand total section at the bottom?"
msgstr "कारोबार मिति प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:937
#, fuzzy
msgid "Display the trans number?"
msgstr "चेक नम्बर प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
#, fuzzy
#| msgid "Display the invoice notes?"
msgid "Display invoice details"
msgstr "बीजक द्रष्टव्यहरू प्रदर्शन गर्नुहुन्छ ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:955
msgid "Display the account name?"
msgstr "खाता नाम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:963
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
#| "parameter is guessed)."
msgid ""
"Display the other account name? If this is a split transaction, this "
"parameter is guessed."
msgstr ""
"अर्को खाता नाम प्रदर्शन गर्नुहुन्छ? (यदि यो एउटा विभाजन कारोबार हो, यो परामिति "
"अनुमान गरिएको छ)"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:970
#, fuzzy
msgid "Amount of detail to display per transaction."
msgstr "चयन गरिएको नयाँ कारोबारका लागि सम्भाव्य नक्कलहरू"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:972
msgid "One split per line"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:973
#, fuzzy
#| msgid "Get Transactions Online"
msgid "One transaction per line"
msgstr "कारोबारहरू अनलाइन प्राप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:992
#, fuzzy
msgid "Enable hyperlinks in amounts."
msgstr "प्रतिवेदनहरूमा हाइपरलिङ्क सक्षम पार्नुहोस्।"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:996
#, fuzzy
msgid "Reverse amount display for certain account types."
msgstr "निश्चित खाता प्रकारहरूका लागि खाता प्रदर्शन फर्काउनुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
msgid "Display running totals as per report sort order?"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1005
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total Cell Color"
msgid "Grand Total and Subtotals"
msgstr "कूल जोड कक्ष रङ"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1006
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total"
msgid "Grand Total Only"
msgstr "कूल जोड"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1007
#, fuzzy
#| msgid "Subtotal"
msgid "Subtotals Only"
msgstr "उप-कूल"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1134
msgid "Num/T-Num"
msgstr ""

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1193
msgid "Transfer from/to"
msgstr "यसबाट/मा स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#. Translators: this is the running total for the secondary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals”,
#. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal"
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1411 gnucash/report/trep-engine.scm:1512
#, fuzzy
#| msgid "Secondary Subtotal"
msgid "Running Secondary Subtotal"
msgstr "माध्यामिक उप-जोड"

#. Translators: this is the running total for the primary subtotal.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
#. “Primary Subtotal”
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1427 gnucash/report/trep-engine.scm:1525
#, fuzzy
#| msgid "Primary Subtotal"
msgid "Running Primary Subtotal"
msgstr "प्राथमिक उप-जोड"

#. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of
#. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal
#. is displayed without a secondary subtotal.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1431 gnucash/report/trep-engine.scm:1526
#, fuzzy
msgid "Running Subtotal"
msgstr "चलिरहेको सन्तुलन"

#. Translators: this is the running total for the grand total.
#. For translation to be consistent, make sure it follows the same
#. pattern as for these other strings: “Running Totals” and
#. "Grand Total”
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1448 gnucash/report/trep-engine.scm:1540
#, fuzzy
#| msgid "Grand Total"
msgid "Running Grand Total"
msgstr "कूल जोड"

#. Translators: "Running Total" is a shorter version of
#. "Running Grand Total" used when the running grand total is
#. displayed without subtotals. To be consistent, also consider
#. how the plural form "Running Totals" is translated.
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1453 gnucash/report/trep-engine.scm:1541
#, fuzzy
#| msgid "Running Balance"
msgid "Running Total"
msgstr "चलिरहेको सन्तुलन"

#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
#. brought forward".
#: gnucash/report/trep-engine.scm:1599
#, fuzzy
msgid "Balance b/f"
msgstr "सन्तुलन"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:1776
#, fuzzy
msgid "Split Transaction"
msgstr "कारोबार विभाजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/report/trep-engine.scm:2029
msgid "CSV disabled for double column amounts"
msgstr ""

#. Translators: Both ~a's are dates
#: gnucash/report/trep-engine.scm:2576
#, scheme-format
msgid "From ~a to ~a"
msgstr "~a देखि ~a मा"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:12
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:105
msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
msgstr "हालको चयन काट्नुहोस् र त्यसलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:18
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:111
msgid "Copy the current selection to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा हालको चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:117
msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
msgstr "कर्सर स्थितिमा क्लिपबोर्ड सामग्री टाँस्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:29
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:55
msgid "_Transaction"
msgstr "कारोबार"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:160
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:374
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:486
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:584
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:623
#, fuzzy
msgid "Remo_ve Other Splits"
msgstr "विभाजनहरू हटाउनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:123
msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgstr "हालको कारोबारमा सबै विभाजनहरू हटाउनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:65
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:381
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:493
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:591
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:630
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:762
msgid "_Enter Transaction"
msgstr "कारोबार प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:130
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:197
msgid "Record the current transaction"
msgstr "हालको कारोबारको रेकर्ड राख्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:133
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:386
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:498
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:596
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:635
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:777
msgid "Ca_ncel Transaction"
msgstr "कारोबार रद्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:212
msgid "Cancel the current transaction"
msgstr "हालको कारोबार रद्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:97
msgid "_Double Line"
msgstr "डबल लाइन"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:92
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:125
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:244
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:872
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "Transfer"
msgid "_Transfer…"
msgstr "स्थानान्तर गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:246
msgid "Transfer funds from one account to another"
msgstr "एउटा खाताबाट अर्को खातामा कोषहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:140
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:269
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:412
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:524
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:603
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:642
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:802
msgid "_Blank Transaction"
msgstr "खाली कारोबार"

#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:142
#: gnucash/ui/gnc-embedded-register-window.ui:227
msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgstr "रजिस्टरको तल्लो खाली कारोबारमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:40
#, fuzzy
msgid "Pa_ge Setup"
msgstr "एच बि सि आइ सेटअप..."

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:43
msgid "Specify the page size and orientation for printing"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:62 ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:57
msgid "Proper_ties"
msgstr "गुण"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:65 gnucash/ui/gnc-plugin-file-history.ui:8
msgid "Edit the properties of the current file"
msgstr "हालको फाइलको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:80 gnucash/ui/gnc-main-window.ui:560
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:324
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:304
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:269
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:424
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:579
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:122
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:105
msgid "Close the currently active page"
msgstr "हालै सक्रिय परिएको पृष्ठ बन्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:86
msgid "Quit this application"
msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:145
msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
msgstr "जिएनयुक्यासको विश्वव्यापी प्राथमिकता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:180
msgid "Show/hide the toolbar on this window"
msgstr "यो सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:183
msgid "Su_mmary Bar"
msgstr "संक्षेपपट्टी"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:185
msgid "Show/hide the summary bar on this window"
msgstr "यो सञ्झ्यालमा सारांश पट्टिमा देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:188
msgid "Stat_us Bar"
msgstr "स्थितिपट्टी"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:190
msgid "Show/hide the status bar on this window"
msgstr "यस सञ्झ्यालमा स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:193
#, fuzzy
msgid "Tab P_osition"
msgstr "<b>कारोबारहरू</b>"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:198
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the top of the window"
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:204
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window"
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the left of the window"
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Display the notebook tabs at the right of the window"
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:256
msgid "Tra_nsaction"
msgstr "कारोबार"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:344
#, fuzzy
#| msgid "Reset Warnings"
msgid "Reset _Warnings…"
msgstr "चेतावनी रिसेट गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:346
#, fuzzy
msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again"
msgstr "सबै चेतावनी सन्देशको अवस्था रिसेट गर्नुहोस् जसले गर्दा तिनीहरू फेरी देखाइन्छ।"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:200
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:218
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:179
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:469
msgid "Re_name Page"
msgstr "पृष्ठ नाम फेर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:351
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:202
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:215
#, fuzzy
#| msgid "Rename this page."
msgid "Rename this page"
msgstr "यस पृष्ठको नाम फेर्नुहोस्।"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:390
#, fuzzy
msgid "_Scheduled"
msgstr "निर्धारित गरिएको"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:468
#, fuzzy
#| msgid "Open a new top-level GnuCash window."
msgid "Open a new top-level GnuCash window"
msgstr "नयाँ माथिल्लो तह जिएनयुक्यास सञ्झ्याल खोल्नुहोस्।"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:471
msgid "New Window with _Page"
msgstr "पृष्ठसहित नयाँ सञ्झ्याल"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:473
#, fuzzy
#| msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window"
msgstr "नयाँ माथिल्लो तह जिएनयुक्यास सञ्झ्यालमा हालको पृष्ठ सार्नुहोस्।"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:501
msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
msgstr "ट्युटोरियल र धारणा गाइड"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:504
msgid "Open the GnuCash Tutorial"
msgstr "जिएनयुक्यास ट्युटोरियल खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:515
msgid "Open the GnuCash Help"
msgstr "जिएनयुक्यास मद्दत खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:520
msgid "About GnuCash"
msgstr "जिएनयुक्याका बारेमा"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:585 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:329
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:294
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:449
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:604
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:147
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:130
msgid "Open the New Invoice dialog"
msgstr "नयाँ बीजक संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-main-window.ui:588 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:347
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:327
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:159
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:292
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:357
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:447
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:602
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:697
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:145
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:128
#, fuzzy
#| msgid "New _Invoice"
msgid "New _Invoice…"
msgstr "नयाँ बीजक"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:6
msgid "New Accounts _Page"
msgstr "नयाँ खाताहरूको पृष्ठ"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-account-tree.ui:8
msgid "Open a new Account Tree page"
msgstr "नयाँ खाता ट्रि पृष्ठ खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:9
msgid "Create a new file"
msgstr "एउटा नयाँ फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:15
msgid "Open an existing GnuCash file"
msgstr "एउटा अवस्थित जिएनयुक्यास फाइल खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:30
msgid "Save this file with a different name"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:49
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1364
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि फर्कनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पहिलेको अवस्थामा फर्कनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:35
msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:44
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:9
msgid "Print the currently active page"
msgstr "हालै सक्रिय परिएको पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:51
msgid "Export _Accounts"
msgstr "खाताहरू निर्यात गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:53
msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
msgstr "नयाँ जिएनयुक्यास डेटाफाइलमा खाता सोपानक्रम निर्यात गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:62
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:46
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:68
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:19
msgid "Find transactions with a search"
msgstr "खोजी सहित कारोबारहरू फेला पार्नुहोस्"

#. Translators: remember to reuse this translation in dialog-account.glade
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:78
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:54
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:76
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:27
#, fuzzy
msgid "Ta_x Report Options"
msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरू"

#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:81
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:57
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:79
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:30
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:80
msgid "_Scheduled Transactions"
msgstr "निर्धारित कारोबारहरू"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:84
msgid "_Scheduled Transaction Editor"
msgstr "निर्धारित कारोबार सम्पादक"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:89
#, fuzzy
msgid "Since _Last Run…"
msgstr "अन्तिम सञ्चालन देखि…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:91
msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
msgstr "अन्तिम पटकको सञ्चालन देखि निर्धारित कारोबारहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:94
msgid "_Mortgage & Loan Repayment…"
msgstr "धितो र ऋण पुन: भुक्तानी…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:96
msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
msgstr "ऋणको पुन: भुक्तानीका लागि निर्धारित कारोबारहरू सेटअप गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:104
#, fuzzy
msgid "_Price Database"
msgstr "मूल्य डेटावेस"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:106
msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
msgstr "मौज्दातहरू र पारस्परिक कोषहरूका लागि मूल्यहरू हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:109
msgid "_Security Editor"
msgstr "सुरक्षण सम्पादक"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:111
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
msgstr "मौज्दातहरू र पारस्परिक कोषहरूका लागि वस्तुहरू हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:114
#, fuzzy
msgid "_Loan Repayment Calculator"
msgstr "वित्तिय क्यालकूलेटर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:116
#, fuzzy
msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
msgstr "वित्तिय क्यालकूलेटर प्रयोग गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:119
#, fuzzy
msgid "_Close Book…"
msgstr "बन्द किताब"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:121
msgid "Close the Book at the end of the Period"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:124
msgid "_Import Map Editor"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:126
msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Transaction Linked Documents"
msgstr "कारोबार गोश्वरा"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:131
#, fuzzy
msgid "View all Transaction Linked Documents"
msgstr "<b>नयाँ कारोबार सूचना</b>"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:137
msgid "_Tips Of The Day"
msgstr "दिनको टिपहरू"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-basic-commands.ui:139
msgid "View the Tips of the Day"
msgstr "दिनको टिपहरू हेर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:6
msgid "Import Bills & _Invoices…"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-bi-import.ui:8
msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:10
#, fuzzy
msgid "_New Budget"
msgstr "नयाँ बजेट"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:12
#, fuzzy
msgid "Create a new Budget"
msgstr "नयाँ बजेट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Open Budget"
msgstr "बजेट खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:17
msgid ""
"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
"created"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Copy Budget"
msgstr "बजेट खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:22
#, fuzzy
msgid "Copy an existing Budget"
msgstr "एउटा अवस्थित बजेट खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:25
msgid "_Delete Budget"
msgstr "बजेट मेट्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-budget.ui:27
#, fuzzy
msgid "Delete an existing Budget"
msgstr "एउटा अवस्थित बजेट खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:6
msgid "_Customer"
msgstr "ग्राहक"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:9
#, fuzzy
msgid "Customers Overview"
msgstr "ग्राहकको बीजकहरू"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:11
#, fuzzy
msgid "Open a Customer overview page"
msgstr "नयाँ ग्राहक संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:14
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:23
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:317
#, fuzzy
#| msgid "New Customer"
msgid "_New Customer…"
msgstr "नयाँ ग्राहक"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:16
msgid "Open the New Customer dialog"
msgstr "नयाँ ग्राहक संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "Find Customer"
msgid "_Find Customer…"
msgstr "ग्राहक फेला पार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:21
msgid "Open the Find Customer dialog"
msgstr "फेला पार्ने ग्राहक संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Find Invoice"
msgid "Find In_voice…"
msgstr "बीजक फेला पार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:31
msgid "Open the Find Invoice dialog"
msgstr "फेला पार्ने बीजक संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:34 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:83
#, fuzzy
#| msgid "New Job"
msgid "New _Job…"
msgstr "नयाँ काम"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:36 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:85
msgid "Open the New Job dialog"
msgstr "नयाँ काम संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:39 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:88
#, fuzzy
#| msgid "Find Job"
msgid "Find Jo_b…"
msgstr "काम फेला पार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:41 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:90
msgid "Open the Find Job dialog"
msgstr "फेला पार्ने काम संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:44 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:93
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Process Payment"
msgid "_Process Payment…"
msgstr "भुक्तानी प्रक्रिया"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:46 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:95
#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:134
msgid "Open the Process Payment dialog"
msgstr "प्रक्रिया भुक्तानी संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:49
#, fuzzy
msgid "Invoices _Due Reminder"
msgstr "बिल देय स्मरणकर्ता"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:51
#, fuzzy
msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
msgstr "बिल देय स्मरणकर्ता संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:55
msgid "_Vendor"
msgstr "बिक्रेता"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:58
#, fuzzy
msgid "Vendors Overview"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:60
#, fuzzy
msgid "Open a Vendor overview page"
msgstr "नयाँ खाता ट्रि पृष्ठ खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:63
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:472
#, fuzzy
#| msgid "New Vendor"
msgid "_New Vendor…"
msgstr "नयाँ बिक्रेता"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:65
msgid "Open the New Vendor dialog"
msgstr "नयाँ बिक्रेता संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:68
#, fuzzy
#| msgid "Find Vendor"
msgid "_Find Vendor…"
msgstr "बिक्रेता फेला पार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:70
msgid "Open the Find Vendor dialog"
msgstr "फेला पार्ने बिक्रेता संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:73
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:193
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:512
#, fuzzy
msgid "New _Bill…"
msgstr "नयाँ बिल"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:75
msgid "Open the New Bill dialog"
msgstr "नयाँ बिल संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:78
#, fuzzy
#| msgid "Find Bill"
msgid "Find Bi_ll…"
msgstr "बिल फेला पार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:80
msgid "Open the Find Bill dialog"
msgstr "फेला पार्ने बिल संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:98
msgid "Bills _Due Reminder"
msgstr "बिल देय स्मरणकर्ता"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:100
msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
msgstr "बिल देय स्मरणकर्ता संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:104
msgid "_Employee"
msgstr "कर्मचारी"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:107
#, fuzzy
msgid "Employees Overview"
msgstr "कर्मचारीको प्रयोगकर्ता नाम"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:109
#, fuzzy
msgid "Open a Employee overview page"
msgstr "नयाँ कर्मचारी संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:627
#, fuzzy
#| msgid "New Employee"
msgid "_New Employee…"
msgstr "नयाँ कर्मचारी"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:114
msgid "Open the New Employee dialog"
msgstr "नयाँ कर्मचारी संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:117
#, fuzzy
#| msgid "Find Employee"
msgid "_Find Employee…"
msgstr "कर्मचारी फेला पार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:119
msgid "Open the Find Employee dialog"
msgstr "फेला पार्ने कर्मचारी संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:122
#, fuzzy
#| msgid "New Expense Voucher"
msgid "New _Expense Voucher…"
msgstr "नयाँ खर्च भौचर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
msgid "Open the New Voucher dialog"
msgstr "नयाँ खर्च भौचर संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:127
#, fuzzy
#| msgid "Find Expense Voucher"
msgid "Find Expense _Voucher…"
msgstr "खर्च भौचर फेला पार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:129
msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
msgstr "फेला पार्ने खर्च भौचर संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:138
msgid "Business Linked Documents"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:140
#, fuzzy
msgid "View all Linked Business Documents"
msgstr "<b>नयाँ कारोबार सूचना</b>"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:146
#, fuzzy
msgid "Sales _Tax Table"
msgstr "कर तालिका"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:148
#, fuzzy
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
msgstr "कर तालिकाहरूको सूची हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:151
msgid "_Billing Terms Editor"
msgstr "बिलिङ सर्त सम्पादक"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:153
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
msgstr "बिलिङ सर्तहरूको सूची हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:163 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:165
msgid "Test Search Dialog"
msgstr "खोजी संवाद परीक्षण गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:168 gnucash/ui/gnc-plugin-business.ui:170
msgid "Initialize Test Data"
msgstr "परीक्षण डेटा थालनी गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:6
#, fuzzy
msgid "Export Account T_ree to CSV…"
msgstr "QSF मा लेखाहरूको चित्रपट निर्यात गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:8
#, fuzzy
msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
msgstr "नयाँ जिएनयुक्यास डेटाफाइलमा खाता सोपानक्रम निर्यात गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:11
#, fuzzy
msgid "Export _Transactions to CSV…"
msgstr "कारोबारहरू प्राप्त गर्नुहोस्…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:13
#, fuzzy
msgid "Export the Transactions to a CSV file"
msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरू पहिले विभाजन गर्नुहोस्:"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:16
#, fuzzy
msgid "Export A_ctive Register to CSV…"
msgstr "QSF मा लेखाहरूको चित्रपट निर्यात गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-export.ui:18
#, fuzzy
msgid "Export the Active Register to a CSV file"
msgstr "नयाँ जिएनयुक्यास डेटाफाइलमा खाता सोपानक्रम निर्यात गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import _Accounts from CSV…"
msgstr "खाताहरू निर्यात गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:8
#, fuzzy
msgid "Import Accounts from a CSV file"
msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरू पहिले विभाजन गर्नुहोस्:"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:11
#, fuzzy
msgid "Import _Transactions from CSV…"
msgstr "कारोबारहरू आयात गर्दा…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:13
#, fuzzy
msgid "Import Transactions from a CSV file"
msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरू पहिले विभाजन गर्नुहोस्:"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:16
#, fuzzy
msgid "Import _Prices from a CSV file…"
msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरू पहिले विभाजन गर्नुहोस्:"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-csv-import.ui:18
#, fuzzy
msgid "Import Prices from a CSV file"
msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरू पहिले विभाजन गर्नुहोस्:"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:6
#, fuzzy
msgid "Import _Customers & Vendors…"
msgstr "XML मा ग्राहकहरू निर्यात गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-customer-import.ui:8
#, fuzzy
msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file"
msgstr "आयात गरिएको कारोबारहरू पहिले विभाजन गर्नुहोस्:"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:6
msgid "_Replay GnuCash .log file…"
msgstr "जिएनयुक्यास .लग फाइल पुन:प्ले गर्नुहोस्…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-log-replay.ui:8
#, fuzzy
#| msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone"
msgstr "जिएनयुक्यास लग फाइल बिग्रिए पछि फेरि प्ले गर्नुहोस्। यो नगर्न सकिँदैन।"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:37
msgid "_Edit Account"
msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:219
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:389
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:18
msgid "Edit the selected account"
msgstr "चयन गरिएको खाता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Account"
msgstr "खाता मेट्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:39
#, fuzzy
msgid "F_ind Account"
msgstr "एउटा खाता"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:33
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:229
#, fuzzy
msgid "Find an account"
msgstr "एउटा खाता"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:37
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:222
#, fuzzy
msgid "_Cascade Account Properties…"
msgstr "खाता सङ्केत"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:39
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:224
#, fuzzy
msgid "Cascade selected properties for account"
msgstr "कृपया एउटा वैध ऋण खाता चयन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:43
msgid "_Renumber Subaccounts…"
msgstr "उप-खाताहरू पुन:क्रमाङ्कन गर्नुहोस्…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:45
msgid "Renumber the children of the selected account"
msgstr "चयन गरिएको खाताको शाखामा पुन:क्रमाङ्कन दिनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:52
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:372
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:175
msgid "Open _Account"
msgstr "खाता खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:54
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:209
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:374
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:177
msgid "Open the selected account"
msgstr "चयन गरिएको खाता खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:212
#, fuzzy
msgid "Open _SubAccounts"
msgstr "उप-खाताहरू खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:60
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:214
msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
msgstr "चयन गरिएको खाता र यसको सबै उप-खाताहरू खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:79
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:86
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:353
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:465
#, fuzzy
msgid "_Filter By…"
msgstr "...द्वारा फिल्टर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:101
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:90
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:128
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:97
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:49
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:46
msgid "Refresh this window"
msgstr "यो सञ्झ्याल ताजा गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:268
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:414
msgid "Create a new Account"
msgstr "नयाँ खाता सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:116
msgid "New Account _Hierarchy…"
msgstr "नयाँ लेखा सोपानक्रम…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:118
msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
msgstr "नयाँ खाता प्रकार कोटिहरुसँग गाँभेर हालको किताब विस्तार गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:132
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:234
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:236
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:887
#, fuzzy
#| msgid "_Reconcile"
msgid "_Reconcile…"
msgstr "मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:134
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:236
msgid "Reconcile the selected account"
msgstr "चयन गरिएको खाता मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:138
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:239
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:242
#, fuzzy
msgid "_Auto-clear…"
msgstr "स्वत: खाली गर्ने थ्रेसहोल्ड"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:140
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:144
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:248
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:902
#, fuzzy
msgid "Stock Ass_istant…"
msgstr "स्टक विभाजन विवरण"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:254
#, fuzzy
#| msgid "Stock Split"
msgid "Stoc_k Split…"
msgstr "मौज्दात विभाजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:256
msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgstr "मौज्दात विभाजन वा मौज्दात समिश्रणको रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:260
msgid "View _Lots…"
msgstr "लट हेर्नुहोस्…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:158
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:261
msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgstr "लट दर्शक/सम्पादक सञ्झ्याल माथि ल्याउनुहोस्"

#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:165
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:278
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:314
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:49
msgid "_Check & Repair"
msgstr "जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:169
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:281
msgid "Check & Repair A_ccount"
msgstr "खाता जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:283
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account"
msgstr "यो खाताको असन्तुलित कारोबारहरू र बेवारिसी विभाजनहरू जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:175
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:286
#, fuzzy
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
msgstr "उप-खाता जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:288
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
"account and its subaccounts"
msgstr ""
"यो खाता र यसको सहायक खाताहरूको असन्तुलित कारोबारहरू र बेवारिसी विभाजनहरू जाँच्नुहोस् र "
"मर्मत गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:181
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:291
msgid "Check & Repair A_ll"
msgstr "सबै जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:183
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:293
msgid ""
"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
"accounts"
msgstr "सबै खाताहरूको असन्तुलित कारोबारहरू र बेवारिसी विभाजनहरू जाँच्नुहोस् र मर्मत गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:197
#, fuzzy
msgid "Filter accounts"
msgstr "खाता फिल्टर गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:217
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:387
#, fuzzy
msgid "Edit _Account"
msgstr "खाता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:241
msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:271
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:427
#, fuzzy
#| msgid "Delete Account"
msgid "_Delete Account…"
msgstr "खाता मेट्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:273
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-account-tree.ui:429
msgid "Delete selected account"
msgstr "चयन गरिएको खाता मेटनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:225
#, fuzzy
msgid "Esti_mate Budget…"
msgstr "बजेट अनुमान गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:240
#, fuzzy
msgid "_All Periods…"
msgstr "अवधि:"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:227
#, fuzzy
msgid ""
"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
msgstr "पहिलेका कारोबारहरू बाट चयन गरिएका खाताहरूको लागि बजेट मूल्य अनुमान गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:255
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Budget"
msgid "_Delete Budget…"
msgstr "बजेट मेट्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:30
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:257
msgid "Select this or another budget and delete it"
msgstr ""

#: libview/pps-annotation-window.c:268
msgid "Edit Note"
msgstr "टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:36
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:272
#, fuzzy
msgid "Edit note for the selected account and period"
msgstr "चयन गरिएको खाता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:42
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:287
#, fuzzy
#| msgid "Print the current report"
msgid "Run the budget report"
msgstr "हालको प्रतिवेदन मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:70
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:200
#, fuzzy
#| msgid "Budget Options"
msgid "Budget _Options…"
msgstr "बजेट विकल्पहरू"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:72
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:202
#, fuzzy
msgid "Edit this budget's options"
msgstr "यो बजेटको विकल्पहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-budget.ui:242
#, fuzzy
msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts"
msgstr "चयन गरिएको खाता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:79
msgid "Sort _Order"
msgstr "क्रमबद्ध आदेश"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:84
msgid "_Standard"
msgstr "मानक"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:102
msgid "_Quantity"
msgstr "परिमाण"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:135
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:225
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:407
msgid "_Enter"
msgstr "प्रविष्टि"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:137
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:409
msgid "Record the current entry"
msgstr "हालको प्रविष्टि रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:143
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:424
msgid "Cancel the current entry"
msgstr "हालको प्रविष्टि रद्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:149
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:237
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:439
msgid "Delete the current entry"
msgstr "हालको प्रविष्टि मेट्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:155
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom"
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:242
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:452
msgid "Dup_licate Entry"
msgstr "नक्कली प्रविष्टि"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:164
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:244
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:454
msgid "Make a copy of the current entry"
msgstr "हालको प्रविष्टिको एउटा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:168
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:247
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:467
#, fuzzy
msgid "Move Entry _Up"
msgstr "माथि सार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:170
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:249
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:469
#, fuzzy
msgid "Move the current entry one row upwards"
msgstr "हालको प्रविष्टि बचत गर्नुहुन्छ?"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:174
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:252
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:482
#, fuzzy
msgid "Move Entry Do_wn"
msgstr "तल सार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:176
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:254
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:484
#, fuzzy
msgid "Move the current entry one row downwards"
msgstr "चयन गरिएको कारोबार टेम्प्लेट एक पङ्क्ति तल सार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:185
msgid "Manage link of an external document to this item"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:191
#, fuzzy
msgid "Open the linked document"
msgstr "नयाँ खाता"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:209
#, fuzzy
msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
msgstr "यो बीजकको मालिकका लागि एउटा कम्पनी प्रतिवेदन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:259
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-invoice.ui:499
#, fuzzy
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
msgstr "बीजकको तल खाली प्रविष्टिमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:16
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:152
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:332
#, fuzzy
msgid "E_dit Customer"
msgstr "ग्राहक सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:19
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:154
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:334
#, fuzzy
msgid "Edit the selected customer"
msgstr "चयन गरिएको खाता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:25
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:319
#, fuzzy
msgid "Create a new customer"
msgstr "नयाँ खाता सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:32
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:186
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:487
#, fuzzy
msgid "E_dit Vendor"
msgstr "बिक्रेता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:35
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:188
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:489
#, fuzzy
msgid "Edit the selected vendor"
msgstr "चयन गरिएको खाता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:41
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:474
#, fuzzy
msgid "Create a new vendor"
msgstr "एउटा नयाँ फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:48
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:220
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:642
#, fuzzy
msgid "E_dit Employee"
msgstr "कर्मचारी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:51
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:644
#, fuzzy
msgid "Edit the selected employee"
msgstr "चयन गरिएको खाता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:57
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:629
#, fuzzy
msgid "Create a new employee"
msgstr "एउटा नयाँ फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:106
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:166
#, fuzzy
msgid "Show customer report"
msgstr "ग्राहक प्रतिवेदन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:112
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:374
msgid "Show customer aging overview for all customers"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:121
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:200
#, fuzzy
msgid "Show vendor report"
msgstr "बिक्रेता प्रतिवेदन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:127
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:529
msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:136
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:234
#, fuzzy
msgid "Show employee report"
msgstr "कर्मचारी प्रतिवेदन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:161
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:359
msgid "Create a new invoice"
msgstr "नयाँ बीजक सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:195
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:514
#, fuzzy
msgid "Create a new bill"
msgstr "एउटा नयाँ फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:227
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:667
#, fuzzy
msgid "New _Voucher…"
msgstr "भौचर"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:229
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-owner-tree.ui:669
#, fuzzy
msgid "Create a new voucher"
msgstr "नयाँ बीजक सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Print Checks…"
msgstr "मुद्रण जाँच"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:15
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:444
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:556
#, fuzzy
msgid "Assign as payment…"
msgstr "प्रक्रिया भुक्तानी…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:17
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:446
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:558
#, fuzzy
msgid "Assign the selected transaction as payment."
msgstr "चयन गरिएको कारोबार काटनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:22
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:450
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:562
#, fuzzy
msgid "Edit payment…"
msgstr "प्रक्रिया भुक्तानी…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:24
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:452
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:564
#, fuzzy
msgid "Edit the payment this transaction is a part of."
msgstr "हालको कारोबार सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:35
#, fuzzy
#| msgid "Edit the selected account"
msgid "Edit the selected account."
msgstr "चयन गरिएको खाता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:42
#, fuzzy
msgid "Find an account."
msgstr "एउटा खाता"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:52
#, fuzzy
#| msgid "Find transactions with a search"
msgid "Find transactions with a search."
msgstr "खोजी सहित कारोबारहरू फेला पार्नुहोस्"

#. Translators: currently implemented are, US: income tax and DE: VAT, So adjust this string
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:63
msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax."
msgstr ""

#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:71
msgid "_Basic Ledger"
msgstr "आधारभूत खाता"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:74
#, fuzzy
#| msgid "Show transactions on one or two lines"
msgid "Show transactions on one or two lines."
msgstr "एक वा दुई लाइनहरूमा कारोबारहरू देखाउनुहोस्"

#. Translators: This is a menu item in the View menu
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:79
msgid "_Auto-Split Ledger"
msgstr "स्वत-विभाजन खाता"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction."
msgstr "एक वा दुई लाइनहरूमा कारोबारहरू देखाउनुहोस् र हालको कारोबार विस्तार गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:90
#, fuzzy
#| msgid "Show expanded transactions with all splits"
msgid "Show expanded transactions with all splits."
msgstr "सबै विभाजनहरूसँग विस्तारित कारोबारहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:107
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:349
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:461
#, fuzzy
#| msgid "Sort By"
msgid "_Sort By…"
msgstr "यसद्वारा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:123
#, fuzzy
#| msgid "Refresh this window"
msgid "Refresh this window."
msgstr "यो सञ्झ्याल ताजा गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
msgid "Cut the selected transaction into clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको कारोबार काट्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:138
#, fuzzy
#| msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
msgid "Copy the selected transaction into clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको कारोबार प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:144
#, fuzzy
#| msgid "Paste the transaction from the clipboard"
msgid "Paste the transaction from the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डबाट कारोबार टाँस्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:150
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:366
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:576
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:724
#, fuzzy
#| msgid "Make a copy of the current transaction"
msgid "Make a copy of the current transaction."
msgstr "हालको कारोबारको एउटा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:156
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:371
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:581
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:739
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current transaction"
msgid "Delete the current transaction."
msgstr "हालको कारोबार मेट्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:162
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:376
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:488
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:586
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:625
#, fuzzy
#| msgid "Remove all splits in the current transaction"
msgid "Remove all splits in the current transaction."
msgstr "हालको कारोबारमा सबै विभाजनहरू हटाउनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:171
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:383
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:495
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:593
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:632
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:764
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Record the current transaction."
msgstr "हालको कारोबारको रेकर्ड राख्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:177
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:388
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:500
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:598
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:637
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:779
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current transaction"
msgid "Cancel the current transaction."
msgstr "हालको कारोबार रद्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:184
msgid "_Void Transaction"
msgstr "कारोबार खाली गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:186
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Void the current transaction."
msgstr "हालको कारोबारको रेकर्ड राख्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:190
msgid "_Unvoid Transaction"
msgstr "कारोबार खाली नगर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:192
#, fuzzy
#| msgid "Record the current transaction"
msgid "Unvoid the current transaction."
msgstr "हालको कारोबारको रेकर्ड राख्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:196
msgid "Add _Reversing Transaction"
msgstr "फर्किएको कारोबार थप्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:198
#, fuzzy
#| msgid "Add _Reversing Transaction"
msgid "Add a reversing transaction."
msgstr "फर्किएको कारोबार थप्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:207
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:395
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:507
#, fuzzy
msgid ""
"Add, change, or unlink the document linked with the current transaction."
msgstr "हालको कारोबार मेट्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:213
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:400
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:512
#, fuzzy
msgid "Open the linked document for the current transaction."
msgstr "हालको कारोबारको एउटा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:222
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:407
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:519
msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher."
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:232
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:874
#, fuzzy
#| msgid "Transfer funds from one account to another"
msgid "Transfer funds from one account to another."
msgstr "एउटा खाताबाट अर्को खातामा कोषहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:238
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:889
#, fuzzy
#| msgid "Reconcile the selected account"
msgid "Reconcile the selected account."
msgstr "चयन गरिएको खाता मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:244
msgid ""
"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
"cleared amount."
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:256
#, fuzzy
#| msgid "Record a stock split or a stock merger"
msgid "Record a stock split or a stock merger."
msgstr "मौज्दात विभाजन वा मौज्दात समिश्रणको रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:262
#, fuzzy
#| msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
msgid "Bring up the lot viewer/editor window."
msgstr "लट दर्शक/सम्पादक सञ्झ्याल माथि ल्याउनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:272
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:414
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:526
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:605
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:644
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:804
#, fuzzy
#| msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
msgid "Move to the blank transaction in the register."
msgstr "रजिस्टरको तल्लो खाली कारोबारमा सार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:276
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:417
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:529
#, fuzzy
#| msgid "Post Date"
msgid "_Go to Date"
msgstr "पछिको मिति"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:279
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:419
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:531
#, fuzzy
msgid "Move to the split at the specified date."
msgstr "दुबै (र जोडहरूमा खाली कारोबारहरू सम्मिलित) देखाउनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:283
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:422
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:534
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:817
msgid "S_plit Transaction"
msgstr "कारोबार विभाजन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:285
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:424
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:536
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:819
#, fuzzy
#| msgid "Show all splits in the current transaction"
msgid "Show all splits in the current transaction."
msgstr "हालको कारोबारमा सबै विभाजनहरू देखाउनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:289
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:427
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:539
msgid "Edit E_xchange Rate"
msgstr "विनिमय दर सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:291
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:429
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:541
#, fuzzy
msgid "Edit the exchange rate for the current transaction."
msgstr "हालको कारोबारहरूको लागि विनिमय दर सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:295
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:432
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:544
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:847
#, fuzzy
#| msgid "Schedule"
msgid "Sche_dule…"
msgstr "तालिका"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:297
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:434
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:546
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:849
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
msgid ""
"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template or "
"edit the Scheduled Transaction that current transaction was created by."
msgstr "एउटा टेम्प्लेटको रूपमा हालको कारोबारसँग एउटा निर्धारित कारोबार सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
#. account of the first other account in the current transaction's split list
#. with focus on the current transaction's entry in that register.
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:304
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:437
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:549
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:832
#, fuzzy
msgid "_Jump to the other account"
msgstr "अर्को खाता सङ्केत प्रदर्शन प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:306
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:439
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:551
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:834
#, fuzzy
msgid ""
"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
msgstr "यस कारोबारको लागि रजिस्टर प्रतिवेदन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:318
#, fuzzy
#| msgid "_All transactions"
msgid "All Transactions"
msgstr "सबै कारोबारहरू"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:323
#, fuzzy
#| msgid "_This transaction"
msgid "This transaction"
msgstr "यो कारोबार"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:332
msgid "Account Report"
msgstr "लेखा प्रतिवेदन"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:334
#, fuzzy
msgid "Open a register report for this Account."
msgstr "यस कारोबारको लागि रजिस्टर प्रतिवेदन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:338
#, fuzzy
msgid "Account Report - Single Transaction"
msgstr "एउटा अनलाइन कारोबार प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:340
#, fuzzy
msgid "Open a register report for the selected Transaction."
msgstr "यस कारोबारको लागि रजिस्टर प्रतिवेदन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:359
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:471
#, fuzzy
#| msgid "Rename this page."
msgid "Rename this page."
msgstr "यस पृष्ठको नाम फेर्नुहोस्।"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:478
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:615
#, fuzzy
msgid "Make a copy of the current split."
msgstr "हालको प्रविष्टिको एउटा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:483
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:620
#, fuzzy
msgid "Delete the current split."
msgstr "हालको प्रविष्टि मेट्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:659
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file"
msgid "Save the current file."
msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:674
#, fuzzy
#| msgid "Close the currently active page"
msgid "Close the currently active page."
msgstr "हालै सक्रिय परिएको पृष्ठ बन्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-register.ui:699
#, fuzzy
#| msgid "Open the New Invoice dialog"
msgid "Open the New Invoice dialog."
msgstr "नयाँ बीजक संवाद खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:6
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:300
msgid "_Print Report…"
msgstr "प्रतिवेदन मुद्रण गर्नुहोस्…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:9
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:302
msgid "Print the current report"
msgstr "हालको प्रतिवेदन मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:26
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:240
msgid "_Report Options"
msgstr "प्रतिवेदन विकल्पहरू"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:28
#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:8
#, fuzzy
msgid "Edit report style sheets"
msgstr "प्रतिवेदन शैली पानाहरू सम्पादन गर्नुहोस्।"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:56
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:315
#, fuzzy
msgid "Export as P_DF…"
msgstr "QIF आयात गर्नुहोस्…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:58
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:317
#, fuzzy
msgid "Export the current report as a PDF document"
msgstr "हालको प्रतिवेदन मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "Export _Report"
msgid "Export _Report…"
msgstr "प्रतिवेदन निर्यात गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:287
msgid "Export HTML-formatted report to file"
msgstr "HTML-ढाँचा गरिएको प्रतिवेदन फाइलमा आयात गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:77
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:257
#, fuzzy
msgid "Update the current report's saved configuration"
msgstr "कन्फिगरेसन बाटो सेट गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:84
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:272
#, fuzzy
msgid ""
"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
"Configurations' menu"
msgstr ""
"पछिको प्रयोगको लागि 'अनुकूलन' मेनुमा हालको प्रतिवेदन थप्नुहोस्। प्रतिवेदन फाइल %s मा बचत "
"गरिनेछ। यो जिएनयुक्यासको अर्को सुरुआतमा प्रतिवेदन मेनुमा मेनु प्रविष्टिको रूपमा पहुँचयोग्य हुँनेछ।"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:172
msgid "Move back one step in the history"
msgstr "इतिहासमा एक चरण पछाडि सार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:187
msgid "Move forward one step in the history"
msgstr "इतिहासमा एक चरण अघिल्तिर सार्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:217
msgid "Cancel outstanding HTML requests"
msgstr "भुक्तानी हुन बाँकी HTML अनुरोधहरू रद्द गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-report.ui:285
msgid "Export _Report"
msgstr "प्रतिवेदन निर्यात गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:37
msgid "_Save layout as default"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:39
msgid "Save current layout as default"
msgstr ""

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:55
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:155
#, fuzzy
msgid "Create a new scheduled transaction"
msgstr "कृपया निर्धारित कारोबारको नाम दिनुहोस्।"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:61
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:170
#, fuzzy
msgid "Edit the selected scheduled transaction"
msgstr "चयन गरिएका निर्धारित कारोबारहरू मेट्नुहुन्छ?"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:67
#: gnucash/ui/gnc-plugin-page-sx-list.ui:195
#, fuzzy
msgid "Delete the selected scheduled transaction"
msgstr "चयन गरिएका निर्धारित कारोबारहरू मेट्नुहुन्छ?"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:6
msgid "Import _QIF…"
msgstr "QIF आयात गर्नुहोस्…"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-qif-import.ui:8
msgid "Import a Quicken QIF file"
msgstr "एउटा सिध्र बनाइएको QIF फाइल आयात गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:6
#, fuzzy
msgid "_General Journal"
msgstr "साधारण गोश्वरा"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-register.ui:8
#, fuzzy
msgid "Open general journal window"
msgstr "साधारण खाता सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-plugin-report-system.ui:6
msgid "St_yle Sheets"
msgstr "शैली पानाहरू"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:5
msgid "_Reconcile"
msgstr "मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:8
msgid "_Reconcile Information…"
msgstr "मिलान सूचना…"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:33
msgid "_Open Account"
msgstr "खाता खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:58 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:98
#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:129
#, fuzzy
msgctxt "reconcile menu"
msgid "_Balance"
msgstr "मौजदात:"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:68 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:106
#, fuzzy
msgid "_Reconcile Selection"
msgstr "खाता मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:73 gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:110
#, fuzzy
msgid "_Unreconcile Selection"
msgstr "मिलान नगरिएको"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:127
#, fuzzy
msgid "Add a new balancing entry to the account"
msgstr "खातामा एउटा नयाँ कारोबार थप्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:144
msgid "Edit the current transaction"
msgstr "हालको कारोबार सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Reconcile the selected transactions"
msgstr "चयन गरिएको कारोबार मेट्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Reconcile Selection"
msgstr "खाता मिलान गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:175
#, fuzzy
msgid "Unreconcile the selected transactions"
msgstr "चयन गरिएको कारोबार मेट्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:177
#, fuzzy
msgid "Unreconcile Selection"
msgstr "मिलान नगरिएको"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:191
msgid "Delete the selected transaction"
msgstr "चयन गरिएको कारोबार मेट्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:218
msgid "Open the account"
msgstr "खाता खोल्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:245
msgid "Finish the reconciliation of this account"
msgstr "यो खाताको मिलान समाप्त गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:261
msgid "Postpone the reconciliation of this account"
msgstr "यो खाताको मिलान स्थगित गर्नुहोस्"

#: gnucash/ui/gnc-reconcile-window.ui:277
msgid "Cancel the reconciliation of this account"
msgstr "यो खाताको मिलान रद्द गर्नुहोस्"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:615
msgid "Illegal variable in expression."
msgstr "अभिव्यक्तिमा अवैध चल।"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
msgid "Unbalanced parenthesis"
msgstr "असन्तुलित प्यारेन्थेसिस"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
msgid "Stack underflow"
msgstr "थाक न्यूनप्रवाह"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
msgid "Undefined character"
msgstr "अपरिभाषित क्यारेक्टर"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
msgid "Not a variable"
msgstr "चल होइन"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:636
msgid "Not a defined function"
msgstr "परिभाषित कार्य होइन"

#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:640
msgid "Numeric error"
msgstr "सङ्ख्यात्मक त्रुटि"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:186
msgid "Failed to initialize Finance::Quote: "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:193
msgid "Finance::Quote check returned error "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:201
msgid "No Finance::Quote Version"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:324
msgid "GncQuotes::Fetch called with no book."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:342
msgid "GncQuotes::Fetch called with no commodities."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:353
msgid "GncQuotes::Report called with no source."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:359
#, fuzzy
#| msgid "There are no options for this report."
msgid "There were no commodities for which to retrieve quotes."
msgstr "यो प्रतिवेदनका लागि विकल्पहरू छैन्।"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:374
msgid "Finance::Quote retrieval failed with error "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:392
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:877
msgid "Finance::Quote returned no data and set no error."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:394
msgid "Finance::Quote returned an error: "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:398
msgid "Finance::Quote reported failure set no error."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:400
msgid "Finance::Quote reported failure with error: "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:403
msgid "Finance::Quote returned a quote with no currency."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:406
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a currency GnuCash doesn't know about."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:409
msgid "Finance::Quote returned a quote with no price element."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:412
msgid ""
"Finance::Quote returned a quote with a price that GnuCash was unable to "
"covert to a number."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:416
#, fuzzy
#| msgid "There was an error accessing %s."
msgid "The quote has no error set."
msgstr "%s पहँच गर्दा एउटा त्रुटि भयो।"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:425
msgid "Quotes for the following commodities were unavailable or unusable:\n"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:511
msgid "Currency quotes requires at least two currencies"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:779
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:789
msgid "Failed to parse result returned by Finance::Quote."
msgstr ""

#. Translators: This labels the return value of a query to Finance::Quote written in an error.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:782
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:797
msgid "Result:"
msgstr ""

#. Translators: This is the error message reported by the Online Quotes processing code.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:792
msgid "Error message:"
msgstr ""

#. Translators: Means that the preceding element is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:837
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "required"
msgstr "खोलेको मिति"

#. Translators: Means that the quote will work best if the preceding element is provided
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:839
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "recommended"
msgstr "मिलान नगरिएको"

#. Translators: Means that one of the indicated elements is required
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:841
#, fuzzy
#| msgid "End of this year"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "one of these"
msgstr "यस वर्षको अन्त्य"

#. Translators: Means that a required element wasn't reported. The *s are for emphasis.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:843
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "**missing**"
msgstr "कमिशन"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:850
msgid "Finance::Quote fields GnuCash uses:"
msgstr ""

#. Translators: The stock or Mutual Fund symbol, ISIN, CUSIP, etc.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:852
#, fuzzy
#| msgid "Symbol"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "symbol: "
msgstr "प्रतीक"

#. Translators: The date of the quote.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:854
#, fuzzy
#| msgid "Date: "
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "date: "
msgstr "मिति: "

#. Translators: The quote currency
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:856
#, fuzzy
#| msgid "Currency"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "currency: "
msgstr "मुद्रा"

#. Translators: The quote is for the most recent trade on the exchange
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:862
#, fuzzy
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "last: "
msgstr "अन्तिम दिन"

#. Translators: The quote is for an open-ended mutual fund and represents the net asset value of one unit of the fund at the previous close of trading.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:864
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "nav: "
msgstr ""

#. Translators: The quote is neither a last trade nor an NAV.
#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:866
#, fuzzy
#| msgid "Price"
msgctxt "Finance::Quote"
msgid "price: "
msgstr "मूल्य"

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:886
msgid "Finance::Quote reported a failure for symbol "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:889
msgid "Finance::Quote failed silently to retrieve a quote for symbol "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:952
msgid ""
"GnuCash submitted invalid json to Finance::Quote. The details were logged."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:958
msgid ""
"Perl is missing the following modules. Please see https://wiki.gnucash.org/"
"wiki/Online_Quotes#Finance::Quote for detailed corrective action. "
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-quotes.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Unrecognized Finance::Quote Error: "
msgstr "अवास्तविक लाभहरू"

#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
#. They might appear in their editor or in "Since last run".
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1083
#, c-format
msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1139
#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1814
#, c-format
msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1823
#, c-format
msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:369
#, c-format
msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:370
#, c-format
msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.cpp:371
#, c-format
msgid "%s balance of %s should be zero."
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:472
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
msgid "n"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:474
msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
msgid "c"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:476
#, fuzzy
msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
msgid "y"
msgstr "y"

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:478
msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
msgid "f"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:480
msgctxt "Reconciled flag 'void'"
msgid "v"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:520
msgctxt "Document Link flag for 'web'"
msgid "w"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:522
msgctxt "Document Link flag for 'file'"
msgid "f"
msgstr ""

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.cpp:551
msgid "Opening Balances"
msgstr "सुरु मौज्दात"

#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Renamed to:"
msgstr "पृष्ठ नाम फेर्नुहोस्"

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
msgstr ""

#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Old location:"
msgstr "आदेश सूचना"

#. Translators: this refers to a directory name.
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
#, fuzzy
msgid "New location:"
msgstr "<b>सूचना विभाजन गर्नुहोस्</b>"

#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
msgid ""
"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
"safely remove the old directory."
msgstr ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
msgid "In addition:"
msgstr ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
#, fuzzy
msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
msgstr[0] "यो सङ्केतन पहिले नै सूचीमा थपिसकेको छ।"
msgstr[1] "यो सङ्केतन पहिले नै सूचीमा थपिसकेको छ।"

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
#, fuzzy
msgid "The following file in {1} has been renamed:"
msgstr "निम्न बिलहरू देय छन्"

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
#, fuzzy
msgid "The following file could not be moved to {1}:"
msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
msgstr[0] "फाइल पुन:खोल्न सकिँदैन।"
msgstr[1] "फाइल पुन:खोल्न सकिँदैन।"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:150
msgid "Deposit"
msgstr "धरौटी"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:170
msgid "Withdrawal"
msgstr "हटाइएको"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:171
msgid "Spend"
msgstr "खर्च गर्नुहोस्"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
"\n"
"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
"choose another separator character.\n"
"\n"
"Below you will find the list of invalid account names:\n"
"%s"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4290
msgid "Mutual Fund"
msgstr "पारस्परिक कोष"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4295
msgid "A/Receivable"
msgstr "प्राप्तियोग्य खाता"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4296
msgid "A/Payable"
msgstr "भुक्तानी हुने खाता"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4737
msgid "Orphaned Gains"
msgstr "अवास्तविक लाभ"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4751 libgnucash/engine/cap-gains.cpp:804
#: libgnucash/engine/cap-gains.cpp:809 libgnucash/engine/cap-gains.cpp:810
msgid "Realized Gain/Loss"
msgstr "असूल गरिएको नाफा/नोक्सान"

#: libgnucash/engine/Account.cpp:4753
msgid ""
"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
"been recorded elsewhere."
msgstr "कतै पनि रेकर्ड नगरिएको वस्तु वा व्यापरिक खाताहरूबाटअसूल गरिएको नाफा वा नोक्सान।"

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:191
msgctxt "FQ Source"
msgid "Alphavantage"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:192
msgctxt "FQ Source"
msgid "Amsterdam Euronext eXchange, NL"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:193
msgctxt "FQ Source"
msgid "Association of Mutual Funds in India"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:194
msgctxt "FQ Source"
msgid "Athens Exchange Group, GR"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:195
msgctxt "FQ Source"
msgid "Australian Stock Exchange, AU"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:196
msgctxt "FQ Source"
msgid "Italian Stock Exchange, IT"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:197
msgctxt "FQ Source"
msgid "BSE India, IN"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:198
msgctxt "FQ Source"
msgid "Bucharest Stock Exchange, RO"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:199
msgctxt "FQ Source"
msgid "Colombo Stock Exchange, LK"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:200
msgctxt "FQ Source"
msgid "comdirect, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:201
msgctxt "FQ Source"
msgid "Consors Bank, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:202
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Deka Investments, DE"
msgstr "लगानीहरू"

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:203
msgctxt "FQ Source"
msgid "Financial Times Funds service, GB"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:204
msgctxt "FQ Source"
msgid "Finanzpartner, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:205
msgctxt "FQ Source"
msgid "FondsWeb, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:206
msgctxt "FQ Source"
msgid "GoldMoney precious metals"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:207
msgctxt "FQ Source"
msgid "Google Web, US Stocks"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:208
msgctxt "FQ Source"
msgid "Market Watch"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:209
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, CH"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:210
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, GB"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:211
msgctxt "FQ Source"
msgid "Morningstar, JP"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:212
msgctxt "FQ Source"
msgid "Motley Fool"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:213
msgctxt "FQ Source"
msgid "New Zealand stock eXchange, NZ"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:214
msgctxt "FQ Source"
msgid "NSE (National Stock Exchange), IN"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:215
msgctxt "FQ Source"
msgid "OnVista, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:216
msgctxt "FQ Source"
msgid "Paris Stock Exchange/Boursorama, FR"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:217
msgctxt "FQ Source"
msgid "S-Investor, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:218
msgctxt "FQ Source"
msgid "Sharenet, ZA"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:219
#, fuzzy
#| msgid "Show Exchange Rates"
msgctxt "FQ Source"
msgid "SIX Swiss Exchange shares, CH"
msgstr "विनिमय दरहरू देखाउनुहोस्"

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:220
#, fuzzy
#| msgid "Stock"
msgctxt "FQ Source"
msgid "StockData"
msgstr "मौज्दात"

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:221
msgctxt "FQ Source"
msgid "Stooq, PL"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:222
msgctxt "FQ Source"
msgid "Swiss Fund Data AG, CH"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:223
msgctxt "FQ Source"
msgid "Tesouro Direto bonds, BR"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:224
msgctxt "FQ Source"
msgid "Toronto Stock eXchange, CA"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:225
msgctxt "FQ Source"
msgid "Tradegate, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:226
msgctxt "FQ Source"
msgid "Treasury Direct bonds, US"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:227
msgctxt "FQ Source"
msgid "Twelve Data"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:228
#, fuzzy
#| msgid "Investments"
msgctxt "FQ Source"
msgid "Union Investment, DE"
msgstr "लगानीहरू"

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:229
msgctxt "FQ Source"
msgid "US Govt. Thrift Savings Plan"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:230
msgctxt "FQ Source"
msgid "XETRA, DE"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:231
msgctxt "FQ Source"
msgid "Yahoo as JSON"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:232
msgctxt "FQ Source"
msgid "Yahoo Web"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:233
msgctxt "FQ Source"
msgid "YH Finance (FinanceAPI)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:239
msgctxt "FQ Source"
msgid "Canada (Alphavantage, TMX)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:240
msgctxt "FQ Source"
msgid "Europe (ASEGR, Bourso, …)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:241
msgctxt "FQ Source"
msgid "India (BSEIndia, NSEIndia)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:242
msgctxt "FQ Source"
msgid "Nasdaq (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:243
msgctxt "FQ Source"
msgid "NYSE (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:244
msgctxt "FQ Source"
msgid "U.K. Funds (FTfunds, MorningstarUK)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.cpp:245
msgctxt "FQ Source"
msgid "USA (Alphavantage, FinanceAPI, …)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:110
#, fuzzy
msgctxt "Commodity Type"
msgid "All non-currency"
msgstr "मुद्रा चयन गर्नुहोस्"

#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:111
#, fuzzy
#| msgid "Currencies"
msgctxt "Commodity Type"
msgid "Currencies"
msgstr "मुद्रा"

#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:75
msgid "%B %#d, %Y"
msgstr ""

#. Translators: call "man strftime" for possible values.
#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
msgid "%B %e, %Y"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:95
msgid "y-m-d"
msgstr "बर्ष-महिना-दिन"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:108
msgid "d-m-y"
msgstr "दिन-महिना-बर्ष"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:121
msgid "m-d-y"
msgstr "महिना-दिन-बर्ष"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:136
#, fuzzy
msgid "d-m"
msgstr "दिन-महिना-बर्ष"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:148
#, fuzzy
msgid "m-d"
msgstr "महिना-दिन-बर्ष"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
msgstr "प्रणाली लोकेलद्वारा उल्लेखित मिति ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:706
msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:711
msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
"features:"
msgstr ""
"यो फाइल/URL जिएनयुक्यासको नयाँ संस्करणबाट देखापरेको हुनुपर्दछ। तपाईँ ले यस डेटासँग काम गर्न "
"तपाईँको जिएनयुक्यासको संस्करणको स्तरवृद्धि गर्नु पर्दछ।"

#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1727
msgid "Extra to Charge Card"
msgstr "कार्ड चार्ज गर्न अतिरिक्त"

#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1767
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
msgstr "बीजकबाट उत्पन्न गरियो। बीजक प्रविष्टि हटाउने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2197
msgid " (posted)"
msgstr " (प्रविष्टि गरिएको)"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:88
msgid "One Week Ago"
msgstr "एक हप्ता पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:89
#, fuzzy
msgid "One Week Ago."
msgstr "एक हप्ता पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:96
#, fuzzy
msgid "One Week Ahead"
msgstr "एक हप्ता पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:97
#, fuzzy
msgid "One Week Ahead."
msgstr "एक हप्ता पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:104
msgid "One Month Ago"
msgstr "एक महिना पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:105
#, fuzzy
msgid "One Month Ago."
msgstr "एक महिना पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:112
#, fuzzy
msgid "One Month Ahead"
msgstr "एक महिना पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:113
#, fuzzy
msgid "One Month Ahead."
msgstr "एक महिना पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:120
msgid "Three Months Ago"
msgstr "तीन महिना पहिला"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Three Months Ago."
msgstr "तीन महिना पहिला"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Three Months Ahead"
msgstr "तीन महिना पहिला"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Three Months Ahead."
msgstr "तीन महिना पहिला"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:136
msgid "Six Months Ago"
msgstr "छ महिना पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Six Months Ago."
msgstr "छ महिना पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Six Months Ahead"
msgstr "छ महिना पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Six Months Ahead."
msgstr "छ महिना पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:152
msgid "One Year Ago"
msgstr "एक वर्ष पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:153
#, fuzzy
msgid "One Year Ago."
msgstr "एक वर्ष पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:160
#, fuzzy
msgid "One Year Ahead"
msgstr "एक वर्ष पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:161
#, fuzzy
msgid "One Year Ahead."
msgstr "एक वर्ष पहिले"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Start of next month"
msgstr "यो महिनाको सुरु"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:201
#, fuzzy
msgid "First day of the next month."
msgstr "हालको महिनाको सुरुआत"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:208
#, fuzzy
msgid "End of next month"
msgstr "यो महिनाको अन्त्य"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Last day of next month."
msgstr "अघिल्लो महिनाको अन्तिम दिन"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Start of next quarter"
msgstr "त्रैमासिकको सुरु"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:249
#, fuzzy
msgid "First day of the next quarterly accounting period."
msgstr "नविनतम त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधि सुरुको सुरुआत"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:256
#, fuzzy
msgid "End of next quarter"
msgstr "यस त्रिमासको अन्त्य"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Last day of next quarterly accounting period."
msgstr "अघिल्लो त्रैमासिक लेखाप्रणाली अवधिको अन्त्य"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Start of next year"
msgstr "वर्षको सुरु "

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:297
#, fuzzy
msgid "First day of the next calendar year."
msgstr "हालको पात्रो वर्षको सुरुआत।"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:304
#, fuzzy
msgid "End of next year"
msgstr "यस वर्षको अन्त्य"

#: libgnucash/engine/gnc-option-date.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Last day of the next calendar year."
msgstr "हालको पात्रो वर्षको सुरुआत।"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1209
msgid ""
"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
"are read-only."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1214
msgid ""
"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
"imports/exports."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1218
msgid ""
"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
"currency or commodity."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1225
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1231
msgid "Customer number"
msgstr "ग्राहक सङ्ख्या"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1232
msgid ""
"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
"generate the next customer number."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Customer number format"
msgstr "ग्राहक सङ्ख्या"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1237
msgid ""
"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Employee number"
msgstr "कर्मचारी सङ्ख्या"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1241
msgid ""
"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
"generate the next employee number."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Employee number format"
msgstr "कर्मचारी सङ्ख्या"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1246
msgid ""
"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Invoice number"
msgstr "बीजक सङ्ख्या"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1250
msgid ""
"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
"generate the next invoice number."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Invoice number format"
msgstr "बीजक सङ्ख्या"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1255
msgid ""
"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Bill number"
msgstr "बिल मालिक"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1259
msgid ""
"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
"generate the next bill number."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Bill number format"
msgstr "बिलिङ सूचना"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1263
msgid ""
"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Expense voucher number"
msgstr "खर्च भौचर"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1267
msgid ""
"The previous expense voucher number generated. This number will be "
"incremented to generate the next voucher number."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Expense voucher number format"
msgstr "खर्च भौचर"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1272
msgid ""
"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
"printf-style format string."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Job number"
msgstr "काम सङ्ख्या"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1276
msgid ""
"The previous job number generated. This number will be incremented to "
"generate the next job number."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Job number format"
msgstr "काम सूचना"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1280
msgid ""
"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
"format string."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Order number"
msgstr "आदेश प्रविष्टि"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1284
msgid ""
"The previous order number generated. This number will be incremented to "
"generate the next order number."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Order number format"
msgstr "आदेश सूचना"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1288
msgid ""
"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1291
msgid "Vendor number"
msgstr "बिक्रेता सङ्ख्या"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1292
msgid ""
"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
"generate the next vendor number."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Vendor number format"
msgstr "बिक्रेता सङ्ख्या"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1296
msgid ""
"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
"style format string."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1302
msgid "The name of your business."
msgstr "तपाईँको व्यवसायको नाम।"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1305
msgid "The address of your business."
msgstr "तपाईँको व्यवसायको ठेगाना।"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1309
#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1313
msgid "The contact person to print on invoices."
msgstr "बीजकहरूमा मुद्रण गर्न सम्पर्क व्यक्ति।"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1317
msgid "The fax number of your business."
msgstr "तपाईँको व्यवसायको फ्याक्स नम्बर।"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1321
msgid "The email address of your business."
msgstr "तपाईँको व्यवसायको इमेल ठेगाना।"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1325
msgid "The URL address of your website."
msgstr "तपाईँको वेबसाइटको यू आर एल।"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1328
msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
msgstr "तपाईँको कम्पनीको लागि आई डी (उदाहरण 'कर-आई डी: ००-००००००)।"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1336
msgid ""
"Length of time to change the used invoice report. A value of 0 means "
"disabled."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1339
#, fuzzy
#| msgid "Default Customer TaxTable"
msgid "Default Customer Tax Table"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राहक कर तालिका"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1340
msgid "The default tax table to apply to customers."
msgstr "ग्राहकहरूमा लागू गर्न पूर्वनिर्धारित कर तालिका"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1343
#, fuzzy
#| msgid "Default Vendor TaxTable"
msgid "Default Vendor Tax Table"
msgstr "पूर्वनिर्धारित बिक्रेता कर तालिका"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1344
msgid "The default tax table to apply to vendors."
msgstr "बिक्रेताहरूमा लागू गर्न पूर्वनिर्धारित कर तालिका।"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1349
msgid "The default date format used for fancy printed dates."
msgstr "सुन्दर मुद्रण भएका मितिहरू प्रयोगको लागि पूर्वनिर्धारित मिति ढाँचा।"

#: libgnucash/engine/gnc-optiondb.cpp:1355
msgid "The electronic tax number of your business"
msgstr "तपाईँको व्यवसायको विद्युतिय कर नम्बर"

#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
msgid " (closed)"
msgstr " (बन्द गरिएको)"

#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1012
msgid "Offset between documents: "
msgstr ""

#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1124
msgid "Lot Link"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/policy.cpp:53
msgid "First In, First Out"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/policy.cpp:54
msgid "Use oldest lots first."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/policy.cpp:56
msgid "Last In, First Out"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/policy.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Use newest lots first."
msgstr "प्रतिवेदन गर्न एकदम चाँडै"

#: libgnucash/engine/policy.cpp:60
msgid "Average cost of open lots."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/policy.cpp:63
msgid "Manually select lots."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
#, fuzzy
msgid "Use Trading Accounts"
msgstr "अवस्थित खाता"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
msgid "Use Split Action Field for Number"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
#, fuzzy
msgid "Budgeting"
msgstr "बजेट"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
#, fuzzy
msgid "Default Budget"
msgstr "बजेट मेट्नुहोस्"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
#, fuzzy
#| msgid "Date of Report"
msgid "Default Invoice Report"
msgstr "प्रतिवेदनको मिति"

#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
msgid "Default Invoice Report Timeout"
msgstr ""

#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:511
msgid " + "
msgstr ""

#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
#. event should occur every %u'th week.
#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:627 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:717
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:748 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:765
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:779 libgnucash/engine/Recurrence.cpp:791
#, fuzzy, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr "दैनिक (x%u)"

#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:660
#, fuzzy, c-format
msgid "last %s"
msgstr "अन्तिम दिन"

#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
#: libgnucash/engine/Recurrence.cpp:727
#, c-format
msgid "Unknown, %d-size list."
msgstr ""

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:558
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#Double_posting"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:574
msgid ""
"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:626
#, c-format
msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:680
#, c-format
msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:146
#, c-format
msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %zu"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/Scrub.cpp:357
#, c-format
msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %zu"
msgstr ""

#: libgnucash/engine/Split.cpp:1643
#, fuzzy
msgctxt ""
"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
msgid "Split"
msgstr "विभाजन गर्नुहोस्"

#: libgnucash/engine/Transaction.cpp:2554
msgid "Voided transaction"
msgstr "खाली गरिएको कारोबार"

#: libgnucash/engine/Transaction.cpp:2561
msgid "Transaction Voided"
msgstr "कारोबार खाली गरिएको छ"

#. Translators: This and the following strings appear on
#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
#. i.e. if the user wants to record the tax form number
#. and location on that tax form which corresponds to this
#. gnucash account. For the US Income Tax support in
#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
#. account generally corresponds to a specific line number
#. on a paper form and each form has a unique
#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:93
msgid "Tax-related but has no tax code"
msgstr ""

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:107
msgid "Tax entity type not specified"
msgstr ""

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:161
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:165
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:178
#, c-format
msgid "Invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:182
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
msgstr ""

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:200
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
msgstr ""

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:204
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
msgstr ""

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:221 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:236
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:225 libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:240
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:263
#, c-format
msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
msgstr ""

#: libgnucash/tax/gnc-locale-tax.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "%s र चयन गरिएको सहायक खाताहरू"

#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
#, fuzzy
msgid "No help available."
msgstr "चल होइन"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
msgstr "सूचनाको गणना, विश्लेषण, र दृष्टिकरण"

#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
msgid "Gnumeric"
msgstr "जिन्युमेरिक"

#. Keep in sync with .desktop file
#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "जीन्युमेरिक स्प्रेडसिट"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:123
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr "एप्लिक्स फाइल पढ्दा पद वर्णन त्रुटि"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:321
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतनका लागि हराएका क्यारेक्टरहरू"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr "'%c%c'सङ्केतनका लागि अवैध क्यारेक्टरहरू"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr "अभिव्यक्ति '=' ? '%s' सँग सुरु भएन"

#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
"     %s"
msgstr ""
"%s!%s : पद वर्णन गर्न अक्षम'%s'\n"
"      %s"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
msgid "Applix"
msgstr "एप्लिक्स"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "एप्लिक्स (*.जस्तै)"

#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
msgstr "संस्करण ४.[२३४] स्प्रेडसिट आयात गर्दछ"

#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
msgid "CORBA Interface"
msgstr "CORBA इन्टरफेस"

#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "CORBA स्क्रिप्ट इन्टरफेस उपलब्ध गर्छ"

#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
msgid "Reading file..."
msgstr "फाइल पढ्दैछ..."

#: ../plugins/dif/dif.c:174
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
msgstr "लाइनमा %d मा वाक्य संरचना त्रुटि छ। उपेक्षा गर्दैछ।"

#: ../plugins/dif/dif.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"

#: ../plugins/dif/dif.c:235
#, c-format
msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
msgstr "अज्ञात डेटा मान \"%s\" लाइन %d मा छ। उपेक्षा गर्दैछ।"

#: ../plugins/dif/dif.c:242
#, c-format
msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"

#: ../plugins/dif/dif.c:251
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
"rows."
msgstr "DIF फाइलमा पङ्क्तिको सङ्ख्या अधिकतम भन्दा धेरै छन् %d। शेष पङ्क्ति उपेक्षा गर्दैछ।"

#: ../plugins/dif/dif.c:255
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
"columns."
msgstr "DIF फाइलमा पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या अधिकतमभन्दा धेरै छन् %d। शेष स्तम्भ उपेक्षा गर्दैछ।"

#: ../plugins/dif/dif.c:269
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
msgstr "शीर्षक पढ्दै गर्दा लाइन %d मा फाइलको अनपेक्षित अन्त्य।"

#: ../plugins/dif/dif.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
msgstr "डेटा पढ्दै गर्दा लाइन %d मा फाइलको अनपेक्षित अन्त्य।"

#: ../plugins/dif/dif.c:293
msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "DIF फाइल पढ्दै गर्दा त्रुटि"

#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "पूर्वनिर्धारित पाना प्राप्त गर्न सकिँदैन।"

#: ../plugins/dif/dif.c:366
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "DIF फाइल बचत गर्दा त्रुटि।"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "डेटा फेरबदल ढाँचा (*.DIF)"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
msgstr "डेटा फेरबदल ढाँचा (*.DIF) मोड्युल"

#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "डेटा फेरबदल ढाँचा (*.DIF) मा भण्डारण गरिएको जानकारी पढ्छ र लेख्छ"

#: ../plugins/excel/boot.c:185
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "कार्यपुस्तिका वा कार्य स्ट्रिमहरू फेला परेन।"

#: ../plugins/excel/boot.c:254
msgid "Preparing to save..."
msgstr "बचत गर्न तयार हुदैछ..."

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "अनपेक्षित विशेषता %s::%s == '%s'।"

#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "XML कागजात राम्रोसँग ढाँचा भएन !"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#UNKNOWN!"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "पाना %d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "म्याक्रो %d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "चित्रपट %d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "मोड्युल %d"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "नाम '%s' पद वर्णन गर्दा असफलता"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
msgstr "नाम '%s' सामग्रीका लागि गलत अभिव्यक्ति हराउने छ।\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""
"DDE लिङ्कहरू समर्थित छैन।\n"
"नाम '%s' हराउँनेछ।\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported yet.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""
"OLE लिङ्कहरू समर्थित छैन।\n"
"नाम '%s' हराउँनेछ।\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
msgid "external references"
msgstr "बाह्य सन्दर्भहरू"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
"columns, and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
"बचत गर्दा केही सामग्री हराउँनेछ। यो ढाँचाले %u स्तम्भहरू मात्र समर्थन गर्छ, र यो "
"कार्यपुस्तिकसँग %d छ"
msgstr[1] ""
"बचत गर्दा केही सामग्री हराउँनेछ। यो ढाँचाले %u स्तम्भहरू मात्र समर्थन गर्छ, र यो "
"कार्यपुस्तिकसँग %d छ"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
"and this workbook has %d"
msgid_plural ""
"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
"and this workbook has %d"
msgstr[0] ""
"बचत गर्दा केही सामग्री हराउँनेछ। यो ढाँचाले %u पङ्क्तिहरू मात्र समर्थन गर्छ, र यो "
"कार्यपुस्तिकासँग %d छ"
msgstr[1] ""
"बचत गर्दा केही सामग्री हराउँनेछ। यो ढाँचाले %u पङ्क्तिहरू मात्र समर्थन गर्छ, र यो "
"कार्यपुस्तिकासँग %d छ"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
msgid ""
"This is somewhat corrupt.\n"
"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
"encoding problems."
msgstr ""
"यो केही नष्ट छ।\n"
"हामीले सङ्केतन समस्याले काटिएको स्ट्रिङका लागि लम्बाइ लेखिसक्यौ।"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "लेख्नका लागि प्रवाह 'पुस्तिक' खोल्न सकेन\n"

#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "लेख्नका लागि प्रवाह 'कार्यपुस्तिका खोल्न सकेन\n"

#: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
msgid "Broken function"
msgstr "विच्छेद गरिएको प्रकार्य"

#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
msgstr "प्रकार्य '%s'का लागि धेरै तर्कहरू, एमएस एक्सेलले %d नभएर %d मात्र ह्यान्डल गर्न सक्छ"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
msgstr "एमएस एक्सेल (टिएम) फाइलहरू आयात गर्नुहोस्/निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
msgid "MS Excel (tm)"
msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) (*.xls)"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) २००३ स्प्रेडशिट एमएल"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
msgid "MS Excel (tm) 2007"
msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) २००७"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) ५.०/९५"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) ९७/२०००/एक्स पी"

#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) ९७/२०००/एक्स पी &amp; ५.०/९५"

#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "नष्ट भयो !"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "विशेषता %s का लागि अज्ञात इनुम मान '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "विशेषता %s का लागि, इन्टिजर '%s' दायरा बाहिर छ"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध इन्टिजर '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "विशेषता rgb का लागि अवैध रङ '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध सङ्ख्या '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध कक्ष स्थिति '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध दायरा '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "अज्ञात कार्यपुस्तिका '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "परिभाषित नगरिएको सङ्ख्या ढाँचा आई डी '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown color '%s'"
msgstr "अज्ञात कार्यपुस्तिका '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
msgid "Dropping missing object"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
#, c-format
msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "विशेषता rgb का लागि अवैध रङ '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "परिभाषित नगरिएको शैली रेकर्ड '%d'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "परिभाषित नगरिएको आंशिक शैली रेकर्ड '%d'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "अवैध sst ref '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "अवैध कक्ष %s"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr "पहिलो वा अन्तिम निर्दिष्ट नगर्ने स्तम्भ सूचना उपेक्षा गर्दैछ।"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr ""

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "प्रकारको ह्यान्डिल नगरिएको ससर्त ढाँचा उपेक्षा गर्दैछ '%s'"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
#, fuzzy
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "अज्ञात प्लगइन"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "नाम बिनाको पाना उपेक्षा गर्दैछ"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "पाना '%s' का लागि भाग-आई डी हराइरहेको छ"

#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
#, fuzzy
msgid "No workbook stream found."
msgstr "कार्यपुस्तिका वा कार्य स्ट्रिमहरू फेला परेन।"

#. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "समर्थन नगरिएको पाइथोन प्रकार: %s"

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
#, c-format
msgid ""
"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
"name from XLL/DLL/SO file %s."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
#, c-format
msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
#, c-format
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
"string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
"file %s."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
msgstr "फाइल '%s' खोल्न असमर्थ"

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
#, c-format
msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
msgstr ""

#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
#, c-format
msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
msgid ""
"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
msgstr ""

#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
msgid "Excel plugins"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Christian Date Functions"
msgstr "डेटाबेस प्रकार्यहरू"

#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
msgstr "मिति र समय म्यानिपुलेट गर्ने प्रकार्य"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
msgid "Complex Functions"
msgstr "जटिल प्रकार्यहरू"

#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions for complex numbers"
msgstr "जटिल सङ्ख्याहरूका लागि प्रकार्यहरू"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database Functions"
msgstr "डेटाबेस प्रकार्यहरू"

#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions looking up values in databases"
msgstr "डेटाबेसको मान हेर्ने प्रकार्यहरू"

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date and Time Functions"
msgstr "मिति र समय प्रकार्य"

#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions manipulating dates and time"
msgstr "मिति र समय म्यानिपुलेट गर्ने प्रकार्य"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
msgid "Finance"
msgstr "वित्त"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Derivatives"
msgstr "वित्तिय डेरिभेटिभ"

#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions related to financial derivatives"
msgstr "वित्तिय डेरिभेटिभसँग सम्बन्धित प्रकार्यहरू"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: CAD, UML tools, diagram-drawing and
#. other engineering-related software.
#. Examples: tcm, dia, qcad
#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Engineering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"इन्जिनियरिङ\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"इञ्जिनियरिङ"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
msgid "Engineering Functions"
msgstr "इन्जिनियरिङ प्रकार्य"

#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
msgstr "जटिल सङ्ख्या, आधार रूपान्तरण तथा अन्यका लागि प्रकार्य"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:7
#, fuzzy
msgid "Erlang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एरल्याङ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"इरल्याङ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"इरल्याङ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इरल्याङ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"इरल्याङ\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"इरल्याङ"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
msgid "Erlang Functions"
msgstr "एरल्याङ प्रकार्य"

#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions to help Erlang Analysis"
msgstr "एरल्याङ विश्लेषण मद्दत गर्ने प्रकार्य"

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Functions"
msgstr "वित्तिय प्रकार्य"

#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
msgid "Interest rate calculations"
msgstr "ब्याज दर गणना"

#. We are using the spellings as included in the
#. Merriam-Webster dictionary
#. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
#. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Tishri"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
msgid "Heshwan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
#, fuzzy
msgid "Kislev"
msgstr "फाइल"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Tebet"
msgstr "पाठ"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
#, fuzzy
msgid "Shebat"
msgstr "पाना"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
msgid "Adar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Nisan"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Iyar"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
#, fuzzy
msgid "Sivan"
msgstr "सान्स"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
msgid "Tammuz"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Ab"
msgstr "बी"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
#, fuzzy
msgid "Elul"
msgstr "बराबर"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar I"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
msgid "Adar II"
msgstr ""

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
msgstr "मिति र समय म्यानिपुलेट गर्ने प्रकार्य"

#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Date Functions"
msgstr "डेटाबेस प्रकार्यहरू"

#. Path of the current directory or folder.
#. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
#. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
#. * reference of the top and leftmost cell visible in the
#. * window, based on the current scrolling position.
#.
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
msgid "Unimplemented"
msgstr "लागू नगरिएको"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
msgid "Unknown version"
msgstr "अज्ञात संस्करण"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
msgid "Unknown system"
msgstr "अज्ञात प्रणाली"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
msgid "Unknown info_type"
msgstr "अज्ञात सूचना प्रकार"

#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:100
#, fuzzy
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तर्कको अवैध सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  rygel_45.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध तर्क संख्या"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr "मानहरू, कक्षहरू, तथा अन्य निरिक्षण गर्ने प्रकार्य"

#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
msgid "Information Functions"
msgstr "सूचना प्रकार्य"

#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
msgid "Type Mismatch"
msgstr "प्रकार बेमेल"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "सत्य मानहरू म्यानिपुलेट गर्ने प्रकार्य"

#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
msgid "Logic Functions"
msgstr "लोजिक प्रकार्य"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for looking up values in ranges"
msgstr "दायराहरूमा खोज्नका लागि प्रकार्य"

#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lookup Functions"
msgstr "प्रकार्य खोजी गर्नुहोस्"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
msgid "Math Functions"
msgstr "गणित प्रकार्यहरू"

#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "गणितिय प्रकार्यहरू"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Mathematics-related software.
#. Examples: gcalctool, snappea, xeukleides
#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
msgid "Mathematics"
msgstr "गणित"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
msgid "Bitwise Operations"
msgstr "बिटवाइज सञ्चालन"

#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
"some simple bitwise operations."
msgstr ""
"प्राइम सङ्ख्याहरू पाइ, फाइ, सिग्माका लागि केही आधारभुत उपयोगिताहरू। यसले केही साधारण "
"बिटवाइज सञ्चालनहरू पनि अवलम्बन गर्छ।"

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
msgid "Statistical Functions"
msgstr "तथ्याङ्कीय प्रकार्यहरू"

#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
msgstr "R प्रोजेक्ट द्वारा नाम उच्चारण बोलाउँदा रूपान्तरणहरू सहित तथ्याङ्कीय प्रकार्यहरू"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for generating random numbers"
msgstr "अनियमित सङ्ख्याहरू उत्पादन गर्नका लागि प्रकार्यहरू"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
msgid "Random Number Functions"
msgstr "अनियमित सङ्ख्या प्रकार्यहरू"

#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
#: ../src/tools/random-generator.c:676
msgid "Random Numbers"
msgstr "अनियमित सङ्ख्याहरू"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "स्ट्रिङ मिलाउनका लागि प्रकार्यहरू"

#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
msgid "String Functions"
msgstr "स्ट्रिङ प्रकार्यहरू"

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Time Series Analysis"
msgstr "फोरिअर विश्लेषण"

#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Time Series Analysis Functions"
msgstr "इन्जिनियरिङ प्रकार्य"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
msgid "Too much data returned"
msgstr "अधिक डेटा फर्काइएको"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
msgid "Can't obtain data"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
msgstr "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr "त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
msgid "More than one statement in SQL string"
msgstr ""

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"

#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
msgstr "जिनोम डेटाबेस कन्फिगरेसन उपकरण चलाउन सकेन"

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Data Bases..."
msgstr "डेटाबेस"

#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
msgstr "डेटाबेसबाट डेटा पुन: प्राप्ति गर्नका लागि डेटाबेस प्रकार्यहरू"

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
#, c-format
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
#, fuzzy
msgid "Writing glpk file..."
msgstr "फाइल बचत गर्दैछ..."

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "The GLPK exporter is not available."
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file for solution"
msgstr "पठाउनका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"

#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
#, c-format
msgid ""
"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
"solver. For more information see %s"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
msgid "GLPK"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
msgid "GLPK Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
msgid "Solver Interface to GLPK"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database UI services plugin"
msgstr "डेटाबेस UI सेवा प्लगइन"

#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
msgid "GNOME-DB"
msgstr "जिनोम-DB"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
msgid "Gnome Glossary"
msgstr "जिनोम शब्दकोश"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
msgid "Gnome Glossary PO file format"
msgstr "जिनोम शब्दकोश PO फाइल ढाँचा"

#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
msgstr "जिनोम शब्दकोश पिओ फाइलमा बचत गर्न यसले समर्थन प्रदान गर्छ"

#: ../plugins/html/html_read.c:155
#, c-format
msgid "[see sheet %s]"
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:156
msgid ""
"The original html file is\n"
"using nested tables."
msgstr ""

#: ../plugins/html/html_read.c:569
msgid "Unable to parse the html."
msgstr "html पद वर्णन गर्न अक्षम"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
msgid "HTML &amp; TeX"
msgstr "HTML &amp; TeX"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
msgid "HTML (*.html) fragment"
msgstr "HTML (*.html) fragment"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
msgid "HTML (*.html, *.htm)"
msgstr "HTML (*.html, *.htm)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
msgid "HTML 3.2 (*.html)"
msgstr "HTML 3.2 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
msgid "HTML 4.0 (*.html)"
msgstr "HTML 4.0 (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
msgstr "HTML, TeX, DVI, roff को आयात निर्यात"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
msgid "TROFF (*.me)"
msgstr "TROFF (*.me)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
msgid "XHTML (*.html)"
msgstr "XHTML (*.html)"

#: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
msgid "XHTML range - for export to clipboard"
msgstr "XHTML दायरा-क्लिपबोर्डमा निर्यात गर्नका लागि"

#: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
msgid "Error while reading lotus workbook."
msgstr "लोटस कार्यपुस्तिका पढ्दा त्रुटि।"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Lotus 123 files"
msgstr "लोटसले १२३ फाइलहरू आयात गर्छ"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
msgid "Lotus 123"
msgstr "लोटस १२३"

#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"

#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"

#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "LPSolve"
msgstr "एलपि समाधान ३.२"

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "LPSolve Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
msgstr ""

#: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
msgid "Solver Interface to LPSolve"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:193
msgid "Program Name"
msgstr "कार्यक्रमको नाम"

#: ../plugins/mps/mps.c:222
#, fuzzy
msgid "Invalid line in ROWS section"
msgstr "फाइलमा अवैध पङ्क्ति सेक्सन"

#: ../plugins/mps/mps.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate rows name %s"
msgstr "%s नाम अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../plugins/mps/mps.c:249
#, fuzzy
msgid "Duplicate objective row"
msgstr "वस्तु नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../plugins/mps/mps.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid row type %s"
msgstr "अवैध sst ref '%s'"

#: ../plugins/mps/mps.c:273
msgid "Missing objective row"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:298
#, fuzzy
msgid "Invalid marker"
msgstr "अवैध सिनारियो नाम"

#: ../plugins/mps/mps.c:348
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in columns"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bounds type %s"
msgstr "अवैध sst ref '%s'"

#: ../plugins/mps/mps.c:431
#, c-format
msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
msgstr ""

#: ../plugins/mps/mps.c:475
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
msgstr ""

#. ----------------------------------------
#: ../plugins/mps/mps.c:592
msgid "Constraint"
msgstr "अवरोध"

#: ../plugins/mps/mps.c:675
#, fuzzy
msgid "Objective function"
msgstr "अब्जेक्टिभ प्रकार्यहरू:"

#: ../plugins/mps/mps.c:724
msgid "Error while reading MPS file."
msgstr "MPS फाइल पढ्दा त्रुटि।"

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
msgstr "रेखात्मक र इन्टिजर कार्यक्रम (*.mps) फाइल ढाँचा"

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
msgstr "रेखात्मक र इन्टिजर कार्यक्रम अभिव्यक्ति ढाँचा (MPS) मोड्युल"

#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr "MPS ढाँचा (*.mps) मा भण्डार गरिएको LP कार्यक्रम पढ्छ"

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "This solver does not handle discrete variables."
msgstr "यो पिसन फाइल पाना फाइल होइन।"

#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
#, c-format
msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
msgstr ""

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Nlsolve"
msgstr "LP-समाधान"

#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
msgid "Non-Linear Program Solver"
msgstr ""

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
msgstr "GNU Oleo"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"

#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "GNU Oleo कागजातहरू आयात गर्छ"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
#, fuzzy
msgid "General ODF error"
msgstr "आन्तरिक प्रकार त्रुटि"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध इन्टिजर '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
#, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "'%s' खोल्न अक्षम"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "फाइल '%s' खोल्न असमर्थ"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध इन्टिजर '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "पद वर्णन '%s'गर्न असमर्थ किनभने '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
#, c-format
msgid ""
"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
"\"%s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""

#. We are missing the table name. This is bad!
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr ""
"यो निर्माणमा समर्थन गरिएको पङ्क्तिहरूको अधिकतम सङ्ख्यालाई सामग्रीले व्यतित गर्यो (%u)। "
"कृपया ठूलो सीमाहरूसँग पुन: कम्पाइल गर्नुहोस्।"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
msgid "Missing expression"
msgstr "हराएको अभिव्यक्ति"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "अभिव्यक्ति '%s' परिचित क्यारेक्टरबाट सुरु हुँदैन"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "अवैध एरे अभिव्यक्ति स्तम्भहरूको सङ्ख्या वर्णन गर्दैन।"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "अवैध एरे अभिव्यक्ति पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या वर्णन गर्दैन।"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr ""
"यो निर्माणमा समर्थन गरिएको पङ्क्तिहरूको अधिकतम सङ्ख्यालाई सामग्रीले व्यतित गर्यो (%u)। "
"कृपया ठूलो सीमाहरूसँग पुन: कम्पाइल गर्नुहोस्।"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "html पद वर्णन गर्न अक्षम"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
#, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "पद वर्णन '%s'गर्न असमर्थ किनभने '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "पद वर्णन '%s'गर्न असमर्थ किनभने '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "अवैध sst ref '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "ओपनअफिस फाइलका लागि अज्ञात माइमप्रकार।"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "content.xml नामक प्रवाह फेला परेन।"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "styles.xml नामक प्रवाह फेला परेन।"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "अवैध मेटाडेटा '%s'"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
#, fuzzy
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "पाना प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
msgstr ""

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Open Document Format"
msgstr "कागजात कारखाना"

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
msgstr "ओपन/स्टार गर्नुहोस् गणना (*.एसएक्ससि, *.ओडिएस)"

#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
msgid "Error while opening Paradox file."
msgstr "प्याराडोक्स फाइल खोल्दा त्रुटि"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:115
msgid "Could not allocate memory for record."
msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:221
#, c-format
msgid "Field type %d is not supported."
msgstr "%d प्रकारको फाँट समर्थन गर्दैन"

#. Read the field specification and build the field array for
#. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
#. * the memory for the field name.
#: ../plugins/paradox/paradox.c:326
msgid "Allocate memory for field definitions."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:327
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:335
msgid "First line of sheet must contain database specification."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:350
msgid ""
"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:355
#, fuzzy
msgid "Allocate memory for column name."
msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:366
#, c-format
msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:371
#, c-format
msgid "%d. field specification misses type."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:439
#, c-format
msgid "%d. field type '%c' is unknown."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
msgid "Field specification misses the column size."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:467
#, c-format
msgid ""
"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:476
#, fuzzy
msgid "Could not create output file."
msgstr "'जानुहोस् संवाद' सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:485
#, fuzzy
msgid "Allocate memory for record data."
msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:486
#, fuzzy
msgid "Could not allocate memory for record data."
msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: ../plugins/paradox/paradox.c:532
#, c-format
msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:541
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/paradox.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write record number %d."
msgstr "सूत्र गुरू सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Paradox files"
msgstr "प्याराडोक्स फाइल आयात गर्छ"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
msgid "Paradox"
msgstr "प्याराडोक्स"

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
msgid "Paradox database (*.db)"
msgstr ""

#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
msgstr "प्याराडोक्स डेटाबेस अथवा प्राथमिक अनुक्रमणिका फाइल"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Perl functions"
msgstr "पर्ल प्रकार्य"

#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
msgstr "नमूना पर्ल प्लगइन केही (बेकार) प्रकार्यहरू प्रदान गर्दैछ।"

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
msgid "Perl error: "
msgstr "पर्ल त्रुटि: "

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
#, c-format
msgid "Perl error: %s\n"
msgstr "पर्ल त्रुटि: %s\n"

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
msgid "Module name not given."
msgstr "मोड्युल नाम दिइएको छैन"

#: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
msgid "perl_func.pl doesn't exist."
msgstr "perl_func.pl अवस्थित छैन।"

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Perl plugin loader"
msgstr "पर्ल प्लगइन लोडर"

#: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
msgstr "पर्ल प्लगइनका लागि यो प्लगइनले समर्थन प्रदान गर्छ"

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
msgstr "पिएलएन : सप्रेडशिट पासवर्ड गुप्तीकरण"

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr "पङ्क्ति %u जुन > अधिक पङ्क्ति %u मा भएको दावि गर्ने डेटालाई उपेक्षा गर्दैछ"

#: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr "स्तम्भ %u जुन > अधिक स्तम्भ %u मा भएको दावि गर्ने डेटालाई उपेक्षा गर्दैछ"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
msgstr "योजना पूर्ण ढाँचा गरिएको कागजात आयात गर्छ"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
msgid "Plan Perfect"
msgstr "योजना पूर्ण"

#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
msgstr "योजना पूर्ण ढाँचा (पिएलएन) आयात"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
msgstr "पिसन ५ श्रृंखला पाना फाइल आयात गर्छ"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Psiconv"
msgstr "पिसिकोन्भ"

#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "पिसन (*.पिएसआइपाना)"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
msgid "Error while reading psiconv file."
msgstr "पिसिकोन्भ फाइल पढ्दा त्रुटि।"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
msgid "Error while parsing Psion file."
msgstr "पिसन फाइल पद वर्णन गर्दा त्रुटि।"

#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
msgid "This Psion file is not a Sheet file."
msgstr "यो पिसन फाइल पाना फाइल होइन।"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python functions"
msgstr "पाइथोन कार्य"

#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
msgstr "नमूना पाइथोन प्लगइनले केही (बेकार) कार्यहरू उपलब्ध गराउँदैछ।"

#: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
msgid "Default interpreter"
msgstr "पूर्वनिर्धारित दोभाषे"

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
#, c-format
msgid "Could not import %s."
msgstr "%s.आयात गर्न सकेन।"

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
#, c-format
msgid "Could not find %s."
msgstr "%s. फेला पार्न सकेन।"

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
#, c-format
msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
msgstr "जिटिके+, आदि: %s का लागि पाइथोन बाइन्डिङ थालनी गर्न सकेन"

#: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "%s फेला पार्न सकेन"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Python console"
msgstr "जिन्युमेरिक पाइथोन कन्सोल"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python plugin loader"
msgstr "पाइथोन प्लगइन लोडर"

#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
msgstr "पाइथोन प्लगइनका लागि यो प्लगइनले समर्थन प्रदान गर्छ"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
msgstr "*** दोभाषे: %s\n"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
msgid "Gnumeric Python console"
msgstr "जिन्युमेरिक पाइथोन कन्सोल"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
msgid "E_xecute in:"
msgstr "एक्जेक्युट भित्र:"

#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1110
msgid "C_ommand:"
msgstr "आदेश:"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
msgid "Python list is not an array"
msgstr "पाइथोन सूची एरे होइन"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
msgstr "समर्थन नगरिएको पाइथोन प्रकार: %s"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
msgstr "पाइथोन अपवाद (%s: %s)"

#: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
msgstr "पाइथोन अपवाद (%s)"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
msgid "Python module name not given."
msgstr "पाइथोन मोड्युल नाम दिइएको छैन।"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" फाइल खोल्दा त्रुटि।"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
msgstr "पढ्नका लागि \"%s\" फाइल खोल्दा त्रुटि।"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
msgid "Cannot create new Python interpreter."
msgstr "नयाँ पाइथोन दोभाषे सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "\"%s\" मोड्युल अवस्थित छैन।"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
msgstr "\"%s\" मोड्युलको कार्यान्वयन असफल।"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
msgid "Some name"
msgstr "केही नाम"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr "पाइथोन फाइल \"%s\" को ढाँचा अवैध छ।"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "फाइलमा \"%s\" प्रकार्य छैन्।"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr "फाइलले \"%s\" शब्दकोश समावेश गर्दैन।"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "वस्तु \"%s\" शब्दकोश होइन।"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
#, c-format
msgid "Unknown action: %s"
msgstr "अज्ञात कार्य: %s"

#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
#, c-format
msgid "Not a valid function for action: %s"
msgstr "कार्य: %s का लागि वैध प्रकार्य होइन"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
msgstr "क्वात्रो प्रो (टिएम) फाइलहरू आयात गर्छ"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"

#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
msgid "Quattro Pro(tm)"
msgstr "Quattro Pro(tm)"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
#, c-format
msgid "File is most likely corrupted.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr "अवैध जुम %hd %%"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr "अवैध रेकर्ड %d लम्बाइको %hd"

#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
"file?"
msgstr "पूर्ण अफिस मुख्य प्रवाह फेला पार्न अक्षम।  के यो साँच्चैको क्वात्रो प्रोफाइल हो ?"

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
msgid "A proof of concept external data source"
msgstr "धारणा बाह्य डेटा स्रोतको एउटा प्रमाण"

#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample DataSource"
msgstr "नमूना डेटास्रोत"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports SC/XSpread files"
msgstr "एससि/एक्सस्पेड फाइलहरू आयात गर्छ"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
msgid "SC/XSpread"
msgstr "SC/XSpread"

#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/xspread"

#: ../plugins/sc/sc.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "On worksheet %s:"
msgstr "कार्यपत्र:"

#: ../plugins/sc/sc.c:114
#, fuzzy
msgid "General SC import error"
msgstr "आन्तरिक प्रकार त्रुटि"

#: ../plugins/sc/sc.c:165
#, c-format
msgid ""
"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:388
#, fuzzy
msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
msgstr "खोजी गरिनु पर्ने पाना"

#: ../plugins/sc/sc.c:451
msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:472
#, c-format
msgid "Column format %i is undefined."
msgstr ""

#: ../plugins/sc/sc.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
msgstr "पद वर्णन '%s'गर्न असमर्थ किनभने '%s'"

#: ../plugins/sc/sc.c:933
msgid "Error parsing line"
msgstr "लाइन पद वर्णन गर्दा त्रुटि"

#.
#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
#. * format B 20 2
#. *
#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
#. * format A 15 2 0
#. * goto C7
#. *
#.
#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
msgstr "बहुयोजना (एसवाइएलके) फाइल आयात गर्छ"

#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
msgid "MultiPlan (SYLK)"
msgstr "बहुयोजना (एसवाइएलके)"

#: ../plugins/sylk/sylk.c:244
msgid "Multiple values in the same cell"
msgstr ""

#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
#, fuzzy
msgid "Multiple expressions in the same cell"
msgstr "यो प्रसँगमा बहुविध अभिव्यक्तिहरू समर्थन गर्दैन"

#: ../plugins/sylk/sylk.c:798
msgid "Missing closing 'E'"
msgstr ""

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
msgid "Hello World plugin using ui service"
msgstr "यूआई सेवा प्रयोग गरिरहेको हेलो विश्व प्लगइन"

#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "UI Hello"
msgstr "यू आई हेलो"

#: ../plugins/uihello/uihello.c:32
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr "\"%s\" प्लगइनबाट यो सन्देश हो।"

#: ../plugins/xbase/boot.c:160
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr "एक्स बेस फाइल खोल्दा त्रुटि"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports XBase files"
msgstr "एक्स बेस फइल आयात गर्छ"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
msgid "XBase"
msgstr "एक्स बेस"

#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "एक्स बेस (*.डिबिएफ) फाइल ढाँचा"

#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr "डी बी एफ शीर्षक पढ्न असफल"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
msgid ""
">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
">यो मानले मुद्रण सेटअप संवादको मुद्रण ग्रिड लाइनहरू मध्ये पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। "
"कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages vertically."
msgstr ""
">यो मानले मुद्रण सेटअप संवादको पृष्ठ केन्द्र ठाडोमा पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। कृपया "
"यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
msgid "Activate New Plugins"
msgstr "नयाँ प्लगइन सक्रिय पार्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr "फोकस नगरिएको दायरा चयन अनुमति दिनुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr "सबै पानाको मुद्रण-सेटअप लागू गर्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
msgid "Autocorrect first letter"
msgstr "पहिलो क्यारेक्टर स्वत: शुद्धाशुद्धि"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr "सुरुको ठुला क्यारेक्टर स्वत: शुद्धाशुद्धि"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr "दिनको नाम स्वत: शुद्धाशुद्धि"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
msgid "Autocorrect replace"
msgstr "बदलि स्वत: शुद्धाशुद्धि"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
msgid "Default Black and White Printing"
msgstr "पूर्वनिर्धारित श्यामश्वेत मुद्रण"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
msgid "Default Bottom Margin"
msgstr "पूर्वनिर्धारित तल्लो सीमान्त"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default Bottom Outside Margin"
msgstr "पूर्वनिर्धारित तल्लो सीमान्त"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
msgid "Default Grid Line Printing"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्रिड लाइन मुद्रण"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
msgid "Default Header/Footer Font Size"
msgstr "पूर्वनिर्धारित हेडर/फुटर फन्ट साइज"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
msgid "Default Horizontal Centering"
msgstr "पूर्वनिर्धारित तेर्सो केन्द्रिकरण"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default Left Margin"
msgstr "पूर्वनिर्धारित माथिल्लो सीमान्त"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
msgid "Default Print Cells with Only Styles"
msgstr "शैली सँग मात्र पूर्वनिर्धारित मुद्रण कक्ष"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
msgid "Default Print Direction"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मुद्रण निर्देशन"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
msgid "Default Repeated Left Region"
msgstr "पूर्वनिर्धारित दोहोरिएको बायाँ स्थान"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
msgid "Default Repeated Top Region"
msgstr "पूर्वनिर्धारित दोहोरिएको माथिल्लो स्थान"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
msgid "Default Scale Percentage"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मापन प्रतिशत"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
msgid "Default Scale Type"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मापन प्रकार"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
msgid "Default Scaling Height"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मापन उचाइ"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
msgid "Default Scaling Width"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मापन चौडाइ"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
msgid "Default Title Printing"
msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक मुद्रण"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
msgid "Default Top Margin"
msgstr "पूर्वनिर्धारित माथिल्लो सीमान्त"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Default Top Outside Margin"
msgstr "पूर्वनिर्धारित माथिल्लो सीमान्त"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
msgid "Default Vertical Centering"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ठाडो केन्द्रिकरण"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
msgid "Default header/footer font name"
msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक/फुटर फन्ट नाम"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
msgid "GTKPrintSetting"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
msgstr "हेडर/फुटर ढाँचा (बायाँ भाग)"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
msgstr "हेडर/फुटर ढाँचा (मध्य भाग)"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr "हेडर/फुटर ढाँचा (दायाँ भाग)"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
msgid "List of Active Plugins."
msgstr "सक्रिय प्लगइनको सूची"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
msgstr "अन्य स्वत: ढाँचा डाइरेक्टरीको सूची"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
msgid "List of Extra Plugin Directories."
msgstr "अन्य प्लगइन डाइरेक्टरीको सूची"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
msgid "List of First Letter Exceptions"
msgstr "पहिलो क्यारेक्टर अपवादको सूची"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
msgid "List of Init Caps Exceptions"
msgstr "सुरुको ठुला क्यारेक्टर अपवादको सूची"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
msgid "List of Known Plugins."
msgstr "ज्ञात प्लगइनको सूची"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
msgid "List of Plugin File States."
msgstr "प्लगइन फाइल अवस्था सूची"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
msgid "List of recently used functions."
msgstr "हालै प्रयोग गरिएको प्रकार्यको सूची"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएको प्रकार्य सूचीको अधिकतम लम्बाइ"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
msgid "Page Footer"
msgstr "पृष्ठ फुटर"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
msgid "Page Header"
msgstr "पृष्ठ हेडर"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
msgid "Preferred Display Unit"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Comments"
msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Expressions"
msgstr "अभिव्यक्ति खोजी गर्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Other Values"
msgstr "अन्य मानहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Changes Strings"
msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Column Major"
msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Error Behavior"
msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Ignores Case"
msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
msgstr "के प्रतिस्थापनले स्ट्रिङहरूको रूपमा स्ट्रिङहरू राख्दछ ?"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Poses Query"
msgstr "क्वेरि खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Preserves Case"
msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Scope"
msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Search Type"
msgstr "क्वेरि खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Search & Replace Whole Words Only"
msgstr "क्वेरि खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
msgid "Search & Replace changes comments as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Search & Replace ignores case as default"
msgstr "हालको पानामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
msgid ""
"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
"default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
msgid "Search & Replace preserves case as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Search searches in results"
msgstr "अभिव्यक्ति नतिजा खोजी गर्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Search searches in results as default"
msgstr "अभिव्यक्ति नतिजा खोजी गर्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
"entry even if the entry does not have keyboard focus."
msgstr ""
"कुनै संवादले केवल एक्लो प्रविष्टि फाँट समावेश गर्छ जसले कार्यपुस्तिकामा दायरा चयनको अनुमति "
"दिन्छ। यदि प्रविष्टिसँग कुञ्जीपाटी फोकस नभएपनि सो प्रविष्टिमा सत्य प्रतक्ष्य चयनलाई सो "
"चलमा सेट गर्दैछ।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr "स्वत: ढाँचाका लागि प्रणाली डाइरेक्टरी"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
msgid "Text Export Field Separator"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Text Export String Indicator"
msgstr "पाठ सूचक"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
"list."
msgstr "स्वत: शुद्धाशुद्धि यन्त्रले यो सूचीमा भएको पहिलो क्यारेक्टर सुधार गर्दैन"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
msgstr "यो स्वत: शुद्धाशुद्धि यन्त्रले यो सूचीमा भएको पहिलो ठूलो क्यारेक्टर सुधार गर्दैन"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
#, fuzzy
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr "जिनोम-मुद्रणको कन्फिगरेसन। यो चललाई सम्पादन नगर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr "हेडर र फुटरको पूर्वनिर्धारित फन्ट नाम"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr "हेडर र फुटरको पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक/फुटरको फन्ट बाक्लो छ।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक/फुटरको फन्ट छड्के छ।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""
"नयाँ कागजातका लागि पूर्वनिर्धारित पृष्ठ फुटर जसलाई पृष्ठ सेटअप संवाद प्रयोग गरेर परिमार्जन "
"गर्न सकिन्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""
"नयाँ कागजातका लागि पूर्वनिर्धारित पृष्ठ हेडर जसलाई पृष्ठ सेटअप संवाद प्रयोग गरेर परिमार्जन "
"गर्न सकिन्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
msgstr "कार्य चयनकर्ताले हालै प्रयोग गरिएको कार्यको सूची राख्छ। यो सोहि सूची हो।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
msgstr ""
"कार्य चयनकर्ताले हालै प्रयोग गरिएको कार्यको सूची राख्छ। यो सोहि सूचीको अधिकतम लम्बाइ "
"हो।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr "निर्दिष्ट स्वत: ढाँचा टेम्प्लेट प्रयोगकर्ताको लागि मुख्य डाइरेक्टरी"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr "यो डाइरेक्टरीमा पूर्व-स्थापित स्वढाँचा टेम्प्लेटहरू छन्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
msgid ""
"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
"integer from 0 to 4."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""
"यो मानले प्रत्येक मुद्रण गरिएको पृष्ठ स्केल गर्ने प्रतिशत दिन्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा "
"मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."
msgstr ""
"यो मानले प्रत्येक मुद्रण गरिएको पृष्ठ स्केल गर्ने प्रतिशत दिन्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा "
"मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
msgid ""
"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
"current sheet; 2: range"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr "यो सूचीमा स्वढाँचा टेम्प्लेटहरू समावेश सबै अन्य डाइरेक्टरीहरू छन्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr "यो सूचीले प्लगइनहरू समावेश सबै अन्य डाइरेक्टरीहरू छन्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr "यो सूचीले सबै ज्ञात प्लगइनहरू समावेश गर्दछ।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "यो सूचीले सबै प्लगइन फाइल अवस्थाहरू समावेश गर्दछ।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
msgstr "स्वत: क्रियाशील मानिएको सबै प्लगइनहरू यो सूचीले समावेश गर्दछ।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"यो स्ट्रिङले प्रत्येक मुद्रण गरिएको पानाको बायाँपट्टी दोहोर्याउन पूर्वनिर्धारित फाँट दिन्छ। "
"कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"यो स्ट्रिङले प्रत्येक मुद्रण गरिएको पानाको माथिपट्टी दोहोर्याउन पूर्वनिर्धारित फाँट दिन्छ। "
"कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
#, fuzzy
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""
"नयाँ कागजातका लागि पूर्वनिर्धारित पृष्ठ हेडर जसलाई पृष्ठ सेटअप संवाद प्रयोग गरेर परिमार्जन "
"गर्न सकिन्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""
"यो मानले मुद्रण खाली तर ढाँचा कक्षको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। "
"कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""
"यो मानले मुद्रण पहिला दायाँ अनि तलको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण "
"गर्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""
"यो मानले श्यामश्वेतमा मुद्रण गर्ने कि मुद्रण सेटअप संवादमा पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। "
"कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
"this value."
msgstr ""
"यो मानले मुद्रण पङ्क्ति र स्तम्भ शीर्षकको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण "
"गर्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
msgstr ""
"यो मानले दिइएको प्रतिशतबाट पृष्ठ स्केल गर्नेको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ "
"निर्धारण गर्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
msgid ""
"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
"regular expression; 2: number"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
#, fuzzy
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""
"यो मानले पूर्वनिर्धारित पृष्ठको सङ्ख्या निर्धारण गर्छ वर्तमान पानाको प्रिन्टआउट उच्च "
"मानिन्छ। ० ले स्केलिङलाई अक्षम बनाउँछ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद "
"प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
#, fuzzy
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
msgstr ""
"यो मानले पूर्वनिर्धारित पृष्ठको सङ्ख्या निर्धारण गर्छ वर्तमान पानाको प्रिन्टआउट उच्च "
"मानिन्छ। ० ले स्केलिङलाई अक्षम बनाउँछ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद "
"प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
msgstr ""
"यो मानले मुद्रण सेटअप संवाद सबै पानामा पूर्वनिर्धारित हुन्छ कि हुँदैन भनेर निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
msgstr "यो मानले गाढा शीर्षक र फुटरको फन्ट पूर्वनिर्धारित हुन्छ कि हुँदैन भनेर निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
msgstr "यो मानले छड्के शीर्षक र फुटरको फन्ट पूर्वनिर्धारित हुन्छ कि हुँदैन भनेर निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
#, fuzzy
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
"is to center pages horizontally."
msgstr ""
"यो मानले पृष्ठ केन्द्र ठाडोको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। कृपया यो "
"मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"यो मानले पृष्ठको तल्लो भागदेखि मुख्य भागको अन्तसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
"कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
#, fuzzy
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"यो मानले पृष्ठको तल्लो भागदेखि मुख्य भागको अन्तसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
"कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
#, fuzzy
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"यो मानले पृष्ठको माथिल्लो भागदेखि मुख्यभागको सुरुसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
"कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
#, fuzzy
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"यो मानले पृष्ठको माथिल्लो भागदेखि मुख्यभागको सुरुसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
"कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"यो मानले पृष्ठको माथिल्लो भागदेखि मुख्यभागको सुरुसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
"कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"यो मानले पृष्ठको माथिल्लो भागदेखि मुख्यभागको सुरुसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
"कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"यो मानले प्रत्येक मुद्रण गरिएको पृष्ठ स्केल गर्ने प्रतिशत दिन्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा "
"मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr "यो चलले प्रत्येक नयाँ जम्काभेट प्लगइन क्रियाशील गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr "स्वत: ढाँचाका लागि प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "स्वत: अभिव्यक्ति पुन: गणना ढिलाइ"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
msgid "Autosave frequency"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
"dialog the default button."
msgstr ""
"अवस्थित फाइल अधिलेखन गर्नुभन्दा पहिला जिन्युमेरिकले चेतावनी संवाद दिन्छ। यो विकल्पको "
"सेटिङले त्यो संवाद पूर्वनिर्धारित बटनमा अधिलेखन बटन बनाउंछ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "जिन्युमेरिक फाइलका लागि पूर्वनिर्धारित सङ्कुचन तह"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
msgid "Default Font Size"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "पूर्वनिर्धारित तेर्सो सञ्झ्याल साइज"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पानाको सङ्ख्या"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default Number of columns in a sheet"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पानाको सङ्ख्या"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पानाको सङ्ख्या"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "फाइलहरू अधिलेखन गर्नका लागि पूर्वनिर्धारण"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ठाडो सञ्झ्याल साइज"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तत्व"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
msgid "Default font name"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट नाम"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Format toolbar position"
msgstr "उपकरणपट्टी दृश्य ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
msgid "Format toolbar visible"
msgstr "उपकरणपट्टी दृश्य ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
msgid "Horizontal DPI"
msgstr "तेर्सो DPI"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
"more changes appear during that period, they are also processed at that "
"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
"period of |lag| milleseconds."
msgstr ""
"यदि `ल्याग' ० छ भने जिन्युमेरिकले प्रत्येक परिवर्तन पछि सबै स्वत: अभिव्यक्ति तुरुन्त पुन:गणना "
"गर्छ।`ल्याग' को नन-जिरो मानले जिन्युमेरिकलाई प्रत्येक पुन: गणना भन्दा पहिला अन्य "
"परिवर्तनहरू संचय गर्न अनुमति दिन्छ। यदि `ल्याग' घनात्मक छ भने जहिले पनि जिन्युमेरिक "
"`ल्याग' मिलिसिकेन्ड पर्खिन्छ त्यसपछि पुन: गणना गर्छ; यदि त्यो अवधिमा अरू परिवर्तनहरू "
"देखियो भने तिनीहरू पनि त्यो समयमा प्रशोधित हुन्छन। यदि `ल्याग' ऋणात्मक भयो भने [ल्याग] "
"मिलिसिकेन्ड अवधिको केही पछि मात्र पुन: गणना हुन्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने डिस्क्रिप्टर्सको लम्बाइ"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
msgid "Live Scrolling"
msgstr "जिवन्त स्क्रोल हुँदैछ"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Long format toolbar position"
msgstr "मानक उपकरणपट्टी स्थिति"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Long format toolbar visible"
msgstr "उपकरणपट्टी दृश्य ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "अधिकतम पूर्वस्थितिमा फर्काउने साइज"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "स्वचालित धाराको सङ्ख्या"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Object toolbar position"
msgstr "वस्तु उपकरणपट्टी दृश्य"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "वस्तु उपकरणपट्टी दृश्य"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr "प्राथमिक चयन भन्दा क्लिपबोर्डमा प्राथमिकता दिन्छ"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "तेर्सो दिशामा पर्दा रिजोल्युसन"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr "ठाडो दिशामा पर्दा रिजोल्युसन"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
"यो विकल्प सेट गर्नाले उपकरणपट्टीमा भएको क्रमबद्ध बटनले केस-सम्वेदनशील क्रमबद्ध कार्य "
"सम्पादन गर्न कारक बन्छ अनि क्रमबद्ध संवादमा केस-सम्वेदनशील जाँचबाकसको प्रारम्भिक अवस्था "
"निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
"यो विकल्प सेट गर्दा उपकरणपट्टीमा भएको क्रमबद्ध बटनले क्रमबद्ध गर्दा कक्ष ढाँचा संरक्षण गर्छ "
"अनि क्रमबद्ध संवाद भित्रका संरक्षण-ढाँचा जाँचबाकसको प्रारम्भिक अवस्था निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
#, fuzzy
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr "प्रकार्य/तर्क"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने सूचीमा पाना नाम देखाउनुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."
msgstr ""
"कुनै फाइल ढाँचाले केवल एउटा पाना राख्न सक्छ। बहु-पाना कार्यपुस्तिकाको एउटा मात्र पाना "
"बचत गर्न लागेको प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिने कि नदिने भनेर यो चलले निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
msgid "Sort Ascending"
msgstr "बद्ढो तरिकाले क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "क्रमबद्ध केस-सम्वेदनशील छ"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "क्रमबद्ध गर्नाले ढाँचा संरक्षित हुन्छ"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
msgid "Standard toolbar position"
msgstr "मानक उपकरणपट्टी स्थिति"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr "मानक उपकरणपट्टी दृश्य"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
msgid "The default font is bold."
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट बाक्लो छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
msgid "The default font is italic."
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट छड्के छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिकाका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट नाम"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिकाका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिकाका लागि प्रारम्भिक जुम तत्व"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिकामा सुरुमा सिर्जित पानाको सङ्ख्या"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
"compression while 9 is maximal compression."
msgstr ""
"यो इन्टिजर (० देखि ९ को बिच) ले पूर्वनिर्धारित फाइल ढाँचामा फाइल बचत गर्दा जिन्युमेरिकले "
"गरेको सङ्कुचनको मात्रा विश्लेषण गर्छ। ० न्यूनतम सङ्कुचन हो भने ९ अधिकतम सङ्कुचन हो।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित सञ्झ्यालले ढाकेको पर्दा साइजको तेर्सो भाग यो सङ्ख्या (०.२५ देखि १.०० भित्र) "
"ले दिन्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित सञ्झ्यालले ढाकेको पर्दा साइजको ठाडो भाग यो सङ्ख्या (०.२५ देखि १.०० भित्र) "
"ले दिन्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
msgstr ""
"यो विकल्पले क्रमबद्ध संवाद भित्रको क्रमबद्ध-आदेश-बटनको प्रारम्भिक अवस्था निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."
msgstr ""
"यो मानले पूर्वावस्थामा फर्काउने सिक्रिको लम्बाइ निर्धारण गर्छ। साधारण एक-कक्ष सम्पादन (१ "
"को साइज) को स्मृति आवश्यकतासँग यसलाई तुलना गर्न  प्रत्येक सम्पादकिय कार्यसँग एउटा साइज "
"समन्धित हुन्छ। साइजको मात्रा यो कन्फिगर गर्न योग्य मान भन्दा बढी भएमा यो पूर्वावस्थामा "
"फर्काउने सूची काटिन्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउने/रिडु सूचीमा भएका वस्तुको अधिकतम सङ्ख्या निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr "यो मानले नयाँ कार्यपुस्तिकाको पूर्वनिर्धारित फन्ट बाक्लो छ कि छैन निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr "यो मानले नयाँ कार्यपुस्तिकाको पूर्वनिर्धारित फन्ट छड्के छ कि छैन निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
msgstr ""
"यो मानले पूर्वावस्थामा फर्काउने र रिडु सूचीमा भएको पाना नाम देखाउने कि नदेखाउने निर्धारण "
"गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
msgstr ""
"पूर्वावस्थामा फर्काउने र रिडु सिक्रिको आदेश वर्णकको अधिकतम लम्बाइको यो मान सूचक हो।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
"यो चलले ढाँचा उपकरणपट्टी कहाँ देखाइने निर्धारण गर्छ। ० बायाँ हो, १ दायाँ हो, २ माथि हो।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
"यो चलले ढाँचा उपकरणपट्टी कहाँ देखाइने निर्धारण गर्छ। ० बायाँ हो, १ दायाँ हो, २ माथि हो।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
"यो चलले वस्तु उपकरणपट्टी कहाँ देखाइने निर्धारण गर्छ। ० बायाँ हो, १ दायाँ हो, २ माथि हो।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
msgstr ""
"यो चलले मानक उपकरणपट्टी कहाँ देखाइने निर्धारण गर्छ। ० बायाँ हो, १ दायाँ हो, २ माथि हो।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr "स्वत: समाप्त सेट अन गर्ने कि नगर्ने यो चलले निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
msgid ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
"performed."
msgstr "जिवन्त (भर्सस विलम्ब गरिएको) स्क्रोलिंग भइरहेको छ कि छैन यो चलले निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr "यो चलले संक्रमण कुञ्जीहरू सेट अन गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
"initially."
msgstr "यो चलले संक्रमण कुञ्जीहरू सेट अन गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
msgstr "स्वत: समाप्ति सेट अन गर्ने कि नगर्ने यो चलले निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
msgstr "यो चलले संक्रमण कुञ्जीहरू सेट अन गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr "यो चलले संक्रमण कुञ्जीहरू सेट अन गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr "यो चलले संक्रमण कुञ्जीहरू सेट अन गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
"page movement rather than jumping to the start/end of series."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20
#, fuzzy
msgid "Toolbar Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी शैली\n"
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"औजारबार पद्धति\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी शैली\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी शैली"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
msgstr "उपकरणपट्टी शैली। वैध मानहरू दुवै, दुवैतेर्सो, प्रतिमा, र पाठ हुन्"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
msgid "Transition Keys"
msgstr "संक्रमण कुञ्जीहरू"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
msgid "Vertical DPI"
msgstr "ठाडो DPI"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "एकल पाना ढाँचामा निर्यात गर्दा चेतावनी दिनुहोस्"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""
"जब सत्य हुन्छ, विरासत प्राथमिक चयन भन्दा जिन्युमेरिकले आधुनिक क्लिपबोर्ड चयनलाई "
"प्राथमिकता दिन्छ। असत्यमा सेट गर्नुहोस् यदि तपाईँले पुरानो अनुप्रयोगसँग कारोबार गर्नुपर्दछ, "
"जस्तै एक्सटर्म अथवा इम्याक्स, जसले केवल प्राथमिक चयन सेट गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""
"क्रमबद्ध संवाद भित्रको क्रमबद्ध फाँट चयन गर्दा खोजी दफा स्वत: जोडिन्छन। यो सङ्ख्याले स्वत: "
"जोडिनपर्ने दफाको सङ्ख्या निर्धारण गर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
msgid "Full path of glpsol program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
msgid ""
"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
"package installed."
msgstr ""
"यो सेटिङले सिर्जित लाटेएक्स फाइलले युटिएफ-८ (युनिकोड) अथवा आइएसओ-८८५९-१ (ल्याटिन१) "
"भन्ने निर्धारित गर्छ। युटिएफ-८ फाइल प्रयोग गर्न तपाईँले युसिएस लाटेएक्स प्याकेज इन्सटल गरेकै "
"हुनुपर्छ।"

#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "लाटेएक्स निकासिमा युटिएफ-८ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
msgid "FormatToolbar"
msgstr "ढाँचा उपकरणपट्टी"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "LongFormatToolbar"
msgstr "ढाँचा उपकरणपट्टी"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
msgid "ObjectToolbar"
msgstr "वस्तु उपकरणपट्टी"

#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
msgid "StandardToolbar"
msgstr "मानक उपकरणपट्टी"

#: ../src/application.c:277
msgid "Cut Object"
msgstr "वस्तु काट्नुहोस्"

#: ../src/application.c:685
#, fuzzy
msgid "File History List"
msgstr "फाइल इतिहासको लम्बाइ"

#: ../src/application.c:686
msgid "A list of filenames that have been read recently"
msgstr ""

#: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
#: ../src/clipboard.c:467
msgid "Unable to paste"
msgstr "टाँस्न्न असमर्थ"

#: ../src/clipboard.c:437
msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
msgstr "सामग्रीहरू मान वा लिङ्कद्वारा मात्र टाँस्न सक्छ।"

#: ../src/clipboard.c:445
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
"गन्तव्यमा स्रोत स्तम्भको जोड बहुविध छैन (%d vs %d)\n"
"\n"
"एकल कक्ष अथवा समान बनोट र साइजको क्षेत्र चयन गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: ../src/clipboard.c:456
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
"गन्तव्यमा स्रोत पङ्क्तिको जोड बहुविध छैन (%d vs %d)\n"
"\n"
"एकल कक्ष अथवा समान बनोट र साइजको क्षेत्र चयन गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: ../src/clipboard.c:468
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr "परिणाम पाना सिमाबाट पास गर्दछ"

#: ../src/cmd-edit.c:320
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
"गन्तव्य मौलिक (%dआर%dसि) भन्दा फरक बनावट (%dआर%dसि) हुन्छ\n"
"\n"
"एकल कक्ष अथवा समान बनोट र साइजको क्षेत्र चयन गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#: ../src/cmd-edit.c:326
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ"

#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
msgid ""
"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
"sheet first."
msgstr ""

#: ../src/cmd-edit.c:420
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr "पङ्क्ति शिफ्ट गर्नुहोस् %s"

#: ../src/cmd-edit.c:421
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr "पङ्क्ति शिफ्ट गर्नुहोस् %s"

#: ../src/cmd-edit.c:469
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr "स्तम्भ शिफ्ट गर्नुहोस् %s"

#: ../src/cmd-edit.c:470
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr "स्तम्भ शिफ्ट गर्नुहोस् %s"

#: ../src/command-context.c:55
#, c-format
msgid "Would split array %s"
msgstr "एरे %s विभाजन गर्नुहुन्छ"

#: ../src/command-context.c:58
#, c-format
msgid "Would split an array"
msgstr "एउटा एरे विभाजन गर्नुहुन्छ"

#: ../src/command-context.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Would split merge %s"
msgstr "एरे %s विभाजन गर्नुहुन्छ"

#: ../src/commands.c:199
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr "%s ताल्चा लगाइएको छ। सम्पादन सक्षम पार्न कार्यपुस्तिकालाई संरक्षण स्वतन्त्र गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:200
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "%s ताल्चा लगाइएको छ। सम्पादन सक्षम पार्न पानालाई संरक्षण स्वतन्त्र गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting expression in %s"
msgstr "हराएको अभिव्यक्ति"

#: ../src/commands.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing style of %s"
msgstr "%s मा सम्पादन शैली"

#: ../src/commands.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Typing \"%s\" in %s"
msgstr "\"%s%s\" मा %s टाइपिङ"

#: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
#: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
msgid "Set Text"
msgstr "पाठ सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting array expression in %s"
msgstr "%d पङ्क्ति %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"

#: ../src/commands.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating a Data Table in %s"
msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:1288
msgid "Ins/Del Column/Row"
msgstr "स्तम्भ/पङ्क्ति घुसाउनुहोस्/मेट्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:1456
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
msgstr[0] "%d स्तम्भ %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
msgstr[1] "%d स्तम्भ %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"

#: ../src/commands.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
"the sheet first."
msgid_plural ""
"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
"enlarge the sheet first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/commands.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
msgstr[0] "%d पङ्क्ति %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
msgstr[1] "%d पङ्क्ति %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"

#: ../src/commands.c:1506
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "स्तम्भ %s मेट्दैछ"

#: ../src/commands.c:1507
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "स्तम्भ %s मेट्दैछ"

#: ../src/commands.c:1517
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "पङ्क्ति %s मेट्दैछ"

#: ../src/commands.c:1518
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "पङ्क्ति %s मेट्दैछ"

#: ../src/commands.c:1591
msgid "contents"
msgstr "सामग्रीहरू"

#: ../src/commands.c:1593
msgid "formats"
msgstr "ढाँचाहरू"

#: ../src/commands.c:1595
msgid "comments"
msgstr "टिप्पणी"

#: ../src/commands.c:1616
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "%s मा %s खाली गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:1732
msgid "Changing Format"
msgstr "ढाँचा परिवर्तन गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:1869
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "%s को ढाँचा परिवर्तन गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:1956
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting Font Style of %s"
msgstr "%s को टिप्पणी सेट गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:2009
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "स्वत: ठीक हुने स्तम्भ %s"

#: ../src/commands.c:2010
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "स्वत: ठीक हुने पङ्क्ति %s"

#: ../src/commands.c:2013
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr "स्तम्भको %s देखि %d पिक्सेलमा चौडाइ सेट गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:2015
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr "पङ्क्ति %s देखि %d पिक्सेलको उचाइ सेट गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:2018
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितमा स्तम्भ %s को चौडाइ सेट गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:2021
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितमा पङ्क्ति %s को उचाइ सेट गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "स्वत: ठीक हुने स्तम्भहरू %s"

#: ../src/commands.c:2026
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "स्वत: ठीक हुने पङ्क्तिहरू %s"

#: ../src/commands.c:2029
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr "%s स्तम्भको उचाइ %d पिक्सेलमा सेट गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:2031
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr "%s पङ्क्तिको उचाइ %d पिक्सेलमा सेट गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:2035
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "%s स्तम्भको चौडाइ पूर्वनिर्धारितमा सेट गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:2037
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "%s पङ्क्तिको उचाइ पूर्वनिर्धारितमा सेट गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "स्वत: ठीक हुने पङ्क्ति %s"

#: ../src/commands.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "स्वत: ठीक हुने पङ्क्ति %s"

#: ../src/commands.c:2161
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "%s क्रमबद्ध गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:2319
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2323
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2343
msgid "Unhide columns"
msgstr "स्तम्भहरू नलुकाउनुहोस्"

#: ../src/commands.c:2343
msgid "Hide columns"
msgstr "स्तम्भहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/commands.c:2344
msgid "Unhide rows"
msgstr "पङ्क्तिहरू नलुकाउनुहोस्"

#: ../src/commands.c:2344
msgid "Hide rows"
msgstr "पङ्क्तिहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/commands.c:2424
msgid "Expand columns"
msgstr "स्तम्भ ठूलो बनाउनुहोस्"

#: ../src/commands.c:2424
msgid "Collapse columns"
msgstr "स्तम्भ संक्षिप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:2425
msgid "Expand rows"
msgstr "पङ्क्ति ठूलो बनाउनुहोस्"

#: ../src/commands.c:2425
msgid "Collapse rows"
msgstr "पङ्क्ति संक्षिप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:2449
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "स्तम्भ रूपरेखा %d देखाउनुहोस्"

#: ../src/commands.c:2449
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "पङ्क्ति रूपरेखा %d देखाउनुहोस्"

#: ../src/commands.c:2518
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "ती स्तम्भहरू पहिल्यै समूहबद्ध भइसकेका छन्"

#: ../src/commands.c:2519
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "ती पङ्क्तिहरू पहिल्यै समूहबद्ध भइसकेका छन्"

#: ../src/commands.c:2542
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "ति स्तम्भहरू समूहबद्ध भएका छैनन्, तपाईँले तिनीहरूलाई छुट्ट्याउन सक्नुहुन्न"

#: ../src/commands.c:2543
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "ती पङ्क्तिहरू समूहबद्ध भएका छैनन, तपाईँले तिनीहरूलाई समूह बाट छुट्ट्याउन सक्नुहुन्न"

#: ../src/commands.c:2556
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "स्तम्भहरू समूहबद्ध गर्नुहोस् %s"

#: ../src/commands.c:2556
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "स्तम्भहरू समूहबाट छुट्ट्याउनुहोस् %s"

#: ../src/commands.c:2558
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "पङ्क्तिहरू समूहबद्ध गर्नुहोस् %d:%d"

#: ../src/commands.c:2558
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "पङ्क्तिहरू समूह बाट छुट्ट्याउनुहोस् %d:%d"

#: ../src/commands.c:2793
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s सार्दैछ"

#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "पाना सिमाहरू भन्दा बाहिर छ"

#: ../src/commands.c:2861
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
"It is possible that some dates could be copied\n"
"incorrectly."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:2895
msgid "Paste Copy"
msgstr "टाँस्नुहोस् प्रतिलिपि"

#: ../src/commands.c:3092
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "%s यसमा टाँस्दैछ"

#: ../src/commands.c:3186
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "के तपाईँ कार्यपुस्तिका %s बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#. Check arrays or merged regions in src or target regions
#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
msgid "Autofill"
msgstr "स्वत: भर्ने"

#. Changed in initial redo.
#: ../src/commands.c:3422
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "स्वत: भर्ने %s"

#: ../src/commands.c:3722
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "स्वत: ढाँचा %s"

#: ../src/commands.c:3839
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "गाभिएको छुट्ट्याउँदैछ %s"

#: ../src/commands.c:4005
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "गाभ्नुहोस् र केन्द्रिकरण गर्नुहोस् %s"

#: ../src/commands.c:4005
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "गाभ्दैछ %s"

#. Corrected below.
#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:4467
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित चौडाइ %.2f बिन्दु सेट गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:4468
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "पङ्क्तिहरूको पूर्वनिर्धारित उचाइ %.2f बिन्दु सेट गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:4572
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "%s देखि %.0f%% जुम गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:4787
msgid "Format Object"
msgstr "वस्तु ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:4895
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4902
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:4991
#, fuzzy
msgid "Resizing sheet"
msgstr "पाना पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:5139
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "%s को टिप्पणी खाली गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:5140
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "%s को टिप्पणी सेट गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:5556
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "%s मा डेटा गाभ्दैछ"

#: ../src/commands.c:5646
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "कार्यपुस्तिको गुण परिवर्तन गरिँदैछ"

#: ../src/commands.c:5720
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "वस्तुलाई अगाडि तान्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:5723
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "वस्तुलाई अगाडि तान्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:5726
msgid "Push Object Backward"
msgstr "वस्तुलाई पछाडि धकेल्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:5729
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "वस्तुलाई पछाडि धकेल्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:5859
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "%s का लागि पृष्ठ सेटअप"

#: ../src/commands.c:5861
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "सबै पानाका लागि पृष्ठ सेटअप"

#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
#, fuzzy
msgid "Defined Name"
msgstr "नाम परिभाषित गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:5986
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr ""

#: ../src/commands.c:5994
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "'%s' पानामा परिभाषित भइसकेको छ"

#: ../src/commands.c:6004
msgid "has a circular reference"
msgstr "यससँग वृताकार सन्दर्भ छ"

#: ../src/commands.c:6038
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "%s नाम परिभाषित गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:6041
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "%s नाम अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:6134
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "नाम %s हटाउनुहोस्"

#: ../src/commands.c:6163
msgid "Change Scope of Name"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:6211
#, fuzzy, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "%s को टिप्पणी खाली गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:6269
msgid "Add scenario"
msgstr "सिनारियो थप्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:6333
msgid "Scenario Show"
msgstr "सिनारियो प्रर्दशन"

#: ../src/commands.c:6391
msgid "Shuffle Data"
msgstr "डेटा मिसाउनुहोस्"

#. FIXME?
#: ../src/commands.c:6495
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "स्तम्भहरू (%s) बाट पाठ (%s) मा"

#: ../src/commands.c:6654
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "लक्ष्य खोजी (%s)"

#: ../src/commands.c:6820
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "आश्रितहरू तालिकीकरण गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:6894
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "लेखचित्र पुन: कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:7100
#, fuzzy
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्क सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:7241
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "%s को ढाँचा परिवर्तन गर्दैछ"

#: ../src/commands.c:7326
#, fuzzy
msgid "Configure List"
msgstr "अन्तरङ्ग"

#: ../src/commands.c:7397
#, fuzzy
msgid "Set Frame Label"
msgstr "एउटा लेबुल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:7468
#, fuzzy
msgid "Configure Button"
msgstr "एउटा स्पिनबटन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:7549
#, fuzzy
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "एउटा स्पिनबटन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:7625
#, fuzzy
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "अन्तरङ्ग"

#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
#, fuzzy
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "अन्तरङ्ग"

#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "स्वत: फिल्टर थप्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
msgid "AutoFilter"
msgstr "स्वत: फिल्टर"

#: ../src/commands.c:7812
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "१ पङ्क्ति भन्दा बढी आवश्यक पर्दछ"

#: ../src/commands.c:7821
#, fuzzy
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "html पद वर्णन गर्न अक्षम"

#: ../src/commands.c:7844
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "स्वत: फिल्टर थप्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:7845
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "स्वत: फिल्टर थप्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:7858
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "स्वत: फिल्टर हटाउनुहोस्"

#: ../src/commands.c:7888
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
msgid "Add Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
msgid "Add Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/consolidate.c:751
#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr "(%s) मा संगठित पार्दैछ"

#: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
msgid "Data Consolidation"
msgstr "डेटा समष्टिकरण"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55 src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:595
msgid "Core"
msgstr "अन्तरङ्ग"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Analytics"
msgstr "विश्लेषणात्मक"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
msgid "Import Export"
msgstr "आयात निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
msgid "Scripting"
msgstr "स्क्रिप्टिङ"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
msgid "UI"
msgstr "UI"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
msgid "Usability"
msgstr "उपयोगिता"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
msgid "QA"
msgstr "QA"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
msgid "Packaging"
msgstr "प्याकेजिङ "

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Harald Ashburner"
msgstr "Harald Ashburner"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Options pricers"
msgstr "विकल्प मुल्यकर्ताहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Sean Atkinson"
msgstr "Sean Atkinson"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Functions and X-Base importing."
msgstr "प्रकार्य र X-आधार आयात"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
msgid "Michel Berkelaar"
msgstr "Michel Berkelaar"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr "समाधानकर्ता (LP Solve) का लागि सिम्प्लेक्स एलोगारिदम"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Jean Brefort"
msgstr "Jean Brefort"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Core charting engine."
msgstr "कोर चार्टिंग इन्जिन"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Grandma Chema Celorio"
msgstr "Grandma Chema Celorio"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Quality Assurance and sheet copy."
msgstr "गुणस्तर बीमा र पाना प्रतिलिपि"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "Frank Chiulli"
msgstr "Frank Chiulli"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "OLE2 support."
msgstr "OLE2 समर्थन"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Kenneth Christiansen"
msgstr "Kenneth Christiansen"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Localization."
msgstr "स्थानियकरण"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
msgid "Zbigniew Chyla"
msgstr "Zbigniew Chyla"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
msgid "Plugin system, localization."
msgstr "प्लगइन प्रणाली, स्थानीयकरण"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
msgid "Debian packaging."
msgstr "डेबियन प्याकेजिङ"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
msgid "Jeroen Dirks"
msgstr "Jeroen Dirks"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
msgid "Tom Dyas"
msgstr "Tom Dyas"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
msgid "Original plugin engine."
msgstr "मौलिक प्लगइन इन्जिन"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
msgid "Kjell Eikland"
msgstr "Kjell Eikland"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
msgid "LP-solve"
msgstr "LP-समाधान"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergo Erdi"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
msgid "Custom UI tools"
msgstr "UI उपकरणहरू अनुकूलन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
msgid "John Gotts"
msgstr "John Gotts"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
msgid "RPM packaging"
msgstr "RPM प्याकेजिङ"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
msgid "Andreas J. Gülzow"
msgstr "Andreas J. Gülzow"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
msgid "Statistics and GUI master"
msgstr "तथ्याङ्क र GUI मास्टर"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
msgid "Jon Kåre Hellan"
msgstr "Jon Kåre Hellan"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
msgid "UI polish and all round bug fixer"
msgstr "UI पोलिस र सबैतिर बग फिक्सर"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
msgid "Ross Ihaka"
msgstr "Ross Ihaka"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
msgid "Special functions"
msgstr "विशेष प्रकार्य"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
msgstr "समाधानकर्ता, धेरै कार्यपत्र प्रकार्यहरू, र सामान्य ट्रेलब्लेजर"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
msgid "Jakub Jelínek"
msgstr "Jakub Jelínek"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
msgid "One of the original core contributors"
msgstr "मौलिक कोर दाताहरू मध्ये एक"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
msgid "Chris Lahey"
msgstr "Chris Lahey"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
msgid "The original value format engine and libgoffice work"
msgstr "मौलिक मान ढाँचा इन्जिन र लिब अफिस कार्य"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
msgid "Takashi Matsuda"
msgstr "Takashi Matsuda"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
msgid "The original text plugin"
msgstr "मौलिक पाठ प्लगइन"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "Michael Meeks"
msgstr "माइकल मीक"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
msgstr "एम एस एक्सेल आयात/निर्यात इन्जिन र 'जीएनएम शैली'सुरु गरियो "

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
msgid "Lutz Muller"
msgstr "लुज मुलर"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "SheetObject improvement"
msgstr "पाना वस्तु सुधार"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
msgid "Yukihiro Nakai"
msgstr "Yukihiro Nakai"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
msgid "Support for non-Latin languages"
msgstr "ल्याटिन-बाहेक भाषाका लागि समर्थन"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
msgid "Peter Notebaert"
msgstr "पिटर नटबर्ट"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
msgid "Emmanuel Pacaud"
msgstr "इमानुएल पाकड"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Many plot types for charting engine."
msgstr "चार्टिंग इन्जिनका लागि धेरै प्लट प्रकार"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
msgid "Federico M. Quintero"
msgstr "फेडेरिको एम कुइन्तेरो"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
msgid "canvas support"
msgstr "चित्रपट समर्थन"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
msgid "Mark Probst"
msgstr "मार्क प्रोबस्ट"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
msgid "Guile support"
msgstr "गाइल समर्थन"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
msgid "Rasca"
msgstr "रास्का"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
msgstr "HTML, troff, लाटेक्स निर्यातकहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
msgid "Vincent Renardias"
msgstr "भिन्सेन्ट रेनार्डिस"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
msgid "original CSV support, French localization"
msgstr "मौलिक CSV समर्थन, फ्रान्सेली स्थानियकरण"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
msgid "Ariel Rios"
msgstr "एरिएल रिओज"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
msgid "Jakub Steiner"
msgstr "ज्याकब स्टेनर"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
msgid "Icons and Images"
msgstr "प्रतिमा र छवि"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
msgid "Uwe Steinmann"
msgstr "ओय स्टेनम्यान"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
msgid "Paradox Importer"
msgstr "प्याराडक्स आयातकर्ता"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
msgid "Arturo Tena"
msgstr "Arturo Tena"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
msgstr "Initial work on OLE2 for libgsf"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Almer S. Tigelaar"
msgstr "Almer S. Tigelaar"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
msgstr "कन्सोलिडेसन र संरचना पाठ आयातकर्ता"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
msgid "Bruno Unna"
msgstr "Bruno Unna"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
msgid "Pieces of MS Excel import"
msgstr "एमएस एक्सेल आयातको टुक्राहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
msgid "Arief Mulya Utama"
msgstr "Arief Mulya Utama"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
msgid "Telecommunications functions"
msgstr "दूर सञ्चार प्रकार्यहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
msgid "Daniel Veillard"
msgstr "Daniel Veillard"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
msgid "Initial XML support"
msgstr "प्रारम्भिक XML समर्थन"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
msgid "Vladimir Vuksan"
msgstr "Vladimir Vuksan"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
msgid "Some financial functions"
msgstr "केही वित्तिय प्रकार्यहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
msgid "Morten Welinder"
msgstr "Morten Welinder"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
msgid "All round powerhouse"
msgstr "शक्तिगृहको चारैतिर"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
msgid "Kevin Breit"
msgstr "Kevin Breit"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
msgid "Thomas Canty"
msgstr "Thomas Canty"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
msgid "Adrian Custer"
msgstr "Adrian Custer"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
msgid "Adrian Likins"
msgstr "Adrian Likins"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
msgid "Aaron Weber"
msgstr "Aaron Weber"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
#, fuzzy
msgid "Gnumeric is the result of"
msgstr "वेबमा जिन्युमेरिक"

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
msgid "the efforts of many people."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
msgid "Your help is much appreciated!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
msgid "We apologize if anyone was left out."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
msgid "Please contact us to correct mistakes."
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
msgstr ""

#. Overlap.
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
msgid "We aim to please!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
msgid "About Gnumeric"
msgstr "जिन्युमेरिकका बारेमा"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
#, fuzzy
msgid "Visit the Gnumeric website"
msgstr "जिन्युमेरिकको वेबसाइटमा ब्राउज गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
msgid "Copyright © 1998-2010"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
msgid "The list range is invalid."
msgstr "सूची दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
msgid "The criteria range is invalid."
msgstr "मापदण्ड दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
msgid "The output range is invalid."
msgstr "आगत दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr "दिइएको मापदण्ड अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
msgid "No matching records were found."
msgstr "मिल्दो रेकर्डहरू फेला परेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "एउटा अनपेक्षित त्रुटि भएको छ: %d।"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr "आधुनिक चयन संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
msgid "Filter _in-place"
msgstr "स्थानमा फिल्टर गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
#, fuzzy
msgid "The input range is too small."
msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "अल्फा मान ० र १ बिचको सङ्ख्या हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "आगत विशिष्टिकरण अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
#, fuzzy
msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
msgstr "औसत जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
#, fuzzy
msgid "The categories range is not valid."
msgstr "मापदण्ड दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
#, fuzzy
msgid "The number of categories is invalid."
msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
#, fuzzy
msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
msgstr "एफ जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
#, fuzzy
msgid "The time column is not valid."
msgstr "'मानमा:' दिइएको मान वैध छैन।"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
msgid "The time column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
#, fuzzy
msgid "The censorship column is not valid."
msgstr "मापदण्ड दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
msgid "The censorship column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
msgid "The censorship and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
#, fuzzy
msgid "The groups column is not valid."
msgstr "आगत दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
msgid "The groups column should be part of a single column."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
msgid "The groups and time columns should have the same height."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %d"
msgstr "समूह"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
#, fuzzy
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr "नमूना उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
#, fuzzy
msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
msgstr "एफ जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "एउटा अनपेक्षित त्रुटि भएको छ: %d।"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
#, fuzzy
msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
msgstr "फौरियर विश्लेषण उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
#, fuzzy
msgid "The predicted median should be a number."
msgstr "खोजी पाठ अक्षरशः लिइएको छ।"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
#, fuzzy
msgid "The first input range is invalid."
msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
#, fuzzy
msgid "The second input range is invalid."
msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
#, fuzzy
msgid "The input ranges do not have the same shape."
msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
#, fuzzy
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
msgstr "एफ जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
#, fuzzy
msgid "The input range should consists of 2 groups."
msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटाको कम्तीमा दुईवटा पङ्क्तिहरू हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
#, fuzzy
msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
msgstr "फौरियर विश्लेषण उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr "चयन गरिएका निर्गत पङ्क्तिको बराबर साइज हुनैपर्छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr "चयन गरिएका निर्गत स्तम्भको बराबर साइज हुनैपर्छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr "चयन गरिएका निर्गत फाँटको बराबर साइज हुनैपर्छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr "परस्पर सम्बन्ध उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr "सहप्रसारण उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr "दर्जा र पर्सेन्टाइल उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr "फौरियर विश्लेषण उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
msgid "No statistics are selected."
msgstr "कुनै तथ्याङ्कहरू चयन गरिएन"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
msgstr "यकिन स्तर ० र १ को बीचमा हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
msgid "K must be a positive integer."
msgstr "K साच्चिकै धनात्मक इन्टिजर हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr "विश्लेषणात्मक तथ्याङ्क उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
msgstr ""
"एउटा वैध प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"चल १ का लागि कूलसङ्ख्या भेरिएन्स"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
msgstr ""
"एउटा वैध प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
"चल २ का लागि कूल सङ्ख्या भेरिएन्स"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr "औसत जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr "एफ जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
#, fuzzy
msgid "The requested number of samples is invalid."
msgstr "सूची दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
#, fuzzy
msgid "The requested period is invalid."
msgstr "सूची दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
#, fuzzy
msgid "The requested offset is invalid."
msgstr "सूची दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
#, fuzzy
msgid "The requested sample size is invalid."
msgstr "आवधिक नमूनाका लागि अनुरोध गरिएको नमूना साइज धेरै ठूलो छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr "नमूना उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
#, fuzzy
msgid "The x variable range is invalid."
msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
#, fuzzy
msgid "The y variable range is invalid."
msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
#, fuzzy
msgid "The x variable range is to small"
msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
#, fuzzy
msgid "The y variable range is to small"
msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
#, fuzzy
msgid "The y variables range is invalid."
msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
#, fuzzy
msgid "The x variables range is invalid."
msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
#, fuzzy
msgid "The confidence level is invalid."
msgstr "यकिन स्तर ० र १ को बीचमा हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
#, fuzzy
msgid "_Y variables:"
msgstr "Y चलहरू:"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
#, fuzzy
msgid "_X variable:"
msgstr "X चलहरू:"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
msgid "_X variables:"
msgstr "X चलहरू:"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
msgid "_Y variable:"
msgstr "Y चलहरू:"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr "रिग्रेसन उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
#, fuzzy
msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
#, fuzzy
msgid "The given seasonal period is invalid."
msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
#, fuzzy
msgid "The given growthdamping factor is invalid."
msgstr "दिइएको मापदण्ड अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
#, fuzzy
msgid "The given damping factor is invalid."
msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr "एक्सोपोन्शेल मिहिन उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
#, fuzzy
msgid "The given interval is invalid."
msgstr "दिइएको मापदण्ड अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
#, fuzzy
msgid "The given offset is invalid."
msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr "सर्ने औसत उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
#, fuzzy
msgid "The cutoff range is not valid."
msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "हिस्टोग्राम उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr "एनोभा (एकल तत्व) उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
msgstr ""
"दिइएको निर्गत दायरामा डेटा र लेबुलको कम्तीमा दुईवटा स्तम्भ र दुईवटा पङ्क्ति हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटाको कम्तीमा दुईवटा स्तम्भ र दुईवटा पङ्क्ति हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटा र लेबुलको कम्तीमा दुईवटा स्तम्भहरू हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटाको कम्तीमा दुईवटा स्तम्भ हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटा र लेबुलको कम्तीमा दुईवटा पङ्क्तिहरू हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटाको कम्तीमा दुईवटा पङ्क्तिहरू हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr "डेटा पङ्क्तिको सङ्ख्या प्रतिकरण सङ्ख्याको बहुभागिय हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr "प्रति नमूना पङ्क्तिको सङ्ख्या धनात्मक इन्टिजर हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr "एनोभा (दुई तत्व) उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr "स्तम्भ %s"

#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %s (\"%s\")"
msgstr "स्तम्भ %s"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "Jan"
msgstr "जनवरी"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "Feb"
msgstr "फेब्रुअरी"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "13"
msgstr "१३"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
msgid "39"
msgstr "३९"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "12"
msgstr "१२"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "17"
msgstr "१७"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
msgid "33"
msgstr "३३"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "26"
msgstr "२६"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "19"
msgstr "१९"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "37"
msgstr "३७"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "81"
msgstr "८१"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
msgid "_Edges"
msgstr "किनारा"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
msgid "Apply _Number Formats"
msgstr "सङ्ख्या ढाँचाहरू लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
msgid "Apply _Borders"
msgstr "किनारा लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
msgid "Apply _Fonts"
msgstr "फन्ट लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
msgid "Apply _Patterns"
msgstr "बाँन्की लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
msgid "Apply _Alignment"
msgstr "पङ्क्तिबद्धता लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
msgid "_Show Gridlines"
msgstr "ग्रिडलाइन देखाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr "मापदण्ड सूची पढ्दा एउटा त्रुटि भयो"

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
#, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
msgstr "के तपाईँ कार्यपुस्तिका %s बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
msgid "Could not create the autosave dialog."
msgstr "स्वत: बचत संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit Cell Comment (%s)"
msgstr "कक्ष टिप्पणी"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "कक्ष टिप्पणी"

#. xgettext: This refers to a "single low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
#, fuzzy
msgid "Single Low"
msgstr "एकल"

#. xgettext: This refers to a "double low underline"
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
#, fuzzy
msgid "Double Low"
msgstr "डबल"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
msgid "Criteria"
msgstr "मापदण्ड"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Min:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"न्युन:\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"सबैभन्दा सानो:"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Max:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अधिक:\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"सबैभन्दा ठुलो:"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
msgid "None          (silently accept invalid input)"
msgstr "कुनै पनि होइन          (अवैध निर्गत विस्तारै ग्रहण गर्नुहोस्)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
msgid "Stop            (never allow invalid input)"
msgstr "रोक्नुहोस्           (अवैध निर्गत कहिले पनि अनुमति नदिनुहोस्)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
msgstr "चेतावनी     (अवैध निर्गत स्विकार गर्नुहोस्/छोड्नुहोस्)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "सूचना (अवैध निर्गत अनुमति दिनुहोस्)"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
msgid ""
"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr "वैधता मापदण्ड उपयोगी हुँदैन। वैधता अक्षम बनाउनुहुन्छ ?"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
msgid "Format Cells"
msgstr "कक्ष ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
msgid "Clear Background"
msgstr "पृष्ठभूमि खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr "पङ्क्ति %s"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
#, c-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s बाट %s"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available row"
msgstr "पङ्क्ति उपलब्ध छैन"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
msgid "no available column"
msgstr "स्तम्भ उपलब्ध छैन"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
msgid "Row/Column"
msgstr "पङ्क्ति/स्तम्भ"

#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
msgid "By Value"
msgstr "मान अनुसार"

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
msgid "Set standard/default column width"
msgstr "मानक/पूर्वनिर्धारित स्तम्भ चौडाइ सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""
"<span style='italic' weight='bold'>%s</span>को चयनमा स्तम्भ चौडाइ सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr "विशिष्टिकरण %s ले स्थान परिभाषित गर्दैन"

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr "स्रोत क्षेत्र %s गन्तव्य स्थानसँग खप्टिन्छ"

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr "आगत दायरा निर्गत दायरासँग खप्टिन्छ"

#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr "संगठित संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Unused"
msgstr "प्रयोग नगरिएको"

#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
#, fuzzy
msgid "_Aggregation"
msgstr "पूनरावृति"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
#, fuzzy
msgid "Create Data Table"
msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
#, c-format
msgid ""
"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Data Table"
msgstr "डेटाबेस"

#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
#, fuzzy
msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
msgstr "डेटा मिसाउने संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
msgid "Workbook"
msgstr "कार्यपुस्तिका"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
#, fuzzy
msgid "<new name>"
msgstr "नयाँ नाम"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
#, fuzzy
msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
msgstr "तपाईँ नामलाई #NAME भनेर किन परिभाषित गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr "तपाईँ नामलाई #NAME भनेर किन परिभाषित गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
#, fuzzy
msgid "This name is already in use!"
msgstr "पहिल्यै प्रयोग भइसकेको सिनारियो नाम"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
#, fuzzy
msgid "content"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सामग्रीहरू\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
#, fuzzy
msgid "Erase the search entry."
msgstr "के खोजीआदेश पङ्क्ति अनुसार हो ?"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
#, fuzzy
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "नाम परिभाषित गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "गुरू नाम सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr "कक्ष मेट्नु संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
msgid "Linked To"
msgstr "यसमा लिङ्क गरियो"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
msgid "Calculation"
msgstr "गणना"

#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
#, fuzzy
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "समाधानकर्ताले संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "श्रृंखला भर्ने संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
msgid "Function/Argument"
msgstr "प्रकार्य/तर्क"

#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "सूत्र गुरू सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
#, fuzzy
msgid "All Functions"
msgstr "प्रकार्य"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s संस्करण %s"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
#, fuzzy
msgid "Note: "
msgstr "नाम: "

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
#: ../src/inkscape-application.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नमूना\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"आकारहरू"

#. Not translated
#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
msgid "See also: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
#, fuzzy
msgid "Further information: "
msgstr "प्रणाली सूचना"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
#, fuzzy
msgid "online descriptions"
msgstr "वर्णन"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
msgid "Microsoft Excel: "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "जिन्युमेरिक: वैधता"

#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
msgid "Paste Function Name dialog"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr "तपाईँले 'सेट कक्ष:' मा एउटा वैध कक्ष नाम परिचित गर्नुपर्छ !"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr "'सेट सेल:' मा सेल नाम गरेकोमा एउटा सूत्र हुनैपर्दछ !"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr "तपाईँले 'कक्ष परिवर्तन द्वारा:' मा एउटा वैध कक्ष नाम परिचित गर्नुपर्छ !"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr "'कक्ष परिवर्तनद्वारा:' मा नाम भएको कक्षमा सूत्र हुनुहुँदैन।"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr "'मानमा:' दिइएको मान वैध छैन।"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr "कक्ष %s मा लक्ष्य खोज्नेले एउटा समाधान फेला पार्यो।"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr "कक्ष %s मा लक्ष्य खोज्नेले एउटै समाधान फेला पारेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr "लक्ष-खोजी संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
msgid "Workbook Level"
msgstr "कार्यपुस्तिका स्तर"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
#: ../src/sheet-control-gui.c:2108
msgid "Cell"
msgstr "कक्ष"

#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr "'जानुहोस् संवाद' सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
"Middle click once to select this cell"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
msgid "Not a range or name"
msgstr "दायरा अथवा नाम होइन"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
msgid "Internal Link"
msgstr "आन्तरिक लिङ्क"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr "हालको कार्तपुस्तिकामा भएको विशिष्ट कक्षहरू अथवा नाम भएको दायरामा जानुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
msgid "External Link"
msgstr "बाह्य लिङ्क"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको नामबाट बाह्य फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
msgid "Email Link"
msgstr "इमेल लिङ्क"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
msgid "Prepare an email"
msgstr "एउटा इमेल तयार गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
msgid "Web Link"
msgstr "वेब लिङ्क"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको URL मा ब्राउज गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्क थप्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्क सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "हाइपरलिङ्क संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
msgstr "'कक्ष घुसाउनुहोस् संवाद' सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
msgid "One field is not part of the merge zone!"
msgstr "एउटा फाँट मर्ज फाँटको भाग होइन !"

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
#, c-format
msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
msgstr "%i फाँटहरू मर्ज फाँटको भाग होइन !"

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
#, c-format
msgid ""
"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
"%i and proceed?"
msgstr ""
"डेटा स्तम्भहरू %i देखि %i, लम्बाइको दायरामा छन। के हामिले लम्बाइहरू %i मा छाँटेर अघि बढ्ने "
"हो?"

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
msgid "Input Data"
msgstr "डेटा निर्गत गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
msgid "Merge Field"
msgstr "फाँट गाभ्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
#, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr "%s गुप्तीकरण गरिएकोछ"

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
msgstr ""
"खोल्नु भन्दा अगाडि\n"
"गुप्तीकरण गरिएको फाइललाई पासवर्डको आवश्यकता पर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
msgid "Password :"
msgstr "पासवर्ड :"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270 include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"दिरेक्ट्री  छान्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
msgid "Plugin dependencies"
msgstr "प्लगइन आश्रितहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
msgid "Unknown plugin"
msgstr "अज्ञात प्लगइन"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
msgid "Plugin services"
msgstr "प्लगइन सेवा"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
msgid "Errors while activating plugins"
msgstr "प्लगइन क्रियाशील गर्दा हुने त्रुटिहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
msgid ""
"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
"one:\n"
"\n"
msgstr ""
"यसलाई क्रियाशील गर्न निम्न अतिरिक्त प्लगइन क्रियाशील गर्नु पर्दछ:\n"
"\n"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
#, c-format
msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
msgstr "आई डीसँग अज्ञात प्लगइन=\"%s\"\n"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
msgid ""
"\n"
"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
msgstr ""
"\n"
"के तपाईँले यो प्लगइनलाई यसको आश्रिततासँग क्रियाशील गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
msgstr "प्लगइन निष्क्रिय पार्दा त्रुटि \"%s\"।"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
#, c-format
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr "प्लगइन सक्रिय पार्दा त्रुटि \"%s\"।"

#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
msgid "Plugin name"
msgstr "प्लगइन नाम"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस् वर्णकको लम्बाइ"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr "क्रमबद्धता केस-सम्वेदनशील छ"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
#, fuzzy
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पानाको सङ्ख्या"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
#, fuzzy
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पानाको सङ्ख्या"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
#, fuzzy
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "चयन वारिपारि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
#, fuzzy
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr "प्राथमिक चयन भन्दा क्लिपबोर्डमा प्राथमिकता दिन्छ"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "दिनको नामलाई ठूलो वर्ण लेख्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
#, fuzzy
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr "प्रारम्भिक ठुला वर्णहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "वाक्यको पहिलो क्यारेक्टर ठूलो वर्ण लेख्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
msgid "Copy and Paste"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र टाँस्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
msgid "Auto Correct"
msgstr "स्वत: शुद्धाशुद्धि:"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
msgid "INitial CApitals"
msgstr "प्रारम्भिक ठुला वर्णहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
msgid "First Letter"
msgstr "पहिलो अक्षर"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797 ../share/ui/units.xml:19
#, fuzzy
msgid "points"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बिन्दु\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बिन्दुहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801 ../share/ui/units.xml:33
#, fuzzy
msgid "inches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वित्त\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"इन्चहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
#, fuzzy
msgid "Default date format"
msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक मुद्रण"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
#, fuzzy
msgid "Default time format"
msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक मुद्रण"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
#, fuzzy
msgid "Custom time format"
msgstr "फुटर अनुकूलन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
msgid "Custom header configuration"
msgstr "अनुकूल शीर्षक कन्फिगरेसन"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "अनुकूलन फुटर कन्फिगरेसन"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
#, fuzzy
msgid "Date format selection"
msgstr "चयन स्वत: ठीक पार्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
#, fuzzy
msgid "Time format selection"
msgstr "चयन स्वत: ठीक पार्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Location: %s</small>"
msgstr "<small>वैकल्पिक</small>"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
#, fuzzy
msgid "Discard changes in all files"
msgstr "सबै छोड्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
#, fuzzy
msgid "Don't Quit"
msgstr "अन्त्य नगर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
msgid "Resume editing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119
msgid "Save document"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
#, fuzzy
msgid "Select all documents for saving"
msgstr "प्रति स्तम्भ ढाँचा"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1968
#, fuzzy
msgid "_Clear Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक चयन %\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जडान खोल्न सकिएन"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
#, fuzzy
msgid "Unselect all documents for saving"
msgstr "प्रति स्तम्भ ढाँचा"

#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
#, fuzzy
msgid "Save?"
msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
#, fuzzy
msgid "The matrix range is not valid."
msgstr "मापदण्ड दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
#, fuzzy
msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
msgstr "K साच्चिकै धनात्मक इन्टिजर हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
#, fuzzy
msgid "The number of random numbers requested is invalid."
msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
#, fuzzy
msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
msgstr "परस्पर सम्बन्ध उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
msgid "Uniform"
msgstr "एकरूप"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Lower Bound:"
msgstr "तल्लो सीमा:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "_Upper Bound:"
msgstr "माथिल्लो सीमा:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
msgid "Uniform Integer"
msgstr "एकरूप इन्टिजर"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
msgid "_Mean:"
msgstr "मीन:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr "स्ट्याण्डर्ड डेभिएसन:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr "मान तथा सम्भावना निर्गत दायरा:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
msgid "Bernoulli"
msgstr "बर्नौली"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "_p Value:"
msgstr "p मान:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "_a Value:"
msgstr "a मान:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "_b Value:"
msgstr "b मान:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
msgid "Binomial"
msgstr "बाइनोमियल"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr "प्रयत्न सङ्ख्या:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
msgid "Cauchy"
msgstr "Cauchy"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
msgid "Chisq"
msgstr "Chisq"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
msgid "_nu Value:"
msgstr "nu मान:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
msgid "Exponential"
msgstr "एक्सपोनेन्शल"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
msgid "Exponential Power"
msgstr "एक्सपोनेन्शल पावर"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "nu_1 Value:"
msgstr "nu1 मान:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
msgid "nu_2 Value:"
msgstr "nu2 मान:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Gaussian Tail"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "_Sigma"
msgstr "सिग्मा"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
msgid "Geometric"
msgstr "ज्यामितिय"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr "गम्बेल (प्रकार १)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr "गम्बेल (प्रकार २)"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
msgid "Landau"
msgstr "ल्यान्डाउ"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr "Levy alpha-Stable"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "_c Value:"
msgstr "सि मान:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
msgid "_alpha:"
msgstr "अल्फा:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
msgid "Logistic"
msgstr "लजिस्टिक"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "Lognormal"
msgstr "लगसाधारण"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
msgid "_Zeta Value:"
msgstr "जिटा मान:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
msgid "Negative Binomial"
msgstr "नकारात्मक बाइनोमियल"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
msgid "N_umber of Failures"
msgstr "असफलताको सङ्ख्या"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
msgid "Pareto"
msgstr "पारेटो"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
msgid "Poisson"
msgstr "पोइशन"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
msgid "_Lambda:"
msgstr "लाम्डा:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
msgid "_Sigma:"
msgstr "सिग्मा:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr "रेलेग टेल"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
msgid "Student t"
msgstr "Student t"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
msgid "nu Value:"
msgstr "nu मान:"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"

#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "अनियमित उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
#, fuzzy
msgid "Recently Used Files"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएको"

#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
msgid "All files used by Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
msgid "Set standard/default row height"
msgstr "मानक/पूर्वनिर्धारित पङ्क्ति उचाइ सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""
"पङ्क्ति उचाइको चयन<span style='italic' weight='bold'>%s</span> मा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
msgid "Scenario Summary"
msgstr "सिनारियो सारांश"

#. Titles.
#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
msgid "Current Values"
msgstr "हालको मान"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
msgid "Changing Cells:"
msgstr "परिवर्तन कक्ष"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
msgid "Invalid changing cells"
msgstr "अवैध परिवर्तनिय कक्षहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr "परिवर्तनिय कक्षहरू हालको पानामा मात्र हुँनेछ"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
msgid "Scenario name already used"
msgstr "पहिल्यै प्रयोग भइसकेको सिनारियो नाम"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
msgid "Invalid scenario name"
msgstr "अवैध सिनारियो नाम"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr "सिनारियो जोड संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
#, c-format
msgid "Created on "
msgstr "यसमा सिर्जित "

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr "परिणाम प्रविष्टिमा कुनै वैध कक्ष नामहरू थिएन।"

#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "परिदृश्य संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
#: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr "तपाईँले केही कक्ष प्रकार खोजी गर्नका लागि चयन गर्नैपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
msgid "Other value"
msgstr "अन्य मान"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
msgid "At least one sheet must remain visible!"
msgstr "कम्तीमा एउटा पाना दृश्यात्मक हुनुपर्छ !"

#. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
msgid "Viz"
msgstr "Viz"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
msgid "Current Name"
msgstr "हालको नाम"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774 ../src/dlg-rename-series.c:464
msgid "New Name"
msgstr "नयाँ नाम"

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
msgstr "त्यहाँ एक भन्दा धेरै नाम दिइएको छ \"%s\""

#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Move Object"
msgstr "वस्तु सार्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
msgid "Resize Object"
msgstr "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
#, fuzzy
msgid "Set Object Name"
msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
#, fuzzy
msgid "Set Object Print Property"
msgstr "भरिएको वस्तु गुण"

#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
#, fuzzy
msgid "Set Object Properties"
msgstr "भरिएको वस्तु गुण"

#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr "डेटा मिसाउने संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
msgid "The input variable range is invalid."
msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
msgid "The output variable range is invalid."
msgstr "आगत चल दायरा अवैध छ"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "Simulations"
msgstr "नक्कलहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
msgid "# Input variables"
msgstr "# चलहरू निर्गत गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "# Output variables"
msgstr "# चलहरू आगत गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
msgid "Run on"
msgstr "चलाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr "अवैध चल दायरा दिइएको थियो"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
#, fuzzy
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
msgstr "पहिलो राउन्डको सङ्ख्या अन्तिम राउन्डको सङ्ख्या भन्दा ठूलो अथवा बराबर हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "नक्कल संवाद सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "समाधानकर्ताले संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
#, fuzzy
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
"solver for Gnumeric?"
msgstr ""
"तपाईँको शोधका लागि विषय खोज्दै हुनुहुन्छ ? तपाईँले सायद जिन्युमेरिकका लागि क्युपि "
"समाधानकर्ता लेख्न मन पराउनुहुन्छ ?"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
#, fuzzy
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "पाना गुण परिवर्तन गर्दैछ"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
#, fuzzy
msgid "Feasible"
msgstr "सहज"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
#, fuzzy
msgid "Optimal"
msgstr "पी,प्रयत्न"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
#, fuzzy
msgid "Infeasible"
msgstr "सहज"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "असिमित समस्या"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
#, fuzzy
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "यकिन स्तर ० र १ को बीचमा हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
#, fuzzy
msgid "Running Solver"
msgstr "समाधानकर्ता"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
msgid "Stop the running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
#, fuzzy
msgid "Solver Status:"
msgstr "विभाजकहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
msgid "Problem Status:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
#, fuzzy
msgid "Objective Value:"
msgstr "अब्जेक्टिभ मान"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "अधिक समय:"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
msgid "Running solver"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "समाधानकर्ताद्वारा सिर्जित उत्कृष्ट समाधान।\n"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
#, fuzzy
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr "समाधानकर्ताद्वारा सिर्जित उत्कृष्ट समाधान।\n"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "अवरोधको विषय:"

#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "समाधानकर्ताले संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
msgid "This workbook does not contain any exportable content."
msgstr "यो कार्यपुस्तिकामा कुनै निर्यात गर्न लायक सामग्री छैन"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr "स्वत: खोजीले पाठमा कुनै स्तम्भहरू पाउन सकेन। म्यानुअल्ली प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring none."
msgstr "स्तम्भहरू %i आयात गर्दैछ र कुनैलाई पनि उपेक्षा नगर्दै"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
#, c-format
msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
msgstr "स्तम्भहरू %i आयात गर्दैछ र %i उपेक्षा गर्दैछ"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "A maximum of %d column can be imported."
msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr[0] "%d स्तम्भको अधिकतम आयात गर्न सकिन्छ"
msgstr[1] "%d स्तम्भको अधिकतम आयात गर्न सकिन्छ"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
#, fuzzy
msgid "Format Selector"
msgstr "वस्तु ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr "दायाँका सबै स्तम्भ उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr "बायाँका सबै स्तम्भ उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
msgid "Import all columns on right"
msgstr "दायाँका सबै स्तम्भ आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
msgid "Import all columns on left"
msgstr "बायाँका सबै स्तम्भ आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
msgid "Copy format to right"
msgstr "ढाँचालाई दायाँ तर्फ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr "%d स्तम्भको अधिकतम आयात गर्न सकिन्छ"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
#, fuzzy
msgid "Auto fit"
msgstr "स्वत: भर्ने"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
msgstr "यदि यो जाँचबाकस चयन भयो भने, स्तम्भ जिन्युमेरिकमा आयात हुन्छ"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
#, fuzzy
msgid ""
"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
"the longest entry."
msgstr "यदि यो जाँचबाकस चयन भयो भने, स्तम्भ जिन्युमेरिकमा आयात हुन्छ"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "स्तम्भ %d"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] "%d लाइनको %d आयात गरिने"
msgstr[1] "%d लाइनको %d आयात गरिने"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr "सङ्केतन %s मा डेटा वैध छैन; कृपया अर्को सङ्केतन चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr "डेटा (%s बाट)"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr "तपाईँले एउटा एकल वैध कक्षलाई आश्रितता कक्षको रूपमा परिचित गर्न सक्नुहुन्छ"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr "आश्रितता कक्षमा अभिव्यक्ति हुनुहुँदैन"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr "तपाईँले न्युनतमको रूपमा एउटा वैध सङ्ख्या परिचित गर्नुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr "तपाईँले अधिकतमको रूपमा एउटा वैध सङ्ख्या परिचित गर्नुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr "अधिकतम मान न्युनतम भन्दा ठूलो हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr "तपाईँले चरण साइजको रूपमा वैध सङ्ख्या परिचित गर्नुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
msgid "The step size should be positive"
msgstr "चरण साइज धनात्मक हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr "तपाईँले एउटा वा बढी आश्रितता कक्षहरू परिचित गर्नुपर्नेछ"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr "तपाईँले परिणाम कक्षको रूपमा एउटा एकल वैध कक्ष परिचित गर्नुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr "लक्षित कक्षमा एउटा अभिव्यक्ति हुनुपर्दछ"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr "प्रदर्शन \"%s\" खोल्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
msgid "This screen"
msgstr "यो पर्दा"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
msgstr "पर्दा %d [यो पर्दा]"

#: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "पर्दा %d"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
msgid "Protection"
msgstr "सुरक्षा"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
#, fuzzy
msgid "Auto Completion"
msgstr "स्वत: समाप्त"

#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
#, fuzzy
msgid "Cell Markers"
msgstr "कक्ष दायरा"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
#: ../src/tools/filter.c:290
msgid "Advanced Filter"
msgstr "उन्नत फिल्टर"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
msgid "_Criteria range:"
msgstr "मापदण्ड दायरा:"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
msgid "_List range:"
msgstr "सूची दायरा:"

#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
msgid "_Unique records only"
msgstr "अद्वितिय रेकर्ड मात्र"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr "अनोभा - एकल तत्व"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
msgid "Grouped by:"
msgstr "समूह गरिएको:"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
msgid "_Alpha:"
msgstr "अल्फा:"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
msgid "_Areas"
msgstr "क्षेत्र"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086 ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "_Columns"
msgstr "स्तम्भ"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
msgid "_Input range:"
msgstr "आगत दायरा:"

#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
msgid "_Labels"
msgstr "लेबुल"

#. Edit -> Delete
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20 ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083 ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "_Rows"
msgstr "पङ्क्ति"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr "अनोभा - दुइ-तत्व"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
msgid "Input _range:"
msgstr "निर्गत दायरा:"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
msgid "Rows per _sample:"
msgstr "प्रति नमूना पङ्क्ति:"

#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
msgid "_Alpha: "
msgstr "अल्फा:  "

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr "जिन्युमेरिक : स्वत फिल्टर"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
msgid "Show rows where:"
msgstr "जहाँ पङ्क्तिहरू देखाउनुहोस्:"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
msgid "_And"
msgstr "र"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
msgid "_Or"
msgstr "अथवा"

#: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
msgid "does not begin with"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
msgid "Percentage"
msgstr "प्रतिशत"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
msgid "A short description of the template"
msgstr "टेम्प्लेटको एउटा सानो वर्णन"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
msgid "Autoformat"
msgstr "स्वत: ढाँचा"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
msgid "Name of template"
msgstr "टेम्प्लेटको नाम"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
msgid "Template Details"
msgstr "टेम्प्लेट विवरण"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
msgid "The category this template belongs to"
msgstr "कोटि यो टेम्प्लेटको हो"

#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
msgid "The group/individual that made the template"
msgstr "समूह/व्यक्तिगत जुन टेम्प्लेटबाट बनेको छ"

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
msgid "Auto Save"
msgstr "‌स्वत: बचत"

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
msgid "_Automatically save every"
msgstr "प्रत्येक स्वचालित तरिकाले बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
msgid "_Prompt Before Saving"
msgstr "बचत गर्नुभन्दा पहिलाको प्रोम्प्ट"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>New Author:</b>"
msgstr "<b>Other:</b>"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Old Author:</b>"
msgstr "<b>Other:</b>"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
msgid "Cell Comment"
msgstr "कक्ष टिप्पणी"

#: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
msgid "_Wrap in properties window"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "12.5% Grey"
msgstr "१२.५% खरानि रङ"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "25% Grey"
msgstr "२५% खरानि रङ"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "50% Grey"
msgstr "५०% खरानि रङ"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "6.25% Grey"
msgstr "६.२५% खरानि रङ"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "75% Grey"
msgstr "७५% खरानि रङ"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
msgid "<b>Control</b>"
msgstr "<b>नियन्त्रण</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
msgid "<b>Error alerts</b>"
msgstr "<b>त्रुटि सतर्कता</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
msgstr "<b>तेर्सो पङ्क्तिबद्धता</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>लाइन</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
msgid "<b>Pattern</b>"
msgstr "<b>बाँन्की</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
msgid "<b>Sample</b>"
msgstr "<b>नमूना</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
msgid "<b>Vertical alignment</b>"
msgstr "<b>ठाडो पङ्क्तिबद्धता</b>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">मापदण्ड</span>"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
msgid "Ac_tion:"
msgstr "कार्य:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
msgid "Allo_w:"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
msgid "Any Value     (no validation)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../../magic/src/bricks.c:136
#, fuzzy
msgid "Bricks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ईट्टा\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ब्रिकस"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
msgid "C_enter"
msgstr "केन्द्र"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
msgid "Ce_nter"
msgstr "केन्द्र"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
msgid "Center across _selection"
msgstr "बिच वारिपारि चयन"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
msgid "Con_dition:"
msgstr "सर्त:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Conditions"
msgstr "सर्त:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
msgid "D_istributed"
msgstr "वितरित"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
msgid "Diagonal Crosshatch"
msgstr "विकर्ण क्रसह्याच"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
msgid "Diagonal Stripe"
msgstr "छड्के स्ट्राइप"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
msgid "Foreground Solid"
msgstr "अग्रभूमि ठोस"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
msgid "Hi_de"
msgstr "लुकाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
msgid "Horizontal Stripe"
msgstr "तेर्सो स्ट्राइप"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
msgid "I_n-cell dropdown"
msgstr "कक्षभित्र ड्रापडाउन"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
msgid "Ignore _blank cells"
msgstr "खाली कक्ष उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "In a list"
msgstr "आधारभूत सूची"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
msgid "Input Message"
msgstr "निर्गत सन्देश"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
msgid "Inside"
msgstr "भित्र पट्टि"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
msgid "Inside Horizontal"
msgstr "भित्र पट्टी तेर्सो"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
msgid "Inside Vertical"
msgstr "भित्र पट्टी ठाडो"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
msgid "J_ustify"
msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
msgid "Large Circles"
msgstr "ठूलो वृत्त"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr "कक्ष गांठो पार्नु अथवा सूत्रहरू लुकाउनुले केवल संरक्षित कार्यपत्रलाई प्रभाव पार्छ"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr "उल्टो विकर्ण"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "उल्टो विकर्ण स्ट्राइप"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
msgid "Semi Circles"
msgstr "अर्धवृत्तहरू"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr "ठीक हुनेगरि खुम्च्याउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
msgid "Small Circles"
msgstr "सानो वृत्तहरू"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
msgid "Stri_kethrough"
msgstr "स्ट्राइकथ्रू"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
msgid "Su_bscript"
msgstr "सबस्क्रिप्ट"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
msgid "Sup_erscript"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
msgid "Thatch"
msgstr "छाना"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr "बाक्लो विकर्ण क्रसह्याच"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr "पातलो विकर्ण क्रसह्याच"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr "पातलो विकर्ण स्ट्राइप"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr "पातलो तेर्सो क्रसह्याच"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr "पातलो तेर्सो स्ट्राइप"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "पातलो उल्टो विकर्ण स्ट्राइप"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr "पातलो ठाडो स्ट्राइप"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "Titl_e:"
msgstr "शीर्षक:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
msgid "Vertical Stripe"
msgstr "ठाडो स्ट्राइप"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Whole numbers"
msgstr "सङ्ख्या"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
msgid "_Distributed"
msgstr "वितरण गरिएको"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "_Indent:"
msgstr "इन्डेन्ट:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "_Justify"
msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Lock and unlock items
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 src/sidebar.vala:380
#, fuzzy
msgid "_Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा लगाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ताल्चा लगाउनुहोस्:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "_Protect worksheet"
msgstr "कार्यपत्र रक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr "कक्ष चयन गर्दा निर्गत सन्देश देखाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
msgid "_Underline:"
msgstr "कच:"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
msgid "_Wrap text"
msgstr "पाठ बेर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
msgid "min <= val <= max         (between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
msgid "val  <  bound                  (less than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
msgid "val  >  bound                  (greater than)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
msgid "val <> bound                  (not equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
msgid "val == bound                  (equal to)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">क्रमबद्ध विकल्पहरू</span>"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">क्रमबद्ध विशिष्टिकरण</span>"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
msgid ""
"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
"selection of fields from a menu."
msgstr ""
"क्रमबद्ध मापदण्डको बायाँतिर दायरा बाकसमा कुनै फाँटहरू थप्छ अथवा मेनुबाट फाँटको चयनमा "
"अनुमति दिन्छ"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
msgid "Clear all fields from the sort specification"
msgstr "क्रमबद्ध विशिष्टिकरणबाट सबै फाँटहरू खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
msgid "Move selected field up in the sort order"
msgstr "चयन गरिएका फाँटलाई माथि क्रमबद्ध तरिकाले सार्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
msgid "Move the selected field down in the sort order"
msgstr "चयन गरिएका फाँटलाई तल क्रमबद्ध तरिकाले सार्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
msgid "Range:"
msgstr "दायरा:"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
msgid "Remove the selected field from the sort specification"
msgstr "क्रमबद्ध विशिष्टिकरणबाट चयन गरिएका फाँटलाई हटाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
msgid "Sort columns by the specified rows"
msgstr "विशिष्ट पङ्क्तिबाट स्तम्भ क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
msgid "Sort range has a _header"
msgstr "क्रमबद्ध दायरासँग एउटा हेडर छ"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
msgid "Sort rows by the specified columns"
msgstr "विशिष्ट स्तम्भबाट पङ्क्ति क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
msgid "Sort..."
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
msgid "Sorting _preserves formats"
msgstr "क्रमबद्धताले ढाँचा संरक्षण गर्छ"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
msgid ""
"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
"contain column or row headers."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
msgid ""
"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
"this checkbox to have these formats move with the content. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
msgid "_Left-Right"
msgstr "बायाँ-दायाँ"

#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
msgid "_Top-Bottom"
msgstr "माथि-तल"

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
msgid "Contingency Table Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
msgid "Test of _Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
msgid "Test of _Independence"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Contingency Table:"
msgstr "सामग्रीहरू"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
msgid "Column Width"
msgstr "स्तम्भ चौडाइ"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Column width in points:"
msgstr "स्तम्भ चौडाइ (प्वाइंट):"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Column width in pixels:"
msgstr "स्तम्भ चौडाइ (प्वाइंट):"

#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
msgid "_Use Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
msgid "Group/Ungroup"
msgstr "समूह/समूह विभाजन"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
msgid "AVERAGE"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
msgid "C_opy labels"
msgstr "लेबुलको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
msgid "Clear the list of source areas"
msgstr "स्रोत फाँटको सूची खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
msgid "Delete the currently selected source area"
msgstr "हालै चयन गरिएको स्रोत फाँट मेट्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
msgid "Labels in _left column"
msgstr "बायाँ स्तम्भ भित्र लेबुल"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
msgid "Labels in _top row"
msgstr "माथी पङ्क्ति भित्र लेबुल"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
msgid "MAX"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
msgid "MIN"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
msgid "PRODUCT"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
msgid "STDEV"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
msgid "STDEVP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "SUM"
msgstr "सारांश"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
msgid "The function to use when consolidating"
msgstr "संगठित गर्ने बेलामा प्रयोग गर्ने प्रकार्य"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
msgid ""
"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
"key for comparison"
msgstr ""
"बायाँ स्तम्भमा लेबुलहरू छन्, यिनिहरू संगठित हुँदैनन् तर तुलना कुञ्जी रूपमा प्रयोग गर्न सकिन्छ"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
msgid ""
"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
"for comparison"
msgstr ""
"बायाँ पङ्क्तिमा लेबुल छ, यिनिहरू संगठित हुँदैनन् तर तुलना कुञ्जीको रूपमा प्रयोग गर्न सकिन्छ"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
msgid "VAR"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
msgid "VARP"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
msgid "_Function:"
msgstr "प्रकार्य:"

#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
msgid "_Source areas:"
msgstr "स्रोत फाँट:"

#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
#: ../src/tools/analysis-tools.c:700
msgid "Correlation"
msgstr "कोरिलेसन"

#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
msgid "Covariance"
msgstr "कोभ्यारियन्स"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
msgid "<b>Output Formatting</b>"
msgstr "<b>आगत ढाँचा</b>"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
msgid "<b>Output Placement</b>"
msgstr "<b>आगत प्रतिस्थापन</b>"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
msgid "A_utofit columns"
msgstr "स्वत: ठीक स्तम्भहरू"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
msgid "C_lear output range"
msgstr "आगत दायरा खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Formulæ"
msgstr "ढाँचाहरू"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "New _sheet"
msgstr "नयाँ पाना"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
msgid "New _workbook"
msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिका"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
msgid "Output _range:"
msgstr "आगत दायरा:"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
msgid "Retain output range _formatting"
msgstr "आगत दायरा ढाँचा कायम गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
msgid "Retain output range co_mments"
msgstr "आगत दायरा टिप्पणी कायम गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
msgid "_Enter into cells:"
msgstr "कक्ष भित्र प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
msgstr "पिभोट तालिका गुरु : जिन्युमेरिक"

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
msgid "Co_lumn Input :"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Row Input :"
msgstr "आगत"

#: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
msgid "Define Names"
msgstr "नाम परिभाषित गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">मेट्ने विधि</span>"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
msgid "Delete _column(s)"
msgstr "स्तम्भ(हरू) मेट्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
msgid "Delete _row(s)"
msgstr "पङ्क्ति(हरू) मेट्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
msgid "Delete cells"
msgstr "कक्षहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
msgid "Shift cells _left"
msgstr "कक्षहरू बायाँ शिफ्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
msgid "Shift cells _up"
msgstr "कक्षहरू माथि शिफ्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
msgid "(1 - _alpha):"
msgstr "(१ - अल्फा):"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr "मीनका लागि विश्वस्त अन्तराल"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "वर्णनात्मक तथ्याङ्क"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
msgid "Kth _Largest"
msgstr "Kth Largest"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
msgid "Kth _Smallest"
msgstr "Kth Smallest"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
msgid "S_ummary Statistics"
msgstr "सारांश तथ्याङ्क"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
msgid ""
"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
"median function.  "
msgstr ""
"परम्परागत मध्यमा प्रकार्य भन्दा अन्तर चौडाइ १ भएको एसएस मध्यमा प्रकार्य प्रयोग "
"गर्नुहोस्।  "

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
msgid "_K:"
msgstr "K:"

#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
msgid "_Use ssmedian"
msgstr "एसएस मध्यमा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
msgstr ""
"Automatic (puts quotes where needed)\n"
"Always\n"
"Never"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
msgid "Bang (!)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
msgid "Character _encoding:"
msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
msgid "Choose export formatting:"
msgstr "निर्यात ढाँचा रोज्नुहोस्:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
msgstr "निर्यात गर्न पाना चयन गर्नुहोस् र पानाको निर्यात आदेश निर्धारण गर्नुहोस्:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
msgid "Deselect all sheets for export."
msgstr "निर्यातका लागि सबै पानाहरू चयन हटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:6
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Escape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"इस्केप\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"इस्केप\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इस्केप\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"इस्केप\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"escape"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
msgid "Export as Text"
msgstr "पाठको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
msgid "Line _termination:"
msgstr "लाइन समाप्ति:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
msgid ""
"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"later."
msgstr ""
"पछि निर्यात गर्नका लागि निर्यात गरिने पानाको सूचीमा चयन गरिएको पाना तल सार्नुहोस्।"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
msgid "Macintosh (carriage return)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
msgid ""
"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
"be exported last."
msgstr ""
"अन्तमा निर्यात गर्नेगरी निर्यात गरिने पानाको सूचीको अन्तमा चयन गरिएको पाना सार्नुहोस्।"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
msgid ""
"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
"be exported first."
msgstr ""
"सुरुमा निर्यात गर्नेगरि निर्यात गरिने पानाको सूचीको माथि चयन गरिएको पाना सार्नुहोस्।"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
msgid "Pipe (|)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
msgid "Qu_oting:"
msgstr "उद्धरण गर्दैछ:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
msgid "Quote _character:"
msgstr "उद्धरण क्यारेक्टर:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
msgid ""
"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
"earlier."
msgstr ""
"पहिला निर्यात गर्नेगरी निर्यात गरिने पानाको सूचीमा चयन गरिएको तलिका वृद्धि गर्नुहोस्।"

msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Save as default formatting"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङको रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
msgid "Select N_one"
msgstr "केही पनि चयन भएको छैन"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
msgid "Select all non-empty sheets for export."
msgstr "निर्यातका लागि सबै खाली-नभएका पानाहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
msgid "Slash (/)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Transliterate"
msgstr "ट्रान्जिलेट मोड"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
msgid "Unix (linefeed)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
msgstr ""
"Unix (linefeed)\n"
"Macintosh (carriage return)\n"
"Windows (carriage return + linefeed)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
msgid "_Locale"
msgstr "लोकेल"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
msgid "_Separator:"
msgstr "विभाजक:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
msgid "_Unknown characters:"
msgstr "अज्ञात क्यारेक्टरहरू:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
msgid "\""
msgstr "\""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
msgid "'"
msgstr "'"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
msgstr "यो पङ्क्तिबाट निश्चित प्रशोधन सुरु हुन्छ, कुनै पूर्व पङ्क्ति उपेक्षा गरिनेछ।"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr "पाठमा स्तम्भ स्वचालित तरिकाले पहिचान गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
msgid "Both sides"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
msgid "C_olon (:)"
msgstr "विराम (:)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
msgid "Clear list of columns"
msgstr "स्तम्भ सूची खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr "विभाजक अनुकूलन गर्नुहोस्, यो कुनै पनि क्यारेक्टर हुनसक्छ।"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr "प्रत्येक स्तम्भको चौडाइ म्यानुअल तरिकाले परिभाषित गर्नुहोस्।"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
msgstr ""
"पाठमा भएको प्रत्येक स्तम्भ एउटा विभाजन क्यारेक्टरबाट विभाजन गरिएको छ, उदाहरणको लागि "
"एउटा अर्धविराम।"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
msgid "F_inish"
msgstr "समाप्त"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
msgid "Fi_xed width"
msgstr "स्थिर चौडाइ"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
msgid "Fr_om line:"
msgstr "पङ्क्ति बाट:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
msgstr "रेखाको सुरुमा कुनै विभाजक उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
msgid "Line breaks:"
msgstr "लाइन विच्छेद:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
msgid "Lines to import"
msgstr "आयात गरिने लाइन"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
msgid "Neither side"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
msgid "Number of lines to import"
msgstr "आयात गरिने लाइनको सङ्ख्या"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
msgid "On left side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
msgid "On right side only"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid "Original data type:"
msgstr "मौलिक डेटा प्रकार"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr "प्रशोधन यो लाइनमा समाप्त हुन्छ, कुनै पनि पछिको लाइन उपेक्षा गरिनेछ।"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr "दुई विभाजकहरूलाई एउटाको रूपमा हेर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
msgid "See two successive separators as one."
msgstr "दुई श्रेणिबद्ध विभाजकहरू एउटाको रूपमा हेर्नुहोस्।"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr "दुई श्रेणिबद्ध पाठ सूचकहरूलाई एउटाको रूपमा हेर्नुहोस् जसले कक्षलाई समाप्त गर्दैन।"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "अर्धविराम (;)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
msgid "Separators"
msgstr "विभाजकहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
msgid "Source Format"
msgstr "स्रोत ढाँचा"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
msgid "Source Locale:"
msgstr "स्रोत लोकेल:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr "पाठ सूचक: "

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
msgid "Text Import Configuration"
msgstr "पाठ आयात कन्फिगरेसन"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
msgid "Text indicator"
msgstr "पाठ सूचक"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr "ढुवानि फिर्ता क्यारेक्टरले (ए एस सि आइ कोड १३) लाइनहरू विच्छेद गर्छ"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr "लाइन फिड क्यारेक्टर (ए एस सि आइ कोड १०) ले पङ्क्तिहरू विच्छेद गर्छ"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
msgstr ""
"ढुवानि फिर्ता र लाइन फिडको अनुक्रम (ए एस सि आइ कोड १३ र १०) ले लाइन विच्छेद गर्छ"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
msgid "Trim:"
msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्:"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr "आसन्न पाठ सूचकहरू निस्किए"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr "स्वत: स्तम्भ खोजी"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
msgid "_Comma (,)"
msgstr "अल्पविराम (,)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
msgid "_Hyphen (-)"
msgstr "योजक चिन्ह (-)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
msgid "_Ignore initial separators"
msgstr "सुरुको विभाजकहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
msgid "_Macintosh (CR)"
msgstr "म्याकिन्टोस (सिआर)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
msgid "_Separated"
msgstr "विभाजित"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
msgid "_Space"
msgstr "खालीस्थान"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
msgid "_Tab"
msgstr "ट्याब"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
msgid "_To line: "
msgstr "लाइनमा: "

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
msgid "_Unix (LF)"
msgstr "युनिक्स (LF)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr "विण्डोज (CR+LF)"

#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
msgid "`"
msgstr "`"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
msgstr "२०० %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
msgid "Magnification"
msgstr "अभिवर्द्धन"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
msgid "Sheets"
msgstr "पानाहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "_100 %"
msgstr "१०० %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "_25 %"
msgstr "२५ %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "_50 %"
msgstr "५० %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "_75 %"
msgstr "७५ %"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "_Custom Percentage"
msgstr "प्रतिशतहरू"

#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Fit Selection"
msgstr "ठीक चयन %"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
msgid "<b>Created:</b>"
msgstr "<b>Created:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
msgid "<b>Last Accessed:</b>"
msgstr "<b>Last Accessed:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
msgid "<b>Last Modified:</b>"
msgstr "<b>Last Modified:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Location:</b>\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>स्थान:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>Name:</b>\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>नाम:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
msgid "<b>Number of cells:</b>"
msgstr "<b>Number of cells:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
msgid "<b>Number of pages:</b>"
msgstr "<b>Number of pages:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
msgid "<b>Number of sheets:</b>"
msgstr "<b>Number of sheets:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
msgid "<b>Other:</b>"
msgstr "<b>Other:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "<b>Owner:</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
msgid "<b>Read</b>"
msgstr "<b>Read</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
msgid "<b>Write</b>"
msgstr "<b>Write</b>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
msgid "<cells>"
msgstr "<cells>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
msgid "<pages>"
msgstr "<pages>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
msgid "<sheets>"
msgstr "<sheets>"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
msgid "A_utomatic"
msgstr "स्वचालित"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
msgid "Company:"
msgstr "कारखाना:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
msgid "Link:"
msgstr "लिङ्क:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
msgid "Manager:"
msgstr "प्रबन्धक:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr "अधिकतम परिवर्तन:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr "अधिकतम पूनरावृति:"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
msgid "Recalculation:"
msgstr "पुन: गणना"

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
msgid "Value: "
msgstr "मान: "

#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
msgid "_Iteration"
msgstr "पूनरावृति"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
msgid "C_olumns"
msgstr "स्तम्भहरू"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Denominator:"
msgstr "हतोत्साह पार्ने तत्व:"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
msgstr "हतोत्साह पार्ने तत्व:"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
msgstr "एक्सोपोन्शेल मिहिन उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
msgid "Include chart"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
msgstr "हतोत्साह पार्ने तत्व:"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
msgid "Seasonal period:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन पार्दैछ (%s)"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन पार्दैछ (%s)"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
msgstr "हतोत्साह पार्ने तत्व:"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
msgid "_Standard errors"
msgstr "मानक त्रुटि"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
msgid "n"
msgstr "n"

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
msgid "n&#x2212;1"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
msgid "n&#x2212;2"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
msgid "n&#x2212;3"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
msgid "D_ay"
msgstr "दिन"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
msgid "Date unit:"
msgstr "मिति एकाइ:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
#: ../src/tools/fill-series.c:391
msgid "Fill Series"
msgstr "श्रृङ्खला भर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
msgid "S_tep value:"
msgstr "चरण मान:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
msgid "Series"
msgstr "श्रृङ्खला"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
msgid "Series in:"
msgstr "श्रृङ्खला भित्र:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
msgid "St_op value:"
msgstr "मान रोक्नुहोस्:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
msgid "_Column"
msgstr "स्तम्भ"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
msgid "_Growth"
msgstr "वृद्धि"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
msgid "_Linear"
msgstr "रेखात्मक"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
msgid "_Start value:"
msgstr "सुरु मान:"

#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
msgid "_Weekday"
msgstr "साप्ताहिक कार्यदिन"

#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
msgid "Font style:"
msgstr "फन्ट शैली:"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
msgid "Enter as array function"
msgstr "एरे जस्तो प्रकार्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
msgid "Formula Guru"
msgstr "सूत्र गुरु"

#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
msgid "Quote unknown names"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "फोरिअर विश्लेषण"

#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
msgid "_Inverse"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic Categories"
msgstr "स्वचालित मापन"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
#: ../share/extensions/nicechart.inx:88
#, fuzzy
msgid "Bar chart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"उचाई:"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ategories"
msgstr "कोटि:"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Category _range:"
msgstr "कोटि:"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Column chart"
msgstr "मुख्य स्तम्भ"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Frequency Tables"
msgstr "आवृती"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "No chart"
msgstr "उत्तर"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
msgid "Use e_xact comparisons"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Graphs & Options"
msgstr "जिन्युमेरिक: वैधता"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
msgid "_Input"
msgstr "आगत"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of categories:"
msgstr "चलको सङ्ख्या:"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Output"
msgstr "निर्गत"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
msgid "_Percentages"
msgstr "प्रतिशतहरू"

#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Predetermined categories\t"
msgstr "पूर्वनिर्धारित बिनहरू"

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
msgid "Function Selector"
msgstr "प्रकार्य चयनकर्ता"

#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
msgid "Select a function to insert:"
msgstr "प्रकार्य घुसाउन चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
msgid "(Ma_ximum):"
msgstr "(अधिकतम):"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
msgid "(_Minimum):"
msgstr "(न्युनतम):"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">लक्ष्य</span>"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">अन्तिम परिणाम</span>"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
msgid "GoalSeek"
msgstr "लक्ष्य खोजी"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
msgid "Remaining Error:"
msgstr "बाँकी त्रुटि:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
msgid "Solution:"
msgstr "समाधान:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
msgid "_By Changing Cell:"
msgstr "कक्ष परिवर्तनद्वारा:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
msgid "_Set Cell:"
msgstr "कक्ष सेट गर्नुहोस्:"

#: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
msgid "_To Value:"
msgstr "मानलाई:"

#: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
msgid "Go To..."
msgstr "यसमा जानुहोस्..."

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Delete Field"
msgstr "कक्षहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Delete the selected fields and text"
msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Enter the format string for each section:"
msgstr "प्रत्येक सेक्सनका लागि ढाँचा स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert a spreadsheet cell"
msgstr "नयाँ पाना घुसाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
msgid "Insert the date of printing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Insert the name of the current sheet"
msgstr "हालको पानालाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Insert the name of the file"
msgstr "पानाको नाम"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Insert the page number"
msgstr "पहिलो पृष्ठ सङ्ख्या:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Insert the path to the file"
msgstr "फाइलबाट पाठ आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
msgid "Insert the time of printing"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Insert the total number of pages"
msgstr "तर्कको अवैध सङ्ख्या"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
msgid "_Left section:"
msgstr "बायाँ सेक्सन:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
msgid "_Middle section:"
msgstr "मध्य सेक्सन:"

#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
msgid "_Right section:"
msgstr "दायाँ सेक्सन:"

#: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
"&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
"[&#x2219;,&#x2219;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
"&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
msgid ""
"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
"(&#x2219;,&#x2219;]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
msgid ""
"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
"(&#x2219;,&#x2219;]"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
msgid ""
"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
"(&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "C_alculated cutoffs"
msgstr "गणना गरिएको बिनहरू"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "C_umulative answers"
msgstr "बढ्दै जाने प्रतिशतहरू"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "C_utoffs"
msgstr "अनुकूलन पार्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Cutoff _range:"
msgstr "निर्गत दायरा:"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Histogram chart"
msgstr "हिस्टोग्राम"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "M_inimum cutoff:"
msgstr "न्युनतम"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum cutoff:"
msgstr "(अधिकतम):"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid ""
"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
"[&#x2219;,&#x2219;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
msgid ""
"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
"[&#x2219;,&#x221E;)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
msgid "_Bins"
msgstr "बिनहरू"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "_Number of cutoffs:"
msgstr "पूनरावृतिको सङ्ख्या"

#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "_Predetermined cutoffs"
msgstr "पूर्वनिर्धारित बिनहरू"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
msgid "HyperLink"
msgstr "हाइपरलिङ्क"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
msgid "Target _Range:"
msgstr "लक्ष्य दायरा:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Tip:"
msgstr "टिप:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Use default tip"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
msgid "_Subject:"
msgstr "विषय:"

#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
msgid "_Web Address:"
msgstr "वेब ठेगाना:"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">विधि घुसाउनुहोस्</span>"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
msgid "Insert _row(s)"
msgstr "पङ्क्ति(हरू) घुसाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
msgid "Insert cells"
msgstr "कक्षहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
msgid "Shift cells _down"
msgstr "कक्षहरू तल शिफ्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
msgid "_Insert column(s)"
msgstr "स्तम्भ(हरू) घुसाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
msgid "_Shift cells right"
msgstr "कक्षहरू दायाँ शिफ्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Censor co_lumn:"
msgstr "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
msgid "Censored record labels from:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
msgid "Define _multiple groups"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Groups column:"
msgstr "स्तम्भहरू समूहबद्ध गर्नुहोस् %s"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
msgid "Include censorship ticks"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Kaplan Meier Estimates"
msgstr "नमूना (%s)"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
msgid "Permit censorship"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
msgid "Show graph "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
msgid "Show median survival times"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Show standard errors"
msgstr "मानक त्रुटि"

#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Time column:"
msgstr "स्तम्भहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
msgid "0.05"
msgstr "०.०५"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
msgid "E_qual"
msgstr "बराबर"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
msgid "Hypothesized mean _difference:"
msgstr "अनुमानित मीन असमानता:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
msgid "Population variances are:"
msgstr "कूलसङ्ख्या भेरिएन्सहरू:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
msgid "Testing the Difference of 2 Means"
msgstr "२ मीनको असमानता जाँच गर्दैछ"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
msgid "Variable _1 population variance:"
msgstr "चल १ जनसङ्ख्या भेरिएन्स"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
msgid "Variable _1 range:"
msgstr "चल १ दायरा:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
msgid "Variable _2 population variance:"
msgstr "चल २ कूलसङ्ख्या भेरिएन्स:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
msgid "Variable _2 range:"
msgstr "चल २ दायरा:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
msgid "Variables are:"
msgstr "चलहरू:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
msgid "_Known"
msgstr "ज्ञात"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
msgid "_Paired"
msgstr "जोडि मिलाईएको"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
msgid "_Population variances are:"
msgstr "कूलसङ्ख्या भेरिएन्सहरू:"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
msgid "_Populations"
msgstr "कूलसङ्ख्या"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
msgid "_Unequal"
msgstr "असमान"

#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
msgid "_Unpaired"
msgstr "जोडि नमिलाईएको"

#: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
msgid "Merge _Range:"
msgstr "दायरा गाभ्नुहोस्:"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Central moving average"
msgstr "औसत सार्दैछ"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "बढ्दै जाने प्रतिशतहरू"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
msgid "Moving Average"
msgstr "औसत सार्दैछ"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Other offset"
msgstr "अन्य मान"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Prior moving average"
msgstr "औसत सार्दैछ"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Simple moving average"
msgstr "औसत सार्दैछ"

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
msgid "Spencer's 15-point moving average"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Weighted moving average"
msgstr "औसत सार्दैछ..."

#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
msgid "_Interval:"
msgstr "अन्तराल:"

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
msgid "Anderson-Darling Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
msgid "Create Normal Probability Plot"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
msgid "Normality Tests"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Cell operation</b>"
msgstr "<b>स्थान</b>"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Paste type</b>"
msgstr "<b>बाँन्की</b>"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Region operation</b>"
msgstr "<b>Information</b>"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
msgid "As _Value"
msgstr "मान अनुसार"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:49
msgid "Co_mments"
msgstr "टिप्पणी"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
msgid "Cont_ent"
msgstr "सामग्री"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
msgid "D_ivide"
msgstr "भाग गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
msgid "D_o not change formulæ"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Fli_p Vertically"
msgstr "ठाडोगरि"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "तेर्सोगरि भर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
msgid "M_ultiply"
msgstr "गुणन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
msgid "Paste Special"
msgstr "विशेष टाँस्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
msgid "Paste _Link"
msgstr "लिङ्क टाँस्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
msgid "Skip _Blanks"
msgstr "खालीहरू फड्काउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
msgid "_Subtract"
msgstr "घटाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
msgid "_Transpose"
msgstr "स्थानान्तरण"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
msgid "Activate _new plugins by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितबाट नयाँ प्लगइन क्रियाशील गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
msgstr "अर्को पटक मैले जिन्युमेरिक सुरु गर्दा यो प्लगइन क्रियाशील नगर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
msgid "Plugin Details"
msgstr "प्लगइन विवरण"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
msgid "Plugin List"
msgstr "प्लगइन सूची"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
msgid "Plugin directory:"
msgstr "प्लगइन डाइरेक्टरी:"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
msgstr ""
"प्लगइन निष्क्रिय हुन सक्दैन किनभने यो प्रयोगमा छ। तैपनि यदि तपाईँले तलको जाँच बटन प्रयोग "
"गर्नुभयो भने जिन्युमेरिक पुन: सुरु भएपछि प्लगइन क्रियाशील हुँदैन (अर्को प्लगइनलाई आवश्यक "
"नहुंदासम्म)।"

#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
msgid "_Activate All"
msgstr "सबै सक्रिय बनाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "जिन्युमेरिक प्राथमिकता"

#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of normal size"
msgstr "% को सामान्य साइज"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:3
msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Center on page:</b>"
msgstr "<b>पृष्ठको केन्द्रमा</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>O_rientation:</b>"
msgstr "<b>Location:</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:6
msgid "<b>Page Order</b>"
msgstr "<b>पृष्ठ क्रम</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Paper:</b>"
msgstr "<b>बाँन्की</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:8
msgid "<b>Print</b>"
msgstr "<b>मुद्रण गर्नुहोस्</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:9
msgid "<b>Scale</b>"
msgstr "<b>मापन</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:10
msgid "<b>Titles To Print</b>"
msgstr "<b>मुद्रणको शीर्षक</b>"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:11
msgid "Apply _to:"
msgstr "यसमा लागू गर्नुहोस्:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
msgstr "यो कार्यपुस्तिकाको सबै पानामा लागू गर्नुहोस्।"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Bottom margin:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित तल्लो सीमान्त"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Change Paper Type"
msgstr "पाठको रूपमा दायरा"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:15
msgid "Co_mments:"
msgstr "टिप्पणी:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Do not print with all sheets"
msgstr "सबै पानाको मुद्रण-सेटअप लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:18
msgid "Fi_rst page number:"
msgstr "पहिलो पृष्ठ सङ्ख्या:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
msgid "Headers and Footers"
msgstr "हेडर र फुटर"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:23 ../share/extensions/guides_creator.inx:55
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ सेक्सन:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँ कोण"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:27
msgid "Print _area:"
msgstr "मुद्रण क्षेत्र:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:28
msgid "R_ight, then down"
msgstr "दायाँ, त्यसपछि तल"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:31 ../share/extensions/guides_creator.inx:67
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ सेक्सन:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ कोण"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:32
msgid "Row and co_lumn headings"
msgstr "पङ्क्ति र स्तम्भ शीर्षक"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:33
msgid "Save as default settings"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङको रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:35
#, fuzzy
msgid "Scale to fit _horizontally on"
msgstr "तेर्सोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:36
msgid "Scale to fit _vertically on"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
msgid "Styles with no content"
msgstr "सामग्री नभएको शैलीहरू"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Top margin:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित माथिल्लो सीमान्त"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "_Automatic scaling:"
msgstr "स्वचालित मापन"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:42
msgid "_Black and white"
msgstr "श्यामश्वेत"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:43
msgid "_Columns to repeat on the left side:"
msgstr "बायाँपट्टी दाहोर्याइने स्तम्भहरू"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:44
msgid "_Down, then right"
msgstr "तल, त्यसपछि दायाँ"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:45
msgid "_Fixed scaling:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/print.ui.h:46 ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:50
msgid "_Footer:"
msgstr "फुटर:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:47
msgid "_Grid lines"
msgstr "ग्रिड लाइनहरू"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:48 ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:52
msgid "_Header:"
msgstr "हेडर:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:49
msgid "_Horizontally"
msgstr "तेर्सोगरि"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "_No scaling"
msgstr "स्वत: मापन"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:51
msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
msgstr "माथिल्लो क्षेत्रमा दोहोर्याइने पङ्क्तिहरू:"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:52
msgid "_Vertically"
msgstr "ठाडोगरि"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "letter"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/print.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "page(s)"
msgstr "पृष्ठहरू"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_variance Matrix"
msgstr "कोभ्यारियन्स"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Correlated Random Number Generator"
msgstr "अनियमित सङ्ख्या पुस्ता"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Number of _random numbers:"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या"

#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Matrix:"
msgstr "म्याट्रिक्स"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
msgid "Random Number Generation"
msgstr "अनियमित सङ्ख्या पुस्ता"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
msgid "_Distribution:"
msgstr "वितरण:"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
msgid "_Number of variables:"
msgstr "चलको सङ्ख्या:"

#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
msgid "_Size of sample:"
msgstr "नमूनाको साइज:"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
msgid "Rank and Percentile"
msgstr "दर्जा र पर्सेन्टाइल"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
msgid "Ties:"
msgstr "बाध्नुहोस्:"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
msgid "_Average rank"
msgstr "औसत दर्जा"

#: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
msgid "_Top rank"
msgstr "माथि दर्जा"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
msgid "0.95"
msgstr "०.९५"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Calculate residuals"
msgstr "गणना गरिएको बिनहरू"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
msgid "Confidence level:"
msgstr "भरोसा स्तर:"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "Multiple dependent (y) variables"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
msgid "Regression"
msgstr "रिग्रेसन"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
msgid "_Force intercept to be zero"
msgstr "प्रतिच्छेद शुन्य हुन जोर गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Multiple linear regression"
msgstr "बहुविध त्रुटिहरू\n"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
msgid "Row Height"
msgstr "पङ्क्ति उचाइ"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Row height in points:"
msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"

#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Row height in pixels:"
msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Column major"
msgstr "मुख्य स्तम्भ"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
msgid "N_umber of samples:"
msgstr "नमूनाको सङ्ख्या:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
msgid "Per_iod:"
msgstr "अवधि:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Primary direction:"
msgstr "दिशानिर्देश:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Row major"
msgstr "मुख्य पङ्क्ति"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:89
msgid "Sampling"
msgstr "नमूना लिदै"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
msgid "Sampling method:"
msgstr "नमूना लिने विधि:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
msgid "Size of sample:"
msgstr "नमूनाको साइज:"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
msgid "_Input range: "
msgstr "निर्गत दायरा: "

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
msgid "_Periodic"
msgstr "आवधिक"

#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
msgid "_Random"
msgstr "अनियमित"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
msgid "Add Scenario"
msgstr "सिनारियो थप्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
msgid "Scenario name:"
msgstr "सिनारियो नाम:"

#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
msgid "_Changing cells:"
msgstr "परिवर्तनिय कक्षहरू:"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">परिवर्तनिय कक्षहरू</span>"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">टिप्पणी</span>"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">प्रतिवेदन दिंदैछ</span>"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">सिनारियो</span>"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
msgid "Create _Report"
msgstr "प्रतिवेदन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
msgid "Result Cells:"
msgstr "परिणाम कक्षहरू:"

#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
msgid "Scenario Manager"
msgstr "सिनारियो प्रबन्धक"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">समाहित कक्षहरू परिवर्तन गर्नुहोस्</span>"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ प्रकार खोजी गर्नुहोस्</span>"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
msgid "Ask before each change"
msgstr "प्रत्येक परिवर्तन अगाडि सोध्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
msgstr "पाठको केस प्रतिस्थापन गर्दा संरक्षण गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस् =ERROR(\"...\")"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
msgid "Do not consider matches in the middle of words"
msgstr "शब्दहरूको बीचमा जोडाहरू विचार नगर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
msgid "Do not perform this replacement"
msgstr "यो प्रतिस्थापन नगर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
msgid "Error Behaviour"
msgstr "त्रुटि व्यवहार"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
msgstr "कुनै पनि कक्षमा वास्तविक परिवर्तन असफल"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
msgid "Ma_tch whole words only"
msgstr "सम्पूर्ण शब्दहरूको मात्र जोडा मिलाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
msgid "Make _error expression"
msgstr "त्रुटि अभिव्यक्ति बनाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
msgid "Make _string value"
msgstr "स्ट्रिङ मान बनाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
msgid "Perform changes within cell comments"
msgstr "कक्ष टिप्पणी भित्र परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
msgid "Perform changes within expressions"
msgstr "अभिव्यक्ति भित्र परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
msgid "Perform changes within non-string values"
msgstr "स्ट्रिङ रहित मान भित्र परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
msgid "Perform changes within string values"
msgstr "स्ट्रिङ मान भित्र परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
msgid "Perform no more replacements"
msgstr "अरू प्रस्तिस्थापना नगर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
msgid "Perform this replacement"
msgstr "यो प्रस्तिस्थापना गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
msgid "Query for replacement"
msgstr "प्रतिस्थापनका लागि क्वेरि गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
msgid "Ra_nge"
msgstr "दायरा"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
msgid "Replacing"
msgstr "बदलिदैछ"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Save the current settings as default settings"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङको रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
msgid "Search and Replace Query"
msgstr "क्वेरि खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr "कार्यपुस्तिकाको सबै कक्षमा खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr "हालको पानामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
msgid "Search column by column"
msgstr "स्तम्भ अनुसार खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
msgid "Search line by line"
msgstr "लाइन अनुसार खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
msgid "Skip cells that that would result in errors"
msgstr "परिणाम त्रुटिमा आउने कक्षहरू फड्काउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr "खोजी पाठ एउटा नियमित अभिव्यक्ति हो"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
msgid "The search text is taken literally."
msgstr "खोजी पाठ अक्षरशः लिइएको छ।"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr "पद वर्णन नहुने प्रविष्टिलाई स्ट्रिङ मानमा बदल्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr "सेट भएपछि ठुला र साना क्यारेक्टरको बिच भिन्नता नगर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
msgid ""
"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
"look like numbers or expressions"
msgstr ""
"सेट गर्दा, तिनिहरू सङ्ख्या वा अभिव्यक्ति जस्तो देखिएता पनि स्ट्रिङ मान प्रतिस्थापन पछि "
"जस्तै हुँनेछ"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
msgid ""
"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
"future invocations of this and the Search dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
msgid "_Column major"
msgstr "मुख्य स्तम्भ"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
msgid "_Current sheet"
msgstr "हालको पाना"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
msgid "_Don't change"
msgstr "परिवर्तन नगर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
msgid "_Entire workbook"
msgstr "सम्पूर्ण कार्यपुस्तिका"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
msgid "_Expressions"
msgstr "अभिव्यक्ति"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
msgid "_Fail"
msgstr "असफल"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
#: plugins/sort/sort.ui:142
msgid "_Ignore case"
msgstr "केस उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
msgid "_Keep strings as strings"
msgstr "स्ट्रिङको रूपमा स्ट्रिङ राख्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
msgid "_Other values"
msgstr "अन्य मानहरू"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
msgid "_Preserve case"
msgstr "केस संरक्षण गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
msgid "_Query"
msgstr "क्वेरी"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
msgid "_Replace by"
msgstr "यसद्वारा प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
msgid "_Row major"
msgstr "मुख्य पङ्क्ति"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
msgid "_Search for"
msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
msgid "_Strings"
msgstr "स्ट्रिङ"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
msgid "C_olumn major"
msgstr "मुख्य स्तम्भ"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
msgid "Dismiss search center"
msgstr "खोजी केन्द्र खारेज गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
msgid "Find text within cell comments"
msgstr "कक्ष टिप्पणीहरू भित्र पाठ खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
msgid "Find text within expressions"
msgstr "अभिव्यक्तिहरू भित्र पाठ खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
msgid "Find text within non-string values"
msgstr "नन-स्ट्रिङ मानहरू भित्र पाठ खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
msgid "Find text within string values"
msgstr "स्ट्रिङ मानहरू भित्र पाठ खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:9
msgid "Find text within the calculated values of expressions"
msgstr "अभिव्यक्तिहरूको गणना गरिएको मानहरू भित्र पाठ खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
msgid "Match _whole words only"
msgstr "सम्पूर्ण शब्दहरू मात्रको जोडा मिलाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Save settings as _default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङको रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
msgid "Search cells containing"
msgstr "कक्षहरूमा समाहित खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr "कार्यपुस्तिकाको सबै कक्षमा खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
msgid "Search in current sheet only"
msgstr "हालको पानामा मात्र खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
msgid "Search in specified range only"
msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
msgid "Search text is"
msgstr "खोज्ने पाठ यो हो"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
msgid "Show next match"
msgstr "अर्को जोडा देखाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:25
msgid "Show previous match"
msgstr "पहिलेको जोडा देखाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:26
msgid "Start search"
msgstr "खोजी सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
msgid "_Range"
msgstr "दायरा"

#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
msgid "_Results"
msgstr "नतिजा"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Du_plicate"
msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage Sheets"
msgstr "पानाहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..."

#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr "पाना गुण परिवर्तन गर्दैछ"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply change to all sheets"
msgstr "सबै पानाको मुद्रण-सेटअप लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
msgstr "यो कार्यपुस्तिकाको सबै पानामा लागू गर्नुहोस्।"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Resize Sheet"
msgstr "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
msgid "xxxxx"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
msgid "yyyyy"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Do not print"
msgstr "सुधार नगर्नुहोस्:"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Height in points:"
msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
msgid "Object position relative to its current position:"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
msgid ""
"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
"sheet."
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
msgid "Size & Position"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
msgid ""
"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
"this object. Most users will not need to set this name. "
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Width in points:"
msgstr "स्तम्भ चौडाइ (प्वाइंट):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Height in pixels:"
msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Width in pixels:"
msgstr "स्तम्भ चौडाइ (प्वाइंट):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_x-Offset in pixels:"
msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_y-Offset in pixels:"
msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "x-Offset in points:"
msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"

#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "y-Offset in points:"
msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
msgid "Data Shuffling"
msgstr "डेटा मिसाउंदै"

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
msgid "Input Range: "
msgstr "दायरा निर्गत गर्नुहोस्: "

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
msgid "Shuffle Method: "
msgstr "मिसाउने विधि: "

#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
msgid "_Area"
msgstr "क्षेत्र"

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Hypothesized _difference of medians:"
msgstr "अनुमानित मीन असमानता:"

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
#, fuzzy
msgid "Sign Test"
msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Testing 1 Median"
msgstr "२ मीनको असमानता जाँच गर्दैछ"

#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Predicted Median:"
msgstr "एक्जेक्युट भित्र:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
msgid ""
"   \n"
"   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
msgstr ""
"   \n"
"   <span weight=\"bold\">गोलाकार</span>"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">सीमाहरू</span>"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
msgid "<b>Simulation summary:</b>"
msgstr "<b>नक्कल सारांश:</b>"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
msgid "<b>Summary of results:</b>"
msgstr "<b>परिणामको सारांश:</b>"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
msgid "Find Max."
msgstr "अधिक फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
msgid "Find Min."
msgstr "न्युन फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
msgid "First round #:"
msgstr "पहिलो चरण #:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
msgid "Input variables:"
msgstr "चल निर्गत गर्नुहोस्:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
msgid "Iterations:"
msgstr "पूनरावृति:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
msgid "Last round #:"
msgstr "अन्तिम चरण #:"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
msgid "Max time:"
msgstr "अधिक समय"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
msgid "Next Sim."
msgstr "अर्को नक्कल"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
msgid "Output variables:"
msgstr "चल आगत गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
msgid "Prev. Sim."
msgstr "पूर्व नक्कल"

#. Fill in the header titles.
#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
msgid "Risk Simulation"
msgstr "जोखिम नक्कल"

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Button Properties"
msgstr "गुण"

#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
msgid "Link to:"
msgstr "यससँग लिङ्क गर्नुहोस्:"

#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
msgid "Checkbox Properties"
msgstr "जाँचबाकस गुण"

#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
msgid "Frame Properties"
msgstr "फ्रेम गुण"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
msgid "As index"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "As value"
msgstr "मान अनुसार"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "List Properties"
msgstr "गुण"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Content :"
msgstr "सामग्रीहरू"

#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Link :"
msgstr "लिङ्क:"

#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Radiobutton Properties"
msgstr "गुण"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
msgid "Increment:"
msgstr "बढोत्तरी:"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
msgid "Page:"
msgstr "पृष्ठ:"

#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "स्क्रोलपट्टी गुण"

#: src/widgets/print.ui:128
msgid "_Horizontal"
msgstr "तेर्सो"

#: src/widgets/print.ui:134
msgid "_Vertical"
msgstr "ठाडो"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
msgid "&#x2264;"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
msgid "&#x2265;"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
msgstr "इन्टिजर (सिर्जना नगरिएको) मान्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
msgid "Automatic _Scaling"
msgstr "स्वचालित मापन"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr "कक्ष परिवर्नत द्वारा: "

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Bool"
msgstr "बाक्लो"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
msgid "M_in"
msgstr "न्युन"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
msgid "Max _Iterations:"
msgstr "अधिक पूनरावृति:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
msgid "Max _Time (sec.):"
msgstr "अधिक समय (सेकेन्ड):"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
msgid "P_rogram"
msgstr "कार्यक्रम"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
msgid "Scenarios"
msgstr "सिनारियो"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
msgid "Solve"
msgstr "समाधान गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
msgid "_Algorithm:"
msgstr "एलोगारिदम"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Assume Non-Negative"
msgstr "नकारात्मक-होइन मान्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
msgstr "यदि उपयुक्त समाधान पाइयो भने एउटा सिनारियो सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
msgid "_Do not create scenarios"
msgstr "सिनारियोज सिर्जना नगर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
msgid "_Equal To:"
msgstr "यससँग बराबर:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
msgid "_Left Hand Side:"
msgstr "बायाँ हात पट्टि:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
msgstr "रेखात्मक नमूना (एलपि/एमआइएलपि)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
msgid "_Max"
msgstr "अधिक"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
msgid "_Name: "
msgstr "नाम: "

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "_Non-Linear Model"
msgstr "रेखात्मक नमूना (एलपि/एमआइएलपि)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
msgstr "क्वाड्राटिक नमूना (क्युपि/एमआइक्युपि)"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
msgid "_Right Hand Side:"
msgstr "दायाँ हात पट्टि:"

#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
msgid "_Set Target Cell:       "
msgstr "लक्षित कक्ष सेट गर्नुहोस्:       "

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
msgid "Dependency cells"
msgstr "आश्रित कक्ष"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
msgid "Make one long list of coordinates and values"
msgstr "समन्वय र मानको एउटा लामो सूची बनाउनुहोस्"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
msgid "Result cell"
msgstr "परिणाम कक्ष"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
msgid "Tabulate Dependency"
msgstr "आश्रिततालाई तालिकीकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Tabulation Mode"
msgstr "तालिकीकरण"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
msgstr ""
"पहिलो स्रोतका लागि तल, दोस्रोका लागि दायाँ, अनि तेस्रोका लागि बहुविध पाना प्रयोग "
"गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
msgid "_Coordinate"
msgstr "समन्वय गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
msgid "_Visual"
msgstr "दृश्य"

#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
msgstr "२ चलहरूको समानता परीक्षण (एफ-टेस्ट)"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:2
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>स्थान</b>"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:3
msgid "Create New View"
msgstr "नयाँ दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:4
msgid "New view will be opened on specified screen"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दामा नयाँ दृश्य खोलिनेछ"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
msgid "Specified screen:"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा:"

#: ../src/dialogs/view.ui.h:6
msgid "_Share cursor position"
msgstr "कर्सर स्थिति बाडँफाड गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
msgstr "कक्षमा पाठ स्वत: समाप्त"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
msgstr "पानाका लागि नोटबुक ट्याब"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "पासवर्ड:"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
msgid "Show _Formula Cell Markers"
msgstr ""

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
msgid "Unimplementented"
msgstr "लागू नगरिएको"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "View Properties"
msgstr "स्क्रोलपट्टी गुण"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
msgid "_Horizontal Scrollbar"
msgstr "तेर्सो स्क्रोलपट्टी"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
msgid "_Protect Workbook"
msgstr "कार्यपुस्तिका संरक्षण गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr "ठाडो स्क्रोलपट्टी"

#: ../src/expr-name.c:570
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr "'%s' सँग वृताकार सन्दर्भ छ"

#: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "'%s' पानामा परिभाषित भइसकेको छ"

#: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "'%s' कार्यपुस्तिकामा परिभाषित भइसकेको छ"

#: ../src/expr.c:844
msgid "Internal type error"
msgstr "आन्तरिक प्रकार त्रुटि"

#: ../src/expr.c:1558
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "अज्ञात मुल्याङ्कन त्रुटि"

#: ../src/file-autoft.c:88
#, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr "अवैध टेम्प्लेट फाइल: %s"

#: ../src/format-template.c:496
#, fuzzy
msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr "स्वत: ढाँचा टेम्प्लेट लोड गर्ने प्रयास गर्दा त्रुटि"

#: ../src/format-template.c:696
#, c-format
msgid ""
"The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
msgstr ""
"लक्षित क्षेत्र धेरै सानो छ।  यो कम्तिमा पनि %d स्तम्भहरूद्वारा %d पङ्क्तिहरूको हुनुपर्दछ"

#: ../src/format-template.c:700
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
msgstr "लक्षित क्षेत्र धेरै सानो छ।  यो कम्तिमा पनि %d स्तम्भहरू चौडा हुनुपर्दछ"

#: ../src/format-template.c:704
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
msgstr "लक्षित क्षेत्र धेरै सानो छ।  यो कम्तिमा पनि %d पङ्क्तिहरू उचाइको हुनुपर्दछ"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:44
msgid "SUM:sum of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:46
msgid "values:a list of values to add"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:47
msgid ""
"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
"list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
msgid "This function is Excel compatible."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
msgid "This function is OpenFormula compatible."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:70
msgid "PRODUCT:product of the given values"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:72
msgid "values:a list of values to multiply"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:74
msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:107
msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:108
msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:270
#, fuzzy
msgid "IF:conditional expression"
msgstr "अवैध अभिव्यक्ति"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:272
#, fuzzy
msgid "cond:condition"
msgstr "सर्त:"

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:274
msgid "trueval:value to use if condition is true"
msgstr ""

#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:276
msgid "falseval:value to use if condition is false"
msgstr ""

#: ../src/func-builtin.c:277
msgid ""
"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
"and return the last argument."
msgstr ""

#: ../src/func.c:237
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "फाइल सिर्जना गर्न सकेन %s\n"

#: ../src/func.c:860
msgid "Function implementation not available."
msgstr "प्रकार्य कार्यान्वयन उपलब्ध छैन।"

#: ../src/func.c:1127
msgid "Unknown Function"
msgstr "अज्ञात प्रकार्य"

#: ../src/func.c:1339
msgid "Cell Range"
msgstr "कक्ष दायरा"

#: ../src/func.c:1343
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "स्केलर, खाली, वा त्रुटि"

#: ../src/func.c:1345
msgid "Scalar"
msgstr "स्केलर"

#: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/gnm-graph-window.c:184
#, fuzzy
msgid "Fit Height"
msgstr "पङ्क्ति उचाइ"

#: ../src/gnm-graph-window.c:191
#, fuzzy
msgid "500%"
msgstr "५० %"

#: ../src/gnm-pane.c:1992
#, c-format
msgid ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d pixels"
msgstr ""
"%.1f x %.1f pts\n"
"%d x %d पिक्सेल"

#: ../src/gnm-plugin.c:128
msgid "Missing function category name."
msgstr "हराएको प्रकार्य कोटि नाम"

#: ../src/gnm-plugin.c:132
msgid "Function group is empty."
msgstr "प्रकार्य समूह खाली छ।"

#: ../src/gnm-plugin.c:162
msgid "No func_desc_load method.\n"
msgstr "No funcdescload method.\n"

#: ../src/gnm-plugin.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr[0] "प्रकार्य %d कोटि \"%s\" मा"
msgstr[1] "प्रकार्य %d कोटि \"%s\" मा"

#: ../src/gnm-plugin.c:341
msgid "Missing file name."
msgstr "हराएको फाइलको नाम"

#: ../src/gnm-plugin.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
msgstr "XML फाइल %s बाट UI वर्णन पढ्न सकेन"

#. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
#: ../src/gnm-plugin.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgid_plural "User interface with %d actions"
msgstr[0] "%d कार्यसँग प्रयोगकर्ता इन्टरफेस"
msgstr[1] "%d कार्यसँग प्रयोगकर्ता इन्टरफेस"

#: ../src/gnm-plugin.c:573
#, fuzzy
msgid "Invalid solver model type."
msgstr "असाध्य समस्या"

#: ../src/gnm-plugin.c:592
msgid "Missing fields in plugin file"
msgstr ""

#: ../src/gnm-plugin.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver Algorithm %s"
msgstr "एलोगारिदम"

#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr "मोड्युल फाइल \"%s\"सँग अवैध ढाँचा छ"

#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "फाइलमा \"%s\" एरे समाहित छैन"

#: ../src/gnm-so-filled.c:175
msgid "Filled Object Properties"
msgstr "भरिएको वस्तु गुण"

#: ../src/gnm-so-line.c:122
msgid "Line/Arrow Properties"
msgstr "लाइन/बाँण गुण"

#: ../src/gnm-so-polygon.c:168
msgid "Polygon Properties"
msgstr "स्क्रोलपट्टी गुण"

#: ../src/gui-clipboard.c:165
msgid "clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड"

#: ../src/gui-file.c:76
msgid "Automatically detected"
msgstr "स्वचालित रूपमा पत्ता लगाइएको"

#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
#, fuzzy
msgid "Advanc_ed"
msgstr "उन्नत"

#: ../src/gui-file.c:212
#, fuzzy
msgid "Simpl_e"
msgstr "साधारण"

#: ../src/gui-file.c:243
msgid "Load file"
msgstr "फाइल लोड गर्नुहोस्"

#: ../src/gui-file.c:387
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
"different file format.\n"
"Do you want to save only current sheet?"
msgstr ""
"चयन गरिएको फाइल ढाँचाले एउटा फाइलमा बहुविध पानाहरू बचत गर्न समर्थन गर्दैन।\n"
"यदि तपाईँ सबै पानाहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ भने तिनीहरूलाई अलग फाइलहरू अथवा छुट्टै फाइल "
"ढाँचामा बचत गर्नुहोस्।\n"
"के तपाईँ हालकोपाना मात्र बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gui-file.c:544
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr ""
"दिइएको फाइल विस्तार चयन गरिएको फाइल प्रकारसँग जोडा मिल्दैन। के तपाईँ जे भए पनि यो "
"नाम प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gui-util.c:49
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "बहुविध त्रुटिहरू\n"

#: ../src/gui-util.c:1489
#, c-format
msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
msgstr ""

#: ../src/gui-util.c:1497
#, c-format
msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
msgstr ""

#: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
msgid "Link target"
msgstr "लिङ्क लक्ष्य"

#: ../src/hlink.c:228
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr "'%s' यू आर एल सक्रिय गर्न अक्षम"

#: ../src/hlink.c:285
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' खोल्न अक्षम"

#: ../src/item-bar.c:786
#, c-format
msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "चौडाइ: %.2f बिन्दुहरू (%d पिक्सेल)"

#: ../src/item-bar.c:789
#, c-format
msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "उचाइ: %.2f बिन्दुहरू (%d पिक्सेल)"

#: ../src/item-cursor.c:782
msgid "Copy _Formats"
msgstr "ढाँचाहरूको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/item-cursor.c:784
msgid "Copy _Values"
msgstr "मानहरूको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/item-cursor.c:789
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr "तल शीफ्ट गर्नुहोस् र प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/item-cursor.c:791
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr "दायाँ शीफ्ट गर्नुहोस् र प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/item-cursor.c:793
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr "तल शीफ्ट गर्नुहोस् र सार्नुहोस्"

#: ../src/item-cursor.c:795
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr "दायाँ शीफ्ट गर्नुहोस् र सार्नुहोस्"

#: ../src/item-cursor.c:1067
msgid "Drag to autofill"
msgstr "स्वत: भर्ने तान्नुहोस्"

#: ../src/item-cursor.c:1070
msgid "Drag to move"
msgstr "सार्न तान्नुहोस्"

#: ../src/libgnumeric.c:78
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "जिन्युमेरिकको संस्करण देखाउनुहोस्"

#: ../src/libgnumeric.c:87
msgid "Set the root library directory"
msgstr "मूल लाइब्रेरी डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/libgnumeric.c:93
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr "मूल डेटा डाइरेक्टरी समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/libgnumeric.c:102
msgid "Enables some print debugging behavior"
msgstr "केही मुद्रण त्रुटिमोचन प्रकार्यहरू सक्षम पार्दछ"

#: ../src/libgnumeric.c:116
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"gnumeric version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"

#: ../src/libgnumeric.c:140
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Options"
msgstr "जिन्युमेरिक: वैधता"

#: ../src/libgnumeric.c:140
#, fuzzy
msgid "Show Gnumeric Options"
msgstr "जिन्युमेरिक: वैधता"

#: ../src/main-application.c:75
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr "प्रारम्भिक सञ्झ्यालको साइज तथा स्थान तोक्नुहोस्"

#: ../src/main-application.c:79
msgid "Don't show splash screen"
msgstr "स्प्लाश पर्दा नदेखाउनुहोस्"

#: ../src/main-application.c:81
msgid "Don't display warning dialogs when importing"
msgstr "आयात गर्दा चेतावनी संवादहरू प्रदर्शन नगर्नुहोस्"

#: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
msgid "Dumps the function definitions"
msgstr "प्रकार्य परिभाषाहरू डम्प गर्छ"

#: ../src/main-application.c:102
msgid "Dumps web page for function help"
msgstr ""

#: ../src/main-application.c:108
msgid "Generate new help and po files"
msgstr "नयाँ मद्दत र पिओ फाइलहरू उत्पन्न गर्छ"

#: ../src/main-application.c:114
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr "चयन गरिएका किताबहरू लोड गरेपछि तुरुन्त निस्कनुहोस्"

#: ../src/mathfunc.c:3895
msgid "bessel_i allocation error"
msgstr "besseli allocation error"

#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
msgid "bessel_i(%"
msgstr "besseli(%"

#: ../src/mathfunc.c:4366
msgid "bessel_k allocation error"
msgstr "besselk allocation error"

#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
msgid "bessel_k(%"
msgstr "besselk(%"

#: ../src/mathfunc.c:6633
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"gnm_yn."
msgstr "जिन्युमेरिक संस्मरण gnm_yn मा अपूर्ण सुक्ष्मता सहित कम्पाइल गरिइको छ।"

#: ../src/parser.y:363
#, c-format
msgid "An array must have at least 1 element"
msgstr "एउटा एरेको कम्तीमा १ तत्व हुनुपर्दछ"

#: ../src/parser.y:389
#, c-format
msgid "Arrays must be rectangular"
msgstr "एरेहरू आयात हुनुपर्दछ"

#: ../src/parser.y:415
#, c-format
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr "निर्मित दायराहरूले साधारण सन्दर्भ प्रयोग गर्छ"

#: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
#, c-format
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr "सेटमा भएका सबै प्रविष्टि सन्दर्भ हुनुपर्दछ"

#: ../src/parser.y:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Name '%s' does not exist"
msgstr "नाम '%s' पानामा छैन '%s'"

#: ../src/parser.y:522
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used as a name"
msgstr ""

#: ../src/parser.y:559
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "अज्ञात पाना '%s'"

#: ../src/parser.y:663
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr "() अवैध अभिव्यक्ति हो"

#: ../src/parser.y:695
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr "नाम '%s' पानामा छैन '%s'"

#: ../src/parser.y:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "नाम '%s' पानामा छैन '%s'"

#: ../src/parser.y:772
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "अज्ञात कार्यपुस्तिका '%s'"

#: ../src/parser.y:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "अज्ञात कार्यपुस्तिका '%s'"

#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr "जोडा मिल्दो समाप्ति उद्धरण फेला पार्न सकेन"

#: ../src/parser.y:1225
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "पाना नाम आवश्यक"

#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "सङ्ख्या दायरा भन्दा बाहिर"

#: ../src/parser.y:1346
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr "अनुपयुक्त तरिकाले ढाँचाबद्ध गरिएको त्रुटि टोकन"

#: ../src/parser.y:1556
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "यो प्रसँगमा बहुविध अभिव्यक्तिहरू समर्थन गर्दैन"

#: ../src/parser.y:1579
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr "जोडा मिलेर खुल्ने कोष्ठकहरू फेला पार्न सकेन"

#: ../src/parser.y:1583
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr "जोडा मिलेर बन्द गर्ने कोष्ठकहरू फेला पार्न सकेन"

#: ../src/parser.y:1587
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "अवैध अभिव्यक्ति"

#: ../src/parser.y:1591
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "अप्रत्यायाशित टोकन %c"

#: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
#: ../src/print-info.c:273
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "पृष्ठ &[PAGE]"

#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "पृष्ठ &[PAGE] of &[PAGES]"

#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
#: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[TAB]"

#: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[DATE]"

#: ../src/print-info.c:565
msgid "Path "
msgstr "बाटो "

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
#.
#: ../src/print-info.c:573 src/orca/keynames.py:135
msgid "tab"
msgstr "ट्याब"

#: ../src/print-info.c:575
msgid "pages"
msgstr "पृष्ठहरू"

#: ../src/print-info.c:577
msgid "time"
msgstr "समय"

#: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
msgid "cell"
msgstr "कक्ष"

#: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no such sheet"
msgstr "पानाको नाम"

#: ../src/print-info.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown paper size"
msgstr "अज्ञात संस्करण"

#: ../src/print-info.c:777
#, c-format
msgid "Invalid option for pdf exporter"
msgstr ""

#: ../src/print-info.c:798
#, fuzzy
msgid "PDF export"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/print.c:616
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr ""

#: ../src/print.c:953
#, fuzzy
msgid "Print Selection"
msgstr "ठीक चयन %"

#: ../src/print.c:1361
msgid "_All workbook sheets"
msgstr ""

#: ../src/print.c:1366
#, fuzzy
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr "सबै पानाको मुद्रण-सेटअप लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/print.c:1371
#, fuzzy
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "सक्रिय पाना"

#: ../src/print.c:1376
#, fuzzy
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "कार्यपत्र:"

#: ../src/print.c:1381
#, fuzzy
msgid "Current _selection only"
msgstr "स्तम्भ चयन"

#: ../src/print.c:1386
#, fuzzy
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr "सुरुको विभाजकहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/print.c:1390
#, fuzzy
msgid "from:"
msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्:"

#: ../src/print.c:1628
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "जिन्युमेरिक पाइथोन कन्सोल"

#: ../src/search.c:103
msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
msgstr ""

#: ../src/search.c:107
#, fuzzy
msgid "The search text must be a number."
msgstr "खोजी पाठ अक्षरशः लिइएको छ।"

#: ../src/search.c:114
msgid "You must specify a range to search."
msgstr "तपाईँले खोजी गर्नका लागि एउटा दायरा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"

#: ../src/search.c:118
msgid "The search range is invalid."
msgstr "खोजी दायरा अवैध छ"

#: ../src/search.c:668
#, fuzzy
msgid "Is Number"
msgstr "सङ्ख्या"

#: ../src/search.c:669
msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
msgstr ""

#: ../src/search.c:677
msgid "Search Strings"
msgstr "स्ट्रिङहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/search.c:678
msgid "Should strings be searched?"
msgstr "के स्ट्रिङहरू खोजी गर्नुपर्छ ?"

#: ../src/search.c:686
msgid "Search Other Values"
msgstr "अन्य मानहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/search.c:687
msgid "Should non-strings be searched?"
msgstr "के नन-स्ट्रिङहरू खोजी गर्नुपर्छ ?"

#: ../src/search.c:695
msgid "Search Expressions"
msgstr "अभिव्यक्ति खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/search.c:696
msgid "Should expressions be searched?"
msgstr "के अभिव्यक्तिहरू खोजी गर्नुपर्छ ?"

#: ../src/search.c:704
msgid "Search Expression Results"
msgstr "अभिव्यक्ति नतिजा खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/search.c:705
msgid "Should the results of expressions be searched?"
msgstr "के अभिव्यक्ति नतिजाहरू खोजी गर्नुपर्छ ?"

#: ../src/search.c:713
msgid "Search Comments"
msgstr "टिप्पणीहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/search.c:714
msgid "Should cell comments be searched?"
msgstr "के कक्ष टिप्पणीहरू खोजी गर्नु पर्दछ ?"

#: ../src/search.c:722
#, fuzzy
msgid "Search Scripts"
msgstr "स्ट्रिङहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/search.c:723
#, fuzzy
msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
msgstr "के स्ट्रिङहरू खोजी गर्नुपर्छ ?"

#: ../src/search.c:732
#, fuzzy
msgid "Collect non-matching items"
msgstr "जोडा मिल्दो समाप्ति उद्धरण फेला पार्न सकेन"

#: ../src/search.c:740
msgid "By Row"
msgstr "पङ्क्ति अनुसार"

#: ../src/search.c:741
msgid "Is the search order by row?"
msgstr "के खोजीआदेश पङ्क्ति अनुसार हो ?"

#: ../src/search.c:750
msgid "Should we query for each replacement?"
msgstr "के हामिले प्रत्येक प्रतिस्थापनका लागि क्वेरि गर्नु पर्दछ ?"

#: ../src/search.c:758
msgid "Keep Strings"
msgstr "स्ट्रिङहरू राख्नुहोस्"

#: ../src/search.c:759
msgid "Should replacement keep strings as strings?"
msgstr "के प्रतिस्थापनले स्ट्रिङहरूको रूपमा स्ट्रिङहरू राख्दछ ?"

#: ../src/search.c:768
msgid "The sheet in which to search."
msgstr "खोजी गरिनु पर्ने पाना"

#: ../src/search.c:777
msgid "Where to search."
msgstr "कहाँ खोजी गर्ने"

#: ../src/search.c:786
msgid "Range as Text"
msgstr "पाठको रूपमा दायरा"

#: ../src/search.c:787
msgid "The range in which to search."
msgstr "खोजी गरिनु पर्ने दायरा"

#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
#, c-format
msgid "%s does not support multiple ranges"
msgstr "%s ले बहुविध दायराहरू समर्थन गर्दैन"

#: ../src/session.c:114
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
msgstr "लगआउट गर्नुभन्दा अगाडि '%s' कार्यपुस्तिकामा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?"

#: ../src/session.c:118
msgid "Save changes to workbook before logging out?"
msgstr "लगआउट गर्नुभन्दा अगाडि कार्यपुस्तिकामा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?"

#: ../src/session.c:124
msgid "If you do not save, changes may be discarded."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू छुट्न सक्छ।"

#: ../src/session.c:126
msgid "Do not save any"
msgstr "कुनै पनि बचत नगर्नुहोस्"

#: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
msgid "Do not save"
msgstr "बचत नगर्नुहोस्"

#: ../src/session.c:133
msgid "Do not log out"
msgstr "लगआउट नगर्नुहोस्"

#. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
#. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
#. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
#. translate to the empty string.
#: ../src/sheet-autofill.c:62
#, c-format
msgid "%dQ"
msgstr "%dQ"

#: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %d Link"
msgid_plural "Remove %d Links"
msgstr[0] "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"
msgstr[1] "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2028
msgid "Paste _Special"
msgstr "विशेष टाँस्नुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2033
msgid "_Insert Cells..."
msgstr "कक्षहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2036
msgid "_Delete Cells..."
msgstr "कक्षहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2039
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "स्तम्भ(हरू) घुसाउनुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2043
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "स्तम्भ(हरू) मेट्नुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2047
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "पङ्क्ति(हरू) घुसाउनुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2051
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "पङ्क्ति(हरू) मेट्नुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2056
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "सामग्रीहरू खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2061
#, fuzzy
msgid "Add _Comment"
msgstr "टिप्पणी"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2063
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2065
#, fuzzy
msgid "_Remove Comments"
msgstr "टिप्पणी"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2068
#, fuzzy
msgid "Add _Hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्क थप्नुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2071
msgid "Edit _Hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्क सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2074
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2080
#, fuzzy
msgid "_Edit DataSlicer"
msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2083
#, fuzzy
msgid "_Refresh DataSlicer"
msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2087
msgid "DataSlicer Field _Order "
msgstr ""

#. end sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2106
#, fuzzy
msgid "_Format All Cells..."
msgstr "कक्षहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
#, fuzzy
msgid "_Unmerge"
msgstr "गाभ्नुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "स्थिर चौडाइ"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "पङ्क्ति उचाइ"

#. start sub menu
#. Format -> Col
#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
msgid "_Width..."
msgstr "चौडाइ..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "स्थिर चौडाइ"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
msgid "_Unhide"
msgstr "नलुकाउनुहोस्"

#. start sub menu
#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
#, fuzzy
msgid "Hei_ght..."
msgstr "उचाइ..."

#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "पङ्क्ति उचाइ"

#. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Link"
msgid_plural "_Remove %d Links"
msgstr[0] "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"
msgstr[1] "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"

#. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "_Remove %d Comment"
msgid_plural "_Remove %d Comments"
msgstr[0] "ढाँचा हटाउनुहोस्"
msgstr[1] "ढाँचा हटाउनुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Cell..."
msgid_plural "_Insert %d Cells..."
msgstr[0] "कक्षहरू घुसाउनुहोस्"
msgstr[1] "कक्षहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Cell..."
msgid_plural "_Delete %d Cells..."
msgstr[0] "कक्षहरू मेट्नुहोस्"
msgstr[1] "कक्षहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Column"
msgid_plural "_Insert %d Columns"
msgstr[0] "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"
msgstr[1] "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Column"
msgid_plural "_Delete %d Columns"
msgstr[0] "स्तम्भ मेट्नुहोस्"
msgstr[1] "स्तम्भ मेट्नुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Column"
msgid_plural "_Format %d Columns"
msgstr[0] "मुद्राको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
msgstr[1] "मुद्राको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "_Insert %d Row"
msgid_plural "_Insert %d Rows"
msgstr[0] "पङ्क्तिहरू घुसाउनुहोस्"
msgstr[1] "पङ्क्तिहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "_Delete %d Row"
msgid_plural "_Delete %d Rows"
msgstr[0] "पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
msgstr[1] "पङ्क्ति मेट्नुहोस्"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Row"
msgid_plural "_Format %d Rows"
msgstr[0] "ढाँचा"
msgstr[1] "ढाँचा"

#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "_Format %d Cell..."
msgid_plural "_Format %d Cells"
msgstr[0] "कक्षहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."
msgstr[1] "कक्षहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
msgstr[0] "वस्तु नक्कल गर्नुहोस्"
msgstr[1] "वस्तु नक्कल गर्नुहोस्"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
msgstr[0] "वस्तु घुसाउनुहोस्"
msgstr[1] "वस्तु घुसाउनुहोस्"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
msgstr[0] "वस्तु सार्नुहोस्"
msgstr[1] "वस्तु सार्नुहोस्"

#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
msgstr[0] "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्"
msgstr[1] "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet-merge.c:81
#, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
"%s!%s"
msgstr ""
"त्यहाँ पहिल्यै एउटा गाभिएको स्थान छ जसले प्रतिच्छेद गर्छ\n"
"%s!%s"

#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
#, c-format
msgid "Unknown failure while saving image"
msgstr "छवि बचत गर्दा अज्ञात असफलता"

#: ../src/sheet-object-graph.c:395
msgid "_Save as Image"
msgstr "छविको रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet-object-graph.c:397
#, fuzzy
msgid "Copy to New Graph S_heet"
msgstr "नयाँ पाना"

#: ../src/sheet-object-graph.c:743
#, fuzzy
msgid "Series as:"
msgstr "श्रृङ्खला भित्र:"

#: ../src/sheet-object-graph.c:753
msgid "Use first series as shared abscissa"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object-graph.c:756
#, fuzzy
msgid "New graph sheet"
msgstr "नयाँ पाना"

#: ../src/sheet-object-image.c:453
msgid "_Save as image"
msgstr "छविको रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet-object-widget.c:790
#, fuzzy
msgid "Pressed Button"
msgstr "बटन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet-object-widget.c:805
#, fuzzy
msgid "Released Button"
msgstr "रेडियोबटन"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:1298
#, fuzzy
msgid "Change widget"
msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1638
#, fuzzy
msgid "Adjustment Properties"
msgstr "कागजात गुण"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1799
#, fuzzy
msgid "Configure Scrollbar"
msgstr "एउटा स्क्रोलपट्टी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1904
#, fuzzy
msgid "Configure Spinbutton"
msgstr "एउटा स्पिनबटन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet-object-widget.c:1905
#, fuzzy
msgid "Spinbutton Properties"
msgstr "गुण"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2012
#, fuzzy
msgid "Configure Slider"
msgstr "अन्तरङ्ग"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2013
#, fuzzy
msgid "Slider Properties"
msgstr "स्क्रोलपट्टी गुण"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2216
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "जाँचबाकस %d"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2261
#, fuzzy
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "जाँचबाकस"

#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
msgid "RadioButton"
msgstr "रेडियोबटन"

#. FIXME: This text sucks:
#: ../src/sheet-object-widget.c:2844
#, fuzzy
msgid "Clicking radiobutton"
msgstr "रेडियो बटन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet-object-widget.c:3323
#, fuzzy
msgid "Clicking in list"
msgstr "%s मा %s खाली गर्दैछ"

#: ../src/sheet-object.c:104
#, fuzzy
msgid "Snap object to grid"
msgstr "यसमा विषय"

#: ../src/sheet-object.c:182
msgid "Size _& Position"
msgstr ""

#: ../src/sheet-object.c:184
msgid "_Order"
msgstr "क्रम"

#: ../src/sheet-object.c:185
msgid "Pul_l to Front"
msgstr "अगाडि तान्नुहोस्"

#: ../src/sheet-object.c:186
msgid "Pull _Forward"
msgstr "अघिल्तिर तान्नुहोस्"

#: ../src/sheet-object.c:187
msgid "Push _Backward"
msgstr "पछिल्तिर धकेल्नुहोस्"

#: ../src/sheet-object.c:188
msgid "Pus_h to Back"
msgstr "पछाडि धकेल्नुहोस्"

#. Oh, yeah?
#: ../src/sheet.c:659
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
"name.  Expect weirdness."
msgstr ""
"यो जिन्युमेरिकको एउटा विशेष संस्करण हो।\n"
"  यो धेरै ठूलो सङ्ख्याको स्तम्भहरूसँग कम्पाइल गरिएको छ\n"
"सहि नामक स्तम्भको पहुँच समान नामको अचलसँग द्वन्द गर्न सक्छ।\n"
"भाग्यशाली आश गर्नुहोस्।"

#: ../src/sheet.c:822
#, fuzzy
msgid "Sheet Type"
msgstr "पाना"

#: ../src/sheet.c:823
#, fuzzy
msgid "Which type of sheet this is."
msgstr "यो पाना कसरी दृश्यात्मक हुन्छ।"

#: ../src/sheet.c:831
#, fuzzy
msgid "Parent workbook"
msgstr "कार्यपुस्तिका संरक्षण गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet.c:832
msgid "The workbook in which this sheet lives"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:839
msgid "The name of the sheet."
msgstr "पानाको नाम"

#: ../src/sheet.c:844
msgid "text-is-rtl"
msgstr "text-is-rtl"

#: ../src/sheet.c:845
msgid "Text goes from right to left."
msgstr "पाठ दायाँ बाट बायाँ जान्छ।"

#: ../src/sheet.c:851
msgid "How visible the sheet is."
msgstr "यो पाना कसरी दृश्यात्मक हुन्छ।"

#: ../src/sheet.c:857
msgid "Display Formulæ"
msgstr "सूत्रहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet.c:858
msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
msgstr "मानहरूको सट्टामा सूत्रहरू देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"

#: ../src/sheet.c:863
msgid "Display Zeros"
msgstr "शून्यहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet.c:864
msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
msgstr "रिक्त बाहिर शून्यहरू देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"

#: ../src/sheet.c:869
msgid "Display Grid"
msgstr "ग्रिड प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet.c:870
msgid "Control whether the grid is shown."
msgstr "ग्रिड देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"

#: ../src/sheet.c:875
msgid "Display Column Headers"
msgstr "स्तम्भ हेडरहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet.c:876
msgid "Control whether column headers are shown."
msgstr "स्तम्भ हेडर देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"

#: ../src/sheet.c:881
msgid "Display Row Headers"
msgstr "पङ्क्ति हेडरहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet.c:882
msgid "Control whether row headers are shown."
msgstr "पङ्क्ति स्तम्भ देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"

#: ../src/sheet.c:887
msgid "Display Outlines"
msgstr "रूपरेखाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet.c:888
msgid "Control whether outlines are shown."
msgstr "रूपरेखाहरू देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet.c:893
msgid "Display Outlines Below"
msgstr "तल रूपरेखाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet.c:894
msgid "Control whether outline symbols are shown below."
msgstr "रूपरेखा प्रतिकहरू तल देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"

#: ../src/sheet.c:899
msgid "Display Outlines Right"
msgstr "दायाँ रूपरेखाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet.c:900
msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
msgstr "रूपरेखा प्रतिकहरू दायाँ तिर देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"

#: ../src/sheet.c:907
msgid "Sheet is protected."
msgstr "पाना नाम आवश्यक छ"

#: ../src/sheet.c:910
msgid "Protected Allow Edit objects"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:911
msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:914
msgid "Protected allow edit scenarios"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:915
msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:918
#, fuzzy
msgid "Protected allow cell formatting"
msgstr "प्रति स्तम्भ ढाँचा"

#: ../src/sheet.c:919
msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:922
#, fuzzy
msgid "Protected allow column formatting"
msgstr "प्रति स्तम्भ ढाँचा"

#: ../src/sheet.c:923
msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:926
#, fuzzy
msgid "Protected allow row formatting"
msgstr "समष्टि ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet.c:927
msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:930
msgid "Protected allow insert columns"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:931
msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:934
msgid "Protected allow insert rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:935
msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:938
msgid "Protected allow insert hyperlinks"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:939
msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:942
#, fuzzy
msgid "Protected allow delete columns"
msgstr "चयन गरिएका स्तम्भहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/sheet.c:943
msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:946
msgid "Protected allow delete rows"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:947
msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:950
msgid "Protected allow select locked cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:951
msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:954
msgid "Protected allow sort ranges"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:955
msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:958
msgid "Protected allow edit auto filters"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:959
msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:962
#, fuzzy
msgid "Protected allow edit pivottable"
msgstr "एउटा पिभोट तालिका सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/sheet.c:963
msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:966
msgid "Protected allow select unlocked cells"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:967
msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:971
msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:972
msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
msgstr ""

#. convenience wrapper to CONVENTIONS
#: ../src/sheet.c:976
msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:977
msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
msgstr ""

#: ../src/sheet.c:983
msgid "Tab Foreground"
msgstr "अग्रभूमि ट्याब"

#: ../src/sheet.c:984
msgid "The foreground color of the tab."
msgstr "ट्याबको अग्रभूमि रङ"

#: ../src/sheet.c:989
msgid "Tab Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"

#: ../src/sheet.c:990
msgid "The background color of the tab."
msgstr "ट्याबको पृष्ठभूमि रङ"

#: ../src/sheet.c:997
msgid "Zoom Factor"
msgstr "जुम तत्व"

#: ../src/sheet.c:998
msgid "The level of zoom used for this sheet."
msgstr "यो पानाका लागि प्रयोग गरिएको जुमको स्तर"

#: ../src/sheet.c:1008
#, fuzzy
msgid "Columns number in the sheet"
msgstr "पानाको नाम"

#: ../src/sheet.c:1015
#, fuzzy
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "पानाको नाम"

#: ../src/sheet.c:3312
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "लक्षित प्रदेशमा गाभिएको कक्षहरू समाहित हुन्छन"

#: ../src/sheet.c:3373
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "गाभिएको कक्षहरूमा सञ्चालन गर्न सक्दैन"

#: ../src/sheet.c:3383
msgid "cannot operate on array formulæ"
msgstr "एरे सूत्रमा सञ्चालन गर्न सकिँदैन"

#: ../src/sheet.c:4630
msgid "Insert Columns"
msgstr "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../src/sheet.c:4721
msgid "Delete Columns"
msgstr "स्तम्भ मेट्नुहोस्"

#: ../src/sheet.c:4802
msgid "Insert Rows"
msgstr "पङ्क्तिहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../src/sheet.c:4893
msgid "Delete Rows"
msgstr "पङ्क्ति मेट्नुहोस्"

#: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
msgstr "आयातित सामग्रीका लागि इच्छानुसार एउटा सङ्केतन निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/ssconvert.c:73
msgid "Optionally specify which importer to use"
msgstr "कुन आयातकर्ता प्रयोग गर्ने भनेर वैकल्पिकरूपमा निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/ssconvert.c:80
msgid "List the available importers"
msgstr "उपलब्ध आयातकर्ताको सूची"

#: ../src/ssconvert.c:89
msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:96
msgid "Optionally specify which exporter to use"
msgstr "कुन निर्यातकर्ता प्रयोग गर्ने भनेर वैकल्पिकरूपमा निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/ssconvert.c:103
msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:110
msgid "List the available exporters"
msgstr "उपलब्ध निर्यातकर्ताको सूची"

#: ../src/ssconvert.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
"time"
msgstr ""
"यदि निर्यातकर्ताले एक समयमा एउटा मात्र पाना समर्थन गर्छ भने प्रत्येक पानाका लागि एउटा "
"फाइल निर्यात गर्नुहोस्।"

#: ../src/ssconvert.c:124
#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells before writing the result"
msgstr "स्प्रेडसिट मा भएका सबै कक्षहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ssconvert.c:135
#, fuzzy
msgid "The range to export"
msgstr "खोजी गरिनु पर्ने दायरा"

#: ../src/ssconvert.c:142
#, fuzzy
msgid "Goal seek areas"
msgstr "लक्ष्य खोजी (%s)"

#: ../src/ssconvert.c:149
msgid "Run the solver"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:202
#, fuzzy
msgid "Cannot parse export options."
msgstr "निर्यात ढाँचा रोज्नुहोस्:"

#: ../src/ssconvert.c:208
#, c-format
msgid "The file saver does not take options"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:343
#, c-format
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr "डी बी एफ शीर्षक पढ्न असफल"

#: ../src/ssconvert.c:471
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr ""

#: ../src/ssconvert.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "समाधानकर्ता"

#: ../src/ssconvert.c:501
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
"अज्ञात निर्यातकर्ता '%s'।\n"
"संभावनाहरूको सूची हेर्न सूची-निर्यातकर्ता प्रयास गर्नुहोस्।\n"

#: ../src/ssconvert.c:520
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
"'%s' का लागि प्रयोग गर्न निर्यातकर्ता अनुमान गर्न अक्षम\n"
"संभावनाको सूची हेर्न सूची-निर्यातकर्ता प्रयास गर्नुहोस्।\n"

#: ../src/ssconvert.c:531
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
"Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
"एउटा आगत फाइल नाम अथवा एउटा स्पष्ट निर्यात प्रकार आवश्यक छ।\n"
"संभावनाहरूको सूची हेर्न सूची-निर्यातकर्ताहरू प्रयास गर्नुहोस्।\n"

#: ../src/ssconvert.c:541
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
"Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
msgstr ""
"अज्ञात आयातकर्ता '%s'।\n"
"संभावनाहरूको सूची हेर्न सूची-आयातकर्ताहरू प्रयास गर्नुहोस्।\n"

#: ../src/ssconvert.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
"Only the current sheet will be saved.\n"
msgstr ""
"चयन गरिएको निर्यातकर्ता (%s) ले एउटा फाइलमा बहुविध पानाहरू बचत गर्न समर्थन गर्दैन।\n"
"केवल हालको पाना मात्र बचत हुँनेछ।"

#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "INFILE [OUTFILE]"

#: ../src/ssconvert.c:665
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"एसएस रूपान्तरण संस्करण '%s'\n"
"डेटा डाइरेक्टरी := '%s'\n"
"लाइब्रेरी डाइरेक्टरी := '%s'\n"

#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "उपयोग: %s [OPTION...] %s\n"

#: ../src/ssgrep.c:60
msgid "Only print a count of matches per file"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:66
msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:73
msgid "Get patterns from a file, one per line"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:80
msgid "Pattern is a set of fixed strings"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:87
msgid "Print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:94
msgid "Do not print the filename for each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:101
#, fuzzy
msgid "Ignore differences in letter case"
msgstr "सुरुको विभाजकहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/ssgrep.c:108
msgid "Print filenames with matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:115
msgid "Print filenames without matches"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:122
#, fuzzy
msgid "Print the location of each match"
msgstr "मितिको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ssgrep.c:129
msgid "Suppress all normal output"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:136
#, fuzzy
msgid "Search results of expressions too"
msgstr "अभिव्यक्ति खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ssgrep.c:143
msgid "Print the location type of each match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:150
msgid "Search for cells that do not match"
msgstr ""

#: ../src/ssgrep.c:164
#, fuzzy
msgid "Match only whole words"
msgstr "सम्पूर्ण शब्दहरूको मात्र जोडा मिलाउनुहोस्"

#: ../src/ssgrep.c:171
#, fuzzy
msgid "Recalculate all cells"
msgstr "पुन: गणना गर्नुहोस्"

#: ../src/ssgrep.c:363
#, fuzzy
msgid "result"
msgstr "परिणाम"

#: ../src/ssgrep.c:427
#, fuzzy
msgid "PATTERN INFILE..."
msgstr "INFILE..."

#: ../src/ssgrep.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"एसएस अनुक्रमणिका संस्करण '%s'\n"
"डेटा डाइरेक्टरी := '%s'\n"
"लाइब्रेरी डाइरेक्टरी := '%s'\n"

#: ../src/ssgrep.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
msgstr "फाइल सिर्जना गर्न सकेन %s\n"

#: ../src/ssgrep.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing pattern\n"
msgstr "हराएको फाइलको नाम"

#: ../src/ssindex.c:51
msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
msgstr "रिड गर्न सक्षम ssindex प्रकारहरू MIME सूचीकृत गर्नुहोस्"

#: ../src/ssindex.c:58
msgid "Index the given files"
msgstr "दिइएको फाइल अनुक्रमणिका गर्नुहोस्"

#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
msgid "INFILE..."
msgstr "INFILE..."

#: ../src/ssindex.c:262
#, c-format
msgid ""
"ssindex version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"एसएस अनुक्रमणिका संस्करण '%s'\n"
"डेटा डाइरेक्टरी := '%s'\n"
"लाइब्रेरी डाइरेक्टरी := '%s'\n"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. DSN parameters
#. other table options
#: ../src/stf-export.c:548 ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:26
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:73
msgid "Character set"
msgstr "क्यारेक्टर सेट"

#: ../src/stf-export.c:549
msgid "The character encoding of the output."
msgstr "आगतको क्यारेक्टर सङ्केतन"

#: ../src/stf-export.c:558
msgid "The locale to use for number and date formatting."
msgstr "सङ्ख्या र मिति ढाँचाका लागि प्रयोग गर्न लोकेल।"

#: ../src/stf-export.c:566
msgid "Transliterate mode"
msgstr "ट्रान्जिलेट मोड"

#: ../src/stf-export.c:567
msgid "What to do with unrepresentable characters."
msgstr "प्रतिनिधित्व नगरेको क्यारेक्टरहरू सँग के गर्ने।"

#: ../src/stf-export.c:577
msgid "How should cells be formatted?"
msgstr "कसरी कक्षहरू ढाँचाबद्ध गरिनु पर्दछ ?"

#: ../src/stf-export.c:654
msgid "Error while trying to export file as text"
msgstr "फाइललाई पाठको रूपमा निर्यात गर्दा त्रुटि"

#: ../src/stf-export.c:691
msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:711
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:713
msgid "Invalid option for stf exporter"
msgstr ""

#: ../src/stf-export.c:738
#, fuzzy
msgid "Text (configurable)"
msgstr "पाठ आयात (कन्फिगर गर्न लायक)"

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1277
#, fuzzy
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
"will be ignored."
msgstr ""
"पानामा डेटाको कोठाहरूभन्दा डेटाको स्तम्भहरू धेरै छन्।  अतिरिक्त स्तम्भहरू उपेक्षा गरिन्छ।"

#. FIXME: What locale?
#: ../src/stf-parse.c:1299
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
"columns will be ignored."
msgstr ""
"पानामा डेटाको कोठाहरूभन्दा डेटाको स्तम्भहरू धेरै छन्।  अतिरिक्त स्तम्भहरू उपेक्षा गरिन्छ।"

#: ../src/stf.c:113
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "फाइल पढ्ने प्रयास गर्दा त्रुटि"

#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
msgid "Text to Columns"
msgstr "स्तम्भमा पाठ"

#: ../src/stf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr "<b>निर्गत</b> डेटाको केवल १ एउटा स्तम्भ एक समयमा पद वर्णन गर्न सकिन्छ, %d होइन"

#: ../src/stf.c:316
msgid "There is no data to convert"
msgstr "त्यँहा रूपान्तरण गर्ने डेटा छैन"

#: ../src/stf.c:336
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr "डेटालाई पानामा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्दा त्रुटि"

#: ../src/stf.c:385
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr "त्यो फाइल दिइएको सङ्केतनमा छैन"

#: ../src/stf.c:427
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr ""

#: ../src/stf.c:450
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr "डेटालाई पानामा पद वर्णन गर्ने प्रयास गर्दा पद वर्णन त्रुटि"

#: ../src/stf.c:484
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "सिएसभि फाइल लेख्ने प्रयास गर्दा त्रुटि"

#: ../src/stf.c:583
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr "अल्पविराम वा ट्याब छुट्याइएका मानहरू (सिएसभि/टिएसभि)"

#: ../src/stf.c:591
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "पाठ आयात (कन्फिगर गर्न लायक)"

#: ../src/stf.c:603
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "अल्पविराम छुट्याइएका मानहरू (सिएसभि)"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
#, fuzzy
msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
msgstr "एनोभा: दुइ-तत्व बिना प्रतिकरण"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
#, fuzzy
msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Count/Sum/Average/Variance"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "पङ्क्ति %i"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
#, fuzzy
msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
#, fuzzy
msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
msgstr "एनोभा: प्रतिकरणसँग दुइ-तत्व"

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
#, c-format
msgid "B, Level %i"
msgstr ""

#. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
#, c-format
msgid "A, Level %i"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Count/Sum/Average/Variance"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
#, fuzzy
msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
msgstr "दुई तत्व एनोभा (%s), प्रतिकरण छैन"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
msgstr "दुई तत्व एनोभा (%s),  प्रतिकरण सँग"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
#, fuzzy
msgid "ANOVA"
msgstr "एनोभा"

#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
msgid "Two Factor ANOVA"
msgstr "दुई तत्व एनोभा"

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Expression (%s)"
msgstr "अभिव्यक्ति: "

#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
#, fuzzy
msgid "Auto Expression"
msgstr "अभिव्यक्ति"

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
#, c-format
msgid "Test of Independence (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
#, c-format
msgid "Test of Homogeneity (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
msgid "Test of Independence"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
msgid "Test of Homogeneity"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
msgid "\"α =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "पङ्क्ति %s"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
msgid "Standard Error"
msgstr "मानक त्रुटि"

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
msgid "\"γ =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
msgid ""
"Holt's trend corrected exponential\n"
"smoothing requires at least 2\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
msgid "\"δ =\" * 0.000"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
msgid ""
"The additive Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
msgid ""
"The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
"smoothing method requires at least 4\n"
"output columns for each data set."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
#, c-format
msgid "Exponential Smoothing (%s)"
msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन पार्दैछ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "Area %d"
msgstr "क्षेत्र %i"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Frequency Table (%s)"
msgstr "विविध आवृति तालिकाहरू"

#: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
#, fuzzy
msgid "Frequency Table"
msgstr "आवृती"

#. translator note: do not translate the "General"
#. part of the following strings.
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
msgid "\"to below\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
msgid "\"up to\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
msgid "\"to\" * \"∞\""
msgstr ""

#. translator note: do not translate the "General" part
#. of the following strings.
#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
#, fuzzy
msgid "\"from\" * General"
msgstr "सामान्य रूपमा ढाँचा"

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
msgid "\"above\" * General"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "हिस्टोग्राम (%s)"

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
msgid "Kaplan-Meier"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Kaplan-Meier (%s)"
msgstr "नमूना (%s)"

#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
msgid "Kaplan-Meier Estimates"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
msgid ""
"For the Anderson-Darling Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
msgid "Cramér-von Mises Test"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
msgid ""
"For the Cramér-von Mises Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 8."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
msgid ""
"For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
"the sample size must be at least 5."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
msgid ""
"For the Shapiro-Francia Test\n"
"the sample size must be at\n"
"least 5 and at most 5000."
msgstr ""

#. xgettext:
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
#, fuzzy
msgid "Not normal"
msgstr "सामान्य"

#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
msgid "Possibly normal"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Normality Test (%s)"
msgstr "टी-परीक्षण (%s)"

#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
#, fuzzy
msgid "Normality Test"
msgstr "कक्ष ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
msgid "Principal components analysis has insufficient space."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
msgid ""
"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
"invalid.\""
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
#, fuzzy
msgid "Covariances:"
msgstr "कोभ्यारियन्स"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
#, fuzzy
msgid "Percent of Trace"
msgstr "प्रतिशत"

#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
#, c-format
msgid "Principal Components Analysis (%s)"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
"P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
msgstr "जेड-परीक्षण (%s)"

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
"P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
msgid ""
"This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
"It is only valid if the sample size is at least 12."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
msgid ""
"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
"Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
"tailed"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
msgstr "जेड-परीक्षण (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:186
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr "बिन %i"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:190
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr "क्षेत्र %i"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:275
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr "चल %i"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:669
msgid "Correlations"
msgstr "कोरिलेसन"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:681
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr "कोरिलेसन (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:724
msgid "Covariances"
msgstr "कोभ्यारियन्स"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:736
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr "कोभ्यारियन्स (%s)"

#.
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: ../src/tools/analysis-tools.c:837
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
msgstr ""
"/मीन/मानक त्रुटि/मिडियन/मोड/स्टान्डर्ड डेभिएसन/नमूना भेरिएन्स/कुर्टोसिस/स्क्युनेस/दायरा/"
"न्युनतम/अधिकतम/योगफल/गणना गर्नुहोस्"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:970
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr "यसबाट/यसलाई मीनका लागि /%%%s%%%% सिआइ"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "सबै भन्दा ठूलो (%d)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "सबै भन्दा सानो (%d)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr "वर्णनात्मक तथ्याङ्कहरू (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "नमूना (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
"Critical two-tail"
msgstr ""
"मीन/ज्ञात भेरिएन्स/अवलोकनहरू/अनुमानित मीन असमानता/अवलोकन गरिएको मीन असमानता/z/P "
"(Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z Critical two-tail"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "जेड-परीक्षण (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
msgid "z-Test"
msgstr "जेड-परीक्षण"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
"/मीन/भेरिएन्स/अवलोकनहरू/पियर्सन कोरिलेसन/अनुमानित मीन असमानता/अवलोकन गरिएको मीन "
"असमानता/असमानताहरूको भरिएन्स/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr "टी-परीक्षण, जोडि मिलाईएको (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
msgid "t-Test"
msgstr "टी-परीक्षण"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""
"/मीन/भेरिएन्स/अवलोकनहरू/पुल्ड भेरिएन्स/अनुमानित मीन असमानता/अवलोकन गरिएको मीन "
"असमानता/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t "
"Critical two-tail"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "टी-परीक्षण (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"
msgstr ""
"/मीन/भेरिएन्स/अवलोकनहरू/अनुमानित मीन असमानता/अवलोकन गरिएको मीन असमानता/df/t Stat/"
"P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
#: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
msgid "F-Test"
msgstr "एफ-परीक्षण"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
msgstr ""
"/मीन/भेरिएन्स/अवलोकनहरू/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P (f<=F) "
"left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr "एफ-परीक्षण (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
#, fuzzy
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
msgstr ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R Square/Adjusted R Square/"
"Standard Error/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
#, fuzzy
msgid "Response Variable"
msgstr "Y चल"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr "/df/SS/MS/F/Significance of F"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
#, fuzzy
msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
msgstr ""
"/Coefficients/Standard Error/t Stat/P-value/Lower %%0.0%s%%%%/Upper %%0.0%s%%"
"%%"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
#, fuzzy
msgid "\"Lower\" 0%"
msgstr "तल्लो"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
#, fuzzy
msgid "\"Upper\" 0%"
msgstr "माथिल्लो"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
msgid ""
"Probability of observing a t-statistic\n"
"whose absolute value is at least as large\n"
"as the absolute value of the actually\n"
"observed t-statistic, assuming the null\n"
"hypothesis is in fact true."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
msgid ""
"This value is not the square of R\n"
"but the uncentered version of the\n"
"coefficient of determination; that\n"
"is, the proportion of the sum of\n"
"squares explained by the model."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Any constant
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:6
msgid "Constant"
msgstr "स्थिर"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
msgid ""
"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
"studentized/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr "रिग्रेसन (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "औसत सार्दैछ (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
#, fuzzy
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "दर्जा र पर्सेन्टाइल"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
#, fuzzy
msgid "Percentile Rank"
msgstr "पर्सेन्टाइल"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "दर्जा (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
msgid "Ranks"
msgstr "दर्जा"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "एनोभा: एकल तत्व"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr "सारांश"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "Single Factor ANOVA (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
msgid "Anova"
msgstr "एनोभा"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "एकल तत्व एनोभा"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
#, fuzzy
msgid "Fourier Transform"
msgstr "फोरियर श्रृङ्खला"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
#, fuzzy
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "काल्पनिक"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "फोरियर श्रृङ्खला (%s)"

#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
msgid "Fourier Series"
msgstr "फोरियर श्रृङ्खला"

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
msgid ""
"This p-value is calculated using a\n"
"normal approximation, so it is\n"
"only valid for large samples of\n"
"at least 15 observations in each\n"
"population, and few if any ties."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
msgid ""
"Since there is insufficient space\n"
"for the third column of output,\n"
"this value is not calculated."
msgstr ""

#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
msgstr "टी-परीक्षण (%s)"

#: ../src/tools/dao.c:171
msgid "New Sheet"
msgstr "नयाँ पाना"

#: ../src/tools/dao.c:174
msgid "New Workbook"
msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिका"

#: ../src/tools/dao.c:1006
msgid "Gnumeric "
msgstr "जिन्युमेरिक"

#: ../src/tools/dao.c:1012
msgid "Worksheet:"
msgstr "कार्यपत्र:"

#: ../src/tools/dao.c:1019
msgid "Report Created: "
msgstr "प्रतिवेदन सिर्जित: "

#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
#, fuzzy
msgid "Shuffled"
msgstr "मिसाउनुहोस्..."

#: ../src/tools/fill-series.c:378
#, c-format
msgid "Fill Series (%s)"
msgstr "श्रृङ्खला भर्नुहोस् (%s)"

#: ../src/tools/filter.c:199
msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
msgstr ""

#: ../src/tools/filter.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Advanced Filter (%s)"
msgstr "उन्नत फिल्टर"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid solver target"
msgstr "तर्कको अवैध सङ्ख्या"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
msgstr "लक्ष्य कक्षमा एउटा सूत्र समावेश हुनुपर्दछ"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid solver input range"
msgstr "अवैध सिनारियो नाम"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Input cell %s contains a formula"
msgstr "लक्ष्य कक्षमा एउटा सूत्र समावेश हुनुपर्दछ"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver constraint #%d is invalid"
msgstr "सूची दायरा अवैध छ"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
#, fuzzy
msgid "Problem Type"
msgstr "समस्या साइज"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file for linear program"
msgstr "पठाउनका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create linear program file"
msgstr "पठाउनका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
msgid "The solver's current status"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
#, fuzzy
msgid "Solver parameters"
msgstr "विभाजकहरू"

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
msgid "Current best feasible result"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
msgid "Time the solver was started"
msgstr ""

#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
msgid "Time the solver finished"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
msgid "Uncorrelated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
msgid "Correlated Random Variables"
msgstr ""

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
msgstr "अनियमित सङ्ख्याहरू (%s)"

#: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
#, fuzzy
msgid "Correlated Random Numbers"
msgstr "अनियमित सङ्ख्याहरू"

#: ../src/tools/random-generator.c:106
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
msgstr ""
"संभाव्यता निर्गत दायरामा अ-सङ्ख्यात्मक मान समाहित छ।\n"
"सबै संभाव्यताहरू नकारात्मक सङ्ख्या नहुन पर्दछ"

#: ../src/tools/random-generator.c:114
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
msgstr ""
"संभाव्यता निर्गत दायरामा नकारात्मक सङ्ख्या समावेश गर्दछ।\n"
"सबै संभाव्यताहरू नकारात्मक नहुन पर्दछ"

#: ../src/tools/random-generator.c:129
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
msgstr "मान दायरामा भएको कुनै पनि मानहरू खाली हुन सक्दछ !"

#: ../src/tools/random-generator.c:145
msgid "The probabilities may not all be 0!"
msgstr "सबै संभाव्यता ० नहुन सक्छ !"

#: ../src/tools/random-generator.c:655
#, c-format
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr "अनियमित सङ्ख्याहरू (%s)"

#: ../src/tools/simulation.c:93
msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
"last round # is too high)."
msgstr ""
"निर्गत चलले सङ्ख्यात्मक मानसँग मन्जुर गरेन। नमूना जाँच गर्नुहोस् (शायद तपाईँको अन्तिम चरण # "
"धेरै ठूलो छ)।"

#: ../src/tools/simulation.c:118
msgid ""
"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
"in your model (maybe your last round # is too high)."
msgstr ""
"आगत चलले सङ्ख्यात्मक मानसँग मन्जुर गरेन। नमूना जाँच गर्नुहोस् (शायद तपाईँ को अन्तिम चरण # "
"धेरै ठूलो छ)।"

#: ../src/tools/simulation.c:235
msgid "Simulation Report"
msgstr "नक्कल प्रतिवेदन"

#: ../src/tools/simulation.c:248 src/libvlc-module.c:361
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मीन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"छुच्चो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मध्यक"

#: ../src/tools/simulation.c:250 src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:405
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिडियन\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेडियन"

#: ../src/tools/simulation.c:253
msgid "Variance"
msgstr "भेरिएन्स"

#: ../src/tools/simulation.c:254
msgid "Skewness"
msgstr "स्क्युनेस"

#: ../src/tools/simulation.c:255
msgid "Kurtosis"
msgstr "कुर्टोसिस"

#: ../src/tools/simulation.c:258
#, fuzzy
msgid "Confidence (95%)"
msgstr "भरोसा (९५ %)"

#: ../src/tools/simulation.c:259
#, fuzzy
msgid "Lower Limit (95%)"
msgstr "तल्लो सिमा (९५ %)"

#: ../src/tools/simulation.c:260
#, fuzzy
msgid "Upper Limit (95%)"
msgstr "माथिल्लो सिमा (९५ %)"

#: ../src/tools/simulation.c:328
msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
msgstr "नक्कल चरणको सारांश #"

#: ../src/tools/simulation.c:389
msgid "(Input) "
msgstr "(निर्गत) "

#: ../src/tools/simulation.c:404
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr "अधिकतम समय बढीसक्यो। नक्कल पूरा भएको थिएन। "

#: ../src/tools/tabulate.c:146
msgid "Tabulation"
msgstr "तालिकीकरण"

#: ../src/undo.c:231
#, c-format
msgid "%d row of %d match"
msgid_plural "%d rows of %d match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
#: ../src/validation.c:73
msgid "Between"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:74
msgid "Not_Between"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:75
#, fuzzy
msgid "Equal"
msgstr "बराबर"

#: ../src/validation.c:76
#, fuzzy
msgid "Not Equal"
msgstr "बराबर"

#: ../src/validation.c:77
#, fuzzy
msgid "Greater Than"
msgstr "यसमा सिर्जित "

#: ../src/validation.c:79
msgid "Greater than or Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:80
msgid "Less than or Equal"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:287
msgid "Missing formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:290
msgid "Extra formula for validation"
msgstr ""

#: ../src/validation.c:301
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "जिन्युमेरिक: वैधता"

#: ../src/validation.c:364
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "कक्ष %s खाली हुन अनुमति दिइएको छैन"

#: ../src/validation.c:372
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
msgstr "कक्ष %s लाई त्रुटि मानहरू समाविष्ट गर्न अनुमति दिइएको छैन"

#: ../src/validation.c:383
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
msgstr "कक्ष %s लाई स्ट्रिङहरू समाविष्ट गर्न अनुमति दिइएको छैन"

#: ../src/validation.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "'%s' एउटा इन्टिजर होइन"

#: ../src/validation.c:409
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "'%s' एउटा मान्य मिति होइन"

#: ../src/validation.c:431
#, c-format
msgid "%s does not contain the new value."
msgstr "'%s' मा नयाँ मान समाहित छैन"

#: ../src/validation.c:465
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "'%s' सत्य होइन"

#: ../src/validation.c:504
#, c-format
msgid "%s is out of permitted range"
msgstr "%s अनुमति दिएको दायरा भन्दा बाहिर छ"

#: ../src/value.c:60
msgid "#NULL!"
msgstr "#NULL!"

#: ../src/value.c:61
msgid "#DIV/0!"
msgstr "#DIV/0!"

#: ../src/value.c:62
msgid "#VALUE!"
msgstr "#VALUE!"

#: ../src/value.c:63
msgid "#REF!"
msgstr "#REF!"

#: ../src/value.c:64
msgid "#NAME?"
msgstr "#NAME?"

#: ../src/value.c:65
msgid "#NUM!"
msgstr "#NUM!"

#: ../src/value.c:66
msgid "#N/A"
msgstr "#N/A"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr "पठाउनका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"

#. File->PrintArea
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
#, fuzzy
msgid "Set Print Area"
msgstr "मुद्रण क्षेत्र:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Set Print Area to %s"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मुद्रण निर्देशन"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
#, fuzzy
msgid "Clear Print Area"
msgstr "मुद्रण क्षेत्र:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
"        %s\n"
"would have been replaced by\n"
"        %s\n"
"which is invalid.\n"
"\n"
"The replace has been aborted and nothing has been changed."
msgstr ""
"कक्षमा %s, हालको सामग्रीहरू\n"
"        %s\n"
"बाट प्रतिस्थापन गरिन्थ्यो\n"
"        %s\n"
"जुन अवैध छ।\n"
"\n"
"प्रतिस्थापन परित्याग गरिएको छ अनि केही परिवर्तन गरिएको छैन।"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "कक्षमा टिप्पणी %s!%s"

#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
#. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
msgid "Insert rows"
msgstr "पङ्क्तिहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
msgid "Insert columns"
msgstr "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
msgid "Show Detail"
msgstr "विवरण देखाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
msgid "Hide Detail"
msgstr "विवरण लुकाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "अवस्थित समूहमा मात्र कार्यसम्पादन हुनसक्छ"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
msgid "Ungroup"
msgstr "समूह छुट्ट्याउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the help browser (%s).\n"
"The system error message is: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "तेर्सो पङ्क्तिबद्धता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
msgid "Format as General"
msgstr "सामान्य रूपमा ढाँचा"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
msgid "Format as Number"
msgstr "सङ्ख्याको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
msgid "Format as Currency"
msgstr "मुद्राको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
msgid "Format as Accounting"
msgstr "लेखाप्रणालीको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
msgid "Format as Percentage"
msgstr "प्रतिशतको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
msgid "Format as Time"
msgstr "समयको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
msgid "Format as Date"
msgstr "मितिको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Add Borders"
msgstr "किनाराहरू थप्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
msgid "Remove borders"
msgstr "किनाराहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
msgid "Increase precision"
msgstr "सुक्ष्मता बढाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
msgid "Decrease precision"
msgstr "सुक्ष्मता घटाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "हजारौं विभाजक टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
msgid "Copy down"
msgstr "तल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
msgid "Copy right"
msgstr "दायाँ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895 ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:32
#, fuzzy
msgid "New From Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टेम्प्लेटको नाम\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
msgid "S_heet"
msgstr "पाना"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
msgid "S_pecial"
msgstr "विशेष"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
#, fuzzy
msgid "Func_tion Wrapper"
msgstr "प्रकार्य चयनकर्ता"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
msgid "F_ormat"
msgstr "ढाँचा"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
#, fuzzy
msgid "_Cells"
msgstr "कक्ष"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
msgid "C_olumn"
msgstr "स्तम्भ"

#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
msgid "_Sheet"
msgstr "पाना"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
msgid "Sce_narios"
msgstr "सिनारियो"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
#, fuzzy
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "वर्णनात्मक तथ्याङ्क"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables"
msgstr "आवृती"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
msgid "De_pendent Observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
msgid "F_orecast"
msgstr "पूर्वानुमान"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
#, fuzzy
msgid "_One Sample Tests"
msgstr " जोडा नमूनाहरू: टी -परीक्षण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
#, fuzzy
msgid "_One Median"
msgstr "मिडियन"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
#, fuzzy
msgid "_Two Sample Tests"
msgstr " जोडा नमूनाहरू: टी -परीक्षण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
#, fuzzy
msgid "Two Me_dians"
msgstr "दुई मीनहरू"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
msgid "Two _Means"
msgstr "दुई मीनहरू"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
#, fuzzy
msgid "_Multiple Sample Tests"
msgstr "बहुविध त्रुटिहरू\n"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
msgid "_ANOVA"
msgstr "एनोभा"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
msgid "Contin_gency Table"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
msgid "_Data"
msgstr "डेटा"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
msgid "F_ill"
msgstr "भर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
#, fuzzy
msgid "_Random Generators"
msgstr "अनियमित जेनेरेटर..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
msgid "_Group and Outline"
msgstr "समूह र रूपरेखा"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
#, fuzzy
msgid "Get External _Data"
msgstr "बाह्य डेटा प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
#, fuzzy
msgid "Data S_licer"
msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
msgid "Create a new workbook"
msgstr "एउटा नयाँ कार्यपुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
msgid "Save the current workbook"
msgstr "हालको कार्यपुस्तिका बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "हालको कार्यपुस्तिकालाई एउटा फरक नाम सहित बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
msgid "Sen_d To..."
msgstr "यसलाई पठाउनुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
msgid "Send the current file via email"
msgstr "हालको फाइललाई इमेल मार्फत पठाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
#, fuzzy
msgid "Print Area & Breaks"
msgstr "मुद्रण क्षेत्र:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "तपाईँको हालको मुद्रकका लागि पृष्ठ सेटिङ सेटअप गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
#, fuzzy
msgid "Full _History..."
msgstr "हिस्टोग्राम..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
msgid "Access previously used file"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
#, fuzzy
msgid "_Name..."
msgstr "नाम: "

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
#, fuzzy
msgid "Insert a defined name"
msgstr "नयाँ पाना घुसाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
msgstr "जिन्युमेरिकको मिसिलिकरणका लागि दर्शक खोल्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
#, fuzzy
msgid "_Functions"
msgstr "प्रकार्य:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
#, fuzzy
msgid "Functions help"
msgstr "प्रकार्य"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
msgid "Gnumeric on the _Web"
msgstr "वेबमा जिन्युमेरिक"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
msgid "Browse to Gnumeric's website"
msgstr "जिन्युमेरिकको वेबसाइटमा ब्राउज गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
msgid "_Live Assistance"
msgstr "प्रतक्ष्य सहयोग"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
msgid "See if anyone is available to answer questions"
msgstr "यदि कोही प्रश्नको उत्तर दिन उपलब्ध छ कि हेर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
#, fuzzy
msgid "Report problem"
msgstr "प्रतिवेदन समस्या"

#. File
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
#, fuzzy
msgid "Document Proper_ties..."
msgstr "गुण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
msgstr "कागजात गुण"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
#, fuzzy
msgid "Use the current selection as print area"
msgstr "नामहरू सिर्जना गर्न हालको चयन प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
msgid "Undefine the print area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
#, fuzzy
msgid "Show Print Area"
msgstr "मुद्रण क्षेत्र:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
msgid "Select the print area"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
msgid "Set Column Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
#, fuzzy
msgid "Split the page to the left of this column"
msgstr "पानाको बायाँपट्टि प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
msgid "Set Row Page Break"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
msgid "Split the page above this row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr "चयन गरिएको कक्षको ढाँचा, टिप्पणी,र सामग्री खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
#, fuzzy
msgid "_Formats & Hyperlinks"
msgstr "एउटा हाइपरलिङ्क घुसाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
msgstr "चयन गरिएको कक्षको ढाँचा, खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments"
msgstr "चयन गरिएको कक्षको टिप्पणी खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
#, fuzzy
msgid "A_ll Filtered Rows"
msgstr "सबै फाइलहरू"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
#, fuzzy
msgid ""
"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
"rows"
msgstr "चयन गरिएको कक्षको ढाँचा, टिप्पणी,र सामग्री खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
msgstr "चयन गरिएको कक्षको ढाँचा, टिप्पणी,र सामग्री खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
msgstr "चयन गरिएको कक्षको टिप्पणी खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
msgid "Content_s of Filtered Rows"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
#, fuzzy
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "चयन गरिएको कक्ष समाहित भएको पङ्क्ति(हरू) मेट्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "चयन गरिएको कक्ष समाहित भएको स्तम्भ(हरू) मेट्नुहोस्"

#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
msgid "C_ells..."
msgstr "कक्ष..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "अन्यलाई तिनीहरूको ठाउँमा बदलेर चयन गरिएको कक्षहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
#, fuzzy
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "हाइपरलिङ्क"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "चयन गरिएको कक्षको टिप्पणी खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "स्प्रेडसिट मा भएका सबै कक्षहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
msgid "Select an entire column"
msgstr "एउटा पूरा स्तम्भ चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
msgid "Select an entire row"
msgstr "एउटा पूरा पङ्क्ति चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
#, fuzzy
msgid "Arra_y"
msgstr "एरे"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
msgid "Select an array of cells"
msgstr "कक्षको एउटा एरे चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
#, fuzzy
msgid "_Depends"
msgstr "आश्रित चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr "हालको सम्पादन कक्षमा आश्रित सबै कक्षहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
#, fuzzy
msgid "_Inputs"
msgstr "आगत"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr "हालको सम्पादन कक्षमा प्रयोग भएका सबै कक्षहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
#, fuzzy
msgid "Next _Object"
msgstr "वस्तु काट्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
#, fuzzy
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "निर्यातका लागि सबै खाली-नभएका पानाहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
msgid "Go to Top"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
msgid "Go to the top of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
#, fuzzy
msgid "Go to Bottom"
msgstr "माथि र तल"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
msgid "Go to the First"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
#, fuzzy
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "हालको कक्षमा योगफल गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
msgid "Go to the Last"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
msgid "Go to the last data cell"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
msgid "_Goto cell..."
msgstr "कक्षमा जानुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको कक्षमा जानुहोस्"

#. Edit -> Sheet
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "पाना प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "यो कार्यपुस्तिकामा पाना प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "नयाँ पाना घुसाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
msgid "Append a new sheet"
msgstr "नयाँ पाना थप्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "हालको पानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "अपरिवर्तनिय रूपमा सम्पूर्ण पाना हटाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "हालको पानालाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
#, fuzzy
msgid "Resize..."
msgstr "श्रृङ्खला..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
#, fuzzy
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "हालको पानालाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "अघिल्लो कार्य दोहोर्याउनुस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
msgid "P_aste special..."
msgstr "विशेष टाँस्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "विकल्प फिल्टर र स्थानान्तरण सँग टाँस्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
msgid "Co_mment..."
msgstr "टिप्पणी..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "चयन गरिएको कक्षको टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
msgid "Hyper_link..."
msgstr "हाइपरलिङ्क..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
#, fuzzy
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "चयन गरिएको कक्षको टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "नामहरू स्वत: उत्पन्न गर्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "नामहरू सिर्जना गर्न हालको चयन प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
#, fuzzy
msgid "S_earch..."
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
msgid "Search for something"
msgstr "केहीका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
#, fuzzy
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "केहीका लागि खोजी गर्नुहोस् अनि केही अन्यसँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "स्प्रेडसिट पुन: गणना गर्नुहोस्"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:568 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:614 ../src/osx/menu_osx.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू..\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकता...\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू..\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिकताहरू.."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "जिन्युमेरिक प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. View
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
msgid "_New View..."
msgstr "नयाँ दृश्य..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "कार्यपुस्तिकाको नयाँ दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "फलकहरू अचल बनाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "पानाको माथि बायाँ अचल बनाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
msgid "_Zoom..."
msgstr "जुम..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "स्प्रेडसिट भित्र अथवा बाहिर जुम गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "वस्तुहरू ठुला बनाउनका लागि जुम बढाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "वस्तुहरू सानो बनाउनका लागि जुम घटाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
msgid "Insert new cells"
msgstr "नयाँ कक्षहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
msgid "Insert new columns"
msgstr "नयाँ स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
msgid "Insert new rows"
msgstr "नयाँ पङ्क्तिहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
msgid "C_hart..."
msgstr "चित्रपट..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
msgid "Insert a Chart"
msgstr "एउटा चित्रपट घुसाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
msgid "Insert an image"
msgstr "एउटा छवि घुसाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
#, fuzzy
msgid "Insert a comment"
msgstr "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "एउटा हाइपरलिङ्क घुसाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
#, fuzzy
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "घट्दोक्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
#, fuzzy
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "बद्ढो तरिकाले क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr ""

#. Insert -> Special
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
msgid "Current _date"
msgstr "हालको मिति"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "चयन गरिएको कक्ष(हरू)मा हालको मिति घुसाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
msgid "Current _time"
msgstr "हालको समय"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "चयन गरिएको कक्ष(हरू)मा हालको समय घुसाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "हालको मिति र समय"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "चयन गरिएको कक्ष(हरू)मा हालको मिति र समय घुसाउनुहोस्"

#. Insert -> Name
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
#, fuzzy
msgid "_Names..."
msgstr "नामहरू"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr ""

#. Format
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
#, fuzzy
msgid "View _Properties..."
msgstr "गुण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
#, fuzzy
msgid "Modify the view properties"
msgstr "कार्यपुस्तिका विशेषताहरू परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
msgid "_Autoformat..."
msgstr "स्वत: ढाँचा..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "पूर्व-परिभाषित टेम्प्लेटअनुसार कक्षहरूको क्षेत्र ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
#, fuzzy
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr "बायाँबाट दायाँ /दायाँबाट बायाँ पानाको दिशा टगल गर्नुहोस् "

#. Format -> Cells
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
#, fuzzy
msgid "_Format..."
msgstr "ढाँचा"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "चयन गरिएका कक्षहरूको ढाँचा सुधार गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
#, fuzzy
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr "पङ्क्ति सामग्री देखाउनका लागि ठीक उचाइका छन् भनेर विश्वस्त हुनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
#, fuzzy
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr "सामग्री देखाउनका लागि स्तम्भहरू पर्याप्त चौडा छन् भनेर यकिन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "चयन गरिएको स्तम्भको चौडाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
#, fuzzy
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr "सामग्री देखाउनका लागि स्तम्भहरू पर्याप्त चौडा छन् भनेर यकिन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "चयन गरिएका स्तम्भहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "चयनमा कुनै लुकाइएका स्तम्भहरू देखिने बनाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
msgid "_Standard Width"
msgstr "मानक चौडाइ"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
msgid "Change the default column width"
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्तम्भ चौडाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. Format -> Row
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
msgid "H_eight..."
msgstr "उचाइ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिको उचाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
#, fuzzy
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr "पङ्क्ति सामग्री देखाउनका लागि ठीक उचाइका छन् भनेर विश्वस्त हुनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति लुकाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "चयनमा कुनै लुकेका पङ्क्ति देखिने बनाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
msgid "_Standard Height"
msgstr "मानक उचाइ"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
msgid "Change the default row height"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पङ्क्ति उचाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. Tools
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "प्लगइन..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "उपलब्ध प्लगइन मोड्युल प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "स्वत: शुद्धाशुद्धि..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "साधारण हिज्जे परिक्षण स्वचालित रूपमा कार्यसम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
msgid "_Auto Save..."
msgstr "स्वत: बचत गर्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr "नियमित अन्तरहरूमा हालको कागजातहरू स्वचालित तवरले बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "लक्ष्य खोजी..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "लक्षित मान फेला पार्न पुनरावृतिक तरिकाले पुन: गणना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr "लक्षित मानसम्म पुग्न अवरोधहरूसँग पुनरावृतिक किसिमले पुन: गणना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
msgid "Si_mulation..."
msgstr "अनुकरण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
msgstr ""
"संभावित आगतहरूसँग सम्बन्धित जोखिमहरू फेला पार्न मोन्टे कार्लो अनुकरण प्रयोग गरिएको परीक्षण "
"निर्णय विकल्पहरू"

#. Tools -> Scenarios
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
msgid "_View..."
msgstr "दृश्य..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr "विभिन्न परिदृश्य हेर्नुहोस् , मेट्नुहोस् र प्रतिवेदन दिनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
msgid "Add a new scenario"
msgstr "एउटा नयाँ सिनारियो थप्नुहोस्"

#. Statistics
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
msgid "_Sampling..."
msgstr "नमूना लिदैछ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
msgid "Periodic and random samples"
msgstr "आवधिक र अनियमित नमूनाहरू"

#. Statistics -> Descriptive
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
msgid "_Correlation..."
msgstr "कोरिलेसन..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "पिअरशन कोरिलेसन"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
msgid "Co_variance..."
msgstr "कोभ्यारियन्स..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "वर्णनात्मक तथ्याङ्क..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Various summary statistics"
msgstr "विविध सारांश तथ्याङ्क"

#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
#, fuzzy
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "विविध आवृति तालिकाहरू"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
#, fuzzy
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr "निर्गत दायरामा अ-सङ्ख्यात्मक डेटा समावेश गर्दछ।"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
msgid "_Histogram..."
msgstr "हिस्टोग्राम..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
#, fuzzy
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr "विविध आवृति तालिकाहरू"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "दर्जा र पर्सेन्टाइल..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "दर्जा, स्थापन र पर्सेन्टाइल"

#. Statistics -> DependentObservations
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "फोरियर विश्लेषण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr ""

#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
msgid "_Moving Average..."
msgstr "औसत सार्दैछ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "Moving average..."
msgstr "औसत सार्दैछ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
msgid "_Regression..."
msgstr "रिग्रेसन..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "Regression Analysis"
msgstr "रिग्रेसन विश्लेषण"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
#, fuzzy
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "कक्षहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr ""

#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
#, fuzzy
msgid "_Sign Test..."
msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
#, fuzzy
msgid "Testing the value of a median"
msgstr "२ मीनको असमानता जाँच गर्दैछ"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr ""

#. Statistics -> TwoSamples
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr "दुई भेरिएन्स: एफ परीक्षण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "दुई कूलसङ्ख्या भेरिएन्सहरूको तुलना"

#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr " जोडा नमूनाहरू: टी -परीक्षण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""
"दुई जोडा मिलाईएका नमूनाहरूका लागि दुई जनसङ्ख्या मीनहरू तुलना गर्दैछ; टी-परीक्षण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr "जोडा नमिलेका नमूनाहरू, समान भेरिएन्सहरू: टी-परीक्षण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
msgstr ""
"समान भेरिएन्सहरूसँग कूलसङ्ख्याबाट दुई जोडा नमिलाईएका नमूनाहरूका लागि दुई कूलसङ्ख्या "
"मीनहरूको तुलना गर्दैछ: टि-परीक्षण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr "जोडा नमिलेका नमूनाहरू, असमान भेरिएन्सहरू: टि-परीक्षण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
msgstr ""
"असमान भेरिएन्सहरूसँग कूलसङ्ख्या दुई जोडा नमिलाईएका नमूनाहरूका लागि दुई कूलसङ्ख्या मीनहरूको "
"तुलना गर्दैछ: टि-परीक्षण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr "ज्ञात भेरिएन्सहरू: जेड-परीक्षण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
msgstr "ज्ञात भेरिएन्सहरूसँग कूलसङ्ख्याबाट दुई कूलसङ्ख्या मीनहरूको तुलना गर्दैछ: जेड-परीक्षण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""

#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
msgid "_One Factor..."
msgstr "एउटा खण्ड..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr "भेरिएन्सको एउटा खण्ड विश्लेषण..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
msgid "_Two Factor..."
msgstr "दुई खण्ड..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "भेरिएन्सको दुइटा खण्ड विश्लेषण..."

#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
msgid "Test of _Independence..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
msgid "Sort the selected region"
msgstr "चयन गरिएको प्रदेशलाई क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "मिसाउनुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "कक्ष, पङ्क्ति वा स्तम्भ मिसाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
msgid "_Validate..."
msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "पूर्वनिश्चित मापदण्ड सहित निर्गत पुष्टि गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
#, fuzzy
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "पाठदेखि स्तम्भ..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "चयनको पाठलाई डेटामा पद वर्णन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
msgid "_Consolidate..."
msgstr "संगठित गर्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "प्रकार्यको प्रयोग गरेर प्रदेशहरू संगठित गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
#, fuzzy
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr "अन्य कक्षहरूको प्रकार्यको रूपमा एउटा कक्षको मानको तालिका बनाउनुहोस्"

#. Data -> Fill
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
msgid "Auto_fill"
msgstr "स्वत: भर्ने"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "हालको चयन स्वचालित तरिकाले भर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
msgid "_Merge..."
msgstr "गाभ्नुहोस्.."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr "प्रत्येक पङ्क्तिका लागि नक्कल पानाहरू सिर्जना गर्ने पानामा स्तम्भाकार डेटा गाभ्छ"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr "आश्रित तालिकीकरण गर्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr "अन्य कक्षहरूको प्रकार्यको रूपमा एउटा कक्षको मानको तालिका बनाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
msgid "_Series..."
msgstr "श्रृङ्खला..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "रेखात्मक वा एक्स्पोनेन्सियल श्रृङ्खला अनुसार भर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
#, fuzzy
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "कोरिलेसन..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "वितरणको चयन अनियमित सङ्ख्याहरू जेनेरेट गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
#, fuzzy
msgid "_Correlated..."
msgstr "कोरिलेसन..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
msgid "Fill downwards"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
#, fuzzy
msgid "Fill to right"
msgstr "पङ्क्ति उचाइ"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr ""

#. Data -> Outline
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
msgid "_Hide Detail"
msgstr "विवरण लुकाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "एउटा रूपरेखा समूह संक्षिप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
msgid "_Show Detail"
msgstr "विवरण देखाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "एउटा रूपरेखा समूह संक्षिप्त हटाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
msgid "_Group..."
msgstr "समूहबद्ध गर्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "Add an outline group"
msgstr "एउटा रूपरेखा समूह थप्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
msgid "_Ungroup..."
msgstr "समूह छुट्टयाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "Remove an outline group"
msgstr "एउटा रूपरेखा समूह हटाउनुहोस्"

#. Data -> Filter
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "स्वत: फिल्टर थप्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "एउटा फिल्टर थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
#, fuzzy
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "उन्नत फिल्टर"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "उन्नत फिल्टर..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "दिइएको मापदण्ड अनुसार डेटा फिल्टर गर्नुहोस्"

#. Data -> External
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
msgid "Import _Text File..."
msgstr "पाठ फाइल आयात गर्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Import the text from a file"
msgstr "फाइलबाट पाठ आयात गर्नुहोस्"

#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
#, fuzzy
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
#, fuzzy
msgid "Create a data slicer"
msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
#, fuzzy
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
#, fuzzy
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "मूल डेटा डाइरेक्टरी समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "हालको कक्षमा योगफल गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
#, fuzzy
msgid "_Function"
msgstr "प्रकार्य:"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "हालको कक्षमा एउटा प्रकार्य सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""
"चयन गरिएको पहिलो स्तम्भमा आधारित चयन गरिएको प्रदेशलाई बढ्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
msgid "Sort Descending"
msgstr "घट्दोक्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""
"चयन गरिएको पहिलो स्तम्भमा आधारित चयन गरिएको प्रदेशलाई घट्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
msgid "Create a frame"
msgstr "एउटा फ्रेम सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
msgid "Checkbox"
msgstr "जाँचबाकस"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "Create a checkbox"
msgstr "एउटा जाँचबाकस सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "एउटा स्क्रोलपट्टी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
msgid "Create a slider"
msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
msgid "SpinButton"
msgstr "स्पिन बटन"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
msgid "Create a spin button"
msgstr "एउटा स्पिनबटन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
msgid "Create a list"
msgstr "सूची सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
msgid "Create a combo box"
msgstr "एउटा कम्बो बाकस सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
msgid "Create a line object"
msgstr "एउटा लाइन वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "Create an arrow object"
msgstr "एउटा बाँण वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "एउटा आयात वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "एउटा दीर्घवृत्त वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Create a button"
msgstr "बटन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "Create a radio button"
msgstr "रेडियो बटन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "कक्षहरूको एउटा दायरा गाभ्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
#, fuzzy
msgid "Unmerge"
msgstr "गाभ्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "कक्षहरूको गाभिएको दायरा विभाजन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "Format the selection as General"
msgstr "सामान्य जस्तै चयन ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "सङ्ख्याहरूको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "मुद्राको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "लेखाको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "प्रतिशतको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "वैज्ञानिकको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
msgid "Format the selection as date"
msgstr "मितिको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
msgid "Format the selection as time"
msgstr "समयको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
msgid "AddBorders"
msgstr "किनाराहरू थप्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "चयन वरिपरि किनारा थप्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
msgid "ClearBorders"
msgstr "किनाराहरू खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "चयनको वरिपरि किनारा खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
msgid "Thousands Separator"
msgstr "हजारौं विभाजक"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr "हजारौं विभाजक अन्तर्निहित गर्न चयन गरिएका कक्षहरूको ढाँचा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
msgid "Increase Precision"
msgstr "सुक्ष्मता बढाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "प्रदर्शित दशमलवको सङ्ख्या बढाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
msgid "Decrease Precision"
msgstr "सुक्ष्मता घटाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "प्रदर्शित दशमलवको सङ्ख्या घटाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्, अनि बायाँपट्टि सामग्री पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्, अनि बायाँपट्टि सामग्री पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
msgid "Display _Outlines"
msgstr "रूपरेखा प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "रूपरेखा समूह प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
msgid "Outlines _Below"
msgstr "तल रूपरेखा"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr "पङ्क्ति रूपरेखा माथि कि तल प्रदर्शन गर्ने टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
msgid "Outlines _Right"
msgstr "दायाँ रूपरेखा"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr "स्तम्भ रूपरेखाहरू दायाँ कि बायाँ प्रदर्शन गर्ने टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "Display _Formulæ"
msgstr "सूत्रहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "सूत्रको मान अथवा सूत्र नै प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
#, fuzzy
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "शून्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr "शून्यहरूलाई खालीको रूपमा देखाउने कि नदेखाउने भनेर टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "ग्रिडलाइन लुकाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "ग्रिडलाइन प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने भनेर टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "स्तम्भ हेडर लुकाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "स्तम्भ हेडर प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने भनेर टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "पङ्क्ति हेडर लुकाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "पङ्क्ति हेडर प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने भनेर टगल गर्नुहोस्"

#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "R1C1 नोटेसन प्रयोग गर्नुहोस् "

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "R1C1 वा A1 को रूपमा ठेगानाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
msgid "_Left Align"
msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
msgid "Center horizontally"
msgstr "तेर्सोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
msgid "_Right Align"
msgstr "दायाँ पङ्क्तिबद्ध"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "चयन वारिपारि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "चयन वारिपारि तेर्सोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
msgid "_Merge and Center"
msgstr "गाभ्नुहोस् र केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr "चयनलाई १ कक्षमा गाभ्नुहोस्, अनि तेर्सोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
msgid "Align _Top"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध माथि"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
msgid "Align Top"
msgstr "माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
msgid "_Vertically Center"
msgstr "ठाडोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
msgid "Vertically Center"
msgstr "ठाडोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
msgid "Align _Bottom"
msgstr "तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
msgid "Align Bottom"
msgstr "तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
msgid "View _Statusbar"
msgstr "दृश्य स्थितिपट्टि"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "स्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
msgid "F_ull Screen"
msgstr "पूरा पर्दा"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "पूरा पर्दा पर्दा मोड बाट वा त्यसमा स्विच गर्नुहोस्"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
msgid "_Double Underline"
msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
msgid "Double Underline"
msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
#, fuzzy
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
#, fuzzy
msgid "Single Low Underline"
msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"

#. from icon theme
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
#, fuzzy
msgid "_Double Low Underline"
msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
#, fuzzy
msgid "Double Low Underline"
msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
msgid "_Strike Through"
msgstr "स्ट्राइकथ्रु"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
msgid "Strike Through"
msgstr "स्ट्राइकथ्रु"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
msgid "Subscrip_t"
msgstr "सबस्क्रिप्ट"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "तेर्सोगरि भर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "तेर्सोगरि समरेखन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "सङ्ख्याहरू दायाँ,र पाठ बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
msgid "Center Vertically"
msgstr "ठाडोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s ताल्चा लगाइएको छ"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr "सम्पादन सक्षम पार्न कार्यपुस्तिका असुरक्षण गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "सम्पादन सक्षम पार्न पाना असुरक्षण गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
msgstr "तपाईँ \"text\" ढाँचासँग एउटा कक्ष सम्पादन गर्दै हुनुहुन्छ।"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
msgid ""
"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
"then the contents will be turned into text."
msgstr ""
"कक्षले हालै पाठ समाविष्ट गरेको छैन, त्यसैले यदि तपाईँ सम्पादनमा जाँदै हुनुहुन्छ भने सामग्रीहरू "
"पाठमा घुम्नेछन्।"

#: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
msgid "Remove format"
msgstr "ढाँचा हटाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:511
msgid "Manage sheets..."
msgstr "पाना प्रबन्ध गर्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk.c:520
#, fuzzy
msgid "Select (sorted)"
msgstr "प्यारेटो (क्रमबद्ध गरिएको)"

#: ../src/wbc-gtk.c:1438
#, fuzzy
msgid " - Gnumeric"
msgstr " : जिन्युमेरिक"

#: ../src/wbc-gtk.c:1575
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1578
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1585
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1588
msgid "Add a page break above current row"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1608
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "फलक चल बनाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:1611
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "पानाको माथि बायाँ चल बनाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "स्वत: फिल्टर थप्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:1631
msgid "Extend the existing filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1641
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:1650
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "स्वत: फिल्टर हटाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:1653
msgid "Remove a filter"
msgstr "एउटा फिल्टर हटाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:1654
msgid "Add a filter"
msgstr "एउटा फिल्टर थप्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:1718
#, fuzzy
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "एउटा फिल्टर हटाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:1719
#, fuzzy
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:1721
#, fuzzy
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:1722
#, fuzzy
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:1765
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "समाप्ति भन्दा अगाडि '%s' कार्यपुस्तिकामा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?"

#: ../src/wbc-gtk.c:1770
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "समाप्ति भन्दा अगाडि कार्यपुस्तिकामा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?"

#: ../src/wbc-gtk.c:1777
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नुभयो भने, परिवर्तनहरू छोडिनेछन्।"

#: ../src/wbc-gtk.c:1783
msgid "Discard all"
msgstr "सबै छोड्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:1787
msgid "Save all"
msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:1800
msgid "Don't close"
msgstr "बन्द नगर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:2100
#, fuzzy
msgid "Enter in current cell"
msgstr "कक्ष भित्र प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/wbc-gtk.c:2102
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2109
msgid "Enter in current range merged"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2112
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:2114
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "END"
msgstr "अन्त्य"

#: ../src/wbc-gtk.c:2708
msgid "Go to First"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2709
msgid "Go to Last"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2711
#, fuzzy
msgid "Go to Cell..."
msgstr "कक्षमा जानुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2782
msgid "Cancel change"
msgstr "परिवर्तन रद्द गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:2787
msgid "Accept change"
msgstr "परिवर्तन स्विकार गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:2787
msgid "Accept change in multiple cells"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:2791
msgid "Enter formula..."
msgstr "सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
msgid "_Re-Edit"
msgstr "पुन-सम्पादन"

#: ../src/wbc-gtk.c:3122
msgid "Clear Borders"
msgstr "किनारा खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:3125
msgid "All Borders"
msgstr "सबै किनारा"

#: ../src/wbc-gtk.c:3126
msgid "Outside Borders"
msgstr "बाहिरि किनारा"

#: ../src/wbc-gtk.c:3127
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "बाक्लो बाहिरि किनारा"

#: ../src/wbc-gtk.c:3130
msgid "Double Bottom"
msgstr "तल डबल पार्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:3131
msgid "Thick Bottom"
msgstr "तल बाक्लो गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:3133
msgid "Top and Bottom"
msgstr "माथि र तल"

#: ../src/wbc-gtk.c:3134
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "माथि र दोब्बर तल"

#: ../src/wbc-gtk.c:3135
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "माथि र बाक्लो तल"

#: ../src/wbc-gtk.c:3220
msgid "Set Borders"
msgstr "किनारा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:379
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"किनारा\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सिमानाहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सिमानाहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सिमानाहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सिमानाहरू\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सिमानाहरू"

#: ../src/wbc-gtk.c:3369
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "अग्रभूमि रङ सेट गर्नुहोस्"

#. Set background to NONE
#: ../src/wbc-gtk.c:3424
msgid "Set Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:3463
#, c-format
msgid "Font Name %s"
msgstr "फन्ट नाम %s"

#: ../src/wbc-gtk.c:3523
#, c-format
msgid "Font Size %f"
msgstr "फन्ट साइज %f"

#. xgettext: Translators: if this warning shows up when
#. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
#. * to be moved in strings representing menu entries.
#. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
#. * the same menu entry shows up in more than one menu.
#.
#: ../src/wbc-gtk.c:3754
#, c-format
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "`%s' मेनुमा, कुञ्जी `%s' दुवै`%s' र `%s' का लागि प्रयोग हुन्छ"

#: ../src/wbc-gtk.c:4075
msgid "Display above sheets"
msgstr "तलको पानाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:4076
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "पानाको बायाँपट्टि प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:4077
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "पानाको दायाँपट्टि प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:4088
msgid "Reattach to main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालमा पुन: संलग्न गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:4186
#, fuzzy
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "मानक उपकरणपट्टी"

#: ../src/wbc-gtk.c:4187
#, fuzzy
msgid "Format Toolbar"
msgstr "ढाँचा उपकरणपट्टी"

#: ../src/wbc-gtk.c:4188
#, fuzzy
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr "ढाँचा उपकरणपट्टी"

#: ../src/wbc-gtk.c:4189
#, fuzzy
msgid "Object Toolbar"
msgstr "वस्तु उपकरणपट्टी"

#: ../src/wbc-gtk.c:4203
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "उपकरणपट्टी %s देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:4841
msgid "Use Maximum Precision"
msgstr "अधिकतम सुक्षमता प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/wbc-gtk.c:4853
#, fuzzy
msgid "Insert Formula Below"
msgstr "सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk.c:4859
#, fuzzy
msgid "Insert Formula to Side"
msgstr "सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस्..."

#: ../src/wbc-gtk.c:5681
msgid "Autosave prompt"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5682
msgid "Ask about autosave?"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5688
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr ""

#: ../src/wbc-gtk.c:5689
msgid "Seconds before autosave"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
msgid "(All)"
msgstr "(सबै)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
msgid "(Top 10...)"
msgstr "(माथिल्लो १०...)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
msgid "(Custom...)"
msgstr "(अनुकूलन गर्नुहोस्...)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
msgid "(Blanks...)"
msgstr "(रिक्तहरू...)"

#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr "(रिक्त नभएकोहरू...)"

#: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
#, fuzzy
msgid "<Blank>"
msgstr "कालो"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "'%s' सत्य होइन"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr ""

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "%s : \t%s\n"
msgstr "%s (%s)"

#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s : \t%s]\n"
msgstr "%s (%s)"

#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<i>F4 to complete</i>"
msgstr "स्वत: समाप्त"

#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
msgid ""
"\n"
"<i>⇧F4 to select</i>"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
#, fuzzy
msgid "Update policy"
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
msgid "With icon"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
msgstr "पानाको नाम"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
msgid "SheetControlGUI"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
msgid "WBCGtk"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
#, fuzzy
msgid "Constant Format"
msgstr "ढाँचा परिवर्तन गर्दैछ"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
#, fuzzy
msgid "Format for constants"
msgstr "लेखाप्रणालीको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "एकल दायरा अपेक्षा गर्दैछ"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
msgid "Ultralight"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
#, fuzzy
msgid "Semibold"
msgstr "ठोस"

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
msgid "Ultrabold"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
msgid "Heavy"
msgstr ""

#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
msgid "Ultraheavy"
msgstr ""

#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
msgid "Bold italic"
msgstr "बाक्लो छड्के"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
#: ../src/workbook-cmd-format.c:194
msgid "Wrap SORT"
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:173
#, fuzzy
msgid "A single selection is required."
msgstr "पाना नाम आवश्यक"

#: ../src/workbook-cmd-format.c:180
msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:187
msgid "There is no point in sorting a single cell."
msgstr ""

#: ../src/workbook-cmd-format.c:195
#, fuzzy
msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
msgstr "लक्षित प्रदेशमा गाभिएको कक्षहरू समाहित हुन्छन"

#: ../src/workbook-control.c:208
msgid "Define Name"
msgstr "नाम परिभाषित गर्नुहोस्"

#: ../src/workbook-control.c:241
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
msgstr ""

#: ../src/workbook-control.c:435
msgid "The workbook view being controlled."
msgstr "कार्यपुस्तिका दृश्य नियन्त्रण गरिदैछ।"

#. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
#: ../src/workbook-view.c:383
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dC"

#. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
#: ../src/workbook-view.c:386
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dR"

#. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
#: ../src/workbook-view.c:389
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dR x %dC"

#: ../src/workbook-view.c:867
#, fuzzy
msgid "Auto-expression function"
msgstr "स्वत: अभिव्यक्ति पुन: गणना ढिलाइ"

#: ../src/workbook-view.c:868
#, fuzzy
msgid "The automatically computed sheet function."
msgstr "हालको चयन स्वचालित तरिकाले भर्नुहोस्"

#: ../src/workbook-view.c:875
#, fuzzy
msgid "Auto-expression description"
msgstr "स्वत: अभिव्यक्ति पुन: गणना ढिलाइ"

#: ../src/workbook-view.c:876
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:884
#, fuzzy
msgid "Auto-expression maximum precision"
msgstr "अधिकतम सुक्षमता प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/workbook-view.c:885
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:893
#, fuzzy
msgid "Auto-expression text"
msgstr "अभिव्यक्ति: "

#: ../src/workbook-view.c:894
msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:902
#, fuzzy
msgid "Auto-expression Attributes"
msgstr "अभिव्यक्ति: "

#: ../src/workbook-view.c:903
#, fuzzy
msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
msgstr "हालको चयन स्वचालित तरिकाले भर्नुहोस्"

#: ../src/workbook-view.c:910
#, fuzzy
msgid "Show horizontal scrollbar"
msgstr "तेर्सो स्क्रोलपट्टी"

#: ../src/workbook-view.c:911
#, fuzzy
msgid "Show the horizontal scrollbar"
msgstr "तेर्सो स्क्रोलपट्टी"

#: ../src/workbook-view.c:919
#, fuzzy
msgid "Show vertical scrollbar"
msgstr "ठाडो स्क्रोलपट्टी"

#: ../src/workbook-view.c:920
#, fuzzy
msgid "Show the vertical scrollbar"
msgstr "ठाडो स्क्रोलपट्टी"

#: ../src/workbook-view.c:928
msgid "Show notebook tabs"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:929
#, fuzzy
msgid "Show the notebook tabs for sheets"
msgstr "पानाका लागि नोटबुक ट्याब"

#: ../src/workbook-view.c:937
msgid "Show formula cell markers"
msgstr ""

#: ../src/workbook-view.c:938
#, fuzzy
msgid "Mark each cell containing a formula"
msgstr "कक्षहरूमा समाहित खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/workbook-view.c:946
#, fuzzy
msgid "Do auto completion"
msgstr "स्वत: समाप्त"

#: ../src/workbook-view.c:947
#, fuzzy
msgid "Auto-complete text"
msgstr "स्वत: समाप्त"

#: ../src/workbook-view.c:956
#, fuzzy
msgid "Is view protected?"
msgstr "पाना नाम आवश्यक छ"

#: ../src/workbook-view.c:1059
msgid "An unexplained error happened while saving."
msgstr "बचत गर्दा एउटा व्याख्या नगरिएको त्रुटि भयो।"

#: ../src/workbook-view.c:1075
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "%s लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिँदैन"

#: ../src/workbook-view.c:1079
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing"
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिँदैन"

#: ../src/workbook-view.c:1276
msgid "Unsupported file format."
msgstr "असमर्थित फाइल ढाँचा"

#: ../src/workbook-view.c:1326
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "%s खोल्दा एउटा व्याख्या नगरिएको त्रुटि भयो"

#: ../src/workbook.c:242
#, fuzzy
msgid "Enable automatic recalculation."
msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ"

#: ../src/workbook.c:302
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "पुस्तिका %d.%s"

#: ../src/workbook.c:1408
msgid "Renaming sheet"
msgstr "पाना पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/workbook.c:1409
#, c-format
msgid "Renaming %d sheets"
msgstr "पानाहरू %d पून नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/workbook.c:1412
msgid "Adding sheet"
msgstr "पाना थप गर्दैछ"

#: ../src/workbook.c:1413
#, c-format
msgid "Adding %d sheets"
msgstr "%d पानाहरू थप गर्दैछ"

#: ../src/workbook.c:1420
msgid "Inserting sheet"
msgstr "पाना घुसाँउदैछ"

#: ../src/workbook.c:1421
#, c-format
msgid "Inserting %d sheets"
msgstr "%d पानाहरू घुसाउँदैछ"

#: ../src/workbook.c:1423
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "पाना ट्याब रङहरू परिवर्तन गर्दैछ"

#: ../src/workbook.c:1425
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "पाना गुण परिवर्तन गर्दैछ"

#: ../src/workbook.c:1433
msgid "Deleting sheet"
msgstr "पाना मेट्दैछ"

#: ../src/workbook.c:1434
#, c-format
msgid "Deleting %d sheets"
msgstr "%d पाना मेट्दैछ"

#: ../src/workbook.c:1436
msgid "Changing sheet order"
msgstr "पाना क्रम परिवर्तन गर्दैछ"

#: ../src/workbook.c:1438
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "पानाहरू पुन: संगठित पार्दैछ"

#: ../src/xml-sax-read.c:470
#, c-format
msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
msgstr "बहुविध संस्करण विशीष्टता। %d मानेर"

#: ../src/xml-sax-read.c:783
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr "फाइलमा असंगत पाना नाम सूची तत्व छ।"

#: ../src/xml-sax-read.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../src/xml-sax-read.c:2192
#, fuzzy
msgid "Missing filter type"
msgstr "हराएको फाइलको नाम"

#: ../src/xml-sax-read.c:2214
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "अज्ञात सूचना प्रकार"

#: ../src/xml-sax-read.c:2235
#, fuzzy
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "अवैध अभिव्यक्ति"

#: ../src/xml-sax-read.c:2295
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "समर्थन नगर्ने वस्तु प्रकार '%s'"

#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
msgid "A button like template"
msgstr "टेम्प्लेट जस्तो एउटा बटन"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
msgid "Gnumeric Team"
msgstr "जिन्युमेरिक समूह"

#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
msgid "A 3D list template"
msgstr "एउटा त्रिआयामिक सूची टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
msgid "Template with a 'cool' look"
msgstr "'कुल' दृश्य भएको टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
msgid "A simple template with classical look and feel"
msgstr "शास्त्रीय दृश्य र भाव भएको एउटा साधारण टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
msgid "A classical yet colorful template"
msgstr "एउटा शास्त्रीय तर पनि रङ्गिन टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
msgid "Trendy"
msgstr "प्रावृतिक"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
msgid "A banana coloured template"
msgstr "एउटा केरा रङको टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
msgid "Banana"
msgstr "केरा"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
msgid "Template with a black background"
msgstr "कालो पृष्ठभूमि सहितको टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
msgstr "मुख्यतया नीलो र हरियो/नीलो रङहरू सहितको रङिन टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
msgid "Orange template"
msgstr "सुन्तला रङको टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
msgid "Template with vanilla colour"
msgstr "भेनिला रङको टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
msgid "Vanilla"
msgstr "भेनिला"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
msgid "Simple financial template"
msgstr "साधारण वित्तिय टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
msgid "Desert"
msgstr "मरुभूमि"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
msgid "Desert colored financial template"
msgstr "मरुभूमि रङको वित्तिय टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
msgid "Financial style with cold border color"
msgstr "चिसो किनारा रङ सहितको वित्तिय शैली"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
msgid "Modern style with financial formatting"
msgstr "वित्तिय ढाँचा सहितको आधुनिक शैली"

#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
msgid "Financial template with purple borders"
msgstr "बैजनी रङको किनाराहरू सहितको वित्तिय टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
msgid "An advanced colorless template"
msgstr "एउटा उन्नत रङहिन टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
msgid "A basic formal style"
msgstr "एउटा आधारभूत औपचारिक शैली"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
msgid "A fully empty template"
msgstr "एउटा पूर्णतया खाली टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
msgstr "सबैतिर समान किनारा भएको धेरै साधारण टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
msgid "A basic list"
msgstr "आधारभूत सूची"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
msgid "A green list template"
msgstr "एउटा हरियो सूची टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
msgid "Lila"
msgstr "लिला"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
msgid "Lila list template"
msgstr "लिला सूची टेम्प्लेट"

#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
msgid "A simple list template"
msgstr "एउटा साधारण सूची टेम्प्लेट"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:451 gtk/gtkshortcutssection.c:435
#, fuzzy
msgid "_Show All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सबै देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै देखाऊ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै देखाऊ"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:55 ../src/planner-gantt-view.c:555
#: ../src/planner-task-view.c:341
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मन्द\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ढिला\n"
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ढिला"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. A senior member of the
#. documentation team has reviewed and approved.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:188
msgid "Final"
msgstr "अन्तिम"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Equal to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnumeric_1.12.57-1.1_ne.po (gnumeric.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यससँग बराबर\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यससँग बराबर छ"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Replace
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:196
msgid "R_eplace..."
msgstr "बदल्नुहोस्..."

msgid "A stylish to-do list with built-in productivity timer"
msgstr ""

msgid "Productivity;Todo.txt;Todo;Timer;Task;PIM;Time Management;"
msgstr ""

msgid "About GoForIt!"
msgstr ""

msgid "Panel indicator"
msgstr ""

msgid ""
"Show and control the timer from a panel supporting Ayatana appindicators."
msgstr ""

msgid "Launcher indicator"
msgstr ""

msgid ""
"Show the timer in the launcher. Works with the Plank dock, the Unity dash "
"and the dash to dock GNOME extension."
msgstr ""

msgid "The GoForIt! developers"
msgstr ""

msgid ""
"GoForIt! is a simple and stylish productivity app, featuring a to-do list, "
"merged with a timer that keeps your focus on the current task."
msgstr ""

msgid ""
"To-do lists are stored in the Todo.txt format. This simplifies "
"synchronization with mobile devices and makes it possible to edit tasks "
"using other front-ends."
msgstr ""

msgid ""
"If you already use Todo.txt, beware of the fact, that GoForIt! automatically "
"archives completed tasks to the done list!"
msgstr ""

#: gio/gapplication-tool.c:468
#, c-format
msgid ""
"unrecognised command: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"नचिनेको आदेश: %s \n"
"\n"
"\n"

#: gio/gdbusaddress.c:623
#, c-format
msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
msgstr "\"%s\" ठेगानामा त्रुटि — होस्ट विशेषता छुटेको छ वा विकृत छ"

#: gio/gdbusmessage.c:1312
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "METHOD_CALL सन्देश: बाटो वा सदस्य हेडर फाँट छुटेको छ"

#: gio/gdbusmessage.c:1356
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"संकेत सन्देश: बाटो हेडर फाँटले सञ्चित मान /org/freedesktop/DBus/Local प्रयोग गरिरहेको छ"

#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "%s बाट %s (%s/s) स्थानान्तरण "

#: gio/gio-tool-launch.c:98
#, c-format
msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
msgstr "'%s' लोड गर्न अक्षम: %s"

#: gio/gio-tool-launch.c:107
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
msgstr "%s लोड गर्न असमर्थ"

#: gio/glocalfileinfo.c:774
#, fuzzy
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (अपेक्षित बाइट स्ट्रिङ)"

#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
msgstr[1] "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"

#: glib/gregex.c:432
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:496
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:1325
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""

#: glib/gregex.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"

#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2849
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#: ../share/ui/menus.ui:1233
msgid "Tutorials"
msgstr "ट्युटोरियल"

#: doc/tools/make_rst.py
msgid "Theme Properties"
msgstr ""

#: doc/tools/make_rst.py
msgid "Enumerations"
msgstr ""

#: doc/tools/make_rst.py
msgid "Property Descriptions"
msgstr ""

#: doc/tools/make_rst.py
msgid "Method Descriptions"
msgstr ""

#: doc/tools/make_rst.py
msgid "Theme Property Descriptions"
msgstr ""

#: doc/tools/make_rst.py
msgid "Inherits:"
msgstr ""

#: doc/tools/make_rst.py
msgid "Inherited By:"
msgstr ""

#: doc/tools/make_rst.py
msgid "(overrides %s)"
msgstr ""

#: doc/tools/make_rst.py
msgid ""
"This method should typically be overridden by the user to have any effect."
msgstr ""

#: doc/tools/make_rst.py
msgid ""
"This method has no side effects. It doesn't modify any of the instance's "
"member variables."
msgstr ""

#: doc/tools/make_rst.py
msgid ""
"This method accepts any number of arguments after the ones described here."
msgstr ""

#: doc/tools/make_rst.py
msgid "This method is used to construct a type."
msgstr ""

#: doc/tools/make_rst.py
msgid ""
"This method doesn't need an instance to be called, so it can be called "
"directly using the class name."
msgstr ""

#: doc/tools/make_rst.py
msgid ""
"This method describes a valid operator to use with this type as left-hand "
"operand."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid "Built-in GDScript functions."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"List of core built-in GDScript functions. Math functions and other "
"utilities. Everything else is provided by objects. (Keywords: builtin, built "
"in, global functions.)"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns a color constructed from integer red, green, blue, and alpha "
"channels. Each channel should have 8 bits of information ranging from 0 to "
"255.\n"
"[code]r8[/code] red channel\n"
"[code]g8[/code] green channel\n"
"[code]b8[/code] blue channel\n"
"[code]a8[/code] alpha channel\n"
"[codeblock]\n"
"red = Color8(255, 0, 0)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns a color according to the standardized [code]name[/code] with "
"[code]alpha[/code] ranging from 0 to 1.\n"
"[codeblock]\n"
"red = ColorN(\"red\", 1)\n"
"[/codeblock]\n"
"Supported color names are the same as the constants defined in [Color]."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the absolute value of parameter [code]s[/code] (i.e. positive "
"value).\n"
"[codeblock]\n"
"a = abs(-1) # a is 1\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the arc cosine of [code]s[/code] in radians. Use to get the angle of "
"cosine [code]s[/code]. [code]s[/code] must be between [code]-1.0[/code] and "
"[code]1.0[/code] (inclusive), otherwise, [method acos] will return [constant "
"NAN].\n"
"[codeblock]\n"
"# c is 0.523599 or 30 degrees if converted with rad2deg(s)\n"
"c = acos(0.866025)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the arc sine of [code]s[/code] in radians. Use to get the angle of "
"sine [code]s[/code]. [code]s[/code] must be between [code]-1.0[/code] and "
"[code]1.0[/code] (inclusive), otherwise, [method asin] will return [constant "
"NAN].\n"
"[codeblock]\n"
"# s is 0.523599 or 30 degrees if converted with rad2deg(s)\n"
"s = asin(0.5)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Asserts that the [code]condition[/code] is [code]true[/code]. If the "
"[code]condition[/code] is [code]false[/code], an error is generated. When "
"running from the editor, the running project will also be paused until you "
"resume it. This can be used as a stronger form of [method push_error] for "
"reporting errors to project developers or add-on users.\n"
"[b]Note:[/b] For performance reasons, the code inside [method assert] is "
"only executed in debug builds or when running the project from the editor. "
"Don't include code that has side effects in an [method assert] call. "
"Otherwise, the project will behave differently when exported in release "
"mode.\n"
"The optional [code]message[/code] argument, if given, is shown in addition "
"to the generic \"Assertion failed\" message. You can use this to provide "
"additional details about why the assertion failed.\n"
"[codeblock]\n"
"# Imagine we always want speed to be between 0 and 20.\n"
"var speed = -10\n"
"assert(speed < 20) # True, the program will continue\n"
"assert(speed >= 0) # False, the program will stop\n"
"assert(speed >= 0 and speed < 20) # You can also combine the two conditional "
"statements in one check\n"
"assert(speed < 20, \"speed = %f, but the speed limit is 20\" % speed) # Show "
"a message with clarifying details\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the arc tangent of [code]s[/code] in radians. Use it to get the "
"angle from an angle's tangent in trigonometry: [code]atan(tan(angle)) == "
"angle[/code].\n"
"The method cannot know in which quadrant the angle should fall. See [method "
"atan2] if you have both [code]y[/code] and [code]x[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"a = atan(0.5) # a is 0.463648\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the arc tangent of [code]y/x[/code] in radians. Use to get the angle "
"of tangent [code]y/x[/code]. To compute the value, the method takes into "
"account the sign of both arguments in order to determine the quadrant.\n"
"Important note: The Y coordinate comes first, by convention.\n"
"[codeblock]\n"
"a = atan2(0, -1) # a is 3.141593\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Decodes a byte array back to a value. When [code]allow_objects[/code] is "
"[code]true[/code] decoding objects is allowed.\n"
"[b]WARNING:[/b] Deserialized object can contain code which gets executed. Do "
"not use this option if the serialized object comes from untrusted sources to "
"avoid potential security threats (remote code execution)."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Converts a 2D point expressed in the cartesian coordinate system (X and Y "
"axis) to the polar coordinate system (a distance from the origin and an "
"angle)."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Rounds [code]s[/code] upward (towards positive infinity), returning the "
"smallest whole number that is not less than [code]s[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"a = ceil(1.45)  # a is 2.0\n"
"a = ceil(1.001) # a is 2.0\n"
"[/codeblock]\n"
"See also [method floor], [method round], [method stepify], and [int]."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns a character as a String of the given Unicode code point (which is "
"compatible with ASCII code).\n"
"[codeblock]\n"
"a = char(65)      # a is \"A\"\n"
"a = char(65 + 32) # a is \"a\"\n"
"a = char(8364)    # a is \"€\"\n"
"[/codeblock]\n"
"This is the inverse of [method ord]."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Clamps [code]value[/code] and returns a value not less than [code]min[/code] "
"and not more than [code]max[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"a = clamp(1000, 1, 20) # a is 20\n"
"a = clamp(-10, 1, 20)  # a is 1\n"
"a = clamp(15, 1, 20)   # a is 15\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Converts from a type to another in the best way possible. The [code]type[/"
"code] parameter uses the [enum Variant.Type] values.\n"
"[codeblock]\n"
"a = Vector2(1, 0)\n"
"# Prints 1\n"
"print(a.length())\n"
"a = convert(a, TYPE_STRING)\n"
"# Prints 6 as \"(1, 0)\" is 6 characters\n"
"print(a.length())\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the cosine of angle [code]s[/code] in radians.\n"
"[codeblock]\n"
"a = cos(TAU) # a is 1.0\n"
"a = cos(PI)  # a is -1.0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the hyperbolic cosine of [code]s[/code] in radians.\n"
"[codeblock]\n"
"print(cosh(1)) # Prints 1.543081\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid "Deprecated alias for [method step_decimals]."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] [code]dectime[/code] has been deprecated and will be removed in "
"Godot 4.0, please use [method move_toward] instead.\n"
"Returns the result of [code]value[/code] decreased by [code]step[/code] * "
"[code]amount[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"a = dectime(60, 10, 0.1)) # a is 59.0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Compares two values by checking their actual contents, recursing into any "
"[Array] or [Dictionary] up to its deepest level.\n"
"This compares to [code]==[/code] in a number of ways:\n"
"- For [code]null[/code], [code]int[/code], [code]float[/code], [code]String[/"
"code], [code]Object[/code] and [code]RID[/code] both [code]deep_equal[/code] "
"and [code]==[/code] work the same.\n"
"- For [code]Dictionary[/code], [code]==[/code] considers equality if, and "
"only if, both variables point to the very same [code]Dictionary[/code], with "
"no recursion or awareness of the contents at all.\n"
"- For [code]Array[/code], [code]==[/code] considers equality if, and only "
"if, each item in the first [code]Array[/code] is equal to its counterpart in "
"the second [code]Array[/code], as told by [code]==[/code] itself. That "
"implies that [code]==[/code] recurses into [code]Array[/code], but not into "
"[code]Dictionary[/code].\n"
"In short, whenever a [code]Dictionary[/code] is potentially involved, if you "
"want a true content-aware comparison, you have to use [code]deep_equal[/"
"code]."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Converts an angle expressed in degrees to radians.\n"
"[codeblock]\n"
"r = deg2rad(180) # r is 3.141593\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Converts a dictionary (previously created with [method inst2dict]) back to "
"an instance. Useful for deserializing."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns an \"eased\" value of [code]x[/code] based on an easing function "
"defined with [code]curve[/code]. This easing function is based on an "
"exponent. The [code]curve[/code] can be any floating-point number, with "
"specific values leading to the following behaviors:\n"
"[codeblock]\n"
"- Lower than -1.0 (exclusive): Ease in-out\n"
"- 1.0: Linear\n"
"- Between -1.0 and 0.0 (exclusive): Ease out-in\n"
"- 0.0: Constant\n"
"- Between 0.0 to 1.0 (exclusive): Ease out\n"
"- 1.0: Linear\n"
"- Greater than 1.0 (exclusive): Ease in\n"
"[/codeblock]\n"
"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/3.5/img/"
"ease_cheatsheet.png]ease() curve values cheatsheet[/url]\n"
"See also [method smoothstep]. If you need to perform more advanced "
"transitions, use [Tween] or [AnimationPlayer]."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"The natural exponential function. It raises the mathematical constant [b]e[/"
"b] to the power of [code]s[/code] and returns it.\n"
"[b]e[/b] has an approximate value of 2.71828, and can be obtained with "
"[code]exp(1)[/code].\n"
"For exponents to other bases use the method [method pow].\n"
"[codeblock]\n"
"a = exp(2) # Approximately 7.39\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Rounds [code]s[/code] downward (towards negative infinity), returning the "
"largest whole number that is not more than [code]s[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"a = floor(2.45)  # a is 2.0\n"
"a = floor(2.99)  # a is 2.0\n"
"a = floor(-2.99) # a is -3.0\n"
"[/codeblock]\n"
"See also [method ceil], [method round], [method stepify], and [int].\n"
"[b]Note:[/b] This method returns a float. If you need an integer and "
"[code]s[/code] is a non-negative number, you can use [code]int(s)[/code] "
"directly."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the floating-point remainder of [code]a/b[/code], keeping the sign "
"of [code]a[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"r = fmod(7, 5.5) # r is 1.5\n"
"[/codeblock]\n"
"For the integer remainder operation, use the % operator."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the floating-point modulus of [code]a/b[/code] that wraps equally in "
"positive and negative.\n"
"[codeblock]\n"
"for i in 7:\n"
"    var x = 0.5 * i - 1.5\n"
"    print(\"%4.1f %4.1f %4.1f\" % [x, fmod(x, 1.5), fposmod(x, 1.5)])\n"
"[/codeblock]\n"
"Produces:\n"
"[codeblock]\n"
"-1.5 -0.0  0.0\n"
"-1.0 -1.0  0.5\n"
"-0.5 -0.5  1.0\n"
" 0.0  0.0  0.0\n"
" 0.5  0.5  0.5\n"
" 1.0  1.0  1.0\n"
" 1.5  0.0  0.0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns a reference to the specified function [code]funcname[/code] in the "
"[code]instance[/code] node. As functions aren't first-class objects in "
"GDscript, use [code]funcref[/code] to store a [FuncRef] in a variable and "
"call it later.\n"
"[codeblock]\n"
"func foo():\n"
"    return(\"bar\")\n"
"\n"
"a = funcref(self, \"foo\")\n"
"print(a.call_func()) # Prints bar\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns an array of dictionaries representing the current call stack. See "
"also [method print_stack].\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
"    foo()\n"
"\n"
"func foo():\n"
"    bar()\n"
"\n"
"func bar():\n"
"    print(get_stack())\n"
"[/codeblock]\n"
"would print\n"
"[codeblock]\n"
"[{function:bar, line:12, source:res://script.gd}, {function:foo, line:9, "
"source:res://script.gd}, {function:_ready, line:6, source:res://script.gd}]\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] [method get_stack] only works if the running instance is "
"connected to a debugging server (i.e. an editor instance). [method "
"get_stack] will not work in projects exported in release mode, or in "
"projects exported in debug mode if not connected to a debugging server."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the integer hash of the variable passed.\n"
"[codeblock]\n"
"print(hash(\"a\")) # Prints 177670\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the passed instance converted to a dictionary (useful for "
"serializing).\n"
"[codeblock]\n"
"var foo = \"bar\"\n"
"func _ready():\n"
"    var d = inst2dict(self)\n"
"    print(d.keys())\n"
"    print(d.values())\n"
"[/codeblock]\n"
"Prints out:\n"
"[codeblock]\n"
"[@subpath, @path, foo]\n"
"[, res://test.gd, bar]\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the Object that corresponds to [code]instance_id[/code]. All Objects "
"have a unique instance ID.\n"
"[codeblock]\n"
"var foo = \"bar\"\n"
"func _ready():\n"
"    var id = get_instance_id()\n"
"    var inst = instance_from_id(id)\n"
"    print(inst.foo) # Prints bar\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns an interpolation or extrapolation factor considering the range "
"specified in [code]from[/code] and [code]to[/code], and the interpolated "
"value specified in [code]weight[/code]. The returned value will be between "
"[code]0.0[/code] and [code]1.0[/code] if [code]weight[/code] is between "
"[code]from[/code] and [code]to[/code] (inclusive). If [code]weight[/code] is "
"located outside this range, then an extrapolation factor will be returned "
"(return value lower than [code]0.0[/code] or greater than [code]1.0[/code]). "
"Use [method clamp] on the result of [method inverse_lerp] if this is not "
"desired.\n"
"[codeblock]\n"
"# The interpolation ratio in the `lerp()` call below is 0.75.\n"
"var middle = lerp(20, 30, 0.75)\n"
"# `middle` is now 27.5.\n"
"# Now, we pretend to have forgotten the original ratio and want to get it "
"back.\n"
"var ratio = inverse_lerp(20, 30, 27.5)\n"
"# `ratio` is now 0.75.\n"
"[/codeblock]\n"
"See also [method lerp] which performs the reverse of this operation, and "
"[method range_lerp] to map a continuous series of values to another."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [code]a[/code] and [code]b[/code] are "
"approximately equal to each other.\n"
"Here, approximately equal means that [code]a[/code] and [code]b[/code] are "
"within a small internal epsilon of each other, which scales with the "
"magnitude of the numbers.\n"
"Infinity values of the same sign are considered equal."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns whether [code]s[/code] is an infinity value (either positive "
"infinity or negative infinity)."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns whether [code]instance[/code] is a valid object (e.g. has not been "
"deleted from memory)."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns whether [code]s[/code] is a NaN (\"Not a Number\" or invalid) value."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [code]s[/code] is zero or almost zero.\n"
"This method is faster than using [method is_equal_approx] with one value as "
"zero."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns length of Variant [code]var[/code]. Length is the character count of "
"String, element count of Array, size of Dictionary, etc.\n"
"[b]Note:[/b] Generates a fatal error if Variant can not provide a length.\n"
"[codeblock]\n"
"a = [1, 2, 3, 4]\n"
"len(a) # Returns 4\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Linearly interpolates between two values by the factor defined in "
"[code]weight[/code]. To perform interpolation, [code]weight[/code] should be "
"between [code]0.0[/code] and [code]1.0[/code] (inclusive). However, values "
"outside this range are allowed and can be used to perform [i]extrapolation[/"
"i]. Use [method clamp] on the result of [method lerp] if this is not "
"desired.\n"
"If the [code]from[/code] and [code]to[/code] arguments are of type [int] or "
"[float], the return value is a [float].\n"
"If both are of the same vector type ([Vector2], [Vector3] or [Color]), the "
"return value will be of the same type ([code]lerp[/code] then calls the "
"vector type's [code]linear_interpolate[/code] method).\n"
"[codeblock]\n"
"lerp(0, 4, 0.75) # Returns 3.0\n"
"lerp(Vector2(1, 5), Vector2(3, 2), 0.5) # Returns Vector2(2, 3.5)\n"
"[/codeblock]\n"
"See also [method inverse_lerp] which performs the reverse of this operation. "
"To perform eased interpolation with [method lerp], combine it with [method "
"ease] or [method smoothstep]. See also [method range_lerp] to map a "
"continuous series of values to another."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Linearly interpolates between two angles (in radians) by a normalized "
"value.\n"
"Similar to [method lerp], but interpolates correctly when the angles wrap "
"around [constant @GDScript.TAU]. To perform eased interpolation with [method "
"lerp_angle], combine it with [method ease] or [method smoothstep].\n"
"[codeblock]\n"
"extends Sprite\n"
"var elapsed = 0.0\n"
"func _process(delta):\n"
"    var min_angle = deg2rad(0.0)\n"
"    var max_angle = deg2rad(90.0)\n"
"    rotation = lerp_angle(min_angle, max_angle, elapsed)\n"
"    elapsed += delta\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] This method lerps through the shortest path between [code]from[/"
"code] and [code]to[/code]. However, when these two angles are approximately "
"[code]PI + k * TAU[/code] apart for any integer [code]k[/code], it's not "
"obvious which way they lerp due to floating-point precision errors. For "
"example, [code]lerp_angle(0, PI, weight)[/code] lerps counter-clockwise, "
"while [code]lerp_angle(0, PI + 5 * TAU, weight)[/code] lerps clockwise."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Converts from linear energy to decibels (audio). This can be used to "
"implement volume sliders that behave as expected (since volume isn't "
"linear). Example:\n"
"[codeblock]\n"
"# \"Slider\" refers to a node that inherits Range such as HSlider or "
"VSlider.\n"
"# Its range must be configured to go from 0 to 1.\n"
"# Change the bus name if you'd like to change the volume of a specific bus "
"only.\n"
"AudioServer.set_bus_volume_db(AudioServer.get_bus_index(\"Master\"), "
"linear2db($Slider.value))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Loads a resource from the filesystem located at [code]path[/code]. The "
"resource is loaded on the method call (unless it's referenced already "
"elsewhere, e.g. in another script or in the scene), which might cause slight "
"delay, especially when loading scenes. To avoid unnecessary delays when "
"loading something multiple times, either store the resource in a variable or "
"use [method preload].\n"
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
"in the FileSystem dock and choosing \"Copy Path\" or by dragging the file "
"from the FileSystem dock into the script.\n"
"[codeblock]\n"
"# Load a scene called main located in the root of the project directory and "
"cache it in a variable.\n"
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main will contain a PackedScene "
"resource.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Important:[/b] The path must be absolute, a local path will just return "
"[code]null[/code].\n"
"This method is a simplified version of [method ResourceLoader.load], which "
"can be used for more advanced scenarios."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Natural logarithm. The amount of time needed to reach a certain level of "
"continuous growth.\n"
"[b]Note:[/b] This is not the same as the \"log\" function on most "
"calculators, which uses a base 10 logarithm.\n"
"[codeblock]\n"
"log(10) # Returns 2.302585\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] The logarithm of [code]0[/code] returns [code]-inf[/code], "
"while negative values return [code]-nan[/code]."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the maximum of two values.\n"
"[codeblock]\n"
"max(1, 2) # Returns 2\n"
"max(-3.99, -4) # Returns -3.99\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the minimum of two values.\n"
"[codeblock]\n"
"min(1, 2) # Returns 1\n"
"min(-3.99, -4) # Returns -4\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Moves [code]from[/code] toward [code]to[/code] by the [code]delta[/code] "
"value.\n"
"Use a negative [code]delta[/code] value to move away.\n"
"[codeblock]\n"
"move_toward(5, 10, 4) # Returns 9\n"
"move_toward(10, 5, 4) # Returns 6\n"
"move_toward(10, 5, -1.5) # Returns 11.5\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the nearest equal or larger power of 2 for integer [code]value[/"
"code].\n"
"In other words, returns the smallest value [code]a[/code] where [code]a = "
"pow(2, n)[/code] such that [code]value <= a[/code] for some non-negative "
"integer [code]n[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"nearest_po2(3) # Returns 4\n"
"nearest_po2(4) # Returns 4\n"
"nearest_po2(5) # Returns 8\n"
"\n"
"nearest_po2(0) # Returns 0 (this may not be what you expect)\n"
"nearest_po2(-1) # Returns 0 (this may not be what you expect)\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]WARNING:[/b] Due to the way it is implemented, this function returns "
"[code]0[/code] rather than [code]1[/code] for non-positive values of "
"[code]value[/code] (in reality, 1 is the smallest integer power of 2)."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns an integer representing the Unicode code point of the given Unicode "
"character [code]char[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"a = ord(\"A\") # a is 65\n"
"a = ord(\"a\") # a is 97\n"
"a = ord(\"€\") # a is 8364\n"
"[/codeblock]\n"
"This is the inverse of [method char]."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Parse JSON text to a Variant. (Use [method typeof] to check if the Variant's "
"type is what you expect.)\n"
"[b]Note:[/b] The JSON specification does not define integer or float types, "
"but only a [i]number[/i] type. Therefore, parsing a JSON text will convert "
"all numerical values to [float] types.\n"
"[b]Note:[/b] JSON objects do not preserve key order like Godot dictionaries, "
"thus, you should not rely on keys being in a certain order if a dictionary "
"is constructed from JSON. In contrast, JSON arrays retain the order of their "
"elements:\n"
"[codeblock]\n"
"var p = JSON.parse('[\"hello\", \"world\", \"!\"]')\n"
"if typeof(p.result) == TYPE_ARRAY:\n"
"    print(p.result[0]) # Prints \"hello\"\n"
"else:\n"
"    push_error(\"Unexpected results.\")\n"
"[/codeblock]\n"
"See also [JSON] for an alternative way to parse JSON text."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Converts a 2D point expressed in the polar coordinate system (a distance "
"from the origin [code]r[/code] and an angle [code]th[/code]) to the "
"cartesian coordinate system (X and Y axis)."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the integer modulus of [code]a/b[/code] that wraps equally in "
"positive and negative.\n"
"[codeblock]\n"
"for i in range(-3, 4):\n"
"    print(\"%2d %2d %2d\" % [i, i % 3, posmod(i, 3)])\n"
"[/codeblock]\n"
"Produces:\n"
"[codeblock]\n"
"-3  0  0\n"
"-2 -2  1\n"
"-1 -1  2\n"
" 0  0  0\n"
" 1  1  1\n"
" 2  2  2\n"
" 3  0  0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the result of [code]base[/code] raised to the power of [code]exp[/"
"code].\n"
"[codeblock]\n"
"pow(2, 5) # Returns 32.0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns a [Resource] from the filesystem located at [code]path[/code]. The "
"resource is loaded during script parsing, i.e. is loaded with the script and "
"[method preload] effectively acts as a reference to that resource. Note that "
"the method requires a constant path. If you want to load a resource from a "
"dynamic/variable path, use [method load].\n"
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right clicking on a resource "
"in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\" or by dragging the file from "
"the FileSystem dock into the script.\n"
"[codeblock]\n"
"# Instance a scene.\n"
"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instance()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Converts one or more arguments of any type to string in the best way "
"possible and prints them to the console.\n"
"[codeblock]\n"
"a = [1, 2, 3]\n"
"print(\"a\", \"=\", a) # Prints a=[1, 2, 3]\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Consider using [method push_error] and [method push_warning] to "
"print error and warning messages instead of [method print]. This "
"distinguishes them from print messages used for debugging purposes, while "
"also displaying a stack trace when an error or warning is printed."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Like [method print], but includes the current stack frame when running with "
"the debugger turned on.\n"
"Output in the console would look something like this:\n"
"[codeblock]\n"
"Test print\n"
"   At: res://test.gd:15:_process()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Prints a stack trace at the current code location. See also [method "
"get_stack].\n"
"Output in the console would look something like this:\n"
"[codeblock]\n"
"Frame 0 - res://test.gd:16 in function '_process'\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] [method print_stack] only works if the running instance is "
"connected to a debugging server (i.e. an editor instance). [method "
"print_stack] will not work in projects exported in release mode, or in "
"projects exported in debug mode if not connected to a debugging server."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Prints one or more arguments to strings in the best way possible to standard "
"error line.\n"
"[codeblock]\n"
"printerr(\"prints to stderr\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Prints one or more arguments to strings in the best way possible to console. "
"No newline is added at the end.\n"
"[codeblock]\n"
"printraw(\"A\")\n"
"printraw(\"B\")\n"
"# Prints AB\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Due to limitations with Godot's built-in console, this only "
"prints to the terminal. If you need to print in the editor, use another "
"method, such as [method print]."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Prints one or more arguments to the console with a space between each "
"argument.\n"
"[codeblock]\n"
"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Prints one or more arguments to the console with a tab between each "
"argument.\n"
"[codeblock]\n"
"printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A       B       C\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Pushes an error message to Godot's built-in debugger and to the OS "
"terminal.\n"
"[codeblock]\n"
"push_error(\"test error\") # Prints \"test error\" to debugger and terminal "
"as error call\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Errors printed this way will not pause project execution. To "
"print an error message and pause project execution in debug builds, use "
"[code]assert(false, \"test error\")[/code] instead."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Pushes a warning message to Godot's built-in debugger and to the OS "
"terminal.\n"
"[codeblock]\n"
"push_warning(\"test warning\") # Prints \"test warning\" to debugger and "
"terminal as warning call\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Converts an angle expressed in radians to degrees.\n"
"[codeblock]\n"
"rad2deg(0.523599) # Returns 30.0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns a random floating point value between [code]from[/code] and "
"[code]to[/code] (both endpoints inclusive).\n"
"[codeblock]\n"
"prints(rand_range(0, 1), rand_range(0, 1)) # Prints e.g. 0.135591 0.405263\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] This is equivalent to [code]randf() * (to - from) + from[/code]."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Random from seed: pass a [code]seed[/code], and an array with both number "
"and new seed is returned. \"Seed\" here refers to the internal state of the "
"pseudo random number generator. The internal state of the current "
"implementation is 64 bits."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns a random floating point value on the interval [code][0, 1][/code].\n"
"[codeblock]\n"
"randf() # Returns e.g. 0.375671\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns a random unsigned 32-bit integer. Use remainder to obtain a random "
"value in the interval [code][0, N - 1][/code] (where N is smaller than "
"2^32).\n"
"[codeblock]\n"
"randi()           # Returns random integer between 0 and 2^32 - 1\n"
"randi() % 20      # Returns random integer between 0 and 19\n"
"randi() % 100     # Returns random integer between 0 and 99\n"
"randi() % 100 + 1 # Returns random integer between 1 and 100\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Randomizes the seed (or the internal state) of the random number generator. "
"Current implementation reseeds using a number based on time.\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
"    randomize()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns an array with the given range. [method range] can be called in three "
"ways:\n"
"[code]range(n: int)[/code]: Starts from 0, increases by steps of 1, and "
"stops [i]before[/i] [code]n[/code]. The argument [code]n[/code] is "
"[b]exclusive[/b].\n"
"[code]range(b: int, n: int)[/code]: Starts from [code]b[/code], increases by "
"steps of 1, and stops [i]before[/i] [code]n[/code]. The arguments [code]b[/"
"code] and [code]n[/code] are [b]inclusive[/b] and [b]exclusive[/b], "
"respectively.\n"
"[code]range(b: int, n: int, s: int)[/code]: Starts from [code]b[/code], "
"increases/decreases by steps of [code]s[/code], and stops [i]before[/i] "
"[code]n[/code]. The arguments [code]b[/code] and [code]n[/code] are "
"[b]inclusive[/b] and [b]exclusive[/b], respectively. The argument [code]s[/"
"code] [b]can[/b] be negative, but not [code]0[/code]. If [code]s[/code] is "
"[code]0[/code], an error message is printed.\n"
"[method range] converts all arguments to [int] before processing.\n"
"[b]Note:[/b] Returns an empty array if no value meets the value constraint "
"(e.g. [code]range(2, 5, -1)[/code] or [code]range(5, 5, 1)[/code]).\n"
"Examples:\n"
"[codeblock]\n"
"print(range(4))        # Prints [0, 1, 2, 3]\n"
"print(range(2, 5))     # Prints [2, 3, 4]\n"
"print(range(0, 6, 2))  # Prints [0, 2, 4]\n"
"print(range(4, 1, -1)) # Prints [4, 3, 2]\n"
"[/codeblock]\n"
"To iterate over an [Array] backwards, use:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [3, 6, 9]\n"
"for i in range(array.size(), 0, -1):\n"
"    print(array[i - 1])\n"
"[/codeblock]\n"
"Output:\n"
"[codeblock]\n"
"9\n"
"6\n"
"3\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Maps a [code]value[/code] from range [code][istart, istop][/code] to [code]"
"[ostart, ostop][/code]. See also [method lerp] and [method inverse_lerp]. If "
"[code]value[/code] is outside [code][istart, istop][/code], then the "
"resulting value will also be outside [code][ostart, ostop][/code]. Use "
"[method clamp] on the result of [method range_lerp] if this is not desired.\n"
"[codeblock]\n"
"range_lerp(75, 0, 100, -1, 1) # Returns 0.5\n"
"[/codeblock]\n"
"For complex use cases where you need multiple ranges, consider using [Curve] "
"or [Gradient] instead."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Rounds [code]s[/code] to the nearest whole number, with halfway cases "
"rounded away from zero.\n"
"[codeblock]\n"
"a = round(2.49) # a is 2.0\n"
"a = round(2.5)  # a is 3.0\n"
"a = round(2.51) # a is 3.0\n"
"[/codeblock]\n"
"See also [method floor], [method ceil], [method stepify], and [int]."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Sets seed for the random number generator.\n"
"[codeblock]\n"
"my_seed = \"Godot Rocks\"\n"
"seed(my_seed.hash())\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the sign of [code]s[/code]: -1 or 1. Returns 0 if [code]s[/code] is "
"0.\n"
"[codeblock]\n"
"sign(-6) # Returns -1\n"
"sign(0)  # Returns 0\n"
"sign(6)  # Returns 1\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the sine of angle [code]s[/code] in radians.\n"
"[codeblock]\n"
"sin(0.523599) # Returns 0.5\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the hyperbolic sine of [code]s[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"a = log(2.0) # Returns 0.693147\n"
"sinh(a) # Returns 0.75\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the result of smoothly interpolating the value of [code]s[/code] "
"between [code]0[/code] and [code]1[/code], based on the where [code]s[/code] "
"lies with respect to the edges [code]from[/code] and [code]to[/code].\n"
"The return value is [code]0[/code] if [code]s <= from[/code], and [code]1[/"
"code] if [code]s >= to[/code]. If [code]s[/code] lies between [code]from[/"
"code] and [code]to[/code], the returned value follows an S-shaped curve that "
"maps [code]s[/code] between [code]0[/code] and [code]1[/code].\n"
"This S-shaped curve is the cubic Hermite interpolator, given by [code]f(y) = "
"3*y^2 - 2*y^3[/code] where [code]y = (x-from) / (to-from)[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"smoothstep(0, 2, -5.0) # Returns 0.0\n"
"smoothstep(0, 2, 0.5) # Returns 0.15625\n"
"smoothstep(0, 2, 1.0) # Returns 0.5\n"
"smoothstep(0, 2, 2.0) # Returns 1.0\n"
"[/codeblock]\n"
"Compared to [method ease] with a curve value of [code]-1.6521[/code], "
"[method smoothstep] returns the smoothest possible curve with no sudden "
"changes in the derivative. If you need to perform more advanced transitions, "
"use [Tween] or [AnimationPlayer].\n"
"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/3.5/img/"
"smoothstep_ease_comparison.png]Comparison between smoothstep() and ease(x, "
"-1.6521) return values[/url]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the square root of [code]s[/code], where [code]s[/code] is a non-"
"negative number.\n"
"[codeblock]\n"
"sqrt(9) # Returns 3\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Negative values of [code]s[/code] return NaN. If you need "
"negative inputs, use [code]System.Numerics.Complex[/code] in C#."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the position of the first non-zero digit, after the decimal point. "
"Note that the maximum return value is 10, which is a design decision in the "
"implementation.\n"
"[codeblock]\n"
"n = step_decimals(5)           # n is 0\n"
"n = step_decimals(1.0005)      # n is 4\n"
"n = step_decimals(0.000000005) # n is 9\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Snaps float value [code]s[/code] to a given [code]step[/code]. This can also "
"be used to round a floating point number to an arbitrary number of "
"decimals.\n"
"[codeblock]\n"
"stepify(100, 32) # Returns 96.0\n"
"stepify(3.14159, 0.01) # Returns 3.14\n"
"[/codeblock]\n"
"See also [method ceil], [method floor], [method round], and [int]."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Converts one or more arguments of any type to string in the best way "
"possible.\n"
"[codeblock]\n"
"var a = [10, 20, 30]\n"
"var b = str(a);\n"
"len(a) # Returns 3\n"
"len(b) # Returns 12\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Converts a formatted string that was returned by [method var2str] to the "
"original value.\n"
"[codeblock]\n"
"a = '{ \"a\": 1, \"b\": 2 }'\n"
"b = str2var(a)\n"
"print(b[\"a\"]) # Prints 1\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the tangent of angle [code]s[/code] in radians.\n"
"[codeblock]\n"
"tan(deg2rad(45)) # Returns 1\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the hyperbolic tangent of [code]s[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"a = log(2.0) # a is 0.693147\n"
"b = tanh(a)  # b is 0.6\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Converts a [Variant] [code]var[/code] to JSON text and return the result. "
"Useful for serializing data to store or send over the network.\n"
"[codeblock]\n"
"# Both numbers below are integers.\n"
"a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n"
"b = to_json(a)\n"
"print(b) # {\"a\":1, \"b\":2}\n"
"# Both numbers above are floats, even if they display without any decimal "
"places.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] The JSON specification does not define integer or float types, "
"but only a [i]number[/i] type. Therefore, converting a [Variant] to JSON "
"text will convert all numerical values to [float] types.\n"
"See also [JSON] for an alternative way to convert a [Variant] to JSON text."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns whether the given class exists in [ClassDB].\n"
"[codeblock]\n"
"type_exists(\"Sprite\") # Returns true\n"
"type_exists(\"Variant\") # Returns false\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns the internal type of the given Variant object, using the [enum "
"Variant.Type] values.\n"
"[codeblock]\n"
"p = parse_json('[\"a\", \"b\", \"c\"]')\n"
"if typeof(p) == TYPE_ARRAY:\n"
"    print(p[0]) # Prints a\n"
"else:\n"
"    print(\"unexpected results\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Checks that [code]json[/code] is valid JSON data. Returns an empty string if "
"valid, or an error message otherwise.\n"
"[codeblock]\n"
"j = to_json([1, 2, 3])\n"
"v = validate_json(j)\n"
"if not v:\n"
"    print(\"Valid JSON.\")\n"
"else:\n"
"    push_error(\"Invalid JSON: \" + v)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Encodes a variable value to a byte array. When [code]full_objects[/code] is "
"[code]true[/code] encoding objects is allowed (and can potentially include "
"code)."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Converts a Variant [code]var[/code] to a formatted string that can later be "
"parsed using [method str2var].\n"
"[codeblock]\n"
"a = { \"a\": 1, \"b\": 2 }\n"
"print(var2str(a))\n"
"[/codeblock]\n"
"prints\n"
"[codeblock]\n"
"{\n"
"\"a\": 1,\n"
"\"b\": 2\n"
"}\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Returns a weak reference to an object.\n"
"A weak reference to an object is not enough to keep the object alive: when "
"the only remaining references to a referent are weak references, garbage "
"collection is free to destroy the referent and reuse its memory for "
"something else. However, until the object is actually destroyed the weak "
"reference may return the object even if there are no strong references to it."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Wraps float [code]value[/code] between [code]min[/code] and [code]max[/"
"code].\n"
"Usable for creating loop-alike behavior or infinite surfaces.\n"
"[codeblock]\n"
"# Infinite loop between 5.0 and 9.9\n"
"value = wrapf(value + 0.1, 5.0, 10.0)\n"
"[/codeblock]\n"
"[codeblock]\n"
"# Infinite rotation (in radians)\n"
"angle = wrapf(angle + 0.1, 0.0, TAU)\n"
"[/codeblock]\n"
"[codeblock]\n"
"# Infinite rotation (in radians)\n"
"angle = wrapf(angle + 0.1, -PI, PI)\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] If [code]min[/code] is [code]0[/code], this is equivalent to "
"[method fposmod], so prefer using that instead.\n"
"[code]wrapf[/code] is more flexible than using the [method fposmod] approach "
"by giving the user control over the minimum value."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Wraps integer [code]value[/code] between [code]min[/code] and [code]max[/"
"code].\n"
"Usable for creating loop-alike behavior or infinite surfaces.\n"
"[codeblock]\n"
"# Infinite loop between 5 and 9\n"
"frame = wrapi(frame + 1, 5, 10)\n"
"[/codeblock]\n"
"[codeblock]\n"
"# result is -2\n"
"var result = wrapi(-6, -5, -1)\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] If [code]min[/code] is [code]0[/code], this is equivalent to "
"[method posmod], so prefer using that instead.\n"
"[code]wrapi[/code] is more flexible than using the [method posmod] approach "
"by giving the user control over the minimum value."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Stops the function execution and returns the current suspended state to the "
"calling function.\n"
"From the caller, call [method GDScriptFunctionState.resume] on the state to "
"resume execution. This invalidates the state. Within the resumed function, "
"[code]yield()[/code] returns whatever was passed to the [code]resume()[/"
"code] function call.\n"
"If passed an object and a signal, the execution is resumed when the object "
"emits the given signal. In this case, [code]yield()[/code] returns the "
"argument passed to [code]emit_signal()[/code] if the signal takes only one "
"argument, or an array containing all the arguments passed to "
"[code]emit_signal()[/code] if the signal takes multiple arguments.\n"
"You can also use [code]yield[/code] to wait for a function to finish:\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
"    yield(countdown(), \"completed\") # waiting for the countdown() function "
"to complete\n"
"    print('Ready')\n"
"\n"
"func countdown():\n"
"    yield(get_tree(), \"idle_frame\") # returns a GDScriptFunctionState "
"object to _ready()\n"
"    print(3)\n"
"    yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
"    print(2)\n"
"    yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
"    print(1)\n"
"    yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
"\n"
"# prints:\n"
"# 3\n"
"# 2\n"
"# 1\n"
"# Ready\n"
"[/codeblock]\n"
"When yielding on a function, the [code]completed[/code] signal will be "
"emitted automatically when the function returns. It can, therefore, be used "
"as the [code]signal[/code] parameter of the [code]yield[/code] method to "
"resume.\n"
"In order to yield on a function, the resulting function should also return a "
"[code]GDScriptFunctionState[/code]. Notice [code]yield(get_tree(), "
"\"idle_frame\")[/code] from the above example."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Constant that represents how many times the diameter of a circle fits around "
"its perimeter. This is equivalent to [code]TAU / 2[/code]."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"The circle constant, the circumference of the unit circle in radians. This "
"is equivalent to [code]PI * 2[/code], or 360 degrees in rotations."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"Positive floating-point infinity. This is the result of floating-point "
"division when the divisor is [code]0.0[/code]. For negative infinity, use "
"[code]-INF[/code]. Dividing by [code]-0.0[/code] will result in negative "
"infinity if the numerator is positive, so dividing by [code]0.0[/code] is "
"not the same as dividing by [code]-0.0[/code] (despite [code]0.0 == -0.0[/"
"code] returning [code]true[/code]).\n"
"[b]Note:[/b] Numeric infinity is only a concept with floating-point numbers, "
"and has no equivalent for integers. Dividing an integer number by [code]0[/"
"code] will not result in [constant INF] and will result in a run-time error "
"instead."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/@GDScript.xml
msgid ""
"\"Not a Number\", an invalid floating-point value. [constant NAN] has "
"special properties, including that it is not equal to itself ([code]NAN == "
"NAN[/code] returns [code]false[/code]). It is output by some invalid "
"operations, such as dividing floating-point [code]0.0[/code] by [code]0.0[/"
"code].\n"
"[b]Note:[/b] \"Not a Number\" is only a concept with floating-point numbers, "
"and has no equivalent for integers. Dividing an integer [code]0[/code] by "
"[code]0[/code] will not result in [constant NAN] and will result in a run-"
"time error instead."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Global scope constants and variables."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Global scope constants and variables. This is all that resides in the "
"globals, constants regarding error codes, scancodes, property hints, etc.\n"
"Singletons are also documented here, since they can be accessed from "
"anywhere."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [ARVRServer] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [AudioServer] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [CameraServer] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [ClassDB] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [Engine] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [Geometry] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [IP] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [Input] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [InputMap] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [JSON] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"The [JavaClassWrapper] singleton.\n"
"[b]Note:[/b] Only implemented on Android."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"The [JavaScript] singleton.\n"
"[b]Note:[/b] Only implemented on HTML5."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [Marshalls] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [Navigation2DServer] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [NavigationMeshGenerator] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [NavigationServer] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [OS] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [Performance] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [Physics2DServer] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [PhysicsServer] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [ProjectSettings] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [ResourceLoader] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [ResourceSaver] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [Time] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [TranslationServer] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [VisualScriptEditor] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The [VisualServer] singleton."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Left margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Top margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Right margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Bottom margin, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Top-left corner."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Top-right corner."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bottom-right corner."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bottom-left corner."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"General vertical alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], "
"[Slider], etc."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"General horizontal alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], "
"[Slider], etc."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Horizontal left alignment, usually for text-derived classes."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Horizontal center alignment, usually for text-derived classes."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Horizontal right alignment, usually for text-derived classes."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Vertical top alignment, usually for text-derived classes."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Vertical center alignment, usually for text-derived classes."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Vertical bottom alignment, usually for text-derived classes."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Scancodes with this bit applied are non-printable."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Escape key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Tab key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Shift+Tab key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Backspace key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Return key (on the main keyboard)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Enter key on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Insert key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Delete key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Pause key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Print Screen key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "System Request key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Clear key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Home key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "End key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Left arrow key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Up arrow key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Right arrow key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Down arrow key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Page Up key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Page Down key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Shift key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Control key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Meta key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Alt key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Caps Lock key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Num Lock key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Scroll Lock key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F1 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F2 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F3 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F4 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F5 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F6 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F7 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F8 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F9 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F10 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F11 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F12 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F13 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F14 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F15 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F16 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Multiply (*) key on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Divide (/) key on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Subtract (-) key on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Period (.) key on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Add (+) key on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 0 on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 1 on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 2 on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 3 on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 4 on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 5 on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 6 on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 7 on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 8 on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 9 on the numeric keypad."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Left Super key (Windows key)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Right Super key (Windows key)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Context menu key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Left Hyper key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Right Hyper key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Help key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Left Direction key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Right Direction key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Media back key. Not to be confused with the Back button on an Android device."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Media forward key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Media stop key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Media refresh key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Volume down key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Mute volume key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Volume up key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bass Boost key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bass up key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bass down key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Treble up key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Treble down key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Media play key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Previous song key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Next song key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Media record key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Home page key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Favorites key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Search key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Standby key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Open URL / Launch Browser key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Mail key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Media key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 0 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 1 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 2 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 3 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 4 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 5 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 6 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 7 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 8 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut 9 key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut A key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut B key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut C key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut D key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut E key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Launch Shortcut F key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Unknown key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Space key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "! key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "\" key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "# key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "$ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "% key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "& key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "' key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "( key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ") key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "* key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "+ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ", key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "- key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ". key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "/ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 0."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 1."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 2."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 3."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 4."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 5."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 6."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 7."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 8."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Number 9."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ": key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "; key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "< key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "= key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "> key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "? key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "@ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "A key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "B key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "C key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "D key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "E key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "F key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "G key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "H key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "I key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "J key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "K key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "L key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "M key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "N key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "O key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "P key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Q key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "R key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "S key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "T key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "U key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "V key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "W key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "X key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Y key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Z key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "[ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "\\ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "] key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "^ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "_ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "` key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "{ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "| key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "} key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "~ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Non-breakable space key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¡ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¢ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "£ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¤ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¥ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¦ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "§ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¨ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "© key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "ª key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "« key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¬ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Soft hyphen key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "® key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¯ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "° key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "± key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "² key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "³ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "´ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "µ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¶ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "· key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¸ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¹ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "º key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "» key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¼ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "½ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¾ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "¿ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "À key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Á key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Â key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ã key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ä key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Å key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Æ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ç key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "È key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "É key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ê key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ë key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ì key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Í key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Î key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ï key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ð key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ñ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ò key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ó key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ô key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Õ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ö key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "× key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ø key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ù key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ú key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Û key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ü key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ý key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Þ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "ß key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "÷ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "ÿ key."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Key Code mask."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Modifier key mask."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Shift key mask."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Alt key mask."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Meta key mask."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Ctrl key mask."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Command key mask. On macOS, this is equivalent to [constant KEY_MASK_META]. "
"On other platforms, this is equivalent to [constant KEY_MASK_CTRL]. This "
"mask should be preferred to [constant KEY_MASK_META] or [constant "
"KEY_MASK_CTRL] for system shortcuts as it handles all platforms correctly."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Keypad key mask."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Group Switch key mask."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Left mouse button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Right mouse button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Middle mouse button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Extra mouse button 1 (only present on some mice)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Extra mouse button 2 (only present on some mice)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Mouse wheel up."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Mouse wheel down."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Mouse wheel left button (only present on some mice)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Mouse wheel right button (only present on some mice)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Left mouse button mask."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Right mouse button mask."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Middle mouse button mask."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Extra mouse button 1 mask."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Extra mouse button 2 mask."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Invalid button or axis."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 0."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 1."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 2."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 3."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 4."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 5."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 6."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 7."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 8."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 9."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 10."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 11."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 12."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 13."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 14."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 15."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 16."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 17."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 18."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 19."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 20."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 21."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button 22."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"The maximum number of game controller buttons supported by the engine. The "
"actual limit may be lower on specific platforms:\n"
"- Android: Up to 36 buttons.\n"
"- Linux: Up to 80 buttons.\n"
"- Windows and macOS: Up to 128 buttons."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "DualShock circle button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "DualShock X button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "DualShock square button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "DualShock triangle button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Xbox controller B button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Xbox controller A button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Xbox controller X button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Xbox controller Y button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Nintendo controller A button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Nintendo controller B button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Nintendo controller X button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Nintendo controller Y button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Grip (side) buttons on a VR controller."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Push down on the touchpad or main joystick on a VR controller."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Trigger on a VR controller."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"A button on the right Oculus Touch controller, X button on the left "
"controller (also when used in OpenVR)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"B button on the right Oculus Touch controller, Y button on the left "
"controller (also when used in OpenVR)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Menu button on either Oculus Touch controller."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Menu button in OpenVR (Except when Oculus Touch controllers are used)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button Select."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad button Start."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad DPad up."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad DPad down."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad DPad left."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad DPad right."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad SDL guide button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad SDL miscellaneous button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad SDL paddle 1 button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad SDL paddle 2 button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad SDL paddle 3 button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad SDL paddle 4 button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad SDL touchpad button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad left Shoulder button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad left trigger."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad left stick click."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad right Shoulder button."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad right trigger."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad right stick click."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad left stick horizontal axis."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad left stick vertical axis."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad right stick horizontal axis."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad right stick vertical axis."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Generic gamepad axis 4."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Generic gamepad axis 5."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad left trigger analog axis."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad right trigger analog axis."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Generic gamepad axis 8."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Generic gamepad axis 9."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Represents the maximum number of joystick axes supported."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad left analog trigger."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Gamepad right analog trigger."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "VR Controller analog trigger."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "VR Controller analog grip (side buttons)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"OpenVR touchpad X axis (Joystick axis on Oculus Touch and Windows MR "
"controllers)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"OpenVR touchpad Y axis (Joystick axis on Oculus Touch and Windows MR "
"controllers)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI note OFF message. See the documentation of [InputEventMIDI] for "
"information of how to use MIDI inputs."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI note ON message. See the documentation of [InputEventMIDI] for "
"information of how to use MIDI inputs."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI aftertouch message. This message is most often sent by pressing down on "
"the key after it \"bottoms out\"."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI control change message. This message is sent when a controller value "
"changes. Controllers include devices such as pedals and levers."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI program change message. This message sent when the program patch number "
"changes."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI channel pressure message. This message is most often sent by pressing "
"down on the key after it \"bottoms out\". This message is different from "
"polyphonic after-touch as it indicates the highest pressure across all keys."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI pitch bend message. This message is sent to indicate a change in the "
"pitch bender (wheel or lever, typically)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI system exclusive message. This has behavior exclusive to the device "
"you're receiving input from. Getting this data is not implemented in Godot."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI quarter frame message. Contains timing information that is used to "
"synchronize MIDI devices. Getting this data is not implemented in Godot."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI song position pointer message. Gives the number of 16th notes since the "
"start of the song. Getting this data is not implemented in Godot."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI song select message. Specifies which sequence or song is to be played. "
"Getting this data is not implemented in Godot."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI tune request message. Upon receiving a tune request, all analog "
"synthesizers should tune their oscillators."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI timing clock message. Sent 24 times per quarter note when "
"synchronization is required."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI start message. Start the current sequence playing. This message will be "
"followed with Timing Clocks."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "MIDI continue message. Continue at the point the sequence was stopped."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "MIDI stop message. Stop the current sequence."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI active sensing message. This message is intended to be sent repeatedly "
"to tell the receiver that a connection is alive."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"MIDI system reset message. Reset all receivers in the system to power-up "
"status. It should not be sent on power-up itself."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Methods that return [enum Error] return [constant OK] when no error "
"occurred. Note that many functions don't return an error code but will print "
"error messages to standard output.\n"
"Since [constant OK] has value 0, and all other failure codes are positive "
"integers, it can also be used in boolean checks, e.g.:\n"
"[codeblock]\n"
"var err = method_that_returns_error()\n"
"if err != OK:\n"
"    print(\"Failure!\")\n"
"# Or, equivalent:\n"
"if err:\n"
"    print(\"Still failing!\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Generic error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Unavailable error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Unconfigured error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Unauthorized error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Parameter range error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Out of memory (OOM) error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: Not found error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: Bad drive error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: Bad path error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: No permission error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: Already in use error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: Can't open error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: Can't write error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: Can't read error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: Unrecognized error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: Corrupt error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: Missing dependencies error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "File: End of file (EOF) error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Can't open error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Can't create error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Query failed error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Already in use error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Locked error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Timeout error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Can't connect error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Can't resolve error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Connection error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Can't acquire resource error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Can't fork process error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Invalid data error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Invalid parameter error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Already exists error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Does not exist error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Database: Read error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Database: Write error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Compilation failed error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Method not found error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Linking failed error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Script failed error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Cycling link (import cycle) error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Invalid declaration error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Duplicate symbol error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Parse error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Busy error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Skip error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Help error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bug error."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Printer on fire error. (This is an easter egg, no engine methods return this "
"error code.)"
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "No hint for the edited property."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that an integer or float property should be within a range specified "
"via the hint string [code]\"min,max\"[/code] or [code]\"min,max,step\"[/"
"code]. The hint string can optionally include [code]\"or_greater\"[/code] "
"and/or [code]\"or_lesser\"[/code] to allow manual input going respectively "
"above the max or below the min values. Example: [code]\"-360,360,1,"
"or_greater,or_lesser\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that a float property should be within an exponential range specified "
"via the hint string [code]\"min,max\"[/code] or [code]\"min,max,step\"[/"
"code]. The hint string can optionally include [code]\"or_greater\"[/code] "
"and/or [code]\"or_lesser\"[/code] to allow manual input going respectively "
"above the max or below the min values. Example: [code]\"0.01,100,0.01,"
"or_greater\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that an integer, float or string property is an enumerated value to "
"pick in a list specified via a hint string.\n"
"The hint string is a comma separated list of names such as [code]\"Hello,"
"Something,Else\"[/code]. For integer and float properties, the first name in "
"the list has value 0, the next 1, and so on. Explicit values can also be "
"specified by appending [code]:integer[/code] to the name, e.g. [code]\"Zero,"
"One,Three:3,Four,Six:6\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that a string property can be an enumerated value to pick in a list "
"specified via a hint string such as [code]\"Hello,Something,Else\"[/code].\n"
"Unlike [constant PROPERTY_HINT_ENUM] a property with this hint still accepts "
"arbitrary values and can be empty. The list of values serves to suggest "
"possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that a float property should be edited via an exponential easing "
"function. The hint string can include [code]\"attenuation\"[/code] to flip "
"the curve horizontally and/or [code]\"inout\"[/code] to also include in/out "
"easing."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Deprecated hint, unused."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that an integer property is a bitmask with named bit flags. For "
"example, to allow toggling bits 0, 1, 2 and 4, the hint could be something "
"like [code]\"Bit0,Bit1,Bit2,,Bit4\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that an integer property is a bitmask using the optionally named 2D "
"render layers."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that an integer property is a bitmask using the optionally named 2D "
"physics layers."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that an integer property is a bitmask using the optionally named 2D "
"navigation layers."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that an integer property is a bitmask using the optionally named 3D "
"render layers."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that an integer property is a bitmask using the optionally named 3D "
"physics layers."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that an integer property is a bitmask using the optionally named 3D "
"navigation layers."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that a string property is a path to a file. Editing it will show a "
"file dialog for picking the path. The hint string can be a set of filters "
"with wildcards like [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that a string property is a path to a directory. Editing it will show "
"a file dialog for picking the path."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that a string property is an absolute path to a file outside the "
"project folder. Editing it will show a file dialog for picking the path. The "
"hint string can be a set of filters with wildcards like [code]\"*.png,*."
"jpg\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that a string property is an absolute path to a directory outside the "
"project folder. Editing it will show a file dialog for picking the path."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that a property is an instance of a [Resource]-derived type, "
"optionally specified via the hint string (e.g. [code]\"Texture\"[/code]). "
"Editing it will show a popup menu of valid resource types to instantiate."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that a string property is text with line breaks. Editing it will show "
"a text input field where line breaks can be typed."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that a string property should have a placeholder text visible on its "
"input field, whenever the property is empty. The hint string is the "
"placeholder text to use."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hints that a color property should be edited without changing its alpha "
"component, i.e. only R, G and B channels are edited."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Hints that an image is compressed using lossy compression."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Hints that an image is compressed using lossless compression."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Hint that a property represents a particular type. If a property is "
"[constant TYPE_STRING], allows to set a type from the create dialog. If you "
"need to create an [Array] to contain elements of a specific type, the "
"[code]hint_string[/code] must encode nested types using [code]\":\"[/code] "
"and [code]\"/\"[/code] for specifying [Resource] types. For instance:\n"
"[codeblock]\n"
"hint_string = \"%s:\" % [TYPE_INT] # Array of inteters.\n"
"hint_string = \"%s:%s:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_REAL] # Two-dimensional array "
"of floats.\n"
"hint_string = \"%s/%s:Resource\" % [TYPE_OBJECT, TYPE_OBJECT] # Array of "
"resources.\n"
"hint_string = \"%s:%s/%s:Resource\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_OBJECT, TYPE_OBJECT] "
"# Two-dimensional array of resources.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] The final colon is required to specify for properly detecting "
"built-in types."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The property is serialized and saved in the scene file (default)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The property is shown in the editor inspector (default)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Deprecated usage flag, unused."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The property can be checked in the editor inspector."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The property is checked in the editor inspector."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The property is a translatable string."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Used to group properties together in the editor. See [EditorInspector]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Used to categorize properties together in the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "The property does not save its state in [PackedScene]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Editing the property prompts the user for restarting the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"The property is a script variable which should be serialized and saved in "
"the scene file."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Default usage (storage, editor and network)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Default usage for translatable strings (storage, editor, network and "
"internationalized)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid ""
"Default usage but without showing the property in the editor (storage, "
"network)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Flag for a normal method."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Flag for an editor method."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Deprecated method flag, unused."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Flag for a constant method."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Flag for a virtual method."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Default method flags."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is [code]null[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [bool]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [int]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [float] (real)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [String]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Vector2]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Rect2]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Vector3]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Transform2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Plane]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Quat]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [AABB]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Basis]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Transform]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Color]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [NodePath]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [RID]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Object]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Dictionary]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [Array]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [PoolByteArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [PoolIntArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [PoolRealArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [PoolStringArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [PoolVector2Array]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [PoolVector3Array]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Variable is of type [PoolColorArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Represents the size of the [enum Variant.Type] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Equality operator ([code]==[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Inequality operator ([code]!=[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Less than operator ([code]<[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Less than or equal operator ([code]<=[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Greater than operator ([code]>[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Greater than or equal operator ([code]>=[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Addition operator ([code]+[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Subtraction operator ([code]-[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Multiplication operator ([code]*[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Division operator ([code]/[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Unary negation operator ([code]-[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Unary plus operator ([code]+[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Remainder/modulo operator ([code]%[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "String concatenation operator ([code]+[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Left shift operator ([code]<<[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Right shift operator ([code]>>[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bitwise AND operator ([code]&[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bitwise OR operator ([code]|[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bitwise XOR operator ([code]^[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Bitwise NOT operator ([code]~[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Logical AND operator ([code]and[/code] or [code]&&[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Logical OR operator ([code]or[/code] or [code]||[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Logical XOR operator (not implemented in GDScript)."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Logical NOT operator ([code]not[/code] or [code]![/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Logical IN operator ([code]in[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/@GlobalScope.xml
msgid "Represents the size of the [enum Variant.Operator] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid "Axis-Aligned Bounding Box."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid ""
"[AABB] consists of a position, a size, and several utility functions. It is "
"typically used for fast overlap tests.\n"
"It uses floating-point coordinates. The 2D counterpart to [AABB] is "
"[Rect2].\n"
"[b]Note:[/b] Unlike [Rect2], [AABB] does not have a variant that uses "
"integer coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml doc/classes/Basis.xml doc/classes/Rect2.xml
#: doc/classes/Transform.xml doc/classes/Transform2D.xml
#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid "Math tutorial index"
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml doc/classes/Rect2.xml doc/classes/Vector2.xml
#: doc/classes/Vector3.xml
msgid "Vector math"
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml doc/classes/Rect2.xml doc/classes/Vector2.xml
#: doc/classes/Vector3.xml
msgid "Advanced vector math"
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid "Constructs an [AABB] from a position and size."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid ""
"Returns an AABB with equivalent position and size, modified so that the most-"
"negative corner is the origin and the size is positive."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this [AABB] completely encloses another one."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid ""
"Returns a copy of this [AABB] expanded to include a given point.\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"# position (-3, 2, 0), size (1, 1, 1)\n"
"var box = AABB(Vector3(-3, 2, 0), Vector3(1, 1, 1))\n"
"# position (-3, -1, 0), size (3, 4, 2), so we fit both the original AABB and "
"Vector3(0, -1, 2)\n"
"var box2 = box.expand(Vector3(0, -1, 2))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid "Returns the volume of the [AABB]."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid ""
"Returns the center of the [AABB], which is equal to [member position] + "
"([member size] / 2)."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid "Gets the position of the 8 endpoints of the [AABB] in space."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid "Returns the normalized longest axis of the [AABB]."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid ""
"Returns the index of the longest axis of the [AABB] (according to "
"[Vector3]'s [code]AXIS_*[/code] constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid "Returns the scalar length of the longest axis of the [AABB]."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid "Returns the normalized shortest axis of the [AABB]."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid ""
"Returns the index of the shortest axis of the [AABB] (according to "
"[Vector3]::AXIS* enum)."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid "Returns the scalar length of the shortest axis of the [AABB]."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid ""
"Returns the support point in a given direction. This is useful for collision "
"detection algorithms."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid ""
"Returns a copy of the [AABB] grown a given amount of units towards all the "
"sides."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is flat or empty."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is empty."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] contains a point."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid ""
"Returns the intersection between two [AABB]. An empty AABB (size 0,0,0) is "
"returned on failure."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] overlaps with another."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is on both sides of a plane."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [AABB] intersects the line segment between "
"[code]from[/code] and [code]to[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this [AABB] and [code]aabb[/code] are "
"approximately equal, by calling [method @GDScript.is_equal_approx] on each "
"component."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml
msgid ""
"Returns a larger [AABB] that contains both this [AABB] and [code]with[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml doc/classes/Rect2.xml
msgid ""
"Ending corner. This is calculated as [code]position + size[/code]. Setting "
"this value will change the size."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml doc/classes/Rect2.xml
msgid "Beginning corner. Typically has values lower than [member end]."
msgstr ""

#: doc/classes/AABB.xml doc/classes/Rect2.xml
msgid ""
"Size from [member position] to [member end]. Typically, all components are "
"positive.\n"
"If the size is negative, you can use [method abs] to fix it."
msgstr ""

#: doc/classes/AcceptDialog.xml
msgid "Base dialog for user notification."
msgstr ""

#: doc/classes/AcceptDialog.xml
msgid ""
"This dialog is useful for small notifications to the user about an event. It "
"can only be accepted or closed, with the same result."
msgstr ""

#: doc/classes/AcceptDialog.xml
msgid ""
"Adds a button with label [code]text[/code] and a custom [code]action[/code] "
"to the dialog and returns the created button. [code]action[/code] will be "
"passed to the [signal custom_action] signal when pressed.\n"
"If [code]true[/code], [code]right[/code] will place the button to the right "
"of any sibling buttons.\n"
"You can use [method remove_button] method to remove a button created with "
"this method from the dialog."
msgstr ""

#: doc/classes/AcceptDialog.xml
msgid ""
"Adds a button with label [code]name[/code] and a cancel action to the dialog "
"and returns the created button.\n"
"You can use [method remove_button] method to remove a button created with "
"this method from the dialog."
msgstr ""

#: doc/classes/AcceptDialog.xml
msgid ""
"Returns the label used for built-in text.\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/AcceptDialog.xml
msgid ""
"Returns the OK [Button] instance.\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/AcceptDialog.xml
msgid ""
"Registers a [LineEdit] in the dialog. When the enter key is pressed, the "
"dialog will be accepted."
msgstr ""

#: doc/classes/AcceptDialog.xml
msgid ""
"Removes the [code]button[/code] from the dialog. Does NOT free the "
"[code]button[/code]. The [code]button[/code] must be a [Button] added with "
"[method add_button] or [method add_cancel] method. After removal, pressing "
"the [code]button[/code] will no longer emit this dialog's [signal "
"custom_action] signal or cancel this dialog."
msgstr ""

#: doc/classes/AcceptDialog.xml
msgid "Sets autowrapping for the text in the dialog."
msgstr ""

#: doc/classes/AcceptDialog.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the dialog is hidden when the OK button is pressed. "
"You can set it to [code]false[/code] if you want to do e.g. input validation "
"when receiving the [signal confirmed] signal, and handle hiding the dialog "
"in your own logic.\n"
"[b]Note:[/b] Some nodes derived from this class can have a different default "
"value, and potentially their own built-in logic overriding this setting. For "
"example [FileDialog] defaults to [code]false[/code], and has its own input "
"validation code that is called when you press OK, which eventually hides the "
"dialog if the input is valid. As such, this property can't be used in "
"[FileDialog] to disable hiding the dialog when pressing OK."
msgstr ""

#: doc/classes/AcceptDialog.xml
msgid "The text displayed by the dialog."
msgstr ""

#: doc/classes/AcceptDialog.xml
msgid "Emitted when the dialog is accepted, i.e. the OK button is pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/AcceptDialog.xml
msgid "Emitted when a custom button is pressed. See [method add_button]."
msgstr ""

#: doc/classes/AESContext.xml
msgid "Interface to low level AES encryption features."
msgstr ""

#: doc/classes/AESContext.xml
msgid ""
"This class provides access to AES encryption/decryption of raw data. Both "
"AES-ECB and AES-CBC mode are supported.\n"
"[codeblock]\n"
"extends Node\n"
"\n"
"var aes = AESContext.new()\n"
"\n"
"func _ready():\n"
"    var key = \"My secret key!!!\" # Key must be either 16 or 32 bytes.\n"
"    var data = \"My secret text!!\" # Data size must be multiple of 16 "
"bytes, apply padding if needed.\n"
"    # Encrypt ECB\n"
"    aes.start(AESContext.MODE_ECB_ENCRYPT, key.to_utf8())\n"
"    var encrypted = aes.update(data.to_utf8())\n"
"    aes.finish()\n"
"    # Decrypt ECB\n"
"    aes.start(AESContext.MODE_ECB_DECRYPT, key.to_utf8())\n"
"    var decrypted = aes.update(encrypted)\n"
"    aes.finish()\n"
"    # Check ECB\n"
"    assert(decrypted == data.to_utf8())\n"
"\n"
"    var iv = \"My secret iv!!!!\" # IV must be of exactly 16 bytes.\n"
"    # Encrypt CBC\n"
"    aes.start(AESContext.MODE_CBC_ENCRYPT, key.to_utf8(), iv.to_utf8())\n"
"    encrypted = aes.update(data.to_utf8())\n"
"    aes.finish()\n"
"    # Decrypt CBC\n"
"    aes.start(AESContext.MODE_CBC_DECRYPT, key.to_utf8(), iv.to_utf8())\n"
"    decrypted = aes.update(encrypted)\n"
"    aes.finish()\n"
"    # Check CBC\n"
"    assert(decrypted == data.to_utf8())\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/AESContext.xml
msgid "Close this AES context so it can be started again. See [method start]."
msgstr ""

#: doc/classes/AESContext.xml
msgid ""
"Get the current IV state for this context (IV gets updated when calling "
"[method update]). You normally don't need this function.\n"
"[b]Note:[/b] This function only makes sense when the context is started with "
"[constant MODE_CBC_ENCRYPT] or [constant MODE_CBC_DECRYPT]."
msgstr ""

#: doc/classes/AESContext.xml
msgid ""
"Start the AES context in the given [code]mode[/code]. A [code]key[/code] of "
"either 16 or 32 bytes must always be provided, while an [code]iv[/code] "
"(initialization vector) of exactly 16 bytes, is only needed when [code]mode[/"
"code] is either [constant MODE_CBC_ENCRYPT] or [constant MODE_CBC_DECRYPT]."
msgstr ""

#: doc/classes/AESContext.xml
msgid ""
"Run the desired operation for this AES context. Will return a "
"[PoolByteArray] containing the result of encrypting (or decrypting) the "
"given [code]src[/code]. See [method start] for mode of operation.\n"
"[b]Note:[/b] The size of [code]src[/code] must be a multiple of 16. Apply "
"some padding if needed."
msgstr ""

#: doc/classes/AESContext.xml
msgid "AES electronic codebook encryption mode."
msgstr ""

#: doc/classes/AESContext.xml
msgid "AES electronic codebook decryption mode."
msgstr ""

#: doc/classes/AESContext.xml
msgid "AES cipher blocker chaining encryption mode."
msgstr ""

#: doc/classes/AESContext.xml
msgid "AES cipher blocker chaining decryption mode."
msgstr ""

#: doc/classes/AESContext.xml
msgid "Maximum value for the mode enum."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml
msgid ""
"Sprite node that contains multiple textures as frames to play for animation."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml
msgid ""
"[AnimatedSprite] is similar to the [Sprite] node, except it carries multiple "
"textures as animation frames. Animations are created using a [SpriteFrames] "
"resource, which allows you to import image files (or a folder containing "
"said files) to provide the animation frames for the sprite. The "
"[SpriteFrames] resource can be configured in the editor via the SpriteFrames "
"bottom panel.\n"
"[b]Note:[/b] You can associate a set of normal or specular maps by creating "
"additional [SpriteFrames] resources with a [code]_normal[/code] or "
"[code]_specular[/code] suffix. For example, having 3 [SpriteFrames] "
"resources [code]run[/code], [code]run_normal[/code], and [code]run_specular[/"
"code] will make it so the [code]run[/code] animation uses normal and "
"specular maps."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "2D Sprite animation"
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/Area2D.xml
#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/Button.xml
#: doc/classes/CanvasLayer.xml doc/classes/CollisionShape2D.xml
#: doc/classes/ColorRect.xml doc/classes/Input.xml doc/classes/InputEvent.xml
#: doc/classes/InputEventAction.xml doc/classes/Label.xml doc/classes/Timer.xml
#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml
msgid "2D Dodge The Creeps Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml
msgid ""
"Plays the animation named [code]anim[/code]. If no [code]anim[/code] is "
"provided, the current animation is played. If [code]backwards[/code] is "
"[code]true[/code], the animation will be played in reverse."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid "Stops the current animation (does not reset the frame counter)."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml
msgid ""
"The current animation from the [member frames] resource. If this value "
"changes, the [code]frame[/code] counter is reset."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid "If [code]true[/code], texture will be centered."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/Sprite.xml
#: doc/classes/SpriteBase3D.xml doc/classes/TextureButton.xml
#: doc/classes/TextureRect.xml
msgid "If [code]true[/code], texture is flipped horizontally."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/Sprite.xml
#: doc/classes/SpriteBase3D.xml doc/classes/TextureButton.xml
#: doc/classes/TextureRect.xml
msgid "If [code]true[/code], texture is flipped vertically."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid "The displayed animation frame's index."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml
msgid ""
"The [SpriteFrames] resource containing the animation(s). Allows you the "
"option to load, edit, clear, make unique and save the states of the "
"[SpriteFrames] resource."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/Sprite.xml
#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid "The texture's drawing offset."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid "If [code]true[/code], the [member animation] is currently playing."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml
msgid "The animation speed is multiplied by this value."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid ""
"Emitted when the animation is finished (when it plays the last frame). If "
"the animation is looping, this signal is emitted every time the last frame "
"is drawn."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite.xml doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid "Emitted when [member frame] changed."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid ""
"2D sprite node in 3D world, that can use multiple 2D textures for animation."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid ""
"Animations are created using a [SpriteFrames] resource, which can be "
"configured in the editor via the SpriteFrames panel."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid "2D Sprite animation (also applies to 3D)"
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if an animation is currently being played."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid ""
"Plays the animation named [code]anim[/code]. If no [code]anim[/code] is "
"provided, the current animation is played."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid ""
"The current animation from the [code]frames[/code] resource. If this value "
"changes, the [code]frame[/code] counter is reset."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedSprite3D.xml
msgid "The [SpriteFrames] resource containing the animation(s)."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedTexture.xml
msgid "Proxy texture for simple frame-based animations."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedTexture.xml
msgid ""
"[AnimatedTexture] is a resource format for frame-based animations, where "
"multiple textures can be chained automatically with a predefined delay for "
"each frame. Unlike [AnimationPlayer] or [AnimatedSprite], it isn't a [Node], "
"but has the advantage of being usable anywhere a [Texture] resource can be "
"used, e.g. in a [TileSet].\n"
"The playback of the animation is controlled by the [member fps] property as "
"well as each frame's optional delay (see [method set_frame_delay]). The "
"animation loops, i.e. it will restart at frame 0 automatically after playing "
"the last frame.\n"
"[AnimatedTexture] currently requires all frame textures to have the same "
"size, otherwise the bigger ones will be cropped to match the smallest one.\n"
"[b]Note:[/b] AnimatedTexture doesn't support using [AtlasTexture]s. Each "
"frame needs to be a separate [Texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedTexture.xml
msgid "Returns the given frame's delay value."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedTexture.xml
msgid "Returns the given frame's [Texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedTexture.xml
msgid ""
"Sets an additional delay (in seconds) between this frame and the next one, "
"that will be added to the time interval defined by [member fps]. By default, "
"frames have no delay defined. If a delay value is defined, the final time "
"interval between this frame and the next will be [code]1.0 / fps + delay[/"
"code].\n"
"For example, for an animation with 3 frames, 2 FPS and a frame delay on the "
"second frame of 1.2, the resulting playback will be:\n"
"[codeblock]\n"
"Frame 0: 0.5 s (1 / fps)\n"
"Frame 1: 1.7 s (1 / fps + 1.2)\n"
"Frame 2: 0.5 s (1 / fps)\n"
"Total duration: 2.7 s\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedTexture.xml
msgid ""
"Assigns a [Texture] to the given frame. Frame IDs start at 0, so the first "
"frame has ID 0, and the last frame of the animation has ID [member frames] - "
"1.\n"
"You can define any number of textures up to [constant MAX_FRAMES], but keep "
"in mind that only frames from 0 to [member frames] - 1 will be part of the "
"animation."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedTexture.xml
msgid "Sets the currently visible frame of the texture."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedTexture.xml
msgid ""
"Animation speed in frames per second. This value defines the default time "
"interval between two frames of the animation, and thus the overall duration "
"of the animation loop based on the [member frames] property. A value of 0 "
"means no predefined number of frames per second, the animation will play "
"according to each frame's frame delay (see [method set_frame_delay]).\n"
"For example, an animation with 8 frames, no frame delay and a [code]fps[/"
"code] value of 2 will run for 4 seconds, with each frame lasting 0.5 seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedTexture.xml
msgid ""
"Number of frames to use in the animation. While you can create the frames "
"independently with [method set_frame_texture], you need to set this value "
"for the animation to take new frames into account. The maximum number of "
"frames is [constant MAX_FRAMES]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedTexture.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the animation will only play once and will not loop "
"back to the first frame after reaching the end. Note that reaching the end "
"will not set [member pause] to [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedTexture.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the animation will pause where it currently is (i.e. "
"at [member current_frame]). The animation will continue from where it was "
"paused when changing this property to [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimatedTexture.xml
msgid ""
"The maximum number of frames supported by [AnimatedTexture]. If you need "
"more frames in your animation, use [AnimationPlayer] or [AnimatedSprite]."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Contains data used to animate everything in the engine."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"An Animation resource contains data used to animate everything in the "
"engine. Animations are divided into tracks, and each track must be linked to "
"a node. The state of that node can be changed through time, by adding timed "
"keys (events) to the track.\n"
"[codeblock]\n"
"# This creates an animation that makes the node \"Enemy\" move to the right "
"by\n"
"# 100 pixels in 0.5 seconds.\n"
"var animation = Animation.new()\n"
"var track_index = animation.add_track(Animation.TYPE_VALUE)\n"
"animation.track_set_path(track_index, \"Enemy:position:x\")\n"
"animation.track_insert_key(track_index, 0.0, 0)\n"
"animation.track_insert_key(track_index, 0.5, 100)\n"
"[/codeblock]\n"
"Animations are just data containers, and must be added to nodes such as an "
"[AnimationPlayer] or [AnimationTreePlayer] to be played back. Animation "
"tracks have different types, each with its own set of dedicated methods. "
"Check [enum TrackType] to see available types."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Adds a track to the Animation."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns the animation name at the key identified by [code]key_idx[/code]. "
"The [code]track_idx[/code] must be the index of an Animation Track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Inserts a key with value [code]animation[/code] at the given [code]time[/"
"code] (in seconds). The [code]track_idx[/code] must be the index of an "
"Animation Track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Sets the key identified by [code]key_idx[/code] to value [code]animation[/"
"code]. The [code]track_idx[/code] must be the index of an Animation Track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns the end offset of the key identified by [code]key_idx[/code]. The "
"[code]track_idx[/code] must be the index of an Audio Track.\n"
"End offset is the number of seconds cut off at the ending of the audio "
"stream."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns the start offset of the key identified by [code]key_idx[/code]. The "
"[code]track_idx[/code] must be the index of an Audio Track.\n"
"Start offset is the number of seconds cut off at the beginning of the audio "
"stream."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns the audio stream of the key identified by [code]key_idx[/code]. The "
"[code]track_idx[/code] must be the index of an Audio Track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Inserts an Audio Track key at the given [code]time[/code] in seconds. The "
"[code]track_idx[/code] must be the index of an Audio Track.\n"
"[code]stream[/code] is the [AudioStream] resource to play. "
"[code]start_offset[/code] is the number of seconds cut off at the beginning "
"of the audio stream, while [code]end_offset[/code] is at the ending."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Sets the end offset of the key identified by [code]key_idx[/code] to value "
"[code]offset[/code]. The [code]track_idx[/code] must be the index of an "
"Audio Track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Sets the start offset of the key identified by [code]key_idx[/code] to value "
"[code]offset[/code]. The [code]track_idx[/code] must be the index of an "
"Audio Track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Sets the stream of the key identified by [code]key_idx[/code] to value "
"[code]stream[/code]. The [code]track_idx[/code] must be the index of an "
"Audio Track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns the in handle of the key identified by [code]key_idx[/code]. The "
"[code]track_idx[/code] must be the index of a Bezier Track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns the out handle of the key identified by [code]key_idx[/code]. The "
"[code]track_idx[/code] must be the index of a Bezier Track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns the value of the key identified by [code]key_idx[/code]. The "
"[code]track_idx[/code] must be the index of a Bezier Track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Inserts a Bezier Track key at the given [code]time[/code] in seconds. The "
"[code]track_idx[/code] must be the index of a Bezier Track.\n"
"[code]in_handle[/code] is the left-side weight of the added Bezier curve "
"point, [code]out_handle[/code] is the right-side one, while [code]value[/"
"code] is the actual value at this point."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns the interpolated value at the given [code]time[/code] (in seconds). "
"The [code]track_idx[/code] must be the index of a Bezier Track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Sets the in handle of the key identified by [code]key_idx[/code] to value "
"[code]in_handle[/code]. The [code]track_idx[/code] must be the index of a "
"Bezier Track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Sets the out handle of the key identified by [code]key_idx[/code] to value "
"[code]out_handle[/code]. The [code]track_idx[/code] must be the index of a "
"Bezier Track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Sets the value of the key identified by [code]key_idx[/code] to the given "
"value. The [code]track_idx[/code] must be the index of a Bezier Track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Clear the animation (clear all tracks and reset all)."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Adds a new track that is a copy of the given track from [code]to_animation[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns the index of the specified track. If the track is not found, return "
"-1."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Returns the amount of tracks in the animation."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns all the key indices of a method track, given a position and delta "
"time."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Returns the method name of a method track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns the arguments values to be called on a method track for a given key "
"in a given track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Removes a track by specifying the track index."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Finds the key index by time in a given track. Optionally, only find it if "
"the exact time is given."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the track at [code]idx[/code] wraps the "
"interpolation loop. New tracks wrap the interpolation loop by default."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Returns the interpolation type of a given track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Returns the amount of keys in a given track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Returns the time at which the key is located."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns the transition curve (easing) for a specific key (see the built-in "
"math function [method @GDScript.ease])."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Returns the value of a given key in a given track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Gets the path of a track. For more information on the path format, see "
"[method track_set_path]."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Gets the type of a track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Insert a generic key in a given track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the track at index [code]idx[/code] is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given track is imported. Else, return "
"[code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Moves a track down."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Changes the index position of track [code]idx[/code] to the one defined in "
"[code]to_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Moves a track up."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Removes a key by index in a given track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Removes a key by position (seconds) in a given track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Enables/disables the given track. Tracks are enabled by default."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Sets the given track as imported or not."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the track at [code]idx[/code] wraps the interpolation "
"loop."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Sets the interpolation type of a given track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Sets the time of an existing key."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Sets the transition curve (easing) for a specific key (see the built-in math "
"function [method @GDScript.ease])."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Sets the value of an existing key."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Sets the path of a track. Paths must be valid scene-tree paths to a node and "
"must be specified starting from the parent node of the node that will "
"reproduce the animation. Tracks that control properties or bones must append "
"their name after the path, separated by [code]\":\"[/code].\n"
"For example, [code]\"character/skeleton:ankle\"[/code] or [code]\"character/"
"mesh:transform/local\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Swaps the track [code]idx[/code]'s index position with the track "
"[code]with_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Insert a transform key for a transform track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns the interpolated value of a transform track at a given time (in "
"seconds). An array consisting of 3 elements: position ([Vector3]), rotation "
"([Quat]) and scale ([Vector3])."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns all the key indices of a value track, given a position and delta "
"time."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Returns the update mode of a value track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Returns the interpolated value at the given time (in seconds). The "
"[code]track_idx[/code] must be the index of a value track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Sets the update mode (see [enum UpdateMode]) of a value track."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"The total length of the animation (in seconds).\n"
"[b]Note:[/b] Length is not delimited by the last key, as this one may be "
"before or after the end to ensure correct interpolation and looping."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"A flag indicating that the animation must loop. This is used for correct "
"interpolation of animation cycles, and for hinting the player that it must "
"restart the animation."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "The animation step value."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Emitted when there's a change in the list of tracks, e.g. tracks are added, "
"moved or have changed paths."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Value tracks set values in node properties, but only those which can be "
"Interpolated."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Transform tracks are used to change node local transforms or skeleton pose "
"bones. Transitions are interpolated."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Method tracks call functions with given arguments per key."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Bezier tracks are used to interpolate a value using custom curves. They can "
"also be used to animate sub-properties of vectors and colors (e.g. alpha "
"value of a [Color])."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Audio tracks are used to play an audio stream with either type of "
"[AudioStreamPlayer]. The stream can be trimmed and previewed in the "
"animation."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Animation tracks play animations in other [AnimationPlayer] nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "No interpolation (nearest value)."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml doc/classes/Gradient.xml
msgid "Linear interpolation."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml doc/classes/Gradient.xml
msgid "Cubic interpolation."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Update between keyframes."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Update at the keyframes and hold the value."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid "Update at the keyframes."
msgstr ""

#: doc/classes/Animation.xml
msgid ""
"Same as linear interpolation, but also interpolates from the current value "
"(i.e. dynamically at runtime) if the first key isn't at 0 seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid "Base resource for [AnimationTree] nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"Base resource for [AnimationTree] nodes. In general, it's not used directly, "
"but you can create custom ones with custom blending formulas.\n"
"Inherit this when creating nodes mainly for use in [AnimationNodeBlendTree], "
"otherwise [AnimationRootNode] should be used instead."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"Adds an input to the node. This is only useful for nodes created for use in "
"an [AnimationNodeBlendTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"Blend an animation by [code]blend[/code] amount (name must be valid in the "
"linked [AnimationPlayer]). A [code]time[/code] and [code]delta[/code] may be "
"passed, as well as whether [code]seek[/code] happened."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"Blend an input. This is only useful for nodes created for an "
"[AnimationNodeBlendTree]. The [code]time[/code] parameter is a relative "
"delta, unless [code]seek[/code] is [code]true[/code], in which case it is "
"absolute. A filter mode may be optionally passed (see [enum FilterAction] "
"for options)."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"Blend another animation node (in case this node contains children animation "
"nodes). This function is only useful if you inherit from [AnimationRootNode] "
"instead, else editors will not display your node for addition."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to "
"override the text caption for this node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to "
"return a child node by its [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to "
"return all children nodes in order as a [code]name: node[/code] dictionary."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"Amount of inputs in this node, only useful for nodes that go into "
"[AnimationNodeBlendTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid "Gets the name of an input by index."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"Gets the value of a parameter. Parameters are custom local memory used for "
"your nodes, given a resource can be reused in multiple trees."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to "
"return the default value of parameter \"[code]name[/code]\". Parameters are "
"custom local memory used for your nodes, given a resource can be reused in "
"multiple trees."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to "
"return a list of the properties on this node. Parameters are custom local "
"memory used for your nodes, given a resource can be reused in multiple "
"trees. Format is similar to [method Object.get_property_list]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to "
"return whether the blend tree editor should display filter editing on this "
"node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid "Returns whether the given path is filtered."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"When inheriting from [AnimationRootNode], implement this virtual method to "
"run some code when this node is processed. The [code]time[/code] parameter "
"is a relative delta, unless [code]seek[/code] is [code]true[/code], in which "
"case it is absolute.\n"
"Here, call the [method blend_input], [method blend_node] or [method "
"blend_animation] functions. You can also use [method get_parameter] and "
"[method set_parameter] to modify local memory.\n"
"This function should return the time left for the current animation to "
"finish (if unsure, pass the value from the main blend being called)."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid "Removes an input, call this only when inactive."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid "Adds or removes a path for the filter."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"Sets a custom parameter. These are used as local memory, because resources "
"can be reused across the tree or scenes."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid "If [code]true[/code], filtering is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid "Emitted when the node was removed from the graph."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid ""
"Emitted by nodes that inherit from this class and that have an internal tree "
"when one of their nodes changes. The nodes that emit this signal are "
"[AnimationNodeBlendSpace1D], [AnimationNodeBlendSpace2D], "
"[AnimationNodeStateMachine], and [AnimationNodeBlendTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid "Do not use filtering."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid "Paths matching the filter will be allowed to pass."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid "Paths matching the filter will be discarded."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNode.xml
msgid "Paths matching the filter will be blended (by the blend value)."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeAdd2.xml
msgid "Blends two animations additively inside of an [AnimationNodeBlendTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeAdd2.xml
msgid ""
"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations "
"additively based on an amount value in the [code][0.0, 1.0][/code] range."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeAdd2.xml doc/classes/AnimationNodeAdd3.xml
#: doc/classes/AnimationNodeBlend2.xml doc/classes/AnimationNodeBlend3.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], sets the [code]optimization[/code] to [code]false[/"
"code] when calling [method AnimationNode.blend_input], forcing the blended "
"animations to update every frame."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeAdd3.xml
msgid ""
"Blends two of three animations additively inside of an "
"[AnimationNodeBlendTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeAdd3.xml
msgid ""
"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations "
"together additively out of three based on a value in the [code][-1.0, 1.0][/"
"code] range.\n"
"This node has three inputs:\n"
"- The base animation to add to\n"
"- A -add animation to blend with when the blend amount is in the [code]"
"[-1.0, 0.0][/code] range.\n"
"- A +add animation to blend with when the blend amount is in the [code][0.0, "
"1.0][/code] range"
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeAdd3.xml doc/classes/AnimationNodeAnimation.xml
#: doc/classes/AnimationNodeBlend2.xml
#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
#: doc/classes/AnimationNodeOneShot.xml doc/classes/AnimationNodeOutput.xml
#: doc/classes/AnimationNodeTimeScale.xml
#: doc/classes/AnimationNodeTransition.xml
msgid "AnimationTree"
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeAdd3.xml doc/classes/AnimationNodeAnimation.xml
#: doc/classes/AnimationNodeBlend2.xml
#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
#: doc/classes/AnimationNodeOneShot.xml doc/classes/AnimationNodeOutput.xml
#: doc/classes/AnimationNodeTransition.xml doc/classes/AnimationPlayer.xml
#: doc/classes/AnimationTree.xml doc/classes/AudioEffectReverb.xml
#: doc/classes/Camera.xml doc/classes/CollisionShape.xml
#: doc/classes/CylinderShape.xml doc/classes/Environment.xml
#: doc/classes/GIProbe.xml doc/classes/GIProbeData.xml
#: doc/classes/KinematicBody.xml doc/classes/Light.xml doc/classes/Material.xml
#: doc/classes/Mesh.xml doc/classes/MeshInstance.xml doc/classes/Particles.xml
#: doc/classes/Quat.xml doc/classes/Skeleton.xml doc/classes/SpotLight.xml
#: doc/classes/StaticBody.xml doc/classes/WorldEnvironment.xml
msgid "Third Person Shooter Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeAnimation.xml
msgid "Input animation to use in an [AnimationNodeBlendTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeAnimation.xml
msgid ""
"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Only features one output "
"set using the [member animation] property. Use it as an input for "
"[AnimationNode] that blend animations together."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeAnimation.xml doc/classes/AnimationNodeBlend2.xml
#: doc/classes/AnimationNodeOutput.xml doc/classes/AnimationNodeTimeScale.xml
#: doc/classes/AnimationNodeTransition.xml doc/classes/Area.xml
#: doc/classes/Basis.xml doc/classes/BoxShape.xml
#: doc/classes/CollisionShape.xml modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
#: doc/classes/KinematicBody.xml doc/classes/Mesh.xml
#: doc/classes/MeshInstance.xml doc/classes/MeshLibrary.xml
#: doc/classes/ProjectSettings.xml doc/classes/Transform.xml
msgid "3D Platformer Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeAnimation.xml
msgid ""
"Animation to use as an output. It is one of the animations provided by "
"[member AnimationTree.anim_player]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlend2.xml
msgid "Blends two animations linearly inside of an [AnimationNodeBlendTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlend2.xml
msgid ""
"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations "
"linearly based on an amount value in the [code][0.0, 1.0][/code] range."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlend3.xml
msgid ""
"Blends two of three animations linearly inside of an "
"[AnimationNodeBlendTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlend3.xml
msgid ""
"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations "
"together linearly out of three based on a value in the [code][-1.0, 1.0][/"
"code] range.\n"
"This node has three inputs:\n"
"- The base animation\n"
"- A -blend animation to blend with when the blend amount is in the [code]"
"[-1.0, 0.0][/code] range.\n"
"- A +blend animation to blend with when the blend amount is in the [code]"
"[0.0, 1.0][/code] range"
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace1D.xml
msgid ""
"Blends linearly between two of any number of [AnimationNode] of any type "
"placed on a virtual axis."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace1D.xml
msgid ""
"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree].\n"
"This is a virtual axis on which you can add any type of [AnimationNode] "
"using [method add_blend_point].\n"
"Outputs the linear blend of the two [AnimationNode]s closest to the node's "
"current value.\n"
"You can set the extents of the axis using the [member min_space] and [member "
"max_space]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace1D.xml
msgid ""
"Adds a new point that represents a [code]node[/code] on the virtual axis at "
"a given position set by [code]pos[/code]. You can insert it at a specific "
"index using the [code]at_index[/code] argument. If you use the default value "
"for [code]at_index[/code], the point is inserted at the end of the blend "
"points array."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace1D.xml
msgid "Returns the number of points on the blend axis."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace1D.xml
msgid ""
"Returns the [AnimationNode] referenced by the point at index [code]point[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace1D.xml
#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid "Returns the position of the point at index [code]point[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace1D.xml
msgid "Removes the point at index [code]point[/code] from the blend axis."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace1D.xml
#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"Changes the [AnimationNode] referenced by the point at index [code]point[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace1D.xml
#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"Updates the position of the point at index [code]point[/code] on the blend "
"axis."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace1D.xml
msgid ""
"The blend space's axis's upper limit for the points' position. See [method "
"add_blend_point]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace1D.xml
msgid ""
"The blend space's axis's lower limit for the points' position. See [method "
"add_blend_point]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace1D.xml
msgid "Position increment to snap to when moving a point on the axis."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace1D.xml
msgid "Label of the virtual axis of the blend space."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"Blends linearly between three [AnimationNode] of any type placed in a 2D "
"space."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree].\n"
"This node allows you to blend linearly between three animations using a "
"[Vector2] weight.\n"
"You can add vertices to the blend space with [method add_blend_point] and "
"automatically triangulate it by setting [member auto_triangles] to "
"[code]true[/code]. Otherwise, use [method add_triangle] and [method "
"remove_triangle] to create up the blend space by hand."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"Adds a new point that represents a [code]node[/code] at the position set by "
"[code]pos[/code]. You can insert it at a specific index using the "
"[code]at_index[/code] argument. If you use the default value for "
"[code]at_index[/code], the point is inserted at the end of the blend points "
"array."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"Creates a new triangle using three points [code]x[/code], [code]y[/code], "
"and [code]z[/code]. Triangles can overlap. You can insert the triangle at a "
"specific index using the [code]at_index[/code] argument. If you use the "
"default value for [code]at_index[/code], the point is inserted at the end of "
"the blend points array."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid "Returns the number of points in the blend space."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"Returns the [AnimationRootNode] referenced by the point at index "
"[code]point[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid "Returns the number of triangles in the blend space."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"Returns the position of the point at index [code]point[/code] in the "
"triangle of index [code]triangle[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid "Removes the point at index [code]point[/code] from the blend space."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"Removes the triangle at index [code]triangle[/code] from the blend space."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the blend space is triangulated automatically. The "
"mesh updates every time you add or remove points with [method "
"add_blend_point] and [method remove_blend_point]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"Controls the interpolation between animations. See [enum BlendMode] "
"constants."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"The blend space's X and Y axes' upper limit for the points' position. See "
"[method add_blend_point]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"The blend space's X and Y axes' lower limit for the points' position. See "
"[method add_blend_point]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid "Position increment to snap to when moving a point."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid "Name of the blend space's X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid "Name of the blend space's Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"Emitted every time the blend space's triangles are created, removed, or when "
"one of their vertices changes position."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid "The interpolation between animations is linear."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"The blend space plays the animation of the node the blending position is "
"closest to. Useful for frame-by-frame 2D animations."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendSpace2D.xml
msgid ""
"Similar to [constant BLEND_MODE_DISCRETE], but starts the new animation at "
"the last animation's playback position."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "[AnimationTree] node resource that contains many blend type nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid ""
"This node may contain a sub-tree of any other blend type nodes, such as "
"[AnimationNodeTransition], [AnimationNodeBlend2], [AnimationNodeBlend3], "
"[AnimationNodeOneShot], etc. This is one of the most commonly used roots.\n"
"An [AnimationNodeOutput] node named [code]output[/code] is created by "
"default."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid ""
"Adds an [AnimationNode] at the given [code]position[/code]. The [code]name[/"
"code] is used to identify the created sub-node later."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid ""
"Connects the output of an [AnimationNode] as input for another "
"[AnimationNode], at the input port specified by [code]input_index[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "Disconnects the node connected to the specified input."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "Returns the sub-node with the specified [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid ""
"Returns the position of the sub-node with the specified [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a sub-node with specified [code]name[/code] "
"exists."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "Removes a sub-node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "Changes the name of a sub-node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "Modifies the position of a sub-node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "The global offset of all sub-nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "The connection was successful."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "The input node is [code]null[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "The specified input port is out of range."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "The output node is [code]null[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "Input and output nodes are the same."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeBlendTree.xml
msgid "The specified connection already exists."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeOneShot.xml
msgid "Plays an animation once in [AnimationNodeBlendTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeOneShot.xml
msgid ""
"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. This node will execute a "
"sub-animation and return once it finishes. Blend times for fading in and out "
"can be customized, as well as filters."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeOneShot.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the sub-animation will restart automatically after "
"finishing."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeOneShot.xml
msgid "The delay after which the automatic restart is triggered, in seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeOneShot.xml
msgid ""
"If [member autorestart] is [code]true[/code], a random additional delay (in "
"seconds) between 0 and this value will be added to [member "
"autorestart_delay]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeOutput.xml
msgid "Generic output node to be added to [AnimationNodeBlendTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "State machine for control of animations."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid ""
"Contains multiple nodes representing animation states, connected in a graph. "
"Node transitions can be configured to happen automatically or via code, "
"using a shortest-path algorithm. Retrieve the "
"[AnimationNodeStateMachinePlayback] object from the [AnimationTree] node to "
"control it programmatically.\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"var state_machine = $AnimationTree.get(\"parameters/playback\")\n"
"state_machine.travel(\"some_state\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid ""
"Adds a new node to the graph. The [code]position[/code] is used for display "
"in the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Adds a transition between the given nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Returns the graph's end node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Returns the draw offset of the graph. Used for display in the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Returns the animation node with the given name."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Returns the given animation node's name."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Returns the given node's coordinates. Used for display in the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Returns the given transition."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Returns the number of connections in the graph."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Returns the given transition's start node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Returns the given transition's end node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the graph contains the given node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if there is a transition between the given nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Deletes the given node from the graph."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Deletes the transition between the two specified nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Deletes the given transition by index."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Renames the given node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Replaces the node and keeps its transitions unchanged."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Sets the given node as the graph end point."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Sets the draw offset of the graph. Used for display in the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Sets the node's coordinates. Used for display in the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachine.xml
msgid "Sets the given node as the graph start point."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachinePlayback.xml
msgid "Playback control for [AnimationNodeStateMachine]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachinePlayback.xml
msgid ""
"Allows control of [AnimationTree] state machines created with "
"[AnimationNodeStateMachine]. Retrieve with [code]$AnimationTree."
"get(\"parameters/playback\")[/code].\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"var state_machine = $AnimationTree.get(\"parameters/playback\")\n"
"state_machine.travel(\"some_state\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachinePlayback.xml
msgid "Returns the currently playing animation state."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachinePlayback.xml
msgid "Returns the playback position within the current animation state."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachinePlayback.xml
msgid ""
"Returns the current travel path as computed internally by the A* algorithm."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachinePlayback.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if an animation is playing."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachinePlayback.xml
msgid "Starts playing the given animation."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachinePlayback.xml
msgid "Stops the currently playing animation."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachinePlayback.xml
msgid ""
"Transitions from the current state to another one, following the shortest "
"path."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachineTransition.xml
msgid ""
"Turn on auto advance when this condition is set. The provided name will "
"become a boolean parameter on the [AnimationTree] that can be controlled "
"from code (see [url=$DOCS_URL/tutorials/animation/animation_tree."
"html#controlling-from-code]Using AnimationTree[/url]). For example, if "
"[member AnimationTree.tree_root] is an [AnimationNodeStateMachine] and "
"[member advance_condition] is set to [code]\"idle\"[/code]:\n"
"[codeblock]\n"
"$animation_tree[\"parameters/conditions/idle\"] = is_on_floor and "
"(linear_velocity.x == 0)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachineTransition.xml
msgid ""
"Turn on the transition automatically when this state is reached. This works "
"best with [constant SWITCH_MODE_AT_END]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachineTransition.xml
msgid ""
"Don't use this transition during [method AnimationNodeStateMachinePlayback."
"travel] or [member auto_advance]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachineTransition.xml
msgid ""
"Lower priority transitions are preferred when travelling through the tree "
"via [method AnimationNodeStateMachinePlayback.travel] or [member "
"auto_advance]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachineTransition.xml
msgid "The transition type."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachineTransition.xml
msgid "The time to cross-fade between this state and the next."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachineTransition.xml
msgid "Emitted when [member advance_condition] is changed."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachineTransition.xml
msgid ""
"Switch to the next state immediately. The current state will end and blend "
"into the beginning of the new one."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachineTransition.xml
msgid ""
"Switch to the next state immediately, but will seek the new state to the "
"playback position of the old state."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeStateMachineTransition.xml
msgid ""
"Wait for the current state playback to end, then switch to the beginning of "
"the next state animation."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeTimeScale.xml
msgid "A time-scaling animation node to be used with [AnimationTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeTimeScale.xml
msgid ""
"Allows scaling the speed of the animation (or reversing it) in any children "
"nodes. Setting it to 0 will pause the animation."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeTimeSeek.xml
msgid "A time-seeking animation node to be used with [AnimationTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeTimeSeek.xml
msgid ""
"This node can be used to cause a seek command to happen to any sub-children "
"of the animation graph. Use this node type to play an [Animation] from the "
"start or a certain playback position inside the [AnimationNodeBlendTree]. "
"After setting the time and changing the animation playback, the seek node "
"automatically goes into sleep mode on the next process frame by setting its "
"[code]seek_position[/code] value to [code]-1.0[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"# Play child animation from the start.\n"
"animation_tree.set(\"parameters/Seek/seek_position\", 0.0)\n"
"# Alternative syntax (same result as above).\n"
"animation_tree[\"parameters/Seek/seek_position\"] = 0.0\n"
"\n"
"# Play child animation from 12 second timestamp.\n"
"animation_tree.set(\"parameters/Seek/seek_position\", 12.0)\n"
"# Alternative syntax (same result as above).\n"
"animation_tree[\"parameters/Seek/seek_position\"] = 12.0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeTransition.xml
msgid "A generic animation transition node for [AnimationTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeTransition.xml
msgid ""
"Simple state machine for cases which don't require a more advanced "
"[AnimationNodeStateMachine]. Animations can be connected to the inputs and "
"transition times can be specified."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeTransition.xml
msgid "The number of available input ports for this node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationNodeTransition.xml
msgid ""
"Cross-fading time (in seconds) between each animation connected to the "
"inputs."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "Container and player of [Animation] resources."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"An animation player is used for general-purpose playback of [Animation] "
"resources. It contains a dictionary of animations (referenced by name) and "
"custom blend times between their transitions. Additionally, animations can "
"be played and blended in different channels.\n"
"[AnimationPlayer] is more suited than [Tween] for animations where you know "
"the final values in advance. For example, fading a screen in and out is more "
"easily done with an [AnimationPlayer] node thanks to the animation tools "
"provided by the editor. That particular example can also be implemented with "
"a [Tween] node, but it requires doing everything by code.\n"
"Updating the target properties of animations occurs at process time."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "Animation tutorial index"
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Adds [code]animation[/code] to the player accessible with the key "
"[code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Shifts position in the animation timeline and immediately updates the "
"animation. [code]delta[/code] is the time in seconds to shift. Events "
"between the current frame and [code]delta[/code] are handled."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "Returns the name of the next animation in the queue."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Triggers the [code]anim_to[/code] animation when the [code]anim_from[/code] "
"animation completes."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"[AnimationPlayer] caches animated nodes. It may not notice if a node "
"disappears; [method clear_caches] forces it to update the cache again."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "Clears all queued, unplayed animations."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Returns the name of [code]animation[/code] or an empty string if not found."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Returns the [Animation] with the key [code]name[/code]. If the animation "
"does not exist, [code]null[/code] is returned and an error is logged."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "Returns the list of stored animation names."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Gets the blend time (in seconds) between two animations, referenced by their "
"names."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Gets the actual playing speed of current animation or 0 if not playing. This "
"speed is the [member playback_speed] property multiplied by "
"[code]custom_speed[/code] argument specified when calling the [method play] "
"method."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Returns a list of the animation names that are currently queued to play."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [AnimationPlayer] stores an [Animation] "
"with key [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if playing an animation."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Plays the animation with key [code]name[/code]. Custom blend times and speed "
"can be set. If [code]custom_speed[/code] is negative and [code]from_end[/"
"code] is [code]true[/code], the animation will play backwards (which is "
"equivalent to calling [method play_backwards]).\n"
"The [AnimationPlayer] keeps track of its current or last played animation "
"with [member assigned_animation]. If this method is called with that same "
"animation [code]name[/code], or with no [code]name[/code] parameter, the "
"assigned animation will resume playing if it was paused, or restart if it "
"was stopped (see [method stop] for both pause and stop). If the animation "
"was already playing, it will keep playing.\n"
"[b]Note:[/b] The animation will be updated the next time the "
"[AnimationPlayer] is processed. If other variables are updated at the same "
"time this is called, they may be updated too early. To perform the update "
"immediately, call [code]advance(0)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Plays the animation with key [code]name[/code] in reverse.\n"
"This method is a shorthand for [method play] with [code]custom_speed = -1.0[/"
"code] and [code]from_end = true[/code], so see its description for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Queues an animation for playback once the current one is done.\n"
"[b]Note:[/b] If a looped animation is currently playing, the queued "
"animation will never play unless the looped animation is stopped somehow."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "Removes the animation with key [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Renames an existing animation with key [code]name[/code] to [code]newname[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Seeks the animation to the [code]seconds[/code] point in time (in seconds). "
"If [code]update[/code] is [code]true[/code], the animation updates too, "
"otherwise it updates at process time. Events between the current frame and "
"[code]seconds[/code] are skipped.\n"
"[b]Note:[/b] Seeking to the end of the animation doesn't emit [signal "
"animation_finished]. If you want to skip animation and emit the signal, use "
"[method advance]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Specifies a blend time (in seconds) between two animations, referenced by "
"their names."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Stops or pauses the currently playing animation. If [code]reset[/code] is "
"[code]true[/code], the animation position is reset to [code]0[/code] and the "
"playback speed is reset to [code]1.0[/code].\n"
"If [code]reset[/code] is [code]false[/code], the [member "
"current_animation_position] will be kept and calling [method play] or "
"[method play_backwards] without arguments or with the same animation name as "
"[member assigned_animation] will resume the animation."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"If playing, the current animation; otherwise, the animation last played. "
"When set, would change the animation, but would not play it unless currently "
"playing. See also [member current_animation]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "The name of the animation to play when the scene loads."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"The name of the currently playing animation. If no animation is playing, the "
"property's value is an empty string. Changing this value does not restart "
"the animation. See [method play] for more information on playing "
"animations.\n"
"[b]Note:[/b] While this property appears in the inspector, it's not meant to "
"be edited, and it's not saved in the scene. This property is mainly used to "
"get the currently playing animation, and internally for animation playback "
"tracks. For more information, see [Animation]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "The length (in seconds) of the currently being played animation."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "The position (in seconds) of the currently playing animation."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "The call mode to use for Call Method tracks."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], updates animations in response to process-related "
"notifications."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"The default time in which to blend animations. Ranges from 0 to 4096 with "
"0.01 precision."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "The process notification in which to update animations."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"The speed scaling ratio. For instance, if this value is 1, then the "
"animation plays at normal speed. If it's 0.5, then it plays at half speed. "
"If it's 2, then it plays at double speed."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"This is used by the editor. If set to [code]true[/code], the scene will be "
"saved with the effects of the reset animation applied (as if it had been "
"seeked to time 0), then reverted after saving.\n"
"In other words, the saved scene file will contain the \"default pose\", as "
"defined by the reset animation, if any, with the editor keeping the values "
"that the nodes had before saving."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "The node from which node path references will travel."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Emitted when a queued animation plays after the previous animation was "
"finished. See [method queue].\n"
"[b]Note:[/b] The signal is not emitted when the animation is changed via "
"[method play] or from [AnimationTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "Notifies when an animation finished playing."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "Notifies when an animation starts playing."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Notifies when the caches have been cleared, either automatically, or "
"manually via [method clear_caches]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Process animation during the physics process. This is especially useful when "
"animating physics bodies."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Process animation during the idle process."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Do not process animation. Use [method advance] to process the animation "
"manually."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid ""
"Batch method calls during the animation process, then do the calls after "
"events are processed. This avoids bugs involving deleting nodes or modifying "
"the AnimationPlayer while playing."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationPlayer.xml
msgid "Make method calls immediately when reached in the animation."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTree.xml
msgid ""
"A node to be used for advanced animation transitions in an [AnimationPlayer]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTree.xml
msgid ""
"A node to be used for advanced animation transitions in an "
"[AnimationPlayer].\n"
"[b]Note:[/b] When linked with an [AnimationPlayer], several properties and "
"methods of the corresponding [AnimationPlayer] will not function as "
"expected. Playback and transitions should be handled using only the "
"[AnimationTree] and its constituent [AnimationNode](s). The "
"[AnimationPlayer] node should be used solely for adding, deleting, and "
"editing animations."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTree.xml
msgid "Using AnimationTree"
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTree.xml
msgid "Manually advance the animations by the specified time (in seconds)."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTree.xml
msgid ""
"Retrieve the motion of the [member root_motion_track] as a [Transform] that "
"can be used elsewhere. If [member root_motion_track] is not a path to a "
"track of type [constant Animation.TYPE_TRANSFORM], returns an identity "
"transformation. See also [member root_motion_track] and [RootMotionView]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTree.xml
msgid "If [code]true[/code], the [AnimationTree] will be processing."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTree.xml
msgid "The path to the [AnimationPlayer] used for animating."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTree.xml
msgid ""
"The process mode of this [AnimationTree]. See [enum AnimationProcessMode] "
"for available modes."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTree.xml
msgid ""
"The path to the Animation track used for root motion. Paths must be valid "
"scene-tree paths to a node, and must be specified starting from the parent "
"node of the node that will reproduce the animation. To specify a track that "
"controls properties or bones, append its name after the path, separated by "
"[code]\":\"[/code]. For example, [code]\"character/skeleton:ankle\"[/code] "
"or [code]\"character/mesh:transform/local\"[/code].\n"
"If the track has type [constant Animation.TYPE_TRANSFORM], the "
"transformation will be cancelled visually, and the animation will appear to "
"stay in place. See also [method get_root_motion_transform] and "
"[RootMotionView]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTree.xml
msgid "The root animation node of this [AnimationTree]. See [AnimationNode]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTree.xml
msgid ""
"The animations will progress during the physics frame (i.e. [method Node."
"_physics_process])."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTree.xml
msgid ""
"The animations will progress during the idle frame (i.e. [method Node."
"_process])."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTree.xml
msgid "The animations will only progress manually (see [method advance])."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"[i]Deprecated.[/i] Animation player that uses a node graph for blending "
"animations. Superseded by [AnimationTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"[i]Deprecated.[/i] A node graph tool for blending multiple animations bound "
"to an [AnimationPlayer]. Especially useful for animating characters or other "
"skeleton-based rigs. It can combine several animations to form a desired "
"pose.\n"
"It takes [Animation]s from an [AnimationPlayer] node and mixes them "
"depending on the graph.\n"
"See [AnimationTree] for a more full-featured replacement of this node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Adds a [code]type[/code] node to the graph with name [code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Shifts position in the animation timeline. [code]delta[/code] is the time in "
"seconds to shift. Events between the current frame and [code]delta[/code] "
"are handled."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Returns the [AnimationPlayer]'s [Animation] bound to the "
"[AnimationTreePlayer]'s animation node with name [code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Returns the name of the [member master_player]'s [Animation] bound to this "
"animation node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Returns the absolute playback timestamp of the animation node with name "
"[code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Binds a new [Animation] from the [member master_player] to the "
"[AnimationTreePlayer]'s animation node with name [code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"If [code]enable[/code] is [code]true[/code], the animation node with ID "
"[code]id[/code] turns off the track modifying the property at [code]path[/"
"code]. The modified node's children continue to animate."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Binds the [Animation] named [code]source[/code] from [member master_player] "
"to the animation node [code]id[/code]. Recalculates caches."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Returns whether node [code]id[/code] and [code]dst_id[/code] are connected "
"at the specified slot."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Returns the blend amount of a Blend2 node given its name."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Sets the blend amount of a Blend2 node given its name and value.\n"
"A Blend2 node blends two animations (A and B) with the amount between 0 and "
"1.\n"
"At 0, output is input A. Towards 1, the influence of A gets lessened, the "
"influence of B gets raised. At 1, output is input B."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"If [code]enable[/code] is [code]true[/code], the Blend2 node with name "
"[code]id[/code] turns off the track modifying the property at [code]path[/"
"code]. The modified node's children continue to animate."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Returns the blend amount of a Blend3 node given its name."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Sets the blend amount of a Blend3 node given its name and value.\n"
"A Blend3 Node blends three animations (A, B-, B+) with the amount between -1 "
"and 1.\n"
"At -1, output is input B-. From -1 to 0, the influence of B- gets lessened, "
"the influence of A gets raised and the influence of B+ is 0. At 0, output is "
"input A. From 0 to 1, the influence of A gets lessened, the influence of B+ "
"gets raised and the influence of B+ is 0. At 1, output is input B+."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Returns the blend amount of a Blend4 node given its name."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Sets the blend amount of a Blend4 node given its name and value.\n"
"A Blend4 Node blends two pairs of animations.\n"
"The two pairs are blended like Blend2 and then added together."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Connects node [code]id[/code] to [code]dst_id[/code] at the specified input "
"slot."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Disconnects nodes connected to [code]id[/code] at the specified input slot."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Returns a [PoolStringArray] containing the name of all nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Returns the mix amount of a Mix node given its name."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Sets the mix amount of a Mix node given its name and value.\n"
"A Mix node adds input b to input a by the amount given by ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Check if a node exists (by name)."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Returns the input count for a given node. Different types of nodes have "
"different amount of inputs."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Returns the input source for a given node input."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Returns position of a node in the graph given its name."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Gets the node type, will return from [enum NodeType] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Renames a node in the graph."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Sets the position of a node in the graph given its name and position."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Returns the autostart delay of a OneShot node given its name."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Returns the autostart random delay of a OneShot node given its name."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Returns the fade in time of a OneShot node given its name."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Returns the fade out time of a OneShot node given its name."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Returns whether a OneShot node will auto restart given its name."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Returns whether a OneShot node is active given its name."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Sets the autorestart property of a OneShot node given its name and value."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Sets the autorestart delay of a OneShot node given its name and value in "
"seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Sets the autorestart random delay of a OneShot node given its name and value "
"in seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Sets the fade in time of a OneShot node given its name and value in seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Sets the fade out time of a OneShot node given its name and value in seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"If [code]enable[/code] is [code]true[/code], the OneShot node with ID "
"[code]id[/code] turns off the track modifying the property at [code]path[/"
"code]. The modified node's children continue to animate."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Starts a OneShot node given its name."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Stops the OneShot node with name [code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Manually recalculates the cache of track information generated from "
"animation nodes. Needed when external sources modify the animation nodes' "
"state."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Removes the animation node with name [code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Resets this [AnimationTreePlayer]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Returns the time scale value of the TimeScale node with name [code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Sets the time scale of the TimeScale node with name [code]id[/code] to "
"[code]scale[/code].\n"
"The TimeScale node is used to speed [Animation]s up if the scale is above 1 "
"or slow them down if it is below 1.\n"
"If applied after a blend or mix, affects all input animations to that blend "
"or mix."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Sets the time seek value of the TimeSeek node with name [code]id[/code] to "
"[code]seconds[/code].\n"
"This functions as a seek in the [Animation] or the blend or mix of "
"[Animation]s input in it."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Deletes the input at [code]input_idx[/code] for the transition node with "
"name [code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Returns the index of the currently evaluated input for the transition node "
"with name [code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Returns the number of inputs for the transition node with name [code]id[/"
"code]. You can add inputs by right-clicking on the transition node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Returns the cross fade time for the transition node with name [code]id[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the input at [code]input_idx[/code] on the "
"transition node with name [code]id[/code] is set to automatically advance to "
"the next input upon completion."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"The transition node with name [code]id[/code] sets its current input at "
"[code]input_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"The transition node with name [code]id[/code] advances to its next input "
"automatically when the input at [code]input_idx[/code] completes."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"Resizes the number of inputs available for the transition node with name "
"[code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"The transition node with name [code]id[/code] sets its cross fade time to "
"[code]time_sec[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the [AnimationTreePlayer] is able to play animations."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"The node from which to relatively access other nodes.\n"
"It accesses the bones, so it should point to the same node the "
"[AnimationPlayer] would point its Root Node at."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid ""
"The path to the [AnimationPlayer] from which this [AnimationTreePlayer] "
"binds animations to animation nodes.\n"
"Once set, [Animation] nodes can be added to the [AnimationTreePlayer]."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "The thread in which to update animations."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Output node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Animation node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "OneShot node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Mix node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Blend2 node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Blend3 node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Blend4 node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "TimeScale node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "TimeSeek node."
msgstr ""

#: doc/classes/AnimationTreePlayer.xml
msgid "Transition node."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid "3D area for detection and physics and audio influence."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"3D area that detects [CollisionObject] nodes overlapping, entering, or "
"exiting. Can also alter or override local physics parameters (gravity, "
"damping) and route audio to a custom audio bus.\n"
"To give the area its shape, add a [CollisionShape] or a [CollisionPolygon] "
"node as a [i]direct[/i] child (or add multiple such nodes as direct "
"children) of the area.\n"
"[b]Warning:[/b] See [ConcavePolygonShape] (also called \"trimesh\") for a "
"warning about possibly unexpected behavior when using that shape for an area."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml doc/classes/QuadMesh.xml doc/classes/Viewport.xml
#: doc/classes/ViewportTexture.xml
msgid "GUI in 3D Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"Returns a list of intersecting [Area]s. The overlapping area's [member "
"CollisionObject.collision_layer] must be part of this area's [member "
"CollisionObject.collision_mask] in order to be detected.\n"
"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) this "
"list is modified once during the physics step, not immediately after objects "
"are moved. Consider using signals instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"Returns a list of intersecting [PhysicsBody]s. The overlapping body's "
"[member CollisionObject.collision_layer] must be part of this area's [member "
"CollisionObject.collision_mask] in order to be detected.\n"
"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) this "
"list is modified once during the physics step, not immediately after objects "
"are moved. Consider using signals instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the given area overlaps the Area.\n"
"[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. "
"For performance, list of overlaps is updated once per frame and before the "
"physics step. Consider using signals instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the given physics body overlaps the Area.\n"
"[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. "
"For performance, list of overlaps is updated once per frame and before the "
"physics step. Consider using signals instead.\n"
"The [code]body[/code] argument can either be a [PhysicsBody] or a [GridMap] "
"instance (while GridMaps are not physics body themselves, they register "
"their tiles with collision shapes as a virtual physics body)."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"The rate at which objects stop spinning in this area. Represents the angular "
"velocity lost per second.\n"
"See [member ProjectSettings.physics/3d/default_angular_damp] for more "
"details about damping."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml doc/classes/Area2D.xml
msgid "The name of the area's audio bus."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the area's audio bus overrides the default audio bus."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"The area's gravity intensity (in meters per second squared). This value "
"multiplies the gravity vector. This is useful to alter the force of gravity "
"without altering its direction."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"The falloff factor for point gravity. The greater the value, the faster "
"gravity decreases with distance."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], gravity is calculated from a point (set via [member "
"gravity_vec]). See also [member space_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"The area's gravity vector (not normalized). If gravity is a point (see "
"[member gravity_point]), this will be the point of attraction."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"The rate at which objects stop moving in this area. Represents the linear "
"velocity lost per second.\n"
"See [member ProjectSettings.physics/3d/default_linear_damp] for more details "
"about damping."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml doc/classes/Area2D.xml
msgid "If [code]true[/code], other monitoring areas can detect this area."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the area detects bodies or areas entering and exiting "
"it."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml doc/classes/Area2D.xml
msgid "The area's priority. Higher priority areas are processed first."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"The degree to which this area applies reverb to its associated audio. Ranges "
"from [code]0[/code] to [code]1[/code] with [code]0.1[/code] precision."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid "If [code]true[/code], the area applies reverb to its associated audio."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid "The reverb bus name to use for this area's associated audio."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"The degree to which this area's reverb is a uniform effect. Ranges from "
"[code]0[/code] to [code]1[/code] with [code]0.1[/code] precision."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"Override mode for gravity and damping calculations within this area. See "
"[enum SpaceOverride] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"Emitted when another Area enters this Area. Requires [member monitoring] to "
"be set to [code]true[/code].\n"
"[code]area[/code] the other Area."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"Emitted when another Area exits this Area. Requires [member monitoring] to "
"be set to [code]true[/code].\n"
"[code]area[/code] the other Area."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"Emitted when one of another Area's [Shape]s enters one of this Area's "
"[Shape]s. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n"
"[code]area_rid[/code] the [RID] of the other Area's [CollisionObject] used "
"by the [PhysicsServer].\n"
"[code]area[/code] the other Area.\n"
"[code]area_shape_index[/code] the index of the [Shape] of the other Area "
"used by the [PhysicsServer]. Get the [CollisionShape] node with [code]area."
"shape_owner_get_owner(area_shape_index)[/code].\n"
"[code]local_shape_index[/code] the index of the [Shape] of this Area used by "
"the [PhysicsServer]. Get the [CollisionShape] node with [code]self."
"shape_owner_get_owner(local_shape_index)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"Emitted when a [PhysicsBody] or [GridMap] enters this Area. Requires [member "
"monitoring] to be set to [code]true[/code]. [GridMap]s are detected if the "
"[MeshLibrary] has Collision [Shape]s.\n"
"[code]body[/code] the [Node], if it exists in the tree, of the other "
"[PhysicsBody] or [GridMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"Emitted when a [PhysicsBody] or [GridMap] exits this Area. Requires [member "
"monitoring] to be set to [code]true[/code]. [GridMap]s are detected if the "
"[MeshLibrary] has Collision [Shape]s.\n"
"[code]body[/code] the [Node], if it exists in the tree, of the other "
"[PhysicsBody] or [GridMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml
msgid ""
"Emitted when one of a [PhysicsBody] or [GridMap]'s [Shape]s enters one of "
"this Area's [Shape]s. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/"
"code]. [GridMap]s are detected if the [MeshLibrary] has Collision [Shape]s.\n"
"[code]body_rid[/code] the [RID] of the [PhysicsBody] or [MeshLibrary]'s "
"[CollisionObject] used by the [PhysicsServer].\n"
"[code]body[/code] the [Node], if it exists in the tree, of the [PhysicsBody] "
"or [GridMap].\n"
"[code]body_shape_index[/code] the index of the [Shape] of the [PhysicsBody] "
"or [GridMap] used by the [PhysicsServer]. Get the [CollisionShape] node with "
"[code]body.shape_owner_get_owner(body_shape_index)[/code].\n"
"[code]local_shape_index[/code] the index of the [Shape] of this Area used by "
"the [PhysicsServer]. Get the [CollisionShape] node with [code]self."
"shape_owner_get_owner(local_shape_index)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml doc/classes/Area2D.xml
msgid "This area does not affect gravity/damping."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"This area adds its gravity/damping values to whatever has been calculated so "
"far (in [member priority] order)."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"This area adds its gravity/damping values to whatever has been calculated so "
"far (in [member priority] order), ignoring any lower priority areas."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"This area replaces any gravity/damping, even the defaults, ignoring any "
"lower priority areas."
msgstr ""

#: doc/classes/Area.xml doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"This area replaces any gravity/damping calculated so far (in [member "
"priority] order), but keeps calculating the rest of the areas."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid "2D area for detection and physics and audio influence."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"2D area that detects [CollisionObject2D] nodes overlapping, entering, or "
"exiting. Can also alter or override local physics parameters (gravity, "
"damping) and route audio to a custom audio bus.\n"
"To give the area its shape, add a [CollisionShape2D] or a "
"[CollisionPolygon2D] node as a [i]direct[/i] child (or add multiple such "
"nodes as direct children) of the area.\n"
"[b]Warning:[/b] See [ConcavePolygonShape2D] for a warning about possibly "
"unexpected behavior when using that shape for an area."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid "Using Area2D"
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml doc/classes/CollisionShape2D.xml
#: doc/classes/RectangleShape2D.xml
msgid "2D Pong Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml doc/classes/Camera2D.xml
#: doc/classes/KinematicBody2D.xml doc/classes/TileMap.xml
#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "2D Platformer Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"Returns a list of intersecting [Area2D]s. The overlapping area's [member "
"CollisionObject2D.collision_layer] must be part of this area's [member "
"CollisionObject2D.collision_mask] in order to be detected.\n"
"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) this "
"list is modified once during the physics step, not immediately after objects "
"are moved. Consider using signals instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"Returns a list of intersecting [PhysicsBody2D]s. The overlapping body's "
"[member CollisionObject2D.collision_layer] must be part of this area's "
"[member CollisionObject2D.collision_mask] in order to be detected.\n"
"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) this "
"list is modified once during the physics step, not immediately after objects "
"are moved. Consider using signals instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the given area overlaps the Area2D.\n"
"[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. "
"For performance, the list of overlaps is updated once per frame and before "
"the physics step. Consider using signals instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the given physics body overlaps the Area2D.\n"
"[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. "
"For performance, list of overlaps is updated once per frame and before the "
"physics step. Consider using signals instead.\n"
"The [code]body[/code] argument can either be a [PhysicsBody2D] or a "
"[TileMap] instance (while TileMaps are not physics bodies themselves, they "
"register their tiles with collision shapes as a virtual physics body)."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"The rate at which objects stop spinning in this area. Represents the angular "
"velocity lost per second.\n"
"See [member ProjectSettings.physics/2d/default_angular_damp] for more "
"details about damping."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"The area's gravity intensity (in pixels per second squared). This value "
"multiplies the gravity vector. This is useful to alter the force of gravity "
"without altering its direction."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"The rate at which objects stop moving in this area. Represents the linear "
"velocity lost per second.\n"
"See [member ProjectSettings.physics/2d/default_linear_damp] for more details "
"about damping."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"Emitted when another Area2D enters this Area2D. Requires [member monitoring] "
"to be set to [code]true[/code].\n"
"[code]area[/code] the other Area2D."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"Emitted when another Area2D exits this Area2D. Requires [member monitoring] "
"to be set to [code]true[/code].\n"
"[code]area[/code] the other Area2D."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"Emitted when one of another Area2D's [Shape2D]s enters one of this Area2D's "
"[Shape2D]s. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n"
"[code]area_rid[/code] the [RID] of the other Area2D's [CollisionObject2D] "
"used by the [Physics2DServer].\n"
"[code]area[/code] the other Area2D.\n"
"[code]area_shape_index[/code] the index of the [Shape2D] of the other Area2D "
"used by the [Physics2DServer]. Get the [CollisionShape2D] node with "
"[code]area.shape_owner_get_owner(area_shape_index)[/code].\n"
"[code]local_shape_index[/code] the index of the [Shape2D] of this Area2D "
"used by the [Physics2DServer]. Get the [CollisionShape2D] node with "
"[code]self.shape_owner_get_owner(local_shape_index)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"Emitted when one of another Area2D's [Shape2D]s exits one of this Area2D's "
"[Shape2D]s. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n"
"[code]area_rid[/code] the [RID] of the other Area2D's [CollisionObject2D] "
"used by the [Physics2DServer].\n"
"[code]area[/code] the other Area2D.\n"
"[code]area_shape_index[/code] the index of the [Shape2D] of the other Area2D "
"used by the [Physics2DServer]. Get the [CollisionShape2D] node with "
"[code]area.shape_owner_get_owner(area_shape_index)[/code].\n"
"[code]local_shape_index[/code] the index of the [Shape2D] of this Area2D "
"used by the [Physics2DServer]. Get the [CollisionShape2D] node with "
"[code]self.shape_owner_get_owner(local_shape_index)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"Emitted when a [PhysicsBody2D] or [TileMap] enters this Area2D. Requires "
"[member monitoring] to be set to [code]true[/code]. [TileMap]s are detected "
"if the [TileSet] has Collision [Shape2D]s.\n"
"[code]body[/code] the [Node], if it exists in the tree, of the other "
"[PhysicsBody2D] or [TileMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"Emitted when a [PhysicsBody2D] or [TileMap] exits this Area2D. Requires "
"[member monitoring] to be set to [code]true[/code]. [TileMap]s are detected "
"if the [TileSet] has Collision [Shape2D]s.\n"
"[code]body[/code] the [Node], if it exists in the tree, of the other "
"[PhysicsBody2D] or [TileMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"Emitted when one of a [PhysicsBody2D] or [TileMap]'s [Shape2D]s enters one "
"of this Area2D's [Shape2D]s. Requires [member monitoring] to be set to "
"[code]true[/code]. [TileMap]s are detected if the [TileSet] has Collision "
"[Shape2D]s.\n"
"[code]body_rid[/code] the [RID] of the [PhysicsBody2D] or [TileSet]'s "
"[CollisionObject2D] used by the [Physics2DServer].\n"
"[code]body[/code] the [Node], if it exists in the tree, of the "
"[PhysicsBody2D] or [TileMap].\n"
"[code]body_shape_index[/code] the index of the [Shape2D] of the "
"[PhysicsBody2D] or [TileMap] used by the [Physics2DServer]. Get the "
"[CollisionShape2D] node with [code]body."
"shape_owner_get_owner(body_shape_index)[/code].\n"
"[code]local_shape_index[/code] the index of the [Shape2D] of this Area2D "
"used by the [Physics2DServer]. Get the [CollisionShape2D] node with "
"[code]self.shape_owner_get_owner(local_shape_index)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Area2D.xml
msgid ""
"Emitted when one of a [PhysicsBody2D] or [TileMap]'s [Shape2D]s exits one of "
"this Area2D's [Shape2D]s. Requires [member monitoring] to be set to "
"[code]true[/code]. [TileMap]s are detected if the [TileSet] has Collision "
"[Shape2D]s.\n"
"[code]body_rid[/code] the [RID] of the [PhysicsBody2D] or [TileSet]'s "
"[CollisionObject2D] used by the [Physics2DServer].\n"
"[code]body[/code] the [Node], if it exists in the tree, of the "
"[PhysicsBody2D] or [TileMap].\n"
"[code]body_shape_index[/code] the index of the [Shape2D] of the "
"[PhysicsBody2D] or [TileMap] used by the [Physics2DServer]. Get the "
"[CollisionShape2D] node with [code]body."
"shape_owner_get_owner(body_shape_index)[/code].\n"
"[code]local_shape_index[/code] the index of the [Shape2D] of this Area2D "
"used by the [Physics2DServer]. Get the [CollisionShape2D] node with "
"[code]self.shape_owner_get_owner(local_shape_index)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid "A generic array datatype."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"A generic array that can contain several elements of any type, accessible by "
"a numerical index starting at 0. Negative indices can be used to count from "
"the back, like in Python (-1 is the last element, -2 is the second to last, "
"etc.).\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [\"One\", 2, 3, \"Four\"]\n"
"print(array[0]) # One.\n"
"print(array[2]) # 3.\n"
"print(array[-1]) # Four.\n"
"array[2] = \"Three\"\n"
"print(array[-2]) # Three.\n"
"[/codeblock]\n"
"Arrays can be concatenated using the [code]+[/code] operator:\n"
"[codeblock]\n"
"var array1 = [\"One\", 2]\n"
"var array2 = [3, \"Four\"]\n"
"print(array1 + array2) # [\"One\", 2, 3, \"Four\"]\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Concatenating with the [code]+=[/code] operator will create a "
"new array, which has a cost. If you want to append another array to an "
"existing array, [method append_array] is more efficient.\n"
"[b]Note:[/b] Arrays are always passed by reference. To get a copy of an "
"array that can be modified independently of the original array, use [method "
"duplicate].\n"
"[b]Note:[/b] When declaring an array with [code]const[/code], the array "
"itself can still be mutated by defining the values at individual indices or "
"pushing/removing elements. Using [code]const[/code] will only prevent "
"assigning the constant with another value after it was initialized."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid "Constructs an array from a [PoolColorArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid "Constructs an array from a [PoolVector3Array]."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid "Constructs an array from a [PoolVector2Array]."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid "Constructs an array from a [PoolStringArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid "Constructs an array from a [PoolRealArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid "Constructs an array from a [PoolIntArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid "Constructs an array from a [PoolByteArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml doc/classes/PoolByteArray.xml
#: doc/classes/PoolColorArray.xml doc/classes/PoolIntArray.xml
#: doc/classes/PoolRealArray.xml doc/classes/PoolStringArray.xml
#: doc/classes/PoolVector2Array.xml doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid ""
"Appends an element at the end of the array (alias of [method push_back])."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Appends another array at the end of this array.\n"
"[codeblock]\n"
"var array1 = [1, 2, 3]\n"
"var array2 = [4, 5, 6]\n"
"array1.append_array(array2)\n"
"print(array1) # Prints [1, 2, 3, 4, 5, 6].\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Returns the last element of the array. Prints an error and returns "
"[code]null[/code] if the array is empty.\n"
"[b]Note:[/b] Calling this function is not the same as writing [code]array[-1]"
"[/code]. If the array is empty, accessing by index will pause project "
"execution when running from the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Finds the index of an existing value (or the insertion index that maintains "
"sorting order, if the value is not yet present in the array) using binary "
"search. Optionally, a [code]before[/code] specifier can be passed. If "
"[code]false[/code], the returned index comes after all existing entries of "
"the value in the array.\n"
"[b]Note:[/b] Calling [method bsearch] on an unsorted array results in "
"unexpected behavior."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Finds the index of an existing value (or the insertion index that maintains "
"sorting order, if the value is not yet present in the array) using binary "
"search and a custom comparison method declared in the [code]obj[/code]. "
"Optionally, a [code]before[/code] specifier can be passed. If [code]false[/"
"code], the returned index comes after all existing entries of the value in "
"the array. The custom method receives two arguments (an element from the "
"array and the value searched for) and must return [code]true[/code] if the "
"first argument is less than the second, and return [code]false[/code] "
"otherwise.\n"
"[codeblock]\n"
"func cardinal_to_algebraic(a):\n"
"    match a:\n"
"        \"one\":\n"
"            return 1\n"
"        \"two\":\n"
"            return 2\n"
"        \"three\":\n"
"            return 3\n"
"        \"four\":\n"
"            return 4\n"
"        _:\n"
"            return 0\n"
"\n"
"func compare(a, b):\n"
"    return cardinal_to_algebraic(a) < cardinal_to_algebraic(b)\n"
"\n"
"func _ready():\n"
"    var a = [\"one\", \"two\", \"three\", \"four\"]\n"
"    # `compare` is defined in this object, so we use `self` as the `obj` "
"parameter.\n"
"    print(a.bsearch_custom(\"three\", self, \"compare\", true)) # Expected "
"value is 2.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Calling [method bsearch_custom] on an unsorted array results in "
"unexpected behavior."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Clears the array. This is equivalent to using [method resize] with a size of "
"[code]0[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml doc/classes/PoolByteArray.xml
#: doc/classes/PoolColorArray.xml doc/classes/PoolIntArray.xml
#: doc/classes/PoolRealArray.xml doc/classes/PoolStringArray.xml
#: doc/classes/PoolVector2Array.xml doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid "Returns the number of times an element is in the array."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Returns a copy of the array.\n"
"If [code]deep[/code] is [code]true[/code], a deep copy is performed: all "
"nested arrays and dictionaries are duplicated and will not be shared with "
"the original array. If [code]false[/code], a shallow copy is made and "
"references to the original nested arrays and dictionaries are kept, so that "
"modifying a sub-array or dictionary in the copy will also impact those "
"referenced in the source array."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml doc/classes/PoolByteArray.xml
#: doc/classes/PoolColorArray.xml doc/classes/PoolIntArray.xml
#: doc/classes/PoolRealArray.xml doc/classes/PoolStringArray.xml
#: doc/classes/PoolVector2Array.xml doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the array is empty."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Removes the first occurrence of a value from the array. If the value does "
"not exist in the array, nothing happens. To remove an element by index, use "
"[method remove] instead.\n"
"[b]Note:[/b] This method acts in-place and doesn't return a value.\n"
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method will be slower if the removed "
"element is close to the beginning of the array (index 0). This is because "
"all elements placed after the removed element have to be reindexed."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Assigns the given value to all elements in the array. This can typically be "
"used together with [method resize] to create an array with a given size and "
"initialized elements:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = []\n"
"array.resize(10)\n"
"array.fill(0) # Initialize the 10 elements to 0.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] If [code]value[/code] is of a reference type ([Object]-derived, "
"[Array], [Dictionary], etc.) then the array is filled with the references to "
"the same object, i.e. no duplicates are created."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml doc/classes/PoolByteArray.xml
#: doc/classes/PoolColorArray.xml doc/classes/PoolIntArray.xml
#: doc/classes/PoolRealArray.xml doc/classes/PoolStringArray.xml
#: doc/classes/PoolVector2Array.xml doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid ""
"Searches the array for a value and returns its index or [code]-1[/code] if "
"not found. Optionally, the initial search index can be passed. Returns "
"[code]-1[/code] if [code]from[/code] is out of bounds."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Searches the array in reverse order for a value and returns its index or "
"[code]-1[/code] if not found."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Returns the first element of the array. Prints an error and returns "
"[code]null[/code] if the array is empty.\n"
"[b]Note:[/b] Calling this function is not the same as writing [code]array[0]"
"[/code]. If the array is empty, accessing by index will pause project "
"execution when running from the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the array contains the given value.\n"
"[codeblock]\n"
"[\"inside\", 7].has(\"inside\") # True\n"
"[\"inside\", 7].has(\"outside\") # False\n"
"[\"inside\", 7].has(7) # True\n"
"[\"inside\", 7].has(\"7\") # False\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] This is equivalent to using the [code]in[/code] operator as "
"follows:\n"
"[codeblock]\n"
"# Will evaluate to `true`.\n"
"if 2 in [2, 4, 6, 8]:\n"
"    pass\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Returns a hashed 32-bit integer value representing the array and its "
"contents.\n"
"[b]Note:[/b] [Array]s with equal content will always produce identical hash "
"values. However, the reverse is not true. Returning identical hash values "
"does [i]not[/i] imply the arrays are equal, because different arrays can "
"have identical hash values due to hash collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Inserts a new element at a given position in the array. The position must be "
"valid, or at the end of the array ([code]pos == size()[/code]).\n"
"[b]Note:[/b] This method acts in-place and doesn't return a value.\n"
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method will be slower if the inserted "
"element is close to the beginning of the array (index 0). This is because "
"all elements placed after the newly inserted element have to be reindexed."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml doc/classes/PoolByteArray.xml
#: doc/classes/PoolColorArray.xml doc/classes/PoolIntArray.xml
#: doc/classes/PoolRealArray.xml doc/classes/PoolStringArray.xml
#: doc/classes/PoolVector2Array.xml doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid "Reverses the order of the elements in the array."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Returns the maximum value contained in the array if all elements are of "
"comparable types. If the elements can't be compared, [code]null[/code] is "
"returned."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Returns the minimum value contained in the array if all elements are of "
"comparable types. If the elements can't be compared, [code]null[/code] is "
"returned."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Removes and returns the element of the array at index [code]position[/code]. "
"If negative, [code]position[/code] is considered relative to the end of the "
"array. Leaves the array untouched and returns [code]null[/code] if the array "
"is empty or if it's accessed out of bounds. An error message is printed when "
"the array is accessed out of bounds, but not when the array is empty.\n"
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method can be slower than [method "
"pop_back] as it will reindex the array's elements that are located after the "
"removed element. The larger the array and the lower the index of the removed "
"element, the slower [method pop_at] will be."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Removes and returns the last element of the array. Returns [code]null[/code] "
"if the array is empty, without printing an error message. See also [method "
"pop_front]."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Removes and returns the first element of the array. Returns [code]null[/"
"code] if the array is empty, without printing an error message. See also "
"[method pop_back].\n"
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method is much slower than [method "
"pop_back] as it will reindex all the array's elements every time it's "
"called. The larger the array, the slower [method pop_front] will be."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Appends an element at the end of the array. See also [method push_front]."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Adds an element at the beginning of the array. See also [method push_back].\n"
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method is much slower than [method "
"push_back] as it will reindex all the array's elements every time it's "
"called. The larger the array, the slower [method push_front] will be."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Removes an element from the array by index. If the index does not exist in "
"the array, nothing happens. To remove an element by searching for its value, "
"use [method erase] instead.\n"
"[b]Note:[/b] This method acts in-place and doesn't return a value.\n"
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method will be slower if the removed "
"element is close to the beginning of the array (index 0). This is because "
"all elements placed after the removed element have to be reindexed."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Resizes the array to contain a different number of elements. If the array "
"size is smaller, elements are cleared, if bigger, new elements are "
"[code]null[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml doc/classes/PoolByteArray.xml
#: doc/classes/PoolColorArray.xml doc/classes/PoolIntArray.xml
#: doc/classes/PoolRealArray.xml doc/classes/PoolStringArray.xml
#: doc/classes/PoolVector2Array.xml doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid ""
"Searches the array in reverse order. Optionally, a start search index can be "
"passed. If negative, the start index is considered relative to the end of "
"the array. If the adjusted start index is out of bounds, this method "
"searches from the end of the array."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Shuffles the array such that the items will have a random order. This method "
"uses the global random number generator common to methods such as [method "
"@GDScript.randi]. Call [method @GDScript.randomize] to ensure that a new "
"seed will be used each time if you want non-reproducible shuffling."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml doc/classes/PoolByteArray.xml
#: doc/classes/PoolColorArray.xml doc/classes/PoolIntArray.xml
#: doc/classes/PoolRealArray.xml doc/classes/PoolStringArray.xml
#: doc/classes/PoolVector2Array.xml doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Duplicates the subset described in the function and returns it in an array, "
"deeply copying the array if [code]deep[/code] is [code]true[/code]. Lower "
"and upper index are inclusive, with the [code]step[/code] describing the "
"change between indices while slicing."
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Sorts the array.\n"
"[b]Note:[/b] The sorting algorithm used is not [url=https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Sorting_algorithm#Stability]stable[/url]. This means that values "
"considered equal may have their order changed when using [method sort].\n"
"[b]Note:[/b] Strings are sorted in alphabetical order (as opposed to natural "
"order). This may lead to unexpected behavior when sorting an array of "
"strings ending with a sequence of numbers. Consider the following example:\n"
"[codeblock]\n"
"var strings = [\"string1\", \"string2\", \"string10\", \"string11\"]\n"
"strings.sort()\n"
"print(strings) # Prints [string1, string10, string11, string2]\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Array.xml
msgid ""
"Sorts the array using a custom method. The arguments are an object that "
"holds the method and the name of such method. The custom method receives two "
"arguments (a pair of elements from the array) and must return either "
"[code]true[/code] or [code]false[/code].\n"
"For two elements [code]a[/code] and [code]b[/code], if the given method "
"returns [code]true[/code], element [code]b[/code] will be after element "
"[code]a[/code] in the array.\n"
"[b]Note:[/b] The sorting algorithm used is not [url=https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Sorting_algorithm#Stability]stable[/url]. This means that values "
"considered equal may have their order changed when using [method "
"sort_custom].\n"
"[b]Note:[/b] You cannot randomize the return value as the heapsort algorithm "
"expects a deterministic result. Randomizing the return value will result in "
"unexpected behavior.\n"
"[codeblock]\n"
"class MyCustomSorter:\n"
"    static func sort_ascending(a, b):\n"
"        if a[0] < b[0]:\n"
"            return true\n"
"        return false\n"
"\n"
"var my_items = [[5, \"Potato\"], [9, \"Rice\"], [4, \"Tomato\"]]\n"
"my_items.sort_custom(MyCustomSorter, \"sort_ascending\")\n"
"print(my_items) # Prints [[4, Tomato], [5, Potato], [9, Rice]].\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid ""
"[Mesh] type that provides utility for constructing a surface from arrays."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid ""
"The [ArrayMesh] is used to construct a [Mesh] by specifying the attributes "
"as arrays.\n"
"The most basic example is the creation of a single triangle:\n"
"[codeblock]\n"
"var vertices = PoolVector3Array()\n"
"vertices.push_back(Vector3(0, 1, 0))\n"
"vertices.push_back(Vector3(1, 0, 0))\n"
"vertices.push_back(Vector3(0, 0, 1))\n"
"# Initialize the ArrayMesh.\n"
"var arr_mesh = ArrayMesh.new()\n"
"var arrays = []\n"
"arrays.resize(ArrayMesh.ARRAY_MAX)\n"
"arrays[ArrayMesh.ARRAY_VERTEX] = vertices\n"
"# Create the Mesh.\n"
"arr_mesh.add_surface_from_arrays(Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES, arrays)\n"
"var m = MeshInstance.new()\n"
"m.mesh = arr_mesh\n"
"[/codeblock]\n"
"The [MeshInstance] is ready to be added to the [SceneTree] to be shown.\n"
"See also [ImmediateGeometry], [MeshDataTool] and [SurfaceTool] for "
"procedural geometry generation.\n"
"[b]Note:[/b] Godot uses clockwise [url=https://learnopengl.com/Advanced-"
"OpenGL/Face-culling]winding order[/url] for front faces of triangle "
"primitive modes."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid ""
"Adds name for a blend shape that will be added with [method "
"add_surface_from_arrays]. Must be called before surface is added."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid ""
"Creates a new surface.\n"
"Surfaces are created to be rendered using a [code]primitive[/code], which "
"may be any of the types defined in [enum Mesh.PrimitiveType]. (As a note, "
"when using indices, it is recommended to only use points, lines, or "
"triangles.) [method Mesh.get_surface_count] will become the [code]surf_idx[/"
"code] for this new surface.\n"
"The [code]arrays[/code] argument is an array of arrays. See [enum ArrayType] "
"for the values used in this array. For example, [code]arrays[0][/code] is "
"the array of vertices. That first vertex sub-array is always required; the "
"others are optional. Adding an index array puts this function into \"index "
"mode\" where the vertex and other arrays become the sources of data and the "
"index array defines the vertex order. All sub-arrays must have the same "
"length as the vertex array or be empty, except for [constant ARRAY_INDEX] if "
"it is used.\n"
"[code]compress_flags[/code] is a bitfield made of [enum Mesh.ArrayFormat] "
"values. It defaults to [constant Mesh.ARRAY_COMPRESS_DEFAULT].\n"
"[b]Note:[/b] The default [code]compress_flags[/code] enable [constant Mesh."
"ARRAY_COMPRESS_COLOR], which makes vertex colors stored as 8-bit unsigned "
"integers. This will clamp overbright vertex colors to [code]Color(1, 1, 1, 1)"
"[/code] and reduce their precision. To store HDR vertex colors, remove the "
"vertex color compression flag by passing [code]Mesh.ARRAY_COMPRESS_DEFAULT ^ "
"Mesh.ARRAY_COMPRESS_COLOR[/code] as the value of [code]compress_flags[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Removes all blend shapes from this [ArrayMesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Removes all surfaces from this [ArrayMesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Returns the number of blend shapes that the [ArrayMesh] holds."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Returns the name of the blend shape at this index."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid ""
"Will perform a UV unwrap on the [ArrayMesh] to prepare the mesh for "
"lightmapping."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Will regenerate normal maps for the [ArrayMesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid ""
"Returns the index of the first surface with this name held within this "
"[ArrayMesh]. If none are found, -1 is returned."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid ""
"Returns the length in indices of the index array in the requested surface "
"(see [method add_surface_from_arrays])."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid ""
"Returns the length in vertices of the vertex array in the requested surface "
"(see [method add_surface_from_arrays])."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid ""
"Returns the format mask of the requested surface (see [method "
"add_surface_from_arrays])."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Gets the name assigned to this surface."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid ""
"Returns the primitive type of the requested surface (see [method "
"add_surface_from_arrays])."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid ""
"Removes a surface at position [code]surf_idx[/code], shifting greater "
"surfaces one [code]surf_idx[/code] slot down."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Sets a name for a given surface."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid ""
"Updates a specified region of mesh arrays on the GPU.\n"
"[b]Warning:[/b] Only use if you know what you are doing. You can easily "
"cause crashes by calling this function with improper arguments."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Sets the blend shape mode to one of [enum Mesh.BlendShapeMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml doc/classes/PrimitiveMesh.xml
msgid ""
"Overrides the [AABB] with one defined by user for use with frustum culling. "
"Especially useful to avoid unexpected culling when using a shader to offset "
"vertices."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Value used internally when no indices are present."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Amount of weights/bone indices per vertex (always 4)."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "[PoolVector3Array], [PoolVector2Array], or [Array] of vertex positions."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "[PoolVector3Array] of vertex normals."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid ""
"[PoolRealArray] of vertex tangents. Each element in groups of 4 floats, "
"first 3 floats determine the tangent, and the last the binormal direction as "
"-1 or 1."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "[PoolColorArray] of vertex colors."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "[PoolVector2Array] for UV coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "[PoolVector2Array] for second UV coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid ""
"[PoolRealArray] or [PoolIntArray] of bone indices. Each element in groups of "
"4 floats."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "[PoolRealArray] of bone weights. Each element in groups of 4 floats."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid ""
"[PoolIntArray] of integers used as indices referencing vertices, colors, "
"normals, tangents, and textures. All of those arrays must have the same "
"number of elements as the vertex array. No index can be beyond the vertex "
"array size. When this index array is present, it puts the function into "
"\"index mode,\" where the index selects the *i*'th vertex, normal, tangent, "
"color, UV, etc. This means if you want to have different normals or colors "
"along an edge, you have to duplicate the vertices.\n"
"For triangles, the index array is interpreted as triples, referring to the "
"vertices of each triangle. For lines, the index array is in pairs indicating "
"the start and end of each line."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml doc/classes/Mesh.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Represents the size of the [enum ArrayType] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Array format will include vertices (mandatory)."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Array format will include normals."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Array format will include tangents."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Array format will include a color array."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Array format will include UVs."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Array format will include another set of UVs."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Array format will include bone indices."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Array format will include bone weights."
msgstr ""

#: doc/classes/ArrayMesh.xml
msgid "Index array will be used."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRAnchor.xml
msgid "An anchor point in AR space."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRAnchor.xml
msgid ""
"The [ARVRAnchor] point is a spatial node that maps a real world location "
"identified by the AR platform to a position within the game world. For "
"example, as long as plane detection in ARKit is on, ARKit will identify and "
"update the position of planes (tables, floors, etc) and create anchors for "
"them.\n"
"This node is mapped to one of the anchors through its unique ID. When you "
"receive a signal that a new anchor is available, you should add this node to "
"your scene for that anchor. You can predefine nodes and set the ID; the "
"nodes will simply remain on 0,0,0 until a plane is recognized.\n"
"Keep in mind that, as long as plane detection is enabled, the size, placing "
"and orientation of an anchor will be updated as the detection logic learns "
"more about the real world out there especially if only part of the surface "
"is in view."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRAnchor.xml
msgid "Returns the name given to this anchor."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRAnchor.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the anchor is being tracked and [code]false[/"
"code] if no anchor with this ID is currently known."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRAnchor.xml
msgid ""
"If provided by the [ARVRInterface], this returns a mesh object for the "
"anchor. For an anchor, this can be a shape related to the object being "
"tracked or it can be a mesh that provides topology related to the anchor and "
"can be used to create shadows/reflections on surfaces or for generating "
"collision shapes."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRAnchor.xml
msgid ""
"Returns a plane aligned with our anchor; handy for intersection testing."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRAnchor.xml
msgid ""
"Returns the estimated size of the plane that was detected. Say when the "
"anchor relates to a table in the real world, this is the estimated size of "
"the surface of that table."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRAnchor.xml
msgid ""
"The anchor's ID. You can set this before the anchor itself exists. The first "
"anchor gets an ID of [code]1[/code], the second an ID of [code]2[/code], "
"etc. When anchors get removed, the engine can then assign the corresponding "
"ID to new anchors. The most common situation where anchors \"disappear\" is "
"when the AR server identifies that two anchors represent different parts of "
"the same plane and merges them."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRAnchor.xml
msgid ""
"Emitted when the mesh associated with the anchor changes or when one becomes "
"available. This is especially important for topology that is constantly "
"being [code]mesh_updated[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRCamera.xml
msgid ""
"A camera node with a few overrules for AR/VR applied, such as location "
"tracking."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRCamera.xml
msgid ""
"This is a helper spatial node for our camera; note that, if stereoscopic "
"rendering is applicable (VR-HMD), most of the camera properties are ignored, "
"as the HMD information overrides them. The only properties that can be "
"trusted are the near and far planes.\n"
"The position and orientation of this node is automatically updated by the "
"ARVR Server to represent the location of the HMD if such tracking is "
"available and can thus be used by game logic. Note that, in contrast to the "
"ARVR Controller, the render thread has access to the most up-to-date "
"tracking data of the HMD and the location of the ARVRCamera can lag a few "
"milliseconds behind what is used for rendering as a result."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid "A spatial node representing a spatially-tracked controller."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid ""
"This is a helper spatial node that is linked to the tracking of controllers. "
"It also offers several handy passthroughs to the state of buttons and such "
"on the controllers.\n"
"Controllers are linked by their ID. You can create controller nodes before "
"the controllers are available. If your game always uses two controllers (one "
"for each hand), you can predefine the controllers with ID 1 and 2; they will "
"become active as soon as the controllers are identified. If you expect "
"additional controllers to be used, you should react to the signals and add "
"ARVRController nodes to your scene.\n"
"The position of the controller node is automatically updated by the "
"[ARVRServer]. This makes this node ideal to add child nodes to visualize the "
"controller."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid ""
"If active, returns the name of the associated controller if provided by the "
"AR/VR SDK used."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid ""
"Returns the hand holding this controller, if known. See [enum "
"ARVRPositionalTracker.TrackerHand]."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the bound controller is active. ARVR systems "
"attempt to track active controllers."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid ""
"Returns the value of the given axis for things like triggers, touchpads, "
"etc. that are embedded into the controller."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid ""
"Returns the ID of the joystick object bound to this. Every controller "
"tracked by the [ARVRServer] that has buttons and axis will also be "
"registered as a joystick within Godot. This means that all the normal "
"joystick tracking and input mapping will work for buttons and axis found on "
"the AR/VR controllers. This ID is purely offered as information so you can "
"link up the controller with its joystick entry."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid ""
"If provided by the [ARVRInterface], this returns a mesh associated with the "
"controller. This can be used to visualize the controller."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the button at index [code]button[/code] is "
"pressed. See [enum JoystickList], in particular the [code]JOY_VR_*[/code] "
"constants."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid ""
"The controller's ID.\n"
"A controller ID of 0 is unbound and will always result in an inactive node. "
"Controller ID 1 is reserved for the first controller that identifies itself "
"as the left-hand controller and ID 2 is reserved for the first controller "
"that identifies itself as the right-hand controller.\n"
"For any other controller that the [ARVRServer] detects, we continue with "
"controller ID 3.\n"
"When a controller is turned off, its slot is freed. This ensures controllers "
"will keep the same ID even when controllers with lower IDs are turned off."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid ""
"The degree to which the controller vibrates. Ranges from [code]0.0[/code] to "
"[code]1.0[/code]. If changed, updates [member ARVRPositionalTracker.rumble] "
"accordingly.\n"
"This is a useful property to animate if you want the controller to vibrate "
"for a limited duration."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid "Emitted when a button on this controller is pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid "Emitted when a button on this controller is released."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRController.xml
msgid ""
"Emitted when the mesh associated with the controller changes or when one "
"becomes available. Generally speaking this will be a static mesh after "
"becoming available."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid "Base class for an AR/VR interface implementation."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"This class needs to be implemented to make an AR or VR platform available to "
"Godot and these should be implemented as C++ modules or GDNative modules "
"(note that for GDNative the subclass ARVRScriptInterface should be used). "
"Part of the interface is exposed to GDScript so you can detect, enable and "
"configure an AR or VR platform.\n"
"Interfaces should be written in such a way that simply enabling them will "
"give us a working setup. You can query the available interfaces through "
"[ARVRServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"If this is an AR interface that requires displaying a camera feed as the "
"background, this method returns the feed ID in the [CameraServer] for this "
"interface."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"Returns a combination of [enum Capabilities] flags providing information "
"about the capabilities of this interface."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid "Returns the name of this interface (OpenVR, OpenHMD, ARKit, etc)."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"Returns the resolution at which we should render our intermediate results "
"before things like lens distortion are applied by the VR platform."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"If supported, returns the status of our tracking. This will allow you to "
"provide feedback to the user whether there are issues with positional "
"tracking."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"Call this to initialize this interface. The first interface that is "
"initialized is identified as the primary interface and it will be used for "
"rendering output.\n"
"After initializing the interface you want to use you then need to enable the "
"AR/VR mode of a viewport and rendering should commence.\n"
"[b]Note:[/b] You must enable the AR/VR mode on the main viewport for any "
"device that uses the main output of Godot, such as for mobile VR.\n"
"If you do this for a platform that handles its own output (such as OpenVR) "
"Godot will show just one eye without distortion on screen. Alternatively, "
"you can add a separate viewport node to your scene and enable AR/VR on that "
"viewport. It will be used to output to the HMD, leaving you free to do "
"anything you like in the main window, such as using a separate camera as a "
"spectator camera or rendering something completely different.\n"
"While currently not used, you can activate additional interfaces. You may "
"wish to do this if you want to track controllers from other platforms. "
"However, at this point in time only one interface can render to an HMD."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the current output of this interface is in "
"stereo."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid "Turns the interface off."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid "On an AR interface, [code]true[/code] if anchor detection is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid "[code]true[/code] if this interface been initialized."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid "[code]true[/code] if this is the primary interface."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid "No ARVR capabilities."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"This interface can work with normal rendering output (non-HMD based AR)."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid "This interface supports stereoscopic rendering."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid "This interface supports AR (video background and real world tracking)."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"This interface outputs to an external device. If the main viewport is used, "
"the on screen output is an unmodified buffer of either the left or right eye "
"(stretched if the viewport size is not changed to the same aspect ratio of "
"[method get_render_targetsize]). Using a separate viewport node frees up the "
"main viewport for other purposes."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"Mono output, this is mostly used internally when retrieving positioning "
"information for our camera node or when stereo scopic rendering is not "
"supported."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"Left eye output, this is mostly used internally when rendering the image for "
"the left eye and obtaining positioning and projection information."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"Right eye output, this is mostly used internally when rendering the image "
"for the right eye and obtaining positioning and projection information."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid "Tracking is behaving as expected."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"Tracking is hindered by excessive motion (the player is moving faster than "
"tracking can keep up)."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"Tracking is hindered by insufficient features, it's too dark (for camera-"
"based tracking), player is blocked, etc."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"We don't know the status of the tracking or this interface does not provide "
"feedback."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRInterface.xml
msgid ""
"Tracking is not functional (camera not plugged in or obscured, lighthouses "
"turned off, etc.)."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/ARVRInterfaceGDNative.xml
msgid "GDNative wrapper for an ARVR interface."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/ARVRInterfaceGDNative.xml
msgid ""
"This is a wrapper class for GDNative implementations of the ARVR interface. "
"To use a GDNative ARVR interface, simply instantiate this object and set "
"your GDNative library containing the ARVR interface implementation."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVROrigin.xml
msgid "The origin point in AR/VR."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVROrigin.xml
msgid ""
"This is a special node within the AR/VR system that maps the physical "
"location of the center of our tracking space to the virtual location within "
"our game world.\n"
"There should be only one of these nodes in your scene and you must have one. "
"All the ARVRCamera, ARVRController and ARVRAnchor nodes should be direct "
"children of this node for spatial tracking to work correctly.\n"
"It is the position of this node that you update when your character needs to "
"move through your game world while we're not moving in the real world. "
"Movement in the real world is always in relation to this origin point.\n"
"For example, if your character is driving a car, the ARVROrigin node should "
"be a child node of this car. Or, if you're implementing a teleport system to "
"move your character, you should change the position of this node."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVROrigin.xml
msgid ""
"Allows you to adjust the scale to your game's units. Most AR/VR platforms "
"assume a scale of 1 game world unit = 1 real world meter.\n"
"[b]Note:[/b] This method is a passthrough to the [ARVRServer] itself."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid "A tracked object."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid ""
"An instance of this object represents a device that is tracked, such as a "
"controller or anchor point. HMDs aren't represented here as they are handled "
"internally.\n"
"As controllers are turned on and the AR/VR interface detects them, instances "
"of this object are automatically added to this list of active tracking "
"objects accessible through the [ARVRServer].\n"
"The [ARVRController] and [ARVRAnchor] both consume objects of this type and "
"should be used in your project. The positional trackers are just under-the-"
"hood objects that make this all work. These are mostly exposed so that "
"GDNative-based interfaces can interact with them."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid ""
"Returns the hand holding this tracker, if known. See [enum TrackerHand] "
"constants."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid ""
"If this is a controller that is being tracked, the controller will also be "
"represented by a joystick entry with this ID."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid ""
"Returns the mesh related to a controller or anchor point if one is available."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid "Returns the controller or anchor point's name if available."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid "Returns the controller's orientation matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid "Returns the world-space controller position."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid ""
"Returns the internal tracker ID. This uniquely identifies the tracker per "
"tracker type and matches the ID you need to specify for nodes such as the "
"[ARVRController] and [ARVRAnchor] nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if this device tracks orientation."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if this device tracks position."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid "Returns the transform combining this device's orientation and position."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid "Returns the tracker's type."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid ""
"The degree to which the tracker rumbles. Ranges from [code]0.0[/code] to "
"[code]1.0[/code] with precision [code].01[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid "The hand this tracker is held in is unknown or not applicable."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid "This tracker is the left hand controller."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRPositionalTracker.xml
msgid "This tracker is the right hand controller."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Server for AR and VR features."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"The AR/VR server is the heart of our Advanced and Virtual Reality solution "
"and handles all the processing."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Registers an [ARVRInterface] object."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Registers a new [ARVRPositionalTracker] that tracks a spatial location in "
"real space."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"This is an important function to understand correctly. AR and VR platforms "
"all handle positioning slightly differently.\n"
"For platforms that do not offer spatial tracking, our origin point (0,0,0) "
"is the location of our HMD, but you have little control over the direction "
"the player is facing in the real world.\n"
"For platforms that do offer spatial tracking, our origin point depends very "
"much on the system. For OpenVR, our origin point is usually the center of "
"the tracking space, on the ground. For other platforms, it's often the "
"location of the tracking camera.\n"
"This method allows you to center your tracker on the location of the HMD. It "
"will take the current location of the HMD and use that to adjust all your "
"tracking data; in essence, realigning the real world to your player's "
"current position in the game world.\n"
"For this method to produce usable results, tracking information must be "
"available. This often takes a few frames after starting your game.\n"
"You should call this method after a few seconds have passed. For instance, "
"when the user requests a realignment of the display holding a designated "
"button on a controller for a short period of time, or when implementing a "
"teleport mechanism."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Clears our current primary interface if it is set to the provided interface."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Finds an interface by its name. For instance, if your project uses "
"capabilities of an AR/VR platform, you can find the interface for that "
"platform by name and initialize it."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Returns the primary interface's transformation."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Returns the interface registered at a given index in our list of interfaces."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Returns the number of interfaces currently registered with the AR/VR server. "
"If your project supports multiple AR/VR platforms, you can look through the "
"available interface, and either present the user with a selection or simply "
"try to initialize each interface and use the first one that returns "
"[code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Returns a list of available interfaces the ID and name of each interface."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Returns the absolute timestamp (in μs) of the last [ARVRServer] commit of "
"the AR/VR eyes to [VisualServer]. The value comes from an internal call to "
"[method OS.get_ticks_usec]."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Returns the duration (in μs) of the last frame. This is computed as the "
"difference between [method get_last_commit_usec] and [method "
"get_last_process_usec] when committing."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Returns the absolute timestamp (in μs) of the last [ARVRServer] process "
"callback. The value comes from an internal call to [method OS."
"get_ticks_usec]."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Returns the reference frame transform. Mostly used internally and exposed "
"for GDNative build interfaces."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Returns the positional tracker at the given ID."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Returns the number of trackers currently registered."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Removes this interface."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Removes this positional tracker."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "The primary [ARVRInterface] currently bound to the [ARVRServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Allows you to adjust the scale to your game's units. Most AR/VR platforms "
"assume a scale of 1 game world unit = 1 real world meter."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Emitted when a new interface has been added."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Emitted when an interface is removed."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Emitted when a new tracker has been added. If you don't use a fixed number "
"of controllers or if you're using [ARVRAnchor]s for an AR solution, it is "
"important to react to this signal to add the appropriate [ARVRController] or "
"[ARVRAnchor] nodes related to this new tracker."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Emitted when a tracker is removed. You should remove any [ARVRController] or "
"[ARVRAnchor] points if applicable. This is not mandatory, the nodes simply "
"become inactive and will be made active again when a new tracker becomes "
"available (i.e. a new controller is switched on that takes the place of the "
"previous one)."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "The tracker tracks the location of a controller."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "The tracker tracks the location of a base station."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "The tracker tracks the location and size of an AR anchor."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Used internally to filter trackers of any known type."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Used internally if we haven't set the tracker type yet."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid "Used internally to select all trackers."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Fully reset the orientation of the HMD. Regardless of what direction the "
"user is looking to in the real world. The user will look dead ahead in the "
"virtual world."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Resets the orientation but keeps the tilt of the device. So if we're looking "
"down, we keep looking down but heading will be reset."
msgstr ""

#: doc/classes/ARVRServer.xml
msgid ""
"Does not reset the orientation of the HMD, only the position of the player "
"gets centered."
msgstr ""

#: doc/classes/AspectRatioContainer.xml
msgid "Container that preserves its child controls' aspect ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/AspectRatioContainer.xml
msgid ""
"Arranges child controls in a way to preserve their aspect ratio "
"automatically whenever the container is resized. Solves the problem where "
"the container size is dynamic and the contents' size needs to adjust "
"accordingly without losing proportions."
msgstr ""

#: doc/classes/AspectRatioContainer.xml doc/classes/BoxContainer.xml
#: doc/classes/CenterContainer.xml doc/classes/Container.xml
#: doc/classes/GridContainer.xml doc/classes/HBoxContainer.xml
#: doc/classes/HSplitContainer.xml doc/classes/MarginContainer.xml
#: doc/classes/PanelContainer.xml doc/classes/ScrollContainer.xml
#: doc/classes/SplitContainer.xml doc/classes/TabContainer.xml
#: doc/classes/VBoxContainer.xml doc/classes/VSplitContainer.xml
msgid "GUI containers"
msgstr ""

#: doc/classes/AspectRatioContainer.xml
msgid "Specifies the horizontal relative position of child controls."
msgstr ""

#: doc/classes/AspectRatioContainer.xml
msgid "Specifies the vertical relative position of child controls."
msgstr ""

#: doc/classes/AspectRatioContainer.xml
msgid ""
"The aspect ratio to enforce on child controls. This is the width divided by "
"the height. The ratio depends on the [member stretch_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/AspectRatioContainer.xml
msgid "The stretch mode used to align child controls."
msgstr ""

#: doc/classes/AspectRatioContainer.xml
msgid ""
"The height of child controls is automatically adjusted based on the width of "
"the container."
msgstr ""

#: doc/classes/AspectRatioContainer.xml
msgid ""
"The width of child controls is automatically adjusted based on the height of "
"the container."
msgstr ""

#: doc/classes/AspectRatioContainer.xml
msgid ""
"The bounding rectangle of child controls is automatically adjusted to fit "
"inside the container while keeping the aspect ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/AspectRatioContainer.xml
msgid ""
"The width and height of child controls is automatically adjusted to make "
"their bounding rectangle cover the entire area of the container while "
"keeping the aspect ratio.\n"
"When the bounding rectangle of child controls exceed the container's size "
"and [member Control.rect_clip_content] is enabled, this allows to show only "
"the container's area restricted by its own bounding rectangle."
msgstr ""

#: doc/classes/AspectRatioContainer.xml
msgid ""
"Aligns child controls with the beginning (left or top) of the container."
msgstr ""

#: doc/classes/AspectRatioContainer.xml
msgid "Aligns child controls with the center of the container."
msgstr ""

#: doc/classes/AspectRatioContainer.xml
msgid "Aligns child controls with the end (right or bottom) of the container."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml
msgid ""
"An implementation of A* to find the shortest paths among connected points in "
"space."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml
msgid ""
"A* (A star) is a computer algorithm that is widely used in pathfinding and "
"graph traversal, the process of plotting short paths among vertices "
"(points), passing through a given set of edges (segments). It enjoys "
"widespread use due to its performance and accuracy. Godot's A* "
"implementation uses points in three-dimensional space and Euclidean "
"distances by default.\n"
"You must add points manually with [method add_point] and create segments "
"manually with [method connect_points]. Then you can test if there is a path "
"between two points with the [method are_points_connected] function, get a "
"path containing indices by [method get_id_path], or one containing actual "
"coordinates with [method get_point_path].\n"
"It is also possible to use non-Euclidean distances. To do so, create a class "
"that extends [code]AStar[/code] and override methods [method _compute_cost] "
"and [method _estimate_cost]. Both take two indices and return a length, as "
"is shown in the following example.\n"
"[codeblock]\n"
"class MyAStar:\n"
"    extends AStar\n"
"\n"
"    func _compute_cost(u, v):\n"
"        return abs(u - v)\n"
"\n"
"    func _estimate_cost(u, v):\n"
"        return min(0, abs(u - v) - 1)\n"
"[/codeblock]\n"
"[method _estimate_cost] should return a lower bound of the distance, i.e. "
"[code]_estimate_cost(u, v) <= _compute_cost(u, v)[/code]. This serves as a "
"hint to the algorithm because the custom [code]_compute_cost[/code] might be "
"computation-heavy. If this is not the case, make [method _estimate_cost] "
"return the same value as [method _compute_cost] to provide the algorithm "
"with the most accurate information.\n"
"If the default [method _estimate_cost] and [method _compute_cost] methods "
"are used, or if the supplied [method _estimate_cost] method returns a lower "
"bound of the cost, then the paths returned by A* will be the lowest-cost "
"paths. Here, the cost of a path equals the sum of the [method _compute_cost] "
"results of all segments in the path multiplied by the [code]weight_scale[/"
"code]s of the endpoints of the respective segments. If the default methods "
"are used and the [code]weight_scale[/code]s of all points are set to "
"[code]1.0[/code], then this equals the sum of Euclidean distances of all "
"segments in the path."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml
msgid ""
"Called when computing the cost between two connected points.\n"
"Note that this function is hidden in the default [code]AStar[/code] class."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml
msgid ""
"Called when estimating the cost between a point and the path's ending "
"point.\n"
"Note that this function is hidden in the default [code]AStar[/code] class."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml
msgid ""
"Adds a new point at the given position with the given identifier. The "
"[code]id[/code] must be 0 or larger, and the [code]weight_scale[/code] must "
"be 0.0 or greater.\n"
"The [code]weight_scale[/code] is multiplied by the result of [method "
"_compute_cost] when determining the overall cost of traveling across a "
"segment from a neighboring point to this point. Thus, all else being equal, "
"the algorithm prefers points with lower [code]weight_scale[/code]s to form a "
"path.\n"
"[codeblock]\n"
"var astar = AStar.new()\n"
"astar.add_point(1, Vector3(1, 0, 0), 4) # Adds the point (1, 0, 0) with "
"weight_scale 4 and id 1\n"
"[/codeblock]\n"
"If there already exists a point for the given [code]id[/code], its position "
"and weight scale are updated to the given values."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml
msgid ""
"Returns whether the two given points are directly connected by a segment. If "
"[code]bidirectional[/code] is [code]false[/code], returns whether movement "
"from [code]id[/code] to [code]to_id[/code] is possible through this segment."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid "Clears all the points and segments."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml
msgid ""
"Creates a segment between the given points. If [code]bidirectional[/code] is "
"[code]false[/code], only movement from [code]id[/code] to [code]to_id[/code] "
"is allowed, not the reverse direction.\n"
"[codeblock]\n"
"var astar = AStar.new()\n"
"astar.add_point(1, Vector3(1, 1, 0))\n"
"astar.add_point(2, Vector3(0, 5, 0))\n"
"astar.connect_points(1, 2, false)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Deletes the segment between the given points. If [code]bidirectional[/code] "
"is [code]false[/code], only movement from [code]id[/code] to [code]to_id[/"
"code] is prevented, and a unidirectional segment possibly remains."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid "Returns the next available point ID with no point associated to it."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Returns the ID of the closest point to [code]to_position[/code], optionally "
"taking disabled points into account. Returns [code]-1[/code] if there are no "
"points in the points pool.\n"
"[b]Note:[/b] If several points are the closest to [code]to_position[/code], "
"the one with the smallest ID will be returned, ensuring a deterministic "
"result."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml
msgid ""
"Returns the closest position to [code]to_position[/code] that resides inside "
"a segment between two connected points.\n"
"[codeblock]\n"
"var astar = AStar.new()\n"
"astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n"
"astar.add_point(2, Vector3(0, 5, 0))\n"
"astar.connect_points(1, 2)\n"
"var res = astar.get_closest_position_in_segment(Vector3(3, 3, 0)) # Returns "
"(0, 3, 0)\n"
"[/codeblock]\n"
"The result is in the segment that goes from [code]y = 0[/code] to [code]y = "
"5[/code]. It's the closest position in the segment to the given point."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml
msgid ""
"Returns an array with the IDs of the points that form the path found by "
"AStar between the given points. The array is ordered from the starting point "
"to the ending point of the path.\n"
"[codeblock]\n"
"var astar = AStar.new()\n"
"astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n"
"astar.add_point(2, Vector3(0, 1, 0), 1) # Default weight is 1\n"
"astar.add_point(3, Vector3(1, 1, 0))\n"
"astar.add_point(4, Vector3(2, 0, 0))\n"
"\n"
"astar.connect_points(1, 2, false)\n"
"astar.connect_points(2, 3, false)\n"
"astar.connect_points(4, 3, false)\n"
"astar.connect_points(1, 4, false)\n"
"\n"
"var res = astar.get_id_path(1, 3) # Returns [1, 2, 3]\n"
"[/codeblock]\n"
"If you change the 2nd point's weight to 3, then the result will be [code][1, "
"4, 3][/code] instead, because now even though the distance is longer, it's "
"\"easier\" to get through point 4 than through point 2."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Returns the capacity of the structure backing the points, useful in "
"conjunction with [code]reserve_space[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml
msgid ""
"Returns an array with the IDs of the points that form the connection with "
"the given point.\n"
"[codeblock]\n"
"var astar = AStar.new()\n"
"astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n"
"astar.add_point(2, Vector3(0, 1, 0))\n"
"astar.add_point(3, Vector3(1, 1, 0))\n"
"astar.add_point(4, Vector3(2, 0, 0))\n"
"\n"
"astar.connect_points(1, 2, true)\n"
"astar.connect_points(1, 3, true)\n"
"\n"
"var neighbors = astar.get_point_connections(1) # Returns [2, 3]\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid "Returns the number of points currently in the points pool."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml
msgid ""
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar between "
"the given points. The array is ordered from the starting point to the ending "
"point of the path.\n"
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
"will return an empty [PoolVector3Array] and will print an error message."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Returns the position of the point associated with the given [code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Returns the weight scale of the point associated with the given [code]id[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid "Returns an array of all points."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Returns whether a point associated with the given [code]id[/code] exists."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Returns whether a point is disabled or not for pathfinding. By default, all "
"points are enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Removes the point associated with the given [code]id[/code] from the points "
"pool."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Reserves space internally for [code]num_nodes[/code] points, useful if "
"you're adding a known large number of points at once, for a grid for "
"instance. New capacity must be greater or equals to old capacity."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Disables or enables the specified point for pathfinding. Useful for making a "
"temporary obstacle."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Sets the [code]position[/code] for the point with the given [code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar.xml doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Sets the [code]weight_scale[/code] for the point with the given [code]id[/"
"code]. The [code]weight_scale[/code] is multiplied by the result of [method "
"_compute_cost] when determining the overall cost of traveling across a "
"segment from a neighboring point to this point."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar2D.xml
msgid "AStar class representation that uses 2D vectors as edges."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"This is a wrapper for the [AStar] class which uses 2D vectors instead of 3D "
"vectors."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Called when computing the cost between two connected points.\n"
"Note that this function is hidden in the default [code]AStar2D[/code] class."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Called when estimating the cost between a point and the path's ending "
"point.\n"
"Note that this function is hidden in the default [code]AStar2D[/code] class."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Adds a new point at the given position with the given identifier. The "
"[code]id[/code] must be 0 or larger, and the [code]weight_scale[/code] must "
"be 0.0 or greater.\n"
"The [code]weight_scale[/code] is multiplied by the result of [method "
"_compute_cost] when determining the overall cost of traveling across a "
"segment from a neighboring point to this point. Thus, all else being equal, "
"the algorithm prefers points with lower [code]weight_scale[/code]s to form a "
"path.\n"
"[codeblock]\n"
"var astar = AStar2D.new()\n"
"astar.add_point(1, Vector2(1, 0), 4) # Adds the point (1, 0) with "
"weight_scale 4 and id 1\n"
"[/codeblock]\n"
"If there already exists a point for the given [code]id[/code], its position "
"and weight scale are updated to the given values."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Returns whether there is a connection/segment between the given points. If "
"[code]bidirectional[/code] is [code]false[/code], returns whether movement "
"from [code]id[/code] to [code]to_id[/code] is possible through this segment."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Creates a segment between the given points. If [code]bidirectional[/code] is "
"[code]false[/code], only movement from [code]id[/code] to [code]to_id[/code] "
"is allowed, not the reverse direction.\n"
"[codeblock]\n"
"var astar = AStar2D.new()\n"
"astar.add_point(1, Vector2(1, 1))\n"
"astar.add_point(2, Vector2(0, 5))\n"
"astar.connect_points(1, 2, false)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Returns the closest position to [code]to_position[/code] that resides inside "
"a segment between two connected points.\n"
"[codeblock]\n"
"var astar = AStar2D.new()\n"
"astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n"
"astar.add_point(2, Vector2(0, 5))\n"
"astar.connect_points(1, 2)\n"
"var res = astar.get_closest_position_in_segment(Vector2(3, 3)) # Returns (0, "
"3)\n"
"[/codeblock]\n"
"The result is in the segment that goes from [code]y = 0[/code] to [code]y = "
"5[/code]. It's the closest position in the segment to the given point."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Returns an array with the IDs of the points that form the path found by "
"AStar2D between the given points. The array is ordered from the starting "
"point to the ending point of the path.\n"
"[codeblock]\n"
"var astar = AStar2D.new()\n"
"astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n"
"astar.add_point(2, Vector2(0, 1), 1) # Default weight is 1\n"
"astar.add_point(3, Vector2(1, 1))\n"
"astar.add_point(4, Vector2(2, 0))\n"
"\n"
"astar.connect_points(1, 2, false)\n"
"astar.connect_points(2, 3, false)\n"
"astar.connect_points(4, 3, false)\n"
"astar.connect_points(1, 4, false)\n"
"\n"
"var res = astar.get_id_path(1, 3) # Returns [1, 2, 3]\n"
"[/codeblock]\n"
"If you change the 2nd point's weight to 3, then the result will be [code][1, "
"4, 3][/code] instead, because now even though the distance is longer, it's "
"\"easier\" to get through point 4 than through point 2."
msgstr ""

#: doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Returns an array with the IDs of the points that form the connection with "
"the given point.\n"
"[codeblock]\n"
"var astar = AStar2D.new()\n"
"astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n"
"astar.add_point(2, Vector2(0, 1))\n"
"astar.add_point(3, Vector2(1, 1))\n"
"astar.add_point(4, Vector2(2, 0))\n"
"\n"
"astar.connect_points(1, 2, true)\n"
"astar.connect_points(1, 3, true)\n"
"\n"
"var neighbors = astar.get_point_connections(1) # Returns [2, 3]\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/AStar2D.xml
msgid ""
"Returns an array with the points that are in the path found by AStar2D "
"between the given points. The array is ordered from the starting point to "
"the ending point of the path.\n"
"[b]Note:[/b] This method is not thread-safe. If called from a [Thread], it "
"will return an empty [PoolVector2Array] and will print an error message."
msgstr ""

#: doc/classes/AtlasTexture.xml
msgid ""
"Crops out one part of a texture, such as a texture from a texture atlas."
msgstr ""

#: doc/classes/AtlasTexture.xml
msgid ""
"[Texture] resource that crops out one part of the [member atlas] texture, "
"defined by [member region]. The main use case is cropping out textures from "
"a texture atlas, which is a big texture file that packs multiple smaller "
"textures. Consists of a [Texture] for the [member atlas], a [member region] "
"that defines the area of [member atlas] to use, and a [member margin] that "
"defines the border width.\n"
"[AtlasTexture] cannot be used in an [AnimatedTexture], cannot be tiled in "
"nodes such as [TextureRect], and does not work properly if used inside of "
"other [AtlasTexture] resources. Multiple [AtlasTexture] resources can be "
"used to crop multiple textures from the atlas. Using a texture atlas helps "
"to optimize video memory costs and render calls compared to using multiple "
"small files.\n"
"[b]Note:[/b] AtlasTextures don't support repetition. The [constant Texture."
"FLAG_REPEAT] and [constant Texture.FLAG_MIRRORED_REPEAT] flags are ignored "
"when using an AtlasTexture."
msgstr ""

#: doc/classes/AtlasTexture.xml
msgid "The texture that contains the atlas. Can be any [Texture] subtype."
msgstr ""

#: doc/classes/AtlasTexture.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], clips the area outside of the region to avoid bleeding "
"of the surrounding texture pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/AtlasTexture.xml
msgid ""
"The margin around the region. The [Rect2]'s [member Rect2.size] parameter "
"(\"w\" and \"h\" in the editor) resizes the texture so it fits within the "
"margin."
msgstr ""

#: doc/classes/AtlasTexture.xml
msgid "The AtlasTexture's used region."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioBusLayout.xml
msgid "Stores information about the audio buses."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioBusLayout.xml
msgid ""
"Stores position, muting, solo, bypass, effects, effect position, volume, and "
"the connections between buses. See [AudioServer] for usage."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffect.xml
msgid "Audio effect for audio."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffect.xml
msgid ""
"Base resource for audio bus. Applies an audio effect on the bus that the "
"resource is applied on."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffect.xml doc/classes/AudioEffectCapture.xml
#: doc/classes/AudioEffectRecord.xml doc/classes/AudioServer.xml
#: doc/classes/AudioStream.xml doc/classes/AudioStreamMicrophone.xml
#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid "Audio Mic Record Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectAmplify.xml
msgid ""
"Adds an amplifying audio effect to an audio bus.\n"
"Increases or decreases the volume of the selected audio bus."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectAmplify.xml
msgid "Increases or decreases the volume being routed through the audio bus."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectAmplify.xml
msgid ""
"Amount of amplification in decibels. Positive values make the sound louder, "
"negative values make it quieter. Value can range from -80 to 24."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectBandLimitFilter.xml
msgid "Adds a band limit filter to the audio bus."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectBandLimitFilter.xml
msgid ""
"Limits the frequencies in a range around the [member AudioEffectFilter."
"cutoff_hz] and allows frequencies outside of this range to pass."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectBandPassFilter.xml
msgid "Adds a band pass filter to the audio bus."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectBandPassFilter.xml
msgid ""
"Attenuates the frequencies inside of a range around the [member "
"AudioEffectFilter.cutoff_hz] and cuts frequencies outside of this band."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCapture.xml
msgid "Captures audio from an audio bus in real-time."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCapture.xml
msgid ""
"AudioEffectCapture is an AudioEffect which copies all audio frames from the "
"attached audio effect bus into its internal ring buffer.\n"
"Application code should consume these audio frames from this ring buffer "
"using [method get_buffer] and process it as needed, for example to capture "
"data from an [AudioStreamMicrophone], implement application-defined effects, "
"or to transmit audio over the network. When capturing audio data from a "
"microphone, the format of the samples will be stereo 32-bit floating point "
"PCM.\n"
"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/enable_audio_input] must be "
"[code]true[/code] for audio input to work. See also that setting's "
"description for caveats related to permissions and operating system privacy "
"settings."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCapture.xml doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
#: doc/classes/AudioEffectFilter.xml doc/classes/AudioEffectHighShelfFilter.xml
#: doc/classes/AudioEffectLowShelfFilter.xml doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Audio buses"
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCapture.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if at least [code]frames[/code] audio frames are "
"available to read in the internal ring buffer."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCapture.xml
msgid "Clears the internal ring buffer."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCapture.xml
msgid ""
"Gets the next [code]frames[/code] audio samples from the internal ring "
"buffer.\n"
"Returns a [PoolVector2Array] containing exactly [code]frames[/code] audio "
"samples if available, or an empty [PoolVector2Array] if insufficient data "
"was available."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCapture.xml
msgid "Returns the total size of the internal ring buffer in frames."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCapture.xml
msgid ""
"Returns the number of audio frames discarded from the audio bus due to full "
"buffer."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCapture.xml
msgid ""
"Returns the number of frames available to read using [method get_buffer]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCapture.xml
msgid "Returns the number of audio frames inserted from the audio bus."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCapture.xml
msgid ""
"Length of the internal ring buffer, in seconds. Setting the buffer length "
"will have no effect if already initialized."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectChorus.xml
msgid "Adds a chorus audio effect."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectChorus.xml
msgid ""
"Adds a chorus audio effect. The effect applies a filter with voices to "
"duplicate the audio source and manipulate it through the filter."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectChorus.xml
msgid "The effect's raw signal."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectChorus.xml
msgid "The voice's cutoff frequency."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectChorus.xml
msgid "The voice's signal delay."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectChorus.xml
msgid "The voice filter's depth."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectChorus.xml
msgid "The voice's volume."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectChorus.xml
msgid "The voice's pan level."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectChorus.xml
msgid "The voice's filter rate."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectChorus.xml
msgid "The amount of voices in the effect."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectChorus.xml
msgid "The effect's processed signal."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCompressor.xml
msgid ""
"Adds a compressor audio effect to an audio bus.\n"
"Reduces sounds that exceed a certain threshold level, smooths out the "
"dynamics and increases the overall volume."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCompressor.xml
msgid ""
"Dynamic range compressor reduces the level of the sound when the amplitude "
"goes over a certain threshold in Decibels. One of the main uses of a "
"compressor is to increase the dynamic range by clipping as little as "
"possible (when sound goes over 0dB).\n"
"Compressor has many uses in the mix:\n"
"- In the Master bus to compress the whole output (although an "
"[AudioEffectLimiter] is probably better).\n"
"- In voice channels to ensure they sound as balanced as possible.\n"
"- Sidechained. This can reduce the sound level sidechained with another "
"audio bus for threshold detection. This technique is common in video game "
"mixing to the level of music and SFX while voices are being heard.\n"
"- Accentuates transients by using a wider attack, making effects sound more "
"punchy."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCompressor.xml
msgid ""
"Compressor's reaction time when the signal exceeds the threshold, in "
"microseconds. Value can range from 20 to 2000."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCompressor.xml
msgid "Gain applied to the output signal."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCompressor.xml
msgid ""
"Balance between original signal and effect signal. Value can range from 0 "
"(totally dry) to 1 (totally wet)."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCompressor.xml
msgid ""
"Amount of compression applied to the audio once it passes the threshold "
"level. The higher the ratio, the more the loud parts of the audio will be "
"compressed. Value can range from 1 to 48."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCompressor.xml
msgid ""
"Compressor's delay time to stop reducing the signal after the signal level "
"falls below the threshold, in milliseconds. Value can range from 20 to 2000."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCompressor.xml
msgid "Reduce the sound level using another audio bus for threshold detection."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectCompressor.xml
msgid ""
"The level above which compression is applied to the audio. Value can range "
"from -60 to 0."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDelay.xml
msgid ""
"Adds a delay audio effect to an audio bus. Plays input signal back after a "
"period of time.\n"
"Two tap delay and feedback options."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDelay.xml
msgid ""
"Plays input signal back after a period of time. The delayed signal may be "
"played back multiple times to create the sound of a repeating, decaying "
"echo. Delay effects range from a subtle echo effect to a pronounced blending "
"of previous sounds with new sounds."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDelay.xml
msgid ""
"Output percent of original sound. At 0, only delayed sounds are output. "
"Value can range from 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDelay.xml
msgid "If [code]true[/code], feedback is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDelay.xml
msgid "Feedback delay time in milliseconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDelay.xml
msgid "Sound level for [code]tap1[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDelay.xml
msgid ""
"Low-pass filter for feedback, in Hz. Frequencies below this value are "
"filtered out of the source signal."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDelay.xml
msgid "If [code]true[/code], [code]tap1[/code] will be enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDelay.xml
msgid "[code]tap1[/code] delay time in milliseconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDelay.xml
msgid ""
"Pan position for [code]tap1[/code]. Value can range from -1 (fully left) to "
"1 (fully right)."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDelay.xml
msgid "If [code]true[/code], [code]tap2[/code] will be enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDelay.xml
msgid "[b]Tap2[/b] delay time in milliseconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDelay.xml
msgid "Sound level for [code]tap2[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDelay.xml
msgid ""
"Pan position for [code]tap2[/code]. Value can range from -1 (fully left) to "
"1 (fully right)."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
msgid ""
"Adds a distortion audio effect to an Audio bus.\n"
"Modify the sound to make it distorted."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
msgid ""
"Different types are available: clip, tan, lo-fi (bit crushing), overdrive, "
"or waveshape.\n"
"By distorting the waveform the frequency content change, which will often "
"make the sound \"crunchy\" or \"abrasive\". For games, it can simulate sound "
"coming from some saturated device or speaker very efficiently."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
msgid "Distortion power. Value can range from 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
msgid ""
"High-pass filter, in Hz. Frequencies higher than this value will not be "
"affected by the distortion. Value can range from 1 to 20000."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
msgid "Distortion type."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
msgid ""
"Increases or decreases the volume after the effect. Value can range from -80 "
"to 24."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
msgid ""
"Increases or decreases the volume before the effect. Value can range from "
"-60 to 60."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
msgid ""
"Digital distortion effect which cuts off peaks at the top and bottom of the "
"waveform."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
msgid ""
"Low-resolution digital distortion effect. You can use it to emulate the "
"sound of early digital audio devices."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
msgid ""
"Emulates the warm distortion produced by a field effect transistor, which is "
"commonly used in solid-state musical instrument amplifiers."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectDistortion.xml
msgid ""
"Waveshaper distortions are used mainly by electronic musicians to achieve an "
"extra-abrasive sound."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectEQ.xml
msgid ""
"Base class for audio equalizers. Gives you control over frequencies.\n"
"Use it to create a custom equalizer if [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ10] "
"or [AudioEffectEQ21] don't fit your needs."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectEQ.xml
msgid ""
"AudioEffectEQ gives you control over frequencies. Use it to compensate for "
"existing deficiencies in audio. AudioEffectEQs are useful on the Master bus "
"to completely master a mix and give it more character. They are also useful "
"when a game is run on a mobile device, to adjust the mix to that kind of "
"speakers (it can be added but disabled when headphones are plugged)."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectEQ.xml
msgid "Returns the number of bands of the equalizer."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectEQ.xml
msgid "Returns the band's gain at the specified index, in dB."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectEQ.xml
msgid "Sets band's gain at the specified index, in dB."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectEQ10.xml
msgid ""
"Adds a 10-band equalizer audio effect to an Audio bus. Gives you control "
"over frequencies from 31 Hz to 16000 Hz.\n"
"Each frequency can be modulated between -60/+24 dB."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectEQ10.xml
msgid ""
"Frequency bands:\n"
"Band 1: 31 Hz\n"
"Band 2: 62 Hz\n"
"Band 3: 125 Hz\n"
"Band 4: 250 Hz\n"
"Band 5: 500 Hz\n"
"Band 6: 1000 Hz\n"
"Band 7: 2000 Hz\n"
"Band 8: 4000 Hz\n"
"Band 9: 8000 Hz\n"
"Band 10: 16000 Hz\n"
"See also [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ21]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectEQ21.xml
msgid ""
"Adds a 21-band equalizer audio effect to an Audio bus. Gives you control "
"over frequencies from 22 Hz to 22000 Hz.\n"
"Each frequency can be modulated between -60/+24 dB."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectEQ21.xml
msgid ""
"Frequency bands:\n"
"Band 1: 22 Hz\n"
"Band 2: 32 Hz\n"
"Band 3: 44 Hz\n"
"Band 4: 63 Hz\n"
"Band 5: 90 Hz\n"
"Band 6: 125 Hz\n"
"Band 7: 175 Hz\n"
"Band 8: 250 Hz\n"
"Band 9: 350 Hz\n"
"Band 10: 500 Hz\n"
"Band 11: 700 Hz\n"
"Band 12: 1000 Hz\n"
"Band 13: 1400 Hz\n"
"Band 14: 2000 Hz\n"
"Band 15: 2800 Hz\n"
"Band 16: 4000 Hz\n"
"Band 17: 5600 Hz\n"
"Band 18: 8000 Hz\n"
"Band 19: 11000 Hz\n"
"Band 20: 16000 Hz\n"
"Band 21: 22000 Hz\n"
"See also [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ10]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectEQ6.xml
msgid ""
"Adds a 6-band equalizer audio effect to an Audio bus. Gives you control over "
"frequencies from 32 Hz to 10000 Hz.\n"
"Each frequency can be modulated between -60/+24 dB."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectEQ6.xml
msgid ""
"Frequency bands:\n"
"Band 1: 32 Hz\n"
"Band 2: 100 Hz\n"
"Band 3: 320 Hz\n"
"Band 4: 1000 Hz\n"
"Band 5: 3200 Hz\n"
"Band 6: 10000 Hz\n"
"See also [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ10], [AudioEffectEQ21]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectFilter.xml
msgid "Adds a filter to the audio bus."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectFilter.xml
msgid "Allows frequencies other than the [member cutoff_hz] to pass."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectFilter.xml
msgid "Threshold frequency for the filter, in Hz."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectFilter.xml
msgid "Gain amount of the frequencies after the filter."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectFilter.xml
msgid "Amount of boost in the frequency range near the cutoff frequency."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectHighPassFilter.xml
msgid "Adds a high-pass filter to the Audio Bus."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectHighPassFilter.xml
msgid ""
"Cuts frequencies lower than the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] and "
"allows higher frequencies to pass."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectHighShelfFilter.xml
msgid "Reduces all frequencies above the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectLimiter.xml
msgid "Adds a soft-clip limiter audio effect to an Audio bus."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectLimiter.xml
msgid ""
"A limiter is similar to a compressor, but it's less flexible and designed to "
"disallow sound going over a given dB threshold. Adding one in the Master bus "
"is always recommended to reduce the effects of clipping.\n"
"Soft clipping starts to reduce the peaks a little below the threshold level "
"and progressively increases its effect as the input level increases such "
"that the threshold is never exceeded."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectLimiter.xml
msgid ""
"The waveform's maximum allowed value, in decibels. Value can range from -20 "
"to -0.1."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectLimiter.xml
msgid ""
"Applies a gain to the limited waves, in decibels. Value can range from 0 to "
"6."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectLimiter.xml
msgid ""
"Threshold from which the limiter begins to be active, in decibels. Value can "
"range from -30 to 0."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectLowPassFilter.xml
msgid "Adds a low-pass filter to the Audio bus."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectLowPassFilter.xml
msgid ""
"Cuts frequencies higher than the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] and "
"allows lower frequencies to pass."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectLowShelfFilter.xml
msgid "Reduces all frequencies below the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectNotchFilter.xml
msgid "Adds a notch filter to the Audio bus."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectNotchFilter.xml
msgid ""
"Attenuates frequencies in a narrow band around the [member AudioEffectFilter."
"cutoff_hz] and cuts frequencies outside of this range."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPanner.xml
msgid "Adds a panner audio effect to an Audio bus. Pans sound left or right."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPanner.xml
msgid ""
"Determines how much of an audio signal is sent to the left and right buses."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPanner.xml
msgid "Pan position. Value can range from -1 (fully left) to 1 (fully right)."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPhaser.xml
msgid ""
"Adds a phaser audio effect to an Audio bus.\n"
"Combines the original signal with a copy that is slightly out of phase with "
"the original."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPhaser.xml
msgid ""
"Combines phase-shifted signals with the original signal. The movement of the "
"phase-shifted signals is controlled using a low-frequency oscillator."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPhaser.xml
msgid ""
"Governs how high the filter frequencies sweep. Low value will primarily "
"affect bass frequencies. High value can sweep high into the treble. Value "
"can range from 0.1 to 4."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPhaser.xml
msgid "Output percent of modified sound. Value can range from 0.1 to 0.9."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPhaser.xml
msgid ""
"Determines the maximum frequency affected by the LFO modulations, in Hz. "
"Value can range from 10 to 10000."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPhaser.xml
msgid ""
"Determines the minimum frequency affected by the LFO modulations, in Hz. "
"Value can range from 10 to 10000."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPhaser.xml
msgid ""
"Adjusts the rate in Hz at which the effect sweeps up and down across the "
"frequency range."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPitchShift.xml
msgid ""
"Adds a pitch-shifting audio effect to an Audio bus.\n"
"Raises or lowers the pitch of original sound."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPitchShift.xml
msgid ""
"Allows modulation of pitch independently of tempo. All frequencies can be "
"increased/decreased with minimal effect on transients."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPitchShift.xml
msgid ""
"The size of the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Fast_Fourier_transform]Fast Fourier transform[/url] buffer. Higher values "
"smooth out the effect over time, but have greater latency. The effects of "
"this higher latency are especially noticeable on sounds that have sudden "
"amplitude changes."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPitchShift.xml
msgid ""
"The oversampling factor to use. Higher values result in better quality, but "
"are more demanding on the CPU and may cause audio cracking if the CPU can't "
"keep up."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPitchShift.xml
msgid ""
"The pitch scale to use. [code]1.0[/code] is the default pitch and plays "
"sounds unaltered. [member pitch_scale] can range from [code]0.0[/code] "
"(infinitely low pitch, inaudible) to [code]16[/code] (16 times higher than "
"the initial pitch)."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPitchShift.xml
#: doc/classes/AudioEffectSpectrumAnalyzer.xml
msgid ""
"Use a buffer of 256 samples for the Fast Fourier transform. Lowest latency, "
"but least stable over time."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPitchShift.xml
#: doc/classes/AudioEffectSpectrumAnalyzer.xml
msgid ""
"Use a buffer of 512 samples for the Fast Fourier transform. Low latency, but "
"less stable over time."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPitchShift.xml
#: doc/classes/AudioEffectSpectrumAnalyzer.xml
msgid ""
"Use a buffer of 1024 samples for the Fast Fourier transform. This is a "
"compromise between latency and stability over time."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPitchShift.xml
#: doc/classes/AudioEffectSpectrumAnalyzer.xml
msgid ""
"Use a buffer of 2048 samples for the Fast Fourier transform. High latency, "
"but stable over time."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPitchShift.xml
#: doc/classes/AudioEffectSpectrumAnalyzer.xml
msgid ""
"Use a buffer of 4096 samples for the Fast Fourier transform. Highest "
"latency, but most stable over time."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectPitchShift.xml
#: doc/classes/AudioEffectSpectrumAnalyzer.xml
msgid "Represents the size of the [enum FFT_Size] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectRecord.xml
msgid "Audio effect used for recording the sound from an audio bus."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectRecord.xml
msgid ""
"Allows the user to record the sound from an audio bus. This can include all "
"audio output by Godot when used on the \"Master\" audio bus.\n"
"Can be used (with an [AudioStreamMicrophone]) to record from a microphone.\n"
"It sets and gets the format in which the audio file will be recorded (8-bit, "
"16-bit, or compressed). It checks whether or not the recording is active, "
"and if it is, records the sound. It then returns the recorded sample."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectRecord.xml
msgid "Recording with microphone"
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectRecord.xml
msgid "Returns the recorded sample."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectRecord.xml
msgid "Returns whether the recording is active or not."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectRecord.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the sound will be recorded. Note that restarting the "
"recording will remove the previously recorded sample."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectRecord.xml
msgid ""
"Specifies the format in which the sample will be recorded. See [enum "
"AudioStreamSample.Format] for available formats."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectReverb.xml
msgid ""
"Adds a reverberation audio effect to an Audio bus.\n"
"Simulates the sound of acoustic environments such as rooms, concert halls, "
"caverns, or an open spaces."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectReverb.xml
msgid ""
"Simulates rooms of different sizes. Its parameters can be adjusted to "
"simulate the sound of a specific room."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectReverb.xml
msgid ""
"Defines how reflective the imaginary room's walls are. Value can range from "
"0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectReverb.xml
msgid ""
"Output percent of original sound. At 0, only modified sound is outputted. "
"Value can range from 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectReverb.xml
msgid ""
"High-pass filter passes signals with a frequency higher than a certain "
"cutoff frequency and attenuates signals with frequencies lower than the "
"cutoff frequency. Value can range from 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectReverb.xml
msgid "Output percent of predelay. Value can range from 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectReverb.xml
msgid ""
"Time between the original signal and the early reflections of the reverb "
"signal, in milliseconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectReverb.xml
msgid ""
"Dimensions of simulated room. Bigger means more echoes. Value can range from "
"0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectReverb.xml
msgid ""
"Widens or narrows the stereo image of the reverb tail. 1 means fully widens. "
"Value can range from 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectReverb.xml
msgid ""
"Output percent of modified sound. At 0, only original sound is outputted. "
"Value can range from 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectSpectrumAnalyzer.xml
msgid "Audio effect that can be used for real-time audio visualizations."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectSpectrumAnalyzer.xml
msgid ""
"This audio effect does not affect sound output, but can be used for real-"
"time audio visualizations.\n"
"See also [AudioStreamGenerator] for procedurally generating sounds."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectSpectrumAnalyzer.xml doc/classes/AudioServer.xml
#: doc/classes/AudioStream.xml doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Audio Spectrum Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectSpectrumAnalyzer.xml
#: doc/classes/AudioStreamGenerator.xml
#: doc/classes/AudioStreamGeneratorPlayback.xml
msgid "Godot 3.2 will get new audio features"
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectSpectrumAnalyzer.xml
msgid ""
"The length of the buffer to keep (in seconds). Higher values keep data "
"around for longer, but require more memory."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectSpectrumAnalyzer.xml
msgid ""
"The size of the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Fast_Fourier_transform]Fast Fourier transform[/url] buffer. Higher values "
"smooth out the spectrum analysis over time, but have greater latency. The "
"effects of this higher latency are especially noticeable with sudden "
"amplitude changes."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectSpectrumAnalyzerInstance.xml
msgid "Use the average value as magnitude."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioEffectSpectrumAnalyzerInstance.xml
msgid "Use the maximum value as magnitude."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Server interface for low-level audio access."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"[AudioServer] is a low-level server interface for audio access. It is in "
"charge of creating sample data (playable audio) as well as its playback via "
"a voice interface."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid "Audio Device Changer Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Adds a bus at [code]at_position[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Adds an [AudioEffect] effect to the bus [code]bus_idx[/code] at "
"[code]at_position[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Returns the names of all audio input devices detected on the system.\n"
"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/enable_audio_input] must be "
"[code]true[/code] for audio input to work. See also that setting's "
"description for caveats related to permissions and operating system privacy "
"settings."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Generates an [AudioBusLayout] using the available buses and effects."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Returns the amount of channels of the bus at index [code]bus_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Returns the [AudioEffect] at position [code]effect_idx[/code] in bus "
"[code]bus_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Returns the number of effects on the bus at [code]bus_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Returns the [AudioEffectInstance] assigned to the given bus and effect "
"indices (and optionally channel)."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Returns the index of the bus with the name [code]bus_name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Returns the name of the bus with the index [code]bus_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Returns the peak volume of the left speaker at bus index [code]bus_idx[/"
"code] and channel index [code]channel[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Returns the peak volume of the right speaker at bus index [code]bus_idx[/"
"code] and channel index [code]channel[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Returns the name of the bus that the bus at index [code]bus_idx[/code] sends "
"to."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Returns the volume of the bus at index [code]bus_idx[/code] in dB."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Returns the names of all audio devices detected on the system."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Returns the sample rate at the output of the [AudioServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Returns the audio driver's output latency."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Returns the speaker configuration."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Returns the relative time since the last mix occurred."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Returns the relative time until the next mix occurs."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the bus at index [code]bus_idx[/code] is bypassing "
"effects."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the effect at index [code]effect_idx[/code] on the bus "
"at index [code]bus_idx[/code] is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "If [code]true[/code], the bus at index [code]bus_idx[/code] is muted."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the bus at index [code]bus_idx[/code] is in solo mode."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Locks the audio driver's main loop.\n"
"[b]Note:[/b] Remember to unlock it afterwards."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Moves the bus from index [code]index[/code] to index [code]to_index[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Removes the bus at index [code]index[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Removes the effect at index [code]effect_idx[/code] from the bus at index "
"[code]bus_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Overwrites the currently used [AudioBusLayout]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Sets the name of the bus at index [code]bus_idx[/code] to [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Connects the output of the bus at [code]bus_idx[/code] to the bus named "
"[code]send[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Sets the volume of the bus at index [code]bus_idx[/code] to [code]volume_db[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Swaps the position of two effects in bus [code]bus_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Unlocks the audio driver's main loop. (After locking it, you should always "
"unlock it.)"
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Number of available audio buses."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Name of the current device for audio input (see [method "
"capture_get_device_list]). On systems with multiple audio inputs (such as "
"analog, USB and HDMI audio), this can be used to select the audio input "
"device. The value [code]\"Default\"[/code] will record audio on the system-"
"wide default audio input. If an invalid device name is set, the value will "
"be reverted back to [code]\"Default\"[/code].\n"
"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/enable_audio_input] must be "
"[code]true[/code] for audio input to work. See also that setting's "
"description for caveats related to permissions and operating system privacy "
"settings."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Name of the current device for audio output (see [method get_device_list]). "
"On systems with multiple audio outputs (such as analog, USB and HDMI audio), "
"this can be used to select the audio output device. The value "
"[code]\"Default\"[/code] will play audio on the system-wide default audio "
"output. If an invalid device name is set, the value will be reverted back to "
"[code]\"Default\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid ""
"Scales the rate at which audio is played (i.e. setting it to [code]0.5[/"
"code] will make the audio be played twice as fast)."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Emitted when the [AudioBusLayout] changes."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "Two or fewer speakers were detected."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "A 3.1 channel surround setup was detected."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "A 5.1 channel surround setup was detected."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioServer.xml
msgid "A 7.1 channel surround setup was detected."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStream.xml
msgid "Base class for audio streams."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStream.xml
msgid ""
"Base class for audio streams. Audio streams are used for sound effects and "
"music playback, and support WAV (via [AudioStreamSample]) and OGG (via "
"[AudioStreamOGGVorbis]) file formats."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStream.xml doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid "Audio streams"
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStream.xml doc/classes/AudioStreamGenerator.xml
#: doc/classes/AudioStreamGeneratorPlayback.xml
#: doc/classes/AudioStreamPlayback.xml doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid "Audio Generator Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStream.xml
msgid "Returns the length of the audio stream in seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamGenerator.xml
msgid "Audio stream that generates sounds procedurally."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamGenerator.xml
msgid ""
"This audio stream does not play back sounds, but expects a script to "
"generate audio data for it instead. See also "
"[AudioStreamGeneratorPlayback].\n"
"See also [AudioEffectSpectrumAnalyzer] for performing real-time audio "
"spectrum analysis.\n"
"[b]Note:[/b] Due to performance constraints, this class is best used from C# "
"or from a compiled language via GDNative. If you still want to use this "
"class from GDScript, consider using a lower [member mix_rate] such as 11,025 "
"Hz or 22,050 Hz."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamGenerator.xml
msgid ""
"The length of the buffer to generate (in seconds). Lower values result in "
"less latency, but require the script to generate audio data faster, "
"resulting in increased CPU usage and more risk for audio cracking if the CPU "
"can't keep up."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamGenerator.xml
msgid ""
"The sample rate to use (in Hz). Higher values are more demanding for the CPU "
"to generate, but result in better quality.\n"
"In games, common sample rates in use are [code]11025[/code], [code]16000[/"
"code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], [code]44100[/code], and "
"[code]48000[/code].\n"
"According to the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Nyquist%E2%80%93Shannon_sampling_theorem]Nyquist-Shannon sampling theorem[/"
"url], there is no quality difference to human hearing when going past 40,000 "
"Hz (since most humans can only hear up to ~20,000 Hz, often less). If you "
"are generating lower-pitched sounds such as voices, lower sample rates such "
"as [code]32000[/code] or [code]22050[/code] may be usable with no loss in "
"quality."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamGeneratorPlayback.xml
msgid "Plays back audio generated using [AudioStreamGenerator]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamGeneratorPlayback.xml
msgid ""
"This class is meant to be used with [AudioStreamGenerator] to play back the "
"generated audio in real-time."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamGeneratorPlayback.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a buffer of the size [code]amount[/code] can be "
"pushed to the audio sample data buffer without overflowing it, [code]false[/"
"code] otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamGeneratorPlayback.xml
msgid "Clears the audio sample data buffer."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamGeneratorPlayback.xml
msgid ""
"Returns the number of frames that can be pushed to the audio sample data "
"buffer without overflowing it. If the result is [code]0[/code], the buffer "
"is full."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamGeneratorPlayback.xml
msgid ""
"Pushes several audio data frames to the buffer. This is usually more "
"efficient than [method push_frame] in C# and compiled languages via "
"GDNative, but [method push_buffer] may be [i]less[/i] efficient in GDScript."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamGeneratorPlayback.xml
msgid ""
"Pushes a single audio data frame to the buffer. This is usually less "
"efficient than [method push_buffer] in C# and compiled languages via "
"GDNative, but [method push_frame] may be [i]more[/i] efficient in GDScript."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamMicrophone.xml
msgid "Plays real-time audio input data."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamMicrophone.xml
msgid ""
"When used directly in an [AudioStreamPlayer] node, [AudioStreamMicrophone] "
"plays back microphone input in real-time. This can be used in conjunction "
"with [AudioEffectCapture] to process the data or save it.\n"
"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/enable_audio_input] must be "
"[code]true[/code] for audio input to work. See also that setting's "
"description for caveats related to permissions and operating system privacy "
"settings."
msgstr ""

#: modules/minimp3/doc_classes/AudioStreamMP3.xml
msgid "MP3 audio stream driver."
msgstr ""

#: modules/minimp3/doc_classes/AudioStreamMP3.xml
#: modules/stb_vorbis/doc_classes/AudioStreamOGGVorbis.xml
msgid "Contains the audio data in bytes."
msgstr ""

#: modules/minimp3/doc_classes/AudioStreamMP3.xml
#: modules/stb_vorbis/doc_classes/AudioStreamOGGVorbis.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the stream will automatically loop when it reaches the "
"end."
msgstr ""

#: modules/minimp3/doc_classes/AudioStreamMP3.xml
#: modules/stb_vorbis/doc_classes/AudioStreamOGGVorbis.xml
msgid "Time in seconds at which the stream starts after being looped."
msgstr ""

#: modules/stb_vorbis/doc_classes/AudioStreamOGGVorbis.xml
msgid "OGG Vorbis audio stream driver."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayback.xml
msgid "Meta class for playing back audio."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayback.xml
msgid ""
"Can play, loop, pause a scroll through audio. See [AudioStream] and "
"[AudioStreamOGGVorbis] for usage."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid "Plays back audio non-positionally."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid ""
"Plays an audio stream non-positionally.\n"
"To play audio positionally, use [AudioStreamPlayer2D] or "
"[AudioStreamPlayer3D] instead of [AudioStreamPlayer]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid "Returns the position in the [AudioStream] in seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid ""
"Returns the [AudioStreamPlayback] object associated with this "
"[AudioStreamPlayer]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid "Plays the audio from the given [code]from_position[/code], in seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "Sets the position from which audio will be played, in seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "Stops the audio."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
msgid "If [code]true[/code], audio plays when added to scene tree."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
msgid ""
"Bus on which this audio is playing.\n"
"[b]Note:[/b] When setting this property, keep in mind that no validation is "
"performed to see if the given name matches an existing bus. This is because "
"audio bus layouts might be loaded after this property is set. If this given "
"name can't be resolved at runtime, it will fall back to [code]\"Master\"[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid ""
"If the audio configuration has more than two speakers, this sets the target "
"channels. See [enum MixTarget] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"The pitch and the tempo of the audio, as a multiplier of the audio sample's "
"sample rate."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "If [code]true[/code], audio is playing."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
msgid "The [AudioStream] object to be played."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the playback is paused. You can resume it by setting "
"[code]stream_paused[/code] to [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid "Volume of sound, in dB."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "Emitted when the audio stops playing."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid "The audio will be played only on the first channel."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid "The audio will be played on all surround channels."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer.xml
msgid ""
"The audio will be played on the second channel, which is usually the center."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
msgid "Plays positional sound in 2D space."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
msgid ""
"Plays audio that dampens with distance from a given position.\n"
"By default, audio is heard from the screen center. This can be changed by "
"adding a [Listener2D] node to the scene and enabling it by calling [method "
"Listener2D.make_current] on it.\n"
"See also [AudioStreamPlayer] to play a sound non-positionally.\n"
"[b]Note:[/b] Hiding an [AudioStreamPlayer2D] node does not disable its audio "
"output. To temporarily disable an [AudioStreamPlayer2D]'s audio output, set "
"[member volume_db] to a very low value like [code]-100[/code] (which isn't "
"audible to human hearing)."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "Returns the position in the [AudioStream]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
msgid ""
"Returns the [AudioStreamPlayback] object associated with this "
"[AudioStreamPlayer2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"Plays the audio from the given position [code]from_position[/code], in "
"seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
msgid ""
"Determines which [Area2D] layers affect the sound for reverb and audio bus "
"effects. Areas can be used to redirect [AudioStream]s so that they play in a "
"certain audio bus. An example of how you might use this is making a "
"\"water\" area so that sounds played in the water are redirected through an "
"audio bus to make them sound like they are being played underwater."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
msgid "Dampens audio over distance with this as an exponent."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
msgid "Maximum distance from which audio is still hearable."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer2D.xml
msgid "Base volume without dampening."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "Plays positional sound in 3D space."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"Plays a sound effect with directed sound effects, dampens with distance if "
"needed, generates effect of hearable position in space. For greater realism, "
"a low-pass filter is automatically applied to distant sounds. This can be "
"disabled by setting [member attenuation_filter_cutoff_hz] to [code]20500[/"
"code].\n"
"By default, audio is heard from the camera position. This can be changed by "
"adding a [Listener] node to the scene and enabling it by calling [method "
"Listener.make_current] on it.\n"
"See also [AudioStreamPlayer] to play a sound non-positionally.\n"
"[b]Note:[/b] Hiding an [AudioStreamPlayer3D] node does not disable its audio "
"output. To temporarily disable an [AudioStreamPlayer3D]'s audio output, set "
"[member unit_db] to a very low value like [code]-100[/code] (which isn't "
"audible to human hearing)."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"Returns the [AudioStreamPlayback] object associated with this "
"[AudioStreamPlayer3D]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"Determines which [Area] layers affect the sound for reverb and audio bus "
"effects. Areas can be used to redirect [AudioStream]s so that they play in a "
"certain audio bus. An example of how you might use this is making a "
"\"water\" area so that sounds played in the water are redirected through an "
"audio bus to make them sound like they are being played underwater."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"Dampens audio using a low-pass filter above this frequency, in Hz. To "
"disable the dampening effect entirely, set this to [code]20500[/code] as "
"this frequency is above the human hearing limit."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "Amount how much the filter affects the loudness, in decibels."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"Decides if audio should get quieter with distance linearly, quadratically, "
"logarithmically, or not be affected by distance, effectively disabling "
"attenuation."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], audio plays when the AudioStreamPlayer3D node is added "
"to scene tree."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"The bus on which this audio is playing.\n"
"[b]Note:[/b] When setting this property, keep in mind that no validation is "
"performed to see if the given name matches an existing bus. This is because "
"audio bus layouts might be loaded after this property is set. If this given "
"name can't be resolved at runtime, it will fall back to [code]\"Master\"[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"Decides in which step the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Doppler_effect]Doppler effect[/url] should be calculated.\n"
"[b]Note:[/b] Only effective if the current [Camera]'s [member Camera."
"doppler_tracking] property is set to a value other than [constant Camera."
"DOPPLER_TRACKING_DISABLED]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "The angle in which the audio reaches cameras undampened."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the audio should be dampened according to the "
"direction of the sound."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"Dampens audio if camera is outside of [member emission_angle_degrees] and "
"[member emission_angle_enabled] is set by this factor, in decibels."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "Sets the absolute maximum of the soundlevel, in decibels."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"Sets the distance from which the [member out_of_range_mode] takes effect. "
"Has no effect if set to 0."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"Decides if audio should pause when source is outside of [member "
"max_distance] range."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "The [AudioStream] resource to be played."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the playback is paused. You can resume it by setting "
"[member stream_paused] to [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "The base sound level unaffected by dampening, in decibels."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"The factor for the attenuation effect. Higher values make the sound audible "
"over a larger distance."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "Linear dampening of loudness according to distance."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "Squared dampening of loudness according to distance."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "Logarithmic dampening of loudness according to distance."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"No dampening of loudness according to distance. The sound will still be "
"heard positionally, unlike an [AudioStreamPlayer]. [constant "
"ATTENUATION_DISABLED] can be combined with a [member max_distance] value "
"greater than [code]0.0[/code] to achieve linear attenuation clamped to a "
"sphere of a defined size."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"Mix this audio in, even when it's out of range. This increases CPU usage, "
"but keeps the sound playing at the correct position if the camera leaves and "
"enters the [AudioStreamPlayer3D]'s [member max_distance] radius."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"Pause this audio when it gets out of range. This decreases CPU usage, but "
"will cause the sound to restart if the camera leaves and enters the "
"[AudioStreamPlayer3D]'s [member max_distance] radius."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "Disables doppler tracking."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid "Executes doppler tracking in idle step (every rendered frame)."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamPlayer3D.xml
msgid ""
"Executes doppler tracking in physics step (every simulated physics frame)."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamRandomPitch.xml
msgid "Plays audio with random pitch shifting."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamRandomPitch.xml
msgid "Randomly varies pitch on each start."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamRandomPitch.xml
msgid "The current [AudioStream]."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamRandomPitch.xml
msgid "The intensity of random pitch variation."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid "Stores audio data loaded from WAV files."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid ""
"AudioStreamSample stores sound samples loaded from WAV files. To play the "
"stored sound, use an [AudioStreamPlayer] (for non-positional audio) or "
"[AudioStreamPlayer2D]/[AudioStreamPlayer3D] (for positional audio). The "
"sound can be looped.\n"
"This class can also be used to store dynamically-generated PCM audio data. "
"See also [AudioStreamGenerator] for procedural audio generation."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid ""
"Saves the AudioStreamSample as a WAV file to [code]path[/code]. Samples with "
"IMA ADPCM format can't be saved.\n"
"[b]Note:[/b] A [code].wav[/code] extension is automatically appended to "
"[code]path[/code] if it is missing."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid ""
"Contains the audio data in bytes.\n"
"[b]Note:[/b] This property expects signed PCM8 data. To convert unsigned "
"PCM8 to signed PCM8, subtract 128 from each byte."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid "Audio format. See [enum Format] constants for values."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid ""
"The loop start point (in number of samples, relative to the beginning of the "
"sample). This information will be imported automatically from the WAV file "
"if present."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid ""
"The loop end point (in number of samples, relative to the beginning of the "
"sample). This information will be imported automatically from the WAV file "
"if present."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid ""
"The loop mode. This information will be imported automatically from the WAV "
"file if present. See [enum LoopMode] constants for values."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid ""
"The sample rate for mixing this audio. Higher values require more storage "
"space, but result in better quality.\n"
"In games, common sample rates in use are [code]11025[/code], [code]16000[/"
"code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], [code]44100[/code], and "
"[code]48000[/code].\n"
"According to the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Nyquist%E2%80%93Shannon_sampling_theorem]Nyquist-Shannon sampling theorem[/"
"url], there is no quality difference to human hearing when going past 40,000 "
"Hz (since most humans can only hear up to ~20,000 Hz, often less). If you "
"are using lower-pitched sounds such as voices, lower sample rates such as "
"[code]32000[/code] or [code]22050[/code] may be usable with no loss in "
"quality."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid "If [code]true[/code], audio is stereo."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid "8-bit audio codec."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid "16-bit audio codec."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid "Audio is compressed using IMA ADPCM."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid "Audio does not loop."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid ""
"Audio loops the data between [member loop_begin] and [member loop_end], "
"playing forward only."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid ""
"Audio loops the data between [member loop_begin] and [member loop_end], "
"playing back and forth."
msgstr ""

#: doc/classes/AudioStreamSample.xml
msgid ""
"Audio loops the data between [member loop_begin] and [member loop_end], "
"playing backward only."
msgstr ""

#: doc/classes/BackBufferCopy.xml
msgid ""
"Copies a region of the screen (or the whole screen) to a buffer so it can be "
"accessed in your shader scripts through the "
"[code]texture(SCREEN_TEXTURE, ...)[/code] function."
msgstr ""

#: doc/classes/BackBufferCopy.xml
msgid ""
"Node for back-buffering the currently-displayed screen. The region defined "
"in the [BackBufferCopy] node is buffered with the content of the screen it "
"covers, or the entire screen according to the copy mode set. Use the "
"[code]texture(SCREEN_TEXTURE, ...)[/code] function in your shader scripts to "
"access the buffer.\n"
"[b]Note:[/b] Since this node inherits from [Node2D] (and not [Control]), "
"anchors and margins won't apply to child [Control]-derived nodes. This can "
"be problematic when resizing the window. To avoid this, add [Control]-"
"derived nodes as [i]siblings[/i] to the [BackBufferCopy] node instead of "
"adding them as children."
msgstr ""

#: doc/classes/BackBufferCopy.xml
msgid "Buffer mode. See [enum CopyMode] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/BackBufferCopy.xml
msgid ""
"The area covered by the [BackBufferCopy]. Only used if [member copy_mode] is "
"[constant COPY_MODE_RECT]."
msgstr ""

#: doc/classes/BackBufferCopy.xml
msgid ""
"Disables the buffering mode. This means the [BackBufferCopy] node will "
"directly use the portion of screen it covers."
msgstr ""

#: doc/classes/BackBufferCopy.xml
msgid "[BackBufferCopy] buffers a rectangular region."
msgstr ""

#: doc/classes/BackBufferCopy.xml
msgid "[BackBufferCopy] buffers the entire screen."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "Prerendered indirect light map for a scene."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"Baked lightmaps are an alternative workflow for adding indirect (or baked) "
"lighting to a scene. Unlike the [GIProbe] approach, baked lightmaps work "
"fine on low-end PCs and mobile devices as they consume almost no resources "
"in run-time.\n"
"[b]Procedural generation:[/b] Lightmap baking functionality is only "
"available in the editor. This means [BakedLightmap] is not suited to "
"procedurally generated or user-built levels. For procedurally generated or "
"user-built levels, use [GIProbe] instead.\n"
"[b]Note:[/b] Due to how lightmaps work, most properties only have a visible "
"effect once lightmaps are baked again."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"Bakes the lightmap, scanning from the given [code]from_node[/code] root and "
"saves the resulting [BakedLightmapData] in [code]data_save_path[/code]. If "
"no root node is provided, parent of this node will be used as root instead. "
"If no save path is provided it will try to match the path from the current "
"[member light_data]."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the lightmapper will merge the textures for all meshes "
"into one or several large layered textures. If [code]false[/code], every "
"mesh will get its own lightmap texture, which is less efficient.\n"
"[b]Note:[/b] Atlas lightmap rendering is only supported in GLES3, [i]not[/i] "
"GLES2. Non-atlas lightmap rendering is supported by both GLES3 and GLES2. If "
"[member ProjectSettings.rendering/quality/driver/fallback_to_gles2] is "
"[code]true[/code], consider baking lightmaps with [member atlas_generate] "
"set to [code]false[/code] so that the resulting lightmap is visible in both "
"GLES3 and GLES2."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"Maximum size of each lightmap layer, only used when [member atlas_generate] "
"is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"Raycasting bias used during baking to avoid floating point precision issues."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"The energy multiplier for each bounce. Higher values will make indirect "
"lighting brighter. A value of [code]1.0[/code] represents physically "
"accurate behavior, but higher values can be used to make indirect lighting "
"propagate more visibly when using a low number of bounces. This can be used "
"to speed up bake times by lowering the number of [member bounces] then "
"increasing [member bounce_indirect_energy]. Unlike [member BakedLightmapData."
"energy], this property does not affect direct lighting emitted by light "
"nodes, emissive materials and the environment.\n"
"[b]Note:[/b] [member bounce_indirect_energy] only has an effect if [member "
"bounces] is set to a value greater than or equal to [code]1[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"Number of light bounces that are taken into account during baking. See also "
"[member bounce_indirect_energy]."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "Grid size used for real-time capture information on dynamic objects."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"When enabled, an octree containing the scene's lighting information will be "
"computed. This octree will then be used to light dynamic objects in the "
"scene."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"Bias value to reduce the amount of light propagation in the captured octree."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "Bake quality of the capture data."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"If a baked mesh doesn't have a UV2 size hint, this value will be used to "
"roughly compute a suitable lightmap size."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"The environment color when [member environment_mode] is set to [constant "
"ENVIRONMENT_MODE_CUSTOM_COLOR]."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"The energy scaling factor when when [member environment_mode] is set to "
"[constant ENVIRONMENT_MODE_CUSTOM_COLOR] or [constant "
"ENVIRONMENT_MODE_CUSTOM_SKY]."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"The [Sky] resource to use when [member environment_mode] is set o [constant "
"ENVIRONMENT_MODE_CUSTOM_SKY]."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "The rotation of the baked custom sky."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"Minimum ambient light for all the lightmap texels. This doesn't take into "
"account any occlusion from the scene's geometry, it simply ensures a minimum "
"amount of light on all the lightmap texels. Can be used for artistic control "
"on shadow color."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "Decides which environment to use during baking."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"Size of the baked lightmap. Only meshes inside this region will be included "
"in the baked lightmap, also used as the bounds of the captured region for "
"dynamic lighting."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"Deprecated, in previous versions it determined the location where lightmaps "
"were be saved."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "The calculated light data."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"Determines the amount of samples per texel used in indirect light baking. "
"The amount of samples for each quality level can be configured in the "
"project settings."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"Store full color values in the lightmap textures. When disabled, lightmap "
"textures will store a single brightness channel. Can be disabled to reduce "
"disk usage if the scene contains only white lights or you don't mind losing "
"color information in indirect lighting."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"When enabled, a lightmap denoiser will be used to reduce the noise inherent "
"to Monte Carlo based global illumination."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], stores the lightmap textures in a high dynamic range "
"format (EXR). If [code]false[/code], stores the lightmap texture in a low "
"dynamic range PNG image. This can be set to [code]false[/code] to reduce "
"disk usage, but light values over 1.0 will be clamped and you may see "
"banding caused by the reduced precision.\n"
"[b]Note:[/b] Setting [member use_hdr] to [code]true[/code] will decrease "
"lightmap banding even when using the GLES2 backend or if [member "
"ProjectSettings.rendering/quality/depth/hdr] is [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "The lowest bake quality mode. Fastest to calculate."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "The default bake quality mode."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "A higher bake quality mode. Takes longer to calculate."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "The highest bake quality mode. Takes the longest to calculate."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "Baking was successful."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"Returns if no viable save path is found. This can happen where an [member "
"image_path] is not specified or when the save location is invalid."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Currently unused."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "Returns when the baker cannot save per-mesh textures to file."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "The size of the generated lightmaps is too large."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "Some mesh contains UV2 values outside the [code][0,1][/code] range."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "Returns if user cancels baking."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"Returns if lightmapper can't be created. Unless you are using a custom "
"lightmapper, please report this as bug."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid ""
"There is no root node to start baking from. Either provide [code]from_node[/"
"code] argument or attach this node to a parent that should be used as root."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "No environment is used during baking."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "The baked environment is automatically picked from the current scene."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "A custom sky is used as environment during baking."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmap.xml
msgid "A custom solid color is used as environment during baking."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmapData.xml
msgid ""
"Global energy multiplier for baked and dynamic capture objects. This can be "
"changed at run-time without having to bake lightmaps again.\n"
"To adjust only the energy of indirect lighting (without affecting direct "
"lighting or emissive materials), adjust [member BakedLightmap."
"bounce_indirect_energy] and bake lightmaps again."
msgstr ""

#: doc/classes/BakedLightmapData.xml
msgid ""
"Controls whether dynamic capture objects receive environment lighting or not."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid "Base class for different kinds of buttons."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"BaseButton is the abstract base class for buttons, so it shouldn't be used "
"directly (it doesn't display anything). Other types of buttons inherit from "
"it."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"Called when the button is pressed. If you need to know the button's pressed "
"state (and [member toggle_mode] is active), use [method _toggled] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"Called when the button is toggled (only if [member toggle_mode] is active)."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"Returns the visual state used to draw the button. This is useful mainly when "
"implementing your own draw code by either overriding _draw() or connecting "
"to \"draw\" signal. The visual state of the button is defined by the [enum "
"DrawMode] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the mouse has entered the button and has not "
"left it yet."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"Changes the [member pressed] state of the button, without emitting [signal "
"toggled]. Use when you just want to change the state of the button without "
"sending the pressed event (e.g. when initializing scene). Only works if "
"[member toggle_mode] is [code]true[/code].\n"
"[b]Note:[/b] This method doesn't unpress other buttons in its button [member "
"group]."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"Determines when the button is considered clicked, one of the [enum "
"ActionMode] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"Binary mask to choose which mouse buttons this button will respond to.\n"
"To allow both left-click and right-click, use [code]BUTTON_MASK_LEFT | "
"BUTTON_MASK_RIGHT[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the button is in disabled state and can't be clicked "
"or toggled."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"[i]Deprecated.[/i] This property has been deprecated due to redundancy and "
"will be removed in Godot 4.0. This property no longer has any effect when "
"set. Please use [member Control.focus_mode] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid "[ButtonGroup] associated to the button."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the button stays pressed when moving the cursor "
"outside the button while pressing it.\n"
"[b]Note:[/b] This property only affects the button's visual appearance. "
"Signals will be emitted at the same moment regardless of this property's "
"value."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the button's state is pressed. Means the button is "
"pressed down or toggled (if [member toggle_mode] is active). Only works if "
"[member toggle_mode] is [code]true[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Setting [member pressed] will result in [signal toggled] to be "
"emitted. If you want to change the pressed state without emitting that "
"signal, use [method set_pressed_no_signal]."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid "[ShortCut] associated to the button."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the button will add information about its shortcut in "
"the tooltip."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the button is in toggle mode. Makes the button flip "
"state between pressed and unpressed each time its area is clicked."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid "Emitted when the button starts being held down."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid "Emitted when the button stops being held down."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"Emitted when the button is toggled or pressed. This is on [signal "
"button_down] if [member action_mode] is [constant ACTION_MODE_BUTTON_PRESS] "
"and on [signal button_up] otherwise.\n"
"If you need to know the button's pressed state (and [member toggle_mode] is "
"active), use [signal toggled] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"Emitted when the button was just toggled between pressed and normal states "
"(only if [member toggle_mode] is active). The new state is contained in the "
"[code]button_pressed[/code] argument."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"The normal state (i.e. not pressed, not hovered, not toggled and enabled) of "
"buttons."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid "The state of buttons are pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid "The state of buttons are hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid "The state of buttons are disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid "The state of buttons are both hovered and pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid "Require just a press to consider the button clicked."
msgstr ""

#: doc/classes/BaseButton.xml
msgid ""
"Require a press and a subsequent release before considering the button "
"clicked."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid "3×3 matrix datatype."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"3×3 matrix used for 3D rotation and scale. Almost always used as an "
"orthogonal basis for a Transform.\n"
"Contains 3 vector fields X, Y and Z as its columns, which are typically "
"interpreted as the local basis vectors of a transformation. For such use, it "
"is composed of a scaling and a rotation matrix, in that order (M = R.S).\n"
"Can also be accessed as array of 3D vectors. These vectors are normally "
"orthogonal to each other, but are not necessarily normalized (due to "
"scaling).\n"
"For more information, read the \"Matrices and transforms\" documentation "
"article."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml doc/classes/Transform.xml doc/classes/Transform2D.xml
msgid "Matrices and transforms"
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml doc/classes/Quat.xml doc/classes/Transform.xml
msgid "Using 3D transforms"
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml doc/classes/Line2D.xml doc/classes/Transform.xml
#: doc/classes/Transform2D.xml doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid "Matrix Transform Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml doc/classes/CylinderShape.xml
#: doc/classes/Dictionary.xml doc/classes/DynamicFont.xml
#: doc/classes/DynamicFontData.xml doc/classes/File.xml doc/classes/Input.xml
#: doc/classes/InputEvent.xml doc/classes/InputEventAction.xml
#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml doc/classes/KinematicBody.xml
#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/StaticBody.xml
#: doc/classes/SurfaceTool.xml doc/classes/TextureButton.xml
#: doc/classes/TextureRect.xml doc/classes/Thread.xml
#: doc/classes/VBoxContainer.xml
msgid "3D Voxel Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml doc/classes/Line2D.xml doc/classes/Transform.xml
#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid "2.5D Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid "Constructs a pure rotation basis matrix from the given quaternion."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"Constructs a pure rotation basis matrix from the given Euler angles (in the "
"YXZ convention: when *composing*, first Y, then X, and Z last), given in the "
"vector format as (X angle, Y angle, Z angle).\n"
"Consider using the [Quat] constructor instead, which uses a quaternion "
"instead of Euler angles."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"Constructs a pure rotation basis matrix, rotated around the given "
"[code]axis[/code] by [code]angle[/code] (in radians). The axis must be a "
"normalized vector."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid "Constructs a basis matrix from 3 axis vectors (matrix columns)."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"Returns the determinant of the basis matrix. If the basis is uniformly "
"scaled, its determinant is the square of the scale.\n"
"A negative determinant means the basis has a negative scale. A zero "
"determinant means the basis isn't invertible, and is usually considered "
"invalid."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"Returns the basis's rotation in the form of Euler angles (in the YXZ "
"convention: when decomposing, first Z, then X, and Y last). The returned "
"vector contains the rotation angles in the format (X angle, Y angle, Z "
"angle).\n"
"Consider using the [method get_rotation_quat] method instead, which returns "
"a [Quat] quaternion instead of Euler angles."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"This function considers a discretization of rotations into 24 points on unit "
"sphere, lying along the vectors (x,y,z) with each component being either -1, "
"0, or 1, and returns the index of the point best representing the "
"orientation of the object. It is mainly used by the [GridMap] editor. For "
"further details, refer to the Godot source code."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"Returns the basis's rotation in the form of a quaternion. See [method "
"get_euler] if you need Euler angles, but keep in mind quaternions should "
"generally be preferred to Euler angles."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"Assuming that the matrix is the combination of a rotation and scaling, "
"return the absolute value of scaling factors along each axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid "Returns the inverse of the matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this basis and [code]b[/code] are approximately "
"equal, by calling [code]is_equal_approx[/code] on each component.\n"
"[b]Note:[/b] For complicated reasons, the epsilon argument is always "
"discarded. Don't use the epsilon argument, it does nothing."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"Returns the orthonormalized version of the matrix (useful to call from time "
"to time to avoid rounding error for orthogonal matrices). This performs a "
"Gram-Schmidt orthonormalization on the basis of the matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"Introduce an additional rotation around the given axis by [code]angle[/code] "
"(in radians). The axis must be a normalized vector."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"Introduce an additional scaling specified by the given 3D scaling factor."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"Assuming that the matrix is a proper rotation matrix, slerp performs a "
"spherical-linear interpolation with another rotation matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid "Transposed dot product with the X axis of the matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid "Transposed dot product with the Y axis of the matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid "Transposed dot product with the Z axis of the matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid "Returns the transposed version of the matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid "Returns a vector transformed (multiplied) by the matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"Returns a vector transformed (multiplied) by the transposed basis matrix.\n"
"[b]Note:[/b] This results in a multiplication by the inverse of the matrix "
"only if it represents a rotation-reflection."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"The basis matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index [code]0[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"The basis matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index [code]1[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"The basis matrix's Z vector (column 2). Equivalent to array index [code]2[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"The identity basis, with no rotation or scaling applied.\n"
"This is identical to calling [code]Basis()[/code] without any parameters. "
"This constant can be used to make your code clearer, and for consistency "
"with C#."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"The basis that will flip something along the X axis when used in a "
"transformation."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"The basis that will flip something along the Y axis when used in a "
"transformation."
msgstr ""

#: doc/classes/Basis.xml
msgid ""
"The basis that will flip something along the Z axis when used in a "
"transformation."
msgstr ""

#: doc/classes/BitMap.xml
msgid "Boolean matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/BitMap.xml
msgid ""
"A two-dimensional array of boolean values, can be used to efficiently store "
"a binary matrix (every matrix element takes only one bit) and query the "
"values using natural cartesian coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/BitMap.xml
msgid ""
"Returns an image of the same size as the bitmap and with a [enum Image."
"Format] of type [code]FORMAT_L8[/code]. [code]true[/code] bits of the bitmap "
"are being converted into white pixels, and [code]false[/code] bits into "
"black."
msgstr ""

#: doc/classes/BitMap.xml
msgid ""
"Creates a bitmap with the specified size, filled with [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/BitMap.xml
msgid ""
"Creates a bitmap that matches the given image dimensions, every element of "
"the bitmap is set to [code]false[/code] if the alpha value of the image at "
"that position is equal to [code]threshold[/code] or less, and [code]true[/"
"code] in other case."
msgstr ""

#: doc/classes/BitMap.xml
msgid "Returns bitmap's value at the specified position."
msgstr ""

#: doc/classes/BitMap.xml
msgid "Returns bitmap's dimensions."
msgstr ""

#: doc/classes/BitMap.xml
msgid ""
"Returns the amount of bitmap elements that are set to [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/BitMap.xml
msgid ""
"Applies morphological dilation or erosion to the bitmap. If [code]pixels[/"
"code] is positive, dilation is applied to the bitmap. If [code]pixels[/code] "
"is negative, erosion is applied to the bitmap. [code]rect[/code] defines the "
"area where the morphological operation is applied. Pixels located outside "
"the [code]rect[/code] are unaffected by [method grow_mask]."
msgstr ""

#: doc/classes/BitMap.xml
msgid "Resizes the image to [code]new_size[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/BitMap.xml
msgid ""
"Sets the bitmap's element at the specified position, to the specified value."
msgstr ""

#: doc/classes/BitMap.xml
msgid "Sets a rectangular portion of the bitmap to the specified value."
msgstr ""

#: doc/classes/BitmapFont.xml
msgid ""
"Renders text using fonts under the [url=https://www.angelcode.com/products/"
"bmfont/]BMFont[/url] format.\n"
"Handles files with the [code].fnt[/code] extension."
msgstr ""

#: doc/classes/BitmapFont.xml
msgid ""
"Renders text using [code]*.fnt[/code] fonts containing texture atlases. "
"Supports distance fields. For using vector font files like TTF directly, see "
"[DynamicFont]."
msgstr ""

#: doc/classes/BitmapFont.xml
msgid ""
"Adds a character to the font, where [code]character[/code] is the Unicode "
"value, [code]texture[/code] is the texture index, [code]rect[/code] is the "
"region in the texture (in pixels!), [code]align[/code] is the (optional) "
"alignment for the character and [code]advance[/code] is the (optional) "
"advance."
msgstr ""

#: doc/classes/BitmapFont.xml
msgid ""
"Adds a kerning pair to the [BitmapFont] as a difference. Kerning pairs are "
"special cases where a typeface advance is determined by the next character."
msgstr ""

#: doc/classes/BitmapFont.xml
msgid "Adds a texture to the [BitmapFont]."
msgstr ""

#: doc/classes/BitmapFont.xml
msgid "Clears all the font data and settings."
msgstr ""

#: doc/classes/BitmapFont.xml
msgid ""
"Creates a BitmapFont from the [code]*.fnt[/code] file at [code]path[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/BitmapFont.xml
msgid "Returns a kerning pair as a difference."
msgstr ""

#: doc/classes/BitmapFont.xml
msgid "Returns the font atlas texture at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/BitmapFont.xml
msgid "Returns the number of textures in the BitmapFont atlas."
msgstr ""

#: doc/classes/BitmapFont.xml
msgid "Ascent (number of pixels above the baseline)."
msgstr ""

#: doc/classes/BitmapFont.xml
msgid "If [code]true[/code], distance field hint is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/BitmapFont.xml
msgid "The fallback font."
msgstr ""

#: doc/classes/BitmapFont.xml
msgid "Total font height (ascent plus descent) in pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/Bone2D.xml
msgid "Joint used with [Skeleton2D] to control and animate other nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/Bone2D.xml
msgid ""
"Use a hierarchy of [code]Bone2D[/code] bound to a [Skeleton2D] to control, "
"and animate other [Node2D] nodes.\n"
"You can use [code]Bone2D[/code] and [code]Skeleton2D[/code] nodes to animate "
"2D meshes created with the Polygon 2D UV editor.\n"
"Each bone has a [member rest] transform that you can reset to with [method "
"apply_rest]. These rest poses are relative to the bone's parent.\n"
"If in the editor, you can set the rest pose of an entire skeleton using a "
"menu option, from the code, you need to iterate over the bones to set their "
"individual rest poses."
msgstr ""

#: doc/classes/Bone2D.xml
msgid "Stores the node's current transforms in [member rest]."
msgstr ""

#: doc/classes/Bone2D.xml
msgid ""
"Returns the node's index as part of the entire skeleton. See [Skeleton2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/Bone2D.xml
msgid ""
"Returns the node's [member rest] [code]Transform2D[/code] if it doesn't have "
"a parent, or its rest pose relative to its parent."
msgstr ""

#: doc/classes/Bone2D.xml
msgid ""
"Length of the bone's representation drawn in the editor's viewport in pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/Bone2D.xml
msgid ""
"Rest transform of the bone. You can reset the node's transforms to this "
"value using [method apply_rest]."
msgstr ""

#: doc/classes/BoneAttachment.xml
msgid "A node that will attach to a bone."
msgstr ""

#: doc/classes/BoneAttachment.xml
msgid ""
"This node must be the child of a [Skeleton] node. You can then select a bone "
"for this node to attach to. The BoneAttachment node will copy the transform "
"of the selected bone."
msgstr ""

#: doc/classes/BoneAttachment.xml
msgid "The name of the attached bone."
msgstr ""

#: doc/classes/bool.xml
msgid "Boolean built-in type."
msgstr ""

#: doc/classes/bool.xml
msgid ""
"Boolean is a built-in type. There are two boolean values: [code]true[/code] "
"and [code]false[/code]. You can think of it as a switch with on or off (1 or "
"0) setting. Booleans are used in programming for logic in condition "
"statements, like [code]if[/code] statements.\n"
"Booleans can be directly used in [code]if[/code] statements. The code below "
"demonstrates this on the [code]if can_shoot:[/code] line. You don't need to "
"use [code]== true[/code], you only need [code]if can_shoot:[/code]. "
"Similarly, use [code]if not can_shoot:[/code] rather than [code]== false[/"
"code].\n"
"[codeblock]\n"
"var can_shoot = true\n"
"\n"
"func shoot():\n"
"    if can_shoot:\n"
"        pass # Perform shooting actions here.\n"
"[/codeblock]\n"
"The following code will only create a bullet if both conditions are met: "
"action \"shoot\" is pressed and if [code]can_shoot[/code] is [code]true[/"
"code].\n"
"[b]Note:[/b] [code]Input.is_action_pressed(\"shoot\")[/code] is also a "
"boolean that is [code]true[/code] when \"shoot\" is pressed and [code]false[/"
"code] when \"shoot\" isn't pressed.\n"
"[codeblock]\n"
"var can_shoot = true\n"
"\n"
"func shoot():\n"
"    if can_shoot and Input.is_action_pressed(\"shoot\"):\n"
"        create_bullet()\n"
"[/codeblock]\n"
"The following code will set [code]can_shoot[/code] to [code]false[/code] and "
"start a timer. This will prevent player from shooting until the timer runs "
"out. Next [code]can_shoot[/code] will be set to [code]true[/code] again "
"allowing player to shoot once again.\n"
"[codeblock]\n"
"var can_shoot = true\n"
"onready var cool_down = $CoolDownTimer\n"
"\n"
"func shoot():\n"
"    if can_shoot and Input.is_action_pressed(\"shoot\"):\n"
"        create_bullet()\n"
"        can_shoot = false\n"
"        cool_down.start()\n"
"\n"
"func _on_CoolDownTimer_timeout():\n"
"    can_shoot = true\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/bool.xml
msgid ""
"Cast an [int] value to a boolean value, this method will return [code]false[/"
"code] if [code]0[/code] is passed in, and [code]true[/code] for all other "
"ints."
msgstr ""

#: doc/classes/bool.xml
msgid ""
"Cast a [float] value to a boolean value, this method will return "
"[code]false[/code] if [code]0.0[/code] is passed in, and [code]true[/code] "
"for all other floats."
msgstr ""

#: doc/classes/bool.xml
msgid ""
"Cast a [String] value to a boolean value, this method will return "
"[code]false[/code] if [code]\"\"[/code] is passed in, and [code]true[/code] "
"for all non-empty strings.\n"
"Examples: [code]bool(\"False\")[/code] returns [code]true[/code], "
"[code]bool(\"\")[/code] returns [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/BoxContainer.xml
msgid "Base class for box containers."
msgstr ""

#: doc/classes/BoxContainer.xml
msgid ""
"Arranges child controls vertically or horizontally, and rearranges the "
"controls automatically when their minimum size changes."
msgstr ""

#: doc/classes/BoxContainer.xml
msgid ""
"Adds a control to the box as a spacer. If [code]true[/code], [code]begin[/"
"code] will insert the spacer control in front of other children."
msgstr ""

#: doc/classes/BoxContainer.xml
msgid ""
"The alignment of the container's children (must be one of [constant "
"ALIGN_BEGIN], [constant ALIGN_CENTER] or [constant ALIGN_END])."
msgstr ""

#: doc/classes/BoxContainer.xml
msgid "Aligns children with the beginning of the container."
msgstr ""

#: doc/classes/BoxContainer.xml
msgid "Aligns children with the center of the container."
msgstr ""

#: doc/classes/BoxContainer.xml
msgid "Aligns children with the end of the container."
msgstr ""

#: doc/classes/BoxShape.xml
msgid "Box shape resource."
msgstr ""

#: doc/classes/BoxShape.xml
msgid "3D box shape that can be a child of a [PhysicsBody] or [Area]."
msgstr ""

#: doc/classes/BoxShape.xml doc/classes/CapsuleShape.xml
#: doc/classes/ConcavePolygonShape.xml doc/classes/ConvexPolygonShape.xml
#: doc/classes/CylinderShape.xml doc/classes/ProjectSettings.xml
#: doc/classes/RigidBody.xml doc/classes/SphereShape.xml
#: doc/classes/StaticBody.xml
msgid "3D Physics Tests Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/BoxShape.xml doc/classes/CollisionShape.xml
#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml doc/classes/KinematicBody.xml
#: doc/classes/Mesh.xml doc/classes/MeshInstance.xml
#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "3D Kinematic Character Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/BoxShape.xml
msgid ""
"The box's half extents. The width, height and depth of this shape is twice "
"the half extents."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid "Standard themed Button."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid ""
"Button is the standard themed button. It can contain text and an icon, and "
"will display them according to the current [Theme].\n"
"[b]Example of creating a button and assigning an action when pressed by code:"
"[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
"    var button = Button.new()\n"
"    button.text = \"Click me\"\n"
"    button.connect(\"pressed\", self, \"_button_pressed\")\n"
"    add_child(button)\n"
"\n"
"func _button_pressed():\n"
"    print(\"Hello world!\")\n"
"[/codeblock]\n"
"Buttons (like all Control nodes) can also be created in the editor, but some "
"situations may require creating them from code.\n"
"See also [BaseButton] which contains common properties and methods "
"associated with this node.\n"
"[b]Note:[/b] Buttons do not interpret touch input and therefore don't "
"support multitouch, since mouse emulation can only press one button at a "
"given time. Use [TouchScreenButton] for buttons that trigger gameplay "
"movement or actions, as [TouchScreenButton] supports multitouch."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml doc/classes/Dictionary.xml
#: doc/classes/GridContainer.xml doc/classes/OS.xml
#: doc/classes/PoolStringArray.xml doc/classes/ProjectSettings.xml
#: doc/classes/ResourceLoader.xml doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "OS Test Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid ""
"Text alignment policy for the button's text, use one of the [enum TextAlign] "
"constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid ""
"When this property is enabled, text that is too large to fit the button is "
"clipped, when disabled the Button will always be wide enough to hold the "
"text."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid ""
"When enabled, the button's icon will expand/shrink to fit the button's size "
"while keeping its aspect."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid "Flat buttons don't display decoration."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid ""
"Button's icon, if text is present the icon will be placed before the text.\n"
"To edit margin and spacing of the icon, use [code]hseparation[/code] theme "
"property of [Button] and [code]content_margin_*[/code] properties of the "
"used [StyleBox]es."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid ""
"Specifies if the icon should be aligned to the left, right, or center of a "
"button. Uses the same [enum TextAlign] constants as the text alignment. If "
"centered, text will draw on top of the icon."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml doc/classes/LinkButton.xml
msgid "The button's text that will be displayed inside the button's area."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid "Align the text to the left."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid "Align the text to the center."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid "Align the text to the right."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid "Default text [Color] of the [Button]."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid "Text [Color] used when the [Button] is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid ""
"Text [Color] used when the [Button] is focused. Only replaces the normal "
"text color of the button. Disabled, hovered, and pressed states take "
"precedence over this color."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid "Text [Color] used when the [Button] is being hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid "Text [Color] used when the [Button] is being pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid "The horizontal space between [Button]'s icon and text."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid "[Font] of the [Button]'s text."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid "[StyleBox] used when the [Button] is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid ""
"[StyleBox] used when the [Button] is focused. It is displayed over the "
"current [StyleBox], so using [StyleBoxEmpty] will just disable the focus "
"visual effect."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid "[StyleBox] used when the [Button] is being hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid "Default [StyleBox] for the [Button]."
msgstr ""

#: doc/classes/Button.xml
msgid "[StyleBox] used when the [Button] is being pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/ButtonGroup.xml
msgid "Group of Buttons."
msgstr ""

#: doc/classes/ButtonGroup.xml
msgid ""
"Group of [Button]. All direct and indirect children buttons become radios. "
"Only one allows being pressed.\n"
"[member BaseButton.toggle_mode] should be [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ButtonGroup.xml
msgid ""
"Returns an [Array] of [Button]s who have this as their [ButtonGroup] (see "
"[member BaseButton.group])."
msgstr ""

#: doc/classes/ButtonGroup.xml
msgid "Returns the current pressed button."
msgstr ""

#: doc/classes/ButtonGroup.xml
msgid "Emitted when one of the buttons of the group is pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/CallbackTweener.xml
msgid "Calls the specified method after optional delay."
msgstr ""

#: doc/classes/CallbackTweener.xml
msgid ""
"[CallbackTweener] is used to call a method in a tweening sequence. See "
"[method SceneTreeTween.tween_callback] for more usage information.\n"
"[b]Note:[/b] [method SceneTreeTween.tween_callback] is the only correct way "
"to create [CallbackTweener]. Any [CallbackTweener] created manually will not "
"function correctly."
msgstr ""

#: doc/classes/CallbackTweener.xml
msgid ""
"Makes the callback call delayed by given time in seconds. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = get_tree().create_tween()\n"
"tween.tween_callback(queue_free).set_delay(2) #this will call queue_free() "
"after 2 seconds\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid "Camera node, displays from a point of view."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Camera is a special node that displays what is visible from its current "
"location. Cameras register themselves in the nearest [Viewport] node (when "
"ascending the tree). Only one camera can be active per viewport. If no "
"viewport is available ascending the tree, the camera will register in the "
"global viewport. In other words, a camera just provides 3D display "
"capabilities to a [Viewport], and, without one, a scene registered in that "
"[Viewport] (or higher viewports) can't be displayed."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"If this is the current camera, remove it from being current. If "
"[code]enable_next[/code] is [code]true[/code], request to make the next "
"camera current, if any."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid "Returns the camera's RID from the [VisualServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Returns the transform of the camera plus the vertical ([member v_offset]) "
"and horizontal ([member h_offset]) offsets; and any other adjustments made "
"to the position and orientation of the camera by subclassed cameras such as "
"[ClippedCamera], [InterpolatedCamera] and [ARVRCamera]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given [code]layer[/code] in the [member "
"cull_mask] is enabled, [code]false[/code] otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Returns the camera's frustum planes in world space units as an array of "
"[Plane]s in the following order: near, far, left, top, right, bottom. Not to "
"be confused with [member frustum_offset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given position is behind the camera.\n"
"[b]Note:[/b] A position which returns [code]false[/code] may still be "
"outside the camera's field of view."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Makes this camera the current camera for the [Viewport] (see class "
"description). If the camera node is outside the scene tree, it will attempt "
"to become current once it's added."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Returns a normal vector from the screen point location directed along the "
"camera. Orthogonal cameras are normalized. Perspective cameras account for "
"perspective, screen width/height, etc."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Returns the 3D point in world space that maps to the given 2D coordinate in "
"the [Viewport] rectangle on a plane that is the given [code]z_depth[/code] "
"distance into the scene away from the camera."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Returns a normal vector in world space, that is the result of projecting a "
"point on the [Viewport] rectangle by the inverse camera projection. This is "
"useful for casting rays in the form of (origin, normal) for object "
"intersection or picking."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Returns a 3D position in world space, that is the result of projecting a "
"point on the [Viewport] rectangle by the inverse camera projection. This is "
"useful for casting rays in the form of (origin, normal) for object "
"intersection or picking."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Enables or disables the given [code]layer[/code] in the [member cull_mask]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Sets the camera projection to frustum mode (see [constant "
"PROJECTION_FRUSTUM]), by specifying a [code]size[/code], an [code]offset[/"
"code], and the [code]z_near[/code] and [code]z_far[/code] clip planes in "
"world space units. See also [member frustum_offset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Sets the camera projection to orthogonal mode (see [constant "
"PROJECTION_ORTHOGONAL]), by specifying a [code]size[/code], and the "
"[code]z_near[/code] and [code]z_far[/code] clip planes in world space units. "
"(As a hint, 2D games often use this projection, with values specified in "
"pixels.)"
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Sets the camera projection to perspective mode (see [constant "
"PROJECTION_PERSPECTIVE]), by specifying a [code]fov[/code] (field of view) "
"angle in degrees, and the [code]z_near[/code] and [code]z_far[/code] clip "
"planes in world space units."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Returns the 2D coordinate in the [Viewport] rectangle that maps to the given "
"3D point in world space.\n"
"[b]Note:[/b] When using this to position GUI elements over a 3D viewport, "
"use [method is_position_behind] to prevent them from appearing if the 3D "
"point is behind the camera:\n"
"[codeblock]\n"
"# This code block is part of a script that inherits from Spatial.\n"
"# `control` is a reference to a node inheriting from Control.\n"
"control.visible = not get_viewport().get_camera()."
"is_position_behind(global_transform.origin)\n"
"control.rect_position = get_viewport().get_camera()."
"unproject_position(global_transform.origin)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"The culling mask that describes which 3D render layers are rendered by this "
"camera."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the ancestor [Viewport] is currently using this "
"camera.\n"
"If multiple cameras are in the scene, one will always be made current. For "
"example, if two [Camera] nodes are present in the scene and only one is "
"current, setting one camera's [member current] to [code]false[/code] will "
"cause the other camera to be made current."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"If not [constant DOPPLER_TRACKING_DISABLED], this camera will simulate the "
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/url] for "
"objects changed in particular [code]_process[/code] methods. The Doppler "
"effect is only simulated for [AudioStreamPlayer3D] nodes that have [member "
"AudioStreamPlayer3D.doppler_tracking] set to a value other than [constant "
"AudioStreamPlayer3D.DOPPLER_TRACKING_DISABLED].\n"
"[b]Note:[/b] To toggle the Doppler effect preview in the editor, use the "
"Perspective menu in the top-left corner of the 3D viewport and toggle "
"[b]Enable Doppler[/b]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid "The [Environment] to use for this camera."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"The distance to the far culling boundary for this camera relative to its "
"local Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"The camera's field of view angle (in degrees). Only applicable in "
"perspective mode. Since [member keep_aspect] locks one axis, [code]fov[/"
"code] sets the other axis' field of view angle.\n"
"For reference, the default vertical field of view value ([code]70.0[/code]) "
"is equivalent to a horizontal FOV of:\n"
"- ~86.07 degrees in a 4:3 viewport\n"
"- ~96.50 degrees in a 16:10 viewport\n"
"- ~102.45 degrees in a 16:9 viewport\n"
"- ~117.06 degrees in a 21:9 viewport"
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"The camera's frustum offset. This can be changed from the default to create "
"\"tilted frustum\" effects such as [url=https://zdoom.org/wiki/Y-shearing]Y-"
"shearing[/url].\n"
"[b]Note:[/b] Only effective if [member projection] is [constant "
"PROJECTION_FRUSTUM]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid "The horizontal (X) offset of the camera viewport."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"The axis to lock during [member fov]/[member size] adjustments. Can be "
"either [constant KEEP_WIDTH] or [constant KEEP_HEIGHT]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"The distance to the near culling boundary for this camera relative to its "
"local Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"The camera's projection mode. In [constant PROJECTION_PERSPECTIVE] mode, "
"objects' Z distance from the camera's local space scales their perceived "
"size."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"The camera's size in meters measured as the diameter of the width or height, "
"depending on [member keep_aspect]. Only applicable in orthogonal and frustum "
"modes."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid "The vertical (Y) offset of the camera viewport."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Perspective projection. Objects on the screen becomes smaller when they are "
"far away."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Orthogonal projection, also known as orthographic projection. Objects remain "
"the same size on the screen no matter how far away they are."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Frustum projection. This mode allows adjusting [member frustum_offset] to "
"create \"tilted frustum\" effects."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Preserves the horizontal aspect ratio; also known as Vert- scaling. This is "
"usually the best option for projects running in portrait mode, as taller "
"aspect ratios will benefit from a wider vertical FOV."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Preserves the vertical aspect ratio; also known as Hor+ scaling. This is "
"usually the best option for projects running in landscape mode, as wider "
"aspect ratios will automatically benefit from a wider horizontal FOV."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Disables [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/"
"url] simulation (default)."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Simulate [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/"
"url] by tracking positions of objects that are changed in [code]_process[/"
"code]. Changes in the relative velocity of this camera compared to those "
"objects affect how audio is perceived (changing the audio's [member "
"AudioStreamPlayer3D.pitch_scale])."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera.xml
msgid ""
"Simulate [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Doppler_effect]Doppler effect[/"
"url] by tracking positions of objects that are changed in "
"[code]_physics_process[/code]. Changes in the relative velocity of this "
"camera compared to those objects affect how audio is perceived (changing the "
"audio's [member AudioStreamPlayer3D.pitch_scale])."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid "Camera node for 2D scenes."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Camera node for 2D scenes. It forces the screen (current layer) to scroll "
"following this node. This makes it easier (and faster) to program scrollable "
"scenes than manually changing the position of [CanvasItem]-based nodes.\n"
"This node is intended to be a simple helper to get things going quickly, but "
"more functionality may be desired to change how the camera works. To make "
"your own custom camera node, inherit it from [Node2D] and change the "
"transform of the canvas by setting [member Viewport.canvas_transform] in "
"[Viewport] (you can obtain the current [Viewport] by using [method Node."
"get_viewport]).\n"
"Note that the [Camera2D] node's [code]position[/code] doesn't represent the "
"actual position of the screen, which may differ due to applied smoothing or "
"limits. You can use [method get_camera_screen_center] to get the real "
"position."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml doc/classes/TileMap.xml doc/classes/TileSet.xml
msgid "2D Isometric Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml doc/classes/Environment.xml
#: doc/classes/WorldEnvironment.xml
msgid "2D HDR Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid "Aligns the camera to the tracked node."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Removes any [Camera2D] from the ancestor [Viewport]'s internal currently-"
"assigned camera."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid "Forces the camera to update scroll immediately."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Returns the camera's [code]position[/code] (the tracked point the camera "
"attempts to follow), relative to the origin.\n"
"[b]Note:[/b] The returned value is not the same as [member Node2D.position] "
"or [member Node2D.global_position], as it is affected by the [code]drag[/"
"code] properties."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Returns the location of the [Camera2D]'s screen-center, relative to the "
"origin.\n"
"[b]Note:[/b] The real [code]position[/code] of the camera may be different, "
"see [method get_camera_position]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Returns the specified margin. See also [member drag_margin_bottom], [member "
"drag_margin_top], [member drag_margin_left], and [member drag_margin_right]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Returns the specified camera limit. See also [member limit_bottom], [member "
"limit_top], [member limit_left], and [member limit_right]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Make this the current 2D camera for the scene (viewport and layer), in case "
"there are many cameras in the scene."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Sets the camera's position immediately to its current smoothing "
"destination.\n"
"This method has no effect if [member smoothing_enabled] is [code]false[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Sets the specified margin. See also [member drag_margin_bottom], [member "
"drag_margin_top], [member drag_margin_left], and [member drag_margin_right]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Sets the specified camera limit. See also [member limit_bottom], [member "
"limit_top], [member limit_left], and [member limit_right]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid "The Camera2D's anchor point. See [enum AnchorMode] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the camera is the active camera for the current scene. "
"Only one camera can be current, so setting a different camera [code]current[/"
"code] will disable this one."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"The custom [Viewport] node attached to the [Camera2D]. If [code]null[/code] "
"or not a [Viewport], uses the default viewport instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Bottom margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the "
"camera move only when reaching the edge of the screen."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the camera only moves when reaching the horizontal "
"drag margins. If [code]false[/code], the camera moves horizontally "
"regardless of margins."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Left margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the "
"camera move only when reaching the edge of the screen."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Right margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the "
"camera move only when reaching the edge of the screen."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Top margin needed to drag the camera. A value of [code]1[/code] makes the "
"camera move only when reaching the edge of the screen."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the camera only moves when reaching the vertical drag "
"margins. If [code]false[/code], the camera moves vertically regardless of "
"margins."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], draws the camera's drag margin rectangle in the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], draws the camera's limits rectangle in the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], draws the camera's screen rectangle in the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Bottom scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this "
"value."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Left scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this "
"value."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Right scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this "
"value."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the camera smoothly stops when reaches its limits.\n"
"This property has no effect if [member smoothing_enabled] is [code]false[/"
"code].\n"
"[b]Note:[/b] To immediately update the camera's position to be within limits "
"without smoothing, even with this setting enabled, invoke [method "
"reset_smoothing]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Top scroll limit in pixels. The camera stops moving when reaching this value."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"The camera's offset, useful for looking around or camera shake animations."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"The horizontal offset of the camera, relative to the drag margins.\n"
"[b]Note:[/b] Offset H is used only to force offset relative to margins. It's "
"not updated in any way if drag margins are enabled and can be used to set "
"initial offset."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"The vertical offset of the camera, relative to the drag margins.\n"
"[b]Note:[/b] Used the same as [member offset_h]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid "The camera's process callback. See [enum Camera2DProcessMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid "If [code]true[/code], the camera view rotates with the target."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the camera smoothly moves towards the target at "
"[member smoothing_speed]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"Speed in pixels per second of the camera's smoothing effect when [member "
"smoothing_enabled] is [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"The camera's zoom relative to the viewport. Values larger than "
"[code]Vector2(1, 1)[/code] zoom out and smaller values zoom in. For an "
"example, use [code]Vector2(0.5, 0.5)[/code] for a 2× zoom-in, and "
"[code]Vector2(4, 4)[/code] for a 4× zoom-out."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"The camera's position is fixed so that the top-left corner is always at the "
"origin."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml
msgid ""
"The camera's position takes into account vertical/horizontal offsets and the "
"screen size."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml doc/classes/ClippedCamera.xml
#: doc/classes/InterpolatedCamera.xml
msgid "The camera updates with the [code]_physics_process[/code] callback."
msgstr ""

#: doc/classes/Camera2D.xml doc/classes/ClippedCamera.xml
#: doc/classes/InterpolatedCamera.xml
msgid "The camera updates with the [code]_process[/code] callback."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid ""
"A camera feed gives you access to a single physical camera attached to your "
"device."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid ""
"A camera feed gives you access to a single physical camera attached to your "
"device. When enabled, Godot will start capturing frames from the camera "
"which can then be used. See also [CameraServer].\n"
"[b]Note:[/b] Many cameras will return YCbCr images which are split into two "
"textures and need to be combined in a shader. Godot does this automatically "
"for you if you set the environment to show the camera image in the "
"background."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid "Returns the unique ID for this feed."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid "Returns the camera's name."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid "Returns the position of camera on the device."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid "If [code]true[/code], the feed is active."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid "The transform applied to the camera's image."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid "No image set for the feed."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid "Feed supplies RGB images."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid "Feed supplies YCbCr images that need to be converted to RGB."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid ""
"Feed supplies separate Y and CbCr images that need to be combined and "
"converted to RGB."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid "Unspecified position."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid "Camera is mounted at the front of the device."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraFeed.xml
msgid "Camera is mounted at the back of the device."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraServer.xml
msgid "Server keeping track of different cameras accessible in Godot."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraServer.xml
msgid ""
"The [CameraServer] keeps track of different cameras accessible in Godot. "
"These are external cameras such as webcams or the cameras on your phone.\n"
"It is notably used to provide AR modules with a video feed from the camera.\n"
"[b]Note:[/b] This class is currently only implemented on macOS and iOS. On "
"other platforms, no [CameraFeed]s will be available."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraServer.xml
msgid "Adds the camera [code]feed[/code] to the camera server."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraServer.xml
msgid "Returns an array of [CameraFeed]s."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraServer.xml
msgid ""
"Returns the [CameraFeed] corresponding to the camera with the given "
"[code]index[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraServer.xml
msgid "Returns the number of [CameraFeed]s registered."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraServer.xml
msgid "Removes the specified camera [code]feed[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraServer.xml
msgid "Emitted when a [CameraFeed] is added (e.g. a webcam is plugged in)."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraServer.xml
msgid "Emitted when a [CameraFeed] is removed (e.g. a webcam is unplugged)."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraServer.xml
msgid "The RGBA camera image."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraServer.xml
msgid "The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr]YCbCr[/url] camera image."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraServer.xml
msgid "The Y component camera image."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraServer.xml
msgid "The CbCr component camera image."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraTexture.xml
msgid "Texture provided by a [CameraFeed]."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraTexture.xml
msgid ""
"This texture gives access to the camera texture provided by a [CameraFeed].\n"
"[b]Note:[/b] Many cameras supply YCbCr images which need to be converted in "
"a shader."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraTexture.xml
msgid "The ID of the [CameraFeed] for which we want to display the image."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraTexture.xml
msgid ""
"Convenience property that gives access to the active property of the "
"[CameraFeed]."
msgstr ""

#: doc/classes/CameraTexture.xml
msgid ""
"Which image within the [CameraFeed] we want access to, important if the "
"camera image is split in a Y and CbCr component."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Base class of anything 2D."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Base class of anything 2D. Canvas items are laid out in a tree; children "
"inherit and extend their parent's transform. [CanvasItem] is extended by "
"[Control] for anything GUI-related, and by [Node2D] for anything related to "
"the 2D engine.\n"
"Any [CanvasItem] can draw. For this, [method update] is called by the "
"engine, then [constant NOTIFICATION_DRAW] will be received on idle time to "
"request redraw. Because of this, canvas items don't need to be redrawn on "
"every frame, improving the performance significantly. Several functions for "
"drawing on the [CanvasItem] are provided (see [code]draw_*[/code] "
"functions). However, they can only be used inside [method _draw], its "
"corresponding [method Object._notification] or methods connected to the "
"[signal draw] signal.\n"
"Canvas items are drawn in tree order. By default, children are on top of "
"their parents so a root [CanvasItem] will be drawn behind everything. This "
"behavior can be changed on a per-item basis.\n"
"A [CanvasItem] can also be hidden, which will also hide its children. It "
"provides many ways to change parameters such as modulation (for itself and "
"its children) and self modulation (only for itself), as well as its blend "
"mode.\n"
"Ultimately, a transform notification can be requested, which will notify the "
"node that its global position changed in case the parent tree changed.\n"
"[b]Note:[/b] Unless otherwise specified, all methods that have angle "
"parameters must have angles specified as [i]radians[/i]. To convert degrees "
"to radians, use [method @GDScript.deg2rad]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/CanvasLayer.xml
#: doc/classes/InputEvent.xml doc/classes/Viewport.xml
msgid "Viewport and canvas transforms"
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/Control.xml doc/classes/Node2D.xml
msgid "Custom drawing in 2D"
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Called when [CanvasItem] has been requested to redraw (when [method update] "
"is called, either manually or by the engine).\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_DRAW] notification in [method "
"Object._notification]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws a unfilled arc between the given angles. The larger the value of "
"[code]point_count[/code], the smoother the curve. See also [method "
"draw_circle].\n"
"[b]Note:[/b] Line drawing is not accelerated by batching if "
"[code]antialiased[/code] is [code]true[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Due to how it works, built-in antialiasing will not look "
"correct for translucent lines and may not work on certain platforms. As a "
"workaround, install the [url=https://github.com/godot-extended-libraries/"
"godot-antialiased-line2d]Antialiased Line2D[/url] add-on then create an "
"AntialiasedRegularPolygon2D node. That node relies on a texture with custom "
"mipmaps to perform antialiasing. 2D batching is also still supported with "
"those antialiased lines."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws a string character using a custom font. Returns the advance, depending "
"on the character width and kerning with an optional next character."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws a colored, filled circle. See also [method draw_arc], [method "
"draw_polyline] and [method draw_polygon].\n"
"[b]Note:[/b] Built-in antialiasing is not provided for [method draw_circle]. "
"As a workaround, install the [url=https://github.com/godot-extended-"
"libraries/godot-antialiased-line2d]Antialiased Line2D[/url] add-on then "
"create an AntialiasedRegularPolygon2D node. That node relies on a texture "
"with custom mipmaps to perform antialiasing."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws a colored polygon of any amount of points, convex or concave. Unlike "
"[method draw_polygon], a single color must be specified for the whole "
"polygon.\n"
"[b]Note:[/b] Due to how it works, built-in antialiasing will not look "
"correct for translucent polygons and may not work on certain platforms. As a "
"workaround, install the [url=https://github.com/godot-extended-libraries/"
"godot-antialiased-line2d]Antialiased Line2D[/url] add-on then create an "
"AntialiasedPolygon2D node. That node relies on a texture with custom mipmaps "
"to perform antialiasing."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws a line from a 2D point to another, with a given color and width. It "
"can be optionally antialiased. See also [method draw_multiline] and [method "
"draw_polyline].\n"
"[b]Note:[/b] Line drawing is not accelerated by batching if "
"[code]antialiased[/code] is [code]true[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Due to how it works, built-in antialiasing will not look "
"correct for translucent lines and may not work on certain platforms. As a "
"workaround, install the [url=https://github.com/godot-extended-libraries/"
"godot-antialiased-line2d]Antialiased Line2D[/url] add-on then create an "
"AntialiasedLine2D node. That node relies on a texture with custom mipmaps to "
"perform antialiasing. 2D batching is also still supported with those "
"antialiased lines."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws a [Mesh] in 2D, using the provided texture. See [MeshInstance2D] for "
"related documentation."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws multiple disconnected lines with a uniform [code]color[/code]. When "
"drawing large amounts of lines, this is faster than using individual [method "
"draw_line] calls. To draw interconnected lines, use [method draw_polyline] "
"instead.\n"
"[b]Note:[/b] [code]width[/code] and [code]antialiased[/code] are currently "
"not implemented and have no effect. As a workaround, install the "
"[url=https://github.com/godot-extended-libraries/godot-antialiased-"
"line2d]Antialiased Line2D[/url] add-on then create an AntialiasedLine2D "
"node. That node relies on a texture with custom mipmaps to perform "
"antialiasing. 2D batching is also still supported with those antialiased "
"lines."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws multiple disconnected lines with a uniform [code]width[/code] and "
"segment-by-segment coloring. Colors assigned to line segments match by index "
"between [code]points[/code] and [code]colors[/code]. When drawing large "
"amounts of lines, this is faster than using individual [method draw_line] "
"calls. To draw interconnected lines, use [method draw_polyline_colors] "
"instead.\n"
"[b]Note:[/b] [code]width[/code] and [code]antialiased[/code] are currently "
"not implemented and have no effect. As a workaround, install the "
"[url=https://github.com/godot-extended-libraries/godot-antialiased-"
"line2d]Antialiased Line2D[/url] add-on then create an AntialiasedLine2D "
"node. That node relies on a texture with custom mipmaps to perform "
"antialiasing. 2D batching is also still supported with those antialiased "
"lines."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws a [MultiMesh] in 2D with the provided texture. See "
"[MultiMeshInstance2D] for related documentation."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws a solid polygon of any amount of points, convex or concave. Unlike "
"[method draw_colored_polygon], each point's color can be changed "
"individually. See also [method draw_polyline] and [method "
"draw_polyline_colors].\n"
"[b]Note:[/b] Due to how it works, built-in antialiasing will not look "
"correct for translucent polygons and may not work on certain platforms. As a "
"workaround, install the [url=https://github.com/godot-extended-libraries/"
"godot-antialiased-line2d]Antialiased Line2D[/url] add-on then create an "
"AntialiasedPolygon2D node. That node relies on a texture with custom mipmaps "
"to perform antialiasing."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws interconnected line segments with a uniform [code]color[/code] and "
"[code]width[/code] and optional antialiasing. When drawing large amounts of "
"lines, this is faster than using individual [method draw_line] calls. To "
"draw disconnected lines, use [method draw_multiline] instead. See also "
"[method draw_polygon].\n"
"[b]Note:[/b] Due to how it works, built-in antialiasing will not look "
"correct for translucent polygons and may not work on certain platforms. As a "
"workaround, install the [url=https://github.com/godot-extended-libraries/"
"godot-antialiased-line2d]Antialiased Line2D[/url] add-on then create an "
"AntialiasedPolygon2D node. That node relies on a texture with custom mipmaps "
"to perform antialiasing."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws interconnected line segments with a uniform [code]width[/code] and "
"segment-by-segment coloring, and optional antialiasing. Colors assigned to "
"line segments match by index between [code]points[/code] and [code]colors[/"
"code]. When drawing large amounts of lines, this is faster than using "
"individual [method draw_line] calls. To draw disconnected lines, use [method "
"draw_multiline_colors] instead. See also [method draw_polygon].\n"
"[b]Note:[/b] Due to how it works, built-in antialiasing will not look "
"correct for translucent polygons and may not work on certain platforms. As a "
"workaround, install the [url=https://github.com/godot-extended-libraries/"
"godot-antialiased-line2d]Antialiased Line2D[/url] add-on then create an "
"AntialiasedPolygon2D node. That node relies on a texture with custom mipmaps "
"to perform antialiasing."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws a custom primitive. 1 point for a point, 2 points for a line, 3 points "
"for a triangle, and 4 points for a quad. If 0 points or more than 4 points "
"are specified, nothing will be drawn and an error message will be printed. "
"See also [method draw_line], [method draw_polyline], [method draw_polygon], "
"and [method draw_rect]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws a rectangle. If [code]filled[/code] is [code]true[/code], the "
"rectangle will be filled with the [code]color[/code] specified. If "
"[code]filled[/code] is [code]false[/code], the rectangle will be drawn as a "
"stroke with the [code]color[/code] and [code]width[/code] specified. If "
"[code]antialiased[/code] is [code]true[/code], the lines will attempt to "
"perform antialiasing using OpenGL line smoothing.\n"
"[b]Note:[/b] [code]width[/code] and [code]antialiased[/code] are only "
"effective if [code]filled[/code] is [code]false[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Due to how it works, built-in antialiasing will not look "
"correct for translucent polygons and may not work on certain platforms. As a "
"workaround, install the [url=https://github.com/godot-extended-libraries/"
"godot-antialiased-line2d]Antialiased Line2D[/url] add-on then create an "
"AntialiasedPolygon2D node. That node relies on a texture with custom mipmaps "
"to perform antialiasing."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Sets a custom transform for drawing via components. Anything drawn "
"afterwards will be transformed by this."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Sets a custom transform for drawing via matrix. Anything drawn afterwards "
"will be transformed by this."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws [code]text[/code] using the specified [code]font[/code] at the "
"[code]position[/code] (bottom-left corner using the baseline of the font). "
"The text will have its color multiplied by [code]modulate[/code]. If "
"[code]clip_w[/code] is greater than or equal to 0, the text will be clipped "
"if it exceeds the specified width.\n"
"[b]Example using the default project font:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"# If using this method in a script that redraws constantly, move the\n"
"# `default_font` declaration to a member variable assigned in `_ready()`\n"
"# so the Control is only created once.\n"
"var default_font = Control.new().get_font(\"font\")\n"
"draw_string(default_font, Vector2(64, 64), \"Hello world\")\n"
"[/codeblock]\n"
"See also [method Font.draw]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Draws a styled rectangle."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Draws a texture at a given position."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws a textured rectangle at a given position, optionally modulated by a "
"color. If [code]transpose[/code] is [code]true[/code], the texture will have "
"its X and Y coordinates swapped."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Draws a textured rectangle region at a given position, optionally modulated "
"by a color. If [code]transpose[/code] is [code]true[/code], the texture will "
"have its X and Y coordinates swapped."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Forces the transform to update. Transform changes in physics are not instant "
"for performance reasons. Transforms are accumulated and then set. Use this "
"if you need an up-to-date transform when doing physics operations."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Returns the [RID] of the [World2D] canvas where this item is in."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Returns the canvas item RID used by [VisualServer] for this item."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Returns the transform matrix of this item's canvas."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Returns the mouse's position in the [CanvasLayer] that this [CanvasItem] is "
"in using the coordinate system of the [CanvasLayer]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Returns the global transform matrix of this item."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Returns the global transform matrix of this item in relation to the canvas."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Returns the mouse's position in this [CanvasItem] using the local coordinate "
"system of this [CanvasItem]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Returns the transform matrix of this item."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Returns the viewport's boundaries as a [Rect2]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Returns this item's transform in relation to the viewport."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Returns the [World2D] where this item is in."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Hide the [CanvasItem] if it's currently visible. This is equivalent to "
"setting [member visible] to [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if local transform notifications are communicated "
"to children."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is set as top-level. See [method "
"set_as_toplevel]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if global transform notifications are communicated "
"to children."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is present in the [SceneTree], its "
"[member visible] property is [code]true[/code] and all its antecedents are "
"also visible. If any antecedent is hidden, this node will not be visible in "
"the scene tree, and is consequently not drawn (see [method _draw])."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Assigns [code]screen_point[/code] as this node's new local transform."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Transformations issued by [code]event[/code]'s inputs are applied in local "
"space instead of global space."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"If [code]enable[/code] is [code]true[/code], this [CanvasItem] will [i]not[/"
"i] inherit its transform from parent [CanvasItem]s. Its draw order will also "
"be changed to make it draw on top of other [CanvasItem]s that are not set as "
"top-level. The [CanvasItem] will effectively act as if it was placed as a "
"child of a bare [Node]. See also [method is_set_as_toplevel]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"If [code]enable[/code] is [code]true[/code], this node will receive "
"[constant NOTIFICATION_LOCAL_TRANSFORM_CHANGED] when its local transform "
"changes."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"If [code]enable[/code] is [code]true[/code], this node will receive "
"[constant NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] when its global transform changes."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Show the [CanvasItem] if it's currently hidden. This is equivalent to "
"setting [member visible] to [code]true[/code]. For controls that inherit "
"[Popup], the correct way to make them visible is to call one of the multiple "
"[code]popup*()[/code] functions instead."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Queues the [CanvasItem] to redraw. During idle time, if [CanvasItem] is "
"visible, [constant NOTIFICATION_DRAW] is sent and [method _draw] is called. "
"This only occurs [b]once[/b] per frame, even if this method has been called "
"multiple times."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"The rendering layers in which this [CanvasItem] responds to [Light2D] nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "The material applied to textures on this [CanvasItem]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "The color applied to textures on this [CanvasItem]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"The color applied to textures on this [CanvasItem]. This is not inherited by "
"children [CanvasItem]s."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "If [code]true[/code], the object draws behind its parent."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "If [code]true[/code], the object draws on top of its parent."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the parent [CanvasItem]'s [member material] property "
"is used as this one's material."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], this [CanvasItem] is drawn. The node is only visible "
"if all of its antecedents are visible as well (in other words, [method "
"is_visible_in_tree] must return [code]true[/code]).\n"
"[b]Note:[/b] For controls that inherit [Popup], the correct way to make them "
"visible is to call one of the multiple [code]popup*()[/code] functions "
"instead."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Emitted when the [CanvasItem] must redraw, [i]after[/i] the related "
"[constant NOTIFICATION_DRAW] notification, and [i]before[/i] [method _draw] "
"is called.\n"
"[b]Note:[/b] Deferred connections do not allow drawing through the "
"[code]draw_*[/code] methods."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Emitted when becoming hidden."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Emitted when the item's [Rect2] boundaries (position or size) have changed, "
"or when an action is taking place that may have impacted these boundaries (e."
"g. changing [member Sprite.texture])."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "Emitted when the visibility (hidden/visible) changes."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid ""
"Mix blending mode. Colors are assumed to be independent of the alpha "
"(opacity) value."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid "Additive blending mode."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid "Subtractive blending mode."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid "Multiplicative blending mode."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid ""
"Mix blending mode. Colors are assumed to be premultiplied by the alpha "
"(opacity) value."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"Disables blending mode. Colors including alpha are written as-is. Only "
"applicable for render targets with a transparent background. No lighting "
"will be applied."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"The [CanvasItem]'s global transform has changed. This notification is only "
"received if enabled by [method set_notify_transform]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid ""
"The [CanvasItem]'s local transform has changed. This notification is only "
"received if enabled by [method set_notify_local_transform]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "The [CanvasItem] is requested to draw (see [method _draw])."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "The [CanvasItem]'s visibility has changed."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "The [CanvasItem] has entered the canvas."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItem.xml
msgid "The [CanvasItem] has exited the canvas."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid "A material for [CanvasItem]s."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid ""
"[CanvasItemMaterial]s provide a means of modifying the textures associated "
"with a CanvasItem. They specialize in describing blend and lighting "
"behaviors for textures. Use a [ShaderMaterial] to more fully customize a "
"material's interactions with a [CanvasItem]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid ""
"The manner in which a material's rendering is applied to underlying textures."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid "The manner in which material reacts to lighting."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid ""
"The number of columns in the spritesheet assigned as [Texture] for a "
"[Particles2D] or [CPUParticles2D].\n"
"[b]Note:[/b] This property is only used and visible in the editor if [member "
"particles_animation] is [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the particles animation will loop.\n"
"[b]Note:[/b] This property is only used and visible in the editor if [member "
"particles_animation] is [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid ""
"The number of rows in the spritesheet assigned as [Texture] for a "
"[Particles2D] or [CPUParticles2D].\n"
"[b]Note:[/b] This property is only used and visible in the editor if [member "
"particles_animation] is [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enable spritesheet-based animation features when "
"assigned to [Particles2D] and [CPUParticles2D] nodes. The [member "
"ParticlesMaterial.anim_speed] or [member CPUParticles2D.anim_speed] should "
"also be set to a positive value for the animation to play.\n"
"This property (and other [code]particles_anim_*[/code] properties that "
"depend on it) has no effect on other types of nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid ""
"Render the material using both light and non-light sensitive material "
"properties."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid "Render the material as if there were no light."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasItemMaterial.xml
msgid "Render the material as if there were only light."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "Canvas drawing layer."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid ""
"Canvas drawing layer. [CanvasItem] nodes that are direct or indirect "
"children of a [CanvasLayer] will be drawn in that layer. The layer is a "
"numeric index that defines the draw order. The default 2D scene renders with "
"index 0, so a [CanvasLayer] with index -1 will be drawn below, and one with "
"index 1 will be drawn above. This is very useful for HUDs (in layer 1+ or "
"above), or backgrounds (in layer -1 or below)."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "Canvas layers"
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "Returns the RID of the canvas used by this layer."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid ""
"Hides any [CanvasItem] under this [CanvasLayer]. This is equivalent to "
"setting [member visible] to [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid ""
"Shows any [CanvasItem] under this [CanvasLayer]. This is equivalent to "
"setting [member visible] to [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid ""
"The custom [Viewport] node assigned to the [CanvasLayer]. If [code]null[/"
"code], uses the default viewport instead."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid ""
"If enabled, the [CanvasLayer] will use the viewport's transform, so it will "
"move when camera moves instead of being anchored in a fixed position on the "
"screen.\n"
"Together with [member follow_viewport_scale] it can be used for a pseudo 3D "
"effect."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid ""
"Scales the layer when using [member follow_viewport_enable]. Layers moving "
"into the foreground should have increasing scales, while layers moving into "
"the background should have decreasing scales."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "Layer index for draw order. Lower values are drawn first."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "The layer's base offset."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "The layer's rotation in radians."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "The layer's rotation in degrees."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "The layer's scale."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "The layer's transform."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid ""
"If [code]false[/code], any [CanvasItem] under this [CanvasLayer] will be "
"hidden.\n"
"Unlike [member CanvasItem.visible], visibility of a [CanvasLayer] isn't "
"propagated to underlying layers."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasLayer.xml
msgid "Emitted when visibility of the layer is changed. See [member visible]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasModulate.xml
msgid "Tint the entire canvas."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasModulate.xml
msgid ""
"[CanvasModulate] tints the canvas elements using its assigned [member color]."
msgstr ""

#: doc/classes/CanvasModulate.xml
msgid "The tint color to apply."
msgstr ""

#: doc/classes/CapsuleMesh.xml
msgid "Class representing a capsule-shaped [PrimitiveMesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/CapsuleMesh.xml
msgid ""
"Height of the middle cylindrical part of the capsule (without the "
"hemispherical ends).\n"
"[b]Note:[/b] The capsule's total height is equal to [member mid_height] + 2 "
"* [member radius]."
msgstr ""

#: doc/classes/CapsuleMesh.xml
msgid "Number of radial segments on the capsule mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/CapsuleMesh.xml
msgid "Radius of the capsule mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/CapsuleMesh.xml
msgid "Number of rings along the height of the capsule."
msgstr ""

#: doc/classes/CapsuleShape.xml
msgid "Capsule shape for collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/CapsuleShape.xml doc/classes/CapsuleShape2D.xml
msgid "The capsule's height."
msgstr ""

#: doc/classes/CapsuleShape.xml doc/classes/CapsuleShape2D.xml
msgid "The capsule's radius."
msgstr ""

#: doc/classes/CapsuleShape2D.xml
msgid "Capsule shape for 2D collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/CenterContainer.xml
msgid "Keeps children controls centered."
msgstr ""

#: doc/classes/CenterContainer.xml
msgid ""
"CenterContainer keeps children controls centered. This container keeps all "
"children to their minimum size, in the center."
msgstr ""

#: doc/classes/CenterContainer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], centers children relative to the [CenterContainer]'s "
"top left corner."
msgstr ""

#: doc/classes/CharFXTransform.xml
msgid ""
"Controls how an individual character will be displayed in a [RichTextEffect]."
msgstr ""

#: doc/classes/CharFXTransform.xml
msgid ""
"By setting various properties on this object, you can control how individual "
"characters will be displayed in a [RichTextEffect]."
msgstr ""

#: doc/classes/CharFXTransform.xml
msgid ""
"The index of the current character (starting from 0) for the "
"[RichTextLabel]'s BBCode text. Setting this property won't affect drawing."
msgstr ""

#: doc/classes/CharFXTransform.xml
msgid ""
"The Unicode codepoint the character will use. This only affects non-"
"whitespace characters. [method @GDScript.ord] can be useful here. For "
"example, the following will replace all characters with asterisks:\n"
"[codeblock]\n"
"# `char_fx` is the CharFXTransform parameter from `_process_custom_fx()`.\n"
"# See the RichTextEffect documentation for details.\n"
"char_fx.character = ord(\"*\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/CharFXTransform.xml
msgid "The color the character will be drawn with."
msgstr ""

#: doc/classes/CharFXTransform.xml
msgid ""
"The time elapsed since the [RichTextLabel] was added to the scene tree (in "
"seconds). Time stops when the [RichTextLabel] is paused (see [member Node."
"pause_mode]). Resets when the text in the [RichTextLabel] is changed.\n"
"[b]Note:[/b] Time still passes while the [RichTextLabel] is hidden."
msgstr ""

#: doc/classes/CharFXTransform.xml
msgid ""
"Contains the arguments passed in the opening BBCode tag. By default, "
"arguments are strings; if their contents match a type such as [bool], [int] "
"or [float], they will be converted automatically. Color codes in the form "
"[code]#rrggbb[/code] or [code]#rgb[/code] will be converted to an opaque "
"[Color]. String arguments may not contain spaces, even if they're quoted. If "
"present, quotes will also be present in the final string.\n"
"For example, the opening BBCode tag [code][example foo=hello bar=true baz=42 "
"color=#ffffff][/code] will map to the following [Dictionary]:\n"
"[codeblock]\n"
"{\"foo\": \"hello\", \"bar\": true, \"baz\": 42, \"color\": Color(1, 1, 1, "
"1)}\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/CharFXTransform.xml
msgid "The position offset the character will be drawn with (in pixels)."
msgstr ""

#: doc/classes/CharFXTransform.xml
msgid ""
"The index of the current character (starting from 0) for this "
"[RichTextEffect] custom block. Setting this property won't affect drawing."
msgstr ""

#: doc/classes/CharFXTransform.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the character will be drawn. If [code]false[/code], "
"the character will be hidden. Characters around hidden characters will "
"reflow to take the space of hidden characters. If this is not desired, set "
"their [member color] to [code]Color(1, 1, 1, 0)[/code] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid "Binary choice user interface widget. See also [CheckButton]."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid ""
"A checkbox allows the user to make a binary choice (choosing only one of two "
"possible options). It's similar to [CheckButton] in functionality, but it "
"has a different appearance. To follow established UX patterns, it's "
"recommended to use CheckBox when toggling it has [b]no[/b] immediate effect "
"on something. For instance, it should be used when toggling it will only do "
"something once a confirmation button is pressed.\n"
"See also [BaseButton] which contains common properties and methods "
"associated with this node."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid "The [CheckBox] text's font color."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid "The [CheckBox] text's font color when it's disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid ""
"The [CheckBox] text's font color when it's focused. Only replaces the normal "
"text color of the checkbox. Disabled, hovered, and pressed states take "
"precedence over this color."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid "The [CheckBox] text's font color when it's hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid "The [CheckBox] text's font color when it's hovered and pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid "The [CheckBox] text's font color when it's pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid "The vertical offset used when rendering the check icons (in pixels)."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid "The separation between the check icon and the text (in pixels)."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid "The [Font] to use for the [CheckBox] text."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid "The check icon to display when the [CheckBox] is checked."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid "The check icon to display when the [CheckBox] is checked and disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid ""
"If the [CheckBox] is configured as a radio button, the icon to display when "
"the [CheckBox] is checked."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid ""
"If the [CheckBox] is configured as a radio button, the icon to display when "
"the [CheckBox] is unchecked."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid "The check icon to display when the [CheckBox] is unchecked."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid ""
"The check icon to display when the [CheckBox] is unchecked and disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckBox] is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckBox] is focused."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckBox] is hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckBox] is hovered and "
"pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml doc/classes/CheckButton.xml
msgid "The [StyleBox] to display as a background."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckBox.xml
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckBox] is pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid "Checkable button. See also [CheckBox]."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid ""
"CheckButton is a toggle button displayed as a check field. It's similar to "
"[CheckBox] in functionality, but it has a different appearance. To follow "
"established UX patterns, it's recommended to use CheckButton when toggling "
"it has an [b]immediate[/b] effect on something. For instance, it should be "
"used if toggling it enables/disables a setting without requiring the user to "
"press a confirmation button.\n"
"See also [BaseButton] which contains common properties and methods "
"associated with this node."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid "The [CheckButton] text's font color."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid "The [CheckButton] text's font color when it's disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid ""
"The [CheckButton] text's font color when it's focused. Only replaces the "
"normal text color of the button. Disabled, hovered, and pressed states take "
"precedence over this color."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid "The [CheckButton] text's font color when it's hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid "The [CheckButton] text's font color when it's hovered and pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid "The [CheckButton] text's font color when it's pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid "The vertical offset used when rendering the toggle icons (in pixels)."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid "The separation between the toggle icon and the text (in pixels)."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid "The [Font] to use for the [CheckButton] text."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid "The icon to display when the [CheckButton] is unchecked."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid "The icon to display when the [CheckButton] is unchecked and disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid "The icon to display when the [CheckButton] is checked."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid "The icon to display when the [CheckButton] is checked and disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckButton] is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckButton] is focused."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckButton] is hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckButton] is hovered "
"and pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/CheckButton.xml
msgid ""
"The [StyleBox] to display as a background when the [CheckButton] is pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/CircleShape2D.xml
msgid "Circular shape for 2D collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/CircleShape2D.xml
msgid ""
"Circular shape for 2D collisions. This shape is useful for modeling balls or "
"small characters and its collision detection with everything else is very "
"fast."
msgstr ""

#: doc/classes/CircleShape2D.xml
msgid "The circle's radius."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid "Class information repository."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid "Provides access to metadata stored for every available class."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you can instance objects from the specified "
"[code]class[/code], [code]false[/code] in other case."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid "Returns whether the specified [code]class[/code] is available or not."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns a category associated with the class for use in documentation and "
"the Asset Library. Debug mode required."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns an array with all the keys in [code]enum[/code] of [code]class[/"
"code] or its ancestry."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns an array with all the enums of [code]class[/code] or its ancestry."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns the value of the integer constant [code]name[/code] of [code]class[/"
"code] or its ancestry. Always returns 0 when the constant could not be found."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns which enum the integer constant [code]name[/code] of [code]class[/"
"code] or its ancestry belongs to."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns an array with the names all the integer constants of [code]class[/"
"code] or its ancestry."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns an array with all the methods of [code]class[/code] or its ancestry "
"if [code]no_inheritance[/code] is [code]false[/code]. Every element of the "
"array is a [Dictionary] with the following keys: [code]args[/code], "
"[code]default_args[/code], [code]flags[/code], [code]id[/code], [code]name[/"
"code], [code]return: (class_name, hint, hint_string, name, type, usage)[/"
"code].\n"
"[b]Note:[/b] In exported release builds the debug info is not available, so "
"the returned dictionaries will contain only method names."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns the value of [code]property[/code] of [code]class[/code] or its "
"ancestry."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns an array with all the properties of [code]class[/code] or its "
"ancestry if [code]no_inheritance[/code] is [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns the [code]signal[/code] data of [code]class[/code] or its ancestry. "
"The returned value is a [Dictionary] with the following keys: [code]args[/"
"code], [code]default_args[/code], [code]flags[/code], [code]id[/code], "
"[code]name[/code], [code]return: (class_name, hint, hint_string, name, type, "
"usage)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns an array with all the signals of [code]class[/code] or its ancestry "
"if [code]no_inheritance[/code] is [code]false[/code]. Every element of the "
"array is a [Dictionary] as described in [method class_get_signal]."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns whether [code]class[/code] or its ancestry has an enum called "
"[code]name[/code] or not."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns whether [code]class[/code] or its ancestry has an integer constant "
"called [code]name[/code] or not."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns whether [code]class[/code] (or its ancestry if [code]no_inheritance[/"
"code] is [code]false[/code]) has a method called [code]method[/code] or not."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns whether [code]class[/code] or its ancestry has a signal called "
"[code]signal[/code] or not."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Sets [code]property[/code] value of [code]class[/code] to [code]value[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid "Returns the names of all the classes available."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns the names of all the classes that directly or indirectly inherit "
"from [code]class[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid "Returns the parent class of [code]class[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid "Creates an instance of [code]class[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid "Returns whether this [code]class[/code] is enabled or not."
msgstr ""

#: doc/classes/ClassDB.xml
msgid ""
"Returns whether [code]inherits[/code] is an ancestor of [code]class[/code] "
"or not."
msgstr ""

#: doc/classes/ClippedCamera.xml
msgid "A [Camera] that includes collision."
msgstr ""

#: doc/classes/ClippedCamera.xml
msgid ""
"This node extends [Camera] to add collisions with [Area] and/or "
"[PhysicsBody] nodes. The camera cannot move through colliding objects."
msgstr ""

#: doc/classes/ClippedCamera.xml
msgid ""
"Adds a collision exception so the camera does not collide with the specified "
"node."
msgstr ""

#: doc/classes/ClippedCamera.xml
msgid ""
"Adds a collision exception so the camera does not collide with the specified "
"[RID]."
msgstr ""

#: doc/classes/ClippedCamera.xml
msgid "Removes all collision exceptions."
msgstr ""

#: doc/classes/ClippedCamera.xml
msgid "Returns the distance the camera has been offset due to a collision."
msgstr ""

#: doc/classes/ClippedCamera.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the specified bit index is on.\n"
"[b]Note:[/b] Bit indices range from 0-19."
msgstr ""

#: doc/classes/ClippedCamera.xml
msgid "Removes a collision exception with the specified node."
msgstr ""

#: doc/classes/ClippedCamera.xml
msgid "Removes a collision exception with the specified [RID]."
msgstr ""

#: doc/classes/ClippedCamera.xml
msgid ""
"Sets the specified bit index to the [code]value[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Bit indices range from 0-19."
msgstr ""

#: doc/classes/ClippedCamera.xml
msgid "If [code]true[/code], the camera stops on contact with [Area]s."
msgstr ""

#: doc/classes/ClippedCamera.xml
msgid "If [code]true[/code], the camera stops on contact with [PhysicsBody]s."
msgstr ""

#: doc/classes/ClippedCamera.xml
msgid ""
"The camera's collision mask. Only objects in at least one collision layer "
"matching the mask will be detected. See [url=$DOCS_URL/tutorials/physics/"
"physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers and "
"masks[/url] in the documentation for more information."
msgstr ""

#: doc/classes/ClippedCamera.xml
msgid ""
"The camera's collision margin. The camera can't get closer than this "
"distance to a colliding object."
msgstr ""

#: doc/classes/ClippedCamera.xml
msgid "The camera's process callback. See [enum ProcessMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid "Base node for collision objects."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid ""
"CollisionObject is the base class for physics objects. It can hold any "
"number of collision [Shape]s. Each shape must be assigned to a [i]shape "
"owner[/i]. The CollisionObject can have any number of shape owners. Shape "
"owners are not nodes and do not appear in the editor, but are accessible "
"through code using the [code]shape_owner_*[/code] methods."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid ""
"Receives unhandled [InputEvent]s. [code]position[/code] is the location in "
"world space of the mouse pointer on the surface of the shape with index "
"[code]shape_idx[/code] and [code]normal[/code] is the normal vector of the "
"surface at that point. Connect to the [signal input_event] signal to easily "
"pick up these events."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"Creates a new shape owner for the given object. Returns [code]owner_id[/"
"code] of the new owner for future reference."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"Returns whether or not the specified [code]bit[/code] of the [member "
"collision_layer] is set."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"Returns whether or not the specified [code]bit[/code] of the [member "
"collision_mask] is set."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
#: doc/classes/Navigation2D.xml
msgid "Returns the object's [RID]."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"Returns an [Array] of [code]owner_id[/code] identifiers. You can use these "
"ids in other methods that take [code]owner_id[/code] as an argument."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid "If [code]true[/code], the shape owner and its shapes are disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid "Removes the given shape owner."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"If [code]value[/code] is [code]true[/code], sets the specified [code]bit[/"
"code] in the [member collision_layer].\n"
"If [code]value[/code] is [code]false[/code], clears the specified [code]bit[/"
"code] in the [member collision_layer]."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"If [code]value[/code] is [code]true[/code], sets the specified [code]bit[/"
"code] in the [member collision_mask].\n"
"If [code]value[/code] is [code]false[/code], clears the specified [code]bit[/"
"code] in the [member collision_mask]."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid "Returns the [code]owner_id[/code] of the given shape."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid "Adds a [Shape] to the shape owner."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid "Removes all shapes from the shape owner."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid "Returns the parent object of the given shape owner."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid "Returns the [Shape] with the given id from the given shape owner."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid "Returns the number of shapes the given shape owner contains."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid ""
"Returns the child index of the [Shape] with the given id from the given "
"shape owner."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid "Returns the shape owner's [Transform]."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid "Removes a shape from the given shape owner."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid "If [code]true[/code], disables the given shape owner."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid "Sets the [Transform] of the given shape owner."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid ""
"The physics layers this CollisionObject3D is in. Collision objects can exist "
"in one or more of 32 different layers. See also [member collision_mask].\n"
"[b]Note:[/b] A contact is detected if object A is in any of the layers that "
"object B scans, or object B is in any layers that object A scans. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-"
"and-masks]Collision layers and masks[/url] in the documentation for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid ""
"The physics layers this CollisionObject3D scans. Collision objects can scan "
"one or more of 32 different layers. See also [member collision_layer].\n"
"[b]Note:[/b] A contact is detected if object A is in any of the layers that "
"object B scans, or object B is in any layers that object A scans. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-"
"and-masks]Collision layers and masks[/url] in the documentation for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the [CollisionObject] will continue to receive input "
"events as the mouse is dragged across its shapes."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], this object is pickable. A pickable object can detect "
"the mouse pointer entering/leaving, and if the mouse is inside it, report "
"input events. Requires at least one [member collision_layer] bit to be set."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid ""
"Emitted when the object receives an unhandled [InputEvent]. [code]position[/"
"code] is the location in world space of the mouse pointer on the surface of "
"the shape with index [code]shape_idx[/code] and [code]normal[/code] is the "
"normal vector of the surface at that point."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid "Emitted when the mouse pointer enters any of this object's shapes."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject.xml
msgid "Emitted when the mouse pointer exits all this object's shapes."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid "Base node for 2D collision objects."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"CollisionObject2D is the base class for 2D physics objects. It can hold any "
"number of 2D collision [Shape2D]s. Each shape must be assigned to a [i]shape "
"owner[/i]. The CollisionObject2D can have any number of shape owners. Shape "
"owners are not nodes and do not appear in the editor, but are accessible "
"through code using the [code]shape_owner_*[/code] methods.\n"
"[b]Note:[/b] Only collisions between objects within the same canvas "
"([Viewport] canvas or [CanvasLayer]) are supported. The behavior of "
"collisions between objects in different canvases is undefined."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"Accepts unhandled [InputEvent]s. Requires [member input_pickable] to be "
"[code]true[/code]. [code]shape_idx[/code] is the child index of the clicked "
"[Shape2D]. Connect to the [code]input_event[/code] signal to easily pick up "
"these events."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"Returns the [code]one_way_collision_margin[/code] of the shape owner "
"identified by given [code]owner_id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if collisions for the shape owner originating from "
"this [CollisionObject2D] will not be reported to collided with "
"[CollisionObject2D]s."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid "Adds a [Shape2D] to the shape owner."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid "Returns the [Shape2D] with the given id from the given shape owner."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"Returns the child index of the [Shape2D] with the given id from the given "
"shape owner."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid "Returns the shape owner's [Transform2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"If [code]enable[/code] is [code]true[/code], collisions for the shape owner "
"originating from this [CollisionObject2D] will not be reported to collided "
"with [CollisionObject2D]s."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"Sets the [code]one_way_collision_margin[/code] of the shape owner identified "
"by given [code]owner_id[/code] to [code]margin[/code] pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid "Sets the [Transform2D] of the given shape owner."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"The physics layers this CollisionObject2D is in. Collision objects can exist "
"in one or more of 32 different layers. See also [member collision_mask].\n"
"[b]Note:[/b] A contact is detected if object A is in any of the layers that "
"object B scans, or object B is in any layers that object A scans. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-"
"and-masks]Collision layers and masks[/url] in the documentation for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"The physics layers this CollisionObject2D scans. Collision objects can scan "
"one or more of 32 different layers. See also [member collision_layer].\n"
"[b]Note:[/b] A contact is detected if object A is in any of the layers that "
"object B scans, or object B is in any layers that object A scans. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-"
"and-masks]Collision layers and masks[/url] in the documentation for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"Emitted when an input event occurs. Requires [member input_pickable] to be "
"[code]true[/code] and at least one [code]collision_layer[/code] bit to be "
"set. See [method _input_event] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"Emitted when the mouse pointer enters any of this object's shapes. Requires "
"[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one "
"[code]collision_layer[/code] bit to be set."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionObject2D.xml
msgid ""
"Emitted when the mouse pointer exits all this object's shapes. Requires "
"[member input_pickable] to be [code]true[/code] and at least one "
"[code]collision_layer[/code] bit to be set."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionPolygon.xml
msgid "Editor-only class for defining a collision polygon in 3D space."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionPolygon.xml
msgid ""
"Allows editing a collision polygon's vertices on a selected plane. Can also "
"set a depth perpendicular to that plane. This class is only available in the "
"editor. It will not appear in the scene tree at run-time. Creates a [Shape] "
"for gameplay. Properties modified during gameplay will have no effect."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionPolygon.xml
msgid ""
"Length that the resulting collision extends in either direction "
"perpendicular to its polygon."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionPolygon.xml
msgid "If [code]true[/code], no collision will be produced."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionPolygon.xml
msgid ""
"The collision margin for the generated [Shape]. See [member Shape.margin] "
"for more details."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionPolygon.xml
msgid ""
"Array of vertices which define the polygon.\n"
"[b]Note:[/b] The returned value is a copy of the original. Methods which "
"mutate the size or properties of the return value will not impact the "
"original polygon. To change properties of the polygon, assign it to a "
"temporary variable and make changes before reassigning the [code]polygon[/"
"code] member."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml
msgid "Defines a 2D collision polygon."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml
msgid ""
"Provides a 2D collision polygon to a [CollisionObject2D] parent. Polygons "
"can be drawn in the editor or specified by a list of vertices."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml
msgid "Collision build mode. Use one of the [enum BuildMode] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml
msgid "If [code]true[/code], no collisions will be detected."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], only edges that face up, relative to "
"[CollisionPolygon2D]'s rotation, will collide with other objects.\n"
"[b]Note:[/b] This property has no effect if this [CollisionPolygon2D] is a "
"child of an [Area2D] node."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml
msgid ""
"The margin used for one-way collision (in pixels). Higher values will make "
"the shape thicker, and work better for colliders that enter the polygon at a "
"high velocity."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml
msgid ""
"The polygon's list of vertices. The final point will be connected to the "
"first. The returned value is a clone of the [PoolVector2Array], not a "
"reference."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml
msgid "Collisions will include the polygon and its contained area."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionPolygon2D.xml
msgid "Collisions will only include the polygon edges."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionShape.xml
msgid "Node that represents collision shape data in 3D space."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionShape.xml
msgid ""
"Editor facility for creating and editing collision shapes in 3D space. Set "
"the [member shape] property to configure the shape. [b]IMPORTANT[/b]: this "
"is an Editor-only helper to create shapes, use [method CollisionObject."
"shape_owner_get_shape] to get the actual shape.\n"
"You can use this node to represent all sorts of collision shapes, for "
"example, add this to an [Area] to give it a detection shape, or add it to a "
"[PhysicsBody] to create a solid object."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionShape.xml doc/classes/CollisionShape2D.xml
#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/Physics2DDirectSpaceState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectSpaceState.xml doc/classes/RigidBody.xml
msgid "Physics introduction"
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionShape.xml
msgid ""
"Sets the collision shape's shape to the addition of all its convexed "
"[MeshInstance] siblings geometry."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionShape.xml
msgid ""
"If this method exists within a script it will be called whenever the shape "
"resource has been modified."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionShape.xml
msgid "A disabled collision shape has no effect in the world."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionShape.xml doc/classes/CollisionShape2D.xml
msgid "The actual shape owned by this collision shape."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionShape2D.xml
msgid "Node that represents collision shape data in 2D space."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionShape2D.xml
msgid ""
"Editor facility for creating and editing collision shapes in 2D space. Set "
"the [member shape] property to configure the shape. [b]IMPORTANT[/b]: this "
"is an Editor-only helper to create shapes, use [method CollisionObject2D."
"shape_owner_get_shape] to get the actual shape.\n"
"You can use this node to represent all sorts of collision shapes, for "
"example, add this to an [Area2D] to give it a detection shape, or add it to "
"a [PhysicsBody2D] to create a solid object."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionShape2D.xml doc/classes/KinematicBody2D.xml
#: doc/classes/RectangleShape2D.xml doc/classes/TileMap.xml
#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "2D Kinematic Character Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionShape2D.xml
msgid ""
"A disabled collision shape has no effect in the world. This property should "
"be changed with [method Object.set_deferred]."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionShape2D.xml
msgid ""
"Sets whether this collision shape should only detect collision on one side "
"(top or bottom).\n"
"[b]Note:[/b] This property has no effect if this [CollisionShape2D] is a "
"child of an [Area2D] node."
msgstr ""

#: doc/classes/CollisionShape2D.xml
msgid ""
"The margin used for one-way collision (in pixels). Higher values will make "
"the shape thicker, and work better for colliders that enter the shape at a "
"high velocity."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Color in RGBA format using floats on the range of 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"A color represented by red, green, blue, and alpha (RGBA) components. The "
"alpha component is often used for opacity. Values are in floating-point and "
"usually range from 0 to 1. Some properties (such as CanvasItem.modulate) may "
"accept values greater than 1 (overbright or HDR colors).\n"
"You can also create a color from standardized color names by using [method "
"@GDScript.ColorN] or directly using the color constants defined here. The "
"standardized color set is based on the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"X11_color_names]X11 color names[/url].\n"
"If you want to supply values in a range of 0 to 255, you should use [method "
"@GDScript.Color8].\n"
"[b]Note:[/b] In a boolean context, a Color will evaluate to [code]false[/"
"code] if it's equal to [code]Color(0, 0, 0, 1)[/code] (opaque black). "
"Otherwise, a Color will always evaluate to [code]true[/code].\n"
"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/"
"color_constants.png]Color constants cheatsheet[/url]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "2D GD Paint Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "Tween Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "GUI Drag And Drop Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Constructs a color from an HTML hexadecimal color string in ARGB or RGB "
"format. See also [method @GDScript.ColorN].\n"
"[codeblock]\n"
"# Each of the following creates the same color RGBA(178, 217, 10, 255).\n"
"var c1 = Color(\"#ffb2d90a\") # ARGB format with \"#\".\n"
"var c2 = Color(\"ffb2d90a\") # ARGB format.\n"
"var c3 = Color(\"#b2d90a\") # RGB format with \"#\".\n"
"var c4 = Color(\"b2d90a\") # RGB format.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Constructs a color from a 32-bit integer in RGBA format (each byte "
"represents a color channel).\n"
"[codeblock]\n"
"var color = Color(274) # Similar to Color(0.0, 0.0, 0.004, 0.07)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Constructs a color from RGB values, typically between 0 and 1. Alpha will be "
"1.\n"
"[codeblock]\n"
"var color = Color(0.2, 1.0, 0.7) # Similar to Color8(51, 255, 178, 255)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Constructs a color from RGBA values, typically between 0 and 1.\n"
"[codeblock]\n"
"var color = Color(0.2, 1.0, 0.7, 0.8) # Similar to Color8(51, 255, 178, "
"204)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns a new color resulting from blending this color over another. If the "
"color is opaque, the result is also opaque. The second color may have a "
"range of alpha values.\n"
"[codeblock]\n"
"var bg = Color(0.0, 1.0, 0.0, 0.5) # Green with alpha of 50%\n"
"var fg = Color(1.0, 0.0, 0.0, 0.5) # Red with alpha of 50%\n"
"var blended_color = bg.blend(fg) # Brown with alpha of 75%\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns the most contrasting color.\n"
"[codeblock]\n"
"var color = Color(0.3, 0.4, 0.9)\n"
"var contrasted_color = color.contrasted() # Equivalent to RGBA(204, 229, "
"102, 255)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns a new color resulting from making this color darker by the specified "
"percentage (ratio from 0 to 1).\n"
"[codeblock]\n"
"var green = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n"
"var darkgreen = green.darkened(0.2) # 20% darker than regular green\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Constructs a color from an HSV profile. [code]h[/code], [code]s[/code], and "
"[code]v[/code] are values between 0 and 1.\n"
"[codeblock]\n"
"var color = Color.from_hsv(0.58, 0.5, 0.79, 0.8) # Equivalent to HSV(210, "
"50, 79, 0.8) or Color8(100, 151, 201, 0.8)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns the luminance of the color in the [code][0.0, 1.0][/code] range.\n"
"This is useful when determining light or dark color. Colors with a luminance "
"smaller than 0.5 can be generally considered dark."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns the color's grayscale representation.\n"
"The gray value is calculated as [code](r + g + b) / 3[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"var color = Color(0.2, 0.45, 0.82)\n"
"var gray = color.gray() # A value of 0.466667\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns the inverted color [code](1 - r, 1 - g, 1 - b, a)[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"var color = Color(0.3, 0.4, 0.9)\n"
"var inverted_color = color.inverted() # Equivalent to Color(0.7, 0.6, 0.1)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this color and [code]color[/code] are "
"approximately equal, by running [method @GDScript.is_equal_approx] on each "
"component."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns a new color resulting from making this color lighter by the "
"specified percentage (ratio from 0 to 1).\n"
"[codeblock]\n"
"var green = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n"
"var lightgreen = green.lightened(0.2) # 20% lighter than regular green\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns the linear interpolation with another color. The interpolation "
"factor [code]weight[/code] is between 0 and 1.\n"
"[codeblock]\n"
"var c1 = Color(1.0, 0.0, 0.0)\n"
"var c2 = Color(0.0, 1.0, 0.0)\n"
"var li_c = c1.linear_interpolate(c2, 0.5) # Equivalent to Color(0.5, 0.5, "
"0.0)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns the color converted to a 32-bit integer in ABGR format (each byte "
"represents a color channel). ABGR is the reversed version of the default "
"format.\n"
"[codeblock]\n"
"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n"
"print(color.to_abgr32()) # Prints 4281565439\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns the color converted to a 64-bit integer in ABGR format (each word "
"represents a color channel). ABGR is the reversed version of the default "
"format.\n"
"[codeblock]\n"
"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n"
"print(color.to_abgr64()) # Prints -225178692812801\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns the color converted to a 32-bit integer in ARGB format (each byte "
"represents a color channel). ARGB is more compatible with DirectX.\n"
"[codeblock]\n"
"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n"
"print(color.to_argb32()) # Prints 4294934323\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns the color converted to a 64-bit integer in ARGB format (each word "
"represents a color channel). ARGB is more compatible with DirectX.\n"
"[codeblock]\n"
"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n"
"print(color.to_argb64()) # Prints -2147470541\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns the color's HTML hexadecimal color string in ARGB format (ex: "
"[code]ff34f822[/code]).\n"
"Setting [code]with_alpha[/code] to [code]false[/code] excludes alpha from "
"the hexadecimal string.\n"
"[codeblock]\n"
"var color = Color(1, 1, 1, 0.5)\n"
"var s1 = color.to_html() # Returns \"7fffffff\"\n"
"var s2 = color.to_html(false) # Returns \"ffffff\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns the color converted to a 32-bit integer in RGBA format (each byte "
"represents a color channel). RGBA is Godot's default format.\n"
"[codeblock]\n"
"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n"
"print(color.to_rgba32()) # Prints 4286526463\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"Returns the color converted to a 64-bit integer in RGBA format (each word "
"represents a color channel). RGBA is Godot's default format.\n"
"[codeblock]\n"
"var color = Color(1, 0.5, 0.2)\n"
"print(color.to_rgba64()) # Prints -140736629309441\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid ""
"The color's alpha component, typically on the range of 0 to 1. A value of 0 "
"means that the color is fully transparent. A value of 1 means that the color "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Wrapper for [member a] that uses the range 0 to 255 instead of 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "The color's blue component, typically on the range of 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Wrapper for [member b] that uses the range 0 to 255 instead of 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "The color's green component, typically on the range of 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Wrapper for [member g] that uses the range 0 to 255 instead of 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "The HSV hue of this color, on the range 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "The color's red component, typically on the range of 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Wrapper for [member r] that uses the range 0 to 255 instead of 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "The HSV saturation of this color, on the range 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "The HSV value (brightness) of this color, on the range 0 to 1."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Alice blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Antique white color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Aqua color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Aquamarine color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Azure color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Beige color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Bisque color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Black color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Blanche almond color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Blue violet color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Brown color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Burly wood color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Cadet blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Chartreuse color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Chocolate color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Coral color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Cornflower color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Corn silk color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Crimson color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Cyan color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark cyan color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark goldenrod color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark gray color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark green color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark khaki color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark magenta color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark olive green color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark orange color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark orchid color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark red color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark salmon color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark sea green color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark slate blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark slate gray color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark turquoise color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dark violet color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Deep pink color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Deep sky blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dim gray color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Dodger blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Firebrick color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Floral white color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Forest green color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Fuchsia color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Gainsboro color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Ghost white color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Gold color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Goldenrod color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Gray color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Green color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Green yellow color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Honeydew color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Hot pink color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Indian red color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Indigo color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Ivory color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Khaki color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Lavender color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Lavender blush color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Lawn green color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Lemon chiffon color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Light blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Light coral color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Light cyan color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Light goldenrod color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Light gray color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Light green color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Light pink color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Light salmon color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Light sea green color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Light sky blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Light slate gray color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Light steel blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Light yellow color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Lime color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Lime green color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Linen color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Magenta color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Maroon color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Medium aquamarine color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Medium blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Medium orchid color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Medium purple color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Medium sea green color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Medium slate blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Medium spring green color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Medium turquoise color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Medium violet red color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Midnight blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Mint cream color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Misty rose color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Moccasin color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Navajo white color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Navy blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Old lace color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Olive color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Olive drab color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Orange color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Orange red color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Orchid color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Pale goldenrod color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Pale green color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Pale turquoise color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Pale violet red color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Papaya whip color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Peach puff color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Peru color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Pink color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Plum color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Powder blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Purple color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Rebecca purple color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Red color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Rosy brown color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Royal blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Saddle brown color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Salmon color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Sandy brown color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Sea green color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Seashell color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Sienna color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Silver color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Sky blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Slate blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Slate gray color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Snow color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Spring green color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Steel blue color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Tan color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Teal color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Thistle color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Tomato color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Transparent color (white with no alpha)."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Turquoise color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Violet color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Web gray color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Web green color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Web maroon color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Web purple color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Wheat color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "White color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "White smoke color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Yellow color."
msgstr ""

#: doc/classes/Color.xml
msgid "Yellow green color."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "Color picker control."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid ""
"Displays a color picker widget. Useful for selecting a color from an RGB/"
"RGBA colorspace.\n"
"[b]Note:[/b] This control is the color picker widget itself. You can use a "
"[ColorPickerButton] instead if you need a button that brings up a "
"[ColorPicker] in a pop-up."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid ""
"Adds the given color to a list of color presets. The presets are displayed "
"in the color picker and the user will be able to select them.\n"
"[b]Note:[/b] The presets list is only for [i]this[/i] color picker."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid ""
"Removes the given color from the list of color presets of this color picker."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "Returns the list of colors in the presets of the color picker."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "The currently selected color."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the color will apply only after the user releases the "
"mouse button, otherwise it will apply immediately even in mouse motion event "
"(which can cause performance issues)."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "If [code]true[/code], shows an alpha channel slider (opacity)."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], allows editing the color with Hue/Saturation/Value "
"sliders.\n"
"[b]Note:[/b] Cannot be enabled if raw mode is on."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "If [code]true[/code], the \"add preset\" button is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "If [code]true[/code], saved color presets are visible."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], allows the color R, G, B component values to go beyond "
"1.0, which can be used for certain special operations that require it (like "
"tinting without darkening or rendering sprites in HDR).\n"
"[b]Note:[/b] Cannot be enabled if HSV mode is on."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "Emitted when the color is changed."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "Emitted when a preset is added."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "Emitted when a preset is removed."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "The width of the hue selection slider."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "The margin around the [ColorPicker]."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "The height of the saturation-value selection box."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "The width of the saturation-value selection box."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "The icon for the \"Add Preset\" button."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "Custom texture for the hue selection slider on the right."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid ""
"The indicator used to signalize that the color value is outside the 0-1 "
"range."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPicker.xml
msgid "The icon for the screen color picker button."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "Button that pops out a [ColorPicker]."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid ""
"Encapsulates a [ColorPicker] making it accessible by pressing a button. "
"Pressing the button will toggle the [ColorPicker] visibility.\n"
"See also [BaseButton] which contains common properties and methods "
"associated with this node.\n"
"[b]Note:[/b] By default, the button may not be wide enough for the color "
"preview swatch to be visible. Make sure to set [member Control."
"rect_min_size] to a big enough value to give the button enough space."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid ""
"Returns the [ColorPicker] that this node toggles.\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid ""
"Returns the control's [PopupPanel] which allows you to connect to popup "
"signals. This allows you to handle events when the ColorPicker is shown or "
"hidden.\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the alpha channel in the displayed [ColorPicker] will "
"be visible."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "Emitted when the color changes."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid ""
"Emitted when the [ColorPicker] is created (the button is pressed for the "
"first time)."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "Emitted when the [ColorPicker] is closed."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "Default text [Color] of the [ColorPickerButton]."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [ColorPickerButton] is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid ""
"Text [Color] used when the [ColorPickerButton] is focused. Only replaces the "
"normal text color of the button. Disabled, hovered, and pressed states take "
"precedence over this color."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [ColorPickerButton] is being hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [ColorPickerButton] is being pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "The horizontal space between [ColorPickerButton]'s icon and text."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "[Font] of the [ColorPickerButton]'s text."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "The background of the color preview rect on the button."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "[StyleBox] used when the [ColorPickerButton] is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid ""
"[StyleBox] used when the [ColorPickerButton] is focused. It is displayed "
"over the current [StyleBox], so using [StyleBoxEmpty] will just disable the "
"focus visual effect."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "[StyleBox] used when the [ColorPickerButton] is being hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "Default [StyleBox] for the [ColorPickerButton]."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorPickerButton.xml
msgid "[StyleBox] used when the [ColorPickerButton] is being pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorRect.xml
msgid "Colored rectangle."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorRect.xml
msgid ""
"Displays a rectangle filled with a solid [member color]. If you need to "
"display the border alone, consider using [ReferenceRect] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/ColorRect.xml
msgid ""
"The fill color.\n"
"[codeblock]\n"
"$ColorRect.color = Color(1, 0, 0, 1) # Set ColorRect's color to red.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/ConcavePolygonShape.xml
msgid "Concave polygon shape."
msgstr ""

#: doc/classes/ConcavePolygonShape.xml
msgid ""
"Concave polygon shape resource, which can be set into a [PhysicsBody] or "
"area. This shape is created by feeding a list of triangles.\n"
"[b]Note:[/b] When used for collision, [ConcavePolygonShape] is intended to "
"work with static [PhysicsBody] nodes like [StaticBody] and will not work "
"with [KinematicBody] or [RigidBody] with a mode other than Static.\n"
"[b]Warning:[/b] Using this shape for an [Area] (via a [CollisionShape] node, "
"created e.g. by using the [i]Create Trimesh Collision Sibling[/i] option in "
"the [i]Mesh[/i] menu that appears when selecting a [MeshInstance] node) may "
"give unexpected results: when using Godot Physics, the area will only detect "
"collisions with the triangle faces in the [ConcavePolygonShape] (and not "
"with any \"inside\" of the shape, for example), and when using Bullet "
"Physics the area will not detect any collisions with the concave shape at "
"all (this is a known bug)."
msgstr ""

#: doc/classes/ConcavePolygonShape.xml
msgid "Returns the faces (an array of triangles)."
msgstr ""

#: doc/classes/ConcavePolygonShape.xml
msgid "Sets the faces (an array of triangles)."
msgstr ""

#: doc/classes/ConcavePolygonShape2D.xml
msgid "Concave polygon 2D shape resource for physics."
msgstr ""

#: doc/classes/ConcavePolygonShape2D.xml
msgid ""
"Concave polygon 2D shape resource for physics. It is made out of segments "
"and is optimal for complex polygonal concave collisions. However, it is not "
"advised to use for [RigidBody2D] nodes. A CollisionPolygon2D in convex "
"decomposition mode (solids) or several convex objects are advised for that "
"instead. Otherwise, a concave polygon 2D shape is better for static "
"collisions.\n"
"The main difference between a [ConvexPolygonShape2D] and a "
"[ConcavePolygonShape2D] is that a concave polygon assumes it is concave and "
"uses a more complex method of collision detection, and a convex one forces "
"itself to be convex in order to speed up collision detection.\n"
"[b]Warning:[/b] Using this shape for an [Area2D] (via a [CollisionShape2D] "
"node) may give unexpected results: the area will only detect collisions with "
"the segments in the [ConcavePolygonShape2D] (and not with any \"inside\" of "
"the shape, for example)."
msgstr ""

#: doc/classes/ConcavePolygonShape2D.xml
msgid ""
"The array of points that make up the [ConcavePolygonShape2D]'s line segments."
msgstr ""

#: doc/classes/ConeTwistJoint.xml
msgid "A twist joint between two 3D PhysicsBodies."
msgstr ""

#: doc/classes/ConeTwistJoint.xml
msgid ""
"The joint can rotate the bodies across an axis defined by the local x-axes "
"of the [Joint].\n"
"The twist axis is initiated as the X axis of the [Joint].\n"
"Once the Bodies swing, the twist axis is calculated as the middle of the x-"
"axes of the Joint in the local space of the two Bodies. See also "
"[Generic6DOFJoint]."
msgstr ""

#: doc/classes/ConeTwistJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The speed with which the swing or twist will take place.\n"
"The higher, the faster."
msgstr ""

#: doc/classes/ConeTwistJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Defines, how fast the swing- and twist-speed-difference on both sides gets "
"synced."
msgstr ""

#: doc/classes/ConeTwistJoint.xml
msgid ""
"The ease with which the joint starts to twist. If it's too low, it takes "
"more force to start twisting the joint."
msgstr ""

#: doc/classes/ConeTwistJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Swing is rotation from side to side, around the axis perpendicular to the "
"twist axis.\n"
"The swing span defines, how much rotation will not get corrected along the "
"swing axis.\n"
"Could be defined as looseness in the [ConeTwistJoint].\n"
"If below 0.05, this behavior is locked."
msgstr ""

#: doc/classes/ConeTwistJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Twist is the rotation around the twist axis, this value defined how far the "
"joint can twist.\n"
"Twist is locked if below 0.05."
msgstr ""

#: doc/classes/ConeTwistJoint.xml doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
#: doc/classes/HingeJoint.xml doc/classes/Light.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid "Represents the size of the [enum Param] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid "Helper class to handle INI-style files."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid ""
"This helper class can be used to store [Variant] values on the filesystem "
"using INI-style formatting. The stored values are identified by a section "
"and a key:\n"
"[codeblock]\n"
"[section]\n"
"some_key=42\n"
"string_example=\"Hello World!\"\n"
"a_vector=Vector3( 1, 0, 2 )\n"
"[/codeblock]\n"
"The stored data can be saved to or parsed from a file, though ConfigFile "
"objects can also be used directly without accessing the filesystem.\n"
"The following example shows how to create a simple [ConfigFile] and save it "
"on disk:\n"
"[codeblock]\n"
"# Create new ConfigFile object.\n"
"var config = ConfigFile.new()\n"
"\n"
"# Store some values.\n"
"config.set_value(\"Player1\", \"player_name\", \"Steve\")\n"
"config.set_value(\"Player1\", \"best_score\", 10)\n"
"config.set_value(\"Player2\", \"player_name\", \"V3geta\")\n"
"config.set_value(\"Player2\", \"best_score\", 9001)\n"
"\n"
"# Save it to a file (overwrite if already exists).\n"
"config.save(\"user://scores.cfg\")\n"
"[/codeblock]\n"
"This example shows how the above file could be loaded:\n"
"[codeblock]\n"
"var score_data = {}\n"
"var config = ConfigFile.new()\n"
"\n"
"# Load data from a file.\n"
"var err = config.load(\"user://scores.cfg\")\n"
"\n"
"# If the file didn't load, ignore it.\n"
"if err != OK:\n"
"    return\n"
"\n"
"# Iterate over all sections.\n"
"for player in config.get_sections():\n"
"    # Fetch the data for each section.\n"
"    var player_name = config.get_value(player, \"player_name\")\n"
"    var player_score = config.get_value(player, \"best_score\")\n"
"    score_data[player_name] = player_score\n"
"[/codeblock]\n"
"Any operation that mutates the ConfigFile such as [method set_value], "
"[method clear], or [method erase_section], only changes what is loaded in "
"memory. If you want to write the change to a file, you have to save the "
"changes with [method save], [method save_encrypted], or [method "
"save_encrypted_pass].\n"
"Keep in mind that section and property names can't contain spaces. Anything "
"after a space will be ignored on save and on load.\n"
"ConfigFiles can also contain manually written comment lines starting with a "
"semicolon ([code];[/code]). Those lines will be ignored when parsing the "
"file. Note that comments will be lost when saving the ConfigFile. This can "
"still be useful for dedicated server configuration files, which are "
"typically never overwritten without explicit user action.\n"
"[b]Note:[/b] The file extension given to a ConfigFile does not have any "
"impact on its formatting or behavior. By convention, the [code].cfg[/code] "
"extension is used here, but any other extension such as [code].ini[/code] is "
"also valid. Since neither [code].cfg[/code] nor [code].ini[/code] are "
"standardized, Godot's ConfigFile formatting may differ from files written by "
"other programs."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid "Removes the entire contents of the config."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid ""
"Deletes the specified section along with all the key-value pairs inside. "
"Raises an error if the section does not exist."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid ""
"Deletes the specified key in a section. Raises an error if either the "
"section or the key do not exist."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid ""
"Returns an array of all defined key identifiers in the specified section. "
"Raises an error and returns an empty array if the section does not exist."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid "Returns an array of all defined section identifiers."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid ""
"Returns the current value for the specified section and key. If either the "
"section or the key do not exist, the method returns the fallback "
"[code]default[/code] value. If [code]default[/code] is not specified or set "
"to [code]null[/code], an error is also raised."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the specified section exists."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the specified section-key pair exists."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid ""
"Loads the config file specified as a parameter. The file's contents are "
"parsed and loaded in the [ConfigFile] object which the method was called "
"on.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid ""
"Loads the encrypted config file specified as a parameter, using the provided "
"[code]key[/code] to decrypt it. The file's contents are parsed and loaded in "
"the [ConfigFile] object which the method was called on.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid ""
"Loads the encrypted config file specified as a parameter, using the provided "
"[code]password[/code] to decrypt it. The file's contents are parsed and "
"loaded in the [ConfigFile] object which the method was called on.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid ""
"Parses the passed string as the contents of a config file. The string is "
"parsed and loaded in the ConfigFile object which the method was called on.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid ""
"Saves the contents of the [ConfigFile] object to the file specified as a "
"parameter. The output file uses an INI-style structure.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid ""
"Saves the contents of the [ConfigFile] object to the AES-256 encrypted file "
"specified as a parameter, using the provided [code]key[/code] to encrypt it. "
"The output file uses an INI-style structure.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid ""
"Saves the contents of the [ConfigFile] object to the AES-256 encrypted file "
"specified as a parameter, using the provided [code]password[/code] to "
"encrypt it. The output file uses an INI-style structure.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfigFile.xml
msgid ""
"Assigns a value to the specified key of the specified section. If either the "
"section or the key do not exist, they are created. Passing a [code]null[/"
"code] value deletes the specified key if it exists, and deletes the section "
"if it ends up empty once the key has been removed."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfirmationDialog.xml
msgid "Dialog for confirmation of actions."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfirmationDialog.xml
msgid ""
"Dialog for confirmation of actions. This dialog inherits from "
"[AcceptDialog], but has by default an OK and Cancel button (in host OS "
"order).\n"
"To get cancel action, you can use:\n"
"[codeblock]\n"
"get_cancel().connect(\"pressed\", self, \"cancelled\")\n"
"[/codeblock]."
msgstr ""

#: doc/classes/ConfirmationDialog.xml
msgid ""
"Returns the cancel button.\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/Container.xml
msgid "Base node for containers."
msgstr ""

#: doc/classes/Container.xml
msgid ""
"Base node for containers. A [Container] contains other controls and "
"automatically arranges them in a certain way.\n"
"A Control can inherit this to create custom container classes."
msgstr ""

#: doc/classes/Container.xml
msgid ""
"Fit a child control in a given rect. This is mainly a helper for creating "
"custom container classes."
msgstr ""

#: doc/classes/Container.xml
msgid ""
"Queue resort of the contained children. This is called automatically anyway, "
"but can be called upon request."
msgstr ""

#: doc/classes/Container.xml
msgid "Emitted when sorting the children is needed."
msgstr ""

#: doc/classes/Container.xml
msgid ""
"Notification for when sorting the children, it must be obeyed immediately."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"All user interface nodes inherit from Control. A control's anchors and "
"margins adapt its position and size relative to its parent."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Base class for all UI-related nodes. [Control] features a bounding rectangle "
"that defines its extents, an anchor position relative to its parent control "
"or the current viewport, and margins that represent an offset to the anchor. "
"The margins update automatically when the node, any of its parents, or the "
"screen size change.\n"
"For more information on Godot's UI system, anchors, margins, and containers, "
"see the related tutorials in the manual. To build flexible UIs, you'll need "
"a mix of UI elements that inherit from [Control] and [Container] nodes.\n"
"[b]User Interface nodes and input[/b]\n"
"Godot sends input events to the scene's root node first, by calling [method "
"Node._input]. [method Node._input] forwards the event down the node tree to "
"the nodes under the mouse cursor, or on keyboard focus. To do so, it calls "
"[method MainLoop._input_event]. Call [method accept_event] so no other node "
"receives the event. Once you accept an input, it becomes handled so [method "
"Node._unhandled_input] will not process it.\n"
"Only one [Control] node can be in keyboard focus. Only the node in focus "
"will receive keyboard events. To get the focus, call [method grab_focus]. "
"[Control] nodes lose focus when another node grabs it, or if you hide the "
"node in focus.\n"
"Sets [member mouse_filter] to [constant MOUSE_FILTER_IGNORE] to tell a "
"[Control] node to ignore mouse or touch events. You'll need it if you place "
"an icon on top of a button.\n"
"[Theme] resources change the Control's appearance. If you change the [Theme] "
"on a [Control] node, it affects all of its children. To override some of the "
"theme's parameters, call one of the [code]add_*_override[/code] methods, "
"like [method add_font_override]. You can override the theme with the "
"inspector.\n"
"[b]Note:[/b] Theme items are [i]not[/i] [Object] properties. This means you "
"can't access their values using [method Object.get] and [method Object.set]. "
"Instead, use [method get_color], [method get_constant], [method get_font], "
"[method get_icon], [method get_stylebox], and the [code]add_*_override[/"
"code] methods provided by this class."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "GUI tutorial index"
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Control node gallery"
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "All GUI Demos"
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Virtual method to be implemented by the user. Returns whether [method "
"_gui_input] should not be called for children controls outside this "
"control's rectangle. Input will be clipped to the Rect of this [Control]. "
"Similar to [member rect_clip_content], but doesn't affect visibility.\n"
"If not overridden, defaults to [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Virtual method to be implemented by the user. Returns the minimum size for "
"this control. Alternative to [member rect_min_size] for controlling minimum "
"size via code. The actual minimum size will be the max value of these two "
"(in each axis separately).\n"
"If not overridden, defaults to [constant Vector2.ZERO].\n"
"[b]Note:[/b] This method will not be called when the script is attached to a "
"[Control] node that already overrides its minimum size (e.g. [Label], "
"[Button], [PanelContainer] etc.). It can only be used with most basic GUI "
"nodes, like [Control], [Container], [Panel] etc."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Virtual method to be implemented by the user. Use this method to process and "
"accept inputs on UI elements. See [method accept_event].\n"
"Example: clicking a control.\n"
"[codeblock]\n"
"func _gui_input(event):\n"
"    if event is InputEventMouseButton:\n"
"        if event.button_index == BUTTON_LEFT and event.pressed:\n"
"            print(\"I've been clicked D:\")\n"
"[/codeblock]\n"
"The event won't trigger if:\n"
"* clicking outside the control (see [method has_point]);\n"
"* control has [member mouse_filter] set to [constant MOUSE_FILTER_IGNORE];\n"
"* control is obstructed by another [Control] on top of it, which doesn't "
"have [member mouse_filter] set to [constant MOUSE_FILTER_IGNORE];\n"
"* control's parent has [member mouse_filter] set to [constant "
"MOUSE_FILTER_STOP] or has accepted the event;\n"
"* it happens outside the parent's rectangle and the parent has either "
"[member rect_clip_content] or [method _clips_input] enabled.\n"
"[b]Note:[/b] Event position is relative to the control origin."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Virtual method to be implemented by the user. Returns a [Control] node that "
"should be used as a tooltip instead of the default one. The [code]for_text[/"
"code] includes the contents of the [member hint_tooltip] property.\n"
"The returned node must be of type [Control] or Control-derived. It can have "
"child nodes of any type. It is freed when the tooltip disappears, so make "
"sure you always provide a new instance (if you want to use a pre-existing "
"node from your scene tree, you can duplicate it and pass the duplicated "
"instance). When [code]null[/code] or a non-Control node is returned, the "
"default tooltip will be used instead.\n"
"The returned node will be added as child to a [PopupPanel], so you should "
"only provide the contents of that panel. That [PopupPanel] can be themed "
"using [method Theme.set_stylebox] for the type [code]\"TooltipPanel\"[/code] "
"(see [member hint_tooltip] for an example).\n"
"[b]Note:[/b] The tooltip is shrunk to minimal size. If you want to ensure "
"it's fully visible, you might want to set its [member rect_min_size] to some "
"non-zero value.\n"
"Example of usage with a custom-constructed node:\n"
"[codeblock]\n"
"func _make_custom_tooltip(for_text):\n"
"    var label = Label.new()\n"
"    label.text = for_text\n"
"    return label\n"
"[/codeblock]\n"
"Example of usage with a custom scene instance:\n"
"[codeblock]\n"
"func _make_custom_tooltip(for_text):\n"
"    var tooltip = preload(\"res://SomeTooltipScene.tscn\").instance()\n"
"    tooltip.get_node(\"Label\").text = for_text\n"
"    return tooltip\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Marks an input event as handled. Once you accept an input event, it stops "
"propagating, even to nodes listening to [method Node._unhandled_input] or "
"[method Node._unhandled_key_input]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Creates a local override for a theme [Color] with the specified [code]name[/"
"code]. Local overrides always take precedence when fetching theme items for "
"the control.\n"
"See also [method get_color], [method remove_color_override].\n"
"[b]Example of overriding a label's color and resetting it later:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"# Given the child Label node \"MyLabel\", override its font color with a "
"custom value.\n"
"$MyLabel.add_color_override(\"font_color\", Color(1, 0.5, 0))\n"
"# Reset the font color of the child label.\n"
"$MyLabel.add_color_override(\"font_color\", get_color(\"font_color\", "
"\"Label\"))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Creates a local override for a theme constant with the specified [code]name[/"
"code]. Local overrides always take precedence when fetching theme items for "
"the control.\n"
"See also [method get_constant], [method remove_constant_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Creates a local override for a theme [Font] with the specified [code]name[/"
"code]. Local overrides always take precedence when fetching theme items for "
"the control.\n"
"[b]Note:[/b] An override can be removed by assigning it a [code]null[/code] "
"value. This behavior is deprecated and will be removed in 4.0, use [method "
"remove_font_override] instead.\n"
"See also [method get_font]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Creates a local override for a theme icon with the specified [code]name[/"
"code]. Local overrides always take precedence when fetching theme items for "
"the control.\n"
"[b]Note:[/b] An override can be removed by assigning it a [code]null[/code] "
"value. This behavior is deprecated and will be removed in 4.0, use [method "
"remove_icon_override] instead.\n"
"See also [method get_icon]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Creates a local override for a theme shader with the specified [code]name[/"
"code]. Local overrides always take precedence when fetching theme items for "
"the control.\n"
"[b]Note:[/b] An override can be removed by assigning it a [code]null[/code] "
"value. This behavior is deprecated and will be removed in 4.0, use [method "
"remove_shader_override] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Creates a local override for a theme [StyleBox] with the specified "
"[code]name[/code]. Local overrides always take precedence when fetching "
"theme items for the control.\n"
"[b]Note:[/b] An override can be removed by assigning it a [code]null[/code] "
"value. This behavior is deprecated and will be removed in 4.0, use [method "
"remove_stylebox_override] instead.\n"
"See also [method get_stylebox].\n"
"[b]Example of modifying a property in a StyleBox by duplicating it:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"# The snippet below assumes the child node MyButton has a StyleBoxFlat "
"assigned.\n"
"# Resources are shared across instances, so we need to duplicate it\n"
"# to avoid modifying the appearance of all other buttons.\n"
"var new_stylebox_normal = $MyButton.get_stylebox(\"normal\").duplicate()\n"
"new_stylebox_normal.border_width_top = 3\n"
"new_stylebox_normal.border_color = Color(0, 1, 0.5)\n"
"$MyButton.add_stylebox_override(\"normal\", new_stylebox_normal)\n"
"# Remove the stylebox override.\n"
"$MyButton.add_stylebox_override(\"normal\", null)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Godot calls this method to test if [code]data[/code] from a control's "
"[method get_drag_data] can be dropped at [code]position[/code]. "
"[code]position[/code] is local to this control.\n"
"This method should only be used to test the data. Process the data in "
"[method drop_data].\n"
"[codeblock]\n"
"func can_drop_data(position, data):\n"
"    # Check position if it is relevant to you\n"
"    # Otherwise, just check data\n"
"    return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"expected\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Godot calls this method to pass you the [code]data[/code] from a control's "
"[method get_drag_data] result. Godot first calls [method can_drop_data] to "
"test if [code]data[/code] is allowed to drop at [code]position[/code] where "
"[code]position[/code] is local to this control.\n"
"[codeblock]\n"
"func can_drop_data(position, data):\n"
"    return typeof(data) == TYPE_DICTIONARY and data.has(\"color\")\n"
"\n"
"func drop_data(position, data):\n"
"    color = data[\"color\"]\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Finds the next (below in the tree) [Control] that can receive the focus."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Finds the previous (above in the tree) [Control] that can receive the focus."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Forces drag and bypasses [method get_drag_data] and [method "
"set_drag_preview] by passing [code]data[/code] and [code]preview[/code]. "
"Drag will start even if the mouse is neither over nor pressed on this "
"control.\n"
"The methods [method can_drop_data] and [method drop_data] must be "
"implemented on controls that want to receive drop data."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns the anchor identified by [code]margin[/code] constant from [enum "
"Margin] enum. A getter method for [member anchor_bottom], [member "
"anchor_left], [member anchor_right] and [member anchor_top]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns [member margin_left] and [member margin_top]. See also [member "
"rect_position]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns a [Color] from the first matching [Theme] in the tree if that "
"[Theme] has a color item with the specified [code]name[/code] and "
"[code]theme_type[/code]. If [code]theme_type[/code] is omitted the class "
"name of the current control is used as the type, or [member "
"theme_type_variation] if it is defined. If the type is a class name its "
"parent classes are also checked, in order of inheritance.\n"
"For the current control its local overrides are considered first (see "
"[method add_color_override]), then its assigned [member theme]. After the "
"current control, each parent control and its assigned [member theme] are "
"considered; controls without a [member theme] assigned are skipped. If no "
"matching [Theme] is found in the tree, a custom project [Theme] (see [member "
"ProjectSettings.gui/theme/custom]) and the default [Theme] are used.\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
"    # Get the font color defined for the current Control's class, if it "
"exists.\n"
"    modulate = get_color(\"font_color\")\n"
"    # Get the font color defined for the Button class.\n"
"    modulate = get_color(\"font_color\", \"Button\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns combined minimum size from [member rect_min_size] and [method "
"get_minimum_size]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns a constant from the first matching [Theme] in the tree if that "
"[Theme] has a constant item with the specified [code]name[/code] and "
"[code]theme_type[/code].\n"
"See [method get_color] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns the mouse cursor shape the control displays on mouse hover. See "
"[enum CursorShape]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Godot calls this method to get data that can be dragged and dropped onto "
"controls that expect drop data. Returns [code]null[/code] if there is no "
"data to drag. Controls that want to receive drop data should implement "
"[method can_drop_data] and [method drop_data]. [code]position[/code] is "
"local to this control. Drag may be forced with [method force_drag].\n"
"A preview that will follow the mouse that should represent the data can be "
"set with [method set_drag_preview]. A good time to set the preview is in "
"this method.\n"
"[codeblock]\n"
"func get_drag_data(position):\n"
"    var mydata = make_data()\n"
"    set_drag_preview(make_preview(mydata))\n"
"    return mydata\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Returns [member margin_right] and [member margin_bottom]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns the focus neighbour identified by [code]margin[/code] constant from "
"[enum Margin] enum. A getter method for [member focus_neighbour_bottom], "
"[member focus_neighbour_left], [member focus_neighbour_right] and [member "
"focus_neighbour_top]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns the control that has the keyboard focus or [code]null[/code] if none."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns a [Font] from the first matching [Theme] in the tree if that [Theme] "
"has a font item with the specified [code]name[/code] and [code]theme_type[/"
"code].\n"
"See [method get_color] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns the position and size of the control relative to the top-left corner "
"of the screen. See [member rect_position] and [member rect_size]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns an icon from the first matching [Theme] in the tree if that [Theme] "
"has an icon item with the specified [code]name[/code] and [code]theme_type[/"
"code].\n"
"See [method get_color] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns the anchor identified by [code]margin[/code] constant from [enum "
"Margin] enum. A getter method for [member margin_bottom], [member "
"margin_left], [member margin_right] and [member margin_top]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Returns the minimum size for this control. See [member rect_min_size]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Returns the width/height occupied in the parent control."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Returns the parent control node."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns the position and size of the control relative to the top-left corner "
"of the parent Control. See [member rect_position] and [member rect_size]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Returns the rotation (in radians)."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns a [StyleBox] from the first matching [Theme] in the tree if that "
"[Theme] has a stylebox item with the specified [code]name[/code] and "
"[code]theme_type[/code].\n"
"See [method get_color] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns the default font from the first matching [Theme] in the tree if that "
"[Theme] has a valid [member Theme.default_font] value.\n"
"See [method get_color] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns the tooltip, which will appear when the cursor is resting over this "
"control. See [member hint_tooltip]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Creates an [InputEventMouseButton] that attempts to click the control. If "
"the event is received, the control acquires focus.\n"
"[codeblock]\n"
"func _process(delta):\n"
"    grab_click_focus() #when clicking another Control node, this node will "
"be clicked instead\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Steal the focus from another control and become the focused control (see "
"[member focus_mode]).\n"
"[b]Note[/b]: Using this method together with [method Object.call_deferred] "
"makes it more reliable, especially when called inside [method Node._ready]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that "
"has a color item with the specified [code]name[/code] and [code]theme_type[/"
"code].\n"
"See [method get_color] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if there is a local override for a theme [Color] "
"with the specified [code]name[/code] in this [Control] node.\n"
"See [method add_color_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that "
"has a constant item with the specified [code]name[/code] and "
"[code]theme_type[/code].\n"
"See [method get_color] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if there is a local override for a theme constant "
"with the specified [code]name[/code] in this [Control] node.\n"
"See [method add_constant_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this is the current focused control. See "
"[member focus_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that "
"has a font item with the specified [code]name[/code] and [code]theme_type[/"
"code].\n"
"See [method get_color] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if there is a local override for a theme [Font] "
"with the specified [code]name[/code] in this [Control] node.\n"
"See [method add_font_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that "
"has an icon item with the specified [code]name[/code] and [code]theme_type[/"
"code].\n"
"See [method get_color] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if there is a local override for a theme icon with "
"the specified [code]name[/code] in this [Control] node.\n"
"See [method add_icon_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Virtual method to be implemented by the user. Returns whether the given "
"[code]point[/code] is inside this control.\n"
"If not overridden, default behavior is checking if the point is within "
"control's Rect.\n"
"[b]Note:[/b] If you want to check if a point is inside the control, you can "
"use [code]get_rect().has_point(point)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if there is a local override for a theme shader "
"with the specified [code]name[/code] in this [Control] node.\n"
"See [method add_shader_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that "
"has a stylebox item with the specified [code]name[/code] and "
"[code]theme_type[/code].\n"
"See [method get_color] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if there is a local override for a theme "
"[StyleBox] with the specified [code]name[/code] in this [Control] node.\n"
"See [method add_stylebox_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a drag operation is successful. Alternative to "
"[method Viewport.gui_is_drag_successful].\n"
"Best used with [constant Node.NOTIFICATION_DRAG_END]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Invalidates the size cache in this node and in parent nodes up to toplevel. "
"Intended to be used with [method get_minimum_size] when the return value is "
"changed. Setting [member rect_min_size] directly calls this method "
"automatically."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Give up the focus. No other control will be able to receive keyboard input."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Removes a theme override for a [Color] with the given [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Removes a theme override for a constant with the given [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Removes a theme override for a [Font] with the given [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Removes a theme override for an icon with the given [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Removes a theme override for a shader with the given [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Removes a theme override for a [StyleBox] with the given [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Sets the anchor identified by [code]margin[/code] constant from [enum "
"Margin] enum to value [code]anchor[/code]. A setter method for [member "
"anchor_bottom], [member anchor_left], [member anchor_right] and [member "
"anchor_top].\n"
"If [code]keep_margin[/code] is [code]true[/code], margins aren't updated "
"after this operation.\n"
"If [code]push_opposite_anchor[/code] is [code]true[/code] and the opposite "
"anchor overlaps this anchor, the opposite one will have its value "
"overridden. For example, when setting left anchor to 1 and the right anchor "
"has value of 0.5, the right anchor will also get value of 1. If "
"[code]push_opposite_anchor[/code] was [code]false[/code], the left anchor "
"would get value 0.5."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Works the same as [method set_anchor], but instead of [code]keep_margin[/"
"code] argument and automatic update of margin, it allows to set the margin "
"offset yourself (see [method set_margin])."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Sets both anchor preset and margin preset. See [method set_anchors_preset] "
"and [method set_margins_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Sets the anchors to a [code]preset[/code] from [enum Control.LayoutPreset] "
"enum. This is the code equivalent to using the Layout menu in the 2D "
"editor.\n"
"If [code]keep_margins[/code] is [code]true[/code], control's position will "
"also be updated."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Sets [member margin_left] and [member margin_top] at the same time. "
"Equivalent of changing [member rect_position]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Forwards the handling of this control's drag and drop to [code]target[/code] "
"control.\n"
"Forwarding can be implemented in the target control similar to the methods "
"[method get_drag_data], [method can_drop_data], and [method drop_data] but "
"with two differences:\n"
"1. The function name must be suffixed with [b]_fw[/b]\n"
"2. The function must take an extra argument that is the control doing the "
"forwarding\n"
"[codeblock]\n"
"# ThisControl.gd\n"
"extends Control\n"
"func _ready():\n"
"    set_drag_forwarding(target_control)\n"
"\n"
"# TargetControl.gd\n"
"extends Control\n"
"func can_drop_data_fw(position, data, from_control):\n"
"    return true\n"
"\n"
"func drop_data_fw(position, data, from_control):\n"
"    my_handle_data(data)\n"
"\n"
"func get_drag_data_fw(position, from_control):\n"
"    set_drag_preview(my_preview)\n"
"    return my_data()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Shows the given control at the mouse pointer. A good time to call this "
"method is in [method get_drag_data]. The control must not be in the scene "
"tree. You should not free the control, and you should not keep a reference "
"to the control beyond the duration of the drag. It will be deleted "
"automatically after the drag has ended.\n"
"[codeblock]\n"
"export (Color, RGBA) var color = Color(1, 0, 0, 1)\n"
"\n"
"func get_drag_data(position):\n"
"    # Use a control that is not in the tree\n"
"    var cpb = ColorPickerButton.new()\n"
"    cpb.color = color\n"
"    cpb.rect_size = Vector2(50, 50)\n"
"    set_drag_preview(cpb)\n"
"    return color\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Sets [member margin_right] and [member margin_bottom] at the same time."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Sets the anchor identified by [code]margin[/code] constant from [enum "
"Margin] enum to [Control] at [code]neighbor[/code] node path. A setter "
"method for [member focus_neighbour_bottom], [member focus_neighbour_left], "
"[member focus_neighbour_right] and [member focus_neighbour_top]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Sets the [member rect_global_position] to given [code]position[/code].\n"
"If [code]keep_margins[/code] is [code]true[/code], control's anchors will be "
"updated instead of margins."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Sets the margin identified by [code]margin[/code] constant from [enum "
"Margin] enum to given [code]offset[/code]. A setter method for [member "
"margin_bottom], [member margin_left], [member margin_right] and [member "
"margin_top]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Sets the margins to a [code]preset[/code] from [enum Control.LayoutPreset] "
"enum. This is the code equivalent to using the Layout menu in the 2D "
"editor.\n"
"Use parameter [code]resize_mode[/code] with constants from [enum Control."
"LayoutPresetMode] to better determine the resulting size of the [Control]. "
"Constant size will be ignored if used with presets that change size, e.g. "
"[code]PRESET_LEFT_WIDE[/code].\n"
"Use parameter [code]margin[/code] to determine the gap between the [Control] "
"and the edges."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Sets the [member rect_position] to given [code]position[/code].\n"
"If [code]keep_margins[/code] is [code]true[/code], control's anchors will be "
"updated instead of margins."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Sets the rotation (in radians)."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Sets the size (see [member rect_size]).\n"
"If [code]keep_margins[/code] is [code]true[/code], control's anchors will be "
"updated instead of margins."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Displays a control as modal. Control must be a subwindow. Modal controls "
"capture the input signals until closed or the area outside them is accessed. "
"When a modal control loses focus, or the ESC key is pressed, they "
"automatically hide. Modal controls are used extensively for popup dialogs "
"and menus.\n"
"If [code]exclusive[/code] is [code]true[/code], other controls will not "
"receive input and clicking outside this control will not close it."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Moves the mouse cursor to [code]to_position[/code], relative to [member "
"rect_position] of this [Control]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Anchors the bottom edge of the node to the origin, the center, or the end of "
"its parent control. It changes how the bottom margin updates when the node "
"moves or changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for "
"convenience."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Anchors the left edge of the node to the origin, the center or the end of "
"its parent control. It changes how the left margin updates when the node "
"moves or changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for "
"convenience."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Anchors the right edge of the node to the origin, the center or the end of "
"its parent control. It changes how the right margin updates when the node "
"moves or changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for "
"convenience."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Anchors the top edge of the node to the origin, the center or the end of its "
"parent control. It changes how the top margin updates when the node moves or "
"changes size. You can use one of the [enum Anchor] constants for convenience."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The focus access mode for the control (None, Click or All). Only one Control "
"can be focused at the same time, and it will receive keyboard signals."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Tells Godot which node it should give keyboard focus to if the user presses "
"the down arrow on the keyboard or down on a gamepad by default. You can "
"change the key by editing the [code]ui_down[/code] input action. The node "
"must be a [Control]. If this property is not set, Godot will give focus to "
"the closest [Control] to the bottom of this one."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Tells Godot which node it should give keyboard focus to if the user presses "
"the left arrow on the keyboard or left on a gamepad by default. You can "
"change the key by editing the [code]ui_left[/code] input action. The node "
"must be a [Control]. If this property is not set, Godot will give focus to "
"the closest [Control] to the left of this one."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Tells Godot which node it should give keyboard focus to if the user presses "
"the right arrow on the keyboard or right on a gamepad by default. You can "
"change the key by editing the [code]ui_right[/code] input action. The node "
"must be a [Control]. If this property is not set, Godot will give focus to "
"the closest [Control] to the bottom of this one."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Tells Godot which node it should give keyboard focus to if the user presses "
"the top arrow on the keyboard or top on a gamepad by default. You can change "
"the key by editing the [code]ui_top[/code] input action. The node must be a "
"[Control]. If this property is not set, Godot will give focus to the closest "
"[Control] to the bottom of this one."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Tells Godot which node it should give keyboard focus to if the user presses "
"Tab on a keyboard by default. You can change the key by editing the "
"[code]ui_focus_next[/code] input action.\n"
"If this property is not set, Godot will select a \"best guess\" based on "
"surrounding nodes in the scene tree."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Tells Godot which node it should give keyboard focus to if the user presses "
"Shift+Tab on a keyboard by default. You can change the key by editing the "
"[code]ui_focus_prev[/code] input action.\n"
"If this property is not set, Godot will select a \"best guess\" based on "
"surrounding nodes in the scene tree."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Controls the direction on the horizontal axis in which the control should "
"grow if its horizontal minimum size is changed to be greater than its "
"current size, as the control always has to be at least the minimum size."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Controls the direction on the vertical axis in which the control should grow "
"if its vertical minimum size is changed to be greater than its current size, "
"as the control always has to be at least the minimum size."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Changes the tooltip text. The tooltip appears when the user's mouse cursor "
"stays idle over this control for a few moments, provided that the [member "
"mouse_filter] property is not [constant MOUSE_FILTER_IGNORE]. You can change "
"the time required for the tooltip to appear with [code]gui/timers/"
"tooltip_delay_sec[/code] option in Project Settings.\n"
"The tooltip popup will use either a default implementation, or a custom one "
"that you can provide by overriding [method _make_custom_tooltip]. The "
"default tooltip includes a [PopupPanel] and [Label] whose theme properties "
"can be customized using [Theme] methods with the [code]\"TooltipPanel\"[/"
"code] and [code]\"TooltipLabel\"[/code] respectively. For example:\n"
"[codeblock]\n"
"var style_box = StyleBoxFlat.new()\n"
"style_box.set_bg_color(Color(1, 1, 0))\n"
"style_box.set_border_width_all(2)\n"
"# We assume here that the `theme` property has been assigned a custom Theme "
"beforehand.\n"
"theme.set_stylebox(\"panel\", \"TooltipPanel\", style_box)\n"
"theme.set_color(\"font_color\", \"TooltipLabel\", Color(0, 1, 1))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Enables whether input should propagate when you close the control as modal.\n"
"If [code]false[/code], stops event handling at the viewport input event "
"handling. The viewport first hides the modal and after marks the input as "
"handled."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Distance between the node's bottom edge and its parent control, based on "
"[member anchor_bottom].\n"
"Margins are often controlled by one or multiple parent [Container] nodes, so "
"you should not modify them manually if your node is a direct child of a "
"[Container]. Margins update automatically when you move or resize the node."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Distance between the node's left edge and its parent control, based on "
"[member anchor_left].\n"
"Margins are often controlled by one or multiple parent [Container] nodes, so "
"you should not modify them manually if your node is a direct child of a "
"[Container]. Margins update automatically when you move or resize the node."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Distance between the node's right edge and its parent control, based on "
"[member anchor_right].\n"
"Margins are often controlled by one or multiple parent [Container] nodes, so "
"you should not modify them manually if your node is a direct child of a "
"[Container]. Margins update automatically when you move or resize the node."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Distance between the node's top edge and its parent control, based on "
"[member anchor_top].\n"
"Margins are often controlled by one or multiple parent [Container] nodes, so "
"you should not modify them manually if your node is a direct child of a "
"[Container]. Margins update automatically when you move or resize the node."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The default cursor shape for this control. Useful for Godot plugins and "
"applications or games that use the system's mouse cursors.\n"
"[b]Note:[/b] On Linux, shapes may vary depending on the cursor theme of the "
"system."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Controls whether the control will be able to receive mouse button input "
"events through [method _gui_input] and how these events should be handled. "
"Also controls whether the control can receive the [signal mouse_entered], "
"and [signal mouse_exited] signals. See the constants to learn what each does."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Enables whether rendering of [CanvasItem] based children should be clipped "
"to this control's rectangle. If [code]true[/code], parts of a child which "
"would be visibly outside of this control's rectangle will not be rendered."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The node's global position, relative to the world (usually to the top-left "
"corner of the window)."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The minimum size of the node's bounding rectangle. If you set it to a value "
"greater than (0, 0), the node's bounding rectangle will always have at least "
"this size, even if its content is smaller. If it's set to (0, 0), the node "
"sizes automatically to fit its content, be it a texture or child nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"By default, the node's pivot is its top-left corner. When you change its "
"[member rect_rotation] or [member rect_scale], it will rotate or scale "
"around this pivot. Set this property to [member rect_size] / 2 to pivot "
"around the Control's center."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The node's position, relative to its parent. It corresponds to the "
"rectangle's top-left corner. The property is not affected by [member "
"rect_pivot_offset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The node's rotation around its pivot, in degrees. See [member "
"rect_pivot_offset] to change the pivot's position."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The node's scale, relative to its [member rect_size]. Change this property "
"to scale the node around its [member rect_pivot_offset]. The Control's "
"[member hint_tooltip] will also scale according to this value.\n"
"[b]Note:[/b] This property is mainly intended to be used for animation "
"purposes. Text inside the Control will look pixelated or blurry when the "
"Control is scaled. To support multiple resolutions in your project, use an "
"appropriate viewport stretch mode as described in the [url=$DOCS_URL/"
"tutorials/rendering/multiple_resolutions.html]documentation[/url] instead of "
"scaling Controls individually.\n"
"[b]Note:[/b] If the Control node is a child of a [Container] node, the scale "
"will be reset to [code]Vector2(1, 1)[/code] when the scene is instanced. To "
"set the Control's scale when it's instanced, wait for one frame using "
"[code]yield(get_tree(), \"idle_frame\")[/code] then set its [member "
"rect_scale] property."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The size of the node's bounding rectangle, in pixels. [Container] nodes "
"update this property automatically."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Tells the parent [Container] nodes how they should resize and place the node "
"on the X axis. Use one of the [enum SizeFlags] constants to change the "
"flags. See the constants to learn what each does."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"If the node and at least one of its neighbours uses the [constant "
"SIZE_EXPAND] size flag, the parent [Container] will let it take more or less "
"space depending on this property. If this node has a stretch ratio of 2 and "
"its neighbour a ratio of 1, this node will take two thirds of the available "
"space."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Tells the parent [Container] nodes how they should resize and place the node "
"on the Y axis. Use one of the [enum SizeFlags] constants to change the "
"flags. See the constants to learn what each does."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Changing this property replaces the current [Theme] resource this node and "
"all its [Control] children use."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The name of a theme type variation used by this [Control] to look up its own "
"theme items. When empty, the class name of the node is used (e.g. "
"[code]Button[/code] for the [Button] control), as well as the class names of "
"all parent classes (in order of inheritance).\n"
"When set, this property gives the highest priority to the type of the "
"specified name. This type can in turn extend another type, forming a "
"dependency chain. See [method Theme.set_type_variation]. If the theme item "
"cannot be found using this type or its base types, lookup falls back on the "
"class names.\n"
"[b]Note:[/b] To look up [Control]'s own items use various [code]get_*[/code] "
"methods without specifying [code]theme_type[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Theme items are looked for in the tree order, from branch to "
"root, where each [Control] node is checked for its [member theme] property. "
"The earliest match against any type/class name is returned. The project-"
"level Theme and the default Theme are checked last."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Emitted when the node gains keyboard focus."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Emitted when the node loses keyboard focus."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Emitted when the node receives an [InputEvent]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Emitted when the node's minimum size changes."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Emitted when a modal [Control] is closed. See [method show_modal]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Emitted when the mouse enters the control's [code]Rect[/code] area, provided "
"its [member mouse_filter] lets the event reach it.\n"
"[b]Note:[/b] [signal mouse_entered] will not be emitted if the mouse enters "
"a child [Control] node before entering the parent's [code]Rect[/code] area, "
"at least until the mouse is moved to reach the parent's [code]Rect[/code] "
"area."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Emitted when the mouse leaves the control's [code]Rect[/code] area, provided "
"its [member mouse_filter] lets the event reach it.\n"
"[b]Note:[/b] [signal mouse_exited] will be emitted if the mouse enters a "
"child [Control] node, even if the mouse cursor is still inside the parent's "
"[code]Rect[/code] area.\n"
"If you want to check whether the mouse truly left the area, ignoring any top "
"nodes, you can use code like this:\n"
"[codeblock]\n"
"func _on_mouse_exited():\n"
"    if not Rect2(Vector2(), rect_size)."
"has_point(get_local_mouse_position()):\n"
"        # Not hovering over area.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Emitted when the control changes size."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Emitted when one of the size flags changes. See [member "
"size_flags_horizontal] and [member size_flags_vertical]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "The node cannot grab focus. Use with [member focus_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The node can only grab focus on mouse clicks. Use with [member focus_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The node can grab focus on mouse click or using the arrows and the Tab keys "
"on the keyboard. Use with [member focus_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Sent when the node changes size. Use [member rect_size] to get the new size."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Sent when the mouse pointer enters the node."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Sent when the mouse pointer exits the node."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Sent when the node grabs focus."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Sent when the node loses focus."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Sent when the node's [member theme] changes, right before Godot redraws the "
"control. Happens when you call one of the [code]add_*_override[/code] "
"methods."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Sent when an open modal dialog closes. See [method show_modal]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Sent when this node is inside a [ScrollContainer] which has begun being "
"scrolled."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Sent when this node is inside a [ScrollContainer] which has stopped being "
"scrolled."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's arrow mouse cursor when the user hovers the node. Use with "
"[member mouse_default_cursor_shape]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's I-beam mouse cursor when the user hovers the node. The I-"
"beam pointer has a shape similar to \"I\". It tells the user they can "
"highlight or insert text."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's pointing hand mouse cursor when the user hovers the node."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "Show the system's cross mouse cursor when the user hovers the node."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's wait mouse cursor when the user hovers the node. Often an "
"hourglass."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's busy mouse cursor when the user hovers the node. Often an "
"arrow with a small hourglass."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's drag mouse cursor, often a closed fist or a cross symbol, "
"when the user hovers the node. It tells the user they're currently dragging "
"an item, like a node in the Scene dock."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's drop mouse cursor when the user hovers the node. It can be "
"an open hand. It tells the user they can drop an item they're currently "
"grabbing, like a node in the Scene dock."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's forbidden mouse cursor when the user hovers the node. "
"Often a crossed circle."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's vertical resize mouse cursor when the user hovers the "
"node. A double-headed vertical arrow. It tells the user they can resize the "
"window or the panel vertically."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's horizontal resize mouse cursor when the user hovers the "
"node. A double-headed horizontal arrow. It tells the user they can resize "
"the window or the panel horizontally."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's window resize mouse cursor when the user hovers the node. "
"The cursor is a double-headed arrow that goes from the bottom left to the "
"top right. It tells the user they can resize the window or the panel both "
"horizontally and vertically."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's window resize mouse cursor when the user hovers the node. "
"The cursor is a double-headed arrow that goes from the top left to the "
"bottom right, the opposite of [constant CURSOR_BDIAGSIZE]. It tells the user "
"they can resize the window or the panel both horizontally and vertically."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's move mouse cursor when the user hovers the node. It shows "
"2 double-headed arrows at a 90 degree angle. It tells the user they can move "
"a UI element freely."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's vertical split mouse cursor when the user hovers the node. "
"On Windows, it's the same as [constant CURSOR_VSIZE]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's horizontal split mouse cursor when the user hovers the "
"node. On Windows, it's the same as [constant CURSOR_HSIZE]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Show the system's help mouse cursor when the user hovers the node, a "
"question mark."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the top-left of the parent control's bounds. Use with "
"[method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the top-right of the parent control's bounds. Use with "
"[method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the bottom-left of the parent control's bounds. Use "
"with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the bottom-right of the parent control's bounds. Use "
"with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the center of the left edge of the parent control's "
"bounds. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the center of the top edge of the parent control's "
"bounds. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the center of the right edge of the parent control's "
"bounds. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the center of the bottom edge of the parent control's "
"bounds. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the center of the parent control's bounds. Use with "
"[method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the left edge of the parent control. The left margin "
"becomes relative to the left edge and the top margin relative to the top "
"left corner of the node's parent. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the top edge of the parent control. The left margin "
"becomes relative to the top left corner, the top margin relative to the top "
"edge, and the right margin relative to the top right corner of the node's "
"parent. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the right edge of the parent control. The right margin "
"becomes relative to the right edge and the top margin relative to the top "
"right corner of the node's parent. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the bottom edge of the parent control. The left margin "
"becomes relative to the bottom left corner, the bottom margin relative to "
"the bottom edge, and the right margin relative to the bottom right corner of "
"the node's parent. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to a vertical line that cuts the parent control in half. "
"Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to a horizontal line that cuts the parent control in "
"half. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snap all 4 anchors to the respective corners of the parent control. Set all "
"4 margins to 0 after you applied this preset and the [Control] will fit its "
"parent control. This is equivalent to the \"Full Rect\" layout option in the "
"editor. Use with [method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "The control will be resized to its minimum size."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "The control's width will not change."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "The control's height will not change."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid "The control's size will not change."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Tells the parent [Container] to expand the bounds of this node to fill all "
"the available space without pushing any other node. Use with [member "
"size_flags_horizontal] and [member size_flags_vertical]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Tells the parent [Container] to let this node take all the available space "
"on the axis you flag. If multiple neighboring nodes are set to expand, "
"they'll share the space based on their stretch ratio. See [member "
"size_flags_stretch_ratio]. Use with [member size_flags_horizontal] and "
"[member size_flags_vertical]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Sets the node's size flags to both fill and expand. See the 2 constants "
"above for more information."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Tells the parent [Container] to center the node in itself. It centers the "
"control based on its bounding box, so it doesn't work with the fill or "
"expand size flags. Use with [member size_flags_horizontal] and [member "
"size_flags_vertical]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Tells the parent [Container] to align the node with its end, either the "
"bottom or the right edge. It doesn't work with the fill or expand size "
"flags. Use with [member size_flags_horizontal] and [member "
"size_flags_vertical]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The control will receive mouse button input events through [method "
"_gui_input] if clicked on. And the control will receive the [signal "
"mouse_entered] and [signal mouse_exited] signals. These events are "
"automatically marked as handled, and they will not propagate further to "
"other controls. This also results in blocking signals in other controls."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The control will receive mouse button input events through [method "
"_gui_input] if clicked on. And the control will receive the [signal "
"mouse_entered] and [signal mouse_exited] signals. If this control does not "
"handle the event, the parent control (if any) will be considered, and so on "
"until there is no more parent control to potentially handle it. This also "
"allows signals to fire in other controls. Even if no control handled it at "
"all, the event will still be handled automatically, so unhandled input will "
"not be fired."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The control will not receive mouse button input events through [method "
"_gui_input]. The control will also not receive the [signal mouse_entered] "
"nor [signal mouse_exited] signals. This will not block other controls from "
"receiving these events or firing the signals. Ignored events will not be "
"handled automatically."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The control will grow to the left or top to make up if its minimum size is "
"changed to be greater than its current size on the respective axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The control will grow to the right or bottom to make up if its minimum size "
"is changed to be greater than its current size on the respective axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"The control will grow in both directions equally to make up if its minimum "
"size is changed to be greater than its current size."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snaps one of the 4 anchor's sides to the origin of the node's [code]Rect[/"
"code], in the top left. Use it with one of the [code]anchor_*[/code] member "
"variables, like [member anchor_left]. To change all 4 anchors at once, use "
"[method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/Control.xml
msgid ""
"Snaps one of the 4 anchor's sides to the end of the node's [code]Rect[/"
"code], in the bottom right. Use it with one of the [code]anchor_*[/code] "
"member variables, like [member anchor_left]. To change all 4 anchors at "
"once, use [method set_anchors_preset]."
msgstr ""

#: doc/classes/ConvexPolygonShape.xml
msgid "Convex polygon shape for 3D physics."
msgstr ""

#: doc/classes/ConvexPolygonShape.xml
msgid ""
"Convex polygon shape resource, which can be added to a [PhysicsBody] or area."
msgstr ""

#: doc/classes/ConvexPolygonShape.xml
msgid "The list of 3D points forming the convex polygon shape."
msgstr ""

#: doc/classes/ConvexPolygonShape2D.xml
msgid "Convex polygon shape for 2D physics."
msgstr ""

#: doc/classes/ConvexPolygonShape2D.xml
msgid ""
"Convex polygon shape for 2D physics. A convex polygon, whatever its shape, "
"is internally decomposed into as many convex polygons as needed to ensure "
"all collision checks against it are always done on convex polygons (which "
"are faster to check).\n"
"The main difference between a [ConvexPolygonShape2D] and a "
"[ConcavePolygonShape2D] is that a concave polygon assumes it is concave and "
"uses a more complex method of collision detection, and a convex one forces "
"itself to be convex in order to speed up collision detection."
msgstr ""

#: doc/classes/ConvexPolygonShape2D.xml
msgid ""
"Based on the set of points provided, this creates and assigns the [member "
"points] property using the convex hull algorithm. Removing all unneeded "
"points. See [method Geometry.convex_hull_2d] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/ConvexPolygonShape2D.xml
msgid ""
"The polygon's list of vertices. Can be in either clockwise or "
"counterclockwise order. Only set this property with convex hull points, use "
"[method set_point_cloud] to generate a convex hull shape from concave shape "
"points."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid "CPU-based 3D particle emitter."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid ""
"CPU-based 3D particle node used to create a variety of particle systems and "
"effects.\n"
"See also [Particles], which provides the same functionality with hardware "
"acceleration, but may not run on older devices.\n"
"[b]Note:[/b] Unlike [Particles], the visibility rect is generated on-the-fly "
"and doesn't need to be configured by the user."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid ""
"Sets this node's properties to match a given [Particles] node with an "
"assigned [ParticlesMaterial]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Returns the base value of the parameter specified by [enum Parameter]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Returns the [Curve] of the parameter specified by [enum Parameter]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Returns the randomness factor of the parameter specified by [enum Parameter]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Returns the enabled state of the given flag (see [enum Flags] for options)."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Restarts the particle emitter."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Sets the base value of the parameter specified by [enum Parameter]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Sets the [Curve] of the parameter specified by [enum Parameter]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Sets the randomness factor of the parameter specified by [enum Parameter]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Enables or disables the given flag (see [enum Flags] for options)."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/Particles.xml doc/classes/Particles2D.xml
msgid ""
"The number of particles emitted in one emission cycle (corresponding to the "
"[member lifetime]).\n"
"[b]Note:[/b] Changing [member amount] will reset the particle emission, "
"therefore removing all particles that were already emitted before changing "
"[member amount]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Initial rotation applied to each particle, in degrees."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Each particle's rotation will be animated along this [Curve]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Rotation randomness ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Initial angular velocity applied to each particle in [i]degrees[/i] per "
"second. Sets the speed of rotation of the particle."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Each particle's angular velocity will vary along this [Curve]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Angular velocity randomness ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Particle animation offset."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Each particle's animation offset will vary along this [Curve]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Animation offset randomness ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Particle animation speed."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Each particle's animation speed will vary along this [Curve]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Animation speed randomness ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid ""
"Each particle's initial color. To have particle display color in a "
"[SpatialMaterial] make sure to set [member SpatialMaterial."
"vertex_color_use_as_albedo] to [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Each particle's initial color will vary along this [GradientTexture] "
"(multiplied with [member color])."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Each particle's color will vary along this [GradientTexture] over its "
"lifetime (multiplied with [member color])."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "The rate at which particles lose velocity."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Damping will vary along this [Curve]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Damping randomness ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Unit vector specifying the particles' emission direction."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/Particles.xml doc/classes/Particles2D.xml
msgid "Particle draw order. Uses [enum DrawOrder] values."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid ""
"The rectangle's extents if [member emission_shape] is set to [constant "
"EMISSION_SHAPE_BOX]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Sets the [Color]s to modulate particles by when using [constant "
"EMISSION_SHAPE_POINTS] or [constant EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Sets the direction the particles will be emitted in when using [constant "
"EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Sets the initial positions to spawn particles when using [constant "
"EMISSION_SHAPE_POINTS] or [constant EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid ""
"The axis for the ring shaped emitter when using [constant "
"EMISSION_SHAPE_RING]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid ""
"The height for the ring shaped emitter when using [constant "
"EMISSION_SHAPE_RING]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid ""
"The inner radius for the ring shaped emitter when using [constant "
"EMISSION_SHAPE_RING]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid ""
"The radius for the ring shaped emitter when using [constant "
"EMISSION_SHAPE_RING]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Particles will be emitted inside this region. See [enum EmissionShape] for "
"possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid ""
"The sphere's radius if [enum EmissionShape] is set to [constant "
"EMISSION_SHAPE_SPHERE]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/Particles.xml doc/classes/Particles2D.xml
msgid "If [code]true[/code], particles are being emitted."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/Particles2D.xml
msgid ""
"How rapidly particles in an emission cycle are emitted. If greater than "
"[code]0[/code], there will be a gap in emissions before the next cycle "
"begins."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid ""
"The particle system's frame rate is fixed to a value. For instance, changing "
"the value to 2 will make the particles render at 2 frames per second. Note "
"this does not slow down the particle system itself."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Align Y axis of particle with the direction of its velocity."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "If [code]true[/code], particles will not move on the z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "If [code]true[/code], particles rotate around Y axis by [member angle]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid ""
"Amount of [member spread] in Y/Z plane. A value of [code]1[/code] restricts "
"particles to X/Z plane."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/Particles.xml doc/classes/Particles2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], results in fractional delta calculation which has a "
"smoother particles display effect."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Gravity applied to every particle."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Initial hue variation applied to each particle."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Each particle's hue will vary along this [Curve]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Hue variation randomness ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Initial velocity magnitude for each particle. Direction comes from [member "
"spread] and the node's orientation."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Initial velocity randomness ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/Particles.xml doc/classes/Particles2D.xml
msgid "The amount of time each particle will exist (in seconds)."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Particle lifetime randomness ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Linear acceleration applied to each particle in the direction of motion."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Each particle's linear acceleration will vary along this [Curve]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Linear acceleration randomness ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/Particles.xml doc/classes/Particles2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], particles use the parent node's coordinate space. If "
"[code]false[/code], they use global coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid ""
"The [Mesh] used for each particle. If [code]null[/code], particles will be "
"spheres."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/Particles2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], only one emission cycle occurs. If set [code]true[/"
"code] during a cycle, emission will stop at the cycle's end."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid ""
"Orbital velocity applied to each particle. Makes the particles circle around "
"origin in the local XY plane. Specified in number of full rotations around "
"origin per second.\n"
"This property is only available when [member flag_disable_z] is [code]true[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Each particle's orbital velocity will vary along this [Curve]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Orbital velocity randomness ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/Particles2D.xml
msgid "Particle system starts as if it had already run for this many seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Radial acceleration applied to each particle. Makes particle accelerate away "
"from origin."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Each particle's radial acceleration will vary along this [Curve]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Radial acceleration randomness ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/Particles2D.xml
msgid "Emission lifetime randomness ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Initial scale applied to each particle."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Each particle's scale will vary along this [Curve]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Scale randomness ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/Particles2D.xml
msgid ""
"Particle system's running speed scaling ratio. A value of [code]0[/code] can "
"be used to pause the particles."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid ""
"Each particle's initial direction range from [code]+spread[/code] to [code]-"
"spread[/code] degrees. Applied to X/Z plane and Y/Z planes."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Tangential acceleration applied to each particle. Tangential acceleration is "
"perpendicular to the particle's velocity giving the particles a swirling "
"motion."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Each particle's tangential acceleration will vary along this [Curve]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Tangential acceleration randomness ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/Particles.xml doc/classes/Particles2D.xml
msgid "Particles are drawn in the order emitted."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/Particles.xml doc/classes/Particles2D.xml
msgid "Particles are drawn in order of remaining lifetime."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/Particles.xml
msgid "Particles are drawn in order of depth."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set initial velocity properties."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set angular velocity properties."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set orbital velocity properties."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set linear acceleration properties."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set radial acceleration properties."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set tangential acceleration properties."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set damping properties."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set angle properties."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set scale properties."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set hue variation properties."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set animation speed properties."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_curve] to set animation offset properties."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Represents the size of the [enum Parameter] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Use with [method set_particle_flag] to set [member flag_align_y]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid "Use with [method set_particle_flag] to set [member flag_rotate_y]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml
msgid "Use with [method set_particle_flag] to set [member flag_disable_z]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/GeometryInstance.xml doc/classes/ParticlesMaterial.xml
#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Represents the size of the [enum Flags] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "All particles will be emitted from a single point."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Particles will be emitted in the volume of a sphere."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Particles will be emitted in the volume of a box."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Particles will be emitted at a position chosen randomly among [member "
"emission_points]. Particle color will be modulated by [member "
"emission_colors]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Particles will be emitted at a position chosen randomly among [member "
"emission_points]. Particle velocity and rotation will be set based on "
"[member emission_normals]. Particle color will be modulated by [member "
"emission_colors]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Particles will be emitted in a ring or cylinder."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles.xml doc/classes/CPUParticles2D.xml
#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Represents the size of the [enum EmissionShape] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "CPU-based 2D particle emitter."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"CPU-based 2D particle node used to create a variety of particle systems and "
"effects.\n"
"See also [Particles2D], which provides the same functionality with hardware "
"acceleration, but may not run on older devices.\n"
"[b]Note:[/b] Unlike [Particles2D], the visibility rect is generated on-the-"
"fly and doesn't need to be configured by the user."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Sets this node's properties to match a given [Particles2D] node with an "
"assigned [ParticlesMaterial]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Each particle's initial color. If [member texture] is defined, it will be "
"multiplied by this color."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Each particle's color will vary along this [Gradient] (multiplied with "
"[member color])."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"The rectangle's extents if [member emission_shape] is set to [constant "
"EMISSION_SHAPE_RECTANGLE]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"The sphere's radius if [member emission_shape] is set to [constant "
"EMISSION_SHAPE_SPHERE]."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles2D.xml doc/classes/Particles.xml
#: doc/classes/Particles2D.xml
msgid ""
"The particle system's frame rate is fixed to a value. For instance, changing "
"the value to 2 will make the particles render at 2 frames per second. Note "
"this does not slow down the simulation of the particle system itself."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles2D.xml doc/classes/Particles2D.xml
msgid ""
"Normal map to be used for the [member texture] property.\n"
"[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y-, and Z+ coordinates. "
"See [url=http://wiki.polycount.com/wiki/"
"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for "
"a comparison of normal map coordinates expected by popular engines."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Orbital velocity applied to each particle. Makes the particles circle around "
"origin. Specified in number of full rotations around origin per second."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles2D.xml doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Each particle's initial direction range from [code]+spread[/code] to [code]-"
"spread[/code] degrees."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles2D.xml doc/classes/Particles2D.xml
msgid "Particle texture. If [code]null[/code], particles will be squares."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Present for consistency with 3D particle nodes, not used in 2D."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid ""
"Particles will be emitted on the surface of a sphere flattened to two "
"dimensions."
msgstr ""

#: doc/classes/CPUParticles2D.xml
msgid "Particles will be emitted in the area of a rectangle."
msgstr ""

#: doc/classes/Crypto.xml
msgid "Access to advanced cryptographic functionalities."
msgstr ""

#: doc/classes/Crypto.xml
msgid ""
"The Crypto class allows you to access some more advanced cryptographic "
"functionalities in Godot.\n"
"For now, this includes generating cryptographically secure random bytes, RSA "
"keys and self-signed X509 certificates generation, asymmetric key encryption/"
"decryption, and signing/verification.\n"
"[codeblock]\n"
"extends Node\n"
"\n"
"var crypto = Crypto.new()\n"
"var key = CryptoKey.new()\n"
"var cert = X509Certificate.new()\n"
"\n"
"func _ready():\n"
"    # Generate new RSA key.\n"
"    key = crypto.generate_rsa(4096)\n"
"    # Generate new self-signed certificate with the given key.\n"
"    cert = crypto.generate_self_signed_certificate(key, \"CN=mydomain.com,"
"O=My Game Company,C=IT\")\n"
"    # Save key and certificate in the user folder.\n"
"    key.save(\"user://generated.key\")\n"
"    cert.save(\"user://generated.crt\")\n"
"    # Encryption\n"
"    var data = \"Some data\"\n"
"    var encrypted = crypto.encrypt(key, data.to_utf8())\n"
"    # Decryption\n"
"    var decrypted = crypto.decrypt(key, encrypted)\n"
"    # Signing\n"
"    var signature = crypto.sign(HashingContext.HASH_SHA256, data."
"sha256_buffer(), key)\n"
"    # Verifying\n"
"    var verified = crypto.verify(HashingContext.HASH_SHA256, data."
"sha256_buffer(), signature, key)\n"
"    # Checks\n"
"    assert(verified)\n"
"    assert(data.to_utf8() == decrypted)\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Not available in HTML5 exports."
msgstr ""

#: doc/classes/Crypto.xml
msgid ""
"Compares two [PoolByteArray]s for equality without leaking timing "
"information in order to prevent timing attacks.\n"
"See [url=https://paragonie.com/blog/2015/11/preventing-timing-attacks-on-"
"string-comparison-with-double-hmac-strategy]this blog post[/url] for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/Crypto.xml
msgid ""
"Decrypt the given [code]ciphertext[/code] with the provided private "
"[code]key[/code].\n"
"[b]Note:[/b] The maximum size of accepted ciphertext is limited by the key "
"size."
msgstr ""

#: doc/classes/Crypto.xml
msgid ""
"Encrypt the given [code]plaintext[/code] with the provided public [code]key[/"
"code].\n"
"[b]Note:[/b] The maximum size of accepted plaintext is limited by the key "
"size."
msgstr ""

#: doc/classes/Crypto.xml
msgid ""
"Generates a [PoolByteArray] of cryptographically secure random bytes with "
"given [code]size[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Crypto.xml
msgid ""
"Generates an RSA [CryptoKey] that can be used for creating self-signed "
"certificates and passed to [method StreamPeerSSL.accept_stream]."
msgstr ""

#: doc/classes/Crypto.xml
msgid ""
"Generates a self-signed [X509Certificate] from the given [CryptoKey] and "
"[code]issuer_name[/code]. The certificate validity will be defined by "
"[code]not_before[/code] and [code]not_after[/code] (first valid date and "
"last valid date). The [code]issuer_name[/code] must contain at least "
"\"CN=\" (common name, i.e. the domain name), \"O=\" (organization, i.e. your "
"company name), \"C=\" (country, i.e. 2 lettered ISO-3166 code of the country "
"the organization is based in).\n"
"A small example to generate an RSA key and a X509 self-signed certificate.\n"
"[codeblock]\n"
"var crypto = Crypto.new()\n"
"# Generate 4096 bits RSA key.\n"
"var key = crypto.generate_rsa(4096)\n"
"# Generate self-signed certificate using the given key.\n"
"var cert = crypto.generate_self_signed_certificate(key, \"CN=example.com,O=A "
"Game Company,C=IT\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Crypto.xml
msgid ""
"Generates an [url=https://en.wikipedia.org/wiki/HMAC]HMAC[/url] digest of "
"[code]msg[/code] using [code]key[/code]. The [code]hash_type[/code] "
"parameter is the hashing algorithm that is used for the inner and outer "
"hashes.\n"
"Currently, only [constant HashingContext.HASH_SHA256] and [constant "
"HashingContext.HASH_SHA1] are supported."
msgstr ""

#: doc/classes/Crypto.xml
msgid ""
"Sign a given [code]hash[/code] of type [code]hash_type[/code] with the "
"provided private [code]key[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Crypto.xml
msgid ""
"Verify that a given [code]signature[/code] for [code]hash[/code] of type "
"[code]hash_type[/code] against the provided public [code]key[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/CryptoKey.xml
msgid "A cryptographic key (RSA)."
msgstr ""

#: doc/classes/CryptoKey.xml
msgid ""
"The CryptoKey class represents a cryptographic key. Keys can be loaded and "
"saved like any other [Resource].\n"
"They can be used to generate a self-signed [X509Certificate] via [method "
"Crypto.generate_self_signed_certificate] and as private key in [method "
"StreamPeerSSL.accept_stream] along with the appropriate certificate."
msgstr ""

#: doc/classes/CryptoKey.xml
msgid ""
"Return [code]true[/code] if this CryptoKey only has the public part, and not "
"the private one."
msgstr ""

#: doc/classes/CryptoKey.xml
msgid ""
"Loads a key from [code]path[/code]. If [code]public_only[/code] is "
"[code]true[/code], only the public key will be loaded.\n"
"[b]Note:[/b] [code]path[/code] should be a \"*.pub\" file if "
"[code]public_only[/code] is [code]true[/code], a \"*.key\" file otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/CryptoKey.xml
msgid ""
"Loads a key from the given [code]string[/code]. If [code]public_only[/code] "
"is [code]true[/code], only the public key will be loaded."
msgstr ""

#: doc/classes/CryptoKey.xml
msgid ""
"Saves a key to the given [code]path[/code]. If [code]public_only[/code] is "
"[code]true[/code], only the public key will be saved.\n"
"[b]Note:[/b] [code]path[/code] should be a \"*.pub\" file if "
"[code]public_only[/code] is [code]true[/code], a \"*.key\" file otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/CryptoKey.xml
msgid ""
"Returns a string containing the key in PEM format. If [code]public_only[/"
"code] is [code]true[/code], only the public key will be included."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGBox.xml
msgid "A CSG Box shape."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGBox.xml
msgid ""
"This node allows you to create a box for use with the CSG system.\n"
"[b]Note:[/b] CSG nodes are intended to be used for level prototyping. "
"Creating CSG nodes has a significant CPU cost compared to creating a "
"[MeshInstance] with a [PrimitiveMesh]. Moving a CSG node within another CSG "
"node also has a significant CPU cost, so it should be avoided during "
"gameplay."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGBox.xml modules/csg/doc_classes/CSGCombiner.xml
#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder.xml modules/csg/doc_classes/CSGMesh.xml
#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
#: modules/csg/doc_classes/CSGPrimitive.xml
#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml modules/csg/doc_classes/CSGSphere.xml
#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus.xml
msgid "Prototyping levels with CSG"
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGBox.xml
msgid "Depth of the box measured from the center of the box."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGBox.xml
msgid "Height of the box measured from the center of the box."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGBox.xml
msgid "The material used to render the box."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGBox.xml
msgid "Width of the box measured from the center of the box."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGCombiner.xml
msgid "A CSG node that allows you to combine other CSG modifiers."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGCombiner.xml
msgid ""
"For complex arrangements of shapes, it is sometimes needed to add structure "
"to your CSG nodes. The CSGCombiner node allows you to create this structure. "
"The node encapsulates the result of the CSG operations of its children. In "
"this way, it is possible to do operations on one set of shapes that are "
"children of one CSGCombiner node, and a set of separate operations on a "
"second set of shapes that are children of a second CSGCombiner node, and "
"then do an operation that takes the two end results as its input to create "
"the final shape.\n"
"[b]Note:[/b] CSG nodes are intended to be used for level prototyping. "
"Creating CSG nodes has a significant CPU cost compared to creating a "
"[MeshInstance] with a [PrimitiveMesh]. Moving a CSG node within another CSG "
"node also has a significant CPU cost, so it should be avoided during "
"gameplay."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder.xml
msgid "A CSG Cylinder shape."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder.xml
msgid ""
"This node allows you to create a cylinder (or cone) for use with the CSG "
"system.\n"
"[b]Note:[/b] CSG nodes are intended to be used for level prototyping. "
"Creating CSG nodes has a significant CPU cost compared to creating a "
"[MeshInstance] with a [PrimitiveMesh]. Moving a CSG node within another CSG "
"node also has a significant CPU cost, so it should be avoided during "
"gameplay."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder.xml
msgid ""
"If [code]true[/code] a cone is created, the [member radius] will only apply "
"to one side."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder.xml
msgid "The height of the cylinder."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder.xml
msgid "The material used to render the cylinder."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder.xml
msgid "The radius of the cylinder."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder.xml
msgid ""
"The number of sides of the cylinder, the higher this number the more detail "
"there will be in the cylinder."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGCylinder.xml
msgid ""
"If [code]true[/code] the normals of the cylinder are set to give a smooth "
"effect making the cylinder seem rounded. If [code]false[/code] the cylinder "
"will have a flat shaded look."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGMesh.xml
msgid "A CSG Mesh shape that uses a mesh resource."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGMesh.xml
msgid ""
"This CSG node allows you to use any mesh resource as a CSG shape, provided "
"it is closed, does not self-intersect, does not contain internal faces and "
"has no edges that connect to more than two faces. See also [CSGPolygon] for "
"drawing 2D extruded polygons to be used as CSG nodes.\n"
"[b]Note:[/b] CSG nodes are intended to be used for level prototyping. "
"Creating CSG nodes has a significant CPU cost compared to creating a "
"[MeshInstance] with a [PrimitiveMesh]. Moving a CSG node within another CSG "
"node also has a significant CPU cost, so it should be avoided during "
"gameplay."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGMesh.xml
msgid "The [Material] used in drawing the CSG shape."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGMesh.xml
msgid ""
"The [Mesh] resource to use as a CSG shape.\n"
"[b]Note:[/b] When using an [ArrayMesh], avoid meshes with vertex normals "
"unless a flat shader is required. By default, CSGMesh will ignore the mesh's "
"vertex normals and use a smooth shader calculated using the faces' normals. "
"If a flat shader is required, ensure that all faces' vertex normals are "
"parallel."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid "Extrudes a 2D polygon shape to create a 3D mesh."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"An array of 2D points is extruded to quickly and easily create a variety of "
"3D meshes. See also [CSGMesh] for using 3D meshes as CSG nodes.\n"
"[b]Note:[/b] CSG nodes are intended to be used for level prototyping. "
"Creating CSG nodes has a significant CPU cost compared to creating a "
"[MeshInstance] with a [PrimitiveMesh]. Moving a CSG node within another CSG "
"node also has a significant CPU cost, so it should be avoided during "
"gameplay."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"When [member mode] is [constant MODE_DEPTH], the depth of the extrusion."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"Material to use for the resulting mesh. The UV maps the top half of the "
"material to the extruded shape (U along the the length of the extrusions and "
"V around the outline of the [member polygon]), the bottom-left quarter to "
"the front end face, and the bottom-right quarter to the back end face."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid "The [member mode] used to extrude the [member polygon]."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"When [member mode] is [constant MODE_PATH], by default, the top half of the "
"[member material] is stretched along the entire length of the extruded "
"shape. If [code]false[/code] the top half of the material is repeated every "
"step of the extrusion."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"When [member mode] is [constant MODE_PATH], the path interval or ratio of "
"path points to extrusions."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"When [member mode] is [constant MODE_PATH], this will determine if the "
"interval should be by distance ([constant PATH_INTERVAL_DISTANCE]) or "
"subdivision fractions ([constant PATH_INTERVAL_SUBDIVIDE])."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"When [member mode] is [constant MODE_PATH], if [code]true[/code] the ends of "
"the path are joined, by adding an extrusion between the last and first "
"points of the path."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"When [member mode] is [constant MODE_PATH], if [code]true[/code] the "
"[Transform] of the [CSGPolygon] is used as the starting point for the "
"extrusions, not the [Transform] of the [member path_node]."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"When [member mode] is [constant MODE_PATH], the location of the [Path] "
"object used to extrude the [member polygon]."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"When [member mode] is [constant MODE_PATH], the [enum PathRotation] method "
"used to rotate the [member polygon] as it is extruded."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"When [member mode] is [constant MODE_PATH], extrusions that are less than "
"this angle, will be merged together to reduce polygon count."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"When [member mode] is [constant MODE_PATH], this is the distance along the "
"path, in meters, the texture coordinates will tile. When set to 0, texture "
"coordinates will match geometry exactly with no tiling."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"The point array that defines the 2D polygon that is extruded. This can be a "
"convex or concave polygon with 3 or more points. The polygon must [i]not[/i] "
"have any intersecting edges. Otherwise, triangulation will fail and no mesh "
"will be generated.\n"
"[b]Note:[/b] If only 1 or 2 points are defined in [member polygon], no mesh "
"will be generated."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid "If [code]true[/code], applies smooth shading to the extrusions."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"When [member mode] is [constant MODE_SPIN], the total number of degrees the "
"[member polygon] is rotated when extruding."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"When [member mode] is [constant MODE_SPIN], the number of extrusions made."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid "The [member polygon] shape is extruded along the negative Z axis."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"The [member polygon] shape is extruded by rotating it around the Y axis."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"The [member polygon] shape is extruded along the [Path] specified in [member "
"path_node]."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"The [member polygon] shape is not rotated.\n"
"[b]Note:[/b] Requires the path's Z coordinates to continually decrease to "
"ensure viable shapes."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"The [member polygon] shape is rotated along the path, but it is not rotated "
"around the path axis.\n"
"[b]Note:[/b] Requires the path's Z coordinates to continually decrease to "
"ensure viable shapes."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"The [member polygon] shape follows the path and its rotations around the "
"path axis."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"When [member mode] is set to [constant MODE_PATH], [member path_interval] "
"will determine the distance, in meters, each interval of the path will "
"extrude."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPolygon.xml
msgid ""
"When [member mode] is set to [constant MODE_PATH], [member path_interval] "
"will subdivide the polygons along the path."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPrimitive.xml
msgid "Base class for CSG primitives."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPrimitive.xml
msgid ""
"Parent class for various CSG primitives. It contains code and functionality "
"that is common between them. It cannot be used directly. Instead use one of "
"the various classes that inherit from it.\n"
"[b]Note:[/b] CSG nodes are intended to be used for level prototyping. "
"Creating CSG nodes has a significant CPU cost compared to creating a "
"[MeshInstance] with a [PrimitiveMesh]. Moving a CSG node within another CSG "
"node also has a significant CPU cost, so it should be avoided during "
"gameplay."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGPrimitive.xml
msgid "Invert the faces of the mesh."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml
msgid "The CSG base class."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml
msgid ""
"This is the CSG base class that provides CSG operation support to the "
"various CSG nodes in Godot.\n"
"[b]Note:[/b] CSG nodes are intended to be used for level prototyping. "
"Creating CSG nodes has a significant CPU cost compared to creating a "
"[MeshInstance] with a [PrimitiveMesh]. Moving a CSG node within another CSG "
"node also has a significant CPU cost, so it should be avoided during "
"gameplay."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml doc/classes/RayCast2D.xml
#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid "Returns an individual bit on the collision mask."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml
msgid ""
"Returns an [Array] with two elements, the first is the [Transform] of this "
"node and the second is the root [Mesh] of this node. Only works when this "
"node is the root shape."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this is a root shape and is thus the object "
"that is rendered."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml doc/classes/SoftBody.xml
msgid ""
"Sets individual bits on the layer mask. Use this if you only need to change "
"one layer's value."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml doc/classes/SoftBody.xml
msgid ""
"Sets individual bits on the collision mask. Use this if you only need to "
"change one layer's value."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml
msgid ""
"Calculate tangents for the CSG shape which allows the use of normal maps. "
"This is only applied on the root shape, this setting is ignored on any child."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml
msgid ""
"The physics layers this area is in.\n"
"Collidable objects can exist in any of 32 different layers. These layers "
"work like a tagging system, and are not visual. A collidable can use these "
"layers to select with which objects it can collide, using the collision_mask "
"property.\n"
"A contact is detected if object A is in any of the layers that object B "
"scans, or object B is in any layer scanned by object A. See [url=$DOCS_URL/"
"tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-"
"masks]Collision layers and masks[/url] in the documentation for more "
"information."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml
msgid ""
"The physics layers this CSG shape scans for collisions. See [url=$DOCS_URL/"
"tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-"
"masks]Collision layers and masks[/url] in the documentation for more "
"information."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml
msgid ""
"The operation that is performed on this shape. This is ignored for the first "
"CSG child node as the operation is between this node and the previous child "
"of this nodes parent."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml
msgid ""
"Snap makes the mesh snap to a given distance so that the faces of two meshes "
"can be perfectly aligned. A lower value results in greater precision but may "
"be harder to adjust."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml
msgid ""
"Adds a collision shape to the physics engine for our CSG shape. This will "
"always act like a static body. Note that the collision shape is still active "
"even if the CSG shape itself is hidden."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml
msgid ""
"Geometry of both primitives is merged, intersecting geometry is removed."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml
msgid "Only intersecting geometry remains, the rest is removed."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGShape.xml
msgid ""
"The second shape is subtracted from the first, leaving a dent with its shape."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGSphere.xml
msgid "A CSG Sphere shape."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGSphere.xml
msgid ""
"This node allows you to create a sphere for use with the CSG system.\n"
"[b]Note:[/b] CSG nodes are intended to be used for level prototyping. "
"Creating CSG nodes has a significant CPU cost compared to creating a "
"[MeshInstance] with a [PrimitiveMesh]. Moving a CSG node within another CSG "
"node also has a significant CPU cost, so it should be avoided during "
"gameplay."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGSphere.xml
msgid "The material used to render the sphere."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGSphere.xml
msgid "Number of vertical slices for the sphere."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGSphere.xml
msgid "Radius of the sphere."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGSphere.xml
msgid "Number of horizontal slices for the sphere."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGSphere.xml
msgid ""
"If [code]true[/code] the normals of the sphere are set to give a smooth "
"effect making the sphere seem rounded. If [code]false[/code] the sphere will "
"have a flat shaded look."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus.xml
msgid "A CSG Torus shape."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus.xml
msgid ""
"This node allows you to create a torus for use with the CSG system.\n"
"[b]Note:[/b] CSG nodes are intended to be used for level prototyping. "
"Creating CSG nodes has a significant CPU cost compared to creating a "
"[MeshInstance] with a [PrimitiveMesh]. Moving a CSG node within another CSG "
"node also has a significant CPU cost, so it should be avoided during "
"gameplay."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus.xml
msgid "The inner radius of the torus."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus.xml
msgid "The material used to render the torus."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus.xml
msgid "The outer radius of the torus."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus.xml
msgid "The number of edges each ring of the torus is constructed of."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus.xml
msgid "The number of slices the torus is constructed of."
msgstr ""

#: modules/csg/doc_classes/CSGTorus.xml
msgid ""
"If [code]true[/code] the normals of the torus are set to give a smooth "
"effect making the torus seem rounded. If [code]false[/code] the torus will "
"have a flat shaded look."
msgstr ""

#: modules/mono/doc_classes/CSharpScript.xml
msgid ""
"A script implemented in the C# programming language (Mono-enabled builds "
"only)."
msgstr ""

#: modules/mono/doc_classes/CSharpScript.xml
msgid ""
"This class represents a C# script. It is the C# equivalent of the [GDScript] "
"class and is only available in Mono-enabled Godot builds.\n"
"See also [GodotSharp]."
msgstr ""

#: modules/mono/doc_classes/CSharpScript.xml
#: modules/gdnative/doc_classes/PluginScript.xml
msgid "Returns a new instance of the script."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "A CubeMap is a 6-sided 3D texture."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid ""
"A 6-sided 3D texture typically used for faking reflections. It can be used "
"to make an object look as if it's reflecting its surroundings. This usually "
"delivers much better performance than other reflection methods."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "Returns the [CubeMap]'s height."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid ""
"Returns an [Image] for a side of the [CubeMap] using one of the [enum Side] "
"constants."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "Returns the [CubeMap]'s width."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid ""
"Sets an [Image] for a side of the [CubeMap] using one of the [enum Side] "
"constants."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid ""
"The render flags for the [CubeMap]. See the [enum Flags] constants for "
"details."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid ""
"The lossy storage quality of the [CubeMap] if the storage mode is set to "
"[constant STORAGE_COMPRESS_LOSSY]."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "The [CubeMap]'s storage mode. See [enum Storage] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "Store the [CubeMap] without any compression."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "Store the [CubeMap] with strong compression that reduces image quality."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid ""
"Store the [CubeMap] with moderate compression that doesn't reduce image "
"quality."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "Identifier for the left face of the [CubeMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "Identifier for the right face of the [CubeMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "Identifier for the bottom face of the [CubeMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "Identifier for the top face of the [CubeMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "Identifier for the front face of the [CubeMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "Identifier for the back face of the [CubeMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "Generate mipmaps, to enable smooth zooming out of the texture."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "Repeat (instead of clamp to edge)."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "Turn on magnifying filter, to enable smooth zooming in of the texture."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMap.xml
msgid "Default flags. Generate mipmaps, repeat, and filter are enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMesh.xml
msgid "Generate an axis-aligned cuboid [PrimitiveMesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMesh.xml
msgid ""
"Generate an axis-aligned cuboid [PrimitiveMesh].\n"
"The cube's UV layout is arranged in a 3×2 layout that allows texturing each "
"face individually. To apply the same texture on all faces, change the "
"material's UV property to [code]Vector3(3, 2, 1)[/code].\n"
"[b]Note:[/b] When using a large textured [CubeMesh] (e.g. as a floor), you "
"may stumble upon UV jittering issues depending on the camera angle. To solve "
"this, increase [member subdivide_depth], [member subdivide_height] and "
"[member subdivide_width] until you no longer notice UV jittering."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMesh.xml
msgid "Size of the cuboid mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMesh.xml
msgid "Number of extra edge loops inserted along the Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMesh.xml
msgid "Number of extra edge loops inserted along the Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/CubeMesh.xml
msgid "Number of extra edge loops inserted along the X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/CullInstance.xml
msgid "Parent of all nodes that can be culled by the Portal system."
msgstr ""

#: doc/classes/CullInstance.xml
msgid ""
"Provides common functionality to nodes that can be culled by the [Portal] "
"system.\n"
"[code]Static[/code] and [code]Dynamic[/code] objects are the most "
"efficiently managed objects in the system, but there are some caveats. They "
"are expected to be present initially when [Room]s are converted using the "
"[RoomManager] [code]rooms_convert[/code] function, and their lifetime should "
"be the same as the game level (i.e. present until you call "
"[code]rooms_clear[/code] on the [RoomManager]. Although you shouldn't "
"create / delete these objects during gameplay, you can manage their "
"visibility with the standard [code]hide[/code] and [code]show[/code] "
"commands.\n"
"[code]Roaming[/code] objects on the other hand, require extra processing to "
"keep track of which [Room] they are within. This enables them to be culled "
"effectively, wherever they are.\n"
"[code]Global[/code] objects are not culled by the portal system, and use "
"view frustum culling only.\n"
"Objects that are not [code]Static[/code] or [code]Dynamic[/code] can be "
"freely created and deleted during the lifetime of the game level."
msgstr ""

#: doc/classes/CullInstance.xml
msgid ""
"This allows fine control over the mesh merging feature in the "
"[RoomManager].\n"
"Setting this option to [code]false[/code] can be used to prevent an instance "
"being merged."
msgstr ""

#: doc/classes/CullInstance.xml
msgid ""
"When set to [code]0[/code], [CullInstance]s will be autoplaced in the [Room] "
"with the highest priority.\n"
"When set to a value other than [code]0[/code], the system will attempt to "
"autoplace in a [Room] with the [code]autoplace_priority[/code], if it is "
"present.\n"
"This can be used to control autoplacement of building exteriors in an outer "
"[RoomGroup]."
msgstr ""

#: doc/classes/CullInstance.xml
msgid ""
"When a manual bound has not been explicitly specified for a [Room], the "
"convex hull bound will be estimated from the geometry of the objects within "
"the room. This setting determines whether the geometry of an object is "
"included in this estimate of the room bound.\n"
"[b]Note:[/b] This setting is only relevant when the object is set to "
"[code]PORTAL_MODE_STATIC[/code] or [code]PORTAL_MODE_DYNAMIC[/code], and for "
"[Portal]s."
msgstr ""

#: doc/classes/CullInstance.xml
msgid ""
"When using [Room]s and [Portal]s, this specifies how the [CullInstance] is "
"processed in the system."
msgstr ""

#: doc/classes/CullInstance.xml
msgid ""
"Use for instances within [Room]s that will [b]not move[/b] - e.g. walls, "
"floors.\n"
"[b]Note:[/b] If you attempt to delete a [code]PORTAL_MODE_STATIC[/code] "
"instance while the room graph is loaded (converted), it will unload the room "
"graph and deactivate portal culling. This is because the [b]room graph[/b] "
"data has been invalidated. You will need to reconvert the rooms using the "
"[RoomManager] to activate the system again."
msgstr ""

#: doc/classes/CullInstance.xml
msgid ""
"Use for instances within rooms that will move but [b]not change room[/b] - e."
"g. moving platforms.\n"
"[b]Note:[/b] If you attempt to delete a [code]PORTAL_MODE_DYNAMIC[/code] "
"instance while the room graph is loaded (converted), it will unload the room "
"graph and deactivate portal culling. This is because the [b]room graph[/b] "
"data has been invalidated. You will need to reconvert the rooms using the "
"[RoomManager] to activate the system again."
msgstr ""

#: doc/classes/CullInstance.xml
msgid "Use for instances that will move [b]between[/b] [Room]s - e.g. players."
msgstr ""

#: doc/classes/CullInstance.xml
msgid ""
"Use for instances that will be frustum culled only - e.g. first person "
"weapon, debug."
msgstr ""

#: doc/classes/CullInstance.xml
msgid ""
"Use for instances that will not be shown at all - e.g. [b]manual room "
"bounds[/b] (specified by prefix [i]'Bound_'[/i])."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid "A mathematic curve."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
"A curve that can be saved and re-used for other objects. By default, it "
"ranges between [code]0[/code] and [code]1[/code] on the Y axis and positions "
"points relative to the [code]0.5[/code] Y position.\n"
"See also [Gradient] which is designed for color interpolation. See also "
"[Curve2D] and [Curve3D]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
"Adds a point to the curve. For each side, if the [code]*_mode[/code] is "
"[constant TANGENT_LINEAR], the [code]*_tangent[/code] angle (in degrees) "
"uses the slope of the curve halfway to the adjacent point. Allows custom "
"assignments to the [code]*_tangent[/code] angle if [code]*_mode[/code] is "
"set to [constant TANGENT_FREE]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid "Recomputes the baked cache of points for the curve."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
"Removes points that are closer than [code]CMP_EPSILON[/code] (0.00001) units "
"to their neighbor on the curve."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml
msgid "Removes all points from the curve."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml
msgid "Returns the number of points describing the curve."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
"Returns the left [enum TangentMode] for the point at [code]index[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
"Returns the left tangent angle (in degrees) for the point at [code]index[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid "Returns the curve coordinates for the point at [code]index[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
"Returns the right [enum TangentMode] for the point at [code]index[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
"Returns the right tangent angle (in degrees) for the point at [code]index[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
"Returns the Y value for the point that would exist at the X position "
"[code]offset[/code] along the curve."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
"Returns the Y value for the point that would exist at the X position "
"[code]offset[/code] along the curve using the baked cache. Bakes the curve's "
"points if not already baked."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid "Removes the point at [code]index[/code] from the curve."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
"Sets the left [enum TangentMode] for the point at [code]index[/code] to "
"[code]mode[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
"Sets the left tangent angle for the point at [code]index[/code] to "
"[code]tangent[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid "Sets the offset from [code]0.5[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
"Sets the right [enum TangentMode] for the point at [code]index[/code] to "
"[code]mode[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
"Sets the right tangent angle for the point at [code]index[/code] to "
"[code]tangent[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
"Assigns the vertical position [code]y[/code] to the point at [code]index[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid "The number of points to include in the baked (i.e. cached) curve data."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid "The maximum value the curve can reach."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid "The minimum value the curve can reach."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid "Emitted when [member max_value] or [member min_value] is changed."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid "The tangent on this side of the point is user-defined."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid ""
"The curve calculates the tangent on this side of the point as the slope "
"halfway towards the adjacent point."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve.xml
msgid "The total number of available tangent modes."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml
msgid "Describes a Bézier curve in 2D space."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml
msgid ""
"This class describes a Bézier curve in 2D space. It is mainly used to give a "
"shape to a [Path2D], but can be manually sampled for other purposes.\n"
"It keeps a cache of precalculated points along the curve, to speed up "
"further calculations."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Adds a point with the specified [code]position[/code] relative to the "
"curve's own position, with control points [code]in[/code] and [code]out[/"
"code]. Appends the new point at the end of the point list.\n"
"If [code]index[/code] is given, the new point is inserted before the "
"existing point identified by index [code]index[/code]. Every existing point "
"starting from [code]index[/code] is shifted further down the list of points. "
"The index must be greater than or equal to [code]0[/code] and must not "
"exceed the number of existing points in the line. See [method "
"get_point_count]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Returns the total length of the curve, based on the cached points. Given "
"enough density (see [member bake_interval]), it should be approximate enough."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml
msgid "Returns the cache of points as a [PoolVector2Array]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml
msgid ""
"Returns the closest offset to [code]to_point[/code]. This offset is meant to "
"be used in [method interpolate_baked].\n"
"[code]to_point[/code] must be in this curve's local space."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Returns the closest baked point (in curve's local space) to [code]to_point[/"
"code].\n"
"[code]to_point[/code] must be in this curve's local space."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml
msgid ""
"Returns the position of the control point leading to the vertex [code]idx[/"
"code]. The returned position is relative to the vertex [code]idx[/code]. If "
"the index is out of bounds, the function sends an error to the console, and "
"returns [code](0, 0)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml
msgid ""
"Returns the position of the control point leading out of the vertex "
"[code]idx[/code]. The returned position is relative to the vertex [code]idx[/"
"code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the "
"console, and returns [code](0, 0)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml
msgid ""
"Returns the position of the vertex [code]idx[/code]. If the index is out of "
"bounds, the function sends an error to the console, and returns [code](0, 0)"
"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml
msgid ""
"Returns the position between the vertex [code]idx[/code] and the vertex "
"[code]idx + 1[/code], where [code]t[/code] controls if the point is the "
"first vertex ([code]t = 0.0[/code]), the last vertex ([code]t = 1.0[/code]), "
"or in between. Values of [code]t[/code] outside the range ([code]0.0 >= t "
"<=1[/code]) give strange, but predictable results.\n"
"If [code]idx[/code] is out of bounds it is truncated to the first or last "
"vertex, and [code]t[/code] is ignored. If the curve has no points, the "
"function sends an error to the console, and returns [code](0, 0)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml
msgid ""
"Returns a point within the curve at position [code]offset[/code], where "
"[code]offset[/code] is measured as a pixel distance along the curve.\n"
"To do that, it finds the two cached points where the [code]offset[/code] "
"lies between, then interpolates the values. This interpolation is cubic if "
"[code]cubic[/code] is set to [code]true[/code], or linear if set to "
"[code]false[/code].\n"
"Cubic interpolation tends to follow the curves better, but linear is faster "
"(and often, precise enough)."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Returns the position at the vertex [code]fofs[/code]. It calls [method "
"interpolate] using the integer part of [code]fofs[/code] as [code]idx[/"
"code], and its fractional part as [code]t[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Deletes the point [code]idx[/code] from the curve. Sends an error to the "
"console if [code]idx[/code] is out of bounds."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Sets the position of the control point leading to the vertex [code]idx[/"
"code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the "
"console. The position is relative to the vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Sets the position of the control point leading out of the vertex [code]idx[/"
"code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the "
"console. The position is relative to the vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Sets the position for the vertex [code]idx[/code]. If the index is out of "
"bounds, the function sends an error to the console."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Returns a list of points along the curve, with a curvature controlled point "
"density. That is, the curvier parts will have more points than the "
"straighter parts.\n"
"This approximation makes straight segments between each point, then "
"subdivides those segments until the resulting shape is similar enough.\n"
"[code]max_stages[/code] controls how many subdivisions a curve segment may "
"face before it is considered approximate enough. Each subdivision splits the "
"segment in half, so the default 5 stages may mean up to 32 subdivisions per "
"curve segment. Increase with care!\n"
"[code]tolerance_degrees[/code] controls how many degrees the midpoint of a "
"segment may deviate from the real curve, before the segment has to be "
"subdivided."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve2D.xml
msgid ""
"The distance in pixels between two adjacent cached points. Changing it "
"forces the cache to be recomputed the next time the [method "
"get_baked_points] or [method get_baked_length] function is called. The "
"smaller the distance, the more points in the cache and the more memory it "
"will consume, so use with care."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid "Describes a Bézier curve in 3D space."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"This class describes a Bézier curve in 3D space. It is mainly used to give a "
"shape to a [Path], but can be manually sampled for other purposes.\n"
"It keeps a cache of precalculated points along the curve, to speed up "
"further calculations."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid "Returns the cache of points as a [PoolVector3Array]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid "Returns the cache of tilts as a [PoolRealArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Returns the cache of up vectors as a [PoolVector3Array].\n"
"If [member up_vector_enabled] is [code]false[/code], the cache will be empty."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Returns the closest offset to [code]to_point[/code]. This offset is meant to "
"be used in [method interpolate_baked] or [method "
"interpolate_baked_up_vector].\n"
"[code]to_point[/code] must be in this curve's local space."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Returns the position of the control point leading to the vertex [code]idx[/"
"code]. The returned position is relative to the vertex [code]idx[/code]. If "
"the index is out of bounds, the function sends an error to the console, and "
"returns [code](0, 0, 0)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Returns the position of the control point leading out of the vertex "
"[code]idx[/code]. The returned position is relative to the vertex [code]idx[/"
"code]. If the index is out of bounds, the function sends an error to the "
"console, and returns [code](0, 0, 0)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Returns the position of the vertex [code]idx[/code]. If the index is out of "
"bounds, the function sends an error to the console, and returns [code](0, 0, "
"0)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Returns the tilt angle in radians for the point [code]idx[/code]. If the "
"index is out of bounds, the function sends an error to the console, and "
"returns [code]0[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Returns the position between the vertex [code]idx[/code] and the vertex "
"[code]idx + 1[/code], where [code]t[/code] controls if the point is the "
"first vertex ([code]t = 0.0[/code]), the last vertex ([code]t = 1.0[/code]), "
"or in between. Values of [code]t[/code] outside the range ([code]0.0 >= t "
"<=1[/code]) give strange, but predictable results.\n"
"If [code]idx[/code] is out of bounds it is truncated to the first or last "
"vertex, and [code]t[/code] is ignored. If the curve has no points, the "
"function sends an error to the console, and returns [code](0, 0, 0)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Returns a point within the curve at position [code]offset[/code], where "
"[code]offset[/code] is measured as a distance in 3D units along the curve.\n"
"To do that, it finds the two cached points where the [code]offset[/code] "
"lies between, then interpolates the values. This interpolation is cubic if "
"[code]cubic[/code] is set to [code]true[/code], or linear if set to "
"[code]false[/code].\n"
"Cubic interpolation tends to follow the curves better, but linear is faster "
"(and often, precise enough)."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Returns an up vector within the curve at position [code]offset[/code], where "
"[code]offset[/code] is measured as a distance in 3D units along the curve.\n"
"To do that, it finds the two cached up vectors where the [code]offset[/code] "
"lies between, then interpolates the values. If [code]apply_tilt[/code] is "
"[code]true[/code], an interpolated tilt is applied to the interpolated up "
"vector.\n"
"If the curve has no up vectors, the function sends an error to the console, "
"and returns [code](0, 1, 0)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"Sets the tilt angle in radians for the point [code]idx[/code]. If the index "
"is out of bounds, the function sends an error to the console.\n"
"The tilt controls the rotation along the look-at axis an object traveling "
"the path would have. In the case of a curve controlling a [PathFollow], this "
"tilt is an offset over the natural tilt the [PathFollow] calculates."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"The distance in meters between two adjacent cached points. Changing it "
"forces the cache to be recomputed the next time the [method "
"get_baked_points] or [method get_baked_length] function is called. The "
"smaller the distance, the more points in the cache and the more memory it "
"will consume, so use with care."
msgstr ""

#: doc/classes/Curve3D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the curve will bake up vectors used for orientation. "
"This is used when [member PathFollow.rotation_mode] is set to [constant "
"PathFollow.ROTATION_ORIENTED]. Changing it forces the cache to be recomputed."
msgstr ""

#: doc/classes/CurveTexture.xml
msgid "A texture that shows a curve."
msgstr ""

#: doc/classes/CurveTexture.xml
msgid ""
"Renders a given [Curve] provided to it. Simplifies the task of drawing "
"curves and/or saving them as image files."
msgstr ""

#: doc/classes/CurveTexture.xml
msgid "The [Curve] that is rendered onto the texture."
msgstr ""

#: doc/classes/CurveTexture.xml
msgid ""
"The width of the texture (in pixels). Higher values make it possible to "
"represent high-frequency data better (such as sudden direction changes), at "
"the cost of increased generation time and memory usage."
msgstr ""

#: doc/classes/CylinderMesh.xml
msgid "Class representing a cylindrical [PrimitiveMesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/CylinderMesh.xml
msgid ""
"Class representing a cylindrical [PrimitiveMesh]. This class can be used to "
"create cones by setting either the [member top_radius] or [member "
"bottom_radius] properties to [code]0.0[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/CylinderMesh.xml
msgid ""
"Bottom radius of the cylinder. If set to [code]0.0[/code], the bottom faces "
"will not be generated, resulting in a conic shape."
msgstr ""

#: doc/classes/CylinderMesh.xml
msgid "Full height of the cylinder."
msgstr ""

#: doc/classes/CylinderMesh.xml
msgid ""
"Number of radial segments on the cylinder. Higher values result in a more "
"detailed cylinder/cone at the cost of performance."
msgstr ""

#: doc/classes/CylinderMesh.xml
msgid ""
"Number of edge rings along the height of the cylinder. Changing [member "
"rings] does not have any visual impact unless a shader or procedural mesh "
"tool is used to alter the vertex data. Higher values result in more "
"subdivisions, which can be used to create smoother-looking effects with "
"shaders or procedural mesh tools (at the cost of performance). When not "
"altering the vertex data using a shader or procedural mesh tool, [member "
"rings] should be kept to its default value."
msgstr ""

#: doc/classes/CylinderMesh.xml
msgid ""
"Top radius of the cylinder. If set to [code]0.0[/code], the top faces will "
"not be generated, resulting in a conic shape."
msgstr ""

#: doc/classes/CylinderShape.xml
msgid "Cylinder shape for collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/CylinderShape.xml
msgid ""
"Cylinder shape for collisions.\n"
"[b]Note:[/b] When using GodotPhysics instead of the default Bullet physics "
"engine, there are several known bugs with cylinder collision shapes. Using "
"[CapsuleShape] or [BoxShape] instead is recommended."
msgstr ""

#: doc/classes/CylinderShape.xml
msgid "The cylinder's height."
msgstr ""

#: doc/classes/CylinderShape.xml
msgid "The cylinder's radius."
msgstr ""

#: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml
msgid "Damped spring constraint for 2D physics."
msgstr ""

#: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml
msgid ""
"Damped spring constraint for 2D physics. This resembles a spring joint that "
"always wants to go back to a given length."
msgstr ""

#: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml
msgid ""
"The spring joint's damping ratio. A value between [code]0[/code] and "
"[code]1[/code]. When the two bodies move into different directions the "
"system tries to align them to the spring axis again. A high [code]damping[/"
"code] value forces the attached bodies to align faster."
msgstr ""

#: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml
msgid ""
"The spring joint's maximum length. The two attached bodies cannot stretch it "
"past this value."
msgstr ""

#: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml
msgid ""
"When the bodies attached to the spring joint move they stretch or squash it. "
"The joint always tries to resize towards this length."
msgstr ""

#: doc/classes/DampedSpringJoint2D.xml
msgid ""
"The higher the value, the less the bodies attached to the joint will deform "
"it. The joint applies an opposing force to the bodies, the product of the "
"stiffness multiplied by the size difference from its resting length."
msgstr ""

#: doc/classes/Dictionary.xml
msgid "Dictionary type."
msgstr ""

#: doc/classes/Dictionary.xml
msgid ""
"Dictionary type. Associative container which contains values referenced by "
"unique keys. Dictionaries are composed of pairs of keys (which must be "
"unique) and values. Dictionaries will preserve the insertion order when "
"adding elements, even though this may not be reflected when printing the "
"dictionary. In other programming languages, this data structure is sometimes "
"referred to as a hash map or associative array.\n"
"You can define a dictionary by placing a comma-separated list of [code]key: "
"value[/code] pairs in curly braces [code]{}[/code].\n"
"Erasing elements while iterating over them [b]is not supported[/b] and will "
"result in undefined behavior.\n"
"[b]Note:[/b] Dictionaries are always passed by reference. To get a copy of a "
"dictionary which can be modified independently of the original dictionary, "
"use [method duplicate].\n"
"Creating a dictionary:\n"
"[codeblock]\n"
"var my_dict = {} # Creates an empty dictionary.\n"
"\n"
"var dict_variable_key = \"Another key name\"\n"
"var dict_variable_value = \"value2\"\n"
"var another_dict = {\n"
"    \"Some key name\": \"value1\",\n"
"    dict_variable_key: dict_variable_value,\n"
"}\n"
"\n"
"var points_dict = {\"White\": 50, \"Yellow\": 75, \"Orange\": 100}\n"
"\n"
"# Alternative Lua-style syntax.\n"
"# Doesn't require quotes around keys, but only string constants can be used "
"as key names.\n"
"# Additionally, key names must start with a letter or an underscore.\n"
"# Here, `some_key` is a string literal, not a variable!\n"
"another_dict = {\n"
"    some_key = 42,\n"
"}\n"
"[/codeblock]\n"
"You can access a dictionary's values by referencing the appropriate key. In "
"the above example, [code]points_dict[\"White\"][/code] will return [code]50[/"
"code]. You can also write [code]points_dict.White[/code], which is "
"equivalent. However, you'll have to use the bracket syntax if the key you're "
"accessing the dictionary with isn't a fixed string (such as a number or "
"variable).\n"
"[codeblock]\n"
"export(String, \"White\", \"Yellow\", \"Orange\") var my_color\n"
"var points_dict = {\"White\": 50, \"Yellow\": 75, \"Orange\": 100}\n"
"func _ready():\n"
"    # We can't use dot syntax here as `my_color` is a variable.\n"
"    var points = points_dict[my_color]\n"
"[/codeblock]\n"
"In the above code, [code]points[/code] will be assigned the value that is "
"paired with the appropriate color selected in [code]my_color[/code].\n"
"Dictionaries can contain more complex data:\n"
"[codeblock]\n"
"my_dict = {\"First Array\": [1, 2, 3, 4]} # Assigns an Array to a String "
"key.\n"
"[/codeblock]\n"
"To add a key to an existing dictionary, access it like an existing key and "
"assign to it:\n"
"[codeblock]\n"
"var points_dict = {\"White\": 50, \"Yellow\": 75, \"Orange\": 100}\n"
"points_dict[\"Blue\"] = 150 # Add \"Blue\" as a key and assign 150 as its "
"value.\n"
"[/codeblock]\n"
"Finally, dictionaries can contain different types of keys and values in the "
"same dictionary:\n"
"[codeblock]\n"
"# This is a valid dictionary.\n"
"# To access the string \"Nested value\" below, use `my_dict.sub_dict."
"sub_key` or `my_dict[\"sub_dict\"][\"sub_key\"]`.\n"
"# Indexing styles can be mixed and matched depending on your needs.\n"
"var my_dict = {\n"
"    \"String Key\": 5,\n"
"    4: [1, 2, 3],\n"
"    7: \"Hello\",\n"
"    \"sub_dict\": {\"sub_key\": \"Nested value\"},\n"
"}\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Unlike [Array]s, you can't compare dictionaries directly:\n"
"[codeblock]\n"
"array1 = [1, 2, 3]\n"
"array2 = [1, 2, 3]\n"
"\n"
"func compare_arrays():\n"
"    print(array1 == array2) # Will print true.\n"
"\n"
"var dict1 = {\"a\": 1, \"b\": 2, \"c\": 3}\n"
"var dict2 = {\"a\": 1, \"b\": 2, \"c\": 3}\n"
"\n"
"func compare_dictionaries():\n"
"    print(dict1 == dict2) # Will NOT print true.\n"
"[/codeblock]\n"
"You need to first calculate the dictionary's hash with [method hash] before "
"you can compare them:\n"
"[codeblock]\n"
"var dict1 = {\"a\": 1, \"b\": 2, \"c\": 3}\n"
"var dict2 = {\"a\": 1, \"b\": 2, \"c\": 3}\n"
"\n"
"func compare_dictionaries():\n"
"    print(dict1.hash() == dict2.hash()) # Will print true.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] When declaring a dictionary with [code]const[/code], the "
"dictionary itself can still be mutated by defining the values of individual "
"keys. Using [code]const[/code] will only prevent assigning the constant with "
"another value after it was initialized."
msgstr ""

#: doc/classes/Dictionary.xml
msgid "GDScript basics: Dictionary"
msgstr ""

#: doc/classes/Dictionary.xml
msgid "Clear the dictionary, removing all key/value pairs."
msgstr ""

#: doc/classes/Dictionary.xml
msgid ""
"Creates a copy of the dictionary, and returns it. The [code]deep[/code] "
"parameter causes inner dictionaries and arrays to be copied recursively, but "
"does not apply to objects."
msgstr ""

#: doc/classes/Dictionary.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the dictionary is empty."
msgstr ""

#: doc/classes/Dictionary.xml
msgid ""
"Erase a dictionary key/value pair by key. Returns [code]true[/code] if the "
"given key was present in the dictionary, [code]false[/code] otherwise.\n"
"[b]Note:[/b] Don't erase elements while iterating over the dictionary. You "
"can iterate over the [method keys] array instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Dictionary.xml
msgid ""
"Returns the current value for the specified key in the [Dictionary]. If the "
"key does not exist, the method returns the value of the optional default "
"argument, or [code]null[/code] if it is omitted."
msgstr ""

#: doc/classes/Dictionary.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the dictionary has a given key.\n"
"[b]Note:[/b] This is equivalent to using the [code]in[/code] operator as "
"follows:\n"
"[codeblock]\n"
"# Will evaluate to `true`.\n"
"if \"godot\" in {\"godot\": \"engine\"}:\n"
"    pass\n"
"[/codeblock]\n"
"This method (like the [code]in[/code] operator) will evaluate to [code]true[/"
"code] as long as the key exists, even if the associated value is [code]null[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Dictionary.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the dictionary has all the keys in the given "
"array."
msgstr ""

#: doc/classes/Dictionary.xml
msgid ""
"Returns a hashed 32-bit integer value representing the dictionary contents. "
"This can be used to compare dictionaries by value:\n"
"[codeblock]\n"
"var dict1 = {0: 10}\n"
"var dict2 = {0: 10}\n"
"# The line below prints `true`, whereas it would have printed `false` if "
"both variables were compared directly.\n"
"print(dict1.hash() == dict2.hash())\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Dictionaries with the same keys/values but in a different order "
"will have a different hash.\n"
"[b]Note:[/b] Dictionaries with equal content will always produce identical "
"hash values. However, the reverse is not true. Returning identical hash "
"values does [i]not[/i] imply the dictionaries are equal, because different "
"dictionaries can have identical hash values due to hash collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/Dictionary.xml
msgid "Returns the list of keys in the [Dictionary]."
msgstr ""

#: doc/classes/Dictionary.xml
msgid ""
"Adds elements from [code]dictionary[/code] to this [Dictionary]. By default, "
"duplicate keys will not be copied over, unless [code]overwrite[/code] is "
"[code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Dictionary.xml
msgid "Returns the number of keys in the dictionary."
msgstr ""

#: doc/classes/Dictionary.xml
msgid "Returns the list of values in the [Dictionary]."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid "Directional light from a distance, as from the Sun."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid ""
"A directional light is a type of [Light] node that models an infinite number "
"of parallel rays covering the entire scene. It is used for lights with "
"strong intensity that are located far away from the scene to model sunlight "
"or moonlight. The worldspace location of the DirectionalLight transform "
"(origin) is ignored. Only the basis is used to determine light direction."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid ""
"Amount of extra bias for shadow splits that are far away. If self-shadowing "
"occurs only on the splits far away, increasing this value can fix them. This "
"is ignored when [member directional_shadow_mode] is [constant "
"SHADOW_ORTHOGONAL]."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], shadow detail is sacrificed in exchange for smoother "
"transitions between splits. Enabling shadow blend splitting also has a "
"moderate performance cost. This is ignored when [member "
"directional_shadow_mode] is [constant SHADOW_ORTHOGONAL]."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid ""
"Optimizes shadow rendering for detail versus movement. See [enum "
"ShadowDepthRange]."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid ""
"The maximum distance for shadow splits. Increasing this value will make "
"directional shadows visible from further away, at the cost of lower overall "
"shadow detail and performance (since more objects need to be included in the "
"directional shadow rendering)."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid "The light's shadow rendering algorithm. See [enum ShadowMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid ""
"Can be used to fix special cases of self shadowing when objects are "
"perpendicular to the light."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid ""
"The distance from camera to shadow split 1. Relative to [member "
"directional_shadow_max_distance]. Only used when [member "
"directional_shadow_mode] is [constant SHADOW_PARALLEL_2_SPLITS] or [constant "
"SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS]."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid ""
"The distance from shadow split 1 to split 2. Relative to [member "
"directional_shadow_max_distance]. Only used when [member "
"directional_shadow_mode] is [constant SHADOW_PARALLEL_2_SPLITS] or [constant "
"SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS]."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid ""
"The distance from shadow split 2 to split 3. Relative to [member "
"directional_shadow_max_distance]. Only used when [member "
"directional_shadow_mode] is [constant SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS]."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid ""
"Renders the entire scene's shadow map from an orthogonal point of view. This "
"is the fastest directional shadow mode. May result in blurrier shadows on "
"close objects."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid ""
"Splits the view frustum in 2 areas, each with its own shadow map. This "
"shadow mode is a compromise between [constant SHADOW_ORTHOGONAL] and "
"[constant SHADOW_PARALLEL_4_SPLITS] in terms of performance."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid ""
"Splits the view frustum in 4 areas, each with its own shadow map. This is "
"the slowest directional shadow mode."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid ""
"Keeps the shadow stable when the camera moves, at the cost of lower "
"effective shadow resolution."
msgstr ""

#: doc/classes/DirectionalLight.xml
msgid ""
"Tries to achieve maximum shadow resolution. May result in saw effect on "
"shadow edges. This mode typically works best in games where the camera will "
"often move at high speeds, such as most racing games."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid "Type used to handle the filesystem."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Directory type. It is used to manage directories and their content (not "
"restricted to the project folder).\n"
"When creating a new [Directory], its default opened directory will be "
"[code]res://[/code]. This may change in the future, so it is advised to "
"always use [method open] to initialize your [Directory] where you want to "
"operate, with explicit error checking.\n"
"[b]Note:[/b] Many resources types are imported (e.g. textures or sound "
"files), and their source asset will not be included in the exported game, as "
"only the imported version is used. Use [ResourceLoader] to access imported "
"resources.\n"
"Here is an example on how to iterate through the files of a directory:\n"
"[codeblock]\n"
"func dir_contents(path):\n"
"    var dir = Directory.new()\n"
"    if dir.open(path) == OK:\n"
"        dir.list_dir_begin()\n"
"        var file_name = dir.get_next()\n"
"        while file_name != \"\":\n"
"            if dir.current_is_dir():\n"
"                print(\"Found directory: \" + file_name)\n"
"            else:\n"
"                print(\"Found file: \" + file_name)\n"
"            file_name = dir.get_next()\n"
"    else:\n"
"        print(\"An error occurred when trying to access the path.\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Changes the currently opened directory to the one passed as an argument. The "
"argument can be relative to the current directory (e.g. [code]newdir[/code] "
"or [code]../newdir[/code]), or an absolute path (e.g. [code]/tmp/newdir[/"
"code] or [code]res://somedir/newdir[/code]).\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Copies the [code]from[/code] file to the [code]to[/code] destination. Both "
"arguments should be paths to files, either relative or absolute. If the "
"destination file exists and is not access-protected, it will be "
"overwritten.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Returns whether the current item processed with the last [method get_next] "
"call is a directory ([code].[/code] and [code]..[/code] are considered "
"directories)."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Returns whether the target directory exists. The argument can be relative to "
"the current directory, or an absolute path."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Returns whether the target file exists. The argument can be relative to the "
"current directory, or an absolute path."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Returns the absolute path to the currently opened directory (e.g. "
"[code]res://folder[/code] or [code]C:\\tmp\\folder[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Returns the currently opened directory's drive index. See [method get_drive] "
"to convert returned index to the name of the drive."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"On Windows, returns the name of the drive (partition) passed as an argument "
"(e.g. [code]C:[/code]).\n"
"On macOS, returns the path to the mounted volume passed as an argument.\n"
"On Linux, returns the path to the mounted volume or GTK 3 bookmark passed as "
"an argument.\n"
"On other platforms, or if the requested drive does not exist, the method "
"returns an empty String."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"On Windows, returns the number of drives (partitions) mounted on the current "
"filesystem.\n"
"On macOS, returns the number of mounted volumes.\n"
"On Linux, returns the number of mounted volumes and GTK 3 bookmarks.\n"
"On other platforms, the method returns 0."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Returns the next element (file or directory) in the current directory "
"(including [code].[/code] and [code]..[/code], unless "
"[code]skip_navigational[/code] was given to [method list_dir_begin]).\n"
"The name of the file or directory is returned (and not its full path). Once "
"the stream has been fully processed, the method returns an empty String and "
"closes the stream automatically (i.e. [method list_dir_end] would not be "
"mandatory in such a case)."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"On UNIX desktop systems, returns the available space on the current "
"directory's disk. On other platforms, this information is not available and "
"the method returns 0 or -1."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Initializes the stream used to list all files and directories using the "
"[method get_next] function, closing the currently opened stream if needed. "
"Once the stream has been processed, it should typically be closed with "
"[method list_dir_end].\n"
"If [code]skip_navigational[/code] is [code]true[/code], [code].[/code] and "
"[code]..[/code] are filtered out.\n"
"If [code]skip_hidden[/code] is [code]true[/code], hidden files are filtered "
"out."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Closes the current stream opened with [method list_dir_begin] (whether it "
"has been fully processed with [method get_next] does not matter)."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Creates a directory. The argument can be relative to the current directory, "
"or an absolute path. The target directory should be placed in an already "
"existing directory (to create the full path recursively, see [method "
"make_dir_recursive]).\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Creates a target directory and all necessary intermediate directories in its "
"path, by calling [method make_dir] recursively. The argument can be relative "
"to the current directory, or an absolute path.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Opens an existing directory of the filesystem. The [code]path[/code] "
"argument can be within the project tree ([code]res://folder[/code]), the "
"user directory ([code]user://folder[/code]) or an absolute path of the user "
"filesystem (e.g. [code]/tmp/folder[/code] or [code]C:\\tmp\\folder[/code]).\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Permanently deletes the target file or an empty directory. The argument can "
"be relative to the current directory, or an absolute path. If the target "
"directory is not empty, the operation will fail.\n"
"If you don't want to delete the file/directory permanently, use [method OS."
"move_to_trash] instead.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""

#: doc/classes/Directory.xml
msgid ""
"Renames (move) the [code]from[/code] file or directory to the [code]to[/"
"code] destination. Both arguments should be paths to files or directories, "
"either relative or absolute. If the destination file or directory exists and "
"is not access-protected, it will be overwritten.\n"
"Returns one of the [enum Error] code constants ([code]OK[/code] on success)."
msgstr ""

#: doc/classes/DTLSServer.xml
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
msgstr ""

#: doc/classes/DTLSServer.xml
msgid ""
"This class is used to store the state of a DTLS server. Upon [method setup] "
"it converts connected [PacketPeerUDP] to [PacketPeerDTLS] accepting them via "
"[method take_connection] as DTLS clients. Under the hood, this class is used "
"to store the DTLS state and cookies of the server. The reason of why the "
"state and cookies are needed is outside of the scope of this documentation.\n"
"Below a small example of how to use it:\n"
"[codeblock]\n"
"# server.gd\n"
"extends Node\n"
"\n"
"var dtls := DTLSServer.new()\n"
"var server := UDPServer.new()\n"
"var peers = []\n"
"\n"
"func _ready():\n"
"    server.listen(4242)\n"
"    var key = load(\"key.key\") # Your private key.\n"
"    var cert = load(\"cert.crt\") # Your X509 certificate.\n"
"    dtls.setup(key, cert)\n"
"\n"
"func _process(delta):\n"
"    while server.is_connection_available():\n"
"        var peer : PacketPeerUDP = server.take_connection()\n"
"        var dtls_peer : PacketPeerDTLS = dtls.take_connection(peer)\n"
"        if dtls_peer.get_status() != PacketPeerDTLS.STATUS_HANDSHAKING:\n"
"            continue # It is normal that 50% of the connections fails due to "
"cookie exchange.\n"
"        print(\"Peer connected!\")\n"
"        peers.append(dtls_peer)\n"
"    for p in peers:\n"
"        p.poll() # Must poll to update the state.\n"
"        if p.get_status() == PacketPeerDTLS.STATUS_CONNECTED:\n"
"            while p.get_available_packet_count() > 0:\n"
"                print(\"Received message from client: %s\" % p.get_packet()."
"get_string_from_utf8())\n"
"                p.put_packet(\"Hello DTLS client\".to_utf8())\n"
"[/codeblock]\n"
"[codeblock]\n"
"# client.gd\n"
"extends Node\n"
"\n"
"var dtls := PacketPeerDTLS.new()\n"
"var udp := PacketPeerUDP.new()\n"
"var connected = false\n"
"\n"
"func _ready():\n"
"    udp.connect_to_host(\"127.0.0.1\", 4242)\n"
"    dtls.connect_to_peer(udp, false) # Use true in production for "
"certificate validation!\n"
"\n"
"func _process(delta):\n"
"    dtls.poll()\n"
"    if dtls.get_status() == PacketPeerDTLS.STATUS_CONNECTED:\n"
"        if !connected:\n"
"            # Try to contact server\n"
"            dtls.put_packet(\"The answer is... 42!\".to_utf8())\n"
"        while dtls.get_available_packet_count() > 0:\n"
"            print(\"Connected: %s\" % dtls.get_packet()."
"get_string_from_utf8())\n"
"            connected = true\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/DTLSServer.xml
msgid ""
"Setup the DTLS server to use the given [code]private_key[/code] and provide "
"the given [code]certificate[/code] to clients. You can pass the optional "
"[code]chain[/code] parameter to provide additional CA chain information "
"along with the certificate."
msgstr ""

#: doc/classes/DTLSServer.xml
msgid ""
"Try to initiate the DTLS handshake with the given [code]udp_peer[/code] "
"which must be already connected (see [method PacketPeerUDP."
"connect_to_host]).\n"
"[b]Note:[/b] You must check that the state of the return PacketPeerUDP is "
"[constant PacketPeerDTLS.STATUS_HANDSHAKING], as it is normal that 50% of "
"the new connections will be invalid due to cookie exchange."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "DynamicFont renders vector font files at runtime."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid ""
"DynamicFont renders vector font files dynamically at runtime instead of "
"using a prerendered texture atlas like [BitmapFont]. This trades the faster "
"loading time of [BitmapFont]s for the ability to change font parameters like "
"size and spacing during runtime. [DynamicFontData] is used for referencing "
"the font file paths. DynamicFont also supports defining one or more fallback "
"fonts, which will be used when displaying a character not supported by the "
"main font.\n"
"DynamicFont uses the [url=https://www.freetype.org/]FreeType[/url] library "
"for rasterization. Supported formats are TrueType ([code].ttf[/code]), "
"OpenType ([code].otf[/code]), Web Open Font Format 1 ([code].woff[/code]), "
"and  Web Open Font Format 2 ([code].woff2[/code]).\n"
"[codeblock]\n"
"var dynamic_font = DynamicFont.new()\n"
"dynamic_font.font_data = load(\"res://BarlowCondensed-Bold.ttf\")\n"
"dynamic_font.size = 64\n"
"$\"Label\".set(\"custom_fonts/font\", dynamic_font)\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] DynamicFont doesn't support features such as kerning, right-to-"
"left typesetting, ligatures, text shaping, variable fonts and optional font "
"features yet. If you wish to \"bake\" an optional font feature into a TTF "
"font file, you can use [url=https://fontforge.org/]FontForge[/url] to do so. "
"In FontForge, use [b]File > Generate Fonts[/b], click [b]Options[/b], choose "
"the desired features then generate the font."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "Adds a fallback font."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid ""
"Returns a string containing all the characters available in the main and all "
"the fallback fonts.\n"
"If a given character is included in more than one font, it appears only once "
"in the returned string."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "Returns the fallback font at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "Returns the number of fallback fonts."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid ""
"Returns the spacing for the given [code]type[/code] (see [enum SpacingType])."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "Removes the fallback font at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "Sets the fallback font at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid ""
"Sets the spacing for [code]type[/code] (see [enum SpacingType]) to "
"[code]value[/code] in pixels (not relative to the font size)."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "Extra spacing at the bottom in pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid ""
"Extra spacing for each character in pixels.\n"
"This can be a negative number to make the distance between characters "
"smaller."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid ""
"Extra spacing for the space character (in addition to [member "
"extra_spacing_char]) in pixels.\n"
"This can be a negative number to make the distance between words smaller."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "Extra spacing at the top in pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "The font data."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid ""
"The font outline's color.\n"
"[b]Note:[/b] It's recommended to leave this at the default value so that you "
"can adjust it in individual controls. For example, if the outline is made "
"black here, it won't be possible to change its color using a Label's font "
"outline modulate theme item."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "The font outline's thickness in pixels (not relative to the font size)."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "The font size in pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], filtering is used. This makes the font blurry instead "
"of pixelated when scaling it if font oversampling is disabled or "
"ineffective. It's recommended to enable this when using the font in a "
"control whose size changes over time, unless a pixel art aesthetic is "
"desired."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], mipmapping is used. This improves the font's "
"appearance when downscaling it if font oversampling is disabled or "
"ineffective."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "Spacing at the top."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "Spacing at the bottom."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "Spacing for each character."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFont.xml
msgid "Spacing for the space character."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFontData.xml
msgid "Used with [DynamicFont] to describe the location of a font file."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFontData.xml
msgid ""
"Used with [DynamicFont] to describe the location of a vector font file for "
"dynamic rendering at runtime."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFontData.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the font is rendered with anti-aliasing. This property "
"applies both to the main font and its outline (if it has one)."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFontData.xml
msgid "The path to the vector font file."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFontData.xml
msgid "The font hinting mode used by FreeType. See [enum Hinting] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFontData.xml
msgid ""
"If set to a value greater than [code]0.0[/code], it will override default "
"font oversampling, ignoring [member SceneTree.use_font_oversampling] value "
"and viewport stretch mode."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFontData.xml
msgid "Disables font hinting (smoother but less crisp)."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFontData.xml
msgid "Use the light font hinting mode."
msgstr ""

#: doc/classes/DynamicFontData.xml
msgid "Use the default font hinting mode (crisper but less smooth)."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid "A script that is executed when exporting the project."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid ""
"[EditorExportPlugin]s are automatically invoked whenever the user exports "
"the project. Their most common use is to determine what files are being "
"included in the exported project. For each plugin, [method _export_begin] is "
"called at the beginning of the export process and then [method _export_file] "
"is called for each exported file.\n"
"To use [EditorExportPlugin], register it using the [method EditorPlugin."
"add_export_plugin] method first."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid ""
"Virtual method to be overridden by the user. It is called when the export "
"starts and provides all information about the export. [code]features[/code] "
"is the list of features for the export, [code]is_debug[/code] is [code]true[/"
"code] for debug builds, [code]path[/code] is the target path for the "
"exported project. [code]flags[/code] is only used when running a runnable "
"profile, e.g. when using native run on Android."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid ""
"Virtual method to be overridden by the user. Called when the export is "
"finished."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid ""
"Virtual method to be overridden by the user. Called for each exported file, "
"providing arguments that can be used to identify the file. [code]path[/code] "
"is the path of the file, [code]type[/code] is the [Resource] represented by "
"the file (e.g. [PackedScene]) and [code]features[/code] is the list of "
"features for the export.\n"
"Calling [method skip] inside this callback will make the file not included "
"in the export."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid ""
"Adds a custom file to be exported. [code]path[/code] is the virtual path "
"that can be used to load the file, [code]file[/code] is the binary data of "
"the file. If [code]remap[/code] is [code]true[/code], file will not be "
"exported, but instead remapped to the given [code]path[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid ""
"Adds an iOS bundle file from the given [code]path[/code] to the exported "
"project."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid ""
"Adds a C++ code to the iOS export. The final code is created from the code "
"appended by each active export plugin."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid ""
"Adds a dynamic library (*.dylib, *.framework) to Linking Phase in iOS's "
"Xcode project and embeds it into resulting binary.\n"
"[b]Note:[/b] For static libraries (*.a) works in same way as [method "
"add_ios_framework].\n"
"This method should not be used for System libraries as they are already "
"present on the device."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid ""
"Adds a static library (*.a) or dynamic library (*.dylib, *.framework) to "
"Linking Phase in iOS's Xcode project."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid "Adds linker flags for the iOS export."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid "Adds content for iOS Property List files."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid "Adds a static lib from the given [code]path[/code] to the iOS project."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid ""
"Adds file or directory matching [code]path[/code] to [code]PlugIns[/code] "
"directory of macOS app bundle.\n"
"[b]Note:[/b] This is useful only for macOS exports."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid ""
"Adds a shared object or a directory containing only shared objects with the "
"given [code]tags[/code] and destination [code]path[/code].\n"
"[b]Note:[/b] In case of macOS exports, those shared objects will be added to "
"[code]Frameworks[/code] directory of app bundle.\n"
"In case of a directory code-sign will error if you place non code object in "
"directory."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorExportPlugin.xml
msgid ""
"To be called inside [method _export_file]. Skips the current file, so it's "
"not included in the export."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"An editor feature profile which can be used to disable specific features."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"An editor feature profile can be used to disable specific features of the "
"Godot editor. When disabled, the features won't appear in the editor, which "
"makes the editor less cluttered. This is useful in education settings to "
"reduce confusion or when working in a team. For example, artists and level "
"designers could use a feature profile that disables the script editor to "
"avoid accidentally making changes to files they aren't supposed to edit.\n"
"To manage editor feature profiles visually, use [b]Editor > Manage Feature "
"Profiles...[/b] at the top of the editor window."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid "Returns the specified [code]feature[/code]'s human-readable name."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the class specified by [code]class_name[/code] "
"is disabled. When disabled, the class won't appear in the Create New Node "
"dialog."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if editing for the class specified by "
"[code]class_name[/code] is disabled. When disabled, the class will still "
"appear in the Create New Node dialog but the inspector will be read-only "
"when selecting a node that extends the class."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [code]property[/code] is disabled in the class "
"specified by [code]class_name[/code]. When a property is disabled, it won't "
"appear in the inspector when selecting a node that extends the class "
"specified by [code]class_name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [code]feature[/code] is disabled. When a "
"feature is disabled, it will disappear from the editor entirely."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"Loads an editor feature profile from a file. The file must follow the JSON "
"format obtained by using the feature profile manager's [b]Export[/b] button "
"or the [method save_to_file] method."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"Saves the editor feature profile to a file in JSON format. It can then be "
"imported using the feature profile manager's [b]Import[/b] button or the "
"[method load_from_file] method."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"If [code]disable[/code] is [code]true[/code], disables the class specified "
"by [code]class_name[/code]. When disabled, the class won't appear in the "
"Create New Node dialog."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"If [code]disable[/code] is [code]true[/code], disables editing for the class "
"specified by [code]class_name[/code]. When disabled, the class will still "
"appear in the Create New Node dialog but the inspector will be read-only "
"when selecting a node that extends the class."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"If [code]disable[/code] is [code]true[/code], disables editing for "
"[code]property[/code] in the class specified by [code]class_name[/code]. "
"When a property is disabled, it won't appear in the inspector when selecting "
"a node that extends the class specified by [code]class_name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"If [code]disable[/code] is [code]true[/code], disables the editor feature "
"specified in [code]feature[/code]. When a feature is disabled, it will "
"disappear from the editor entirely."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"The 3D editor. If this feature is disabled, the 3D editor won't display but "
"3D nodes will still display in the Create New Node dialog."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"The Script tab, which contains the script editor and class reference "
"browser. If this feature is disabled, the Script tab won't display."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"The AssetLib tab. If this feature is disabled, the AssetLib tab won't "
"display."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"Scene tree editing. If this feature is disabled, the Scene tree dock will "
"still be visible but will be read-only."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"The Node dock. If this feature is disabled, signals and groups won't be "
"visible and modifiable from the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"The FileSystem dock. If this feature is disabled, the FileSystem dock won't "
"be visible."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml
msgid ""
"The Import dock. If this feature is disabled, the Import dock won't be "
"visible."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFeatureProfile.xml doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Represents the size of the [enum Feature] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid "A modified version of [FileDialog] used by the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
"Adds a comma-delimited file extension filter option to the "
"[EditorFileDialog] with an optional semi-colon-delimited label.\n"
"For example, [code]\"*.tscn, *.scn; Scenes\"[/code] results in filter text "
"\"Scenes (*.tscn, *.scn)\"."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid "Removes all filters except for \"All Files (*)\"."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
"Returns the [code]VBoxContainer[/code] used to display the file system.\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
"Notify the [EditorFileDialog] that its view of the data is no longer "
"accurate. Updates the view contents on next view update."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
"The location from which the user may select a file, including [code]res://[/"
"code], [code]user://[/code], and the local file system."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid "The currently occupied directory."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid "The currently selected file."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid "The file system path in the address bar."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the [EditorFileDialog] will not warn the user before "
"overwriting files."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
"The view format in which the [EditorFileDialog] displays resources to the "
"user."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
"The purpose of the [EditorFileDialog], which defines the allowed behaviors."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], hidden files and directories will be visible in the "
"[EditorFileDialog]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid "Emitted when a directory is selected."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid "Emitted when a file is selected."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid "Emitted when multiple files are selected."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
"The [EditorFileDialog] can select only one file. Accepting the window will "
"open the file."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
"The [EditorFileDialog] can select multiple files. Accepting the window will "
"open all files."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
"The [EditorFileDialog] can select only one directory. Accepting the window "
"will open the directory."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
"The [EditorFileDialog] can select a file or directory. Accepting the window "
"will open it."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
"The [EditorFileDialog] can select only one file. Accepting the window will "
"save the file."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
"The [EditorFileDialog] can only view [code]res://[/code] directory contents."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid ""
"The [EditorFileDialog] can only view [code]user://[/code] directory contents."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid "The [EditorFileDialog] can view the entire local file system."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid "The [EditorFileDialog] displays resources as thumbnails."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileDialog.xml
msgid "The [EditorFileDialog] displays resources as a list of filenames."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystem.xml
msgid "Resource filesystem, as the editor sees it."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystem.xml
msgid ""
"This object holds information of all resources in the filesystem, their "
"types, etc.\n"
"[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access "
"the singleton using [method EditorInterface.get_resource_filesystem]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystem.xml
msgid ""
"Returns the resource type of the file, given the full path. This returns a "
"string such as [code]\"Resource\"[/code] or [code]\"GDScript\"[/code], "
"[i]not[/i] a file extension such as [code]\".gd\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystem.xml
msgid "Gets the root directory object."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystem.xml
msgid "Returns a view into the filesystem at [code]path[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystem.xml
msgid "Returns the scan progress for 0 to 1 if the FS is being scanned."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystem.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the filesystem is being scanned."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystem.xml
msgid "Scan the filesystem for changes."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystem.xml
msgid "Check if the source of any imported resource changed."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystem.xml
msgid ""
"Update a file information. Call this if an external program (not Godot) "
"modified the file."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystem.xml
msgid "Scans the script files and updates the list of custom class names."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystem.xml
msgid "Emitted if the filesystem changed."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystem.xml
msgid "Emitted if a resource is reimported."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystem.xml
msgid ""
"Emitted if at least one resource is reloaded when the filesystem is scanned."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystem.xml
msgid "Emitted if the source of any imported file changed."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid "A directory for the resource filesystem."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid "A more generalized, low-level variation of the directory concept."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid ""
"Returns the index of the directory with name [code]name[/code] or [code]-1[/"
"code] if not found."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid ""
"Returns the index of the file with name [code]name[/code] or [code]-1[/code] "
"if not found."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid "Returns the name of the file at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid "Returns the number of files in this directory."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the file at index [code]idx[/code] imported "
"properly."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid "Returns the path to the file at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid ""
"Returns the base class of the script class defined in the file at index "
"[code]idx[/code]. If the file doesn't define a script class using the "
"[code]class_name[/code] syntax, this will return an empty string."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid ""
"Returns the name of the script class defined in the file at index [code]idx[/"
"code]. If the file doesn't define a script class using the [code]class_name[/"
"code] syntax, this will return an empty string."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid ""
"Returns the resource type of the file at index [code]idx[/code]. This "
"returns a string such as [code]\"Resource\"[/code] or [code]\"GDScript\"[/"
"code], [i]not[/i] a file extension such as [code]\".gd\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid "Returns the name of this directory."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid ""
"Returns the parent directory for this directory or [code]null[/code] if "
"called on a directory at [code]res://[/code] or [code]user://[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid "Returns the path to this directory."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid "Returns the subdirectory at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorFileSystemDirectory.xml
msgid "Returns the number of subdirectories in this directory."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml
msgid ""
"Registers a custom resource importer in the editor. Use the class to parse "
"any file and import it as a new resource type."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml
msgid ""
"[EditorImportPlugin]s provide a way to extend the editor's resource import "
"functionality. Use them to import resources from custom files or to provide "
"alternatives to the editor's existing importers.\n"
"EditorImportPlugins work by associating with specific file extensions and a "
"resource type. See [method get_recognized_extensions] and [method "
"get_resource_type]. They may optionally specify some import presets that "
"affect the import process. EditorImportPlugins are responsible for creating "
"the resources and saving them in the [code].import[/code] directory (see "
"[member ProjectSettings.application/config/"
"use_hidden_project_data_directory]).\n"
"Below is an example EditorImportPlugin that imports a [Mesh] from a file "
"with the extension \".special\" or \".spec\":\n"
"[codeblock]\n"
"tool\n"
"extends EditorImportPlugin\n"
"\n"
"func get_importer_name():\n"
"    return \"my.special.plugin\"\n"
"\n"
"func get_visible_name():\n"
"    return \"Special Mesh\"\n"
"\n"
"func get_recognized_extensions():\n"
"    return [\"special\", \"spec\"]\n"
"\n"
"func get_save_extension():\n"
"    return \"mesh\"\n"
"\n"
"func get_resource_type():\n"
"    return \"Mesh\"\n"
"\n"
"func get_preset_count():\n"
"    return 1\n"
"\n"
"func get_preset_name(i):\n"
"    return \"Default\"\n"
"\n"
"func get_import_options(i):\n"
"    return [{\"name\": \"my_option\", \"default_value\": false}]\n"
"\n"
"func import(source_file, save_path, options, platform_variants, gen_files):\n"
"    var file = File.new()\n"
"    if file.open(source_file, File.READ) != OK:\n"
"        return FAILED\n"
"\n"
"    var mesh = Mesh.new()\n"
"    # Fill the Mesh with data read in \"file\", left as an exercise to the "
"reader\n"
"\n"
"    var filename = save_path + \".\" + get_save_extension()\n"
"    return ResourceSaver.save(filename, mesh)\n"
"[/codeblock]\n"
"To use [EditorImportPlugin], register it using the [method EditorPlugin."
"add_import_plugin] method first."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml
msgid ""
"Gets the options and default values for the preset at this index. Returns an "
"Array of Dictionaries with the following keys: [code]name[/code], "
"[code]default_value[/code], [code]property_hint[/code] (optional), "
"[code]hint_string[/code] (optional), [code]usage[/code] (optional)."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml
msgid ""
"Gets the order of this importer to be run when importing resources. "
"Importers with [i]lower[/i] import orders will be called first, and higher "
"values will be called later. Use this to ensure the importer runs after the "
"dependencies are already imported. The default import order is [code]0[/"
"code] unless overridden by a specific importer. See [enum ResourceImporter."
"ImportOrder] for some predefined values."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml
msgid "Gets the unique name of the importer."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml
msgid ""
"This method can be overridden to hide specific import options if conditions "
"are met. This is mainly useful for hiding options that depend on others if "
"one of them is disabled. For example:\n"
"[codeblock]\n"
"func get_option_visibility(option, options):\n"
"    # Only show the lossy quality setting if the compression mode is set to "
"\"Lossy\".\n"
"    if option == \"compress/lossy_quality\" and options.has(\"compress/"
"mode\"):\n"
"        return int(options[\"compress/mode\"]) == COMPRESS_LOSSY\n"
"\n"
"    return true\n"
"[/codeblock]\n"
"Return [code]true[/code] to make all options always visible."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml
msgid ""
"Gets the number of initial presets defined by the plugin. Use [method "
"get_import_options] to get the default options for the preset and [method "
"get_preset_name] to get the name of the preset."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml
msgid "Gets the name of the options preset at this index."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml
msgid ""
"Gets the priority of this plugin for the recognized extension. Higher "
"priority plugins will be preferred. The default priority is [code]1.0[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml
msgid ""
"Gets the list of file extensions to associate with this loader (case-"
"insensitive). e.g. [code][\"obj\"][/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml
msgid ""
"Gets the Godot resource type associated with this loader. e.g. "
"[code]\"Mesh\"[/code] or [code]\"Animation\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml
msgid ""
"Gets the extension used to save this resource in the [code].import[/code] "
"directory (see [member ProjectSettings.application/config/"
"use_hidden_project_data_directory])."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml
msgid ""
"Gets the name to display in the import window. You should choose this name "
"as a continuation to \"Import as\", e.g. \"Import as Special Mesh\"."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorImportPlugin.xml
msgid ""
"Imports [code]source_file[/code] into [code]save_path[/code] with the import "
"[code]options[/code] specified. The [code]platform_variants[/code] and "
"[code]gen_files[/code] arrays will be modified by this function.\n"
"This method must be overridden to do the actual importing work. See this "
"class' description for an example of overriding this method."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid "A control used to edit properties of an object."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid ""
"This is the control that implements property editing in the editor's "
"Settings dialogs, the Inspector dock, etc. To get the [EditorInspector] used "
"in the editor's Inspector dock, use [method EditorInterface.get_inspector].\n"
"[EditorInspector] will show properties in the same order as the array "
"returned by [method Object.get_property_list].\n"
"If a property's name is path-like (i.e. if it contains forward slashes), "
"[EditorInspector] will create nested sections for \"directories\" along the "
"path. For example, if a property is named [code]highlighting/gdscript/"
"node_path_color[/code], it will be shown as \"Node Path Color\" inside the "
"\"GDScript\" section nested inside the \"Highlighting\" section.\n"
"If a property has [constant @GlobalScope.PROPERTY_USAGE_GROUP] usage, it "
"will group subsequent properties whose name starts with the property's hint "
"string. The group ends when a property does not start with that hint string "
"or when a new group starts. An empty group name effectively ends the current "
"group. [EditorInspector] will create a top-level section for each group. For "
"example, if a property with group usage is named [code]Collide With[/code] "
"and its hint string is [code]collide_with_[/code], a subsequent "
"[code]collide_with_area[/code] property will be shown as \"Area\" inside the "
"\"Collide With\" section.\n"
"[b]Note:[/b] Unlike sections created from path-like property names, "
"[EditorInspector] won't capitalize the name for sections created from "
"groups. So properties with group usage usually use capitalized names instead "
"of snake_cased names."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid ""
"Refreshes the inspector.\n"
"[b]Note:[/b] To save on CPU resources, calling this method will do nothing "
"if the time specified in [code]docks/property_editor/auto_refresh_interval[/"
"code] editor setting hasn't passed yet since this method was last called. "
"(By default, this interval is set to 0.3 seconds.)"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid ""
"Emitted when the Edit button of an [Object] has been pressed in the "
"inspector. This is mainly used in the remote scene tree inspector."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid "Emitted when a property is edited in the inspector."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid ""
"Emitted when a property is keyed in the inspector. Properties can be keyed "
"by clicking the \"key\" icon next to a property when the Animation panel is "
"toggled."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid "Emitted when a property is selected in the inspector."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid ""
"Emitted when a boolean property is toggled in the inspector.\n"
"[b]Note:[/b] This signal is never emitted if the internal [code]autoclear[/"
"code] property enabled. Since this property is always enabled in the editor "
"inspector, this signal is never emitted by the editor itself."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid "Emitted when a resource is selected in the inspector."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspector.xml
msgid ""
"Emitted when a property that requires a restart to be applied is edited in "
"the inspector. This is only used in the Project Settings and Editor Settings."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml
msgid "Plugin for adding custom property editors on inspector."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml
msgid ""
"[EditorInspectorPlugin] allows adding custom property editors to "
"[EditorInspector].\n"
"When an object is edited, the [method can_handle] function is called and "
"must return [code]true[/code] if the object type is supported.\n"
"If supported, the function [method parse_begin] will be called, allowing to "
"place custom controls at the beginning of the class.\n"
"Subsequently, the [method parse_category] and [method parse_property] are "
"called for every category and property. They offer the ability to add custom "
"controls to the inspector too.\n"
"Finally, [method parse_end] will be called.\n"
"On each of these calls, the \"add\" functions can be called.\n"
"To use [EditorInspectorPlugin], register it using the [method EditorPlugin."
"add_inspector_plugin] method first."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml
msgid "Inspector plugins"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml
msgid "Adds a custom control, which is not necessarily a property editor."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml
msgid ""
"Adds a property editor for an individual property. The [code]editor[/code] "
"control must extend [EditorProperty]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml
msgid ""
"Adds an editor that allows modifying multiple properties. The [code]editor[/"
"code] control must extend [EditorProperty]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if this object can be handled by this plugin."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml
msgid "Called to allow adding controls at the beginning of the list."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml
msgid "Called to allow adding controls at the beginning of the category."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml
msgid "Called to allow adding controls at the end of the list."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInspectorPlugin.xml
msgid ""
"Called to allow adding property specific editors to the inspector. Usually "
"these inherit [EditorProperty]. Returning [code]true[/code] removes the "
"built-in editor for this property, otherwise allows to insert a custom "
"editor before the built-in one."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Godot editor's interface."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"EditorInterface gives you control over Godot editor's window. It allows "
"customizing the window, saving and (re-)loading scenes, rendering mesh "
"previews, inspecting and editing resources and objects, and provides access "
"to [EditorSettings], [EditorFileSystem], [EditorResourcePreview], "
"[ScriptEditor], the editor viewport, and information about scenes.\n"
"[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access "
"the singleton using [method EditorPlugin.get_editor_interface]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Edits the given [Node]. The node will be also selected if it's inside the "
"scene tree."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Edits the given [Resource]. If the resource is a [Script] you can also edit "
"it with [method edit_script] to specify the line and column position."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Edits the given [Script]. The line and column on which to open the script "
"can also be specified. The script will be open with the user-configured "
"editor for the script's language which may be an external editor."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Returns the main container of Godot editor's window. For example, you can "
"use it to retrieve the size of the container and place your controls "
"accordingly.\n"
"[b]Warning:[/b] Removing and freeing this node will render the editor "
"useless and may cause a crash."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Returns the current path being viewed in the [FileSystemDock]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Returns the edited (current) scene's root [Node]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Returns the actual scale of the editor UI ([code]1.0[/code] being 100% "
"scale). This can be used to adjust position and dimensions of the UI added "
"by plugins.\n"
"[b]Note:[/b] This value is set via the [code]interface/editor/display_scale[/"
"code] and [code]interface/editor/custom_display_scale[/code] editor "
"settings. Editor must be restarted for changes to be properly applied."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Returns the editor's [EditorSettings] instance."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Returns the main editor control. Use this as a parent for main screens.\n"
"[b]Note:[/b] This returns the main editor control containing the whole "
"editor, not the 2D or 3D viewports specifically.\n"
"[b]Warning:[/b] Removing and freeing this node will render a part of the "
"editor useless and may cause a crash."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Returns the editor's [FileSystemDock] instance.\n"
"[b]Warning:[/b] Removing and freeing this node will render a part of the "
"editor useless and may cause a crash."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Returns the editor's [EditorInspector] instance.\n"
"[b]Warning:[/b] Removing and freeing this node will render a part of the "
"editor useless and may cause a crash."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Returns an [Array] with the file paths of the currently opened scenes."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Returns the name of the scene that is being played. If no scene is currently "
"being played, returns an empty string."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Returns the editor's [EditorFileSystem] instance."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Returns the editor's [EditorResourcePreview] instance."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Returns the editor's [ScriptEditor] instance.\n"
"[b]Warning:[/b] Removing and freeing this node will render a part of the "
"editor useless and may cause a crash."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Returns the path of the directory currently selected in the "
"[FileSystemDock]. If a file is selected, its base directory will be returned "
"using [method String.get_base_dir] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Returns the editor's [EditorSelection] instance."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Shows the given property on the given [code]object[/code] in the editor's "
"Inspector dock. If [code]inspector_only[/code] is [code]true[/code], plugins "
"will not attempt to edit [code]object[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a scene is currently being played, [code]false[/"
"code] otherwise. Paused scenes are considered as being played."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the specified [code]plugin[/code] is enabled. "
"The plugin name is the same as its directory name."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Returns mesh previews rendered at the given size as an [Array] of [Texture]s."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Opens the scene at the given path."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Plays the currently active scene."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Plays the scene specified by its filepath."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Plays the main scene."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Reloads the scene at the given path."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Saves the scene. Returns either [code]OK[/code] or [code]ERR_CANT_CREATE[/"
"code] (see [@GlobalScope] constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Saves the scene as a file at [code]path[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Selects the file, with the path provided by [code]file[/code], in the "
"FileSystem dock."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Sets the editor's current main screen to the one specified in [code]name[/"
"code]. [code]name[/code] must match the text of the tab in question exactly "
"([code]2D[/code], [code]3D[/code], [code]Script[/code], [code]AssetLib[/"
"code])."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"Sets the enabled status of a plugin. The plugin name is the same as its "
"directory name."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid "Stops the scene that is currently playing."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorInterface.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables distraction-free mode which hides side docks "
"to increase the space available for the main view."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid "Used by the editor to extend its functionality."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Plugins are used by the editor to extend functionality. The most common "
"types of plugins are those which edit a given node or resource type, import "
"plugins and export plugins. See also [EditorScript] to add functions to the "
"editor."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Adds a script at [code]path[/code] to the Autoload list as [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Adds a control to the bottom panel (together with Output, Debug, Animation, "
"etc). Returns a reference to the button added. It's up to you to hide/show "
"the button when needed. When your plugin is deactivated, make sure to remove "
"your custom control with [method remove_control_from_bottom_panel] and free "
"it with [method Node.queue_free]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Adds a custom control to a container (see [enum CustomControlContainer]). "
"There are many locations where custom controls can be added in the editor "
"UI.\n"
"Please remember that you have to manage the visibility of your custom "
"controls yourself (and likely hide it after adding it).\n"
"When your plugin is deactivated, make sure to remove your custom control "
"with [method remove_control_from_container] and free it with [method Node."
"queue_free]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Adds the control to a specific dock slot (see [enum DockSlot] for options).\n"
"If the dock is repositioned and as long as the plugin is active, the editor "
"will save the dock position on further sessions.\n"
"When your plugin is deactivated, make sure to remove your custom control "
"with [method remove_control_from_docks] and free it with [method Node."
"queue_free]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Adds a custom type, which will appear in the list of nodes or resources. An "
"icon can be optionally passed.\n"
"When given node or resource is selected, the base type will be instanced "
"(ie, \"Spatial\", \"Control\", \"Resource\"), then the script will be loaded "
"and set to this object.\n"
"You can use the virtual method [method handles] to check if your custom "
"object is being edited by checking the script or using the [code]is[/code] "
"keyword.\n"
"During run-time, this will be a simple object with a script so this function "
"does not need to be called then."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Registers a new [EditorExportPlugin]. Export plugins are used to perform "
"tasks when the project is being exported.\n"
"See [method add_inspector_plugin] for an example of how to register a plugin."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Registers a new [EditorImportPlugin]. Import plugins are used to import "
"custom and unsupported assets as a custom [Resource] type.\n"
"[b]Note:[/b] If you want to import custom 3D asset formats use [method "
"add_scene_import_plugin] instead.\n"
"See [method add_inspector_plugin] for an example of how to register a plugin."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Registers a new [EditorInspectorPlugin]. Inspector plugins are used to "
"extend [EditorInspector] and provide custom configuration tools for your "
"object's properties.\n"
"[b]Note:[/b] Always use [method remove_inspector_plugin] to remove the "
"registered [EditorInspectorPlugin] when your [EditorPlugin] is disabled to "
"prevent leaks and an unexpected behavior.\n"
"[codeblock]\n"
"const MyInspectorPlugin = preload(\"res://addons/your_addon/path/to/your/"
"script.gd\")\n"
"var inspector_plugin = MyInspectorPlugin.new()\n"
"\n"
"func _enter_tree():\n"
"    add_inspector_plugin(inspector_plugin)\n"
"\n"
"func _exit_tree():\n"
"    remove_inspector_plugin(inspector_plugin)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Registers a new [EditorSceneImporter]. Scene importers are used to import "
"custom 3D asset formats as scenes."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Registers a new [EditorSpatialGizmoPlugin]. Gizmo plugins are used to add "
"custom gizmos to the 3D preview viewport for a [Spatial].\n"
"See [method add_inspector_plugin] for an example of how to register a plugin."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Adds a custom menu item to [b]Project > Tools[/b] as [code]name[/code] that "
"calls [code]callback[/code] on an instance of [code]handler[/code] with a "
"parameter [code]ud[/code] when user activates it."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Adds a custom submenu under [b]Project > Tools >[/b] [code]name[/code]. "
"[code]submenu[/code] should be an object of class [PopupMenu]. This submenu "
"should be cleaned up using [code]remove_tool_menu_item(name)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"This method is called when the editor is about to save the project, switch "
"to another tab, etc. It asks the plugin to apply any pending state changes "
"to ensure consistency.\n"
"This is used, for example, in shader editors to let the plugin know that it "
"must apply the shader code being written by the user to the object."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"This method is called when the editor is about to run the project. The "
"plugin can then perform required operations before the project runs.\n"
"This method must return a boolean. If this method returns [code]false[/"
"code], the project will not run. The run is aborted immediately, so this "
"also prevents all other plugins' [method build] methods from running."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Clear all the state and reset the object being edited to zero. This ensures "
"your plugin does not keep editing a currently existing node, or a node from "
"the wrong scene."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Called by the engine when the user disables the [EditorPlugin] in the Plugin "
"tab of the project settings window."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"This function is used for plugins that edit specific object types (nodes or "
"resources). It requests the editor to edit the given object."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Called by the engine when the user enables the [EditorPlugin] in the Plugin "
"tab of the project settings window."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Called by the engine when the 2D editor's viewport is updated. Use the "
"[code]overlay[/code] [Control] for drawing. You can update the viewport "
"manually by calling [method update_overlays].\n"
"[codeblock]\n"
"func forward_canvas_draw_over_viewport(overlay):\n"
"    # Draw a circle at cursor position.\n"
"    overlay.draw_circle(overlay.get_local_mouse_position(), 64, Color."
"white)\n"
"\n"
"func forward_canvas_gui_input(event):\n"
"    if event is InputEventMouseMotion:\n"
"        # Redraw viewport when cursor is moved.\n"
"        update_overlays()\n"
"        return true\n"
"    return false\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"This method is the same as [method forward_canvas_draw_over_viewport], "
"except it draws on top of everything. Useful when you need an extra layer "
"that shows over anything else.\n"
"You need to enable calling of this method by using [method "
"set_force_draw_over_forwarding_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Called when there is a root node in the current edited scene, [method "
"handles] is implemented and an [InputEvent] happens in the 2D viewport. "
"Intercepts the [InputEvent], if [code]return true[/code] [EditorPlugin] "
"consumes the [code]event[/code], otherwise forwards [code]event[/code] to "
"other Editor classes. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"# Prevents the InputEvent to reach other Editor classes\n"
"func forward_canvas_gui_input(event):\n"
"    var forward = true\n"
"    return forward\n"
"[/codeblock]\n"
"Must [code]return false[/code] in order to forward the [InputEvent] to other "
"Editor classes. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"# Consumes InputEventMouseMotion and forwards other InputEvent types\n"
"func forward_canvas_gui_input(event):\n"
"    var forward = false\n"
"    if event is InputEventMouseMotion:\n"
"        forward = true\n"
"    return forward\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Called by the engine when the 3D editor's viewport is updated. Use the "
"[code]overlay[/code] [Control] for drawing. You can update the viewport "
"manually by calling [method update_overlays].\n"
"[codeblock]\n"
"func forward_spatial_draw_over_viewport(overlay):\n"
"    # Draw a circle at cursor position.\n"
"    overlay.draw_circle(overlay.get_local_mouse_position(), 64)\n"
"\n"
"func forward_spatial_gui_input(camera, event):\n"
"    if event is InputEventMouseMotion:\n"
"        # Redraw viewport when cursor is moved.\n"
"        update_overlays()\n"
"        return true\n"
"    return false\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"This method is the same as [method forward_spatial_draw_over_viewport], "
"except it draws on top of everything. Useful when you need an extra layer "
"that shows over anything else.\n"
"You need to enable calling of this method by using [method "
"set_force_draw_over_forwarding_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Called when there is a root node in the current edited scene, [method "
"handles] is implemented and an [InputEvent] happens in the 3D viewport. "
"Intercepts the [InputEvent], if [code]return true[/code] [EditorPlugin] "
"consumes the [code]event[/code], otherwise forwards [code]event[/code] to "
"other Editor classes. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"# Prevents the InputEvent to reach other Editor classes\n"
"func forward_spatial_gui_input(camera, event):\n"
"    var forward = true\n"
"    return forward\n"
"[/codeblock]\n"
"Must [code]return false[/code] in order to forward the [InputEvent] to other "
"Editor classes. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"# Consumes InputEventMouseMotion and forwards other InputEvent types\n"
"func forward_spatial_gui_input(camera, event):\n"
"    var forward = false\n"
"    if event is InputEventMouseMotion:\n"
"        forward = true\n"
"    return forward\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"This is for editors that edit script-based objects. You can return a list of "
"breakpoints in the format ([code]script:line[/code]), for example: "
"[code]res://path_to_script.gd:25[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Returns the [EditorInterface] object that gives you control over Godot "
"editor's window and its functionalities."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Override this method in your plugin to return a [Texture] in order to give "
"it an icon.\n"
"For main screen plugins, this appears at the top of the screen, to the right "
"of the \"2D\", \"3D\", \"Script\", and \"AssetLib\" buttons.\n"
"Ideally, the plugin icon should be white with a transparent background and "
"16x16 pixels in size.\n"
"[codeblock]\n"
"func get_plugin_icon():\n"
"    # You can use a custom icon:\n"
"    return preload(\"res://addons/my_plugin/my_plugin_icon.svg\")\n"
"    # Or use a built-in icon:\n"
"    return get_editor_interface().get_base_control().get_icon(\"Node\", "
"\"EditorIcons\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Override this method in your plugin to provide the name of the plugin when "
"displayed in the Godot editor.\n"
"For main screen plugins, this appears at the top of the screen, to the right "
"of the \"2D\", \"3D\", \"Script\", and \"AssetLib\" buttons."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Gets the Editor's dialog used for making scripts.\n"
"[b]Note:[/b] Users can configure it before use.\n"
"[b]Warning:[/b] Removing and freeing this node will render a part of the "
"editor useless and may cause a crash."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Override this method to provide a state data you want to be saved, like view "
"position, grid settings, folding, etc. This is used when saving the scene "
"(so state is kept when opening it again) and for switching tabs (so state "
"can be restored when the tab returns). This data is automatically saved for "
"each scene in an [code]editstate[/code] file in the editor metadata folder. "
"If you want to store global (scene-independent) editor data for your plugin, "
"you can use [method get_window_layout] instead.\n"
"Use [method set_state] to restore your saved state.\n"
"[b]Note:[/b] This method should not be used to save important settings that "
"should persist with the project.\n"
"[b]Note:[/b] You must implement [method get_plugin_name] for the state to be "
"stored and restored correctly.\n"
"[codeblock]\n"
"func get_state():\n"
"    var state = {\"zoom\": zoom, \"preferred_color\": my_color}\n"
"    return state\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Gets the undo/redo object. Most actions in the editor can be undoable, so "
"use this object to make sure this happens when it's worth it."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Override this method to provide the GUI layout of the plugin or any other "
"data you want to be stored. This is used to save the project's editor layout "
"when [method queue_save_layout] is called or the editor layout was changed "
"(for example changing the position of a dock). The data is stored in the "
"[code]editor_layout.cfg[/code] file in the editor metadata directory.\n"
"Use [method set_window_layout] to restore your saved layout.\n"
"[codeblock]\n"
"func get_window_layout(configuration):\n"
"    configuration.set_value(\"MyPlugin\", \"window_position\", $Window."
"position)\n"
"    configuration.set_value(\"MyPlugin\", \"icon_color\", $Icon.modulate)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Implement this function if your plugin edits a specific type of object "
"(Resource or Node). If you return [code]true[/code], then you will get the "
"functions [method edit] and [method make_visible] called when the editor "
"requests them. If you have declared the methods [method "
"forward_canvas_gui_input] and [method forward_spatial_gui_input] these will "
"be called too."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this is a main screen editor plugin (it goes in "
"the workspace selector together with [b]2D[/b], [b]3D[/b], [b]Script[/b] and "
"[b]AssetLib[/b])."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid "Minimizes the bottom panel."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid "Makes a specific item in the bottom panel visible."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"This function will be called when the editor is requested to become visible. "
"It is used for plugins that edit a specific object type.\n"
"Remember that you have to manage the visibility of all your editor controls "
"manually."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid "Queue save the project's editor layout."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid "Removes an Autoload [code]name[/code] from the list."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Removes the control from the bottom panel. You have to manually [method Node."
"queue_free] the control."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Removes the control from the specified container. You have to manually "
"[method Node.queue_free] the control."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Removes the control from the dock. You have to manually [method Node."
"queue_free] the control."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid "Removes a custom type added by [method add_custom_type]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid "Removes an export plugin registered by [method add_export_plugin]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid "Removes an import plugin registered by [method add_import_plugin]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid "Removes an inspector plugin registered by [method add_import_plugin]"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Removes a scene importer registered by [method add_scene_import_plugin]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid "Removes a gizmo plugin registered by [method add_spatial_gizmo_plugin]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid "Removes a menu [code]name[/code] from [b]Project > Tools[/b]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"This method is called after the editor saves the project or when it's "
"closed. It asks the plugin to save edited external scenes/resources."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Enables calling of [method forward_canvas_force_draw_over_viewport] for the "
"2D editor and [method forward_spatial_force_draw_over_viewport] for the 3D "
"editor when their viewports are updated. You need to call this method only "
"once and it will work permanently for this plugin."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Use this method if you always want to receive inputs from 3D view screen "
"inside [method forward_spatial_gui_input]. It might be especially usable if "
"your plugin will want to use raycast in the scene."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Restore the state saved by [method get_state]. This method is called when "
"the current scene tab is changed in the editor.\n"
"[b]Note:[/b] Your plugin must implement [method get_plugin_name], otherwise "
"it will not be recognized and this method will not be called.\n"
"[codeblock]\n"
"func set_state(data):\n"
"    zoom = data.get(\"zoom\", 1.0)\n"
"    preferred_color = data.get(\"my_color\", Color.white)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Restore the plugin GUI layout and data saved by [method get_window_layout]. "
"This method is called for every plugin on editor startup. Use the provided "
"[code]configuration[/code] file to read your saved data.\n"
"[codeblock]\n"
"func set_window_layout(configuration):\n"
"    $Window.position = configuration.get_value(\"MyPlugin\", "
"\"window_position\", Vector2())\n"
"    $Icon.modulate = configuration.get_value(\"MyPlugin\", \"icon_color\", "
"Color.white)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Updates the overlays of the 2D and 3D editor viewport. Causes methods "
"[method forward_canvas_draw_over_viewport], [method "
"forward_canvas_force_draw_over_viewport], [method "
"forward_spatial_draw_over_viewport] and [method "
"forward_spatial_force_draw_over_viewport] to be called."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Emitted when user changes the workspace ([b]2D[/b], [b]3D[/b], [b]Script[/"
"b], [b]AssetLib[/b]). Also works with custom screens defined by plugins."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Emitted when the scene is changed in the editor. The argument will return "
"the root node of the scene that has just become active. If this scene is new "
"and empty, the argument will be [code]null[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid ""
"Emitted when user closes a scene. The argument is file path to a closed "
"scene."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorPlugin.xml
msgid "Represents the size of the [enum DockSlot] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid "Custom control to edit properties for adding into the inspector."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
"This control allows property editing for one or multiple properties into "
"[EditorInspector]. It is added via [EditorInspectorPlugin]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
"If any of the controls added can gain keyboard focus, add it here. This "
"ensures that focus will be restored if the inspector is refreshed."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
"If one or several properties have changed, this must be called. [code]field[/"
"code] is used in case your editor can modify fields separately (as an "
"example, Vector3.x). The [code]changing[/code] argument avoids the editor "
"requesting this property to be refreshed (leave as [code]false[/code] if "
"unsure)."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid "Gets the edited object."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
"Gets the edited property. If your editor is for a single property (added via "
"[method EditorInspectorPlugin.parse_property]), then this will return the "
"property."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid "Must be implemented to provide a custom tooltip to the property editor."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
"Puts the [code]editor[/code] control below the property label. The control "
"must be previously added using [method Node.add_child]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid "When this virtual function is called, you must update your editor."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property is "
"checkable."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property is checked."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property is drawn "
"with the editor theme's warning color. This is used for editable children's "
"properties."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property can add "
"keys for animation."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid "Set this property to change the label (if you want to show one)."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
"Used by the inspector, set to [code]true[/code] when the property is read-"
"only."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
"Emit it if you want multiple properties modified at the same time. Do not "
"use if added via [method EditorInspectorPlugin.parse_property]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid "Used by sub-inspectors. Emit it if what was selected was an Object ID."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
"Do not emit this manually, use the [method emit_changed] method instead."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid "Emitted when a property was checked. Used internally."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
"Emit it if you want to add this value as an animation key (check for keying "
"being enabled first)."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid "Emit it if you want to key a property with a single value."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
"Emit it if you want to mark (or unmark) the value of a property for being "
"saved regardless of being equal to the default value.\n"
"The default value is the one the property will get when the node is just "
"instantiated and can come from an ancestor scene in the inheritance/"
"instancing chain, a script or a builtin class."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid ""
"If you want a sub-resource to be edited, emit this signal with the resource."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorProperty.xml
msgid "Emitted when selected. Used internally."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePicker.xml
msgid "Godot editor's control for selecting [Resource] type properties."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePicker.xml
msgid ""
"This [Control] node is used in the editor's Inspector dock to allow editing "
"of [Resource] type properties. It provides options for creating, loading, "
"saving and converting resources. Can be used with [EditorInspectorPlugin] to "
"recreate the same behavior.\n"
"[b]Note:[/b] This [Control] does not include any editor for the resource, as "
"editing is controlled by the Inspector dock itself or sub-Inspectors."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePicker.xml
msgid ""
"Returns a list of all allowed types and subtypes corresponding to the "
"[member base_type]. If the [member base_type] is empty, an empty list is "
"returned."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePicker.xml
msgid ""
"This virtual method can be implemented to handle context menu items not "
"handled by default. See [method set_create_options]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePicker.xml
msgid ""
"This virtual method is called when updating the context menu of "
"[EditorResourcePicker]. Implement this method to override the \"New ...\" "
"items with your own options. [code]menu_node[/code] is a reference to the "
"[PopupMenu] node.\n"
"[b]Note:[/b] Implement [method handle_menu_selected] to handle these custom "
"items."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePicker.xml
msgid ""
"Sets the toggle mode state for the main button. Works only if [member "
"toggle_mode] is set to [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePicker.xml
msgid ""
"The base type of allowed resource types. Can be a comma-separated list of "
"several options."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePicker.xml
msgid "If [code]true[/code], the value can be selected and edited."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePicker.xml
msgid "The edited resource value."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePicker.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the main button with the resource preview works in the "
"toggle mode. Use [method set_toggle_pressed] to manually set the state."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePicker.xml
msgid "Emitted when the value of the edited resource was changed."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePicker.xml
msgid ""
"Emitted when the resource value was set and user clicked to edit it. When "
"[code]edit[/code] is [code]true[/code], the signal was caused by the context "
"menu \"Edit\" option."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml
msgid "Helper to generate previews of resources or files."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml
msgid ""
"This object is used to generate previews for resources of files.\n"
"[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access "
"the singleton using [method EditorInterface.get_resource_previewer]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml
msgid "Create an own, custom preview generator."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml
msgid ""
"Check if the resource changed, if so, it will be invalidated and the "
"corresponding signal emitted."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml
msgid ""
"Queue the [code]resource[/code] being edited for preview. Once the preview "
"is ready, the [code]receiver[/code]'s [code]receiver_func[/code] will be "
"called. The [code]receiver_func[/code] must take the following four "
"arguments: [String] path, [Texture] preview, [Texture] thumbnail_preview, "
"[Variant] userdata. [code]userdata[/code] can be anything, and will be "
"returned when [code]receiver_func[/code] is called.\n"
"[b]Note:[/b] If it was not possible to create the preview the "
"[code]receiver_func[/code] will still be called, but the preview will be "
"null."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml
msgid ""
"Queue a resource file located at [code]path[/code] for preview. Once the "
"preview is ready, the [code]receiver[/code]'s [code]receiver_func[/code] "
"will be called. The [code]receiver_func[/code] must take the following four "
"arguments: [String] path, [Texture] preview, [Texture] thumbnail_preview, "
"[Variant] userdata. [code]userdata[/code] can be anything, and will be "
"returned when [code]receiver_func[/code] is called.\n"
"[b]Note:[/b] If it was not possible to create the preview the "
"[code]receiver_func[/code] will still be called, but the preview will be "
"null."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml
msgid "Removes a custom preview generator."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePreview.xml
msgid ""
"Emitted if a preview was invalidated (changed). [code]path[/code] "
"corresponds to the path of the preview."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml
msgid "Custom generator of previews."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml
msgid ""
"Custom code to generate previews. Please check [code]file_dialog/"
"thumbnail_size[/code] in [EditorSettings] to find out the right size to do "
"previews at."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml
msgid ""
"If this function returns [code]true[/code], the generator will call [method "
"generate] or [method generate_from_path] for small previews as well.\n"
"By default, it returns [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml
msgid ""
"Generate a preview from a given resource with the specified size. This must "
"always be implemented.\n"
"Returning an empty texture is an OK way to fail and let another generator "
"take care.\n"
"Care must be taken because this function is always called from a thread (not "
"the main thread)."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml
msgid ""
"Generate a preview directly from a path with the specified size. "
"Implementing this is optional, as default code will load and call [method "
"generate].\n"
"Returning an empty texture is an OK way to fail and let another generator "
"take care.\n"
"Care must be taken because this function is always called from a thread (not "
"the main thread)."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml
msgid ""
"If this function returns [code]true[/code], the generator will automatically "
"generate the small previews from the normal preview texture generated by the "
"methods [method generate] or [method generate_from_path].\n"
"By default, it returns [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorResourcePreviewGenerator.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if your generator supports the resource of type "
"[code]type[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSceneImporter.xml
msgid "Imports scenes from third-parties' 3D files."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSceneImporter.xml
msgid ""
"[EditorSceneImporter] allows to define an importer script for a third-party "
"3D format.\n"
"To use [EditorSceneImporter], register it using the [method EditorPlugin."
"add_scene_import_plugin] method first."
msgstr ""

#: modules/fbx/doc_classes/EditorSceneImporterFBX.xml
msgid "FBX 3D asset importer."
msgstr ""

#: modules/fbx/doc_classes/EditorSceneImporterFBX.xml
msgid ""
"This is an FBX 3D asset importer with full support for most FBX features.\n"
"If exporting a FBX scene from Autodesk Maya, use these FBX export settings:\n"
"[codeblock]\n"
"- Smoothing Groups\n"
"- Smooth Mesh\n"
"- Triangluate (for meshes with blend shapes)\n"
"- Bake Animation\n"
"- Resample All\n"
"- Deformed Models\n"
"- Skins\n"
"- Blend Shapes\n"
"- Curve Filters\n"
"- Constant Key Reducer\n"
"- Auto Tangents Only\n"
"- *Do not check* Constraints (as it will break the file)\n"
"- Can check Embed Media (embeds textures into the exported FBX file)\n"
"  - Note that when importing embedded media, the texture and mesh will be a "
"single immutable file.\n"
"  - You will have to re-export then re-import the FBX if the texture has "
"changed.\n"
"- Units: Centimeters\n"
"- Up Axis: Y\n"
"- Binary format in FBX 2017\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/EditorSceneImporterGLTF.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] This class is only compiled in editor builds. Run-time glTF "
"loading and saving is [i]not[/i] available in exported projects. References "
"to [EditorSceneImporterGLTF] within a script will cause an error in an "
"exported project."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorScenePostImport.xml
msgid "Post-processes scenes after import."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorScenePostImport.xml
msgid ""
"Imported scenes can be automatically modified right after import by setting "
"their [b]Custom Script[/b] Import property to a [code]tool[/code] script "
"that inherits from this class.\n"
"The [method post_import] callback receives the imported scene's root node "
"and returns the modified version of the scene. Usage example:\n"
"[codeblock]\n"
"tool # Needed so it runs in editor\n"
"extends EditorScenePostImport\n"
"\n"
"# This sample changes all node names\n"
"\n"
"# Called right after the scene is imported and gets the root node\n"
"func post_import(scene):\n"
"    # Change all node names to \"modified_[oldnodename]\"\n"
"    iterate(scene)\n"
"    return scene # Remember to return the imported scene\n"
"\n"
"func iterate(node):\n"
"    if node != null:\n"
"        node.name = \"modified_\" + node.name\n"
"        for child in node.get_children():\n"
"            iterate(child)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorScenePostImport.xml
msgid ""
"Returns the source file path which got imported (e.g. [code]res://scene.dae[/"
"code])."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorScenePostImport.xml
msgid "Returns the resource folder the imported scene file is located in."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorScenePostImport.xml
msgid ""
"Called after the scene was imported. This method must return the modified "
"version of the scene."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorScript.xml
msgid "Base script that can be used to add extension functions to the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorScript.xml
msgid ""
"Scripts extending this class and implementing its [method _run] method can "
"be executed from the Script Editor's [b]File > Run[/b] menu option (or by "
"pressing [code]Ctrl+Shift+X[/code]) while the editor is running. This is "
"useful for adding custom in-editor functionality to Godot. For more complex "
"additions, consider using [EditorPlugin]s instead.\n"
"[b]Note:[/b] Extending scripts need to have [code]tool[/code] mode enabled.\n"
"[b]Example script:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"tool\n"
"extends EditorScript\n"
"\n"
"func _run():\n"
"    print(\"Hello from the Godot Editor!\")\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] The script is run in the Editor context, which means the output "
"is visible in the console window started with the Editor (stdout) instead of "
"the usual Godot [b]Output[/b] dock.\n"
"[b]Note:[/b] EditorScript is reference counted, meaning it is destroyed when "
"nothing references it. This can cause errors during asynchronous operations "
"if there are no references to the script."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorScript.xml
msgid "This method is executed by the Editor when [b]File > Run[/b] is used."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorScript.xml
msgid ""
"Adds [code]node[/code] as a child of the root node in the editor context.\n"
"[b]Warning:[/b] The implementation of this method is currently disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorScript.xml
msgid "Returns the [EditorInterface] singleton instance."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorScript.xml
msgid "Returns the Editor's currently active scene."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorScriptPicker.xml
msgid ""
"Godot editor's control for selecting the [code]script[/code] property of a "
"[Node]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorScriptPicker.xml
msgid ""
"Similar to [EditorResourcePicker] this [Control] node is used in the "
"editor's Inspector dock, but only to edit the [code]script[/code] property "
"of a [Node]. Default options for creating new resources of all possible "
"subtypes are replaced with dedicated buttons that open the \"Attach Node "
"Script\" dialog. Can be used with [EditorInspectorPlugin] to recreate the "
"same behavior.\n"
"[b]Note:[/b] You must set the [member script_owner] for the custom context "
"menu items to work."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorScriptPicker.xml
msgid "The owner [Node] of the script property that holds the edited resource."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSelection.xml
msgid "Manages the SceneTree selection in the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSelection.xml
msgid ""
"This object manages the SceneTree selection in the editor.\n"
"[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access "
"the singleton using [method EditorInterface.get_selection]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSelection.xml
msgid ""
"Adds a node to the selection.\n"
"[b]Note:[/b] The newly selected node will not be automatically edited in the "
"inspector. If you want to edit a node, use [method EditorInterface."
"edit_node]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSelection.xml
msgid "Clear the selection."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSelection.xml
msgid "Gets the list of selected nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSelection.xml
msgid ""
"Gets the list of selected nodes, optimized for transform operations (i.e. "
"moving them, rotating, etc). This list avoids situations where a node is "
"selected and also child/grandchild."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSelection.xml
msgid "Removes a node from the selection."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSelection.xml
msgid "Emitted when the selection changes."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid "Object that holds the project-independent editor settings."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
"Object that holds the project-independent editor settings. These settings "
"are generally visible in the [b]Editor > Editor Settings[/b] menu.\n"
"Property names use slash delimiters to distinguish sections. Setting values "
"can be of any [Variant] type. It's recommended to use [code]snake_case[/"
"code] for editor settings to be consistent with the Godot editor itself.\n"
"Accessing the settings can be done using the following methods, such as:\n"
"[codeblock]\n"
"# `settings.set(\"some/property\", value)` also works as this class "
"overrides `_set()` internally.\n"
"settings.set_setting(\"some/property\",value)\n"
"\n"
"# `settings.get(\"some/property\", value)` also works as this class "
"overrides `_get()` internally.\n"
"settings.get_setting(\"some/property\")\n"
"\n"
"var list_of_settings = settings.get_property_list()\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access "
"the singleton using [method EditorInterface.get_editor_settings]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
"Adds a custom property info to a property. The dictionary must contain:\n"
"- [code]name[/code]: [String] (the name of the property)\n"
"- [code]type[/code]: [int] (see [enum Variant.Type])\n"
"- optionally [code]hint[/code]: [int] (see [enum PropertyHint]) and "
"[code]hint_string[/code]: [String]\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"editor_settings.set(\"category/property_name\", 0)\n"
"\n"
"var property_info = {\n"
"    \"name\": \"category/property_name\",\n"
"    \"type\": TYPE_INT,\n"
"    \"hint\": PROPERTY_HINT_ENUM,\n"
"    \"hint_string\": \"one,two,three\"\n"
"}\n"
"\n"
"editor_settings.add_property_info(property_info)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid "Erases the setting whose name is specified by [code]property[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid "Returns the list of favorite files and directories for this project."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
"Returns project-specific metadata for the [code]section[/code] and "
"[code]key[/code] specified. If the metadata doesn't exist, [code]default[/"
"code] will be returned instead. See also [method set_project_metadata]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
"Returns the project-specific settings path. Projects all have a unique "
"subdirectory inside the settings path where project-specific settings are "
"saved."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
"Returns the list of recently visited folders in the file dialog for this "
"project."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
"Returns the value of the setting specified by [code]name[/code]. This is "
"equivalent to using [method Object.get] on the EditorSettings instance."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
"Gets the global settings path for the engine. Inside this path, you can find "
"some standard paths such as:\n"
"[code]settings/tmp[/code] - Used for temporary storage of files\n"
"[code]settings/templates[/code] - Where export templates are located"
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the setting specified by [code]name[/code] "
"exists, [code]false[/code] otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the setting specified by [code]name[/code] can "
"have its value reverted to the default value, [code]false[/code] otherwise. "
"When this method returns [code]true[/code], a Revert button will display "
"next to the setting in the Editor Settings."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
"Returns the default value of the setting specified by [code]name[/code]. "
"This is the value that would be applied when clicking the Revert button in "
"the Editor Settings."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid "Sets the list of favorite files and directories for this project."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
"Sets the initial value of the setting specified by [code]name[/code] to "
"[code]value[/code]. This is used to provide a value for the Revert button in "
"the Editor Settings. If [code]update_current[/code] is true, the current "
"value of the setting will be set to [code]value[/code] as well."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
"Sets project-specific metadata with the [code]section[/code], [code]key[/"
"code] and [code]data[/code] specified. This metadata is stored outside the "
"project folder and therefore won't be checked into version control. See also "
"[method get_project_metadata]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
"Sets the list of recently visited folders in the file dialog for this "
"project."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
"Sets the [code]value[/code] of the setting specified by [code]name[/code]. "
"This is equivalent to using [method Object.set] on the EditorSettings "
"instance."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid "Emitted after any editor setting has changed."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSettings.xml
msgid ""
"Emitted after any editor setting has changed. It's used by various editor "
"plugins to update their visuals on theme changes or logic on configuration "
"changes."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid "Custom gizmo for editing Spatial objects."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"Custom gizmo that is used for providing custom visualization and editing "
"(handles) for 3D Spatial objects. See [EditorSpatialGizmoPlugin] for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"Adds the specified [code]segments[/code] to the gizmo's collision shape for "
"picking. Call this function during [method redraw]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"Adds collision triangles to the gizmo for picking. A [TriangleMesh] can be "
"generated from a regular [Mesh] too. Call this function during [method "
"redraw]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"Adds a list of handles (points) which can be used to deform the object being "
"edited.\n"
"There are virtual functions which will be called upon editing of these "
"handles. Call this function during [method redraw]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"Adds lines to the gizmo (as sets of 2 points), with a given material. The "
"lines are used for visualizing the gizmo. Call this function during [method "
"redraw]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"Adds a mesh to the gizmo with the specified [code]billboard[/code] state, "
"[code]skeleton[/code] and [code]material[/code]. If [code]billboard[/code] "
"is [code]true[/code], the mesh will rotate to always face the camera. Call "
"this function during [method redraw]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"Adds an unscaled billboard for visualization. Call this function during "
"[method redraw]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"Removes everything in the gizmo including meshes, collisions and handles."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"Commit a handle being edited (handles must have been previously added by "
"[method add_handles]).\n"
"If the [code]cancel[/code] parameter is [code]true[/code], an option to "
"restore the edited value to the original is provided."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"Gets the name of an edited handle (handles must have been previously added "
"by [method add_handles]).\n"
"Handles can be named for reference to the user when editing."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"Gets actual value of a handle. This value can be anything and used for "
"eventually undoing the motion when calling [method commit_handle]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"Returns the [EditorSpatialGizmoPlugin] that owns this gizmo. It's useful to "
"retrieve materials using [method EditorSpatialGizmoPlugin.get_material]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid "Returns the Spatial node associated with this gizmo."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the handle at index [code]index[/code] is "
"highlighted by being hovered with the mouse."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"This function is called when the [Spatial] this gizmo refers to changes (the "
"[method Spatial.update_gizmo] is called)."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"This function is used when the user drags a gizmo handle (previously added "
"with [method add_handles]) in screen coordinates.\n"
"The [Camera] is also provided so screen coordinates can be converted to "
"raycasts."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"Sets the gizmo's hidden state. If [code]true[/code], the gizmo will be "
"hidden. If [code]false[/code], it will be shown."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmo.xml
msgid ""
"Sets the reference [Spatial] node for the gizmo. [code]node[/code] must "
"inherit from [Spatial]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid "Used by the editor to define Spatial gizmo types."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"[EditorSpatialGizmoPlugin] allows you to define a new type of Gizmo. There "
"are two main ways to do so: extending [EditorSpatialGizmoPlugin] for the "
"simpler gizmos, or creating a new [EditorSpatialGizmo] type. See the "
"tutorial in the documentation for more info.\n"
"To use [EditorSpatialGizmoPlugin], register it using the [method "
"EditorPlugin.add_spatial_gizmo_plugin] method first."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Adds a new material to the internal material list for the plugin. It can "
"then be accessed with [method get_material]. Should not be overridden."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Override this method to define whether the gizmo can be hidden or not. "
"Returns [code]true[/code] if not overridden."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Override this method to commit gizmo handles. Called for this plugin's "
"active gizmos."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Override this method to return a custom [EditorSpatialGizmo] for the spatial "
"nodes of your choice, return [code]null[/code] for the rest of nodes. See "
"also [method has_gizmo]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Creates a handle material with its variants (selected and/or editable) and "
"adds them to the internal material list. They can then be accessed with "
"[method get_material] and used in [method EditorSpatialGizmo.add_handles]. "
"Should not be overridden.\n"
"You can optionally provide a texture to use instead of the default icon."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Creates an icon material with its variants (selected and/or editable) and "
"adds them to the internal material list. They can then be accessed with "
"[method get_material] and used in [method EditorSpatialGizmo."
"add_unscaled_billboard]. Should not be overridden."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Creates an unshaded material with its variants (selected and/or editable) "
"and adds them to the internal material list. They can then be accessed with "
"[method get_material] and used in [method EditorSpatialGizmo.add_mesh] and "
"[method EditorSpatialGizmo.add_lines]. Should not be overridden."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Override this method to provide gizmo's handle names. Called for this "
"plugin's active gizmos."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Gets actual value of a handle from gizmo. Called for this plugin's active "
"gizmos."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Gets material from the internal list of materials. If an "
"[EditorSpatialGizmo] is provided, it will try to get the corresponding "
"variant (selected and/or editable)."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Override this method to provide the name that will appear in the gizmo "
"visibility menu."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Override this method to set the gizmo's priority. Higher values correspond "
"to higher priority. If a gizmo with higher priority conflicts with another "
"gizmo, only the gizmo with higher priority will be used.\n"
"All built-in editor gizmos return a priority of [code]-1[/code]. If not "
"overridden, this method will return [code]0[/code], which means custom "
"gizmos will automatically override built-in gizmos."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Override this method to define which Spatial nodes have a gizmo from this "
"plugin. Whenever a [Spatial] node is added to a scene this method is called, "
"if it returns [code]true[/code] the node gets a generic [EditorSpatialGizmo] "
"assigned and is added to this plugin's list of active gizmos."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Gets whether a handle is highlighted or not. Called for this plugin's active "
"gizmos."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Override this method to define whether a Spatial with this gizmo should be "
"selectable even when the gizmo is hidden."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Callback to redraw the provided gizmo. Called for this plugin's active "
"gizmos."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpatialGizmoPlugin.xml
msgid ""
"Update the value of a handle after it has been updated. Called for this "
"plugin's active gizmos."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpinSlider.xml
msgid "Godot editor's control for editing numeric values."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpinSlider.xml
msgid ""
"This [Control] node is used in the editor's Inspector dock to allow editing "
"of numeric values. Can be used with [EditorInspectorPlugin] to recreate the "
"same behavior."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorSpinSlider.xml
msgid "If [code]true[/code], the slider is hidden."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Version Control System (VCS) interface, which reads and writes to the local "
"VCS in use."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Defines the API that the editor uses to extract information from the "
"underlying VCS. The implementation of this API is included in VCS plugins, "
"which are scripts that inherit [EditorVCSInterface] and are attached (on "
"demand) to the singleton instance of [EditorVCSInterface]. Instead of "
"performing the task themselves, all the virtual functions listed below are "
"calling the internally overridden functions in the VCS plugins to provide a "
"plug-n-play experience. A custom VCS plugin is supposed to inherit from "
"[EditorVCSInterface] and override these virtual functions."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "Checks out a [code]branch_name[/code] in the VCS."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Commits the currently staged changes and applies the commit [code]msg[/code] "
"to the resulting commit."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "Creates a new branch named [code]branch_name[/code] in the VCS."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Creates a new remote destination with name [code]remote_name[/code] and "
"points it to [code]remote_url[/code]. This can be both an HTTPS remote or an "
"SSH remote."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "Discards the changes made in file present at [code]file_path[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Fetches new changes from the remote, but doesn't write changes to the "
"current working directory. Equivalent to [code]git fetch[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Gets an instance of an [Array] of [String]s containing available branch "
"names in the VCS."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "Gets the current branch name defined in the VCS."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Returns an [Array] of [Dictionary] items (see [method create_diff_file], "
"[method create_diff_hunk], [method create_diff_line], [method "
"add_line_diffs_into_diff_hunk] and [method add_diff_hunks_into_diff_file]), "
"each containing information about a diff. If [code]identifier[/code] is a "
"file path, returns a file diff, and if it is a commit identifier, then "
"returns a commit diff."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Returns an [Array] of [Dictionary] items (see [method create_diff_hunk]), "
"each containing a line diff between a file at [code]file_path[/code] and the "
"[code]text[/code] which is passed in."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Returns an [Array] of [Dictionary] items (see [method create_status_file]), "
"each containing the status data of every modified file in the project folder."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Returns an [Array] of [Dictionary] items (see [method create_commit]), each "
"containing the data for a past commit."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Returns an [Array] of [String]s, each containing the name of a remote "
"configured in the VCS."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "Returns the name of the underlying VCS provider."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Initializes the VCS plugin when called from the editor. Returns whether or "
"not the plugin was successfully initialized. A VCS project is initialized at "
"[code]project_path[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "Pulls changes from the remote. This can give rise to merge conflicts."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Pushes changes to the [code]remote[/code]. Optionally, if [code]force[/code] "
"is set to true, a force push will override the change history already "
"present on the remote."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "Remove a branch from the local VCS."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "Remove a remote from the local VCS."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Set user credentials in the underlying VCS. [code]username[/code] and "
"[code]password[/code] are used only during HTTPS authentication unless not "
"already mentioned in the remote URL. [code]ssh_public_key_path[/code], "
"[code]ssh_private_key_path[/code], and [code]ssh_passphrase[/code] are only "
"used during SSH authentication."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Shuts down VCS plugin instance. Called when the user either closes the "
"editor or shuts down the VCS plugin through the editor UI."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "Stages the file present at [code]file_path[/code] to the staged area."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Unstages the file present at [code]file_path[/code] from the staged area to "
"the unstaged area."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Helper function to add an array of [code]diff_hunks[/code] into a "
"[code]diff_file[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Helper function to add an array of [code]line_diffs[/code] into a "
"[code]diff_hunk[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Helper function to create a commit [Dictionary] item. [code]msg[/code] is "
"the commit message of the commit. [code]author[/code] is a single human-"
"readable string containing all the author's details, e.g. the email and name "
"configured in the VCS. [code]id[/code] is the identifier of the commit, in "
"whichever format your VCS may provide an identifier to commits. "
"[code]unix_timestamp[/code] is the UTC Unix timestamp of when the commit was "
"created. [code]offset_minutes[/code] is the timezone offset in minutes, "
"recorded from the system timezone where the commit was created."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Helper function to create a [code]Dictionary[/code] for storing old and new "
"diff file paths."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Helper function to create a [code]Dictionary[/code] for storing diff hunk "
"data. [code]old_start[/code] is the starting line number in old file. "
"[code]new_start[/code] is the starting line number in new file. "
"[code]old_lines[/code] is the number of lines in the old file. "
"[code]new_lines[/code] is the number of lines in the new file."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Helper function to create a [code]Dictionary[/code] for storing a line diff. "
"[code]new_line_no[/code] is the line number in the new file (can be "
"[code]-1[/code] if the line is deleted). [code]old_line_no[/code] is the "
"line number in the old file (can be [code]-1[/code] if the line is added). "
"[code]content[/code] is the diff text. [code]status[/code] is a single "
"character string which stores the line origin."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid ""
"Helper function to create a [code]Dictionary[/code] used by editor to read "
"the status of a file."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "Pops up an error message in the edior."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "A new file has been added."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "An earlier added file has been modified."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "An earlier added file has been renamed."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "An earlier added file has been deleted."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "An earlier added file has been typechanged."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "A file is left unmerged."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "A commit is encountered from the commit area."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "A file is encountered from the staged area."
msgstr ""

#: doc/classes/EditorVCSInterface.xml
msgid "A file is encountered from the unstaged area."
msgstr ""

#: doc/classes/EncodedObjectAsID.xml
msgid "Holds a reference to an [Object]'s instance ID."
msgstr ""

#: doc/classes/EncodedObjectAsID.xml
msgid ""
"Utility class which holds a reference to the internal identifier of an "
"[Object] instance, as given by [method Object.get_instance_id]. This ID can "
"then be used to retrieve the object instance with [method @GDScript."
"instance_from_id].\n"
"This class is used internally by the editor inspector and script debugger, "
"but can also be used in plugins to pass and display objects as their IDs."
msgstr ""

#: doc/classes/EncodedObjectAsID.xml
msgid ""
"The [Object] identifier stored in this [EncodedObjectAsID] instance. The "
"object instance can be retrieved with [method @GDScript.instance_from_id]."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid "Access to engine properties."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"The [Engine] singleton allows you to query and modify the project's run-time "
"parameters, such as frames per second, time scale, and others."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"Returns engine author information in a Dictionary.\n"
"[code]lead_developers[/code]    - Array of Strings, lead developer names\n"
"[code]founders[/code]           - Array of Strings, founder names\n"
"[code]project_managers[/code]   - Array of Strings, project manager names\n"
"[code]developers[/code]         - Array of Strings, developer names"
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"Returns an Array of copyright information Dictionaries.\n"
"[code]name[/code]    - String, component name\n"
"[code]parts[/code]   - Array of Dictionaries {[code]files[/code], "
"[code]copyright[/code], [code]license[/code]} describing subsections of the "
"component"
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"Returns a Dictionary of Arrays of donor names.\n"
"{[code]platinum_sponsors[/code], [code]gold_sponsors[/code], "
"[code]silver_sponsors[/code], [code]bronze_sponsors[/code], "
"[code]mini_sponsors[/code], [code]gold_donors[/code], [code]silver_donors[/"
"code], [code]bronze_donors[/code]}"
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"Returns the total number of frames drawn. On headless platforms, or if the "
"render loop is disabled with [code]--disable-render-loop[/code] via command "
"line, [method get_frames_drawn] always returns [code]0[/code]. See [method "
"get_idle_frames]."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid "Returns the frames per second of the running game."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"Returns the total number of frames passed since engine initialization which "
"is advanced on each [b]idle frame[/b], regardless of whether the render loop "
"is enabled. See also [method get_frames_drawn] and [method "
"get_physics_frames].\n"
"[method get_idle_frames] can be used to run expensive logic less often "
"without relying on a [Timer]:\n"
"[codeblock]\n"
"func _process(_delta):\n"
"    if Engine.get_idle_frames() % 2 == 0:\n"
"        pass  # Run expensive logic only once every 2 idle (render) frames "
"here.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"Returns Dictionary of licenses used by Godot and included third party "
"components."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid "Returns Godot license text."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid "Returns the main loop object (see [MainLoop] and [SceneTree])."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"Returns the total number of frames passed since engine initialization which "
"is advanced on each [b]physics frame[/b]. See also [method "
"get_idle_frames].\n"
"[method get_physics_frames] can be used to run expensive logic less often "
"without relying on a [Timer]:\n"
"[codeblock]\n"
"func _physics_process(_delta):\n"
"    if Engine.get_physics_frames() % 2 == 0:\n"
"        pass  # Run expensive logic only once every 2 physics frames here.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"Returns the fraction through the current physics tick we are at the time of "
"rendering the frame. This can be used to implement fixed timestep "
"interpolation."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"Returns a global singleton with given [code]name[/code]. Often used for "
"plugins, e.g. [code]GodotPayment[/code] on Android."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"Returns the current engine version information in a Dictionary.\n"
"[code]major[/code]    - Holds the major version number as an int\n"
"[code]minor[/code]    - Holds the minor version number as an int\n"
"[code]patch[/code]    - Holds the patch version number as an int\n"
"[code]hex[/code]      - Holds the full version number encoded as a "
"hexadecimal int with one byte (2 places) per number (see example below)\n"
"[code]status[/code]   - Holds the status (e.g. \"beta\", \"rc1\", "
"\"rc2\", ... \"stable\") as a String\n"
"[code]build[/code]    - Holds the build name (e.g. \"custom_build\") as a "
"String\n"
"[code]hash[/code]     - Holds the full Git commit hash as a String\n"
"[code]year[/code]     - Holds the year the version was released in as an "
"int\n"
"[code]string[/code]   - [code]major[/code] + [code]minor[/code] + "
"[code]patch[/code] + [code]status[/code] + [code]build[/code] in a single "
"String\n"
"The [code]hex[/code] value is encoded as follows, from left to right: one "
"byte for the major, one byte for the minor, one byte for the patch version. "
"For example, \"3.1.12\" would be [code]0x03010C[/code]. [b]Note:[/b] It's "
"still an int internally, and printing it will give you its decimal "
"representation, which is not particularly meaningful. Use hexadecimal "
"literals for easy version comparisons from code:\n"
"[codeblock]\n"
"if Engine.get_version_info().hex >= 0x030200:\n"
"    # Do things specific to version 3.2 or later\n"
"else:\n"
"    # Do things specific to versions before 3.2\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a singleton with given [code]name[/code] exists "
"in global scope."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the game is inside the fixed process and "
"physics phase of the game loop."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the script is currently running inside the editor. "
"This is useful for [code]tool[/code] scripts to conditionally draw editor "
"helpers, or prevent accidentally running \"game\" code that would affect the "
"scene state while in the editor:\n"
"[codeblock]\n"
"if Engine.editor_hint:\n"
"    draw_gizmos()\n"
"else:\n"
"    simulate_physics()\n"
"[/codeblock]\n"
"See [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/running_code_in_the_editor.html]Running "
"code in the editor[/url] in the documentation for more information.\n"
"[b]Note:[/b] To detect whether the script is run from an editor [i]build[/i] "
"(e.g. when pressing [code]F5[/code]), use [method OS.has_feature] with the "
"[code]\"editor\"[/code] argument instead. [code]OS.has_feature(\"editor\")[/"
"code] will evaluate to [code]true[/code] both when the code is running in "
"the editor and when running the project from the editor, but it will "
"evaluate to [code]false[/code] when the code is run from an exported project."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"The number of fixed iterations per second. This controls how often physics "
"simulation and [method Node._physics_process] methods are run. This value "
"should generally always be set to [code]60[/code] or above, as Godot doesn't "
"interpolate the physics step. As a result, values lower than [code]60[/code] "
"will look stuttery. This value can be increased to make input more reactive "
"or work around collision tunneling issues, but keep in mind doing so will "
"increase CPU usage. See also [member target_fps] and [member ProjectSettings."
"physics/common/physics_fps].\n"
"[b]Note:[/b] Only 8 physics ticks may be simulated per rendered frame at "
"most. If more than 8 physics ticks have to be simulated per rendered frame "
"to keep up with rendering, the game will appear to slow down (even if "
"[code]delta[/code] is used consistently in physics calculations). Therefore, "
"it is recommended not to increase [member Engine.iterations_per_second] "
"above 240. Otherwise, the game will slow down when the rendering framerate "
"goes below 30 FPS."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"Controls how much physics ticks are synchronized with real time. For 0 or "
"less, the ticks are synchronized. Such values are recommended for network "
"games, where clock synchronization matters. Higher values cause higher "
"deviation of the in-game clock and real clock but smooth out framerate "
"jitters. The default value of 0.5 should be fine for most; values above 2 "
"could cause the game to react to dropped frames with a noticeable delay and "
"are not recommended.\n"
"[b]Note:[/b] For best results, when using a custom physics interpolation "
"solution, the physics jitter fix should be disabled by setting [member "
"physics_jitter_fix] to [code]0[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"If [code]false[/code], stops printing error and warning messages to the "
"console and editor Output log. This can be used to hide error and warning "
"messages during unit test suite runs. This property is equivalent to the "
"[member ProjectSettings.application/run/disable_stderr] project setting.\n"
"[b]Warning:[/b] If you set this to [code]false[/code] anywhere in the "
"project, important error messages may be hidden even if they are emitted "
"from other scripts. If this is set to [code]false[/code] in a [code]tool[/"
"code] script, this will also impact the editor itself. Do [i]not[/i] report "
"bugs before ensuring error messages are enabled (as they are by default).\n"
"[b]Note:[/b] This property does not impact the editor's Errors tab when "
"running a project from the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"The desired frames per second. If the hardware cannot keep up, this setting "
"may not be respected. A value of 0 means no limit."
msgstr ""

#: doc/classes/Engine.xml
msgid ""
"Controls how fast or slow the in-game clock ticks versus the real life one. "
"It defaults to 1.0. A value of 2.0 means the game moves twice as fast as "
"real life, whilst a value of 0.5 means the game moves at half the regular "
"speed."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Resource for environment nodes (like [WorldEnvironment]) that define "
"multiple rendering options."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Resource for environment nodes (like [WorldEnvironment]) that define "
"multiple environment operations (such as background [Sky] or [Color], "
"ambient light, fog, depth-of-field...). These parameters affect the final "
"render of the scene. The order of these operations is:\n"
"- Depth of Field Blur\n"
"- Glow\n"
"- Tonemap (Auto Exposure)\n"
"- Adjustments\n"
"If the target [Viewport] is set to \"2D Without Sampling\", all post-"
"processing effects will be unavailable. With \"3D Without Effects\", the "
"following options will be unavailable:\n"
"- Ssao\n"
"- Ss Reflections\n"
"This can be configured for the root Viewport with [member ProjectSettings."
"rendering/quality/intended_usage/framebuffer_allocation], or for specific "
"Viewports via the [member Viewport.usage] property.\n"
"Note that [member ProjectSettings.rendering/quality/intended_usage/"
"framebuffer_allocation] has a mobile platform override to use \"3D Without "
"Effects\" by default. It improves the performance on mobile devices, but at "
"the same time affects the screen display on mobile devices."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml doc/classes/WorldEnvironment.xml
msgid "Environment and post-processing"
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "Light transport in game engines"
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml doc/classes/Material.xml doc/classes/Mesh.xml
#: doc/classes/MeshInstance.xml doc/classes/WorldEnvironment.xml
msgid "3D Material Testers Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the glow level [code]idx[/code] is specified, "
"[code]false[/code] otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Enables or disables the glow level at index [code]idx[/code]. Each level "
"relies on the previous level. This means that enabling higher glow levels "
"will slow down the glow effect rendering, even if previous levels aren't "
"enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The global brightness value of the rendered scene. Effective only if "
"[code]adjustment_enabled[/code] is [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Applies the provided [Texture] resource to affect the global color aspect of "
"the rendered scene. Effective only if [code]adjustment_enabled[/code] is "
"[code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The global contrast value of the rendered scene (default value is 1). "
"Effective only if [code]adjustment_enabled[/code] is [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables the [code]adjustment_*[/code] properties "
"provided by this resource. If [code]false[/code], modifications to the "
"[code]adjustment_*[/code] properties will have no effect on the rendered "
"scene."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The global color saturation value of the rendered scene (default value is "
"1). Effective only if [code]adjustment_enabled[/code] is [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The ambient light's [Color]."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The ambient light's energy. The higher the value, the stronger the light."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Defines the amount of light that the sky brings on the scene. A value of "
"[code]0.0[/code] means that the sky's light emission has no effect on the "
"scene illumination, thus all ambient illumination is provided by the ambient "
"light. On the contrary, a value of [code]1.0[/code] means that [i]all[/i] "
"the light that affects the scene is provided by the sky, thus the ambient "
"light parameter has no effect on the scene.\n"
"[b]Note:[/b] [member ambient_light_sky_contribution] is internally clamped "
"between [code]0.0[/code] and [code]1.0[/code] (inclusive)."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables the tonemapping auto exposure mode of the "
"scene renderer. If [code]true[/code], the renderer will automatically "
"determine the exposure setting to adapt to the scene's illumination and the "
"observed light."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The maximum luminance value for the auto exposure."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The minimum luminance value for the auto exposure."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The scale of the auto exposure effect. Affects the intensity of auto "
"exposure."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The speed of the auto exposure effect. Affects the time needed for the "
"camera to perform auto exposure."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The ID of the camera feed to show in the background."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The maximum layer ID to display. Only effective when using the [constant "
"BG_CANVAS] background mode."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The [Color] displayed for clear areas of the scene. Only effective when "
"using the [constant BG_COLOR] or [constant BG_COLOR_SKY] background modes)."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The power of the light emitted by the background."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The background mode. See [enum BGMode] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The [Sky] resource defined as background."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The [Sky] resource's custom field of view."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The [Sky] resource's rotation expressed as a [Basis]."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The [Sky] resource's rotation expressed as Euler angles in radians."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The [Sky] resource's rotation expressed as Euler angles in degrees."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The amount of far blur for the depth-of-field effect."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The distance from the camera where the far blur effect affects the rendering."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "If [code]true[/code], enables the depth-of-field far blur effect."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The depth-of-field far blur's quality. Higher values can mitigate the "
"visible banding effect seen at higher strengths, but are much slower."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The length of the transition between the no-blur area and far blur."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The amount of near blur for the depth-of-field effect."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Distance from the camera where the near blur effect affects the rendering."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "If [code]true[/code], enables the depth-of-field near blur effect."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The depth-of-field near blur's quality. Higher values can mitigate the "
"visible banding effect seen at higher strengths, but are much slower."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The length of the transition between the near blur and no-blur area."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The fog's [Color]."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The fog's depth starting distance from the camera."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The fog depth's intensity curve. A number of presets are available in the "
"[b]Inspector[/b] by right-clicking the curve."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the depth fog effect is enabled. When enabled, fog "
"will appear in the distance (relative to the camera)."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The fog's depth end distance from the camera. If this value is set to 0, it "
"will be equal to the current camera's [member Camera.far] value."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], fog effects are enabled. [member fog_height_enabled] "
"and/or [member fog_depth_enabled] must be set to [code]true[/code] to "
"actually display fog."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The height fog's intensity. A number of presets are available in the "
"[b]Inspector[/b] by right-clicking the curve."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the height fog effect is enabled. When enabled, fog "
"will appear in a defined height range, regardless of the distance from the "
"camera. This can be used to simulate \"deep water\" effects with a lower "
"performance cost compared to a dedicated shader."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The Y coordinate where the height fog will be the most intense. If this "
"value is greater than [member fog_height_min], fog will be displayed from "
"bottom to top. Otherwise, it will be displayed from top to bottom."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The Y coordinate where the height fog will be the least intense. If this "
"value is greater than [member fog_height_max], fog will be displayed from "
"top to bottom. Otherwise, it will be displayed from bottom to top."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The intensity of the depth fog color transition when looking towards the "
"sun. The sun's direction is determined automatically using the "
"DirectionalLight node in the scene."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The depth fog's [Color] when looking towards the sun."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The intensity of the fog light transmittance effect. Amount of light that "
"the fog transmits."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Enables fog's light transmission effect. If [code]true[/code], light will be "
"more visible in the fog to simulate light scattering as in real life."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Smooths out the blockiness created by sampling higher levels, at the cost of "
"performance.\n"
"[b]Note:[/b] When using the GLES2 renderer, this is only available if the "
"GPU supports the [code]GL_EXT_gpu_shader4[/code] extension."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The glow blending mode."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The bloom's intensity. If set to a value higher than [code]0[/code], this "
"will make glow visible in areas darker than the [member glow_hdr_threshold]."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the glow effect is enabled.\n"
"[b]Note:[/b] Only effective if [member ProjectSettings.rendering/quality/"
"intended_usage/framebuffer_allocation] is [b]3D[/b] ([i]not[/i] [b]3D "
"Without Effects[/b]). On mobile, [member ProjectSettings.rendering/quality/"
"intended_usage/framebuffer_allocation] defaults to [b]3D Without Effects[/b] "
"by default, so its [code].mobile[/code] override needs to be changed to "
"[b]3D[/b].\n"
"[b]Note:[/b] When using GLES3 on mobile, HDR rendering is disabled by "
"default for performance reasons. This means glow will only be visible if "
"[member glow_hdr_threshold] is decreased below [code]1.0[/code] or if "
"[member glow_bloom] is increased above [code]0.0[/code]. Also consider "
"increasing [member glow_intensity] to [code]1.5[/code]. If you want glow to "
"behave on mobile like it does on desktop (at a performance cost), enable "
"[member ProjectSettings.rendering/quality/depth/hdr]'s [code].mobile[/code] "
"override."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The higher threshold of the HDR glow. Areas brighter than this threshold "
"will be clamped for the purposes of the glow effect."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The bleed scale of the HDR glow."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The lower threshold of the HDR glow. When using the GLES2 renderer (which "
"doesn't support HDR), this needs to be below [code]1.0[/code] for glow to be "
"visible. A value of [code]0.9[/code] works well in this case."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Takes more samples during downsample pass of glow. This ensures that single "
"pixels are captured by glow which makes the glow look smoother and more "
"stable during movement. However, it is very expensive and makes the glow "
"post process take twice as long."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The glow intensity. When using the GLES2 renderer, this should be increased "
"to 1.5 to compensate for the lack of HDR rendering."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the 1st level of glow is enabled. This is the most "
"\"local\" level (least blurry)."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "If [code]true[/code], the 2th level of glow is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "If [code]true[/code], the 3th level of glow is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "If [code]true[/code], the 4th level of glow is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "If [code]true[/code], the 5th level of glow is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "If [code]true[/code], the 6th level of glow is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the 7th level of glow is enabled. This is the most "
"\"global\" level (blurriest)."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The glow strength. When using the GLES2 renderer, this should be increased "
"to 1.3 to compensate for the lack of HDR rendering."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The depth tolerance for screen-space reflections."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], screen-space reflections are enabled. Screen-space "
"reflections are more accurate than reflections from [GIProbe]s or "
"[ReflectionProbe]s, but are slower and can't reflect surfaces occluded by "
"others."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The fade-in distance for screen-space reflections. Affects the area from the "
"reflected material to the screen-space reflection)."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The fade-out distance for screen-space reflections. Affects the area from "
"the screen-space reflection to the \"global\" reflection."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The maximum number of steps for screen-space reflections. Higher values are "
"slower."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], screen-space reflections will take the material "
"roughness into account."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The screen-space ambient occlusion intensity on materials that have an AO "
"texture defined. Values higher than [code]0[/code] will make the SSAO effect "
"visible in areas darkened by AO textures."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The screen-space ambient occlusion bias. This should be kept high enough to "
"prevent \"smooth\" curves from being affected by ambient occlusion."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The screen-space ambient occlusion blur quality. See [enum SSAOBlur] for "
"possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The screen-space ambient occlusion color."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The screen-space ambient occlusion edge sharpness."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the screen-space ambient occlusion effect is enabled. "
"This darkens objects' corners and cavities to simulate ambient light not "
"reaching the entire object as in real life. This works well for small, "
"dynamic objects, but baked lighting or ambient occlusion textures will do a "
"better job at displaying ambient occlusion on large static objects. This is "
"a costly effect and should be disabled first when running into performance "
"issues."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The primary screen-space ambient occlusion intensity. See also [member "
"ssao_radius]."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The secondary screen-space ambient occlusion intensity. See also [member "
"ssao_radius2]."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The screen-space ambient occlusion intensity in direct light. In real life, "
"ambient occlusion only applies to indirect light, which means its effects "
"can't be seen in direct light. Values higher than [code]0[/code] will make "
"the SSAO effect visible in direct light."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The screen-space ambient occlusion quality. Higher qualities will make "
"better use of small objects for ambient occlusion, but are slower."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The primary screen-space ambient occlusion radius."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The secondary screen-space ambient occlusion radius. If set to a value "
"higher than [code]0[/code], enables the secondary screen-space ambient "
"occlusion effect which can be used to improve the effect's appearance (at "
"the cost of performance)."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "The default exposure used for tonemapping."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The tonemapping mode to use. Tonemapping is the process that \"converts\" "
"HDR values to be suitable for rendering on a SDR display. (Godot doesn't "
"support rendering on HDR displays yet.)"
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"The white reference value for tonemapping. Only effective if the [member "
"tonemap_mode] isn't set to [constant TONE_MAPPER_LINEAR]."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Keeps on screen every pixel drawn in the background. Only select this mode "
"if you really need to keep the old data. On modern GPUs it will generally "
"not be faster than clearing the background, and can be significantly slower, "
"particularly on mobile.\n"
"It can only be safely used in fully-interior scenes (no visible sky or sky "
"reflections). If enabled in a scene where the background is visible, \"ghost "
"trail\" artifacts will be visible when moving the camera."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Clears the background using the clear color defined in [member "
"ProjectSettings.rendering/environment/default_clear_color]."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "Clears the background using a custom clear color."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "Displays a user-defined sky in the background."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Clears the background using a custom clear color and allows defining a sky "
"for shading and reflection. This mode is slightly faster than [constant "
"BG_SKY] and should be preferred in scenes where reflections can be visible, "
"but the sky itself never is (e.g. top-down camera)."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "Displays a [CanvasLayer] in the background."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "Displays a camera feed in the background."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "Represents the size of the [enum BGMode] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Additive glow blending mode. Mostly used for particles, glows (bloom), lens "
"flare, bright sources."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Screen glow blending mode. Increases brightness, used frequently with bloom."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Soft light glow blending mode. Modifies contrast, exposes shadows and "
"highlights (vivid bloom)."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Replace glow blending mode. Replaces all pixels' color by the glow value. "
"This can be used to simulate a full-screen blur effect by tweaking the glow "
"parameters to match the original image's brightness."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Linear tonemapper operator. Reads the linear data and passes it on "
"unmodified. This can cause bright lighting to look blown out, with "
"noticeable clipping in the output colors."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Reinhardt tonemapper operator. Performs a variation on rendered pixels' "
"colors by this formula: [code]color = color / (1 + color)[/code]. This "
"avoids clipping bright highlights, but the resulting image can look a bit "
"dull."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Filmic tonemapper operator. This avoids clipping bright highlights, with a "
"resulting image that usually looks more vivid than [constant "
"TONE_MAPPER_REINHARDT]."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Use the legacy Godot version of the Academy Color Encoding System "
"tonemapper. Unlike [constant TONE_MAPPER_ACES_FITTED], this version of ACES "
"does not handle bright lighting in a physically accurate way. ACES typically "
"has a more contrasted output compared to [constant TONE_MAPPER_REINHARDT] "
"and [constant TONE_MAPPER_FILMIC].\n"
"[b]Note:[/b] This tonemapping operator will be removed in Godot 4.0 in favor "
"of the more accurate [constant TONE_MAPPER_ACES_FITTED]."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid ""
"Use the Academy Color Encoding System tonemapper. ACES is slightly more "
"expensive than other options, but it handles bright lighting in a more "
"realistic fashion by desaturating it as it becomes brighter. ACES typically "
"has a more contrasted output compared to [constant TONE_MAPPER_REINHARDT] "
"and [constant TONE_MAPPER_FILMIC]."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "Low depth-of-field blur quality (fastest)."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "Medium depth-of-field blur quality."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "High depth-of-field blur quality (slowest)."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "No blur for the screen-space ambient occlusion effect (fastest)."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "1×1 blur for the screen-space ambient occlusion effect."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "2×2 blur for the screen-space ambient occlusion effect."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "3×3 blur for the screen-space ambient occlusion effect (slowest)."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "Low quality for the screen-space ambient occlusion effect (fastest)."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "Medium quality for the screen-space ambient occlusion effect."
msgstr ""

#: doc/classes/Environment.xml
msgid "High quality for the screen-space ambient occlusion effect (slowest)."
msgstr ""

#: doc/classes/Expression.xml
msgid "A class that stores an expression you can execute."
msgstr ""

#: doc/classes/Expression.xml
msgid ""
"An expression can be made of any arithmetic operation, built-in math "
"function call, method call of a passed instance, or built-in type "
"construction call.\n"
"An example expression text using the built-in math functions could be "
"[code]sqrt(pow(3,2) + pow(4,2))[/code].\n"
"In the following example we use a [LineEdit] node to write our expression "
"and show the result.\n"
"[codeblock]\n"
"onready var expression = Expression.new()\n"
"\n"
"func _ready():\n"
"    $LineEdit.connect(\"text_entered\", self, \"_on_text_entered\")\n"
"\n"
"func _on_text_entered(command):\n"
"    var error = expression.parse(command, [])\n"
"    if error != OK:\n"
"        print(expression.get_error_text())\n"
"        return\n"
"    var result = expression.execute([], null, true)\n"
"    if not expression.has_execute_failed():\n"
"        $LineEdit.text = str(result)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Expression.xml
msgid ""
"Executes the expression that was previously parsed by [method parse] and "
"returns the result. Before you use the returned object, you should check if "
"the method failed by calling [method has_execute_failed].\n"
"If you defined input variables in [method parse], you can specify their "
"values in the inputs array, in the same order."
msgstr ""

#: doc/classes/Expression.xml
msgid "Returns the error text if [method parse] has failed."
msgstr ""

#: doc/classes/Expression.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if [method execute] has failed."
msgstr ""

#: doc/classes/Expression.xml
msgid ""
"Parses the expression and returns an [enum Error] code.\n"
"You can optionally specify names of variables that may appear in the "
"expression with [code]input_names[/code], so that you can bind them when it "
"gets executed."
msgstr ""

#: doc/classes/ExternalTexture.xml
msgid "Enable OpenGL ES external texture extension."
msgstr ""

#: doc/classes/ExternalTexture.xml
msgid ""
"Enable support for the OpenGL ES external texture extension as defined by "
"[url=https://www.khronos.org/registry/OpenGL/extensions/OES/"
"OES_EGL_image_external.txt]OES_EGL_image_external[/url].\n"
"[b]Note:[/b] This is only supported for Android platforms."
msgstr ""

#: doc/classes/ExternalTexture.xml
msgid "Returns the external texture name."
msgstr ""

#: doc/classes/ExternalTexture.xml
msgid "External texture size."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Type to handle file reading and writing operations."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"File type. This is used to permanently store data into the user device's "
"file system and to read from it. This can be used to store game save data or "
"player configuration files, for example.\n"
"Here's a sample on how to write and read from a file:\n"
"[codeblock]\n"
"func save(content):\n"
"    var file = File.new()\n"
"    file.open(\"user://save_game.dat\", File.WRITE)\n"
"    file.store_string(content)\n"
"    file.close()\n"
"\n"
"func load():\n"
"    var file = File.new()\n"
"    file.open(\"user://save_game.dat\", File.READ)\n"
"    var content = file.get_as_text()\n"
"    file.close()\n"
"    return content\n"
"[/codeblock]\n"
"In the example above, the file will be saved in the user data folder as "
"specified in the [url=$DOCS_URL/tutorials/io/data_paths.html]Data paths[/"
"url] documentation.\n"
"[b]Note:[/b] To access project resources once exported, it is recommended to "
"use [ResourceLoader] instead of the [File] API, as some files are converted "
"to engine-specific formats and their original source files might not be "
"present in the exported PCK package.\n"
"[b]Note:[/b] Files are automatically closed only if the process exits "
"\"normally\" (such as by clicking the window manager's close button or "
"pressing [b]Alt + F4[/b]). If you stop the project execution by pressing "
"[b]F8[/b] while the project is running, the file won't be closed as the game "
"process will be killed. You can work around this by calling [method flush] "
"at regular intervals."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Closes the currently opened file and prevents subsequent read/write "
"operations. Use [method flush] to persist the data to disk without closing "
"the file."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the file cursor has already read past the end "
"of the file.\n"
"[b]Note:[/b] [code]eof_reached() == false[/code] cannot be used to check "
"whether there is more data available. To loop while there is more data "
"available, use:\n"
"[codeblock]\n"
"while file.get_position() < file.get_len():\n"
"    # Read data\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the file exists in the given path.\n"
"[b]Note:[/b] Many resources types are imported (e.g. textures or sound "
"files), and their source asset will not be included in the exported game, as "
"only the imported version is used. See [method ResourceLoader.exists] for an "
"alternative approach that takes resource remapping into account."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Writes the file's buffer to disk. Flushing is automatically performed when "
"the file is closed. This means you don't need to call [method flush] "
"manually before closing a file using [method close]. Still, calling [method "
"flush] can be used to ensure the data is safe even if the project crashes "
"instead of being closed gracefully.\n"
"[b]Note:[/b] Only call [method flush] when you actually need it. Otherwise, "
"it will decrease performance due to constant disk writes."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Returns the next 16 bits from the file as an integer. See [method store_16] "
"for details on what values can be stored and retrieved this way."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Returns the next 32 bits from the file as an integer. See [method store_32] "
"for details on what values can be stored and retrieved this way."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Returns the next 64 bits from the file as an integer. See [method store_64] "
"for details on what values can be stored and retrieved this way."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Returns the next 8 bits from the file as an integer. See [method store_8] "
"for details on what values can be stored and retrieved this way."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Returns the whole file as a [String]. Text is interpreted as being UTF-8 "
"encoded.\n"
"If [code]skip_cr[/code] is [code]true[/code], carriage return characters "
"([code]\\r[/code], CR) will be ignored when parsing the UTF-8, so that only "
"line feed characters ([code]\\n[/code], LF) represent a new line (Unix "
"convention)."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Returns next [code]len[/code] bytes of the file as a [PoolByteArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Returns the next value of the file in CSV (Comma-Separated Values) format. "
"You can pass a different delimiter [code]delim[/code] to use other than the "
"default [code]\",\"[/code] (comma). This delimiter must be one-character "
"long, and cannot be a double quotation mark.\n"
"Text is interpreted as being UTF-8 encoded. Text values must be enclosed in "
"double quotes if they include the delimiter character. Double quotes within "
"a text value can be escaped by doubling their occurrence.\n"
"For example, the following CSV lines are valid and will be properly parsed "
"as two strings each:\n"
"[codeblock]\n"
"Alice,\"Hello, Bob!\"\n"
"Bob,Alice! What a surprise!\n"
"Alice,\"I thought you'd reply with \"\"Hello, world\"\".\"\n"
"[/codeblock]\n"
"Note how the second line can omit the enclosing quotes as it does not "
"include the delimiter. However it [i]could[/i] very well use quotes, it was "
"only written without for demonstration purposes. The third line must use "
"[code]\"\"[/code] for each quotation mark that needs to be interpreted as "
"such instead of the end of a text value."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Returns the next 64 bits from the file as a floating-point number."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Returns the last error that happened when trying to perform operations. "
"Compare with the [code]ERR_FILE_*[/code] constants from [enum Error]."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Returns the next 32 bits from the file as a floating-point number."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Returns the size of the file in bytes."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Returns the next line of the file as a [String].\n"
"Text is interpreted as being UTF-8 encoded."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Returns an MD5 String representing the file at the given path or an empty "
"[String] on failure."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Returns the last time the [code]file[/code] was modified in unix timestamp "
"format or returns a [String] \"ERROR IN [code]file[/code]\". This unix "
"timestamp can be converted to datetime by using [method OS."
"get_datetime_from_unix_time]."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Returns a [String] saved in Pascal format from the file.\n"
"Text is interpreted as being UTF-8 encoded."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Returns the path as a [String] for the current open file."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Returns the absolute path as a [String] for the current open file."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Returns the file cursor's position."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Returns the next bits from the file as a floating-point number."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Returns a SHA-256 [String] representing the file at the given path or an "
"empty [String] on failure."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Returns the next [Variant] value from the file. If [code]allow_objects[/"
"code] is [code]true[/code], decoding objects is allowed.\n"
"[b]Warning:[/b] Deserialized objects can contain code which gets executed. "
"Do not use this option if the serialized object comes from untrusted sources "
"to avoid potential security threats such as remote code execution."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the file is currently opened."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Opens the file for writing or reading, depending on the flags."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Opens a compressed file for reading or writing.\n"
"[b]Note:[/b] [method open_compressed] can only read files that were saved by "
"Godot, not third-party compression formats. See [url=https://github.com/"
"godotengine/godot/issues/28999]GitHub issue #28999[/url] for a workaround."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Opens an encrypted file in write or read mode. You need to pass a binary key "
"to encrypt/decrypt it.\n"
"[b]Note:[/b] The provided key must be 32 bytes long."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Opens an encrypted file in write or read mode. You need to pass a password "
"to encrypt/decrypt it."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Changes the file reading/writing cursor to the specified position (in bytes "
"from the beginning of the file)."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Changes the file reading/writing cursor to the specified position (in bytes "
"from the end of the file).\n"
"[b]Note:[/b] This is an offset, so you should use negative numbers or the "
"cursor will be at the end of the file."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Stores an integer as 16 bits in the file.\n"
"[b]Note:[/b] The [code]value[/code] should lie in the interval [code][0, "
"2^16 - 1][/code]. Any other value will overflow and wrap around.\n"
"To store a signed integer, use [method store_64] or store a signed integer "
"from the interval [code][-2^15, 2^15 - 1][/code] (i.e. keeping one bit for "
"the signedness) and compute its sign manually when reading. For example:\n"
"[codeblock]\n"
"const MAX_15B = 1 << 15\n"
"const MAX_16B = 1 << 16\n"
"\n"
"func unsigned16_to_signed(unsigned):\n"
"    return (unsigned + MAX_15B) % MAX_16B - MAX_15B\n"
"\n"
"func _ready():\n"
"    var f = File.new()\n"
"    f.open(\"user://file.dat\", File.WRITE_READ)\n"
"    f.store_16(-42) # This wraps around and stores 65494 (2^16 - 42).\n"
"    f.store_16(121) # In bounds, will store 121.\n"
"    f.seek(0) # Go back to start to read the stored value.\n"
"    var read1 = f.get_16() # 65494\n"
"    var read2 = f.get_16() # 121\n"
"    var converted1 = unsigned16_to_signed(read1) # -42\n"
"    var converted2 = unsigned16_to_signed(read2) # 121\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Stores an integer as 32 bits in the file.\n"
"[b]Note:[/b] The [code]value[/code] should lie in the interval [code][0, "
"2^32 - 1][/code]. Any other value will overflow and wrap around.\n"
"To store a signed integer, use [method store_64], or convert it manually "
"(see [method store_16] for an example)."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Stores an integer as 64 bits in the file.\n"
"[b]Note:[/b] The [code]value[/code] must lie in the interval [code][-2^63, "
"2^63 - 1][/code] (i.e. be a valid [int] value)."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Stores an integer as 8 bits in the file.\n"
"[b]Note:[/b] The [code]value[/code] should lie in the interval [code][0, 255]"
"[/code]. Any other value will overflow and wrap around.\n"
"To store a signed integer, use [method store_64], or convert it manually "
"(see [method store_16] for an example)."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Stores the given array of bytes in the file."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Store the given [PoolStringArray] in the file as a line formatted in the CSV "
"(Comma-Separated Values) format. You can pass a different delimiter "
"[code]delim[/code] to use other than the default [code]\",\"[/code] (comma). "
"This delimiter must be one-character long.\n"
"Text will be encoded as UTF-8."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Stores a floating-point number as 64 bits in the file."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Stores a floating-point number as 32 bits in the file."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Appends [code]line[/code] to the file followed by a line return character "
"([code]\\n[/code]), encoding the text as UTF-8."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Stores the given [String] as a line in the file in Pascal format (i.e. also "
"store the length of the string).\n"
"Text will be encoded as UTF-8."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Stores a floating-point number in the file."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Appends [code]string[/code] to the file without a line return, encoding the "
"text as UTF-8.\n"
"[b]Note:[/b] This method is intended to be used to write text files. The "
"string is stored as a UTF-8 encoded buffer without string length or "
"terminating zero, which means that it can't be loaded back easily. If you "
"want to store a retrievable string in a binary file, consider using [method "
"store_pascal_string] instead. For retrieving strings from a text file, you "
"can use [code]get_buffer(length).get_string_from_utf8()[/code] (if you know "
"the length) or [method get_as_text]."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Stores any Variant value in the file. If [code]full_objects[/code] is "
"[code]true[/code], encoding objects is allowed (and can potentially include "
"code).\n"
"[b]Note:[/b] Not all properties are included. Only properties that are "
"configured with the [constant PROPERTY_USAGE_STORAGE] flag set will be "
"serialized. You can add a new usage flag to a property by overriding the "
"[method Object._get_property_list] method in your class. You can also check "
"how property usage is configured by calling [method Object."
"_get_property_list]. See [enum PropertyUsageFlags] for the possible usage "
"flags."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the file is read with big-endian [url=https://en."
"wikipedia.org/wiki/Endianness]endianness[/url]. If [code]false[/code], the "
"file is read with little-endian endianness. If in doubt, leave this to "
"[code]false[/code] as most files are written with little-endian endianness.\n"
"[b]Note:[/b] [member endian_swap] is only about the file format, not the CPU "
"type. The CPU endianness doesn't affect the default endianness for files "
"written.\n"
"[b]Note:[/b] This is always reset to [code]false[/code] whenever you open "
"the file. Therefore, you must set [member endian_swap] [i]after[/i] opening "
"the file, not before."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Opens the file for read operations. The cursor is positioned at the "
"beginning of the file."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Opens the file for write operations. The file is created if it does not "
"exist, and truncated if it does."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Opens the file for read and write operations. Does not truncate the file. "
"The cursor is positioned at the beginning of the file."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Opens the file for read and write operations. The file is created if it does "
"not exist, and truncated if it does. The cursor is positioned at the "
"beginning of the file."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Uses the [url=http://fastlz.org/]FastLZ[/url] compression method."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Uses the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/DEFLATE]DEFLATE[/url] "
"compression method."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid ""
"Uses the [url=https://facebook.github.io/zstd/]Zstandard[/url] compression "
"method."
msgstr ""

#: doc/classes/File.xml
msgid "Uses the [url=https://www.gzip.org/]gzip[/url] compression method."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Dialog for selecting files or directories in the filesystem."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid ""
"FileDialog is a preset dialog used to choose files and directories in the "
"filesystem. It supports filter masks. The FileDialog automatically sets its "
"window title according to the [member mode]. If you want to use a custom "
"title, disable this by setting [member mode_overrides_title] to [code]false[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid ""
"Adds [code]filter[/code] to the list of filters, which restricts what files "
"can be picked.\n"
"A [code]filter[/code] should be of the form [code]\"filename.extension ; "
"Description\"[/code], where filename and extension can be [code]*[/code] to "
"match any string. Filters starting with [code].[/code] (i.e. empty "
"filenames) are not allowed.\n"
"Example filters: [code]\"*.png ; PNG Images\"[/code], [code]\"project."
"godot ; Godot Project\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Clear all the added filters in the dialog."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Clear currently selected items in the dialog."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid ""
"Returns the LineEdit for the selected file.\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid ""
"Returns the vertical box container of the dialog, custom controls can be "
"added to it.\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Invalidate and update the current dialog content list."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid ""
"The file system access scope. See enum [code]Access[/code] constants.\n"
"[b]Warning:[/b] Currently, in sandboxed environments such as HTML5 builds or "
"sandboxed macOS apps, FileDialog cannot access the host file system. See "
"[url=https://github.com/godotengine/godot-proposals/issues/1123]godot-"
"proposals#1123[/url]."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "The current working directory of the file dialog."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "The currently selected file of the file dialog."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "The currently selected file path of the file dialog."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid ""
"The available file type filters. For example, this shows only [code].png[/"
"code] and [code].gd[/code] files: [code]set_filters(PoolStringArray([\"*."
"png ; PNG Images\",\"*.gd ; GDScript Files\"]))[/code]. Multiple file types "
"can also be specified in a single filter. [code]\"*.png, *.jpg, *.jpeg ; "
"Supported Images\"[/code] will show both PNG and JPEG files when selected."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid ""
"The dialog's open or save mode, which affects the selection behavior. See "
"enum [code]Mode[/code] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], changing the [code]Mode[/code] property will set the "
"window title accordingly (e.g. setting mode to [constant MODE_OPEN_FILE] "
"will change the window title to \"Open a File\")."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "If [code]true[/code], the dialog will show hidden files."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Emitted when the user selects a directory."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid ""
"Emitted when the user selects a file by double-clicking it or pressing the "
"[b]OK[/b] button."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Emitted when the user selects multiple files."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "The dialog allows selecting one, and only one file."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "The dialog allows selecting multiple files."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid ""
"The dialog only allows selecting a directory, disallowing the selection of "
"any file."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "The dialog allows selecting one file or directory."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "The dialog will warn when a file exists."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid ""
"The dialog only allows accessing files under the [Resource] path "
"([code]res://[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid ""
"The dialog only allows accessing files under user data path ([code]user://[/"
"code])."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "The dialog allows accessing files on the whole file system."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "The color modulation applied to the file icon."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid ""
"The color tint for disabled files (when the [FileDialog] is used in open "
"folder mode)."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "The color modulation applied to the folder icon."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Custom icon for files."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Custom icon for folders."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Custom icon for the parent folder arrow."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Custom icon for the reload button."
msgstr ""

#: doc/classes/FileDialog.xml
msgid "Custom icon for the toggle hidden button."
msgstr ""

#: doc/classes/float.xml
msgid "Float built-in type."
msgstr ""

#: doc/classes/float.xml
msgid ""
"The [float] built-in type is a 64-bit double-precision floating-point "
"number, equivalent to [code]double[/code] in C++. This type has 14 reliable "
"decimal digits of precision. The [float] type can be stored in [Variant], "
"which is the generic type used by the engine. The maximum value of [float] "
"is approximately [code]1.79769e308[/code], and the minimum is approximately "
"[code]-1.79769e308[/code].\n"
"Most methods and properties in the engine use 32-bit single-precision "
"floating-point numbers instead, equivalent to [code]float[/code] in C++, "
"which have 6 reliable decimal digits of precision. For data structures such "
"as [Vector2] and [Vector3], Godot uses 32-bit floating-point numbers.\n"
"Math done using the [float] type is not guaranteed to be exact or "
"deterministic, and will often result in small errors. You should usually use "
"the [method @GDScript.is_equal_approx] and [method @GDScript.is_zero_approx] "
"methods instead of [code]==[/code] to compare [float] values for equality."
msgstr ""

#: doc/classes/float.xml
msgid "Wikipedia: Double-precision floating-point format"
msgstr ""

#: doc/classes/float.xml
msgid "Wikipedia: Single-precision floating-point format"
msgstr ""

#: doc/classes/float.xml
msgid ""
"Cast a [bool] value to a floating-point value, [code]float(true)[/code] will "
"be equal to 1.0 and [code]float(false)[/code] will be equal to 0.0."
msgstr ""

#: doc/classes/float.xml
msgid ""
"Cast an [int] value to a floating-point value, [code]float(1)[/code] will be "
"equal to 1.0."
msgstr ""

#: doc/classes/float.xml
msgid ""
"Cast a [String] value to a floating-point value. This method accepts float "
"value strings like [code]\"1.23\"[/code] and exponential notation strings "
"for its parameter so calling [code]float(\"1e3\")[/code] will return 1000.0 "
"and calling [code]float(\"1e-3\")[/code] will return 0.001. Calling this "
"method with an invalid float string will return 0. This method stops parsing "
"at the first invalid character and will return the parsed result so far, so "
"calling [code]float(\"1a3\")[/code] will return 1 while calling "
"[code]float(\"1e3a2\")[/code] will return 1000.0."
msgstr ""

#: doc/classes/FlowContainer.xml
msgid "Base class for flow containers."
msgstr ""

#: doc/classes/FlowContainer.xml
msgid ""
"Arranges child [Control] nodes vertically or horizontally in a left-to-right "
"or top-to-bottom flow.\n"
"A line is filled with [Control] nodes until no more fit on the same line, "
"similar to text in an autowrapped label."
msgstr ""

#: doc/classes/FlowContainer.xml
msgid "Returns the current line count."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid "Internationalized font and text drawing support."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid ""
"Font contains a Unicode-compatible character set, as well as the ability to "
"draw it with variable width, ascent, descent and kerning. For creating fonts "
"from TTF files (or other font formats), see the editor support for fonts.\n"
"[b]Note:[/b] If a [DynamicFont] doesn't contain a character used in a "
"string, the character in question will be replaced with codepoint "
"[code]0xfffd[/code] if it's available in the [DynamicFont]. If this "
"replacement character isn't available in the DynamicFont, the character will "
"be hidden without displaying any replacement character in the string.\n"
"[b]Note:[/b] If a [BitmapFont] doesn't contain a character used in a string, "
"the character in question will be hidden without displaying any replacement "
"character in the string.\n"
"[b]Note:[/b] Unicode characters after [code]0xffff[/code] (such as most "
"emoji) are [i]not[/i] supported on Windows. They will display as unknown "
"characters instead. This will be resolved in Godot 4.0."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid ""
"Draw [code]string[/code] into a canvas item using the font at a given "
"position, with [code]modulate[/code] color, and optionally clipping the "
"width. [code]position[/code] specifies the baseline, not the top. To draw "
"from the top, [i]ascent[/i] must be added to the Y axis.\n"
"See also [method CanvasItem.draw_string]."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid ""
"Draw character [code]char[/code] into a canvas item using the font at a "
"given position, with [code]modulate[/code] color, and optionally kerning if "
"[code]next[/code] is passed. clipping the width. [code]position[/code] "
"specifies the baseline, not the top. To draw from the top, [i]ascent[/i] "
"must be added to the Y axis. The width used by the character is returned, "
"making this function useful for drawing strings character by character.\n"
"If [code]outline[/code] is [code]true[/code], the outline of the character "
"is drawn instead of the character itself."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid "Returns the font ascent (number of pixels above the baseline)."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid ""
"Returns outline contours of the glyph as a [code]Dictionary[/code] with the "
"following contents:\n"
"[code]points[/code]         - [PoolVector3Array], containing outline points. "
"[code]x[/code] and [code]y[/code] are point coordinates. [code]z[/code] is "
"the type of the point, using the [enum ContourPointTag] values.\n"
"[code]contours[/code]       - [PoolIntArray], containing indices the end "
"points of each contour.\n"
"[code]orientation[/code]    - [bool], contour orientation. If [code]true[/"
"code], clockwise contours must be filled."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid ""
"Returns the size of a character, optionally taking kerning into account if "
"the next character is provided. Note that the height returned is the font "
"height (see [method get_height]) and has no relation to the glyph height."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid "Returns resource id of the cache texture containing the char."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid "Returns size of the cache texture containing the char."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid "Returns char offset from the baseline."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid "Returns size of the char."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid "Returns rectangle in the cache texture containing the char."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid "Returns the font descent (number of pixels below the baseline)."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid "Returns the total font height (ascent plus descent) in pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid ""
"Returns the size of a string, taking kerning and advance into account. Note "
"that the height returned is the font height (see [method get_height]) and "
"has no relation to the string."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid ""
"Returns the size that the string would have with word wrapping enabled with "
"a fixed [code]width[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the font has an outline."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid ""
"After editing a font (changing size, ascent, char rects, etc.). Call this "
"function to propagate changes to controls that might use it."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid "Contour point is on the curve."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid ""
"Contour point isn't on the curve, but serves as a control point for a conic "
"(quadratic) Bézier arc."
msgstr ""

#: doc/classes/Font.xml
msgid ""
"Contour point isn't on the curve, but serves as a control point for a cubic "
"Bézier arc."
msgstr ""

#: doc/classes/FuncRef.xml
msgid "Reference to a function in an object."
msgstr ""

#: doc/classes/FuncRef.xml
msgid ""
"In GDScript, functions are not [i]first-class objects[/i]. This means it is "
"impossible to store them directly as variables, return them from another "
"function, or pass them as arguments.\n"
"However, by creating a [FuncRef] using the [method @GDScript.funcref] "
"function, a reference to a function in a given object can be created, passed "
"around and called."
msgstr ""

#: doc/classes/FuncRef.xml
msgid ""
"Calls the referenced function previously set in [member function] or [method "
"@GDScript.funcref]."
msgstr ""

#: doc/classes/FuncRef.xml
msgid ""
"Calls the referenced function previously set in [member function] or [method "
"@GDScript.funcref]. Contrarily to [method call_func], this method does not "
"support a variable number of arguments but expects all parameters to be "
"passed via a single [Array]."
msgstr ""

#: doc/classes/FuncRef.xml
msgid "Returns whether the object still exists and has the function assigned."
msgstr ""

#: doc/classes/FuncRef.xml
msgid ""
"The object containing the referenced function. This object must be of a type "
"actually inheriting from [Object], not a built-in type such as [int], "
"[Vector2] or [Dictionary]."
msgstr ""

#: doc/classes/FuncRef.xml
msgid "The name of the referenced function."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml
msgid ""
"An external library containing functions or script classes to use in Godot."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml
msgid ""
"A GDNative library can implement [NativeScript]s, global functions to call "
"with the [GDNative] class, or low-level engine extensions through interfaces "
"such as [ARVRInterfaceGDNative]. The library must be compiled for each "
"platform and architecture that the project will run on."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml
msgid ""
"Returns paths to all dependency libraries for the current platform and "
"architecture."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml
msgid ""
"Returns the path to the dynamic library file for the current platform and "
"architecture."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml
msgid ""
"This resource in INI-style [ConfigFile] format, as in [code].gdnlib[/code] "
"files."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], Godot loads only one copy of the library and each "
"script that references the library will share static data like static or "
"global variables.\n"
"If [code]false[/code], Godot loads a separate copy of the library into "
"memory for each script that references it."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the editor will temporarily unload the library "
"whenever the user switches away from the editor window, allowing the user to "
"recompile the library without restarting Godot.\n"
"[b]Note:[/b] If the library defines tool scripts that run inside the editor, "
"[code]reloadable[/code] must be [code]false[/code]. Otherwise, the editor "
"will attempt to unload the tool scripts while they're in use and crash."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], Godot loads the library at startup rather than the "
"first time a script uses the library, calling [code]{prefix}"
"gdnative_singleton[/code] after initializing the library (where [code]"
"{prefix}[/code] is the value of [member symbol_prefix]). The library remains "
"loaded as long as Godot is running.\n"
"[b]Note:[/b] A singleton library cannot be [member reloadable]."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/GDNativeLibrary.xml
msgid ""
"The prefix this library's entry point functions begin with. For example, a "
"GDNativeLibrary would declare its [code]gdnative_init[/code] function as "
"[code]godot_gdnative_init[/code] by default.\n"
"On platforms that require statically linking libraries (currently only iOS), "
"each library must have a different [code]symbol_prefix[/code]."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/GDScript.xml
msgid "A script implemented in the GDScript programming language."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/GDScript.xml
msgid ""
"A script implemented in the GDScript programming language. The script "
"extends the functionality of all objects that instance it.\n"
"[method new] creates a new instance of the script. [method Object."
"set_script] extends an existing object, if that object's class matches one "
"of the script's base classes."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/GDScript.xml
msgid "Returns byte code for the script source code."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/GDScript.xml
msgid ""
"Returns a new instance of the script.\n"
"For example:\n"
"[codeblock]\n"
"var MyClass = load(\"myclass.gd\")\n"
"var instance = MyClass.new()\n"
"assert(instance.get_script() == MyClass)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml
msgid "State of a function call after yielding."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml
msgid ""
"Calling [method @GDScript.yield] within a function will cause that function "
"to yield and return its current state as an object of this type. The yielded "
"function call can then be resumed later by calling [method resume] on this "
"state object."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml
msgid ""
"Check whether the function call may be resumed. This is not the case if the "
"function state was already resumed.\n"
"If [code]extended_check[/code] is enabled, it also checks if the associated "
"script and object still exist. The extended check is done in debug mode as "
"part of [method GDScriptFunctionState.resume], but you can use this if you "
"know you may be trying to resume without knowing for sure the object and/or "
"script have survived up to that point."
msgstr ""

#: modules/gdscript/doc_classes/GDScriptFunctionState.xml
msgid ""
"Resume execution of the yielded function call.\n"
"If handed an argument, return the argument from the [method @GDScript.yield] "
"call in the yielded function call. You can pass e.g. an [Array] to hand "
"multiple arguments.\n"
"This function returns what the resumed function call returns, possibly "
"another function state if yielded again."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The generic 6-degrees-of-freedom joint can implement a variety of joint "
"types by locking certain axes' rotation or translation."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The first 3 DOF axes are linear axes, which represent translation of Bodies, "
"and the latter 3 DOF axes represent the angular motion. Each axis can be "
"either locked, or limited."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The amount of rotational damping across the X axis.\n"
"The lower, the longer an impulse from one side takes to travel to the other "
"side."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "If [code]true[/code], rotation across the X axis is limited."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"When rotating across the X axis, this error tolerance factor defines how "
"much the correction gets slowed down. The lower, the slower."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The maximum amount of force that can occur, when rotating around the X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The minimum rotation in negative direction to break loose and rotate around "
"the X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The amount of rotational restitution across the X axis. The lower, the more "
"restitution occurs."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The speed of all rotations across the X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The minimum rotation in positive direction to break loose and rotate around "
"the X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The amount of rotational damping across the Y axis. The lower, the more "
"dampening occurs."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "If [code]true[/code], rotation across the Y axis is limited."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"When rotating across the Y axis, this error tolerance factor defines how "
"much the correction gets slowed down. The lower, the slower."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The maximum amount of force that can occur, when rotating around the Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The minimum rotation in negative direction to break loose and rotate around "
"the Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The amount of rotational restitution across the Y axis. The lower, the more "
"restitution occurs."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The speed of all rotations across the Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The minimum rotation in positive direction to break loose and rotate around "
"the Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The amount of rotational damping across the Z axis. The lower, the more "
"dampening occurs."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "If [code]true[/code], rotation across the Z axis is limited."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"When rotating across the Z axis, this error tolerance factor defines how "
"much the correction gets slowed down. The lower, the slower."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The maximum amount of force that can occur, when rotating around the Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The minimum rotation in negative direction to break loose and rotate around "
"the Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The amount of rotational restitution across the Z axis. The lower, the more "
"restitution occurs."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The speed of all rotations across the Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The minimum rotation in positive direction to break loose and rotate around "
"the Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "If [code]true[/code], a rotating motor at the X axis is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "Maximum acceleration for the motor at the X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "Target speed for the motor at the X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "If [code]true[/code], a rotating motor at the Y axis is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "Maximum acceleration for the motor at the Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "Target speed for the motor at the Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "If [code]true[/code], a rotating motor at the Z axis is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "Maximum acceleration for the motor at the Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "Target speed for the motor at the Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The amount of damping that happens at the X motion."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "If [code]true[/code], the linear motion across the X axis is limited."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The minimum difference between the pivot points' X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The amount of restitution on the X axis movement. The lower, the more "
"momentum gets lost."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"A factor applied to the movement across the X axis. The lower, the slower "
"the movement."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The maximum difference between the pivot points' X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The amount of damping that happens at the Y motion."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "If [code]true[/code], the linear motion across the Y axis is limited."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The minimum difference between the pivot points' Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The amount of restitution on the Y axis movement. The lower, the more "
"momentum gets lost."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"A factor applied to the movement across the Y axis. The lower, the slower "
"the movement."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The maximum difference between the pivot points' Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The amount of damping that happens at the Z motion."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "If [code]true[/code], the linear motion across the Z axis is limited."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The minimum difference between the pivot points' Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The amount of restitution on the Z axis movement. The lower, the more "
"momentum gets lost."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"A factor applied to the movement across the Z axis. The lower, the slower "
"the movement."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The maximum difference between the pivot points' Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], then there is a linear motor on the X axis. It will "
"attempt to reach the target velocity while staying within the force limits."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The maximum force the linear motor can apply on the X axis while trying to "
"reach the target velocity."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The speed that the linear motor will attempt to reach on the X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], then there is a linear motor on the Y axis. It will "
"attempt to reach the target velocity while staying within the force limits."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The maximum force the linear motor can apply on the Y axis while trying to "
"reach the target velocity."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The speed that the linear motor will attempt to reach on the Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], then there is a linear motor on the Z axis. It will "
"attempt to reach the target velocity while staying within the force limits."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The maximum force the linear motor can apply on the Z axis while trying to "
"reach the target velocity."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The speed that the linear motor will attempt to reach on the Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The minimum difference between the pivot points' axes."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The maximum difference between the pivot points' axes."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"A factor applied to the movement across the axes. The lower, the slower the "
"movement."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The amount of restitution on the axes' movement. The lower, the more "
"momentum gets lost."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The amount of damping that happens at the linear motion across the axes."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The velocity the linear motor will try to reach."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"The maximum force the linear motor will apply while trying to reach the "
"velocity target."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The minimum rotation in negative direction to break loose and rotate around "
"the axes."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The minimum rotation in positive direction to break loose and rotate around "
"the axes."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "The speed of all rotations across the axes."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The amount of rotational damping across the axes. The lower, the more "
"dampening occurs."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The amount of rotational restitution across the axes. The lower, the more "
"restitution occurs."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The maximum amount of force that can occur, when rotating around the axes."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid ""
"When rotating across the axes, this error tolerance factor defines how much "
"the correction gets slowed down. The lower, the slower."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Target speed for the motor at the axes."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Maximum acceleration for the motor at the axes."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "If enabled, linear motion is possible within the given limits."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "If enabled, rotational motion is possible within the given limits."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "If enabled, there is a rotational motor across these axes."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml
msgid "If enabled, there is a linear motor across these axes."
msgstr ""

#: doc/classes/Generic6DOFJoint.xml doc/classes/HingeJoint.xml
msgid "Represents the size of the [enum Flag] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid "Helper node to calculate generic geometry operations."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Geometry provides users with a set of helper functions to create geometric "
"shapes, compute intersections between shapes, and process various other "
"geometric operations."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Returns an array with 6 [Plane]s that describe the sides of a box centered "
"at the origin. The box size is defined by [code]extents[/code], which "
"represents one (positive) corner of the box (i.e. half its actual size)."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Returns an array of [Plane]s closely bounding a faceted capsule centered at "
"the origin with radius [code]radius[/code] and height [code]height[/code]. "
"The parameter [code]sides[/code] defines how many planes will be generated "
"for the side part of the capsule, whereas [code]lats[/code] gives the number "
"of latitudinal steps at the bottom and top of the capsule. The parameter "
"[code]axis[/code] describes the axis along which the capsule is oriented (0 "
"for X, 1 for Y, 2 for Z)."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Returns an array of [Plane]s closely bounding a faceted cylinder centered at "
"the origin with radius [code]radius[/code] and height [code]height[/code]. "
"The parameter [code]sides[/code] defines how many planes will be generated "
"for the round part of the cylinder. The parameter [code]axis[/code] "
"describes the axis along which the cylinder is oriented (0 for X, 1 for Y, 2 "
"for Z)."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Clips the polygon defined by the points in [code]points[/code] against the "
"[code]plane[/code] and returns the points of the clipped polygon."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Clips [code]polygon_a[/code] against [code]polygon_b[/code] and returns an "
"array of clipped polygons. This performs [constant OPERATION_DIFFERENCE] "
"between polygons. Returns an empty array if [code]polygon_b[/code] "
"completely overlaps [code]polygon_a[/code].\n"
"If [code]polygon_b[/code] is enclosed by [code]polygon_a[/code], returns an "
"outer polygon (boundary) and inner polygon (hole) which could be "
"distinguished by calling [method is_polygon_clockwise]."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Clips [code]polyline[/code] against [code]polygon[/code] and returns an "
"array of clipped polylines. This performs [constant OPERATION_DIFFERENCE] "
"between the polyline and the polygon. This operation can be thought of as "
"cutting a line with a closed shape."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Given an array of [Vector2]s, returns the convex hull as a list of points in "
"counterclockwise order. The last point is the same as the first one."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Mutually excludes common area defined by intersection of [code]polygon_a[/"
"code] and [code]polygon_b[/code] (see [method intersect_polygons_2d]) and "
"returns an array of excluded polygons. This performs [constant "
"OPERATION_XOR] between polygons. In other words, returns all but common area "
"between polygons.\n"
"The operation may result in an outer polygon (boundary) and inner polygon "
"(hole) produced which could be distinguished by calling [method "
"is_polygon_clockwise]."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Returns the 3D point on the 3D segment ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) "
"that is closest to [code]point[/code]. The returned point will always be "
"inside the specified segment."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Returns the 2D point on the 2D segment ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) "
"that is closest to [code]point[/code]. The returned point will always be "
"inside the specified segment."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Returns the 3D point on the 3D line defined by ([code]s1[/code], [code]s2[/"
"code]) that is closest to [code]point[/code]. The returned point can be "
"inside the segment ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) or outside of it, i.e. "
"somewhere on the line extending from the segment."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Returns the 2D point on the 2D line defined by ([code]s1[/code], [code]s2[/"
"code]) that is closest to [code]point[/code]. The returned point can be "
"inside the segment ([code]s1[/code], [code]s2[/code]) or outside of it, i.e. "
"somewhere on the line extending from the segment."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Given the two 3D segments ([code]p1[/code], [code]p2[/code]) and ([code]q1[/"
"code], [code]q2[/code]), finds those two points on the two segments that are "
"closest to each other. Returns a [PoolVector3Array] that contains this point "
"on ([code]p1[/code], [code]p2[/code]) as well the accompanying point on "
"([code]q1[/code], [code]q2[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Given the two 2D segments ([code]p1[/code], [code]q1[/code]) and ([code]p2[/"
"code], [code]q2[/code]), finds those two points on the two segments that are "
"closest to each other. Returns a [PoolVector2Array] that contains this point "
"on ([code]p1[/code], [code]q1[/code]) as well the accompanying point on "
"([code]p2[/code], [code]q2[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid "Used internally by the engine."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Intersects [code]polygon_a[/code] with [code]polygon_b[/code] and returns an "
"array of intersected polygons. This performs [constant "
"OPERATION_INTERSECTION] between polygons. In other words, returns common "
"area shared by polygons. Returns an empty array if no intersection occurs.\n"
"The operation may result in an outer polygon (boundary) and inner polygon "
"(hole) produced which could be distinguished by calling [method "
"is_polygon_clockwise]."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Intersects [code]polyline[/code] with [code]polygon[/code] and returns an "
"array of intersected polylines. This performs [constant "
"OPERATION_INTERSECTION] between the polyline and the polygon. This operation "
"can be thought of as chopping a line with a closed shape."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [code]point[/code] is inside the circle or if "
"it's located exactly [i]on[/i] the circle's boundary, otherwise returns "
"[code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [code]point[/code] is inside [code]polygon[/"
"code] or if it's located exactly [i]on[/i] polygon's boundary, otherwise "
"returns [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [code]polygon[/code]'s vertices are ordered in "
"clockwise order, otherwise returns [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Checks if the two lines ([code]from_a[/code], [code]dir_a[/code]) and "
"([code]from_b[/code], [code]dir_b[/code]) intersect. If yes, return the "
"point of intersection as [Vector2]. If no intersection takes place, returns "
"[code]null[/code].\n"
"[b]Note:[/b] The lines are specified using direction vectors, not end points."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Given an array of [Vector2]s representing tiles, builds an atlas. The "
"returned dictionary has two keys: [code]points[/code] is an array of "
"[Vector2] that specifies the positions of each tile, [code]size[/code] "
"contains the overall size of the whole atlas as [Vector2]."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Merges (combines) [code]polygon_a[/code] and [code]polygon_b[/code] and "
"returns an array of merged polygons. This performs [constant "
"OPERATION_UNION] between polygons.\n"
"The operation may result in an outer polygon (boundary) and multiple inner "
"polygons (holes) produced which could be distinguished by calling [method "
"is_polygon_clockwise]."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Inflates or deflates [code]polygon[/code] by [code]delta[/code] units "
"(pixels). If [code]delta[/code] is positive, makes the polygon grow outward. "
"If [code]delta[/code] is negative, shrinks the polygon inward. Returns an "
"array of polygons because inflating/deflating may result in multiple "
"discrete polygons. Returns an empty array if [code]delta[/code] is negative "
"and the absolute value of it approximately exceeds the minimum bounding "
"rectangle dimensions of the polygon.\n"
"Each polygon's vertices will be rounded as determined by [code]join_type[/"
"code], see [enum PolyJoinType].\n"
"The operation may result in an outer polygon (boundary) and inner polygon "
"(hole) produced which could be distinguished by calling [method "
"is_polygon_clockwise].\n"
"[b]Note:[/b] To translate the polygon's vertices specifically, use the "
"[method Transform2D.xform] method:\n"
"[codeblock]\n"
"var polygon = PoolVector2Array([Vector2(0, 0), Vector2(100, 0), Vector2(100, "
"100), Vector2(0, 100)])\n"
"var offset = Vector2(50, 50)\n"
"polygon = Transform2D(0, offset).xform(polygon)\n"
"print(polygon) # prints [Vector2(50, 50), Vector2(150, 50), Vector2(150, "
"150), Vector2(50, 150)]\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Inflates or deflates [code]polyline[/code] by [code]delta[/code] units "
"(pixels), producing polygons. If [code]delta[/code] is positive, makes the "
"polyline grow outward. Returns an array of polygons because inflating/"
"deflating may result in multiple discrete polygons. If [code]delta[/code] is "
"negative, returns an empty array.\n"
"Each polygon's vertices will be rounded as determined by [code]join_type[/"
"code], see [enum PolyJoinType].\n"
"Each polygon's endpoints will be rounded as determined by [code]end_type[/"
"code], see [enum PolyEndType].\n"
"The operation may result in an outer polygon (boundary) and inner polygon "
"(hole) produced which could be distinguished by calling [method "
"is_polygon_clockwise]."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Returns if [code]point[/code] is inside the triangle specified by [code]a[/"
"code], [code]b[/code] and [code]c[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Tests if the 3D ray starting at [code]from[/code] with the direction of "
"[code]dir[/code] intersects the triangle specified by [code]a[/code], "
"[code]b[/code] and [code]c[/code]. If yes, returns the point of intersection "
"as [Vector3]. If no intersection takes place, an empty [Variant] is returned."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Given the 2D segment ([code]segment_from[/code], [code]segment_to[/code]), "
"returns the position on the segment (as a number between 0 and 1) at which "
"the segment hits the circle that is located at position "
"[code]circle_position[/code] and has radius [code]circle_radius[/code]. If "
"the segment does not intersect the circle, -1 is returned (this is also the "
"case if the line extending the segment would intersect the circle, but the "
"segment does not)."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Given a convex hull defined though the [Plane]s in the array [code]planes[/"
"code], tests if the segment ([code]from[/code], [code]to[/code]) intersects "
"with that hull. If an intersection is found, returns a [PoolVector3Array] "
"containing the point the intersection and the hull's normal. If no "
"intersecion is found, an the returned array is empty."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Checks if the segment ([code]from[/code], [code]to[/code]) intersects the "
"cylinder with height [code]height[/code] that is centered at the origin and "
"has radius [code]radius[/code]. If no, returns an empty [PoolVector3Array]. "
"If an intersection takes place, the returned array contains the point of "
"intersection and the cylinder's normal at the point of intersection."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Checks if the two segments ([code]from_a[/code], [code]to_a[/code]) and "
"([code]from_b[/code], [code]to_b[/code]) intersect. If yes, return the point "
"of intersection as [Vector2]. If no intersection takes place, returns "
"[code]null[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Checks if the segment ([code]from[/code], [code]to[/code]) intersects the "
"sphere that is located at [code]sphere_position[/code] and has radius "
"[code]sphere_radius[/code]. If no, returns an empty [PoolVector3Array]. If "
"yes, returns a [PoolVector3Array] containing the point of intersection and "
"the sphere's normal at the point of intersection."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Tests if the segment ([code]from[/code], [code]to[/code]) intersects the "
"triangle [code]a[/code], [code]b[/code], [code]c[/code]. If yes, returns the "
"point of intersection as [Vector3]. If no intersection takes place, an empty "
"[Variant] is returned."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Triangulates the area specified by discrete set of [code]points[/code] such "
"that no point is inside the circumcircle of any resulting triangle. Returns "
"a [PoolIntArray] where each triangle consists of three consecutive point "
"indices into [code]points[/code] (i.e. the returned array will have [code]n "
"* 3[/code] elements, with [code]n[/code] being the number of found "
"triangles). If the triangulation did not succeed, an empty [PoolIntArray] is "
"returned."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Triangulates the polygon specified by the points in [code]polygon[/code]. "
"Returns a [PoolIntArray] where each triangle consists of three consecutive "
"point indices into [code]polygon[/code] (i.e. the returned array will have "
"[code]n * 3[/code] elements, with [code]n[/code] being the number of found "
"triangles). Output triangles will always be counter clockwise, and the "
"contour will be flipped if it's clockwise. If the triangulation did not "
"succeed, an empty [PoolIntArray] is returned."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Create regions where either subject or clip polygons (or both) are filled."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Create regions where subject polygons are filled except where clip polygons "
"are filled."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid "Create regions where both subject and clip polygons are filled."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Create regions where either subject or clip polygons are filled but not "
"where both are filled."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Squaring is applied uniformally at all convex edge joins at [code]1 * delta[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"While flattened paths can never perfectly trace an arc, they are "
"approximated by a series of arc chords."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"There's a necessary limit to mitered joins since offsetting edges that join "
"at very acute angles will produce excessively long and narrow \"spikes\". "
"For any given edge join, when miter offsetting would exceed that maximum "
"distance, \"square\" joining is applied."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Endpoints are joined using the [enum PolyJoinType] value and the path filled "
"as a polygon."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid ""
"Endpoints are joined using the [enum PolyJoinType] value and the path filled "
"as a polyline."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid "Endpoints are squared off with no extension."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid "Endpoints are squared off and extended by [code]delta[/code] units."
msgstr ""

#: doc/classes/Geometry.xml
msgid "Endpoints are rounded off and extended by [code]delta[/code] units."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid "Base node for geometry-based visual instances."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"Base node for geometry-based visual instances. Shares some common "
"functionality like visibility and custom materials."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"Returns the [enum GeometryInstance.Flags] that have been set for this object."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"Overrides the bounding box of this node with a custom one. To remove it, set "
"an [AABB] with all fields set to zero."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"Sets the [enum GeometryInstance.Flags] specified. See [enum GeometryInstance."
"Flags] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"The selected shadow casting flag. See [enum ShadowCastingSetting] for "
"possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"The extra distance added to the GeometryInstance's bounding box ([AABB]) to "
"increase its cull box."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"When disabled, the mesh will be taken into account when computing indirect "
"lighting, but the resulting lightmap will not be saved. Useful for emissive "
"only materials or shadow casters."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"Scale factor for the generated baked lightmap. Useful for adding detail to "
"certain mesh instances."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"The GeometryInstance's max LOD distance.\n"
"[b]Note:[/b] This property currently has no effect."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"The GeometryInstance's max LOD margin.\n"
"[b]Note:[/b] This property currently has no effect."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"The GeometryInstance's min LOD distance.\n"
"[b]Note:[/b] This property currently has no effect."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"The GeometryInstance's min LOD margin.\n"
"[b]Note:[/b] This property currently has no effect."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"The material overlay for the whole geometry.\n"
"If a material is assigned to this property, it will be rendered on top of "
"any other active material for all the surfaces."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"The material override for the whole geometry.\n"
"If a material is assigned to this property, it will be used instead of any "
"material set in any material slot of the mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], this GeometryInstance will be used when baking lights "
"using a [GIProbe] or [BakedLightmap]."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid "The generated lightmap texture will have the original size."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid "The generated lightmap texture will be twice as large, on each axis."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid "The generated lightmap texture will be 4 times as large, on each axis."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid "The generated lightmap texture will be 8 times as large, on each axis."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid "Will not cast any shadows."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"Will cast shadows from all visible faces in the GeometryInstance.\n"
"Will take culling into account, so faces not being rendered will not be "
"taken into account when shadow casting."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"Will cast shadows from all visible faces in the GeometryInstance.\n"
"Will not take culling into account, so all faces will be taken into account "
"when shadow casting."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"Will only show the shadows casted from this object.\n"
"In other words, the actual mesh will not be visible, only the shadows casted "
"from the mesh will be."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"Will allow the GeometryInstance to be used when baking lights using a "
"[GIProbe] or [BakedLightmap]."
msgstr ""

#: doc/classes/GeometryInstance.xml
msgid ""
"Unused in this class, exposed for consistency with [enum VisualServer."
"InstanceFlags]."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid "Real-time global illumination (GI) probe."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid ""
"[GIProbe]s are used to provide high-quality real-time indirect light to "
"scenes. They precompute the effect of objects that emit light and the effect "
"of static geometry to simulate the behavior of complex light in real-time. "
"[GIProbe]s need to be baked before using, however, once baked, dynamic "
"objects will receive light from them. Further, lights can be fully dynamic "
"or baked.\n"
"Having [GIProbe]s in a scene can be expensive, the quality of the probe can "
"be turned down in exchange for better performance in the [ProjectSettings] "
"using [member ProjectSettings.rendering/quality/voxel_cone_tracing/"
"high_quality].\n"
"[b]Procedural generation:[/b] [GIProbe] can be baked in an exported project, "
"which makes it suitable for procedurally generated or user-built levels as "
"long as all the geometry is generated in advance.\n"
"[b]Performance:[/b] [GIProbe] is relatively demanding on the GPU and is not "
"suited to low-end hardware such as integrated graphics (consider "
"[BakedLightmap] instead). To provide a fallback for low-end hardware, "
"consider adding an option to disable [GIProbe] in your project's options "
"menus. A [GIProbe] node can be disabled by hiding it.\n"
"[b]Note:[/b] Meshes should have sufficiently thick walls to avoid light "
"leaks (avoid one-sided walls). For interior levels, enclose your level "
"geometry in a sufficiently large box and bridge the loops to close the mesh. "
"To further prevent light leaks, you can also strategically place temporary "
"[MeshInstance] nodes with [member GeometryInstance.use_in_baked_light] "
"enabled. These temporary nodes can then be hidden after baking the [GIProbe] "
"node.\n"
"[b]Note:[/b] Due to a renderer limitation, emissive [ShaderMaterial]s cannot "
"emit light when used in a [GIProbe]. Only emissive [SpatialMaterial]s can "
"emit light in a [GIProbe]."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid "GI probes"
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid ""
"Bakes the effect from all [GeometryInstance]s marked with [member "
"GeometryInstance.use_in_baked_light] and [Light]s marked with either "
"[constant Light.BAKE_INDIRECT] or [constant Light.BAKE_ALL]. If "
"[code]create_visual_debug[/code] is [code]true[/code], after baking the "
"light, this will generate a [MultiMesh] that has a cube representing each "
"solid cell with each cube colored to the cell's albedo color. This can be "
"used to visualize the [GIProbe]'s data and debug any issues that may be "
"occurring.\n"
"[b]Note:[/b] [method bake] works from the editor and in exported projects. "
"This makes it suitable for procedurally generated or user-built levels. "
"Baking a [GIProbe] generally takes from 5 to 20 seconds in most scenes. "
"Reducing [member subdiv] can speed up baking.\n"
"[b]Note:[/b] [GeometryInstance]s and [Light]s must be fully ready before "
"[method bake] is called. If you are procedurally creating those and some "
"meshes or lights are missing from your baked [GIProbe], use "
"[code]call_deferred(\"bake\")[/code] instead of calling [method bake] "
"directly."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid "Calls [method bake] with [code]create_visual_debug[/code] enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid ""
"Offsets the lookup of the light contribution from the [GIProbe]. This can be "
"used to avoid self-shadowing, but may introduce light leaking at higher "
"values. This and [member normal_bias] should be played around with to "
"minimize self-shadowing and light leaking.\n"
"[b]Note:[/b] [code]bias[/code] should usually be above 1.0 as that is the "
"size of the voxels."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid ""
"[i]Deprecated.[/i] This property has been deprecated due to known bugs and "
"no longer has any effect when enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid "The [GIProbeData] resource that holds the data for this [GIProbe]."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid ""
"The maximum brightness that the [GIProbe] will recognize. Brightness will be "
"scaled within this range."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid ""
"Energy multiplier. Makes the lighting contribution from the [GIProbe] "
"brighter."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid ""
"The size of the area covered by the [GIProbe]. If you make the extents "
"larger without increasing the subdivisions with [member subdiv], the size of "
"each cell will increase and result in lower detailed lighting."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], ignores the sky contribution when calculating lighting."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid ""
"Offsets the lookup into the [GIProbe] based on the object's normal "
"direction. Can be used to reduce some self-shadowing artifacts."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid ""
"How much light propagates through the probe internally. A higher value "
"allows light to spread further."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid ""
"Number of times to subdivide the grid that the [GIProbe] operates on. A "
"higher number results in finer detail and thus higher visual quality, while "
"lower numbers result in better performance."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid ""
"Use 64 subdivisions. This is the lowest quality setting, but the fastest. "
"Use it if you can, but especially use it on lower-end hardware."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid "Use 128 subdivisions. This is the default quality setting."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid "Use 256 subdivisions."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid ""
"Use 512 subdivisions. This is the highest quality setting, but the slowest. "
"On lower-end hardware, this could cause the GPU to stall."
msgstr ""

#: doc/classes/GIProbe.xml
msgid "Represents the size of the [enum Subdiv] enum."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFAccessor.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] This class is only compiled in editor builds. Run-time glTF "
"loading and saving is [i]not[/i] available in exported projects. References "
"to [GLTFAccessor] within a script will cause an error in an exported project."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFAnimation.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] This class is only compiled in editor builds. Run-time glTF "
"loading and saving is [i]not[/i] available in exported projects. References "
"to [GLTFAnimation] within a script will cause an error in an exported "
"project."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFBufferView.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] This class is only compiled in editor builds. Run-time glTF "
"loading and saving is [i]not[/i] available in exported projects. References "
"to [GLTFBufferView] within a script will cause an error in an exported "
"project."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFCamera.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] This class is only compiled in editor builds. Run-time glTF "
"loading and saving is [i]not[/i] available in exported projects. References "
"to [GLTFCamera] within a script will cause an error in an exported project."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFDocument.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] This class is only compiled in editor builds. Run-time glTF "
"loading and saving is [i]not[/i] available in exported projects. References "
"to [GLTFDocument] within a script will cause an error in an exported project."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFLight.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] This class is only compiled in editor builds. Run-time glTF "
"loading and saving is [i]not[/i] available in exported projects. References "
"to [GLTFLight] within a script will cause an error in an exported project."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFLight.xml
msgid ""
"The [Color] of the light. Defaults to white. A black color causes the light "
"to have no effect."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFLight.xml
msgid ""
"The inner angle of the cone in a spotlight. Must be less than or equal to "
"the outer cone angle.\n"
"Within this angle, the light is at full brightness. Between the inner and "
"outer cone angles, there is a transition from full brightness to zero "
"brightness. When creating a Godot [SpotLight], the ratio between the inner "
"and outer cone angles is used to calculate the attenuation of the light."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFLight.xml
msgid ""
"The intensity of the light. This is expressed in candelas (lumens per "
"steradian) for point and spot lights, and lux (lumens per m²) for "
"directional lights. When creating a Godot light, this value is converted to "
"a unitless multiplier."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFLight.xml
msgid ""
"The outer angle of the cone in a spotlight. Must be greater than or equal to "
"the inner angle.\n"
"At this angle, the light drops off to zero brightness. Between the inner and "
"outer cone angles, there is a transition from full brightness to zero "
"brightness. If this angle is a half turn, then the spotlight emits in all "
"directions. When creating a Godot [SpotLight], the outer cone angle is used "
"as the angle of the spotlight."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFLight.xml
msgid ""
"The range of the light, beyond which the light has no effect. GLTF lights "
"with no range defined behave like physical lights (which have infinite "
"range). When creating a Godot light, the range is clamped to 4096."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFLight.xml
msgid ""
"The type of the light. The values accepted by Godot are \"point\", \"spot\", "
"and \"directional\", which correspond to Godot's [OmniLight], [SpotLight], "
"and [DirectionalLight] respectively."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFMesh.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] This class is only compiled in editor builds. Run-time glTF "
"loading and saving is [i]not[/i] available in exported projects. References "
"to [GLTFMesh] within a script will cause an error in an exported project."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFNode.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] This class is only compiled in editor builds. Run-time glTF "
"loading and saving is [i]not[/i] available in exported projects. References "
"to [GLTFNode] within a script will cause an error in an exported project."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFSkeleton.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] This class is only compiled in editor builds. Run-time glTF "
"loading and saving is [i]not[/i] available in exported projects. References "
"to [GLTFSkeleton] within a script will cause an error in an exported project."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFSpecGloss.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] This class is only compiled in editor builds. Run-time glTF "
"loading and saving is [i]not[/i] available in exported projects. References "
"to [GLTFSpecGloss] within a script will cause an error in an exported "
"project."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFState.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] This class is only compiled in editor builds. Run-time glTF "
"loading and saving is [i]not[/i] available in exported projects. References "
"to [GLTFState] within a script will cause an error in an exported project."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/GLTFTexture.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] This class is only compiled in editor builds. Run-time glTF "
"loading and saving is [i]not[/i] available in exported projects. References "
"to [GLTFTexture] within a script will cause an error in an exported project."
msgstr ""

#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml
msgid "Bridge between Godot and the Mono runtime (Mono-enabled builds only)."
msgstr ""

#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml
msgid ""
"This class is a bridge between Godot and the Mono runtime. It exposes "
"several low-level operations and is only available in Mono-enabled Godot "
"builds.\n"
"See also [CSharpScript]."
msgstr ""

#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml
msgid "Attaches the current thread to the Mono runtime."
msgstr ""

#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml
msgid "Detaches the current thread from the Mono runtime."
msgstr ""

#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml
msgid ""
"Returns the current MonoDomain ID.\n"
"[b]Note:[/b] The Mono runtime must be initialized for this method to work "
"(use [method is_runtime_initialized] to check). If the Mono runtime isn't "
"initialized at the time this method is called, the engine will crash."
msgstr ""

#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml
msgid ""
"Returns the scripts MonoDomain's ID. This will be the same MonoDomain ID as "
"[method get_domain_id], unless the scripts domain isn't loaded.\n"
"[b]Note:[/b] The Mono runtime must be initialized for this method to work "
"(use [method is_runtime_initialized] to check). If the Mono runtime isn't "
"initialized at the time this method is called, the engine will crash."
msgstr ""

#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the domain is being finalized, [code]false[/"
"code] otherwise."
msgstr ""

#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the Mono runtime is initialized, [code]false[/"
"code] otherwise."
msgstr ""

#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the Mono runtime is shutting down, [code]false[/"
"code] otherwise."
msgstr ""

#: modules/mono/doc_classes/GodotSharp.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the scripts domain is loaded, [code]false[/"
"code] otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/Gradient.xml
msgid ""
"A color interpolator resource which can be used to generate colors between "
"user-defined color points."
msgstr ""

#: doc/classes/Gradient.xml
msgid ""
"Given a set of colors, this resource will interpolate them in order. This "
"means that if you have color 1, color 2 and color 3, the gradient will "
"interpolate from color 1 to color 2 and from color 2 to color 3. The "
"gradient will initially have 2 colors (black and white), one (black) at "
"gradient lower offset 0 and the other (white) at the gradient higher offset "
"1.\n"
"See also [Curve] which supports more complex easing methods, but does not "
"support colors."
msgstr ""

#: doc/classes/Gradient.xml
msgid ""
"Adds the specified color to the end of the ramp, with the specified offset."
msgstr ""

#: doc/classes/Gradient.xml
msgid "Returns the color of the ramp color at index [code]point[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Gradient.xml
msgid "Returns the offset of the ramp color at index [code]point[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Gradient.xml
msgid "Returns the number of colors in the ramp."
msgstr ""

#: doc/classes/Gradient.xml
msgid "Returns the interpolated color specified by [code]offset[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Gradient.xml
msgid "Removes the color at the index [code]point[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Gradient.xml
msgid "Sets the color of the ramp color at index [code]point[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Gradient.xml
msgid "Sets the offset for the ramp color at index [code]point[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Gradient.xml
msgid "Gradient's colors returned as a [PoolColorArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/Gradient.xml
msgid ""
"Defines how the colors between points of the gradient are interpolated. See "
"[enum InterpolationMode] for available modes."
msgstr ""

#: doc/classes/Gradient.xml
msgid "Gradient's offsets returned as a [PoolRealArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/Gradient.xml
msgid ""
"Constant interpolation, color changes abruptly at each point and stays "
"uniform between. This might cause visible aliasing when used for a gradient "
"texture in some cases."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture.xml
msgid "Gradient-filled texture."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture.xml
msgid ""
"GradientTexture uses a [Gradient] to fill the texture data. The gradient "
"will be filled from left to right using colors obtained from the gradient. "
"This means the texture does not necessarily represent an exact copy of the "
"gradient, but instead an interpolation of samples obtained from the gradient "
"at fixed steps (see [member width]). See also [GradientTexture2D] and "
"[CurveTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture.xml
msgid "The [Gradient] that will be used to fill the texture."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture.xml
msgid "The number of color samples that will be obtained from the [Gradient]."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture2D.xml
msgid "Gradient-filled 2D texture."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture2D.xml
msgid ""
"The texture uses a [Gradient] to fill the texture data in 2D space. The "
"gradient is filled according to the specified [member fill] and [member "
"repeat] types using colors obtained from the gradient. The texture does not "
"necessarily represent an exact copy of the gradient, but instead an "
"interpolation of samples obtained from the gradient at fixed steps (see "
"[member width] and [member height]). See also [GradientTexture] and "
"[CurveTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture2D.xml
msgid ""
"The gradient fill type, one of the [enum Fill] values. The texture is filled "
"by interpolating colors starting from [member fill_from] to [member fill_to] "
"offsets."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture2D.xml
msgid ""
"The initial offset used to fill the texture specified in UV coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture2D.xml
msgid "The final offset used to fill the texture specified in UV coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture2D.xml
msgid "The [Gradient] used to fill the texture."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture2D.xml
msgid ""
"The number of vertical color samples that will be obtained from the "
"[Gradient], which also represents the texture's height."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture2D.xml
msgid ""
"The gradient repeat type, one of the [enum Repeat] values. The texture is "
"filled starting from [member fill_from] to [member fill_to] offsets by "
"default, but the gradient fill can be repeated to cover the entire texture."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the generated texture will support high dynamic range "
"([constant Image.FORMAT_RGBAF] format). This allows for glow effects to work "
"if [member Environment.glow_enabled] is [code]true[/code]. If [code]false[/"
"code], the generated texture will use low dynamic range; overbright colors "
"will be clamped ([constant Image.FORMAT_RGBA8] format)."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture2D.xml
msgid ""
"The number of horizontal color samples that will be obtained from the "
"[Gradient], which also represents the texture's width."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture2D.xml
msgid "The colors are linearly interpolated in a straight line."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture2D.xml
msgid "The colors are linearly interpolated in a circular pattern."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture2D.xml
msgid ""
"The gradient fill is restricted to the range defined by [member fill_from] "
"to [member fill_to] offsets."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture2D.xml
msgid ""
"The texture is filled starting from [member fill_from] to [member fill_to] "
"offsets, repeating the same pattern in both directions."
msgstr ""

#: doc/classes/GradientTexture2D.xml
msgid ""
"The texture is filled starting from [member fill_from] to [member fill_to] "
"offsets, mirroring the pattern in both directions."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"GraphEdit is an area capable of showing various GraphNodes. It manages "
"connection events between them."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"GraphEdit manages the showing of GraphNodes it contains, as well as "
"connections and disconnections between them. Signals are sent for each of "
"these two events. Disconnection between GraphNode slots is disabled by "
"default.\n"
"It is greatly advised to enable low-processor usage mode (see [member OS."
"low_processor_usage_mode]) when using GraphEdits."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Makes possible the connection between two different slot types. The type is "
"defined with the [method GraphNode.set_slot] method."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Makes possible to disconnect nodes when dragging from the slot at the left "
"if it has the specified type."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Makes possible to disconnect nodes when dragging from the slot at the right "
"if it has the specified type."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "Removes all connections between nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Create a connection between the [code]from_port[/code] slot of the "
"[code]from[/code] GraphNode and the [code]to_port[/code] slot of the "
"[code]to[/code] GraphNode. If the connection already exists, no connection "
"is created."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Removes the connection between the [code]from_port[/code] slot of the "
"[code]from[/code] GraphNode and the [code]to_port[/code] slot of the "
"[code]to[/code] GraphNode. If the connection does not exist, no connection "
"is removed."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Returns an Array containing the list of connections. A connection consists "
"in a structure of the form [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name 0\", "
"to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Gets the [HBoxContainer] that contains the zooming and grid snap controls in "
"the top left of the graph. You can use this method to reposition the toolbar "
"or to add your own custom controls to it.\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [code]from_port[/code] slot of the "
"[code]from[/code] GraphNode is connected to the [code]to_port[/code] slot of "
"the [code]to[/code] GraphNode."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "Returns whether it's possible to connect slots of the specified types."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Makes it not possible to connect between two different slot types. The type "
"is defined with the [method GraphNode.set_slot] method."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Removes the possibility to disconnect nodes when dragging from the slot at "
"the left if it has the specified type."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Removes the possibility to disconnect nodes when dragging from the slot at "
"the right if it has the specified type."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Sets the coloration of the connection between [code]from[/code]'s "
"[code]from_port[/code] and [code]to[/code]'s [code]to_port[/code] with the "
"color provided in the [code]activity[/code] theme property."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "Sets the specified [code]node[/code] as the one selected."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "If [code]true[/code], the minimap is visible."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "The opacity of the minimap rectangle."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"The size of the minimap rectangle. The map itself is based on the size of "
"the grid area and is scaled to fit this rectangle."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables disconnection of existing connections in the "
"GraphEdit by dragging the right end."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "The scroll offset."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], makes a label with the current zoom level visible. The "
"zoom value is displayed in percents."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "The snapping distance in pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "If [code]true[/code], enables snapping."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "The current zoom value."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "The upper zoom limit."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "The lower zoom limit."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "The step of each zoom level."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "Emitted at the beginning of a GraphNode movement."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "Emitted at the end of a GraphNode movement."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Emitted when user dragging connection from input port into empty space of "
"the graph."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Emitted to the GraphEdit when the connection between the [code]from_slot[/"
"code] slot of the [code]from[/code] GraphNode and the [code]to_slot[/code] "
"slot of the [code]to[/code] GraphNode is attempted to be created."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Emitted when user dragging connection from output port into empty space of "
"the graph."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "Emitted when the user presses [code]Ctrl + C[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Emitted when a GraphNode is attempted to be removed from the GraphEdit. "
"Provides a list of node names to be removed (all selected nodes, excluding "
"nodes without closing button)."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Emitted to the GraphEdit when the connection between [code]from_slot[/code] "
"slot of [code]from[/code] GraphNode and [code]to_slot[/code] slot of "
"[code]to[/code] GraphNode is attempted to be removed."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Emitted when a GraphNode is attempted to be duplicated in the GraphEdit."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "Emitted when a GraphNode is selected."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "Emitted when the user presses [code]Ctrl + V[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Emitted when a popup is requested. Happens on right-clicking in the "
"GraphEdit. [code]position[/code] is the position of the mouse pointer when "
"the signal is sent."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"Emitted when the scroll offset is changed by the user. It will not be "
"emitted when changed in code."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "Color of major grid lines."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "Color of minor grid lines."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "The fill color of the selection rectangle."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "The outline color of the selection rectangle."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid ""
"The horizontal range within which a port can be grabbed (on both sides)."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "The vertical range within which a port can be grabbed (on both sides)."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "The icon for the zoom out button."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "The icon for the zoom in button."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "The icon for the zoom reset button."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "The icon for the snap toggle button."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphEdit.xml
msgid "The background drawn under the grid."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"A GraphNode is a container with potentially several input and output slots "
"allowing connections between GraphNodes. Slots can have different, "
"incompatible types."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"A GraphNode is a container. Each GraphNode can have several input and output "
"slots, sometimes referred to as ports, allowing connections between "
"GraphNodes. To add a slot to GraphNode, add any [Control]-derived child node "
"to it.\n"
"After adding at least one child to GraphNode new sections will be "
"automatically created in the Inspector called 'Slot'. When 'Slot' is "
"expanded you will see list with index number for each slot. You can click on "
"each of them to expand further.\n"
"In the Inspector you can enable (show) or disable (hide) slots. By default, "
"all slots are disabled so you may not see any slots on your GraphNode "
"initially. You can assign a type to each slot. Only slots of the same type "
"will be able to connect to each other. You can also assign colors to slots. "
"A tuple of input and output slots is defined for each GUI element included "
"in the GraphNode. Input connections are on the left and output connections "
"are on the right side of GraphNode. Only enabled slots are counted as "
"connections."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Disables all input and output slots of the GraphNode."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Disables input and output slot whose index is [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Returns the [Color] of the input connection [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"Returns the number of enabled input slots (connections) to the GraphNode."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Returns the position of the input connection [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Returns the type of the input connection [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Returns the [Color] of the output connection [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"Returns the number of enabled output slots (connections) of the GraphNode."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Returns the position of the output connection [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Returns the type of the output connection [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Returns the left (input) [Color] of the slot [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Returns the right (output) [Color] of the slot [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Returns the left (input) type of the slot [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Returns the right (output) type of the slot [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if left (input) side of the slot [code]idx[/code] "
"is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if right (output) side of the slot [code]idx[/"
"code] is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"Sets properties of the slot with ID [code]idx[/code].\n"
"If [code]enable_left[/code]/[code]right[/code], a port will appear and the "
"slot will be able to be connected from this side.\n"
"[code]type_left[/code]/[code]right[/code] is an arbitrary type of the port. "
"Only ports with the same type values can be connected.\n"
"[code]color_left[/code]/[code]right[/code] is the tint of the port's icon on "
"this side.\n"
"[code]custom_left[/code]/[code]right[/code] is a custom texture for this "
"side's port.\n"
"[b]Note:[/b] This method only sets properties of the slot. To create the "
"slot, add a [Control]-derived child to the GraphNode.\n"
"Individual properties can be set using one of the [code]set_slot_*[/code] "
"methods. You must enable at least one side of the slot to do so."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"Sets the [Color] of the left (input) side of the slot [code]idx[/code] to "
"[code]color_left[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"Sets the [Color] of the right (output) side of the slot [code]idx[/code] to "
"[code]color_right[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"Toggles the left (input) side of the slot [code]idx[/code]. If "
"[code]enable_left[/code] is [code]true[/code], a port will appear on the "
"left side and the slot will be able to be connected from this side."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"Toggles the right (output) side of the slot [code]idx[/code]. If "
"[code]enable_right[/code] is [code]true[/code], a port will appear on the "
"right side and the slot will be able to be connected from this side."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"Sets the left (input) type of the slot [code]idx[/code] to [code]type_left[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"Sets the right (output) type of the slot [code]idx[/code] to "
"[code]type_right[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "If [code]true[/code], the GraphNode is a comment node."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"The offset of the GraphNode, relative to the scroll offset of the "
"[GraphEdit].\n"
"[b]Note:[/b] You cannot use position directly, as [GraphEdit] is a "
"[Container]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Sets the overlay shown above the GraphNode. See [enum Overlay]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the user can resize the GraphNode.\n"
"[b]Note:[/b] Dragging the handle will only emit the [signal resize_request] "
"signal, the GraphNode needs to be resized manually."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "If [code]true[/code], the GraphNode is selected."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the close button will be visible.\n"
"[b]Note:[/b] Pressing it will only emit the [signal close_request] signal, "
"the GraphNode needs to be removed manually."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "The text displayed in the GraphNode's title bar."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"Emitted when the GraphNode is requested to be closed. Happens on clicking "
"the close button (see [member show_close])."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Emitted when the GraphNode is dragged."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Emitted when the GraphNode is moved."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"Emitted when the GraphNode is requested to be displayed over other ones. "
"Happens on focusing (clicking into) the GraphNode."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"Emitted when the GraphNode is requested to be resized. Happens on dragging "
"the resizer handle (see [member resizable])."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Emitted when any GraphNode's slot is updated."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "No overlay is shown."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Show overlay set in the [code]breakpoint[/code] theme property."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Show overlay set in the [code]position[/code] theme property."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "The color modulation applied to the close button icon."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "The color modulation applied to the resizer icon."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Color of the title text."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml doc/classes/WindowDialog.xml
msgid "The vertical offset of the close button."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Horizontal offset for the ports."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "The vertical distance between ports."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Vertical offset of the title text."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "Font used for the title text."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"The icon for the close button, visible when [member show_close] is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "The icon used for representing ports."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "The icon used for resizer, visible when [member resizable] is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"The background used when [member overlay] is set to [constant "
"OVERLAY_BREAKPOINT]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "The [StyleBox] used when [member comment] is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"The [StyleBox] used when [member comment] is enabled and the [GraphNode] is "
"focused."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "The default background for [GraphNode]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid ""
"The background used when [member overlay] is set to [constant "
"OVERLAY_POSITION]."
msgstr ""

#: doc/classes/GraphNode.xml
msgid "The background used when the [GraphNode] is selected."
msgstr ""

#: doc/classes/GridContainer.xml
msgid ""
"Grid container used to arrange Control-derived children in a grid like "
"layout."
msgstr ""

#: doc/classes/GridContainer.xml
msgid ""
"GridContainer will arrange its Control-derived children in a grid like "
"structure, the grid columns are specified using the [member columns] "
"property and the number of rows will be equal to the number of children in "
"the container divided by the number of columns. For example, if the "
"container has 5 children, and 2 columns, there will be 3 rows in the "
"container.\n"
"Notice that grid layout will preserve the columns and rows for every size of "
"the container, and that empty columns will be expanded automatically.\n"
"[b]Note:[/b] GridContainer only works with child nodes inheriting from "
"Control. It won't rearrange child nodes inheriting from Node2D."
msgstr ""

#: doc/classes/GridContainer.xml
msgid ""
"The number of columns in the [GridContainer]. If modified, [GridContainer] "
"reorders its Control-derived children to accommodate the new layout."
msgstr ""

#: doc/classes/GridContainer.xml doc/classes/HFlowContainer.xml
#: doc/classes/VFlowContainer.xml
msgid "The horizontal separation of children nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/GridContainer.xml doc/classes/HFlowContainer.xml
#: doc/classes/VFlowContainer.xml
msgid "The vertical separation of children nodes."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid "Node for 3D tile-based maps."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"GridMap lets you place meshes on a grid interactively. It works both from "
"the editor and from scripts, which can help you create in-game level "
"editors.\n"
"GridMaps use a [MeshLibrary] which contains a list of tiles. Each tile is a "
"mesh with materials plus optional collision and navigation shapes.\n"
"A GridMap contains a collection of cells. Each grid cell refers to a tile in "
"the [MeshLibrary]. All cells in the map have the same dimensions.\n"
"Internally, a GridMap is split into a sparse collection of octants for "
"efficient rendering and physics processing. Every octant has the same "
"dimensions and can contain several cells.\n"
"[b]Note:[/b] GridMap doesn't extend [VisualInstance] and therefore can't be "
"hidden or cull masked based on [member VisualInstance.layers]. If you make a "
"light not affect the first layer, the whole GridMap won't be lit by the "
"light in question."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid "Using gridmaps"
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid "Clear all cells."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"Returns an array of [ArrayMesh]es and [Transform] references of all bake "
"meshes that exist within the current GridMap."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"The [MeshLibrary] item index located at the grid-based X, Y and Z "
"coordinates. If the cell is empty, [constant INVALID_CELL_ITEM] will be "
"returned."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"The orientation of the cell at the grid-based X, Y and Z coordinates. -1 is "
"returned if the cell is empty."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid "Returns an individual bit on the [member collision_layer]."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid "Returns an individual bit on the [member collision_mask]."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"Returns an array of [Transform] and [Mesh] references corresponding to the "
"non-empty cells in the grid. The transforms are specified in world space."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"Returns an array of [Vector3] with the non-empty cell coordinates in the "
"grid map."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"Returns an array of all cells with the given item index specified in "
"[code]item[/code]."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"Returns the position of a grid cell in the GridMap's local coordinate space."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"Sets the mesh index for the cell referenced by its grid-based X, Y and Z "
"coordinates.\n"
"A negative item index such as [constant INVALID_CELL_ITEM] will clear the "
"cell.\n"
"Optionally, the item's orientation can be passed. For valid orientation "
"values, see [method Basis.get_orthogonal_index]."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid "Sets an individual bit on the [member collision_layer]."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid "Sets an individual bit on the [member collision_mask]."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"Returns the coordinates of the grid cell containing the given point.\n"
"[code]pos[/code] should be in the GridMap's local coordinate space."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], this GridMap uses cell navmesh resources to create "
"navigation regions."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid "If [code]true[/code], grid items are centered on the X axis."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid "If [code]true[/code], grid items are centered on the Y axis."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid "If [code]true[/code], grid items are centered on the Z axis."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"The size of each octant measured in number of cells. This applies to all "
"three axis."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"The scale of the cell items.\n"
"This does not affect the size of the grid cells themselves, only the items "
"in them. This can be used to make cell items overlap their neighbors."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"The dimensions of the grid's cells.\n"
"This does not affect the size of the meshes. See [member cell_scale]."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"The physics layers this GridMap is in.\n"
"GridMaps act as static bodies, meaning they aren't affected by gravity or "
"other forces. They only affect other physics bodies that collide with them."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"The physics layers this GridMap detects collisions in. See [url=$DOCS_URL/"
"tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-"
"masks]Collision layers and masks[/url] in the documentation for more "
"information."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid "The assigned [MeshLibrary]."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid "The navigation layers the GridMap generates its navigation regions in."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"Overrides the default friction and bounce physics properties for the whole "
"[GridMap]."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"Controls whether this GridMap will be baked in a [BakedLightmap] or not."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid "Emitted when [member cell_size] changes."
msgstr ""

#: modules/gridmap/doc_classes/GridMap.xml
msgid ""
"Invalid cell item that can be used in [method set_cell_item] to clear cells "
"(or represent an empty cell in [method get_cell_item])."
msgstr ""

#: doc/classes/GrooveJoint2D.xml
msgid "Groove constraint for 2D physics."
msgstr ""

#: doc/classes/GrooveJoint2D.xml
msgid ""
"Groove constraint for 2D physics. This is useful for making a body \"slide\" "
"through a segment placed in another."
msgstr ""

#: doc/classes/GrooveJoint2D.xml
msgid ""
"The body B's initial anchor position defined by the joint's origin and a "
"local offset [member initial_offset] along the joint's Y axis (along the "
"groove)."
msgstr ""

#: doc/classes/GrooveJoint2D.xml
msgid ""
"The groove's length. The groove is from the joint's origin towards [member "
"length] along the joint's local Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/HashingContext.xml
msgid "Context to compute cryptographic hashes over multiple iterations."
msgstr ""

#: doc/classes/HashingContext.xml
msgid ""
"The HashingContext class provides an interface for computing cryptographic "
"hashes over multiple iterations. This is useful for example when computing "
"hashes of big files (so you don't have to load them all in memory), network "
"streams, and data streams in general (so you don't have to hold buffers).\n"
"The [enum HashType] enum shows the supported hashing algorithms.\n"
"[codeblock]\n"
"const CHUNK_SIZE = 1024\n"
"\n"
"func hash_file(path):\n"
"    var ctx = HashingContext.new()\n"
"    var file = File.new()\n"
"    # Start a SHA-256 context.\n"
"    ctx.start(HashingContext.HASH_SHA256)\n"
"    # Check that file exists.\n"
"    if not file.file_exists(path):\n"
"        return\n"
"    # Open the file to hash.\n"
"    file.open(path, File.READ)\n"
"    # Update the context after reading each chunk.\n"
"    while not file.eof_reached():\n"
"        ctx.update(file.get_buffer(CHUNK_SIZE))\n"
"    # Get the computed hash.\n"
"    var res = ctx.finish()\n"
"    # Print the result as hex string and array.\n"
"    printt(res.hex_encode(), Array(res))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/HashingContext.xml
msgid "Closes the current context, and return the computed hash."
msgstr ""

#: doc/classes/HashingContext.xml
msgid ""
"Starts a new hash computation of the given [code]type[/code] (e.g. [constant "
"HASH_SHA256] to start computation of a SHA-256)."
msgstr ""

#: doc/classes/HashingContext.xml
msgid "Updates the computation with the given [code]chunk[/code] of data."
msgstr ""

#: doc/classes/HashingContext.xml
msgid "Hashing algorithm: MD5."
msgstr ""

#: doc/classes/HashingContext.xml
msgid "Hashing algorithm: SHA-1."
msgstr ""

#: doc/classes/HashingContext.xml
msgid "Hashing algorithm: SHA-256."
msgstr ""

#: doc/classes/HBoxContainer.xml
msgid "Horizontal box container."
msgstr ""

#: doc/classes/HBoxContainer.xml
msgid "Horizontal box container. See [BoxContainer]."
msgstr ""

#: doc/classes/HBoxContainer.xml
msgid "The horizontal space between the [HBoxContainer]'s elements."
msgstr ""

#: doc/classes/HeightMapShape.xml
msgid "Height map shape for 3D physics."
msgstr ""

#: doc/classes/HeightMapShape.xml
msgid ""
"Height map shape resource, which can be added to a [PhysicsBody] or [Area]."
msgstr ""

#: doc/classes/HeightMapShape.xml
msgid ""
"Height map data, pool array must be of [member map_width] * [member "
"map_depth] size."
msgstr ""

#: doc/classes/HeightMapShape.xml
msgid ""
"Number of vertices in the depth of the height map. Changing this will resize "
"the [member map_data]."
msgstr ""

#: doc/classes/HeightMapShape.xml
msgid ""
"Number of vertices in the width of the height map. Changing this will resize "
"the [member map_data]."
msgstr ""

#: doc/classes/HFlowContainer.xml
msgid "Horizontal flow container."
msgstr ""

#: doc/classes/HFlowContainer.xml
msgid "Horizontal version of [FlowContainer]."
msgstr ""

#: doc/classes/HingeJoint.xml
msgid "A hinge between two 3D PhysicsBodies."
msgstr ""

#: doc/classes/HingeJoint.xml
msgid ""
"A HingeJoint normally uses the Z axis of body A as the hinge axis, another "
"axis can be specified when adding it manually though. See also "
"[Generic6DOFJoint]."
msgstr ""

#: doc/classes/HingeJoint.xml doc/classes/Label3D.xml
#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid "Returns the value of the specified flag."
msgstr ""

#: doc/classes/HingeJoint.xml doc/classes/ParticlesMaterial.xml
#: doc/classes/PinJoint.xml
msgid "Returns the value of the specified parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/HingeJoint.xml
msgid "If [code]true[/code], enables the specified flag."
msgstr ""

#: doc/classes/HingeJoint.xml doc/classes/PinJoint.xml
msgid "Sets the value of the specified parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/HingeJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The speed with which the rotation across the axis perpendicular to the hinge "
"gets corrected."
msgstr ""

#: doc/classes/HingeJoint.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the hinges maximum and minimum rotation, defined by "
"[member angular_limit/lower] and [member angular_limit/upper] has effects."
msgstr ""

#: doc/classes/HingeJoint.xml
msgid ""
"The minimum rotation. Only active if [member angular_limit/enable] is "
"[code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/HingeJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The lower this value, the more the rotation gets slowed down."
msgstr ""

#: doc/classes/HingeJoint.xml
msgid ""
"The maximum rotation. Only active if [member angular_limit/enable] is "
"[code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/HingeJoint.xml
msgid "When activated, a motor turns the hinge."
msgstr ""

#: doc/classes/HingeJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Maximum acceleration for the motor."
msgstr ""

#: doc/classes/HingeJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Target speed for the motor."
msgstr ""

#: doc/classes/HingeJoint.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The speed with which the two bodies get pulled together when they move in "
"different directions."
msgstr ""

#: doc/classes/HMACContext.xml
msgid "Used to create an HMAC for a message using a key."
msgstr ""

#: doc/classes/HMACContext.xml
msgid ""
"The HMACContext class is useful for advanced HMAC use cases, such as "
"streaming the message as it supports creating the message over time rather "
"than providing it all at once.\n"
"[codeblock]\n"
"extends Node\n"
"var ctx = HMACContext.new()\n"
"\n"
"func _ready():\n"
"    var key = \"supersecret\".to_utf8()\n"
"    var err = ctx.start(HashingContext.HASH_SHA256, key)\n"
"    assert(err == OK)\n"
"    var msg1 = \"this is \".to_utf8()\n"
"    var msg2 = \"super duper secret\".to_utf8()\n"
"    err = ctx.update(msg1)\n"
"    assert(err == OK)\n"
"    err = ctx.update(msg2)\n"
"    assert(err == OK)\n"
"    var hmac = ctx.finish()\n"
"    print(hmac.hex_encode())\n"
"[/codeblock]\n"
"And in C# we can use the following.\n"
"[codeblock]\n"
"using Godot;\n"
"using System;\n"
"using System.Diagnostics;\n"
"\n"
"public class CryptoNode : Node\n"
"{\n"
"    private HMACContext ctx = new HMACContext();\n"
"    public override void _Ready()\n"
"    {\n"
"        PoolByteArray key = String(\"supersecret\").to_utf8();\n"
"        Error err = ctx.Start(HashingContext.HASH_SHA256, key);\n"
"        GD.Assert(err == OK);\n"
"        PoolByteArray msg1 = String(\"this is \").to_utf8();\n"
"        PoolByteArray msg2 = String(\"super duper secret\").to_utf8();\n"
"        err = ctx.Update(msg1);\n"
"        GD.Assert(err == OK);\n"
"        err = ctx.Update(msg2);\n"
"        GD.Assert(err == OK);\n"
"        PoolByteArray hmac = ctx.Finish();\n"
"        GD.Print(hmac.HexEncode());\n"
"    }\n"
"}\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Not available in HTML5 exports."
msgstr ""

#: doc/classes/HMACContext.xml
msgid ""
"Returns the resulting HMAC. If the HMAC failed, an empty [PoolByteArray] is "
"returned."
msgstr ""

#: doc/classes/HMACContext.xml
msgid ""
"Initializes the HMACContext. This method cannot be called again on the same "
"HMACContext until [method finish] has been called."
msgstr ""

#: doc/classes/HMACContext.xml
msgid ""
"Updates the message to be HMACed. This can be called multiple times before "
"[method finish] is called to append [code]data[/code] to the message, but "
"cannot be called until [method start] has been called."
msgstr ""

#: doc/classes/HScrollBar.xml
msgid "Horizontal scroll bar."
msgstr ""

#: doc/classes/HScrollBar.xml
msgid ""
"Horizontal version of [ScrollBar], which goes from left (min) to right (max)."
msgstr ""

#: doc/classes/HScrollBar.xml
msgid ""
"Icon used as a button to scroll the [ScrollBar] left. Supports custom step "
"using the [member ScrollBar.custom_step] property."
msgstr ""

#: doc/classes/HScrollBar.xml doc/classes/VScrollBar.xml
msgid "Displayed when the mouse cursor hovers over the decrement button."
msgstr ""

#: doc/classes/HScrollBar.xml doc/classes/VScrollBar.xml
msgid "Displayed when the decrement button is being pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/HScrollBar.xml
msgid ""
"Icon used as a button to scroll the [ScrollBar] right. Supports custom step "
"using the [member ScrollBar.custom_step] property."
msgstr ""

#: doc/classes/HScrollBar.xml doc/classes/VScrollBar.xml
msgid "Displayed when the mouse cursor hovers over the increment button."
msgstr ""

#: doc/classes/HScrollBar.xml doc/classes/VScrollBar.xml
msgid "Displayed when the increment button is being pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/HScrollBar.xml doc/classes/VScrollBar.xml
msgid ""
"Used as texture for the grabber, the draggable element representing current "
"scroll."
msgstr ""

#: doc/classes/HScrollBar.xml doc/classes/VScrollBar.xml
msgid "Used when the mouse hovers over the grabber."
msgstr ""

#: doc/classes/HScrollBar.xml doc/classes/VScrollBar.xml
msgid "Used when the grabber is being dragged."
msgstr ""

#: doc/classes/HScrollBar.xml doc/classes/VScrollBar.xml
msgid "Used as background of this [ScrollBar]."
msgstr ""

#: doc/classes/HScrollBar.xml doc/classes/VScrollBar.xml
msgid "Used as background when the [ScrollBar] has the GUI focus."
msgstr ""

#: doc/classes/HSeparator.xml
msgid "Horizontal separator."
msgstr ""

#: doc/classes/HSeparator.xml
msgid ""
"Horizontal separator. See [Separator]. Even though it looks horizontal, it "
"is used to separate objects vertically."
msgstr ""

#: doc/classes/HSeparator.xml
msgid ""
"The height of the area covered by the separator. Effectively works like a "
"minimum height."
msgstr ""

#: doc/classes/HSeparator.xml
msgid "The style for the separator line. Works best with [StyleBoxLine]."
msgstr ""

#: doc/classes/HSlider.xml
msgid "Horizontal slider."
msgstr ""

#: doc/classes/HSlider.xml
msgid ""
"Horizontal slider. See [Slider]. This one goes from left (min) to right "
"(max).\n"
"[b]Note:[/b] The [signal Range.changed] and [signal Range.value_changed] "
"signals are part of the [Range] class which this class inherits from."
msgstr ""

#: doc/classes/HSlider.xml doc/classes/VSlider.xml
msgid "The texture for the grabber (the draggable element)."
msgstr ""

#: doc/classes/HSlider.xml doc/classes/VSlider.xml
msgid "The texture for the grabber when it's disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/HSlider.xml doc/classes/VSlider.xml
msgid "The texture for the grabber when it's focused."
msgstr ""

#: doc/classes/HSlider.xml doc/classes/VSlider.xml
msgid ""
"The texture for the ticks, visible when [member Slider.tick_count] is "
"greater than 0."
msgstr ""

#: doc/classes/HSlider.xml
msgid "The background of the area to the left of the grabber."
msgstr ""

#: doc/classes/HSlider.xml
msgid ""
"The background for the whole slider. Determines the height of the "
"[code]grabber_area[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/HSplitContainer.xml
msgid "Horizontal split container."
msgstr ""

#: doc/classes/HSplitContainer.xml
msgid ""
"Horizontal split container. See [SplitContainer]. This goes from left to "
"right."
msgstr ""

#: doc/classes/HSplitContainer.xml doc/classes/VSplitContainer.xml
msgid ""
"Boolean value. If 1 ([code]true[/code]), the grabber will hide automatically "
"when it isn't under the cursor. If 0 ([code]false[/code]), it's always "
"visible."
msgstr ""

#: doc/classes/HSplitContainer.xml doc/classes/VSplitContainer.xml
msgid "The space between sides of the container."
msgstr ""

#: doc/classes/HSplitContainer.xml doc/classes/VSplitContainer.xml
msgid "The icon used for the grabber drawn in the middle area."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Low-level hyper-text transfer protocol client."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"Hyper-text transfer protocol client (sometimes called \"User Agent\"). Used "
"to make HTTP requests to download web content, upload files and other data "
"or to communicate with various services, among other use cases.\n"
"See the [HTTPRequest] node for a higher-level alternative.\n"
"[b]Note:[/b] This client only needs to connect to a host once (see [method "
"connect_to_host]) to send multiple requests. Because of this, methods that "
"take URLs usually take just the part after the host instead of the full URL, "
"as the client is already connected to a host. See [method request] for a "
"full example and to get started.\n"
"A [HTTPClient] should be reused between multiple requests or to connect to "
"different hosts instead of creating one client per request. Supports SSL and "
"SSL server certificate verification. HTTP status codes in the 2xx range "
"indicate success, 3xx redirection (i.e. \"try again, but over here\"), 4xx "
"something was wrong with the request, and 5xx something went wrong on the "
"server's side.\n"
"For more information on HTTP, see https://developer.mozilla.org/en-US/docs/"
"Web/HTTP (or read RFC 2616 to get it straight from the source: https://tools."
"ietf.org/html/rfc2616).\n"
"[b]Note:[/b] When performing HTTP requests from a project exported to HTML5, "
"keep in mind the remote server may not allow requests from foreign origins "
"due to [url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/CORS]CORS[/"
"url]. If you host the server in question, you should modify its backend to "
"allow requests from foreign origins by adding the [code]Access-Control-Allow-"
"Origin: *[/code] HTTP header.\n"
"[b]Note:[/b] SSL/TLS support is currently limited to TLS 1.0, TLS 1.1, and "
"TLS 1.2. Attempting to connect to a TLS 1.3-only server will return an "
"error.\n"
"[b]Warning:[/b] SSL/TLS certificate revocation and certificate pinning are "
"currently not supported. Revoked certificates are accepted as long as they "
"are otherwise valid. If this is a concern, you may want to use automatically "
"managed certificates with a short validity period."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Closes the current connection, allowing reuse of this [HTTPClient]."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"Connects to a host. This needs to be done before any requests are sent.\n"
"The host should not have http:// prepended but will strip the protocol "
"identifier if provided.\n"
"If no [code]port[/code] is specified (or [code]-1[/code] is used), it is "
"automatically set to 80 for HTTP and 443 for HTTPS (if [code]use_ssl[/code] "
"is enabled).\n"
"[code]verify_host[/code] will check the SSL identity of the host if set to "
"[code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"Returns the response's body length.\n"
"[b]Note:[/b] Some Web servers may not send a body length. In this case, the "
"value returned will be [code]-1[/code]. If using chunked transfer encoding, "
"the body length will also be [code]-1[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Returns the response's HTTP status code."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Returns the response headers."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"Returns all response headers as a Dictionary of structure [code]{ \"key\": "
"\"value1; value2\" }[/code] where the case-sensitivity of the keys and "
"values is kept like the server delivers it. A value is a simple String, this "
"string can have more than one value where \"; \" is used as separator.\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"{\n"
"    \"content-length\": 12,\n"
"    \"Content-Type\": \"application/json; charset=UTF-8\",\n"
"}\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"Returns a [enum Status] constant. Need to call [method poll] in order to get "
"status updates."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "If [code]true[/code], this [HTTPClient] has a response available."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "If [code]true[/code], this [HTTPClient] has a response that is chunked."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"This needs to be called in order to have any request processed. Check "
"results with [method get_status]."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"Generates a GET/POST application/x-www-form-urlencoded style query string "
"from a provided dictionary, e.g.:\n"
"[codeblock]\n"
"var fields = {\"username\": \"user\", \"password\": \"pass\"}\n"
"var query_string = http_client.query_string_from_dict(fields)\n"
"# Returns \"username=user&password=pass\"\n"
"[/codeblock]\n"
"Furthermore, if a key has a [code]null[/code] value, only the key itself is "
"added, without equal sign and value. If the value is an array, for each "
"value in it a pair with the same key is added.\n"
"[codeblock]\n"
"var fields = {\"single\": 123, \"not_valued\": null, \"multiple\": [22, 33, "
"44]}\n"
"var query_string = http_client.query_string_from_dict(fields)\n"
"# Returns \"single=123&not_valued&multiple=22&multiple=33&multiple=44\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Reads one chunk from the response."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"Sends a request to the connected host.\n"
"The URL parameter is usually just the part after the host, so for "
"[code]http://somehost.com/index.php[/code], it is [code]/index.php[/code]. "
"When sending requests to an HTTP proxy server, it should be an absolute URL. "
"For [constant HTTPClient.METHOD_OPTIONS] requests, [code]*[/code] is also "
"allowed. For [constant HTTPClient.METHOD_CONNECT] requests, it should be the "
"authority component ([code]host:port[/code]).\n"
"Headers are HTTP request headers. For available HTTP methods, see [enum "
"Method].\n"
"To create a POST request with query strings to push to the server, do:\n"
"[codeblock]\n"
"var fields = {\"username\" : \"user\", \"password\" : \"pass\"}\n"
"var query_string = http_client.query_string_from_dict(fields)\n"
"var headers = [\"Content-Type: application/x-www-form-urlencoded\", "
"\"Content-Length: \" + str(query_string.length())]\n"
"var result = http_client.request(http_client.METHOD_POST, \"/index.php\", "
"headers, query_string)\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] The [code]request_data[/code] parameter is ignored if "
"[code]method[/code] is [constant HTTPClient.METHOD_GET]. This is because GET "
"methods can't contain request data. As a workaround, you can pass request "
"data as a query string in the URL. See [method String.http_escape] for an "
"example."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"Sends a raw request to the connected host.\n"
"The URL parameter is usually just the part after the host, so for "
"[code]http://somehost.com/index.php[/code], it is [code]/index.php[/code]. "
"When sending requests to an HTTP proxy server, it should be an absolute URL. "
"For [constant HTTPClient.METHOD_OPTIONS] requests, [code]*[/code] is also "
"allowed. For [constant HTTPClient.METHOD_CONNECT] requests, it should be the "
"authority component ([code]host:port[/code]).\n"
"Headers are HTTP request headers. For available HTTP methods, see [enum "
"Method].\n"
"Sends the body data raw, as a byte array and does not encode it in any way."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid ""
"Sets the proxy server for HTTP requests.\n"
"The proxy server is unset if [code]host[/code] is empty or [code]port[/code] "
"is -1."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid ""
"Sets the proxy server for HTTPS requests.\n"
"The proxy server is unset if [code]host[/code] is empty or [code]port[/code] "
"is -1."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], execution will block until all data is read from the "
"response."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "The connection to use for this client."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"The size of the buffer used and maximum bytes to read per iteration. See "
"[method read_response_body_chunk]."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP GET method. The GET method requests a representation of the specified "
"resource. Requests using GET should only retrieve data."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP HEAD method. The HEAD method asks for a response identical to that of a "
"GET request, but without the response body. This is useful to request "
"metadata like HTTP headers or to check if a resource exists."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP POST method. The POST method is used to submit an entity to the "
"specified resource, often causing a change in state or side effects on the "
"server. This is often used for forms and submitting data or uploading files."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP PUT method. The PUT method asks to replace all current representations "
"of the target resource with the request payload. (You can think of POST as "
"\"create or update\" and PUT as \"update\", although many services tend to "
"not make a clear distinction or change their meaning)."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP DELETE method. The DELETE method requests to delete the specified "
"resource."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP OPTIONS method. The OPTIONS method asks for a description of the "
"communication options for the target resource. Rarely used."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP TRACE method. The TRACE method performs a message loop-back test along "
"the path to the target resource. Returns the entire HTTP request received in "
"the response body. Rarely used."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP CONNECT method. The CONNECT method establishes a tunnel to the server "
"identified by the target resource. Rarely used."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP PATCH method. The PATCH method is used to apply partial modifications "
"to a resource."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Represents the size of the [enum Method] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Status: Disconnected from the server."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Status: Currently resolving the hostname for the given URL into an IP."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Status: DNS failure: Can't resolve the hostname for the given URL."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Status: Currently connecting to server."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Status: Can't connect to the server."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Status: Connection established."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Status: Currently sending request."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Status: HTTP body received."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Status: Error in HTTP connection."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid "Status: Error in SSL handshake."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]100 Continue[/code]. Interim response that indicates "
"everything so far is OK and that the client should continue with the request "
"(or ignore this status if already finished)."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]101 Switching Protocol[/code]. Sent in response to an "
"[code]Upgrade[/code] request header by the client. Indicates the protocol "
"the server is switching to."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]102 Processing[/code] (WebDAV). Indicates that the "
"server has received and is processing the request, but no response is "
"available yet."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]200 OK[/code]. The request has succeeded. Default "
"response for successful requests. Meaning varies depending on the request. "
"GET: The resource has been fetched and is transmitted in the message body. "
"HEAD: The entity headers are in the message body. POST: The resource "
"describing the result of the action is transmitted in the message body. "
"TRACE: The message body contains the request message as received by the "
"server."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]201 Created[/code]. The request has succeeded and a "
"new resource has been created as a result of it. This is typically the "
"response sent after a PUT request."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]202 Accepted[/code]. The request has been received "
"but not yet acted upon. It is non-committal, meaning that there is no way in "
"HTTP to later send an asynchronous response indicating the outcome of "
"processing the request. It is intended for cases where another process or "
"server handles the request, or for batch processing."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]203 Non-Authoritative Information[/code]. This "
"response code means returned meta-information set is not exact set as "
"available from the origin server, but collected from a local or a third "
"party copy. Except this condition, 200 OK response should be preferred "
"instead of this response."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]204 No Content[/code]. There is no content to send "
"for this request, but the headers may be useful. The user-agent may update "
"its cached headers for this resource with the new ones."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]205 Reset Content[/code]. The server has fulfilled "
"the request and desires that the client resets the \"document view\" that "
"caused the request to be sent to its original state as received from the "
"origin server."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]206 Partial Content[/code]. This response code is "
"used because of a range header sent by the client to separate download into "
"multiple streams."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]207 Multi-Status[/code] (WebDAV). A Multi-Status "
"response conveys information about multiple resources in situations where "
"multiple status codes might be appropriate."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]208 Already Reported[/code] (WebDAV). Used inside a "
"DAV: propstat response element to avoid enumerating the internal members of "
"multiple bindings to the same collection repeatedly."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]226 IM Used[/code] (WebDAV). The server has fulfilled "
"a GET request for the resource, and the response is a representation of the "
"result of one or more instance-manipulations applied to the current instance."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]300 Multiple Choice[/code]. The request has more than "
"one possible responses and there is no standardized way to choose one of the "
"responses. User-agent or user should choose one of them."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]301 Moved Permanently[/code]. Redirection. This "
"response code means the URI of requested resource has been changed. The new "
"URI is usually included in the response."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]302 Found[/code]. Temporary redirection. This "
"response code means the URI of requested resource has been changed "
"temporarily. New changes in the URI might be made in the future. Therefore, "
"this same URI should be used by the client in future requests."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]303 See Other[/code]. The server is redirecting the "
"user agent to a different resource, as indicated by a URI in the Location "
"header field, which is intended to provide an indirect response to the "
"original request."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]304 Not Modified[/code]. A conditional GET or HEAD "
"request has been received and would have resulted in a 200 OK response if it "
"were not for the fact that the condition evaluated to [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]305 Use Proxy[/code]. [i]Deprecated. Do not use.[/i]"
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]306 Switch Proxy[/code]. [i]Deprecated. Do not use.[/"
"i]"
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]307 Temporary Redirect[/code]. The target resource "
"resides temporarily under a different URI and the user agent MUST NOT change "
"the request method if it performs an automatic redirection to that URI."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]308 Permanent Redirect[/code]. The target resource "
"has been assigned a new permanent URI and any future references to this "
"resource ought to use one of the enclosed URIs."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]400 Bad Request[/code]. The request was invalid. The "
"server cannot or will not process the request due to something that is "
"perceived to be a client error (e.g., malformed request syntax, invalid "
"request message framing, invalid request contents, or deceptive request "
"routing)."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]401 Unauthorized[/code]. Credentials required. The "
"request has not been applied because it lacks valid authentication "
"credentials for the target resource."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]402 Payment Required[/code]. This response code is "
"reserved for future use. Initial aim for creating this code was using it for "
"digital payment systems, however this is not currently used."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]403 Forbidden[/code]. The client does not have access "
"rights to the content, i.e. they are unauthorized, so server is rejecting to "
"give proper response. Unlike [code]401[/code], the client's identity is "
"known to the server."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]404 Not Found[/code]. The server can not find "
"requested resource. Either the URL is not recognized or the endpoint is "
"valid but the resource itself does not exist. May also be sent instead of "
"403 to hide existence of a resource if the client is not authorized."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]405 Method Not Allowed[/code]. The request's HTTP "
"method is known by the server but has been disabled and cannot be used. For "
"example, an API may forbid DELETE-ing a resource. The two mandatory methods, "
"GET and HEAD, must never be disabled and should not return this error code."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]406 Not Acceptable[/code]. The target resource does "
"not have a current representation that would be acceptable to the user "
"agent, according to the proactive negotiation header fields received in the "
"request. Used when negotiation content."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]407 Proxy Authentication Required[/code]. Similar to "
"401 Unauthorized, but it indicates that the client needs to authenticate "
"itself in order to use a proxy."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]408 Request Timeout[/code]. The server did not "
"receive a complete request message within the time that it was prepared to "
"wait."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]409 Conflict[/code]. The request could not be "
"completed due to a conflict with the current state of the target resource. "
"This code is used in situations where the user might be able to resolve the "
"conflict and resubmit the request."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]410 Gone[/code]. The target resource is no longer "
"available at the origin server and this condition is likely permanent."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]411 Length Required[/code]. The server refuses to "
"accept the request without a defined Content-Length header."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]412 Precondition Failed[/code]. One or more "
"conditions given in the request header fields evaluated to [code]false[/"
"code] when tested on the server."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]413 Entity Too Large[/code]. The server is refusing "
"to process a request because the request payload is larger than the server "
"is willing or able to process."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]414 Request-URI Too Long[/code]. The server is "
"refusing to service the request because the request-target is longer than "
"the server is willing to interpret."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]415 Unsupported Media Type[/code]. The origin server "
"is refusing to service the request because the payload is in a format not "
"supported by this method on the target resource."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]416 Requested Range Not Satisfiable[/code]. None of "
"the ranges in the request's Range header field overlap the current extent of "
"the selected resource or the set of ranges requested has been rejected due "
"to invalid ranges or an excessive request of small or overlapping ranges."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]417 Expectation Failed[/code]. The expectation given "
"in the request's Expect header field could not be met by at least one of the "
"inbound servers."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]418 I'm A Teapot[/code]. Any attempt to brew coffee "
"with a teapot should result in the error code \"418 I'm a teapot\". The "
"resulting entity body MAY be short and stout."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]421 Misdirected Request[/code]. The request was "
"directed at a server that is not able to produce a response. This can be "
"sent by a server that is not configured to produce responses for the "
"combination of scheme and authority that are included in the request URI."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]422 Unprocessable Entity[/code] (WebDAV). The server "
"understands the content type of the request entity (hence a 415 Unsupported "
"Media Type status code is inappropriate), and the syntax of the request "
"entity is correct (thus a 400 Bad Request status code is inappropriate) but "
"was unable to process the contained instructions."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]423 Locked[/code] (WebDAV). The source or destination "
"resource of a method is locked."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]424 Failed Dependency[/code] (WebDAV). The method "
"could not be performed on the resource because the requested action depended "
"on another action and that action failed."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]426 Upgrade Required[/code]. The server refuses to "
"perform the request using the current protocol but might be willing to do so "
"after the client upgrades to a different protocol."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]428 Precondition Required[/code]. The origin server "
"requires the request to be conditional."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]429 Too Many Requests[/code]. The user has sent too "
"many requests in a given amount of time (see \"rate limiting\"). Back off "
"and increase time between requests or try again later."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]431 Request Header Fields Too Large[/code]. The "
"server is unwilling to process the request because its header fields are too "
"large. The request MAY be resubmitted after reducing the size of the request "
"header fields."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]451 Response Unavailable For Legal Reasons[/code]. "
"The server is denying access to the resource as a consequence of a legal "
"demand."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]500 Internal Server Error[/code]. The server "
"encountered an unexpected condition that prevented it from fulfilling the "
"request."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]501 Not Implemented[/code]. The server does not "
"support the functionality required to fulfill the request."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]502 Bad Gateway[/code]. The server, while acting as a "
"gateway or proxy, received an invalid response from an inbound server it "
"accessed while attempting to fulfill the request. Usually returned by load "
"balancers or proxies."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]503 Service Unavailable[/code]. The server is "
"currently unable to handle the request due to a temporary overload or "
"scheduled maintenance, which will likely be alleviated after some delay. Try "
"again later."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]504 Gateway Timeout[/code]. The server, while acting "
"as a gateway or proxy, did not receive a timely response from an upstream "
"server it needed to access in order to complete the request. Usually "
"returned by load balancers or proxies."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]505 HTTP Version Not Supported[/code]. The server "
"does not support, or refuses to support, the major version of HTTP that was "
"used in the request message."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]506 Variant Also Negotiates[/code]. The server has an "
"internal configuration error: the chosen variant resource is configured to "
"engage in transparent content negotiation itself, and is therefore not a "
"proper end point in the negotiation process."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]507 Insufficient Storage[/code]. The method could not "
"be performed on the resource because the server is unable to store the "
"representation needed to successfully complete the request."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]508 Loop Detected[/code]. The server terminated an "
"operation because it encountered an infinite loop while processing a request "
"with \"Depth: infinity\". This status indicates that the entire operation "
"failed."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]510 Not Extended[/code]. The policy for accessing the "
"resource has not been met in the request. The server should send back all "
"the information necessary for the client to issue an extended request."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPClient.xml
msgid ""
"HTTP status code [code]511 Network Authentication Required[/code]. The "
"client needs to authenticate to gain network access."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "A node with the ability to send HTTP(S) requests."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid ""
"A node with the ability to send HTTP requests. Uses [HTTPClient] "
"internally.\n"
"Can be used to make HTTP requests, i.e. download or upload files or web "
"content via HTTP.\n"
"[b]Warning:[/b] See the notes and warnings on [HTTPClient] for limitations, "
"especially regarding SSL security.\n"
"[b]Example of contacting a REST API and printing one of its returned fields:"
"[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
"    # Create an HTTP request node and connect its completion signal.\n"
"    var http_request = HTTPRequest.new()\n"
"    add_child(http_request)\n"
"    http_request.connect(\"request_completed\", self, "
"\"_http_request_completed\")\n"
"\n"
"    # Perform a GET request. The URL below returns JSON as of writing.\n"
"    var error = http_request.request(\"https://httpbin.org/get\")\n"
"    if error != OK:\n"
"        push_error(\"An error occurred in the HTTP request.\")\n"
"\n"
"    # Perform a POST request. The URL below returns JSON as of writing.\n"
"    # Note: Don't make simultaneous requests using a single HTTPRequest "
"node.\n"
"    # The snippet below is provided for reference only.\n"
"    var body = to_json({\"name\": \"Godette\"})\n"
"    error = http_request.request(\"https://httpbin.org/post\", [], true, "
"HTTPClient.METHOD_POST, body)\n"
"    if error != OK:\n"
"        push_error(\"An error occurred in the HTTP request.\")\n"
"\n"
"\n"
"# Called when the HTTP request is completed.\n"
"func _http_request_completed(result, response_code, headers, body):\n"
"    var response = parse_json(body.get_string_from_utf8())\n"
"\n"
"    # Will print the user agent string used by the HTTPRequest node (as "
"recognized by httpbin.org).\n"
"    print(response.headers[\"User-Agent\"])\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Example of loading and displaying an image using HTTPRequest:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
"    # Create an HTTP request node and connect its completion signal.\n"
"    var http_request = HTTPRequest.new()\n"
"    add_child(http_request)\n"
"    http_request.connect(\"request_completed\", self, "
"\"_http_request_completed\")\n"
"\n"
"    # Perform the HTTP request. The URL below returns a PNG image as of "
"writing.\n"
"    var error = http_request.request(\"https://via.placeholder.com/512\")\n"
"    if error != OK:\n"
"        push_error(\"An error occurred in the HTTP request.\")\n"
"\n"
"\n"
"# Called when the HTTP request is completed.\n"
"func _http_request_completed(result, response_code, headers, body):\n"
"    var image = Image.new()\n"
"    var error = image.load_png_from_buffer(body)\n"
"    if error != OK:\n"
"        push_error(\"Couldn't load the image.\")\n"
"\n"
"    var texture = ImageTexture.new()\n"
"    texture.create_from_image(image)\n"
"\n"
"    # Display the image in a TextureRect node.\n"
"    var texture_rect = TextureRect.new()\n"
"    add_child(texture_rect)\n"
"    texture_rect.texture = texture\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "Cancels the current request."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid ""
"Returns the response body length.\n"
"[b]Note:[/b] Some Web servers may not send a body length. In this case, the "
"value returned will be [code]-1[/code]. If using chunked transfer encoding, "
"the body length will also be [code]-1[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "Returns the amount of bytes this HTTPRequest downloaded."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid ""
"Returns the current status of the underlying [HTTPClient]. See [enum "
"HTTPClient.Status]."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid ""
"Creates request on the underlying [HTTPClient]. If there is no configuration "
"errors, it tries to connect using [method HTTPClient.connect_to_host] and "
"passes parameters onto [method HTTPClient.request].\n"
"Returns [constant OK] if request is successfully created. (Does not imply "
"that the server has responded), [constant ERR_UNCONFIGURED] if not in the "
"tree, [constant ERR_BUSY] if still processing previous request, [constant "
"ERR_INVALID_PARAMETER] if given string is not a valid URL format, or "
"[constant ERR_CANT_CONNECT] if not using thread and the [HTTPClient] cannot "
"connect to host.\n"
"[b]Note:[/b] When [code]method[/code] is [constant HTTPClient.METHOD_GET], "
"the payload sent via [code]request_data[/code] might be ignored by the "
"server or even cause the server to reject the request (check [url=https://"
"datatracker.ietf.org/doc/html/rfc7231#section-4.3.1]RFC 7231 section 4.3.1[/"
"url] for more details). As a workaround, you can send data as a query string "
"in the URL. See [method String.http_escape] for an example."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid ""
"Creates request on the underlying [HTTPClient] using a raw array of bytes "
"for the request body. If there is no configuration errors, it tries to "
"connect using [method HTTPClient.connect_to_host] and passes parameters onto "
"[method HTTPClient.request].\n"
"Returns [constant OK] if request is successfully created. (Does not imply "
"that the server has responded), [constant ERR_UNCONFIGURED] if not in the "
"tree, [constant ERR_BUSY] if still processing previous request, [constant "
"ERR_INVALID_PARAMETER] if given string is not a valid URL format, or "
"[constant ERR_CANT_CONNECT] if not using thread and the [HTTPClient] cannot "
"connect to host."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid ""
"Maximum allowed size for response bodies ([code]-1[/code] means no limit). "
"When only small files are expected, this can be used to prevent disallow "
"receiving files that are too large, preventing potential denial of service "
"attacks."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid ""
"The size of the buffer used and maximum bytes to read per iteration. See "
"[member HTTPClient.read_chunk_size].\n"
"Set this to a lower value (e.g. 4096 for 4 KiB) when downloading small files "
"to decrease memory usage at the cost of download speeds."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid ""
"The file to download into. If set to a non-empty string, the request output "
"will be written to the file located at the path. If a file already exists at "
"the specified location, it will be overwritten as soon as body data begins "
"to be received.\n"
"[b]Note:[/b] Folders are not automatically created when the file is created. "
"If [member download_file] points to a subfolder, it's recommended to create "
"the necessary folders beforehand using [method Directory.make_dir_recursive] "
"to ensure the file can be written."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid ""
"Maximum number of allowed redirects. This is used to prevent endless "
"redirect loops."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid ""
"If set to a value greater than [code]0.0[/code] before the request starts, "
"the HTTP request will time out after [code]timeout[/code] seconds have "
"passed and the request is not [i]completed[/i] yet. For small HTTP requests "
"such as REST API usage, set [member timeout] to a value between [code]10.0[/"
"code] and [code]30.0[/code] to prevent the application from getting stuck if "
"the request fails to get a response in a timely manner. For file downloads, "
"leave this to [code]0.0[/code] to prevent the download from failing if it "
"takes too much time."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "If [code]true[/code], multithreading is used to improve performance."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "Emitted when a request is completed."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "Request successful."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "Request failed while connecting."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "Request failed while resolving."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "Request failed due to connection (read/write) error."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "Request failed on SSL handshake."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "Request does not have a response (yet)."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "Request exceeded its maximum size limit, see [member body_size_limit]."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "Request failed (currently unused)."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "HTTPRequest couldn't open the download file."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "HTTPRequest couldn't write to the download file."
msgstr ""

#: doc/classes/HTTPRequest.xml
msgid "Request reached its maximum redirect limit, see [member max_redirects]."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Image datatype."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Native image datatype. Contains image data which can be converted to an "
"[ImageTexture] and provides commonly used [i]image processing[/i] methods. "
"The maximum width and height for an [Image] are [constant MAX_WIDTH] and "
"[constant MAX_HEIGHT].\n"
"An [Image] cannot be assigned to a [code]texture[/code] property of an "
"object directly (such as [Sprite]), and has to be converted manually to an "
"[ImageTexture] first.\n"
"[b]Note:[/b] The maximum image size is 16384×16384 pixels due to graphics "
"hardware limitations. Larger images may fail to import."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml doc/classes/ImageTexture.xml
msgid "Importing images"
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Alpha-blends [code]src_rect[/code] from [code]src[/code] image to this image "
"at coordinates [code]dest[/code], clipped accordingly to both image bounds. "
"This image and [code]src[/code] image [b]must[/b] have the same format. "
"[code]src_rect[/code] with not positive size is treated as empty."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Alpha-blends [code]src_rect[/code] from [code]src[/code] image to this image "
"using [code]mask[/code] image at coordinates [code]dst[/code], clipped "
"accordingly to both image bounds. Alpha channels are required for both "
"[code]src[/code] and [code]mask[/code]. [code]dst[/code] pixels and "
"[code]src[/code] pixels will blend if the corresponding mask pixel's alpha "
"value is not 0. This image and [code]src[/code] image [b]must[/b] have the "
"same format. [code]src[/code] image and [code]mask[/code] image [b]must[/b] "
"have the same size (width and height) but they can have different formats. "
"[code]src_rect[/code] with not positive size is treated as empty."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Copies [code]src_rect[/code] from [code]src[/code] image to this image at "
"coordinates [code]dst[/code], clipped accordingly to both image bounds. This "
"image and [code]src[/code] image [b]must[/b] have the same format. "
"[code]src_rect[/code] with not positive size is treated as empty."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Blits [code]src_rect[/code] area from [code]src[/code] image to this image "
"at the coordinates given by [code]dst[/code], clipped accordingly to both "
"image bounds. [code]src[/code] pixel is copied onto [code]dst[/code] if the "
"corresponding [code]mask[/code] pixel's alpha value is not 0. This image and "
"[code]src[/code] image [b]must[/b] have the same format. [code]src[/code] "
"image and [code]mask[/code] image [b]must[/b] have the same size (width and "
"height) but they can have different formats. [code]src_rect[/code] with not "
"positive size is treated as empty."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Converts a bumpmap to a normalmap. A bumpmap provides a height offset per-"
"pixel, while a normalmap provides a normal direction per pixel."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Removes the image's mipmaps."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Compresses the image to use less memory. Can not directly access pixel data "
"while the image is compressed. Returns error if the chosen compression mode "
"is not available. See [enum CompressMode] and [enum CompressSource] "
"constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Converts the image's format. See [enum Format] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Copies [code]src[/code] image to this image."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Creates an empty image of given size and format. See [enum Format] "
"constants. If [code]use_mipmaps[/code] is [code]true[/code] then generate "
"mipmaps for this image. See the [method generate_mipmaps]."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Creates a new image of given size and format. See [enum Format] constants. "
"Fills the image with the given raw data. If [code]use_mipmaps[/code] is "
"[code]true[/code] then loads mipmaps for this image from [code]data[/code]. "
"See [method generate_mipmaps]."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Crops the image to the given [code]width[/code] and [code]height[/code]. If "
"the specified size is larger than the current size, the extra area is filled "
"with black pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Decompresses the image if it is compressed. Returns an error if decompress "
"function is not available."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Returns [constant ALPHA_BLEND] if the image has data for alpha values. "
"Returns [constant ALPHA_BIT] if all the alpha values are stored in a single "
"bit. Returns [constant ALPHA_NONE] if no data for alpha values is found."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Stretches the image and enlarges it by a factor of 2. No interpolation is "
"done."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Fills the image with [code]color[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Fills [code]rect[/code] with [code]color[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Blends low-alpha pixels with nearby pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Flips the image horizontally."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Flips the image vertically."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Generates mipmaps for the image. Mipmaps are precalculated lower-resolution "
"copies of the image that are automatically used if the image needs to be "
"scaled down when rendered. They help improve image quality and performance "
"when rendering. This method returns an error if the image is compressed, in "
"a custom format, or if the image's width/height is [code]0[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Mipmap generation is done on the CPU, is single-threaded and is "
"[i]always[/i] done on the main thread. This means generating mipmaps will "
"result in noticeable stuttering during gameplay, even if [method "
"generate_mipmaps] is called from a [Thread]."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Returns a copy of the image's raw data."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Returns the image's format. See [enum Format] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Returns the image's height."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Returns the offset where the image's mipmap with index [code]mipmap[/code] "
"is stored in the [code]data[/code] dictionary."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Returns the color of the pixel at [code](x, y)[/code] if the image is "
"locked. If the image is unlocked, it always returns a [Color] with the value "
"[code](0, 0, 0, 1.0)[/code]. This is the same as [method get_pixelv], but "
"two integer arguments instead of a Vector2 argument."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Returns the color of the pixel at [code]src[/code] if the image is locked. "
"If the image is unlocked, it always returns a [Color] with the value [code]"
"(0, 0, 0, 1.0)[/code]. This is the same as [method get_pixel], but with a "
"Vector2 argument instead of two integer arguments."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Returns a new image that is a copy of the image's area specified with "
"[code]rect[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Returns the image's size (width and height)."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Returns a [Rect2] enclosing the visible portion of the image, considering "
"each pixel with a non-zero alpha channel as visible."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Returns the image's width."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the image has generated mipmaps."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the image is compressed."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the image has no data."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if all the image's pixels have an alpha value of "
"0. Returns [code]false[/code] if any pixel has an alpha value higher than 0."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Loads an image from file [code]path[/code]. See [url=$DOCS_URL/tutorials/"
"assets_pipeline/importing_images.html#supported-image-formats]Supported "
"image formats[/url] for a list of supported image formats and limitations.\n"
"[b]Warning:[/b] This method should only be used in the editor or in cases "
"when you need to load external images at run-time, such as images located at "
"the [code]user://[/code] directory, and may not work in exported projects.\n"
"See also [ImageTexture] description for usage examples."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Loads an image from the binary contents of a BMP file.\n"
"[b]Note:[/b] Godot's BMP module doesn't support 16-bit per pixel images. "
"Only 1-bit, 4-bit, 8-bit, 24-bit, and 32-bit per pixel images are supported."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Loads an image from the binary contents of a JPEG file."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Loads an image from the binary contents of a PNG file."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Loads an image from the binary contents of a TGA file."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Loads an image from the binary contents of a WebP file."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Locks the data for reading and writing access. Sends an error to the console "
"if the image is not locked when reading or writing a pixel."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Converts the image's data to represent coordinates on a 3D plane. This is "
"used when the image represents a normalmap. A normalmap can add lots of "
"detail to a 3D surface without increasing the polygon count."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Multiplies color values with alpha values. Resulting color values for a "
"pixel are [code](color * alpha)/256[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Resizes the image to the given [code]width[/code] and [code]height[/code]. "
"New pixels are calculated using the [code]interpolation[/code] mode defined "
"via [enum Interpolation] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Resizes the image to the nearest power of 2 for the width and height. If "
"[code]square[/code] is [code]true[/code] then set width and height to be the "
"same. New pixels are calculated using the [code]interpolation[/code] mode "
"defined via [enum Interpolation] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Converts a standard RGBE (Red Green Blue Exponent) image to an sRGB image."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Saves the image as an EXR file to [code]path[/code]. If [code]grayscale[/"
"code] is [code]true[/code] and the image has only one channel, it will be "
"saved explicitly as monochrome rather than one red channel. This function "
"will return [constant ERR_UNAVAILABLE] if Godot was compiled without the "
"TinyEXR module.\n"
"[b]Note:[/b] The TinyEXR module is disabled in non-editor builds, which "
"means [method save_exr] will return [constant ERR_UNAVAILABLE] when it is "
"called from an exported project."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Saves the image as a PNG file to [code]path[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Sets the [Color] of the pixel at [code](x, y)[/code] if the image is locked. "
"Example:\n"
"[codeblock]\n"
"var img = Image.new()\n"
"img.create(img_width, img_height, false, Image.FORMAT_RGBA8)\n"
"img.lock()\n"
"img.set_pixel(x, y, color) # Works\n"
"img.unlock()\n"
"img.set_pixel(x, y, color) # Does not have an effect\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Sets the [Color] of the pixel at [code](dst.x, dst.y)[/code] if the image is "
"locked. Note that the [code]dst[/code] values must be integers. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"var img = Image.new()\n"
"img.create(img_width, img_height, false, Image.FORMAT_RGBA8)\n"
"img.lock()\n"
"img.set_pixelv(Vector2(x, y), color) # Works\n"
"img.unlock()\n"
"img.set_pixelv(Vector2(x, y), color) # Does not have an effect\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Shrinks the image by a factor of 2."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Converts the raw data from the sRGB colorspace to a linear scale."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Unlocks the data and prevents changes."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Holds all the image's color data in a given format. See [enum Format] "
"constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "The maximal width allowed for [Image] resources."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "The maximal height allowed for [Image] resources."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Texture format with a single 8-bit depth representing luminance."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"OpenGL texture format with two values, luminance and alpha each stored with "
"8 bits."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"OpenGL texture format [code]RED[/code] with a single component and a "
"bitdepth of 8.\n"
"[b]Note:[/b] When using the GLES2 backend, this uses the alpha channel "
"instead of the red channel for storage."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"OpenGL texture format [code]RG[/code] with two components and a bitdepth of "
"8 for each."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"OpenGL texture format [code]RGB[/code] with three components, each with a "
"bitdepth of 8.\n"
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"OpenGL texture format [code]RGBA[/code] with four components, each with a "
"bitdepth of 8.\n"
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"OpenGL texture format [code]RGBA[/code] with four components, each with a "
"bitdepth of 4."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_RGB5_A1[/code] where 5 bits of depth for each "
"component of RGB and one bit for alpha."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_R32F[/code] where there's one component, a 32-"
"bit floating-point value."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_RG32F[/code] where there are two components, "
"each a 32-bit floating-point values."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_RGB32F[/code] where there are three "
"components, each a 32-bit floating-point values."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_RGBA32F[/code] where there are four "
"components, each a 32-bit floating-point values."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_R32F[/code] where there's one component, a 16-"
"bit \"half-precision\" floating-point value."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_RG32F[/code] where there are two components, "
"each a 16-bit \"half-precision\" floating-point value."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_RGB32F[/code] where there are three "
"components, each a 16-bit \"half-precision\" floating-point value."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"OpenGL texture format [code]GL_RGBA32F[/code] where there are four "
"components, each a 16-bit \"half-precision\" floating-point value."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"A special OpenGL texture format where the three color components have 9 bits "
"of precision and all three share a single 5-bit exponent."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/S3_Texture_Compression]S3TC[/url] "
"texture format that uses Block Compression 1, and is the smallest variation "
"of S3TC, only providing 1 bit of alpha and color data being premultiplied "
"with alpha.\n"
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/S3_Texture_Compression]S3TC[/url] "
"texture format that uses Block Compression 2, and color data is interpreted "
"as not having been premultiplied by alpha. Well suited for images with sharp "
"alpha transitions between translucent and opaque areas.\n"
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/S3_Texture_Compression]S3TC[/url] "
"texture format also known as Block Compression 3 or BC3 that contains 64 "
"bits of alpha channel data followed by 64 bits of DXT1-encoded color data. "
"Color data is not premultiplied by alpha, same as DXT3. DXT5 generally "
"produces superior results for transparent gradients compared to DXT3.\n"
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Texture format that uses [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/"
"Red_Green_Texture_Compression]Red Green Texture Compression[/url], "
"normalizing the red channel data using the same compression algorithm that "
"DXT5 uses for the alpha channel."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Texture format that uses [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/"
"Red_Green_Texture_Compression]Red Green Texture Compression[/url], "
"normalizing the red and green channel data using the same compression "
"algorithm that DXT5 uses for the alpha channel."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Texture format that uses [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/"
"BPTC_Texture_Compression]BPTC[/url] compression with unsigned normalized "
"RGBA components.\n"
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Texture format that uses [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/"
"BPTC_Texture_Compression]BPTC[/url] compression with signed floating-point "
"RGB components."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Texture format that uses [url=https://www.khronos.org/opengl/wiki/"
"BPTC_Texture_Compression]BPTC[/url] compression with unsigned floating-point "
"RGB components."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Texture format used on PowerVR-supported mobile platforms, uses 2-bit color "
"depth with no alpha. More information can be found [url=https://en.wikipedia."
"org/wiki/PVRTC]here[/url].\n"
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Same as [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]PVRTC2[/url], but with an "
"alpha component."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Similar to [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]PVRTC2[/url], but with 4-"
"bit color depth and no alpha."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Same as [url=https://en.wikipedia.org/wiki/PVRTC]PVRTC4[/url], but with an "
"alpha component."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC1]Ericsson Texture Compression format 1[/"
"url], also referred to as \"ETC1\", and is part of the OpenGL ES graphics "
"standard. This format cannot store an alpha channel."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression "
"format 2[/url] ([code]R11_EAC[/code] variant), which provides one channel of "
"unsigned data."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression "
"format 2[/url] ([code]SIGNED_R11_EAC[/code] variant), which provides one "
"channel of signed data."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression "
"format 2[/url] ([code]RG11_EAC[/code] variant), which provides two channels "
"of unsigned data."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression "
"format 2[/url] ([code]SIGNED_RG11_EAC[/code] variant), which provides two "
"channels of signed data."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression "
"format 2[/url] ([code]RGB8[/code] variant), which is a follow-up of ETC1 and "
"compresses RGB888 data.\n"
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression "
"format 2[/url] ([code]RGBA8[/code]variant), which compresses RGBA8888 data "
"with full alpha support.\n"
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ericsson_Texture_Compression#ETC2_and_EAC]Ericsson Texture Compression "
"format 2[/url] ([code]RGB8_PUNCHTHROUGH_ALPHA1[/code] variant), which "
"compresses RGBA data to make alpha either fully transparent or fully "
"opaque.\n"
"[b]Note:[/b] When creating an [ImageTexture], an sRGB to linear color space "
"conversion is performed."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Represents the size of the [enum Format] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Performs nearest-neighbor interpolation. If the image is resized, it will be "
"pixelated."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Performs bilinear interpolation. If the image is resized, it will be blurry. "
"This mode is faster than [constant INTERPOLATE_CUBIC], but it results in "
"lower quality."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Performs cubic interpolation. If the image is resized, it will be blurry. "
"This mode often gives better results compared to [constant "
"INTERPOLATE_BILINEAR], at the cost of being slower."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Performs bilinear separately on the two most-suited mipmap levels, then "
"linearly interpolates between them.\n"
"It's slower than [constant INTERPOLATE_BILINEAR], but produces higher-"
"quality results with far fewer aliasing artifacts.\n"
"If the image does not have mipmaps, they will be generated and used "
"internally, but no mipmaps will be generated on the resulting image.\n"
"[b]Note:[/b] If you intend to scale multiple copies of the original image, "
"it's better to call [method generate_mipmaps]] on it in advance, to avoid "
"wasting processing power in generating them again and again.\n"
"On the other hand, if the image already has mipmaps, they will be used, and "
"a new set will be generated for the resulting image."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Performs Lanczos interpolation. This is the slowest image resizing mode, but "
"it typically gives the best results, especially when downscalng images."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Image does not have alpha."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Image stores alpha in a single bit."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Image uses alpha."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Use S3TC compression."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Use PVRTC2 compression."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Use PVRTC4 compression."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Use ETC compression."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Use ETC2 compression."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Source texture (before compression) is a regular texture. Default for all "
"textures."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Source texture (before compression) is in sRGB space."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid ""
"Source texture (before compression) is a normal texture (e.g. it can be "
"compressed into two channels)."
msgstr ""

#: doc/classes/Image.xml
msgid "Source texture (before compression) is a [TextureLayered]."
msgstr ""

#: doc/classes/ImageTexture.xml
msgid "A [Texture] based on an [Image]."
msgstr ""

#: doc/classes/ImageTexture.xml
msgid ""
"A [Texture] based on an [Image]. For an image to be displayed, an "
"[ImageTexture] has to be created from it using the [method "
"create_from_image] method:\n"
"[codeblock]\n"
"var texture = ImageTexture.new()\n"
"var image = Image.new()\n"
"image.load(\"res://icon.png\")\n"
"texture.create_from_image(image)\n"
"$Sprite.texture = texture\n"
"[/codeblock]\n"
"This way, textures can be created at run-time by loading images both from "
"within the editor and externally.\n"
"[b]Warning:[/b] Prefer to load imported textures with [method @GDScript."
"load] over loading them from within the filesystem dynamically with [method "
"Image.load], as it may not work in exported projects:\n"
"[codeblock]\n"
"var texture = load(\"res://icon.png\")\n"
"$Sprite.texture = texture\n"
"[/codeblock]\n"
"This is because images have to be imported as [StreamTexture] first to be "
"loaded with [method @GDScript.load]. If you'd still like to load an image "
"file just like any other [Resource], import it as an [Image] resource "
"instead, and then load it normally using the [method @GDScript.load] "
"method.\n"
"But do note that the image data can still be retrieved from an imported "
"texture as well using the [method Texture.get_data] method, which returns a "
"copy of the data:\n"
"[codeblock]\n"
"var texture = load(\"res://icon.png\")\n"
"var image : Image = texture.get_data()\n"
"[/codeblock]\n"
"An [ImageTexture] is not meant to be operated from within the editor "
"interface directly, and is mostly useful for rendering images on screen "
"dynamically via code. If you need to generate images procedurally from "
"within the editor, consider saving and importing images as custom texture "
"resources implementing a new [EditorImportPlugin].\n"
"[b]Note:[/b] The maximum texture size is 16384×16384 pixels due to graphics "
"hardware limitations."
msgstr ""

#: doc/classes/ImageTexture.xml
msgid ""
"Create a new [ImageTexture] with [code]width[/code] and [code]height[/"
"code].\n"
"[code]format[/code] is a value from [enum Image.Format], [code]flags[/code] "
"is any combination of [enum Texture.Flags]."
msgstr ""

#: doc/classes/ImageTexture.xml
msgid ""
"Initializes the texture by allocating and setting the data from an [Image] "
"with [code]flags[/code] from [enum Texture.Flags]. An sRGB to linear color "
"space conversion can take place, according to [enum Image.Format]."
msgstr ""

#: doc/classes/ImageTexture.xml
msgid "Returns the format of the texture, one of [enum Image.Format]."
msgstr ""

#: doc/classes/ImageTexture.xml
msgid ""
"Loads an image from a file path and creates a texture from it.\n"
"[b]Note:[/b] This method is deprecated and will be removed in Godot 4.0, use "
"[method Image.load] and [method create_from_image] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/ImageTexture.xml
msgid ""
"Replaces the texture's data with a new [Image].\n"
"[b]Note:[/b] The texture has to be initialized first with the [method "
"create_from_image] method before it can be updated. The new image "
"dimensions, format, and mipmaps configuration should match the existing "
"texture's image configuration, otherwise it has to be re-created with the "
"[method create_from_image] method.\n"
"Use this method over [method create_from_image] if you need to update the "
"texture frequently, which is faster than allocating additional memory for a "
"new texture each time."
msgstr ""

#: doc/classes/ImageTexture.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Resizes the texture to the specified dimensions."
msgstr ""

#: doc/classes/ImageTexture.xml
msgid "The storage quality for [constant STORAGE_COMPRESS_LOSSY]."
msgstr ""

#: doc/classes/ImageTexture.xml
msgid "The storage type (raw, lossy, or compressed)."
msgstr ""

#: doc/classes/ImageTexture.xml
msgid "[Image] data is stored raw and unaltered."
msgstr ""

#: doc/classes/ImageTexture.xml
msgid ""
"[Image] data is compressed with a lossy algorithm. You can set the storage "
"quality with [member lossy_quality]."
msgstr ""

#: doc/classes/ImageTexture.xml
msgid "[Image] data is compressed with a lossless algorithm."
msgstr ""

#: doc/classes/ImmediateGeometry.xml
msgid "Draws simple geometry from code."
msgstr ""

#: doc/classes/ImmediateGeometry.xml
msgid ""
"Draws simple geometry from code. Uses a drawing mode similar to OpenGL 1.x.\n"
"See also [ArrayMesh], [MeshDataTool] and [SurfaceTool] for procedural "
"geometry generation.\n"
"[b]Note:[/b] ImmediateGeometry3D is best suited to small amounts of mesh "
"data that change every frame. It will be slow when handling large amounts of "
"mesh data. If mesh data doesn't change often, use [ArrayMesh], "
"[MeshDataTool] or [SurfaceTool] instead.\n"
"[b]Note:[/b] Godot uses clockwise [url=https://learnopengl.com/Advanced-"
"OpenGL/Face-culling]winding order[/url] for front faces of triangle "
"primitive modes.\n"
"[b]Note:[/b] In case of missing points when handling large amounts of mesh "
"data, try increasing its buffer size limit under [member ProjectSettings."
"rendering/limits/buffers/immediate_buffer_size_kb]."
msgstr ""

#: doc/classes/ImmediateGeometry.xml
msgid ""
"Simple helper to draw an UV sphere with given latitude, longitude and radius."
msgstr ""

#: doc/classes/ImmediateGeometry.xml
msgid ""
"Adds a vertex in local coordinate space with the currently set color/uv/etc."
msgstr ""

#: doc/classes/ImmediateGeometry.xml
msgid ""
"Begin drawing (and optionally pass a texture override). When done call "
"[method end]. For more information on how this works, search for "
"[code]glBegin()[/code] and [code]glEnd()[/code] references.\n"
"For the type of primitive, see the [enum Mesh.PrimitiveType] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/ImmediateGeometry.xml
msgid "Clears everything that was drawn using begin/end."
msgstr ""

#: doc/classes/ImmediateGeometry.xml
msgid "Ends a drawing context and displays the results."
msgstr ""

#: doc/classes/ImmediateGeometry.xml
msgid "The current drawing color."
msgstr ""

#: doc/classes/ImmediateGeometry.xml
msgid "The next vertex's normal."
msgstr ""

#: doc/classes/ImmediateGeometry.xml
msgid "The next vertex's tangent (and binormal facing)."
msgstr ""

#: doc/classes/ImmediateGeometry.xml
msgid "The next vertex's UV."
msgstr ""

#: doc/classes/ImmediateGeometry.xml
msgid "The next vertex's second layer UV."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "A singleton that deals with inputs."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"A singleton that deals with inputs. This includes key presses, mouse buttons "
"and movement, joypads, and input actions. Actions and their events can be "
"set in the [b]Input Map[/b] tab in the [b]Project > Project Settings[/b], or "
"with the [InputMap] class."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Inputs tutorial index"
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"This will simulate pressing the specified action.\n"
"The strength can be used for non-boolean actions, it's ranged between 0 and "
"1 representing the intensity of the given action.\n"
"[b]Note:[/b] This method will not cause any [method Node._input] calls. It "
"is intended to be used with [method is_action_pressed] and [method "
"is_action_just_pressed]. If you want to simulate [code]_input[/code], use "
"[method parse_input_event] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "If the specified action is already pressed, this will release it."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Adds a new mapping entry (in SDL2 format) to the mapping database. "
"Optionally update already connected devices."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Sends all input events which are in the current buffer to the game loop. "
"These events may have been buffered as a result of accumulated input "
"([member use_accumulated_input]) or agile input flushing ([member "
"ProjectSettings.input_devices/buffering/agile_event_flushing]).\n"
"The engine will already do this itself at key execution points (at least "
"once per frame). However, this can be useful in advanced cases where you "
"want precise control over the timing of event handling."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns the acceleration of the device's accelerometer sensor, if the device "
"has one. Otherwise, the method returns [constant Vector3.ZERO].\n"
"Note this method returns an empty [Vector3] when running from the editor "
"even when your device has an accelerometer. You must export your project to "
"a supported device to read values from the accelerometer.\n"
"[b]Note:[/b] This method only works on iOS, Android, and UWP. On other "
"platforms, it always returns [constant Vector3.ZERO]. On Android the unit of "
"measurement for each axis is m/s² while on iOS and UWP it's a multiple of "
"the Earth's gravitational acceleration [code]g[/code] (~9.81 m/s²)."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns a value between 0 and 1 representing the raw intensity of the given "
"action, ignoring the action's deadzone. In most cases, you should use "
"[method get_action_strength] instead.\n"
"If [code]exact[/code] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns a value between 0 and 1 representing the intensity of the given "
"action. In a joypad, for example, the further away the axis (analog sticks "
"or L2, R2 triggers) is from the dead zone, the closer the value will be to "
"1. If the action is mapped to a control that has no axis as the keyboard, "
"the value returned will be 0 or 1.\n"
"If [code]exact[/code] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Get axis input by specifying two actions, one negative and one positive.\n"
"This is a shorthand for writing [code]Input."
"get_action_strength(\"positive_action\") - Input."
"get_action_strength(\"negative_action\")[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns an [Array] containing the device IDs of all currently connected "
"joypads."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Returns the currently assigned cursor shape (see [enum CursorShape])."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns the gravity of the device's accelerometer sensor, if the device has "
"one. Otherwise, the method returns [constant Vector3.ZERO].\n"
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
"it always returns [constant Vector3.ZERO]. On Android the unit of "
"measurement for each axis is m/s² while on iOS it's a multiple of the "
"Earth's gravitational acceleration [code]g[/code] (~9.81 m/s²)."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns the rotation rate in rad/s around a device's X, Y, and Z axes of the "
"gyroscope sensor, if the device has one. Otherwise, the method returns "
"[constant Vector3.ZERO].\n"
"[b]Note:[/b] This method only works on Android and iOS. On other platforms, "
"it always returns [constant Vector3.ZERO]."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns the current value of the joypad axis at given index (see [enum "
"JoystickList])."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Returns the index of the provided axis name."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Receives a [enum JoystickList] axis and returns its equivalent name as a "
"string."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Returns the index of the provided button name."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Receives a gamepad button from [enum JoystickList] and returns its "
"equivalent name as a string."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns a SDL2-compatible device GUID on platforms that use gamepad "
"remapping. Returns [code]\"Default Gamepad\"[/code] otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Returns the name of the joypad at the specified device index."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Returns the duration of the current vibration effect in seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns the strength of the joypad vibration: x is the strength of the weak "
"motor, and y is the strength of the strong motor."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns the mouse speed for the last time the cursor was moved, and this "
"until the next frame where the mouse moves. This means that even if the "
"mouse is not moving, this function will still return the value of the last "
"motion."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns the magnetic field strength in micro-Tesla for all axes of the "
"device's magnetometer sensor, if the device has one. Otherwise, the method "
"returns [constant Vector3.ZERO].\n"
"[b]Note:[/b] This method only works on Android, iOS and UWP. On other "
"platforms, it always returns [constant Vector3.ZERO]."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns mouse buttons as a bitmask. If multiple mouse buttons are pressed at "
"the same time, the bits are added together."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Gets an input vector by specifying four actions for the positive and "
"negative X and Y axes.\n"
"This method is useful when getting vector input, such as from a joystick, "
"directional pad, arrows, or WASD. The vector has its length limited to 1 and "
"has a circular deadzone, which is useful for using vector input as "
"movement.\n"
"By default, the deadzone is automatically calculated from the average of the "
"action deadzones. However, you can override the deadzone to be whatever you "
"want (on the range of 0 to 1)."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user starts pressing the action event, "
"meaning it's [code]true[/code] only on the frame that the user pressed down "
"the button.\n"
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
"pressed, instead of every frame while it's pressed.\n"
"If [code]exact[/code] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_just_pressed] may "
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
"examples[/url] in the documentation for more information."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user stops pressing the action event, "
"meaning it's [code]true[/code] only on the frame that the user released the "
"button.\n"
"If [code]exact[/code] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the action event. Note that if "
"an action has multiple buttons assigned and more than one of them is "
"pressed, releasing one button will release the action, even if some other "
"button assigned to this action is still pressed.\n"
"If [code]exact[/code] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_pressed] may return "
"[code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
"examples[/url] in the documentation for more information."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the joypad button (see [enum "
"JoystickList])."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the system knows the specified device. This "
"means that it sets all button and axis indices exactly as defined in [enum "
"JoystickList]. Unknown joypads are not expected to match these constants, "
"but you can still retrieve events from them."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the key in the current "
"keyboard layout. You can pass a [enum KeyList] constant.\n"
"[method is_key_pressed] is only recommended over [method "
"is_physical_key_pressed] in non-game applications. This ensures that "
"shortcut keys behave as expected depending on the user's keyboard layout, as "
"keyboard shortcuts are generally dependent on the keyboard layout in non-"
"game applications. If in doubt, use [method is_physical_key_pressed].\n"
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_key_pressed] may return "
"[code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
"examples[/url] in the documentation for more information."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the mouse button specified "
"with [enum ButtonList]."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the key in the physical "
"location on the 101/102-key US QWERTY keyboard. You can pass a [enum "
"KeyList] constant.\n"
"[method is_physical_key_pressed] is recommended over [method is_key_pressed] "
"for in-game actions, as it will make W/A/S/D layouts work regardless of the "
"user's keyboard layout. [method is_physical_key_pressed] will also ensure "
"that the top row number keys work on any keyboard layout. If in doubt, use "
"[method is_physical_key_pressed].\n"
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_physical_key_pressed] may "
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
"examples[/url] in the documentation for more information."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Notifies the [Input] singleton that a connection has changed, to update the "
"state for the [code]device[/code] index.\n"
"This is used internally and should not have to be called from user scripts. "
"See [signal joy_connection_changed] for the signal emitted when this is "
"triggered internally."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Feeds an [InputEvent] to the game. Can be used to artificially trigger input "
"events from code. Also generates [method Node._input] calls.\n"
"Example:\n"
"[codeblock]\n"
"var a = InputEventAction.new()\n"
"a.action = \"ui_cancel\"\n"
"a.pressed = true\n"
"Input.parse_input_event(a)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Removes all mappings from the internal database that match the given GUID."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Sets the acceleration value of the accelerometer sensor. Can be used for "
"debugging on devices without a hardware sensor, for example in an editor on "
"a PC.\n"
"[b]Note:[/b] This value can be immediately overwritten by the hardware "
"sensor value on Android and iOS."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Sets a custom mouse cursor image, which is only visible inside the game "
"window. The hotspot can also be specified. Passing [code]null[/code] to the "
"image parameter resets to the system cursor. See [enum CursorShape] for the "
"list of shapes.\n"
"[code]image[/code]'s size must be lower than 256×256.\n"
"[code]hotspot[/code] must be within [code]image[/code]'s size.\n"
"[b]Note:[/b] [AnimatedTexture]s aren't supported as custom mouse cursors. If "
"using an [AnimatedTexture], only the first frame will be displayed.\n"
"[b]Note:[/b] Only images imported with the [b]Lossless[/b], [b]Lossy[/b] or "
"[b]Uncompressed[/b] compression modes are supported. The [b]Video RAM[/b] "
"compression mode can't be used for custom cursors.\n"
"[b]Note:[/b] On the web platform, the maximum allowed cursor image size is "
"128×128. Cursor images larger than 32×32 will also only be displayed if the "
"mouse cursor image is entirely located within the page for [url=https://"
"chromestatus.com/feature/5825971391299584]security reasons[/url]."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Sets the default cursor shape to be used in the viewport instead of "
"[constant CURSOR_ARROW].\n"
"[b]Note:[/b] If you want to change the default cursor shape for [Control]'s "
"nodes, use [member Control.mouse_default_cursor_shape] instead.\n"
"[b]Note:[/b] This method generates an [InputEventMouseMotion] to update "
"cursor immediately."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Sets the gravity value of the accelerometer sensor. Can be used for "
"debugging on devices without a hardware sensor, for example in an editor on "
"a PC.\n"
"[b]Note:[/b] This value can be immediately overwritten by the hardware "
"sensor value on Android and iOS."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Sets the value of the rotation rate of the gyroscope sensor. Can be used for "
"debugging on devices without a hardware sensor, for example in an editor on "
"a PC.\n"
"[b]Note:[/b] This value can be immediately overwritten by the hardware "
"sensor value on Android and iOS."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Sets the value of the magnetic field of the magnetometer sensor. Can be used "
"for debugging on devices without a hardware sensor, for example in an editor "
"on a PC.\n"
"[b]Note:[/b] This value can be immediately overwritten by the hardware "
"sensor value on Android and iOS."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Starts to vibrate the joypad. Joypads usually come with two rumble motors, a "
"strong and a weak one. [code]weak_magnitude[/code] is the strength of the "
"weak motor (between 0 and 1) and [code]strong_magnitude[/code] is the "
"strength of the strong motor (between 0 and 1). [code]duration[/code] is the "
"duration of the effect in seconds (a duration of 0 will try to play the "
"vibration indefinitely).\n"
"[b]Note:[/b] Not every hardware is compatible with long effect durations; it "
"is recommended to restart an effect if it has to be played for more than a "
"few seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Stops the vibration of the joypad."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Vibrate handheld devices.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, and HTML5.\n"
"[b]Note:[/b] For Android, it requires enabling the [code]VIBRATE[/code] "
"permission in the export preset.\n"
"[b]Note:[/b] For iOS, specifying the duration is supported in iOS 13 and "
"later.\n"
"[b]Note:[/b] Some web browsers such as Safari and Firefox for Android do not "
"support this method."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Sets the mouse position to the specified vector, provided in pixels and "
"relative to an origin at the upper left corner of the game window.\n"
"Mouse position is clipped to the limits of the screen resolution, or to the "
"limits of the game window if [enum MouseMode] is set to [constant "
"MOUSE_MODE_CONFINED]."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Controls the mouse mode. See [enum MouseMode] for more information."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], similar input events sent by the operating system are "
"accumulated. When input accumulation is enabled, all input events generated "
"during a frame will be merged and emitted when the frame is done rendering. "
"Therefore, this limits the number of input method calls per second to the "
"rendering FPS.\n"
"Input accumulation can be disabled to get slightly more precise/reactive "
"input at the cost of increased CPU usage. In applications where drawing "
"freehand lines is required, input accumulation should generally be disabled "
"while the user is drawing the line to get results that closely follow the "
"actual input.\n"
"[b]Note:[/b] Input accumulation is [i]enabled[/i] by default. It is "
"recommended to keep it enabled for games which don't require very reactive "
"input, as this will decrease CPU usage."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Emitted when a joypad device has been connected or disconnected."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Makes the mouse cursor visible if it is hidden."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Makes the mouse cursor hidden if it is visible."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Captures the mouse. The mouse will be hidden and its position locked at the "
"center of the screen.\n"
"[b]Note:[/b] If you want to process the mouse's movement in this mode, you "
"need to use [member InputEventMouseMotion.relative]."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Makes the mouse cursor visible but confines it to the game window."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Arrow cursor. Standard, default pointing cursor."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"I-beam cursor. Usually used to show where the text cursor will appear when "
"the mouse is clicked."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Pointing hand cursor. Usually used to indicate the pointer is over a link or "
"other interactable item."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Cross cursor. Typically appears over regions in which a drawing operation "
"can be performed or for selections."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Wait cursor. Indicates that the application is busy performing an operation. "
"This cursor shape denotes that the application isn't usable during the "
"operation (e.g. something is blocking its main thread)."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Busy cursor. Indicates that the application is busy performing an operation. "
"This cursor shape denotes that the application is still usable during the "
"operation."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Drag cursor. Usually displayed when dragging something."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Can drop cursor. Usually displayed when dragging something to indicate that "
"it can be dropped at the current position."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Forbidden cursor. Indicates that the current action is forbidden (for "
"example, when dragging something) or that the control at a position is "
"disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Vertical resize mouse cursor. A double-headed vertical arrow. It tells the "
"user they can resize the window or the panel vertically."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Horizontal resize mouse cursor. A double-headed horizontal arrow. It tells "
"the user they can resize the window or the panel horizontally."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Window resize mouse cursor. The cursor is a double-headed arrow that goes "
"from the bottom left to the top right. It tells the user they can resize the "
"window or the panel both horizontally and vertically."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Window resize mouse cursor. The cursor is a double-headed arrow that goes "
"from the top left to the bottom right, the opposite of [constant "
"CURSOR_BDIAGSIZE]. It tells the user they can resize the window or the panel "
"both horizontally and vertically."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Move cursor. Indicates that something can be moved."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Vertical split mouse cursor. On Windows, it's the same as [constant "
"CURSOR_VSIZE]."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid ""
"Horizontal split mouse cursor. On Windows, it's the same as [constant "
"CURSOR_HSIZE]."
msgstr ""

#: doc/classes/Input.xml
msgid "Help cursor. Usually a question mark."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEvent.xml
msgid "Generic input event."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEvent.xml
msgid "Base class of all sort of input event. See [method Node._input]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEvent.xml
msgid "InputEvent"
msgstr ""

#: doc/classes/InputEvent.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given input event and this input event can "
"be added together (only for events of type [InputEventMouseMotion]).\n"
"The given input event's position, global position and speed will be copied. "
"The resulting [code]relative[/code] is a sum of both events. Both events' "
"modifiers have to be identical."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEvent.xml
msgid "Returns a [String] representation of the event."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEvent.xml
msgid ""
"Returns a value between 0.0 and 1.0 depending on the given actions' state. "
"Useful for getting the value of events of type [InputEventJoypadMotion].\n"
"If [code]exact_match[/code] is [code]false[/code], it ignores additional "
"input modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and "
"the direction for [InputEventJoypadMotion] events."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEvent.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event matches a pre-defined action "
"of any type.\n"
"If [code]exact_match[/code] is [code]false[/code], it ignores additional "
"input modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and "
"the direction for [InputEventJoypadMotion] events."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEvent.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given action is being pressed (and is not "
"an echo event for [InputEventKey] events, unless [code]allow_echo[/code] is "
"[code]true[/code]). Not relevant for events of type [InputEventMouseMotion] "
"or [InputEventScreenDrag].\n"
"If [code]exact_match[/code] is [code]false[/code], it ignores additional "
"input modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and "
"the direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_pressed] may return "
"[code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
"examples[/url] in the documentation for more information."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEvent.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given action is released (i.e. not "
"pressed). Not relevant for events of type [InputEventMouseMotion] or "
"[InputEventScreenDrag].\n"
"If [code]exact_match[/code] is [code]false[/code], it ignores additional "
"input modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and "
"the direction for [InputEventJoypadMotion] events."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEvent.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event's type is one that can be "
"assigned to an input action."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEvent.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event is an echo event (only for "
"events of type [InputEventKey])."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEvent.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this input event is pressed. Not relevant for "
"events of type [InputEventMouseMotion] or [InputEventScreenDrag].\n"
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_pressed] may return "
"[code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
"examples[/url] in the documentation for more information."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEvent.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the specified [code]event[/code] matches this "
"event. Only valid for action events i.e key ([InputEventKey]), button "
"([InputEventMouseButton] or [InputEventJoypadButton]), axis "
"[InputEventJoypadMotion] or action ([InputEventAction]) events.\n"
"If [code]exact_match[/code] is [code]false[/code], it ignores additional "
"input modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and "
"the direction for [InputEventJoypadMotion] events."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEvent.xml
msgid ""
"Returns a copy of the given input event which has been offset by "
"[code]local_ofs[/code] and transformed by [code]xform[/code]. Relevant for "
"events of type [InputEventMouseButton], [InputEventMouseMotion], "
"[InputEventScreenTouch], [InputEventScreenDrag], [InputEventMagnifyGesture] "
"and [InputEventPanGesture]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEvent.xml
msgid ""
"The event's device ID.\n"
"[b]Note:[/b] This device ID will always be [code]-1[/code] for emulated "
"mouse input from a touchscreen. This can be used to distinguish emulated "
"mouse input from physical mouse input."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventAction.xml
msgid "Input event type for actions."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventAction.xml
msgid ""
"Contains a generic action which can be targeted from several types of "
"inputs. Actions can be created from the [b]Input Map[/b] tab in the "
"[b]Project > Project Settings[/b] menu. See [method Node._input]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventAction.xml
msgid "InputEvent: Actions"
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventAction.xml
msgid "The action's name. Actions are accessed via this [String]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventAction.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the action's state is pressed. If [code]false[/code], "
"the action's state is released."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventAction.xml
msgid ""
"The action's strength between 0 and 1. This value is considered as equal to "
"0 if pressed is [code]false[/code]. The event strength allows faking analog "
"joypad motion events, by specifying how strongly the joypad axis is bent or "
"pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventGesture.xml
msgid "Base class for touch control gestures."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventGesture.xml
msgid ""
"The local gesture position relative to the [Viewport]. If used in [method "
"Control._gui_input], the position is relative to the current [Control] that "
"received this gesture."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventJoypadButton.xml
msgid "Input event for gamepad buttons."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventJoypadButton.xml
msgid ""
"Input event type for gamepad buttons. For gamepad analog sticks and "
"joysticks, see [InputEventJoypadMotion]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventJoypadButton.xml
msgid "Button identifier. One of the [enum JoystickList] button constants."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventJoypadButton.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the button's state is pressed. If [code]false[/code], "
"the button's state is released."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventJoypadButton.xml
msgid ""
"Represents the pressure the user puts on the button with their finger, if "
"the controller supports it. Ranges from [code]0[/code] to [code]1[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventJoypadMotion.xml
msgid ""
"Input event type for gamepad joysticks and other motions. For buttons, see "
"[code]InputEventJoypadButton[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventJoypadMotion.xml
msgid ""
"Stores information about joystick motions. One [InputEventJoypadMotion] "
"represents one axis at a time."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventJoypadMotion.xml
msgid "Axis identifier. Use one of the [enum JoystickList] axis constants."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventJoypadMotion.xml
msgid ""
"Current position of the joystick on the given axis. The value ranges from "
"[code]-1.0[/code] to [code]1.0[/code]. A value of [code]0[/code] means the "
"axis is in its resting position."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventKey.xml
msgid "Input event type for keyboard events."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventKey.xml
msgid ""
"Stores key presses on the keyboard. Supports key presses, key releases and "
"[member echo] events."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventKey.xml
msgid ""
"Returns the physical scancode combined with modifier keys such as "
"[code]Shift[/code] or [code]Alt[/code]. See also [InputEventWithModifiers].\n"
"To get a human-readable representation of the [InputEventKey] with "
"modifiers, use [code]OS.get_scancode_string(event."
"get_physical_scancode_with_modifiers())[/code] where [code]event[/code] is "
"the [InputEventKey]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventKey.xml
msgid ""
"Returns the scancode combined with modifier keys such as [code]Shift[/code] "
"or [code]Alt[/code]. See also [InputEventWithModifiers].\n"
"To get a human-readable representation of the [InputEventKey] with "
"modifiers, use [code]OS.get_scancode_string(event."
"get_scancode_with_modifiers())[/code] where [code]event[/code] is the "
"[InputEventKey]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventKey.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the key was already pressed before this event. It "
"means the user is holding the key down."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventKey.xml
msgid ""
"Key physical scancode, which corresponds to one of the [enum KeyList] "
"constants. Represent the physical location of a key on the 101/102-key US "
"QWERTY keyboard.\n"
"To get a human-readable representation of the [InputEventKey], use [code]OS."
"get_scancode_string(event.physical_scancode)[/code] where [code]event[/code] "
"is the [InputEventKey]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventKey.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the key's state is pressed. If [code]false[/code], the "
"key's state is released."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventKey.xml
msgid ""
"The key scancode, which corresponds to one of the [enum KeyList] constants. "
"Represent key in the current keyboard layout.\n"
"To get a human-readable representation of the [InputEventKey], use [code]OS."
"get_scancode_string(event.scancode)[/code] where [code]event[/code] is the "
"[InputEventKey]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventKey.xml
msgid ""
"The key Unicode identifier (when relevant). Unicode identifiers for the "
"composite characters and complex scripts may not be available unless IME "
"input mode is active. See [method OS.set_ime_active] for more information."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMIDI.xml
msgid "Input event for MIDI inputs."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMIDI.xml
msgid ""
"InputEventMIDI allows receiving input events from MIDI devices such as a "
"piano. MIDI stands for Musical Instrument Digital Interface.\n"
"MIDI signals can be sent over a 5-pin MIDI connector or over USB, if your "
"device supports both be sure to check the settings in the device to see "
"which output it's using.\n"
"To receive input events from MIDI devices, you need to call [method OS."
"open_midi_inputs]. You can check which devices are detected using [method OS."
"get_connected_midi_inputs].\n"
"Note that Godot does not currently support MIDI output, so there is no way "
"to emit MIDI signals from Godot. Only MIDI input works."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMIDI.xml
msgid "MIDI Message Status Byte List"
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMIDI.xml
msgid "Wikipedia General MIDI Instrument List"
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMIDI.xml
msgid "Wikipedia Piano Key Frequencies List"
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMIDI.xml
msgid ""
"The MIDI channel of this input event. There are 16 channels, so this value "
"ranges from 0 to 15. MIDI channel 9 is reserved for the use with percussion "
"instruments, the rest of the channels are for non-percussion instruments."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMIDI.xml
msgid ""
"If the message is [code]MIDI_MESSAGE_CONTROL_CHANGE[/code], this indicates "
"the controller number, otherwise this is zero. Controllers include devices "
"such as pedals and levers."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMIDI.xml
msgid ""
"If the message is [code]MIDI_MESSAGE_CONTROL_CHANGE[/code], this indicates "
"the controller value, otherwise this is zero. Controllers include devices "
"such as pedals and levers."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMIDI.xml
msgid ""
"The instrument of this input event. This value ranges from 0 to 127. Refer "
"to the instrument list on the General MIDI wikipedia article to see a list "
"of instruments, except that this value is 0-index, so subtract one from "
"every number on that chart. A standard piano will have an instrument number "
"of 0."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMIDI.xml
msgid ""
"Returns a value indicating the type of message for this MIDI signal. This is "
"a member of the [enum @GlobalScope.MidiMessageList] enum.\n"
"For MIDI messages between 0x80 and 0xEF, only the left half of the bits are "
"returned as this value, as the other part is the channel (ex: 0x94 becomes "
"0x9). For MIDI messages from 0xF0 to 0xFF, the value is returned as-is.\n"
"Notes will return [code]MIDI_MESSAGE_NOTE_ON[/code] when activated, but they "
"might not always return [code]MIDI_MESSAGE_NOTE_OFF[/code] when deactivated, "
"therefore your code should treat the input as stopped if some period of time "
"has passed.\n"
"For more information, see the MIDI message status byte list chart linked "
"above."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMIDI.xml
msgid ""
"The pitch index number of this MIDI signal. This value ranges from 0 to 127. "
"On a piano, middle C is 60, and A440 is 69, see the \"MIDI note\" column of "
"the piano key frequency chart on Wikipedia for more information."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMIDI.xml
msgid ""
"The pressure of the MIDI signal. This value ranges from 0 to 127. For many "
"devices, this value is always zero."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMIDI.xml
msgid ""
"The velocity of the MIDI signal. This value ranges from 0 to 127. For a "
"piano, this corresponds to how quickly the key was pressed, and is rarely "
"above about 110 in practice."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouse.xml
msgid "Base input event type for mouse events."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouse.xml
msgid "Stores general mouse events information."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouse.xml
msgid ""
"The mouse button mask identifier, one of or a bitwise combination of the "
"[enum ButtonList] button masks."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouse.xml
msgid ""
"When received in [method Node._input] or [method Node._unhandled_input], "
"returns the mouse's position in the root [Viewport] using the coordinate "
"system of the root [Viewport].\n"
"When received in [method Control._gui_input], returns the mouse's position "
"in the [CanvasLayer] that the [Control] is in using the coordinate system of "
"the [CanvasLayer]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouse.xml
msgid ""
"When received in [method Node._input] or [method Node._unhandled_input], "
"returns the mouse's position in the [Viewport] this [Node] is in using the "
"coordinate system of this [Viewport].\n"
"When received in [method Control._gui_input], returns the mouse's position "
"in the [Control] using the local coordinate system of the [Control]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouseButton.xml
msgid "Input event type for mouse button events."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouseButton.xml
msgid "Contains mouse click information. See [method Node._input]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouseButton.xml
msgid ""
"The mouse button identifier, one of the [enum ButtonList] button or button "
"wheel constants."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouseButton.xml
msgid "If [code]true[/code], the mouse button's state is a double-click."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouseButton.xml
msgid ""
"The amount (or delta) of the event. When used for high-precision scroll "
"events, this indicates the scroll amount (vertical or horizontal). This is "
"only supported on some platforms; the reported sensitivity varies depending "
"on the platform. May be [code]0[/code] if not supported."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouseButton.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the mouse button's state is pressed. If [code]false[/"
"code], the mouse button's state is released."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml
msgid "Input event type for mouse motion events."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml
msgid ""
"Contains mouse and pen motion information. Supports relative, absolute "
"positions and speed. See [method Node._input].\n"
"[b]Note:[/b] The behavior of this event is affected by the value of [member "
"Input.use_accumulated_input]. When set to [code]true[/code] (default), mouse/"
"pen motion events received from the OS will be merged to emit an accumulated "
"event only once per frame rendered at most. When set to [code]false[/code], "
"the events will be emitted as received, which means that they can be emitted "
"multiple times per frame rendered, allowing for precise input reporting at "
"the expense of CPU usage.\n"
"[b]Note:[/b] If you use InputEventMouseMotion to draw lines, consider "
"implementing [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Bresenham%27s_line_algorithm]Bresenham's line algorithm[/url] as well to "
"avoid visible gaps in lines if the user is moving the mouse quickly."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml
msgid "Mouse and input coordinates"
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when using the eraser end of a stylus pen.\n"
"[b]Note:[/b] This property is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml
msgid ""
"Represents the pressure the user puts on the pen. Ranges from [code]0.0[/"
"code] to [code]1.0[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml
msgid ""
"The mouse position relative to the previous position (position at the last "
"frame).\n"
"[b]Note:[/b] Since [InputEventMouseMotion] is only emitted when the mouse "
"moves, the last event won't have a relative position of [code]Vector2(0, 0)[/"
"code] when the user stops moving the mouse."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml
msgid "The mouse speed in pixels per second."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventMouseMotion.xml
msgid ""
"Represents the angles of tilt of the pen. Positive X-coordinate value "
"indicates a tilt to the right. Positive Y-coordinate value indicates a tilt "
"toward the user. Ranges from [code]-1.0[/code] to [code]1.0[/code] for both "
"axes."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml
msgid ""
"Input event type for screen drag events. Only available on mobile devices."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml
msgid "Contains screen drag information. See [method Node._input]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml
msgid "The drag event index in the case of a multi-drag event."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml
msgid "The drag position."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml
msgid ""
"The drag position relative to the previous position (position at the last "
"frame)."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventScreenDrag.xml
msgid "The drag speed."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventScreenTouch.xml
msgid ""
"Input event type for screen touch events.\n"
"(only available on mobile devices)"
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventScreenTouch.xml
msgid ""
"Stores multi-touch press/release information. Supports touch press, touch "
"release and [member index] for multi-touch count and order."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventScreenTouch.xml
msgid ""
"The touch index in the case of a multi-touch event. One index = one finger."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventScreenTouch.xml
msgid "The touch position."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventScreenTouch.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the touch's state is pressed. If [code]false[/code], "
"the touch's state is released."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml
msgid "Base class for keys events with modifiers."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml
msgid ""
"Contains keys events information with modifiers support like [code]Shift[/"
"code] or [code]Alt[/code]. See [method Node._input]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml
msgid "State of the [code]Alt[/code] modifier."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml
msgid "State of the [code]Command[/code] modifier."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml
msgid "State of the [code]Ctrl[/code] modifier."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml
msgid "State of the [code]Meta[/code] modifier."
msgstr ""

#: doc/classes/InputEventWithModifiers.xml
msgid "State of the [code]Shift[/code] modifier."
msgstr ""

#: doc/classes/InputMap.xml
msgid "Singleton that manages [InputEventAction]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputMap.xml
msgid ""
"Manages all [InputEventAction] which can be created/modified from the "
"project settings menu [b]Project > Project Settings > Input Map[/b] or in "
"code with [method add_action] and [method action_add_event]. See [method "
"Node._input]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputMap.xml
msgid ""
"Adds an [InputEvent] to an action. This [InputEvent] will trigger the action."
msgstr ""

#: doc/classes/InputMap.xml
msgid "Removes an [InputEvent] from an action."
msgstr ""

#: doc/classes/InputMap.xml
msgid "Removes all events from an action."
msgstr ""

#: doc/classes/InputMap.xml
msgid "Returns a deadzone value for the action."
msgstr ""

#: doc/classes/InputMap.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the action has the given [InputEvent] "
"associated with it."
msgstr ""

#: doc/classes/InputMap.xml
msgid "Sets a deadzone value for the action."
msgstr ""

#: doc/classes/InputMap.xml
msgid ""
"Adds an empty action to the [InputMap] with a configurable [code]deadzone[/"
"code].\n"
"An [InputEvent] can then be added to this action with [method "
"action_add_event]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputMap.xml
msgid "Removes an action from the [InputMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputMap.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given event is part of an existing action. "
"This method ignores keyboard modifiers if the given [InputEvent] is not "
"pressed (for proper release detection). See [method action_has_event] if you "
"don't want this behavior.\n"
"If [code]exact_match[/code] is [code]false[/code], it ignores additional "
"input modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and "
"the direction for [InputEventJoypadMotion] events."
msgstr ""

#: doc/classes/InputMap.xml
msgid ""
"Returns an array of [InputEvent]s associated with a given action.\n"
"[b]Note:[/b] When used in the editor (e.g. a tool script or [EditorPlugin]), "
"this method will return events for the editor action. If you want to access "
"your project's input binds from the editor, read the [code]input/*[/code] "
"settings from [ProjectSettings]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputMap.xml
msgid "Returns an array of all actions in the [InputMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/InputMap.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [InputMap] has a registered action with the "
"given name."
msgstr ""

#: doc/classes/InputMap.xml
msgid ""
"Clears all [InputEventAction] in the [InputMap] and load it anew from "
"[ProjectSettings]."
msgstr ""

#: doc/classes/InstancePlaceholder.xml
msgid "Placeholder for the root [Node] of a [PackedScene]."
msgstr ""

#: doc/classes/InstancePlaceholder.xml
msgid ""
"Turning on the option [b]Load As Placeholder[/b] for an instanced scene in "
"the editor causes it to be replaced by an InstancePlaceholder when running "
"the game. This makes it possible to delay actually loading the scene until "
"calling [method replace_by_instance]. This is useful to avoid loading large "
"scenes all at once by loading parts of it selectively.\n"
"The InstancePlaceholder does not have a transform. This causes any child "
"nodes to be positioned relatively to the Viewport from point (0,0), rather "
"than their parent as displayed in the editor. Replacing the placeholder with "
"a scene with a transform will transform children relatively to their parent "
"again."
msgstr ""

#: doc/classes/InstancePlaceholder.xml
msgid ""
"Call this method to actually load in the node. The created node will be "
"placed as a sibling [i]above[/i] the [InstancePlaceholder] in the scene "
"tree. The [Node]'s reference is also returned for convenience.\n"
"[b]Note:[/b] [method create_instance] is not thread-safe. Use [method Object."
"call_deferred] if calling from a thread."
msgstr ""

#: doc/classes/InstancePlaceholder.xml
msgid ""
"Gets the path to the [PackedScene] resource file that is loaded by default "
"when calling [method replace_by_instance]. Not thread-safe. Use [method "
"Object.call_deferred] if calling from a thread."
msgstr ""

#: doc/classes/InstancePlaceholder.xml
msgid ""
"Returns the list of properties that will be applied to the node when [method "
"create_instance] is called.\n"
"If [code]with_order[/code] is [code]true[/code], a key named [code].order[/"
"code] (note the leading period) is added to the dictionary. This [code]."
"order[/code] key is an [Array] of [String] property names specifying the "
"order in which properties will be applied (with index 0 being the first)."
msgstr ""

#: doc/classes/InstancePlaceholder.xml
msgid ""
"Replaces this placeholder by the scene handed as an argument, or the "
"original scene if no argument is given. As for all resources, the scene is "
"loaded only if it's not loaded already. By manually loading the scene "
"beforehand, delays caused by this function can be avoided."
msgstr ""

#: doc/classes/int.xml
msgid "Integer built-in type."
msgstr ""

#: doc/classes/int.xml
msgid ""
"Signed 64-bit integer type.\n"
"It can take values in the interval [code][-2^63, 2^63 - 1][/code], i.e. "
"[code][-9223372036854775808, 9223372036854775807][/code]. Exceeding those "
"bounds will wrap around.\n"
"[int] is a [Variant] type, and will thus be used when assigning an integer "
"value to a [Variant]. It can also be enforced with the [code]: int[/code] "
"type hint.\n"
"[codeblock]\n"
"var my_variant = 0 # int, value 0.\n"
"my_variant += 4.2 # float, value 4.2.\n"
"var my_int: int = 1 # int, value 1.\n"
"my_int = 4.2 # int, value 4, the right value is implicitly cast to int.\n"
"my_int = int(\"6.7\") # int, value 6, the String is explicitly cast with "
"int.\n"
"\n"
"var max_int = 9223372036854775807\n"
"print(max_int) # 9223372036854775807, OK.\n"
"max_int += 1\n"
"print(max_int) # -9223372036854775808, we overflowed and wrapped around.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/int.xml
msgid ""
"Cast a [bool] value to an integer value, [code]int(true)[/code] will be "
"equals to 1 and [code]int(false)[/code] will be equals to 0."
msgstr ""

#: doc/classes/int.xml
msgid ""
"Cast a float value to an integer value, this method simply removes the "
"number fractions (i.e. rounds [code]from[/code] towards zero), so for "
"example [code]int(2.7)[/code] will be equals to 2, [code]int(0.1)[/code] "
"will be equals to 0 and [code]int(-2.7)[/code] will be equals to -2. This "
"operation is also called truncation."
msgstr ""

#: doc/classes/int.xml
msgid ""
"Cast a [String] value to an integer value, this method is an integer parser "
"from a string, so calling this method with an invalid integer string will "
"return 0, a valid string will be something like [code]'1.7'[/code]. This "
"method will ignore all non-number characters, so calling [code]int('1e3')[/"
"code] will return 13."
msgstr ""

#: doc/classes/InterpolatedCamera.xml
msgid "[i]Deprecated.[/i] Camera which moves toward another node."
msgstr ""

#: doc/classes/InterpolatedCamera.xml
msgid ""
"[i]Deprecated (will be removed in Godot 4.0).[/i] InterpolatedCamera is a "
"[Camera] which smoothly moves to match a target node's position and "
"rotation.\n"
"If it is not [member enabled] or does not have a valid target set, "
"InterpolatedCamera acts like a normal Camera."
msgstr ""

#: doc/classes/InterpolatedCamera.xml
msgid "Sets the node to move toward and orient with."
msgstr ""

#: doc/classes/InterpolatedCamera.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], and a target is set, the camera will move "
"automatically."
msgstr ""

#: doc/classes/InterpolatedCamera.xml
msgid ""
"The camera's process callback. See [enum InterpolatedCameraProcessMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/InterpolatedCamera.xml
msgid ""
"How quickly the camera moves toward its target. Higher values will result in "
"tighter camera motion."
msgstr ""

#: doc/classes/InterpolatedCamera.xml
msgid "The target's [NodePath]."
msgstr ""

#: doc/classes/IntervalTweener.xml
msgid "Creates an idle interval in a [SceneTreeTween] animation."
msgstr ""

#: doc/classes/IntervalTweener.xml
msgid ""
"[IntervalTweener] is used to make delays in a tweening sequence. See [method "
"SceneTreeTween.tween_interval] for more usage information.\n"
"[b]Note:[/b] [method SceneTreeTween.tween_interval] is the only correct way "
"to create [IntervalTweener]. Any [IntervalTweener] created manually will not "
"function correctly."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid "Internet protocol (IP) support functions such as DNS resolution."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid ""
"IP contains support functions for the Internet Protocol (IP). TCP/IP support "
"is in different classes (see [StreamPeerTCP] and [TCP_Server]). IP provides "
"DNS hostname resolution support, both blocking and threaded."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid ""
"Removes all of a [code]hostname[/code]'s cached references. If no "
"[code]hostname[/code] is given, all cached IP addresses are removed."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid ""
"Removes a given item [code]id[/code] from the queue. This should be used to "
"free a queue after it has completed to enable more queries to happen."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid "Returns all the user's current IPv4 and IPv6 addresses as an array."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid ""
"Returns all network adapters as an array.\n"
"Each adapter is a dictionary of the form:\n"
"[codeblock]\n"
"{\n"
"    \"index\": \"1\", # Interface index.\n"
"    \"name\": \"eth0\", # Interface name.\n"
"    \"friendly\": \"Ethernet One\", # A friendly name (might be empty).\n"
"    \"addresses\": [\"192.168.1.101\"], # An array of IP addresses "
"associated to this interface.\n"
"}\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid ""
"Returns a queued hostname's IP address, given its queue [code]id[/code]. "
"Returns an empty string on error or if resolution hasn't happened yet (see "
"[method get_resolve_item_status])."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid ""
"Return resolved addresses, or an empty array if an error happened or "
"resolution didn't happen yet (see [method get_resolve_item_status])."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid ""
"Returns a queued hostname's status as a [enum ResolverStatus] constant, "
"given its queue [code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid ""
"Returns a given hostname's IPv4 or IPv6 address when resolved (blocking-type "
"method). The address type returned depends on the [enum Type] constant given "
"as [code]ip_type[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid ""
"Resolves a given hostname in a blocking way. Addresses are returned as an "
"[Array] of IPv4 or IPv6 depending on [code]ip_type[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid ""
"Creates a queue item to resolve a hostname to an IPv4 or IPv6 address "
"depending on the [enum Type] constant given as [code]ip_type[/code]. Returns "
"the queue ID if successful, or [constant RESOLVER_INVALID_ID] on error."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid "DNS hostname resolver status: No status."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid "DNS hostname resolver status: Waiting."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid "DNS hostname resolver status: Done."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid "DNS hostname resolver status: Error."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid ""
"Maximum number of concurrent DNS resolver queries allowed, [constant "
"RESOLVER_INVALID_ID] is returned if exceeded."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid ""
"Invalid ID constant. Returned if [constant RESOLVER_MAX_QUERIES] is exceeded."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid "Address type: None."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid "Address type: Internet protocol version 4 (IPv4)."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid "Address type: Internet protocol version 6 (IPv6)."
msgstr ""

#: doc/classes/IP.xml
msgid "Address type: Any."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Control that provides a list of selectable items (and/or icons) in a single "
"column, or optionally in multiple columns."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"This control provides a selectable list of items that may be in a single (or "
"multiple columns) with option of text, icons, or both text and icon. "
"Tooltips are supported and may be different for every item in the list.\n"
"Selectable items in the list may be selected or deselected and multiple "
"selection may be enabled. Selection with right mouse button may also be "
"enabled to allow use of popup context menus. Items may also be \"activated\" "
"by double-clicking them or by pressing Enter.\n"
"Item text only supports single-line strings, newline characters (e.g. "
"[code]\\n[/code]) in the string won't produce a newline. Text wrapping is "
"enabled in [constant ICON_MODE_TOP] mode, but column's width is adjusted to "
"fully fit its content by default. You need to set [member "
"fixed_column_width] greater than zero to wrap the text.\n"
"[b]Incremental search:[/b] Like [PopupMenu] and [Tree], [ItemList] supports "
"searching within the list while the control is focused. Press a key that "
"matches the first letter of an item's name to select the first item starting "
"with the given letter. After that point, there are two ways to perform "
"incremental search: 1) Press the same key again before the timeout duration "
"to select the next item starting with the same letter. 2) Press letter keys "
"that match the rest of the word before the timeout duration to match to "
"select the item in question directly. Both of these actions will be reset to "
"the beginning of the list if the timeout duration has passed since the last "
"keystroke was registered. You can adjust the timeout duration by changing "
"[member ProjectSettings.gui/timers/incremental_search_max_interval_msec]."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Adds an item to the item list with no text, only an icon."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Adds an item to the item list with specified text. Specify an [code]icon[/"
"code], or use [code]null[/code] as the [code]icon[/code] for a list item "
"with no icon.\n"
"If selectable is [code]true[/code], the list item will be selectable."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Removes all items from the list."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Ensure current selection is visible, adjusting the scroll position as "
"necessary."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Returns the item index at the given [code]position[/code].\n"
"When there is no item at that point, -1 will be returned if [code]exact[/"
"code] is [code]true[/code], and the closest item index will be returned "
"otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Returns the number of items currently in the list."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Returns the custom background color of the item specified by [code]idx[/"
"code] index."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Returns the custom foreground color of the item specified by [code]idx[/"
"code] index."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Returns the icon associated with the specified index."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Returns a [Color] modulating item's icon at the specified index."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Returns the region of item's icon used. The whole icon will be used if the "
"region has no area."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Returns the metadata value of the specified index."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Returns the text associated with the specified index."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Returns the tooltip hint associated with the specified index."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Returns an array with the indexes of the selected items."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Returns the vertical scrollbar.\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if one or more items are selected."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the item at the specified index is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the item icon will be drawn transposed, i.e. "
"the X and Y axes are swapped."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the item at the specified index is selectable."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the tooltip is enabled for specified item index."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the item at the specified index is currently "
"selected."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Moves item from index [code]from_idx[/code] to [code]to_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Removes the item specified by [code]idx[/code] index from the list."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Select the item at the specified index.\n"
"[b]Note:[/b] This method does not trigger the item selection signal."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Sets the background color of the item specified by [code]idx[/code] index to "
"the specified [Color]."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Sets the foreground color of the item specified by [code]idx[/code] index to "
"the specified [Color]."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Disables (or enables) the item at the specified index.\n"
"Disabled items cannot be selected and do not trigger activation signals "
"(when double-clicking or pressing Enter)."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Sets (or replaces) the icon's [Texture] associated with the specified index."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Sets a modulating [Color] of the item associated with the specified index."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Sets the region of item's icon used. The whole icon will be used if the "
"region has no area."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Sets whether the item icon will be drawn transposed."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Sets a value (of any type) to be stored with the item associated with the "
"specified index."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Allows or disallows selection of the item associated with the specified "
"index."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Sets text of the item associated with the specified index."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Sets the tooltip hint for the item associated with the specified index."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Sets whether the tooltip hint is enabled for specified item index."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Sorts items in the list by their text."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Ensures the item associated with the specified index is not selected."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Ensures there are no items selected."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the currently selected item can be selected again."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "If [code]true[/code], right mouse button click can select items."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the control will automatically resize the height to "
"fit its content."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"The width all columns will be adjusted to.\n"
"A value of zero disables the adjustment, each item will have a width equal "
"to the width of its content and the columns will have an uneven width."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"The size all icons will be adjusted to.\n"
"If either X or Y component is not greater than zero, icon size won't be "
"affected."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"The icon position, whether above or to the left of the text. See the [enum "
"IconMode] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"The scale of icon applied after [member fixed_icon_size] and transposing "
"takes effect."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Maximum columns the list will have.\n"
"If greater than zero, the content will be split among the specified "
"columns.\n"
"A value of zero means unlimited columns, i.e. all items will be put in the "
"same row."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Maximum lines of text allowed in each item. Space will be reserved even when "
"there is not enough lines of text to display.\n"
"[b]Note:[/b] This property takes effect only when [member icon_mode] is "
"[constant ICON_MODE_TOP]. To make the text wrap, [member fixed_column_width] "
"should be greater than zero."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Whether all columns will have the same width.\n"
"If [code]true[/code], the width is equal to the largest column width of all "
"columns."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Allows single or multiple item selection. See the [enum SelectMode] "
"constants."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Triggered when specified list item is activated via double-clicking or by "
"pressing Enter."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Triggered when specified list item has been selected via right mouse "
"clicking.\n"
"The click position is also provided to allow appropriate popup of context "
"menus at the correct location.\n"
"[member allow_rmb_select] must be enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Triggered when specified item has been selected.\n"
"[member allow_reselect] must be enabled to reselect an item."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Triggered when a multiple selection is altered on a list allowing multiple "
"selection."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Triggered when a left mouse click is issued within the rect of the list but "
"on empty space."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Triggered when a right mouse click is issued within the rect of the list but "
"on empty space.\n"
"[member allow_rmb_select] must be enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Icon is drawn above the text."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Icon is drawn to the left of the text."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Only allow selecting a single item."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "Allows selecting multiple items by holding Ctrl or Shift."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml doc/classes/Tree.xml
msgid "Default text [Color] of the item."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml doc/classes/Tree.xml
msgid "Text [Color] used when the item is selected."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"[Color] of the guideline. The guideline is a line drawn between each row of "
"items."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "The horizontal spacing between items."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "The spacing between item's icon and text."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "The vertical spacing between each line of text."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "The vertical spacing between items."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml doc/classes/Tree.xml
msgid "[Font] of the item's text."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"Default [StyleBox] for the [ItemList], i.e. used when the control is not "
"being focused."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "[StyleBox] used when the [ItemList] is being focused."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid "[StyleBox] used for the cursor, when the [ItemList] is being focused."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"[StyleBox] used for the cursor, when the [ItemList] is not being focused."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"[StyleBox] for the selected items, used when the [ItemList] is not being "
"focused."
msgstr ""

#: doc/classes/ItemList.xml
msgid ""
"[StyleBox] for the selected items, used when the [ItemList] is being focused."
msgstr ""

#: doc/classes/JavaScript.xml
msgid ""
"Singleton that connects the engine with the browser's JavaScript context in "
"HTML5 export."
msgstr ""

#: doc/classes/JavaScript.xml
msgid ""
"The JavaScript singleton is implemented only in the HTML5 export. It's used "
"to access the browser's JavaScript context. This allows interaction with "
"embedding pages or calling third-party JavaScript APIs.\n"
"[b]Note:[/b] This singleton can be disabled at build-time to improve "
"security. By default, the JavaScript singleton is enabled. Official export "
"templates also have the JavaScript singleton enabled. See [url=$DOCS_URL/"
"development/compiling/compiling_for_web.html]Compiling for the Web[/url] in "
"the documentation for more information."
msgstr ""

#: doc/classes/JavaScript.xml
msgid ""
"Creates a reference to a script function that can be used as a callback by "
"JavaScript. The reference must be kept until the callback happens, or it "
"won't be called at all. See [JavaScriptObject] for usage."
msgstr ""

#: doc/classes/JavaScript.xml
msgid ""
"Creates a new JavaScript object using the [code]new[/code] constructor. The "
"[code]object[/code] must a valid property of the JavaScript [code]window[/"
"code]. See [JavaScriptObject] for usage."
msgstr ""

#: doc/classes/JavaScript.xml
msgid ""
"Prompts the user to download a file containing the specified [code]buffer[/"
"code]. The file will have the given [code]name[/code] and [code]mime[/code] "
"type.\n"
"[b]Note:[/b] The browser may override the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Media_type]MIME type[/url] provided based on the file [code]name[/code]'s "
"extension.\n"
"[b]Note:[/b] Browsers might block the download if [method download_buffer] "
"is not being called from a user interaction (e.g. button click).\n"
"[b]Note:[/b] Browsers might ask the user for permission or block the "
"download if multiple download requests are made in a quick succession."
msgstr ""

#: doc/classes/JavaScript.xml
msgid ""
"Execute the string [code]code[/code] as JavaScript code within the browser "
"window. This is a call to the actual global JavaScript function [code]eval()"
"[/code].\n"
"If [code]use_global_execution_context[/code] is [code]true[/code], the code "
"will be evaluated in the global execution context. Otherwise, it is "
"evaluated in the execution context of a function within the engine's runtime "
"environment."
msgstr ""

#: doc/classes/JavaScript.xml
msgid ""
"Returns an interface to a JavaScript object that can be used by scripts. The "
"[code]interface[/code] must be a valid property of the JavaScript "
"[code]window[/code]. The callback must accept a single [Array] argument, "
"which will contain the JavaScript [code]arguments[/code]. See "
"[JavaScriptObject] for usage."
msgstr ""

#: doc/classes/JavaScript.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a new version of the progressive web app is "
"waiting to be activated.\n"
"[b]Note:[/b] Only relevant when exported as a Progressive Web App."
msgstr ""

#: doc/classes/JavaScript.xml
msgid ""
"Performs the live update of the progressive web app. Forcing the new version "
"to be installed and the page to be reloaded.\n"
"[b]Note:[/b] Your application will be [b]reloaded in all browser tabs[/b].\n"
"[b]Note:[/b] Only relevant when exported as a Progressive Web App and "
"[method pwa_needs_update] returns [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/JavaScript.xml
msgid ""
"Emitted when an update for this progressive web app has been detected but is "
"waiting to be activated because a previous version is active. See [method "
"pwa_update] to force the update to take place immediately."
msgstr ""

#: doc/classes/JavaScriptObject.xml
msgid "A wrapper class for native JavaScript objects."
msgstr ""

#: doc/classes/JavaScriptObject.xml
msgid ""
"JavaScriptObject is used to interact with JavaScript objects retrieved or "
"created via [method JavaScript.get_interface], [method JavaScript."
"create_object], or [method JavaScript.create_callback].\n"
"Example:\n"
"[codeblock]\n"
"extends Node\n"
"\n"
"var _my_js_callback = JavaScript.create_callback(self, \"myCallback\") # "
"This reference must be kept\n"
"var console = JavaScript.get_interface(\"console\")\n"
"\n"
"func _init():\n"
"    var buf = JavaScript.create_object(\"ArrayBuffer\", 10) # new "
"ArrayBuffer(10)\n"
"    print(buf) # prints [JavaScriptObject:OBJECT_ID]\n"
"    var uint8arr = JavaScript.create_object(\"Uint8Array\", buf) # new "
"Uint8Array(buf)\n"
"    uint8arr[1] = 255\n"
"    prints(uint8arr[1], uint8arr.byteLength) # prints 255 10\n"
"    console.log(uint8arr) # prints in browser console \"Uint8Array(10) [ 0, "
"255, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0 ]\"\n"
"\n"
"    # Equivalent of JavaScript: Array.from(uint8arr).forEach(myCallback)\n"
"    JavaScript.get_interface(\"Array\").from(uint8arr)."
"forEach(_my_js_callback)\n"
"\n"
"func myCallback(args):\n"
"    # Will be called with the parameters passed to the \"forEach\" callback\n"
"    # [0, 0, [JavaScriptObject:1173]]\n"
"    # [255, 1, [JavaScriptObject:1173]]\n"
"    # ...\n"
"    # [0, 9, [JavaScriptObject:1180]]\n"
"    print(args)\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Only available in the HTML5 platform."
msgstr ""

#: doc/classes/JNISingleton.xml
msgid ""
"Singleton that connects the engine with Android plugins to interface with "
"native Android code."
msgstr ""

#: doc/classes/JNISingleton.xml
msgid ""
"The JNISingleton is implemented only in the Android export. It's used to "
"call methods and connect signals from an Android plugin written in Java or "
"Kotlin. Methods and signals can be called and connected to the JNISingleton "
"as if it is a Node. See [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Java_Native_Interface]Java Native Interface - Wikipedia[/url] for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/JNISingleton.xml
msgid "Creating Android plugins"
msgstr ""

#: doc/classes/Joint.xml
msgid "Base class for all 3D joints."
msgstr ""

#: doc/classes/Joint.xml
msgid ""
"Joints are used to bind together two physics bodies. They have a solver "
"priority and can define if the bodies of the two attached nodes should be "
"able to collide with each other."
msgstr ""

#: doc/classes/Joint.xml doc/classes/RigidBody.xml doc/classes/VehicleBody.xml
#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid "3D Truck Town Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Joint.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the two bodies of the nodes are not able to collide "
"with each other."
msgstr ""

#: doc/classes/Joint.xml
msgid "The node attached to the first side (A) of the joint."
msgstr ""

#: doc/classes/Joint.xml
msgid "The node attached to the second side (B) of the joint."
msgstr ""

#: doc/classes/Joint.xml
msgid ""
"The priority used to define which solver is executed first for multiple "
"joints. The lower the value, the higher the priority."
msgstr ""

#: doc/classes/Joint2D.xml
msgid "Base node for all joint constraints in 2D physics."
msgstr ""

#: doc/classes/Joint2D.xml
msgid ""
"Base node for all joint constraints in 2D physics. Joints take 2 bodies and "
"apply a custom constraint."
msgstr ""

#: doc/classes/Joint2D.xml
msgid ""
"When [member node_a] and [member node_b] move in different directions the "
"[code]bias[/code] controls how fast the joint pulls them back to their "
"original position. The lower the [code]bias[/code] the more the two bodies "
"can pull on the joint."
msgstr ""

#: doc/classes/Joint2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], [member node_a] and [member node_b] can not collide."
msgstr ""

#: doc/classes/Joint2D.xml
msgid "The first body attached to the joint. Must derive from [PhysicsBody2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/Joint2D.xml
msgid ""
"The second body attached to the joint. Must derive from [PhysicsBody2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/JSON.xml
msgid "Helper class for parsing JSON data."
msgstr ""

#: doc/classes/JSON.xml
msgid ""
"Helper class for parsing JSON data. For usage example and other important "
"hints, see [JSONParseResult]."
msgstr ""

#: doc/classes/JSON.xml
msgid ""
"Parses a JSON-encoded string and returns a [JSONParseResult] containing the "
"result."
msgstr ""

#: doc/classes/JSON.xml
msgid ""
"Converts a [Variant] var to JSON text and returns the result. Useful for "
"serializing data to store or send over the network.\n"
"[b]Note:[/b] The JSON specification does not define integer or float types, "
"but only a [i]number[/i] type. Therefore, converting a Variant to JSON text "
"will convert all numerical values to [float] types.\n"
"The [code]indent[/code] parameter controls if and how something is indented, "
"the string used for this parameter will be used where there should be an "
"indent in the output, even spaces like [code]\"   \"[/code] will work. "
"[code]\\t[/code] and [code]\\n[/code] can also be used for a tab indent, or "
"to make a newline for each indent respectively.\n"
"[b]Example output:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"## JSON.print(my_dictionary)\n"
"{\"name\":\"my_dictionary\",\"version\":\"1.0.0\",\"entities\":[{\"name\":"
"\"entity_0\",\"value\":\"value_0\"},{\"name\":\"entity_1\",\"value\":"
"\"value_1\"}]}\n"
"\n"
"## JSON.print(my_dictionary, \"\\t\")\n"
"{\n"
"    \"name\": \"my_dictionary\",\n"
"    \"version\": \"1.0.0\",\n"
"    \"entities\": [\n"
"        {\n"
"            \"name\": \"entity_0\",\n"
"            \"value\": \"value_0\"\n"
"        },\n"
"        {\n"
"            \"name\": \"entity_1\",\n"
"            \"value\": \"value_1\"\n"
"        }\n"
"    ]\n"
"}\n"
"\n"
"## JSON.print(my_dictionary, \"...\")\n"
"{\n"
"...\"name\": \"my_dictionary\",\n"
"...\"version\": \"1.0.0\",\n"
"...\"entities\": [\n"
"......{\n"
".........\"name\": \"entity_0\",\n"
".........\"value\": \"value_0\"\n"
"......},\n"
"......{\n"
".........\"name\": \"entity_1\",\n"
".........\"value\": \"value_1\"\n"
"......}\n"
"...]\n"
"}\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/JSONParseResult.xml
msgid "Data class wrapper for decoded JSON."
msgstr ""

#: doc/classes/JSONParseResult.xml
msgid ""
"Returned by [method JSON.parse], [JSONParseResult] contains the decoded JSON "
"or error information if the JSON source wasn't successfully parsed. You can "
"check if the JSON source was successfully parsed with [code]if json_result."
"error == OK[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/JSONParseResult.xml
msgid ""
"The error type if the JSON source was not successfully parsed. See the [enum "
"Error] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/JSONParseResult.xml
msgid ""
"The line number where the error occurred if the JSON source was not "
"successfully parsed."
msgstr ""

#: doc/classes/JSONParseResult.xml
msgid ""
"The error message if the JSON source was not successfully parsed. See the "
"[enum Error] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/JSONParseResult.xml
msgid ""
"A [Variant] containing the parsed JSON. Use [method @GDScript.typeof] or the "
"[code]is[/code] keyword to check if it is what you expect. For example, if "
"the JSON source starts with curly braces ([code]{}[/code]), a [Dictionary] "
"will be returned. If the JSON source starts with brackets ([code][][/code]), "
"an [Array] will be returned.\n"
"[b]Note:[/b] The JSON specification does not define integer or float types, "
"but only a [i]number[/i] type. Therefore, parsing a JSON text will convert "
"all numerical values to [float] types.\n"
"[b]Note:[/b] JSON objects do not preserve key order like Godot dictionaries, "
"thus, you should not rely on keys being in a certain order if a dictionary "
"is constructed from JSON. In contrast, JSON arrays retain the order of their "
"elements:\n"
"[codeblock]\n"
"var p = JSON.parse('[\"hello\", \"world\", \"!\"]')\n"
"if typeof(p.result) == TYPE_ARRAY:\n"
"    print(p.result[0]) # Prints \"hello\"\n"
"else:\n"
"    push_error(\"Unexpected results.\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/JSONRPC.xml
msgid "A helper to handle dictionaries which look like JSONRPC documents."
msgstr ""

#: doc/classes/JSONRPC.xml
msgid ""
"[url=https://www.jsonrpc.org/]JSON-RPC[/url] is a standard which wraps a "
"method call in a [JSON] object. The object has a particular structure and "
"identifies which method is called, the parameters to that function, and "
"carries an ID to keep track of responses. This class implements that "
"standard on top of [Dictionary]; you will have to convert between a "
"[Dictionary] and [JSON] with other functions."
msgstr ""

#: doc/classes/JSONRPC.xml
msgid ""
"Returns a dictionary in the form of a JSON-RPC notification. Notifications "
"are one-shot messages which do not expect a response.\n"
"- [code]method[/code]: Name of the method being called.\n"
"- [code]params[/code]: An array or dictionary of parameters being passed to "
"the method."
msgstr ""

#: doc/classes/JSONRPC.xml
msgid ""
"Returns a dictionary in the form of a JSON-RPC request. Requests are sent to "
"a server with the expectation of a response. The ID field is used for the "
"server to specify which exact request it is responding to.\n"
"- [code]method[/code]: Name of the method being called.\n"
"- [code]params[/code]: An array or dictionary of parameters being passed to "
"the method.\n"
"- [code]id[/code]: Uniquely identifies this request. The server is expected "
"to send a response with the same ID."
msgstr ""

#: doc/classes/JSONRPC.xml
msgid ""
"When a server has received and processed a request, it is expected to send a "
"response. If you did not want a response then you need to have sent a "
"Notification instead.\n"
"- [code]result[/code]: The return value of the function which was called.\n"
"- [code]id[/code]: The ID of the request this response is targeted to."
msgstr ""

#: doc/classes/JSONRPC.xml
msgid ""
"Creates a response which indicates a previous reply has failed in some way.\n"
"- [code]code[/code]: The error code corresponding to what kind of error this "
"is. See the [enum ErrorCode] constants.\n"
"- [code]message[/code]: A custom message about this error.\n"
"- [code]id[/code]: The request this error is a response to."
msgstr ""

#: doc/classes/JSONRPC.xml
msgid ""
"Given a Dictionary which takes the form of a JSON-RPC request: unpack the "
"request and run it. Methods are resolved by looking at the field called "
"\"method\" and looking for an equivalently named function in the JSONRPC "
"object. If one is found that method is called.\n"
"To add new supported methods extend the JSONRPC class and call [method "
"process_action] on your subclass.\n"
"[code]action[/code]: The action to be run, as a Dictionary in the form of a "
"JSON-RPC request or notification."
msgstr ""

#: doc/classes/JSONRPC.xml
msgid ""
"A method call was requested but no function of that name existed in the "
"JSONRPC subclass."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid "Kinematic body 3D node."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid ""
"Kinematic bodies are special types of bodies that are meant to be user-"
"controlled. They are not affected by physics at all; to other types of "
"bodies, such as a character or a rigid body, these are the same as a static "
"body. However, they have two main uses:\n"
"[b]Simulated motion:[/b] When these bodies are moved manually, either from "
"code or from an [AnimationPlayer] (with [member AnimationPlayer."
"playback_process_mode] set to \"physics\"), the physics will automatically "
"compute an estimate of their linear and angular velocity. This makes them "
"very useful for moving platforms or other AnimationPlayer-controlled objects "
"(like a door, a bridge that opens, etc).\n"
"[b]Kinematic characters:[/b] KinematicBody also has an API for moving "
"objects (the [method move_and_collide] and [method move_and_slide] methods) "
"while performing collision tests. This makes them really useful to implement "
"characters that collide against a world, but don't require advanced physics."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid "Kinematic character (2D)"
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the specified [code]axis[/code] is locked. See "
"also [member move_lock_x], [member move_lock_y] and [member move_lock_z]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid ""
"Returns the floor's collision angle at the last collision point according to "
"[code]up_direction[/code], which is [code]Vector3.UP[/code] by default. This "
"value is always positive and only valid after calling [method "
"move_and_slide] and when [method is_on_floor] returns [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Returns the surface normal of the floor at the last collision point. Only "
"valid after calling [method move_and_slide] or [method "
"move_and_slide_with_snap] and when [method is_on_floor] returns [code]true[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Returns the linear velocity of the floor at the last collision point. Only "
"valid after calling [method move_and_slide] or [method "
"move_and_slide_with_snap] and when [method is_on_floor] returns [code]true[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid ""
"Returns a [KinematicCollision], which contains information about the latest "
"collision that occurred during the last call to [method move_and_slide]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid ""
"Returns a [KinematicCollision], which contains information about a collision "
"that occurred during the last call to [method move_and_slide] or [method "
"move_and_slide_with_snap]. Since the body can collide several times in a "
"single call to [method move_and_slide], you must specify the index of the "
"collision in the range 0 to ([method get_slide_count] - 1)."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Returns the number of times the body collided and changed direction during "
"the last call to [method move_and_slide] or [method "
"move_and_slide_with_snap]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the body collided with the ceiling on the last "
"call of [method move_and_slide] or [method move_and_slide_with_snap]. "
"Otherwise, returns [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the body collided with the floor on the last "
"call of [method move_and_slide] or [method move_and_slide_with_snap]. "
"Otherwise, returns [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the body collided with a wall on the last call "
"of [method move_and_slide] or [method move_and_slide_with_snap]. Otherwise, "
"returns [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid ""
"Moves the body along the vector [code]rel_vec[/code]. The body will stop if "
"it collides. Returns a [KinematicCollision], which contains information "
"about the collision when stopped, or when touching another body along the "
"motion.\n"
"If [code]test_only[/code] is [code]true[/code], the body does not move but "
"the would-be collision information is given."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid ""
"Moves the body along a vector. If the body collides with another, it will "
"slide along the other body rather than stop immediately. If the other body "
"is a [KinematicBody] or [RigidBody], it will also be affected by the motion "
"of the other body. You can use this to make moving and rotating platforms, "
"or to make nodes push other nodes.\n"
"This method should be used in [method Node._physics_process] (or in a method "
"called by [method Node._physics_process]), as it uses the physics step's "
"[code]delta[/code] value automatically in calculations. Otherwise, the "
"simulation will run at an incorrect speed.\n"
"[code]linear_velocity[/code] is the velocity vector (typically meters per "
"second). Unlike in [method move_and_collide], you should [i]not[/i] multiply "
"it by [code]delta[/code] — the physics engine handles applying the "
"velocity.\n"
"[code]up_direction[/code] is the up direction, used to determine what is a "
"wall and what is a floor or a ceiling. If set to the default value of "
"[code]Vector3(0, 0, 0)[/code], everything is considered a wall.\n"
"If [code]stop_on_slope[/code] is [code]true[/code], body will not slide on "
"slopes when you include gravity in [code]linear_velocity[/code] and the body "
"is standing still.\n"
"If the body collides, it will change direction a maximum of "
"[code]max_slides[/code] times before it stops.\n"
"[code]floor_max_angle[/code] is the maximum angle (in radians) where a slope "
"is still considered a floor (or a ceiling), rather than a wall. The default "
"value equals 45 degrees.\n"
"If [code]infinite_inertia[/code] is [code]true[/code], body will be able to "
"push [RigidBody] nodes, but it won't also detect any collisions with them. "
"If [code]false[/code], it will interact with [RigidBody] nodes like with "
"[StaticBody].\n"
"Returns the [code]linear_velocity[/code] vector, rotated and/or scaled if a "
"slide collision occurred. To get detailed information about collisions that "
"occurred, use [method get_slide_collision].\n"
"When the body touches a moving platform, the platform's velocity is "
"automatically added to the body motion. If a collision occurs due to the "
"platform's motion, it will always be first in the slide collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid ""
"Moves the body while keeping it attached to slopes. Similar to [method "
"move_and_slide].\n"
"As long as the [code]snap[/code] vector is in contact with the ground, the "
"body will remain attached to the surface. This means you must disable snap "
"in order to jump, for example. You can do this by setting [code]snap[/code] "
"to [code](0, 0, 0)[/code] or by using [method move_and_slide] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid ""
"Locks or unlocks the specified [code]axis[/code] depending on the value of "
"[code]lock[/code]. See also [member move_lock_x], [member move_lock_y] and "
"[member move_lock_z]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid ""
"Checks for collisions without moving the body. Virtually sets the node's "
"position, scale and rotation to that of the given [Transform], then tries to "
"move the body along the vector [code]rel_vec[/code]. Returns [code]true[/"
"code] if a collision would stop the body from moving along the whole path.\n"
"Use [method move_and_collide] instead for detecting collision with touching "
"bodies."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid "Lock the body's X axis movement."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid "Lock the body's Y axis movement."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid "Lock the body's Z axis movement."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Extra margin used for collision recovery in motion functions (see [method "
"move_and_collide], [method move_and_slide], [method "
"move_and_slide_with_snap]).\n"
"If the body is at least this close to another body, it will consider them to "
"be colliding and will be pushed away before performing the actual motion.\n"
"A higher value means it's more flexible for detecting collision, which helps "
"with consistently detecting walls and floors.\n"
"A lower value forces the collision algorithm to use more exact detection, so "
"it can be used in cases that specifically require precision, e.g at very low "
"scale to avoid visible jittering, or for stability with a stack of kinematic "
"bodies."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the body's movement will be synchronized to the "
"physics frame. This is useful when animating movement via [AnimationPlayer], "
"for example on moving platforms. Do [b]not[/b] use together with [method "
"move_and_slide] or [method move_and_collide] functions."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid ""
"Lock the body's X axis movement. Deprecated alias for [member "
"axis_lock_motion_x]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid ""
"Lock the body's Y axis movement. Deprecated alias for [member "
"axis_lock_motion_y]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml
msgid ""
"Lock the body's Z axis movement. Deprecated alias for [member "
"axis_lock_motion_z]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Sets the behavior to apply when you leave a moving platform. By default, to "
"be physically accurate, when you leave the last platform velocity is "
"applied. See [enum MovingPlatformApplyVelocityOnLeave] constants for "
"available behavior."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid "Add the last platform velocity when you leave a moving platform."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Add the last platform velocity when you leave a moving platform, but any "
"downward motion is ignored. It's useful to keep full jump height even when "
"the platform is moving down."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody.xml doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid "Do nothing when leaving a platform."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid "Kinematic body 2D node."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Kinematic bodies are special types of bodies that are meant to be user-"
"controlled. They are not affected by physics at all; to other types of "
"bodies, such as a character or a rigid body, these are the same as a static "
"body. However, they have two main uses:\n"
"[b]Simulated motion:[/b] When these bodies are moved manually, either from "
"code or from an [AnimationPlayer] (with [member AnimationPlayer."
"playback_process_mode] set to \"physics\"), the physics will automatically "
"compute an estimate of their linear and angular velocity. This makes them "
"very useful for moving platforms or other AnimationPlayer-controlled objects "
"(like a door, a bridge that opens, etc).\n"
"[b]Kinematic characters:[/b] KinematicBody2D also has an API for moving "
"objects (the [method move_and_collide] and [method move_and_slide] methods) "
"while performing collision tests. This makes them really useful to implement "
"characters that collide against a world, but don't require advanced physics."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid "Using KinematicBody2D"
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Returns the floor's collision angle at the last collision point according to "
"[code]up_direction[/code], which is [code]Vector2.UP[/code] by default. This "
"value is always positive and only valid after calling [method "
"move_and_slide] and when [method is_on_floor] returns [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Returns a [KinematicCollision2D], which contains information about the "
"latest collision that occurred during the last call to [method "
"move_and_slide]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Returns a [KinematicCollision2D], which contains information about a "
"collision that occurred during the last call to [method move_and_slide] or "
"[method move_and_slide_with_snap]. Since the body can collide several times "
"in a single call to [method move_and_slide], you must specify the index of "
"the collision in the range 0 to ([method get_slide_count] - 1).\n"
"[b]Example usage:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"for i in get_slide_count():\n"
"    var collision = get_slide_collision(i)\n"
"    print(\"Collided with: \", collision.collider.name)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Moves the body along the vector [code]rel_vec[/code]. The body will stop if "
"it collides. Returns a [KinematicCollision2D], which contains information "
"about the collision when stopped, or when touching another body along the "
"motion.\n"
"If [code]test_only[/code] is [code]true[/code], the body does not move but "
"the would-be collision information is given."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Moves the body along a vector. If the body collides with another, it will "
"slide along the other body rather than stop immediately. If the other body "
"is a [KinematicBody2D] or [RigidBody2D], it will also be affected by the "
"motion of the other body. You can use this to make moving and rotating "
"platforms, or to make nodes push other nodes.\n"
"This method should be used in [method Node._physics_process] (or in a method "
"called by [method Node._physics_process]), as it uses the physics step's "
"[code]delta[/code] value automatically in calculations. Otherwise, the "
"simulation will run at an incorrect speed.\n"
"[code]linear_velocity[/code] is the velocity vector in pixels per second. "
"Unlike in [method move_and_collide], you should [i]not[/i] multiply it by "
"[code]delta[/code] — the physics engine handles applying the velocity.\n"
"[code]up_direction[/code] is the up direction, used to determine what is a "
"wall and what is a floor or a ceiling. If set to the default value of "
"[code]Vector2(0, 0)[/code], everything is considered a wall. This is useful "
"for topdown games.\n"
"If [code]stop_on_slope[/code] is [code]true[/code], body will not slide on "
"slopes when you include gravity in [code]linear_velocity[/code] and the body "
"is standing still.\n"
"If the body collides, it will change direction a maximum of "
"[code]max_slides[/code] times before it stops.\n"
"[code]floor_max_angle[/code] is the maximum angle (in radians) where a slope "
"is still considered a floor (or a ceiling), rather than a wall. The default "
"value equals 45 degrees.\n"
"If [code]infinite_inertia[/code] is [code]true[/code], body will be able to "
"push [RigidBody2D] nodes, but it won't also detect any collisions with them. "
"If [code]false[/code], it will interact with [RigidBody2D] nodes like with "
"[StaticBody2D].\n"
"Returns the [code]linear_velocity[/code] vector, rotated and/or scaled if a "
"slide collision occurred. To get detailed information about collisions that "
"occurred, use [method get_slide_collision].\n"
"When the body touches a moving platform, the platform's velocity is "
"automatically added to the body motion. If a collision occurs due to the "
"platform's motion, it will always be first in the slide collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Moves the body while keeping it attached to slopes. Similar to [method "
"move_and_slide].\n"
"As long as the [code]snap[/code] vector is in contact with the ground, the "
"body will remain attached to the surface. This means you must disable snap "
"in order to jump, for example. You can do this by setting [code]snap[/code] "
"to [code](0, 0)[/code] or by using [method move_and_slide] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicBody2D.xml
msgid ""
"Checks for collisions without moving the body. Virtually sets the node's "
"position, scale and rotation to that of the given [Transform2D], then tries "
"to move the body along the vector [code]rel_vec[/code]. Returns [code]true[/"
"code] if a collision would stop the body from moving along the whole path.\n"
"Use [method move_and_collide] instead for detecting collision with touching "
"bodies."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision.xml
msgid "Collision data for [KinematicBody] collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision.xml
msgid ""
"Contains collision data for [KinematicBody] collisions. When a "
"[KinematicBody] is moved using [method KinematicBody.move_and_collide], it "
"stops if it detects a collision with another body. If a collision is "
"detected, a KinematicCollision object is returned.\n"
"This object contains information about the collision, including the "
"colliding object, the remaining motion, and the collision position. This "
"information can be used to calculate a collision response."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision.xml
msgid ""
"The collision angle according to [code]up_direction[/code], which is "
"[code]Vector3.UP[/code] by default. This value is always positive."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision.xml doc/classes/KinematicCollision2D.xml
msgid "The colliding body."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision.xml doc/classes/KinematicCollision2D.xml
msgid ""
"The colliding body's unique instance ID. See [method Object.get_instance_id]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision.xml doc/classes/KinematicCollision2D.xml
msgid "The colliding body's metadata. See [Object]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision.xml
msgid "The colliding body's [RID] used by the [PhysicsServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision.xml doc/classes/KinematicCollision2D.xml
msgid "The colliding body's shape."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision.xml
msgid "The colliding shape's index. See [CollisionObject]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision.xml doc/classes/KinematicCollision2D.xml
msgid "The colliding object's velocity."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision.xml doc/classes/KinematicCollision2D.xml
msgid "The moving object's colliding shape."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision.xml doc/classes/KinematicCollision2D.xml
msgid "The colliding body's shape's normal at the point of collision."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision.xml doc/classes/KinematicCollision2D.xml
msgid "The point of collision, in global coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision.xml doc/classes/KinematicCollision2D.xml
msgid "The moving object's remaining movement vector."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision.xml doc/classes/KinematicCollision2D.xml
msgid "The distance the moving object traveled before collision."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml
msgid "Collision data for [KinematicBody2D] collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml
msgid ""
"Contains collision data for [KinematicBody2D] collisions. When a "
"[KinematicBody2D] is moved using [method KinematicBody2D.move_and_collide], "
"it stops if it detects a collision with another body. If a collision is "
"detected, a KinematicCollision2D object is returned.\n"
"This object contains information about the collision, including the "
"colliding object, the remaining motion, and the collision position. This "
"information can be used to calculate a collision response."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml
msgid ""
"The collision angle according to [code]up_direction[/code], which is "
"[code]Vector2.UP[/code] by default. This value is always positive."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml
msgid "The colliding body's [RID] used by the [Physics2DServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/KinematicCollision2D.xml
msgid "The colliding shape's index. See [CollisionObject2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid ""
"Displays plain text in a line or wrapped inside a rectangle. For formatted "
"text, use [RichTextLabel]."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid ""
"Label displays plain text on the screen. It gives you control over the "
"horizontal and vertical alignment and can wrap the text inside the node's "
"bounding rectangle. It doesn't support bold, italics, or other formatting. "
"For that, use [RichTextLabel] instead.\n"
"[b]Note:[/b] Contrarily to most other [Control]s, Label's [member Control."
"mouse_filter] defaults to [constant Control.MOUSE_FILTER_IGNORE] (i.e. it "
"doesn't react to mouse input events). This implies that a label won't "
"display any configured [member Control.hint_tooltip], unless you change its "
"mouse filter.\n"
"[b]Note:[/b] Unicode characters after [code]0xffff[/code] (such as most "
"emoji) are [i]not[/i] supported on Windows. They will display as unknown "
"characters instead. This will be resolved in Godot 4.0."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid "Returns the amount of lines of text the Label has."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid "Returns the font size in pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid ""
"Returns the total number of printable characters in the text (excluding "
"spaces and newlines)."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid ""
"Returns the number of lines shown. Useful if the [Label]'s height cannot "
"currently display all lines."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid ""
"Controls the text's horizontal align. Supports left, center, right, and "
"fill, or justify. Set it to one of the [enum Align] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], wraps the text inside the node's bounding rectangle. "
"If you resize the node, it will change its height automatically to show all "
"the text."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the Label only shows the text that fits inside its "
"bounding rectangle and will clip text horizontally."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid ""
"The node ignores the first [code]lines_skipped[/code] lines before it starts "
"to display text."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid "Limits the lines of text the node shows on screen."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid ""
"Limits the amount of visible characters. If you set [code]percent_visible[/"
"code] to 0.5, only up to half of the text's characters will display on "
"screen. Useful to animate the text in a dialog box."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml doc/classes/Label3D.xml
msgid "The text to display on screen."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml doc/classes/Label3D.xml doc/classes/TextMesh.xml
msgid "If [code]true[/code], all the text displays as UPPERCASE."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid ""
"Controls the text's vertical align. Supports top, center, bottom, and fill. "
"Set it to one of the [enum VAlign] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid "Restricts the number of characters to display. Set to -1 to disable."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml doc/classes/Label3D.xml doc/classes/TextMesh.xml
msgid "Align rows to the left (default)."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml doc/classes/Label3D.xml doc/classes/TextMesh.xml
msgid "Align rows centered."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml doc/classes/Label3D.xml doc/classes/TextMesh.xml
msgid "Align rows to the right."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml doc/classes/Label3D.xml
msgid "Expand row whitespaces to fit the width."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml doc/classes/Label3D.xml
msgid "Align the whole text to the top."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml doc/classes/Label3D.xml
msgid "Align the whole text to the center."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml doc/classes/Label3D.xml
msgid "Align the whole text to the bottom."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml doc/classes/Label3D.xml
msgid "Align the whole text by spreading the rows."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid "Default text [Color] of the [Label]."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid "[Color] of the text's shadow effect."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid "The tint of [Font]'s outline. See [member DynamicFont.outline_color]."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid "Vertical space between lines in multiline [Label]."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid ""
"Boolean value. If set to 1 ([code]true[/code]), the shadow will be displayed "
"around the whole text as an outline."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid "The horizontal offset of the text's shadow."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid "The vertical offset of the text's shadow."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid "[Font] used for the [Label]'s text."
msgstr ""

#: doc/classes/Label.xml
msgid "Background [StyleBox] for the [Label]."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid "Displays plain text in a 3D world."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"Label3D displays plain text in a 3D world. It gives you control over the "
"horizontal and vertical alignment."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"Returns a [TriangleMesh] with the label's vertices following its current "
"configuration (such as its [member pixel_size])."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the specified flag will be enabled. See [enum Label3D."
"DrawFlags] for a list of flags."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"The alpha cutting mode to use for the sprite. See [enum AlphaCutMode] for "
"possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Threshold at which the alpha scissor will discard values."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid "If [code]true[/code], wraps the text to the [member width]."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"The billboard mode to use for the label. See [enum SpatialMaterial."
"BillboardMode] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], text can be seen from the back as well, if "
"[code]false[/code], it is invisible when looking at it from behind."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the label is rendered at the same size regardless of "
"distance."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid "[Font] used for the [Label3D]'s text."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"Controls the text's horizontal alignment. Supports left, center, right. Set "
"it to one of the [enum Align] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid "Vertical space between lines in multiline [Label3D]."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid "Text [Color] of the [Label3D]."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml doc/classes/SpatialMaterial.xml
#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], depth testing is disabled and the object will be drawn "
"in render order."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid "The text drawing offset (in pixels)."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid "The tint of [Font]'s outline."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"Sets the render priority for the text outline. Higher priority objects will "
"be sorted in front of lower priority objects.\n"
"[b]Note:[/b] This only applies if [member alpha_cut] is set to [constant "
"ALPHA_CUT_DISABLED] (default value).\n"
"[b]Note:[/b] This only applies to sorting of transparent objects. This will "
"not impact how transparent objects are sorted relative to opaque objects. "
"This is because opaque objects are not sorted, while transparent objects are "
"sorted from back to front (subject to priority)."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid "The size of one pixel's width on the label to scale it in 3D."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"Sets the render priority for the text. Higher priority objects will be "
"sorted in front of lower priority objects.\n"
"[b]Note:[/b] This only applies if [member alpha_cut] is set to [constant "
"ALPHA_CUT_DISABLED] (default value).\n"
"[b]Note:[/b] This only applies to sorting of transparent objects. This will "
"not impact how transparent objects are sorted relative to opaque objects. "
"This is because opaque objects are not sorted, while transparent objects are "
"sorted from back to front (subject to priority)."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the [Light] in the [Environment] has effects on the "
"label."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"Controls the text's vertical alignment. Supports top, center, bottom. Set it "
"to one of the [enum VAlign] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid "Text width (in pixels), used for autowrap and fill alignment."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid "If set, lights in the environment affect the label."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"If set, text can be seen from the back as well. If not, the text is "
"invisible when looking at it from behind."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml doc/classes/SpatialMaterial.xml
#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid ""
"Disables the depth test, so this object is drawn on top of all others. "
"However, objects drawn after it in the draw order may cover it."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"Label is scaled by depth so that it always appears the same size on screen."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid "Represents the size of the [enum DrawFlags] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"This mode performs standard alpha blending. It can display translucent "
"areas, but transparency sorting issues may be visible when multiple "
"transparent materials are overlapping."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"This mode only allows fully transparent or fully opaque pixels. This mode is "
"also known as [i]alpha testing[/i] or [i]1-bit transparency[/i].\n"
"[b]Note:[/b] This mode might have issues with anti-aliased fonts and "
"outlines, try adjusting [member alpha_scissor_threshold] or using SDF font.\n"
"[b]Note:[/b] When using text with overlapping glyphs (e.g., cursive "
"scripts), this mode might have transparency sorting issues between the main "
"text and the outline."
msgstr ""

#: doc/classes/Label3D.xml
msgid ""
"This mode draws fully opaque pixels in the depth prepass. This is slower "
"than [constant ALPHA_CUT_DISABLED] or [constant ALPHA_CUT_DISCARD], but it "
"allows displaying translucent areas and smooth edges while using proper "
"sorting.\n"
"[b]Note:[/b] When using text with overlapping glyphs (e.g., cursive "
"scripts), this mode might have transparency sorting issues between the main "
"text and the outline."
msgstr ""

#: doc/classes/LargeTexture.xml
msgid ""
"[i]Deprecated.[/i] A [Texture] capable of storing many smaller textures with "
"offsets."
msgstr ""

#: doc/classes/LargeTexture.xml
msgid ""
"[i]Deprecated (will be removed in Godot 4.0).[/i] A [Texture] capable of "
"storing many smaller textures with offsets.\n"
"You can dynamically add pieces ([Texture]s) to this [LargeTexture] using "
"different offsets."
msgstr ""

#: doc/classes/LargeTexture.xml
msgid ""
"Adds [code]texture[/code] to this [LargeTexture], starting on offset "
"[code]ofs[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/LargeTexture.xml
msgid "Clears the [LargeTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/LargeTexture.xml
msgid "Returns the number of pieces currently in this [LargeTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/LargeTexture.xml
msgid "Returns the offset of the piece with the index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/LargeTexture.xml
msgid "Returns the [Texture] of the piece with the index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/LargeTexture.xml
msgid ""
"Sets the offset of the piece with the index [code]idx[/code] to [code]ofs[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/LargeTexture.xml
msgid ""
"Sets the [Texture] of the piece with index [code]idx[/code] to "
"[code]texture[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/LargeTexture.xml
msgid "Sets the size of this [LargeTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "Provides a base class for different kinds of light nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"Light is the [i]abstract[/i] base class for light nodes. As it can't be "
"instanced, it shouldn't be used directly. Other types of light nodes inherit "
"from it. Light contains the common variables and parameters used for "
"lighting."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml doc/classes/SpotLight.xml
msgid "3D lights and shadows"
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "Returns the value of the specified [enum Light.Param] parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "Sets the value of the specified [enum Light.Param] parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the light only appears in the editor and will not be "
"visible at runtime."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "The light's bake mode. See [enum BakeMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"The light's color. An [i]overbright[/i] color can be used to achieve a "
"result equivalent to increasing the light's [member light_energy]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "The light will affect objects in the selected layers."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"The light's strength multiplier (this is not a physical unit). For "
"[OmniLight] and [SpotLight], changing this value will only change the light "
"color's intensity, not the light's radius."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"Secondary multiplier used with indirect light (light bounces). This works on "
"both [BakedLightmap] and [GIProbe]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the light's effect is reversed, darkening areas and "
"casting bright shadows."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"The size of the light in Godot units. Only considered in baked lightmaps and "
"only if [member light_bake_mode] is set to [constant BAKE_ALL]. Increasing "
"this value will make the shadows appear blurrier. This can be used to "
"simulate area lights to an extent.\n"
"[b]Note:[/b] [member light_size] is not affected by [member Spatial.scale] "
"(the light's scale or its parent's scale)."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"The intensity of the specular blob in objects affected by the light. At "
"[code]0[/code], the light becomes a pure diffuse light. When not baking "
"emission, this can be used to avoid unrealistic reflections when placing "
"lights above an emissive surface."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"Used to adjust shadow appearance. Too small a value results in self-"
"shadowing (\"shadow acne\"), while too large a value causes shadows to "
"separate from casters (\"peter-panning\"). Adjust as needed."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "The color of shadows cast by this light."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"Attempts to reduce [member shadow_bias] gap by rendering screen-space "
"contact shadows. This has a performance impact, especially at higher "
"values.\n"
"[b]Note:[/b] Contact shadows can look broken, so leaving this property to "
"[code]0.0[/code] is recommended."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "If [code]true[/code], the light will cast shadows."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], reverses the backface culling of the mesh. This can be "
"useful when you have a flat mesh that has a light behind it. If you need to "
"cast a shadow on both sides of the mesh, set the mesh to use double-sided "
"shadows with [constant GeometryInstance.SHADOW_CASTING_SETTING_DOUBLE_SIDED]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "Constant for accessing [member light_energy]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "Constant for accessing [member light_indirect_energy]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "Constant for accessing [member light_size]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "Constant for accessing [member light_specular]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"Constant for accessing [member OmniLight.omni_range] or [member SpotLight."
"spot_range]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"Constant for accessing [member OmniLight.omni_attenuation] or [member "
"SpotLight.spot_attenuation]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "Constant for accessing [member SpotLight.spot_angle]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "Constant for accessing [member SpotLight.spot_angle_attenuation]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "Constant for accessing [member shadow_contact]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"Constant for accessing [member DirectionalLight."
"directional_shadow_max_distance]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"Constant for accessing [member DirectionalLight.directional_shadow_split_1]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"Constant for accessing [member DirectionalLight.directional_shadow_split_2]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"Constant for accessing [member DirectionalLight.directional_shadow_split_3]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"Constant for accessing [member DirectionalLight."
"directional_shadow_normal_bias]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "Constant for accessing [member shadow_bias]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"Constant for accessing [member DirectionalLight."
"directional_shadow_bias_split_scale]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"Light is ignored when baking.\n"
"[b]Note:[/b] Hiding a light does [i]not[/i] affect baking."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid "Only indirect lighting will be baked (default)."
msgstr ""

#: doc/classes/Light.xml
msgid ""
"Both direct and indirect light will be baked.\n"
"[b]Note:[/b] You should hide the light if you don't want it to appear twice "
"(dynamic and baked)."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "Casts light in a 2D environment."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Casts light in a 2D environment. Light is defined by a (usually grayscale) "
"texture, a color, an energy value, a mode (see constants), and various other "
"parameters (range and shadows-related).\n"
"[b]Note:[/b] Light2D can also be used as a mask."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "The Light2D's [Color]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "If [code]true[/code], Light2D will only appear when editing the scene."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "If [code]true[/code], Light2D will emit light."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"The Light2D's energy value. The larger the value, the stronger the light."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "The Light2D's mode. See [enum Mode] constants for values."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "The offset of the Light2D's [code]texture[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "The height of the Light2D. Used with 2D normal mapping."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"The layer mask. Only objects with a matching mask will be affected by the "
"Light2D."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "Maximum layer value of objects that are affected by the Light2D."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "Minimum layer value of objects that are affected by the Light2D."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Maximum [code]z[/code] value of objects that are affected by the Light2D."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Minimum [code]z[/code] value of objects that are affected by the Light2D."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "Shadow buffer size."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "[Color] of shadows cast by the Light2D."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "If [code]true[/code], the Light2D will cast shadows."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "Shadow filter type. See [enum ShadowFilter] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "Smoothing value for shadows."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "Smooth shadow gradient length."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"The shadow mask. Used with [LightOccluder2D] to cast shadows. Only occluders "
"with a matching light mask will cast shadows."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "[Texture] used for the Light2D's appearance."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "The [code]texture[/code]'s scale factor."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Adds the value of pixels corresponding to the Light2D to the values of "
"pixels under it. This is the common behavior of a light."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Subtracts the value of pixels corresponding to the Light2D to the values of "
"pixels under it, resulting in inversed light effect."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Mix the value of pixels corresponding to the Light2D to the values of pixels "
"under it by linear interpolation."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"The light texture of the Light2D is used as a mask, hiding or revealing "
"parts of the screen underneath depending on the value of each pixel of the "
"light (mask) texture."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid "No filter applies to the shadow map. See [member shadow_filter]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Percentage closer filtering (3 samples) applies to the shadow map. See "
"[member shadow_filter]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Percentage closer filtering (5 samples) applies to the shadow map. See "
"[member shadow_filter]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Percentage closer filtering (7 samples) applies to the shadow map. See "
"[member shadow_filter]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Percentage closer filtering (9 samples) applies to the shadow map. See "
"[member shadow_filter]."
msgstr ""

#: doc/classes/Light2D.xml
msgid ""
"Percentage closer filtering (13 samples) applies to the shadow map. See "
"[member shadow_filter]."
msgstr ""

#: doc/classes/LightOccluder2D.xml
msgid "Occludes light cast by a Light2D, casting shadows."
msgstr ""

#: doc/classes/LightOccluder2D.xml
msgid ""
"Occludes light cast by a Light2D, casting shadows. The LightOccluder2D must "
"be provided with an [OccluderPolygon2D] in order for the shadow to be "
"computed."
msgstr ""

#: doc/classes/LightOccluder2D.xml
msgid ""
"The LightOccluder2D's light mask. The LightOccluder2D will cast shadows only "
"from Light2D(s) that have the same light mask(s)."
msgstr ""

#: doc/classes/LightOccluder2D.xml
msgid "The [OccluderPolygon2D] used to compute the shadow."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "A 2D line."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"A line through several points in 2D space. Supports varying width and color "
"over the line's length, texturing, and several cap/joint types.\n"
"[b]Note:[/b] By default, Godot can only draw up to 4,096 polygon points at a "
"time. To increase this limit, open the Project Settings and increase [member "
"ProjectSettings.rendering/limits/buffers/canvas_polygon_buffer_size_kb] and "
"[member ProjectSettings.rendering/limits/buffers/"
"canvas_polygon_index_buffer_size_kb]."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"Adds a point with the specified [code]position[/code] relative to the line's "
"own position. Appends the new point at the end of the point list.\n"
"If [code]index[/code] is given, the new point is inserted before the "
"existing point identified by index [code]index[/code]. Every existing point "
"starting from [code]index[/code] is shifted further down the list of points. "
"The index must be greater than or equal to [code]0[/code] and must not "
"exceed the number of existing points in the line. See [method "
"get_point_count]."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "Removes all points from the line."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "Returns the amount of points in the line."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "Returns the position of the point at index [code]index[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "Removes the point at index [code]index[/code] from the line."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"Overwrites the position of the point at index [code]index[/code] with the "
"supplied [code]position[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the line's border will attempt to perform antialiasing "
"by drawing thin OpenGL smooth lines on the line's edges.\n"
"[b]Note:[/b] Line2D is not accelerated by batching if [member antialiased] "
"is [code]true[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Due to how it works, built-in antialiasing will not look "
"correct for translucent lines and may not work on certain platforms. As a "
"workaround, install the [url=https://github.com/godot-extended-libraries/"
"godot-antialiased-line2d]Antialiased Line2D[/url] add-on then create an "
"AntialiasedLine2D node. That node relies on a texture with custom mipmaps to "
"perform antialiasing. 2D batching is also still supported with those "
"antialiased lines."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"Controls the style of the line's first point. Use [enum LineCapMode] "
"constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "The line's color. Will not be used if a gradient is set."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"Controls the style of the line's last point. Use [enum LineCapMode] "
"constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"The gradient is drawn through the whole line from start to finish. The "
"default color will not be used if a gradient is set."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "The style for the points between the start and the end."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"The points that form the lines. The line is drawn between every point set in "
"this array. Points are interpreted as local vectors."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"The smoothness of the rounded joints and caps. Higher values result in "
"smoother corners, but are more demanding to render and update. This is only "
"used if a cap or joint is set as round.\n"
"[b]Note:[/b] The default value is tuned for lines with the default [member "
"width]. For thin lines, this value should be reduced to a number between "
"[code]2[/code] and [code]4[/code] to improve performance."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"The direction difference in radians between vector points. This value is "
"only used if [member joint_mode] is set to [constant LINE_JOINT_SHARP]."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"The texture used for the line's texture. Uses [code]texture_mode[/code] for "
"drawing style."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"The style to render the [code]texture[/code] on the line. Use [enum "
"LineTextureMode] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "The line's width."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"The line's width varies with the curve. The original width is simply "
"multiply by the value of the Curve."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"The line's joints will be pointy. If [code]sharp_limit[/code] is greater "
"than the rotation of a joint, it becomes a bevel joint instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "The line's joints will be bevelled/chamfered."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "The line's joints will be rounded."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "Don't draw a line cap."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "Draws the line cap as a box."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid "Draws the line cap as a circle."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"Takes the left pixels of the texture and renders it over the whole line."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"Tiles the texture over the line. The texture must be imported with "
"[b]Repeat[/b] enabled for it to work properly."
msgstr ""

#: doc/classes/Line2D.xml
msgid ""
"Stretches the texture across the line. Import the texture with [b]Repeat[/b] "
"disabled for best results."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Control that provides single-line string editing."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"LineEdit provides a single-line string editor, used for text fields.\n"
"It features many built-in shortcuts which will always be available "
"([code]Ctrl[/code] here maps to [code]Command[/code] on macOS):\n"
"- Ctrl + C: Copy\n"
"- Ctrl + X: Cut\n"
"- Ctrl + V or Ctrl + Y: Paste/\"yank\"\n"
"- Ctrl + Z: Undo\n"
"- Ctrl + Shift + Z: Redo\n"
"- Ctrl + U: Delete text from the cursor position to the beginning of the "
"line\n"
"- Ctrl + K: Delete text from the cursor position to the end of the line\n"
"- Ctrl + A: Select all text\n"
"- Up/Down arrow: Move the cursor to the beginning/end of the line\n"
"On macOS, some extra keyboard shortcuts are available:\n"
"- Ctrl + F: Like the right arrow key, move the cursor one character right\n"
"- Ctrl + B: Like the left arrow key, move the cursor one character left\n"
"- Ctrl + P: Like the up arrow key, move the cursor to the previous line\n"
"- Ctrl + N: Like the down arrow key, move the cursor to the next line\n"
"- Ctrl + D: Like the Delete key, delete the character on the right side of "
"cursor\n"
"- Ctrl + H: Like the Backspace key, delete the character on the left side of "
"the cursor\n"
"- Command + Left arrow: Like the Home key, move the cursor to the beginning "
"of the line\n"
"- Command + Right arrow: Like the End key, move the cursor to the end of the "
"line"
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"Adds [code]text[/code] after the cursor. If the resulting value is longer "
"than [member max_length], nothing happens."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Erases the [LineEdit]'s [member text]."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"Deletes one character at the cursor's current position (equivalent to "
"pressing the [code]Delete[/code] key)."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"Deletes a section of the [member text] going from position "
"[code]from_column[/code] to [code]to_column[/code]. Both parameters should "
"be within the text's length."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Clears the current selection."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"Returns the [PopupMenu] of this [LineEdit]. By default, this menu is "
"displayed when right-clicking on the [LineEdit].\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"Returns the scroll offset due to [member caret_position], as a number of "
"characters."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the selection begin column."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the selection end column."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the user has selected text."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Executes a given action as defined in the [enum MenuItems] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"Selects characters inside [LineEdit] between [code]from[/code] and [code]to[/"
"code]. By default, [code]from[/code] is at the beginning and [code]to[/code] "
"at the end.\n"
"[codeblock]\n"
"text = \"Welcome\"\n"
"select() # Will select \"Welcome\".\n"
"select(4) # Will select \"ome\".\n"
"select(2, 5) # Will select \"lco\".\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Selects the whole [String]."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Text alignment as defined in the [enum Align] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/TextEdit.xml
msgid "If [code]true[/code], the caret (visual cursor) blinks."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Duration (in seconds) of a caret's blinking cycle."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"The cursor's position inside the [LineEdit]. When set, the text may scroll "
"to accommodate it."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the [LineEdit] will show a clear button if [code]text[/"
"code] is not empty, which can be used to clear the text quickly."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "If [code]true[/code], the context menu will appear when right-clicked."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/RichTextLabel.xml
#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the selected text will be deselected when focus is "
"lost."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"If [code]false[/code], existing text cannot be modified and new text cannot "
"be added."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the [LineEdit] width will increase to stay longer than "
"the [member text]. It will [b]not[/b] compress if the [member text] is "
"shortened."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"Maximum amount of characters that can be entered inside the [LineEdit]. If "
"[code]0[/code], there is no limit.\n"
"When a limit is defined, characters that would exceed [member max_length] "
"are truncated. This happens both for existing [member text] contents when "
"setting the max length, or for new text inserted in the [LineEdit], "
"including pasting. If any input text is truncated, the [signal "
"text_change_rejected] signal is emitted with the truncated substring as "
"parameter.\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"text = \"Hello world\"\n"
"max_length = 5\n"
"# `text` becomes \"Hello\".\n"
"max_length = 10\n"
"text += \" goodbye\"\n"
"# `text` becomes \"Hello good\".\n"
"# `text_change_rejected` is emitted with \"bye\" as parameter.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]false[/code], using middle mouse button to paste clipboard will be "
"disabled.\n"
"[b]Note:[/b] This method is only implemented on Linux."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"Opacity of the [member placeholder_text]. From [code]0[/code] to [code]1[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"Text shown when the [LineEdit] is empty. It is [b]not[/b] the [LineEdit]'s "
"default value (see [member text])."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"Sets the icon that will appear in the right end of the [LineEdit] if there's "
"no [member text], or always, if [member clear_button_enabled] is set to "
"[code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], every character is replaced with the secret character "
"(see [member secret_character])."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"The character to use to mask secret input (defaults to \"*\"). Only a single "
"character can be used as the secret character."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"If [code]false[/code], it's impossible to select the text using mouse nor "
"keyboard."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "If [code]false[/code], using shortcuts will be disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"String value of the [LineEdit].\n"
"[b]Note:[/b] Changing text using this property won't emit the [signal "
"text_changed] signal."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the native virtual keyboard is shown when focused on "
"platforms that support it."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"Emitted when appending text that overflows the [member max_length]. The "
"appended text is truncated to fit [member max_length], and the part that "
"couldn't fit is passed as the [code]rejected_substring[/code] argument."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Emitted when the text changes."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Emitted when the user presses [constant KEY_ENTER] on the [LineEdit]."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Aligns the text on the left-hand side of the [LineEdit]."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Centers the text in the middle of the [LineEdit]."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Aligns the text on the right-hand side of the [LineEdit]."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Stretches whitespaces to fit the [LineEdit]'s width."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Cuts (copies and clears) the selected text."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Copies the selected text."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"Pastes the clipboard text over the selected text (or at the cursor's "
"position).\n"
"Non-printable escape characters are automatically stripped from the OS "
"clipboard via [method String.strip_escapes]."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Erases the whole [LineEdit] text."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Selects the whole [LineEdit] text."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Undoes the previous action."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Reverse the last undo action."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Represents the size of the [enum MenuItems] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Color used as default tint for the clear button."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Color used for the clear button when it's pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Color of the [LineEdit]'s visual cursor (caret)."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Default font color."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Font color for selected text (inside the selection rectangle)."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Font color when editing is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Color of the selection rectangle."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"Minimum horizontal space for the text (not counting the clear button and "
"content margins). This value is measured in count of space characters (i.e. "
"this amount of space characters can be displayed without scrolling)."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Font used for the text."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Texture for the clear button. See [member clear_button_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Background used when [LineEdit] has GUI focus."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid "Default background for the [LineEdit]."
msgstr ""

#: doc/classes/LineEdit.xml
msgid ""
"Background used when [LineEdit] is in read-only mode ([member editable] is "
"set to [code]false[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/LineShape2D.xml
msgid "Line shape for 2D collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/LineShape2D.xml
msgid ""
"Line shape for 2D collisions. It works like a 2D plane and will not allow "
"any physics body to go to the negative side. Not recommended for rigid "
"bodies, and usually not recommended for static bodies either because it "
"forces checks against it on every frame."
msgstr ""

#: doc/classes/LineShape2D.xml
msgid "The line's distance from the origin."
msgstr ""

#: doc/classes/LineShape2D.xml
msgid "The line's normal."
msgstr ""

#: doc/classes/LinkButton.xml
msgid "Simple button used to represent a link to some resource."
msgstr ""

#: doc/classes/LinkButton.xml
msgid ""
"This kind of button is primarily used when the interaction with the button "
"causes a context change (like linking to a web page).\n"
"See also [BaseButton] which contains common properties and methods "
"associated with this node."
msgstr ""

#: doc/classes/LinkButton.xml
msgid ""
"Determines when to show the underline. See [enum UnderlineMode] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/LinkButton.xml
msgid "The LinkButton will always show an underline at the bottom of its text."
msgstr ""

#: doc/classes/LinkButton.xml
msgid ""
"The LinkButton will show an underline at the bottom of its text when the "
"mouse cursor is over it."
msgstr ""

#: doc/classes/LinkButton.xml
msgid "The LinkButton will never show an underline at the bottom of its text."
msgstr ""

#: doc/classes/LinkButton.xml
msgid "Default text [Color] of the [LinkButton]."
msgstr ""

#: doc/classes/LinkButton.xml
msgid ""
"Text [Color] used when the [LinkButton] is focused. Only replaces the normal "
"text color of the button. Disabled, hovered, and pressed states take "
"precedence over this color."
msgstr ""

#: doc/classes/LinkButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [LinkButton] is being hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/LinkButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [LinkButton] is being pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/LinkButton.xml
msgid "The vertical space between the baseline of text and the underline."
msgstr ""

#: doc/classes/LinkButton.xml
msgid "[Font] of the [LinkButton]'s text."
msgstr ""

#: doc/classes/LinkButton.xml
msgid ""
"[StyleBox] used when the [LinkButton] is focused. It is displayed over the "
"current [StyleBox], so using [StyleBoxEmpty] will just disable the focus "
"visual effect."
msgstr ""

#: doc/classes/Listener.xml doc/classes/Listener2D.xml
msgid "Overrides the location sounds are heard from."
msgstr ""

#: doc/classes/Listener.xml
msgid ""
"Once added to the scene tree and enabled using [method make_current], this "
"node will override the location sounds are heard from. This can be used to "
"listen from a location different from the [Camera]."
msgstr ""

#: doc/classes/Listener.xml
msgid "Disables the listener to use the current camera's listener instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Listener.xml
msgid "Returns the listener's global orthonormalized [Transform]."
msgstr ""

#: doc/classes/Listener.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the listener was made current using [method "
"make_current], [code]false[/code] otherwise.\n"
"[b]Note:[/b] There may be more than one Listener marked as \"current\" in "
"the scene tree, but only the one that was made current last will be used."
msgstr ""

#: doc/classes/Listener.xml
msgid "Enables the listener. This will override the current camera's listener."
msgstr ""

#: doc/classes/Listener2D.xml
msgid ""
"Once added to the scene tree and enabled using [method make_current], this "
"node will override the location sounds are heard from. Only one [Listener2D] "
"can be current. Using [method make_current] will disable the previous "
"[Listener2D].\n"
"If there is no active [Listener2D] in the current [Viewport], center of the "
"screen will be used as a hearing point for the audio. [Listener2D] needs to "
"be inside [SceneTree] to function."
msgstr ""

#: doc/classes/Listener2D.xml
msgid ""
"Disables the [Listener2D]. If it's not set as current, this method will have "
"no effect."
msgstr ""

#: doc/classes/Listener2D.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if this [Listener2D] is currently active."
msgstr ""

#: doc/classes/Listener2D.xml
msgid ""
"Makes the [Listener2D] active, setting it as the hearing point for the "
"sounds. If there is already another active [Listener2D], it will be "
"disabled.\n"
"This method will have no effect if the [Listener2D] is not added to "
"[SceneTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid "Abstract base class for the game's main loop."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid ""
"[MainLoop] is the abstract base class for a Godot project's game loop. It is "
"inherited by [SceneTree], which is the default game loop implementation used "
"in Godot projects, though it is also possible to write and use one's own "
"[MainLoop] subclass instead of the scene tree.\n"
"Upon the application start, a [MainLoop] implementation must be provided to "
"the OS; otherwise, the application will exit. This happens automatically "
"(and a [SceneTree] is created) unless a main [Script] is provided from the "
"command line (with e.g. [code]godot -s my_loop.gd[/code], which should then "
"be a [MainLoop] implementation.\n"
"Here is an example script implementing a simple [MainLoop]:\n"
"[codeblock]\n"
"extends MainLoop\n"
"\n"
"var time_elapsed = 0\n"
"var keys_typed = []\n"
"var quit = false\n"
"\n"
"func _initialize():\n"
"    print(\"Initialized:\")\n"
"    print(\"  Starting time: %s\" % str(time_elapsed))\n"
"\n"
"func _idle(delta):\n"
"    time_elapsed += delta\n"
"    # Return true to end the main loop.\n"
"    return quit\n"
"\n"
"func _input_event(event):\n"
"    # Record keys.\n"
"    if event is InputEventKey and event.pressed and !event.echo:\n"
"        keys_typed.append(OS.get_scancode_string(event.scancode))\n"
"        # Quit on Escape press.\n"
"        if event.scancode == KEY_ESCAPE:\n"
"            quit = true\n"
"    # Quit on any mouse click.\n"
"    if event is InputEventMouseButton:\n"
"        quit = true\n"
"\n"
"func _finalize():\n"
"    print(\"Finalized:\")\n"
"    print(\"  End time: %s\" % str(time_elapsed))\n"
"    print(\"  Keys typed: %s\" % var2str(keys_typed))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid ""
"Called when files are dragged from the OS file manager and dropped in the "
"game window. The arguments are a list of file paths and the identifier of "
"the screen where the drag originated."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid "Called before the program exits."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid ""
"Called when the user performs an action in the system global menu (e.g. the "
"Mac OS menu bar)."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid ""
"Called each idle frame with the time since the last idle frame as argument "
"(in seconds). Equivalent to [method Node._process].\n"
"If implemented, the method must return a boolean value. [code]true[/code] "
"ends the main loop, while [code]false[/code] lets it proceed to the next "
"frame."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid "Called once during initialization."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid "Called whenever an [InputEvent] is received by the main loop."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid ""
"Deprecated callback, does not do anything. Use [method _input_event] to "
"parse text input. Will be removed in Godot 4.0."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid ""
"Called each physics frame with the time since the last physics frame as "
"argument ([code]delta[/code], in seconds). Equivalent to [method Node."
"_physics_process].\n"
"If implemented, the method must return a boolean value. [code]true[/code] "
"ends the main loop, while [code]false[/code] lets it proceed to the next "
"frame."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid ""
"Should not be called manually, override [method _finalize] instead. Will be "
"removed in Godot 4.0."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid ""
"Should not be called manually, override [method _idle] instead. Will be "
"removed in Godot 4.0."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid ""
"Should not be called manually, override [method _initialize] instead. Will "
"be removed in Godot 4.0."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid ""
"Should not be called manually, override [method _input_event] instead. Will "
"be removed in Godot 4.0."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid ""
"Should not be called manually, override [method _input_text] instead. Will "
"be removed in Godot 4.0."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid ""
"Should not be called manually, override [method _iteration] instead. Will be "
"removed in Godot 4.0."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml
msgid "Emitted when a user responds to a permission request."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received from the OS when the mouse enters the game window.\n"
"Implemented on desktop and web platforms."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received from the OS when the mouse leaves the game window.\n"
"Implemented on desktop and web platforms."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received from the OS when the game window is focused.\n"
"Implemented on all platforms."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received from the OS when the game window is unfocused.\n"
"Implemented on all platforms."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received from the OS when a quit request is sent (e.g. closing "
"the window with a \"Close\" button or Alt+F4).\n"
"Implemented on desktop platforms."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received from the OS when a go back request is sent (e.g. "
"pressing the \"Back\" button on Android).\n"
"Specific to the Android platform."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received from the OS when an unfocus request is sent (e.g. "
"another OS window wants to take the focus).\n"
"No supported platforms currently send this notification."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received from the OS when the application is exceeding its "
"allocated memory.\n"
"Specific to the iOS platform."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received when translations may have changed. Can be triggered "
"by the user changing the locale. Can be used to respond to language changes, "
"for example to change the UI strings on the fly. Useful when working with "
"the built-in translation support, like [method Object.tr]."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received from the OS when a request for \"About\" information "
"is sent.\n"
"Specific to the macOS platform."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received from Godot's crash handler when the engine is about to "
"crash.\n"
"Implemented on desktop platforms if the crash handler is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received from the OS when an update of the Input Method Engine "
"occurs (e.g. change of IME cursor position or composition string).\n"
"Specific to the macOS platform."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received from the OS when the app is resumed.\n"
"Specific to the Android platform."
msgstr ""

#: doc/classes/MainLoop.xml doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received from the OS when the app is paused.\n"
"Specific to the Android platform."
msgstr ""

#: doc/classes/MarginContainer.xml
msgid "Simple margin container."
msgstr ""

#: doc/classes/MarginContainer.xml
msgid ""
"Adds a top, left, bottom, and right margin to all [Control] nodes that are "
"direct children of the container. To control the [MarginContainer]'s margin, "
"use the [code]margin_*[/code] theme properties listed below.\n"
"[b]Note:[/b] Be careful, [Control] margin values are different than the "
"constant margin values. If you want to change the custom margin values of "
"the [MarginContainer] by code, you should use the following examples:\n"
"[codeblock]\n"
"# This code sample assumes the current script is extending MarginContainer.\n"
"var margin_value = 100\n"
"add_constant_override(\"margin_top\", margin_value)\n"
"add_constant_override(\"margin_left\", margin_value)\n"
"add_constant_override(\"margin_bottom\", margin_value)\n"
"add_constant_override(\"margin_right\", margin_value)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/MarginContainer.xml
msgid ""
"All direct children of [MarginContainer] will have a bottom margin of "
"[code]margin_bottom[/code] pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/MarginContainer.xml
msgid ""
"All direct children of [MarginContainer] will have a left margin of "
"[code]margin_left[/code] pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/MarginContainer.xml
msgid ""
"All direct children of [MarginContainer] will have a right margin of "
"[code]margin_right[/code] pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/MarginContainer.xml
msgid ""
"All direct children of [MarginContainer] will have a top margin of "
"[code]margin_top[/code] pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/Marshalls.xml
msgid "Data transformation (marshalling) and encoding helpers."
msgstr ""

#: doc/classes/Marshalls.xml
msgid "Provides data transformation and encoding utility functions."
msgstr ""

#: doc/classes/Marshalls.xml
msgid ""
"Returns a decoded [PoolByteArray] corresponding to the Base64-encoded string "
"[code]base64_str[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Marshalls.xml
msgid ""
"Returns a decoded string corresponding to the Base64-encoded string "
"[code]base64_str[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Marshalls.xml
msgid ""
"Returns a decoded [Variant] corresponding to the Base64-encoded string "
"[code]base64_str[/code]. If [code]allow_objects[/code] is [code]true[/code], "
"decoding objects is allowed.\n"
"[b]Warning:[/b] Deserialized objects can contain code which gets executed. "
"Do not use this option if the serialized object comes from untrusted sources "
"to avoid potential security threats such as remote code execution."
msgstr ""

#: doc/classes/Marshalls.xml
msgid "Returns a Base64-encoded string of a given [PoolByteArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/Marshalls.xml
msgid ""
"Returns a Base64-encoded string of the UTF-8 string [code]utf8_str[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Marshalls.xml
msgid ""
"Returns a Base64-encoded string of the [Variant] [code]variant[/code]. If "
"[code]full_objects[/code] is [code]true[/code], encoding objects is allowed "
"(and can potentially include code)."
msgstr ""

#: doc/classes/Material.xml
msgid "Abstract base [Resource] for coloring and shading geometry."
msgstr ""

#: doc/classes/Material.xml
msgid ""
"Material is a base [Resource] used for coloring and shading geometry. All "
"materials inherit from it and almost all [VisualInstance] derived nodes "
"carry a Material. A few flags and parameters are shared between all material "
"types and are configured here."
msgstr ""

#: doc/classes/Material.xml
msgid ""
"Sets the [Material] to be used for the next pass. This renders the object "
"again using a different material.\n"
"[b]Note:[/b] This only applies to [SpatialMaterial]s and [ShaderMaterial]s "
"with type \"Spatial\"."
msgstr ""

#: doc/classes/Material.xml
msgid ""
"Sets the render priority for transparent objects in 3D scenes. Higher "
"priority objects will be sorted in front of lower priority objects.\n"
"[b]Note:[/b] This only applies to sorting of transparent objects. This will "
"not impact how transparent objects are sorted relative to opaque objects. "
"This is because opaque objects are not sorted, while transparent objects are "
"sorted from back to front (subject to priority)."
msgstr ""

#: doc/classes/Material.xml
msgid "Maximum value for the [member render_priority] parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/Material.xml
msgid "Minimum value for the [member render_priority] parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "Special button that brings up a [PopupMenu] when clicked."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid ""
"Special button that brings up a [PopupMenu] when clicked.\n"
"New items can be created inside this [PopupMenu] using [code]get_popup()."
"add_item(\"My Item Name\")[/code]. You can also create them directly from "
"the editor. To do so, select the [MenuButton] node, then in the toolbar at "
"the top of the 2D editor, click [b]Items[/b] then click [b]Add[/b] in the "
"popup. You will be able to give each item new properties.\n"
"See also [BaseButton] which contains common properties and methods "
"associated with this node."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"Returns the [PopupMenu] contained in this button.\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], shortcuts are disabled and cannot be used to trigger "
"the button."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], when the cursor hovers above another [MenuButton] "
"within the same parent which also has [code]switch_on_hover[/code] enabled, "
"it will close the current [MenuButton] and open the other one."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "Emitted when [PopupMenu] of this MenuButton is about to show."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "Default text [Color] of the [MenuButton]."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [MenuButton] is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid ""
"Text [Color] used when the [MenuButton] is focused. Only replaces the normal "
"text color of the button. Disabled, hovered, and pressed states take "
"precedence over this color."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [MenuButton] is being hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [MenuButton] is being pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "The horizontal space between [MenuButton]'s icon and text."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "[Font] of the [MenuButton]'s text."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "[StyleBox] used when the [MenuButton] is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid ""
"[StyleBox] used when the [MenuButton] is focused. It is displayed over the "
"current [StyleBox], so using [StyleBoxEmpty] will just disable the focus "
"visual effect."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "[StyleBox] used when the [MenuButton] is being hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "Default [StyleBox] for the [MenuButton]."
msgstr ""

#: doc/classes/MenuButton.xml
msgid "[StyleBox] used when the [MenuButton] is being pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "A [Resource] that contains vertex array-based geometry."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
"Mesh is a type of [Resource] that contains vertex array-based geometry, "
"divided in [i]surfaces[/i]. Each surface contains a completely separate "
"array and a material used to draw it. Design wise, a mesh with multiple "
"surfaces is preferred to a single surface, because objects created in 3D "
"editing software commonly contain multiple materials."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
"Calculate a [ConvexPolygonShape] from the mesh.\n"
"If [code]clean[/code] is [code]true[/code] (default), duplicate and interior "
"vertices are removed automatically. You can set it to [code]false[/code] to "
"make the process faster if not needed.\n"
"If [code]simplify[/code] is [code]true[/code], the geometry can be further "
"simplified to reduce the amount of vertices. Disabled by default."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
"Calculate an outline mesh at a defined offset (margin) from the original "
"mesh.\n"
"[b]Note:[/b] This method typically returns the vertices in reverse order (e."
"g. clockwise to counterclockwise)."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Calculate a [ConcavePolygonShape] from the mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Generate a [TriangleMesh] from the mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
"Returns the smallest [AABB] enclosing this mesh in local space. Not affected "
"by [code]custom_aabb[/code]. See also [method VisualInstance."
"get_transformed_aabb].\n"
"[b]Note:[/b] This is only implemented for [ArrayMesh] and [PrimitiveMesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
"Returns all the vertices that make up the faces of the mesh. Each three "
"vertices represent one triangle."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Returns the amount of surfaces that the [Mesh] holds."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
"Returns the arrays for the vertices, normals, uvs, etc. that make up the "
"requested surface (see [method ArrayMesh.add_surface_from_arrays])."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Returns the blend shape arrays for the requested surface."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
"Returns a [Material] in a given surface. Surface is rendered using this "
"material."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
"Sets a [Material] for a given surface. Surface will be rendered using this "
"material."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
"Sets a hint to be used for lightmap resolution in [BakedLightmap]. Overrides "
"[member BakedLightmap.default_texels_per_unit]."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Render array as points (one vertex equals one point)."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Render array as lines (every two vertices a line is created)."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Render array as line strip."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Render array as line loop (like line strip, but closed)."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Render array as triangles (every three vertices a triangle is created)."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Render array as triangle strips."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Render array as triangle fans."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Blend shapes are normalized."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Blend shapes are relative to base weight."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
"Mesh array contains vertices. All meshes require a vertex array so this "
"should always be present."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Mesh array contains normals."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Mesh array contains tangents."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Mesh array contains colors."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Mesh array contains UVs."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Mesh array contains second UV."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Mesh array contains bones."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Mesh array contains bone weights."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Mesh array uses indices."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
"Used internally to calculate other [code]ARRAY_COMPRESS_*[/code] enum "
"values. Do not use."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark a compressed (half float) vertex array."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark a compressed (half float) normal array."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark a compressed (half float) tangent array."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
"Flag used to mark a compressed (half float) color array.\n"
"[b]Note:[/b] If this flag is enabled, vertex colors will be stored as 8-bit "
"unsigned integers. This will clamp overbright colors to [code]Color(1, 1, 1, "
"1)[/code] and reduce colors' precision."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark a compressed (half float) UV coordinates array."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Flag used to mark a compressed (half float) UV coordinates array for the "
"second UV coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark a compressed bone array."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark a compressed (half float) weight array."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark a compressed index array."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark that the array contains 2D vertices."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark that the array uses 16-bit bones instead of 8-bit."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Flag used to mark that the array uses an octahedral representation of normal "
"and tangent vectors rather than cartesian."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid ""
"Used to set flags [constant ARRAY_COMPRESS_VERTEX], [constant "
"ARRAY_COMPRESS_NORMAL], [constant ARRAY_COMPRESS_TANGENT], [constant "
"ARRAY_COMPRESS_COLOR], [constant ARRAY_COMPRESS_TEX_UV], [constant "
"ARRAY_COMPRESS_TEX_UV2], [constant ARRAY_COMPRESS_WEIGHTS], and [constant "
"ARRAY_FLAG_USE_OCTAHEDRAL_COMPRESSION] quickly.\n"
"[b]Note:[/b] Since this flag enables [constant ARRAY_COMPRESS_COLOR], vertex "
"colors will be stored as 8-bit unsigned integers. This will clamp overbright "
"colors to [code]Color(1, 1, 1, 1)[/code] and reduce colors' precision."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Array of vertices."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Array of normals."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Array of tangents as an array of floats, 4 floats per tangent."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Array of colors."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Array of UV coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Array of second set of UV coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Array of bone data."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Array of weights."
msgstr ""

#: doc/classes/Mesh.xml
msgid "Array of indices."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Helper tool to access and edit [Mesh] data."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid ""
"MeshDataTool provides access to individual vertices in a [Mesh]. It allows "
"users to read and edit vertex data of meshes. It also creates an array of "
"faces and edges.\n"
"To use MeshDataTool, load a mesh with [method create_from_surface]. When you "
"are finished editing the data commit the data to a mesh with [method "
"commit_to_surface].\n"
"Below is an example of how MeshDataTool may be used.\n"
"[codeblock]\n"
"var mesh = ArrayMesh.new()\n"
"mesh.add_surface_from_arrays(Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES, CubeMesh.new()."
"get_mesh_arrays())\n"
"var mdt = MeshDataTool.new()\n"
"mdt.create_from_surface(mesh, 0)\n"
"for i in range(mdt.get_vertex_count()):\n"
"    var vertex = mdt.get_vertex(i)\n"
"    # In this example we extend the mesh by one unit, which results in "
"separated faces as it is flat shaded.\n"
"    vertex += mdt.get_vertex_normal(i)\n"
"    # Save your change.\n"
"    mdt.set_vertex(i, vertex)\n"
"mesh.surface_remove(0)\n"
"mdt.commit_to_surface(mesh)\n"
"var mi = MeshInstance.new()\n"
"mi.mesh = mesh\n"
"add_child(mi)\n"
"[/codeblock]\n"
"See also [ArrayMesh], [ImmediateGeometry] and [SurfaceTool] for procedural "
"geometry generation.\n"
"[b]Note:[/b] Godot uses clockwise [url=https://learnopengl.com/Advanced-"
"OpenGL/Face-culling]winding order[/url] for front faces of triangle "
"primitive modes."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Clears all data currently in MeshDataTool."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Adds a new surface to specified [Mesh] with edited data."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid ""
"Uses specified surface of given [Mesh] to populate data for MeshDataTool.\n"
"Requires [Mesh] with primitive type [constant Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES]."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns the number of edges in this [Mesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns array of faces that touch given edge."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns meta information assigned to given edge."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid ""
"Returns index of specified vertex connected to given edge.\n"
"Vertex argument can only be 0 or 1 because edges are comprised of two "
"vertices."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns the number of faces in this [Mesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid ""
"Returns specified edge associated with given face.\n"
"Edge argument must be either 0, 1, or 2 because a face only has three edges."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns the metadata associated with the given face."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Calculates and returns the face normal of the given face."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid ""
"Returns the specified vertex of the given face.\n"
"Vertex argument must be either 0, 1, or 2 because faces contain three "
"vertices."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid ""
"Returns the [Mesh]'s format. Format is an integer made up of [Mesh] format "
"flags combined together. For example, a mesh containing both vertices and "
"normals would return a format of [code]3[/code] because [constant ArrayMesh."
"ARRAY_FORMAT_VERTEX] is [code]1[/code] and [constant ArrayMesh."
"ARRAY_FORMAT_NORMAL] is [code]2[/code].\n"
"See [enum ArrayMesh.ArrayFormat] for a list of format flags."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns the material assigned to the [Mesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns the vertex at given index."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns the bones of the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns the color of the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns the total number of vertices in [Mesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns an array of edges that share the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns an array of faces that share the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns the metadata associated with the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns the normal of the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns the tangent of the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns the UV of the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns the UV2 of the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Returns bone weights of the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Sets the metadata of the given edge."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Sets the metadata of the given face."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Sets the material to be used by newly-constructed [Mesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Sets the position of the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Sets the bones of the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Sets the color of the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Sets the metadata associated with the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Sets the normal of the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Sets the tangent of the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Sets the UV of the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Sets the UV2 of the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshDataTool.xml
msgid "Sets the bone weights of the given vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid "Node that instances meshes into a scenario."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid ""
"MeshInstance is a node that takes a [Mesh] resource and adds it to the "
"current scenario by creating an instance of it. This is the class most often "
"used to get 3D geometry rendered and can be used to instance a single [Mesh] "
"in many places. This allows reusing geometry, which can save on resources. "
"When a [Mesh] has to be instanced more than thousands of times at close "
"proximity, consider using a [MultiMesh] in a [MultiMeshInstance] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid ""
"This helper creates a [StaticBody] child node with a [ConvexPolygonShape] "
"collision shape calculated from the mesh geometry. It's mainly used for "
"testing.\n"
"If [code]clean[/code] is [code]true[/code] (default), duplicate and interior "
"vertices are removed automatically. You can set it to [code]false[/code] to "
"make the process faster if not needed.\n"
"If [code]simplify[/code] is [code]true[/code], the geometry can be further "
"simplified to reduce the amount of vertices. Disabled by default."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid ""
"This helper creates a [MeshInstance] child node with gizmos at every vertex "
"calculated from the mesh geometry. It's mainly used for testing."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid ""
"This helper creates a [StaticBody] child node with multiple "
"[ConvexPolygonShape] collision shapes calculated from the mesh geometry via "
"convex decomposition. It's mainly used for testing."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid ""
"This helper creates a [StaticBody] child node with a [ConcavePolygonShape] "
"collision shape calculated from the mesh geometry. It's mainly used for "
"testing."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid ""
"Returns the [Material] that will be used by the [Mesh] when drawing. This "
"can return the [member GeometryInstance.material_override], the surface "
"override [Material] defined in this [MeshInstance], or the surface "
"[Material] defined in the [Mesh]. For example, if [member GeometryInstance."
"material_override] is used, all surfaces will return the override material."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid ""
"Returns the override [Material] for a surface of the [Mesh] resource.\n"
"[b]Note:[/b] This function only returns [i]override[/i] materials associated "
"with this [MeshInstance]. Consider using [method get_active_material] or "
"[method Mesh.surface_get_material] to get materials associated with the "
"[Mesh] resource."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid "Returns the number of surface override materials."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this [MeshInstance] can be merged with the "
"specified [code]other_mesh_instance[/code], using the [method MeshInstance."
"merge_meshes] function.\n"
"In order to be mergeable, properties of the [MeshInstance] must match, and "
"each surface must match, in terms of material, attributes and vertex format."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid ""
"This function can merge together the data from several source "
"[MeshInstance]s into a single destination [MeshInstance] (the MeshInstance "
"the function is called from). This is primarily useful for improving "
"performance by reducing the number of drawcalls and [Node]s.\n"
"Merging should only be attempted for simple meshes that do not contain "
"animation.\n"
"The final vertices can either be returned in global space, or in local space "
"relative to the destination [MeshInstance] global transform (the destination "
"Node must be inside the [SceneTree] for local space to work).\n"
"The function will make a final check for compatibility between the "
"[MeshInstance]s by default, this should always be used unless you have "
"previously checked for compatibility using [method MeshInstance."
"is_mergeable_with]. If the compatibility check is omitted and the meshes are "
"merged, you may see rendering errors.\n"
"[b]Note:[/b] The requirements for similarity between meshes are quite "
"stringent. They can be checked using the [method MeshInstance."
"is_mergeable_with] function prior to calling [method MeshInstance."
"merge_meshes].\n"
"Also note that any initial data in the destination [MeshInstance] data will "
"be discarded."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid ""
"Sets the override [Material] for the specified surface of the [Mesh] "
"resource. This material is associated with this [MeshInstance] rather than "
"with the [Mesh] resource."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid "The [Mesh] resource for the instance."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid "[NodePath] to the [Skeleton] associated with the instance."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid "Sets the skin to be used by this instance."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], normals are transformed when software skinning is "
"used. Set to [code]false[/code] when normals are not needed for better "
"performance.\n"
"See [member ProjectSettings.rendering/quality/skinning/"
"software_skinning_fallback] for details about how software skinning is "
"enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance2D.xml
msgid "Node used for displaying a [Mesh] in 2D."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance2D.xml
msgid ""
"Node used for displaying a [Mesh] in 2D. A [MeshInstance2D] can be "
"automatically created from an existing [Sprite] via a tool in the editor "
"toolbar. Select the [Sprite] node, then choose [b]Sprite > Convert to "
"MeshInstance2D[/b] at the top of the 2D editor viewport."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance2D.xml
msgid "The [Mesh] that will be drawn by the [MeshInstance2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance2D.xml doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml
msgid ""
"The normal map that will be used if using the default [CanvasItemMaterial].\n"
"[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y+, and Z+ coordinates. "
"See [url=http://wiki.polycount.com/wiki/"
"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for "
"a comparison of normal map coordinates expected by popular engines."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance2D.xml doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml
msgid ""
"The [Texture] that will be used if using the default [CanvasItemMaterial]. "
"Can be accessed as [code]TEXTURE[/code] in CanvasItem shader."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshInstance2D.xml doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml
msgid "Emitted when the [member texture] is changed."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Library of meshes."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid ""
"A library of meshes. Contains a list of [Mesh] resources, each with a name "
"and ID. Each item can also include collision and navigation shapes. This "
"resource is used in [GridMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Clears the library."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid ""
"Creates a new item in the library with the given ID.\n"
"You can get an unused ID from [method get_last_unused_item_id]."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Returns the first item with the given name."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Returns the list of item IDs in use."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Returns the item's mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Returns the transform applied to the item's mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Returns the item's name."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Returns the item's navigation mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Returns the transform applied to the item's navigation mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid ""
"When running in the editor, returns a generated item preview (a 3D rendering "
"in isometric perspective). When used in a running project, returns the "
"manually-defined item preview which can be set using [method "
"set_item_preview]. Returns an empty [Texture] if no preview was manually set "
"in a running project."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid ""
"Returns an item's collision shapes.\n"
"The array consists of each [Shape] followed by its [Transform]."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Gets an unused ID for a new item."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Removes the item."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Sets the item's mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Sets the transform to apply to the item's mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid ""
"Sets the item's name.\n"
"This name is shown in the editor. It can also be used to look up the item "
"later using [method find_item_by_name]."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Sets the item's navigation mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Sets the transform to apply to the item's navigation mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid "Sets a texture to use as the item's preview icon in the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshLibrary.xml
msgid ""
"Sets an item's collision shapes.\n"
"The array should consist of [Shape] objects, each followed by a [Transform] "
"that will be applied to it. For shapes that should not have a transform, use "
"[constant Transform.IDENTITY]."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshTexture.xml
msgid "Simple texture that uses a mesh to draw itself."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshTexture.xml
msgid ""
"Simple texture that uses a mesh to draw itself. It's limited because flags "
"can't be changed and region drawing is not supported."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshTexture.xml
msgid "Sets the base texture that the Mesh will use to draw."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshTexture.xml
msgid "Sets the size of the image, needed for reference."
msgstr ""

#: doc/classes/MeshTexture.xml
msgid "Sets the mesh used to draw. It must be a mesh using 2D vertices."
msgstr ""

#: doc/classes/MethodTweener.xml
msgid ""
"Interpolates an abstract value and supplies it to a method called over time."
msgstr ""

#: doc/classes/MethodTweener.xml
msgid ""
"[MethodTweener] is similar to a combination of [CallbackTweener] and "
"[PropertyTweener]. It calls a method providing an interpolated value as a "
"parameter. See [method SceneTreeTween.tween_method] for more usage "
"information.\n"
"[b]Note:[/b] [method SceneTreeTween.tween_method] is the only correct way to "
"create [MethodTweener]. Any [MethodTweener] created manually will not "
"function correctly."
msgstr ""

#: doc/classes/MethodTweener.xml
msgid ""
"Sets the time in seconds after which the [MethodTweener] will start "
"interpolating. By default there's no delay."
msgstr ""

#: doc/classes/MethodTweener.xml doc/classes/PropertyTweener.xml
msgid ""
"Sets the type of used easing from [enum Tween.EaseType]. If not set, the "
"default easing is used from the [SceneTreeTween] that contains this Tweener."
msgstr ""

#: doc/classes/MethodTweener.xml doc/classes/PropertyTweener.xml
msgid ""
"Sets the type of used transition from [enum Tween.TransitionType]. If not "
"set, the default transition is used from the [SceneTreeTween] that contains "
"this Tweener."
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml
msgid "Generic mobile VR implementation."
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml
msgid ""
"This is a generic mobile VR implementation where you need to provide details "
"about the phone and HMD used. It does not rely on any existing framework. "
"This is the most basic interface we have. For the best effect, you need a "
"mobile phone with a gyroscope and accelerometer.\n"
"Note that even though there is no positional tracking, the camera will "
"assume the headset is at a height of 1.85 meters. You can change this by "
"setting [member eye_height].\n"
"You can initialise this interface as follows:\n"
"[codeblock]\n"
"var interface = ARVRServer.find_interface(\"Native mobile\")\n"
"if interface and interface.initialize():\n"
"    get_viewport().arvr = true\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml
msgid ""
"The distance between the display and the lenses inside of the device in "
"centimeters."
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml
msgid "The width of the display in centimeters."
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml
msgid ""
"The height at which the camera is placed in relation to the ground (i.e. "
"[ARVROrigin] node)."
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml
msgid ""
"The interocular distance, also known as the interpupillary distance. The "
"distance between the pupils of the left and right eye."
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml
msgid ""
"The k1 lens factor is one of the two constants that define the strength of "
"the lens used and directly influences the lens distortion effect."
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml
msgid "The k2 lens factor, see k1."
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/doc_classes/MobileVRInterface.xml
msgid ""
"The oversample setting. Because of the lens distortion we have to render our "
"buffers at a higher resolution then the screen can natively handle. A value "
"between 1.5 and 2.0 often provides good results but at the cost of "
"performance."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid "Provides high-performance mesh instancing."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"MultiMesh provides low-level mesh instancing. Drawing thousands of "
"[MeshInstance] nodes can be slow, since each object is submitted to the GPU "
"then drawn individually.\n"
"MultiMesh is much faster as it can draw thousands of instances with a single "
"draw call, resulting in less API overhead.\n"
"As a drawback, if the instances are too far away from each other, "
"performance may be reduced as every single instance will always render (they "
"are spatially indexed as one, for the whole object).\n"
"Since instances may have any behavior, the AABB used for visibility must be "
"provided by the user."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"Returns the visibility axis-aligned bounding box in local space. See also "
"[method VisualInstance.get_transformed_aabb]."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid "Gets a specific instance's color."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid "Returns the custom data that has been set for a specific instance."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid "Returns the [Transform] of a specific instance."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid "Returns the [Transform2D] of a specific instance."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"When using [i]physics interpolation[/i], this function allows you to prevent "
"interpolation on an instance in the current physics tick.\n"
"This allows you to move instances instantaneously, and should usually be "
"used when initially placing an instance such as a bullet to prevent "
"graphical glitches."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"Sets all data related to the instances in one go. This is especially useful "
"when loading the data from disk or preparing the data from GDNative.\n"
"All data is packed in one large float array. An array may look like this: "
"Transform for instance 1, color data for instance 1, custom data for "
"instance 1, transform for instance 2, color data for instance 2, etc...\n"
"[Transform] is stored as 12 floats, [Transform2D] is stored as 8 floats, "
"[code]COLOR_8BIT[/code] / [code]CUSTOM_DATA_8BIT[/code] is stored as 1 float "
"(4 bytes as is) and [code]COLOR_FLOAT[/code] / [code]CUSTOM_DATA_FLOAT[/"
"code] is stored as 4 floats."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"An alternative version of [method MultiMesh.set_as_bulk_array] which can be "
"used with [i]physics interpolation[/i]. This method takes two arrays, and "
"can set the data for the current and previous tick in one go. The renderer "
"will automatically interpolate the data at each frame.\n"
"This is useful for situations where the order of instances may change from "
"physics tick to tick, such as particle systems.\n"
"When the order of instances is coherent, the simpler [method MultiMesh."
"set_as_bulk_array] can still be used with interpolation."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"Sets the color of a specific instance by [i]multiplying[/i] the mesh's "
"existing vertex colors.\n"
"For the color to take effect, ensure that [member color_format] is non-"
"[code]null[/code] on the [MultiMesh] and [member SpatialMaterial."
"vertex_color_use_as_albedo] is [code]true[/code] on the material. If the "
"color doesn't look as expected, make sure the material's albedo color is set "
"to pure white ([code]Color(1, 1, 1)[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"Sets custom data for a specific instance. Although [Color] is used, it is "
"just a container for 4 floating point numbers. The format of the number can "
"change depending on the [enum CustomDataFormat] used."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid "Sets the [Transform] for a specific instance."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid "Sets the [Transform2D] for a specific instance."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid "Format of colors in color array that gets passed to shader."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid "Format of custom data in custom data array that gets passed to shader."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"Number of instances that will get drawn. This clears and (re)sizes the "
"buffers. By default, all instances are drawn but you can limit this with "
"[member visible_instance_count]."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid "Mesh to be drawn."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"Choose whether to use an interpolation method that favors speed or quality.\n"
"When using low physics tick rates (typically below 20) or high rates of "
"object rotation, you may get better results from the high quality setting.\n"
"[b]Note:[/b] Fast quality does not equate to low quality. Except in the "
"special cases mentioned above, the quality should be comparable to high "
"quality."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid "Format of transform used to transform mesh, either 2D or 3D."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"Limits the number of instances drawn, -1 draws all instances. Changing this "
"does not change the sizes of the buffers."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid "Use this when using 2D transforms."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid "Use this when using 3D transforms."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid "Use when you are not using per-instance [Color]s."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"Compress [Color] data into 8 bits when passing to shader. This uses less "
"memory and can be faster, but the [Color] loses precision."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"The [Color] passed into [method set_instance_color] will use 4 floats. Use "
"this for highest precision [Color]."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid "Use when you are not using per-instance custom data."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"Compress custom_data into 8 bits when passing to shader. This uses less "
"memory and can be faster, but loses precision and range. Floats packed into "
"8 bits can only represent values between 0 and 1, numbers outside that range "
"will be clamped."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"The [Color] passed into [method set_instance_custom_data] will use 4 floats. "
"Use this for highest precision."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"Always interpolate using Basis lerping, which can produce warping artifacts "
"in some situations."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMesh.xml
msgid ""
"Attempt to interpolate using Basis slerping (spherical linear interpolation) "
"where possible, otherwise fall back to lerping."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMeshInstance.xml
msgid "Node that instances a [MultiMesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMeshInstance.xml
msgid ""
"[MultiMeshInstance] is a specialized node to instance [GeometryInstance]s "
"based on a [MultiMesh] resource.\n"
"This is useful to optimize the rendering of a high amount of instances of a "
"given mesh (for example trees in a forest or grass strands)."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMeshInstance.xml
msgid ""
"The [MultiMesh] resource that will be used and shared among all instances of "
"the [MultiMeshInstance]."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml
msgid "Node that instances a [MultiMesh] in 2D."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml
msgid ""
"[MultiMeshInstance2D] is a specialized node to instance a [MultiMesh] "
"resource in 2D.\n"
"Usage is the same as [MultiMeshInstance]."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiMeshInstance2D.xml
msgid "The [MultiMesh] that will be drawn by the [MultiMeshInstance2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid "High-level multiplayer API."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"This class implements most of the logic behind the high-level multiplayer "
"API. See also [NetworkedMultiplayerPeer].\n"
"By default, [SceneTree] has a reference to this class that is used to "
"provide multiplayer capabilities (i.e. RPC/RSET) across the whole scene.\n"
"It is possible to override the MultiplayerAPI instance used by specific "
"Nodes by setting the [member Node.custom_multiplayer] property, effectively "
"allowing to run both client and server in the same scene.\n"
"[b]Note:[/b] The high-level multiplayer API protocol is an implementation "
"detail and isn't meant to be used by non-Godot servers. It may change "
"without notice."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Clears the current MultiplayerAPI network state (you shouldn't call this "
"unless you know what you are doing)."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Returns the peer IDs of all connected peers of this MultiplayerAPI's [member "
"network_peer]."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Returns the unique peer ID of this MultiplayerAPI's [member network_peer]."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Returns the sender's peer ID for the RPC currently being executed.\n"
"[b]Note:[/b] If not inside an RPC this method will return 0."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if there is a [member network_peer] set."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this MultiplayerAPI's [member network_peer] is "
"in server mode (listening for connections)."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Method used for polling the MultiplayerAPI. You only need to worry about "
"this if you are using [member Node.custom_multiplayer] override or you set "
"[member SceneTree.multiplayer_poll] to [code]false[/code]. By default, "
"[SceneTree] will poll its MultiplayerAPI for you.\n"
"[b]Note:[/b] This method results in RPCs and RSETs being called, so they "
"will be executed in the same context of this function (e.g. [code]_process[/"
"code], [code]physics[/code], [Thread])."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Sends the given raw [code]bytes[/code] to a specific peer identified by "
"[code]id[/code] (see [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). "
"Default ID is [code]0[/code], i.e. broadcast to all peers."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"If [code]true[/code] (or if the [member network_peer] has [member PacketPeer."
"allow_object_decoding] set to [code]true[/code]), the MultiplayerAPI will "
"allow encoding and decoding of object during RPCs/RSETs.\n"
"[b]Warning:[/b] Deserialized objects can contain code which gets executed. "
"Do not use this option if the serialized object comes from untrusted sources "
"to avoid potential security threats such as remote code execution."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"The peer object to handle the RPC system (effectively enabling networking "
"when set). Depending on the peer itself, the MultiplayerAPI will become a "
"network server (check with [method is_network_server]) and will set root "
"node's network mode to master, or it will become a regular peer with root "
"node set to puppet. All child nodes are set to inherit the network mode by "
"default. Handling of networking-related events (connection, disconnection, "
"new clients) is done by connecting to MultiplayerAPI's signals."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the MultiplayerAPI's [member network_peer] refuses new "
"incoming connections."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"The root node to use for RPCs. Instead of an absolute path, a relative path "
"will be used to find the node upon which the RPC should be executed.\n"
"This effectively allows to have different branches of the scene tree to be "
"managed by different MultiplayerAPI, allowing for example to run both client "
"and server in the same scene."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Emitted when this MultiplayerAPI's [member network_peer] successfully "
"connected to a server. Only emitted on clients."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Emitted when this MultiplayerAPI's [member network_peer] fails to establish "
"a connection to a server. Only emitted on clients."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Emitted when this MultiplayerAPI's [member network_peer] connects with a new "
"peer. ID is the peer ID of the new peer. Clients get notified when other "
"clients connect to the same server. Upon connecting to a server, a client "
"also receives this signal for the server (with ID being 1)."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Emitted when this MultiplayerAPI's [member network_peer] disconnects from a "
"peer. Clients get notified when other clients disconnect from the same "
"server."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Emitted when this MultiplayerAPI's [member network_peer] receive a "
"[code]packet[/code] with custom data (see [method send_bytes]). ID is the "
"peer ID of the peer that sent the packet."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Emitted when this MultiplayerAPI's [member network_peer] disconnects from "
"server. Only emitted on clients."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Used with [method Node.rpc_config] or [method Node.rset_config] to disable a "
"method or property for all RPC calls, making it unavailable. Default for all "
"methods."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Used with [method Node.rpc_config] or [method Node.rset_config] to set a "
"method to be called or a property to be changed only on the remote end, not "
"locally. Analogous to the [code]remote[/code] keyword. Calls and property "
"changes are accepted from all remote peers, no matter if they are node's "
"master or puppets."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Used with [method Node.rpc_config] or [method Node.rset_config] to set a "
"method to be called or a property to be changed only on the network master "
"for this node. Analogous to the [code]master[/code] keyword. Only accepts "
"calls or property changes from the node's network puppets, see [method Node."
"set_network_master]."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Used with [method Node.rpc_config] or [method Node.rset_config] to set a "
"method to be called or a property to be changed only on puppets for this "
"node. Analogous to the [code]puppet[/code] keyword. Only accepts calls or "
"property changes from the node's network master, see [method Node."
"set_network_master]."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"[i]Deprecated.[/i] Use [constant RPC_MODE_PUPPET] instead. Analogous to the "
"[code]slave[/code] keyword."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Behave like [constant RPC_MODE_REMOTE] but also make the call or property "
"change locally. Analogous to the [code]remotesync[/code] keyword."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"[i]Deprecated.[/i] Use [constant RPC_MODE_REMOTESYNC] instead. Analogous to "
"the [code]sync[/code] keyword."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Behave like [constant RPC_MODE_MASTER] but also make the call or property "
"change locally. Analogous to the [code]mastersync[/code] keyword."
msgstr ""

#: doc/classes/MultiplayerAPI.xml
msgid ""
"Behave like [constant RPC_MODE_PUPPET] but also make the call or property "
"change locally. Analogous to the [code]puppetsync[/code] keyword."
msgstr ""

#: doc/classes/Mutex.xml
msgid "A synchronization mutex (mutual exclusion)."
msgstr ""

#: doc/classes/Mutex.xml
msgid ""
"A synchronization mutex (mutual exclusion). This is used to synchronize "
"multiple [Thread]s, and is equivalent to a binary [Semaphore]. It guarantees "
"that only one thread can ever acquire the lock at a time. A mutex can be "
"used to protect a critical section; however, be careful to avoid deadlocks."
msgstr ""

#: doc/classes/Mutex.xml
msgid ""
"Locks this [Mutex], blocks until it is unlocked by the current owner.\n"
"[b]Note:[/b] This function returns without blocking if the thread already "
"has ownership of the mutex."
msgstr ""

#: doc/classes/Mutex.xml
msgid ""
"Tries locking this [Mutex], but does not block. Returns [constant OK] on "
"success, [constant ERR_BUSY] otherwise.\n"
"[b]Note:[/b] This function returns [constant OK] if the thread already has "
"ownership of the mutex."
msgstr ""

#: doc/classes/Mutex.xml
msgid ""
"Unlocks this [Mutex], leaving it to other threads.\n"
"[b]Note:[/b] If a thread called [method lock] or [method try_lock] multiple "
"times while already having ownership of the mutex, it must also call [method "
"unlock] the same number of times in order to unlock it correctly."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml
msgid ""
"Returns the documentation string that was previously set with "
"[code]godot_nativescript_set_class_documentation[/code]."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml
msgid ""
"Returns the documentation string that was previously set with "
"[code]godot_nativescript_set_method_documentation[/code]."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml
msgid ""
"Returns the documentation string that was previously set with "
"[code]godot_nativescript_set_property_documentation[/code]."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml
msgid ""
"Returns the documentation string that was previously set with "
"[code]godot_nativescript_set_signal_documentation[/code]."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/NativeScript.xml
msgid ""
"Constructs a new object of the base type with a script of this type already "
"attached.\n"
"[b]Note:[/b] Any arguments passed to this function will be ignored and not "
"passed to the native constructor function. This will change with in a future "
"API extension."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation.xml
msgid "Mesh-based navigation and pathfinding node."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation.xml
msgid ""
"[i]Deprecated.[/i] [Navigation] node and [method get_simple_path] are "
"deprecated and will be removed in a future version. Use [method "
"NavigationServer.map_get_path] instead.\n"
"Provides navigation and pathfinding within a collection of "
"[NavigationMesh]es. By default, these will be automatically collected from "
"child [NavigationMeshInstance] nodes. In addition to basic pathfinding, this "
"class also assists with aligning navigation agents with the meshes they are "
"navigating on."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation.xml doc/classes/NavigationMesh.xml
#: doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "3D Navmesh Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation.xml doc/classes/Navigation2D.xml
msgid ""
"Returns the navigation point closest to the point given. Points are in local "
"coordinate space."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation.xml
msgid ""
"Returns the surface normal at the navigation point closest to the point "
"given. Useful for rotating a navigation agent according to the navigation "
"mesh it moves on."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation.xml
msgid ""
"Returns the owner of the [NavigationMesh] which contains the navigation "
"point closest to the point given. This is usually a [NavigationMeshInstance]."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation.xml
msgid ""
"Returns the navigation point closest to the given line segment. When "
"enabling [code]use_collision[/code], only considers intersection points "
"between segment and navigation meshes. If multiple intersection points are "
"found, the one closest to the segment start point is returned."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation.xml
msgid "Returns the [RID] of the navigation map on the [NavigationServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation.xml
msgid ""
"[i]Deprecated.[/i] [Navigation] node and [method get_simple_path] are "
"deprecated and will be removed in a future version. Use [method "
"NavigationServer.map_get_path] instead.\n"
"Returns the path between two given points. Points are in local coordinate "
"space. If [code]optimize[/code] is [code]true[/code] (the default), the "
"agent properties associated with each [NavigationMesh] (radius, height, "
"etc.) are considered in the path calculation, otherwise they are ignored."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation.xml
msgid "The cell height to use for fields."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation.xml doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid "The XZ plane cell size to use for fields."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation.xml doc/classes/Navigation2D.xml
msgid ""
"This value is used to detect the near edges to connect compatible regions."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation.xml
msgid ""
"A bitfield determining all navigation map layers the navigation can use on a "
"[method Navigation.get_simple_path] path query."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation.xml
msgid ""
"Defines which direction is up. By default, this is [code](0, 1, 0)[/code], "
"which is the world's \"up\" direction."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation.xml doc/classes/Navigation2DServer.xml
#: doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Emitted when a navigation map is updated, when a region moves or is modified."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2D.xml
msgid "2D navigation and pathfinding node."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2D.xml
msgid ""
"[i]Deprecated.[/i] [Navigation2D] node and [method get_simple_path] are "
"deprecated and will be removed in a future version. Use [method "
"Navigation2DServer.map_get_path] instead.\n"
"Navigation2D provides navigation and pathfinding within a 2D area, specified "
"as a collection of [NavigationPolygon] resources. By default, these are "
"automatically collected from child [NavigationPolygonInstance] nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2D.xml doc/classes/Navigation2DServer.xml
#: doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid "2D Navigation Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2D.xml
msgid ""
"Returns the owner of the [NavigationPolygon] which contains the navigation "
"point closest to the point given. This is usually a "
"[NavigationPolygonInstance]."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2D.xml
msgid ""
"[i]Deprecated.[/i] [Navigation2D] node and [method get_simple_path] are "
"deprecated and will be removed in a future version. Use [method "
"Navigation2DServer.map_get_path] instead.\n"
"Returns the path between two given points. Points are in local coordinate "
"space. If [code]optimize[/code] is [code]true[/code] (the default), the path "
"is smoothed by merging path segments where possible."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2D.xml
msgid "The XY plane cell size to use for fields."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2D.xml
msgid ""
"A bitfield determining all navigation map layers the navigation can use on a "
"[method Navigation2D.get_simple_path] path query."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml
msgid "Server interface for low-level 2D navigation access."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml
msgid ""
"Navigation2DServer is the server responsible for all 2D navigation. It "
"handles several objects, namely maps, regions and agents.\n"
"Maps are made up of regions, which are made of navigation polygons. "
"Together, they define the navigable areas in the 2D world.\n"
"[b]Note:[/b] Most NavigationServer changes take effect after the next "
"physics frame and not immediately. This includes all changes made to maps, "
"regions or agents by navigation related Nodes in the SceneTree or made "
"through scripts.\n"
"For two regions to be connected to each other, they must share a similar "
"edge. An edge is considered connected to another if both of its two vertices "
"are at a distance less than navigation map [code]edge_connection_margin[/"
"code] to the respective other edge's vertex.\n"
"You may assign navigation layers to regions with [method Navigation2DServer."
"region_set_navigation_layers], which then can be checked upon when "
"requesting a path with [method Navigation2DServer.map_get_path]. This allows "
"allowing or forbidding some areas to 2D objects.\n"
"To use the collision avoidance system, you may use agents. You can set an "
"agent's target velocity, then the servers will emit a callback with a "
"modified velocity.\n"
"[b]Note:[/b] The collision avoidance system ignores regions. Using the "
"modified velocity as-is might lead to pushing and agent outside of a "
"navigable area. This is a limitation of the collision avoidance system, any "
"more complex situation may require the use of the physics engine.\n"
"This server keeps tracks of any call and executes them during the sync "
"phase. This means that you can request any change to the map, using any "
"thread, without worrying."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Creates the agent."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Returns the navigation map [RID] the requested [code]agent[/code] is "
"currently assigned to."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the map got changed the previous frame."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Callback called at the end of the RVO process. If a callback is created "
"manually and the agent is placed on a navigation map it will calculate "
"avoidance for the agent and dispatch the calculated [code]safe_velocity[/"
"code] to the [code]receiver[/code] object with a signal to the chosen "
"[code]method[/code] name.\n"
"[b]Note:[/b] Created callbacks are always processed independently of the "
"SceneTree state as long as the agent is on a navigation map and not freed. "
"To disable the dispatch of a callback from an agent use [method "
"agent_set_callback] again with a [code]null[/code] object as the "
"[code]receiver[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Puts the agent in the map."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Sets the maximum number of other agents the agent takes into account in the "
"navigation. The larger this number, the longer the running time of the "
"simulation. If the number is too low, the simulation will not be safe."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Sets the maximum speed of the agent. Must be positive."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Sets the maximum distance to other agents this agent takes into account in "
"the navigation. The larger this number, the longer the running time of the "
"simulation. If the number is too low, the simulation will not be safe."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Sets the position of the agent in world space."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Sets the radius of the agent."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Sets the new target velocity."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"The minimal amount of time for which the agent's velocities that are "
"computed by the simulation are safe with respect to other agents. The larger "
"this number, the sooner this agent will respond to the presence of other "
"agents, but the less freedom this agent has in choosing its velocities. Must "
"be positive."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Sets the current velocity of the agent."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Destroys the given RID."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Returns all created navigation map [RID]s on the NavigationServer. This "
"returns both 2D and 3D created navigation maps as there is technically no "
"distinction between them."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Create a new map."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"This function immediately forces synchronization of the specified navigation "
"[code]map[/code] [RID]. By default navigation maps are only synchronized at "
"the end of each physics frame. This function can be used to immediately "
"(re)calculate all the navigation meshes and region connections of the "
"navigation map. This makes it possible to query a navigation path for a "
"changed map immediately and in the same frame (multiple times if needed).\n"
"Due to technical restrictions the current NavigationServer command queue "
"will be flushed. This means all already queued update commands for this "
"physics frame will be executed, even those intended for other maps, regions "
"and agents not part of the specified map. The expensive computation of the "
"navigation meshes and region connections of a map will only be done for the "
"specified map. Other maps will receive the normal synchronization at the end "
"of the physics frame. Should the specified map receive changes after the "
"forced update it will update again as well when the other maps receive their "
"update.\n"
"Avoidance processing and dispatch of the [code]safe_velocity[/code] signals "
"is untouched by this function and continues to happen for all maps and "
"agents at the end of the physics frame.\n"
"[b]Note:[/b] With great power comes great responsibility. This function "
"should only be used by users that really know what they are doing and have a "
"good reason for it. Forcing an immediate update of a navigation map requires "
"locking the NavigationServer and flushing the entire NavigationServer "
"command queue. Not only can this severely impact the performance of a game "
"but it can also introduce bugs if used inappropriately without much "
"foresight."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Returns all navigation agents [RID]s that are currently assigned to the "
"requested navigation [code]map[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml
msgid "Returns the map cell height. [b]Note:[/b] Currently not implemented."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Returns the map cell size."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Returns the point closest to the provided [code]to_point[/code] on the "
"navigation mesh surface."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Returns the owner region RID for the point returned by [method "
"map_get_closest_point]."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml
msgid ""
"Returns the edge connection margin of the map. The edge connection margin is "
"a distance used to connect two regions."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Returns the navigation path to reach the destination from the origin. "
"[code]navigation_layers[/code] is a bitmask of all region layers that are "
"allowed to be in the path."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Returns all navigation regions [RID]s that are currently assigned to the "
"requested navigation [code]map[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the map is active."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Sets the map active."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml
msgid ""
"Set the map cell height used to weld the navigation mesh polygons. [b]Note:[/"
"b] Currently not implemented."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Set the map cell size used to weld the navigation mesh polygons."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Set the map edge connection margin used to weld the compatible region edges."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Creates a new region."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Returns the ending point of a connection door. [code]connection[/code] is an "
"index between 0 and the return value of [method "
"region_get_connections_count]."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Returns the starting point of a connection door. [code]connection[/code] is "
"an index between 0 and the return value of [method "
"region_get_connections_count]."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Returns how many connections this [code]region[/code] has with other regions "
"in the map."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Returns the [code]enter_cost[/code] of this [code]region[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Returns the navigation map [RID] the requested [code]region[/code] is "
"currently assigned to."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Returns the region's navigation layers."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Returns the [code]travel_cost[/code] of this [code]region[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the provided [code]point[/code] in world space "
"is currently owned by the provided navigation [code]region[/code]. Owned in "
"this context means that one of the region's navigation mesh polygon faces "
"has a possible position at the closest distance to this point compared to "
"all other navigation meshes from other navigation regions that are also "
"registered on the navigation map of the provided region.\n"
"If multiple navigation meshes have positions at equal distance the "
"navigation region whose polygons are processed first wins the ownership. "
"Polygons are processed in the same order that navigation regions were "
"registered on the NavigationServer.\n"
"[b]Note:[/b] If navigation meshes from different navigation regions overlap "
"(which should be avoided in general) the result might not be what is "
"expected."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Sets the [code]enter_cost[/code] for this [code]region[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Sets the map for the region."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml
msgid ""
"Set the region's navigation layers. This allows selecting regions from a "
"path request (when using [method Navigation2DServer.map_get_path])."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Sets the navigation mesh for the region."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Sets the global transformation for the region."
msgstr ""

#: doc/classes/Navigation2DServer.xml doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Sets the [code]travel_cost[/code] for this [code]region[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid "3D agent used in navigation for collision avoidance."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid ""
"3D agent that is used in navigation to reach a location while avoiding "
"static and dynamic obstacles. The dynamic obstacles are avoided using RVO "
"(Reciprocal Velocity Obstacles) collision avoidance. The agent needs "
"navigation data to work correctly. By default this node will register to the "
"default [World] navigation map. If this node is a child of a [Navigation] "
"node it will register to the navigation map of the navigation node or the "
"function [method set_navigation] can be used to set the navigation node "
"directly. [NavigationAgent] is physics safe.\n"
"[b]Note:[/b] After [method set_target_location] is used it is required to "
"use the [method get_next_location] function once every physics frame to "
"update the internal path logic of the NavigationAgent. The returned vector "
"position from this function should be used as the next movement position for "
"the agent's parent Node.\n"
"[b]Note:[/b] By default, the expensive calculations for avoidance are done "
"in a thread. In HTML5 exports without thread support, they will be done on "
"the main thread, which can lead to performance issues."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Returns the distance to the target location, using the agent's global "
"position. The user must set the target location with [method "
"set_target_location] in order for this to be accurate."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Returns the reachable final location in global coordinates. This can change "
"if the navigation path is altered in any way. Because of this, it would be "
"best to check this each frame."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Returns this agent's current path from start to finish in global "
"coordinates. The path only updates when the target location is changed or "
"the agent requires a repath. The path array is not intended to be used in "
"direct path movement as the agent has its own internal path logic that would "
"get corrupted by changing the path array manually. Use the intended [method "
"get_next_location] once every physics frame to receive the next path point "
"for the agents movement as this function also updates the internal path "
"logic."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid ""
"Returns which index the agent is currently on in the navigation path's "
"[PoolVector3Array]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid ""
"Returns the [Navigation] node that the agent is using for its navigation "
"system."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Returns the [RID] of the navigation map for this NavigationAgent node. This "
"function returns always the map set on the NavigationAgent node and not the "
"map of the abstract agent on the NavigationServer. If the agent map is "
"changed directly with the NavigationServer API the NavigationAgent node will "
"not be aware of the map change. Use [method set_navigation_map] to change "
"the navigation map for the NavigationAgent and also update the agent on the "
"NavigationServer."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Returns the next location in global coordinates that can be moved to, making "
"sure that there are no static objects in the way. If the agent does not have "
"a navigation path, it will return the position of the agent's parent. The "
"use of this function once every physics frame is required to update the "
"internal path logic of the NavigationAgent."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid "Returns the [RID] of this agent on the [NavigationServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Returns the user-defined target location (set with [method "
"set_target_location])."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the navigation path's final location has been "
"reached."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the target location is reachable. The target "
"location is set using [method set_target_location]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the target location is reached. The target "
"location is set using [method set_target_location]. It may not always be "
"possible to reach the target location. It should always be possible to reach "
"the final location though. See [method get_final_location]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid ""
"Sets the [Navigation] node used by the agent. Useful when you don't want to "
"make the agent a child of a [Navigation] node."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Sets the [RID] of the navigation map this NavigationAgent node should use "
"and also updates the [code]agent[/code] on the NavigationServer."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Sets the user desired final location. This will clear the current navigation "
"path."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Sends the passed in velocity to the collision avoidance algorithm. It will "
"adjust the velocity to avoid collisions. Once the adjustment to the velocity "
"is complete, it will emit the [signal velocity_computed] signal."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid ""
"The NavigationAgent height offset is subtracted from the y-axis value of any "
"vector path position for this NavigationAgent. The NavigationAgent height "
"offset does not change or influence the navigation mesh or pathfinding query "
"result. Additional navigation maps that use regions with navigation meshes "
"that the developer baked with appropriate agent radius or height values are "
"required to support different-sized agents."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid ""
"If [code]true[/code] the agent is registered for an RVO avoidance callback "
"on the [NavigationServer]. When [method set_velocity] is used and the "
"processing is completed a [code]safe_velocity[/code] Vector3 is received "
"with a signal connection to [signal velocity_computed]. Avoidance processing "
"with many registered agents has a significant performance cost and should "
"only be enabled on agents that currently require it."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid ""
"Ignores collisions on the Y axis. Must be [code]true[/code] to move on a "
"horizontal plane."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid "The maximum number of neighbors for the agent to consider."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid "The maximum speed that an agent can move."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid ""
"A bitfield determining all navigation map layers the [NavigationAgent] "
"belongs to. On path requests the agent will ignore navmeshes without at "
"least one matching layer."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid "The distance to search for other agents."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"The distance threshold before a path point is considered to be reached. This "
"will allow an agent to not have to hit a path point on the path exactly, but "
"in the area. If this value is set to high the NavigationAgent will skip "
"points on the path which can lead to leaving the navigation mesh. If this "
"value is set to low the NavigationAgent will be stuck in a repath loop cause "
"it will constantly overshoot or undershoot the distance to the next point on "
"each physics frame update."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"The maximum distance the agent is allowed away from the ideal path to the "
"final location. This can happen due to trying to avoid collisions. When the "
"maximum distance is exceeded, it recalculates the ideal path."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml
msgid ""
"The radius of the avoidance agent. This is the \"body\" of the avoidance "
"agent and not the avoidance maneuver starting radius (which is controlled by "
"[member neighbor_dist]).\n"
"Does not affect normal pathfinding. To change an actor's pathfinding radius "
"bake [NavigationMesh] resources with a different [member NavigationMesh."
"agent_radius] property and use different navigation maps for each actor size."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"The distance threshold before the final target point is considered to be "
"reached. This will allow an agent to not have to hit the point of the final "
"target exactly, but only the area. If this value is set to low the "
"NavigationAgent will be stuck in a repath loop cause it will constantly "
"overshoot or undershoot the distance to the final target point on each "
"physics frame update."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"The minimal amount of time for which this agent's velocities, that are "
"computed with the collision avoidance algorithm, are safe with respect to "
"other agents. The larger the number, the sooner the agent will respond to "
"other agents, but the less freedom in choosing its velocities. Must be "
"positive."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid "Notifies when the final location is reached."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Notifies when the navigation path changes. This can be triggered by the "
"navigation system or by the user changing the path."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Notifies when the player-defined target, set with [method "
"set_target_location], is reached."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent.xml doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Notifies when the collision avoidance velocity is calculated after a call to "
"[method set_velocity]. Only emitted when [member avoidance_enabled] is true."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid "2D agent used in navigation for collision avoidance."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"2D agent that is used in navigation to reach a location while avoiding "
"static and dynamic obstacles. The dynamic obstacles are avoided using RVO "
"(Reciprocal Velocity Obstacles) collision avoidance. The agent needs "
"navigation data to work correctly. By default this node will register to the "
"default [World2D] navigation map. If this node is a child of a "
"[Navigation2D] node it will register to the navigation map of the navigation "
"node or the function [method set_navigation] can be used to set the "
"navigation node directly. [NavigationAgent2D] is physics safe.\n"
"[b]Note:[/b] After [method set_target_location] is used it is required to "
"use the [method get_next_location] function once every physics frame to "
"update the internal path logic of the NavigationAgent. The returned vector "
"position from this function should be used as the next movement position for "
"the agent's parent Node.\n"
"[b]Note:[/b] By default, the expensive calculations for avoidance are done "
"in a thread. In HTML5 exports without thread support, they will be done on "
"the main thread, which can lead to performance issues."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Returns which index the agent is currently on in the navigation path's "
"[PoolVector2Array]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Returns the [Navigation2D] node that the agent is using for its navigation "
"system."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid "Returns the [RID] of this agent on the [Navigation2DServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"Sets the [Navigation2D] node used by the agent. Useful when you don't want "
"to make the agent a child of a [Navigation2D] node."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code] the agent is registered for an RVO avoidance callback "
"on the [Navigation2DServer]. When [method set_velocity] is used and the "
"processing is completed a [code]safe_velocity[/code] Vector2 is received "
"with a signal connection to [signal velocity_computed]. Avoidance processing "
"with many registered agents has a significant performance cost and should "
"only be enabled on agents that currently require it."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"A bitfield determining all navigation map layers the [NavigationAgent2D] "
"belongs to. On path requests the agent will ignore navmeshes without at "
"least one matching layer."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationAgent2D.xml
msgid ""
"The radius of the avoidance agent. This is the \"body\" of the avoidance "
"agent and not the avoidance maneuver starting radius (which is controlled by "
"[member neighbor_dist]).\n"
"Does not affect normal pathfinding."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid "A mesh to approximate the walkable areas and obstacles."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"A navigation mesh is a collection of polygons that define which areas of an "
"environment are traversable to aid agents in pathfinding through complicated "
"spaces."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid ""
"Adds a polygon using the indices of the vertices you get when calling "
"[method get_vertices]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Clears the array of polygons, but it doesn't clear the array of vertices."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Initializes the navigation mesh by setting the vertices and indices "
"according to a [Mesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Returns whether the specified [code]bit[/code] of the [member "
"geometry_collision_mask] is set."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid ""
"Returns a [PoolIntArray] containing the indices of the vertices of a created "
"polygon."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid "Returns the number of polygons in the navigation mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Returns a [PoolVector3Array] containing all the vertices being used to "
"create the polygons."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"If [code]value[/code] is [code]true[/code], sets the specified [code]bit[/"
"code] in the [member geometry_collision_mask].\n"
"If [code]value[/code] is [code]false[/code], clears the specified [code]bit[/"
"code] in the [member geometry_collision_mask]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid ""
"Sets the vertices that can be then indexed to create polygons with the "
"[method add_polygon] method."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"The minimum floor to ceiling height that will still allow the floor area to "
"be considered walkable.\n"
"[b]Note:[/b] While baking, this value will be rounded up to the nearest "
"multiple of [member cell_height]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"The minimum ledge height that is considered to still be traversable.\n"
"[b]Note:[/b] While baking, this value will be rounded down to the nearest "
"multiple of [member cell_height]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid "The maximum slope that is considered walkable, in degrees."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"The distance to erode/shrink the walkable area of the heightfield away from "
"obstructions.\n"
"[b]Note:[/b] While baking, this value will be rounded up to the nearest "
"multiple of [member cell_size]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid "The Y axis cell size to use for fields."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"The sampling distance to use when generating the detail mesh, in cell unit."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"The maximum distance the detail mesh surface should deviate from "
"heightfield, in cell unit."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"The maximum distance a simplfied contour's border edges should deviate the "
"original raw contour."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"The maximum allowed length for contour edges along the border of the mesh.\n"
"[b]Note:[/b] While baking, this value will be rounded up to the nearest "
"multiple of [member cell_size]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"If the baking [AABB] has a volume the navigation mesh baking will be "
"restricted to its enclosing area."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid "The position offset applied to the [member filter_baking_aabb] [AABB]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid "If [code]true[/code], marks spans that are ledges as non-walkable."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], marks non-walkable spans as walkable if their maximum "
"is within [member agent_max_climb] of a walkable neighbor."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], marks walkable spans as not walkable if the clearance "
"above the span is less than [member agent_height]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"The physics layers to scan for static colliders.\n"
"Only used when [member geometry_parsed_geometry_type] is [constant "
"PARSED_GEOMETRY_STATIC_COLLIDERS] or [constant PARSED_GEOMETRY_BOTH]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Determines which type of nodes will be parsed as geometry. See [enum "
"ParsedGeometryType] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"The source of the geometry used when baking. See [enum SourceGeometryMode] "
"for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"The name of the group to scan for geometry.\n"
"Only used when [member geometry_source_geometry_mode] is [constant "
"SOURCE_GEOMETRY_GROUPS_WITH_CHILDREN] or [constant "
"SOURCE_GEOMETRY_GROUPS_EXPLICIT]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"The maximum number of vertices allowed for polygons generated during the "
"contour to polygon conversion process."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Any regions with a size smaller than this will be merged with larger regions "
"if possible.\n"
"[b]Note:[/b] This value will be squared to calculate the number of cells. "
"For example, a value of 20 will set the number of cells to 400."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"The minimum size of a region for it to be created.\n"
"[b]Note:[/b] This value will be squared to calculate the minimum number of "
"cells allowed to form isolated island areas. For example, a value of 8 will "
"set the number of cells to 64."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Partitioning algorithm for creating the navigation mesh polys. See [enum "
"SamplePartitionType] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Watershed partitioning. Generally the best choice if you precompute the "
"navigation mesh, use this if you have large open areas."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Monotone partitioning. Use this if you want fast navigation mesh generation."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Layer partitioning. Good choice to use for tiled navigation mesh with medium "
"and small sized tiles."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid "Represents the size of the [enum SamplePartitionType] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Parses mesh instances as geometry. This includes [MeshInstance], [CSGShape], "
"and [GridMap] nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Parses [StaticBody] colliders as geometry. The collider should be in any of "
"the layers specified by [member geometry_collision_mask]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Both [constant PARSED_GEOMETRY_MESH_INSTANCES] and [constant "
"PARSED_GEOMETRY_STATIC_COLLIDERS]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid "Represents the size of the [enum ParsedGeometryType] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Scans the child nodes of [NavigationMeshInstance] recursively for geometry."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Scans nodes in a group and their child nodes recursively for geometry. The "
"group is specified by [member geometry_source_group_name]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid ""
"Uses nodes in a group for geometry. The group is specified by [member "
"geometry_source_group_name]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMesh.xml
msgid "Represents the size of the [enum SourceGeometryMode] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMeshGenerator.xml
msgid "Helper class for creating and clearing navigation meshes."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMeshGenerator.xml
msgid ""
"This class is responsible for creating and clearing 3D navigation meshes "
"used as [NavigationMesh] resources inside [NavigationMeshInstance]. The "
"[NavigationMeshGenerator] has very limited to no use for 2D as the "
"navigation mesh baking process expects 3D node types and 3D source geometry "
"to parse.\n"
"The entire navigation mesh baking is best done in a separate thread as the "
"voxelization, collision tests and mesh optimization steps involved are very "
"performance and time hungry operations.\n"
"Navigation mesh baking happens in multiple steps and the result depends on "
"3D source geometry and properties of the [NavigationMesh] resource. In the "
"first step, starting from a root node and depending on [NavigationMesh] "
"properties all valid 3D source geometry nodes are collected from the "
"[SceneTree]. Second, all collected nodes are parsed for their relevant 3D "
"geometry data and a combined 3D mesh is build. Due to the many different "
"types of parsable objects, from normal [MeshInstance]s to [CSGShape]s or "
"various [CollisionObject]s, some operations to collect geometry data can "
"trigger [VisualServer] and [PhysicsServer] synchronizations. Server "
"synchronization can have a negative effect on baking time or framerate as it "
"often involves [Mutex] locking for thread security. Many parsable objects "
"and the continuous synchronization with other threaded Servers can increase "
"the baking time significantly. On the other hand only a few but very large "
"and complex objects will take some time to prepare for the Servers which can "
"noticeably stall the next frame render. As a general rule the total amount "
"of parsable objects and their individual size and complexity should be "
"balanced to avoid framerate issues or very long baking times. The combined "
"mesh is then passed to the Recast Navigation Object to test the source "
"geometry for walkable terrain suitable to [NavigationMesh] agent properties "
"by creating a voxel world around the meshes bounding area.\n"
"The finalized navigation mesh is then returned and stored inside the "
"[NavigationMesh] for use as a resource inside [NavigationMeshInstance] "
"nodes.\n"
"[b]Note:[/b] Using meshes to not only define walkable surfaces but also "
"obstruct navigation baking does not always work. The navigation baking has "
"no concept of what is a geometry \"inside\" when dealing with mesh source "
"geometry and this is intentional. Depending on current baking parameters, as "
"soon as the obstructing mesh is large enough to fit a navigation mesh area "
"inside, the baking will generate navigation mesh areas that are inside the "
"obstructing source geometry mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMeshGenerator.xml
msgid ""
"Bakes navigation data to the provided [code]nav_mesh[/code] by parsing child "
"nodes under the provided [code]root_node[/code] or a specific group of nodes "
"for potential source geometry. The parse behavior can be controlled with the "
"[member NavigationMesh.geometry_parsed_geometry_type] and [member "
"NavigationMesh.geometry_source_geometry_mode] properties on the "
"[NavigationMesh] resource."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMeshGenerator.xml
msgid ""
"Removes all polygons and vertices from the provided [code]nav_mesh[/code] "
"resource."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMeshInstance.xml
msgid "An instance of a [NavigationMesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMeshInstance.xml
msgid ""
"An instance of a [NavigationMesh]. It tells the [Navigation] node what can "
"be navigated and what cannot, based on the [NavigationMesh] resource.\n"
"By default this node will register to the default [World] navigation map. If "
"this node is a child of a [Navigation] node it will register to the "
"navigation map of the navigation node.\n"
"Two regions can be connected to each other if they share a similar edge. You "
"can set the minimum distance between two vertices required to connect two "
"edges by using [method NavigationServer.map_set_edge_connection_margin].\n"
"[b]Note:[/b] Overlapping two regions' navmeshes is not enough for connecting "
"two regions. They must share a similar edge.\n"
"The cost of entering this region from another region can be controlled with "
"the [member enter_cost] value.\n"
"[b]Note:[/b] This value is not added to the path cost when the start "
"position is already inside this region.\n"
"The cost of traveling distances inside this region can be controlled with "
"the [member travel_cost] multiplier."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMeshInstance.xml
msgid ""
"Bakes the [NavigationMesh]. If [code]on_thread[/code] is set to [code]true[/"
"code] (default), the baking is done on a separate thread. Baking on separate "
"thread is useful because navigation baking is not a cheap operation. When it "
"is completed, it automatically sets the new [NavigationMesh]. Please note "
"that baking on separate thread may be very slow if geometry is parsed from "
"meshes as async access to each mesh involves heavy synchronization. Also, "
"please note that baking on a separate thread is automatically disabled on "
"operating systems that cannot use threads (such as HTML5 with threads "
"disabled)."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMeshInstance.xml
msgid ""
"Returns the [RID] of this region on the [NavigationServer]. Combined with "
"[method NavigationServer.map_get_closest_point_owner] can be used to "
"identify the [NavigationMeshInstance] closest to a point on the merged "
"navigation map."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMeshInstance.xml
msgid "Determines if the [NavigationMeshInstance] is enabled or disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMeshInstance.xml
#: doc/classes/NavigationPolygonInstance.xml
msgid ""
"When pathfinding enters this region's navmesh from another regions navmesh "
"the [code]enter_cost[/code] value is added to the path distance for "
"determining the shortest path."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMeshInstance.xml
msgid ""
"A bitfield determining all navigation map layers the [NavigationMesh] "
"belongs to. On path requests with [method NavigationServer.map_get_path] "
"navmeshes without matching layers will be ignored and the navigation map "
"will only proximity merge different navmeshes with matching layers."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMeshInstance.xml
msgid "The [NavigationMesh] resource to use."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMeshInstance.xml
#: doc/classes/NavigationPolygonInstance.xml
msgid ""
"When pathfinding moves inside this region's navmesh the traveled distances "
"are multiplied with [code]travel_cost[/code] for determining the shortest "
"path."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMeshInstance.xml
msgid "Notifies when the navigation mesh bake operation is completed."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationMeshInstance.xml
msgid "Notifies when the [NavigationMesh] has changed."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationObstacle.xml
msgid "3D obstacle used in navigation for collision avoidance."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationObstacle.xml
msgid ""
"3D obstacle used in navigation for collision avoidance. The obstacle needs "
"navigation data to work correctly. This can be done by having the obstacle "
"as a child of a [Navigation] node, or using [method set_navigation]. "
"[NavigationObstacle] is physics safe.\n"
"[b]Note:[/b] Obstacles are intended as a last resort option for constantly "
"moving objects that cannot be (re)baked to a navigation mesh efficiently."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationObstacle.xml
msgid ""
"Returns the [Navigation] node that the obstacle is using for its navigation "
"system."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationObstacle.xml
msgid "Returns the [RID] of this obstacle on the [NavigationServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationObstacle.xml
msgid ""
"Sets the [Navigation] node used by the obstacle. Useful when you don't want "
"to make the obstacle a child of a [Navigation] node."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationObstacle.xml doc/classes/NavigationObstacle2D.xml
msgid ""
"Enables radius estimation algorithm which uses parent's collision shapes to "
"determine the obstacle radius."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationObstacle.xml doc/classes/NavigationObstacle2D.xml
msgid ""
"The radius of the agent. Used only if [member estimate_radius] is set to "
"[code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml
msgid "2D obstacle used in navigation for collision avoidance."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml
msgid ""
"2D obstacle used in navigation for collision avoidance. The obstacle needs "
"navigation data to work correctly. This can be done by having the obstacle "
"as a child of a [Navigation2D] node, or using [method set_navigation]. "
"[NavigationObstacle2D] is physics safe.\n"
"[b]Note:[/b] Obstacles are intended as a last resort option for constantly "
"moving objects that cannot be (re)baked to a navigation mesh efficiently."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml
msgid ""
"Returns the [Navigation2D] node that the obstacle is using for its "
"navigation system."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml
msgid "Returns the [RID] of this obstacle on the [Navigation2DServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationObstacle2D.xml
msgid ""
"Sets the [Navigation2D] node used by the obstacle. Useful when you don't "
"want to make the obstacle a child of a [Navigation2D] node."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid ""
"A node that has methods to draw outlines or use indices of vertices to "
"create navigation polygons."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid ""
"There are two ways to create polygons. Either by using the [method "
"add_outline] method, or using the [method add_polygon] method.\n"
"Using [method add_outline]:\n"
"[codeblock]\n"
"var polygon = NavigationPolygon.new()\n"
"var outline = PoolVector2Array([Vector2(0, 0), Vector2(0, 50), Vector2(50, "
"50), Vector2(50, 0)])\n"
"polygon.add_outline(outline)\n"
"polygon.make_polygons_from_outlines()\n"
"$NavigationPolygonInstance.navpoly = polygon\n"
"[/codeblock]\n"
"Using [method add_polygon] and indices of the vertices array.\n"
"[codeblock]\n"
"var polygon = NavigationPolygon.new()\n"
"var vertices = PoolVector2Array([Vector2(0, 0), Vector2(0, 50), Vector2(50, "
"50), Vector2(50, 0)])\n"
"polygon.set_vertices(vertices)\n"
"var indices = PoolIntArray([0, 1, 2, 3])\n"
"polygon.add_polygon(indices)\n"
"$NavigationPolygonInstance.navpoly = polygon\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid ""
"Appends a [PoolVector2Array] that contains the vertices of an outline to the "
"internal array that contains all the outlines. You have to call [method "
"make_polygons_from_outlines] in order for this array to be converted to "
"polygons that the engine will use."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid ""
"Adds a [PoolVector2Array] that contains the vertices of an outline to the "
"internal array that contains all the outlines at a fixed position. You have "
"to call [method make_polygons_from_outlines] in order for this array to be "
"converted to polygons that the engine will use."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid ""
"Clears the array of the outlines, but it doesn't clear the vertices and the "
"polygons that were created by them."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid ""
"Clears the array of polygons, but it doesn't clear the array of outlines and "
"vertices."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid ""
"Returns the [NavigationMesh] resulting from this navigation polygon. This "
"navmesh can be used to update the navmesh of a region with the [method "
"NavigationServer.region_set_navmesh] API directly (as 2D uses the 3D server "
"behind the scene)."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid ""
"Returns a [PoolVector2Array] containing the vertices of an outline that was "
"created in the editor or by script."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid ""
"Returns the number of outlines that were created in the editor or by script."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid "Returns the count of all polygons."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid ""
"Returns a [PoolVector2Array] containing all the vertices being used to "
"create the polygons."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid "Creates polygons from the outlines added in the editor or by script."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid ""
"Removes an outline created in the editor or by script. You have to call "
"[method make_polygons_from_outlines] for the polygons to update."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygon.xml
msgid ""
"Changes an outline created in the editor or by script. You have to call "
"[method make_polygons_from_outlines] for the polygons to update."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygonInstance.xml
msgid "A region of the 2D navigation map."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygonInstance.xml
msgid ""
"A region of the navigation map. It tells the [Navigation2DServer] what can "
"be navigated and what cannot, based on its [NavigationPolygon] resource.\n"
"By default this node will register to the default [World2D] navigation map. "
"If this node is a child of a [Navigation2D] node it will register to the "
"navigation map of the navigation node.\n"
"Two regions can be connected to each other if they share a similar edge. You "
"can set the minimum distance between two vertices required to connect two "
"edges by using [method Navigation2DServer.map_set_edge_connection_margin].\n"
"[b]Note:[/b] Overlapping two regions' polygons is not enough for connecting "
"two regions. They must share a similar edge.\n"
"The pathfinding cost of entering this region from another region can be "
"controlled with the [member enter_cost] value.\n"
"[b]Note:[/b] This value is not added to the path cost when the start "
"position is already inside this region.\n"
"The pathfinding cost of traveling distances inside this region can be "
"controlled with the [member travel_cost] multiplier."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygonInstance.xml
msgid ""
"Returns the [RID] of this region on the [Navigation2DServer]. Combined with "
"[method Navigation2DServer.map_get_closest_point_owner] can be used to "
"identify the [NavigationPolygonInstance] closest to a point on the merged "
"navigation map."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygonInstance.xml
msgid "Determines if the [NavigationPolygonInstance] is enabled or disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygonInstance.xml
msgid ""
"A bitfield determining all navigation map layers the [NavigationPolygon] "
"belongs to. On path requests with [method Navigation2DServer.map_get_path] "
"navmeshes without matching layers will be ignored and the navigation map "
"will only proximity merge different navmeshes with matching layers."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationPolygonInstance.xml
msgid "The [NavigationPolygon] resource to use."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Server interface for low-level 3D navigation access."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"NavigationServer is the server responsible for all 3D navigation. It handles "
"several objects, namely maps, regions and agents.\n"
"Maps are made up of regions, which are made of navigation meshes. Together, "
"they define the navigable areas in the 3D world.\n"
"[b]Note:[/b] Most NavigationServer changes take effect after the next "
"physics frame and not immediately. This includes all changes made to maps, "
"regions or agents by navigation related Nodes in the SceneTree or made "
"through scripts.\n"
"For two regions to be connected to each other, they must share a similar "
"edge. An edge is considered connected to another if both of its two vertices "
"are at a distance less than [member Navigation.edge_connection_margin] to "
"the respective other edge's vertex.\n"
"To use the collision avoidance system, you may use agents. You can set an "
"agent's target velocity, then the servers will emit a callback with a "
"modified velocity.\n"
"[b]Note:[/b] The collision avoidance system ignores regions. Using the "
"modified velocity as-is might lead to pushing and agent outside of a "
"navigable area. This is a limitation of the collision avoidance system, any "
"more complex situation may require the use of the physics engine.\n"
"[b]Note:[/b] By default, the expensive calculations for avoidance are done "
"in a thread. In HTML5 exports without thread support, they will be done on "
"the main thread, which can lead to performance issues.\n"
"This server keeps tracks of any call and executes them during the sync "
"phase. This means that you can request any change to the map, using any "
"thread, without worrying."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Returns the map cell height."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Returns the normal for the point returned by [method map_get_closest_point]."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Returns the closest point between the navigation surface and the segment."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Returns the edge connection margin of the map. This distance is the minimum "
"vertex distance needed to connect two edges from different regions."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Returns the map's up direction."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Set the map cell height used to weld the navigation mesh polygons."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Sets the map up direction."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Process the collision avoidance agents.\n"
"The result of this process is needed by the physics server, so this must be "
"called in the main thread.\n"
"[b]Note:[/b] This function is not thread safe."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Bakes the navigation mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationServer.xml
msgid ""
"Set the region's navigation layers. This allows selecting regions from a "
"path request (when using [method NavigationServer.map_get_path])."
msgstr ""

#: doc/classes/NavigationServer.xml
msgid "Control activation of this server."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerCustom.xml
msgid ""
"A [NetworkedMultiplayerPeer] implementation that can be controlled from a "
"script."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerCustom.xml
msgid ""
"A [NetworkedMultiplayerPeer] implementation that can be used as a [member "
"MultiplayerAPI.network_peer] and controlled from a script.\n"
"Its purpose is to allow adding a new backend for the high-Level multiplayer "
"API without needing to use GDNative."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerCustom.xml
msgid ""
"Deliver a packet to the local [MultiplayerAPI].\n"
"When your script receives a packet from other peers over the network "
"(originating from the [signal packet_generated] signal on the sending peer), "
"passing it to this method will deliver it locally."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerCustom.xml
msgid ""
"Initialize the peer with the given [code]peer_id[/code] (must be between 1 "
"and 2147483647).\n"
"Can only be called if the connection status is [constant "
"NetworkedMultiplayerPeer.CONNECTION_CONNECTING]. See [method "
"set_connection_status]."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerCustom.xml
msgid ""
"Set the state of the connection. See [enum NetworkedMultiplayerPeer."
"ConnectionStatus].\n"
"This will emit the [signal NetworkedMultiplayerPeer.connection_succeeded], "
"[signal NetworkedMultiplayerPeer.connection_failed] or [signal "
"NetworkedMultiplayerPeer.server_disconnected] signals depending on the "
"status and if the peer has the unique network id of [code]1[/code].\n"
"You can only change to [constant NetworkedMultiplayerPeer."
"CONNECTION_CONNECTING] from [constant NetworkedMultiplayerPeer."
"CONNECTION_DISCONNECTED] and to [constant NetworkedMultiplayerPeer."
"CONNECTION_CONNECTED] from [constant NetworkedMultiplayerPeer."
"CONNECTION_CONNECTING]."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerCustom.xml
msgid "Set the max packet size that this peer can handle."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerCustom.xml
msgid ""
"Emitted when the local [MultiplayerAPI] generates a packet.\n"
"Your script should take this packet and send it to the requested peer over "
"the network (which should call [method deliver_packet] with the data when "
"it's received)."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"PacketPeer implementation using the [url=http://enet.bespin.org/index."
"html]ENet[/url] library."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"A PacketPeer implementation that should be passed to [member SceneTree."
"network_peer] after being initialized as either a client or server. Events "
"can then be handled by connecting to [SceneTree] signals.\n"
"ENet's purpose is to provide a relatively thin, simple and robust network "
"communication layer on top of UDP (User Datagram Protocol).\n"
"[b]Note:[/b] ENet only uses UDP, not TCP. When forwarding the server port to "
"make your server accessible on the public Internet, you only need to forward "
"the server port in UDP. You can use the [UPNP] class to try to forward the "
"server port automatically when starting the server."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"Closes the connection. Ignored if no connection is currently established. If "
"this is a server it tries to notify all clients before forcibly "
"disconnecting them. If this is a client it simply closes the connection to "
"the server."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"Create client that connects to a server at [code]address[/code] using "
"specified [code]port[/code]. The given address needs to be either a fully "
"qualified domain name (e.g. [code]\"www.example.com\"[/code]) or an IP "
"address in IPv4 or IPv6 format (e.g. [code]\"192.168.1.1\"[/code]). The "
"[code]port[/code] is the port the server is listening on. The "
"[code]in_bandwidth[/code] and [code]out_bandwidth[/code] parameters can be "
"used to limit the incoming and outgoing bandwidth to the given number of "
"bytes per second. The default of 0 means unlimited bandwidth. Note that ENet "
"will strategically drop packets on specific sides of a connection between "
"peers to ensure the peer's bandwidth is not overwhelmed. The bandwidth "
"parameters also determine the window size of a connection which limits the "
"amount of reliable packets that may be in transit at any given time. Returns "
"[constant OK] if a client was created, [constant ERR_ALREADY_IN_USE] if this "
"NetworkedMultiplayerENet instance already has an open connection (in which "
"case you need to call [method close_connection] first) or [constant "
"ERR_CANT_CREATE] if the client could not be created. If [code]client_port[/"
"code] is specified, the client will also listen to the given port; this is "
"useful for some NAT traversal techniques."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"Create server that listens to connections via [code]port[/code]. The port "
"needs to be an available, unused port between 0 and 65535. Note that ports "
"below 1024 are privileged and may require elevated permissions depending on "
"the platform. To change the interface the server listens on, use [method "
"set_bind_ip]. The default IP is the wildcard [code]\"*\"[/code], which "
"listens on all available interfaces. [code]max_clients[/code] is the maximum "
"number of clients that are allowed at once, any number up to 4095 may be "
"used, although the achievable number of simultaneous clients may be far "
"lower and depends on the application. For additional details on the "
"bandwidth parameters, see [method create_client]. Returns [constant OK] if a "
"server was created, [constant ERR_ALREADY_IN_USE] if this "
"NetworkedMultiplayerENet instance already has an open connection (in which "
"case you need to call [method close_connection] first) or [constant "
"ERR_CANT_CREATE] if the server could not be created."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"Disconnect the given peer. If \"now\" is set to [code]true[/code], the "
"connection will be closed immediately without flushing queued messages."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"Returns the channel of the last packet fetched via [method PacketPeer."
"get_packet]."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"Returns the channel of the next packet that will be retrieved via [method "
"PacketPeer.get_packet]."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid "Returns the IP address of the given peer."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid "Returns the remote port of the given peer."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"The IP used when creating a server. This is set to the wildcard [code]\"*\"[/"
"code] by default, which binds to all available interfaces. The given IP "
"needs to be in IPv4 or IPv6 address format, for example: "
"[code]\"192.168.1.1\"[/code]."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"Configure the [X509Certificate] to use when [member use_dtls] is [code]true[/"
"code]. For servers, you must also setup the [CryptoKey] via [method "
"set_dtls_key]."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"Configure the [CryptoKey] to use when [member use_dtls] is [code]true[/"
"code]. Remember to also call [method set_dtls_certificate] to setup your "
"[X509Certificate]."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"Sets the timeout parameters for a peer.The timeout parameters control how "
"and when a peer will timeout from a failure to acknowledge reliable traffic. "
"Timeout values are expressed in milliseconds.\n"
"The [code]timeout_limit[/code] is a factor that, multiplied by a value based "
"on the average round trip time, will determine the timeout limit for a "
"reliable packet. When that limit is reached, the timeout will be doubled, "
"and the peer will be disconnected if that limit has reached "
"[code]timeout_min[/code]. The [code]timeout_max[/code] parameter, on the "
"other hand, defines a fixed timeout for which any packet must be "
"acknowledged or the peer will be dropped."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"Enforce ordered packets when using [constant NetworkedMultiplayerPeer."
"TRANSFER_MODE_UNRELIABLE] (thus behaving similarly to [constant "
"NetworkedMultiplayerPeer.TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]). This is the "
"only way to use ordering with the RPC system."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"The number of channels to be used by ENet. Channels are used to separate "
"different kinds of data. In reliable or ordered mode, for example, the "
"packet delivery order is ensured on a per-channel basis. This is done to "
"combat latency and reduces ordering restrictions on packets. The delivery "
"status of a packet in one channel won't stall the delivery of other packets "
"in another channel."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"The compression method used for network packets. These have different "
"tradeoffs of compression speed versus bandwidth, you may need to test which "
"one works best for your use case if you use compression at all.\n"
"[b]Note:[/b] Most games' network design involve sending many small packets "
"frequently (smaller than 4 KB each). If in doubt, it is recommended to keep "
"the default compression algorithm as it works best on these small packets.\n"
"[b]Note:[/b] [member compression_mode] must be set to the same value on both "
"the server and all its clients. Clients will fail to connect if the [member "
"compression_mode] set on the client differs from the one set on the server. "
"Prior to Godot 3.4, the default [member compression_mode] was [constant "
"COMPRESS_NONE]. Nonetheless, mixing engine versions between clients and "
"server is not recommended and not officially supported."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"The hostname used for DTLS verification, to be compared against the \"CN\" "
"value in the certificate provided by the server.\n"
"When set to an empty string, the [code]address[/code] parameter passed to "
"[method create_client] is used instead."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"Enable or disable certificate verification when [member use_dtls] is "
"[code]true[/code]."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"Enable or disable the server feature that notifies clients of other peers' "
"connection/disconnection, and relays messages between them. When this option "
"is [code]false[/code], clients won't be automatically notified of other "
"peers and won't be able to send them packets through the server."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"Set the default channel to be used to transfer data. By default, this value "
"is [code]-1[/code] which means that ENet will only use 2 channels: one for "
"reliable packets, and one for unreliable packets. The channel [code]0[/code] "
"is reserved and cannot be used. Setting this member to any value between "
"[code]0[/code] and [member channel_count] (excluded) will force ENet to use "
"that channel for sending data. See [member channel_count] for more "
"information about ENet channels."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"When enabled, the client or server created by this peer, will use "
"[PacketPeerDTLS] instead of raw UDP sockets for communicating with the "
"remote peer. This will make the communication encrypted with DTLS at the "
"cost of higher resource usage and potentially larger packet size.\n"
"[b]Note:[/b] When creating a DTLS server, make sure you setup the key/"
"certificate pair via [method set_dtls_key] and [method "
"set_dtls_certificate]. For DTLS clients, have a look at the [member "
"dtls_verify] option, and configure the certificate accordingly via [method "
"set_dtls_certificate]."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"No compression. This uses the most bandwidth, but has the upside of "
"requiring the fewest CPU resources. This option may also be used to make "
"network debugging using tools like Wireshark easier."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"ENet's built-in range encoding. Works well on small packets, but is not the "
"most efficient algorithm on packets larger than 4 KB."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"[url=http://fastlz.org/]FastLZ[/url] compression. This option uses less CPU "
"resources compared to [constant COMPRESS_ZLIB], at the expense of using more "
"bandwidth."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid ""
"[url=https://www.zlib.net/]Zlib[/url] compression. This option uses less "
"bandwidth compared to [constant COMPRESS_FASTLZ], at the expense of using "
"more CPU resources. Note that this algorithm is not very efficient on "
"packets smaller than 4 KB. Therefore, it's recommended to use other "
"compression algorithms in most cases."
msgstr ""

#: modules/enet/doc_classes/NetworkedMultiplayerENet.xml
msgid "[url=https://facebook.github.io/zstd/]Zstandard[/url] compression."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "A high-level network interface to simplify multiplayer interactions."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid ""
"Manages the connection to network peers. Assigns unique IDs to each client "
"connected to the server. See also [MultiplayerAPI].\n"
"[b]Note:[/b] The high-level multiplayer API protocol is an implementation "
"detail and isn't meant to be used by non-Godot servers. It may change "
"without notice."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "High-level multiplayer"
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "WebRTC Signaling Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid ""
"Returns the current state of the connection. See [enum ConnectionStatus]."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid ""
"Returns the ID of the [NetworkedMultiplayerPeer] who sent the most recent "
"packet."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "Returns the ID of this [NetworkedMultiplayerPeer]."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "Waits up to 1 second to receive a new network event."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid ""
"Sets the peer to which packets will be sent.\n"
"The [code]id[/code] can be one of: [constant TARGET_PEER_BROADCAST] to send "
"to all connected peers, [constant TARGET_PEER_SERVER] to send to the peer "
"acting as server, a valid peer ID to send to that specific peer, a negative "
"peer ID to send to all peers except that one. By default, the target peer is "
"[constant TARGET_PEER_BROADCAST]."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], this [NetworkedMultiplayerPeer] refuses new "
"connections."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid ""
"The manner in which to send packets to the [code]target_peer[/code]. See "
"[enum TransferMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "Emitted when a connection attempt fails."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "Emitted when a connection attempt succeeds."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "Emitted by the server when a client connects."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "Emitted by the server when a client disconnects."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "Emitted by clients when the server disconnects."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid ""
"Packets are not acknowledged, no resend attempts are made for lost packets. "
"Packets may arrive in any order. Potentially faster than [constant "
"TRANSFER_MODE_UNRELIABLE_ORDERED]. Use for non-critical data, and always "
"consider whether the order matters."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid ""
"Packets are not acknowledged, no resend attempts are made for lost packets. "
"Packets are received in the order they were sent in. Potentially faster than "
"[constant TRANSFER_MODE_RELIABLE]. Use for non-critical data or data that "
"would be outdated if received late due to resend attempt(s) anyway, for "
"example movement and positional data."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid ""
"Packets must be received and resend attempts should be made until the "
"packets are acknowledged. Packets must be received in the order they were "
"sent in. Most reliable transfer mode, but potentially the slowest due to the "
"overhead. Use for critical data that must be transmitted and arrive in "
"order, for example an ability being triggered or a chat message. Consider "
"carefully if the information really is critical, and use sparingly."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "The ongoing connection disconnected."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "A connection attempt is ongoing."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "The connection attempt succeeded."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "Packets are sent to the server and then redistributed to other peers."
msgstr ""

#: doc/classes/NetworkedMultiplayerPeer.xml
msgid "Packets are sent to the server alone."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"Scalable texture-based frame that tiles the texture's centers and sides, but "
"keeps the corners' original size. Perfect for panels and dialog boxes."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"Also known as 9-slice panels, NinePatchRect produces clean panels of any "
"size, based on a small texture. To do so, it splits the texture in a 3×3 "
"grid. When you scale the node, it tiles the texture's sides horizontally or "
"vertically, the center on both axes but it doesn't scale or tile the corners."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"Returns the size of the margin identified by the given [enum Margin] "
"constant."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"Sets the size of the margin identified by the given [enum Margin] constant "
"to [code]value[/code] in pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"The stretch mode to use for horizontal stretching/tiling. See [enum "
"NinePatchRect.AxisStretchMode] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"The stretch mode to use for vertical stretching/tiling. See [enum "
"NinePatchRect.AxisStretchMode] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], draw the panel's center. Else, only draw the 9-slice's "
"borders."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"The height of the 9-slice's bottom row. A margin of 16 means the 9-slice's "
"bottom corners and side will have a height of 16 pixels. You can set all 4 "
"margin values individually to create panels with non-uniform borders."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"The width of the 9-slice's left column. A margin of 16 means the 9-slice's "
"left corners and side will have a width of 16 pixels. You can set all 4 "
"margin values individually to create panels with non-uniform borders."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"The width of the 9-slice's right column. A margin of 16 means the 9-slice's "
"right corners and side will have a width of 16 pixels. You can set all 4 "
"margin values individually to create panels with non-uniform borders."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"The height of the 9-slice's top row. A margin of 16 means the 9-slice's top "
"corners and side will have a height of 16 pixels. You can set all 4 margin "
"values individually to create panels with non-uniform borders."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"Rectangular region of the texture to sample from. If you're working with an "
"atlas, use this property to define the area the 9-slice should use. All "
"other properties are relative to this one. If the rect is empty, "
"NinePatchRect will use the whole texture."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid "The node's texture resource."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid "Emitted when the node's texture changes."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"Stretches the center texture across the NinePatchRect. This may cause the "
"texture to be distorted."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"Repeats the center texture across the NinePatchRect. This won't cause any "
"visible distortion. The texture must be seamless for this to work without "
"displaying artifacts between edges.\n"
"[b]Note:[/b] Only supported when using the GLES3 renderer. When using the "
"GLES2 renderer, this will behave like [constant AXIS_STRETCH_MODE_STRETCH]."
msgstr ""

#: doc/classes/NinePatchRect.xml
msgid ""
"Repeats the center texture across the NinePatchRect, but will also stretch "
"the texture to make sure each tile is visible in full. This may cause the "
"texture to be distorted, but less than [constant AXIS_STRETCH_MODE_STRETCH]. "
"The texture must be seamless for this to work without displaying artifacts "
"between edges.\n"
"[b]Note:[/b] Only supported when using the GLES3 renderer. When using the "
"GLES2 renderer, this will behave like [constant AXIS_STRETCH_MODE_STRETCH]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Base class for all [i]scene[/i] objects."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Nodes are Godot's building blocks. They can be assigned as the child of "
"another node, resulting in a tree arrangement. A given node can contain any "
"number of nodes as children with the requirement that all siblings (direct "
"children of a node) should have unique names.\n"
"A tree of nodes is called a [i]scene[/i]. Scenes can be saved to the disk "
"and then instanced into other scenes. This allows for very high flexibility "
"in the architecture and data model of Godot projects.\n"
"[b]Scene tree:[/b] The [SceneTree] contains the active tree of nodes. When a "
"node is added to the scene tree, it receives the [constant "
"NOTIFICATION_ENTER_TREE] notification and its [method _enter_tree] callback "
"is triggered. Child nodes are always added [i]after[/i] their parent node, i."
"e. the [method _enter_tree] callback of a parent node will be triggered "
"before its child's.\n"
"Once all nodes have been added in the scene tree, they receive the [constant "
"NOTIFICATION_READY] notification and their respective [method _ready] "
"callbacks are triggered. For groups of nodes, the [method _ready] callback "
"is called in reverse order, starting with the children and moving up to the "
"parent nodes.\n"
"This means that when adding a node to the scene tree, the following order "
"will be used for the callbacks: [method _enter_tree] of the parent, [method "
"_enter_tree] of the children, [method _ready] of the children and finally "
"[method _ready] of the parent (recursively for the entire scene tree).\n"
"[b]Processing:[/b] Nodes can override the \"process\" state, so that they "
"receive a callback on each frame requesting them to process (do something). "
"Normal processing (callback [method _process], toggled with [method "
"set_process]) happens as fast as possible and is dependent on the frame "
"rate, so the processing time [i]delta[/i] (in seconds) is passed as an "
"argument. Physics processing (callback [method _physics_process], toggled "
"with [method set_physics_process]) happens a fixed number of times per "
"second (60 by default) and is useful for code related to the physics "
"engine.\n"
"Nodes can also process input events. When present, the [method _input] "
"function will be called for each input that the program receives. In many "
"cases, this can be overkill (unless used for simple projects), and the "
"[method _unhandled_input] function might be preferred; it is called when the "
"input event was not handled by anyone else (typically, GUI [Control] nodes), "
"ensuring that the node only receives the events that were meant for it.\n"
"To keep track of the scene hierarchy (especially when instancing scenes into "
"other scenes), an \"owner\" can be set for the node with the [member owner] "
"property. This keeps track of who instanced what. This is mostly useful when "
"writing editors and tools, though.\n"
"Finally, when a node is freed with [method Object.free] or [method "
"queue_free], it will also free all its children.\n"
"[b]Groups:[/b] Nodes can be added to as many groups as you want to be easy "
"to manage, you could create groups like \"enemies\" or \"collectables\" for "
"example, depending on your game. See [method add_to_group], [method "
"is_in_group] and [method remove_from_group]. You can then retrieve all nodes "
"in these groups, iterate them and even call methods on groups via the "
"methods on [SceneTree].\n"
"[b]Networking with nodes:[/b] After connecting to a server (or making one, "
"see [NetworkedMultiplayerENet]), it is possible to use the built-in RPC "
"(remote procedure call) system to communicate over the network. By calling "
"[method rpc] with a method name, it will be called locally and in all "
"connected peers (peers = clients and the server that accepts connections). "
"To identify which node receives the RPC call, Godot will use its [NodePath] "
"(make sure node names are the same on all peers). Also, take a look at the "
"high-level networking tutorial and corresponding demos."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Nodes and Scenes"
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "All Demos"
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Called when the node enters the [SceneTree] (e.g. upon instancing, scene "
"changing, or after calling [method add_child] in a script). If the node has "
"children, its [method _enter_tree] callback will be called first, and then "
"that of the children.\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] notification in "
"[method Object._notification]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Called when the node is about to leave the [SceneTree] (e.g. upon freeing, "
"scene changing, or after calling [method remove_child] in a script). If the "
"node has children, its [method _exit_tree] callback will be called last, "
"after all its children have left the tree.\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_EXIT_TREE] notification in [method "
"Object._notification] and signal [signal tree_exiting]. To get notified when "
"the node has already left the active tree, connect to the [signal "
"tree_exited]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"The string returned from this method is displayed as a warning in the Scene "
"Dock if the script that overrides it is a [code]tool[/code] script.\n"
"Returning an empty string produces no warning.\n"
"Call [method update_configuration_warning] when the warning needs to be "
"updated for this node."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Called when there is an input event. The input event propagates up through "
"the node tree until a node consumes it.\n"
"It is only called if input processing is enabled, which is done "
"automatically if this method is overridden, and can be toggled with [method "
"set_process_input].\n"
"To consume the input event and stop it propagating further to other nodes, "
"[method SceneTree.set_input_as_handled] can be called.\n"
"For gameplay input, [method _unhandled_input] and [method "
"_unhandled_key_input] are usually a better fit as they allow the GUI to "
"intercept the events first.\n"
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not an orphan)."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Called during the physics processing step of the main loop. Physics "
"processing means that the frame rate is synced to the physics, i.e. the "
"[code]delta[/code] variable should be constant. [code]delta[/code] is in "
"seconds.\n"
"It is only called if physics processing is enabled, which is done "
"automatically if this method is overridden, and can be toggled with [method "
"set_physics_process].\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] notification in "
"[method Object._notification].\n"
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not an orphan)."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Called during the processing step of the main loop. Processing happens at "
"every frame and as fast as possible, so the [code]delta[/code] time since "
"the previous frame is not constant. [code]delta[/code] is in seconds.\n"
"It is only called if processing is enabled, which is done automatically if "
"this method is overridden, and can be toggled with [method set_process].\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_PROCESS] notification in [method "
"Object._notification].\n"
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not an orphan)."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Called when the node is \"ready\", i.e. when both the node and its children "
"have entered the scene tree. If the node has children, their [method _ready] "
"callbacks get triggered first, and the parent node will receive the ready "
"notification afterwards.\n"
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_READY] notification in [method "
"Object._notification]. See also the [code]onready[/code] keyword for "
"variables.\n"
"Usually used for initialization. For even earlier initialization, [method "
"Object._init] may be used. See also [method _enter_tree].\n"
"[b]Note:[/b] [method _ready] may be called only once for each node. After "
"removing a node from the scene tree and adding it again, [code]_ready[/code] "
"will not be called a second time. This can be bypassed by requesting another "
"call with [method request_ready], which may be called anywhere before adding "
"the node again."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Called when an [InputEvent] hasn't been consumed by [method _input] or any "
"GUI [Control] item. The input event propagates up through the node tree "
"until a node consumes it.\n"
"It is only called if unhandled input processing is enabled, which is done "
"automatically if this method is overridden, and can be toggled with [method "
"set_process_unhandled_input].\n"
"To consume the input event and stop it propagating further to other nodes, "
"[method SceneTree.set_input_as_handled] can be called.\n"
"For gameplay input, this and [method _unhandled_key_input] are usually a "
"better fit than [method _input] as they allow the GUI to intercept the "
"events first.\n"
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not an orphan)."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Called when an [InputEventKey] hasn't been consumed by [method _input] or "
"any GUI [Control] item. The input event propagates up through the node tree "
"until a node consumes it.\n"
"It is only called if unhandled key input processing is enabled, which is "
"done automatically if this method is overridden, and can be toggled with "
"[method set_process_unhandled_key_input].\n"
"To consume the input event and stop it propagating further to other nodes, "
"[method SceneTree.set_input_as_handled] can be called.\n"
"For gameplay input, this and [method _unhandled_input] are usually a better "
"fit than [method _input] as they allow the GUI to intercept the events "
"first.\n"
"[b]Note:[/b] This method is only called if the node is present in the scene "
"tree (i.e. if it's not an orphan)."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Adds a child node. Nodes can have any number of children, but every child "
"must have a unique name. Child nodes are automatically deleted when the "
"parent node is deleted, so an entire scene can be removed by deleting its "
"topmost node.\n"
"If [code]legible_unique_name[/code] is [code]true[/code], the child node "
"will have a human-readable name based on the name of the node being "
"instanced instead of its type.\n"
"[b]Note:[/b] If the child node already has a parent, the function will fail. "
"Use [method remove_child] first to remove the node from its current parent. "
"For example:\n"
"[codeblock]\n"
"if child_node.get_parent():\n"
"    child_node.get_parent().remove_child(child_node)\n"
"add_child(child_node)\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] If you want a child to be persisted to a [PackedScene], you "
"must set [member owner] in addition to calling [method add_child]. This is "
"typically relevant for [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/"
"running_code_in_the_editor.html]tool scripts[/url] and [url=$DOCS_URL/"
"tutorials/plugins/editor/index.html]editor plugins[/url]. If [method "
"add_child] is called without setting [member owner], the newly added [Node] "
"will not be visible in the scene tree, though it will be visible in the "
"2D/3D view."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Adds [code]child_node[/code] as a child. The child is placed below the given "
"[code]node[/code] in the list of children.\n"
"If [code]legible_unique_name[/code] is [code]true[/code], the child node "
"will have a human-readable name based on the name of the node being "
"instanced instead of its type."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Adds the node to a group. Groups are helpers to name and organize a subset "
"of nodes, for example \"enemies\" or \"collectables\". A node can be in any "
"number of groups. Nodes can be assigned a group at any time, but will not be "
"added until they are inside the scene tree (see [method is_inside_tree]). "
"See notes in the description, and the group methods in [SceneTree].\n"
"The [code]persistent[/code] option is used when packing node to "
"[PackedScene] and saving to file. Non-persistent groups aren't stored.\n"
"[b]Note:[/b] For performance reasons, the order of node groups is [i]not[/i] "
"guaranteed. The order of node groups should not be relied upon as it can "
"vary across project runs."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node can process while the scene tree is "
"paused (see [member pause_mode]). Always returns [code]true[/code] if the "
"scene tree is not paused, and [code]false[/code] if the node is not in the "
"tree."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Creates a new [SceneTreeTween] and binds it to this node. This is equivalent "
"of doing:\n"
"[codeblock]\n"
"get_tree().create_tween().bind_node(self)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Duplicates the node, returning a new node.\n"
"You can fine-tune the behavior using the [code]flags[/code] (see [enum "
"DuplicateFlags]).\n"
"[b]Note:[/b] It will not work properly if the node contains a script with "
"constructor arguments (i.e. needs to supply arguments to [method Object."
"_init] method). In that case, the node will be duplicated without a script."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Finds a descendant of this node whose name matches [code]mask[/code] as in "
"[method String.match] (i.e. case-sensitive, but [code]\"*\"[/code] matches "
"zero or more characters and [code]\"?\"[/code] matches any single character "
"except [code]\".\"[/code]). Returns [code]null[/code] if no matching [Node] "
"is found.\n"
"[b]Note:[/b] It does not match against the full path, just against "
"individual node names.\n"
"If [code]owned[/code] is [code]true[/code], this method only finds nodes "
"whose owner is this node. This is especially important for scenes "
"instantiated through a script, because those scenes don't have an owner.\n"
"[b]Note:[/b] As this method walks through all the descendants of the node, "
"it is the slowest way to get a reference to another node. Whenever possible, "
"consider using [method get_node] instead. To avoid using [method find_node] "
"too often, consider caching the node reference into a variable."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Finds the first parent of the current node whose name matches [code]mask[/"
"code] as in [method String.match] (i.e. case-sensitive, but [code]\"*\"[/"
"code] matches zero or more characters and [code]\"?\"[/code] matches any "
"single character except [code]\".\"[/code]).\n"
"[b]Note:[/b] It does not match against the full path, just against "
"individual node names.\n"
"[b]Note:[/b] As this method walks upwards in the scene tree, it can be slow "
"in large, deeply nested scene trees. Whenever possible, consider using "
"[method get_node] instead. To avoid using [method find_parent] too often, "
"consider caching the node reference into a variable."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns a child node by its index (see [method get_child_count]). This "
"method is often used for iterating all children of a node.\n"
"To access a child node via its name, use [method get_node]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Returns the number of child nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Returns an array of references to node's children."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns an array listing the groups that the node is a member of.\n"
"[b]Note:[/b] For performance reasons, the order of node groups is [i]not[/i] "
"guaranteed. The order of node groups should not be relied upon as it can "
"vary across project runs.\n"
"[b]Note:[/b] The engine uses some group names internally (all starting with "
"an underscore). To avoid conflicts with internal groups, do not add custom "
"groups whose name starts with an underscore. To exclude internal groups "
"while looping over [method get_groups], use the following snippet:\n"
"[codeblock]\n"
"# Stores the node's non-internal groups only (as an array of Strings).\n"
"var non_internal_groups = []\n"
"for group in get_groups():\n"
"    if not group.begins_with(\"_\"):\n"
"        non_internal_groups.push_back(group)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns the node's index, i.e. its position among the siblings of its parent."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns the peer ID of the network master for this node. See [method "
"set_network_master]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Fetches a node. The [NodePath] can be either a relative path (from the "
"current node) or an absolute path (in the scene tree) to a node. If the path "
"does not exist, [code]null[/code] is returned and an error is logged. "
"Attempts to access methods on the return value will result in an \"Attempt "
"to call <method> on a null instance.\" error.\n"
"[b]Note:[/b] Fetching absolute paths only works when the node is inside the "
"scene tree (see [method is_inside_tree]).\n"
"[b]Example:[/b] Assume your current node is Character and the following "
"tree:\n"
"[codeblock]\n"
"/root\n"
"/root/Character\n"
"/root/Character/Sword\n"
"/root/Character/Backpack/Dagger\n"
"/root/MyGame\n"
"/root/Swamp/Alligator\n"
"/root/Swamp/Mosquito\n"
"/root/Swamp/Goblin\n"
"[/codeblock]\n"
"Possible paths are:\n"
"[codeblock]\n"
"get_node(\"Sword\")\n"
"get_node(\"Backpack/Dagger\")\n"
"get_node(\"../Swamp/Alligator\")\n"
"get_node(\"/root/MyGame\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Fetches a node and one of its resources as specified by the [NodePath]'s "
"subname (e.g. [code]Area2D/CollisionShape2D:shape[/code]). If several nested "
"resources are specified in the [NodePath], the last one will be fetched.\n"
"The return value is an array of size 3: the first index points to the [Node] "
"(or [code]null[/code] if not found), the second index points to the "
"[Resource] (or [code]null[/code] if not found), and the third index is the "
"remaining [NodePath], if any.\n"
"For example, assuming that [code]Area2D/CollisionShape2D[/code] is a valid "
"node and that its [code]shape[/code] property has been assigned a "
"[RectangleShape2D] resource, one could have this kind of output:\n"
"[codeblock]\n"
"print(get_node_and_resource(\"Area2D/CollisionShape2D\")) # "
"[[CollisionShape2D:1161], Null, ]\n"
"print(get_node_and_resource(\"Area2D/CollisionShape2D:shape\")) # "
"[[CollisionShape2D:1161], [RectangleShape2D:1156], ]\n"
"print(get_node_and_resource(\"Area2D/CollisionShape2D:shape:extents\")) # "
"[[CollisionShape2D:1161], [RectangleShape2D:1156], :extents]\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Similar to [method get_node], but does not log an error if [code]path[/code] "
"does not point to a valid [Node]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns the parent node of the current node, or [code]null[/code] if the "
"node lacks a parent."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns the absolute path of the current node. This only works if the "
"current node is inside the scene tree (see [method is_inside_tree])."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns the relative [NodePath] from this node to the specified [code]node[/"
"code]. Both nodes must be in the same scene or the function will fail."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns the time elapsed (in seconds) since the last physics-bound frame "
"(see [method _physics_process]). This is always a constant value in physics "
"processing unless the frames per second is changed via [member Engine."
"iterations_per_second]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns the node's order in the scene tree branch. For example, if called on "
"the first child node the position is [code]0[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns the time elapsed (in seconds) since the last process callback. This "
"value may vary from frame to frame."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this is an instance load placeholder. See "
"[InstancePlaceholder]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Returns the [SceneTree] that contains this node."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Returns the node's [Viewport]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node that the [NodePath] points to exists."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [NodePath] points to a valid node and its "
"subname points to a valid resource, e.g. [code]Area2D/CollisionShape2D:"
"shape[/code]. Properties with a non-[Resource] type (e.g. nodes or primitive "
"math types) are not considered resources."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given node is a direct or indirect child of "
"the current node."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is folded (collapsed) in the Scene "
"dock."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given node occurs later in the scene "
"hierarchy than the current node."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this node is in the specified group. See notes "
"in the description, and the group methods in [SceneTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this node is currently inside a [SceneTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the local system is the master of this node."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the physics interpolated flag is set for this "
"Node (see [member physics_interpolation_mode]).\n"
"[b]Note:[/b] Interpolation will only be active if both the flag is set "
"[b]and[/b] physics interpolation is enabled within the [SceneTree]. This can "
"be tested using [method is_physics_interpolated_and_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if physics interpolation is enabled (see [member "
"physics_interpolation_mode]) [b]and[/b] enabled in the [SceneTree].\n"
"This is a convenience version of [method is_physics_interpolated] that also "
"checks whether physics interpolation is enabled globally.\n"
"See [member SceneTree.physics_interpolation] and [member ProjectSettings."
"physics/common/physics_interpolation]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if physics processing is enabled (see [method "
"set_physics_process])."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if internal physics processing is enabled (see "
"[method set_physics_process_internal])."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if processing is enabled (see [method "
"set_process])."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is processing input (see [method "
"set_process_input])."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if internal processing is enabled (see [method "
"set_process_internal])."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is processing unhandled input (see "
"[method set_process_unhandled_input])."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is processing unhandled key input (see "
"[method set_process_unhandled_key_input])."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Moves a child node to a different position (order) among the other children. "
"Since calls, signals, etc are performed by tree order, changing the order of "
"children nodes may be useful."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Prints all stray nodes (nodes outside the [SceneTree]). Used for debugging. "
"Works only in debug builds."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Prints the tree to stdout. Used mainly for debugging purposes. This version "
"displays the path relative to the current node, and is good for copy/pasting "
"into the [method get_node] function.\n"
"[b]Example output:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"TheGame\n"
"TheGame/Menu\n"
"TheGame/Menu/Label\n"
"TheGame/Menu/Camera2D\n"
"TheGame/SplashScreen\n"
"TheGame/SplashScreen/Camera2D\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Similar to [method print_tree], this prints the tree to stdout. This version "
"displays a more graphical representation similar to what is displayed in the "
"scene inspector. It is useful for inspecting larger trees.\n"
"[b]Example output:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
" ┖╴TheGame\n"
"    ┠╴Menu\n"
"    ┃  ┠╴Label\n"
"    ┃  ┖╴Camera2D\n"
"    ┖╴SplashScreen\n"
"       ┖╴Camera2D\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Calls the given method (if present) with the arguments given in [code]args[/"
"code] on this node and recursively on all its children. If the "
"[code]parent_first[/code] argument is [code]true[/code], the method will be "
"called on the current node first, then on all its children. If "
"[code]parent_first[/code] is [code]false[/code], the children will be called "
"first."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notifies the current node and all its children recursively by calling "
"[method Object.notification] on all of them."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Queues a node for deletion at the end of the current frame. When deleted, "
"all of its child nodes will be deleted as well. This method ensures it's "
"safe to delete the node, contrary to [method Object.free]. Use [method "
"Object.is_queued_for_deletion] to check whether a node will be deleted at "
"the end of the frame.\n"
"[b]Important:[/b] If you have a variable pointing to a node, it will [i]not[/"
"i] be assigned to [code]null[/code] once the node is freed. Instead, it will "
"point to a [i]previously freed instance[/i] and you should validate it with "
"[method @GDScript.is_instance_valid] before attempting to call its methods "
"or access its properties."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Moves this node to the bottom of parent node's children hierarchy. This is "
"often useful in GUIs ([Control] nodes), because their order of drawing "
"depends on their order in the tree. The top Node is drawn first, then any "
"siblings below the top Node in the hierarchy are successively drawn on top "
"of it. After using [code]raise[/code], a Control will be drawn on top of its "
"siblings."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Removes a node and sets all its children as children of the parent node (if "
"it exists). All event subscriptions that pass by the removed node will be "
"unsubscribed."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Removes a child node. The node is NOT deleted and must be deleted manually.\n"
"[b]Note:[/b] This function may set the [member owner] of the removed Node "
"(or its descendants) to be [code]null[/code], if that [member owner] is no "
"longer a parent or ancestor."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Removes a node from a group. See notes in the description, and the group "
"methods in [SceneTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Replaces a node in a scene by the given one. Subscriptions that pass through "
"this node will be lost.\n"
"[b]Note:[/b] The given node will become the new parent of any child nodes "
"that the replaced node had.\n"
"[b]Note:[/b] The replaced node is not automatically freed, so you either "
"need to keep it in a variable for later use or free it using [method Object."
"free]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Requests that [code]_ready[/code] be called again. Note that the method "
"won't be called immediately, but is scheduled for when the node is added to "
"the scene tree again (see [method _ready]). [code]_ready[/code] is called "
"only for the node which requested it, which means that you need to request "
"ready for each child if you want them to call [code]_ready[/code] too (in "
"which case, [code]_ready[/code] will be called in the same order as it would "
"normally)."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"When physics interpolation is active, moving a node to a radically different "
"transform (such as placement within a level) can result in a visible glitch "
"as the object is rendered moving from the old to new position over the "
"physics tick.\n"
"This glitch can be prevented by calling [code]reset_physics_interpolation[/"
"code], which temporarily turns off interpolation until the physics tick is "
"complete.\n"
"[constant NOTIFICATION_RESET_PHYSICS_INTERPOLATION] will be received by the "
"node and all children recursively.\n"
"[b]Note:[/b] This function should be called [b]after[/b] moving the node, "
"rather than before."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Sends a remote procedure call request for the given [code]method[/code] to "
"peers on the network (and locally), optionally sending all additional "
"arguments as arguments to the method called by the RPC. The call request "
"will only be received by nodes with the same [NodePath], including the exact "
"same node name. Behaviour depends on the RPC configuration for the given "
"method, see [method rpc_config]. Methods are not exposed to RPCs by default. "
"See also [method rset] and [method rset_config] for properties. Returns "
"[code]null[/code].\n"
"[b]Note:[/b] You can only safely use RPCs on clients after you received the "
"[code]connected_to_server[/code] signal from the [SceneTree]. You also need "
"to keep track of the connection state, either by the [SceneTree] signals "
"like [code]server_disconnected[/code] or by checking [code]SceneTree."
"network_peer.get_connection_status() == CONNECTION_CONNECTED[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Changes the RPC mode for the given [code]method[/code] to the given "
"[code]mode[/code]. See [enum MultiplayerAPI.RPCMode]. An alternative is "
"annotating methods and properties with the corresponding keywords "
"([code]remote[/code], [code]master[/code], [code]puppet[/code], "
"[code]remotesync[/code], [code]mastersync[/code], [code]puppetsync[/code]). "
"By default, methods are not exposed to networking (and RPCs). See also "
"[method rset] and [method rset_config] for properties."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Sends a [method rpc] to a specific peer identified by [code]peer_id[/code] "
"(see [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer]). Returns [code]null[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Sends a [method rpc] using an unreliable protocol. Returns [code]null[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Sends a [method rpc] to a specific peer identified by [code]peer_id[/code] "
"using an unreliable protocol (see [method NetworkedMultiplayerPeer."
"set_target_peer]). Returns [code]null[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Remotely changes a property's value on other peers (and locally). Behaviour "
"depends on the RPC configuration for the given property, see [method "
"rset_config]. See also [method rpc] for RPCs for methods, most information "
"applies to this method as well."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Changes the RPC mode for the given [code]property[/code] to the given "
"[code]mode[/code]. See [enum MultiplayerAPI.RPCMode]. An alternative is "
"annotating methods and properties with the corresponding keywords "
"([code]remote[/code], [code]master[/code], [code]puppet[/code], "
"[code]remotesync[/code], [code]mastersync[/code], [code]puppetsync[/code]). "
"By default, properties are not exposed to networking (and RPCs). See also "
"[method rpc] and [method rpc_config] for methods."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Remotely changes the property's value on a specific peer identified by "
"[code]peer_id[/code] (see [method NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer])."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Remotely changes the property's value on other peers (and locally) using an "
"unreliable protocol."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Remotely changes property's value on a specific peer identified by "
"[code]peer_id[/code] using an unreliable protocol (see [method "
"NetworkedMultiplayerPeer.set_target_peer])."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Sets the folded state of the node in the Scene dock."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Sets the node's network master to the peer with the given peer ID. The "
"network master is the peer that has authority over the node on the network. "
"Useful in conjunction with the [code]master[/code] and [code]puppet[/code] "
"keywords. Inherited from the parent node by default, which ultimately "
"defaults to peer ID 1 (the server). If [code]recursive[/code], the given "
"peer is recursively set as the master for all children of this node."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Enables or disables physics (i.e. fixed framerate) processing. When a node "
"is being processed, it will receive a [constant "
"NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] at a fixed (usually 60 FPS, see [member Engine."
"iterations_per_second] to change) interval (and the [method "
"_physics_process] callback will be called if exists). Enabled automatically "
"if [method _physics_process] is overridden. Any calls to this before [method "
"_ready] will be ignored."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Enables or disables internal physics for this node. Internal physics "
"processing happens in isolation from the normal [method _physics_process] "
"calls and is used by some nodes internally to guarantee proper functioning "
"even if the node is paused or physics processing is disabled for scripting "
"([method set_physics_process]). Only useful for advanced uses to manipulate "
"built-in nodes' behavior.\n"
"[b]Warning:[/b] Built-in Nodes rely on the internal processing for their own "
"logic, so changing this value from your code may lead to unexpected "
"behavior. Script access to this internal logic is provided for specific "
"advanced uses, but is unsafe and not supported."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Enables or disables processing. When a node is being processed, it will "
"receive a [constant NOTIFICATION_PROCESS] on every drawn frame (and the "
"[method _process] callback will be called if exists). Enabled automatically "
"if [method _process] is overridden. Any calls to this before [method _ready] "
"will be ignored."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Enables or disables input processing. This is not required for GUI controls! "
"Enabled automatically if [method _input] is overridden. Any calls to this "
"before [method _ready] will be ignored."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Enables or disabled internal processing for this node. Internal processing "
"happens in isolation from the normal [method _process] calls and is used by "
"some nodes internally to guarantee proper functioning even if the node is "
"paused or processing is disabled for scripting ([method set_process]). Only "
"useful for advanced uses to manipulate built-in nodes' behavior.\n"
"[b]Warning:[/b] Built-in Nodes rely on the internal processing for their own "
"logic, so changing this value from your code may lead to unexpected "
"behavior. Script access to this internal logic is provided for specific "
"advanced uses, but is unsafe and not supported."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Enables unhandled input processing. This is not required for GUI controls! "
"It enables the node to receive all input that was not previously handled "
"(usually by a [Control]). Enabled automatically if [method _unhandled_input] "
"is overridden. Any calls to this before [method _ready] will be ignored."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Enables unhandled key input processing. Enabled automatically if [method "
"_unhandled_key_input] is overridden. Any calls to this before [method "
"_ready] will be ignored."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Sets whether this is an instance load placeholder. See [InstancePlaceholder]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Updates the warning displayed for this node in the Scene Dock.\n"
"Use [method _get_configuration_warning] to setup the warning message to "
"display."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"The override to the default [MultiplayerAPI]. Set to [code]null[/code] to "
"use the default [SceneTree] one."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"If a scene is instantiated from a file, its topmost node contains the "
"absolute file path from which it was loaded in [member filename] (e.g. "
"[code]res://levels/1.tscn[/code]). Otherwise, [member filename] is set to an "
"empty string."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"The [MultiplayerAPI] instance associated with this node. Either the [member "
"custom_multiplayer], or the default SceneTree one (if inside tree)."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"The name of the node. This name is unique among the siblings (other child "
"nodes from the same parent). When set to an existing name, the node will be "
"automatically renamed.\n"
"[b]Note:[/b] Auto-generated names might include the [code]@[/code] "
"character, which is reserved for unique names when using [method add_child]. "
"When setting the name manually, any [code]@[/code] will be removed."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"The node owner. A node can have any other node as owner (as long as it is a "
"valid parent, grandparent, etc. ascending in the tree). When saving a node "
"(using [PackedScene]), all the nodes it owns will be saved with it. This "
"allows for the creation of complex [SceneTree]s, with instancing and "
"subinstancing.\n"
"[b]Note:[/b] If you want a child to be persisted to a [PackedScene], you "
"must set [member owner] in addition to calling [method add_child]. This is "
"typically relevant for [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/"
"running_code_in_the_editor.html]tool scripts[/url] and [url=$DOCS_URL/"
"tutorials/plugins/editor/index.html]editor plugins[/url]. If [method "
"add_child] is called without setting [member owner], the newly added [Node] "
"will not be visible in the scene tree, though it will be visible in the "
"2D/3D view."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Pause mode. How the node will behave if the [SceneTree] is paused."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Allows enabling or disabling physics interpolation per node, offering a "
"finer grain of control than turning physics interpolation on and off "
"globally.\n"
"[b]Note:[/b] This can be especially useful for [Camera]s, where custom "
"interpolation can sometimes give superior results."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"The node's priority in the execution order of the enabled processing "
"callbacks (i.e. [constant NOTIFICATION_PROCESS], [constant "
"NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] and their internal counterparts). Nodes whose "
"process priority value is [i]lower[/i] will have their processing callbacks "
"executed first."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Sets this node's name as a unique name in its [member owner]. This allows "
"the node to be accessed as [code]%Name[/code] instead of the full path, from "
"any node within that scene.\n"
"If another node with the same owner already had that name declared as "
"unique, that other node's name will no longer be set as having a unique name."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Emitted when a child node enters the scene tree, either because it entered "
"on its own or because this node entered with it.\n"
"This signal is emitted [i]after[/i] the child node's own [constant "
"NOTIFICATION_ENTER_TREE] and [signal tree_entered]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Emitted when a child node is about to exit the scene tree, either because it "
"is being removed or freed directly, or because this node is exiting the "
"tree.\n"
"When this signal is received, the child [code]node[/code] is still in the "
"tree and valid. This signal is emitted [i]after[/i] the child node's own "
"[signal tree_exiting] and [constant NOTIFICATION_EXIT_TREE]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Emitted when the node is ready."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Emitted when the node is renamed."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Emitted when the node enters the tree.\n"
"This signal is emitted [i]after[/i] the related [constant "
"NOTIFICATION_ENTER_TREE] notification."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Emitted after the node exits the tree and is no longer active."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Emitted when the node is still active but about to exit the tree. This is "
"the right place for de-initialization (or a \"destructor\", if you will).\n"
"This signal is emitted [i]before[/i] the related [constant "
"NOTIFICATION_EXIT_TREE] notification."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received when the node enters a [SceneTree].\n"
"This notification is emitted [i]before[/i] the related [signal tree_entered]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received when the node is about to exit a [SceneTree].\n"
"This notification is emitted [i]after[/i] the related [signal tree_exiting]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Notification received when the node is moved in the parent."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Notification received when the node is ready. See [method _ready]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Notification received when the node is paused."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Notification received when the node is unpaused."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received every frame when the physics process flag is set (see "
"[method set_physics_process])."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received every frame when the process flag is set (see [method "
"set_process])."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received when a node is set as a child of another node.\n"
"[b]Note:[/b] This doesn't mean that a node entered the [SceneTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received when a node is unparented (parent removed it from the "
"list of children)."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Notification received when the node is instanced."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received when a drag operation begins. All nodes receive this "
"notification, not only the dragged one.\n"
"Can be triggered either by dragging a [Control] that provides drag data (see "
"[method Control.get_drag_data]) or using [method Control.force_drag].\n"
"Use [method Viewport.gui_get_drag_data] to get the dragged data."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received when a drag operation ends.\n"
"Use [method Viewport.gui_is_drag_successful] to check if the drag succeeded."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Notification received when the node's [NodePath] changed."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received every frame when the internal process flag is set (see "
"[method set_process_internal])."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received every frame when the internal physics process flag is "
"set (see [method set_physics_process_internal])."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received when the node is ready, just before [constant "
"NOTIFICATION_READY] is received. Unlike the latter, it's sent every time the "
"node enters tree, instead of only once."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Notification received when [method reset_physics_interpolation] is called on "
"the node or parent nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Inherits pause mode from the node's parent. For the root node, it is "
"equivalent to [constant PAUSE_MODE_STOP]. Default."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Stops processing when the [SceneTree] is paused."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Continue to process regardless of the [SceneTree] pause state."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Inherits physics interpolation mode from the node's parent. For the root "
"node, it is equivalent to [constant PHYSICS_INTERPOLATION_MODE_ON]. Default."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Turn off physics interpolation in this node and children set to [constant "
"PHYSICS_INTERPOLATION_MODE_INHERIT]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Turn on physics interpolation in this node and children set to [constant "
"PHYSICS_INTERPOLATION_MODE_INHERIT]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Duplicate the node's signals."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Duplicate the node's groups."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid "Duplicate the node's scripts."
msgstr ""

#: doc/classes/Node.xml
msgid ""
"Duplicate using instancing.\n"
"An instance stays linked to the original so when the original changes, the "
"instance changes too."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid ""
"A 2D game object, inherited by all 2D-related nodes. Has a position, "
"rotation, scale, and Z index."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid ""
"A 2D game object, with a transform (position, rotation, and scale). All 2D "
"nodes, including physics objects and sprites, inherit from Node2D. Use "
"Node2D as a parent node to move, scale and rotate children in a 2D project. "
"Also gives control of the node's render order."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml doc/classes/Vector2.xml
msgid "All 2D Demos"
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid "Multiplies the current scale by the [code]ratio[/code] vector."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid ""
"Returns the angle between the node and the [code]point[/code] in radians.\n"
"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/"
"node2d_get_angle_to.png]Illustration of the returned angle.[/url]"
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid "Returns the [Transform2D] relative to this node's parent."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid "Adds the [code]offset[/code] vector to the node's global position."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid ""
"Rotates the node so it points towards the [code]point[/code], which is "
"expected to use global coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid ""
"Applies a local translation on the node's X axis based on the [method Node."
"_process]'s [code]delta[/code]. If [code]scaled[/code] is [code]false[/"
"code], normalizes the movement."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid ""
"Applies a local translation on the node's Y axis based on the [method Node."
"_process]'s [code]delta[/code]. If [code]scaled[/code] is [code]false[/"
"code], normalizes the movement."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid ""
"Applies a rotation to the node, in radians, starting from its current "
"rotation."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid ""
"Transforms the provided local position into a position in global coordinate "
"space. The input is expected to be local relative to the [Node2D] it is "
"called on. e.g. Applying this method to the positions of child nodes will "
"correctly transform their positions into the global coordinate space, but "
"applying it to a node's own position will give an incorrect result, as it "
"will incorporate the node's own transformation into its global position."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid ""
"Transforms the provided global position into a position in local coordinate "
"space. The output will be local relative to the [Node2D] it is called on. e."
"g. It is appropriate for determining the positions of child nodes, but it is "
"not appropriate for determining its own position relative to its parent."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid ""
"Translates the node by the given [code]offset[/code] in local coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid "Global position."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid "Global rotation in radians."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid "Global rotation in degrees."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid "Global scale."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid "Global [Transform2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid "Position, relative to the node's parent."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid "Rotation in radians, relative to the node's parent."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid "Rotation in degrees, relative to the node's parent."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid ""
"The node's scale. Unscaled value: [code](1, 1)[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Negative X scales in 2D are not decomposable from the "
"transformation matrix. Due to the way scale is represented with "
"transformation matrices in Godot, negative scales on the X axis will be "
"changed to negative scales on the Y axis and a rotation of 180 degrees when "
"decomposed."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid "Local [Transform2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the node's Z index is relative to its parent's Z "
"index. If this node's Z index is 2 and its parent's effective Z index is 3, "
"then this node's effective Z index will be 2 + 3 = 5."
msgstr ""

#: doc/classes/Node2D.xml
msgid ""
"Z index. Controls the order in which the nodes render. A node with a higher "
"Z index will display in front of others. Must be between [constant "
"VisualServer.CANVAS_ITEM_Z_MIN] and [constant VisualServer."
"CANVAS_ITEM_Z_MAX] (inclusive)."
msgstr ""

#: doc/classes/NodePath.xml
msgid "Pre-parsed scene tree path."
msgstr ""

#: doc/classes/NodePath.xml
msgid ""
"A pre-parsed relative or absolute path in a scene tree, for use with [method "
"Node.get_node] and similar functions. It can reference a node, a resource "
"within a node, or a property of a node or resource. For instance, "
"[code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite:texture:size\"[/code] would refer to the "
"[code]size[/code] property of the [code]texture[/code] resource on the node "
"named [code]\"Sprite\"[/code] which is a child of the other named nodes in "
"the path.\n"
"You will usually just pass a string to [method Node.get_node] and it will be "
"automatically converted, but you may occasionally want to parse a path ahead "
"of time with [NodePath] or the literal syntax [code]@\"path\"[/code]. "
"Exporting a [NodePath] variable will give you a node selection widget in the "
"properties panel of the editor, which can often be useful.\n"
"A [NodePath] is composed of a list of slash-separated node names (like a "
"filesystem path) and an optional colon-separated list of \"subnames\" which "
"can be resources or properties.\n"
"Some examples of NodePaths include the following:\n"
"[codeblock]\n"
"# No leading slash means it is relative to the current node.\n"
"@\"A\" # Immediate child A\n"
"@\"A/B\" # A's child B\n"
"@\".\" # The current node.\n"
"@\"..\" # The parent node.\n"
"@\"../C\" # A sibling node C.\n"
"# A leading slash means it is absolute from the SceneTree.\n"
"@\"/root\" # Equivalent to get_tree().get_root().\n"
"@\"/root/Main\" # If your main scene's root node were named \"Main\".\n"
"@\"/root/MyAutoload\" # If you have an autoloaded node or scene.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] In the editor, [NodePath] properties are automatically updated "
"when moving, renaming or deleting a node in the scene tree, but they are "
"never updated at runtime."
msgstr ""

#: doc/classes/NodePath.xml doc/classes/PackedScene.xml doc/classes/Panel.xml
#: doc/classes/PanelContainer.xml doc/classes/TileMap.xml
#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "2D Role Playing Game Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/NodePath.xml
msgid ""
"Creates a NodePath from a string, e.g. [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite:"
"texture:size\"[/code]. A path is absolute if it starts with a slash. "
"Absolute paths are only valid in the global scene tree, not within "
"individual scenes. In a relative path, [code]\".\"[/code] and [code]\"..\"[/"
"code] indicate the current node and its parent.\n"
"The \"subnames\" optionally included after the path to the target node can "
"point to resources or properties, and can also be nested.\n"
"Examples of valid NodePaths (assuming that those nodes exist and have the "
"referenced resources or properties):\n"
"[codeblock]\n"
"# Points to the Sprite node\n"
"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite\"\n"
"# Points to the Sprite node and its \"texture\" resource.\n"
"# get_node() would retrieve \"Sprite\", while get_node_and_resource()\n"
"# would retrieve both the Sprite node and the \"texture\" resource.\n"
"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite:texture\"\n"
"# Points to the Sprite node and its \"position\" property.\n"
"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite:position\"\n"
"# Points to the Sprite node and the \"x\" component of its \"position\" "
"property.\n"
"\"Path2D/PathFollow2D/Sprite:position:x\"\n"
"# Absolute path (from \"root\")\n"
"\"/root/Level/Path2D\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/NodePath.xml
msgid ""
"Returns a node path with a colon character ([code]:[/code]) prepended, "
"transforming it to a pure property path with no node name (defaults to "
"resolving from the current node).\n"
"[codeblock]\n"
"# This will be parsed as a node path to the \"x\" property in the "
"\"position\" node\n"
"var node_path = NodePath(\"position:x\")\n"
"# This will be parsed as a node path to the \"x\" component of the "
"\"position\" property in the current node\n"
"var property_path = node_path.get_as_property_path()\n"
"print(property_path) # :position:x\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/NodePath.xml
msgid ""
"Returns all subnames concatenated with a colon character ([code]:[/code]) as "
"separator, i.e. the right side of the first colon in a node path.\n"
"[codeblock]\n"
"var nodepath = NodePath(\"Path2D/PathFollow2D/Sprite:texture:load_path\")\n"
"print(nodepath.get_concatenated_subnames()) # texture:load_path\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/NodePath.xml
msgid ""
"Gets the node name indicated by [code]idx[/code] (0 to [method "
"get_name_count] - 1).\n"
"[codeblock]\n"
"var node_path = NodePath(\"Path2D/PathFollow2D/Sprite\")\n"
"print(node_path.get_name(0)) # Path2D\n"
"print(node_path.get_name(1)) # PathFollow2D\n"
"print(node_path.get_name(2)) # Sprite\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/NodePath.xml
msgid ""
"Gets the number of node names which make up the path. Subnames (see [method "
"get_subname_count]) are not included.\n"
"For example, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite\"[/code] has 3 names."
msgstr ""

#: doc/classes/NodePath.xml
msgid ""
"Gets the resource or property name indicated by [code]idx[/code] (0 to "
"[method get_subname_count]).\n"
"[codeblock]\n"
"var node_path = NodePath(\"Path2D/PathFollow2D/Sprite:texture:load_path\")\n"
"print(node_path.get_subname(0)) # texture\n"
"print(node_path.get_subname(1)) # load_path\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/NodePath.xml
msgid ""
"Gets the number of resource or property names (\"subnames\") in the path. "
"Each subname is listed after a colon character ([code]:[/code]) in the node "
"path.\n"
"For example, [code]\"Path2D/PathFollow2D/Sprite:texture:load_path\"[/code] "
"has 2 subnames."
msgstr ""

#: doc/classes/NodePath.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node path is absolute (as opposed to "
"relative), which means that it starts with a slash character ([code]/[/"
"code]). Absolute node paths can be used to access the root node ([code]\"/"
"root\"[/code]) or autoloads (e.g. [code]\"/global\"[/code] if a \"global\" "
"autoload was registered)."
msgstr ""

#: doc/classes/NodePath.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the node path is empty."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml
msgid "[OpenSimplexNoise] filled texture."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml
msgid ""
"Uses an [OpenSimplexNoise] to fill the texture data. You can specify the "
"texture size but keep in mind that larger textures will take longer to "
"generate and seamless noise only works with square sized textures.\n"
"NoiseTexture can also generate normalmap textures.\n"
"The class uses [Thread]s to generate the texture data internally, so [method "
"Texture.get_data] may return [code]null[/code] if the generation process has "
"not completed yet. In that case, you need to wait for the texture to be "
"generated before accessing the data:\n"
"[codeblock]\n"
"var texture = preload(\"res://noise.tres\")\n"
"yield(texture, \"changed\")\n"
"var image = texture.get_data()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the resulting texture contains a normal map created "
"from the original noise interpreted as a bump map."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml
msgid ""
"Strength of the bump maps used in this texture. A higher value will make the "
"bump maps appear larger while a lower value will make them appear softer."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml
msgid "Height of the generated texture."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml
msgid "The [OpenSimplexNoise] instance used to generate the noise."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml
msgid ""
"An offset used to specify the noise space coordinate of the top left corner "
"of the generated noise. This value is ignored if [member seamless] is "
"enabled."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml
msgid ""
"Whether the texture can be tiled without visible seams or not. Seamless "
"textures take longer to generate.\n"
"[b]Note:[/b] Seamless noise has a lower contrast compared to non-seamless "
"noise. This is due to the way noise uses higher dimensions for generating "
"seamless noise."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/NoiseTexture.xml
msgid "Width of the generated texture."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid "Base class for all non-built-in types."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Every class which is not a built-in type inherits from this class.\n"
"You can construct Objects from scripting languages, using [code]Object.new()"
"[/code] in GDScript, [code]new Object[/code] in C#, or the \"Construct "
"Object\" node in VisualScript.\n"
"Objects do not manage memory. If a class inherits from Object, you will have "
"to delete instances of it manually. To do so, call the [method free] method "
"from your script or delete the instance from C++.\n"
"Some classes that extend Object add memory management. This is the case of "
"[Reference], which counts references and deletes itself automatically when "
"no longer referenced. [Node], another fundamental type, deletes all its "
"children when freed from memory.\n"
"Objects export properties, which are mainly useful for storage and editing, "
"but not really so much in programming. Properties are exported in [method "
"_get_property_list] and handled in [method _get] and [method _set]. However, "
"scripting languages and C++ have simpler means to export them.\n"
"Property membership can be tested directly in GDScript using [code]in[/"
"code]:\n"
"[codeblock]\n"
"var n = Node2D.new()\n"
"print(\"position\" in n) # Prints \"True\".\n"
"print(\"other_property\" in n) # Prints \"False\".\n"
"[/codeblock]\n"
"The [code]in[/code] operator will evaluate to [code]true[/code] as long as "
"the key exists, even if the value is [code]null[/code].\n"
"Objects also receive notifications. Notifications are a simple way to notify "
"the object about different events, so they can all be handled together. See "
"[method _notification].\n"
"[b]Note:[/b] Unlike references to a [Reference], references to an Object "
"stored in a variable can become invalid without warning. Therefore, it's "
"recommended to use [Reference] for data classes instead of [Object].\n"
"[b]Note:[/b] Due to a bug, you can't create a \"plain\" Object using "
"[code]Object.new()[/code]. Instead, use [code]ClassDB.instance(\"Object\")[/"
"code]. This bug only applies to Object itself, not any of its descendents "
"like [Reference]."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml doc/classes/Reference.xml doc/classes/Resource.xml
msgid "When and how to avoid using nodes for everything"
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid "Advanced exports using _get_property_list()"
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Virtual method which can be overridden to customize the return value of "
"[method get].\n"
"Returns the given property. Returns [code]null[/code] if the [code]property[/"
"code] does not exist."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Virtual method which can be overridden to customize the return value of "
"[method get_property_list].\n"
"Returns the object's property list as an [Array] of dictionaries.\n"
"Each property's [Dictionary] must contain at least [code]name: String[/code] "
"and [code]type: int[/code] (see [enum Variant.Type]) entries. Optionally, it "
"can also include [code]hint: int[/code] (see [enum PropertyHint]), "
"[code]hint_string: String[/code], and [code]usage: int[/code] (see [enum "
"PropertyUsageFlags])."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Called when the object is initialized in memory. Can be defined to take in "
"parameters, that are passed in when constructing.\n"
"[b]Note:[/b] If [method _init] is defined with required parameters, then "
"explicit construction is the only valid means of creating an Object of the "
"class. If any other means (such as [method PackedScene.instance]) is used, "
"then initialization will fail."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Called whenever the object receives a notification, which is identified in "
"[code]what[/code] by a constant. The base [Object] has two constants "
"[constant NOTIFICATION_POSTINITIALIZE] and [constant "
"NOTIFICATION_PREDELETE], but subclasses such as [Node] define a lot more "
"notifications which are also received by this method."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Virtual method which can be overridden to customize the return value of "
"[method set].\n"
"Sets a property. Returns [code]true[/code] if the [code]property[/code] "
"exists."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Virtual method which can be overridden to customize the return value of "
"[method to_string], and thus the object's representation where it is "
"converted to a string, e.g. with [code]print(obj)[/code].\n"
"Returns a [String] representing the object. If not overridden, defaults to "
"[code]\"[ClassName:RID]\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Adds a user-defined [code]signal[/code]. Arguments are optional, but can be "
"added as an [Array] of dictionaries, each containing [code]name: String[/"
"code] and [code]type: int[/code] (see [enum Variant.Type]) entries."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Calls the [code]method[/code] on the object and returns the result. This "
"method supports a variable number of arguments, so parameters are passed as "
"a comma separated list. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"call(\"set\", \"position\", Vector2(42.0, 0.0))\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] In C#, the method name must be specified as snake_case if it is "
"defined by a built-in Godot node. This doesn't apply to user-defined methods "
"where you should use the same convention as in the C# source (typically "
"PascalCase)."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Calls the [code]method[/code] on the object during idle time. This method "
"supports a variable number of arguments, so parameters are passed as a comma "
"separated list. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"call_deferred(\"set\", \"position\", Vector2(42.0, 0.0))\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] In C#, the method name must be specified as snake_case if it is "
"defined by a built-in Godot node. This doesn't apply to user-defined methods "
"where you should use the same convention as in the C# source (typically "
"PascalCase)."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Calls the [code]method[/code] on the object and returns the result. "
"Contrarily to [method call], this method does not support a variable number "
"of arguments but expects all parameters to be via a single [Array].\n"
"[codeblock]\n"
"callv(\"set\", [ \"position\", Vector2(42.0, 0.0) ])\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the object can translate strings. See [method "
"set_message_translation] and [method tr]."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Connects a [code]signal[/code] to a [code]method[/code] on a [code]target[/"
"code] object. Pass optional [code]binds[/code] to the call as an [Array] of "
"parameters. These parameters will be passed to the method after any "
"parameter used in the call to [method emit_signal]. Use [code]flags[/code] "
"to set deferred or one-shot connections. See [enum ConnectFlags] constants.\n"
"A [code]signal[/code] can only be connected once to a [code]method[/code]. "
"It will print an error if already connected, unless the signal was connected "
"with [constant CONNECT_REFERENCE_COUNTED]. To avoid this, first, use [method "
"is_connected] to check for existing connections.\n"
"If the [code]target[/code] is destroyed in the game's lifecycle, the "
"connection will be lost.\n"
"Examples:\n"
"[codeblock]\n"
"connect(\"pressed\", self, \"_on_Button_pressed\") # BaseButton signal\n"
"connect(\"text_entered\", self, \"_on_LineEdit_text_entered\") # LineEdit "
"signal\n"
"connect(\"hit\", self, \"_on_Player_hit\", [ weapon_type, damage ]) # User-"
"defined signal\n"
"[/codeblock]\n"
"An example of the relationship between [code]binds[/code] passed to [method "
"connect] and parameters used when calling [method emit_signal]:\n"
"[codeblock]\n"
"connect(\"hit\", self, \"_on_Player_hit\", [ weapon_type, damage ]) # "
"weapon_type and damage are passed last\n"
"emit_signal(\"hit\", \"Dark lord\", 5) # \"Dark lord\" and 5 are passed "
"first\n"
"func _on_Player_hit(hit_by, level, weapon_type, damage):\n"
"    print(\"Hit by %s (lvl %d) with weapon %s for %d damage\" % [hit_by, "
"level, weapon_type, damage])\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Disconnects a [code]signal[/code] from a [code]method[/code] on the given "
"[code]target[/code].\n"
"If you try to disconnect a connection that does not exist, the method will "
"print an error. Use [method is_connected] to ensure that the connection "
"exists."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Emits the given [code]signal[/code]. The signal must exist, so it should be "
"a built-in signal of this class or one of its parent classes, or a user-"
"defined signal. This method supports a variable number of arguments, so "
"parameters are passed as a comma separated list. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"emit_signal(\"hit\", weapon_type, damage)\n"
"emit_signal(\"game_over\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Deletes the object from memory immediately. For [Node]s, you may want to use "
"[method Node.queue_free] to queue the node for safe deletion at the end of "
"the current frame.\n"
"[b]Important:[/b] If you have a variable pointing to an object, it will "
"[i]not[/i] be assigned to [code]null[/code] once the object is freed. "
"Instead, it will point to a [i]previously freed instance[/i] and you should "
"validate it with [method @GDScript.is_instance_valid] before attempting to "
"call its methods or access its properties."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Returns the [Variant] value of the given [code]property[/code]. If the "
"[code]property[/code] doesn't exist, this will return [code]null[/code].\n"
"[b]Note:[/b] In C#, the property name must be specified as snake_case if it "
"is defined by a built-in Godot node. This doesn't apply to user-defined "
"properties where you should use the same convention as in the C# source "
"(typically PascalCase)."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Returns the object's class as a [String]. See also [method is_class].\n"
"[b]Note:[/b] [method get_class] does not take [code]class_name[/code] "
"declarations into account. If the object has a [code]class_name[/code] "
"defined, the base class name will be returned instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Returns an [Array] of dictionaries with information about signals that are "
"connected to the object.\n"
"Each [Dictionary] contains three String entries:\n"
"- [code]source[/code] is a reference to the signal emitter.\n"
"- [code]signal_name[/code] is the name of the connected signal.\n"
"- [code]method_name[/code] is the name of the method to which the signal is "
"connected."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Gets the object's property indexed by the given [NodePath]. The node path "
"should be relative to the current object and can use the colon character "
"([code]:[/code]) to access nested properties. Examples: [code]\"position:"
"x\"[/code] or [code]\"material:next_pass:blend_mode\"[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Even though the method takes [NodePath] argument, it doesn't "
"support actual paths to [Node]s in the scene tree, only colon-separated sub-"
"property paths. For the purpose of nodes, use [method Node."
"get_node_and_resource] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Returns the object's unique instance ID.\n"
"This ID can be saved in [EncodedObjectAsID], and can be used to retrieve the "
"object instance with [method @GDScript.instance_from_id]."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Returns the object's metadata entry for the given [code]name[/code].\n"
"Throws error if the entry does not exist, unless [code]default[/code] is not "
"[code]null[/code] (in which case the default value will be returned)."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid "Returns the object's metadata as a [PoolStringArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid "Returns the object's methods and their signatures as an [Array]."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Returns the object's property list as an [Array] of dictionaries.\n"
"Each property's [Dictionary] contain at least [code]name: String[/code] and "
"[code]type: int[/code] (see [enum Variant.Type]) entries. Optionally, it can "
"also include [code]hint: int[/code] (see [enum PropertyHint]), "
"[code]hint_string: String[/code], and [code]usage: int[/code] (see [enum "
"PropertyUsageFlags])."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Returns the object's [Script] instance, or [code]null[/code] if none is "
"assigned."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid "Returns an [Array] of connections for the given [code]signal[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid "Returns the list of signals as an [Array] of dictionaries."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a metadata entry is found with the given "
"[code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the object contains the given [code]method[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the given [code]signal[/code] exists."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given user-defined [code]signal[/code] "
"exists. Only signals added using [method add_user_signal] are taken into "
"account."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if signal emission blocking is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the object inherits from the given [code]class[/"
"code]. See also [method get_class].\n"
"[b]Note:[/b] [method is_class] does not take [code]class_name[/code] "
"declarations into account. If the object has a [code]class_name[/code] "
"defined, [method is_class] will return [code]false[/code] for that name."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a connection exists for a given [code]signal[/"
"code], [code]target[/code], and [code]method[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [method Node.queue_free] method was called "
"for the object."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Send a given notification to the object, which will also trigger a call to "
"the [method _notification] method of all classes that the object inherits "
"from.\n"
"If [code]reversed[/code] is [code]true[/code], [method _notification] is "
"called first on the object's own class, and then up to its successive parent "
"classes. If [code]reversed[/code] is [code]false[/code], [method "
"_notification] is called first on the highest ancestor ([Object] itself), "
"and then down to its successive inheriting classes."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Notify the editor that the property list has changed, so that editor plugins "
"can take the new values into account. Does nothing on export builds."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Removes a given entry from the object's metadata. See also [method set_meta]."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Assigns a new value to the given property. If the [code]property[/code] does "
"not exist or the given value's type doesn't match, nothing will happen.\n"
"[b]Note:[/b] In C#, the property name must be specified as snake_case if it "
"is defined by a built-in Godot node. This doesn't apply to user-defined "
"properties where you should use the same convention as in the C# source "
"(typically PascalCase)."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid "If set to [code]true[/code], signal emission is blocked."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Assigns a new value to the given property, after the current frame's physics "
"step. This is equivalent to calling [method set] via [method call_deferred], "
"i.e. [code]call_deferred(\"set\", property, value)[/code].\n"
"[b]Note:[/b] In C#, the property name must be specified as snake_case if it "
"is defined by a built-in Godot node. This doesn't apply to user-defined "
"properties where you should use the same convention as in the C# source "
"(typically PascalCase)."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Assigns a new value to the property identified by the [NodePath]. The node "
"path should be relative to the current object and can use the colon "
"character ([code]:[/code]) to access nested properties. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"set_indexed(\"position\", Vector2(42, 0))\n"
"set_indexed(\"position:y\", -10)\n"
"print(position) # (42, -10)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Defines whether the object can translate strings (with calls to [method "
"tr]). Enabled by default."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Adds, changes or removes a given entry in the object's metadata. Metadata "
"are serialized and can take any [Variant] value.\n"
"To remove a given entry from the object's metadata, use [method "
"remove_meta]. Metadata is also removed if its value is set to [code]null[/"
"code]. This means you can also use [code]set_meta(\"name\", null)[/code] to "
"remove metadata for [code]\"name\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Assigns a script to the object. Each object can have a single script "
"assigned to it, which are used to extend its functionality.\n"
"If the object already had a script, the previous script instance will be "
"freed and its variables and state will be lost. The new script's [method "
"_init] method will be called."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Returns a [String] representing the object. If not overridden, defaults to "
"[code]\"[ClassName:RID]\"[/code].\n"
"Override the method [method _to_string] to customize the [String] "
"representation."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Translates a message using translation catalogs configured in the Project "
"Settings.\n"
"Only works if message translation is enabled (which it is by default), "
"otherwise it returns the [code]message[/code] unchanged. See [method "
"set_message_translation]."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid "Emitted whenever the object's script is changed."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid "Called right when the object is initialized. Not available in script."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid "Called before the object is about to be deleted."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Connects a signal in deferred mode. This way, signal emissions are stored in "
"a queue, then set on idle time."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid "Persisting connections are saved when the object is serialized to file."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid "One-shot connections disconnect themselves after emission."
msgstr ""

#: doc/classes/Object.xml
msgid ""
"Connect a signal as reference-counted. This means that a given signal can be "
"connected several times to the same target, and will only be fully "
"disconnected once no references are left."
msgstr ""

#: doc/classes/Occluder.xml
msgid "Allows [OccluderShape]s to be used for occlusion culling."
msgstr ""

#: doc/classes/Occluder.xml
msgid ""
"[Occluder]s that are placed within your scene will automatically cull "
"objects that are hidden from view by the occluder. This can increase "
"performance by decreasing the amount of objects drawn.\n"
"[Occluder]s are totally dynamic, you can move them as you wish. This means "
"you can for example, place occluders on a moving spaceship, and have it "
"occlude objects as it flies past.\n"
"You can place a large number of [Occluder]s within a scene. As it would be "
"counterproductive to cull against hundreds of occluders, the system will "
"automatically choose a selection of these for active use during any given "
"frame, based a screen space metric. Larger occluders are favored, as well as "
"those close to the camera. Note that a small occluder close to the camera "
"may be a better occluder in terms of screen space than a large occluder far "
"in the distance.\n"
"The type of occlusion primitive is determined by the [OccluderShape] that "
"you add to the [Occluder]. Some [OccluderShape]s may allow more than one "
"primitive in a single, node, for greater efficiency.\n"
"Although [Occluder]s work in general use, they also become even more "
"powerful when used in conjunction with the portal system. Occluders are "
"placed in rooms (based on their origin), and can block portals (and thus "
"entire rooms) as well as objects from rendering."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderPolygon2D.xml
msgid "Defines a 2D polygon for LightOccluder2D."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderPolygon2D.xml
msgid ""
"Editor facility that helps you draw a 2D polygon used as resource for "
"[LightOccluder2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderPolygon2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], closes the polygon. A closed OccluderPolygon2D "
"occludes the light coming from any direction. An opened OccluderPolygon2D "
"occludes the light only at its outline's direction."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderPolygon2D.xml
msgid "The culling mode to use."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderPolygon2D.xml
msgid ""
"A [Vector2] array with the index for polygon's vertices positions.\n"
"[b]Note:[/b] The returned value is a copy of the underlying array, rather "
"than a reference."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderPolygon2D.xml
msgid "Culling is disabled. See [member cull_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderPolygon2D.xml
msgid ""
"Culling is performed in the clockwise direction. See [member cull_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderPolygon2D.xml
msgid ""
"Culling is performed in the counterclockwise direction. See [member "
"cull_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderShape.xml
msgid ""
"Base class for shapes used for occlusion culling by the [Occluder] node."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderShape.xml
msgid "[Occluder]s can use any primitive shape derived from [OccluderShape]."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderShapePolygon.xml
msgid "Polygon occlusion primitive for use with the [Occluder] node."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderShapePolygon.xml
msgid ""
"[OccluderShape]s are resources used by [Occluder] nodes, allowing geometric "
"occlusion culling.\n"
"The polygon must be a convex polygon. The polygon points can be created and "
"deleted either in the Editor inspector or by calling "
"[code]set_polygon_points[/code]. The points of the edges can be set by "
"dragging the handles in the Editor viewport.\n"
"Additionally each polygon occluder can optionally support a single hole. If "
"you add at least three points in the Editor inspector to the hole, you can "
"drag the edge points of the hole in the Editor viewport.\n"
"In general, the lower the number of edges in polygons and holes, the faster "
"the system will operate at runtime, so in most cases you will want to use 4 "
"points for each."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderShapePolygon.xml
msgid "Sets an individual hole point position."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderShapePolygon.xml
msgid "Sets an individual polygon point position."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderShapePolygon.xml
msgid "Allows changing the hole geometry from code."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderShapePolygon.xml
msgid "Allows changing the polygon geometry from code."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderShapePolygon.xml
msgid ""
"Specifies whether the occluder should operate from both sides. If "
"[code]false[/code], the occluder will operate one way only."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderShapeSphere.xml
msgid "Spherical occlusion primitive for use with the [Occluder] node."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderShapeSphere.xml
msgid ""
"[OccluderShape]s are resources used by [Occluder] nodes, allowing geometric "
"occlusion culling.\n"
"This shape can include multiple spheres. These can be created and deleted "
"either in the Editor inspector or by calling [code]set_spheres[/code]. The "
"sphere positions can be set by dragging the handle in the Editor viewport. "
"The radius can be set with the smaller handle."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderShapeSphere.xml
msgid "Sets an individual sphere's position."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderShapeSphere.xml
msgid "Sets an individual sphere's radius."
msgstr ""

#: doc/classes/OccluderShapeSphere.xml
msgid ""
"The sphere data can be accessed as an array of [Plane]s. The position of "
"each sphere is stored in the [code]normal[/code], and the radius is stored "
"in the [code]d[/code] value of the plane."
msgstr ""

#: doc/classes/OmniLight.xml
msgid "Omnidirectional light, such as a light bulb or a candle."
msgstr ""

#: doc/classes/OmniLight.xml
msgid ""
"An Omnidirectional light is a type of [Light] that emits light in all "
"directions. The light is attenuated by distance and this attenuation can be "
"configured by changing its energy, radius, and attenuation parameters.\n"
"[b]Note:[/b] By default, only 32 OmniLights may affect a single mesh "
"[i]resource[/i] at once. Consider splitting your level into several meshes "
"to decrease the likelihood that more than 32 lights will affect the same "
"mesh resource. Splitting the level mesh will also improve frustum culling "
"effectiveness, leading to greater performance. If you need to use more "
"lights per mesh, you can increase [member ProjectSettings.rendering/limits/"
"rendering/max_lights_per_object] at the cost of shader compilation times."
msgstr ""

#: doc/classes/OmniLight.xml
msgid ""
"The light's attenuation (drop-off) curve. A number of presets are available "
"in the [b]Inspector[/b] by right-clicking the curve."
msgstr ""

#: doc/classes/OmniLight.xml
msgid ""
"The light's radius. Note that the effectively lit area may appear to be "
"smaller depending on the [member omni_attenuation] in use. No matter the "
"[member omni_attenuation] in use, the light will never reach anything "
"outside this radius.\n"
"[b]Note:[/b] [member omni_range] is not affected by [member Spatial.scale] "
"(the light's scale or its parent's scale)."
msgstr ""

#: doc/classes/OmniLight.xml
msgid "See [enum ShadowDetail]."
msgstr ""

#: doc/classes/OmniLight.xml
msgid ""
"The shadow rendering mode to use for this [OmniLight]. See [enum "
"ShadowMode].\n"
"[b]Note:[/b] In GLES2, [constant SHADOW_CUBE] is only supported on GPUs that "
"feature support for depth cubemaps. Old GPUs such as the Radeon HD 4000 "
"series don't support cubemap shadows and will fall back to dual paraboloid "
"shadows as a result."
msgstr ""

#: doc/classes/OmniLight.xml
msgid ""
"Shadows are rendered to a dual-paraboloid texture. Faster than [constant "
"SHADOW_CUBE], but lower-quality."
msgstr ""

#: doc/classes/OmniLight.xml
msgid ""
"Shadows are rendered to a cubemap. Slower than [constant "
"SHADOW_DUAL_PARABOLOID], but higher-quality. Only supported on GPUs that "
"feature support for depth cubemaps."
msgstr ""

#: doc/classes/OmniLight.xml
msgid "Use more detail vertically when computing the shadow."
msgstr ""

#: doc/classes/OmniLight.xml
msgid "Use more detail horizontally when computing the shadow."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/OpenSimplexNoise.xml
msgid "Noise generator based on Open Simplex."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/OpenSimplexNoise.xml
msgid ""
"This resource allows you to configure and sample a fractal noise space. Here "
"is a brief usage example that configures an OpenSimplexNoise and gets "
"samples at various positions and dimensions:\n"
"[codeblock]\n"
"var noise = OpenSimplexNoise.new()\n"
"\n"
"# Configure\n"
"noise.seed = randi()\n"
"noise.octaves = 4\n"
"noise.period = 20.0\n"
"noise.persistence = 0.8\n"
"\n"
"# Sample\n"
"print(\"Values:\")\n"
"print(noise.get_noise_2d(1.0, 1.0))\n"
"print(noise.get_noise_3d(0.5, 3.0, 15.0))\n"
"print(noise.get_noise_4d(0.5, 1.9, 4.7, 0.0))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/OpenSimplexNoise.xml
msgid ""
"Generate a noise image in [constant Image.FORMAT_L8] format with the "
"requested [code]width[/code] and [code]height[/code], based on the current "
"noise parameters. If [code]noise_offset[/code] is specified, then the offset "
"value is used as the coordinates of the top-left corner of the generated "
"noise."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/OpenSimplexNoise.xml
msgid ""
"Returns the 1D noise value [code][-1,1][/code] at the given x-coordinate.\n"
"[b]Note:[/b] This method actually returns the 2D noise value [code][-1,1][/"
"code] with fixed y-coordinate value 0.0."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/OpenSimplexNoise.xml
msgid "Returns the 2D noise value [code][-1,1][/code] at the given position."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/OpenSimplexNoise.xml
msgid "Returns the 3D noise value [code][-1,1][/code] at the given position."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/OpenSimplexNoise.xml
msgid "Returns the 4D noise value [code][-1,1][/code] at the given position."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/OpenSimplexNoise.xml
msgid ""
"Generate a tileable noise image in [constant Image.FORMAT_L8] format, based "
"on the current noise parameters. Generated seamless images are always square "
"([code]size[/code] × [code]size[/code]).\n"
"[b]Note:[/b] Seamless noise has a lower contrast compared to non-seamless "
"noise. This is due to the way noise uses higher dimensions for generating "
"seamless noise."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/OpenSimplexNoise.xml
msgid "Difference in period between [member octaves]."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/OpenSimplexNoise.xml
msgid ""
"Number of OpenSimplex noise layers that are sampled to get the fractal "
"noise. Higher values result in more detailed noise but take more time to "
"generate.\n"
"[b]Note:[/b] The maximum allowed value is 9."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/OpenSimplexNoise.xml
msgid ""
"Period of the base octave. A lower period results in a higher-frequency "
"noise (more value changes across the same distance)."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/OpenSimplexNoise.xml
msgid ""
"Contribution factor of the different octaves. A [code]persistence[/code] "
"value of 1 means all the octaves have the same contribution, a value of 0.5 "
"means each octave contributes half as much as the previous one."
msgstr ""

#: modules/opensimplex/doc_classes/OpenSimplexNoise.xml
msgid ""
"Seed used to generate random values, different seeds will generate different "
"noise maps."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "Button control that provides selectable options when pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"OptionButton is a type button that provides a selectable list of items when "
"pressed. The item selected becomes the \"current\" item and is displayed as "
"the button text.\n"
"See also [BaseButton] which contains common properties and methods "
"associated with this node."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"Adds an item, with a [code]texture[/code] icon, text [code]label[/code] and "
"(optionally) [code]id[/code]. If no [code]id[/code] is passed, the item "
"index will be used as the item's ID. New items are appended at the end."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"Adds an item, with text [code]label[/code] and (optionally) [code]id[/code]. "
"If no [code]id[/code] is passed, the item index will be used as the item's "
"ID. New items are appended at the end."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"Adds a separator to the list of items. Separators help to group items. "
"Separator also takes up an index and is appended at the end."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "Clears all the items in the [OptionButton]."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "Returns the amount of items in the OptionButton, including separators."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "Returns the icon of the item at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "Returns the ID of the item at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "Returns the index of the item with the given [code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"Retrieves the metadata of an item. Metadata may be any type and can be used "
"to store extra information about an item, such as an external string ID."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "Returns the text of the item at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "Returns the tooltip of the item at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"Returns the ID of the selected item, or [code]-1[/code] if no item is "
"selected."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"Gets the metadata of the selected item. Metadata for items can be set using "
"[method set_item_metadata]."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the item at index [code]idx[/code] is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "Removes the item at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"Selects an item by index and makes it the current item. This will work even "
"if the item is disabled.\n"
"Passing [code]-1[/code] as the index deselects any currently selected item."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"Sets whether the item at index [code]idx[/code] is disabled.\n"
"Disabled items are drawn differently in the dropdown and are not selectable "
"by the user. If the current selected item is set as disabled, it will remain "
"selected."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "Sets the icon of the item at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "Sets the ID of the item at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"Sets the metadata of an item. Metadata may be of any type and can be used to "
"store extra information about an item, such as an external string ID."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "Sets the text of the item at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "Sets the tooltip of the item at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"The index of the currently selected item, or [code]-1[/code] if no item is "
"selected."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"Emitted when the user navigates to an item using the [code]ui_up[/code] or "
"[code]ui_down[/code] actions. The index of the item selected is passed as "
"argument."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"Emitted when the current item has been changed by the user. The index of the "
"item selected is passed as argument."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "Default text [Color] of the [OptionButton]."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [OptionButton] is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"Text [Color] used when the [OptionButton] is focused. Only replaces the "
"normal text color of the button. Disabled, hovered, and pressed states take "
"precedence over this color."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [OptionButton] is being hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [OptionButton] is being pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"The horizontal space between the arrow icon and the right edge of the button."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "The horizontal space between [OptionButton]'s icon and text."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "[Font] of the [OptionButton]'s text."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "The arrow icon to be drawn on the right end of the button."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "[StyleBox] used when the [OptionButton] is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid ""
"[StyleBox] used when the [OptionButton] is focused. It is displayed over the "
"current [StyleBox], so using [StyleBoxEmpty] will just disable the focus "
"visual effect."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "[StyleBox] used when the [OptionButton] is being hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "Default [StyleBox] for the [OptionButton]."
msgstr ""

#: doc/classes/OptionButton.xml
msgid "[StyleBox] used when the [OptionButton] is being pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Operating System functions."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Operating System functions. OS wraps the most common functionality to "
"communicate with the host operating system, such as the clipboard, video "
"driver, date and time, timers, environment variables, execution of binaries, "
"command line, etc."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Displays a modal dialog box using the host OS' facilities. Execution is "
"blocked until the dialog is closed."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the host OS allows drawing."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the current host platform is using multiple "
"threads."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Centers the window on the screen if in windowed mode."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Shuts down system MIDI driver.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Crashes the engine (or the editor if called within a [code]tool[/code] "
"script). This should [i]only[/i] be used for testing the system's crash "
"handler, not for any other purpose. For general error reporting, use (in "
"order of preference) [method @GDScript.assert], [method @GDScript."
"push_error] or [method alert]. See also [method kill]."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Delays execution of the current thread by [code]msec[/code] milliseconds. "
"[code]msec[/code] must be greater than or equal to [code]0[/code]. "
"Otherwise, [method delay_msec] will do nothing and will print an error "
"message.\n"
"[b]Note:[/b] [method delay_msec] is a [i]blocking[/i] way to delay code "
"execution. To delay code execution in a non-blocking way, see [method "
"SceneTree.create_timer]. Yielding with [method SceneTree.create_timer] will "
"delay the execution of code placed below the [code]yield[/code] without "
"affecting the rest of the project (or editor, for [EditorPlugin]s and "
"[EditorScript]s).\n"
"[b]Note:[/b] When [method delay_msec] is called on the main thread, it will "
"freeze the project and will prevent it from redrawing and registering input "
"until the delay has passed. When using [method delay_msec] as part of an "
"[EditorPlugin] or [EditorScript], it will freeze the editor but won't freeze "
"the project if it is currently running (since the project is an independent "
"child process)."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Delays execution of the current thread by [code]usec[/code] microseconds. "
"[code]usec[/code] must be greater than or equal to [code]0[/code]. "
"Otherwise, [method delay_usec] will do nothing and will print an error "
"message.\n"
"[b]Note:[/b] [method delay_usec] is a [i]blocking[/i] way to delay code "
"execution. To delay code execution in a non-blocking way, see [method "
"SceneTree.create_timer]. Yielding with [method SceneTree.create_timer] will "
"delay the execution of code placed below the [code]yield[/code] without "
"affecting the rest of the project (or editor, for [EditorPlugin]s and "
"[EditorScript]s).\n"
"[b]Note:[/b] When [method delay_usec] is called on the main thread, it will "
"freeze the project and will prevent it from redrawing and registering input "
"until the delay has passed. When using [method delay_usec] as part of an "
"[EditorPlugin] or [EditorScript], it will freeze the editor but won't freeze "
"the project if it is currently running (since the project is an independent "
"child process)."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Dumps the memory allocation ringlist to a file (only works in debug).\n"
"Entry format per line: \"Address - Size - Description\"."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Dumps all used resources to file (only works in debug).\n"
"Entry format per line: \"Resource Type : Resource Location\".\n"
"At the end of the file is a statistic of all used Resource Types."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Execute the file at the given path with the arguments passed as an array of "
"strings. Platform path resolution will take place. The resolved file must "
"exist and be executable.\n"
"The arguments are used in the given order and separated by a space, so "
"[code]OS.execute(\"ping\", [\"-w\", \"3\", \"godotengine.org\"], false)[/"
"code] will resolve to [code]ping -w 3 godotengine.org[/code] in the system's "
"shell.\n"
"This method has slightly different behavior based on whether the "
"[code]blocking[/code] mode is enabled.\n"
"If [code]blocking[/code] is [code]true[/code], the Godot thread will pause "
"its execution while waiting for the process to terminate. The shell output "
"of the process will be written to the [code]output[/code] array as a single "
"string. When the process terminates, the Godot thread will resume "
"execution.\n"
"If [code]blocking[/code] is [code]false[/code], the Godot thread will "
"continue while the new process runs. It is not possible to retrieve the "
"shell output in non-blocking mode, so [code]output[/code] will be empty.\n"
"On Windows, if [code]open_console[/code] is [code]true[/code] and process is "
"console app, new terminal window will be opened, it's ignored on other "
"platforms.\n"
"The return value also depends on the blocking mode. When blocking, the "
"method will return an exit code of the process. When non-blocking, the "
"method returns a process ID, which you can use to monitor the process (and "
"potentially terminate it with [method kill]). If the process forking (non-"
"blocking) or opening (blocking) fails, the method will return [code]-1[/"
"code] or another exit code.\n"
"Example of blocking mode and retrieving the shell output:\n"
"[codeblock]\n"
"var output = []\n"
"var exit_code = OS.execute(\"ls\", [\"-l\", \"/tmp\"], true, output)\n"
"[/codeblock]\n"
"Example of non-blocking mode, running another instance of the project and "
"storing its process ID:\n"
"[codeblock]\n"
"var pid = OS.execute(OS.get_executable_path(), [], false)\n"
"[/codeblock]\n"
"If you wish to access a shell built-in or perform a composite command, a "
"platform-specific shell can be invoked. For example:\n"
"[codeblock]\n"
"OS.execute(\"CMD.exe\", [\"/C\", \"cd %TEMP% && dir\"], true, output)\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, Linux, macOS and "
"Windows.\n"
"[b]Note:[/b] To execute a Windows command interpreter built-in command, "
"specify [code]cmd.exe[/code] in [code]path[/code], [code]/c[/code] as the "
"first argument, and the desired command as the second argument.\n"
"[b]Note:[/b] To execute a PowerShell built-in command, specify "
"[code]powershell.exe[/code] in [code]path[/code], [code]-Command[/code] as "
"the first argument, and the desired command as the second argument.\n"
"[b]Note:[/b] To execute a Unix shell built-in command, specify shell "
"executable name in [code]path[/code], [code]-c[/code] as the first argument, "
"and the desired command as the second argument."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Returns the scancode of the given string (e.g. \"Escape\")."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Returns the total number of available audio drivers."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Returns the audio driver name for the given index."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the [i]global[/i] cache data directory according to the operating "
"system's standards. On Linux, this path can be overridden by setting the "
"[code]XDG_CACHE_HOME[/code] environment variable before starting the "
"project. See [url=$DOCS_URL/tutorials/io/data_paths.html]File paths in Godot "
"projects[/url] in the documentation for more information. See also [method "
"get_config_dir] and [method get_data_dir].\n"
"Not to be confused with [method get_user_data_dir], which returns the "
"[i]project-specific[/i] user data path."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the command-line arguments passed to the engine.\n"
"Command-line arguments can be written in any form, including both [code]--"
"key value[/code] and [code]--key=value[/code] forms so they can be properly "
"parsed, as long as custom command-line arguments do not conflict with engine "
"arguments.\n"
"You can also incorporate environment variables using the [method "
"get_environment] method.\n"
"You can set [member ProjectSettings.editor/main_run_args] to define command-"
"line arguments to be passed by the editor when running the project.\n"
"Here's a minimal example on how to parse command-line arguments into a "
"dictionary using the [code]--key=value[/code] form for arguments:\n"
"[codeblock]\n"
"var arguments = {}\n"
"for argument in OS.get_cmdline_args():\n"
"    if argument.find(\"=\") > -1:\n"
"        var key_value = argument.split(\"=\")\n"
"        arguments[key_value[0].lstrip(\"--\")] = key_value[1]\n"
"    else:\n"
"        # Options without an argument will be present in the dictionary,\n"
"        # with the value set to an empty string.\n"
"        arguments[argument.lstrip(\"--\")] = \"\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the [i]global[/i] user configuration directory according to the "
"operating system's standards. On Linux, this path can be overridden by "
"setting the [code]XDG_CONFIG_HOME[/code] environment variable before "
"starting the project. See [url=$DOCS_URL/tutorials/io/data_paths.html]File "
"paths in Godot projects[/url] in the documentation for more information. See "
"also [method get_cache_dir] and [method get_data_dir].\n"
"Not to be confused with [method get_user_data_dir], which returns the "
"[i]project-specific[/i] user data path."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns an array of MIDI device names.\n"
"The returned array will be empty if the system MIDI driver has not "
"previously been initialised with [method open_midi_inputs].\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the currently used video driver, using one of the values from [enum "
"VideoDriver]."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the [i]global[/i] user data directory according to the operating "
"system's standards. On Linux, this path can be overridden by setting the "
"[code]XDG_DATA_HOME[/code] environment variable before starting the project. "
"See [url=$DOCS_URL/tutorials/io/data_paths.html]File paths in Godot "
"projects[/url] in the documentation for more information. See also [method "
"get_cache_dir] and [method get_config_dir].\n"
"Not to be confused with [method get_user_data_dir], which returns the "
"[i]project-specific[/i] user data path."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Deprecated, use [method Time.get_date_dict_from_system] instead.\n"
"Returns current date as a dictionary of keys: [code]year[/code], "
"[code]month[/code], [code]day[/code], [code]weekday[/code], [code]dst[/code] "
"(Daylight Savings Time)."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Deprecated, use [method Time.get_datetime_dict_from_system] instead.\n"
"Returns current datetime as a dictionary of keys: [code]year[/code], "
"[code]month[/code], [code]day[/code], [code]weekday[/code], [code]dst[/code] "
"(Daylight Savings Time), [code]hour[/code], [code]minute[/code], "
"[code]second[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Deprecated, use [method Time.get_datetime_dict_from_unix_time] instead.\n"
"Gets a dictionary of time values corresponding to the given UNIX epoch time "
"(in seconds).\n"
"The returned Dictionary's values will be the same as [method get_datetime], "
"with the exception of Daylight Savings Time as it cannot be determined from "
"the epoch."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns an [Array] of [Rect2], each of which is the bounding rectangle for a "
"display cutout or notch. These are non-functional areas on edge-to-edge "
"screens used by cameras and sensors. Returns an empty array if the device "
"does not have cutouts. See also [method get_window_safe_area].\n"
"[b]Note:[/b] Currently only implemented on Android. Other platforms will "
"return an empty array even if they do have display cutouts or notches."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Returns the total amount of dynamic memory used (only works in debug)."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the value of an environment variable. Returns an empty string if the "
"environment variable doesn't exist.\n"
"[b]Note:[/b] Double-check the casing of [code]variable[/code]. Environment "
"variable names are case-sensitive on all platforms except Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Returns the path to the current engine executable."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"With this function, you can get the list of dangerous permissions that have "
"been granted to the Android application.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the IME cursor position (the currently-edited portion of the string) "
"relative to the characters in the composition string.\n"
"[constant MainLoop.NOTIFICATION_OS_IME_UPDATE] is sent to the application to "
"notify it of changes to the IME cursor position.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the IME intermediate composition string.\n"
"[constant MainLoop.NOTIFICATION_OS_IME_UPDATE] is sent to the application to "
"notify it of changes to the IME composition string.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the current latin keyboard variant as a String.\n"
"Possible return values are: [code]\"QWERTY\"[/code], [code]\"AZERTY\"[/"
"code], [code]\"QZERTY\"[/code], [code]\"DVORAK\"[/code], [code]\"NEO\"[/"
"code], [code]\"COLEMAK\"[/code] or [code]\"ERROR\"[/code].\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows. Returns "
"[code]\"QWERTY\"[/code] on unsupported platforms."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the host OS locale as a string of the form "
"[code]language_Script_COUNTRY_VARIANT@extra[/code]. If you want only the "
"language code and not the fully specified locale from the OS, you can use "
"[method get_locale_language].\n"
"[code]language[/code] - 2 or 3-letter [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_ISO_639-1_codes]language code[/url], in lower case.\n"
"[code]Script[/code] - optional, 4-letter [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"ISO_15924]script code[/url], in title case.\n"
"[code]COUNTRY[/code] - optional, 2 or 3-letter [url=https://en.wikipedia.org/"
"wiki/ISO_3166-1]country code[/url], in upper case.\n"
"[code]VARIANT[/code] - optional, language variant, region and sort order. "
"Variant can have any number of underscored keywords.\n"
"[code]extra[/code] - optional, semicolon separated list of additional key "
"words. Currency, calendar, sort order and numbering system information."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the host OS locale's 2 or 3-letter [url=https://en.wikipedia.org/"
"wiki/List_of_ISO_639-1_codes]language code[/url] as a string which should be "
"consistent on all platforms. This is equivalent to extracting the "
"[code]language[/code] part of the [method get_locale] string.\n"
"This can be used to narrow down fully specified locale strings to only the "
"\"common\" language code, when you don't need the additional information "
"about country code or variants. For example, for a French Canadian user with "
"[code]fr_CA[/code] locale, this would return [code]fr[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the ID of the main thread. See [method get_thread_caller_id].\n"
"[b]Note:[/b] Thread IDs are not deterministic and may be reused across "
"application restarts."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the model name of the current device.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android and iOS. Returns "
"[code]\"GenericDevice\"[/code] on unsupported platforms."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the name of the host OS. Possible values are: [code]\"Android\"[/"
"code], [code]\"iOS\"[/code], [code]\"HTML5\"[/code], [code]\"OSX\"[/code], "
"[code]\"Server\"[/code], [code]\"Windows\"[/code], [code]\"UWP\"[/code], "
"[code]\"X11\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns internal structure pointers for use in GDNative plugins.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux and Windows (other OSs will "
"soon be supported)."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the amount of battery left in the device as a percentage. Returns "
"[code]-1[/code] if power state is unknown.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns an estimate of the time left in seconds before the device runs out "
"of battery. Returns [code]-1[/code] if power state is unknown.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the current state of the device regarding battery and power. See "
"[enum PowerState] constants.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the project's process ID.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, Linux, macOS and "
"Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the number of [i]logical[/i] CPU cores available on the host "
"machine. On CPUs with HyperThreading enabled, this number will be greater "
"than the number of [i]physical[/i] CPU cores."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the name of the CPU model on the host machine (e.g. \"Intel(R) "
"Core(TM) i7-6700K CPU @ 4.00GHz\").\n"
"[b]Note:[/b] This method is only implemented on Windows, macOS, Linux and "
"iOS. On Android, HTML5 and UWP, [method get_processor_name] returns an empty "
"string."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Returns the window size including decorations like window borders."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the given scancode as a string (e.g. Return values: "
"[code]\"Escape\"[/code], [code]\"Shift+Escape\"[/code]).\n"
"See also [member InputEventKey.scancode] and [method InputEventKey."
"get_scancode_with_modifiers]."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Returns the number of displays attached to the host machine."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the dots per inch density of the specified screen. If [code]screen[/"
"code] is [code]-1[/code] (the default value), the current screen will be "
"used.\n"
"[b]Note:[/b] On macOS, returned value is inaccurate if fractional display "
"scaling mode is used.\n"
"[b]Note:[/b] On Android devices, the actual screen densities are grouped "
"into six generalized densities:\n"
"[codeblock]\n"
"   ldpi - 120 dpi\n"
"   mdpi - 160 dpi\n"
"   hdpi - 240 dpi\n"
"  xhdpi - 320 dpi\n"
" xxhdpi - 480 dpi\n"
"xxxhdpi - 640 dpi\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, Linux, macOS and "
"Windows. Returns [code]72[/code] on unsupported platforms."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Return the greatest scale factor of all screens.\n"
"[b]Note:[/b] On macOS returned value is [code]2.0[/code] if there is at "
"least one hiDPI (Retina) screen in the system, and [code]1.0[/code] in all "
"other cases.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the position of the specified screen by index. If [code]screen[/"
"code] is [code]-1[/code] (the default value), the current screen will be "
"used."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the current refresh rate of the specified screen. If [code]screen[/"
"code] is [code]-1[/code] (the default value), the current screen will be "
"used.\n"
"[b]Note:[/b] Returns [code]-1.0[/code] if Godot fails to find the refresh "
"rate for the specified screen. On HTML5, [method get_screen_refresh_rate] "
"will always return [code]-1.0[/code] as there is no way to retrieve the "
"refresh rate on that platform.\n"
"To fallback to a default refresh rate if the method fails, try:\n"
"[codeblock]\n"
"var refresh_rate = OS.get_screen_refresh_rate()\n"
"if refresh_rate < 0:\n"
"    refresh_rate = 60.0\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Return the scale factor of the specified screen by index. If [code]screen[/"
"code] is [code]-1[/code] (the default value), the current screen will be "
"used.\n"
"[b]Note:[/b] On macOS returned value is [code]2.0[/code] for hiDPI (Retina) "
"screen, and [code]1.0[/code] for all other cases.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the dimensions in pixels of the specified screen. If [code]screen[/"
"code] is [code]-1[/code] (the default value), the current screen will be "
"used."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the amount of time in milliseconds it took for the boot logo to "
"appear."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Returns the maximum amount of static memory used (only works in debug)."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the amount of static memory being used by the program in bytes (only "
"works in debug)."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the actual path to commonly used folders across different platforms. "
"Available locations are specified in [enum SystemDir].\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, Linux, macOS and "
"Windows.\n"
"[b]Note:[/b] Shared storage is implemented on Android and allows to "
"differentiate between app specific and shared directories. Shared "
"directories have additional restrictions on Android."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Returns the epoch time of the operating system in milliseconds."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Returns the epoch time of the operating system in seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the total number of available tablet drivers.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the tablet driver name for the given index.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the ID of the current thread. This can be used in logs to ease "
"debugging of multi-threaded applications.\n"
"[b]Note:[/b] Thread IDs are not deterministic and may be reused across "
"application restarts."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Deprecated, use [method Time.get_ticks_msec] instead.\n"
"Returns the amount of time passed in milliseconds since the engine started."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Deprecated, use [method Time.get_ticks_usec] instead.\n"
"Returns the amount of time passed in microseconds since the engine started."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Deprecated, use [method Time.get_time_dict_from_system] instead.\n"
"Returns current time as a dictionary of keys: hour, minute, second."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the current time zone as a dictionary with the keys: bias and name."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns a string that is unique to the device.\n"
"[b]Note:[/b] This string may change without notice if the user reinstalls/"
"upgrades their operating system or changes their hardware. This means it "
"should generally not be used to encrypt persistent data as the data saved "
"before an unexpected ID change would become inaccessible. The returned "
"string may also be falsified using external programs, so do not rely on the "
"string returned by [method get_unique_id] for security purposes.\n"
"[b]Note:[/b] Returns an empty string on HTML5 and UWP, as this method isn't "
"implemented on those platforms yet."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the current UNIX epoch timestamp in seconds.\n"
"[b]Important:[/b] This is the system clock that the user can manually set. "
"[b]Never use[/b] this method for precise time calculation since its results "
"are also subject to automatic adjustments by the operating system. [b]Always "
"use[/b] [method get_ticks_usec] or [method get_ticks_msec] for precise time "
"calculation instead, since they are guaranteed to be monotonic (i.e. never "
"decrease).\n"
"[b]Note:[/b] To get a floating point timestamp with sub-second precision, "
"use [method Time.get_unix_time_from_system]."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Gets an epoch time value from a dictionary of time values.\n"
"[code]datetime[/code] must be populated with the following keys: [code]year[/"
"code], [code]month[/code], [code]day[/code], [code]hour[/code], "
"[code]minute[/code], [code]second[/code].\n"
"If the dictionary is empty [code]0[/code] is returned. If some keys are "
"omitted, they default to the equivalent values for the UNIX epoch timestamp "
"0 (1970-01-01 at 00:00:00 UTC).\n"
"You can pass the output from [method get_datetime_from_unix_time] directly "
"into this function. Daylight Savings Time ([code]dst[/code]), if present, is "
"ignored."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the absolute directory path where user data is written ([code]user://"
"[/code]).\n"
"On Linux, this is [code]~/.local/share/godot/app_userdata/[project_name][/"
"code], or [code]~/.local/share/[custom_name][/code] if "
"[code]use_custom_user_dir[/code] is set.\n"
"On macOS, this is [code]~/Library/Application Support/Godot/app_userdata/"
"[project_name][/code], or [code]~/Library/Application Support/[custom_name][/"
"code] if [code]use_custom_user_dir[/code] is set.\n"
"On Windows, this is [code]%APPDATA%\\Godot\\app_userdata\\[project_name][/"
"code], or [code]%APPDATA%\\[custom_name][/code] if "
"[code]use_custom_user_dir[/code] is set. [code]%APPDATA%[/code] expands to "
"[code]%USERPROFILE%\\AppData\\Roaming[/code].\n"
"If the project name is empty, [code]user://[/code] falls back to [code]res://"
"[/code].\n"
"Not to be confused with [method get_data_dir], which returns the [i]global[/"
"i] (non-project-specific) user data directory."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Returns the number of video drivers supported on the current platform."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the name of the video driver matching the given [code]driver[/code] "
"index. This index is a value from [enum VideoDriver], and you can use "
"[method get_current_video_driver] to get the current backend's index."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the on-screen keyboard's height in pixels. Returns 0 if there is no "
"keyboard or if it is currently hidden."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns unobscured area of the window where interactive controls should be "
"rendered."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Add a new item with text \"label\" to global menu. Use \"_dock\" menu to add "
"item to the macOS dock icon menu.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Add a separator between items. Separators also occupy an index.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Clear the global menu, in effect removing all items.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Removes the item at index \"idx\" from the global menu. Note that the "
"indexes of items after the removed item are going to be shifted by one.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if there is content on the clipboard."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the environment variable with the name "
"[code]variable[/code] exists.\n"
"[b]Note:[/b] Double-check the casing of [code]variable[/code]. Environment "
"variable names are case-sensitive on all platforms except Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the feature for the given feature tag is "
"supported in the currently running instance, depending on the platform, "
"build etc. Can be used to check whether you're currently running a debug "
"build, on a certain platform or arch, etc. Refer to the [url=$DOCS_URL/"
"tutorials/export/feature_tags.html]Feature Tags[/url] documentation for more "
"details.\n"
"[b]Note:[/b] Tag names are case-sensitive."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the device has a touchscreen or emulates one."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the platform has a virtual keyboard, "
"[code]false[/code] otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Hides the virtual keyboard if it is shown, does nothing otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the Godot binary used to run the project is a "
"[i]debug[/i] export template, or when running in the editor.\n"
"Returns [code]false[/code] if the Godot binary used to run the project is a "
"[i]release[/i] export template.\n"
"To check whether the Godot binary used to run the project is an export "
"template (debug or release), use [code]OS.has_feature(\"standalone\")[/code] "
"instead."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [b]OK[/b] button should appear on the left "
"and [b]Cancel[/b] on the right."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the child process ID ([code]pid[/code]) is "
"still running or [code]false[/code] if it has terminated.\n"
"Must be a valid ID generated from [method execute].\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, Linux, macOS and "
"Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the input scancode corresponds to a Unicode "
"character."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the engine was executed with [code]-v[/code] "
"(verbose stdout)."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the [code]user://[/code] file system is persistent, so "
"that its state is the same after a player quits and starts the game again. "
"Relevant to the HTML5 platform, where this persistence may be unavailable."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the window should always be on top of other "
"windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the window is currently focused.\n"
"[b]Note:[/b] Only implemented on desktop platforms. On other platforms, it "
"will always return [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns active keyboard layout index.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the number of keyboard layouts.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the ISO-639/BCP-47 language code of the keyboard layout at position "
"[code]index[/code].\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns the localized name of the keyboard layout at position [code]index[/"
"code].\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Converts a physical (US QWERTY) [code]scancode[/code] to one in the active "
"keyboard layout.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Sets active keyboard layout.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Kill (terminate) the process identified by the given process ID ([code]pid[/"
"code]), e.g. the one returned by [method execute] in non-blocking mode. See "
"also [method crash].\n"
"[b]Note:[/b] This method can also be used to kill processes that were not "
"spawned by the game.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, Linux, macOS and "
"Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Moves the file or directory to the system's recycle bin. See also [method "
"Directory.remove].\n"
"The method takes only global paths, so you may need to use [method "
"ProjectSettings.globalize_path]. Do not use it for files in [code]res://[/"
"code] as it will not work in exported project.\n"
"[b]Note:[/b] If the user has disabled the recycle bin on their system, the "
"file will be permanently deleted instead.\n"
"[codeblock]\n"
"var file_to_remove = \"user://slot1.sav\"\n"
"OS.move_to_trash(ProjectSettings.globalize_path(file_to_remove))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Moves the window to the front.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if native video is playing.\n"
"[b]Note:[/b] This method is only implemented on iOS."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Pauses native video playback.\n"
"[b]Note:[/b] This method is only implemented on iOS."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Plays native video from the specified path, at the given volume and with "
"audio and subtitle tracks.\n"
"[b]Note:[/b] This method is only implemented on iOS."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Stops native video playback.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on iOS."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Resumes native video playback.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on iOS."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Initialises the singleton for the system MIDI driver.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Shows all resources in the game. Optionally, the list can be written to a "
"file by specifying a file path in [code]tofile[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Shows the list of loaded textures sorted by size in memory."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Shows the number of resources loaded by the game of the given types."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Shows all resources currently used by the game."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Request the user attention to the window. It'll flash the taskbar button on "
"Windows or bounce the dock icon on OSX.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"At the moment this function is only used by [code]AudioDriverOpenSL[/code] "
"to request permission for [code]RECORD_AUDIO[/code] on Android."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"With this function, you can request dangerous permissions since normal "
"permissions are automatically granted at install time in Android "
"applications.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Sets the value of the environment variable [code]variable[/code] to "
"[code]value[/code]. The environment variable will be set for the Godot "
"process and any process executed with [method execute] after running [method "
"set_environment]. The environment variable will [i]not[/i] persist to "
"processes run after the Godot process was terminated.\n"
"[b]Note:[/b] Double-check the casing of [code]variable[/code]. Environment "
"variable names are case-sensitive on all platforms except Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Sets the game's icon using an [Image] resource.\n"
"The same image is used for window caption, taskbar/dock and window selection "
"dialog. Image is scaled as needed.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on HTML5, Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Sets whether IME input mode should be enabled.\n"
"If active IME handles key events before the application and creates an "
"composition string and suggestion list.\n"
"Application can retrieve the composition status by using [method "
"get_ime_selection] and [method get_ime_text] functions.\n"
"Completed composition string is committed when input is finished.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Sets position of IME suggestion list popup (in window coordinates).\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Sets the game's icon using a multi-size platform-specific icon file ([code]*."
"ico[/code] on Windows and [code]*.icns[/code] on macOS).\n"
"Appropriate size sub-icons are used for window caption, taskbar/dock and "
"window selection dialog.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Sets the name of the current thread."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Enables backup saves if [code]enabled[/code] is [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Sets whether the window should always be on top.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Sets a polygonal region of the window which accepts mouse events. Mouse "
"events outside the region will be passed through.\n"
"Passing an empty array will disable passthrough support (all mouse events "
"will be intercepted by the window, which is the default behavior).\n"
"[codeblock]\n"
"# Set region, using Path2D node.\n"
"OS.set_window_mouse_passthrough($Path2D.curve.get_baked_points())\n"
"\n"
"# Set region, using Polygon2D node.\n"
"OS.set_window_mouse_passthrough($Polygon2D.polygon)\n"
"\n"
"# Reset region to default.\n"
"OS.set_window_mouse_passthrough([])\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] On Windows, the portion of a window that lies outside the "
"region is not drawn, while on Linux and macOS it is.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Sets the window title to the specified string.\n"
"[b]Note:[/b] This should be used sporadically. Don't set this every frame, "
"as that will negatively affect performance on some window managers.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on HTML5, Linux, macOS and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Requests the OS to open a resource with the most appropriate program. For "
"example:\n"
"- [code]OS.shell_open(\"C:\\\\Users\\name\\Downloads\")[/code] on Windows "
"opens the file explorer at the user's Downloads folder.\n"
"- [code]OS.shell_open(\"https://godotengine.org\")[/code] opens the default "
"web browser on the official Godot website.\n"
"- [code]OS.shell_open(\"mailto:example@example.com\")[/code] opens the "
"default email client with the \"To\" field set to [code]example@example.com[/"
"code]. See [url=https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc2368]RFC 2368 - The "
"[code]mailto[/code] URL scheme[/url] for a list of fields that can be "
"added.\n"
"Use [method ProjectSettings.globalize_path] to convert a [code]res://[/code] "
"or [code]user://[/code] path into a system path for use with this method.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, HTML5, Linux, macOS "
"and Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Shows the virtual keyboard if the platform has one.\n"
"The [code]existing_text[/code] parameter is useful for implementing your own "
"[LineEdit] or [TextEdit], as it tells the virtual keyboard what text has "
"already been typed (the virtual keyboard uses it for auto-correct and "
"predictions).\n"
"The [code]multiline[/code] parameter needs to be set to [code]true[/code] to "
"be able to enter multiple lines of text, as in [TextEdit].\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS and UWP."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "The clipboard from the host OS. Might be unavailable on some platforms."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "The current screen index (starting from 0)."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the engine filters the time delta measured between "
"each frame, and attempts to compensate for random variation. This will only "
"operate on systems where V-Sync is active."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"The exit code passed to the OS when the main loop exits. By convention, an "
"exit code of [code]0[/code] indicates success whereas a non-zero exit code "
"indicates an error. For portability reasons, the exit code should be set "
"between 0 and 125 (inclusive).\n"
"[b]Note:[/b] This value will be ignored if using [method SceneTree.quit] "
"with an [code]exit_code[/code] argument passed."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the engine tries to keep the screen on while the game "
"is running. Useful on mobile."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the engine optimizes for low processor usage by only "
"refreshing the screen if needed. Can improve battery consumption on mobile."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"The amount of sleeping between frames when the low-processor usage mode is "
"enabled (in microseconds). Higher values will result in lower CPU usage."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"The maximum size of the window (without counting window manager "
"decorations). Does not affect fullscreen mode. Set to [code](0, 0)[/code] to "
"reset to the system default value."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"The minimum size of the window in pixels (without counting window manager "
"decorations). Does not affect fullscreen mode. Set to [code](0, 0)[/code] to "
"reset to the system's default value.\n"
"[b]Note:[/b] By default, the project window has a minimum size of "
"[code]Vector2(64, 64)[/code]. This prevents issues that can arise when the "
"window is resized to a near-zero size."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "The current screen orientation."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "The current tablet driver in use."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "If [code]true[/code], vertical synchronization (Vsync) is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"If [code]true[/code] and [code]vsync_enabled[/code] is true, the operating "
"system's window compositor will be used for vsync when the compositor is "
"enabled and the game is in windowed mode.\n"
"[b]Note:[/b] This option is experimental and meant to alleviate stutter "
"experienced by some users. However, some users have experienced a Vsync "
"framerate halving (e.g. from 60 FPS to 30 FPS) when using it.\n"
"[b]Note:[/b] This property is only implemented on Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], removes the window frame.\n"
"[b]Note:[/b] Setting [code]window_borderless[/code] to [code]false[/code] "
"disables per-pixel transparency."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "If [code]true[/code], the window is fullscreen."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "If [code]true[/code], the window is maximized."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "If [code]true[/code], the window is minimized."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the window background is transparent and the window "
"frame is removed.\n"
"Use [code]get_tree().get_root().set_transparent_background(true)[/code] to "
"disable main viewport background rendering.\n"
"[b]Note:[/b] This property has no effect if [member ProjectSettings.display/"
"window/per_pixel_transparency/allowed] setting is disabled.\n"
"[b]Note:[/b] This property is implemented on HTML5, Linux, macOS, Windows, "
"and Android. It can't be changed at runtime for Android. Use [member "
"ProjectSettings.display/window/per_pixel_transparency/enabled] to set it at "
"startup instead."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"The window position relative to the screen, the origin is the top left "
"corner, +Y axis goes to the bottom and +X axis goes to the right."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "If [code]true[/code], the window is resizable by the user."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "The size of the window (without counting window manager decorations)."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"The GLES2 rendering backend. It uses OpenGL ES 2.0 on mobile devices, OpenGL "
"2.1 on desktop platforms and WebGL 1.0 on the web."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"The GLES3 rendering backend. It uses OpenGL ES 3.0 on mobile devices, OpenGL "
"3.3 on desktop platforms and WebGL 2.0 on the web."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Sunday."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Monday."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Tuesday."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Wednesday."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Thursday."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Friday."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Saturday."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "January."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "February."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "March."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "April."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "May."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "June."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "July."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "August."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "September."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "October."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "November."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "December."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Application handle:\n"
"- Windows: [code]HINSTANCE[/code] of the application\n"
"- MacOS: [code]NSApplication*[/code] of the application (not yet "
"implemented)\n"
"- Android: [code]JNIEnv*[/code] of the application (not yet implemented)"
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Display handle:\n"
"- Linux: [code]X11::Display*[/code] for the display"
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Window handle:\n"
"- Windows: [code]HWND[/code] of the main window\n"
"- Linux: [code]X11::Window*[/code] of the main window\n"
"- MacOS: [code]NSWindow*[/code] of the main window (not yet implemented)\n"
"- Android: [code]jObject[/code] the main android activity (not yet "
"implemented)"
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"Window view:\n"
"- Windows: [code]HDC[/code] of the main window drawing context\n"
"- MacOS: [code]NSView*[/code] of the main windows view (not yet implemented)"
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid ""
"OpenGL Context:\n"
"- Windows: [code]HGLRC[/code]\n"
"- Linux: [code]X11::GLXContext[/code]\n"
"- MacOS: [code]NSOpenGLContext*[/code] (not yet implemented)"
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Landscape screen orientation."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Portrait screen orientation."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Reverse landscape screen orientation."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Reverse portrait screen orientation."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Uses landscape or reverse landscape based on the hardware sensor."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Uses portrait or reverse portrait based on the hardware sensor."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Uses most suitable orientation based on the hardware sensor."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Desktop directory path."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "DCIM (Digital Camera Images) directory path."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Documents directory path."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Downloads directory path."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Movies directory path."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Music directory path."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Pictures directory path."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Ringtones directory path."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Unknown powerstate."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Unplugged, running on battery."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Plugged in, no battery available."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Plugged in, battery charging."
msgstr ""

#: doc/classes/OS.xml
msgid "Plugged in, battery fully charged."
msgstr ""

#: doc/classes/PackedDataContainerRef.xml
msgid "Reference version of [PackedDataContainer]."
msgstr ""

#: doc/classes/PackedScene.xml
msgid "An abstraction of a serialized scene."
msgstr ""

#: doc/classes/PackedScene.xml
msgid ""
"A simplified interface to a scene file. Provides access to operations and "
"checks that can be performed on the scene resource itself.\n"
"Can be used to save a node to a file. When saving, the node as well as all "
"the nodes it owns get saved (see [code]owner[/code] property on [Node]).\n"
"[b]Note:[/b] The node doesn't need to own itself.\n"
"[b]Example of loading a saved scene:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"# Use `load()` instead of `preload()` if the path isn't known at compile-"
"time.\n"
"var scene = preload(\"res://scene.tscn\").instance()\n"
"# Add the node as a child of the node the script is attached to.\n"
"add_child(scene)\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Example of saving a node with different owners:[/b] The following example "
"creates 3 objects: [code]Node2D[/code] ([code]node[/code]), "
"[code]RigidBody2D[/code] ([code]rigid[/code]) and [code]CollisionObject2D[/"
"code] ([code]collision[/code]). [code]collision[/code] is a child of "
"[code]rigid[/code] which is a child of [code]node[/code]. Only [code]rigid[/"
"code] is owned by [code]node[/code] and [code]pack[/code] will therefore "
"only save those two nodes, but not [code]collision[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"# Create the objects.\n"
"var node = Node2D.new()\n"
"var rigid = RigidBody2D.new()\n"
"var collision = CollisionShape2D.new()\n"
"\n"
"# Create the object hierarchy.\n"
"rigid.add_child(collision)\n"
"node.add_child(rigid)\n"
"\n"
"# Change owner of `rigid`, but not of `collision`.\n"
"rigid.owner = node\n"
"\n"
"var scene = PackedScene.new()\n"
"# Only `node` and `rigid` are now packed.\n"
"var result = scene.pack(node)\n"
"if result == OK:\n"
"    var error = ResourceSaver.save(\"res://path/name.scn\", scene)  # Or "
"\"user://...\"\n"
"    if error != OK:\n"
"        push_error(\"An error occurred while saving the scene to disk.\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/PackedScene.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the scene file has nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/PackedScene.xml
msgid ""
"Returns the [code]SceneState[/code] representing the scene file contents."
msgstr ""

#: doc/classes/PackedScene.xml
msgid ""
"Instantiates the scene's node hierarchy. Triggers child scene "
"instantiation(s). Triggers a [constant Node.NOTIFICATION_INSTANCED] "
"notification on the root node."
msgstr ""

#: doc/classes/PackedScene.xml
msgid ""
"Pack will ignore any sub-nodes not owned by given node. See [member Node."
"owner]."
msgstr ""

#: doc/classes/PackedScene.xml
msgid ""
"A dictionary representation of the scene contents.\n"
"Available keys include \"rnames\" and \"variants\" for resources, "
"\"node_count\", \"nodes\", \"node_paths\" for nodes, \"editable_instances\" "
"for base scene children overrides, \"conn_count\" and \"conns\" for signal "
"connections, and \"version\" for the format style of the PackedScene."
msgstr ""

#: doc/classes/PackedScene.xml
msgid "If passed to [method instance], blocks edits to the scene state."
msgstr ""

#: doc/classes/PackedScene.xml
msgid ""
"If passed to [method instance], provides local scene resources to the local "
"scene.\n"
"[b]Note:[/b] Only available in editor builds."
msgstr ""

#: doc/classes/PackedScene.xml
msgid ""
"If passed to [method instance], provides local scene resources to the local "
"scene. Only the main scene should receive the main edit state.\n"
"[b]Note:[/b] Only available in editor builds."
msgstr ""

#: doc/classes/PackedScene.xml
msgid ""
"It's similar to [constant GEN_EDIT_STATE_MAIN], but for the case where the "
"scene is being instantiated to be the base of another one.\n"
"[b]Note:[/b] Only available in editor builds."
msgstr ""

#: modules/gltf/doc_classes/PackedSceneGLTF.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] This class is only compiled in editor builds. Run-time glTF "
"loading and saving is [i]not[/i] available in exported projects. References "
"to [PackedSceneGLTF] within a script will cause an error in an exported "
"project."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeer.xml
msgid "Abstraction and base class for packet-based protocols."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeer.xml
msgid ""
"PacketPeer is an abstraction and base class for packet-based protocols (such "
"as UDP). It provides an API for sending and receiving packets both as raw "
"data or variables. This makes it easy to transfer data over a protocol, "
"without having to encode data as low-level bytes or having to worry about "
"network ordering."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeer.xml
msgid "Returns the number of packets currently available in the ring-buffer."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeer.xml
msgid "Gets a raw packet."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeer.xml
msgid ""
"Returns the error state of the last packet received (via [method get_packet] "
"and [method get_var])."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeer.xml
msgid ""
"Gets a Variant. If [code]allow_objects[/code] (or [member "
"allow_object_decoding]) is [code]true[/code], decoding objects is allowed.\n"
"[b]Warning:[/b] Deserialized objects can contain code which gets executed. "
"Do not use this option if the serialized object comes from untrusted sources "
"to avoid potential security threats such as remote code execution."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeer.xml
msgid "Sends a raw packet."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeer.xml
msgid ""
"Sends a [Variant] as a packet. If [code]full_objects[/code] (or [member "
"allow_object_decoding]) is [code]true[/code], encoding objects is allowed "
"(and can potentially include code)."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeer.xml
msgid ""
"[i]Deprecated.[/i] Use [code]get_var[/code] and [code]put_var[/code] "
"parameters instead.\n"
"If [code]true[/code], the PacketPeer will allow encoding and decoding of "
"object via [method get_var] and [method put_var].\n"
"[b]Warning:[/b] Deserialized objects can contain code which gets executed. "
"Do not use this option if the serialized object comes from untrusted sources "
"to avoid potential security threats such as remote code execution."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeer.xml
msgid ""
"Maximum buffer size allowed when encoding [Variant]s. Raise this value to "
"support heavier memory allocations.\n"
"The [method put_var] method allocates memory on the stack, and the buffer "
"used will grow automatically to the closest power of two to match the size "
"of the [Variant]. If the [Variant] is bigger than "
"[code]encode_buffer_max_size[/code], the method will error out with "
"[constant ERR_OUT_OF_MEMORY]."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerDTLS.xml
msgid "DTLS packet peer."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerDTLS.xml
msgid ""
"This class represents a DTLS peer connection. It can be used to connect to a "
"DTLS server, and is returned by [method DTLSServer.take_connection].\n"
"[b]Warning:[/b] SSL/TLS certificate revocation and certificate pinning are "
"currently not supported. Revoked certificates are accepted as long as they "
"are otherwise valid. If this is a concern, you may want to use automatically "
"managed certificates with a short validity period."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerDTLS.xml
msgid ""
"Connects a [code]peer[/code] beginning the DTLS handshake using the "
"underlying [PacketPeerUDP] which must be connected (see [method "
"PacketPeerUDP.connect_to_host]). If [code]validate_certs[/code] is "
"[code]true[/code], [PacketPeerDTLS] will validate that the certificate "
"presented by the remote peer and match it with the [code]for_hostname[/code] "
"argument. You can specify a custom [X509Certificate] to use for validation "
"via the [code]valid_certificate[/code] argument."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerDTLS.xml
msgid "Disconnects this peer, terminating the DTLS session."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerDTLS.xml doc/classes/StreamPeerSSL.xml
msgid "Returns the status of the connection. See [enum Status] for values."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerDTLS.xml
msgid ""
"Poll the connection to check for incoming packets. Call this frequently to "
"update the status and keep the connection working."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerDTLS.xml
msgid "A status representing a [PacketPeerDTLS] that is disconnected."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerDTLS.xml
msgid ""
"A status representing a [PacketPeerDTLS] that is currently performing the "
"handshake with a remote peer."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerDTLS.xml
msgid ""
"A status representing a [PacketPeerDTLS] that is connected to a remote peer."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerDTLS.xml
msgid "A status representing a [PacketPeerDTLS] in a generic error state."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerDTLS.xml
msgid ""
"An error status that shows a mismatch in the DTLS certificate domain "
"presented by the host and the domain requested for validation."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerStream.xml
msgid "Wrapper to use a PacketPeer over a StreamPeer."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerStream.xml
msgid ""
"PacketStreamPeer provides a wrapper for working using packets over a stream. "
"This allows for using packet based code with StreamPeers. PacketPeerStream "
"implements a custom protocol over the StreamPeer, so the user should not "
"read or write to the wrapped StreamPeer directly."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerStream.xml
msgid "The wrapped [StreamPeer] object."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerUDP.xml
msgid "UDP packet peer."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerUDP.xml
msgid ""
"UDP packet peer. Can be used to send raw UDP packets as well as [Variant]s."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerUDP.xml
msgid "Closes the UDP socket the [PacketPeerUDP] is currently listening on."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerUDP.xml
msgid ""
"Calling this method connects this UDP peer to the given [code]host[/code]/"
"[code]port[/code] pair. UDP is in reality connectionless, so this option "
"only means that incoming packets from different addresses are automatically "
"discarded, and that outgoing packets are always sent to the connected "
"address (future calls to [method set_dest_address] are not allowed). This "
"method does not send any data to the remote peer, to do that, use [method "
"PacketPeer.put_var] or [method PacketPeer.put_packet] as usual. See also "
"[UDPServer].\n"
"[b]Note:[/b] Connecting to the remote peer does not help to protect from "
"malicious attacks like IP spoofing, etc. Think about using an encryption "
"technique like SSL or DTLS if you feel like your application is transferring "
"sensitive information."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerUDP.xml
msgid ""
"Returns the IP of the remote peer that sent the last packet(that was "
"received with [method PacketPeer.get_packet] or [method PacketPeer.get_var])."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerUDP.xml
msgid ""
"Returns the port of the remote peer that sent the last packet(that was "
"received with [method PacketPeer.get_packet] or [method PacketPeer.get_var])."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerUDP.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the UDP socket is open and has been connected "
"to a remote address. See [method connect_to_host]."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerUDP.xml
msgid "Returns whether this [PacketPeerUDP] is listening."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerUDP.xml
msgid ""
"Joins the multicast group specified by [code]multicast_address[/code] using "
"the interface identified by [code]interface_name[/code].\n"
"You can join the same multicast group with multiple interfaces. Use [method "
"IP.get_local_interfaces] to know which are available.\n"
"[b]Note:[/b] Some Android devices might require the "
"[code]CHANGE_WIFI_MULTICAST_STATE[/code] permission for multicast to work."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerUDP.xml
msgid ""
"Removes the interface identified by [code]interface_name[/code] from the "
"multicast group specified by [code]multicast_address[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerUDP.xml
msgid ""
"Makes this [PacketPeerUDP] listen on the [code]port[/code] binding to "
"[code]bind_address[/code] with a buffer size [code]recv_buf_size[/code].\n"
"If [code]bind_address[/code] is set to [code]\"*\"[/code] (default), the "
"peer will listen on all available addresses (both IPv4 and IPv6).\n"
"If [code]bind_address[/code] is set to [code]\"0.0.0.0\"[/code] (for IPv4) "
"or [code]\"::\"[/code] (for IPv6), the peer will listen on all available "
"addresses matching that IP type.\n"
"If [code]bind_address[/code] is set to any valid address (e.g. "
"[code]\"192.168.1.101\"[/code], [code]\"::1\"[/code], etc), the peer will "
"only listen on the interface with that addresses (or fail if no interface "
"with the given address exists)."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerUDP.xml
msgid ""
"Enable or disable sending of broadcast packets (e.g. "
"[code]set_dest_address(\"255.255.255.255\", 4343)[/code]. This option is "
"disabled by default.\n"
"[b]Note:[/b] Some Android devices might require the "
"[code]CHANGE_WIFI_MULTICAST_STATE[/code] permission and this option to be "
"enabled to receive broadcast packets too."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerUDP.xml
msgid ""
"Sets the destination address and port for sending packets and variables. A "
"hostname will be resolved using DNS if needed.\n"
"[b]Note:[/b] [method set_broadcast_enabled] must be enabled before sending "
"packets to a broadcast address (e.g. [code]255.255.255.255[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/PacketPeerUDP.xml
msgid ""
"Waits for a packet to arrive on the listening port. See [method listen].\n"
"[b]Note:[/b] [method wait] can't be interrupted once it has been called. "
"This can be worked around by allowing the other party to send a specific "
"\"death pill\" packet like this:\n"
"[codeblock]\n"
"# Server\n"
"socket.set_dest_address(\"127.0.0.1\", 789)\n"
"socket.put_packet(\"Time to stop\".to_ascii())\n"
"\n"
"# Client\n"
"while socket.wait() == OK:\n"
"    var data = socket.get_packet().get_string_from_ascii()\n"
"    if data == \"Time to stop\":\n"
"        return\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Panel.xml
msgid "Provides an opaque background for [Control] children."
msgstr ""

#: doc/classes/Panel.xml
msgid ""
"Panel is a [Control] that displays an opaque background. It's commonly used "
"as a parent and container for other types of [Control] nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/Panel.xml
msgid "2D Finite State Machine Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Panel.xml doc/classes/Skeleton.xml doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid "3D Inverse Kinematics Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Panel.xml
msgid "The style of this [Panel]."
msgstr ""

#: doc/classes/PanelContainer.xml
msgid "Panel container type."
msgstr ""

#: doc/classes/PanelContainer.xml
msgid ""
"Panel container type. This container fits controls inside of the delimited "
"area of a stylebox. It's useful for giving controls an outline."
msgstr ""

#: doc/classes/PanelContainer.xml
msgid "The style of [PanelContainer]'s background."
msgstr ""

#: doc/classes/PanoramaSky.xml
msgid "A type of [Sky] used to draw a background texture."
msgstr ""

#: doc/classes/PanoramaSky.xml
msgid ""
"A resource referenced in an [Environment] that is used to draw a background. "
"The Panorama sky functions similar to skyboxes in other engines, except it "
"uses an equirectangular sky map instead of a cube map.\n"
"Using an HDR panorama is strongly recommended for accurate, high-quality "
"reflections. Godot supports the Radiance HDR ([code].hdr[/code]) and OpenEXR "
"([code].exr[/code]) image formats for this purpose.\n"
"You can use [url=https://danilw.github.io/GLSL-howto/cubemap_to_panorama_js/"
"cubemap_to_panorama.html]this tool[/url] to convert a cube map to an "
"equirectangular sky map."
msgstr ""

#: doc/classes/PanoramaSky.xml
msgid "[Texture] to be applied to the PanoramaSky."
msgstr ""

#: doc/classes/ParallaxBackground.xml
msgid "A node used to create a parallax scrolling background."
msgstr ""

#: doc/classes/ParallaxBackground.xml
msgid ""
"A ParallaxBackground uses one or more [ParallaxLayer] child nodes to create "
"a parallax effect. Each [ParallaxLayer] can move at a different speed using "
"[member ParallaxLayer.motion_offset]. This creates an illusion of depth in a "
"2D game. If not used with a [Camera2D], you must manually calculate the "
"[member scroll_offset]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParallaxBackground.xml
msgid "The base position offset for all [ParallaxLayer] children."
msgstr ""

#: doc/classes/ParallaxBackground.xml
msgid "The base motion scale for all [ParallaxLayer] children."
msgstr ""

#: doc/classes/ParallaxBackground.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], elements in [ParallaxLayer] child aren't affected by "
"the zoom level of the camera."
msgstr ""

#: doc/classes/ParallaxBackground.xml
msgid ""
"Top-left limits for scrolling to begin. If the camera is outside of this "
"limit, the background will stop scrolling. Must be lower than [member "
"scroll_limit_end] to work."
msgstr ""

#: doc/classes/ParallaxBackground.xml
msgid ""
"Bottom-right limits for scrolling to end. If the camera is outside of this "
"limit, the background will stop scrolling. Must be higher than [member "
"scroll_limit_begin] to work."
msgstr ""

#: doc/classes/ParallaxBackground.xml
msgid ""
"The ParallaxBackground's scroll value. Calculated automatically when using a "
"[Camera2D], but can be used to manually manage scrolling when no camera is "
"present."
msgstr ""

#: doc/classes/ParallaxLayer.xml
msgid "A parallax scrolling layer to be used with [ParallaxBackground]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParallaxLayer.xml
msgid ""
"A ParallaxLayer must be the child of a [ParallaxBackground] node. Each "
"ParallaxLayer can be set to move at different speeds relative to the camera "
"movement or the [member ParallaxBackground.scroll_offset] value.\n"
"This node's children will be affected by its scroll offset.\n"
"[b]Note:[/b] Any changes to this node's position and scale made after it "
"enters the scene will be ignored."
msgstr ""

#: doc/classes/ParallaxLayer.xml
msgid ""
"The ParallaxLayer's [Texture] mirroring. Useful for creating an infinite "
"scrolling background. If an axis is set to [code]0[/code], the [Texture] "
"will not be mirrored."
msgstr ""

#: doc/classes/ParallaxLayer.xml
msgid ""
"The ParallaxLayer's offset relative to the parent ParallaxBackground's "
"[member ParallaxBackground.scroll_offset]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParallaxLayer.xml
msgid ""
"Multiplies the ParallaxLayer's motion. If an axis is set to [code]0[/code], "
"it will not scroll."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid "GPU-based 3D particle emitter."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid ""
"3D particle node used to create a variety of particle systems and effects. "
"[Particles] features an emitter that generates some number of particles at a "
"given rate.\n"
"Use the [code]process_material[/code] property to add a [ParticlesMaterial] "
"to configure particle appearance and behavior. Alternatively, you can add a "
"[ShaderMaterial] which will be applied to all particles.\n"
"[b]Note:[/b] [Particles] only work when using the GLES3 renderer. If using "
"the GLES2 renderer, use [CPUParticles] instead. You can convert [Particles] "
"to [CPUParticles] by selecting the node, clicking the [b]Particles[/b] menu "
"at the top of the 3D editor viewport then choosing [b]Convert to "
"CPUParticles[/b].\n"
"[b]Note:[/b] On macOS, [Particles] rendering is much slower than "
"[CPUParticles] due to transform feedback being implemented on the CPU "
"instead of the GPU. Consider using [CPUParticles] instead when targeting "
"macOS.\n"
"[b]Note:[/b] After working on a Particles node, remember to update its "
"[member visibility_aabb] by selecting it, clicking the [b]Particles[/b] menu "
"at the top of the 3D editor viewport then choose [b]Generate Visibility "
"AABB[/b]. Otherwise, particles may suddenly disappear depending on the "
"camera position and angle."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid "Controlling thousands of fish with Particles"
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid ""
"Returns the axis-aligned bounding box that contains all the particles that "
"are active in the current frame."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid "Returns the [Mesh] that is drawn at index [code]pass[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid "Restarts the particle emission, clearing existing particles."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid "Sets the [Mesh] that is drawn at index [code]pass[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid "[Mesh] that is drawn for the first draw pass."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid "[Mesh] that is drawn for the second draw pass."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid "[Mesh] that is drawn for the third draw pass."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid "[Mesh] that is drawn for the fourth draw pass."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid "The number of draw passes when rendering particles."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid ""
"Time ratio between each emission. If [code]0[/code], particles are emitted "
"continuously. If [code]1[/code], all particles are emitted simultaneously."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], only [code]amount[/code] particles will be emitted."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid ""
"Amount of time to preprocess the particles before animation starts. Lets you "
"start the animation some time after particles have started emitting."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml doc/classes/Particles2D.xml
msgid ""
"[Material] for processing particles. Can be a [ParticlesMaterial] or a "
"[ShaderMaterial]."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid "Emission randomness ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid ""
"Speed scaling ratio. A value of [code]0[/code] can be used to pause the "
"particles."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid ""
"The [AABB] that determines the node's region which needs to be visible on "
"screen for the particle system to be active.\n"
"Grow the box if particles suddenly appear/disappear when the node enters/"
"exits the screen. The [AABB] can be grown via code or with the [b]Particles "
"→ Generate AABB[/b] editor tool.\n"
"[b]Note:[/b] If the [ParticlesMaterial] in use is configured to cast "
"shadows, you may want to enlarge this AABB to ensure the shadow is updated "
"when particles are off-screen."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles.xml
msgid "Maximum number of draw passes supported."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles2D.xml
msgid "GPU-based 2D particle emitter."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles2D.xml
msgid ""
"2D particle node used to create a variety of particle systems and effects. "
"[Particles2D] features an emitter that generates some number of particles at "
"a given rate.\n"
"Use the [code]process_material[/code] property to add a [ParticlesMaterial] "
"to configure particle appearance and behavior. Alternatively, you can add a "
"[ShaderMaterial] which will be applied to all particles.\n"
"[b]Note:[/b] [Particles2D] only work when using the GLES3 renderer. If using "
"the GLES2 renderer, use [CPUParticles2D] instead. You can convert "
"[Particles2D] to [CPUParticles2D] by selecting the node, clicking the "
"[b]Particles[/b] menu at the top of the 2D editor viewport then choosing "
"[b]Convert to CPUParticles2D[/b].\n"
"[b]Note:[/b] On macOS, [Particles2D] rendering is much slower than "
"[CPUParticles2D] due to transform feedback being implemented on the CPU "
"instead of the GPU. Consider using [CPUParticles2D] instead when targeting "
"macOS.\n"
"[b]Note:[/b] After working on a Particles node, remember to update its "
"[member visibility_rect] by selecting it, clicking the [b]Particles[/b] menu "
"at the top of the 2D editor viewport then choose [b]Generate Visibility "
"Rect[/b]. Otherwise, particles may suddenly disappear depending on the "
"camera position and angle.\n"
"[b]Note:[/b] Unlike [CPUParticles2D], [Particles2D] currently ignore the "
"texture region defined in [AtlasTexture]s."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles2D.xml
msgid "Particle systems (2D)"
msgstr ""

#: doc/classes/Particles2D.xml
msgid "2D Particles Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Particles2D.xml
msgid ""
"2D Dodge The Creeps Demo (uses GPUParticles2D for the trail behind the "
"player)"
msgstr ""

#: doc/classes/Particles2D.xml
msgid "Returns a rectangle containing the positions of all existing particles."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles2D.xml
msgid "Restarts all the existing particles."
msgstr ""

#: doc/classes/Particles2D.xml
msgid ""
"The [Rect2] that determines the node's region which needs to be visible on "
"screen for the particle system to be active.\n"
"Grow the rect if particles suddenly appear/disappear when the node enters/"
"exits the screen. The [Rect2] can be grown via code or with the [b]Particles "
"→ Generate Visibility Rect[/b] editor tool."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Particle properties for [Particles] and [Particles2D] nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"ParticlesMaterial defines particle properties and behavior. It is used in "
"the [code]process_material[/code] of [Particles] and [Particles2D] emitter "
"nodes.\n"
"Some of this material's properties are applied to each particle when "
"emitted, while others can have a [CurveTexture] applied to vary values over "
"the lifetime of the particle.\n"
"When a randomness ratio is applied to a property it is used to scale that "
"property by a random amount. The random ratio is used to interpolate between "
"[code]1.0[/code] and a random number less than one, the result is multiplied "
"by the property to obtain the randomized property. For example a random "
"ratio of [code]0.4[/code] would scale the original property between "
"[code]0.4-1.0[/code] of its original value."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the specified flag is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Returns the randomness ratio associated with the specified parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Returns the [Texture] used by the specified parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables the specified flag. See [enum Flags] for "
"options."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Sets the specified [enum Parameter]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Sets the randomness ratio for the specified [enum Parameter]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Sets the [Texture] for the specified [enum Parameter]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Initial rotation applied to each particle, in degrees.\n"
"[b]Note:[/b] Only applied when [member flag_disable_z] or [member "
"flag_rotate_y] are [code]true[/code] or the [SpatialMaterial] being used to "
"draw the particle is using [constant SpatialMaterial.BILLBOARD_PARTICLES]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Each particle's rotation will be animated along this [CurveTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Initial angular velocity applied to each particle in [i]degrees[/i] per "
"second. Sets the speed of rotation of the particle.\n"
"[b]Note:[/b] Only applied when [member flag_disable_z] or [member "
"flag_rotate_y] are [code]true[/code] or the [SpatialMaterial] being used to "
"draw the particle is using [constant SpatialMaterial.BILLBOARD_PARTICLES]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Each particle's angular velocity will vary along this [CurveTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Each particle's animation offset will vary along this [CurveTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Each particle's animation speed will vary along this [CurveTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Each particle's initial color. If the [Particles2D]'s [code]texture[/code] "
"is defined, it will be multiplied by this color. To have particle display "
"color in a [SpatialMaterial] make sure to set [member SpatialMaterial."
"vertex_color_use_as_albedo] to [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Damping will vary along this [CurveTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"The box's extents if [code]emission_shape[/code] is set to [constant "
"EMISSION_SHAPE_BOX]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Particle color will be modulated by color determined by sampling this "
"texture at the same point as the [member emission_point_texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Particle velocity and rotation will be set by sampling this texture at the "
"same point as the [member emission_point_texture]. Used only in [constant "
"EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]. Can be created automatically from mesh or "
"node by selecting \"Create Emission Points from Mesh/Node\" under the "
"\"Particles\" tool in the toolbar."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"The number of emission points if [code]emission_shape[/code] is set to "
"[constant EMISSION_SHAPE_POINTS] or [constant "
"EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Particles will be emitted at positions determined by sampling this texture "
"at a random position. Used with [constant EMISSION_SHAPE_POINTS] and "
"[constant EMISSION_SHAPE_DIRECTED_POINTS]. Can be created automatically from "
"mesh or node by selecting \"Create Emission Points from Mesh/Node\" under "
"the \"Particles\" tool in the toolbar."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"The axis of the ring when using the emitter [constant EMISSION_SHAPE_RING]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"The height of the ring when using the emitter [constant EMISSION_SHAPE_RING]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"The inner radius of the ring when using the emitter [constant "
"EMISSION_SHAPE_RING]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"The radius of the ring when using the emitter [constant EMISSION_SHAPE_RING]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Particles will be emitted inside this region. Use [enum EmissionShape] "
"constants for values."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"The sphere's radius if [code]emission_shape[/code] is set to [constant "
"EMISSION_SHAPE_SPHERE]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Amount of [member spread] along the Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Each particle's hue will vary along this [CurveTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Each particle's linear acceleration will vary along this [CurveTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Orbital velocity applied to each particle. Makes the particles circle around "
"origin. Specified in number of full rotations around origin per second.\n"
"[b]Note:[/b] Only available when [member flag_disable_z] is [code]true[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Each particle's orbital velocity will vary along this [CurveTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Each particle's radial acceleration will vary along this [CurveTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Each particle's scale will vary along this [CurveTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Each particle's tangential acceleration will vary along this [CurveTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Trail particles' color will vary along this [GradientTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Emitter will emit [code]amount[/code] divided by [code]trail_divisor[/code] "
"particles. The remaining particles will be used as trail(s)."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Trail particles' size will vary along this [CurveTexture]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_texture] to set initial velocity properties."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_texture] to set angular velocity properties."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_texture] to set orbital velocity properties."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_texture] to set linear acceleration properties."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_texture] to set radial acceleration properties."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_texture] to set tangential acceleration properties."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_texture] to set damping properties."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_texture] to set angle properties."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_texture] to set scale properties."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_texture] to set hue variation properties."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_texture] to set animation speed properties."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Use with [method set_param], [method set_param_randomness], and [method "
"set_param_texture] to set animation offset properties."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Use with [method set_flag] to set [member flag_align_y]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Use with [method set_flag] to set [member flag_rotate_y]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid "Use with [method set_flag] to set [member flag_disable_z]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Particles will be emitted at a position determined by sampling a random "
"point on the [member emission_point_texture]. Particle color will be "
"modulated by [member emission_color_texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/ParticlesMaterial.xml
msgid ""
"Particles will be emitted at a position determined by sampling a random "
"point on the [member emission_point_texture]. Particle velocity and rotation "
"will be set based on [member emission_normal_texture]. Particle color will "
"be modulated by [member emission_color_texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/Path.xml
msgid "Contains a [Curve3D] path for [PathFollow] nodes to follow."
msgstr ""

#: doc/classes/Path.xml
msgid ""
"Can have [PathFollow] child nodes moving along the [Curve3D]. See "
"[PathFollow] for more information on the usage.\n"
"Note that the path is considered as relative to the moved nodes (children of "
"[PathFollow]). As such, the curve should usually start with a zero vector "
"[code](0, 0, 0)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Path.xml
msgid "A [Curve3D] describing the path."
msgstr ""

#: doc/classes/Path.xml
msgid "Emitted when the [member curve] changes."
msgstr ""

#: doc/classes/Path2D.xml
msgid "Contains a [Curve2D] path for [PathFollow2D] nodes to follow."
msgstr ""

#: doc/classes/Path2D.xml
msgid ""
"Can have [PathFollow2D] child nodes moving along the [Curve2D]. See "
"[PathFollow2D] for more information on usage.\n"
"[b]Note:[/b] The path is considered as relative to the moved nodes (children "
"of [PathFollow2D]). As such, the curve should usually start with a zero "
"vector ([code](0, 0)[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/Path2D.xml
msgid "A [Curve2D] describing the path."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow.xml
msgid "Point sampler for a [Path]."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow.xml
msgid ""
"This node takes its parent [Path], and returns the coordinates of a point "
"within it, given a distance from the first vertex.\n"
"It is useful for making other nodes follow a path, without coding the "
"movement pattern. For that, the nodes must be children of this node. The "
"descendant nodes will then move accordingly when setting an offset in this "
"node."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the position between two cached points is interpolated "
"cubically, and linearly otherwise.\n"
"The points along the [Curve3D] of the [Path] are precomputed before use, for "
"faster calculations. The point at the requested offset is then calculated "
"interpolating between two adjacent cached points. This may present a problem "
"if the curve makes sharp turns, as the cached points may not follow the "
"curve closely enough.\n"
"There are two answers to this problem: either increase the number of cached "
"points and increase memory consumption, or make a cubic interpolation "
"between two points at the cost of (slightly) slower calculations."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow.xml doc/classes/PathFollow2D.xml
msgid "The node's offset along the curve."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow.xml doc/classes/PathFollow2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], any offset outside the path's length will wrap around, "
"instead of stopping at the ends. Use it for cyclic paths."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow.xml
msgid ""
"The distance from the first vertex, measured in 3D units along the path. "
"This sets this node's position to a point within the path."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow.xml
msgid ""
"Allows or forbids rotation on one or more axes, depending on the [enum "
"RotationMode] constants being used."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow.xml
msgid ""
"The distance from the first vertex, considering 0.0 as the first vertex and "
"1.0 as the last. This is just another way of expressing the offset within "
"the path, as the offset supplied is multiplied internally by the path's "
"length."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow.xml doc/classes/PathFollow2D.xml
msgid "The node's offset perpendicular to the curve."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow.xml
msgid "Forbids the PathFollow to rotate."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow.xml
msgid "Allows the PathFollow to rotate in the Y axis only."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow.xml
msgid "Allows the PathFollow to rotate in both the X, and Y axes."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow.xml
msgid "Allows the PathFollow to rotate in any axis."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow.xml
msgid ""
"Uses the up vector information in a [Curve3D] to enforce orientation. This "
"rotation mode requires the [Path]'s [member Curve3D.up_vector_enabled] "
"property to be set to [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow2D.xml
msgid "Point sampler for a [Path2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow2D.xml
msgid ""
"This node takes its parent [Path2D], and returns the coordinates of a point "
"within it, given a distance from the first vertex.\n"
"It is useful for making other nodes follow a path, without coding the "
"movement pattern. For that, the nodes must be children of this node. The "
"descendant nodes will then move accordingly when setting an offset in this "
"node."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the position between two cached points is interpolated "
"cubically, and linearly otherwise.\n"
"The points along the [Curve2D] of the [Path2D] are precomputed before use, "
"for faster calculations. The point at the requested offset is then "
"calculated interpolating between two adjacent cached points. This may "
"present a problem if the curve makes sharp turns, as the cached points may "
"not follow the curve closely enough.\n"
"There are two answers to this problem: either increase the number of cached "
"points and increase memory consumption, or make a cubic interpolation "
"between two points at the cost of (slightly) slower calculations."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow2D.xml
msgid ""
"How far to look ahead of the curve to calculate the tangent if the node is "
"rotating. E.g. shorter lookaheads will lead to faster rotations."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow2D.xml
msgid "The distance along the path in pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], this node rotates to follow the path, making its "
"descendants rotate."
msgstr ""

#: doc/classes/PathFollow2D.xml
msgid ""
"The distance along the path as a number in the range 0.0 (for the first "
"vertex) to 1.0 (for the last). This is just another way of expressing the "
"offset within the path, as the offset supplied is multiplied internally by "
"the path's length."
msgstr ""

#: doc/classes/PCKPacker.xml
msgid "Creates packages that can be loaded into a running project."
msgstr ""

#: doc/classes/PCKPacker.xml
msgid ""
"The [PCKPacker] is used to create packages that can be loaded into a running "
"project using [method ProjectSettings.load_resource_pack].\n"
"[codeblock]\n"
"var packer = PCKPacker.new()\n"
"packer.pck_start(\"test.pck\")\n"
"packer.add_file(\"res://text.txt\", \"text.txt\")\n"
"packer.flush()\n"
"[/codeblock]\n"
"The above [PCKPacker] creates package [code]test.pck[/code], then adds a "
"file named [code]text.txt[/code] at the root of the package."
msgstr ""

#: doc/classes/PCKPacker.xml
msgid ""
"Adds the [code]source_path[/code] file to the current PCK package at the "
"[code]pck_path[/code] internal path (should start with [code]res://[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/PCKPacker.xml
msgid ""
"Writes the files specified using all [method add_file] calls since the last "
"flush. If [code]verbose[/code] is [code]true[/code], a list of files added "
"will be printed to the console for easier debugging."
msgstr ""

#: doc/classes/PCKPacker.xml
msgid ""
"Creates a new PCK file with the name [code]pck_name[/code]. The [code].pck[/"
"code] file extension isn't added automatically, so it should be part of "
"[code]pck_name[/code] (even though it's not required)."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Exposes performance-related data."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid ""
"This class provides access to a number of different monitors related to "
"performance, such as memory usage, draw calls, and FPS. These are the same "
"as the values displayed in the [b]Monitor[/b] tab in the editor's "
"[b]Debugger[/b] panel. By using the [method get_monitor] method of this "
"class, you can access this data from your code.\n"
"[b]Note:[/b] A few of these monitors are only available in debug mode and "
"will always return 0 when used in a release build.\n"
"[b]Note:[/b] Many of these monitors are not updated in real-time, so there "
"may be a short delay between changes."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid ""
"Returns the value of one of the available monitors. You should provide one "
"of the [enum Monitor] constants as the argument, like this:\n"
"[codeblock]\n"
"print(Performance.get_monitor(Performance.TIME_FPS)) # Prints the FPS to the "
"console\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Number of frames per second."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Time it took to complete one frame, in seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Time it took to complete one physics frame, in seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid ""
"Static memory currently used, in bytes. Not available in release builds."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid ""
"Dynamic memory currently used, in bytes. Not available in release builds."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Available static memory. Not available in release builds."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Available dynamic memory. Not available in release builds."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid ""
"Largest amount of memory the message queue buffer has used, in bytes. The "
"message queue is used for deferred functions calls and notifications."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Number of objects currently instanced (including nodes)."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Number of resources currently used."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid ""
"Number of nodes currently instanced in the scene tree. This also includes "
"the root node."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid ""
"Number of orphan nodes, i.e. nodes which are not parented to a node of the "
"scene tree."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "3D objects drawn per frame."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Vertices drawn per frame. 3D only."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Material changes per frame. 3D only."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Shader changes per frame. 3D only."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Render surface changes per frame. 3D only."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Draw calls per frame. 3D only."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Items or joined items drawn per frame."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Draw calls per frame."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"The amount of video memory used, i.e. texture and vertex memory combined."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The amount of texture memory used."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The amount of vertex memory used."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Unimplemented in the GLES2 and GLES3 rendering backends, always returns 0."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Number of active [RigidBody2D] nodes in the game."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Number of collision pairs in the 2D physics engine."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Number of islands in the 2D physics engine."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Number of active [RigidBody] and [VehicleBody] nodes in the game."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Number of collision pairs in the 3D physics engine."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Number of islands in the 3D physics engine."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Output latency of the [AudioServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/Performance.xml
msgid "Represents the size of the [enum Monitor] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/PHashTranslation.xml
msgid "Optimized translation."
msgstr ""

#: doc/classes/PHashTranslation.xml
msgid ""
"Optimized translation. Uses real-time compressed translations, which results "
"in very small dictionaries."
msgstr ""

#: doc/classes/PHashTranslation.xml
msgid ""
"Generates and sets an optimized translation from the given [Translation] "
"resource."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
msgid "Direct access object to a physics body in the [Physics2DServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
msgid ""
"Provides direct access to a physics body in the [Physics2DServer], allowing "
"safe changes to physics properties. This object is passed via the direct "
"state callback of rigid/character bodies, and is intended for changing the "
"direct state of that body. See [method RigidBody2D._integrate_forces]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/Physics2DDirectSpaceState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectSpaceState.xml doc/classes/RayCast.xml
msgid "Ray-casting"
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid "Adds a constant directional force without affecting rotation."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Adds a positioned force to the body. Both the force and the offset from the "
"body origin are in global coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid "Adds a constant rotational force."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid "Applies a directional impulse without affecting rotation."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
msgid ""
"Applies a positioned impulse to the body. An impulse is time-independent! "
"Applying an impulse every frame would result in a framerate-dependent force. "
"For this reason, it should only be used when simulating one-time impacts "
"(use the \"_force\" functions otherwise). The offset uses the rotation of "
"the global coordinate system, but is centered at the object's origin."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid "Applies a rotational impulse to the body."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "Returns the collider's [RID]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "Returns the collider's object id."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
msgid ""
"Returns the collider object. This depends on how it was created (will return "
"a scene node if such was used to create it)."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "Returns the contact position in the collider."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "Returns the collider's shape index."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
msgid ""
"Returns the collided shape's metadata. This metadata is different from "
"[method Object.get_meta], and is set with [method Physics2DServer."
"shape_set_data]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "Returns the linear velocity vector at the collider's contact point."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
msgid ""
"Returns the number of contacts this body has with other bodies.\n"
"[b]Note:[/b] By default, this returns 0 unless bodies are configured to "
"monitor contacts. See [member RigidBody2D.contact_monitor]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "Returns the local normal at the contact point."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "Returns the local position of the contact point."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "Returns the local shape index of the collision."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "Returns the current state of the space, useful for queries."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid ""
"Returns the body's velocity at the given relative position, including both "
"translation and rotation."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "Calls the built-in force integration code."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid "The body's rotational velocity in [i]radians[/i] per second."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "The inverse of the inertia of the body."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "The inverse of the mass of the body."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
msgid "The body's linear velocity in pixels per second."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "If [code]true[/code], this body is currently sleeping (not active)."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "The timestep (delta) used for the simulation."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid ""
"The rate at which the body stops rotating, if there are not any other forces "
"moving it."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "The total gravity vector being currently applied to this body."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid ""
"The rate at which the body stops moving, if there are not any other forces "
"moving it."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectBodyState.xml
#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "The body's transformation matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectSpaceState.xml
msgid "Direct access object to a space in the [Physics2DServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectSpaceState.xml
msgid ""
"Direct access object to a space in the [Physics2DServer]. It's used mainly "
"to do queries against objects and areas residing in a given space."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectSpaceState.xml
msgid ""
"Checks how far a [Shape2D] can move without colliding. All the parameters "
"for the query, including the shape and the motion, are supplied through a "
"[Physics2DShapeQueryParameters] object.\n"
"Returns an array with the safe and unsafe proportions (between 0 and 1) of "
"the motion. The safe proportion is the maximum fraction of the motion that "
"can be made without a collision. The unsafe proportion is the minimum "
"fraction of the distance that must be moved for a collision. If no collision "
"is detected a result of [code][1.0, 1.0][/code] will be returned.\n"
"[b]Note:[/b] Any [Shape2D]s that the shape is already colliding with e.g. "
"inside of, will be ignored. Use [method collide_shape] to determine the "
"[Shape2D]s that the shape is already colliding with."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectSpaceState.xml
msgid ""
"Checks the intersections of a shape, given through a "
"[Physics2DShapeQueryParameters] object, against the space. The resulting "
"array contains a list of points where the shape intersects another. Like "
"with [method intersect_shape], the number of returned results can be limited "
"to save processing time."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectSpaceState.xml
msgid ""
"Checks the intersections of a shape, given through a "
"[Physics2DShapeQueryParameters] object, against the space. If it collides "
"with more than one shape, the nearest one is selected. If the shape did not "
"intersect anything, then an empty dictionary is returned instead.\n"
"[b]Note:[/b] This method does not take into account the [code]motion[/code] "
"property of the object. The returned object is a dictionary containing the "
"following fields:\n"
"[code]collider_id[/code]: The colliding object's ID.\n"
"[code]linear_velocity[/code]: The colliding object's velocity [Vector2]. If "
"the object is an [Area2D], the result is [code](0, 0)[/code].\n"
"[code]metadata[/code]: The intersecting shape's metadata. This metadata is "
"different from [method Object.get_meta], and is set with [method "
"Physics2DServer.shape_set_data].\n"
"[code]normal[/code]: The object's surface normal at the intersection point.\n"
"[code]point[/code]: The intersection point.\n"
"[code]rid[/code]: The intersecting object's [RID].\n"
"[code]shape[/code]: The shape index of the colliding shape."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectSpaceState.xml
msgid ""
"Checks whether a point is inside any solid shape. The shapes the point is "
"inside of are returned in an array containing dictionaries with the "
"following fields:\n"
"[code]collider[/code]: The colliding object.\n"
"[code]collider_id[/code]: The colliding object's ID.\n"
"[code]metadata[/code]: The intersecting shape's metadata. This metadata is "
"different from [method Object.get_meta], and is set with [method "
"Physics2DServer.shape_set_data].\n"
"[code]rid[/code]: The intersecting object's [RID].\n"
"[code]shape[/code]: The shape index of the colliding shape.\n"
"The number of intersections can be limited with the [code]max_results[/code] "
"parameter, to reduce the processing time.\n"
"Additionally, the method can take an [code]exclude[/code] array of objects "
"or [RID]s that are to be excluded from collisions, a [code]collision_mask[/"
"code] bitmask representing the physics layers to check in, or booleans to "
"determine if the ray should collide with [PhysicsBody2D]s or [Area2D]s, "
"respectively.\n"
"[b]Note:[/b] [ConcavePolygonShape2D]s and [CollisionPolygon2D]s in "
"[code]Segments[/code] build mode are not solid shapes. Therefore, they will "
"not be detected."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectSpaceState.xml
msgid ""
"Checks whether a point is inside any solid shape, in a specific canvas layer "
"given by [code]canvas_instance_id[/code]. The shapes the point is inside of "
"are returned in an array containing dictionaries with the following fields:\n"
"[code]collider[/code]: The colliding object.\n"
"[code]collider_id[/code]: The colliding object's ID.\n"
"[code]metadata[/code]: The intersecting shape's metadata. This metadata is "
"different from [method Object.get_meta], and is set with [method "
"Physics2DServer.shape_set_data].\n"
"[code]rid[/code]: The intersecting object's [RID].\n"
"[code]shape[/code]: The shape index of the colliding shape.\n"
"The number of intersections can be limited with the [code]max_results[/code] "
"parameter, to reduce the processing time.\n"
"Additionally, the method can take an [code]exclude[/code] array of objects "
"or [RID]s that are to be excluded from collisions, a [code]collision_mask[/"
"code] bitmask representing the physics layers to check in, or booleans to "
"determine if the ray should collide with [PhysicsBody2D]s or [Area2D]s, "
"respectively.\n"
"[b]Note:[/b] [ConcavePolygonShape2D]s and [CollisionPolygon2D]s in "
"[code]Segments[/code] build mode are not solid shapes. Therefore, they will "
"not be detected."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectSpaceState.xml
msgid ""
"Intersects a ray in a given space. The returned object is a dictionary with "
"the following fields:\n"
"[code]collider[/code]: The colliding object.\n"
"[code]collider_id[/code]: The colliding object's ID.\n"
"[code]metadata[/code]: The intersecting shape's metadata. This metadata is "
"different from [method Object.get_meta], and is set with [method "
"Physics2DServer.shape_set_data].\n"
"[code]normal[/code]: The object's surface normal at the intersection point.\n"
"[code]position[/code]: The intersection point.\n"
"[code]rid[/code]: The intersecting object's [RID].\n"
"[code]shape[/code]: The shape index of the colliding shape.\n"
"If the ray did not intersect anything, then an empty dictionary is returned "
"instead.\n"
"Additionally, the method can take an [code]exclude[/code] array of objects "
"or [RID]s that are to be excluded from collisions, a [code]collision_mask[/"
"code] bitmask representing the physics layers to check in, or booleans to "
"determine if the ray should collide with [PhysicsBody2D]s or [Area2D]s, "
"respectively."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DDirectSpaceState.xml
msgid ""
"Checks the intersections of a shape, given through a "
"[Physics2DShapeQueryParameters] object, against the space. The intersected "
"shapes are returned in an array containing dictionaries with the following "
"fields:\n"
"[code]collider[/code]: The colliding object.\n"
"[code]collider_id[/code]: The colliding object's ID.\n"
"[code]metadata[/code]: The intersecting shape's metadata. This metadata is "
"different from [method Object.get_meta], and is set with [method "
"Physics2DServer.shape_set_data].\n"
"[code]rid[/code]: The intersecting object's [RID].\n"
"[code]shape[/code]: The shape index of the colliding shape.\n"
"The number of intersections can be limited with the [code]max_results[/code] "
"parameter, to reduce the processing time."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Server interface for low-level 2D physics access."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Physics2DServer is the server responsible for all 2D physics. It can create "
"many kinds of physics objects, but does not insert them on the node tree."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Adds a shape to the area, along with a transform matrix. Shapes are usually "
"referenced by their index, so you should track which shape has a given index."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Assigns the area to a descendant of [Object], so it can exist in the node "
"tree."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Removes all shapes from an area. It does not delete the shapes, so they can "
"be reassigned later."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Creates an [Area2D]. After creating an [Area2D] with this method, assign it "
"to a space using [method area_set_space] to use the created [Area2D] in the "
"physics world."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Gets the instance ID of the object the area is assigned to."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Returns an area parameter value. See [enum AreaParameter] for a list of "
"available parameters."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the [RID] of the nth shape of an area."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the number of shapes assigned to an area."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the transform matrix of a shape within an area."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the space assigned to the area."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the space override mode for the area."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the transform matrix for an area."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Removes a shape from an area. It does not delete the shape, so it can be "
"reassigned later."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Assigns the area to one or many physics layers."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets which physics layers the area will monitor."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Sets the function to call when any body/area enters or exits the area. This "
"callback will be called for any object interacting with the area, and takes "
"five parameters:\n"
"1: [constant AREA_BODY_ADDED] or [constant AREA_BODY_REMOVED], depending on "
"whether the object entered or exited the area.\n"
"2: [RID] of the object that entered/exited the area.\n"
"3: Instance ID of the object that entered/exited the area.\n"
"4: The shape index of the object that entered/exited the area.\n"
"5: The shape index of the area where the object entered/exited."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Sets the value for an area parameter. See [enum AreaParameter] for a list of "
"available parameters."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Substitutes a given area shape by another. The old shape is selected by its "
"index, the new one by its [RID]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Disables a given shape in an area."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets the transform matrix for an area shape."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Assigns a space to the area."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Sets the space override mode for the area. See [enum AreaSpaceOverrideMode] "
"for a list of available modes."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets the transform matrix for an area."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Adds a body to the list of bodies exempt from collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Adds a positioned force to the applied force and torque. As with [method "
"body_apply_impulse], both the force and the offset from the body origin are "
"in global coordinates. A force differs from an impulse in that, while the "
"two are forces, the impulse clears itself after being applied."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Adds a shape to the body, along with a transform matrix. Shapes are usually "
"referenced by their index, so you should track which shape has a given index."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Adds a positioned impulse to the applied force and torque. Both the force "
"and the offset from the body origin are in global coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Removes all shapes from a body."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Creates a physics body."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the physics layer or layers a body belongs to."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the physics layer or layers a body can collide with."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Returns the continuous collision detection mode."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Returns the [Physics2DDirectBodyState] of the body. Returns [code]null[/"
"code] if the body is destroyed or removed from the physics space."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Returns the maximum contacts that can be reported. See [method "
"body_set_max_contacts_reported]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the body mode."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Returns the value of a body parameter. See [enum BodyParameter] for a list "
"of available parameters."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the [RID] of the nth shape of a body."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the number of shapes assigned to a body."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Returns the metadata of a shape of a body."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the transform matrix of a body shape."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the [RID] of the space assigned to a body."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns a body state."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Returns whether a body uses a callback function to calculate its own physics "
"(see [method body_set_force_integration_callback])."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Removes a body from the list of bodies exempt from collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Removes a shape from a body. The shape is not deleted, so it can be reused "
"afterwards."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Sets an axis velocity. The velocity in the given vector axis will be set as "
"the given vector length. This is useful for jumping behavior."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets the physics layer or layers a body belongs to."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets the physics layer or layers a body can collide with."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Sets the continuous collision detection mode using one of the [enum CCDMode] "
"constants.\n"
"Continuous collision detection tries to predict where a moving body will "
"collide, instead of moving it and correcting its movement if it collided."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Sets the function used to calculate physics for an object, if that object "
"allows it (see [method body_set_omit_force_integration])."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Sets the maximum contacts to report. Bodies can keep a log of the contacts "
"with other bodies, this is enabled by setting the maximum amount of contacts "
"reported to a number greater than 0."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Sets the body mode using one of the [enum BodyMode] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Sets whether a body uses a callback function to calculate its own physics "
"(see [method body_set_force_integration_callback])."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Sets a body parameter. See [enum BodyParameter] for a list of available "
"parameters."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Substitutes a given body shape by another. The old shape is selected by its "
"index, the new one by its [RID]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Enables one way collision on body if [code]enable[/code] is [code]true[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Disables shape in body if [code]disable[/code] is [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Sets metadata of a shape within a body. This metadata is different from "
"[method Object.set_meta], and can be retrieved on shape queries."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets the transform matrix for a body shape."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Assigns a space to the body (see [method space_create])."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Sets a body state using one of the [enum BodyState] constants.\n"
"Note that the method doesn't take effect immediately. The state will change "
"on the next physics frame."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a collision would result from moving in the "
"given direction from a given point in space. Margin increases the size of "
"the shapes involved in the collision detection. [Physics2DTestMotionResult] "
"can be passed to return additional information in."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Creates a damped spring joint between two bodies. If not specified, the "
"second body is assumed to be the joint itself."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Returns the value of a damped spring joint parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Sets a damped spring joint parameter. See [enum DampedStringParam] for a "
"list of available parameters."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Destroys any of the objects created by Physics2DServer. If the [RID] passed "
"is not one of the objects that can be created by Physics2DServer, an error "
"will be sent to the console."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Returns information about the current state of the 2D physics engine. See "
"[enum ProcessInfo] for a list of available states."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Creates a groove joint between two bodies. If not specified, the bodies are "
"assumed to be the joint itself."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Returns the value of a joint parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Returns a joint's type (see [enum JointType])."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Sets a joint parameter. See [enum JointParam] for a list of available "
"parameters."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Creates a pin joint between two bodies. If not specified, the second body is "
"assumed to be the joint itself."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Activates or deactivates the 2D physics engine."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Sets the amount of iterations for calculating velocities of colliding "
"bodies. The greater the amount of iterations, the more accurate the "
"collisions will be. However, a greater amount of iterations requires more "
"CPU power, which can decrease performance. The default value is [code]8[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the shape data."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Returns a shape's type (see [enum ShapeType])."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Sets the shape data that defines its shape and size. The data to be passed "
"depends on the kind of shape created [method shape_get_type]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Creates a space. A space is a collection of parameters for the physics "
"engine that can be assigned to an area or a body. It can be assigned to an "
"area with [method area_set_space], or to a body with [method body_set_space]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Returns the state of a space, a [Physics2DDirectSpaceState]. This object can "
"be used to make collision/intersection queries."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the value of a space parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns whether the space is active."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Marks a space as active. It will not have an effect, unless it is assigned "
"to an area or body."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Sets the value for a space parameter. See [enum SpaceParameter] for a list "
"of available parameters."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Constant to set/get the maximum distance a pair of bodies has to move before "
"their collision status has to be recalculated."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Constant to set/get the maximum distance a shape can be from another before "
"they are considered separated."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Constant to set/get the maximum distance a shape can penetrate another shape "
"before it is considered a collision."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Constant to set/get the threshold linear velocity of activity. A body marked "
"as potentially inactive for both linear and angular velocity will be put to "
"sleep after the time given."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Constant to set/get the threshold angular velocity of activity. A body "
"marked as potentially inactive for both linear and angular velocity will be "
"put to sleep after the time given."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Constant to set/get the maximum time of activity. A body marked as "
"potentially inactive for both linear and angular velocity will be put to "
"sleep after this time."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Constant to set/get the default solver bias for all physics constraints. A "
"solver bias is a factor controlling how much two objects \"rebound\", after "
"violating a constraint, to avoid leaving them in that state because of "
"numerical imprecision."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"This is the constant for creating line shapes. A line shape is an infinite "
"line with an origin point, and a normal. Thus, it can be used for front/"
"behind checks."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"This is the constant for creating segment shapes. A segment shape is a line "
"from a point A to a point B. It can be checked for intersections."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"This is the constant for creating circle shapes. A circle shape only has a "
"radius. It can be used for intersections and inside/outside checks."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"This is the constant for creating rectangle shapes. A rectangle shape is "
"defined by a width and a height. It can be used for intersections and inside/"
"outside checks."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"This is the constant for creating capsule shapes. A capsule shape is defined "
"by a radius and a length. It can be used for intersections and inside/"
"outside checks."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"This is the constant for creating convex polygon shapes. A polygon is "
"defined by a list of points. It can be used for intersections and inside/"
"outside checks. Unlike the [member CollisionPolygon2D.polygon] property, "
"polygons modified with [method shape_set_data] do not verify that the points "
"supplied form is a convex polygon."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"This is the constant for creating concave polygon shapes. A polygon is "
"defined by a list of points. It can be used for intersections checks, but "
"not for inside/outside checks."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"This constant is used internally by the engine. Any attempt to create this "
"kind of shape results in an error."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to set/get gravity strength in an area."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to set/get gravity vector/center in an area."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Constant to set/get whether the gravity vector of an area is a direction, or "
"a center point."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Constant to set/get the falloff factor for point gravity of an area. The "
"greater this value is, the faster the strength of gravity decreases with the "
"square of distance."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"This constant was used to set/get the falloff factor for point gravity. It "
"has been superseded by [constant AREA_PARAM_GRAVITY_DISTANCE_SCALE]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to set/get the linear dampening factor of an area."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to set/get the angular dampening factor of an area."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to set/get the priority (order of processing) of an area."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"This area does not affect gravity/damp. These are generally areas that exist "
"only to detect collisions, and objects entering or exiting them."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"This area adds its gravity/damp values to whatever has been calculated so "
"far. This way, many overlapping areas can combine their physics to make "
"interesting effects."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"This area adds its gravity/damp values to whatever has been calculated so "
"far. Then stops taking into account the rest of the areas, even the default "
"one."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"This area replaces any gravity/damp, even the default one, and stops taking "
"into account the rest of the areas."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"This area replaces any gravity/damp calculated so far, but keeps calculating "
"the rest of the areas, down to the default one."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant for static bodies."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant for kinematic bodies."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant for rigid bodies."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Constant for rigid bodies in character mode. In this mode, a body can not "
"rotate, and only its linear velocity is affected by physics."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to set/get a body's bounce factor."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to set/get a body's friction."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to set/get a body's mass."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Constant to set/get a body's inertia."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to set/get a body's gravity multiplier."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to set/get a body's linear dampening factor."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to set/get a body's angular dampening factor."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Represents the size of the [enum BodyParameter] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to set/get the current transform matrix of the body."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to set/get the current linear velocity of the body."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to set/get the current angular velocity of the body."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to sleep/wake up a body, or to get whether it is sleeping."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to set/get whether the body can sleep."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Constant to create pin joints."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Constant to create groove joints."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid "Constant to create damped spring joints."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Sets the resting length of the spring joint. The joint will always try to go "
"to back this length when pulled apart."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Sets the stiffness of the spring joint. The joint applies a force equal to "
"the stiffness times the distance from its resting length."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Sets the damping ratio of the spring joint. A value of 0 indicates an "
"undamped spring, while 1 causes the system to reach equilibrium as fast as "
"possible (critical damping)."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Disables continuous collision detection. This is the fastest way to detect "
"body collisions, but can miss small, fast-moving objects."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Enables continuous collision detection by raycasting. It is faster than "
"shapecasting, but less precise."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml
msgid ""
"Enables continuous collision detection by shapecasting. It is the slowest "
"CCD method, and the most precise."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The value of the first parameter and area callback function receives, when "
"an object enters one of its shapes."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The value of the first parameter and area callback function receives, when "
"an object exits one of its shapes."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to get the number of objects that are not sleeping."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Constant to get the number of possible collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DServer.xml doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Constant to get the number of space regions where a collision could occur."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DShapeQueryParameters.xml
msgid "Parameters to be sent to a 2D shape physics query."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DShapeQueryParameters.xml
msgid ""
"This class contains the shape and other parameters for 2D intersection/"
"collision queries."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DShapeQueryParameters.xml
msgid ""
"Sets the [Shape2D] that will be used for collision/intersection queries."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DShapeQueryParameters.xml
msgid "If [code]true[/code], the query will take [Area2D]s into account."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DShapeQueryParameters.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the query will take [PhysicsBody2D]s into account."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DShapeQueryParameters.xml
#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters.xml
msgid ""
"The physics layer(s) the query will take into account (as a bitmask). See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-"
"and-masks]Collision layers and masks[/url] in the documentation for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DShapeQueryParameters.xml
#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters.xml
msgid ""
"The list of objects or object [RID]s that will be excluded from collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DShapeQueryParameters.xml
#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters.xml
msgid "The collision margin for the shape."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DShapeQueryParameters.xml
msgid "The motion of the shape being queried for."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DShapeQueryParameters.xml
#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters.xml
msgid "The queried shape's [RID]. See also [method set_shape]."
msgstr ""

#: doc/classes/Physics2DShapeQueryParameters.xml
#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters.xml
msgid "The queried shape's transform matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsBody.xml
msgid "Base class for all objects affected by physics in 3D space."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsBody.xml
msgid ""
"PhysicsBody is an abstract base class for implementing a physics body. All "
"*Body types inherit from it."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsBody.xml doc/classes/PhysicsBody2D.xml
#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid "Adds a body to the list of bodies that this body can't collide with."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsBody.xml doc/classes/PhysicsBody2D.xml
#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid ""
"Returns an array of nodes that were added as collision exceptions for this "
"body."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsBody.xml doc/classes/PhysicsBody2D.xml
#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid ""
"Removes a body from the list of bodies that this body can't collide with."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsBody2D.xml
msgid "Base class for all objects affected by physics in 2D space."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsBody2D.xml
msgid ""
"PhysicsBody2D is an abstract base class for implementing a physics body. All "
"*Body2D types inherit from it."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsBody2D.xml
msgid ""
"Both collision_layer and collision_mask. Returns collision_layer when "
"accessed. Updates collision_layer and collision_mask when modified."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "Direct access object to a physics body in the [PhysicsServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid ""
"Provides direct access to a physics body in the [PhysicsServer], allowing "
"safe changes to physics properties. This object is passed via the direct "
"state callback of rigid/character bodies, and is intended for changing the "
"direct state of that body. See [method RigidBody._integrate_forces]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid ""
"Adds a constant directional force without affecting rotation.\n"
"This is equivalent to [code]add_force(force, Vector3(0,0,0))[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "Adds a constant rotational force without affecting position."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid ""
"Applies a single directional impulse without affecting rotation.\n"
"This is equivalent to [code]apply_impulse(Vector3(0, 0, 0), impulse)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid ""
"Applies a positioned impulse to the body. An impulse is time-independent! "
"Applying an impulse every frame would result in a framerate-dependent force. "
"For this reason it should only be used when simulating one-time impacts. The "
"position uses the rotation of the global coordinate system, but is centered "
"at the object's origin."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid ""
"Apply a torque impulse (which will be affected by the body mass and shape). "
"This will rotate the body around the vector [code]j[/code] passed as "
"parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "Returns the collider object."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid ""
"Returns the number of contacts this body has with other bodies.\n"
"[b]Note:[/b] By default, this returns 0 unless bodies are configured to "
"monitor contacts. See [member RigidBody.contact_monitor]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "Impulse created by the contact. Only implemented for Bullet physics."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"The body's rotational velocity in axis-angle format. The magnitude of the "
"vector is the rotation rate in [i]radians[/i] per second."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectBodyState.xml
msgid "The body's linear velocity in units per second."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectSpaceState.xml
msgid "Direct access object to a space in the [PhysicsServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectSpaceState.xml
msgid ""
"Direct access object to a space in the [PhysicsServer]. It's used mainly to "
"do queries against objects and areas residing in a given space."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectSpaceState.xml
msgid ""
"Checks how far a [Shape] can move without colliding. All the parameters for "
"the query, including the shape, are supplied through a "
"[PhysicsShapeQueryParameters] object.\n"
"Returns an array with the safe and unsafe proportions (between 0 and 1) of "
"the motion. The safe proportion is the maximum fraction of the motion that "
"can be made without a collision. The unsafe proportion is the minimum "
"fraction of the distance that must be moved for a collision. If no collision "
"is detected a result of [code][1.0, 1.0][/code] will be returned.\n"
"[b]Note:[/b] Any [Shape]s that the shape is already colliding with e.g. "
"inside of, will be ignored. Use [method collide_shape] to determine the "
"[Shape]s that the shape is already colliding with."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectSpaceState.xml
msgid ""
"Checks the intersections of a shape, given through a "
"[PhysicsShapeQueryParameters] object, against the space. The resulting array "
"contains a list of points where the shape intersects another. Like with "
"[method intersect_shape], the number of returned results can be limited to "
"save processing time."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectSpaceState.xml
msgid ""
"Checks the intersections of a shape, given through a "
"[PhysicsShapeQueryParameters] object, against the space. If it collides with "
"more than one shape, the nearest one is selected. The returned object is a "
"dictionary containing the following fields:\n"
"[code]collider_id[/code]: The colliding object's ID.\n"
"[code]linear_velocity[/code]: The colliding object's velocity [Vector3]. If "
"the object is an [Area], the result is [code](0, 0, 0)[/code].\n"
"[code]normal[/code]: The object's surface normal at the intersection point.\n"
"[code]point[/code]: The intersection point.\n"
"[code]rid[/code]: The intersecting object's [RID].\n"
"[code]shape[/code]: The shape index of the colliding shape.\n"
"If the shape did not intersect anything, then an empty dictionary is "
"returned instead."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectSpaceState.xml
msgid ""
"Checks whether a point is inside any solid shape. The shapes the point is "
"inside of are returned in an array containing dictionaries with the "
"following fields:\n"
"[code]collider[/code]: The colliding object.\n"
"[code]collider_id[/code]: The colliding object's ID.\n"
"[code]rid[/code]: The intersecting object's [RID].\n"
"[code]shape[/code]: The shape index of the colliding shape.\n"
"The number of intersections can be limited with the [code]max_results[/code] "
"parameter, to reduce the processing time.\n"
"Additionally, the method can take an [code]exclude[/code] array of objects "
"or [RID]s that are to be excluded from collisions, a [code]collision_mask[/"
"code] bitmask representing the physics layers to check in, or booleans to "
"determine if the ray should collide with [PhysicsBody]s or [Area]s, "
"respectively."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectSpaceState.xml
msgid ""
"Intersects a ray in a given space. The returned object is a dictionary with "
"the following fields:\n"
"[code]collider[/code]: The colliding object.\n"
"[code]collider_id[/code]: The colliding object's ID.\n"
"[code]normal[/code]: The object's surface normal at the intersection point.\n"
"[code]position[/code]: The intersection point.\n"
"[code]rid[/code]: The intersecting object's [RID].\n"
"[code]shape[/code]: The shape index of the colliding shape.\n"
"If the ray did not intersect anything, then an empty dictionary is returned "
"instead.\n"
"Additionally, the method can take an [code]exclude[/code] array of objects "
"or [RID]s that are to be excluded from collisions, a [code]collision_mask[/"
"code] bitmask representing the physics layers to check in, or booleans to "
"determine if the ray should collide with [PhysicsBody]s or [Area]s, "
"respectively."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsDirectSpaceState.xml
msgid ""
"Checks the intersections of a shape, given through a "
"[PhysicsShapeQueryParameters] object, against the space. The intersected "
"shapes are returned in an array containing dictionaries with the following "
"fields:\n"
"[code]collider[/code]: The colliding object.\n"
"[code]collider_id[/code]: The colliding object's ID.\n"
"[code]rid[/code]: The intersecting object's [RID].\n"
"[code]shape[/code]: The shape index of the colliding shape.\n"
"The number of intersections can be limited with the [code]max_results[/code] "
"parameter, to reduce the processing time."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsMaterial.xml
msgid "A material for physics properties."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsMaterial.xml
msgid ""
"Provides a means of modifying the collision properties of a [PhysicsBody]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], subtracts the bounciness from the colliding object's "
"bounciness instead of adding it."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsMaterial.xml
msgid ""
"The body's bounciness. Values range from [code]0[/code] (no bounce) to "
"[code]1[/code] (full bounciness)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsMaterial.xml
msgid ""
"The body's friction. Values range from [code]0[/code] (frictionless) to "
"[code]1[/code] (maximum friction)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the physics engine will use the friction of the object "
"marked as \"rough\" when two objects collide. If [code]false[/code], the "
"physics engine will use the lowest friction of all colliding objects "
"instead. If [code]true[/code] for both colliding objects, the physics engine "
"will use the highest friction."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Server interface for low-level physics access."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"PhysicsServer is the server responsible for all 3D physics. It can create "
"many kinds of physics objects, but does not insert them on the node tree."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Creates an [Area]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Returns an area parameter value. A list of available parameters is on the "
"[enum AreaParameter] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "If [code]true[/code], area collides with rays."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Sets the value for an area parameter. A list of available parameters is on "
"the [enum AreaParameter] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets object pickable with rays."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Sets the space override mode for the area. The modes are described in the "
"[enum AreaSpaceOverrideMode] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Gives the body a push at a [code]position[/code] in the direction of the "
"[code]impulse[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Gives the body a push to rotate it."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Creates a physics body. The first parameter can be any value from [enum "
"BodyMode] constants, for the type of body created. Additionally, the body "
"can be created in sleeping state to save processing time."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Returns the [PhysicsDirectBodyState] of the body. Returns [code]null[/code] "
"if the body is destroyed or removed from the physics space."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Returns the value of a body parameter. A list of available parameters is on "
"the [enum BodyParameter] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the continuous collision detection mode is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "If [code]true[/code], the body can be detected by rays."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Removes a body from the list of bodies exempt from collisions.\n"
"Continuous collision detection tries to predict where a moving body will "
"collide, instead of moving it and correcting its movement if it collided."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the continuous collision detection mode is enabled.\n"
"Continuous collision detection tries to predict where a moving body will "
"collide, instead of moving it and correcting its movement if it collided."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets the body mode, from one of the [enum BodyMode] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Sets a body parameter. A list of available parameters is on the [enum "
"BodyParameter] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets the body pickable with rays if [code]enabled[/code] is set."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets a body state (see [enum BodyState] constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a collision would result from moving in the "
"given direction from a given point in space. [PhysicsTestMotionResult] can "
"be passed to return additional information in."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Gets a cone_twist_joint parameter (see [enum ConeTwistJointParam] constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Sets a cone_twist_joint parameter (see [enum ConeTwistJointParam] constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Destroys any of the objects created by PhysicsServer. If the [RID] passed is "
"not one of the objects that can be created by PhysicsServer, an error will "
"be sent to the console."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Gets a generic_6_DOF_joint flag (see [enum G6DOFJointAxisFlag] constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Gets a generic_6_DOF_joint parameter (see [enum G6DOFJointAxisParam] "
"constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Sets a generic_6_DOF_joint flag (see [enum G6DOFJointAxisFlag] constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Sets a generic_6_DOF_joint parameter (see [enum G6DOFJointAxisParam] "
"constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Returns information about the current state of the 3D physics engine. See "
"[enum ProcessInfo] for a list of available states. Only implemented for "
"Godot Physics."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Gets a hinge_joint flag (see [enum HingeJointFlag] constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Gets a hinge_joint parameter (see [enum HingeJointParam])."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets a hinge_joint flag (see [enum HingeJointFlag] constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets a hinge_joint parameter (see [enum HingeJointParam] constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Creates a [ConeTwistJoint]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Creates a [Generic6DOFJoint]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Creates a [HingeJoint]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Creates a [PinJoint]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Creates a [SliderJoint]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Gets the priority value of the Joint."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the type of the Joint."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets the priority value of the Joint."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Returns position of the joint in the local space of body a of the joint."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Returns position of the joint in the local space of body b of the joint."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Gets a pin_joint parameter (see [enum PinJointParam] constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets position of the joint in the local space of body a of the joint."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets position of the joint in the local space of body b of the joint."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Sets a pin_joint parameter (see [enum PinJointParam] constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Activates or deactivates the 3D physics engine."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Sets the amount of iterations for calculating velocities of colliding "
"bodies. The greater the amount of iterations, the more accurate the "
"collisions will be. However, a greater amount of iterations requires more "
"CPU power, which can decrease performance. The default value is [code]8[/"
"code].\n"
"[b]Note:[/b] Only has an effect when using the GodotPhysics engine, not the "
"default Bullet physics engine."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Creates a shape of a type from [enum ShapeType]. Does not assign it to a "
"body or an area. To do so, you must use [method area_set_shape] or [method "
"body_set_shape]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Returns the type of shape (see [enum ShapeType] constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Gets a slider_joint parameter (see [enum SliderJointParam] constants)."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Returns the state of a space, a [PhysicsDirectSpaceState]. This object can "
"be used to make collision/intersection queries."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"Sets the value for a space parameter. A list of available parameters is on "
"the [enum SpaceParameter] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The [Joint] is a [PinJoint]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The [Joint] is a [HingeJoint]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The [Joint] is a [SliderJoint]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The [Joint] is a [ConeTwistJoint]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The [Joint] is a [Generic6DOFJoint]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The strength with which the pinned objects try to stay in positional "
"relation to each other.\n"
"The higher, the stronger."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The strength with which the pinned objects try to stay in velocity relation "
"to each other.\n"
"The higher, the stronger."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"If above 0, this value is the maximum value for an impulse that this Joint "
"puts on its ends."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The maximum rotation across the Hinge."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The minimum rotation across the Hinge."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "If [code]true[/code], the Hinge has a maximum and a minimum rotation."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "If [code]true[/code], a motor turns the Hinge."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"The maximum difference between the pivot points on their X axis before "
"damping happens."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"The minimum difference between the pivot points on their X axis before "
"damping happens."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"A factor applied to the movement across the slider axis once the limits get "
"surpassed. The lower, the slower the movement."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"The amount of restitution once the limits are surpassed. The lower, the more "
"velocityenergy gets lost."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid "The amount of damping once the slider limits are surpassed."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"A factor applied to the movement across the slider axis as long as the "
"slider is in the limits. The lower, the slower the movement."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid "The amount of restitution inside the slider limits."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid "The amount of damping inside the slider limits."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid "A factor applied to the movement across axes orthogonal to the slider."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"The amount of restitution when movement is across axes orthogonal to the "
"slider."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"The amount of damping when movement is across axes orthogonal to the slider."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid "The upper limit of rotation in the slider."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid "The lower limit of rotation in the slider."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid "A factor applied to the all rotation once the limit is surpassed."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid "The amount of restitution of the rotation when the limit is surpassed."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid "The amount of damping of the rotation when the limit is surpassed."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "A factor that gets applied to the all rotation in the limits."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid "The amount of restitution of the rotation in the limits."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid "The amount of damping of the rotation in the limits."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"A factor that gets applied to the all rotation across axes orthogonal to the "
"slider."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"The amount of restitution of the rotation across axes orthogonal to the "
"slider."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"The amount of damping of the rotation across axes orthogonal to the slider."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "Represents the size of the [enum SliderJointParam] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The ease with which the Joint twists, if it's too low, it takes more force "
"to twist the joint."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"A factor that gets applied to the movement across the axes. The lower, the "
"slower the movement."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The amount of restitution on the axes movement. The lower, the more velocity-"
"energy gets lost."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The velocity that the joint's linear motor will attempt to reach."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"The maximum force that the linear motor can apply while trying to reach the "
"target velocity."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "A factor that gets multiplied onto all rotations across the axes."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"When correcting the crossing of limits in rotation across the axes, this "
"error tolerance factor defines how much the correction gets slowed down. The "
"lower, the slower."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "If set, linear motion is possible within the given limits."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "If set, rotational motion is possible."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "If set, there is a rotational motor across these axes."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid ""
"If set, there is a linear motor on this axis that targets a specific "
"velocity."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The [Shape] is a [PlaneShape]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The [Shape] is a [RayShape]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The [Shape] is a [SphereShape]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The [Shape] is a [BoxShape]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The [Shape] is a [CapsuleShape]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The [Shape] is a [CylinderShape]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The [Shape] is a [ConvexPolygonShape]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The [Shape] is a [ConcavePolygonShape]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsServer.xml
msgid "The [Shape] is a [HeightMapShape]."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters.xml
msgid "Parameters to be sent to a 3D shape physics query."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters.xml
msgid ""
"This class contains the shape and other parameters for 3D intersection/"
"collision queries."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters.xml
msgid "Sets the [Shape] that will be used for collision/intersection queries."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters.xml
msgid "If [code]true[/code], the query will take [Area]s into account."
msgstr ""

#: doc/classes/PhysicsShapeQueryParameters.xml
msgid "If [code]true[/code], the query will take [PhysicsBody]s into account."
msgstr ""

#: doc/classes/PinJoint.xml
msgid "Pin joint for 3D PhysicsBodies."
msgstr ""

#: doc/classes/PinJoint.xml
msgid ""
"Pin joint for 3D rigid bodies. It pins 2 bodies (rigid or static) together. "
"See also [Generic6DOFJoint]."
msgstr ""

#: doc/classes/PinJoint.xml
msgid ""
"The force with which the pinned objects stay in positional relation to each "
"other. The higher, the stronger."
msgstr ""

#: doc/classes/PinJoint.xml
msgid ""
"The force with which the pinned objects stay in velocity relation to each "
"other. The higher, the stronger."
msgstr ""

#: doc/classes/PinJoint.xml
msgid ""
"If above 0, this value is the maximum value for an impulse that this Joint "
"produces."
msgstr ""

#: doc/classes/PinJoint2D.xml
msgid "Pin Joint for 2D shapes."
msgstr ""

#: doc/classes/PinJoint2D.xml
msgid ""
"Pin Joint for 2D rigid bodies. It pins two bodies (rigid or static) together."
msgstr ""

#: doc/classes/PinJoint2D.xml
msgid ""
"The higher this value, the more the bond to the pinned partner can flex."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid "Plane in hessian form."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid ""
"Plane represents a normalized plane equation. Basically, \"normal\" is the "
"normal of the plane (a,b,c normalized), and \"d\" is the distance from the "
"origin to the plane (in the direction of \"normal\"). \"Over\" or \"Above\" "
"the plane is considered the side of the plane towards where the normal is "
"pointing."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid ""
"Creates a plane from the four parameters. The three components of the "
"resulting plane's [member normal] are [code]a[/code], [code]b[/code] and "
"[code]c[/code], and the plane has a distance of [code]d[/code] from the "
"origin."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid "Creates a plane from the three points, given in clockwise order."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid "Creates a plane from the normal and the plane's distance to the origin."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid "Returns the center of the plane."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid ""
"Returns the shortest distance from the plane to the position [code]point[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid ""
"Returns the center of the plane.\n"
"This method is deprecated, please use [method center] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [code]point[/code] is inside the plane. "
"Comparison uses a custom minimum [code]epsilon[/code] threshold."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid ""
"Returns the intersection point of the three planes [code]b[/code], [code]c[/"
"code] and this plane. If no intersection is found, [code]null[/code] is "
"returned."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid ""
"Returns the intersection point of a ray consisting of the position "
"[code]from[/code] and the direction normal [code]dir[/code] with this plane. "
"If no intersection is found, [code]null[/code] is returned."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid ""
"Returns the intersection point of a segment from position [code]begin[/code] "
"to position [code]end[/code] with this plane. If no intersection is found, "
"[code]null[/code] is returned."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this plane and [code]plane[/code] are "
"approximately equal, by running [method @GDScript.is_equal_approx] on each "
"component."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [code]point[/code] is located above the plane."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid "Returns a copy of the plane, normalized."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid ""
"Returns the orthogonal projection of [code]point[/code] into a point in the "
"plane."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid ""
"The distance from the origin to the plane, in the direction of [member "
"normal]. This value is typically non-negative.\n"
"In the scalar equation of the plane [code]ax + by + cz = d[/code], this is "
"[code]d[/code], while the [code](a, b, c)[/code] coordinates are represented "
"by the [member normal] property."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid ""
"The normal of the plane, which must be normalized.\n"
"In the scalar equation of the plane [code]ax + by + cz = d[/code], this is "
"the vector [code](a, b, c)[/code], where [code]d[/code] is the [member d] "
"property."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid "The X component of the plane's [member normal] vector."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid "The Y component of the plane's [member normal] vector."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid "The Z component of the plane's [member normal] vector."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid "A plane that extends in the Y and Z axes (normal vector points +X)."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid "A plane that extends in the X and Z axes (normal vector points +Y)."
msgstr ""

#: doc/classes/Plane.xml
msgid "A plane that extends in the X and Y axes (normal vector points +Z)."
msgstr ""

#: doc/classes/PlaneMesh.xml
msgid "Class representing a planar [PrimitiveMesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/PlaneMesh.xml
msgid ""
"Class representing a planar [PrimitiveMesh]. This flat mesh does not have a "
"thickness. By default, this mesh is aligned on the X and Z axes; this "
"default rotation isn't suited for use with billboarded materials. For "
"billboarded materials, use [QuadMesh] instead.\n"
"[b]Note:[/b] When using a large textured [PlaneMesh] (e.g. as a floor), you "
"may stumble upon UV jittering issues depending on the camera angle. To solve "
"this, increase [member subdivide_depth] and [member subdivide_width] until "
"you no longer notice UV jittering."
msgstr ""

#: doc/classes/PlaneMesh.xml
msgid "Offset from the origin of the generated plane. Useful for particles."
msgstr ""

#: doc/classes/PlaneMesh.xml
msgid "Size of the generated plane."
msgstr ""

#: doc/classes/PlaneMesh.xml
msgid "Number of subdivision along the Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/PlaneMesh.xml
msgid "Number of subdivision along the X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/PlaneShape.xml
msgid "Infinite plane shape for 3D collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/PlaneShape.xml
msgid ""
"An infinite plane shape for 3D collisions. Note that the [Plane]'s normal "
"matters; anything \"below\" the plane will collide with it. If the "
"[PlaneShape] is used in a [PhysicsBody], it will cause colliding objects "
"placed \"below\" it to teleport \"above\" the plane."
msgstr ""

#: doc/classes/PlaneShape.xml
msgid "The [Plane] used by the [PlaneShape] for collision."
msgstr ""

#: doc/classes/PointMesh.xml
msgid "Mesh with a single Point primitive."
msgstr ""

#: doc/classes/PointMesh.xml
msgid ""
"The PointMesh is made from a single point. Instead of relying on triangles, "
"points are rendered as a single rectangle on the screen with a constant "
"size. They are intended to be used with Particle systems, but can be used as "
"a cheap way to render constant size billboarded sprites (for example in a "
"point cloud).\n"
"PointMeshes, must be used with a material that has a point size. Point size "
"can be accessed in a shader with [code]POINT_SIZE[/code], or in a "
"[SpatialMaterial] by setting [member SpatialMaterial.flags_use_point_size] "
"and the variable [member SpatialMaterial.params_point_size].\n"
"When using PointMeshes, properties that normally alter vertices will be "
"ignored, including billboard mode, grow, and cull face."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid "A 2D polygon."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid ""
"A Polygon2D is defined by a set of points. Each point is connected to the "
"next, with the final point being connected to the first, resulting in a "
"closed polygon. Polygon2Ds can be filled with color (solid or gradient) or "
"filled with a given texture.\n"
"[b]Note:[/b] By default, Godot can only draw up to 4,096 polygon points at a "
"time. To increase this limit, open the Project Settings and increase [member "
"ProjectSettings.rendering/limits/buffers/canvas_polygon_buffer_size_kb] and "
"[member ProjectSettings.rendering/limits/buffers/"
"canvas_polygon_index_buffer_size_kb]."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid ""
"Adds a bone with the specified [code]path[/code] and [code]weights[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid "Removes all bones from this [Polygon2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid "Removes the specified bone from this [Polygon2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid "Returns the number of bones in this [Polygon2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid "Returns the path to the node associated with the specified bone."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid "Returns the height values of the specified bone."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid "Sets the path to the node associated with the specified bone."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid "Sets the weight values for the specified bone."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], attempts to perform antialiasing for polygon edges by "
"drawing a thin OpenGL smooth line on the edges.\n"
"[b]Note:[/b] Due to how it works, built-in antialiasing will not look "
"correct for translucent polygons and may not work on certain platforms. As a "
"workaround, install the [url=https://github.com/godot-extended-libraries/"
"godot-antialiased-line2d]Antialiased Line2D[/url] add-on then create an "
"AntialiasedPolygon2D node. That node relies on a texture with custom mipmaps "
"to perform antialiasing."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid ""
"The polygon's fill color. If [code]texture[/code] is defined, it will be "
"multiplied by this color. It will also be the default color for vertices not "
"set in [code]vertex_colors[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid ""
"Added padding applied to the bounding box when using [code]invert[/code]. "
"Setting this value too small may result in a \"Bad Polygon\" error."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], polygon will be inverted, containing the area outside "
"the defined points and extending to the [code]invert_border[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid "The offset applied to each vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid ""
"The polygon's list of vertices. The final point will be connected to the "
"first.\n"
"[b]Note:[/b] This returns a copy of the [PoolVector2Array] rather than a "
"reference."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid ""
"The polygon's fill texture. Use [code]uv[/code] to set texture coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid ""
"Amount to offset the polygon's [code]texture[/code]. If [code](0, 0)[/code] "
"the texture's origin (its top-left corner) will be placed at the polygon's "
"[code]position[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid "The texture's rotation in radians."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid "The texture's rotation in degrees."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid ""
"Amount to multiply the [code]uv[/code] coordinates when using a "
"[code]texture[/code]. Larger values make the texture smaller, and vice versa."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid ""
"Texture coordinates for each vertex of the polygon. There should be one "
"[code]uv[/code] per polygon vertex. If there are fewer, undefined vertices "
"will use [code](0, 0)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Polygon2D.xml
msgid ""
"Color for each vertex. Colors are interpolated between vertices, resulting "
"in smooth gradients. There should be one per polygon vertex. If there are "
"fewer, undefined vertices will use [code]color[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml
msgid "A pooled array of bytes."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml
msgid ""
"An array specifically designed to hold bytes. Optimized for memory usage, "
"does not fragment the memory.\n"
"[b]Note:[/b] This type is passed by value and not by reference. This means "
"that when [i]mutating[/i] a class property of type [PoolByteArray] or "
"mutating a [PoolByteArray] within an [Array] or [Dictionary], changes will "
"be lost:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [PoolByteArray()]\n"
"array[0].push_back(123)\n"
"print(array)  # [[]] (empty PoolByteArray within an Array)\n"
"[/codeblock]\n"
"Instead, the entire [PoolByteArray] property must be [i]reassigned[/i] with "
"[code]=[/code] for it to be changed:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [PoolByteArray()]\n"
"var pool_array = array[0]\n"
"pool_array.push_back(123)\n"
"array[0] = pool_array\n"
"print(array)  # [[123]] (PoolByteArray with 1 element inside an Array)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml
msgid ""
"Constructs a new [PoolByteArray]. Optionally, you can pass in a generic "
"[Array] that will be converted."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml
msgid "Appends a [PoolByteArray] at the end of this array."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml
msgid ""
"Returns a new [PoolByteArray] with the data compressed. Set the compression "
"mode using one of [enum File.CompressionMode]'s constants."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml
msgid ""
"Returns a new [PoolByteArray] with the data decompressed. Set "
"[code]buffer_size[/code] to the size of the uncompressed data. Set the "
"compression mode using one of [enum File.CompressionMode]'s constants."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml
msgid ""
"Returns a new [PoolByteArray] with the data decompressed. Set the "
"compression mode using one of [enum File.CompressionMode]'s constants. "
"[b]This method only accepts gzip and deflate compression modes.[/b]\n"
"This method is potentially slower than [code]decompress[/code], as it may "
"have to re-allocate its output buffer multiple times while decompressing, "
"where as [code]decompress[/code] knows its output buffer size from the "
"beginning.\n"
"\n"
"GZIP has a maximal compression ratio of 1032:1, meaning it's very possible "
"for a small compressed payload to decompress to a potentially very large "
"output. To guard against this, you may provide a maximum size this function "
"is allowed to allocate in bytes via [code]max_output_size[/code]. Passing -1 "
"will allow for unbounded output. If any positive value is passed, and the "
"decompression exceeds that amount in bytes, then an error will be returned."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml doc/classes/PoolColorArray.xml
#: doc/classes/PoolIntArray.xml doc/classes/PoolRealArray.xml
#: doc/classes/PoolStringArray.xml doc/classes/PoolVector2Array.xml
#: doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid ""
"Assigns the given value to all elements in the array. This can typically be "
"used together with [method resize] to create an array with a given size and "
"initialized elements."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml
msgid ""
"Returns a copy of the array's contents as [String]. Fast alternative to "
"[method get_string_from_utf8] if the content is ASCII-only. Unlike the UTF-8 "
"function this function maps every byte to a character in the array. "
"Multibyte sequences will not be interpreted correctly. For parsing user "
"input always use [method get_string_from_utf8]."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml
msgid ""
"Returns a copy of the array's contents as [String]. Slower than [method "
"get_string_from_ascii] but supports UTF-8 encoded data. Use this function if "
"you are unsure about the source of the data. For user input this function "
"should always be preferred."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml doc/classes/PoolColorArray.xml
#: doc/classes/PoolIntArray.xml doc/classes/PoolRealArray.xml
#: doc/classes/PoolStringArray.xml doc/classes/PoolVector2Array.xml
#: doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the array contains the given value.\n"
"[b]Note:[/b] This is equivalent to using the [code]in[/code] operator."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml
msgid ""
"Returns a hexadecimal representation of this array as a [String].\n"
"[codeblock]\n"
"var array = PoolByteArray([11, 46, 255])\n"
"print(array.hex_encode()) # Prints: 0b2eff\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml doc/classes/PoolColorArray.xml
#: doc/classes/PoolRealArray.xml doc/classes/PoolStringArray.xml
#: doc/classes/PoolVector2Array.xml doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid ""
"Inserts a new element at a given position in the array. The position must be "
"valid, or at the end of the array ([code]idx == size()[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml doc/classes/PoolRealArray.xml
msgid "Appends an element at the end of the array."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml doc/classes/PoolColorArray.xml
#: doc/classes/PoolIntArray.xml doc/classes/PoolRealArray.xml
#: doc/classes/PoolStringArray.xml doc/classes/PoolVector2Array.xml
#: doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid "Removes an element from the array by index."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml doc/classes/PoolIntArray.xml
#: doc/classes/PoolRealArray.xml
msgid ""
"Sets the size of the array. If the array is grown, reserves elements at the "
"end of the array. If the array is shrunk, truncates the array to the new "
"size.\n"
"[b]Note:[/b] Added elements are not automatically initialized to 0 and will "
"contain garbage, i.e. indeterminate values."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml
msgid "Changes the byte at the given index."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml doc/classes/PoolColorArray.xml
#: doc/classes/PoolIntArray.xml doc/classes/PoolRealArray.xml
#: doc/classes/PoolStringArray.xml doc/classes/PoolVector2Array.xml
#: doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid "Sorts the elements of the array in ascending order."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolByteArray.xml
msgid ""
"Returns the slice of the [PoolByteArray] between indices (inclusive) as a "
"new [PoolByteArray]. Any negative index is considered to be from the end of "
"the array."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolColorArray.xml
msgid "A pooled array of [Color]s."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolColorArray.xml
msgid ""
"An array specifically designed to hold [Color]. Optimized for memory usage, "
"does not fragment the memory.\n"
"[b]Note:[/b] This type is passed by value and not by reference. This means "
"that when [i]mutating[/i] a class property of type [PoolColorArray] or "
"mutating a [PoolColorArray] within an [Array] or [Dictionary], changes will "
"be lost:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [PoolColorArray()]\n"
"array[0].push_back(Color(0.1, 0.2, 0.3, 0.4))\n"
"print(array)  # [[]] (empty PoolColorArray within an Array)\n"
"[/codeblock]\n"
"Instead, the entire [PoolColorArray] property must be [i]reassigned[/i] with "
"[code]=[/code] for it to be changed:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [PoolColorArray()]\n"
"var pool_array = array[0]\n"
"pool_array.push_back(Color(0.1, 0.2, 0.3, 0.4))\n"
"array[0] = pool_array\n"
"print(array)  # [[(0.1, 0.2, 0.3, 0.4)]] (PoolColorArray with 1 element "
"inside an Array)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/PoolColorArray.xml
msgid ""
"Constructs a new [PoolColorArray]. Optionally, you can pass in a generic "
"[Array] that will be converted."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolColorArray.xml
msgid "Appends a [PoolColorArray] at the end of this array."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolColorArray.xml doc/classes/PoolIntArray.xml
msgid "Appends a value to the array."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolColorArray.xml doc/classes/PoolStringArray.xml
#: doc/classes/PoolVector2Array.xml doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid ""
"Sets the size of the array. If the array is grown, reserves elements at the "
"end of the array. If the array is shrunk, truncates the array to the new "
"size."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolColorArray.xml
msgid "Changes the [Color] at the given index."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolIntArray.xml
msgid "A pooled array of integers ([int])."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolIntArray.xml
msgid ""
"An array specifically designed to hold integer values ([int]). Optimized for "
"memory usage, does not fragment the memory.\n"
"[b]Note:[/b] This type is passed by value and not by reference. This means "
"that when [i]mutating[/i] a class property of type [PoolIntArray] or "
"mutating a [PoolIntArray] within an [Array] or [Dictionary], changes will be "
"lost:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [PoolIntArray()]\n"
"array[0].push_back(1234)\n"
"print(array)  # [[]] (empty PoolIntArray within an Array)\n"
"[/codeblock]\n"
"Instead, the entire [PoolIntArray] property must be [i]reassigned[/i] with "
"[code]=[/code] for it to be changed:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [PoolIntArray()]\n"
"var pool_array = array[0]\n"
"pool_array.push_back(1234)\n"
"array[0] = pool_array\n"
"print(array)  # [[1234]] (PoolIntArray with 1 element inside an Array)\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] This type is limited to signed 32-bit integers, which means it "
"can only take values in the interval [code][-2^31, 2^31 - 1][/code], i.e. "
"[code][-2147483648, 2147483647][/code]. Exceeding those bounds will wrap "
"around. In comparison, [int] uses signed 64-bit integers which can hold much "
"larger values."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolIntArray.xml
msgid ""
"Constructs a new [PoolIntArray]. Optionally, you can pass in a generic "
"[Array] that will be converted."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolIntArray.xml
msgid "Appends a [PoolIntArray] at the end of this array."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolIntArray.xml
msgid ""
"Inserts a new int at a given position in the array. The position must be "
"valid, or at the end of the array ([code]idx == size()[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolIntArray.xml
msgid "Changes the int at the given index."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolRealArray.xml
msgid "A pooled array of real numbers ([float])."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolRealArray.xml
msgid ""
"An array specifically designed to hold floating-point values. Optimized for "
"memory usage, does not fragment the memory.\n"
"[b]Note:[/b] This type is passed by value and not by reference. This means "
"that when [i]mutating[/i] a class property of type [PoolRealArray] or "
"mutating a [PoolRealArray] within an [Array] or [Dictionary], changes will "
"be lost:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [PoolRealArray()]\n"
"array[0].push_back(12.34)\n"
"print(array)  # [[]] (empty PoolRealArray within an Array)\n"
"[/codeblock]\n"
"Instead, the entire [PoolRealArray] property must be [i]reassigned[/i] with "
"[code]=[/code] for it to be changed:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [PoolRealArray()]\n"
"var pool_array = array[0]\n"
"pool_array.push_back(12.34)\n"
"array[0] = pool_array\n"
"print(array)  # [[12.34]] (PoolRealArray with 1 element inside an Array)\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Unlike primitive [float]s which are 64-bit, numbers stored in "
"[PoolRealArray] are 32-bit floats. This means values stored in "
"[PoolRealArray] have lower precision compared to primitive [float]s. If you "
"need to store 64-bit floats in an array, use a generic [Array] with [float] "
"elements as these will still be 64-bit. However, using a generic [Array] to "
"store [float]s will use roughly 6 times more memory compared to a "
"[PoolRealArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolRealArray.xml
msgid ""
"Constructs a new [PoolRealArray]. Optionally, you can pass in a generic "
"[Array] that will be converted."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolRealArray.xml
msgid "Appends a [PoolRealArray] at the end of this array."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolRealArray.xml
msgid "Changes the float at the given index."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolStringArray.xml
msgid "A pooled array of [String]s."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolStringArray.xml
msgid ""
"An array specifically designed to hold [String]s. Optimized for memory "
"usage, does not fragment the memory.\n"
"[b]Note:[/b] This type is passed by value and not by reference. This means "
"that when [i]mutating[/i] a class property of type [PoolStringArray] or "
"mutating a [PoolStringArray] within an [Array] or [Dictionary], changes will "
"be lost:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [PoolStringArray()]\n"
"array[0].push_back(\"hello\")\n"
"print(array)  # [[]] (empty PoolStringArray within an Array)\n"
"[/codeblock]\n"
"Instead, the entire [PoolStringArray] property must be [i]reassigned[/i] "
"with [code]=[/code] for it to be changed:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [PoolStringArray()]\n"
"var pool_array = array[0]\n"
"pool_array.push_back(\"hello\")\n"
"array[0] = pool_array\n"
"print(array)  # [[hello]] (PoolStringArray with 1 element inside an Array)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/PoolStringArray.xml
msgid ""
"Constructs a new [PoolStringArray]. Optionally, you can pass in a generic "
"[Array] that will be converted."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolStringArray.xml
msgid "Appends a [PoolStringArray] at the end of this array."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolStringArray.xml
msgid ""
"Returns a [String] with each element of the array joined with the given "
"[code]delimiter[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolStringArray.xml
msgid "Appends a string element at end of the array."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolStringArray.xml
msgid "Changes the [String] at the given index."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolVector2Array.xml
msgid "A pooled array of [Vector2]s."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolVector2Array.xml
msgid ""
"An array specifically designed to hold [Vector2]. Optimized for memory "
"usage, does not fragment the memory.\n"
"[b]Note:[/b] This type is passed by value and not by reference. This means "
"that when [i]mutating[/i] a class property of type [PoolVector2Array] or "
"mutating a [PoolVector2Array] within an [Array] or [Dictionary], changes "
"will be lost:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [PoolVector2Array()]\n"
"array[0].push_back(Vector2(12, 34))\n"
"print(array)  # [[]] (empty PoolVector2Array within an Array)\n"
"[/codeblock]\n"
"Instead, the entire [PoolVector2Array] property must be [i]reassigned[/i] "
"with [code]=[/code] for it to be changed:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [PoolVector2Array()]\n"
"var pool_array = array[0]\n"
"pool_array.push_back(Vector2(12, 34))\n"
"array[0] = pool_array\n"
"print(array)  # [[(12, 34)]] (PoolVector2Array with 1 element inside an "
"Array)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/PoolVector2Array.xml doc/classes/TileMap.xml
#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "2D Navigation Astar Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/PoolVector2Array.xml
msgid ""
"Constructs a new [PoolVector2Array]. Optionally, you can pass in a generic "
"[Array] that will be converted."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolVector2Array.xml
msgid "Appends a [PoolVector2Array] at the end of this array."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolVector2Array.xml
msgid "Inserts a [Vector2] at the end."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolVector2Array.xml
msgid "Changes the [Vector2] at the given index."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid "A pooled array of [Vector3]."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid ""
"An array specifically designed to hold [Vector3]. Optimized for memory "
"usage, does not fragment the memory.\n"
"[b]Note:[/b] This type is passed by value and not by reference. This means "
"that when [i]mutating[/i] a class property of type [PoolVector3Array] or "
"mutating a [PoolVector3Array] within an [Array] or [Dictionary], changes "
"will be lost:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [PoolVector3Array()]\n"
"array[0].push_back(Vector3(12, 34, 56))\n"
"print(array)  # [[]] (empty PoolVector3Array within an Array)\n"
"[/codeblock]\n"
"Instead, the entire [PoolVector3Array] property must be [i]reassigned[/i] "
"with [code]=[/code] for it to be changed:\n"
"[codeblock]\n"
"var array = [PoolVector3Array()]\n"
"var pool_array = array[0]\n"
"pool_array.push_back(Vector3(12, 34, 56))\n"
"array[0] = pool_array\n"
"print(array)  # [[(12, 34, 56)]] (PoolVector3Array with 1 element inside an "
"Array)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid ""
"Constructs a new [PoolVector3Array]. Optionally, you can pass in a generic "
"[Array] that will be converted."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid "Appends a [PoolVector3Array] at the end of this array."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid "Inserts a [Vector3] at the end."
msgstr ""

#: doc/classes/PoolVector3Array.xml
msgid "Changes the [Vector3] at the given index."
msgstr ""

#: doc/classes/Popup.xml
msgid "Base container control for popups and dialogs."
msgstr ""

#: doc/classes/Popup.xml
msgid ""
"Popup is a base [Control] used to show dialogs and popups. It's a subwindow "
"and modal by default (see [Control]) and has helpers for custom popup "
"behavior. All popup methods ensure correct placement within the viewport."
msgstr ""

#: doc/classes/Popup.xml
msgid "Popup (show the control in modal form)."
msgstr ""

#: doc/classes/Popup.xml
msgid ""
"Popup (show the control in modal form) in the center of the screen relative "
"to its current canvas transform, at the current size, or at a size "
"determined by [code]size[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Popup.xml
msgid ""
"Popup (show the control in modal form) in the center of the screen relative "
"to the current canvas transform, clamping the size to [code]size[/code], "
"then ensuring the popup is no larger than the viewport size multiplied by "
"[code]fallback_ratio[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Popup.xml
msgid ""
"Popup (show the control in modal form) in the center of the screen relative "
"to the current canvas transform, ensuring the size is never smaller than "
"[code]minsize[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Popup.xml
msgid ""
"Popup (show the control in modal form) in the center of the screen relative "
"to the current canvas transform, scaled at a ratio of size of the screen."
msgstr ""

#: doc/classes/Popup.xml
msgid "Shrink popup to keep to the minimum size of content."
msgstr ""

#: doc/classes/Popup.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the popup will not be hidden when a click event occurs "
"outside of it, or when it receives the [code]ui_cancel[/code] action event.\n"
"[b]Note:[/b] Enabling this property doesn't affect the Close or Cancel "
"buttons' behavior in dialogs that inherit from this class. As a workaround, "
"you can use [method WindowDialog.get_close_button] or [method "
"ConfirmationDialog.get_cancel] and hide the buttons in question by setting "
"their [member CanvasItem.visible] property to [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Popup.xml
msgid ""
"Emitted when a popup is about to be shown. This is often used in [PopupMenu] "
"to clear the list of options then create a new one according to the current "
"context."
msgstr ""

#: doc/classes/Popup.xml
msgid "Emitted when a popup is hidden."
msgstr ""

#: doc/classes/Popup.xml
msgid "Notification sent right after the popup is shown."
msgstr ""

#: doc/classes/Popup.xml
msgid "Notification sent right after the popup is hidden."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupDialog.xml
msgid "Base class for popup dialogs."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupDialog.xml
msgid ""
"PopupDialog is a base class for popup dialogs, along with [WindowDialog]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupDialog.xml
msgid "Sets a custom [StyleBox] for the panel of the [PopupDialog]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "PopupMenu displays a list of options."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"[PopupMenu] is a [Control] that displays a list of options. They are popular "
"in toolbars or context menus.\n"
"[b]Incremental search:[/b] Like [ItemList] and [Tree], [PopupMenu] supports "
"searching within the list while the control is focused. Press a key that "
"matches the first letter of an item's name to select the first item starting "
"with the given letter. After that point, there are two ways to perform "
"incremental search: 1) Press the same key again before the timeout duration "
"to select the next item starting with the same letter. 2) Press letter keys "
"that match the rest of the word before the timeout duration to match to "
"select the item in question directly. Both of these actions will be reset to "
"the beginning of the list if the timeout duration has passed since the last "
"keystroke was registered. You can adjust the timeout duration by changing "
"[member ProjectSettings.gui/timers/incremental_search_max_interval_msec]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Adds a new checkable item with text [code]label[/code].\n"
"An [code]id[/code] can optionally be provided, as well as an accelerator "
"([code]accel[/code]). If no [code]id[/code] is provided, one will be created "
"from the index. If no [code]accel[/code] is provided then the default "
"[code]0[/code] will be assigned to it. See [method get_item_accelerator] for "
"more info on accelerators.\n"
"[b]Note:[/b] Checkable items just display a checkmark, but don't have any "
"built-in checking behavior and must be checked/unchecked manually. See "
"[method set_item_checked] for more info on how to control it."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Adds a new checkable item and assigns the specified [ShortCut] to it. Sets "
"the label of the checkbox to the [ShortCut]'s name.\n"
"An [code]id[/code] can optionally be provided. If no [code]id[/code] is "
"provided, one will be created from the index.\n"
"[b]Note:[/b] Checkable items just display a checkmark, but don't have any "
"built-in checking behavior and must be checked/unchecked manually. See "
"[method set_item_checked] for more info on how to control it."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Adds a new checkable item with text [code]label[/code] and icon "
"[code]texture[/code].\n"
"An [code]id[/code] can optionally be provided, as well as an accelerator "
"([code]accel[/code]). If no [code]id[/code] is provided, one will be created "
"from the index. If no [code]accel[/code] is provided then the default "
"[code]0[/code] will be assigned to it. See [method get_item_accelerator] for "
"more info on accelerators.\n"
"[b]Note:[/b] Checkable items just display a checkmark, but don't have any "
"built-in checking behavior and must be checked/unchecked manually. See "
"[method set_item_checked] for more info on how to control it."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Adds a new checkable item and assigns the specified [ShortCut] and icon "
"[code]texture[/code] to it. Sets the label of the checkbox to the "
"[ShortCut]'s name.\n"
"An [code]id[/code] can optionally be provided. If no [code]id[/code] is "
"provided, one will be created from the index.\n"
"[b]Note:[/b] Checkable items just display a checkmark, but don't have any "
"built-in checking behavior and must be checked/unchecked manually. See "
"[method set_item_checked] for more info on how to control it."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Adds a new item with text [code]label[/code] and icon [code]texture[/code].\n"
"An [code]id[/code] can optionally be provided, as well as an accelerator "
"([code]accel[/code]). If no [code]id[/code] is provided, one will be created "
"from the index. If no [code]accel[/code] is provided then the default "
"[code]0[/code] will be assigned to it. See [method get_item_accelerator] for "
"more info on accelerators."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "Same as [method add_icon_check_item], but uses a radio check button."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Same as [method add_icon_check_shortcut], but uses a radio check button."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Adds a new item and assigns the specified [ShortCut] and icon [code]texture[/"
"code] to it. Sets the label of the checkbox to the [ShortCut]'s name.\n"
"An [code]id[/code] can optionally be provided. If no [code]id[/code] is "
"provided, one will be created from the index."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Adds a new item with text [code]label[/code].\n"
"An [code]id[/code] can optionally be provided, as well as an accelerator "
"([code]accel[/code]). If no [code]id[/code] is provided, one will be created "
"from the index. If no [code]accel[/code] is provided then the default "
"[code]0[/code] will be assigned to it. See [method get_item_accelerator] for "
"more info on accelerators."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Adds a new multistate item with text [code]label[/code].\n"
"Contrarily to normal binary items, multistate items can have more than two "
"states, as defined by [code]max_states[/code]. Each press or activate of the "
"item will increase the state by one. The default value is defined by "
"[code]default_state[/code].\n"
"An [code]id[/code] can optionally be provided, as well as an accelerator "
"([code]accel[/code]). If no [code]id[/code] is provided, one will be created "
"from the index. If no [code]accel[/code] is provided then the default "
"[code]0[/code] will be assigned to it. See [method get_item_accelerator] for "
"more info on accelerators."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Adds a new radio check button with text [code]label[/code].\n"
"An [code]id[/code] can optionally be provided, as well as an accelerator "
"([code]accel[/code]). If no [code]id[/code] is provided, one will be created "
"from the index. If no [code]accel[/code] is provided then the default "
"[code]0[/code] will be assigned to it. See [method get_item_accelerator] for "
"more info on accelerators.\n"
"[b]Note:[/b] Checkable items just display a checkmark, but don't have any "
"built-in checking behavior and must be checked/unchecked manually. See "
"[method set_item_checked] for more info on how to control it."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Adds a new radio check button and assigns a [ShortCut] to it. Sets the label "
"of the checkbox to the [ShortCut]'s name.\n"
"An [code]id[/code] can optionally be provided. If no [code]id[/code] is "
"provided, one will be created from the index.\n"
"[b]Note:[/b] Checkable items just display a checkmark, but don't have any "
"built-in checking behavior and must be checked/unchecked manually. See "
"[method set_item_checked] for more info on how to control it."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Adds a separator between items. Separators also occupy an index, which you "
"can set by using the [code]id[/code] parameter.\n"
"A [code]label[/code] can optionally be provided, which will appear at the "
"center of the separator."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Adds a [ShortCut].\n"
"An [code]id[/code] can optionally be provided. If no [code]id[/code] is "
"provided, one will be created from the index."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Adds an item that will act as a submenu of the parent [PopupMenu] node when "
"clicked. The [code]submenu[/code] argument is the name of the child "
"[PopupMenu] node that will be shown when the item is clicked.\n"
"An [code]id[/code] can optionally be provided. If no [code]id[/code] is "
"provided, one will be created from the index."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "Removes all items from the [PopupMenu]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Returns the index of the currently focused item. Returns [code]-1[/code] if "
"no item is focused."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Returns the accelerator of the item at index [code]idx[/code]. Accelerators "
"are special combinations of keys that activate the item, no matter which "
"control is focused."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "Returns the number of items in the [PopupMenu]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Returns the id of the item at index [code]idx[/code]. [code]id[/code] can be "
"manually assigned, while index can not."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Returns the index of the item containing the specified [code]id[/code]. "
"Index is automatically assigned to each item by the engine. Index can not be "
"set manually."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Returns the metadata of the specified item, which might be of any type. You "
"can set it with [method set_item_metadata], which provides a simple way of "
"assigning context data to items."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Returns the [ShortCut] associated with the specified [code]idx[/code] item."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Returns the submenu name of the item at index [code]idx[/code]. See [method "
"add_submenu_item] for more info on how to add a submenu."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Returns the tooltip associated with the specified index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the popup will be hidden when the window loses "
"focus or not."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the item at index [code]idx[/code] is checkable "
"in some way, i.e. if it has a checkbox or radio button.\n"
"[b]Note:[/b] Checkable items just display a checkmark or radio button, but "
"don't have any built-in checking behavior and must be checked/unchecked "
"manually."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the item at index [code]idx[/code] is checked."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the item at index [code]idx[/code] is disabled. "
"When it is disabled it can't be selected, or its action invoked.\n"
"See [method set_item_disabled] for more info on how to disable an item."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the item at index [code]idx[/code] has radio "
"button-style checkability.\n"
"[b]Note:[/b] This is purely cosmetic; you must add the logic for checking/"
"unchecking items in radio groups."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the item is a separator. If it is, it will be "
"displayed as a line. See [method add_separator] for more info on how to add "
"a separator."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the specified item's shortcut is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Removes the item at index [code]idx[/code] from the menu.\n"
"[b]Note:[/b] The indices of items after the removed item will be shifted by "
"one."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Sets the currently focused item as the given [code]index[/code].\n"
"Passing [code]-1[/code] as the index makes so that no item is focused."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "Hides the [PopupMenu] when the window loses focus."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Sets the accelerator of the item at index [code]idx[/code]. Accelerators are "
"special combinations of keys that activate the item, no matter which control "
"is focused."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Sets whether the item at index [code]idx[/code] has a checkbox. If "
"[code]false[/code], sets the type of the item to plain text.\n"
"[b]Note:[/b] Checkable items just display a checkmark, but don't have any "
"built-in checking behavior and must be checked/unchecked manually."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Sets the type of the item at the specified index [code]idx[/code] to radio "
"button. If [code]false[/code], sets the type of the item to plain text."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Mark the item at index [code]idx[/code] as a separator, which means that it "
"would be displayed as a line. If [code]false[/code], sets the type of the "
"item to plain text."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "Sets the checkstate status of the item at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Enables/disables the item at index [code]idx[/code]. When it is disabled, it "
"can't be selected and its action can't be invoked."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "Replaces the [Texture] icon of the specified [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "Sets the [code]id[/code] of the item at index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Sets the metadata of an item, which may be of any type. You can later get it "
"with [method get_item_metadata], which provides a simple way of assigning "
"context data to items."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Sets the state of a multistate item. See [method add_multistate_item] for "
"details."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "Sets a [ShortCut] for the specified item [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "Disables the [ShortCut] of the specified index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Sets the submenu of the item at index [code]idx[/code]. The submenu is the "
"name of a child [PopupMenu] node that would be shown when the item is "
"clicked."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Sets the [String] tooltip of the item at the specified index [code]idx[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Toggles the check state of the item of the specified index [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Cycle to the next state of a multistate item. See [method "
"add_multistate_item] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "If [code]true[/code], allows navigating [PopupMenu] with letter keys."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], hides the [PopupMenu] when a checkbox or radio button "
"is selected."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "If [code]true[/code], hides the [PopupMenu] when an item is selected."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], hides the [PopupMenu] when a state item is selected."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Sets the delay time in seconds for the submenu item to popup on mouse "
"hovering. If the popup menu is added as a child of another (acting as a "
"submenu), it will inherit the delay time of the parent menu item."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Emitted when user navigated to an item of some [code]id[/code] using "
"[code]ui_up[/code] or [code]ui_down[/code] action."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Emitted when an item of some [code]id[/code] is pressed or its accelerator "
"is activated."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"Emitted when an item of some [code]index[/code] is pressed or its "
"accelerator is activated."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "The default text [Color] for menu items' names."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"The text [Color] used for shortcuts and accelerators that show next to the "
"menu item name when defined. See [method get_item_accelerator] for more info "
"on accelerators."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "[Color] used for disabled menu items' text."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "[Color] used for the hovered text."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "[Color] used for labeled separators' text. See [method add_separator]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"The horizontal space between the item's name and the shortcut text/submenu "
"arrow."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "The vertical space between each menu item."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "[Font] used for the menu items."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "[Font] used for the labeled separator."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "[Texture] icon for the checked checkbox items."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "[Texture] icon for the checked radio button items."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "[Texture] icon for the unchecked radio button items."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "[Texture] icon for the submenu arrow."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "[Texture] icon for the unchecked checkbox items."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "[StyleBox] displayed when the [PopupMenu] item is hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"[StyleBox] for the left side of labeled separator. See [method "
"add_separator]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid ""
"[StyleBox] for the right side of labeled separator. See [method "
"add_separator]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "Default [StyleBox] of the [PopupMenu] items."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "[StyleBox] used when the [PopupMenu] item is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupMenu.xml
msgid "[StyleBox] used for the separators. See [method add_separator]."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupPanel.xml
msgid "Class for displaying popups with a panel background."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupPanel.xml
msgid ""
"Class for displaying popups with a panel background. In some cases it might "
"be simpler to use than [Popup], since it provides a configurable background. "
"If you are making windows, better check [WindowDialog].\n"
"If any [Control] node is added as a child of this [PopupPanel], it will be "
"stretched to fit the panel's size (similar to how [PanelContainer] works)."
msgstr ""

#: doc/classes/PopupPanel.xml
msgid "The background panel style of this [PopupPanel]."
msgstr ""

#: doc/classes/Portal.xml
msgid "Portal nodes are used to enable visibility between [Room]s."
msgstr ""

#: doc/classes/Portal.xml
msgid ""
"[Portal]s are a special type of [MeshInstance] that allow the portal culling "
"system to 'see' from one room to the next. They often correspond to doors "
"and windows in level geometry. By only allowing [Camera]s to see through "
"portals, this allows the system to cull out all the objects in rooms that "
"cannot be seen through portals. This is a form of [b]occlusion culling[/b], "
"and can greatly increase performance.\n"
"There are some limitations to the form of portals:\n"
"They must be single sided convex polygons, and usually you would orientate "
"their front faces [b]outward[/b] from the [Room] they are placed in. The "
"vertices should be positioned on a single plane (although their positioning "
"does not have to be perfect).\n"
"There is no need to place an opposite portal in an adjacent room, links are "
"made two-way automatically."
msgstr ""

#: doc/classes/Portal.xml doc/classes/Room.xml
msgid "Sets individual points. Primarily for use by the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/Portal.xml
msgid ""
"This is a shortcut for setting the linked [Room] in the name of the [Portal] "
"(the name is used during conversion)."
msgstr ""

#: doc/classes/Portal.xml
msgid ""
"The points defining the shape of the [Portal] polygon (which should be "
"convex).\n"
"These are defined in 2D, with [code]0,0[/code] being the origin of the "
"[Portal] node's [member Spatial.global_transform].\n"
"[b]Note:[/b] These raw points are sanitized for winding order internally."
msgstr ""

#: doc/classes/Portal.xml
msgid ""
"Visibility through [Portal]s can be turned on and off at runtime - this is "
"useful for having closable doors."
msgstr ""

#: doc/classes/Portal.xml
msgid ""
"Some objects are so big that they may be present in more than one [Room] "
"('sprawling'). As we often don't want objects that *just* breach the edges "
"to be assigned to neighbouring rooms, you can assign an extra margin through "
"the [Portal] to allow objects to breach without sprawling."
msgstr ""

#: doc/classes/Portal.xml
msgid ""
"Portals default to being two way - see through in both directions, however "
"you can make them one way, visible from the source room only."
msgstr ""

#: doc/classes/Portal.xml
msgid ""
"In most cases you will want to use the default [Portal] margin in your "
"portals (this is set in the [RoomManager]).\n"
"If you want to override this default, set this value to [code]false[/code], "
"and the local [member portal_margin] will take effect."
msgstr ""

#: doc/classes/Position2D.xml
msgid "Generic 2D position hint for editing."
msgstr ""

#: doc/classes/Position2D.xml
msgid ""
"Generic 2D position hint for editing. It's just like a plain [Node2D], but "
"it displays as a cross in the 2D editor at all times. You can set cross' "
"visual size by using the gizmo in the 2D editor while the node is selected."
msgstr ""

#: doc/classes/Position3D.xml
msgid "Generic 3D position hint for editing."
msgstr ""

#: doc/classes/Position3D.xml
msgid ""
"Generic 3D position hint for editing. It's just like a plain [Spatial], but "
"it displays as a cross in the 3D editor at all times."
msgstr ""

#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml
msgid ""
"Base class for all primitive meshes. Handles applying a [Material] to a "
"primitive mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml
msgid ""
"Base class for all primitive meshes. Handles applying a [Material] to a "
"primitive mesh. Examples include [CapsuleMesh], [CubeMesh], [CylinderMesh], "
"[PlaneMesh], [PrismMesh], [QuadMesh], and [SphereMesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml
msgid ""
"Returns mesh arrays used to constitute surface of [Mesh]. The result can be "
"passed to [method ArrayMesh.add_surface_from_arrays] to create a new "
"surface. For example:\n"
"[codeblock]\n"
"var c := CylinderMesh.new()\n"
"var arr_mesh := ArrayMesh.new()\n"
"arr_mesh.add_surface_from_arrays(Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES, c."
"get_mesh_arrays())\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml
msgid ""
"If set, the order of the vertices in each triangle are reversed resulting in "
"the backside of the mesh being drawn.\n"
"This gives the same result as using [constant SpatialMaterial.CULL_BACK] in "
"[member SpatialMaterial.params_cull_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/PrimitiveMesh.xml
msgid "The current [Material] of the primitive mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/PrismMesh.xml
msgid "Class representing a prism-shaped [PrimitiveMesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/PrismMesh.xml
msgid ""
"Displacement of the upper edge along the X axis. 0.0 positions edge straight "
"above the bottom-left edge."
msgstr ""

#: doc/classes/PrismMesh.xml
msgid "Size of the prism."
msgstr ""

#: doc/classes/PrismMesh.xml
msgid "Number of added edge loops along the Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/PrismMesh.xml
msgid "Number of added edge loops along the Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/PrismMesh.xml
msgid "Number of added edge loops along the X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid ""
"Type of [Sky] that is generated procedurally based on user input parameters."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid ""
"ProceduralSky provides a way to create an effective background quickly by "
"defining procedural parameters for the sun, the sky and the ground. The sky "
"and ground are very similar, they are defined by a color at the horizon, "
"another color, and finally an easing curve to interpolate between these two "
"colors. Similarly, the sun is described by a position in the sky, a color, "
"and an easing curve. However, the sun also defines a minimum and maximum "
"angle, these two values define at what distance the easing curve begins and "
"ends from the sun, and thus end up defining the size of the sun in the sky.\n"
"The ProceduralSky is updated on the CPU after the parameters change. It is "
"stored in a texture and then displayed as a background in the scene. This "
"makes it relatively unsuitable for real-time updates during gameplay. "
"However, with a small enough texture size, it can still be updated "
"relatively frequently, as it is updated on a background thread when multi-"
"threading is available."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "Color of the ground at the bottom."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid ""
"How quickly the [member ground_horizon_color] fades into the [member "
"ground_bottom_color]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "Amount of energy contribution from the ground."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "Color of the ground at the horizon."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid ""
"How quickly the [member sky_horizon_color] fades into the [member "
"sky_top_color]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "Amount of energy contribution from the sky."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "Color of the sky at the horizon."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "Color of the sky at the top."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "Distance from center of sun where it fades out completely."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "Distance from sun where it goes from solid to starting to fade."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "The sun's color."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid ""
"How quickly the sun fades away between [member sun_angle_min] and [member "
"sun_angle_max]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "Amount of energy contribution from the sun."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "The sun's height using polar coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "The direction of the sun using polar coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid ""
"Size of [Texture] that the ProceduralSky will generate. The size is set "
"using [enum TextureSize]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "Sky texture will be 256x128."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "Sky texture will be 512x256."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "Sky texture will be 1024x512. This is the default size."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "Sky texture will be 2048x1024."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "Sky texture will be 4096x2048."
msgstr ""

#: doc/classes/ProceduralSky.xml
msgid "Represents the size of the [enum TextureSize] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/ProgressBar.xml
msgid "General-purpose progress bar."
msgstr ""

#: doc/classes/ProgressBar.xml
msgid "General-purpose progress bar. Shows fill percentage from right to left."
msgstr ""

#: doc/classes/ProgressBar.xml
msgid "If [code]true[/code], the fill percentage is displayed on the bar."
msgstr ""

#: doc/classes/ProgressBar.xml
msgid "The color of the text."
msgstr ""

#: doc/classes/ProgressBar.xml
msgid "The color of the text's shadow."
msgstr ""

#: doc/classes/ProgressBar.xml
msgid ""
"Font used to draw the fill percentage if [member percent_visible] is "
"[code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProgressBar.xml
msgid "The style of the background."
msgstr ""

#: doc/classes/ProgressBar.xml
msgid "The style of the progress (i.e. the part that fills the bar)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Contains global variables accessible from everywhere."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Contains global variables accessible from everywhere. Use [method "
"get_setting], [method set_setting] or [method has_setting] to access them. "
"Variables stored in [code]project.godot[/code] are also loaded into "
"ProjectSettings, making this object very useful for reading custom game "
"configuration options.\n"
"When naming a Project Settings property, use the full path to the setting "
"including the category. For example, [code]\"application/config/name\"[/"
"code] for the project name. Category and property names can be viewed in the "
"Project Settings dialog.\n"
"[b]Feature tags:[/b] Project settings can be overridden for specific "
"platforms and configurations (debug, release, ...) using [url=$DOCS_URL/"
"tutorials/export/feature_tags.html]feature tags[/url].\n"
"[b]Overriding:[/b] Any project setting can be overridden by creating a file "
"named [code]override.cfg[/code] in the project's root directory. This can "
"also be used in exported projects by placing this file in the same directory "
"as the project binary. Overriding will still take the base project "
"settings' [url=$DOCS_URL/tutorials/export/feature_tags.html]feature tags[/"
"url] in account. Therefore, make sure to [i]also[/i] override the setting "
"with the desired feature tags if you want them to override base project "
"settings on all platforms and configurations."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Adds a custom property info to a property. The dictionary must contain:\n"
"- [code]name[/code]: [String] (the property's name)\n"
"- [code]type[/code]: [int] (see [enum Variant.Type])\n"
"- optionally [code]hint[/code]: [int] (see [enum PropertyHint]) and "
"[code]hint_string[/code]: [String]\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"ProjectSettings.set(\"category/property_name\", 0)\n"
"\n"
"var property_info = {\n"
"    \"name\": \"category/property_name\",\n"
"    \"type\": TYPE_INT,\n"
"    \"hint\": PROPERTY_HINT_ENUM,\n"
"    \"hint_string\": \"one,two,three\"\n"
"}\n"
"\n"
"ProjectSettings.add_property_info(property_info)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Clears the whole configuration (not recommended, may break things)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Returns the order of a configuration value (influences when saved to the "
"config file)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Returns the value of a setting.\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"print(ProjectSettings.get_setting(\"application/config/name\"))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Returns the absolute, native OS path corresponding to the localized "
"[code]path[/code] (starting with [code]res://[/code] or [code]user://[/"
"code]). The returned path will vary depending on the operating system and "
"user preferences. See [url=$DOCS_URL/tutorials/io/data_paths.html]File paths "
"in Godot projects[/url] to see what those paths convert to. See also [method "
"localize_path].\n"
"[b]Note:[/b] [method globalize_path] with [code]res://[/code] will not work "
"in an exported project. Instead, prepend the executable's base directory to "
"the path when running from an exported project:\n"
"[codeblock]\n"
"var path = \"\"\n"
"if OS.has_feature(\"editor\"):\n"
"    # Running from an editor binary.\n"
"    # `path` will contain the absolute path to `hello.txt` located in the "
"project root.\n"
"    path = ProjectSettings.globalize_path(\"res://hello.txt\")\n"
"else:\n"
"    # Running from an exported project.\n"
"    # `path` will contain the absolute path to `hello.txt` next to the "
"executable.\n"
"    # This is *not* identical to using `ProjectSettings.globalize_path()` "
"with a `res://` path,\n"
"    # but is close enough in spirit.\n"
"    path = OS.get_executable_path().get_base_dir().plus_file(\"hello.txt\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if a configuration value is present."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Loads the contents of the .pck or .zip file specified by [code]pack[/code] "
"into the resource filesystem ([code]res://[/code]). Returns [code]true[/"
"code] on success.\n"
"[b]Note:[/b] If a file from [code]pack[/code] shares the same path as a file "
"already in the resource filesystem, any attempts to load that file will use "
"the file from [code]pack[/code] unless [code]replace_files[/code] is set to "
"[code]false[/code].\n"
"[b]Note:[/b] The optional [code]offset[/code] parameter can be used to "
"specify the offset in bytes to the start of the resource pack. This is only "
"supported for .pck files."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Returns the localized path (starting with [code]res://[/code]) corresponding "
"to the absolute, native OS [code]path[/code]. See also [method "
"globalize_path]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the specified property exists and its initial "
"value differs from the current value."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Returns the specified property's initial value. Returns [code]null[/code] if "
"the property does not exist."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Saves the configuration to the [code]project.godot[/code] file.\n"
"[b]Note:[/b] This method is intended to be used by editor plugins, as "
"modified [ProjectSettings] can't be loaded back in the running app. If you "
"want to change project settings in exported projects, use [method "
"save_custom] to save [code]override.cfg[/code] file."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Saves the configuration to a custom file. The file extension must be [code]."
"godot[/code] (to save in text-based [ConfigFile] format) or [code].binary[/"
"code] (to save in binary format). You can also save [code]override.cfg[/"
"code] file, which is also text, but can be used in exported projects unlike "
"other formats."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Sets the specified property's initial value. This is the value the property "
"reverts to."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Sets the order of a configuration value (influences when saved to the config "
"file)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Sets the value of a setting.\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"ProjectSettings.set_setting(\"application/config/name\", \"Example\")\n"
"[/codeblock]\n"
"This can also be used to erase custom project settings. To do this change "
"the setting value to [code]null[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Comma-separated list of custom Android modules (which must have been built "
"in the Android export templates) using their Java package path, e.g. "
"[code]\"org/godotengine/godot/MyCustomSingleton,com/example/foo/"
"FrenchFriesFactory\"[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Since Godot 3.2.2, the [code]org/godotengine/godot/"
"GodotPaymentV3[/code] module was deprecated and replaced by the "
"[code]GodotPayment[/code] plugin which should be enabled in the Android "
"export preset under [code]Plugins[/code] section. The singleton to access in "
"code was also renamed to [code]GodotPayment[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Background color for the boot splash."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], scale the boot splash image to the full window size "
"(preserving the aspect ratio) when the engine starts. If [code]false[/code], "
"the engine will leave it at the default pixel size."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Path to an image used as the boot splash. If left empty, the default Godot "
"Engine splash will be displayed instead.\n"
"[b]Note:[/b] Only effective if [member application/boot_splash/show_image] "
"is [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], displays the image specified in [member application/"
"boot_splash/image] when the engine starts. If [code]false[/code], only "
"displays the plain color specified in [member application/boot_splash/"
"bg_color]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], applies linear filtering when scaling the image "
"(recommended for high-resolution artwork). If [code]false[/code], uses "
"nearest-neighbor interpolation (recommended for pixel art)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"This user directory is used for storing persistent data ([code]user://[/"
"code] filesystem). If left empty, [code]user://[/code] resolves to a project-"
"specific folder in Godot's own configuration folder (see [method OS."
"get_user_data_dir]). If a custom directory name is defined, this name will "
"be used instead and appended to the system-specific user data directory "
"(same parent folder as the Godot configuration folder documented in [method "
"OS.get_user_data_dir]).\n"
"The [member application/config/use_custom_user_dir] setting must be enabled "
"for this to take effect."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The project's description, displayed as a tooltip in the Project Manager "
"when hovering the project."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Icon used for the project, set when project loads. Exporters will also use "
"this icon when possible."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Icon set in [code].icns[/code] format used on macOS to set the game's icon. "
"This is done automatically on start by calling [method OS.set_native_icon]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The project's name. It is used both by the Project Manager and by exporters. "
"The project name can be translated by translating its value in localization "
"files. The window title will be set to match the project name automatically "
"on startup.\n"
"[b]Note:[/b] Changing this value will also change the user data folder's "
"path if [member application/config/use_custom_user_dir] is [code]false[/"
"code]. After renaming the project, you will no longer be able to access "
"existing data in [code]user://[/code] unless you rename the old folder to "
"match the new project name. See [url=$DOCS_URL/tutorials/io/data_paths."
"html]Data paths[/url] in the documentation for more information."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Specifies a file to override project settings. For example: [code]user://"
"custom_settings.cfg[/code]. See \"Overriding\" in the [ProjectSettings] "
"class description at the top for more information.\n"
"[b]Note:[/b] Regardless of this setting's value, [code]res://override.cfg[/"
"code] will still be read to override the project settings."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the project will save user data to its own user "
"directory (see [member application/config/custom_user_dir_name]). This "
"setting is only effective on desktop platforms. A name must be set in the "
"[member application/config/custom_user_dir_name] setting for this to take "
"effect. If [code]false[/code], the project will save user data to [code](OS "
"user data directory)/Godot/app_userdata/(project name)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the project will use a hidden directory ([code]."
"import[/code]) for storing project-specific data (metadata, shader cache, "
"etc.).\n"
"If [code]false[/code], a non-hidden directory ([code]import[/code]) will be "
"used instead.\n"
"[b]Note:[/b] Restart the application after changing this setting.\n"
"[b]Note:[/b] Changing this value can help on platforms or with third-party "
"tools where hidden directory patterns are disallowed. Only modify this "
"setting if you know that your environment requires it, as changing the "
"default can impact compatibility with some external tools or plugins which "
"expect the default [code].import[/code] folder."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Icon set in [code].ico[/code] format used on Windows to set the game's icon. "
"This is done automatically on start by calling [method OS.set_native_icon]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Time samples for frame deltas are subject to random variation introduced by "
"the platform, even when frames are displayed at regular intervals thanks to "
"V-Sync. This can lead to jitter. Delta smoothing can often give a better "
"result by filtering the input deltas to correct for minor fluctuations from "
"the refresh rate.\n"
"[b]Note:[/b] Delta smoothing is only attempted when [member display/window/"
"vsync/use_vsync] is switched on, as it does not work well without V-Sync.\n"
"It may take several seconds at a stable frame rate before the smoothing is "
"initially activated. It will only be active on machines where performance is "
"adequate to render frames at the refresh rate."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"[b]Experimental.[/b] Shifts the measurement of delta time for each frame to "
"just after the drawing has taken place. This may lead to more consistent "
"deltas and a reduction in frame stutters."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], disables printing to standard error. If [code]true[/"
"code], this also hides error and warning messages printed by [method "
"@GDScript.push_error] and [method @GDScript.push_warning]. See also [member "
"application/run/disable_stdout].\n"
"Changes to this setting will only be applied upon restarting the application."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], disables printing to standard output. This is "
"equivalent to starting the editor or project with the [code]--quiet[/code] "
"command line argument. See also [member application/run/disable_stderr].\n"
"Changes to this setting will only be applied upon restarting the application."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], flushes the standard output stream every time a line "
"is printed. This affects both terminal logging and file logging.\n"
"When running a project, this setting must be enabled if you want logs to be "
"collected by service managers such as systemd/journalctl. This setting is "
"disabled by default on release builds, since flushing on every printed line "
"will negatively affect performance if lots of lines are printed in a rapid "
"succession. Also, if this setting is enabled, logged files will still be "
"written successfully if the application crashes or is otherwise killed by "
"the user (without being closed \"normally\").\n"
"[b]Note:[/b] Regardless of this setting, the standard error stream "
"([code]stderr[/code]) is always flushed when a line is printed to it.\n"
"Changes to this setting will only be applied upon restarting the application."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Debug build override for [member application/run/flush_stdout_on_print], as "
"performance is less important during debugging.\n"
"Changes to this setting will only be applied upon restarting the application."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Forces a delay between frames in the main loop (in milliseconds). This may "
"be useful if you plan to disable vertical synchronization."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables low-processor usage mode. This setting only "
"works on desktop platforms. The screen is not redrawn if nothing changes "
"visually. This is meant for writing applications and editors, but is pretty "
"useless (and can hurt performance) in most games."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Amount of sleeping between frames when the low-processor usage mode is "
"enabled (in microseconds). Higher values will result in lower CPU usage."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Path to the main scene file that will be loaded when the project runs."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Audio buses will disable automatically when sound goes below a given dB "
"threshold for a given time. This saves CPU as effects assigned to that bus "
"will no longer do any processing."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default [AudioBusLayout] resource file to use in the project, unless "
"overridden by the scene."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Specifies the audio driver to use. This setting is platform-dependent as "
"each platform supports different audio drivers. If left empty, the default "
"audio driver will be used."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], microphone input will be allowed. This requires "
"appropriate permissions to be set when exporting to Android or iOS.\n"
"[b]Note:[/b] If the operating system blocks access to audio input devices "
"(due to the user's privacy settings), audio capture will only return "
"silence. On Windows 10 and later, make sure that apps are allowed to access "
"the microphone in the OS' privacy settings."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The mixing rate used for audio (in Hz). In general, it's better to not touch "
"this and leave it to the host operating system."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Safer override for [member audio/mix_rate] in the Web platform. Here "
"[code]0[/code] means \"let the browser choose\" (since some browsers do not "
"like forcing the mix rate)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Specifies the preferred output latency in milliseconds for audio. Lower "
"values will result in lower audio latency at the cost of increased CPU "
"usage. Low values may result in audible cracking on slower hardware.\n"
"Audio output latency may be constrained by the host operating system and "
"audio hardware drivers. If the host can not provide the specified audio "
"output latency then Godot will attempt to use the nearest latency allowed by "
"the host. As such you should always use [method AudioServer."
"get_output_latency] to determine the actual audio output latency.\n"
"[b]Note:[/b] This setting is ignored on Windows."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Safer override for [member audio/output_latency] in the Web platform, to "
"avoid audio issues especially on mobile devices."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Setting to hardcode audio delay when playing video. Best to leave this "
"untouched unless you know what you are doing."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default compression level for gzip. Affects compressed scenes and "
"resources. Higher levels result in smaller files at the cost of compression "
"speed. Decompression speed is mostly unaffected by the compression level. "
"[code]-1[/code] uses the default gzip compression level, which is identical "
"to [code]6[/code] but could change in the future due to underlying zlib "
"updates."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default compression level for Zlib. Affects compressed scenes and "
"resources. Higher levels result in smaller files at the cost of compression "
"speed. Decompression speed is mostly unaffected by the compression level. "
"[code]-1[/code] uses the default gzip compression level, which is identical "
"to [code]6[/code] but could change in the future due to underlying zlib "
"updates."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default compression level for Zstandard. Affects compressed scenes and "
"resources. Higher levels result in smaller files at the cost of compression "
"speed. Decompression speed is mostly unaffected by the compression level."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Enables [url=https://github.com/facebook/zstd/releases/tag/v1.3.2]long-"
"distance matching[/url] in Zstandard."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Largest size limit (in power of 2) allowed when compressing using long-"
"distance matching with Zstandard. Higher values can result in better "
"compression, but will require more memory when compressing and decompressing."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], displays getters and setters in autocompletion results "
"in the script editor. This setting is meant to be used when porting old "
"projects (Godot 2), as using member variables is the preferred style from "
"Godot 3 onwards."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when a constant is used as a function."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when deprecated keywords such as "
"[code]slave[/code] are used."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables specific GDScript warnings (see [code]debug/"
"gdscript/warnings/*[/code] settings). If [code]false[/code], disables all "
"GDScript warnings."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], scripts in the [code]res://addons[/code] folder will "
"not generate warnings."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when the type of the default value "
"set to an exported variable is different than the specified export type."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when a function is declared with the "
"same name as a constant."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when a function is declared with the "
"same name as a variable. This will turn into an error in a future version "
"when first-class functions become supported in GDScript."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when a function assigned to a "
"variable may yield and return a function state instead of a value."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when using a function as if it was a "
"property."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when a ternary operator may emit "
"values with incompatible types."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when dividing an integer by another "
"integer (the decimal part will be discarded)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when passing a floating-point value "
"to a function that expects an integer (it will be converted and lose "
"precision)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when using a property as if it was a "
"function."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when calling a function without using "
"its return value (by assigning it to a variable or using it as a function "
"argument). Such return values are sometimes used to denote possible errors "
"using the [enum Error] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when defining a local or subclass "
"member variable that would shadow a variable at an upper level (such as a "
"member variable)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when calling an expression that has "
"no effect on the surrounding code, such as writing [code]2 + 2[/code] as a "
"statement."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when calling a ternary expression "
"that has no effect on the surrounding code, such as writing [code]42 if "
"active else 0[/code] as a statement."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], all warnings will be reported as if they were errors."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when using a variable that wasn't "
"previously assigned."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when assigning a variable using an "
"assignment operator like [code]+=[/code] if the variable wasn't previously "
"assigned."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when unreachable code is detected "
"(such as after a [code]return[/code] statement that will always be executed)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when using an expression whose type "
"may not be compatible with the function parameter expected."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "If [code]true[/code], enables warnings when performing an unsafe cast."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when calling a method whose presence "
"is not guaranteed at compile-time in the class."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when accessing a property whose "
"presence is not guaranteed at compile-time in the class."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when a function parameter is unused."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when a member variable is unused."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "If [code]true[/code], enables warnings when a signal is unused."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "If [code]true[/code], enables warnings when a local variable is unused."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when a variable is declared with the "
"same name as a function. This will turn into an error in a future version "
"when first-class functions become supported in GDScript."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings when assigning the result of a "
"function that returns [code]void[/code] to a variable."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Message to be displayed before the backtrace when the engine crashes. By "
"default, this message is only used in exported projects due to the editor-"
"only override applied to this setting."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Editor-only override for [member debug/settings/crash_handler/message]. Does "
"not affect exported projects in debug or release mode."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Maximum number of frames per second allowed. The actual number of frames per "
"second may still be below this value if the game is lagging. See also "
"[member physics/common/physics_fps].\n"
"If [member display/window/vsync/use_vsync] is enabled, it takes precedence "
"and the forced FPS number cannot exceed the monitor's refresh rate.\n"
"This setting is therefore mostly relevant for lowering the maximum FPS below "
"VSync, e.g. to perform non-real-time rendering of static frames, or test the "
"project under lag conditions.\n"
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change "
"the rendering FPS cap at runtime, set [member Engine.target_fps] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Maximum call stack allowed for debugging GDScript."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables warnings which can help pinpoint where nodes "
"are being incorrectly updated, which will result in incorrect interpolation "
"and visual glitches.\n"
"When a node is being interpolated, it is essential that the transform is set "
"during [method Node._physics_process] (during a physics tick) rather than "
"[method Node._process] (during a frame)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Maximum amount of functions per frame allowed when profiling."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Print frames per second to standard output every second."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Print more information to standard output when running. It displays "
"information such as memory leaks, which scenes and resources are being "
"loaded, etc."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Maximum call stack in visual scripting, to avoid infinite recursion."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Color of the contact points between collision shapes, visible when \"Visible "
"Collision Shapes\" is enabled in the Debug menu."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Sets whether 2D physics will display collision outlines in game when "
"\"Visible Collision Shapes\" is enabled in the Debug menu."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Maximum number of contact points between collision shapes to display when "
"\"Visible Collision Shapes\" is enabled in the Debug menu."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Color of the collision shapes, visible when \"Visible Collision Shapes\" is "
"enabled in the Debug menu."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Color of the disabled navigation geometry, visible when \"Visible "
"Navigation\" is enabled in the Debug menu."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Color of the navigation geometry, visible when \"Visible Navigation\" is "
"enabled in the Debug menu."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Custom image for the mouse cursor (limited to 256×256)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Hotspot for the custom mouse cursor image."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Position offset for tooltips, relative to the mouse cursor's hotspot."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], allows HiDPI display on Windows, macOS, and the HTML5 "
"platform. This setting has no effect on desktop Linux, as DPI-awareness "
"fallbacks are not supported there."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], keeps the screen on (even in case of inactivity), so "
"the screensaver does not take over. Works on desktop and mobile platforms."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default screen orientation to use on mobile devices.\n"
"[b]Note:[/b] When set to a portrait orientation, this project setting does "
"not flip the project resolution's width and height automatically. Instead, "
"you have to set [member display/window/size/width] and [member display/"
"window/size/height] accordingly."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the home indicator is hidden automatically. This only "
"affects iOS devices without a physical home button."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], allows per-pixel transparency for the window "
"background. This affects performance, so leave it on [code]false[/code] "
"unless you need it.\n"
"See [member OS.window_per_pixel_transparency_enabled] for more details.\n"
"[b]Note:[/b] This feature is implemented on HTML5, Linux, macOS, Windows, "
"and Android."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Sets the window background to transparent when it starts.\n"
"See [member OS.window_per_pixel_transparency_enabled] for more details.\n"
"[b]Note:[/b] This feature is implemented on HTML5, Linux, macOS, Windows, "
"and Android."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Forces the main window to be always on top.\n"
"[b]Note:[/b] This setting is ignored on iOS, Android, and HTML5."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Forces the main window to be borderless.\n"
"[b]Note:[/b] This setting is ignored on iOS, Android, and HTML5."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Sets the main window to full screen when the project starts. Note that this "
"is not [i]exclusive[/i] fullscreen. On Windows and Linux, a borderless "
"window is used to emulate fullscreen. On macOS, a new desktop is used to "
"display the running project.\n"
"Regardless of the platform, enabling fullscreen will change the window size "
"to match the monitor's size. Therefore, make sure your project supports "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/rendering/multiple_resolutions.html]multiple "
"resolutions[/url] when enabling fullscreen mode.\n"
"[b]Note:[/b] This setting is ignored on iOS, Android, and HTML5."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Sets the game's main viewport height. On desktop platforms, this is the "
"default window size. Stretch mode settings also use this as a reference when "
"enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Allows the window to be resizable by default.\n"
"[b]Note:[/b] This setting is ignored on iOS."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If greater than zero, overrides the window height when running the game. "
"Useful for testing stretch modes."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If greater than zero, overrides the window width when running the game. "
"Useful for testing stretch modes."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Sets the game's main viewport width. On desktop platforms, this is the "
"default window size. Stretch mode settings also use this as a reference when "
"enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Specifies the tablet driver to use. If left empty, the default driver will "
"be used."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables vertical synchronization. This eliminates "
"tearing that may appear in moving scenes, at the cost of higher input "
"latency and stuttering at lower framerates. If [code]false[/code], vertical "
"synchronization will be disabled, however, many platforms will enforce it "
"regardless (such as mobile platforms and HTML5)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]Use Vsync[/code] is enabled and this setting is [code]true[/code], "
"enables vertical synchronization via the operating system's window "
"compositor when in windowed mode and the compositor is enabled. This will "
"prevent stutter in certain situations. (Windows only.)\n"
"[b]Note:[/b] This option is experimental and meant to alleviate stutter "
"experienced by some users. However, some users have experienced a Vsync "
"framerate halving (e.g. from 60 FPS to 30 FPS) when using it."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The command-line arguments to append to Godot's own command line when "
"running the project. This doesn't affect the editor itself.\n"
"It is possible to make another executable run Godot by using the "
"[code]%command%[/code] placeholder. The placeholder will be replaced with "
"Godot's own command line. Program-specific arguments should be placed "
"[i]before[/i] the placeholder, whereas Godot-specific arguments should be "
"placed [i]after[/i] the placeholder.\n"
"For example, this can be used to force the project to run on the dedicated "
"GPU in a NVIDIA Optimus system on Linux:\n"
"[codeblock]\n"
"prime-run %command%\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default naming style for scene files to infer from their root nodes. "
"Possible options are:\n"
"- [code]0[/code] (Auto): Uses the scene root name as is without changing its "
"casing.\n"
"- [code]1[/code] (PascalCase): Converts the scene root name to PascalCase "
"casing.\n"
"- [code]2[/code] (snake_case): Converts the scene root name to snake_case "
"casing."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Search path for project-specific script templates. Godot will search for "
"script templates both in the editor-specific path and in this project-"
"specific path."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Text-based file extensions to include in the script editor's \"Find in "
"Files\" feature. You can add e.g. [code]tscn[/code] if you wish to also "
"parse your scene files, especially if you use built-in scripts which are "
"serialized in the scene files."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Load the previously opened VCS plugin when the editor starts up. This is set "
"to [code]true[/code] whenever a new VCS plugin is initialized."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Last loaded VCS plugin name. Used to autoload the plugin when the editor "
"starts up."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default value for [member ScrollContainer.scroll_deadzone], which will be "
"used for all [ScrollContainer]s unless overridden."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If enabled, the moment [member Viewport.gui_disable_input] is set to "
"[code]false[/code] to disable GUI input in a viewport, current mouse over "
"and mouse focus will be dropped.\n"
"That behavior helps to keep a robust GUI state, with no surprises when input "
"is resumed regardless what has happened in the meantime.\n"
"If disabled, the legacy behavior is used, which consists in just not doing "
"anything besides the GUI input disable itself.\n"
"[b]Note:[/b] This is set to [code]true[/code] by default for new projects "
"and is the recommended setting."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], swaps OK and Cancel buttons in dialogs on Windows and "
"UWP to follow interface conventions."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Path to a custom [Theme] resource file to use for the project ([code]theme[/"
"code] or generic [code]tres[/code]/[code]res[/code] extension)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Path to a custom [Font] resource to use as default for all GUI elements of "
"the project."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "If [code]true[/code], makes sure the theme used works with HiDPI."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Timer setting for incremental search in [Tree], [ItemList], etc. controls "
"(in milliseconds)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Timer for detecting idle in [TextEdit] (in seconds)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Default delay for tooltips (in seconds)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default [InputEventAction] to confirm a focused button, menu or list item, "
"or validate input.\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
"necessary for the internal logic of several [Control]s. The events assigned "
"to the action can however be modified."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default [InputEventAction] to discard a modal or pending input.\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
"necessary for the internal logic of several [Control]s. The events assigned "
"to the action can however be modified."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default [InputEventAction] to move down in the UI.\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
"necessary for the internal logic of several [Control]s. The events assigned "
"to the action can however be modified."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default [InputEventAction] to go to the end position of a [Control] (e.g. "
"last item in an [ItemList] or a [Tree]), matching the behavior of [constant "
"KEY_END] on typical desktop UI systems.\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
"necessary for the internal logic of several [Control]s. The events assigned "
"to the action can however be modified."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default [InputEventAction] to focus the next [Control] in the scene. The "
"focus behavior can be configured via [member Control.focus_next].\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
"necessary for the internal logic of several [Control]s. The events assigned "
"to the action can however be modified."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default [InputEventAction] to focus the previous [Control] in the scene. The "
"focus behavior can be configured via [member Control.focus_previous].\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
"necessary for the internal logic of several [Control]s. The events assigned "
"to the action can however be modified."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default [InputEventAction] to go to the start position of a [Control] (e.g. "
"first item in an [ItemList] or a [Tree]), matching the behavior of [constant "
"KEY_HOME] on typical desktop UI systems.\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
"necessary for the internal logic of several [Control]s. The events assigned "
"to the action can however be modified."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default [InputEventAction] to move left in the UI.\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
"necessary for the internal logic of several [Control]s. The events assigned "
"to the action can however be modified."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default [InputEventAction] to go down a page in a [Control] (e.g. in an "
"[ItemList] or a [Tree]), matching the behavior of [constant KEY_PAGEDOWN] on "
"typical desktop UI systems.\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
"necessary for the internal logic of several [Control]s. The events assigned "
"to the action can however be modified."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default [InputEventAction] to go up a page in a [Control] (e.g. in an "
"[ItemList] or a [Tree]), matching the behavior of [constant KEY_PAGEUP] on "
"typical desktop UI systems.\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
"necessary for the internal logic of several [Control]s. The events assigned "
"to the action can however be modified."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default [InputEventAction] to move right in the UI.\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
"necessary for the internal logic of several [Control]s. The events assigned "
"to the action can however be modified."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default [InputEventAction] to select an item in a [Control] (e.g. in an "
"[ItemList] or a [Tree]).\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
"necessary for the internal logic of several [Control]s. The events assigned "
"to the action can however be modified."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default [InputEventAction] to move up in the UI.\n"
"[b]Note:[/b] Default [code]ui_*[/code] actions cannot be removed as they are "
"necessary for the internal logic of several [Control]s. The events assigned "
"to the action can however be modified."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], key/touch/joystick events will be flushed just before "
"every idle and physics frame.\n"
"If [code]false[/code], such events will be flushed only once per idle frame, "
"between iterations of the engine.\n"
"Enabling this can greatly improve the responsiveness to input, specially in "
"devices that need to run multiple physics frames per visible (idle) frame, "
"because they can't run at the target frame rate.\n"
"[b]Note:[/b] Currently implemented only in Android."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], sends mouse input events when tapping or swiping on "
"the touchscreen."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], sends touch input events when clicking or dragging the "
"mouse."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Default delay for touch events. This only affects iOS devices."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 1. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 1\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 10. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 10\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 11. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 11\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 12. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 12\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 13. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 13\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 14. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 14\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 15. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 15\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 16. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 16\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 17. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 17\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 18. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 18\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 19. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 19\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 2. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 2\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 20. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 20\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 21. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 21\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 22. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 22\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 23. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 23\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 24. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 24\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 25. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 25\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 26. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 26\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 27. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 27\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 28. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 28\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 29. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 29\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 3. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 3\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 30. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 30\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 31. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 31\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 32. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 32\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 4. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 4\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 5. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 5\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 6. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 6\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 7. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 7\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 8. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 8\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 2D navigation layer 9. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 9\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 1."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 10."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 11."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 12."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 13."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 14."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 15."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 16."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 17."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 18."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 19."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 2."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 20."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 21."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 22."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 23."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 24."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 25."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 26."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 27."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 28."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 29."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 3."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 30."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 31."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 32."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 4."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 5."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 6."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 7."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 8."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D physics layer 9."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 1."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 10."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 11."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 12."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 13."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 14."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 15."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 16."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 17."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 18."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 19."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 2."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 20."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 3."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 4."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 5."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 6."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 7."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 8."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 2D render layer 9."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 1. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 1\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 10. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 10\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 11. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 11\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 12. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 12\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 13. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 13\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 14. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 14\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 15. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 15\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 16. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 16\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 17. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 17\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 18. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 18\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 19. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 19\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 2. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 2\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 20. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 20\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 21. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 21\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 22. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 22\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 23. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 23\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 24. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 24\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 25. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 25\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 26. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 26\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 27. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 27\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 28. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 28\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 29. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 29\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 3. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 3\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 30. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 30\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 31. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 31\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 32. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 32\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 4. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 4\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 5. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 5\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 6. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 6\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 7. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 7\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 8. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 8\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Optional name for the 3D navigation layer 9. If left empty, the layer will "
"display as \"Layer 9\"."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 1."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 10."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 11."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 12."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 13."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 14."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 15."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 16."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 17."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 18."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 19."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 2."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 20."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 21."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 22."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 23."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 24."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 25."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 26."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 27."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 28."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 29."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 3."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 30."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 31."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 32."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 4."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 5."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 6."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 7."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 8."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D physics layer 9."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 1."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 10."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 11."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 12."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 13."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 14."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 15."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 16."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 17."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 18."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 19."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 2."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 20."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 3."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 4."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 5."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 6."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 7."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 8."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Optional name for the 3D render layer 9."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The locale to fall back to if a translation isn't available in a given "
"language. If left empty, [code]en[/code] (English) will be used."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If non-empty, this locale will be used when running the project from the "
"editor."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "If [code]true[/code], logs all output to files."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Desktop override for [member logging/file_logging/enable_file_logging], as "
"log files are not readily accessible on mobile/Web platforms."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Path to logs within the project. Using an [code]user://[/code] path is "
"recommended."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Specifies the maximum amount of log files allowed (used for rotation)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Godot uses a message queue to defer some function calls. If you run out of "
"space on it (you will see an error), you can increase the size here."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"This is used by servers when used in multi-threading mode (servers and "
"visual). RIDs are preallocated to avoid stalling the server requesting them "
"on threads. If servers get stalled too often when loading resources in a "
"thread, increase this number."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The policy to use for unhandled Mono (C#) exceptions. The default "
"\"Terminate Application\" exits the project as soon as an unhandled "
"exception is thrown. \"Log Error\" logs an error message to the console "
"instead, and will not interrupt the project execution when an unhandled "
"exception is thrown.\n"
"[b]Note:[/b] The unhandled exception policy is always set to \"Log Error\" "
"in the editor, which also includes C# [code]tool[/code] scripts running "
"within the editor as well as editor plugin code."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default cell height for 2D navigation maps. See [method Navigation2DServer."
"map_set_cell_height].\n"
"[b]Note:[/b] Currently not implemented."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default cell size for 2D navigation maps. See [method Navigation2DServer."
"map_set_cell_size]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default edge connection margin for 2D navigation maps. See [method "
"Navigation2DServer.map_set_edge_connection_margin]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default cell height for 3D navigation maps. See [method NavigationServer."
"map_set_cell_height]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default cell size for 3D navigation maps. See [method NavigationServer."
"map_set_cell_size]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default edge connection margin for 3D navigation maps. See [method "
"NavigationServer.map_set_edge_connection_margin]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default map up vector for 3D navigation maps. See [method NavigationServer."
"map_set_up]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Maximum amount of characters allowed to send as output from the debugger. "
"Over this value, content is dropped. This helps not to stall the debugger "
"connection."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Maximum number of errors allowed to be sent as output from the debugger. "
"Over this value, content is dropped. This helps not to stall the debugger "
"connection."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Maximum amount of messages allowed to send as output from the debugger. Over "
"this value, content is dropped. This helps not to stall the debugger "
"connection."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Maximum number of warnings allowed to be sent as output from the debugger. "
"Over this value, content is dropped. This helps not to stall the debugger "
"connection."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default size of packet peer stream for deserializing Godot data (in bytes, "
"specified as a power of two). The default value [code]16[/code] is equal to "
"65,536 bytes. Over this size, data is dropped."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Timeout (in seconds) for connection attempts using TCP."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Maximum size (in kiB) for the [WebRTCDataChannel] input buffer."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Maximum size (in kiB) for the [WebSocketClient] input buffer."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Maximum number of concurrent input packets for [WebSocketClient]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Maximum size (in kiB) for the [WebSocketClient] output buffer."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Maximum number of concurrent output packets for [WebSocketClient]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Maximum size (in kiB) for the [WebSocketServer] input buffer."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Maximum number of concurrent input packets for [WebSocketServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Maximum size (in kiB) for the [WebSocketServer] output buffer."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Maximum number of concurrent output packets for [WebSocketServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Amount of read ahead used by remote filesystem. Higher values decrease the "
"effects of latency at the cost of higher bandwidth usage."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Page size used by remote filesystem (in bytes)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The CA certificates bundle to use for SSL connections. If this is set to a "
"non-empty value, this will [i]override[/i] Godot's default [url=https://"
"github.com/godotengine/godot/blob/master/thirdparty/certs/ca-certificates."
"crt]Mozilla certificate bundle[/url]. If left empty, the default certificate "
"bundle will be used.\n"
"If in doubt, leave this setting empty."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"When creating node names automatically, set the type of casing in this "
"project. This is mostly an editor setting."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"What to use to separate node name from number. This is mostly an editor "
"setting."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Size of the hash table used for the broad-phase 2D hash grid algorithm.\n"
"[b]Note:[/b] Not used if [member ProjectSettings.physics/2d/use_bvh] is "
"enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Additional expansion applied to object bounds in the 2D physics bounding "
"volume hierarchy. This can reduce BVH processing at the cost of a slightly "
"coarser broadphase, which can stress the physics more in some situations.\n"
"The default value will work well in most situations. A value of 0.0 will "
"turn this optimization off, and larger values may work better for larger, "
"faster moving objects.\n"
"[b]Note:[/b] Used only if [member ProjectSettings.physics/2d/use_bvh] is "
"enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Cell size used for the broad-phase 2D hash grid algorithm (in pixels).\n"
"[b]Note:[/b] Not used if [member ProjectSettings.physics/2d/use_bvh] is "
"enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default angular damp in 2D.\n"
"[b]Note:[/b] Good values are in the range [code]0[/code] to [code]1[/code]. "
"At value [code]0[/code] objects will keep moving with the same velocity. "
"Values greater than [code]1[/code] will aim to reduce the velocity to "
"[code]0[/code] in less than a second e.g. a value of [code]2[/code] will aim "
"to reduce the velocity to [code]0[/code] in half a second. A value equal to "
"or greater than the physics frame rate ([member ProjectSettings.physics/"
"common/physics_fps], [code]60[/code] by default) will bring the object to a "
"stop in one iteration."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default gravity strength in 2D (in pixels per second squared).\n"
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change "
"the default gravity at runtime, use the following code sample:\n"
"[codeblock]\n"
"# Set the default gravity strength to 98.\n"
"Physics2DServer.area_set_param(get_viewport().find_world_2d().get_space(), "
"Physics2DServer.AREA_PARAM_GRAVITY, 98)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default gravity direction in 2D.\n"
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change "
"the default gravity vector at runtime, use the following code sample:\n"
"[codeblock]\n"
"# Set the default gravity direction to `Vector2(0, 1)`.\n"
"Physics2DServer.area_set_param(get_viewport().find_world_2d().get_space(), "
"Physics2DServer.AREA_PARAM_GRAVITY_VECTOR, Vector2(0, 1))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default linear damp in 2D.\n"
"[b]Note:[/b] Good values are in the range [code]0[/code] to [code]1[/code]. "
"At value [code]0[/code] objects will keep moving with the same velocity. "
"Values greater than [code]1[/code] will aim to reduce the velocity to "
"[code]0[/code] in less than a second e.g. a value of [code]2[/code] will aim "
"to reduce the velocity to [code]0[/code] in half a second. A value equal to "
"or greater than the physics frame rate ([member ProjectSettings.physics/"
"common/physics_fps], [code]60[/code] by default) will bring the object to a "
"stop in one iteration."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Threshold defining the surface size that constitutes a large object with "
"regard to cells in the broad-phase 2D hash grid algorithm.\n"
"[b]Note:[/b] Not used if [member ProjectSettings.physics/2d/use_bvh] is "
"enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Sets which physics engine to use for 2D physics.\n"
"\"DEFAULT\" and \"GodotPhysics\" are the same, as there is currently no "
"alternative 2D physics server implemented."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Threshold angular velocity under which a 2D physics body will be considered "
"inactive. See [constant Physics2DServer."
"SPACE_PARAM_BODY_ANGULAR_VELOCITY_SLEEP_THRESHOLD]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Threshold linear velocity under which a 2D physics body will be considered "
"inactive. See [constant Physics2DServer."
"SPACE_PARAM_BODY_LINEAR_VELOCITY_SLEEP_THRESHOLD]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Sets whether physics is run on the main thread or a separate one. Running "
"the server on a thread increases performance, but restricts API access to "
"only physics process.\n"
"[b]Warning:[/b] As of Godot 3.2, there are mixed reports about the use of a "
"Multi-Threaded thread model for physics. Be sure to assess whether it does "
"give you extra performance and no regressions when using it."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Time (in seconds) of inactivity before which a 2D physics body will put to "
"sleep. See [constant Physics2DServer.SPACE_PARAM_BODY_TIME_TO_SLEEP]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Enables the use of bounding volume hierarchy instead of hash grid for 2D "
"physics spatial partitioning. This may give better performance."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Sets whether the 3D physics world will be created with support for "
"[SoftBody] physics. Only applies to the Bullet physics engine."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default angular damp in 3D.\n"
"[b]Note:[/b] Good values are in the range [code]0[/code] to [code]1[/code]. "
"At value [code]0[/code] objects will keep moving with the same velocity. "
"Values greater than [code]1[/code] will aim to reduce the velocity to "
"[code]0[/code] in less than a second e.g. a value of [code]2[/code] will aim "
"to reduce the velocity to [code]0[/code] in half a second. A value equal to "
"or greater than the physics frame rate ([member ProjectSettings.physics/"
"common/physics_fps], [code]60[/code] by default) will bring the object to a "
"stop in one iteration."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default gravity strength in 3D (in meters per second squared).\n"
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change "
"the default gravity at runtime, use the following code sample:\n"
"[codeblock]\n"
"# Set the default gravity strength to 9.8.\n"
"PhysicsServer.area_set_param(get_viewport().find_world().get_space(), "
"PhysicsServer.AREA_PARAM_GRAVITY, 9.8)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default gravity direction in 3D.\n"
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change "
"the default gravity vector at runtime, use the following code sample:\n"
"[codeblock]\n"
"# Set the default gravity direction to `Vector3(0, -1, 0)`.\n"
"PhysicsServer.area_set_param(get_viewport().find_world().get_space(), "
"PhysicsServer.AREA_PARAM_GRAVITY_VECTOR, Vector3(0, -1, 0))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default linear damp in 3D.\n"
"[b]Note:[/b] Good values are in the range [code]0[/code] to [code]1[/code]. "
"At value [code]0[/code] objects will keep moving with the same velocity. "
"Values greater than [code]1[/code] will aim to reduce the velocity to "
"[code]0[/code] in less than a second e.g. a value of [code]2[/code] will aim "
"to reduce the velocity to [code]0[/code] in half a second. A value equal to "
"or greater than the physics frame rate ([member ProjectSettings.physics/"
"common/physics_fps], [code]60[/code] by default) will bring the object to a "
"stop in one iteration."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Additional expansion applied to object bounds in the 3D physics bounding "
"volume hierarchy. This can reduce BVH processing at the cost of a slightly "
"coarser broadphase, which can stress the physics more in some situations.\n"
"The default value will work well in most situations. A value of 0.0 will "
"turn this optimization off, and larger values may work better for larger, "
"faster moving objects.\n"
"[b]Note:[/b] Used only if [member ProjectSettings.physics/3d/godot_physics/"
"use_bvh] is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Enables the use of bounding volume hierarchy instead of octree for 3D "
"physics spatial partitioning. This may give better performance."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Sets which physics engine to use for 3D physics.\n"
"\"DEFAULT\" is currently the [url=https://bulletphysics.org]Bullet[/url] "
"physics engine. The \"GodotPhysics\" engine is still supported as an "
"alternative."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], smooths out collision with trimesh shapes "
"([ConcavePolygonShape]) by telling the Bullet physics engine to generate "
"internal edge information for every trimesh shape created.\n"
"[b]Note:[/b] Only effective if [member physics/3d/physics_engine] is set to "
"[code]DEFAULT[/code] or [code]Bullet[/code], [i]not[/i] [code]GodotPhysics[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Enables [member Viewport.physics_object_picking] on the root viewport."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If enabled, 2D and 3D physics picking behaves this way in relation to "
"pause:\n"
"- When pause is started, every collision object that is hovered or captured "
"(3D only) is released from that condition, getting the relevant mouse-exit "
"callback, unless its pause mode makes it immune to pause.\n"
"- During pause, picking only considers collision objects immune to pause, "
"sending input events and enter/exit callbacks to them as expected.\n"
"If disabled, the legacy behavior is used, which consists in queuing the "
"picking input events during pause (so nodes won't get them) and flushing "
"that queue on resume, against the state of the 2D/3D world at that point."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The number of fixed iterations per second. This controls how often physics "
"simulation and [method Node._physics_process] methods are run. See also "
"[member debug/settings/fps/force_fps].\n"
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change "
"the physics FPS at runtime, set [member Engine.iterations_per_second] "
"instead.\n"
"[b]Note:[/b] Only 8 physics ticks may be simulated per rendered frame at "
"most. If more than 8 physics ticks have to be simulated per rendered frame "
"to keep up with rendering, the game will appear to slow down (even if "
"[code]delta[/code] is used consistently in physics calculations). Therefore, "
"it is recommended not to increase [member physics/common/physics_fps] above "
"240. Otherwise, the game will slow down when the rendering framerate goes "
"below 30 FPS."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the renderer will interpolate the transforms of "
"physics objects between the last two transforms, such that smooth motion is "
"seen when physics ticks do not coincide with rendered frames.\n"
"[b]Note:[/b] When moving objects to new positions (rather than the usual "
"physics motion) you may want to temporarily turn off interpolation to "
"prevent a visible glitch. You can do this using the [method Node."
"reset_physics_interpolation] function."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Controls how much physics ticks are synchronized with real time. For 0 or "
"less, the ticks are synchronized. Such values are recommended for network "
"games, where clock synchronization matters. Higher values cause higher "
"deviation of in-game clock and real clock, but allows smoothing out "
"framerate jitters. The default value of 0.5 should be fine for most; values "
"above 2 could cause the game to react to dropped frames with a noticeable "
"delay and are not recommended.\n"
"[b]Note:[/b] For best results, when using a custom physics interpolation "
"solution, the physics jitter fix should be disabled by setting [member "
"physics/common/physics_jitter_fix] to [code]0[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Jitter fix is automatically disabled at runtime when [member "
"physics/common/physics_interpolation] is enabled.\n"
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To change "
"the value at runtime, set [member Engine.physics_jitter_fix] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"[b]Experimental.[/b] Calls [code]glBufferData[/code] with NULL data prior to "
"uploading batching data. This may not be necessary but can be used for "
"safety.\n"
"[b]Note:[/b] Use with care. You are advised to leave this as default for "
"exports. A non-default setting that works better on your machine may "
"adversely affect performance for end users."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"[b]Experimental.[/b] If set to on, uses the [code]GL_STREAM_DRAW[/code] flag "
"for batching buffer uploads. If off, uses the [code]GL_DYNAMIC_DRAW[/code] "
"flag.\n"
"[b]Note:[/b] Use with care. You are advised to leave this as default for "
"exports. A non-default setting that works better on your machine may "
"adversely affect performance for end users."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"[b]Experimental.[/b] If set to on, this applies buffer orphaning - "
"[code]glBufferData[/code] is called with NULL data and the full buffer size "
"prior to uploading new data. This can be important to avoid stalling on some "
"hardware.\n"
"[b]Note:[/b] Use with care. You are advised to leave this as default for "
"exports. A non-default setting that works better on your machine may "
"adversely affect performance for end users."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"[b]Experimental.[/b] If set to on, uses the [code]GL_STREAM_DRAW[/code] flag "
"for legacy buffer uploads. If off, uses the [code]GL_DYNAMIC_DRAW[/code] "
"flag.\n"
"[b]Note:[/b] Use with care. You are advised to leave this as default for "
"exports. A non-default setting that works better on your machine may "
"adversely affect performance for end users."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Choose between fixed mode where corner scalings are preserved matching the "
"artwork, and scaling mode.\n"
"Not available in GLES3 when [member rendering/batching/options/use_batching] "
"is off."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Some NVIDIA GPU drivers have a bug which produces flickering issues for the "
"[code]draw_rect[/code] method, especially as used in [TileMap]. Refer to "
"[url=https://github.com/godotengine/godot/issues/9913]GitHub issue 9913[/"
"url] for details.\n"
"If [code]true[/code], this option enables a \"safe\" code path for such "
"NVIDIA GPUs at the cost of performance. This option affects GLES2 and GLES3 "
"rendering, but only on desktop platforms."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], performs 2D skinning on the CPU rather than the GPU. "
"This provides greater compatibility with a wide range of hardware, and also "
"may be faster in some circumstances.\n"
"Currently only available when [member rendering/batching/options/"
"use_batching] is active.\n"
"[b]Note:[/b] Antialiased software skinned polys are not supported, and will "
"be rendered without antialiasing.\n"
"[b]Note:[/b] Custom shaders that use the [code]VERTEX[/code] built-in "
"operate with [code]VERTEX[/code] position [i]after[/i] skinning, whereas "
"with hardware skinning, [code]VERTEX[/code] is the position [i]before[/i] "
"skinning."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], forces snapping of vertices to pixels in 2D rendering. "
"May help in some pixel art styles.\n"
"This snapping is performed on the GPU in the vertex shader.\n"
"Consider using the project setting [member rendering/batching/precision/"
"uv_contract] to prevent artifacts."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"When batching is on, this regularly prints a frame diagnosis log. Note that "
"this will degrade performance."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"[b]Experimental.[/b] For regression testing against the old renderer. If "
"this is switched on, and [code]use_batching[/code] is set, the renderer will "
"swap alternately between using the old renderer, and the batched renderer, "
"on each frame. This makes it easy to identify visual differences. "
"Performance will be degraded."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Lights have the potential to prevent joining items, and break many of the "
"performance benefits of batching. This setting enables some complex logic to "
"allow joining items if their lighting is similar, and overlap tests pass. "
"This can significantly improve performance in some games. Set to 0 to switch "
"off. With large values the cost of overlap tests may lead to diminishing "
"returns."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Sets the proportion of the total screen area (in pixels) that must be saved "
"by a scissor operation in order to activate light scissoring. This can "
"prevent parts of items being rendered outside the light area. Lower values "
"scissor more aggressively. A value of 1 scissors none of the items, a value "
"of 0 scissors every item. The power of 4 of the value is used, in order to "
"emphasize the lower range, and multiplied by the total screen area in pixels "
"to give the threshold. This can reduce fill rate requirements in scenes with "
"a lot of lighting."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Enabling this setting uses the legacy method to draw batches containing only "
"one rect. The legacy method is faster (approx twice as fast), but can cause "
"flicker on some systems. In order to directly compare performance with the "
"non-batching renderer you can set this to true, but it is recommended to "
"turn this off unless you can guarantee your target hardware will work with "
"this method."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Turns 2D batching on and off. Batching increases performance by reducing the "
"amount of graphics API drawcalls."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Switches on 2D batching within the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Size of buffer reserved for batched vertices. Larger size enables larger "
"batches, but there are diminishing returns for the memory used. This should "
"only have a minor effect on performance."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Including color in the vertex format has a cost, however, not including "
"color prevents batching across color changes. This threshold determines the "
"ratio of [code]number of vertex color changes / total number of vertices[/"
"code] above which vertices will be translated to colored format. A value of "
"0 will always use colored vertices, 1 will never use colored vertices."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"In certain circumstances, the batcher can reorder items in order to better "
"join them. This may result in better performance. An overlap test is needed "
"however for each item lookahead, so there is a trade off, with diminishing "
"returns. If you are getting no benefit, setting this to 0 will switch it off."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Sets the number of commands to lookahead to determine whether to batch "
"render items. A value of 1 can join items consisting of single commands, 0 "
"turns off joining. Higher values are in theory more likely to join, however "
"this has diminishing returns and has a runtime cost so a small value is "
"recommended."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"On some platforms (especially mobile), precision issues in shaders can lead "
"to reading 1 texel outside of bounds, particularly where rects are scaled. "
"This can particularly lead to border artifacts around tiles in tilemaps.\n"
"This adjustment corrects for this by making a small contraction to the UV "
"coordinates used. Note that this can result in a slight squashing of border "
"texels."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The amount of UV contraction. This figure is divided by 1000000, and is a "
"proportion of the total texture dimensions, where the width and height are "
"both ranged from 0.0 to 1.0.\n"
"Use the default unless correcting for a problem on particular hardware."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Amount of light samples taken when using [constant BakedLightmap."
"BAKE_QUALITY_HIGH]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Amount of light samples taken when using [constant BakedLightmap."
"BAKE_QUALITY_LOW]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Amount of light samples taken when using [constant BakedLightmap."
"BAKE_QUALITY_MEDIUM]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Amount of light samples taken when using [constant BakedLightmap."
"BAKE_QUALITY_ULTRA]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Default background clear color. Overridable per [Viewport] using its "
"[Environment]. See [member Environment.background_mode] and [member "
"Environment.background_color] in particular. To change this default color "
"programmatically, use [method VisualServer.set_default_clear_color]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"[Environment] that will be used as a fallback environment in case a scene "
"does not specify its own environment. The default environment is loaded in "
"at scene load time regardless of whether you have set an environment or not. "
"If you do not rely on the fallback environment, it is best to delete "
"[code]default_env.tres[/code], or to specify a different default environment "
"here."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The use of half-float vertex compression may be producing rendering errors "
"on some platforms (especially iOS). These have been seen particularly in "
"particles. Disabling half-float may resolve these problems."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"iOS specific override for [member rendering/gles2/compatibility/"
"disable_half_float], due to poor support for half-float vertex compression "
"on many devices."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code] and available on the target Android device, enables "
"high floating point precision for all shader computations in GLES2.\n"
"[b]Warning:[/b] High floating point precision can be extremely slow on older "
"devices and is often not available at all. Use with caution."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], every time an asynchronous shader compilation or an "
"asynchronous shader reconstruction from cache starts or finishes, a line "
"will be logged telling how many of those are happening.\n"
"If the platform doesn't support parallel shader compile, but only the "
"compile queue via a secondary GL context, what the message will tell is the "
"number of shader compiles currently queued.\n"
"[b]Note:[/b] This setting is only meaningful if [code]rendering/gles3/"
"shaders/shader_compilation_mode[/code] is [b]not[/b] [code]Synchronous[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"This is the maximum number of shaders that can be compiled (or reconstructed "
"from cache) at the same time.\n"
"At runtime, while that count is reached, other shaders that can be "
"asynchronously compiled will just use their fallback, without their setup "
"being started until the count gets lower.\n"
"This is a way to balance the CPU work between running the game and compiling "
"the shaders. The goal is to have as many asynchronous compiles in flight as "
"possible without impacting the responsiveness of the game, which beyond some "
"point would destroy the benefits of asynchronous compilation. In other "
"words, you may be able to afford that the FPS lowers a bit, and that will "
"already be better than the stalling that synchronous compilation could "
"cause.\n"
"The default value is a conservative one, so you are advised to tweak it "
"according to the hardware you are targeting.\n"
"[b]Note:[/b] This setting is only meaningful if [member rendering/gles3/"
"shaders/shader_compilation_mode] is [b]not[/b] [code]Synchronous[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default is a very conservative override for [member rendering/gles3/"
"shaders/max_simultaneous_compiles].\n"
"Depending on the specific devices you are targeting, you may want to raise "
"it.\n"
"[b]Note:[/b] This setting is only meaningful if [member rendering/gles3/"
"shaders/shader_compilation_mode] is [b]not[/b] [code]Synchronous[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default is a very conservative override for [member rendering/gles3/"
"shaders/max_simultaneous_compiles].\n"
"Depending on the specific browsers you are targeting, you may want to raise "
"it.\n"
"[b]Note:[/b] This setting is only meaningful if [member rendering/gles3/"
"shaders/shader_compilation_mode] is [b]not[/b] [code]Synchronous[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The maximum size, in megabytes, that the ubershader cache can grow up to. On "
"startup, the least recently used entries will be deleted until the total "
"size is within bounds.\n"
"[b]Note:[/b] This setting is only meaningful if [member rendering/gles3/"
"shaders/shader_compilation_mode] is set to [code]Asynchronous + Cache[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"An override for [member rendering/gles3/shaders/shader_cache_size_mb], so a "
"smaller maximum size can be configured for mobile platforms, where storage "
"space is more limited.\n"
"[b]Note:[/b] This setting is only meaningful if [member rendering/gles3/"
"shaders/shader_compilation_mode] is set to [code]Asynchronous + Cache[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"An override for [member rendering/gles3/shaders/shader_cache_size_mb], so a "
"smaller maximum size can be configured for web platforms, where storage "
"space is more limited.\n"
"[b]Note:[/b] Currently, shader caching is generally unavailable on web "
"platforms.\n"
"[b]Note:[/b] This setting is only meaningful if [member rendering/gles3/"
"shaders/shader_compilation_mode] is set to [code]Asynchronous + Cache[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If set to [code]Asynchronous[/code] and available on the target device, "
"asynchronous compilation of shaders is enabled (in contrast to "
"[code]Asynchronous[/code]).\n"
"That means that when a shader is first used under some new rendering "
"situation, the game won't stall while such shader is being compiled. "
"Instead, a fallback will be used and the real shader will be compiled in the "
"background. Once the actual shader is compiled, it will be used the next "
"times it's used to draw a frame.\n"
"Depending on the async mode configured for a given material/shader, the "
"fallback will be an \"ubershader\" (the default) or just skip rendering any "
"item it is applied to.\n"
"An ubershader is a very complex shader, slow but suited to any rendering "
"situation, that the engine generates internally so it can be used from the "
"beginning while the traditional conditioned, optimized version of it is "
"being compiled.\n"
"To reduce loading times after the project has been launched at least once, "
"you can use [code]Asynchronous + Cache[/code]. This also causes the "
"ubershaders to be cached into storage so they can be ready faster next time "
"they are used (provided the platform provides support for it).\n"
"[b]Note:[/b] Asynchronous compilation is currently only supported for "
"spatial (3D) and particle materials/shaders. CanvasItem (2D) shaders will "
"not use asynchronous compilation even if this setting is set to "
"[code]Asynchronous[/code] or [code]Asynchronous + Cache[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"An override for [member rendering/gles3/shaders/shader_compilation_mode], so "
"asynchronous compilation can be disabled on mobile platforms.\n"
"You may want to do that since mobile GPUs generally won't support "
"ubershaders due to their complexity."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"An override for [member rendering/gles3/shaders/shader_compilation_mode], so "
"asynchronous compilation can be disabled on web platforms.\n"
"You may want to do that since certain browsers (especially on mobile "
"platforms) generally won't support ubershaders due to their complexity."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Max buffer size for blend shapes. Any blend shape bigger than this will not "
"work."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Max buffer size for drawing polygons. Any polygon bigger than this will not "
"work."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Max index buffer size for drawing polygons. Any polygon bigger than this "
"will not work."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Max buffer size for drawing immediate objects (ImmediateGeometry nodes). "
"Nodes using more than this size will not work."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Max number of lights renderable per object. This is further limited by "
"hardware support. Most devices only support 409 lights, while many devices "
"(especially mobile) only support 102. Setting this low will slightly reduce "
"memory usage and may decrease shader compile times."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Max amount of elements renderable in a frame. If more elements than this are "
"visible per frame, they will not be drawn. Keep in mind elements refer to "
"mesh surfaces and not meshes themselves. Setting this low will slightly "
"reduce memory usage and may decrease shader compile times, particularly on "
"web. For most uses, the default value is suitable, but consider lowering as "
"much as possible on web export."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Max number of lights renderable in a frame. If more lights than this number "
"are used, they will be ignored. Setting this low will slightly reduce memory "
"usage and may decrease shader compile times, particularly on web. For most "
"uses, the default value is suitable, but consider lowering as much as "
"possible on web export."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Max number of reflection probes renderable in a frame. If more reflection "
"probes than this number are used, they will be ignored. Setting this low "
"will slightly reduce memory usage and may decrease shader compile times, "
"particularly on web. For most uses, the default value is suitable, but "
"consider lowering as much as possible on web export."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Shaders have a time variable that constantly increases. At some point, it "
"needs to be rolled back to zero to avoid precision errors on shader "
"animations. This setting specifies when (in seconds)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the texture importer will import lossless textures "
"using the PNG format. Otherwise, it will default to using WebP."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default compression level for lossless WebP. Higher levels result in "
"smaller files at the cost of compression speed. Decompression speed is "
"mostly unaffected by the compression level. Supported values are 0 to 9. "
"Note that compression levels above 6 are very slow and offer very little "
"savings."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"On import, mesh vertex data will be split into two streams within a single "
"vertex buffer, one for position data and the other for interleaved "
"attributes data. Recommended to be enabled if targeting mobile devices. "
"Requires manual reimport of meshes after toggling."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Determines the maximum number of polygon occluders that will be used at any "
"one time.\n"
"Although you can have many occluders in a scene, each frame the system will "
"choose from these the most relevant based on a screen space metric, in order "
"to give the best overall performance.\n"
"A greater number of polygons can potentially cull more objects, however the "
"cost of culling calculations scales with the number of occluders."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Determines the maximum number of sphere occluders that will be used at any "
"one time.\n"
"Although you can have many occluders in a scene, each frame the system will "
"choose from these the most relevant based on a screen space metric, in order "
"to give the best overall performance."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The default convention is for portal normals to point outward (face outward) "
"from the source room.\n"
"If you accidentally build your level with portals facing the wrong way, this "
"setting can fix the problem.\n"
"It will flip named portal meshes (i.e. [code]-portal[/code]) on the initial "
"conversion to [Portal] nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Show conversion logs.\n"
"[b]Note:[/b] This will automatically be disabled in exports."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], gameplay callbacks will be sent as [code]signals[/"
"code]. If [code]false[/code], they will be sent as [code]notifications[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If enabled, while merging meshes, the system will also attempt to remove "
"[Spatial] nodes that no longer have any children.\n"
"Reducing the number of [Node]s in the scene tree can make traversal more "
"efficient, but can be switched off in case you wish to use empty [Spatial]s "
"for markers or some other purpose."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Show logs during PVS generation.\n"
"[b]Note:[/b] This will automatically be disabled in exports."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Uses a simplified method of generating PVS (potentially visible set) data. "
"The results may not be accurate where more than one portal join adjacent "
"rooms.\n"
"[b]Note:[/b] Generally you should only use this option if you encounter bugs "
"when it is set to [code]false[/code], i.e. there are problems with the "
"default method."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], allocates the root [Viewport]'s framebuffer with high "
"dynamic range. High dynamic range allows the use of [Color] values greater "
"than 1. This must be set to [code]true[/code] for glow rendering to work if "
"[member Environment.glow_hdr_threshold] is greater than or equal to "
"[code]1.0[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Only available on the GLES3 backend."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/depth/hdr] on mobile "
"devices, due to performance concerns or driver support. This must be set to "
"[code]true[/code] for glow rendering to work if [member Environment."
"glow_hdr_threshold] is greater than or equal to [code]1.0[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Only available on the GLES3 backend."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], allocates the root [Viewport]'s framebuffer with full "
"floating-point precision (32-bit) instead of half floating-point precision "
"(16-bit). Only effective when [member rendering/quality/depth/hdr] is also "
"enabled.\n"
"[b]Note:[/b] Enabling this setting does not improve rendering quality. Using "
"full floating-point precision is slower, and is generally only needed for "
"advanced shaders that require a high level of precision. To reduce banding, "
"enable [member rendering/quality/filters/use_debanding] instead.\n"
"[b]Note:[/b] Only available on the GLES3 backend."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Disables depth pre-pass for some GPU vendors (usually mobile), as their "
"architecture already does this."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], performs a previous depth pass before rendering "
"materials. This increases performance in scenes with high overdraw, when "
"complex materials and lighting are used."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The directional shadow's size in pixels. Higher values will result in "
"sharper shadows, at the cost of performance. The value will be rounded up to "
"the nearest power of 2. This setting can be changed at run-time; the change "
"will be applied immediately."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/directional_shadow/size] on "
"mobile devices, due to performance concerns or driver support."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The video driver to use (\"GLES2\" or \"GLES3\").\n"
"[b]Note:[/b] The backend in use can be overridden at runtime via the [code]--"
"video-driver[/code] command line argument, or by the [member rendering/"
"quality/driver/fallback_to_gles2] option if the target system does not "
"support GLES3 and falls back to GLES2. In such cases, this property is not "
"updated, so use [method OS.get_current_video_driver] to query it at run-time."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], allows falling back to the GLES2 driver if the GLES3 "
"driver is not supported.\n"
"[b]Note:[/b] The two video drivers are not drop-in replacements for each "
"other, so a game designed for GLES3 might not work properly when falling "
"back to GLES2. In particular, some features of the GLES3 backend are not "
"available in GLES2. Enabling this setting also means that both ETC and ETC2 "
"VRAM-compressed textures will be exported on Android and iOS, increasing the "
"data pack's size."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Maximum anisotropic filter level used for textures with anisotropy enabled. "
"Higher values will result in sharper textures when viewed from oblique "
"angles, at the cost of performance. With the exception of [code]1[/code], "
"only power-of-two values are valid ([code]2[/code], [code]4[/code], [code]8[/"
"code], [code]16[/code]). A value of [code]1[/code] forcibly disables "
"anisotropic filtering, even on textures where it is enabled.\n"
"[b]Note:[/b] For performance reasons, anisotropic filtering [i]is not "
"enabled by default[/i] on textures. For this setting to have an effect, "
"anisotropic texture filtering can be enabled by selecting a texture in the "
"FileSystem dock, going to the Import dock, checking the [b]Anisotropic[/b] "
"checkbox then clicking [b]Reimport[/b]. However, anisotropic filtering is "
"rarely useful in 2D, so only enable it for textures in 2D if it makes a "
"meaningful visual difference.\n"
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. There is "
"currently no way to change this setting at run-time."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Sets the number of MSAA samples to use. MSAA is used to reduce aliasing "
"around the edges of polygons. A higher MSAA value results in smoother edges "
"but can be significantly slower on some hardware.\n"
"[b]Note:[/b] MSAA is not available on HTML5 export using the GLES2 backend."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If set to a value greater than [code]0.0[/code], contrast-adaptive "
"sharpening will be applied to the 3D viewport. This has a low performance "
"cost and can be used to recover some of the sharpness lost from using FXAA. "
"Values around [code]0.5[/code] generally give the best results. See also "
"[member rendering/quality/filters/use_fxaa]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], uses a fast post-processing filter to make banding "
"significantly less visible in 3D. 2D rendering is [i]not[/i] affected by "
"debanding unless the [member Environment.background_mode] is [constant "
"Environment.BG_CANVAS]. In this case, [member rendering/quality/"
"intended_usage/framebuffer_allocation] must also be set to [b]3D[/b].\n"
"In some cases, debanding may introduce a slightly noticeable dithering "
"pattern. It's recommended to enable debanding only when actually needed "
"since the dithering pattern will make lossless-compressed screenshots "
"larger.\n"
"[b]Note:[/b] Only available on the GLES3 backend. [member rendering/quality/"
"depth/hdr] must also be [code]true[/code] for debanding to be effective.\n"
"[b]Note:[/b] There are known issues with debanding breaking rendering on "
"mobile platforms. Due to this, it is recommended to leave this option "
"disabled when targeting mobile platforms.\n"
"[b]Note:[/b] This property is only read when the project starts. To set "
"debanding at run-time, set [member Viewport.debanding] on the root "
"[Viewport] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Enables FXAA in the root Viewport. FXAA is a popular screen-space "
"antialiasing method, which is fast but will make the image look blurry, "
"especially at lower resolutions. It can still work relatively well at large "
"resolutions such as 1440p and 4K. Some of the lost sharpness can be "
"recovered by enabling contrast-adaptive sharpening (see [member rendering/"
"quality/filters/sharpen_intensity])."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], uses nearest-neighbor mipmap filtering when using "
"mipmaps (also called \"bilinear filtering\"), which will result in visible "
"seams appearing between mipmap stages. This may increase performance in "
"mobile as less memory bandwidth is used. If [code]false[/code], linear "
"mipmap filtering (also called \"trilinear filtering\") is used."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Strategy used for framebuffer allocation. The simpler it is, the less "
"resources it uses (but the less features it supports). If set to \"2D "
"Without Sampling\" or \"3D Without Effects\", sample buffers will not be "
"allocated. This means [code]SCREEN_TEXTURE[/code] and [code]DEPTH_TEXTURE[/"
"code] will not be available in shaders and post-processing effects such as "
"glow will not be available in [Environment]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/intended_usage/"
"framebuffer_allocation] on mobile devices, due to performance concerns or "
"driver support."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Enable usage of bicubic sampling in baked lightmaps. This results in "
"smoother looking lighting at the expense of more bandwidth usage. On GLES2, "
"changes to this setting will only be applied upon restarting the application."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/lightmapping/"
"use_bicubic_sampling] on mobile devices, in order to reduce bandwidth usage."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Size of the atlas used by reflection probes. A larger size can result in "
"higher visual quality, while a smaller size will be faster and take up less "
"memory."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Number of subdivisions to use for the reflection atlas. A higher number "
"lowers the quality of each atlas, but allows you to use more."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], uses a high amount of samples to create blurred "
"variants of reflection probes and panorama backgrounds (sky). Those blurred "
"variants are used by rough materials."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/reflections/"
"high_quality_ggx] on mobile devices, due to performance concerns or driver "
"support."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Limits the size of the irradiance map which is normally determined by "
"[member Sky.radiance_size]. A higher size results in a higher quality "
"irradiance map similarly to [member rendering/quality/reflections/"
"high_quality_ggx]. Use a higher value when using high-frequency HDRI maps, "
"otherwise keep this as low as possible.\n"
"[b]Note:[/b] Low and mid range hardware do not support complex irradiance "
"maps well and may crash if this is set too high."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], uses texture arrays instead of mipmaps for reflection "
"probes and panorama backgrounds (sky). This reduces jitter noise on "
"reflections, but costs more performance and memory."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/reflections/"
"texture_array_reflections] on mobile devices, due to performance concerns or "
"driver support."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], uses faster but lower-quality Blinn model to generate "
"blurred reflections instead of the GGX model."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/shading/"
"force_blinn_over_ggx] on mobile devices, due to performance concerns or "
"driver support."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], uses faster but lower-quality Lambert material "
"lighting model instead of Burley."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/shading/"
"force_lambert_over_burley] on mobile devices, due to performance concerns or "
"driver support."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], forces vertex shading for all 3D [SpatialMaterial] and "
"[ShaderMaterial] rendering. This can be used to improve performance on low-"
"end mobile devices. The downside is that shading becomes much less accurate, "
"with visible linear interpolation between vertices that are joined together. "
"This can be compensated by ensuring meshes have a sufficient level of "
"subdivision (but not too much, to avoid reducing performance). Some material "
"features are also not supported when vertex shading is enabled.\n"
"See also [member SpatialMaterial.flags_vertex_lighting] which can be used to "
"enable vertex shading on specific materials only.\n"
"[b]Note:[/b] This setting does not affect unshaded materials."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/shading/"
"force_vertex_shading] on mobile devices, due to performance concerns or "
"driver support. If lighting looks broken after exporting the project to a "
"mobile platform, try disabling this setting."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables new physical light attenuation for "
"[OmniLight]s and [SpotLight]s. This results in more realistic lighting "
"appearance with a very small performance cost. When physical light "
"attenuation is enabled, lights will appear to be darker as a result of the "
"new attenuation formula. This can be compensated by adjusting the lights' "
"energy or attenuation values.\n"
"Changes to this setting will only be applied upon restarting the application."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Size for cubemap into which the shadow is rendered before being copied into "
"the shadow atlas. A higher number can result in higher resolution shadows "
"when used with a higher [member rendering/quality/shadow_atlas/size]. "
"Setting higher than a quarter of the [member rendering/quality/shadow_atlas/"
"size] will not result in a perceptible increase in visual quality."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Subdivision quadrant size for shadow mapping. See shadow mapping "
"documentation."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Size for shadow atlas (used for OmniLights and SpotLights). The value will "
"be rounded up to the nearest power of 2. See shadow mapping documentation."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/shadow_atlas/size] on "
"mobile devices, due to performance concerns or driver support."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Shadow filter mode. Higher-quality settings result in smoother shadows that "
"flicker less when moving. \"Disabled\" is the fastest option, but also has "
"the lowest quality. \"PCF5\" is smoother but is also slower. \"PCF13\" is "
"the smoothest option, but is also the slowest.\n"
"[b]Note:[/b] When using the GLES2 backend, the \"PCF13\" option actually "
"uses 16 samples to emulate linear filtering in the shader. This results in a "
"shadow appearance similar to the one produced by the GLES3 backend."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Lower-end override for [member rendering/quality/shadows/filter_mode] on "
"mobile devices, due to performance concerns or driver support."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Forces [MeshInstance] to always perform skinning on the CPU (applies to both "
"GLES2 and GLES3).\n"
"See also [member rendering/quality/skinning/software_skinning_fallback]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Allows [MeshInstance] to perform skinning on the CPU when the hardware "
"doesn't support the default GPU skinning process with GLES2.\n"
"If [code]false[/code], an alternative skinning process on the GPU is used in "
"this case (slower in most cases).\n"
"See also [member rendering/quality/skinning/force_software_skinning].\n"
"[b]Note:[/b] When the software skinning fallback is triggered, custom vertex "
"shaders will behave in a different way, because the bone transform will be "
"already applied to the modelview matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Additional expansion applied to object bounds in the 3D rendering bounding "
"volume hierarchy. This can reduce BVH processing at the cost of a slightly "
"reduced accuracy.\n"
"The default value will work well in most situations. A value of 0.0 will "
"turn this optimization off, and larger values may work better for larger, "
"faster moving objects.\n"
"[b]Note:[/b] Used only if [member ProjectSettings.rendering/quality/"
"spatial_partitioning/use_bvh] is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"The rendering octree balance can be changed to favor smaller ([code]0[/"
"code]), or larger ([code]1[/code]) branches.\n"
"Larger branches can increase performance significantly in some projects.\n"
"[b]Note:[/b] Not used if [member ProjectSettings.rendering/quality/"
"spatial_partitioning/use_bvh] is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Enables the use of bounding volume hierarchy instead of octree for rendering "
"spatial partitioning. This may give better performance."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Improves quality of subsurface scattering, but cost significantly increases."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Quality setting for subsurface scattering (samples taken)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid "Max radius used for subsurface scattering samples."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Weight subsurface scattering samples. Helps to avoid reading samples from "
"unrelated parts of the screen."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Use high-quality voxel cone tracing. This results in better-looking "
"reflections, but is much more expensive on the GPU."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Thread model for rendering. Rendering on a thread can vastly improve "
"performance, but synchronizing to the main thread can cause a bit more "
"jitter."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], a thread safe version of BVH (bounding volume "
"hierarchy) will be used in rendering and Godot physics.\n"
"Try enabling this option if you see any visual anomalies in 3D (such as "
"incorrect object visibility)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the texture importer will import VRAM-compressed "
"textures using the BPTC algorithm. This texture compression algorithm is "
"only supported on desktop platforms, and only when using the GLES3 "
"renderer.\n"
"[b]Note:[/b] Changing this setting does [i]not[/i] impact textures that were "
"already imported before. To make this setting apply to textures that were "
"already imported, exit the editor, remove the [code].import/[/code] folder "
"located inside the project folder then restart the editor (see [member "
"application/config/use_hidden_project_data_directory])."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the texture importer will import VRAM-compressed "
"textures using the Ericsson Texture Compression algorithm. This algorithm "
"doesn't support alpha channels in textures.\n"
"[b]Note:[/b] Changing this setting does [i]not[/i] impact textures that were "
"already imported before. To make this setting apply to textures that were "
"already imported, exit the editor, remove the [code].import/[/code] folder "
"located inside the project folder then restart the editor (see [member "
"application/config/use_hidden_project_data_directory])."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the texture importer will import VRAM-compressed "
"textures using the Ericsson Texture Compression 2 algorithm. This texture "
"compression algorithm is only supported when using the GLES3 renderer.\n"
"[b]Note:[/b] Changing this setting does [i]not[/i] impact textures that were "
"already imported before. To make this setting apply to textures that were "
"already imported, exit the editor, remove the [code].import/[/code] folder "
"located inside the project folder then restart the editor (see [member "
"application/config/use_hidden_project_data_directory])."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the texture importer will import VRAM-compressed "
"textures using the PowerVR Texture Compression algorithm. This texture "
"compression algorithm is only supported on iOS.\n"
"[b]Note:[/b] Changing this setting does [i]not[/i] impact textures that were "
"already imported before. To make this setting apply to textures that were "
"already imported, exit the editor, remove the [code].import/[/code] folder "
"located inside the project folder then restart the editor (see [member "
"application/config/use_hidden_project_data_directory])."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the texture importer will import VRAM-compressed "
"textures using the S3 Texture Compression algorithm. This algorithm is only "
"supported on desktop platforms and consoles.\n"
"[b]Note:[/b] Changing this setting does [i]not[/i] impact textures that were "
"already imported before. To make this setting apply to textures that were "
"already imported, exit the editor, remove the [code].import/[/code] folder "
"located inside the project folder then restart the editor (see [member "
"application/config/use_hidden_project_data_directory])."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Cell size used for the 2D hash grid that [VisibilityNotifier2D] uses (in "
"pixels)."
msgstr ""

#: doc/classes/ProjectSettings.xml
msgid ""
"Objects can use this signal to restrict reading of settings only to "
"situations where a change has been made."
msgstr ""

#: doc/classes/PropertyTweener.xml
msgid "Interpolates an [Object]'s property over time."
msgstr ""

#: doc/classes/PropertyTweener.xml
msgid ""
"[PropertyTweener] is used to interpolate a property in an object. See "
"[method SceneTreeTween.tween_property] for more usage information.\n"
"[b]Note:[/b] [method SceneTreeTween.tween_property] is the only correct way "
"to create [PropertyTweener]. Any [PropertyTweener] created manually will not "
"function correctly."
msgstr ""

#: doc/classes/PropertyTweener.xml
msgid ""
"When called, the final value will be used as a relative value instead. "
"Example:\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = get_tree().create_tween()\n"
"tween.tween_property(self, \"position\", Vector2.RIGHT * 100, 1)."
"as_relative() #the node will move by 100 pixels to the right\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/PropertyTweener.xml
msgid ""
"Sets a custom initial value to the [PropertyTweener]. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = get_tree().create_tween()\n"
"tween.tween_property(self, \"position\", Vector2(200, 100), 1)."
"from(Vector2(100, 100) #this will move the node from position (100, 100) to "
"(200, 100)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/PropertyTweener.xml
msgid ""
"Makes the [PropertyTweener] use the current property value (i.e. at the time "
"of creating this [PropertyTweener]) as a starting point. This is equivalent "
"of using [method from] with the current value. These two calls will do the "
"same:\n"
"[codeblock]\n"
"tween.tween_property(self, \"position\", Vector2(200, 100), 1)."
"from(position)\n"
"tween.tween_property(self, \"position\", Vector2(200, 100), 1)."
"from_current()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/PropertyTweener.xml
msgid ""
"Sets the time in seconds after which the [PropertyTweener] will start "
"interpolating. By default there's no delay."
msgstr ""

#: doc/classes/ProximityGroup.xml
msgid "General-purpose 3D proximity detection node."
msgstr ""

#: doc/classes/ProximityGroup.xml
msgid ""
"General-purpose proximity detection node. [ProximityGroup] can be used for "
"[i]approximate[/i] distance checks, which are faster than exact distance "
"checks using [method Vector3.distance_to] or [method Vector3."
"distance_squared_to].\n"
"[ProximityGroup] nodes are automatically grouped together, as long as they "
"share the same [member group_name] and intersect with each other. By calling "
"the [method broadcast], you can invoke a specified method with various "
"parameters to all intersecting members.\n"
"[ProximityGroup] is cuboid-shaped and consists of a cluster of [Vector3] "
"coordinates. The coordinates are automatically calculated by calling [member "
"grid_radius]. To allow [ProximityGroup] to find its peers (and perform "
"automatic grouping), you need to define its [member group_name] to a non-"
"empty [String]. As soon as this object's shape intersects with another "
"[ProximityGroup] object' shape, and both share the same [member group_name], "
"they will belong together for as long as they intersect.\n"
"Since [ProximityGroup] doesn't rely the physics engine, you don't need to "
"add any other node as a child (unlike [PhysicsBody]).\n"
"The [ProximityGroup] uses the [SceneTree] groups in the background by "
"calling the method [method Node.add_to_group] internally. The [SceneTree] "
"group names are constructed by combining the [member group_name] with its "
"coordinates, which are calculated using the [member grid_radius] you defined "
"beforehand.\n"
"[b]Example:[/b] A [ProximityGroup] node named [code]\"PlanetEarth\"[/code] "
"at position [code]Vector3(6, 6, 6)[/code] with a [member group_name] set to "
"[code]\"planets\"[/code] and a [member grid_radius] of [code]Vector3(1, 2, 3)"
"[/code] will create the following [SceneTree] group names:\n"
"[codeblock]\n"
"- \"planets|5|4|3\"\n"
"- \"planets|5|4|4\"\n"
"- \"planets|5|4|5\"\n"
"- \"planets|5|4|6\"\n"
"- \"planets|5|4|7\"\n"
"- \"planets|5|4|8\"\n"
"- \"planets|5|4|9\"\n"
"- ...\n"
"[/codeblock]\n"
"If there is another [ProximityGroup] named [code]\"PlanetMars\"[/code] with "
"group name [code]\"planets\"[/code], and one of its coordinates is "
"[code]Vector3(5, 4, 7)[/code], it would normally create the [SceneTree] "
"group called [code]\"planets|5|4|7\"[/code]. However, since this group name "
"already exists, this [ProximityGroup] object will be [i]added[/i] to the "
"existing one. [code]\"PlanetEarth\"[/code] is already in this group. As long "
"as both nodes don't change their transform and stop intersecting (or exit "
"the scene tree), they are grouped together. As long as this intersection "
"exists, any call to [method broadcast] will affect [i]both[/i] "
"[ProximityGroup] nodes.\n"
"There are 3 caveats to keep in mind when using [ProximityGroup]:\n"
"- The larger the grid radius, the more coordinates and the more [SceneTree] "
"groups are created. This can have a performance impact if too many groups "
"are created.\n"
"- If the [ProximityGroup] node is transformed in any way (or is removed from "
"the scene tree), the groupings will have to be recalculated. This can also "
"have a performance impact.\n"
"- If your [member grid_radius] is smaller than [code]Vector3(1, 1, 1)[/"
"code], it will be rounded up to [code]Vector3(1, 1, 1)[/code]. Therefore, "
"small grid radius values may lead to unwanted groupings.\n"
"[b]Note:[/b] [ProximityGroup] will be removed in Godot 4.0 in favor of more "
"effective and faster [VisibilityNotifier] functionality. For most use cases, "
"[method Vector3.distance_to] or [method Vector3.distance_squared_to] are "
"fast enough too, especially if you call them less often using a [Timer] node."
msgstr ""

#: doc/classes/ProximityGroup.xml
msgid ""
"Calls on all intersecting [ProximityGroup] the given method and parameters.\n"
"If the [member dispatch_mode] is set to [constant MODE_PROXY] (the default), "
"all calls are delegated to their respective parent [Node]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProximityGroup.xml
msgid ""
"Specifies which node gets contacted on a call of method [method broadcast]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProximityGroup.xml
msgid ""
"The size of the space in 3D units. This also sets the amount of coordinates "
"required to calculate whether two [ProximityGroup] nodes are intersecting or "
"not. Smaller [member grid_radius] values can be used for more precise "
"proximity checks at the cost of performance, since more groups will be "
"created."
msgstr ""

#: doc/classes/ProximityGroup.xml
msgid ""
"Specify the common group name, to let other [ProximityGroup] nodes know, if "
"they should be auto-grouped with this node in case they intersect with each "
"other.\n"
"For example, if you have a [ProximityGroup] node named [code]\"Earth\"[/"
"code] and another called [code]\"Mars\"[/code], with both nodes having "
"[code]\"planet\"[/code] as their [member group_name]. Give both planets a "
"significantly larger [member grid_radius] than their actual radius, position "
"them close enough and they'll be automatically grouped."
msgstr ""

#: doc/classes/ProximityGroup.xml
msgid ""
"Emitted when the user calls the [method broadcast] method and has set "
"[member dispatch_mode] to [constant MODE_SIGNAL].\n"
"The given method and its parameters are passed on to the listeners who "
"connected to this signal of this object, as well as any [ProximityGroup] "
"node this node is grouped together with.\n"
"[b]Note:[/b] This signal is [i]not[/i] emitted by default, as the default "
"[member dispatch_mode] is [constant MODE_PROXY]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProximityGroup.xml
msgid "This [ProximityGroup]'s parent will be target of [method broadcast]."
msgstr ""

#: doc/classes/ProximityGroup.xml
msgid ""
"This [ProximityGroup] will emit the [signal broadcast] [i]signal[/i] when "
"calling the [method broadcast] [i]method[/i]."
msgstr ""

#: doc/classes/QuadMesh.xml
msgid "Class representing a square mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/QuadMesh.xml
msgid ""
"Class representing a square [PrimitiveMesh]. This flat mesh does not have a "
"thickness. By default, this mesh is aligned on the X and Y axes; this "
"default rotation is more suited for use with billboarded materials. Unlike "
"[PlaneMesh], this mesh doesn't provide subdivision options."
msgstr ""

#: doc/classes/QuadMesh.xml doc/classes/Viewport.xml
#: doc/classes/ViewportTexture.xml
msgid "2D in 3D Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/QuadMesh.xml
msgid "Offset of the generated Quad. Useful for particles."
msgstr ""

#: doc/classes/QuadMesh.xml
msgid "Size on the X and Y axes."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid "Quaternion."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"A unit quaternion used for representing 3D rotations. Quaternions need to be "
"normalized to be used for rotation.\n"
"It is similar to Basis, which implements matrix representation of rotations, "
"and can be parametrized using both an axis-angle pair or Euler angles. Basis "
"stores rotation, scale, and shearing, while Quat only stores rotation.\n"
"Due to its compactness and the way it is stored in memory, certain "
"operations (obtaining axis-angle and performing SLERP, in particular) are "
"more efficient and robust against floating-point errors."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid "Constructs a quaternion from the given [Basis]."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"Constructs a quaternion that will perform a rotation specified by Euler "
"angles (in the YXZ convention: when decomposing, first Z, then X, and Y "
"last), given in the vector format as (X angle, Y angle, Z angle)."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"Constructs a quaternion that will rotate around the given axis by the "
"specified angle. The axis must be a normalized vector."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid "Constructs a quaternion defined by the given values."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"Returns the angle between this quaternion and [code]to[/code]. This is the "
"magnitude of the angle you would need to rotate by to get from one to the "
"other.\n"
"[b]Note:[/b] This method has an abnormally high amount of floating-point "
"error, so methods such as [method @GDScript.is_zero_approx] will not work "
"reliably."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"Performs a cubic spherical interpolation between quaternions [code]pre_a[/"
"code], this vector, [code]b[/code], and [code]post_b[/code], by the given "
"amount [code]weight[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid "Returns the dot product of two quaternions."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"Returns Euler angles (in the YXZ convention: when decomposing, first Z, then "
"X, and Y last) corresponding to the rotation represented by the unit "
"quaternion. Returned vector contains the rotation angles in the format (X "
"angle, Y angle, Z angle)."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid "Returns the inverse of the quaternion."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this quaternion and [code]quat[/code] are "
"approximately equal, by running [method @GDScript.is_equal_approx] on each "
"component."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid "Returns whether the quaternion is normalized or not."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid "Returns the length of the quaternion."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid "Returns the length of the quaternion, squared."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid "Returns a copy of the quaternion, normalized to unit length."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"Sets the quaternion to a rotation which rotates around axis by the specified "
"angle, in radians. The axis must be a normalized vector."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"Sets the quaternion to a rotation specified by Euler angles (in the YXZ "
"convention: when decomposing, first Z, then X, and Y last), given in the "
"vector format as (X angle, Y angle, Z angle)."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"Returns the result of the spherical linear interpolation between this "
"quaternion and [code]to[/code] by amount [code]weight[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Both quaternions must be normalized."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"Returns the result of the spherical linear interpolation between this "
"quaternion and [code]to[/code] by amount [code]weight[/code], but without "
"checking if the rotation path is not bigger than 90 degrees."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid "Returns a vector transformed (multiplied) by this quaternion."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"W component of the quaternion (real part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"X component of the quaternion (imaginary [code]i[/code] axis part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"Y component of the quaternion (imaginary [code]j[/code] axis part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"Z component of the quaternion (imaginary [code]k[/code] axis part).\n"
"Quaternion components should usually not be manipulated directly."
msgstr ""

#: doc/classes/Quat.xml
msgid ""
"The identity quaternion, representing no rotation. Equivalent to an identity "
"[Basis] matrix. If a vector is transformed by an identity quaternion, it "
"will not change."
msgstr ""

#: doc/classes/RandomNumberGenerator.xml
msgid "A class for generating pseudo-random numbers."
msgstr ""

#: doc/classes/RandomNumberGenerator.xml
msgid ""
"RandomNumberGenerator is a class for generating pseudo-random numbers. It "
"currently uses [url=http://www.pcg-random.org/]PCG32[/url].\n"
"[b]Note:[/b] The underlying algorithm is an implementation detail. As a "
"result, it should not be depended upon for reproducible random streams "
"across Godot versions.\n"
"To generate a random float number (within a given range) based on a time-"
"dependant seed:\n"
"[codeblock]\n"
"var rng = RandomNumberGenerator.new()\n"
"func _ready():\n"
"    rng.randomize()\n"
"    var my_random_number = rng.randf_range(-10.0, 10.0)\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] The default values of [member seed] and [member state] "
"properties are pseudo-random, and changes when calling [method randomize]. "
"The [code]0[/code] value documented here is a placeholder, and not the "
"actual default seed."
msgstr ""

#: doc/classes/RandomNumberGenerator.xml
msgid "Random number generation"
msgstr ""

#: doc/classes/RandomNumberGenerator.xml
msgid ""
"Generates a pseudo-random float between [code]0.0[/code] and [code]1.0[/"
"code] (inclusive)."
msgstr ""

#: doc/classes/RandomNumberGenerator.xml
msgid ""
"Generates a pseudo-random float between [code]from[/code] and [code]to[/"
"code] (inclusive)."
msgstr ""

#: doc/classes/RandomNumberGenerator.xml
msgid ""
"Generates a [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Normal_distribution]normally-"
"distributed[/url] pseudo-random number, using Box-Muller transform with the "
"specified [code]mean[/code] and a standard [code]deviation[/code]. This is "
"also called Gaussian distribution."
msgstr ""

#: doc/classes/RandomNumberGenerator.xml
msgid ""
"Generates a pseudo-random 32-bit unsigned integer between [code]0[/code] and "
"[code]4294967295[/code] (inclusive)."
msgstr ""

#: doc/classes/RandomNumberGenerator.xml
msgid ""
"Generates a pseudo-random 32-bit signed integer between [code]from[/code] "
"and [code]to[/code] (inclusive)."
msgstr ""

#: doc/classes/RandomNumberGenerator.xml
msgid "Setups a time-based seed to generator."
msgstr ""

#: doc/classes/RandomNumberGenerator.xml
msgid ""
"Initializes the random number generator state based on the given seed value. "
"A given seed will give a reproducible sequence of pseudo-random numbers.\n"
"[b]Note:[/b] The RNG does not have an avalanche effect, and can output "
"similar random streams given similar seeds. Consider using a hash function "
"to improve your seed quality if they're sourced externally.\n"
"[b]Note:[/b] Setting this property produces a side effect of changing the "
"internal [member state], so make sure to initialize the seed [i]before[/i] "
"modifying the [member state]:\n"
"[codeblock]\n"
"var rng = RandomNumberGenerator.new()\n"
"rng.seed = hash(\"Godot\")\n"
"rng.state = 100 # Restore to some previously saved state.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Warning:[/b] the getter of this property returns the previous [member "
"state], and not the initial seed value, which is going to be fixed in Godot "
"4.0."
msgstr ""

#: doc/classes/RandomNumberGenerator.xml
msgid ""
"The current state of the random number generator. Save and restore this "
"property to restore the generator to a previous state:\n"
"[codeblock]\n"
"var rng = RandomNumberGenerator.new()\n"
"print(rng.randf())\n"
"var saved_state = rng.state # Store current state.\n"
"print(rng.randf()) # Advance internal state.\n"
"rng.state = saved_state # Restore the state.\n"
"print(rng.randf()) # Prints the same value as in previous.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Do not set state to arbitrary values, since the random number "
"generator requires the state to have certain qualities to behave properly. "
"It should only be set to values that came from the state property itself. To "
"initialize the random number generator with arbitrary input, use [member "
"seed] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid "Abstract base class for range-based controls."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid ""
"Range is a base class for [Control] nodes that change a floating-point "
"[member value] between a [member min_value] and [member max_value], using a "
"configured [member step] and [member page] size. See e.g. [ScrollBar] and "
"[Slider] for examples of higher level nodes using Range."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid ""
"Binds two [Range]s together along with any ranges previously grouped with "
"either of them. When any of range's member variables change, it will share "
"the new value with all other ranges in its group."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid "Stops the [Range] from sharing its member variables with any other."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], [member value] may be greater than [member max_value]."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], [member value] may be less than [member min_value]."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], and [code]min_value[/code] is greater than 0, "
"[code]value[/code] will be represented exponentially rather than linearly."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid ""
"Maximum value. Range is clamped if [code]value[/code] is greater than "
"[code]max_value[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid ""
"Minimum value. Range is clamped if [code]value[/code] is less than "
"[code]min_value[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid ""
"Page size. Used mainly for [ScrollBar]. ScrollBar's length is its size "
"multiplied by [code]page[/code] over the difference between [code]min_value[/"
"code] and [code]max_value[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid "The value mapped between 0 and 1."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], [code]value[/code] will always be rounded to the "
"nearest integer."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid ""
"If greater than 0, [code]value[/code] will always be rounded to a multiple "
"of [code]step[/code]. If [code]rounded[/code] is also [code]true[/code], "
"[code]value[/code] will first be rounded to a multiple of [code]step[/code] "
"then rounded to the nearest integer."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid "Range's current value."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid ""
"Emitted when [member min_value], [member max_value], [member page], or "
"[member step] change."
msgstr ""

#: doc/classes/Range.xml
msgid ""
"Emitted when [member value] changes. When used on a [Slider], this is called "
"continuously while dragging (potentially every frame). If you are performing "
"an expensive operation in a function connected to [signal value_changed], "
"consider using a [i]debouncing[/i] [Timer] to call the function less often.\n"
"[b]Note:[/b] Unlike signals such as [signal LineEdit.text_changed], [signal "
"value_changed] is also emitted when [code]value[/code] is set directly via "
"code."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid "Query the closest object intersecting a ray."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml
msgid ""
"A RayCast represents a line from its origin to its destination position, "
"[code]cast_to[/code]. It is used to query the 3D space in order to find the "
"closest object along the path of the ray.\n"
"RayCast can ignore some objects by adding them to the exception list via "
"[code]add_exception[/code] or by setting proper filtering with collision "
"layers and masks.\n"
"RayCast can be configured to report collisions with [Area]s ([member "
"collide_with_areas]) and/or [PhysicsBody]s ([member collide_with_bodies]).\n"
"Only enabled raycasts will be able to query the space and report "
"collisions.\n"
"RayCast calculates intersection every physics frame (see [Node]), and the "
"result is cached so it can be used later until the next frame. If multiple "
"queries are required between physics frames (or during the same frame), use "
"[method force_raycast_update] after adjusting the raycast."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid ""
"Adds a collision exception so the ray does not report collisions with the "
"specified node."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid ""
"Adds a collision exception so the ray does not report collisions with the "
"specified [RID]."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid "Removes all collision exceptions for this ray."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid ""
"Updates the collision information for the ray. Use this method to update the "
"collision information immediately instead of waiting for the next "
"[code]_physics_process[/code] call, for example if the ray or its parent has "
"changed state.\n"
"[b]Note:[/b] [code]enabled[/code] is not required for this to work."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid ""
"Returns the first object that the ray intersects, or [code]null[/code] if no "
"object is intersecting the ray (i.e. [method is_colliding] returns "
"[code]false[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid ""
"Returns the shape ID of the first object that the ray intersects, or "
"[code]0[/code] if no object is intersecting the ray (i.e. [method "
"is_colliding] returns [code]false[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the bit index passed is turned on.\n"
"[b]Note:[/b] Bit indices range from 0-19."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid ""
"Returns the normal of the intersecting object's shape at the collision point."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid ""
"Returns the collision point at which the ray intersects the closest object.\n"
"[b]Note:[/b] This point is in the [b]global[/b] coordinate system."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid ""
"Returns whether any object is intersecting with the ray's vector "
"(considering the vector length)."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid ""
"Removes a collision exception so the ray does report collisions with the "
"specified node."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid ""
"Removes a collision exception so the ray does report collisions with the "
"specified [RID]."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml
msgid ""
"Sets the bit index passed to the [code]value[/code] passed.\n"
"[b]Note:[/b] Bit indexes range from 0-19."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid ""
"The ray's destination point, relative to the RayCast's [code]position[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml
msgid "If [code]true[/code], collision with [Area]s will be reported."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml
msgid "If [code]true[/code], collision with [PhysicsBody]s will be reported."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid ""
"The ray's collision mask. Only objects in at least one collision layer "
"enabled in the mask will be detected. See [url=$DOCS_URL/tutorials/physics/"
"physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers and "
"masks[/url] in the documentation for more information."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml
msgid ""
"The custom color to use to draw the shape in the editor and at run-time if "
"[b]Visible Collision Shapes[/b] is enabled in the [b]Debug[/b] menu. This "
"color will be highlighted at run-time if the [RayCast] is colliding with "
"something.\n"
"If set to [code]Color(0.0, 0.0, 0.0)[/code] (by default), the color set in "
"[member ProjectSettings.debug/shapes/collision/shape_color] is used."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml
msgid ""
"If set to [code]1[/code], a line is used as the debug shape. Otherwise, a "
"truncated pyramid is drawn to represent the [RayCast]. Requires [b]Visible "
"Collision Shapes[/b] to be enabled in the [b]Debug[/b] menu for the debug "
"shape to be visible at run-time."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml doc/classes/RayCast2D.xml
msgid "If [code]true[/code], collisions will be reported."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], collisions will be ignored for this RayCast's "
"immediate parent."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast2D.xml
msgid ""
"A RayCast represents a line from its origin to its destination position, "
"[code]cast_to[/code]. It is used to query the 2D space in order to find the "
"closest object along the path of the ray.\n"
"RayCast2D can ignore some objects by adding them to the exception list via "
"[code]add_exception[/code], by setting proper filtering with collision "
"layers, or by filtering object types with type masks.\n"
"RayCast2D can be configured to report collisions with [Area2D]s ([member "
"collide_with_areas]) and/or [PhysicsBody2D]s ([member "
"collide_with_bodies]).\n"
"Only enabled raycasts will be able to query the space and report "
"collisions.\n"
"RayCast2D calculates intersection every physics frame (see [Node]), and the "
"result is cached so it can be used later until the next frame. If multiple "
"queries are required between physics frames (or during the same frame) use "
"[method force_raycast_update] after adjusting the raycast."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast2D.xml
msgid ""
"Sets or clears individual bits on the collision mask. This makes selecting "
"the areas scanned easier."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast2D.xml
msgid "If [code]true[/code], collision with [Area2D]s will be reported."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast2D.xml
msgid "If [code]true[/code], collision with [PhysicsBody2D]s will be reported."
msgstr ""

#: doc/classes/RayCast2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the parent node will be excluded from collision "
"detection."
msgstr ""

#: doc/classes/RayShape.xml
msgid "Ray shape for 3D collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/RayShape.xml
msgid ""
"Ray shape for 3D collisions, which can be set into a [PhysicsBody] or "
"[Area]. A ray is not really a collision body; instead, it tries to separate "
"itself from whatever is touching its far endpoint. It's often useful for "
"characters."
msgstr ""

#: doc/classes/RayShape.xml doc/classes/RayShape2D.xml
msgid "The ray's length."
msgstr ""

#: doc/classes/RayShape.xml doc/classes/RayShape2D.xml
msgid "If [code]true[/code], allow the shape to return the correct normal."
msgstr ""

#: doc/classes/RayShape2D.xml
msgid "Ray shape for 2D collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/RayShape2D.xml
msgid ""
"Ray shape for 2D collisions. A ray is not really a collision body; instead, "
"it tries to separate itself from whatever is touching its far endpoint. It's "
"often useful for characters."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid "2D axis-aligned bounding box."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid ""
"[Rect2] consists of a position, a size, and several utility functions. It is "
"typically used for fast overlap tests.\n"
"It uses floating-point coordinates.\n"
"The 3D counterpart to [Rect2] is [AABB]."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid "Constructs a [Rect2] by position and size."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid "Constructs a [Rect2] by x, y, width, and height."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid ""
"Returns a [Rect2] with equivalent position and area, modified so that the "
"top-left corner is the origin and [code]width[/code] and [code]height[/code] "
"are positive."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid "Returns the intersection of this [Rect2] and b."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this [Rect2] completely encloses another one."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid ""
"Returns a copy of this [Rect2] expanded to include a given point.\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"# position (-3, 2), size (1, 1)\n"
"var rect = Rect2(Vector2(-3, 2), Vector2(1, 1))\n"
"# position (-3, -1), size (3, 4), so we fit both rect and Vector2(0, -1)\n"
"var rect2 = rect.expand(Vector2(0, -1))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid "Returns the area of the [Rect2]. See also [method has_no_area]."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid ""
"Returns the center of the [Rect2], which is equal to [member position] + "
"([member size] / 2)."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid ""
"Returns a copy of the [Rect2] grown a given amount of units towards all the "
"sides."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid ""
"Returns a copy of the [Rect2] grown a given amount of units towards each "
"direction individually."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid ""
"Returns a copy of the [Rect2] grown a given amount of units towards the "
"[enum Margin] direction."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [Rect2] is flat or empty, [code]false[/"
"code] otherwise. See also [method get_area].\n"
"[b]Note:[/b] If the [Rect2] has a negative size and is not flat or empty, "
"[method has_no_area] will return [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [Rect2] contains a point. By convention, "
"the right and bottom edges of the [Rect2] are considered exclusive, so "
"points on these edges are [b]not[/b] included.\n"
"[b]Note:[/b] This method is not reliable for [Rect2] with a [i]negative "
"size[/i]. Use [method abs] to get a positive sized equivalent rectangle to "
"check for contained points."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [Rect2] overlaps with [code]b[/code] (i.e. "
"they have at least one point in common).\n"
"If [code]include_borders[/code] is [code]true[/code], they will also be "
"considered overlapping if their borders touch, even without intersection."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this [Rect2] and [code]rect[/code] are "
"approximately equal, by calling [code]is_equal_approx[/code] on each "
"component."
msgstr ""

#: doc/classes/Rect2.xml
msgid "Returns a larger [Rect2] that contains this [Rect2] and [code]b[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/RectangleShape2D.xml
msgid "Rectangle shape for 2D collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/RectangleShape2D.xml
msgid ""
"Rectangle shape for 2D collisions. This shape is useful for modeling box-"
"like 2D objects."
msgstr ""

#: doc/classes/RectangleShape2D.xml
msgid ""
"The rectangle's half extents. The width and height of this shape is twice "
"the half extents."
msgstr ""

#: doc/classes/Reference.xml
msgid "Base class for reference-counted objects."
msgstr ""

#: doc/classes/Reference.xml
msgid ""
"Base class for any object that keeps a reference count. [Resource] and many "
"other helper objects inherit this class.\n"
"Unlike other [Object] types, References keep an internal reference counter "
"so that they are automatically released when no longer in use, and only "
"then. References therefore do not need to be freed manually with [method "
"Object.free].\n"
"In the vast majority of use cases, instantiating and using [Reference]-"
"derived types is all you need to do. The methods provided in this class are "
"only for advanced users, and can cause issues if misused.\n"
"[b]Note:[/b] In C#, references will not be freed instantly after they are no "
"longer in use. Instead, garbage collection will run periodically and will "
"free references that are no longer in use. This means that unused references "
"will linger on for a while before being removed."
msgstr ""

#: doc/classes/Reference.xml
msgid ""
"Initializes the internal reference counter. Use this only if you really know "
"what you are doing.\n"
"Returns whether the initialization was successful."
msgstr ""

#: doc/classes/Reference.xml
msgid ""
"Increments the internal reference counter. Use this only if you really know "
"what you are doing.\n"
"Returns [code]true[/code] if the increment was successful, [code]false[/"
"code] otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/Reference.xml
msgid ""
"Decrements the internal reference counter. Use this only if you really know "
"what you are doing.\n"
"Returns [code]true[/code] if the decrement was successful, [code]false[/"
"code] otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/ReferenceRect.xml
msgid "Reference frame for GUI."
msgstr ""

#: doc/classes/ReferenceRect.xml
msgid ""
"A rectangle box that displays only a [member border_color] border color "
"around its rectangle. [ReferenceRect] has no fill [Color]. If you need to "
"display a rectangle filled with a solid color, consider using [ColorRect] "
"instead."
msgstr ""

#: doc/classes/ReferenceRect.xml
msgid "Sets the border [Color] of the [ReferenceRect]."
msgstr ""

#: doc/classes/ReferenceRect.xml
msgid ""
"Sets the border width of the [ReferenceRect]. The border grows both inwards "
"and outwards with respect to the rectangle box."
msgstr ""

#: doc/classes/ReferenceRect.xml
msgid ""
"If set to [code]true[/code], the [ReferenceRect] will only be visible while "
"in editor. Otherwise, [ReferenceRect] will be visible in game."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"Captures its surroundings to create fast, accurate reflections from a given "
"point."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"Capture its surroundings as a dual paraboloid image, and stores versions of "
"it with increasing levels of blur to simulate different material "
"roughnesses.\n"
"The [ReflectionProbe] is used to create high-quality reflections at a low "
"performance cost (when [member update_mode] is [constant UPDATE_ONCE]). "
"[ReflectionProbe]s can be blended together and with the rest of the scene "
"smoothly. [ReflectionProbe]s can also be combined with [GIProbe] and screen-"
"space reflections ([member Environment.ss_reflections_enabled]) to get more "
"accurate reflections in specific areas. [ReflectionProbe]s render all "
"objects within their [member cull_mask], so updating them can be quite "
"expensive. It is best to update them once with the important static objects "
"and then leave them as-is.\n"
"[b]Note:[/b] Unlike [GIProbe], [ReflectionProbe]s only source their "
"environment from a [WorldEnvironment] node. If you specify an [Environment] "
"resource within a [Camera] node, it will be ignored by the "
"[ReflectionProbe]. This can lead to incorrect lighting within the "
"[ReflectionProbe].\n"
"[b]Note:[/b] By default, Godot will only render 16 reflection probes. If you "
"need more, increase the number of atlas subdivisions. This setting can be "
"found in [member ProjectSettings.rendering/quality/reflections/"
"atlas_subdiv].\n"
"[b]Note:[/b] The GLES2 backend will only display two reflection probes at "
"the same time for a single mesh. If possible, split up large meshes that "
"span over multiple reflection probes into smaller ones."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables box projection. This makes reflections look "
"more correct in rectangle-shaped rooms by offsetting the reflection center "
"depending on the camera's location.\n"
"[b]Note:[/b] To better fit rectangle-shaped rooms that are not aligned to "
"the grid, you can rotate the [ReflectionProbe] node."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"Sets the cull mask which determines what objects are drawn by this probe. "
"Every [VisualInstance] with a layer included in this cull mask will be "
"rendered by the probe. To improve performance, it is best to only include "
"large objects which are likely to take up a lot of space in the reflection."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], computes shadows in the reflection probe. This makes "
"the reflection probe slower to render; you may want to disable this if using "
"the [constant UPDATE_ALWAYS] [member update_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"The size of the reflection probe. The larger the extents the more space "
"covered by the probe which will lower the perceived resolution. It is best "
"to keep the extents only as large as you need them.\n"
"[b]Note:[/b] To better fit areas that are not aligned to the grid, you can "
"rotate the [ReflectionProbe] node."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"Defines the reflection intensity. Intensity modulates the strength of the "
"reflection."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"Sets the ambient light color to be used when this probe is set to [member "
"interior_enable]."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"Sets the contribution value for how much the reflection affects the ambient "
"light for this reflection probe when set to [member interior_enable]. Useful "
"so that ambient light matches the color of the room."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"Sets the energy multiplier for this reflection probe's ambient light "
"contribution when set to [member interior_enable]."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], reflections will ignore sky contribution. Ambient "
"lighting is then controlled by the [code]interior_ambient_*[/code] "
"properties."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"The maximum distance away from the [ReflectionProbe] an object can be before "
"it is culled. Decrease this to improve performance, especially when using "
"the [constant UPDATE_ALWAYS] [member update_mode].\n"
"[b]Note:[/b] The maximum reflection distance is always at least equal to the "
"[member extents]. This means that decreasing [member max_distance] will not "
"always cull objects from reflections, especially if the reflection probe's "
"[member extents] are already large."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"Sets the origin offset to be used when this [ReflectionProbe] is in [member "
"box_projection] mode. This can be set to a non-zero value to ensure a "
"reflection fits a rectangle-shaped room, while reducing the amount of "
"objects that \"get in the way\" of the reflection."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"Sets how frequently the [ReflectionProbe] is updated. Can be [constant "
"UPDATE_ONCE] or [constant UPDATE_ALWAYS]."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"Update the probe once on the next frame (recommended for most objects). The "
"corresponding radiance map will be generated over the following six frames. "
"This takes more time to update than [constant UPDATE_ALWAYS], but it has a "
"lower performance cost and can result in higher-quality reflections. The "
"ReflectionProbe is updated when its transform changes, but not when nearby "
"geometry changes. You can force a [ReflectionProbe] update by moving the "
"[ReflectionProbe] slightly in any direction."
msgstr ""

#: doc/classes/ReflectionProbe.xml
msgid ""
"Update the probe every frame. This provides better results for fast-moving "
"dynamic objects (such as cars). However, it has a significant performance "
"cost. Due to the cost, it's recommended to only use one ReflectionProbe with "
"[constant UPDATE_ALWAYS] at most per scene. For all other use cases, use "
"[constant UPDATE_ONCE]."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml
msgid "Class for searching text for patterns using regular expressions."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml
msgid ""
"A regular expression (or regex) is a compact language that can be used to "
"recognise strings that follow a specific pattern, such as URLs, email "
"addresses, complete sentences, etc. For instance, a regex of [code]ab[0-9][/"
"code] would find any string that is [code]ab[/code] followed by any number "
"from [code]0[/code] to [code]9[/code]. For a more in-depth look, you can "
"easily find various tutorials and detailed explanations on the Internet.\n"
"To begin, the RegEx object needs to be compiled with the search pattern "
"using [method compile] before it can be used.\n"
"[codeblock]\n"
"var regex = RegEx.new()\n"
"regex.compile(\"\\\\w-(\\\\d+)\")\n"
"[/codeblock]\n"
"The search pattern must be escaped first for GDScript before it is escaped "
"for the expression. For example, [code]compile(\"\\\\d+\")[/code] would be "
"read by RegEx as [code]\\d+[/code]. Similarly, [code]compile(\"\\\"(?:\\\\\\"
"\\.|[^\\\"])*\\\"\")[/code] would be read as [code]\"(?:\\\\.|[^\"])*\"[/"
"code].\n"
"Using [method search], you can find the pattern within the given text. If a "
"pattern is found, [RegExMatch] is returned and you can retrieve details of "
"the results using methods such as [method RegExMatch.get_string] and [method "
"RegExMatch.get_start].\n"
"[codeblock]\n"
"var regex = RegEx.new()\n"
"regex.compile(\"\\\\w-(\\\\d+)\")\n"
"var result = regex.search(\"abc n-0123\")\n"
"if result:\n"
"    print(result.get_string()) # Would print n-0123\n"
"[/codeblock]\n"
"The results of capturing groups [code]()[/code] can be retrieved by passing "
"the group number to the various methods in [RegExMatch]. Group 0 is the "
"default and will always refer to the entire pattern. In the above example, "
"calling [code]result.get_string(1)[/code] would give you [code]0123[/code].\n"
"This version of RegEx also supports named capturing groups, and the names "
"can be used to retrieve the results. If two or more groups have the same "
"name, the name would only refer to the first one with a match.\n"
"[codeblock]\n"
"var regex = RegEx.new()\n"
"regex.compile(\"d(?<digit>[0-9]+)|x(?<digit>[0-9a-f]+)\")\n"
"var result = regex.search(\"the number is x2f\")\n"
"if result:\n"
"    print(result.get_string(\"digit\")) # Would print 2f\n"
"[/codeblock]\n"
"If you need to process multiple results, [method search_all] generates a "
"list of all non-overlapping results. This can be combined with a [code]for[/"
"code] loop for convenience.\n"
"[codeblock]\n"
"for result in regex.search_all(\"d01, d03, d0c, x3f and x42\"):\n"
"    print(result.get_string(\"digit\"))\n"
"# Would print 01 03 0 3f 42\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Example of splitting a string using a RegEx:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"var regex = RegEx.new()\n"
"regex.compile(\"\\\\S+\") # Negated whitespace character class.\n"
"var results = []\n"
"for result in regex.search_all(\"One  Two \\n\\tThree\"):\n"
"    results.push_back(result.get_string())\n"
"# The `results` array now contains \"One\", \"Two\", \"Three\".\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] Godot's regex implementation is based on the [url=https://www."
"pcre.org/]PCRE2[/url] library. You can view the full pattern reference "
"[url=https://www.pcre.org/current/doc/html/pcre2pattern.html]here[/url].\n"
"[b]Tip:[/b] You can use [url=https://regexr.com/]Regexr[/url] to test "
"regular expressions online."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml
msgid ""
"This method resets the state of the object, as if it was freshly created. "
"Namely, it unassigns the regular expression of this object."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml
msgid ""
"Compiles and assign the search pattern to use. Returns [constant OK] if the "
"compilation is successful. If an error is encountered, details are printed "
"to standard output and an error is returned."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml
msgid "Returns the number of capturing groups in compiled pattern."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml
msgid ""
"Returns an array of names of named capturing groups in the compiled pattern. "
"They are ordered by appearance."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml
msgid "Returns the original search pattern that was compiled."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml
msgid "Returns whether this object has a valid search pattern assigned."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml
msgid ""
"Searches the text for the compiled pattern. Returns a [RegExMatch] container "
"of the first matching result if found, otherwise [code]null[/code].\n"
"The region to search within can be specified with [code]offset[/code] and "
"[code]end[/code]. This is useful when searching for another match in the "
"same [code]subject[/code] by calling this method again after a previous "
"success. Setting these parameters differs from passing over a shortened "
"string. For example, the start anchor [code]^[/code] is not affected by "
"[code]offset[/code], and the character before [code]offset[/code] will be "
"checked for the word boundary [code]\\b[/code]."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml
msgid ""
"Searches the text for the compiled pattern. Returns an array of [RegExMatch] "
"containers for each non-overlapping result. If no results were found, an "
"empty array is returned instead.\n"
"The region to search within can be specified with [code]offset[/code] and "
"[code]end[/code]. This is useful when searching for another match in the "
"same [code]subject[/code] by calling this method again after a previous "
"success. Setting these parameters differs from passing over a shortened "
"string. For example, the start anchor [code]^[/code] is not affected by "
"[code]offset[/code], and the character before [code]offset[/code] will be "
"checked for the word boundary [code]\\b[/code]."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegEx.xml
msgid ""
"Searches the text for the compiled pattern and replaces it with the "
"specified string. Escapes and backreferences such as [code]$1[/code] and "
"[code]$name[/code] are expanded and resolved. By default, only the first "
"instance is replaced, but it can be changed for all instances (global "
"replacement).\n"
"The region to search within can be specified with [code]offset[/code] and "
"[code]end[/code]. This is useful when searching for another match in the "
"same [code]subject[/code] by calling this method again after a previous "
"success. Setting these parameters differs from passing over a shortened "
"string. For example, the start anchor [code]^[/code] is not affected by "
"[code]offset[/code], and the character before [code]offset[/code] will be "
"checked for the word boundary [code]\\b[/code]."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegExMatch.xml
msgid "Contains the results of a [RegEx] search."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegExMatch.xml
msgid ""
"Contains the results of a single [RegEx] match returned by [method RegEx."
"search] and [method RegEx.search_all]. It can be used to find the position "
"and range of the match and its capturing groups, and it can extract its "
"substring for you."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegExMatch.xml
msgid ""
"Returns the end position of the match within the source string. The end "
"position of capturing groups can be retrieved by providing its group number "
"as an integer or its string name (if it's a named group). The default value "
"of 0 refers to the whole pattern.\n"
"Returns -1 if the group did not match or doesn't exist."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegExMatch.xml
msgid "Returns the number of capturing groups."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegExMatch.xml
msgid ""
"Returns the starting position of the match within the source string. The "
"starting position of capturing groups can be retrieved by providing its "
"group number as an integer or its string name (if it's a named group). The "
"default value of 0 refers to the whole pattern.\n"
"Returns -1 if the group did not match or doesn't exist."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegExMatch.xml
msgid ""
"Returns the substring of the match from the source string. Capturing groups "
"can be retrieved by providing its group number as an integer or its string "
"name (if it's a named group). The default value of 0 refers to the whole "
"pattern.\n"
"Returns an empty string if the group did not match or doesn't exist."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegExMatch.xml
msgid ""
"A dictionary of named groups and its corresponding group number. Only groups "
"that were matched are included. If multiple groups have the same name, that "
"name would refer to the first matching one."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegExMatch.xml
msgid "An [Array] of the match and its capturing groups."
msgstr ""

#: modules/regex/doc_classes/RegExMatch.xml
msgid ""
"The source string used with the search pattern to find this matching result."
msgstr ""

#: doc/classes/RemoteTransform.xml
msgid ""
"RemoteTransform pushes its own [Transform] to another [Spatial] derived Node "
"in the scene."
msgstr ""

#: doc/classes/RemoteTransform.xml
msgid ""
"RemoteTransform pushes its own [Transform] to another [Spatial] derived Node "
"(called the remote node) in the scene.\n"
"It can be set to update another Node's position, rotation and/or scale. It "
"can use either global or local coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/RemoteTransform.xml
msgid ""
"[RemoteTransform] caches the remote node. It may not notice if the remote "
"node disappears; [method force_update_cache] forces it to update the cache "
"again."
msgstr ""

#: doc/classes/RemoteTransform.xml
msgid ""
"The [NodePath] to the remote node, relative to the RemoteTransform's "
"position in the scene."
msgstr ""

#: doc/classes/RemoteTransform.xml doc/classes/RemoteTransform2D.xml
msgid "If [code]true[/code], the remote node's position is updated."
msgstr ""

#: doc/classes/RemoteTransform.xml doc/classes/RemoteTransform2D.xml
msgid "If [code]true[/code], the remote node's rotation is updated."
msgstr ""

#: doc/classes/RemoteTransform.xml doc/classes/RemoteTransform2D.xml
msgid "If [code]true[/code], the remote node's scale is updated."
msgstr ""

#: doc/classes/RemoteTransform.xml doc/classes/RemoteTransform2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], global coordinates are used. If [code]false[/code], "
"local coordinates are used."
msgstr ""

#: doc/classes/RemoteTransform2D.xml
msgid ""
"RemoteTransform2D pushes its own [Transform2D] to another [CanvasItem] "
"derived Node in the scene."
msgstr ""

#: doc/classes/RemoteTransform2D.xml
msgid ""
"RemoteTransform2D pushes its own [Transform2D] to another [CanvasItem] "
"derived Node (called the remote node) in the scene.\n"
"It can be set to update another Node's position, rotation and/or scale. It "
"can use either global or local coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/RemoteTransform2D.xml
msgid ""
"[RemoteTransform2D] caches the remote node. It may not notice if the remote "
"node disappears; [method force_update_cache] forces it to update the cache "
"again."
msgstr ""

#: doc/classes/RemoteTransform2D.xml
msgid ""
"The [NodePath] to the remote node, relative to the RemoteTransform2D's "
"position in the scene."
msgstr ""

#: doc/classes/Resource.xml
msgid "Base class for all resources."
msgstr ""

#: doc/classes/Resource.xml
msgid ""
"Resource is the base class for all Godot-specific resource types, serving "
"primarily as data containers. Since they inherit from [Reference], resources "
"are reference-counted and freed when no longer in use. They are also cached "
"once loaded from disk, so that any further attempts to load a resource from "
"a given path will return the same reference (all this in contrast to a "
"[Node], which is not reference-counted and can be instanced from disk as "
"many times as desired). Resources can be saved externally on disk or bundled "
"into another object, such as a [Node] or another resource.\n"
"[b]Note:[/b] In C#, resources will not be freed instantly after they are no "
"longer in use. Instead, garbage collection will run periodically and will "
"free resources that are no longer in use. This means that unused resources "
"will linger on for a while before being removed."
msgstr ""

#: doc/classes/Resource.xml
msgid ""
"Virtual function which can be overridden to customize the behavior value of "
"[method setup_local_to_scene]."
msgstr ""

#: doc/classes/Resource.xml
msgid ""
"Duplicates the resource, returning a new resource with the exported members "
"copied. [b]Note:[/b] To duplicate the resource the constructor is called "
"without arguments. This method will error when the constructor doesn't have "
"default values.\n"
"By default, sub-resources are shared between resource copies for efficiency. "
"This can be changed by passing [code]true[/code] to the [code]subresources[/"
"code] argument which will copy the subresources.\n"
"[b]Note:[/b] If [code]subresources[/code] is [code]true[/code], this method "
"will only perform a shallow copy. Nested resources within subresources will "
"not be duplicated and will still be shared.\n"
"[b]Note:[/b] When duplicating a resource, only [code]export[/code]ed "
"properties are copied. Other properties will be set to their default value "
"in the new resource."
msgstr ""

#: doc/classes/Resource.xml
msgid ""
"Emits the [signal changed] signal.\n"
"If external objects which depend on this resource should be updated, this "
"method must be called manually whenever the state of this resource has "
"changed (such as modification of properties).\n"
"The method is equivalent to:\n"
"[codeblock]\n"
"emit_signal(\"changed\")\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] This method is called automatically for built-in resources."
msgstr ""

#: doc/classes/Resource.xml
msgid ""
"If [member resource_local_to_scene] is enabled and the resource was loaded "
"from a [PackedScene] instantiation, returns the local scene where this "
"resource's unique copy is in use. Otherwise, returns [code]null[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Resource.xml
msgid ""
"Returns the RID of the resource (or an empty RID). Many resources (such as "
"[Texture], [Mesh], etc) are high-level abstractions of resources stored in a "
"server, so this function will return the original RID."
msgstr ""

#: doc/classes/Resource.xml
msgid ""
"This method is called when a resource with [member resource_local_to_scene] "
"enabled is loaded from a [PackedScene] instantiation. Its behavior can be "
"customized by overriding [method _setup_local_to_scene] from script.\n"
"For most resources, this method performs no base logic. [ViewportTexture] "
"performs custom logic to properly set the proxy texture and flags in the "
"local viewport."
msgstr ""

#: doc/classes/Resource.xml
msgid ""
"Sets the path of the resource, potentially overriding an existing cache "
"entry for this path. This differs from setting [member resource_path], as "
"the latter would error out if another resource was already cached for the "
"given path."
msgstr ""

#: doc/classes/Resource.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the resource will be made unique in each instance of "
"its local scene. It can thus be modified in a scene instance without "
"impacting other instances of that same scene."
msgstr ""

#: doc/classes/Resource.xml
msgid ""
"The name of the resource. This is an optional identifier. If [member "
"resource_name] is not empty, its value will be displayed to represent the "
"current resource in the editor inspector. For built-in scripts, the [member "
"resource_name] will be displayed as the tab name in the script editor."
msgstr ""

#: doc/classes/Resource.xml
msgid ""
"The path to the resource. In case it has its own file, it will return its "
"filepath. If it's tied to the scene, it will return the scene's path, "
"followed by the resource's index."
msgstr ""

#: doc/classes/Resource.xml
msgid ""
"Emitted whenever the resource changes.\n"
"[b]Note:[/b] This signal is not emitted automatically for custom resources, "
"which means that you need to create a setter and emit the signal yourself."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceFormatLoader.xml
msgid "Loads a specific resource type from a file."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceFormatLoader.xml
msgid ""
"Godot loads resources in the editor or in exported games using "
"ResourceFormatLoaders. They are queried automatically via the "
"[ResourceLoader] singleton, or when a resource with internal dependencies is "
"loaded. Each file type may load as a different resource type, so multiple "
"ResourceFormatLoaders are registered in the engine.\n"
"Extending this class allows you to define your own loader. Be sure to "
"respect the documented return types and values. You should give it a global "
"class name with [code]class_name[/code] for it to be registered. Like built-"
"in ResourceFormatLoaders, it will be called automatically when loading "
"resources of its handled type(s). You may also implement a "
"[ResourceFormatSaver].\n"
"[b]Note:[/b] You can also extend [EditorImportPlugin] if the resource type "
"you need exists but Godot is unable to load its format. Choosing one way "
"over another depends on if the format is suitable or not for the final "
"exported game. For example, it's better to import [code].png[/code] textures "
"as [code].stex[/code] ([StreamTexture]) first, so they can be loaded with "
"better efficiency on the graphics card."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceFormatLoader.xml
msgid ""
"If implemented, gets the dependencies of a given resource. If "
"[code]add_types[/code] is [code]true[/code], paths should be appended "
"[code]::TypeName[/code], where [code]TypeName[/code] is the class name of "
"the dependency.\n"
"[b]Note:[/b] Custom resource types defined by scripts aren't known by the "
"[ClassDB], so you might just return [code]\"Resource\"[/code] for them."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceFormatLoader.xml
msgid "Gets the list of extensions for files this loader is able to read."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceFormatLoader.xml
msgid ""
"Gets the class name of the resource associated with the given path. If the "
"loader cannot handle it, it should return [code]\"\"[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Custom resource types defined by scripts aren't known by the "
"[ClassDB], so you might just return [code]\"Resource\"[/code] for them."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceFormatLoader.xml
msgid ""
"Tells which resource class this loader can load.\n"
"[b]Note:[/b] Custom resource types defined by scripts aren't known by the "
"[ClassDB], so you might just handle [code]\"Resource\"[/code] for them."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceFormatLoader.xml
msgid ""
"Loads a resource when the engine finds this loader to be compatible. If the "
"loaded resource is the result of an import, [code]original_path[/code] will "
"target the source file. Returns a [Resource] object on success, or an [enum "
"Error] constant in case of failure."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceFormatLoader.xml
msgid ""
"If implemented, renames dependencies within the given resource and saves it. "
"[code]renames[/code] is a dictionary [code]{ String => String }[/code] "
"mapping old dependency paths to new paths.\n"
"Returns [constant OK] on success, or an [enum Error] constant in case of "
"failure."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceFormatSaver.xml
msgid "Saves a specific resource type to a file."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceFormatSaver.xml
msgid ""
"The engine can save resources when you do it from the editor, or when you "
"use the [ResourceSaver] singleton. This is accomplished thanks to multiple "
"[ResourceFormatSaver]s, each handling its own format and called "
"automatically by the engine.\n"
"By default, Godot saves resources as [code].tres[/code] (text-based), [code]."
"res[/code] (binary) or another built-in format, but you can choose to create "
"your own format by extending this class. Be sure to respect the documented "
"return types and values. You should give it a global class name with "
"[code]class_name[/code] for it to be registered. Like built-in "
"ResourceFormatSavers, it will be called automatically when saving resources "
"of its recognized type(s). You may also implement a [ResourceFormatLoader]."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceFormatSaver.xml
msgid ""
"Returns the list of extensions available for saving the resource object, "
"provided it is recognized (see [method recognize])."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceFormatSaver.xml
msgid "Returns whether the given resource object can be saved by this saver."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceFormatSaver.xml
msgid ""
"Saves the given resource object to a file at the target [code]path[/code]. "
"[code]flags[/code] is a bitmask composed with [enum ResourceSaver."
"SaverFlags] constants.\n"
"Returns [constant OK] on success, or an [enum Error] constant in case of "
"failure."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceImporter.xml
msgid "Base class for the implementation of core resource importers."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceImporter.xml
msgid ""
"This is the base class for the resource importers implemented in core. To "
"implement your own resource importers using editor plugins, see "
"[EditorImportPlugin]."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceImporter.xml
msgid "Import plugins"
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceImporter.xml
msgid "The default import order."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceImporter.xml
msgid ""
"The import order for scenes, which ensures scenes are imported [i]after[/i] "
"all other core resources such as textures. Custom importers should generally "
"have an import order lower than [code]100[/code] to avoid issues when "
"importing scenes that rely on custom resources."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceInteractiveLoader.xml
msgid "Interactive [Resource] loader."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceInteractiveLoader.xml
msgid ""
"Interactive [Resource] loader. This object is returned by [ResourceLoader] "
"when performing an interactive load. It allows loading resources with high "
"granularity, which makes it mainly useful for displaying loading bars or "
"percentages."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceInteractiveLoader.xml
msgid ""
"Returns the loaded resource if the load operation completed successfully, "
"[code]null[/code] otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceInteractiveLoader.xml
msgid ""
"Returns the load stage. The total amount of stages can be queried with "
"[method get_stage_count]."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceInteractiveLoader.xml
msgid ""
"Returns the total amount of stages (calls to [method poll]) needed to "
"completely load this resource."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceInteractiveLoader.xml
msgid ""
"Polls the loading operation, i.e. loads a data chunk up to the next stage.\n"
"Returns [constant OK] if the poll is successful but the load operation has "
"not finished yet (intermediate stage). This means [method poll] will have to "
"be called again until the last stage is completed.\n"
"Returns [constant ERR_FILE_EOF] if the load operation has completed "
"successfully. The loaded resource can be obtained by calling [method "
"get_resource].\n"
"Returns another [enum Error] code if the poll has failed."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceInteractiveLoader.xml
msgid ""
"Polls the loading operation successively until the resource is completely "
"loaded or a [method poll] fails.\n"
"Returns [constant ERR_FILE_EOF] if the load operation has completed "
"successfully. The loaded resource can be obtained by calling [method "
"get_resource].\n"
"Returns another [enum Error] code if a poll has failed, aborting the "
"operation."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceLoader.xml
msgid "Singleton used to load resource files."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceLoader.xml
msgid ""
"Singleton used to load resource files from the filesystem.\n"
"It uses the many [ResourceFormatLoader] classes registered in the engine "
"(either built-in or from a plugin) to load files into memory and convert "
"them to a format that can be used by the engine."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceLoader.xml
msgid ""
"Returns whether a recognized resource exists for the given [code]path[/"
"code].\n"
"An optional [code]type_hint[/code] can be used to further specify the "
"[Resource] type that should be handled by the [ResourceFormatLoader]."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceLoader.xml
msgid ""
"Returns the dependencies for the resource at the given [code]path[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceLoader.xml
msgid "Returns the list of recognized extensions for a resource type."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceLoader.xml
msgid ""
"[i]Deprecated method.[/i] Use [method has_cached] or [method exists] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceLoader.xml
msgid ""
"Returns whether a cached resource is available for the given [code]path[/"
"code].\n"
"Once a resource has been loaded by the engine, it is cached in memory for "
"faster access, and future calls to the [method load] or [method "
"load_interactive] methods will use the cached version. The cached resource "
"can be overridden by using [method Resource.take_over_path] on a new "
"resource for that same path."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceLoader.xml
msgid ""
"Loads a resource at the given [code]path[/code], caching the result for "
"further access.\n"
"The registered [ResourceFormatLoader]s are queried sequentially to find the "
"first one which can handle the file's extension, and then attempt loading. "
"If loading fails, the remaining ResourceFormatLoaders are also attempted.\n"
"An optional [code]type_hint[/code] can be used to further specify the "
"[Resource] type that should be handled by the [ResourceFormatLoader]. "
"Anything that inherits from [Resource] can be used as a type hint, for "
"example [Image].\n"
"If [code]no_cache[/code] is [code]true[/code], the resource cache will be "
"bypassed and the resource will be loaded anew. Otherwise, the cached "
"resource will be returned if it exists.\n"
"Returns an empty resource if no [ResourceFormatLoader] could handle the "
"file.\n"
"GDScript has a simplified [method @GDScript.load] built-in method which can "
"be used in most situations, leaving the use of [ResourceLoader] for more "
"advanced scenarios."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceLoader.xml
msgid ""
"Starts loading a resource interactively. The returned "
"[ResourceInteractiveLoader] object allows to load with high granularity, "
"calling its [method ResourceInteractiveLoader.poll] method successively to "
"load chunks.\n"
"An optional [code]type_hint[/code] can be used to further specify the "
"[Resource] type that should be handled by the [ResourceFormatLoader]. "
"Anything that inherits from [Resource] can be used as a type hint, for "
"example [Image]."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceLoader.xml
msgid ""
"Changes the behavior on missing sub-resources. The default behavior is to "
"abort loading."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourcePreloader.xml
msgid "Resource Preloader Node."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourcePreloader.xml
msgid ""
"This node is used to preload sub-resources inside a scene, so when the scene "
"is loaded, all the resources are ready to use and can be retrieved from the "
"preloader.\n"
"GDScript has a simplified [method @GDScript.preload] built-in method which "
"can be used in most situations, leaving the use of [ResourcePreloader] for "
"more advanced scenarios."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourcePreloader.xml
msgid ""
"Adds a resource to the preloader with the given [code]name[/code]. If a "
"resource with the given [code]name[/code] already exists, the new resource "
"will be renamed to \"[code]name[/code] N\" where N is an incrementing number "
"starting from 2."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourcePreloader.xml
msgid "Returns the resource associated to [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourcePreloader.xml
msgid "Returns the list of resources inside the preloader."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourcePreloader.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the preloader contains a resource associated to "
"[code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourcePreloader.xml
msgid ""
"Removes the resource associated to [code]name[/code] from the preloader."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourcePreloader.xml
msgid ""
"Renames a resource inside the preloader from [code]name[/code] to "
"[code]newname[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceSaver.xml
msgid "Singleton for saving Godot-specific resource types."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceSaver.xml
msgid ""
"Singleton for saving Godot-specific resource types to the filesystem.\n"
"It uses the many [ResourceFormatSaver] classes registered in the engine "
"(either built-in or from a plugin) to save engine-specific resource data to "
"text-based (e.g. [code].tres[/code] or [code].tscn[/code]) or binary files "
"(e.g. [code].res[/code] or [code].scn[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceSaver.xml
msgid ""
"Returns the list of extensions available for saving a resource of a given "
"type."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceSaver.xml
msgid ""
"Saves a resource to disk to the given path, using a [ResourceFormatSaver] "
"that recognizes the resource object.\n"
"The [code]flags[/code] bitmask can be specified to customize the save "
"behavior.\n"
"Returns [constant OK] on success."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceSaver.xml
msgid "Save the resource with a path relative to the scene which uses it."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceSaver.xml
msgid "Bundles external resources."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceSaver.xml
msgid ""
"Changes the [member Resource.resource_path] of the saved resource to match "
"its new location."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceSaver.xml
msgid ""
"Do not save editor-specific metadata (identified by their [code]__editor[/"
"code] prefix)."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceSaver.xml
msgid "Save as big endian (see [member File.endian_swap])."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceSaver.xml
msgid ""
"Compress the resource on save using [constant File.COMPRESSION_ZSTD]. Only "
"available for binary resource types."
msgstr ""

#: doc/classes/ResourceSaver.xml
msgid ""
"Take over the paths of the saved subresources (see [method Resource."
"take_over_path])."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextEffect.xml
msgid "A custom effect for use with [RichTextLabel]."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextEffect.xml
msgid ""
"A custom effect for use with [RichTextLabel].\n"
"[b]Note:[/b] For a [RichTextEffect] to be usable, a BBCode tag must be "
"defined as a member variable called [code]bbcode[/code] in the script.\n"
"[codeblock]\n"
"# The RichTextEffect will be usable like this: `[example]Some text[/"
"example]`\n"
"var bbcode = \"example\"\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] As soon as a [RichTextLabel] contains at least one "
"[RichTextEffect], it will continuously process the effect unless the project "
"is paused. This may impact battery life negatively."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextEffect.xml
msgid ""
"Override this method to modify properties in [code]char_fx[/code]. The "
"method must return [code]true[/code] if the character could be transformed "
"successfully. If the method returns [code]false[/code], it will skip "
"transformation to avoid displaying broken text."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Label that displays rich text."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Rich text can contain custom text, fonts, images and some basic formatting. "
"The label manages these as an internal tag stack. It also adapts itself to "
"given width/heights.\n"
"[b]Note:[/b] Assignments to [member bbcode_text] clear the tag stack and "
"reconstruct it from the property's contents. Any edits made to [member "
"bbcode_text] will erase previous edits made from other manual sources such "
"as [method append_bbcode] and the [code]push_*[/code] / [method pop] "
"methods.\n"
"[b]Note:[/b] RichTextLabel doesn't support entangled BBCode tags. For "
"example, instead of using [code][b]bold[i]bold italic[/b]italic[/i][/code], "
"use [code][b]bold[i]bold italic[/i][/b][i]italic[/i][/code].\n"
"[b]Note:[/b] [code]push_*/pop[/code] functions won't affect BBCode.\n"
"[b]Note:[/b] Unlike [Label], RichTextLabel doesn't have a [i]property[/i] to "
"horizontally align text to the center. Instead, enable [member "
"bbcode_enabled] and surround the text in a [code][center][/code] tag as "
"follows: [code][center]Example[/center][/code]. There is currently no built-"
"in way to vertically align text either, but this can be emulated by relying "
"on anchors/containers and the [member fit_content_height] property.\n"
"[b]Note:[/b] Unicode characters after [code]0xffff[/code] (such as most "
"emoji) are [i]not[/i] supported on Windows. They will display as unknown "
"characters instead. This will be resolved in Godot 4.0."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "BBCode in RichTextLabel"
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "GUI Rich Text/BBcode Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Adds an image's opening and closing tags to the tag stack, optionally "
"providing a [code]width[/code] and [code]height[/code] to resize the image.\n"
"If [code]width[/code] or [code]height[/code] is set to 0, the image size "
"will be adjusted in order to keep the original aspect ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Adds raw non-BBCode-parsed text to the tag stack."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Parses [code]bbcode[/code] and adds tags to the tag stack as needed.\n"
"[b]Note:[/b] Using this method, you can't close a tag that was opened in a "
"previous [method append_bbcode] call. This is done to improve performance, "
"especially when updating large RichTextLabels since rebuilding the whole "
"BBCode every time would be slower. If you absolutely need to close a tag in "
"a future method call, append the [member bbcode_text] instead of using "
"[method append_bbcode].\n"
"[b]Note:[/b] This method internals' can't possibly fail, but an error code "
"is returned for backwards compatibility, which will always be [constant OK]."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Clears the tag stack and sets [member bbcode_text] to an empty string."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Returns the height of the content."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Returns the total number of newlines in the tag stack's text tags. Considers "
"wrapped text as one line."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Returns the current selection text. Does not include BBCodes."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Returns the total number of characters from text tags. Does not include "
"BBCodes."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Returns the number of visible lines."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Installs a custom effect. [code]effect[/code] should be a valid "
"[RichTextEffect]."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Adds a newline tag to the tag stack."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"The assignment version of [method append_bbcode]. Clears the tag stack and "
"inserts the new content.\n"
"[b]Note:[/b] This method internals' can't possibly fail, but an error code "
"is returned for backwards compatibility, which will always be [constant OK]."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Parses BBCode parameter [code]expressions[/code] into a dictionary."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Terminates the current tag. Use after [code]push_*[/code] methods to close "
"BBCodes manually. Does not need to follow [code]add_*[/code] methods."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Adds an [code][align][/code] tag based on the given [code]align[/code] "
"value. See [enum Align] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Adds a [code][font][/code] tag with a bold font to the tag stack. This is "
"the same as adding a [code][b][/code] tag if not currently in a [code][i][/"
"code] tag."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Adds a [code][font][/code] tag with a bold italics font to the tag stack."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Adds a [code][cell][/code] tag to the tag stack. Must be inside a [code]"
"[table][/code] tag. See [method push_table] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Adds a [code][color][/code] tag to the tag stack."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Adds a [code][font][/code] tag to the tag stack. Overrides default fonts for "
"its duration."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Adds an [code][indent][/code] tag to the tag stack. Multiplies [code]level[/"
"code] by current [member tab_size] to determine new margin length."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Adds a [code][font][/code] tag with a italics font to the tag stack. This is "
"the same as adding a [code][i][/code] tag if not currently in a [code][b][/"
"code] tag."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Adds a [code][list][/code] tag to the tag stack. Similar to the BBCodes "
"[code][ol][/code] or [code][ul][/code], but supports more list types. Not "
"fully implemented!"
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Adds a [code][meta][/code] tag to the tag stack. Similar to the BBCode [code]"
"[url=something]{text}[/url][/code], but supports non-[String] metadata types."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Adds a [code][font][/code] tag with a monospace font to the tag stack."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Adds a [code][font][/code] tag with a normal font to the tag stack."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Adds a [code][s][/code] tag to the tag stack."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Adds a [code][table=columns][/code] tag to the tag stack."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Adds a [code][u][/code] tag to the tag stack."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Removes a line of content from the label. Returns [code]true[/code] if the "
"line exists.\n"
"The [code]line[/code] argument is the index of the line to remove, it can "
"take values in the interval [code][0, get_line_count() - 1][/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Scrolls the window's top line to match [code]line[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Edits the selected column's expansion options. If [code]expand[/code] is "
"[code]true[/code], the column expands in proportion to its expansion ratio "
"versus the other columns' ratios.\n"
"For example, 2 columns with ratios 3 and 4 plus 70 pixels in available width "
"would expand 30 and 40 pixels, respectively.\n"
"If [code]expand[/code] is [code]false[/code], the column will not contribute "
"to the total ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the label uses BBCode formatting.\n"
"[b]Note:[/b] Trying to alter the [RichTextLabel]'s text with [method "
"add_text] will reset this to [code]false[/code]. Use instead [method "
"append_bbcode] to preserve BBCode formatting."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"The label's text in BBCode format. Is not representative of manual "
"modifications to the internal tag stack. Erases changes made by other "
"methods when edited.\n"
"[b]Note:[/b] It is unadvised to use the [code]+=[/code] operator with "
"[code]bbcode_text[/code] (e.g. [code]bbcode_text += \"some string\"[/code]) "
"as it replaces the whole text and can cause slowdowns. It will also erase "
"all BBCode that was added to stack using [code]push_*[/code] methods. Use "
"[method append_bbcode] for adding text instead, unless you absolutely need "
"to close a tag that was opened in an earlier method call."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"The currently installed custom effects. This is an array of "
"[RichTextEffect]s.\n"
"To add a custom effect, it's more convenient to use [method install_effect]."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the label's height will be automatically updated to "
"fit its content.\n"
"[b]Note:[/b] This property is used as a workaround to fix issues with "
"[RichTextLabel] in [Container]s, but it's unreliable in some cases and will "
"be removed in future versions."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the label underlines meta tags such as [code][url]"
"{text}[/url][/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "If [code]true[/code], the label uses the custom font color."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"The range of characters to display, as a [float] between 0.0 and 1.0. When "
"assigned an out of range value, it's the same as assigning 1.0.\n"
"[b]Note:[/b] Setting this property updates [member visible_characters] based "
"on current [method get_total_character_count]."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the scrollbar is visible. Setting this to [code]false[/"
"code] does not block scrolling completely. See [method scroll_to_line]."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the window scrolls down to display new content "
"automatically."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "If [code]true[/code], the label allows text selection."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"The number of spaces associated with a single tab length. Does not affect "
"[code]\\t[/code] in text tags, only indent tags."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"The raw text of the label.\n"
"When set, clears the tag stack and adds a raw text tag to the top of it. "
"Does not parse BBCodes. Does not modify [member bbcode_text]."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"The restricted number of characters to display in the label. If [code]-1[/"
"code], all characters will be displayed.\n"
"[b]Note:[/b] Setting this property updates [member percent_visible] based on "
"current [method get_total_character_count]."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Triggered when the user clicks on content between meta tags. If the meta is "
"defined in text, e.g. [code][url={\"data\"=\"hi\"}]hi[/url][/code], then the "
"parameter for this signal will be a [String] type. If a particular type or "
"an object is desired, the [method push_meta] method must be used to manually "
"insert the data into the tag stack."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Triggers when the mouse exits a meta tag."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Triggers when the mouse enters a meta tag."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Makes text left aligned."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Makes text centered."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Makes text right aligned."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Makes text fill width."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Aligns top of the inline image to the top of the text."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Aligns center of the inline image to the center of the text."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Aligns bottom of the inline image to the baseline of the text."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Aligns bottom of the inline image to the bottom of the text."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Each list item has a number marker."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Each list item has a letter marker."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "Each list item has a filled circle marker."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The default text color."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"The color of selected text, used when [member selection_enabled] is "
"[code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The color of the font's shadow."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The color of the selection box."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The vertical space between lines."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid ""
"Boolean value. If 1 ([code]true[/code]), the shadow will be displayed around "
"the whole text as an outline."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The horizontal offset of the font's shadow."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The vertical offset of the font's shadow."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The horizontal separation of elements in a table."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The vertical separation of elements in a table."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The font used for bold text."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The font used for bold italics text."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The font used for italics text."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The font used for monospace text."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The default text font."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The background used when the [RichTextLabel] is focused."
msgstr ""

#: doc/classes/RichTextLabel.xml
msgid "The normal background for the [RichTextLabel]."
msgstr ""

#: doc/classes/RID.xml
msgid "Handle for a [Resource]'s unique ID."
msgstr ""

#: doc/classes/RID.xml
msgid ""
"The RID type is used to access the unique integer ID of a resource. They are "
"opaque, which means they do not grant access to the associated resource by "
"themselves. They are used by and with the low-level Server classes such as "
"[VisualServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/RID.xml
msgid ""
"Creates a new RID instance with the ID of a given resource. When not handed "
"a valid resource, silently stores the unused ID 0."
msgstr ""

#: doc/classes/RID.xml
msgid "Returns the ID of the referenced resource."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Physics Body whose position is determined through physics simulation in 3D "
"space."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"This is the node that implements full 3D physics. This means that you do not "
"control a RigidBody directly. Instead, you can apply forces to it (gravity, "
"impulses, etc.), and the physics simulation will calculate the resulting "
"movement, collision, bouncing, rotating, etc.\n"
"A RigidBody has 4 behavior [member mode]s: Rigid, Static, Character, and "
"Kinematic.\n"
"[b]Note:[/b] Don't change a RigidBody's position every frame or very often. "
"Sporadic changes work fine, but physics runs at a different granularity "
"(fixed Hz) than usual rendering (process callback) and maybe even in a "
"separate thread, so changing this from a process loop may result in strange "
"behavior. If you need to directly affect the body's state, use [method "
"_integrate_forces], which allows you to directly access the physics state.\n"
"If you need to override the default physics behavior, you can write a custom "
"force integration function. See [member custom_integrator].\n"
"With Bullet physics (the default), the center of mass is the RigidBody3D "
"center. With GodotPhysics, the center of mass is the average of the "
"[CollisionShape] centers."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Called during physics processing, allowing you to read and safely modify the "
"simulation state for the object. By default, it works in addition to the "
"usual physics behavior, but the [member custom_integrator] property allows "
"you to disable the default behavior and do fully custom force integration "
"for a body."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Adds a constant directional force (i.e. acceleration) without affecting "
"rotation.\n"
"This is equivalent to [code]add_force(force, Vector3(0,0,0))[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Adds a constant directional force (i.e. acceleration).\n"
"The position uses the rotation of the global coordinate system, but is "
"centered at the object's origin."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Adds a constant rotational force (i.e. a motor) without affecting position."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Applies a directional impulse without affecting rotation.\n"
"This is equivalent to [code]apply_impulse(Vector3(0,0,0), impulse)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Applies a positioned impulse to the body. An impulse is time independent! "
"Applying an impulse every frame would result in a framerate-dependent force. "
"For this reason it should only be used when simulating one-time impacts. The "
"position uses the rotation of the global coordinate system, but is centered "
"at the object's origin."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Applies a torque impulse which will be affected by the body mass and shape. "
"This will rotate the body around the [code]impulse[/code] vector passed."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the specified linear or rotational axis is "
"locked."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Returns a list of the bodies colliding with this one. Requires [member "
"contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member "
"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions.\n"
"[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. "
"For performance, list of collisions is updated once per frame and before the "
"physics step. Consider using signals instead."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Returns the inverse inertia tensor basis. This is used to calculate the "
"angular acceleration resulting from a torque applied to the RigidBody."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid "Locks the specified linear or rotational axis."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Damps the body's rotational forces. If this value is different from -1.0 it "
"will be added to any angular damp derived from the world or areas.\n"
"See [member ProjectSettings.physics/3d/default_angular_damp] for more "
"details about damping."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid "Lock the body's rotation in the X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid "Lock the body's rotation in the Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid "Lock the body's rotation in the Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid "Lock the body's movement in the X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid "Lock the body's movement in the Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid "Lock the body's movement in the Z axis."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml doc/classes/RigidBody2D.xml
#: doc/classes/StaticBody.xml doc/classes/StaticBody2D.xml
msgid ""
"The body's bounciness. Values range from [code]0[/code] (no bounce) to "
"[code]1[/code] (full bounciness).\n"
"Deprecated, use [member PhysicsMaterial.bounce] instead via [member "
"physics_material_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the body can enter sleep mode when there is no "
"movement. See [member sleeping].\n"
"[b]Note:[/b] A RigidBody3D will never enter sleep mode automatically if its "
"[member mode] is [constant MODE_CHARACTER]. It can still be put to sleep "
"manually by setting its [member sleeping] property to [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the RigidBody will emit signals when it collides with "
"another RigidBody. See also [member contacts_reported]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"The maximum number of contacts that will be recorded. Requires [member "
"contact_monitor] to be set to [code]true[/code].\n"
"[b]Note:[/b] The number of contacts is different from the number of "
"collisions. Collisions between parallel edges will result in two contacts "
"(one at each end), and collisions between parallel faces will result in four "
"contacts (one at each corner)."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], continuous collision detection is used.\n"
"Continuous collision detection tries to predict where a moving body will "
"collide, instead of moving it and correcting its movement if it collided. "
"Continuous collision detection is more precise, and misses fewer impacts by "
"small, fast-moving objects. Not using continuous collision detection is "
"faster to compute, but can miss small, fast-moving objects."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], internal force integration will be disabled (like "
"gravity or air friction) for this body. Other than collision response, the "
"body will only move as determined by the [method _integrate_forces] "
"function, if defined."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"The body's friction, from 0 (frictionless) to 1 (max friction).\n"
"Deprecated, use [member PhysicsMaterial.friction] instead via [member "
"physics_material_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"This is multiplied by the global 3D gravity setting found in [b]Project > "
"Project Settings > Physics > 3d[/b] to produce RigidBody's gravity. For "
"example, a value of 1 will be normal gravity, 2 will apply double gravity, "
"and 0.5 will apply half gravity to this object."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"The body's linear damp. Cannot be less than -1.0. If this value is different "
"from -1.0 it will be added to any linear damp derived from the world or "
"areas.\n"
"See [member ProjectSettings.physics/3d/default_linear_damp] for more details "
"about damping."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"The body's linear velocity in units per second. Can be used sporadically, "
"but [b]don't set this every frame[/b], because physics may run in another "
"thread and runs at a different granularity. Use [method _integrate_forces] "
"as your process loop for precise control of the body state."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid "The body's mass."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid "The body mode. See [enum Mode] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml doc/classes/RigidBody2D.xml
#: doc/classes/StaticBody.xml doc/classes/StaticBody2D.xml
msgid ""
"The physics material override for the body.\n"
"If a material is assigned to this property, it will be used instead of any "
"other physics material, such as an inherited one."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the body will not move and will not calculate forces "
"until woken up by another body through, for example, a collision, or by "
"using the [method apply_impulse] or [method add_force] methods."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"The body's weight based on its mass and the global 3D gravity. Global values "
"are set in [b]Project > Project Settings > Physics > 3d[/b]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Emitted when a collision with another [PhysicsBody] or [GridMap] occurs. "
"Requires [member contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member "
"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions. "
"[GridMap]s are detected if the [MeshLibrary] has Collision [Shape]s.\n"
"[code]body[/code] the [Node], if it exists in the tree, of the other "
"[PhysicsBody] or [GridMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Emitted when the collision with another [PhysicsBody] or [GridMap] ends. "
"Requires [member contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member "
"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions. "
"[GridMap]s are detected if the [MeshLibrary] has Collision [Shape]s.\n"
"[code]body[/code] the [Node], if it exists in the tree, of the other "
"[PhysicsBody] or [GridMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Emitted when one of this RigidBody's [Shape]s collides with another "
"[PhysicsBody] or [GridMap]'s [Shape]s. Requires [member contact_monitor] to "
"be set to [code]true[/code] and [member contacts_reported] to be set high "
"enough to detect all the collisions. [GridMap]s are detected if the "
"[MeshLibrary] has Collision [Shape]s.\n"
"[code]body_rid[/code] the [RID] of the other [PhysicsBody] or "
"[MeshLibrary]'s [CollisionObject] used by the [PhysicsServer].\n"
"[code]body[/code] the [Node], if it exists in the tree, of the other "
"[PhysicsBody] or [GridMap].\n"
"[code]body_shape_index[/code] the index of the [Shape] of the other "
"[PhysicsBody] or [GridMap] used by the [PhysicsServer]. Get the "
"[CollisionShape] node with [code]body.shape_owner_get_owner(body_shape_index)"
"[/code].\n"
"[code]local_shape_index[/code] the index of the [Shape] of this RigidBody "
"used by the [PhysicsServer]. Get the [CollisionShape] node with [code]self."
"shape_owner_get_owner(local_shape_index)[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Bullet physics cannot identify the shape index when using a "
"[ConcavePolygonShape]. Don't use multiple [CollisionShape]s when using a "
"[ConcavePolygonShape] with Bullet physics if you need shape indices."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Emitted when the collision between one of this RigidBody's [Shape]s and "
"another [PhysicsBody] or [GridMap]'s [Shape]s ends. Requires [member "
"contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member "
"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions. "
"[GridMap]s are detected if the [MeshLibrary] has Collision [Shape]s.\n"
"[code]body_rid[/code] the [RID] of the other [PhysicsBody] or "
"[MeshLibrary]'s [CollisionObject] used by the [PhysicsServer]. [GridMap]s "
"are detected if the Meshes have [Shape]s.\n"
"[code]body[/code] the [Node], if it exists in the tree, of the other "
"[PhysicsBody] or [GridMap].\n"
"[code]body_shape_index[/code] the index of the [Shape] of the other "
"[PhysicsBody] or [GridMap] used by the [PhysicsServer]. Get the "
"[CollisionShape] node with [code]body.shape_owner_get_owner(body_shape_index)"
"[/code].\n"
"[code]local_shape_index[/code] the index of the [Shape] of this RigidBody "
"used by the [PhysicsServer]. Get the [CollisionShape] node with [code]self."
"shape_owner_get_owner(local_shape_index)[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Bullet physics cannot identify the shape index when using a "
"[ConcavePolygonShape]. Don't use multiple [CollisionShape]s when using a "
"[ConcavePolygonShape] with Bullet physics if you need shape indices."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Emitted when the physics engine changes the body's sleeping state.\n"
"[b]Note:[/b] Changing the value [member sleeping] will not trigger this "
"signal. It is only emitted if the sleeping state is changed by the physics "
"engine or [code]emit_signal(\"sleeping_state_changed\")[/code] is used."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Rigid body mode. This is the \"natural\" state of a rigid body. It is "
"affected by forces, and can move, rotate, and be affected by user code."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Static mode. The body behaves like a [StaticBody], and can only move by user "
"code."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Character body mode. This behaves like a rigid body, but can not rotate."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody.xml
msgid ""
"Kinematic body mode. The body behaves like a [KinematicBody], and can only "
"move by user code."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid "A body that is controlled by the 2D physics engine."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"This node implements simulated 2D physics. You do not control a RigidBody2D "
"directly. Instead, you apply forces to it (gravity, impulses, etc.) and the "
"physics simulation calculates the resulting movement based on its mass, "
"friction, and other physical properties.\n"
"A RigidBody2D has 4 behavior [member mode]s: Rigid, Static, Character, and "
"Kinematic.\n"
"[b]Note:[/b] You should not change a RigidBody2D's [code]position[/code] or "
"[code]linear_velocity[/code] every frame or even very often. If you need to "
"directly affect the body's state, use [method _integrate_forces], which "
"allows you to directly access the physics state.\n"
"Please also keep in mind that physics bodies manage their own transform "
"which overwrites the ones you set. So any direct or indirect transformation "
"(including scaling of the node or its parent) will be visible in the editor "
"only, and immediately reset at runtime.\n"
"If you need to override the default physics behavior or add a transformation "
"at runtime, you can write a custom force integration. See [member "
"custom_integrator].\n"
"The center of mass is always located at the node's origin without taking "
"into account the [CollisionShape2D] centroid offsets."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid "2D Physics Platformer Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml doc/classes/Sprite.xml
msgid "Instancing Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Allows you to read and safely modify the simulation state for the object. "
"Use this instead of [method Node._physics_process] if you need to directly "
"change the body's [code]position[/code] or other physics properties. By "
"default, it works in addition to the usual physics behavior, but [member "
"custom_integrator] allows you to disable the default behavior and write "
"custom force integration for a body."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Applies a positioned impulse to the body. An impulse is time-independent! "
"Applying an impulse every frame would result in a framerate-dependent force. "
"For this reason it should only be used when simulating one-time impacts (use "
"the \"_force\" functions otherwise). The position uses the rotation of the "
"global coordinate system, but is centered at the object's origin."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Sets the body's velocity on the given axis. The velocity in the given vector "
"axis will be set as the given vector length. This is useful for jumping "
"behavior."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a collision would result from moving in the "
"given vector. [code]margin[/code] increases the size of the shapes involved "
"in the collision detection, and [code]result[/code] is an object of type "
"[Physics2DTestMotionResult], which contains additional information about the "
"collision (should there be one)."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Damps the body's [member angular_velocity]. If [code]-1[/code], the body "
"will use the [b]Default Angular Damp[/b] defined in [b]Project > Project "
"Settings > Physics > 2d[/b]. If greater than [code]-1[/code] it will be "
"added to the default project value.\n"
"See [member ProjectSettings.physics/2d/default_angular_damp] for more "
"details about damping."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid "The body's total applied force."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid "The body's total applied torque."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the body can enter sleep mode when there is no "
"movement. See [member sleeping].\n"
"[b]Note:[/b] A RigidBody2D will never enter sleep mode automatically if its "
"[member mode] is [constant MODE_CHARACTER]. It can still be put to sleep "
"manually by setting its [member sleeping] property to [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the body will emit signals when it collides with "
"another RigidBody2D. See also [member contacts_reported]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"The maximum number of contacts that will be recorded. Requires [member "
"contact_monitor] to be set to [code]true[/code].\n"
"[b]Note:[/b] The number of contacts is different from the number of "
"collisions. Collisions between parallel edges will result in two contacts "
"(one at each end)."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Continuous collision detection mode.\n"
"Continuous collision detection tries to predict where a moving body will "
"collide instead of moving it and correcting its movement after collision. "
"Continuous collision detection is slower, but more precise and misses fewer "
"collisions with small, fast-moving objects. Raycasting and shapecasting "
"methods are available. See [enum CCDMode] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], internal force integration is disabled for this body. "
"Aside from collision response, the body will only move as determined by the "
"[method _integrate_forces] function."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"The body's friction. Values range from [code]0[/code] (frictionless) to "
"[code]1[/code] (maximum friction).\n"
"Deprecated, use [member PhysicsMaterial.friction] instead via [member "
"physics_material_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Multiplies the gravity applied to the body. The body's gravity is calculated "
"from the [b]Default Gravity[/b] value in [b]Project > Project Settings > "
"Physics > 2d[/b] and/or any additional gravity vector applied by [Area2D]s."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"The body's moment of inertia. This is like mass, but for rotation: it "
"determines how much torque it takes to rotate the body. The moment of "
"inertia is usually computed automatically from the mass and the shapes, but "
"this function allows you to set a custom value. Set 0 inertia to return to "
"automatically computing it."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Damps the body's [member linear_velocity]. If [code]-1[/code], the body will "
"use the [b]Default Linear Damp[/b] in [b]Project > Project Settings > "
"Physics > 2d[/b]. If greater than [code]-1[/code] it will be added to the "
"default project value.\n"
"See [member ProjectSettings.physics/2d/default_linear_damp] for more details "
"about damping."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"The body's linear velocity in pixels per second. Can be used sporadically, "
"but [b]don't set this every frame[/b], because physics may run in another "
"thread and runs at a different granularity. Use [method _integrate_forces] "
"as your process loop for precise control of the body state."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid "The body's mode. See [enum Mode] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"The body's weight based on its mass and the [b]Default Gravity[/b] value in "
"[b]Project > Project Settings > Physics > 2d[/b]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Emitted when a collision with another [PhysicsBody2D] or [TileMap] occurs. "
"Requires [member contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member "
"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions. "
"[TileMap]s are detected if the [TileSet] has Collision [Shape2D]s.\n"
"[code]body[/code] the [Node], if it exists in the tree, of the other "
"[PhysicsBody2D] or [TileMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Emitted when the collision with another [PhysicsBody2D] or [TileMap] ends. "
"Requires [member contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member "
"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions. "
"[TileMap]s are detected if the [TileSet] has Collision [Shape2D]s.\n"
"[code]body[/code] the [Node], if it exists in the tree, of the other "
"[PhysicsBody2D] or [TileMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Emitted when one of this RigidBody2D's [Shape2D]s collides with another "
"[PhysicsBody2D] or [TileMap]'s [Shape2D]s. Requires [member contact_monitor] "
"to be set to [code]true[/code] and [member contacts_reported] to be set high "
"enough to detect all the collisions. [TileMap]s are detected if the "
"[TileSet] has Collision [Shape2D]s.\n"
"[code]body_rid[/code] the [RID] of the other [PhysicsBody2D] or [TileSet]'s "
"[CollisionObject2D] used by the [Physics2DServer].\n"
"[code]body[/code] the [Node], if it exists in the tree, of the other "
"[PhysicsBody2D] or [TileMap].\n"
"[code]body_shape_index[/code] the index of the [Shape2D] of the other "
"[PhysicsBody2D] or [TileMap] used by the [Physics2DServer]. Get the "
"[CollisionShape2D] node with [code]body."
"shape_owner_get_owner(body_shape_index)[/code].\n"
"[code]local_shape_index[/code] the index of the [Shape2D] of this "
"RigidBody2D used by the [Physics2DServer]. Get the [CollisionShape2D] node "
"with [code]self.shape_owner_get_owner(local_shape_index)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Emitted when the collision between one of this RigidBody2D's [Shape2D]s and "
"another [PhysicsBody2D] or [TileMap]'s [Shape2D]s ends. Requires [member "
"contact_monitor] to be set to [code]true[/code] and [member "
"contacts_reported] to be set high enough to detect all the collisions. "
"[TileMap]s are detected if the [TileSet] has Collision [Shape2D]s.\n"
"[code]body_rid[/code] the [RID] of the other [PhysicsBody2D] or [TileSet]'s "
"[CollisionObject2D] used by the [Physics2DServer].\n"
"[code]body[/code] the [Node], if it exists in the tree, of the other "
"[PhysicsBody2D] or [TileMap].\n"
"[code]body_shape_index[/code] the index of the [Shape2D] of the other "
"[PhysicsBody2D] or [TileMap] used by the [Physics2DServer]. Get the "
"[CollisionShape2D] node with [code]body."
"shape_owner_get_owner(body_shape_index)[/code].\n"
"[code]local_shape_index[/code] the index of the [Shape2D] of this "
"RigidBody2D used by the [Physics2DServer]. Get the [CollisionShape2D] node "
"with [code]self.shape_owner_get_owner(local_shape_index)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Rigid mode. The body behaves as a physical object. It collides with other "
"bodies and responds to forces applied to it. This is the default mode."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid "Static mode. The body behaves like a [StaticBody2D] and does not move."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Character mode. Similar to [constant MODE_RIGID], but the body can not "
"rotate."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Kinematic mode. The body behaves like a [KinematicBody2D], and must be moved "
"by code."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Continuous collision detection disabled. This is the fastest way to detect "
"body collisions, but can miss small, fast-moving objects."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Continuous collision detection enabled using raycasting. This is faster than "
"shapecasting but less precise."
msgstr ""

#: doc/classes/RigidBody2D.xml
msgid ""
"Continuous collision detection enabled using shapecasting. This is the "
"slowest CCD method and the most precise."
msgstr ""

#: doc/classes/Room.xml
msgid "Room node, used to group objects together locally for [Portal] culling."
msgstr ""

#: doc/classes/Room.xml
msgid ""
"The [Portal] culling system requires levels to be built using objects "
"grouped together by location in areas called [Room]s. In many cases these "
"will correspond to actual rooms in buildings, but not necessarily (a canyon "
"area may be treated as a room).\n"
"Any [VisualInstance] that is a child or grandchild of a [Room] will be "
"assigned to that room, if the [code]portal_mode[/code] of that "
"[VisualInstance] is set to [code]STATIC[/code] (does not move) or "
"[code]DYNAMIC[/code] (moves only within the room).\n"
"Internally the room boundary must form a [b]convex hull[/b], and by default "
"this is determined automatically by the geometry of the objects you place "
"within the room.\n"
"You can alternatively precisely specify a [b]manual bound[/b]. If you place "
"a [MeshInstance] with a name prefixed by [code]Bound_[/code], it will turn "
"off the bound generation from geometry, and instead use the vertices of this "
"MeshInstance to directly calculate a convex hull during the conversion stage "
"(see [RoomManager]).\n"
"In order to see from one room into an adjacent room, [Portal]s must be "
"placed over non-occluded openings between rooms. These will often be placed "
"over doors and windows."
msgstr ""

#: doc/classes/Room.xml
msgid ""
"If [code]points[/code] are set, the [Room] bounding convex hull will be "
"built from these points. If no points are set, the room bound will either be "
"derived from a manual bound ([MeshInstance] with name prefix [code]Bound_[/"
"code]), or from the geometry within the room.\n"
"Note that you can use the [code]Generate Points[/code] editor button to get "
"started. This will use either the geometry or manual bound to generate the "
"room hull, and save the resulting points, allowing you to edit them to "
"further refine the bound."
msgstr ""

#: doc/classes/Room.xml
msgid ""
"The [code]simplify[/code] value determines to what degree room hulls "
"(bounds) are simplified, by removing similar planes. A value of 0 gives no "
"simplification, 1 gives maximum simplification."
msgstr ""

#: doc/classes/Room.xml
msgid ""
"The room hull simplification can either use the default value set in the "
"[RoomManager], or override this and use the per room setting."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomGroup.xml
msgid "Groups [Room]s together to allow common functionality."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomGroup.xml
msgid ""
"Although [Room] behavior can be specified individually, sometimes it is "
"faster and more convenient to write functionality for a group of rooms.\n"
"[RoomGroup]s should be placed as children of the [b]room list[/b] (the "
"parent [Node] of your [Room]s), and [Room]s should be placed in turn as "
"children of a [RoomGroup] in order to assign them to the RoomGroup.\n"
"A [RoomGroup] can for example be used to specify [Room]s that are "
"[b]outside[/b], and switch on or off a directional light, sky, or rain "
"effect as the player enters / exits the area.\n"
"[RoomGroup]s receive [b]gameplay callbacks[/b] when the "
"[code]gameplay_monitor[/code] is switched on, as [code]signal[/code]s or "
"[code]notification[/code]s as they enter and exit the [b]gameplay area[/b] "
"(see [RoomManager] for details)."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomGroup.xml
msgid ""
"This priority will be applied to [Room]s within the group. The [Room] "
"priority allows the use of [b]internal rooms[/b], rooms [i]within[/i] "
"another room or rooms.\n"
"When the [Camera] is within more than one room (regular and internal), the "
"higher priority room will take precedence. So with for example, a house "
"inside a terrain 'room', you would make the house higher priority, so that "
"when the camera is within the house, the house is used as the source room, "
"but outside the house, the terrain room would be used instead."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid "The RoomManager node is used to control the portal culling system."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"In order to utilize the portal occlusion culling system, you must build your "
"level using [Room]s and [Portal]s. Before these can be used at runtime, they "
"must undergo a short conversion process to build the [code]room graph[/"
"code], runtime data needed for portal culling. The [code]room graph[/code] "
"is controlled by the [RoomManager] node, and the [RoomManager] also contains "
"settings that are common throughout the portal system."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"This function clears all converted data from the [b]room graph[/b]. Use this "
"before unloading a level, when transitioning from level to level, or "
"returning to a main menu."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"This is the most important function in the whole portal culling system. "
"Without it, the system cannot function.\n"
"First it goes through every [Room] that is a child of the [code]room list[/"
"code] node (and [RoomGroup]s within) and converts and adds it to the "
"[code]room graph[/code].\n"
"This works for both [Room] nodes, and [Spatial] nodes that follow a special "
"naming convention. They should begin with the prefix [i]'Room_'[/i], "
"followed by the name you wish to give the room, e.g. [i]'Room_lounge'[/i]. "
"This will automatically convert such [Spatial]s to [Room] nodes for you. "
"This is useful if you want to build you entire room system in e.g. Blender, "
"and reimport multiple times as you work on the level.\n"
"The conversion will try to assign [VisualInstance]s that are children and "
"grandchildren of the [Room] to the room. These should be given a suitable "
"[code]portal mode[/code] (see the [CullInstance] documentation). The default "
"[code]portal mode[/code] is [code]STATIC[/code] - objects which are not "
"expected to move while the level is played, which will typically be most "
"objects.\n"
"The conversion will usually use the geometry of these [VisualInstance]s (and "
"the [Portal]s) to calculate a convex hull bound for the room. These bounds "
"will be shown in the editor with a wireframe. Alternatively you can specify "
"a manual custom bound for any room, see the [Room] documentation.\n"
"By definition, [Camera]s within a room can see everything else within the "
"room (that is one advantage to using convex hulls). However, in order to see "
"from one room into adjacent rooms, you must place [Portal]s, which represent "
"openings that the camera can see through, like windows and doors.\n"
"[Portal]s are really just specialized [MeshInstance]s. In fact you will "
"usually first create a portal by creating a [MeshInstance], especially a "
"[code]plane[/code] mesh instance. You would move the plane in the editor to "
"cover a window or doorway, with the front face pointing outward from the "
"room. To let the conversion process know you want this mesh to be a portal, "
"again we use a special naming convention. [MeshInstance]s to be converted to "
"a [Portal] should start with the prefix [i]'Portal_'[/i].\n"
"You now have a choice - you can leave the name as [i]'Portal_'[/i] and allow "
"the system to automatically detect the nearest [Room] to link. In most cases "
"this will work fine.\n"
"An alternative method is to specify the [Room] to link to manually, "
"appending a suffix to the portal name, which should be the name of the room "
"you intend to link to. For example [i]'Portal_lounge'[/i] will attempt to "
"link to the room named [i]'Room_lounge'[/i].\n"
"There is a special case here - Godot does not allow two nodes to share the "
"same name. What if you want to manually have more than one portal leading "
"into the same room? Surely they will need to both be called, e.g. "
"[i]'Portal_lounge'[/i]?\n"
"The solution is a wildcard character. After the room name, if you use the "
"character [i]'*'[/i], this character and anything following it will be "
"ignored. So you can use for example [i]'Portal_lounge*0'[/i], "
"[i]'Portal_lounge*1'[/i] etc.\n"
"Note that [Portal]s that have already been converted to [Portal] nodes "
"(rather than [MeshInstance]s) still need to follow the same naming "
"convention, as they will be relinked each time during conversion.\n"
"It is recommended that you only place objects in rooms that are desired to "
"stay within those rooms - i.e. [code]portal mode[/code]s [code]STATIC[/code] "
"or [code]DYNAMIC[/code] (not crossing portals). [code]GLOBAL[/code] and "
"[code]ROAMING[/code] objects are best placed in another part of the scene "
"tree, to avoid confusion. See [CullInstance] for a full description of "
"portal modes."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"Switches the portal culling system on and off.\n"
"It is important to note that when portal culling is active, it is "
"responsible for [b]all[/b] the 3d culling. Some editor visual debugging "
"helpers may not be available when active, so switching the active flag is "
"intended to be used to ensure your [Room] / [Portal] layout works within the "
"editor.\n"
"Switching to [code]active[/code] will have no effect when the [code]room "
"graph[/code] is unloaded (the rooms have not yet been converted).\n"
"[b]Note:[/b] For efficiency, the portal system is designed to work with only "
"the core visual object types. In particular, only nodes derived from "
"[VisualInstance] are expected to show when the system is active."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"Large objects can 'sprawl' over (be present in) more than one room. It can "
"be useful to visualize which objects are sprawling outside the current "
"room.\n"
"Toggling this setting turns this debug view on and off."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"Usually we don't want objects that only [b]just[/b] cross a boundary into an "
"adjacent [Room] to sprawl into that room. To prevent this, each [Portal] has "
"an extra margin, or tolerance zone where objects can enter without sprawling "
"to a neighbouring room.\n"
"In most cases you can set this here for all portals. It is possible to "
"override the margin for each portal."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"When using a partial or full PVS, the gameplay monitor allows you to receive "
"callbacks when roaming objects or rooms enter or exit the [b]gameplay area[/"
"b]. The gameplay area is defined as either the primary, or secondary PVS.\n"
"These callbacks allow you to, for example, reduce processing for objects "
"that are far from the player, or turn on and off AI.\n"
"You can either choose to receive callbacks as notifications through the "
"[code]_notification[/code] function, or as signals.\n"
"[code]NOTIFICATION_ENTER_GAMEPLAY[/code]\n"
"[code]NOTIFICATION_EXIT_GAMEPLAY[/code]\n"
"Signals: [code]\"gameplay_entered\"[/code], [code]\"gameplay_exited\"[/code]"
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"If enabled, the system will attempt to merge similar meshes (particularly in "
"terms of materials) within [Room]s during conversion. This can significantly "
"reduce the number of drawcalls and state changes required during rendering, "
"albeit at a cost of reduced culling granularity.\n"
"[b]Note:[/b] This operates at runtime during the conversion process, and "
"will only operate on exported or running projects, in order to prevent "
"accidental alteration to the scene and loss of data."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"When converting rooms, the editor will warn you if overlap is detected "
"between rooms. Overlap can interfere with determining the room that cameras "
"and objects are within. A small amount can be acceptable, depending on your "
"level. Here you can alter the threshold at which the editor warning appears. "
"There are no other side effects."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"Portal rendering is recursive - each time a portal is seen through an "
"earlier portal there is some cost. For this reason, and to prevent the "
"possibility of infinite loops, this setting provides a hard limit on the "
"recursion depth.\n"
"[b]Note:[/b] This value is unused when using [code]Full[/code] PVS mode."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"Portal culling normally operates using the current [Camera] / [Camera]s, "
"however for debugging purposes within the editor, you can use this setting "
"to override this behavior and force it to use a particular camera to get a "
"better idea of what the occlusion culling is doing."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"Optionally during conversion the potentially visible set (PVS) of rooms that "
"are potentially visible from each room can be calculated. This can be used "
"either to aid in dynamic portal culling, or to totally replace portal "
"culling.\n"
"In [code]Full[/code] PVS Mode, all objects within the potentially visible "
"rooms will be frustum culled, and rendered if they are within the view "
"frustum."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"In order to reduce processing for roaming objects, an expansion is applied "
"to their AABB as they move. This expanded volume is used to calculate which "
"rooms the roaming object is within. If the object's exact AABB is still "
"within this expanded volume on the next move, there is no need to reprocess "
"the object, which can save considerable CPU.\n"
"The downside is that if the expansion is too much, the object may end up "
"unexpectedly sprawling into neighbouring rooms and showing up where it might "
"otherwise be culled.\n"
"In order to balance roaming performance against culling accuracy, this "
"expansion margin can be customized by the user. It will typically depend on "
"your room and object sizes, and movement speeds. The default value should "
"work reasonably in most circumstances."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"During the conversion process, the geometry of objects within [Room]s, or a "
"custom specified manual bound, are used to generate a [b]convex hull bound[/"
"b].\n"
"This convex hull is [b]required[/b] in the visibility system, and is used "
"for many purposes. Most importantly, it is used to decide whether the "
"[Camera] (or an object) is within a [Room]. The convex hull generating "
"algorithm is good, but occasionally it can create too many (or too few) "
"planes to give a good representation of the room volume.\n"
"The [code]room_simplify[/code] value can be used to gain fine control over "
"this process. It determines how similar planes can be for them to be "
"considered the same (and duplicates removed). The value can be set between 0 "
"(no simplification) and 1 (maximum simplification).\n"
"The value set here is the default for all rooms, but individual rooms can "
"override this value if desired.\n"
"The room convex hulls are shown as a wireframe in the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"For the [Room] conversion process to succeed, you must point the "
"[RoomManager] to the parent [Node] of your [Room]s and [RoomGroup]s, which "
"we refer to as the [code]roomlist[/code] (the roomlist is not a special node "
"type, it is normally just a [Spatial])."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid "Shows the [Portal] margins when the portal gizmo is used in the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"When receiving gameplay callbacks when objects enter and exit gameplay, the "
"[b]gameplay area[/b] can be defined by either the primary PVS (potentially "
"visible set) of [Room]s, or the secondary PVS (the primary PVS and their "
"neighbouring [Room]s).\n"
"Sometimes using the larger gameplay area of the secondary PVS may be "
"preferable."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"Use only [Portal]s at runtime to determine visibility. PVS will not be "
"generated at [Room]s conversion, and gameplay notifications cannot be used."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"Use a combination of PVS and [Portal]s to determine visibility (this is "
"usually fastest and most accurate)."
msgstr ""

#: doc/classes/RoomManager.xml
msgid ""
"Use only the PVS (potentially visible set) of [Room]s to determine "
"visibility."
msgstr ""

#: doc/classes/RootMotionView.xml
msgid "Editor-only helper for setting up root motion in [AnimationTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/RootMotionView.xml
msgid ""
"[i]Root motion[/i] refers to an animation technique where a mesh's skeleton "
"is used to give impulse to a character. When working with 3D animations, a "
"popular technique is for animators to use the root skeleton bone to give "
"motion to the rest of the skeleton. This allows animating characters in a "
"way where steps actually match the floor below. It also allows precise "
"interaction with objects during cinematics. See also [AnimationTree].\n"
"[b]Note:[/b] [RootMotionView] is only visible in the editor. It will be "
"hidden automatically in the running project, and will also be converted to a "
"plain [Node] in the running project. This means a script attached to a "
"[RootMotionView] node [i]must[/i] have [code]extends Node[/code] instead of "
"[code]extends RootMotionView[/code]. Additionally, it must not be a "
"[code]tool[/code] script."
msgstr ""

#: doc/classes/RootMotionView.xml
msgid "Using AnimationTree - Root motion"
msgstr ""

#: doc/classes/RootMotionView.xml
msgid "Path to an [AnimationTree] node to use as a basis for root motion."
msgstr ""

#: doc/classes/RootMotionView.xml
msgid "The grid's cell size in 3D units."
msgstr ""

#: doc/classes/RootMotionView.xml
msgid "The grid's color."
msgstr ""

#: doc/classes/RootMotionView.xml
msgid ""
"The grid's radius in 3D units. The grid's opacity will fade gradually as the "
"distance from the origin increases until this [member radius] is reached."
msgstr ""

#: doc/classes/RootMotionView.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the grid's points will all be on the same Y coordinate "
"([i]local[/i] Y = 0). If [code]false[/code], the points' original Y "
"coordinate is preserved."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid "A script interface to a scene file's data."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Maintains a list of resources, nodes, exported, and overridden properties, "
"and built-in scripts associated with a scene.\n"
"This class cannot be instantiated directly, it is retrieved for a given "
"scene as the result of [method PackedScene.get_state]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns the list of bound parameters for the signal at [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns the number of signal connections in the scene.\n"
"The [code]idx[/code] argument used to query connection metadata in other "
"[code]get_connection_*[/code] methods in the interval [code][0, "
"get_connection_count() - 1][/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns the connection flags for the signal at [code]idx[/code]. See [enum "
"Object.ConnectFlags] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid "Returns the method connected to the signal at [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid "Returns the name of the signal at [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns the path to the node that owns the signal at [code]idx[/code], "
"relative to the root node."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns the path to the node that owns the method connected to the signal at "
"[code]idx[/code], relative to the root node."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns the number of nodes in the scene.\n"
"The [code]idx[/code] argument used to query node data in other "
"[code]get_node_*[/code] methods in the interval [code][0, get_node_count() - "
"1][/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns the list of group names associated with the node at [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns the node's index, which is its position relative to its siblings. "
"This is only relevant and saved in scenes for cases where new nodes are "
"added to an instanced or inherited scene among siblings from the base scene. "
"Despite the name, this index is not related to the [code]idx[/code] argument "
"used here and in other methods."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns a [PackedScene] for the node at [code]idx[/code] (i.e. the whole "
"branch starting at this node, with its child nodes and resources), or "
"[code]null[/code] if the node is not an instance."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns the path to the represented scene file if the node at [code]idx[/"
"code] is an [InstancePlaceholder]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid "Returns the name of the node at [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns the path to the owner of the node at [code]idx[/code], relative to "
"the root node."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns the path to the node at [code]idx[/code].\n"
"If [code]for_parent[/code] is [code]true[/code], returns the path of the "
"[code]idx[/code] node's parent instead."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns the number of exported or overridden properties for the node at "
"[code]idx[/code].\n"
"The [code]prop_idx[/code] argument used to query node property data in other "
"[code]get_node_property_*[/code] methods in the interval [code][0, "
"get_node_property_count() - 1][/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns the name of the property at [code]prop_idx[/code] for the node at "
"[code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns the value of the property at [code]prop_idx[/code] for the node at "
"[code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid "Returns the type of the node at [code]idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node at [code]idx[/code] is an "
"[InstancePlaceholder]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"If passed to [method PackedScene.instance], blocks edits to the scene state."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"If passed to [method PackedScene.instance], provides inherited scene "
"resources to the local scene.\n"
"[b]Note:[/b] Only available in editor builds."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"If passed to [method PackedScene.instance], provides local scene resources "
"to the local scene. Only the main scene should receive the main edit state.\n"
"[b]Note:[/b] Only available in editor builds."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneState.xml
msgid ""
"If passed to [method PackedScene.instance], it's similar to [constant "
"GEN_EDIT_STATE_MAIN], but for the case where the scene is being instantiated "
"to be the base of another one.\n"
"[b]Note:[/b] Only available in editor builds."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Manages the game loop via a hierarchy of nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"As one of the most important classes, the [SceneTree] manages the hierarchy "
"of nodes in a scene as well as scenes themselves. Nodes can be added, "
"retrieved and removed. The whole scene tree (and thus the current scene) can "
"be paused. Scenes can be loaded, switched and reloaded.\n"
"You can also use the [SceneTree] to organize your nodes into groups: every "
"node can be assigned as many groups as you want to create, e.g. an \"enemy\" "
"group. You can then iterate these groups or even call methods and set "
"properties on all the group's members at once.\n"
"[SceneTree] is the default [MainLoop] implementation used by scenes, and is "
"thus in charge of the game loop."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Calls [code]method[/code] on each member of the given group. You can pass "
"arguments to [code]method[/code] by specifying them at the end of the method "
"call. This method is equivalent of calling [method call_group_flags] with "
"[constant GROUP_CALL_DEFAULT] flag.\n"
"[b]Note:[/b] [code]method[/code] may only have 5 arguments at most (7 "
"arguments passed to this method in total).\n"
"[b]Note:[/b] Due to design limitations, [method call_group] will fail "
"silently if one of the arguments is [code]null[/code].\n"
"[b]Note:[/b] [method call_group] will always call methods with an one-frame "
"delay, in a way similar to [method Object.call_deferred]. To call methods "
"immediately, use [method call_group_flags] with the [constant "
"GROUP_CALL_REALTIME] flag."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Calls [code]method[/code] on each member of the given group, respecting the "
"given [enum GroupCallFlags]. You can pass arguments to [code]method[/code] "
"by specifying them at the end of the method call.\n"
"[b]Note:[/b] [code]method[/code] may only have 5 arguments at most (8 "
"arguments passed to this method in total).\n"
"[b]Note:[/b] Due to design limitations, [method call_group_flags] will fail "
"silently if one of the arguments is [code]null[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"# Call the method immediately and in reverse order.\n"
"get_tree().call_group_flags(SceneTree.GROUP_CALL_REALTIME | SceneTree."
"GROUP_CALL_REVERSE, \"bases\", \"destroy\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Changes the running scene to the one at the given [code]path[/code], after "
"loading it into a [PackedScene] and creating a new instance.\n"
"Returns [constant OK] on success, [constant ERR_CANT_OPEN] if the "
"[code]path[/code] cannot be loaded into a [PackedScene], or [constant "
"ERR_CANT_CREATE] if that scene cannot be instantiated.\n"
"[b]Note:[/b] The scene change is deferred, which means that the new scene "
"node is added on the next idle frame. You won't be able to access it "
"immediately after the [method change_scene] call."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Changes the running scene to a new instance of the given [PackedScene].\n"
"Returns [constant OK] on success or [constant ERR_CANT_CREATE] if the scene "
"cannot be instantiated.\n"
"[b]Note:[/b] The scene change is deferred, which means that the new scene "
"node is added on the next idle frame. You won't be able to access it "
"immediately after the [method change_scene_to] call.\n"
"[b]Note:[/b] Passing a value of [code]null[/code] into the method will "
"unload the current scene without loading a new one."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Returns a [SceneTreeTimer] which will [signal SceneTreeTimer.timeout] after "
"the given time in seconds elapsed in this [SceneTree]. If "
"[code]pause_mode_process[/code] is set to [code]false[/code], pausing the "
"[SceneTree] will also pause the timer.\n"
"Commonly used to create a one-shot delay timer as in the following example:\n"
"[codeblock]\n"
"func some_function():\n"
"    print(\"start\")\n"
"    yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
"    print(\"end\")\n"
"[/codeblock]\n"
"The timer will be automatically freed after its time elapses."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Creates and returns a new [SceneTreeTween]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Returns the current frame number, i.e. the total frame count since the "
"application started."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Returns the peer IDs of all connected peers of this [SceneTree]'s [member "
"network_peer]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Returns the unique peer ID of this [SceneTree]'s [member network_peer]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Returns the number of nodes in this [SceneTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Returns a list of all nodes assigned to the given group."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Returns an array of currently existing [SceneTreeTween]s in the [SceneTree] "
"(both running and paused)."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Returns the sender's peer ID for the most recently received RPC call."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the given group exists."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the most recent [InputEvent] was marked as "
"handled with [method set_input_as_handled]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this [SceneTree]'s [member network_peer] is in "
"server mode (listening for connections)."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Sends the given notification to all members of the [code]group[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Sends the given notification to all members of the [code]group[/code], "
"respecting the given [enum GroupCallFlags]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Queues the given object for deletion, delaying the call to [method Object."
"free] to after the current frame."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Quits the application at the end of the current iteration. A process "
"[code]exit_code[/code] can optionally be passed as an argument. If this "
"argument is [code]0[/code] or greater, it will override the [member OS."
"exit_code] defined before quitting the application.\n"
"[b]Note:[/b] On iOS this method doesn't work. Instead, as recommended by the "
"iOS Human Interface Guidelines, the user is expected to close apps via the "
"Home button."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Reloads the currently active scene.\n"
"Returns [constant OK] on success, [constant ERR_UNCONFIGURED] if no [member "
"current_scene] was defined yet, [constant ERR_CANT_OPEN] if [member "
"current_scene] cannot be loaded into a [PackedScene], or [constant "
"ERR_CANT_CREATE] if the scene cannot be instantiated."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Sets the given [code]property[/code] to [code]value[/code] on all members of "
"the given group."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Sets the given [code]property[/code] to [code]value[/code] on all members of "
"the given group, respecting the given [enum GroupCallFlags]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Marks the most recent [InputEvent] as handled."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Configures screen stretching to the given [enum StretchMode], [enum "
"StretchAspect], minimum size and [code]scale[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the application automatically accepts quitting.\n"
"For mobile platforms, see [member quit_on_go_back]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "The current scene."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], collision shapes will be visible when running the game "
"from the editor for debugging purposes.\n"
"[b]Note:[/b] This property is not designed to be changed at run-time. "
"Changing the value of [member debug_collisions_hint] while the project is "
"running will not have the desired effect."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], navigation polygons will be visible when running the "
"game from the editor for debugging purposes.\n"
"[b]Note:[/b] This property is not designed to be changed at run-time. "
"Changing the value of [member debug_navigation_hint] while the project is "
"running will not have the desired effect."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "The root of the edited scene."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "The default [MultiplayerAPI] instance for this [SceneTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"If [code]true[/code] (default value), enables automatic polling of the "
"[MultiplayerAPI] for this SceneTree during [signal idle_frame].\n"
"If [code]false[/code], you need to manually call [method MultiplayerAPI."
"poll] to process network packets and deliver RPCs/RSETs. This allows running "
"RPCs/RSETs in a different loop (e.g. physics, thread, specific time step) "
"and for manual [Mutex] protection when accessing the [MultiplayerAPI] from "
"threads."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"The peer object to handle the RPC system (effectively enabling networking "
"when set). Depending on the peer itself, the [SceneTree] will become a "
"network server (check with [method is_network_server]) and will set the root "
"node's network mode to master, or it will become a regular peer with the "
"root node set to puppet. All child nodes are set to inherit the network mode "
"by default. Handling of networking-related events (connection, "
"disconnection, new clients) is done by connecting to [SceneTree]'s signals."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the [SceneTree] is paused. Doing so will have the "
"following behavior:\n"
"- 2D and 3D physics will be stopped. This includes signals and collision "
"detection.\n"
"- [method Node._process], [method Node._physics_process] and [method Node."
"_input] will not be called anymore in nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Although physics interpolation would normally be globally turned on and off "
"using [member ProjectSettings.physics/common/physics_interpolation], this "
"property allows control over interpolation at runtime."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the application quits automatically on going back (e."
"g. on Android).\n"
"To handle 'Go Back' button when this option is disabled, use [constant "
"MainLoop.NOTIFICATION_WM_GO_BACK_REQUEST]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the [SceneTree]'s [member network_peer] refuses new "
"incoming connections."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "The [SceneTree]'s root [Viewport]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], font oversampling is enabled. This means that "
"[DynamicFont]s will be rendered at higher or lower size than configured "
"based on the viewport's scaling ratio. For example, in a viewport scaled "
"with a factor 1.5, a font configured with size 14 would be rendered with "
"size 21 ([code]14 * 1.5[/code]).\n"
"[b]Note:[/b] Font oversampling is only used if the viewport stretch mode is "
"[constant STRETCH_MODE_VIEWPORT], and if the stretch aspect mode is "
"different from [constant STRETCH_ASPECT_IGNORE].\n"
"[b]Note:[/b] This property is set automatically for the active [SceneTree] "
"when the project starts based on the configuration of [code]rendering/"
"quality/dynamic_fonts/use_oversampling[/code] in [ProjectSettings]. The "
"property can however be overridden at runtime as needed."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Emitted whenever this [SceneTree]'s [member network_peer] successfully "
"connected to a server. Only emitted on clients."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Emitted whenever this [SceneTree]'s [member network_peer] fails to establish "
"a connection to a server. Only emitted on clients."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Emitted when files are dragged from the OS file manager and dropped in the "
"game window. The arguments are a list of file paths and the identifier of "
"the screen where the drag originated."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Emitted whenever global menu item is clicked."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Emitted immediately before [method Node._process] is called on every node in "
"the [SceneTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Emitted whenever this [SceneTree]'s [member network_peer] connects with a "
"new peer. ID is the peer ID of the new peer. Clients get notified when other "
"clients connect to the same server. Upon connecting to a server, a client "
"also receives this signal for the server (with ID being 1)."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Emitted whenever this [SceneTree]'s [member network_peer] disconnects from a "
"peer. Clients get notified when other clients disconnect from the same "
"server."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Emitted whenever a node is added to the [SceneTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Emitted when a node's configuration changed. Only emitted in [code]tool[/"
"code] mode."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Emitted whenever a node is removed from the [SceneTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Emitted whenever a node is renamed."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Emitted immediately before [method Node._physics_process] is called on every "
"node in the [SceneTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Emitted when the screen resolution (fullscreen) or window size (windowed) "
"changes."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Emitted whenever this [SceneTree]'s [member network_peer] disconnected from "
"server. Only emitted on clients."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Emitted whenever the [SceneTree] hierarchy changed (children being moved or "
"renamed, etc.)."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Call a group with no flags (default)."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Call a group in reverse scene order."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Call a group immediately (calls are normally made on idle)."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Call a group only once even if the call is executed many times.\n"
"[b]Note:[/b] Arguments are not taken into account when deciding whether the "
"call is unique or not. Therefore when the same method is called with "
"different arguments, only the first call will be performed."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "No stretching."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid "Render stretching in higher resolution (interpolated)."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Keep the specified display resolution. No interpolation. Content may appear "
"pixelated."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Fill the window with the content stretched to cover excessive space. Content "
"may appear stretched."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Retain the same aspect ratio by padding with black bars on either axis. This "
"prevents distortion."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Expand vertically. Left/right black bars may appear if the window is too "
"wide."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Expand horizontally. Top/bottom black bars may appear if the window is too "
"tall."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTree.xml
msgid ""
"Expand in both directions, retaining the same aspect ratio. This prevents "
"distortion while avoiding black bars."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTimer.xml
msgid "One-shot timer."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTimer.xml
msgid ""
"A one-shot timer managed by the scene tree, which emits [signal timeout] on "
"completion. See also [method SceneTree.create_timer].\n"
"As opposed to [Timer], it does not require the instantiation of a node. "
"Commonly used to create a one-shot delay timer as in the following example:\n"
"[codeblock]\n"
"func some_function():\n"
"    print(\"Timer started.\")\n"
"    yield(get_tree().create_timer(1.0), \"timeout\")\n"
"    print(\"Timer ended.\")\n"
"[/codeblock]\n"
"The timer will be dereferenced after its time elapses. To preserve the "
"timer, you can keep a reference to it. See [Reference]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTimer.xml
msgid "The time remaining (in seconds)."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTimer.xml doc/classes/Timer.xml
msgid "Emitted when the timer reaches 0."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Lightweight object used for general-purpose animation via script, using "
"[Tweener]s."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"[SceneTreeTween] is a tween managed by the scene tree. As opposed to "
"[Tween], it does not require the instantiation of a node.\n"
"[SceneTreeTween]s are more light-weight than [AnimationPlayer], so they are "
"very much suited for simple animations or general tasks that don't require "
"visual tweaking provided by the editor. They can be used in a fire-and-"
"forget manner for some logic that normally would be done by code. You can e."
"g. make something shoot periodically by using a looped [CallbackTweener] "
"with a delay.\n"
"A [SceneTreeTween] can be created by using either [method SceneTree."
"create_tween] or [method Node.create_tween]. [SceneTreeTween]s created "
"manually (i.e. by using [code]Tween.new()[/code]) are invalid. They can't be "
"used for tweening values, but you can do manual interpolation with [method "
"interpolate_value].\n"
"A tween animation is created by adding [Tweener]s to the [SceneTreeTween] "
"object, using [method tween_property], [method tween_interval], [method "
"tween_callback] or [method tween_method]:\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = get_tree().create_tween()\n"
"tween.tween_property($Sprite, \"modulate\", Color.red, 1)\n"
"tween.tween_property($Sprite, \"scale\", Vector2(), 1)\n"
"tween.tween_callback($Sprite, \"queue_free\")\n"
"[/codeblock]\n"
"This sequence will make the [code]$Sprite[/code] node turn red, then shrink, "
"before finally calling [method Node.queue_free] to free the sprite. "
"[Tweener]s are executed one after another by default. This behavior can be "
"changed using [method parallel] and [method set_parallel].\n"
"When a [Tweener] is created with one of the [code]tween_*[/code] methods, a "
"chained method call can be used to tweak the properties of this [Tweener]. "
"For example, if you want to set a different transition type in the above "
"example, you can use [method set_trans]:\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = get_tree().create_tween()\n"
"tween.tween_property($Sprite, \"modulate\", Color.red, 1).set_trans(Tween."
"TRANS_SINE)\n"
"tween.tween_property($Sprite, \"scale\", Vector2(), 1).set_trans(Tween."
"TRANS_BOUNCE)\n"
"tween.tween_callback($Sprite, \"queue_free\")\n"
"[/codeblock]\n"
"Most of the [SceneTreeTween] methods can be chained this way too. In the "
"following example the [SceneTreeTween] is bound to the running script's node "
"and a default transition is set for its [Tweener]s:\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = get_tree().create_tween().bind_node(self).set_trans(Tween."
"TRANS_ELASTIC)\n"
"tween.tween_property($Sprite, \"modulate\", Color.red, 1)\n"
"tween.tween_property($Sprite, \"scale\", Vector2(), 1)\n"
"tween.tween_callback($Sprite, \"queue_free\")\n"
"[/codeblock]\n"
"Another interesting use for [SceneTreeTween]s is animating arbitrary sets of "
"objects:\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = create_tween()\n"
"for sprite in get_children():\n"
"    tween.tween_property(sprite, \"position\", Vector2(0, 0), 1)\n"
"[/codeblock]\n"
"In the example above, all children of a node are moved one after another to "
"position (0, 0).\n"
"You should avoid using more than one [SceneTreeTween] per object's property. "
"If two or more tweens animate one property at the same time, the last one "
"created will take priority and assign the final value. If you want to "
"interrupt and restart an animation, consider assigning the [SceneTreeTween] "
"to a variable:\n"
"[codeblock]\n"
"var tween\n"
"func animate():\n"
"    if tween:\n"
"        tween.kill() # Abort the previous animation.\n"
"    tween = create_tween()\n"
"[/codeblock]\n"
"Some [Tweener]s use transitions and eases. The first accepts a [enum Tween."
"TransitionType] constant, and refers to the way the timing of the animation "
"is handled (see [url=https://easings.net/]easings.net[/url] for some "
"examples). The second accepts an [enum Tween.EaseType] constant, and "
"controls where the [code]trans_type[/code] is applied to the interpolation "
"(in the beginning, the end, or both). If you don't know which transition and "
"easing to pick, you can try different [enum Tween.TransitionType] constants "
"with [constant Tween.EASE_IN_OUT], and use the one that looks best.\n"
"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/"
"tween_cheatsheet.png]Tween easing and transition types cheatsheet[/url]\n"
"[b]Note:[/b] All [SceneTreeTween]s will automatically start by default. To "
"prevent a [SceneTreeTween] from autostarting, you can call [method stop] "
"immediately after it is created.\n"
"[b]Note:[/b] [SceneTreeTween]s are processing after all of nodes in the "
"current frame, i.e. after [method Node._process] or [method Node."
"_physics_process] (depending on [enum Tween.TweenProcessMode])."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Binds this [SceneTreeTween] with the given [code]node[/code]. "
"[SceneTreeTween]s are processed directly by the [SceneTree], so they run "
"independently of the animated nodes. When you bind a [Node] with the "
"[SceneTreeTween], the [SceneTreeTween] will halt the animation when the "
"object is not inside tree and the [SceneTreeTween] will be automatically "
"killed when the bound object is freed. Also [constant TWEEN_PAUSE_BOUND] "
"will make the pausing behavior dependent on the bound node.\n"
"For a shorter way to create and bind a [SceneTreeTween], you can use [method "
"Node.create_tween]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Used to chain two [Tweener]s after [method set_parallel] is called with "
"[code]true[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = create_tween().set_parallel(true)\n"
"tween.tween_property(...)\n"
"tween.tween_property(...) # Will run parallelly with above.\n"
"tween.chain().tween_property(...) # Will run after two above are finished.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Processes the [SceneTreeTween] by the given [code]delta[/code] value, in "
"seconds. This is mostly useful for manual control when the [SceneTreeTween] "
"is paused. It can also be used to end the [SceneTreeTween] animation "
"immediately, by setting [code]delta[/code] longer than the whole duration of "
"the [SceneTreeTween] animation.\n"
"Returns [code]true[/code] if the [SceneTreeTween] still has [Tweener]s that "
"haven't finished.\n"
"[b]Note:[/b] The [SceneTreeTween] will become invalid in the next processing "
"frame after its animation finishes. Calling [method stop] after performing "
"[method custom_step] instead keeps and resets the [SceneTreeTween]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Returns the total time in seconds the [SceneTreeTween] has been animating (i."
"e. the time since it started, not counting pauses etc.). The time is "
"affected by [method set_speed_scale], and [method stop] will reset it to "
"[code]0[/code].\n"
"[b]Note:[/b] As it results from accumulating frame deltas, the time returned "
"after the [SceneTreeTween] has finished animating will be slightly greater "
"than the actual [SceneTreeTween] duration."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"This method can be used for manual interpolation of a value, when you don't "
"want [SceneTreeTween] to do animating for you. It's similar to [method "
"@GDScript.lerp], but with support for custom transition and easing.\n"
"[code]initial_value[/code] is the starting value of the interpolation.\n"
"[code]delta_value[/code] is the change of the value in the interpolation, i."
"e. it's equal to [code]final_value - initial_value[/code].\n"
"[code]elapsed_time[/code] is the time in seconds that passed after the "
"interpolation started and it's used to control the position of the "
"interpolation. E.g. when it's equal to half of the [code]duration[/code], "
"the interpolated value will be halfway between initial and final values. "
"This value can also be greater than [code]duration[/code] or lower than 0, "
"which will extrapolate the value.\n"
"[code]duration[/code] is the total time of the interpolation.\n"
"[b]Note:[/b] If [code]duration[/code] is equal to [code]0[/code], the method "
"will always return the final value, regardless of [code]elapsed_time[/code] "
"provided."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Returns whether the [SceneTreeTween] is currently running, i.e. it wasn't "
"paused and it's not finished."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Returns whether the [SceneTreeTween] is valid. A valid [SceneTreeTween] is a "
"[SceneTreeTween] contained by the scene tree (i.e. the array from [method "
"SceneTree.get_processed_tweens] will contain this [SceneTreeTween]). A "
"[SceneTreeTween] might become invalid when it has finished tweening, is "
"killed, or when created with [code]SceneTreeTween.new()[/code]. Invalid "
"[SceneTreeTween]s can't have [Tweener]s appended. You can however still use "
"[method interpolate_value]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid "Aborts all tweening operations and invalidates the [SceneTreeTween]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Makes the next [Tweener] run parallelly to the previous one. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = create_tween()\n"
"tween.tween_property(...)\n"
"tween.parallel().tween_property(...)\n"
"tween.parallel().tween_property(...)\n"
"[/codeblock]\n"
"All [Tweener]s in the example will run at the same time.\n"
"You can make the [SceneTreeTween] parallel by default by using [method "
"set_parallel]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Pauses the tweening. The animation can be resumed by using [method play]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid "Resumes a paused or stopped [SceneTreeTween]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Sets the default ease type for [PropertyTweener]s and [MethodTweener]s "
"animated by this [SceneTreeTween]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Sets the number of times the tweening sequence will be repeated, i.e. "
"[code]set_loops(2)[/code] will run the animation twice.\n"
"Calling this method without arguments will make the [SceneTreeTween] run "
"infinitely, until either it is killed with [method kill], the "
"[SceneTreeTween]'s bound node is freed, or all the animated objects have "
"been freed (which makes further animation impossible).\n"
"[b]Warning:[/b] Make sure to always add some duration/delay when using "
"infinite loops. To prevent the game freezing, 0-duration looped animations "
"(e.g. a single [CallbackTweener] with no delay) are stopped after a small "
"number of loops, which may produce unexpected results. If a "
"[SceneTreeTween]'s lifetime depends on some node, always use [method "
"bind_node]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"If [code]parallel[/code] is [code]true[/code], the [Tweener]s appended after "
"this method will by default run simultaneously, as opposed to sequentially."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Determines the behavior of the [SceneTreeTween] when the [SceneTree] is "
"paused. Check [enum TweenPauseMode] for options.\n"
"Default value is [constant TWEEN_PAUSE_BOUND]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Determines whether the [SceneTreeTween] should run during idle frame (see "
"[method Node._process]) or physics frame (see [method Node."
"_physics_process].\n"
"Default value is [constant Tween.TWEEN_PROCESS_IDLE]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Scales the speed of tweening. This affects all [Tweener]s and their delays."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Sets the default transition type for [PropertyTweener]s and [MethodTweener]s "
"animated by this [SceneTreeTween]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Stops the tweening and resets the [SceneTreeTween] to its initial state. "
"This will not remove any appended [Tweener]s."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Creates and appends a [CallbackTweener]. This method can be used to call an "
"arbitrary method in any object. Use [code]binds[/code] to bind additional "
"arguments for the call.\n"
"Example: object that keeps shooting every 1 second.\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = get_tree().create_tween().set_loops()\n"
"tween.tween_callback(self, \"shoot\").set_delay(1)\n"
"[/codeblock]\n"
"Example: turning a sprite red and then blue, with 2 second delay.\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = get_tree().create_tween()\n"
"tween.tween_callback($Sprite, \"set_modulate\", [Color.red]).set_delay(2)\n"
"tween.tween_callback($Sprite, \"set_modulate\", [Color.blue]).set_delay(2)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Creates and appends an [IntervalTweener]. This method can be used to create "
"delays in the tween animation, as an alternative to using the delay in other "
"[Tweener]s, or when there's no animation (in which case the [SceneTreeTween] "
"acts as a timer). [code]time[/code] is the length of the interval, in "
"seconds.\n"
"Example: creating an interval in code execution.\n"
"[codeblock]\n"
"# ... some code\n"
"yield(create_tween().tween_interval(2), \"finished\")\n"
"# ... more code\n"
"[/codeblock]\n"
"Example: creating an object that moves back and forth and jumps every few "
"seconds.\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = create_tween().set_loops()\n"
"tween.tween_property($Sprite, \"position:x\", 200.0, 1).as_relative()\n"
"tween.tween_callback(self, \"jump\")\n"
"tween.tween_interval(2)\n"
"tween.tween_property($Sprite, \"position:x\", -200.0, 1).as_relative()\n"
"tween.tween_callback(self, \"jump\")\n"
"tween.tween_interval(2)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Creates and appends a [MethodTweener]. This method is similar to a "
"combination of [method tween_callback] and [method tween_property]. It calls "
"a method over time with a tweened value provided as an argument. The value "
"is tweened between [code]from[/code] and [code]to[/code] over the time "
"specified by [code]duration[/code], in seconds. Use [code]binds[/code] to "
"bind additional arguments for the call. You can use [method MethodTweener."
"set_ease] and [method MethodTweener.set_trans] to tweak the easing and "
"transition of the value or [method MethodTweener.set_delay] to delay the "
"tweening.\n"
"Example: making a 3D object look from one point to another point.\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = create_tween()\n"
"tween.tween_method(self, \"look_at\", Vector3(-1, 0, -1), Vector3(1, 0, -1), "
"1, [Vector3.UP]) # The look_at() method takes up vector as second argument.\n"
"[/codeblock]\n"
"Example: setting a text of a [Label], using an intermediate method and after "
"a delay.\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
"    var tween = create_tween()\n"
"    tween.tween_method(self, \"set_label_text\", 0, 10, 1).set_delay(1)\n"
"\n"
"func set_label_text(value: int):\n"
"    $Label.text = \"Counting \" + str(value)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Creates and appends a [PropertyTweener]. This method tweens a "
"[code]property[/code] of an [code]object[/code] between an initial value and "
"[code]final_val[/code] in a span of time equal to [code]duration[/code], in "
"seconds. The initial value by default is the property's value at the time "
"the tweening of the [PropertyTweener] starts. For example:\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = create_tween()\n"
"tween.tween_property($Sprite, \"position\", Vector2(100, 200), 1)\n"
"tween.tween_property($Sprite, \"position\", Vector2(200, 300), 1)\n"
"[/codeblock]\n"
"will move the sprite to position (100, 200) and then to (200, 300). If you "
"use [method PropertyTweener.from] or [method PropertyTweener.from_current], "
"the starting position will be overwritten by the given value instead. See "
"other methods in [PropertyTweener] to see how the tweening can be tweaked "
"further.\n"
"[b]Note:[/b] You can find the correct property name by hovering over the "
"property in the Inspector. You can also provide the components of a property "
"directly by using [code]\"property:component\"[/code] (eg. [code]position:x[/"
"code]), where it would only apply to that particular component.\n"
"Example: moving object twice from the same position, with different "
"transition types.\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = create_tween()\n"
"tween.tween_property($Sprite, \"position\", Vector2.RIGHT * 300, 1)."
"as_relative().set_trans(Tween.TRANS_SINE)\n"
"tween.tween_property($Sprite, \"position\", Vector2.RIGHT * 300, 1)."
"as_relative().from_current().set_trans(Tween.TRANS_EXPO)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Emitted when the [SceneTreeTween] has finished all tweening. Never emitted "
"when the [SceneTreeTween] is set to infinite looping (see [method "
"set_loops]).\n"
"[b]Note:[/b] The [SceneTreeTween] is removed (invalidated) in the next "
"processing frame after this signal is emitted. Calling [method stop] inside "
"the signal callback will prevent the [SceneTreeTween] from being removed."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Emitted when a full loop is complete (see [method set_loops]), providing the "
"loop index. This signal is not emitted after the final loop, use [signal "
"finished] instead for this case."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"Emitted when one step of the [SceneTreeTween] is complete, providing the "
"step index. One step is either a single [Tweener] or a group of [Tweener]s "
"running in parallel."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"If the [SceneTreeTween] has a bound node, it will process when that node can "
"process (see [member Node.pause_mode]). Otherwise it's the same as [constant "
"TWEEN_PAUSE_STOP]."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid "If [SceneTree] is paused, the [SceneTreeTween] will also pause."
msgstr ""

#: doc/classes/SceneTreeTween.xml
msgid ""
"The [SceneTreeTween] will process regardless of whether [SceneTree] is "
"paused."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid "A class stored as a resource."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid ""
"A class stored as a resource. A script extends the functionality of all "
"objects that instance it.\n"
"The [code]new[/code] method of a script subclass creates a new instance. "
"[method Object.set_script] extends an existing object, if that object's "
"class matches one of the script's base classes."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the script can be instanced."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns the script directly inherited by this script."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns the script's base type."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns the default value of the specified property."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns a dictionary containing constant names and their values."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns the list of methods in this [Script]."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns the list of properties in this [Script]."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns the list of user signals defined in this [Script]."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the script, or a base class, defines a signal "
"with the given name."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the script contains non-empty source code."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [code]base_object[/code] is an instance of this "
"script."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the script is a tool script. A tool script can "
"run in the editor."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid "Reloads the script's class implementation. Returns an error code."
msgstr ""

#: doc/classes/Script.xml
msgid ""
"The script source code or an empty string if source code is not available. "
"When set, does not reload the class implementation automatically."
msgstr ""

#: doc/classes/ScriptCreateDialog.xml
msgid "The Editor's popup dialog for creating new [Script] files."
msgstr ""

#: doc/classes/ScriptCreateDialog.xml
msgid ""
"The [ScriptCreateDialog] creates script files according to a given template "
"for a given scripting language. The standard use is to configure its fields "
"prior to calling one of the [method Popup.popup] methods.\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
"    dialog.config(\"Node\", \"res://new_node.gd\") # For in-engine types\n"
"    dialog.config(\"\\\"res://base_node.gd\\\"\", \"res://derived_node.gd\") "
"# For script types\n"
"    dialog.popup_centered()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/ScriptCreateDialog.xml
msgid "Prefills required fields to configure the ScriptCreateDialog for use."
msgstr ""

#: doc/classes/ScriptCreateDialog.xml
msgid "Emitted when the user clicks the OK button."
msgstr ""

#: doc/classes/ScriptEditor.xml
msgid "Godot editor's script editor."
msgstr ""

#: doc/classes/ScriptEditor.xml
msgid ""
"[b]Note:[/b] This class shouldn't be instantiated directly. Instead, access "
"the singleton using [method EditorInterface.get_script_editor]."
msgstr ""

#: doc/classes/ScriptEditor.xml
msgid "Returns a [Script] that is currently active in editor."
msgstr ""

#: doc/classes/ScriptEditor.xml
msgid ""
"Returns an array with all [Script] objects which are currently open in "
"editor."
msgstr ""

#: doc/classes/ScriptEditor.xml
msgid "Goes to the specified line in the current script."
msgstr ""

#: doc/classes/ScriptEditor.xml
msgid ""
"Opens the script create dialog. The script will extend [code]base_name[/"
"code]. The file extension can be omitted from [code]base_path[/code]. It "
"will be added based on the selected scripting language."
msgstr ""

#: doc/classes/ScriptEditor.xml
msgid ""
"Reload all currently opened scripts from disk in case the file contents are "
"newer."
msgstr ""

#: doc/classes/ScriptEditor.xml
msgid ""
"Emitted when user changed active script. Argument is a freshly activated "
"[Script]."
msgstr ""

#: doc/classes/ScriptEditor.xml
msgid ""
"Emitted when editor is about to close the active script. Argument is a "
"[Script] that is going to be closed."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollBar.xml
msgid "Base class for scroll bars."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollBar.xml
msgid ""
"Scrollbars are a [Range]-based [Control], that display a draggable area (the "
"size of the page). Horizontal ([HScrollBar]) and Vertical ([VScrollBar]) "
"versions are available."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollBar.xml
msgid ""
"Overrides the step used when clicking increment and decrement buttons or "
"when using arrow keys when the [ScrollBar] is focused."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollBar.xml
msgid "Emitted when the scrollbar is being scrolled."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollContainer.xml
msgid "A helper node for displaying scrollable elements such as lists."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollContainer.xml
msgid ""
"A ScrollContainer node meant to contain a [Control] child. ScrollContainers "
"will automatically create a scrollbar child ([HScrollBar], [VScrollBar], or "
"both) when needed and will only draw the Control within the ScrollContainer "
"area. Scrollbars will automatically be drawn at the right (for vertical) or "
"bottom (for horizontal) and will enable dragging to move the viewable "
"Control (and its children) within the ScrollContainer. Scrollbars will also "
"automatically resize the grabber based on the [member Control.rect_min_size] "
"of the Control relative to the ScrollContainer. Works great with a [Panel] "
"control. You can set [code]EXPAND[/code] on the children's size flags, so "
"they will upscale to the ScrollContainer's size if it's larger (scroll is "
"invisible for the chosen dimension)."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollContainer.xml
msgid ""
"Ensures the given [code]control[/code] is visible (must be a direct or "
"indirect child of the ScrollContainer). Used by [member follow_focus].\n"
"[b]Note:[/b] This will not work on a node that was just added during the "
"same frame. If you want to scroll to a newly added child, you must wait "
"until the next frame using [signal SceneTree.idle_frame]:\n"
"[codeblock]\n"
"add_child(child_node)\n"
"yield(get_tree(), \"idle_frame\")\n"
"ensure_control_visible(child_node)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollContainer.xml
msgid ""
"Returns the horizontal scrollbar [HScrollBar] of this [ScrollContainer].\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to disable the horizontal scrollbar, use "
"[member scroll_horizontal_enabled]. If you want to only hide it instead, use "
"its [member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollContainer.xml
msgid ""
"Returns the vertical scrollbar [VScrollBar] of this [ScrollContainer].\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to disable the vertical scrollbar, use "
"[member scroll_vertical_enabled]. If you want to only hide it instead, use "
"its [member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollContainer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the ScrollContainer will automatically scroll to "
"focused children (including indirect children) to make sure they are fully "
"visible."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollContainer.xml
msgid "The current horizontal scroll value."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollContainer.xml
msgid "If [code]true[/code], enables horizontal scrolling."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollContainer.xml
msgid "The current vertical scroll value."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollContainer.xml
msgid "If [code]true[/code], enables vertical scrolling."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollContainer.xml
msgid "Emitted when scrolling stops."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollContainer.xml
msgid "Emitted when scrolling is started."
msgstr ""

#: doc/classes/ScrollContainer.xml
msgid "The background [StyleBox] of the [ScrollContainer]."
msgstr ""

#: doc/classes/SegmentShape2D.xml
msgid "Segment shape for 2D collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/SegmentShape2D.xml
msgid ""
"Segment shape for 2D collisions. Consists of two points, [code]a[/code] and "
"[code]b[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SegmentShape2D.xml
msgid "The segment's first point position."
msgstr ""

#: doc/classes/SegmentShape2D.xml
msgid "The segment's second point position."
msgstr ""

#: doc/classes/Semaphore.xml
msgid "A synchronization semaphore."
msgstr ""

#: doc/classes/Semaphore.xml
msgid ""
"A synchronization semaphore which can be used to synchronize multiple "
"[Thread]s. Initialized to zero on creation. Be careful to avoid deadlocks. "
"For a binary version, see [Mutex]."
msgstr ""

#: doc/classes/Semaphore.xml
msgid ""
"Lowers the [Semaphore], allowing one more thread in.\n"
"[b]Note:[/b] This method internals' can't possibly fail, but an error code "
"is returned for backwards compatibility, which will always be [constant OK]."
msgstr ""

#: doc/classes/Semaphore.xml
msgid ""
"Like [method wait], but won't block, so if the value is zero, fails "
"immediately and returns [constant ERR_BUSY]. If non-zero, it returns "
"[constant OK] to report success."
msgstr ""

#: doc/classes/Semaphore.xml
msgid ""
"Waits for the [Semaphore], if its value is zero, blocks until non-zero.\n"
"[b]Note:[/b] This method internals' can't possibly fail, but an error code "
"is returned for backwards compatibility, which will always be [constant OK]."
msgstr ""

#: doc/classes/Separator.xml
msgid "Base class for separators."
msgstr ""

#: doc/classes/Separator.xml
msgid ""
"Separator is a [Control] used for separating other controls. It's purely a "
"visual decoration. Horizontal ([HSeparator]) and Vertical ([VSeparator]) "
"versions are available."
msgstr ""

#: doc/classes/Shader.xml
msgid "A custom shader program."
msgstr ""

#: doc/classes/Shader.xml
msgid ""
"This class allows you to define a custom shader program that can be used by "
"a [ShaderMaterial]. Shaders allow you to write your own custom behavior for "
"rendering objects or updating particle information. For a detailed "
"explanation and usage, please see the tutorials linked below."
msgstr ""

#: doc/classes/Shader.xml
msgid ""
"Returns the texture that is set as default for the specified parameter.\n"
"[b]Note:[/b] [code]param[/code] must match the name of the uniform in the "
"code exactly."
msgstr ""

#: doc/classes/Shader.xml
msgid ""
"Returns the shader mode for the shader, either [constant MODE_CANVAS_ITEM], "
"[constant MODE_SPATIAL] or [constant MODE_PARTICLES]."
msgstr ""

#: doc/classes/Shader.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the shader has this param defined as a uniform "
"in its code.\n"
"[b]Note:[/b] [code]param[/code] must match the name of the uniform in the "
"code exactly."
msgstr ""

#: doc/classes/Shader.xml
msgid ""
"Sets the default texture to be used with a texture uniform. The default is "
"used if a texture is not set in the [ShaderMaterial].\n"
"[b]Note:[/b] [code]param[/code] must match the name of the uniform in the "
"code exactly."
msgstr ""

#: doc/classes/Shader.xml
msgid ""
"Returns the shader's code as the user has written it, not the full generated "
"code used internally."
msgstr ""

#: doc/classes/Shader.xml
msgid ""
"Returns the shader's custom defines. Custom defines can be used in Godot to "
"add GLSL preprocessor directives (e.g: extensions) required for the shader "
"logic.\n"
"[b]Note:[/b] Custom defines are not validated by the Godot shader parser, so "
"care should be taken when using them."
msgstr ""

#: doc/classes/Shader.xml
msgid "Mode used to draw all 3D objects."
msgstr ""

#: doc/classes/Shader.xml
msgid "Mode used to draw all 2D objects."
msgstr ""

#: doc/classes/Shader.xml
msgid ""
"Mode used to calculate particle information on a per-particle basis. Not "
"used for drawing."
msgstr ""

#: doc/classes/ShaderMaterial.xml
msgid "A material that uses a custom [Shader] program."
msgstr ""

#: doc/classes/ShaderMaterial.xml
msgid ""
"A material that uses a custom [Shader] program to render either items to "
"screen or process particles. You can create multiple materials for the same "
"shader but configure different values for the uniforms defined in the "
"shader.\n"
"[b]Note:[/b] Due to a renderer limitation, emissive [ShaderMaterial]s cannot "
"emit light when used in a [GIProbe]. Only emissive [SpatialMaterial]s can "
"emit light in a [GIProbe]."
msgstr ""

#: doc/classes/ShaderMaterial.xml
msgid ""
"Returns the current value set for this material of a uniform in the shader."
msgstr ""

#: doc/classes/ShaderMaterial.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the property identified by [code]name[/code] "
"can be reverted to a default value."
msgstr ""

#: doc/classes/ShaderMaterial.xml
msgid ""
"Returns the default value of the material property with given [code]name[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ShaderMaterial.xml
msgid ""
"Changes the value set for this material of a uniform in the shader.\n"
"[b]Note:[/b] [code]param[/code] must match the name of the uniform in the "
"code exactly."
msgstr ""

#: doc/classes/ShaderMaterial.xml
msgid "The [Shader] program used to render this material."
msgstr ""

#: doc/classes/Shape.xml
msgid "Base class for all 3D shape resources."
msgstr ""

#: doc/classes/Shape.xml
msgid ""
"Base class for all 3D shape resources. Nodes that inherit from this can be "
"used as shapes for a [PhysicsBody] or [Area] objects."
msgstr ""

#: doc/classes/Shape.xml
msgid ""
"Returns the [ArrayMesh] used to draw the debug collision for this [Shape]."
msgstr ""

#: doc/classes/Shape.xml
msgid ""
"The collision margin for the shape. Used in Bullet Physics only.\n"
"Collision margins allow collision detection to be more efficient by adding "
"an extra shell around shapes. Collision algorithms are more expensive when "
"objects overlap by more than their margin, so a higher value for margins is "
"better for performance, at the cost of accuracy around edges as it makes "
"them less sharp."
msgstr ""

#: doc/classes/Shape2D.xml
msgid "Base class for all 2D shapes."
msgstr ""

#: doc/classes/Shape2D.xml
msgid "Base class for all 2D shapes. All 2D shape types inherit from this."
msgstr ""

#: doc/classes/Shape2D.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this shape is colliding with another.\n"
"This method needs the transformation matrix for this shape "
"([code]local_xform[/code]), the shape to check collisions with "
"([code]with_shape[/code]), and the transformation matrix of that shape "
"([code]shape_xform[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/Shape2D.xml
msgid ""
"Returns a list of contact point pairs where this shape touches another.\n"
"If there are no collisions, the returned list is empty. Otherwise, the "
"returned list contains contact points arranged in pairs, with entries "
"alternating between points on the boundary of this shape and points on the "
"boundary of [code]with_shape[/code].\n"
"A collision pair A, B can be used to calculate the collision normal with "
"[code](B - A).normalized()[/code], and the collision depth with [code](B - "
"A).length()[/code]. This information is typically used to separate shapes, "
"particularly in collision solvers.\n"
"This method needs the transformation matrix for this shape "
"([code]local_xform[/code]), the shape to check collisions with "
"([code]with_shape[/code]), and the transformation matrix of that shape "
"([code]shape_xform[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/Shape2D.xml
msgid ""
"Returns whether this shape would collide with another, if a given movement "
"was applied.\n"
"This method needs the transformation matrix for this shape "
"([code]local_xform[/code]), the movement to test on this shape "
"([code]local_motion[/code]), the shape to check collisions with "
"([code]with_shape[/code]), the transformation matrix of that shape "
"([code]shape_xform[/code]), and the movement to test onto the other object "
"([code]shape_motion[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/Shape2D.xml
msgid ""
"Returns a list of contact point pairs where this shape would touch another, "
"if a given movement was applied.\n"
"If there would be no collisions, the returned list is empty. Otherwise, the "
"returned list contains contact points arranged in pairs, with entries "
"alternating between points on the boundary of this shape and points on the "
"boundary of [code]with_shape[/code].\n"
"A collision pair A, B can be used to calculate the collision normal with "
"[code](B - A).normalized()[/code], and the collision depth with [code](B - "
"A).length()[/code]. This information is typically used to separate shapes, "
"particularly in collision solvers.\n"
"This method needs the transformation matrix for this shape "
"([code]local_xform[/code]), the movement to test on this shape "
"([code]local_motion[/code]), the shape to check collisions with "
"([code]with_shape[/code]), the transformation matrix of that shape "
"([code]shape_xform[/code]), and the movement to test onto the other object "
"([code]shape_motion[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/Shape2D.xml
msgid ""
"Draws a solid shape onto a [CanvasItem] with the [VisualServer] API filled "
"with the specified [code]color[/code]. The exact drawing method is specific "
"for each shape and cannot be configured."
msgstr ""

#: doc/classes/Shape2D.xml
msgid ""
"The shape's custom solver bias. Defines how much bodies react to enforce "
"contact separation when this shape is involved.\n"
"When set to [code]0.0[/code], the default value of [code]0.3[/code] is used."
msgstr ""

#: doc/classes/ShortCut.xml
msgid "A shortcut for binding input."
msgstr ""

#: doc/classes/ShortCut.xml
msgid ""
"A shortcut for binding input.\n"
"Shortcuts are commonly used for interacting with a [Control] element from a "
"[InputEvent]."
msgstr ""

#: doc/classes/ShortCut.xml
msgid "Returns the shortcut's [InputEvent] as a [String]."
msgstr ""

#: doc/classes/ShortCut.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the shortcut's [InputEvent] equals [code]event[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/ShortCut.xml
msgid "If [code]true[/code], this shortcut is valid."
msgstr ""

#: doc/classes/ShortCut.xml
msgid ""
"The shortcut's [InputEvent].\n"
"Generally the [InputEvent] is a keyboard key, though it can be any "
"[InputEvent]."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid "Skeleton for characters and animated objects."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid ""
"Skeleton provides a hierarchical interface for managing bones, including "
"pose, rest and animation (see [Animation]). It can also use ragdoll "
"physics.\n"
"The overall transform of a bone with respect to the skeleton is determined "
"by the following hierarchical order: rest pose, custom pose and pose.\n"
"Note that \"global pose\" below refers to the overall transform of the bone "
"with respect to skeleton, so it not the actual global/world transform of the "
"bone."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid ""
"Adds a bone, with name [code]name[/code]. [method get_bone_count] will "
"become the bone index."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid "[i]Deprecated soon.[/i]"
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid "Clear all the bones in this skeleton."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid "Returns the bone index that matches [code]name[/code] as its name."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid "Returns the amount of bones in the skeleton."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid ""
"Returns the custom pose of the specified bone. Custom pose is applied on top "
"of the rest pose."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid ""
"Returns the overall transform of the specified bone, with respect to the "
"skeleton. Being relative to the skeleton frame, this is not the actual "
"\"global\" transform of the bone."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid ""
"Returns the overall transform of the specified bone, with respect to the "
"skeleton, but without any global pose overrides. Being relative to the "
"skeleton frame, this is not the actual \"global\" transform of the bone."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid "Returns the name of the bone at index [code]index[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid ""
"Returns the bone index which is the parent of the bone at [code]bone_idx[/"
"code]. If -1, then bone has no parent.\n"
"[b]Note:[/b] The parent bone returned will always be less than "
"[code]bone_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid ""
"Returns the pose transform of the specified bone. Pose is applied on top of "
"the custom pose, which is applied on top the rest pose."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid "Returns the rest transform for a bone [code]bone_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid ""
"Sets the bone index [code]parent_idx[/code] as the parent of the bone at "
"[code]bone_idx[/code]. If -1, then bone has no parent.\n"
"[b]Note:[/b] [code]parent_idx[/code] must be less than [code]bone_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid "Sets the pose transform for bone [code]bone_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton.xml
msgid "Sets the rest transform for bone [code]bone_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton2D.xml
msgid "Skeleton for 2D characters and animated objects."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton2D.xml
msgid ""
"Skeleton2D parents a hierarchy of [Bone2D] objects. It is a requirement of "
"[Bone2D]. Skeleton2D holds a reference to the rest pose of its children and "
"acts as a single point of access to its bones."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton2D.xml
msgid ""
"Returns a [Bone2D] from the node hierarchy parented by Skeleton2D. The "
"object to return is identified by the parameter [code]idx[/code]. Bones are "
"indexed by descending the node hierarchy from top to bottom, adding the "
"children of each branch before moving to the next sibling."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton2D.xml
msgid ""
"Returns the number of [Bone2D] nodes in the node hierarchy parented by "
"Skeleton2D."
msgstr ""

#: doc/classes/Skeleton2D.xml
msgid "Returns the [RID] of a Skeleton2D instance."
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid ""
"SkeletonIK is used to place the end bone of a [Skeleton] bone chain at a "
"certain point in 3D by rotating all bones in the chain accordingly."
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid ""
"SkeletonIK is used to place the end bone of a [Skeleton] bone chain at a "
"certain point in 3D by rotating all bones in the chain accordingly. A "
"typical scenario for IK in games is to place a characters feet on the ground "
"or a characters hands on a currently hold object. SkeletonIK uses "
"FabrikInverseKinematic internally to solve the bone chain and applies the "
"results to the [Skeleton] [code]bones_global_pose_override[/code] property "
"for all affected bones in the chain. If fully applied this overwrites any "
"bone transform from [Animation]s or bone custom poses set by users. The "
"applied amount can be controlled with the [code]interpolation[/code] "
"property.\n"
"[codeblock]\n"
"# Apply IK effect automatically on every new frame (not the current)\n"
"skeleton_ik_node.start()\n"
"\n"
"# Apply IK effect only on the current frame\n"
"skeleton_ik_node.start(true)\n"
"\n"
"# Stop IK effect and reset bones_global_pose_override on Skeleton\n"
"skeleton_ik_node.stop()\n"
"\n"
"# Apply full IK effect\n"
"skeleton_ik_node.set_interpolation(1.0)\n"
"\n"
"# Apply half IK effect\n"
"skeleton_ik_node.set_interpolation(0.5)\n"
"\n"
"# Apply zero IK effect (a value at or below 0.01 also removes "
"bones_global_pose_override on Skeleton)\n"
"skeleton_ik_node.set_interpolation(0.0)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid ""
"Returns the parent [Skeleton] Node that was present when SkeletonIK entered "
"the [SceneTree]. Returns null if the parent node was not a [Skeleton] Node "
"when SkeletonIK entered the [SceneTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if SkeletonIK is applying IK effects on continues "
"frames to the [Skeleton] bones. Returns [code]false[/code] if SkeletonIK is "
"stopped or [method start] was used with the [code]one_time[/code] parameter "
"set to [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid ""
"Starts applying IK effects on each frame to the [Skeleton] bones but will "
"only take effect starting on the next frame. If [code]one_time[/code] is "
"[code]true[/code], this will take effect immediately but also reset on the "
"next frame."
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid ""
"Stops applying IK effects on each frame to the [Skeleton] bones and also "
"calls [method Skeleton.clear_bones_global_pose_override] to remove existing "
"overrides on all bones."
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid ""
"Interpolation value for how much the IK results are applied to the current "
"skeleton bone chain. A value of [code]1.0[/code] will overwrite all skeleton "
"bone transforms completely while a value of [code]0.0[/code] will visually "
"disable the SkeletonIK. A value at or below [code]0.01[/code] also calls "
"[method Skeleton.clear_bones_global_pose_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid ""
"Secondary target position (first is [member target] property or [member "
"target_node]) for the IK chain. Use magnet position (pole target) to control "
"the bending of the IK chain. Only works if the bone chain has more than 2 "
"bones. The middle chain bone position will be linearly interpolated with the "
"magnet position."
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid ""
"Number of iteration loops used by the IK solver to produce more accurate "
"(and elegant) bone chain results."
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid ""
"The minimum distance between bone and goal target. If the distance is below "
"this value, the IK solver stops further iterations."
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid ""
"If [code]true[/code] overwrites the rotation of the tip bone with the "
"rotation of the [member target] (or [member target_node] if defined)."
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid "The name of the current root bone, the first bone in the IK chain."
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid ""
"First target of the IK chain where the tip bone is placed and, if [member "
"override_tip_basis] is [code]true[/code], how the tip bone is rotated. If a "
"[member target_node] path is available the nodes transform is used instead "
"and this property is ignored."
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid ""
"Target node [NodePath] for the IK chain. If available, the node's current "
"[Transform] is used instead of the [member target] property."
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid ""
"The name of the current tip bone, the last bone in the IK chain placed at "
"the [member target] transform (or [member target_node] if defined)."
msgstr ""

#: doc/classes/SkeletonIK.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], instructs the IK solver to consider the secondary "
"magnet target (pole target) when calculating the bone chain. Use the magnet "
"position (pole target) to control the bending of the IK chain."
msgstr ""

#: doc/classes/Sky.xml
msgid "The base class for [PanoramaSky] and [ProceduralSky]."
msgstr ""

#: doc/classes/Sky.xml
msgid ""
"The [Sky]'s radiance map size. The higher the radiance map size, the more "
"detailed the lighting from the [Sky] will be.\n"
"See [enum RadianceSize] constants for values.\n"
"[b]Note:[/b] You will only benefit from high radiance sizes if you have "
"perfectly sharp reflective surfaces in your project and are not using "
"[ReflectionProbe]s or [GIProbe]s. For most projects, keeping [member "
"radiance_size] to the default value is the best compromise between visuals "
"and performance. Be careful when using high radiance size values as these "
"can cause crashes on low-end GPUs."
msgstr ""

#: doc/classes/Sky.xml
msgid "Radiance texture size is 32×32 pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/Sky.xml
msgid "Radiance texture size is 64×64 pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/Sky.xml
msgid "Radiance texture size is 128×128 pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/Sky.xml
msgid "Radiance texture size is 256×256 pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/Sky.xml
msgid "Radiance texture size is 512×512 pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/Sky.xml
msgid ""
"Radiance texture size is 1024×1024 pixels.\n"
"[b]Note:[/b] [constant RADIANCE_SIZE_1024] is not exposed in the inspector "
"as it is known to cause GPU hangs on certain systems."
msgstr ""

#: doc/classes/Sky.xml
msgid ""
"Radiance texture size is 2048×2048 pixels.\n"
"[b]Note:[/b] [constant RADIANCE_SIZE_2048] is not exposed in the inspector "
"as it is known to cause GPU hangs on certain systems."
msgstr ""

#: doc/classes/Sky.xml
msgid "Represents the size of the [enum RadianceSize] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/Slider.xml
msgid "Base class for GUI sliders."
msgstr ""

#: doc/classes/Slider.xml
msgid ""
"Base class for GUI sliders.\n"
"[b]Note:[/b] The [signal Range.changed] and [signal Range.value_changed] "
"signals are part of the [Range] class which this class inherits from."
msgstr ""

#: doc/classes/Slider.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the slider can be interacted with. If [code]false[/"
"code], the value can be changed only by code."
msgstr ""

#: doc/classes/Slider.xml
msgid "If [code]true[/code], the value can be changed using the mouse wheel."
msgstr ""

#: doc/classes/Slider.xml
msgid ""
"Number of ticks displayed on the slider, including border ticks. Ticks are "
"uniformly-distributed value markers."
msgstr ""

#: doc/classes/Slider.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the slider will display ticks for minimum and maximum "
"values."
msgstr ""

#: doc/classes/Slider.xml
msgid ""
"Emitted when dragging stops. If [code]value_changed[/code] is true, [member "
"Range.value] is different from the value when you started the dragging."
msgstr ""

#: doc/classes/Slider.xml
msgid "Emitted when dragging is started."
msgstr ""

#: doc/classes/SliderJoint.xml
msgid "Slider between two PhysicsBodies in 3D."
msgstr ""

#: doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"Slides across the X axis of the pivot object. See also [Generic6DOFJoint]."
msgstr ""

#: doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"The amount of damping of the rotation when the limit is surpassed.\n"
"A lower damping value allows a rotation initiated by body A to travel to "
"body B slower."
msgstr ""

#: doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"The amount of restitution of the rotation when the limit is surpassed.\n"
"Does not affect damping."
msgstr ""

#: doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"A factor applied to the all rotation once the limit is surpassed.\n"
"Makes all rotation slower when between 0 and 1."
msgstr ""

#: doc/classes/SliderJoint.xml
msgid "A factor applied to the all rotation in the limits."
msgstr ""

#: doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"A factor applied to the all rotation across axes orthogonal to the slider."
msgstr ""

#: doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"The amount of damping that happens once the limit defined by [member "
"linear_limit/lower_distance] and [member linear_limit/upper_distance] is "
"surpassed."
msgstr ""

#: doc/classes/SliderJoint.xml
msgid ""
"The amount of restitution once the limits are surpassed. The lower, the more "
"velocity-energy gets lost."
msgstr ""

#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid "A soft mesh physics body."
msgstr ""

#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid ""
"A deformable physics body. Used to create elastic or deformable objects such "
"as cloth, rubber, or other flexible materials.\n"
"[b]Note:[/b] There are many known bugs in [SoftBody]. Therefore, it's not "
"recommended to use them for things that can affect gameplay (such as a "
"player character made entirely out of soft bodies)."
msgstr ""

#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid "Returns local translation of a vertex in the surface array."
msgstr ""

#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if vertex is set to pinned."
msgstr ""

#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid ""
"Sets the pinned state of a surface vertex. When set to [code]true[/code], "
"the optional [code]attachment_path[/code] can define a [Spatial] the pinned "
"vertex will be attached to."
msgstr ""

#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid ""
"The physics layers this SoftBody is in.\n"
"Collidable objects can exist in any of 32 different layers. These layers "
"work like a tagging system, and are not visual. A collidable can use these "
"layers to select with which objects it can collide, using the collision_mask "
"property.\n"
"A contact is detected if object A is in any of the layers that object B "
"scans, or object B is in any layer scanned by object A. See [url=$DOCS_URL/"
"tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-"
"masks]Collision layers and masks[/url] in the documentation for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid ""
"The physics layers this SoftBody scans for collisions. See [url=$DOCS_URL/"
"tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-"
"masks]Collision layers and masks[/url] in the documentation for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid "[NodePath] to a [CollisionObject] this SoftBody should avoid clipping."
msgstr ""

#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the [SoftBody] is simulated in physics. Can be set to "
"[code]false[/code] to pause the physics simulation."
msgstr ""

#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid "If [code]true[/code], the [SoftBody] will respond to [RayCast]s."
msgstr ""

#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid ""
"Increasing this value will improve the resulting simulation, but can affect "
"performance. Use with care."
msgstr ""

#: doc/classes/SoftBody.xml
msgid "The SoftBody's mass."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid "Most basic 3D game object, parent of all 3D-related nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Most basic 3D game object, with a 3D [Transform] and visibility settings. "
"All other 3D game objects inherit from Spatial. Use [Spatial] as a parent "
"node to move, scale, rotate and show/hide children in a 3D project.\n"
"Affine operations (rotate, scale, translate) happen in parent's local "
"coordinate system, unless the [Spatial] object is set as top-level. Affine "
"operations in this coordinate system correspond to direct affine operations "
"on the [Spatial]'s transform. The word local below refers to this coordinate "
"system. The coordinate system that is attached to the [Spatial] object "
"itself is referred to as object-local coordinate system.\n"
"[b]Note:[/b] Unless otherwise specified, all methods that have angle "
"parameters must have angles specified as [i]radians[/i]. To convert degrees "
"to radians, use [method @GDScript.deg2rad]."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid "Introduction to 3D"
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid "All 3D Demos"
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"When using physics interpolation, there will be circumstances in which you "
"want to know the interpolated (displayed) transform of a node rather than "
"the standard transform (which may only be accurate to the most recent "
"physics tick).\n"
"This is particularly important for frame-based operations that take place in "
"[method Node._process], rather than [method Node._physics_process]. Examples "
"include [Camera]s focusing on a node, or finding where to fire lasers from "
"on a frame rather than physics tick."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Returns the parent [Spatial], or an empty [Object] if no parent exists or "
"parent is not of type [Spatial]."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Returns the current [World] resource this [Spatial] node is registered to."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Rotates the global (world) transformation around axis, a unit [Vector3], by "
"specified angle in radians. The rotation axis is in global coordinate system."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Scales the global (world) transformation by the given [Vector3] scale "
"factors."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Moves the global (world) transformation by [Vector3] offset. The offset is "
"in global coordinate system."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Disables rendering of this node. Changes [member visible] to [code]false[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Returns whether node notifies about its local transformation changes. "
"[Spatial] will not propagate this by default."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Returns whether this node uses a scale of [code](1, 1, 1)[/code] or its "
"local transformation scale."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Returns whether this node is set as Toplevel, that is whether it ignores its "
"parent nodes transformations."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Returns whether the node notifies about its global and local transformation "
"changes. [Spatial] will not propagate this by default."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node is present in the [SceneTree], its "
"[member visible] property is [code]true[/code] and all its antecedents are "
"also visible. If any antecedent is hidden, this node will not be visible in "
"the scene tree."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Rotates the node so that the local forward axis (-Z) points toward the "
"[code]target[/code] position.\n"
"The local up axis (+Y) points as close to the [code]up[/code] vector as "
"possible while staying perpendicular to the local forward axis. The "
"resulting transform is orthogonal, and the scale is preserved. Non-uniform "
"scaling may not work correctly.\n"
"The [code]target[/code] position cannot be the same as the node's position, "
"the [code]up[/code] vector cannot be zero, and the direction from the node's "
"position to the [code]target[/code] vector cannot be parallel to the "
"[code]up[/code] vector.\n"
"Operations take place in global space."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Moves the node to the specified [code]position[/code], and then rotates "
"itself to point toward the [code]target[/code] as per [method look_at]. "
"Operations take place in global space."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Resets this node's transformations (like scale, skew and taper) preserving "
"its rotation and translation by performing Gram-Schmidt orthonormalization "
"on this node's [Transform]."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Rotates the local transformation around axis, a unit [Vector3], by specified "
"angle in radians."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Rotates the local transformation around axis, a unit [Vector3], by specified "
"angle in radians. The rotation axis is in object-local coordinate system."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid "Rotates the local transformation around the X axis by angle in radians."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid "Rotates the local transformation around the Y axis by angle in radians."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid "Rotates the local transformation around the Z axis by angle in radians."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Scales the local transformation by given 3D scale factors in object-local "
"coordinate system."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Makes the node ignore its parents transformations. Node transformations are "
"only in global space."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Sets whether the node uses a scale of [code](1, 1, 1)[/code] or its local "
"transformation scale. Changes to the local transformation scale are "
"preserved."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Reset all transformations for this node (sets its [Transform] to the "
"identity matrix)."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Sets whether the node ignores notification that its transformation (global "
"or local) changed."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Sets whether the node notifies about its local transformation changes. "
"[Spatial] will not propagate this by default."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Sets whether the node notifies about its global and local transformation "
"changes. [Spatial] will not propagate this by default, unless it is in the "
"editor context and it has a valid gizmo."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Enables rendering of this node. Changes [member visible] to [code]true[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Transforms [code]local_point[/code] from this node's local space to world "
"space."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Transforms [code]global_point[/code] from world space to this node's local "
"space."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Changes the node's position by the given offset [Vector3].\n"
"Note that the translation [code]offset[/code] is affected by the node's "
"scale, so if scaled by e.g. [code](10, 1, 1)[/code], a translation by an "
"offset of [code](2, 0, 0)[/code] would actually add 20 ([code]2 * 10[/code]) "
"to the X coordinate."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Changes the node's position by the given offset [Vector3] in local space."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid "Updates the [SpatialGizmo] of this node."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"The [SpatialGizmo] for this node. Used for example in [EditorSpatialGizmo] "
"as custom visualization and editing handles in Editor."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Rotation part of the global transformation in radians, specified in terms of "
"YXZ-Euler angles in the format (X angle, Y angle, Z angle).\n"
"[b]Note:[/b] In the mathematical sense, rotation is a matrix and not a "
"vector. The three Euler angles, which are the three independent parameters "
"of the Euler-angle parametrization of the rotation matrix, are stored in a "
"[Vector3] data structure not because the rotation is a vector, but only "
"because [Vector3] exists as a convenient data-structure to store 3 floating-"
"point numbers. Therefore, applying affine operations on the rotation "
"\"vector\" is not meaningful."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid "World space (global) [Transform] of this node."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Global position of this node. This is equivalent to [code]global_transform."
"origin[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Rotation part of the local transformation in radians, specified in terms of "
"YXZ-Euler angles in the format (X angle, Y angle, Z angle).\n"
"[b]Note:[/b] In the mathematical sense, rotation is a matrix and not a "
"vector. The three Euler angles, which are the three independent parameters "
"of the Euler-angle parametrization of the rotation matrix, are stored in a "
"[Vector3] data structure not because the rotation is a vector, but only "
"because [Vector3] exists as a convenient data-structure to store 3 floating-"
"point numbers. Therefore, applying affine operations on the rotation "
"\"vector\" is not meaningful."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Rotation part of the local transformation in degrees, specified in terms of "
"YXZ-Euler angles in the format (X angle, Y angle, Z angle)."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Scale part of the local transformation.\n"
"[b]Note:[/b] Mixed negative scales in 3D are not decomposable from the "
"transformation matrix. Due to the way scale is represented with "
"transformation matrices in Godot, the scale values will either be all "
"positive or all negative.\n"
"[b]Note:[/b] Not all nodes are visually scaled by the [member scale] "
"property. For example, [Light]s are not visually affected by [member scale]."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid "Local space [Transform] of this node, with respect to the parent node."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid "Local translation of this node."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], this node is drawn. The node is only visible if all of "
"its antecedents are visible as well (in other words, [method "
"is_visible_in_tree] must return [code]true[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Emitted by portal system gameplay monitor when a node enters the gameplay "
"area."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Emitted by portal system gameplay monitor when a node exits the gameplay "
"area."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid "Emitted when node visibility changes."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Spatial nodes receives this notification when their global transform "
"changes. This means that either the current or a parent node changed its "
"transform.\n"
"In order for [constant NOTIFICATION_TRANSFORM_CHANGED] to work, users first "
"need to ask for it, with [method set_notify_transform]. The notification is "
"also sent if the node is in the editor context and it has a valid gizmo."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Spatial nodes receives this notification when they are registered to new "
"[World] resource."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Spatial nodes receives this notification when they are unregistered from "
"current [World] resource."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid "Spatial nodes receives this notification when their visibility changes."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Spatial nodes receives this notification if the portal system gameplay "
"monitor detects they have entered the gameplay area."
msgstr ""

#: doc/classes/Spatial.xml
msgid ""
"Spatial nodes receives this notification if the portal system gameplay "
"monitor detects they have exited the gameplay area."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Default 3D rendering material."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"This provides a default material with a wide variety of rendering features "
"and properties without the need to write shader code. See the tutorial below "
"for details."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Returns [code]true[/code], if the specified [enum Feature] is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code], if the specified flag is enabled. See [enum "
"Flags] enumerator for options."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Returns the [Texture] associated with the specified [enum TextureParam]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables the specified [enum Feature]. Many features "
"that are available in [SpatialMaterial]s need to be enabled before use. This "
"way the cost for using the feature is only incurred when specified. Features "
"can also be enabled by setting the corresponding member to [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables the specified flag. Flags are optional "
"behavior that can be turned on and off. Only one flag can be enabled at a "
"time with this function, the flag enumerators cannot be bit-masked together "
"to enable or disable multiple flags at once. Flags can also be enabled by "
"setting the corresponding member to [code]true[/code]. See [enum Flags] "
"enumerator for options."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Sets the [Texture] to be used by the specified [enum TextureParam]. This "
"function is called when setting members ending in [code]*_texture[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "The material's base color."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Texture to multiply by [member albedo_color]. Used for basic texturing of "
"objects."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"The strength of the anisotropy effect. This is multiplied by [member "
"anisotropy_flowmap]'s alpha channel if a texture is defined there and the "
"texture contains an alpha channel."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], anisotropy is enabled. Anisotropy changes the shape of "
"the specular blob and aligns it to tangent space. This is useful for brushed "
"aluminium and hair reflections.\n"
"[b]Note:[/b] Mesh tangents are needed for anisotropy to work. If the mesh "
"does not contain tangents, the anisotropy effect will appear broken.\n"
"[b]Note:[/b] Material anisotropy should not to be confused with anisotropic "
"texture filtering. Anisotropic texture filtering can be enabled by selecting "
"a texture in the FileSystem dock, going to the Import dock, checking the "
"[b]Anisotropic[/b] checkbox then clicking [b]Reimport[/b]. The anisotropic "
"filtering level can be changed by adjusting [member ProjectSettings."
"rendering/quality/filters/anisotropic_filter_level]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Texture that offsets the tangent map for anisotropy calculations and "
"optionally controls the anisotropy effect (if an alpha channel is present). "
"The flowmap texture is expected to be a derivative map, with the red channel "
"representing distortion on the X axis and green channel representing "
"distortion on the Y axis. Values below 0.5 will result in negative "
"distortion, whereas values above 0.5 will result in positive distortion.\n"
"If present, the texture's alpha channel will be used to multiply the "
"strength of the [member anisotropy] effect. Fully opaque pixels will keep "
"the anisotropy effect's original strength while fully transparent pixels "
"will disable the anisotropy effect entirely. The flowmap texture's blue "
"channel is ignored."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], ambient occlusion is enabled. Ambient occlusion "
"darkens areas based on the [member ao_texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Amount that ambient occlusion affects lighting from lights. If [code]0[/"
"code], ambient occlusion only affects ambient light. If [code]1[/code], "
"ambient occlusion affects lights just as much as it affects ambient light. "
"This can be used to impact the strength of the ambient occlusion effect, but "
"typically looks unrealistic."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the "
"[member ao_texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Texture that defines the amount of ambient occlusion for a given point on "
"the object."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Specifies the channel of the [member ao_texture] in which the ambient "
"occlusion information is stored. This is useful when you store the "
"information for multiple effects in a single texture. For example if you "
"stored metallic in the red channel, roughness in the blue, and ambient "
"occlusion in the green you could reduce the number of textures you use."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [member ProjectSettings.rendering/gles3/shaders/shader_compilation_mode] "
"is [code]Synchronous[/code] (with or without cache), this determines how "
"this material must behave in regards to asynchronous shader compilation.\n"
"[constant ASYNC_MODE_VISIBLE] is the default and the best for most cases."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Sets the strength of the clearcoat effect. Setting to [code]0[/code] looks "
"the same as disabling the clearcoat effect."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], clearcoat rendering is enabled. Adds a secondary "
"transparent pass to the lighting calculation resulting in an added specular "
"blob. This makes materials appear as if they have a clear layer on them that "
"can be either glossy or rough.\n"
"[b]Note:[/b] Clearcoat rendering is not visible if the material has [member "
"flags_unshaded] set to [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Sets the roughness of the clearcoat pass. A higher value results in a "
"smoother clearcoat while a lower value results in a rougher clearcoat."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Texture that defines the strength of the clearcoat effect and the glossiness "
"of the clearcoat. Strength is specified in the red channel while glossiness "
"is specified in the green channel."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the shader will read depth texture at multiple points "
"along the view ray to determine occlusion and parrallax. This can be very "
"performance demanding, but results in more realistic looking depth mapping."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], depth mapping is enabled (also called \"parallax "
"mapping\" or \"height mapping\"). See also [member normal_enabled].\n"
"[b]Note:[/b] Depth mapping is not supported if triplanar mapping is used on "
"the same material. The value of [member depth_enabled] will be ignored if "
"[member uv1_triplanar] is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], direction of the binormal is flipped before using in "
"the depth effect. This may be necessary if you have encoded your binormals "
"in a way that is conflicting with the depth effect."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], direction of the tangent is flipped before using in "
"the depth effect. This may be necessary if you have encoded your tangents in "
"a way that is conflicting with the depth effect."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Number of layers to use when using [member depth_deep_parallax] and the view "
"direction is perpendicular to the surface of the object. A higher number "
"will be more performance demanding while a lower number may not look as "
"crisp."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Number of layers to use when using [member depth_deep_parallax] and the view "
"direction is parallel to the surface of the object. A higher number will be "
"more performance demanding while a lower number may not look as crisp."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Scales the depth offset effect. A higher number will create a larger depth."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Texture used to determine depth at a given pixel. Depth is always stored in "
"the red channel."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture that specifies the color of the detail overlay."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Specifies how the [member detail_albedo] should blend with the current "
"[code]ALBEDO[/code]. See [enum BlendMode] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables the detail overlay. Detail is a second texture "
"that gets mixed over the surface of the object based on [member "
"detail_mask]. This can be used to add variation to objects, or to blend "
"between two different albedo/normal textures."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Texture used to specify how the detail textures get blended with the base "
"textures."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Texture that specifies the per-pixel normal of the detail overlay.\n"
"[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y+, and Z+ coordinates. "
"See [url=http://wiki.polycount.com/wiki/"
"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for "
"a comparison of normal map coordinates expected by popular engines."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Specifies whether to use [code]UV[/code] or [code]UV2[/code] for the detail "
"layer. See [enum DetailUV] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Distance at which the object appears fully opaque.\n"
"[b]Note:[/b] If [code]distance_fade_max_distance[/code] is less than "
"[code]distance_fade_min_distance[/code], the behavior will be reversed. The "
"object will start to fade away at [code]distance_fade_max_distance[/code] "
"and will fully disappear once it reaches [code]distance_fade_min_distance[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Distance at which the object starts to become visible. If the object is less "
"than this distance away, it will be invisible.\n"
"[b]Note:[/b] If [code]distance_fade_min_distance[/code] is greater than "
"[code]distance_fade_max_distance[/code], the behavior will be reversed. The "
"object will start to fade away at [code]distance_fade_max_distance[/code] "
"and will fully disappear once it reaches [code]distance_fade_min_distance[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Specifies which type of fade to use. Can be any of the [enum "
"DistanceFadeMode]s."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "The emitted light's color. See [member emission_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the body emits light. Emitting light makes the object "
"appear brighter. The object can also cast light on other objects if a "
"[GIProbe] or [BakedLightmap] is used and this object is used in baked "
"lighting."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "The emitted light's strength. See [member emission_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Use [code]UV2[/code] to read from the [member emission_texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Sets how [member emission] interacts with [member emission_texture]. Can "
"either add or multiply. See [enum EmissionOperator] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture that specifies how much surface emits light at a given point."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Forces a conversion of the [member albedo_texture] from sRGB space to linear "
"space."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Enables signed distance field rendering shader."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "If [code]true[/code], the object receives no ambient light."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the object receives no shadow that would otherwise be "
"cast onto it."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the shader will compute extra operations to make sure "
"the normal stays correct when using a non-uniform scale. Only enable if "
"using non-uniform scaling."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the object is rendered at the same size regardless of "
"distance."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], transparency is enabled on the body. See also [member "
"params_blend_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "If [code]true[/code], the object is unaffected by lighting."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], render point size can be changed.\n"
"[b]Note:[/b] This is only effective for objects whose geometry is point-"
"based rather than triangle-based. See also [member params_point_size]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables the \"shadow to opacity\" render mode where "
"lighting modifies the alpha so shadowed areas are opaque and non-shadowed "
"areas are transparent. Useful for overlaying shadows onto a camera feed in "
"AR."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], lighting is calculated per vertex rather than per "
"pixel. This may increase performance on low-end devices, especially for "
"meshes with a lower polygon count. The downside is that shading becomes much "
"less accurate, with visible linear interpolation between vertices that are "
"joined together. This can be compensated by ensuring meshes have a "
"sufficient level of subdivision (but not too much, to avoid reducing "
"performance). Some material features are also not supported when vertex "
"shading is enabled.\n"
"See also [member ProjectSettings.rendering/quality/shading/"
"force_vertex_shading] which can globally enable vertex shading on all "
"materials.\n"
"[b]Note:[/b] By default, vertex shading is enforced on mobile platforms by "
"[member ProjectSettings.rendering/quality/shading/force_vertex_shading]'s "
"[code]mobile[/code] override.\n"
"[b]Note:[/b] [member flags_vertex_lighting] has no effect if [member "
"flags_unshaded] is [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], triplanar mapping is calculated in world space rather "
"than object local space. See also [member uv1_triplanar]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"A high value makes the material appear more like a metal. Non-metals use "
"their albedo as the diffuse color and add diffuse to the specular "
"reflection. With non-metals, the reflection appears on top of the albedo "
"color. Metals use their albedo as a multiplier to the specular reflection "
"and set the diffuse color to black resulting in a tinted reflection. "
"Materials work better when fully metal or fully non-metal, values between "
"[code]0[/code] and [code]1[/code] should only be used for blending between "
"metal and non-metal sections. To alter the amount of reflection use [member "
"roughness]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Sets the size of the specular lobe. The specular lobe is the bright spot "
"that is reflected from light sources.\n"
"[b]Note:[/b] Unlike [member metallic], this is not energy-conserving, so it "
"should be left at [code]0.5[/code] in most cases. See also [member "
"roughness]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Texture used to specify metallic for an object. This is multiplied by "
"[member metallic]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Specifies the channel of the [member metallic_texture] in which the metallic "
"information is stored. This is useful when you store the information for "
"multiple effects in a single texture. For example if you stored metallic in "
"the red channel, roughness in the blue, and ambient occlusion in the green "
"you could reduce the number of textures you use."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "If [code]true[/code], normal mapping is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "The strength of the normal map's effect."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Texture used to specify the normal at a given pixel. The "
"[code]normal_texture[/code] only uses the red and green channels; the blue "
"and alpha channels are ignored. The normal read from [code]normal_texture[/"
"code] is oriented around the surface normal provided by the [Mesh].\n"
"[b]Note:[/b] The mesh must have both normals and tangents defined in its "
"vertex data. Otherwise, the normal map won't render correctly and will only "
"appear to darken the whole surface. If creating geometry with [SurfaceTool], "
"you can use [method SurfaceTool.generate_normals] and [method SurfaceTool."
"generate_tangents] to automatically generate normals and tangents "
"respectively.\n"
"[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y+, and Z+ coordinates. "
"See [url=http://wiki.polycount.com/wiki/"
"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for "
"a comparison of normal map coordinates expected by popular engines."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the shader will keep the scale set for the mesh. "
"Otherwise the scale is lost when billboarding. Only applies when [member "
"params_billboard_mode] is [constant BILLBOARD_ENABLED]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Controls how the object faces the camera. See [enum BillboardMode].\n"
"[b]Note:[/b] Billboard mode is not suitable for VR because the left-right "
"vector of the camera is not horizontal when the screen is attached to your "
"head instead of on the table. See [url=https://github.com/godotengine/godot/"
"issues/41567]GitHub issue #41567[/url] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"The material's blend mode.\n"
"[b]Note:[/b] Values other than [code]Mix[/code] force the object into the "
"transparent pipeline. See [enum BlendMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Which side of the object is not drawn when backfaces are rendered. See [enum "
"CullMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Determines when depth rendering takes place. See [enum DepthDrawMode]. See "
"also [member flags_transparent]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"The algorithm used for diffuse light scattering. See [enum DiffuseMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables the vertex grow setting. See [member "
"params_grow_amount]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Grows object vertices in the direction of their normals."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Currently unimplemented in Godot."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "The point size in pixels. See [member flags_use_point_size]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "The method for rendering the specular blob. See [enum SpecularMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the shader will discard all pixels that have an alpha "
"value less than [member params_alpha_scissor_threshold]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"The number of horizontal frames in the particle sprite sheet. Only enabled "
"when using [constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member "
"params_billboard_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], particle animations are looped. Only enabled when "
"using [constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member params_billboard_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"The number of vertical frames in the particle sprite sheet. Only enabled "
"when using [constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member "
"params_billboard_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Distance over which the fade effect takes place. The larger the distance the "
"longer it takes for an object to fade."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the proximity fade effect is enabled. The proximity "
"fade effect fades out each pixel based on its distance to another object."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the refraction effect is enabled. Refraction distorts "
"transparency based on light from behind the object. When using the GLES3 "
"backend, the material's roughness value will affect the blurriness of the "
"refraction. Higher roughness values will make the refraction look blurrier."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"The strength of the refraction effect. Higher values result in a more "
"distorted appearance for the refraction."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Texture that controls the strength of the refraction per-pixel. Multiplied "
"by [member refraction_scale]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Specifies the channel of the [member refraction_texture] in which the "
"refraction information is stored. This is useful when you store the "
"information for multiple effects in a single texture. For example if you "
"stored metallic in the red channel, roughness in the blue, and ambient "
"occlusion in the green you could reduce the number of textures you use."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Sets the strength of the rim lighting effect."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], rim effect is enabled. Rim lighting increases the "
"brightness at glancing angles on an object.\n"
"[b]Note:[/b] Rim lighting is not visible if the material has [member "
"flags_unshaded] set to [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Texture used to set the strength of the rim lighting effect per-pixel. "
"Multiplied by [member rim]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"The amount of to blend light and albedo color when rendering rim effect. If "
"[code]0[/code] the light color is used, while [code]1[/code] means albedo "
"color is used. An intermediate value generally works best."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Surface reflection. A value of [code]0[/code] represents a perfect mirror "
"while a value of [code]1[/code] completely blurs the reflection. See also "
"[member metallic]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Texture used to control the roughness per-pixel. Multiplied by [member "
"roughness]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], subsurface scattering is enabled. Emulates light that "
"penetrates an object's surface, is scattered, and then emerges."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "The strength of the subsurface scattering effect."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Texture used to control the subsurface scattering strength. Stored in the "
"red texture channel. Multiplied by [member subsurf_scatter_strength]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"The color used by the transmission effect. Represents the light passing "
"through an object."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "If [code]true[/code], the transmission effect is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Texture used to control the transmission effect per-pixel. Added to [member "
"transmission]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"How much to offset the [code]UV[/code] coordinates. This amount will be "
"added to [code]UV[/code] in the vertex function. This can be used to offset "
"a texture."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"How much to scale the [code]UV[/code] coordinates. This is multiplied by "
"[code]UV[/code] in the vertex function."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], instead of using [code]UV[/code] textures will use a "
"triplanar texture lookup to determine how to apply textures. Triplanar uses "
"the orientation of the object's surface to blend between texture "
"coordinates. It reads from the source texture 3 times, once for each axis "
"and then blends between the results based on how closely the pixel aligns "
"with each axis. This is often used for natural features to get a realistic "
"blend of materials. Because triplanar texturing requires many more texture "
"reads per-pixel it is much slower than normal UV texturing. Additionally, "
"because it is blending the texture between the three axes, it is unsuitable "
"when you are trying to achieve crisp texturing."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"A lower number blends the texture more softly while a higher number blends "
"the texture more sharply."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"How much to offset the [code]UV2[/code] coordinates. This amount will be "
"added to [code]UV2[/code] in the vertex function. This can be used to offset "
"a texture."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"How much to scale the [code]UV2[/code] coordinates. This is multiplied by "
"[code]UV2[/code] in the vertex function."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], instead of using [code]UV2[/code] textures will use a "
"triplanar texture lookup to determine how to apply textures. Triplanar uses "
"the orientation of the object's surface to blend between texture "
"coordinates. It reads from the source texture 3 times, once for each axis "
"and then blends between the results based on how closely the pixel aligns "
"with each axis. This is often used for natural features to get a realistic "
"blend of materials. Because triplanar texturing requires many more texture "
"reads per-pixel it is much slower than normal UV texturing. Additionally, "
"because it is blending the texture between the three axes, it is unsuitable "
"when you are trying to achieve crisp texturing."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the model's vertex colors are processed as sRGB mode."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "If [code]true[/code], the vertex color is used as albedo color."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture specifying per-pixel color."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture specifying per-pixel metallic value."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture specifying per-pixel roughness value."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture specifying per-pixel emission color."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture specifying per-pixel normal vector."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture specifying per-pixel rim value."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture specifying per-pixel clearcoat value."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Texture specifying per-pixel flowmap direction for use with [member "
"anisotropy]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture specifying per-pixel ambient occlusion value."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture specifying per-pixel depth."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture specifying per-pixel subsurface scattering."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture specifying per-pixel transmission color."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture specifying per-pixel refraction strength."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture specifying per-pixel detail mask blending value."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture specifying per-pixel detail color."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Texture specifying per-pixel detail normal."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Represents the size of the [enum TextureParam] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Use [code]UV[/code] with the detail texture."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Use [code]UV2[/code] with the detail texture."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Constant for setting [member flags_transparent]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Constant for setting [member emission_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Constant for setting [member normal_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Constant for setting [member rim_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Constant for setting [member clearcoat_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Constant for setting [member anisotropy_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Constant for setting [member ao_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Constant for setting [member depth_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Constant for setting [member subsurf_scatter_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Constant for setting [member transmission_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Constant for setting [member refraction_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Constant for setting [member detail_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Default blend mode. The color of the object is blended over the background "
"based on the object's alpha value."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "The color of the object is added to the background."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "The color of the object is subtracted from the background."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "The color of the object is multiplied by the background."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Default depth draw mode. Depth is drawn only for opaque objects."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Depth draw is calculated for both opaque and transparent objects."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "No depth draw."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"For transparent objects, an opaque pass is made first with the opaque parts, "
"then transparency is drawn."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Default cull mode. The back of the object is culled when not visible."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "The front of the object is culled when not visible."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "No culling is performed."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"No lighting is used on the object. Color comes directly from [code]ALBEDO[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Lighting is calculated per-vertex rather than per-pixel. This can be used to "
"increase the speed of the shader at the cost of quality."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Set [code]ALBEDO[/code] to the per-vertex color specified in the mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Vertex color is in sRGB space and needs to be converted to linear. Only "
"applies in the GLES3 renderer."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Uses point size to alter the size of primitive points. Also changes the "
"albedo texture lookup to use [code]POINT_COORD[/code] instead of [code]UV[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Object is scaled by depth so that it always appears the same size on screen."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Shader will keep the scale set for the mesh. Otherwise the scale is lost "
"when billboarding. Only applies when [member params_billboard_mode] is "
"[constant BILLBOARD_ENABLED]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Use triplanar texture lookup for all texture lookups that would normally use "
"[code]UV[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Use triplanar texture lookup for all texture lookups that would normally use "
"[code]UV2[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the [member ao_texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the [member "
"emission_texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Use alpha scissor. Set by [member params_use_alpha_scissor]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Use world coordinates in the triplanar texture lookup instead of local "
"coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Forces the shader to convert albedo from sRGB space to linear space."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Disables receiving shadows from other objects."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Disables receiving ambient light."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Ensures that normals appear correct, even with non-uniform scaling."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Enables the shadow to opacity feature."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Default diffuse scattering algorithm."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Diffuse scattering ignores roughness."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Extends Lambert to cover more than 90 degrees when roughness increases."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Attempts to use roughness to emulate microsurfacing."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Uses a hard cut for lighting, with smoothing affected by roughness."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Default specular blob."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Older specular algorithm, included for compatibility."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Toon blob which changes size based on roughness."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "No specular blob."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Billboard mode is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "The object's Z axis will always face the camera."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "The object's X axis will always face the camera."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Used for particle systems when assigned to [Particles] and [CPUParticles] "
"nodes. Enables [code]particles_anim_*[/code] properties.\n"
"The [member ParticlesMaterial.anim_speed] or [member CPUParticles."
"anim_speed] should also be set to a positive value for the animation to play."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Used to read from the red channel of a texture."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Used to read from the green channel of a texture."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Used to read from the blue channel of a texture."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Used to read from the alpha channel of a texture."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Adds the emission color to the color from the emission texture."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Multiplies the emission color by the color from the emission texture."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid "Do not use distance fade."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Smoothly fades the object out based on each pixel's distance from the camera "
"using the alpha channel."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Smoothly fades the object out based on each pixel's distance from the camera "
"using a dither approach. Dithering discards pixels based on a set pattern to "
"smoothly fade without enabling transparency. On certain hardware this can be "
"faster than [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Smoothly fades the object out based on the object's distance from the camera "
"using a dither approach. Dithering discards pixels based on a set pattern to "
"smoothly fade without enabling transparency. On certain hardware this can be "
"faster than [constant DISTANCE_FADE_PIXEL_ALPHA]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"The real conditioned shader needed on each situation will be sent for "
"background compilation. In the meantime, a very complex shader that adapts "
"to every situation will be used (\"ubershader\"). This ubershader is much "
"slower to render, but will keep the game running without stalling to "
"compile. Once shader compilation is done, the ubershader is replaced by the "
"traditional optimized shader."
msgstr ""

#: doc/classes/SpatialMaterial.xml
msgid ""
"Anything with this material applied won't be rendered while this material's "
"shader is being compiled.\n"
"This is useful for optimization, in cases where the visuals won't suffer "
"from having certain non-essential elements missing during the short time "
"their shaders are being compiled."
msgstr ""

#: doc/classes/SphereMesh.xml
msgid "Class representing a spherical [PrimitiveMesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/SphereMesh.xml
msgid "Full height of the sphere."
msgstr ""

#: doc/classes/SphereMesh.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], a hemisphere is created rather than a full sphere.\n"
"[b]Note:[/b] To get a regular hemisphere, the height and radius of the "
"sphere must be equal."
msgstr ""

#: doc/classes/SphereMesh.xml
msgid "Number of radial segments on the sphere."
msgstr ""

#: doc/classes/SphereMesh.xml
msgid "Radius of sphere."
msgstr ""

#: doc/classes/SphereMesh.xml
msgid "Number of segments along the height of the sphere."
msgstr ""

#: doc/classes/SphereShape.xml
msgid "Sphere shape for 3D collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/SphereShape.xml
msgid ""
"Sphere shape for 3D collisions, which can be set into a [PhysicsBody] or "
"[Area]. This shape is useful for modeling sphere-like 3D objects."
msgstr ""

#: doc/classes/SphereShape.xml
msgid "The sphere's radius. The shape's diameter is double the radius."
msgstr ""

#: doc/classes/SpinBox.xml
msgid "Numerical input text field."
msgstr ""

#: doc/classes/SpinBox.xml
msgid ""
"SpinBox is a numerical input text field. It allows entering integers and "
"floats.\n"
"[b]Example:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"var spin_box = SpinBox.new()\n"
"add_child(spin_box)\n"
"var line_edit = spin_box.get_line_edit()\n"
"line_edit.context_menu_enabled = false\n"
"spin_box.align = LineEdit.ALIGN_RIGHT\n"
"[/codeblock]\n"
"The above code will create a [SpinBox], disable context menu on it and set "
"the text alignment to right.\n"
"See [Range] class for more options over the [SpinBox].\n"
"[b]Note:[/b] [SpinBox] relies on an underlying [LineEdit] node. To theme a "
"[SpinBox]'s background, add theme items for [LineEdit] and customize them.\n"
"[b]Note:[/b] If you want to implement drag and drop for the underlying "
"[LineEdit], you can use [method Control.set_drag_forwarding] on the node "
"returned by [method get_line_edit]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpinBox.xml
msgid "Applies the current value of this [SpinBox]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpinBox.xml
msgid ""
"Returns the [LineEdit] instance from this [SpinBox]. You can use it to "
"access properties and methods of [LineEdit].\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/SpinBox.xml
msgid "Sets the text alignment of the [SpinBox]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpinBox.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the [SpinBox] will be editable. Otherwise, it will be "
"read only."
msgstr ""

#: doc/classes/SpinBox.xml
msgid ""
"Adds the specified [code]prefix[/code] string before the numerical value of "
"the [SpinBox]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpinBox.xml
msgid ""
"Adds the specified [code]suffix[/code] string after the numerical value of "
"the [SpinBox]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpinBox.xml
msgid "Sets a custom [Texture] for up and down arrows of the [SpinBox]."
msgstr ""

#: doc/classes/SplitContainer.xml
msgid "Container for splitting and adjusting."
msgstr ""

#: doc/classes/SplitContainer.xml
msgid ""
"Container for splitting two [Control]s vertically or horizontally, with a "
"grabber that allows adjusting the split offset or ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/SplitContainer.xml
msgid ""
"Clamps the [member split_offset] value to not go outside the currently "
"possible minimal and maximum values."
msgstr ""

#: doc/classes/SplitContainer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the area of the first [Control] will be collapsed and "
"the dragger will be disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/SplitContainer.xml
msgid ""
"Determines the dragger's visibility. See [enum DraggerVisibility] for "
"details."
msgstr ""

#: doc/classes/SplitContainer.xml
msgid ""
"The initial offset of the splitting between the two [Control]s, with "
"[code]0[/code] being at the end of the first [Control]."
msgstr ""

#: doc/classes/SplitContainer.xml
msgid "Emitted when the dragger is dragged by user."
msgstr ""

#: doc/classes/SplitContainer.xml
msgid "The split dragger is visible when the cursor hovers it."
msgstr ""

#: doc/classes/SplitContainer.xml
msgid "The split dragger is never visible."
msgstr ""

#: doc/classes/SplitContainer.xml
msgid "The split dragger is never visible and its space collapsed."
msgstr ""

#: doc/classes/SpotLight.xml
msgid "A spotlight, such as a reflector spotlight or a lantern."
msgstr ""

#: doc/classes/SpotLight.xml
msgid ""
"A Spotlight is a type of [Light] node that emits lights in a specific "
"direction, in the shape of a cone. The light is attenuated through the "
"distance. This attenuation can be configured by changing the energy, radius "
"and attenuation parameters of [Light].\n"
"[b]Note:[/b] By default, only 32 SpotLights may affect a single mesh "
"[i]resource[/i] at once. Consider splitting your level into several meshes "
"to decrease the likelihood that more than 32 lights will affect the same "
"mesh resource. Splitting the level mesh will also improve frustum culling "
"effectiveness, leading to greater performance. If you need to use more "
"lights per mesh, you can increase [member ProjectSettings.rendering/limits/"
"rendering/max_lights_per_object] at the cost of shader compilation times."
msgstr ""

#: doc/classes/SpotLight.xml
msgid ""
"The spotlight's angle in degrees.\n"
"[b]Note:[/b] [member spot_angle] is not affected by [member Spatial.scale] "
"(the light's scale or its parent's scale)."
msgstr ""

#: doc/classes/SpotLight.xml
msgid "The spotlight's angular attenuation curve."
msgstr ""

#: doc/classes/SpotLight.xml
msgid "The spotlight's light energy attenuation curve."
msgstr ""

#: doc/classes/SpotLight.xml
msgid ""
"The maximal range that can be reached by the spotlight. Note that the "
"effectively lit area may appear to be smaller depending on the [member "
"spot_attenuation] in use. No matter the [member spot_attenuation] in use, "
"the light will never reach anything outside this range.\n"
"[b]Note:[/b] [member spot_range] is not affected by [member Spatial.scale] "
"(the light's scale or its parent's scale)."
msgstr ""

#: doc/classes/SpringArm.xml
msgid "A helper node, mostly used in 3rd person cameras."
msgstr ""

#: doc/classes/SpringArm.xml
msgid ""
"The SpringArm node is a node that casts a ray (or collision shape) along its "
"z axis and moves all its direct children to the collision point, minus a "
"margin.\n"
"The most common use case for this is to make a 3rd person camera that reacts "
"to collisions in the environment.\n"
"The SpringArm will either cast a ray, or if a shape is given, it will cast "
"the shape in the direction of its z axis.\n"
"If you use the SpringArm as a camera controller for your player, you might "
"need to exclude the player's collider from the SpringArm's collision check."
msgstr ""

#: doc/classes/SpringArm.xml
msgid ""
"Adds the [PhysicsBody] object with the given [RID] to the list of "
"[PhysicsBody] objects excluded from the collision check."
msgstr ""

#: doc/classes/SpringArm.xml
msgid ""
"Clears the list of [PhysicsBody] objects excluded from the collision check."
msgstr ""

#: doc/classes/SpringArm.xml
msgid "Returns the spring arm's current length."
msgstr ""

#: doc/classes/SpringArm.xml
msgid ""
"Removes the given [RID] from the list of [PhysicsBody] objects excluded from "
"the collision check."
msgstr ""

#: doc/classes/SpringArm.xml
msgid ""
"The layers against which the collision check shall be done. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-"
"and-masks]Collision layers and masks[/url] in the documentation for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/SpringArm.xml
msgid ""
"When the collision check is made, a candidate length for the SpringArm is "
"given.\n"
"The margin is then subtracted to this length and the translation is applied "
"to the child objects of the SpringArm.\n"
"This margin is useful for when the SpringArm has a [Camera] as a child node: "
"without the margin, the [Camera] would be placed on the exact point of "
"collision, while with the margin the [Camera] would be placed close to the "
"point of collision."
msgstr ""

#: doc/classes/SpringArm.xml
msgid ""
"The [Shape] to use for the SpringArm.\n"
"When the shape is set, the SpringArm will cast the [Shape] on its z axis "
"instead of performing a ray cast."
msgstr ""

#: doc/classes/SpringArm.xml
msgid ""
"The maximum extent of the SpringArm. This is used as a length for both the "
"ray and the shape cast used internally to calculate the desired position of "
"the SpringArm's child nodes.\n"
"To know more about how to perform a shape cast or a ray cast, please consult "
"the [PhysicsDirectSpaceState] documentation."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml
msgid "General-purpose sprite node."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml
msgid ""
"A node that displays a 2D texture. The texture displayed can be a region "
"from a larger atlas texture, or a frame from a sprite sheet animation."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml
msgid ""
"Returns a [Rect2] representing the Sprite's boundary in local coordinates. "
"Can be used to detect if the Sprite was clicked. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"func _input(event):\n"
"    if event is InputEventMouseButton and event.pressed and event."
"button_index == BUTTON_LEFT:\n"
"        if get_rect().has_point(to_local(event.position)):\n"
"            print(\"A click!\")\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code], if the pixel at the given position is opaque and "
"[code]false[/code] in other case.\n"
"[b]Note:[/b] It also returns [code]false[/code], if the sprite's texture is "
"[code]null[/code] or if the given position is invalid."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml
msgid "If [code]true[/code], texture is centered."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml doc/classes/Sprite3D.xml
msgid ""
"Current frame to display from sprite sheet. [member hframes] or [member "
"vframes] must be greater than 1."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml doc/classes/Sprite3D.xml
msgid ""
"Coordinates of the frame to display from sprite sheet. This is as an alias "
"for the [member frame] property. [member hframes] or [member vframes] must "
"be greater than 1."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml doc/classes/Sprite3D.xml
msgid "The number of columns in the sprite sheet."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml
msgid ""
"The normal map gives depth to the Sprite.\n"
"[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y-, and Z+ coordinates. "
"See [url=http://wiki.polycount.com/wiki/"
"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for "
"a comparison of normal map coordinates expected by popular engines."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See "
"[member region_rect]."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml
msgid "If [code]true[/code], the outermost pixels get blurred out."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml doc/classes/Sprite3D.xml
msgid ""
"The region of the atlas texture to display. [member region_enabled] must be "
"[code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml
msgid "[Texture] object to draw."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml doc/classes/Sprite3D.xml
msgid "The number of rows in the sprite sheet."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml doc/classes/Sprite3D.xml
msgid "Emitted when the [member frame] changes."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite.xml
msgid "Emitted when the [member texture] changes."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite3D.xml
msgid "2D sprite node in a 3D world."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite3D.xml
msgid ""
"A node that displays a 2D texture in a 3D environment. The texture displayed "
"can be a region from a larger atlas texture, or a frame from a sprite sheet "
"animation."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite3D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], texture will be cut from a larger atlas texture. See "
"[member region_rect]."
msgstr ""

#: doc/classes/Sprite3D.xml
msgid ""
"[Texture] object to draw. If [member GeometryInstance.material_override] is "
"used, this will be overridden. The size information is still used."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid "2D sprite node in 3D environment."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid "A node that displays 2D texture information in a 3D environment."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid "Returns the rectangle representing this sprite."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid "If [code]true[/code], the specified flag will be enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid "The direction in which the front of the texture faces."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], texture can be seen from the back as well, if "
"[code]false[/code], it is invisible when looking at it from behind."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid ""
"A color value used to [i]multiply[/i] the texture's colors. Can be used for "
"mood-coloring or to simulate the color of light.\n"
"[b]Note:[/b] If a [member GeometryInstance.material_override] is defined on "
"the [SpriteBase3D], the material override must be configured to take vertex "
"colors into account for albedo. Otherwise, the color defined in [member "
"modulate] will be ignored. For a [SpatialMaterial], [member SpatialMaterial."
"vertex_color_use_as_albedo] must be [code]true[/code]. For a "
"[ShaderMaterial], [code]ALBEDO *= COLOR.rgb;[/code] must be inserted in the "
"shader's [code]fragment()[/code] function."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid ""
"The texture's visibility on a scale from [code]0[/code] (fully invisible) to "
"[code]1[/code] (fully visible). [member opacity] is a multiplier for the "
"[member modulate] color's alpha channel.\n"
"[b]Note:[/b] If a [member GeometryInstance.material_override] is defined on "
"the [SpriteBase3D], the material override must be configured to take vertex "
"colors into account for albedo. Otherwise, the opacity defined in [member "
"opacity] will be ignored. For a [SpatialMaterial], [member SpatialMaterial."
"vertex_color_use_as_albedo] must be [code]true[/code]. For a "
"[ShaderMaterial], [code]ALPHA *= COLOR.a;[/code] must be inserted in the "
"shader's [code]fragment()[/code] function."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid "The size of one pixel's width on the sprite to scale it in 3D."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid ""
"Sets the render priority for the sprite. Higher priority objects will be "
"sorted in front of lower priority objects.\n"
"[b]Note:[/b] This only applies if [member alpha_cut] is set to [constant "
"ALPHA_CUT_DISABLED] (default value).\n"
"[b]Note:[/b] This only applies to sorting of transparent objects. This will "
"not impact how transparent objects are sorted relative to opaque objects. "
"This is because opaque objects are not sorted, while transparent objects are "
"sorted from back to front (subject to priority)."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the [Light] in the [Environment] has effects on the "
"sprite."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the texture's transparency and the opacity are used to "
"make those parts of the sprite invisible."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid ""
"If set, the texture's transparency and the opacity are used to make those "
"parts of the sprite invisible."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid "If set, lights in the environment affect the sprite."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid ""
"If set, texture can be seen from the back as well, if not, it is invisible "
"when looking at it from behind."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteBase3D.xml
msgid ""
"Sprite is scaled by depth so that it always appears the same size on screen."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "Sprite frame library for AnimatedSprite and AnimatedSprite3D."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid ""
"Sprite frame library for an [AnimatedSprite] or [AnimatedSprite3D] node. "
"Contains frames and animation data for playback.\n"
"[b]Note:[/b] You can associate a set of normal maps by creating additional "
"[SpriteFrames] resources with a [code]_normal[/code] suffix. For example, "
"having 2 [SpriteFrames] resources [code]run[/code] and [code]run_normal[/"
"code] will make it so the [code]run[/code] animation uses the normal map."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "Adds a new animation to the library."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "Adds a frame to the given animation."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "Removes all frames from the given animation."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "Removes all animations. A \"default\" animation will be created."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given animation is configured to loop when "
"it finishes playing. Otherwise, returns [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid ""
"Returns an array containing the names associated to each animation. Values "
"are placed in alphabetical order."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "The animation's speed in frames per second."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "Returns the animation's selected frame."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "Returns the number of frames in the animation."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "If [code]true[/code], the named animation exists."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "Removes the given animation."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "Removes the animation's selected frame."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "Changes the animation's name to [code]newname[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "If [code]true[/code], the animation will loop."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "Sets the texture of the given frame."
msgstr ""

#: doc/classes/SpriteFrames.xml
msgid "Compatibility property, always equals to an empty array."
msgstr ""

#: doc/classes/StaticBody.xml
msgid "Static body for 3D physics."
msgstr ""

#: doc/classes/StaticBody.xml
msgid ""
"Static body for 3D physics. A static body is a simple body that is not "
"intended to move. In contrast to [RigidBody], they don't consume any CPU "
"resources as long as they don't move.\n"
"Additionally, a constant linear or angular velocity can be set for the "
"static body, so even if it doesn't move, it affects other bodies as if it "
"was moving (this is useful for simulating conveyor belts or conveyor wheels)."
msgstr ""

#: doc/classes/StaticBody.xml
msgid ""
"The body's constant angular velocity. This does not rotate the body, but "
"affects other bodies that touch it, as if it was in a state of rotation."
msgstr ""

#: doc/classes/StaticBody.xml
msgid ""
"The body's constant linear velocity. This does not move the body, but "
"affects other bodies that touch it, as if it was in a state of movement."
msgstr ""

#: doc/classes/StaticBody.xml
msgid ""
"The body's friction, from 0 (frictionless) to 1 (full friction).\n"
"Deprecated, use [member PhysicsMaterial.friction] instead via [member "
"physics_material_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/StaticBody2D.xml
msgid "Static body for 2D physics."
msgstr ""

#: doc/classes/StaticBody2D.xml
msgid ""
"Static body for 2D physics. A StaticBody2D is a body that is not intended to "
"move. It is ideal for implementing objects in the environment, such as walls "
"or platforms.\n"
"Additionally, a constant linear or angular velocity can be set for the "
"static body, which will affect colliding bodies as if it were moving (for "
"example, a conveyor belt)."
msgstr ""

#: doc/classes/StaticBody2D.xml
msgid ""
"The body's constant angular velocity. This does not rotate the body, but "
"affects colliding bodies, as if it were rotating."
msgstr ""

#: doc/classes/StaticBody2D.xml
msgid ""
"The body's constant linear velocity. This does not move the body, but "
"affects colliding bodies, as if it were moving."
msgstr ""

#: doc/classes/StaticBody2D.xml
msgid ""
"The body's friction. Values range from [code]0[/code] (no friction) to "
"[code]1[/code] (full friction).\n"
"Deprecated, use [member PhysicsMaterial.friction] instead via [member "
"physics_material_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Abstraction and base class for stream-based protocols."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid ""
"StreamPeer is an abstraction and base class for stream-based protocols (such "
"as TCP). It provides an API for sending and receiving data through streams "
"as raw data or strings."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Gets a signed 16-bit value from the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Gets a signed 32-bit value from the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Gets a signed 64-bit value from the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Gets a signed byte from the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Returns the amount of bytes this [StreamPeer] has available."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid ""
"Returns a chunk data with the received bytes. The amount of bytes to be "
"received can be requested in the [code]bytes[/code] argument. If not enough "
"bytes are available, the function will block until the desired amount is "
"received. This function returns two values, an [enum @GlobalScope.Error] "
"code and a data array."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Gets a double-precision float from the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Gets a single-precision float from the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid ""
"Returns a chunk data with the received bytes. The amount of bytes to be "
"received can be requested in the \"bytes\" argument. If not enough bytes are "
"available, the function will return how many were actually received. This "
"function returns two values, an [enum @GlobalScope.Error] code, and a data "
"array."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid ""
"Gets an ASCII string with byte-length [code]bytes[/code] from the stream. If "
"[code]bytes[/code] is negative (default) the length will be read from the "
"stream using the reverse process of [method put_string]."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Gets an unsigned 16-bit value from the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Gets an unsigned 32-bit value from the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Gets an unsigned 64-bit value from the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Gets an unsigned byte from the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid ""
"Gets an UTF-8 string with byte-length [code]bytes[/code] from the stream "
"(this decodes the string sent as UTF-8). If [code]bytes[/code] is negative "
"(default) the length will be read from the stream using the reverse process "
"of [method put_utf8_string]."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid ""
"Gets a Variant from the stream. If [code]allow_objects[/code] is [code]true[/"
"code], decoding objects is allowed.\n"
"[b]Warning:[/b] Deserialized objects can contain code which gets executed. "
"Do not use this option if the serialized object comes from untrusted sources "
"to avoid potential security threats such as remote code execution."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Puts a signed 16-bit value into the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Puts a signed 32-bit value into the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Puts a signed 64-bit value into the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Puts a signed byte into the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid ""
"Sends a chunk of data through the connection, blocking if necessary until "
"the data is done sending. This function returns an [enum @GlobalScope.Error] "
"code."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Puts a double-precision float into the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Puts a single-precision float into the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid ""
"Sends a chunk of data through the connection. If all the data could not be "
"sent at once, only part of it will. This function returns two values, an "
"[enum @GlobalScope.Error] code and an integer, describing how much data was "
"actually sent."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid ""
"Puts a zero-terminated ASCII string into the stream prepended by a 32-bit "
"unsigned integer representing its size.\n"
"[b]Note:[/b] To put an ASCII string without prepending its size, you can use "
"[method put_data]:\n"
"[codeblock]\n"
"put_data(\"Hello world\".to_ascii())\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Puts an unsigned 16-bit value into the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Puts an unsigned 32-bit value into the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Puts an unsigned 64-bit value into the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid "Puts an unsigned byte into the stream."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid ""
"Puts a zero-terminated UTF-8 string into the stream prepended by a 32 bits "
"unsigned integer representing its size.\n"
"[b]Note:[/b] To put an UTF-8 string without prepending its size, you can use "
"[method put_data]:\n"
"[codeblock]\n"
"put_data(\"Hello world\".to_utf8())\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid ""
"Puts a Variant into the stream. If [code]full_objects[/code] is [code]true[/"
"code] encoding objects is allowed (and can potentially include code)."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], this [StreamPeer] will using big-endian format for "
"encoding and decoding."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerBuffer.xml
msgid "Data buffer stream peer."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerBuffer.xml
msgid ""
"Data buffer stream peer that uses a byte array as the stream. This object "
"can be used to handle binary data from network sessions. To handle binary "
"data stored in files, [File] can be used directly.\n"
"A [StreamPeerBuffer] object keeps an internal cursor which is the offset in "
"bytes to the start of the buffer. Get and put operations are performed at "
"the cursor position and will move the cursor accordingly."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerBuffer.xml
msgid "Clears the [member data_array] and resets the cursor."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerBuffer.xml
msgid ""
"Returns a new [StreamPeerBuffer] with the same [member data_array] content."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerBuffer.xml
msgid "Returns the current cursor position."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerBuffer.xml
msgid "Returns the size of [member data_array]."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerBuffer.xml
msgid "Resizes the [member data_array]. This [i]doesn't[/i] update the cursor."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerBuffer.xml
msgid ""
"Moves the cursor to the specified position. [code]position[/code] must be a "
"valid index of [member data_array]."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerBuffer.xml
msgid "The underlying data buffer. Setting this value resets the cursor."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerSSL.xml
msgid "SSL stream peer."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerSSL.xml
msgid ""
"SSL stream peer. This object can be used to connect to an SSL server or "
"accept a single SSL client connection."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerSSL.xml
msgid ""
"Accepts a peer connection as a server using the given [code]private_key[/"
"code] and providing the given [code]certificate[/code] to the client. You "
"can pass the optional [code]chain[/code] parameter to provide additional CA "
"chain information along with the certificate."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerSSL.xml
msgid ""
"Connects to a peer using an underlying [StreamPeer] [code]stream[/code]. If "
"[code]validate_certs[/code] is [code]true[/code], [StreamPeerSSL] will "
"validate that the certificate presented by the peer matches the "
"[code]for_hostname[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Specifying a custom [code]valid_certificate[/code] is not "
"supported in HTML5 exports due to browsers restrictions."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerSSL.xml doc/classes/StreamPeerTCP.xml
msgid "Disconnects from host."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerSSL.xml
msgid ""
"Poll the connection to check for incoming bytes. Call this right before "
"[method StreamPeer.get_available_bytes] for it to work properly."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerSSL.xml
msgid "A status representing a [StreamPeerSSL] that is disconnected."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerSSL.xml
msgid "A status representing a [StreamPeerSSL] during handshaking."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerSSL.xml
msgid "A status representing a [StreamPeerSSL] that is connected to a host."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerSSL.xml
msgid "A status representing a [StreamPeerSSL] in error state."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerSSL.xml
msgid ""
"An error status that shows a mismatch in the SSL certificate domain "
"presented by the host and the domain requested for validation."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerTCP.xml
msgid "TCP stream peer."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerTCP.xml
msgid ""
"TCP stream peer. This object can be used to connect to TCP servers, or also "
"is returned by a TCP server."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerTCP.xml
msgid ""
"Connects to the specified [code]host:port[/code] pair. A hostname will be "
"resolved if valid. Returns [constant OK] on success or [constant FAILED] on "
"failure."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerTCP.xml
msgid "Returns the IP of this peer."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerTCP.xml
msgid "Returns the port of this peer."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerTCP.xml
msgid "Returns the status of the connection, see [enum Status]."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerTCP.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this peer is currently connected or is "
"connecting to a host, [code]false[/code] otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerTCP.xml
msgid ""
"If [code]enabled[/code] is [code]true[/code], packets will be sent "
"immediately. If [code]enabled[/code] is [code]false[/code] (the default), "
"packet transfers will be delayed and combined using [url=https://en."
"wikipedia.org/wiki/Nagle%27s_algorithm]Nagle's algorithm[/url].\n"
"[b]Note:[/b] It's recommended to leave this disabled for applications that "
"send large packets or need to transfer a lot of data, as enabling this can "
"decrease the total available bandwidth."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerTCP.xml
msgid ""
"The initial status of the [StreamPeerTCP]. This is also the status after "
"disconnecting."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerTCP.xml
msgid "A status representing a [StreamPeerTCP] that is connecting to a host."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerTCP.xml
msgid "A status representing a [StreamPeerTCP] that is connected to a host."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamPeerTCP.xml
msgid "A status representing a [StreamPeerTCP] in error state."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamTexture.xml
msgid "A [code].stex[/code] texture."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamTexture.xml
msgid "A texture that is loaded from a [code].stex[/code] file."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamTexture.xml
msgid "Loads the texture from the given path."
msgstr ""

#: doc/classes/StreamTexture.xml
msgid "The StreamTexture's file path to a [code].stex[/code] file."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Built-in string class."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"This is the built-in string class (and the one used by GDScript). It "
"supports Unicode and provides all necessary means for string handling. "
"Strings are reference-counted and use a copy-on-write approach, so passing "
"them around is cheap in resources."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [bool]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [int]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [float]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [Vector2]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [Rect2]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [Vector3]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [Transform2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [Plane]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [Quat]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [AABB]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [Basis]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [Transform]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [Color]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [NodePath]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [RID]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [Dictionary]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [Array]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [PoolByteArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [PoolIntArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [PoolRealArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [PoolStringArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [PoolVector2Array]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [PoolVector3Array]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Constructs a new String from the given [PoolColorArray]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the string begins with the given string."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns an array containing the bigrams (pairs of consecutive letters) of "
"this string.\n"
"[codeblock]\n"
"print(\"Bigrams\".bigrams()) # Prints \"[Bi, ig, gr, ra, am, ms]\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns a copy of the string with special characters escaped using the C "
"language standard."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns a copy of the string with escaped characters replaced by their "
"meanings. Supported escape sequences are [code]\\'[/code], [code]\\\"[/"
"code], [code]\\?[/code], [code]\\\\[/code], [code]\\a[/code], [code]\\b[/"
"code], [code]\\f[/code], [code]\\n[/code], [code]\\r[/code], [code]\\t[/"
"code], [code]\\v[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Unlike the GDScript parser, this method doesn't support the "
"[code]\\uXXXX[/code] escape sequence."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Changes the case of some letters. Replaces underscores with spaces, adds "
"spaces before in-word uppercase characters, converts all letters to "
"lowercase, then capitalizes the first letter and every letter following a "
"space character. For [code]capitalize camelCase mixed_with_underscores[/"
"code], it will return [code]Capitalize Camel Case Mixed With Underscores[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Performs a case-sensitive comparison to another string. Returns [code]-1[/"
"code] if less than, [code]1[/code] if greater than, or [code]0[/code] if "
"equal. \"less than\" or \"greater than\" are determined by the [url=https://"
"en.wikipedia.org/wiki/List_of_Unicode_characters]Unicode code points[/url] "
"of each string, which roughly matches the alphabetical order.\n"
"[b]Behavior with different string lengths:[/b] Returns [code]1[/code] if the "
"\"base\" string is longer than the [code]to[/code] string or [code]-1[/code] "
"if the \"base\" string is shorter than the [code]to[/code] string. Keep in "
"mind this length is determined by the number of Unicode codepoints, [i]not[/"
"i] the actual visible characters.\n"
"[b]Behavior with empty strings:[/b] Returns [code]-1[/code] if the \"base\" "
"string is empty, [code]1[/code] if the [code]to[/code] string is empty or "
"[code]0[/code] if both strings are empty.\n"
"To get a boolean result from a string comparison, use the [code]==[/code] "
"operator instead. See also [method nocasecmp_to]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns the number of occurrences of substring [code]what[/code] between "
"[code]from[/code] and [code]to[/code] positions. If [code]from[/code] and "
"[code]to[/code] equals 0 the whole string will be used. If only [code]to[/"
"code] equals 0 the remained substring will be used."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns the number of occurrences of substring [code]what[/code] (ignoring "
"case) between [code]from[/code] and [code]to[/code] positions. If "
"[code]from[/code] and [code]to[/code] equals 0 the whole string will be "
"used. If only [code]to[/code] equals 0 the remained substring will be used."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns a copy of the string with indentation (leading tabs and spaces) "
"removed. See also [method indent] to add indentation."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the length of the string equals [code]0[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the string ends with the given string."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Erases [code]chars[/code] characters from the string starting from "
"[code]position[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Finds the first occurrence of a substring. Returns the starting position of "
"the substring or [code]-1[/code] if not found. Optionally, the initial "
"search index can be passed.\n"
"[b]Note:[/b] If you just want to know whether a string contains a substring, "
"use the [code]in[/code] operator as follows:\n"
"[codeblock]\n"
"# Will evaluate to `false`.\n"
"if \"i\" in \"team\":\n"
"    pass\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Finds the last occurrence of a substring. Returns the starting position of "
"the substring or [code]-1[/code] if not found."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Finds the first occurrence of a substring, ignoring case. Returns the "
"starting position of the substring or [code]-1[/code] if not found. "
"Optionally, the initial search index can be passed."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Formats the string by replacing all occurrences of [code]placeholder[/code] "
"with the elements of [code]values[/code].\n"
"[code]values[/code] can be a [Dictionary] or an [Array]. Any underscores in "
"[code]placeholder[/code] will be replaced with the corresponding keys in "
"advance. Array elements use their index as keys.\n"
"[codeblock]\n"
"# Prints: Waiting for Godot is a play by Samuel Beckett, and Godot Engine is "
"named after it.\n"
"var use_array_values = \"Waiting for {0} is a play by {1}, and {0} Engine is "
"named after it.\"\n"
"print(use_array_values.format([\"Godot\", \"Samuel Beckett\"]))\n"
"\n"
"# Prints: User 42 is Godot.\n"
"print(\"User {id} is {name}.\".format({\"id\": 42, \"name\": \"Godot\"}))\n"
"[/codeblock]\n"
"Some additional handling is performed when [code]values[/code] is an array. "
"If [code]placeholder[/code] does not contain an underscore, the elements of "
"the array will be used to replace one occurrence of the placeholder in turn; "
"If an array element is another 2-element array, it'll be interpreted as a "
"key-value pair.\n"
"[codeblock]\n"
"# Prints: User 42 is Godot.\n"
"print(\"User {} is {}.\".format([42, \"Godot\"], \"{}\"))\n"
"print(\"User {id} is {name}.\".format([[\"id\", 42], [\"name\", "
"\"Godot\"]]))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "If the string is a valid file path, returns the base directory name."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"If the string is a valid file path, returns the full file path without the "
"extension."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns the extension without the leading period character ([code].[/code]) "
"if the string is a valid file name or path. If the string does not contain "
"an extension, returns an empty string instead.\n"
"[codeblock]\n"
"print(\"/path/to/file.txt\".get_extension())  # \"txt\"\n"
"print(\"file.txt\".get_extension())  # \"txt\"\n"
"print(\"file.sample.txt\".get_extension())  # \"txt\"\n"
"print(\".txt\".get_extension())  # \"txt\"\n"
"print(\"file.txt.\".get_extension())  # \"\" (empty string)\n"
"print(\"file.txt..\".get_extension())  # \"\" (empty string)\n"
"print(\"txt\".get_extension())  # \"\" (empty string)\n"
"print(\"\".get_extension())  # \"\" (empty string)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "If the string is a valid file path, returns the filename."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Splits a string using a [code]delimiter[/code] and returns a substring at "
"index [code]slice[/code]. Returns an empty string if the index doesn't "
"exist.\n"
"This is a more performant alternative to [method split] for cases when you "
"need only one element from the array at a fixed index.\n"
"Example:\n"
"[codeblock]\n"
"print(\"i/am/example/string\".get_slice(\"/\", 2)) # Prints 'example'.\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns the 32-bit hash value representing the string's contents.\n"
"[b]Note:[/b] [String]s with equal content will always produce identical hash "
"values. However, the reverse is not true. Returning identical hash values "
"does [i]not[/i] imply the strings are equal, because different strings can "
"have identical hash values due to hash collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Converts a string containing a hexadecimal number into an integer. "
"Hexadecimal strings are expected to be prefixed with \"[code]0x[/code]\" "
"otherwise [code]0[/code] is returned.\n"
"[codeblock]\n"
"print(\"0xff\".hex_to_int()) # Print \"255\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Escapes (encodes) a string to URL friendly format. Also referred to as 'URL "
"encode'.\n"
"[codeblock]\n"
"print(\"https://example.org/?escaped=\" + \"Godot Engine:'docs'\"."
"http_escape())\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Unescapes (decodes) a string in URL encoded format. Also referred to as 'URL "
"decode'.\n"
"[codeblock]\n"
"print(\"https://example.org/?escaped=\" + \"Godot%20Engine%3A%27docs%27\"."
"http_unescape())\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Converts [code]size[/code] represented as number of bytes to human-readable "
"format using internationalized set of data size units, namely: B, KiB, MiB, "
"GiB, TiB, PiB, EiB. Note that the next smallest unit is picked automatically "
"to hold at most 1024 units.\n"
"[codeblock]\n"
"var bytes = 133790307\n"
"var size = String.humanize_size(bytes)\n"
"print(size) # prints \"127.5 MiB\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns a copy of the string with lines indented with [code]prefix[/code].\n"
"For example, the string can be indented with two tabs using "
"[code]\"\\t\\t\"[/code], or four spaces using [code]\"    \"[/code]. The "
"prefix can be any string so it can also be used to comment out strings with "
"e.g. [code]\"# \"[/code]. See also [method dedent] to remove indentation.\n"
"[b]Note:[/b] Empty lines are kept empty."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns a copy of the string with the substring [code]what[/code] inserted "
"at the given position."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"If the string is a path to a file or directory, returns [code]true[/code] if "
"the path is absolute."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"If the string is a path to a file or directory, returns [code]true[/code] if "
"the path is relative."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this string is a subsequence of the given "
"string."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this string is a subsequence of the given "
"string, without considering case."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this string is free from characters that aren't "
"allowed in file names, those being:\n"
"[code]: / \\ ? * \" | % < >[/code]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this string contains a valid float. This is "
"inclusive of integers, and also supports exponents:\n"
"[codeblock]\n"
"print(\"1.7\".is_valid_float()) # Prints \"True\"\n"
"print(\"24\".is_valid_float()) # Prints \"True\"\n"
"print(\"7e3\".is_valid_float()) # Prints \"True\"\n"
"print(\"Hello\".is_valid_float()) # Prints \"False\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this string contains a valid hexadecimal "
"number. If [code]with_prefix[/code] is [code]true[/code], then a validity of "
"the hexadecimal number is determined by [code]0x[/code] prefix, for "
"instance: [code]0xDEADC0DE[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this string contains a valid color in "
"hexadecimal HTML notation. Other HTML notations such as named colors or "
"[code]hsl()[/code] colors aren't considered valid by this method and will "
"return [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this string is a valid identifier. A valid "
"identifier may contain only letters, digits and underscores ([code]_[/code]) "
"and the first character may not be a digit.\n"
"[codeblock]\n"
"print(\"good_ident_1\".is_valid_identifier()) # Prints \"True\"\n"
"print(\"1st_bad_ident\".is_valid_identifier()) # Prints \"False\"\n"
"print(\"bad_ident_#2\".is_valid_identifier()) # Prints \"False\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this string contains a valid integer.\n"
"[codeblock]\n"
"print(\"7\".is_valid_integer()) # Prints \"True\"\n"
"print(\"14.6\".is_valid_integer()) # Prints \"False\"\n"
"print(\"L\".is_valid_integer()) # Prints \"False\"\n"
"print(\"+3\".is_valid_integer()) # Prints \"True\"\n"
"print(\"-12\".is_valid_integer()) # Prints \"True\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this string contains only a well-formatted IPv4 "
"or IPv6 address. This method considers [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Reserved_IP_addresses]reserved IP addresses[/url] such as [code]0.0.0.0[/"
"code] as valid."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Return a [String] which is the concatenation of the [code]parts[/code]. The "
"separator between elements is the string providing this method.\n"
"Example:\n"
"[codeblock]\n"
"print(\", \".join([\"One\", \"Two\", \"Three\", \"Four\"]))\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns a copy of the string with special characters escaped using the JSON "
"standard."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Returns a number of characters from the left of the string."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Returns the string's amount of characters."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns a copy of the string with characters removed from the left. The "
"[code]chars[/code] argument is a string specifying the set of characters to "
"be removed.\n"
"[b]Note:[/b] The [code]chars[/code] is not a prefix. See [method "
"trim_prefix] method that will remove a single prefix string rather than a "
"set of characters."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Does a simple case-sensitive expression match, where [code]\"*\"[/code] "
"matches zero or more arbitrary characters and [code]\"?\"[/code] matches any "
"single character except a period ([code]\".\"[/code]). An empty string or "
"empty expression always evaluates to [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Does a simple case-insensitive expression match, where [code]\"*\"[/code] "
"matches zero or more arbitrary characters and [code]\"?\"[/code] matches any "
"single character except a period ([code]\".\"[/code]). An empty string or "
"empty expression always evaluates to [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Returns the MD5 hash of the string as an array of bytes."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Returns the MD5 hash of the string as a string."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Performs a case-insensitive [i]natural order[/i] comparison to another "
"string. Returns [code]-1[/code] if less than, [code]1[/code] if greater "
"than, or [code]0[/code] if equal. \"less than\" or \"greater than\" are "
"determined by the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_Unicode_characters]Unicode code points[/url] of each string, which "
"roughly matches the alphabetical order. Internally, lowercase characters "
"will be converted to uppercase during the comparison.\n"
"When used for sorting, natural order comparison will order suites of numbers "
"as expected by most people. If you sort the numbers from 1 to 10 using "
"natural order, you will get [code][1, 2, 3, ...][/code] instead of [code][1, "
"10, 2, 3, ...][/code].\n"
"[b]Behavior with different string lengths:[/b] Returns [code]1[/code] if the "
"\"base\" string is longer than the [code]to[/code] string or [code]-1[/code] "
"if the \"base\" string is shorter than the [code]to[/code] string. Keep in "
"mind this length is determined by the number of Unicode codepoints, [i]not[/"
"i] the actual visible characters.\n"
"[b]Behavior with empty strings:[/b] Returns [code]-1[/code] if the \"base\" "
"string is empty, [code]1[/code] if the [code]to[/code] string is empty or "
"[code]0[/code] if both strings are empty.\n"
"To get a boolean result from a string comparison, use the [code]==[/code] "
"operator instead. See also [method nocasecmp_to] and [method casecmp_to]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Performs a case-insensitive comparison to another string. Returns [code]-1[/"
"code] if less than, [code]1[/code] if greater than, or [code]0[/code] if "
"equal. \"less than\" or \"greater than\" are determined by the [url=https://"
"en.wikipedia.org/wiki/List_of_Unicode_characters]Unicode code points[/url] "
"of each string, which roughly matches the alphabetical order. Internally, "
"lowercase characters will be converted to uppercase during the comparison.\n"
"[b]Behavior with different string lengths:[/b] Returns [code]1[/code] if the "
"\"base\" string is longer than the [code]to[/code] string or [code]-1[/code] "
"if the \"base\" string is shorter than the [code]to[/code] string. Keep in "
"mind this length is determined by the number of Unicode codepoints, [i]not[/"
"i] the actual visible characters.\n"
"[b]Behavior with empty strings:[/b] Returns [code]-1[/code] if the \"base\" "
"string is empty, [code]1[/code] if the [code]to[/code] string is empty or "
"[code]0[/code] if both strings are empty.\n"
"To get a boolean result from a string comparison, use the [code]==[/code] "
"operator instead. See also [method casecmp_to]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Returns the character code at position [code]at[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Formats a number to have an exact number of [code]digits[/code] after the "
"decimal point."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Formats a number to have an exact number of [code]digits[/code] before the "
"decimal point."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Decode a percent-encoded string. See [method percent_encode]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Percent-encodes a string. Encodes parameters in a URL when sending a HTTP "
"GET request (and bodies of form-urlencoded POST requests)."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"If the string is a path, this concatenates [code]file[/code] at the end of "
"the string as a subpath. E.g. [code]\"this/is\".plus_file(\"path\") == "
"\"this/is/path\"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns original string repeated a number of times. The number of "
"repetitions is given by the argument."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Replaces occurrences of a case-sensitive substring with the given one inside "
"the string."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Replaces occurrences of a case-insensitive substring with the given one "
"inside the string."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Performs a case-sensitive search for a substring, but starts from the end of "
"the string instead of the beginning."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Performs a case-insensitive search for a substring, but starts from the end "
"of the string instead of the beginning."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Returns the right side of the string from a given position."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Splits the string by a [code]delimiter[/code] string and returns an array of "
"the substrings, starting from right.\n"
"The splits in the returned array are sorted in the same order as the "
"original string, from left to right.\n"
"If [code]allow_empty[/code] is [code]true[/code], and there are two adjacent "
"delimiters in the string, it will add an empty string to the array of "
"substrings at this position.\n"
"If [code]maxsplit[/code] is specified, it defines the number of splits to do "
"from the right up to [code]maxsplit[/code]. The default value of 0 means "
"that all items are split, thus giving the same result as [method split].\n"
"Example:\n"
"[codeblock]\n"
"var some_string = \"One,Two,Three,Four\"\n"
"var some_array = some_string.rsplit(\",\", true, 1)\n"
"print(some_array.size()) # Prints 2\n"
"print(some_array[0]) # Prints \"One,Two,Three\"\n"
"print(some_array[1]) # Prints \"Four\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns a copy of the string with characters removed from the right. The "
"[code]chars[/code] argument is a string specifying the set of characters to "
"be removed.\n"
"[b]Note:[/b] The [code]chars[/code] is not a suffix. See [method "
"trim_suffix] method that will remove a single suffix string rather than a "
"set of characters."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Returns the SHA-1 hash of the string as an array of bytes."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Returns the SHA-1 hash of the string as a string."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Returns the SHA-256 hash of the string as an array of bytes."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Returns the SHA-256 hash of the string as a string."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns the similarity index ([url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"S%C3%B8rensen%E2%80%93Dice_coefficient]Sorensen-Dice coefficient[/url]) of "
"this string compared to another. A result of 1.0 means totally similar, "
"while 0.0 means totally dissimilar.\n"
"[codeblock]\n"
"print(\"ABC123\".similarity(\"ABC123\")) # Prints \"1\"\n"
"print(\"ABC123\".similarity(\"XYZ456\")) # Prints \"0\"\n"
"print(\"ABC123\".similarity(\"123ABC\")) # Prints \"0.8\"\n"
"print(\"ABC123\".similarity(\"abc123\")) # Prints \"0.4\"\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Returns a simplified canonical path."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Splits the string by a [code]delimiter[/code] string and returns an array of "
"the substrings. The [code]delimiter[/code] can be of any length.\n"
"If [code]allow_empty[/code] is [code]true[/code], and there are two adjacent "
"delimiters in the string, it will add an empty string to the array of "
"substrings at this position.\n"
"If [code]maxsplit[/code] is specified, it defines the number of splits to do "
"from the left up to [code]maxsplit[/code]. The default value of [code]0[/"
"code] means that all items are split.\n"
"If you need only one element from the array at a specific index, [method "
"get_slice] is a more performant option.\n"
"Example:\n"
"[codeblock]\n"
"var some_string = \"One,Two,Three,Four\"\n"
"var some_array = some_string.split(\",\", true, 1)\n"
"print(some_array.size()) # Prints 2\n"
"print(some_array[0]) # Prints \"One\"\n"
"print(some_array[1]) # Prints \"Two,Three,Four\"\n"
"[/codeblock]\n"
"If you need to split strings with more complex rules, use the [RegEx] class "
"instead."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Splits the string in floats by using a delimiter string and returns an array "
"of the substrings.\n"
"For example, [code]\"1,2.5,3\"[/code] will return [code][1,2.5,3][/code] if "
"split by [code]\",\"[/code].\n"
"If [code]allow_empty[/code] is [code]true[/code], and there are two adjacent "
"delimiters in the string, it will add an empty string to the array of "
"substrings at this position."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns a copy of the string stripped of any non-printable character "
"(including tabulations, spaces and line breaks) at the beginning and the "
"end. The optional arguments are used to toggle stripping on the left and "
"right edges respectively."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns a copy of the string stripped of any escape character. These include "
"all non-printable control characters of the first page of the ASCII table (< "
"32), such as tabulation ([code]\\t[/code] in C) and newline ([code]\\n[/"
"code] and [code]\\r[/code]) characters, but not spaces."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns part of the string from the position [code]from[/code] with length "
"[code]len[/code]. Argument [code]len[/code] is optional and using [code]-1[/"
"code] will return remaining characters from given position."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Converts the String (which is a character array) to [PoolByteArray] (which "
"is an array of bytes). The conversion is faster compared to [method "
"to_utf8], as this method assumes that all the characters in the String are "
"ASCII characters."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Converts a string containing a decimal number into a [code]float[/code]. The "
"method will stop on the first non-number character except the first [code].[/"
"code] (decimal point), and [code]e[/code] which is used for exponential.\n"
"[codeblock]\n"
"print(\"12.3\".to_float()) # 12.3\n"
"print(\"1.2.3\".to_float()) # 1.2\n"
"print(\"12ab3\".to_float()) # 12\n"
"print(\"1e3\".to_float()) # 1000\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Converts a string containing an integer number into an [code]int[/code]. The "
"method will remove any non-number character and stop if it encounters a "
"[code].[/code].\n"
"[codeblock]\n"
"print(\"123\".to_int()) # 123\n"
"print(\"a1b2c3\".to_int()) # 123\n"
"print(\"1.2.3\".to_int()) # 1\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Returns the string converted to lowercase."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid "Returns the string converted to uppercase."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Converts the String (which is an array of characters) to [PoolByteArray] "
"(which is an array of bytes). The conversion is a bit slower than [method "
"to_ascii], but supports all UTF-8 characters. Therefore, you should prefer "
"this function over [method to_ascii]."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Converts the String (which is an array of characters) to [PoolByteArray] "
"(which is an array of bytes)."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Removes a given string from the start if it starts with it or leaves the "
"string unchanged."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Removes a given string from the end if it ends with it or leaves the string "
"unchanged."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Removes any characters from the string that are prohibited in [Node] names "
"([code].[/code] [code]:[/code] [code]@[/code] [code]/[/code] [code]\"[/"
"code])."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns a copy of the string with special characters escaped using the XML "
"standard."
msgstr ""

#: doc/classes/String.xml
msgid ""
"Returns a copy of the string with escaped characters replaced by their "
"meanings according to the XML standard."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBox.xml
msgid "Base class for drawing stylized boxes for the UI."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBox.xml
msgid ""
"StyleBox is [Resource] that provides an abstract base class for drawing "
"stylized boxes for the UI. StyleBoxes are used for drawing the styles of "
"buttons, line edit backgrounds, tree backgrounds, etc. and also for testing "
"a transparency mask for pointer signals. If mask test fails on a StyleBox "
"assigned as mask to a control, clicks and motion signals will go through it "
"to the one below.\n"
"[b]Note:[/b] For children of [Control] that have [i]Theme Properties[/i], "
"the [code]focus[/code] [StyleBox] is displayed over the [code]normal[/code], "
"[code]hover[/code] or [code]pressed[/code] [StyleBox]. This makes the "
"[code]focus[/code] [StyleBox] more reusable across different nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBox.xml
msgid ""
"Draws this stylebox using a canvas item identified by the given [RID].\n"
"The [RID] value can either be the result of [method CanvasItem."
"get_canvas_item] called on an existing [CanvasItem]-derived node, or "
"directly from creating a canvas item in the [VisualServer] with [method "
"VisualServer.canvas_item_create]."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBox.xml
msgid "Returns the size of this [StyleBox] without the margins."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBox.xml
msgid ""
"Returns the [CanvasItem] that handles its [constant CanvasItem."
"NOTIFICATION_DRAW] or [method CanvasItem._draw] callback at this moment."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBox.xml
msgid "Returns the default value of the specified [enum Margin]."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBox.xml
msgid ""
"Returns the content margin offset for the specified [enum Margin].\n"
"Positive values reduce size inwards, unlike [Control]'s margin values."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBox.xml
msgid "Returns the minimum size that this stylebox can be shrunk to."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBox.xml
msgid ""
"Returns the \"offset\" of a stylebox. This helper function returns a value "
"equivalent to [code]Vector2(style.get_margin(MARGIN_LEFT), style."
"get_margin(MARGIN_TOP))[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBox.xml
msgid ""
"Sets the default value of the specified [enum Margin] to given [code]offset[/"
"code] in pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBox.xml
msgid "Test a position in a rectangle, return whether it passes the mask test."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBox.xml
msgid ""
"The bottom margin for the contents of this style box. Increasing this value "
"reduces the space available to the contents from the bottom.\n"
"If this value is negative, it is ignored and a child-specific margin is used "
"instead. For example for [StyleBoxFlat] the border thickness (if any) is "
"used instead.\n"
"It is up to the code using this style box to decide what these contents are: "
"for example, a [Button] respects this content margin for the textual "
"contents of the button.\n"
"[method get_margin] should be used to fetch this value as consumer instead "
"of reading these properties directly. This is because it correctly respects "
"negative values and the fallback mentioned above."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBox.xml
msgid ""
"The left margin for the contents of this style box.Increasing this value "
"reduces the space available to the contents from the left.\n"
"Refer to [member content_margin_bottom] for extra considerations."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBox.xml
msgid ""
"The right margin for the contents of this style box. Increasing this value "
"reduces the space available to the contents from the right.\n"
"Refer to [member content_margin_bottom] for extra considerations."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBox.xml
msgid ""
"The top margin for the contents of this style box. Increasing this value "
"reduces the space available to the contents from the top.\n"
"Refer to [member content_margin_bottom] for extra considerations."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxEmpty.xml
msgid "Empty stylebox (does not display anything)."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxEmpty.xml
msgid "Empty stylebox (really does not display anything)."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"Customizable [StyleBox] with a given set of parameters (no texture required)."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"This [StyleBox] can be used to achieve all kinds of looks without the need "
"of a texture. The following properties are customizable:\n"
"- Color\n"
"- Border width (individual width for each border)\n"
"- Rounded corners (individual radius for each corner)\n"
"- Shadow (with blur and offset)\n"
"Setting corner radius to high values is allowed. As soon as corners overlap, "
"the stylebox will switch to a relative system. Example:\n"
"[codeblock]\n"
"height = 30\n"
"corner_radius_top_left = 50\n"
"corner_radius_bottom_left = 100\n"
"[/codeblock]\n"
"The relative system now would take the 1:2 ratio of the two left corners to "
"calculate the actual corner width. Both corners added will [b]never[/b] be "
"more than the height. Result:\n"
"[codeblock]\n"
"corner_radius_top_left: 10\n"
"corner_radius_bottom_left: 20\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"Returns the given [code]margin[/code]'s border width. See [enum Margin] for "
"possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid "Returns the smallest border width out of all four borders."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"Returns the given [code]corner[/code]'s radius. See [enum Corner] for "
"possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Returns the size of the given [code]margin[/code]'s expand margin. See [enum "
"Margin] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"Sets the border width to [code]width[/code] pixels for the given "
"[code]margin[/code]. See [enum Margin] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid "Sets the border width to [code]width[/code] pixels for all margins."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"Sets the corner radius to [code]radius[/code] pixels for the given "
"[code]corner[/code]. See [enum Corner] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid "Sets the corner radius to [code]radius[/code] pixels for all corners."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"Sets the corner radius for each corner to [code]radius_top_left[/code], "
"[code]radius_top_right[/code], [code]radius_bottom_right[/code], and "
"[code]radius_bottom_left[/code] pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Sets the expand margin to [code]size[/code] pixels for the given "
"[code]margin[/code]. See [enum Margin] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid "Sets the expand margin to [code]size[/code] pixels for all margins."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Sets the expand margin for each margin to [code]size_left[/code], "
"[code]size_top[/code], [code]size_right[/code], and [code]size_bottom[/code] "
"pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"Antialiasing draws a small ring around the edges, which fades to "
"transparency. As a result, edges look much smoother. This is only noticeable "
"when using rounded corners or [member skew].\n"
"[b]Note:[/b] When using beveled corners with 45-degree angles ([member "
"corner_detail] = 1), it is recommended to set [member anti_aliasing] to "
"[code]false[/code] to ensure crisp visuals and avoid possible visual "
"glitches."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"This changes the size of the faded ring. Higher values can be used to "
"achieve a \"blurry\" effect."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid "The background color of the stylebox."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid "If [code]true[/code], the border will fade into the background color."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid "Sets the color of the border."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid "Border width for the bottom border."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid "Border width for the left border."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid "Border width for the right border."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid "Border width for the top border."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"This sets the number of vertices used for each corner. Higher values result "
"in rounder corners but take more processing power to compute. When choosing "
"a value, you should take the corner radius ([method set_corner_radius_all]) "
"into account.\n"
"For corner radii less than 10, [code]4[/code] or [code]5[/code] should be "
"enough. For corner radii less than 30, values between [code]8[/code] and "
"[code]12[/code] should be enough.\n"
"A corner detail of [code]1[/code] will result in chamfered corners instead "
"of rounded corners, which is useful for some artistic effects."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"The bottom-left corner's radius. If [code]0[/code], the corner is not "
"rounded."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"The bottom-right corner's radius. If [code]0[/code], the corner is not "
"rounded."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"The top-left corner's radius. If [code]0[/code], the corner is not rounded."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"The top-right corner's radius. If [code]0[/code], the corner is not rounded."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid "Toggles drawing of the inner part of the stylebox."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"Expands the stylebox outside of the control rect on the bottom edge. Useful "
"in combination with [member border_width_bottom] to draw a border outside "
"the control rect.\n"
"[b]Note:[/b] Unlike [member StyleBox.content_margin_bottom], [member "
"expand_margin_bottom] does [i]not[/i] affect the size of the clickable area "
"for [Control]s. This can negatively impact usability if used wrong, as the "
"user may try to click an area of the StyleBox that cannot actually receive "
"clicks."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"Expands the stylebox outside of the control rect on the left edge. Useful in "
"combination with [member border_width_left] to draw a border outside the "
"control rect.\n"
"[b]Note:[/b] Unlike [member StyleBox.content_margin_left], [member "
"expand_margin_left] does [i]not[/i] affect the size of the clickable area "
"for [Control]s. This can negatively impact usability if used wrong, as the "
"user may try to click an area of the StyleBox that cannot actually receive "
"clicks."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"Expands the stylebox outside of the control rect on the right edge. Useful "
"in combination with [member border_width_right] to draw a border outside the "
"control rect.\n"
"[b]Note:[/b] Unlike [member StyleBox.content_margin_right], [member "
"expand_margin_right] does [i]not[/i] affect the size of the clickable area "
"for [Control]s. This can negatively impact usability if used wrong, as the "
"user may try to click an area of the StyleBox that cannot actually receive "
"clicks."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"Expands the stylebox outside of the control rect on the top edge. Useful in "
"combination with [member border_width_top] to draw a border outside the "
"control rect.\n"
"[b]Note:[/b] Unlike [member StyleBox.content_margin_top], [member "
"expand_margin_top] does [i]not[/i] affect the size of the clickable area for "
"[Control]s. This can negatively impact usability if used wrong, as the user "
"may try to click an area of the StyleBox that cannot actually receive clicks."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"The color of the shadow. This has no effect if [member shadow_size] is lower "
"than 1."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"The shadow offset in pixels. Adjusts the position of the shadow relatively "
"to the stylebox."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid "The shadow size in pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxFlat.xml
msgid ""
"If set to a non-zero value on either axis, [member skew] distorts the "
"StyleBox horizontally and/or vertically. This can be used for \"futuristic\"-"
"style UIs. Positive values skew the StyleBox towards the right (X axis) and "
"upwards (Y axis), while negative values skew the StyleBox towards the left "
"(X axis) and downwards (Y axis).\n"
"[b]Note:[/b] To ensure text does not touch the StyleBox's edges, consider "
"increasing the [StyleBox]'s content margin (see [member StyleBox."
"content_margin_bottom]). It is preferable to increase the content margin "
"instead of the expand margin (see [member expand_margin_bottom]), as "
"increasing the expand margin does not increase the size of the clickable "
"area for [Control]s."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxLine.xml
msgid "[StyleBox] that displays a single line."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxLine.xml
msgid ""
"[StyleBox] that displays a single line of a given color and thickness. It "
"can be used to draw things like separators."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxLine.xml
msgid "The line's color."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxLine.xml
msgid ""
"The number of pixels the line will extend before the [StyleBoxLine]'s "
"bounds. If set to a negative value, the line will begin inside the "
"[StyleBoxLine]'s bounds."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxLine.xml
msgid ""
"The number of pixels the line will extend past the [StyleBoxLine]'s bounds. "
"If set to a negative value, the line will end inside the [StyleBoxLine]'s "
"bounds."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxLine.xml
msgid "The line's thickness in pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxLine.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the line will be vertical. If [code]false[/code], the "
"line will be horizontal."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid "Texture-based nine-patch [StyleBox]."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Texture-based nine-patch [StyleBox], in a way similar to [NinePatchRect]. "
"This stylebox performs a 3×3 scaling of a texture, where only the center "
"cell is fully stretched. This makes it possible to design bordered styles "
"regardless of the stylebox's size."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Returns the size of the given [code]margin[/code]. See [enum Margin] for "
"possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Sets the margin to [code]size[/code] pixels for the given [code]margin[/"
"code]. See [enum Margin] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Controls how the stylebox's texture will be stretched or tiled horizontally. "
"See [enum AxisStretchMode] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Controls how the stylebox's texture will be stretched or tiled vertically. "
"See [enum AxisStretchMode] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the nine-patch texture's center tile will be drawn."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Expands the bottom margin of this style box when drawing, causing it to be "
"drawn larger than requested."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Expands the left margin of this style box when drawing, causing it to be "
"drawn larger than requested."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Expands the right margin of this style box when drawing, causing it to be "
"drawn larger than requested."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Expands the top margin of this style box when drawing, causing it to be "
"drawn larger than requested."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Increases the bottom margin of the 3×3 texture box.\n"
"A higher value means more of the source texture is considered to be part of "
"the bottom border of the 3×3 box.\n"
"This is also the value used as fallback for [member StyleBox."
"content_margin_bottom] if it is negative."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Increases the left margin of the 3×3 texture box.\n"
"A higher value means more of the source texture is considered to be part of "
"the left border of the 3×3 box.\n"
"This is also the value used as fallback for [member StyleBox."
"content_margin_left] if it is negative."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Increases the right margin of the 3×3 texture box.\n"
"A higher value means more of the source texture is considered to be part of "
"the right border of the 3×3 box.\n"
"This is also the value used as fallback for [member StyleBox."
"content_margin_right] if it is negative."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Increases the top margin of the 3×3 texture box.\n"
"A higher value means more of the source texture is considered to be part of "
"the top border of the 3×3 box.\n"
"This is also the value used as fallback for [member StyleBox."
"content_margin_top] if it is negative."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid "Modulates the color of the texture when this style box is drawn."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"The normal map to use when drawing this style box.\n"
"[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y-, and Z+ coordinates. "
"See [url=http://wiki.polycount.com/wiki/"
"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for "
"a comparison of normal map coordinates expected by popular engines."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Species a sub-region of the texture to use.\n"
"This is equivalent to first wrapping the texture in an [AtlasTexture] with "
"the same region."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid "The texture to use when drawing this style box."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid "Emitted when the stylebox's texture is changed."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Stretch the stylebox's texture. This results in visible distortion unless "
"the texture size matches the stylebox's size perfectly."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Repeats the stylebox's texture to match the stylebox's size according to the "
"nine-patch system."
msgstr ""

#: doc/classes/StyleBoxTexture.xml
msgid ""
"Repeats the stylebox's texture to match the stylebox's size according to the "
"nine-patch system. Unlike [constant AXIS_STRETCH_MODE_TILE], the texture may "
"be slightly stretched to make the nine-patch texture tile seamlessly."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid "Helper tool to create geometry."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"The [SurfaceTool] is used to construct a [Mesh] by specifying vertex "
"attributes individually. It can be used to construct a [Mesh] from a script. "
"All properties except indices need to be added before calling [method "
"add_vertex]. For example, to add vertex colors and UVs:\n"
"[codeblock]\n"
"var st = SurfaceTool.new()\n"
"st.begin(Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES)\n"
"st.add_color(Color(1, 0, 0))\n"
"st.add_uv(Vector2(0, 0))\n"
"st.add_vertex(Vector3(0, 0, 0))\n"
"[/codeblock]\n"
"The above [SurfaceTool] now contains one vertex of a triangle which has a UV "
"coordinate and a specified [Color]. If another vertex were added without "
"calling [method add_uv] or [method add_color], then the last values would be "
"used.\n"
"Vertex attributes must be passed [b]before[/b] calling [method add_vertex]. "
"Failure to do so will result in an error when committing the vertex "
"information to a mesh.\n"
"Additionally, the attributes used before the first vertex is added determine "
"the format of the mesh. For example, if you only add UVs to the first "
"vertex, you cannot add color to any of the subsequent vertices.\n"
"See also [ArrayMesh], [ImmediateGeometry] and [MeshDataTool] for procedural "
"geometry generation.\n"
"[b]Note:[/b] Godot uses clockwise [url=https://learnopengl.com/Advanced-"
"OpenGL/Face-culling]winding order[/url] for front faces of triangle "
"primitive modes."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Specifies an array of bones to use for the [i]next[/i] vertex. [code]bones[/"
"code] must contain 4 integers."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Specifies a [Color] to use for the [i]next[/i] vertex. If every vertex needs "
"to have this information set and you fail to submit it for the first vertex, "
"this information may not be used at all.\n"
"[b]Note:[/b] The material must have [member SpatialMaterial."
"vertex_color_use_as_albedo] enabled for the vertex color to be visible."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Adds an index to index array if you are using indexed vertices. Does not "
"need to be called before adding vertices."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Specifies a normal to use for the [i]next[/i] vertex. If every vertex needs "
"to have this information set and you fail to submit it for the first vertex, "
"this information may not be used at all."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Specifies whether the current vertex (if using only vertex arrays) or "
"current index (if also using index arrays) should use smooth normals for "
"normal calculation."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Specifies a tangent to use for the [i]next[/i] vertex. If every vertex needs "
"to have this information set and you fail to submit it for the first vertex, "
"this information may not be used at all."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Inserts a triangle fan made of array data into [Mesh] being constructed.\n"
"Requires the primitive type be set to [constant Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES]."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Specifies a set of UV coordinates to use for the [i]next[/i] vertex. If "
"every vertex needs to have this information set and you fail to submit it "
"for the first vertex, this information may not be used at all."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Specifies an optional second set of UV coordinates to use for the [i]next[/"
"i] vertex. If every vertex needs to have this information set and you fail "
"to submit it for the first vertex, this information may not be used at all."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Specifies the position of current vertex. Should be called after specifying "
"other vertex properties (e.g. Color, UV)."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Specifies weight values to use for the [i]next[/i] vertex. [code]weights[/"
"code] must contain 4 values. If every vertex needs to have this information "
"set and you fail to submit it for the first vertex, this information may not "
"be used at all."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Append vertices from a given [Mesh] surface onto the current vertex array "
"with specified [Transform].\n"
"[b]Note:[/b] Using [method append_from] on a [Thread] is much slower as the "
"GPU must communicate data back to the CPU, while also causing the main "
"thread to stall (as OpenGL is not thread-safe). Consider requesting a copy "
"of the mesh, converting it to an [ArrayMesh] and adding vertices manually "
"instead."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Called before adding any vertices. Takes the primitive type as an argument "
"(e.g. [constant Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES])."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid "Clear all information passed into the surface tool so far."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Returns a constructed [ArrayMesh] from current information passed in. If an "
"existing [ArrayMesh] is passed in as an argument, will add an extra surface "
"to the existing [ArrayMesh].\n"
"Default flag is [constant Mesh.ARRAY_COMPRESS_DEFAULT] if compression is "
"enabled. If compression is disabled the default flag is [constant Mesh."
"ARRAY_FLAG_USE_OCTAHEDRAL_COMPRESSION]. See [code]ARRAY_COMPRESS_*[/code] "
"constants in [enum Mesh.ArrayFormat] for other flags."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Commits the data to the same format used by [method ArrayMesh."
"add_surface_from_arrays]. This way you can further process the mesh data "
"using the [ArrayMesh] API."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid "Creates a vertex array from an existing [Mesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Creates a vertex array from the specified blend shape of an existing [Mesh]. "
"This can be used to extract a specific pose from a blend shape."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid "Removes the index array by expanding the vertex array."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Generates normals from vertices so you do not have to do it manually. If "
"[code]flip[/code] is [code]true[/code], the resulting normals will be "
"inverted. [method generate_normals] should be called [i]after[/i] generating "
"geometry and [i]before[/i] committing the mesh using [method commit] or "
"[method commit_to_arrays]. For correct display of normal-mapped surfaces, "
"you will also have to generate tangents using [method generate_tangents].\n"
"[b]Note:[/b] [method generate_normals] only works if the primitive type to "
"be set to [constant Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES]."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Generates a tangent vector for each vertex. Requires that each vertex have "
"UVs and normals set already (see [method generate_normals])."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid ""
"Shrinks the vertex array by creating an index array. This can improve "
"performance by avoiding vertex reuse."
msgstr ""

#: doc/classes/SurfaceTool.xml
msgid "Sets [Material] to be used by the [Mesh] you are constructing."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid "Tabbed container."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"Arranges [Control] children into a tabbed view, creating a tab for each one. "
"The active tab's corresponding [Control] has its [code]visible[/code] "
"property set to [code]true[/code], and all other children's to [code]false[/"
"code].\n"
"Ignores non-[Control] children.\n"
"[b]Note:[/b] The drawing of the clickable tabs themselves is handled by this "
"node. Adding [Tabs] as children is not needed."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid "Returns the child [Control] node located at the active tab index."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"Returns the [Popup] node instance if one has been set already with [method "
"set_popup].\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid "Returns the previously active tab index."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid "Returns the [Control] node from the tab at index [code]tab_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid "Returns the number of tabs."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the tab at index [code]tab_idx[/code] is "
"disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the tab at index [code]tab_idx[/code] is hidden."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
"Returns the [Texture] for the tab at index [code]tab_idx[/code] or "
"[code]null[/code] if the tab has no [Texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"Returns the index of the tab at local coordinates [code]point[/code]. "
"Returns [code]-1[/code] if the point is outside the control boundaries or if "
"there's no tab at the queried position."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"Returns the title of the tab at index [code]tab_idx[/code]. Tab titles "
"default to the name of the indexed child node, but this can be overridden "
"with [method set_tab_title]."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid "Returns the [TabContainer] rearrange group id."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"If set on a [Popup] node instance, a popup menu icon appears in the top-"
"right corner of the [TabContainer]. Clicking it will expand the [Popup] node."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
"If [code]disabled[/code] is [code]true[/code], disables the tab at index "
"[code]tab_idx[/code], making it non-interactable."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"If [code]hidden[/code] is [code]true[/code], hides the tab at index "
"[code]tab_idx[/code], making it disappear from the tab area."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid "Sets an icon for the tab at index [code]tab_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"Sets a title for the tab at index [code]tab_idx[/code]. Tab titles default "
"to the name of the indexed child node."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"Defines rearrange group id, choose for each [TabContainer] the same value to "
"enable tab drag between [TabContainer]. Enable drag with [member "
"drag_to_rearrange_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], all tabs are drawn in front of the panel. If "
"[code]false[/code], inactive tabs are drawn behind the panel."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"The current tab index. When set, this index's [Control] node's "
"[code]visible[/code] property is set to [code]true[/code] and all others are "
"set to [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid "If [code]true[/code], tabs can be rearranged with mouse drag."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"The alignment of all tabs in the tab container. See the [enum TabAlign] "
"constants for details."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], tabs are visible. If [code]false[/code], tabs' content "
"and titles are hidden."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], children [Control] nodes that are hidden have their "
"minimum size take into account in the total, instead of only the currently "
"visible one."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"Emitted when the [TabContainer]'s [Popup] button is clicked. See [method "
"set_popup] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid "Emitted when switching to another tab."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid "Emitted when a tab is selected, even if it is the current tab."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid "Align the tabs to the left."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid "Align the tabs to the center."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid "Align the tabs to the right."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid "Font color of inactive tabs."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid "Font color of disabled tabs."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid "Font color of the currently selected tab."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid "Horizontal separation between tabs."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid "The space at the left and right edges of the tab bar."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid "The font used to draw tab names."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
"Icon for the left arrow button that appears when there are too many tabs to "
"fit in the container width. When the button is disabled (i.e. the first tab "
"is visible), it appears semi-transparent."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
"Icon for the left arrow button that appears when there are too many tabs to "
"fit in the container width. Used when the button is being hovered with the "
"cursor."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
"Icon for the right arrow button that appears when there are too many tabs to "
"fit in the container width. When the button is disabled (i.e. the last tab "
"is visible) it appears semi-transparent."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
"Icon for the right arrow button that appears when there are too many tabs to "
"fit in the container width. Used when the button is being hovered with the "
"cursor."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid "The icon for the menu button (see [method set_popup])."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid ""
"The icon for the menu button (see [method set_popup]) when it's being "
"hovered with the cursor."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid "The style for the background fill."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid "The style of inactive tabs."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml
msgid "The style of disabled tabs."
msgstr ""

#: doc/classes/TabContainer.xml doc/classes/Tabs.xml
msgid "The style of the currently selected tab."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Tabs control."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
"Simple tabs control, similar to [TabContainer] but is only in charge of "
"drawing tabs, not interacting with children."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Adds a new tab."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Moves the scroll view to make the tab visible."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the offset buttons (the ones that appear when "
"there's not enough space for all tabs) are visible."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if select with right mouse button is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Returns the button icon from the tab at index [code]tab_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Returns the number of hidden tabs offsetted to the left."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Returns tab [Rect2] with local position and size."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Returns the title of the tab at index [code]tab_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Returns the [Tabs]' rearrange group ID."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Moves a tab from [code]from[/code] to [code]to[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Removes the tab at index [code]tab_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables selecting a tab with the right mouse button."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Sets the button icon from the tab at index [code]tab_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Sets an [code]icon[/code] for the tab at index [code]tab_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Sets a [code]title[/code] for the tab at index [code]tab_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
"Defines the rearrange group ID. Choose for each [Tabs] the same value to "
"dragging tabs between [Tabs]. Enable drag with [member "
"drag_to_rearrange_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Select tab at index [code]tab_idx[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
"if [code]true[/code], the mouse's scroll wheel can be used to navigate the "
"scroll view."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "The alignment of all tabs. See [enum TabAlign] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
"Sets when the close button will appear on the tabs. See [enum "
"CloseButtonDisplayPolicy] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
"Emitted when the active tab is rearranged via mouse drag. See [member "
"drag_to_rearrange_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid ""
"Emitted when a tab's right button is pressed. See [method "
"set_tab_button_icon]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Emitted when a tab is clicked, even if it is the current tab."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Emitted when a tab is closed."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Emitted when a tab is hovered by the mouse."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Represents the size of the [enum TabAlign] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Never show the close buttons."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Only show the close button on the currently active tab."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Show the close button on all tabs."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Represents the size of the [enum CloseButtonDisplayPolicy] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "The horizontal separation between the tabs."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "The icon for the close button (see [member tab_close_display_policy])."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Background of the close button when it's being hovered with the cursor."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "Background of the close button when it's being pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "The style of an inactive tab."
msgstr ""

#: doc/classes/Tabs.xml
msgid "The style of a disabled tab"
msgstr ""

#: doc/classes/TCP_Server.xml
msgid "A TCP server."
msgstr ""

#: doc/classes/TCP_Server.xml
msgid ""
"A TCP server. Listens to connections on a port and returns a [StreamPeerTCP] "
"when it gets an incoming connection."
msgstr ""

#: doc/classes/TCP_Server.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if a connection is available for taking."
msgstr ""

#: doc/classes/TCP_Server.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the server is currently listening for "
"connections."
msgstr ""

#: doc/classes/TCP_Server.xml
msgid ""
"Listen on the [code]port[/code] binding to [code]bind_address[/code].\n"
"If [code]bind_address[/code] is set as [code]\"*\"[/code] (default), the "
"server will listen on all available addresses (both IPv4 and IPv6).\n"
"If [code]bind_address[/code] is set as [code]\"0.0.0.0\"[/code] (for IPv4) "
"or [code]\"::\"[/code] (for IPv6), the server will listen on all available "
"addresses matching that IP type.\n"
"If [code]bind_address[/code] is set to any valid address (e.g. "
"[code]\"192.168.1.101\"[/code], [code]\"::1\"[/code], etc), the server will "
"only listen on the interface with that addresses (or fail if no interface "
"with the given address exists)."
msgstr ""

#: doc/classes/TCP_Server.xml
msgid "Stops listening."
msgstr ""

#: doc/classes/TCP_Server.xml
msgid ""
"If a connection is available, returns a StreamPeerTCP with the connection."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Multiline text editing control."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"TextEdit is meant for editing large, multiline text. It also has facilities "
"for editing code, such as syntax highlighting support and multiple levels of "
"undo/redo.\n"
"[b]Note:[/b] When holding down [code]Alt[/code], the vertical scroll wheel "
"will scroll 5 times as fast as it would normally do. This also works in the "
"Godot script editor."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Adds color region (given the delimiters) and its colors."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Adds a [code]keyword[/code] and its [Color]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Returns if the given line is foldable, that is, it has indented lines right "
"below it."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Centers the viewport on the line the editing cursor is at. This also resets "
"the [member scroll_horizontal] value to [code]0[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Clears all custom syntax coloring information previously added with [method "
"add_color_region] or [method add_keyword_color]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Clears the undo history."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Copy's the current text selection."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the column the editing cursor is at."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the line the editing cursor is at."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Moves the cursor at the specified [code]column[/code] index.\n"
"If [code]adjust_viewport[/code] is set to [code]true[/code], the viewport "
"will center at the cursor position after the move occurs."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Moves the cursor at the specified [code]line[/code] index.\n"
"If [code]adjust_viewport[/code] is set to [code]true[/code], the viewport "
"will center at the cursor position after the move occurs.\n"
"If [code]can_be_hidden[/code] is set to [code]true[/code], the specified "
"[code]line[/code] can be hidden using [method set_line_as_hidden]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Cut's the current selection."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Deselects the current selection."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Folds all lines that are possible to be folded (see [method can_fold])."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Folds the given line, if possible (see [method can_fold])."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns an array containing the line number of each breakpoint."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the [Color] of the specified [code]keyword[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the text of a specific line."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Returns the line and column at the given position. In the returned vector, "
"[code]x[/code] is the column, [code]y[/code] is the line."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the amount of total lines in the text."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the height of a largest line."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Returns the width in pixels of the [code]wrap_index[/code] on [code]line[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the number of times the given line is wrapped."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns an array of [String]s representing each wrapped index."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Returns the [PopupMenu] of this [TextEdit]. By default, this menu is "
"displayed when right-clicking on the [TextEdit].\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Returns the local position for the given [code]line[/code] and [code]column[/"
"code]. If [code]x[/code] or [code]y[/code] of the returned vector equal "
"[code]-1[/code], the position is outside of the viewable area of the "
"control.\n"
"[b]Note:[/b] The Y position corresponds to the bottom side of the line. Use "
"[method get_rect_at_line_column] to get the top side position."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Returns the local position and size for the grapheme at the given "
"[code]line[/code] and [code]column[/code]. If [code]x[/code] or [code]y[/"
"code] position of the returned rect equal [code]-1[/code], the position is "
"outside of the viewable area of the control.\n"
"[b]Note:[/b] The Y position of the returned rect corresponds to the top side "
"of the line, unlike [method get_pos_at_line_column] which returns the bottom "
"side."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the selection begin line."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the text inside the selection."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the selection end line."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the total width of all gutters and internal padding."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the total amount of lines that could be drawn."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns the number of visible lines, including wrapped text."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Returns a [String] text with the word under the caret (text cursor) location."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Returns whether the specified [code]keyword[/code] has a color set to it or "
"not."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml doc/classes/UndoRedo.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if a \"redo\" action is available."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml doc/classes/UndoRedo.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if an \"undo\" action is available."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Insert the specified text at the cursor position."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns whether the line at the specified index is folded or not."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns whether the line at the specified index is hidden or not."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the specified [code]line[/code] is bookmarked."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the specified [code]line[/code] has a "
"breakpoint."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the specified [code]line[/code] is marked as "
"safe."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns if the given line is wrapped."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Returns whether the mouse is over selection. If [code]edges[/code] is "
"[code]true[/code], the edges are considered part of the selection."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the selection is active."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Triggers a right-click menu action by the specified index. See [enum "
"MenuItems] for a list of available indexes."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Paste the current selection."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Perform redo operation."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Removes all the breakpoints. This will not fire the [signal "
"breakpoint_toggled] signal."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Perform a search inside the text. Search flags can be specified in the [enum "
"SearchFlags] enum.\n"
"Returns an empty [code]PoolIntArray[/code] if no result was found. "
"Otherwise, the result line and column can be accessed at indices specified "
"in the [enum SearchResult] enum, e.g:\n"
"[codeblock]\n"
"var result = search(key, flags, line, column)\n"
"if result.size() > 0:\n"
"    # Result found.\n"
"    var res_line = result[TextEdit.SEARCH_RESULT_LINE]\n"
"    var res_column = result[TextEdit.SEARCH_RESULT_COLUMN]\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Perform selection, from line/column to line/column.\n"
"If [member selecting_enabled] is [code]false[/code], no selection will occur."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Select all the text.\n"
"If [member selecting_enabled] is [code]false[/code], no selection will occur."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Sets the text for a specific line."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Bookmarks the [code]line[/code] if [code]bookmark[/code] is [code]true[/"
"code]. Deletes the bookmark if [code]bookmark[/code] is [code]false[/code].\n"
"Bookmarks are shown in the [member breakpoint_gutter]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Adds or removes the breakpoint in [code]line[/code]. Breakpoints are shown "
"in the [member breakpoint_gutter]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "If [code]true[/code], hides the line of the specified index."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], marks the [code]line[/code] as safe.\n"
"This will show the line number with the color provided in the "
"[code]safe_line_number_color[/code] theme property."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Toggle the folding of the code block at the given line."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Perform undo operation."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Unfolds the given line, if folded."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Unhide all lines that were previously set to hidden by [method "
"set_line_as_hidden]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "If [code]true[/code], the bookmark gutter is visible."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "If [code]true[/code], the breakpoint gutter is visible."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the caret displays as a rectangle.\n"
"If [code]false[/code], the caret displays as a bar."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], a right-click moves the cursor at the mouse position "
"before displaying the context menu.\n"
"If [code]false[/code], the context menu disregards mouse location."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "If [code]true[/code], a right-click displays the context menu."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "If [code]true[/code], allow drag and drop of selected text."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the \"space\" character will have a visible "
"representation."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the \"tab\" character will have a visible "
"representation."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the fold gutter is visible. This enables folding "
"groups of indented lines."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], all lines that have been set to hidden by [method "
"set_line_as_hidden], will not be visible."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], all occurrences of the selected text will be "
"highlighted."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "If [code]true[/code], the line containing the cursor is highlighted."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], a minimap is shown, providing an outline of your "
"source code."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "The width, in pixels, of the minimap."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], custom [code]font_color_selected[/code] will be used "
"for selected text."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], read-only mode is enabled. Existing text cannot be "
"modified and new text cannot be added."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If there is a horizontal scrollbar, this determines the current horizontal "
"scroll value in pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If there is a vertical scrollbar, this determines the current vertical "
"scroll value in line numbers, starting at 0 for the top line."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], text can be selected.\n"
"If [code]false[/code], text can not be selected by the user or by the "
"[method select] or [method select_all] methods."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], shortcut keys for context menu items are enabled, even "
"if the context menu is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], line numbers are displayed to the left of the text."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], sets the [code]step[/code] of the scrollbars to "
"[code]0.25[/code] which results in smoother scrolling."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], any custom color properties that have been set for "
"this [TextEdit] will be visible."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "String value of the [TextEdit]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Vertical scroll sensitivity."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], enables text wrapping when it goes beyond the edge of "
"what is visible."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Emitted when a breakpoint is placed via the breakpoint gutter."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Emitted when the cursor changes."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Emitted when the info icon is clicked."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Match case when searching."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Match whole words when searching."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Search from end to beginning."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Used to access the result column from [method search]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Used to access the result line from [method search]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Pastes the clipboard text over the selected text (or at the cursor's "
"position)."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Erases the whole [TextEdit] text."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Selects the whole [TextEdit] text."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Redoes the previous action."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Sets the background [Color] of this [TextEdit]. [member syntax_highlighting] "
"has to be enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Sets the [Color] of the bookmark marker. [member syntax_highlighting] has to "
"be enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Sets the [Color] of the breakpoints. [member breakpoint_gutter] has to be "
"enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Sets the font [Color]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Sets the [Color] of the selected text. [member override_selected_font_color] "
"has to be enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Sets the [Color] of the line numbers. [member show_line_numbers] has to be "
"enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Sets the [Color] of marked text."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Sets the highlight [Color] of text selections."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Sets the highlight [Color] of multiple occurrences. [member "
"highlight_all_occurrences] has to be enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Sets the spacing between the lines."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Sets the default [Font]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Sets a custom [Texture] for tab text characters."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid "Sets the [StyleBox] of this [TextEdit]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextEdit.xml
msgid ""
"Sets the [StyleBox] of this [TextEdit] when [member readonly] is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/TextMesh.xml
msgid "Generate an [PrimitiveMesh] from the text."
msgstr ""

#: doc/classes/TextMesh.xml
msgid ""
"Generate an [PrimitiveMesh] from the text.\n"
"TextMesh can be generated only when using dynamic fonts with vector glyph "
"contours. Bitmap fonts (including bitmap data in the TrueType/OpenType "
"containers, like color emoji fonts) are not supported.\n"
"The UV layout is arranged in 4 horizontal strips, top to bottom: 40% of the "
"height for the front face, 40% for the back face, 10% for the outer edges "
"and 10% for the inner edges."
msgstr ""

#: doc/classes/TextMesh.xml
msgid "Step (in pixels) used to approximate Bézier curves."
msgstr ""

#: doc/classes/TextMesh.xml
msgid ""
"Depths of the mesh, if set to [code]0.0[/code] only front surface, is "
"generated, and UV layout is changed to use full texture for the front face "
"only."
msgstr ""

#: doc/classes/TextMesh.xml
msgid "[Font] used for the [TextMesh]'s text."
msgstr ""

#: doc/classes/TextMesh.xml
msgid ""
"Controls the text's horizontal alignment. Supports left, center and right. "
"Set it to one of the [enum Align] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/TextMesh.xml
msgid "The size of one pixel's width on the text to scale it in 3D."
msgstr ""

#: doc/classes/TextMesh.xml
msgid "The text to generate mesh from."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml
msgid "Texture for 2D and 3D."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml
msgid ""
"A texture works by registering an image in the video hardware, which then "
"can be used in 3D models or 2D [Sprite] or GUI [Control].\n"
"Textures are often created by loading them from a file. See [method "
"@GDScript.load].\n"
"[Texture] is a base for other resources. It cannot be used directly.\n"
"[b]Note:[/b] The maximum texture size is 16384×16384 pixels due to graphics "
"hardware limitations. Larger textures may fail to import."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml
msgid ""
"Draws the texture using a [CanvasItem] with the [VisualServer] API at the "
"specified [code]position[/code]. Equivalent to [method VisualServer."
"canvas_item_add_texture_rect] with a rect at [code]position[/code] and the "
"size of this [Texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml
msgid ""
"Draws the texture using a [CanvasItem] with the [VisualServer] API. "
"Equivalent to [method VisualServer.canvas_item_add_texture_rect]."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml
msgid ""
"Draws a part of the texture using a [CanvasItem] with the [VisualServer] "
"API. Equivalent to [method VisualServer.canvas_item_add_texture_rect_region]."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml
msgid ""
"Returns an [Image] that is a copy of data from this [Texture]. [Image]s can "
"be accessed and manipulated directly."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml
msgid "Returns the texture height."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml
msgid "Returns the texture size."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml
msgid "Returns the texture width."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if this [Texture] has an alpha channel."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml
msgid ""
"The texture's [enum Flags]. [enum Flags] are used to set various properties "
"of the [Texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml
msgid ""
"Default flags. [constant FLAG_MIPMAPS], [constant FLAG_REPEAT] and [constant "
"FLAG_FILTER] are enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Generates mipmaps, which are smaller versions of the same texture to use "
"when zoomed out, keeping the aspect ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml
msgid ""
"Repeats the texture (instead of clamp to edge).\n"
"[b]Note:[/b] Ignored when using an [AtlasTexture] as these don't support "
"repetition."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Uses a magnifying filter, to enable smooth zooming in of the texture."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml doc/classes/TextureLayered.xml
#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Uses anisotropic mipmap filtering. Generates smaller versions of the same "
"texture with different aspect ratios.\n"
"This results in better-looking textures when viewed from oblique angles."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Converts the texture to the sRGB color space."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml
msgid ""
"Repeats the texture with alternate sections mirrored.\n"
"[b]Note:[/b] Ignored when using an [AtlasTexture] as these don't support "
"repetition."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture.xml doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Texture is a video surface."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture3D.xml
msgid "Texture with 3 dimensions."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture3D.xml
msgid ""
"Texture3D is a 3-dimensional [Texture] that has a width, height, and depth. "
"See also [TextureArray].\n"
"[b]Note:[/b] [Texture3D]s can only be sampled in shaders in the GLES3 "
"backend. In GLES2, their data can be accessed via scripting, but there is no "
"way to render them in a hardware-accelerated manner."
msgstr ""

#: doc/classes/Texture3D.xml
msgid ""
"Creates the Texture3D with specified [code]width[/code], [code]height[/"
"code], and [code]depth[/code]. See [enum Image.Format] for [code]format[/"
"code] options. See [enum TextureLayered.Flags] enumerator for [code]flags[/"
"code] options."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureArray.xml
msgid "Array of textures stored in a single primitive."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureArray.xml
msgid ""
"[TextureArray]s store an array of [Image]s in a single [Texture] primitive. "
"Each layer of the texture array has its own mipmap chain. This makes it is a "
"good alternative to texture atlases. See also [Texture3D].\n"
"[TextureArray]s must be displayed using shaders. After importing your file "
"as a [TextureArray] and setting the appropriate Horizontal and Vertical "
"Slices, display it by setting it as a uniform to a shader, for example "
"(2D):\n"
"[codeblock]\n"
"shader_type canvas_item;\n"
"\n"
"uniform sampler2DArray tex;\n"
"uniform int index;\n"
"\n"
"void fragment() {\n"
"    COLOR = texture(tex, vec3(UV.x, UV.y, float(index)));\n"
"}\n"
"[/codeblock]\n"
"Set the integer uniform \"index\" to show a particular part of the texture "
"as defined by the Horizontal and Vertical Slices in the importer.\n"
"[b]Note:[/b] When sampling an albedo texture from a texture array in 3D, the "
"sRGB -> linear conversion hint ([code]hint_albedo[/code]) should be used to "
"prevent colors from looking washed out:\n"
"[codeblock]\n"
"shader_type spatial;\n"
"\n"
"uniform sampler2DArray tex : hint_albedo;\n"
"uniform int index;\n"
"\n"
"void fragment() {\n"
"    ALBEDO = texture(tex, vec3(UV.x, UV.y, float(index)));\n"
"}\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] [TextureArray]s can only be sampled in shaders in the GLES3 "
"backend. In GLES2, their data can be accessed via scripting, but there is no "
"way to render them in a hardware-accelerated manner."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureArray.xml
msgid ""
"Creates the TextureArray with specified [code]width[/code], [code]height[/"
"code], and [code]depth[/code]. See [enum Image.Format] for [code]format[/"
"code] options. See [enum TextureLayered.Flags] enumerator for [code]flags[/"
"code] options."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml
msgid ""
"Texture-based button. Supports Pressed, Hover, Disabled and Focused states."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml
msgid ""
"[TextureButton] has the same functionality as [Button], except it uses "
"sprites instead of Godot's [Theme] resource. It is faster to create, but it "
"doesn't support localization like more complex [Control]s.\n"
"The \"normal\" state must contain a texture ([member texture_normal]); other "
"textures are optional.\n"
"See also [BaseButton] which contains common properties and methods "
"associated with this node."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the texture stretches to the edges of the node's "
"bounding rectangle using the [member stretch_mode]. If [code]false[/code], "
"the texture will not scale with the node."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml
msgid ""
"Controls the texture's behavior when you resize the node's bounding "
"rectangle, [b]only if[/b] [member expand] is [code]true[/code]. Set it to "
"one of the [enum StretchMode] constants. See the constants to learn more."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml
msgid ""
"Pure black and white [BitMap] image to use for click detection. On the mask, "
"white pixels represent the button's clickable area. Use it to create buttons "
"with curved shapes."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml
msgid ""
"Texture to display when the node is disabled. See [member BaseButton."
"disabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml
msgid "Texture to display when the node has mouse or keyboard focus."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml
msgid "Texture to display when the mouse hovers the node."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml
msgid ""
"Texture to display by default, when the node is [b]not[/b] in the disabled, "
"focused, hover or pressed state."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml
msgid ""
"Texture to display on mouse down over the node, if the node has keyboard "
"focus and the player presses the Enter key or if the player presses the "
"[member BaseButton.shortcut] key."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml doc/classes/TextureRect.xml
msgid "Scale to fit the node's bounding rectangle."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml doc/classes/TextureRect.xml
msgid "Tile inside the node's bounding rectangle."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml doc/classes/TextureRect.xml
msgid ""
"The texture keeps its original size and stays in the bounding rectangle's "
"top-left corner."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml doc/classes/TextureRect.xml
msgid ""
"The texture keeps its original size and stays centered in the node's "
"bounding rectangle."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml doc/classes/TextureRect.xml
msgid ""
"Scale the texture to fit the node's bounding rectangle, but maintain the "
"texture's aspect ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml
msgid ""
"Scale the texture to fit the node's bounding rectangle, center it, and "
"maintain its aspect ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureButton.xml doc/classes/TextureRect.xml
msgid ""
"Scale the texture so that the shorter side fits the bounding rectangle. The "
"other side clips to the node's limits."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid "Base class for 3D texture types."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid ""
"Base class for [Texture3D] and [TextureArray]. Cannot be used directly, but "
"contains all the functions necessary for accessing and using [Texture3D] and "
"[TextureArray]. Data is set on a per-layer basis. For [Texture3D]s, the "
"layer specifies the depth or Z-index, they can be treated as a bunch of 2D "
"slices. Similarly, for [TextureArray]s, the layer specifies the array layer."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid ""
"Returns the depth of the texture. Depth is the 3rd dimension (typically Z-"
"axis)."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid ""
"Returns the current format being used by this texture. See [enum Image."
"Format] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid ""
"Returns the height of the texture. Height is typically represented by the Y-"
"axis."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid ""
"Returns an [Image] resource with the data from specified [code]layer[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid ""
"Returns the width of the texture. Width is typically represented by the X-"
"axis."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid ""
"Partially sets the data for a specified [code]layer[/code] by overwriting "
"using the data of the specified [code]image[/code]. [code]x_offset[/code] "
"and [code]y_offset[/code] determine where the [Image] is \"stamped\" over "
"the texture. The [code]image[/code] must fit within the texture."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid ""
"Sets the data for the specified layer. Data takes the form of a 2-"
"dimensional [Image] resource."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid "Returns a dictionary with all the data used by this texture."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid "Specifies which [enum Flags] apply to this texture."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid ""
"Default flags for [TextureArray]. [constant FLAG_MIPMAPS], [constant "
"FLAG_REPEAT] and [constant FLAG_FILTER] are enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid "Default flags for [Texture3D]. [constant FLAG_FILTER] is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid "Texture will generate mipmaps on creation."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid "Texture will repeat when UV used is outside the 0-1 range."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureLayered.xml
msgid ""
"Use filtering when reading from texture. Filtering smooths out pixels. "
"Turning filtering off is slightly faster and more appropriate when you need "
"access to individual pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"Texture-based progress bar. Useful for loading screens and life or stamina "
"bars."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"TextureProgress works like [ProgressBar], but uses up to 3 textures instead "
"of Godot's [Theme] resource. It can be used to create horizontal, vertical "
"and radial progress bars."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid "The fill direction. See [enum FillMode] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], Godot treats the bar's textures like in "
"[NinePatchRect]. Use the [code]stretch_margin_*[/code] properties like "
"[member stretch_margin_bottom] to set up the nine patch's 3×3 grid. When "
"using a radial [member fill_mode], this setting will enable stretching."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"Offsets [member texture_progress] if [member fill_mode] is [constant "
"FILL_CLOCKWISE] or [constant FILL_COUNTER_CLOCKWISE]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"Upper limit for the fill of [member texture_progress] if [member fill_mode] "
"is [constant FILL_CLOCKWISE] or [constant FILL_COUNTER_CLOCKWISE]. When the "
"node's [code]value[/code] is equal to its [code]max_value[/code], the "
"texture fills up to this angle.\n"
"See [member Range.value], [member Range.max_value]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"Starting angle for the fill of [member texture_progress] if [member "
"fill_mode] is [constant FILL_CLOCKWISE] or [constant "
"FILL_COUNTER_CLOCKWISE]. When the node's [code]value[/code] is equal to its "
"[code]min_value[/code], the texture doesn't show up at all. When the "
"[code]value[/code] increases, the texture fills and tends towards [member "
"radial_fill_degrees]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"The height of the 9-patch's bottom row. A margin of 16 means the 9-slice's "
"bottom corners and side will have a height of 16 pixels. You can set all 4 "
"margin values individually to create panels with non-uniform borders."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid "The width of the 9-patch's left column."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid "The width of the 9-patch's right column."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid "The height of the 9-patch's top row."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"[Texture] that draws over the progress bar. Use it to add highlights or an "
"upper-frame that hides part of [member texture_progress]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"[Texture] that clips based on the node's [code]value[/code] and [member "
"fill_mode]. As [code]value[/code] increased, the texture fills up. It shows "
"entirely when [code]value[/code] reaches [code]max_value[/code]. It doesn't "
"show at all if [code]value[/code] is equal to [code]min_value[/code].\n"
"The [code]value[/code] property comes from [Range]. See [member Range."
"value], [member Range.min_value], [member Range.max_value]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"The offset of [member texture_progress]. Useful for [member texture_over] "
"and [member texture_under] with fancy borders, to avoid transparent margins "
"in your progress texture."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid "[Texture] that draws under the progress bar. The bar's background."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"Multiplies the color of the bar's [code]texture_over[/code] texture. The "
"effect is similar to [member CanvasItem.modulate], except it only affects "
"this specific texture instead of the entire node."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"Multiplies the color of the bar's [code]texture_progress[/code] texture."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid "Multiplies the color of the bar's [code]texture_under[/code] texture."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid "The [member texture_progress] fills from left to right."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid "The [member texture_progress] fills from right to left."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid "The [member texture_progress] fills from top to bottom."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid "The [member texture_progress] fills from bottom to top."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"Turns the node into a radial bar. The [member texture_progress] fills "
"clockwise. See [member radial_center_offset], [member radial_initial_angle] "
"and [member radial_fill_degrees] to control the way the bar fills up."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"Turns the node into a radial bar. The [member texture_progress] fills "
"counterclockwise. See [member radial_center_offset], [member "
"radial_initial_angle] and [member radial_fill_degrees] to control the way "
"the bar fills up."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"The [member texture_progress] fills from the center, expanding both towards "
"the left and the right."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"The [member texture_progress] fills from the center, expanding both towards "
"the top and the bottom."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureProgress.xml
msgid ""
"Turns the node into a radial bar. The [member texture_progress] fills "
"radially from the center, expanding both clockwise and counterclockwise. See "
"[member radial_center_offset], [member radial_initial_angle] and [member "
"radial_fill_degrees] to control the way the bar fills up."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureRect.xml
msgid "Control for drawing textures."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureRect.xml
msgid ""
"Used to draw icons and sprites in a user interface. The texture's placement "
"can be controlled with the [member stretch_mode] property. It can scale, "
"tile, or stay centered inside its bounding rectangle.\n"
"[b]Note:[/b] You should enable [member flip_v] when using a TextureRect to "
"display a [ViewportTexture]. Alternatively, you can enable [member Viewport."
"render_target_v_flip] on the Viewport. Otherwise, the image will appear "
"upside down."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureRect.xml
msgid "If [code]true[/code], the texture scales to fit its bounding rectangle."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureRect.xml
msgid ""
"Controls the texture's behavior when resizing the node's bounding rectangle. "
"See [enum StretchMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureRect.xml
msgid "The node's [Texture] resource."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureRect.xml
msgid ""
"Scale to fit the node's bounding rectangle, only if [code]expand[/code] is "
"[code]true[/code]. Default [code]stretch_mode[/code], for backwards "
"compatibility. Until you set [code]expand[/code] to [code]true[/code], the "
"texture will behave like [constant STRETCH_KEEP]."
msgstr ""

#: doc/classes/TextureRect.xml
msgid ""
"Scale the texture to fit the node's bounding rectangle, center it and "
"maintain its aspect ratio."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid "Theme for controls."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"A theme for skinning controls. Controls can be skinned individually, but for "
"complex applications, it's more practical to just create a global theme that "
"defines everything. This theme can be applied to any [Control]; the Control "
"and its children will automatically use it.\n"
"Theme resources can alternatively be loaded by writing them in a [code]."
"theme[/code] file, see the documentation for more information."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Adds an empty theme type for every valid data type.\n"
"[b]Note:[/b] Empty types are not saved with the theme. This method only "
"exists to perform in-memory changes to the resource. Use available "
"[code]set_*[/code] methods to add theme items."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid "Clears all values on the theme."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Clears the [Color] at [code]name[/code] if the theme has [code]theme_type[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Clears the constant at [code]name[/code] if the theme has [code]theme_type[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Clears the [Font] at [code]name[/code] if the theme has [code]theme_type[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Clears the icon at [code]name[/code] if the theme has [code]theme_type[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Clears [StyleBox] at [code]name[/code] if the theme has [code]theme_type[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Clears the theme item of [code]data_type[/code] at [code]name[/code] if the "
"theme has [code]theme_type[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Unmarks [code]theme_type[/code] as being a variation of another theme type. "
"See [method set_type_variation]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid "Sets the theme's values to a copy of the default theme values."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid "Sets the theme's values to a copy of a given theme."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns the [Color] at [code]name[/code] if the theme has [code]theme_type[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns all the [Color]s as a [PoolStringArray] filled with each [Color]'s "
"name, for use in [method get_color], if the theme has [code]theme_type[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns all the [Color] types as a [PoolStringArray] filled with unique type "
"names, for use in [method get_color] and/or [method get_color_list]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns the constant at [code]name[/code] if the theme has [code]theme_type[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns all the constants as a [PoolStringArray] filled with each constant's "
"name, for use in [method get_constant], if the theme has [code]theme_type[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns all the constant types as a [PoolStringArray] filled with unique "
"type names, for use in [method get_constant] and/or [method "
"get_constant_list]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns the [Font] at [code]name[/code] if the theme has [code]theme_type[/"
"code]. If such item does not exist and [member default_font] is set on the "
"theme, the default font will be returned."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns all the [Font]s as a [PoolStringArray] filled with each [Font]'s "
"name, for use in [method get_font], if the theme has [code]theme_type[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns all the [Font] types as a [PoolStringArray] filled with unique type "
"names, for use in [method get_font] and/or [method get_font_list]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns the icon [Texture] at [code]name[/code] if the theme has "
"[code]theme_type[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns all the icons as a [PoolStringArray] filled with each [Texture]'s "
"name, for use in [method get_icon], if the theme has [code]theme_type[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns all the icon types as a [PoolStringArray] filled with unique type "
"names, for use in [method get_icon] and/or [method get_icon_list]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns the [StyleBox] at [code]name[/code] if the theme has "
"[code]theme_type[/code].\n"
"Valid [code]name[/code]s may be found using [method get_stylebox_list]. "
"Valid [code]theme_type[/code]s may be found using [method "
"get_stylebox_types]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns all the [StyleBox]s as a [PoolStringArray] filled with each "
"[StyleBox]'s name, for use in [method get_stylebox], if the theme has "
"[code]theme_type[/code].\n"
"Valid [code]theme_type[/code]s may be found using [method "
"get_stylebox_types]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns all the [StyleBox] types as a [PoolStringArray] filled with unique "
"type names, for use in [method get_stylebox] and/or [method "
"get_stylebox_list]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns the theme item of [code]data_type[/code] at [code]name[/code] if the "
"theme has [code]theme_type[/code].\n"
"Valid [code]name[/code]s may be found using [method get_theme_item_list] or "
"a data type specific method. Valid [code]theme_type[/code]s may be found "
"using [method get_theme_item_types] or a data type specific method."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns all the theme items of [code]data_type[/code] as a [PoolStringArray] "
"filled with each theme items's name, for use in [method get_theme_item] or a "
"data type specific method, if the theme has [code]theme_type[/code].\n"
"Valid [code]theme_type[/code]s may be found using [method "
"get_theme_item_types] or a data type specific method."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns all the theme items of [code]data_type[/code] types as a "
"[PoolStringArray] filled with unique type names, for use in [method "
"get_theme_item], [method get_theme_item_list] or data type specific methods."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns all the theme types as a [PoolStringArray] filled with unique type "
"names, for use in other [code]get_*[/code] functions of this theme.\n"
"[b]Note:[/b] [code]theme_type[/code] has no effect and will be removed in "
"future version."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns the name of the base theme type if [code]theme_type[/code] is a "
"valid variation type. Returns an empty string otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns a list of all type variations for the given [code]base_type[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [Color] with [code]name[/code] is in "
"[code]theme_type[/code].\n"
"Returns [code]false[/code] if the theme does not have [code]theme_type[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if constant with [code]name[/code] is in "
"[code]theme_type[/code].\n"
"Returns [code]false[/code] if the theme does not have [code]theme_type[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this theme has a valid [member default_font] "
"value."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [Font] with [code]name[/code] is in "
"[code]theme_type[/code].\n"
"Returns [code]false[/code] if the theme does not have [code]theme_type[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if icon [Texture] with [code]name[/code] is in "
"[code]theme_type[/code].\n"
"Returns [code]false[/code] if the theme does not have [code]theme_type[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [StyleBox] with [code]name[/code] is in "
"[code]theme_type[/code].\n"
"Returns [code]false[/code] if the theme does not have [code]theme_type[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a theme item of [code]data_type[/code] with "
"[code]name[/code] is in [code]theme_type[/code].\n"
"Returns [code]false[/code] if the theme does not have [code]theme_type[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if [code]theme_type[/code] is marked as a "
"variation of [code]base_type[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Adds missing and overrides existing definitions with values from the "
"[code]other[/code] [Theme].\n"
"[b]Note:[/b] This modifies the current theme. If you want to merge two "
"themes together without modifying either one, create a new empty theme and "
"merge the other two into it one after another."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Removes the theme type, gracefully discarding defined theme items. If the "
"type is a variation, this information is also erased. If the type is a base "
"for type variations, those variations lose their base."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Renames the [Color] at [code]old_name[/code] to [code]name[/code] if the "
"theme has [code]theme_type[/code]. If [code]name[/code] is already taken, "
"this method fails."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Renames the constant at [code]old_name[/code] to [code]name[/code] if the "
"theme has [code]theme_type[/code]. If [code]name[/code] is already taken, "
"this method fails."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Renames the [Font] at [code]old_name[/code] to [code]name[/code] if the "
"theme has [code]theme_type[/code]. If [code]name[/code] is already taken, "
"this method fails."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Renames the icon at [code]old_name[/code] to [code]name[/code] if the theme "
"has [code]theme_type[/code]. If [code]name[/code] is already taken, this "
"method fails."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Renames [StyleBox] at [code]old_name[/code] to [code]name[/code] if the "
"theme has [code]theme_type[/code]. If [code]name[/code] is already taken, "
"this method fails."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Renames the theme item of [code]data_type[/code] at [code]old_name[/code] to "
"[code]name[/code] if the theme has [code]theme_type[/code]. If [code]name[/"
"code] is already taken, this method fails."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Sets the theme's [Color] to [code]color[/code] at [code]name[/code] in "
"[code]theme_type[/code].\n"
"Creates [code]theme_type[/code] if the theme does not have it."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Sets the theme's constant to [code]constant[/code] at [code]name[/code] in "
"[code]theme_type[/code].\n"
"Creates [code]theme_type[/code] if the theme does not have it."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Sets the theme's [Font] to [code]font[/code] at [code]name[/code] in "
"[code]theme_type[/code].\n"
"Creates [code]theme_type[/code] if the theme does not have it."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Sets the theme's icon [Texture] to [code]texture[/code] at [code]name[/code] "
"in [code]theme_type[/code].\n"
"Creates [code]theme_type[/code] if the theme does not have it."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Sets theme's [StyleBox] to [code]stylebox[/code] at [code]name[/code] in "
"[code]theme_type[/code].\n"
"Creates [code]theme_type[/code] if the theme does not have it."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Sets the theme item of [code]data_type[/code] to [code]value[/code] at "
"[code]name[/code] in [code]theme_type[/code].\n"
"Does nothing if the [code]value[/code] type does not match [code]data_type[/"
"code].\n"
"Creates [code]theme_type[/code] if the theme does not have it."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"Marks [code]theme_type[/code] as a variation of [code]base_type[/code].\n"
"This adds [code]theme_type[/code] as a suggested option for [member Control."
"theme_type_variation] on a [Control] that is of the [code]base_type[/code] "
"class.\n"
"Variations can also be nested, i.e. [code]base_type[/code] can be another "
"variation. If a chain of variations ends with a [code]base_type[/code] "
"matching the class of the [Control], the whole chain is going to be "
"suggested as options.\n"
"[b]Note:[/b] Suggestions only show up if this theme resource is set as the "
"project default theme. See [member ProjectSettings.gui/theme/custom]."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid ""
"The default font of this [Theme] resource. Used as a fallback value for font "
"items defined in this theme, but having invalid values. If this value is "
"also invalid, the global default value is used.\n"
"Use [method has_default_font] to check if this value is valid."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid "Theme's [Color] item type."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid "Theme's constant item type."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid "Theme's [Font] item type."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid "Theme's icon [Texture] item type."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid "Theme's [StyleBox] item type."
msgstr ""

#: doc/classes/Theme.xml
msgid "Maximum value for the DataType enum."
msgstr ""

#: doc/classes/Thread.xml
msgid "A unit of execution in a process."
msgstr ""

#: doc/classes/Thread.xml
msgid ""
"A unit of execution in a process. Can run methods on [Object]s "
"simultaneously. The use of synchronization via [Mutex] or [Semaphore] is "
"advised if working with shared objects.\n"
"[b]Note:[/b] Breakpoints won't break on code if it's running in a thread. "
"This is a current limitation of the GDScript debugger."
msgstr ""

#: doc/classes/Thread.xml
msgid "Using multiple threads"
msgstr ""

#: doc/classes/Thread.xml
msgid "Thread-safe APIs"
msgstr ""

#: doc/classes/Thread.xml
msgid ""
"Returns the current [Thread]'s ID, uniquely identifying it among all "
"threads. If the [Thread] is not running this returns an empty string."
msgstr ""

#: doc/classes/Thread.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this [Thread] has been started. Once started, "
"this will return [code]true[/code] until it is joined using [method "
"wait_to_finish]. For checking if a [Thread] is still executing its task, use "
"[method is_alive]."
msgstr ""

#: doc/classes/Thread.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this [Thread] is currently running. This is "
"useful for determining if [method wait_to_finish] can be called without "
"blocking the calling thread.\n"
"To check if a [Thread] is joinable, use [method is_active]."
msgstr ""

#: doc/classes/Thread.xml
msgid ""
"Starts a new [Thread] that runs [code]method[/code] on object "
"[code]instance[/code] with [code]userdata[/code] passed as an argument. Even "
"if no userdata is passed, [code]method[/code] must accept one argument and "
"it will be null. The [code]priority[/code] of the [Thread] can be changed by "
"passing a value from the [enum Priority] enum.\n"
"Returns [constant OK] on success, or [constant ERR_CANT_CREATE] on failure."
msgstr ""

#: doc/classes/Thread.xml
msgid ""
"Joins the [Thread] and waits for it to finish. Returns the output of the "
"method passed to [method start].\n"
"Should either be used when you want to retrieve the value returned from the "
"method called by the [Thread] or before freeing the instance that contains "
"the [Thread].\n"
"To determine if this can be called without blocking the calling thread, "
"check if [method is_alive] is [code]false[/code].\n"
"[b]Note:[/b] After the [Thread] finishes joining it will be disposed. If you "
"want to use it again you will have to create a new instance of it."
msgstr ""

#: doc/classes/Thread.xml
msgid "A thread running with lower priority than normally."
msgstr ""

#: doc/classes/Thread.xml
msgid "A thread with a standard priority."
msgstr ""

#: doc/classes/Thread.xml
msgid "A thread running with higher priority than normally."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Node for 2D tile-based maps."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Node for 2D tile-based maps. Tilemaps use a [TileSet] which contain a list "
"of tiles (textures plus optional collision, navigation, and/or occluder "
"shapes) which are used to create grid-based maps.\n"
"When doing physics queries against the tilemap, the cell coordinates are "
"encoded as [code]metadata[/code] for each detected collision shape returned "
"by methods such as [method Physics2DDirectSpaceState.intersect_shape], "
"[method Physics2DDirectBodyState.get_contact_collider_shape_metadata], etc."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml doc/classes/TileSet.xml
msgid "Using Tilemaps"
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml doc/classes/TileSet.xml
msgid "2D Hexagonal Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Clears all cells."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Clears cells that do not exist in the tileset."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Returns the tile index of the given cell. If no tile exists in the cell, "
"returns [constant INVALID_CELL]."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Returns the coordinate (subtile column and row) of the autotile variation in "
"the tileset. Returns a zero vector if the cell doesn't have autotiling."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Returns the tile index of the cell given by a Vector2. If no tile exists in "
"the cell, returns [constant INVALID_CELL]."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the given collision layer bit is set."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the given collision mask bit is set."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Returns a [Vector2] array with the positions of all cells containing a tile "
"from the tileset (i.e. a tile index different from [code]-1[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Returns an array of all cells with the given tile index specified in "
"[code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Returns a rectangle enclosing the used (non-empty) tiles of the map."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given cell is transposed, i.e. the X and Y "
"axes are swapped."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the given cell is flipped in the X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the given cell is flipped in the Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Returns the local position of the top left corner of the cell corresponding "
"to the given tilemap (grid-based) coordinates.\n"
"To get the global position, use [method Node2D.to_global]:\n"
"[codeblock]\n"
"var local_position = my_tilemap.map_to_world(map_position)\n"
"var global_position = my_tilemap.to_global(local_position)\n"
"[/codeblock]\n"
"Optionally, the tilemap's half offset can be ignored."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Sets the tile index for the given cell.\n"
"An index of [code]-1[/code] clears the cell.\n"
"Optionally, the tile can also be flipped, transposed, or given autotile "
"coordinates. The autotile coordinate refers to the column and row of the "
"subtile.\n"
"[b]Note:[/b] Data such as navigation polygons and collision shapes are not "
"immediately updated for performance reasons.\n"
"If you need these to be immediately updated, you can call [method "
"update_dirty_quadrants].\n"
"Overriding this method also overrides it internally, allowing custom logic "
"to be implemented when tiles are placed/removed:\n"
"[codeblock]\n"
"func set_cell(x, y, tile, flip_x=false, flip_y=false, transpose=false, "
"autotile_coord=Vector2()):\n"
"    # Write your custom logic here.\n"
"    # To call the default method:\n"
"    .set_cell(x, y, tile, flip_x, flip_y, transpose, autotile_coord)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Sets the tile index for the cell given by a Vector2.\n"
"An index of [code]-1[/code] clears the cell.\n"
"Optionally, the tile can also be flipped, transposed, or given autotile "
"coordinates. The autotile coordinate refers to the column and row of the "
"subtile.\n"
"[b]Note:[/b] Data such as navigation polygons and collision shapes are not "
"immediately updated for performance reasons.\n"
"If you need these to be immediately updated, you can call [method "
"update_dirty_quadrants]."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Sets the given collision layer bit."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Sets the given collision mask bit."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Applies autotiling rules to the cell (and its adjacent cells) referenced by "
"its grid-based X and Y coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Applies autotiling rules to the cells in the given region (specified by grid-"
"based X and Y coordinates).\n"
"Calling with invalid (or missing) parameters applies autotiling rules for "
"the entire tilemap."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Updates the tile map's quadrants, allowing things such as navigation and "
"collision shapes to be immediately used if modified."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Returns the tilemap (grid-based) coordinates corresponding to the given "
"local position.\n"
"To use this with a global position, first determine the local position with "
"[method Node2D.to_local]:\n"
"[codeblock]\n"
"var local_position = my_tilemap.to_local(global_position)\n"
"var map_position = my_tilemap.world_to_map(local_position)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "If [code]true[/code], this TileMap bakes a navigation region."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "If [code]true[/code], the cell's UVs will be clipped."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "The custom [Transform2D] to be applied to the TileMap's cells."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Amount to offset alternating tiles. See [enum HalfOffset] for possible "
"values."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"The TileMap's quadrant size. Optimizes drawing by batching, using chunks of "
"this size."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "The TileMap's cell size."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Position for tile origin. See [enum TileOrigin] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the TileMap's direct children will be drawn in order "
"of their Y coordinate."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the textures will be centered in the middle of each "
"tile. This is useful for certain isometric or top-down modes when textures "
"are made larger or smaller than the tiles (e.g. to avoid flickering on tile "
"edges). The offset is still applied, but from the center of the tile. If "
"used, [member compatibility_mode] is ignored.\n"
"If [code]false[/code], the texture position start in the top-left corner "
"unless [member compatibility_mode] is enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Bounce value for static body collisions (see [code]collision_use_kinematic[/"
"code])."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"Friction value for static body collisions (see "
"[code]collision_use_kinematic[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"The collision layer(s) for all colliders in the TileMap. See [url=$DOCS_URL/"
"tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-"
"masks]Collision layers and masks[/url] in the documentation for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"The collision mask(s) for all colliders in the TileMap. See [url=$DOCS_URL/"
"tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-"
"masks]Collision layers and masks[/url] in the documentation for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], TileMap collisions will be handled as a kinematic "
"body. If [code]false[/code], collisions will be handled as static body."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], this tilemap's collision shape will be added to the "
"collision shape of the parent. The parent has to be a [CollisionObject2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the compatibility with the tilemaps made in Godot 3.1 "
"or earlier is maintained (textures move when the tile origin changes and "
"rotate if the texture size is not homogeneous). This mode presents problems "
"when doing [code]flip_h[/code], [code]flip_v[/code] and [code]transpose[/"
"code] tile operations on non-homogeneous isometric tiles (e.g. 2:1), in "
"which the texture could not coincide with the collision, thus it is not "
"recommended for isometric or non-square tiles.\n"
"If [code]false[/code], the textures do not move when doing [code]flip_h[/"
"code], [code]flip_v[/code] operations if no offset is used, nor when "
"changing the tile origin.\n"
"The compatibility mode doesn't work with the [member centered_textures] "
"option, because displacing textures with the [member cell_tile_origin] "
"option or in irregular tiles is not relevant when centering those textures."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "The TileMap orientation mode. See [enum Mode] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "The navigation layers the TileMap generates its navigation regions in."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"The light mask assigned to all light occluders in the TileMap. The TileSet's "
"light occluders will cast shadows only from Light2D(s) that have the same "
"light mask(s)."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], collision shapes are visible in the editor. Doesn't "
"affect collision shapes visibility at runtime. To show collision shapes at "
"runtime, enable [b]Visible Collision Shapes[/b] in the [b]Debug[/b] menu "
"instead."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "The assigned [TileSet]."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Emitted when a tilemap setting has changed."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Returned when a cell doesn't exist."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Orthogonal orientation mode."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Isometric orientation mode."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Custom orientation mode."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Half offset on the X coordinate."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Half offset on the Y coordinate."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Half offset disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Half offset on the X coordinate (negative)."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Half offset on the Y coordinate (negative)."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Tile origin at its top-left corner."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Tile origin at its center."
msgstr ""

#: doc/classes/TileMap.xml
msgid "Tile origin at its bottom-left corner."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Tile library for tilemaps."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"A TileSet is a library of tiles for a [TileMap]. It contains a list of "
"tiles, each consisting of a sprite and optional collision shapes.\n"
"Tiles are referenced by a unique integer ID."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Determines when the auto-tiler should consider two different auto-tile IDs "
"to be bound together.\n"
"[b]Note:[/b] [code]neighbor_id[/code] will be [code]-1[/code] ([constant "
"TileMap.INVALID_CELL]) when checking a tile against an empty neighbor tile."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Clears all bitmask information of the autotile."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Returns the bitmask of the subtile from an autotile given its coordinates.\n"
"The value is the sum of the values in [enum AutotileBindings] present in the "
"subtile (e.g. a value of 5 means the bitmask has bindings in both the top "
"left and top right)."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the [enum BitmaskMode] of the autotile."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Returns the subtile that's being used as an icon in an atlas/autotile given "
"its coordinates.\n"
"The subtile defined as the icon will be used as a fallback when the atlas/"
"autotile's bitmask information is incomplete. It will also be used to "
"represent it in the TileSet editor."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Returns the light occluder of the subtile from an atlas/autotile given its "
"coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Returns the navigation polygon of the subtile from an atlas/autotile given "
"its coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the size of the subtiles in an atlas/autotile."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the spacing between subtiles of the atlas/autotile."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Returns the priority of the subtile from an autotile given its coordinates.\n"
"When more than one subtile has the same bitmask value, one of them will be "
"picked randomly for drawing. Its priority will define how often it will be "
"picked."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Returns the drawing index of the subtile from an atlas/autotile given its "
"coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Sets the bitmask of the subtile from an autotile given its coordinates.\n"
"The value is the sum of the values in [enum AutotileBindings] present in the "
"subtile (e.g. a value of 5 means the bitmask has bindings in both the top "
"left and top right)."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets the [enum BitmaskMode] of the autotile."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Sets the subtile that will be used as an icon in an atlas/autotile given its "
"coordinates.\n"
"The subtile defined as the icon will be used as a fallback when the atlas/"
"autotile's bitmask information is incomplete. It will also be used to "
"represent it in the TileSet editor."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Sets the light occluder of the subtile from an atlas/autotile given its "
"coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Sets the navigation polygon of the subtile from an atlas/autotile given its "
"coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets the size of the subtiles in an atlas/autotile."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets the spacing between subtiles of the atlas/autotile."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Sets the priority of the subtile from an autotile given its coordinates.\n"
"When more than one subtile has the same bitmask value, one of them will be "
"picked randomly for drawing. Its priority will define how often it will be "
"picked."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Sets the drawing index of the subtile from an atlas/autotile given its "
"coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Clears all tiles."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Creates a new tile with the given ID."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the first tile matching the given name."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Returns the ID following the last currently used ID, useful when creating a "
"new tile."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns an array of all currently used tile IDs."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Removes the given tile ID."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Adds a shape to the tile."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the tile's light occluder."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the tile's material."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the tile's modulation color."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the tile's name."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the navigation polygon of the tile."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the offset of the tile's navigation polygon."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the tile's normal map texture."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the offset of the tile's light occluder."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the tile sub-region in the texture."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns a tile's given shape."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the number of shapes assigned to a tile."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the offset of a tile's shape."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the one-way collision value of a tile's shape."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the [Transform2D] of a tile's shape."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Returns an array of dictionaries describing the tile's shapes.\n"
"[b]Dictionary structure in the array returned by this method:[/b]\n"
"[codeblock]\n"
"{\n"
"    \"autotile_coord\": Vector2,\n"
"    \"one_way\": bool,\n"
"    \"one_way_margin\": int,\n"
"    \"shape\": CollisionShape2D,\n"
"    \"shape_transform\": Transform2D,\n"
"}\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the tile's texture."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the texture offset of the tile."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the tile's [enum TileMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Returns the tile's Z index (drawing layer)."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets a light occluder for the tile."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets the tile's material."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Sets the tile's modulation color.\n"
"[b]Note:[/b] Modulation is performed by setting the tile's vertex color. To "
"access this in a shader, use [code]COLOR[/code] rather than [code]MODULATE[/"
"code] (which instead accesses the [TileMap]'s [member CanvasItem.modulate] "
"property)."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets the tile's name."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets the tile's navigation polygon."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets an offset for the tile's navigation polygon."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Sets the tile's normal map texture.\n"
"[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y-, and Z+ coordinates. "
"See [url=http://wiki.polycount.com/wiki/"
"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for "
"a comparison of normal map coordinates expected by popular engines."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets an offset for the tile's light occluder."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid ""
"Sets the tile's sub-region in the texture. This is common in texture atlases."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets a shape for the tile, enabling collision."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets the offset of a tile's shape."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Enables one-way collision on a tile's shape."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets a [Transform2D] on a tile's shape."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets an array of shapes for the tile, enabling collision."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets the tile's texture."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets the tile's texture offset."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets the tile's [enum TileMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/TileSet.xml
msgid "Sets the tile's drawing index."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "Time singleton for working with time."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"The Time singleton allows converting time between various formats and also "
"getting time information from the system.\n"
"This class conforms with as many of the ISO 8601 standards as possible. All "
"dates follow the Proleptic Gregorian calendar. As such, the day before "
"[code]1582-10-15[/code] is [code]1582-10-14[/code], not [code]1582-10-04[/"
"code]. The year before 1 AD (aka 1 BC) is number [code]0[/code], with the "
"year before that (2 BC) being [code]-1[/code], etc.\n"
"Conversion methods assume \"the same timezone\", and do not handle timezone "
"conversions or DST automatically. Leap seconds are also not handled, they "
"must be done manually if desired. Suffixes such as \"Z\" are not handled, "
"you need to strip them away manually.\n"
"When getting time information from the system, the time can either be in the "
"local timezone or UTC depending on the [code]utc[/code] parameter. However, "
"the [method get_unix_time_from_system] method always returns the time in "
"UTC.\n"
"[b]Important:[/b] The [code]_from_system[/code] methods use the system clock "
"that the user can manually set. [b]Never use[/b] this method for precise "
"time calculation since its results are subject to automatic adjustments by "
"the user or the operating system. [b]Always use[/b] [method get_ticks_usec] "
"or [method get_ticks_msec] for precise time calculation instead, since they "
"are guaranteed to be monotonic (i.e. never decrease)."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Returns the current date as a dictionary of keys: [code]year[/code], "
"[code]month[/code], [code]day[/code], [code]weekday[/code], and [code]dst[/"
"code] (Daylight Savings Time).\n"
"The returned values are in the system's local time when [code]utc[/code] is "
"false, otherwise they are in UTC."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Converts the given Unix timestamp to a dictionary of keys: [code]year[/"
"code], [code]month[/code], [code]day[/code], and [code]weekday[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Returns the current date as an ISO 8601 date string (YYYY-MM-DD).\n"
"The returned values are in the system's local time when [code]utc[/code] is "
"false, otherwise they are in UTC."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Converts the given Unix timestamp to an ISO 8601 date string (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Converts the given ISO 8601 date and time string (YYYY-MM-DDTHH:MM:SS) to a "
"dictionary of keys: [code]year[/code], [code]month[/code], [code]day[/code], "
"[code]weekday[/code], [code]hour[/code], [code]minute[/code], and "
"[code]second[/code].\n"
"If [code]weekday[/code] is false, then the [code]weekday[/code] entry is "
"excluded (the calculation is relatively expensive).\n"
"[b]Note:[/b] Any decimal fraction in the time string will be ignored "
"silently."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Returns the current date as a dictionary of keys: [code]year[/code], "
"[code]month[/code], [code]day[/code], [code]weekday[/code], [code]hour[/"
"code], [code]minute[/code], and [code]second[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Converts the given Unix timestamp to a dictionary of keys: [code]year[/"
"code], [code]month[/code], [code]day[/code], and [code]weekday[/code].\n"
"The returned Dictionary's values will be the same as the [method "
"get_datetime_dict_from_system] if the Unix timestamp is the current time, "
"with the exception of Daylight Savings Time as it cannot be determined from "
"the epoch."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Converts the given dictionary of keys to an ISO 8601 date and time string "
"(YYYY-MM-DDTHH:MM:SS).\n"
"The given dictionary can be populated with the following keys: [code]year[/"
"code], [code]month[/code], [code]day[/code], [code]hour[/code], "
"[code]minute[/code], and [code]second[/code]. Any other entries (including "
"[code]dst[/code]) are ignored.\n"
"If the dictionary is empty, [code]0[/code] is returned. If some keys are "
"omitted, they default to the equivalent values for the Unix epoch timestamp "
"0 (1970-01-01 at 00:00:00).\n"
"If [code]use_space[/code] is true, use a space instead of the letter T in "
"the middle."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Returns the current date and time as an ISO 8601 date and time string (YYYY-"
"MM-DDTHH:MM:SS).\n"
"The returned values are in the system's local time when [code]utc[/code] is "
"false, otherwise they are in UTC.\n"
"If [code]use_space[/code] is true, use a space instead of the letter T in "
"the middle."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Converts the given Unix timestamp to an ISO 8601 date and time string (YYYY-"
"MM-DDTHH:MM:SS).\n"
"If [code]use_space[/code] is true, use a space instead of the letter T in "
"the middle."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Converts the given timezone offset in minutes to a timezone offset string. "
"For example, -480 returns \"-08:00\", 345 returns \"+05:45\", and 0 returns "
"\"+00:00\"."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Returns the amount of time passed in milliseconds since the engine started.\n"
"Will always be positive or 0 and uses a 64-bit value (it will wrap after "
"roughly 500 million years)."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Returns the amount of time passed in microseconds since the engine started.\n"
"Will always be positive or 0 and uses a 64-bit value (it will wrap after "
"roughly half a million years)."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Returns the current time as a dictionary of keys: [code]hour[/code], "
"[code]minute[/code], and [code]second[/code].\n"
"The returned values are in the system's local time when [code]utc[/code] is "
"false, otherwise they are in UTC."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Converts the given time to a dictionary of keys: [code]hour[/code], "
"[code]minute[/code], and [code]second[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Returns the current time as an ISO 8601 time string (HH:MM:SS).\n"
"The returned values are in the system's local time when [code]utc[/code] is "
"false, otherwise they are in UTC."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Converts the given Unix timestamp to an ISO 8601 time string (HH:MM:SS)."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Returns the current time zone as a dictionary of keys: [code]bias[/code] and "
"[code]name[/code]. The [code]bias[/code] value is the offset from UTC in "
"minutes, since not all time zones are multiples of an hour from UTC."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Converts a dictionary of time values to a Unix timestamp.\n"
"The given dictionary can be populated with the following keys: [code]year[/"
"code], [code]month[/code], [code]day[/code], [code]hour[/code], "
"[code]minute[/code], and [code]second[/code]. Any other entries (including "
"[code]dst[/code]) are ignored.\n"
"If the dictionary is empty, [code]0[/code] is returned. If some keys are "
"omitted, they default to the equivalent values for the Unix epoch timestamp "
"0 (1970-01-01 at 00:00:00).\n"
"You can pass the output from [method get_datetime_dict_from_unix_time] "
"directly into this function and get the same as what was put in.\n"
"[b]Note:[/b] Unix timestamps are often in UTC. This method does not do any "
"timezone conversion, so the timestamp will be in the same timezone as the "
"given datetime dictionary."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Converts the given ISO 8601 date and/or time string to a Unix timestamp. The "
"string can contain a date only, a time only, or both.\n"
"[b]Note:[/b] Unix timestamps are often in UTC. This method does not do any "
"timezone conversion, so the timestamp will be in the same timezone as the "
"given datetime string.\n"
"[b]Note:[/b] Any decimal fraction in the time string will be ignored "
"silently."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"Returns the current Unix timestamp in seconds based on the system time in "
"UTC. This method is implemented by the operating system and always returns "
"the time in UTC.\n"
"[b]Note:[/b] Unlike other methods that use integer timestamps, this method "
"returns the timestamp as a [float] for sub-second precision."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The month of January, represented numerically as [code]01[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The month of February, represented numerically as [code]02[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The month of March, represented numerically as [code]03[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The month of April, represented numerically as [code]04[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The month of May, represented numerically as [code]05[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The month of June, represented numerically as [code]06[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The month of July, represented numerically as [code]07[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The month of August, represented numerically as [code]08[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The month of September, represented numerically as [code]09[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The month of October, represented numerically as [code]10[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The month of November, represented numerically as [code]11[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The month of December, represented numerically as [code]12[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The day of the week Sunday, represented numerically as [code]0[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The day of the week Monday, represented numerically as [code]1[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The day of the week Tuesday, represented numerically as [code]2[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"The day of the week Wednesday, represented numerically as [code]3[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"The day of the week Thursday, represented numerically as [code]4[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid "The day of the week Friday, represented numerically as [code]5[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Time.xml
msgid ""
"The day of the week Saturday, represented numerically as [code]6[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Timer.xml
msgid "A countdown timer."
msgstr ""

#: doc/classes/Timer.xml
msgid ""
"Counts down a specified interval and emits a signal on reaching 0. Can be "
"set to repeat or \"one-shot\" mode.\n"
"[b]Note:[/b] To create a one-shot timer without instantiating a node, use "
"[method SceneTree.create_timer]."
msgstr ""

#: doc/classes/Timer.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the timer is stopped."
msgstr ""

#: doc/classes/Timer.xml
msgid ""
"Starts the timer. Sets [code]wait_time[/code] to [code]time_sec[/code] if "
"[code]time_sec > 0[/code]. This also resets the remaining time to "
"[code]wait_time[/code].\n"
"[b]Note:[/b] This method will not resume a paused timer. See [member paused]."
msgstr ""

#: doc/classes/Timer.xml
msgid "Stops the timer."
msgstr ""

#: doc/classes/Timer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the timer will automatically start when entering the "
"scene tree.\n"
"[b]Note:[/b] This property is automatically set to [code]false[/code] after "
"the timer enters the scene tree and starts."
msgstr ""

#: doc/classes/Timer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the timer will stop when reaching 0. If [code]false[/"
"code], it will restart."
msgstr ""

#: doc/classes/Timer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the timer is paused and will not process until it is "
"unpaused again, even if [method start] is called."
msgstr ""

#: doc/classes/Timer.xml
msgid "Processing mode. See [enum TimerProcessMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/Timer.xml
msgid ""
"The timer's remaining time in seconds. Returns 0 if the timer is inactive.\n"
"[b]Note:[/b] You cannot set this value. To change the timer's remaining "
"time, use [method start]."
msgstr ""

#: doc/classes/Timer.xml
msgid ""
"The wait time in seconds.\n"
"[b]Note:[/b] Timers can only emit once per rendered frame at most (or once "
"per physics frame if [member process_mode] is [constant "
"TIMER_PROCESS_PHYSICS]). This means very low wait times (lower than 0.05 "
"seconds) will behave in significantly different ways depending on the "
"rendered framerate. For very low wait times, it is recommended to use a "
"process loop in a script instead of using a Timer node."
msgstr ""

#: doc/classes/Timer.xml
msgid ""
"Update the timer during the physics step at each frame (fixed framerate "
"processing)."
msgstr ""

#: doc/classes/Timer.xml
msgid "Update the timer during the idle time at each frame."
msgstr ""

#: doc/classes/ToolButton.xml
msgid "Flat button helper class."
msgstr ""

#: doc/classes/ToolButton.xml
msgid ""
"This is a helper class to generate a flat [Button] (see [member Button."
"flat]), creating a [ToolButton] is equivalent to:\n"
"[codeblock]\n"
"var btn = Button.new()\n"
"btn.flat = true\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/ToolButton.xml
msgid "Default text [Color] of the [ToolButton]."
msgstr ""

#: doc/classes/ToolButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [ToolButton] is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ToolButton.xml
msgid ""
"Text [Color] used when the [ToolButton] is focused. Only replaces the normal "
"text color of the button. Disabled, hovered, and pressed states take "
"precedence over this color."
msgstr ""

#: doc/classes/ToolButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [ToolButton] is being hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/ToolButton.xml
msgid "Text [Color] used when the [ToolButton] is being pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/ToolButton.xml
msgid "The horizontal space between [ToolButton]'s icon and text."
msgstr ""

#: doc/classes/ToolButton.xml
msgid "[Font] of the [ToolButton]'s text."
msgstr ""

#: doc/classes/ToolButton.xml
msgid "[StyleBox] used when the [ToolButton] is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/ToolButton.xml
msgid ""
"[StyleBox] used when the [ToolButton] is focused. It is displayed over the "
"current [StyleBox], so using [StyleBoxEmpty] will just disable the focus "
"visual effect."
msgstr ""

#: doc/classes/ToolButton.xml
msgid "[StyleBox] used when the [ToolButton] is being hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/ToolButton.xml
msgid "Default [StyleBox] for the [ToolButton]."
msgstr ""

#: doc/classes/ToolButton.xml
msgid "[StyleBox] used when the [ToolButton] is being pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "Button for touch screen devices for gameplay use."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid ""
"TouchScreenButton allows you to create on-screen buttons for touch devices. "
"It's intended for gameplay use, such as a unit you have to touch to move. "
"Unlike [Button], TouchScreenButton supports multitouch out of the box. "
"Several TouchScreenButtons can be pressed at the same time with touch "
"input.\n"
"This node inherits from [Node2D]. Unlike with [Control] nodes, you cannot "
"set anchors on it. If you want to create menus or user interfaces, you may "
"want to use [Button] nodes instead. To make button nodes react to touch "
"events, you can enable the Emulate Mouse option in the Project Settings.\n"
"You can configure TouchScreenButton to be visible only on touch devices, "
"helping you develop your game both for desktop and mobile devices."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if this button is currently pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "The button's action. Actions can be handled with [InputEventAction]."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "The button's bitmask."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "The button's texture for the normal state."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the [signal pressed] and [signal released] signals are "
"emitted whenever a pressed finger goes in and out of the button, even if the "
"pressure started outside the active area of the button.\n"
"[b]Note:[/b] This is a \"pass-by\" (not \"bypass\") press mode."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "The button's texture for the pressed state."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "The button's shape."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the button's shape is centered in the provided "
"texture. If no texture is used, this property has no effect."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "If [code]true[/code], the button's shape is visible."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid ""
"The button's visibility mode. See [enum VisibilityMode] for possible values."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "Emitted when the button is pressed (down)."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "Emitted when the button is released (up)."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "Always visible."
msgstr ""

#: doc/classes/TouchScreenButton.xml
msgid "Visible on touch screens only."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid "3D transformation (3×4 matrix)."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid ""
"3×4 matrix (3 rows, 4 columns) used for 3D linear transformations. It can "
"represent transformations such as translation, rotation, or scaling. It "
"consists of a [member basis] (first 3 columns) and a [Vector3] for the "
"[member origin] (last column).\n"
"For more information, read the \"Matrices and transforms\" documentation "
"article."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid ""
"Constructs a Transform from four [Vector3] values (matrix columns). Each "
"axis corresponds to local basis vectors (some of which may be scaled)."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid "Constructs a Transform from a [Basis] and [Vector3]."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid "Constructs a Transform from a [Transform2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid ""
"Constructs a Transform from a [Quat]. The origin will be [code]Vector3(0, 0, "
"0)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid ""
"Constructs the Transform from a [Basis]. The origin will be Vector3(0, 0, 0)."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"Returns the inverse of the transform, under the assumption that the "
"transformation is composed of rotation, scaling and translation."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"Returns a transform interpolated between this transform and another by a "
"given [code]weight[/code] (on the range of 0.0 to 1.0)."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"Returns the inverse of the transform, under the assumption that the "
"transformation is composed of rotation and translation (no scaling, use "
"[method affine_inverse] for transforms with scaling)."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this transform and [code]transform[/code] are "
"approximately equal, by calling [code]is_equal_approx[/code] on each "
"component."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid ""
"Returns a copy of the transform rotated such that its -Z axis points towards "
"the [code]target[/code] position.\n"
"The transform will first be rotated around the given [code]up[/code] vector, "
"and then fully aligned to the target by a further rotation around an axis "
"perpendicular to both the [code]target[/code] and [code]up[/code] vectors.\n"
"Operations take place in global space."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"Returns the transform with the basis orthogonal (90 degrees), and normalized "
"axis vectors (scale of 1 or -1)."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid ""
"Returns a copy of the transform rotated around the given [code]axis[/code] "
"by the given [code]angle[/code] (in radians), using matrix multiplication. "
"The [code]axis[/code] must be a normalized vector."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid ""
"Returns a copy of the transform with its basis and origin scaled by the "
"given [code]scale[/code] factor, using matrix multiplication."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"Returns a copy of the transform translated by the given [code]offset[/code], "
"relative to the transform's basis vectors.\n"
"Unlike [method rotated] and [method scaled], this does not use matrix "
"multiplication."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid ""
"Transforms the given [Vector3], [Plane], [AABB], or [PoolVector3Array] by "
"this transform."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid ""
"Inverse-transforms the given [Vector3], [Plane], [AABB], or "
"[PoolVector3Array] by this transform, under the assumption that the "
"transformation is composed of rotation and translation (no scaling). "
"Equivalent to calling [code]inverse().xform(v)[/code] on this transform. For "
"affine transformations (e.g. with scaling) see [method affine_inverse] "
"method."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid ""
"The basis is a matrix containing 3 [Vector3] as its columns: X axis, Y axis, "
"and Z axis. These vectors can be interpreted as the basis vectors of local "
"coordinate system traveling with the object."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid ""
"The translation offset of the transform (column 3, the fourth column). "
"Equivalent to array index [code]3[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid ""
"[Transform] with no translation, rotation or scaling applied. When applied "
"to other data structures, [constant IDENTITY] performs no transformation."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid "[Transform] with mirroring applied perpendicular to the YZ plane."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid "[Transform] with mirroring applied perpendicular to the XZ plane."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform.xml
msgid "[Transform] with mirroring applied perpendicular to the XY plane."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid "2D transformation (2×3 matrix)."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"2×3 matrix (2 rows, 3 columns) used for 2D linear transformations. It can "
"represent transformations such as translation, rotation, or scaling. It "
"consists of three [Vector2] values: [member x], [member y], and the [member "
"origin].\n"
"For more information, read the \"Matrices and transforms\" documentation "
"article."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid "Constructs the transform from a 3D [Transform]."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"Constructs the transform from 3 [Vector2] values representing [member x], "
"[member y], and the [member origin] (the three column vectors)."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid "Constructs the transform from a given angle (in radians) and position."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"Returns a vector transformed (multiplied) by the basis matrix.\n"
"This method does not account for translation (the origin vector)."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"Returns a vector transformed (multiplied) by the inverse basis matrix.\n"
"This method does not account for translation (the origin vector)."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid "Returns the transform's origin (translation)."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid "Returns the transform's rotation (in radians)."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid "Returns the scale."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"Returns a copy of the transform rotated by the given [code]angle[/code] (in "
"radians), using matrix multiplication."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"Returns a copy of the transform scaled by the given [code]scale[/code] "
"factor, using matrix multiplication.\n"
"[b]Note:[/b] Negative X scales in 2D are not decomposable from the "
"transformation matrix. Due to the way scale is represented with "
"transformation matrices in Godot, negative scales on the X axis will be "
"changed to negative scales on the Y axis and a rotation of 180 degrees when "
"decomposed."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"Transforms the given [Vector2], [Rect2], or [PoolVector2Array] by this "
"transform."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"Inverse-transforms the given [Vector2], [Rect2], or [PoolVector2Array] by "
"this transform, under the assumption that the transformation is composed of "
"rotation and translation (no scaling). Equivalent to calling [code]inverse()."
"xform(v)[/code] on this transform. For affine transformations (e.g. with "
"scaling) see [method affine_inverse] method."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"The origin vector (column 2, the third column). Equivalent to array index "
"[code]2[/code]. The origin vector represents translation."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid ""
"The identity [Transform2D] with no translation, rotation or scaling applied. "
"When applied to other data structures, [constant IDENTITY] performs no "
"transformation."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid "The [Transform2D] that will flip something along the X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Transform2D.xml
msgid "The [Transform2D] that will flip something along the Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Translation.xml
msgid "Language Translation."
msgstr ""

#: doc/classes/Translation.xml
msgid ""
"Translations are resources that can be loaded and unloaded on demand. They "
"map a string to another string."
msgstr ""

#: doc/classes/Translation.xml
msgid "Virtual method to override [method get_message]."
msgstr ""

#: doc/classes/Translation.xml
msgid "Adds a message if nonexistent, followed by its translation."
msgstr ""

#: doc/classes/Translation.xml
msgid "Erases a message."
msgstr ""

#: doc/classes/Translation.xml
msgid "Returns a message's translation."
msgstr ""

#: doc/classes/Translation.xml
msgid "Returns the number of existing messages."
msgstr ""

#: doc/classes/Translation.xml
msgid "Returns all the messages (keys)."
msgstr ""

#: doc/classes/Translation.xml
msgid "The locale of the translation."
msgstr ""

#: doc/classes/TranslationServer.xml
msgid "Server that manages all translations."
msgstr ""

#: doc/classes/TranslationServer.xml
msgid ""
"Server that manages all translations. Translations can be set to it and "
"removed from it."
msgstr ""

#: doc/classes/TranslationServer.xml
msgid "Adds a [Translation] resource."
msgstr ""

#: doc/classes/TranslationServer.xml
msgid "Clears the server from all translations."
msgstr ""

#: doc/classes/TranslationServer.xml
msgid "Returns an array of all loaded locales of the project."
msgstr ""

#: doc/classes/TranslationServer.xml
msgid ""
"Returns the current locale of the project.\n"
"See also [method OS.get_locale] and [method OS.get_locale_language] to query "
"the locale of the user system."
msgstr ""

#: doc/classes/TranslationServer.xml
msgid ""
"Returns a locale's language and its variant (e.g. [code]\"en_US\"[/code] "
"would return [code]\"English (United States)\"[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/TranslationServer.xml
msgid "Removes the given translation from the server."
msgstr ""

#: doc/classes/TranslationServer.xml
msgid ""
"Sets the locale of the project. The [code]locale[/code] string will be "
"standardized to match known locales (e.g. [code]en-US[/code] would be "
"matched to [code]en_US[/code]).\n"
"If translations have been loaded beforehand for the new locale, they will be "
"applied."
msgstr ""

#: doc/classes/TranslationServer.xml
msgid "Returns the current locale's translation for the given message (key)."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Control to show a tree of items."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"This shows a tree of items that can be selected, expanded and collapsed. The "
"tree can have multiple columns with custom controls like text editing, "
"buttons and popups. It can be useful for structured displays and "
"interactions.\n"
"Trees are built via code, using [TreeItem] objects to create the structure. "
"They have a single root but multiple roots can be simulated if a dummy "
"hidden root is added.\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
"    var tree = Tree.new()\n"
"    var root = tree.create_item()\n"
"    tree.set_hide_root(true)\n"
"    var child1 = tree.create_item(root)\n"
"    var child2 = tree.create_item(root)\n"
"    var subchild1 = tree.create_item(child1)\n"
"    subchild1.set_text(0, \"Subchild1\")\n"
"[/codeblock]\n"
"To iterate over all the [TreeItem] objects in a [Tree] object, use [method "
"TreeItem.get_next] and [method TreeItem.get_children] after getting the root "
"through [method get_root]. You can use [method Object.free] on a [TreeItem] "
"to remove it from the [Tree].\n"
"[b]Incremental search:[/b] Like [ItemList] and [PopupMenu], [Tree] supports "
"searching within the list while the control is focused. Press a key that "
"matches the first letter of an item's name to select the first item starting "
"with the given letter. After that point, there are two ways to perform "
"incremental search: 1) Press the same key again before the timeout duration "
"to select the next item starting with the same letter. 2) Press letter keys "
"that match the rest of the word before the timeout duration to match to "
"select the item in question directly. Both of these actions will be reset to "
"the beginning of the list if the timeout duration has passed since the last "
"keystroke was registered. You can adjust the timeout duration by changing "
"[member ProjectSettings.gui/timers/incremental_search_max_interval_msec]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Clears the tree. This removes all items."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Creates an item in the tree and adds it as a child of [code]parent[/code], "
"which can be either a valid [TreeItem] or [code]null[/code].\n"
"If [code]parent[/code] is [code]null[/code], the root item will be the "
"parent, or the new item will be the root itself if the tree is empty.\n"
"The new item will be the [code]idx[/code]th child of parent, or it will be "
"the last child if there are not enough siblings."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Edits the selected tree item as if it was clicked. The item must be set "
"editable with [method TreeItem.set_editable]. Returns [code]true[/code] if "
"the item could be edited. Fails if no item is selected."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Makes the currently focused cell visible.\n"
"This will scroll the tree if necessary. In [constant SELECT_ROW] mode, this "
"will not do horizontal scrolling, as all the cells in the selected row is "
"focused logically.\n"
"[b]Note:[/b] Despite the name of this method, the focus cursor itself is "
"only visible in [constant SELECT_MULTI] mode."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Returns the button id at [code]position[/code], or -1 if no button is there."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Returns the column index at [code]position[/code], or -1 if no item is there."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Returns the column's title."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Returns the column's width in pixels."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Returns the rectangle for custom popups. Helper to create custom cell "
"controls that display a popup. See [method TreeItem.set_cell_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Returns the drop section at [code]position[/code], or -100 if no item is "
"there.\n"
"Values -1, 0, or 1 will be returned for the \"above item\", \"on item\", and "
"\"below item\" drop sections, respectively. See [enum DropModeFlags] for a "
"description of each drop section.\n"
"To get the item which the returned drop section is relative to, use [method "
"get_item_at_position]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Returns the currently edited item. Can be used with [signal item_edited] to "
"get the item that was modified.\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
"    $Tree.connect(\"item_edited\", self, \"on_Tree_item_edited\")\n"
"\n"
"func on_Tree_item_edited():\n"
"    print($Tree.get_edited()) # This item just got edited (e.g. checked).\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Returns the column for the currently edited item."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Returns the rectangle area for the specified [TreeItem]. If [code]column[/"
"code] is specified, only get the position and size of that column, otherwise "
"get the rectangle containing all columns."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Returns the tree item at the specified position (relative to the tree origin "
"position)."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Returns the next selected [TreeItem] after the given one, or [code]null[/"
"code] if the end is reached.\n"
"If [code]from[/code] is [code]null[/code], this returns the first selected "
"item."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Returns the last pressed button's index."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Returns the tree's root item, or [code]null[/code] if the tree is empty."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Returns the current scrolling position."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Returns the currently focused item, or [code]null[/code] if no item is "
"focused.\n"
"In [constant SELECT_ROW] and [constant SELECT_SINGLE] modes, the focused "
"item is same as the selected item. In [constant SELECT_MULTI] mode, the "
"focused item is the item under the focus cursor, not necessarily selected.\n"
"To get the currently selected item(s), use [method get_next_selected]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Returns the currently focused column, or -1 if no column is focused.\n"
"In [constant SELECT_SINGLE] mode, the focused column is the selected column. "
"In [constant SELECT_ROW] mode, the focused column is always 0 if any item is "
"selected. In [constant SELECT_MULTI] mode, the focused column is the column "
"under the focus cursor, and there are not necessarily any column selected.\n"
"To tell whether a column of an item is selected, use [method TreeItem."
"is_selected]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Causes the [Tree] to jump to the specified [TreeItem]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the column will have the \"Expand\" flag of [Control]. "
"Columns that have the \"Expand\" flag will use their \"min_width\" in a "
"similar fashion to [member Control.size_flags_stretch_ratio]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Sets the minimum width of a column. Columns that have the \"Expand\" flag "
"will use their \"min_width\" in a similar fashion to [member Control."
"size_flags_stretch_ratio]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Sets the title of a column."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the currently selected cell may be selected again."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "If [code]true[/code], a right mouse button click can select items."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "If [code]true[/code], column titles are visible."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "The number of columns."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"The drop mode as an OR combination of flags. See [enum DropModeFlags] "
"constants. Once dropping is done, reverts to [constant DROP_MODE_DISABLED]. "
"Setting this during [method Control.can_drop_data] is recommended.\n"
"This controls the drop sections, i.e. the decision and drawing of possible "
"drop locations based on the mouse position."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "If [code]true[/code], the folding arrow is hidden."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "If [code]true[/code], the tree's root is hidden."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Allows single or multiple selection. See the [enum SelectMode] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Emitted when a button on the tree was pressed (see [method TreeItem."
"add_button])."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Emitted when a cell is selected."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Emitted when a column's title is pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Emitted when a cell with the [constant TreeItem.CELL_MODE_CUSTOM] is clicked "
"to be edited."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Emitted when the right mouse button is pressed in the empty space of the "
"tree."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Emitted when the right mouse button is pressed if right mouse button "
"selection is active and the tree is empty."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Emitted when an item's label is double-clicked."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Emitted when an item is collapsed by a click on the folding arrow."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Emitted when a custom button is pressed (i.e. in a [constant TreeItem."
"CELL_MODE_CUSTOM] mode cell)."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Emitted when an item's icon is double-clicked."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Emitted when an item is edited."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Emitted when an item is edited using the right mouse button."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Emitted when an item is selected with the right mouse button."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Emitted when an item is selected."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Emitted instead of [code]item_selected[/code] if [code]select_mode[/code] is "
"[constant SELECT_MULTI]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Emitted when a left mouse button click does not select any item."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Allows selection of a single cell at a time. From the perspective of items, "
"only a single item is allowed to be selected. And there is only one column "
"selected in the selected item.\n"
"The focus cursor is always hidden in this mode, but it is positioned at the "
"current selection, making the currently selected item the currently focused "
"item."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Allows selection of a single row at a time. From the perspective of items, "
"only a single items is allowed to be selected. And all the columns are "
"selected in the selected item.\n"
"The focus cursor is always hidden in this mode, but it is positioned at the "
"first column of the current selection, making the currently selected item "
"the currently focused item."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Allows selection of multiple cells at the same time. From the perspective of "
"items, multiple items are allowed to be selected. And there can be multiple "
"columns selected in each selected item.\n"
"The focus cursor is visible in this mode, the item or column under the "
"cursor is not necessarily selected."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Disables all drop sections, but still allows to detect the \"on item\" drop "
"section by [method get_drop_section_at_position].\n"
"[b]Note:[/b] This is the default flag, it has no effect when combined with "
"other flags."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Enables the \"on item\" drop section. This drop section covers the entire "
"item.\n"
"When combined with [constant DROP_MODE_INBETWEEN], this drop section halves "
"the height and stays centered vertically."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Enables \"above item\" and \"below item\" drop sections. The \"above item\" "
"drop section covers the top half of the item, and the \"below item\" drop "
"section covers the bottom half.\n"
"When combined with [constant DROP_MODE_ON_ITEM], these drop sections halves "
"the height and stays on top / bottom accordingly."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Text [Color] for a [constant TreeItem.CELL_MODE_CUSTOM] mode cell when it's "
"hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"[Color] used to draw possible drop locations. See [enum DropModeFlags] "
"constants for further description of drop locations."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "[Color] of the guideline."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "[Color] of the relationship lines."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Default text [Color] of the title button."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "The horizontal space between each button in a cell."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Draws the guidelines if not zero, this acts as a boolean. The guideline is a "
"horizontal line drawn at the bottom of each item."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Draws the relationship lines if not zero, this acts as a boolean. "
"Relationship lines are drawn at the start of child items to show hierarchy."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"The horizontal space between item cells. This is also used as the margin at "
"the start of an item when folding is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"The horizontal margin at the start of an item. This is used when folding is "
"enabled for the item."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"The maximum distance between the mouse cursor and the control's border to "
"trigger border scrolling when dragging."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "The speed of border scrolling."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"The vertical padding inside each item, i.e. the distance between the item's "
"content and top/bottom border."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "[Font] of the title button's text."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "The arrow icon used when a foldable item is not collapsed."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "The arrow icon used when a foldable item is collapsed."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"The check icon to display when the [constant TreeItem.CELL_MODE_CHECK] mode "
"cell is checked."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"The arrow icon to display for the [constant TreeItem.CELL_MODE_RANGE] mode "
"cell."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"The check icon to display when the [constant TreeItem.CELL_MODE_CHECK] mode "
"cell is unchecked."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"The updown arrow icon to display for the [constant TreeItem.CELL_MODE_RANGE] "
"mode cell."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Default [StyleBox] for the [Tree], i.e. used when the control is not being "
"focused."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "[StyleBox] used when the [Tree] is being focused."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "[StyleBox] used when a button in the tree is pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "[StyleBox] used for the cursor, when the [Tree] is being focused."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "[StyleBox] used for the cursor, when the [Tree] is not being focused."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"Default [StyleBox] for a [constant TreeItem.CELL_MODE_CUSTOM] mode cell."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"[StyleBox] for a [constant TreeItem.CELL_MODE_CUSTOM] mode cell when it's "
"hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"[StyleBox] for a [constant TreeItem.CELL_MODE_CUSTOM] mode cell when it's "
"pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"[StyleBox] for the selected items, used when the [Tree] is not being focused."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid ""
"[StyleBox] for the selected items, used when the [Tree] is being focused."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "[StyleBox] used when the title button is being hovered."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "Default [StyleBox] for the title button."
msgstr ""

#: doc/classes/Tree.xml
msgid "[StyleBox] used when the title button is being pressed."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Control for a single item inside a [Tree]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Control for a single item inside a [Tree]. May have child [TreeItem]s and be "
"styled as well as contain buttons.\n"
"You can remove a [TreeItem] by using [method Object.free]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Adds a button with [Texture] [code]button[/code] at column [code]column[/"
"code]. The [code]id[/code] is used to identify the button. If not specified, "
"the next available index is used, which may be retrieved by calling [method "
"get_button_count] immediately before this method. Optionally, the button can "
"be [code]disabled[/code] and have a [code]tooltip[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Calls the [code]method[/code] on the actual TreeItem and its children "
"recursively. Pass parameters as a comma separated list."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Resets the background color for the given column to default."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Resets the color for the given column to default."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Deselects the given column."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Removes the button at index [code]button_idx[/code] in column [code]column[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Returns the [Texture] of the button at index [code]button_idx[/code] in "
"column [code]column[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Returns the button index if there is a button with id [code]id[/code] in "
"column [code]column[/code], otherwise returns -1."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns the number of buttons in column [code]column[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Returns the id for the button at index [code]button_idx[/code] in column "
"[code]column[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Returns the tooltip string for the button at index [code]button_idx[/code] "
"in column [code]column[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns the column's cell mode."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Returns the TreeItem's first child item or a null object if there is none."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns the custom background color of column [code]column[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns the custom color of column [code]column[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if [code]expand_right[/code] is set."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns the given column's icon [Texture]. Error if no icon is set."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns the column's icon's maximum width."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns the [Color] modulating the column's icon."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns the icon [Texture] region as [Rect2]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Returns the metadata value that was set for the given column using [method "
"set_metadata]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Returns the next sibling TreeItem in the tree or a null object if there is "
"none."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Returns the next visible sibling TreeItem in the tree or a null object if "
"there is none.\n"
"If [code]wrap[/code] is enabled, the method will wrap around to the first "
"visible element in the tree when called on the last visible element, "
"otherwise it returns [code]null[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns the parent TreeItem or a null object if there is none."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Returns the previous sibling TreeItem in the tree or a null object if there "
"is none."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Returns the previous visible sibling TreeItem in the tree or a null object "
"if there is none.\n"
"If [code]wrap[/code] is enabled, the method will wrap around to the last "
"visible element in the tree when called on the first visible element, "
"otherwise it returns [code]null[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns the value of a [constant CELL_MODE_RANGE] column."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Returns a dictionary containing the range parameters for a given column. The "
"keys are \"min\", \"max\", \"step\", and \"expr\"."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Gets the suffix string shown after the column value."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns the given column's text."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns the given column's text alignment."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns the given column's tooltip."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the button at index [code]button_idx[/code] for "
"the given column is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the given column is checked."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if column [code]column[/code] is editable."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if column [code]column[/code] is selectable."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if column [code]column[/code] is selected."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Moves this TreeItem to the bottom in the [Tree] hierarchy."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Moves this TreeItem to the top in the [Tree] hierarchy."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Removes the given child [TreeItem] and all its children from the [Tree]. "
"Note that it doesn't free the item from memory, so it can be reused later. "
"To completely remove a [TreeItem] use [method Object.free]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Selects the column [code]column[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Sets the given column's button [Texture] at index [code]button_idx[/code] to "
"[code]button[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], disables the button at index [code]button_idx[/code] "
"in column [code]column[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Sets the given column's cell mode to [code]mode[/code]. See [enum "
"TreeCellMode] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "If [code]true[/code], the column [code]column[/code] is checked."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Sets the given column's custom background color and whether to just use it "
"as an outline."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Sets the given column's custom color."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Sets the given column's custom draw callback to [code]callback[/code] method "
"on [code]object[/code].\n"
"The [code]callback[/code] should accept two arguments: the [TreeItem] that "
"is drawn and its position and size as a [Rect2]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "If [code]true[/code], column [code]column[/code] is editable."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], column [code]column[/code] is expanded to the right."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Sets the given column's icon [Texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Sets the given column's icon's maximum width."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Modulates the given column's icon with [code]modulate[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Sets the given column's icon's texture region."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Sets the metadata value for the given column, which can be retrieved later "
"using [method get_metadata]. This can be used, for example, to store a "
"reference to the original data."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Sets the value of a [constant CELL_MODE_RANGE] column."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Sets the range of accepted values for a column. The column must be in the "
"[constant CELL_MODE_RANGE] mode.\n"
"If [code]expr[/code] is [code]true[/code], the edit mode slider will use an "
"exponential scale as with [member Range.exp_edit]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "If [code]true[/code], the given column is selectable."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Sets a string to be shown after a column's value (for example, a unit "
"abbreviation)."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Sets the given column's text value."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid ""
"Sets the given column's text alignment. See [enum TextAlign] for possible "
"values."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Sets the given column's tooltip text."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "If [code]true[/code], the TreeItem is collapsed."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "The custom minimum height."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "If [code]true[/code], folding is disabled for this TreeItem."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Cell contains a string."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Cell contains a checkbox."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Cell contains a range."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Cell contains an icon."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Align text to the left. See [code]set_text_align()[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Center text. See [code]set_text_align()[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TreeItem.xml
msgid "Align text to the right. See [code]set_text_align()[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/TriangleMesh.xml
msgid "Internal mesh type."
msgstr ""

#: doc/classes/TriangleMesh.xml
msgid "Mesh type used internally for collision calculations."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "Smoothly animates a node's properties over time."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Tweens are useful for animations requiring a numerical property to be "
"interpolated over a range of values. The name [i]tween[/i] comes from [i]in-"
"betweening[/i], an animation technique where you specify [i]keyframes[/i] "
"and the computer interpolates the frames that appear between them.\n"
"[Tween] is more suited than [AnimationPlayer] for animations where you don't "
"know the final values in advance. For example, interpolating a dynamically-"
"chosen camera zoom value is best done with a [Tween] node; it would be "
"difficult to do the same thing with an [AnimationPlayer] node.\n"
"Here is a brief usage example that makes a 2D node move smoothly between two "
"positions:\n"
"[codeblock]\n"
"var tween = get_node(\"Tween\")\n"
"tween.interpolate_property($Node2D, \"position\",\n"
"        Vector2(0, 0), Vector2(100, 100), 1,\n"
"        Tween.TRANS_LINEAR, Tween.EASE_IN_OUT)\n"
"tween.start()\n"
"[/codeblock]\n"
"Many methods require a property name, such as [code]\"position\"[/code] "
"above. You can find the correct property name by hovering over the property "
"in the Inspector. You can also provide the components of a property directly "
"by using [code]\"property:component\"[/code] (e.g. [code]position:x[/code]), "
"where it would only apply to that particular component.\n"
"Many of the methods accept [code]trans_type[/code] and [code]ease_type[/"
"code]. The first accepts an [enum TransitionType] constant, and refers to "
"the way the timing of the animation is handled (see [url=https://easings."
"net/]easings.net[/url] for some examples). The second accepts an [enum "
"EaseType] constant, and controls where the [code]trans_type[/code] is "
"applied to the interpolation (in the beginning, the end, or both). If you "
"don't know which transition and easing to pick, you can try different [enum "
"TransitionType] constants with [constant EASE_IN_OUT], and use the one that "
"looks best.\n"
"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/"
"tween_cheatsheet.png]Tween easing and transition types cheatsheet[/url]\n"
"[b]Note:[/b] Tween methods will return [code]false[/code] if the requested "
"operation cannot be completed.\n"
"[b]Note:[/b] For an alternative method of tweening, that doesn't require "
"using nodes, see [SceneTreeTween]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Follows [code]method[/code] of [code]object[/code] and applies the returned "
"value on [code]target_method[/code] of [code]target[/code], beginning from "
"[code]initial_val[/code] for [code]duration[/code] seconds, [code]delay[/"
"code] later. Methods are called with consecutive values.\n"
"Use [enum TransitionType] for [code]trans_type[/code] and [enum EaseType] "
"for [code]ease_type[/code] parameters. These values control the timing and "
"direction of the interpolation. See the class description for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Follows [code]property[/code] of [code]object[/code] and applies it on "
"[code]target_property[/code] of [code]target[/code], beginning from "
"[code]initial_val[/code] for [code]duration[/code] seconds, [code]delay[/"
"code] seconds later.\n"
"Use [enum TransitionType] for [code]trans_type[/code] and [enum EaseType] "
"for [code]ease_type[/code] parameters. These values control the timing and "
"direction of the interpolation. See the class description for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Returns the total time needed for all tweens to end. If you have two tweens, "
"one lasting 10 seconds and the other 20 seconds, it would return 20 seconds, "
"as by that time all tweens would have finished."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Calls [code]callback[/code] of [code]object[/code] after [code]duration[/"
"code]. [code]arg1[/code]-[code]arg5[/code] are arguments to be passed to the "
"callback."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Calls [code]callback[/code] of [code]object[/code] after [code]duration[/"
"code] on the main thread (similar to [method Object.call_deferred]). "
"[code]arg1[/code]-[code]arg5[/code] are arguments to be passed to the "
"callback."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Animates [code]method[/code] of [code]object[/code] from [code]initial_val[/"
"code] to [code]final_val[/code] for [code]duration[/code] seconds, "
"[code]delay[/code] seconds later. Methods are called with consecutive "
"values.\n"
"Use [enum TransitionType] for [code]trans_type[/code] and [enum EaseType] "
"for [code]ease_type[/code] parameters. These values control the timing and "
"direction of the interpolation. See the class description for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Animates [code]property[/code] of [code]object[/code] from "
"[code]initial_val[/code] to [code]final_val[/code] for [code]duration[/code] "
"seconds, [code]delay[/code] seconds later. Setting the initial value to "
"[code]null[/code] uses the current value of the property.\n"
"Use [enum TransitionType] for [code]trans_type[/code] and [enum EaseType] "
"for [code]ease_type[/code] parameters. These values control the timing and "
"direction of the interpolation. See the class description for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if any tweens are currently running.\n"
"[b]Note:[/b] This method doesn't consider tweens that have ended."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Stops animation and removes a tween, given its object and property/method "
"pair. By default, all tweens are removed, unless [code]key[/code] is "
"specified."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "Stops animation and removes all tweens."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Resets a tween to its initial value (the one given, not the one before the "
"tween), given its object and property/method pair. By default, all tweens "
"are reset, unless [code]key[/code] is specified."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Resets all tweens to their initial values (the ones given, not those before "
"the tween)."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Continues animating a stopped tween, given its object and property/method "
"pair. By default, all tweens are resumed, unless [code]key[/code] is "
"specified."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "Continues animating all stopped tweens."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "Sets the interpolation to the given [code]time[/code] in seconds."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Activates/deactivates the tween. See also [method stop_all] and [method "
"resume_all]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "Starts the tween. You can define animations both before and after this."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Stops a tween, given its object and property/method pair. By default, all "
"tweens are stopped, unless [code]key[/code] is specified."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "Stops animating all tweens."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Animates [code]method[/code] of [code]object[/code] from the value returned "
"by [code]initial_method[/code] to [code]final_val[/code] for [code]duration[/"
"code] seconds, [code]delay[/code] seconds later. Methods are animated by "
"calling them with consecutive values.\n"
"Use [enum TransitionType] for [code]trans_type[/code] and [enum EaseType] "
"for [code]ease_type[/code] parameters. These values control the timing and "
"direction of the interpolation. See the class description for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"Animates [code]property[/code] of [code]object[/code] from the current value "
"of the [code]initial_val[/code] property of [code]initial[/code] to "
"[code]final_val[/code] for [code]duration[/code] seconds, [code]delay[/code] "
"seconds later.\n"
"Use [enum TransitionType] for [code]trans_type[/code] and [enum EaseType] "
"for [code]ease_type[/code] parameters. These values control the timing and "
"direction of the interpolation. See the class description for more "
"information."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "Returns the current time of the tween."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "The tween's animation process thread. See [enum TweenProcessMode]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"The tween's speed multiplier. For example, set it to [code]1.0[/code] for "
"normal speed, [code]2.0[/code] for two times normal speed, or [code]0.5[/"
"code] for half of the normal speed. A value of [code]0[/code] pauses the "
"animation, but see also [method set_active] or [method stop_all] for this."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "If [code]true[/code], the tween loops."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "Emitted when all processes in a tween end."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "Emitted when a tween ends."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "Emitted when a tween starts."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "Emitted at each step of the animation."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "The tween updates with the [code]_physics_process[/code] callback."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "The tween updates with the [code]_process[/code] callback."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "The animation is interpolated linearly."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "The animation is interpolated using a sine function."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"The animation is interpolated with a quintic (to the power of 5) function."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"The animation is interpolated with a quartic (to the power of 4) function."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"The animation is interpolated with a quadratic (to the power of 2) function."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"The animation is interpolated with an exponential (to the power of x) "
"function."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"The animation is interpolated with elasticity, wiggling around the edges."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"The animation is interpolated with a cubic (to the power of 3) function."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "The animation is interpolated with a function using square roots."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "The animation is interpolated by bouncing at the end."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "The animation is interpolated backing out at ends."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "The interpolation starts slowly and speeds up towards the end."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid "The interpolation starts quickly and slows down towards the end."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"A combination of [constant EASE_IN] and [constant EASE_OUT]. The "
"interpolation is slowest at both ends."
msgstr ""

#: doc/classes/Tween.xml
msgid ""
"A combination of [constant EASE_IN] and [constant EASE_OUT]. The "
"interpolation is fastest at both ends."
msgstr ""

#: doc/classes/Tweener.xml
msgid "Abstract class for all Tweeners used by [SceneTreeTween]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tweener.xml
msgid ""
"Tweeners are objects that perform a specific animating task, e.g. "
"interpolating a property or calling a method at a given time. A [Tweener] "
"can't be created manually, you need to use a dedicated method from "
"[SceneTreeTween]."
msgstr ""

#: doc/classes/Tweener.xml
msgid "Emitted when the [Tweener] has just finished its job."
msgstr ""

#: doc/classes/UDPServer.xml
msgid "Helper class to implement a UDP server."
msgstr ""

#: doc/classes/UDPServer.xml
msgid ""
"A simple server that opens a UDP socket and returns connected "
"[PacketPeerUDP] upon receiving new packets. See also [method PacketPeerUDP."
"connect_to_host].\n"
"After starting the server ([method listen]), you will need to [method poll] "
"it at regular intervals (e.g. inside [method Node._process]) for it to "
"process new packets, delivering them to the appropriate [PacketPeerUDP], and "
"taking new connections.\n"
"Below a small example of how it can be used:\n"
"[codeblock]\n"
"# server.gd\n"
"extends Node\n"
"\n"
"var server := UDPServer.new()\n"
"var peers = []\n"
"\n"
"func _ready():\n"
"    server.listen(4242)\n"
"\n"
"func _process(delta):\n"
"    server.poll() # Important!\n"
"    if server.is_connection_available():\n"
"        var peer : PacketPeerUDP = server.take_connection()\n"
"        var pkt = peer.get_packet()\n"
"        print(\"Accepted peer: %s:%s\" % [peer.get_packet_ip(), peer."
"get_packet_port()])\n"
"        print(\"Received data: %s\" % [pkt.get_string_from_utf8()])\n"
"        # Reply so it knows we received the message.\n"
"        peer.put_packet(pkt)\n"
"        # Keep a reference so we can keep contacting the remote peer.\n"
"        peers.append(peer)\n"
"\n"
"    for i in range(0, peers.size()):\n"
"        pass # Do something with the connected peers.\n"
"\n"
"[/codeblock]\n"
"[codeblock]\n"
"# client.gd\n"
"extends Node\n"
"\n"
"var udp := PacketPeerUDP.new()\n"
"var connected = false\n"
"\n"
"func _ready():\n"
"    udp.connect_to_host(\"127.0.0.1\", 4242)\n"
"\n"
"func _process(delta):\n"
"    if !connected:\n"
"        # Try to contact server\n"
"        udp.put_packet(\"The answer is... 42!\".to_utf8())\n"
"    if udp.get_available_packet_count() > 0:\n"
"        print(\"Connected: %s\" % udp.get_packet().get_string_from_utf8())\n"
"        connected = true\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/UDPServer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if a packet with a new address/port combination "
"was received on the socket."
msgstr ""

#: doc/classes/UDPServer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the socket is open and listening on a port."
msgstr ""

#: doc/classes/UDPServer.xml
msgid ""
"Starts the server by opening a UDP socket listening on the given port. You "
"can optionally specify a [code]bind_address[/code] to only listen for "
"packets sent to that address. See also [method PacketPeerUDP.listen]."
msgstr ""

#: doc/classes/UDPServer.xml
msgid ""
"Call this method at regular intervals (e.g. inside [method Node._process]) "
"to process new packets. And packet from known address/port pair will be "
"delivered to the appropriate [PacketPeerUDP], any packet received from an "
"unknown address/port pair will be added as a pending connection (see [method "
"is_connection_available], [method take_connection]). The maximum number of "
"pending connection is defined via [member max_pending_connections]."
msgstr ""

#: doc/classes/UDPServer.xml
msgid ""
"Stops the server, closing the UDP socket if open. Will close all connected "
"[PacketPeerUDP] accepted via [method take_connection] (remote peers will not "
"be notified)."
msgstr ""

#: doc/classes/UDPServer.xml
msgid ""
"Returns the first pending connection (connected to the appropriate address/"
"port). Will return [code]null[/code] if no new connection is available. See "
"also [method is_connection_available], [method PacketPeerUDP."
"connect_to_host]."
msgstr ""

#: doc/classes/UDPServer.xml
msgid ""
"Define the maximum number of pending connections, during [method poll], any "
"new pending connection exceeding that value will be automatically dropped. "
"Setting this value to [code]0[/code] effectively prevents any new pending "
"connection to be accepted (e.g. when all your players have connected)."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid "Helper to manage undo/redo operations in the editor or custom tools."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid ""
"Helper to manage undo/redo operations in the editor or custom tools. It "
"works by registering methods and property changes inside \"actions\".\n"
"Common behavior is to create an action, then add do/undo calls to functions "
"or property changes, then committing the action.\n"
"Here's an example on how to add an action to the Godot editor's own "
"[UndoRedo], from a plugin:\n"
"[codeblock]\n"
"var undo_redo = get_undo_redo() # Method of EditorPlugin.\n"
"\n"
"func do_something():\n"
"    pass # Put your code here.\n"
"\n"
"func undo_something():\n"
"    pass # Put here the code that reverts what's done by "
"\"do_something()\".\n"
"\n"
"func _on_MyButton_pressed():\n"
"    var node = get_node(\"MyNode2D\")\n"
"    undo_redo.create_action(\"Move the node\")\n"
"    undo_redo.add_do_method(self, \"do_something\")\n"
"    undo_redo.add_undo_method(self, \"undo_something\")\n"
"    undo_redo.add_do_property(node, \"position\", Vector2(100,100))\n"
"    undo_redo.add_undo_property(node, \"position\", node.position)\n"
"    undo_redo.commit_action()\n"
"[/codeblock]\n"
"[method create_action], [method add_do_method], [method add_undo_method], "
"[method add_do_property], [method add_undo_property], and [method "
"commit_action] should be called one after the other, like in the example. "
"Not doing so could lead to crashes.\n"
"If you don't need to register a method, you can leave [method add_do_method] "
"and [method add_undo_method] out; the same goes for properties. You can also "
"register more than one method/property."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid "Register a method that will be called when the action is committed."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid "Register a property value change for \"do\"."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid ""
"Register a reference for \"do\" that will be erased if the \"do\" history is "
"lost. This is useful mostly for new nodes created for the \"do\" call. Do "
"not use for resources."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid "Register a method that will be called when the action is undone."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid "Register a property value change for \"undo\"."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid ""
"Register a reference for \"undo\" that will be erased if the \"undo\" "
"history is lost. This is useful mostly for nodes removed with the \"do\" "
"call (not the \"undo\" call!)."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid ""
"Clear the undo/redo history and associated references.\n"
"Passing [code]false[/code] to [code]increase_version[/code] will prevent the "
"version number to be increased from this."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid ""
"Commit the action. All \"do\" methods/properties are called/set when this "
"function is called."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid ""
"Create a new action. After this is called, do all your calls to [method "
"add_do_method], [method add_undo_method], [method add_do_property], and "
"[method add_undo_property], then commit the action with [method "
"commit_action].\n"
"The way actions are merged is dictated by the [code]merge_mode[/code] "
"argument. See [enum MergeMode] for details."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid "Gets the name of the current action."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid ""
"Gets the version. Every time a new action is committed, the [UndoRedo]'s "
"version number is increased automatically.\n"
"This is useful mostly to check if something changed from a saved version."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the [UndoRedo] is currently committing the "
"action, i.e. running its \"do\" method or property change (see [method "
"commit_action])."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid "Redo the last action."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: doc/classes/UndoRedo.xml C/gosbasic.xml:908
msgid "Undo the last action."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid "Called when [method undo] or [method redo] was called."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid "Makes \"do\"/\"undo\" operations stay in separate actions."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid ""
"Makes so that the action's \"do\" operation is from the first action created "
"and the \"undo\" operation is from the last subsequent action with the same "
"name."
msgstr ""

#: doc/classes/UndoRedo.xml
msgid "Makes subsequent actions with the same name be merged into one."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"Universal Plug and Play (UPnP) functions for network device discovery, "
"querying and port forwarding."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"This class can be used to discover compatible [UPNPDevice]s on the local "
"network and execute commands on them, like managing port mappings (for port "
"forwarding/NAT traversal) and querying the local and remote network IP "
"address. Note that methods on this class are synchronous and block the "
"calling thread.\n"
"To forward a specific port (here [code]7777[/code], note both [method "
"discover] and [method add_port_mapping] can return errors that should be "
"checked):\n"
"[codeblock]\n"
"var upnp = UPNP.new()\n"
"upnp.discover()\n"
"upnp.add_port_mapping(7777)\n"
"[/codeblock]\n"
"To close a specific port (e.g. after you have finished using it):\n"
"[codeblock]\n"
"upnp.delete_port_mapping(port)\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] UPnP discovery blocks the current thread. To perform discovery "
"without blocking the main thread, use [Thread]s like this:\n"
"[codeblock]\n"
"# Emitted when UPnP port mapping setup is completed (regardless of success "
"or failure).\n"
"signal upnp_completed(error)\n"
"\n"
"# Replace this with your own server port number between 1024 and 65535.\n"
"const SERVER_PORT = 3928\n"
"var thread = null\n"
"\n"
"func _upnp_setup(server_port):\n"
"    # UPNP queries take some time.\n"
"    var upnp = UPNP.new()\n"
"    var err = upnp.discover()\n"
"\n"
"    if err != OK:\n"
"        push_error(str(err))\n"
"        emit_signal(\"upnp_completed\", err)\n"
"        return\n"
"\n"
"    if upnp.get_gateway() and upnp.get_gateway().is_valid_gateway():\n"
"        upnp.add_port_mapping(server_port, server_port, ProjectSettings."
"get_setting(\"application/config/name\"), \"UDP\")\n"
"        upnp.add_port_mapping(server_port, server_port, ProjectSettings."
"get_setting(\"application/config/name\"), \"TCP\")\n"
"        emit_signal(\"upnp_completed\", OK)\n"
"\n"
"func _ready():\n"
"    thread = Thread.new()\n"
"    thread.start(self, \"_upnp_setup\", SERVER_PORT)\n"
"\n"
"func _exit_tree():\n"
"    # Wait for thread finish here to handle game exit while the thread is "
"running.\n"
"    thread.wait_to_finish()\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Terminology:[/b] In the context of UPnP networking, \"gateway\" (or "
"\"internet gateway device\", short IGD) refers to network devices that allow "
"computers in the local network to access the internet (\"wide area "
"network\", WAN). These gateways are often also called \"routers\".\n"
"[b]Pitfalls:[/b]\n"
"- As explained above, these calls are blocking and shouldn't be run on the "
"main thread, especially as they can block for multiple seconds at a time. "
"Use threading!\n"
"- Networking is physical and messy. Packets get lost in transit or get "
"filtered, addresses, free ports and assigned mappings change, and devices "
"may leave or join the network at any time. Be mindful of this, be diligent "
"when checking and handling errors, and handle these gracefully if you can: "
"add clear error UI, timeouts and re-try handling.\n"
"- Port mappings may change (and be removed) at any time, and the remote/"
"external IP address of the gateway can change likewise. You should consider "
"re-querying the external IP and try to update/refresh the port mapping "
"periodically (for example, every 5 minutes and on networking failures).\n"
"- Not all devices support UPnP, and some users disable UPnP support. You "
"need to handle this (e.g. documenting and requiring the user to manually "
"forward ports, or adding alternative methods of NAT traversal, like a relay/"
"mirror server, or NAT hole punching, STUN/TURN, etc.).\n"
"- Consider what happens on mapping conflicts. Maybe multiple users on the "
"same network would like to play your game at the same time, or maybe another "
"application uses the same port. Make the port configurable, and optimally "
"choose a port automatically (re-trying with a different port on failure).\n"
"[b]Further reading:[/b] If you want to know more about UPnP (and the "
"Internet Gateway Device (IGD) and Port Control Protocol (PCP) specifically), "
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Plug_and_Play]Wikipedia[/url] "
"is a good first stop, the specification can be found at the [url=https://"
"openconnectivity.org/developer/specifications/upnp-resources/upnp/]Open "
"Connectivity Foundation[/url] and Godot's implementation is based on the "
"[url=https://github.com/miniupnp/miniupnp]MiniUPnP client[/url]."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Adds the given [UPNPDevice] to the list of discovered devices."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"Adds a mapping to forward the external [code]port[/code] (between 1 and "
"65535, although recommended to use port 1024 or above) on the default "
"gateway (see [method get_gateway]) to the [code]internal_port[/code] on the "
"local machine for the given protocol [code]proto[/code] (either [code]TCP[/"
"code] or [code]UDP[/code], with UDP being the default). If a port mapping "
"for the given port and protocol combination already exists on that gateway "
"device, this method tries to overwrite it. If that is not desired, you can "
"retrieve the gateway manually with [method get_gateway] and call [method "
"add_port_mapping] on it, if any. Note that forwarding a well-known port "
"(below 1024) with UPnP may fail depending on the device.\n"
"Depending on the gateway device, if a mapping for that port already exists, "
"it will either be updated or it will refuse this command due to that "
"conflict, especially if the existing mapping for that port wasn't created "
"via UPnP or points to a different network address (or device) than this "
"one.\n"
"If [code]internal_port[/code] is [code]0[/code] (the default), the same port "
"number is used for both the external and the internal port (the [code]port[/"
"code] value).\n"
"The description ([code]desc[/code]) is shown in some routers management UIs "
"and can be used to point out which application added the mapping.\n"
"The mapping's lease [code]duration[/code] can be limited by specifying a "
"duration in seconds. The default of [code]0[/code] means no duration, i.e. a "
"permanent lease and notably some devices only support these permanent "
"leases. Note that whether permanent or not, this is only a request and the "
"gateway may still decide at any point to remove the mapping (which usually "
"happens on a reboot of the gateway, when its external IP address changes, or "
"on some models when it detects a port mapping has become inactive, i.e. had "
"no traffic for multiple minutes). If not [code]0[/code] (permanent), the "
"allowed range according to spec is between [code]120[/code] (2 minutes) and "
"[code]86400[/code] seconds (24 hours).\n"
"See [enum UPNPResult] for possible return values."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Clears the list of discovered devices."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"Deletes the port mapping for the given port and protocol combination on the "
"default gateway (see [method get_gateway]) if one exists. [code]port[/code] "
"must be a valid port between 1 and 65535, [code]proto[/code] can be either "
"[code]TCP[/code] or [code]UDP[/code]. May be refused for mappings pointing "
"to addresses other than this one, for well-known ports (below 1024), or for "
"mappings not added via UPnP. See [enum UPNPResult] for possible return "
"values."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"Discovers local [UPNPDevice]s. Clears the list of previously discovered "
"devices.\n"
"Filters for IGD (InternetGatewayDevice) type devices by default, as those "
"manage port forwarding. [code]timeout[/code] is the time to wait for "
"responses in milliseconds. [code]ttl[/code] is the time-to-live; only touch "
"this if you know what you're doing.\n"
"See [enum UPNPResult] for possible return values."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Returns the [UPNPDevice] at the given [code]index[/code]."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Returns the number of discovered [UPNPDevice]s."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"Returns the default gateway. That is the first discovered [UPNPDevice] that "
"is also a valid IGD (InternetGatewayDevice)."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"Returns the external [IP] address of the default gateway (see [method "
"get_gateway]) as string. Returns an empty string on error."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"Removes the device at [code]index[/code] from the list of discovered devices."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"Sets the device at [code]index[/code] from the list of discovered devices to "
"[code]device[/code]."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "If [code]true[/code], IPv6 is used for [UPNPDevice] discovery."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"If [code]0[/code], the local port to use for discovery is chosen "
"automatically by the system. If [code]1[/code], discovery will be done from "
"the source port 1900 (same as destination port). Otherwise, the value will "
"be used as the port."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"Multicast interface to use for discovery. Uses the default multicast "
"interface if empty."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "UPNP command or discovery was successful."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"Not authorized to use the command on the [UPNPDevice]. May be returned when "
"the user disabled UPNP on their router."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"No port mapping was found for the given port, protocol combination on the "
"given [UPNPDevice]."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Inconsistent parameters."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"No such entry in array. May be returned if a given port, protocol "
"combination is not found on an [UPNPDevice]."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "The action failed."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"The [UPNPDevice] does not allow wildcard values for the source IP address."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "The [UPNPDevice] does not allow wildcard values for the external port."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "The [UPNPDevice] does not allow wildcard values for the internal port."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "The remote host value must be a wildcard."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "The external port value must be a wildcard."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"No port maps are available. May also be returned if port mapping "
"functionality is not available."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"Conflict with other mechanism. May be returned instead of [constant "
"UPNP_RESULT_CONFLICT_WITH_OTHER_MAPPING] if a port mapping conflicts with an "
"existing one."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Conflict with an existing port mapping."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "External and internal port values must be the same."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"Only permanent leases are supported. Do not use the [code]duration[/code] "
"parameter when adding port mappings."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Invalid gateway."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Invalid port."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Invalid protocol."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Invalid duration."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Invalid arguments."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Invalid response."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Invalid parameter."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "HTTP error."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Socket error."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid "Error allocating memory."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"No gateway available. You may need to call [method discover] first, or "
"discovery didn't detect any valid IGDs (InternetGatewayDevices)."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNP.xml
msgid ""
"No devices available. You may need to call [method discover] first, or "
"discovery didn't detect any valid [UPNPDevice]s."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "Universal Plug and Play (UPnP) device."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid ""
"Universal Plug and Play (UPnP) device. See [UPNP] for UPnP discovery and "
"utility functions. Provides low-level access to UPNP control commands. "
"Allows to manage port mappings (port forwarding) and to query network "
"information of the device (like local and external IP address and status). "
"Note that methods on this class are synchronous and block the calling thread."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid ""
"Adds a port mapping to forward the given external port on this [UPNPDevice] "
"for the given protocol to the local machine. See [method UPNP."
"add_port_mapping]."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid ""
"Deletes the port mapping identified by the given port and protocol "
"combination on this device. See [method UPNP.delete_port_mapping]."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this is a valid IGD (InternetGatewayDevice) "
"which potentially supports port forwarding."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid ""
"Returns the external IP address of this [UPNPDevice] or an empty string."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "URL to the device description."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "IDG control URL."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid ""
"Address of the local machine in the network connecting it to this "
"[UPNPDevice]."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "IGD service type."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "IGD status. See [enum IGDStatus]."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "Service type."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "Empty HTTP response."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "Returned response contained no URLs."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "Not a valid IGD."
msgstr ""

msgid "Disconnected."
msgstr "विच्छेदन गरियो ।"

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "Unknown device."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "Invalid control."
msgstr ""

#: modules/upnp/doc_classes/UPNPDevice.xml
msgid "Memory allocation error."
msgstr ""

#: doc/classes/Variant.xml
msgid "The most important data type in Godot."
msgstr ""

#: doc/classes/Variant.xml
msgid ""
"In computer programming, a Variant class is a class that is designed to "
"store a variety of other types. Dynamic programming languages like PHP, Lua, "
"JavaScript and GDScript like to use them to store variables' data on the "
"backend. With these Variants, properties are able to change value types "
"freely.\n"
"[codeblock]\n"
"var foo = 2 # foo is dynamically an integer\n"
"foo = \"Now foo is a string!\"\n"
"foo = Reference.new() # foo is an Object\n"
"var bar: int = 2 # bar is a statically typed integer.\n"
"# bar = \"Uh oh! I can't make static variables become a different type!\"\n"
"[/codeblock]\n"
"Godot tracks all scripting API variables within Variants. Without even "
"realizing it, you use Variants all the time. When a particular language "
"enforces its own rules for keeping data typed, then that language is "
"applying its own custom logic over the base Variant scripting API.\n"
"- GDScript automatically wrap values in them. It keeps all data in plain "
"Variants by default and then optionally enforces custom static typing rules "
"on variable types.\n"
"- VisualScript tracks properties inside Variants as well, but it also uses "
"static typing. The GUI interface enforces that properties have a particular "
"type that doesn't change over time.\n"
"- C# is statically typed, but uses the Mono [code]object[/code] type in "
"place of Godot's Variant class when it needs to represent a dynamic value. "
"[code]object[/code] is the Mono runtime's equivalent of the same concept.\n"
"- The statically-typed language NativeScript C++ does not define a built-in "
"Variant-like class. Godot's GDNative bindings provide their own godot::"
"Variant class for users; Any point at which the C++ code starts interacting "
"with the Godot runtime is a place where you might have to start wrapping "
"data inside Variant objects.\n"
"The global [method @GDScript.typeof] function returns the enumerated value "
"of the Variant type stored in the current variable (see [enum Variant."
"Type]).\n"
"[codeblock]\n"
"var foo = 2\n"
"match typeof(foo):\n"
"    TYPE_NIL:\n"
"        print(\"foo is null\")\n"
"    TYPE_INTEGER:\n"
"        print(\"foo is an integer\")\n"
"    TYPE_OBJECT:\n"
"        # Note that Objects are their own special category.\n"
"        # To get the name of the underlying Object type, you need the "
"`get_class()` method.\n"
"        print(\"foo is a(n) %s\" % foo.get_class()) # inject the class name "
"into a formatted string.\n"
"        # Note also that there is not yet any way to get a script's "
"`class_name` string easily.\n"
"        # To fetch that value, you need to dig deeply into a hidden "
"ProjectSettings setting: an Array of Dictionaries called "
"\"_global_script_classes\".\n"
"        # Open your project.godot file to see it up close.\n"
"[/codeblock]\n"
"A Variant takes up only 20 bytes and can store almost any engine datatype "
"inside of it. Variants are rarely used to hold information for long periods "
"of time. Instead, they are used mainly for communication, editing, "
"serialization and moving data around.\n"
"Godot has specifically invested in making its Variant class as flexible as "
"possible; so much so that it is used for a multitude of operations to "
"facilitate communication between all of Godot's systems.\n"
"A Variant:\n"
"- Can store almost any datatype.\n"
"- Can perform operations between many variants. GDScript uses Variant as its "
"atomic/native datatype.\n"
"- Can be hashed, so it can be compared quickly to other variants.\n"
"- Can be used to convert safely between datatypes.\n"
"- Can be used to abstract calling methods and their arguments. Godot exports "
"all its functions through variants.\n"
"- Can be used to defer calls or move data between threads.\n"
"- Can be serialized as binary and stored to disk, or transferred via "
"network.\n"
"- Can be serialized to text and use it for printing values and editable "
"settings.\n"
"- Can work as an exported property, so the editor can edit it universally.\n"
"- Can be used for dictionaries, arrays, parsers, etc.\n"
"[b]Containers (Array and Dictionary):[/b] Both are implemented using "
"variants. A [Dictionary] can match any datatype used as key to any other "
"datatype. An [Array] just holds an array of Variants. Of course, a Variant "
"can also hold a [Dictionary] and an [Array] inside, making it even more "
"flexible.\n"
"Modifications to a container will modify all references to it. A [Mutex] "
"should be created to lock it if multi-threaded access is desired."
msgstr ""

#: doc/classes/VBoxContainer.xml
msgid "Vertical box container."
msgstr ""

#: doc/classes/VBoxContainer.xml
msgid "Vertical box container. See [BoxContainer]."
msgstr ""

#: doc/classes/VBoxContainer.xml
msgid "The vertical space between the [VBoxContainer]'s elements."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid "Vector used for 2D math."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
"2-element structure that can be used to represent positions in 2D space or "
"any other pair of numeric values.\n"
"[b]Note:[/b] In a boolean context, a Vector2 will evaluate to [code]false[/"
"code] if it's equal to [code]Vector2(0, 0)[/code]. Otherwise, a Vector2 will "
"always evaluate to [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid "3Blue1Brown Essence of Linear Algebra"
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
"Constructs a new Vector2 from the given [code]x[/code] and [code]y[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns a new vector with all components in absolute values (i.e. positive)."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
"Returns this vector's angle with respect to the positive X axis, or [code]"
"(1, 0)[/code] vector, in radians.\n"
"For example, [code]Vector2.RIGHT.angle()[/code] will return zero, "
"[code]Vector2.DOWN.angle()[/code] will return [code]PI / 2[/code] (a quarter "
"turn, or 90 degrees), and [code]Vector2(1, -1).angle()[/code] will return "
"[code]-PI / 4[/code] (a negative eighth turn, or -45 degrees).\n"
"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/"
"vector2_angle.png]Illustration of the returned angle.[/url]\n"
"Equivalent to the result of [method @GDScript.atan2] when called with the "
"vector's [member y] and [member x] as parameters: [code]atan2(y, x)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
"Returns the angle to the given vector, in radians.\n"
"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/"
"vector2_angle_to.png]Illustration of the returned angle.[/url]"
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
"Returns the angle between the line connecting the two points and the X axis, "
"in radians.\n"
"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/stable/img/"
"vector2_angle_to_point.png]Illustration of the returned angle.[/url]"
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
"Returns the aspect ratio of this vector, the ratio of [member x] to [member "
"y]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns the vector \"bounced off\" from a plane defined by the given normal."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns a new vector with all components rounded up (towards positive "
"infinity)."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
"Deprecated, please use [method limit_length] instead.\n"
"Returns the vector with a maximum length by limiting its length to "
"[code]length[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
"Returns the 2D analog of the cross product for this vector and [code]with[/"
"code].\n"
"This is the signed area of the parallelogram formed by the two vectors. If "
"the second vector is clockwise from the first vector, then the cross product "
"is the positive area. If counter-clockwise, the cross product is the "
"negative area.\n"
"[b]Note:[/b] Cross product is not defined in 2D mathematically. This method "
"embeds the 2D vectors in the XY plane of 3D space and uses their cross "
"product's Z component as the analog."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
"Cubically interpolates between this vector and [code]b[/code] using "
"[code]pre_a[/code] and [code]post_b[/code] as handles, and returns the "
"result at position [code]weight[/code]. [code]weight[/code] is on the range "
"of 0.0 to 1.0, representing the amount of interpolation."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns the normalized vector pointing from this vector to [code]b[/code]. "
"This is equivalent to using [code](b - a).normalized()[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns the squared distance between this vector and [code]b[/code].\n"
"This method runs faster than [method distance_to], so prefer it if you need "
"to compare vectors or need the squared distance for some formula."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid "Returns the distance between this vector and [code]to[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
"Returns the dot product of this vector and [code]with[/code]. This can be "
"used to compare the angle between two vectors. For example, this can be used "
"to determine whether an enemy is facing the player.\n"
"The dot product will be [code]0[/code] for a straight angle (90 degrees), "
"greater than 0 for angles narrower than 90 degrees and lower than 0 for "
"angles wider than 90 degrees.\n"
"When using unit (normalized) vectors, the result will always be between "
"[code]-1.0[/code] (180 degree angle) when the vectors are facing opposite "
"directions, and [code]1.0[/code] (0 degree angle) when the vectors are "
"aligned.\n"
"[b]Note:[/b] [code]a.dot(b)[/code] is equivalent to [code]b.dot(a)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns a new vector with all components rounded down (towards negative "
"infinity)."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this vector and [code]v[/code] are "
"approximately equal, by running [method @GDScript.is_equal_approx] on each "
"component."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the vector is normalized, [code]false[/code] "
"otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid "Returns the length (magnitude) of this vector."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns the squared length (squared magnitude) of this vector.\n"
"This method runs faster than [method length], so prefer it if you need to "
"compare vectors or need the squared distance for some formula."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns the vector with a maximum length by limiting its length to "
"[code]length[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
"Returns the result of the linear interpolation between this vector and "
"[code]to[/code] by amount [code]weight[/code]. [code]weight[/code] is on the "
"range of 0.0 to 1.0, representing the amount of interpolation."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns a new vector moved toward [code]to[/code] by the fixed [code]delta[/"
"code] amount. Will not go past the final value."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns the vector scaled to unit length. Equivalent to [code]v / v.length()"
"[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns a vector composed of the [method @GDScript.fposmod] of this vector's "
"components and [code]mod[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns a vector composed of the [method @GDScript.fposmod] of this vector's "
"components and [code]modv[/code]'s components."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid "Returns this vector projected onto the vector [code]b[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
"Returns the vector reflected (i.e. mirrored, or symmetric) over a line "
"defined by the given direction vector [code]n[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
"Returns the vector rotated by [code]angle[/code] (in radians). See also "
"[method @GDScript.deg2rad]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns a new vector with all components rounded to the nearest integer, "
"with halfway cases rounded away from zero."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns a new vector with each component set to one or negative one, "
"depending on the signs of the components. If a component is zero, it returns "
"positive one."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns the result of spherical linear interpolation between this vector and "
"[code]to[/code], by amount [code]weight[/code]. [code]weight[/code] is on "
"the range of 0.0 to 1.0, representing the amount of interpolation.\n"
"[b]Note:[/b] Both vectors must be normalized."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid "Returns this vector slid along a plane defined by the given normal."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns this vector with each component snapped to the nearest multiple of "
"[code]step[/code]. This can also be used to round to an arbitrary number of "
"decimals."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid ""
"Returns a perpendicular vector rotated 90 degrees counter-clockwise compared "
"to the original, with the same length."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"The vector's X component. Also accessible by using the index position [code]"
"[0][/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"The vector's Y component. Also accessible by using the index position [code]"
"[1][/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid "Enumerated value for the X axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid "Enumerated value for the Y axis."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid "Zero vector, a vector with all components set to [code]0[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid "One vector, a vector with all components set to [code]1[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Infinity vector, a vector with all components set to [constant @GDScript."
"INF]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid "Left unit vector. Represents the direction of left."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid "Right unit vector. Represents the direction of right."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid "Up unit vector. Y is down in 2D, so this vector points -Y."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector2.xml
msgid "Down unit vector. Y is down in 2D, so this vector points +Y."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid "Vector used for 3D math."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"3-element structure that can be used to represent positions in 3D space or "
"any other triplet of numeric values.\n"
"[b]Note:[/b] In a boolean context, a Vector3 will evaluate to [code]false[/"
"code] if it's equal to [code]Vector3(0, 0, 0)[/code]. Otherwise, a Vector3 "
"will always evaluate to [code]true[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid "Returns a Vector3 with the given components."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid "Returns the unsigned minimum angle to the given vector, in radians."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid "Returns the cross product of this vector and [code]b[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Performs a cubic interpolation between this vector and [code]b[/code] using "
"[code]pre_a[/code] and [code]post_b[/code] as handles, and returns the "
"result at position [code]weight[/code]. [code]weight[/code] is on the range "
"of 0.0 to 1.0, representing the amount of interpolation."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid "Returns the distance between this vector and [code]b[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns the dot product of this vector and [code]b[/code]. This can be used "
"to compare the angle between two vectors. For example, this can be used to "
"determine whether an enemy is facing the player.\n"
"The dot product will be [code]0[/code] for a straight angle (90 degrees), "
"greater than 0 for angles narrower than 90 degrees and lower than 0 for "
"angles wider than 90 degrees.\n"
"When using unit (normalized) vectors, the result will always be between "
"[code]-1.0[/code] (180 degree angle) when the vectors are facing opposite "
"directions, and [code]1.0[/code] (0 degree angle) when the vectors are "
"aligned.\n"
"[b]Note:[/b] [code]a.dot(b)[/code] is equivalent to [code]b.dot(a)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns the inverse of the vector. This is the same as [code]Vector3( 1.0 / "
"v.x, 1.0 / v.y, 1.0 / v.z )[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns the result of the linear interpolation between this vector and "
"[code]to[/code] by amount [code]t[/code]. [code]weight[/code] is on the "
"range of 0.0 to 1.0, representing the amount of interpolation."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns the axis of the vector's largest value. See [code]AXIS_*[/code] "
"constants. If all components are equal, this method returns [constant "
"AXIS_X]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns the axis of the vector's smallest value. See [code]AXIS_*[/code] "
"constants. If all components are equal, this method returns [constant "
"AXIS_Z]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid "Returns the outer product with [code]b[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid "Returns this vector reflected from a plane defined by the given normal."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Rotates this vector around a given axis by [code]angle[/code] (in radians). "
"The axis must be a normalized vector."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns the signed angle to the given vector, in radians. The sign of the "
"angle is positive in a counter-clockwise direction and negative in a "
"clockwise direction when viewed from the side specified by the [code]axis[/"
"code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Returns a diagonal matrix with the vector as main diagonal.\n"
"This is equivalent to a Basis with no rotation or shearing and this vector's "
"components set as the scale."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"The vector's Z component. Also accessible by using the index position [code]"
"[2][/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Enumerated value for the X axis. Returned by [method max_axis] and [method "
"min_axis]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Enumerated value for the Y axis. Returned by [method max_axis] and [method "
"min_axis]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Enumerated value for the Z axis. Returned by [method max_axis] and [method "
"min_axis]."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Left unit vector. Represents the local direction of left, and the global "
"direction of west."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Right unit vector. Represents the local direction of right, and the global "
"direction of east."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid "Up unit vector."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid "Down unit vector."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Forward unit vector. Represents the local direction of forward, and the "
"global direction of north."
msgstr ""

#: doc/classes/Vector3.xml
msgid ""
"Back unit vector. Represents the local direction of back, and the global "
"direction of south."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleBody.xml
msgid "Physics body that simulates the behavior of a car."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleBody.xml
msgid ""
"This node implements all the physics logic needed to simulate a car. It is "
"based on the raycast vehicle system commonly found in physics engines. You "
"will need to add a [CollisionShape] for the main body of your vehicle and "
"add [VehicleWheel] nodes for the wheels. You should also add a "
"[MeshInstance] to this node for the 3D model of your car but this model "
"should not include meshes for the wheels. You should control the vehicle by "
"using the [member brake], [member engine_force], and [member steering] "
"properties and not change the position or orientation of this node "
"directly.\n"
"[b]Note:[/b] The origin point of your VehicleBody will determine the center "
"of gravity of your vehicle so it is better to keep this low and move the "
"[CollisionShape] and [MeshInstance] upwards.\n"
"[b]Note:[/b] This class has known issues and isn't designed to provide "
"realistic 3D vehicle physics. If you want advanced vehicle physics, you will "
"probably have to write your own physics integration using another "
"[PhysicsBody] class."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleBody.xml
msgid ""
"Slows down the vehicle by applying a braking force. The vehicle is only "
"slowed down if the wheels are in contact with a surface. The force you need "
"to apply to adequately slow down your vehicle depends on the [member "
"RigidBody.mass] of the vehicle. For a vehicle with a mass set to 1000, try a "
"value in the 25 - 30 range for hard braking."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleBody.xml
msgid ""
"Accelerates the vehicle by applying an engine force. The vehicle is only "
"sped up if the wheels that have [member VehicleWheel.use_as_traction] set to "
"[code]true[/code] and are in contact with a surface. The [member RigidBody."
"mass] of the vehicle has an effect on the acceleration of the vehicle. For a "
"vehicle with a mass set to 1000, try a value in the 25 - 50 range for "
"acceleration.\n"
"[b]Note:[/b] The simulation does not take the effect of gears into account, "
"you will need to add logic for this if you wish to simulate gears.\n"
"A negative value will result in the vehicle reversing."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleBody.xml
msgid ""
"The steering angle for the vehicle. Setting this to a non-zero value will "
"result in the vehicle turning when it's moving. Wheels that have [member "
"VehicleWheel.use_as_steering] set to [code]true[/code] will automatically be "
"rotated."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid "Physics object that simulates the behavior of a wheel."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"This node needs to be used as a child node of [VehicleBody] and simulates "
"the behavior of one of its wheels. This node also acts as a collider to "
"detect if the wheel is touching a surface.\n"
"[b]Note:[/b] This class has known issues and isn't designed to provide "
"realistic 3D vehicle physics. If you want advanced vehicle physics, you will "
"probably have to write your own physics integration using another "
"[PhysicsBody] class."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"Returns the contacting body node if valid in the tree, as [Spatial]. At the "
"moment, [GridMap] is not supported so the node will be always of type "
"[PhysicsBody].\n"
"Returns [code]null[/code] if the wheel is not in contact with a surface, or "
"the contact body is not a [PhysicsBody]."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid "Returns the rotational speed of the wheel in revolutions per minute."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"Returns a value between 0.0 and 1.0 that indicates whether this wheel is "
"skidding. 0.0 is skidding (the wheel has lost grip, e.g. icy terrain), 1.0 "
"means not skidding (the wheel has full grip, e.g. dry asphalt road)."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if this wheel is in contact with a surface."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"Slows down the wheel by applying a braking force. The wheel is only slowed "
"down if it is in contact with a surface. The force you need to apply to "
"adequately slow down your vehicle depends on the [member RigidBody.mass] of "
"the vehicle. For a vehicle with a mass set to 1000, try a value in the 25 - "
"30 range for hard braking."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"The damping applied to the spring when the spring is being compressed. This "
"value should be between 0.0 (no damping) and 1.0. A value of 0.0 means the "
"car will keep bouncing as the spring keeps its energy. A good value for this "
"is around 0.3 for a normal car, 0.5 for a race car."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"The damping applied to the spring when relaxing. This value should be "
"between 0.0 (no damping) and 1.0. This value should always be slightly "
"higher than the [member damping_compression] property. For a [member "
"damping_compression] value of 0.3, try a relaxation value of 0.5."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"Accelerates the wheel by applying an engine force. The wheel is only sped up "
"if it is in contact with a surface. The [member RigidBody.mass] of the "
"vehicle has an effect on the acceleration of the vehicle. For a vehicle with "
"a mass set to 1000, try a value in the 25 - 50 range for acceleration.\n"
"[b]Note:[/b] The simulation does not take the effect of gears into account, "
"you will need to add logic for this if you wish to simulate gears.\n"
"A negative value will result in the wheel reversing."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"The steering angle for the wheel. Setting this to a non-zero value will "
"result in the vehicle turning when it's moving."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"The maximum force the spring can resist. This value should be higher than a "
"quarter of the [member RigidBody.mass] of the [VehicleBody] or the spring "
"will not carry the weight of the vehicle. Good results are often obtained by "
"a value that is about 3× to 4× this number."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"This value defines the stiffness of the suspension. Use a value lower than "
"50 for an off-road car, a value between 50 and 100 for a race car and try "
"something around 200 for something like a Formula 1 car."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"This is the distance the suspension can travel. As Godot units are "
"equivalent to meters, keep this setting relatively low. Try a value between "
"0.1 and 0.3 depending on the type of car."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], this wheel will be turned when the car steers. This "
"value is used in conjunction with [member VehicleBody.steering] and ignored "
"if you are using the per-wheel [member steering] value instead."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], this wheel transfers engine force to the ground to "
"propel the vehicle forward. This value is used in conjunction with [member "
"VehicleBody.engine_force] and ignored if you are using the per-wheel [member "
"engine_force] value instead."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"This determines how much grip this wheel has. It is combined with the "
"friction setting of the surface the wheel is in contact with. 0.0 means no "
"grip, 1.0 is normal grip. For a drift car setup, try setting the grip of the "
"rear wheels slightly lower than the front wheels, or use a lower value to "
"simulate tire wear.\n"
"It's best to set this to 1.0 when starting out."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid "The radius of the wheel in meters."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"This is the distance in meters the wheel is lowered from its origin point. "
"Don't set this to 0.0 and move the wheel into position, instead move the "
"origin point of your wheel (the gizmo in Godot) to the position the wheel "
"will take when bottoming out, then use the rest length to move the wheel "
"down to the position it should be in when the car is in rest."
msgstr ""

#: doc/classes/VehicleWheel.xml
msgid ""
"This value affects the roll of your vehicle. If set to 1.0 for all wheels, "
"your vehicle will be prone to rolling over, while a value of 0.0 will resist "
"body roll."
msgstr ""

#: doc/classes/VFlowContainer.xml
msgid "Vertical flow container."
msgstr ""

#: doc/classes/VFlowContainer.xml
msgid "Vertical version of [FlowContainer]."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid "Control for playing video streams."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid ""
"Control node for playing video streams using [VideoStream] resources.\n"
"Supported video formats are [url=https://www.webmproject.org/]WebM[/url] "
"([code].webm[/code], [VideoStreamWebm]), [url=https://www.theora.org/]Ogg "
"Theora[/url] ([code].ogv[/code], [VideoStreamTheora]), and any format "
"exposed via a GDNative plugin using [VideoStreamGDNative].\n"
"[b]Note:[/b] Due to a bug, VideoPlayer does not support localization "
"remapping yet.\n"
"[b]Warning:[/b] On HTML5, video playback [i]will[/i] perform poorly due to "
"missing architecture-specific assembly optimizations, especially for VP8/VP9."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid ""
"Returns the video stream's name, or [code]\"<No Stream>\"[/code] if no video "
"stream is assigned."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid "Returns the current frame as a [Texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the video is playing.\n"
"[b]Note:[/b] The video is still considered playing if paused during playback."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid ""
"Starts the video playback from the beginning. If the video is paused, this "
"will not unpause the video."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid ""
"Stops the video playback and sets the stream position to 0.\n"
"[b]Note:[/b] Although the stream position will be set to 0, the first frame "
"of the video stream won't become the current frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid "The embedded audio track to play."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid "If [code]true[/code], playback starts when the scene loads."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid "Amount of time in milliseconds to store in buffer while playing."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid "Audio bus to use for sound playback."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the video scales to the control size. Otherwise, the "
"control minimum size will be automatically adjusted to match the video "
"stream's dimensions."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid "If [code]true[/code], the video is paused."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid "The assigned video stream. See description for supported formats."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid ""
"The current position of the stream, in seconds.\n"
"[b]Note:[/b] Changing this value won't have any effect as seeking is not "
"implemented yet, except in video formats implemented by a GDNative add-on."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid "Audio volume as a linear value."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid "Audio volume in dB."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoPlayer.xml
msgid "Emitted when playback is finished."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoStream.xml
msgid "Base resource for video streams."
msgstr ""

#: doc/classes/VideoStream.xml
msgid ""
"Base resource type for all video streams. Classes that derive from "
"[VideoStream] can all be used as resource types to play back videos in "
"[VideoPlayer]."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/VideoStreamGDNative.xml
msgid "[VideoStream] resource for video formats implemented via GDNative."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/VideoStreamGDNative.xml
msgid ""
"[VideoStream] resource for video formats implemented via GDNative.\n"
"It can be used via [url=https://github.com/KidRigger/godot-"
"videodecoder]godot-videodecoder[/url] which uses the [url=https://ffmpeg."
"org]FFmpeg[/url] library."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/VideoStreamGDNative.xml
msgid "Returns the video file handled by this [VideoStreamGDNative]."
msgstr ""

#: modules/gdnative/doc_classes/VideoStreamGDNative.xml
msgid ""
"Sets the video file that this [VideoStreamGDNative] resource handles. The "
"supported extensions depend on the GDNative plugins used to expose video "
"formats."
msgstr ""

#: modules/theora/doc_classes/VideoStreamTheora.xml
msgid "[VideoStream] resource for Ogg Theora videos."
msgstr ""

#: modules/theora/doc_classes/VideoStreamTheora.xml
msgid ""
"[VideoStream] resource handling the [url=https://www.theora.org/]Ogg Theora[/"
"url] video format with [code].ogv[/code] extension. The Theora codec is less "
"efficient than [VideoStreamWebm]'s VP8 and VP9, but it requires less CPU "
"resources to decode. The Theora codec is decoded on the CPU.\n"
"[b]Note:[/b] While Ogg Theora videos can also have an [code].ogg[/code] "
"extension, you will have to rename the extension to [code].ogv[/code] to use "
"those videos within Godot."
msgstr ""

#: modules/theora/doc_classes/VideoStreamTheora.xml
msgid "Returns the Ogg Theora video file handled by this [VideoStreamTheora]."
msgstr ""

#: modules/theora/doc_classes/VideoStreamTheora.xml
msgid ""
"Sets the Ogg Theora video file that this [VideoStreamTheora] resource "
"handles. The [code]file[/code] name should have the [code].ogv[/code] "
"extension."
msgstr ""

#: modules/webm/doc_classes/VideoStreamWebm.xml
msgid "[VideoStream] resource for WebM videos."
msgstr ""

#: modules/webm/doc_classes/VideoStreamWebm.xml
msgid ""
"[VideoStream] resource handling the [url=https://www.webmproject.org/]WebM[/"
"url] video format with [code].webm[/code] extension. Both the VP8 and VP9 "
"codecs are supported. The VP8 and VP9 codecs are more efficient than "
"[VideoStreamTheora], but they require more CPU resources to decode "
"(especially VP9). Both the VP8 and VP9 codecs are decoded on the CPU.\n"
"[b]Note:[/b] Alpha channel (also known as transparency) is not supported. "
"The video will always appear to have a black background, even if it "
"originally contains an alpha channel.\n"
"[b]Note:[/b] There are known bugs and performance issues with WebM video "
"playback in Godot. If you run into problems, try using the Ogg Theora format "
"instead: [VideoStreamTheora]"
msgstr ""

#: modules/webm/doc_classes/VideoStreamWebm.xml
msgid "Returns the WebM video file handled by this [VideoStreamWebm]."
msgstr ""

#: modules/webm/doc_classes/VideoStreamWebm.xml
msgid ""
"Sets the WebM video file that this [VideoStreamWebm] resource handles. The "
"[code]file[/code] name should have the [code].webm[/code] extension."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Creates a sub-view into the screen."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"A Viewport creates a different view into the screen, or a sub-view inside "
"another viewport. Children 2D Nodes will display on it, and children Camera "
"3D nodes will render on it too.\n"
"Optionally, a viewport can have its own 2D or 3D world, so they don't share "
"what they draw with other viewports.\n"
"If a viewport is a child of a [ViewportContainer], it will automatically "
"take up its size, otherwise it must be set manually.\n"
"Viewports can also choose to be audio listeners, so they generate positional "
"audio depending on a 2D or 3D camera child of it.\n"
"Also, viewports can be assigned to different screens in case the devices "
"have multiple screens.\n"
"Finally, viewports can also behave as render targets, in which case they "
"will not be visible unless the associated texture is used to draw.\n"
"[b]Note:[/b] By default, a newly created Viewport in Godot 3.x will appear "
"to be upside down. Enabling [member render_target_v_flip] will display the "
"Viewport with the correct orientation."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Viewports tutorial index"
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml doc/classes/ViewportTexture.xml
msgid "3D in 2D Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Screen Capture Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Dynamic Split Screen Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml doc/classes/ViewportTexture.xml
msgid "3D Viewport Scaling Demo"
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Returns the first valid [World] for this viewport, searching the [member "
"world] property of itself and any Viewport ancestor."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Returns the first valid [World2D] for this viewport, searching the [member "
"world_2d] property of itself and any Viewport ancestor."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Returns the active 3D camera."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Returns the total transform of the viewport."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Returns the topmost modal in the stack."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Returns the mouse's position in this [Viewport] using the coordinate system "
"of this [Viewport]."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Returns information about the viewport from the rendering pipeline."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Returns the [enum ShadowAtlasQuadrantSubdiv] of the specified quadrant."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Returns the size override set with [method set_size_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Returns the viewport's texture.\n"
"[b]Note:[/b] Due to the way OpenGL works, the resulting [ViewportTexture] is "
"flipped vertically. You can use [method Image.flip_y] on the result of "
"[method Texture.get_data] to flip it back, for example:\n"
"[codeblock]\n"
"var img = get_viewport().get_texture().get_data()\n"
"img.flip_y()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Returns the viewport's RID from the [VisualServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Returns the visible rectangle in global screen coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Returns the drag data from the GUI, that was previously returned by [method "
"Control.get_drag_data]."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if there are visible modals on-screen."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the drag operation is successful."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the viewport is currently performing a drag "
"operation.\n"
"Alternative to [constant Node.NOTIFICATION_DRAG_BEGIN] and [constant Node."
"NOTIFICATION_DRAG_END] when you prefer polling the value."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the size override is enabled. See [method "
"set_size_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Attaches this [Viewport] to the root [Viewport] with the specified "
"rectangle. This bypasses the need for another node to display this "
"[Viewport] but makes you responsible for updating the position of this "
"[Viewport] manually."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Stops the input from propagating further down the [SceneTree]."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Sets the number of subdivisions to use in the specified quadrant. A higher "
"number of subdivisions allows you to have more shadows in the scene at once, "
"but reduces the quality of the shadows. A good practice is to have quadrants "
"with a varying number of subdivisions and to have as few subdivisions as "
"possible."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Sets the size override of the viewport. If the [code]enable[/code] parameter "
"is [code]true[/code] the override is used, otherwise it uses the default "
"size. If the size parameter is [code](-1, -1)[/code], it won't update the "
"size."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Forces update of the 2D and 3D worlds."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Moves the mouse pointer to the specified position in this [Viewport] using "
"the coordinate system of this [Viewport]."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "If [code]true[/code], the viewport will be used in AR/VR process."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "If [code]true[/code], the viewport will process 2D audio streams."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "If [code]true[/code], the viewport will process 3D audio streams."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"The canvas transform of the viewport, useful for changing the on-screen "
"positions of all child [CanvasItem]s. This is relative to the global canvas "
"transform of the viewport."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], uses a fast post-processing filter to make banding "
"significantly less visible in 3D. 2D rendering is [i]not[/i] affected by "
"debanding unless the [member Environment.background_mode] is [constant "
"Environment.BG_CANVAS]. In this case, [member usage] must also be set to "
"[constant USAGE_3D]. See also [member ProjectSettings.rendering/quality/"
"filters/use_debanding].\n"
"In some cases, debanding may introduce a slightly noticeable dithering "
"pattern. It's recommended to enable debanding only when actually needed "
"since the dithering pattern will make lossless-compressed screenshots "
"larger.\n"
"[b]Note:[/b] Only available on the GLES3 backend. [member hdr] must also be "
"[code]true[/code] for debanding to be effective."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "The overlay mode for test rendered geometry in debug purposes."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the viewport will disable 3D rendering. To actually "
"disable allocation of 3D buffers, set [member usage] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Enables fast approximate antialiasing. FXAA is a popular screen-space "
"antialiasing method, which is fast but will make the image look blurry, "
"especially at lower resolutions. It can still work relatively well at large "
"resolutions such as 1440p and 4K. Some of the lost sharpness can be "
"recovered by enabling contrast-adaptive sharpening (see [member "
"sharpen_intensity])."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"The global canvas transform of the viewport. The canvas transform is "
"relative to this."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "If [code]true[/code], the viewport will not receive input events."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the GUI controls on the viewport will lay pixel "
"perfectly."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the viewport rendering will receive benefits from High "
"Dynamic Range algorithm. High Dynamic Range allows the viewport to receive "
"values that are outside the 0-1 range. In Godot, HDR uses half floating-"
"point precision (16-bit) by default. To use full floating-point precision "
"(32-bit), enable [member use_32_bpc_depth].\n"
"[b]Note:[/b] Requires [member usage] to be set to [constant USAGE_3D] or "
"[constant USAGE_3D_NO_EFFECTS], since HDR is not supported for 2D.\n"
"[b]Note:[/b] Only available on the GLES3 backend."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the result after 3D rendering will not have a linear "
"to sRGB color conversion applied. This is important when the viewport is "
"used as a render target where the result is used as a texture on a 3D object "
"rendered in another viewport. It is also important if the viewport is used "
"to create data that is not color based (noise, heightmaps, pickmaps, etc.). "
"Do not enable this when the viewport is used as a texture on a 2D object or "
"if the viewport is your final output. For the GLES2 driver this will convert "
"the sRGB output to linear, this should only be used for VR plugins that "
"require input in linear color space!"
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"The multisample anti-aliasing mode. A higher number results in smoother "
"edges at the cost of significantly worse performance. A value of 4 is best "
"unless targeting very high-end systems."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the viewport will use a unique copy of the [World] "
"defined in [member world]."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the objects rendered by viewport become subjects of "
"mouse picking process."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], renders the Viewport directly to the screen instead of "
"to the root viewport. Only available in GLES2. This is a low-level "
"optimization and should not be used in most cases. If used, reading from the "
"Viewport or from [code]SCREEN_TEXTURE[/code] becomes unavailable. For more "
"information see [method VisualServer.viewport_set_render_direct_to_screen]."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"The clear mode when viewport used as a render target.\n"
"[b]Note:[/b] This property is intended for 2D usage."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "The update mode when viewport used as a render target."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the result of rendering will be flipped vertically. "
"Since Viewports in Godot 3.x render upside-down, it's recommended to set "
"this to [code]true[/code] in most situations."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "The subdivision amount of the first quadrant on the shadow atlas."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "The subdivision amount of the second quadrant on the shadow atlas."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "The subdivision amount of the third quadrant on the shadow atlas."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "The subdivision amount of the fourth quadrant on the shadow atlas."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"The shadow atlas' resolution (used for omni and spot lights). The value will "
"be rounded up to the nearest power of 2.\n"
"[b]Note:[/b] If this is set to [code]0[/code], both point [i]and[/i] "
"directional shadows won't be visible. Since user-created viewports default "
"to a value of [code]0[/code], this value must be set above [code]0[/code] "
"manually (typically at least [code]256[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"If set to a value greater than [code]0.0[/code], contrast-adaptive "
"sharpening will be applied to the 3D viewport. This has a low performance "
"cost and can be used to recover some of the sharpness lost from using FXAA. "
"Values around [code]0.5[/code] generally give the best results. See also "
"[member fxaa]."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"The width and height of viewport. Must be set to a value greater than or "
"equal to 2 pixels on both dimensions. Otherwise, nothing will be displayed."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "If [code]true[/code], the size override affects stretch as well."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the viewport should render its background as "
"transparent."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"The viewport's rendering mode. This controls which buffers are allocated for "
"the viewport (2D only, or 2D + 3D). 2D-only options can reduce memory usage "
"and improve performance slightly, especially on low-end devices.\n"
"[b]Note:[/b] If set to [constant USAGE_2D] or [constant "
"USAGE_2D_NO_SAMPLING], [member hdr] will have no effect when enabled since "
"HDR is not supported for 2D."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], allocates the viewport's framebuffer with full "
"floating-point precision (32-bit) instead of half floating-point precision "
"(16-bit). Only effective when [member hdr] is also enabled.\n"
"[b]Note:[/b] Enabling this setting does not improve rendering quality. Using "
"full floating-point precision is slower, and is generally only needed for "
"advanced shaders that require a high level of precision. To reduce banding, "
"enable [member debanding] instead.\n"
"[b]Note:[/b] Only available on the GLES3 backend."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "The custom [World] which can be used as 3D environment source."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "The custom [World2D] which can be used as 2D environment source."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Emitted when a Control node grabs keyboard focus."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Emitted when the size of the viewport is changed, whether by [method "
"set_size_override], resize of window, or some other means."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Do not update the render target."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Update the render target once, then switch to [constant UPDATE_DISABLED]."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Update the render target only when it is visible. This is the default value."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Always update the render target."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "This quadrant will not be used."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "This quadrant will only be used by one shadow map."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "This quadrant will be split in 4 and used by up to 4 shadow maps."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "This quadrant will be split 16 ways and used by up to 16 shadow maps."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "This quadrant will be split 64 ways and used by up to 64 shadow maps."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"This quadrant will be split 256 ways and used by up to 256 shadow maps. "
"Unless the [member shadow_atlas_size] is very high, the shadows in this "
"quadrant will be very low resolution."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"This quadrant will be split 1024 ways and used by up to 1024 shadow maps. "
"Unless the [member shadow_atlas_size] is very high, the shadows in this "
"quadrant will be very low resolution."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Represents the size of the [enum ShadowAtlasQuadrantSubdiv] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Amount of objects in frame."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Amount of vertices in frame."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Amount of material changes in frame."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Amount of shader changes in frame."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Amount of surface changes in frame."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Amount of draw calls in frame."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Amount of items or joined items in frame."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Represents the size of the [enum RenderInfo] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Objects are displayed normally."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Objects are displayed without light information."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Objected are displayed semi-transparent with additive blending so you can "
"see where they intersect."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Objects are displayed in wireframe style."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Multisample anti-aliasing mode disabled. This is the default value."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Use 2x Multisample Antialiasing."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Use 4x Multisample Antialiasing."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Use 8x Multisample Antialiasing. Likely unsupported on low-end and older "
"hardware."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Use 16x Multisample Antialiasing. Likely unsupported on medium and low-end "
"hardware."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Allocates all buffers needed for drawing 2D scenes. This takes less VRAM "
"than the 3D usage modes. Note that 3D rendering effects such as glow and HDR "
"are not available when using this mode."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Allocates buffers needed for 2D scenes without allocating a buffer for "
"screen copy. Accordingly, you cannot read from the screen. Of the [enum "
"Usage] types, this requires the least VRAM. Note that 3D rendering effects "
"such as glow and HDR are not available when using this mode."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Allocates full buffers for drawing 3D scenes and all 3D effects including "
"buffers needed for 2D scenes and effects."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Allocates buffers needed for drawing 3D scenes. But does not allocate "
"buffers needed for reading from the screen and post-processing effects. "
"Saves some VRAM."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Always clear the render target before drawing."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid "Never clear the render target."
msgstr ""

#: doc/classes/Viewport.xml
msgid ""
"Clear the render target next frame, then switch to [constant "
"CLEAR_MODE_NEVER]."
msgstr ""

#: doc/classes/ViewportContainer.xml
msgid "Control for holding [Viewport]s."
msgstr ""

#: doc/classes/ViewportContainer.xml
msgid ""
"A [Container] node that holds a [Viewport], automatically setting its size.\n"
"[b]Note:[/b] Changing a ViewportContainer's [member Control.rect_scale] will "
"cause its contents to appear distorted. To change its visual size without "
"causing distortion, adjust the node's margins instead (if it's not already "
"in a container)."
msgstr ""

#: doc/classes/ViewportContainer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the viewport will be scaled to the control's size."
msgstr ""

#: doc/classes/ViewportContainer.xml
msgid ""
"Divides the viewport's effective resolution by this value while preserving "
"its scale. This can be used to speed up rendering.\n"
"For example, a 1280×720 viewport with [member stretch_shrink] set to "
"[code]2[/code] will be rendered at 640×360 while occupying the same size in "
"the container.\n"
"[b]Note:[/b] [member stretch] must be [code]true[/code] for this property to "
"work."
msgstr ""

#: doc/classes/ViewportTexture.xml
msgid "Texture which displays the content of a [Viewport]."
msgstr ""

#: doc/classes/ViewportTexture.xml
msgid ""
"Displays the content of a [Viewport] node as a dynamic [Texture]. This can "
"be used to mix controls, 2D, and 3D elements in the same scene.\n"
"To create a ViewportTexture in code, use the [method Viewport.get_texture] "
"method on the target viewport."
msgstr ""

#: doc/classes/ViewportTexture.xml
msgid ""
"The path to the [Viewport] node to display. This is relative to the scene "
"root, not to the node which uses the texture."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler.xml doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid "Enables certain nodes only when approximately visible."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler.xml
msgid ""
"The VisibilityEnabler will disable [RigidBody] and [AnimationPlayer] nodes "
"when they are not visible. It will only affect other nodes within the same "
"scene as the VisibilityEnabler itself.\n"
"If you just want to receive notifications, use [VisibilityNotifier] "
"instead.\n"
"[b]Note:[/b] VisibilityEnabler uses an approximate heuristic for performance "
"reasons. It doesn't take walls and other occlusion into account (unless you "
"are using [Portal]s). The heuristic is an implementation detail and may "
"change in future versions. If you need precise visibility checking, use "
"another method such as adding an [Area] node as a child of a [Camera] node "
"and/or [method Vector3.dot].\n"
"[b]Note:[/b] VisibilityEnabler will not affect nodes added after scene "
"initialization."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler.xml doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid ""
"Returns whether the enabler identified by given [enum Enabler] constant is "
"active."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler.xml doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid ""
"Sets active state of the enabler identified by given [enum Enabler] constant."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler.xml
msgid "If [code]true[/code], [RigidBody] nodes will be paused."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler.xml doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid "If [code]true[/code], [AnimationPlayer] nodes will be paused."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler.xml doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid "This enabler will pause [AnimationPlayer] nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler.xml
msgid "This enabler will freeze [RigidBody] nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler.xml doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid "Represents the size of the [enum Enabler] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid ""
"The VisibilityEnabler2D will disable [RigidBody2D], [AnimationPlayer], and "
"other nodes when they are not visible. It will only affect nodes with the "
"same root node as the VisibilityEnabler2D, and the root node itself.\n"
"If you just want to receive notifications, use [VisibilityNotifier2D] "
"instead.\n"
"[b]Note:[/b] For performance reasons, VisibilityEnabler2D uses an "
"approximate heuristic with precision determined by [member ProjectSettings."
"world/2d/cell_size]. If you need precise visibility checking, use another "
"method such as adding an [Area2D] node as a child of a [Camera2D] node.\n"
"[b]Note:[/b] VisibilityEnabler2D will not affect nodes added after scene "
"initialization."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid "If [code]true[/code], [RigidBody2D] nodes will be paused."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid "If [code]true[/code], [AnimatedSprite] nodes will be paused."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid "If [code]true[/code], [Particles2D] nodes will be paused."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the parent's [method Node._physics_process] will be "
"stopped."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the parent's [method Node._process] will be stopped."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid "This enabler will freeze [RigidBody2D] nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid "This enabler will stop [Particles2D] nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid "This enabler will stop the parent's [method Node._process] function."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid ""
"This enabler will stop the parent's [method Node._physics_process] function."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityEnabler2D.xml
msgid "This enabler will stop [AnimatedSprite] nodes animations."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier.xml doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml
msgid "Detects approximately when the node is visible on screen."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier.xml
msgid ""
"The VisibilityNotifier detects when it is visible on the screen. It also "
"notifies when its bounding rectangle enters or exits the screen or a "
"[Camera]'s view.\n"
"If you want nodes to be disabled automatically when they exit the screen, "
"use [VisibilityEnabler] instead.\n"
"[b]Note:[/b] VisibilityNotifier uses an approximate heuristic for "
"performance reasons. It doesn't take walls and other occlusion into account "
"(unless you are using [Portal]s). The heuristic is an implementation detail "
"and may change in future versions. If you need precise visibility checking, "
"use another method such as adding an [Area] node as a child of a [Camera] "
"node and/or [method Vector3.dot]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the bounding box is on the screen.\n"
"[b]Note:[/b] It takes one frame for the node's visibility to be assessed "
"once added to the scene tree, so this method will return [code]false[/code] "
"right after it is instantiated, even if it will be on screen in the draw "
"pass."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier.xml
msgid "The VisibilityNotifier's bounding box."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier.xml
msgid ""
"In addition to checking whether a node is on screen or within a [Camera]'s "
"view, VisibilityNotifier can also optionally check whether a node is within "
"a specified maximum distance when using a [Camera] with perspective "
"projection. This is useful for throttling the performance requirements of "
"nodes that are far away.\n"
"[b]Note:[/b] This feature will be disabled if set to 0.0."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier.xml
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier enters a [Camera]'s view."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier.xml
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier exits a [Camera]'s view."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier.xml
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier enters the screen."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier.xml
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier exits the screen."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml
msgid ""
"The VisibilityNotifier2D detects when it is visible on the screen. It also "
"notifies when its bounding rectangle enters or exits the screen or a "
"viewport.\n"
"If you want nodes to be disabled automatically when they exit the screen, "
"use [VisibilityEnabler2D] instead.\n"
"[b]Note:[/b] For performance reasons, VisibilityNotifier2D uses an "
"approximate heuristic with precision determined by [member ProjectSettings."
"world/2d/cell_size]. If you need precise visibility checking, use another "
"method such as adding an [Area2D] node as a child of a [Camera2D] node."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the bounding rectangle is on the screen.\n"
"[b]Note:[/b] It takes one frame for the node's visibility to be assessed "
"once added to the scene tree, so this method will return [code]false[/code] "
"right after it is instantiated, even if it will be on screen in the draw "
"pass."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml
msgid "The VisibilityNotifier2D's bounding rectangle."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D enters the screen."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D exits the screen."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D enters a [Viewport]'s view."
msgstr ""

#: doc/classes/VisibilityNotifier2D.xml
msgid "Emitted when the VisibilityNotifier2D exits a [Viewport]'s view."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualInstance.xml
msgid "Parent of all visual 3D nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualInstance.xml
msgid ""
"The [VisualInstance] is used to connect a resource to a visual "
"representation. All visual 3D nodes inherit from the [VisualInstance]. In "
"general, you should not access the [VisualInstance] properties directly as "
"they are accessed and managed by the nodes that inherit from "
"[VisualInstance]. [VisualInstance] is the node representation of the "
"[VisualServer] instance."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualInstance.xml
msgid ""
"Returns the [AABB] (also known as the bounding box) for this "
"[VisualInstance]. See also [method get_transformed_aabb]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualInstance.xml
msgid ""
"Returns the RID of the resource associated with this [VisualInstance]. For "
"example, if the Node is a [MeshInstance], this will return the RID of the "
"associated [Mesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualInstance.xml
msgid ""
"Returns the RID of this instance. This RID is the same as the RID returned "
"by [method VisualServer.instance_create]. This RID is needed if you want to "
"call [VisualServer] functions directly on this [VisualInstance]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualInstance.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the specified layer is enabled in [member "
"layers] and [code]false[/code] otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualInstance.xml
msgid ""
"Returns the transformed [AABB] (also known as the bounding box) for this "
"[VisualInstance].\n"
"Transformed in this case means the [AABB] plus the position, rotation, and "
"scale of the [Spatial]'s [Transform]. See also [method get_aabb]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualInstance.xml
msgid ""
"Sets the resource that is instantiated by this [VisualInstance], which "
"changes how the engine handles the [VisualInstance] under the hood. "
"Equivalent to [method VisualServer.instance_set_base]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualInstance.xml
msgid "Enables a particular layer in [member layers]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualInstance.xml
msgid ""
"The render layer(s) this [VisualInstance] is drawn on.\n"
"This object will only be visible for [Camera]s whose cull mask includes the "
"render object this [VisualInstance] is set to."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualInstance.xml
msgid ""
"The sorting offset used by this [VisualInstance]. Adjusting it to a higher "
"value will make the [VisualInstance] reliably draw on top of other "
"[VisualInstance]s that are otherwise positioned at the same spot."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualInstance.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the object is sorted based on the [AABB] center. "
"Sorted based on the global position otherwise.\n"
"The [AABB] center based sorting is generally more accurate for 3D models. "
"The position based sorting instead allows to better control the drawing "
"order when working with [Particles] and [CPUParticles]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "A script implemented in the Visual Script programming environment."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid ""
"A script implemented in the Visual Script programming environment. The "
"script extends the functionality of all objects that instance it.\n"
"[method Object.set_script] extends an existing object, if that object's "
"class matches one of the script's base classes.\n"
"You are most likely to use this class via the Visual Script editor or when "
"writing plugins for it."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Add a custom signal with the specified name to the VisualScript."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Add a function with the specified name to the VisualScript."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Add a node to a function of the VisualScript."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid ""
"Add a variable to the VisualScript, optionally giving it a default value or "
"marking it as exported."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid ""
"Add an argument to a custom signal added with [method add_custom_signal]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Get the count of a custom signal's arguments."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Get the name of a custom signal's argument."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Get the type of a custom signal's argument."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Remove a specific custom signal's argument."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Rename a custom signal's argument."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Change the type of a custom signal's argument."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Swap two of the arguments of a custom signal."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid ""
"Connect two data ports. The value of [code]from_node[/code]'s "
"[code]from_port[/code] would be fed into [code]to_node[/code]'s "
"[code]to_port[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid ""
"Disconnect two data ports previously connected with [method data_connect]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Returns the id of a function's entry point node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Returns the position of the center of the screen for a given function."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Returns a node given its id and its function."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Returns a node's position in pixels."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Returns the default (initial) value of a variable."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Returns whether a variable is exported."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid ""
"Returns the information for a given variable as a dictionary. The "
"information includes its name, type, hint and usage."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Returns whether a signal exists with the specified name."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Returns whether the specified data ports are connected."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Returns whether a function exists with the specified name."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Returns whether a node exists with the given id."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Returns whether the specified sequence ports are connected."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Returns whether a variable exists with the specified name."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Remove a custom signal with the given name."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Remove a specific function and its nodes from the script."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Remove a specific node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Remove a variable with the given name."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Change the name of a custom signal."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Change the name of a function."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Change the name of a variable."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid ""
"Connect two sequence ports. The execution will flow from of [code]from_node[/"
"code]'s [code]from_output[/code] into [code]to_node[/code].\n"
"Unlike [method data_connect], there isn't a [code]to_port[/code], since the "
"target node can have only one sequence port."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid ""
"Disconnect two sequence ports previously connected with [method "
"sequence_connect]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Position the center of the screen for a function."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Set the base type of the script."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Position a node on the screen."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Change the default (initial) value of a variable."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Change whether a variable is exported."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid ""
"Set a variable's info, using the same format as [method get_variable_info]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScript.xml
msgid "Emitted when the ports of a node are changed."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBasicTypeConstant.xml
msgid "A Visual Script node representing a constant from the base types."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBasicTypeConstant.xml
msgid ""
"A Visual Script node representing a constant from base types, such as "
"[constant Vector3.AXIS_X]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBasicTypeConstant.xml
msgid "The type to get the constant from."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBasicTypeConstant.xml
msgid "The name of the constant to return."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "A Visual Script node used to call built-in functions."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"A built-in function used inside a [VisualScript]. It is usually a math "
"function or an utility function.\n"
"See also [@GDScript], for the same functions in the GDScript language."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "The function to be executed."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the sine of the input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the cosine of the input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the tangent of the input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the hyperbolic sine of the input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the hyperbolic cosine of the input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the hyperbolic tangent of the input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the arc sine of the input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the arc cosine of the input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the arc tangent of the input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return the arc tangent of the input, using the signs of both parameters to "
"determine the exact angle."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the square root of the input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return the remainder of one input divided by the other, using floating-point "
"numbers."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return the positive remainder of one input divided by the other, using "
"floating-point numbers."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the input rounded down."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the input rounded up."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the input rounded to the nearest integer."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the absolute value of the input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return the sign of the input, turning it into 1, -1, or 0. Useful to "
"determine if the input is positive or negative."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the input raised to a given power."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return the natural logarithm of the input. Note that this is not the typical "
"base-10 logarithm function calculators use."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return the mathematical constant [b]e[/b] raised to the specified power of "
"the input. [b]e[/b] has an approximate value of 2.71828."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return whether the input is NaN (Not a Number) or not. NaN is usually "
"produced by dividing 0 by 0, though other ways exist."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return whether the input is an infinite floating-point number or not. "
"Infinity is usually produced by dividing a number by 0, though other ways "
"exist."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Easing function, based on exponent. 0 is constant, 1 is linear, 0 to 1 is "
"ease-in, 1+ is ease out. Negative values are in-out/out in."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return the number of digit places after the decimal that the first non-zero "
"digit occurs."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the input snapped to a given step."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return a number linearly interpolated between the first two inputs, based on "
"the third input. Uses the formula [code]a + (a - b) * t[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Moves the number toward a value, based on the third input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return the result of [code]value[/code] decreased by [code]step[/code] * "
"[code]amount[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Randomize the seed (or the internal state) of the random number generator. "
"Current implementation reseeds using a number based on time."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return a random 32 bits integer value. To obtain a random value between 0 to "
"N (where N is smaller than 2^32 - 1), you can use it with the remainder "
"function."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return a random floating-point value between 0 and 1. To obtain a random "
"value between 0 to N, you can use it with multiplication."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return a random floating-point value between the two inputs."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Set the seed for the random number generator."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return a random value from the given seed, along with the new seed."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Convert the input from degrees to radians."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Convert the input from radians to degrees."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Convert the input from linear volume to decibel volume."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Convert the input from decibel volume to linear volume."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the greater of the two numbers, also known as their maximum."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the lesser of the two numbers, also known as their minimum."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return the input clamped inside the given range, ensuring the result is "
"never outside it. Equivalent to [code]min(max(input, range_low), range_high)"
"[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return the nearest power of 2 to the input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Create a [WeakRef] from the input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Create a [FuncRef] from the input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Convert between types."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return the type of the input as an integer. Check [enum Variant.Type] for "
"the integers that might be returned."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Checks if a type is registered in the [ClassDB]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Return a character with the given ascii value."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Convert the input to a string."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Print the given string to the output window."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Print the given string to the standard error output."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Print the given string to the standard output, without adding a newline."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Serialize a [Variant] to a string."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Deserialize a [Variant] from a string serialized using [constant VAR_TO_STR]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Serialize a [Variant] to a [PoolByteArray]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Deserialize a [Variant] from a [PoolByteArray] serialized using [constant "
"VAR_TO_BYTES]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return the [Color] with the given name and alpha ranging from 0 to 1.\n"
"[b]Note:[/b] Names are defined in [code]color_names.inc[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid ""
"Return a number smoothly interpolated between the first two inputs, based on "
"the third input. Similar to [constant MATH_LERP], but interpolates faster at "
"the beginning and slower at the end. Using Hermite interpolation formula:\n"
"[codeblock]\n"
"var t = clamp((weight - from) / (to - from), 0.0, 1.0)\n"
"return t * t * (3.0 - 2.0 * t)\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptBuiltinFunc.xml
msgid "Represents the size of the [enum BuiltinFunc] enum."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptClassConstant.xml
msgid "Gets a constant from a given class."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptClassConstant.xml
msgid ""
"This node returns a constant from a given class, such as [constant "
"TYPE_INT]. See the given class' documentation for available constants.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"none\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Data (variant): [code]value[/code]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptClassConstant.xml
msgid "The constant's parent class."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptClassConstant.xml
msgid ""
"The constant to return. See the given class for its available constants."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptComment.xml
msgid "A Visual Script node used to annotate the script."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptComment.xml
msgid ""
"A Visual Script node used to display annotations in the script, so that code "
"may be documented.\n"
"Comment nodes can be resized so they encompass a group of nodes."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptComment.xml
msgid "The text inside the comment node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptComment.xml
msgid "The comment node's size (in pixels)."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptComment.xml
msgid "The comment node's title."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptComposeArray.xml
msgid "A Visual Script Node used to create array from a list of items."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptComposeArray.xml
msgid ""
"A Visual Script Node used to compose array from the list of elements "
"provided with custom in-graph UI hard coded in the VisualScript Editor."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCondition.xml
msgid "A Visual Script node which branches the flow."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCondition.xml
msgid ""
"A Visual Script node that checks a [bool] input port. If [code]true[/code], "
"it will exit via the \"true\" sequence port. If [code]false[/code], it will "
"exit via the \"false\" sequence port. After exiting either, it exits via the "
"\"done\" port. Sequence ports may be left disconnected.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"- Sequence: [code]if (cond) is[/code]\n"
"- Data (boolean): [code]cond[/code]\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Sequence: [code]true[/code]\n"
"- Sequence: [code]false[/code]\n"
"- Sequence: [code]done[/code]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptConstant.xml
msgid "Gets a contant's value."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptConstant.xml
msgid ""
"This node returns a constant's value.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"none\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Data (variant): [code]get[/code]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptConstant.xml
msgid "The constant's type."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptConstant.xml
msgid "The constant's value."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptConstructor.xml
msgid "A Visual Script node which calls a base type constructor."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptConstructor.xml
msgid ""
"A Visual Script node which calls a base type constructor. It can be used for "
"type conversion as well."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "A scripted Visual Script node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "A custom Visual Script node which can be scripted in powerful ways."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "Return the node's title."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "Return the node's category."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "Return the count of input value ports."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid ""
"Return the specified input port's hint. See the [enum @GlobalScope."
"PropertyHint] hints."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "Return the specified input port's hint string."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "Return the specified input port's name."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid ""
"Return the specified input port's type. See the [enum Variant.Type] values."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "Return the amount of output [b]sequence[/b] ports."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "Return the specified [b]sequence[/b] output's name."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "Return the amount of output value ports."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid ""
"Return the specified output port's hint. See the [enum @GlobalScope."
"PropertyHint] hints."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "Return the specified output port's hint string."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "Return the specified output port's name."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid ""
"Return the specified output port's type. See the [enum Variant.Type] values."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid ""
"Return the custom node's text, which is shown right next to the input "
"[b]sequence[/b] port (if there is none, on the place that is usually taken "
"by it)."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid ""
"Return the size of the custom node's working memory. See [method _step] for "
"more details."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "Return whether the custom node has an input [b]sequence[/b] port."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid ""
"Execute the custom node's logic, returning the index of the output sequence "
"port to use or a [String] when there is an error.\n"
"The [code]inputs[/code] array contains the values of the input ports.\n"
"[code]outputs[/code] is an array whose indices should be set to the "
"respective outputs.\n"
"The [code]start_mode[/code] is usually [constant START_MODE_BEGIN_SEQUENCE], "
"unless you have used the [code]STEP_*[/code] constants.\n"
"[code]working_mem[/code] is an array which can be used to persist "
"information between runs of the custom node. The size needs to be predefined "
"using [method _get_working_memory_size].\n"
"When returning, you can mask the returned value with one of the "
"[code]STEP_*[/code] constants."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid "The start mode used the first time when [method _step] is called."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid ""
"The start mode used when [method _step] is called after coming back from a "
"[constant STEP_PUSH_STACK_BIT]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid ""
"The start mode used when [method _step] is called after resuming from "
"[constant STEP_YIELD_BIT]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid ""
"Hint used by [method _step] to tell that control should return to it when "
"there is no other node left to execute.\n"
"This is used by [VisualScriptCondition] to redirect the sequence to the "
"\"Done\" port after the [code]true[/code]/[code]false[/code] branch has "
"finished execution."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid ""
"Hint used by [method _step] to tell that control should return back, either "
"hitting a previous [constant STEP_PUSH_STACK_BIT] or exiting the function."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid ""
"Hint used by [method _step] to tell that control should stop and exit the "
"function."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptCustomNode.xml
msgid ""
"Hint used by [method _step] to tell that the function should be yielded.\n"
"Using this requires you to have at least one working memory slot, which is "
"used for the [VisualScriptFunctionState]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptDeconstruct.xml
msgid ""
"A Visual Script node which deconstructs a base type instance into its parts."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptDeconstruct.xml
msgid "The type to deconstruct."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptEditor.xml
msgid ""
"Add a custom Visual Script node to the editor. It'll be placed under "
"\"Custom Nodes\" with the [code]category[/code] as the parameter."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptEditor.xml
msgid ""
"Remove a custom Visual Script node from the editor. Custom nodes already "
"placed on scripts won't be removed."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptEditor.xml
msgid "Emitted when a custom Visual Script node is added or removed."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptEmitSignal.xml
msgid "Emits a specified signal."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptEmitSignal.xml
msgid ""
"Emits a specified signal when it is executed.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"- Sequence: [code]emit[/code]\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Sequence"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptEmitSignal.xml
msgid "The signal to emit."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptEngineSingleton.xml
msgid "A Visual Script node returning a singleton from [@GlobalScope]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptEngineSingleton.xml
msgid "The singleton's name."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptExpression.xml
msgid "A Visual Script node that can execute a custom expression."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptExpression.xml
msgid ""
"A Visual Script node that can execute a custom expression. Values can be "
"provided for the input and the expression result can be retrieved from the "
"output."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunction.xml
msgid "A Visual Script node representing a function."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunction.xml
msgid ""
"[VisualScriptFunction] represents a function header. It is the starting "
"point for the function body and can be used to tweak the function's "
"properties (e.g. RPC mode)."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid "A Visual Script node for calling a function."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid ""
"[VisualScriptFunctionCall] is created when you add or drag and drop a "
"function onto the Visual Script graph. It allows to tweak parameters of the "
"call, e.g. what object the function is called on."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid ""
"The script to be used when [member call_mode] is set to [constant "
"CALL_MODE_INSTANCE]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYieldSignal.xml
msgid ""
"The base type to be used when [member call_mode] is set to [constant "
"CALL_MODE_INSTANCE]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid ""
"The type to be used when [member call_mode] is set to [constant "
"CALL_MODE_BASIC_TYPE]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid ""
"[code]call_mode[/code] determines the target object on which the method will "
"be called. See [enum CallMode] for options."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid "The name of the function to be called."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYieldSignal.xml
msgid ""
"The node path to use when [member call_mode] is set to [constant "
"CALL_MODE_NODE_PATH]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid ""
"The mode for RPC calls. See [method Node.rpc] for more details and [enum "
"RPCCallMode] for available options."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid ""
"The singleton to call the method on. Used when [member call_mode] is set to "
"[constant CALL_MODE_SINGLETON]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid ""
"Number of default arguments that will be used when calling the function. "
"Can't be higher than the number of available default arguments in the "
"method's declaration."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid ""
"If [code]false[/code], call errors (e.g. wrong number of arguments) will be "
"ignored."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid "The method will be called on this [Object]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid "The method will be called on the given [Node] in the scene tree."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid ""
"The method will be called on an instanced node with the given type and "
"script."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid "The method will be called on a GDScript basic type (e.g. [Vector2])."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid "The method will be called on a singleton."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid "The method will be called locally."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid "The method will be called remotely."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid "The method will be called remotely using an unreliable protocol."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid "The method will be called remotely for the given peer."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionCall.xml
msgid ""
"The method will be called remotely for the given peer, using an unreliable "
"protocol."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionState.xml
msgid "A Visual Script node representing a function state."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionState.xml
msgid ""
"[VisualScriptFunctionState] is returned from [VisualScriptYield] and can be "
"used to resume a paused function call."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionState.xml
msgid ""
"Connects this [VisualScriptFunctionState] to a signal in the given object to "
"automatically resume when it's emitted."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionState.xml
msgid "Returns whether the function state is valid."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptFunctionState.xml
msgid "Resumes the function to run from the point it was yielded."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptGlobalConstant.xml
msgid "A Visual Script node returning a constant from [@GlobalScope]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptGlobalConstant.xml
msgid "The constant to be used."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptIndexGet.xml
msgid "A Visual Script node for getting a value from an array or a dictionary."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptIndexGet.xml
msgid ""
"[VisualScriptIndexGet] will return the value stored in an array or a "
"dictionary under the given index."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptIndexSet.xml
msgid "A Visual Script node for setting a value in an array or a dictionary."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptIndexSet.xml
msgid ""
"[VisualScriptIndexSet] will set the value stored in an array or a dictionary "
"under the given index to the provided new value."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptInputAction.xml
msgid "A Visual Script node returning a state of an action."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptInputAction.xml
msgid ""
"[VisualScriptInputAction] can be used to check if an action is pressed or "
"released."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptInputAction.xml
msgid "Name of the action."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptInputAction.xml
msgid "State of the action to check. See [enum Mode] for options."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptInputAction.xml
msgid "[code]True[/code] if action is pressed."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptInputAction.xml
msgid "[code]True[/code] if action is released (i.e. not pressed)."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptInputAction.xml
msgid "[code]True[/code] on the frame the action was pressed."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptInputAction.xml
msgid "[code]True[/code] on the frame the action was released."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptIterator.xml
msgid "Steps through items in a given input."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptIterator.xml
msgid ""
"This node steps through each item in a given input. Input can be any "
"sequence data type, such as an [Array] or [String]. When each item has been "
"processed, execution passed out the [code]exit[/code] Sequence port.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"- Sequence: [code]for (elem) in (input)[/code]\n"
"- Data (variant): [code]input[/code]\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Sequence: [code]each[/code]\n"
"- Sequence: [code]exit[/code]\n"
"- Data (variant): [code]elem[/code]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLists.xml
msgid "A Visual Script virtual class for in-graph editable nodes."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLists.xml
msgid ""
"A Visual Script virtual class that defines the shape and the default "
"behavior of the nodes that have to be in-graph editable nodes."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLists.xml
msgid "Adds an input port to the Visual Script node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLists.xml
msgid "Adds an output port to the Visual Script node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLists.xml
msgid "Removes an input port from the Visual Script node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLists.xml
msgid "Removes an output port from the Visual Script node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLists.xml
msgid "Sets the name of an input port."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLists.xml
msgid "Sets the type of an input port."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLists.xml
msgid "Sets the name of an output port."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLists.xml
msgid "Sets the type of an output port."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVar.xml
msgid "Gets a local variable's value."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVar.xml
msgid ""
"Returns a local variable's value. \"Var Name\" must be supplied, with an "
"optional type.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"none\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Data (variant): [code]get[/code]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVar.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVarSet.xml
msgid "The local variable's type."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVar.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVarSet.xml
msgid "The local variable's name."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVarSet.xml
msgid "Changes a local variable's value."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptLocalVarSet.xml
msgid ""
"Changes a local variable's value to the given input. The new value is also "
"provided on an output Data port.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"- Sequence\n"
"- Data (variant): [code]set[/code]\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Sequence\n"
"- Data (variant): [code]get[/code]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptMathConstant.xml
msgid "Commonly used mathematical constants."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptMathConstant.xml
msgid ""
"Provides common math constants, such as Pi, on an output Data port.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"none\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Data (variant): [code]get[/code]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptMathConstant.xml
msgid "The math constant."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptMathConstant.xml
msgid "Unity: [code]1[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptMathConstant.xml
msgid "Pi: [code]3.141593[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptMathConstant.xml
msgid "Pi divided by two: [code]1.570796[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptMathConstant.xml
msgid "Tau: [code]6.283185[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptMathConstant.xml
msgid ""
"Mathematical constant [code]e[/code], the natural log base: [code]2.718282[/"
"code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptMathConstant.xml
msgid "Square root of two: [code]1.414214[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptMathConstant.xml
msgid "Infinity: [code]inf[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptMathConstant.xml
msgid "Not a number: [code]nan[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptMathConstant.xml
msgid "Represents the size of the [enum MathConstant] enum."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptNode.xml
msgid "A node which is part of a [VisualScript]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptNode.xml
msgid ""
"A node which is part of a [VisualScript]. Not to be confused with [Node], "
"which is a part of a [SceneTree]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptNode.xml
msgid ""
"Returns the default value of a given port. The default value is used when "
"nothing is connected to the port."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptNode.xml
msgid "Returns the [VisualScript] instance the node is bound to."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptNode.xml
msgid ""
"Notify that the node's ports have changed. Usually used in conjunction with "
"[VisualScriptCustomNode] ."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptNode.xml
msgid "Change the default value of a given port."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptNode.xml
msgid "Emitted when the available input/output ports are changed."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptOperator.xml
msgid "A Visual Script node that performs an operation on two values."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptOperator.xml
msgid ""
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"- Data (variant): [code]A[/code]\n"
"- Data (variant): [code]B[/code]\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Data (variant): [code]result[/code]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptOperator.xml
msgid ""
"The operation to be performed. See [enum Variant.Operator] for available "
"options."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptOperator.xml
msgid ""
"The type of the values for this operation. See [enum Variant.Type] for "
"available options."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPreload.xml
msgid "Creates a new [Resource] or loads one from the filesystem."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPreload.xml
msgid ""
"Creates a new [Resource] or loads one from the filesystem.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"none\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Data (object): [code]res[/code]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPreload.xml
msgid "The [Resource] to load."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertyGet.xml
msgid "A Visual Script node returning a value of a property from an [Object]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertyGet.xml
msgid ""
"[VisualScriptPropertyGet] can return a value of any property from the "
"current object or other objects."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertyGet.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"The script to be used when [member set_mode] is set to [constant "
"CALL_MODE_INSTANCE]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertyGet.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"The base type to be used when [member set_mode] is set to [constant "
"CALL_MODE_INSTANCE]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertyGet.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"The type to be used when [member set_mode] is set to [constant "
"CALL_MODE_BASIC_TYPE]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertyGet.xml
msgid ""
"The indexed name of the property to retrieve. See [method Object."
"get_indexed] for details."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertyGet.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"The node path to use when [member set_mode] is set to [constant "
"CALL_MODE_NODE_PATH]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertyGet.xml
msgid ""
"The name of the property to retrieve. Changing this will clear [member "
"index]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertyGet.xml
msgid ""
"[code]set_mode[/code] determines the target object from which the property "
"will be retrieved. See [enum CallMode] for options."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertyGet.xml
msgid "The property will be retrieved from this [Object]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertyGet.xml
msgid "The property will be retrieved from the given [Node] in the scene tree."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertyGet.xml
msgid ""
"The property will be retrieved from an instanced node with the given type "
"and script."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertyGet.xml
msgid ""
"The property will be retrieved from a GDScript basic type (e.g. [Vector2])."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid "A Visual Script node that sets a property of an [Object]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"[VisualScriptPropertySet] can set the value of any property from the current "
"object or other objects."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"The additional operation to perform when assigning. See [enum AssignOp] for "
"options."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"The indexed name of the property to set. See [method Object.set_indexed] for "
"details."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"The name of the property to set. Changing this will clear [member index]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"[code]set_mode[/code] determines the target object on which the property "
"will be set. See [enum CallMode] for options."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid "The property will be set on this [Object]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid "The property will be set on the given [Node] in the scene tree."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"The property will be set on an instanced node with the given type and script."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid "The property will be set on a GDScript basic type (e.g. [Vector2])."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid "The property will be assigned regularly."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"The value will be added to the property. Equivalent of doing [code]+=[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"The value will be subtracted from the property. Equivalent of doing [code]-"
"=[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"The property will be multiplied by the value. Equivalent of doing [code]*=[/"
"code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"The property will be divided by the value. Equivalent of doing [code]/=[/"
"code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"A modulo operation will be performed on the property and the value. "
"Equivalent of doing [code]%=[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"The property will be binarly shifted to the left by the given value. "
"Equivalent of doing [code]<<[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"The property will be binarly shifted to the right by the given value. "
"Equivalent of doing [code]>>[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"A binary [code]AND[/code] operation will be performed on the property. "
"Equivalent of doing [code]&=[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"A binary [code]OR[/code] operation will be performed on the property. "
"Equivalent of doing [code]|=[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptPropertySet.xml
msgid ""
"A binary [code]XOR[/code] operation will be performed on the property. "
"Equivalent of doing [code]^=[/code]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptReturn.xml
msgid "Exits a function and returns an optional value."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptReturn.xml
msgid ""
"Ends the execution of a function and returns control to the calling "
"function. Optionally, it can return a [Variant] value.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"- Sequence\n"
"- Data (variant): [code]result[/code] (optional)\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"none"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptReturn.xml
msgid "If [code]true[/code], the [code]return[/code] input port is available."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptReturn.xml
msgid "The return value's data type."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSceneNode.xml
msgid "Node reference."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSceneNode.xml
msgid ""
"A direct reference to a node.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"none\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Data: [code]node[/code] (obj)"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSceneNode.xml
msgid "The node's path in the scene tree."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSceneTree.xml
msgid "A Visual Script node for accessing [SceneTree] methods."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSelect.xml
msgid "Chooses between two input values."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSelect.xml
msgid ""
"Chooses between two input values based on a Boolean condition.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"- Data (boolean): [code]cond[/code]\n"
"- Data (variant): [code]a[/code]\n"
"- Data (variant): [code]b[/code]\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Data (variant): [code]out[/code]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSelect.xml
msgid "The input variables' type."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSelf.xml
msgid "Outputs a reference to the current instance."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSelf.xml
msgid ""
"Provides a reference to the node running the visual script.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"none\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Data (object): [code]instance[/code]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSequence.xml
msgid "Executes a series of Sequence ports."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSequence.xml
msgid ""
"Steps through a series of one or more output Sequence ports. The "
"[code]current[/code] data port outputs the currently executing item.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"- Sequence: [code]in order[/code]\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Sequence: [code]1[/code]\n"
"- Sequence: [code]2 - n[/code] (optional)\n"
"- Data (int): [code]current[/code]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSequence.xml
msgid "The number of steps in the sequence."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSubCall.xml
msgid "Calls a method called [code]_subcall[/code] in this object."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSubCall.xml
msgid ""
"[VisualScriptSubCall] will call method named [code]_subcall[/code] in the "
"current script. It will fail if the method doesn't exist or the provided "
"arguments are wrong."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSubCall.xml
msgid "Called by this node."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSwitch.xml
msgid "Branches program flow based on a given input's value."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptSwitch.xml
msgid ""
"Branches the flow based on an input's value. Use [b]Case Count[/b] in the "
"Inspector to set the number of branches and each comparison's optional "
"type.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"- Sequence: [code]'input' is[/code]\n"
"- Data (variant): [code]=[/code]\n"
"- Data (variant): [code]=[/code] (optional)\n"
"- Data (variant): [code]input[/code]\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Sequence\n"
"- Sequence (optional)\n"
"- Sequence: [code]done[/code]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptTypeCast.xml
msgid "A Visual Script node that casts the given value to another type."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptTypeCast.xml
msgid ""
"[VisualScriptTypeCast] will perform a type conversion to an [Object]-derived "
"type."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptTypeCast.xml
msgid ""
"The target script class to be converted to. If none, only the [member "
"base_type] will be used."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptTypeCast.xml
msgid "The target type to be converted to."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableGet.xml
msgid "Gets a variable's value."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableGet.xml
msgid ""
"Returns a variable's value. \"Var Name\" must be supplied, with an optional "
"type.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"none\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Data (variant): [code]value[/code]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableGet.xml
#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableSet.xml
msgid "The variable's name."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableSet.xml
msgid "Changes a variable's value."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptVariableSet.xml
msgid ""
"Changes a variable's value to the given input.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"- Sequence\n"
"- Data (variant): [code]set[/code]\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Sequence"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptWhile.xml
msgid "Conditional loop."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptWhile.xml
msgid ""
"Loops while a condition is [code]true[/code]. Execution continues out the "
"[code]exit[/code] Sequence port when the loop terminates.\n"
"[b]Input Ports:[/b]\n"
"- Sequence: [code]while(cond)[/code]\n"
"- Data (bool): [code]cond[/code]\n"
"[b]Output Ports:[/b]\n"
"- Sequence: [code]repeat[/code]\n"
"- Sequence: [code]exit[/code]"
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYield.xml
msgid "A Visual Script node used to pause a function execution."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYield.xml
msgid ""
"[VisualScriptYield] will pause the function call and return "
"[VisualScriptFunctionState], which can be used to resume the function."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYield.xml
msgid ""
"The mode to use for yielding. See [enum YieldMode] for available options."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYield.xml
msgid "The time to wait when [member mode] is set to [constant YIELD_WAIT]."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYield.xml
msgid "Yields during an idle frame."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYield.xml
msgid "Yields during a physics frame."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYield.xml
msgid "Yields a function and waits the given time."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYieldSignal.xml
msgid "A Visual Script node yielding for a signal."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYieldSignal.xml
msgid ""
"[VisualScriptYieldSignal] will pause the function execution until the "
"provided signal is emitted."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYieldSignal.xml
msgid ""
"[code]call_mode[/code] determines the target object to wait for the signal "
"emission. See [enum CallMode] for options."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYieldSignal.xml
msgid "The signal name to be waited for."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYieldSignal.xml
msgid "A signal from this [Object] will be used."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYieldSignal.xml
msgid "A signal from the given [Node] in the scene tree will be used."
msgstr ""

#: modules/visual_script/doc_classes/VisualScriptYieldSignal.xml
msgid "A signal from an instanced node with the given type will be used."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Server for anything visible."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Server for anything visible. The visual server is the API backend for "
"everything visible. The whole scene system mounts on it to display.\n"
"The visual server is completely opaque, the internals are entirely "
"implementation specific and cannot be accessed.\n"
"The visual server can be used to bypass the scene system entirely.\n"
"Resources are created using the [code]*_create[/code] functions.\n"
"All objects are drawn to a viewport. You can use the [Viewport] attached to "
"the [SceneTree] or you can create one yourself with [method "
"viewport_create]. When using a custom scenario or canvas, the scenario or "
"canvas needs to be attached to the viewport using [method "
"viewport_set_scenario] or [method viewport_attach_canvas].\n"
"In 3D, all visual objects must be associated with a scenario. The scenario "
"is a visual representation of the world. If accessing the visual server from "
"a running game, the scenario can be accessed from the scene tree from any "
"[Spatial] node with [method Spatial.get_world]. Otherwise, a scenario can be "
"created with [method scenario_create].\n"
"Similarly, in 2D, a canvas is needed to draw all canvas items.\n"
"In 3D, all visible objects are comprised of a resource and an instance. A "
"resource can be a mesh, a particle system, a light, or any other 3D object. "
"In order to be visible resources must be attached to an instance using "
"[method instance_set_base]. The instance must also be attached to the "
"scenario using [method instance_set_scenario] in order to be visible.\n"
"In 2D, all visible objects are some form of canvas item. In order to be "
"visible, a canvas item needs to be the child of a canvas attached to a "
"viewport, or it needs to be the child of another canvas item that is "
"eventually attached to the canvas."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets images to be rendered in the window margin."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets margin size, where black bars (or images, if [method "
"black_bars_set_images] was used) are rendered."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a camera and adds it to the VisualServer. It can be accessed with "
"the RID that is returned. This RID will be used in all [code]camera_*[/code] "
"VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the cull mask associated with this camera. The cull mask describes "
"which 3D layers are rendered by this camera. Equivalent to [member Camera."
"cull_mask]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the environment used by this camera. Equivalent to [member Camera."
"environment]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets camera to use frustum projection. This mode allows adjusting the "
"[code]offset[/code] argument to create \"tilted frustum\" effects."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets camera to use orthogonal projection, also known as orthographic "
"projection. Objects remain the same size on the screen no matter how far "
"away they are."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets camera to use perspective projection. Objects on the screen becomes "
"smaller when they are far away."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets [Transform] of camera."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], preserves the horizontal aspect ratio which is "
"equivalent to [constant Camera.KEEP_WIDTH]. If [code]false[/code], preserves "
"the vertical aspect ratio which is equivalent to [constant Camera."
"KEEP_HEIGHT]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a canvas and returns the assigned [RID]. It can be accessed with the "
"RID that is returned. This RID will be used in all [code]canvas_*[/code] "
"VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Adds a circle command to the [CanvasItem]'s draw commands."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If ignore is [code]true[/code], the VisualServer does not perform clipping."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Adds a line command to the [CanvasItem]'s draw commands."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Adds a mesh command to the [CanvasItem]'s draw commands."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Adds a [MultiMesh] to the [CanvasItem]'s draw commands. Only affects its "
"aabb at the moment."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Adds a nine patch image to the [CanvasItem]'s draw commands.\n"
"See [NinePatchRect] for more explanation."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Adds a particle system to the [CanvasItem]'s draw commands."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Adds a polygon to the [CanvasItem]'s draw commands."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Adds a polyline, which is a line from multiple points with a width, to the "
"[CanvasItem]'s draw commands."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Adds a primitive to the [CanvasItem]'s draw commands."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Adds a rectangle to the [CanvasItem]'s draw commands."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Adds a [Transform2D] command to the [CanvasItem]'s draw commands.\n"
"This sets the extra_matrix uniform when executed. This affects the later "
"commands of the canvas item."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Adds a textured rect to the [CanvasItem]'s draw commands."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Adds a texture rect with region setting to the [CanvasItem]'s draw commands."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Adds a triangle array to the [CanvasItem]'s draw commands."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Clears the [CanvasItem] and removes all commands in it."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a new [CanvasItem] and returns its [RID]. It can be accessed with "
"the RID that is returned. This RID will be used in all [code]canvas_item_*[/"
"code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets clipping for the [CanvasItem]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the [CanvasItem] to copy a rect to the backbuffer."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Defines a custom drawing rectangle for the [CanvasItem]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Enables the use of distance fields for GUI elements that are rendering "
"distance field based fonts."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets [CanvasItem] to be drawn behind its parent."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the index for the [CanvasItem]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"The light mask. See [LightOccluder2D] for more information on light masks."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a new material to the [CanvasItem]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the color that modulates the [CanvasItem] and its children."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the parent for the [CanvasItem]. The parent can be another canvas item, "
"or it can be the root canvas that is attached to the viewport."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the color that modulates the [CanvasItem] without children."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets if [CanvasItem]'s children should be sorted by y-position."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the [CanvasItem]'s [Transform2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets if the [CanvasItem] uses its parent's material."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets if the canvas item (including its children) is visible."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If this is enabled, the Z index of the parent will be added to the "
"children's Z index."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the [CanvasItem]'s Z index, i.e. its draw order (lower indexes are "
"drawn first)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Attaches the canvas light to the canvas. Removes it from its previous canvas."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a canvas light and adds it to the VisualServer. It can be accessed "
"with the RID that is returned. This RID will be used in all "
"[code]canvas_light_*[/code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Attaches a light occluder to the canvas. Removes it from its previous canvas."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a light occluder and adds it to the VisualServer. It can be accessed "
"with the RID that is returned. This RID will be used in all "
"[code]canvas_light_ocluder_*[/code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Enables or disables light occluder."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a light occluder's polygon."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a light occluder's [Transform2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the color for a light."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Enables or disables a canvas light."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a canvas light's energy."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a canvas light's height."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"The binary mask used to determine which layers this canvas light's shadows "
"affects. See [LightOccluder2D] for more information on light masks."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The layer range that gets rendered with this light."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The mode of the light, see [enum CanvasLightMode] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the texture's scale factor of the light. Equivalent to [member Light2D."
"texture_scale]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the width of the shadow buffer, size gets scaled to the next power of "
"two for this."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the color of the canvas light's shadow."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Enables or disables the canvas light's shadow."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the canvas light's shadow's filter, see [enum CanvasLightShadowFilter] "
"constants."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the length of the shadow's gradient."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Smoothens the shadow. The lower, the smoother."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets texture to be used by light. Equivalent to [member Light2D.texture]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the offset of the light's texture. Equivalent to [member Light2D."
"offset]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the canvas light's [Transform2D]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the Z range of objects that will be affected by this light. Equivalent "
"to [member Light2D.range_z_min] and [member Light2D.range_z_max]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a new light occluder polygon and adds it to the VisualServer. It can "
"be accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all "
"[code]canvas_occluder_polygon_*[/code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets an occluder polygons cull mode. See [enum "
"CanvasOccluderPolygonCullMode] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the shape of the occluder polygon."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the shape of the occluder polygon as lines."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"A copy of the canvas item will be drawn with a local offset of the mirroring "
"[Vector2]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Modulates all colors in the given canvas."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a directional light and adds it to the VisualServer. It can be "
"accessed with the RID that is returned. This RID can be used in most "
"[code]light_*[/code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method.\n"
"To place in a scene, attach this directional light to an instance using "
"[method instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Draws a frame. [i]This method is deprecated[/i], please use [method "
"force_draw] instead."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates an environment and adds it to the VisualServer. It can be accessed "
"with the RID that is returned. This RID will be used in all "
"[code]environment_*[/code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the values to be used with the \"Adjustment\" post-process effect. See "
"[Environment] for more details."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the ambient light parameters. See [Environment] for more details."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the [i]BGMode[/i] of the environment. Equivalent to [member Environment."
"background_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Color displayed for clear areas of the scene (if using Custom color or "
"Color+Sky background modes)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the intensity of the background color."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the maximum layer to use if using Canvas background mode."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the values to be used with the \"DoF Far Blur\" post-process effect. "
"See [Environment] for more details."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the values to be used with the \"DoF Near Blur\" post-process effect. "
"See [Environment] for more details."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the variables to be used with the scene fog. See [Environment] for more "
"details."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the variables to be used with the fog depth effect. See [Environment] "
"for more details."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the variables to be used with the fog height effect. See [Environment] "
"for more details."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the variables to be used with the \"glow\" post-process effect. See "
"[Environment] for more details."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the [Sky] to be used as the environment's background when using "
"[i]BGMode[/i] sky. Equivalent to [member Environment.background_sky]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets a custom field of view for the background [Sky]. Equivalent to [member "
"Environment.background_sky_custom_fov]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the rotation of the background [Sky] expressed as a [Basis]. Equivalent "
"to [member Environment.background_sky_orientation]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the variables to be used with the \"Screen Space Ambient Occlusion "
"(SSAO)\" post-process effect. See [Environment] for more details."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the variables to be used with the \"screen space reflections\" post-"
"process effect. See [Environment] for more details."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the variables to be used with the \"tonemap\" post-process effect. See "
"[Environment] for more details."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Removes buffers and clears testcubes."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Forces a frame to be drawn when the function is called. Drawing a frame "
"updates all [Viewport]s that are set to update. Use with extreme caution."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Synchronizes threads."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Tries to free an object in the VisualServer."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a certain information, see [enum RenderInfo] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the id of the test cube. Creates one if none exists."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the id of the test texture. Creates one if none exists."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns the name of the video adapter (e.g. \"GeForce GTX 1080/PCIe/"
"SSE2\").\n"
"[b]Note:[/b] When running a headless or server binary, this function returns "
"an empty string."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns the vendor of the video adapter (e.g. \"NVIDIA Corporation\").\n"
"[b]Note:[/b] When running a headless or server binary, this function returns "
"an empty string."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the id of a white texture. Creates one if none exists."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a GI probe and adds it to the VisualServer. It can be accessed with "
"the RID that is returned. This RID will be used in all [code]gi_probe_*[/"
"code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method.\n"
"To place in a scene, attach this GI probe to an instance using [method "
"instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns the bias value for the GI probe. Bias is used to avoid self "
"occlusion. Equivalent to [member GIProbeData.bias]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns the axis-aligned bounding box that covers the full extent of the GI "
"probe."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the cell size set by [method gi_probe_set_cell_size]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the data used by the GI probe."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns the dynamic range set for this GI probe. Equivalent to [member "
"GIProbe.dynamic_range]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns the energy multiplier for this GI probe. Equivalent to [member "
"GIProbe.energy]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns the normal bias for this GI probe. Equivalent to [member GIProbe."
"normal_bias]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns the propagation value for this GI probe. Equivalent to [member "
"GIProbe.propagation]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the Transform set by [method gi_probe_set_to_cell_xform]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the GI probe data associated with this GI probe "
"is compressed. Equivalent to [member GIProbe.compress]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the GI probe is set to interior, meaning it "
"does not account for sky light. Equivalent to [member GIProbe.interior]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the bias value to avoid self-occlusion. Equivalent to [member GIProbe."
"bias]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the axis-aligned bounding box that covers the extent of the GI probe."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the size of individual cells within the GI probe."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the compression setting for the GI probe data. Compressed data will "
"take up less space but may look worse. Equivalent to [member GIProbe."
"compress]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the data to be used in the GI probe for lighting calculations. Normally "
"this is created and called internally within the [GIProbe] node. You should "
"not try to set this yourself."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the dynamic range of the GI probe. Dynamic range sets the limit for how "
"bright lights can be. A smaller range captures greater detail but limits how "
"bright lights can be. Equivalent to [member GIProbe.dynamic_range]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the energy multiplier for this GI probe. A higher energy makes the "
"indirect light from the GI probe brighter. Equivalent to [member GIProbe."
"energy]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the interior value of this GI probe. A GI probe set to interior does "
"not include the sky when calculating lighting. Equivalent to [member GIProbe."
"interior]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the normal bias for this GI probe. Normal bias behaves similar to the "
"other form of bias and may help reduce self-occlusion. Equivalent to [member "
"GIProbe.normal_bias]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the propagation of light within this GI probe. Equivalent to [member "
"GIProbe.propagation]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the to cell [Transform] for this GI probe."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if changes have been made to the VisualServer's "
"data. [method draw] is usually called if this happens.\n"
"As changes are registered as either high or low priority (e.g. dynamic "
"shaders), this function takes an optional argument to query either low or "
"high priority changes, or any changes."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Not yet implemented. Always returns [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the OS supports a certain feature. Features "
"might be [code]s3tc[/code], [code]etc[/code], [code]etc2[/code], "
"[code]pvrtc[/code] and [code]skinning_fallback[/code].\n"
"When rendering with GLES2, returns [code]true[/code] with "
"[code]skinning_fallback[/code] in case the hardware doesn't support the "
"default GPU skinning process."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets up [ImmediateGeometry] internals to prepare for drawing. Equivalent to "
"[method ImmediateGeometry.begin]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Clears everything that was set up between [method immediate_begin] and "
"[method immediate_end]. Equivalent to [method ImmediateGeometry.clear]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the color to be used with next vertex. Equivalent to [method "
"ImmediateGeometry.set_color]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates an immediate geometry and adds it to the VisualServer. It can be "
"accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all "
"[code]immediate_*[/code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method.\n"
"To place in a scene, attach this immediate geometry to an instance using "
"[method instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Ends drawing the [ImmediateGeometry] and displays it. Equivalent to [method "
"ImmediateGeometry.end]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the material assigned to the [ImmediateGeometry]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the normal to be used with next vertex. Equivalent to [method "
"ImmediateGeometry.set_normal]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the material to be used to draw the [ImmediateGeometry]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the tangent to be used with next vertex. Equivalent to [method "
"ImmediateGeometry.set_tangent]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the UV to be used with next vertex. Equivalent to [method "
"ImmediateGeometry.set_uv]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the UV2 to be used with next vertex. Equivalent to [method "
"ImmediateGeometry.set_uv2]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Adds the next vertex using the information provided in advance. Equivalent "
"to [method ImmediateGeometry.add_vertex]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Adds the next vertex using the information provided in advance. This is a "
"helper class that calls [method immediate_vertex] under the hood. Equivalent "
"to [method ImmediateGeometry.add_vertex]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Initializes the visual server. This function is called internally by "
"platform-dependent code during engine initialization. If called from a "
"running game, it will not do anything."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Attaches a unique Object ID to instance. Object ID must be attached to "
"instance for proper culling with [method instances_cull_aabb], [method "
"instances_cull_convex], and [method instances_cull_ray]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Attaches a skeleton to an instance. Removes the previous skeleton from the "
"instance."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a visual instance and adds it to the VisualServer. It can be "
"accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all "
"[code]instance_*[/code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method.\n"
"An instance is a way of placing a 3D object in the scenario. Objects like "
"particles, meshes, and reflection probes need to be associated with an "
"instance to be visible in the scenario using [method instance_set_base]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a visual instance, adds it to the VisualServer, and sets both base "
"and scenario. It can be accessed with the RID that is returned. This RID "
"will be used in all [code]instance_*[/code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Not implemented in Godot 3.x."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the shadow casting setting to one of [enum ShadowCastingSetting]. "
"Equivalent to [member GeometryInstance.cast_shadow]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the flag for a given [enum InstanceFlags]. See [enum InstanceFlags] for "
"more details."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets a material that will be rendered for all surfaces on top of active "
"materials for the mesh associated with this instance. Equivalent to [member "
"GeometryInstance.material_overlay]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets a material that will override the material for all surfaces on the mesh "
"associated with this instance. Equivalent to [member GeometryInstance."
"material_override]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the base of the instance. A base can be any of the 3D objects that are "
"created in the VisualServer that can be displayed. For example, any of the "
"light types, mesh, multimesh, immediate geometry, particle system, "
"reflection probe, lightmap capture, and the GI probe are all types that can "
"be set as the base of an instance in order to be displayed in the scenario."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the weight for a given blend shape associated with this instance."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets a custom AABB to use when culling objects from the view frustum. "
"Equivalent to [method GeometryInstance.set_custom_aabb]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Function not implemented in Godot 3.x."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets a margin to increase the size of the AABB when culling objects from the "
"view frustum. This allows you to avoid culling objects that fall outside the "
"view frustum. Equivalent to [member GeometryInstance.extra_cull_margin]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the render layers that this instance will be drawn to. Equivalent to "
"[member VisualInstance.layers]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the scenario that the instance is in. The scenario is the 3D world that "
"the objects will be displayed in."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the material of a specific surface. Equivalent to [method MeshInstance."
"set_surface_material]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the world space transform of the instance. Equivalent to [member "
"Spatial.transform]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the lightmap to use with this instance."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets whether an instance is drawn or not. Equivalent to [member Spatial."
"visible]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns an array of object IDs intersecting with the provided AABB. Only "
"visual 3D nodes are considered, such as [MeshInstance] or "
"[DirectionalLight]. Use [method @GDScript.instance_from_id] to obtain the "
"actual nodes. A scenario RID must be provided, which is available in the "
"[World] you want to query. This forces an update for all resources queued to "
"update.\n"
"[b]Warning:[/b] This function is primarily intended for editor usage. For in-"
"game use cases, prefer physics collision."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns an array of object IDs intersecting with the provided convex shape. "
"Only visual 3D nodes are considered, such as [MeshInstance] or "
"[DirectionalLight]. Use [method @GDScript.instance_from_id] to obtain the "
"actual nodes. A scenario RID must be provided, which is available in the "
"[World] you want to query. This forces an update for all resources queued to "
"update.\n"
"[b]Warning:[/b] This function is primarily intended for editor usage. For in-"
"game use cases, prefer physics collision."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns an array of object IDs intersecting with the provided 3D ray. Only "
"visual 3D nodes are considered, such as [MeshInstance] or "
"[DirectionalLight]. Use [method @GDScript.instance_from_id] to obtain the "
"actual nodes. A scenario RID must be provided, which is available in the "
"[World] you want to query. This forces an update for all resources queued to "
"update.\n"
"[b]Warning:[/b] This function is primarily intended for editor usage. For in-"
"game use cases, prefer physics collision."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], this directional light will blend between shadow map "
"splits resulting in a smoother transition between them. Equivalent to "
"[member DirectionalLight.directional_shadow_blend_splits]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the shadow depth range mode for this directional light. Equivalent to "
"[member DirectionalLight.directional_shadow_depth_range]. See [enum "
"LightDirectionalShadowDepthRangeMode] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the shadow mode for this directional light. Equivalent to [member "
"DirectionalLight.directional_shadow_mode]. See [enum "
"LightDirectionalShadowMode] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets whether to use vertical or horizontal detail for this omni light. This "
"can be used to alleviate artifacts in the shadow map. Equivalent to [member "
"OmniLight.omni_shadow_detail]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets whether to use a dual paraboloid or a cubemap for the shadow map. Dual "
"paraboloid is faster but may suffer from artifacts. Equivalent to [member "
"OmniLight.omni_shadow_mode]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the bake mode for this light, see [enum LightBakeMode] for options. The "
"bake mode affects how the light will be baked in [BakedLightmap]s and "
"[GIProbe]s."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the color of the light. Equivalent to [member Light.light_color]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the cull mask for this Light. Lights only affect objects in the "
"selected layers. Equivalent to [member Light.light_cull_mask]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], light will subtract light instead of adding light. "
"Equivalent to [member Light.light_negative]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the specified light parameter. See [enum LightParam] for options. "
"Equivalent to [method Light.set_param]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], reverses the backface culling of the mesh. This can be "
"useful when you have a flat mesh that has a light behind it. If you need to "
"cast a shadow on both sides of the mesh, set the mesh to use double sided "
"shadows with [method instance_geometry_set_cast_shadows_setting]. Equivalent "
"to [member Light.shadow_reverse_cull_face]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], light will cast shadows. Equivalent to [member Light."
"shadow_enabled]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the color of the shadow cast by the light. Equivalent to [member Light."
"shadow_color]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets whether GI probes capture light information from this light. "
"[i]Deprecated method.[/i] Use [method light_set_bake_mode] instead. This "
"method is only kept for compatibility reasons and calls [method "
"light_set_bake_mode] internally, setting the bake mode to [constant "
"LIGHT_BAKE_DISABLED] or [constant LIGHT_BAKE_INDIRECT] depending on the "
"given parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a lightmap capture and adds it to the VisualServer. It can be "
"accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all "
"[code]lightmap_capture_*[/code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method.\n"
"To place in a scene, attach this lightmap capture to an instance using "
"[method instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the size of the lightmap capture area."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the energy multiplier used by the lightmap capture."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the octree used by the lightmap capture."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns the cell subdivision amount used by this lightmap capture's octree."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the cell transform for this lightmap capture's octree."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if capture is in \"interior\" mode."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the size of the area covered by the lightmap capture. Equivalent to "
"[member BakedLightmapData.bounds]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the energy multiplier for this lightmap capture. Equivalent to [member "
"BakedLightmapData.energy]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the \"interior\" mode for this lightmap capture. Equivalent to [member "
"BakedLightmapData.interior]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the octree to be used by this lightmap capture. This function is "
"normally used by the [BakedLightmap] node. Equivalent to [member "
"BakedLightmapData.octree]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the subdivision level of this lightmap capture's octree. Equivalent to "
"[member BakedLightmapData.cell_subdiv]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the octree cell transform for this lightmap capture's octree. "
"Equivalent to [member BakedLightmapData.cell_space_transform]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns a mesh of a sphere with the given amount of horizontal and vertical "
"subdivisions."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates an empty material and adds it to the VisualServer. It can be "
"accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all "
"[code]material_*[/code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the value of a certain material's parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns the default value for the param if available. Returns [code]null[/"
"code] otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns the shader of a certain material's shader. Returns an empty RID if "
"the material doesn't have a shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a material's line width."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets an object's next material."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a material's parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a material's render priority."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a shader material's shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Adds a surface generated from the Arrays to a mesh. See [enum PrimitiveType] "
"constants for types."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Removes all surfaces from a mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a new mesh and adds it to the VisualServer. It can be accessed with "
"the RID that is returned. This RID will be used in all [code]mesh_*[/code] "
"VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method.\n"
"To place in a scene, attach this mesh to an instance using [method "
"instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a mesh's blend shape count."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a mesh's blend shape mode."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a mesh's custom aabb."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a mesh's number of surfaces."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Removes a mesh's surface."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a mesh's blend shape count."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a mesh's blend shape mode."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a mesh's custom aabb."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a mesh's surface's aabb."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a mesh's surface's vertex buffer."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a mesh's surface's amount of indices."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a mesh's surface's amount of vertices."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a mesh's surface's buffer arrays."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a mesh's surface's arrays for blend shapes."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the format of a mesh's surface."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Function is unused in Godot 3.x."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a mesh's surface's index buffer."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a mesh's surface's material."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the primitive type of a mesh's surface."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the aabb of a mesh's surface's skeleton."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a mesh's surface's material."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Updates a specific region of a vertex buffer for the specified surface. "
"Warning: this function alters the vertex buffer directly with no safety "
"mechanisms, you can easily corrupt your mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Allocates space for the multimesh data. Format parameters determine how the "
"data will be stored by OpenGL. See [enum MultimeshTransformFormat], [enum "
"MultimeshColorFormat], and [enum MultimeshCustomDataFormat] for usage. "
"Equivalent to [member MultiMesh.instance_count]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a new multimesh on the VisualServer and returns an [RID] handle. "
"This RID will be used in all [code]multimesh_*[/code] VisualServer "
"functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method.\n"
"To place in a scene, attach this multimesh to an instance using [method "
"instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Calculates and returns the axis-aligned bounding box that encloses all "
"instances within the multimesh."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the number of instances allocated for this multimesh."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns the RID of the mesh that will be used in drawing this multimesh."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the number of visible instances for this multimesh."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the color by which the specified instance will be modulated."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the custom data associated with the specified instance."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the [Transform] of the specified instance."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns the [Transform2D] of the specified instance. For use when the "
"multimesh is set to use 2D transforms."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the color by which this instance will be modulated. Equivalent to "
"[method MultiMesh.set_instance_color]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the custom data for this instance. Custom data is passed as a [Color], "
"but is interpreted as a [code]vec4[/code] in the shader. Equivalent to "
"[method MultiMesh.set_instance_custom_data]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the [Transform] for this instance. Equivalent to [method MultiMesh."
"set_instance_transform]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the [Transform2D] for this instance. For use when multimesh is used in "
"2D. Equivalent to [method MultiMesh.set_instance_transform_2d]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets all data related to the instances in one go. This is especially useful "
"when loading the data from disk or preparing the data from GDNative.\n"
"\n"
"All data is packed in one large float array. An array may look like this: "
"Transform for instance 1, color data for instance 1, custom data for "
"instance 1, transform for instance 2, color data for instance 2, etc.\n"
"\n"
"[Transform] is stored as 12 floats, [Transform2D] is stored as 8 floats, "
"[code]COLOR_8BIT[/code] / [code]CUSTOM_DATA_8BIT[/code] is stored as 1 float "
"(4 bytes as is) and [code]COLOR_FLOAT[/code] / [code]CUSTOM_DATA_FLOAT[/"
"code] is stored as 4 floats."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the mesh to be drawn by the multimesh. Equivalent to [member MultiMesh."
"mesh]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the number of instances visible at a given time. If -1, all instances "
"that have been allocated are drawn. Equivalent to [member MultiMesh."
"visible_instance_count]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a new omni light and adds it to the VisualServer. It can be accessed "
"with the RID that is returned. This RID can be used in most [code]light_*[/"
"code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method.\n"
"To place in a scene, attach this omni light to an instance using [method "
"instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a particle system and adds it to the VisualServer. It can be "
"accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all "
"[code]particles_*[/code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method.\n"
"To place in a scene, attach these particles to an instance using [method "
"instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Calculates and returns the axis-aligned bounding box that contains all the "
"particles. Equivalent to [method Particles.capture_aabb]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if particles are currently set to emitting."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if particles are not emitting and particles are "
"set to inactive."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Add particle system to list of particle systems that need to be updated. "
"Update will take place on the next frame, or on the next call to [method "
"instances_cull_aabb], [method instances_cull_convex], or [method "
"instances_cull_ray]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Reset the particles on the next update. Equivalent to [method Particles."
"restart]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the number of particles to be drawn and allocates the memory for them. "
"Equivalent to [member Particles.amount]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets a custom axis-aligned bounding box for the particle system. Equivalent "
"to [member Particles.visibility_aabb]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the draw order of the particles to one of the named enums from [enum "
"ParticlesDrawOrder]. See [enum ParticlesDrawOrder] for options. Equivalent "
"to [member Particles.draw_order]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the mesh to be used for the specified draw pass. Equivalent to [member "
"Particles.draw_pass_1], [member Particles.draw_pass_2], [member Particles."
"draw_pass_3], and [member Particles.draw_pass_4]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the number of draw passes to use. Equivalent to [member Particles."
"draw_passes]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the [Transform] that will be used by the particles when they first emit."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], particles will emit over time. Setting to false does "
"not reset the particles, but only stops their emission. Equivalent to "
"[member Particles.emitting]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the explosiveness ratio. Equivalent to [member Particles.explosiveness]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the frame rate that the particle system rendering will be fixed to. "
"Equivalent to [member Particles.fixed_fps]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], uses fractional delta which smooths the movement of "
"the particles. Equivalent to [member Particles.fract_delta]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the lifetime of each particle in the system. Equivalent to [member "
"Particles.lifetime]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], particles will emit once and then stop. Equivalent to "
"[member Particles.one_shot]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the preprocess time for the particles' animation. This lets you delay "
"starting an animation until after the particles have begun emitting. "
"Equivalent to [member Particles.preprocess]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the material for processing the particles.\n"
"[b]Note:[/b] This is not the material used to draw the materials. Equivalent "
"to [member Particles.process_material]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the emission randomness ratio. This randomizes the emission of "
"particles within their phase. Equivalent to [member Particles.randomness]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the speed scale of the particle system. Equivalent to [member Particles."
"speed_scale]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], particles use local coordinates. If [code]false[/code] "
"they use global coordinates. Equivalent to [member Particles.local_coords]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a reflection probe and adds it to the VisualServer. It can be "
"accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all "
"[code]reflection_probe_*[/code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method.\n"
"To place in a scene, attach this reflection probe to an instance using "
"[method instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], reflections will ignore sky contribution. Equivalent "
"to [member ReflectionProbe.interior_enable]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the render cull mask for this reflection probe. Only instances with a "
"matching cull mask will be rendered by this probe. Equivalent to [member "
"ReflectionProbe.cull_mask]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], uses box projection. This can make reflections look "
"more correct in certain situations. Equivalent to [member ReflectionProbe."
"box_projection]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], computes shadows in the reflection probe. This makes "
"the reflection much slower to compute. Equivalent to [member ReflectionProbe."
"enable_shadows]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the size of the area that the reflection probe will capture. Equivalent "
"to [member ReflectionProbe.extents]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the intensity of the reflection probe. Intensity modulates the strength "
"of the reflection. Equivalent to [member ReflectionProbe.intensity]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the ambient light color for this reflection probe when set to interior "
"mode. Equivalent to [member ReflectionProbe.interior_ambient_color]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the energy multiplier for this reflection probes ambient light "
"contribution when set to interior mode. Equivalent to [member "
"ReflectionProbe.interior_ambient_energy]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the contribution value for how much the reflection affects the ambient "
"light for this reflection probe when set to interior mode. Useful so that "
"ambient light matches the color of the room. Equivalent to [member "
"ReflectionProbe.interior_ambient_contrib]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the max distance away from the probe an object can be before it is "
"culled. Equivalent to [member ReflectionProbe.max_distance]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the origin offset to be used when this reflection probe is in box "
"project mode. Equivalent to [member ReflectionProbe.origin_offset]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets how often the reflection probe updates. Can either be once or every "
"frame. See [enum ReflectionProbeUpdateMode] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Schedules a callback to the corresponding named [code]method[/code] on "
"[code]where[/code] after a frame has been drawn.\n"
"The callback method must use only 1 argument which will be called with "
"[code]userdata[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a scenario and adds it to the VisualServer. It can be accessed with "
"the RID that is returned. This RID will be used in all [code]scenario_*[/"
"code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method.\n"
"The scenario is the 3D world that all the visual instances exist in."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the [enum ScenarioDebugMode] for this scenario. See [enum "
"ScenarioDebugMode] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the environment that will be used with this scenario."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the fallback environment to be used by this scenario. The fallback "
"environment is used if no environment is set. Internally, this is used by "
"the editor to provide a default environment."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the size of the reflection atlas shared by all reflection probes in "
"this scenario."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets a boot image. The color defines the background color. If [code]scale[/"
"code] is [code]true[/code], the image will be scaled to fit the screen size. "
"If [code]use_filter[/code] is [code]true[/code], the image will be scaled "
"with linear interpolation. If [code]use_filter[/code] is [code]false[/code], "
"the image will be scaled with nearest-neighbor interpolation."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the engine will generate wireframes for use with the "
"wireframe debug mode."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the default clear color which is used when a specific clear color has "
"not been selected."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If asynchronous shader compilation is enabled, this controls whether "
"[constant SpatialMaterial.ASYNC_MODE_HIDDEN] is obeyed.\n"
"For instance, you may want to enable this temporarily before taking a "
"screenshot. This ensures everything is visible even if shaders with async "
"mode [i]hidden[/i] are not ready yet.\n"
"Reflection probes use this internally to ensure they capture everything "
"regardless the shaders are ready or not."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the scale to apply to the passage of time for the shaders' [code]TIME[/"
"code] builtin.\n"
"The default value is [code]1.0[/code], which means [code]TIME[/code] will "
"count the real time as it goes by, without narrowing or stretching it."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Enables or disables occlusion culling."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates an empty shader and adds it to the VisualServer. It can be accessed "
"with the RID that is returned. This RID will be used in all [code]shader_*[/"
"code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a shader's code."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a default texture from a shader searched by name."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the parameters of a shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a shader's code."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a shader's default texture. Overwrites the texture given by name."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Allocates the GPU buffers for this skeleton."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the [Transform] set for a specific bone of this skeleton."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the [Transform2D] set for a specific bone of this skeleton."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the [Transform] for a specific bone of this skeleton."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the [Transform2D] for a specific bone of this skeleton."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a skeleton and adds it to the VisualServer. It can be accessed with "
"the RID that is returned. This RID will be used in all [code]skeleton_*[/"
"code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the number of bones allocated for this skeleton."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates an empty sky and adds it to the VisualServer. It can be accessed "
"with the RID that is returned. This RID will be used in all [code]sky_*[/"
"code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a sky's texture."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a spot light and adds it to the VisualServer. It can be accessed "
"with the RID that is returned. This RID can be used in most [code]light_*[/"
"code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method.\n"
"To place in a scene, attach this spot light to an instance using [method "
"instance_set_base] using the returned RID."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Allocates the GPU memory for the texture."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Binds the texture to a texture slot."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates an empty texture and adds it to the VisualServer. It can be accessed "
"with the RID that is returned. This RID will be used in all [code]texture_*[/"
"code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates a texture, allocates the space for an image, and fills in the image."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns a list of all the textures and their information."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns a copy of a texture's image unless it's a CubeMap, in which case it "
"returns the [RID] of the image at one of the cubes sides."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the depth of the texture."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the flags of a texture."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the format of the texture's image."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the texture's height."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the texture's path."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the opengl id of the texture's image."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the type of the texture, can be any of the [enum TextureType]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the texture's width."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the texture's image data. If it's a CubeMap, it sets the image data at "
"a cube side."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets a part of the data for a texture. Warning: this function calls the "
"underlying graphics API directly and may corrupt your texture if used "
"improperly."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the texture's flags. See [enum TextureFlags] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the texture's path."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates an update link between two textures, similar to how "
"[ViewportTexture]s operate. When the base texture is the texture of a "
"[Viewport], every time the viewport renders a new frame, the proxy texture "
"automatically receives an update.\n"
"For example, this code links a generic [ImageTexture] to the texture output "
"of the [Viewport] using the VisualServer API:\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
"    var viewport_rid = get_viewport().get_viewport_rid()\n"
"    var viewport_texture_rid = VisualServer."
"viewport_get_texture(viewport_rid)\n"
"\n"
"    var proxy_texture = ImageTexture.new()\n"
"    var viewport_texture_image_data = VisualServer."
"texture_get_data(viewport_texture_rid)\n"
"\n"
"    proxy_texture.create_from_image(viewport_texture_image_data)\n"
"    var proxy_texture_rid = proxy_texture.get_rid()\n"
"    VisualServer.texture_set_proxy(proxy_texture_rid, viewport_texture_rid)\n"
"\n"
"    $TextureRect.texture = proxy_texture\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], sets internal processes to shrink all image data to "
"half the size."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the image will be stored in the texture's images array "
"if overwritten."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a viewport's camera."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets a viewport's canvas."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Copies viewport to a region of the screen specified by [code]rect[/code]. If "
"[member Viewport.render_direct_to_screen] is [code]true[/code], then "
"viewport does not use a framebuffer and the contents of the viewport are "
"rendered directly to screen. However, note that the root viewport is drawn "
"last, therefore it will draw over the screen. Accordingly, you must set the "
"root viewport to an area that does not cover the area that you have attached "
"this viewport to.\n"
"For example, you can set the root viewport to not render at all with the "
"following code:\n"
"[codeblock]\n"
"func _ready():\n"
"    get_viewport().set_attach_to_screen_rect(Rect2())\n"
"    $Viewport.set_attach_to_screen_rect(Rect2(0, 0, 600, 600))\n"
"[/codeblock]\n"
"Using this can result in significant optimization, especially on lower-end "
"devices. However, it comes at the cost of having to manage your viewports "
"manually. For further optimization, see [method "
"viewport_set_render_direct_to_screen]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Creates an empty viewport and adds it to the VisualServer. It can be "
"accessed with the RID that is returned. This RID will be used in all "
"[code]viewport_*[/code] VisualServer functions.\n"
"Once finished with your RID, you will want to free the RID using the "
"VisualServer's [method free_rid] static method."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Detaches the viewport from the screen."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Returns a viewport's render information. For options, see the [enum "
"ViewportRenderInfo] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Returns the viewport's last rendered frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Detaches a viewport from a canvas and vice versa."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "If [code]true[/code], sets the viewport active, else sets it inactive."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the stacking order for a viewport's canvas.\n"
"[code]layer[/code] is the actual canvas layer, while [code]sublayer[/code] "
"specifies the stacking order of the canvas among those in the same layer."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the transformation of a viewport's canvas."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the clear mode of a viewport. See [enum ViewportClearMode] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the debug draw mode of a viewport. See [enum ViewportDebugDraw] for "
"options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "If [code]true[/code], a viewport's 3D rendering is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], rendering of a viewport's environment is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the viewport's global transformation matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the viewport renders to high dynamic range (HDR) "
"instead of standard dynamic range (SDR). See also [method "
"viewport_set_use_32_bpc_depth].\n"
"[b]Note:[/b] Only available on the GLES3 backend."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "If [code]true[/code], the viewport's canvas is not rendered."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Currently unimplemented in Godot 3.x."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the anti-aliasing mode. See [enum ViewportMSAA] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the viewport's parent to another viewport."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], render the contents of the viewport directly to "
"screen. This allows a low-level optimization where you can skip drawing a "
"viewport to the root viewport. While this optimization can result in a "
"significant increase in speed (especially on older devices), it comes at a "
"cost of usability. When this is enabled, you cannot read from the viewport "
"or from the [code]SCREEN_TEXTURE[/code]. You also lose the benefit of "
"certain window settings, such as the various stretch modes. Another "
"consequence to be aware of is that in 2D the rendering happens in window "
"coordinates, so if you have a viewport that is double the size of the "
"window, and you set this, then only the portion that fits within the window "
"will be drawn, no automatic scaling is possible, even if your game scene is "
"significantly larger than the window size."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets a viewport's scenario.\n"
"The scenario contains information about the [enum ScenarioDebugMode], "
"environment information, reflection atlas etc."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the shadow atlas quadrant's subdivision."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the size of the shadow atlas's images (used for omni and spot lights). "
"The value will be rounded up to the nearest power of 2."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the sharpening [code]intensity[/code] for the [code]viewport[/code]. If "
"set to a value greater than [code]0.0[/code], contrast-adaptive sharpening "
"will be applied to the 3D viewport. This has a low performance cost and can "
"be used to recover some of the sharpness lost from using FXAA. Values around "
"[code]0.5[/code] generally give the best results. See also [method "
"viewport_set_use_fxaa]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sets the viewport's width and height."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the viewport renders its background as transparent."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets when the viewport should be updated. See [enum ViewportUpdateMode] "
"constants for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Sets the viewport's 2D/3D mode. See [enum ViewportUsage] constants for "
"options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], allocates the viewport's framebuffer with full "
"floating-point precision (32-bit) instead of half floating-point precision "
"(16-bit). Only effective if [method viewport_set_use_32_bpc_depth] is used "
"on the same [Viewport] to set HDR to [code]true[/code].\n"
"[b]Note:[/b] Only available on the GLES3 backend."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], the viewport uses augmented or virtual reality "
"technologies. See [ARVRInterface]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], uses a fast post-processing filter to make banding "
"significantly less visible. In some cases, debanding may introduce a "
"slightly noticeable dithering pattern. It's recommended to enable debanding "
"only when actually needed since the dithering pattern will make lossless-"
"compressed screenshots larger.\n"
"[b]Note:[/b] Only available on the GLES3 backend. [member Viewport.hdr] must "
"also be [code]true[/code] for debanding to be effective."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Enables fast approximate antialiasing for this viewport. FXAA is a popular "
"screen-space antialiasing method, which is fast but will make the image look "
"blurry, especially at lower resolutions. It can still work relatively well "
"at large resolutions such as 1440p and 4K. Some of the lost sharpness can be "
"recovered by enabling contrast-adaptive sharpening (see [method "
"viewport_set_sharpen_intensity])."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "If [code]true[/code], the viewport's rendering is flipped vertically."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"If [code]false[/code], disables rendering completely, but the engine logic "
"is still being processed. You can call [method force_draw] to draw a frame "
"even with rendering disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Emitted at the end of the frame, after the VisualServer has finished "
"updating all the Viewports."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Emitted at the beginning of the frame, before the VisualServer updates all "
"the Viewports."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Marks an error that shows that the index array is empty."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Number of weights/bones per vertex."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The minimum Z-layer for canvas items."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The maximum Z-layer for canvas items."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Max number of glow levels that can be used with glow post-process effect."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Unused enum in Godot 3.x."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The minimum renderpriority of all materials."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The maximum renderpriority of all materials."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Marks the left side of a cubemap."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Marks the right side of a cubemap."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Marks the bottom side of a cubemap."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Marks the top side of a cubemap."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Marks the front side of a cubemap."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Marks the back side of a cubemap."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Normal texture with 2 dimensions, width and height."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Texture made up of six faces, can be looked up with a [code]vec3[/code] in "
"shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "An array of 2-dimensional textures."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "A 3-dimensional texture with width, height, and depth."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Repeats the texture (instead of clamp to edge)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Repeats the texture with alternate sections mirrored."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Default flags. [constant TEXTURE_FLAG_MIPMAPS], [constant "
"TEXTURE_FLAG_REPEAT] and [constant TEXTURE_FLAG_FILTER] are enabled."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Shader is a 3D shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Shader is a 2D shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Shader is a particle shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Represents the size of the [enum ShaderMode] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Array is a vertex array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Array is a normal array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Array is a tangent array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Array is a color array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Array is an UV coordinates array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Array is an UV coordinates array for the second UV coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Array contains bone information."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Array is weight information."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Array is index array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark a vertex array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark a normal array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark a tangent array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark a color array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark an UV coordinates array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Flag used to mark an UV coordinates array for the second UV coordinates."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark a bone information array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark a weights array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark an index array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Flag used to mark a compressed (half float) color array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Used to set flags [constant ARRAY_COMPRESS_NORMAL], [constant "
"ARRAY_COMPRESS_TANGENT], [constant ARRAY_COMPRESS_COLOR], [constant "
"ARRAY_COMPRESS_TEX_UV], [constant ARRAY_COMPRESS_TEX_UV2], [constant "
"ARRAY_COMPRESS_WEIGHTS], and [constant "
"ARRAY_FLAG_USE_OCTAHEDRAL_COMPRESSION] quickly."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Primitive to draw consists of points."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Primitive to draw consists of lines."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Primitive to draw consists of a line strip from start to end."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Primitive to draw consists of a line loop (a line strip with a line between "
"the last and the first vertex)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Primitive to draw consists of triangles."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Primitive to draw consists of a triangle strip (the last 3 vertices are "
"always combined to make a triangle)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Primitive to draw consists of a triangle strip (the last 2 vertices are "
"always combined with the first to make a triangle)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Represents the size of the [enum PrimitiveType] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Is a directional (sun) light."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Is an omni light."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Is a spot light."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The light's energy."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Secondary multiplier used with indirect light (light bounces)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"The light's size, currently only used for soft shadows in baked lightmaps."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The light's influence on specularity."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The light's range."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The light's attenuation."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The spotlight's angle."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The spotlight's attenuation."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Scales the shadow color."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Max distance that shadows will be rendered."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Proportion of shadow atlas occupied by the first split."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Proportion of shadow atlas occupied by the second split."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Proportion of shadow atlas occupied by the third split. The fourth split "
"occupies the rest."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Normal bias used to offset shadow lookup by object normal. Can be used to "
"fix self-shadowing artifacts."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Bias the shadow lookup to fix self-shadowing artifacts."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Increases bias on further splits to fix self-shadowing that only occurs far "
"away from the camera."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Represents the size of the [enum LightParam] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use a dual paraboloid shadow map for omni lights."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Use a cubemap shadow map for omni lights. Slower but better quality than "
"dual paraboloid."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use more detail vertically when computing shadow map."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use more detail horizontally when computing shadow map."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use orthogonal shadow projection for directional light."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use 2 splits for shadow projection when using directional light."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use 4 splits for shadow projection when using directional light."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Keeps shadows stable as camera moves but has lower effective resolution."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Optimize use of shadow maps, increasing the effective resolution. But may "
"result in shadows moving or flickering slightly."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Do not update the viewport."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Update the viewport once then set to disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Update the viewport whenever it is visible."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Always update the viewport."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The viewport is always cleared before drawing."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The viewport is never cleared before drawing."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"The viewport is cleared once, then the clear mode is set to [constant "
"VIEWPORT_CLEAR_NEVER]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Multisample antialiasing is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Multisample antialiasing is set to 2×."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Multisample antialiasing is set to 4×."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Multisample antialiasing is set to 8×."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Multisample antialiasing is set to 16×."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Multisample antialiasing is set to 2× on external texture. Special mode for "
"GLES2 Android VR (Oculus Quest and Go)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Multisample antialiasing is set to 4× on external texture. Special mode for "
"GLES2 Android VR (Oculus Quest and Go)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The Viewport does not render 3D but samples."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The Viewport does not render 3D and does not sample."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The Viewport renders 3D with effects."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The Viewport renders 3D but without effects."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Number of objects drawn in a single frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Number of vertices drawn in a single frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Number of material changes during this frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Number of shader changes during this frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Number of surface changes during this frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Number of draw calls during this frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Number of 2d items drawn this frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Number of 2d draw calls during this frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Represents the size of the [enum ViewportRenderInfo] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Debug draw is disabled. Default setting."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Debug draw sets objects to unshaded."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Overwrites clear color to [code](0,0,0,0)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Debug draw draws objects in wireframe."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Do not use a debug mode."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Draw all objects as wireframe models."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Draw all objects in a way that displays how much overdraw is occurring. "
"Overdraw occurs when a section of pixels is drawn and shaded and then "
"another object covers it up. To optimize a scene, you should reduce overdraw."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Draw all objects without shading. Equivalent to setting all objects shaders "
"to [code]unshaded[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The instance does not have a type."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The instance is a mesh."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The instance is a multimesh."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The instance is an immediate geometry."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The instance is a particle emitter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The instance is a light."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The instance is a reflection probe."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The instance is a GI probe."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The instance is a lightmap capture."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Represents the size of the [enum InstanceType] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"A combination of the flags of geometry instances (mesh, multimesh, immediate "
"and particles)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Allows the instance to be used in baked lighting."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "When set, manually requests to draw geometry on next frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Represents the size of the [enum InstanceFlags] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Disable shadows from this instance."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Cast shadows from this instance."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Disable backface culling when rendering the shadow of the object. This is "
"slightly slower but may result in more correct shadows."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Only render the shadows from the object. The object itself will not be drawn."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The nine patch gets stretched where needed."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The nine patch gets filled with tiles where needed."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"The nine patch gets filled with tiles where needed and stretches them a bit "
"if needed."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Adds light color additive to the canvas."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Adds light color subtractive to the canvas."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The light adds color depending on transparency."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The light adds color depending on mask."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Do not apply a filter to canvas light shadows."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use PCF3 filtering to filter canvas light shadows."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use PCF5 filtering to filter canvas light shadows."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use PCF7 filtering to filter canvas light shadows."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use PCF9 filtering to filter canvas light shadows."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use PCF13 filtering to filter canvas light shadows."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Culling of the canvas occluder is disabled."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Culling of the canvas occluder is clockwise."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Culling of the canvas occluder is counterclockwise."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The amount of objects in the frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The amount of vertices in the frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The amount of modified materials in the frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The amount of shader rebinds in the frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"The peak amount of shaders that have been under compilation in the frame.\n"
"This is useful to know when asynchronous shader compilation has finished for "
"the current shaders on screen.\n"
"[b]Note:[/b] For complete certainty, only assume there are no outstanding "
"compilations when this value is zero for at least two frames in a row.\n"
"Unimplemented in the GLES2 rendering backend, always returns 0."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The amount of surface changes in the frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The amount of draw calls in frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The amount of 2d items in the frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "The amount of 2d draw calls in frame."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Hardware supports shaders. This enum is currently unused in Godot 3.x."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Hardware supports multithreading. This enum is currently unused in Godot 3.x."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use [Transform2D] to store MultiMesh transform."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use [Transform] to store MultiMesh transform."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "MultiMesh does not use per-instance color."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"MultiMesh color uses 8 bits per component. This packs the color into a "
"single float."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "MultiMesh color uses a float per channel."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "MultiMesh does not use custom data."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"MultiMesh custom data uses 8 bits per component. This packs the 4-component "
"custom data into a single float."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "MultiMesh custom data uses a float per component."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Reflection probe will update reflections once and then stop."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Reflection probe will update each frame. This mode is necessary to capture "
"moving objects."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Draw particles in the order that they appear in the particles array."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sort particles based on their lifetime."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Sort particles based on their distance to the camera."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use the clear color as background."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use a specified color as the background."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use a sky resource for the background."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Use a custom color for background, but use a sky for shading and reflections."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Use a specified canvas layer as the background. This can be useful for "
"instantiating a 2D scene in a 3D world."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Do not clear the background, use whatever was rendered last frame as the "
"background."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Represents the size of the [enum EnvironmentBG] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use lowest blur quality. Fastest, but may look bad."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Use medium blur quality."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Used highest blur quality. Looks the best, but is the slowest."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Add the effect of the glow on top of the scene."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Blends the glow effect with the screen. Does not get as bright as additive."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Produces a subtle color disturbance around objects."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Shows the glow effect by itself without the underlying scene."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Output color as they came in. This can cause bright lighting to look blown "
"out, with noticeable clipping in the output colors."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Use the Reinhard tonemapper. Performs a variation on rendered pixels' colors "
"by this formula: [code]color = color / (1 + color)[/code]. This avoids "
"clipping bright highlights, but the resulting image can look a bit dull."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Use the filmic tonemapper. This avoids clipping bright highlights, with a "
"resulting image that usually looks more vivid than [constant "
"ENV_TONE_MAPPER_REINHARD]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Use the legacy Godot version of the Academy Color Encoding System "
"tonemapper. Unlike [constant ENV_TONE_MAPPER_ACES_FITTED], this version of "
"ACES does not handle bright lighting in a physically accurate way. ACES "
"typically has a more contrasted output compared to [constant "
"ENV_TONE_MAPPER_REINHARD] and [constant ENV_TONE_MAPPER_FILMIC].\n"
"[b]Note:[/b] This tonemapping operator will be removed in Godot 4.0 in favor "
"of the more accurate [constant ENV_TONE_MAPPER_ACES_FITTED]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Use the Academy Color Encoding System tonemapper. ACES is slightly more "
"expensive than other options, but it handles bright lighting in a more "
"realistic fashion by desaturating it as it becomes brighter. ACES typically "
"has a more contrasted output compared to [constant ENV_TONE_MAPPER_REINHARD] "
"and [constant ENV_TONE_MAPPER_FILMIC]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Lowest quality of screen space ambient occlusion."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Medium quality screen space ambient occlusion."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Highest quality screen space ambient occlusion."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Disables the blur set for SSAO. Will make SSAO look noisier."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Perform a 1x1 blur on the SSAO output."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Performs a 2x2 blur on the SSAO output."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Performs a 3x3 blur on the SSAO output. Use this for smoothest SSAO."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Used to query for any changes that request a redraw, whatever the priority."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid ""
"Registered changes which have low priority can be optionally prevented from "
"causing editor redraws. Examples might include dynamic shaders (typically "
"using the [code]TIME[/code] built-in)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualServer.xml
msgid "Registered changes which can cause a redraw default to high priority."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid "A custom shader program with a visual editor."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid ""
"This class allows you to define a custom shader program that can be used for "
"various materials to render objects.\n"
"The visual shader editor creates the shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid "Adds the specified node to the shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the specified nodes and ports can be connected "
"together."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid "Connects the specified nodes and ports."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid ""
"Connects the specified nodes and ports, even if they can't be connected. "
"Such connection is invalid and will not function properly."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid ""
"Returns the shader node instance with specified [code]type[/code] and "
"[code]id[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid "Returns the list of connected nodes with the specified type."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid "Returns the list of all nodes in the shader with the specified type."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid "Returns the position of the specified node within the shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the specified node and port connection exist."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid "Removes the specified node from the shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid "Sets the mode of this shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid "Sets the position of the specified node."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid "The offset vector of the whole graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid "A vertex shader, operating on vertices."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid "A fragment shader, operating on fragments (pixels)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid "A shader for light calculations."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShader.xml
msgid "Represents the size of the [enum Type] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNode.xml
msgid "Base class for nodes in a visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNode.xml
msgid ""
"Visual shader graphs consist of various nodes. Each node in the graph is a "
"separate object and they are represented as a rectangular boxes with title "
"and a set of properties. Each node has also connection ports that allow to "
"connect it to another nodes and control the flow of the shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNode.xml
msgid ""
"Returns an [Array] containing default values for all of the input ports of "
"the node in the form [code][index0, value0, index1, value1, ...][/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNode.xml
msgid "Returns the default value of the input [code]port[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNode.xml
msgid ""
"Sets the default input ports values using an [Array] of the form [code]"
"[index0, value0, index1, value1, ...][/code]. For example: [code][0, "
"Vector3(0, 0, 0), 1, Vector3(0, 0, 0)][/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNode.xml
msgid "Sets the default value for the selected input [code]port[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNode.xml
msgid ""
"Sets the output port index which will be showed for preview. If set to "
"[code]-1[/code] no port will be open for preview."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNode.xml
msgid ""
"Emitted when the node requests an editor refresh. Currently called only in "
"setter of [member VisualShaderNodeTexture.source], "
"[VisualShaderNodeTexture], and [VisualShaderNodeCubeMap] (and their "
"derivatives)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNode.xml
msgid ""
"Floating-point scalar. Translated to [code]float[/code] type in shader code."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNode.xml
msgid ""
"3D vector of floating-point values. Translated to [code]vec3[/code] type in "
"shader code."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNode.xml
msgid "Boolean type. Translated to [code]bool[/code] type in shader code."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNode.xml
msgid "Transform type. Translated to [code]mat4[/code] type in shader code."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNode.xml
msgid ""
"Sampler type. Translated to reference of sampler uniform in shader code. Can "
"only be used for input ports in non-uniform nodes."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNode.xml
msgid "Represents the size of the [enum PortType] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeBooleanConstant.xml
msgid "A boolean constant to be used within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeBooleanConstant.xml
msgid ""
"Has only one output port and no inputs.\n"
"Translated to [code]bool[/code] in the shader language."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeBooleanConstant.xml
msgid "A boolean constant which represents a state of this node."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeBooleanUniform.xml
msgid "A boolean uniform to be used within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeBooleanUniform.xml
msgid "Translated to [code]uniform bool[/code] in the shader language."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeBooleanUniform.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeColorUniform.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarUniform.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformUniform.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeVec3Uniform.xml
msgid "A default value to be assigned within the shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeBooleanUniform.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeColorUniform.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarUniform.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformUniform.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeVec3Uniform.xml
msgid "Enables usage of the [member default_value]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorConstant.xml
msgid "A [Color] constant to be used within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorConstant.xml
msgid ""
"Has two output ports representing RGB and alpha channels of [Color].\n"
"Translated to [code]vec3 rgb[/code] and [code]float alpha[/code] in the "
"shader language."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorConstant.xml
msgid "A [Color] constant which represents a state of this node."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorFunc.xml
msgid "A [Color] function to be used within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorFunc.xml
msgid ""
"Accept a [Color] to the input port and transform it according to [member "
"function]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorFunc.xml
msgid ""
"A function to be applied to the input color. See [enum Function] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorFunc.xml
msgid ""
"Converts the color to grayscale using the following formula:\n"
"[codeblock]\n"
"vec3 c = input;\n"
"float max1 = max(c.r, c.g);\n"
"float max2 = max(max1, c.b);\n"
"float max3 = max(max1, max2);\n"
"return vec3(max3, max3, max3);\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorFunc.xml
msgid ""
"Applies sepia tone effect using the following formula:\n"
"[codeblock]\n"
"vec3 c = input;\n"
"float r = (c.r * 0.393) + (c.g * 0.769) + (c.b * 0.189);\n"
"float g = (c.r * 0.349) + (c.g * 0.686) + (c.b * 0.168);\n"
"float b = (c.r * 0.272) + (c.g * 0.534) + (c.b * 0.131);\n"
"return vec3(r, g, b);\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorOp.xml
msgid "A [Color] operator to be used within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorOp.xml
msgid "Applies [member operator] to two color inputs."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorOp.xml
msgid ""
"An operator to be applied to the inputs. See [enum Operator] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorOp.xml
msgid ""
"Produce a screen effect with the following formula:\n"
"[codeblock]\n"
"result = vec3(1.0) - (vec3(1.0) - a) * (vec3(1.0) - b);\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorOp.xml
msgid ""
"Produce a difference effect with the following formula:\n"
"[codeblock]\n"
"result = abs(a - b);\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorOp.xml
msgid ""
"Produce a darken effect with the following formula:\n"
"[codeblock]\n"
"result = min(a, b);\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorOp.xml
msgid ""
"Produce a lighten effect with the following formula:\n"
"[codeblock]\n"
"result = max(a, b);\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorOp.xml
msgid ""
"Produce an overlay effect with the following formula:\n"
"[codeblock]\n"
"for (int i = 0; i < 3; i++) {\n"
"    float base = a[i];\n"
"    float blend = b[i];\n"
"    if (base < 0.5) {\n"
"        result[i] = 2.0 * base * blend;\n"
"    } else {\n"
"        result[i] = 1.0 - 2.0 * (1.0 - blend) * (1.0 - base);\n"
"    }\n"
"}\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorOp.xml
msgid ""
"Produce a dodge effect with the following formula:\n"
"[codeblock]\n"
"result = a / (vec3(1.0) - b);\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorOp.xml
msgid ""
"Produce a burn effect with the following formula:\n"
"[codeblock]\n"
"result = vec3(1.0) - (vec3(1.0) - a) / b;\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorOp.xml
msgid ""
"Produce a soft light effect with the following formula:\n"
"[codeblock]\n"
"for (int i = 0; i < 3; i++) {\n"
"    float base = a[i];\n"
"    float blend = b[i];\n"
"    if (base < 0.5) {\n"
"        result[i] = base * (blend + 0.5);\n"
"    } else {\n"
"        result[i] = 1.0 - (1.0 - base) * (1.0 - (blend - 0.5));\n"
"    }\n"
"}\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorOp.xml
msgid ""
"Produce a hard light effect with the following formula:\n"
"[codeblock]\n"
"for (int i = 0; i < 3; i++) {\n"
"    float base = a[i];\n"
"    float blend = b[i];\n"
"    if (base < 0.5) {\n"
"        result[i] = base * (2.0 * blend);\n"
"    } else {\n"
"        result[i] = 1.0 - (1.0 - base) * (1.0 - 2.0 * (blend - 0.5));\n"
"    }\n"
"}\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorUniform.xml
msgid "A [Color] uniform to be used within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeColorUniform.xml
msgid "Translated to [code]uniform vec4[/code] in the shader language."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid "A comparison function for common types within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid ""
"Compares [code]a[/code] and [code]b[/code] of [member type] by [member "
"function]. Returns a boolean scalar. Translates to [code]if[/code] "
"instruction in shader code."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid ""
"Extra condition which is applied if [member type] is set to [constant "
"CTYPE_VECTOR]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid "A comparison function. See [enum Function] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid ""
"The type to be used in the comparison. See [enum ComparisonType] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid "A floating-point scalar."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid "A 3D vector type."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid "A boolean type."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid "A transform ([code]mat4[/code]) type."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid "Comparison for equality ([code]a == b[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid "Comparison for inequality ([code]a != b[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid ""
"Comparison for greater than ([code]a > b[/code]). Cannot be used if [member "
"type] set to [constant CTYPE_BOOLEAN] or [constant CTYPE_TRANSFORM]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid ""
"Comparison for greater than or equal ([code]a >= b[/code]). Cannot be used "
"if [member type] set to [constant CTYPE_BOOLEAN] or [constant "
"CTYPE_TRANSFORM]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid ""
"Comparison for less than ([code]a < b[/code]). Cannot be used if [member "
"type] set to [constant CTYPE_BOOLEAN] or [constant CTYPE_TRANSFORM]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid ""
"Comparison for less than or equal ([code]a < b[/code]). Cannot be used if "
"[member type] set to [constant CTYPE_BOOLEAN] or [constant CTYPE_TRANSFORM]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid ""
"The result will be true if all of component in vector satisfy the comparison "
"condition."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCompare.xml
msgid ""
"The result will be true if any of component in vector satisfy the comparison "
"condition."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCubeMap.xml
msgid "A [CubeMap] sampling node to be used within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCubeMap.xml
msgid ""
"Translated to [code]texture(cubemap, vec3)[/code] in the shader language. "
"Returns a color vector and alpha channel as scalar."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCubeMap.xml
msgid ""
"The [CubeMap] texture to sample when using [constant SOURCE_TEXTURE] as "
"[member source]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCubeMap.xml
msgid ""
"Defines which source should be used for the sampling. See [enum Source] for "
"options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCubeMap.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeTextureUniform.xml
msgid ""
"Defines the type of data provided by the source texture. See [enum "
"TextureType] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCubeMap.xml
msgid ""
"Use the [CubeMap] set via [member cube_map]. If this is set to [member "
"source], the [code]samplerCube[/code] port is ignored."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCubeMap.xml
msgid ""
"Use the [CubeMap] sampler reference passed via the [code]samplerCube[/code] "
"port. If this is set to [member source], the [member cube_map] texture is "
"ignored."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCubeMap.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeTexture.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeTextureUniform.xml
msgid "No hints are added to the uniform declaration."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCubeMap.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeTexture.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeTextureUniform.xml
msgid ""
"Adds [code]hint_albedo[/code] as hint to the uniform declaration for proper "
"sRGB to linear conversion."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCubeMap.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeTexture.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeTextureUniform.xml
msgid ""
"Adds [code]hint_normal[/code] as hint to the uniform declaration, which "
"internally converts the texture for proper usage as normal map."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCubeMapUniform.xml
msgid "A [CubeMap] uniform node to be used within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCubeMapUniform.xml
msgid ""
"Translated to [code]uniform samplerCube[/code] in the shader language. The "
"output value can be used as port for [VisualShaderNodeCubeMap]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCustom.xml
msgid ""
"Virtual class to define custom [VisualShaderNode]s for use in the Visual "
"Shader Editor."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCustom.xml
msgid ""
"By inheriting this class you can create a custom [VisualShader] script addon "
"which will be automatically added to the Visual Shader Editor. The "
"[VisualShaderNode]'s behavior is defined by overriding the provided virtual "
"methods.\n"
"In order for the node to be registered as an editor addon, you must use the "
"[code]tool[/code] keyword and provide a [code]class_name[/code] for your "
"custom script. For example:\n"
"[codeblock]\n"
"tool\n"
"extends VisualShaderNodeCustom\n"
"class_name VisualShaderNodeNoise\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCustom.xml
msgid ""
"Override this method to define the category of the associated custom node in "
"the Visual Shader Editor's members dialog. The path may look like "
"[code]\"MyGame/MyFunctions/Noise\"[/code].\n"
"Defining this method is [b]optional[/b]. If not overridden, the node will be "
"filed under the \"Custom\" category."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCustom.xml
msgid ""
"Override this method to define the actual shader code of the associated "
"custom node. The shader code should be returned as a string, which can have "
"multiple lines (the [code]\"\"\"[/code] multiline string construct can be "
"used for convenience).\n"
"The [code]input_vars[/code] and [code]output_vars[/code] arrays contain the "
"string names of the various input and output variables, as defined by "
"[code]_get_input_*[/code] and [code]_get_output_*[/code] virtual methods in "
"this class.\n"
"The output ports can be assigned values in the shader code. For example, "
"[code]return output_vars[0] + \" = \" + input_vars[0] + \";\"[/code].\n"
"You can customize the generated code based on the shader [code]mode[/code] "
"(see [enum Shader.Mode]) and/or [code]type[/code] (see [enum VisualShader."
"Type]).\n"
"Defining this method is [b]required[/b]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCustom.xml
msgid ""
"Override this method to define the description of the associated custom node "
"in the Visual Shader Editor's members dialog.\n"
"Defining this method is [b]optional[/b]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCustom.xml
msgid ""
"Override this method to add shader code on top of the global shader, to "
"define your own standard library of reusable methods, varyings, constants, "
"uniforms, etc. The shader code should be returned as a string, which can "
"have multiple lines (the [code]\"\"\"[/code] multiline string construct can "
"be used for convenience).\n"
"Be careful with this functionality as it can cause name conflicts with other "
"custom nodes, so be sure to give the defined entities unique names.\n"
"You can customize the generated code based on the shader [code]mode[/code] "
"(see [enum Shader.Mode]).\n"
"Defining this method is [b]optional[/b]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCustom.xml
msgid ""
"Override this method to define the amount of input ports of the associated "
"custom node.\n"
"Defining this method is [b]required[/b]. If not overridden, the node has no "
"input ports."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCustom.xml
msgid ""
"Override this method to define the names of input ports of the associated "
"custom node. The names are used both for the input slots in the editor and "
"as identifiers in the shader code, and are passed in the [code]input_vars[/"
"code] array in [method _get_code].\n"
"Defining this method is [b]optional[/b], but recommended. If not overridden, "
"input ports are named as [code]\"in\" + str(port)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCustom.xml
msgid ""
"Override this method to define the returned type of each input port of the "
"associated custom node (see [enum VisualShaderNode.PortType] for possible "
"types).\n"
"Defining this method is [b]optional[/b], but recommended. If not overridden, "
"input ports will return the [constant VisualShaderNode.PORT_TYPE_SCALAR] "
"type."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCustom.xml
msgid ""
"Override this method to define the name of the associated custom node in the "
"Visual Shader Editor's members dialog and graph.\n"
"Defining this method is [b]optional[/b], but recommended. If not overridden, "
"the node will be named as \"Unnamed\"."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCustom.xml
msgid ""
"Override this method to define the amount of output ports of the associated "
"custom node.\n"
"Defining this method is [b]required[/b]. If not overridden, the node has no "
"output ports."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCustom.xml
msgid ""
"Override this method to define the names of output ports of the associated "
"custom node. The names are used both for the output slots in the editor and "
"as identifiers in the shader code, and are passed in the [code]output_vars[/"
"code] array in [method _get_code].\n"
"Defining this method is [b]optional[/b], but recommended. If not overridden, "
"output ports are named as [code]\"out\" + str(port)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCustom.xml
msgid ""
"Override this method to define the returned type of each output port of the "
"associated custom node (see [enum VisualShaderNode.PortType] for possible "
"types).\n"
"Defining this method is [b]optional[/b], but recommended. If not overridden, "
"output ports will return the [constant VisualShaderNode.PORT_TYPE_SCALAR] "
"type."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCustom.xml
msgid ""
"Override this method to define the return icon of the associated custom node "
"in the Visual Shader Editor's members dialog.\n"
"Defining this method is [b]optional[/b]. If not overridden, no return icon "
"is shown."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeCustom.xml
msgid ""
"Override this method to define the subcategory of the associated custom node "
"in the Visual Shader Editor's members dialog.\n"
"Defining this method is [b]optional[/b]. If not overridden, the node will be "
"filed under the root of the main category (see [method _get_category])."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeDeterminant.xml
msgid ""
"Calculates the determinant of a [Transform] within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeDeterminant.xml
msgid "Translates to [code]determinant(x)[/code] in the shader language."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeDotProduct.xml
msgid "Calculates a dot product of two vectors within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeDotProduct.xml
msgid "Translates to [code]dot(a, b)[/code] in the shader language."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeExpression.xml
msgid ""
"A custom visual shader graph expression written in Godot Shading Language."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeExpression.xml
msgid ""
"Custom Godot Shading Language expression, with a custom amount of input and "
"output ports.\n"
"The provided code is directly injected into the graph's matching shader "
"function ([code]vertex[/code], [code]fragment[/code], or [code]light[/"
"code]), so it cannot be used to declare functions, varyings, uniforms, or "
"global constants. See [VisualShaderNodeGlobalExpression] for such global "
"definitions."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeExpression.xml
msgid ""
"An expression in Godot Shading Language, which will be injected at the start "
"of the graph's matching shader function ([code]vertex[/code], "
"[code]fragment[/code], or [code]light[/code]), and thus cannot be used to "
"declare functions, varyings, uniforms, or global constants."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeFaceForward.xml
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector "
"within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeFaceForward.xml
msgid ""
"Translates to [code]faceforward(N, I, Nref)[/code] in the shader language. "
"The function has three vector parameters: [code]N[/code], the vector to "
"orient, [code]I[/code], the incident vector, and [code]Nref[/code], the "
"reference vector. If the dot product of [code]I[/code] and [code]Nref[/code] "
"is smaller than zero the return value is [code]N[/code]. Otherwise, [code]-"
"N[/code] is returned."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeFresnel.xml
msgid "A Fresnel effect to be used within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeFresnel.xml
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGlobalExpression.xml
msgid ""
"A custom global visual shader graph expression written in Godot Shading "
"Language."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGlobalExpression.xml
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"generated shader. You can place various function definitions inside to call "
"later in [VisualShaderNodeExpression]s (which are injected in the main "
"shader functions). You can also declare varyings, uniforms and global "
"constants."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid ""
"Base class for a family of nodes with variable amount of input and output "
"ports within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid "Currently, has no direct usage, use the derived classes instead."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid ""
"Adds an input port with the specified [code]type[/code] (see [enum "
"VisualShaderNode.PortType]) and [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid ""
"Adds an output port with the specified [code]type[/code] (see [enum "
"VisualShaderNode.PortType]) and [code]name[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid "Removes all previously specified input ports."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid "Removes all previously specified output ports."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid ""
"Returns a free input port ID which can be used in [method add_input_port]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid ""
"Returns a free output port ID which can be used in [method add_output_port]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid ""
"Returns the number of input ports in use. Alternative for [method "
"get_free_input_port_id]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid ""
"Returns a [String] description of the input ports as a colon-separated list "
"using the format [code]id,type,name;[/code] (see [method add_input_port])."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid ""
"Returns the number of output ports in use. Alternative for [method "
"get_free_output_port_id]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid ""
"Returns a [String] description of the output ports as a colon-separated list "
"using the format [code]id,type,name;[/code] (see [method add_output_port])."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the specified input port exists."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if the specified output port exists."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the specified port name does not override an "
"existed port name and is valid within the shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid "Removes the specified input port."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid "Removes the specified output port."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid "Renames the specified input port."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid ""
"Sets the specified input port's type (see [enum VisualShaderNode.PortType])."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid ""
"Defines all input ports using a [String] formatted as a colon-separated "
"list: [code]id,type,name;[/code] (see [method add_input_port])."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid "Renames the specified output port."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid ""
"Sets the specified output port's type (see [enum VisualShaderNode.PortType])."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid ""
"Defines all output ports using a [String] formatted as a colon-separated "
"list: [code]id,type,name;[/code] (see [method add_output_port])."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeGroupBase.xml
msgid "The size of the node in the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeInput.xml
msgid ""
"Gives access to input variables (built-ins) available for the shader. See "
"the shading reference for the list of available built-ins for each shader "
"type (check [code]Tutorials[/code] section for link)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeInput.xml
msgid ""
"One of the several input constants in lower-case style like: "
"\"vertex\"([code]VERTEX[/code]) or \"point_size\"([code]POINT_SIZE[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeIs.xml
msgid ""
"A boolean comparison operator to be used within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeIs.xml
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between [code]INF[/code] or "
"[code]NaN[/code] and a scalar parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeIs.xml
msgid "The comparison function. See [enum Function] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeIs.xml
msgid "Comparison with [code]INF[/code] (Infinity)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeIs.xml
msgid ""
"Comparison with [code]NaN[/code] (Not a Number; denotes invalid numeric "
"results, e.g. division by zero)."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeOuterProduct.xml
msgid ""
"Calculates an outer product of two vectors within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeOuterProduct.xml
msgid ""
"[code]OuterProduct[/code] treats the first parameter [code]c[/code] as a "
"column vector (matrix with one column) and the second parameter [code]r[/"
"code] as a row vector (matrix with one row) and does a linear algebraic "
"matrix multiply [code]c * r[/code], yielding a matrix whose number of rows "
"is the number of components in [code]c[/code] and whose number of columns is "
"the number of components in [code]r[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeOutput.xml
msgid "Represents the output shader parameters within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeOutput.xml
msgid ""
"This visual shader node is present in all shader graphs in form of "
"\"Output\" block with multiple output value ports."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarClamp.xml
msgid "Clamps a scalar value within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarClamp.xml
msgid ""
"Constrains a value to lie between [code]min[/code] and [code]max[/code] "
"values."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarDerivativeFunc.xml
msgid "Calculates a scalar derivative within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarDerivativeFunc.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorDerivativeFunc.xml
msgid ""
"This node is only available in [code]Fragment[/code] and [code]Light[/code] "
"visual shaders."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarDerivativeFunc.xml
msgid "The derivative type. See [enum Function] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarDerivativeFunc.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorDerivativeFunc.xml
msgid "Sum of absolute derivative in [code]x[/code] and [code]y[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarDerivativeFunc.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorDerivativeFunc.xml
msgid "Derivative in [code]x[/code] using local differencing."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarDerivativeFunc.xml
#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorDerivativeFunc.xml
msgid "Derivative in [code]y[/code] using local differencing."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarInterp.xml
msgid ""
"Linearly interpolates between two scalars within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarInterp.xml
msgid "Translates to [code]mix(a, b, weight)[/code] in the shader language."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarSmoothStep.xml
msgid "Calculates a scalar SmoothStep function within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarSmoothStep.xml
msgid ""
"Translates to [code]smoothstep(edge0, edge1, x)[/code] in the shader "
"language.\n"
"Returns [code]0.0[/code] if [code]x[/code] is smaller than [code]edge0[/"
"code] and [code]1.0[/code] if [code]x[/code] is larger than [code]edge1[/"
"code]. Otherwise the return value is interpolated between [code]0.0[/code] "
"and [code]1.0[/code] using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarSwitch.xml
msgid "A boolean/scalar function for use within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarSwitch.xml
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is [code]true[/"
"code] or [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarUniform.xml
msgid ""
"A hint applied to the uniform, which controls the values it can take when "
"set through the inspector."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarUniform.xml
msgid ""
"Minimum value for range hints. Used if [member hint] is set to [constant "
"HINT_RANGE] or [constant HINT_RANGE_STEP]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarUniform.xml
msgid ""
"Maximum value for range hints. Used if [member hint] is set to [constant "
"HINT_RANGE] or [constant HINT_RANGE_STEP]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarUniform.xml
msgid ""
"Step (increment) value for the range hint with step. Used if [member hint] "
"is set to [constant HINT_RANGE_STEP]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarUniform.xml
msgid "No hint used."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarUniform.xml
msgid ""
"A range hint for scalar value, which limits possible input values between "
"[member min] and [member max]. Translated to [code]hint_range(min, max)[/"
"code] in shader code."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarUniform.xml
msgid ""
"A range hint for scalar value with step, which limits possible input values "
"between [member min] and [member max], with a step (increment) of [member "
"step]). Translated to [code]hint_range(min, max, step)[/code] in shader code."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeScalarUniform.xml
msgid "Represents the size of the [enum Hint] enum."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeSwitch.xml
msgid "A boolean/vector function for use within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeSwitch.xml
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is [code]true[/"
"code] or [code]false[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTexture.xml
msgid "Performs a texture lookup within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTexture.xml
msgid ""
"Performs a lookup operation on the provided texture, with support for "
"multiple texture sources to choose from."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTexture.xml
msgid "Determines the source for the lookup. See [enum Source] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTexture.xml
msgid "The source texture, if needed for the selected [member source]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTexture.xml
msgid ""
"Specifies the type of the texture if [member source] is set to [constant "
"SOURCE_TEXTURE]. See [enum TextureType] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTexture.xml
msgid "Use the texture given as an argument for this function."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTexture.xml
msgid "Use the current viewport's texture as the source."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTexture.xml
msgid ""
"Use the texture from this shader's texture built-in (e.g. a texture of a "
"[Sprite])."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTexture.xml
msgid "Use the texture from this shader's normal map built-in."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTexture.xml
msgid "Use the depth texture available for this shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTexture.xml
msgid "Use the texture provided in the input port for this function."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTextureUniform.xml
msgid "Performs a uniform texture lookup within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTextureUniform.xml
msgid ""
"Performs a lookup operation on the texture provided as a uniform for the "
"shader."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTextureUniform.xml
msgid "Sets the default color if no texture is assigned to the uniform."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTextureUniform.xml
msgid ""
"Adds [code]hint_aniso[/code] as hint to the uniform declaration to use for a "
"flowmap."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTextureUniform.xml
msgid "Defaults to white color."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTextureUniform.xml
msgid "Defaults to black color."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTextureUniformTriplanar.xml
msgid ""
"Performs a uniform texture lookup with triplanar within the visual shader "
"graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTextureUniformTriplanar.xml
msgid ""
"Performs a lookup operation on the texture provided as a uniform for the "
"shader, with support for triplanar mapping."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformCompose.xml
msgid ""
"Composes a [Transform] from four [Vector3]s within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformCompose.xml
msgid ""
"Creates a 4x4 transform matrix using four vectors of type [code]vec3[/code]. "
"Each vector is one row in the matrix and the last column is a [code]vec4(0, "
"0, 0, 1)[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformConstant.xml
msgid "A [Transform] constant for use within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformConstant.xml
msgid "A constant [Transform], which can be used as an input node."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformConstant.xml
msgid "A [Transform] constant which represents the state of this node."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformDecompose.xml
msgid ""
"Decomposes a [Transform] into four [Vector3]s within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformDecompose.xml
msgid ""
"Takes a 4x4 transform matrix and decomposes it into four [code]vec3[/code] "
"values, one from each row of the matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformFunc.xml
msgid "Computes a [Transform] function within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformFunc.xml
msgid "Computes an inverse or transpose function on the provided [Transform]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformFunc.xml
msgid "The function to be computed. See [enum Function] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformFunc.xml
msgid "Perform the inverse operation on the [Transform] matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformFunc.xml
msgid "Perform the transpose operation on the [Transform] matrix."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformMult.xml
msgid "Multiplies [Transform] by [Transform] within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformMult.xml
msgid ""
"A multiplication operation on two transforms (4x4 matrices), with support "
"for different multiplication operators."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformMult.xml
msgid ""
"The multiplication type to be performed on the transforms. See [enum "
"Operator] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformMult.xml
msgid "Multiplies transform [code]a[/code] by the transform [code]b[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformMult.xml
msgid "Multiplies transform [code]b[/code] by the transform [code]a[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformMult.xml
msgid ""
"Performs a component-wise multiplication of transform [code]a[/code] by the "
"transform [code]b[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformMult.xml
msgid ""
"Performs a component-wise multiplication of transform [code]b[/code] by the "
"transform [code]a[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformUniform.xml
msgid "A [Transform] uniform for use within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformUniform.xml
msgid "Translated to [code]uniform mat4[/code] in the shader language."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformVecMult.xml
msgid ""
"Multiplies a [Transform] and a [Vector3] within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformVecMult.xml
msgid ""
"A multiplication operation on a transform (4x4 matrix) and a vector, with "
"support for different multiplication operators."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformVecMult.xml
msgid ""
"The multiplication type to be performed. See [enum Operator] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformVecMult.xml
msgid "Multiplies transform [code]a[/code] by the vector [code]b[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformVecMult.xml
msgid "Multiplies vector [code]b[/code] by the transform [code]a[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformVecMult.xml
msgid ""
"Multiplies transform [code]a[/code] by the vector [code]b[/code], skipping "
"the last row and column of the transform."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeTransformVecMult.xml
msgid ""
"Multiplies vector [code]b[/code] by the transform [code]a[/code], skipping "
"the last row and column of the transform."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeUniform.xml
msgid "A base type for the uniforms within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeUniform.xml
msgid ""
"A uniform represents a variable in the shader which is set externally, i.e. "
"from the [ShaderMaterial]. Uniforms are exposed as properties in the "
"[ShaderMaterial] and can be assigned from the inspector or from a script."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeUniform.xml
msgid ""
"Name of the uniform, by which it can be accessed through the "
"[ShaderMaterial] properties."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeUniformRef.xml
msgid "A reference to an existing [VisualShaderNodeUniform]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeUniformRef.xml
msgid ""
"Creating a reference to a [VisualShaderNodeUniform] allows you to reuse this "
"uniform in different shaders or shader stages easily."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeUniformRef.xml
msgid "The name of the uniform which this reference points to."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVec3Constant.xml
msgid "A [Vector3] constant to be used within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVec3Constant.xml
msgid "A constant [Vector3], which can be used as an input node."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVec3Constant.xml
msgid "A [Vector3] constant which represents the state of this node."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVec3Uniform.xml
msgid "A [Vector3] uniform to be used within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVec3Uniform.xml
msgid "Translated to [code]uniform vec3[/code] in the shader language."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorClamp.xml
msgid "Clamps a vector value within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorClamp.xml
msgid ""
"Constrains a value to lie between [code]min[/code] and [code]max[/code] "
"values. The operation is performed on each component of the vector "
"individually."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorCompose.xml
msgid "Composes a [Vector3] from three scalars within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorCompose.xml
msgid ""
"Creates a [code]vec3[/code] using three scalar values that can be provided "
"from separate inputs."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorDecompose.xml
msgid ""
"Decomposes a [Vector3] into three scalars within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorDecompose.xml
msgid ""
"Takes a [code]vec3[/code] and decomposes it into three scalar values that "
"can be used as separate inputs."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorDerivativeFunc.xml
msgid "Calculates a vector derivative within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorDerivativeFunc.xml
msgid "A derivative type. See [enum Function] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorDistance.xml
msgid ""
"Returns the distance between two points. To be used within the visual shader "
"graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorDistance.xml
msgid ""
"Calculates distance from point represented by vector [code]p0[/code] to "
"vector [code]p1[/code].\n"
"Translated to [code]distance(p0, p1)[/code] in the shader language."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "A vector function to be used within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "A visual shader node able to perform different functions using vectors."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "The function to be performed. See [enum Function] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid ""
"Normalizes the vector so that it has a length of [code]1[/code] but points "
"in the same direction."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Clamps the value between [code]0.0[/code] and [code]1.0[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns [code]1/vector[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Base-e Exponential."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Natural logarithm."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid ""
"Extracts the sign of the parameter, i.e. returns [code]-1[/code] if the "
"parameter is negative, [code]1[/code] if it's positive and [code]0[/code] "
"otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid ""
"Returns a value equal to the nearest integer to the parameter whose absolute "
"value is not larger than the absolute value of the parameter."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorFunc.xml
msgid "Returns [code]1.0 - vector[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorInterp.xml
msgid ""
"Linearly interpolates between two vectors within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorInterp.xml
msgid ""
"Translates to [code]mix(a, b, weight)[/code] in the shader language, where "
"[code]weight[/code] is a [Vector3] with weights for each component."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorLen.xml
msgid "Returns the length of a [Vector3] within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorLen.xml
msgid "Translated to [code]length(p0)[/code] in the shader language."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "A vector operator to be used within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid ""
"A visual shader node for use of vector operators. Operates on vector "
"[code]a[/code] and vector [code]b[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "The operator to be used. See [enum Operator] for options."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Adds two vectors."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Subtracts a vector from a vector."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Multiplies two vectors."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Divides vector by vector."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second, "
"for each component of the vectors."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Returns the greater of two values, for each component of the vectors."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Returns the lesser of two values, for each component of the vectors."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection. [code]a[/"
"code] is incident vector and [code]b[/code] is the normal vector."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorOp.xml
msgid ""
"Vector step operator. Returns [code]0.0[/code] if [code]a[/code] is smaller "
"than [code]b[/code] and [code]1.0[/code] otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorRefract.xml
msgid ""
"Returns the [Vector3] that points in the direction of refraction. For use "
"within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorRefract.xml
msgid ""
"Translated to [code]refract(I, N, eta)[/code] in the shader language, where "
"[code]I[/code] is the incident vector, [code]N[/code] is the normal vector "
"and [code]eta[/code] is the ratio of the indices of the refraction."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorScalarMix.xml
msgid ""
"Linearly interpolates between two vectors using a scalar. For use within the "
"visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorScalarMix.xml
msgid ""
"Translates to [code]mix(a, b, weight)[/code] in the shader language, where "
"[code]a[/code] and [code]b[/code] are vectors and [code]weight[/code] is a "
"scalar."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorScalarSmoothStep.xml
msgid ""
"Calculates a vector SmoothStep function using scalar within the visual "
"shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorScalarSmoothStep.xml
msgid ""
"Translates to [code]smoothstep(edge0, edge1, x)[/code] in the shader "
"language, where [code]x[/code] is a scalar.\n"
"Returns [code]0.0[/code] if [code]x[/code] is smaller than [code]edge0[/"
"code] and [code]1.0[/code] if [code]x[/code] is larger than [code]edge1[/"
"code]. Otherwise the return value is interpolated between [code]0.0[/code] "
"and [code]1.0[/code] using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorScalarStep.xml
msgid "Calculates a vector Step function within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorScalarStep.xml
msgid ""
"Translates to [code]step(edge, x)[/code] in the shader language.\n"
"Returns [code]0.0[/code] if [code]x[/code] is smaller than [code]edge[/code] "
"and [code]1.0[/code] otherwise."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorSmoothStep.xml
msgid "Calculates a vector SmoothStep function within the visual shader graph."
msgstr ""

#: doc/classes/VisualShaderNodeVectorSmoothStep.xml
msgid ""
"Translates to [code]smoothstep(edge0, edge1, x)[/code] in the shader "
"language, where [code]x[/code] is a vector.\n"
"Returns [code]0.0[/code] if [code]x[/code] is smaller than [code]edge0[/"
"code] and [code]1.0[/code] if [code]x[/code] is larger than [code]edge1[/"
"code]. Otherwise the return value is interpolated between [code]0.0[/code] "
"and [code]1.0[/code] using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: doc/classes/VScrollBar.xml
msgid "Vertical scroll bar."
msgstr ""

#: doc/classes/VScrollBar.xml
msgid ""
"Vertical version of [ScrollBar], which goes from top (min) to bottom (max)."
msgstr ""

#: doc/classes/VScrollBar.xml
msgid ""
"Icon used as a button to scroll the [ScrollBar] up. Supports custom step "
"using the [member ScrollBar.custom_step] property."
msgstr ""

#: doc/classes/VScrollBar.xml
msgid ""
"Icon used as a button to scroll the [ScrollBar] down. Supports custom step "
"using the [member ScrollBar.custom_step] property."
msgstr ""

#: doc/classes/VSeparator.xml
msgid "Vertical version of [Separator]."
msgstr ""

#: doc/classes/VSeparator.xml
msgid ""
"Vertical version of [Separator]. Even though it looks vertical, it is used "
"to separate objects horizontally."
msgstr ""

#: doc/classes/VSeparator.xml
msgid ""
"The width of the area covered by the separator. Effectively works like a "
"minimum width."
msgstr ""

#: doc/classes/VSeparator.xml
msgid ""
"The style for the separator line. Works best with [StyleBoxLine] (remember "
"to enable [member StyleBoxLine.vertical])."
msgstr ""

#: doc/classes/VSlider.xml
msgid "Vertical slider."
msgstr ""

#: doc/classes/VSlider.xml
msgid ""
"Vertical slider. See [Slider]. This one goes from bottom (min) to top "
"(max).\n"
"[b]Note:[/b] The [signal Range.changed] and [signal Range.value_changed] "
"signals are part of the [Range] class which this class inherits from."
msgstr ""

#: doc/classes/VSlider.xml
msgid "The background of the area below the grabber."
msgstr ""

#: doc/classes/VSlider.xml
msgid ""
"The background for the whole slider. Determines the width of the "
"[code]grabber_area[/code]."
msgstr ""

#: doc/classes/VSplitContainer.xml
msgid "Vertical split container."
msgstr ""

#: doc/classes/VSplitContainer.xml
msgid ""
"Vertical split container. See [SplitContainer]. This goes from top to bottom."
msgstr ""

#: doc/classes/WeakRef.xml
msgid ""
"Holds an [Object], but does not contribute to the reference count if the "
"object is a reference."
msgstr ""

#: doc/classes/WeakRef.xml
msgid ""
"A weakref can hold a [Reference], without contributing to the reference "
"counter. A weakref can be created from an [Object] using [method @GDScript."
"weakref]. If this object is not a reference, weakref still works, however, "
"it does not have any effect on the object. Weakrefs are useful in cases "
"where multiple classes have variables that refer to each other. Without "
"weakrefs, using these classes could lead to memory leaks, since both "
"references keep each other from being released. Making part of the variables "
"a weakref can prevent this cyclic dependency, and allows the references to "
"be released."
msgstr ""

#: doc/classes/WeakRef.xml
msgid ""
"Returns the [Object] this weakref is referring to. Returns [code]null[/code] "
"if that object no longer exists."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid "Closes this data channel, notifying the other peer."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid ""
"Returns the number of bytes currently queued to be sent over this channel."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid ""
"Returns the id assigned to this channel during creation (or auto-assigned "
"during negotiation).\n"
"If the channel is not negotiated out-of-band the id will only be available "
"after the connection is established (will return [code]65535[/code] until "
"then)."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid "Returns the label assigned to this channel during creation."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid ""
"Returns the [code]maxPacketLifeTime[/code] value assigned to this channel "
"during creation.\n"
"Will be [code]65535[/code] if not specified."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid ""
"Returns the [code]maxRetransmits[/code] value assigned to this channel "
"during creation.\n"
"Will be [code]65535[/code] if not specified."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid ""
"Returns the sub-protocol assigned to this channel during creation. An empty "
"string if not specified."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid "Returns the current state of this channel, see [enum ChannelState]."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this channel was created with out-of-band "
"configuration."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if this channel was created with ordering enabled "
"(default)."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid "Reserved, but not used for now."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the last received packet was transferred as "
"text. See [member write_mode]."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid ""
"The transfer mode to use when sending outgoing packet. Either text or binary."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid ""
"Tells the channel to send data over this channel as text. An external peer "
"(non-Godot) would receive this as a string."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid ""
"Tells the channel to send data over this channel as binary. An external peer "
"(non-Godot) would receive this as array buffer or blob."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid "The channel was created, but it's still trying to connect."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid "The channel is currently open, and data can flow over it."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid ""
"The channel is being closed, no new messages will be accepted, but those "
"already in queue will be flushed."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCDataChannel.xml
msgid "The channel was closed, or connection failed."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCMultiplayer.xml
msgid ""
"A simple interface to create a peer-to-peer mesh network composed of "
"[WebRTCPeerConnection] that is compatible with the [MultiplayerAPI]."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCMultiplayer.xml
msgid ""
"This class constructs a full mesh of [WebRTCPeerConnection] (one connection "
"for each peer) that can be used as a [member MultiplayerAPI.network_peer].\n"
"You can add each [WebRTCPeerConnection] via [method add_peer] or remove them "
"via [method remove_peer]. Peers must be added in [constant "
"WebRTCPeerConnection.STATE_NEW] state to allow it to create the appropriate "
"channels. This class will not create offers nor set descriptions, it will "
"only poll them, and notify connections and disconnections.\n"
"[signal NetworkedMultiplayerPeer.connection_succeeded] and [signal "
"NetworkedMultiplayerPeer.server_disconnected] will not be emitted unless "
"[code]server_compatibility[/code] is [code]true[/code] in [method "
"initialize]. Beside that data transfer works like in a "
"[NetworkedMultiplayerPeer]."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCMultiplayer.xml
msgid ""
"Add a new peer to the mesh with the given [code]peer_id[/code]. The "
"[WebRTCPeerConnection] must be in state [constant WebRTCPeerConnection."
"STATE_NEW].\n"
"Three channels will be created for reliable, unreliable, and ordered "
"transport. The value of [code]unreliable_lifetime[/code] will be passed to "
"the [code]maxPacketLifetime[/code] option when creating unreliable and "
"ordered channels (see [method WebRTCPeerConnection.create_data_channel])."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCMultiplayer.xml
msgid "Close all the add peer connections and channels, freeing all resources."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCMultiplayer.xml
msgid ""
"Return a dictionary representation of the peer with given [code]peer_id[/"
"code] with three keys. [code]connection[/code] containing the "
"[WebRTCPeerConnection] to this peer, [code]channels[/code] an array of three "
"[WebRTCDataChannel], and [code]connected[/code] a boolean representing if "
"the peer connection is currently connected (all three channels are open)."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCMultiplayer.xml
msgid ""
"Returns a dictionary which keys are the peer ids and values the peer "
"representation as in [method get_peer]."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCMultiplayer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the given [code]peer_id[/code] is in the peers "
"map (it might not be connected though)."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCMultiplayer.xml
msgid ""
"Initialize the multiplayer peer with the given [code]peer_id[/code] (must be "
"between 1 and 2147483647).\n"
"If [code]server_compatibilty[/code] is [code]false[/code] (default), the "
"multiplayer peer will be immediately in state [constant "
"NetworkedMultiplayerPeer.CONNECTION_CONNECTED] and [signal "
"NetworkedMultiplayerPeer.connection_succeeded] will not be emitted.\n"
"If [code]server_compatibilty[/code] is [code]true[/code] the peer will "
"suppress all [signal NetworkedMultiplayerPeer.peer_connected] signals until "
"a peer with id [constant NetworkedMultiplayerPeer.TARGET_PEER_SERVER] "
"connects and then emit [signal NetworkedMultiplayerPeer."
"connection_succeeded]. After that the signal [signal "
"NetworkedMultiplayerPeer.peer_connected] will be emitted for every already "
"connected peer, and any new peer that might connect. If the server peer "
"disconnects after that, signal [signal NetworkedMultiplayerPeer."
"server_disconnected] will be emitted and state will become [constant "
"NetworkedMultiplayerPeer.CONNECTION_CONNECTED]."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCMultiplayer.xml
msgid ""
"Remove the peer with given [code]peer_id[/code] from the mesh. If the peer "
"was connected, and [signal NetworkedMultiplayerPeer.peer_connected] was "
"emitted for it, then [signal NetworkedMultiplayerPeer.peer_disconnected] "
"will be emitted."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid "Interface to a WebRTC peer connection."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid ""
"A WebRTC connection between the local computer and a remote peer. Provides "
"an interface to connect, maintain and monitor the connection.\n"
"Setting up a WebRTC connection between two peers from now on) may not seem a "
"trivial task, but it can be broken down into 3 main steps:\n"
"- The peer that wants to initiate the connection ([code]A[/code] from now "
"on) creates an offer and send it to the other peer ([code]B[/code] from now "
"on).\n"
"- [code]B[/code] receives the offer, generate and answer, and sends it to "
"[code]A[/code]).\n"
"- [code]A[/code] and [code]B[/code] then generates and exchange ICE "
"candidates with each other.\n"
"After these steps, the connection should become connected. Keep on reading "
"or look into the tutorial for more information."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid ""
"Add an ice candidate generated by a remote peer (and received over the "
"signaling server). See [signal ice_candidate_created]."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid ""
"Close the peer connection and all data channels associated with it.\n"
"[b]Note:[/b] You cannot reuse this object for a new connection unless you "
"call [method initialize]."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid ""
"Returns a new [WebRTCDataChannel] (or [code]null[/code] on failure) with "
"given [code]label[/code] and optionally configured via the [code]options[/"
"code] dictionary. This method can only be called when the connection is in "
"state [constant STATE_NEW].\n"
"There are two ways to create a working data channel: either call [method "
"create_data_channel] on only one of the peer and listen to [signal "
"data_channel_received] on the other, or call [method create_data_channel] on "
"both peers, with the same values, and the [code]negotiated[/code] option set "
"to [code]true[/code].\n"
"Valid [code]options[/code] are:\n"
"[codeblock]\n"
"{\n"
"    \"negotiated\": true, # When set to true (default off), means the "
"channel is negotiated out of band. \"id\" must be set too. "
"\"data_channel_received\" will not be called.\n"
"    \"id\": 1, # When \"negotiated\" is true this value must also be set to "
"the same value on both peer.\n"
"\n"
"    # Only one of maxRetransmits and maxPacketLifeTime can be specified, not "
"both. They make the channel unreliable (but also better at real time).\n"
"    \"maxRetransmits\": 1, # Specify the maximum number of attempt the peer "
"will make to retransmits packets if they are not acknowledged.\n"
"    \"maxPacketLifeTime\": 100, # Specify the maximum amount of time before "
"giving up retransmitions of unacknowledged packets (in milliseconds).\n"
"    \"ordered\": true, # When in unreliable mode (i.e. either "
"\"maxRetransmits\" or \"maxPacketLifetime\" is set), \"ordered\" (true by "
"default) specify if packet ordering is to be enforced.\n"
"\n"
"    \"protocol\": \"my-custom-protocol\", # A custom sub-protocol string for "
"this channel.\n"
"}\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] You must keep a reference to channels created this way, or it "
"will be closed."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid ""
"Creates a new SDP offer to start a WebRTC connection with a remote peer. At "
"least one [WebRTCDataChannel] must have been created before calling this "
"method.\n"
"If this functions returns [constant OK], [signal "
"session_description_created] will be called when the session is ready to be "
"sent."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid "Returns the connection state. See [enum ConnectionState]."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid ""
"Re-initialize this peer connection, closing any previously active "
"connection, and going back to state [constant STATE_NEW]. A dictionary of "
"[code]options[/code] can be passed to configure the peer connection.\n"
"Valid [code]options[/code] are:\n"
"[codeblock]\n"
"{\n"
"    \"iceServers\": [\n"
"        {\n"
"            \"urls\": [ \"stun:stun.example.com:3478\" ], # One or more STUN "
"servers.\n"
"        },\n"
"        {\n"
"            \"urls\": [ \"turn:turn.example.com:3478\" ], # One or more TURN "
"servers.\n"
"            \"username\": \"a_username\", # Optional username for the TURN "
"server.\n"
"            \"credential\": \"a_password\", # Optional password for the TURN "
"server.\n"
"        }\n"
"    ]\n"
"}\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid ""
"Call this method frequently (e.g. in [method Node._process] or [method Node."
"_physics_process]) to properly receive signals."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid ""
"Sets the SDP description of the local peer. This should be called in "
"response to [signal session_description_created].\n"
"After calling this function the peer will start emitting [signal "
"ice_candidate_created] (unless an [enum Error] different from [constant OK] "
"is returned)."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid ""
"Sets the SDP description of the remote peer. This should be called with the "
"values generated by a remote peer and received over the signaling server.\n"
"If [code]type[/code] is [code]offer[/code] the peer will emit [signal "
"session_description_created] with the appropriate answer.\n"
"If [code]type[/code] is [code]answer[/code] the peer will start emitting "
"[signal ice_candidate_created]."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid ""
"Emitted when a new in-band channel is received, i.e. when the channel was "
"created with [code]negotiated: false[/code] (default).\n"
"The object will be an instance of [WebRTCDataChannel]. You must keep a "
"reference of it or it will be closed automatically. See [method "
"create_data_channel]."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid ""
"Emitted when a new ICE candidate has been created. The three parameters are "
"meant to be passed to the remote peer over the signaling server."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid ""
"Emitted after a successful call to [method create_offer] or [method "
"set_remote_description] (when it generates an answer). The parameters are "
"meant to be passed to [method set_local_description] on this object, and "
"sent to the remote peer over the signaling server."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid ""
"The connection is new, data channels and an offer can be created in this "
"state."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid ""
"The peer is connecting, ICE is in progress, none of the transports has "
"failed."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid "The peer is connected, all ICE transports are connected."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid "At least one ICE transport is disconnected."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid "One or more of the ICE transports failed."
msgstr ""

#: modules/webrtc/doc_classes/WebRTCPeerConnection.xml
msgid ""
"The peer connection is closed (after calling [method close] for example)."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml
msgid "A WebSocket client implementation."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml
msgid ""
"This class implements a WebSocket client compatible with any RFC 6455-"
"compliant WebSocket server.\n"
"This client can be optionally used as a network peer for the "
"[MultiplayerAPI].\n"
"After starting the client ([method connect_to_url]), you will need to "
"[method NetworkedMultiplayerPeer.poll] it at regular intervals (e.g. inside "
"[method Node._process]).\n"
"You will receive appropriate signals when connecting, disconnecting, or when "
"new data is available."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml
msgid ""
"Connects to the given URL requesting one of the given [code]protocols[/code] "
"as sub-protocol. If the list empty (default), no sub-protocol will be "
"requested.\n"
"If [code]true[/code] is passed as [code]gd_mp_api[/code], the client will "
"behave like a network peer for the [MultiplayerAPI], connections to non-"
"Godot servers will not work, and [signal data_received] will not be "
"emitted.\n"
"If [code]false[/code] is passed instead (default), you must call "
"[PacketPeer] functions ([code]put_packet[/code], [code]get_packet[/code], "
"etc.) on the [WebSocketPeer] returned via [code]get_peer(1)[/code] and not "
"on this object directly (e.g. [code]get_peer(1).put_packet(data)[/code]).\n"
"You can optionally pass a list of [code]custom_headers[/code] to be added to "
"the handshake HTTP request.\n"
"[b]Note:[/b] To avoid mixed content warnings or errors in HTML5, you may "
"have to use a [code]url[/code] that starts with [code]wss://[/code] (secure) "
"instead of [code]ws://[/code]. When doing so, make sure to use the fully "
"qualified domain name that matches the one defined in the server's SSL "
"certificate. Do not connect directly via the IP address for [code]wss://[/"
"code] connections, as it won't match with the SSL certificate.\n"
"[b]Note:[/b] Specifying [code]custom_headers[/code] is not supported in "
"HTML5 exports due to browsers restrictions."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml
msgid ""
"Disconnects this client from the connected host. See [method WebSocketPeer."
"close] for more information."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml
msgid "Return the IP address of the currently connected host."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml
msgid "Return the IP port of the currently connected host."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml
msgid ""
"If specified, this [X509Certificate] will be the only one accepted when "
"connecting to an SSL host. Any other certificate provided by the server will "
"be regarded as invalid.\n"
"[b]Note:[/b] Specifying a custom [code]trusted_ssl_certificate[/code] is not "
"supported in HTML5 exports due to browsers restrictions."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], SSL certificate verification is enabled.\n"
"[b]Note:[/b] You must specify the certificates to be used in the Project "
"Settings for it to work when exported."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml
msgid ""
"Emitted when the connection to the server is closed. [code]was_clean_close[/"
"code] will be [code]true[/code] if the connection was shutdown cleanly."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml
msgid "Emitted when the connection to the server fails."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml
msgid ""
"Emitted when a connection with the server is established, [code]protocol[/"
"code] will contain the sub-protocol agreed with the server."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml
msgid ""
"Emitted when a WebSocket message is received.\n"
"[b]Note:[/b] This signal is [i]not[/i] emitted when used as high-level "
"multiplayer peer."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketClient.xml
msgid ""
"Emitted when the server requests a clean close. You should keep polling "
"until you get a [signal connection_closed] signal to achieve the clean "
"close. See [method WebSocketPeer.close] for more details."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketMultiplayerPeer.xml
msgid "Base class for WebSocket server and client."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketMultiplayerPeer.xml
msgid ""
"Base class for WebSocket server and client, allowing them to be used as "
"network peer for the [MultiplayerAPI]."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketMultiplayerPeer.xml
msgid ""
"Returns the [WebSocketPeer] associated to the given [code]peer_id[/code]."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketMultiplayerPeer.xml
msgid ""
"Configures the buffer sizes for this WebSocket peer. Default values can be "
"specified in the Project Settings under [code]network/limits[/code]. For "
"server, values are meant per connected peer.\n"
"The first two parameters define the size and queued packets limits of the "
"input buffer, the last two of the output buffer.\n"
"Buffer sizes are expressed in KiB, so [code]4 = 2^12 = 4096 bytes[/code]. "
"All parameters will be rounded up to the nearest power of two.\n"
"[b]Note:[/b] HTML5 exports only use the input buffer since the output one is "
"managed by browsers."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketMultiplayerPeer.xml
msgid ""
"Emitted when a packet is received from a peer.\n"
"[b]Note:[/b] This signal is only emitted when the client or server is "
"configured to use Godot multiplayer API."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketPeer.xml
msgid "A class representing a specific WebSocket connection."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketPeer.xml
msgid ""
"This class represents a specific WebSocket connection, allowing you to do "
"lower level operations with it.\n"
"You can choose to write to the socket in binary or text mode, and you can "
"recognize the mode used for writing by the other peer."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketPeer.xml
msgid ""
"Closes this WebSocket connection. [code]code[/code] is the status code for "
"the closure (see RFC 6455 section 7.4 for a list of valid status codes). "
"[code]reason[/code] is the human readable reason for closing the connection "
"(can be any UTF-8 string that's smaller than 123 bytes).\n"
"[b]Note:[/b] To achieve a clean close, you will need to keep polling until "
"either [signal WebSocketClient.connection_closed] or [signal WebSocketServer."
"client_disconnected] is received.\n"
"[b]Note:[/b] The HTML5 export might not support all status codes. Please "
"refer to browser-specific documentation for more details."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketPeer.xml
msgid ""
"Returns the IP address of the connected peer.\n"
"[b]Note:[/b] Not available in the HTML5 export."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketPeer.xml
msgid ""
"Returns the remote port of the connected peer.\n"
"[b]Note:[/b] Not available in the HTML5 export."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketPeer.xml
msgid ""
"Returns the current amount of data in the outbound websocket buffer. [b]Note:"
"[/b] HTML5 exports use WebSocket.bufferedAmount, while other platforms use "
"an internal buffer."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketPeer.xml
msgid "Gets the current selected write mode. See [enum WriteMode]."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketPeer.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if this peer is currently connected."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketPeer.xml
msgid ""
"Disable Nagle's algorithm on the underling TCP socket (default). See [method "
"StreamPeerTCP.set_no_delay] for more information.\n"
"[b]Note:[/b] Not available in the HTML5 export."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketPeer.xml
msgid "Sets the socket to use the given [enum WriteMode]."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketPeer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the last received packet was sent as a text "
"payload. See [enum WriteMode]."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketPeer.xml
msgid ""
"Specifies that WebSockets messages should be transferred as text payload "
"(only valid UTF-8 is allowed)."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketPeer.xml
msgid ""
"Specifies that WebSockets messages should be transferred as binary payload "
"(any byte combination is allowed)."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid "A WebSocket server implementation."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid ""
"This class implements a WebSocket server that can also support the high-"
"level multiplayer API.\n"
"After starting the server ([method listen]), you will need to [method "
"NetworkedMultiplayerPeer.poll] it at regular intervals (e.g. inside [method "
"Node._process]). When clients connect, disconnect, or send data, you will "
"receive the appropriate signal.\n"
"[b]Note:[/b] Not available in HTML5 exports."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid ""
"Disconnects the peer identified by [code]id[/code] from the server. See "
"[method WebSocketPeer.close] for more information."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid "Returns [code]true[/code] if a peer with the given ID is connected."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the server is actively listening on a port."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid ""
"Starts listening on the given port.\n"
"You can specify the desired subprotocols via the \"protocols\" array. If the "
"list empty (default), no sub-protocol will be requested.\n"
"If [code]true[/code] is passed as [code]gd_mp_api[/code], the server will "
"behave like a network peer for the [MultiplayerAPI], connections from non-"
"Godot clients will not work, and [signal data_received] will not be "
"emitted.\n"
"If [code]false[/code] is passed instead (default), you must call "
"[PacketPeer] functions ([code]put_packet[/code], [code]get_packet[/code], "
"etc.), on the [WebSocketPeer] returned via [code]get_peer(id)[/code] to "
"communicate with the peer with given [code]id[/code] (e.g. "
"[code]get_peer(id).get_available_packet_count[/code])."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid ""
"Sets additional headers to be sent to clients during the HTTP handshake."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid "Stops the server and clear its state."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid ""
"When not set to [code]*[/code] will restrict incoming connections to the "
"specified IP address. Setting [code]bind_ip[/code] to [code]127.0.0.1[/code] "
"will cause the server to listen only to the local host."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid ""
"When using SSL (see [member private_key] and [member ssl_certificate]), you "
"can set this to a valid [X509Certificate] to be provided as additional CA "
"chain information during the SSL handshake."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid ""
"The time in seconds before a pending client (i.e. a client that has not yet "
"finished the HTTP handshake) is considered stale and forcefully disconnected."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid ""
"When set to a valid [CryptoKey] (along with [member ssl_certificate]) will "
"cause the server to require SSL instead of regular TCP (i.e. the [code]wss://"
"[/code] protocol)."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid ""
"When set to a valid [X509Certificate] (along with [member private_key]) will "
"cause the server to require SSL instead of regular TCP (i.e. the [code]wss://"
"[/code] protocol)."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid ""
"Emitted when a client requests a clean close. You should keep polling until "
"you get a [signal client_disconnected] signal with the same [code]id[/code] "
"to achieve the clean close. See [method WebSocketPeer.close] for more "
"details."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid ""
"Emitted when a new client connects. \"protocol\" will be the sub-protocol "
"agreed with the client."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid ""
"Emitted when a client disconnects. [code]was_clean_close[/code] will be "
"[code]true[/code] if the connection was shutdown cleanly."
msgstr ""

#: modules/websocket/doc_classes/WebSocketServer.xml
msgid ""
"Emitted when a new message is received.\n"
"[b]Note:[/b] This signal is [i]not[/i] emitted when used as high-level "
"multiplayer peer."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid "AR/VR interface using WebXR."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"WebXR is an open standard that allows creating VR and AR applications that "
"run in the web browser.\n"
"As such, this interface is only available when running in an HTML5 export.\n"
"WebXR supports a wide range of devices, from the very capable (like Valve "
"Index, HTC Vive, Oculus Rift and Quest) down to the much less capable (like "
"Google Cardboard, Oculus Go, GearVR, or plain smartphones).\n"
"Since WebXR is based on Javascript, it makes extensive use of callbacks, "
"which means that [WebXRInterface] is forced to use signals, where other AR/"
"VR interfaces would instead use functions that return a result immediately. "
"This makes [WebXRInterface] quite a bit more complicated to initialize than "
"other AR/VR interfaces.\n"
"Here's the minimum code required to start an immersive VR session:\n"
"[codeblock]\n"
"extends Spatial\n"
"\n"
"var webxr_interface\n"
"var vr_supported = false\n"
"\n"
"func _ready():\n"
"    # We assume this node has a button as a child.\n"
"    # This button is for the user to consent to entering immersive VR mode.\n"
"    $Button.connect(\"pressed\", self, \"_on_Button_pressed\")\n"
"\n"
"    webxr_interface = ARVRServer.find_interface(\"WebXR\")\n"
"    if webxr_interface:\n"
"        # Map to the standard button/axis ids when possible.\n"
"        webxr_interface.xr_standard_mapping = true\n"
"\n"
"        # WebXR uses a lot of asynchronous callbacks, so we connect to "
"various\n"
"        # signals in order to receive them.\n"
"        webxr_interface.connect(\"session_supported\", self, "
"\"_webxr_session_supported\")\n"
"        webxr_interface.connect(\"session_started\", self, "
"\"_webxr_session_started\")\n"
"        webxr_interface.connect(\"session_ended\", self, "
"\"_webxr_session_ended\")\n"
"        webxr_interface.connect(\"session_failed\", self, "
"\"_webxr_session_failed\")\n"
"\n"
"        # This returns immediately - our _webxr_session_supported() method\n"
"        # (which we connected to the \"session_supported\" signal above) "
"will\n"
"        # be called sometime later to let us know if it's supported or not.\n"
"        webxr_interface.is_session_supported(\"immersive-vr\")\n"
"\n"
"func _webxr_session_supported(session_mode, supported):\n"
"    if session_mode == 'immersive-vr':\n"
"        vr_supported = supported\n"
"\n"
"func _on_Button_pressed():\n"
"    if not vr_supported:\n"
"        OS.alert(\"Your browser doesn't support VR\")\n"
"        return\n"
"\n"
"    # We want an immersive VR session, as opposed to AR ('immersive-ar') or "
"a\n"
"    # simple 3DoF viewer ('viewer').\n"
"    webxr_interface.session_mode = 'immersive-vr'\n"
"    # 'bounded-floor' is room scale, 'local-floor' is a standing or sitting\n"
"    # experience (it puts you 1.6m above the ground if you have 3DoF "
"headset),\n"
"    # whereas as 'local' puts you down at the ARVROrigin.\n"
"    # This list means it'll first try to request 'bounded-floor', then\n"
"    # fallback on 'local-floor' and ultimately 'local', if nothing else is\n"
"    # supported.\n"
"    webxr_interface.requested_reference_space_types = 'bounded-floor, local-"
"floor, local'\n"
"    # In order to use 'local-floor' or 'bounded-floor' we must also\n"
"    # mark the features as required or optional.\n"
"    webxr_interface.required_features = 'local-floor'\n"
"    webxr_interface.optional_features = 'bounded-floor'\n"
"\n"
"    # This will return false if we're unable to even request the session,\n"
"    # however, it can still fail asynchronously later in the process, so we\n"
"    # only know if it's really succeeded or failed when our\n"
"    # _webxr_session_started() or _webxr_session_failed() methods are "
"called.\n"
"    if not webxr_interface.initialize():\n"
"        OS.alert(\"Failed to initialize\")\n"
"        return\n"
"\n"
"func _webxr_session_started():\n"
"    $Button.visible = false\n"
"    # This tells Godot to start rendering to the headset.\n"
"    get_viewport().arvr = true\n"
"    # This will be the reference space type you ultimately got, out of the\n"
"    # types that you requested above. This is useful if you want the game "
"to\n"
"    # work a little differently in 'bounded-floor' versus 'local-floor'.\n"
"    print (\"Reference space type: \" + webxr_interface."
"reference_space_type)\n"
"\n"
"func _webxr_session_ended():\n"
"    $Button.visible = true\n"
"    # If the user exits immersive mode, then we tell Godot to render to the "
"web\n"
"    # page again.\n"
"    get_viewport().arvr = false\n"
"\n"
"func _webxr_session_failed(message):\n"
"    OS.alert(\"Failed to initialize: \" + message)\n"
"[/codeblock]\n"
"There are several ways to handle \"controller\" input:\n"
"- Using [ARVRController] nodes and their [signal ARVRController."
"button_pressed] and [signal ARVRController.button_release] signals. This is "
"how controllers are typically handled in AR/VR apps in Godot, however, this "
"will only work with advanced VR controllers like the Oculus Touch or Index "
"controllers, for example. The buttons codes are defined by [url=https://"
"immersive-web.github.io/webxr-gamepads-module/#xr-standard-gamepad-"
"mapping]Section 3.3 of the WebXR Gamepads Module[/url].\n"
"- Using [method Node._unhandled_input] and [InputEventJoypadButton] or "
"[InputEventJoypadMotion]. This works the same as normal joypads, except the "
"[member InputEvent.device] starts at 100, so the left controller is 100 and "
"the right controller is 101, and the button codes are also defined by "
"[url=https://immersive-web.github.io/webxr-gamepads-module/#xr-standard-"
"gamepad-mapping]Section 3.3 of the WebXR Gamepads Module[/url].\n"
"- Using the [signal select], [signal squeeze] and related signals. This "
"method will work for both advanced VR controllers, and non-traditional "
"\"controllers\" like a tap on the screen, a spoken voice command or a button "
"press on the device itself. The [code]controller_id[/code] passed to these "
"signals is the same id as used in [member ARVRController.controller_id].\n"
"You can use one or all of these methods to allow your game or app to support "
"a wider or narrower set of devices and input methods, or to allow more "
"advanced interactions with more advanced devices."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid "How to make a VR game for WebXR with Godot"
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Gets an [ARVRPositionalTracker] for the given [code]controller_id[/code].\n"
"In the context of WebXR, a \"controller\" can be an advanced VR controller "
"like the Oculus Touch or Index controllers, or even a tap on the screen, a "
"spoken voice command or a button press on the device itself. When a non-"
"traditional controller is used, interpret the position and orientation of "
"the [ARVRPositionalTracker] as a ray pointing at the object the user wishes "
"to interact with.\n"
"Use this method to get information about the controller that triggered one "
"of these signals:\n"
"- [signal selectstart]\n"
"- [signal select]\n"
"- [signal selectend]\n"
"- [signal squeezestart]\n"
"- [signal squeeze]\n"
"- [signal squeezestart]"
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Returns the target ray mode for the given [code]controller_id[/code].\n"
"This can help interpret the input coming from that controller. See "
"[url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/XRInputSource/"
"targetRayMode]XRInputSource.targetRayMode[/url] for more information."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Checks if the given [code]session_mode[/code] is supported by the user's "
"browser.\n"
"Possible values come from [url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/"
"API/XRSessionMode]WebXR's XRSessionMode[/url], including: [code]\"immersive-"
"vr\"[/code], [code]\"immersive-ar\"[/code], and [code]\"inline\"[/code].\n"
"This method returns nothing, instead it emits the [signal session_supported] "
"signal with the result."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"The vertices of a polygon which defines the boundaries of the user's play "
"area.\n"
"This will only be available if [member reference_space_type] is "
"[code]\"bounded-floor\"[/code] and only on certain browsers and devices that "
"support it.\n"
"The [signal reference_space_reset] signal may indicate when this changes."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"A comma-seperated list of optional features used by [method ARVRInterface."
"initialize] when setting up the WebXR session.\n"
"If a user's browser or device doesn't support one of the given features, "
"initialization will continue, but you won't be able to use the requested "
"feature.\n"
"This doesn't have any effect on the interface when already initialized.\n"
"Possible values come from [url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/"
"API/XRReferenceSpaceType]WebXR's XRReferenceSpaceType[/url]. If you want to "
"use a particular reference space type, it must be listed in either [member "
"required_features] or [member optional_features]."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"The reference space type (from the list of requested types set in the "
"[member requested_reference_space_types] property), that was ultimately used "
"by [method ARVRInterface.initialize] when setting up the WebXR session.\n"
"Possible values come from [url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/"
"API/XRReferenceSpaceType]WebXR's XRReferenceSpaceType[/url]. If you want to "
"use a particular reference space type, it must be listed in either [member "
"required_features] or [member optional_features]."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"A comma-seperated list of reference space types used by [method "
"ARVRInterface.initialize] when setting up the WebXR session.\n"
"The reference space types are requested in order, and the first on supported "
"by the users device or browser will be used. The [member "
"reference_space_type] property contains the reference space type that was "
"ultimately used.\n"
"This doesn't have any effect on the interface when already initialized.\n"
"Possible values come from [url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/"
"API/XRReferenceSpaceType]WebXR's XRReferenceSpaceType[/url]. If you want to "
"use a particular reference space type, it must be listed in either [member "
"required_features] or [member optional_features]."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"A comma-seperated list of required features used by [method ARVRInterface."
"initialize] when setting up the WebXR session.\n"
"If a user's browser or device doesn't support one of the given features, "
"initialization will fail and [signal session_failed] will be emitted.\n"
"This doesn't have any effect on the interface when already initialized.\n"
"Possible values come from [url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/"
"API/XRReferenceSpaceType]WebXR's XRReferenceSpaceType[/url]. If you want to "
"use a particular reference space type, it must be listed in either [member "
"required_features] or [member optional_features]."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"The session mode used by [method ARVRInterface.initialize] when setting up "
"the WebXR session.\n"
"This doesn't have any effect on the interface when already initialized.\n"
"Possible values come from [url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/"
"API/XRSessionMode]WebXR's XRSessionMode[/url], including: [code]\"immersive-"
"vr\"[/code], [code]\"immersive-ar\"[/code], and [code]\"inline\"[/code]."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Indicates if the WebXR session's imagery is visible to the user.\n"
"Possible values come from [url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/"
"API/XRVisibilityState]WebXR's XRVisibilityState[/url], including "
"[code]\"hidden\"[/code], [code]\"visible\"[/code], and [code]\"visible-"
"blurred\"[/code]."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"If set to true, the button and axes ids will be converted to match the "
"standard ids used by other AR/VR interfaces, when possible.\n"
"Otherwise, the ids will be passed through unaltered from WebXR."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Emitted to indicate that the reference space has been reset or "
"reconfigured.\n"
"When (or whether) this is emitted depends on the user's browser or device, "
"but may include when the user has changed the dimensions of their play space "
"(which you may be able to access via [member bounds_geometry]) or pressed/"
"held a button to recenter their position.\n"
"See [url=https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/XRReferenceSpace/"
"reset_event]WebXR's XRReferenceSpace reset event[/url] for more information."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Emitted after one of the \"controllers\" has finished its \"primary "
"action\".\n"
"Use [method get_controller] to get more information about the controller."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Emitted when one of the \"controllers\" has finished its \"primary "
"action\".\n"
"Use [method get_controller] to get more information about the controller."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Emitted when one of the \"controllers\" has started its \"primary action\".\n"
"Use [method get_controller] to get more information about the controller."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Emitted when the user ends the WebXR session (which can be done using UI "
"from the browser or device).\n"
"At this point, you should do [code]get_viewport().arvr = false[/code] to "
"instruct Godot to resume rendering to the screen."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Emitted by [method ARVRInterface.initialize] if the session fails to start.\n"
"[code]message[/code] may optionally contain an error message from WebXR, or "
"an empty string if no message is available."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Emitted by [method ARVRInterface.initialize] if the session is successfully "
"started.\n"
"At this point, it's safe to do [code]get_viewport().arvr = true[/code] to "
"instruct Godot to start rendering to the AR/VR device."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Emitted by [method is_session_supported] to indicate if the given "
"[code]session_mode[/code] is supported or not."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Emitted after one of the \"controllers\" has finished its \"primary squeeze "
"action\".\n"
"Use [method get_controller] to get more information about the controller."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Emitted when one of the \"controllers\" has finished its \"primary squeeze "
"action\".\n"
"Use [method get_controller] to get more information about the controller."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Emitted when one of the \"controllers\" has started its \"primary squeeze "
"action\".\n"
"Use [method get_controller] to get more information about the controller."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid "Emitted when [member visibility_state] has changed."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid "We don't know the target ray mode."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid ""
"Target ray originates at the viewer's eyes and points in the direction they "
"are looking."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid "Target ray from a handheld pointer, most likely a VR touch controller."
msgstr ""

#: modules/webxr/doc_classes/WebXRInterface.xml
msgid "Target ray from touch screen, mouse or other tactile input device."
msgstr ""

#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid "Base class for window dialogs."
msgstr ""

#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid ""
"Windowdialog is the base class for all window-based dialogs. It's a by-"
"default toplevel [Control] that draws a window decoration and allows motion "
"and resizing."
msgstr ""

#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid ""
"Returns the close [TextureButton].\n"
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it "
"may cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
"[member CanvasItem.visible] property."
msgstr ""

#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid "If [code]true[/code], the user can resize the window."
msgstr ""

#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid "The text displayed in the window's title bar."
msgstr ""

#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid "The color of the title text."
msgstr ""

#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid "The horizontal offset of the close button."
msgstr ""

#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid ""
"The thickness of the border that can be dragged when scaling the window (if "
"[member resizable] is enabled)."
msgstr ""

#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid "The vertical offset of the title text."
msgstr ""

#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid "The font used to draw the title."
msgstr ""

#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid "The icon for the close button."
msgstr ""

#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid ""
"The icon used for the close button when it's hovered with the mouse cursor."
msgstr ""

#: doc/classes/WindowDialog.xml
msgid ""
"The style for both the content background of the [WindowDialog] and the "
"title bar. The title bar is created with a top border and an expand margin "
"using the [code]panel[/code] stylebox."
msgstr ""

#: doc/classes/World.xml
msgid "Class that has everything pertaining to a world."
msgstr ""

#: doc/classes/World.xml
msgid ""
"Class that has everything pertaining to a world. A physics space, a visual "
"scenario, a navigation map and a sound space. Spatial nodes register their "
"resources into the current world."
msgstr ""

#: doc/classes/World.xml
msgid ""
"Direct access to the world's physics 3D space state. Used for querying "
"current and potential collisions."
msgstr ""

#: doc/classes/World.xml
msgid "The World's [Environment]."
msgstr ""

#: doc/classes/World.xml
msgid ""
"The World's fallback environment will be used if [member environment] fails "
"or is missing."
msgstr ""

#: doc/classes/World.xml
msgid ""
"The [RID] of this world's navigation map. Used by the [NavigationServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/World.xml
msgid "The World's visual scenario."
msgstr ""

#: doc/classes/World.xml
msgid "The World's physics space."
msgstr ""

#: doc/classes/World2D.xml
msgid "Class that has everything pertaining to a 2D world."
msgstr ""

#: doc/classes/World2D.xml
msgid ""
"Class that has everything pertaining to a 2D world. A physics space, a "
"visual scenario, a navigation map and a sound space. 2D nodes register their "
"resources into the current 2D world."
msgstr ""

#: doc/classes/World2D.xml
msgid ""
"The [RID] of this world's canvas resource. Used by the [VisualServer] for 2D "
"drawing."
msgstr ""

#: doc/classes/World2D.xml
msgid ""
"Direct access to the world's physics 2D space state. Used for querying "
"current and potential collisions. When using multi-threaded physics, access "
"is limited to [code]_physics_process(delta)[/code] in the main thread."
msgstr ""

#: doc/classes/World2D.xml
msgid ""
"The [RID] of this world's navigation map. Used by the [Navigation2DServer]."
msgstr ""

#: doc/classes/World2D.xml
msgid ""
"The [RID] of this world's physics space resource. Used by the "
"[Physics2DServer] for 2D physics, treating it as both a space and an area."
msgstr ""

#: doc/classes/WorldEnvironment.xml
msgid ""
"Default environment properties for the entire scene (post-processing "
"effects, lighting and background settings)."
msgstr ""

#: doc/classes/WorldEnvironment.xml
msgid ""
"The [WorldEnvironment] node is used to configure the default [Environment] "
"for the scene.\n"
"The parameters defined in the [WorldEnvironment] can be overridden by an "
"[Environment] node set on the current [Camera]. Additionally, only one "
"[WorldEnvironment] may be instanced in a given scene at a time.\n"
"The [WorldEnvironment] allows the user to specify default lighting "
"parameters (e.g. ambient lighting), various post-processing effects (e.g. "
"SSAO, DOF, Tonemapping), and how to draw the background (e.g. solid color, "
"skybox). Usually, these are added in order to improve the realism/color "
"balance of the scene."
msgstr ""

#: doc/classes/WorldEnvironment.xml
msgid ""
"The [Environment] resource used by this [WorldEnvironment], defining the "
"default properties."
msgstr ""

#: doc/classes/X509Certificate.xml
msgid "An X509 certificate (e.g. for SSL)."
msgstr ""

#: doc/classes/X509Certificate.xml
msgid ""
"The X509Certificate class represents an X509 certificate. Certificates can "
"be loaded and saved like any other [Resource].\n"
"They can be used as the server certificate in [method StreamPeerSSL."
"accept_stream] (along with the proper [CryptoKey]), and to specify the only "
"certificate that should be accepted when connecting to an SSL server via "
"[method StreamPeerSSL.connect_to_stream]."
msgstr ""

#: doc/classes/X509Certificate.xml
msgid "Loads a certificate from [code]path[/code] (\"*.crt\" file)."
msgstr ""

#: doc/classes/X509Certificate.xml
msgid ""
"Saves a certificate to the given [code]path[/code] (should be a \"*.crt\" "
"file)."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid ""
"Low-level class for creating parsers for [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
"XML]XML[/url] files."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid ""
"This class can serve as base to make custom XML parsers. Since XML is a very "
"flexible standard, this interface is low-level so it can be applied to any "
"possible schema."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Gets the amount of attributes in the current element."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid ""
"Gets the name of the attribute specified by the index in [code]idx[/code] "
"argument."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid ""
"Gets the value of the attribute specified by the index in [code]idx[/code] "
"argument."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Gets the current line in the parsed file (currently not implemented)."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid ""
"Gets the value of a certain attribute of the current element by name. This "
"will raise an error if the element has no such attribute."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid ""
"Gets the value of a certain attribute of the current element by name. This "
"will return an empty [String] if the attribute is not found."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid ""
"Gets the contents of a text node. This will raise an error in any other type "
"of node."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid ""
"Gets the name of the current element node. This will raise an error if the "
"current node type is neither [constant NODE_ELEMENT] nor [constant "
"NODE_ELEMENT_END]."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid ""
"Gets the byte offset of the current node since the beginning of the file or "
"buffer."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid ""
"Gets the type of the current node. Compare with [enum NodeType] constants."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Check whether the current element has a certain attribute."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid ""
"Check whether the current element is empty (this only works for completely "
"empty tags, e.g. [code]<element \\>[/code])."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Opens an XML file for parsing. This returns an error code."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Opens an XML raw buffer for parsing. This returns an error code."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Reads the next node of the file. This returns an error code."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid ""
"Moves the buffer cursor to a certain offset (since the beginning) and read "
"the next node there. This returns an error code."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid ""
"Skips the current section. If the node contains other elements, they will be "
"ignored and the cursor will go to the closing of the current element."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "There's no node (no file or buffer opened)."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Element (tag)."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "End of element."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Text node."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Comment node."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "CDATA content."
msgstr ""

#: doc/classes/XMLParser.xml
msgid "Unknown node."
msgstr ""

#: doc/classes/YSort.xml
msgid "Sort all child nodes based on their Y positions."
msgstr ""

#: doc/classes/YSort.xml
msgid ""
"Sort all child nodes based on their Y positions. The child node must inherit "
"from [CanvasItem] for it to be sorted. Nodes that have a higher Y position "
"will be drawn later, so they will appear on top of nodes that have a lower Y "
"position.\n"
"Nesting of YSort nodes is possible. Children YSort nodes will be sorted in "
"the same space as the parent YSort, allowing to better organize a scene or "
"divide it in multiple ones, yet keep the unique sorting."
msgstr ""

#: doc/classes/YSort.xml
msgid ""
"If [code]true[/code], child nodes are sorted, otherwise sorting is disabled."
msgstr ""

#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "सीडी आवरण रोज्नुहोस्"

#: ../data/glade/cover_chooser.glade.h:2 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Found images:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेला परेका छविहरू:\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फेला पारिएका छविहरू:"

#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:2
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>झिक्नुहोस्</b>"

#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:3
msgid "Extract Tracks"
msgstr "ट्रयाकहरू झिक्नुहोस्"

#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:4
msgid "_All tracks"
msgstr "सबै ट्रयाकहरू"

#: ../data/glade/extract_dialog.glade.h:5
msgid "_Selected tracks"
msgstr "चयन गरिएका ट्रयाकहरू"

#: ../data/glade/format_dialog.glade.h:1
msgid "Format Properties"
msgstr "गुण ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>सीडी ड्राइभ</b>"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:3
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>गन्तब्य फोल्डर</b>"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:4
msgid "<b>Output format</b>"
msgstr "<b>निर्गत ढाँचा</b>"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:5
msgid ""
"<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
"compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>फ्रि लसलेस अडियो कोडेक (FLAC) एउटा खुल्ला स्रोत कोडेक हो जसले सङ्कुचन गर्दछ "
"तर अडियो गुणस्तर डिग्रेड गर्दैन ।</i></small>"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:6
msgid ""
"<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
"output at a lower file size than MP3.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>भर्विस MP3 भन्दा न्यून फाइल साइजको उच्च गुणस्तरयुक्त एउटा खुल्ला स्रोत, लसी "
"अडियो कोडेक हो ।</i></small>"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:7
msgid ""
"<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
"code modulated (PCM) audio.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>WAV+PCM नोक्सानविहिन ढाँचा हो जसले सङ्कुचन नगरिएको, मोडुलेट गरिएको कच्चा "
"पल्स कोड (PCM) अडियो समात्दछ ।</i></small>"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:8
msgid "Automatically play newly inserted discs"
msgstr "स्वचालित रूपमा नयाँ तरीकाले घुसाइएको डिस्कहरू बजाउनुहोस्"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:9
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "सीडी प्लेयर प्राथमिकता"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:11
msgid "Extraction"
msgstr "उद्धरण"

#: ../data/glade/preferences.glade.h:13
msgid "_Save playlist"
msgstr "प्ले सूची बचत गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/properties.glade.h:1
msgid "No album found."
msgstr "कुनै एल्बम फेला परेन ।"

#: ../data/glade/properties.glade.h:3
msgid "Search for the remaining data"
msgstr "बाँकी डेटाका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/properties.glade.h:4
msgid ""
"Single artist\n"
"Various artists\n"
msgstr ""
"एउटा कलाकार\n"
"विविध कलाकार\n"

#: ../data/glade/properties.glade.h:7
msgid "T_racks:"
msgstr "ट्रयाक:"

#: ../data/glade/properties.glade.h:8
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
msgid "_Artist:"
msgstr "कलाकार:"

#: ../data/glade/properties.glade.h:10
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Year:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ष:\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बर्ष:"

#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:1
msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
msgstr "<big><b>ट्रयाकहरू झिक्दै</b></big>"

#: ../data/glade/ripper_dialog.glade.h:2
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "ट्रयाकहरू झिक्दै"

#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:1
msgid "Goobox Application"
msgstr "गुबक्स अनुप्रयोग"

#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.h:2
msgid "Goobox Application Factory"
msgstr "गुबक्स अनुप्रयोग कारखाना"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:209
#: ../src/goo-window.c:2598 ../src/main.c:148 ../src/main.c:234
msgid "CD Player"
msgstr "सीडी प्लेयर"

#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "सीडीहरू प्ले गर्नुहोस् र झिक्नुहोस्"

#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "सम्भाव्य मानहरू: ogg, flac, mp3, wave हुन् ।"

#: ../data/goobox.schemas.in.h:2 ../data/gthumb.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्भाव्य मानहरू: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only हुन् ।\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सम्भावित मानहरू: प्रणाली, पाठ तल, पाठ पछाडि, पाठ मात्र, प्रतिमाहरू मात्र हुन् ।"

#: ../src/actions.c:211
msgid "Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2007 स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था ।"

#: ../src/actions.c:212 ../src/main.c:138
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "सीडी प्ले गर्नुहोस् र फाइलको रूपमा डिस्कमा ट्रयाक बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/actions.c:329 ../src/actions.c:353 ../src/actions.c:376
#: ../src/gtk-utils.c:797
msgid "Could not execute command"
msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्न सकेन"

#: ../src/album-info.c:171 ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:575
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:408
#, fuzzy
msgid "Various"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विविध\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विभिन्न\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विभिन्न"

#: ../src/bacon-cd-selection.c:194
#, fuzzy
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नामकरण नगरिएको सीडीरोम\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"नाम नदिईएको सिडिरो"

#: ../src/cd-drive.c:835
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
msgstr "नामकरण नगरिएको SCSI ड्राइभ (%s)"

#: ../src/cd-drive.c:1395
msgid "File image"
msgstr "फाइल छवि"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:280
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, छवि लोड गर्दै: %u"

#. #-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#
#. Load thumbnails.
#: ../src/dlg-cover-chooser.c:318 ../src/catalog-web-exporter.c:2614
msgid "Loading images"
msgstr "छविहरू लोड गर्दैछ"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:432 ../src/goo-window.c:3162
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "इन्टरनेटमा एउटा आवरणका लागि खोजी गर्न सकेन"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:439
msgid "No image found"
msgstr "कुनै छवि फेला परेन"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:726
msgid "Searching images..."
msgstr "छविहरू खोजी गर्दैछ..."

#: ../src/dlg-extract.c:179
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"
msgstr ""
"सीडी ट्रयाकहरू झिक्नका लागि तपाईँलाई कम्तीमा पनि निम्न जिस्ट्रिमर प्लगइनहरू मध्ये एउटा "
"चाहिन्छ:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Waveform PCM"

#: ../src/dlg-extract.c:190
msgid "No encoder available."
msgstr "कुनै सङ्केतक उपलब्ध छैन ।"

#: ../src/dlg-preferences.c:347
msgid "Waveform PCM"
msgstr "वेभफर्म पीसीएम"

#.
#: ../src/dlg-preferences.c:374 ../src/dlg-preferences.c:606
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""
"भर्विस MP3 भन्दा न्यून फाइल साइजमा उच्च गुणस्तर निर्गत सहितको एउटा खुल्ला स्रोत, लसी "
"अडियो कोडेक हो ।"

#: ../src/dlg-preferences.c:375 ../src/dlg-preferences.c:609
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""
"फ्रि लसलेस अडियो कोडेक (FLAC) एउटा खुल्ला स्रोत कोडेक हो जसले सङ्कुचन गर्दछ तर अडियो "
"गुणस्तरलाई डिग्रेड गर्दैन ।"

#: ../src/dlg-preferences.c:376 ../src/dlg-preferences.c:612
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
msgstr ""
"WAV+PCM नोक्सानविहिन ढाँचा हो जसले सङ्कुचन नगरिएका, कच्चा पल्स कोड मोडुलेट गरिएको "
"(पीसीएम) अडियो समात्दछ ।"

#: ../src/dlg-preferences.c:560
msgid "Faster compression"
msgstr "द्रुततर सङ्कुचन"

#: ../src/dlg-preferences.c:564
msgid "Higher compression"
msgstr "झन उच्च सङ्कुचन"

#: ../src/dlg-preferences.c:569
msgid "Smaller size"
msgstr "झन सानो साइज"

#: ../src/dlg-preferences.c:573
msgid "Higher quality"
msgstr "उच्च गुण"

#: ../src/dlg-preferences.c:597
msgid "Compression level:"
msgstr "सङ्कुचन स्तर:"

#: ../src/dlg-properties.c:218
#, c-format
msgid "Album %d of %d"
msgstr "%d को %d एल्बम"

#: ../src/dlg-properties.c:274
#, c-format
msgid "Search failed: %s\n"
msgstr "खोजी असफल भयो: %s\n"

#: ../src/dlg-properties.c:284
msgid "No album found"
msgstr "कुनै एल्बम फेला परेन"

#: ../src/dlg-properties.c:345 ../src/goo-window.c:595
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:238 ../src/filetree.cc:99
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../src/dlg-ripper.c:201
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%02d बाँकी)"

#: ../src/dlg-ripper.c:203
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d बाँकी)"

#: ../src/dlg-ripper.c:208
#, c-format
msgid "Extracting track: %d of %d %s"
msgstr "ट्रयाक झिक्दै: %d को %d %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:245
msgid "Could not extract the tracks"
msgstr "ट्रयाकहरू झिक्न सकेन"

#: ../src/dlg-ripper.c:410
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "गन्तब्य फोल्डर प्रदर्शन गर्न सकेन"

#: ../src/dlg-ripper.c:556
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "ट्रयाकहरू सफलतापूर्वक झिकियो"

#: ../src/dlg-ripper.c:558
msgid "_View destination folder"
msgstr "गन्तव्य फोल्डर हेर्नुहोस्"

#: ../src/dlg-ripper.c:572
#, c-format
msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
msgstr "<i>झिक्दै \"%s\"</i>"

#: ../src/dlg-ripper.c:585
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "ट्रयाकहरू झिक्न सकेन"

#: ../src/dlg-ripper.c:586
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder \"%s\"\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन \"%s\"\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-ripper.c:616
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "सीडी प्लेयरसहित निकालियो"

#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
msgid "Error reading CD"
msgstr "सीडी पढ्दा त्रुटि"

#: ../src/goo-cdrom.c:323
msgid "The specified device is not valid"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको यन्त्र वैध छैन"

#: ../src/goo-player.c:497
msgid "Drive not ready"
msgstr "ड्राइभ तयार छैन"

#: ../src/goo-player.c:501
msgid "Tray open"
msgstr "ट्रे खोल्नुहोस्"

#: ../src/goo-player.c:502 ../src/goo-player.c:506
msgid "No disc"
msgstr "डिस्क छैन"

#: ../src/goo-player.c:510 ../src/goo-window.c:1454
msgid "Data Disc"
msgstr "डेटा डिस्क"

#. #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../src/goo-player.c:610 ../s390-dasd.templates:3001
msgid "Invalid device"
msgstr "अवैध यन्त्र"

#: ../src/goo-player-info.c:520
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "यो सीडीका लागि एउटा आवरण रोज्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/goo-player-info.c:769
msgid "Ejecting CD"
msgstr "सीडी निकाल्दै"

#: ../src/goo-player-info.c:773
msgid "Checking CD drive"
msgstr "सीडी ड्राइभ जाँच गर्दै"

#: ../src/goo-player-info.c:777 ../src/goo-player-info.c:781
msgid "Reading CD"
msgstr "सीडी पढ्दै"

#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
#: ../src/goo-stock.c:45
msgid "V_olume"
msgstr "भोल्युम"

#: ../src/goo-window.c:57
msgid "Hide _tracks"
msgstr "ट्रयाकहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../src/goo-window.c:58
msgid "Show _tracks"
msgstr "ट्रयाकहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/goo-window.c:186
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d ट्रयाक"
msgstr[1] "%d ट्रयाककहरू"

#: ../src/goo-window.c:1451
msgid "No Disc"
msgstr "डिस्क छैन"

#: ../src/goo-window.c:2918
msgid "Could not eject the CD"
msgstr "सीडी निकाल्न सकेन"

#: ../src/goo-window.c:2931
msgid "Could not read drive"
msgstr "ड्राइभ पढ्न सकेन"

#: ../src/goo-window.c:3013
msgid "Could not load image"
msgstr "छवि लोड गर्न सकेन"

#: ../src/goo-window.c:3036
msgid "Could not save cover image"
msgstr "आवरण छवि बचत गर्न सकेन"

#: ../src/goo-window.c:3102
msgid "Choose CD Cover Image"
msgstr "सी.डी. आवरण छवि रोज्नुहोस्"

#: ../src/goo-window.c:3163
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr ""
"एल्बम आवरण फेला पार्नका लागि तपाईँले कलाकार र एल्बमको नामहरू प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"

#: ../src/goo-window.c:3202 ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:7
msgid "_Show Window"
msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"

#: ../src/goo-window.c:3203
msgid "Show the main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"

#: ../src/goo-window.c:3215 ../src/ui.h:125
msgid "_Hide Window"
msgstr "सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"

#. "H"
#: ../src/goo-window.c:3216 ../src/ui.h:126
msgid "Hide the main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:185
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "भोल्युम स्तर: %3.0f%%"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:838
msgid "Change the volume level"
msgstr "भोल्युम स्तर परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-image-list.c:3520 ../libgthumb/gth-image-list.c:3533
#: ../src/gth-browser.c:783 ../src/gth-browser.c:4470 ../src/gth-viewer.c:758
msgid "No image"
msgstr "छवि छैन"

#: ../src/main.c:84
msgid "CD device to be used"
msgstr "प्रयोग गरिनु पर्ने सीडी यन्त्र"

#: ../src/main.c:85
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "DEVICE_PATH"

#: ../src/main.c:87
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "सुरुआतमा सीडी प्ले गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:93 ../src/ui.h:70
msgid "Stop playing"
msgstr "प्ले भइरहेको रोक्नुहोस्"

#: ../src/main.c:96 ../src/ui.h:74
msgid "Play the next track"
msgstr "पछिल्लो ट्रयाक प्ले गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:99 ../src/ui.h:78
msgid "Play the previous track"
msgstr "अघिल्लो ट्रयाक प्ले गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:102
msgid "Eject the CD"
msgstr "सीडी निकाल्नुहोस्"

#: ../src/main.c:105
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्/देखाउनुहोस्"

#: ../src/main.c:347
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "सीडी प्लेयर सुरु गर्न सकेन"

#: ../src/main.c:348
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr "सीडी पढ्न तपाईँले जिस्ट्रिमर आधारित प्लगइन स्थापना गर्नु पर्दछ"

#: ../src/track-info.c:122 ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %u"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रयाक %u\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्र्याक %u"

#: ../src/ui.h:34 ../data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Disc"
msgstr "डिस्क"

#: ../src/ui.h:38
msgid "C_over"
msgstr "आवरण"

#: ../src/ui.h:46
msgid "Display the manual"
msgstr "म्यानुअल प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Play this track"
msgstr "यो ट्रयाक प्ले गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:77
msgid "Pre_v"
msgstr "अघिल्लो"

#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:86
msgid "Eject the disc"
msgstr "सीडी निकाल्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:90 ../src/gth-browser-actions-entries.h:389
#, fuzzy
msgid "Edit various preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  goobox_3.6.0-16_ne.po (goobox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विविध प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विभिन्न प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:93
msgid "_Copy Disc"
msgstr "डिस्क प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui.h:94
msgid "Copy the content of this disc on another disc"
msgstr "अर्को डिस्कमा डिस्कको सामग्री प्रतिलिपि बनाउँनुहोस्"

#: ../src/ui.h:97 ../src/ui.h:101
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "ट्रयाकहरू झिक्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:98
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "फाइलहरूको रूपमा ट्रयाकहरू डिस्कमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:102
msgid "Save the selected tracks to disk as files"
msgstr "फाइलहरूको रूपमा चयन गरिएका ट्रयाकहरू डिस्कमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:106
msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
msgstr "डिस्क कलाकार, एल्बम र ट्रयाक शीर्षकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:113
msgid "_Choose from Disk"
msgstr "डिस्कबाट रोज्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:114
msgid "Choose a disc cover from the local disk"
msgstr "स्थानीय डिस्कबाट एउटा डिस्क आवरण रोज्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:117
msgid "_Search on Internet"
msgstr "इन्टरनेटमा खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:118
msgid "Search for a disc cover on Internet"
msgstr "इन्टरनेटमा एउटा डिस्क आवरणका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:122
msgid "Remove current disc cover"
msgstr "हालको डिस्क आवरण हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui.h:148
msgid "Play _All"
msgstr "सबै प्ले गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:149
msgid "Play all tracks"
msgstr "सबै ट्रयाकहरू प्ले गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:153 ../shell/rb-shell-player.c:308 showtime/gtk/window.blp:62
#: data/totem.ui:132
msgid "_Repeat"
msgstr "दोहोर्याउनुहोस्"

#: ../src/ui.h:154
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "समाप्त भएपछि प्ले गर्न फेरि सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.h:158
msgid "S_huffle"
msgstr "मिसाउनुहोस्"

#: ../src/ui.h:159
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "एउटा अनियमित क्रममा ट्रयाकहरू प्ले गर्नुहोस्"

#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1135
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "जिनोम विभाजन सम्पादक"

#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:66
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 ../src/Win_GParted.cc:1132
msgid "GParted"
msgstr "जिपार्टेड"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "(MiB) भन्दा बढी स्वतन्त्र खाली स्थान:"

#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "नयाँ साइज (MiB):"

#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "(MiB) भन्दा कम स्वतन्त्र खाली स्थान:"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "Resize/Move"
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्/सार्नुहोस्"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "न्यूनतम साइज: %1 MiB"

#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "अधिकतम साइज: %1 MiB"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "%1 मा डिस्कलेबुल सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid ""
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr ""
"एउटा डिस्कलेबुल डिस्कमा राम्रोसँग ज्ञात भएको स्थानमा भण्डारण गरिएको डेटाको टुक्रा हो, "
"जसले प्रत्येक विभाजन सुरु हुने र कतिवटा भाग यसले लिन्छ भन्ने कुरा दर्शाउँदछ ।"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr ""
"यदि तपाईँ यो डिस्कमा विभाजन सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ भने तपाईँलाई डिस्कलेबुल आवश्यक पर्दछ ।"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमानै जिपार्टेडले एउटा एमएसडस डिस्कलेबुल सिर्जना गर्दछ ।"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "नयाँ लेबुल प्रकार चयन गर्नुहोस्:"

#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "चेतावनी: नयाँ डिस्कलेबुलको सिर्जनाले %1 मा भएको सबै डेटा मेट्न सक्दछ !"

#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 टाँस्नुहोस्"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 का बारेमा सूचना"

#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "फाइल प्रणाली:"

#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
msgid "Used:"
msgstr "प्रयोग भएको:"

#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
msgid "Unused:"
msgstr "प्रयोग नभएको:"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "Flags:"
msgstr "झण्डा:"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "व्यस्त ( कम्तीमा एउटा लोजिकल विभाजन माउन्ट गरिएको छ)"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "%1 मा माउन्ट गरिएको"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "व्यस्त छैन (माउन्ट गरिएको लोजिकल विभाजन छैन)"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "Not active"
msgstr "सक्रिय छैन"

#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
msgid "Not mounted"
msgstr "माउन्ट गरिएको छैन"

#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
msgid "First Sector:"
msgstr "पहिलो भाग:"

#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
msgid "Last Sector:"
msgstr "अन्तिम भाग:"

#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:470
msgid "Total Sectors:"
msgstr "जम्मा भाग:"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition"
msgstr "नयाँ विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्"

#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "बेलनाकारको वरिपरि"

#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "यस रूपमा सिर्जना गर्नुहोस्:"

#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition"
msgstr "प्राथमिक विभाजन"

#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition"
msgstr "लोजिकल विभाजन"

#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "नयाँ विभाजन #%1"

#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 रिसाइज गर्नुहोस्/सार्नुहोस्"

#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Applying pending operations"
msgstr "विचाराधिन सञ्चालन लागू गर्दैछ"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "सबै सूचीबद्ध सञ्चालन लागू गर्दैछ ।"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "सञ्चालनको प्रकार र मात्रामा निर्भर गर्दछ जसले लामो समय लिन सक्दछ ।"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "सम्पन्न गरिएको सञ्चालन:"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%2 को %1 सञ्चालन पूरा भयो"

#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "विवरण बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation canceled"
msgstr "सञ्चालन रद्द गरियो"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "सबै सञ्चालन सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "%1 warnings"
msgstr "%1 चेतावनी"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "सञ्चालनहरू लागू गर्दा एउटा त्रुटि भयो"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "See the details for more information."
msgstr "धेरै जानकारीका लागि विस्तृत विवरण हेर्नुहोस् ।"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "IMPORTANT"
msgstr "महत्वपूर्ण"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "यदि तपाईँलाई समर्थन चाहिन्छ भने, तपाईँले बचत गरिएको विवरण उपलब्ध गराउनुपर्दछ!"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "See %1 for more information."
msgstr "धेरै जानकारीका लागि %1 हेर्नुहोस् ।"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:310
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "तपाईँ हालको सञ्चालन रद्द गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "एउटा सञ्चालन रद्द गर्दा सर्भर फाइल प्रणाली ध्वस्त हुने सम्भावना हुन्छ ।"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Continue Operation"
msgstr "सञ्चालन जारी राख्नुहोस्"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
msgid "Cancel Operation"
msgstr "सञ्चालन रद्द गर्नुहोस्"

#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
msgid "Save Details"
msgstr "विवरण बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "पत्ता लगाउनुहोस्"

#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Read Label"
msgstr "लेबुल पढ्नुहोस्"

#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 मा झण्डा प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:204
msgid "unrecognized"
msgstr "पहिचान नगरिएको"

#: ../src/GParted_Core.cc:259
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "विभाजनमा %1 सेक्टरको लम्बाइ हुन सक्दैन"

#: ../src/GParted_Core.cc:267
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "प्रयोग भएको (%1) सेक्टरसँग विभाजन, यसको लम्बाइ (%2) भन्दा ठूलो भएमा वैध हुँदैन"

#: ../src/GParted_Core.cc:330
msgid "libparted messages"
msgstr "लिबपार्टेड सन्देशहरू"

#. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:688
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "फाइल प्रणाली पत्ता लगाउन असक्षम ! सम्भावित कारणहरू:"

#: ../src/GParted_Core.cc:690
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "फाइल प्रणाली क्षतिग्रस्त छ"

#: ../src/GParted_Core.cc:692
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "जिपार्टेडलाई फाइल प्रणाली अज्ञात छ"

#: ../src/GParted_Core.cc:694
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "त्यहाँ फाइल प्रणाली उपलब्ध छैन (ढाँचाबद्ध नगरिएको)"

#: ../src/GParted_Core.cc:790
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "माउन्ट बिन्दु फेला पार्न असक्षम"

#: ../src/GParted_Core.cc:808
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "यो फाइल प्रणालीको सामग्री पढ्न असक्षम!"

#: ../src/GParted_Core.cc:810
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "यसको कारणले केही सञ्चालनहरू अनुपलब्ध हुन सक्छन् ।"

#: ../src/GParted_Core.cc:918
msgid "create empty partition"
msgstr "खाली विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:986 ../src/GParted_Core.cc:2021
msgid "path: %1"
msgstr "मार्ग: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:987 ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "start: %1"
msgstr "सुरुआत:%1"

#: ../src/GParted_Core.cc:988 ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "end: %1"
msgstr "अन्त्य: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:989 ../src/GParted_Core.cc:2024
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "साइज: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1018 ../src/linux_swap.cc:58 ../src/xfs.cc:230
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "नयाँ %1 फाइल प्रणाली सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1051
msgid "delete partition"
msgstr "विभाजन मेट्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1119
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "सराइलाई एउटै देखिन पुरानो र नयाँ लम्बाइको आवश्यक पर्दछ"

#: ../src/GParted_Core.cc:1136
msgid "rollback last change to the partitiontable"
msgstr "विभाजन तालिकामा अन्तिम परिवर्तन रोलब्याक गर्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1165
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "बायाँ तिर फाइल प्रणाली सार्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1167
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "दायाँ तिर फाइल प्रणाली सार्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1170
msgid "move filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली सार्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1172
msgid ""
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr "नयाँ र पुरानो फाइल प्रणाली उस्तै अवस्थामा छन्। सो सञ्चालन फड्काउदैछ"

#: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "perform real move"
msgstr "वास्तविक सराइ सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1233
msgid "using libparted"
msgstr "लिबपार्टेर्ड प्रयोग गर्दैछ"

#: ../src/GParted_Core.cc:1273
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "रिसाइजिङलाई एउटै देखिन पुरानो र नयाँ सुरुआतको आवश्यक पर्दछ"

#: ../src/GParted_Core.cc:1338
msgid "resize/move partition"
msgstr "विभाजन रिसाइज गर्नुहोस्/सार्नुहोस"

#: ../src/GParted_Core.cc:1341
msgid "move partition to the right"
msgstr "विभाजन दायाँ तिर सार्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1344
msgid "move partition to the left"
msgstr "विभाजन बायाँ तिर सार्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1347
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "%1 बाट %2 मा विभाजन बढाउनुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1350
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "%1 बाट %2 मा विभाजन खुम्च्याउनुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1353
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "विभाजनलाई दायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %1 बाट %2 मा बढाउनुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1356
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "विभाजनलाई बायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %1 बाट %2 मा खुम्च्याउनुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1359
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "विभाजनलाई दायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %1 बाट %2 मा बढाउनुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1362
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "विभाजनलाई बायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %1 बाट %2 मा खुम्च्याउनुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1377
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
"operation"
msgstr "नयाँ र पुरानो विभाजनसँग एउटै साइज र स्थिति छन् । यो सञ्चालन फड्काइदैछ"

#: ../src/GParted_Core.cc:1387
msgid "old start: %1"
msgstr "पुरानो सुरुआत: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1388
msgid "old end: %1"
msgstr "पुरानो अन्त्य: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1389
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "पुरानो साइज: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1444 ../src/GParted_Core.cc:2102
msgid "new start: %1"
msgstr "नयाँ सुरुआत: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1445 ../src/GParted_Core.cc:2103
msgid "new end: %1"
msgstr "नयाँ अन्त्य: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1446 ../src/GParted_Core.cc:2104
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "नयाँ साइज: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1470
msgid "shrink filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली खुम्च्याउनुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1474
msgid "grow filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली बढाउनुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1477
msgid "resize filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1480
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgstr "नयाँ र पुरानो फाइलप्रणालीसँग एउटै साइज छन् । यो सञ्चालन फड्काइदैछ"

#: ../src/GParted_Core.cc:1515
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "विभाजन भर्न फाइल प्रणाली बढाउनुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1520
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "यो फाइल प्रणालीका लागि बढाउने उपलब्ध छैन"

#: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr "गन्तब्य स्रोत विभाजन भन्दा साना छन्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1553
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "%1 को %2 मा फाइल प्रणाली प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1597
msgid "perform readonly test"
msgstr "पढ्ने मात्र परीक्षण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "using internal algorithm"
msgstr "आन्तरिक अल्गोरिदम प्रयोग गर्दैछ"

#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "read %1 sectors"
msgstr "%1 सेक्टर पढ्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1647
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "%1 सेक्टर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1649
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "अधिक्तम खण्ड साइज फेला पार्दै"

#: ../src/GParted_Core.cc:1691
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 सेकेन्ड"

#: ../src/GParted_Core.cc:1703
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "इष्टतम खण्ड साइज %1 सेक्टर (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 सेक्टर पढ्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 सेक्टर प्रतिलिपि गरियो"

#: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "rollback last transaction"
msgstr "अन्तिम कारोबार रोलब्याक गर्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1758
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"त्रुटिका लागि %1 मा फाइल प्रणाली जाँच गर्नुहोस् र तिनिहरूलाई (यदि सम्भव भएमा) समाधान "
"गर्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "यो फाइल प्रणालीका लागि जाँच्ने उपलब्ध छैन"

#: ../src/GParted_Core.cc:1792
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "%1 मा विभाजन प्रकार सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1814
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "नयाँ विभाजन प्रकार: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 को %2 पढाइ (%3 बाँकी)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1841
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%2 को %1 प्रतिलिपि बनाइयो (%3 बाँकी)"

#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%2 को %1 पढाइ"

#: ../src/GParted_Core.cc:1847 ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%2 को %1 प्रतिलिपि बनाइयो"

#: ../src/GParted_Core.cc:1865
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "%2 भागको खण्ड साइज प्रयोग गरेर %1 सेक्टर पढ्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1868
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "%2 भागको खण्ड साइज प्रयोग गरेर %1 सेक्टर प्रतिलिपि बनाउँनुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "सेक्टर %1 मा खण्ड लेख्दा त्रुटि"

#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "%1 भागमा खण्ड पढ्दा त्रुटि"

#: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:2047
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 को नयाँ साइज र स्थिति गणना गर्नुहोस्"

#: ../src/GParted_Core.cc:2051
msgid "requested start: %1"
msgstr "अनुरोध गरिएको सुरुआत: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2052
msgid "requested end: %1"
msgstr "अनुरोध गरिएको अन्त्य: %1"

#: ../src/GParted_Core.cc:2053
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "अनुरोध गरिएको साइज: %1 (%2)"

#: ../src/GParted_Core.cc:2176
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "%2 मा %1 फाइलप्रणालीको बुटसेक्टर अद्यावधिक गर्दै"

#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "अन्तिम सञ्चालन पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:158
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "सबै सञ्चालन खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "सबै सञ्चालन लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:78
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 बाट %2 मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस ( %3 मा सुरु गर्नुहोस्)"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:86
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 बाट %2 मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair filesystem (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
msgid "Check and repair filesystem (%1) on %2"
msgstr "%2 मा फाइलप्रणाली (%1) जाँच र मर्मत गर्नुहोस्"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5 मा %1 #%2 (%3, %4) सिर्जना गर्नुहोस्"

#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%4 बाट %1 (%2, %3) मेट्नुहोस्"

#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 लाई %2 को रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
msgid "resize/move %1"
msgstr "%1 रिसाइज गर्नुहोस्/सार्नुहोस्"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr "नयाँ र पुरानो विभाजन उस्तै अवस्थामा छन् । जे भए पनि जारी राख्दैछ"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 लाई दायाँतिर सार्नुहोस्"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 लाई बायाँतिर सार्नुहोस्"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%2 देखि %3 बाट %1 बढाउनुहोस्"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%2 देखि %3 बाट %1 खुम्च्याउनुहोस्"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 लाई बायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %2 बाट %3 मा बढाउनुहोस्"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 लाई बायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %2 बाट %3 मा खुम्च्याउनुहोस्"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 लाई दायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %2 बाट %3 मा बढाउनुहोस्"

#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 लाई दायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %2 बाट %3 मा खुम्च्याउनुहोस्"

#. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "विभाजन"

#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "माउन्ट बिन्दु"

#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "बाँडफाँड नगरिएको"

#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "ढाँचाबद्ध नगरिएको"

#. #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#. :sl1:
#: ../src/Utils.cc:128 ../partman-basicmethods.templates:7001
#, fuzzy
msgid "unused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग नगरिएको\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुपयोगी"

#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"

#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"

#: ../src/Win_GParted.cc:133
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "यन्त्र ताजा पार्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Devices"
msgstr "यन्त्र"

#: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "_Show Features"
msgstr "विशेषता देखाउनुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_GParted"
msgstr "जिपार्टेड"

#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Device _Information"
msgstr "यन्त्र सूचना"

#: ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "Pending _Operations"
msgstr "विचारधीन सञ्चालन"

#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "_Set Disklabel"
msgstr "डिस्कलेबुल सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:180
msgid "_Device"
msgstr "यन्त्र"

#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Partition"
msgstr "विभाजन"

#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "चयन गरिएको अनिर्धारित खाली स्थानमा नयाँ विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:212
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "चयन गरिएको विभाजन मेट्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "चयन गरिएको विभाजन रिसाइज गर्नुहोस्/सार्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएको विभाजनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट विभाजन टाँस्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "अन्तिम सञ्चालन पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Apply All Operations"
msgstr "सबै सञ्चालन लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "_Resize/Move"
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्/सार्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:312
msgid "_Format to"
msgstr "यसमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Mount on"
msgstr "यसमा माउन्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "M_anage Flags"
msgstr "झण्डाहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "C_heck"
msgstr "जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:393
msgid "Device Information"
msgstr "यन्त्र सूचना"

#. #-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:401 gtk/inspector/prop-editor.c:1264
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:87
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gparted_1.8.0-1_ne.po (gparted.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नमूना:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"नमूना:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"व्यक्तित्व"

#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:438
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "डिस्कलेबुल प्रकार:"

#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:446
msgid "Heads:"
msgstr "हेड:"

#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:454
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "भाग/ट्रयाक:"

#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:462
msgid "Cylinders:"
msgstr "बेलना:"

#: ../src/Win_GParted.cc:637
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "यो सञ्चालन सूचीमा थप्न सकेन ।"

#: ../src/Win_GParted.cc:663
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 सञ्चालन विचाराधीन छ"

#: ../src/Win_GParted.cc:665
msgid "1 operation pending"
msgstr "१ सञ्चालन विचाराधीन छ"

#: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "Quit GParted?"
msgstr "जिपार्टेड अन्त्य गर्नुहुन्छ ?"

#: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 सञ्चालन हाल विचाराधिन छन् ।"

#: ../src/Win_GParted.cc:723
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "१ सञ्चालन हाल विचाराधिन छ ।"

#: ../src/Win_GParted.cc:767
msgid "_Swapoff"
msgstr "साटासाट बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:773
msgid "_Swapon"
msgstr "साटासाट खोल्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:921
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - जिपार्टेड"

#: ../src/Win_GParted.cc:967
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "सबै यन्त्रहरू स्क्यान गर्दैछ..."

#: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "निम्न यन्त्रहरूमा विभाजन योग्य तालिकाहरू पुन: पढ्न कर्नेल असक्षम छ"

#: ../src/Win_GParted.cc:990
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr ""
"यसको कारणले गर्दा तपाईंसँग यि यन्त्रहरूमा केवल सिमित पहुँच हुँनेछ ।पूर्ण पहुँच प्राप्त गर्न सबै "
"माउन्ट योग्य विभाजनहरू अनमाउन्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../src/Win_GParted.cc:1034
msgid "No devices detected"
msgstr "यन्त्र पत्ता लागेन"

#: ../src/Win_GParted.cc:1113
msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, अझ सम्म कार्यान्वयन गरिएको छैन ।"

#: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "अझ धेरै जानकारी र समर्थनको लागि कृपया http://gparted.sf.net हेर्नुहोस् ।"

#: ../src/Win_GParted.cc:1192
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "%1 भन्दा बढी प्राथमिक विभाजन सिर्जना गर्न सम्भव छैन"

#: ../src/Win_GParted.cc:1200
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"यदि तपाईं बढी विभाजन चाहनुहुन्छ भने तपाईंले पहिला एउटा विस्तारित विभाजन सिर्जना गर्नु "
"पर्दछ । यस्तो विभाजनले अन्य विभाजन समाहित गर्न सक्दछ ।विस्तारित विभाजन पनि प्राथमिक "
"विभाजन भएकालेप्राथमिक विभाजन पहिला हटाउनु पर्दछ ।"

#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 मेट्न असक्षम !"

#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "कृपया %1 भन्दा बढी सङ्ख्या भएको कुनै पनि लोजिकल विभाजन अनमाउन्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:1404
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "तपाईं %1 मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/Win_GParted.cc:1411
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "मेटिए पछि यो विभाजन प्रतिलिपि बनाउन धेरै समय उपलब्ध हुदैन ।"

#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 (%2, %3) मेट्नुहोस्"

#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "यो फाइल प्रणालीलाई %1 मा ढाँचाबद्ध गर्न सकिदैन ।"

#: ../src/Win_GParted.cc:1489
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 फाइल प्रणालीलाई कम्तीमा %2 को विभाजन आवश्यकता पर्दछ ।"

#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "%1 फाइल प्रणालीसँग विभाजनको अधिकतम साइज %2 हुन्छ ।"

#: ../src/Win_GParted.cc:1579
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "विभाजन निम्न माउन्ट बिन्दुहरूबाट अनमाउन्ट गर्न सकिदैन:"

#: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"अन्य विभाजनहरू पनि ती माउन्ट बिन्दुहरूमा माउन्ट भएको हुनसक्दछ । तपाईँलाई म्यानुअल "
"तरीकालेनै अनमाउन्ट गर्न सिफारिश गरिन्छ ।"

#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 मा साटासाट निस्क्रिय पार्दैछ"

#: ../src/Win_GParted.cc:1631
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 मा साटासाट सक्रिय पार्दैछ"

#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "साटासाट निस्क्रिय पार्न सकेन"

#: ../src/Win_GParted.cc:1638
msgid "Could not activate swap"
msgstr "साटासाट सक्रिय पार्न सकेन"

#: ../src/Win_GParted.cc:1654
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 अनमाउन्ट गर्दैछ"

#: ../src/Win_GParted.cc:1659
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 अनमाउन्ट गर्न सकेन"

#: ../src/Win_GParted.cc:1688
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%2 मा %1 माउन्ट गर्दैछ"

#: ../src/Win_GParted.cc:1695
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%2 मा %1 अनमाउन्ट गर्न सकेन"

#: ../src/Win_GParted.cc:1719
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "तपाईं %2 मा %1 डिस्कलेबल सिर्जना गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/Win_GParted.cc:1727
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "यो सञ्चालनले %1 मा भएको सबै डेटा नाश गर्नेछ !"

#: ../src/Win_GParted.cc:1736
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "नयाँ डिस्कलेबल सेट गर्दा त्रुटि"

#: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "तपाईं विचाराधिन सञ्चालनहरू लागू गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "अगाडि बढ्नु भन्दा पहिले महत्वपुर्ण डेटा जगेडा राख्न सिफारिश गरिन्छ"

#: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "हार्डडिस्कमा सञ्चालनहरू लागू गर्नुहोस्"

#. create mountpoint...
#: ../src/jfs.cc:146 ../src/xfs.cc:147 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "अस्थायी अनमाउन्ट (%1) सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/jfs.cc:153 ../src/xfs.cc:154 ../src/xfs.cc:252 ../src/xfs.cc:261
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%2 मा %1 माउन्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/jfs.cc:162
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "'रिसाइज' ध्वजा चिन्हसँग %2 मा %1 पुन: माउन्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/jfs.cc:180 ../src/xfs.cc:176 ../src/xfs.cc:285 ../src/xfs.cc:306
msgid "unmount %1"
msgstr "%1 अनमाउन्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/jfs.cc:200 ../src/xfs.cc:196 ../src/xfs.cc:326 ../src/xfs.cc:349
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "अस्थायी माउन्ट बिन्दु (%1) हटाउनुहोस्"

#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "जिपार्टेड चलाउनका लागि मूल विशेषाधिकार आवश्यक पर्दछ"

#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "जिपार्टेड समूह विनाशको हथियार हुनसक्ने हुनाले केवल मूलले मात्र सञ्चालन गर्न सक्छ ।"

#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:120
msgid "run simulation"
msgstr "बनावट चलाउनुहोस्"

#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:127
msgid "real resize"
msgstr "वास्तविक रिसाइज"

#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:162
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "माउन्ट गरिएको फाइल प्रणाली बढाउनुहोस्"

#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:269
msgid "copy filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../data/holidays.xml:84
msgid "Catalonia"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:158
msgid "England"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:358
msgid "Jewish Holidays"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:359
msgid "Purim"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:360
msgid "Passover"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:361
msgid "2 of Passover"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:362
msgid "3 of Passover"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:363
msgid "4 of Passover"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:364
msgid "5 of Passover"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:365
msgid "6 of Passover"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:366
msgid "7 of Passover"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:367
msgid "Shavuot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:368
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:369
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:370
msgid "Yom Kippur"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:371
msgid "Sukot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:372
msgid "2 of Sukot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:373
msgid "3 of Sukot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:374
msgid "4 of Sukot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:375
msgid "5 of Sukot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:376
msgid "6 of Sukot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:377
msgid "7 of Sukot"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:378
msgid "Simhat Tora"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:379
msgid "Hanuka"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:380
msgid "2 of Hanuka"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:381
msgid "3 of Hanuka"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:382
msgid "4 of Hanuka"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:383
msgid "5 of Hanuka"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:384
msgid "6 of Hanuka"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:385
msgid "7 of Hanuka"
msgstr ""

#: ../data/holidays.xml:386
msgid "8 of Hanuka"
msgstr ""

#. Name for ITA
msgid "Italy"
msgstr "इटाली"

#: ../data/holidays.xml:418
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:57
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:240
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:267
msgid "Russia"
msgstr ""

#. Name for SRB
msgid "Serbia"
msgstr "सर्बिया"

#: ../data/holidays.xml:449
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr ""

#. Official name for USA
msgid "United States of America"
msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका"

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:2
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:4
msgid "Gramps"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
msgid "Genealogy System"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:5
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:5
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:11
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:7
#: ../gramps/gen/const.py:264
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:13
msgid "Gramps Development Team"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:30
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:564
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1745
msgid "Pedigree"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.metainfo.xml.in:34
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:167
msgid "Descendant Fan"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
msgid "Gramps package"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14
msgid "Gramps XML database"
msgstr ""

#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22
msgid "GeneWeb source file"
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:4
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:14
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person Filter "
"Editor\". There you can name your filter and add and combine rules using the "
"many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted "
"people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be "
"filtered. To get the results save your filter. Then select this filter in "
"the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the Sidebar is not "
"visible, select View > Sidebar."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
"people without children."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>In the Grouped People View, each surname is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:22
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Pedigree View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:24
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools > Analysis and exploration > "
"Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals in "
"your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of "
"everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:26
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:28
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > Utilities "
"> Relationship Calculator...\". The exact relationship as well as all common "
"ancestors are reported."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:32
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit > Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View > Configure View...\"."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:36
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from the "
"People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:40
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:42
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools > Family Tree Processing > "
"Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:44
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit > Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:48
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:52
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help > "
"User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:60
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:62
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:64
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help > "
"Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:68
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can also "
"bookmark most of the other objects."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:70
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit > Preferences "
"> Data\"."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:72
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset event "
"types. You can add your own event types by typing in the text field, they "
"will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:76
msgid ""
"<b>Pedigree View</b><br/>The Pedigree View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:78
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:80
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:82
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:84
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit > "
"Person Filter Editor\"."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:88
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:90
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:92
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:94
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:96
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at https://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:100
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:102
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:104
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports > Books...\" allows "
"you to collect a variety of reports into a single document. This single "
"report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:106
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help > Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:110
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:112
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:114
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:116
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:120
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home person "
"is the person who is selected when the database is opened or when the home "
"button is pressed."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:126
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see https://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about "
"the rights and restrictions of this license."
msgstr ""

#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:232
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:247
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:263
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:283
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:306
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
"   %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:312
msgid "OK to overwrite?"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:319
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:338
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:402 ../gramps/gen/plug/utils.py:373
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:421
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:433
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:451 ../gramps/cli/clidbman.py:196
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:457 ../gramps/cli/arghandler.py:459
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463 ../gramps/cli/arghandler.py:465
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:176 ../gramps/cli/clidbman.py:215
#: ../gramps/gui/clipboard.py:926 ../gramps/gui/configure.py:2383
msgid "Family Tree"
msgstr ""

#: ../libwnck/wnckprop.c:1184
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:477
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:479 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:337
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:484
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
msgid "Cleaning up."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:532
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:535 ../gramps/cli/arghandler.py:562
msgid "Error opening the file."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:536 ../gramps/cli/arghandler.py:563
msgid "Exiting..."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:560
msgid "Opened successfully!"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:575
#, python-format
msgid "  Info: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:575
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:580
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:583
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:634 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:739
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:663
msgid "Unknown report name."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:670 ../gramps/cli/arghandler.py:722
#: ../gramps/cli/arghandler.py:759
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:715
msgid "Unknown tool name."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:718
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:752
msgid "Unknown book name."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:755
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/arghandler.py:764
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:66
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
"  --load-modules=MODULE1,MODULE2,...     Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
"  -?, --help                             Show this help message\n"
"  --usage                                Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
"  -O, --open=FAMILY_TREE                 Open Family Tree\n"
"  -U, --username=USERNAME                Database username\n"
"  -P, --password=PASSWORD                Database password\n"
"  -C, --create=FAMILY_TREE               Create on open if new Family Tree\n"
"  -i, --import=FILENAME                  Import file\n"
"  -e, --export=FILENAME                  Export file\n"
"  -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN       Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
"  -f, --format=FORMAT                    Specify Family Tree format\n"
"  -a, --action=ACTION                    Specify action\n"
"  -p, --options=OPTIONS_STRING           Specify options\n"
"  -d, --debug=LOGGER_NAME                Enable debug logs\n"
"  -l [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees\n"
"  -L [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees in Detail\n"
"  -t [FAMILY_TREE_PATTERN...]            List Family Trees, tab delimited\n"
"  -u, --force-unlock                     Force unlock of Family Tree\n"
"  -s, --show                             Show config settings\n"
"  -c, --config=[config.setting[:value]]  Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
"  -y, --yes                              Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
"  -q, --quiet                            Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
"  -v, --version                          Show versions\n"
"  -S, --safe                             Start Gramps in 'Safe mode'\n"
"                                          (temporarily use default "
"settings)\n"
"  -D, --default=[APXFE]                  Reset settings to default;\n"
"                 A - addons are cleared\n"
"                 P - Preferences to default\n"
"                 X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
"                 F - filters are cleared\n"
"                 E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:107
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:280
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:325
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:335
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:345
msgid "setup debugging"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:358
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:376
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:382
msgid "DEFAULT"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:391
#, python-format
msgid "    New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:404
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/argparser.py:497
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:85
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
"       %(message)s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:179 ../gramps/gui/dbman.py:433
msgid "Last accessed"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:180
msgid "Locked?"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr ""

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:221 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:186
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:340 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1709
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2153
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:540
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1063
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1083
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3059
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:314
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:320
msgid "Import finished..."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:405 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:536
msgid "Importing data..."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:465
msgid "Remove family tree warning"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:466
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:478 ../gramps/gui/dbman.py:790
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:491
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:527
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
"    %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/clidbman.py:601
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:85
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:92 ../gramps/cli/grampscli.py:246
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:106 ../gramps/cli/user.py:218
#: ../gramps/gui/dialog.py:316
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:109 ../gramps/cli/user.py:220
#: ../gramps/gui/dialog.py:318
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:158 ../gramps/gui/dbloader.py:164
msgid "Read only database"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:159 ../gramps/gui/dbloader.py:165
#: ../gramps/gui/dbloader.py:509
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:197 ../gramps/gui/dbloader.py:237
#: ../gramps/gui/dbloader.py:240 ../gramps/gui/dbloader.py:243
msgid "Cannot open database"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:259
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:260
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:266
msgid "The database is locked."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:268
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:347
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:349 ../gramps/cli/grampscli.py:356
#, python-format
msgid "  Details: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/grampscli.py:354
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:197
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:221
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:322
msgid "=filename"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:322
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:323
msgid "=format"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:323
msgid "Output file format."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:324 ../gramps/cli/plug/__init__.py:325
msgid "=name"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:324
msgid "Style name."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:325
msgid "Paper size name."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:326 ../gramps/cli/plug/__init__.py:327
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:328 ../gramps/cli/plug/__init__.py:329
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
msgid "=number"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:326
msgid "Paper orientation number."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:327
msgid "Left paper margin"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:327 ../gramps/cli/plug/__init__.py:328
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:329 ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
msgid "Size in cm"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:328
msgid "Right paper margin"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:329
msgid "Top paper margin"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:330
msgid "Bottom paper margin"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:331
msgid "=css filename"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:331
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""

#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:446
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:496 ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
msgid "   Valid options are:"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:502 ../gramps/cli/plug/__init__.py:607
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:690
#, python-format
msgid "   Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:568
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using "
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:599
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:678
msgid "   Available options:"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:686
msgid "(no help available)"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:698
msgid "   Available values are:"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:711
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:729
msgid "Failed to write report. "
msgstr ""

#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:904
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr ""

#: ../gramps/cli/user.py:240 ../gramps/gui/dialog.py:297
msgid "Error detected in database"
msgstr ""

#: ../gramps/cli/user.py:242 ../gramps/gui/dialog.py:299
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/config.py:313
msgid "Missing Given Name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/config.py:314
msgid "Missing Record"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/config.py:315
msgid "Missing Surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/config.py:322 ../gramps/gen/config.py:324
msgid "[Living]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/config.py:323
msgid "Private Record"
msgstr ""

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:391 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "January"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/const.py:298
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/const.py:299
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:94
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:111
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""

#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:74
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""

#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr ""

#. Translators: Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""

#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85
msgid "Mon Day, Year"
msgstr ""

#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:87
msgid "Day Month Year"
msgstr ""

#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:89
msgid "Day Mon Year"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:189
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:196
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:203
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:210
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:228
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:234
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:244
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:251
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:258
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:265
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:272
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:284
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:290
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:296
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:302
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:413
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:499
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:420
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:504
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:444
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:451
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:454
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:489
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:494
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:509
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:514
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr ""

#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:519
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:539
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:675
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:701
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:727
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""

#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:753
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "February"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "March"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "April"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "May"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "June"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "July"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "August"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "September"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "October"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "November"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "December"
msgstr ""

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jan"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Feb"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Mar"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Apr"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "May"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jun"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jul"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Aug"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Sep"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Oct"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Nov"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Dec"
msgstr ""

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130
msgctxt "alternative month names for January"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgctxt "alternative month names for February"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgctxt "alternative month names for March"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgctxt "alternative month names for April"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgctxt "alternative month names for May"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgctxt "alternative month names for June"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgctxt "alternative month names for July"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgctxt "alternative month names for August"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgctxt "alternative month names for September"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgctxt "alternative month names for October"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgctxt "alternative month names for November"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgctxt "alternative month names for December"
msgid ""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:656
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:657
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:658
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:659
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 ../gramps/gen/lib/date.py:660
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 ../gramps/gen/lib/date.py:661
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 ../gramps/gen/lib/date.py:662
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr ""

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr ""

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr ""

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr ""

#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:234
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr ""

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr ""

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr ""

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr ""

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgctxt "date modifier"
msgid "from "
msgstr ""

#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257
msgctxt "date modifier"
msgid "to "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:262
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:263
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Monday
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282 libraries/classes/Util.php:695
#: templates/javascript/variables.twig:58
msgid "Mon"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Tuesday
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283 libraries/classes/Util.php:697
#: templates/javascript/variables.twig:59
msgid "Tue"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Wednesday
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284 libraries/classes/Util.php:699
#: templates/javascript/variables.twig:60
msgid "Wed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Thursday
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:285 libraries/classes/Util.php:701
#: templates/javascript/variables.twig:61
msgid "Thu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Friday
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:286 libraries/classes/Util.php:703
#: templates/javascript/variables.twig:62
msgid "Fri"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Saturday
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:287 libraries/classes/Util.php:705
#: templates/javascript/variables.twig:63
msgid "Sat"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/base.py:1823 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2310
msgid "Add child to family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/base.py:1836 ../gramps/gen/db/base.py:1842
msgid "Remove child from family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/base.py:1921 ../gramps/gen/db/base.py:1925
msgid "Remove Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/base.py:1964
msgid "Remove father from family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/base.py:1966
msgid "Remove mother from family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:98
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:126
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:194
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:212
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2703
msgid "Number of people"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2704
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:256
msgid "Number of families"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2705
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:280
msgid "Number of sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2706
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:287
msgid "Number of citations"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2707
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:266
msgid "Number of events"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2708
msgid "Number of media"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2709
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:273
msgid "Number of places"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2710
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:294
msgid "Number of repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2711
msgid "Number of notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2712
msgid "Number of tags"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/generic.py:2713
msgid "Schema version"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:671
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  People        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:675
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Families      upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:679
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Events        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:683
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:687
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Places        upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:691
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Repositories  upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:695
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d  Sources       upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1260
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1271
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:1276
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:395
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:396
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:397 ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
#: ../gramps/gui/configure.py:1086 ../gramps/gui/configure.py:1087
#: ../gramps/gui/configure.py:1091 ../gramps/gui/configure.py:1092
#: ../gramps/gui/configure.py:1094 ../gramps/gui/configure.py:1095
#: ../gramps/gui/configure.py:1096 ../gramps/gui/configure.py:1098
#: ../gramps/gui/configure.py:1099 ../gramps/gui/configure.py:1100
#: ../gramps/gui/configure.py:1101 ../gramps/gui/configure.py:1102
#: ../gramps/gui/configure.py:1103 ../gramps/gui/configure.py:1104
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:420
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "Given"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:398
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:403
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:408
msgid "Patronymic, Given"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:639 ../gramps/gen/display/name.py:770
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:640 ../gramps/gen/display/name.py:771
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "given"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:644 ../gramps/gen/display/name.py:772
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148
msgid "surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:646 ../gramps/gen/display/name.py:773
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:407
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "suffix"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:647 ../gramps/gen/display/name.py:774
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:651 ../gramps/gen/display/name.py:778
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:657 ../gramps/gen/display/name.py:783
msgid "initials"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:662 ../gramps/gen/display/name.py:788
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:667 ../gramps/gen/display/name.py:793
msgid "primary[pre]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:672 ../gramps/gen/display/name.py:798
msgid "primary[sur]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:677 ../gramps/gen/display/name.py:803
msgid "primary[con]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:682 ../gramps/gen/display/name.py:808
msgid "patronymic"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:687 ../gramps/gen/display/name.py:813
msgid "patronymic[pre]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:692 ../gramps/gen/display/name.py:818
msgid "patronymic[sur]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:697 ../gramps/gen/display/name.py:823
msgid "patronymic[con]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:702 ../gramps/gen/display/name.py:828
msgid "notpatronymic"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:707 ../gramps/gen/display/name.py:833
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:712 ../gramps/gen/display/name.py:835
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:431
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
msgid "prefix"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:717 ../gramps/gen/display/name.py:839
msgid "rawsurnames"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:719 ../gramps/gen/display/name.py:841
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "nickname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:720 ../gramps/gen/display/name.py:842
msgid "familynick"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:1276
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/name.py:1283
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:397
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:131
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:143
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
"         Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:155
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:68
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:71
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:68
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:71
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:43
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:74
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:101
msgid "General filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:94
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:96
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:285
msgid "Confidence:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:223
msgid "Volume/Page:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:59
msgid "Citations matching parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:61
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Citation/source filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:54
msgid "Event filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Number must be:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Number of instances:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:55
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:71
msgid "Substring:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:118
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
msgid "Note type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:55
msgid "Objects with notes with the particular type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotetypebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:57
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Reference count must be:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Reference count:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Source ID:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:66
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:148
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Filter name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:81
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:86
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Source filter name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:67
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:111
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:113
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Every citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Changed after:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "but before:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Citations marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
msgid "Citation attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Citations with <count> media"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
msgid "Citation with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:47
msgid "Citations with a note of type <type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches citations with a note of the specified type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:49
msgid "Note filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:847
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:862
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:285
msgid "Abbreviation:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:878
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:316
msgid "Publication:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:60
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:63
msgid "Source filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:56
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:57
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:62
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:64
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:616
msgid "Tag:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:51
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:52
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:53
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:55
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Repository filter name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:58
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:62
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:59
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:61
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:58
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:60
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Every event"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:589
msgid "Event attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
msgid "Events with the <citation>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Event type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:285
msgid "Place:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:58
msgid "Events with <data>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:59
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:629
msgid "Day of Week:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:49
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:50
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:60
msgid "Main Participants:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:55
msgid "Events matching parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasevent.py:56
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Events with <count> media"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Event with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Events having <count> notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:47
msgid "Events with a note of type <type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches events with a note of the specified type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Events with <count> sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:51
msgid "Events with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:52
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:56
msgid "Events with the particular type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:57
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:60
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:612
msgid "Include Family events:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:60
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Person filter name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:61
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:63
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:59
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Place filter name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:60
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:62
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:413
msgid "Every family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:54
msgid "Person ID:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:55
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:56
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:58
msgid "Child filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:56
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:57
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:55
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:56
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:56
msgid "Father filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:54
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:55
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:54
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:114
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
msgid "Family attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
msgid "Families with the <citation>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Family event:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:108
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
msgid "Main Participants"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:64
msgid "Families with the <event>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:65
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Families with <count> media"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Family with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Families having <count> notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:47
msgid "Families with a note of type <type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches families with a note of the specified type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:117
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
msgid "Relationship type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:56
msgid "Families with the relationship type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:57
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Families with <count> sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
msgid "Families with the <source>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
msgid "Families with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:52
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:55
msgid "Families with twins"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:56
msgid "Matches families with twins"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:606
msgid "Inclusive:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:63
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:65
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:55
msgid "Bookmarked families"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:57
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:63
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:65
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:55
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:56
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:56
msgid "Mother filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:54
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:55
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:54
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:56
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:54
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:56
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:54
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:56
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:54
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:56
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:54
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:54
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:116
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
msgid "Media attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
msgid "Media with the <citation>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Media object with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:61
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:62
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Media with <count> sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
msgid "Media with the <source>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:52
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Note with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:59
msgid "Notes matching parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:60
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:52
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:56
msgid "Notes with the particular type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:53
msgid "Notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:55
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:54
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:55
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:149
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:150
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:64
msgid "Relationship filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter.  This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people.  Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:171
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:184
msgid "Finding relationship paths"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:172
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:72
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:80
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:70
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:68
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:80
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:70
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:69
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:185
msgid "Evaluating people"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:54
msgid "Disconnected people"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:57
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:56
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:52
msgid "Families with incomplete events"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:54
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:59
msgid "People with <count> addresses"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:60
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:52
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:54
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:55
msgid "People with an alternate name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:56
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:59
msgid "People with <count> associations"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:60
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
msgid "Personal attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:59
msgid "People with the <birth data>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:60
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
msgid "People with the <citation>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:57
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:65
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:59
msgid "Ancestral filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:60
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:59
msgid "People with the <death data>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:60
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581
msgid "Personal event:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:61
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:614
msgid "Primary Role:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:63
msgid "People with the personal <event>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:64
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:55
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:56
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:58
msgid "People with the family <event>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:59
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "People with <count> media"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:55
msgid "Person with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:56
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "Given name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Full Family name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
msgid "Suffix:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
msgid "Call Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
msgid "Nick Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
#: ../share/ui/dialog-export.glade:985
msgid "Prefix:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:64
msgid "Single Surname:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:66
msgid "Patronymic:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:67
msgid "Family Nick Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:69
msgid "People with the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:70
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:57
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:120
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
msgid "Surname origin type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:56
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:57
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:119
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid "Name type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:56
msgid "People with the <Name type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:57
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:55
msgid "People with a nickname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:56
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "People having <count> notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:47
msgid "People with a note of type <type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches people with a note of the specified type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:54
msgid "People who are neither male nor female"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:56
msgid "Matches all people with other gender"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:56
msgid "Number of relationships:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:58
msgid "Number of children:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:60
msgid "People with the <relationships>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:61
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:54
msgid "Family filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:57
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:59
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "People with <count> sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
msgid "People with the <source>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
msgid "People with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:52
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:66
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:67
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:54
msgid "People with unknown gender"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:56
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:53
msgid "Adopted people"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:54
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:55
msgid "People with children"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:56
msgid "Matches people who have children"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:54
msgid "People with incomplete names"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:55
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:57
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:59
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:58
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:61
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:56
msgid "Bookmarked people"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:58
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
msgid "Children of <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:60
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:55
msgid "Home Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:57
msgid "Matches the Home Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:63
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:64
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:58
msgid "Descendant filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:66
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:52
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:55
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:58
msgid "Descendants of <person>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:60
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:58
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:61
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:58
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:61
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:342
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:505
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1048
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:239
msgid "Females"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:56
msgid "Matches all females"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:56
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Number of generations:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:58
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:61
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:64
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:67
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:59
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:62
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:58
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:61
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:338
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:501
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1044
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:237
msgid "Males"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:56
msgid "Matches all males"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:58
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:61
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:57
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:60
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:60
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:57
msgid "People related to <Person>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:59
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:59
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:57
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:58
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:57
msgid "Witnesses"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:58
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:59
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Event filter name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:53
msgid "People missing parents"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:55
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:52
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:53
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:52
msgid "People with no marriage records"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:53
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:52
msgid "People without a known birth date"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:53
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:52
msgid "People without a known death date"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:53
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "People not marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:52
msgid "People with incomplete events"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:53
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:54
msgid "On date:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:55
msgid "People probably alive"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:56
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:56
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:58
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:58
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:61
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:63
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:66
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:56
msgid "People matching the <name>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
msgid "Place with the <citation>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:184
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:240
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:58
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:121
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:601
msgid "Place type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:59
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:281
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:530
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:69
msgid "Places matching parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:70
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Places with <count> media"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Place with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:57
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:58
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:71
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:72
msgid "Position filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Places having <count> notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:47
msgid "Places with a note of type <type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches places with a note of the specified type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:63
msgid "County:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:66
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:67
msgid "Church Parish:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Place with <count> sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Places with the <source>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:51
msgid "Places with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:52
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:59
msgid "Places matching a title"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:60
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:60
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:247
msgid "Latitude:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:61
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:257
msgid "Longitude:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:62
msgid "Rectangle height:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:63
msgid "Rectangle width:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:65
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:67
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:58
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:59
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:60
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:62
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:70
msgid "Places within an area"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:71
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:93
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:95
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
msgid "Repository attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:56
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:223
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:61
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:62
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:51
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:52
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:53
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:54
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Every source"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:50
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Source attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Sources with <count> media"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Source with <Id>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:47
msgid "Sources with a note of type <type>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotetype.py:48
msgid "Matches sources with a note of the specified type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:58
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:59
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:54
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:56
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hassource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:51
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:52
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:54
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:56
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:53
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:54
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:112 ../gramps/gen/lib/event.py:195
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:127 ../gramps/gen/lib/family.py:204
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:101 ../gramps/gen/lib/name.py:172
#: ../gramps/gen/lib/person.py:254 ../gramps/gen/lib/personref.py:107
#: ../gramps/gen/lib/place.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:928
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:944
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:818
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:300
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:308
msgid "Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:94
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:349
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1513
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3427
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3505
msgid "County"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Caste"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Identification Number"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "National Origin"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of Children"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:80
msgid "Social Security Number"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:82
msgid "Cause"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:83
msgid "Agency"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:53
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:90
#, fuzzy
msgid "Age"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"कोण"

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:85
msgid "Father's Age"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:86
msgid "Mother's Age"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:87 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:78
msgid "Witness"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:89 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:588
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:170
msgid "Occupation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:201
msgid "Child Reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/childref.py:122 ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/gen/lib/event.py:181 ../gramps/gen/lib/family.py:163
#: ../gramps/gen/lib/media.py:148 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:116
#: ../gramps/gen/lib/note.py:110 ../gramps/gen/lib/person.py:189
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:117 ../gramps/gen/lib/place.py:159
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:92 ../gramps/gen/lib/repo.py:100
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:108 ../gramps/gen/lib/src.py:110
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:152 ../src/display/control/snap-indicator.cpp:53
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Handle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"कोण\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:114 ../gramps/gen/lib/event.py:183
#: ../gramps/gen/lib/family.py:164 ../gramps/gen/lib/media.py:150
#: ../gramps/gen/lib/note.py:112 ../gramps/gen/lib/person.py:190
#: ../gramps/gen/lib/place.py:161 ../gramps/gen/lib/repo.py:102
#: ../gramps/gen/lib/src.py:112 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:393
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:303
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:247
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:267
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:297
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:322
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:334
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:346
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:358
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:115
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3373
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:553
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:625
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:397
msgid "Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:141 ../gramps/gen/lib/src.py:131
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:728
msgid "Source Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/citation.py:143 ../gramps/gen/lib/event.py:212
#: ../gramps/gen/lib/family.py:211 ../gramps/gen/lib/media.py:170
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:261
#: ../gramps/gen/lib/place.py:203 ../gramps/gen/lib/repo.py:120
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/gen/lib/tag.py:165
msgid "Last changed"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:304
#, python-brace-format
msgid "greater than {number_of} year"
msgid_plural "greater than {number_of} years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:312 ../gramps/gen/lib/date.py:343
#: ../gramps/gen/lib/date.py:345 ../gramps/gen/lib/date.py:351
#: ../gramps/gen/lib/date.py:378
msgid "more than"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:354
#: ../gramps/gen/lib/date.py:360 ../gramps/gen/lib/date.py:362
#: ../gramps/gen/lib/date.py:382
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:369
#: ../gramps/gen/lib/date.py:391 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3784
msgid "between"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:338 ../gramps/gen/lib/date.py:358
msgid "less than about"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:349 ../gramps/gen/lib/date.py:356
msgid "more than about"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:464 ../gramps/gen/lib/date.py:473
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:482
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:493
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:499
msgid "0 days"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:789 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3213
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../gramps/gen/lib/date.py:797
msgid "Sort value"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:798
msgid "New year begins"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1975
msgid "estimated"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:1976
msgid "calculated"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2000
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr ""

#. matches if >= 31-DEC-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:163
msgid "before"
msgstr "पहिले"

#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
msgid "after"
msgstr "पछि"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2003 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:320
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3793 plugin-strings.generated.js:4
msgid "about"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2007
msgid "span"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/date.py:2008
msgid "textonly"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:121
msgid "Event reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:72
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:73
msgid "Clergy"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:74
msgid "Celebrant"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:75
msgid "Aide"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:76
msgid "Bride"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:77
msgid "Groom"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:79
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:80
msgid "Informant"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:81
msgid "Godparent"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:82 ../gramps/gen/lib/family.py:168
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:189
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:252
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:260
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1106
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2118
msgid "Father"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:83 ../gramps/gen/lib/family.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:476
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:232
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:354
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:266
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131
msgid "Mother"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:86
msgid "Multiple birth"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:87
msgid "Friend"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:89
msgid "Officiator"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Life Events"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Religious"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Vocational"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2016
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2018
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:118
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3683
msgid "Residence"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Adopted"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:2798 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:205
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:148
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1405
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:540
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:178
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:426
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:151
msgid "Birth"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/configure.py:2804
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1422
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:546
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:184
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:156
msgid "Death"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Adult Christening"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
#: ../gramps/gui/configure.py:2799
msgid "Baptism"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Blessing"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Burial"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Cause Of Death"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Census"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Christening"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Cremation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Degree"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Elected"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Emigration"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "First Communion"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Immigration"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Graduation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Medical Information"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Military Service"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Naturalization"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Nobility Title"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Marriages"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Ordination"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Probate"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Retirement"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Will"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2801
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:277
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:580
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:315
msgid "Marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Marriage Settlement"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Marriage License"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Marriage Contract"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Marriage Banns"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Engagement"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 ../gramps/gen/utils/symbols.py:97
#: ../gramps/gui/configure.py:2803 ../gramps/plugins/webreport/family.py:316
msgid "Divorce"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Divorce Filing"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Annulment"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Alternate Marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Stillbirth"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:73
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:71
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:72
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:73
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:264
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:265
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:266
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:267
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:268
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:269
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:270
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:271
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:272
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:273
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:274
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:275
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:276
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:277
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:278
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:279
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:280
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:281
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:282
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:283
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:284
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:285
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:286
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:287
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:288
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:289
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:290
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:291
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:292
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:293
msgctxt "Stillbirth abbreviation"
msgid "still."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/family.py:199 ../gramps/gen/lib/person.py:249
msgid "LDS ordinances"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2342
msgid "Married"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
msgid "Unmarried"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:58
msgid "Civil Union"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:270
msgid "Custom type"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Initiatory"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Endowment"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:187 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:349
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:733
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:587
msgid "LDS Ordinance"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:204
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:737
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1320
msgid "Temple"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/location.py:99 ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:626
msgid "Parish"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "ToDo"
msgstr ""

#: src/extractor/tracker-main.c:80 src/tracker-extract/tracker-main.c:87
msgid "MIME"
msgstr "माइम"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:77
msgid "Checksum"
msgstr "चेकसम"

#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:673
msgid "Media ref"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:180 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Given name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:184 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2057
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2118
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3239
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:233
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:183
msgid "Surnames"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../gramps/gen/lib/name.py:186 ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/configure.py:1086 ../gramps/gui/configure.py:1087
#: ../gramps/gui/configure.py:1089 ../gramps/gui/configure.py:1090
#: ../gramps/gui/configure.py:1091 ../gramps/gui/configure.py:1095
#: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1102
#: ../gramps/gui/configure.py:1104 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:227
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:423
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:166 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:206
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_full_suffix
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_suffix
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_suffix_3121
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line__definition_full_suffix
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal__definition_suffix
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__suffix
msgid "Suffix"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:189 ../gramps/plugins/webreport/person.py:420
msgid "Group as"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:190
msgid "Sort as"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:191
msgid "Display as"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:192 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Call name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:193
msgid "Nick name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/name.py:194
msgid "Family nick name"
msgstr ""

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499 ../gramps/gen/lib/name.py:516
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:505 ../gramps/gen/lib/name.py:522
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1053
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr ""

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:534
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "Patronymic"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgctxt "Surname"
msgid "Occupation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
msgctxt "Surname"
msgid "Location"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Also Known As"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
msgid "Birth Name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:59
msgid "Married Name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Research"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Analysis"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Source text"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Html code"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Person Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Name Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Attribute Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Address Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Association Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "LDS Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:138
msgid "Family Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Event Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Event Reference Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Source Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Source Reference Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
msgid "Place Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
msgid "Repository Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:111
msgid "Repository Reference Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:112
msgid "Media Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:113
msgid "Media Reference Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:114
msgid "Child Reference Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:201
msgid "Alternate names"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:205
msgid "Death reference index"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:209
msgid "Birth reference index"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:214
msgid "Event references"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:219 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:356
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:519
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1062
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:803
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:54 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2058
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2123
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2253
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:250
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Families"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:224
msgid "Parent families"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:244
msgid "Urls"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:271
msgid "Person references"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/person.py:606
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/personref.py:101 ../gramps/gui/clipboard.py:691
msgid "Person ref"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/personref.py:120
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
msgid "Association"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/place.py:174 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:415
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3462
msgid "Alternate Names"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/place.py:181 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3492
msgid "Alternate Locations"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placename.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:600
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:135
msgid "Place Name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:566
msgid "Place ref"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3430
msgid "Province"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:624
msgid "District"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
msgid "Borough"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:630
msgid "Municipality"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:606
msgid "Village"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:90 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "Hamlet"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:91 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:608
msgid "Farm"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/repo.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:789
#: ../gramps/gui/configure.py:836 ../gramps/gui/editors/editlink.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:125
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:346
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:836
msgid "Repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:530
msgid "Repository ref"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:111
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Cemetery"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Church"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Bookstore"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/src.py:115
msgid "Publication info"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/src.py:136 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:651
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2063
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2264
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3627
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:140 ../gtk/rgrepositorywin.cc:132
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
msgid "Repositories"
msgstr ""

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games involving a deck of cards.
#. Examples: pysol, ace-of-penguins, xpat2
msgid "Card"
msgstr "कार्ड"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "विद्युतिय"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Fiche"
msgstr ""

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1294 ../src/main.c:1104
msgid "Film"
msgstr "फिल्म"

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Magazine"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Manuscript"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Map"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Newspaper"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:78
msgid "Tombstone"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:339
msgid "Styled Text"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:346
msgid "Styled Text Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:130
msgid "Ranges"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontface"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontsize"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Fontcolor"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:188 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:201 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:214
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/url.py:89 ../gramps/gui/clipboard.py:434
msgid "Url"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "Web Home"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
msgid "Web Search"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/diff.py:103
msgid "Family Tree Differences"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:72
msgid "Merge Citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
msgid "Merge Event Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:93
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:111
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:127
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:63
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2150
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2186
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2222
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:149
msgid "Merge Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
msgid "Merge Media Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:69 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:135
msgid "Merge Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:70
msgid "Merge Repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:63
msgid "Merge Source"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:351
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63
msgid "No description was provided"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_options.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
"  but is not known to the module.  Ignoring..."
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "प्रयोगात्मक"

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Expert"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:119
msgid "Quick view"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:121
msgid "Importer"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:122
msgid "Exporter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:123
msgid "Document creator"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:124
msgid "Plugin library"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:125
msgid "Map service"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:127
msgid "Relationship calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:128 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:516
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:153
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:700
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1004
msgid "Gramplet"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:132
msgid "Thumbnailer"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:133 ../gramps/gui/configure.py:1662
msgid "Citation formatter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1406 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1441
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1448
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1417
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1466
#, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of "
"\"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps "
"\"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1494
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1507
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "Close file first"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
msgid "No filename given"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:153
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:159
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:162
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:831
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:455
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:458
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:470
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:473
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:494
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:497
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:184
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:208
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:211
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1193
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1196
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:101
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:104
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:280
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:284
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1662
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:114
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:122
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:126
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:265
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:268
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:417
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2266
msgid "Vertical (↓)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2267
msgid "Vertical (↑)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2268
msgid "Horizontal (→)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2269
msgid "Horizontal (←)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Bottom, left"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Bottom, right"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Top, left"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Top, Right"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Right, bottom"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Right, top"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
msgid "Left, bottom"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Left, top"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
msgid "Compress to minimal size"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
msgid "Fill the given area"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:97
msgid "Expand uniformly"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:103
msgid "Straight"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:105
msgid "Curved"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:108
msgid "Orthogonal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:155
msgid "Graphviz Layout"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:171
msgid "The font size, in points."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
msgid "Graph Direction"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:178
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:182
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:185
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:206
msgid "Paging Direction"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:211
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218
msgid "Connecting lines"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224
msgid "Alternate line attachment"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Graphviz Options"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
"  Compress will not change the node spacing. \n"
"  Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
"  Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
"  Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
"  Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
"  Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:749 ../src/ui/widget/export-lists.cpp:174
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32
#: ../share/ui/dialog-export.glade:409 ../share/extensions/layer2png.inx:12
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:268
msgid ""
"Dots per inch.  When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI.  PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277
msgid "Node spacing"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:280
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes.  For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns.  For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:289
msgid "Rank spacing"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:292
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks.  For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:305
msgid "Note to add to the graph"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:306
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:309
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:299
msgid "Note location"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:312
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:302
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:315
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:306
msgid "Note size"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:316
msgid "The size of note text, in points."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1159
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1169
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1189
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1199
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1239
msgid "Graphviz File"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:81
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:83
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:85
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:327
msgid "Custom Size"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
msgid "Surname Given Nickname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
msgid "Surname, Given Nickname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74
msgid "GivenNicknameSurname"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Call Name Only"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80
msgid "Whole Given Name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
msgid "Below"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
msgid "Not shown"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
msgid "Down (↓)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Up (↑)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99
msgid "Right (→)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100
msgid "Left (←)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:104
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14
msgid "Perpendicular"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:106
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:58
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:145
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"घुमाउरो:"

#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:59 ../src/jarabe/view/viewhelp.py:70
msgid "Mesh"
msgstr "मेश"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:119
msgid "Tiny"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:125
msgid "Very large"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:126
msgid "Extra large"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:127
msgid "Huge"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:128
msgid "Extra huge"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193
msgid "Node Options"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196
msgid "Node detail"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:203
msgid "Name Format"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:206
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907
msgid "Select the format to display names"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:702 qml/Wizard/Pages/60-account.qml:54
msgid "Preferred Name"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:214
msgid ""
"Select the portion of the given name to be marked as preferred. Auto sets "
"the call name if one exists, otherwise the whole given name."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225
msgid "Position of marriage information."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:229
msgid "Node size"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:232
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:240
msgid "Level size"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:243
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:254
msgid "Node color."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:259
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:839
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid "Tree Options"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:262
msgid "Timeflow"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:265
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:269
msgid "Edge style"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:272
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:276
msgid "Level distance"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:279
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels.  For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:293
msgid "Note to add to the tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:294
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:309
msgid "The size of note text."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:831
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856
msgid "Empty report"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675 widgets.py:139
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:857
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:866
msgid "LaTeX File"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:150
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
msgid "Valid values: "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:72 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87 ../gramps/gui/viewmanager.py:142
msgid "Unsupported"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Text Reports"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53
msgid "Graphical Reports"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Code Generators"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Web Pages"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:58
msgid "Trees"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1022
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1253
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:334
msgid "The style used for the generation header."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:86
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:95
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:162
msgid "Endnotes"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:83
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:93 ../gramps/gui/configure.py:1504
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
msgid "Name format"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:128
msgid "Include data marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:129
msgid "Whether to include private data"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199
msgid "Living People"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:214
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:218
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:221
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:223
msgid "How to handle living people"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:227
msgid "Years from death to consider living"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:229
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:309
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:369
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:394
msgid "Do not include"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:4
msgid "Include"
msgstr "सम्मिलित गर्नुहोस्"

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:371
msgid "Whether to include tags"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:396
msgid "Share an existing line"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:397
msgid "On a line of its own"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:398
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:401
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:410
msgid "Place format"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:414
msgid "Select the format to display places"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:424 ../gramps/gui/configure.py:1461
msgid "Coordinates format"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:427
msgid "Select the format to display coordinates"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
msgid "File does not exist"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:185
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:113
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2431
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2678
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2709
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768
msgid "Could not add photo to page"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:319
msgid "PERSON"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:388
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:161
msgid "Entire Database"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:331
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:535
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:335
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:417
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:493
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:339
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:498
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:342
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:502
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:388 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:907
msgid "unknown father"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:394 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:913
msgid "unknown mother"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:396 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:915
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:404
msgid "FAMILY"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:421
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:324
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:362
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:377
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:383
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:412
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:420
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:426
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:440
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:456
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/plug/utils.py:462
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/recentfiles.py:190
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/recentfiles.py:249
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/recentfiles.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:1418
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1727
msgid "Relationship loop detected"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:1493
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:1576
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:1579
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2466
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:376
msgid "husband"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366
msgid "wife"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2470
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2473
msgid "ex-husband"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2475
msgid "ex-wife"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2477
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2480
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2482
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2484
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2487
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2489
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2491
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2494
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2496
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2498
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2501
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2503
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2505
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2508
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2510
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2512
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2517
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2519
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2521
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/relationship.py:2628
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212 ../gramps/gen/utils/alive.py:243
msgid "date fallback"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:262 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
#, python-brace-format
msgid ""
"Direct evidence for this person - birth: {birth_min_src}, death: {death_src}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:351
msgid "mother's age"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:356
msgid "father's age"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:360
msgid "from death date"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:364
msgid "mother's death"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:369
msgid "father's death"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:373
msgid "person's death"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:380
msgid "oldest sibling's age"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:385
msgid "youngest sibling's age"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:428
msgid "birth date and known to be dead"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:431
msgid "offset from birth date"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:447
#, python-brace-format
msgid ""
"inferred from parents and siblings - birth: {birth_min_src}, death: "
"{death_src}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:454
#, python-brace-format
msgid ""
"inferred from parents and siblings - birth: {birth_min_src} (earliest) to "
"{birth_max_src} (latest), death: {death_src}"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:543
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:556
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:586
msgid "event with spouse"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:764
#, python-brace-format
msgid "descendant birth: {number_of} generation "
msgid_plural "descendant birth: {number_of} generations "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:787
#, python-brace-format
msgid "descendant death: {number_of} generation "
msgid_plural "descendant death: {number_of} generations "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:802
#, python-format
msgid "Database error: loop in descendants of %s."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:854
msgid "mother birth "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:858 ../gramps/gen/utils/alive.py:864
msgid "father birth "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:872 ../gramps/gen/utils/alive.py:903
msgid "ancestor "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:878
msgid "mother death "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:882 ../gramps/gen/utils/alive.py:888
msgid "father death "
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:961
#, python-format
msgid "Database error: loop in ancestors of %s."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/alive.py:1043 ../gramps/gen/utils/alive.py:1052
msgid "no evidence"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:279
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:304
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/db.py:547 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:407
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:766
msgid "the person"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:768
msgid "the family"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:770
msgid "the place"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:772
msgid "the event"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:774
msgid "the repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:776
msgid "the note"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:778
msgid "the media"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:780
msgid "the source"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:782
msgid "the filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:784
msgid "the citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:786
msgid "See details"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/image.py:134
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded.  Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:425
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:497
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "GIVEN"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 ../gramps/gui/configure.py:1091
#: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1099
#: ../gramps/gui/configure.py:1100 ../gramps/gui/configure.py:1101
#: ../gramps/gui/configure.py:1102 ../gramps/gui/configure.py:1103
msgid "SURNAME"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 ../gramps/gui/configure.py:1086
#: ../gramps/gui/configure.py:1089 ../gramps/gui/configure.py:1090
#: ../gramps/gui/configure.py:1092 ../gramps/gui/configure.py:1093
#: ../gramps/gui/configure.py:1098 ../gramps/gui/configure.py:1099
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "INITIALS"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "SUFFIX"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:83
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[pre]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[sur]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[con]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[con]"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 ../gramps/gui/configure.py:1104
msgid "Rawsurnames"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "Notpatronymic"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIX"

#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "NICKNAME"
msgstr "उपनाम"

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "FAMILYNICK"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "Familynick"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:83
msgid "DEG"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:85
msgid "DEG-:"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:87
msgid "D.D4"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:89
msgid "D.D8"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:91
msgid "RT90"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:99
msgid "Degree, minutes, seconds notation"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:100
msgid "Degree, minutes, seconds notation with :"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:101
msgid "Degree notation, 4 decimals"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:102
msgid "Degree notation, 8 decimals (precision like ISO-DMS)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/place.py:103
msgid "Output format for the Swedish coordinate system RT90"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:157
msgid "Python modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:164
msgid "GObject introspection modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:171
msgid "Executables"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:363
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:584
msgid "male"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:50 ../gramps/gui/editors/editperson.py:362
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:585
msgid "female"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:51 ../gramps/gui/editors/editperson.py:364
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:114
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:52 ../gramps/gui/editors/editperson.py:365
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:113
msgctxt "gender"
msgid "other"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:75
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:78
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:80
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:81
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/string.py:85
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""

msgid "Female"
msgstr "महिला"

msgid "Male"
msgstr "पुरुष"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
msgid "Lesbianism"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88
msgid "Male homosexuality"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
msgid "Heterosexuality"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
msgid "Transgender"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
msgid "Neuter"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
msgid "Illegitimate"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
msgid "Baptism/Christening"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:95 ../gramps/gui/configure.py:2800
msgid "Engaged"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:98
msgid "Unmarried partnership"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 ../gramps/gui/configure.py:2806
msgid "Buried"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:100 ../gramps/gui/configure.py:2807
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101
msgid "Killed in action"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102
msgid "Extinct"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2620
#: ../data/layoutstrings.py:104
msgid "Skull and crossbones"
msgstr "अस्थि र खप्पर"

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Ankh"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:112
msgid "Orthodox cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Chi rho"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:114
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:116 chat/smilies.py:114
msgid "Star and crescent"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "West Syriac cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:118
msgid "East Syriac cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:120
msgid "Latin cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123
msgid "Star of David"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:124
msgid "Dead"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:153
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:166
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:187
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "ब्रेटोन"

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:51 picard/const/locales.py:191
msgid "German (Austria)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:53
msgid "English (USA)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:62
msgid "Gaelic"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:93 picard/const/locales.py:1044
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:94
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""

#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:95 picard/const/locales.py:1049
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:208
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:226
msgid ""
"The orjson package is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:322 ../gramps/grampsapp.py:383
#: ../gramps/grampsapp.py:407 ../gramps/grampsapp.py:424
#: ../gramps/grampsapp.py:435 ../gramps/grampsapp.py:457
#: ../gramps/grampsapp.py:465
msgid "not found"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:386
msgid "not found because exiv2 is not installed"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:422
msgid "Installed but does not supply version"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:624 ../gramps/grampsapp.py:633
#: ../gramps/grampsapp.py:683
msgid "Configuration error:"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:628
msgid "Could not read configuration"
msgstr ""

#: ../gramps/grampsapp.py:635
#, python-format
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:128
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:143
msgid "Gramps Homepage"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:149
msgid "Contributions by"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:163
#, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:179
#, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:418
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:137
msgid "Family Event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:465
msgid "Family Attribute"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:501
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:510
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:548
msgid "Event ref"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:709
msgid "Child ref"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:718
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1386 ../gramps/gui/configure.py:218
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1232 ../gramps/gui/views/tags.py:396
msgid "Any changes are saved immediately"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1507 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:137
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1517 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:148
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/clipboard.py:1543
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/columnorder.py:93
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/columnorder.py:101
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/columnorder.py:145
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:628
#, fuzzy
msgid "Column Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कुनै नाम छैन"

#: ../gramps/gui/configure.py:91
msgid "Father's surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:93
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:94
msgid "Icelandic style"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:120 ../gramps/gui/configure.py:122
msgid "Display Name Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:130
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
"  <b>Given</b>   - given name (first name)     <b>Surname</b>  - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
"  <b>Title</b>   - title (Dr., Mrs.)           <b>Suffix</b>   - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
"  <b>Call</b>    - call name                   <b>Nickname</b> - nick name\n"
"  <b>Initials</b>- first letters of given      <b>Common</b>   - nick name, "
"call, or first of given\n"
"  <b>Prefix</b>  - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
"  <b>Rest</b>      - non primary surnames    <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
"  <b>Familynick</b>- family nick name        <b>Rawsurnames</b>  - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
"  <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
"  <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
"     <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
"     <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:161
msgid " Name Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:266 ../gramps/gui/configure.py:274
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:699 ../gramps/gui/configure.py:754
msgid "Researcher"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:726 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:744
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:766 ../gramps/gui/configure.py:867
msgid "ID Formats"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:818 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325
msgid "Media Object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:855
#, no-python-format
msgid ""
"Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical "
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:877
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:888
msgid "Dark colors"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:888
msgid "Light colors"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:897 ../gramps/gui/configure.py:2816
msgid "Restore to defaults"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:898
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:905
msgid "Colors for Male persons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:906
msgid "Colors for Female persons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:907
msgid "Colors for people who are neither male nor female"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:908
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:909
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:910
msgid "Other colors"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:913
msgid "Background for Alive"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:914
msgid "Background for Dead"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:915
msgid "Border for Alive"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:916
msgid "Border for Dead"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:941
msgid "Default background"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:942
msgid "Background for Married"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:943
msgid "Background for Unmarried"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:944
msgid "Background for Civil union"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:945
msgid "Background for Unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:946
msgid "Background for Divorced"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:947
msgid "Default border"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:948
msgid "Border for Divorced"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:950
msgid "Background for Home Person"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#
#. l10n: The variable is an existing term formatted for emphasis. The default is bold formatting, but you can remove/change the markup if needed. Leave it unchanged if you are unsure.
#: ../gramps/gui/configure.py:969 ../gramps/gui/configure.py:2813
#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:462
#, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1003
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1015
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1023
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1031
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1039
msgid "Suppress tooltip warnings about data being saved immediately"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1047
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1096
msgid "NotPatronymic"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1169
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1216
msgid "This format exists already."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1434
msgid "Automate Place format"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1441
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1518
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1530
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1548
msgid "Date format *"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1556
msgid "Years, Months"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1556
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1570
msgid "Age display precision *"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1578
msgid "Round the year"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1589
msgid "Display ages for events after death *"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1605
msgid "Calendar on reports"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1618
msgid "Calendar on input"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1626
msgid "On the previous day"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1627
msgid "On the next day"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1628
msgid "Only on leap years"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1635
msgid ""
"For non leap years, anniversaries are displayed on either February 28, March "
"1 or not at all in Gregorian calendars"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1639
msgid "Show leap day anniversaries"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1646
msgid "Active person's name and ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1646
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:394
msgid "Relationship to home person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "Status bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"स्थितिपट्टी"

#: ../gramps/gui/configure.py:1669
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1683
msgid "Surname guessing"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1699
msgid "Default family relationship"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1706
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1714 ../gramps/gui/configure.py:2195
msgid "* Requires Restart"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1741
msgid "Conditional Text Replacements"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1752
msgid "Missing surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1757
msgid "Missing given name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1764
msgid "Missing record"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1769
msgid "Private surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1778
msgid "Private given name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1787
msgid "Private record"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1844
msgid "Change is not immediate"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1846
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1885
msgid "Calculation limits"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1892
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1900
msgid "Date 'after' year range:  (date + #)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1908
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1916
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1924
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1932
msgid "Minimum years between generations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1940
msgid "Average years between generations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1948
msgid "Max generations for relationships"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1968
msgid "Environment Settings"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1980
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1985
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1990
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:1996
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2004
msgid "Remember last view displayed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2009
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2019
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2030
#, python-format
msgid ""
"Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2042
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2048
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2058
msgid "Show Clipboard icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2063
msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2071
msgid "Show Reports icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2076
msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2084
msgid "Show Tools icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2089
msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2097
msgid "Show Addons icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2102
msgid "Show or hide the Addons icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2110
msgid "Show Preferences icon on toolbar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2115
msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2123
msgid "Both text and icons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2130
msgid "Display text, icons or both on the toolbar buttons."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2140
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2146
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2153
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2159
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2180
msgid "Multiple surname box height"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2186
msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2245
msgid "Database Setting"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2250
msgid "Database backend"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2258
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2282
msgid "Database path"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2293
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2306
msgid "Backup path"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2316
msgid "Backup on exit"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2321
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2329
msgid "Every 15 minutes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2330
msgid "Every 30 minutes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2331
msgid "Every hour"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2332
msgid "Every 12 hours"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2339
msgid "Autobackup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2346
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2359
msgid "Base media path"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2371
msgid ""
"The base relative media path is specific to the active family tree. It is "
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2392
msgid "Tag Records"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2414
msgid "Add tag on import"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2421
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2430
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2442
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2518
msgid "Select media directory"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2547
msgid "Select database directory"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2575 ../gramps/gui/viewmanager.py:1941
msgid "Select backup directory"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2650
msgid ""
"If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user "
"selectable).\n"
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2657
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2663
msgid "Use symbols"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2677
msgid "Select default death symbol"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2687
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2718 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:405
msgid "Death:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2805
msgid "Killed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2809
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/configure.py:2822
msgid ""
"You can set any text you want for this field.\n"
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:62
msgctxt "character"
msgid "Tab"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:81
msgid "Choose your dialect"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:84
msgid ""
"Changes are immediate.\n"
"This is used when exporting views in CSV format."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/csvdialect.py:113 ../share/extensions/nicechart.inx:37
#, fuzzy
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"मिटर सिमा:"

#: ../gramps/gui/dbloader.py:115 ../gramps/gui/plug/tool.py:123
msgid "Undo history warning"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:123
msgid "_Proceed with import"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:219
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:222
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:326
msgid "Select file _type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:386
msgid "Import Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:407
msgid "All supported files"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:462
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:489
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:497
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:508
msgid "Cannot create file"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:537
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbloader.py:539
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:98
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:99
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:120 ../gramps/gui/dbman.py:144
msgid "Database Information"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:223
msgid "Family Trees"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:406
msgid "Family Tree name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:425
msgid "Database Type"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:539
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:541
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:548
msgid "Break lock"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:643
msgid "Rename failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:645
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:667
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:668
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:722
msgid "Extracting archive..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:727
msgid "Importing archive..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:743
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:744
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:745
msgid "Remove Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:753
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:756
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:759
msgid "Remove version"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:815
msgid "Deletion failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:817
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:838
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:840
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:857
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:859
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:874 ../gramps/gui/dbman.py:901
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:875
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:880
msgid "Converting data..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:885 ../gramps/gui/dbman.py:888
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:902
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:960
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:962
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:996
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1017
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1022
msgid "Error restoring backup data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1061
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1185
msgid "Retrieve failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1187
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1230 ../gramps/gui/dbman.py:1261
msgid "Archiving failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1232
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1240
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1249
msgid "Saving archive..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dbman.py:1263
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dialog.py:489 ../gramps/gui/dialog.py:602
#: ../gramps/gui/utils.py:401
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/dialog.py:491 ../gramps/gui/dialog.py:604
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:286
msgid "Cannot load database"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:409
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:410 ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Clip_board"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:415
msgid "Open the reports dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:422
msgid "Open Addon Manager"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:423 ../gramps/gui/plug/_windows.py:479
msgid "Addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:449
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:180
msgid "No active person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:450
msgid "No active family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:451
msgid "No active event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:452
msgid "No active place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:453
msgid "No active source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:454
msgid "No active citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:455
msgid "No active repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:456
msgid "No active media"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:457
msgid "No active note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:737 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:205
msgid "No active object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:773
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:774
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/displaystate.py:776
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "Select media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:172
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Create and add a new address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Remove the existing address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Edit the selected address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
msgid "Postal"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
msgid "_References"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:120
msgid "Edit reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Jump To"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Remove the existing citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:144
msgid "Edit the selected citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:89
msgid "Sorted date"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:90
msgid "Sorted confidence"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:101
msgid "_Source Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:202
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:222
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:313
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:343
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:319
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:375
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:623
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:647
msgid "Cannot share this reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:234
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:657
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:291
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:419
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:341
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:417
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:400
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:181
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1163
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1857
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:385
msgid "Cannot change Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:386
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
msgid "_Gallery"
msgstr ""

#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:168
msgid "_Make Active Media"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:274
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1089
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:331
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:628
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Drag Media Object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:77
msgid "_LDS"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:69
msgid "Alternate _Locations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:636
msgid "Group As"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:95
msgid "_Names"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:132
msgid "Set as Preferred name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Preferred name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
msgid "Alternative names"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Create and add a new note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Remove the existing note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Edit the selected note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Add an existing note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:144
msgid "Cannot change Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:145
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Create and add a new association"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Remove the existing association"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Edit the selected association"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:80
msgid "_Associations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:148
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1601
msgid "Godfather"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:158
msgid "Alternative Names"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1503
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3530
msgid "Enclosed By"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:214
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:215
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:139
msgid "Edit the selected repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:80
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
msgid "_Repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:183
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Create and add a new surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Remove the selected surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Edit the selected surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:72
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:93
msgid "Multiple Surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:107
msgid "Family Surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:78
msgid "_Internet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:199
msgid "Address Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "Attribute Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:138
msgid "New Attribute"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:153
msgid "Cannot save attribute"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:154
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:201
msgid "Child Reference Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:74
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:146
msgid "New Citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:347
msgid "Edit Citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:356
msgid "No source selected"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:358
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:375
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:377
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:301
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:341
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:957
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:419
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:221
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:258
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:392
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Estimated"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Calculated"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:104
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:298
msgid "Date selection"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:289
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:74
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:314
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:287
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:314
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:322
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:328
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:317
msgid "Event Reference Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:323
msgid "Modify Event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:328
msgid "Add Event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Remove the child from the family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Edit the child reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
msgid "Paternal"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
msgid "Maternal"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:110
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:110
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:547
msgid "Death Date"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
msgid "Birth Place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:145
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Death Place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:164
msgid "Chil_dren"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:219
msgid "Edit child"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:221
msgid "Add an existing child"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:222
msgid "Edit relationship"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:317
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1828
msgid "Select Child"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:449
msgid "Adding parents to a person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:451
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561
msgid "Family has changed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:563
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:570
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:411
msgid "family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:602
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:605
msgid "New Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:609
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1299
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:494
msgid "Edit Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:640
msgid "Select a person as the mother"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:641
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:642
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:655
msgid "Select a person as the father"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:656
msgid "Add a new person as the father"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:657
msgid "Remove the person as the father"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:985
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:72
msgid "Select Mother"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
msgid "Select Father"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057
msgid "Duplicate Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1059
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1120
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1227
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1228
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1237
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1238
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1246
msgid "Cannot save family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1248
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1258
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1260
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:362
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:308
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1275
msgid "Add Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:66
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:168
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:350
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:387
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:498
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:323
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:329
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:334
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 ../gramps/gui/editors/editlink.py:251
msgid "Link Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:46
msgid "Location Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:72
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr ""

#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "मिडिया: %s"

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:439
msgid "New Media"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid "Edit Media Object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:325
msgid "Cannot save media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:327
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:339
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:291
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:355
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:357
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:369
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:589
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:376
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:582
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:440
msgid "Media Reference Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:343
msgid "Name Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:169
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:183
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
msgid "Break global name grouping?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:418
msgid "Return to Name Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:445
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:447
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:452
msgid "Group all"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editname.py:453
msgid "Group this name only"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:73
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:174
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:179
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:828
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:831
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2854
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2857
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:182
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:210
msgid "_Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:348
msgid "Cannot save note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:350
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:360
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:372
msgid "Add Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:175
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:179
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr ""

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "नयाँ व्यक्ति"

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:261
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:689
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:498
msgid "Edit Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:738
msgid "Edit Object Properties"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787
msgid "Make Active Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787
msgid "Make Home Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:908
msgid "Problem changing the gender"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:910
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:923
msgid "Cannot save person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:925
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:955
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:972
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:978
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:728 ../gramps/plugins/view/relview.py:1219
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1275
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1396
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1517
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1227
msgid "Unknown gender specified"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1231
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1236
msgid "_Male"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1237
msgid "_Female"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:183
msgid "Person Reference Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:183
msgid "Person Reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:200
msgid "No person selected"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:201
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:76
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:113
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:112
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:115 ../lib/mate-menu-config.py:122
msgid "New Place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:241
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18°9'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:275
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:249
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18°9'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:993
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:511
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:534 ../lib/mate-menu-config.py:121
msgid "Edit Place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:407
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:383
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:408
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:384
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:417
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:430
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:434
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:50
msgid "Place Format Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:135
msgid "Place Name Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:140
msgid "Cannot save place name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:141
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:116
msgid "Place Reference Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:392
msgid "Modify Place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:397
msgid "Add Place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:251
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:219
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:297
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:70
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:225
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:227
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:86
msgid "New Repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:228
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:234
msgid "Modify Repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:59
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:96
msgid "Edit Repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:205
msgid "Cannot save repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:207
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:232
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:238
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:70
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:100
msgid "New Source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:236
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
msgid "Edit Source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:242
msgid "Cannot save source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:244
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:256
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:268
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:273
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:129
msgid "Tag selection"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:66 ../gramps/gui/editors/editurl.py:113
msgid "Internet Address Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Person Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Family Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
msgid "Event Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
msgid "Place Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
msgid "Source Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Media Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
msgid "Repository Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Note Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
msgid "Citation Filters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:304
msgid "Not a valid ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:339
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:406
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Family filter name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:609
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:610
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:611
#: templates/table/find_replace/index.twig:57
msgid "Use regular expression"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:613
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:615
msgid "Only include primary participants"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:634
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:75
msgid "kilometers"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:651
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
"?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous "
"character or group.\n"
"*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n"
"+\tA plus sign will match one or more occurences.\n"
"()\tUse parentheses to group expressions.\n"
"|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n"
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:832
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 ../gramps/gui/glade/rule.glade:898
msgid "No rule selected"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:899
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:89
msgid "Define filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1078
msgid "Filter Test"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1236
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1335
msgid "Delete Filter?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1337
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1342
msgid "Delete Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:305
msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:307
msgid "No person given, click button to select one"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:308
msgid "Edit person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
msgid "Select an existing person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:310
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:143
msgid "Add a new person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
msgid "Remove person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:377
msgid "Edit place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378
msgid "Select an existing place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:379
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:116
msgid "Add a new place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:380
msgid "Remove place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:446
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:448
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:449
msgid "Edit source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:450
msgid "Select an existing source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:451
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:134
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:110
msgid "Add a new source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:452
msgid "Remove source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:515
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:517
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1127
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:518
msgid "Edit media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:519
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1105
msgid "Select an existing media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:520
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:127
msgid "Add a new media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:521
msgid "Remove media object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:585
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:587
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1025
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:589
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1000
msgid "Select an existing note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:590
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Add a new note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:591
msgid "Remove note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:119
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:121
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:183 ../gramps/gui/views/listview.py:1388
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1408 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:207
msgid "Updating display..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:97
#: [communityconfig]publication
msgid "Publication"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:119
msgid "Citation:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:835
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
msgid "Volume/Page"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:124
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:177
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:100
msgid "Custom filter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:114
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:355
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__user_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_challenge_kanban
msgid "Participants"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:163
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:427
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1955
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2349
msgid "Birth date"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:171
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:167
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:428
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
msgid "Birth place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:169
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:433
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1966
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2350
msgid "Death date"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:173
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:410
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:434
msgid "Death place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:120
msgid "Within"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:84
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state.  The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:92
msgid ""
"This opens a dialog to add a new custom filter based on the values given."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:167
#, python-format
msgid "Elapsed time: %.2fs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:378
msgid "You should select a place when using the 'Within' rule"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:388
msgid "Supply at least one value"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:403
#, python-brace-format
msgid "Created by Filter gramplet on {today}"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:211
msgid "Convert to a relative path"
msgstr ""

#: ../src/html/helpwnd.cpp:492 ../src/html/helpwnd.cpp:502
#: ../src/html/helpwnd.cpp:489
msgid "Show all"
msgstr " सबै देखाउ "

#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:137
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:561
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:610
msgid "Loading items..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:179
msgid "Book _name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:218
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:647
msgid "Clear the book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:240
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:263
msgid "Open previously created book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:285
msgid "Manage previously created books"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:487
msgid "Add an item to the book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:510
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:532
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:554
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/book.glade:576
msgid "Configure currently selected item"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:77
msgid "Format _name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:92
msgid "Format _definition:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:139
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
"  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
"  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
"  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
"  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
"  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
"  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:154
msgid "Format definition details"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:168
msgid "Example:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:148
msgid "_Load Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:329
msgid "Re_pair"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:280
msgid "_Remove Object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:296
msgid "_Keep Reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:319
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:393
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:397
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:458
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:474
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:492
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:566
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:118
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:570
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:122
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:48
msgid "Close _without saving"
msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"

#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:1009
msgid "Do not ask again"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:62
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:45 ../gramps/gui/glade/editname.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:68
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:44
msgid "Accept changes and close window"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:109
msgid "St_reet:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:138
msgid "The town or city of the address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:152
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:155
msgid "_State/County:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:246
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:181
msgid "Postal code"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:210
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:272
msgid "Phon_e:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:223
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:237
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251
msgid "Country of the address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:265
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:143
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:232
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:575
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:578
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:124
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:520
msgid "Invoke date editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:347
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:362
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:312
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:321
msgid "_Locality:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:375
msgid "The locality of the address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:91
msgid "_Attribute:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:120
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:164
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:95
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:128
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:192
msgid "Name Child:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:226
msgid "Open person editor of this child"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:589 ../gramps/gui/glade/rule.glade:445
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1925
msgid "Edition"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:685
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:94
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:612
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:264
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:367
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ID: "

#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:137
msgid "Calenda_r:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:192
msgid "Dua_l dated"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:196
msgid "Old Style/New Style"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212
msgid "Ne_w year begins:  "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:227
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:258
msgid "Q_uality"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:417
msgid "Second date"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:444
msgid "Mo_nth"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:457
msgid "Y_ear"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:559
msgid "Te_xt comment:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:241
msgid "_Event type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:135
msgid "Show Date Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:178
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:16
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:26
msgid "_Place:"
msgstr "स्थान:"

#: gtk/inspector/selector.ui:31 ../share/ui/dialog-css.glade:28
msgid "Selector"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:293
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:327
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:376
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
msgid "Reference information"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:116
msgid "_Role:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:552
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:638
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:719
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:479
msgid "Shared information"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:379
msgctxt "family"
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:392
msgid "Birth:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:158
msgid "Father/partner1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:445
msgid "Mother/partner2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:197
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:280
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:668
msgid "Relationship Information"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
msgid "A unique ID for the family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:727
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:243
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:645
msgid "_Tags:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:778
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:863
msgid "Edit the tag list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:177
msgid "Ordinance:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:189
msgid "LDS _Temple:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:244
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:278
msgid "_Status:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:95
msgid "Gramps item:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:109
msgid "Internet Address:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:124
msgid "_Link Type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:105
msgid "The town or city where the place is."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:119
msgid "S_treet:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:134
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:148
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:162
msgid "Co_unty:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:190
msgid "_State:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:204
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:232
msgid "The country where the place is."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:297
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:325
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""

#: ../src/gth-browser.c:6817
msgid "Image preview"
msgstr "छवि पूर्वावलोकन"

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:203
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:266
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:298
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:341
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:120
msgid "_Corner 2:  X"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:241
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:179
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:209
msgid "_Corner 1:  X"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:222
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:490
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:535
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:773
msgid "Shared Information"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:314
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:189
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "_Given:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:204
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:195
msgid "T_itle:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:218
msgid "Suffi_x:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:232
msgid "C_all Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:247
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:148
msgid "The person's given names"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:262
msgid "_Nick Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:177
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:223
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:257
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:348
msgid "Given Name(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:400
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:414
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:440
msgid "Family Names "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:479
msgid "G_roup as:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:493
msgid "_Sort as:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:507
msgid "_Display as:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:520
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:541
msgid "Dat_e:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:555
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:617
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:631
msgid "O_verride"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:656
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:98
msgid "Styled Text Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:144
msgid "A type to classify the note."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:177
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:195
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:163
msgid "C_all:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:243
msgid "_Nick:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:333
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:352
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:395
msgid "Set person as private data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446
msgid "_Surname:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:462
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\"."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:481
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:506
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:531
msgid "O_rigin:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:546
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:580
msgid "G_ender:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:628
msgid "A unique ID for the person."
msgstr ""

#: src/orca/orca-setup.ui:1152
msgid "_Person:"
msgstr "_व्यक्ति"

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:109
msgid "_Association:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:123
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:143
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:159
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:223
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:249
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:136
msgid "_Longitude:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:465
msgid "Full title of this place."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:479
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:494
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:370
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:239
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:395
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:515
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:543
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:416
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:442
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
msgid "The name of this place."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:457
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:637
msgid "Invoke place name editor."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:125
msgid "Levels:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:137
msgid "Street format:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:169
msgid "Reverse display order"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
msgid "Number Street"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:188
msgid "Street Number"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:157
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3458
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
msgid "The name of the place."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example:  en, fr, de, nl ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:314
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126
msgid "_Media Type:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141
msgid "Call n_umber:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:155
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:207
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:127
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:337
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:180
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:431
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:145
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:113
msgid "_Author:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:128
msgid "Title of the source."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:141
msgid "Authors of the source."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:155
msgid "_Pub. info.:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:169
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:182
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:195
msgid "A_bbreviation:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:215
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:94
msgid "_Web address:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:167
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:186
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:213
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:62
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:70
msgid "Config"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:126
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:94
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:182
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:758
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:182
msgid "Source 1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:196
msgid "Source 2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:909
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:924
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:276
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:280
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:347
msgid "Gramps ID:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:443
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:514
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:462
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:514
msgid "Detailed Selection"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:58
msgid "_Merge and close"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:329
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:583
msgid "Title selection"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:595
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:611
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:94
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:182
msgid "Event 1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:196
msgid "Event 2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:498
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:95
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:198
msgid "Father:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:229
msgid "Mother:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:260
msgid "Relationship:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:405
msgid "Family 1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:419
msgid "Family 2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:446
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:94
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:182
msgid "Object 1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:196
msgid "Object 2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:443
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:94
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:182
msgid "Note 1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:196
msgid "Note 2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:99
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:192
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:292
msgid "Person 1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:206
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:290
msgid "Person 2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:233
msgctxt "person"
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:249
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:264
msgid "Gender:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:399
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:490
msgid "Context Information"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:94
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:182
msgid "Repository 1"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:196
msgid "Repository 2"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:388
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:94
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:498
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:87 ../share/ui/gradient-edit.glade:272
#: ../share/ui/marker-popup.glade:169 ../share/ui/page-properties.glade:158
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:446
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shorthand for centimeter
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:19 src/widgets/print.rs:148
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:354
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#, fuzzy
msgid "cm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"cm\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेन्टिमिटर\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सेमी\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सेमी\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सेमी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सेमी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सेमी"

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22
msgid "_Wiki"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:58
msgid "Perform selected action"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:154 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:320
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:222
msgid "Author's email:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:84
msgid "Parent relationships"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:111 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:244
msgid "Arrow top"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:118
msgid "Move parent up"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:140 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147
msgid "Move parent down"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:194
msgid "Family relationships"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:251
msgid "Move family up"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:280
msgid "Move family down"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:119
msgid "Add a new filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:142
msgid "Edit the selected filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:165
msgid "Clone the selected filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:186
msgid "Test the selected filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:209
msgid "Delete the selected filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:249
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:281
msgid "All rules must apply"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:284
msgid "At least one rule must apply"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:287
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:403
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:436
msgid "Edit the selected rule"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:469
msgid "Delete the selected rule"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
msgid "Rule list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:591
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:879
msgid "Selected Rule"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:172
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:191
msgid "Style name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:301
msgid "Type face"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:314
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:330
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:382
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:301
msgctxt "point size"
msgid "pt"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:568
msgid "Font options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:630
msgid "First li_ne:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:685
msgid "R_ight:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:701
#, fuzzy
msgid "L_eft:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"स्केल लम्बाइ"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:736
msgid "Abo_ve:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:752
msgid "Belo_w:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1017
msgid "Cen_ter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1046
msgid "Le_ft"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1063
msgid "Righ_t"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158
msgid "Paragraph options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1196
msgid "Column widths"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1278
#: templates/table/operations/index.twig:101
msgid "Table options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1335
msgid "Padding:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1435
msgid "Cell options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1527
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"रेखा"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1540
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Fill:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"भर्नुहोस्"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524
#, fuzzy
msgid "pt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बिन्दु\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"pt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"pt\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"pt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"pt\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"pt"

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1676
msgid "Draw shadow"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1718
msgid "Draw options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885
msgid "Add a new style"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1916
msgid "Edit the selected style"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1947
msgid "Delete the selected style"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:26
msgid "_Display on startup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:40
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:70
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2109
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:87
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Addon Manager."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Books..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Configure the active view"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Connect to a recent database"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Make Backup..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "Manage databases"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Addon Manager..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
msgid "_Configure..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57 ../share/ui/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Export..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_FAQ"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Family Trees"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:56 ../src/seahorse-key-manager.c:1197
msgid "_Import..."
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Key Bindings"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Navigator"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Plugin Manager"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_Report a Bug"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid "_User Manual"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:394
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:413
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:437
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:452
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:492
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:494
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:620
msgid "Error parsing arguments"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:640
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/grampsgui.py:670 ../gramps/gui/grampsgui.py:751
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:114
msgid "Error Report Assistant"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:327
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:381
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:415
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:469
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:501
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:550
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:581
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:647
msgid "Bug Report Summary"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:672
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:699
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:734
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:765
msgid "Send Bug Report"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:741
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:773
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Error_Report"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:116
msgid "Error Report"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:142
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:153
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:164
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:180
msgid "Error Detail"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/makefilter.py:52
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
msgid "Merge Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Events"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Families"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:385
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:526
msgid "Cannot merge people"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Media_Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Merge_People"
msgstr ""

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:102
msgid "Merge People"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:262
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:119
msgid "Family ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
msgid "No parents found"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2090
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:142
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1890
msgid "Spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:287
msgid "No spouses or children found"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:373
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle.  We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Places"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:319
msgid "Report Selection"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Generate selected report"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:353
msgid "Tool Selection"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:354
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:356
msgid "Run selected tool"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:165
msgid "Select surname"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:689
msgid "Select a different person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:697
msgid "Active, bookmarked or home people"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:720
msgid "Select a person for the report"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:803
msgid "Select a different family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:855
msgid "Active or bookmarked families"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1265
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1268
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
msgid "Select Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1594
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1841
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:336
msgid "Style Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Audience"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
msgid "Installed version"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Wiki"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:275
msgid "Requires"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307 ../gramps/gui/plug/_windows.py:318
msgid "Module installation failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
msgid "Gramps was unable to install the required modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Addon Manager"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:430
msgid "All addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:453
msgid "All audiences"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:460
msgid "All statuses"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:468
msgid "Reset addon filters to defaults"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:531 ../gramps/gui/plug/_windows.py:649
msgid "All projects"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:569
msgid "Addon Registration Failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:570
msgid "The addon will be unavailable in your current configuration."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:595
msgid "No matching addons found."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:709
msgid "Insert a project"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:711
msgid "Remove the selected project"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:713
msgid "Move project upwards in the list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:715
msgid "Move project downwards in the list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:717
msgid "Revert to the project defaults"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:754
msgid "Allow Gramps to install required Python modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:756
msgid "Where possible, try to install any missing prerequisite Python modules"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:764
msgid "Scheduled update checks"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:781
msgid "Once a week"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:782
msgid "Once a day"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:789
msgid "Check for addon updates"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:796
msgid "Updated addons only"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:797
msgid "New addons only"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:798
msgid "New and updated addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:809
msgid "What to check"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:815
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:822
msgid "Check for updated addons now"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:835
msgid "New Project"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:837
msgid "Edit Project"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:943
msgid "Restore project defaults"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:968
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:970
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:985
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:986
msgid "' and '"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:986
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:992
msgid "update"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1088 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1146
msgid "Hide/Unhide"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
msgid "Registered Plugins"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1162
msgid "Loaded Plugins"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1184
msgid "Addon Name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1196
msgid "Path to Addon:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216
msgid "Install Addon"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1219
msgid "Install All Addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222
msgid "Refresh Addon List"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1263
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1264 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1269
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1402
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1287
msgid "Checking addon..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1295
msgid "Unknown Help URL"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1306
msgid "Unknown URL"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1366
msgid "Install all Addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1400
msgid "Installing Addon"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1423
msgid "Load Addon"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1515
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:260
msgid "Fail"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1654
msgid "Detailed Info"
msgstr ""

#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:531
msgid "Plugin Error"
msgstr "प्लगइन त्रुटि"

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2214
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2257
msgid "Installation Errors"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2258
msgid "The following addons had errors: "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2266 ../gramps/gui/plug/_windows.py:2283
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2271
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2276
msgid "If you have installed a 'View', you will need to restart Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:2284
msgid "No addons were installed."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:125
msgid "Export Assistant"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:187
msgid "Saving your data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:233
msgid "Choose the output format"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:246
#: ../src/inkscape-application.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ अभिमुखिकरण:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:323
msgid "Select save file"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:369
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:111
msgid "Final confirmation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:462
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:490
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:480
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:484
msgctxt "name"
msgid "format"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:526
msgid "Your data has been saved"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:528
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:538
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:541
msgid "Saving failed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:543
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:561
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:628
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:636
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:672
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:75
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:75
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:78
msgid "Selecting..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:175
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:292
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:617
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:196
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:212
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:422
msgid "Change order"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:217
msgid "Calculate Previews"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "_Person Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:320
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:325
msgid "_Note Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:346
msgid "Privacy Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:354
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:357
msgid "Living Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:366
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:370
msgid "Reference Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:378
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
msgid "Hide order"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:632
msgid "Filtering private data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:641
msgid "Filtering living persons"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:657
msgid "Applying selected person filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:668
msgid "Applying selected note filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:678
msgid "Filtering referenced records"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:727
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:761
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:786
msgid "Include all selected people"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:775
msgid "Include all selected notes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:787
msgid "Replace given names of living people"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:788
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:789
msgid "Do not include living people"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:798
msgid "Include all selected records"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:799
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:824
msgid "Use Compression"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:112
msgid "Web Connection"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:164
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:83
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:165
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:245
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:252
msgid "Quick View"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:120
msgid "Copy all"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:168
msgid "See data not in Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:93
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
msgid "Available Books"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:254
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:255
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:256
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:769
#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:445
msgid "Proceed"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:318
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:342
msgid "Manage Books"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:385
msgid "New Book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
msgid "_Available items"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:392
msgid "Current _book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:399
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:19
msgid "Item name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417
msgid "Book selection list"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:469
msgid "Different database"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:471
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:576
msgid "No selected book item"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:577
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:737
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "No items"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:737
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "This book has no items."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:754
msgid "No book name"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:756
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:764
msgid "Book name already exists"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:766
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:964
msgid "Generate Book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:1013
msgid "Gramps Book"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:142
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:186
msgid "Paper Options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:157
msgid "Output Format"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:191
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:164
msgid "Open with default viewer"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:234
msgid "CSS file"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:237
msgctxt "inch"
msgid "in."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:374
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:595
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:794
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1120
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:425
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:572
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1097
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1834
msgid "Report Options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:465
msgid "Document Options"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:548
msgid "Permission problem"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:527
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532
msgid "_Change filename"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:550
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:561
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:161
msgid "No directory"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:563
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:163
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:713
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:156 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:160
msgid "Active person has not been set"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:777
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:784
msgid "Report could not be created"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
#: ../src/common/fmapbase.cpp:816 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:777
msgid "default"
msgstr "निर्धारित"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:107
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:142
msgid "Document Styles"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:121
msgctxt "manual"
msgid "Document_Styles_dialog"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
msgid "New Style"
msgstr "नया शैली"

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:190
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:205
msgid "Select a style"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:263
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:343
msgid "Style editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:273
msgctxt "manual"
msgid "Style_editor_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:387
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:416
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:435
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:469
msgid "No description available"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:390
#, python-format
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:445
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:67
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:68
msgid "Family Tree Processing"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:69
msgid "Family Tree Repair"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:70
msgid "Revision Control"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:125
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:132
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/plug/tool.py:158 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:162
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
msgid "Select Source or Citation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:113
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
msgid "Last Change"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:90
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
msgid "Select Event"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:82
msgctxt "manual"
msgid "Select_Event_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:79
msgctxt "manual"
msgid "Select_Family_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:63
msgid "Select Note"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:84
msgctxt "manual"
msgid "Select_Note_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:69
msgid "Select Media Object"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:142
msgctxt "manual"
msgid "Select_Media_Object_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Select_Father_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:73
msgctxt "manual"
msgid "Select_Mother_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
msgctxt "manual"
msgid "Select_Child_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
msgctxt "manual"
msgid "Select_Person_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
msgid "Select Place"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:93
msgctxt "manual"
msgid "Select_Place_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
msgid "Select Repository"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:78
msgctxt "manual"
msgid "Select_Repository_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:80
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_selector"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/spell.py:65
msgid "You have no installed dictionaries."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/tipofday.py:83
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/tipofday.py:84
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/undohistory.py:112
msgid "Original time"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/undohistory.py:195
msgid "Delete confirmation"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/undohistory.py:196
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/undohistory.py:235
msgid "Database opened"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/undohistory.py:237
msgid "History cleared"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:233
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353
msgid "Canceling..."
msgstr "रद्द हुँदै..."

#: ../gramps/gui/utils.py:402
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/utils.py:471
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/utils.py:481
msgid "Error from external program"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/utils.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:114
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/utils.py:804
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/utils.py:820
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:381 ../gramps/gui/viewmanager.py:1167
msgid "No Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:611
msgid "Registering plugins..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:672
msgid "Abort changes?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:674
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:677
msgid "Abort changes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:689
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:691
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:892
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:216
msgid "Import Statistics"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1131
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1132
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1285 ../gramps/gui/viewmanager.py:1903
msgid "Please wait for backup to complete."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 ../gramps/gui/viewmanager.py:1291
msgid "Autobackup..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295
msgid "Error saving backup data"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1589
msgid "Failed Loading View"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1591
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1700
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1702
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1860
msgid "Media:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1866
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:218
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:173
msgctxt "Megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1868 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:60
msgid "Exclude"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1890
msgid "Cancel the backup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1905 ../gramps/gui/viewmanager.py:1910
msgid "Making backup..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1927
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1931
msgid "Backup aborted"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:276 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:291
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:389
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:204
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:217
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:174
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:281
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:162
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:722
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:453 ../gramps/plugins/view/repoview.py:199
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:171
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:512
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:487
msgid "Active object not visible"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:499
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:235
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:253
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:377
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:500
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:631 ../gramps/plugins/view/eventview.py:413
#, python-brace-format
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:639 ../gramps/gui/views/listview.py:725
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:27001
msgid "Processing..."
msgstr "प्रक्रिया भइरहेको छ..."

#: ../gramps/gui/views/listview.py:688
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:720
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:767
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1255
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/listview.py:1467
msgid "CSV Dialect"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:246
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:236
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:254
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:378
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
msgid "No Home Person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:325
msgid ""
"You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the "
"person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit "
"-> Set Home Person."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:343
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:368
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:108
msgid "_Bottombar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:610
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:632
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:669
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/pageview.py:687
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:72
msgid "Tag selected rows"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:95
msgid "New Tag..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:95
msgid "Organize Tags..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:114
msgctxt "manual"
msgid "Organize_Tags_Window"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:115
msgctxt "manual"
msgid "New_Tag_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:256
#, python-format
msgid "Add tag '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:264
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:327
msgid "Adding Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:333 ../gramps/gui/views/tags.py:360
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:354 ../gramps/gui/views/tags.py:599
msgid "Removing Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:393 ../gramps/gui/views/tags.py:403
#: ../gramps/gui/views/tags.py:469
msgid "Organize Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:421
msgid "Change Tag Priority"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:564
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:566
msgid ""
"The tag definition will be removed.  The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:605
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:632
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:634
msgid "New Tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:683
msgid "Cannot save tag"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:684
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:690
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:696
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:711
msgid "Tag Name:"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/tags.py:718
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:151
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:179
msgid "Error in format"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is private"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:167
msgid "Record is public"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:92
msgid "Expand this section"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:97
msgid "Collapse this section"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2057
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
msgid "Edit family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1020
msgid "Reorder families"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2124
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:353
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1924
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1121
msgid "Siblings"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2317
msgid "Add partner to person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2325
msgid "Add a person"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2413
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1811
msgid "Add Child to Family"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:127
msgid "Gramplet Bar Menu"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:235
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1221
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:407
msgid "Gramplet Bar"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:410
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:543
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1495
msgid "Add a gramplet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:552
msgid "Remove a gramplet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:555
msgid "Restore default gramplets"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:559
msgid "Gramplet Bar Help"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:560
msgid "About Gramplets"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:594
msgid "Restore to defaults?"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:596
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets.  This "
"action cannot be undone."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:836
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1036
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1081
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1495
msgid "Restore a gramplet"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1636
msgid "Number of Columns"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1642
msgid "Gramplet Layout"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1685
msgid "Use maximum height available"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1693
msgid "Height if not maximized"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:120
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660
msgid "Bad Date"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:662
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:59
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:91
msgid "Make Active Media"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:65
msgid ""
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
"active place."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Relationships_dialog"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:93
msgid "Reorder Relationships"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:182
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:83
msgid "Clear Markup"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:538
msgid "Search selection on web"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:549
msgid "_Send Mail To..."
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:551
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:560
msgid "_Edit Link"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:810
msgid "Select font color"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1155
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1195
msgid "This field is mandatory"
msgstr ""

#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1248
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:35
msgid "Legacy citation formatter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
msgid "_BSDDB Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
msgid "SQLite"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
msgid "_SQLite Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:29
msgid "SQLite Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:66
msgid "Database version"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:67
msgid "Database module location"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:477
msgid "The number of characters per line"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:5
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:181
msgid "RTF document"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:202
msgid "SVG document"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:29
msgid "Closes print preview window"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:43
msgid "Prints the current file"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:63
msgid "_First"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:68
msgid "Shows the first page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:98
msgid "Shows the next page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:108
msgid "_Last"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:113
msgid "Shows the last page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:190
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:204
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:217
msgid "Zooms the page in"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:230
msgid "Zooms the page out"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:305
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:295
msgid "Possible destination error"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:307
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:298
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:615
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1411
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1413
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "SVG background color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "transparent background"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:362
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:143
msgid "Ancestor Graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:162
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:405
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:138
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:740
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:222
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:122
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:91
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:650
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:742
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
msgid "Ancestor Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:650
msgid "Making the Tree..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:742
msgid "Printing the Tree..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:841
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:606
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:796
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:441
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:574
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:865
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1056
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:217
msgid "Center Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:842
msgid "The center person for the tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:854
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:592
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "Generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1585
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid "Compress tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
msgid "Show Index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
msgid "Display index of each person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
msgid "Start Index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
msgid "The start index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1803
msgid "Do not include a title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
msgid "Include Report Title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
msgid "Choose a title for the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:904
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Include a border"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
msgid "Include Page Numbers"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:912
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
msgid "Scale tree to fit"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:913
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Do not scale tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1652
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree.  Note:  the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
"  is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
"  the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
"  is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:952
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
msgid "Include Blank Pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:624
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:857
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1187
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:445
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:484
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:321
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:622
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1099
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1128
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893
msgid "Report Options (2)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:992
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:996
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:997
msgid "Use Mothers display format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998
msgid "The display format for the center person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1728
msgid "Include Marriage box"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1730
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1735
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1736
msgid "Display format for the marital box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1744
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1746
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1749
msgid "Include a note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1750
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1759
msgid "Note Location"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1762
msgid "Where to place the note."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1048
msgid "inter-box scale factor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1054
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1773
msgid "box shadow scale factor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1775
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1097
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1101
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1118
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:898
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1059
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1290
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1287
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:246
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:985
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1848
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:1003
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1136
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1822
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1271
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:649
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1012
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1243
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1255
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:239
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:110
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:954
msgid "The style used for the title."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:95
msgid "My Calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:83
msgid "Produced with Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:257
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:356
msgid "Calendar Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254
msgid "Formatting months..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:963
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
msgid "Reading database..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:417
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518
#, python-format
msgid ""
"%(wife)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#, python-brace-format
msgid ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1852
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:607
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:797
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:304
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:575
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:866
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1057
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:373
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:218
msgid "The center person for the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:574
msgid "Text Area 1"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:578
msgid "Text Area 2"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:616
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:619
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:583
msgid "Text Area 3"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:620
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:596
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3185
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1912
msgid "Include only living people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3186
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
msgid "Year of calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:650
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:620
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
msgid "Country for holidays"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:630
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3146
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969
msgid "First day of week"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:669
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3150
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1972
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:633
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3154
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975
msgid "Birthday surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3157
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:677
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3160
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1981
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:679
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3162
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1983
msgid "Wives use their own surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:680
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:641
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3163
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1984
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:644
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3173
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2064
msgid "Include birthdays"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:684
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645
msgid "Whether to include birthdays"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:687
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3177
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2068
msgid "Include anniversaries"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:688
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649
msgid "Whether to include anniversaries"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:691
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3181
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2072
msgid "Include death dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:692
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3182
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2073
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:775
msgid "Title text and background color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:782
msgid "Calendar day numbers"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:784
msgid "Daily text display"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:786
msgid "Holiday text display"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:791
msgid "Days of the week text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:798
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:765
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:772
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:779
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:193
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:203
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:205
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:237
msgid "Descendant Graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:366
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:368
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:398
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:809
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580
msgid "Report for"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577
msgid "The main person for the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid "The main family for the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Level of Spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
msgid "Bold direct descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
msgid "Indent Spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1804
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1636
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1809
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1710
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1712
msgid "Display format for a descendant."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1723
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
msgid "Display format for a spouse."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1767
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1769
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1840
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1864
msgid "The style for the marriage box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1871
msgid "The style for the spouse box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1878
msgid "The style for the direct descendant box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1884
msgid "The style for the note box."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1889
msgid "The style for the connection lines and report border."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
msgid "Ancestor Chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:39
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:56
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:79
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:101
msgid "Descendant Chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:102
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:118
msgid "Descendant Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:119
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:141
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:142
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:159
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:160
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:145
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:151
msgid "Fan Chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:184
msgid "Produces fan charts"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:915
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "Statistics Charts"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:208
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:232
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:284
msgid "Timeline Chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:233
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:266
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:281
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:801
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1086
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:804
msgid "Type of graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:805
msgid "full circle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806
msgid "half circle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:807
msgid "overhang"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:808
msgid "quarter circle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:811
msgid ""
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
"or quarter circle."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:819
msgid "generation dependent"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:821
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:825
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:826
msgid "upright"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:827
msgid "roundabout"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:828
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:830
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:832
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:836
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:839
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:846
msgid "Flip names that are on the bottom half of the fan"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:849
msgid "Flip names for generations 2, 3 and 4 i.e. those found in circles"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:853
msgid "Exclude the title of the chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:854
msgid "Exclude the title to make more room for the chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:909
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Item count"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:501
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:685
msgid "Men"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:503
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:894
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:555
msgid "Women"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgctxt "person"
msgid "Title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373
msgid "Forename"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:380
msgid "Birth year"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:386
msgid "Death year"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:392
msgid "Birth month"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:398
msgid "Death month"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
msgid "Marriage place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
msgid "Number of relationships"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:428
msgid "Age when first child born"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
msgid "Age when last child born"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:440
msgid "Number of children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:446
msgid "Age at marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Age at death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/multiselect.py:158
#: ../gramps/plugins/webreport/multiselect.py:217
#: templates/database/events/editor_form.twig:35
#: templates/server/binlog/index.twig:86
msgid "Event type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:475
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:484
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:494
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:506
msgid "Gender unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:516
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:537
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:644
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043
msgid "Date(s) missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:546
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:560
msgid "Place missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:568
msgid "Already dead"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:575
msgid "Still alive"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:583
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:595
msgid "Events missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:603
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:611
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1046
msgid "Children missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:633
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
msgid "Birth missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1044
msgid "Personal information missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:886
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:901
#, python-format
msgid "%s born"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:903
msgid "Persons born"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916
msgid "Collecting data..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
msgid "Sorting data..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
msgid "Saving charts..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1073
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1126
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1131
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1105
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2137
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1857
msgid "Filter Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1132
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1106
msgid "The center person for the filter."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1136
msgid "Sort chart items by"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1139
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1142
msgid "Sort in reverse order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1143
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1147
msgid "People Born After"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1148
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1151
msgid "People Born Before"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1152
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1155
msgid "Include people without known birth years"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1156
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1159
msgid "Genders included"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1162
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1165
msgid "Max. items for a pie"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1168
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1175
msgid "Include counts of missing information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1179
msgid ""
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
"information."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1214
msgid "Charts 3"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1216
msgid "Charts 2"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1218
msgid "Charts 1"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1220
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1262
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:634
msgid "The style used for the items and values."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75
msgctxt "sorted by"
msgid "Birth Date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:76
msgctxt "sorted by"
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:168
msgid "Sorting dates..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:180
msgid "Calculating timeline..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:286
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:323
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8390
msgid "No Date Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:350
msgid "Finding date range..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:428
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:241
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:182
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2138
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1858
msgid "The center person for the filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sorting method to use"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:499
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1267
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:350
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:975
msgid "The style used for the section headers."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:37
msgid ""
"CSV is a common spreadsheet format.\n"
"You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-"
"based view"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:48
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59
msgid "Web Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60
msgid "_Web Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:61
msgid "Web Family Tree format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:69
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:81
msgid "GE_DCOM"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:56
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93
msgid "GEDCOM export options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:75
msgid "GeneWeb"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "_GeneWeb"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:106
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114
msgid "GeneWeb export options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:126
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:128
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps package export options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:149
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:152
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "Gramps XML export options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174
msgid "vCalendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:175
msgid "vC_alendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCalendar export options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:173
msgid "vCard"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:196
msgid "_vCard"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:205
msgid "vCard export options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:146
msgid "Include people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:147
msgid "Include marriages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1142
msgid "Include children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:285
msgid "Include places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:150
msgid "Translate headers"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:313
msgid "Enclosed_by"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:392
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:429
msgid "Birth source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:430
msgid "Baptism date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:431
msgid "Baptism place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:432
msgid "Baptism source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:435
msgid "Death source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:436
msgid "Burial date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:437
msgid "Burial place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:438
msgid "Burial source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:581
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3167
msgid "Husband"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:582
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3165
msgid "Wife"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:438
msgid "Writing individuals"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:862
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1151
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1251
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7540
msgid "FAX"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:876
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Writing families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1043
msgid "Writing sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1084
msgid "Writing notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1127
msgid "Writing repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1253
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6412
msgid "EMAIL"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1255
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6424
msgid "WWW"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1525
msgid "Writing media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1665
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:150
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:195
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:176
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:55
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:65
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry text box and click Run. "
"This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. "
"You can then sort by the age column, and double-click the row to view or "
"edit."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:111
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5196
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:148
msgid "Max age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:113
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:116
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:177
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:185
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:315
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:188
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:201
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:55
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:237
#, python-format
msgid "_Make Active %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:50
msgid "Double-click a day for details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:209
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:93
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:102
msgid "Source/Date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:104
msgid "Confidence Level"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:186
msgid "<No Volume/Page>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:87
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:154
msgid "Edit the event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:159
msgid "Edit the place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Evaluation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:58
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:75
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
msgid "Editing Spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:76
#, python-format
msgid ""
"  1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:85
#, python-format
msgid ""
"  2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:94
#, python-format
msgid ""
"  3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:101
msgid "Backups and Updates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:106
#, python-format
msgid ""
"  4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:115
#, python-format
msgid ""
"  5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:123
msgid "Data Entry"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:133
#, python-format
msgid ""
"  6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:147
#, python-format
msgid ""
"  7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
"  8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:168
#, python-format
msgid ""
"  9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:182
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:196
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:205
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:214
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:223
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:232
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:241
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
msgid "Double-click given name for details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:155
msgid "Total unique given names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:157
msgid "Total given names showing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:124
msgid "Total people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:29
msgid "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Gramplets#Gramplet_List"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
msgid "Gramps_6.0_Wiki_Manual_-_Tools#Debug"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:37
msgid "Age on Date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:51
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Age Stats"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""

#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:146
msgid "Descendants"
msgstr "वंशज"

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1560
msgid "Ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:137
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:80
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:83
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:183
msgid "2-Way Fan"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
msgid "Given Name Cloud"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:246
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
msgid "Relatives"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Session Log"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Surname Cloud"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:314
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1330
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1346
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1362
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1378
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1394
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1410
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1426
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1442
msgctxt "gramplet"
msgid "To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:346
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:352
msgid "Top Surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:377
msgid "What's Next"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:384
msgid "What's Next?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
msgid "Person Details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412
msgid "Repository Details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Place Details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:452
msgid "Media Preview"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
msgid "Image Metadata"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:504
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
msgid "Person Residence"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:536
msgid "Person Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1528
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:552
msgid "Family Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Person Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
msgid "Family Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
msgid "Event Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:601
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:616
msgid "Place Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
msgid "Source Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:648
msgid "Citation Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:664
msgid "Person Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Event Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
msgid "Family Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
msgid "Media Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:713
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
msgid "Citation Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:760
msgid "Person Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:776
msgid "Event Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793
msgid "Family Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
msgid "Place Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
msgid "Source Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:825
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:840
msgid "Citation Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
msgid "Repository Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:872
msgid "Media Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
msgid "Gramplet showing the selected note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Person Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
msgid "Event Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
msgid "Family Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:937
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:952
msgid "Place Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
msgid "Media Citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:984
msgid "Person Children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1000
msgid "Family Children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Person References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
msgid "Event References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
msgid "Family References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1049
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1064
msgid "Place References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013
msgid "Source References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
msgid "Citation References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:275
msgid "Repository References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
msgid "Media References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
msgid "Note References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
msgid "Person Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176
msgid "Family Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1177
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1192
msgid "Event Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208
msgid "Source Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1224
msgid "Citation Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1225
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1240
msgid "Place Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1241
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
msgid "Media Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1272
msgid "Repository Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1273
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1288
msgid "Note Filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1289
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1315
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:139
msgid "Records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1305
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:436
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1322
msgid "Person To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338
msgid "Event To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1339
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1354
msgid "Family To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1355
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1370
msgid "Place To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1371
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1386
msgid "Source To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1387
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1402
msgid "Citation To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1403
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1418
msgid "Repository To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1419
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1434
msgid "Media To Do"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1435
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1480
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1488
msgid "SoundEx"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1481
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1495
msgid "Place Enclosed By"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1496
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1511
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3568
msgid "Place Encloses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1512
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1519
msgid "Encloses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1527
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1535
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1551
msgid "Events Coordinates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1543
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1544
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:101 modules/access/http/access.c:301
msgid "Referrer"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:105
msgid "Uncollected object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:123
msgid "Press Refresh to see initial results"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:159
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:183
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:206
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:254
msgid "Reference Error"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:83
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:139
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:153
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:380
msgid "Max generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Click to make active\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Right-click to edit"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:231
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:233
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:257
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:259
msgctxt "percent sign or text string"
msgid "%"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
msgid "Generation 1"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:270
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:244
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:378
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:192
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:292
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:304
msgid "All generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:307
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:312
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:273
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:275
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:139
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:156
msgid "View Type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:157
msgid "Quick Views"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:43
msgid "Double-click name for details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:45
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:76
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
#, python-format
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:100
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:115
msgid "Parents:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:131
#, python-format
msgid "   %d.a Mother: "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:138
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:142
#, python-format
msgid "   %d.b Father: "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:49
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:50
msgid "Log for this Session"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:61
msgid "Edited"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69
msgid "SoundEx code:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:60
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:334
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109
msgid "less than 1"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2056
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2120
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2251
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:361
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:229
msgid "Individuals"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:232
msgid "Number of individuals"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:243
msgid "Individuals with other gender"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:248
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:169
msgid "Incomplete names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:173
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
msgid "Disconnected individuals"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:232
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:253
msgid "Family Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:151
msgid "Unique surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:193
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:321
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156
msgid "Media Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
msgid "Individuals with media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:159
msgid "Total number of media object references"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:210
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:166
msgid "Number of unique media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:216
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:171
msgid "Total size of media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:178
msgid "Missing Media Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:54
msgid "Double-click surname for details"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:201
msgid "Number of surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:195
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:202
msgid "Min font size"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:203
msgid "Max font size"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:122
msgid "Total unique surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Total surnames showing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:66
msgid "Next To Do note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:70
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:74
msgid "Add a new To Do note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:206
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:150
msgid "Unattached"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:44
msgid "Number of Surnames to display"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:139
msgid ""
"There is an active community of users available on the mailing lists and "
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:142
msgid "Gramps online manual"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:145
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:151
msgid "Gramps Discourse Forum"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:158
msgid ""
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
"\n"
"To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family "
"Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name "
"your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to "
"accept data by entering your first family, or importing a family tree. For "
"more details, please read the information at the links below.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:170
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174
msgid "Enter your first Family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:177
msgid ""
"You will now want to start entering your first Family and that starts with "
"the first Person.\n"
"\n"
"Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then "
"clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to "
"enter a person. Entering the basic information and saving the record gives "
"you a starting point. Select this Person's record and now switch to the "
"\"Relationships\" view.\n"
"\n"
"With this first person, all of the menu options and icon functions have "
"become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your "
"cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's "
"function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse "
"cursor over an item will tell you what it will do.\n"
"\n"
"You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once "
"started, you will be able to add Events to People and Families. You can "
"provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n"
"\n"
"As you start using Gramps, you will find that information can be entered "
"from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities "
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202
msgid "Entering and editing data (brief)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
msgid "Importing a Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:211
msgid ""
"To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other "
"data) file from the previous program.\n"
"\n"
"Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option "
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:219
msgid "Import from another genealogy program"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:225
msgid "Dashboard View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:228
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:241
msgid "Gramps View Categories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:245
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:254
msgid "Addons and \"Gramplets\""
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:248
msgid ""
"There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in "
"data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already "
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:256
msgid "Example Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:259
msgid ""
"Want to see Gramps in use? Create and Import the Example database.\n"
"\n"
"Create a new Family Tree as described above. We suggest that you name the "
"Family Tree “EXAMPLE”.\n"
"\n"
"Import the Gramps file example.gramps.\n"
"\n"
"Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps "
"program.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:56
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:62
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:68
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:75
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:82
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:88
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:162
msgid "No Home Person set."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:382
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:454
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:461
msgid "(person with unknown name)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:450
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
msgid "(unknown person)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:433
msgid "marriage event missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "relation type unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
msgid "family not complete"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:483
msgid "date unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:485
msgid "date incomplete"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "place unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:501
msgid "spouse missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "father missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:507
msgid "mother missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "parents missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:515
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Family Lines Graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:38
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:61
msgid "Hourglass Graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:62
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:224
msgid "Relationship Graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:85
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:82
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:82
msgid "B&W outline"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:67
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:83
msgid "Colored outline"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:68
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:84
msgid "Color fill"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:88
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:88
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:89
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:89
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:90
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:90
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:91
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:91
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:140
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:144
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:457
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:890
msgid "Arrowhead direction"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:174
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:460
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:463
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:896
msgid "Graph coloring"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:182
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
msgid "Use subgraphs"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
msgid "People of Interest"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
msgid "People of interest"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:268
msgid "Include dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:275
msgid "Limit dates to years only"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:278
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292
msgid "Include the number of children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:304
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1003
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:307
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:312
msgid "Thumbnail location"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:313
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1010
msgid "Above the name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:314
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1011
msgid "Beside the name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:316
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1013
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:320
msgid "Thumbnail size"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:323
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:327
msgid "Family Colors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:330
msgid "Family colors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:331
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:339
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:502
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1045
msgid "The color to use to display men."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:343
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:506
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1049
msgid "The color to use to display women."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:348
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:511
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1054
msgid "The color to use to display people who are neither men nor women."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:353
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:516
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1059
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:357
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:520
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1063
msgid "The color to use to display families."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:856
msgid "You did not specify anybody"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:530
msgid "Number of people in database:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:533
msgid "Number of people of interest:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:538
msgid "Number of families in database:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:543
msgid "Number of families of interest:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:547
msgid "Additional people removed:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:551
msgid "Additional families removed:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:553
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1062
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1135
#, python-format
msgid "father: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1150
#, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1168
#, python-format
msgid "child: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:72
msgid "Center -> Others"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:73
msgid "Center <- Others"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:74
msgid "Center <-> Other"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:75
msgid "Center - Other"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:442
msgid "The Center person for the graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:376
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:447
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:380
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:453
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:468
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:901
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:475
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:909
msgid "Use rounded corners"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:477
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:911
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:498
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1041
msgid "Graph Style"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:523
msgid "Force Ahnentafel order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:526
msgid ""
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right "
"branch."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:532
msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:535
msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:539
msgid "Show symbols for events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:541
msgid "Show genealogical symbols for birth, marriage and death events."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:168
msgid "Generating report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:881
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916
msgid "Use hexagons"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:946
msgid "Dates and/or Places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:949
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:952
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:961
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:964
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:967
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:972
msgid "Show all family nodes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
msgid ""
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:981
msgid "Include URLs"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:994
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1193
msgid "Include relationship to center person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:997
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1005
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1009
msgid "Thumbnail Location"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1018
msgid "Include occupation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1019
msgid "Do not include any occupation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1020
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1022
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1024
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1029
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1033
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1067
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1070
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1074
msgid "Show family nodes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1076
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1080
msgid "Parent grouping"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1082
msgid "Parents together"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1083
msgid "Parents offset"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:1086
msgid ""
"In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n"
"The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n"
"The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, "
"however they will be offset from each other.  This will tend to make graphs "
"with many people in a generation more square."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:76
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:93
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:95
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:114
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:116
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:137
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:138
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:155
msgid "Pro-Gen"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:156
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:174
msgid "Import data from vCard files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
msgid "Bad references"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:142
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:176
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:86
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr ""

#: messenger.py:193
msgid "done"
msgstr "सक्यो"

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "given name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "call"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "nick"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
msgid "nick_name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "tag"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgctxt "Person or Place"
msgid "title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "gender"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
msgid "birth place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247
msgid "birth place id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:250
msgid "birth date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:255
msgid "birth source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:257
msgid "baptism place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:261
msgid "baptism place id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
msgid "baptism date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:266
msgid "baptism source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
msgid "burial place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:271
msgid "burial place id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
msgid "burial date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:276
msgid "burial source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:281
msgid "death place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:286
msgid "death place id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:290
msgid "death date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295
msgid "death source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:301
msgid "death cause"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:304
msgid "person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:307
msgid "occupationdescr"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:308
msgid "Occupation description"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:312
msgid "occupationdate"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:313
msgid "Occupation date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:317
msgid "occupationplace"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:318
msgid "Occupation place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:322
msgid "occupationplace_id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:323
msgid "Occupation place id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "occupationsource"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
msgid "Occupation source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
msgid "residence date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
msgid "residencedate"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "residenceplace"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:334
msgid "residence place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
msgid "residenceplace_id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:339
msgid "residence place id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343
msgid "residencesource"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
msgid "residence source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
msgid "attribute type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:346
msgid "attributetype"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:349
msgid "attributevalue"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:350
msgid "attribute value"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:354
msgid "attributesource"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:355
msgid "attribute source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:363
msgid "mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:369
msgid "parent2"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373
msgid "father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:379
msgid "parent1"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:381
msgid "marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:383
msgid "place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:384
msgid "place id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:387
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:197
msgid "latitude"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:388
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:201
msgid "longitude"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389 plugin-strings.generated.js:286
msgid "code"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:392
msgid "enclosed by"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:394
msgid "enclosed_by"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:435
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:531
msgid "CSV Import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:532
msgid "Reading data..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:540
msgid "CSV import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:550
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:301
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:267
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:572
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
msgid "ANSEL"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24
msgid "UTF8"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:146
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:165
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
msgid "Accomplishment"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:102
msgid "Acquisition"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
msgid "Adhesion"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:116
msgid "Award"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 src/user-face.c:120
msgid "Change Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739
msgid "Circumcision"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:121
msgid "Dotation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:122
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745
msgid "Excommunication"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124
msgid "LDS Family Link"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:125
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747
msgid "Funeral"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:127
msgid "Hospitalisation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128
msgid "Illness"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "List Passenger"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:131
msgid "Military Distinction"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:132
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
msgid "Military Promotion"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:142
msgid "LDS Seal to child"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:146
msgid "Sold property"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
msgid "No mention"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:156
msgid "Separated"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:221
msgid "GeneWeb import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:975
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:79
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:86
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:98
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:115
msgid "Base path for relative media set"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:128
msgid "Cannot set base media path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:130
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:64
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:210
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:521
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:524
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:66
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:44
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108 src/skey-challenge.ui:57
msgid "_Ok"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:113
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:132
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:181
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:224
msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:241
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:255
msgid "Citation reference."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:317
msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:348
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:378
msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:397
msgid "Import Text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:450
msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:478
msgid "Import Filename."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:526
msgid "Default (System-)Date."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:779
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:792
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:805
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:818
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:831
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:844
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1055
msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1072
msgid ""
"Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1089
msgid ""
"Copy Default Date\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1102
msgid "  Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1106
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"all object tags."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1135
msgid "Tag Text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1154
msgid "Import Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1179
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Person import."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1196
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Family import."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1213
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Child import."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1281
msgid ""
"Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1297
msgid ""
"Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1342
msgid "Name change"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1395
msgid "Event date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1409
msgid ""
"Store birth date in\n"
"event description."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1426
msgid ""
"Store death date in\n"
"event description."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1443
msgid "Diverse"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1452
msgid "REFN"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1456
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1471
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1511
msgid ""
"Use death information\n"
"as cause of death event."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1514
msgid "(-cause)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1525
msgid "Male surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1529
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1542
msgid "Female surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1546
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1599 C/goscaja.xml:1216
#: C/goscaja.xml:3862 C/goscaja.xml:4001 C/gostools.xml:150
msgid "Option"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:136
#, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:207
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:590
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:480
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
msgid "Import Pro-Gen"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:246
#, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:260
msgid "vCard import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:273
msgid "vCard import report: No errors detected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:276
#, python-format
msgid "vCard import report: %s errors detected\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:341
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:358
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested vCards."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:372
#, python-format
msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:395
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is "
"no name; skip it."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:404
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name "
"from N alone."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:412
msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:573
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:584
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:140
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:142
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:209
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:216
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:220
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:332
#, python-brace-format
msgid "  {id1} - {text} with {id2}"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:340
#, python-brace-format
msgid "  {obj} {id1} with {id2}"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:360
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:375
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:387
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:399
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:906
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1443
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1736
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2168
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:907
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1052
msgid "Gramps XML import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1089
msgid "Could not change media path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1091
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1157
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1160
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1169
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1181
msgid "The file will not be imported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1184
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1198
msgid "Old xml file"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1356
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2935
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1444
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1737
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1929
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1932
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996
msgid "Unknown when imported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2169
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2750
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2804
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3487
#, python-format
msgctxt "father"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3509
#, python-format
msgctxt "mother"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3537
#, python-format
msgctxt "child"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1445
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740
msgid "Common Law Marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742
msgid "DNA"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743
msgid "Cause of Death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744
msgid "Employment"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746
msgid "Eye Color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750
msgid "Military ID"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751
msgid "Mission (LDS)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752
msgid "Namesake"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753
msgid "Ordinance"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:755
msgid "Separation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1019
msgid "Line ignored "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1877
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2165
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2257
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3108
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3573
msgid "GEDCOM import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3137
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3463
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3487
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3500
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3489
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3525
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3562
msgid "Records not imported into "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3605
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s  '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3790
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919
msgid "(Submitter):"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7794
msgid "GEDCOM data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989
msgid "Unknown tag"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5488
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5859
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7229
msgid "Filename omitted"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5894
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7284
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5960
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7369
msgid "Media-Type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5984
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6124
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6278
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6680
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7577
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6843
msgid "Citation Justification"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6881
msgid "REFN ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6980
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6985
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7247
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7466
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7527
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8549
msgid "Only one phone number supported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7712
msgid "HEAD (header)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733
msgid "Approved system identification"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7744
msgid "Generated By"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7760
msgid "Name of software product"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7774
msgid "Version number of software product"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7792
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7813
msgid "Name of source data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7829
msgid "Copyright of source data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7846
msgid "Publication date of source data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7860
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7899
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7912
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7935
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7939
msgid "Look for nameless events."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7968
msgid "Character set and version"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7985
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988
msgid "GEDCOM version"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7997
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7999
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8002
msgid "GEDCOM form"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8053
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8058
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8100
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8144
msgid "Empty note ignored"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8161
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8216
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8218
msgid "Submission: Family file"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8220
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8222
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8224
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8226
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8487
msgid "Invalid temple code"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8585
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8589
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:104
msgid "Standard copyright"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:108
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "No copyright notice"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:76
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116
msgid "Invalid format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:81
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:86
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119
msgid "Descriptive Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120
msgid "Date and Time Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121
msgid "People Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122
msgid "Event Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123
msgid "Image Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124
msgid "Camera Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:125
msgid "Location Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:126
msgid "Advanced Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:127
msgid "Rights Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:128
msgid "Keyword Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1421
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2315
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:183
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:184
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:186
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:288
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:319
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:320
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:334
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1408
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2302
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:347
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:354
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:387
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:447
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:452
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:459
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:474
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:522
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:555
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:586
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:588
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:639
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:655
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:671
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:672
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:724
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:756
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:772
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:788
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:804
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:820
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:852
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:857
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:870
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:881
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:917
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:929
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:953
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:968
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:994
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1015
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1091
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1092
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1095
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1096
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1163
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1219
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1220
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1221
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1222
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1243
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1268
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1312
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1348
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1351
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1354
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1359
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1365
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1370
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1373
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1376
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1381
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1382
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1389
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1392
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1395
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1400
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1406
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1411
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1414
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1417
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1421
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1422
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1423
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1429
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1432
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1435
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1437
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1450
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1442
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1445
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1448
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1455
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1457
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1458
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1459
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1472
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1464
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1467
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1470
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1484
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1487
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1490
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1495
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1498
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1501
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1506
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1509
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1512
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1516
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1517
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1518
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1525
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1528
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1531
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1536
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1539
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1542
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1547
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1550
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1553
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1558
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1560
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1562
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1570
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1573
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1576
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1580
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1581
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1582
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1585
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1586
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1587
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1590
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1591
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1592
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1599
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1602
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1605
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1610
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1612
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1613
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1617
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1619
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1620
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1623
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1624
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1625
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1631
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1633
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1635
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1637
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1642
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1645
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1648
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1650
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1654
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1655
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1656
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1657
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1662
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1664
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1665
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1666
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Parents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr ""

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:315
msgid "Last Changed"
msgstr "अन्तिम परिवर्तित"

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:144
msgid "Edit the selected person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:145
msgid "Delete the selected person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:146
msgid "Merge the selected persons"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:212
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:261
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:142
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:179
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:151
msgid "Export View..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:273
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:433
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:352
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:491
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:239
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:372
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:389
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:559
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:252
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:385
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:354
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:197
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:234
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:367
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:206
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:339
msgctxt "action"
msgid "_Edit..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:723
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Person Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:274
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1782
msgid "Set _Home Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454
msgid "Go to the home person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:249
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:185
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:102
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:326
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:207
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:454 ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:216
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:485
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:491
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:528
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:117
msgid "Edit the selected place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:118
msgid "Delete the selected place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:119
msgid "Merge the selected places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:255
msgid "No map service is available."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:256
msgid "Check your installation."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264
msgid "No place selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:353
msgid "Place Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:446
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:501
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:501
msgid "Select a Map Service"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:543
msgid "Cannot delete place."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:545
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:568
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:579
msgid "Cannot merge places."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:570
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:581
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:36
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:55
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:73
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:91
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:110
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:129
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:148
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:167
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:186
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:204
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:222
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:240
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:277
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:295
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:314
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:441
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:564
#, python-format
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:572
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:795
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:572
msgid "Initializing."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:589
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:606
msgid "Pro-Gen import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:614
msgid "Saving."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:994
msgid "Pro-Gen Import"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1238
#, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1254
#, python-format
msgid "Time: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1312
msgid "Importing persons."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1530
msgid "see address on "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1533
msgid "see also address"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1660
msgid "Death cause"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1733
msgid "Importing families."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1855
msgid "Civil union"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1976
msgid "Wedding"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2018
msgid "future"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2093
msgid "Adding children."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2117
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:2122
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Youngest living person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest living person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Person died at youngest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Person died at oldest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Person married at youngest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Person married at oldest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Youngest father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
msgid "Youngest mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
msgid "Oldest father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
msgid "Oldest mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
msgid "Father with most children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:78
msgid "Mother with most children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:79
msgid "Father with most grandchildren"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:80
msgid "Mother with most grandchildren"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:81
msgid "Couple with most children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:82
msgid "Living couple married most recently"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:83
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:84
msgid "Shortest past marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:85
msgid "Longest past marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:86
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:87
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr ""

#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:655
#, python-format
msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:164
msgid "Tile path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:166
#, python-format
msgid ""
"The tile directory doesn't exist anymore:\n"
"%s\n"
"Trying to create a new one failed.\n"
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399
msgid "Remove cross hair"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:401
msgid "Add cross hair"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:409
msgid "Lock zoom and position"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:414
msgid "Add place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:418
msgid "Link place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:422
msgid "Add place from kml"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:426
msgid "Center here"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:436
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:449
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:997
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:686
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:420
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:452
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:855
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:506
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:743
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:551
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:569
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:611
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:515
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:538
msgid "Center on this place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1110
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1148
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152
#, python-brace-format
msgid "You have {places_nb} place to edit."
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1157
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1226
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1228
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1401
msgid "Nothing for this view."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1402
msgid "Specific parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1423
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1433
msgid ""
"If you have no more space in your file system, you can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1443
msgid "Zoom used when centering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1450
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1458
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1496
msgid "The map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1532
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:142
#, python-format
msgid "Can't create tile cache directory %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:148
#, python-format
msgid ""
"You must verify and change the tile cache\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
"path='bad/path'\n"
"...\n"
"in the gramps.ini file :\n"
"%s\n"
"\n"
"Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n"
"\n"
"The following errors are expected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:260
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid "Place Selection in a region"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:129
msgid ""
"\n"
"In the following table you may have :\n"
" - a green row related to a selected place."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:133
msgid ""
"\n"
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:177
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:243
msgid "New place with empty fields"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:315
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:317
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:327
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:325
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:86
msgid " parish"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:92
msgid " state"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:159
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:160
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:163
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:196
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:204
msgid "Eniro map not available"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:197
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:205
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "EniroMaps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:35
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:54
msgid "GoogleMaps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:55
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:74
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2652
msgid "OpenStreetMap"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:75
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:50
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:82
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:58
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
msgid "Event Date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
msgid "Event Place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1116
msgid "Event Type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:104
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:113
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:130
msgid "Family Member"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:129
msgid "Personal events of the children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
msgid "Home person not set."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:208
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:113
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:164
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:236
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:319
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:322
msgid "Name Common ancestor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:375
msgid "Partial"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:395
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:397
msgid "Remarks"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:399
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:33
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:47
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgctxt "Filtering_on"
msgid "males"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
msgctxt "Filtering_on"
msgid "females"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with other gender"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with unknown gender"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgctxt "Filtering_on"
msgid "incomplete names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with missing birth dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgctxt "Filtering_on"
msgid "disconnected people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media references"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgctxt "Filtering_on"
msgid "missing media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media by size"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgctxt "Filtering_on"
msgid "list of people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
msgid "Count/Total"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:231
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:386
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:397
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:450
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:525
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:128
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:178
msgid "Name type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:443
msgid "birth event but no date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:446
msgid "missing birth event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:481
msgid "Media count"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:497
msgid "Unique Media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:504
msgid "Missing Media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:514
msgid "Size in bytes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:541
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called the patrilineal lineage or "
"Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosomes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
msgid "Name Father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:193
msgid "Remark"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:72
msgid "Direct line male descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:86
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:90
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called the matrilineal lineage "
"mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA "
"(mtDNA)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Name Mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:107
msgid "Direct line female descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:133
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:234
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:164
msgid "No birth relation with child"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:168
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:190
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1510
msgid "Unknown gender"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:44
msgid "Link References for this note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:46
msgid "Link check"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:57
msgid "Failed: missing object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:68
msgid "No link references for this note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:114
msgid "Events on this exact date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
msgid "No events on this exact date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:123
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:132
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:136
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:38
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:59
msgid "Attribute Match"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:60
msgid "Display people with same attribute."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:82
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:98
msgid "All Family Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:99
msgid "Display the family and family members events."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:120
msgid "Relation to Home Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:121
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:143
msgid "Display filtered data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
msgid "Father lineage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
msgid "Display father lineage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
msgid "Mother lineage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "Display mother lineage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
msgid "On This Day"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
msgid "Display events on a particular day"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
msgid "Source or Citation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:237
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:238
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:253
msgid "Link References"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:254
msgid "Display link references for a note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:277
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
msgid "Same Surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
msgid "Same Given Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:333
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:332
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:354
msgid "Display a person's siblings."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3639
msgid "Call number"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:63
msgid "Type of media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:56
msgid "People matching the <surname>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:57
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:72
msgid "People matching the <given>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:73
msgid "Matches people with same given name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:99
msgid "People with incomplete given names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:100
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:126
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:201
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:176
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:47
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:49
msgid "Sibling"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:157
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:184
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:265
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:328
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:362
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:396
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:423
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:453
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:483
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:507
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:530
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:583
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:72
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:102
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:132
msgid "Austrian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:156
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:183
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
msgid "Hebrew Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:264
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:327
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:361
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:395
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:422
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:452
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:482
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:506
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:529
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:557
msgid "Turkish Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:558
msgid "Calculates relationship between people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:582
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
msgid "Click to select a view"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
msgid "Category Sidebar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:35
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:50
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:51
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:59
msgid "Drop-Down"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:66
msgid "Expander Sidebar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:67
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:73
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:412
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96
msgid "Entire Book"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:313
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "Page break between generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:880
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1092
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:317
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:318
msgid "Whether a line break should follow the name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:61
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:82
msgid "My Birthday Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:84
msgid "✝"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:248
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371
#, python-format
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
#, python-brace-format
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#, python-format
msgid ""
"⚭ %(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
#, python-brace-format
msgid ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgid_plural ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521
#, python-brace-format
msgid "✝ {person}, death {relation}"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526
#, python-brace-format
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1101
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
msgid "Title text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571
msgid "Title of report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:575
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:579
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:586
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:597
msgid "Include only living people in the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:602
msgid "Dead Symbol"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:603
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:610
msgid "Show event year"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:611
msgid "Prints the year the event took place in the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:617
msgid "Year of report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652
msgid "Include death anniversaries"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:653
msgid "Whether to include anniversaries of death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1196
msgid "Whether to include relationships to the center person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:742
msgid "Title text style"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:748
msgid "Data text display"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:753
msgid "Day text style"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:760
msgid "Month text style"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
msgid "Initial Text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:169
msgid "Text to display at the top"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
msgid "Middle Text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:178
msgid "Text to display in the middle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147
msgid "Final Text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:187
msgid "Text to display at the bottom"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:344
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:352
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:367
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1060
msgid "Numbering system"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:581
msgid "Simple numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:583
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1063
msgid "Henry numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:585
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:586
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "The numbering system to be used"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1138
msgid "Show gender symbol in front of name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:600
msgid "Whether to show gender symbol in front of name in the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:604
msgid "Show marriage info"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:605
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:608
msgid "Show divorce info"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:612
msgid "Show birth and death info"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:614
msgid "Whether to show birth and death information in the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:618
msgid "Show duplicate trees"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:619
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:661
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:670
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:232
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:972
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:342
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr ""

#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:405
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:459
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:556
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
msgid "Address: "
msgstr ""

#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:508
#, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:715
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:725
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:654
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:656
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:870
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1114
msgid "Page break before end notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
msgid "Use complete sentences"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:907
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1119
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:914
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "Compute death age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:919
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:922
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
msgid "Use callname for common name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1139
msgid "Whether to show gender symbol in front of name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1143
msgid "Whether to list children."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1146
msgid "Include spouses of children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:939
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1147
msgid "Whether to list the spouses of the children."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:942
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1158
msgid "Include events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1159
msgid "Whether to include events."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:946
msgid "Include other events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1162
msgid "Include descendant reference in child list"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1163
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1170
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:957
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1167
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1171
msgid "Whether to include images."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1175
msgid "Include (2)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1172
msgid "Include notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1173
msgid "Whether to include notes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1176
msgid "Include sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1177
msgid "Whether to include source references."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:970
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1180
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1159
msgid "Include sources notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:973
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:979
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1189
msgid "Include attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1190
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:779
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1185
msgid "Whether to include attributes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:983
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
msgid "Include addresses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:984
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1194
msgid "Whether to include addresses."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:987
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1197
msgid "Include alternative names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1198
msgid "Whether to include other names."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:994
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1225
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:995
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1226
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:998
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1229
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:999
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1230
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1263
msgid "The style used for the children list title."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1042
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1273
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:904
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1052
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1283
msgid "The style used for the note header."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1066
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1297
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:125
msgid "The style used for first level headings."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1307
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:434
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:131
msgid "The style used for second level headings."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1086
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1317
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:577
msgid "The style used for details."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:366
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:672
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "Report structure"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
msgid "show people by generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
msgid "show people by lineage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
msgid "How people are organized in the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388
msgid "Include spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1151
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1154
msgid "Include spouse reference"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1202
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1206
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1213
msgid "Include path to start-person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1216
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:173
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:551
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:965
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:414
#, python-format
msgid "Relationship: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:515
msgctxt "acronym for male"
msgid "M"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:517
msgctxt "acronym for female"
msgid "F"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519
msgctxt "acronym for other"
msgid "X"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:521
#, python-format
msgctxt "acronym for unknown"
msgid "%dU"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:630
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:199
msgid "Family Group Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:726
msgid "Center Family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:727
msgid "The center family for the filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731
msgid "Recursive (down)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762
msgid "Parent Marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Parent Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770
msgid "Parent Addresses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
msgid "Parent Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:775
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778
msgid "Parent Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:782
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:783
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:794
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
msgid "Dates of Relatives"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:799
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:803
msgid "Children Marriages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:811
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:815
msgid "Print fields for missing information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:816
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:914
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:209
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr ""

#. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:267
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:327
msgid "Alternate Parents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:468
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1620
msgid "Associations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:225
msgid "Complete Individual Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:983
msgid "(image)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1110
msgid "List events chronologically"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1111
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118
msgid "Use name of person as title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121
msgid ""
"Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual "
"Report'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150
msgid "Include Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
msgid "Include Source Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1155
msgid "Whether to cite sources."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1180
msgid "Include Tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1181
msgid "Whether to include tags."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1184
msgid "Include Attributes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1188
msgid "Include Census Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1189
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr ""

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:446 ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:410 ../src/generic/dirctrlg.cpp:543
msgid "Sections"
msgstr "खण्ड"

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1204
msgid "Event groups"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1205
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1297
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:996
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1307
msgid "The style used for image notes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1317
msgid "The style used for image descriptions."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:134
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:377
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:384
msgid "Show Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385
msgid "Whether to show Gramps ID"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:389
msgid "Whether to include spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:392
msgid "Include cousins"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:393
msgid "Whether to include cousins"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:397
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:74
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:110
msgid "Note Link Check Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:84
msgid "Note ID"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:90
msgid "Link Type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:96
msgid "Links To"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:111
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:133
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:176
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:150
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:318
msgid "Place Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:136
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:207
#, python-format
msgctxt "places"
msgid "All Names: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:235
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:241
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:327
msgid "Type of Event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:289
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:321
msgid "People associated with this place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:362
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:477
msgid "Select using filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:478
msgid "Select places using a filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:485
msgid "Select places individually"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:486
msgid "List of places to report on"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:489
msgid "Center on"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:491
msgid "If report is event or person centered"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:194
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:245
msgid "Number of ranks to display"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:248
msgid "Use call name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:251
msgid "Don't use call name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
msgid "Replace first names with call name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:256
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:264
msgid "Footer text"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:368
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:204
msgid "The style used for the footer."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgctxt "book"
msgid "Title of the Book"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Title string for the book."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:159
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:163
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:169
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365
msgid "Database Summary Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:190
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Individuals with other gender: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:220
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:237
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:246
msgid "Event Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
#, python-format
msgid "Number of events: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260
msgid "Place Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:265
#, python-format
msgid "Number of places: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:274
msgid "Source Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:279
#, python-format
msgid "Number of sources: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:288
msgid "Citation Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
#, python-format
msgid "Number of citations: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302
msgid "Repository Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
#, python-format
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:341
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:345
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:363
msgid "Note Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:368
#, python-format
msgid "Number of notes: %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:398
msgid "Whether to count private data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Table Of Contents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:137
msgid "The style used for third level headings."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:271
msgid "Tag Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:114
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:765
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:926
msgid "The tag to use for the report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:39
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:62
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:85
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:107
msgid "Descendant Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:108
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:130
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:153
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:154
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:176
msgid "End of Line Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:177
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:201
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:226
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:248
msgid "Kinship Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:249
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:272
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:295
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319
msgid "Produces a textual place report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
msgid "Title Page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:390
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:413
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:435
msgid "Records Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:458
msgid "Note Link Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:459
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35
msgid "Gnome Thumbnailer"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:48
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49
msgid "Image Thumbnailer"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:33
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:104
msgid "_Accept changes and close"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgctxt "manual"
msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:265
msgid "Capitalization changes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:109
msgid "Checking Family Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:112
msgid "Searching family names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
msgid "No modifications made"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:171
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:228
msgid "Original Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:232
msgid "Capitalization Change"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:239
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:476
msgid "Building display"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:88
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "Original event type:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:122
msgid "New event type:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:120
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:145
msgid "Change types"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
msgid "Analyzing Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
msgid "No event record was modified."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:140
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:135 ../gramps/plugins/tool/check.py:314
msgid "Checking Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:136
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:197
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:209
msgid "Check Integrity"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:255
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:318
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:345
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:398
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:421
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:468
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:497
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:526
msgid "Looking for broken family links"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:748
msgid "Looking for unused objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
msgid "Media object could not be found"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:867
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:947
msgid "Looking for empty people records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:956
msgid "Looking for empty family records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:965
msgid "Looking for empty event records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:974
msgid "Looking for empty source records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:983
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:992
msgid "Looking for empty place records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1001
msgid "Looking for empty media records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1010
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1019
msgid "Looking for empty note records"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1072
msgid "Looking for empty families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1109
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1150
msgid "Looking for event problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1355 ../gramps/plugins/tool/check.py:1384
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1412
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1447
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1483
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1514
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1554
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1686
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1806
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1853
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1984
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2289
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2359
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2511
msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2684
msgid "No errors were found"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2685
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2691
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2701
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710
msgid "Non existing child"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2721
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2729
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2738 ../gramps/plugins/tool/check.py:2766
msgid "Non existing person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2749 ../gramps/plugins/tool/check.py:2777
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2785
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2799
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2809
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2829
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2839
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2849
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2859 ../gramps/plugins/tool/check.py:2959
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2869
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2879
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2889
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2899
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2909
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2919
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2929
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2939
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2949
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2969
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2979 ../gramps/plugins/tool/check.py:2989
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2999
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3009
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3019
#, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3028
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
"   %(person)d person objects\n"
"   %(family)d family objects\n"
"   %(event)d event objects\n"
"   %(source)d source objects\n"
"   %(media)d media objects\n"
"   %(place)d place objects\n"
"   %(repo)d repository objects\n"
"   %(note)d note objects\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3053
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3054
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3059
#, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3089
msgid "Integrity Check Results"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/check.py:3096
msgid "Check and Repair"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid "Start date test?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:70
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:74
msgid "Run test"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:84
msgid "Running Date Test"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:256
msgid "Generating dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:254
msgid "Date Test Plugin"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:101
msgid "Guess"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
msgid "_Filter:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:256
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:266
msgid "Custom filter _editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Compare_Individual_Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:143
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:172
msgid "Event Comparison tool"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:172
msgid "Filter selection"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183
msgid "Comparing events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:184
msgid "Selecting people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195
msgid "No matches were found"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:249
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:284
msgid "Event Comparison Results"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:262
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:266
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:318
msgid "Comparing Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:320
msgid "Building data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:404
msgid "Select filename"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:80
msgid "Event name changes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:147
msgid "Extract Event Description"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:124
msgid "Modifications made"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
msgid "No event description has been added."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:115
msgid "Match Threshold"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142
msgid "Use soundex codes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:258
msgid "Co_mpare"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:146
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:146
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:169
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:479
msgid "Tool settings"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:180
msgid "No matches found"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:181
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Find Duplicates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:209
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:226
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:557
msgid "Potential Merges"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:577
msgid "First Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:578
msgid "Second Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:587
msgid "Merge candidates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:587
msgid "Merge persons"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Find_database_loop"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:517
msgid "Find database loop"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:98
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Media_Manager"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Media Manager"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:239
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:356
msgid "Affected path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:365
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:407
msgid "Operation successfully finished"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:409
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""

#: daemon/gvfsftptask.c:413 daemon/gvfsftptask.c:417
msgid "Operation failed"
msgstr "सञ्चालन असफल भयो"

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:415
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:453
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:511
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:513
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
msgid "Replace substring settings"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:533
msgid "_Replace:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:600
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:602
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:636
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:638
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:675
msgid "Add images not included in database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:676
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:678
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:142
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Merge_citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:135
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:169
msgid "Merge citations tool"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:190
msgid "Checking Sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192
msgid "Looking for citation fields"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:245
msgid "Number of merges done"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:248
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:159
msgid "_Tag"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgctxt "manual"
msgid "Not_Related"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:105
msgid "NotRelated"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:176
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:393
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:420
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:127
msgid "_Street:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:183
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:197
msgid "_Phone:"
msgstr ""

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
msgid "_Email:"
msgstr "इमेल:"

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:350
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:366
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Edit_Database_Owner_Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:156
msgid "Edit database owner information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:80
msgid "_Accept and close"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:131
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
"       [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgctxt "manual"
msgid "Extract_Information_from_Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:136
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:146
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:154
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:161
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:207
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:209
msgid "Analyzing names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:507
msgid "Prefix in given name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:517
msgid "Compound surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:543
msgid "Extract information from names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:84
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:85
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:89
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:89
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:370
msgid "Relationship Calculator"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:109
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:117
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:181
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:233
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:240
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:244
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:542
msgid "Clean input data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:113
msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"or bad sign in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:124
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:189
msgid "handle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
msgid "firstname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152
msgid "alternate name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:156
msgid "group as"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:202
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
msgid "tooltip"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:277
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:287
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:299
msgid "leading and/or trailing spaces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:284
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:296
msgid "invalid format"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:290
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:302
msgid "comma instead of dot"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:293
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:305
msgid "invalid char instead of '-'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:90
msgid "Search for events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:106
msgid "Search for sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:122
msgid "Search for citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:153
msgid "Search for media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:169
msgid "Search for repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:185
msgid "Search for notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:272
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:978
msgid "_Mark all"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:993
msgid "_Unmark all"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:302
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1008
msgid "In_vert marks"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:326
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:953
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:71
msgid "Unused Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:328
msgid "Remove unused objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1388
msgid "Enable ID reordering."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1402
msgid "List next ID available (may not be continuous)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1405
msgid "  Actual"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1417
msgid "Amount of ID in use."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1419
msgid " Quantity"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1433
msgid "Actual / Upcoming ID format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451
msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1467
msgid "Reorder ID start number."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1485
msgid "Reorder ID step width."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1502
msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Gramps_ID"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:248
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:476
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:587
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:691
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:697
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:599
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:604
#, python-format
msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:702
#, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:765
msgid "Finding and assigning unused IDs."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Sort Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:105
msgid "Sort event changes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:121
msgid "Sorting personal events..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:143
msgid "Sorting family events..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:177
msgid "Select the people to sort"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:196
msgid "Sort descending"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:197
msgid "Set the sort order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:200
msgid "Include family events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:201
msgid "Sort family events of the person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:127
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:333
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:340
msgid "Generate testcases"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:347
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:354
msgid "Generate database errors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:358
msgid "Generate dummy data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:363
msgid "Generate long names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:367
msgid "Add special characters"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:371
msgid "Add serial number"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375
msgid "Add line break"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:381
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:435
msgid "Generating low level database errors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:435
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:445
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:451
msgid "Generating testcases"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:445
msgid "Generating database errors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:452
msgid "Generating families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:533
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:620
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:638
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:671
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:743
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:779
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:821
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:865
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:884
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:903
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:922
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:950
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:977
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1005
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1043
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1055
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1067
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1079
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1096
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1114
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1139
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1156
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1174
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1209
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1782
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:40
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:42
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:67
msgid "Rename Event Types"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:69
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:93
msgid "Check and Repair Database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:95
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:119
msgid "Compare Individual Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:121
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
msgid "Not Related"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:224
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:248
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:249
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:272
msgid "Extract Information from Names"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:274
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:298
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:299
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:322
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:323
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:346
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:347
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
msgid "Sort events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
msgid "Verify the Data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:467
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:492
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:518
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:544
msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:70
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:72
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:213
msgid "Maximum _age"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:228
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:255
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:282
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:321
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:336
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:359
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:375
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:453
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:472
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:491
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:621
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:583
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:602
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:745
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:760
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:775
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1030
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944
msgid "_Hide marked"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Verify_the_Data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:418
msgid "Data Verify tool"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:442
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:728
msgid "Data Verification Results"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:941
msgid "_Show all"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374
msgid "Baptism before birth"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1393
msgid "Death before baptism"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412
msgid "Burial before birth"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1431
msgid "Burial before death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1450
msgid "Death before birth"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1469
msgid "Burial before baptism"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
msgid "Old age at death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1526
msgid "Multiple parents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1551
msgid "Married often"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1578
msgid "Old and unmarried"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1611
msgid "Too many children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1630
msgid "Same sex marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646
msgid "Female husband"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1662
msgid "Male wife"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1696
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1728
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1769
msgid "Marriage before birth"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1810
msgid "Marriage after death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1861
msgid "Early marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1907
msgid "Late marriage"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1959
msgid "Old father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1963
msgid "Old mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2015
msgid "Young father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2019
msgid "Young mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2069
msgid "Unborn father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2073
msgid "Unborn mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2131
msgid "Dead father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2135
msgid "Dead mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2165
msgid "Large year span for all children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2196
msgid "Large age differences between children"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2215
msgid "Disconnected individual"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2238
msgid "Invalid birth date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2261
msgid "Invalid death date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2281
msgid "Marriage date but not married"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2312
msgid "Old age but no death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2331
msgid "Birth date equals death date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2352
msgid "Birth date equals marriage date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2373
msgid "Death date equals marriage date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2434
msgid "Baptism too late according to family tradition"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2459
msgid "Burial too late"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2496
msgid "Children are not in chronological order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2560
msgid "Families are not in chronological order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2573
msgid "Family has events with role Unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2586
msgid "Person has events with role Unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2599
msgid "Family events are not in chronological order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:2612
msgid "Person events are not in chronological order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: Title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
msgid "Source: ID"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Author"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:103
msgid "Source: Publication Information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Private"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:112
msgid "Source: Last Changed"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:141
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:133
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:135
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:145
msgid "Delete the selected citation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:146
msgid "Merge the selected citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160
msgid "Citation View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:390
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:418
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:432
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:444
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:683
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:700
msgid "Cannot merge citations."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:434
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:685
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:446
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:702
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:136
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:137
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:138
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:156
msgid "Citation Tree View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
msgid "Add citation..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:361
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
msgid "Add source..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:504
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Expand all Nodes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:669
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:713
msgid "Cannot perform merge."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:715
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:112
msgid "Add a new event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:113
msgid "Edit the selected event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:114
msgid "Delete the selected event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:115
msgid "Merge the selected events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:253
msgid "Event Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:432
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:434
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
msgid "Marriage Date"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:109
msgid "Add a new family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:110
msgid "Edit the selected family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:111
msgid "Delete the selected family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:112
msgid "Merge the selected families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
msgid "Family Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
msgid "Make Father Active Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:302
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:437
msgid "Cannot merge families."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:439
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:287
msgid "Max ancestor generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
msgid "Max descendant generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
msgid "Text Font"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:396
msgid "Gender colors"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:397
msgid "Generation based gradient"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:398
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:399
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:400
msgid "Time period based gradient"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:402
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:403
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:340
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:423
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:350
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:336
msgid "Color for duplicates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:358
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:354
msgid "Fan chart distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:362
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:358
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:365
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:361
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:369
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:440
msgid "Show names on two lines"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:379
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:375
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:446
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:386
msgid "Show the gramps id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:624
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:608
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:695
msgid "No preview available"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:341
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:431
msgid "Fan chart type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434
msgid "Full Circle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434
msgid "Half Circle"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:347
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:434
msgid "Quadrant"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:382
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:458
msgid "Show gramps id"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:228
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:453
msgid "Show children ring"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
msgid "reference _Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print or save the Map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:264
msgid "GeoClose"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:328
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:336
msgid "The other person is unknown"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:342
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:345
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:408
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:516
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:587
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:263
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:373
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:425
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:701
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:724
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:737
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:906
msgid "The selection parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:167
msgid "Events places map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:191
msgid "GeoEvents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:321
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:365
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:378
msgid "Selecting all events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:390
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:426
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:458
msgid "Bookmark this event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:470
msgid "Show all events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:473
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:560
msgid "Centering on Place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
msgid "reference _Family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:219
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
msgid "GeoFamClose"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:303
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:360
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:362
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:368
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:371
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:723
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:416
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:732
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:425
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:744
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:437
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:753
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:446
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:870
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:893
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:168
msgid "Family places map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:193
msgid "GeoFamily"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:388
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:73
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"Try to install:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
" ...\n"
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
" and search for 'build from source'"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
msgid "All known places for one Person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:223
msgid "Geography"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:114
msgid "All known places for one Family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:133
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:135
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:198
msgid "All known Places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:199
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:215
msgid "All places related to Events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:216
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:209
msgid "Descendants of the active person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:243
msgid "GeoMoves"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
#, python-format
msgid "All descendants for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:749
msgid "Bookmark this person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:779
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:784
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:791
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212
msgid "Person places map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:239
msgid "GeoPerson"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:395
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:646
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:653
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:661
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:668
msgid "The animation parameters"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:207
msgid "Places map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:235
msgid "GeoPlaces"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:429
msgid "Selecting all places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:442
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:458
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:481
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:484
msgid "Some information are missing."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:486
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:489
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:492
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:521
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544
msgid "Bookmark this place"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:557
msgid "Show all places"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:634
msgid "Custom places name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:642
msgid "The places marker color"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128
msgid "Edit the selected media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:129
msgid "Delete the selected media object"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:317
msgid "Media Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:409
msgid "View in the default viewer"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:511
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:513
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "चयन गरिएको द्रष्टव्य मेट्नुहोस्"

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
msgid "Merge the selected notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:198
msgid "Note Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:366
msgid "Cannot merge notes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:368
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgctxt "short for born"
msgid "b."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgctxt "short for died"
msgid "d."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgctxt "short for baptized"
msgid "bap."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgctxt "short for christened"
msgid "chr."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgctxt "short for buried"
msgid "bur."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgctxt "short for cremated"
msgid "crem."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1328
msgid "Jump to child..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1339
msgid "Jump to father"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1352
msgid "Jump to mother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1728
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1770
msgid "Pre_vious"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1800
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1804
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1811
msgid "Left <-> Right"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
msgid "About Pedigree View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2042
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add New Parents..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2241
msgid "Show images"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2244
msgid "Show marriage data"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2247
msgid "Show unknown people"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2250
msgid "Show tags"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2254
msgid "Tree style"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2262
msgid "Tree direction"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2273
msgid "Tree size"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:60
msgid "Person View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:72
msgid "People Tree View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
msgid "Place View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:61
msgid "Place Tree View"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:389
msgid "Organize Bookmarks..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add Partner..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 ../gramps/plugins/view/relview.py:497
msgid "_Reorder"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1017
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1011
msgid "Add a new set of parents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497 ../gramps/plugins/view/relview.py:1012
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497
msgid "Change order of parents and families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:497
msgid "Edit the active person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:801
msgid "Alive"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:877 ../gramps/plugins/view/relview.py:904
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
msgid "Edit parents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1014
msgid "Reorder parents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1015
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1021
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1080
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1141
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1085
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1148
msgid " (1 brother)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1087
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1150
msgid " (1 sister)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1089
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1152
msgid " (1 sibling)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1091
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1154
msgid " (only child)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1168
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698
msgid "Add new child to family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1172
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702
msgid "Add existing child to family"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1466
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1476
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1535
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1586
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1597
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(place)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1608
msgid "Broken family detected"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1609
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1634
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1681
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1637
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1684
msgid " (no children)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1943
msgid "Use shading"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1946
msgid "Display edit buttons"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1948
msgid "View links as website links"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1968
msgid "Show Siblings"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:138
msgid "Add a new repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:140
msgid "Delete the selected repository"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:141
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:235
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:396
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:398
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:111
msgid "Edit the selected source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:112
msgid "Delete the selected source"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:113
msgid "Merge the selected sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:207
msgid "Source Filter Editor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:360
msgid "Cannot merge sources."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:362
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:39
msgid "The view showing all the events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:55
msgid "The view showing all families"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:87
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
msgid "The view showing all the notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:119
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:184 ../share/extensions/nicechart.inx:55
msgid "Charts"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:153
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:185
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:199
msgid "Grouped People"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:201
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250
msgid "Place Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
msgid "The view showing all the sources"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:301
msgid "The view showing all the citations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:316
msgid "Citation Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:317
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:92
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:517
msgid "Narrative"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:903
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:973
#, python-format
msgid "(%(str1)s) %(str2)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1512
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3428
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3506
msgid "State/ Province"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1699
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1711
#, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1713
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2002
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67
msgid "Basic-Blue"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2003
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:134
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2018
msgid "Go to top"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2053
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2112
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2296
msgctxt "Html"
msgid "Home"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2061
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:197
msgid "Heatmaps"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2081
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2153
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:60
msgid "Web Calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2135
msgid "Heatmap"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2776
msgid "Other media: videos, pdfs..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2948
msgid " [Click to Go]"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2974
msgid "Latter-day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3141
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3143
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:561
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:878
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1282
msgid "Family Map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3388
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3409
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3426
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3504
msgid "Church Parish"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3795
msgid "circa"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3797
msgid "around"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:230
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:685
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:761
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:962
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:361
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1108
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
msgid "Web Calendar Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:231
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:362
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:264
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:693
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:731
msgid "Full year at a Glance"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:216
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:707
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:685
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1108
msgid "Formatting months ..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:761
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:767
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1196
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:782
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1211
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:844
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1266
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1191
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1641
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1422
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2316
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1439
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2332
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1449
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2339
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1468
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2358
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:101
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family.  If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "अन्तिम परिमार्जन"

#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:186
msgid "No file to download"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:122
msgid "Creating event pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:200
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:275
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:116
msgid "Creating family pages..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:172
msgid "Families beginning with letter "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:260
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:616
#, python-format
msgid "Family Map for %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:182
msgid "Creating heatmap pages for events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:206
msgid ""
"The next section contains an index of all the events for an Heatmap map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:248
msgctxt "Event Name"
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:424
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:556
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:224
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:308
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:442
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:574
#, python-format
msgid "Heatmap for %s within the selected filter"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:328
msgid ""
"The next section contains an index of all the surnames for an Heatmap map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:380
msgctxt "Name"
msgid "Surname"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:462
msgid "The next section contains an index of all the tags for an Heatmap map."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:616
#, python-brace-format
msgid ""
"This section contains the map for all people with the event: {event_type} "
"({selected_filter})"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:632
#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:642
msgid " which has no event for the selected filter."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:629
#, python-brace-format
msgid ""
"This section contains the map of all events for: {surname} "
"({selected_filter})"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/heatmap.py:639
#, python-brace-format
msgid ""
"This section contains the map for all people, events with the tag: {tag} "
"({selected_filter})"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:119
msgid "Creating media pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:220
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page.  If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version.  "
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:247
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:249
msgid "Mime Type"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:262
msgid "Creating list of media pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:264
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:306
msgid "Below unused media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:441
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of "
"%(strong2_strt)s%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:455
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:173
msgid "This is a remote media"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:776
msgid "Missing media object:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:358
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
msgid "Invalid file name"
msgstr "अवैध फाइल नाम"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:410
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:617
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:623
msgid "Missing media objects:"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:670
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:953
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:964
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1348
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
msgid "Creating surname pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1445
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1454
msgid "Creating statistics page..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1462
msgid "Creating updates page..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1508
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1988
#, python-format
msgid "Narrative Website Report for the %s language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990
msgid "Narrative Website Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110
msgid "Store website in .tar.gz archive"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2111
msgid "Whether to store the website in an archive file"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2121
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1842
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126
msgid "My Family Tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126
msgid "Website title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2127
msgid "The title of the website"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
msgid "Select filter to restrict people that appear on the website"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2144
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151
msgid ""
"For each person page, show the relationship between this person and the "
"active person."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1864
msgid "File extension"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2185
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2188
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1883
msgid "StyleSheet"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
msgid "Vertical   -- Left Side"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201
msgid "Fade       -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2218
msgid "Drop-Down  -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2217
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2221
msgid "Citation References Layout"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
msgid ""
"Specify the default layout for the Citation References section on the source "
"page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2233
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2235
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2240
msgid "Add previous/next"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2244
msgid "This is a secure site (HTTPS)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2248
msgid "Toggle sections"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
msgid "Check it if you want to open/close a section"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252
msgid "Max. rows in an index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254
msgid "The maximum number of rows to include in an index page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
msgid "Extra Pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267
msgid "Extra page name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2274
msgid "Your extra page path"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2275
msgid "Your extra page path without extension"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2290
msgid "Do we use multiple translations?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2293
msgid ""
"Whether to display the narrative web in multiple languages.\n"
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
"the next field."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2307
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2317
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2322
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2326
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2332
msgid "Graph generations"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2334
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2340
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2357
msgid "Page Generation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
msgid "Home page note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2361
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364
msgid "Home page image"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Introduction note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
msgid "Introduction image"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376
msgid "Publisher contact note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2386
msgid "Publisher contact image"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2389
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396
msgid "HTML user header"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2402
msgid "HTML user footer"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2408
msgid "PHP user session"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411
msgid ""
"A note to use for starting the php session.\n"
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424
msgid "Images Generation"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2427
msgid "Include images and media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2432
msgid "Create the images index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2434
msgid "This option allows you to create the images index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2440
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2443
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2448
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
msgid "Create the thumbnail index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2471
msgid "Max width of initial image"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2475
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2492
msgid "Include download page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2498
msgid "How many downloads"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2501
msgid "The number of download files to include in the download page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2511
#, python-format
msgid "Download Filename #%c"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2513
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
msgid "Description for download"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
#, python-format
msgid "Family Tree #%c"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520
msgid "Give a description for this file."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2051
msgid "Character set encoding"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2540
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2055
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2547
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2552
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2554
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2558
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560
msgid "Whether to include a death column"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2566
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2572
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576
msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2580
msgid ""
"Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2595
msgid "Include family pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2596
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2599
msgid "Include event pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2600
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603
msgid "Include other roles"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2604
msgid "Include persons with other roles to an event"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2607
msgid "Include place pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2608
msgid "Whether or not to include the place pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2611
msgid "Include unused place pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2612
msgid "Whether or not to include the unused place pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2615
msgid "Include source pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2616
msgid "Whether or not to include the source pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619
msgid "Include repository pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2620
msgid "Whether or not to include the repository pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2623
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2624
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627
msgid "Include address book pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2630
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2638
msgid "Include the statistics page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2639
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2648
msgid "Place Map Options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2653
msgid "Stamen Map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2656
msgid "Map Service"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2660
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2666
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2670
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2678
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2682
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2692
msgid "Family Links"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2694
#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2830
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:66
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gramps_6.0.7+dfsg-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ड्रपर"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2697
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2703
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps family-"
"map pages..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2709
msgid "Google maps API key"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2712
msgid ""
"The API key used for the Google maps.\n"
"This key is mandatory and must be valid"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2724
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2764
msgid "How to get the API key"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727
msgid ""
"Copy and paste this value in your browser.\n"
"The Google maps service must be selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
msgid "Toner"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
msgid "Terrain"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
msgid "WaterColor"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2739
msgid "Stamen Option"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2744
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Stamen map map-"
"pages..."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2749
msgid "Stamen maps API key"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2752
msgid ""
"The API key used for the Stamen maps.\n"
"This key is mandatory and must be valid"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2767
msgid ""
"Copy and paste this value in your browser.\n"
"The Stamen maps service must be selected."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2784
#, python-format
msgctxt "val"
msgid "in %(inipth)s (%(val)s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2785
msgid "latest"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2787
msgid "openlayers version to use"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2792
msgid ""
"You should use this option only if you can't see the maps in your website "
"for OpenStreetMap or Stamen maps\n"
"You can change the value in the specified file. The option name to modify is "
"openlayers_version.\n"
"See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2809
msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2813
msgid "Do we include these pages in a CMS web?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822
msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2830
msgid "Include the news and updates page"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
msgid "Whether to include a page with the last updates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835
msgid "Max days for updates"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2837
msgid "You want to see the last updates on how many days?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2842
msgid "Max number of updates per object to show"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2844
msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2859
msgid "Second language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2864
msgid "Site name for your second language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2864
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2882
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
msgid "This site title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2893
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2902
msgid "Enter a title in the respective language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2868
msgid "Third language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
msgid "Site name for your third language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2877
msgid "Fourth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2882
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886
msgid "Fifth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
msgid "Sixth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3133
msgid "Calendar Options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3139
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141
#, python-format
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3168
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2059
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3170
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2061
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3174
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2065
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3178
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2069
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3191
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2084
msgid "Show data only after year"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3198
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2091
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year -  'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3215
msgid "HeatMap Options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3218
msgid "Include heatmap pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3219
msgid "Whether to include heatmap pages for events"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3225
msgid "Point size"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3226
msgid ""
"Set the size of the heatmap points.\n"
"Default: 8"
msgstr ""

#: ../../magic/src/blur.c:86
msgid "Blur"
msgstr "धमिलो पार्नु"

#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3230
msgid ""
"Set the blur size.\n"
"Default: 15"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:168
msgid "Creating individual pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:221
#, python-format
msgctxt "letter"
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:372
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:100
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:326
msgid "<absent>"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1057
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1063
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1115
msgid "Place Title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1250
msgid "Drop Markers"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1849
msgid "Call Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1927
msgid "Age at Death"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2121
msgid "Stepfather"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2134
msgid "Stepmother"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2161
msgid "Not siblings"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2302
msgid "Relation to the center person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2347
msgid "Relation to main person"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2352
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:132
msgid "Creating place pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:294
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:347
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:359
msgctxt "Place Name"
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:611
msgid "Place Map"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:106
msgid "Creating repository pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:154
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:176
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:114
msgid "Creating source pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:159
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:207
msgctxt "Source Name"
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:400
msgid "Publication information"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116
msgid "Database overview"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:225
msgid "Narrative web content report for"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:127
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:113
msgid "Surnames by person count"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:122
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:191
msgid "Number of People"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:301
#, python-brace-format
msgid "Surnames beginning with letter '{letter}' {char}"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:127
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s "
"page."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:87
msgid "New and updated objects"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98
#, python-format
msgctxt "nb"
msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr ""

#. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1670
msgid "WebCal"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1679
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1846
msgid "Calendar Title"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1846
msgid "My Family Calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847
msgid "The title of the calendar"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1886
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923
msgid "Content Options"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1939
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1947
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1991
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1993
msgid "January Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1994
msgid "The note for the month of January"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1997
msgid "February Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1998
msgid "The note for the month of February"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2001
msgid "March Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2002
msgid "The note for the month of March"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2005
msgid "April Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2006
msgid "The note for the month of April"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2009
msgid "May Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2010
msgid "The note for the month of May"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2013
msgid "June Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2014
msgid "The note for the month of June"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2017
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2019
msgid "July Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2020
msgid "The note for the month of July"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2023
msgid "August Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2024
msgid "The note for the month of August"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2027
msgid "September Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2028
msgid "The note for the month of September"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2031
msgid "October Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2032
msgid "The note for the month of October"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2035
msgid "November Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2036
msgid "The note for the month of November"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2039
msgid "December Note"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2040
msgid "The note for the month of December"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2076
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2077
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2101
msgid "Link prefix"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2103
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Narrated Web Site"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:37
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:61
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
msgid "Webstuff"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:38
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""

#. Translators: Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
msgid "Basic-Ash"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Cypress"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:87
msgid "Basic-Lilac"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Basic-Peach"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:107
msgid "Basic-Spruce"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:117
msgid "Mainz"
msgstr ""

#. Translators: Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:129
msgid "Nebraska"
msgstr ""

#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:229
msgid "No style sheet"
msgstr ""

#: lib/DateTime.vala:67 lib/DateTime.vala:62
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/DateTime.vala:70 lib/DateTime.vala:65
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/DateTime.vala:76 lib/DateTime.vala:71
#, c-format
msgid "in %dm"
msgid_plural "in %dm"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/DateTime.vala:79 lib/DateTime.vala:74
#, c-format
msgid "in %dh"
msgid_plural "in %dh"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday, date, and year
#: lib/DateTime.vala:151 lib/DateTime.vala:146
msgid "%a, %b %e, %Y"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the date and year
#: lib/DateTime.vala:154 lib/DateTime.vala:149
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday and year.
#: lib/DateTime.vala:163 lib/DateTime.vala:158
msgid "%a %Y"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday and date
#: lib/DateTime.vala:169 lib/DateTime.vala:164
#, c-format
msgid "%a, %b %e"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the month.
#: lib/DateTime.vala:172 lib/DateTime.vala:167
#, c-format
msgid "%b"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:898
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:903 src/ui/metaaccellabel.c:105
#: ../src/metaaccellabel.c:129 src/orca/keybindings.py:183
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "-" key
#: lib/Widgets/Utils.vala:80 lib/Widgets/Utils.vala:137
msgid "Minus"
msgstr ""

#: toolbars.py:293
msgid "Equals"
msgstr "बराबर"

#: lib/Application.vala:171
msgid "Show Granite Options"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:283
msgid "Open in a New Window"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:378
msgid "Close Other Tab"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:378
msgid "Close Other Tabs"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:383
msgid "Close Tab to the Right"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:384
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:389
#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:339
msgid "Pin"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:834
msgid "Undo Close Tab"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:904
msgid "Closed Tabs"
msgstr ""

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:610
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
#: src/totem-grilo.c:1925 src/totem-object.c:3864
msgid "Videos"
msgstr "भिडियो"

#: lib/Widgets/StorageBar.vala:255
#, c-format
msgid "%s free out of %s"
msgstr ""

#: libs/net/grl-net-mock.c:86
msgid "No mock definition found"
msgstr "कुनै नक्कली परिभाषा फेला परेन"

#: libs/net/grl-net-mock.c:98
#, c-format
msgid "Could not find mock content %s"
msgstr "नक्कली सामग्री %s फेला पार्न सकेन"

#: libs/net/grl-net-mock.c:116
#, c-format
msgid "Could not access mock content: %s"
msgstr "नक्कली सामग्री पहुँच गर्न सकेन:%s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:448
msgid "Cannot connect to the proxy server"
msgstr "प्रोक्सी सर्भर जडान गर्न सक्दैन"

#: libs/net/grl-net-wc.c:455
#, c-format
msgid "Invalid request URI or header: %s"
msgstr "URI वा हेडरको अवैध अनुरोध URI वा हेडर: %s"

#. #-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#: libs/net/grl-net-wc.c:462 ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:666
#: ../gdata/gdata-service.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grilo-plugins_0.3.18-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रमाणिकरण आवश्यक छ : %s \n"
"#-#-#-#-#  grilo_0.3.19-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रमाणिकरण आवश्यक छ : %s \n"
"#-#-#-#-#  libgdata_0.18.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।"

#: libs/net/grl-net-wc.c:467
#, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr "अनुरोध गरिएको संसाधन फेला परेन: %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:474
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "यो डाउनलोड भएदेखि प्रविष्टि परिमार्जन गरिएको छ: %s"

#: libs/net/grl-net-wc.c:596 libs/net/grl-net-wc.c:640
msgid "Data not available"
msgstr "डाटा उपलब्ध छैन"

#: libs/net/grl-net-wc.c:691
#, c-format
msgid "Invalid URL %s"
msgstr "अवैध यूआरएल %s"

#: src/grilo.c:218
msgid "Semicolon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "ग्रीलो प्लगइन समाविष्ट सेमीकोलोन-विभाजित मार्ग"

#: src/grilo.c:220
msgid "Colon-separated paths containing Grilo plugins"
msgstr "ग्रीलो प्लगइन समावेश गर्ने कोलोन-विभाजित मार्ग"

#: src/grilo.c:223
msgid "Colon-separated list of Grilo plugins to use"
msgstr "प्रयोग गर्नका लागि ग्रिलो प्लगइनको Colon-separated सूची"

#: src/grilo.c:228
msgid "Grilo Options"
msgstr "ग्रिलो विकल्प"

#: src/grilo.c:229
msgid "Show Grilo Options"
msgstr "ग्रिलो विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/grl-multiple.c:134
#, c-format
msgid "No searchable sources available"
msgstr "कुनै खोजीयोग्य स्रोतहरू उपलब्ध छैन"

#: src/grl-multiple.c:511
#, c-format
msgid "Could not resolve media for URI “%s”"
msgstr "URI '%s' को लागि मिडिया समाधान गर्न सकेन"

#: src/grl-registry.c:495 src/grl-registry.c:1476
#, c-format
msgid "Plugin “%s” is already loaded"
msgstr "प्लगइन \"%s\" पहिले नै लोड भइसकेको छ"

#: src/grl-registry.c:519
#, c-format
msgid "Failed to initialize plugin from %s"
msgstr "%s बाट प्लगइन सुरुआत गर्न असफल"

#: src/grl-registry.c:561
#, c-format
msgid "Metadata key “%s” already registered in different format"
msgstr "मेटाडाटा कुञ्जी \"%s\" पहिले नै विभिन्न ढाँचामा दर्ता भएको छ"

#: src/grl-registry.c:574
#, c-format
msgid "Metadata key “%s” cannot be registered"
msgstr "मेटाडेटा कुञ्जी \"%s\" दर्ता गर्न सकिँदैन"

#: src/grl-registry.c:1082
#, c-format
msgid "Source with id “%s” was not found"
msgstr "\"%s\" आईडी भएको स्रोत फेला परेन"

#: src/grl-registry.c:1156
#, c-format
msgid "Failed to load plugin from %s"
msgstr "प्लगइन लोड गर्न असफल: %s"

#: src/grl-registry.c:1165
#, c-format
msgid "Invalid plugin file %s"
msgstr "अवैध प्लगइन फाइल %s"

#: src/grl-registry.c:1176
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid plugin file"
msgstr "'%s' अवैध प्लगिन फाइल"

#: src/grl-registry.c:1195
#, c-format
msgid "Plugin “%s” already exists"
msgstr "प्लगइन \"%s\" पहिले नै अवस्थित छ"

#: src/grl-registry.c:1358
#, c-format
msgid "Invalid path %s"
msgstr "अवैध मार्ग %s"

#: src/grl-registry.c:1425
#, c-format
msgid "All configured plugin paths are invalid"
msgstr "सबै कन्फिगर गरिएका प्लगइन मार्ग अवैध छन्"

#: src/grl-registry.c:1465
#, c-format
msgid "Plugin “%s” not available"
msgstr "प्लगइन \"%s\" उपलब्ध छैन"

#: src/grl-registry.c:1693
#, c-format
msgid "Plugin not found: “%s”"
msgstr "प्लगइन फेला परेन: \"%s\""

#: src/grl-registry.c:2004
#, c-format
msgid "Plugin configuration does not contain “plugin-id” reference"
msgstr "प्लगइन कन्फिगरेसनमा \"plugin-id\" सन्दर्भ समावेश छैन"

#: src/grl-source.c:2775
#, c-format
msgid "Some keys could not be written"
msgstr "केही कुञ्जीहरू लेख्न सकिएन"

#: src/grl-source.c:2848
#, c-format
msgid "None of the specified keys are writable"
msgstr "कुनै पनि निर्दिष्ट कुञ्जीहरू लेख्न योग्य छैनन्"

#: src/grl-source.c:4191
#, c-format
msgid "Media has no “id”, cannot remove"
msgstr "मिडियासँग \"id\" छैन, हटाउन सकिँदैन"

#: src/main.c:199
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. GrimRipper requires cdparanoia to "
"rip CDs."
msgstr ""

#: src/callbacks.c:771 src/callbacks.c:799 src/callbacks.c:826
#: src/callbacks.c:853 src/callbacks.c:880 src/callbacks.c:908
#: src/callbacks.c:935 src/callbacks.c:962
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. GrimRipper requires it to create %s files. "
"All %s functionality is disabled."
msgstr ""

#: src/interface.c:1113
msgid "Log to /var/log/grimripper.log"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?"
msgstr "हार्डडिस्कमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:34001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr "यो कम्प्युटरमा निम्न अन्य सञ्चालन प्रणालीहरू पत्ता लागेका छन्: ${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to your primary drive (UEFI partition/boot record). "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or the newly installed Debian system."
msgstr ""
"यदि तपाईँको सबै सञ्चालन प्रणाली तल सूचीकृत छ भने, यो तपाईँको पहिलो हार्ड ड्राइभको "
"मास्टर बुट रेकर्डमा बुट लोडर स्थापना गर्न सुरक्षित हुनेछ । जब तपाईँको कम्प्युटरले बुट गर्छ, "
"तपाईँले यस मध्ये एउटा सञ्चालन प्रणाली वा तपाईँको नयाँ प्रणाली लोड गर्न रोज्न सक्नु हुनेछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to your "
"primary drive (UEFI partition/boot record)."
msgstr ""
"यो स्थापना यो कम्प्युटरमा सञ्चालन प्रणाली मात्र देखिन्छ । यदि यसो हो भने, यो तपाईँको "
"पहिलो हार्ड ड्राइभको मास्टर बुट रेकर्डमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्न सुरक्षित हुनेछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: If your computer has another operating system that the installer "
"failed to detect, this will make that operating system temporarily "
"unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."
msgstr ""
"चेतावनी: यदि तपाईँको कम्प्युटरमा देखा परेको सञ्चालन प्रणाली पत्ता लगाउन स्थापनाकर्ता "
"असफल भयो भने, मास्टर बुट रेकर्ड परिमार्जन गर्नाले सञ्चालन प्रणालीलाई अस्थायी रुपमा "
"अनबुटेबल पार्दछ, यद्यपि यसलाई बुट गर्नका लागि पछि GRUB म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर हुन सक्छ "
"।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "बहुमार्ग यन्त्रमा GRUB बुट लोडर स्थापना गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr "बहुमार्गमा GRUB स्थापना परिक्षण स्वरूप हो ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"ग्रब जहिले पनि बहुमार्ग यन्त्रमा मास्टर बुट रेकर्ड(एमबीआर) मा स्थापना गरिन्छ । यो पनि "
"विश्वास गरिन्छ कि प्रणालीको FibreChannel एड्याप्टर BIOS मा यस यन्त्रको WWID बुट "
"यन्त्रको रुपमा चयन गरिन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "GRUB मूल यन्त्र: ${GRUBROOT} हो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "GRUB कन्फिगर गर्न असक्षम"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "बहुमार्ग यन्त्रको लागि GRUB सेटिङ गर्दा त्रुटि भयो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "ग्रब स्थापना परित्याग गरियो ।"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "बुट लोडरका लागि यन्त्र स्थापना गर्नुहोस्:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
#, fuzzy
msgid ""
"You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
"GRUB to your primary drive (UEFI partition/boot record). You may instead "
"install GRUB to a different drive (or partition), or to removable media."
msgstr ""
"तपाईँले बुटेवल यन्त्रमा GRUB बुटेवल लोडरको स्थापना द्वारा, नयाँ स्थापित प्रणाली बुटेवल "
"बनाउनु आवश्यक छ । यो गर्नका लागि व्यवहारिक बाटो तपाईँको पहिलो हार्ड ड्राइभको मास्टर "
"बुट रेकर्डमा GRUB स्थापना गर्नु हो । यदि तपाईँले रुचाउनु भयो भने, तपाईँ GRUB लाई ड्राइभमा "
"कुनै ठाउँमा , वा अर्को ड्राइभमा वा फ्लपीमा पनि स्थापना गर्नु सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The device notation should be specified as a device in /dev. Below are some "
"examples:\n"
" - \"/dev/sda\" will install GRUB to your primary drive (UEFI partition/"
"boot\n"
"   record);\n"
" - \"/dev/sdb\" will install GRUB to a secondary drive (which may for "
"instance\n"
"   be a thumbdrive);\n"
" - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgstr ""
"यन्त्र GRUB को \"(hdn,m)\" नोटेसन प्रयोग गरेर वा /dev मा भएको यन्त्र जसरी निर्दिष्ट "
"गर्न सकिन्छ । तल केही उदाहरणहरू छन: \n"
" - \"(hd0)\" वा \"/dev/hda\" ले GRUB लाई तपाईँको पहिलो हार्ड ड्राइभ (IDE) को "
"मास्टर बुट रेकर्ड मा स्थापना गर्नेछ\n"
" ; n - \"(hd0,2)\" वा \"/dev/hda2\" ले तपाईँको    पहिलो IDE ड्राइभ को दोस्रो "
"विभाजनलाई प्रयोग गर्नेछ; \n"
" - \"(hd2,5)\" वा \"/dev/sdc5\" ले तपाईँको तेस्रो ड्राइभ (SCSI here) को पहिलो "
"विस्तारित विभाजनलाई प्रयोग गर्नेछ\n"
" ; \n"
" - \"(fd0)\" वा \"/dev/fd0\" ले GRUB लाई फ्लपीमा स्थापना गर्दछ । "

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:6001 ../iso-scan.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Enter device manually"
msgstr "म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "GRUB password:"
msgstr "GRUB पासवर्ड:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid ""
"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
"password which will be required before editing menu entries or entering the "
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
"start any menu entry without entering the password."
msgstr ""
"GRUB बुट लोडरले धेरै शक्तिशाली अन्तरक्रियात्मक विशेषताहरु प्रदान गर्दछ, यदि यो सुरू हुदा "
"अनधिकृत प्रयोगकर्ताहरुको मेशिनमा पहुँच हुन्छ भने तपाईँको प्रणाली सँग सम्झौता गर्न यो प्रयोग "
"गरिन्छ । यसको विरुद्ध प्रतिकार गर्न, तपाईँले एउटा पासवर्ड रोज्न सक्नुहुन्छ जुन सम्पादन मेनु "
"प्रविष्टि गर्नु वा GRUB आदेश-रेखा इन्टरफेस प्रविष्टि गर्नु पहिले आवश्यक पर्दछ । पूर्वनिर्धारित "
"द्वारा,कुनै प्रयोगकर्ताले अहिले पनि पासवर्ड प्रविष्टि नगरी कुनै मेनु प्रविष्टि सुरू गर्न सक्छ ।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
msgstr "यदि तपाईँ GRUB पासवर्ड सेट गर्ने इच्छा गर्नुहुन्न भने, यो खाली फाँटलाई छोड्नुहोस् । "

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:8001 ../network-console.templates:5001
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "रूजु गर्नलाई पासवर्ड पुन-प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid ""
"Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "कृपया उहि GRUB पासवर्ड फेरि प्रविष्ट गरेर पासवर्ड रूजू गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "पासवर्ड आगत त्रुटि"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको दुईटा पासवर्डहरू उही छैनन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"

# | msgid "LILO installation failed"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid "GRUB installation failed"
msgstr "ग्रब स्थापना असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid ""
"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
"loader, the installed system will not boot."
msgstr ""
"'${GRUB}' प्याकेज /target/ मा स्थापना गर्न असफल भयो । ग्रब बुट लोडर बिना, स्थापना "
"गरिएको प्रणाली बुट हुने छैन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "${BOOTDEV} मा GRUB स्थापना गर्न असक्षम छ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' मा कार्यान्वयन असफल भयो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "This is a fatal error."
msgstr "यो घातक त्रुटि हो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "'ग्रब-अद्यावधिक' कार्यान्वयन असफल भयो ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "GRUB स्थापना गर्ने कि?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"GRUB 2 जीएन्‌यु GRUBको अर्को पुस्ता हो, जुन बुटलोडरको रूपमा i386/amd64 कम्प्युटरमा "
"सामान्यतया प्रयोग हुन्छ।यो अहिले ${ARCH}मा उपलव्ध छ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"यसका केहि नयाँ चाँखलाग्दा गुणहरू छन् तर अझै पनि यस आर्खिटेक्चरमा ती गुणहरू परीक्षण अवस्था मै "
"छन्।यदि स्थापना गर्नु हुन्छ भने संभावित अवरोधहरूका लागि तयार हुनका साथै यस प्रणालीलाई "
"पुन: यथास्थितिमा फर्काउनका लागि जानकार पनि हुनुहोस्।यद्यपि औंद्यगिक वातावरणमा भने "
"यसलाई प्रयोग नगर्नु नै सल्लाह दिइन्छ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "GRUB बुट लोडर स्थापना गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "अन्य सञ्चालन प्रणालीहरू हेरिँदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "'${GRUB}' प्याकेज स्थापना गरिँदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "GRUB बुट यन्त्र निर्धारण गरिँदै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" चलाइदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "\"update-grub\" चलाइदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "/etc/kernel-img.conf अपडेट गरिँदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Checking whether to force usage of the removable media path"
msgstr "हटाउन सकिने मिडिया पथको उपयोगलाई बलियो गर्नु छ कि छैन को जाँच गर्दै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Mounting filesystems"
msgstr "फाइल प्रणालीहरू माउन्ट गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path"
msgstr "हटाउन योग्य मिडिया मार्गको भविष्यको उपयोगको लागि ग्रब-ईएफ कन्फिगर गर्दै"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Install the GRUB boot loader"
msgstr "GRUB बुट लोडर स्थापना गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:27001
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
msgstr "GRUB बुट लोडर पुन:स्थापना गर्नुहोस्"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Failed to mount ${PATH}"
msgstr "सी डी रोम माउन्ट गर्न असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Mounting the ${FSTYPE} file system on ${PATH} failed."
msgstr "/target/proc मा proc फाइल प्रणाली माउन्ट गर्दै गरेको असफल भयो ।"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001 ../nobootloader.templates:2001
#: ../quik-installer.templates:11001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "चेतावनी: तपाईँको प्रणाली अनबुटेवल हुन सक्छ ! "

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:31001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?"
msgstr "EFI हटाउन सकिने मिडिया मार्गमा GRUB स्थापनालाई बलियो बनाउनुहोस्?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that "
"configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI "
"firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are "
"buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system "
"hard drives."
msgstr ""
"यो जस्तो देखिन्छ कि यो कम्प्युटर ईएफआई मार्फत बूट कन्फिगर गरिएको छ, तर हुनसक्छ कि "
"कन्फिगरेसनले हार्ड ड्राइवबाट बोटिङको लागि काम गर्दैन। केहि EFI फर्मवेयर कार्यान्वयनहरूले "
"ईएफआई निर्दिष्टीकरण (अर्थात् तिनीहरू बगैचा छन्!) लाई पूरा गर्दैन र प्रणाली हार्ड "
"ड्राइवबाट बुट विकल्पहरूको उचित कन्फिगरेसन समर्थन गर्दैन।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version "
"of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media "
"path\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way."
msgstr ""
"यो समस्याको लागि एक workaround GRUB बुट लोडर को पछाडिको स्थानमा, \"हटाउन सकिने "
"मेडिया मार्ग\" को ईएफआई संस्करणको अतिरिक्त प्रतिलिपि स्थापना गर्न हो। लगभग सबै EFI "
"प्रणालीहरू, कुनै पनि कसरी बगैचा हुन्छ, यस तरिकाले GRUB बूट गर्नेछ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB "
"there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be "
"manually configured later to boot it if necessary."
msgstr ""
"चेतावनी: यदि स्थापनाकर्ताले तपाईंको कम्प्युटरमा अवस्थित अर्को अपरेटिङ प्रणाली पत्ता लगाउन "
"असफल भयो भने यो पछाडिमा निर्भर गर्दछ, GRUB स्थापना गर्दा त्यहाँ अपरेटिङ सिस्टम अस्थायी "
"रूपमा अम्बोटयोग्य बनाउनेछ। यदि आवश्यक छ भने GRUB पछि पछि यो बूट गर्न कन्फिगर गर्न "
"सकिन्छ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"os-prober did not detect any other operating systems on your computer at "
"this time, but you may still wish to enable it in case you install more in "
"the future."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "अनस्क्रिन किबोर्ड"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "प्रदर्शित कि बोर्ड खुल्ला छ कि ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
msgid "Screen magnifier"
msgstr "पर्दाको आकार बढाउने"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "पर्दाको आकार बढाउने खुल्ला छ कि ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
msgid "Screen reader"
msgstr "प्रदर्शित सामाग्री पाठक"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "प्रदर्शित सामाग्री पाठक खुल्ला छ कि ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
msgid "Always show the Universal Access status icon"
msgstr "साझा पहुँचको प्रतिमा सँधै देखाउने"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
msgid "Always show the text caret"
msgstr "सधै पाठ क्यारेट देखाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
"applications."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "High contrast"
msgstr "उच्च व्यतिरेक"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "सञ्झ्याल रिसाइजमा टर्मिनल सामाग्री पुन: बेराइ गर्ने या नगर्ने"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "सुलभ कि बोर्ड छाेटकरी लागु गर्ने"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr "सुलभ कि बोर्डका सुविधा परिवर्तन भएमा ध्वनि संकेत गर्ने"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr "सुलभ कि बोर्डका सुविधा लागु वा खारेज भएमा ध्वनि संकेत गर्ने वा नगर्ने"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "निर्देशित समय पछि सुलभ कि बोर्ड खारेज गर्ने"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
msgstr "निर्देशित समय पछि सुलभ कि बोर्ड खारेज गर्ने कि? साझा उपकरणका लागि उपयुक्त ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "खारेज गर्ने समय अवधि"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr "सुलभ कि बोर्ड खारेज गर्नु अघिको समय अवधि"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "\"बाउन्स कुञ्जीहरू\" सक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "सुलभ सुविधा 'इस्टिकि कि' सुचारु भएको छ कि ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "मिलिसेकेन्डमा न्यूनतम अन्तराल"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "कुनै पात्र तिरस्कार भएमा ध्वनि संकेत गर्ने कि ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "माउस कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "सुलभ सुविधा 'इस्टिकि कि' सुचारु भएको छ कि ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "पिक्सेल प्रति सेकेन्ड"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "अधिकतम गतिमा काति पिक्सेल प्रति सेकेन्ड सार्ने ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "मिलिसेकेन्डमा कति गतिवर्धन गर्ने"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "॰ बाट अधिकतम गतिसम्म पुग्न कति मिलिसेकेन्ड लाग्छ ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "मिलिसेकेन्डमा प्रारम्भिक विलम्ब"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr "किबोर्डबाट माउस चलाउने प्रक्रिया सुचारु गर्न कति मिलिसेकेन्ड प्रतिक्षा गर्नुपर्छ ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "\"सुस्त कुञ्जीहरू\" सक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "सुलभ सुविधा 'इस्टिकि कि' सुचारु भएको छ कि ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr ""
"कुनै पात्र थिचिएपछि यति मिलिसेकेन्डसम्म नदाबेमा त्यस पात्र थिचिएको भनी स्वीकार नगर्ने ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "तोकिएको पात्र पहिला दाबिएमा ध्वनि संकेत गर्ने"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "तोकिएको पात्र पहिला दाबिएमा ध्वनि संकेत गर्ने कि ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "सो पात्र स्वीकार भएमा ध्वनि संकेत गर्ने कि ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "'इस्टिकि कि' लागु गर्ने"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr "सुलभ सुविधा 'इस्टिकि कि' सुचारु भएको छ कि ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "कुनै दुई पात्र एकसाथ थिचिएमा खारेज गर्ने"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr "कुनै दुई पात्र एकसाथ थिचिएमा 'इस्टिकि कि' खारेज गर्ने कि ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "परिमार्जक पात्र थिचिएमा ध्वनि संकेत गर्ने"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "परिमार्जक पात्र थिचिएमा ध्वनि संकेत गर्ने कि ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
#, fuzzy
msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "वर्णानुक्रम कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
#, fuzzy
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "सुलभ सुविधा 'इस्टिकि कि' सुचारु भएको छ कि ?"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "माउसको चाल पछ्याउने सुविधा"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "फोकस पछ्याउने सुविधा"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "केरेट पछ्याउने सुविधा"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
msgid "Screen position"
msgstr "पर्दाको स्थान"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
msgid "Magnification factor"
msgstr "आवर्धन तत्व"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
#, fuzzy
msgid "Enable lens mode"
msgstr "%.1f (लेन्स)"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "क्रसहेयर देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "पिक्सेलमा क्रसहेयरको मोटाई"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "क्रसहेयरको रङ"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "क्रसहेयरको अस्पष्टता"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "क्रसहेयरको लम्बाइ पिक्सेलमा"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
#, fuzzy
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "क्लिप"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
msgid "Inverse lightness"
msgstr "उल्टो हल्कापन"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
#, fuzzy
msgid "Color Saturation"
msgstr "अधिकतम संभाव्य दायरा ढाक्न रङ अतितृप्त फेलाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
msgid "Change brightness of red"
msgstr "रातो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
msgid "Change brightness of green"
msgstr "हरियो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "नीलो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
msgid "Change contrast of red"
msgstr "रातो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
msgid "Change contrast of green"
msgstr "हरियो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "नीलो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Dwell click time"
msgstr "ड्वेल क्लिक गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "क्लिक ट्रिगर हुनुभन्दा पहिलाको अघिको समय सेकेन्डमा ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "Movement threshold"
msgstr "चाल"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12 ../settings.ui.h:207
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Gesture single click"
msgstr "एकपटकमात्र क्लिक"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "एकल क्लिक गर्ने निर्देशन (\"बायाँ\", \"दायाँ\", \"माथि\", \"तल\")।"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
msgid "Gesture double click"
msgstr "डबल क्लिक गरेको जस्तो"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "डबल क्लिक गर्ने निर्देशन (\"बायाँ\", \"दायाँ\", \"माथि\", \"तल\")।"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Gesture drag click"
msgstr "यो बिन्दु सार्न क्लिक गर्नुहोस्-तान्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "तान्ने कार्य गर्ने निर्देशन (\"बायाँ\", \"दायाँ\", \"माथि\", \"तल\")।"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "दोस्रो क्लिक जस्तो"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "माध्यमिक क्लिक गर्न निर्देशन (\"बायाँ\", \"दायाँ\", \"माथि\", \"तल\")."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
#, fuzzy
msgid "Dwell click mode"
msgstr "ड्वेल क्लिक गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
msgid "Show click type window"
msgstr "क्लिक प्रकार सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
msgid "Show click type window."
msgstr "क्लिक प्रकार सञ्झ्याल देखाउनुहोस्."

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
#, fuzzy
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "बाहिरी क्लिक सक्षम गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "बाहिरी क्लिक सक्षम गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "दोस्रो क्लिक सक्षम"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
#, fuzzy
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "सिमुलेतेड सेकेन्डरी क्लिक सक्षम गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Secondary click time"
msgstr "दोस्रो क्लिक समय"

#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "नक्कली द्वितीयक क्लिक ट्रिगर गर्नु अघिको समय"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
msgid "Folder children"
msgstr "शाखा फोल्डरहरू"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
msgid "Folder name"
msgstr "फोल्डरको नाम"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
msgid "The name of the application folder."
msgstr "अनुप्रयोग फोल्डरको नाम ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
msgid "Translate the name"
msgstr "नाम अनुवाद गर्नहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
msgid "Excluded applications"
msgstr "हटाईएको अनुप्रयोगहरू"

#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:11
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "Picture Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"तस्वीर विकल्पहरू\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तस्बिर विकल्प\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"तस्बिर विकल्प"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
"“spanned”."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
msgid "Picture URI"
msgstr "तस्वीर युआरआई"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
msgid "Picture URI (dark)"
msgstr "तस्वीर युआरआई (गाढा)"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:10
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
#, fuzzy
msgid "Picture Opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विरअस्पष्टता\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तस्बिर अस्पष्टता\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"तस्बिर अस्पष्टता"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "पृष्ठभूमि तस्वीर कोर्नु पर्ने अस्पष्टता ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:12
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid "Primary Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिक रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिक रङ\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"प्राथमिक रङ"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:7
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "ग्रेडिएन्ट, वा ठोस रङ कोर्दा बाँया वा माथिको रङ ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:14
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
#, fuzzy
msgid "Secondary Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"द्वितीयक रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"गौण रङ\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"गौण रङ"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:13
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr "ठोस रङका लागि प्रयोग नगरी, ग्रेडियन्ट कोर्दा दायाँ र तलको रङ ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:1
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
msgid "Color Shading Type"
msgstr "रङ छाया पार्ने प्रकार"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "डेस्कटप ह्यान्डल गर्ने फाइल प्रबन्धक"

#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "समय क्षेत्र स्वत: अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
msgid "Default calendar"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पात्रो"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
"calendar mime type."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "पात्रोलाई टर्मिनल चाहिन्छ"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
msgid "Default tasks"
msgstr "पुर्वनिर्धारित कार्यहरू"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
msgid "Default tasks application."
msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्य अनुप्रयोग"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "कार्यलाई टर्मिनल आवश्यक"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Terminal application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मोडको प्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टर्मिनल अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"टर्मिनल अनुप्रयोग"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid "Exec Arguments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"Exec Arguments\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन तर्क\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यान्वयन तर्क"

#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
msgid "Current input source"
msgstr "हालको आगत श्रोतमा"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
"key is deprecated and ignored."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
msgid "List of input sources"
msgstr "आगत स्रोतको सूची"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
msgid "List of most recently used input sources"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएको आगत स्रोतको सूची"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
msgid ""
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
"the available sources list."
msgstr ""
"हालै प्रयोग गरिएको निर्गत स्रोतको सूची । मान उपलब्ध स्रोतहरूको सूची जस्तै ढाँचामा छ ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
msgid "List of XKB options"
msgstr "XKB विकल्प सूची देखाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "सबै स्थापना गरिएको आगत स्रोत देखाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "हरेक सञ्झ्यालका लागि फरक आगत स्रोतहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "सुलभ कि बोर्ड छाेटकरी लागु गर्ने"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"एनिमेसनहरू सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एनिमेसन सक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"एनिमेसन सक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"यदि एनिमेसनहरू प्रदर्शित छ भने याद राख्नुहोस्:यो विश्वब्यापी कुञ्जी हो,यसले सञ्झ्याल "
"प्रबन्धकको ब्यवहार तथा समूहमा परिवर्तन गरिदिन्छ,प्यानल इत्यादी ।\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एनिमेसन प्रदर्शित गरिएको हुनुपर्दछ या पर्दैन । द्रष्टब्य: यो विश्वब्यापी कुञ्जी हो, यसले "
"सञ्झ्याल प्रबन्धकको ब्यवहार तथा प्यानल आदि परिवर्तन गर्दछ ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"एनिमेसन प्रदर्शित गरिएको हुनुपर्दछ या पर्दैन । द्रष्टब्य: यो विश्वब्यापी कुञ्जी हो, यसले "
"सञ्झ्याल प्रबन्धकको ब्यवहार तथा प्यानल आदि परिवर्तन गर्दछ ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
#, fuzzy
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेनुहरूमा टियरअफ छ\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मेनुहरू च्यात्तिएको छ\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"मेनुहरू च्यात्तिएको छ"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16
#, fuzzy
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"मेनुहरूमा टियरअफ छ\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
msgid "Can Change Accels"
msgstr "गतिहरू परिवर्तन गर्न सक्छ"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
#, fuzzy
msgid "Menubar Detachable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"छुट्ट्याउन मिल्ने मेनुपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तनयोग्य मेनुपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तनयोग्य मेनुपट्टी"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
#, fuzzy
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"छुट्ट्याउन मिल्ने उपकरणपट्टी \n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तन योग्य उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"परिवर्तन योग्य उपकरणपट्टी"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी प्रतिमा साइज\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी प्रतिमा आकार\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी प्रतिमा आकार"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:275
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"करसर झिमझिम\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर ब्लिङ्क\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ब्लिङ्क कर्सर\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"ब्लिङ्क कर्सर"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "कर्सर झिम्काउनु पर्छ कि पर्दैन ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"करसर झिमझिम गर्ने समय\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर झिम्किने समय\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर झिम्किने समय"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "कर्सर झिम्कने या नझिम्कने"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "प्यानल,नटिलस इत्यादिको लागि प्रयोग गरिने प्रतिमा विषयवस्तु ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"जीटीके+ बिचार\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"Gtk+ विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Gtk+ विषयवस्तु"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "gtk+ द्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुको आधार नाम ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "जीटीके+ बिचार"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
#, fuzzy
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr "gtk+ द्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुको आधार नाम ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80 ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Default font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारित फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारित वरणाकृति\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारित वरणाकृति\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारित वरणाकृति\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारित वरणाकृति\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निर्धारित वरणाकृति"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81
#, fuzzy
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"gtk+ले प्रयोग गरेको पूर्वनिर्धारित फन्टको नाम\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"gtk+ ले प्रयोग गरेको पूर्वनिर्धारित फन्टको नाम ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"gtk+ ले प्रयोग गरेको पूर्वनिर्धारित फन्टको नाम ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
msgid "Directories with avatar faces"
msgstr "अवतार अनुहारको साथ डाइरेक्टरीहरू"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
"center."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
msgid "Text scaling factor"
msgstr "पाठ मापन तत्व"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
msgid "Window scaling factor"
msgstr "सञ्झ्याल मापन तत्व"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK IM पूर्व सम्पादित शैली"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
#, fuzzy
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"gtk+ ले प्रयोग गरेको GTK+ इन्पुट विधि पूर्वसम्पादन शैलीको नाम ।\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"gtk+ ले प्रयोग गरेको GTK+ आगत विधि पूर्वसम्पादन शैलीको नाम ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"gtk+ ले प्रयोग गरेको GTK+ आगत विधि पूर्वसम्पादन शैलीको नाम ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
#, fuzzy
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"GTK IM स्थिति शैलि\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"GTK IM वस्तुस्थिति शैली\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"GTK IM वस्तुस्थिति शैली"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "gtk+ ले प्रयोग गरेको GTK+आगत बिधि वस्तुस्थिति शैलीको नाम ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK IM मोड्युल"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96
#, fuzzy
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"gtk+ ले प्रयोग गरेको GTK+आगत बिधि वस्तुस्थिति शैलीको नाम ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
msgid "Document font"
msgstr "कागजात फन्ट"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
#, fuzzy
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"gtk+ले प्रयोग गरेको पूर्वनिर्धारित फन्टको नाम\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
msgid "Monospace font"
msgstr "मोनोस्पेस फन्ट"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
#, fuzzy
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"टर्मिनलहरू जस्तै स्थानमर प्रयोगको लागि (स्थिर-चौडाइ)  मोडहरूमा प्रयोग हुने निश्चित स्पेसको "
"फन्टको नाम ।\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टर्मिनल जस्तै स्थानमा प्रयोग गरिने मोनोस्पेस (स्थिर-चौडाइ) भएको फन्टको नाम ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"टर्मिनल जस्तै स्थानमा प्रयोग गरिने मोनोस्पेस (स्थिर-चौडाइ) भएको फन्टको नाम ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "मेनुपट्टी गतिवर्धक"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "मेनुपट्टी खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "Cursor theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सरको थिम\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर विषयवस्तु\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर विषयवस्तु"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
#, fuzzy
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"कर्सर विषयवस्तु नाम । X कर्सर समर्थन गर्ने X सर्भरद्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ, जस्तै "
"XFree86 4.3 र त्यसपछिका X कर्सर ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Cursor size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर आकार\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर साइज\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_ne.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर साइज"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
#, fuzzy
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "कर्सर विषयवस्तु साइज"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "क्लिक दोहोर्याउनु बीचको समयअन्तराल"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "क्लिक दोहोरिने बीचको समयअन्तराल"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
#, fuzzy
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "सांकेतिक नामहरू र रङ समानताहरूको सूची"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "घडीले सेकेन्ड देखाउँदछ कि देखाउँदैन"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "यदि सही छ भने, घडीमा सेकेन्ड प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44
msgid "Show date in clock"
msgstr "घडीमा मिति देखाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "हप्ता दिन घडीमा देखाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "यदि साँचो छ भने, समयको अतिरिक्त घडीमा हप्ताको दिन प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
#, fuzzy
#| msgid "Enable notifications"
msgid "Enable hot corners"
msgstr "क्लाइन्स कर्नर्स"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "प्राथमिक टाँस्ने चयन सक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
#, fuzzy
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "स्क्रोलिङ"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
#, fuzzy
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "हालको वस्तुमा सूचक राउट गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Disable command line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कमान्ड लाइन अक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश लाइन अक्षम पार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश लाइन अक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
"Application” dialog."
msgstr ""
"प्रयोगकर्तालाई टर्मिनलमा जाने सुविधाबाट वा कार्यान्वयन गरिने आदेश लाइन निर्दिष्ट गर्नबाट "
"रोक्नुहोस् । उदाहरणका लागि यसले समूहका \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस् \" संवादलाई पहुँच गर्नअक्षम "
"पार्नेछ ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "डिस्कमा फाइल बचत गर्न अक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"प्रयोगकर्तालाई फाइल डिस्कमा बचत गर्नबाट रोक्नुहोस् । उदाहरणका लागि, यसले सबै "
"अनुप्रयोगमा \"यस रुपमा बचत गर्नुहोस्\" संवादलाई पहुँच गर्न अक्षम पार्छ ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
msgid "Disable printing"
msgstr "मुद्रण अक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
"प्रयोगकर्तालाई मुद्रण गर्नबाट रोक्नुहोस् । उदाहरणका लागि, यसले सबै अनुप्रयोगहरूको "
"\"मुद्रण\" संवादहरूमा पहुँच अक्षम पार्नेछ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
msgid "Disable print setup"
msgstr "मुद्रण सेटअप अक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"प्रयोगकर्तालाई मुद्रण सेटिङ परिमार्जन गर्नबाट रोक्नुहोस् । उदाहरणका लागि, यसले सबै "
"अनुप्रयोगहरूको \"मुद्रण सेटअप\" संवादहरूमा पहुँच अक्षम पार्नेछ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
msgid "Disable user switching"
msgstr "प्रयोगकर्ता स्विचिङ अक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr "प्रयोगकर्ताको सत्र सक्रिय हुदा उसलाई अन्य खातामा स्विच गर्नबाट रोक्नुहोस् ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
msgid "Disable lock screen"
msgstr "पर्दामा ताल्चा लगाउन अक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "प्रयोगकर्तालाई उसको पर्दामा ताल्चा लगाउन रोक्नुहोस् ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "यूआरएल र माइम प्रकार ह्यान्डलर अक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
msgid "Disable log out"
msgstr "लगआउट अक्षम"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "प्रयोगकर्तालाई लगआउट हुनबाट रोक्नुहोस् ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
msgid "Disable user administration"
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रशासन अक्षम"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
msgid "Mount removable storage devices as read-only"
msgstr "पढ्ने मात्रको रूपमा हटाउन सकिने भण्डारण यन्त्र माउन्ट गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
msgid "Disable password showing"
msgstr "पासवर्ड देखाउने अक्षम पार्नुहोस् "

#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
msgid "Show notification banners"
msgstr "सूचना ब्यानर देखाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr "अनुप्रयोग सूचनाहरूका लागि सूचना ब्यानरहरू दृश्यात्मक छन् कि छैनन् ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "ताल्चा लगाउने पर्दामा सूचनाहरू देखाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
#, fuzzy
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "ताल्चा लगाउने पर्दामा सूचनाहरू देखाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "यो नीतिका लागि अनुप्रयोग ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr "यो अनुप्रयोगका लागि सूचनाहरू विश्वव्यापी रूपमा सक्षम छन् कि छैनन् ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "ध्वनि सुचक सक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "सूचनाहरू ध्वनी सचेतकहरूको साथमा हुनुपर्दछ कि पर्दैन।"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "ब्यानरको स्वचालित विस्तार मा जोर गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "ताल्चा लगाउने पर्दामा देखाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "ताल्चा लगाइएको पर्दामा विस्तृत विवरण देखाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr "किनारा स्क्रोलिङ सक्षम पारिएको छ कि छैन"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:16
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
#, fuzzy
msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
msgstr "दुई औला स्क्रोलिङ्ग"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
msgstr "टाइप गर्दा अक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:26
msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid "Tap Button Map"
msgstr "बटन मानचित्र ट्याप गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
"middle button (\"lrm\"), respectively."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
msgstr "टचप्याडसँग ट्याप र तान्नुहोस् सक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
msgstr "टचप्याडसँग ट्याप र तान्ने ताल्चा सक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "टचप्याड सक्षम गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:51
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "टचप्याड सक्षम पारिएको परिस्थिति परिभाषित गर्दछ ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:254
msgid "Acceleration profile"
msgstr "गतिवर्धक प्रोफाइल"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Acceleration profile used for connected touchpads. The acceleration profile "
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a touchpad doesn’t support the configured profile, “default” "
"will be used."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:248
msgid "Pointer speed"
msgstr "सूचक गति"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
msgid "Click method"
msgstr "क्लील्क विधि"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
msgid ""
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
"default (“default”)."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:81
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:241
msgid "Emulate middle click"
msgstr "मध्य क्लिक अनुकरण गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:242
msgid ""
"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
"click."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "दोहो-याउनु कुञ्जी"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:89
#, fuzzy
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "सबै टचप्याडहरू सक्षम पार्न यो लाई ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
#, fuzzy
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr "टचप्याडका लागि प्राकृतिक (उल्टो) स्क्रोल सक्षम पार्न यो लाई ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
#, fuzzy
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "ट्याब्लेट मानचित्राङ्कन"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
msgid ""
"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
msgid "Tablet mapping"
msgstr "ट्याब्लेट मानचित्राङ्कन"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr "पर्दामा आगतले सूचकलाई कसरी प्रभाव पार्छ"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
msgid "Tablet area"
msgstr "ट्याबलेट क्षेत्र"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr "ट्याबलेट अनुपात"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr "आगतको आकार अनुपात मिलाउन वाकम ट्याबलेट क्षेत्र निषेध गर्न यो सक्षम पार्नुहोस् ।."

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:173
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "बायाँ हाते ट्याबलेट मोड"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
#, fuzzy
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr "स्टाइलस टुप्पोमा चाप"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr "मेट्ने दबाव महसूस"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
msgid "Button action"
msgstr "बटन कार्य"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
#, fuzzy
msgid "Secondary button action"
msgstr "साहायक बटन दुई चोटी थिच्नुहोस"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:200
#, fuzzy
msgid "Tertiary button action"
msgstr "बटन कार्य"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
"buttons, this setting is ineffective on those."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
msgid "Pad button action type"
msgstr "प्याड बटन कार्य प्रकार"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
#, fuzzy
msgid "Touchscreen output mapping"
msgstr "टचस्क्रिन आवश्यक"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
msgid ""
"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
msgid "Mouse wheel emulation button lock"
msgstr "माउस पाङ्ग्रा अनुकरण ताल्चा बटन"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:232
msgid ""
"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
"disables scrolling again."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:237
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:249
msgid ""
"Pointer speed for pointing sticks. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:255
msgid ""
"Acceleration profile used for the pointing stick. The acceleration profile "
"can be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the pointing stick "
"doesn’t support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:259
msgid "Scrolling method"
msgstr "स्क्रोलिङ तरिका"

#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:260
msgid ""
"Scrolling method used for pointing sticks. The scrolling method can be set "
"to either default (“default”) which uses the default method, none (“none”), "
"which disables scrolling, or middle-button (“on-button-down”) which enables "
"scrolling whilst the middle button is held down."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "व्यक्तिगत जानकारीको दृश्यता नियन्त्रण गर्दछ"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "प्रयोगकर्ता मेनुमा पूरा नाम देखाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट पुराना फाइलहरू स्वत: हटाउने या नहटाउने"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"“old-files-age” days."
msgstr ""
"यदि साँचो हो भने, \"पुरानो-फाइल-उमेर\" दिनभन्दा पुरानो हुँदा रद्दीटोकरीबाट स्वचालित "
"रूपमा फाइलहरू हटाउनुहोस्।"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "पुराना अस्थायी फाइलहरू स्वचालित रूपमा हटाउने या नहटाउने"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
"files-age” days."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "रद्दीटोकरी र अस्थायी फाइल राख्ने दिनका सङ्ख्या"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr "यो धेरै दिन पछि रद्दीटोकरी र अस्थायी फाइलहरू पुरानो विचार गर्नुहोस् ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "हालै प्रयोग गरिएका फाइलहरू सम्झने कि नगर्ने"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr "यदि गलत भएमा, अनुप्रयोगहरूले हालै प्रयोग गरिएका फाइलहरू सम्झन सक्दैनन् ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr "यसका लागि हालै प्रयोग गरिएका फाइल सम्झनका लागि दिनका सङ्ख्या"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
"indefinitely."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "अनुप्रयोग रातीको शैलीमा छ या छैन ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr "अनुप्रयोगहरू हटाउँदा वा स्थापना गर्दा तथ्याङ्क पठाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
msgstr "विक्रेतालाई प्राविधिक समस्याहरूको रिपोर्ट पठाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr "यदि सत्य भएमा, अज्ञात रिपोर्टहरू विक्रेतालाई स्वचालित रूपमा पठाइनेछ ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
msgstr "अनुप्रयोगलाई माइक पहुँच गर्न अनुमति नदिनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
msgstr "तलका अनुप्रयोगहरूलाई तपाईँको माइक्रोफोन प्रयोग गर्न अनुमति दिनुहोस् ।."

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
msgid "Don’t allow applications to access the camera"
msgstr "क्यामेरामा पहुँच गर्न अनुप्रयोगलाई अनुमति नदिनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
msgstr "यदि सत्य हो भने, अनुप्रयोगहरूले क्यामेरा प्रयोग गर्नु हुँदैन ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
msgid "Don’t allow applications to output sound"
msgstr "ध्वनि निर्गत गर्न अनुप्रयोगलाई अनुमति नदिनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
msgid "If TRUE, applications should not make sound."
msgstr "यदि सत्य हो भने, अनुप्रयोगहरूले ध्वनि बजाउन हुँदैन।"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
msgid "Whether to protect USB devices"
msgstr "यूएसबी उपकरणहरू सुरक्षित गर्ने या नगर्ने"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
msgid ""
"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
msgid "When USB devices should be rejected"
msgstr "जब यूएसबी उपकरणहरू अस्वीकृत गर्नुपर्छ"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
"rejected."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
#, fuzzy
msgid "Whether the privacy screen is enabled"
msgstr "गोपनियता पर्दा सक्षम पारियो"

#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
msgid ""
"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
"view."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "ताल्चा लगाउने पर्दामा पूरा नाम देखाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
"ignored"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
"and ignored."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "सबै बाह्य थम्बनेलर अक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
"provider should be enabled"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
"searching."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
msgid "Session type"
msgstr "सत्र प्रकार"

#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20
#, fuzzy
msgid "Sounds for events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"घटनाहरुको लागि ध्वनिहरू\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"घटनाहरूका लागि ध्वनि\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"घटनाहरूका लागि ध्वनि"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "प्रयोगकर्ता घटनामा ध्वनि प्ले गर्नु पर्छ या पर्दैन ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
msgid "Sound theme name"
msgstr "ध्वनि विषयवस्तु नाम"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "आगत प्रतिक्रिया ध्वनिहरू"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "आगत घटनाहरूमा ध्वनि बजाउने कि नगर्ने।"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
msgid "Allow volume above 100%"
msgstr "भोल्युम १००% भन्दा माथि अनुमति दिनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "सबै बाह्य थम्बनेलर अक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"सबै बाह्य थम्बनेलर कार्यक्रम स्वतन्त्रतापूर्वक अक्षम/सक्षम पारिएको छ या छैन निर्भर नभई, "
"यीनलाई अक्षम पार्न ठीकमा सेट गर्नुहोस् ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
#: data/50-mutter-navigation.xml:116 src/50-marco-global-key.xml.in:23
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:469 ../src/metacity.schemas.in.h:82
#: data/50-muffin-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "कार्यक्षेत्र १ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
#: data/50-mutter-navigation.xml:119 src/50-marco-global-key.xml.in:30
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:474 ../src/metacity.schemas.in.h:86
#: data/50-muffin-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "कार्यक्षेत्र २ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
#: data/50-mutter-navigation.xml:122 src/50-marco-global-key.xml.in:37
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:479 ../src/metacity.schemas.in.h:87
#: data/50-muffin-navigation.xml:120
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "कार्यक्षेत्र ३ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
#: data/50-mutter-navigation.xml:125 src/50-marco-global-key.xml.in:44
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:484 ../src/metacity.schemas.in.h:88
#: data/50-muffin-navigation.xml:123
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "कार्यक्षेत्र ४ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
#: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:489
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "कार्यक्षेत्र ५ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
#: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:494
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "कार्यक्षेत्र ६ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
#: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:499
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "कार्यक्षेत्र ७ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
#: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:504
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "कार्यक्षेत्र ८ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
#: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:509
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "कार्यक्षेत्र ९ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
#: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:514
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "कार्यक्षेत्र १० मा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
#: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:519
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "कार्यक्षेत्र ११ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
#: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:524
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "कार्यक्षेत्र १२ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "बाया कार्यक्षेत्र मा स्विच गर्नुहोस"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "दाया कार्यक्षेत्र मा स्विच गर्नुहोस"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "माथिल्लो  कार्यक्षेत्र मा स्विच गर्नुहोस"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "तल्लो  कार्यक्षेत्र मा स्विच गर्नुहोस"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
#: data/50-mutter-navigation.xml:128 data/50-muffin-navigation.xml:126
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "अन्तिम कार्यक्षेत्र मा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
#: data/50-mutter-navigation.xml:69 data/50-muffin-navigation.xml:67
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्यालहरू बीचमा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्यालहरू बीचमा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
#: data/50-mutter-navigation.xml:51 data/50-muffin-navigation.xml:49
msgid "Switch applications"
msgstr "अनुप्रयोगहरू स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
#, fuzzy
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "अनुप्रयोगहरू स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
#: data/50-mutter-navigation.xml:60 data/50-muffin-navigation.xml:58
msgid "Switch windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरू बीचमा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरू बीचमा स्विच गर्ने उल्टो क्रम"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
#: data/50-mutter-navigation.xml:78 data/50-muffin-navigation.xml:76
msgid "Switch system controls"
msgstr "प्रणाली नियन्त्रण स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
#, fuzzy
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "प्रणाली नियन्त्रण सिधा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "अनुप्रयोगको सञ्झ्याल प्रत्यक्ष स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
#, fuzzy
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "अनुप्रयोगको सञ्झ्याल प्रत्यक्ष स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
#: data/50-mutter-navigation.xml:87 data/50-muffin-navigation.xml:85
msgid "Switch windows directly"
msgstr "सञ्झ्याल सिधा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "सञ्झ्याल सिधा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
#: data/50-mutter-navigation.xml:105 data/50-muffin-navigation.xml:103
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "प्रणाली नियन्त्रण सिधा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
#, fuzzy
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "प्रणाली नियन्त्रण सिधा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
#: data/50-mutter-navigation.xml:113 data/50-muffin-navigation.xml:111
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "सामान्य सन्ज्यालहरु सबै लुकाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
#, fuzzy
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "(Deprecated) कार्य दिनहरू"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "चलाउने आदेश प्रोम्प्ट देखाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
msgid "Don’t use"
msgstr "प्रयोग नगर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
#: data/50-mutter-windows.xml:8 src/50-marco-window-key.xml.in:6
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:735 data/50-muffin-windows.xml:8
#, fuzzy
msgid "Activate the window menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"संज्यालको मेनु सक्रिय गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संज्यालको मेनु सक्रिय गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल मेनु सक्रिय गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संज्यालको मेनु सक्रिय गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संज्यालको मेनु सक्रिय गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संज्यालको मेनु सक्रिय गर्ने"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
#: data/50-mutter-windows.xml:12 src/50-marco-window-key.xml.in:14
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:745 ../src/metacity.schemas.in.h:193
#: data/50-muffin-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "बढाइएको स्थितिलाई टगल गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "सधैँ माथि देखिने सञ्झ्याल टगल गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
#: data/50-mutter-windows.xml:14 src/50-marco-window-key.xml.in:18
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:755 ../src/metacity.schemas.in.h:28
#: data/50-muffin-windows.xml:14
#, fuzzy
msgid "Maximize window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल ठूलो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
#: data/50-mutter-windows.xml:16 src/50-marco-window-key.xml.in:22
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:760 data/50-muffin-windows.xml:16
#, fuzzy
msgid "Restore window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल पुनर्स्थापना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
#: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:765
#: ../src/metacity.schemas.in.h:194 data/50-muffin-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "छायाँ पारिएको वस्तुस्थिति टगल गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
#: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:770
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Minimize window"
msgstr "सञ्झ्याल घटाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
#: data/50-mutter-windows.xml:22 src/50-marco-window-key.xml.in:38
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:780 ../src/metacity.schemas.in.h:45
#: data/50-muffin-windows.xml:24
msgid "Move window"
msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
#: data/50-mutter-windows.xml:24 src/50-marco-window-key.xml.in:42
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:785 ../src/metacity.schemas.in.h:75
#: data/50-muffin-windows.xml:26
msgid "Resize window"
msgstr "सञ्झ्याललाई रिसाइज गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "सबै कार्यस्थान वा एउटामा सञ्झ्याल टगल गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
#: data/50-mutter-navigation.xml:9 src/50-marco-window-key.xml.in:154
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:795 ../src/metacity.schemas.in.h:58
#: data/50-muffin-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र १ मा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
#: data/50-mutter-navigation.xml:12 src/50-marco-window-key.xml.in:162
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:800 ../src/metacity.schemas.in.h:62
#: data/50-muffin-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र २ मा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
#: data/50-mutter-navigation.xml:15 src/50-marco-window-key.xml.in:170
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:805 ../src/metacity.schemas.in.h:63
#: data/50-muffin-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ३ मा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
#: data/50-mutter-navigation.xml:18 src/50-marco-window-key.xml.in:178
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:810 ../src/metacity.schemas.in.h:64
#: data/50-muffin-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ४ मा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
#: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:815
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ५ मा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
#: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:820
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ६ मा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
#: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:825
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ७ मा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
#: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:830
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ८ मा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
#: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:835
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ९ मा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
#: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:840
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र १० मा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
#: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:845
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र ११ मा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
#: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:850
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्र १२ मा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
#: data/50-mutter-navigation.xml:21 data/50-muffin-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "सञ्झ्याललाई अन्तिम कार्यक्षेत्र मा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
#: data/50-mutter-navigation.xml:24 src/50-marco-window-key.xml.in:250
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:855 ../src/metacity.schemas.in.h:47
#: data/50-muffin-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
#: data/50-mutter-navigation.xml:27 src/50-marco-window-key.xml.in:258
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:860 ../src/metacity.schemas.in.h:48
#: data/50-muffin-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
#: data/50-mutter-navigation.xml:31 src/50-marco-window-key.xml.in:266
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:865 ../src/metacity.schemas.in.h:49
#: data/50-muffin-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
#: data/50-mutter-navigation.xml:35 src/50-marco-window-key.xml.in:274
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:870 ../src/metacity.schemas.in.h:46
#: data/50-muffin-navigation.xml:33
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "सञ्झ्याललाई अर्को मोनिटरमा बायाँ सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "सञ्झ्याललाई अर्को मोनिटरमा दायाँ सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "सञ्झ्याललाई माथिको अर्को मोनिटरमा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "सञ्झ्याललाई तलको अर्को मोनिटरमा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "यदि छोपेमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्, अन्यथा घटाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
#: data/50-mutter-windows.xml:31 src/50-marco-window-key.xml.in:58
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:880 ../src/metacity.schemas.in.h:74
#: data/50-muffin-windows.xml:33
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "सञ्झ्याललाई अन्य सञ्झ्याल माथि बढाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
#: data/50-mutter-windows.xml:33 src/50-marco-window-key.xml.in:62
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:885 ../src/metacity.schemas.in.h:27
#: data/50-muffin-windows.xml:35
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "अन्य सञ्झ्याल तल सञ्झ्याल झार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
#: data/50-mutter-windows.xml:35 src/50-marco-window-key.xml.in:66
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:890 ../src/metacity.schemas.in.h:30
#: data/50-muffin-windows.xml:37
#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठाडो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठाडो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठाडो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो तरिकाले सञ्झ्याल ठूलो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठाडो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
#: data/50-mutter-windows.xml:37 src/50-marco-window-key.xml.in:70
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:895 ../src/metacity.schemas.in.h:29
#: data/50-muffin-windows.xml:39
#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तेर्सो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तेर्सो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तेर्सो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो तरिकाले सञ्झ्याल ठूलो बनाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तेर्सो रूपमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "सञ्झ्याललाई बायाँ कुनाको माथि सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "सञ्झ्याललाई दायाँ कुनाको माथि सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "सञ्झ्याललाई बायाँ कुनामा तल सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "सञ्झ्याललाई दायाँ कुनातिर तल सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको माथिल्लो किनारामा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको तल्लो किनारामा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको दायाँ किनारामा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको बायाँ किनारामा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको केन्द्रमा सार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
msgid "Switch input source"
msgstr "आगत स्रोत स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
#, fuzzy
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
msgid "Switch input source backward"
msgstr "आगत स्रोत लाई पछाडि स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
#, fuzzy
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "अघिल्लो निर्गत श्रोतमा स्विच गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "सधैँ माथि हुने सञ्झ्याल टगल गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:50 ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "परिमार्जित सञ्झ्याल क्लिक कार्य परिमार्जन गर्नका लागि प्रयोग गरिने परिमार्जक"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
"“<Super>” for example."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:55
#, fuzzy
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"दाया बटनमा क्लिक गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:70 ../src/metacity.schemas.in.h:201
msgid "Window focus mode"
msgstr "सञ्झ्याल फोकस मोड"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:75 ../src/metacity.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्यालले कसरी फोकस प्राप्त गर्छ नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कति नयाँ सञ्झ्यालले फोकस प्राप्त गर्दछन् नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"कति नयाँ सञ्झ्यालले फोकस प्राप्त गर्दछन् नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कति नयाँ सञ्झ्यालले फोकस प्राप्त गर्दछन् नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कति नयाँ सञ्झ्यालले फोकस प्राप्त गर्दछन् नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कति नयाँ सञ्झ्यालले फोकस प्राप्त गर्दछन् नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कति नयाँ सञ्झ्यालले फोकस प्राप्त गर्दछन् नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:85 ../src/metacity.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षकपट्टी डबल-क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टी डबल क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षकपट्टी डबल क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षकपट्टी डबल क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टी डबल क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टी डबल क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टी डबल क्लिक गर्दा हुने कार्य"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:90 ../src/metacity.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षकपट्टी बीच-क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टीको बीचमा क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षकपट्टीको बीचमा क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षकपट्टीको बीचमा क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टीको बीचमा क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टीको बीचमा क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टीको बीचमा क्लिक गर्दा हुने कार्य"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:95 ../src/metacity.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षकपट्टीमा दायाँ-क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टीमा दायाँ क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षकपट्टीमा दायाँ क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षकपट्टीमा दायाँ क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टीमा दायाँ क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टीमा दायाँ क्लिक गर्दा हुने कार्य\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षकपट्टीमा दायाँ क्लिक गर्दा हुने कार्य"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:100 ../src/metacity.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्वचालित रूपमा फोकस गरिएको सञ्झ्याल उठाउछ\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केन्द्रित सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा बढाउदछ\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्रित सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा बढाउदछ\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्रित सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा बढाउदछ\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केन्द्रित सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा बढाउदछ\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केन्द्रित सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा बढाउदछ\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केन्द्रित सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा बढाउदछ"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:105 ../src/metacity.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत: बढाउने विकल्पका लागि मिलिसेकेन्ड विलम्ब\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्वत बढाउने विकल्पका लागि मिलिसेकेन्ड विलम्ब\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत बढाउने विकल्पका लागि मिलिसेकेन्ड विलम्ब\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्वत बढाउने विकल्पका लागि मिलिसेकेन्ड विलम्ब\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्वत बढाउने विकल्पका लागि मिलिसेकेन्ड विलम्ब\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्वत बढाउने विकल्पका लागि मिलिसेकेन्ड विलम्ब\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्वत बढाउने विकल्पका लागि मिलिसेकेन्ड विलम्ब"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:110
#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:20
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Current theme"
msgstr "हालको विषयवस्तु"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:115 ../src/metacity.schemas.in.h:198
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकमा मानक प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:120 ../src/metacity.schemas.in.h:202
#, fuzzy
msgid "Window title font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"विण्डोको शीर्षक फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल शीर्षक फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल शीर्षक फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल शीर्षक फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल शीर्षक फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल शीर्षक फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सञ्झ्याल शीर्षक फन्ट"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
"option is set to true."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:126 ../src/metacity.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Number of workspaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थानको सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्रका सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्षेत्रका सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्षेत्रका सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्रका सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्रका सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्रका सङ्ख्या"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:127 ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्रका सङ्ख्या । शून्यभन्दा धेरै हुनुपर्दछ, आकस्मिक रूपमा धेरै कार्यक्षेत्रका लागि सोधिने "
"डेस्कटपलाई अनुपयोगी बनाउन अधिकतमलाई निषेधमा निश्चित गरिएको छ ।"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:141 ../src/metacity.schemas.in.h:98
#, fuzzy
msgid "System Bell is Audible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gsettings-desktop-schemas_50~alpha-1_ne.po (Gnome Nepali "
"Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली घण्टी सुन्न योग्य छ\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रणाली घन्टी सुन्न सकिन्छ\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली घन्टी सुन्न सकिन्छ\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रणाली घन्टी सुन्न सकिन्छ\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रणाली घन्टी सुन्न सकिन्छ\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रणाली घन्टी सुन्न सकिन्छ\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रणाली घन्टी सुन्न सकिन्छ"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:136 ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "दृश्यात्मक घन्टी सक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:146 ../src/metacity.schemas.in.h:199
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "दृश्यात्मक घन्टी प्रकार"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
"currently focused window’s titlebar is flashed."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:171 ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "पूरानो वा विच्छेद गरिएको अनुप्रयोगलाई आवश्यक हुने विकृत गुण अक्षम पार्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"केही अनुप्रयोगहरूले सञ्झ्याल प्रबन्धकको गलत सुविधाहरूमा परिणाम गर्ने तरिकामा "
"निर्दिष्टीकरणहरू बेवास्ता गर्दछ। यो विकल्पले डब्लूएमलाई कडा रूपमा सही मोडमा राख्छ, जसले "
"अधिक सुसंगत प्रयोगकर्ता इन्टरफेस दिन्छ, बशर्ते कुनै पनि दुर्व्यवहार अनुप्रयोगहरू चलाउन आवश्यक "
"पर्दैन।"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "कार्यस्थानको नाम"

#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "मिति/ सङ्ख्या ढाँचाका लागि प्रयोग गरिने स्थान"

#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Geolocation services are enabled."
msgstr "जियोलोकेशन समर्थन"

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
msgstr "यदि सही भएमा, अनुप्रयोगहरूलाई स्थान जानकारी पहुँच गर्न अनुमति दिइन्छ।"

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "स्थानको अधिकतम शुद्धता तह ।"

#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
"ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "प्रयोग नगरिएको; उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
#, fuzzy
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"तपाईँले प्रोक्सि गर्नुभएको \"/system/proxy/ftp/host\" द्वारा परिभाषित मेसिनको पोर्ट ।"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
"to specify that it should use authentication."
msgstr ""

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
#, fuzzy
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"तपाईँले प्रोक्सि गर्नुभएको \"/system/proxy/ftp/host\" द्वारा परिभाषित मेसिनको पोर्ट ।"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"तपाईँले प्रोक्सि गर्नुभएको \"/system/proxy/ftp/host\" द्वारा परिभाषित मेसिनको पोर्ट ।"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS प्रोक्सीको रूपमा प्रयोग गर्ने मेसिन नाम ।"

#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
#, fuzzy
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"तपाईँले प्रोक्सि गर्नुभएको \"/system/proxy/ftp/host\" द्वारा परिभाषित मेसिनको पोर्ट ।"

#: gspell/gspell-checker.c:419
#, c-format
msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
msgstr "शब्दको हिज्जे जाँच गर्दा त्रुटि “%s”: %s"

#: gspell/gspell-context-menu.c:240
msgid "_More…"
msgstr "अझ धेरै…"

#: gspell/gspell-context-menu.c:340
msgid "_Spelling Suggestions…"
msgstr "हिज्जे सुझाव…"

#: gspell/gspell-navigator-text-view.c:310
msgid ""
"Spell checker error: no language set. It’s maybe because no dictionaries are "
"installed."
msgstr "हिज्जे परीक्षक त्रुटि: कुनै भाषा सेट छैन। शब्दकोशहरू स्थापित छैनन्।"

#: gspell/resources/checker-dialog.ui:49 plugins/spell/spell-checker.ui:66
msgid "word"
msgstr "शब्द"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:7
msgid "Set Language"
msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"

#: gspell/resources/language-dialog.ui:20
msgid "Select the spell checking _language."
msgstr "हिज्जे जाँच गर्ने भाषा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/client.c:243
msgid "Couldn't resolve hostname."
msgstr "होस्टनाम स्पष्ट गर्न सकेन ।"

#: ../src/commands.c:45
msgid "_Connect to server..."
msgstr "सर्भरसँग जडान गर्नुहोस्..."

#: ../src/commands.c:46
msgid "_Disconnect from server"
msgstr "सर्भरबाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्..."

#: ../src/commands.c:48
msgid "Change _team..."
msgstr "समूह परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:50
msgid "_Start game"
msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:51
msgid "_Pause game"
msgstr "खेल पज गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:52 ../src/main-window.cpp:264
#, fuzzy
msgid "_End game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खेल अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  monster-masher_1.8.1-9_ne.po (monster-masher.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खेल समाप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:57
msgid "Detac_h page..."
msgstr "पृष्ठ अलग्याउनुहोस्..."

#: ../src/commands.c:82
msgid "Connect to a server"
msgstr "सर्भरसँग जडान गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:83
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "हालको सर्भरबाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:85
msgid "Start game"
msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:86
msgid "End game"
msgstr "खेल अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:86 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
msgid "End the current game"
msgstr "हालको खेल अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:87
msgid "Pause game"
msgstr "खेल पज गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:89 ../src/dialogs.c:152
msgid "Change team"
msgstr "समूह परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:89
msgid "Change your current team name"
msgstr "तपाईँको हालको समूह नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach page"
msgstr "पृष्ठ अलग्याउनुहोस्"

#: ../src/commands.c:92
msgid "Detach the current notebook page"
msgstr "हालको नोटबुक पृष्ठ अलग्याउनुहोस्"

#: ../src/commands.c:258
msgid "Game in progress"
msgstr "खेल प्रगतिमा"

#: ../src/commands.c:261
msgid "Connected to\n"
msgstr "यससँग जडान गरिएको\n"

#: ../src/commands.c:323
msgid "A Tetrinet client for GNOME.\n"
msgstr "जिनोमका लागि एउटा टेट्रिनेट ग्राहक\n"

#: ../src/config.c:140
msgid "Warning: theme does not have a name, reverting to default."
msgstr "चेतावनी: विषयवस्तुको नाम छैन, पूर्वनिर्धारितमा फर्कंदै"

#: ../src/dialogs.c:165
msgid "Team name:"
msgstr "समूह नाम"

#: ../src/dialogs.c:209
msgid "You must specify a server name."
msgstr "तपाईँले सर्भर नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्छ।"

#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Please specify a password to connect as spectator."
msgstr "कृपया स्पेकटेटरको रूपमा जडान गर्न पासवर्ड निर्दिष्ट गर्नुहोस्।"

#: ../src/dialogs.c:247
msgid "Please specify a valid nickname."
msgstr "कृपया वैध उपनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्।"

#. game type radio buttons
#: ../src/dialogs.c:349
msgid "O_riginal"
msgstr "मौलिक"

#: ../src/dialogs.c:351
msgid "Tetri_Fast"
msgstr "ट्रेटिफास्ट"

#: ../src/dialogs.c:373 src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94
msgid "Server address"
msgstr "सर्भर ठेगाना"

#: ../src/dialogs.c:382
msgid "Connect as a _spectator"
msgstr "स्पेक्टेटरको रूपमा जडान गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs.c:403
msgid "Spectate game"
msgstr "खेल हेर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs.c:412
msgid "_Nick name:"
msgstr "उपनाम:"

#: ../src/dialogs.c:426
msgid "_Team name:"
msgstr "समूह नाम:"

#: ../src/dialogs.c:445
msgid "Player information"
msgstr "खेलाडी जानकारी"

#: ../src/dialogs.c:486
msgid "Change Key"
msgstr "कुञ्जी परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs.c:540 readtoolbar.py:258
#, fuzzy
msgid "Rotate right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"दायाँ घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"दायाँ घुमाउने"

#: ../src/dialogs.c:541 readtoolbar.py:252
#, fuzzy
msgid "Rotate left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtetrinet_0.7.11+git20200916.46e7ade-3_ne.po (gtetrinet.HEAD.ne)  "
"#-#-#-#-#\n"
"बायाँ घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"वायाँ घुमाउने"

#: ../src/dialogs.c:542
msgid "Drop piece"
msgstr "टुक्रा छोड्नुहोस्"

#: ../src/dialogs.c:543
msgid "Discard special"
msgstr "विशेष छोड्नुहोस्"

#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Special to field 1"
msgstr "फाँट १ लाई विशेष"

#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Special to field 2"
msgstr "फाँट २ लाई विशेष"

#: ../src/dialogs.c:547
msgid "Special to field 3"
msgstr "फाँट ३ लाई विशेष"

#: ../src/dialogs.c:548
msgid "Special to field 4"
msgstr "फाँट ४ लाई विशेष"

#: ../src/dialogs.c:549
msgid "Special to field 5"
msgstr "फाँट ५ लाई विशेष"

#: ../src/dialogs.c:550
msgid "Special to field 6"
msgstr "फाँट ६ लाई विशेष"

#: ../src/dialogs.c:610
#, c-format
msgid "Press new key for \"%s\""
msgstr "\"%s\"का लागि नयाँ कुञ्जी थिच्नुहोस्"

#: ../src/dialogs.c:827
msgid "GTetrinet Preferences"
msgstr "जीटेट्रिनेट प्राथमिकताहरू"

#: ../src/dialogs.c:849
msgid ""
"Select a theme from the list.\n"
"Install new themes in ~/.gtetrinet/themes/"
msgstr ""
"सूचीबाट एउटा विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्।\n"
"नयाँ विषयवस्तुहरू स्थापना गर्नुहोस् ~/.gtetrinet/themes/"

#: ../src/dialogs.c:875
msgid "Selected Theme"
msgstr "चयन गरिएका विषयवस्तु"

#: ../src/dialogs.c:891
msgid "Download new themes"
msgstr "नयाँ विषयवस्तुहरू डाउनलोड गर्नुहोस्"

#. partyline
#: ../src/dialogs.c:901
msgid "Enable _Timestamps"
msgstr "टाइमस्टाम्पहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/dialogs.c:903
msgid "Enable Channel _List"
msgstr "च्यानल सूची सक्षम पार्नुहोस्"

#. FIXME
#: ../src/dialogs.c:929 ../src/gtetrinet.c:281
msgid "Partyline"
msgstr "पार्टिलाइन"

#: ../src/dialogs.c:948
msgid ""
"Select an action from the list and press Change Key to change the key "
"associated with the action."
msgstr ""
"सूचीबाट एउटा कार्य चयन गर्नुहोस् अनि कार्यसँग सम्बन्धित कुञ्जी परिवर्तन गर्न परिवर्तन कुञ्जी "
"थिच्नुहोस्।"

#: ../src/dialogs.c:955
msgid "Change _key..."
msgstr "कुञ्जी परिवर्तन गर्नुहोस्..."

#: ../src/dialogs.c:960 ../src/dialogs.c:1013
msgid "_Restore defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#. sound
#: ../src/dialogs.c:986
msgid "Enable _Sound"
msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/dialogs.c:989
msgid "Enable _MIDI"
msgstr "मिडि सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/dialogs.c:1003
msgid "Enter command to play a midi file:"
msgstr "मिडि फाइल प्ले गर्नका लागि आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/dialogs.c:1006
msgid ""
"The above command is run when a midi file is to be played.  The name of the "
"midi file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""
"मिडि फाइल प्ले हुने बेलामा माथिको आदेश चालु हुन्छ। मिडि फाइलको नाम वातावरण चल "
"MIDIFILE मा राखिएको छ"

#: ../src/fields.c:76
msgid ""
"Error loading theme: cannot load graphics file\n"
"Falling back to default"
msgstr ""
"विषयवस्तु लोड गर्दा त्रुटि: पूर्वावस्थामा फर्केर\n"
"ग्राफिक्स फाइल लोड गर्न सकिँदैन"

#. shouldnt happen
#: ../src/fields.c:85
#, c-format
msgid ""
"Error loading default theme: Aborting...\n"
"Check for installation errors\n"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु लोड गर्दा त्रुटि: परित्याग गर्दै...\n"
"स्थापना त्रुटिहरूका लागि जाँच गर्नुहोस्\n"

#: ../src/fields.c:206
msgid "Next piece:"
msgstr "पछिल्लो टुक्रा:"

#: ../src/fields.c:229
msgid "Active level:"
msgstr "सक्रिय तह:"

#: ../src/fields.c:277
msgid "Attacks and defenses:"
msgstr "आक्रमण र रक्षा:"

#: ../src/fields.c:447
msgid "Specials:"
msgstr "विशेष:"

#: ../src/gtetrinet.c:77
msgid "SERVER"
msgstr "सर्भर"

#: ../src/gtetrinet.c:78
msgid "Set nickname to use"
msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपनाम सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "Set team name"
msgstr "समूह नाम सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/gtetrinet.c:79
msgid "TEAM"
msgstr "समूह"

#: ../src/gtetrinet.c:80
msgid "Connect as a spectator"
msgstr "दर्शकको रूपमा जडान गर्नुहोस्"

#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "Spectator password"
msgstr "दर्शक पासवर्ड"

#: ../src/gtetrinet.c:81
msgid "PASSWORD"
msgstr "पासवर्ड"

#. FIXME
#: ../src/gtetrinet.c:270 ../src/gtetrinet.c:416 ../src/gtetrinet.c:469
msgid "Playing Fields"
msgstr "खेल्ने फाँटहरू"

#. FIXME
#: ../src/gtetrinet.c:292
msgid "Winlist"
msgstr "जीत सूची"

#: ../src/partyline.c:95
msgid "Channel List"
msgstr "च्यानल सूची"

#: ../src/partyline.c:153
msgid "Your name:"
msgstr "तपाईँको नाम:"

#: ../src/partyline.c:160
msgid "Your team:"
msgstr "तपाईँको समूह:"

#: ../src/partyline.c:636
msgid "Talking in channel"
msgstr "च्यानलमा कुरा गर्दै"

#: ../src/tetrinet.c:197
msgid "Server disconnected"
msgstr "सर्भर जडान विच्छेद भयो"

#: ../src/tetrinet.c:217
#, c-format
msgid "%c%c*** Disconnected from server"
msgstr "%c%c*** सर्भरबाट जडान विच्छेद"

#: ../src/tetrinet.c:263
#, c-format
msgid "%c%c*** Connected to server"
msgstr "%c%c*** सर्भरसँग जडित"

#: ../src/tetrinet.c:364
#, c-format
msgid "%c%c*** You have been kicked from the game"
msgstr "%c%c*** तपाईँलाई खेलबाट निकालिएको छ"

#: ../src/tetrinet.c:368
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has been kicked from the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c लाई खेलबाट निकालिएको छ"

#: ../src/tetrinet.c:543
#, c-format
msgid "%c*** Team %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** समूह %c%s%c%c ले खेल जितेको छ"

#: ../src/tetrinet.c:549
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has won the game"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ले खेल जितेको छ"

#: ../src/tetrinet.c:612
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cstarted"
msgstr "%c*** खेल %cसुरु भएको छ"

#: ../src/tetrinet.c:638
#, c-format
msgid "%c*** The game is %cin progress"
msgstr "%c*** खेल %c प्रगतिमा छ"

#: ../src/tetrinet.c:650
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cpaused"
msgstr "%c*** खेल %c पज गरिएको छ"

#: ../src/tetrinet.c:652
#, c-format
msgid "The game has %c%cpaused"
msgstr "खेल %c%c पज गरिएको छ"

#: ../src/tetrinet.c:657
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cresumed"
msgstr "%c*** खेललाई %c पुन: निरन्तरता दिइएको छ"

#: ../src/tetrinet.c:659
#, c-format
msgid "The game has %c%cresumed"
msgstr "खेललाई %c%cनिरन्तरता दिइएको छ"

#: ../src/tetrinet.c:668
#, c-format
msgid "%c*** The game has %cended"
msgstr "%c*** खेल %c समाप्त भएको छ"

#: ../src/tetrinet.c:786
#, c-format
msgid "%c*** You have joined %c%s%c%c"
msgstr "%c*** तपाईँले भाग लिनुभएको छ %c%s%c%c"

#: ../src/tetrinet.c:803
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has joined the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ले दर्शकहरू %c%c(%c%s%c%c%c) मा भाग लिएको छ।"

#: ../src/tetrinet.c:824
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c has left the spectators %c%c(%c%s%c%c%c)"
msgstr "%c*** %c%s%c%c ले दर्शकहरू छोडेको छ %c%c(%c%s%c%c%c)"

#: ../src/tetrinet.c:1062
msgid "No special blocks"
msgstr "विशेष ब्लकहरू छैन"

#: ../src/tetrinet.c:1221 ../src/tetrinet.c:1228
#, c-format
msgid " on %c%c%s%c%c"
msgstr "मा %c%c%s%c%c"

#: ../src/tetrinet.c:1238
msgid " to All"
msgstr " सबैलाई"

#: ../src/tetrinet.c:1244 ../src/tetrinet.c:1251
#, c-format
msgid " by %c%c%s%c%c"
msgstr " बाट %c%c%s%c%c"

#: ../src/tetrinet.c:1879
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is the moderator"
msgstr "%c*** %c%s%c%c मध्यस्त हो"

#. remove ", " from end of string
#: ../src/tetrinet.c:1928
msgid " has left the game"
msgstr " यसले खेल छोडेको छ"

#: ../src/tetrinet.c:1929
msgid " have left the game"
msgstr " यसले खेल छोडेको छ"

#: ../src/tetrinet.c:1942
msgid " has joined the game"
msgstr " यसले खेलमा भाग लिएको छ"

#: ../src/tetrinet.c:1943
msgid " have joined the game"
msgstr " यसले खेलमा भाग लिएको छ"

#: ../src/tetrinet.c:1966
#, c-format
msgid "%s is on team %c%s"
msgstr "%s समूहमा छ %c%s"

#: ../src/tetrinet.c:1969
#, c-format
msgid "%s is alone"
msgstr "%s एक्लो छ"

#: ../src/tetrinet.c:1971
#, c-format
msgid "%s are on team %c%s"
msgstr "%s समूहमा छन् %c%s"

#: ../src/tetrinet.c:1974
#, c-format
msgid "%s are alone"
msgstr "%s एक्लो छन्"

#: ../src/tetrinet.c:2015
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now on team %c%s"
msgstr "%c*** %c%s%c%c अहिले समूहमा छ %c%s"

#: ../src/tetrinet.c:2022
#, c-format
msgid "%c*** %c%s%c%c is now alone"
msgstr "%c*** %c%s%c%c अहिले एक्लो छ"

#: ../gtetrinet.desktop.in.h:1
msgid "GTetrinet"
msgstr "जीटेट्रिनेट"

#: ../gtetrinet.desktop.in.h:2
msgid "Tetrinet client"
msgstr "टेट्रिनेट ग्राहक"

#: ../gtetrinet.desktop.in.h:3
msgid "Tetrinet client for GNOME"
msgstr "जिनोमका लागि टेट्रिनेट ग्राहक"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:1
msgid "Command to run to play midi files"
msgstr "मिडि फाइलहरू प्ले गर्न चलाइने आदेश"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:2
msgid "Enable/disable channel list."
msgstr "च्यानल सूची सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:3
msgid "Enable/disable midi music"
msgstr "मिडि सङ्गीत सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:4
msgid "Enable/disable sound"
msgstr "ध्वनि सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:5
msgid "Enable/disable timestamps."
msgstr "टाइमस्टाम्प सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Enables/Disables sound. Keep in mind that the theme that you're using must "
"provide sounds."
msgstr ""
"ध्वनि सक्षम/अक्षम पार्दछ। तपाईँले प्रयोग गरिरहनुभएको विषयवस्तुले ध्वनि उपलब्ध गराउनै पर्दछ "
"भनि याद राख्नुहोस्।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enables/disables midi music. You'll need to enable sound if you want music "
"to work."
msgstr ""
"मिडि सङ्गीत सक्षम/अक्षम पार्दछ। यदि तपाईँ सङ्गीतले काम गरेको चाहनुहुन्छ भने तपाईँले ध्वनि "
"सक्षम पार्नुपर्दछ।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables the channel list. Disable it if you experience problems "
"when connecting or while playing in your favorite tetrinet server."
msgstr ""
"च्यानल सूची सक्षम/अक्षम पार्छ। जडान गर्दा वा तपाईँको मनपर्ने टेट्रिनेट सर्भर प्ले गर्दा "
"तपाईँले यदि समस्याहरू अनुभव गर्नुभयो भने यसलाई अक्षम पार्नुहोस्।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:9
msgid "Enables/disables timestamps in the partyline."
msgstr "पार्टिलाइनमा टाइमस्टाम्पहरू सक्षम/अक्षम पार्दछ"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the game mode will be set to TetriFast. If false, GTetrinet "
"will use the original mode."
msgstr ""
"यदि सही सेट भएको हो भने, खेल मोड टेट्रीफास्टमा सेट हुनेछ । यदि गलत हो भने, जीटेट्रिनेटले "
"मौलिक मोड प्रयोग गर्नेछ ।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:11
msgid "Key to discard special"
msgstr "विशेष छोड्न कुञ्जी"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:12
msgid "Key to drop piece"
msgstr "टुक्रा खसाल्न कुञ्जी"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:13
msgid "Key to move down"
msgstr "तल सार्न कुञ्जी"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:14
msgid "Key to move left"
msgstr "बायाँ सार्न कुञ्जी"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:15
msgid "Key to move right"
msgstr "दायाँ सार्न कुञ्जी"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:16
msgid "Key to open the fields' message dialog"
msgstr "फाँटको सन्देश संवाद खोल्ने कुञ्जी"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:17
msgid "Key to rotate clockwise"
msgstr "घडि चाल अनुसार घुमाउने कुञ्जी"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:18
msgid "Key to rotate counterclockwise"
msgstr "घडिको विपरीत चाल अनुसार घुमाउने कुञ्जी"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:19
msgid "Key to use the current special on field 1"
msgstr "फाँट १ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:20
msgid "Key to use the current special on field 2"
msgstr "फाँट २ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:21
msgid "Key to use the current special on field 3"
msgstr "फाँट ३ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:22
msgid "Key to use the current special on field 4"
msgstr "फाँट ४ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:23
msgid "Key to use the current special on field 5"
msgstr "फाँट ५ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:24
msgid "Key to use the current special on field 6"
msgstr "फाँट ६ मा हालको विशेष प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:25
msgid "Server where you want to play"
msgstr "सर्भर जहाँ तपाईँ प्ले गर्न चाहनुहुन्छ"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:26
msgid "Tetrinet game mode"
msgstr "टेट्रिनेट खेल मोड"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:27
msgid ""
"The current theme directory. It should contain a readable \"blocks.png\" and "
"a \"theme.cfg\"."
msgstr ""
"हालको विषयवस्तु डाइरेक्टरी। यसमा एउटा पढ्नयोग्य \"blocks.png\" र एउटा \"theme."
"cfg\" समाहित हुनुपर्दछ।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:28
msgid "Theme directory, should end with a '/'"
msgstr "विषयवस्तु डाइरेक्टरी, एउटा '/' बाट अन्त्य हुनुपर्दछ"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:29
msgid ""
"This command is run when a midi file is to be played. The name of the midi "
"file is placed in the environment variable MIDIFILE."
msgstr ""
"मिडि फाइल प्ले हुने बेलामा यो आदेश चल्दछ। मिडि फाइलको नाम वातावरण चल MIDIFILE मा "
"राखिएको हुन्छ।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:30
msgid "This is the server where GTetrinet will try to connect."
msgstr "यो त्यो सर्भर हो जहाँ जीटेट्रिनेट जडान गर्ने प्रयास गर्दछ।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:31
msgid "This key discards the current special. This is case insensitive."
msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेष छोड्छ। यो केस असंवेदनशिल हो।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:32
msgid "This key displays the fields' message dialog. This is case insensitive."
msgstr "यो कुञ्जीले मैदानहरूको सन्देश संवाद प्रदर्शन गर्दछ। यो केस असंवेदनशिल हो।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:33
msgid "This key drops the block to the ground. This is case insensitive."
msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई भुईंमा झार्दछ। यो केस असंवेदनशिल हो।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:34
msgid "This key moves the block down. This is case insensitive."
msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई तल सार्दछ। यो केस असंवेदनशिल हो।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:35
msgid "This key moves the block to the left. This is case insensitive."
msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई बायाँतिर सार्दछ। यो केस असंवेदनशिल हो।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:36
msgid "This key moves the block to the right. This is case insensitive."
msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई दायाँतिर सार्दछ। यो केस असंवेदनशिल हो।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:37
msgid "This key rotates the block clockwise. This is case insensitive."
msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई घडिको चाल अनुसार घुमाउँदछ। यो केस असंवेदनशिल हो।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:38
msgid "This key rotates the block counterclockwise. This is case insensitive."
msgstr "यो कुञ्जीले ब्लकलाई घडिको विपरीत चाल अनुसार घुमाउँदछ। यो केस असंवेदनशिल हो।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:39
msgid "This key uses the current special on Player 1's game field."
msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी १ को खेल मैदानमा प्रयोग गर्दछ।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:40
msgid "This key uses the current special on Player 2's game field."
msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी २ को खेल मैदानमा प्रयोग गर्दछ।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:41
msgid "This key uses the current special on Player 3's game field."
msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी ३ को खेल मैदानमा प्रयोग गर्दछ।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:42
msgid "This key uses the current special on Player 4's game field."
msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी ४ को खेल मैदान मा प्रयोग गर्दछ।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:43
msgid "This key uses the current special on Player 5's game field."
msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी ५ को खेल मैदान मा प्रयोग गर्दछ।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:44
msgid "This key uses the current special on Player 6's game field."
msgstr "यो कुञ्जीले हालको विशेषलाई खेलाडी ६ को खेल मैदानमा प्रयोग गर्दछ।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:45
msgid "This will be the name of your team."
msgstr "यो तपाईँको समूहको नाम हुनेछ।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:46
msgid "This will be your nickname in the game."
msgstr "खेलमा यो तपाईँको उपनाम हुनेछ।"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:47
msgid "Your nickname"
msgstr "तपाईँको उपनाम"

#: ../gtetrinet.schemas.in.h:48
msgid "Your team"
msgstr "तपाईँको समूह"

#: ../data/albumthemes/text.h:34
msgid "Exposure time"
msgstr "प्रदर्शन समय"

#: ../data/albumthemes/text.h:35
msgid "Exposure mode"
msgstr "प्रदर्शन मोड"

#: ../data/albumthemes/text.h:37
msgid "Shutter speed"
msgstr "शटर गति"

#: ../data/albumthemes/text.h:38
msgid "Aperture value"
msgstr "एपेर्चर मान"

#: ../data/albumthemes/text.h:39
msgid "Focal length"
msgstr "फोकल लम्बाइ"

#: ../data/albumthemes/text.h:40 src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
#, fuzzy
msgid "Camera model"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"क्यामेरा मोडल\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"क्यामेरा मोडेल"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:2
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>कोटि:</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:3
msgid "<b>Information on Channel:</b>"
msgstr "<b>च्यानलमा जानकारी:</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:4
msgid "<b>Overwrite the old image with the new one?</b>"
msgstr "<b>पुरानो छविलाई नयाँ छविसँग अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?</b>"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:5
msgid "A_vailable applications:"
msgstr "उपलब्ध अनुप्रयोग:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:9
msgid "C_atalogs:"
msgstr "विवरणिका:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:10
msgid "Choose a Catalog"
msgstr "एउटा विवरणिका रोज्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:11 ../src/gth-window-actions-entries.h:85
msgid "Comm_ent"
msgstr "टिप्पणी"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:12
msgid "Do not overwrite _the old image"
msgstr "पुरानो छविलाई अधिलेखन नगर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:14
msgid "New Image:"
msgstr "नयाँ छवि:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:15
msgid "New _Library"
msgstr "नयाँ लाइब्रेरी"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:16
msgid "Old Image:"
msgstr "पुरानो छवि:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:17
msgid "Open Images"
msgstr "छवि खोल्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:18
msgid "Over_write the old image"
msgstr "पुरानो छविलाई अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:19
msgid "Overwrite Image"
msgstr "छविलाई अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:20
msgid "Overwrite _all images"
msgstr "सबै छविहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:21
msgid "Photo _Data (EXIF)"
msgstr "फोटो डेटा (EXIF)"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:22
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "हालको अनुप्रयोग:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:25
msgid "_Application:"
msgstr "अनुप्रयोग:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:26
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "पुस्तकचिनो:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:27
msgid "_Do not overwrite any image"
msgstr "कुनै पनि छविलाई अधिलेखन नगर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:29
msgid "_Histogram"
msgstr "हिस्टोग्राम"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:30
msgid "_New Catalog"
msgstr "नयाँ विवरणिका"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:33
msgid "_Save the new image as:"
msgstr "यस रूपमा नयाँ छवि बचत गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/gthumb.glade.h:34
msgid "_View the destination"
msgstr "गन्तव्य हेर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:2
msgid "C_hoose from the catalog"
msgstr "विवरणिकाबाट रोज्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_search.glade.h:8
msgid "Ca_tegories:"
msgstr "कोटि:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:6
msgid "Delete selected images from the camera"
msgstr "क्यामेराबाट चयन गरिएका छविहरू मेट्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:7
msgid ""
"If this checkbox is enabled and the imported photo contains an Exif "
"orientation tag, the image data will be physically transformed (losslessly) "
"so that the viewed image looks the same as before but the orientation tag is "
"reset to \"top left\". If this checkbox is not enabled, the image data and "
"the orientation tag are both left unchanged. The image will be displayed "
"identically by gthumb for both possibilities, but for maximum compatibility "
"with other applications this checkbox should be enabled."
msgstr ""
"यदि यो जाँचबाकस सक्षम गरियो र आयात गरिएका फोटोहरूले एउटा Exif अभिमुखिकरण ट्याग "
"समाविष्ट गर्दछ भने, छवि डेटा भौतिक रूपमा (नहराइकन) स्थानान्तरण हुनेछ जसले गर्दा हेरिएको "
"छवि पहिलाको जस्तै देखिन्छ तर अभिमुखिकरण ट्याग \"माथि बायाँ\" मा रिसेट गरिएको हुन्छ । "
"यदि यो जाँच बाकस सक्षम गरिएको छैन भने, छवि डेटा र अभिमुखिकरण ट्याग दुवै बायाँपट्टि "
"परिवर्तन नभई बस्छन् । छवि दुवै सम्भाव्यताका लागि जीथम्बद्वारा चिनिएको रूपमा प्रदर्शन "
"गरिनेछन्, तर अन्य अनुप्रयोगसँग अधिक्तम मिलाउनका लागि यो जाँच बाकस सक्षम गरिनुपर्छ ।"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:8
msgid "Import Photos"
msgstr "फोटोहरू आयात गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:9 ../src/dlg-photo-importer.c:900
#: ../src/dlg-photo-importer.c:939 ../src/dlg-photo-importer.c:1528
#: ../src/dlg-photo-importer.c:2275
msgid "No camera detected"
msgstr "कुनै क्यामेरा पत्ता लागेन"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:10
msgid "Rotate images physically"
msgstr "छविहरू भौतिक रूपमा घुमाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:11
msgid "Select a camera model"
msgstr "क्यामेरा मोडल चयन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:12
msgid "Update previews"
msgstr "पूर्वावलोकनहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:13
msgid "_Delete imported images from the camera"
msgstr "क्यामेराबाट आयात गरिएका छविहरू मेट्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:14
#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:23
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:61
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:58
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:48
msgid "_Destination:"
msgstr "गन्तव्य:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:15
msgid "_Film:"
msgstr "फिल्म:"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:17
msgid "_Keep original filenames"
msgstr "मौलिक फाइलनामहरू राख्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_camera.glade.h:18
msgid "_Model:"
msgstr "नमूना:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:1
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:4
msgid "A_vailable categories:"
msgstr "उपलब्ध कोटिहरू:"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:5
msgid "Create a new category"
msgstr "नयाँ कोटि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:6
msgid "Current date"
msgstr "हालको मिति"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:7
msgid "Do not modify"
msgstr "परिमार्जन नगर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:8
msgid "Image creation date"
msgstr "छवि सिर्जना मिति"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:9
msgid "Last modified date"
msgstr "अन्तिम परिमार्जन मिति"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:10
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:412 ../src/jarabe/journal/misc.py:131
msgid "No date"
msgstr "मिति छैन"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:11
msgid "Photo digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "फोटो डिजिटलाइजेसन मिति (EXIF डेटाबाट)"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:12
msgid "Remove selected category"
msgstr "चयन गरिएको कोटि हटाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:13
msgid "Save only cha_nged fields"
msgstr "परिवर्तित फाँटहरू मात्र बचत गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:14
msgid "The following date"
msgstr "निम्न मिति"

#: ../data/glade/gthumb_comments.glade.h:17
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:29
msgid "_Selected categories:"
msgstr "चयन गरिएका कोटिहरू:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>सङ्कुचन</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:3 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:7
msgid "<b>Image type</b>"
msgstr "<b>छवि प्रकार</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:4 ../data/glade/gthumb_print.glade.h:16
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>रिजोल्युसन</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:5
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:20
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:9
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:20 ../glade2/meldapp.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>बचत गर्दैछ</b>\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>बचत गर्दै</b>"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:7
msgid "Compression _level:"
msgstr "सङ्कुचन स्तर:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:10
msgid "No_rmal (Deflate)"
msgstr "सामान्य (डिफ्लेट)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:11
msgid "Opti_mize"
msgstr "अप्टिमाइज गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:12
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:36
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "अधिलेखन मोड:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:13
msgid "PNG Options"
msgstr "पीएनजी विकल्प"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:14
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:38
msgid "R_emove original"
msgstr "मौलिक हटाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:16
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:49
msgid ""
"Skip\n"
"Rename\n"
"Ask\n"
"Overwrite"
msgstr ""
"फड्काउनुहोस्\n"
"पुन: नामकरण गर्नुहोस्\n"
"सोध्नुहोस्\n"
"अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:20
msgid "TGA Options"
msgstr "टीजीए विकल्प"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:21
msgid "TIFF Options"
msgstr "TIFF विकल्पहरू"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:22
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:54
msgid "T_GA"
msgstr "TGA"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:25
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:61
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:26
msgid "_Loss compression (JPEG)"
msgstr "सङ्कुचन हटाउनुहोस् (JPEG)"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:27
msgid "_No compression"
msgstr "सङ्कुचन छैन"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:28
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:64
msgid "_PNG"
msgstr "PNG"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:29
msgid "_Progressive"
msgstr "प्रगतिशील"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:30
msgid "_Quality:"
msgstr "गुणस्तर:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:31
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE सङ्कुचन"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:32
msgid "_Smoothing:"
msgstr "महीन:"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:70
msgid "_TIFF"
msgstr "TIFF"

#: ../data/glade/gthumb_convert.glade.h:35
#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:53
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3062
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3110
#, fuzzy
msgid "dpi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"dpi\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"डिपिआइ"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:1
msgid "4 x 3 (Book, DVD)"
msgstr "४ x ३ (पुस्तिका, DVD)"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:2
msgid "4 x 6 (Postcard)"
msgstr "४ x ६ (पोस्टकार्ड)"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:3
msgid "5 x 7"
msgstr "५ x ७"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:4
msgid "8 x 10"
msgstr "८ x १०"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:5
msgid "<b>Aspect ratio</b>"
msgstr "<b>आकार अनुपात</b>"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:1
msgid "<b>Selection</b>"
msgstr "<b>चयन</b>"

#: ../data/glade/gthumb_crop.glade.h:9
msgid "I_nvert aspect ratio"
msgstr "आकार अनुपात उल्टाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:2
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:2
msgid "     "
msgstr "....."

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:5
msgid "<b>Color levels</b>"
msgstr "<b>रङ तह</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:6 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:8
msgid "<b>New dimensions</b>"
msgstr "<b>नयाँ आयाम</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:7
msgid "<b>Original dimensions</b>"
msgstr "<b>मौलिक आयाम</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:8
msgid "<b>Scale ratio</b>"
msgstr "<b>मापन अनुपात</b>"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:9
msgid "Brightness - Contrast"
msgstr "चम्किलोपना - व्यतिरेक"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:10 data/totem-preferences-dialog.ui:423
#, fuzzy
msgid "Color Balance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रङ सन्तुलन\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रङ्ग सन्तुलन"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:11
msgid "Con_trast:"
msgstr "व्यतिरेक:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:12
msgid "Cyan-_Red:"
msgstr "क्यान रातो:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:14
msgid "High _quality"
msgstr "उच्च गुणस्तर"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:15
msgid "Hue - Saturation"
msgstr "ह्रयु - अतितृप्ति"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:17
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "ज्योति संरक्षण गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:22 gtk/gtkcolorsel.c:387
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 data/totem-preferences-dialog.ui:579
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ह्यु:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ह्यु:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ह्यु:\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"_गाढा रङ्ग:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ह्यु:"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#
#. Keep ratio check button
#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:23 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:62
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"आकार अनुपात राख्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"साइज औसत राख्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:24
msgid "_Levels:"
msgstr "तह:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:25
msgid "_Lightness:"
msgstr "प्रकाशपन:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:26
msgid "_Magenta-Green:"
msgstr "म्याजेन्टा-हरियो:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:29 gtk/gtkcolorsel.c:390
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अतितृप्ति:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्याचुरेसन:"

#: ../data/glade/gthumb_edit.glade.h:32
msgid "_Yellow-Blue:"
msgstr "पहेंलो-नीलो:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:3
msgid "112"
msgstr "११२"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:4
msgid "128"
msgstr "१२८"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:5
msgid "164"
msgstr "१६४"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:7
msgid "256"
msgstr "२५६"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:8
msgid "48"
msgstr "४८"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:9
msgid "64"
msgstr "६४"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:10
msgid "75"
msgstr "७५"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:12
msgid "95"
msgstr "९५"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:13
msgid "<b>Background style</b>"
msgstr "<b>पृष्ठभूमि शैली</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Caption</b>"
msgstr "<b>क्याप्सन</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Footer</b>"
msgstr "<b>फुटर</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:16
msgid "<b>Header and footer</b>"
msgstr "<b>हेडर र फुटर</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:17
msgid "<b>Header</b>"
msgstr "<b>हेडर</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:18
msgid "<b>Index images</b>"
msgstr "<b>अनुक्रमणिका छवि</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:19
msgid "<b>Page size</b>"
msgstr "<b>पृष्ठ साइज</b>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:21
msgid "<small><i><b>Note:</b> # (enumerator)</i>.</small>"
msgstr "<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> # (गणक)</i>.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:23
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> %p (page number), %n (total number of pages)</i>.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> %p (पृष्ठ सङ्ख्या), %n पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या)</i>.</small>"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:26
msgid "Col_umns:"
msgstr "स्तम्भ:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:27
msgid "Colo_r:"
msgstr "रङ:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:28
msgid "Create Index Image"
msgstr "अनुक्रमणिका छवि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:29
msgid "Create _HTML image map"
msgstr "एचटीएमएल छवि मानचित्र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:30
msgid "F_ooter:"
msgstr "फुटर:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:31
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:34
msgid "File _name"
msgstr "फाइलनाम"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:32
msgid "File pa_th"
msgstr "फाइल मार्ग"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:33
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:35
msgid "File si_ze"
msgstr "फाइल साइज"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:34
msgid "Frame _style:"
msgstr "फ्रेम शैली:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:35
msgid "Frame co_lor:"
msgstr "फ्रेम रङ:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:36
msgid "H_eader:"
msgstr "हेडर:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:38
msgid "Hei_ght:"
msgstr "उचाइ:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:39
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:38
msgid "Image dim_ensions"
msgstr "छवि आयाम"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:41
msgid "Index Image Style"
msgstr "अनुक्रमणिका छवि शैली"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:43
msgid "Pi_xels"
msgstr "पिक्सेल"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:44
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:40
msgid "Re_verse order"
msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:45
msgid "Rows a_nd columns"
msgstr "पङ्क्ति र स्तम्भ"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:48
msgid "Shadow in"
msgstr "छायाँ बढाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:50
msgid "Shadow out"
msgstr "छायाँ घटाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:52
msgid "Simple with shadow"
msgstr "छायाँसँग सामान्य"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:53
msgid "Slide"
msgstr "स्लाइड"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:54
msgid "Sor_t:"
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:56
msgid "St_yle"
msgstr "शैली"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:57
#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:22 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:53
msgid "Start _at:"
msgstr "यसमा सुरु गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:58
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:42
msgid "Style Preview"
msgstr "शैली पूर्वावलोकन"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:59
msgid "Wi_dth:"
msgstr "चौडाइ:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:60
msgid "_All pages with the same size"
msgstr "समान साइजको सबै पृष्ठहरू"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:62
msgid "_Draw frame"
msgstr "फ्रेम कोर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:66
msgid "_Image size:"
msgstr "छवि साइज:"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:68
msgid "_Solid color"
msgstr "ठोस रङ"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:71
#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:74
#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:61
msgid "by name"
msgstr "नामद्वारा"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:72
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"

#: ../data/glade/gthumb_png_exporter.glade.h:73
msgid "png"
msgstr "png"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:3
msgid "0:"
msgstr "०:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:4
msgid "112 x 112"
msgstr "११२ x ११२"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:5
msgid "128 x 128"
msgstr "१२८ x १२८"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:6
msgid "164 x 164"
msgstr "१६४ x १६४"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:7
msgid "1:"
msgstr "१:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:8
msgid "200 x 200"
msgstr "२०० x २००"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:9
msgid "256 x 256"
msgstr "२५६ x २५६"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:10
msgid "2:"
msgstr "२:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:11
msgid "3:"
msgstr "३:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:12
msgid "48 x 48"
msgstr "४८ x ४८"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:13
msgid "4:"
msgstr "४:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:14
msgid "5:"
msgstr "५:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:15
msgid "64 x 64"
msgstr "६४ x ६४"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:16
msgid "6:"
msgstr "६:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:17
msgid "7:"
msgstr "७:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:18
msgid "85 x 85"
msgstr "८५ x ८५"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:19
msgid "8:"
msgstr "८:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:20
msgid "95 x 95"
msgstr "९५ x ९५"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:21
msgid "9:"
msgstr "९:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:22
msgid "<b>Direction</b>"
msgstr "<b>निर्देशन</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:23
msgid "<b>Hide/Show</b>"
msgstr "<b>लुकाउनुहोस्/देखाउनुहोस्</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:24
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>इन्टरफेस</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:25
msgid "<b>On startup:</b>"
msgstr "<b>सुरुआतमा:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:27
msgid "<b>Slide show</b>"
msgstr "<b>स्लाइड प्रदर्शन</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:28
msgid "<b>Viewer</b>"
msgstr "<b>दर्शक</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:29
msgid "<b>Zoom quality</b>"
msgstr "<b>जुम गुणस्तर</b>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:31
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Special characters:</b>\n"
"%F = all selected filenames on one line, space delimited\n"
"%f = a single filename, including path\n"
"%n = a single filename, including path, with no extension\n"
"%e = a single extension (starting with a period)\n"
"%p = the parent folder of the single file</i>\n"
"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
"number of files selected. All other scripts will be executed once per "
"selected file.\n"
"The default scripts are explained in the Help file.</small>"
msgstr ""
"<small><i><b>विशेष क्यारेक्टर:</b>\n"
"%F = एउटा रेखामा चयन गरिएका सबै फाइलनामहरू, खाली स्थान डेलिमेट गरियो\n"
"%f = मार्ग समाविष्ट भएको, एकल फाइलनाम\n"
"%n = विस्तार नगरिएको, मार्ग समाविष्ट भएको, एकल फाइलनाम\n"
"%e = (अवधिसँगै सुरुआत भइरहेको) एकल विस्तार\n"
"%p = एकल फाइलको प्रमूल फोल्डर</i>\n"
"%F कोडसँगको स्क्रिप्टहरू चयन गरिएका फाइलहरूको सङ्ख्या बाहेक, एक पटक मात्र कार्यान्वयन "
"गरिनेछ । सबै अन्य स्क्रिप्टहरू चयन गरिएका फाइल प्रति एकपटक कार्यान्वयन गरिनेछ ।\n"
"पूर्वानिर्धारित स्क्रिप्टहरू मद्दत फाइलमा व्याख्या गरिएका छन् ।</small>"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:39
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "डबल क्लिक गरेर वस्तुहरू क्रियाशील गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:40
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "एकल क्लिक गरेर वस्तुहरू क्रियाशील गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:41
msgid "After _loading an image:"
msgstr "एउटा छवि लोड गरेपछि:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:42
msgid "As_k confirmation before deleting images or catalogs"
msgstr "छवि अथवा विवरणिका मेट्नु भन्दा अगाडि यकिनका लागि सोध्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:43
msgid "Ask whether to save _modified images"
msgstr "परिमार्जित छविहरू बचत गर्ने कि नगर्ने भनेर सोध्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:46
msgid "C_lick policy:"
msgstr "क्लिक नीति:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:47
msgid "Checked"
msgstr "जाँच गरिएको"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:48
msgid "Choose startup folder"
msgstr "सुरुआत फोल्डर रोज्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:50
msgid "D_elay before changing image:"
msgstr "छवि परिवर्तन गर्नु अगाडि विलम्ब गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:51
msgid "D_etermine image type from content (slower)"
msgstr "(विस्तारै) सामग्रीबाट छवि प्रकार निर्धारण गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:52
msgid "Do _not change folder"
msgstr "फोल्डर परिवर्तन नगर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:53
msgid "Fit to width if larger"
msgstr "यदि ठूला भए चौडाइमा मिलाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:54
msgid "Fit to window if larger"
msgstr "यदि ठूला भए सञ्झ्यालमा मिलाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:55
msgid "Follow Nautilus behaviour"
msgstr "नटलस व्यवहार अनुशरण गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:56
msgid "For_ward"
msgstr "पठाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:58
msgid "Go to last _visited folder or catalog"
msgstr "अन्तिममा भ्रमण गरिएको फोल्डर वा विवरणिकामा जानुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:59
msgid "Go to this _folder:"
msgstr "यो फोल्डरमा जानुहोस्:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:60
msgid "H_igh"
msgstr "उच्च"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:61
msgid "Hot Keys"
msgstr "हट कुञ्जी"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:63
msgid "Keep previous zoom"
msgstr "अघिल्लो जुम राख्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:64
msgid ""
"Keys 0-9 on the numeric keypad can be used in the browser to open or modify "
"the selected images with other applications."
msgstr ""
"सङ्ख्यात्मक कुञ्जीपाटीमा ०-९ कुञ्जीहरू अन्य अनुप्रयोगहरूसँग चयन गरिएका छविहरू खोल्न वा "
"परिमार्जन गर्न ब्राउजरमा प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:66
msgid "Lo_w"
msgstr "न्यून"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:68
msgid "Ran_dom"
msgstr "अनियमित"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:69
msgid "Re_verse"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:70
msgid "Reset scrollbar positions after loading an image"
msgstr "एउटा छवि लोड गरेपछि स्क्रोलपट्टी स्थितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:71
msgid "Resta_rt when finished"
msgstr "समाप्त भए पछि फेरि सुरु गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:72
msgid "Set image to actual size"
msgstr "वास्तविक साइजमा छवि सेट गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:73
msgid "Set to C_urrent"
msgstr "हालकोमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:74
msgid "Slide Show"
msgstr "स्लाईड प्रदर्शन"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:79
msgid "Th_umbnail size:"
msgstr "थम्बनेल साइज:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:80
msgid "Transparency _type:"
msgstr "पारदर्शीता प्रकार:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:81
msgid "Use a _fading effect when changing image"
msgstr "छवि परिवर्तन गर्दा फेडिङ प्रभाव प्रयोग गर्नुहोस्"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_ne.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gthumb"
#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:82 ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "दर्शक"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:84
msgid "_Filenames"
msgstr "फाइलनाम"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:85
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:418
msgid "_Thumbnails"
msgstr "थम्बनेल"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:86
msgid "_Toolbar style:"
msgstr "उपकरणपट्टी शैली:"

#: ../data/glade/gthumb_preferences.glade.h:87
msgid "gThumb Preferences"
msgstr "जीथम्ब प्राथमिकता"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:5
msgid "150"
msgstr "१५०"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:6
msgid "16"
msgstr "१६"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:8
msgid "300"
msgstr "३००"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:10
msgid "600"
msgstr "६००"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:11
msgid "72"
msgstr "७२"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:13
msgid "<b>Image Sizing</b>"
msgstr "<b>छवि साइज</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:14
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>सीमान्त</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:15
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>अभिमुखिकरण</b>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:18
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Drag the image to move it in the page.\n"
"Click on an image to rotate it.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> पृष्ठमा सार्नका लागि छवि तान्नुहोस् ।\n"
"घुमाउनका लागि छविमा क्लिक गर्नुहोस् ।</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:20
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> High-resolution images will be\n"
"down-sampled to this resolution. Increase\n"
"the resolution to get better image quality.\n"
"Decrease it to get shorter print times.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>द्रष्टब्य:</b> उच्च-रिजोल्युसन छविहरू यो रिजोल्युसनमा\n"
"तल-नमूना गरिनेछ । उत्तम छवि गुणस्तर\n"
"प्राप्त गर्न रिजोल्युसन बढाउनुहोस् ।\n"
"छोटो मुद्रण समय प्राप्त गर्न यसलाई घटाउनुहोस् ।</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:25
msgid "Automatic sizing"
msgstr "स्वचालित साइज"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:26
msgid "Center _on Page"
msgstr "पृष्ठको केन्द्रमा"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:27
msgid "Comment _font:"
msgstr "टिप्पणी फन्ट:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:30
msgid "I_nclude comment"
msgstr "टिप्पणी समावेश गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:31
msgid "Images per page:"
msgstr "प्रति पृष्ठ छविहरू:"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:33
msgid "Include filename"
msgstr "फाइलनाम समावेश गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:34
msgid "Lan_dscape"
msgstr "ल्यान्डस्केप"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:39
msgid "P_ortrait"
msgstr "पोर्ट्रेट"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:40
msgid "Paper Details"
msgstr "कागज विवरण"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:41
msgid "Postcard"
msgstr "पोस्टकार्ड"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:43
msgid "Scale to this size"
msgstr "यो साइजमा मापन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_print.glade.h:49
msgid "_Scale:"
msgstr "मापन:"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:2 ../src/common/stockitem.cpp:207
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वास्तविक साइज\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वास्तविक आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"वास्तविक आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वास्तविक आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"वास्तविक आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वास्तविक आकार"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:3
msgid "Red-Eye Removal"
msgstr "रेड-आई हटाई"

#: ../data/glade/gthumb_redeye.glade.h:8 ../src/common/stockitem.cpp:208
#: ../src/common/stockitem.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मिलाउन जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मिल्दो आकारमा ल्याउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"मिल्दो आकारमा ल्याउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मिल्दो आकारमा ल्याउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"मिल्दो आकारमा ल्याउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"मिल्दो आकारमा ल्याउ"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:2
msgid "<b>Search criteria</b>"
msgstr "<b>खोजी मापदण्ड</b>"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:3
msgid "<b>Search scope</b>"
msgstr "<b>खोजी क्षेत्र</b>"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:10
msgid "Choose categories from the saved list"
msgstr "बचत गरिएको सूचीबाट कोटिहरू रोज्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:15
msgid "Match a_ll selected categories"
msgstr "सबै चयन गरिएका कोटिहरू जोडा मिलाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:16
msgid "Match a_ny selected category"
msgstr "कुनै चयन गरिएका कोटि जोडा मिलाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:17
msgid "New _Search..."
msgstr "नयाँ खोजी..."

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:18 ../src/dlg-photo-importer.c:869
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1578
msgid "No images found"
msgstr "कुनै छविहरू फेला परेन"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:20
msgid "Search Progress"
msgstr "खोजी प्रगति"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:21 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:48
msgid "Searching in:"
msgstr "यसमा खोजी गर्दैछ:"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:24
msgid "_Edit Search"
msgstr "खोजी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_search.glade.h:25 ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:60
msgid "_Include sub-folders"
msgstr "उप-फोल्डरहरू सम्मिलित गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:5
msgid "<b>Change the following values:</b>"
msgstr "<b>निम्न मानहरू परिवर्तन गर्नहोस्:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:6
msgid "<b>Change to:</b>"
msgstr "<b>यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:10
msgid "<b>Write to CD</b>"
msgstr "<b>सीडीमा लेख्नुहोस्</b>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:11
msgid ""
"<small><i><b>Note</b>: JPEG transformations are normally lossless.\n"
"When viewing images, you can use the [ and ] shortcut\n"
"keys to rotate and save losslessly, bypassing this dialog.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note</b>: JPEG रूपान्तरणहरू सामन्यतया नहराउने खालका हुन्छन् ।\n"
"छविहरू हेर्दा, तपाईँले यो संवाद पठाएर, नहराउने तरीकाले घुमाउन र बचत गर्न [ र ] सर्टकट\n"
"कुञ्जीहरू प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<small><i><b>Special characters:</b> # (enumerator), %f (original filename), "
"%d (image date), %s (image size), %e (original extension).</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>विशेष क्यारेक्टरहरू:</b> # (गणक), %f (मौलिक फाइलनाम), %d (छवि मिति), "
"%s (छवि साइज) %e (मौलिक विस्तार) ।</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:16
msgid "A_djust timezone:"
msgstr "टाइमजोन समायोजन गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:17
msgid "Apply physical _transform"
msgstr "भौतिक रूपान्तरण लागू गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:18
msgid "Apply to all _images"
msgstr "सबै छविहरूमा लागू गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:19
msgid "C_urrent date"
msgstr "हालको मिति"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:20
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:38
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:39
msgid "Ca_talog"
msgstr "विवरणिका"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:21
msgid "Change Date"
msgstr "मिति परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:22
msgid "Check _All"
msgstr "सबै जाँच गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:23
msgid "Check _None"
msgstr "कुनै पनि जाँच नगर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:24
msgid "Checking image:"
msgstr "छवि जाँच गर्दै:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:26
msgid ""
"Click OK to reset the Exif orientation tag for the selected images to Top-"
"Left."
msgstr ""
"माथि-बायाँपट्टि चयन गरिएका छविहरूका लागि Exif अभिमुखिकरण ट्याग रिसेट गर्न 'ठीक छ' "
"बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:27
msgid "Co_mment date"
msgstr "टिप्पणी मिति"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:28
msgid "Current _Folder"
msgstr "हालको फोल्डर"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:29
msgid "Equal images:"
msgstr "बराबर छवि:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:30
msgid "Found duplicates:"
msgstr "नक्कलीहरू फेला पार्नुहोस्:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:31
msgid "Image c_reation date"
msgstr "छवि सिर्जना मिति"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:32
msgid "Mirror image horizontally (left-right)"
msgstr "छवि तेर्सो गरी दर्पण गर्नुहोस् (बायाँ-दायाँ)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:33
msgid "Mirror image vertically (top-bottom)"
msgstr "छवि ठाडो गरी दर्पण गर्नुहोस् (माथि-तल)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:35
msgid "New names _preview:"
msgstr "नयाँ नामहरूको पूर्वावलोकन:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:37
msgid "P_hoto digitalization date (From EXIF data)"
msgstr "फोटो डिजिटलाईजेसन मिति (EXIF डेटा बाट)"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:39
msgid "Re_verse Order"
msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:41
msgid "Reset Exif Orientation Tags"
msgstr "Exif अभिमुखिकरण ट्यागहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:43
msgid "Rotate image 90 degrees clockwise"
msgstr "छवि ९० डिग्रि घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:44
msgid "Rotate image 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "छवि ९० डिग्रि घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:45
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:394
msgid "Scale Images"
msgstr "छविहरू मापन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:46
msgid "Search for Duplicates"
msgstr "नक्कलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:47
msgid "Search terminated, no duplicates found."
msgstr "खोजी समाप्त भयो, कुनै नक्कलहरू फेला परेन ।"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:55
msgid "The _following date:"
msgstr "निम्न मिति:"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:56
msgid ""
"This checkbox governs the rotation method used for JPEG images that contain "
"Exif orientation tags. If this checkbox is enabled, the rotation will be "
"performed using a physical transform, and the Exif orientation tag will be "
"reset to the default \"top left\" value. If it is not enabled, the rotation "
"will be performed by changing the Exif orientation tag only. For maximum "
"compatibility with other applications, this checkbox should be enabled."
msgstr ""
"यो जाँच बाकसले JPEG छविहरूका लागि प्रयोग गरिएका परिक्रमण विधि नियन्त्रण गर्दछ जसले "
"Exif अभिमुखिकरण ट्याग समाविष्ट गर्दछ । यदि यो जाँच बाकस सक्षम गरिएको छ भने, परिक्रमण "
"भौतिक रूपान्तरण प्रयोग गरेर सम्पादन गरिनेछ, र Exif अभिमुखिकरण ट्याग पूर्वनिर्धारित "
"\"माथि बायाँ\" मानमा रिसेट गरिनेछ । यदि यो सक्षम गरिएको छैन भने, परिक्रमण Exif "
"अभिमुखिकरण ट्याग मात्र परिवर्तन गरेर सम्पादन गरिनेछ । अन्य अनुप्रयोगहरूसँग अधिक्तम "
"मिलाउनका लागि, यो जाँच बाकस सक्षम गरिनुपर्दछ ।"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:57
msgid "Write To CD"
msgstr "सीडीमा लेख्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:63
msgid "_Last modified date"
msgstr "अन्तिम परिमार्जित मिति"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:68
msgid "_Selected Images"
msgstr "चयन गरिएका छविहरू"

#: ../data/glade/gthumb_tools.glade.h:69
msgid "_Sort:"
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:4
msgid "1024 x 1024"
msgstr "१०२४ x १०२४"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:5
msgid "1024 x 768"
msgstr "१०२४ x ७६८"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:6
msgid "1280 x 1280"
msgstr "१२८० x १२८०"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:7
msgid "1280 x 960"
msgstr "१२८० x ९६०"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:8
msgid "320 x 200"
msgstr "३२० x २००"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:9
msgid "320 x 320"
msgstr "३२० x ३२०"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:10
msgid "640 x 480"
msgstr "६४० x ४८०"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:11
msgid "640 x 640"
msgstr "६४० x ६४०"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:12
msgid "800 x 600"
msgstr "८०० x ६००"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:13
msgid "800 x 800"
msgstr "८०० x ८००"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:14
msgid "<b>Album Style</b>"
msgstr "<b>एल्बम शैली</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:15
msgid "<b>Basic Information</b>"
msgstr "<b>आधारभूत जानकारी</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:16
msgid "<b>Camera Data</b>"
msgstr "<b>क्यामेरा मिति</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:18
msgid "<b>Index Page Layout</b>"
msgstr "<b>अनुक्रमणिका पृष्ठ सजावट</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:19
msgid "<b>Personalize theme</b>"
msgstr "<b>विषयवस्तुलाई अस्तित्व दिनुहोस्</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:21
msgid "<b>Theme</b>"
msgstr "<b>विषयवस्तु</b>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>Note:</b> %d (current date).</i></small>"
msgstr "<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> %d (हालको मिति) ।</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:24
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Some themes may auto-adjust the\n"
"number of rows and columns, but keep the total \n"
"number of images per page constant.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>द्रष्टब्य:</b> केही विषयवस्तुहरूले पङ्क्ति र स्तम्भहरूको सङ्ख्या\n"
"स्वत: समायोजन गर्न सक्छ, तर प्रति स्थिर छविहरूको कूल सङ्ख्या \n"
"राख्दछ ।</i></small>"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:27
msgid "Came_ra Model"
msgstr "क्यामेरा मोडल"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:31
msgid "Da_te and Time"
msgstr "मिति र समय"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:32
msgid "E_xposure mode"
msgstr "प्रदर्शन मोड"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:33
msgid "Exposure _time"
msgstr "प्रदर्शन समय"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:36
msgid "Focal _length"
msgstr "फोकल लम्बाइ"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:37
msgid "I_mage Caption..."
msgstr "छवि क्याप्सन..."

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:39
msgid "Inde_x file:"
msgstr "अनुक्रमणिका फाइल:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:41
msgid "S_ort:"
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:43
msgid "Web Album"
msgstr "वेब एल्बम"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:44
msgid "Web Album Theme"
msgstr "वेब एल्बम विषयवस्तु"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:45
msgid "_Aperture value"
msgstr "एपर्चर मान"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:46
msgid "_Copy originals to destination"
msgstr "मौलिकहरू गन्तव्यमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:47
msgid "_Date and Time"
msgstr "मिति र समय"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:49
msgid "_Flash"
msgstr "फ्ल्यास"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:51
msgid "_Go to Theme Folder"
msgstr "विषयवस्तु फोल्डरमा जानुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:54
msgid "_Place"
msgstr "स्थान"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:55
msgid "_Resize if larger than:"
msgstr "यदि यसभन्दा ठूला भएमा रिसाइज गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:57
msgid "_Shutter speed"
msgstr "शटर गति"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:58
msgid "_Size :"
msgstr "साइज:"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:60
msgid "_Thumbnail Caption..."
msgstr "थम्बनेल क्याप्सन..."

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:62
msgid "columns, by"
msgstr "यसद्वारा, स्तम्भहरू"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:63
msgid "index.html"
msgstr "index.html"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:64
msgid "or _use a single index page"
msgstr "वा एकल अनुक्रमणिका पृष्ठ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/gthumb_web_exporter.glade.h:65
msgid "rows per page,"
msgstr "पङ्क्ति प्रति पृष्ठ,"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:2 ../src/main.c:812
msgid "View and organize your images"
msgstr "तपाईँको छविहरू हेर्नुहोस् र संगठित गर्नुहोस्"

#: ../data/gthumb.desktop.in.h:3
msgid "gThumb Image Viewer"
msgstr "जीथम्ब छवि दर्शक"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Images over this size (in bytes) will not be thumbnailed. Use 0 if you want "
"to generate thumbnails for all images."
msgstr ""
"यो भन्दा ठूलो साइजको (बाइटमा) छविहरू थम्बनेल हुने छैनन्। यदि तपाईँ सबै छविहरू का लागि "
"थम्बनेल उत्पन्न गर्न चाहनुहुन्छ भने ० प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:2
msgid ""
"Possible values are 0 (portrait), 1 (landscape), 2 (reverse portrait), 3 "
"(reverse landscape)"
msgstr ""
"सम्भावित मानहरू ० (पोर्ट्रेट), १ (ल्यान्डस्केप), २ (उल्टो पोर्ट्रेट), ३ (उल्टो ल्यान्डस्केप) हुन्"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:3
msgid "Possible values are: 1, 2, 3, 4."
msgstr "सम्भावित मानहरू: १, २, ३, ४ ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are: 72, 150, 300, 600."
msgstr "सम्भावित मानहरू: ७२, १५०, ३००, ६०० हुन् ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:5
msgid ""
"Possible values are: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
"fit_width_if_larger."
msgstr ""
"सम्भावित मानहरू: actual_size, fit, keep_prev, fit_if_larger, "
"fit_width_if_larger."

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:6
msgid "Possible values are: ascending, descending."
msgstr "सम्भावित मानहरू: बढ्दोक्रम, घट्दोक्रम ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:7
msgid "Possible values are: forward, backward, random."
msgstr "सम्भावित मानहरू: अघिल्तिर, पछिल्तिर, अनियमित ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:8
msgid "Possible values are: high, low."
msgstr "सम्भावित मानहरू: उच्च, न्यून ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:9
msgid "Possible values are: image, data, comment."
msgstr "सम्भावित मानहरू: छवि, डेटा, टिप्पणी ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:10
msgid "Possible values are: jpeg, png, tga, tiff."
msgstr "सम्भावित मानहरू हुन्: jpeg, png, tga, tiff ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:11
msgid "Possible values are: light, midtone, dark."
msgstr "सम्भावित मानहरू हुन्: उज्यालो, मिडटोन, अँध्यारो ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:12
msgid "Possible values are: list, thumbnails."
msgstr "सम्भावित मानहरू: सूची, थम्बनेलहरू ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:13
msgid "Possible values are: manual, auto."
msgstr "सम्भावित मानहरू हुन्: म्यानुअल, स्वचालित ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:14
msgid "Possible values are: mm, in."
msgstr "सम्भावित मानहरू हुन्: मिलिमिटर, इन्च ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:15
msgid "Possible values are: nautilus, single, double."
msgstr "सम्भावित मानहरू: नउटिलस, एकल, दोब्बर हुन् ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:16
msgid "Possible values are: none, deflate, jpeg."
msgstr "सम्भावित मानहरू: कुनै पनि होइन, डिफ्लेट, JPEG हुन् ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:17
msgid "Possible values are: none, name, path, size, time, exifdate, comment."
msgstr "सम्भावित मानहरू: कुनै पनि होइन, नाम, मार्ग, साइज, समय, एक्सिफ मिति, टिप्पणी ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:18
msgid ""
"Possible values are: none, simple, simple_with_shadow, shadow, slide, "
"shadow_in, shadow_out."
msgstr ""
"सम्भावित मानहरू: कुनै पनि होइन, साधारण, छायाँसँग साधारण, छायाँ, स्लाईड, छायाँ भित्र, "
"छायाँ बाहिर"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:19
msgid ""
"Possible values are: none, square, image, display, 4x3, 4x6, 5x7, 8x10, "
"custom."
msgstr ""
"सम्भावित मानहरू: कुनै पनि होइन, कोटि, छवि, प्रदर्शन,४x३, ४x६, ५x७, ८x१०, अनुकूलन"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:20
msgid "Possible values are: pixels, percentage."
msgstr "सम्भावित मानहरू: पिक्सेल, प्रतिशत ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:21
msgid "Possible values are: png, jpeg."
msgstr "सम्भावित मान: PNG, JPEG हुन् ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:22
msgid "Possible values are: skip, rename, ask, overwrite."
msgstr ""
"सम्भावित मानहरू: फड्काउनुहोस्, पुन: नामकरण गर्नुहोस्, सोध्नुहोस्, अधिलेखन गर्नुहोस् हुन् ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:23
msgid "Possible values are: small, medium, large."
msgstr "संभावित मानहरू: साना, मध्यम, ठूला हुन् ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:25
msgid "Possible values are: white, black, checked, none."
msgstr "सम्भावित मानहरू: सेतो, कालो, जाँच गरिएको, कुनै पनि होइन हुन् ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:26
msgid "Whether to always use a black background."
msgstr "सधै कालो पृष्ठभूमि प्रयोग गर्ने कि नगर्ने ।"

#: ../data/gthumb.schemas.in.h:27
msgid "Whether to reset the scrollbar positions after changing image"
msgstr "छवि परिवर्तन गरेपछि स्क्रोलपट्टी स्थितिहरू रिसेट गर्ने या नगर्ने"

#: ../libgthumb/catalog.c:141 ../libgthumb/catalog.c:358
#, c-format
msgid "Cannot open catalog \"%s\": %s"
msgstr "विवरणिका खोल्न सकिँदैन \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/catalog.c:335
#, c-format
msgid "Cannot save catalog \"%s\": %s"
msgstr "विवरणिका बचत गर्न सकिँदैन \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/comments.c:1269 ../libgthumb/comments.c:1271
msgid "(No Comment)"
msgstr "(टिप्पणी छैन)"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:129 ../src/rotation-utils.c:267
#, c-format
msgid "Image type not supported: %s"
msgstr "समर्थन नगरिएको छवि प्रकार: %s"

#: ../libgthumb/dlg-save-image.c:200
msgid "Determine by extension"
msgstr "विस्तारद्वारा निर्धारण गर्नुहोस्"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1389 ../src/gth-location.c:813
msgid "Catalogs"
msgstr "विवरणिकाहरू"

#: ../libgthumb/file-utils.c:1996
msgid "Library not empty"
msgstr "लाइब्रेरी खाली छैन"

#: ../libgthumb/file-utils.c:2005
#, c-format
msgid "Cannot remove library \"%s\": %s"
msgstr "लाइब्रेरी हटाउन सकिँदैन \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/file-utils.c:2032
#, c-format
msgid "Cannot remove catalog \"%s\": %s"
msgstr "विवरणिका हटाउन सकिँदैन \"%s\": %s"

#: ../libgthumb/gthumb-stock.c:79 ../src/gth-window-actions-entries.h:275
msgid "Ro_tate Images"
msgstr "छविहरू घुमाउनुहोस्"

#: ../libgthumb/print-callbacks.c:2248 ../src/catalog-png-exporter.c:1378
#, c-format
msgid "Loading image: %s"
msgstr "छवि लोड गर्दैछ: %s"

#: ../libgthumb/thumb-cache.c:487
msgid "Deleting all thumbnails, wait please..."
msgstr "सबै थम्बनेलहरू मेट्दैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्..."

#: ../libgthumb/thumb-cache.c:489
msgid "Deleting old thumbnails, wait please..."
msgstr "पुरानो थम्बनेलहरू मेट्दैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्..."

#: ../src/bookmark-list.c:157 ../src/gth-browser.c:1290
#: ../src/gth-browser.c:1294 ../src/gth-browser.c:1306
msgid "(Invalid Name)"
msgstr "(अवैध नाम)"

#: ../src/catalog-png-exporter.c:842 ../src/dlg-image-prop.c:421
#: ../src/gth-browser.c:493 ../src/gth-exif-data-viewer.c:788
#: ../src/gth-fullscreen.c:845 ../src/gth-viewer.c:611
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d पिक्सेल"

#: ../src/catalog-png-exporter.c:1611
#, c-format
msgid "Creating image: %s.%s"
msgstr "छवि सिर्जना गर्दैछ: %s.%s"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1870
msgid "Saving thumbnails"
msgstr "थम्बनेलहरू बचत गर्दैछ"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:1939
msgid "Saving HTML pages: Images"
msgstr "एचटीएमएल पृष्ठहरू बचत गर्दैछ: छविहरू"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:2014
msgid "Saving HTML pages: Indexes"
msgstr "एचटीएमएल पृष्ठहरू बचत गर्दैछ: अनुक्रमणिकाहरू"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:2144 ../src/catalog-web-exporter.c:2397
msgid "Saving images"
msgstr "छविहरू बचत गर्दैछ"

#. This function is used when "Copy originals to destination" is
#. enabled, and resizing is NOT enabled. This allows us to use a
#. lossless copy (and rotate). When resizing is enabled, a lossy
#. save has to be used.
#: ../src/catalog-web-exporter.c:2208
msgid "Copying original images"
msgstr "मौलिक छविहरू प्रतिलिपि गर्दैछ"

#: ../src/catalog-web-exporter.c:2581 ../src/gth-window-actions-callbacks.c:219
#: ../src/rotation-utils.c:134
msgid "Could not create a temporary folder"
msgstr "एउटा अस्थायी फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/dlg-catalog.c:90 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:684
msgid "Enter the catalog name: "
msgstr "विवरणिका नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्: "

#: ../src/dlg-catalog.c:144 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:825
msgid "Enter the library name: "
msgstr "लाइब्रेरी नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्: "

#: ../src/dlg-catalog.c:500
msgid "Move Catalog to..."
msgstr "यसमा विवरणिका सार्नुहोस्..."

#: ../src/dlg-categories.c:240
msgid "Enter the new category name"
msgstr "नयाँ कोटि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/dlg-categories.c:251
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \",\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"नाम \"%s\" वैध छैन किनभने यसले  \",\"अक्षर समाहित गर्दछ । कृपया अलग नाम प्रयोग "
"गर्नुहोस् ।"

#: ../src/dlg-categories.c:256
#, c-format
msgid "The category \"%s\" is already present. Please use a different name."
msgstr "कोटि \"%s\" पहिले नै उपस्थित छ । कृपया अलग नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../src/dlg-convert.c:174 ../src/gth-batch-op.c:399
#, c-format
msgid "Converting image: %s"
msgstr "छवि रूपान्तरण गर्दैछ: %s"

#: ../src/dlg-convert.c:197 ../src/gth-batch-op.c:422
#, c-format
msgid ""
"An image named \"%s\" is already present. Please specify a different name."
msgstr ""
"\"%s\" नामकरण गरिएको छवि पहिले नै उपस्थित छ । कृपया अलग नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../src/dlg-convert.c:321 ../src/gth-batch-op.c:570
#, c-format
msgid "An image named \"%s\" is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%s\" नामकरण गरिएको एउटा छवि पहिल्यै उपस्थित छ । के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न "
"चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/dlg-crop.c:527
#, c-format
msgid "%d x %d (Image)"
msgstr "%d x %d (छवि)"

#: ../src/dlg-crop.c:535
#, c-format
msgid "%d x %d (Screen)"
msgstr "%d x %d (पर्दा)"

#: ../src/dlg-duplicates.c:275 ../src/dlg-duplicates.c:649
msgid "Duplicates"
msgstr "नक्कल गर्दछ"

#: ../src/dlg-duplicates.c:290
msgid "Duplicates Size"
msgstr "साइज नक्कल गर्दछ"

#: ../src/dlg-duplicates.c:754
msgid "Checked images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "जाँच गरिएका छविहरू रद्दीटोकरीमा सारिनेछ, तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:90
msgid "The destination folder does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "गन्तव्य फोल्डर अवस्थित छैन । के तपाईँ यसलाई सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:106
#, c-format
msgid "Could not create folder \"%s\": %s."
msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्न सकेन: %s."

#: ../src/dlg-file-utils.c:120 ../src/dlg-photo-importer.c:1603
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to create images in the folder \"%s\""
msgstr "फोल्डर \"%s\" मा छविहरू सिर्जना गर्न तपाईँसँग सहि अनुमति छैन"

#: ../src/dlg-file-utils.c:203
msgid "Could not delete the images:"
msgstr "छविहरू मेट्न सकेन:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:226
msgid ""
"The images cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them "
"permanently?"
msgstr ""
"छविहरू रद्दिटोकरीमा सार्न सकिँदैन । के तपाईँ तिनीहरूलाई स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/dlg-file-utils.c:229 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1135
#: ../src/gth-browser.c:1870 ../src/gth-viewer.c:1008
#: ../src/rotation-utils.c:86
msgid "_Do not display this message again"
msgstr "यो सन्देश फेरि प्रदर्शन नगर्नुहोस्"

#: ../src/dlg-file-utils.c:380 ../src/dlg-file-utils.c:480
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1400
msgid "Choose the destination folder"
msgstr "गन्तव्य फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/dlg-file-utils.c:548
msgid "%d %b %Y, %H:%M"
msgstr "%d %b %Y, %H:%M"

#: ../src/dlg-file-utils.c:784 ../src/dlg-file-utils.c:885
msgid "You didn't enter the new name"
msgstr "तपाईँले नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुभएन"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1042
msgid "Could not rename the image:"
msgstr "छवि पुन: नामकरण गर्न सकेन:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1044
msgid "Could not rename the following images:"
msgstr "निम्न छविहरू पुन: नामकरण गर्न सकेन:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1178
msgid "Could not move the image:"
msgstr "छवि सार्न सकेन:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1180
msgid "Could not copy the image:"
msgstr "छविको प्रतिलिपि बनाउन सकेन:"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1386
#, c-format
msgid "Copying file %d of %d"
msgstr "%d को %d फाइल प्रतिलिपि बनाउँदैछ"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1798 ../src/dlg-file-utils.c:2030
msgid "Collecting images info"
msgstr "छवि सूचना सङ्कलन गर्दैछ"

#: ../src/dlg-file-utils.c:1801 ../src/dlg-file-utils.c:2043
#, c-format
msgid "Deleting file %ld of %ld"
msgstr "%ld को %ld फाइल मेट्दैछ"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2033
#, c-format
msgid "Copying file %ld of %ld"
msgstr "%ld को %ld फाइल प्रतिलिपि बनाउँदैछ"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2038
#, c-format
msgid "Moving file %ld of %ld"
msgstr "%ld को %ld फाइल सार्दैछ"

#: ../src/dlg-file-utils.c:2450 ../src/dlg-file-utils.c:2452
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1282
#, c-format
msgid "Could not move the folder \"%s\": %s"
msgstr "फोल्डर \"%s\" सार्न सकेन: %s"

#: ../src/dlg-image-prop.c:624
msgid "Information on Channel"
msgstr "च्यानलमा सूचना"

#: ../src/dlg-jpegtran.c:257 ../src/dlg-reset-exif.c:123
#: ../src/rotation-utils.c:149
msgid "Could not create a local temporary copy of the remote file."
msgstr "टाढाको फाइलको स्थानीय अस्थायी प्रतिलिपि सिर्जना गर्न सकेन ।"

#: ../src/dlg-jpegtran.c:287 ../src/dlg-reset-exif.c:139
#: ../src/rotation-utils.c:214
msgid ""
"Could not move temporary file to remote location. Check remote permissions."
msgstr "टाढाको स्थानमा अस्थायी फाइल सार्न सकेन । टाढाको अनुमति जाँच गर्नुहोस् ।"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:936 ../src/dlg-photo-importer.c:1527
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1577 ../src/dlg-photo-importer.c:1589
#: ../src/dlg-photo-importer.c:1605 ../src/dlg-photo-importer.c:1634
msgid "Could not import photos"
msgstr "फोटोहरू आयात गर्न सकेन"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1306
msgid "Import errors detected"
msgstr "पत्ता लगाइएका त्रुटिहरू आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1307
msgid "The files on the camera will not be deleted"
msgstr "क्यामेरामा फाइलहरू मेटिने छैन"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1586 ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1600
#, c-format
msgid "Could not create the folder \"%s\": %s"
msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#: ../src/dlg-photo-importer.c:1635
msgid "Not enough free space left on disk"
msgstr "डिस्कमा बायाँपट्टि पर्याप्त खाली स्थान छैन"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:909
msgid "Image Caption"
msgstr "छवि क्याप्सन"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1570 ../src/dlg-rename-series.c:472
#: ../src/dlg-web-exporter.c:485
msgid "by path"
msgstr "मार्गद्वारा"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1572 ../src/dlg-rename-series.c:474
#: ../src/dlg-web-exporter.c:487
msgid "by size"
msgstr "साइजद्वारा"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1574 ../src/dlg-rename-series.c:476
#: ../src/dlg-web-exporter.c:489
msgid "by file modified time"
msgstr "फाइल परिमार्जित समयद्वारा"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1576 ../src/dlg-rename-series.c:478
#: ../src/dlg-web-exporter.c:491
msgid "by Exif DateTime tag"
msgstr "Exif मिति समय ट्यागद्वारा"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1578 ../src/dlg-rename-series.c:480
#: ../src/dlg-web-exporter.c:493
msgid "by comment"
msgstr "टिप्पणीद्वारा"

#: ../src/dlg-png-exporter.c:1583 ../src/dlg-rename-series.c:483
#: ../src/dlg-web-exporter.c:496
msgid "manual order"
msgstr "म्यानुअल क्रम"

#: ../src/dlg-rename-series.c:456
msgid "Old Name"
msgstr "पुरानो नाम"

#: ../src/dlg-web-exporter.c:849
msgid "Select Album Theme"
msgstr "एल्बम विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/dlg-write-to-cd.c:79 ../src/gth-browser.c:3823
msgid "Could not move the items:"
msgstr "वस्तुहरू सार्न सकेन:"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:167 ../src/gth-fullscreen.c:1075
msgid "The image will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "छवि रद्दिटोकरीमा सारिनेछ, के तपाईँ विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:266
#, c-format
msgid "Could not duplicate the image \"%s\": %s"
msgstr "छवि \"%s\" को नक्कल गर्न सकेन: %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:330
msgid "The selected images will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "चयन गरिएका छविहरू रद्दिटोकरीमा सारिनेछ, के तपाईँ विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:465
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:973
msgid "Enter the new name: "
msgstr "नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्: "

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:507
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:719
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:799
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1021
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is already used. Please use a different name."
msgstr "नाम \"%s\" पहिले नै प्रयोग गरिएको छ। कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:518
#, c-format
msgid "Could not rename the library \"%s\": %s"
msgstr "लाइब्रेरी \"%s\" पुन: नामकरण गर्न सकेन: %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:518
#, c-format
msgid "Could not rename the catalog \"%s\": %s"
msgstr "विवरणिका \"%s\" पुन: नामकरण गर्न सकेन: %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:588
msgid "The selected library will be removed, are you sure?"
msgstr "चयन गरिएका लाइब्रेरी हटाइनेछ, के तपाईँ विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:590
msgid "The selected catalog will be removed, are you sure?"
msgstr "चयन गरिएका विवरणिका हटाइनेछ, के तपाईँ विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:685
msgid "New Catalog"
msgstr "नयाँ विवरणिका"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:731
#, c-format
msgid "Could not create the catalog \"%s\": %s"
msgstr "विवरणिका \"%s\" सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:826
#, c-format
msgid "Could not create the library \"%s\": %s"
msgstr "लाइब्रेरी \"%s\" सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1011
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1046
#, c-format
msgid "Could not rename the folder \"%s\": %s"
msgstr "फोल्डर \"%s\" पुन: नामकरण गर्न सकेन: %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1013
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1292
msgid "source and destination are the same"
msgstr "स्रोत र गन्तव्य समान छन्"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1096
#, c-format
msgid "Could not delete the folder \"%s\": %s"
msgstr "फोल्डर \"%s\" मेट्न सकेन: %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1127
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it permanently?"
msgstr ""
"\"%s\" रद्दिटोकरीमा सार्न सकिँदैन । के तपाईँ यसलाई स्थायी रूपमा नै मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1171
msgid "The selected folder will be moved to the Trash, are you sure?"
msgstr "चयन गरिएका फोल्डर रद्दिटोकरीमा सारिनेछ, के तपाईँ विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1224
#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1282
#, c-format
msgid "Could not copy the folder \"%s\": %s"
msgstr "फोल्डर \"%s\" प्रतिलिपि बनाउन सकेन: %s"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1303
msgid "source contains destination"
msgstr "गन्तव्य स्रोतमा समावेश गर्दछ"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1314
msgid "a folder with that name is already present."
msgstr "त्यो नाम को फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ ।"

#: ../src/gth-browser-actions-callbacks.c:1599
msgid "Enter the folder name: "
msgstr "फोल्डर नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:42
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:38
msgid "Show/_Hide"
msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:43
msgid "S_ort Images"
msgstr "छविहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:49
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:44
msgid "Set Image as _Wallpaper"
msgstr "वालपेपरको रूपमा छवि सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:54
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:49 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
#, fuzzy
msgid "Create a new window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"एउटा नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:59
msgid "Open the selected image in a new window"
msgstr "चयन गरिएका छविलाई नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:64
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:429
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:84
msgid "View image properties"
msgstr "छवि गुण हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:68
msgid "_Import Photos..."
msgstr "फोटोहरू आयात गर्नुहोस्..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:69
msgid "Import photos from a digital camera"
msgstr "डिजिटल क्यामेराबाट फोटोहरू आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:73
msgid "_Write To CD..."
msgstr "सीडीमा लेख्नुहोस्..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:74
msgid "Write selection to CD"
msgstr "सीडीमा चयन लेख्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:79
msgid "Rename this image"
msgstr "यो छविको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:84
msgid "Move this image to the Trash"
msgstr "यो छविलाई रद्दिटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:89
msgid "Copy this image to another location"
msgstr "अर्को स्थानमा यो छविको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:93
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:118
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:158
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:193
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:238
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:268
msgid "_Move..."
msgstr "सार्नुहोस्..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:94
msgid "Move this image to another location"
msgstr "अर्को स्थानमा यो छवि सार्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:99
msgid "Rename selected images"
msgstr "चयन गरिएका छवि पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:104
msgid "Duplicate selected images"
msgstr "चयन गरिएको छवि नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:109
msgid "Move the selected images to the Trash"
msgstr "चयन गरिएको छविहरूलाई रद्दिटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:114
msgid "Copy selected images to another location"
msgstr "चयन गरिएको छविहरूलाई अर्को स्थानमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:119
msgid "Move selected images to another location"
msgstr "चयन गरिएको छविहरूलाई अर्को स्थानमा सार्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:124
msgid "Select all images"
msgstr "सबै छविहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:128
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:58
msgid "_Add to Catalog..."
msgstr "विवरणिकामा थप्नुहोस्..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:129
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:59
msgid "Add selected images to a catalog"
msgstr "चयन गरिएको छविहरूलाई एउटा विवरणिकामा थप्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:133
msgid "Remo_ve from Catalog"
msgstr "विवरणिकाबाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:134
msgid "Remove selected images from the catalog"
msgstr "विवरणिकाबाट चयन गरिएका छविहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:139
msgid "Open the selected catalog"
msgstr "चयन गरिएको विवरणिका पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:144
msgid "Open the selected catalog in a new window"
msgstr "चयन गरिएको फोल्डरलाई नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:149
msgid "Rename selected catalog"
msgstr "चयन गरिएको विवरणिका पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:153
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:188
msgid "Rem_ove"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:154
msgid "Remove selected catalog"
msgstr "चयन गरिएको विवरणिका हटाउनुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:159
msgid "Move selected catalog to another location"
msgstr "चयन गरिएको विवरणिकालाई अर्को स्थानमा सार्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:163
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:198
msgid "_Edit Search..."
msgstr "खोजी सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:164
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:199
msgid "Modify search criteria"
msgstr "खोजी मापदण्ड परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:168
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:203
msgid "Redo _Search"
msgstr "खोजी रिडु गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:169
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:204
msgid "Redo the search"
msgstr "खोजी रिडु गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:173
msgid "_New Catalog..."
msgstr "नयाँ विवरणिका..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:174
msgid "Create a new catalog"
msgstr "नयाँ विवरणिका सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:178
msgid "New _Library..."
msgstr "नयाँ लाइब्रेरी..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:179
msgid "Create a new catalog library"
msgstr "नयाँ विवरणिका लाइब्रेरी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:184
msgid "Rename current catalog"
msgstr "हालको विवरणिका पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:189
msgid "Remove current catalog"
msgstr "हालको विवरणिका हटाउनुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:194
msgid "Move current catalog to another location"
msgstr "हालको विवरणिकालाई अर्को स्थानमा सार्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:214
msgid "Open the selected folder in a new window"
msgstr "चयन गरिएको फोल्डरलाई नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:218
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:248
msgid "Open with the _File Manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धकसँग खोल्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:219
msgid "Open the selected folder with the Nautilus file manager"
msgstr "नटलस फाइल प्रबन्धकसँग चयन गरिएको फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:224
msgid "Rename selected folder"
msgstr "चयन गरिएको फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:229
msgid "Move the selected folder to the Trash"
msgstr "चयन गरिएको फोल्डरलाई रद्दिटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:234
msgid "Copy selected folder"
msgstr "चयन गरिएको फोल्डर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:239
msgid "Move selected folder"
msgstr "चयन गरिएको फोल्डर सार्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:244
msgid "Assign categories to the selected folder"
msgstr "कोटिहरू चयन गरिएको फोल्डरमा मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:249
msgid "Open current folder with the Nautilus file manager"
msgstr "नटलस फाइल प्रबन्धकबाट हालको फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:254
msgid "Rename current folder"
msgstr "हालको फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:259
msgid "Move the current folder to the Trash"
msgstr "हालको फोल्डर रद्दिटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:264
msgid "Copy current folder"
msgstr "हालको फोल्डरको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:269
msgid "Move current folder"
msgstr "हालको फोल्डर सार्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:274
msgid "Assign categories to the current folder"
msgstr "हालको फोल्डरमा कोटिहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:278
msgid "_New Folder..."
msgstr "नयाँ फोल्डर..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:284
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:43
msgid "View next image"
msgstr "पछिल्लो छवि हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:289
#: ../src/gth-fullscreen-actions-entries.h:48
msgid "View previous image"
msgstr "अघिल्लो छवि हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:319
msgid "Stop loading current location"
msgstr "हालको स्थान लोडिङ रोक्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:324
msgid "Go to the home folder"
msgstr "मुख्य फोल्डरमा जानुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:328
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:53
msgid "_Go to the Image Folder"
msgstr "छवि फोल्डरमा जानुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:329
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:54
msgid "Go to the folder that contains the selected image"
msgstr "चयन गरिएको छवि भएको फोल्डरमा जानुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:333
msgid "_Delete History"
msgstr "इतिहास मेट्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:334
msgid "Delete the list of visited locations"
msgstr "भ्रमण गरिएको स्थानहरूको सूची मेट्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:339
msgid "Specify a location to visit"
msgstr "भ्रमण गर्न एउटा स्थान निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:344
msgid "Add current location to bookmarks"
msgstr "हालको स्थान पुस्तकचिनोहरूमा थप्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:349
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:353
msgid "_Slide Show"
msgstr "स्लाईड प्रदर्शन"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:354
msgid "View as a slide show"
msgstr "स्लाईड प्रदर्शनको रूपमा हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:368
msgid "Create _Index Image..."
msgstr "अनुक्रमणिका छवि सिर्जना गर्नुहोस्..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:373
msgid "Create _Web Album..."
msgstr "वेब एल्बम सिर्जना गर्नुहोस्..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:378
msgid "Convert F_ormat..."
msgstr "ढाँचा रूपान्तरण गर्नुहोस्..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:383
msgid "Search for _Duplicates..."
msgstr "नक्कलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:393
msgid "Scale Images..."
msgstr "छविहरू मापन गर्नुहोस्..."

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:403
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:74
msgid "View or hide the toolbar of this window"
msgstr "यो सञ्झ्यालको उपकरणपट्टी हेर्नुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:408
#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:79
msgid "View or hide the statusbar of this window"
msgstr "यो सञ्झ्यालको स्थितिपट्टी हेर्नुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:413
msgid "View or hide the filterbar of this window"
msgstr "यो सञ्झ्यालको फिल्टरपट्टी हेर्नुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:419
msgid "View thumbnails"
msgstr "थम्बनेलहरू हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:423
msgid "_Image Preview"
msgstr "छवि पूर्वावलोकन"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:424
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:496
msgid "View the image"
msgstr "छवि हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:440
msgid "_Reversed Order"
msgstr "उल्टाइएको क्रम"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:441
msgid "Reverse images order"
msgstr "छवि क्रम उल्टाउनुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:451
msgid "Sort images by name"
msgstr "नामद्वारा छविहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:453
msgid "by _Path"
msgstr "मार्गद्वारा"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:454
msgid "Sort images by path"
msgstr "मार्गद्वारा छविहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:457
msgid "Sort images by file size"
msgstr "फाइल साइजद्वारा छविहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:459
msgid "by Modification _Time"
msgstr "परिमार्जन समय द्वारा"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:460
msgid "Sort images by file modification time"
msgstr "फाइल परिमार्जन समयद्वारा छविहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:462
msgid "by _Exif Time"
msgstr "Exif समयद्वारा"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:463
msgid "Sort images by Exif DateTime tag"
msgstr "Exif मिति समय ट्यागद्वारा छविहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:465
msgid "by _Comment"
msgstr "टिप्पणीद्वारा"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:466
msgid "Sort images by comment"
msgstr "टिप्पणीद्वारा छविहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:468
msgid "_Manual Order"
msgstr "म्यानुअल क्रम"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:469
msgid "Sort images manually"
msgstr "म्यानुअल रूपमा छविहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:476
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:477
msgid "View As Slides"
msgstr "स्लाईडको रूपमा हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:479
#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:480
msgid "View As List"
msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:490
msgid "View the folders"
msgstr "फोल्डरहरू हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:492
msgid "_Catalogs"
msgstr "विवरणिकाहरू"

#: ../src/gth-browser-actions-entries.h:493
msgid "View the catalogs"
msgstr "विवरणिकाहरू हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser.c:555 ../src/gth-viewer.c:668
msgid "[Press 'c' to add a comment]"
msgstr "[टिप्पणी थप्नका लागि 'c' थिच्नुहोस्]"

#: ../src/gth-browser.c:661 ../src/gth-browser.c:680 ../src/gth-viewer.c:755
msgid "[modified]"
msgstr "[परिमार्जित]"

#: ../src/gth-browser.c:705 ../src/main.c:440 ../src/main.c:821
msgid "gThumb"
msgstr "जीथम्ब"

#: ../src/gth-browser.c:785
#, c-format
msgid "1 image (%s)"
msgstr "१ छवि (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:788
#, c-format
msgid "%d images (%s)"
msgstr "%d छविहरू (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:795
#, c-format
msgid "1 selected (%s)"
msgstr "१ चयन गरिएको (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:798
#, c-format
msgid "%d selected (%s)"
msgstr "%d चयन गरिएको (%s)"

#: ../src/gth-browser.c:1867 ../src/gth-viewer.c:1005
msgid "The current image has been modified, do you want to save it?"
msgstr "हालको छवि परिमार्जित गरिएको छ, के तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/gth-browser.c:1868 ../src/gth-viewer.c:1006
msgid "Do Not Save"
msgstr "बचत नगर्नुहोस्"

#: ../src/gth-browser.c:3582
msgid "Dragged Images"
msgstr "तानिएका छविहरू"

#: ../src/gth-browser.c:5380 ../src/gth-browser.c:5381
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:276
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:281
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:286
msgid "Rotate images without loss of quality"
msgstr "गुणस्तर नहराइकन छविहरू घुमाउनुहोस्"

#: ../src/gth-browser.c:6255
msgid "Getting folder listing..."
msgstr "फोल्डर सूची प्राप्त गर्दैछ..."

#: ../src/gth-browser.c:6275
#, c-format
msgid "Cannot load folder \"%s\": %s\n"
msgstr "फोल्डर \"%s\" लोड गर्न सकिँदैन: %s\n"

#: ../src/gth-browser.c:6789 ../src/gth-viewer.c:1685
msgid "Image comment"
msgstr "छवि टिप्पणी"

#: ../src/gth-browser.c:6803
msgid "Image data"
msgstr "छवि डेटा"

#: ../src/gth-browser.c:7862
msgid "The specified catalog does not exist."
msgstr "तोकिएको विवरणिका अवस्थित छैन।"

#: ../src/gth-browser.c:8468 ../src/gth-viewer.c:2118
msgid "Wait please..."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:65
msgid "Filesystem Data"
msgstr "फाइलप्रणाली डेटा"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:67
msgid "Picture-Taking Conditions"
msgstr "तस्वीर-लिइरहेको अवस्था"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:68
msgid "Maker Notes"
msgstr "निर्माणकर्ताको द्रष्टब्य"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:69
msgid "GPS Coordinates"
msgstr "जीपीएस समकक्ष"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:70
msgid "Image Structure"
msgstr "छवि संरचना"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:71
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "सम्मिलित थम्बनेल"

#: ../src/gth-exif-data-viewer.c:72
msgid "Versions & Interoperability"
msgstr "संस्करण र परस्पर सञ्चालन"

#: ../src/gth-filter-bar.c:185
msgid "is lower than"
msgstr "यसभन्दा कम"

#: ../src/gth-filter-bar.c:213
msgid "Text contains"
msgstr "पाठ समाविष्ट गर्दछ"

#. view label
#: ../src/gth-filter-bar.c:546
msgid "S_how:"
msgstr "देखाउनुहोस्:"

#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:281
msgid "<b>_Folder</b>"
msgstr "<b>फोल्डर</b>"

#: ../src/gth-folder-selection-dialog.c:317
msgid "<b>_Recent folders:</b>"
msgstr "<b>हालको फोल्डर:</b>"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:88
msgid "_Single Window"
msgstr "एकल सञ्झ्याल"

#: ../src/gth-viewer-actions-entries.h:89
msgid "Reuse this window to view other images"
msgstr "अन्य छविहरू हेर्न यो सञ्झ्याल पुन: प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-viewer.c:1474 ../src/gth-window-actions-entries.h:75
msgid "_Open With"
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"

#: ../src/gth-viewer.c:1480 ../src/gth-viewer.c:1481
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:46
msgid "Open selected images with an application"
msgstr "एउटा अनुप्रयोगद्वारा चयन गरिएको छविहरू खोल्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-callbacks.c:844
msgid "An image viewer and browser for GNOME."
msgstr "जिनोमका लागि एउटा छवि दर्शक र ब्राउजर"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:37
msgid "Reduce Colors"
msgstr "रङ घटाउनुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:45
msgid "_Open With..."
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:51
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:56
msgid "Save current image"
msgstr "हालको छवि बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:61
msgid "Revert to saved image"
msgstr "बचत गरिएको छविमा फर्कनुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:66
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:71
msgid "Print the current image"
msgstr "हालको छवि मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:76
msgid "Open this image with an application"
msgstr "एउटा अनुप्रयोगसँग यो छवि खोल्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:80
msgid "Comm_ent..."
msgstr "टिप्पणी..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:81
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:86
msgid "Add a comment to selected images"
msgstr "चयन गरिएको छविहरूमा एउटा टिप्पणी थप्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:90
msgid "Rem_ove Comment"
msgstr "टिप्पणी हटाउनुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:91
msgid "Remove comments of selected images"
msgstr "चयन गरिएका छविहरूको टिप्पणी हटाउनुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:96
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:101
msgid "Assign categories to selected images"
msgstr "कोटिहरूलाई चयन गरिएका छविहरूमा मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:100
msgid "Ca_tegories"
msgstr "कोटिहरू"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:115
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:285
msgid "Rotate Ri_ght"
msgstr "दायाँ घुमाउनुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:116
msgid "View the image rotated clockwise"
msgstr "घडिको दिशामा घुमेको छविलाई हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:121
msgid "View the image rotated counter-clockwise"
msgstr "घडिको विपरित दिशामा घुमेको छविलाई हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:126
msgid "View the image flipped"
msgstr "फ्लिप गरिएको छविलाई हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:131
msgid "View the image mirrored"
msgstr "मिरर गरिएको छविलाई हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:136
msgid "View the image in black and white"
msgstr "छवि श्यामश्वेतमा हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:140
msgid "_Negative"
msgstr "नकारात्मक"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:141
msgid "View the image with negative colors"
msgstr "छवि नकारात्मक रङहरूसँग हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:145
msgid "_Enhance"
msgstr "बढाउनुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:146
msgid "Automatically adjust the color levels"
msgstr "रङ स्तरहरू स्वत: समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:150
msgid "_Equalize"
msgstr "बराबर गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:151
msgid "Automatically equalize the image histogram"
msgstr "छवि हिस्टोग्राम स्वत: बराबर गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:155
msgid "_Posterize..."
msgstr "पोस्टराइज..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:156
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:191
#: ../src/gth-window-actions-entries.h:196
msgid "Reduce the number of colors"
msgstr "रङहरूको सङ्ख्या घटाउनुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:160
msgid "_Brightness-Contrast..."
msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:161
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "चम्किलोपन र व्यतिरेक समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:165
msgid "_Hue-Saturation..."
msgstr "ह्यु-अतितृप्ति..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:166
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "ह्यु र अतितृप्ति समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:170
msgid "_Redeye Removal..."
msgstr "रिडेये हटाइ..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:171
msgid "Redeye Removal Tool"
msgstr "रिडेये हटाइ उपकरण"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:175
msgid "_Color Balance..."
msgstr "रङ सन्तुलन..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:176
msgid "Adjust color balance"
msgstr "रङ सन्तुलन समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:180
msgid "_Resize..."
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:181
msgid "Resize image"
msgstr "छवि रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:185
msgid "_Crop..."
msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:186
msgid "Crop image"
msgstr "छवि काँटछाँट गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:190
#: ../data/themes/high_contrast.theme.in.h:1
msgid "Black and White"
msgstr "श्यामश्वेत"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:195
msgid "Web Palette"
msgstr "वेब रङदानी"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:210
msgid "1:1"
msgstr "१:१"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:211 viewtoolbar.py:51 pdfviewer.py:106
#: readtoolbar.py:221
#, fuzzy
msgid "Actual size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वास्तविक साइज\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"वास्तविक आकार\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"वास्तविक आकार"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:216
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "सञ्झ्याल मिलाउन जुम गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:221
msgid "Zoom to fit width"
msgstr "चौडाइ मिलाउन जुम गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:225
msgid "Step A_nimation"
msgstr "चरण एनिमेसन"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:226
msgid "View next animation frame"
msgstr "पछिल्लो एनिमेसन फ्रेम हेर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:240
msgid "_Centered"
msgstr "केन्द्रिकृत"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:241
msgid "Set the image as desktop background (centered)"
msgstr "छविलाई डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस् (केन्द्रिकृत)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:245
msgid "_Tiled"
msgstr "टाइल गरिएको"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:246
msgid "Set the image as desktop background (tiled)"
msgstr "छविलाई डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस् (टाइल गरिएको)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:251
msgid "Set the image as desktop background (scaled keeping aspect ratio)"
msgstr "छविलाई डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस् (भाव अनुपात राखेर मापन गरिएको)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:255
msgid "Str_etched"
msgstr "तन्काइएको"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:256
msgid "Set the image as desktop background (stretched)"
msgstr "छविलाई डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस् (तन्काइएको)"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:261
msgid "Restore the original desktop wallpaper"
msgstr "मौलिक डेस्कटप भित्तेकागज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:265
msgid "Change _Date..."
msgstr "मिति परिवर्तन गर्नुहोस्..."

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:266
msgid "Change images last modified date"
msgstr "अन्तिम परिमार्जन मितिको छविहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:270
msgid "Reset _Exif Orientation"
msgstr "Exif अभिमुखिकरण रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:271
msgid "Reset Exif orientation to top-left"
msgstr "माथि बायाँपट्टि Exif अभिमुखिकरण रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:291
msgid "Show information about gThumb"
msgstr "जीथम्बका बारेमा जानकारी देखाउनुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:316
msgid "Play _Animation"
msgstr "एनिमेसन प्ले गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:317
msgid "Start or stop current animation"
msgstr "हालको एनिमेसन सुरु गर्नुहोस् वा रोक्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:327
msgid "_High Quality"
msgstr "उच्च गुणस्तर"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:328
msgid "Use high quality zoom"
msgstr "उच्च गुणस्तरको जुम प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:330
msgid "_Low Quality"
msgstr "न्यून गुणस्तर"

#: ../src/gth-window-actions-entries.h:331
msgid "Use low quality zoom"
msgstr "न्यून गुणस्तरको जुम प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:96
msgid "Automatically start a slideshow"
msgstr "एउटा स्लाईड प्रदर्शन स्वत: सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:100
msgid "Automatically import digital camera photos"
msgstr "डिजिटल क्यामेरा फोटोहरू स्वत: आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:104
msgid "Use the viewer mode to view single images"
msgstr "एकल छविहरू हेर्न दर्शक मोड प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/main.c:149
msgid "Holidays"
msgstr "विदा"

#: ../src/main.c:150
msgid "Temporary"
msgstr "अस्थायी"

#: ../src/main.c:153
msgid "Favourite"
msgstr "मन पर्ने"

#: ../src/main.c:157 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "भोज"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Astronomy-related software.
#. Examples: celestia, spacechart, stellarium
#: ../src/main.c:159
#, fuzzy
msgid "Astronomy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gthumb_3:3.12.10-1_ne.po (gthumb.gthumb-2-10.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खगोलशास्त्र\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"खगोल शास्त्र"

#: ../src/rotation-utils.c:73
#, c-format
msgid "Problem transforming the image: %s"
msgstr "छवि रूपान्तरण गर्दा समस्या: %s"

#: ../src/rotation-utils.c:79
msgid ""
"This transformation may introduce small image distortions along one or more "
"edges, because the image dimensions are not multiples of 8.\n"
"\n"
"The distortion is reversible, however. If the resulting image is "
"unacceptable, simply apply the reverse transformation to return to the "
"original image.\n"
"\n"
"You can also choose to discard (or trim) any untransformable edge pixels. "
"For practical use, this mode gives the best looking results, but the "
"transformation is not strictly lossless anymore."
msgstr ""
"यो रूपान्तरणले एउटा वा धेरै किनाराहरूसँग साना छवि विरूपण चिनाउन सक्छ, किनभने छवि "
"आयामहरू ८ का गुणन छैनन् ।\n"
"\n"
"यद्यपि, विरूपण उल्टाउनयोग्य छ । यदि नतिजा दिइरहेको छवि अस्वीकार्य भयो भने, सामन्यतया "
"मौलिक छविमा फर्कन उल्टो रूपान्तरण लागू गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"तपाईँले पनि कुनै रूपान्तरण अयोग्य किनारा पिक्सेलहरू छोड्न (ट्रिम गर्न) रोज्न सक्नुहुन्छ । "
"प्रयोगात्मक प्रयोगका लागि, यो मोडले उत्तम देखिने नतिजाहरू दिन्छ, तर रूपान्तरण त्यति धेरै "
"कडाइको रूपमा हराउने छैन ।"

#: ../src/rotation-utils.c:87
msgid "_Trim"
msgstr "ट्रिम"

#: ../src/rotation-utils.c:199
msgid ""
"Could not move temporary file to local destination. Check folder permissions."
msgstr "स्थानीय गन्तब्यमा अस्थायी फाइल सार्न सकेन । फोल्डर अनुमति जाँच गर्नुहोस् ।"

#: gdk/gdk.c:179
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "विकल्प पद वर्णन गर्दा त्रुटि --gdk-debug"

#: gdk/gdk.c:199
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "विकल्प पद वर्णन गर्दा त्रुटि --gdk-no-debug"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151 gdk/gdk.c:228 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:155
#, fuzzy
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्धकद्वारा प्रयोग गरिए अनुरूपको कार्यक्रम वर्ग"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152 gdk/gdk.c:229 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:155
#: ../libwnck/wnckprop.c:144 src/cli/tracker-introspect.c:130
#: src/cli/tracker-introspect.c:134 src/tracker/tracker-sparql.c:143
#: src/tracker/tracker-sparql.c:147 src/tracker/tracker-sparql.c:159
#: src/tracker/tracker-sparql.c:167 src/tracker/tracker-sparql.c:171
#, fuzzy
msgid "CLASS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"CLASS\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"CLASS\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"CLASS\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"CLASS"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154 gdk/gdk.c:231 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:152
#, fuzzy
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्झ्याल प्रबन्धकद्वारा प्रयोग गरिए अनुरूपको कार्यक्रमको नाम"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158 gdk/gdk.c:236 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134
#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:174
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"DISPLAY\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DISPLAY\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"DISPLAY\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदर्शन\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"DISPLAY"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138
#, fuzzy
msgid "SCREEN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"SCREEN\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"SCREEN\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"SCREEN\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पर्दा"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:127
#, fuzzy
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेट गरिने Gdk डिबगिङ झन्डा"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:130
#, fuzzy
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनसेट गरिने Gdk डिबगिङ झन्डा"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#.
#: gdk/keyname-table.h:6843 gdk/keynamesprivate.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "पछिजाने कुञ्जि"

#: gdk/keyname-table.h:6844 gdk/keynamesprivate.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "ट्याब"

#: gdk/keyname-table.h:6845 gdk/keynamesprivate.h:6863
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Return\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फर्कनुहोस्"

#: gdk/keyname-table.h:6846 gdk/keynamesprivate.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: gdk/keyname-table.h:6847 gdk/keynamesprivate.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "स्क्रोल लक"

#: gdk/keyname-table.h:6848 gdk/keynamesprivate.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"

#: gdk/keyname-table.h:6849 gdk/keynamesprivate.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "इस्केप"

#: gdk/keyname-table.h:6850 gdk/keynamesprivate.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "मल्टिकीइ"

#: gdk/keyname-table.h:6851 gdk/keynamesprivate.h:6869
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"होम\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गृहपृष्ठ"

#: gdk/keyname-table.h:6852 gdk/keynamesprivate.h:6870
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_बायाँ:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"देब्रे"

#: gdk/keyname-table.h:6853 gdk/keynamesprivate.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "माथि"

#: gdk/keyname-table.h:6854 gdk/keynamesprivate.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "दायाँ"

#: gdk/keyname-table.h:6855 gdk/keynamesprivate.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "तल"

#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222
#: gdk/keynamesprivate.h:6874 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "पेज माथि"

#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225
#: gdk/keynamesprivate.h:6875 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "पेज तल"

#: gdk/keyname-table.h:6858 gdk/keynamesprivate.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"

#: gdk/keyname-table.h:6859 gdk/keynamesprivate.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "सुरु"

#: gdk/keyname-table.h:6860 gdk/keynamesprivate.h:6878
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण"

#: gdk/keyname-table.h:6861 gdk/keynamesprivate.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "घुसाउ"

#: gdk/keyname-table.h:6862 gdk/keynamesprivate.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "नम लक"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: KP_ means “key pad” here
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keyname-table.h:6864 gdk/keynamesprivate.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_खालीस्थान"

#: gdk/keyname-table.h:6865 gdk/keynamesprivate.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_ट्याव"

#: gdk/keyname-table.h:6866 gdk/keynamesprivate.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_प्रविष्टि"

#: gdk/keyname-table.h:6867 gdk/keynamesprivate.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_गृह"

#: gdk/keyname-table.h:6868 gdk/keynamesprivate.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_बाँया"

#: gdk/keyname-table.h:6869 gdk/keynamesprivate.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_माथि"

#: gdk/keyname-table.h:6870 gdk/keynamesprivate.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_दाँया"

#: gdk/keyname-table.h:6871 gdk/keynamesprivate.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_तल"

#: gdk/keyname-table.h:6872 gdk/keynamesprivate.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_पृष्ठ_माथि"

#: gdk/keyname-table.h:6873 gdk/keynamesprivate.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_अघि"

#: gdk/keyname-table.h:6874 gdk/keynamesprivate.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_पृष्ठ_तल"

#: gdk/keyname-table.h:6875 gdk/keynamesprivate.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_अर्को"

#: gdk/keyname-table.h:6876 gdk/keynamesprivate.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_समाप्त"

#: gdk/keyname-table.h:6877 gdk/keynamesprivate.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_शुरु"

#: gdk/keyname-table.h:6878 gdk/keynamesprivate.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_घुसाउ"

#: gdk/keyname-table.h:6879 gdk/keynamesprivate.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_मेट्ने"

#: gdk/keyname-table.h:6880 gdk/keynamesprivate.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "हटाउनुहोस"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
#: ../file-chooser/testfilechooser.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल '%s' खोल्न असफल: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल '%s' खोल्न असफल: %s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल '%s': %s खोल्न असफल"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
#: ../file-chooser/testfilechooser.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छवि '%s' लोड गर्न असफल : कारण थाहा भएन, सम्भवत: एउटा खराब छवि फाइल"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
"लागि कारण दिएन।"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:657
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
"अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:863
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:872
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:951
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
#, fuzzy
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
#, fuzzy
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
#, fuzzy
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
#, fuzzy
msgid "Couldn't save"
msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab जस्तै समान"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d वस्तु खोल्दै\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d वस्तु खोल्दै"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d वस्तुहरू खोल्दै ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d वस्तुहरू खोल्दै"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:1004 gtk/deprecated/gtkshow.c:217
msgid "Could not show link"
msgstr "लिङ्क देखाउन सकेन"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "The license of the program"
msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:639 gtk/gtkaboutdialog.c:711
msgid "_License"
msgstr "इजाजतपत्र"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2234 gtk/gtkaboutdialog.c:2338
#: src/adw-about-dialog.c:581 src/adw-about-window.c:573
msgid "Artwork by"
msgstr "कलाकारिता"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 gtk/gtkaccelgroup.c:839
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:101 gtk/gtkshortcutlabel.c:137
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"शिफ्ट\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 gtk/gtkaccelgroup.c:858
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:104 gtk/gtkshortcutlabel.c:139
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 gtk/gtkaccelgroup.c:877
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:107 gtk/gtkshortcutlabel.c:141
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 gtk/gtkaccelgroup.c:895
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:113 gtk/gtkshortcutlabel.c:143
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सुपर\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 gtk/gtkaccelgroup.c:909
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:116 gtk/gtkshortcutlabel.c:145
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 gtk/gtkaccelgroup.c:924
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:110 gtk/gtkshortcutlabel.c:148
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: gtk/gtkaccellabel.c:900 gtk/gtkaccelgroup.c:951
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"स्पेस\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खाली स्थान"

#: gtk/gtkaccellabel.c:903 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 gtk/gtkaccelgroup.c:954
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:176
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "ब्याकस्ल्यास"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr ""

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:759 gtk/gtkcalendar.c:815 gtk/gtkcalendar.c:821
#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पात्रो:MY\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"calendar:MY\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"calendar:MY"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:797 gtk/gtkcalendar.c:853 gtk/gtkcalendar.c:670
#, fuzzy
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पात्रो:हप्ता सुरु:०\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"calendar:week_start:0\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"calendar:week_start:0"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "२०००"

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 gtk/gtkcalendar.c:1002
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 gtk/gtkcalendar.c:1152
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2241 gtk/gtkcalendar.c:1106
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अक्षम पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"असक्षम पारिएको छ"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "अवैध"

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:354 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
"अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:378 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
"रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:388 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"

#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"गहिराइ\" रङको"

#: gtk/gtkcolorsel.c:393 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "रङको चम्किलोपन।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:394 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "रातो:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:395 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"

#: gtk/gtkcolorsel.c:396 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "हरियो:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:397 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"

#: gtk/gtkcolorsel.c:398 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "नीलो:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:399 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "अस्पष्टता:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "रङको पारदर्शीता"

#: gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
"जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"

#: gtk/gtkcolorsel.c:499 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "रङ चक्र"

#: gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
"रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
"गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
"रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:966 libmate-desktop/mate-colorsel.c:950
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:969 libmate-desktop/mate-colorsel.c:953
msgid "The color you've chosen."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:1382 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458
msgid "_Save color here"
msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1587
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
"रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
"गर्नुहोस्।"

#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2976
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "अनुकुलन साइजहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
msgid "Margins from Printer..."
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "अनुकुलन साइज %d"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
msgid "Paper Margins"
msgstr "कागज सिमान्तहरू"

#: gtk/gtkentry.c:8761 gtk/gtktextview.c:7988
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"

#: gtk/gtkentry.c:10884 gtk/gtkpasswordentry.c:215
#: src/adw-password-entry-row.c:168
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "क्यप्स लक अन छ"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 gtk/gtkfilechooserwidget.c:386
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:365
msgid "Type name of new folder"
msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
msgid "The folder could not be created"
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
"लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 gtk/gtkfilechooserwidget.c:879
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:332
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:435 gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:348
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:299
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1983
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1507
msgid "Could not select file"
msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1808
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344
msgid "Show _Size Column"
msgstr "स्तम्भ आकार देखाउनुस्"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
#, fuzzy
msgid "Type a file name"
msgstr "अवैध फाइल नाम"

#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
msgid "Create in _folder:"
msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3630
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s को सामाग्री पढ्न सकेन"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3634
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू पढ्न सकेन"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537
#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "हिजो"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5756
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"\"%s\" नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ ।  तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
"Please make sure it is running."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7392 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5752
msgid "Could not send the search request"
msgstr "खोजी अनुरोध पठाउन सकेन"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
#, fuzzy
msgid "Invalid path"
msgstr "अवैध UTF-8"

#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
msgid "No match"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
#, fuzzy
msgid "Sole completion"
msgstr "रङ चयन"

#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""

#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
msgid "Completing..."
msgstr ""

#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
msgid "Only local files may be selected"
msgstr ""

#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
#, fuzzy
msgid "Path does not exist"
msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"

#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: gtk/gtkfilesel.c:698
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
msgid "Fol_ders"
msgstr "फोल्डरहरू"

# c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:905
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
"के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1031
msgid "De_lete File"
msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilesel.c:1042
msgid "_Rename File"
msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"

#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"

#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1539
msgid "Delete File"
msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilesel.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr ""
"\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr ""
"फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1611
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"

#: gtk/gtkfilesel.c:2134
msgid "_Selection: "
msgstr "चयन: "

#: gtk/gtkfilesel.c:3056
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
"G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:3937
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260 gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

#: gtk/gtkgamma.c:420
msgid "_Gamma value"
msgstr "गामा मान"

#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1401
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
"'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
"बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
"\t%s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"

#: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468
msgid "Failed to load icon"
msgstr "प्रतिमा लोड गर्न असफल भयो"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:608
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"

#: gtk/gtkimmodule.c:563
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"None"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:687
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "प्रणाली (%s)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"

#: gtk/gtkinputdialog.c:526
#, fuzzy
msgid "_Pressure:"
msgstr "दवाब"

#: gtk/gtkinputdialog.c:527
#, fuzzy
msgid "X _tilt:"
msgstr "X झुकाव"

#: gtk/gtkinputdialog.c:528
#, fuzzy
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y झुकाव"

#: gtk/gtkinputdialog.c:529
#, fuzzy
msgid "_Wheel:"
msgstr "चक्र"

#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
msgid "(disabled)"
msgstr "(अक्षम पारिएको)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:462
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:453 gtk/gtkmain.c:463
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:458 gtk/gtkmain.c:468
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:471
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"

#: gtk/gtkmain.c:811 gtk/gtkmain.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "प्रदर्शन खोल्न सकिँदैन: %s"

#: gtk/gtkmain.c:815 gtk/gtkmain.c:923
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ विकल्पहरू"

#: gtk/gtkmain.c:815 gtk/gtkmain.c:923
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:376
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "प्रयोगकर्ताका रूपमा जडान गर्नुहोस्:"

#: gtk/gtkmountoperation.c:881
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1360 gtk/gtkmountoperation.c:1396
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "प्रक्रिया अन्त्य असफल"

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgstr ""

#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
msgid "Terminal Pager"
msgstr "टर्मिनल पेजर"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
msgid "Top Command"
msgstr "माथिल्लो आदेश"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
msgid "Z Shell"
msgstr "Z सेल"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr ""

#: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269 gtk/gtknotebook.c:5151
#: gtk/gtknotebook.c:7429 gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6634
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "पृष्ठ %u"

#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "वैध पृष्ठ सेट अप फाइल छैन"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
msgid "Any Printer"
msgstr "कुनै मुद्रणयन्त्र"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
msgid "For portable documents"
msgstr "स्थानान्तरण योग्य कागजातका लागि"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिमान्तहरू:\n"
" बायाँ: %s %s\n"
" दायाँ: %s %s\n"
" माथि: %s %s\n"
" तल: %s %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मार्ग:\n"
"  बाँया:%s %s\n"
"  दाँया:%s %s\n"
"  शीर्ष:%s %s\n"
"  तल:%s %s"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
msgid "_Format for:"
msgstr "यसका लागि ढाँचा:"

#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
msgid "_Paper size:"
msgstr "कागज साइज:"

#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
msgid "Up Path"
msgstr "माथिल्लो मार्ग"

#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
msgid "Down Path"
msgstr "तल्लो मार्ग"

#: gtk/gtkpathbar.c:1572
msgid "File System Root"
msgstr "फाइल प्रणाली मूल"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
#, fuzzy
msgid "_Save in folder:"
msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"

#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:259 gtk/print/gtkprintoperation.c:255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s काम #%d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1802 gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "सुरू स्थिति"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "मुद्रण तयारी गर्दै"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "डेटा सिर्जना गर्दैछ"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1805 gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "डेटा पठाउदै"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1806 gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "मुद्दा को अवरुद्ध करना"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1808 gtk/print/gtkprintoperation.c:1708
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "मुद्रण हुँदैछ"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1809 gtk/print/gtkprintoperation.c:1709
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "समाप्त भयो"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1810 gtk/print/gtkprintoperation.c:1710
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "त्रुटि साथ समाप्त भयो"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2374 gtk/print/gtkprintoperation.c:2254
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d तयार गर्दै"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2379 gtk/print/gtkprintoperation.c:2259
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d मुद्रण गर्दै"

#: gtk/gtkprintoperation.c:3038 gtk/print/gtkprintoperation.c:2908
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2911
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "सबैभन्दा सम्भावित कारण अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन ।."

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:654 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
msgid "Printer offline"
msgstr "मुद्रक अफलाइन"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
msgid "Need user intervention"
msgstr "आवश्यक प्रयोगकर्ता अवरोध"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:765 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
#: ../src/gtk/print.cpp:217 ../src/gtk/print.cpp:759 ../src/gtk/print.cpp:212
#: ../src/gtk/print.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुकूल साइज\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुकूल साइज\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल साइज\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चल्तीको आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चल्तीको आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चल्तीको आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चल्तीको आकार\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चल्तीको आकार"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1600
msgid "No printer found"
msgstr "मुद्रणयन्त्र भेटिएन"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1627
#, fuzzy
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
" CreateDC मा अमान्य तर्क\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"CreateDC मा अमान्य तर्क"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1996
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1663
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1909
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc बाट त्रुटि"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1874
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1764
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1787
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1835
msgid "Not enough free memory"
msgstr "पर्याप्त खाली स्मृति छैन"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1927 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1840
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx मा अवैध आर्गुमेन्ट"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1932 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1845
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx मा अवैध सङ्केतक"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1937 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1850
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx मा अवैध ह्याण्डल"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1942 gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1855
msgid "Unspecified error"
msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको त्रुटि"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:861 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:967
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "मुद्रणयन्त्र सुचना पाउन असफल"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
msgid "Getting printer information..."
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
msgid "_All Pages"
msgstr "सबै पृष्ठहरू"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
msgid "C_urrent Page"
msgstr "हालको पृष्ठ"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
#, fuzzy
msgid "Pag_es:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पृष्ठ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पृष्ठहरू:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
msgid "Copie_s:"
msgstr "प्रतिलिपिहरू:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
msgid "C_ollate"
msgstr "कोलेट गर्नुहोस्"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
#: ../share/ui/menus.ui:1077
msgid "_Reverse"
msgstr "फर्काउनुहोस्"

#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5736
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "बाँया-दायाँ,माथि-तल"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5736
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2761
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "बाँया-दायाँ,तल-माथि"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5737
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "दायाँ-बाँया,माथि-तल"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5737
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "दायाँ-बाँया,तल-माथि"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5738
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5681
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "माथि-तल,बाँया-दायाँ"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5738
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2763
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5681
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "माथि-तल,दायाँ-बाँया"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5739
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2764
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "तल-माथि,बाँया-दायाँ"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5739
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2764
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5682
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "तल-माथि,दायाँ-बाँया"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2768 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2781
msgid "Page Ordering"
msgstr "पृष्ठ क्रमाङ्क"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2797
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बायाँ - दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बायाँ - दायाँ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बाया देखी दाया "

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2798
msgid "Right to left"
msgstr "दायाँ - बायाँ"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2810
msgid "Top to bottom"
msgstr "माथि- तल‍"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2811
msgid "Bottom to top"
msgstr "तल ‍- माथि"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "दुई-किनारा भएको:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
msgid "Pages per _side:"
msgstr "प्रति किनारा पृष्ठहरू:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
msgid "Page or_dering:"
msgstr "पृष्ठ क्रम:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
msgid "_Only print:"
msgstr "मुद्रण मात्र:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
msgid "All sheets"
msgstr "सबै पानाहरू"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "Even sheets"
msgstr "जोर पानाहरू"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
msgid "Odd sheets"
msgstr "बिजोर पानाहरू"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
msgid "Sc_ale:"
msgstr "मापन गर्नुहोस्:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
msgid "Paper _type:"
msgstr "कागज प्रकार:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
msgid "Paper _source:"
msgstr "कागज स्रोत:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
msgid "Output t_ray:"
msgstr "निर्गत ट्रे:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
msgid "Or_ientation:"
msgstr "अभीमुखिकरण:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
msgid "Pri_ority:"
msgstr "प्राथमिकता:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
msgid "_Billing info:"
msgstr "बिलिङ सूचना:"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
msgid "Print Document"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"

#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
msgid "_Now"
msgstr "अहिले"

#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
msgid "A_t:"
msgstr "मा:"

#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
msgid "Time of print"
msgstr "मुद्रण समय"

#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
msgid "On _hold"
msgstr "व्यस्त छ"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
msgid "Add Cover Page"
msgstr "आवरण पृष्ठ थप्नुहोस्"

#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
msgid "Be_fore:"
msgstr "अगाडि:"

#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
msgid "_After:"
msgstr "पछि:"

#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
msgid "Image Quality"
msgstr "छवि गुणस्तर"

#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
msgid "Finishing"
msgstr "सकिदै"

#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "संवाद द्वन्द्वमा केही सेटिङहरू"

#: gtk/gtkrc.c:2878
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""

#: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""

#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "कुन प्रकारको कागजातहरू देखाइन्छ चयन गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "'%s' URI का लागि वस्तु फेला परेन"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "शिर्षक नभएको फिल्टर"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
msgid "Could not remove item"
msgstr "तिनिहरूलाई हटाउन सकेन"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605
msgid "Could not clear list"
msgstr "सूची खाली गर्न सकेन"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689
msgid "Copy _Location"
msgstr "स्थान प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
msgid "_Remove From List"
msgstr "सूचीबाट हटाउनुहोस्"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707
msgid "_Clear List"
msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "गोप्य संसाधनहरू देखाउनुहोस्"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "'%s' URI सँग एउटा वस्तु फेला पार्न असक्षम"

#: gtk/gtkspinner.c:458 gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "प्रगतिको दृश्यात्मक सङ्केत प्रदान गर्दछ"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "सूचना"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "प्रश्‍न"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_बारेमा"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"थप्नुहोस्"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_लागू"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_गाढा\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बाक्लो"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_रद्द"

#: gtk/gtkstock.c:327
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
msgstr "सि डि-रोम"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_बन्द\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_Close"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "रूपान्तरण"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलिपि गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रतिलिपि"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मेटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मेटाउ"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "छोड्नुहोस्"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन (_E)"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "खोज्नुस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "फ्लपी"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूरा पर्दा॒\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_पूरा पर्दा"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_तल"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "पहिलो"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "अन्तिम"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "माथि"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "पछाडि"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "तल"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अगाडि पठाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "माथि"

#: gtk/gtkstock.c:360
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
msgstr "हार्डडिस्क"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_सहायता\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मद्दत"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "गृहपृष्ठ"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "अनुक्रमणिका"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "जानकारी"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "छड्के"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_जाउ "

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "केन्द्र"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "भर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "बायाँ"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "दायाँ"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अगाडि\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अगाडि पठाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पछिल्लो\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_पछिल्लो"

#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "थामिनुहोस्"

#. Media label, as in "play music"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "प्ले गर्नुहोस्"

#. Media label, as in  "previous song"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "अघिल्लो"

#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "रेकर्ड"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:391 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:415
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"रिवाइन्ड गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%a %R"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Media label
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "रोक्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "सञ्जाल"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "(नयाँ)"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "होइन"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_ठिक छ"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_खोल्नुहोस्"

#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "ल्याण्डस्केप"

#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "पोर्ट्रेट"

#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ल्याण्डस्केप उल्टाउनुहोस्"

#. Page orientation
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "पोट्रेट उल्टाउनुहोस्"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "पृष्ठ सेटअप"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"टाँस्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_टाँस्नुहोस्"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_प्राथमिकताहरू"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_गुणहरु\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"गुणहरू"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "फेरि गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_हटाउनुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_पूर्वावस्थामा लाने\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"उल्टाउनुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बचत\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सङ्ग्रह गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यस रूपमा बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "सबै_छान्नुहोस्"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "रङ्ग"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "फन्ट"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "बढ्दोक्रम"

#. Sorting direction
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "घट्दो क्रम"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "हिज्जे परिक्षण"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "रोक्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:430 gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:454
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"स्ट्राइकथ्रू\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अक्षरलाई बीचमा काटनु\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अक्षरलाई बीचमा काटनु"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "नमेट्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कचहरु\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कच"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#: gtk/deprecated/gtkstock.c:459
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "हो"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_साधारण आकार\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"साधारण साइज"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबैभन्दा मिल्दो\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"राम्रो मिलान"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"जूम घटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बाहिरी जुम"

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s क्रमाबाट हटाउन प्रयास गर्दा अज्ञात त्रुटि"

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s ढाँचाका लागि क्रमबाट हटाउने प्रकार्य फेला परेन"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "दुवै \"आईडी\" र \"नाम\" <%s> तत्वमा फेला परेका थिए"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्वमा दुई एटक फेला परेको थियो"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> तत्वसँग एउटा \"नाम\" नत एउटा \"आईडी\" विशेषता छ"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" ट्याग परिभाषित गरिएको छैन ।"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "बेनामी ट्याग फेला पर्यो र ट्यागहरू सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" ट्याग बफरमा अवस्थित छैन र ट्यागहरू सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" एउटा वैध विशेषता प्रकार होइन"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" एउटा वैध विशेषता नाम होइन"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" विशेषताका लागि \"%s\" लाई \"%s\" प्रकारको एउटा मानमा रूपान्तरण गर्न सकिएन"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" विशेषताका लागि \"%s\" एउटा वैध मान होइन"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%s\" ट्याग पहिल्यै परिभाषित गरियो"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%s\" ट्यागसँग अवैध \"%s\" प्राथमिकता छ"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "पाठमा सबै भन्दा बाहिरी तत्व <text_view_markup> हुनुपर्दछ <%s> होइन"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "एउटा <%s> तत्व पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "एउटा <text> तत्व एउटा <tags> तत्व अगाडि देखा पर्न सक्दैन"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको डेटा विकृत छ"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको डेटा विकृत छ । पहिलो खण्ड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 होइन"

#: gtk/gtktextutil.c:61 gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"

#: gtk/gtktextutil.c:62 gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"

#: gtk/gtktextutil.c:63 gtk/gtktextutil.c:59
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"

#: gtk/gtktextutil.c:64 gtk/gtktextutil.c:60
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"

#: gtk/gtktextutil.c:65 gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"

#: gtk/gtktextutil.c:66 gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"

#: gtk/gtktextutil.c:67 gtk/gtktextutil.c:63
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"

#: gtk/gtktextutil.c:68 gtk/gtktextutil.c:64
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"

#: gtk/gtktextutil.c:69 gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"

#: gtk/gtktextutil.c:70 gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"

#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","

#: gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- No Tip ---"

#: gtk/gtkuimanager.c:1505 gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"

#: gtk/gtkuimanager.c:1595 gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 gtk/gtkvolumebutton.c:189
#, fuzzy
msgid "Adjusts the volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"आवाज"

#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"

#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
#: ../src/bacon-volume.c:779 modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्ण भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्ण भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा भोल्युम\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्ण भोल्यूम"

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:4 gtk/print/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"

#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:6 gtk/print/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:8 gtk/print/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:9 gtk/print/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:12 gtk/print/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:16 gtk/print/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:17 gtk/print/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:23 gtk/print/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:24 gtk/print/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:25 gtk/print/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"

#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:33 gtk/print/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:34 gtk/print/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:35 gtk/print/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:36 gtk/print/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:37 gtk/print/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:38 gtk/print/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:39 gtk/print/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:40 gtk/print/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:41 gtk/print/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:42 gtk/print/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:43 gtk/print/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:44 gtk/print/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:45 gtk/print/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:46 gtk/print/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:47 gtk/print/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:48 gtk/print/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:49 gtk/print/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:50 gtk/print/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:51 gtk/print/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:52 gtk/print/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:53 gtk/print/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:54 gtk/print/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:55 gtk/print/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:56 gtk/print/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:57 gtk/print/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:58 gtk/print/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:59 gtk/print/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:60 gtk/print/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:61 gtk/print/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:62 gtk/print/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:63 gtk/print/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:64 gtk/print/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:65 gtk/print/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:66 gtk/print/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:67 gtk/print/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:68 gtk/print/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:71 gtk/print/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:72 gtk/print/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:73 gtk/print/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:76 gtk/print/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:77 gtk/print/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:78 gtk/print/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:79 gtk/print/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:80 gtk/print/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:81 gtk/print/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:82 gtk/print/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:83 gtk/print/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:84 gtk/print/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:85 gtk/print/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:86 gtk/print/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:87 gtk/print/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"

#: gtk/paper_names_offsets.c:88 gtk/print/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "चोकिइ २ खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:89 gtk/print/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "चोकिइ ३ खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:90 gtk/print/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "चोकिइ ४ खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:92 gtk/print/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki(पोस्टकार्ड)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:93 gtk/print/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:94 gtk/print/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:100 gtk/print/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "ओउफुकु (जवाफ पोष्टकार्ड)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:101 gtk/print/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:116 gtk/print/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:117 gtk/print/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"

#: gtk/paper_names_offsets.c:118 gtk/print/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"

#: gtk/paper_names_offsets.c:119 gtk/print/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"

#: gtk/paper_names_offsets.c:120 gtk/print/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"

#: gtk/paper_names_offsets.c:121 gtk/print/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"

#: gtk/paper_names_offsets.c:122 gtk/print/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"

#: gtk/paper_names_offsets.c:123 gtk/print/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"

#: gtk/paper_names_offsets.c:124 gtk/print/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:125 gtk/print/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"

#: gtk/paper_names_offsets.c:126 gtk/print/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"

#: gtk/paper_names_offsets.c:127 gtk/print/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:128 gtk/print/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "युरोपेली edp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:129 gtk/print/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "कार्यकारी"

#: gtk/paper_names_offsets.c:130 gtk/print/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"

#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:122 gtk/paper_names_offsets.c:134
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सरकारी भवन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "सरकारी चिठ्ठी"

#: gtk/paper_names_offsets.c:124
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "अनुक्रमणिका"

#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:127
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "अनुक्रमणिका"

#: gtk/paper_names_offsets.c:140 gtk/print/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "चलान"

#: gtk/paper_names_offsets.c:141 gtk/print/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: gtk/paper_names_offsets.c:142 gtk/print/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"

#: gtk/paper_names_offsets.c:143 gtk/print/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:144 gtk/print/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: gtk/paper_names_offsets.c:145 gtk/print/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:146 gtk/print/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"

#: gtk/paper_names_offsets.c:147 gtk/print/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Envelope"

#: gtk/paper_names_offsets.c:148 gtk/print/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#१० खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:149 gtk/print/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#११ खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:150 gtk/print/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#१२ खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:151 gtk/print/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#१४ खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:152 gtk/print/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#९ खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:154 gtk/print/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "व्यक्तिगत खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:155 gtk/print/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:156 gtk/print/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"

#: gtk/paper_names_offsets.c:157 gtk/print/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"

#: gtk/paper_names_offsets.c:158 gtk/print/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "चौडा ढाचाँ"

#: gtk/paper_names_offsets.c:160 gtk/print/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "डाइ-पा-काइ"

#: gtk/paper_names_offsets.c:161 gtk/print/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "फोलिओ"

#: gtk/paper_names_offsets.c:162 gtk/print/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "फोलिओ एसपी"

#: gtk/paper_names_offsets.c:163 gtk/print/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "निमन्त्रणा खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:164 gtk/print/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "इटालेली खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:165 gtk/print/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:168 gtk/print/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "पा-काइ"

#: gtk/paper_names_offsets.c:169 gtk/print/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:170 gtk/print/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "सानो फोटो"

#: gtk/paper_names_offsets.c:172 gtk/print/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:173 gtk/print/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:174 gtk/print/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:175 gtk/print/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:176 gtk/print/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:177 gtk/print/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:178 gtk/print/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:179 gtk/print/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:180 gtk/print/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:181 gtk/print/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:182 gtk/print/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:183 gtk/print/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:184 gtk/print/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:185 gtk/print/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"

#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1406 tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "हेडर लेख्न असफल भयो\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1412 tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "ह्यास तालिका लेख्न असफल भयो\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1418 tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "फोल्डर अनुक्रमाणिका लेख्न असफल भयो\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1426 tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "हेडर पुन: लेख्न असफल भयो\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1520 tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "फाइल %s खोल्न असफल: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1528 gtk/updateiconcache.c:1558
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "क्यास फाइल लेख्न असफल भयो: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1568 tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "सिर्जना गरिएको क्यास अवैध थियो ।\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1582 tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s, %s हटाउँदै त्यसपछि ।\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1596 tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s लाई %s पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1606 tools/updateiconcache.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s लाई फेरि %s मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s.\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%sलाई %s मा पुन: नामकरण गर्न सकेन: %s.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1633 tools/updateiconcache.c:1614
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "क्याश फाइल सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो ।\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1672 tools/updateiconcache.c:1653
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "एउटा अवस्थित क्याशलाई अधिलेखन गर्नुहोस्, यदि अद्यावधिक भए पनि"

#: gtk/updateiconcache.c:1673
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "अवस्थित index.theme को लागि जाँच नगर्नुहोस्"

#: gtk/updateiconcache.c:1674
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "क्याशमा छवि डेटा समावेश नगर्नुहोस्"

#: gtk/updateiconcache.c:1676 tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Output a C header file"
msgstr "सी हेडर फाइल निर्गत गर्नुहोस्"

#: gtk/updateiconcache.c:1677 tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "भरबोस निर्गत बन्द गर्नुहोस्"

#: gtk/updateiconcache.c:1678 tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "अवस्थित प्रतिमा क्याश प्रमाणीत गर्नुहोस्"

#: gtk/updateiconcache.c:1746 tools/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "फाइल फेला परेन: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1752 tools/updateiconcache.c:1731
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "वैध प्रतिमा क्याश होइन: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1765 tools/updateiconcache.c:1744
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "विषयवस्तु अनुक्रमणिका फाइल होइन ।\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1769
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s' मा विषयवस्तु अनुक्रमाणिका फाइल छैन ।\n"
"यदि तपाईँ यहाँ साँच्चै एउटा प्रतिमा क्याश सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ भने, --ignore-theme-"
"index प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"

#  ID
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "अंहारिक (EZ+)"

#  ID
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "सेडिला"

#  ID
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"

#  ID
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"

#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"

#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr ""

#  ID
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"

#  ID
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"

#  ID
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "भियतनामी (VIQR)"

#  ID
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X आगत विधि"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1224
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s बाट फाइल प्राप्त गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1201
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "%s मा कागजात मुद्रण गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "कामको विशेषता प्राप्त गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक हुन्छ"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "%s मुद्रकको विशेषता प्राप्त गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "मुद्रकको विशेषता प्राप्त गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक हुन्छ"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s को पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्राप्त गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s बाट मुद्रक प्राप्त गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr ""

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "%s मुद्रकमा यो कागजात मुद्रण गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1499
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "यो कागजात मुद्रण गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक हुन्छ"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2683
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1536
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "कार्य अस्वीकार गर्दै"

#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रिजोल्युसन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"रिज्योलुसन"

#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
#, fuzzy
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5761
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5704
msgid "Job Priority"
msgstr "कार्य प्राथमिकता"

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5772
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5715
msgid "Billing Info"
msgstr "बिलिङ सूचना"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
msgid "Classified"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
msgid "Unclassified"
msgstr ""

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:597
msgid "Print at"
msgstr "मुद्रण"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:607
msgid "Print at time"
msgstr "मुद्रण समय"

#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr ""

#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:543
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइलमा मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइलमा मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलमा लेख ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलमा लेख ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलमा लेख ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलमा लेख ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलमा लेख ।"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
msgid "Postscript"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:675
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:688
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "प्रति पाना पृष्ठहरू:"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:768
msgid "_Output format"
msgstr "निर्गत ढाँचा"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR मा मुद्रण गर्नुहोस्"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "प्रति पाना पृष्ठहरू"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "मुद्रक अफलाइन"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
msgid "ready to print"
msgstr "मुद्रण गर्न तयार"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807
#, fuzzy
msgid "processing job"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कार्य प्रकिया गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कार्य प्रोसेसिङ गर्दै"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"

#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "परीक्षण मुद्रकमा मुद्रण गर्नुहोस्"

#: tests/testfilechooser.c:207 ../file-chooser/testfilechooser.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल '%s': %s का लागि सूचना प्राप्त गर्न सकेन"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the size of a file in bytes
#: src/orca/messages.py:2628
#, fuzzy, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%d बाईट\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d बाईट\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d बाईट\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d byte"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%d बाईट्स\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d बाईट्स\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%d बाईट्स\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d bytes"

#, fuzzy
msgid "clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"सफा गर"

#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "ब्रोडवे प्रदर्शन प्रकार समर्थित छैन: %s"

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:240
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "GDK डिबग्गिङ फ्ल्यागहरू सेट भयो"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:243
#, fuzzy
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेट हटाइने कोगल डिबगिङ्ग झण्डाहरू\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"

#: gdk/gdkwindow.c:2851
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr ""

#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:470
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "हालको ब्याकइन्डले OpenGL समर्थन गर्दैन"

#: gdk/keyname-table.h:6881 gdk/keynamesprivate.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:6882 gdk/keynamesprivate.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:6883 gdk/keynamesprivate.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:6884 gdk/keynamesprivate.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:6885 gdk/keynamesprivate.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "ध्वनिमौन"

#: gdk/keyname-table.h:6886 gdk/keynamesprivate.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "ध्वनिमाइकमौन"

#: gdk/keyname-table.h:6887 gdk/keynamesprivate.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "ध्वनिघटाउ"

#: gdk/keyname-table.h:6888 gdk/keynamesprivate.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "ध्वनिबढाउ"

#: gdk/keyname-table.h:6889 gdk/keynamesprivate.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "अडियोप्ले"

#: gdk/keyname-table.h:6890 gdk/keynamesprivate.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "अडियोस्टप"

#: gdk/keyname-table.h:6891 gdk/keynamesprivate.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "अडियोनेक्स"

#: gdk/keyname-table.h:6892 gdk/keynamesprivate.h:6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "अडियोप्रेभ"

#: gdk/keyname-table.h:6893 gdk/keynamesprivate.h:6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "अडियोरेकर्ड"

#: gdk/keyname-table.h:6894 gdk/keynamesprivate.h:6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "अडियोपज"

#: gdk/keyname-table.h:6895 gdk/keynamesprivate.h:6913
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "अडियोरिवाइन्ड"

#: gdk/keyname-table.h:6896 gdk/keynamesprivate.h:6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "अडियोमेडिया"

#: gdk/keyname-table.h:6897 gdk/keynamesprivate.h:6915
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निकाल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निकाल"

#: gdk/keynamesprivate.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "एक्सप्लोरर"

#: gdk/keyname-table.h:6899 gdk/keynamesprivate.h:6917
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "गणकयन्त्र"

#: gdk/keyname-table.h:6900 gdk/keynamesprivate.h:6918
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "पत्र"

#: gdk/keyname-table.h:6901 gdk/keynamesprivate.h:6919
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: gdk/keyname-table.h:6902 gdk/keynamesprivate.h:6920
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खोजी"

#: gdk/keyname-table.h:6903 gdk/keynamesprivate.h:6921
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "उपकरणहरू"

#: gdk/keyname-table.h:6904 gdk/keynamesprivate.h:6922
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "स्क्रिनसेभर"

#: gdk/keyname-table.h:6905 gdk/keynamesprivate.h:6923
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ब्याट्री\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"बेटरि"

#: gdk/keyname-table.h:6906 gdk/keynamesprivate.h:6924
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:6907 gdk/keynamesprivate.h:6925
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "पठाउनुहोस्"

#: gdk/keyname-table.h:6908 gdk/keynamesprivate.h:6926
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "पछाडि"

#: gdk/keyname-table.h:6909 gdk/keynamesprivate.h:6927
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"

#: gdk/keyname-table.h:6910 gdk/keynamesprivate.h:6928
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हाइबर्नेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हाइवरनेट"

#: gdk/keyname-table.h:6911 gdk/keynamesprivate.h:6929
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"

#: gdk/keyname-table.h:6912 gdk/keynamesprivate.h:6930
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "वेवक्याम"

#: gdk/keyname-table.h:6913 gdk/keynamesprivate.h:6931
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"डिस्प्ले\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रदर्शन"

#: gdk/keyname-table.h:6914 gdk/keynamesprivate.h:6932
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:6915 gdk/keynamesprivate.h:6933
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "जागागर्ने"

#: gdk/keyname-table.h:6916 gdk/keynamesprivate.h:6934
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निलम्बन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निश्क्रिय गर्ने"

#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "जीएल पिक्सेल ढाँचा सिर्जना गर्न असक्षम"

#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1264
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774
#: gdk/gdkglcontext.c:453 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:762
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:905
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:949 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:697
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "जीएल विषयवस्तु सिर्जना गर्न अक्षम"

#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:432 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1142 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1152
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:1069
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:681
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "जीएल कार्यान्वयन उपलब्ध छैन"

#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:480
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003
#, c-format
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यो सञ्झ्यालका लागि ग्रिडमा सटाउने टगल गर्दछ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कक्ष"

#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr "उल्टनू"

#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr "क्लिक"

#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "बटन"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "ठूलो बनाउनु"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
#, fuzzy
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सक्रिय गर्ने\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_सक्रिय बनाउ"

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "चुन्नुहोस"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "अनुकूलन"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "रङ्ग चयन गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Brightness of the color."
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु"

#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "रङ अनुकुलन  गर्नुहोस"

#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr "थिच्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "प्रणालिगत ठूलो बाकस"

#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु"

#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु"

#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Show other locations"
msgctxt "Action name"
msgid "Show location"
msgstr "अन्य स्थानहरू देखाउनुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Show the File Chooser's Location text field"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "सिडि"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"_फाईल\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाईल"

#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "सक्रिय"

#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "पाँच क्लिक, GEGL समय!"

#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr "स्लाइडर पपअप गर्दछ"

#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr "स्लाइडर"

#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr "पपअप"

#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr "खारेज"

#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98
#, fuzzy
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "यो सञ्झ्यालका लागि ग्रिडमा सटाउने टगल गर्दछ।"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "अतितृप्त:"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
#, fuzzy
msgid "Intensity of the color."
msgstr "रङ्ग:"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#| "name such as 'orange' in this entry."
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
"जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
"रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
"गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#| "save it for use in the future."
msgid ""
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
"रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
"now."
msgstr ""

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you’ve chosen."
msgstr "तपाईंले छनौट गर्नुभएको रंग।"

#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#| "here.\""
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
"रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
"गर्नुहोस्।"

#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: gtk/encodesymbolic.c:38 tools/encodesymbolic.c:41
#, fuzzy
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"cwd को साटोमा यो निर्देशिकामा निर्गत\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यो cwd को साटोमा यो निर्देशिकामा निर्गत"

#: gtk/encodesymbolic.c:266 tools/encodesymbolic.c:95
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "अवैध साईज %s\n"

#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "फाईल लोड गर्न सकेन: %s\n"

#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
#, c-format
msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgstr "%s फाईल बचत गर्न सकेन : %s\n"

#: gtk/encodesymbolic.c:319
#, c-format
msgid "Can't close stream"
msgstr "स्ट्रिम बन्द गर्न सकेन"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "Custom License"
msgstr "अनुकूल इजाजतपत्र"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 gtk/gtkaboutdialog.c:127 src/adw-about-dialog.c:213
#: src/adw-about-window.c:208
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU सामान्य सार्वजनिक लाइसेन्स, संस्करण २ वा पछिल्लो"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 gtk/gtkaboutdialog.c:128 src/adw-about-dialog.c:214
#: src/adw-about-window.c:209
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU सामान्य सार्वजनिक लाइसेन्स, संस्करण ३ वा पछिल्लो"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/gtkaboutdialog.c:129 src/adw-about-dialog.c:215
#: src/adw-about-window.c:210
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, संस्करण २. १ वा पछिल्लो"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 gtk/gtkaboutdialog.c:130 src/adw-about-dialog.c:216
#: src/adw-about-window.c:211
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, संस्करण ३ वा पछिल्लो"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 gtk/gtkaboutdialog.c:131 src/adw-about-dialog.c:217
#: src/adw-about-window.c:212
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD २ बुदे अनुमतिपत्र"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 gtk/gtkaboutdialog.c:132 src/adw-about-dialog.c:218
#: src/adw-about-window.c:213
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT इजाजतपत्र (MIT)"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 gtk/gtkaboutdialog.c:133 src/adw-about-dialog.c:219
#: src/adw-about-window.c:214
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "Artistic अनुमतीपत्र २.०"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 gtk/gtkaboutdialog.c:134 src/adw-about-dialog.c:220
#: src/adw-about-window.c:215
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU सामान्य सार्वजनिक लाइसेन्स, संस्करण २ मात्र"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/gtkaboutdialog.c:135 src/adw-about-dialog.c:221
#: src/adw-about-window.c:216
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU सामान्य सार्वजनिक लाइसेन्स, संस्करण ३ मात्र"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 gtk/gtkaboutdialog.c:136 src/adw-about-dialog.c:222
#: src/adw-about-window.c:217
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, संस्करण २. १ मात्र"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 gtk/gtkaboutdialog.c:137 src/adw-about-dialog.c:223
#: src/adw-about-window.c:218
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU कम्ति साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, संस्करण ३ मात्र"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 gtk/gtkaboutdialog.c:138 src/adw-about-dialog.c:224
#: src/adw-about-window.c:219
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero सामान्य सार्वजनिक ईजाजतपत्र संस्करण ३ वा पछिल्लो"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:128 gtk/gtkaboutdialog.c:139 src/adw-about-dialog.c:225
#: src/adw-about-window.c:220
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero सामान्य सार्वजनिक ईजाजतपत्र संस्करण ३ मात्र"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:129 gtk/gtkaboutdialog.c:140 src/adw-about-dialog.c:226
#: src/adw-about-window.c:221
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD ३ बुदे अनुमतिपत्र"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:130 gtk/gtkaboutdialog.c:141 src/adw-about-dialog.c:227
#: src/adw-about-window.c:222
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, Version 2.0"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:131 gtk/gtkaboutdialog.c:142 src/adw-about-dialog.c:228
#: src/adw-about-window.c:223
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "मोजिला सार्वजनिक अनुमतीपत्र २.०"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2320 gtk/gtkaboutdialog.c:2164
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_create_uid
#, fuzzy
msgid "Created by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिर्जिक\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिर्जिक\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"द्वारा सिर्जना गरियो"

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2347
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"यो कार्यक्रम पूर्णतया कुनै वारेन्टीसँग आउँदैन ।\n"
"विस्तृत विवरणका लागि <a href=\"%s\">%s</a> हेर्नुहोस् ।."

#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:944
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"

#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295
#, fuzzy
msgid "Other application…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्यअनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्य अनुप्रयोग…"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
msgid "Select Application"
msgstr "एप्लिकेसन छनोट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"“%s” खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"“%s” खोल्नुहोस्.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"“%s” खोल्नुहोस्."

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:210 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "“%s” को लागि अनुप्रयोग भेटिएन"

#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "\"%s\" फाइल खोल्दैछ।."

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "“%s” फाईलको लागि अनुप्रयोग भेटिएन"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:310
msgid "Forget association"
msgstr "सङ्गति भुल्नुहोस्"

#: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "जिनोम सफ्टवेयर शुरु गर्न असक्षम"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:593
msgid "Default Application"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:643
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "“%s” को लागि अनुप्रयोग भेटिएन।"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:726
msgid "Recommended Applications"
msgstr "सिफारिस गरिएको अनुप्रयोग"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741
msgid "Related Applications"
msgstr "सम्बन्धित अनुप्रयोगहरू"

#: gtk/gtkappchooserwidget.c:755
#, fuzzy
msgid "Other Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्य अनुप्रयोगहरू\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्य अनुप्रयोग"

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन ।."

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s पुस्तकचिनो सूचीमा पहिले नै अवस्थित छ"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:124
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "प्याकिङ गुण %s:: %s फेला परेन\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:126
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "गुण %s::%s फेला परेन \n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:128
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "गुण %s::%s फेला परेन \n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "%s::%s: %s का लागि मान पद वर्णन गर्न सकेन\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:692
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "फाईल पार्स गर्न सकिएन: %s\n"

#: gtk/gtk-builder-tool.c:1058
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  validate           Validate the file\n"
"  simplify [OPTIONS] Simplify the file\n"
"  enumerate          List all named objects\n"
"  preview [OPTIONS]  Preview the file\n"
"\n"
"Simplify Options:\n"
"  --replace          Replace the file\n"
"\n"
"Preview Options:\n"
"  --id=ID            Preview only the named object\n"
"  --css=FILE         Use style from CSS file\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:481
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:321 gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "रातो %d%%, हारियो %d%%, निलो %d%%, अल्फा %d%%"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:327 gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "रातो %d%%, हरियो %d%%, निलो %d%%"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:384
#: gtk/gtkcoloreditor.c:171
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "रङ्ग: %s"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"धेरै हल्का निलो \n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"धेरै हल्का निलो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हल्का निलो \n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हल्का निलो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "नीलो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "गाढा नीलो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "धेरै गाढा नीलो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "धेरै हल्का हरियो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "हल्का हरियो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "हरियो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "गाढा हरियो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "धेरै गाढा हरियो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "धेरै हल्का पहेँलो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "हल्का पहेँलो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "पहेँलो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "गाढा पहेँलो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "धेरै गाढा पहेँलो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "धेरै फिक्का सुन्तला"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "फिक्का सुन्तला"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "सुन्तला"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "गाढा सुन्तला"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "धेरै गाढा सुन्तला"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "धेरै हल्का रातो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "हल्का रातो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "रातो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "गाढा रातो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "धेरै गाढा रातो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "धेरै हल्का बैजनी"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "हल्का बैजनी"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "बैजनी"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "बैजनी"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "धेरै गाढा बैजनी"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "धेरै हल्का खैरो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "हल्का खैरो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "खैरो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "गाढा खैरो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "धेरै गाढा खैरो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "सेतो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "हल्का खैरो १"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "हल्का खैरो २"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "हल्का खैरो ३"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "हल्का खैरो ४"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "गाढा खैरो १"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "गाढा खैरो २"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "गाढा खैरो ३"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "गाढा खैरो ४"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "कालो"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
msgid "Custom color"
msgstr "अनुकूल रङ्ग"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
msgid "Create a custom color"
msgstr "अनुकूल रङ बनाउनुहोस्"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:601
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "अनुकूल रङ %d: %s"

#: gtk/gtkcolorscale.c:211
#, fuzzy
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ह्यु\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Hue"

#: gtk/gtkcolorscale.c:213
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "अल्फा"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:360
#, fuzzy
msgid "C_ustomize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुकूलन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुकुलन"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "मुद्रकबाट मार्जिन…"

#: gtk/gtkentry.c:9627 gtk/gtktextview.c:9561 gtk/gtktext.c:6349
#: gtk/gtktextview.c:9263
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "ई-मोजि घुसाउनुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिने छैन, त्यस्तै नामको फाइल पहिले नै अवस्थित छ ।"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824
msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"फोल्डरका लागि फरक नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस्, वा पहिला फाइलको पुन: नामकरण "
"गर्नुहोस् ।"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
#, fuzzy
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तपाईँले वैध फाइलनाम छनोट गर्नु आवश्यक हुन्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"तपाईँले वैध फाइलनाम छनोट गर्नु आवश्यक हुन्छ ।."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "फाइल सिर्जना गर्न सकेन %s"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "फाइलनाम धेरै लामो भएकोले फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
#, fuzzy
msgid "Try using a shorter name."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छोटो नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"छोटो नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861 gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
msgid "You may only select folders"
msgstr "तपाईँले फोल्डरहरू मात्र चयन गर्न सक्नुहुन्छ"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको वस्तु फरक वस्तु प्रयोग गरेर प्रयास गरिएको फोल्डर होइन ।."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887 gtk/gtkfilechooserwidget.c:815
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "फाइल मेट्न सकिएन"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
#, fuzzy
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकेन ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकेन"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
#: src/nautilus-filename-validator.c:167
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"\"%s\" मा उही नामको नया फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"\"%s\" मा उही नामको नया फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"त्यो नामको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
#: src/nautilus-filename-validator.c:168
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
#: src/nautilus-filename-validator.c:138
#, fuzzy
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"“..” नाममा फोल्डर राख्न सकिँदैन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"“..” नाममा फोल्डर राख्न सकिँदैन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फोल्डरलाई \".\" भन्न सकिँदैन ।"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
#: src/nautilus-filename-validator.c:139
#, fuzzy
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"“.” नाममा फाइल राख्न सकिँदैन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"“.” नाममा फाइल राख्न सकिँदैन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"“.” नाममा फाइल राख्न सकिँदैन ।.."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
#: src/nautilus-filename-validator.c:144
#, fuzzy
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"“..” नाममा फोल्डर राख्न सकिँदैन \n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"“..” नाममा फोल्डर राख्न सकिँदैन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"“..” नाममा फोल्डर राख्न सकिँदैन ।.."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
#: src/nautilus-filename-validator.c:145
#, fuzzy
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"“.” नाममा फाइल राख्न सकिँदैन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"“.” नाममा फाइल राख्न सकिँदैन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"“..” नाममा फाइल राख्न सकिँदैन ।."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
#: src/nautilus-filename-validator.c:133
#, fuzzy
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलको नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन ."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "फोल्डर नाम खाली स्थानसँग सुरु हुँदैन"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "फोल्डर नाम खाली स्थानसँग सुरु हुँदैन"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "फोल्डर नाम खाली स्थानसँग अन्त्य हुँदैन"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "फोल्डर नाम खाली स्थानसँग अन्त्य हुँदैन"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "\".\" बाट सुरु भएको फोल्डर नामहरू लुकेका छन्"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122 gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
#, fuzzy
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"\".\" बाट सुरु भएको फाइल नामहरू लुकेका छन् ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"\".\" बाट सुरु भएको फाइल नामहरू लुकेका छन्"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1638 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1331
#: src/xfdesktop-file-utils.c:743
#, fuzzy
msgid "The file could not be renamed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल पुन: नामकरण गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाइल पुन: नामकरण गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल पुनः नामाकरण गर्न सकिएन"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1796
msgid "_Visit File"
msgstr "फाइलमा जानुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1800
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धकसंग खोल्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2345
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "स्तम्भ प्रकार देखाउनुस्"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2346
msgid "Show _Time"
msgstr "समय देखाउनुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2347
#, fuzzy
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3361
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2860 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2874
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s खोजी गर्दैछ"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3374
msgid "Enter location"
msgstr "स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3376 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2886
msgid "Enter location or URL"
msgstr "यूआरएल वा स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4885 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3800
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4889 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3804
#: src/nautilus-date-utilities.c:156
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6769 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5173
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "तपाईँसँग निर्दिष्ट गरिएको फोल्डरमा पहुँच छैन ।."

#: gtk/gtkfontbutton.c:1395 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
#, fuzzy
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"None"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1607 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Slant"
msgstr "छड्के"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1608
msgid "Optical Size"
msgstr "अप्टिकल साइज"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2466
msgid "Ligatures"
msgstr "लिगाचरस्"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2467
#, fuzzy
msgid "Letter Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अक्षर\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2468
msgid "Number Case"
msgstr "संख्या केस"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358 gtk/gtkfontchooserwidget.c:2469
msgid "Number Spacing"
msgstr "संख्या दूरी (अन्तराल)"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2359
msgid "Number Formatting"
msgstr "संख्या ढाँचाबद्धता"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2360
msgid "Character Variants"
msgstr "वर्ण फरकप्रकार"

#: gtk/gtkglarea.c:314 gtk/gtkglarea.c:316
#, fuzzy
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खुला जीएल विषयवस्तु सिर्जना गर्न असफल भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खुला जीएल विषयवस्तु सिर्जना गर्न असफल भयो"

#: gtk/gtkheaderbar.c:391
msgid "Application menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेनु"

#: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s वा --%s, र --%s\n"

#: gtk/gtkimmodule.c:547
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "सरल"

#: gtk/gtk-launch.c:42 tools/gtk-launch.c:40
#, fuzzy
msgid "Show program version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रोग्राम संस्करण देखाउनुहोस्।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रोग्राम संस्करण देखाउनुहोस्"

#: gtk/gtk-launch.c:76
#, fuzzy
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकेन"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"एउटा अनुप्रयोग सुरु गर्नुहोस् (यसको डेस्कटप फाइल नाम द्वारा निर्दिष्ट),\n"
"वैकल्पिक रूपमा तर्कको रूपमा एक वा बढी URI हरू पास गर्दै।."

#. #-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. * means the user is calling json-glib-validate without any
#. * argument.
#.
#: gtk/gtk-launch.c:92 tools/gtk-launch.c:88 json-glib/json-glib-format.c:219
#: json-glib/json-glib-validate.c:138
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "आदेश रेखा विकल्प पार्स गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "थप जानकारीको लागि '%s --help' प्रयास गर्नुहोस्।"

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: gtk/gtk-launch.c:113 tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: अनुप्रयोग नाम हराइरहेको छ"

#: tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "गैर-युनिक्स सञ्चालन प्रणालीमा समर्थित नभएको आईडीबाट अनुप्रयोगइन्फो सिर्जना गर्दैछ"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: gtk/gtk-launch.c:152 tools/gtk-launch.c:145
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि “%s”: %s"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:163
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: gtk/gtklockbutton.c:293 gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""

#: gtk/gtklockbutton.c:302 gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"प्रणाली नीति परिवर्तन गर्न दिदैन ।\n"
"तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkmountoperation.c:673 gtk/gtkmountoperation.c:676
msgid "Connect As"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkmountoperation.c:682 gtk/gtkmountoperation.c:685
msgid "_Anonymous"
msgstr "बेनामी"

#: gtk/gtkmountoperation.c:691 gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Registered U_ser"
msgstr "दर्ता भएको प्रयोगकर्ता"

#: gtk/gtkmountoperation.c:729
msgid "_Windows system"
msgstr "सञ्झ्याल प्रणाली"

#: gtk/gtkmountoperation.c:732
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"

#: gtk/gtkmountoperation.c:1175 gtk/gtkmountoperation.c:1251
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग  (PID %d)"

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PID %d सँग प्रक्रिया नष्ट गर्न सकिँदैन । सञ्चालन कार्यान्वयन गरिएको छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PID %d सँग प्रक्रिया नष्ट गर्न सकिँदैन । सञ्चालन कार्यान्वयन गरिएको छैन ।."

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d सँग प्रक्रिया अन्त्य गर्न सकिँदैन: %s"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
#, fuzzy
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुकुलन साइजहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुकुलन साइजहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्…"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1075 gtk/gtkplacessidebar.c:1005
#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
msgstr "हालैका फाइल"

#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1088
msgid "Favorite files"
msgstr "मनपर्ने फाईल"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1128 gtk/gtkplacessidebar.c:1056
msgid "Enter Location"
msgstr "स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1130 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
msgid "Manually enter a location"
msgstr "म्यानुअल रूपमा एक स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "माउन्ट र खोल्नुहोस् \"%s\""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1374 gtk/gtkplacessidebar.c:1304
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "फाइल प्रणालीको सामाग्री खोल्नुहोस्"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1458 gtk/gtkplacessidebar.c:1387
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
msgid "New bookmark"
msgstr "नयाँ पुस्तकचिनो"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1460 gtk/gtkplacessidebar.c:1389
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "नयाँ पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "सञ्जाल सर्भर ठेगानामा जडान गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1537 gtk/gtkplacessidebar.c:1454
msgid "Other Locations"
msgstr "अन्य स्थानहरू"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1538 gtk/gtkplacessidebar.c:1455
msgid "Show other locations"
msgstr "अन्य स्थानहरू देखाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2361 gtk/gtkplacessidebar.c:3322
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2965
msgid "_Unlock Device"
msgstr "यन्त्र ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2362 gtk/gtkplacessidebar.c:3337
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2980
msgid "_Lock Device"
msgstr "यन्त्र ताल्चा लगाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2400 gtk/gtkplacessidebar.c:3397
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
#: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1659
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2538
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2433 gtk/gtkplacessidebar.c:2000
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1702
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "\"%s\" ताल्चा बाट हटाउदै त्रुटि"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2435 gtk/gtkplacessidebar.c:2002
#: src/nautilus-file-operations.c:2659 src/nautilus-files-view.c:6870
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1704
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "\"%s\" पहुँच गर्न असक्षम"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2669 gtk/gtkplacessidebar.c:2233
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1899
msgid "This name is already taken"
msgstr "पहिल्यै प्रयोग भइसकेको नाम"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2938 gtk/gtkplacessidebar.c:2525
#: src/nautilus-file-operations.c:2336
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "%s अनमाउन्ट गर्न असफल"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3114 gtk/gtkplacessidebar.c:2701
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2283
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "रोक्न असफल “%s”"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3143 gtk/gtkplacessidebar.c:2730
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6920
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2312
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "\"%s\" निकाल्न असक्षम"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2490
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "मिडिया परिवर्तनका लागि \"%s\" सर्वेक्षण गर्न असक्षम"

#: gtk/gtkplacesview.c:898 gtk/gtkplacesview.c:875
msgid "Searching for network locations"
msgstr "सञ्जाल स्थान मात्रै खोज्नुहोस्"

#: gtk/gtkplacesview.c:905 gtk/gtkplacesview.c:882
msgid "No network locations found"
msgstr "सञ्जाल स्थान  फेला परेन"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1330 gtk/gtkplacesview.c:1196
#: gtk/gtkplacesview.c:1293 src/nautilus-mime-actions.c:1737
#: src/nautilus-mime-actions.c:2036 src/nautilus-network-address-bar.c:80
msgid "Unable to access location"
msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम"

#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
#: src/nautilus-network-address-bar.c:91
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
msgid "Con_nect"
msgstr "जोड्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1393 gtk/gtkplacesview.c:1353
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "भोल्युम अनमाउन्ट गर्न असक्षम"

#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1494 gtk/gtkplacesview.c:1445
#: src/nautilus-network-address-bar.c:175
msgid "Cance_l"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkplacesview.c:1894 src/nautilus-network-address-bar.c:219
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "टाढाको सर्भर स्थान प्राप्त गर्न असक्षम भयो"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 gtk/gtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s उपलब्ध छ"
msgstr[1] "%s / %s उपलब्ध छ"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:703
msgid "Select a filename"
msgstr "फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:746 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
msgid "Pre_view"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1891
msgid "Getting printer information…"
msgstr "मुद्रणयन्त्र जानकारि लिदै…"

#: gtk/gtkprogressbar.c:729 gtk/gtkprogressbar.c:627
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "'%s' यूआरआईसँग हालै प्रयोग गरिएको संसाधन फेला परेन"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
msgstr "URI '%s' सँग वस्तु '%s' मा सार्न असक्षम"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 gtk/gtkshortcutlabel.c:79
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 gtk/gtkshortcutlabel.c:92
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "R"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
msgid "Two finger pinch"
msgstr "दुई औंली चिम्टि"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
#, fuzzy
msgid "Two finger stretch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"दुई औला स्क्रोलिङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
#: ImageViewerActivity.py:342
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"घडीसरह घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"घडीसरह घुमाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"घडीको दिशामा घुमाउ"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "घडी विपरित घुमाउनुहोस्"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "दुई औला बायाँ सार्नुहोस्"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "दुई औला दायाँ सार्नुहोस्"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "अवैध अनुप्रयोग आईडी: %s\n"

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/gtkwindow.c:12817
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "तपाईँ GTK+ निरीक्षक प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gtk/gtkwindow.c:12819
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""

#: gtk/inspector/actions.ui:69 gtk/inspector/actions.ui:42
msgid "Parameter Type"
msgstr "परामिति प्रकार"

#: gtk/inspector/css-editor.c:112
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-editor.c:113 gtk/inspector/css-editor.c:136
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-editor.c:114 gtk/inspector/css-editor.c:137
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-editor.c:162 gtk/inspector/css-editor.c:236
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS बचत गर्दै"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:34 gtk/inspector/css-editor.ui:37
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "अनुकुलन CSS अक्षम गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 gtk/inspector/css-editor.ui:44
msgid "Save the current CSS"
msgstr "हालको CSS बचत गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110 gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS गुण"

#: gtk/inspector/data-list.ui:15 gtk/inspector/tree-data.ui:10
msgid "Show data"
msgstr "डेटा देखाउनुहोस्"

#: gtk/inspector/general.c:334 gtk/inspector/general.c:372
#, fuzzy
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"None"

#: gtk/inspector/general.c:335
#, fuzzy
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"None"

#: gtk/inspector/general.c:550 gtk/inspector/general.c:934
#, fuzzy
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"gtk+ द्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुको आधार नाम ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: gtk/inspector/general.ui:34
msgid "GTK+ Version"
msgstr "GTK+ संस्करण"

#: gtk/inspector/general.ui:68 gtk/inspector/general.ui:57
#, fuzzy
msgid "GDK Backend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ब्याकएन्ड\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: gtk/inspector/general.ui:102 gtk/inspector/general.ui:109
msgid "Pango Fontmap"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:161
msgid "Input Method"
msgstr "आगत विधि"

#: gtk/inspector/general.ui:557
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA दृश्य"

#: gtk/inspector/general.ui:591 gtk/inspector/general.ui:513
msgid "Composited"
msgstr "मिश्रित गरिएको"

#: gtk/inspector/general.ui:638 gtk/inspector/general.ui:594
msgid "GL Version"
msgstr "GLसंस्करण"

#: gtk/inspector/general.ui:673
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL विक्रेता"

#: gtk/inspector/gestures.c:129 gtk/inspector/controllers.c:126
#, fuzzy
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"None"

#: gtk/inspector/gestures.c:130 gtk/inspector/controllers.c:129
#, fuzzy
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"खिच्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"समात्नुहोस्"

#: gtk/inspector/gestures.c:131 gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "बबल"

#: gtk/inspector/gestures.c:132 gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"

#: gtk/inspector/menu.c:92 gtk/inspector/menu.c:264
msgid "Unnamed section"
msgstr "नामकरण नगरिएको खण्ड"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count"
msgstr "सन्दर्भ गणना"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 gtk/inspector/misc-info.ui:160
#, fuzzy
msgid "Buildable ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"(आई डी-छैन)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:170
msgid "Default Widget"
msgstr "पूर्वनिर्धारित औजार"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:214
msgid "Focus Widget"
msgstr "विजेट फोकस गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:259 gtk/inspector/misc-info.ui:186
#, fuzzy
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
msgstr "अनुरोध शैली"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
#, fuzzy
msgid "Clip area"
msgstr "क्लिप"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:430 gtk/inspector/misc-info.ui:416
msgid "Frame Clock"
msgstr "फ्रेम घडि"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
#, fuzzy
msgid "Tick callback"
msgstr "कलब्याक"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
msgstr "फ्रेम गणना"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:545 src/input/es_out.c:3265
#: src/input/es_out.c:3268 modules/access/imem.c:93 modules/access/rdp.c:73
#: modules/access/screen/screen.c:43 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "फ्रेम दर"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role"
msgstr "पहुँचयोग्य भूमिका"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Accessible name"
msgstr "पहुँचयोग्य नाम"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description"
msgstr "पहुँचयोग्य वर्णन"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:629
msgid "Is Toplevel"
msgstr "उच्च तह हो"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:793 gtk/inspector/misc-info.ui:655
msgid "Child Visible"
msgstr "शाखा देखिने"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:679 gtk/inspector/prop-editor.c:702
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "सूचक: %p"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:694
msgctxt "type name"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:695
#, c-format
msgid "Object: %p (%s)"
msgstr "वस्तु: %p (%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 gtk/inspector/prop-editor.c:1230
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "सम्पादन अयोग्य गुण प्रकार: %s"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259
#, fuzzy
msgid "Attribute mapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"प्रदर्शन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मानचित्र"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%p (%s)"
msgstr "%p (%s)"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 gtk/inspector/prop-editor.c:1433
msgid "Column:"
msgstr "स्तम्भ:"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285
#, fuzzy
msgctxt "property name"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"None"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389
#, fuzzy, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परिभाषित: %p (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"परिभाषित : : %p (%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469
msgid "inverted"
msgstr "उल्टाइयो"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485
#, fuzzy
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"द्विदिशात्मक,उल्टाइयो\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"द्विद्वैशिक,उल्टाइयो"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604
#, fuzzy
msgid "bidirectional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"द्विदिशात्मक\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"द्विद्वैशिक"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495
msgid "Binding:"
msgstr "बाइन्डिङ:"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Setting:"
msgstr "सेटिङ:"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682
msgid "XSettings"
msgstr ""

#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
msgid "Defined At"
msgstr "परिभाषित"

#: gtk/inspector/size-groups.c:224
msgid "Ignore hidden"
msgstr "लुकाउन उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/size-groups.c:252 gtk/inspector/size-groups.c:228
#, fuzzy
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"None"

#: gtk/inspector/size-groups.c:253 gtk/inspector/size-groups.c:229
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "तेर्सो"

#: gtk/inspector/size-groups.c:254 gtk/inspector/size-groups.c:230
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "ठाडो"

#: gtk/inspector/size-groups.c:255 gtk/inspector/size-groups.c:231
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "दुवै"

#: gtk/inspector/statistics.c:377
msgid "GLib must be configured with --enable-debug"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:41
msgid "Self 1"
msgstr "आफै १"

#: gtk/inspector/statistics.ui:80 gtk/inspector/statistics.ui:46
msgid "Cumulative 1"
msgstr "क्युमुलेटिभ १"

#: gtk/inspector/statistics.ui:92 gtk/inspector/statistics.ui:51
msgid "Self 2"
msgstr "आफै २"

#: gtk/inspector/statistics.ui:104 gtk/inspector/statistics.ui:56
msgid "Cumulative 2"
msgstr "क्युमुलेटिभ २"

#: gtk/inspector/statistics.ui:133 gtk/inspector/statistics.ui:66
msgid "Cumulative"
msgstr "क्युमुलेटिभ"

#: gtk/inspector/statistics.ui:165 gtk/inspector/statistics.ui:88
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447
#: gtk/inspector/visual.c:690 gtk/inspector/visual.c:708
#, fuzzy
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"gtk+ द्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुको आधार नाम ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: gtk/inspector/visual.c:657
#, fuzzy
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हालको ब्याकइन्डले OpenGL समर्थन गर्दैन"

#: gtk/inspector/visual.c:752
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.c:817
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832
#: gtk/inspector/visual.c:833
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "जिएल रेन्डरिङ असक्षम पारिएको"

#: gtk/inspector/visual.ui:61
#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme"
msgstr "जीटीके+ बिचार"

#: gtk/inspector/visual.ui:94 gtk/inspector/visual.ui:58
msgid "Dark Variant"
msgstr "गाढा रङ्ग विविधता"

#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "वर्णको नाप"

#: gtk/inspector/visual.ui:227
msgid "Slowdown"
msgstr "ढिलो गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/visual.ui:474
msgid "Rendering Mode"
msgstr "रेन्डरिङ शैली"

#: gtk/inspector/visual.ui:487
#, fuzzy
msgid "Similar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"समान\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मिल्दो"

#: gtk/inspector/visual.ui:489 data/resources/ui/shortcuts.ui:39
#: src/window/mod.rs:501
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"रेकर्ड गर्दै\n"
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"रेकर्डिङ"

#: gtk/inspector/visual.ui:513 gtk/inspector/visual.ui:430
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "ग्राफिक अद्यावधिक देखाउनुहोस्"

#: gtk/inspector/visual.ui:547 gtk/inspector/visual.ui:481
msgid "Show Baselines"
msgstr "आधाररेखा देखाउनुहोस्"

#: gtk/inspector/visual.ui:581 gtk/inspector/visual.ui:509
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "सजावट किनारा देखाउनुहोस्"

#: gtk/inspector/visual.ui:615
msgid "Show Pixel Cache"
msgstr "पिक्सेल क्यास देखाउनुहोस्"

#: gtk/inspector/visual.ui:649
msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "औजार रिसाइज देखाउनुहोस्"

#: gtk/inspector/visual.ui:683
#, fuzzy
msgid "Simulate touchscreen"
msgstr "एउटा इनग्रार्भिङ अभिलेख नक्कल गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/visual.ui:728
msgid "GL Rendering"
msgstr "जिएल रेन्डरिङ"

#: gtk/inspector/visual.ui:740
msgid "When needed"
msgstr "जब आवश्यक पर्छ"

#: gtk/inspector/visual.ui:766
msgid "Software GL"
msgstr "सफ्टवेयर GL"

#: gtk/inspector/visual.ui:800
#, fuzzy
msgid "Software Surfaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सफ्टवेयर सतह\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सफ्टवेयर  सतहहरू"

#: gtk/inspector/visual.ui:834
msgid "Texture Rectangle Extension"
msgstr "बनावट आयात विस्तार"

#: gtk/inspector/window.ui:31 gtk/inspector/window.ui:27
msgid "Select an Object"
msgstr "वस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/window.ui:77 gtk/inspector/window.ui:57
msgid "Show all Objects"
msgstr "सबै वस्तुहरू देखाउनुहोस्"

#: gtk/inspector/window.ui:107 gtk/inspector/window.ui:147
msgid "Collect Statistics"
msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/window.ui:156 gtk/inspector/window.ui:121
msgid "Show all Resources"
msgstr "सबै  संसाधन देखाउनुहोस्"

#: gtk/inspector/window.ui:267
msgid "Trace signal emissions on this object"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:284
msgid "Clear log"
msgstr "लग खाली गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/window.ui:404
msgid "Child Properties"
msgstr "शाखा गुण"

#: gtk/inspector/window.ui:413
msgid "Class Hierarchy"
msgstr "वर्ग सोपानक्रम"

#: gtk/inspector/window.ui:422
msgid "CSS Selector"
msgstr "CSS चयनकर्ता"

#: gtk/inspector/window.ui:431
msgid "CSS nodes"
msgstr "CSS नोडहरू"

#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:429
msgid "Size Groups"
msgstr "समूह साईज"

#: gtk/inspector/window.ui:468 modules/control/gestures.c:88
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"इशाराहरू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सङ्केत"

#: gtk/paper_names_offsets.c:5 gtk/print/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:7 gtk/print/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:10 gtk/print/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:11 gtk/print/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:13 gtk/print/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:14 gtk/print/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:15 gtk/print/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:18 gtk/print/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:19 gtk/print/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:20 gtk/print/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:21 gtk/print/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:22 gtk/print/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:26 gtk/print/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:27 gtk/print/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:28 gtk/print/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:29 gtk/print/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:30 gtk/print/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:31 gtk/print/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:32 gtk/print/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:69 gtk/print/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:70 gtk/print/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:74 gtk/print/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:75 gtk/print/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:91 gtk/print/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "चोकिइ ४० खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/print/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:96 gtk/print/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:97 gtk/print/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:98 gtk/print/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:99 gtk/print/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:102 gtk/print/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:103 gtk/print/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "१०×१०"

#: gtk/paper_names_offsets.c:104 gtk/print/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "१०×१३"

#: gtk/paper_names_offsets.c:105 gtk/print/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "१०× १४"

#: gtk/paper_names_offsets.c:106 gtk/print/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "१०×१५"

#: gtk/paper_names_offsets.c:107 gtk/print/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "११×१२"

#: gtk/paper_names_offsets.c:108 gtk/print/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "११×१५"

#: gtk/paper_names_offsets.c:109 gtk/print/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "१२×१९"

#: gtk/paper_names_offsets.c:110 gtk/print/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "५×५"

#: gtk/paper_names_offsets.c:111 gtk/print/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "६ x१ खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:112 gtk/print/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "७x९ खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:113 gtk/print/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "८×१० खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:114 gtk/print/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "९×११ खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:115 gtk/print/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "९×१२ खाम"

#: gtk/paper_names_offsets.c:131 gtk/print/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Fan-Fold European"

#: gtk/paper_names_offsets.c:132 gtk/print/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Fan-Fold US"

#: gtk/paper_names_offsets.c:133 gtk/print/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"

#: gtk/paper_names_offsets.c:136 gtk/print/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "अनुक्रमणिका ३x५"

#: gtk/paper_names_offsets.c:137 gtk/print/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "अनुक्रमणिका ४×६"

#: gtk/paper_names_offsets.c:138 gtk/print/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "अनुक्रमणिका ४×६ ext"

#: gtk/paper_names_offsets.c:139 gtk/print/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "अनुक्रमणिका ५x८"

#: gtk/paper_names_offsets.c:153 gtk/print/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"

#: gtk/paper_names_offsets.c:159 gtk/print/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "फोटो L"

#: gtk/paper_names_offsets.c:166 gtk/print/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "ठूलो फोटो"

#: gtk/paper_names_offsets.c:167 gtk/print/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "मझौला तस्वीर"

#: gtk/paper_names_offsets.c:171 gtk/print/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "फराकिलो फोटो"

#: gtk/script-names.c:18
msgctxt "Script"
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"

#: gtk/script-names.c:19
msgctxt "Script"
msgid "Armenian"
msgstr "अर्मेनियाली"

#: gtk/script-names.c:20
msgctxt "Script"
msgid "Bengali"
msgstr "बेंगोलि"

#: gtk/script-names.c:21
msgctxt "Script"
msgid "Bopomofo"
msgstr "बोपोमोफो"

#: gtk/script-names.c:22
msgctxt "Script"
msgid "Cherokee"
msgstr "चेरेकि"

#: gtk/script-names.c:23
msgctxt "Script"
msgid "Coptic"
msgstr "कोप्तिक"

#: gtk/script-names.c:24
msgctxt "Script"
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरिलिक"

#: gtk/script-names.c:25
msgctxt "Script"
msgid "Deseret"
msgstr "डेजरेट"

#: gtk/script-names.c:26
msgctxt "Script"
msgid "Devanagari"
msgstr "देबनागरि"

#: gtk/script-names.c:27
msgctxt "Script"
msgid "Ethiopic"
msgstr "इथियोपिक"

#: gtk/script-names.c:28
msgctxt "Script"
msgid "Georgian"
msgstr "जर्जियाली"

#: gtk/script-names.c:29
msgctxt "Script"
msgid "Gothic"
msgstr "गोथिक"

#: gtk/script-names.c:30
msgctxt "Script"
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"

#: gtk/script-names.c:31
msgctxt "Script"
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"

#: gtk/script-names.c:32
msgctxt "Script"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "गुर्मुखी"

#: gtk/script-names.c:33
msgctxt "Script"
msgid "Han"
msgstr "हान"

#: gtk/script-names.c:34
msgctxt "Script"
msgid "Hangul"
msgstr "हनगुल"

#: gtk/script-names.c:35
#, fuzzy
msgctxt "Script"
msgid "Hebrew"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हेब्रु\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हिब्रु"

#: gtk/script-names.c:36
msgctxt "Script"
msgid "Hiragana"
msgstr "हिरागाना"

#: gtk/script-names.c:37
msgctxt "Script"
msgid "Kannada"
msgstr "कन्नडा"

#: gtk/script-names.c:38
msgctxt "Script"
msgid "Katakana"
msgstr "काताकाना"

#: gtk/script-names.c:39
msgctxt "Script"
msgid "Khmer"
msgstr "खमेर"

#: gtk/script-names.c:40
msgctxt "Script"
msgid "Lao"
msgstr "लाओ"

#: gtk/script-names.c:41
msgctxt "Script"
msgid "Latin"
msgstr "लेटिन"

#: gtk/script-names.c:42
msgctxt "Script"
msgid "Malayalam"
msgstr "मलयालम"

#: gtk/script-names.c:43
msgctxt "Script"
msgid "Mongolian"
msgstr "मनगोलियन"

#: gtk/script-names.c:44
msgctxt "Script"
msgid "Myanmar"
msgstr "म्यानमार"

#: gtk/script-names.c:45
msgctxt "Script"
msgid "Ogham"
msgstr "ओघम"

#: gtk/script-names.c:46
msgctxt "Script"
msgid "Old Italic"
msgstr "प्राचीन छड्के"

#: gtk/script-names.c:47
msgctxt "Script"
msgid "Oriya"
msgstr "ओरिया"

#: gtk/script-names.c:48
msgctxt "Script"
msgid "Runic"
msgstr "रूनिक"

#: gtk/script-names.c:49
msgctxt "Script"
msgid "Sinhala"
msgstr "सिन्हाला"

#: gtk/script-names.c:50
msgctxt "Script"
msgid "Syriac"
msgstr "सिरियाली"

#: gtk/script-names.c:51
msgctxt "Script"
msgid "Tamil"
msgstr "तमिल"

#: gtk/script-names.c:52
msgctxt "Script"
msgid "Telugu"
msgstr "तेलेगु"

#: gtk/script-names.c:53
msgctxt "Script"
msgid "Thaana"
msgstr "थाना"

#: gtk/script-names.c:54
msgctxt "Script"
msgid "Thai"
msgstr "थाइ"

#: gtk/script-names.c:55
msgctxt "Script"
msgid "Tibetan"
msgstr "तिबेतन"

#: gtk/script-names.c:56
msgctxt "Script"
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "क्यानाडाली आदिवासी"

#: gtk/script-names.c:57
msgctxt "Script"
msgid "Yi"
msgstr "यी"

#: gtk/script-names.c:58
msgctxt "Script"
msgid "Tagalog"
msgstr "तगालोग"

#: gtk/script-names.c:59
msgctxt "Script"
msgid "Hanunoo"
msgstr "हानु"

#: gtk/script-names.c:60
msgctxt "Script"
msgid "Buhid"
msgstr "बुहिद"

#: gtk/script-names.c:61
msgctxt "Script"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "तगबन्वा"

#: gtk/script-names.c:62
msgctxt "Script"
msgid "Braille"
msgstr "ब्रेल"

#: gtk/script-names.c:63
msgctxt "Script"
msgid "Cypriot"
msgstr "साइप्रियोट"

#: gtk/script-names.c:64
msgctxt "Script"
msgid "Limbu"
msgstr "लिम्बु"

#: gtk/script-names.c:65
msgctxt "Script"
msgid "Osmanya"
msgstr "उस्मान्या"

#: gtk/script-names.c:66
msgctxt "Script"
msgid "Shavian"
msgstr "शभियन"

#: gtk/script-names.c:67
msgctxt "Script"
msgid "Linear B"
msgstr "रेखात्मक B"

#: gtk/script-names.c:68
msgctxt "Script"
msgid "Tai Le"
msgstr "ताई ले"

#: gtk/script-names.c:69
msgctxt "Script"
msgid "Ugaritic"
msgstr "युगारिटिक"

#: gtk/script-names.c:70
msgctxt "Script"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "नयाँ ताई ल्यू"

#: gtk/script-names.c:71
msgctxt "Script"
msgid "Buginese"
msgstr "बुगिनेलि"

#: gtk/script-names.c:72
#, fuzzy
msgctxt "Script"
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ग्यागोलिटिक\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ग्लगोलिटिक"

#: gtk/script-names.c:73
msgctxt "Script"
msgid "Tifinagh"
msgstr "टिफीनाग"

#: gtk/script-names.c:74
msgctxt "Script"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "स्यलोटि नाग्री"

#: gtk/script-names.c:75
msgctxt "Script"
msgid "Old Persian"
msgstr "पुरानो पर्सियाली"

#: gtk/script-names.c:76
msgctxt "Script"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "खारोष्ठि"

#: gtk/script-names.c:77
msgctxt "Script"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: gtk/script-names.c:78
msgctxt "Script"
msgid "Balinese"
msgstr "बालिनिज"

#: gtk/script-names.c:79
msgctxt "Script"
msgid "Cuneiform"
msgstr "क्युनिफोर्म"

#: gtk/script-names.c:80
msgctxt "Script"
msgid "Phoenician"
msgstr "फोनिसियन"

#: gtk/script-names.c:81
msgctxt "Script"
msgid "Phags-pa"
msgstr "फाग्स-पा"

#: gtk/script-names.c:82
msgctxt "Script"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"

#: gtk/script-names.c:83
msgctxt "Script"
msgid "Kayah Li"
msgstr "कयाह ली"

#: gtk/script-names.c:84
msgctxt "Script"
msgid "Lepcha"
msgstr "लेप्चा"

#: gtk/script-names.c:85
msgctxt "Script"
msgid "Rejang"
msgstr "रेज्याङ्ग"

#: gtk/script-names.c:86
msgctxt "Script"
msgid "Sundanese"
msgstr "सुदानिज"

#: gtk/script-names.c:87
msgctxt "Script"
msgid "Saurashtra"
msgstr "सउराश्त्र"

#: gtk/script-names.c:88
msgctxt "Script"
msgid "Cham"
msgstr "चाम"

#: gtk/script-names.c:89
msgctxt "Script"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "ओल चिकि"

#: gtk/script-names.c:90
msgctxt "Script"
msgid "Vai"
msgstr "भाई"

#: gtk/script-names.c:91
msgctxt "Script"
msgid "Carian"
msgstr "कारिन"

#: gtk/script-names.c:92
msgctxt "Script"
msgid "Lycian"
msgstr "लाईसियन"

#: gtk/script-names.c:93
msgctxt "Script"
msgid "Lydian"
msgstr "लाईदियन"

#: gtk/script-names.c:94
msgctxt "Script"
msgid "Avestan"
msgstr "अभेस्तान"

#: gtk/script-names.c:95
msgctxt "Script"
msgid "Bamum"
msgstr "बामुम"

#: gtk/script-names.c:96
msgctxt "Script"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "इजिप्शियन हाइरोग्लिफ्स"

#: gtk/script-names.c:97
msgctxt "Script"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "इम्पेरियल अरामाईक"

#: gtk/script-names.c:98
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""

#: gtk/script-names.c:99
msgctxt "Script"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""

#: gtk/script-names.c:100
msgctxt "Script"
msgid "Javanese"
msgstr "जाभानिज"

#: gtk/script-names.c:101
msgctxt "Script"
msgid "Kaithi"
msgstr "काईथि"

#: gtk/script-names.c:102
msgctxt "Script"
msgid "Lisu"
msgstr "लिसु"

#: gtk/script-names.c:103
msgctxt "Script"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "मीटेई मयेक"

#: gtk/script-names.c:104
msgctxt "Script"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "पुरानो दक्षिण अरबेली"

#: gtk/script-names.c:105
msgctxt "Script"
msgid "Old Turkic"
msgstr "पुरानो टुर्कि"

#: gtk/script-names.c:106
msgctxt "Script"
msgid "Samaritan"
msgstr "समारितान"

#: gtk/script-names.c:107
msgctxt "Script"
msgid "Tai Tham"
msgstr "ताई थाम"

#: gtk/script-names.c:108
msgctxt "Script"
msgid "Tai Viet"
msgstr "ताई भिएत"

#: gtk/script-names.c:109
msgctxt "Script"
msgid "Batak"
msgstr "बतक"

#: gtk/script-names.c:110
msgctxt "Script"
msgid "Brahmi"
msgstr "ब्राह्मी"

#: gtk/script-names.c:111
msgctxt "Script"
msgid "Mandaic"
msgstr "मान्दयाक्"

#: gtk/script-names.c:112
msgctxt "Script"
msgid "Chakma"
msgstr "चक्मा"

#: gtk/script-names.c:113
msgctxt "Script"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""

#: gtk/script-names.c:115
msgctxt "Script"
msgid "Miao"
msgstr "मियाओ"

#: gtk/script-names.c:116
msgctxt "Script"
msgid "Sharada"
msgstr "शारदा"

#: gtk/script-names.c:117
msgctxt "Script"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "सोरा सोमपेग"

#: gtk/script-names.c:118
msgctxt "Script"
msgid "Takri"
msgstr "तक्रि"

#: gtk/script-names.c:119
msgctxt "Script"
msgid "Bassa"
msgstr "बास्सा"

#: gtk/script-names.c:120
msgctxt "Script"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "कउकसियन अलबानियली"

#: gtk/script-names.c:121
msgctxt "Script"
msgid "Duployan"
msgstr "डुप्लोयान"

#: gtk/script-names.c:122
msgctxt "Script"
msgid "Elbasan"
msgstr "एल्बासन"

#: gtk/script-names.c:123
msgctxt "Script"
msgid "Grantha"
msgstr "ग्रन्थ"

#: gtk/script-names.c:124
msgctxt "Script"
msgid "Khojki"
msgstr "खोजकी"

#: gtk/script-names.c:125
msgctxt "Script"
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr "खुदवादी, सिन्धु"

#: gtk/script-names.c:126
msgctxt "Script"
msgid "Linear A"
msgstr "रेखात्मक ए"

#: gtk/script-names.c:127
msgctxt "Script"
msgid "Mahajani"
msgstr "महाजनि"

#: gtk/script-names.c:128
msgctxt "Script"
msgid "Manichaean"
msgstr ""

#: gtk/script-names.c:129
msgctxt "Script"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""

#: gtk/script-names.c:130
msgctxt "Script"
msgid "Modi"
msgstr "मोदि"

#: gtk/script-names.c:131
msgctxt "Script"
msgid "Mro"
msgstr "म्रो"

#: gtk/script-names.c:132
msgctxt "Script"
msgid "Nabataean"
msgstr "नाबातेएन"

#: gtk/script-names.c:133
msgctxt "Script"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "पुरानो उत्तर अरबेली"

#: gtk/script-names.c:134
msgctxt "Script"
msgid "Old Permic"
msgstr "पुरानो पर्मिक"

#: gtk/script-names.c:135
msgctxt "Script"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "पहाह हमोंग"

#: gtk/script-names.c:136
msgctxt "Script"
msgid "Palmyrene"
msgstr "पाल्मेरेने"

#: gtk/script-names.c:137
msgctxt "Script"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "पाउ सिन हाउ"

#: gtk/script-names.c:139
msgctxt "Script"
msgid "Siddham"
msgstr "सिद्दाम"

#: gtk/script-names.c:140
msgctxt "Script"
msgid "Tirhuta"
msgstr "तिरहुता"

#: gtk/script-names.c:141
msgctxt "Script"
msgid "Warang Citi"
msgstr "वराङ्ग सिटि"

#: gtk/script-names.c:142
msgctxt "Script"
msgid "Ahom"
msgstr "अहोम"

#: gtk/script-names.c:143
msgctxt "Script"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "एनाटोलियन हाइरोग्लिफ्स"

#: gtk/script-names.c:144
msgctxt "Script"
msgid "Hatran"
msgstr "हतरन"

#: gtk/script-names.c:145
msgctxt "Script"
msgid "Multani"
msgstr "मुल्तानि"

#: gtk/script-names.c:146
msgctxt "Script"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "पुरानो हंगेरी"

#: gtk/script-names.c:148
msgctxt "Script"
msgid "Adlam"
msgstr "अदलम"

#: gtk/script-names.c:149
msgctxt "Script"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "भाईसुकि"

#: gtk/script-names.c:150
msgctxt "Script"
msgid "Marchen"
msgstr "मार्चेन"

#: gtk/script-names.c:151
msgctxt "Script"
msgid "Newa"
msgstr "नेबा"

#: gtk/script-names.c:152
msgctxt "Script"
msgid "Osage"
msgstr "ओसेज"

#: gtk/script-names.c:153
msgctxt "Script"
msgid "Tangut"
msgstr "तान्गुट"

#: gtk/script-names.c:154
msgctxt "Script"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "मसाराम गोन्दि"

#: gtk/script-names.c:155
msgctxt "Script"
msgid "Nushu"
msgstr "नुसु"

#: gtk/script-names.c:156
msgctxt "Script"
msgid "Soyombo"
msgstr "सोयोम्बो"

#: gtk/script-names.c:157
msgctxt "Script"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "जानाबाजार स्क्वायर"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू हेर्नुहोस्"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
msgstr "नयाँ अनुप्रयोग फेला पार्ने"

#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119 gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
#, fuzzy
msgid "No applications found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुप्रयोग पाईएन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अनुप्रयोग पाईएन."

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
#: ../dirdiff.py:283 ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:623
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:635
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"%s लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s लुकाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s लुकाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s लुकाउ "

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:625 ../src/osx/menu_osx.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्य लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"अन्य लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अरूलाई पनि लुकाउ \n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अन्य लुकाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अरूलाई पनि लुकाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अरूलाई पनि लुकाउ "

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:626 ../src/osx/menu_osx.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै देखाऊ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सबै देखाऊ\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै देखाउ \n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सबै देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै देखाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सबै देखाउ "

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:585 ../src/osx/menu_osx.cpp:631
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s अन्त्य गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s लाई त्यागि देउ \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s लाई त्यागि देउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s लाई त्यागि देउ "

#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "रङ्ग चयन गर्नुहोस्"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "पर्दाबाट रङ लिनुहोस्"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
msgid "Color Name"
msgstr "रङ्गको नाम"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
msgid "Smileys & People"
msgstr "स्माइलीहरू र मानव"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
msgid "Body & Clothing"
msgstr "शरिर र लुगा"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:176 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:294
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "वस्तुहरू"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47
msgid "Browse Header Revealer"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65
msgid "Browse Header Stack"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75
msgid "PathBar Layer"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Location Layer"
msgstr "स्थान"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search Layer"
msgstr "खोज्नुहोस्"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "टाढाको स्थान — हालको फोल्डरमात्र खोजी गरिरहेको"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:66
msgid "Search font name"
msgstr "फन्ट नाम खोज्नुहोस्"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:295
msgid "No Fonts Found"
msgstr "फन्टहरू फेला परेन"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16
msgid "Server Addresses"
msgstr "सर्भर ठेगानाहरू"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "सर्भर ठेगाना प्रोटोकल उपसर्ग र ठेगानाबाट बनेको हुन्छ । उदाहरण:"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
msgid "No recent servers found"
msgstr "हालको सर्भर भेटिएन"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
msgid "Recent Servers"
msgstr "हालको सर्भर"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307 gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
msgid "Connect to _Server"
msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340 gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
#, fuzzy
msgid "Enter server address…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुहोस्…\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुहोस्…"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1–3, 7, 11"
msgstr ""
"एक वा बढी पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट गर्नुहोस्,\n"
" जस्तै: १–३, ७, ११"

#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
msgstr ""
"मुद्रणको समय निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
"  जस्तै: १५:३०,२:३५ पिएम, १४:१५:२०, ११:४६:३० एएम, ४ पिएम"

#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
#, fuzzy
msgid "Turns volume up or down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भोल्युम माथि वा तल घुमाउँदछ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"भोल्युम बढाउनुहोस् या घटाउनुहोस्"

#: tools/updateiconcache.c:1656
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "क्याशमा छवि डेटा समावेश गर्नुहोस्"

#  ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:452
msgctxt "input method menu"
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "अंहारिक (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imbroadway.c:51
msgctxt "input method menu"
msgid "Broadway"
msgstr ""

#  ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgctxt "input method menu"
msgid "Cedilla"
msgstr "सेडिला"

#  ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgctxt "input menthod menu"
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"

#: modules/input/imime.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Windows IME"
msgstr "सञ्झ्याल IME"

#  ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:125
msgctxt "input method menu"
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imipa.c:143
msgctxt "input method menu"
msgid "IPA"
msgstr "IPA"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:30
msgctxt "input method menu"
msgid "Multipress"
msgstr "मल्टिप्रेस"

#: modules/input/imquartz.c:69
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "Mac OS X Quartz"
msgstr "म्याक ओएस् एक्स"

#. ID
#: modules/input/imthai.c:33
msgctxt "input method menu"
msgid "Thai-Lao"
msgstr "थाइ-लाओ"

#  ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"

#  ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:451
msgctxt "input method menu"
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"

#  ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:242
msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "भियतनामी (VIQR)"

#. ID
#: modules/input/imwayland.c:106
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "व्यल्यान्ड"

#  ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "X आगत विधि"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "%s मुद्रकमा कागजात \"%s\" मुद्रण गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "\"%s\" कामको विशेषता प्राप्त गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1492
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "कागजात \"%s\" मुद्रण गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2618
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "विकासकर्तामा मुद्रक \"%s\" कम छ।."

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2623
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "मुद्रणयन्त्र\"%s\" मा विकासकर्ता छैन ।."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2628
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रक \"%s\" कम्तिमा एउटा मार्कर आपूर्तिमा कम छ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रक \"%s\" कम्तिमा एउटा मार्कर आपूर्तिमा कम छ।."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "मुद्रणयन्त्र “%s” मा कम्तीमा एउटा मार्कर आपूर्ति सकियो ।."

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2653
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रक \"%s\" हाल अफलाइन छ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रक \"%s\" हाल अफलाइन छ।."

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1530
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "पज गरिएको; कार्य अस्वीकार गर्दै"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4682
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4749
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4678
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "दुबैपट्टी"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4683
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#, fuzzy
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कागज प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कागजको प्रकार"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4684
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "कागज श्रोत"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4750
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "निर्गत ट्रे"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4687
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट प्रि-फिल्टरिङ"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4625
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "एकापट्टी"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4698
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4627
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "लामो धार भएको"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4700
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4629
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "छोटो किनारा (फ्लिप)"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4702
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4704
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4712
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "स्वतः छान्ने"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4706
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4708
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4710
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "पूर्वानिर्धारण मुद्रण"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4716
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट फन्टहरू मात्र सम्मिलित गर्नुहोस्"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4718
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "पीएस स्तर १ रूपान्तरण"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4720
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "पीएस स्तर २ रूपान्तरण"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
#, fuzzy
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुनै पूर्व-फिल्टर छैन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पूर्व-फिल्टर छैन"

#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4731
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "विविध"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4758
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "एकापट्टी"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4760
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4689
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "लामो धार भएको"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4762
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4691
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "छोटो किनारा (फ्लिप)"

#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4694
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "शीर्ष बिन"

#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4696
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "मध्य बिन"

#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4698
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "तलको बिन"

#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4700
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "छेउको बिन"

#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "बायाँ बिन"

#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "दायाँ बिन"

#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "केन्द्र बिन"

#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "रियर बिन"

#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "फेस अप बिन"

#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "फेस डाउन बिन"

#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4714
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "ठूलो क्षमताको बिन"

#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4807
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4736
#, fuzzy, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%'d / %'d\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"

#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4811
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4740
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "पत्रमञ्जूषा %d"

#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4815
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4744
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "मेरो पत्रमञ्जूषा"

#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4819
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4748
#, fuzzy, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"निर्गत ट्रे \n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5796
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
#, fuzzy
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कुनै पनि होइन\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"None"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5797
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "वर्गीकृत"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5798
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "विश्वसनीय"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5799
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "गोप्य"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5800
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743
#, fuzzy
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"माणक\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मानक"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5801
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5744
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "अति गोप्य"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5802
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5745
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "वर्गिकृत नगरिएको"

#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5814
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5757
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "पृष्ठहरू प्रति पाना"

#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5831
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5774
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "पृष्ठ क्रमाङ्क"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5873
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:567
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5816
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "अगाडि छ"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5888
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:574
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5831
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "पछि"

#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5908
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5851
#, fuzzy
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"मुद्रण"

#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5919
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5862
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "मुद्रण समय"

#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5964
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5909
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "अनुकूल %s×%s"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6074
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6020
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "मुद्रण प्रोफाइल"

#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6081
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6027
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"

#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
msgid "Color management unavailable"
msgstr "रङ व्यवस्थापन अनुपलब्ध"

#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
msgid "No profile available"
msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध छैन"

#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
msgid "Unspecified profile"
msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको प्रोफाइल"

#: gdk/gdkclipboard.c:232
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "यो क्लिपबोर्ड डाटा भण्डारण गर्न सक्दैन।."

#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:781 gdk/gdkclipboard.c:1072
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "खाली क्लिपबोर्डबाट पढ्न सकिँदैन ।."

#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1122 gdk/gdkdrag.c:606
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्रीहरू स्थानान्तरण गर्न कुनै मिल्दो ढाँचाहरू छैनन्।."

#: gdk/gdkcolorstate.c:668
#, c-format
msgid "cicp: Narrow range or YUV not supported"
msgstr ""

#: gdk/gdkcolorstate.c:678
#, c-format
msgid "cicp: Unspecified parameters not supported"
msgstr ""

#: gdk/gdkcolorstate.c:724
#, c-format
#| msgid "Compressed icons are not supported"
msgid "cicp: Transfer function %u not supported"
msgstr ""

#: gdk/gdkcolorstate.c:754
#, c-format
#| msgid "Format %s not supported"
msgid "cicp: Color primaries %u not supported"
msgstr ""

#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "\"%s\" को रूपमा सामग्री उपलब्ध गराउन सकिँदैन"

#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "%s को रूपमा सामग्री उपलब्ध गराउन सकिँदैन"

#: gdk/gdkdisplay.c:1317 gdk/gdkvulkancontext.c:1754
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr ""

#: gdk/gdkdisplay.c:1371
msgid "OpenGL support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr ""

#: gdk/gdkdisplay.c:1685
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "कुनै EGL कन्फिगरेसन उपलब्ध छैन"

#: gdk/gdkdisplay.c:1693
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "EGL कन्फिगरेसनहरू प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: gdk/gdkdisplay.c:1723
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "आवश्यक सुविधाहरू भएको कुनै EGL कन्फिगरेसन फेला परेन"

#: gdk/gdkdisplay.c:1730
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "कुनै उत्तम EGL कन्फिगरेसन फेला परेन"

#: gdk/gdkdisplay.c:1772
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "EGL कार्यान्वयन विस्तार हराइरहेको छ %s"
msgstr[1] "ईजीएल कार्यान्वयनले%2$d एक्सटेन्सन हराइरहेको छ:%1$s"

#: gdk/gdkdisplay.c:1821
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr ""

#: gdk/gdkdisplay.c:1822
#| msgid "Not available"
msgid "libEGL not available"
msgstr ""

#: gdk/gdkdisplay.c:1832
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "ईजीएल प्रदर्शन सिर्जना गर्न असफल भयो"

#: gdk/gdkdisplay.c:1841
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "ईजीएल प्रदर्शन सुरुआत गर्न सकेन"

#: gdk/gdkdisplay.c:1851
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "ईजीएल संस्करण %d.%d धेरै पुरानो छ । जीटीकेलाई %d.%d आवश्यक छ"

#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
msgstr ""

#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr ""

#: gdk/gdkglcontext.c:430 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:651
msgid "No GL API allowed."
msgstr "जीएल एपीआई अनुमति छैन ।."

#: gdk/gdkglcontext.c:1338
msgid "OpenGL ES API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr ""

#: gdk/gdkglcontext.c:1350
msgid "OpenGL API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr ""

#: gdk/gdkglcontext.c:1361
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr ""

#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#.
#: gdk/gdkglcontext.c:2171
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr ""

#: gdk/gdkglcontext.c:2182
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but it is disabled via GDK_DISABLE"
msgstr ""

#: gdk/gdktexture.c:672
msgid "Unknown image format."
msgstr "अज्ञात छवि ढाँचा."

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:185
#, c-format
#| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr ""

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194 gdk/loaders/gdkpng.c:436 gdk/loaders/gdktiff.c:472
#, c-format
#| msgid "Not enough memory to load image"
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr ""

#: gdk/loaders/gdkpng.c:120
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "पीएनजी (%s) पढ्दा त्रुटि"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:357
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "पीएनजी छविमा असमर्थित गहिराइ %u"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:407
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "पीएनजी छविमा असमर्थित रङ प्रकार %u"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:421
#, c-format
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr "छवि साइज %ux%u का लागि छवि स्ट्राइड धेरै ठूलो छ"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:401
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "टीआईएफएफ डेटा लोड गर्न सकेन"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:484
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "पङ्क्ति %d मा डेटा पढ्न असफल भयो"

#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:244
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1067
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "अनुकूल स्थानान्तरण ढाँचा फेला परेन"

#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "'%s' को माइम-प्रकारसँग सामग्री डिकोड गर्न असफल भयो"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1047
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "लक्ष्य विषयवस्तु रेकर्ड 0x%p सँग कुनै डाटा वस्तु छैन"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1087
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:771
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:789
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
msgid "writing a closed stream"
msgstr "बन्द गरिएको प्रवाह लेख्दै"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () failed"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "बफर खाली स्थान समाप्त भयो (बफर साइज निश्चित गरिएको छ)"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
msgid "Can’t transmute a single handle"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() असफल: "

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() असफल: "

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:297
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "\"%s\" सुरु गर्दै"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "“%s” खोल्नुहोस्"

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:473
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:649
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:817
msgid "No GLX configurations available"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:904
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:978
msgid "GLX is not supported"
msgstr "जीएलएक्स समर्थित छैन"

#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:465
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "ढाँचा %s समर्थित छैन"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr ""

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "असमर्थित सङ्केतन \"%s\""

#: gsk/gl/gskglrenderer.c:215
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""

#: gsk/gpu/gskgldevice.c:252
#, c-format
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
msgstr ""

#: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:69
msgid "OpenGL 3.3 required"
msgstr "ओपनजीएल ३.३ आवश्यक"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "क्लिक गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "बटन क्लिक गर्दछ"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "टगल खोज"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "स्विच टगल गर्दछ"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "रङ्ग चयन गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "_सक्रिय बनाउ"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "रङ सक्रिय पार्छ"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "अनुकूलन"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "रङ अनुकुलन  गर्नुहोस"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "वृद्धिकारक सक्रिय पार्छ"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "प्रविष्टि सक्रिय पार्छ"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "प्रविष्टिको प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "प्रविष्टिको द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "टाकुरा"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "प्रविष्टिको सामग्री खाली गर्दछ"

#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:263 gtk/gtkaccessible.c:869
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "अनुप्रयोग"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "डाटा होइन: URL"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "विकृत डेटा: यूआरएल"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
#, c-format
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Could not unescape string"
msgstr "स्ट्रिङ हटाउन सकेनस्ट्रिङ हटाउन सकेन"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "अन्य अनुप्रयोग…"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
#| msgid "No applications found for “%s”."
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "\"%s\" का लागि कुनै अनुप्रयोग फेला परेन ।."

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
#| msgid "Recommended Applications"
msgid "Recommended Apps"
msgstr "सिफारिस गरिएका अनुप्रयोगहरू"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
#| msgid "Related Applications"
msgid "Related Apps"
msgstr "सम्बन्धित अनुप्रयोगहरू"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687 src/adw-about-dialog.c:2307
msgid "Other Apps"
msgstr "अन्य अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:143 src/adw-about-dialog.c:229
#: src/adw-about-window.c:224
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr "बीएसडी जीरो-क्लॉज लाइसेंस"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2182 src/adw-about-dialog.c:580
#: src/adw-about-window.c:572
msgid "Design by"
msgstr "डिजाइन गर्ने"

#: gtk/gtkaccessible.c:790
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "सावधान"

#: gtk/gtkaccessible.c:791
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "सावधान संवाद"

#: gtk/gtkaccessible.c:792
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "ब्यानर"

#: gtk/gtkaccessible.c:793
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "बटन"

#: gtk/gtkaccessible.c:794
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "क्याप्सन"

#: gtk/gtkaccessible.c:795
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "कक्ष"

#: gtk/gtkaccessible.c:796
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "जाँचबाकस"

#: gtk/gtkaccessible.c:797
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "स्तम्भ हेडर"

#: gtk/gtkaccessible.c:798
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "कम्बो बाकस"

#: gtk/gtkaccessible.c:799
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "आदेश"

#: gtk/gtkaccessible.c:800
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "संमिश्रित"

#: gtk/gtkaccessible.c:801
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "संवाद"

#: gtk/gtkaccessible.c:802
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "कागजात"

#: gtk/gtkaccessible.c:803
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "फिड"

#: gtk/gtkaccessible.c:804
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "फारम"

#: gtk/gtkaccessible.c:805
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "सामान्य"

#: gtk/gtkaccessible.c:806
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "ग्रिड"

#: gtk/gtkaccessible.c:807
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "ग्रिड कक्ष"

#: gtk/gtkaccessible.c:808
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "समूह"

#: gtk/gtkaccessible.c:809
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "हेडिङ"

#: gtk/gtkaccessible.c:810
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "छवि"

#: gtk/gtkaccessible.c:811
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "आगत"

#: gtk/gtkaccessible.c:812
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "लेबुल"

#: gtk/gtkaccessible.c:813
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "भूमिनिसान"

#: gtk/gtkaccessible.c:814
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:815
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "लिङ्क"

#: gtk/gtkaccessible.c:816
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "सूची"

#: gtk/gtkaccessible.c:817
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "सुची बाकस"

#: gtk/gtkaccessible.c:818
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "सूची वस्तु"

#: gtk/gtkaccessible.c:819
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "दैनिकि"

#: gtk/gtkaccessible.c:820
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "मुख्य"

#: gtk/gtkaccessible.c:821
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "मार्की"

#: gtk/gtkaccessible.c:822
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "गणित"

#: gtk/gtkaccessible.c:823
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "मिटर"

#: gtk/gtkaccessible.c:824
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "मेनु"

#: gtk/gtkaccessible.c:825
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "मेनु पट्टि"

#: gtk/gtkaccessible.c:826
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "मेनु वस्तु"

#: gtk/gtkaccessible.c:827
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "मेनु वस्तु जाँचबाकस"

#: gtk/gtkaccessible.c:828
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "मेनु वस्तु रेडियो"

#: gtk/gtkaccessible.c:829
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "नेभिगेशन"

#: gtk/gtkaccessible.c:830
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "none"

#: gtk/gtkaccessible.c:831
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "द्रष्टव्य"

#: gtk/gtkaccessible.c:832
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "विकल्प"

#: gtk/gtkaccessible.c:833
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "प्रस्तुतिकरण"

#: gtk/gtkaccessible.c:834
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "प्रगति पट्टि"

#: gtk/gtkaccessible.c:835
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "रेडियो"

#: gtk/gtkaccessible.c:836
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:837
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "दायरा"

#: gtk/gtkaccessible.c:838
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "क्षेत्र"

#: gtk/gtkaccessible.c:839
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "पङ्क्ति"

#: gtk/gtkaccessible.c:840
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "पङ्क्ति समूह"

#: gtk/gtkaccessible.c:841
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "पङ्क्ति हेडर"

#: gtk/gtkaccessible.c:842
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "स्क्रोलपट्टी"

#: gtk/gtkaccessible.c:843
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkaccessible.c:844
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "खोज बाकस"

#: gtk/gtkaccessible.c:845
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "सेक्सन"

#: gtk/gtkaccessible.c:846
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "सेक्सन शिर्ष"

#: gtk/gtkaccessible.c:847
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkaccessible.c:848
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "विभाजक"

#: gtk/gtkaccessible.c:849
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "स्लाइडर"

#: gtk/gtkaccessible.c:850
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "स्पिन बटन"

#: gtk/gtkaccessible.c:851
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "स्थिति"

#: gtk/gtkaccessible.c:852
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "संरचना"

#: gtk/gtkaccessible.c:853
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "स्विच"

#: gtk/gtkaccessible.c:854
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "ट्याब"

#: gtk/gtkaccessible.c:855
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "तालिका"

#: gtk/gtkaccessible.c:856
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "ट्याब सूची"

#: gtk/gtkaccessible.c:857
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "ट्याब प्यानल"

#: gtk/gtkaccessible.c:858
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "पाठ बाकस"

#: gtk/gtkaccessible.c:859
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "समय"

#: gtk/gtkaccessible.c:860
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "समयक"

#: gtk/gtkaccessible.c:861
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: gtk/gtkaccessible.c:862
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "टुल टिप"

#: gtk/gtkaccessible.c:863
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "ट्रि"

#: gtk/gtkaccessible.c:864
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:865
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "ट्रि सामाग्री"

#: gtk/gtkaccessible.c:866
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "औजार"

#: gtk/gtkaccessible.c:867
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "सञ्झ्याल"

#: gtk/gtkaccessible.c:868
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "टगल बटन"

#: gtk/gtkaccessible.c:870
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
msgstr "अनुच्छेद"

#: gtk/gtkaccessible.c:871
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
msgstr "बाक्लो उद्धरण"

#: gtk/gtkaccessible.c:872
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
msgstr "लेख"

#: gtk/gtkaccessible.c:873
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
msgstr "टिप्पणी"

#: gtk/gtkaccessible.c:874
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
msgstr "टर्मिनल"

#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:724 gtk/gtkapplication-dbus.c:766
msgid "Reason not specified"
msgstr "कारण निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: gtk/gtkapplicationwindow.c:236
msgid "Menu bar"
msgstr "मेनु पट्टि"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:579
msgid "Add Color"
msgstr "रङ थप्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
msgid "Grid View"
msgstr "ग्रिड दृश्य"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1833
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:14
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "फाइल अगाडि फोल्डर क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7428
msgid "T_ype"
msgstr "प्रकार"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7432
msgid "_Time"
msgstr "समय"

#: gtk/gtkfiledialog.c:813
msgid "Pick Files"
msgstr "फाइल हरू उठाउनुहोस्"

#: gtk/gtkfiledialog.c:813
msgid "Pick a File"
msgstr "फाईल टिप्नुहोस्"

#: gtk/gtkfiledialog.c:818 ../src/planner-window.c:1651
msgid "Save a File"
msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkfiledialog.c:823
msgid "Select Folders"
msgstr "फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
msgid "Change Font Features"
msgstr "फन्ट सुविधा हरू परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1491
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Width"
msgstr "चौडाइ"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1492
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Weight"
msgstr "तौल"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1493
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Italic"
msgstr "इटालिक"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1494
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Slant"
msgstr "छड्के"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1495
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Optical Size"
msgstr "अप्टिकल साइज"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2053
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "पुर्वनिर्धारित"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2070
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2470
msgid "Fractions"
msgstr "भिन्नहरू"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2471
msgid "Style Variations"
msgstr "शैली भिन्नताहरू"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2473
#| msgid "Character Variants"
msgid "Character Variations"
msgstr "क्यारेक्टर भिन्नता"

#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
#| msgid "Close the window"
msgid "Close the infobar"
msgstr "सूचनापट्टी बन्द गर्नुहोस्"

#: gtk/gtklabel.c:5940 gtk/gtktext.c:2851 gtk/gtktextview.c:9307
#: src/libvlc-module.c:1418
#, fuzzy
msgid "Context menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विषयवस्तु मेनु\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"कन्टेक्स्ट मेनु"

#: gtk/gtklinkbutton.c:273
msgid "_Copy URL"
msgstr "URL प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100 src/gst/totem-time-helpers.c:81
#: src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108 src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119 src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128 src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "रोक्नुहोस्"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "प्ले गर्नुहोस्"

#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "जीटीकेले मिडिया मोड्युल फेला पार्न सकेन । तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।."

#: gtk/gtknotebook.c:3304
msgid "Previous tab"
msgstr "अघिल्लो ट्याब"

#: gtk/gtknotebook.c:3308
msgid "Next tab"
msgstr "पछिल्लो ट्याब"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
msgid "_Show Text"
msgstr "पाठ देखाऊ"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
msgid "Starred files"
msgstr "तारा फाइलहरू"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "'%s' URI सँग एउटा वस्तु फेला पार्न असक्षम"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "URI '%s' सँग वस्तु '%s' मा सार्न असक्षम"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:2330
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
msgid "Swipe left"
msgstr "बायाँ सार्नुहोस्"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
msgid "Swipe right"
msgstr "दाँया सार्नुहोस्"

#: gtk/gtkstacksidebar.c:155
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "छेउपट्टी"

#: gtk/gtkwindow.c:6200
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "तपाईँ GTK+ निरीक्षक प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: gtk/gtkwindow.c:6202
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311 ../libwnck/wnckprop.c:182 C/gosoverview.xml:244
msgid "Minimize the window"
msgstr "सञ्झ्याल घटाउनुहोस्"

#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
msgid "Bounds"
msgstr "सीमा"

#: gtk/inspector/action-editor.c:145
msgid "Set State"
msgstr "स्थिति सेट गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "होवर लोड गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/clipboard.c:286
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "empty"

#: gtk/inspector/clipboard.c:291 gtk/inspector/clipboard.c:344
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "स्थानीय"

#: gtk/inspector/clipboard.c:293 gtk/inspector/clipboard.c:346
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "टाढा"

#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
msgid "Drag and hold here"
msgstr ""

#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "मूल"

#: gtk/inspector/css-editor.c:135
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-editor.ui:51
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show deprecations"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.c:464
msgctxt "GL version"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: gtk/inspector/general.c:526
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "असक्षम पारिएको छ"

#: gtk/inspector/general.c:527 gtk/inspector/general.c:528
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "असक्षम पारिएको छ"

#: gtk/inspector/general.c:579
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: gtk/inspector/general.c:580 gtk/inspector/general.c:581
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: gtk/inspector/general.ui:31
msgid "GTK Version"
msgstr "जीटीके संस्करण"

#: gtk/inspector/general.ui:83
msgid "GSK Renderer"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:135
msgid "Media Backend"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:487
msgid "RGBA Visual"
msgstr "RGBA दृश्य"

#: gtk/inspector/general.ui:621
#| msgid "GL Version"
msgid "GL Backend Version"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:671
#| msgid "GL Vendor"
msgid "GL Backend Vendor"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:698
msgid "GL_VENDOR"
msgstr "GL विक्रेता"

#: gtk/inspector/general.ui:727
msgid "GL_RENDERER"
msgstr "GL_RENDERER"

#: gtk/inspector/general.ui:756
msgid "GL_VERSION"
msgstr "GLसंस्करण"

#: gtk/inspector/general.ui:785
msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:849
msgid "Vulkan Device"
msgstr "भलकन यन्त्र"

#: gtk/inspector/general.ui:876
msgid "Vulkan API version"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:903
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "भल्कन ड्राइभर संसकरण"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
msgid "Reference Count"
msgstr "सन्दर्भ गणना"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
msgid "Measure map"
msgstr "मानचित्र मापन"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
msgid "Renderer"
msgstr "रेन्डरर"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
msgid "Tick Callback"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
msgid "Frame Count"
msgstr "फ्रेम गणना"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
#| msgid "Color Name"
msgid "Color state"
msgstr "रङ स्थिति"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s सँग मान \"%s\""

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s प्रकार %s सँग"

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s का लागि %s %p"

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "मान प्रकार %s सँग %s"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
msgid "Attribute:"
msgstr "विशेषता:"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "यसबाट कार्य: %p (%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "पुर्वनिर्धारित"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "विषयवस्तु"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1601
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "X सेटिङ"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: gtk/inspector/recorder.c:2021
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:20
msgid "Record frames"
msgstr "फ्रेम हरू रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/recorder.ui:27
msgid "Clear recorded frames"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:34
msgid "Add debug nodes"
msgstr "त्रुटि सच्याउने नोडहरू थप्नुहोस्"

#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:51
msgid "Use a dark background"
msgstr "पृष्ठभूमिका लागि प्रयोग गरिने गाढा  रङ"

#: gtk/inspector/recorder.ui:59
msgid "Save selected node"
msgstr "चयन गरिएको नोड बचत गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/statistics.c:814
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr ""

#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "कार्यान्वयन गर्दछ"

#: gtk/inspector/visual.ui:34
msgid "GTK Theme"
msgstr "जीटीके विषयवस्तु"

#: gtk/inspector/visual.ui:362
msgid "Rendering"
msgstr "रेन्डरिङ"

#: gtk/inspector/visual.ui:377
msgctxt "Font rendering"
msgid "Automatic"
msgstr "स्वाचालित"

#: gtk/inspector/visual.ui:378
msgctxt "Font rendering"
msgid "Manual"
msgstr "म्यानुअल"

#: gtk/inspector/visual.ui:405
#| msgid "Frame Rate"
msgid "Show Framerate"
msgstr "फ्रेमदर देखाउनुहोस्"

#: gtk/inspector/visual.ui:450
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:456
msgid "Show Cairo Rendering"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:566
msgid "CSS Padding"
msgstr "सिएसएस गद्दा"

#: gtk/inspector/visual.ui:576
msgid "CSS Border"
msgstr "सिएसएस किनारा"

#: gtk/inspector/visual.ui:586
msgid "CSS Margin"
msgstr "सिएसएस सीमान्त"

#: gtk/inspector/visual.ui:596
msgid "Widget Margin"
msgstr "औजार सीमान्त"

#: gtk/inspector/visual.ui:631
msgid "Show Focus"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:656
#| msgid "Accessibility"
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:681
#| msgid "Show Graphic Updates"
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:713
msgid "Inspect Inspector"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  manuals_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation )  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, not a noun
#: gtk/inspector/window.ui:231 src/adw-adaptive-preview.ui:176
#: src/manuals-window.ui:400 shell/resources/pps-document-view.ui:209
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "साइडबार टगल गर्नुहोस्"

#: gtk/inspector/window.ui:253
msgid "Refresh action state"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:327
msgid "Previous object"
msgstr "अघिल्लो वस्तुमा जानुहोस्"

#: gtk/inspector/window.ui:334
msgid "Child object"
msgstr "शाखा वस्तु"

#: gtk/inspector/window.ui:341
msgid "Previous sibling"
msgstr "अघिल्लो भाइबहिनी"

#: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "List Position"
msgstr "स्थिति सूची"

#: gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Next sibling"
msgstr "अर्को भाइबहिनी"

#: gtk/inspector/window.ui:418
msgid "CSS Nodes"
msgstr "सिएसएस नोडहरू"

#: gtk/inspector/window.ui:477
msgid "Controllers"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:619
msgid "Recorder"
msgstr "रेकर्डर"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
msgid "_View All Apps"
msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू हेर्नुहोस्"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
#| msgid "_Find New Applications"
msgid "_Find New Apps"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
#| msgid "Saturation"
msgid "Saturation and value"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:240
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "स्माइलीहरू र मानव"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:249
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "शरिर र लुगा"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:120 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:258
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "प्रकृति र जनावर"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:267
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "खाद्य र पेय"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:276
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "यात्रा र स्थानहरू"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:162 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:285
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "गतिविधिहरू"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:190 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:303
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "प्रतीक"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:204 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:312
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "झन्डा"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:231
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "हालसालै"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:91
msgid "Filter by"
msgstr "यसद्वारा फिल्टर"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:197 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:199
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:352 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:356
#| msgid "Preview text"
msgid "Preview Font"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "अवस्था"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "भोल्युम"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:542
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgctxt "Print job priority"
msgid "Urgent"
msgstr "जरूरी"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:543
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5671
msgctxt "Print job priority"
msgid "High"
msgstr "उच्च"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:544
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
msgctxt "Print job priority"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:545
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5673
msgctxt "Print job priority"
msgid "Low"
msgstr "न्यून"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:670
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "किनारारहित"

#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"

#: tools/encodesymbolic.c:107 tools/encodesymbolic.c:116
#, c-format
msgid "Can’t load file: %s\n"
msgstr "फाइल लोड गर्न सकिँदैन: %s\n"

#: tools/encodesymbolic.c:144 tools/encodesymbolic.c:162
#, c-format
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
msgstr "फाइल बचत गर्नसकिएन %s: %s\n"

#: tools/encodesymbolic.c:168
#, c-format
msgid "Can’t close stream"
msgstr "प्रवाह बन्द गर्न सकिँदैन"

#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| "  gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| "  validate     Validate the file\n"
#| "  simplify     Simplify the file\n"
#| "  enumerate    List all named objects\n"
#| "  preview      Preview the file\n"
#| "\n"
#| "Simplify Options:\n"
#| "  --replace    Replace the file\n"
#| "  --3to4       Convert from GTK 3 to GTK 4\n"
#| "\n"
#| "Preview Options:\n"
#| "  --id=ID      Preview only the named object\n"
#| "  --css=FILE   Use style from CSS file\n"
#| "\n"
#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  validate     Validate the file\n"
"  simplify     Simplify the file\n"
"  enumerate    List all named objects\n"
"  preview      Preview the file\n"
"  render       Take a screenshot of the file\n"
"  screenshot   Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "सबै नाम करण गरिएका वस्तुहरू मुद्रण गर्नुहोस् ।."

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Use style from CSS file"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:108
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:262 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:123
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr "सञ्झ्याल प्रणाली सुरुआत गर्न सकेन\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
#| msgid "Preview text"
msgid "Preview the file."
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2646 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "कुनै .ui फाइल निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, c-format
msgid "No object found\n"
msgstr "वस्तु फेला परेन\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
#, c-format
#| msgid "Failed to write hash table\n"
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
msgstr "'%s' मा लेखिएको निर्गत ।\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:234
#, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362 modules/access_output/file.c:374
msgid "Overwrite existing file"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 tools/gtk-image-tool-compare.c:46
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:89 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
#: tools/gtk-image-tool-show.c:119 tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:99
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255 json-glib/json-glib-format.c:61
#: src/cli/tracker-tag.c:96 src/tracker/tracker-tag.c:84
#, fuzzy
msgid "FILE…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"फाईल…\n"
"#-#-#-#-#  json-glib_1.10.8+ds-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाईल…\n"
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाईल…\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइल…\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फाईल…\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल…"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: विशेषता '%s' का लागि मान पद वर्णन गर्न सकेन: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
#, c-format
msgid "Property %s not found"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
#, c-format
msgid "Packing property %s not found"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1400
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1773
#, c-format
msgid "%s only accepts one center child"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2549
#, c-format
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\" लोड गर्न सकिँदैन: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2560
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2566
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2572
#, c-format
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\" पद वर्णन गर्न सकिँदैन: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2598
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\" पढ्न असफल भयो: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2604
#, c-format
#| msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2621
msgid "Replace the file"
msgstr "फाइल प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2622
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "GTK 3 बाट GTK 4 मा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2633
msgid "Simplify the file."
msgstr "फाइल सरल पार्नुहोस् ।."

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2652
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
#, c-format
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr "टेम्प्लेट मूल प्रकार %s खोज्न असफल भयो\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr "अवमूल्यन गरिएका प्रकारहरू:\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr "टेम्प्लेट प्रकार %s को दृष्टान्त सिर्जना गर्न असफल भयो\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
msgid "Validate the file."
msgstr "फाइल प्रमाणित गर्नुहोस् ।."

#: tools/gtk-image-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-image-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE…\n"
"\n"
"Perform various tasks on images.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  compare      Show differences between two images\n"
"  convert      Convert the image to a different format or color state\n"
"  info         Show general information about the image\n"
"  relabel      Change the color state of the image without conversion\n"
"  show         Show the image\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रयोग:\n"
"जीटीके ४-छवि-उपकरण [COMMAND] [OPTION…] FILE…\n"
"\n"
"छविहरूमा विभिन्न कार्यहरू सम्पादन गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"आदेश:\n"
"दुई छविहरू बीच भिन्नता देखाउनुहोस् तुलना गर्नुहोस्\n"
"छविलाई फरक ढाँचा वा रङ स्थितिमा रूपान्तरण गर्नुहोस्\n"
"जानकारी छविको बारेमा सामान्य जानकारी देखाउनुहोस्\n"
"पुन: लेबल रूपान्तरण बिना छविको रङ स्थिति परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"छवि देखाउनुहोस्\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:57
msgid "Compare two images"
msgstr "दुई छविहरू तुलना गर्नुहोस्"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:70 tools/gtk-image-tool-convert.c:113
#: tools/gtk-image-tool-info.c:90 tools/gtk-image-tool-relabel.c:109
#: tools/gtk-image-tool-show.c:141
#, c-format
msgid "No image file specified\n"
msgstr "छवि फाइल निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:76
#, c-format
msgid "Can only accept two image files\n"
msgstr "दुई छवि फाइल मात्र स्वीकार गर्न सकिन्छ\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:96 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122
#, c-format
msgid "Could not save diff image to %s\n"
msgstr "फरक छवि %s मा बचत गर्न सकेन\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:106 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132
#, c-format
msgid "Differences witten to %s.\n"
msgstr "%s मा भिन्नताहरू छन्।\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:108 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134
#, c-format
msgid "The images are different.\n"
msgstr "छविहरू फरक छन्।\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:111 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137
#, c-format
msgid "No differences.\n"
msgstr "कुनै भिन्नता छैन।.\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:86
msgid "Format to use"
msgstr "प्रयोग गरिने ढाँचा"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
msgid "Color state to use"
msgstr "प्रयोग गरिने रङ स्थिति"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:87 tools/gtk-image-tool-relabel.c:84
#| msgid "COLORS"
msgid "COLORSTATE"
msgstr "COLORSTATE"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "Color state to use, as cicp tuple"
msgstr "प्रयोग गरिने रङ स्थिति, सीआईसीपी टुपलको रूपमा"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:88 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "CICP"
msgstr "CICP"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:100
msgid "Convert the image to a different format or color state."
msgstr "छविलाई फरक ढाँचा वा रङ स्थितिमा रूपान्तरण गर्नुहोस् ।."

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:119 tools/gtk-image-tool-relabel.c:115
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file and output file\n"
msgstr "एकल छवि फाइल र निर्गत फाइल मात्र स्वीकार गर्न सकिन्छ\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:133
#, c-format
msgid ""
"Not a memory format: %s\n"
"Possible values:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:150
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:160 tools/gtk-image-tool-relabel.c:140
#, c-format
msgid "Can't specify both --color-state and --cicp\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:168 tools/gtk-image-tool-relabel.c:148
#, c-format
msgid "Not a supported cicp tuple: %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-info.c:56
#| msgid "Color Name"
msgid "Color state:"
msgstr "रङ स्थिति:"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:77
#| msgid "Could not retrieve information about the file"
msgid "Provide information about the image."
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-info.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Can only accept a single image file\n"
msgstr "एकल छवि फाइल र निर्गत फाइल मात्र स्वीकार गर्न सकिन्छ\n"

#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:96
#, fuzzy
msgid "Change the color state of the image without conversion."
msgstr ""
"प्रयोग:\n"
"जीटीके ४-छवि-उपकरण [COMMAND] [OPTION…] FILE…\n"
"\n"
"छविहरूमा विभिन्न कार्यहरू सम्पादन गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"आदेश:\n"
"दुई छविहरू बीच भिन्नता देखाउनुहोस् तुलना गर्नुहोस्\n"
"छविलाई फरक ढाँचा वा रङ स्थितिमा रूपान्तरण गर्नुहोस्\n"
"जानकारी छविको बारेमा सामान्य जानकारी देखाउनुहोस्\n"
"पुन: लेबल रूपान्तरण बिना छविको रङ स्थिति परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
"छवि देखाउनुहोस्\n"

#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:130
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values: %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-show.c:117 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:115
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr "शीर्षकपट्टी नथप्नुहोस्"

#: tools/gtk-image-tool-show.c:128
msgid "Show one or more images."
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-utils.c:234
#, c-format
msgid "cicp must be 4 numbers, separated by /\n"
msgstr ""

#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "अनुप्रयोग [URI…] — एउटा अनुप्रयोग सुरुआत गर्नुहोस्"

#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111 daemon/main.c:189
#: metadata/meta-daemon.c:488 json-glib/json-glib-format.c:221
#: json-glib/json-glib-format.c:235 json-glib/json-glib-validate.c:140
#: json-glib/json-glib-validate.c:154
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "थप जानकारीको लागि '%s --help' प्रयास गर्नुहोस्।."

#: tools/gtk-path-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  decompose    Decompose the path\n"
"  reverse      Reverse the path\n"
"  restrict     Restrict the path to a segment\n"
"  show         Display the path in a window\n"
"  render       Render the path as an image\n"
"  info         Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
msgstr "कुनै बाटो दिइएको छैन ।."

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
msgstr "त्यसले काम गरेन ।."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
msgid "Print information about a path."
msgstr "मार्गको बारेमा सूचना मुद्रण गर्नुहोस् ।."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
msgid "Path is empty."
msgstr "बाटो खाली छ ।."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
msgstr "मार्ग लम्बाइ"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "%d सञ्चालन"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr "%d रेखाहरू"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
msgstr "%d चतुर्भुज"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
msgstr "%d घन"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140
msgid "Fill the path (the default)"
msgstr "बाटो भर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141
msgid "Stroke the path"
msgstr "बाटो स्ट्रोक गर्नुहोस्"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142
msgid "Show path points"
msgstr "बाटो बिन्दु देखाउनुहोस्"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143
msgid "Show control points"
msgstr "नियन्त्रण बिन्दु देखाउनुहोस्"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:121
msgid "The output file"
msgstr "निर्गत फाइल"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "Point color"
msgstr "बिन्दु रङ"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
msgstr "नियम भर्नुहोस् (घुमाउरो, सम-विषम)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155
msgid "Line width (number)"
msgstr "रेखा चौडाइ (सङ्ख्या)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156
msgid "Line cap (butt, round, square)"
msgstr "रेखा टोपी (बट, राउन्ड, स्क्वायर)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
msgstr "रेखा सामेल हुनुहोस् (मिटर, मिटर-क्लिप, राउन्ड, बेभेल, आर्क्स)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158
msgid "Miter limit (number)"
msgstr "मिटर सीमा (सङ्ख्या)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
msgstr "ड्यास ढाँचा (अल्पविराम-पृथक संख्याहरू)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "Dash offset (number)"
msgstr "ड्यास अफसेट (नम्बर)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
msgid "Could not initialize windowing system"
msgstr "सञ्झ्याल प्रणाली सुरुआत गर्न सकेन"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
msgid "Render the path to a png image."
msgstr "पीएनजी छविमा बाटो रेन्डर गर्नुहोस् ।."

#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
msgid "Options related to filling"
msgstr "भर्न सँग सम्बन्धित विकल्पहरू"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
msgid "Show help for fill options"
msgstr "भरण विकल्पका लागि मद्दत देखाउनुहोस्"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Options related to stroking"
msgstr "स्ट्रोकिङसँग सम्बन्धित विकल्पहरू"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
msgid "Show help for stroke options"
msgstr "स्ट्रोक विकल्पका लागि मद्दत देखाउनुहोस्"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
msgid "No path specified"
msgstr "बाटो निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
msgid "Can only render a single path"
msgstr "एउटा मात्र बाटो रेन्डर गर्न सकिन्छ"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
msgid "fill rule"
msgstr "नियम भर्नुहोस्"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
msgid "line cap"
msgstr "लाइन क्याप"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
msgid "line join"
msgstr "रेखा सामेल हुनुहोस्"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
#, c-format
msgid "Saving png to '%s' failed"
msgstr "'%s' मा पीएनजी बचत गर्न असफल भयो"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
#, c-format
msgid "Output written to '%s'."
msgstr "निर्गत '%s' मा लेखिएको छ।."

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
msgstr "खण्डको सुरुआत"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr "लम्बाइ"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
msgstr "खण्डको अन्त्य"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
msgid "Restrict a path to a segment."
msgstr "खण्डका लागि बाटो सीमित गर्नुहोस् ।."

#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
msgid "Reverse a path."
msgstr "एउटा बाटो उल्टाउनुहोस्।."

#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
msgid "Path Preview"
msgstr "बाटो पूर्वावलोकन"

#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
msgid "Display the path."
msgstr "बाटो प्रदर्शन गर्नुहोस् ।."

#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
msgid "Can only show a single path"
msgstr "एउटा मात्र बाटो देखाउन सकिन्छ"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
#, c-format
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
msgstr "मानक आगतबाट पढ्न असफल भयो: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
#, c-format
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
msgstr ""
"मानक आगतबाट पढ्दा त्रुटि: %s\n"
"\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
msgstr ""
"बाटोको रूपमा '%s' पद वर्णन गर्न असफल भयो ।\n"
"\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
msgstr "'%s' लाई %s को रूपमा पद वर्णन गर्न असफल भयो."

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
msgstr "संभाव्य मान: "

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as color"
msgstr "रङको रूपमा '%s' पद वर्णन गर्न सकेन"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as number"
msgstr "सङ्ख्याको रूपमा '%s' पद वर्णन गर्न असफल भयो"

#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  benchmark    Benchmark rendering of a node\n"
"  compare      Compare nodes or images\n"
"  extract      Extract data urls\n"
"  info         Provide information about the node\n"
"  show         Show the node\n"
"  render       Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr "बेन्चमार्कमा रेन्डरर थप्नुहोस्"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
msgid "RENDERER"
msgstr "रेन्डरर"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
msgid "Number of runs with each renderer"
msgstr "प्रत्येक रेन्डररसँग रनको सङ्ख्या"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
msgid "RUNS"
msgstr "चल्ने आदेश"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
msgid "Don’t download result/wait for GPU to finish"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:116
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:129
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:316 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:248
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:283 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:144
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "कुनै  .node फाइल निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:135
#, c-format
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
#| msgid "Renderer"
msgid "Renderer to use"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "FILE1 FILE2"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:82
msgid "Compare .node or .png files."
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:95
#, c-format
msgid "Must specify two files\n"
msgstr "दुई फाइल निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:102
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:209
#, c-format
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
msgstr "रेन्डरर सिर्जना गर्न असफल: %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:73
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:149
#, c-format
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "%s लेख्न असफल भयो\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:292
msgid "Directory to use"
msgstr "प्रयोग गरिने डाइरेक्टरी"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:303
msgid "Extract data urls from the render node."
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:322 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:254
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:193
msgid "Number of nodes:"
msgstr "नोड्सको सङ्ख्या:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:200
msgid "Depth:"
msgstr "गहिराइ:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:203
msgid "Bounds:"
msgstr "सीमा:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:204
msgid "Origin:"
msgstr "मूलमा:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:208 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:214
msgid "Opaque part:"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:235
#| msgid "Could not retrieve information about the file"
msgid "Provide information about the render node."
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:170
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:184
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
#, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:270
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr "छविमा .node फाइल रेन्डर गर्नुहोस् ।."

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:289
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr "एकल निर्गत फाइलमा एकल.node फाइल मात्र रेन्डर गर्न सकिन्छ\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:131
msgid "Show the render node."
msgstr "रेन्डर नोड देखाउनुहोस् ।."

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:150
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "एकल .node फाइल मात्र पूर्वावलोकन गर्न सकिन्छ\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "%s खोल्दा त्रुटि: %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
#, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "नोड फाइल लोड गर्न असफल: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1654
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
msgstr "अवस्थित index.theme को लागि जाँच नगर्नुहोस्"

#: tools/updateiconcache.c:1655
msgid "Don’t include image data in the cache"
msgstr "क्याशमा छवि डेटा समावेश नगर्नुहोस्"

#: tools/updateiconcache.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s' मा विषयवस्तु अनुक्रमाणिका फाइल छैन ।\n"
"यदि तपाईँ यहाँ साँच्चै एउटा प्रतिमा क्याश सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ भने, --ignore-theme-"
"index प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient/theme.jl
#: src/orca/object_properties.py:504
msgid "horizontal"
msgstr "तेर्सो"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:166
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:167
msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
msgstr "बफरमा वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने या नगर्ने"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:181
msgid "Whether to highlight matching brackets"
msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्ने या नगर्ने"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:193
msgid "Maximum Undo Levels"
msgstr "पूर्वास्थितिमा फर्काउने अधिकतम स्तर"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:194
msgid "Number of undo levels for the buffer"
msgstr "बफरका लागि पूर्वस्थतिमा फर्काउने स्तरहरूको सङ्ख्या"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:207
msgid "Language object to get highlighting patterns from"
msgstr "यसबाट हाइलाइट बान्की प्राप्त गरिने भाषा"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:215
msgid "Can undo"
msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउन सकिन्छ"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:216
msgid "Whether Undo operation is possible"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने कार्य सम्भव छ या छैन"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:223
msgid "Can redo"
msgstr "रिडू गर्न सकिन्छ"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:224
msgid "Whether Redo operation is possible"
msgstr "रिडू कार्य सम्भव छ या छैन"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:238
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:239
msgid "Style scheme"
msgstr "शैलि योजना"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:2260
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6291
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6289
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "हराइरहेको मूख्य भाषा परिभाषा (id = \"%s\".)"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:2566
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 gtksourceview/gtksourceregex.c:128
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:102
#, fuzzy
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
" \\C को प्रयोग भाषा सेटिङमा समर्थन गरिदैन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
" \\C को प्रयोग भाषा सेटिङमा समर्थन गरिदैन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
" \\C को प्रयोग भाषा सेटिङमा समर्थन गरिदैन\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भाषा परिभाषामा \\C को प्रयोग समर्थित छैन\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20."
"ne)  #-#-#-#-#\n"
" \\C को प्रयोग भाषा सेटिङमा समर्थन गरिदैन\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
" \\C को प्रयोग भाषा सेटिङमा समर्थन गरिदैन"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3167
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3140
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3128
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"सबै परिवर्तनका लगि रेगेक्स सिर्जना गर्न सकिँदैन, वाक्य संरचना हाइलाइटिङ प्रक्रिया सामान्य "
"भन्दा ढिलो हुन्छ ।\n"
"त्रुटि यस प्रकारको थियो: %s"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5670
#, c-format
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "सन्दर्भ '%s' ले \\%%{...@start} आदेश समावेश गर्न सक्दैन"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5822
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5909
#, c-format
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "नक्कली सन्दर्भ आईडी '%s'"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6022
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6082
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
"'%s'"
msgstr ""
"भाषा '%s' को '%s' सन्दर्भमा वाइल्डकार्ड विषय सन्दर्भसँग शैलि अधिरोहण प्रयोग गरियो"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6096
#, c-format
msgid "invalid reference '%s'"
msgstr "अमान्य सन्दर्भ '%s'"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6115
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6125
#, c-format
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "अज्यात विषय '%s'"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:214
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:215
msgid "Language id"
msgstr "भाषा आईडी"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:222
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:223
msgid "Language name"
msgstr "भाषा नाम"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:230
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:231
msgid "Language section"
msgstr "भाषा खण्ड"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:239
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "प्रयोगकर्ताबाट भाषा लुकाउनु पर्दछ या पर्दैन"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:133
msgid "Language specification directories"
msgstr "भाषा विशिष्टिकरण डाइरेक्टरीहरू"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:134
msgid ""
"List of directories where the language specification files (.lang) are "
"located"
msgstr "भाषा विशिष्टिकरण फाइल (.lang) स्थापना गरिने डाइरेक्टरीको सूची"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:143
msgid "Language ids"
msgstr "भाषा आईडी"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:144
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "उपलब्ध भाषाका आईडीको सूची"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:876
#, c-format
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "रेगेक्स '%s' मा अज्ञात आईडी '%s'"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1104
#, c-format
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "रेगेक्स '%s' मा: पछिल्ला सन्दर्भ समर्थित हुदैनन्"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:70
msgid "Line background"
msgstr "लाइन पृष्ठभूमि"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:71
msgid "Line background color"
msgstr "लाइन पृष्ठभूमि रङ"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:126
msgid "Line background set"
msgstr "लाइन पृष्ठभूमि सेट"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:127
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "लाइन पृष्ठभूमि रङ सेट छ या छैन"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:134
msgid "Foreground set"
msgstr "अग्रभूमि सेट"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "अग्रभूमि रङ सेट छ या छैन"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:142
msgid "Background set"
msgstr "पृष्ठभूमि सेट"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143
msgid "Whether background color is set"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ सेट छ या छैन"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:150
msgid "Bold set"
msgstr "बाक्लो सेट"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:151
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "बाक्लो विशेषता सेट छ या छैन"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:158
msgid "Italic set"
msgstr "छड्के सेट"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:159
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "छड्के विशेषता सेट छ या छैन"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:166
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:504
msgid "Underline set"
msgstr "अधोरेखा सेट"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:167
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "अधोरेखा विशेषता सेट छ या छैन"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:174
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:500
msgid "Strikethrough set"
msgstr "स्ट्राइकथ्रु सेट"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:175
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "स्ट्राइकथ्रु विशेषता सेट छ या छैन"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:145
msgid "Style scheme search path"
msgstr "शैलि योजना खोजी मार्ग"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:146
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "शैलि योजना स्थापना गरिएको ठाउमा डाइरेक्टरी र फाइलको सूची"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:154
msgid "Scheme ids"
msgstr "योजना आईडी"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:155
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "उपलब्ध शैलि योजनाका आईडीको सूची"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:169
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:170
msgid "Style scheme id"
msgstr "शैलि योजना आईडी"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:182
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:183
msgid "Style scheme name"
msgstr "शैलि योजना नाम"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:195
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:196
msgid "Style scheme description"
msgstr "शैलि योजना वर्णन"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:208
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:209
msgid "Style scheme filename"
msgstr "शैलि योजना फाइलनाम"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:253
msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
msgstr "खालीस्थानमा अभिव्यक्त गरिएका ट्याब क्यारेक्टरको चौडाइ"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:268
msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
msgstr "इन्डेन्टको प्रत्येक चरणका लागि प्रयोग गरिने खाली स्थानको सङ्ख्या"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:277
msgid "Auto Indentation"
msgstr "स्वचालित इन्डेन्टेसन"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:278
msgid "Whether to enable auto indentation"
msgstr "स्वचालित इन्डेन्टेसन सक्षम पार्ने या नपार्ने"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:286
msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
msgstr "ट्याबको साटोमा खालीस्थान घुसाउने या नघुसाउने"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:299
msgid "Whether to display the right margin"
msgstr "दायाँ सीमान्त देखाउने या नदेखाउने"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:312
msgid "Position of the right margin"
msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:329
msgid ""
"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
"before going to the start/end of the line"
msgstr ""
"HOME र END कुञ्जीले लाइनको सुरु/अन्त्यमा जानुभन्दा पहिला लाइनमा सेतो खालीस्थान नभएको "
"क्यारेक्टरमा सार्दछ"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:340
msgid "Whether to highlight the current line"
msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्ने या नगर्ने"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:347
msgid "Indent on tab"
msgstr "ट्याबमा इन्डेन्ट गर्नुहोस्"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:348
msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
msgstr "ट्याब कुञ्जी थिचिएको बेलामा चयन गरिएको पाठलाई इन्डेन्ट गर्ने या नगर्ने"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:1
msgid "Ada"
msgstr "Ada"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:2
msgid "Arbitrary base number"
msgstr "स्वेच्छित आधार नम्बर"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. A boolean constant: TRUE, false
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:2
msgid "Boolean value"
msgstr "बूलियन मान"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. map-to="def:others"
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:3
msgid "Data Type"
msgstr "डेटा प्रकार"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. A decimal number: 1234
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:4
msgid "Decimal number"
msgstr "दशमलव सङ्ख्या"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:8
msgid "Escaped Character"
msgstr "हटाइएको क्यारेक्टर"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:7
msgid "Real number"
msgstr "वास्तविक नम्बर"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:14
msgid "Storage Class"
msgstr "भण्डारण वर्ग"

#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:5
msgid "awk"
msgstr "awk"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:1
msgid "Boo"
msgstr "Boo"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:4
msgid "Builtin Function"
msgstr "ब्युल्टइन प्रकार्य"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:13
msgid "Multiline string"
msgstr "बहुरेखिय स्ट्रिङ"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:8
msgid "Null Value"
msgstr "शून्य मान"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:20
msgid "Special Variable"
msgstr "विशेष चल"

#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:1
msgid "ChangeLog"
msgstr "परिवर्तन लग"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:1
msgid "Common Defines"
msgstr "सामान्य परिभाषित गर्दछ"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. A floating point constant: 2.3e10
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:30
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:9
msgid "Floating point number"
msgstr "उत्प्लवान बिन्दु नम्बर"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:6
msgid "Hexadecimal number"
msgstr "हेक्साडेसिमल नम्बर"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:12
msgid "Included File"
msgstr "सम्मिलित फाइल"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:13
msgid "Octal number"
msgstr "ओक्टल नम्बर"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:19
msgid "printf Conversion"
msgstr "printf रुपान्तरण"

#: ../gtksourceview/language-specs/chdr.lang.h:1
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC हेडर"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:5
msgid "Dimension"
msgstr "आयाम"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:9
msgid "Known Property Value"
msgstr "परिचित गुण मान"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:11
msgid "Others 2"
msgstr "अन्य २"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:12
msgid "Others 3"
msgstr "अन्य ३"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:14
msgid "at-rules"
msgstr "नियम-मा"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. A base-N number: 0xFFFF
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:2
msgid "Base-N number"
msgstr "आधार-N नम्बर"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. A builtin name: like __import__, abs in Python
#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html)
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:7
msgid "Built-in identifier"
msgstr "निर्माण पहिचायक"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. A complex number
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:6
msgid "Complex number"
msgstr "संयुक्त नम्बर"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. A primitive data type: int, long, char, etc.
#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:17
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:325
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:5
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:12
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:15
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:19
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:12
msgid "Data type"
msgstr "डेटा प्रकार"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. A special comment containing documentation like in javadoc or
#. gtk-doc
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:23
msgid "Documentation comment"
msgstr "मिसिलिकरण टिप्पणी"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "doc-comment"
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:26
msgid "Documentation comment element"
msgstr "मिसिलिकरण टिप्पणी तत्व"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:38
msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
msgstr "द्रष्टब्य (FIXME, TODO, XXX, etc.)"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. This one is for '#include <foo.h>' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc..
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:44
msgid "Preprocessor directive"
msgstr "प्रोसेसर पुर्वको निर्देशिका"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:46
msgid "Reserved keyword"
msgstr "जगेडा शब्दकुञ्जी"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. A shebang: #!/bin/sh
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:48
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:3
msgid "Shebang"
msgstr "शेबाङ"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "string"
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:51
msgid "Special character (inside a string)"
msgstr "विशेष क्यारेक्टर (स्ट्रिङ भित्रपट्टी)"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. A special constant like NULL in C or null in Java
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:53
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:7
msgid "Special constant"
msgstr "विशेष निर्देशाङ्क"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:1
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:5
msgid "Exec parameter"
msgstr "परामिति कार्यन्वयन गर्नुहोस्"

#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:1
msgid "Added line"
msgstr "थपिएको रेखा"

#. Others 3
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:3
msgid "Changed line"
msgstr "परिवर्तित रेखा"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Others 2
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:11
msgid "Removed line"
msgstr "हटाइएको रेखा"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Preprocessor
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:13
msgid "Special case"
msgstr "विशेष केस"

#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:1
msgid "Binary number"
msgstr "बाइनरी नम्बर"

#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:14
msgid "Special Token"
msgstr "विशेष चिनो"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:1
msgid "Docbook"
msgstr "कागजात पुस्तिका"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:2
msgid "Formatting Elements"
msgstr "ढाँचा तत्व"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:3
msgid "GUI Elements"
msgstr "GUI तत्व"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:4
msgid "Header Elements"
msgstr "हेडर तत्व"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:6
msgid "Structural Elements"
msgstr "संरचनात्मक तत्व"

#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:1
msgid "DPatch"
msgstr "DPatch"

#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:3
msgid "patch-start"
msgstr "प्याच सुरु गर्नुहोस्"

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:4
msgid "DTD"
msgstr "DTD"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:1
msgid "Atom"
msgstr "एटम"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:1
msgid "Base-N Integer"
msgstr "आधार-N इन्टिजर"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:4
msgid "Builtin"
msgstr "ब्युल्टइन"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:3
msgid "Compiler Directive"
msgstr "कम्पाइलर निर्देशिका"

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:4
msgid "Floating Point"
msgstr "उत्प्लावन बिन्दु"

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:6
msgid "Fortran 95"
msgstr "फर्ट्रान ९५"

#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:1
msgid "GAP"
msgstr "GAP"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:4
msgid "Inline Documentation Section"
msgstr "इनलाइन मिसिलिकरण खण्ड"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:6
msgid "Parameter"
msgstr "परामिति"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:9
msgid "Signal Name"
msgstr "एकल नाम"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:10
msgid "Since"
msgstr "यसपछि"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:12
msgid "gtk-doc"
msgstr "gtk-doc"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:5
msgid "GtkRC"
msgstr "GtkRC"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:6
msgid "Include directive"
msgstr "निर्देशन सम्मिलित गर्नुहोस्"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:10
msgid "Widget State"
msgstr "विजेट स्थिति"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:2
msgid "Code Block"
msgstr "सङ्केत खण्ड"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:5
msgid "Enumerated list"
msgstr "वर्णन गरिएको सूची"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:7
msgid "Haddock"
msgstr "ह्याडडक"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:8
msgid "Haddock Directive"
msgstr "ह्याडडक निर्देश"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:9
msgid "Header Property"
msgstr "हेडर गुण"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:10
msgid "Hyperlinked Identifier"
msgstr "हाइपरलिङ्क गरिएको पहिचाएक"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:11
msgid "Hyperlinked Module Name"
msgstr "हाइपरलिङ्क गरिएको मोड्युल नाम"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:12
msgid "Inline Haddock Section"
msgstr "इनलाइन ह्याडडक खण्ड"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:13
msgid "Itemized list"
msgstr "प्रत्येक सामाग्रीको सूची"

#: ../gtksourceview/language-specs/haskell-literate.lang.h:1
msgid "Literate Haskell"
msgstr "साक्षर हास्केल"

#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:7
msgid "Haskell"
msgstr "हासकेल"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:1 src/orca/guilabels.py:1001
#, fuzzy
msgid "Attribute Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विशेषता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विशेषता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"विशेषता नाम\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"विशेषता नाम\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विशेषताहरूको नाम"

#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:2
msgid "Attribute Value"
msgstr "विशेषता मान"

#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:3
msgid "IDL"
msgstr "IDL"

#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:1
msgid ".ini"
msgstr ".ini"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:8
msgid "Future Reserved Keywords"
msgstr "भविश्यका लागि जगेडा शब्दकुञ्जी"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:12
msgid "Scope Declaration"
msgstr "क्षेत्र घोषणा"

#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:3
msgid "Constructors"
msgstr "निर्माणकर्ताहरू"

#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:9
msgid "Javascript"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:4
msgid "Inline Math Mode"
msgstr "इनलाइन म्याथ मोड"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:7
msgid "Math Mode"
msgstr "म्याथ मोड"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:8
msgid "Verbatim"
msgstr "शब्दका लागि शब्द"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:9
msgid "math-bound"
msgstr "म्याथ-बोन्ड"

#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:3
msgid "libtool"
msgstr "libtool"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:6
msgid "Lua"
msgstr "Lua"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:14
msgid "Nil Constant"
msgstr "निल कन्सट्यान्ट"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:8
msgid "Reserved Identifier"
msgstr "जगेडा पहिचायक"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:2
msgid "m4"
msgstr "m4"

#: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:1
msgid "MSIL"
msgstr "MSIL"

#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:11
msgid "Nemerle"
msgstr "नेमेरले"

#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:4
msgid "Objective-C"
msgstr "उद्देश्य-C"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:3
msgid "Builtin-function keyword"
msgstr "ब्युल्टइन-प्रकार्य शब्दकुञ्जी"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:9
msgid "Floating Point number"
msgstr "उत्प्लावन बिन्दु नम्बर"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:11
msgid "Labeled argument"
msgstr "लेबल गरिएको तर्क"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:13
msgid "Objective Caml"
msgstr "उद्देश्य Caml"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:14
msgid "Ocamldoc Comments"
msgstr "Ocamldoc टिप्पणी"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:15
msgid "Polymorphic Variant"
msgstr "पोलिमर्फिक चर"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:18
msgid "Type Variable"
msgstr "प्रकार चर"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:19
msgid "Type, module or object keyword"
msgstr "प्रकार, मोड्युल वा उद्देश्य शब्दकुञ्जी"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:20
msgid "Variant Constructor"
msgstr "चर निर्माणकर्ता"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:4
msgid "OCL"
msgstr "OCL"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:5
msgid "Operation operator"
msgstr "कार्य सञ्चालक"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:8
msgid "Type Operators"
msgstr "प्रकार सञ्चालक"

#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:8
msgid "Octave"
msgstr "ओक्टेभ"

#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:9
msgid "Reserved Constant"
msgstr "जगेडा अचर"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:5
msgid "File Descriptor"
msgstr "फाइल वर्णनकर्ता"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:10
msgid "Heredoc"
msgstr "Heredoc"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:11
msgid "Heredoc Bound"
msgstr "Heredoc बाउन्ड"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:8
msgid "Include Statement"
msgstr "कथन सम्मिलित गर्नुहोस्"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:10
msgid "Line Directive"
msgstr "लाइन डाइरेक्टिभ"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:12
msgid "POD Escape"
msgstr "POD इस्केप"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:13
msgid "POD heading"
msgstr "POD हेडिङ"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:14
msgid "POD keyword"
msgstr "POD शब्दकुञ्जी"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:19
msgid "System Command"
msgstr "प्रणाली आदेश"

#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:15
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:2
msgid "Package Info"
msgstr "प्याकेज सूचना"

#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:4
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-कन्फिग"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:3
msgid "Builtin Constant"
msgstr "ब्युल्टइन अचर"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:5
msgid "Builtin Object"
msgstr "ब्युल्टइन वस्तु"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:12
msgid "Module Handler"
msgstr "मोड्युल ह्यान्डलर"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:18
msgid "string-conversion"
msgstr "स्ट्रिङ रुपान्तरण"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:1
msgid "Assignment Operator"
msgstr "प्रकार्य सञ्चालक"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:3
msgid "Delimiter"
msgstr "डेलिमिटर"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:5
msgid "Integer Number"
msgstr "इन्टिजर नम्बर"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:8
msgid "Reserved Class"
msgstr "जगेडा वर्ग"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:10
msgid "Special Constant"
msgstr "विशेष अचर"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:1
msgid "Command Macro"
msgstr "आदेश म्याक्रो"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:2
msgid "Conditional Macro"
msgstr "नियमबद्ध म्याक्रो"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:4
msgid "Define"
msgstr "परिभाषित गर्नुहोस्"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:5
msgid "Directory Macro"
msgstr "डाइरेक्टरी म्याक्रो"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:7
msgid "Flow Conditional"
msgstr "नियमबद्ध प्रवाह"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:9
msgid "Other Macro"
msgstr "अन्य म्याक्रो"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:11
msgid "RPM Variable"
msgstr "RPM चल"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:12 rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM विशेष"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:14
msgid "Spec Macro"
msgstr "विशेष म्याक्रो"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:1
msgid "Attribute Definition"
msgstr "गुण परिभाषा"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:13
msgid "Module handler"
msgstr "मोड्युल ह्यान्डलर"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:15
msgid "Numeric literal"
msgstr "सङ्ख्यात्मक अक्षर"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:16
msgid "Predefined Variable"
msgstr "पूर्वपरिभाषित चल"

#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:5
msgid "Scheme"
msgstr "योजना"

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:4
msgid "sh"
msgstr "sh"

#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:7
msgid "No idea what it is"
msgstr "यो के हो थाहा छैन"

#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:8 ../tools/gda-sql.c:4273
#: src/cli/tracker-sql.c:54 src/tracker/tracker-sql.c:53
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:3
msgid "Tcl"
msgstr "Tcl"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:2
msgid "File Attributes"
msgstr "फाइल गुण"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:3
msgid "Generated Content"
msgstr "उत्पन्न गरिएका सामाग्री"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:10
msgid "Texinfo"
msgstr "टेक्सइनफो"

#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:9
msgid "VB.NET"
msgstr "VB.NET"

#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:9
msgid "Verilog"
msgstr "भेरिलग"

#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:11
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:1
msgid "Attribute name"
msgstr "विशेषता नाम"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:2
msgid "Attribute value"
msgstr "विशेषता मान"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:3
msgid "CDATA delimiter"
msgstr "CDATA डेलिमिटर"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:5
msgid "DOCTYPE"
msgstr "DOCTYPE"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:6
msgid "Element name"
msgstr "तत्व नाम"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:11
msgid "Processing instruction"
msgstr "प्रक्रिया निर्देशन"

#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:1
msgid "Inline C Code"
msgstr "इनलाइन C कोड"

#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:3
msgid "Yacc"
msgstr "याक"

#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:4
msgid "grammar"
msgstr "व्याकरण"

#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:5
msgid "keyword"
msgstr "शब्दकुञ्जी"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/classic.xml.h:2 classic.xml:26
#: classic.xml:25 default-style-schemes/classic.xml:25
msgid "Classic color scheme"
msgstr "उत्कृष्ट रङ योजना"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/kate.xml.h:1 kate.xml:26 kate.xml:25
#: default-style-schemes/kate.xml:25
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "केट पाठ सम्पादकमा प्रयोग गरिने रङ योजना"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/kate.xml.h:2 kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "केट"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:1 oblivion.xml:28
#: oblivion.xml:27 oblivion.xml:25 default-style-schemes/oblivion.xml:27
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "टाङ्गो रङ रङदानी प्रयोग गर्ने गाढा रङ योजना"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/oblivion.xml/style-scheme@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:2 oblivion.xml:25
#: oblivion.xml:24 oblivion.xml:23 default-style-schemes/oblivion.xml:24
msgid "Oblivion"
msgstr "अब्लिभिअन"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/tango.xml.h:1 tango.xml:26 tango.xml:25
#: default-style-schemes/tango.xml:25
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "टाङ्गो रङ रङदानी प्रयोग गर्ने रङ योजना"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr ""

#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG छाया भाषा"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/ObjC हेडर"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
msgid "C++ Header"
msgstr "C++ हेडर"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
msgid "DOS Batch"
msgstr "DOS Batch"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr "जाङ्गो टेम्प्लेट"

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB लग"

#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "ओपन जीयल भाषा छाँया परेको"

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr "तेरा टेम्प्लेट"

#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:25
msgid "Cobalt"
msgstr "कोबाल्त"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:27 cobalt-light.xml:22
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "निलो रङ आधारित रङ योजनामा"

#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:23
msgid "Solarized Dark"
msgstr "गाढा सोलाराइज्ड"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:25
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "सोलाराइज्ड गाढा रङ दानी प्रयोग गर्ने रङ योजना"

#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:23
msgid "Solarized Light"
msgstr "हल्का सोलाराइज्ड"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:25
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "सोलाराइज्ड हल्का रङ रङदानी प्रयोग गर्ने रङ योजना"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:929
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1019
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr "क्यारेक्टर सेट \"%s\" बाट \"UTF-8\" मा रुपान्तरण समर्थित छैन"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:935
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1025
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr "\"%s\" बाट \"UTF-8\" मा रूपान्तरणकर्ता खोल्न सकेन"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1187
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1287
#, c-format
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "आगतमा अपूर्ण UTF-8 अनुक्रम"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:262
msgid "Completion Info"
msgstr "पूरा हुने जानकारि"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:86
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "विस्तृत प्रस्ताव सूचना देखाउनुहोस्"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:88
msgid "_Details…"
msgstr "विस्तृत विवरणहरू…"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4472
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4462
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr "एकल रेखा हाइलाइट गर्न धेरै समय लाग्यो, वाक्य संरचना हाइलाइटिङ अक्षम गरिनेछ"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5722
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712
#, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "सन्दर्भ '%s' ले \\%%{...@start} आदेश समावेश गर्न सक्दैन"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5885
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5975
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965
#, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "\"%s\" प्रसङ्ग आईडी नक्कल गरियो"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6089
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6149
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"भाषा '%s' को '%s' सन्दर्भमा वाइल्डकार्ड विषय सन्दर्भसँग शैलि अधिरोहण प्रयोग गरियो"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6163
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
#, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "अवैध विषयवस्तु सन्दर्भ \"%s\""

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6192
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
#, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "अज्ञात सन्दर्भ “%s”"

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/blob/master/gtksourceview/gtksourceencoding.c#L142
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:644 gtksourceview/gtksourceencoding.c:628
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:522
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""
"त्यहाँ एउटा क्यारेक्टर सङ्केतन रूपान्तरण त्रुटि थियो र यसलाई फलब्याक क्यारेक्टर प्रयोग गर्न "
"आवश्यक थियो ।."

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:629
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:616
msgid "File too big."
msgstr "यो फाइल निकै ठूलो छ ।."

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:783
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:771
msgid "Not a regular file."
msgstr "नियमित फाइल होइन."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:981
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:962
msgid "The file is externally modified."
msgstr "फाइल लाई बाहिरी तरिकाले परिमार्जित गरियो."

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1433
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1403
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr "बफरले अवैध क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ ।."

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:949
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:946
#, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "रेगेक्स \"%s\" मा अज्ञात आईडी \"%s\""

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1179
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1176
#, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "रेगेक्स \"%s\" मा: पछाडिको सन्दर्भ समर्थित छैन"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:178
msgid "Select a Style"
msgstr "शौलि चयन गर्नुहोस्"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1849 gtksourceview/gtksourceview.c:1939
#: pluma/pluma-ui.h:112
#, fuzzy
msgid "_Invert Case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-#-"
"#-#\n"
"वर्ण उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_ne.po (gtksourceview.gnome-2-20.ne)  #-#-"
"#-#-#\n"
"वर्ण उल्टाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"केस उल्टाउनुहोस्"

#. (itstool) path: Adwaita-dark.xml/style-scheme@_name
#: Adwaita-dark.xml:20
msgid "Adwaita Dark"
msgstr "अदविता-गाढा"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: Adwaita-dark.xml:22 Adwaita.xml:22
msgid "An style scheme for Adwaita"
msgstr "अद्वैतका लागि एउटा शैली योजना"

#. (itstool) path: classic-dark.xml/style-scheme@_name
#: classic-dark.xml:22
msgid "Classic Dark"
msgstr "प्राचीन गाढा"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic-dark.xml:24
msgid "Classic dark color scheme"
msgstr "प्राचीन गाढा रङ योजना"

#. (itstool) path: cobalt-light.xml/style-scheme@_name
#: cobalt-light.xml:20
msgid "Cobalt Light"
msgstr "हल्का कोबाल्ट"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate-dark.xml:24
msgid "Dark color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "केट पाठ सम्पादकमा प्रयोग गरिने रङ योजना"

#: gtksourceview/gtksourcecompletionlist.c:248
#: gtksourceview/gtksourcecompletionlist.c:252
#, c-format
msgid "%d of %u"
msgstr "%d को %u"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = “%s”)."
msgstr "हराइरहेको मूख्य भाषा परिभाषा (id = \"%s\")."

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:502
msgid ""
"There was an encoding conversion error so a fallback character was used."
msgstr "त्यहाँ सङ्केतन रूपान्तरण त्रुटि थियो त्यसैले फलब्याक क्यारेक्टर प्रयोग गरिएको थियो ।."

#: gtksourceview/vim/gtksourceviminsert.c:502
msgid "-- INSERT --"
msgstr "-- घुसाउनुहोस् --"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimreplace.c:125
msgid "-- REPLACE --"
msgstr "-- प्रतिस्थापन --"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimvisual.c:300
msgid "-- VISUAL --"
msgstr "-- दृश्य --"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimvisual.c:303
msgid "-- VISUAL LINE --"
msgstr "-- दृश्य-रेखा--"

#: gtksourceview/vim/gtksourcevimvisual.c:306
msgid "-- VISUAL BLOCK --"
msgstr "-- दृश्यात्मक ब्लॉक --"

#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:2 ../gucharmap.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters into documents"
msgstr "कागजातमा विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"

#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Character Map is a Unicode character map program, part of GNOME "
"desktop. This program allows characters to be displayed by unicode block or "
"script type. It includes brief descriptions of related characters and "
"occasionally meanings of the character in question."
msgstr ""

#: ../data/gucharmap.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Gucharmap can also be used to input or enter characters (by copy and paste). "
"The search functionality allows the use of several search methods, including "
"by unicode name or code point of the character."
msgstr ""

#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:3
msgid "font;unicode;"
msgstr "फन्ट;युनिकोड;"

#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187
msgid "Unicode Block"
msgstr "युनिकोड खण्ड"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524
msgid "Canonical decomposition:"
msgstr "प्रामाणिक विच्छेदन:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581
msgid "[not a printable character]"
msgstr "[मुद्रणयोग्य क्यारेक्टर होइन]"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581
msgid "General Character Properties"
msgstr "साधारण क्यारेक्टर गुण"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587
#| msgid "Unicode category:"
msgid "In Unicode since:"
msgstr "युनिकोड "

#. character category
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591
msgid "Unicode category:"
msgstr "युनिकोड कोटी:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600
msgid "Various Useful Representations"
msgstr "विभिन्न उपयोगी प्रतिनिधित्व"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610
msgid "UTF-8:"
msgstr "UTF-८:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618
msgid "UTF-16:"
msgstr "UTF-१६:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629
msgid "C octal escaped UTF-8:"
msgstr "C ओक्टल इस्केप UTF-८:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639
msgid "XML decimal entity:"
msgstr "XML दशमलव स्थिति:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650
msgid "Annotations and Cross References"
msgstr "एनोटेसन र पारस्परिक सन्दर्भ"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657
msgid "Alias names:"
msgstr "उपनाम:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666
msgid "Notes:"
msgstr "द्रष्टब्य:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675
msgid "See also:"
msgstr "यो पनि हेर्नुहोस्:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "अनुमानित समानता:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693
msgid "Equivalents:"
msgstr "समानता:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709
msgid "CJK Ideograph Information"
msgstr "CJK सङ्केताक्षर जानकारी"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714
msgid "Definition in English:"
msgstr "अङ्ग्रेजीमा परिभाषा:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719
msgid "Mandarin Pronunciation:"
msgstr "म्यान्डरीन उच्चारण:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724
msgid "Cantonese Pronunciation:"
msgstr "क्यान्टोनिज उच्चारण:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729
msgid "Japanese On Pronunciation:"
msgstr "जापानीमा उच्चारण:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734
msgid "Japanese Kun Pronunciation:"
msgstr "जापानी कुन उच्चारण:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739
msgid "Tang Pronunciation:"
msgstr "ट्याङ उच्चारण:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744
msgid "Korean Pronunciation:"
msgstr "कोरियाली उच्चारण:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125
msgid "Characte_r Table"
msgstr "क्यारेक्टर तालिका"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172
msgid "Character _Details"
msgstr "क्यारेक्टर विवरण"

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795
msgid "Character Table"
msgstr "क्यारेक्टर तालिका"

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1287
msgid "Unknown character, unable to identify."
msgstr "अज्ञात क्यारेक्टर, पहिचान गर्न अक्षम ।"

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1289
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585
msgid "Not found."
msgstr "फेला परेन ।"

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1292
msgid "Character found."
msgstr "क्यारेक्टर फेला परेन ।"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:1
msgid "By _Script"
msgstr "स्क्रिप्ट अनुरुप"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:2
msgid "By _Unicode Block"
msgstr "युनिकोड खण्डद्वार"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:3
msgid "Sho_w only glyphs from this font"
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:4
#| msgid "Snap Columns to Power of Two"
msgid "Snap _Columns to Power of Two"
msgstr "दुईको घाताङ्कमा स्न्याप स्तम्भ"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:19
msgid "_Next Character"
msgstr "पछिल्लो क्यारेक्टर"

#: ../gucharmap/gucharmap-menus.ui.h:20
msgid "_Previous Character"
msgstr "अघिल्लो क्यारेक्टर"

#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779
msgid "Match _whole word"
msgstr "सम्पूर्ण शब्द मिलाउनुहोस्"

#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784
msgid "Search in character _details"
msgstr "क्यारेक्टर विवरणमा खोजी गर्नुहोस्"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102
msgid "<Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Private Use High Surrogate>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104
msgid "<Low Surrogate>"
msgstr "<Low Surrogate>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106
msgid "<Private Use>"
msgstr "<Private Use>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108
msgid "<Plane 15 Private Use>"
msgstr "<Plane 15 Private Use>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110
msgid "<Plane 16 Private Use>"
msgstr "<Plane 16 Private Use>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115
msgid "<not assigned>"
msgstr "<not assigned>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128
msgid "Other, Control"
msgstr "अन्य, नियन्त्रण"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129
msgid "Other, Format"
msgstr "अन्य, ढाँचा"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "अन्य, मानाङ्कन नगरिएका"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131
msgid "Other, Private Use"
msgstr "अन्य, निजी प्रयोग"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "अन्य, प्रतिनिधी"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "अक्षर, सानोवर्ण"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "अक्षर, परिमार्जक"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135
msgid "Letter, Other"
msgstr "अक्षर, अन्य"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "अक्षर, शीर्षकवर्ण"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "अक्षर, ठूलोवर्ण"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "चिनो, खाली ठाउँ संयोजन"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "चिनो, सामेल"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "चिनो, खालीस्थान रहित"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "नम्बर, दशमलव अङ्क"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142
msgid "Number, Letter"
msgstr "नम्बर, अक्षर"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143
msgid "Number, Other"
msgstr "नम्बर, अन्य"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "विराम चिन्ह, योजक"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "विराम चिन्ह, ड्यास"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "विराम चिन्ह, बन्द"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "विराम चिन्ह, अन्तिम उद्धरण"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "विराम चिन्ह, पहिलो उद्धरण"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "विराम चिन्ह, अन्य"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "विराम चिन्ह, खोल्नुहोस्"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "प्रतीक, मुद्रा"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "प्रतीक, परिमार्जक"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153
msgid "Symbol, Math"
msgstr "प्रतीक, म्याथ"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154
msgid "Symbol, Other"
msgstr "प्रतीक, अन्य"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155
msgid "Separator, Line"
msgstr "विभाजक, रेखा"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "विभाजक, अनुच्छेद"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157
msgid "Separator, Space"
msgstr "विभाजक, खालीस्थान"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:422
#| msgid ""
#| "Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version."
msgid ""
"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"गुचारम्याप एउटा नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्धारा प्रकाशित "
"साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र GNU को शर्त यात अनुमतिपत्र संस्करण २, वा ( तपाईँको इच्छा "
"अनुसारको) अन्य पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर यसलाई पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न "
"सक्नुहुन्छ ।"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:426
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy "
"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including "
"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, "
"distribute, and/or sell copies."
msgstr ""
"जो कोही युनिकोडको डेटा फाइलको प्रतिलिपि प्राप्त गर्दछ उसले कुनै अवरोध, साथै कुनै सीमा "
"बिना प्रयोग गर्न/प्रतिलिपि बनाउन/परिमार्जन गर्न/ जोड्न/प्रकाशित गर्न/वितरण गर्न र/वा "
"सबै प्रतिलिपिहरू बेक्रिको डिल गर्न अधिकार नि:शुल्क मुल्यमा, अनुमतिलाई स्वीकृत गरिन्छ ।"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:430
msgid ""
"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they "
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License and Unicode Copyright for more details."
msgstr ""
"गुचरम्याप र युनिकोड डेटा फाइलहरू उपयोगी हुने आशामा, तर कुनै प्रतिज्ञा बिना; अझ कुनै "
"व्यवसायिक वा कुनै निश्चित उद्देश्यमा ठीक हुन्छ भन्ने उपलक्षित प्रतिज्ञा बिना वितरण गरिएको "
"हो । अझ बढी जानकारीका लागि साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र GNU र युनिकोड प्रतिलिपि "
"अधिकारपत्र हेर्नुहोस् ।"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:434
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"तपाईँले गुचरम्यापको साथमा साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको "
"हुनुपर्छ, यदि छैन भने, नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्था  Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA  02111-1307  USA को ठेगानामा पत्राचार गर्नुहोस् ।"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:437
msgid ""
"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with "
"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: http://www.unicode."
"org/copyright.html"
msgstr ""
"तपाईँले गुचरम्यापको साथमा युनिकोड प्रतिलिपि अधिकारपत्रको एउटा प्रतिलिपि पनि प्राप्त "
"गर्नुभएको हुनपर्छ । तपाईँले यसलाई सधैँ युनिकोडको वेबसाइट: http://www.unicode.org/"
"copyright.html मा फेला पार्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:447 ../gucharmap/main.c:39
#| msgid "Character Map"
msgid "GNOME Character Map"
msgstr "जिनोम अक्षर मानचित्र"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:449
#| msgid ""
#| "GNOME Character Map\n"
#| "based on the Unicode Character Database"
msgid "Based on the Unicode Character Database 7.0.0"
msgstr "युनिकोड क्यारेक्टर डाटावेसमा ७.०.० आधारित छ"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:547
msgid "Next Script"
msgstr "पछिल्लो स्क्रिप्ट"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:547
msgid "Previous Script"
msgstr "अघिल्लो स्क्रिप्ट"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:552
msgid "Next Block"
msgstr "पछिल्लो खण्ड"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:552
msgid "Previous Block"
msgstr "अघिल्लो खण्ड"

#. Text to copy entry + button
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:791
msgid "_Text to copy:"
msgstr "पाठलाई प्रतिलिपि गर्न:"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:798
msgid "Copy to the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् ।"

#: ../gucharmap/main.c:210
msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'"
msgstr "यससँग सुरु हुने फन्ट; ex: 'सेरिफ २७'"

#: ../gucharmap/main.c:210
msgid "FONT"
msgstr "फन्ट"

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Character found."
msgid "Character map grouping method"
msgstr "प्याकेज दृश्यहरुको लागि पूर्वनिर्धारित समूह विधि"

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:2
msgid ""
"This is how the characters in the character map are grouped. The characters "
"can either be grouped by 'script' or 'block'."
msgstr ""

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Character found."
msgid "Character map font description"
msgstr "स्ट्रिङ‌का रूपमा फन्ट वर्णन"

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The font to use for the character map. If set to 'nothing' then the default "
"is the system font with the size doubled. Otherwise it should be a font "
"description string like 'Sans 24'."
msgstr ""

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:5
#| msgid "Snap Columns to Power of Two"
msgid "Snap number of columns to a power of two"
msgstr "दुईको घाताङ्कमा स्न्याप स्तम्भ"

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:6
msgid ""
"The number of columns in the character map grid is determined by the width "
"of the window. If this setting is 'true' then the value will be forced to "
"the nearest power of two."
msgstr ""

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:7
msgid "Last selected character"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको वर्ण"

#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:8
msgid ""
"This is the last character that was selected in the character map (and will "
"be selected again when the character map is next started).\n"
"\n"
"By default, it is the first letter of the alphabet in the current locale."
msgstr ""

#. The unicode code point of the first letter of the alphabet
#: ../gucharmap/org.gnome.Charmap.gschema.xml.h:12
msgctxt "First letter"
msgid "0x41"
msgstr "0x41"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14
msgid "Basic Latin"
msgstr "आधारभूत ल्याटिन"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "ल्याटिन-१ पूरक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA विस्तारहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "खालीस्थान परिमार्जक अक्षर"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "डायक्रिटिकल चिनोको संयोजन"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "ग्रीक र कप्टिक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "सिरिलिक पूरक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:123
msgid "Syriac"
msgstr "सिरियाली"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "अरेबी पूरक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:132
msgid "Thaana"
msgstr "थाना"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114
msgid "Samaritan"
msgstr "सामारिटान"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82
msgid "Mandaic"
msgstr "मानडाकालि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33
#| msgid "Latin Extended-A"
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "अरबेलि विस्तारित -ए"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104
#: src/text/iso-639_def.h:144
#, fuzzy
msgid "Oriya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ओरिया\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ओडिया\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ओरिया"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "हङ्गुल जामो"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:45
msgid "Ethiopic"
msgstr "इथोपियाली"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "इथोपियाली पूरक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34
msgid "Cherokee"
msgstr "चेरोकी"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "एकीकृत क्यानाडियाली मुल शब्दांश"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96
msgid "Ogham"
msgstr "ओगहाम"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113
msgid "Runic"
msgstr "रुनिक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:124
#: src/text/iso-639_def.h:184
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"टागालग\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"तागालग"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55
msgid "Hanunoo"
msgstr "हनुनू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:28
msgid "Buhid"
msgstr "बुहिड"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:125
msgid "Tagbanwa"
msgstr "तगबन्वा"

#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Mongolian sky culture name
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:90
#: src/text/iso-639_def.h:132
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मङ्गोलियन\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"मङ्गोलियाली\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"मङ्गोलियन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मङ्गोलियन"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"एकीकृत क्यानाडियाली मुल शब्दांश\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74
msgid "Limbu"
msgstr "लिम्बु"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:126
msgid "Tai Le"
msgstr "ताई ले"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95
msgid "New Tai Lue"
msgstr "नयाँ ताई लू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "खमेर प्रतीकहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27
msgid "Buginese"
msgstr "बुगिनेस"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:127
msgid "Tai Tham"
msgstr "ताई ठाम"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69
#, fuzzy
#| msgid "Combining Diacritical Marks"
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "डायक्रिटिकल चिनो पूरकको संयोजन"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19
msgid "Balinese"
msgstr "बालिनेज"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:121
#: src/text/iso-639_def.h:176
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सुडानेलि\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सुन्डानेसे"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22
#| msgid "Katakana"
msgid "Batak"
msgstr "बतक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73
msgid "Lepcha"
msgstr "लेप्चा"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97
msgid "Ol Chiki"
msgstr "ओल चिकि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75
#| msgid "Latin-1 Supplement"
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "सुन्डनिज पूरक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76
#| msgid "Phonetic Extensions"
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "वेडिक विस्तारहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तारहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार पूरक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "डायक्रिटिकल चिनो पूरकको संयोजन"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "थप विस्तारित ल्याटिन"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81
msgid "Greek Extended"
msgstr "विस्तारित ग्रिक्क"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82
msgid "General Punctuation"
msgstr "साधारण विराम चिन्ह"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "सूपरस्क्रिप्टर र सबस्क्रिप्ट"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84
msgid "Currency Symbols"
msgstr "मुद्रा प्रतीकहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "प्रतिकका लागि डायक्रिटिकल चिनोको संयोजन"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "अक्षररुपी प्रतीक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87
msgid "Number Forms"
msgstr "नम्बर स्वरुप"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "गणितिय सञ्चालनकर्ताहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "विविध प्राविधिक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91
msgid "Control Pictures"
msgstr "नियन्त्रण तस्वीर"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "अप्टिकल क्यारेक्टर पहिचान"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "वर्णसङ्ख्यात्मक सङ्लग्न गरिएका"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94
msgid "Box Drawing"
msgstr "बाकस चित्र"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95
msgid "Block Elements"
msgstr "खण्ड तत्वहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "जमेट्रिक आकार"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "विविध प्रतीकहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98
msgid "Dingbats"
msgstr "डिङ्गब्याट"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "विविध गणितिय प्रतीकहरू-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "परिपूरक बाणहरू-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101
msgid "Braille Patterns"
msgstr "ब्रेली बान्की"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "परिपूरक बाण-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "विविध गणितिय प्रतीकहरू-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "परिपूरक गणितिय सञ्लालन कर्ताहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "विविध प्रतीक र बाणहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47
msgid "Glagolitic"
msgstr "ग्यागोलिटिक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 ../gucharmap/unicode-scripts.h:36
msgid "Coptic"
msgstr "कप्टिक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "जर्जियन पूरक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 ../gucharmap/unicode-scripts.h:135
msgid "Tifinagh"
msgstr "टिफीनाग"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "इथियोपियाली विस्तारित"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112
#| msgid "Latin Extended-A"
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "सेरिलिक विस्तारित -ए"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "पूरक विराम चिन्ह"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK मूल शब्द पूरक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "खान्जि मूल शब्द"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "साङ्केताक्षरिक वर्णन क्यारेक्टरहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK प्रतीकहरू र विराम चिन्ह"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57
#: ../im.c:91
#, fuzzy
msgid "Hiragana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हिरागाना\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"हिरागन"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:65
#: ../im.c:94
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"काताकाना\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"कटाकन"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24
msgid "Bopomofo"
msgstr "बोपोमोफो"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "हाङ्गुल मिल्दोपना जामो"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122
msgid "Kanbun"
msgstr "कनबुन"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "बोपोमोफो विस्तारित"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK प्रभाव"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "काताकाना ध्वनि सम्बन्धि विस्तार"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "घेरिएका CJK अक्षर र महिनाहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK मिल्दोपना"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK एकीकृत सङ्केताक्षरहरूको विस्तार A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "यिजिङ हेक्साग्राम प्रतीकहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK एकीकृत सङ्केताक्षरहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Yi शब्दांशहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Yi मूल शब्द"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77
msgid "Lisu"
msgstr "लिसु"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 ../gucharmap/unicode-scripts.h:138
msgid "Vai"
msgstr "भाई"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135
#| msgid "Latin Extended-B"
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "सेरिलिक विस्तारित -बि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20
msgid "Bamum"
msgstr "बामुम"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "आवाज अक्षर परिमार्जक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "ल्याटिन विस्तारित-D"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 ../gucharmap/unicode-scripts.h:122
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "स्यलोटि नाग्री"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140
#| msgid "Number Forms"
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "हिन्दु संख्या स्वरुप"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141
msgid "Phags-pa"
msgstr "फाग्स-पा"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115
msgid "Saurashtra"
msgstr "सौराश्त्रा"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143
#| msgid "Devanagari"
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "देवनागरि विस्तारित"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66
msgid "Kayah Li"
msgstr "कयाह ली"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112
msgid "Rejang"
msgstr "रेजान्ग"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146
#| msgid "Latin Extended-A"
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "हाङ्गुल यामो विस्तारित -ए"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62
#: src/text/iso-639_def.h:103
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जाभानेज\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"जाभानिज"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148
#| msgid "Latin Extended-B"
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "म्यान्मार विस्तारित -बि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:33
msgid "Cham"
msgstr "चाम"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150
#| msgid "Latin Extended-A"
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "म्यान्मार विस्तारित -ए"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 ../gucharmap/unicode-scripts.h:128
#| msgid "Tai Le"
msgid "Tai Viet"
msgstr "ताई भिएत"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152
#| msgid "Phonetic Extensions"
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "मीटेई मयेक विस्तार"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153
#| msgid "Ethiopic Extended"
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "इथियोपियाली विस्तारित -ए"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154
#| msgid "Latin Extended-A"
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "ल्याटिन विस्तारित-ई"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "मीटेई मयेक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "हाङ्गुल शब्दांशहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157
#| msgid "Latin Extended-B"
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "हाङ्गुल यामो विस्तारित -बि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158
msgid "High Surrogates"
msgstr "उच्च प्रतिनिधिहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "उच्च निजी प्रयोग प्रतिनिधि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160
msgid "Low Surrogates"
msgstr "कम प्रतिनिधिहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161
msgid "Private Use Area"
msgstr "निजी प्रयोग क्षेत्र"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK  मिल्दोपना सङ्केताक्षरहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "वर्णानुक्रमिक प्रस्तुतिकरण स्वरूप"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "अरबी प्रस्तुतिकरण फारामहरू-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165
msgid "Variation Selectors"
msgstr "विविधता चयनकर्ता"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166
msgid "Vertical Forms"
msgstr "ठाडा फारामहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "आधा चिनो संयोजन"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK मिल्दोपना फाराम"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169
msgid "Small Form Variants"
msgstr "सानो स्वरूपका चल"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "अरबी प्रस्तुतिकरण फाराम-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "आधा चौडाइ र पूरा चौडाइका फारामहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172
msgid "Specials"
msgstr "विशेष"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "रेखात्मक B वर्णमाला"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "रेखात्मक  B सङ्केताक्षरहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "आइजेएन नम्बरहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "प्राचीन ग्रिक नम्बर"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177
#| msgid "Currency Symbols"
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "प्राचिन प्रतीकहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178
#, fuzzy
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "डिस्क सङ्ख्या"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78
msgid "Lycian"
msgstr "लाईसियनेलि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30
msgid "Carian"
msgstr "करियनेलि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181
#, fuzzy
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "प्राचीन ग्रिक नम्बर"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98
msgid "Old Italic"
msgstr "प्राचीन छड्के"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:48
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "गोथिक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100
#| msgid "Old Persian"
msgid "Old Permic"
msgstr "पुरानो पर्मिकालि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 ../gucharmap/unicode-scripts.h:137
msgid "Ugaritic"
msgstr "युगारिटिक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101
msgid "Old Persian"
msgstr "प्राचीन पर्सियाली"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40
msgid "Deseret"
msgstr "डेजरेट"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:117
msgid "Shavian"
msgstr "साभियन"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105
msgid "Osmanya"
msgstr "ओसमान्या"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44
msgid "Elbasan"
msgstr "एल्बसान"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "काउकासेयेलि अलबानियेलि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75
#| msgid "Linear B"
msgid "Linear A"
msgstr "रेखात्मक ए"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "साइप्रिओट वर्णमाला"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "इम्पेरियल अरामाईक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107
msgid "Palmyrene"
msgstr "पाल्मेरेने"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94
msgid "Nabataean"
msgstr "नाबातेएन"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110
msgid "Phoenician"
msgstr "फोयनिसियन"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79
msgid "Lydian"
msgstr "लाइडियन"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"परामितिहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67
msgid "Kharoshthi"
msgstr "खारोश्थी"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102
msgid "Old South Arabian"
msgstr "पुरानो दक्षिण अरबेली"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99
msgid "Old North Arabian"
msgstr "पुरानो उत्तर अरबेली"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Manichaean"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "अभेस्टान"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"जडान"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103
#| msgid "Old Italic"
msgid "Old Turkic"
msgstr "पुरानो टुर्कि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210
#| msgid "Musical Symbols"
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "रुमेलि संख्यात्मक प्रतीकहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 ../gucharmap/unicode-scripts.h:25
msgid "Brahmi"
msgstr "ब्राह्मि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63
msgid "Kaithi"
msgstr "काइथि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 ../gucharmap/unicode-scripts.h:120
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "सोरा सोमपेङ्ग"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32
msgid "Chakma"
msgstr "चक्मा"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80
msgid "Mahajani"
msgstr "महायानि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116
msgid "Sharada"
msgstr "शरादा"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "सिन्हाली प्राचीन नम्बर"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69
msgid "Khojki"
msgstr "खोज्कि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70
msgid "Khudawadi"
msgstr "खुदावादि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 ../gucharmap/unicode-scripts.h:49
msgid "Grantha"
msgstr "ग्रन्थ"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 ../gucharmap/unicode-scripts.h:136
msgid "Tirhuta"
msgstr "तिरहुता"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 ../gucharmap/unicode-scripts.h:118
msgid "Siddham"
msgstr "सिद्धाम"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89
msgid "Modi"
msgstr "मोदि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 ../gucharmap/unicode-scripts.h:129
msgid "Takri"
msgstr "तक्रि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 ../gucharmap/unicode-scripts.h:139
msgid "Warang Citi"
msgstr "वराङ्ग सिटि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "पाउ सिन हाउ"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37
msgid "Cuneiform"
msgstr "क्युनेइफर्म"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "क्युनेइफर्म नम्बर र विराम चिन्ह"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230
#| msgid "Arabic Supplement"
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "बामुम पूरक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91
msgid "Mro"
msgstr "म्रो"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21
msgid "Bassa Vah"
msgstr "भाषा भाह"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:234 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88
msgid "Miao"
msgstr "मियाओ"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:235
#| msgid "Latin-1 Supplement"
msgid "Kana Supplement"
msgstr "काना पूरक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:236 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42
msgid "Duployan"
msgstr "डुपल्योयान"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:237
#, fuzzy
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "देखाउन/लुकाउन नु नियन्त्रणहरु"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:238
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "बैजनटाइन साङ्गीतिक प्रतीकहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:239
msgid "Musical Symbols"
msgstr "साङ्गीतिक प्रतीकहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:240
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "प्राचीन ग्रिक साङ्गीतिक सूचना"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:241
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "ताइ ज्युआन जिङ प्रतीकहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:242
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "रड अङ्क गणना"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:243
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "गणितिय वर्णसङ्ख्यात्मक प्रतीकहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:244 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:245
#, fuzzy
#| msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "गणितिय वर्णसङ्ख्यात्मक प्रतीकहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:246
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "माझ्याङ्ग टायलहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:247
msgid "Domino Tiles"
msgstr "डोमिनो टायलहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:248
msgid "Playing Cards"
msgstr "तास पट्टा"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:249
#, fuzzy
#| msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "CJK मूल शब्द पूरक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:250
#, fuzzy
#| msgid "Ethiopic Supplement"
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "CJK मूल शब्द पूरक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:251 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विविध प्रतीक र बाणहरू\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:253 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:254 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"CJK प्रतीकहरू र विराम चिन्ह\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:255
#| msgid "Musical Symbols"
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "अलकेमिकल प्रतीकहरू"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:256
#| msgid "Geometric Shapes"
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "ज्यामितिय आकारहरू विस्तार"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:257
#| msgid "Supplemental Arrows-A"
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "परिपूरक बाणहरू-सि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:258
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK एकीकृत सङ्केताक्षरको विस्तार B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:259
#| msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "CJK एकीकृत सङ्केताक्षरहरूको विस्तार सि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:260
#| msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "CJK एकीकृत सङ्केताक्षरहरूको विस्तार डि"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:261
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK मिल्दोपना सङ्केताक्षरको पूरक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:263
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "विविधता चयनकर्ता पूरक"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:264
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "पूरक निजी प्रयोग क्षेत्र-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:265
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "पूरक निजी प्रयोग क्षेत्र-B"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 src/orca/orca-setup.ui:2609
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ब्रेली\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ब्रेल"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:29
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "क्यानेडियन मौलिक"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:38
msgid "Cypriot"
msgstr "सिप्रिओट"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:53
msgid "Han"
msgstr "हान"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 ../im.c:97
#, fuzzy
msgid "Hangul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_ne.po (gucharmap.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हाङ्गुल\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ह्याङगल्"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:59
msgid "Inherited"
msgstr "बंशाणुगत"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:76
msgid "Linear B"
msgstr "रेखात्मक B"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:109
msgid "Phags Pa"
msgstr "फाग्स पा"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:140
msgid "Yi"
msgstr "Yi"

#: client/gdaemonfile.c:435
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन, फरक माउन्टमा फाइलहरू"

#: client/gdaemonfile.c:1043 client/gdaemonfile.c:3074
#: client/gvfsiconloadable.c:366 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
msgstr "प्रवाह फाइल वर्णनकर्ता प्राप्त गर्न सकेन"

#: client/gdaemonfile.c:1159 client/gdaemonfile.c:1231
#: client/gvfsiconloadable.c:147
msgid "Didn’t get stream file descriptor"
msgstr "प्रवाह फाइल वर्णनकर्ता प्राप्त भएन"

#: client/gdaemonfile.c:1353
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "%s बाट अवैध फिर्ता मान"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: client/gdaemonfile.c:2203 client/gdaemonfile.c:3337
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "संलग्न रहेको माउन्ट फेला पार्न सकेन"

#: client/gdaemonfile.c:2549 client/gdaemonfile.c:2559
#: client/gdaemonfile.c:2581 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
#: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "फाइल मेटाडेटा सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s"

#: client/gdaemonfile.c:2550 client/gdaemonvfs.c:1256
msgid "can’t open metadata tree"
msgstr "मेटाडेटा ट्री खोल्न सकिँदैन"

#: client/gdaemonfile.c:2560 client/gdaemonvfs.c:1267
msgid "can’t get metadata proxy"
msgstr "मेटाडेटा प्रोक्सी प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#: client/gdaemonfile.c:2582 client/gdaemonvfs.c:1299
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "मानहरू स्ट्रिङ या स्ट्रिङहरूको सूची हुनुपर्दछ"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "प्रवाह प्रोटोकलमा त्रुटि: %s"

#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2892
msgid "End of stream"
msgstr "प्रवाहको अन्त्य"

#: client/gdaemonvfs.c:780
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "माउन्ट सूचना प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358
msgid "Invalid file info format"
msgstr "अवैध फाइल सूचना ढाँचा"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:216
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "अभाहि सुरुआत गर्दा त्रुटि: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1144
#, c-format
msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "सेवा \"%s\" को \"%s\" डोमेन \"%s\" मा हल गर्दा त्रुटि"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
"are missing. Keys required: “%s”."
msgstr ""
"सेवा \"%s\" को  \"%s\" डोमेन \"%s\" मा हल गर्दा त्रुटि । एक वा बढी TXT रेकर्डहरू "
"हराइरहेका छन् । कुञ्जीआवश्यक: \"%s\" ।."

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: common/gvfsdnssdresolver.c:1183
#, c-format
msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
msgstr "''%s'' सेवा को ''%s'' डोमेन ''%s'' मा समय समाप्त भएको छ"

#: common/gvfsdnssdresolver.c:1223
msgid "Error initializing Avahi resolver"
msgstr "अभाही समाधान गर्ने थालनी गर्दा त्रुटि"

#: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
#: common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
msgstr "विकृत DNS-SD encoded_triple \"%s\""

#: common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "GVfsIcon सङ्केतनको संस्करण %d ह्याण्डल गर्न सकिँदैन"

#: common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "जीभीएफएसका प्रतिमाका लागि विकृत आगत डेटा"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
#: daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "%s फाइल प्रणाली सेवा"

#: daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "उपयोग: %s --spawner dbus-id object_path"

#: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value …"
msgstr "उपयोग: %s key=value key=value …"

#: daemon/daemon-main.c:276
msgid "No mount type specified"
msgstr "कुनै माउन्ट प्रकार निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "%s का लागि माउन्ट बिन्दु पहिल्यै चलिरहेको छ"

#: daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "माउन्ट डेइमोन सुरु गर्दा त्रुटि"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:787
msgid "The connection is not opened"
msgstr "जडान खोलिएको छैन"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:897
msgid "Got EOS"
msgstr "प्राप्त EOS"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102
#: daemon/gvfsftptask.c:398
msgid "Host closed connection"
msgstr "होस्ट जडान बन्द भयो"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1521
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "जडान अनपेक्षित रुपले बन्द भयो"

#: daemon/gvfsafpconnection.c:1548
msgid "Got unexpected end of stream"
msgstr "प्रवाहको अनपेक्षित अन्त्य प्राप्त भयो"

#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
#: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477
#, c-format
msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
msgstr[0] "सर्भरले %d वर्ण भन्दा लामो पासवर्डहरू समर्थन गर्दैन।."
msgstr[1] "सर्भरले %d वर्ण भन्दा लामो पासवर्डहरू समर्थन गर्दैन।."

#: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530
msgid "An invalid username was provided."
msgstr "अमान्य प्रयोगकर्ता नाम प्रदान गरिएको थियो।."

#: daemon/gvfsafpserver.c:390
#, c-format
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
msgstr "दिएको पासवर्डसँग \"%s\" सर्भरमा लगइन गर्न अक्षम ।."

#: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
#: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
msgstr "\"%s\" सर्भरमा जडान गर्न अक्षम । कुराकानी गर्न समस्या भयो ।."

#: daemon/gvfsafpserver.c:620
#, c-format
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
msgstr "दिएको पासवर्डसँग सर्भर \"%s\" जडान गर्न असक्षम ।."

#: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698
#, c-format
msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
msgstr "सर्भर \"%s\" ले अज्ञात पहुँच समर्थन गर्दैन।."

#: daemon/gvfsafpserver.c:726
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
"was found."
msgstr "\"%s\" सर्भरमा जडान गर्न अक्षम । उचित प्रमाणीकरण संयन्त्र फेला परेन ।."

#: daemon/gvfsafpserver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
"3.0 or later."
msgstr ""
"सर्भर \"%s\" मा जडान गर्न असमर्थ। सर्भरले एएफपी संस्करण ३.० वा सो पछिको समर्थन गर्दैन।."

#: daemon/gvfsafpserver.c:912
#, c-format
msgid "Permission denied."
msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो."

#: daemon/gvfsafpserver.c:917
#, c-format
msgid "The command is not supported by the server."
msgstr "सर्भरले आदेश समर्थन गर्दैन ।."

#: daemon/gvfsafpserver.c:925
#, c-format
msgid "Your password needs to be changed."
msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नु आवश्यक छ ।."

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"प्रमाणीकरण आवश्यक\n"
"%s मा \"%s\" का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#. Translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#. Translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:341
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter user and password for “%s”:"
msgstr ""
"प्रमाणीकरण आवश्यक\n"
"\"%s\" का लागि प्रयोगकर्ता र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: daemon/gvfsafpserver.c:1098
msgid "The password prompt was cancelled."
msgstr "पासवर्द सम्वाद रद्द गरियो."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1216
msgid "Unable to disconnect from the server."
msgstr "सर्भरबाट जडान विच्छेद गर्न अक्षम ।."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असक्षम । सञ्चार समस्या भयो।."

#: daemon/gvfsafpserver.c:1692
msgid "Identification not found."
msgstr "पहिचान फेला परेन ।."

#: daemon/gvfsafputils.c:124
#, c-format
msgid "Got error “%s” from server"
msgstr "सर्भरबाट \"%s\" त्रुटि प्राप्त भयो"

#: daemon/gvfsafputils.c:127
#, c-format
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "सर्भरबाट अज्ञात त्रुटि सङ्केतन %d पाइयो"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:136
msgid "Volume doesn’t exist"
msgstr "भोल्युम अवस्थित छैन"

#. Translators: first %s is volumename and second servername
#: daemon/gvfsafpvolume.c:158
#, c-format
msgid "Couldn’t load %s on %s"
msgstr "%s मा %s लोड गर्न सकेन"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1802
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1818 daemon/gvfsbackendmtp.c:2225
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2288 daemon/gvfsbackendmtp.c:2355
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2717 daemon/gvfsbackendmtp.c:2996
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3139 daemon/gvfsbackendnetwork.c:893
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:953 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1020
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1202 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1275
#, c-format
msgid "File doesn’t exist"
msgstr "फाइल अवस्थित छैन"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2798
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3753 daemon/gvfsbackenddav.c:4000
#: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2728 daemon/gvfsbackendsftp.c:3503
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3951 daemon/gvfsbackendsftp.c:5023
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6108
msgid "File is directory"
msgstr "फाइल निर्देशिका हो"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:406
msgid "Too many files open"
msgstr "धेरै खुला फाइलहरू"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807
msgid "Target file is open"
msgstr "लक्ष्य फाइल खुला छ"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:667
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr "लक्ष्य वस्तु मेट्न नसकिने रूपमा चिन्ह लगाइएको छ (DeleteInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262
#, c-format
msgid "Target object doesn’t exist"
msgstr "लक्षित वस्तु अवस्थित छैन"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2042
msgid "Volume is read-only"
msgstr "भोल्युम पढ्ने मात्र हो"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917
#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "भोल्युममा पर्याप्त स्थान छैन"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994
msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
msgstr "पुर्वजको निर्देशिका अवस्थित छैन"

#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
#: daemon/gvfsafpvolume.c:990
msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
msgstr "भोल्युम समतल छ र डाइरेक्टरी समर्थन गर्दैन"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:998
msgid "Target directory already exists"
msgstr "लक्ष्य निर्देशिका पहिल्यै अवस्थित छ"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604
msgid "Can’t rename volume"
msgstr "भोल्युम पुन नामकरण गर्न सकिएन"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1172
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "यस नामको वस्तु पहिले नै अवस्थित छ"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "लक्ष्य वस्तु पुन: नामकरण अयोग्य को रूपमा चिन्ह लगाइएको छ (RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1343
msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
msgstr "निर्देशिकालाई यसको एउटा वंशमा सार्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1347
msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
msgstr "साझेदार निर्देशिकामा साझेदार बिन्दु सार्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1351
msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
msgstr "साझा निर्देशिका लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1359
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"सारिएको वस्तु लाई पुन: नामकरण गर्न नसकिने रूपमा चिनो लगाइएको छ (RenameInhibit)"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363
msgid "Object being moved doesn’t exist"
msgstr "सारिएको वस्तु अवस्थित छैन"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
msgstr "सर्भरले FPCopyFile सञ्चालनलाई समर्थन गर्दैन"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "स्रोत फाइल पढ्नकोलागि खोल्नअसक्षम"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511
msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
msgstr "स्रोत फाइल र/वा गन्तब्य निर्देशिका अवस्थित छैन"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:1515
msgid "Source file is a directory"
msgstr "स्रोत फाइल निर्देशिका हो"

#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
#: daemon/gvfsafpvolume.c:1923
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "दायरा ताल्चा लगाउने द्वन्द अवस्थित छ"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1521
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1546 daemon/gvfsbackendmtp.c:1749
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2125 daemon/gvfsbackendmtp.c:2642
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3037 daemon/gvfsbackendmtp.c:3173
msgid "Directory doesn’t exist"
msgstr "निर्देशिका अवस्थित छैन"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2197
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "लक्ष्य वस्तु निर्देशिका हो"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2530
msgid "File is not open for write access"
msgstr "लेख्ने पहुँचका लागि फाइल खुला छैन"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538
msgid "File is locked by another user"
msgstr "फाइल अर्को प्रयोगकर्ता द्वारा लक गरिएको छ"

#: daemon/gvfsafpvolume.c:2670
msgid "File is not open for read access"
msgstr "पढ्ने पहुँचका लागि फाइल खोलिएको छैन"

#: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:2354
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:303
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1148 daemon/gvfsbackendsmb.c:595
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "अवैध माउन्ट स्पेक"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "आन्तरिक एप्पल फाइल नियन्त्रण त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
msgid "The device did not respond"
msgstr "यन्त्रले प्रतिक्रिया दिएन"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "जडान अवरोध भयो"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "अवैध एप्पल फाइल नियन्त्रण डेटा प्राप्त भयो"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "ह्यान्डल नगरिएको एप्पल फाइल नियन्त्रण त्रुटि (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "यन्त्रमा स्थापना गरिएका अनुप्रयोगसूचीकृत गर्न असफल भयो"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "यन्त्रमा अनुप्रयोग प्रतिमा पहुँच गर्न असफल भयो"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "लकडाउन त्रुटि: अवैध तर्क"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
msgid "The device is password protected"
msgstr "उपकरण पासवर्ड सुरक्षित छ"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
#, fuzzy
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जडान असक्षम\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"जडान गर्न अक्षम छ"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
msgid "User refused to trust this computer"
msgstr "प्रयोगकर्ताले यो कम्प्युटर विश्वास गर्न अस्वीकार गर्यो"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
msgid "The user has not trusted this computer"
msgstr "प्रयोगकर्ताले यो कम्प्यूटरमा विश्वास गरेको छैन"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "ह्यान्डल नगरिएको ताल्चा लगाउने त्रुटि (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "libimobiledevice त्रुटि: अवैध तर्क"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"libimobileयन्त्र त्रुटि: कुनै यन्त्र फेला परेन । usbmuxd सही तरिकाले सेटअप गरिएको छ भन्ने "
"निश्चित गर्नुहोस् ।."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "ह्यान्डल नगरिएको libimobiledevice त्रुटि (%d)"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 browser.py:854 pdfviewer.py:388
#, fuzzy
msgid "Try again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पुन: प्रयास गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: प्रयास गर"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "अवैध एएफसी स्थान: afc://uuid:port-number को रूपमा हुनुपर्दछ"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "एपल मोबाइल यन्त्र"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "एप्पल मोबाइल उपकरण, जेल विच्छेद"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "एप्पल मोबाइल यन्त्रमा कागजातहरू"

#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (जेल विच्छेद)"

#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "%s मा कागजातहरू"

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
#, c-format
msgid ""
"Device Locked\n"
"The device “%s” is locked.\n"
"\n"
"Enter the passcode on the device and click “Try again”."
msgstr ""
"यन्त्र ताल्चा लगाइयो\n"
"यन्त्र \"%s\" ताल्चा लगाइएको छ।\n"
"\n"
"यन्त्रमा पासकोड प्रविष्ट गर्नुहोस् र \"फेरि प्रयास गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस् ।."

#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
#. * of the button shown in the device.
#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
#, c-format
msgid ""
"Untrusted Device\n"
"The device “%s” is not trusted yet.\n"
"\n"
"Select “Trust” on the device and click “Try again”."
msgstr ""
"अविश्वासिलो यन्त्र\n"
"यन्त्र \"%s\" अहिलेसम्म विश्वासिलो छैन।\n"
"\n"
"यन्त्रमा \"विश्वास\" चयन गर्नुहोस् र \"फेरि प्रयास\" क्लिक गर्नुहोस् ।."

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2377
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:363 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1394
#: daemon/gvfsbackendrecent.c:126 daemon/gvfsbackendsmb.c:685
#: daemon/gvfsbackendtrash.c:333
msgid "Can’t open directory"
msgstr "निर्देशिका खोल्न सकिएन"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528
#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
#: daemon/gvfsbackenddav.c:3660 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1777 daemon/gvfsbackendsftp.c:3725
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4012
msgid "Backups not supported"
msgstr "जगेडा समर्थित छैन"

#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:738
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1217
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:323
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "असमर्थित खोजी प्रकार"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:948
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:994
msgid "Not a mountable file"
msgstr "माउन्ट गर्न सकिने फाइल होइन"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:198 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
msgid "No hostname specified"
msgstr "होस्टनाम निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235
msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "प्रोटोकल\tआईपी स्रोत\tपोर्ट/सेवा\tस्थिति"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "(%s) अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"

#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
#: daemon/gvfsbackendafp.c:2100
#, c-format
msgid "%s for %s on %s"
msgstr "%s मा %s का लागि %s"

#: daemon/gvfsbackendafp.c:2149
msgid "No volume specified"
msgstr "भोल्युम निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file,
#. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz"
#: daemon/gvfsbackendarchive.c:350
#, c-format
msgid "/ in %s"
msgstr "/ मा %s"

#: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:944 daemon/gvfsbackendonedrive.c:666
#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:845 daemon/gvfsbackendonedrive.c:981
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "फाइल निर्देशिका होइन"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:372
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "अस्थायी निर्देशिका सिर्जना गर्न अक्षम"

#: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149
msgid "Can’t copy file over directory"
msgstr "निर्देशिकामा फाइल प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackend.c:889 daemon/gvfsjobunmount.c:197
#: daemon/gvfsjobunmount.c:264
msgid "File system is busy"
msgstr "फाइल प्रणाली व्यस्त"

#: daemon/gvfsbackend.c:1023 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:746
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्"

#: daemon/gvfsbackend.c:1026 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:749
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"भोल्युम व्यस्त छ\n"
"एक वा बढी अनुप्रयोगहरूले भोल्युम व्यस्त राख्दैछ ।."

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:917
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "गुदेव क्लाइन्ट सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
msgid "No drive specified"
msgstr "कुनै ड्राइभ निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ड्राइभ भेटिएन %s\n"
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ड्राइभ %s फेला पार्न सक्दैन"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "ड्राइभ %s मा अडियो फाइल समावेश छैन"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
#. name of the backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "%s मा cdda माउन्ट"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "फाइल प्रणाली व्यस्त छ: %d फाइल खुला छ"
msgstr[1] "फाइल प्रणाली व्यस्त छ: %d फाइलहरू खुला छ"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:607
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "ड्राइभ %s मा त्यस्तो फाइल %s छैन"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: daemon/gvfsbackendcdda.c:716
#, c-format
msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
msgstr "ड्राइभ %s मा \"पारानोइया\" बाट त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:779
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "ड्राइभमा प्रवाह खोजी गर्दा त्रुटि  %s"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "फाइल छैन"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:915
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
msgstr "फाइल अवस्थित छैन वा अडियो ट्रयाक होइन"

#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
msgid "Audio CD File System Service"
msgstr "अडियो सीडी फाइल प्रणाली सेवा"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
msgid "Can’t open mountable file"
msgstr "माउन्ट गर्न सकिने फाइल खोल्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
msgid "Can’t mount file"
msgstr "फाइल माउन्ट गर्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
msgid "No medium in the drive"
msgstr "ड्राइभमा कुनै माध्यम छैन"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
msgid "Can’t unmount file"
msgstr "फाइल अनमाउन्ट गर्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
msgid "Can’t eject file"
msgstr "फाइल निकाल्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
msgid "Can’t start drive"
msgstr "ड्राइभले सुरुआत गर्न सकेन"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
msgid "Can’t stop drive"
msgstr "ड्राइभले रोक्न सकेन"

#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
msgid "Can’t poll file"
msgstr "फाइल पोल गर्न सकिँदैन"

#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
#. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
#: daemon/gvfsbackenddav.c:412
#, c-format
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s मा %s%s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:766 daemon/gvfsbackenddav.c:1536
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2145 daemon/gvfsbackenddav.c:2309
#: daemon/gvfsbackendhttp.c:268 daemon/gvfshttpinputstream.c:273
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTT त्रुटि: %s"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:790
msgid "Empty response"
msgstr "खाली प्रतिक्रिया"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:798
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "सर्भरबाट अनपेक्षित जवाफ"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1554 daemon/gvfsbackenddav.c:2511
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2606 daemon/gvfsbackenddav.c:2790
#, c-format
msgid "Response invalid"
msgstr "अवैध प्रतिक्रया"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1775
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV साझेदारी"

#. Translators: %s is the name of the WebDAV share
#. Translators: %s is a server name
#: daemon/gvfsbackenddav.c:1778 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:335
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for “%s”:"
msgstr ""
"प्रमाणीकरण आवश्यक\n"
"\"%s\" का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:1781
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter proxy password:"
msgstr ""
"प्रमाणीकरण आवश्यक\n"
"प्रोक्सी पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2153
msgid "Could not find an enclosing directory"
msgstr "संलग्न रहेको नेिर्देशिका फेला पार्न सकेन"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2297
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "WebDAV साझेदारी असक्षम"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:2537 daemon/gvfsbackenddav.c:2650
#: daemon/gvfsbackenddav.c:2737 daemon/gvfsbackenddav.c:2824
msgid "Could not create request"
msgstr "अनुरोध सिर्जना गर्न सकेन"

#: daemon/gvfsbackenddav.c:3566
msgid "Can’t move over directory"
msgstr "निर्देशिका माथि सार्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:545
msgid "Local Network"
msgstr "स्थानिय सञ्जाल"

#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:1060
msgid "Can’t monitor file or directory."
msgstr "फाइल वा निर्देशिका अनुगमन गर्न सकिँदैन।."

#. TODO: Names, etc
#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:848
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:550
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "पासवर्द सम्वाद रद्द गरियो"

#: daemon/gvfsbackendftp.c:786
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "अपर्याप्त अनुमतिहरू"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217
msgid "Can’t move file over directory"
msgstr "फाइललाई निर्देशिकामा सार्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259
msgid "Error moving file/folder"
msgstr "फाइल/फोल्डर सार्दा त्रुटि"

#. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com.
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1188
msgid "Shared with me"
msgstr "मलाइ साझेदार गरिएको"

#. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com.
#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987
msgid "Shared drives"
msgstr "साझेदार गरिएको ड्राइभ"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 daemon/gvfsbackendonedrive.c:1222
msgid "Error getting data from file"
msgstr "फाइलबाट डाटा पाउन त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2858
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2869 daemon/gvfsbackendsftp.c:2927
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3020 daemon/gvfsbackendsftp.c:3072
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3127 daemon/gvfsbackendsftp.c:3206
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3323 daemon/gvfsbackendsftp.c:3456
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3540 daemon/gvfsbackendsftp.c:3616
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3628 daemon/gvfsbackendsftp.c:3698
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:3826
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3846 daemon/gvfsbackendsftp.c:4038
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4072 daemon/gvfsbackendsftp.c:4130
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4192 daemon/gvfsbackendsftp.c:4263
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4538 daemon/gvfsbackendsftp.c:4609
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4744 daemon/gvfsbackendsftp.c:4857
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:4956
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4984 daemon/gvfsbackendsftp.c:5098
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5154 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5231 daemon/gvfsbackendsftp.c:5267
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5282 daemon/gvfsbackendsftp.c:5297
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5392 daemon/gvfsbackendsftp.c:5460
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 daemon/gvfsbackendsftp.c:5704
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5822 daemon/gvfsbackendsftp.c:5908
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5992 daemon/gvfsbackendsftp.c:6035
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6039 daemon/gvfsbackendsftp.c:6156
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6160 daemon/gvfsbackendsftp.c:6411
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6634 daemon/gvfsbackendsftp.c:6651
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6789 daemon/gvfsbackendsftp.c:6817
msgid "Invalid reply received"
msgstr "अमान्य उत्तर प्राप्त भयो"

#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590
msgid "File is not a regular file"
msgstr "फाइल नियमित फाइल होइन"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: निर्देशिका पहिले नै अवस्थित छ"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: अवैध फाइल नाम"

#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: समर्थन गर्दैन"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "डिजिटल क्यामेरा (%s)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:888
msgid "Couldn’t find matching udev device."
msgstr "मिल्दो udev यन्त्र फेला पार्न सकेन।."

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "प्रसङ्ग gphoto2  सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
msgid "Error creating camera"
msgstr "क्यामेरा सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349
msgid "Error loading device information"
msgstr "यन्त्र जानकारि लोड गर्दा त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
msgid "Error looking up device information"
msgstr "यन्त्र जानकारि हेर्दै गर्दा त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369
msgid "Error getting device information"
msgstr "यन्त्र जानकारि प्राप्त गर्दा त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "क्यामेरा सञ्चार पोर्ट सेटिङ गर्दा त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
msgid "Error initializing camera"
msgstr "क्यामेरा थालनी गर्दा त्रुटि"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "%s मा gphoto2 माउन्ट गर्नुहोस्"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502
msgid "No camera specified"
msgstr "क्यामेरा निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
msgid "Error creating file object"
msgstr "फाईल सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
msgid "Error getting file"
msgstr "फाइल प्राप्तिमा त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2465
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier “%s”"
msgstr "विकृत प्रतिमा पहिचायक \"%s\""

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "क्यामेरामा प्रवाह खोजी गर्दा त्रुटि  %s"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "फोल्डर सूची प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961
msgid "Failed to get file list"
msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250 ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Error creating directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निर्देशिका सिर्जना गर्दा त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घर्रा सिर्जनामा गल्ती \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"घर्रा सिर्जनामा गल्ती \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घर्रा सिर्जनामा गल्ती \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"घर्रा सिर्जनामा गल्ती \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"घर्रा सिर्जनामा गल्ती "

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463
msgid "Name already exists"
msgstr "नाम पहिले नै अवस्थित छ"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142
msgid "New name too long"
msgstr "नयाँ नाम अति लामो भयो"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153
msgid "Error renaming directory"
msgstr "निर्देशिका पुन नामकरणमा त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166
msgid "Error renaming file"
msgstr "फाइलहरू पुन नामकरणमा एउटा त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not empty"
msgstr "निर्देशिका \"%s\" खाली छैन"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572
msgid "Error deleting directory"
msgstr "निर्देशिका मेट्दा त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
msgid "Error deleting file"
msgstr "फाइल मेट्दा त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
msgid "Can’t write to directory"
msgstr "निर्देशिकामा लेख्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "थप्नकालगि नयाँ फाइल मानाङ्कन गर्न सक्दैन"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "थप्नकालागि फाइल पढ्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "थप्नकोलागि फाइलको डाटा प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "समर्थित छैन (उही निर्देशिका होइन)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "समर्थित छैन (स्रोत निर्देशिका हो, गन्तव्य निर्देशिका पनि हो)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr "समर्थित छैन (स्रोत निर्देशिका हो, तर गन्तब्य अवस्थित फाइल हो)"

#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "समर्थित छैन (स्रोत फाइल हो, तर गन्तव्य निर्देशिका हो)"

#: daemon/gvfsbackendhttp.c:263
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP ग्राहक त्रुटि: %s"

#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "निर्देशिका सूचना समर्थित छैन"

#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
#. *              without StorageDescription.
#. *              The %X is the formatted storage ID.
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
#, c-format
msgid "Storage (%X)"
msgstr "भण्डारण(%X)"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "libmtp त्रुटि: %s"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:909
msgid "No device specified"
msgstr "यन्त्र निर्दिष्ट नगरिएको"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
msgid "No MTP devices found"
msgstr "एमटीपी यन्त्र फेला परेन"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "एमटीपी यन्त्रमा जडान गर्न असक्षम भयो"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1065
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "एमटीपी यन्त्र पत्ता लगाउने बेलामा स्मृति निर्धारण गर्न अक्षम"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1071
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "सामान्य libmtp त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1084
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
msgstr "एमटीपी यन्त्र “%03u,%03u” खोल्न असक्षम"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101
msgid "Device not found"
msgstr "यन्त्र फेला परेन"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1679
msgid "Target is a directory"
msgstr "लक्ष्य निर्देशिका हो"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1684
msgid "Can’t merge directories"
msgstr "निर्देशिकाहरू मर्ज गर्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1730
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "यस स्थानमा निर्देशिका बनाउन सकिदैन"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2102 daemon/gvfsbackendmtp.c:2634
#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2985 daemon/gvfsbackendmtp.c:3128
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "यस स्थानमा लेख्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2447
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity “%s”"
msgstr "अस्तित्व \"%s\" का लागि थम्बनेल छैन"

#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:625
#| msgid "Network"
msgid "WSDD Network"
msgstr "WSDD सञ्जाल"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1245
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "सञ्जाल स्थान निगरानी"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:249
msgid "Mount point does not exist"
msgstr "माउन्ट बिन्दु अवस्थित छैन"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:273
msgid ""
"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
"needed"
msgstr ""
"अनुमति अस्वीकार गरियो: सम्भवत: यो होस्टलाई अनुमति दिइएको छैन वा विशेषाधिकार प्राप्त "
"पोर्ट आवश्यक छ"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3893
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6063
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "अस्थाई फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
msgid "Invalid attribute type"
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"

#: daemon/gvfsbackendonedrive.c:1180
msgid "My Files"
msgstr "मेरा फाइलहरू"

#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
msgid "The recent folder may not be deleted"
msgstr "हालैको फोल्डर मेटिएको हुन सक्दैन"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
msgid "Hostname not known"
msgstr "अपरिचित होस्टनाम"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360
msgid "No route to host"
msgstr "होस्टको बाटो भेटिएन"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368
msgid "Connection refused by server"
msgstr "यो सर्भरमा जडान अस्वीकृत गरिएको छ"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375
msgid "Host key verification failed"
msgstr "होस्ट कि रुजू असफल"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382
msgid "Too many authentication failures"
msgstr "धेरैपटक प्रमाणिकरण असफल"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "SSH कार्यक्रम उत्पन्न गर्न अक्षम"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "SSH कार्यक्रम उत्पन्न गर्न अक्षम: %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "लगइन समय सकियो"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "लगइन सम्वाद रद्द गरियो"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
msgid "Can’t send host identity confirmation"
msgstr "होस्ट पहिचान यकीन पठाउन सकिँदैन"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"प्रमाणीकरण आवश्यक\n"
"\"%s\" मा \"%s\" का लागि सुरक्षित कुञ्जीका लागि पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter passphrase for secure key for “%s”:"
msgstr ""
"प्रमाणीकरण आवश्यक\n"
"\"%s\" का लागि सुरक्षित कुञ्जीका लागि पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
msgid "Can’t send password"
msgstr "पासवर्ड पठाउन सकिएन"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
#, c-format
msgid "Enter verification code for %s on %s"
msgstr "%s मा %s का लागि प्रमाणीकरण कोड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#. Translators: %s is the hostname
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
#, c-format
msgid "Enter verification code for %s"
msgstr "%s का लागि प्रमाणीकरण कोड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a "
"computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"परिचय रुजु गर्न असफल भयो\n"
"\"%s\" को पहिचान रुजु गर्न असफल भयो, तपाईँले पहिलो पटक कम्प्युटरमा लगइन गर्दा यस्तो "
"हुन्छ ।\n"
"\n"
"टाढाको कम्प्युटरले पठाएको परिचय \"%s\" हो। यदि तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिन सुरक्षित छ "
"भन्ने निश्चित हुन चाहनुहुन्छ भने, प्रणाली प्रशासकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।."

#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address
#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
"administrator."
msgstr ""
"परिचय रुजु गर्न असफल भयो\n"
"\"%s\" का लागि होस्ट कुञ्जी आईपी ठेगाना \"%s\" का लागि कुञ्जीभन्दा फरक छ\n"
"यदि तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिन सुरक्षित छ भन्ने निश्चित हुन चाहनुहुन्छ भने, प्रणाली "
"प्रशासकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।."

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450
#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "जडान बन्द गरिएको छ (अन्तर्निहित SSH प्रक्रिया निस्कियो)"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अज्ञात त्रुटि"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "समर्थित SSH आदेश फेला पार्न अक्षम"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3149
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s"

#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5428
msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
msgstr "दायरा बाहिरको मान, sftp ले ३२ बिट टाइमस्ट्याम्प मात्र समर्थन गर्दछ"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:645 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:679
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:409 daemon/gvfsbackendsmb.c:436
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:631
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि (%s)"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:747
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "%s मा विण्डोज साझेदारी"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:853
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "सर्भरबाट साझेदार सूची पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1375
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "विन्डोज् सञ्जाल फाइल प्रणाली सेवा"

#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:262
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter password for share “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"प्रमाणीकरण आवश्यक\n"
"\"%s\" मा \"%s\" साझेदारीका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"Enter user and password for share “%s” on “%s”:"
msgstr ""
"प्रमाणीकरण आवश्यक\n"
"\"%s\" मा \"%s\" साझेदारीका लागि प्रयोगकर्ता र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: daemon/gvfsbackendsmb.c:555
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "विण्डोज साझेदारी माउन्ट गर्न असफल भयो: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1325
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "जगेडा फाइल सिर्जना असफल भयो: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1998
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "फाइल मेट्दा त्रुटि: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2085
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "फाइल सार्दा त्रुटि: %s"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2186
msgid "Can’t recursively move directory"
msgstr "निर्देशिका पुनरावृतिक रूपमा सार्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2244
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "विण्डोज साझेदारी फाइल प्रणाली सेवा"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:490 daemon/gvfsbackendtrash.c:544
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर मेटिएको नहुन सक्छ"

#: daemon/gvfsbackendtrash.c:507 daemon/gvfsbackendtrash.c:558
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका वस्तुहरू परिमार्जन गर्न सकिँदैन"

#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:327
msgid "File is not a directory"
msgstr "फाइल निर्देशिका होइन"

#: daemon/gvfsbackendwsdd.c:379
#| msgid "Windows Network"
msgid "WS-Discovery Network"
msgstr "WS-Discovery सञ्जाल"

#: daemon/gvfschannel.c:336
msgid "Channel blocked"
msgstr "च्यानल रोक्का भयो"

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:253
msgid "The certificate does not match the identity of the site."
msgstr "प्रमाणपत्र साइटको पहिचानसँग मिल्दैन ।."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:255
msgid "The certificate’s activation time is in the future."
msgstr "प्रमाणपत्र को सक्रिय गर्ने समय भबिष्यमा छ ।."

#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
msgid "Error occurred when validating the certificate."
msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणिकरण गर्दा त्रुटि भयो ।."

#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate
#: daemon/gvfsdaemonutils.c:338
#, c-format
msgid ""
"Identity Verification Failed\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you really sure you would like to continue?"
msgstr ""
"परिचय रुजु गर्न असफल भयो\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"के तपाईं साँच्चै निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240
#: daemon/gvfsftptask.c:450 daemon/gvfsftptask.c:878
msgid "Invalid reply"
msgstr "अमान्य उत्तर"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:478
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr "सक्रिय FTP जडान सिर्जना गर्न असफल भयो । सायद तपाईंको राउटरले यो समर्थन गर्दैन?"

#: daemon/gvfsftpconnection.c:485
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "सक्रिय FTP जडान सिर्जना गर्न असफल भयो ।."

#: daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "फाइल नाममा अवैध वर्ण."

#: daemon/gvfsftptask.c:291
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "FTP सर्भर व्यस्त छ । पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस्"

#: daemon/gvfsftptask.c:297
msgid "Backend currently unmounting"
msgstr "ब्याकइन्ड हालै अनमाउन्ट गर्दैछ"

#: daemon/gvfsftptask.c:394
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "खाताहरू समर्थन गर्दैन"

#: daemon/gvfsftptask.c:402
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "डेटा जडान खोल्न सकिएन । सायद तपाईंको फायरवालले यो रोक्छ?"

#: daemon/gvfsftptask.c:406
msgid "Data connection closed"
msgstr "डेटा जडान बन्द भयो"

#: daemon/gvfsftptask.c:422
msgid "No space left on server"
msgstr "सर्भरमा खालीस्थान छैन"

#: daemon/gvfsftptask.c:434
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "असमर्थित सञ्जाल प्रोटोकल"

#: daemon/gvfsftptask.c:442
msgid "Page type unknown"
msgstr "अज्ञात पृष्ठ प्रकार"

#: daemon/gvfshttpinputstream.c:289
msgid "Error seeking in stream"
msgstr "प्रवाहमा खोजी गर्दा त्रुटि"

#: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126
#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130
#: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236
#: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152
#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125
msgid "Filesystem is read-only"
msgstr "फाइल प्रणाली पढ्ने मात्र हो"

#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "ब्याकइन्डद्वारा समर्थन नगरिएको सिम्लिङ्क"

#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "अवैध डिबस सन्देश"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "%s अनमाउन्ट गरिएको छ\n"

#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Please wait"
msgstr ""
"%s अनमाउन्ट गर्दैछ\n"
"कृपया पर्खनुहोस्"

#: daemon/gvfswsddservice.c:236 daemon/gvfswsddservice.c:379
#: daemon/gvfswsddservice.c:436
#, c-format
msgid "Communication with the underlying wsdd daemon failed."
msgstr "अन्तर्निहित डब्लूएसडीडी डेमनसँग सञ्चार असफल भयो।."

#: daemon/gvfswsddservice.c:512
#, c-format
msgid "The underlying wsdd daemon exited unexpectedly."
msgstr "अंतर्निहित डब्ल्यूएसडीडी डेमन अनपेक्षित रूपबाट निस्कासन भयो।."

#: daemon/gvfswsddservice.c:597
#, c-format
msgid "Failed to spawn the underlying wsdd daemon."
msgstr "अन्तर्निहित डब्लूएसडीडी डेमन लाई स्पोन गर्न असफल भयो ।."

#: daemon/gvfswsddservice.c:628
#, c-format
msgid "Failed to establish connection with the underlying wsdd daemon."
msgstr "अन्तर्निहित डब्लूएसडीडी डेमनसँग जडान स्थापित गर्न असफल भयो ।."

#: daemon/main.c:148 metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Replace old daemon."
msgstr "पुरानो डेइमोन प्रतिस्थापन गर्नुहोस् ।."

#: daemon/main.c:149
msgid "Don’t start fuse."
msgstr "फ्युज सुरु नगर्नुहोस् ।."

#: daemon/main.c:150
msgid "Enable debug output."
msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत सक्षम पार्नुहोस् ।."

#: daemon/main.c:151 metadata/meta-daemon.c:460
msgid "Show program version."
msgstr "प्रोग्राम संस्करण देखाउनुहोस्।."

#: daemon/main.c:167
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS डेइमोन"

#: daemon/main.c:170
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "जीभीएफएसका का लागि मुख्य डेइमोन"

#: daemon/mount.c:783
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "स्वत: माउन्ट गर्न असफल: %s"

#: daemon/mount.c:827 daemon/mount.c:903
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको स्थान माउन्ट गरिएको छैन"

#: daemon/mount.c:832
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको स्थान समर्थित छैन"

#: daemon/mount.c:1015
msgid "Location is already mounted"
msgstr "स्थान पहिल्यै माउन्ट गरिएको छ"

#: daemon/mount.c:1024
msgid "Location is not mountable"
msgstr "स्थान माउन्ट गर्न सकिने छैन"

#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:5
msgid "How to display local DNS-SD services"
msgstr "स्थानीय डीएनएस-एसडी सेवाहरू कसरी प्रदर्शन गर्ने"

#: daemon/org.gnome.system.dns_sd.gschema.xml:6
msgid ""
"How DNS-SD services are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
"values are \"merged\", \"separate\" (the Local Network folder) and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"डीएनएस-एसडी सेवाहरू कसरी \"network:///\" स्थानमा प्रदर्शित हुन्छन्। सम्भावित मानहरू "
"\"मर्ज\", \"पृथक\" (स्थानीय सञ्जाल फोल्डर) र \"अक्षम पारिएको\" हुन् ।."

#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:5
msgid "How to display SMB devices"
msgstr "एसएमबी यन्त्रहरू कसरी प्रदर्शन गर्ने"

#: daemon/org.gnome.system.smb.gschema.xml:6
msgid ""
"How SMB devices are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
"values are \"merged\", \"separate\" (the Windows Network folder) and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"\"network:///\" स्थानमा एसएमबी उपकरणहरू कसरी प्रदर्शित हुन्छन्। सम्भावित मानहरू "
"\"मर्ज\", \"अलग\" (विन्डोज नेटवर्क फोल्डर) र \"अक्षम पारिएको\" हुन्।."

#: daemon/org.gnome.system.wsdd.gschema.xml:5
msgid "How to display WSDD devices"
msgstr "डब्लूएसडीडी यन्त्रहरू कसरी प्रदर्शन गर्ने"

#: daemon/org.gnome.system.wsdd.gschema.xml:6
msgid ""
"How WSDD devices are displayed in the \"network:///\" location. Possible "
"values are \"merged\", \"separate\" (the WSDD Network folder) and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"\"network:///\" स्थानमा डब्ल्यूएसडीडी उपकरणहरू कसरी प्रदर्शित हुन्छन्। सम्भावित मानहरू "
"\"मर्ज\", \"अलग\" (डब्ल्यूएसडीडी नेटवर्क फोल्डर) र \"अक्षम पारिएको\" हुन्।."

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13
#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25
msgid "Perform file operations"
msgstr "फाइल सञ्चालन गर्ने"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14
msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon"
msgstr "डेइमोन  gvfsd-admin चलाउन प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
msgid "Authentication is required to perform file operations"
msgstr "फाइल सञ्चालन सम्पादन गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक हुन्छ"

#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
#: metadata/meta-daemon.c:363
#, c-format
msgid "Can’t find metadata file %s"
msgstr "मेटाडेटा फाइल %s फेला पार्न सकेन"

#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "मेटाडेटा कुञ्जी सेट गर्न असक्षम भयो"

#: metadata/meta-daemon.c:289
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "मेटाडेटा कुञ्जी सेटबाट हटाउन अक्षम"

#: metadata/meta-daemon.c:336
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "मेटाडाटा कुञ्जीहरू हताउन असक्षम भयो"

#: metadata/meta-daemon.c:374
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "मेटाडाटा कुञ्जीहरू सार्न असक्षम भयो"

#: metadata/meta-daemon.c:470
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "जीभीएफएस मेटाडाटा डेइमोन"

#: metadata/meta-daemon.c:473
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "जीभीएफएसका लागि मेटाडाटा डेइमोन"

#: monitor/goa/goavolume.c:296 monitor/goa/goavolume.c:335
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Org.gnome.OnlineAccounts.Files को लागि %s प्राप्त गर्न असफल"

#: monitor/goa/goavolume.c:366
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "%s का लागि अवैध प्रमाणपत्र"

#: monitor/goa/goavolume.c:399
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "%s का लागि असमर्थित प्रमाणीकरण विधि"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
msgid "The given mount was not found"
msgstr "दिइएको माउन्ट फेला परेन"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706
msgid "An operation is already pending"
msgstr "एउटा सञ्चालन पहिल्यै विचाराधीन छ"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132
msgid "No outstanding mount operation"
msgstr "कुनै पनि ब्यख्या गरिएको माउन्ट सञ्चालन छैन"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274
msgid "The given volume was not found"
msgstr "दिएको भोल्युम फेला परेन"

#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595
#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698
msgid "The given drive was not found"
msgstr "दिएको ड्राइभ फेला परेन"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "बेनाम ड्राइभ (%s)"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "बेनामी ड्राइभ"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624
#, c-format
msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
msgstr "माध्यम निकाल्न असफल; मध्यममा एक वा बढी भोल्युमहरू व्यस्त छन् ।."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:632
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "एक वा बढी कार्यक्रमहरूले अनमाउन्ट सञ्चालन लाई रोकिरहेका छन् ।."

#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:742
msgid "Eject Anyway"
msgstr "जेभएनि निकाल"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1148
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "ब्याकइन्डद्वारा सञ्चालन समर्थित छैन"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345
#, c-format
msgid "Timed out running command-line “%s”"
msgstr "चलिरहेको आदेश-लाइन \"%s\" समय समाप्त भयो"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646
#, c-format
msgid ""
"Unmounting %s\n"
"Disconnecting from filesystem."
msgstr ""
"%s अनमाउन्ट गर्दैछ\n"
"फाइल प्रणालीबाट विच्छेद गर्दै ।."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:648
#, c-format
msgid ""
"Writing data to %s\n"
"Device should not be unplugged."
msgstr ""
"%s मा डेटा लेख्दैछ\n"
"यन्त्र अनप्लग गर्नु हुदैन ।."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:784
#, c-format
msgid ""
"%s unmounted\n"
"Filesystem has been disconnected."
msgstr ""
"%s अनमाउन्ट गरियो\n"
"फाइल प्रणाली विच्छेदन भयो ।."

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:786
#, c-format
msgid ""
"%s can be safely unplugged\n"
"Device can be removed."
msgstr ""
"%s लाई सुरक्षित रूपमा अनप्लग गर्न सकिन्छ\n"
"यन्त्र हटाउन सकिन्छ ।."

#. Translators: This is used for possibly encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304
#, c-format
msgid "%s Possibly Encrypted"
msgstr "%s सम्भवत गुप्तीकरण गरिएकोछ"

#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
#.
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s गुप्तीकरण गरिएकोछ"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
#, c-format
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
msgstr "किरिङ (%s) मा पासफ्रेज भण्डार गर्दा त्रुटि"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185
#, c-format
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
msgstr "किरिङ (%s) बाट अवैध पासफ्रेज मेट्दा त्रुटि"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
msgstr "अनलक गरिएको यन्त्रसँग यसमा पहिचान योग्य फाइल प्रणाली छैन"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275
#, c-format
msgid "Encryption passphrase for %s"
msgstr "%s का लागि गुप्तिकरण पासफ्रेज"

#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484
msgid "A passphrase is required to access the volume"
msgstr "भोल्युम पहुँच गर्न पासफ्रेज आवश्यक हुन्छ"

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n"
"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
msgstr ""
"प्रमाणीकरण आवश्यक\n"
"\"%s\" मा गुप्तिकरण गरिएको डेटा पहुँच गर्न पासफ्रेज आवश्यक छ ।\n"
"भोल्युम एउटा VeraCrypt भोल्युम हुनसक्छ किनकि यसले अनियमित डेटा समाविष्ट गर्दछ ।."

#. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Authentication Required\n"
"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”."
msgstr ""
"प्रमाणीकरण आवश्यक\n"
"\"%s\" मा गुप्तिकरण गरिएको डेटा पहुँच गर्न पासफ्रेज आवश्यक छ ।."

#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
msgstr "GVfs UDisks2 भोल्युम मोनिटर"

#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
msgid "Hitori"
msgstr "हिटोरि"

#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
msgid "Play the Hitori puzzle game"
msgstr "हिटोरि खेल खेल्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
msgid "puzzle;game;logic;grid;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Hitori"
msgstr ""

#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
msgid "GNOME Hitori"
msgstr "जिनोम हिटोरि"

#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
msgid ""
"You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate "
"numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game "
"board are supported, and you can place markers on cells to help work out the "
"solution. If you get stuck, the game can give you a hint."
msgstr ""

#: data/hitori-menus.ui:12
msgid "Board _Size"
msgstr "बोर्डको आकार"

#: data/hitori-menus.ui:16
msgid "5×5"
msgstr "५×५"

#: data/hitori-menus.ui:21
msgid "6×6"
msgstr "६×६"

#: data/hitori-menus.ui:26
msgid "7×7"
msgstr "७x७"

#: data/hitori-menus.ui:31
msgid "8×8"
msgstr "८×८"

#: data/hitori-menus.ui:36
msgid "9×9"
msgstr "९×९"

#: data/hitori-menus.ui:41
msgid "10×10"
msgstr "१०×१०"

#: data/hitori.ui:51
msgid "Redo a move"
msgstr "चाल रिडू गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
msgid "Board size"
msgstr "बोर्डको आकार"

#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
#, fuzzy
msgid "The size of the board, in cells."
msgstr "बिन्दुहरुमा वर्णको आकार"

#: src/interface.c:649
#, fuzzy
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "फोल्डर सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"

#: src/interface.c:673
msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © २००७–२०१० फिलिप ह्विथनल"

#: src/interface.c:674
msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
msgstr ""

#: src/interface.c:680
msgid "Hitori Website"
msgstr "हिटोरि वेबसाइट"

#: src/main.c:209
#, fuzzy
msgid "Enable debug mode"
msgstr "डिबग शैली खुल्ला"

#: src/main.c:211
#, fuzzy
msgid "Seed the board generation"
msgstr " ~a लाई बोर्ड बाहिर सार्नुहोस्"

#: src/main.c:225
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "हिटोरि खेल खेल्नुहोस्"

#: src/main.c:235
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन%s\n"

#: src/main.c:301
msgid "Do you want to stop the current game?"
msgstr "हालको खेल रोक्नुहोस्?"

#: src/rules.c:267
#, c-format
msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
msgstr ""

#: src/rules.c:273
msgid "_Play Again"
msgstr "फेरि खेल्नुहोस"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1001
msgid "no ethernet card"
msgstr "इथरनेट कार्ड छैन"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
msgstr "तपाईँको इथरनेट कार्डका लागि आवश्यक पर्ने ड्राइभर:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid ""
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your Ethernet card, you can select it from the list."
msgstr ""
"कुनै पनि इथरनेट कार्ड पत्ता लागेन । यदि तपाईँलाई तपाईँको इथरनेट कार्डलाई आवश्यक पर्ने "
"ड्राइभरको नाम थाहा भएमा, तपाईँले यसलाई सूची बाट चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
msgstr "के तपाईँ फायरवायर इथरनेट प्रयोग गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid ""
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
msgstr ""
"कुनै पनि इथरनेट कार्ड पत्ता लागेन, तर फायरवायर इन्टरफेस उपस्थित छ । तथापी भिन्न रुपमा "
"यो संभव छ कि, तपाईँको ठीक फायरवायर हार्डवयेर सँग यसमा जडान गरिएको तपाईँको प्राथमिक "
"इथरनेट इन्टरफेस् हुन सक्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "Ethernet card not found"
msgstr "इथरनेट कार्ड फेला परेन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "No Ethernet card was found on the system."
msgstr "प्रणालीमा कुनै पनि इथरनेट कार्ड फेला परेन ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "सञ्जाल हार्डवयेर पत्ता लगाउदै"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "सञ्जाल हार्डवयेर पत्ता लगाउनुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "डिस्कहरू पत्ता लगाउनुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "सबै डिस्कहरू र अन्य सबै हार्डवयेर पत्ता लगाउदै"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3001
msgid "continue with no disk drive"
msgstr "डिस्क ड्राइभ बेगर निरन्तरता दिनुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid "Driver needed for your disk drive:"
msgstr "तपाईँको डिस्क ड्राइभलाई आवश्यक पर्ने ड्राइभर:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid ""
"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your disk drive, you can select it from the list."
msgstr ""
"कुनै पनि डिस्क ड्राइभ पत्ता लागेन । यदि तपाईँलाई तपाईँको डिस्क ड्राइभलाई आवश्यक पर्ने "
"ड्राइभरको नाम थाहा छ भने तपाईँले यसलाई सूचीबाट चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media"
msgstr "कुनै पनि बिभाजन योग्य मेडिया छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media were found."
msgstr "कुनै पनि बिभाजन योग्य मेडिया फेला परेन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
msgstr "कृपया एउटा हार्ड डिस्क यो मेसिन सँग सलग्न छ भन्ने कुरा जाँच गर्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "हार्डवयेर पत्ता लगाउदै छ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोला..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "'${CARDNAME}' का लागि '${MODULE}' लोड गर्दैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "PC कार्ड सेवा सुरू गर्दैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "हार्डवेयर प्रारम्भिकरण गर्नका निम्ति प्रतिक्षारत छ ..."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid "Modules to load:"
msgstr "लोड गर्नुपर्ने मोड्युलहरू:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid ""
"The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
msgstr ""
"निम्न लाइनक्स कर्नेल मोड्युलहरू तपाईँको हार्डवयेर सँग मिल्दो रुपमा पत्ता लागेका छन् । यदि "
"तपाईँलाई केहि अनावश्यक भएको कुरा थाहा भएमा वा समस्याको कारण भएमा, तपाईँले तिनिहरुलाई "
"लोड नगर्नका लागि रोज्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँ विश्वस्त हुनुहुन्छ भने, तपाईँले तिनिहरु सबैलाई "
"चयन गरेर छोड्नु पर्दछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid "Start PC card services?"
msgstr "PC कार्ड सेवा सुरू गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid ""
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
"the use of PCMCIA cards."
msgstr ""
"कृपया PCMCIA कार्डहरू प्रयोग गर्न अनुमति दिनका लागि PC कार्ड सेवाहरू सुरू गर्नुपर्दछ कि "
"भन्ने कुरा रोज्नुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "PCMCIA resource range options:"
msgstr "PCMCIA संसाधन दायरा विकल्पहरू:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid ""
"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
msgstr ""
"केहि PCMCIA हार्डवयर लाई काम गर्नका लागि विशेष संसाधन कन्फिगरेसन विकल्पहरु आवश्यक्ता "
"पर्दछ र अन्यथा कम्प्युटर फ्रिज हुनाको कारण बन्न सक्छ । उदाहरणका लागि,केहि डेल "
"ल्यापटपहरुलाई \"exclude port 0x800-0x8ff\" यहाँ निर्दिष्ट गर्नुपर्ने आवश्यक्ता हुन्छ । यी "
"विकल्पहरू /etc/pcmcia/config.opts मा थप गरिन्छन् । अधिक जानकारीका लागि स्थापना "
"म्यानुअल वा PCMCIA HOWTO हेर्नुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
msgstr "धेरै जसो हार्डवयरका लागि, तपाईँ लाई यहाँ केहि पनि निर्दिष्ट गर्नुपर्दैन ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
msgstr "मोड्युल ${MODULE} का लागि अतिरिक्त परामितिहरू:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
"like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr ""
"मोड्युल ${MODULE} लोड हुनका लागि असफल भयो । तपाईँले यसलाई काम गर्ने बनाउनका लागि "
"परामितिहरू मोड्युलमा लोड गर्नुपर्ने हुन सक्छ, यो पुरानो चाँहि हार्डवयर सँग समान छ । यी "
"परामितिहरू I/O पोर्ट र IRQ नम्बरहरू हुन सक्छन् जसले मेशिन बाट मेशिन रुपान्तरित गर्दछ र "
"हार्डवेयरबाट निर्धारण गर्न सक्दैन । उदाहरणको रुपमा केही स्ट्रिङ \"irq=7 io=0x220\" देख्न "
"सकिन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
"blank to not load the module."
msgstr ""
"यदि तपाईँलाई के प्रविष्ट गर्ने भन्ने कुरा थाहा छैन भने, तपाईँको मिसिलीकरण परामर्श गर्नुहोस् "
"वा मोड्युल लोड नहुनका लागि खालि नै छोड्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:9001
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
msgstr "'${CMD_LINE_PARAM}' चलाउदा त्रुटि"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid "Load missing drivers from removable media?"
msgstr "हटाउनयोग्य मिडियाबाट हराइरहेका ड्राइभरहरूबाट लोड गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid ""
"A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
"from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
msgstr ""
"तपाईँको हार्डवेयरका लागि ड्राइभर उपलब्ध छैन । तपाईँले हटाउन योग्य मिडियाबाट ड्राइभर "
"लोड गर्नुपर्ने हुन सक्छ । यदि तपाईँ सँग त्यस्तो मिडिया भएमा निरन्तर गर्नुभन्दा पहिले त्यसलाई "
"ड्राइभमा राख्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001
msgid "If you have such media available now, insert it, and continue."
msgstr "यदि तपाईँसँग त्यस्तो उपलब्ध भएमा यसलाई घुसाउनुहोस् र निरनरता दिनुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "Load missing firmware from removable media?"
msgstr "हटाउनयोग्य मिडियाबाट हराइरहेका फर्मवेयर लोड गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid ""
"Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware "
"can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
msgstr ""
"केही श:शुल्क फर्मवेयर फाइल चाहिन्छ । फर्मवेयर हटाउनयोग्य मिडियाबाट लोड गर्न सकिन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
msgstr "हराइरहेका फर्मवेयर फाइल : ${FILES}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "फर्मवेयर जाँच गर्दैछ ..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer"
msgstr "हार्डवेयर निमार्णकर्ताको virtual ड्राइभर डिक्स पत्ता लगाउनुहोस्।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
msgstr "इनटर्नल virtual ड्राइभर डिक्सबाट ड्राइभर लोड गर्नुहोस्?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid ""
"Installing on this hardware may require some drivers provided by the "
"manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
msgstr ""
"यो हार्डवेयरमा इन्सटल गर्न निमार्णाकर्ताद्दारा उपलब्ध केहि ड्राइभरहर built-in ड्राइभर "
"injection डिक्सबाट लोड गर्नुपर्ने हुन्छ।"

#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:1 ../data/iagno.desktop.in.h:1
#: ../src/iagno.vala:86 ../src/iagno.vala:173 ../src/iagno.vala:267
msgid "Iagno"
msgstr "इआग्नो"

#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:2 ../data/iagno.desktop.in.h:3
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "रिभर्सीका पुराना संस्करणका बोर्ड उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board "
"game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on "
"the other."
msgstr ""

#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The object of Iagno is to flip as many of your opponent's tiles to your "
"color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to "
"his color. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles "
"of your own color."
msgstr ""

#: ../data/iagno.appdata.xml.in.h:5
msgid "A GNOME Iagno game preview"
msgstr "जिनोम इआग्नो खेल पुर्वावलोकन"

#: ../data/iagno.desktop.in.h:2
msgid "Reversi"
msgstr "रिभर्सी"

#: ../data/iagno.desktop.in.h:4
msgid "reversi;othello;"
msgstr ""

#: ../data/iagno.desktop.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Play first (Dark)"
msgstr "गाढा रातो"

#: ../data/iagno.desktop.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Play second (Light)"
msgstr "प्रकाश छैन"

#: ../data/iagno.desktop.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Two players game"
msgstr "खेलाडी"

#: ../data/iagno-screens.ui.h:9
msgid "_Dark"
msgstr "गाढा"

#: ../data/iagno-screens.ui.h:10
msgid "_Light"
msgstr "प्रकाश"

#: ../data/themes/sun_and_star.theme.in.h:1
msgid "Sun and Star"
msgstr "सूर्य र तारा"

#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Computer's AI level"
msgstr "AI SVG आगत"

#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
msgstr "%1 लाई बायाँ तिर सार्नुहोस् र यसलाई %2 बाट %3 मा खुम्च्याउनुहोस्"

#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to play against the computer or another human."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Color to play as"
msgstr "बजाउनुहोस् (वा बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्)"

#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.iagno.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", "
"\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
msgstr ""

#: ../src/iagno.vala:58
#, fuzzy
msgid "Start with an alternative position"
msgstr "माउस स्थितिसँगै सुरू गर्नुहोस्:"

#: ../src/iagno.vala:59
msgid "Reduce delay before AI moves"
msgstr ""

#: ../src/iagno.vala:60
#, fuzzy
msgid "Play first"
msgstr "पहिलो:"

#: ../src/iagno.vala:61
#, fuzzy
msgid "Set the level of the computer's AI"
msgstr "चिन्ह तह सबै मा कायम गरियो ।"

#: ../src/iagno.vala:63
#, fuzzy
msgid "Play second"
msgstr "प्ले गर्नुहोस्"

#: ../src/iagno.vala:64
#, fuzzy
msgid "Size of the board (debug only)"
msgstr "बोर्डको आकार:"

#: ../src/iagno.vala:65
#, fuzzy
msgid "Two-players mode"
msgstr "दुई-बटन गतीशिल मोड"

#: ../src/iagno.vala:158
msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr ""

#: ../src/iagno.vala:275
#, fuzzy
msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
msgstr ""
"रिभर्सीबाट प्राप्त खेल फ्लिपिङ गर्ने डिस्क ।\n"
"\n"
"इआग्नो जिनोम खेलको एउटा भाग हो ।"

#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
#: ../src/iagno.vala:340 ../src/iagno.vala:341
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"

#. Message to display when Light has no possible moves
#: ../src/iagno.vala:408
#, fuzzy
msgid "Light must pass, Dark’s move"
msgstr "उज्यालोले पास गर्नुपर्छ, अँध्यारोको चाल"

#. Message to display when Dark has no possible moves
#: ../src/iagno.vala:413
#, fuzzy
msgid "Dark must pass, Light’s move"
msgstr "अँध्यारोले पास गर्नुपर्छ, उज्यालोको चाल"

#. Message to display when Light has won the game
#: ../src/iagno.vala:424
msgid "Light wins!"
msgstr "फिक्का विजयी"

#. Message to display when Dark has won the game
#: ../src/iagno.vala:429
msgid "Dark wins!"
msgstr "गाढा विजयी"

#. Message to display when the game is a draw
#: ../src/iagno.vala:434
#, fuzzy
msgid "The game is draw."
msgstr "खेल बराबरीमा टुङ्गिएको छ !"

#. Message to display when the player tries to make an illegal move
#: ../src/iagno.vala:450
#, fuzzy
msgid "You can’t move there!"
msgstr "यो टायल सार्न सकिदैन"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Fast Crop"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:3
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:527
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:531
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:651
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:655
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:827
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Does not filter but adds a filter region"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "बाँन्की भर्ने"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:7
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:11
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:19
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:35
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:39
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:111
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:143
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:147
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:151
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:155
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:167
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:175
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:223
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:231
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:287
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:303
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:307
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:555
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:559
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:563
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:567
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:571
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234
#, fuzzy
msgid "Bevels"
msgstr "चक्र"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:15
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:327
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:659
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369
#, fuzzy
msgid "Blurs"
msgstr "नीलो"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "ओभरले"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "अनियमित स्थिति"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:26
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "नीलो"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:27
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:31
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:119
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:435
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "स्थिति:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:30 chat/smilies.py:108
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:34 ../../magic/src/bloom.c:109
#, fuzzy
msgid "Bloom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"जूम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:43
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:127
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:319
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:323
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:331
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:447
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:523
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:639
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Distort"
msgstr "भाग"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:44
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:46
#, fuzzy
msgid "Speckle"
msgstr "चयन हटाउनुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "ढिला"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Frost"
msgstr "फन्ट"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Leopard Fur"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:59
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:179
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:183
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:187
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:195
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:215
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:243
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:247
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:251
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:259
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:391
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:399
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:403
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:407
#, fuzzy
msgid "Materials"
msgstr "म्याट्रिक्स"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:66
#, fuzzy
msgid "Clouds"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:71
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:75
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:91
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:299
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:419
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:64
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "हालको तह"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "आकारहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:78
#, fuzzy
msgid "Oil Painting"
msgstr "जिनोम मुद्रण"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:79
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:83
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:87
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:451
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:499
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:503
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:507
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:511
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:519
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:663
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:667
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:671
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:675
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:679
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:683
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:723
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:807
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:819
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:86
#, fuzzy
msgid "Blueprint"
msgstr "बराबर चौडाइ"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Organic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"उत्पत्ति X:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:95
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:123
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:131
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:191
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:199
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:203
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:255
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:263
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:267
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:359
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:363
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:367
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:371
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:375
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:379
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:383
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:387
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:443
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:471
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:495
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:535
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "पाठहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Barbed Wire"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:106
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:571
msgid "Inset"
msgstr "चित्र भित्रको चित्र"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:115
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:271
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:347
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:439
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90
#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:116
#, fuzzy
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "स्क्रिप्ट"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "स्पाइरल"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "पिक्सेलहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:128
#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:130
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:134
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "ताराहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:135
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:311
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:315
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:351
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:355
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:423
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:427
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:467
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:475
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:483
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:487
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:515
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:539
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:543
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:547
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:551
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:575
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:583
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:599
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:603
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:607
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:611
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:615
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:619
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:623
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:627
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:803
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368
#, fuzzy
msgid "Bumps"
msgstr "ताराहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:138
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:139
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:159
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:163
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:207
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:211
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:219
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:227
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "अस्पष्ट किनारा"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:144
#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr " रिसेट "

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:152
#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:154
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Thin Membrane"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "बराबर उचाइ"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "पृष्ठ साइज:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:168
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:170
#, fuzzy
msgid "Leaves"
msgstr "चक्र"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:174
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:182
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:184
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:186
#, fuzzy
msgid "Cracked Lava"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:188
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Lizard Skin"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Silk Carpet"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "सम्बन्धित चाल"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "सम्बन्धित चाल"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:216
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "विचलन:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:226
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:230
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:234
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:235
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:279
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:283
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:839
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:843
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:847
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Morphology"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:236
#, fuzzy
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:238
#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cubes"
msgstr "संख्या नोडहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:242
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:246
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "बान्की"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:250
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "बोलेको अनुपात:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:254
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:258
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:264
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:266
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:268
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:270
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "रङ लगाएको छैन"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:274
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "स्पाइरल"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:278
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:282
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "बाकस रुपरेखा"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:284
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:288
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:290
#, fuzzy
msgid "Tartan"
msgstr "लक्ष्य:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:294
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:298
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:302
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:304
#, fuzzy
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:306
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:310
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "ताराहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:314
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "ताराहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:316
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:318
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:320
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:322
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:324
#, fuzzy
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:326
#, fuzzy
msgid "Evanescent"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:328
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:330
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:338
#, fuzzy
msgid "Scotland"
msgstr "ढिला"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:340
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:342
#, fuzzy
msgid "Garden of Delights"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:344
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:346
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "आउटसेट"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:348
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:350
#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:354
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "ताराहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:358
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:362
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "LaTeX मुद्रण"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:364
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:366
#, fuzzy
msgid "Burnt edges"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Torn edges with a dark inner blur"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:370
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:372
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:374
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "FreeArt"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:376
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:378
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "रङ लगाएको छैन"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:382
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:386
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:390
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:394
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "लक्ष्य:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:396
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Marble"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:402
msgid "3D Wood"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:406
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "कागजको चौडाइ"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:408
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Tiger Fur"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:414
#, fuzzy
msgid "Black Light"
msgstr "कालो"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:416
#, fuzzy
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:418
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"PDF मुद्रण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:420
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:422
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:424
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:426
msgid "Velvet Bumps"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:430
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "नघुमेको"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:431
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:731
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:735
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:739
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:743
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:747
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:751
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:755
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:759
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:763
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:767
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:771
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:775
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:779
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:783
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:787
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:791
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:795
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:799
msgid "Non-Realistic 3D Shaders"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:432
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:434
msgid "Chewing Gum"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:436
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:438
#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:442
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:446
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:450
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "जिनोम मुद्रण"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:454
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:456
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:460
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:462
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:464
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:466
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "रङ लगाएको छैन"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:472
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:474
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:476
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:478
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "क्यान"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:480
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:482
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:486
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:488
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:490
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:494
#, fuzzy
msgid "Gouache"
msgstr "स्रोत"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:506
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "रेखाचित्र %s"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:510
msgid "Marbled Ink"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:514
msgid "Thick Acrylic"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:516
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:518
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:520
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:522
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "नघुमेको"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:526
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:528
#, fuzzy
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:530
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:532
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:534
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "शीर्षक"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:538
#, fuzzy
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:542
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "क्यान"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:546
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "क्यान"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:550
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "क्यान"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:554
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "चम्किलोपन"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:558
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:562
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "बाँन्की भर्ने"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:564
#, fuzzy
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:566
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "बाँन्की भर्ने"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:568
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:570
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "संयोजित"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:572
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:574
msgid "Tinfoil"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:578
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:582
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "बराबर चौडाइ"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:586
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:590
#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
msgstr "उपस्थिति"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:594
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "पिक्सेल"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:595
#, fuzzy
msgid "Pixel Tools"
msgstr "पिक्सेलहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:596
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:598
#, fuzzy
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr "व्यख्याता"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:602
#, fuzzy
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr "व्यख्याता"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:604
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "व्यख्याता"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:606
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:608
#, fuzzy
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:610
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "क्यान"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:612
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:614
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:616
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:618
#, fuzzy
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr "जिनोम मुद्रण"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:622
#, fuzzy
msgid "Paper Bump"
msgstr "ताराहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:626
msgid "Jelly Bump"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:628
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:634
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "घुमाउनुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:636
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:638
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Swirl"
msgstr "स्पाइरल"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:640
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:642
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "बिन्दुहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:646
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:648
#, fuzzy
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:650
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:652
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:656
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:658
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:660
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:662
#, fuzzy
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:664
#, fuzzy
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:666
#, fuzzy
msgid "Poster Draw"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:668
#, fuzzy
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:670
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:672
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:674
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:676
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:678
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:680
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:682
#, fuzzy
msgid "Poster Rough"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:684
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:686
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:688
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:692
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:696
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:708
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:712
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:716
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "रङ"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:698
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:700
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:702
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:704
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr "सहन:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "सहन:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "लक्ष्य:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:722
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "स्रोत"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:728
#, fuzzy
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:730
#, fuzzy
msgid "Aluminium"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:732
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:736
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "संयोजित"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:740
#: ../build/share/filters/filters.svg.h:772
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "संयोजित"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:744
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:748
#, fuzzy
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:750
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "रुपरेखा"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:752
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "चम्किलोपन"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "संयोजित"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "हालको तह"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "आकारहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:768
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "नीलो"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "रङहरू:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:776
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "रङहरू:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:780
#, fuzzy
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "आकारहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:784
#, fuzzy
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:792
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "सम्बन्धित चाल"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:796
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:798
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:800
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:802
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:804
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:806
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:808
#, fuzzy
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "क्लोन"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:812
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:814
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "विचलन:"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:818
msgid "Litho"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:820
#, fuzzy
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:830
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "संयोजित"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:834
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:836
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:838
#, fuzzy
msgid "Contouring Table"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:840
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Posterized Blur"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:844
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:846
#, fuzzy
msgid "Contouring Discrete"
msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"

#: ../build/share/filters/filters.svg.h:848
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Wide arrow"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:3
#, fuzzy
msgid "Wide, rounded arrow"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:4
#, fuzzy
msgid "Wide, heavy arrow"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:5
#, fuzzy
msgid "Triangle arrow"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:6
msgid "Stylized triangle arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:7
#, fuzzy
msgid "Colored triangle"
msgstr "छायाँको रङ"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:8
#, fuzzy
msgid "Dart arrow"
msgstr "न्युन गर्नुहोस्"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:9
#, fuzzy
msgid "Concave triangle arrow"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Rounded arrow"
msgstr "घुमाउरो जोड"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Sketched arrow"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:12
#, fuzzy
msgid "Arrow tail"
msgstr "बाकस रुपरेखा"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:13
#, fuzzy
msgid "Distance start"
msgstr "भाग"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Distance end"
msgstr "भाग"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:15
#, fuzzy
msgid "Dot"
msgstr "Bot"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Colored dot"
msgstr "छायाँको रङ"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:19
#, fuzzy
msgid "Colored square"
msgstr "रङहरू:"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:20
#, fuzzy
msgid "Colored diamond"
msgstr "छायाँको रङ"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:23
#, fuzzy
msgid "Filled semicircle"
msgstr "स्रोत"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Empty semicircle"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:25
msgid "Curvy cross"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "कल्ब"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:28
msgid "Razor wire"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:30
msgid "Torso"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:31
msgid "Legs"
msgstr ""

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:32
#, fuzzy
msgid "Red pin"
msgstr "प्रकार्य"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Triangle cap"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:35
#, fuzzy
msgid "Ribbon cap"
msgstr "घुमाउरो क्याप"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:36
#, fuzzy
msgid "Ribbon cap, rounded"
msgstr "नघुमेको"

#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../build/share/markers/markers.svg.h:37
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:386
msgid "Butt cap"
msgstr "ठुट्टो क्याप"

#: ../build/share/markers/markers.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Serif cap"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:2
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "कालो"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:5
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:11
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:15
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "सेतो"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:167
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "ठुट्टो क्याप"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:168
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "ठुट्टो क्याप"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:169
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "ठुट्टो क्याप"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:173
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:175
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr ""

#: ../build/share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:187
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "सेतो"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:189
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:191
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:192
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:193
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:194
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: ../build/share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "कालो"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Decorative Paper"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Zig Zag"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Ticks"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 3"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Alternating chevron"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted circle"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Diamond Plate"
msgstr "मिति"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hollow circle"
msgstr "स्रोत"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Pills"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 1"
msgstr "शीर्षक"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 2"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 1"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 2"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 1"
msgstr "वृत्त"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Snake 2"
msgstr "स्क्यु"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 6"
msgstr "वृत्त"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 5"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Semicircles 2"
msgstr "वृत्त"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 4"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 1"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "स्क्यु"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Grid 1"
msgstr "ग्रिड"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 4"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 2"
msgstr "वृत्त"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 3"
msgstr "वृत्त"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted braid"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops 2"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 2"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 3"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Pills 2"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 1"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 3"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Squares 1"
msgstr "वर्ग क्याप"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circle fill 4"
msgstr "वृत्त"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Arrow fill"
msgstr "नभरेको"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Semicircles 1"
msgstr "वृत्त"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 2"
msgstr "शीर्षक"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 3"
msgstr "शीर्षक"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Regular grid"
msgstr "आयात"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Floor tiles"
msgstr "सबै प्रकारहरू"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Hexagons packing grid"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wire Fence"
msgstr "उपस्थिति"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes grid"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted grid"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Geometric grid"
msgstr "रुट"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hexagonal grid"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangle grid"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:11
#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
msgstr "बोलेको अनुपात:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Halfcircles grid"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Circles in grid"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Halftones"
msgstr "क्लोनहरू"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
msgstr "वृत्त"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 01 (1:1)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 02 (2:3)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 03 (1:2)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 04 (1:3)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 05 (1:4)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 06 (1:5)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 07 (1:8)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 08 (1:10)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 09 (1:16)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 10 (1:32)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 11 (1:64)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 12 (2:1)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 13 (4:1)"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wavy"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Red Button"
msgstr "Bot"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Table Cloth"
msgstr "शीर्षक"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle vertical lines halftone shading"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rectangles halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Mesh halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 2"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle halftones shading"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Zigzag vertical lines shading"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading 2"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading 2"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical lines shading"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines half circle shading"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 5"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 4"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 3"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 2"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 1"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines shading 2"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Splashing shading"
msgstr "  स्ट्रिङ्: "

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave lines 1"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lines shading small"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Lines shading big"
msgstr ""

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dirty texture"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hatches"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:3 ../build/share/symbols/symbols.h:4
#: ../build/share/symbols/symbols.h:281 ../build/share/symbols/symbols.h:282
#: ../build/share/symbols/symbols.h:341 ../build/share/symbols/symbols.h:368
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:5 ../build/share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:7 ../build/share/symbols/symbols.h:8
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "हालको तह"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:9 ../build/share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:11 ../build/share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:13 ../build/share/symbols/symbols.h:14
#: ../build/share/symbols/symbols.h:213 ../build/share/symbols/symbols.h:214
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "पहिला चयन गरिएको"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:15 ../build/share/symbols/symbols.h:16
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr "नघुमेको"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:17 ../build/share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:19 ../build/share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:21 ../build/share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:23 ../build/share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:25 ../build/share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:27 ../build/share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:29 ../build/share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:31 ../build/share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:33 ../build/share/symbols/symbols.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "सम्बन्ध"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:35 ../build/share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:37 ../build/share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:39 ../build/share/symbols/symbols.h:40
#: ../build/share/symbols/symbols.h:342 ../build/share/symbols/symbols.h:369
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:41 ../build/share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:43 ../build/share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:45 ../build/share/symbols/symbols.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "स्क्रिप्ट"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:47 ../build/share/symbols/symbols.h:48
#: ../build/share/symbols/symbols.h:231 ../build/share/symbols/symbols.h:232
#: ../build/share/symbols/symbols.h:718 ../build/share/symbols/symbols.h:750
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "सूचना"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:49 ../build/share/symbols/symbols.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "सूचना"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:51 ../build/share/symbols/symbols.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "सूचना"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:53 ../build/share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:55 ../build/share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:57 ../build/share/symbols/symbols.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "नीलो"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:59 ../build/share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "सूचना"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:61 ../build/share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "सूचना"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:63 ../build/share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "सूचना"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:65 ../build/share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:67 ../build/share/symbols/symbols.h:68
#: ../build/share/symbols/symbols.h:431 ../build/share/symbols/symbols.h:442
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:69 ../build/share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:71 ../build/share/symbols/symbols.h:72
#: ../build/share/symbols/symbols.h:421 ../build/share/symbols/symbols.h:432
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:73 ../build/share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:75 ../build/share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:77 ../build/share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:79 ../build/share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:81 ../build/share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:83 ../build/share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:85 ../build/share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:87 ../build/share/symbols/symbols.h:88
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:89 ../build/share/symbols/symbols.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:91 ../build/share/symbols/symbols.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:93 ../build/share/symbols/symbols.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:95 ../build/share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:97 ../build/share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:99 ../build/share/symbols/symbols.h:100
#: ../build/share/symbols/symbols.h:245 ../build/share/symbols/symbols.h:246
#: ../build/share/symbols/symbols.h:788 ../build/share/symbols/symbols.h:832
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:101 ../build/share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:103 ../build/share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:105 ../build/share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:107 ../build/share/symbols/symbols.h:108
#: ../build/share/symbols/symbols.h:382 ../build/share/symbols/symbols.h:394
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:109 ../build/share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:111 ../build/share/symbols/symbols.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "अधिकार"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:113 ../build/share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:115 ../build/share/symbols/symbols.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "त्रुटिहरू"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:117 ../build/share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:119 ../build/share/symbols/symbols.h:120
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "त्रुटिहरू"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:121 ../build/share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:123 ../build/share/symbols/symbols.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "त्रुटिहरू"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:125 ../build/share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:127 ../build/share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:129 ../build/share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:131 ../build/share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "घुमाउरो जोड"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "वर्ग क्याप"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "वृत्त"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:143
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "निर्गत"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:145
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "कागजात बचत गरियो ।"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:146
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "वर्णन"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "प्रर्दशन मोड"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "DXF आगत"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:157
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "योजक"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "योजक"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:177
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:189 ../build/share/symbols/symbols.h:190
#: ../build/share/symbols/symbols.h:770 ../build/share/symbols/symbols.h:814
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:191 ../build/share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:193 ../build/share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:195 ../build/share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:197 ../build/share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:199 ../build/share/symbols/symbols.h:200
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "सेट"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:201 ../build/share/symbols/symbols.h:202
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr "नघुमेको"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:203 ../build/share/symbols/symbols.h:204
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "नघुमेको"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:205 ../build/share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:207 ../build/share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:209 ../build/share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:211 ../build/share/symbols/symbols.h:212
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:215 ../build/share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:217 ../build/share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:219 ../build/share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:221 ../build/share/symbols/symbols.h:222
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:223 ../build/share/symbols/symbols.h:224
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr "बिन्दु"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:225 ../build/share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:227 ../build/share/symbols/symbols.h:228
#: ../build/share/symbols/symbols.h:447 ../build/share/symbols/symbols.h:457
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:229 ../build/share/symbols/symbols.h:230
#: ../build/share/symbols/symbols.h:657 ../build/share/symbols/symbols.h:685
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice skating"
msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:233 ../build/share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:235 ../build/share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:237 ../build/share/symbols/symbols.h:238
#: ../build/share/symbols/symbols.h:785 ../build/share/symbols/symbols.h:829
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:239 ../build/share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:241 ../build/share/symbols/symbols.h:242
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:243 ../build/share/symbols/symbols.h:244
#: ../build/share/symbols/symbols.h:339 ../build/share/symbols/symbols.h:366
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:247 ../build/share/symbols/symbols.h:248
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:249 ../build/share/symbols/symbols.h:250
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:251 ../build/share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:253 ../build/share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "सम्बन्ध"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:255 ../build/share/symbols/symbols.h:256
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "नघुमेको"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:257 ../build/share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:259 ../build/share/symbols/symbols.h:260
#: ../build/share/symbols/symbols.h:663 ../build/share/symbols/symbols.h:691
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "स्क्रोलिङ्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:261 ../build/share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:263 ../build/share/symbols/symbols.h:264
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr "भाग"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:265 ../build/share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:267 ../build/share/symbols/symbols.h:268
#: ../build/share/symbols/symbols.h:304 ../build/share/symbols/symbols.h:318
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "मिलिमिटरहरू"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:269 ../build/share/symbols/symbols.h:270
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "देखाउनुहोस्:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:271 ../build/share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "खाली स्थान:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:273 ../build/share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:275 ../build/share/symbols/symbols.h:276
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "शीर्षक"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:277 ../build/share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:279 ../build/share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:283 ../build/share/symbols/symbols.h:284
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr "विचलन:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:285 ../build/share/symbols/symbols.h:286
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:287 ../build/share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:289 ../build/share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:292
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:293 ../build/share/symbols/symbols.h:307
msgctxt "Symbol"
msgid "Alpine hut"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:294 ../build/share/symbols/symbols.h:308
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:295 ../build/share/symbols/symbols.h:309
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast 2"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:296 ../build/share/symbols/symbols.h:310
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Camping"
msgstr "नघुमेको"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:297 ../build/share/symbols/symbols.h:311
msgctxt "Symbol"
msgid "Caravan park"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:298 ../build/share/symbols/symbols.h:312
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet"
msgstr "रङदानी"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:299 ../build/share/symbols/symbols.h:313
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet 2"
msgstr "रङदानी"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:300 ../build/share/symbols/symbols.h:314
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hostel"
msgstr "आउटसेट"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:301 ../build/share/symbols/symbols.h:315
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:302 ../build/share/symbols/symbols.h:316
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:303 ../build/share/symbols/symbols.h:317
msgctxt "Symbol"
msgid "Motel"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:305 ../build/share/symbols/symbols.h:319
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter 2"
msgstr "मिलिमिटरहरू"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:306 ../build/share/symbols/symbols.h:320
msgctxt "Symbol"
msgid "Youth hostel"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:321
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:322 ../build/share/symbols/symbols.h:349
msgctxt "Symbol"
msgid "Bench"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:323 ../build/share/symbols/symbols.h:350
msgctxt "Symbol"
msgid "Court"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:324 ../build/share/symbols/symbols.h:351
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station"
msgstr "स्थिरीकरण:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:325 ../build/share/symbols/symbols.h:352
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 2"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:326 ../build/share/symbols/symbols.h:353
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 3"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:327 ../build/share/symbols/symbols.h:354
#: ../build/share/symbols/symbols.h:716 ../build/share/symbols/symbols.h:748
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain"
msgstr "बान्की"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:328 ../build/share/symbols/symbols.h:355
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain 2"
msgstr "बान्की"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:329 ../build/share/symbols/symbols.h:356
msgctxt "Symbol"
msgid "Library"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:330 ../build/share/symbols/symbols.h:357
msgctxt "Symbol"
msgid "Library 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:331 ../build/share/symbols/symbols.h:358
#: ../build/share/symbols/symbols.h:662 ../build/share/symbols/symbols.h:690
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Playground"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:332 ../build/share/symbols/symbols.h:359
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police"
msgstr "बान्की"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:333 ../build/share/symbols/symbols.h:360
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police 2"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:334 ../build/share/symbols/symbols.h:361
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Post box"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:335 ../build/share/symbols/symbols.h:362
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Post office"
msgstr "whirl को मात्रा"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:336 ../build/share/symbols/symbols.h:363
msgctxt "Symbol"
msgid "Prison"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:337 ../build/share/symbols/symbols.h:364
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building"
msgstr "सार्वजनिक डोमेन"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:338 ../build/share/symbols/symbols.h:365
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building 2"
msgstr "सार्वजनिक डोमेन"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:340 ../build/share/symbols/symbols.h:367
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Survey point"
msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:343 ../build/share/symbols/symbols.h:370
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair-accessible toilets"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:344 ../build/share/symbols/symbols.h:371
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (men)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:345 ../build/share/symbols/symbols.h:372
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (women)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:346 ../build/share/symbols/symbols.h:373
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:347 ../build/share/symbols/symbols.h:374
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:348 ../build/share/symbols/symbols.h:375
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waste bin"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:376
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:377 ../build/share/symbols/symbols.h:389
msgctxt "Symbol"
msgid "Blocks"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:378 ../build/share/symbols/symbols.h:390
msgctxt "Symbol"
msgid "Bollard"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:379 ../build/share/symbols/symbols.h:391
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Cattle grid"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:380 ../build/share/symbols/symbols.h:392
msgctxt "Symbol"
msgid "Cycle barrier"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:381 ../build/share/symbols/symbols.h:393
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Entrance"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:383 ../build/share/symbols/symbols.h:395
msgctxt "Symbol"
msgid "Gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:384 ../build/share/symbols/symbols.h:396
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Kissing gate"
msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:385 ../build/share/symbols/symbols.h:397
msgctxt "Symbol"
msgid "Lift gate"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:386 ../build/share/symbols/symbols.h:398
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Steps"
msgstr "चरणहरू"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:387 ../build/share/symbols/symbols.h:399
msgctxt "Symbol"
msgid "Stile"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:388 ../build/share/symbols/symbols.h:400
msgctxt "Symbol"
msgid "Toll booth"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:401
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Education Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:402 ../build/share/symbols/symbols.h:411
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "College"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:403 ../build/share/symbols/symbols.h:412
msgctxt "Symbol"
msgid "College (vocational)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:404 ../build/share/symbols/symbols.h:413
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:405 ../build/share/symbols/symbols.h:414
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:406 ../build/share/symbols/symbols.h:415
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 3"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:407 ../build/share/symbols/symbols.h:416
msgctxt "Symbol"
msgid "School"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:408 ../build/share/symbols/symbols.h:417
msgctxt "Symbol"
msgid "Primary school"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:409 ../build/share/symbols/symbols.h:418
msgctxt "Symbol"
msgid "Secondary school"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:410 ../build/share/symbols/symbols.h:419
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "University"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:420
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Food Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:422 ../build/share/symbols/symbols.h:433
msgctxt "Symbol"
msgid "Biergarten"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:423 ../build/share/symbols/symbols.h:434
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffee house"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:424 ../build/share/symbols/symbols.h:435
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking tap"
msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:425 ../build/share/symbols/symbols.h:436
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:426 ../build/share/symbols/symbols.h:437
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:427 ../build/share/symbols/symbols.h:438
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food (pizza)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:428 ../build/share/symbols/symbols.h:439
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice cream"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:429 ../build/share/symbols/symbols.h:440
msgctxt "Symbol"
msgid "Pizza"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:430 ../build/share/symbols/symbols.h:441
msgctxt "Symbol"
msgid "Pub"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:443
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Health Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:444 ../build/share/symbols/symbols.h:454
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Dentist"
msgstr "पहिचायक"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:445 ../build/share/symbols/symbols.h:455
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician"
msgstr "शीशाकलम"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:446 ../build/share/symbols/symbols.h:456
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician 2"
msgstr "शीशाकलम"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:448 ../build/share/symbols/symbols.h:458
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department"
msgstr "विचलन:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:449 ../build/share/symbols/symbols.h:459
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department 2"
msgstr "विचलन:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:450 ../build/share/symbols/symbols.h:460
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Optician"
msgstr "अनुकूलन पारिएको"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:451 ../build/share/symbols/symbols.h:461
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:452 ../build/share/symbols/symbols.h:462
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy (dispensing)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:453 ../build/share/symbols/symbols.h:463
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Veterinary"
msgstr "वर्णन"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:464
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:465 ../build/share/symbols/symbols.h:473
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:466 ../build/share/symbols/symbols.h:474
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous and deciduous"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:467 ../build/share/symbols/symbols.h:475
msgctxt "Symbol"
msgid "Deciduous"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:468 ../build/share/symbols/symbols.h:476
msgctxt "Symbol"
msgid "Grass"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:469 ../build/share/symbols/symbols.h:477
msgctxt "Symbol"
msgid "Hills"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:470 ../build/share/symbols/symbols.h:478
msgctxt "Symbol"
msgid "Quarry"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:471 ../build/share/symbols/symbols.h:479
msgctxt "Symbol"
msgid "Scrub"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:472 ../build/share/symbols/symbols.h:480
msgctxt "Symbol"
msgid "Swamp"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:481
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Money Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:482 ../build/share/symbols/symbols.h:487
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:483 ../build/share/symbols/symbols.h:488
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:484 ../build/share/symbols/symbols.h:489
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:485 ../build/share/symbols/symbols.h:490
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:486 ../build/share/symbols/symbols.h:491
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency exchange"
msgstr "हालको तह"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:492
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [POI Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:493 ../build/share/symbols/symbols.h:514
msgctxt "Symbol"
msgid "Administrative boundary"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:494 ../build/share/symbols/symbols.h:515
msgctxt "Symbol"
msgid "Cave"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:495 ../build/share/symbols/symbols.h:516
msgctxt "Symbol"
msgid "Crane"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:496 ../build/share/symbols/symbols.h:517
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:497 ../build/share/symbols/symbols.h:518
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:498 ../build/share/symbols/symbols.h:519
msgctxt "Symbol"
msgid "Military bunker"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:499 ../build/share/symbols/symbols.h:520
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:500 ../build/share/symbols/symbols.h:521
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine (abandoned)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:501 ../build/share/symbols/symbols.h:522
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Mountain pass"
msgstr "बान्की"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:502 ../build/share/symbols/symbols.h:523
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:503 ../build/share/symbols/symbols.h:524
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:504 ../build/share/symbols/symbols.h:525
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (city)"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:505 ../build/share/symbols/symbols.h:526
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (hamlet)"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:506 ../build/share/symbols/symbols.h:527
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (suburb)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:507 ../build/share/symbols/symbols.h:528
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (town)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:508 ../build/share/symbols/symbols.h:529
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (village)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:509 ../build/share/symbols/symbols.h:530
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Point of interest"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:510 ../build/share/symbols/symbols.h:531
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radio tower"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:511 ../build/share/symbols/symbols.h:532
msgctxt "Symbol"
msgid "Lookout"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:512 ../build/share/symbols/symbols.h:533
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower"
msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:513 ../build/share/symbols/symbols.h:534
#: ../build/share/symbols/symbols.h:858 ../build/share/symbols/symbols.h:861
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water tower"
msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:535
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Power Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:536 ../build/share/symbols/symbols.h:546
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (coal)"
msgstr "स्थिति:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:537 ../build/share/symbols/symbols.h:547
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (gas)"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:538 ../build/share/symbols/symbols.h:548
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (solar)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:539 ../build/share/symbols/symbols.h:549
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (water)"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:540 ../build/share/symbols/symbols.h:550
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (wind)"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:541 ../build/share/symbols/symbols.h:551
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Substation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:542 ../build/share/symbols/symbols.h:552
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:543 ../build/share/symbols/symbols.h:553
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high) 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:544 ../build/share/symbols/symbols.h:554
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (low)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:545 ../build/share/symbols/symbols.h:555
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transformer"
msgstr "रुपान्तरणहरू"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:556
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:557 ../build/share/symbols/symbols.h:601
msgctxt "Symbol"
msgid "Alcoholic beverage"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:558 ../build/share/symbols/symbols.h:602
msgctxt "Symbol"
msgid "Bakery"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:559 ../build/share/symbols/symbols.h:603
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:560 ../build/share/symbols/symbols.h:604
msgctxt "Symbol"
msgid "Book"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:561 ../build/share/symbols/symbols.h:605
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:562 ../build/share/symbols/symbols.h:606
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher 2"
msgstr "ठुट्टो क्याप"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:563 ../build/share/symbols/symbols.h:607
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Car"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:564 ../build/share/symbols/symbols.h:608
msgctxt "Symbol"
msgid "Car repair"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:565 ../build/share/symbols/symbols.h:609
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Clothes"
msgstr "महिन"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:566 ../build/share/symbols/symbols.h:610
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Computer"
msgstr "संयोजित"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:567 ../build/share/symbols/symbols.h:611
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Confectionery"
msgstr "योजक"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:568 ../build/share/symbols/symbols.h:612
msgctxt "Symbol"
msgid "Convenience"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:569 ../build/share/symbols/symbols.h:613
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Copy shop"
msgstr "बाटो काट्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:570 ../build/share/symbols/symbols.h:614
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Department store"
msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:571 ../build/share/symbols/symbols.h:615
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "DIY"
msgstr "DPI"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:572 ../build/share/symbols/symbols.h:616
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:573 ../build/share/symbols/symbols.h:617
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:574 ../build/share/symbols/symbols.h:618
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 3"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:575 ../build/share/symbols/symbols.h:619
msgctxt "Symbol"
msgid "Fish"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:576 ../build/share/symbols/symbols.h:620
msgctxt "Symbol"
msgid "Florist"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:577 ../build/share/symbols/symbols.h:621
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Garden center"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:578 ../build/share/symbols/symbols.h:622
msgctxt "Symbol"
msgid "Gift"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:579 ../build/share/symbols/symbols.h:623
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Greengrocer"
msgstr "हरियो"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:580 ../build/share/symbols/symbols.h:624
msgctxt "Symbol"
msgid "Hairdresser"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:581 ../build/share/symbols/symbols.h:625
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hearing aids"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:582 ../build/share/symbols/symbols.h:626
msgctxt "Symbol"
msgid "HiFi"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:583 ../build/share/symbols/symbols.h:627
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:584 ../build/share/symbols/symbols.h:628
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:585 ../build/share/symbols/symbols.h:629
msgctxt "Symbol"
msgid "Kiosk"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:586 ../build/share/symbols/symbols.h:630
msgctxt "Symbol"
msgid "Self-service laundry"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:587 ../build/share/symbols/symbols.h:631
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Marketplace"
msgstr "ड्रपर"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:588 ../build/share/symbols/symbols.h:632
msgctxt "Symbol"
msgid "Mobile phone"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:589 ../build/share/symbols/symbols.h:633
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorcycle"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:590 ../build/share/symbols/symbols.h:634
msgctxt "Symbol"
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:591 ../build/share/symbols/symbols.h:635
msgctxt "Symbol"
msgid "Newspaper"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:592 ../build/share/symbols/symbols.h:636
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:593 ../build/share/symbols/symbols.h:637
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:594 ../build/share/symbols/symbols.h:638
msgctxt "Symbol"
msgid "Photo"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:595 ../build/share/symbols/symbols.h:639
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Supermarket"
msgstr "ताराहरू"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:596 ../build/share/symbols/symbols.h:640
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing supplies"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:597 ../build/share/symbols/symbols.h:641
msgctxt "Symbol"
msgid "Tobacco"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:598 ../build/share/symbols/symbols.h:642
msgctxt "Symbol"
msgid "Toys"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:599 ../build/share/symbols/symbols.h:643
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Vending machine"
msgstr "कोण"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:600 ../build/share/symbols/symbols.h:644
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Video rental"
msgstr "हरियो"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:645
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:646 ../build/share/symbols/symbols.h:674
msgctxt "Symbol"
msgid "Archery"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:647 ../build/share/symbols/symbols.h:675
msgctxt "Symbol"
msgid "Baseball"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:648 ../build/share/symbols/symbols.h:676
msgctxt "Symbol"
msgid "Canoe"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:649 ../build/share/symbols/symbols.h:677
msgctxt "Symbol"
msgid "Cricket"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:650 ../build/share/symbols/symbols.h:678
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Diving"
msgstr "भाग"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:651 ../build/share/symbols/symbols.h:679
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golf"
msgstr "बिन्दु"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:652 ../build/share/symbols/symbols.h:680
msgctxt "Symbol"
msgid "Gym"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:653 ../build/share/symbols/symbols.h:681
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:654 ../build/share/symbols/symbols.h:682
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium 2"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:655 ../build/share/symbols/symbols.h:683
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hill climbing"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:656 ../build/share/symbols/symbols.h:684
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Horse racing"
msgstr "सुरुवात साइज"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:658 ../build/share/symbols/symbols.h:686
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Jet ski"
msgstr "कालो"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:659 ../build/share/symbols/symbols.h:687
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Leisure center"
msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:660 ../build/share/symbols/symbols.h:688
msgctxt "Symbol"
msgid "Miniature golf"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:661 ../build/share/symbols/symbols.h:689
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Motor racing"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:664 ../build/share/symbols/symbols.h:692
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shooting"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:665 ../build/share/symbols/symbols.h:693
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (crosscountry)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:666 ../build/share/symbols/symbols.h:694
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (downhill)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:667 ../build/share/symbols/symbols.h:695
msgctxt "Symbol"
msgid "Snooker"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:668 ../build/share/symbols/symbols.h:696
msgctxt "Symbol"
msgid "Soccer"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:669 ../build/share/symbols/symbols.h:697
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stadium"
msgstr "अर्धव्यास"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:670 ../build/share/symbols/symbols.h:698
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (indoor)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:671 ../build/share/symbols/symbols.h:699
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (outdoor)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:672 ../build/share/symbols/symbols.h:700
msgctxt "Symbol"
msgid "Tennis"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:673 ../build/share/symbols/symbols.h:701
msgctxt "Symbol"
msgid "Windsurfing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:702
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:703 ../build/share/symbols/symbols.h:735
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:704 ../build/share/symbols/symbols.h:736
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:705 ../build/share/symbols/symbols.h:737
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:706 ../build/share/symbols/symbols.h:738
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:707 ../build/share/symbols/symbols.h:739
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Attraction"
msgstr "गतिवर्द्धन:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:708 ../build/share/symbols/symbols.h:740
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Battlefield"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:709 ../build/share/symbols/symbols.h:741
msgctxt "Symbol"
msgid "Beach"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:710 ../build/share/symbols/symbols.h:742
msgctxt "Symbol"
msgid "Casino"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:711 ../build/share/symbols/symbols.h:743
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:712 ../build/share/symbols/symbols.h:744
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle 2"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:713 ../build/share/symbols/symbols.h:745
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:714 ../build/share/symbols/symbols.h:746
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:715 ../build/share/symbols/symbols.h:747
msgctxt "Symbol"
msgid "Clock"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:717 ../build/share/symbols/symbols.h:749
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Guidepost"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:719 ../build/share/symbols/symbols.h:751
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Map"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:720 ../build/share/symbols/symbols.h:752
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Memorial"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:721 ../build/share/symbols/symbols.h:753
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Monument"
msgstr "कागजात बचत गरियो ।"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:722 ../build/share/symbols/symbols.h:754
msgctxt "Symbol"
msgid "Museum"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:723 ../build/share/symbols/symbols.h:755
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic area"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:724 ../build/share/symbols/symbols.h:756
msgctxt "Symbol"
msgid "Ruin"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:725 ../build/share/symbols/symbols.h:757
msgctxt "Symbol"
msgid "Steam train"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:726 ../build/share/symbols/symbols.h:758
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Theater"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:727 ../build/share/symbols/symbols.h:759
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Theme park"
msgstr "सम्बन्धित चाल"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:728 ../build/share/symbols/symbols.h:760
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "View point"
msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:729 ../build/share/symbols/symbols.h:761
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water wheel"
msgstr "चक्र"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:730 ../build/share/symbols/symbols.h:762
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside cross"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:731 ../build/share/symbols/symbols.h:763
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside shrine"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:732 ../build/share/symbols/symbols.h:764
msgctxt "Symbol"
msgid "Windmill"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:733 ../build/share/symbols/symbols.h:765
msgctxt "Symbol"
msgid "Wreck"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:734 ../build/share/symbols/symbols.h:766
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Zoo"
msgstr "जूम गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:767
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:768 ../build/share/symbols/symbols.h:812
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:769 ../build/share/symbols/symbols.h:813
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:771 ../build/share/symbols/symbols.h:815
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport 2"
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:772 ../build/share/symbols/symbols.h:816
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport gate"
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."

#: ../build/share/symbols/symbols.h:773 ../build/share/symbols/symbols.h:817
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport terminal"
msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:774 ../build/share/symbols/symbols.h:818
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus station"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:775 ../build/share/symbols/symbols.h:819
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop"
msgstr "सेट"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:776 ../build/share/symbols/symbols.h:820
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop 2"
msgstr "सेट"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:777 ../build/share/symbols/symbols.h:821
msgctxt "Symbol"
msgid "Car sharing"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:778 ../build/share/symbols/symbols.h:822
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency phone"
msgstr "विचलन:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:779 ../build/share/symbols/symbols.h:823
msgctxt "Symbol"
msgid "Ford"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:780 ../build/share/symbols/symbols.h:824
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:781 ../build/share/symbols/symbols.h:825
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel (LPG)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:782 ../build/share/symbols/symbols.h:826
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:783 ../build/share/symbols/symbols.h:827
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter pad"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:784 ../build/share/symbols/symbols.h:828
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lighthouse"
msgstr "अधिकार"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:786 ../build/share/symbols/symbols.h:830
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, anticlockwise)"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:787 ../build/share/symbols/symbols.h:831
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, clockwise)"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:789 ../build/share/symbols/symbols.h:833
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (bicycle)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:790 ../build/share/symbols/symbols.h:834
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:791 ../build/share/symbols/symbols.h:835
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car, paid)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:792 ../build/share/symbols/symbols.h:836
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (disabled)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:793 ../build/share/symbols/symbols.h:837
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:794 ../build/share/symbols/symbols.h:838
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:795 ../build/share/symbols/symbols.h:839
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 3"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:796 ../build/share/symbols/symbols.h:840
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Port"
msgstr "पोट्रायन्ट"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:797 ../build/share/symbols/symbols.h:841
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (bicycle)"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:798 ../build/share/symbols/symbols.h:842
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (car)"
msgstr "छड्के"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:799 ../build/share/symbols/symbols.h:843
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (anticlockwise)"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:800 ../build/share/symbols/symbols.h:844
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (clockwise)"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:801 ../build/share/symbols/symbols.h:845
msgctxt "Symbol"
msgid "Slipway"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:802 ../build/share/symbols/symbols.h:846
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Speed bump"
msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:803 ../build/share/symbols/symbols.h:847
msgctxt "Symbol"
msgid "Subway"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:804 ../build/share/symbols/symbols.h:848
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi rank"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:805 ../build/share/symbols/symbols.h:849
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Traffic lights"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:806 ../build/share/symbols/symbols.h:850
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:807 ../build/share/symbols/symbols.h:851
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station 2"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:808 ../build/share/symbols/symbols.h:852
msgctxt "Symbol"
msgid "Tram stop"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:809 ../build/share/symbols/symbols.h:853
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Turning circle"
msgstr "वृत्त"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:810 ../build/share/symbols/symbols.h:854
msgctxt "Symbol"
msgid "Walking"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:811 ../build/share/symbols/symbols.h:855
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Zebra crossing"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:856
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Water Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:857 ../build/share/symbols/symbols.h:860
msgctxt "Symbol"
msgid "Dam"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:859 ../build/share/symbols/symbols.h:862
msgctxt "Symbol"
msgid "Weir"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:863
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:864 ../build/share/symbols/symbols.h:884
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:865 ../build/share/symbols/symbols.h:885
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:866 ../build/share/symbols/symbols.h:886
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:867 ../build/share/symbols/symbols.h:887
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:868 ../build/share/symbols/symbols.h:888
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:869 ../build/share/symbols/symbols.h:889
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:870 ../build/share/symbols/symbols.h:890
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:871 ../build/share/symbols/symbols.h:891
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:872 ../build/share/symbols/symbols.h:892
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:873 ../build/share/symbols/symbols.h:893
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:874 ../build/share/symbols/symbols.h:894
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:875 ../build/share/symbols/symbols.h:895
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:876 ../build/share/symbols/symbols.h:896
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:877 ../build/share/symbols/symbols.h:897
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:878 ../build/share/symbols/symbols.h:898
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:879 ../build/share/symbols/symbols.h:899
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:880 ../build/share/symbols/symbols.h:900
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:881 ../build/share/symbols/symbols.h:901
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh 2"
msgstr ""

#: ../build/share/symbols/symbols.h:882 ../build/share/symbols/symbols.h:902
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../build/share/symbols/symbols.h:883 ../build/share/symbols/symbols.h:903
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown 2"
msgstr "अज्ञात"

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold Roll"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid ""
"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet "
"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers."
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD label template with disc's pattern."
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "LaTeX मुद्रण"

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "Typography Canvas"
msgstr "स्पाइरल"

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "तह"

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "no layers empty"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Zine Booklet (A4)"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A foldable one page booklet (A4)"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "297 × 210 mm"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Zine Booklet (US)"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A foldable one page booklet (US Letter)"
msgstr ""

#: ../build/share/templates/templates.h:1
msgid "11 × 8.5 in"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:192
msgctxt "Action Section"
msgid "Base"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:193
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Import"
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."

#: ../src/actions/actions-base.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Query"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Inkscape Version"
msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Print Inkscape version and exit"
msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:200
msgid "Active Window: Start Call"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Start execution in active window"
msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
msgid "Active Window: End Call"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
msgid "End execution in active window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
msgid "Debug Info"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Print debugging information and exit"
msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "System Directory"
msgstr "वर्णन"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Print system data directory and exit"
msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "User Directory"
msgstr "वर्णन"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Print user data directory and exit"
msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:205
#, fuzzy
msgid "List Actions"
msgstr "गतिवर्द्धन:"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:205
msgid "Print a list of actions and exit"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "List Input File Extensions"
msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Print a list of input file extensions and exit"
msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:207
msgid "Quit Inkscape, check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
msgid "Quit Immediately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Import Page Number"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Select PDF page number to import"
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
msgid "Import DPI Method"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
msgid "No Import Baseline Conversion"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
msgid "Query X"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Query 'x' value(s) of selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:215
msgid "Query Y"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Query 'y' value(s) of selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Query Width"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:216
msgid "Query 'width' value(s) of object(s)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Query Height"
msgstr "उचाई:"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:217
msgid "Query 'height' value(s) of object(s)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Query All"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:218
msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:265
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:263
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Canvas Display"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Normal"
msgstr "प्रर्दशन मोड"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
#: ../share/ui/display-popup.glade:37
#, fuzzy
msgid "Use normal rendering mode"
msgstr "रेन्डर"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Outline"
msgstr "प्रर्दशन मोड"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
#: ../share/ui/display-popup.glade:54
#, fuzzy
msgid "Show only object outlines"
msgstr "बाकस रुपरेखा"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Display Mode: No Filters"
msgstr "प्रर्दशन मोड"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
#: ../share/ui/display-popup.glade:105
msgid "Do not render filters (for speed)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
#: ../share/ui/display-popup.glade:88
msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
msgid "Display Mode: Outline Overlay"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
#: ../share/ui/display-popup.glade:71
msgid ""
"Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced "
"opacity"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Cycle"
msgstr "प्रर्दशन मोड"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Cycle through display modes"
msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Toggle"
msgstr "प्रर्दशन मोड"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:276
msgid "Toggle between normal and last non-normal mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
msgid "Display Mode: Toggle Preview"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
msgid "Toggle between preview and previous mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:279
msgid "Split Mode: Normal"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:279
msgid "Do not split canvas"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Split Mode: Split"
msgstr "कोण"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:280
msgid "Render part of the canvas in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Split Mode: X-Ray"
msgstr "कोण"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281
msgid "Render a circular area in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:283
#: ../share/ui/display-popup.glade:244
msgid "Toggle between normal and grayscale modes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Color Managed Mode"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:284
#: ../share/ui/display-popup.glade:229
msgid "Toggle between normal and color managed modes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:242
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Snap"
msgstr "सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
msgid "Toggle snapping on/off"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248
msgid "Snap Objects that Align"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:248
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Toggle alignment snapping"
msgstr "पाठ आगत"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
msgid "Snap Nodes that Align"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
msgid "Snap Objects at Equal Distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
msgid "Toggle snapping objects at equal distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Boxes"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)"
msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edges"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box edges"
msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Corners"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box corners"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Centers"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box centers"
msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Snap Nodes"
msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
msgid "Toggle snapping to nodes (global)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Snap Paths"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to paths"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Snap Path Intersections"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to path intersections"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Snap Cusp Nodes"
msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Snap Smooth Node"
msgstr "महिन"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Snap Line Midpoints"
msgstr "लाइन चौडाई"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to midpoints of lines"
msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265
msgid "Snap Perpendicular Lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:265
msgid "Toggle snapping to perpendicular lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Snap Tangential Lines"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
msgid "Toggle snapping to tangential lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Snap Others"
msgstr "मिटर"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
msgid "Toggle snapping to misc. points (global)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Snap Object Midpoint"
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to object midpoint"
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Snap Rotation Center"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to object rotation center"
msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Snap Text Baselines"
msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Snap Page Border"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to page border"
msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Snap Page Margin"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:274
msgid "Toggle snapping to page margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Snap Grids"
msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to grids"
msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Snap Grid Lines"
msgstr "बाटोदर्शन"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to grid lines"
msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Snap Guide Lines"
msgstr "बाटोदर्शन"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to guide lines"
msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Snap Mask Paths"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to mask paths"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Snap Clip Paths"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to clip paths"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Bounding Box"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes"
msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Nodes"
msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to nodes"
msgstr "कोण"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Alignment"
msgstr "पाठ आगत"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:266
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Canvas Geometry"
msgstr "क्यान"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:273 ../share/ui/menus.ui:381
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:274 ../share/ui/menus.ui:386
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:275 ../share/ui/menus.ui:391
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:276 ../share/ui/menus.ui:398
#: ../share/ui/statusbar.ui:13 ../share/ui/toolbar-commands.ui:372
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:118
#, fuzzy
msgid "Zoom Selection"
msgstr "चयन"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:276
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:277 ../share/ui/menus.ui:403
#: ../share/ui/statusbar.ui:18 ../share/ui/toolbar-commands.ui:398
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:136
#, fuzzy
msgid "Zoom Drawing"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:277
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:278 ../share/ui/menus.ui:408
#: ../share/ui/statusbar.ui:23 ../share/ui/toolbar-commands.ui:424
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:154
#, fuzzy
msgid "Zoom Page"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:278
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:279 ../share/ui/menus.ui:413
#: ../share/ui/statusbar.ui:28 ../share/ui/toolbar-zoom.ui:172
#, fuzzy
msgid "Zoom Page Width"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:279
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:280
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:450
#, fuzzy
msgid "Zoom Center Page"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Center page in window"
msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Zoom Prev"
msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:282 ../share/ui/menus.ui:430
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:234
#, fuzzy
msgid "Zoom Next"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"

#: src/widgets/edit/crop.ui:268
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "घडीसरह घुमाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-CW"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Reset canvas rotation"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Flip canvas horizontally"
msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Flip canvas vertically"
msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:290 ../share/ui/menus.ui:466
#, fuzzy
msgid "Reset Flipping"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Reset canvas flipping"
msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Zoom Absolute"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Zoom to an absolute value"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Zoom Relative"
msgstr "संग सम्बन्धित: "

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:293
msgid "Zoom by a relative amount"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Rotate Absolute (Radians)"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:295
msgid "Rotate to an absolute value (radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:296
msgid "Rotate Relative (Radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:296
msgid "Rotate by a relative amount (radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Rotate Absolute (Degrees)"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Rotate to an absolute value (degrees)"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Rotate Relative (Degrees)"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Rotate by a relative amount (degrees)"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Lock canvas rotation"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Dialog"
msgstr "लक्ष्य:"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Open Align and Distribute"
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Open Clone Tiler"
msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
"भित्र मिलाउदै"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Open Document Properties"
msgstr "कागजात गुणहरू..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Document Resources"
msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
msgid "Show document overview and resources"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Open Extension Gallery"
msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Show and run available extensions"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Open Export"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Open Fill and Stroke"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Open Filter Effects"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Open Filter Gallery"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Show and apply available filters"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Open Find"
msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
msgid "Find objects in document"
msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Open Font Collections"
msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Manage Font Collections"
msgstr "चयनको चौडाई"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Open Glyphs"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Select Unicode characters from a palette"
msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Open Icon Preview"
msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Preview Icon"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Open Input"
msgstr "पाठ आगत"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Open Live Path Effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Open Memory"
msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "View memory use"
msgstr "दृश्य तहहरू"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open Messages"
msgstr "सन्देशहरू"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
msgid "View debug messages"
msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Open Object Properties"
msgstr "वस्तु गुणहरू"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes (context dependent)"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Open Objects"
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Open Paint Servers"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Select paint server from a collection"
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:67
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Open Selectors"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:57
msgid "View and edit CSS selectors and styles"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Open SVG Fonts"
msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Open Swatches"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Open Symbols"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open Text"
msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open Trace"
msgstr "चाप खोल्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Open Transform"
msgstr "रुपान्तरणहरू"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:65
msgid "Open Undo History"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open XML Editor"
msgstr "XML सम्पादक..."

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:66
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Open Spellcheck"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72
msgid "Open Prototype"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:72
msgid "Prototype Dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Toggle all dialogs"
msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Show or hide all dialogs"
msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:59
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4276
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:79
#: ../share/ui/page-properties.glade:869
#, fuzzy
msgid "Clip to page"
msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:88
#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Edit Document"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92 ../src/object/sp-guide.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Current Page"
msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92
msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 ../share/ui/menus.ui:336
#, fuzzy
msgid "Lock All Guides"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Show All Guides"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of all guides in the document"
msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95 ../src/object/sp-guide.cpp:288
#: ../share/ui/menus.ui:340
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:97
msgid "Toggle Clip to Page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:97
msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Show Grids"
msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Toggle the visibility of grids"
msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:60
#: ../src/actions/actions-edit.cpp:289
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Paste In Place"
msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects"
msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:67 ../share/ui/toolbar-node.ui:519
#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:164 ../src/actions/actions-edit.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Duplicate and Transform"
msgstr "नक्कल नोड"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Objects to Pattern"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern to Objects"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Objects to Marker"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Objects to Guides"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Paste Style"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Paste Size"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Paste Width"
msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Paste Height"
msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
"गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
"गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306
msgid "Duplicate Selected Objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation"
msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308 ../share/ui/toolbar-commands.ui:516
#, fuzzy
msgid "Create Clone"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 ../share/ui/toolbar-commands.ui:542
#, fuzzy
msgid "Unlink Clone"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
"घुमाउदै"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones recursively"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 ../share/ui/menus.ui:243
msgid "Relink to Copied"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Select Original"
msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:313 ../share/ui/menus.ui:253
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "निष्काशन"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:313
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Delete selected items, nodes or text"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Delete Items"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Paste Path Effect"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Remove Path Effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:318
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:318 ../src/selection-chemistry.cpp:4122
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke of an object"
msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:319 ../src/selection-chemistry.cpp:4045
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:77
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Filters"
msgstr "मिलिमिटरहरू"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Extensions"
msgstr "विस्तार \""

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings"
msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Anchor"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open link in web browser"
msgstr "नयाँ तत्व नोड"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:117
msgid ""
"Failed to edit external image.\n"
"<small>Note: Path to editor can be set in Preferences dialog.</small>"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:118
msgid "System error message: %1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:123
#, fuzzy
msgid "External Edit Image:"
msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Nothing selected."
msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193
#, c-format
msgid "<b>%d</b> image cropped"
msgid_plural "<b>%d</b> images cropped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195
#, c-format
msgid "%s byte removed"
msgid_plural "%s bytes removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:197
#, c-format
msgid "%s byte added!"
msgid_plural "%s bytes added!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:203
msgid "No images cropped!"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:207
#, fuzzy
#| msgid "Images"
msgctxt "Action Section"
msgid "Images"
msgstr "छविहरू"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:212
msgid "Crop image to clip"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:212
msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Edit externally"
msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:213
msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Window-File"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
#, fuzzy
msgid "New from Template"
msgstr "स्वाच्जहरू..."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Create new project from template"
msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117
msgid "Open File Dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120
msgid "Save document under a new name"
msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "स्वाच्जहरू..."

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document as template"
msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Clean Up Document"
msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the "
"document"
msgstr ""
"कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
"क्लिपिङ् बाटोहरू)"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Close window (unless last window)"
msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Replace file contents"
msgstr "निष्काशन"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "_File"
msgctxt "Action Section"
msgid "File"
msgstr "फाइल"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:116
#, fuzzy
msgid "File Open"
msgstr "खोल्नुहोस्..."

#: ../src/actions/actions-file.cpp:117
#, fuzzy
msgid "File New"
msgstr "फाइल"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open new document using template"
msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:118
#, fuzzy
msgid "File Close"
msgstr "शीर्षक"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Close active document"
msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:119
msgid "File Open Window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Open file window"
msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:120
#, fuzzy
msgid "File Contents Replace"
msgstr "निष्काशन"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:120
msgid "Replace current document's contents by contents of another file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:127 ../src/actions/actions-file.cpp:128
#: ../src/actions/actions-file.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Enter file name"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:130
msgid "Namedview; Update=1, Replace=0"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgctxt "Action Section"
msgid "Help Url"
msgstr "मद्दत"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:117 ../share/ui/menus.ui:1311
msgid "Ask Us a Question"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1287
#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:93
#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अनियमित स्थिति\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1283
#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1323
msgid "New in This Version"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122 ../share/ui/menus.ui:1315
msgid "Report a Bug"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1229
#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:124
msgid "Beginners' Guide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:125 ../share/ui/menus.ui:1293
msgid "Extension Development Guide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Donate to Inkscape"
msgstr "Inkscape का बारेमा"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:127 ../share/ui/menus.ui:1297
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:128 ../share/ui/menus.ui:1301
msgid "SVG 2 Specification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code.
#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:134 ../src/file.cpp:624
#: ../src/io/resource.cpp:177 ../src/io/resource.cpp:182
msgid "en"
msgstr "ne"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Unhid all objects in the current layer"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Unlocked all objects in the current layer"
msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:119
msgid "Unhid selected items and their descendents."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:142
msgid "Unlocked selected items and their descendents."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Hid selected items."
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Unhid selected items."
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Locked selected items."
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Unlocked selected items."
msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Hide and Lock"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199 ../share/ui/menus.ui:925
#, fuzzy
msgid "Unhide All"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects"
msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200 ../share/ui/menus.ui:929
#, fuzzy
msgid "Unlock All"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects"
msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Hide selection"
msgstr "चयनको चौडाई"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Hide all selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unhide selection"
msgstr "चयनको चौडाई"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unhide all selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unhide descendents"
msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Unhide all items inside selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Lock selection"
msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Lock all selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Unlock selection"
msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Unlock all selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unlock descendents"
msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unlock all items inside selected objects"
msgstr ""
"चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169
msgid "New layer created."
msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
msgstr "नक्कल नोड"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
msgstr "नक्कल नोड"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:80 ../src/actions/actions-layer.cpp:132
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:168 ../src/actions/actions-layer.cpp:181
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:211 ../src/actions/actions-layer.cpp:224
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:294 ../src/actions/actions-layer.cpp:321
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:352 ../src/actions/actions-layer.cpp:379
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:407
msgid "No current layer."
msgstr "हालको तह होइन ।"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "मेटाइएको तह"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:129
msgid "Deleted layer."
msgstr "मेटाइएको तह"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:184 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Hide other layers"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Lock all layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unlock all layers"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:227 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:305 ../src/actions/actions-layer.cpp:336
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "माथितिर तह"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:311 ../src/actions/actions-layer.cpp:342
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:369 ../src/actions/actions-layer.cpp:396
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:363 ../src/actions/actions-layer.cpp:390
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
msgstr "तलतिर तह"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Layer to group"
msgstr "माथितिर तह"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Group already layer."
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Selection is not a group."
msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:477
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Layer"
msgstr "तह"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:478
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:144
#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:121
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgctxt "Action Section"
msgid "Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
msgid "Create a new layer"
msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Add Layer Above"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Create a new layer above current"
msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Duplicate the current layer"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Delete Current Layer"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:486
msgid "Delete the current layer"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
msgid "Rename the current layer"
msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Current Layer"
msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Above"
msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:492
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Below"
msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:493
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Above"
msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:495
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Below"
msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:496
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:497 ../share/ui/menus.ui:710
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:497
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Layer to Top"
msgstr "माथितिर तह"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:499
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:500
msgid "Raise the current layer"
msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:501
msgid "Lower the current layer"
msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Layer to Bottom"
msgstr "तलतिर तह"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:502
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Layer to Group"
msgstr "माथितिर तह"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Convert the current layer to a group"
msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Layer from Group"
msgstr "माथितिर तह"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Convert the group to a layer"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:508 ../src/ui/contextmenu.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Enter Group"
msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Enter group"
msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:509 ../src/ui/contextmenu.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Exit Group"
msgstr "समूह"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Exit group"
msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Node"
msgctxt "Action Section"
msgid "Node"
msgstr "नोड"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Align nodes horizontally"
msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
msgid ""
"Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Align nodes vertically"
msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95
msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes horizontally"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:96
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1072
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes vertically"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:97
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1093
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:731
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:862
#, fuzzy
msgid "Rearrange"
msgstr "कोण"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:766
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:809
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938
msgid "Remove overlaps"
msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:769
#: ../src/actions/actions-object.cpp:373
#, fuzzy
#| msgid "Object"
msgctxt "Action Section"
msgid "Object"
msgstr "वस्तु"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774
msgid "Enable on-canvas alignment"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:774
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:119
msgid "Enable on-canvas alignment handles"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Align objects"
msgstr "वस्तुहरू छैन"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:776
msgid ""
"Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|"
"bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? "
"anchor?"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align to left edge"
msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to left edge"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to the center"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align to right edge"
msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to right edge"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Align to top edge"
msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to top edge"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to bottom edge"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Align to vertical center"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Align selection vertically to the center"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Align to center"
msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Align selection to the center"
msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Align text objects"
msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:785
msgid ""
"Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|"
"biggest|smallest|page|drawing|selection]?"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Distribute objects"
msgstr "वितरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
msgid ""
"Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | "
"top | vcenter | bottom]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Even horizontal gaps"
msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:551
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Even left edges"
msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:485
msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Even horizontal centers"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:507
#, fuzzy
msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers"
msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Even right edges"
msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:529
msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Even vertical gaps"
msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:661
#, fuzzy
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Even top edges"
msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:595
msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Even vertical centers"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:617
#, fuzzy
msgid "Distribute vertically with even spacing between centers"
msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Even bottom edges"
msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:795
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:639
msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Distribute text objects"
msgstr "वितरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]"
msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:573
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors horizontally"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:799
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:683
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors vertically"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Rearrange objects"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
msgid ""
"Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | "
"randomize | unclump]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Rearrange as graph"
msgstr "कोण"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:731 ../share/ui/toolbar-connector.ui:148
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Exchange in selection order"
msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:753
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Exchange in z-order"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:775
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Exchange around center"
msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:805
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797
msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Random exchange"
msgstr "अनियमित ट्रि"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:806
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:819
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:807
#, fuzzy
msgid "Unclump"
msgstr " अनकुल्म्प  "

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:807
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:841
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:809
msgid ""
"Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers "
"(horizontal and vertical gaps)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:816
msgid ""
"Enter anchor<space>alignment<space>optional second alignment. Possible "
"anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; "
"possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:817
msgid ""
"Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, "
"vcenter, bottom, hgap, vgap."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:818
msgid ""
"Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, "
"randomize, unclump."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:819
msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
msgstr "बाटो बन्द"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Set Inverse Clip(LPE)"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Release clipping path"
msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "ताराहरू"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:243
msgid "Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "निष्काशन"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: modules/video_filter/transform.c:54
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो पल्टाऊ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/video_filter/transform.c:54
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो पल्टाऊ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Remove Live Path Effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:351
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Set Attribute"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:378
msgid ""
"Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:"
"attribute name, attribute value;"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Set Property"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:379
msgid ""
"Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:"
"property name, property value;"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Unlink clones and symbols"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Object To Path"
msgstr "बाटोमा वस्तु"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to paths"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Add Corners LPE"
msgstr "कुनाहरू:"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Add Corners Live Path Effect to path"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Stroke to Path"
msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Convert strokes to paths"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set"
msgstr "वस्तु"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:386
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Inverse"
msgstr "वस्तु गुणहरू"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)"
msgstr ""
"चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Object Clip Release"
msgstr "वस्तु गुणहरू"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:388
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Group"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:389
msgid ""
"Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-"
"path) can be added"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:390
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set Inverse"
msgstr "वस्तु गुणहरू"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)"
msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Object Mask Release"
msgstr "वस्तु गुणहरू"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:392
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Object Rotate 90"
msgstr "बाटोमा वस्तु"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:394 ../share/ui/toolbar-select.ui:227
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Object Rotate 90 CCW"
msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:395 ../share/ui/toolbar-select.ui:207
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Object Flip Horizontal"
msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:396 ../share/ui/toolbar-select.ui:247
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Object Flip Vertical"
msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:397 ../share/ui/toolbar-select.ui:266
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:404
msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:405
msgid "Enter comma-separated string for property name, property value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:247
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgctxt "Action Section"
msgid "Export"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Export Type"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Set export file type"
msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Export File Name"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Set export file name"
msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Export Overwrite"
msgstr "निर्यात प्रगतिमा"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
msgid "Allow to overwrite existing files during export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Export Area"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Set export area"
msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Export Area Drawing"
msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Export drawing area"
msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Export Area Page"
msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Export page area"
msgstr "<big><b> निर्यात गर्नुहोस्</b></big>"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Export Margin"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
msgid "Set additional export margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Export Area Snap"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Snap export area to integer values"
msgstr ""
"नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
"एकाईमा)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Export Width"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Set export width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Export Height"
msgstr "उचाई:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Set export height"
msgstr "उचाई:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Export ID"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Export selected ID(s)"
msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Export ID Only"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:265
msgid "Hide any objects not given in export-id option"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Export Plain SVG"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Export as plain SVG"
msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Export DPI"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Set export DPI"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Export Ignore Filters"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:269
msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Export Text to Path"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths in the exported file"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Export PS Level"
msgstr "चक्र"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Set PostScript level"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Export PDF Version"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Set PDF version"
msgstr "सम्बन्ध"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Export LaTeX"
msgstr "निर्यात प्रगतिमा"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Export Use Hints"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Export using saved hints"
msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"

msgid "Export Background"
msgstr "पृष्ठभुमि निर्यात गर"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:275
msgid "Include background color in exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Export Background Opacity"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:276
msgid "Include background opacity in exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
msgid "Export PNG Color Mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Set color mode for PNG export"
msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Export PNG Dithering"
msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Set dithering for PNG export"
msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Export PNG Compression"
msgstr "वर्णन"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Set compression level for PNG export"
msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Export PNG Antialiasing"
msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Set antialiasing level for PNG export"
msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Do Export"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Do export"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:289
msgid "Enter string for the file type"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:290
msgid "Enter string for the file name"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:291
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:293
msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:294
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:295
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:296
msgid "Enter integer number for margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:297
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:298
msgid "Enter integer number for width"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:299
msgid "Enter integer number for height"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:301
msgid "Enter string for export ID"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:302
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:304
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:305
msgid "Enter integer number for export DPI"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:306
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:307
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:308
msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:309
msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:310
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:311
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:312
msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:313
#, fuzzy
msgid ""
"Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to "
"255"
msgstr ""
"निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:314
msgid ""
"Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/"
"RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:315
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:316
msgid "Enter integer for PNG compression level (0 (none) to 9 (max))"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:317
msgid "Enter integer for PNG antialiasing level (0 (none) to 3 (best))"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:91
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "Page"
msgctxt "Action Section"
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96 ../src/actions/actions-pages.cpp:127
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "पृष्ठ"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Create a new page"
msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 ../src/actions/actions-pages.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Delete Page"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for delete button
#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97 src/app-window.vala:1961
#, fuzzy
msgid "Delete the selected page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चयन गरेको प्रयोगकर्ता खाता मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Move Objects with Page"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Move overlapping objects as the page is moved"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Move Before Previous"
msgstr "चयन"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:99
msgid "Move page backwards in the page order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Move After Next"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Move page forwards in the page order"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Create a new page and center view on it"
msgstr "नयाँ तत्व नोड"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:128
msgid "Delete the selected page and center view on next page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Path"
msgctxt "Action Section"
msgid "Path"
msgstr "बाटो"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:248
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:249
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:250
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:251
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
"मात्र रहेको छ)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:252
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Cut Path"
msgstr "बाटो काट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:253
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:254
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Break Apart"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:255
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Split Apart"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Split selected paths into non-overlapping sections"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Fracture"
msgstr "पाठहरू"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:257
msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:258
#, fuzzy
msgctxt "Path flatten"
msgid "Flatten"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:258
msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:259 ../share/ui/menus.ui:1066
#, fuzzy
msgid "Fill between paths"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Create a fill object using the selected paths"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:260
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006
#: ../src/path/path-object-set.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सरलिकृत\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:260
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:262
msgid "Inset selected paths"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Offset selected paths"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:264 ../src/object/sp-offset.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "गतिशिल अफसेट"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:264
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:265 ../src/object/sp-offset.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:265
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:266
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Inset Screen"
msgstr "हरियो"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by screen pixels"
msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Offset Screen"
msgstr "अफसेटहरू"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Offset selected paths by screen pixels"
msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Shape Builder: Add"
msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:270
msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:271
msgid "Shape Builder: Delete"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:271
msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Replace Objects"
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:272
msgid "Remove selected objects when shape building is completed"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:37
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:150
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:582
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "समूह"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:141
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Resize page to fit"
msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Pop selected objects out of group"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Verb"
msgid "Link"
msgstr "रेखा"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Add an anchor to selected objects"
msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:315
msgid "Raise selection to top"
msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:117
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बढाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_ne.po (synapse-project)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:156
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:118 ../share/ui/toolbar-select.ui:334
msgid "Raise selection one step"
msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:133 ../share/ui/toolbar-select.ui:353
msgid "Lower selection one step"
msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:372
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Move up the Stack"
msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Move the selection up in the stack order"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Move down the Stack"
msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Move the selection down in the stack order"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Make a Bitmap Copy"
msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:163
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Resize Page to Selection"
msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Select All in All Layers"
msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:648
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr "वस्तु"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:134
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:134
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:135
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:277
msgid "Select by ID (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:278
msgid "Deselect by ID (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Select by ID"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Deselect by ID"
msgstr "चयन हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Select by Class"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Select by class"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Select by Element"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Select by Selector"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Select by CSS selector"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Select All Objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:284
msgid ""
"Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-"
"layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including "
"layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:285
#, fuzzy
msgid "List Selection"
msgstr "चयन"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Print a list of objects in current selection"
msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Set selection backup"
msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Set backup of current selection of objects or nodes"
msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Restore selection backup"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes"
msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Empty selection backup"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes"
msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:695
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Processing"
msgstr "आक्रमक"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Set SVG Version to 1.1"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:700
msgid "Set the document's SVG version to 1.1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Set SVG Version to 2.0"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:701
msgid "Set the document's SVG version to 2.0"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Prune Inkscape Namespaces"
msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:702
msgid "Remove any Inkscape-specific SVG data"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:703
msgid "Prune Proprietary Namespaces"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:703
msgid "Remove any known proprietary SVG data"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Reverse Auto Start Markers"
msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:705
msgid "Remove auto start positions from markers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Try to Remove All Transforms"
msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Attempt to remove all transforms from all shapes"
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Remove Marker Context Paint"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Remove context paints from markers"
msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:709
msgid "Insert Text Fallback"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:709
msgid "Replace SVG2 text with SVG1.1 text"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Insert Mesh Polyfill"
msgstr "बाँन्की भर्ने"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:710
msgid "Insert JavaScript for rendering meshes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Insert Hatch Polyfill"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:711
msgid "Insert JavaScript for rendering hatches"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Unlink All Clones"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Recursively unlink all clones and symbols"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:714
#, fuzzy
msgid "All Objects to Paths"
msgstr "बाटोमा वस्तु"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:714
msgid "Turn all shapes recursively into path elements"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:715
#, fuzzy
msgid "All Strokes to Paths"
msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:715
msgid "Turn all strokes recursively into fill-only paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Normalize Path Data"
msgstr "सामान्य"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:716
msgid "Make all paths absolute and predictable"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Annotate all Bounding Boxes"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:718
msgid ""
"Write bounding box data of every shape and group into its attributes for "
"inkscape:visualbox or inkscape:geometricbox. The value will not update "
"automatically."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:719
msgid "Annotate all Shape Paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:719
msgid ""
"Write path data for every non-path shape into its inkscape:d attribute. The "
"value will not update automatically."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Clean up Document"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)"
msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgctxt "Action Section"
msgid "Text"
msgstr "पाठ"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Put on Path"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:75 ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Put text on path"
msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Remove from Path"
msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:76 ../src/text-chemistry.cpp:201
msgid "Remove text from path"
msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Flow into Frame"
msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:77
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
"सिर्जना गर्दै"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Set Subtraction Frames"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:78
msgid ""
"Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow "
"text."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Unflow"
msgstr "अप्रवाह"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:79
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Convert to Text"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:80
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Convert to Glyphs"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Convert text into individual glyphs"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Remove Manual Kerns"
msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:82
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:89
msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:90
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"आयात सिर्जना गर्न<b>तान्नुहोस्</b> । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
"तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:91
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
"तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:92
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
"b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
"b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:94
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"स्पाइरल सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू "
"तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:95
msgid ""
"<b>Click</b> a shape to start editing its markers. <b>Drag controls</b> to "
"change orientation, scale, and position."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न <b>Shift</"
"b> संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"बाटो सुरू गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b>; चयन गरिएको "
"बाटोमा जोड्न <b>Shift</b> संग ।"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन <b>तान्नुहोस्</b> । <b>बायाँ</b>/<b>दायाँ</b> बाँण कुञ्जीहरुले "
"चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, <b>माथि</b>/<b>ताल</b> कोण समायोजन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्न<b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , प्रवाहित पाठ सिर्जना "
"गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; त्यसपछि टाइप ।"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
"गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
"गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:102
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"जूम बढाउन <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्</b>,  जूम घटाउन "
"<b>Shift+click</b>"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:103
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"भर्ने सेट गर्न <b> क्लिक गर्नुहोस्</b>, स्ट्रोक सेट गर्न<b> Shift+click</b>; क्षेत्रमा रङ "
"औसत गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; उल्टो रङ लिन<b> Alt</b> संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ "
"प्रतिलिपि गर्न<b> Ctrl C</b>"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:105
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr ""
"बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:107
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:108
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:109
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:110
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create and manage pages."
msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pick objects."
msgstr "वस्तुहरू छैन"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:356
msgctxt "Action Section"
msgid "Tool Switch"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Selector Tool"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
msgid "Select and transform objects"
msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:362 ../src/ui/modifiers.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Node Tool"
msgstr "महिन"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
msgid "Shape Builder Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
msgid "Build shapes with the Boolean tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "आयात"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:365
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Ellipse/Arc Tool"
msgstr "दीर्घवृत"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Create circles, ellipses and arcs"
msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
msgid "Star/Polygon Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
#, fuzzy
msgid "3D Box Tool"
msgstr "बाकस"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Create 3D Boxes"
msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Spiral Tool"
msgstr "स्पाइरल"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:369
msgid "Create spirals"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Marker Tool"
msgstr "ड्रपर"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Edit markers"
msgstr "ताराहरू"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Pen Tool"
msgstr "उपकरणहरू"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Pencil Tool"
msgstr "पिक्सेलहरू"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Calligraphy Tool"
msgstr "हस्तलेखन"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Gradient Tool"
msgstr "ग्राडिएन्ट"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Mesh Tool"
msgstr "पिक्सेलहरू"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Dropper Tool"
msgstr "ड्रपर"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:379 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Tool"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380
msgid "Fill bounded areas"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Spray Tool"
msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Spray copies or clones of objects"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Eraser Tool"
msgstr "बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Erase objects or paths"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Connector Tool"
msgstr "योजक"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "उपकरणहरू"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Zoom Tool"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
msgid "Zoom in or out"
msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Measure Tool"
msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Measure objects"
msgstr "वस्तुहरू छैन"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Pages Tool"
msgstr "पिक्सेलहरू"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Create and edit document pages"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Toggle Selector Tool"
msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:392
msgid "Toggle between Selector tool and last used tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Toggle Dropper"
msgstr "ड्रपर"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:393
msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:125
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Reapply Transforms"
msgstr "रुपान्तरणहरू"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Transforms"
msgctxt "Action Section"
msgid "Transform"
msgstr "रुपान्तरणहरू"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Translate selected objects (dx,dy)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects by degrees"
msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Scale selected objects by scale factor"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:145
msgid "Grow/Shrink"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:146
msgid "Grow/Shrink Step"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value"
msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Grow/Shrink Screen"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level"
msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Rotate Step"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects by multiple of step value"
msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Rotate Screen"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects relative to zoom level"
msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Remove Transforms"
msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Remove any transforms from selected objects"
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Reapply the last transformation to the selection"
msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Rotate Page 90°"
msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:154
msgid "Rotate page by 90-degree rotation steps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:161
msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:162
msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:163
msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:164
msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:165
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"preference step value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:166
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"zoom level"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:167
msgid "Enter number of 90-degree rotation steps"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to
#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:47
msgid ""
"The tutorial files are not installed.\n"
"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please "
"re-run the setup and select 'Tutorials'.\n"
"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/"
"tutorials/."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Tutorials"
msgctxt "Action Section"
msgid "Tutorial"
msgstr "ट्युटोरियल"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Basic"
msgstr "Inkscape: आधारभूत"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Shapes"
msgstr "Inkscape: आकारहरू"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:59
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Advanced"
msgstr "Inkscape: उन्नत"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing"
msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62 ../share/ui/menus.ui:1258
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Calligraphy"
msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Interpolate"
msgstr "Inkscape: आकारहरू"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Elements of Design"
msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:66
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67
msgid "About Inkscape"
msgstr "Inkscape का बारेमा"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:67
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"

#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:95
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181 ../src/common/stockitem.cpp:265
#: ../src/common/stockitem.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिमको काम उल्टाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिमको काम उल्टाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिमको काम उल्टाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिमको काम उल्टाउ \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अन्तिमको काम उल्टाउ "

#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:96
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Commands Bar"
msgstr "आदेशहरू पट्टी"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Rulers"
msgstr "रुलरहरू"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Scroll bars"
msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:273
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:274
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275 C/goscaja.xml:256 C/goscaja.xml:554
#, fuzzy
msgid "Statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"स्थितिपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2228
#, fuzzy
msgid "Command Palette"
msgstr "आदेशहरू पट्टी"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Show or hide the on-canvas command palette"
msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:280
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Interface Mode"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:283
msgid "Toggle wide or narrow screen setup"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "View"
msgstr "दृश्य"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Duplicate Window"
msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Previous Window"
msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:51
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Next Window"
msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:52
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:99
msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "Action Section"
msgid "Window"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Window Open"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Open a window for the active document; GUI only"
msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window Close"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
msgid "Close the active window, does not check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window Query Geometry"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
msgid "Query the active window's location and size"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window Set Geometry"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:111
msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Force Crash"
msgstr "स्रोत"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:112
msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing."
msgstr ""

#: ../src/auto-save.cpp:155
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""

#: ../src/auto-save.cpp:158 ../src/auto-save.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"

#: ../src/color/cms-util.cpp:109
#, fuzzy
msgid "(Unnamed)"
msgstr "बेनामी"

#: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b> हालको तह लुकेको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।"

#: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"

#: ../src/desktop-events.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Move guide"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#: ../src/desktop-events.cpp:256 ../src/desktop-events.cpp:315
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/desktop-events.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "बाटोदर्शन"

#: ../src/desktop-style.cpp:247
msgid "<b>Locked</b> object(s) cannot be modified."
msgstr ""

#: ../src/desktop.cpp:480
#, fuzzy
msgid "No previous transform."
msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"

#: ../src/desktop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "No next transform."
msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"

#. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders.
#: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:210
msgid "lg1p$"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:111
msgid "Empty or improper value, skipped"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:121
msgid "Unrecognized shape '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:131
msgid "Unrecognized color '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:140
msgid "Invalid opacity '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:149
msgid "Invalid opacity units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Opacity '%1' out of range"
msgstr "अस्पष्टता:"

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:164
msgid "Invalid width '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:171
msgid "Invalid width units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Invalid scale '%1'"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:190
msgid "Invalid scale units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:194
msgid "Scale '%1' out of range"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:235
msgid "Unrecognized selector '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:321
msgid "Empty or improper property, skipped."
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:327
msgid "Unrecognized property '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:154
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:155
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "महिन"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
msgstr "लाइन चौडाई"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Path intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:85
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कोण\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कुना\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कोण\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कोण"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52
msgid "Quadrant point"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "बाटोदर्शन रङ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "पाठ आगत"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Page corner"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Page center"
msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68
#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69
#, fuzzy
msgid "bounding box side"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70
#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71
#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72
#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgstr "महिन"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73
#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74
#, fuzzy
msgid "line midpoint"
msgstr "लाइन चौडाई"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76
msgid "path (perpendicular)"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77
msgid "path (tangential)"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78
#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "बाटो बन्द"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "ताराहरू"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82
#, fuzzy
msgid "quadrant point"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101
#, fuzzy
msgid "corner"
msgstr "कुनाहरू:"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84
#, fuzzy
msgid "grid line"
msgstr "बाटोदर्शन"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "grid intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "ग्रिड लाइन रङ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87
#, fuzzy
msgid "guide"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88
#, fuzzy
msgid "guide intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "बाटोदर्शन रङ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91
#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92
#, fuzzy
msgid "page border"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93
#, fuzzy
msgid "page corner"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94
#, fuzzy
msgid "page center"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95
#, fuzzy
msgid "page margin border"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96
#, fuzzy
msgid "page margin corner"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97
#, fuzzy
msgid "page margin center"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98
#, fuzzy
msgid "page bleed border"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99
#, fuzzy
msgid "page bleed corner"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100
#, fuzzy
msgid "object midpoint"
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102
#, fuzzy
msgid "object rotation center"
msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103
msgid "text anchor"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104
#, fuzzy
msgid "text baseline"
msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:105
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:106
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "जडान"

#: ../src/document.cpp:705 ../src/extension/implementation/script.cpp:302
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "नयाँ कागजात %d"

#: ../src/document.cpp:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "स्मृति कागजात %d"

#: ../src/document.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "स्मृति कागजात %d"

#: ../src/document.cpp:1095
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"

#: ../src/event-log.cpp:186
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""

#: ../src/extension/dependency.cpp:344
#, fuzzy
msgid "location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"  स्थान: \n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/dependency.cpp:348
msgid "  description: "
msgstr "  वर्णन: "

#: ../src/extension/execution-env.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' complete, loading result..."
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid ""
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
"  यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो ।  एउटा अनुपयुक्त .inx "
"फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।"

#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।"

#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।"

#: ../src/extension/extension.cpp:274
#, fuzzy
#| msgid "a dependency was not met."
msgid "a dependency was not met. %1"
msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन"

#: ../src/extension/extension.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2"
msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने "

#: ../src/extension/extension.cpp:908
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/extension/implementation/script.cpp:635
#, fuzzy
msgid "The output from the extension could not be parsed."
msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"

#: ../src/extension/implementation/script.cpp:814
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो ।  स्क्रिप्टले त्रुटि "
"फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Raster"
msgstr "बढाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#: modules/codec/schroedinger.c:150
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"नोडहरू थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Uniform Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Gaussian Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Impulse Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "आंशिक (Koch)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55
msgid "Poisson Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sigma:"
msgstr "सानो"

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Red Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Green Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Blue Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
msgstr "गाढा रातो"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
msgstr "पहेंलो"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Black Channel"
msgstr "कालो"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
msgstr "अस्पष्टता"

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "Matte Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Adjust:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
msgid "Top (px):"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Bot"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "अफसेटहरू"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "अधिकार"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
msgid "Cycle Colormap"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47
#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:254
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "फन्ट"

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "चयन हटाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgstr "बराबर चौडाइ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Factor:"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Implode"
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."

#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Black Point:"
msgstr "कालो"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68
#, fuzzy
msgid "White Point:"
msgstr "मिटर जोड"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "गामा-सुधार:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Level (with Channel)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgid "HSB Adjust"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Negate"
msgstr "निष्क्रिय पारिएको"

#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Oil Paint"
msgstr "जिनोम मुद्रण"

#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "बढाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
msgid "Reduce Noise"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted.
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:406
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 templates/console/display.twig:64
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"क्रम\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr "आकारहरू"

#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "आकारहरू"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Azimuth:"
msgstr "फन्ट"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Elevation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सम्बन्ध\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
msgstr "छायाँको रङ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "साइज"

#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Degrees:"
msgstr "डिग्रीहरू"

#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "तरङ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Amplitude:"
msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Wavelength:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Number of steps:"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32
#: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42
#: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33
msgid "Generate from Path"
msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#, fuzzy
msgid "PostScript level 3"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
#, fuzzy
msgid "PostScript level 2"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:43
#, fuzzy
msgid "Text output options:"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:494
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
msgid ""
"When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. "
"'Save a copy' / 'Save as' will export all pages."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
msgid "The page bleed can be set with the Page tool."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306
#: ../share/extensions/ps_input.inx:16
#, fuzzy
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307
#, fuzzy
msgid "PostScript File"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
#: ../share/extensions/eps_input.inx:17
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12
msgid "PDF 1.5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11
msgid "PDF 1.4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Rounding compensation:"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235
msgid ""
"Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt "
"units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width "
"and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved "
"strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237
msgid "Compensate for rounding (recommended)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do not compensate"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:100
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Select page:"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:135
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "whirl को मात्रा"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:323
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:330
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:354
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:359
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3637
#, fuzzy
msgid "EMF Input"
msgstr "DXF आगत"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3643
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652
#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgstr "DXF निर्गत"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3228
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "रङहरू:"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "सम्बन्ध"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "फन्ट"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "हाइलाइट रङ:"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "बाँन्की भर्ने"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "रङ रोक्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr "तेर्सो"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr "ठाडो"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "ड्रपर"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
msgid "Cross Blur"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "नीलो"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "अँध्यारो पार्नु"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "उज्यालो पार्नु"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343
msgid "Out of Focus"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "स्थिति:"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "  प्रकार: "

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ताराहरू\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr ""
"%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
"%s"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
#, fuzzy
msgid "Bump simplification"
msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "ताराहरू"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr "  प्रकार: "

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "व्यख्याता"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "स्रोत"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "स्रोत"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "भाग"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
msgid "Spot"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "बराबर उचाइ"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr "  स्थान: "

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr "  स्थान: "

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr "  स्थान: "

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "बराबर उचाइ"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "लक्ष्य:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "लक्ष्य:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "लक्ष्य:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "व्यख्याता"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "कोण"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "रङ"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "ताराहरू"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठभूमि:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1163
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चम्किलोपना\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "हाइलाइट रङ:"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Atop"
msgstr "रोक थप्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
msgid "Brilliance"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:169
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:516
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:220
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:89
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "चम्किलोपन"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "जिनोम मुद्रण"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:182
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:269
#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
msgstr "  प्रकार: "

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:270
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:271
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:272
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:273
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:274
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:275
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:276
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:277
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:297
msgid "Simulate color blindness"
msgstr ""

#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "कलर सिप्ट"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "शिफ्ट"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:355
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "उचाई:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:416
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:417
#, fuzzy
msgid "Duotone"
msgstr "Bot"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:418
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1551
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "नीलो"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "नीलो"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:444
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Component Transfer"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:538
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "संयोजित"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:615
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "उपस्थिति"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:616
msgid "Swap:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:617
msgid "No swap"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:618
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:619
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:620
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
#, fuzzy
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:740
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "अस्पष्टता"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:755
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:763
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:850
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:853
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:864
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:933
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "स्केल"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:947
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "भाग"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028
msgid "Red and blue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029
#, fuzzy
msgid "Red and green"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030
msgid "Green and blue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033
#, fuzzy
msgid "Invert hue"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "बान्की अफसेट"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "बान्की अफसेट"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "मान"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "बान्की अफसेट"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "ठाडो अफसेट"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "बान्की अफसेट"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547
msgid "Quadritone Fantasy"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634
#, fuzzy
msgid "Simple blend"
msgstr "वर्णन"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:774
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645
msgid "Luminosity"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647
#, fuzzy
msgid "Color Dodge"
msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "रङहरू:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
msgid "Simple blend filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729
#, fuzzy
msgid "Moonarize"
msgstr "रङ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "शीर्षक"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "उपस्थिति"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "छायाँको रङ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1832
#, fuzzy
msgid "Glow"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833
msgid "Glow blend:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "रङ रोक्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "मिटर"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
msgid "No fill"
msgstr "नभरेको"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "सहन:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
#, fuzzy
msgid "Fractal noise"
msgstr "आंशिक (Koch)"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "ठाडो अफसेट"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
#, fuzzy
msgid "Roughen"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66
#, fuzzy
msgid "Turbulence type:"
msgstr "सहन:"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgstr "घुमाउरो:"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
msgid "Detect:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:55
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:59
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:67
msgid "Detect color edges in object"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "मिहिन"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
msgid "Outer"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
msgid "Open (XOR)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "संयोजित"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "मिटर"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "आउटसेट"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "मिटर"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "चौडाई:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "स्थिति:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "चौडाई:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "स्थिति:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44 ../share/ui/dialog-trace.glade:624
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69
msgid "Smooth"
msgstr "महिन"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "अस्पष्टता:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "नभरेको"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "ठाडो अफसेट"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "संयोजित"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "स्थिति:"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73
msgid "Chromolitho"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21
#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "केन्द्र"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "हल्ला घटाइ"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 modules/video_filter/grain.c:65
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"रेखाचित्र\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "विस्तार \""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102
msgid "Grain blend:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
msgid "Clean-up"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Melt"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "छवि"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "बान्की स्ट्रोक"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508
msgid "Electrize"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "प्रभावहरू"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524
msgid "Electro solarization effects"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr "  प्रकार: "

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "महिन"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "कुनाहरू:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "वर्णन"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "छवि"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "जडान"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "सबै प्रकारहरू"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "जिनोम मुद्रण"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "सरलिकृत"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Snow Crest"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "थोप्लो साइज"

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "ठाडो अफसेट"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "आकारहरू"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76
msgid "Outer cutout"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
msgid "Ink Blot"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "नघुमेको"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "नघुमेको"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "अनियमित स्थिति"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
msgid "k1:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87
msgid "k2:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88
msgid "k3:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""

#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Silhouette"
msgstr "पार्श्‍वचित्र"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "आउटसेट"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3088
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3095
#: ../share/ui/image-properties.glade:134
#, fuzzy
msgid "Embed"
msgstr "सम्मिलित"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Image DPI:"
msgstr "छवि"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Default import resolution"
msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "रेन्डर"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
#: ../src/extension/internal/svg.h:32
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3102
#, fuzzy
msgid "None (auto)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
#: ../src/extension/internal/svg.h:33
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3102
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
#: ../src/extension/internal/svg.h:34
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3102
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
#: ../src/extension/internal/svg.h:36
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:64
msgid "Don't ask again"
msgstr "फेरि नसोध्ने"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "लाइन चौडाई"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "ठाडो अफसेट"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3116
#: ../share/ui/page-properties.glade:858 ../share/extensions/foldablebox.inx:20
#: ../share/extensions/funcplot.inx:63
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96
#: ../share/extensions/param_curves.inx:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:24
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11
#: ../share/extensions/spirograph.inx:17
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14
msgid "Render"
msgstr "रेन्डर"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:244 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:36
#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "ग्रिड"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX निर्गत"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX मुद्रण"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2094
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2095
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:173
msgid "PDF Import Settings"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "समूह"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "मध्यम"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "रेखा"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Convert to paths"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Keep original font name"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:389
msgid "Replace by closest-named installed font"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:859
#, fuzzy
msgid "PDF Input"
msgstr "DXF आगत"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Portable Document Format"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:875
#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "AI आगत"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:32
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:304
#: ../share/extensions/image_embed.inx:3
#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:33 ../src/file.cpp:862
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:319
#, fuzzy
msgid "Import Pages"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:34
msgid "Approximation Precision:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:35
#, fuzzy
msgid "Font Rendering:"
msgstr "रेन्डर"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:36
#, fuzzy
msgid "Render Missing"
msgstr "रेन्डर"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:37
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99
msgid "Substitute missing fonts"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:38
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103
msgid "Keep missing fonts' names"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:39
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107
#, fuzzy
msgid "Delete missing font text"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:40
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111
#, fuzzy
msgid "Draw all text"
msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:41
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115
#, fuzzy
msgid "Delete all text"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:45
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19
#, fuzzy
msgid "Media Box"
msgstr "मध्यम"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:46
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23
#, fuzzy
msgid "Crop Box"
msgstr "क्लिप"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:47
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27
msgid "Trim Box"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:48
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31
#, fuzzy
msgid "Bleed Box"
msgstr "बेभेल जोड"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.h:49
#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35
#, fuzzy
msgid "Art Box"
msgstr "बाकस"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Interlacing"
msgstr "सुरुवात साइज"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bit Depth"
msgstr "पाठ"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56
#, fuzzy
msgid "RGBA 8"
msgstr "RGBA:"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57
#, fuzzy
msgid "RGBA 16"
msgstr "RGBA:"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58
msgid "GrayAlpha 8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59
msgid "GrayAlpha 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60
msgid "RGB 8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61
msgid "RGB 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Gray 1"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Gray 2"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Gray 4"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Gray 8"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Gray 16"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69
#, fuzzy
msgid "0 - No Compression"
msgstr "वर्णन"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70
msgid "1 - Best Speed"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75
#, fuzzy
msgid "6 - Default Compression"
msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78
#, fuzzy
msgid "9 - Best Compression"
msgstr "वर्णन"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80
msgid "pHYs DPI"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Antialias"
msgstr "सुरुवात साइज"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85
#, fuzzy
msgid "PNG (*.png)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Default raster graphic export"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:710
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay निर्गत"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
#, fuzzy
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:716
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG आगत"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG निर्गत Inkscape"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:104
#: ../share/extensions/output_scour.inx:37
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG निर्गत"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "सादा SVG (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:110
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"

#: ../src/extension/internal/svg.h:23
msgid "SVG Image Import Type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/svg.h:25
#, fuzzy
msgid "Add SVG as new page(s) in the current file"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/svg.h:26
msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:27
msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:28
#, fuzzy
msgid "Open SVG image as separate document"
msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/svg.h:30
msgid "DPI for rendered SVG"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ आगत"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ निर्गत"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Load from User File"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:115
msgid "Custom list of templates for a folder"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Custom"
msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Other Sizes"
msgstr "मिटर"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous document formats"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Other"
msgstr "मिटर"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Icon 16x16"
msgstr "१६x१६"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:46
msgid "Icon 32x32"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:47
msgid "Icon 48x48"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:48
msgid "Icon 120x120"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:49
msgid "Icon 180x180"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:50
msgid "Icon 512x512"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Paper Sizes"
msgstr "कोण"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Standard paper document formats"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:7
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Print"
msgstr "बिन्दु"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50
msgid "Shortest Side"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Longest Side"
msgstr "कोण"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:58
#, fuzzy
msgid "A4 (Portrait)"
msgstr "पोट्रायन्ट"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:59
#, fuzzy
msgid "A4 (Landscape)"
msgstr "ल्यान्डस्केप"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:60
#, fuzzy
msgid "US Letter (Portrait)"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:61
#, fuzzy
msgid "US Letter (Landscape)"
msgstr "ल्यान्डस्केप"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:68
msgid "A6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:69
msgid "A7"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:70
msgid "A8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:71
msgid "A9"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:72
msgid "A10"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:73
#, fuzzy
msgid "B0"
msgstr "B"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:74
#, fuzzy
msgid "B1"
msgstr "B"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:75
#, fuzzy
msgid "B2"
msgstr "B"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:76
#, fuzzy
msgid "B3"
msgstr "B"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:79
#, fuzzy
msgid "B6"
msgstr "B"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:80
#, fuzzy
msgid "B7"
msgstr "B"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:81
#, fuzzy
msgid "B8"
msgstr "B"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:82
#, fuzzy
msgid "B9"
msgstr "B"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:83
msgid "B10"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:84
msgid "C0"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:85
msgid "C1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:86
msgid "C2"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:87
msgid "C3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:88
msgid "C4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:89
msgid "C5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:90
msgid "C6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:91
msgid "C7"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:92
msgid "C8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:93
msgid "C9"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:94
msgid "C10"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:95
msgid "D1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:96
msgid "D2"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:97
msgid "D3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:98
msgid "D4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:99
msgid "D5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:100
msgid "D6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:101
msgid "D7"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:102
msgid "E3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:103
msgid "E4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:104
msgid "E5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:105
msgid "E6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:106
msgid "Ledger/Tabloid"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:107
msgid "US Executive"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:108
msgid "US Legal"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:109
#, fuzzy
msgid "US Letter"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:110
#, fuzzy
msgid "DL Envelope"
msgstr "खाम"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:111
#, fuzzy
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "खाम"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:112
msgid "Arch A"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:113
msgid "Arch B"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:114
msgid "Arch C"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:115
msgid "Arch D"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:116
msgid "Arch E"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:117
msgid "Arch E1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Screen Sizes"
msgstr "हरियो"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29
msgid "Document formats using common screen resolutions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Screen"
msgstr "हरियो"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Desktop 1080p"
msgstr "थोप्लो साइज"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Desktop 2K"
msgstr "थोप्लो साइज"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Desktop 4K"
msgstr "थोप्लो साइज"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Desktop 720p"
msgstr "थोप्लो साइज"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Desktop SD"
msgstr "थोप्लो साइज"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:43
msgid "iPhone 5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:44
msgid "iPhone X"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:45
msgid "Mobile-smallest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:46
msgid "iPad Pro"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:47
msgid "Tablet-smallest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Social Sizes"
msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Document formats for social media"
msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Social"
msgstr "स्पाइरल"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:38
msgid "Facebook cover photo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:39
msgid "Facebook event image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:40
msgid "Facebook image post"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:41
msgid "Facebook link image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:42
msgid "Facebook profile picture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:43
msgid "Facebook video"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Instagram landscape"
msgstr "ल्यान्डस्केप"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:45
msgid "Instagram portrait"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Instagram square"
msgstr "इएम वर्ग"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:47
msgid "LinkedIn business banner image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:48
msgid "LinkedIn company logo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:49
msgid "LinkedIn cover photo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:50
msgid "LinkedIn dynamic ad"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:51
#, fuzzy
msgid "LinkedIn hero image"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:52
msgid "LinkedIn sponsored content image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:53
msgid "Snapchat advertisement"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:54
msgid "Twitter card image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Twitter header"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Twitter post image"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:57
msgid "Twitter profile picture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Twitter video landscape"
msgstr "ल्यान्डस्केप"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:59
msgid "Twitter video portrait"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:60
msgid "Twitter video square"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Video Sizes"
msgstr "थोप्लो साइज"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29
msgid "Document formats using common video resolutions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Video"
msgstr "दृश्य"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Video SD PAL"
msgstr "थोप्लो साइज"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:39
msgid "Video SD Widescreen / PAL"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:40
msgid "Video SD NTSC"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:41
msgid "Video SD Widescreen NTSC"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:42
msgid "Video HD 720p"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:43
msgid "Video HD 1080p"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:44
msgid "Video DCI 2k (Full Frame)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:45
msgid "Video UHD 4k"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:46
msgid "Video DCI 4k (Full Frame)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:47
msgid "Video UHD 8k"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:318
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "DXF आगत"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "डाय चित्र (*.dia)"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:324
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "DXF आगत"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:342
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "DXF आगत"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:347
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:360
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:354
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "DXF आगत"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:359
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213
#, fuzzy
msgid "WMF Input"
msgstr "SVG आगत"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3226
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "DXF निर्गत"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3240
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136
#, fuzzy
msgid "WPG Input"
msgstr "SVG आगत"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141
#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Select existing files"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Select existing file"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Select existing folders"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Select existing folder"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Choose file name"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Choose folder name"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:216
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr ""

#: ../src/extension/system.cpp:121 ../src/extension/system.cpp:123
msgid ""
"Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this "
"also failed."
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Convert legacy Inkscape file"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/file-update.cpp:317
msgid ""
"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it "
"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:324
msgid ""
"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if "
"unsure.)</b>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:327
msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints."
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:329
msgid ""
"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n"
"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:333
msgid ""
"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n"
"in the file is most important. (Experimental.)"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Create a backup file in same directory."
msgstr ""
"%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
"%s"

#: ../src/file-update.cpp:336
msgid "More details..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language
#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change
#: ../src/file-update.cpp:341
msgid ""
"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for "
"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for "
"screen\n"
"display will be converted to 96 DPI without scaling and should be "
"unaffected.\n"
"Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if "
"converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n"
"\n"
"<b>Scaling the whole document:</b> The least error-prone method, this "
"preserves the appearance of the artwork, including filters and the position "
"of masks, etc. \n"
"The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n"
"\n"
"<b>Scaling individual elements in the artwork:</b> This method is less "
"reliable and can result in a changed appearance, \n"
"but is better for physical output that relies on accurate sizes and "
"positions (for example, for 3D printing.)\n"
"\n"
"More information about this change are available in the <a href='https://"
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Update Document"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/file-update.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Convert Pages from SVG2"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/file.cpp:133
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन  पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"

#: ../src/file.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"परिवर्तनहरू हराउने छ !  के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/file.cpp:153
msgid "Document reverted."
msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"

#: ../src/file.cpp:155
msgid "Document not reverted."
msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"

#: ../src/file.cpp:175
msgid "Select file to open"
msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/file.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/file.cpp:228
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"

#: ../src/file.cpp:233
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"

#: ../src/file.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused "
"by an unknown or missing filename extension."
msgstr ""
"कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन ।  यो सायद एउटा अज्ञात "
"फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"

#: ../src/file.cpp:272 ../src/file.cpp:280 ../src/file.cpp:287
#: ../src/file.cpp:293 ../src/file.cpp:298 ../src/file.cpp:309
#: ../src/file.cpp:317
msgid "Document not saved."
msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"

#: ../src/file.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:286 ../src/file.cpp:316
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"

#: ../src/file.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"File could not be saved:\n"
"No object with ID '%s' found."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be saved.\n"
"\n"
"The following additional information was returned by the output extension:\n"
"'%s'"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:340 ../src/file.cpp:342
msgid "Document saved."
msgstr "कागजात बचत गरियो ।"

#: ../src/file.cpp:382
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "रेखाचित्र %s"

#: ../src/file.cpp:387
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "रेखाचित्र %s"

#: ../src/file.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/file.cpp:396
msgid "Select file to save to"
msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/file.cpp:485 ../src/file.cpp:487
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"

#: ../src/file.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/file.cpp:965 ../src/inkscape-application.cpp:888
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"

#: ../src/filter-enums.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgstr "म्याट्रिक्स"

#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Flood"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:36
msgid "Specular Lighting"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
msgstr "बराबर उचाइ"

#: ../src/filter-enums.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
msgstr "स्रोत"

#: ../src/filter-enums.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../src/filter-enums.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/filter-enums.cpp:50
msgid "Stroke Paint"
msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"

#: ../src/filter-enums.cpp:58 ../../magic/src/fade_darken.c:50
#, fuzzy
msgid "Saturate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अतितृप्त\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/filter-enums.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"

#: ../src/filter-enums.cpp:60
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.vala:102
msgid "Lighter"
msgstr "उज्यालो"

#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Arithmetic"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Table Lookup"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Discrete Values"
msgstr "वितरण गर्नुहोस्"

#: ../src/filter-enums.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/filter-enums.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Erode"
msgstr "नोड"

#: ../src/filter-enums.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Dilate"
msgstr "मिति"

#: ../src/filter-enums.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Fractal Noise"
msgstr "आंशिक (Koch)"

#: ../src/filter-enums.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Distant Light"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#: ../src/filter-enums.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Point Light"
msgstr "बराबर उचाइ"

#: ../src/filter-enums.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Spot Light"
msgstr "बराबर उचाइ"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:779 ../src/gradient-drag.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "रोक मेट्नुहोस्"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:868 ../src/gradient-chemistry.cpp:885
#: ../src/gradient-drag.cpp:1281 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:519
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:275 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:328
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1865 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1878 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:464
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157
#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:150
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "रोक मेट्नुहोस्"

#: ../src/gradient-drag.cpp:75 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:81
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:82
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:83
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:84
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:85 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>अर्धव्यास</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>फोकस</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:85 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"

#: ../src/gradient-drag.cpp:558
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1513
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with "
"<b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
"b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1517 ../src/gradient-drag.cpp:1526
#: ../src/gradient-drag.cpp:1533
msgid " (stroke)"
msgstr " (stroke)"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1523
#, c-format
msgid "%s for: %s%s"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1530
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
"b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1538
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>केन्द्र</b> र <b>फोकस</b>; फोकस छुट्याउन <b>Shift</b> संग "
"तान्नुहोस्"

#: ../src/gradient-drag.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
"संग तान्नुहोस्"
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
"b> संग तान्नुहोस्"

#: ../src/gradient-drag.cpp:2780
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/gradient-drag.cpp:2812
#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "रोक मेट्नुहोस्"

#: ../src/gradient-drag.cpp:3165
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "रोक मेट्नुहोस्"

#: ../src/helper/choose-file.cpp:68
msgid "All Supported Formats"
msgstr ""

#: ../src/helper/save-image.cpp:33
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract Image"
msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"

#: ../src/inkscape-application.cpp:408
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526
#: ../src/inkscape-application.cpp:708
msgid "file1 [file2 [fileN]]"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527
#: ../src/inkscape-application.cpp:709
msgid "Process (or open) one or more files."
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529
#: ../src/inkscape-application.cpp:711
msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531
#: ../src/inkscape-application.cpp:713
msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533
#: ../src/inkscape-application.cpp:715
msgid "See %1 and %2 for more details."
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Print Inkscape version"
msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/inkscape-application.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Print debugging information"
msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"

#: ../src/inkscape-application.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Print system data directory"
msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: ../src/inkscape-application.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Print user data directory"
msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: ../src/inkscape-application.cpp:724
msgid "List all available input file extensions"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:725
msgid ""
"Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape."
"Inkscape.TAG'"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:728
#, fuzzy
msgid "File import"
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541
#: ../src/inkscape-application.cpp:729
msgid "Read input file from standard input (stdin)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:730
msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:730
msgid "PAGE[,PAGE]"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495
#: ../src/inkscape-application.cpp:731
msgid "Use poppler when importing via commandline"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:732
msgid ""
"How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|"
"delete-missing|delete-all|substitute|keep]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:732
msgid "STRATEGY"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544
#: ../src/inkscape-application.cpp:733
msgid ""
"Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|"
"scale-document]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:733
msgid "METHOD"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545
#: ../src/inkscape-application.cpp:734
msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:737
#, fuzzy
msgid "File export"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"

#: ../src/inkscape-application.cpp:738
msgid ""
"Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from "
"extension if present; use '-' to write to stdout)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:739
msgid ""
"Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)"
msgstr ""

#
#: ../src/inkscape-application.cpp:740
msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:740
msgid "TYPE[,TYPE]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:741
msgid "Extension ID to use for exporting"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:741
msgid "EXTENSION-ID"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Export geometry"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/inkscape-application.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Area to export is page"
msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"

#: ../src/inkscape-application.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)"
msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557
#: ../src/inkscape-application.cpp:747
msgid "Area to export in SVG user units"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:747
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"

#: ../src/inkscape-application.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values"
msgstr ""
"नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
"एकाईमा)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96"
msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:750 ../libwnck/wnckprop.c:245
#: src/option.c:179
#, fuzzy
msgid "WIDTH"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"WIDTH\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाइ"

#: ../src/inkscape-application.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:751 ../libwnck/wnckprop.c:247
#: src/option.c:186
#, fuzzy
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"HEIGHT\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_ne.po (zenity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उचाइ"

#: ../src/inkscape-application.cpp:752
msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:752
msgid "MARGIN"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Page number to export"
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/inkscape-application.cpp:756
msgid "all|n[,a-b]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:757
#, fuzzy
msgid "ID(s) of object(s) to export"
msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID"

#: ../src/inkscape-application.cpp:757
msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 567
#: ../src/inkscape-application.cpp:758
msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568
#: ../src/inkscape-application.cpp:759
msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569
#: ../src/inkscape-application.cpp:760
msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:761
msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)"
msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/inkscape-application.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)"
msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 573
#: ../src/inkscape-application.cpp:764
msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:765
#, fuzzy
msgid ""
"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-"
"id"
msgstr ""
"निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग "
"मात्र)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)"
msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:769
msgid ""
"Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/"
"Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:769
#, fuzzy
msgid "COLOR-MODE"
msgstr "रङ"

#: ../src/inkscape-application.cpp:770
msgid "Force dithering or disables it"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:772
msgid "Compression level for PNG export (0 to 9); default is 6"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:774
msgid "Antialias level for PNG export (0 to 3); default is 2"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579
#: ../src/inkscape-application.cpp:777
msgid "Query object/document geometry"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:778
#, fuzzy
msgid "ID(s) of object(s) to be queried"
msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो"

#: ../src/inkscape-application.cpp:778 ../src/inkscape-application.cpp:788
msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Print bounding boxes of all objects"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/inkscape-application.cpp:780
#, fuzzy
msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""
"रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"

#: ../src/inkscape-application.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""
"रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"

#: ../src/inkscape-application.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"

#: ../src/inkscape-application.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588
#: ../src/inkscape-application.cpp:786
msgid "Advanced file processing"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document"
msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590
#: ../src/inkscape-application.cpp:788
msgid "Select objects: comma-separated list of IDs"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594
#: ../src/inkscape-application.cpp:792
msgid "List of actions (with optional arguments) to execute"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:792
msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 595
#: ../src/inkscape-application.cpp:793
msgid "List all available actions"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Use a file to input actions list"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"

#: ../src/inkscape-application.cpp:798
msgid "With graphical user interface (required by some actions)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:799
msgid "Close GUI after executing all actions"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 608
#: ../src/inkscape-application.cpp:801
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:802
msgid "Use active window from commandline"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:2059 ../src/inkscape-application.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "(No preferences)"
msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"

#: ../src/inkscape-application.cpp:2080
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr ""

#: ../src/inkscape.cpp:469
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"

#: ../src/inkscape.cpp:470
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n"

#: ../src/inkview-application.cpp:64
msgid "Inkview - An SVG File Viewer"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:69
msgid "path1 [path2 [pathN]]"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:70
msgid ""
"Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing."
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Print Inkview version"
msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/inkview-application.cpp:78
msgid "Launch in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Search folders recursively"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../src/inkview-application.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Change image every NUMBER seconds"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/inkview-application.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Scale image by factor NUMBER"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../src/inkview-application.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Preload files"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"

#: ../src/inkview-application.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Select Files or Folders to view"
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/inkview-application.cpp:140
#, fuzzy
msgid "No (valid) files to open."
msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/io/fix-broken-links.cpp:352
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""

#: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:667
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ"

#: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Fonts "
msgstr "फन्ट"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bend"
msgstr "नीलो"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Bend an object along the curvature of another path"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Gears"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:145
msgid "Place one or more copies of another path along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:159
msgid ""
"Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:171
msgctxt "path effect"
msgid "VonKoch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Create VonKoch fractal"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:185
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Knot"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:199
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Construct grid"
msgstr "दाताहरू"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:202
msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Spiro spline"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:216
msgid ""
"Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:227
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "सूचना"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:230
msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:244
msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:255
msgctxt "path effect"
msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:258
msgid "Fill the object with adjustable hatching"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:269
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Sketch"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:272
msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:283
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ruler"
msgstr "रुलरहरू"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275
#: ../src/live_effects/effect.cpp:286
msgid ""
"Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's "
"stroke style."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:298
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power stroke"
msgstr "बान्की स्ट्रोक"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:301
msgid ""
"Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. "
"This effect can also be used directly on the canvas with a pressure "
"sensitive stylus and the Pencil tool."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:312
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Clone original"
msgstr "निष्काशन"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:315
#, fuzzy
msgid ""
"Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of "
"another object."
msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:327
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Simplify"
msgstr "सरलिकृत"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319
#: ../src/live_effects/effect.cpp:330
msgid ""
"Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil "
"tool's tool controls."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "अक्षर परिक्रमण"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:355
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "उपस्थिति"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:358
msgid ""
"Transform the object to fit into a shape with four corners, either by "
"stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:369
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate points"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361
#: ../src/live_effects/effect.cpp:372
msgid ""
"Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by "
"different types of lines."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:383
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:386
msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:397
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Show handles"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:400
msgid ""
"Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a "
"black stroke)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:411
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Roughen"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:414
msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:425
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "BSpline"
msgstr "रुपरेखा"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:428
msgid ""
"Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:439
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Join type"
msgstr "  प्रकार: "

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431
#: ../src/live_effects/effect.cpp:442
msgid ""
"Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, "
"extrapolated arc, ...)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:453
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Taper stroke"
msgstr "बान्की स्ट्रोक"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:456
msgid "Let the path's ends narrow down to a tip"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:467
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:470
msgid ""
"Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The "
"mirrored copy can be styled independently."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:481
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Rotate copies"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:484
msgid ""
"Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The "
"copies can be styled independently."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:496
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Attach path"
msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:499
msgid ""
"Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:511
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between many"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:514
msgid ""
"Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:525
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:528
msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:539
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bounding Box"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:542
msgid ""
"Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:554
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Measure Segments"
msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:557
msgid ""
"Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and "
"many other configuration options"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:568
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Corners"
msgstr "कुनाहरू:"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:571
msgid ""
"Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a "
"specified radius, or cutting them off"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:582
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power clip"
msgstr "लाइनहरू"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:585
msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:596
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power mask"
msgstr "बान्की स्ट्रोक"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:599
msgid "Invert or hide a mask, or use its negative"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:610
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse from points"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:613
msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:624
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Offset"
msgstr "अफसेटहरू"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:627
msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:638
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dashed Stroke"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
msgid ""
"Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the "
"same number of dashes per path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:653
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Boolean operation"
msgstr "बोलेको अनुपात:"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:656
msgid ""
"Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with "
"another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:667
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Slice"
msgstr "बान्की"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:670
msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:682
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Tiling"
msgstr "स्क्रोलिङ्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:685
msgid ""
"Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, "
"rotation, distances, style and tiling symmetry."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:697
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Angle bisector"
msgstr "भाग"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:700
msgid ""
"Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:711
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle"
msgstr "वृत्त"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:714
msgid ""
"Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the "
"center, and the last determines its radius"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:725
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:728
msgid ""
"Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of "
"the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:739
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Extrude"
msgstr "निकाल्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:742
msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:753
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Line Segment"
msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:756
msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:767
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Parallel"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:770
msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:781
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "भाग"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:784
msgid ""
"Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that "
"connects the start and end nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:795
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Tangent to curve"
msgstr "ठाडो अफसेट"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:798
msgid ""
"Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved "
"along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:810
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between strokes"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:813
msgid ""
"Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:825
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "doEffect stack test"
msgstr "<b>आयात</b>"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:828
msgid "Test LPE"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:839
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:842
msgid ""
"Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a "
"parameter for the brush angle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:853
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation Legacy"
msgstr "अक्षर परिक्रमण"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:856
msgid "Deform an object using a 4x4 grid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:867
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Path length"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:870
msgid "Display the total length of a (curved) path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:881
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Draw a path recursively"
msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:895
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Text label"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Add a label for the object"
msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:909
msgctxt "path effect"
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:912
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Is visible?"
msgstr "रङहरू:"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1155
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "LPE version"
msgstr "भाग"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:2013
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "<b>आयात</b>"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:2018
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Length left:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the bisector"
msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Length right:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the bisector"
msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "अनियमित स्थिति"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "कोण"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
msgid "Ending curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "अनियमित स्थिति"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
msgid "End path curve start:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
msgid "End path curve end:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Width of the path"
msgstr "कागजको चौडाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:67
#, fuzzy
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:68
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "बान्की अफसेट"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:68
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Hide width knot"
msgstr "वस्तुहरू छैन"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:232
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Change the width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51
#, fuzzy
msgid "union"
msgstr "युनियन"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52
#, fuzzy
msgid "intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53
#, fuzzy
msgid "difference"
msgstr "फरक"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:54
#, fuzzy
msgid "symmetric difference"
msgstr "सममिति"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55
#, fuzzy
msgid "division"
msgstr "भाग"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56
#, fuzzy
msgid "division both"
msgstr "भाग"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70
#, fuzzy
msgid "even-odd"
msgstr "हरियो"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:71
msgid "non-zero"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:72
#, fuzzy
msgid "positive"
msgstr "संयोजित"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73
#, fuzzy
msgid "take from object"
msgstr "वस्तुहरू छैन"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Operand path:"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80
msgid "Operand for the boolean operation"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Operation:"
msgstr "सर्जक"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Boolean Operation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
msgid "Swap operands"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Remove inner"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85
msgid ""
"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to "
"avoid invisible extra points"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Fill type this:"
msgstr "सबै प्रकारहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:87
msgid "Fill type (winding mode) for this path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:89
msgid "Fill type operand:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:89
msgid "Fill type (winding mode) for operand path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "कोण"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "कोण"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36
msgid "Apply changes if weight = 0%"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37
msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Uniform BSpline"
msgstr "रुपरेखा"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:39
msgid "Uniform bspline"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Change weight %:"
msgstr "उचाई:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Change weight percent of the effect"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Change to default weight"
msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Change to 0 weight"
msgstr "उचाई:"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:342
#: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43
#, fuzzy
msgid "No Shape"
msgstr "सबै बनावटहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44
msgid "With LPE's"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45
msgid "Without LPE's"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Spiro or BSpline Only"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Linked Item:"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Item from which to take the original data"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Linked shape"
msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:54
msgid ""
"Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-"
"separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:56
#, fuzzy
msgid "CSS Properties"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:57
msgid ""
"CSS properties of the original that the clone should copy, written as a "
"comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Allow Transforms"
msgstr "रुपान्तरणहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Allow transforms"
msgstr "रुपान्तरणहरू"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:139
msgid "No Shape Sync to Current"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Size _X:"
msgstr "साइज"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
#, fuzzy
msgid "The size of the grid in X direction"
msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Size _Y:"
msgstr "साइज"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
#, fuzzy
msgid "The size of the grid in Y direction"
msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Fuse paths"
msgstr "अफसेट बाटो"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
msgid "lpesatellites"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
msgid "Items satellites"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Rotate methods"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Adjust origin of the rotation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Starting point to define start angle"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Adjust starting point to define start angle"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Starting angle"
msgstr "विशेषता मान"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
msgid "Angle of the first copy"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Angle between two successive copies"
msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Number of copies of the original path"
msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Gap"
msgstr "बर्नुहोस्"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Distribute evenly"
msgstr "वितरण गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
msgid ""
"Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle "
"setting)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mirror copies"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mirror between copies"
msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Split elements"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
msgid "Split elements, so each can have its own style"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:75
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Link styles"
msgstr "फन्ट साइज"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Link styles on split mode"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:32
msgid "The path that will be used as stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:33
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:33
msgid "The number of paths that will be generated"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Number of dashes"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Hole factor"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Use segments"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
msgid "Half start/end"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
msgid "Start and end of each segment has half size"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Equalize dashes"
msgstr "बराबर चौडाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
msgid ""
"Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest "
"path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
msgid "Important messages"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25
msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:71
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:89
msgid "No unique ellipse passing through these points"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31
#, fuzzy
msgid "no reordering"
msgstr "रेन्डर"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32
msgid "zig-zag"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33
msgid "zig-zag, reverse first"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "closest"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35
msgid "closest, reverse first"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36
msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37
msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38
msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39
msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "straight line"
msgstr "बाटोदर्शन"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "move to begin"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "move to middle"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "move to end"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Ordering method"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
msgid "Method used to order sub paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Connection method"
msgstr "योजक"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
msgid "Method to connect end points of sub paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Stitch length"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Minimum stitch length [%]"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
msgid ""
"Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Stitch pattern"
msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Select between different stitch patterns"
msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show stitches"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
msgid ""
"Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with "
"embroidery machines)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Show stitch gap"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
msgid "Jump if longer"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Jump connection if longer than"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
#, fuzzy
msgid "_Enable left &amp; right paths"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:26
#, fuzzy
msgid "_Enable top &amp; bottom paths"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:26
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Without LPEs"
msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27
msgid "With Spiro or BSpline"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28
msgid "With all LPEs"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
msgid "LPEs:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Join subpaths"
msgstr "बाटो बन्द"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Close path"
msgstr "बाटो बन्द"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Autoreverse"
msgstr "फर्काउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverses the second path order"
msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "स्रोत"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35
msgid "Force bezier"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Method to calculate the fillet or chamfer"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Radius in %"
msgstr "अर्धव्यास"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "वस्तुहरू छैन"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
msgid "Apply changes if radius = 0"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
msgid "Apply changes if radius > 0"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "भर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:208
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:214
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Chamfer"
msgstr "संयोजित"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
#, fuzzy
msgid "_Teeth:"
msgstr "पाठ"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
#, fuzzy
msgid "_Phi:"
msgstr "बाटो"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Min Radius:"
msgstr "अर्धव्यास"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
msgid "Minimum radius, low values can be slow"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Trajectory:"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "चरणहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:128
msgid "CubicBezierFit"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:30
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:144
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "चक्र"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "मिटर जोड"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
msgstr "मिटर सिमा:"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Extrapolated arc Alt1"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Extrapolated arc Alt2"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extrapolated arc Alt3"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "Bot"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:176
msgid "Peak"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "रेखा"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:75 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:322
msgid "Join:"
msgstr "जोड्नुहोस्:"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:75
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "मिटर सिमा:"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "स्रोत"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
#, fuzzy
msgid "_Gap length:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid ""
"Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document "
"units are used."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "_Gaps in both"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "At path intersections, both parts will have a gap"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "_Groups: Inverse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Crossing signs"
msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:659
msgid ""
"Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all "
"crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Use only perimeter"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
msgid "Update while moving knots (maybe slow)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Control 0:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Control 1:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Control 2:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 3:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 4:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 5:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 6:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 7:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control 8x9:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control 10x11:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 12:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control 13:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control 14:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control 15:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control 16:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control 17:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control 18:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control 19:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Control 20x21:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Control 22x23:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Control 24x26:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Control 25x27:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Control 28x30:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Control 29x31:"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:274
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Show Points"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Hide Points"
msgstr "बिन्दुहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Open start"
msgstr "चाप खोल्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Open end"
msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:83
msgid "Open both"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:35
#, fuzzy
msgid "End type:"
msgstr "  प्रकार: "

#
# File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:35
msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67
#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:125 ../share/extensions/plotter.inx:10
#, fuzzy
msgid "Parallel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"तेस्रो अफसेट\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unit of measurement"
msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Orientation of the line and labels"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Color and opacity"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the dimensions"
msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Select font for labels"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Merge overlaps °"
msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
msgid ""
"Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use "
"180° to disable merging"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
msgid "Distance of dimension line from the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Label position"
msgstr "स्थिति:"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
msgid "Distance of the labels from the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Help line distance"
msgstr "Inkscape: उन्नत"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
msgid "Distance of the perpendicular lines from the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Help line elongation"
msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
msgid "Dimension line width in mm. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Scaling factor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"फ्ल्याट रङ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables.
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Label format"
msgstr "LaTeX सुत्र"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Blacklist segments"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
msgid ""
"Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You "
"can use another LPE with different parameters to measure these."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Invert blacklist"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Use the blacklist as whitelist"
msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Show segment index"
msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
msgid ""
"Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Arrows outside"
msgstr "बाकस रुपरेखा"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
msgid ""
"Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Flip side"
msgstr "लाइनहरू"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Scale sensitive"
msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
msgid ""
"When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Localize number format"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
msgid ""
"Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German "
"locale"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Rotate labels"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
msgid "Labels are parallel to the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Hide line under label"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Hide arrows"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
msgid "Don't show any arrows"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Multiply values &lt; 1"
msgstr "बहुविध शैलीहरू"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Linked objects:"
msgstr "वस्तुहरू छैन"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
msgid ""
"Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node (mm)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Angle of projection"
msgstr "चयनको चौडाई"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Angle of projection in 90° steps"
msgstr "चयनको चौडाई"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Activate projection"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Activate projection mode"
msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Avoid label overlap"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Measure bounding box"
msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Add measurements for the geometrical bounding box"
msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Only bounding box"
msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Measure only the geometrical bounding box"
msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Add object center"
msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:107
msgid "Add the projected object center"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Only max and min"
msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:108
msgid "Compute only max/min projection values"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Measure segments help"
msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"

#: src/input/es_out.c:3373
msgid "Projection"
msgstr "प्रोजेक्शन"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:481
msgid "Non Uniform Scale"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:832
msgid ""
"<b><big>General</big></b>\n"
"Display and position dimension lines and labels\n"
"\n"
"<b><big>Projection</big></b>\n"
"Show a line with measurements based on the selected items\n"
"\n"
"<b><big>Options</big></b>\n"
"Options for color, precision, label formatting and display\n"
"\n"
"<b><big>Tips</big></b>\n"
"<b><i>Custom styling:</i></b> To further customize the styles, use the XML "
"editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new "
"style.\n"
"<b><i>Blacklists:</i></b> allow to hide some segments or projection steps.\n"
"<b><i>Multiple Measure LPEs:</i></b> In the same object, in conjunction with "
"blacklists,this allows for labels and measurements with different "
"orientations or additional projections.\n"
"<b><i>Set Defaults:</i></b> For every LPE, default values can be set at the "
"bottom."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:850
msgid ""
"<b><big>IMPORTANT</big></b>\n"
"This LPE was added in an older version.\n"
"The LPE will be kept, but we recommend you remove and re-add it for better "
"results.\n"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Vertical page center"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Horizontal page center"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Freely defined mirror line"
msgstr "केन्द्र लाइनहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
#, fuzzy
msgid "X coordinate of mirror line midpoint"
msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of mirror line midpoint"
msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
msgid ""
"Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or "
"constrained to certain symmetry points."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Discard original path"
msgstr "निष्काशन"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original."
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
msgid "Fuse original path and mirror image into a single path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Fuse opposite sides"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original."
msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
msgid ""
"Split original and mirror image into separate paths, so each can have its "
"own style."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:71
msgid "Keep open paths on split"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:71
msgid "Do not automatically close paths along the split line."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Mirror line start"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Start point of mirror line"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of mirror line"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Mirror line end"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "End point of mirror line"
msgstr "केन्द्र लाइनहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Adjust end point of mirror line"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Mirror line mid"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Center point of mirror line"
msgstr "केन्द्र लाइनहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adjust center point of mirror line"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Vertical center"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Horizontal center"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Live update"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78
msgid "Update while moving handle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Offset point"
msgstr "अफसेट बाटो"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:355
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:363
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:225
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:295
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:168
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:172
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:199
#: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:139 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Move handle"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Adjust the offset"
msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the parallel"
msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the parallel"
msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10
msgid "Single, stretched"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12
msgid "Repeated, stretched"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pattern source:"
msgstr "बान्की स्ट्रोक"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
msgstr "कागजको चौडाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Pattern copies:"
msgstr "बान्की"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "खाली स्थान:"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "ठाडो अफसेट"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "बान्की अफसेट"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "सूचना"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Overflow perspective"
msgstr "उपस्थिति"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "अधिकार"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "कोण"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Hide clip"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Inverse clip"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Flatten clip"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:38
msgid "Info Box"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:39
msgid ""
"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result "
"after convert clip to paths."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Hide mask"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Add background to mask"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Background color and opacity"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the background"
msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:126
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "स्पाइरल"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "अफसेट बाटो"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No jumping handles"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
msgid ""
"Allow to move handles along the path without them automatically attaching to "
"the nearest path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:157
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Smoothing type"
msgstr "महिन"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
#: ../share/extensions/fractalize.inx:6
#, fuzzy
msgid "Smoothness:"
msgstr "महिन"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Width multiplier"
msgstr "रेन्डर"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:362
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
#, fuzzy
msgid "End cap"
msgstr "घुमाउरो क्याप"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Add new thickness control point"
msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
msgid "<b>Ctrl + click</b> on existing node and move it"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Auto ellipse"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Force circle"
msgstr "स्रोत"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Isometric circle"
msgstr "रुट"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Perspective circle"
msgstr "उपस्थिति"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Steiner ellipse"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Steiner inellipse"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
msgid ""
"Methods to generate the ellipse\n"
"- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse "
"(at least 5 nodes)\n"
"- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n"
"- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n"
"- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n"
"- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n"
"- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
#, fuzzy
msgid "_Frame (isometric rectangle)"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Draw parallelogram around the ellipse"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62
#, fuzzy
msgid "_Perspective square"
msgstr "उपस्थिति"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63
msgid ""
"Draw square surrounding the circle in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66
msgid ""
"Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n"
"(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
#, fuzzy
msgid "_Other arc side"
msgstr "विशेषता"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch sides of the arc"
msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
#, fuzzy
msgid "_Slice arc"
msgstr "बान्की"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Create a circle / ellipse segment"
msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "A_xes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Perspective axes"
msgstr "उपस्थिति"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73
msgid ""
"Draw the axes in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Axes rotation"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Axes rotation angle [deg]"
msgstr "विशेषता मान"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Source _path"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show the original source path"
msgstr "निष्काशन"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Randomness"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:214
msgid "Global variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Growth"
msgstr "रुट"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:215
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid "Smooth: Bottom ←"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid "Smooth: Bottom →"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top ←"
msgstr "महिन"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top →"
msgstr "महिन"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid "↑↓ Random: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid ""
"Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude "
"variations."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid "↑↓ Random: Top"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid ""
"Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid "←→ Random: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "←→ Random: Top"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Rand. Smooth: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Rand. Smooth: Top"
msgstr "महिन"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Vary stroke width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Add a global bending to the hatches (slower)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "↓ Width"
msgstr "चौडाई:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "↑ Width"
msgstr "चौडाई:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#, fuzzy
msgid "← Width"
msgstr "चौडाई:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#, fuzzy
msgid "→ Width"
msgstr "चौडाई:"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "चौडाई, उचाइ: "

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Global bending"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 modules/access_output/livehttp.c:74
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चरणहरुको सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Along nodes"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Retract"
msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
msgid ""
"<b>Segment size:</b> add nodes to path evenly; <b>Number of segments:</b> "
"add nodes between existing nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
msgid ""
"Add nodes to path evenly. Choose <b>Segment size</b> method from the "
"dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
msgid ""
"Add nodes between existing nodes. Choose <b>Number of segments</b> method "
"from the dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
msgid "Displace ←→"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in x direction"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
msgid "Displace ↑↓"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in y direction"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "अनियमित गरिएको:"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global displacement in all directions"
msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Options for handle direction"
msgstr "गतिवर्द्धन:"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Apply displacement"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
msgid ""
"Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful "
"for further interactive processing."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Fixed displacement"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Spray Tool friendly"
msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
msgid "For use with Spray Tool in copy mode"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Inkscape: उन्नत"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Minor mark _gap:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Space between path and minor ruler mark, % of mark length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Major mar_k gap:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Space between path and major ruler mark, % of mark length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:52
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Mark angle:"
msgstr "Inkscape: उन्नत"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:53
msgid "Rotate marks (-180° to 180°)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "ताराहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:54
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Mark direction:"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:55
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "अफसेट:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:56
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Border marks:"
msgstr "किनारा रङ:"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:57
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:290
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Show center of node"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show original"
msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
msgid ""
"Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths "
"that need to be significantly simplified."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
msgid "Drag slider to set the amount of simplification"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Handle size"
msgstr "कोण"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
msgid ""
"When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Just coalesce"
msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "सरलिकृत"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Stroke length max."
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Stroke length"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Overlap max."
msgstr "मिटर"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Ending"
msgstr "खाली स्थान:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Displacement size"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Displacement details"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Add extra lines"
msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Length max."
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "min curvature"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:66
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "x0:"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:66
msgid "max curvature"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Slice line start"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Start point of slice line"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of slice line"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Slice line end"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "End point of slice line"
msgstr "केन्द्र लाइनहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Adjust end point of slice line"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Slice line mid"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Center point of slice line"
msgstr "केन्द्र लाइनहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Adjust center point of slice line"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset styles"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
msgid "Additional angle between tangent and curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Location along curve:"
msgstr "कोण"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
msgid ""
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
"of-segments)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the tangent"
msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the tangent"
msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>left</b> end of the tangent"
msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>right</b> end of the tangent"
msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Select subpath:"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:105
msgid "Select the subpath you want to modify"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:106
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61
#, fuzzy
msgid "Stroke width:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:106
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:107
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "बान्की अफसेट"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Start smoothing:"
msgstr "महिन"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
#, fuzzy
msgid "End smoothing:"
msgstr "महिन"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr "  प्रकार: "

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Start direction:"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Direction of the taper at the path start"
msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
#, fuzzy
msgid "End direction:"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Direction of the taper at the path end"
msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:615
msgid ""
"<b>Start point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:620
msgid ""
"<b>End point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:94
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:498 modules/spu/mosaic.c:124
#: modules/video_splitter/panoramix.c:64 modules/video_splitter/wall.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तहरुको सङ्ख्या\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पङ्क्तिको नम्बर"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
msgid "Gap X"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
msgid "Gap Y"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Scale %"
msgstr "स्केल"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Scale tiles by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Rotate °"
msgstr "घुमाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Rotate tiles by this amount of degrees"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Offset %"
msgstr "अफसेटहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Offset tiles by this percentage of width/height"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Offset type"
msgstr "प्रभावहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
msgid "Choose whether to offset rows or columns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale X"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile size in each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale Y"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile size in each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Minimize gaps"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
msgid ""
"Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal "
"mode)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation X"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile rotation in row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation Y"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile rotation in column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:106
msgid ""
"Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) "
"independently"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in X"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Mirror rows horizontally"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in Y"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Mirror rows vertically"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in X"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mirror columns horizontally"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in Y"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mirror columns vertically"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mirror transforms"
msgstr "रुपान्तरणहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mirror transformations"
msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:112
msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Random gaps X"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Randomize horizontal gaps"
msgstr "अनियमित स्थिति"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Random gaps Y"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Randomize vertical gaps"
msgstr "बान्की अफसेट"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Random rotation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Randomize tile rotation"
msgstr "अनियमित स्थिति"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Random scale"
msgstr "अनियमित ट्रि"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Randomize scale"
msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Seed"
msgstr "गति:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Randomization seed"
msgstr "अनियमित गरिएको:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Mirroring mode"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:801
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:804
msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Offset rows"
msgstr "अफसेटहरू"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Offset columns"
msgstr "अफसेट बाटो"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:836
msgid "Offset alternate rows"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:837
msgid "Offset alternate cols"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Interpolate X"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Interpolate Y"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Interpolate both"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891
#, fuzzy
msgid "No interpolation"
msgstr "भाग"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:855
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Interpolate random"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867
msgid ""
"Blend scale from <b>left to right</b> (left column uses original scale, "
"right column uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868
msgid ""
"Blend scale from <b>top to bottom</b> (top row uses original scale, bottom "
"row uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869
msgid ""
"Blend scale <b>diagonally</b> (top left tile uses original scale, bottom "
"right tile uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870
msgid "Uniform scale"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:871
msgid "Random scale (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:904
msgid ""
"Blend rotation from <b>left to right</b> (left column uses original "
"rotation, right column uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:905
msgid ""
"Blend rotation from <b>top to bottom</b> (top row uses original rotation, "
"bottom row uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:906
msgid ""
"Blend rotation <b>diagonally</b> (top left tile uses original rotation, "
"bottom right tile uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Uniform rotation"
msgstr "सूचना"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:908
msgid "Random rotation (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:935
msgid "All horizontal gaps have the same width"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:936
msgid "Random horizontal gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:962
msgid "All vertical gaps have the same height"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:963
msgid "Random vertical gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1623
msgid ""
"<b>Horizontal gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1628
msgid ""
"<b>Vertical gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Elastic"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Elastic transform mode"
msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#, fuzzy
msgid "From original width"
msgstr "निष्काशन"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Lock length"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Lock length to current distance"
msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Lock angle"
msgstr "कोण"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stretch the result"
msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Offset from knots"
msgstr "अफसेट बाटो"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
#, fuzzy
msgid "First Knot"
msgstr "पहिला चयन गरिएको"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44
msgid "Last Knot"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Rotation helper size"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
msgid "_Max complexity:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"

#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Change color button parameter"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
#: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:53
#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"

#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Change font button parameter"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:224
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:549
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:553
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:557
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:60
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:273
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Link to path in clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:73
#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Link to item"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:238
msgid "Edit on-canvas"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Copy path"
msgstr "बाटो काट्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:598
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Toggle path parameter visibility"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "बान्की"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr "बान्की"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Link patharray parameter to path"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:345
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:361
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. "
"<b>Ctrl+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, "
"<b>Shift+click</b> launches width dialog."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"

#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Link item parameter to path"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Link to item on clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:175
msgid "Active switched"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the translated version of "up" or "down".
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Move item %1"
msgstr "बान्की"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Link itemarray parameter to item"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Remove Item"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:119
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/object/box3d.cpp:238 ../src/object/box3d.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "3D Box"
msgstr "बाकस"

#: ../src/object/persp3d.cpp:352
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr ""

#: ../src/object/persp3d.cpp:362
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Noun"
msgid "Link"
msgstr "रेखा"

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:148
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:152
#, fuzzy
msgid "without URI"
msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"

#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Slice"
msgstr "बान्की"

#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420
msgid "Chord"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "प्रवाह क्षेत्र"

#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:296 ../src/object/sp-text.cpp:370
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1546
msgid " [truncated]"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
msgstr[1] "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:611 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Rectangular Grid"
msgstr "आयात"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130
#, fuzzy
msgid "Axonometric Grid"
msgstr "रुट"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:613 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Modular Grid"
msgstr "आयात"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:489
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete; <b>double-click</b> to edit this guide's properties"
msgstr ""
"एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
"तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:494
#, fuzzy, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "ठाडो बाटोदर्शन"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:502
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-image.cpp:520
msgid "embedded"
msgstr "सम्मिलित"

#: ../src/object/sp-image.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#: ../src/object/sp-image.cpp:529 ../src/object/sp-image.cpp:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>छवि</b> %d &#215; %d: %s"

#: ../src/object/sp-image.cpp:552
#, fuzzy
msgid "{Broken Image}"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:312
msgid "Mask Helper"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:315
#, fuzzy
msgctxt "Noun"
msgid "Group"
msgstr "समूह"

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:322 ../src/object/sp-switch.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgid_plural "of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1204
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item.cpp:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/object/sp-item.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:298 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1276
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""

#: ../src/object/sp-marker.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Set marker orientation"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Set marker size"
msgstr "ताराहरू"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Set marker scale with stroke"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Set marker offset"
msgstr "ताराहरू"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Set marker uniform scaling"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:640 ../share/ui/marker-popup.glade:248
#, fuzzy
msgid "Flip marker horizontally"
msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/object/sp-offset.cpp:333
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
msgid "outset"
msgstr "आउटसेट"

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
msgid "inset"
msgstr "इनसेट"

#: ../src/object/sp-path.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/object/sp-path.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgid_plural "%i nodes%s"
msgstr[0] "अन्त्य नोड"
msgstr[1] "अन्त्य नोड"

#: ../src/object/sp-polygon.cpp:224
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>बहुभुज</b>"

#: ../src/object/sp-polyline.cpp:71
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>संयुक्तरेखा</b>"

#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "%3f turns संग <b>स्पाइरल</b>"

#: ../src/object/sp-star.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgid_plural "with %d vertices"
msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"
msgstr[1] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"

#: ../src/object/sp-switch.cpp:68
msgid "Conditional Group"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-text.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Auto-wrapped text"
msgstr "प्रकार: "

#: ../src/object/sp-text.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Text in-a-shape"
msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"

#: ../src/object/sp-text.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>बाटोमा पाठ</b> (%s, %s)"

#: ../src/object/sp-text.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>पाठ</b> (%s, %s)"

#: ../src/object/sp-tref.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"

#: ../src/object/sp-tref.cpp:229
msgid " from "
msgstr ""

#: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:302
msgid "[orphaned]"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-tspan.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "पाठ आगत"

#: ../src/object/sp-use.cpp:275 ../src/object/sp-use.cpp:277
#: ../src/object/sp-use.cpp:279
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-use.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "बेनामी"

#: ../src/object/sp-use.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "त्रुटिहरू"

#: ../src/path-chemistry.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/path-chemistry.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
msgstr "बाटो बन्द"

#: ../src/path-chemistry.cpp:197
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"

#: ../src/path-chemistry.cpp:210
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "अलग विच्छेद गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/path-chemistry.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/path-chemistry.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/path-chemistry.cpp:300
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न <b>कुनै पनि बाटो(हरू)</b> छैन ।"

#: ../src/path-chemistry.cpp:308
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/path-chemistry.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/path-chemistry.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgstr "बाटोमा वस्तु"

#: ../src/path-chemistry.cpp:341
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"

#: ../src/path-chemistry.cpp:655
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/path-chemistry.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
msgstr "फर्काउनुहोस्"

#: ../src/path-chemistry.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Reverse path"
msgstr "फर्काउनुहोस्"

#: ../src/path-chemistry.cpp:700
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"

#: ../src/path/path-boolop.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Cut path"
msgstr "बाटो काट्नुहोस्"

#: ../src/path/path-boolop.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/path/path-boolop.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>at least 2 paths</b> to perform an intersection or symmetric "
"difference."
msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/path/path-boolop.cpp:378
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"फरक कार्यसम्पादन गर्न <b>ढ्याक्कै दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "चयनमा रुपरेखालाई <b>कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन</b>"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:85
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/path/path-object-set.cpp:140
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""

#: ../src/path/path-object-set.cpp:142
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"

#: ../src/path/path-offset.cpp:120
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"

#: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/path/path-offset.cpp:188 ../src/path/path-offset.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/path/path-offset.cpp:272
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "अफसेट बाटो"

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "अफसेट बाटो"

#: ../src/path/path-offset.cpp:446
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"

#: ../src/pattern-manager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "All patterns"
msgstr "सबै प्रकारहरू"

#: ../src/preferences-skeleton.h:553
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
msgstr "स्क्रिप्ट"

#: ../src/preferences-skeleton.h:556
#, fuzzy
msgid "Wiggly"
msgstr "शीर्षक:"

#: ../src/preferences-skeleton.h:557
msgid "Splotchy"
msgstr ""

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:169
msgid "Tracing"
msgstr "ट्रेसिङ"

#: ../src/preferences.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n"
"नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।"

#: ../src/preferences.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr ""
"%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
"%s"

#: ../src/preferences.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr ""
"%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
"%s"

#: ../src/preferences.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"

#: ../src/preferences.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr ""
"%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n"
"%s"

#: ../src/preferences.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"

#: ../src/preferences.cpp:208
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr ""
"%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n"
"%s"

#: ../src/preferences.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Preferences file was backed up to"
msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"

#: ../src/preferences.cpp:277
#, fuzzy
msgid "There was an error trying to reset the preferences file."
msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"

#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC अधिकार"

#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"

#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"

#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"

#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"

#: ../src/rdf.cpp:205
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"

#: ../src/rdf.cpp:210
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "सार्वजनिक डोमेन"

#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"

#: ../src/rdf.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Open Font License"
msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../src/rdf.cpp:243
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:256
#, fuzzy
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"

#: ../src/rdf.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Rights:"
msgstr "अधिकार"

#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "abiword"
#: ../settings.c:107
msgid "Publisher:"
msgstr "प्रकाशक:"

#: ../src/rdf.cpp:262
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"

#: ../src/rdf.cpp:266
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Relation:"
msgstr "सम्बन्ध"

#: ../src/rdf.cpp:272
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "A language of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "The topic of the resource"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Coverage:"
msgstr "क्षेत्र"

#: ../src/rdf.cpp:283
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:287
#, fuzzy
msgid "An account of the resource"
msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"

#: ../src/rdf.cpp:292
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:296 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "URI:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_ne.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:298
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL"

#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Fragment:"
msgstr "खण्ड"

#: ../src/rdf.cpp:303
#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:356
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:417
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "नक्कल बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:115
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "समूहमा <b>दुई वा बढि वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group."
msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Selection <b>not in a group</b>."
msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:861
msgid "Objects in selection must have the same grandparents."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Pop selection from group"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:933
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:939
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन <b>कुनै पनि समूहहरू</b> छैन ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1008 ../src/selection-chemistry.cpp:1058
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 ../src/selection-chemistry.cpp:1064
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "तपाईँले <b>विभिन्न समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "बढाउनुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1082
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1137
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "तल तिर घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up."
msgstr "माथि तिर बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "We hit top."
msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack up"
msgstr " रिसेट "

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down."
msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "We hit bottom."
msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1211
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack down"
msgstr " रिसेट "

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
msgid "Nothing to undo."
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Nothing to redo."
msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Cut text"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1399
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Paste size separately"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1446
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "तहलाई माथि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
msgid "No more layers above."
msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1492
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "तहलाई मुनि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
msgid "No more layers below."
msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1714 ../src/seltrans.cpp:377
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
msgid "Move vertically"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2273
#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgstr "तेर्सो"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "तेर्सो"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2579 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2081
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "क्लोनहरू"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2692
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2703 ../src/selection-chemistry.cpp:2795
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783 ../src/selection-chemistry.cpp:2821
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787
#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2802
msgid ""
"Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your "
"preferences."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2824
#, fuzzy
msgid "Unlink clone recursively"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2868
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"यसको मौलिकमा जान <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान <b>लिङ्क गरिएको "
"अफसेट</b> चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा "
"जान <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2909
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु <b>फेला पार्न सकिदैन</b>"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2916
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु <b>दृश्यात्मक छैन</b> (यो &lt;defs&gt; मा छ)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3036
msgid "Fill between many"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
#, fuzzy
msgid "Clone original"
msgstr "निष्काशन"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3122
#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3145
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3166
#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3197
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3314
msgid "Group to symbol"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3331
msgid "unSymbol all selected symbols"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3345
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3431
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3443
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3503
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3505
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3519
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3524
#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "फर्काउनुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3620
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3641 ../src/selection-chemistry.cpp:3748
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3724
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3752
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3909
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4038
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4141
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to create fill between."
msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4195
#, fuzzy
msgid "Create linked fill object between paths"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-describer.cpp:133
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "तह <b>%s</b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "तह <b><i>%s</i></b>"

#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/selection-describer.cpp:159
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " in %s"

#: ../src/selection-describer.cpp:161
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " समूह मा %s (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr " समूह मा %s (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
msgstr[1] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"

#: ../src/selection-describer.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " in <b>%i</b> तहहरू"
msgstr[1] " in <b>%i</b> तहहरू"

#: ../src/selection-describer.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-describer.cpp:186
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "मौलिक खोजीका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-describer.cpp:204
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/selection-describer.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"

#: ../src/selection-describer.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "<i>%s</i>"
msgstr[1] "<i>%s</i>"

#: ../src/selection.cpp:298 ../share/ui/menus.ui:899
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"

#: ../src/selection.cpp:300 ../share/ui/menus.ui:905
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"

#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Skew"
msgstr "स्क्यु"

#: ../src/seltrans.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Set center"
msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"

#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "छाप"

#: ../src/seltrans.cpp:778
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>%1</b> to scale uniformly; with <b>%2</b> to "
"scale around rotation center"
msgstr ""
"चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
"वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"

#: ../src/seltrans.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to skew "
"around the opposite side"
msgstr ""
"चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
"<b>Shift</b> संग"

#: ../src/seltrans.cpp:790
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to "
"rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
"<b>Shift</b> संग"

#: ../src/seltrans.cpp:796
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Center</b> of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and "
"skew with %1 also uses this center"
msgstr ""
"स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
"केन्द्र प्रयोग गर्दछ"

#
# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23
#: ../src/seltrans.cpp:802
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the side clicked; <b>Shift</b> click to invert side; "
"<b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:807
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the corner clicked; <b>Shift</b> click to invert "
"side; <b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""

#
# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24
#: ../src/seltrans.cpp:812
msgid ""
"<b>Align</b> objects to center; <b>Shift</b> click to center vertically "
"instead of horizontally."
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"

#: ../src/seltrans.cpp:1147 ../src/seltrans.cpp:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>%s</b> to lock ratio"
msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"

#: ../src/seltrans.cpp:1512
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"

#: ../src/seltrans.cpp:1675
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>%s</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>%s</b> to disable snapping"
msgstr ""
"%s द्धारा <b>सार्नुहोस्</b>, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न <b>Ctrl</b> संग; स्न्यापिङ् अक्षम "
"पार्न <b>Shift</b> संग"

#: ../src/text-chemistry.cpp:80
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "बाटोमा पाठ राख्न <b>पाठ र बाटो</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/text-chemistry.cpp:85
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"यो पाठको वस्तु <b>पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ</b> । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । "
"यसको बाटो खोजी गर्न <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../src/text-chemistry.cpp:95
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/text-chemistry.cpp:199
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "चयनमा<b>कुनै पनि texts-on-paths</b>"

#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/text-chemistry.cpp:263
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/text-chemistry.cpp:265
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/text-chemistry.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Flow text subtract shape"
msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"

#: ../src/text-chemistry.cpp:298
msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text."
msgstr ""
"फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न <b>पाठ</b> र एउटा वा बढि <b>बाटोहरू वा आकारहरू </b> चयन "
"गर्नुहोस् ।"

#: ../src/text-chemistry.cpp:352 ../src/text-chemistry.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"

#: ../src/text-chemistry.cpp:442
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/text-chemistry.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#: ../src/text-chemistry.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to convert to glyphs."
msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/text-chemistry.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Convert text to glyphs"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/text-chemistry.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/text-chemistry.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#
# File: ../src/text-chemistry.cpp, line: 558
#: ../src/text-chemistry.cpp:700
msgid "Flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:705
#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"

#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:93
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/trace/trace.cpp:103
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/trace/trace.cpp:112 ../src/trace/trace.cpp:118
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "ट्रेस गर्न <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/trace/trace.cpp:153
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:351
msgid "Trace: No active document"
msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"

#: ../src/trace/trace.cpp:367
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"

#: ../src/trace/trace.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."

#: ../src/trace/trace.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/trace/trace.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Trace: Done. %1 node(s) created"
msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:479
msgid "Can't paste text outside of the text tool."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:482 ../src/ui/clipboard.cpp:894
#: ../src/ui/clipboard.cpp:928 ../src/ui/clipboard.cpp:968
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:730
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:742 ../src/ui/clipboard.cpp:754
#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:793
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:801
#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:882
#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"

#: ../src/ui/clipboard.cpp:903 ../src/ui/clipboard.cpp:951
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:998
msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:93 ../share/ui/menus.ui:155
#, fuzzy
msgid "_In Place"
msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:94 ../share/ui/menus.ui:160
#, fuzzy
msgid "_On Page"
msgstr "पृष्ठ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:99 ../share/ui/menus.ui:188
#, fuzzy
msgid "Size Separately"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:100 ../share/ui/menus.ui:193
#, fuzzy
msgid "Width Separately"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:101 ../share/ui/menus.ui:198
#, fuzzy
msgid "Height Separately"
msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Paste..."
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:194
#, fuzzy
msgid "_New Page"
msgstr "पृष्ठ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:198
#, fuzzy
msgid "_Delete Page"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:199
msgid "Move Page _Backward"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:200
msgid "Move Page _Forward"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:221 ../share/ui/toolbar-commands.ui:824
#, fuzzy
msgid "Document Properties..."
msgstr "कागजात गुणहरू..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:228 ../share/ui/menus.ui:214
msgid "Duplic_ate"
msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:236 ../share/ui/menus.ui:654
#: ../share/ui/menus.ui:759
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects..."
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:238 ../share/ui/menus.ui:771
msgid "_Object Properties..."
msgstr "वस्तु गुणहरू..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:241 ../share/ui/menus.ui:765
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:246 ../share/ui/menus.ui:962
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:249
msgid "Crop Image to Clip"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Extract Image..."
msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Embed Image"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:263 ../share/ui/menus.ui:1103
msgid "_Text and Font..."
msgstr "पाठ र फन्ट..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:264 ../share/ui/menus.ui:1168
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:274 ../share/ui/menus.ui:287
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:276 ../share/ui/menus.ui:297
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:277 ../share/ui/menus.ui:302
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:278 ../share/ui/menus.ui:307
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "वस्तु"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:279 ../share/ui/menus.ui:284
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:284
#, fuzzy
msgid "_Move to Layer..."
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Create Anchor (Hyperlink)"
msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Enter Group %1"
msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Group to Layer"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:299
#, fuzzy
msgid "_Pop Selection out of Group"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Release C_lip"
msgstr "निष्काशन"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Set Clip G_roup"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "ताराहरू"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "निष्काशन"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Hide Selected Objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Lock Selected Objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Unhide Objects Below Cursor"
msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Unlock Objects Below Cursor"
msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:350 ../share/ui/menus.ui:662
msgid "_Add Layer..."
msgstr "तह थप्नुहोस्..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:351
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "नक्कल नोड"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "मेटाइएको तह"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:353 ../share/ui/menus.ui:667
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Layer to _Group"
msgstr "माथितिर तह"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:358 ../share/ui/menus.ui:724
msgid "_Raise Layer"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:359 ../share/ui/menus.ui:730
msgid "_Lower Layer"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:363
#, fuzzy
msgid "_Hide/Show Other Layers"
msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:364
#, fuzzy
msgid "_Hide All Layers"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:365
#, fuzzy
msgid "_Show All Layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:369
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Other Layers"
msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:370
#, fuzzy
msgid "_Lock All Layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:371
#, fuzzy
msgid "_Unlock All Layers"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Unhid objects"
msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Unlocked objects"
msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" "
"कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
"\n"
"यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:99
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "%s - Inkscape"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
"थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
"\n"
"के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:157 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Type text"
msgstr "प्रकार: "

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Add a new attribute"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:535
msgid "Delete attribute"
msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:556
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> थिच्नुहोस् ।"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Rename attribute"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Change attribute value"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:42
msgid "Profile name:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:116
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:189
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"तह थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116
msgid "_Symmetry"
msgstr "सुमेल"

#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: सामान्य अनुवाद"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; परिक्रमण"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"

#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिक्रमण"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; परिक्रमण + 45&#176; प्रतिवर्तन"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; परिक्रमण + 90&#176; प्रतिवर्तन"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; परिक्रमण"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, घना"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, कम"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; परिक्रमण"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिवर्तन + 60&#176; परिक्रमण"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:153
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:176
msgid "S_hift"
msgstr "शिफ्ट"

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:186
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>शिफ्ट X:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:209
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:219
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:259
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:266
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"

#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:274 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:600
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:648 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:776
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>विकल्प:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:543
#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>विकल्प:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>विकल्प:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:319
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:324
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:333
msgid "Sc_ale"
msgstr "स्केल"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:341
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b> स्केल X:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:364
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:372
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b> स्केल Y:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:395
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:424
#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>a</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
#, fuzzy
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:452
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>कोण:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:502
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:516
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:536
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:564
#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:573
#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:621
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "अस्पष्टता"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:628
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:655
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:673
msgid "Initial color: "
msgstr "सुरुको रङ: "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:677
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678
#, fuzzy
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke or on spray tool in copy mode)"
msgstr ""
"क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:701
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:729
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:756
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:762
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:768
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:783
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid "_Trace"
msgstr "पदचिन्ह"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806
#, fuzzy
msgid ""
"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
"and apply it"
msgstr ""
"प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा "
"लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:817
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:844
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:850
msgid "G"
msgstr "G"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:901
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "गामा-सुधार:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912
msgid "Randomize:"
msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923
msgid "Invert:"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
msgid "Invert the picked value"
msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:933
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:956
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Apply to tiled clones:"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1008
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1030
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1056
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1080
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1095
msgid "Rows, columns: "
msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1096
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1106
msgid "Width, height: "
msgstr "चौडाई, उचाइ: "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1107
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1124
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको "
"साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172
msgid " _Unclump "
msgstr " अनकुल्म्प  "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1173
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid " Re_move "
msgstr " हटाउनुहोस् "

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1195
msgid " R_eset "
msgstr " रिसेट "

#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small> केही पनि चयन गरिएको छैन ।</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1249
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>वस्तु संग <b>%d</b> टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1254
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2014
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2087
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई <b>समूह गर्नुहोस्</b> "
"र<b>समूहलाई क्लोन गर्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2504
#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2685
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>प्रति पङ्क्ति:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2698
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>प्रति स्तम्भ:</small>"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>अनियमित पार्नुहोस्:</small>"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:310
msgid ""
"Color: <b>%1</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Set Fill"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Set Stroke"
msgstr "अनसेट स्ट्रोक"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Unpin Color"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Pin Color"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Pin swatch"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:500
msgid "Unpin swatch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:551
#, fuzzy
msgid "whole number"
msgstr "कोण"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:554
#, fuzzy
msgid "decimal number"
msgstr "कोण"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:557
#, fuzzy
msgid "text string"
msgstr "  स्ट्रिङ्: "

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:560
msgid "pair of decimal numbers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Enter a %1..."
msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1082
msgid "Enter search term to search for a command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Enter action argument"
msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1143
msgid "History mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1221
msgid "Invalid input! Enter an integer number."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1231
msgid "Invalid input! Enter a decimal number."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1265
msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones"
msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33
#, fuzzy
msgid "_Document Properties"
msgstr "कागजात गुणहरू..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34
#, fuzzy
msgid "_Document Resources"
msgstr "कागजात गुणहरू..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36
#, fuzzy
msgid "_Extension Gallery"
msgstr "विस्तार \""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor"
msgstr "XML सम्पादक..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Filter Gallery"
msgstr "मिलिमिटरहरू"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace"
msgstr "फेला पार्नुहोस्..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:29
#, fuzzy
msgid "_Font Collections"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters"
msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 ../share/ui/menus.ui:625
#, fuzzy
msgid "Icon Preview"
msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects"
msgstr "प्रभावहरू"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45
msgid "About _Memory"
msgstr "स्मृतिका बारेमा"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47
#, fuzzy
msgid "_Object Properties"
msgstr "वस्तु गुणहरू"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Layers and Object_s"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers"
msgstr "आगत यन्त्रहरू..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS"
msgstr "चयन"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor"
msgstr "XML सम्पादक..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53
#, fuzzy
msgid "S_watches"
msgstr "स्वाच्जहरू..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54
#, fuzzy
msgid "S_ymbols"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Text and Font"
msgstr "पाठ र फन्ट..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap"
msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Transfor_m"
msgstr "रुपान्तरणहरू"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58
msgid "Undo _History"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59
#, fuzzy
msgid "_XML Editor"
msgstr "XML सम्पादक..."

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61
msgid "Check Spellin_g"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Prototype"
msgstr "आकारहरू"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38
msgid "Diagnostic"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:570
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Close Current Tab"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Close Panel"
msgstr "बाटो बन्द"

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Move Tab to New Window"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Dialog Window"
msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Show or hide guides"
msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Lock all guides"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "बाटोदर्शक रङ:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Guideline color"
msgstr "बाटोदर्शन रङ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Color of guidelines"
msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Create guides around the current page"
msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Delete all guides"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Set page size"
msgstr "पृष्ठ साइज:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Set viewbox position"
msgstr "अनियमित स्थिति"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Set viewbox size"
msgstr "पृष्ठ साइज:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Set page scale"
msgstr "पृष्ठ साइज:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:488
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Desk color"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Toggle checkerboard"
msgstr "सेतोपाटी"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Toggle page border"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Toggle border on top"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Toggle page shadow"
msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Toggle anti-aliasing"
msgstr "सुरुवात साइज"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:552
msgid "Toggle clip to page mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Toggle page label style"
msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>बाटोदर्शकहरू</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:801
msgid "Remove linked color profile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:822
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>साधारण</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:912
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:918
#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:920
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:975
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Script ID"
msgstr "स्क्रिप्ट"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1091
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1123
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1125
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1141
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>इजाजतपत्र</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Add external script..."
msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "JavaScript Files"
msgstr "स्क्रिप्ट"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Remove external script"
msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>साधारण</b>"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Add grid:"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "Rectangular"
msgstr "आयात"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1486
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "Axonometric"
msgstr "रुट"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1487
msgctxt "Grid"
msgid "Modular"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Create new grid"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:351
msgid "_Enabled"
msgstr "सक्षम"

#
# File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1774
msgid "Makes the grid available for working with on the canvas."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1778
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1779
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1784
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1805
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1805
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Align to page:"
msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Set angle from aspect ratio:"
msgstr ""
"%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
"%s"

#. TRANSLATORS: Axonometric grid looks like a pattern of parallelograms. Their width to height proportions
#. can be manipulated by changing angles in the axonometric grid. This DX/DY ratio does just that.
#. Pressing "Set" button will calculate grid angles to produce parallelograms with requested widh to height ratio.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1839
msgid ""
"Automatically calculate angles from width to height ratio\n"
"of a single grid parallelogram"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1877
msgid "Grid _units:"
msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
msgid "_Origin X:"
msgstr "उत्पत्ति X:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "उत्पत्ति Y:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2184
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1892
msgid "Gap _X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "Horizontal distance between blocks"
msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1895
msgid "Gap _Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Vertical distance between blocks"
msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "_Margin X:"
msgstr "उत्पत्ति X:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Right and left margins"
msgstr "दायाँ कोण"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "M_argin Y:"
msgstr "उत्पत्ति Y:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Top and bottom margins"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "An_gle X:"
msgstr "कोण:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2158
msgid "Angle of x-axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Ang_le Z:"
msgstr "कोण:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159
msgid "Angle of z-axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120
msgid "Major grid line color"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1913
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Major grid line e_very:"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Change grid units"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1921
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1922
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Change grid dimensions"
msgstr "भाग"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1923
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "Change grid color"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Change grid number of lines"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "Block _width:"
msgstr "बराबर चौडाइ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2016
msgid "Spacing _X:"
msgstr "खाली ठाउँ X:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Block _height:"
msgstr "उचाई:"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2017
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "खाली ठाउँ Y:"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Export Color Palette"
msgstr "निर्यात प्रगतिमा"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "मेटाइएको तह"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "रोक मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893
#, fuzzy
msgctxt "Adjective for Metadata status"
msgid "Present"
msgstr " रिसेट "

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:90
#, fuzzy
msgid "Swatches"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Mesh gradients"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:913
#, fuzzy
msgid "SVG fonts"
msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Total elements"
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:918
#, fuzzy
msgid "External URIs"
msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Style "
msgstr "शैलि"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Edit object title"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Color used to fill the image background"
msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
msgstr[1] "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Page"
msgid_plural "%d Pages"
msgstr[0] "पृष्ठ"
msgstr[1] "पृष्ठ"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:636
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:648
msgid "Can not save to a directory that is actually a file."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Directory \"%s\" doesn't exist. Create "
"it now?</span>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:780 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Exporting %1"
msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Format %1, Selection %2"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Set Batch Export Options"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Select where to save the exported files"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Color used to fill background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Exporting"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Set Export Options"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:723
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory <b>%s</b> does not exist and can't be created.\n"
msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:210
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:211
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 ../src/ui/dialog/export.cpp:327
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216 ../src/ui/dialog/export.cpp:328
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:221
msgid "Raster Export Error"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:222
msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267 ../src/ui/dialog/export.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>.\n"
msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "निर्यात प्रगतिमा"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:286 ../src/ui/dialog/export.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "<b>आयात</b>"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:333
msgid "Vector Export Error"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:334
msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>. (missing object)\n"
msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/export.cpp:499
#, fuzzy
msgid "bitmap"
msgstr "ताराहरू"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:252
#, fuzzy
msgid "All Effects"
msgstr "प्रभावहरू"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:252
#, fuzzy
msgid "All Filters"
msgstr "सबै प्रकारहरू"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "apply-filter"
msgid "_Apply"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Select extension to run:"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Select filter to apply:"
msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Toggle list of effect categories"
msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Toggle list of filter categories"
msgstr "चयनको उचाई"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:459
#, fuzzy
msgctxt "take-input"
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Enable preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:237
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:257
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "सबै बनावटहरू"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:239
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:259
#, fuzzy
msgid "All Vectors"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:240
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:260
#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
msgstr "ताराहरू"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:331
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:332
msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:385
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:576
#: ../share/ui/dialog-export.glade:506
#, fuzzy
msgid "Show Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
msgid "Stroke _paint"
msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:56
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:523
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:526
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Choose image file"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "SVG Element"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Use selected SVG element"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as input."
msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:758
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "खाम"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
msgid "List of stops with interpolated output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
msgid "List of discrete values for a step function"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "सबै प्रकारहरू"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Light Source:"
msgstr "स्रोत"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1133
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Z coordinate"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Points at:"
msgstr "बिन्दुहरू"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent:"
msgstr "व्यख्याता"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Cone Angle:"
msgstr "कोण"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
msgid "New light source"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Select Filter Elements"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Rename filter"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Apply filter"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Add filter"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
msgstr "नक्कल नोड"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1743
#, fuzzy
msgid "_Effect"
msgstr "प्रभावहरू"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1889
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2405
#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2522
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "संयोजित"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Color editing"
msgstr "छायाँको रङ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Generating"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2594
msgid ""
"Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a "
"drop shadow effect."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2596
msgid ""
"Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the "
"object thinner and dilate makes it thicker."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2598
msgid ""
"Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow "
"effects."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2600
msgid ""
"Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, "
"sharpening, embossing and edge detection."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2602
msgid ""
"Displaces pixels from the first input using the second as a map of "
"displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2604
msgid ""
"Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the "
"filter primitive subregion of the input."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
msgid ""
"Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the "
"arithmetic mode described in SVG standard."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2608
msgid ""
"Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2610
msgid ""
"Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using "
"several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in "
"'over' mode."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612
msgid ""
"Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting "
"color hue and saturation."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2614
msgid ""
"Manipulates color components according to particular transfer functions. "
"Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and "
"thresholding."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2616
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2618
msgid ""
"Creates \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
msgid ""
"Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to "
"other filters to apply color to a graphic."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622
msgid ""
"Fills the region with graphics from an external file or from another portion "
"of the document."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2624
msgid ""
"Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, "
"fire, smoke, marble or granite."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
msgstr "प्रभावहरू"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Add effect"
msgstr "प्रभावहरू"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "Automatic Region"
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
msgid ""
"If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"कर्सर समन्वयहरू\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "चयनको चौडाई"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
#, fuzzy
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "चयनको उचाई"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2953
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2954
#, fuzzy
msgid "Value(s):"
msgstr "मान"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2959
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "R:"
msgstr "Rx:"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2961
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "G:"
msgstr "G"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2963
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "B:"
msgstr "B"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2965
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "A:"
msgstr "A"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "Operator:"
msgstr "सर्जक"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2969
msgid "K1:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2969
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
msgid "K2:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
msgid "K3:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid "K4:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "कागजको चौडाइ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "भाग"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2981
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "ताराहरू"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2981
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "सुरक्षित"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "रङहरू:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3029
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030
#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
msgstr "वर्ग क्याप"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "जडान"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3031
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2994
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
#, fuzzy
msgid "X displacement:"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2999
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3003
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3009
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattening\" of input image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3013
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3040
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Position X:"
msgstr "स्थिति:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3040
#, fuzzy
msgid "Position X"
msgstr "स्थिति:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Position Y:"
msgstr "स्थिति:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041
#, fuzzy
msgid "Position Y"
msgstr "स्थिति:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3025
#, fuzzy
msgid "Delta X:"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3025
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026
#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
msgstr "रङ रोक्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3032
#: ../share/extensions/interp.inx:5
#, fuzzy
msgid "Exponent:"
msgstr "व्यख्याता"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3032
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3047
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049
msgid "Detail:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3050
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr "गति:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3050
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3057
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3076
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3212
#, fuzzy
msgid "Add effect from the search bar"
msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3215
#, fuzzy
msgid "Select a filter"
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3218
#, fuzzy
msgid "No filters in the document"
msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "हालको तह"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "चयन"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Include _hidden"
msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "ID: "

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "विशेषता नाम"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "विशेषता मान"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "F_ont"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#, fuzzy
msgid "_Desc"
msgstr "निर्भरता::"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "Rectangles"
msgstr "आयातहरू"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "Ellipses"
msgstr "दीर्घवृत्तहरू"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "Stars"
msgstr "ताराहरू"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Spirals"
msgstr "स्पाइरल"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Texts"
msgstr "पाठहरू"

#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "क्लोनहरू"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Offsets"
msgstr "अफसेटहरू"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "वस्तु"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "निष्काशन"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "निष्काशन"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:154
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:156
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:160
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:162
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:168
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:171
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search ID name"
msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "विशेषता नाम"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "विशेषता मान"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Search description"
msgstr "  वर्णन: "

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Search title"
msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:198
msgid "Search rectangles"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:201
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:204
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:207
msgid "Search spirals"
msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:210
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:213
msgid "Search text objects"
msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:216
msgid "Search groups"
msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:219
msgid "Search clones"
msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:222
msgid "Search images"
msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:225
msgid "Search offset objects"
msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"

#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1005
msgid "exact"
msgstr "दुरुस्त"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1005
msgid "partial"
msgstr "आंशिक"

#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "निष्काशन"
msgstr[1] "निष्काशन"

#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
msgstr[1] "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1035
msgid "No objects found"
msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"

#: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:54
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:101 ../share/ui/toolbar-text.ui:74
#, fuzzy
msgid "Font Collections"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:46
msgid "Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49
msgid "Font substitution"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Select all the affected items"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:72
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:196
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:117
msgid "ACB file header not recognized."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:166
msgid "ACB file color space not supported."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:243
msgid "Palette color space unexpected."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:261
msgid "ASE file header not recognized."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:341
msgid "ASE color mode not recognized:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:370
#, fuzzy
msgid "First line is wrong"
msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:414
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Invalid line "
msgstr "SIOX परिणाम अवैध"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:428
msgid "Error loading palette %1: %2"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:453
msgid "Unknown error loading palette %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Gimp Color Palette"
msgstr "निर्यात प्रगतिमा"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:496
msgid "Adobe Color Book"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:497
msgid "Adobe Swatch Exchange"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Load color palette"
msgstr "निर्यात प्रगतिमा"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:48
msgid "common"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:49
msgid "inherited"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
msgid "Bassa"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Ahom"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Hatran"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multani"
msgstr "बहुविध शैलीहरू"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Old Hungarian"
msgstr "जिनोम मुद्रण"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Signwriting"
msgstr "स्क्रिप्ट"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Basic Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Extended Multilingual Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Supplementary Ideographic Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "NKo"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Chess Symbols"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Script: "
msgstr "स्क्रिप्ट"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "कोण"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Append text"
msgstr "प्रकार: "

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:259
msgid "Arrange in a grid"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns"
msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows"
msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Equal _height"
msgstr "बराबर उचाइ"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:513
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:526
#, fuzzy
msgid "_Columns:"
msgstr "स्तम्भहरू:"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Equal _width"
msgstr "बराबर चौडाइ"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:549
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:561
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment:</b>"
msgstr "<b>खण्ड</b>"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:574
#, fuzzy
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:581
#, fuzzy
msgid "_Set spacing:"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Lo_cked"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "सम्बन्धित चाल"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "X:"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:4
msgid "_Label:"
msgstr "लेबुल:"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
msgid "Lock the movement of guides"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Duplicate guide"
msgstr "नक्कल नोड"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "बाटोदर्शन रङ"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "बाटोदर्शन"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Magnified:"
msgstr "परिमाण"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Actual Size:"
msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "चयन"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:204
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Requires restart to take effect"
msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Show selection cue"
msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Change layer on selection"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Whether selecting objects in another layer changes the active layer"
msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Change page on selection"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Whether selecting objects on another page changes the current page"
msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Base simplify:"
msgstr "सरलिकृत"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "on dynamic LPE simplify"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Style of new objects"
msgstr "आयातको उचाई"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
msgid "Last used style"
msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid "This tool's own style:"
msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु "
"पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "Take from selection"
msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Average all sketches"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Select new path"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Box outline"
msgstr "बाकस रुपरेखा"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Per-object चयन संकेत:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
#, fuzzy
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Path outline"
msgstr "बाकस रुपरेखा"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Path outline color"
msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Always show outline"
msgstr "रुपरेखा"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "बाकस रुपरेखा"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "कागजको चौडाइ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Object paint style"
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
msgid "Ignore first and last points"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Font sample"
msgstr "फन्ट साइज"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Change font preview sample text"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Use SVG2 auto-flowed text"
msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid ""
"Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Fonts in 'Recently used' collection:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Font directories"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "Use user's fonts directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Additional font directories"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Auto-delete unused gradients"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid ""
"When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) "
"automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be "
"preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new "
"gradients.)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791
msgid "Color for symbolic icons:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic success icons:"
msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic warning icons:"
msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic error icons:"
msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
#: modules/keystore/keychain.m:47
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Albanian (sq)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Arabic (ar)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Armenian (hy)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Assamese (as)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Basque (eu)"
msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Belarusian (be)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Bengali (bn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Bodo (brx)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Breton (br)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Catalan (ca)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Croatian (hr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Danish (da)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "German (de)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Greek (el)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "English (en)"
msgstr "कोण"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "सर्जक"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Estonian (et)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "Farsi (fa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "Finnish (fi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "French (fr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Galician (gl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Hebrew (he)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Indonesian (id)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Irish (ga)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Italian (it)"
msgstr "छड्के"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Japanese (ja)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Kannada (kn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Khmer (km)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Konkani (kok)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Korean (ko)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Latvian (lv)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "लाइनहरू"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Odia (or)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Polish (pl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Romanian (ro)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Russian (ru)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
msgstr "छड्के"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Serbian (sr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Slovak (sk)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Spanish (es)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Swedish (sv)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "शीर्षक"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Telugu (te)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Thai (th)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Turkish (tr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599
msgid "_Zoom correction factor (in %)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604
msgid "Show zoom percentage corrected by factor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605
msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607
msgid "Origin always on current page"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608
msgid ""
"Rulers and tools will display position information relative to the current "
"page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first "
"page's position)."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614
msgid "Lock canvas rotation by default"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid ""
"Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse "
"actions for rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Show selection in ruler"
msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
msgid "Use narrow number entry boxes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626
msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633
#, fuzzy
msgid "Enable interface animations"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1634
msgid "Set whether the GTK interface animations are enabled"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Show current style"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642
msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Show layer selector"
msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645
msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "Show mouse coordinates"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1648
msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1650
#, fuzzy
msgid "Show canvas rotation"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1651
msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Mouse cursors"
msgstr " कर्सर मुनी"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Enable scaling"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1655
msgid ""
"When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when "
"fractional scaling is enabled."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Show drop shadow"
msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657
msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694
msgid "Use dark theme"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Use system theme"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Change GTK theme:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1690
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3753
#, fuzzy
msgid "Open themes folder"
msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754
#, fuzzy
msgid "User themes:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3754
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s themes"
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708
msgid "Reset font size to 100%"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1712
msgid "Apply font size changes to the UI"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "_Font scale:"
msgstr "फन्ट साइज"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Adjust size of UI fonts"
msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730
msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Use system icons"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "Change icon theme:"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3757
#, fuzzy
msgid "Open icons folder"
msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "User icons: "
msgstr "विस्तार \""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3758
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s icons"
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782
msgid "Use symbolic icons"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
#, fuzzy
msgid "Use default base color for icons"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Use default highlight colors for icons"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
#, fuzzy
msgid "Icon color base"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815
#, fuzzy
msgid "Base color for icons"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Icon color highlights"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827
msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
msgid "Theme decides"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
msgid "Show icons in menus:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833
msgid ""
"You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting "
"for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to "
"display icons in menus."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
msgid "Shift icons in menus"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836
#, fuzzy
msgid "This preference fixes icon positions in menus."
msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:729
#, fuzzy
msgid "XML Editor"
msgstr "XML सम्पादक..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Color theme:"
msgstr "रङहरू:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
msgid "Syntax coloring for XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
#, fuzzy
msgid "Monospaced font:"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
#, fuzzy
msgid "Select fixed-width font"
msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Use monospaced font"
msgstr "निष्काशन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
#, fuzzy
msgid "XML tree:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
msgid "Use fixed-width font in XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Theming"
msgstr "सम्बन्धित चाल"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:290 ../mate-tweak:1593
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"उपकरणपट्टी\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"औजारपट्टीहरू"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928
#, fuzzy
msgid "Select visible tool buttons"
msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947
#, fuzzy
msgid "Adjust toolbar icon size"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952
msgid "Expose all snapping options for manual control"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955
#, fuzzy
msgid "Snap controls bar:"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
#, fuzzy
msgid "Show at startup"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Splash screen"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
msgid "Whether the splash screen will be shown when Inkscape starts."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140
msgid "Welcome dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977
msgid "Whether the Welcome dialog will be shown when Inkscape starts."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
msgid "Aggressive"
msgstr "आक्रमक"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "सानो"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "अनुकूलन पारिएको"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Saving window size and position"
msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "Dialogs settings"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023
msgid "Allow dialog docking"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Disable dialog docking"
msgstr "शीर्षक"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior"
msgstr "व्यवहार"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "Dialog on top"
msgstr "माथितिर संवाद:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038
msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
msgid "Only show label on active"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040
#, fuzzy
msgid "Only show dialog icons"
msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Labels behavior"
msgstr "व्यवहार"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Save and restore dialogs' status"
msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046
msgid ""
"Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052
#, fuzzy
msgid "Text and Font dialog"
msgstr "पाठ र फन्ट..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "List fonts and styles"
msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "List fonts and styles separately"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "Unified font browser (experimental)"
msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
msgid "Show all font styles in a single list"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Font selector"
msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Unified font scale factor"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060
msgid "Correction multiplier to scale up font previews in unified browser"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2072
msgid "Use compact color selector mode switch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073
msgid "Use compact combo box for selecting color modes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "Visible color pickers"
msgstr "रङहरू:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Select color pickers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2112
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Grid units:"
msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Origin X:"
msgstr "उत्पत्ति X:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "उत्पत्ति Y:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
msgstr "खाली ठाउँ X:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
msgstr "खाली ठाउँ Y:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2141
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2160
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165
#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155
msgid "Base length of z-axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2158
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:37
#, fuzzy
msgid "Angle X:"
msgstr "कोण:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:128
#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
msgstr "कोण:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "Block width:"
msgstr "बराबर चौडाइ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "Width of grid modules"
msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Block height:"
msgstr "उचाई:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Height of grid modules"
msgstr "आयातको उचाई"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2187
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:538
msgid "Gap X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2188
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:550
msgid "Gap Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Margin X:"
msgstr "उत्पत्ति X:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Margin Y:"
msgstr "उत्पत्ति Y:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Color used for block margins"
msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Color used for grid blocks"
msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2222
msgid "Show command line argument names"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223
msgid ""
"Show action argument names in the command palette suggestions, most useful "
"for using them on the command line"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2225
msgid "Show untranslated (English) names"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2226
msgid "Also show the English names of the command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2281
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2283
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2287
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Show all outputs in Export Dialog"
msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2291
msgid ""
"Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2296
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ "
"(स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2299
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet"
msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2303
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2305
#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device"
msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "आगत यन्त्रहरू..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2311
#, fuzzy
msgid "Use named colors"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2312
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "XML formatting"
msgstr "सूचना"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2320
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1212
#, fuzzy
msgid "Path data"
msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2327
msgid "Path string format:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2327
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2329
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "वर्णन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2361
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2347
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2348
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2354
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2355
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2359
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2362
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2366
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2369
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2371
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2373
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "SVG निर्गत"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2380
msgid "SVG 2"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2381
msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2382
msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383
msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2385
msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2387
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2390
msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2392
msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2393
msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path "
"with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's "
"definition."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2396
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using "
"'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398
#, fuzzy
msgid "SVG export"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
msgstr "प्रर्दशन मोड"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2416
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "User monitor profile:"
msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422
msgid "Use profile from user"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2424
msgid ""
"Use a user-specified ICC profile for monitor color correction. Warning: "
"System wide color correction should be disabled."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2427
#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "प्रर्दशन मोड"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2428
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "बिन्दु"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2432
msgid "Simulate output on screen"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2434
msgid "Simulates output of target device"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2438
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2446
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2448
msgid "Device profile:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2449
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2452
msgid "Device rendering intent:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2453
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2457
#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2499
#, fuzzy
msgid "Enable autosave"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2500
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr ""
"%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
"%s"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2508
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2508
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2520
msgid "No matches were found, try another search!"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2528
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2532
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2828
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536
msgid "Select in all layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2537
msgid "Select only within current layer"
msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2540
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541
msgid "Select same behaves like select all"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode"
msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546
#, fuzzy
msgid "Select transparent objects, strokes, and fills"
msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552
msgid ""
"Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent "
"selectable even if not in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555
msgid ""
"In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only "
"the topmost item"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
msgid ""
"Check this to make the 'select same' functions work like the select all "
"functions, restricting to current layer only."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2575
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Paste above selection instead of layer-top"
msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580
msgid ""
"If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately "
"above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top "
"of all objects in the current layer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583
msgid "Selecting"
msgstr "चयन गर्दै"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586
msgid "Scale stroke width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588
msgid "Transform gradients"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589
msgid "Transform patterns"
msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "Scale dashes with stroke"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592
msgid "Preserved"
msgstr "सुरक्षित"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:548
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:565
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:582
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:599
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602
msgid "When changing stroke width, scale dash array"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2607
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609
msgid "Transforms"
msgstr "रुपान्तरणहरू"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ (Shift संग तेर्सो "
"तरिकाले)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+arrows"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622
msgid "Autoscrolling"
msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल "
"बन्द गर्न ०)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2628
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन "
"पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635
msgid "Snap indicator"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2637
msgid "Enable snap indicator"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2639
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644
msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2648
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651
msgid "What should snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2653
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2655
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2657
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2659
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2662
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "कागजको उचाइ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2663
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2665
msgid "Delayed snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "तहको नाम:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2669
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2671
msgid "Restrict Snap Targets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2673
#, fuzzy
msgid "Always snap to grids"
msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674
msgid ""
"When a grid is visible, and snapping to grids is active, other snap targets "
"will be ignored, unless explicitly allowed below."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2676
#, fuzzy
msgid "Always snap to guides"
msgstr "रुपरेखा"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677
msgid ""
"When there are any guidelines in the current viewport, and snapping to "
"guides is active, other snap targets will be ignored, unless explicitly "
"allowed below."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2679
#, fuzzy
msgid "While Always Snapping to Grid/Guides"
msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2681
#, fuzzy
msgid "Allow snapping to objects"
msgstr "कोण"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2682
msgid ""
"Allow snapping to objects while 'Always snap to grids / guides' is active, "
"if an object is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2684
#, fuzzy
msgid "Allow alignment snapping"
msgstr "पाठ आगत"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2685
msgid ""
"Allow alignment snapping while 'Always snap to grids / guides' is active, if "
"an alignment snap target is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2687
msgid "Allow distribution snapping"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2688
msgid ""
"Allow distribution snapping while 'Always snap to grids / guides' is active, "
"if a distribution snap target is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2697
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी (पिक्सेल एकाईहरुमा) मा "
"सार्दछ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2701
#, fuzzy
msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2702
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2705
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2706
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2708
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि "
"दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2714
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2722
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730
msgid "Zoom with middle mouse click"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732
msgid ""
"When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) "
"zooms."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2734
#, fuzzy
msgid "Canvas rotation"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2737
#, fuzzy
msgid "_Rotate canvas by:"
msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2738
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2740
#, fuzzy
msgid "Arrow keys move object relative to screen"
msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2742
msgid ""
"When on, arrow keys move objects relative to screen. When the canvas is "
"rotated, the selection will then still be moved horizontally and vertically "
"relative to the screen, not to the rotated document."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2744
msgid "Steps"
msgstr "चरणहरू"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2747
msgid "Move in parallel"
msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2749
msgid "Stay unmoved"
msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2751
msgid "Move according to transform"
msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2753
msgid "Are unlinked"
msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2755
msgid "Are deleted"
msgstr "तिनिहरू मेटियो"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2758
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2760
#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2762
#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2764
#, fuzzy
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा "
"घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2765
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2769
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2771
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2777
#, fuzzy
msgid "Unlinking clones"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778
msgid "Path operations unlink clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781
msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783
msgid ""
"'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but "
"preserves any LPEs and shapes within the clones."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2785
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84
msgid "Clones"
msgstr "क्लोनहरू"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788
#, fuzzy
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791
msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2793
msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2796
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2800
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2802
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2808
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2811
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2813
msgid "After releasing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2815
#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2817
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2819
#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2822
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2826
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2833
#, fuzzy
msgid "Copy computed style"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2834
msgid "Copy class and style attributes verbatim"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2837
#, fuzzy
msgid "Copying objects to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839
msgid ""
"The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving "
"the object's appearance as in previous Inkscape versions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2843
msgid ""
"The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will "
"replace those of the target object when using 'Paste style'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2848
#, fuzzy
msgid "Document cleanup"
msgstr "कागजात बचत गरियो ।"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2851
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2852
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2856
#, fuzzy
msgid "Show experimental effects"
msgstr "व्यख्याता"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858
msgid "Add advanced tiling options"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2860
msgid ""
"Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be "
"copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for "
"Tiling LPE"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2861
#, fuzzy
msgid "Live Path Effects (LPE)"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2868
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2868
msgid ""
"Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero "
"means choose automatically."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2872
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "रेन्डर"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2872
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2872
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876
#, fuzzy
msgid "X-ray radius:"
msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2876
msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2880
#, fuzzy
msgid "Outline overlay opacity:"
msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2880
msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2885
#, fuzzy
msgid "Responsive"
msgstr "आक्रमक"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2885
msgid "Full redraw"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2885
#, fuzzy
msgid "Multiscale"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2887
msgid "Update strategy:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2887
msgid ""
"How to update continually changing content when it can't be redrawn fast "
"enough"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891
#, fuzzy
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2892
msgid ""
"Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If "
"OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2919
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2921
msgid "Better quality (slower)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2899
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2923
msgid "Average quality"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2925
#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2927
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2906
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2932
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2936
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2938
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2940
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Use dithering"
msgstr "सुरुवात साइज"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2944
msgid ""
"Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of "
"generated PNG files."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2955
msgid "Enable developer mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2957
#: plugins/about/PageComponent.qml:248
#, fuzzy
msgid "Developer mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2958
msgid "Enable additional debugging options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers,
#. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2995
msgid "Low-level tuning options"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2997
msgid ""
"Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
#, fuzzy
msgid "Render time limit"
msgstr "रेन्डर"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
#, fuzzy
msgctxt "millisecond abbreviation"
msgid "ms"
msgstr "m"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3001
msgid "Use block updates"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3001
msgid "Update the dragged region as a single block"
msgstr ""

msgid "Persistent"
msgstr "सधै जोगाउने"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3004
msgid "Synchronous"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006
#, fuzzy
msgid "Pixel streaming method"
msgstr "भाग"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3006
msgid ""
"Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is "
"Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other "
"options, higher up is better."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "Buffer padding"
msgstr "अनियमित स्थिति"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
#, fuzzy
msgctxt "pixel abbreviation"
msgid "px"
msgstr "पिक्सेल"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
msgid "Use buffers bigger than the window by this amount"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3011
#, fuzzy
msgid "Prerender margin"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3011
msgid "Pre-render a margin around the visible region."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3013
#, fuzzy
msgid "Preempt size"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3013
msgid ""
"Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3015
msgid "Min size for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3015
msgid ""
"Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
msgid "Glue size for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgid "Min fullness for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgid ""
"Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than "
"this."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021
msgid "Debugging, profiling and experiments"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3023
#, fuzzy
msgid "Framecheck"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3023
msgid "Print profiling data of selected operations to a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3025
msgid "Log certain events to the console"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027
msgid "Delay redraw"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027
msgid "Introduce a fixed delay for each tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
msgid "Delay redraw time"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
msgctxt "microsecond abbreviation"
msgid "μs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
msgid "The delay to introduce for each tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Show redraw"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031
msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3033
#, fuzzy
msgid "Show unclean region"
msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3033
msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035
#, fuzzy
msgid "Show snapshot region"
msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3035
msgid ""
"Show the region that still contains a saved copy of previously rendered "
"content in blue (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3037
#, fuzzy
msgid "Show clean region's fragmentation"
msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3037
msgid ""
"Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is "
"complete in green (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3039
#, fuzzy
msgid "Disable redraw"
msgstr "शीर्षक"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3039
msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3041
#, fuzzy
msgid "Sticky decoupled mode"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3041
msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3043
msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052
#, fuzzy
msgid "Automatically reload images"
msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3054
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3056
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3058
#, fuzzy
msgid "_SVG editor:"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3062
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3063
#, fuzzy
msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3066
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3067
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3070
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3072
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3073
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3075
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3077
msgid "Store absolute file path for linked images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081
msgid ""
"By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If "
"this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path "
"('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for "
"locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on "
"disk. Note that this will expose your directory structure in the file's "
"source code, which can include personal information like your username."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3091
msgid "Bitmap import/open mode:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3098
msgid "SVG import mode:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3105
#, fuzzy
msgid "Image scale (image-rendering):"
msgstr "रेन्डर"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3110
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3111
#, fuzzy
msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3112
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3114
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3118
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3119
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3121
#, fuzzy
msgid "Imported Images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सम्मिलित सबै छविहरू\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3142
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any "
"customizations you create will be added separately to %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3145
#, fuzzy
msgid "Keyboard file:"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3214
msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3235
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:37
#, fuzzy
msgid "Change:"
msgstr "कोण"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3240
#, fuzzy
msgid "Modifiers"
msgstr "पहिचायक"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3262
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3265
#, fuzzy
msgid "Export ..."
msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3267
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3270
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3272
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3291
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3299
#: ../share/ui/inkscape-splash.glade:7
#, fuzzy
msgid "Loading ..."
msgstr "फर्काउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3301
msgid "Unable to load keyboard modifier list."
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3396
msgid ""
"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
"is already assigned to \"%2\""
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3399
msgid "Reassign shortcut?"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3400
msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3580
#, fuzzy
#| msgid "Misc"
msgctxt "Action Section"
msgid "Misc"
msgstr "विविध"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3600 ../src/ui/shortcuts.cpp:680
msgid "Numpad"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3699
msgid "Ignore words with digits"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3701
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3703
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3705
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3728
msgid "Shared default resources folder:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3729
msgid ""
"A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes "
"it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon "
"sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, "
"themes and user interface definition files, between multiple users who have "
"access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a "
"restart of Inkscape to work when changed."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3730
#, fuzzy
msgid "System info"
msgstr "प्रणाली"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737
#: templates/relation/check_relations.twig:345
#, fuzzy
msgid "User preferences:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"तारा प्राथमिकताहरू\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3738
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s preferences file"
msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740
#, fuzzy
msgid "Open preferences folder"
msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3741
#, fuzzy
msgid "User config:"
msgstr "विस्तार \""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3741
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3745
#, fuzzy
msgid "Open extensions folder"
msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3746
#, fuzzy
msgid "User extensions:"
msgstr "विस्तार \""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3747
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s extensions"
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3750
#, fuzzy
msgid "Open fonts folder"
msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3751
#, fuzzy
msgid "User fonts:"
msgstr "विस्तार \""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3751
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s fonts"
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3758
#, fuzzy
msgid "User icons:"
msgstr "विस्तार \""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3761
#, fuzzy
msgid "Open templates folder"
msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3762
#, fuzzy
msgid "User templates:"
msgstr "स्वाच्जहरू..."

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3763
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s templates"
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3766
#, fuzzy
msgid "Open symbols folder"
msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3768
#, fuzzy
msgid "User symbols:"
msgstr "विस्तार \""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3768
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s symbols"
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3772
#, fuzzy
msgid "Open paint servers folder"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3774
#, fuzzy
msgid "User paint servers:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3775
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s paint servers"
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3778
#, fuzzy
msgid "Open palettes folder"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3779
#, fuzzy
msgid "User palettes:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3779
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s palettes"
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3783
#, fuzzy
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3784
#, fuzzy
msgid "User keys:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3785
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3788
#, fuzzy
msgid "Open user interface folder"
msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3789
#, fuzzy
msgid "User UI:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3790
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s user interface description files"
msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3794
#, fuzzy
msgid "User cache:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3794
#, fuzzy
msgid "Location of user’s cache"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3802
#, fuzzy
msgid "Temporary files:"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3802
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3806
#, fuzzy
msgid "Inkscape data:"
msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3806
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3811
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions:"
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3811
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3822
#, fuzzy
msgid "System data:"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3822
msgid "Locations of system data"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3825
#, fuzzy
msgid "Custom Font directories"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3837
#, fuzzy
msgid "Icon theme:"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3837
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3910
msgid "<span size='large'><b>No Results</b></span>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Modify Knot Position"
msgstr "स्थिति:"

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Position X (%s):"
msgstr "स्थिति:"

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Position Y (%s):"
msgstr "स्थिति:"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पुन: नामकरण गरिएको तह\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
msgid "Renamed layer"
msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:256
msgid "Above current"
msgstr "हालको माथि"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:257
msgid "As sublayer of current"
msgstr "हालको उप तहको रुपमा"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259
msgid "Below current"
msgstr "हालको तल"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Add Live Path Effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Edit/Tools"
msgstr "उपकरणहरू"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:593
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:73
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"<b>साधारण</b>\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Selected object does not support Live Path Effects"
msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Convert object to path"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:493
msgid "Text objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:497
msgid "Polygon objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Convert polygon to path"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:501
msgid "Polyline objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Convert polyline to path"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Line objects do not support Live Path Effects"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Convert line to path"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:509
msgid "3D Box objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Convert box to paths"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Offset paths do not support Live Path Effects"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Convert offset path to path"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:554
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Select a path, shape, clone or group"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:578
msgid "Select %1 with %2 LPE"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:607
msgid "Select only one path, shape, clone or group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:682
#, fuzzy
msgid "<small>Without parameters</small>"
msgstr "<small>ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:825
msgid "Drag to change position in path effects stack"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Flatten path effect(s)"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Duplicate path effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "अर्धव्यास"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "भाग"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:115
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "अर्धव्यास"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "Inkscape: उन्नत"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "स्थिति:"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:181
msgid "%1:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51
msgid "Heap"
msgstr "हिप"

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:122
msgid "Combined"
msgstr "संयोजित"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:43
msgid "Capture log messages"
msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Ready."
msgstr "तयार"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:131
msgid "Log capture started."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:160
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Create from template"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:84
msgid "Href:"
msgstr "Href:"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:92
msgid "Arcrole:"
msgstr "आर्क भूमिका:"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:97
msgid "Actuate:"
msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:108
msgid "Item's fill, stroke and opacity"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Multiple objects selected"
msgstr "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Removed live path effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:336
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Change object attribute"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Add fillet/chamfer effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Change arc type"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Nodes: "
msgstr "नोडहरू"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Change path"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64
msgid "_DPI SVG:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Highlight Color:"
msgstr "हाइलाइट रङ:"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Highlight Color"
msgstr "हाइलाइट रङ:"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:68
msgid "L_ock"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Preserve Ratio"
msgstr "सुरक्षित"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:70
#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:133
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:151
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:211
msgid ""
"Set resolution for vector images (press Enter to see change in rendering "
"quality)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:229
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:238
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:246
msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:277
msgid ""
"<small><i>Enter JavaScript code for interactive behavior in a browser.</i></"
"small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id अवैध ! "

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:426
msgid "Id exists! "
msgstr "Id अवस्थित छ ! "

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Set object ID"
msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Set object label"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Set object title"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Set image DPI"
msgstr "छवि"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Set object description"
msgstr "  वर्णन: "

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477 ../src/ui/dialog/objects.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Set item highlight color"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Lock object"
msgstr "वस्तुहरू छैन"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Unlock object"
msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Set preserve ratio"
msgstr "वर्णन"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Hide object"
msgstr "वस्तुहरू छैन"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Unhide object"
msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Highlight color"
msgstr "हाइलाइट रङ:"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:804
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:161
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:659
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Change opacity"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Change blend mode"
msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1237 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Toggle item visibility"
msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1304 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Toggle item locking"
msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1445
msgid ""
"<b>Hold ALT</b> while hovering over item to highlight, <b>hold SHIFT</b> and "
"click to hide/lock all."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1680
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Move items"
msgstr "बान्की"

#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:54
msgid "All paint servers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Ending angle"
msgstr "कोण"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "विशेषता मान"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "<b>Anchor point:</b>"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' bounding boxes:"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' rotational centers"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "<b>Arrange on:</b>"
msgstr "<b>कोण:</b>"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "परामितिहरू"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "केन्द्र"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "अर्धव्यास"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "कोण:"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Rotate objects"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:305
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:57
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "कागजात बचत गरियो ।"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:256
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:582
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Edited style element."
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "CSS selector"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Invalid CSS selector."
msgstr "SIOX परिणाम अवैध"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95
#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:113
msgid "No dictionaries installed"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "रिजोलुसन:"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156
msgid "Stop the check"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157
msgid "Start the check"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>"
msgstr "<b>आयात</b>"

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:602
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:668
msgid "Fix spelling"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:395
msgid "Browse for other files..."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Open a different file"
msgstr "फरक भर्ने"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:472 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:660
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:798
#, fuzzy
msgid "property"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Used in style attribute"
msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Stylesheet value"
msgstr "शैलि"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:726
msgid "This value is commented out."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a CSS selector.
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Used in %1"
msgstr " in %s"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Used in inline attributes"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:334
msgid "Adjust kerning value"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69
#, fuzzy
msgid "ascender"
msgstr "रेन्डर"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70
msgid "caps"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:786 ../share/ui/units.xml:88
#, fuzzy
msgid "x-height"
msgstr "उचाई:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:787
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68
#, fuzzy
msgid "baseline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:788
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72
#, fuzzy
msgid "descender"
msgstr "निर्भरता::"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Set up typography canvas"
msgstr "स्पाइरल"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Horizontal advance X:"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
msgid "Default glyph width for horizontal text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin X:"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin Y:"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:844
msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Font face attributes"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Family name:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846
msgid ""
"Name of the font as it appears in font selectors and css font-family "
"properties"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "साइज"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
msgid ""
"Display units per <italic>em</italic> (nominally width of 'M' character)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "रेन्डर"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
msgid ""
"Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Caps height:"
msgstr "उचाई:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
msgid ""
"The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:850
#, fuzzy
msgid "x-height:"
msgstr "उचाई:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:850
msgid ""
"The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "निर्भरता::"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Set up canvas"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1082
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1090
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1097
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1107
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1142
msgid "Set glyph curves"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1154
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1186
msgid "Edit glyph name"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1201
msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220
msgid "Set glyph advance"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1341
msgid "Missing glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Glyph"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Advance"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Get curves"
msgstr "महिन"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection to replace current glyph"
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph"
msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Sort glyphs"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1390
msgid "Sort glyphs in Unicode order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Add new glyph"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Delete current glyph"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1463
msgid "Glyph list view"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1469
msgid "Glyph grid view"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1548
msgid "Add kerning pair"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Add pair"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Remove pair"
msgstr "बान्की"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Select glyphs:"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "First glyph"
msgstr "पहिला चयन गरिएको"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Second glyph"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Set font family"
msgstr "फन्ट परिवार"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "font"
msgstr "फन्ट"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Add font"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Set SVG font name"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "_Global settings"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1707
msgid "_Glyphs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1724
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Sample text"
msgstr "स्केल"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1729
#, fuzzy
msgid "Preview text:"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Too large for preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"

#. TRANSLATORS: A list of swatches in the document
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Document swatches"
msgstr "कागजात बचत गरियो ।"

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158
msgid "All symbol sets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:580 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:583
#, fuzzy
msgid "No symbols found."
msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:581
msgid ""
"Try a different search term,\n"
"or switch to a different symbol set."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:584
msgid ""
"No symbols in current document.\n"
"Choose a different symbol set\n"
"or add a new symbol."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:656
msgid "Group from symbol"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:961 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"

#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:525 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:528
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Align"
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"

#. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Circular"
msgstr "वृत्त"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "कोण"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:74
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "कोण"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1040
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/transformation.cpp, line: 76
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or "
"percentage displacement"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
msgid "Rela_tive move"
msgstr "सम्बन्धित चाल"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
#, fuzzy
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन "
"रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "Ske_w"
msgstr "स्क्यु"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Matri_x"
msgstr "म्याट्रिक्स"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:159
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:357
#, fuzzy
msgid "E and F units"
msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:464
msgid ""
"<small><a href=\"https://www.w3.org/TR/SVG11/coords."
"html#TransformMatrixDefined\">2D transformation matrix</a> that combines "
"translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C).</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:844
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:855
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:872
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:892
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:903
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:916
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:137
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Drag XML subtree"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:196
msgid ""
"Automatic panel layout:\n"
"changes with dialog size"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Horizontal panel layout"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Vertical panel layout"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:712
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new element node"
msgstr "नयाँ तत्व नोड"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:727
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new text node"
msgstr "नयाँ पाठ नोड"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:745
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Duplicate node"
msgstr "नक्कल नोड"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:776
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Delete node"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:800
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Raise node"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:821
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Lower node"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:855
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Indent node"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:880
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Unindent node"
msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:171 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:269
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:283
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:321
msgid "Drop SVG"
msgstr ""

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Drop Symbol"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/interface.cpp:117
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%1\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:376
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:379
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:382
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:395
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the stroke's pattern inside the object"
msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:398
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the stroke's pattern; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:401
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the stroke's pattern; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"

#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:420
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object"
msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:423
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the hatch fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:426
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:439
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object"
msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:442
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the hatch stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445
#, fuzzy
msgid "<b>Rotate</b> the hatch stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:461
#, fuzzy
msgid "<b>Resize</b> the filter effect region"
msgstr "चयनको चौडाई"

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:471
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in x direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes x equal to y; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:473
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in y direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes y equal to x; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot.cpp:278
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Vertical pan"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:87
msgid "Pan/Scroll up and down"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Horizontal pan"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:88
msgid "Pan/Scroll left and right"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Canvas zoom"
msgstr "क्यान"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:89
msgid "Zoom in and out with scroll wheel"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Canvas rotate"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Rotate the canvas with scroll wheel"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Add to selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चयनको चौडाई\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Add items to existing selection"
msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select inside groups"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Ignore groups when selecting items"
msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Select with touch-path"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:95
msgid "Draw a band around items to select them"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select with box"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:96
msgid "Don't drag items, select more with a box"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Select the first"
msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:97
msgid "Drag the first item the mouse hits"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Forced Drag"
msgstr "स्रोत"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:98
msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cycle through objects"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:99
msgid "Scroll through objects under the cursor"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Move one axis only"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:102
msgid "When dragging items, confine to either x or y axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Move in increments"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:103
msgid "Move the objects by set increments when dragging"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:104
#, fuzzy
msgid "No Move Snapping"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Disable snapping when moving objects"
msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:105
msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Transform in increments"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:106
msgid "Scale, rotate or skew by set increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Transform around center"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:107
msgid ""
"When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When "
"rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:108
#, fuzzy
msgid "No Transform Snapping"
msgstr "सूचना"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Disable snapping when transforming object."
msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Switch mode"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:111
msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Linear node selection"
msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:113
msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Spatial node selection"
msgstr "चयनको चौडाई"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:114
msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:122
msgid "No Category"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Movement"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Transformations"
msgstr "सूचना"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Shape Builder"
msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:236
msgid "[NEVER]"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"<b>तेर्सो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन <b>Ctrl</"
"b> संग"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"<b>ठाडो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउन<b>Ctrl</"
"b> संग"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"आयातको <b>चौडाइ र उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग "
"वा एक आयाममा फैलाउन मात्र"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Drag to move the rectangle"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880
msgid "Move the box in perspective"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347
msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Adjust marker orientation through rotation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>size</b> of the marker"
msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "दीर्घवृत्त <b>चौडाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "दीर्घवृत्त <b>उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</"
"b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
"चाप वा खण्डको <b>सुरुवात बिन्दु</b> स्थाति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
"दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि<b>बाहिरपट्टी</b>"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag "
"<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""
"खण्ड वा चापको <b>अन्त्य बिन्दु</b> को स्थिति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
"दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि <b>बाहिरपट्टी</b>"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Drag to move the ellipse"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"बहुभुज वा ताराको <b>टिप अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> "
"संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</b> संग"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"ताराको <b>आधार अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु "
"होइन) <b>Ctrl</b> संग; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</"
"b> संग"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Drag to move the star"
msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099
#, fuzzy
msgid "Drag to move the spiral"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"<b>भित्रपट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
"संग; ढल्किन/टाढाँ हुन <b>Alt</b> संग"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"<b>बाहिर पट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
"संग; स्केल/घुमाउन <b>Shift</b> संग"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text."
msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "Adjust the text <b>shape padding</b>."
msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Adjust the shape's <b>text margin</b>."
msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558
msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text."
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b> रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:921 ../src/ui/shortcuts.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Select a filename for export"
msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:132
msgid "Drag curve"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Remove segment"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:180
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:205
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr ""
"<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:216
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Alt</b>: double click to change line type"
msgstr ""
"<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:219
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:223
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:226
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Retract handles"
msgstr "आयात"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:314 ../src/ui/tool/node.cpp:363
#: ../src/ui/tool/node.cpp:388
msgid "Change node type"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "नक्कल नोड"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Copy nodes"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Break nodes"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:806
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Corner node handle"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:593
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "node control handle"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:599
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments, and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:606
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:614
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:618
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:632
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:637
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:644
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:648
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:656
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl, Alt"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:660
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:664
msgctxt "Status line hint"
msgid "Ctrl, Alt"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:669
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b> (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to "
"reset. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:676
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, "
"Shift+Y to make symmetric. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:686
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:695
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:704
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:711
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>unknown node handle</b>"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:734
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1576
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "node handle"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1589
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1593
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1600
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines or line segment, click to delete "
"node"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1604
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1610
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1621
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1628
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, "
"Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1636
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1645
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node. (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1653
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path, click to select "
"only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1672
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Corner node"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "सममिति"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "महिन"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"नोडहरू थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "आयात"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1672 ../share/ui/dialog-xml.glade:89
msgid "Delete node"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1680
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1695
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "आयात"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:205
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:218
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:446
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:571
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:574
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "तेर्सो"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:591
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:642
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:250
msgid "Ellipse: Change radius"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:297
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Arc: Change arc type"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:419 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:300
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:205
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:420 ../share/ui/toolbar-arc.ui:69
#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:44 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:51
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:45 ../share/ui/toolbar-spiral.ui:31
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:54
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>नयाँ:</b>"

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:422 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:436
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:304
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:319
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:207
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:218
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:422
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"

#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:165
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:98
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:73
msgid "(hairline)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:82
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (stroke)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:111
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:86
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:114
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:89
msgid "(slight widening)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:115
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(constant width)"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:116
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:91
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:119
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:123
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116
#, fuzzy
msgid "(no inertia)"
msgstr "(शुन्य सूचक)"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:124
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:117
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:125
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:118
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:121
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132
msgid "(left edge up)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:135
#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
msgstr "तेर्सो"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:138
msgid "(right edge up)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:143
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:147
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:148
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:152
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:156
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102
msgid "(approximately round)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:157
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:161
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
msgstr "मिहिन"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:162
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:108
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:163
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:109
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:170
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
msgstr "मुद्रण गन्तव्य"

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:174
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:394
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:491
#, fuzzy
msgid "No preset"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:189
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:189
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "(no width)"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:130
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:381
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:926
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:71
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:72
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:963
msgid "Nothing selected"
msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:416
#, fuzzy
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:417
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "प्रतिबिम्बित"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि (spreadMethod=\"pad\"), वा "
"उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित "
"दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "स्ट्रोक होइन"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:458
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:130
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सेट\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:604
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:713
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:934
msgid "No stops in gradient"
msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "बहुविध शैलीहरू"

#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Line Type"
msgstr "  प्रकार: "

#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:92 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:260
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Measures only selected."
msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Measure all."
msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:256
msgid "Start and end measures inactive."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:258
msgid "Start and end measures active."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Compute all elements."
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Compute max length."
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Show all crossings."
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:288
msgid "Show visible crossings."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:301
msgid "Use all layers in the measure."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Use current layer in the measure."
msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:158
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:162
msgid "Bicubic"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329
#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:449
msgid ""
"Mesh gradients are part of SVG 2:\n"
"* Syntax may change.\n"
"* Web browser implementation is not guaranteed.\n"
"\n"
"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n"
"For print: export to PDF."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Set mesh type"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129
msgid "ex.: 100x100cm"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:130
msgid ""
"Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n"
"or choose preset from dropdown."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:137
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Resize Page"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Relabel Page"
msgstr "सम्बन्धित चाल"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit page bleed"
msgstr "पृष्ठ साइज:"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:257
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Edit page margin"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Page label"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Single Page Document"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:474 ../share/ui/toolbar-page.ui:160
msgid "1/-"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Close gaps"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:112
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:118
#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "Cap"
msgid "Butt"
msgstr "Bot"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Caps"
msgstr "क्याप:"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:184 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:300
msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:203
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Triangle in"
msgstr "कोण"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Triangle out"
msgstr "कोण"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:207
msgid "From clipboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:397
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:114
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:126
#, fuzzy
msgid "not rounded"
msgstr "नघुमेको"

#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:464
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाई</b> मापन <b>गरियो</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:466
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाइ</b> मापन <b>गरिएको छैन</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:475
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिन्छ</b> जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:477
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिदैन</b> जब आयातहरू मापन गरिदैन ।"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:486
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"अहिले <b>ग्राडिएन्टहरू</b> तिनिहरुको वस्तुहरू संग <b>रुपान्तरण गरिन्छ</b> जब तिनिहरू "
"रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:488
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) "
"<b>ग्राडिएन्टहरू</b> स्थिर <b>रहन्छ</b> ।"

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:497
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:67
msgid "just a curve"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69
#, fuzzy
msgid "one full revolution"
msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:79
#, fuzzy
msgid "circle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"वृत्त\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "edge is much denser"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:81
msgid "edge is denser"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:82
#, fuzzy
msgid "even"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"हरियो\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "center is denser"
msgstr "केन्द्र लाइनहरू"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84
msgid "center is much denser"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "starts from center"
msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:90
msgid "starts mid-way"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91
msgid "starts near edge"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Change spiral"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
msgstr "न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:111
#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
msgstr " (stroke)"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115
msgid "(low population)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "(high population)"
msgstr "मुद्रण गन्तव्य"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "मुद्रण गन्तव्य"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:143
#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgstr "मुद्रण गन्तव्य"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:155
msgid "(maximum scatter)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:166
msgid "(maximum mean)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170
#, fuzzy
msgid "(minimum offset)"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "(maximum offset)"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:74
msgid "triangle/tri-star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:75
msgid "square/quad-star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:76
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:77
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86
msgid "thin-ray star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:88
msgid "pentagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:89
msgid "hexagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:90
msgid "heptagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:91
msgid "octagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "regular polygon"
msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
msgid "stretched"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:97
msgid "twisted"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:98
msgid "slightly pinched"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:99
#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
msgstr "नघुमेको"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:100
#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
msgstr "नघुमेको"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
msgstr "नघुमेको"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "well rounded"
msgstr "नघुमेको"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "amply rounded"
msgstr "नघुमेको"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:114
msgid "blown up"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
msgstr "अनियमित गरिएको:"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111
msgid "slightly irregular"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:112
#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
msgstr "अनियमित गरिएको:"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:113
#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
msgstr "अनियमित गरिएको:"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Make polygon"
msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Make star"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:252
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:324
msgid "Star: Change rounding"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Star: Reset to defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Single spaced"
msgstr "कोण"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Double spaced"
msgstr "थोप्लो साइज"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:275
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:276
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "फन्ट परिवार"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:335
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338
msgid "Font not found on system"
msgstr ""

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:276
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:277
msgid "Font style"
msgstr "फन्ट शैली"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:619
msgid "Text: Change font family"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:687
msgid "Text: Change font size"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719
msgid "Text: Change font style"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:799
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:960
msgid "Text: Change alignment"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Text: Change writing mode"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Text: Change direction"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height unit"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1561
#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/toolbar/tool-toolbar.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Open tool preferences"
msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "आयातको उचाई"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:79
msgid "Style of new ellipses"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:80
msgid "Style of new stars"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "आयातको उचाई"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:82
msgid "Style of new spirals"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:83
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:84
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:92
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:96
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:97 ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:98
#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:99
msgid "TBD"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:65
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:74
#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
msgstr " (stroke)"

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:78
msgid "(minimum force)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:85
msgid "(maximum force)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:89
msgid "(rough, simplified)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:95
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:208
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:209 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:225
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:210
#, fuzzy
msgid "<b>Alt</b>: snap ellipse to mouse pointer"
msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
"b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
"सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
"सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle, integer-"
"ratio, or golden-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""
"<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
"b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:115
#, fuzzy
msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool."
msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"

#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:117
msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:299 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:305
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:311 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:317
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:323 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:489
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Create 3D box"
msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:450
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:453
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:587
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:587
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:590
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:443
msgid "Creating new connector"
msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Create connector"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:888
msgid "Finishing connector"
msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:917
msgid "Click to join at this point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1120
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>जडानकर्ता समाप्त बिन्दु</b>: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1236
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1241 ../share/ui/toolbar-connector.ui:32
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1242 ../share/ui/toolbar-connector.ui:47
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " अल्फा %.3g"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
msgid " under cursor"
msgstr " कर्सर मुनी"

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "रङ सेट गर्न<b> निष्काशन माउस</b> ।"

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:388
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Some objects could not be cut."
msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1067
msgid "Cannot cut out from a bitmap, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1070
msgid ""
"Cannot cut out from a path with zero area, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
msgstr "रङहरू:"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "सानो"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:392
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:431
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:702 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:996
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1001
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1014 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1071
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:665 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:728
msgid "Path is closed."
msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:679
msgid "Closing path."
msgstr "बाटो बन्द"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Draw path"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Create single dot"
msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."

#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:114 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:116 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
msgstr[1] "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:117 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:126
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
"संग तान्नुहोस्"
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
"b> संग तान्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:491 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:568
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:597
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:598
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:776 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:902
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:780 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:906
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा <b>वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:152
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:282
msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:288
msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:629
msgid "Add guides from measure tool"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:644
msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Convert measure to items"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:706
msgid "Add global measure line"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Not selected"
msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1066
msgid "Press 'CTRL' to measure into group"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1256 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1258
#, c-format
msgid "Crossing %lu"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
msgstr[1] "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."

#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173
#, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "महिन"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Inserted new row or column."
msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Fit mesh inside bounding box"
msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Create mesh"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> lines to select their nodes; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> nodes to select them; press <b>%s</b> to switch to box "
"selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:635
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:639
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
#, fuzzy
msgid "<b>%1 of %2</b> node selected."
msgid_plural "<b>%1 of %2</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."

#. TRANSLATORS: %1 is an angle in degrees, formatted with two decimal places.
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Angle: %1°."
msgstr "कोण:"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:682
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%1 Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:688
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%1 Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:695
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:698
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:706
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Resize page"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set page margin"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:156 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:506
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Continuing selected path"
msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:381 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:212
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:218
msgid "Creating new path"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:383 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:221
msgid "Appending to selected path"
msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:563
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""
"बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:577
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
"b> ।"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:579
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""
"यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
"b> ।"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1695
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
"<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
"गर्न<b>Enter</b> संग"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""
"<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
"गर्न<b>Enter</b> संग"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1700
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
"गर्न<b>Enter</b> संग"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
"गर्न<b>Enter</b> संग"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1755
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
"सार्न <b>Shift</b> संग"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1756
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
"सार्न <b>Shift</b> संग"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1930
msgid "Drawing finished"
msgstr "रेखाचित्र समाप्त"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:332
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँ<b>निष्काशन गर्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:340
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>तान्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:451
msgid "Finishing freehand"
msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:553
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:224
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा "
"लगाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:226
msgid "<b>Alt</b>: use with Ctrl to make square"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
"सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:373
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
"सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
"सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square, integer-"
"ratio, or golden-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""
"<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
"सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or "
"drag around objects to select."
msgstr ""
"कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु "
"तान्नुहोस् ।"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles"
msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:149
msgid "Move canceled."
msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157
msgid "Selection canceled."
msgstr "चयन रद्द गरियो ।"

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:574
#, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"<b>Drag near</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to touch "
"selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:920
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Quick Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:20
msgid "Preview how the document will look while the key is pressed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Quick Zoom"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Zoom into the selected objects while the key is pressed."
msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Quick Pan Canvas"
msgstr "क्यान"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:22
msgid "Pan the canvas with the mouse while the key is pressed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Pen Segment To Line"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:24
msgid "Convert the last pen segment to a straight line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Pen Segment To Curve"
msgstr "ठाडो अफसेट"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:25
msgid "Convert the last pen segment to a curved line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Pen Segments To Guides"
msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Convert the pen shape into guides."
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:207
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:209
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>स्पाइरल</b>: %s अर्धव्यास, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Create spiral"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:136
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:138
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection. Right-click + move to update single click item."
msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection. Right-click + move to update single click item."
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray into a <b>single path</b>. "
"Right-click + move to update single click item.."
msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:214
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>बहुभुज</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Star</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>तारा</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Create text"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:310
msgid "Non-printable character"
msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:324
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:359 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:429
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:495
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:499
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:554
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:572
msgid "Flowed text is created."
msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:576
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम <b>धेरै सानो</b> छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:717
msgid "No-break space"
msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Make bold"
msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:775
msgid "Make italic"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:818
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "लाइनहरू"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:915
msgid "Kern to the left"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:967
msgid "Kern up"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:993
msgid "Kern down"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1120
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Paste text"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
msgstr[1] "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
msgstr[1] "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"

#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:652
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:143
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:147
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:155
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:175
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:183
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:187
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:195
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:203
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:207
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1151
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1184
msgid "Move in/out tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "बान्की"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "स्केल"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1199
msgid "Push path tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1202
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1205
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1211
msgid "Color paint tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1214
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr " (stroke)"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Create guide"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:579
#, fuzzy
msgid "_R:"
msgstr "R"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:582
#, fuzzy
msgid "_G:"
msgstr "G"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:585
#, fuzzy
msgid "_B:"
msgstr "B"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
#: app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:87
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"G\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:606 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:642
#, fuzzy
msgid "_H:"
msgstr "H"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:611 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:647
#, fuzzy
msgid "_S:"
msgstr "S"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:615
#, fuzzy
msgid "_L:"
msgstr "L"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:677
#, fuzzy
msgid "_C:"
msgstr "C"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:681
#, fuzzy
msgid "_M:"
msgstr "M"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:320
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:406
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:589 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770
#, fuzzy
msgid "_A:"
msgstr "A"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:418
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:429
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:590 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:621 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:622
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:657 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:658
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:696
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:731 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:732
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:771 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:772
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:924
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
msgid "CMS"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Choose style of color selection"
msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:175
msgid "Out of gamut!"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA:"

#: ../src/ui/widget/color-palette.cpp:46
#: ../virtaal/views/widgets/selectview.py:113
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"मुद्रण गन्तब्य\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "HSLuv"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "OKHSL"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:651
#, fuzzy
msgid "_V:"
msgstr "V:"

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:716
msgid "_H*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:721
msgid "_S*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:725
msgid "_L*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:756
msgid "_H<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:761
msgid "_S<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:765
msgid "_L<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:52
msgid "Dash pattern"
msgstr "ड्यास बान्की"

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:63 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239
msgid "Pattern offset"
msgstr "बान्की अफसेट"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "रुपरेखा"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:304
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "मिलिमिटरहरू"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:306
#, fuzzy
msgid "enhance thin lines"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:308
#, fuzzy
msgid "outline overlay"
msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:319
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Locked all guides"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Unlocked all guides"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add Export"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Change fill rule"
msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:357 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Set fill color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:357 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:427 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:334
msgid "Remove fill"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:427 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:342
msgid "Remove stroke"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Set mesh on fill"
msgstr "बाँन्की भर्ने"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Set mesh on stroke"
msgstr "बान्की स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "बाँन्की भर्ने"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "बान्की स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:720 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:350
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "Unset fill"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:720 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:76
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:366
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "Unset stroke"
msgstr "अनसेट स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Darken"
msgstr "ड्रपर"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Multiply"
msgstr "बहुविध शैलीहरू"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Burn"
msgstr "रङहरू:"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Lighten"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Screen"
msgstr "हरियो"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Dodge"
msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Overlay"
msgstr "मिटर"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Soft Light"
msgstr "बराबर उचाइ"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hard Light"
msgstr "उचाई:"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Difference"
msgstr "फरक"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Exclusion"
msgstr "बहिष्कार"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hue"
msgstr "ह्यु"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Saturation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color"
msgstr "रङ"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:46
msgctxt "BlendMode"
msgid "Luminosity"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "नीलो"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Opacity (%)"
msgstr "अस्पष्टता:"

#: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:465
msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:106
msgid "Sans Serif"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "All fonts"
msgstr "फन्ट"

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "of"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "fonts"
msgstr "फन्ट"

#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Select all text with this text family"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:154
msgid "Font not found on system: "
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "शैलि"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158
msgctxt "Font feature"
msgid "Ligatures"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Common"
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Discretionary"
msgstr "वर्णन"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Historical"
msgstr "ट्युटोरियल"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Contextual"
msgstr "कुनाहरू:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Position"
msgstr "स्थिति:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Subscript"
msgstr "स्क्रिप्ट"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Superscript"
msgstr "स्क्रिप्ट"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169
msgctxt "Font feature"
msgid "Capitals"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Small"
msgstr "सानो"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All small"
msgstr "सानो"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Petite"
msgstr "सबै प्रकारहरू"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All petite"
msgstr "सबै प्रकारहरू"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Unicase"
msgstr "अन लोड गरिएको"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Titling"
msgstr "स्क्रोलिङ्"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
msgctxt "Font feature"
msgid "Numeric"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Lining"
msgstr "पातलो बनाउदै:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Old Style"
msgstr "शैलि"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Style"
msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Proportional"
msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
msgctxt "Font feature"
msgid "Tabular"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Width"
msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Diagonal"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Stacked"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Fractions"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgctxt "Font feature"
msgid "Ordinal"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgctxt "Font feature"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191
msgctxt "Font feature"
msgid "East Asian"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS78"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS83"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS90"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS04"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Simplified"
msgstr "सरलिकृत"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Traditional"
msgstr "सूचना"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Full Width"
msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:202
msgctxt "Font feature"
msgid "Ruby"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Feature Settings"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:205
msgctxt "Font feature"
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:222
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:224
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:226
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:228
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Normal position."
msgstr "स्थिति:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:284
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:285
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Normal capitalization."
msgstr "परिक्रमण"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:315
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:316
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:317
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:318
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:319
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Normal style."
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Normal widths."
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Normal fractions."
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:366
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:367
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:368
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:369
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Default variant."
msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432
msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433
msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434
msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435
msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436
msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:437
msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Default width."
msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:439
msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:440
msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:441
msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:491
msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Grade” (GRAD in CSS) is an axis that can be used to alter stroke thicknesses (or other forms)
#. without affecting the type's overall width, inter-letter spacing, or kerning — unlike altering weight.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Grade"
msgstr "ग्राडिएन्ट"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:52
msgid ""
"Alter stroke thicknesses (or other forms) without affecting the type’s "
"overall width"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Thick Stroke”, XOPQ, is a reference to its logical name, “X Opaque”,
#. which describes how it alters the opaque stroke forms of glyphs typically in the X dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X opaque"
msgstr "१.० (अस्पष्ट)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:55
msgid "Alter the opaque stroke forms of glyphs in the X dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Thin Stroke”, YOPQ, is a reference to its logical name, “Y Opaque”,
#. which describes how it alters the opaque stroke forms of glyphs typically in the Y dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y opaque"
msgstr "१.० (अस्पष्ट)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:58
msgid "Alter the opaque stroke forms of glyphs in the Y dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Counter Width”, XTRA, is a reference to its logical name, “X-Transparent,”
#. which describes how it alters a font’s transparent spaces (also known as negative shapes)
#. inside and around all glyphs along the X dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:62
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X transparent"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:62
msgid ""
"Alter the transparent spaces inside and around all glyphs along the X "
"dimension"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y transparent"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:63
msgid ""
"Alter the transparent spaces inside and around all glyphs along the Y "
"dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Width/height of Chinese glyphs
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X transparent Chinese"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Alter the width of Chinese glyphs"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:66
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y transparent Chinese"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:66
msgid "Alter the height of Chinese glyphs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Lowercase Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Lowercase height"
msgstr "रङ रोक्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:68
msgid ""
"Vary the height of counters and other spaces between the baseline and x-"
"height"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Uppercase Counter Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Uppercase height"
msgstr "उचाई:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:70
msgid "Vary the height of uppercase letterforms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Ascender Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Ascender height"
msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:72
msgid "Vary the height of lowercase ascenders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Descender Depth”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Descender depth"
msgstr "निर्भरता::"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:74
msgid "Vary the depth of lowercase descenders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Figure Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Figure height"
msgstr "उचाई:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:76
msgid "Vary the height of figures"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Serif rise" - found in the wild (https://github.com/googlefonts/amstelvar)
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Serif rise"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Vary the shape of the serifs"
msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"

#. TRANSLATORS: Flare - flaring of the stems
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:80
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Flare"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:80
msgid "Controls the flaring of the stems"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Volume - The volume axis works only in combination with the Flare axis. It transforms the serifs
#. and adds a little more edge to details.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Volume"
msgstr "स्तम्भहरू:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:83
msgid "Volume works in combination with flare to transform serifs"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Softness"
msgstr "महिन"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:85
msgid "Softness makes letterforms more soft and rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Casual"
msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:87
msgid "Adjust the letterforms from a more serious style to a more casual style"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Cursive"
msgstr "परामितिहरू"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:89
msgid "Control the substitution of cursive forms"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Fill"
msgstr "भर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:91
msgid "Fill can turn transparent forms opaque"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Monospace"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:93
msgid "Adjust the glyphs from a proportional width to a fixed width"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:95
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Wonky"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:95
msgid "Binary switch used to control substitution of “wonky” forms"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Element shape"
msgstr "चक्र"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:97
msgid "Selection of the base element glyphs are composed of"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Element grid"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:99
msgid "Controls how many elements are used per one grid unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Optical Size”
#. Optical sizes in a variable font are different versions of a typeface optimized for use at singular specific sizes,
#. such as 14 pt or 144 pt. Small (or body) optical sizes tend to have less stroke contrast, more open and wider spacing,
#. and a taller x-height than those of their large (or display) counterparts.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:104
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Optical size"
msgstr "सुरुवात साइज"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Optimize the typeface for use at specific size"
msgstr "SVG निर्गत"

#. TRANSLATORS: Slant controls the font file’s slant parameter for oblique styles.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:106
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Slant"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:106
msgid "Controls the font file’s slant parameter for oblique styles"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Italic"
msgstr "छड्के"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:108
msgid "Turns on the font’s italic forms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Weight controls the font file’s weight parameter.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Weight"
msgstr "उचाई:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:110
msgid "Controls the font file’s weight parameter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Width controls the font file’s width parameter.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:112
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Width"
msgstr "चौडाई:"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:112
msgid "Controls the font file’s width parameter"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Tabular width"
msgstr "बराबर चौडाइ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Controls the tabular width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Underline"
msgstr "बाटोदर्शन रङ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:115
msgid "Controls the weight of an underline"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Shadow"
msgstr "आकारहरू"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:116
msgid "Controls the depth of a shadow"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Reflection"
msgstr "चयन"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Controls the Y reflection"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Outline"
msgstr "रुपरेखा"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:118
msgid "Controls the weight of a font’s outline"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Engrave"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:119
msgid "Controls the width of an engraving"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:120
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Emboss"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:120
msgid "Controls the depth of an emboss"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative X advance"
msgstr "सम्बन्धित चाल"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:121
msgid "Controls the relative X advance - horizontal motion of the glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative Y advance"
msgstr "सम्बन्धित चाल"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:122
msgid "Controls the relative Y advance - vertical motion of the glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative second"
msgstr "संग सम्बन्धित: "

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:123
msgid "Controls the relative second value - as in one second of animation time"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:124
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Rotation"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:124
msgid "Controls the rotation of the glyph in degrees"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:125
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Unicode variation"
msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:125
msgid "Controls the glyph’s unicode ID"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Feature variation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:126
msgid "Controls the glyph’s feature variation"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Stop color"
msgstr "रङ रोक्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Rotate gradient"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Delete unused gradient"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:777
msgid "No document selected"
msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:181
msgid "No gradients in document"
msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:185
msgid "No gradient selected"
msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Change Image"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Change image"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Set image rendering option"
msgstr "रेन्डर"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Preserve image aspect ratio"
msgstr ""
"%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
"%s"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Embed image"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "रेखा"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Color profile:"
msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Missing image"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:89
msgid "Current layer"
msgstr "हालको तह"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:98
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:107
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Lock layer"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Unlock layer"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Hide layer"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Unhide layer"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "MetadataLicence"
msgid "Other"
msgstr "मिटर"

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Document license updated"
msgstr "कागजात बचत गरियो ।"

#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Change blur/blend filter"
msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Change isolation"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#. TRANSLATORS: %1 is a paper size class, e.g. 'A' or 'B' – as in "A4".
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:79
msgid "ISO %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Border and shadow color"
msgstr "किनारा रङ:"

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Move to previous page"
msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Move to next page"
msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162
msgid "No paint"
msgstr "रङ लगाएको छैन"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:163
msgid "Flat color"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:165 ../share/ui/gradient-edit.glade:38
msgid "Linear gradient"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:167 ../share/ui/gradient-edit.glade:48
msgid "Radial gradient"
msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:175
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:490
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:498
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "बहुविध शैलीहरू"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:506
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:514
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "अस्पष्टता"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:583
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:894
msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:905
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh fill</b>"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "<b>Hatch fill</b>"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Pattern color"
msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"

#: ../src/ui/widget/random.cpp:73
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31
msgid "Bitmap options"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
"मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
"हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
"रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:73
msgid "No fill, middle-click for black fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:74
msgid "No stroke, middle-click for black stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:76 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>लाइन</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:77
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:78
msgid "≠"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:77
msgid "Different fills"
msgstr "फरक भर्ने"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:78
msgid "Different strokes"
msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:79
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:81 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Pattern (fill)"
msgstr "बाँन्की भर्ने"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:80
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:82 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Pattern (stroke)"
msgstr "बान्की स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:81
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hatch"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:83
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:84
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:83 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (fill)"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:84 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (stroke)"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:85
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:86
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>a</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:85 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (fill)"
msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:86 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (stroke)"
msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:87
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (fill)"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (stroke)"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#, fuzzy
msgid "<b>C</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Flat color (fill)"
msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Flat color (stroke)"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
msgid "O:"
msgstr "O:"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:374
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:382
msgid "Make fill opaque"
msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgstr "अनसेट स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
#, fuzzy
msgid "White fill"
msgstr "सेतो"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Black fill"
msgstr "कालो"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Paste fill"
msgstr "बाँन्की भर्ने"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgstr "बान्की स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Edit Fill..."
msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke..."
msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Last Set Color"
msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Last Selected Color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Copy Color"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Paste Color"
msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Swap Fill and Stroke"
msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Make Fill Opaque"
msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Make Stroke Opaque"
msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्"

#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Unset Fill"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Unset Stroke"
msgstr "अनसेट स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Remove Fill"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:731
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Remove Stroke"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:740
#, fuzzy
msgid "<b>Stroke Width</b>"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:909
msgid ", drag to adjust, middle-click to remove"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:931
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:932
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have same fill"
msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have same stroke"
msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
msgid ""
"<b>Opacity (%)</b>\n"
"Middle-click cycles through 0%, 50%, 100%"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:232 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Hairline"
msgstr "रुपरेखा"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Stroke width: Hairline"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016
msgid " (averaged)"
msgstr " (औसत गरिएको)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "0% (Transparent)"
msgstr "० (पारदर्शि)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "100% (Opaque)"
msgstr "१.० (अस्पष्ट)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1198
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1206
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1210
msgid "Adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1214
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1315
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1316
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:222
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "चौडाई:"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:248
msgid "Dashes:"
msgstr "ड्यासहरू"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:267
msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "ड्रपर"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:295
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:303
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:311
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:334
msgid "Bevel join"
msgstr "बेभेल जोड"

#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:342
msgid "Round join"
msgstr "घुमाउरो जोड"

#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:350
msgid "Miter join"
msgstr "मिटर जोड"

#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:375
msgid "Cap:"
msgstr "क्याप:"

#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:393
msgid "Round cap"
msgstr "घुमाउरो क्याप"

#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:400
msgid "Square cap"
msgstr "वर्ग क्याप"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Fill, Stroke, Markers"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Stroke, Fill, Markers"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Fill, Markers, Stroke"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Markers, Fill, Stroke"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Stroke, Markers, Fill"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:438
msgid "Markers, Stroke, Fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Set markers"
msgstr "ताराहरू"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Remove hairline stroke"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Set stroke width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Set stroke dash"
msgstr "अनसेट स्ट्रोक"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Set stroke miter"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:258
msgid "L Gradient"
msgstr "L ग्राडिएन्ट"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:262
msgid "R Gradient"
msgstr "R ग्राडिएन्ट"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:285
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "नभरेको"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "स्ट्रोक होइन"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Stroke width: %1"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:340
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "अस्पष्टता: %.3g"

#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Swatch color"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"

#: ../src/util/font-collections.h:35
msgid "Recently Used Fonts"
msgstr ""

#: ../src/util/font-collections.h:36
#, fuzzy
msgid "Document Fonts"
msgstr "कागजात गुणहरू..."

#: ../src/util/font-tags.cpp:15
msgctxt "Font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr ""

#: ../src/util/font-tags.cpp:16
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Serif"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../src/util/font-tags.cpp:17
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Script"
msgstr "स्क्रिप्ट"

#: ../src/util/font-tags.cpp:19
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Symbols"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"

#: ../src/util/font-tags.cpp:20
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Monospace"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"

#: ../src/util/font-tags.cpp:21
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Variable"
msgstr "लक्ष्य:"

#: ../src/util/font-tags.cpp:22
msgctxt "Font category"
msgid "Oblique"
msgstr ""

#: ../src/util/paper.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Failed to create the page file."
msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"

#: ../src/vanishing-point.cpp:116
msgid "Split vanishing points"
msgstr ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:162
msgid "Merge vanishing points"
msgstr ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:229
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:306
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by the box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:315
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by the box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by the box; drag with "
"<b>Shift</b> to separate"
msgid_plural ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by <b>%d</b> boxes; drag "
"with <b>Shift</b> to separate"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
"संग तान्नुहोस्"
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
"b> संग तान्नुहोस्"

#: ../src/widgets/paintdef.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Paint"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:213
msgid "Set attribute"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator.
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:75
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1479
#, fuzzy
msgctxt "Precision"
msgid "N"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:80
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1484
msgctxt "Precision"
msgid "N.N"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:85
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1489
msgctxt "Precision"
msgid "N.NN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:90
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1494
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:95
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1499
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:100
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1504
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNNN"
msgstr ""

#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:144
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1271
#, fuzzy
msgid "Round selected numbers to n digits"
msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"

#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:202
msgid "Shift+Return to close"
msgstr ""

#: ../share/ui/color-palette.glade:250 ../share/ui/pattern-edit.glade:96
#, fuzzy
msgid "Tile size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"थोप्लो साइज\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/color-palette.glade:278
#, fuzzy
msgid "Border:"
msgstr "क्रम"

#: ../share/ui/color-palette.glade:357
#, fuzzy
msgid "Use scrollbar"
msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"

#: ../share/ui/color-palette.glade:369
#, fuzzy
msgid "Stretch to fill"
msgstr "बाँन्की भर्ने"

#: ../share/ui/color-palette.glade:382
#, fuzzy
msgid "Enlarge pinned colors"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/ui/color-palette.glade:395
#, fuzzy
msgid "Show color labels"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:43
msgid "Click to Copy"
msgstr ""

#: ../share/ui/completion-box.glade:53
#, fuzzy
msgid "Add item"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-crash.glade:10
#, fuzzy
msgid "Inkscape has crashed and will now close."
msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n"

#: ../share/ui/dialog-crash.glade:11
msgid ""
"If you can reproduce this crash, please <a href=\"https://inkscape.org/"
"report\">file a bug</a> and include the backtrace from the area below."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:84
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:51
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:33
#: ../share/extensions/merge_styles.inx:13
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:20
#, fuzzy
msgid "Styles"
msgstr "शैलि: "

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:127
#, fuzzy
msgid "Edit label"
msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:145
msgid ""
"Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern "
"in the 'defs' section)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:163
#, fuzzy
msgid "Delete selected item from the document"
msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:213
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:21
#, fuzzy
msgid "Export Format Options"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:54
#, fuzzy
msgid "View export format options"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:61
#, fuzzy
msgid "Export selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:78
msgid "Export everything inside document"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:95
#, fuzzy
msgid "Export cropped content inside the page"
msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:112
msgid "Export custom area by specifying coordinates"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:354
#, fuzzy
msgid ""
"Width\n"
"(px)"
msgstr "चौडाई:"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:367
#, fuzzy
msgid ""
"Height\n"
"(px)"
msgstr "अधिकार"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:515 ../share/ui/dialog-export.glade:850
#, fuzzy
msgid "Export Selected Only"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:583 ../share/ui/dialog-export.glade:970
#: ../share/ui/dialog-export.glade:971
#, fuzzy
msgid "Browse export directory"
msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:595
#, fuzzy
msgid "Select export format"
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1070
#, fuzzy
msgid "Cancel Export"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:701
#, fuzzy
msgid "Export a part of document"
msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:702
#, fuzzy
msgid "Single File"
msgstr "कोण"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:787
#, fuzzy
msgid "Export selected objects to separate files"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:798
#, fuzzy
msgid "Export layers as separate files"
msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:810
#, fuzzy
msgid "Export pages as separate files"
msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:914
msgid ""
"When exporting each of the images in the batch, generated filenames which "
"already exist will be overwritten without confirmation."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:999
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41
#, fuzzy
msgid "Directory:"
msgstr "वर्णन"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:1101
msgid "Export to multiple files and file formats"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:1102
#, fuzzy
msgid "Batch Export"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:22
#, fuzzy
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "थोप्लो साइज"

#. This verb is used to execute an extension. If extension accepts input parameters, then ellipsis will be appended to this word -> _Run...
#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:244
msgctxt "run-extension"
msgid "_Run"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:49
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:290
#, fuzzy
msgid "Create a new filter"
msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:64
#, fuzzy
msgid "Duplicate current filter"
msgstr "नक्कल नोड"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:82
#, fuzzy
msgid "Delete current filter"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:108
#, fuzzy
msgid "Select objects that use this filter"
msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:130
#, fuzzy
msgid "Add stock filter"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:226
#, fuzzy
msgid "Apply filter to selection"
msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:306
#, fuzzy
msgid "General filter parameters"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:410
#, fuzzy
msgid "Duplicate effect"
msgstr "नक्कल नोड"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:428
#, fuzzy
msgid "Remove effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:491
msgid "Show all filter input sources"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:32
msgid "Search fonts present in the font list"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:48
#, fuzzy
msgid "Reset the font list"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:120
#, fuzzy
msgid "Edit selected collection"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:134
#, fuzzy
msgid "Delete selected item"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:22
#, fuzzy
msgid "Flatten"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:26
#, fuzzy
msgid "Set Custom Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:31
#, fuzzy
msgid "Forget Custom Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36
#, fuzzy
msgid "Set Favorite"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:41
#, fuzzy
msgid "Unset Favorite"
msgstr "अनसेट स्ट्रोक"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:140
#, fuzzy
msgid "Show/hide this Live Path Effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:157
#, fuzzy
msgid "Remove this Live Path Effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:176
msgid "Menu with options related to this Live Path Effect"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:198
#, fuzzy
msgid "Reorder this Live Path Effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:70
#, fuzzy
msgid "Only show layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:79
#, fuzzy
msgid "Expand to display selection"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:172
msgid "Layers and Objects dialog settings"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:54
#, fuzzy
msgid "Apply the paint to the fill of objects"
msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:67
#, fuzzy
msgid "Apply the paint to the stroke of objects"
msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:8
#, fuzzy
msgid "Save Document as Template"
msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:41
#, fuzzy
msgid "Author: "
msgstr "लेखकहरू"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:63
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "शब्दकुञ्जीहरू"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:118
#, fuzzy
msgid "Set as default template"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:55
#, fuzzy
msgid "Search colors by their name"
msgstr "विशेषता नाम"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:102
#, fuzzy
msgid "Load palette of colors or swatches"
msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:118
#, fuzzy
msgid "New swatch"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:134
#, fuzzy
msgid "Edit swatch"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:170
#, fuzzy
msgid "Show colors with names"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:188
#, fuzzy
msgid "Show colors in a grid"
msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:58 ../share/ui/pattern-edit.glade:79
#, fuzzy
msgid "Show names"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"

#: ../src/planner-usage-view.c:111 readtoolbar.py:215
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठीक पार्नका लागि जुम गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सबै हेर्ने"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:139
#, fuzzy
msgid "Symbol set"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:150
#, fuzzy
msgid "Search for symbol set"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:248
#, fuzzy
msgid "Search for symbol"
msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:314
#, fuzzy
msgid "Convert selected object(s) to symbol"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:328
msgid ""
"Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of "
"this object"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:37 ../share/ui/toolbar-text.ui:81
#, fuzzy
msgid "Open Collections Editor"
msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:41
msgid "Open the Font Collections Manager dialogue"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50
#, fuzzy
msgid "Clear all filters"
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:54
msgid "Reset filters and show all available fonts"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:140
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:173
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "पाठहरू"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:224
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वनिर्धारितको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:74
msgid ""
"This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector "
"paths. Several options are available for different use cases:\n"
" * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold "
"value and creates a path enclosing them (using potrace).\n"
" * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value "
"in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using "
"potrace).\n"
" * \"Color quantization\" separates the image into the given number of "
"colors, and separates them with a path (using potrace).\n"
" * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n"
" * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with "
"autotrace).\n"
" * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, "
"depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), "
"or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n"
" * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or "
"one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n"
"\n"
" * NOTE:\n"
"  1) Save your work before tracing\n"
"  2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per "
"pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n"
"  3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. "
"Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n"
"  4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is "
"always best."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:164 ../share/ui/dialog-trace.glade:709
#, fuzzy
msgid "Speckles"
msgstr "चयन हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:167 ../share/ui/dialog-trace.glade:712
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:781
#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
msgstr "महिन"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:182 ../share/ui/dialog-trace.glade:784
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:227 ../share/ui/dialog-trace.glade:727
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1106
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:266
#, fuzzy
msgid "Edge threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:288
#, fuzzy
msgid "Filter iterations"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:299
#, fuzzy
msgid "Error threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:308
#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:311
#, fuzzy
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:326 ../share/ui/dialog-trace.glade:668
msgid "Details:"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:407
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "चम्किलोपन"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:408 modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"किनारा पत्ता लगाउने\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:409
#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "रङ क्वान्टिजेसन"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:410
#, fuzzy
msgid "Autotrace"
msgstr "लेखकहरू"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:411
msgid "Centerline tracing (autotrace)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:424 ../share/ui/dialog-trace.glade:611
#, fuzzy
msgid "Detection mode:"
msgstr "योजक"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 ../share/ui/dialog-trace.glade:698
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:509 ../share/ui/dialog-trace.glade:755
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:522 ../share/ui/dialog-trace.glade:798
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:534 ../share/ui/dialog-trace.glade:810
msgid "User-assisted trace"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:537 ../share/ui/dialog-trace.glade:813
#, fuzzy
msgid ""
"Cover the area you want to select as the foreground then select both objects"
msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:557
#, fuzzy
msgid "Single scan"
msgstr "कोण"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:584
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgstr "चम्किलोपन"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:586
#, fuzzy
msgid "Grays"
msgstr "बर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:587
msgid "Autotrace (slower)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:600
msgid "Scans"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:627
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:638
#, fuzzy
msgid "Remove background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:641
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:655
msgid "The desired number of scans"
msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:843
#, fuzzy
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली "
"स्थानहरू संग)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:866
#, fuzzy
msgid "Multicolor"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:892
msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:904
msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:906
#, fuzzy
msgid "Islands"
msgstr "उचाई:"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:916 ../share/ui/dialog-trace.glade:1119
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1131
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:919
#, fuzzy
msgid "Sparse pixels:"
msgstr "अर्धव्यास"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:931 ../share/ui/dialog-trace.glade:974
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:946
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:960
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:989
msgid " Heuristics:"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1056
#, fuzzy
msgid "B-splines"
msgstr "रुपरेखा"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1059
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1072
#, fuzzy
msgid "Voronoi"
msgstr "बान्की"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1075
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1090
#, fuzzy
msgid " Output:"
msgstr "DXF निर्गत"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1121
#, fuzzy
msgid "Multiplier"
msgstr "बहुविध शैलीहरू"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1133
#, fuzzy
msgid "Window radius"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1151
#, fuzzy
msgid "Pixel art"
msgstr "पिक्सेलहरू"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1197
#, fuzzy
msgid "Live updates"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1205
#, fuzzy
msgid "Update preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#
#: src/titlescreen.c:102
msgid "Instructions"
msgstr "निर्देशनहरु "

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1316
#, fuzzy
msgid "Abort trace operation"
msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:9
#, fuzzy
msgid "Automatic Layout"
msgstr "लेखकहरू"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:14
#, fuzzy
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:19
#, fuzzy
msgid "Vertical Layout"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:38
msgid "New element node"
msgstr "नयाँ तत्व नोड"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:53
msgid "New text node"
msgstr "नयाँ पाठ नोड"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:71
msgid "Duplicate node"
msgstr "नक्कल नोड"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:107
msgid "Unindent node"
msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:125
msgid "Indent node"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:143
msgid "Raise node"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:199
msgid "Lower node"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/display-popup.glade:24
#, fuzzy
msgid "Display mode:"
msgstr "प्रर्दशन मोड"

#: ../share/ui/display-popup.glade:75
#, fuzzy
msgid "Outline overlay"
msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/display-popup.glade:92
#, fuzzy
msgid "Enhance thin lines"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/display-popup.glade:109
#, fuzzy
msgid "No filters"
msgstr "मिलिमिटरहरू"

#: ../share/ui/display-popup.glade:122
#, fuzzy
msgid "Quick zoom:"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/ui/display-popup.glade:133
#, fuzzy
msgid "Quick preview:"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../share/ui/display-popup.glade:166
#, fuzzy
msgid "Zoom with window size"
msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/display-popup.glade:169
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing when window size changes"
msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/display-popup.glade:181
msgid "Hold this key to activate quick zoom"
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:185
#, fuzzy
msgid "<b>Q</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../share/ui/display-popup.glade:201
msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc."
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:205
#, fuzzy
msgid "<b>F</b>"
msgstr "<b>L:</b>"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95
#, fuzzy
msgid "Draw missing fonts"
msgstr "रेखाचित्र समाप्त"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136
#, fuzzy
msgid "Draw to Shapes"
msgstr "सबै बनावटहरू"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140
msgid "Use Substitute Font"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144
msgid "Keep Original Font Name"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1300 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1538
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1346 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1585
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1305 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1544
msgid "Delete Text"
msgstr "पाठ मेटाइ देउ "

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:173
msgid ""
"<i>Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, "
"layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined "
"and gradient meshes are converted to tiles.</i>"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:291
msgid "List of all PDF Fonts"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:337
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:367
#, fuzzy
msgid "rough"
msgstr "समूह"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:400
#, fuzzy
msgid "Fonts:"
msgstr "फन्ट"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:414
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "पृष्ठ"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:427
msgid ""
"Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or "
"the keyword 'all' to specifiy all pages."
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:442
#, fuzzy
msgid "Clip to:"
msgstr "क्लिप"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:475
#, fuzzy
msgid "<b>Internal import</b>"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:492
msgid ""
"<i>Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image.</i>"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505
#, fuzzy
msgid "<b>Cairo import</b>"
msgstr "<b>बहुभुज</b>"

#: ../share/ui/font-list.glade:59
#, fuzzy
msgid "Font collections:"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../share/ui/font-list.glade:69
#, fuzzy
msgid "All fonts"
msgstr "फन्ट"

#: ../share/ui/font-list.glade:73
#, fuzzy
msgid "Show all fonts"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/font-list.glade:116
#, fuzzy
msgid "Edit font collections"
msgstr "चयनकर्ता"

#. A few alphanumeric characters to see what font glyphs look like
#: ../share/ui/font-list.glade:152
msgctxt "font-sample-text"
msgid "AbcdEfgh1234"
msgstr ""

#. Sample text consisting of Arabic numerals
#: ../share/ui/font-list.glade:160
msgctxt "font-sample-text"
msgid "1234567890"
msgstr ""

#. Sample text of lowercase Latin letters. Feel free to add diacritics if your language uses Latin script.
#: ../share/ui/font-list.glade:168
msgctxt "font-sample-text"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""

#. Sample text of uppercase Latin letters. Feel free to add diacritics if your language uses Latin script.
#: ../share/ui/font-list.glade:176
msgctxt "font-sample-text"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr ""

#. Provide a sentence in your language that uses every letter in your alphabet. If your language uses logographs, you may want to include a few to give a glimpse of what selected font looks like.
#.
#. https://en.wikipedia.org/wiki/The_quick_brown_fox_jumps_over_the_lazy_dog
#: ../share/ui/font-list.glade:184
msgctxt "font-sample-text"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""

#. Sample text using diacritical marks and special characters. Add diacritics if your alphabet supports them, or other character variants that may be of interest to speakers of your language, like currency sign, etc. The idea is to test if selected font defines those variants.
#: ../share/ui/font-list.glade:192
msgctxt "font-sample-text"
msgid "Yélløw ťüřtle fröm Áłphårettä íś čōmińġ fôr ďïññęr tòđây."
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:205
msgid "Sort alphabetically"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:213
#, fuzzy
msgid "Light to heavy"
msgstr "दायाँ कोण"

#: ../share/ui/font-list.glade:221
msgid "Condensed to expanded"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:449
#, fuzzy
msgid "Preview size"
msgstr "वर्ग क्याप"

#: ../share/ui/font-list.glade:458
#, fuzzy
msgid "Show font name"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"

#: ../share/ui/font-list.glade:541
#, fuzzy
msgid "Show all fonts in a flat list"
msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"

#: ../share/ui/font-list.glade:558
msgid "Arrange all fonts in a compact grid display"
msgstr ""

#. A short text sample for when fonts are arranged in grid
#: ../share/ui/font-list.glade:573
#, fuzzy
msgctxt "font-sample-text"
msgid "Aa"
msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"

#: ../share/ui/font-list.glade:575
msgid "Sample text to show in a font grid display"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:715
#, fuzzy
msgctxt "loading-fonts"
msgid "Initializing"
msgstr "सुरुवात साइज"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:70 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:215
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:83
#, fuzzy
msgid "Rotate gradient 90 degrees"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:140
#, fuzzy
msgid "Stop Offset:"
msgstr "अफसेटहरू"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:151 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:261
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:226 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:293
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:235 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:311
msgid "Delete stop"
msgstr "रोक मेट्नुहोस्"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:283
#, fuzzy
msgid "Adjust angle of the gradient"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:299 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"दोहोर्याउनुहोस्:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:359
#, fuzzy
msgid "Gradient library"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"

#: ../share/ui/image-properties.glade:55
msgid ""
"<small>123 x 345 px\n"
"RGBA\n"
"Linked</small>"
msgstr ""

#: ../share/ui/image-properties.glade:100
#, fuzzy
msgid "Change image..."
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/image-properties.glade:122
#, fuzzy
msgid "Embed image in the document"
msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"

#: ../share/ui/image-properties.glade:147
#, fuzzy
msgid "Save a copy of this image to a file"
msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/image-properties.glade:159
#, fuzzy
msgid "Save copy..."
msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."

#: ../share/ui/image-properties.glade:205
#, fuzzy
msgid "Stretch image"
msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/image-properties.glade:227
#, fuzzy
msgid "Rendering:"
msgstr "रेन्डर"

#: ../share/ui/image-properties.glade:240
#, fuzzy
msgid "Optimize speed"
msgstr "अनुकूलन पारिएको"

#: ../share/ui/image-properties.glade:241
#, fuzzy
msgid "Optimize quality"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/image-properties.glade:242
#, fuzzy
msgid "Crisp edges"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/image-properties.glade:243
#, fuzzy
msgid "Pixelated"
msgstr "पिक्सेलहरू"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:8
#, fuzzy
msgid "Inkscape. Draw freely."
msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:69
msgid "Official splash artwork of this version"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:87
msgid ""
"<big><b>Do you want to get involved with Inkscape? <a href=\"https://"
"inkscape.org/contribute/\">Check this page!</a></b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:132
msgid "List of authors who contributed to the code"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:151
msgid ""
"<big><b>Do you want to contribute to translation activities? <a "
"href=\"https://inkscape.org/contribute/translations/\">Join us here!</a></"
"b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:197
#, fuzzy
msgid "List of translators"
msgstr "अनुवादकहरू"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:216
msgid ""
"<big><b>See the full details about the Inkscape licenses <a href=\"https://"
"inkscape.org/about/license/\">here</a>!</b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:242
msgid "License file failed to load."
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:270
#, fuzzy
msgid "Inkscape license"
msgstr "Inkscape: आधारभूत"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:303
#, fuzzy
msgctxt ""
"Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder "
"'%1' represents the year as a 4-digit number."
msgid "© %1 Inkscape Developers"
msgstr "सबै बनावटहरू"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:320
msgid "Link to the official website"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:348
#, fuzzy
msgid "Click to copy the version number to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:397
msgid "Version Copied!"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:416
msgid "Debug Info Copied!"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:461
#, fuzzy
msgid "Click to copy debug info to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:46
#, fuzzy
msgid "Light Checkerboard"
msgstr "सेतोपाटी"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:56
#, fuzzy
msgid "Dark Checkerboard"
msgstr "सेतोपाटी"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:66
#, fuzzy
msgid "Solid White"
msgstr "सेतो"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:85
#, fuzzy
msgid "Inkscape (default)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:168
#, fuzzy
msgid "Colorful"
msgstr "रङ"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:196
#, fuzzy
msgid "Classic Symbolic"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:210
#, fuzzy
msgid "Compacted (Small Screens)"
msgstr "tutorial-elements.svg"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:238
#, fuzzy
msgid "Classic Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:299
msgid ""
"<b>Warning:</b> Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it "
"harder to follow tutorials."
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:543
msgid "Select the default color background for the canvas"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:590
#, fuzzy
msgid "Set to dark theme"
msgstr "ताराहरू"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:650
msgid "Quick Setup"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:671
msgid ""
"<b>The Inkscape project is supported by users like you.</b> Through our "
"collective time, money and skill, we have made this software for everyone in "
"the world to enjoy free from restrictions and free from costs. <b>\n"
"If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even "
"better, please consider joining the Inkscape project today.</b>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:730
#, fuzzy
msgid ""
"Learn how to\n"
"Contribute Time"
msgstr "विशेषता नाम"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:790
msgid ""
"Learn how to\n"
"Fund Inkscape"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:848
msgid "Supported by You"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:884
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Recent Files"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:901
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Emergency Save"
msgstr "विचलन:"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:917
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Existing Files"
msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:938
#, fuzzy
msgid "Show this every time"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:1003
#, fuzzy
msgid "Time to Draw"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:104 ../share/extensions/layout_nup.inx:14
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:25
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "साइज"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:129 ../share/extensions/layout_nup.inx:15
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:26
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "साइज"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:152
#, fuzzy
msgid "Scale with stroke"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:186
msgid "Orient along the path, reversing at the start"
msgstr ""

#: ../share/ui/marker-popup.glade:205
#, fuzzy
msgid "Orient along the path"
msgstr "कागजको चौडाइ"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:226
#, fuzzy
msgid "Fixed specified angle"
msgstr "कोण"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:275
#, fuzzy
msgid "Fixed angle:"
msgstr "कोण"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:349 ../share/ui/pattern-edit.glade:560
#, fuzzy
msgid "Edit on canvas"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:106
#, fuzzy
msgid "Radii"
msgstr "अर्धव्यास"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:119
#: ../share/ui/object-attributes.glade:512 ../share/ui/toolbar-arc.ui:87
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:142
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:130 ../share/ui/toolbar-arc.ui:82
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:146
#: ../share/ui/object-attributes.glade:539 ../share/ui/toolbar-arc.ui:126
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:173
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:157 ../share/ui/toolbar-arc.ui:121
#, fuzzy
msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:174 ../share/ui/toolbar-arc.ui:191
#, fuzzy
msgid "Angles"
msgstr "कोण"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:209 ../share/ui/toolbar-arc.ui:213
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:224 ../share/ui/toolbar-arc.ui:256
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:245 ../share/ui/toolbar-arc.ui:341
msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:266 ../share/ui/toolbar-arc.ui:367
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:288 ../share/ui/toolbar-arc.ui:393
#, fuzzy
msgid "Switch to chord (closed shape)"
msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:324 ../share/ui/toolbar-arc.ui:430
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:351
#: ../share/ui/object-attributes.glade:635
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1061
msgid "Round numbers to nearest integer"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:455
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle (without stroke)"
msgstr "आयातको चौडाई"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:471
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1185 ../share/ui/toolbar-rect.ui:85
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:489
#, fuzzy
msgctxt "Abbreviation of Height"
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:482
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle (without stroke)"
msgstr "आयातको उचाई"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:523 ../share/ui/toolbar-rect.ui:138
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:550 ../share/ui/toolbar-rect.ui:169
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:571 ../share/ui/toolbar-page.ui:76
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:143 ../share/ui/toolbar-page.ui:171
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:200 ../share/ui/toolbar-rect.ui:222
msgid "Make corners sharp"
msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:607
#, fuzzy
msgid "Make corners independent (path effect)"
msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:737
#, fuzzy
msgid "Corner:"
msgstr "कुनाहरू:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:749 ../share/ui/toolbar-star.ui:206
msgid "Rounded:"
msgstr "घुमाउरो:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:761 ../share/ui/toolbar-star.ui:237
msgid "Randomized:"
msgstr "अनियमित गरिएको:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:772 ../share/ui/toolbar-star.ui:117
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:786 ../share/ui/toolbar-star.ui:202
msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:801 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:295
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:233
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:822 ../share/ui/toolbar-star.ui:66
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:843 ../share/ui/toolbar-star.ui:86
#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:879
#, fuzzy
msgid "Level shape"
msgstr "चक्र"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:905
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "बोलेको अनुपात:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:916 ../share/ui/toolbar-star.ui:145
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1082
#, fuzzy
msgid "Path vertical position"
msgstr "स्थिति:"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1108
#, fuzzy
msgid "Path horizontal position"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1169
#, fuzzy
msgid "Width of path shape"
msgstr "कागजको चौडाइ"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1195
#, fuzzy
msgid "Height of path shape"
msgstr "कागजको उचाइ"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1354
msgid "Press Shift+Enter to commit editing changes"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:68
#, fuzzy
msgid "Front page"
msgstr "फन्ट साइज:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:108
#, fuzzy
msgid "Width of front page"
msgstr "आयातको चौडाई"

#: ../share/ui/page-properties.glade:123
#, fuzzy
msgid "Height of front page"
msgstr "आयातको उचाई"

#: ../share/ui/page-properties.glade:139
#, fuzzy
msgid "Resize to content:"
msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"

#: ../share/ui/page-properties.glade:214
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection."
msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"

#: ../share/ui/page-properties.glade:265
msgid ""
"Document scale establishes size of user units.\n"
"SVG element positions are expressed in user units."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:412
msgid "Predefined paper sizes to choose from"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:465
msgid "Document's units used to specify document size only"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:481
#, fuzzy
msgid "Advanced viewbox scaling options"
msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"

#: ../share/ui/page-properties.glade:482
#, fuzzy
msgid "Viewbox"
msgstr "दृश्य"

#: ../share/ui/page-properties.glade:517
msgid "Non-uniform scale!"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:546
#, fuzzy
msgid "per user unit"
msgstr "उचाई:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:566
#, fuzzy
msgid "Unsupported percentage size!"
msgstr "पृष्ठ साइज:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:583
msgid ""
"Link the scale of the viewbox to the scale of the content in the document."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:660
#, fuzzy
msgid "Display units:"
msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:671
msgid "Units used throughout the user interface"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:704
msgid "Page background color used during editing and exporting"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:717
#, fuzzy
msgid "Page border and drop shadow color"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../share/ui/page-properties.glade:730
#, fuzzy
msgid "Desk background color surrounding pages"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../share/ui/page-properties.glade:764
msgid "Desk"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:787
msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:798
#, fuzzy
msgid "If set, a rectangular page border is shown."
msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ"

#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जहिलेपनि माथी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सधै माथितिर"

#: ../share/ui/page-properties.glade:812
#, fuzzy
msgid "If set, the page border is always on top of the drawing."
msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"

#: ../share/ui/page-properties.glade:826
#, fuzzy
msgid "Show shadow"
msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"

#: ../share/ui/page-properties.glade:829
#, fuzzy
msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side."
msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।"

#: ../share/ui/page-properties.glade:843
#, fuzzy
msgid "Show big page labels"
msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"

#: ../share/ui/page-properties.glade:846
msgid "Show the big page labels below the page border."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:872
msgid "Anything that is not on a page will not be displayed"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:882
#, fuzzy
msgid "Use antialiasing"
msgstr "सुरुवात साइज"

#: ../share/ui/page-properties.glade:885
#, fuzzy
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing."
msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:125
#, fuzzy
msgid "Gap control:"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:135
msgid "Mouse-friendly"
msgstr ""

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:150
#, fuzzy
msgid "Precise"
msgstr "वर्णन"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:193
msgid "Pattern fill"
msgstr "बाँन्की भर्ने"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:395
#, fuzzy
msgid "Scale X:"
msgstr "स्केल"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:420
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "स्केल"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:653
#, fuzzy
msgid "Color: "
msgstr "रङ"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:660
#, fuzzy
msgid "Apply color to the current pattern"
msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44
msgid "Last selected"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48
msgid "First selected"
msgstr "पहिला चयन गरिएको"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22
#, fuzzy
msgid "Middle of selection"
msgstr "चयनको चौडाई"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26
#, fuzzy
msgid "Min value"
msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30
#, fuzzy
msgid "Max value"
msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52
#, fuzzy
msgid "Biggest object"
msgstr "वस्तुहरू छैन"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56
#, fuzzy
msgid "Smallest object"
msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68
#, fuzzy
msgid "Selection Area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"चयन\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:139 ../share/extensions/frame.inx:10
#, fuzzy
msgid "Treat selection as group"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:157
msgid "Alignment handles with third click"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:169
#, fuzzy
msgid "Move/align selection as group"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:185
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:970
#, fuzzy
msgid "Relative to:"
msgstr "संग सम्बन्धित: "

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:215
#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor"
msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:235
#, fuzzy
msgid "Align left edges"
msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:255
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:275
#, fuzzy
msgid "Align right edges"
msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:295
#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor"
msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:315
#, fuzzy
msgid "Align text anchors horizontally"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:335
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor"
msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:355
#, fuzzy
msgid "Align top edges"
msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:375
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:395
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:415
#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor"
msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:435
#, fuzzy
msgid "Align text anchors vertically"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:886
#, fuzzy
msgctxt "Abbreviation of Horizontal"
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:895
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:902
#, fuzzy
msgid "V:"
msgstr "V:"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:911
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1000
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1043
#, fuzzy
msgid "Align Nodes"
msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1116
#, fuzzy
msgid "Distribute Nodes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"वितरण गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/menus.ui:14
#, fuzzy
msgid "New from _Template..."
msgstr "स्वाच्जहरू..."

#: ../share/ui/menus.ui:39
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."

#: ../share/ui/menus.ui:43
#, fuzzy
msgid "Save Template..."
msgstr "स्वाच्जहरू..."

#: ../share/ui/menus.ui:61
#, fuzzy
msgid "Import _Web Image..."
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:81
#, fuzzy
msgid "Clean _Up Document"
msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"

#: ../share/ui/menus.ui:86
#, fuzzy
msgid "Document Resources"
msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"

#: ../share/ui/menus.ui:94
msgid "_Document Properties..."
msgstr "कागजात गुणहरू..."

#: ../share/ui/menus.ui:128
msgid "Undo _History..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:152
#, fuzzy
msgid "P_aste..."
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:206
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "फेला पार्नुहोस्..."

#: ../share/ui/menus.ui:219
msgid "Clo_ne"
msgstr "क्लोन"

#: ../share/ui/menus.ui:222
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:227
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."

#: ../share/ui/menus.ui:233
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:238
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones _recursively"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:248
msgid "Select _Original"
msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:260
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:274
msgid "Select Al_l"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:279
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:314
msgid "In_vert Selection"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:319
msgid "D_eselect"
msgstr "चयन हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:326
#, fuzzy
msgid "_Resize Page to Selection"
msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:332
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Current Page"
msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:346
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML सम्पादक..."

#: ../share/ui/menus.ui:418 ../share/ui/statusbar.ui:33
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:190
#, fuzzy
msgid "Center Page"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../share/ui/menus.ui:425 ../share/ui/toolbar-zoom.ui:216
#, fuzzy
msgid "Zoom Previous"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"

#: src/widgets/print.ui:59
msgid "_Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरण"

#: ../share/ui/menus.ui:444
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"

#: ../share/ui/menus.ui:472
msgid "_Display Mode"
msgstr "प्रर्दशन मोड"

#: ../share/ui/menus.ui:485
#, fuzzy
msgid "Outline Overlay"
msgstr "मिटर"

#: ../share/ui/menus.ui:490
#, fuzzy
msgid "Enhance Thin Lines"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:495
#, fuzzy
msgid "No Filters"
msgstr "मिलिमिटरहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:502
msgid "Cycle"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:512
#, fuzzy
msgid "_Split Mode"
msgstr "कोण"

#: ../share/ui/menus.ui:533
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "स्केल"

#: ../share/ui/menus.ui:542
#, fuzzy
msgid "Page _Grid"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"

#: ../share/ui/menus.ui:546
msgid "G_uides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:551
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "आदेशहरू पट्टी"

#: ../share/ui/menus.ui:558
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"

#: ../share/ui/menus.ui:562
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"

#: ../share/ui/menus.ui:566
msgid "_Toolbox"
msgstr "उपकरण बाकस"

#: ../share/ui/menus.ui:570
msgid "_Rulers"
msgstr "रुलरहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:574
msgid "Scroll_bars"
msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:578
msgid "_Palette"
msgstr "रङदानी"

#: ../share/ui/menus.ui:588
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:593
#, fuzzy
msgid "_Command Palette"
msgstr "आदेशहरू पट्टी"

#: ../share/ui/menus.ui:599
msgid "S_watches..."
msgstr "स्वाच्जहरू..."

#: ../share/ui/menus.ui:605
msgid "_Messages..."
msgstr "सन्देशहरू..."

#: ../share/ui/menus.ui:613
msgid "P_revious Window"
msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"

#: ../share/ui/menus.ui:618
msgid "N_ext Window"
msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"

#: ../share/ui/menus.ui:631
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:645
#, fuzzy
msgid "Wide Screen"
msgstr "हरियो"

#: ../share/ui/menus.ui:651
msgid "_Layer"
msgstr "तह"

#: ../share/ui/menus.ui:674
#, fuzzy
msgid "_Show/Hide Current Layer"
msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:678
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:684
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:690
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:698
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:704
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:718
msgid "Layer to _Top"
msgstr "माथितिर तह"

#: ../share/ui/menus.ui:736
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "तलतिर तह"

#: ../share/ui/menus.ui:744
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:749
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:756
msgid "_Object"
msgstr "वस्तु"

#: ../share/ui/menus.ui:777
msgid "S_ymbols..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:783
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers..."
msgstr "आगत यन्त्रहरू..."

#: ../share/ui/menus.ui:789
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS..."
msgstr "चयन"

#: ../share/ui/menus.ui:807
#, fuzzy
msgid "_Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:814
msgid "Cli_p"
msgstr "क्लिप"

#: ../share/ui/menus.ui:817
#, fuzzy
msgid "_Set Clip"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../share/ui/menus.ui:821
#, fuzzy
msgid "_Set Inverse Clip (LPE)"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../share/ui/menus.ui:825
#, fuzzy
msgid "_Release Clip"
msgstr "निष्काशन"

#: ../share/ui/menus.ui:832
msgid "Mas_k"
msgstr "मास्क"

#: ../share/ui/menus.ui:835
#, fuzzy
msgid "_Set Mask"
msgstr "ताराहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:839
msgid "_Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:843
#, fuzzy
msgid "_Release Mask"
msgstr "निष्काशन"

#: ../share/ui/menus.ui:849
msgid "Patter_n"
msgstr "बान्की"

#: ../share/ui/menus.ui:852
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:856
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:863
#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:867
#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:873
msgid "Raise to _Top"
msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:879
msgid "_Raise"
msgstr "बढाउनुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:885
msgid "_Lower"
msgstr "न्युन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:891
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:935
msgid "Transfor_m..."
msgstr "रुपान्तरण..."

#: ../share/ui/menus.ui:941
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."

#: ../share/ui/menus.ui:949
msgid "_Path"
msgstr "बाटो"

#: ../share/ui/menus.ui:952
msgid "_Object to Path"
msgstr "बाटोमा वस्तु"

#: ../share/ui/menus.ui:957
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:982
msgid "_Intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: ../share/ui/menus.ui:988
msgid "E_xclusion"
msgstr "बहिष्कार"

#: ../share/ui/menus.ui:994
msgid "Di_vision"
msgstr "भाग"

#: ../share/ui/menus.ui:1000
msgid "Cut _Path"
msgstr "बाटो काट्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:1008
msgid "_Combine"
msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:1014
msgid "Break _Apart"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:1020
#, fuzzy
msgid "Split Pat_h"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:1026
#, fuzzy
msgid "_Fracture"
msgstr "पाठहरू"

#: ../glade2/vcview.glade.h:30
msgid "_Flatten"
msgstr "समतल"

#: ../share/ui/menus.ui:1040
msgid "I_nset"
msgstr "इनसेट"

#: ../share/ui/menus.ui:1046
msgid "Outs_et"
msgstr "आउटसेट"

#: ../share/ui/menus.ui:1052
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "गतिशिल अफसेट"

#: ../share/ui/menus.ui:1058
msgid "_Linked Offset"
msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"

#: ../share/ui/menus.ui:1072
msgid "Si_mplify"
msgstr "सरलिकृत"

#: ../share/ui/menus.ui:1084
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects..."
msgstr "प्रभावहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:1090
#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:1094
#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:1109
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "XML सम्पादक..."

#: ../share/ui/menus.ui:1115
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters..."
msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"

#: ../share/ui/menus.ui:1123
msgid "_Put on Path"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:1128
msgid "_Remove from Path"
msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:1135
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"

#: ../share/ui/menus.ui:1140
#, fuzzy
msgid "Set _Subtraction Frames"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../share/ui/menus.ui:1145
msgid "_Unflow"
msgstr "अप्रवाह"

#: ../share/ui/menus.ui:1150
msgid "_Convert to Text"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:1157
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:1162
#, fuzzy
msgid "Text to Glyphs"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:1176
#, fuzzy
msgid "Filter_s"
msgstr "मिलिमिटरहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:1179
#, fuzzy
msgid "Filter _Gallery..."
msgstr "XML सम्पादक..."

#: ../share/ui/menus.ui:1185
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "XML सम्पादक..."

#: ../share/ui/menus.ui:1194
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/menus.ui:1200
#, fuzzy
msgid "Exte_nsions"
msgstr "विस्तार \""

#: ../share/ui/menus.ui:1203
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"

#: ../share/ui/menus.ui:1207
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."

#: ../share/ui/menus.ui:1211
#, fuzzy
msgid "_Extension Gallery..."
msgstr "विस्तार \""

#: ../share/ui/menus.ui:1220
#: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3
#, fuzzy
msgid "Manage Extensions..."
msgstr "विस्तारहरू..."

#: ../share/ui/menus.ui:1236
msgid "Beginner's Guide"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1242
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: आधारभूत"

#: ../share/ui/menus.ui:1246
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: आकारहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:1250
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: उन्नत"

#: ../share/ui/menus.ui:1254
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"

#: ../share/ui/menus.ui:1262
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"

#: ../share/ui/menus.ui:1266
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: आकारहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:1270
msgid "_Elements of Design"
msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:1274
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"

#: ../share/ui/menus.ui:1331
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Inkscape बारेमा"

#: ../share/ui/statusbar.ui:100
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
"गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../share/ui/statusbar.ui:136
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"

#: ../share/ui/statusbar.ui:191
msgid "Zoom (also Ctrl+scroll)"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:197
msgid "Z:"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:219
msgid "Rotation (also Ctrl+Shift+scroll)"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:225 app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:79
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Rx:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:34
#, fuzzy
msgid "Add to the Shape"
msgstr "कागजको चौडाइ"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:52
#, fuzzy
msgid "Remove from Shape"
msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:82
msgid "Finish:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:32
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in x-direction"
msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:61
msgid ""
"Toggle vanishing point in x-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:77
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in y-direction"
msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:81
#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
msgstr "कोण:"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:108
msgid ""
"Toggle vanishing point in y-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:124
#, fuzzy
msgid "Angle of perspective lines in z-direction"
msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:155
msgid ""
"Toggle vanishing point in z-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:88
#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:97
#, fuzzy
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:115
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:146 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:169
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:160
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:198 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:185
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:202 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:189
msgid "Thinning:"
msgstr "पातलो बनाउदै:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:223
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:227 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:307
msgid "Mass:"
msgstr "समूह:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:279
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:308
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:325
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:331
msgid "Fixation:"
msgstr "स्थिरीकरण:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:383 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:241
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:389 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:245
#, fuzzy
msgid "Caps:"
msgstr "क्याप:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:418 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:272
#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:303
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:424 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:276
msgid "Tremor:"
msgstr "थरथराहट:"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:446
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:450
#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
msgstr "शीर्षक:"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:147
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:173
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:675
#, fuzzy
msgid "Text and Font"
msgstr "पाठ र फन्ट..."

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:702
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:756
#, fuzzy
msgid "Selectors and CSS..."
msgstr "चयन"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:783
#, fuzzy
msgid "Align and Distribute..."
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:65
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:89
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:93
#, fuzzy
msgid "Curvature:"
msgstr "सर्जक"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:117
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:164
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:168
#, fuzzy
msgid "Length:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:194
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:212
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:41 ../share/ui/toolbar-spray.ui:573
#: src/app/qml/common/TextualButtonStyle.qml:48
#: src/app/qml/common/TextualButtonStyle.qml:51
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPagePickModeHeader.qml:54
#: src/app/qml/components/TextualButtonStyle.qml:48
#: src/app/qml/components/TextualButtonStyle.qml:56
#: src/app/qml/components/TextualButtonStyle.qml:63 rc/qml/PickerScreen.qml:295
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:399
#: libraries/classes/Normalization.php:1051
#, fuzzy
msgid "Pick"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बाटोहरू\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-2_ne.po (lomiri-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_ne.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-6_ne.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:45
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:57
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:69
#, fuzzy
msgid "Delete objects touched by eraser"
msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:88
#, fuzzy
msgid "Cut out from paths and shapes"
msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:107
#, fuzzy
msgid "Clip from objects"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:138
#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:344
#, fuzzy
msgid "Break apart cut items"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:56
msgid "Create linear gradient"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:75
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:103 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:110
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:122 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:129
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:194
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:51
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:68
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:87
#, fuzzy
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:144
#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "भाग"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:163
#, fuzzy
msgid "Angle Bisector"
msgstr "भाग"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:182
#, fuzzy
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:218
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:279
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:314
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-marker.ui:16
#, fuzzy
msgid "Edit marker on canvas."
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:70
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:74
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:91
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट साइज\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_ne.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:96
msgid "Decimal precision of measure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:124
msgid "Scale the results"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:128
#, fuzzy
msgid "Scale %:"
msgstr "स्केल"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:152
#, fuzzy
msgid "Mark dimension offset"
msgstr "भाग"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:234
#, fuzzy
msgid "Measure only selected"
msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:255
#, fuzzy
msgid "Measure all layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:276
#, fuzzy
msgid "Ignore first and last"
msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:333
#, fuzzy
msgid "Show measures between items"
msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:354
#, fuzzy
msgid "Show hidden intersections"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:375
#, fuzzy
msgid "Reverse measure"
msgstr "फर्काउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:396
msgid "Phantom measure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:432 [draw]title
#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:220
#, fuzzy
msgid "Draw"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"रेखाचित्र\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_ne.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:454
#, fuzzy
msgid "To guides"
msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:475
#, fuzzy
msgid "Convert to item"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:496
#, fuzzy
msgid "Mark Dimension"
msgstr "भाग"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:63
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:82
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:152
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:180
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:218
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:236
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:311
msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:332
msgid ""
"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
"handles already approximate ellipse."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:353
msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:374
#, fuzzy
msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:403
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:20
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:24
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:28
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:32
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:66
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:99
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:124
#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:141
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:167
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:185
#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:238
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:258
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:278
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:298
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:326
#, fuzzy
msgid "Straighten lines"
msgstr "बाटोदर्शन"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:343
#, fuzzy
msgid "Add curve handles"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:368
#, fuzzy
msgid "Add corners live path effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:394
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:412
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:448
#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:479
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:573
#, fuzzy
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "कागजको चौडाइ"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:593
#, fuzzy
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:613
#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:633
#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:653
#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "बाटो बन्द"

#: ../share/ui/toolbar-objectpicker.ui:15
#, fuzzy
msgid "Select object on canvas"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:122
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:189
#, fuzzy
msgid "Page Label"
msgstr "लेबुल"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:350
msgid "e.g. 1.2mm 2mm"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:356
#, fuzzy
msgid "Page Bleed"
msgstr "नीलो"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:76
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:107
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:111
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:176
#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
"> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:74
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:93
#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:109
#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:128
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:147
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:166
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:202
#, fuzzy
msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:231
#, fuzzy
msgid "Use pressure input"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:244
#, fuzzy
msgid "Min percent of pressure"
msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:272
msgid "Max percent of pressure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:317
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:321
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "महिन"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:348
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:365
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:406
#, fuzzy
msgid "Scale of the width of the power stroke shape."
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:52
msgid "Width of rectangle"
msgstr "आयातको चौडाई"

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:81
msgid "Height of rectangle"
msgstr "आयातको उचाई"

#: ../settings.ui.h:21
msgid "Corners"
msgstr "कुनाहरु"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:105
#, fuzzy
msgid "Select all objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:123
#, fuzzy
msgid "Select all in all layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:141
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects"
msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:160
#, fuzzy
msgid "Toggle selection box to select all touched objects"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:405
#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:430
#, fuzzy
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:473
#, fuzzy
msgid "When locked, change width and height by the same proportion"
msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:16 ../share/ui/toolbar-snap.ui:808
#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:31 ../share/ui/toolbar-snap.ui:845
#, fuzzy
msgid "Bounding boxes"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Edges"
msgstr "किनाराहरू"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:74
#, fuzzy
msgid "Edge midpoints"
msgstr "लाइन चौडाई"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:88
#, fuzzy
msgid "Centers"
msgstr "केन्द्र"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:102 ../share/ui/toolbar-snap.ui:876
msgid "Nodes"
msgstr "नोडहरू"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:131
#, fuzzy
msgid "Path intersections"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:145
#, fuzzy
msgid "Cusp nodes"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:159
#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
msgstr "महिन"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173
#, fuzzy
msgid "Line midpoints"
msgstr "लाइन चौडाई"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:187
#, fuzzy
msgid "Object midpoints"
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:201
#, fuzzy
msgid "Other points"
msgstr "अफसेट बाटो"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:216
#, fuzzy
msgid "Object rotation centers"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:230
#, fuzzy
msgid "Text baselines and anchors"
msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:259
#, fuzzy
msgid "Guide lines"
msgstr "बाटोदर्शन रङ"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:275
#, fuzzy
msgid "Page borders"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:306
#, fuzzy
msgid "Nodes in same path"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:320
msgid "Reset to simple snapping mode"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:515
#, fuzzy
msgid "Masks"
msgstr "ताराहरू"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:529
#, fuzzy
msgid "Clips"
msgstr "क्लिप"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:567
#, fuzzy
msgid "Same distances"
msgstr "Inkscape: उन्नत"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:617
#, fuzzy
msgid "Perpendicular lines"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:631
#, fuzzy
msgid "Tangential lines"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:739 ../share/extensions/layout_nup.inx:16
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:929
#, fuzzy
msgid "Advanced mode"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:38
msgid "Number of revolutions"
msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:42
msgid "Turns:"
msgstr "मोडहरू:"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:67
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:71
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "विचलन:"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:96
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:100
#, fuzzy
msgid "Inner Radius:"
msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:135
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
"> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:139
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:155
#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:171
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:187
#, fuzzy
msgid "Delete sprayed items from selection"
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:212
#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:237 ../share/ui/toolbar-spray.ui:275
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:250
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:293
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:297
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:315
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:339
msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:382
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:407
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:411
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "स्रोत"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:464
msgid "Apply over no transparent areas"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:482
msgid "Apply over transparent areas"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:500
msgid "No overlap between colors"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:518
#, fuzzy
msgid "Prevent overlapping objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:534
msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:591
msgid ""
"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for "
"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:609
#, fuzzy
msgid "Apply picked color to fill"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:627
#, fuzzy
msgid "Apply picked color to stroke"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:645
msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:663
msgid "Pick from center instead of average area."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:121
msgid "Corners:"
msgstr "कुनाहरू:"

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:149
#, fuzzy
msgid "Spoke Ratio:"
msgstr "बोलेको अनुपात:"

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:275
#, fuzzy
msgid "Reset all parameters to their default values"
msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:85
#, fuzzy
msgid "Open the Font Collections dialog"
msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:176
#, fuzzy
msgid "Select Font Collections"
msgstr "चयन"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:191
msgid ""
"Reset the font list (Deselects all the font collections and clears search "
"results)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:275
#, fuzzy
msgid "Spacing between baselines"
msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:375
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:413
#, fuzzy
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:449
msgid "Toggle superscript"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:467
#, fuzzy
msgid "Toggle subscript"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:519
msgid "Block progression"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:525
msgid "Horizontal text"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:541
msgid "Vertical text — lines: right to left"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:560
msgid "Vertical text — lines: left to right"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:622
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:628
#, fuzzy
msgid "Auto glyph orientation"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:644
#, fuzzy
msgid "Upright glyph orientation"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:663
#, fuzzy
msgid "Sideways glyph orientation"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:725
msgid "Text direction for normally horizontal text."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:731
#, fuzzy
msgid "Left to right text"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:747
#, fuzzy
msgid "Right to left text"
msgstr "दायाँ कोण"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:809
#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:841
#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:873
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:905
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning (px)"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:937
#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:15
msgid "SELECTING"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:124
msgid "SHAPES"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:286
msgid "CREATING NEW"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:422
msgid "COLORS AND STYLES"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:558
msgid "OTHER"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:720
msgid "CANVAS TOOLS"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:101
#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:121
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:140
msgid "Move objects in random directions"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:159
#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:178
#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:197
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:216
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:235
#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:254
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:273
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:292
#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:311
#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:330
#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:364
#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:393
msgid "The force of the tweak action"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:397
#, fuzzy
msgid "Force:"
msgstr "स्रोत"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:424
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:440
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:444
msgid "Fidelity:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:513
#, fuzzy
msgctxt "Hue"
msgid "H"
msgstr "H:"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:517
msgid "In color mode, act on object's hue"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:526
#, fuzzy
msgctxt "Saturation"
msgid "S"
msgstr "S"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:530
msgid "In color mode, act on object's saturation"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:539
#, fuzzy
msgctxt "Lightness"
msgid "L"
msgstr "L"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:543
msgid "In color mode, act on object's lightness"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:552
#, fuzzy
msgctxt "Opacity"
msgid "O"
msgstr "O:"

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:556
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's opacity"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:56
#, fuzzy
msgid "Zoom 1-1"
msgstr "जूम १:१"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:74
#, fuzzy
msgid "Zoom 1-2"
msgstr "जूम १:२"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:92
#, fuzzy
msgid "Zoom 2-1"
msgstr "जूम २:१"

#: ../share/extensions/barcode/Base.py:49
msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Base.py:77
msgid "No string specified for barcode."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142
msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162
msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171
msgid "Checksum failed, omit for new sum"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47
msgid "CODE25 can only encode numbers."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70
#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96
#, fuzzy
msgid "Invalid UPC Number"
msgstr "SIOX परिणाम अवैध"

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53
msgid "No barcode encoder: {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63
msgid "No barcode format given."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72
msgid "Invalid type of barcode: {}.{}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76
msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.py:150
#, python-brace-format
msgid ""
"{nInkEffect} selected elements have an\n"
"                inkscape:path-effect applied. These elements will be\n"
"                ignored to avoid confusing results. Apply Paths->Object\n"
"                to path (Shift+Ctrl+C) and retry ."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_randomize.py:80
msgid "Ignoring unusual opacity value: {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/convert2dashes.py:44
msgid "Total number of objects not converted: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.py:63
msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.py:78
msgid "Unsupported tag: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:151
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:117
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:171
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:136
#, fuzzy
msgid "Please convert texts to path first"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:174
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:148
msgid ""
"The total length of the pattern is too small\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""

#: ../share/extensions/docinfo.py:42
#, fuzzy
msgid "New Document (unsaved)"
msgstr "कागजात बचत गरियो ।"

#: ../share/extensions/docinfo.py:81
#, fuzzy
msgid "This is a single page document."
msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.py:262
msgid ""
"DXF12 supports a maximum of 249 distinct colors. Please simplify color "
"choices first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1367
#, python-brace-format
msgid ""
"Encountered key of unknown format, id={0} while parsing DXF. This is "
"probably a bug."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1400
msgid "Binary DXF file has unexpected header."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1699
msgid ""
"An object that has the extrude parameter set was detected. The imported "
"figure may be displayed incorrectly."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:214
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by the ROBO option.Please install them and try again."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:364
msgid ""
"Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:379
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449
#, fuzzy
msgid "Warning: Layer '{}' not found!"
msgstr "माथितिर तह"

#: ../share/extensions/extrude.py:109
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"

#: ../share/extensions/frame.py:170
#, fuzzy
msgid "Select at least one object."
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../share/extensions/funcplot.py:64
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:81
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:112
msgid "Invalid function specification"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:296
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/guides_creator.py:175
#, fuzzy
msgid "Unknown guide preset: {}"
msgstr "बाटोदर्शक रङ:"

#: ../share/extensions/guillotine.py:129
#, fuzzy
msgid "Please enter an image name"
msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"

#: ../share/extensions/guillotine.py:144
msgid ""
"To use the export hints option, you need to have previously exported the "
"document. Otherwise no export hints exist!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guillotine.py:191
msgid ""
"The sliced bitmaps have been saved as:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:385
msgid "Width or height attribute missing on toplevel <svg> tag"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:730
msgid "Error parsing SVG font at {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:803
msgid "Font not found; Unable to generate glyph table."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:1378
msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2004
msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2009
msgid ""
"Warning: unable to render text.\n"
"Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this "
"extension."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2017
msgid ""
"Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n"
"Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n"
"If you are unable to identify the object in question, please contact "
"technical support for help."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98
msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.py:79
#, fuzzy
msgid "No convertible objects were found"
msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"

#: ../share/extensions/image_embed.py:71
msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106
msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_embed.py:114
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:124
msgid "{} error occurred"
msgid_plural "{} errors occurred."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:146
#, fuzzy
msgid "Unable to create directory {}."
msgstr ""
"%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
"%s"

#: ../share/extensions/image_extract.py:168
msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:178
msgid "Invalid image format found."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:182
msgid "Unable to decode encoding {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:195
msgid "Unable to extract image, file {} already exists."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:203
msgid "Unable to write to {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:206
#, fuzzy
msgid "Image extracted to: {}"
msgstr ""
"%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
"%s"

#: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313
msgid "TextPath elements are not supported"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/bezier.py:551
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63
msgid "{} is deprecated and should be removed"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76
msgid ""
"{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must "
"change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the "
"arguments are similar."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102
msgid ""
"{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if "
"it does nothing."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_current_layer()` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_center_position()` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134
msgid ""
"{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` "
"instead."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:154
msgid "{} has been removed"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:160
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElementById(eid)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:170
msgid ""
"{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElement(path)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:179
msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:187
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"namedview` to access this element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:199
msgid ""
"{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview."
"add(Guide().move_to(x, y, a))` instead."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:208
msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:215
msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:220
msgid "self.svg_file is now self.options.input_file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:236
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class.  Use `self.svg."
"get_unique_id(old_id)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:246
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:256
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:266
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:276
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"unittouu(str)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:286
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"uutounit(value, unit)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:296
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"add_unit(value)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:111
msgid ""
"A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-"
"conformant SVG file. The following errors were found:\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:118
#, python-brace-format
msgid "{error_message}. Line {line_number}, column {column_number}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:127
msgid ""
"\n"
"Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146
msgid "An error occurred during document preparation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.py:79
#, fuzzy
msgid "At least two paths need to be selected"
msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:140
msgid "Unable to set attribute {} to {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:158
#, fuzzy
msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate."
msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:185
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.py:37
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39
msgid "JessyInk script version {} installed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:67
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{prefix}Layer name: {node.label}"
msgstr "तहको नाम:"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82
#, fuzzy
msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)"
msgstr "सूचना"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:88
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}"
msgstr "सूचना"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1} (order number {2}):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135
msgid " will disappear"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name."
msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49
#, fuzzy
msgid "Layer '{}' not found."
msgstr "माथितिर तह"

#: ../share/extensions/jessyink_video.py:40
msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_video.py:48
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.py:42
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.py:99
#, fuzzy
msgid "Slice: '{}' does not exist."
msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"

#: ../share/extensions/layer2png.py:196
msgid "Export exists ({}), not overwriting"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.py:163
msgid "No padding or margin available."
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.py:109
#: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path object."
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:129
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:132
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:134
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/merge_styles.py:58
msgid "There are no common styles between these elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:113
#, fuzzy
msgid "Chart-Layer: {}"
msgstr "आकारहरू"

#: ../share/extensions/nicechart.py:228
msgid "Negative values are currently not supported!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:234
msgid "Filename not specified!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:256
msgid "Unknown input type"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:304
msgid "No data to render into a chart."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198
msgid ""
"You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are "
"not part of a layer and instead contained in the root element directly. "
"These elements will be missing in the export. \n"
"\n"
"Consider moving them to a layer or disabling this option."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.py:14
msgid ""
"Failed to import module 'packaging'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n"
"or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.py:27
msgid ""
"Failed to import module 'scour'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n"
"  or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:31
#, fuzzy
msgid "You must select two objects only."
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/path_envelope.py:49
#: ../share/extensions/perspective.py:92
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using Object->Ungroup."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:55
#: ../share/extensions/perspective.py:98
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:62
#: ../share/extensions/perspective.py:105
msgid ""
"The first selected object is neither a path nor a group.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:72
msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:92
msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.py:199
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.py:75
msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: "
msgstr ""

#: ../share/extensions/perspective.py:44
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them.  On a Debian-like system "
"this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""

#: ../share/extensions/perspective.py:52
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected objects."
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/perspective.py:66
#, fuzzy
msgid "This extension requires that the second path be four nodes long."
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:175
msgid "Selection contains non-symetric scaling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:305
msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:322
msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:340
msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:408
msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.py:100
msgid "No paths where found. Please convert objects to paths."
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232
msgid "Can't find wavefront object file {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347
#, fuzzy
msgid "This extension requires the numpy library."
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420
#, fuzzy
msgid "Face data not found."
msgstr "माथितिर तह"

#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/printing_marks.py:627
#, fuzzy
msgid "Selection is empty"
msgstr "चयन"

#: ../share/extensions/ps_input.py:74
msgid "No GhostScript executable was found"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ps_input.py:94
msgid ""
"Ghostscript was unable to read the file. \n"
"The following error message was returned:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.py:44
msgid ""
"The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and "
"compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set "
"\"Level\" to 1 or higher."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.py:51
msgid "The optipng command failed with the following message:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol size."
msgstr "SIOX परिणाम अवैध"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536
#, fuzzy
msgid "Please enter an input string."
msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582
msgid "Invalid bit value, {}!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:328
msgid "The string is too large to represent as QR code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:613
msgid ""
"Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1088
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1090
#, fuzzy
msgid "Please enter symbol id"
msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1230
#, fuzzy
msgid "Please select an element to clone"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1237
msgid "Can't find symbol {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:118
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:177
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"

#: ../share/extensions/replace_font.py:216
msgid "Nothing to do, no action specified."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:228
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:234
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:241
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.py:57
#, fuzzy
msgid "There is no selection to restack."
msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93
msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152
msgid "Could not detect Scribus version ()"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159
msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170
msgid "Please select a color profile in the document settings."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175
msgid ""
"Please only link a single color profile in the document settings. No output "
"generated."
msgstr ""

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71
#, fuzzy
msgid "xheight"
msgstr "उचाई:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.py:389
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:413
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_prepare.py:49
#, python-format
msgid ""
"SVG document is invalid or contains unsupported features\n"
"\n"
"Error message: %s\n"
"\n"
"The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were "
"created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG "
"files written by other programs.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.py:176
msgid ""
"Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text."
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.py:126
msgid "Invalid Triangle Specifications."
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.py:63
msgid "An exception occurred during typst compilation: "
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.py:68
msgid "No svg has been produced by compilation: "
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.py:69
#, python-brace-format
msgid "Expected file name was: {svg_file}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37
msgid ""
"You must select at least two elements. The last one is the object you want "
"to go to."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.py:54
#: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42
msgid "You must select at least two elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:50
#, python-brace-format
msgid "The element \"{key}\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:44
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
#, fuzzy
msgid "Can't create '{}': {}."
msgstr ""
"%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
"%s"

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:61
msgid "Dir doesn't exist '{}'."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:66
#, fuzzy
msgid "No slicer layer found."
msgstr "हालको तह होइन ।"

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:348
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""

#: ../share/extensions/addnodes.inx:3
msgid "Add Nodes"
msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:5
#, fuzzy
msgid "Division method:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:6
#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:7
#, fuzzy
msgid "By number of segments"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Unit of maximum segment length:"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:17
#, fuzzy
msgid "Number of segments:"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/clean_up_path.inx:42
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 ../share/extensions/flatten.inx:9
#: ../share/extensions/fractalize.inx:10
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:25
#: ../share/extensions/path_envelope.inx:8
#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8
#: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10
#: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10
msgid "Modify Path"
msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:3
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG आगत"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:8
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:9
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ"

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "CGM Input"
msgstr "DXF आगत"

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:11
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile (*.cgm)"
msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Import a Computer Graphics Metafile (CGM)"
msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:3
#, fuzzy
msgid "Clean up path"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:8
msgid ""
"\n"
"Clean up path by removing duplicate nodes and joining close nodes from "
"selected paths.\n"
"\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:12
msgid ""
"Interpolate nodes of segments with total length less than specified length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:13
#, fuzzy
msgid "Minimum segment length"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:14
msgid "Remove subpaths with total length less than specified length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:15
#, fuzzy
msgid "Minimum subpath length"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:16
msgid "Close subpaths where start and end node have a distance of less than"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:18
msgid "Join end nodes of separate subpaths where distance less than"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:20
msgid "Allow reversing direction of subpaths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:21
#, fuzzy
msgid "Join subpaths by"
msgstr "बाटो बन्द"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:22
#, fuzzy
msgid "interpolating nodes"
msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:23
#, fuzzy
msgid "adding straight line segment"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:25
msgid ""
"\n"
"Unit as defined in document (File->Document Properties).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:30
msgid ""
"\n"
"Originally created to clean up paths for cutters/plotters by removing "
"excessive nodes or small gaps.\n"
"\n"
"True duplicate nodes (exact same coordinates) and subpaths with zero length "
"will always be removed.\n"
"To join paths, make sure that the paths to consider are already combined "
"(subpath of the same path).\n"
"To combine paths, select them and press Ctrl+K. \n"
"            "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_brighter.inx:3
#, fuzzy
msgid "Brighter"
msgstr "चम्किलोपन"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:7
#, fuzzy
msgid "Red Function:"
msgstr "प्रकार्य"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:8
#, fuzzy
msgid "Green Function:"
msgstr "प्रकार्य"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:9
#, fuzzy
msgid "Blue Function:"
msgstr "प्रकार्य"

#
# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 12
#: ../share/extensions/color_custom.inx:10
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_custom.inx:11
msgid "0 - 1"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_custom.inx:12
msgid "0 - 255"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18
#: ../share/extensions/color_custom.inx:16
msgid ""
"\n"
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
"\n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
"  Red Function: r*0.5\n"
"  Green Function: b\n"
"  Blue Function: g\n"
"            "
msgstr ""

#: src/preferences-dialog.vala:100
msgid "Darker"
msgstr "अँध्यारो"

#: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 ../../magic/src/fade_darken.c:49
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"निष्क्रिय पारिएको\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "ताराहरू"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
#, fuzzy
msgid "Hue (°)"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
#, fuzzy
msgid "Saturation (%)"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
#, fuzzy
msgid "Lightness (%)"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18
msgid ""
"\n"
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3
msgid "Less Hue"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3
msgid "Less Light"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3
#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../share/extensions/color_list.inx:3
#, fuzzy
msgid "List All"
msgstr "सूची"

#: ../share/extensions/color_morehue.inx:3
#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/color_morelight.inx:3
#, fuzzy
msgid "More Light"
msgstr "बराबर उचाइ"

#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3
#, fuzzy
msgid "More Saturation"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "फिल्सको आकार "

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:7
#, fuzzy
msgid "Hue range (%)"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:8
#, fuzzy
msgid "Saturation range (%)"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:9
#, fuzzy
msgid "Lightness range (%)"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:10
#, fuzzy
msgid "Opacity range (%)"
msgstr "अस्पष्टता:"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:13
msgid ""
"Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization "
"only for objects and groups). Change the range values to limit the distance "
"between the original color and the randomized one."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3
#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3
#, fuzzy
msgid "Remove Green"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/color_removered.inx:3
#, fuzzy
msgid "Remove Red"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:6
#, fuzzy
msgid "Color to replace"
msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:7
#, fuzzy
msgid "From color"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:9
msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_replace.inx:11
#, fuzzy
msgid "New color"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:12
#, fuzzy
msgid "To color"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3
#, fuzzy
msgid "Construct from Triangle"
msgstr "कोण"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "वस्तुहरू"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "वृत्त"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "कागजात बचत गरियो ।"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "वृत्त"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "कोण"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "वृत्त"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "निकाल्नुहोस्"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "कोण"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "कोण"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16
#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
msgstr "मिटर"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "कोण"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18
#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"केन्द्र\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 22
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 23
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23
#, fuzzy
msgid "Symmedians"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "कोण"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "कालो"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "अनियमित स्थिति"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 31
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr "प्रकार्य"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "बिन्दुहरू"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 36
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 37
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9
#, fuzzy
msgid "Radius (px):"
msgstr "अर्धव्यास"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 39
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 40
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 44
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
"            \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert Dashes to Path"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:8
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:9
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dimension.inx:5
#, fuzzy
msgid "X Offset:"
msgstr "अफसेटहरू"

#: ../share/extensions/dimension.inx:6
#, fuzzy
msgid "Y Offset:"
msgstr "अफसेटहरू"

#: ../share/extensions/dimension.inx:7
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8
#: ../share/extensions/measure.inx:67
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24
msgid "Visualize Path"
msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3
#, fuzzy
msgid "Distribute Along Path"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 10
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19
#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20
#, fuzzy
msgid "Normal offset:"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12
msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13
#, fuzzy
msgid "Rotate pattern 90° clockwise"
msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14
#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "बान्की अफसेट"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:447
msgid "Duplicated"
msgstr "उस्तै "

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17
#, fuzzy
msgid "Cloned"
msgstr "क्लोनहरू"

#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 21
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 22
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20
msgid "Pick group members:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21
#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22
#, fuzzy
msgid "Sequentially"
msgstr "अनसेट भर्ने"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26
msgid ""
"This extension drops copies of a pattern object along one or more paths "
"without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of "
"paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All "
"other selected objects must be paths. You can also put a set of different "
"objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for "
"picking group members."
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3
#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5
#, fuzzy
msgid "Process Illustrator SVG"
msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6
msgid ""
"\n"
"Apply this extension after opening an SVG file\n"
"    exported from Adobe Illustrator to:\n"
"\n"
"(1) Recognize and import named layers.\n"
"\n"
"(2) Correct document scale, if necessary.\n"
"    (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18
msgid "How to export SVG from Illustrator"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19
msgid ""
"For best results when exporting from AI:\n"
"* When naming layers in AI, either:\n"
"    * Use just a number as the layer name, or\n"
"    * Include a space in each layer name\n"
"* Use File > Export > Export As...\n"
"* Check the \"Use Artboards\" option\n"
"* Select the SVG format option and click Export\n"
"* Styling: Presentation attributes\n"
"* Object IDs: Layer names\n"
"* Minify, Responsive: Both off\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/docinfo.inx:3
msgid "DOC Info"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3
msgid "DPI 90 to 96"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6
msgid "DPI Switch from 90 to 96"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3
msgid "DPI 96 to 90"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6
msgid "DPI Switch from 96 to 90"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter R12"
msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10
#, fuzzy
msgid "DXF R12 Output"
msgstr "DXF निर्गत"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:3
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF आगत"

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:7
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Manual scale"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Automatic scaling to size A4"
msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10
#, fuzzy
msgid "Read from file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:14
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:15
#, fuzzy
msgid "Text scale factor:"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 16
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:16
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:18
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "नघुमेको"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:25
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "पाठ आगत"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:28
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:42
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:43
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter R14"
msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid ""
"Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at "
"the end points. This may lead to distorted shapes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10
msgid "Use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
#, fuzzy
msgid "Flatten Béziers"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
msgid ""
"Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export "
"curves as series of straight line segments."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13
#, fuzzy
msgid "Use Document unit as base unit"
msgstr "पृष्ठ साइज:"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "उचाई:"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
msgid ""
"Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the "
"SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15
#, fuzzy
msgid "px (unitless)"
msgstr "पाठ आगत"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16
msgid "ft"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20
msgid "m"
msgstr "m"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "रङहरू:"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32
msgid "By name match"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "तहको नाम:"

#
# File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 35
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
"    - paths (lines and splines)\n"
"    - rectangles\n"
"    - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"

#: ../share/extensions/eps_input.inx:3
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS आगत"

#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid "Determine page orientation from text direction"
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid ""
"The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the "
"majority of the text runs left-to-right."
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10
#, fuzzy
msgid "Page by page"
msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr ""

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8
#, fuzzy
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:3
msgid "Extrude Between Two Paths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:9
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "बहुभुज"

#: ../share/extensions/extrude.inx:10
#, fuzzy
msgid "Follow curves"
msgstr "महिन"

#: ../share/extensions/extrude.inx:14
#, fuzzy
msgid "Combine lines to single path"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"

#: ../share/extensions/extrude.inx:14
msgid ""
"If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If "
"false, they will be inserted in newly created group. Only applies to "
"mode=lines."
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:17
msgid ""
"\n"
"This effect draws lines between each nth node of each selected\n"
"path. It therefore works best if all selected paths have the\n"
"same number of nodes.\n"
"\n"
"There are 3 main options:\n"
"- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n"
"  It is possible to select the option \"Combine lines to single\n"
"  path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n"
"  single path; otherwise, the segments that are created are\n"
"  separate paths grouped together.\n"
"- polygons: Polygons with straight lines are created between\n"
"  corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n"
"  grouped together.\n"
"- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n"
"  path that lie on top of the original paths will follow the\n"
"  same curves as on the original path.\n"
"\n"
"The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/fig_input.inx:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG आगत"

#: ../share/extensions/fig_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"

#: ../share/extensions/fig_input.inx:10
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"

#: ../share/extensions/flatten.inx:3
#, fuzzy
msgid "Approximate Curves by Straight Lines"
msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/flatten.inx:5
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "मिलिमिटरहरू"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:3
msgid "Foldable Box"
msgstr ""

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:8
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:16
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "बाटोदर्शन"

#: ../share/extensions/fractalize.inx:3
msgid "Fractalize"
msgstr ""

#: ../share/extensions/fractalize.inx:5
#, fuzzy
msgid "Subdivisions:"
msgstr "भाग"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Frame type"
msgstr "फ्रेमको किसिम"

#: ../share/extensions/frame.inx:9
#, fuzzy
msgid "Rectangle corner radius"
msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"

#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid "Absolute offset (user units)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:17
#, fuzzy
msgid "Relative offset (percentage)"
msgstr "प्रतिशत"

#: ../share/extensions/frame.inx:17
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute "
"offset if the selection height and width differ significantly."
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:19
#, fuzzy
msgid "Style of the frame:"
msgstr "आयातको उचाई"

#: ../share/extensions/frame.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stroke Color:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/frame.inx:26
#, fuzzy
msgid "Fill Color:"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../share/extensions/frame.inx:29
#, fuzzy
msgid "Stroke width (user units)"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../share/extensions/frame.inx:30
#, fuzzy
msgid "Stacking order"
msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/frame.inx:31
#, fuzzy
msgid "Frame below object(s)"
msgstr "वस्तुहरू छैन"

#: ../share/extensions/frame.inx:32
msgid "Fill below, stroke above object(s)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:33
#, fuzzy
msgid "Frame on top of object(s)"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../share/extensions/frame.inx:36
#, fuzzy
msgid "Clip framed object(s) to frame"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../share/extensions/frame.inx:37
#, fuzzy
msgid "Group frame and framed object(s)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:3
msgid "Function Plotter"
msgstr "प्रकार्य आलेखक"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 7
#: ../share/extensions/funcplot.inx:6
msgid "Range and sampling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:7
#, fuzzy
msgid "Start X value:"
msgstr "विशेषता मान"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:8
#, fuzzy
msgid "End X value:"
msgstr "मान"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:9
#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "बहुविध शैलीहरू"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:10
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "आयातको उचाई"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:11
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "आयातको उचाई"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:12
#, fuzzy
msgid "Number of samples:"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 16
#: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:15
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 19
#: ../share/extensions/funcplot.inx:18
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
"   Isotropic scaling is disabled.\n"
"   First derivative is always determined numerically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23
msgid "Standard Python math functions are available:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37
msgid "The constants pi, e and tau are also available."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39
msgid ""
"Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, "
"b); uniform(a, b)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:48
#, fuzzy
msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)."
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45
msgid ""
"In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will "
"serve as bounding box of the plot."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:54
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:55
#, fuzzy
msgid "First derivative:"
msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:56
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "आयातको चौडाई"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50
#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51
#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 46
#: ../share/extensions/funcplot.inx:59
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
#, fuzzy
msgid "Save Guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
#, fuzzy
msgid "Convert all guides to Gimp guides."
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
#, fuzzy
msgid "Save Grid"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
msgid ""
"Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default "
"Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
#, fuzzy
msgid "Save Background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
msgid "Add the document background to each converted layer."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
#, fuzzy
msgid "File Resolution:"
msgstr "सम्बन्ध"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
#, fuzzy
msgid "XCF file resolution, in DPI."
msgstr "सम्बन्ध"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3
#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6
#, fuzzy
msgid "Border Thickness:"
msgstr "किनारा रङ:"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 8
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7
msgid "Border Thickness Unit:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 15
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14
msgid "X Axis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing:"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing Unit:"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "भाग"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 25
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "भाग"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 27
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29
#, fuzzy
msgid "Subminor X Division Thickness:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30
#, fuzzy
msgid "X Division Thickness Unit:"
msgstr "भाग"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 38
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37
msgid "Y Axis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing:"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing Unit:"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "भाग"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 48
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "भाग"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 50
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52
#, fuzzy
msgid "Subminor Y Division Thickness:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53
#, fuzzy
msgid "Y Division Thickness Unit:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "रुट"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6
#, fuzzy
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13
#, fuzzy
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:3
msgid "Polar Grid"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 7
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:6
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 8
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:7
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 12
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:11
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 13
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:12
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:14
#, fuzzy
msgid "Circular Divisions"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:15
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:16
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:17
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "भाग"

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 19
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:18
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:19
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:20
#, fuzzy
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:22
#, fuzzy
msgid "Angular Divisions"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:23
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:24
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:25
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:26
#, fuzzy
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:27
#, fuzzy
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:28
#, fuzzy
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:3
#, fuzzy
msgid "Guides Creator"
msgstr "बाटोदर्शक रङ:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
#, fuzzy
msgid "Apply to pages"
msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
msgid ""
"On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All "
"pages."
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:8
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "आयात"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:9
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "बाटोदर्शक रङ:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:10
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:25
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:12
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:17
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:18
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:19
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:20
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:21
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:24
#, fuzzy
msgid "Margins preset:"
msgstr "बाटोदर्शक रङ:"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:26
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:27
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "दायाँ कोण"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:28
msgid "Book pages, starting with right"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:29
msgid "Book pages, starting with left"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:31
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:41
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:53
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:65
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:77
#, fuzzy
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:43
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:83
#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:84
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:85
#, fuzzy
msgid "Omit duplicated guides"
msgstr "नक्कल नोड"

#: ../share/extensions/guillotine.inx:3
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "बाटोदर्शन रङ"

#: ../share/extensions/guillotine.inx:8
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"

#
# File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 11
#: ../share/extensions/guillotine.inx:9
msgid "Image name (without extension):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 12
#: ../share/extensions/guillotine.inx:10
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr ""

#: ../share/extensions/handles.inx:3
msgid "Draw Handles"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/hershey.inx:3
msgid "Hershey Text"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12
#: ../share/extensions/hershey.inx:9
msgid ""
"\n"
"Hershey Text\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:13
msgid "A tool to replace text with stroke fonts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:19
#, fuzzy
msgid "Font face:"
msgstr "फन्ट साइज:"

#: ../share/extensions/hershey.inx:20
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Sans 1-stroke"
msgstr "अनसेट स्ट्रोक"

#: ../share/extensions/hershey.inx:24
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif medium italic"
msgstr "मध्यम"

#: ../share/extensions/hershey.inx:26
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold"
msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/hershey.inx:27
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold italic"
msgstr "मध्यम"

#: ../share/extensions/hershey.inx:29
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script 1-stroke"
msgstr "अनसेट स्ट्रोक"

#: ../share/extensions/hershey.inx:30
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script medium"
msgstr "स्क्रिप्ट"

#: ../share/extensions/hershey.inx:45
msgctxt "Font name"
msgid "EMS Readability Italic"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53
#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License
#: ../share/extensions/hershey.inx:49
msgid "Other (given below)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56
#: ../share/extensions/hershey.inx:52
msgid ""
"\n"
"Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:55
#, fuzzy
msgid "Name/Path:"
msgstr "नाम:"

#: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13
#, fuzzy
msgid "Preserve original text"
msgstr "सुरक्षित"

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66
#: ../share/extensions/hershey.inx:62
msgid ""
"\n"
"Hershey Text Utility Functions\n"
"  "
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:2048
msgid "Action:"
msgstr "कार्य:"

#: ../share/extensions/hershey.inx:67
#, fuzzy
msgid "Generate font table"
msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hershey.inx:68
msgid "Generate glyph table in selected font"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75
#: ../share/extensions/hershey.inx:71
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sample text to use when generating font table:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:81
msgid ""
"\n"
"This extension renders all text (or all selected text)\n"
"in your document into using specialized \"stroke\" or\n"
"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n"
"\n"
"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n"
"by filling in the region inside an invisible outline,\n"
"engraving fonts are composed only of individual lines\n"
"or strokes; much like human handwriting.\n"
"\n"
"Engraving fonts are used for creating text paths that\n"
"computer controlled drawing and cutting machines (from\n"
"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n"
"\n"
"A complete user guide is available to download at:\n"
"  http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
"\n"
"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n"
"\n"
"  "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109
#: ../share/extensions/hershey.inx:105
msgid ""
"\n"
"The classic Hershey fonts included are derived from\n"
"work by Dr. A. V. Hershey.\n"
"\n"
"Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n"
"derivatives created from fonts licensed under the SIL\n"
"Open Font License.\n"
"\n"
"For full credits and license information, please read the\n"
"credits embedded within the SVG fonts included with this\n"
"distribution.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "HPGL2 Input"
msgstr "SVG आगत"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi):"
msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
msgid ""
"The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Width (in):"
msgstr "चौडाई:"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Width of the PCL picture frame"
msgstr "कागजको चौडाइ"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Height (in):"
msgstr "उचाई:"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Height of the PCL picture frame"
msgstr "आयातको उचाई"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
#, fuzzy
msgid "Bake transforms"
msgstr "रुपान्तरणहरू"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
msgid ""
"Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-"
"dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be "
"incorrect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12
#, fuzzy
msgid "Break apart subpaths"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18
#, fuzzy
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3
#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
msgstr "SVG निर्गत"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:65
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:66
#, fuzzy
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:67
#, fuzzy
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:68
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "कोण"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the "
"layer name. eg. (Pen 1)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:69
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:70
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together "
"with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:77
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:78
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "केन्द्र लाइनहरू"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one "
"layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and "
"put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number "
"and speed value from the menu option above."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:83
#, fuzzy
msgid "Plot Features"
msgstr "मिटर"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:84
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
#, fuzzy
msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:86
#, fuzzy
msgid "Precut"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:87
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "मिलिमिटरहरू"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:88
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:92
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40
#, fuzzy
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:4
#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:11
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:14
msgid "Support non-uniform scaling"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:15
msgid "Render images blocky"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:19
#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr ""
"%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
"%s"

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:20
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:33
msgid "meetOrSlice:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 40
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 56
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:38
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:54
msgid "Scope:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:39
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:55
#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:40
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:56
#, fuzzy
msgid "Change all images in selection"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:41
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:57
#, fuzzy
msgid "Change all images in document"
msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:46
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr "रेन्डर"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:47
#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "रेन्डर"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:58
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:59
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr "विशेषता नाम"

#: ../share/extensions/image_embed.inx:5
#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5
#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract Images"
msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:5
#, fuzzy
msgid "Extract only selected images"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
#, fuzzy
msgid "Choose directory:"
msgstr ""
"%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
"%s"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. "
"Missing folders are created automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
#, fuzzy
msgid "File name base:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
msgid ""
"Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use "
"image id for the file names. The file extension will be appended "
"automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
#, fuzzy
msgid "Link extracted images"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
msgid ""
"After saving the image file, the image data is replaced with a link to that "
"file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
#, fuzzy
msgid "Enter filename:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If "
"a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. "
"The file extension is appended or corrected automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3
#, fuzzy
msgid "Inset Shadow"
msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "आकारहरू"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "मुद्रण गन्तव्य"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10
#, fuzzy
msgid "Blur width:"
msgstr "बराबर चौडाइ"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11
#, fuzzy
msgid "Blur height:"
msgstr "उचाई:"

#: ../share/extensions/interp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interpolate Between Paths"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../share/extensions/interp.inx:6
#, fuzzy
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"

#: ../share/extensions/interp.inx:7
#, fuzzy
msgid "Interpolation method:"
msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"

#: ../share/extensions/interp.inx:7
msgid ""
"The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the "
"other path's node positions. The second option removes extra nodes of the "
"longer path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:8
msgid "Split paths into segments of equal lengths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:9
msgid "Discard extra nodes of longer path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:11
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/interp.inx:12
#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
#, fuzzy
msgid "Use Z-order"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45
#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3
msgid "Interpolate Attribute in a Group"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "विशेषता नाम"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11
#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgstr "अनुवादकहरू"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12
#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgstr "अनुवादकहरू"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18
#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
msgstr "विशेषता"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19
msgid ""
"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this "
"\"other\" here."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
#, fuzzy
msgid "Other Attribute:"
msgstr "विशेषता"

#
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "विशेषता नाम"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:25
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
#, fuzzy
msgid "Start Value:"
msgstr "विशेषता मान"

#
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
#, fuzzy
msgid "End Value:"
msgstr "मान"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35
#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgstr "एकाइ"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3
msgid "Auto-texts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7
#, fuzzy
msgid "Auto-Text:"
msgstr "पाठ"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8
#, fuzzy
msgid "None (remove)"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9
msgid "Slide title"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10
#, fuzzy
msgid "Slide number"
msgstr "कोण"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11
#, fuzzy
msgid "Number of slides"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22
# File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62
# File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18
# File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21
# File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33
# File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33
#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19
msgid "JessyInk"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7
#, fuzzy
msgid "Built-in effect"
msgstr "हालको तह"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "रेखाचित्र समाप्त"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20
#, fuzzy
msgid "None (default)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20
#, fuzzy
msgid "Appear"
msgstr "स्क्रिप्ट"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "स्रोत"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "पप"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3
msgid "Install/update"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:3
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6
#, fuzzy
msgid "Slide mode"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7
#, fuzzy
msgid "Back (with effects):"
msgstr "प्रभावहरू"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8
#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9
#, fuzzy
msgid "Back (without effects):"
msgstr "प्रभावहरू"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10
#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49
#, fuzzy
msgid "First slide:"
msgstr "पहिला चयन गरिएको"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50
#, fuzzy
msgid "Last slide:"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15
#, fuzzy
msgid "Set duration:"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16
#, fuzzy
msgid "Add slide:"
msgstr "अन्त्य नोड"

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 18
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19
#, fuzzy
msgid "Export presentation:"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51
#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31
#, fuzzy
msgid "Path Colors"
msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45
#, fuzzy
msgid "Select the slide above:"
msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46
#, fuzzy
msgid "Select the slide below:"
msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47
#, fuzzy
msgid "Previous page:"
msgstr "अघिल्लो प्रभाव"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57
msgid ""
"This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9
msgid "No-click"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10
#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "रेखाचित्र"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14
msgid ""
"This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8
msgid "Transition in effect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16
#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3
msgid "Uninstall/remove"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8
#, fuzzy
msgid "Remove script"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove effects"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10
#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11
#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Jitter Nodes"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:7
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:8
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:9
#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
msgstr "अन्त्य नोड"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:11
msgid "Distribution of the displacements:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:14
msgid "Gaussian"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:15
#, fuzzy
msgid "Log-normal"
msgstr "सामान्य"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:3
msgid "Export Layer Slices"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:7
#, fuzzy
msgid "Icon mode"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:8
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "साइज"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:9
#, fuzzy
msgid "Layer with Slices:"
msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:10
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing exports"
msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:15
#, fuzzy
msgid "Layer Slicer"
msgstr "बान्की"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:16
msgid ""
"If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this "
"extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with "
"the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:17
msgid ""
"If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. "
"If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was "
"previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that "
"did not previously exist, the rectangle will be GREEN."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:18
msgid ""
"If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon "
"mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in "
"\"Sizes\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "स्पाइरल"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:3
msgid "N-up layout"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:6
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:22
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "अनियमित स्थिति"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:24
#, fuzzy
msgid "Cols:"
msgstr "रङहरू:"

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:27
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:28
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "अनियमित स्थिति"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:33
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "बायाँ कोण"

#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:4
msgid "Marks"
msgstr "चिनो"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:40
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:41
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:42
#, fuzzy
msgid "Padding guide"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:43
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:44
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:45
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:48
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
"    * Page size: width and height.\n"
"    * Page margins: extra space around each page.\n"
"    * Layout rows and cols.\n"
"    * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
"    * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
"    * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
"    * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3
msgid "L-system"
msgstr "L-प्रणाली"

#
# File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6
msgid "Axiom and rules"
msgstr ""

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7
#, fuzzy
msgid "Axiom:"
msgstr "स्वयम-सिद्ध"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8
#, fuzzy
msgid "Rules:"
msgstr "नियमहरू"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10
#, fuzzy
msgid "Step length (px):"
msgstr "चरण लम्बाई (px)"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11
#, fuzzy
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12
#, fuzzy
msgid "Left angle:"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13
#, fuzzy
msgid "Right angle:"
msgstr "दायाँ कोण"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14
#, fuzzy
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
"\n"
"Multiple rules can be provided by \n"
"separating them with a semicolon (;).\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:5
#, fuzzy
msgid "Length (document units):"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:8
#, fuzzy
msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3
msgid "Lorem Ipsum"
msgstr ""

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#
# File: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx, line: 9
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx, line: 10
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10
#, fuzzy
msgid "Use SVG2 flowed text"
msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If "
"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that "
"shape instead of the page."
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "रङहरू:"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "वस्तुहरू छैन"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "ड्रपर"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"त्याग्नुहोस्"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10
#, fuzzy
msgid "filled"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28
#, fuzzy
msgid "Modify in Place"
msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/measure.inx:3
msgid "Measure Path"
msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"

#: ../share/extensions/measure.inx:5
#, fuzzy
msgid "Measurement Type:"
msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"

#: ../share/extensions/measure.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"

#: ../share/extensions/measure.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "समूह:"

#: ../share/extensions/measure.inx:11
#, fuzzy
msgid "Text Presets"
msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"

#: ../share/extensions/measure.inx:14
#, fuzzy
msgid "Text on Path, Start"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../share/extensions/measure.inx:15
#, fuzzy
msgid "Text on Path, Middle"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../share/extensions/measure.inx:16
#, fuzzy
msgid "Text on Path, End"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../share/extensions/measure.inx:17
msgid "Fixed Text, Start of Path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:18
msgid "Fixed Text, Center of BBox"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:19
#, fuzzy
msgid "Fixed Text, Center of Mass"
msgstr "समूह:"

#: ../share/extensions/measure.inx:22
#, fuzzy
msgid "Text on Path"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../share/extensions/measure.inx:24
#, fuzzy
msgid "Offset (%)"
msgstr "अफसेटहरू"

#: ../share/extensions/measure.inx:25
#, fuzzy
msgid "Text anchor:"
msgstr "पाठ आगत"

#: ../share/extensions/measure.inx:26
#, fuzzy
msgid "Left (Start)"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../share/extensions/measure.inx:27
#, fuzzy
msgid "Center (Middle)"
msgstr "केन्द्र"

#: ../share/extensions/measure.inx:28
#, fuzzy
msgid "Right (End)"
msgstr "अधिकार"

#: ../share/extensions/measure.inx:31
#, fuzzy
msgid "Fixed Text"
msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#: ../share/extensions/measure.inx:33
#, fuzzy
msgid "Start of Path"
msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"

#: ../share/extensions/measure.inx:34
#, fuzzy
msgid "Center of BBox"
msgstr "समूह:"

#: ../share/extensions/measure.inx:35
#, fuzzy
msgid "Center of Mass"
msgstr "समूह:"

#: ../share/extensions/measure.inx:37
#, fuzzy
msgid "Angle (°):"
msgstr "कोण:"

#
# File: ../share/extensions/measure.inx, line: 60
#: ../share/extensions/measure.inx:40
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
"  * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:49
#, fuzzy
msgid "Font size (px):"
msgstr "फन्ट साइज"

#: ../share/extensions/measure.inx:50
#, fuzzy
msgid "Offset (px):"
msgstr "अफसेटहरू"

#: ../share/extensions/measure.inx:52
msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:53
#, fuzzy
msgid "Length Unit:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:3
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:6
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr ""
"%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
"%s"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:7
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:11
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:12
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""

#: ../share/extensions/merge_styles.inx:3
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""

#: ../share/extensions/merge_styles.inx:6
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9
#: ../share/extensions/merge_styles.inx:8
msgid "New Class Name:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"

#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "View next Glyph"
msgstr "अघिल्लो प्रभाव"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:29
msgid "NiceCharts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:34
#, fuzzy
msgid "Data from file"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:35
#, fuzzy
msgid "Enter the full path to a CSV file:"
msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:38
#, fuzzy
msgid "Column that contains the keys:"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:39
#, fuzzy
msgid "Column that contains the values:"
msgstr "परिक्रमण"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39
#: ../share/extensions/nicechart.inx:40
msgid "File encoding (e.g. utf-8):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40
#: ../share/extensions/nicechart.inx:41
msgid "First line contains headings"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:43
#, fuzzy
msgid "Direct input"
msgstr "वर्णन"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45
#: ../share/extensions/nicechart.inx:44
msgid "Type in comma separated values:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46
#: ../share/extensions/nicechart.inx:45
msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45
#: ../share/extensions/nicechart.inx:46
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:312
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2259
msgid "Data:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:53
#, fuzzy
msgid "Font color:"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:56
#, fuzzy
msgid "Draw horizontally"
msgstr "तेर्सो"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:57
#, fuzzy
msgid "Bar length:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:58
#, fuzzy
msgid "Bar width:"
msgstr "बराबर चौडाइ"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:59
#, fuzzy
msgid "Pie radius:"
msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:60
#, fuzzy
msgid "Bar offset:"
msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61
#: ../share/extensions/nicechart.inx:62
msgid "Offset between chart and labels:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62
#: ../share/extensions/nicechart.inx:63
msgid "Offset between chart and chart title:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63
#: ../share/extensions/nicechart.inx:64
msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:74
#, fuzzy
msgid "Custom colors:"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:76
#, fuzzy
msgid "Reverse color scheme"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:80
#, fuzzy
msgid "Show values"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:87
#, fuzzy
msgid "Chart type:"
msgstr "आकारहरू"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
#, fuzzy
msgid "Pie chart"
msgstr "उचाई:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
#, fuzzy
msgid "Pie chart (percentage)"
msgstr "प्रतिशत"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
#, fuzzy
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "उचाई:"

#: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3
#, fuzzy
msgid "Import Web Image..."
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:10
#, fuzzy
msgid "Afdesign Input"
msgstr "पाठ आगत"

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:15
msgid "Affinity Designer file (*.afdesign)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:16
msgid "Import an Affinity Designer file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:4
#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:4
#, fuzzy
msgid "Curve Input"
msgstr "पाठ आगत"

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:9
msgid "Linearity Curve file (*.curve)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:10
msgid "Import a Linearity Curve file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:9
msgid "Vectornator file (*.vectornator)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:10
msgid "Import a Vectornator file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3
#, fuzzy
msgid "XAML Output"
msgstr "DXF निर्गत"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5
#, fuzzy
msgid "Export framework:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9
#, fuzzy
msgid "Export mode:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13
msgid ""
"DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better "
"performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be "
"animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual "
"elements should be animated, or user controls be added into."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
#, fuzzy
msgid "Referencing type:"
msgstr "फरक"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
msgid ""
"An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each "
"layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to "
"facilitate using the drawing as Image source or Brush."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
msgid ""
"For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / "
"Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in "
"DrawingGroup mode or when targeting Avalonia."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid "Export layers as separate top-level resources"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid ""
"This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer "
"(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / "
"Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31
msgid "Treat solid swatches as"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36
msgid "Number of spaces per indentation level:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3
#, fuzzy
msgid "XAML Input"
msgstr "DXF आगत"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program.\n"
"\n"
"It can be used with a lot of machine types:\n"
"    Mills\n"
"    Lathes\n"
"    Laser and Plasma cutters and engravers\n"
"    Mill engravers\n"
"    Plotters\n"
"    etc.\n"
"\n"
"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 24
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 105
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 51
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 63
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 92
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 85
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 65
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56
msgid "Gcodetools"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9
#, fuzzy
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10
#, fuzzy
msgid "Area width:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 14
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13
msgid ""
"\n"
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value.\n"
"\n"
"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" "
"steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" "
"value).\n"
"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 "
"D\".\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23
#, fuzzy
msgid "Area fill shift"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25
msgid "Zig zag"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30
msgid "Area artifacts"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34
#, fuzzy
msgid "mark with style"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n"
"2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n"
"3. Press Apply\n"
"\n"
"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8
#, fuzzy
msgid "Path to Gcode"
msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11
#, fuzzy
msgid "Cutting order:"
msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "प्रकार्य"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18
msgid "Sort paths to reduce rapid distance"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 61
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 41
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 21
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20
msgid ""
"\n"
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation.\n"
"The segment will be split into two segments if the distance between path's "
"segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n"
"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is "
"the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation "
"points.\n"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 69
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 27
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 56
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 49
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29
#, fuzzy
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "अफसेट बाटो"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30
#, fuzzy
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 74
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 32
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 61
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 80
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 26
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 38
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 67
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 60
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 40
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 84
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 30
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 42
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 71
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 64
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 85
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 43
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 36
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 72
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 65
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 18
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 45
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44
msgid "Units (mm or in):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 89
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 35
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 47
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 76
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 69
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48
msgid "Post-processor:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49
#, fuzzy
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "परामितिहरू"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 96
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 42
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 83
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 76
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58
#, fuzzy
msgid "Generate log file"
msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59
#, fuzzy
msgid "Full path to log file:"
msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4
#, fuzzy
msgid "DXF Points"
msgstr "बिन्दुहरू"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "बिन्दुहरू"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9
msgid ""
"\n"
"\n"
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used.\n"
"\n"
"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add "
"or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n"
"          "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15
#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "रेखाचित्र"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 13
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 15
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14
msgid ""
"\n"
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles.\n"
"Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n"
"Depth may be any Python expression. For instance:\n"
"\n"
"cone....(45 degrees)......................: w\n"
"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n"
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8
msgid "Graffiti"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "अनियमित स्थिति"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "वर्ग क्याप"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15
#, fuzzy
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr "वर्ग क्याप"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9
#, fuzzy
msgid "Orientation type:"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 16
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15
msgid "Z surface:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "पाठ"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"\n"
"If there are no orientation points inside current layer they are taken from "
"the upper layer.\n"
"\n"
"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to "
"enter the group or by Ctrl+Click.\n"
"\n"
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Bot"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "बान्की"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14
msgid "Offset path"
msgstr "अफसेट बाटो"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21
msgid ""
"\n"
"            This function modifies path so it will be possible to be cut it "
"with a rectangular cutter.\n"
"        "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4
#, fuzzy
msgid "Orientation Points"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"If there are no orientation points inside current layer, they are taken from "
"the upper layer.\n"
"Do not ungroup orientation points!\n"
"You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. "
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"      "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode "
"for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/"
"gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4
msgid "Prepare Path for Plasma"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8
msgid "Prepare path for plasma or laser cutters"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11
#, fuzzy
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12
#, fuzzy
msgid "In-out path type:"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17
#, fuzzy
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "निष्काशन"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19
#, fuzzy
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4
msgid "Tools Library"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8
msgid "Tools library"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "सबै प्रकारहरू"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"संयुक्तरेखा\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13
#, fuzzy
msgid "cone"
msgstr "कुनाहरू:"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14
#, fuzzy
msgid "plasma"
msgstr "छिट्नुहोस्"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15
#, fuzzy
msgid "tangent knife"
msgstr "ठाडो अफसेट"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16
msgid "lathe cutter"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17
msgid "graffiti"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20
msgid "Just check tools"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24
msgid ""
"\n"
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on.\n"
"\n"
"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool "
"inside the current layer it is taken from the upper layer.\n"
"\n"
"Press Apply to create new tool.\n"
"            "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3
msgid "Shape Builder Prefab"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Shape Builder"
msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:9
#: templates/export.twig:38
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"स्वाच्जहरू...\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:12
msgid "Trellis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:15
msgid "Very Cross"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:17
msgid "Hive"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:18
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
#, fuzzy
msgid "Double Vision"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"थोप्लो साइज\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:19
#, fuzzy
msgid "Celtic Flower"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:20
msgid "Celtic Knot"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:21
#, fuzzy
msgid "Kitchen Tile"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:22
msgid "Rose"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:23
msgid "Lily"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:24
#: chat/smilies.py:112
msgid "Crown"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:25
#, fuzzy
msgid "Diamond Target"
msgstr "मिति"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:26
#, fuzzy
msgid "TV Test Pattern"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:27
#, fuzzy
msgid "Explosion"
msgstr "बहिष्कार"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:28
#, fuzzy
msgid "Droplet"
msgstr "ड्रपर"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:3
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "SVG निर्गत"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10
#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid "Number of significant digits for coordinates:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid ""
"Specifies the number of significant digits that should be output for "
"coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals "
"but the overall number of digits in the output. For example if a value of "
"\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the "
"coordinate 123.675 is output as 124."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14
#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
msgid ""
"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) "
"format."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
#, fuzzy
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
msgid ""
"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML "
"attributes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
#, fuzzy
msgid "Collapse groups"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
msgid ""
"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires "
"\"Remove unused IDs\" to be set."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
#, fuzzy
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24
#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
msgid ""
"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common "
"(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28
#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid "Keep editor data"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28
#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid ""
"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: "
"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep unreferenced definitions"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid ""
"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a "
"slightly larger SVG file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:38
#, fuzzy
msgid "Document options"
msgstr "कागजात गुणहरू..."

#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
#, fuzzy
msgid "Remove the XML declaration"
msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41
#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
msgid ""
"Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, "
"especially if special characters are used in the document) from the file "
"header."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44
#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
msgid ""
"Remove metadata tags along with all the contained information, which may "
"include license and author information, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47
#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
msgid "Remove all XML comments from output."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
#, fuzzy
msgid "Embed raster images"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50
#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
msgid ""
"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-"
"encoded data URLs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "पूर्वावलोकन"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53
#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
msgid ""
"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and "
"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:55
#, fuzzy
msgid "Pretty-printing"
msgstr "जिनोम मुद्रण"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid "Format output with line-breaks and indentation"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid ""
"Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend "
"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file "
"size even more at the cost of clarity."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
#, fuzzy
msgid "Indentation characters:"
msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
msgid ""
"The type of indentation used for each level of nesting in the output. "
"Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if "
"\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:64
#, fuzzy
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
#, fuzzy
msgid "Depth of indentation:"
msgstr "प्रकार्य"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
msgid ""
"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every "
"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid ""
"This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the "
"root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in "
"the document at all (and therefore overrides the options above)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:73
#, fuzzy
msgid "IDs"
msgstr "ID"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
#, fuzzy
msgid "Remove unused IDs"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76
#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
msgid ""
"Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for "
"rendering."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80
#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid ""
"Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the "
"shortest values to the most-referenced elements. For instance, "
"\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83
#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
msgid "Prefix shortened IDs with:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83
#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87
#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87
#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid ""
"Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific "
"elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be "
"preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors "
"including Inkscape) will be removed/shortened."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90
#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "Preserve the following IDs:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90
#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93
#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
msgid "Preserve IDs starting with:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
msgid ""
"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" "
"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:101
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output is provided by"
msgstr "SVG निर्गत"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:102
msgid "Scour - An SVG Scrubber"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:104
msgid "For details please refer to"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:105
msgid "https://github.com/scour-project/scour"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:110
msgid "This version of the extension is designed for"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:111
msgid "Scour 0.31+"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109
#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
msgid "Show warnings for older versions of Scour"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:122
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:3
#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
msgstr "परामितिहरू"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:6
#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "सम्बन्ध"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:7
#, fuzzy
msgid "Start t-value:"
msgstr "विशेषता मान"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:8
#, fuzzy
msgid "End t-value:"
msgstr "मान"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:9
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "बहुविध शैलीहरू"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:10
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "आयातको उचाई"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:11
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "आयातको उचाई"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:12
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "आयातको उचाई"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:13
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "आयातको उचाई"

#
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 20
#: ../share/extensions/param_curves.inx:19
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/param_curves.inx:43
msgid ""
"This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in "
"variable t)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/param_curves.inx:48
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "प्रकार्य"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:49
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "प्रकार्य"

#: ../share/extensions/path_envelope.inx:3
#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "सूचना"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient to Path"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77
#, fuzzy
msgid "Faces"
msgstr "स्रोत"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18
#, fuzzy
msgid "Mesh to path"
msgstr "बाटोमा वस्तु"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19
#, fuzzy
msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3
#, fuzzy
msgid "Path to Mesh Gradient"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9
#, fuzzy
msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13
#, fuzzy
msgid "Path to mesh"
msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14
#, fuzzy
msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "संख्या नोडहरू"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Dot size:"
msgstr "थोप्लो साइज"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "कोण"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr "चरणहरू"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
#, fuzzy
msgid "Numbering increment between two nodes"
msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17
#, fuzzy
msgid ""
"This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in "
"place of their nodes."
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3
msgid "To Absolute"
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3
#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8
#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgstr "सूचना"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
msgid ""
"There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern "
"will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will "
"stay upright, so the result will look like a printed ribbon."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21
#, fuzzy
msgid "Tangential offset:"
msgstr "ठाडो अफसेट"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "बान्की अफसेट"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
msgid ""
"The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before "
"applying it to the path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23
#, fuzzy
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26
#, fuzzy
msgid ""
"This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects."
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27
msgid ""
"There must only be a single pattern object. The pattern object must be the "
"topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or "
"clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a "
"pattern."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28
msgid ""
"The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is "
"that these must be path objects, no other object types are allowed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30
msgid ""
"If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the "
"result may not look as you expected. This is because the extension cannot "
"add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more "
"nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:3
msgid "Formula (pdflatex)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:8 ../share/extensions/typst_formula.inx:8
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:770
#, fuzzy
msgid "Basic settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पृष्ठ अभिमुखिकरण:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:9
#, fuzzy
msgid "LaTeX input:"
msgstr "LaTeX मुद्रण"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 ../share/extensions/typst_formula.inx:10
#, fuzzy
msgid "Font size (pt)"
msgstr "फन्ट साइज"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid "Use standalone document class"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid ""
"Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are "
"achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class "
"'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved "
"by using 'standalone'. However, the required packages might not be available "
"on all systems."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:19
msgid "Custom preamble code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5
#, fuzzy
msgid "Book Properties"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"

#
# File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 7
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6
msgid "Book Width (inches):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7
#, fuzzy
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "अधिकार"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10
#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#
# File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 12
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22
msgid "Caliper (inches)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24
msgid "Bond Weight #"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25
#, fuzzy
msgid "Specify Width"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"

#
# File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 21
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28
#, fuzzy
msgid "Bleed (in):"
msgstr "बेभेल जोड"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3
#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
msgstr "पिक्सेल"

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5
msgid ""
"Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes "
"with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7
msgid ""
"Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) "
"first"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8
msgid ""
"Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes "
"document height offset)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10
msgid "Maximum slope to consider straight (%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11
#, fuzzy
msgid "Origin of the coordinate system:"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:12
#, fuzzy
msgid "Top left corner"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:13
#, fuzzy
msgid "Bottom left corner"
msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/plotter.inx:5
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:8
#, fuzzy
msgid "Port type:"
msgstr "आकारहरू"

#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:244
msgid "Serial"
msgstr "क्रम संख्या"

#: ../share/extensions/plotter.inx:12
#, fuzzy
msgid "Parallel port:"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../share/extensions/plotter.inx:12
msgid ""
"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on "
"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:13
#, fuzzy
msgid "Serial port:"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../share/extensions/plotter.inx:13
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:14
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "ठाडो"

#: ../share/extensions/plotter.inx:14
msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:31
#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../share/extensions/plotter.inx:31
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 8 Bits)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:37
#, fuzzy
msgid "Serial stop bits:"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../share/extensions/plotter.inx:37
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 1 Bit)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:42
#, fuzzy
msgid "Serial parity:"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../share/extensions/plotter.inx:42
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: None)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:49
#, fuzzy
msgid "Serial flow control:"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../share/extensions/plotter.inx:49
msgid ""
"The software / hardware flow control of your serial connection (default: "
"Software)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:50
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:51
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:52
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:55
#, fuzzy
msgid "Command language:"
msgstr "भाषा"

#: ../share/extensions/plotter.inx:55
msgid "The command language to use (default: HPGL)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:56
msgid "HPGL"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:57
msgid "DMPL"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:58
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:61
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:62
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:63
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:66
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:67
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:68
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in "
"the layer name (e.g. 'Pen 1')"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:69
msgid ""
"The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most "
"plotters ignore this command (default: 0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:70
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together "
"with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:71
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"

#: ../share/extensions/plotter.inx:71
msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:77
msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:78
msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:79
#, fuzzy
msgid "Center origin"
msgstr "निष्काशन"

#: ../share/extensions/plotter.inx:79
msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:81
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create "
"one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed "
"10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding "
"layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu "
"above."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:84
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:85
#, fuzzy
msgid "Tool (knife) offset correction (mm):"
msgstr "तेस्रो अफसेट"

#: ../share/extensions/plotter.inx:85
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit "
"command (default: 0.25)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:86
msgid ""
"Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation "
"before the real drawing starts (default: Checked)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:87
msgid ""
"Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:88
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if "
"used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3
#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "बहुभुज"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6
#, fuzzy
msgid "Model file"
msgstr "सबै प्रकारहरू"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "वस्तु"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8
msgid "Cube"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9
msgid "Truncated Cube"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10
msgid "Snub Cube"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11
#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "मिटर"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12
msgid "Tetrahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14
#, fuzzy
msgid "Octahedron"
msgstr "मिटर"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16
msgid "Icosahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19
msgid "Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24
#, fuzzy
msgid "Load from file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"लिङ्क गुणहरू\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27
#, fuzzy
msgid "Object Type:"
msgstr "वस्तु"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28
msgid "Face-Specified"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33
#, fuzzy
msgid "Rotate around:"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59
msgid "X-Axis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60
msgid "Y-Axis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61
msgid "Z-Axis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62
#: ../share/extensions/spirograph.inx:12
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58
#, fuzzy
msgid "Then rotate around:"
msgstr "नघुमेको"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65
#, fuzzy
msgid "Scaling factor:"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66
#, fuzzy
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "फ्ल्याट रङ"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67
#, fuzzy
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68
#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69
#, fuzzy
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "अस्पष्टता:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71
#, fuzzy
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "खाली स्थान:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73
#, fuzzy
msgid "Light X:"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74
#, fuzzy
msgid "Light Y:"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75
#, fuzzy
msgid "Light Z:"
msgstr "चम्किलोपना"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "ठाडो"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81
#, fuzzy
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 83
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15
#, fuzzy
msgid "3D"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "अघिल्लो प्रभाव"

#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:3
#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:8
#, fuzzy
msgid "Crop Marks"
msgstr "रङहरू:"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:9
#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:10
#, fuzzy
msgid "Registration Marks"
msgstr "अतितृप्त"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:11
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "लक्ष्य:"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:12
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "रङहरू:"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:13
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "सूचना"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:15
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "स्थिति:"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:16
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "ताराहरू"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:28
#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
msgstr "बेभेल जोड"

#: ../share/extensions/ps_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to JPEG"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23
msgid "Quality between 0 and 100"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15
msgid "Store image as a progressive JPEG file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17
#, fuzzy
msgid "Low Quality Warning"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18
msgid "Your artwork may lose quality and any transparency."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20
msgid "This is a high compression example for demonstration."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22
msgid "Learn more details about JPEG:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23
msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30
msgid "JPEG (*.jpg)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31
msgid "Render to JPEG file format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG"
msgstr "अनुकूलन पारिएको"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7
msgid "Optimize PNG with 'optipng'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9
msgid "Lossless"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10
#, fuzzy
msgid "Interlaced"
msgstr "इन्टरपोलेट"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13
msgid "Minimal Effort"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14
#, fuzzy
msgid "Single Compression Trial"
msgstr "वर्णन"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15
#, fuzzy
msgid "Two Compression Trials"
msgstr "वर्णन"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16
#, fuzzy
msgid "Five Compression Trials"
msgstr "वर्णन"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17
#, fuzzy
msgid "Ten Compression Trials"
msgstr "वर्णन"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21
#, fuzzy
msgid "Lossy Options"
msgstr "वर्णन"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22
#, fuzzy
msgid "Allow bit depth reduction"
msgstr "वर्णन"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23
msgid "Allow color type reduction"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24
#, fuzzy
msgid "Allow palette reduction"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG (*.png)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32
#, fuzzy
msgid "Optimize PNG output for file size."
msgstr "SVG निर्गत"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to TIFF"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10
msgid "CCITT"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11
#, fuzzy
msgid "Group 3"
msgstr "समूह"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12
#, fuzzy
msgid "Group 4"
msgstr "समूह"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14
#, fuzzy
msgid "Deflate"
msgstr "मिति"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15
msgid "SGI Log"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16
msgid "SGI Log 24"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17
msgid "Raw 16"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30
msgid "TIFF (*.tiff)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31
msgid "Render to TIFF file format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to WebP"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Lossless:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Do not use lossy compression."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15
msgid "Quality between 1 and 100"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1305 ../src/seahorse-key-properties.c:1306
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1369
msgid "Good"
msgstr "असल"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22
#, fuzzy
msgid "Better"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31
msgid "WebP (*.webp)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32
msgid "Export to WebP file format."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3
msgid "Alphabet Soup"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:5
#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgstr "  प्रकार: "

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:19
#, fuzzy
msgid "Barcode Data:"
msgstr "  प्रकार: "

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:20
#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgstr "उचाई:"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:25
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100
#, fuzzy
msgid "Barcode / QR Code"
msgstr "  प्रकार: "

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "म्याट्रिक्स"

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38
#, fuzzy
msgid "Square Size (px):"
msgstr "वर्ग क्याप"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5
msgid "The content of the QR code, most commonly a web link."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
msgid ""
"With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the "
"length of the text and the selected error correction level."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
msgid ""
"If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in "
"some other way, choose a high error correction level. Higher error "
"correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
#, fuzzy
msgid "Error correction level:"
msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
#, fuzzy
msgid "QR Mode:"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
msgid ""
"'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, "
"'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for "
"most web urls."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56
msgid "Bytes array"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57
#, fuzzy
msgid "Only numbers"
msgstr "कोण"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
#, fuzzy
msgid "Invert QR code:"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
msgid "Invert the colors, may fail for symbols option"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67
#, fuzzy
msgid "Square size (px):"
msgstr "वर्ग क्याप"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68
#, fuzzy
msgid "Drawing type:"
msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71
#, fuzzy
msgid "Smooth type:"
msgstr "आकारहरू"

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-| and :|
#: chat/smilies.py:44
#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"तटस्थ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"निस्पक्ष"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73
#, fuzzy
msgid "Greedy"
msgstr "हरियो"

msgid "Proud"
msgstr "गौरवान्वित"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79
#, fuzzy
msgid "Use predefined shape:"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85
#, fuzzy
msgid "The first selected object will be cloned."
msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
msgid ""
"The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value "
"for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
#, fuzzy
msgid "Symbol ID:"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91
msgid "Smooth square value (0-1):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92
msgid ""
"Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have "
"it auto-generated."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93
#, fuzzy
msgid "Group ID:"
msgstr "समूह"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94
msgid "For details about QR codes, see:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95
msgid "https://www.qrcode.com"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "कोण"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12
#: ../share/extensions/render_gears.inx:3
#: ../share/extensions/render_gears.inx:19
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:5
#, fuzzy
msgid "Number of teeth:"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:6
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:7
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "सुरक्षित"

#
# File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9
#: ../share/extensions/render_gears.inx:8
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shorthand for pixel
#: ../share/extensions/render_gears.inx:10 src/widgets/print.rs:152
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:557
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:592
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:627
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:522
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#, fuzzy
msgid "px"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"पिक्सेल\n"
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"px\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"px\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"px\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"px\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"px\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"px"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:14
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Font"
msgstr "निष्काशन"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:9
#, fuzzy
msgid "Find and Replace font"
msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:10
#, fuzzy
msgid "Find font:"
msgstr "तह थप्नुहोस्"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:13
#, fuzzy
msgid "Replace font"
msgstr "निष्काशन"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:14
#, fuzzy
msgid "Replace all fonts with:"
msgstr "निष्काशन"

#
# File: ../share/extensions/replace_font.inx, line: 17
#: ../share/extensions/replace_font.inx:16
msgid "List all fonts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:17
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:21
#, fuzzy
msgid "Work on:"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:22
#, fuzzy
msgid "Entire drawing"
msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:23
#, fuzzy
msgid "Selected objects only"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/restack.inx:3
#, fuzzy
msgid "Restack"
msgstr " रिसेट "

#: ../share/extensions/restack.inx:6
#, fuzzy
msgid "Based on Position"
msgstr "स्थिति:"

#: ../share/extensions/restack.inx:7
#, fuzzy
msgid "Restack Direction"
msgstr "वर्णन"

#: ../share/extensions/restack.inx:9
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
" रिसेट \n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/restack.inx:11
msgid "Left to Right (0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:12
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:13
msgid "Right to Left (180)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:14
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/restack.inx:15
#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"

#: ../share/extensions/restack.inx:16
#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"

#: ../share/extensions/restack.inx:23
#, fuzzy
msgid "Object Reference Point"
msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"

#: ../share/extensions/restack.inx:35
#, fuzzy
msgid "Based on Z-Order"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/restack.inx:36
#, fuzzy
msgid "Restack Mode"
msgstr " रिसेट "

#: ../share/extensions/restack.inx:37
#, fuzzy
msgid "Reverse Z-Order"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"

#: ../share/extensions/restack.inx:38
msgid "Shuffle Z-Order"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:42
msgid ""
"\n"
"This extension changes the z-order of objects based on their position\n"
"on the canvas or their current z-order.\n"
"The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n"
"a single object.\n"
"If elements of a group are selected together with external objects,\n"
"the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n"
"objects being restacked (elements on different layers are brought together\n"
"to the same layer).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13
#, fuzzy
msgid "Arrange"
msgstr "कोण"

#: ../share/extensions/rtree.inx:3
msgid "Random Tree"
msgstr "अनियमित ट्रि"

#: ../share/extensions/rtree.inx:5
#, fuzzy
msgid "Initial size:"
msgstr "सुरुवात साइज"

#: ../share/extensions/rtree.inx:6
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: ../share/extensions/rtree.inx:7
#, fuzzy
msgid "Omit redundant segments"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8
#: ../share/extensions/rtree.inx:7
msgid "Lift pen for backward steps"
msgstr ""

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3
#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5
#, fuzzy
msgid "Strength (%):"
msgstr "चरण लम्बाई (px)"

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6
#, fuzzy
msgid "Curve (%):"
msgstr "नीलो"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3
msgid "Export to PDF via Scribus"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7
#, fuzzy
msgid "PDF version:"
msgstr "भाग"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8
msgid "PDF/X-1a"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9
msgid "PDF/X-3"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10
msgid "PDF 1.3"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14
msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid "Bleed added around the document (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid ""
"Include an area of the given size around the Inkscape page in the final "
"document."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16
#, fuzzy
msgid "Show bleed marks"
msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17
#, fuzzy
msgid "Show color reference"
msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34
msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35
#, fuzzy
msgid "Exports the document to PDF using Scribus"
msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "उचाई:"

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "उचाई:"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:3
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "स्पाइरल"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:5
#, fuzzy
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "अर्धव्यास"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:6
#, fuzzy
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "अर्धव्यास"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:7
#, fuzzy
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "अर्धव्यास"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:8
#, fuzzy
msgid "Gear Placement:"
msgstr "नयाँ तत्व नोड"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:9
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/spirograph.inx:10
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/spirograph.inx, line: 14
#: ../share/extensions/spirograph.inx:13
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/straightseg.inx:3
msgid "Straighten Segments"
msgstr ""

#: ../share/extensions/straightseg.inx:5
#, fuzzy
msgid "Percent:"
msgstr "प्रतिशत"

#: ../share/extensions/straightseg.inx:6
#, fuzzy
msgid "Behavior:"
msgstr "व्यवहार"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "SVG निर्गत"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8
#, fuzzy
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 8
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7
msgid "Year (4 digits):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8
#, fuzzy
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "कोण"

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 12
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11
msgid "Week start day:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15
#, fuzzy
msgid "Weekend:"
msgstr "गति:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22
#, fuzzy
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24
#, fuzzy
msgid "Months per line:"
msgstr "केन्द्र लाइनहरू"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25
#, fuzzy
msgid "Month Width:"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26
#, fuzzy
msgid "Month Margin:"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29
#, fuzzy
msgid "Year color:"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30
#, fuzzy
msgid "Month color:"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31
#, fuzzy
msgid "Weekday name color:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32
#, fuzzy
msgid "Day color:"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33
#, fuzzy
msgid "Weekend day color:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34
#, fuzzy
msgid "Next month day color:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38
#, fuzzy
msgid "Year font:"
msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39
#, fuzzy
msgid "Month font:"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40
#, fuzzy
msgid "Weekday name font:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41
#, fuzzy
msgid "Day font:"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
#, fuzzy
msgid "Month names:"
msgstr "बेनामी"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
#, fuzzy
msgid "Day names:"
msgstr "तहको नाम:"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47
msgid "The day names list must start with Sunday."
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.2.0-5_ne.po (lomiri-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is shown in the month view as "Wk" as a title
#. to indicate the week numbers. It should be a max of up to 3 characters.
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Column header for week of the year in calendar
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 src/qml/MonthComponent.qml:294
#: templates/javascript/variables.twig:74
msgid "Wk"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49
#, fuzzy
msgid "Char Encoding:"
msgstr "नघुमेको"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105
msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119
msgid "Windows - Central and Eastern Europe"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120
#, fuzzy
msgid "Windows - Russian and more"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121
#, fuzzy
msgid "Windows - Western Europe"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122
#, fuzzy
msgid "Windows - Greek"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123
#, fuzzy
msgid "Windows - Turkish"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124
#, fuzzy
msgid "Windows - Hebrew"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125
#, fuzzy
msgid "Windows - Arabic"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126
#, fuzzy
msgid "Windows - Baltic languages"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127
#, fuzzy
msgid "Windows - Vietnamese"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128
msgid "UTF-32 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129
msgid "UTF-16 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130
msgid "UTF-8 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5
msgid "Stop after (30 Recommended)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:3
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "SVG निर्गत"

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:10
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:11
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:3
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:9
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:10
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:3
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
msgid "Business Card"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:9
msgid "Business card size:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:10
msgid "74mm x 52mm (A8)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:11
msgid "ISO Card (ISO 7810)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:12
msgid "85mm x 55mm (Europe)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:13
msgid "55mm x 55mm (Europe Square)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:14
msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:15
msgid "91mm x 55mm (Japan)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:16
msgid "90mm x 54mm (China, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:17
msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:18
msgid "3.5in x 2in (US/Canada)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:19
msgid "2in x 2in (US Square)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
msgid "Various Countries"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "क्षेत्र"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "लाइन चौडाई"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10
#, fuzzy
msgid "Normal (14mm)"
msgstr "सामान्य"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11
msgid "Slim (9mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12
msgid "Super Slim (7mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13
msgid "Ultra Slim (5mm)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19
#, fuzzy
msgid "Various Sizes"
msgstr "थोप्लो साइज"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "बान्की"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "अधिकार"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13
#, fuzzy
msgid "Tiled Canvas"
msgstr "क्यान"

#: ../share/extensions/text_braille.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract from Selection"
msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx:11
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "तेर्सो पाठ"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:16
#: ../share/extensions/text_merge.inx:16
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "ठाडो पाठ"

#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3
msgid "fLIP cASE"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/text_merge.inx:21
#, fuzzy
msgid "Flow text"
msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#: ../share/extensions/text_merge.inx:22
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "स्ट्रोक शैली"

#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3
msgid "rANdOm CasE"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3
msgid "Sentence case"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:3
#, fuzzy
msgid "Split Text"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../share/extensions/text_split.inx:7
#, fuzzy
msgid "Split:"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../share/extensions/text_split.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "रेखा"

#: ../share/extensions/text_split.inx:9
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: ../share/extensions/text_split.inx:10
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "स्केल लम्बाइ"

#: ../share/extensions/text_split.inx:12
msgid ""
"Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:16
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:17
msgid ""
"Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect "
"if you know what you're doing!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:19
msgid ""
"This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 "
"flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath "
"elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:21
msgid ""
"Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of "
"each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is "
"processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext "
"(flowroot elements) are ignored."
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3
#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgstr "शीर्षक"

#: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3
msgid "UPPERCASE"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:5
#, fuzzy
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "चरण लम्बाई (px)"

#: ../share/extensions/triangle.inx:6
#, fuzzy
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "चरण लम्बाई (px)"

#: ../share/extensions/triangle.inx:7
#, fuzzy
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "चरण लम्बाई (px)"

#: ../share/extensions/triangle.inx:8
#, fuzzy
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "डिग्रीहरू"

#: ../share/extensions/triangle.inx:9
#, fuzzy
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "डिग्रीहरू"

#: ../share/extensions/triangle.inx:10
#, fuzzy
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "डिग्रीहरू"

#: ../share/extensions/triangle.inx:12
msgid "From Three Sides"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:13
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:14
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:15
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:16
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr ""

#: ../share/extensions/twirl.inx:5
#, fuzzy
msgid "Amount of twirl:"
msgstr "whirl को मात्रा"

#: ../share/extensions/twirl.inx:6
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"

#: ../share/extensions/typst_formula.inx:3
msgid "Formula (typst)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.inx:9
msgid "typst input:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3
#, fuzzy
msgid "Deep Ungroup"
msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5
#, fuzzy
msgid "Ungroup all groups in the selected object."
msgstr ""
"चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6
#, fuzzy
msgid "Starting Depth"
msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7
#, fuzzy
msgid "Stopping Depth (from top)"
msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8
msgid "Depth to Keep (from bottom)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9
#, fuzzy
msgid "Preserve Layers"
msgstr "सुरक्षित"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9
#, fuzzy
msgid "Do not ungroup layers"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#
# File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10
#, fuzzy
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "गतिवर्द्धन:"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "बान्की"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19
#, fuzzy
msgid "Options for Delaunay Triangulation"
msgstr "गतिवर्द्धन:"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20
#, fuzzy
msgid "Triangles color"
msgstr "कोण"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21
msgid "Default (Stroke black and no fill)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22
#, fuzzy
msgid "Triangles with item color"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23
msgid "Triangles with item color (random on apply)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern Fill"
msgstr "बान्की"

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8
#, fuzzy
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "वर्ग क्याप"

#
# File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 10
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9
msgid "Size of Border (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 13
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interactive Mockup"
msgstr "प्रतिच्छेदन"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9
msgid "focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10
msgid "remove focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12
msgid "press left mouse button down"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13
msgid "let left mouse button go"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14
#, fuzzy
msgid "move cursor into object"
msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15
#, fuzzy
msgid "move cursor within object"
msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16
#, fuzzy
msgid "move cursor out of object"
msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17
#, fuzzy
msgid "element is loaded by browser"
msgstr "नयाँ तत्व नोड"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21
msgid ""
"This extension allows you to create interactive elements in your drawing. "
"These will react to user actions when the file is viewed in a web browser."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22
msgid ""
"When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks "
"like a button), the view will shift to another element. This is achieved by "
"changing the viewbox of the SVG with JavaScript."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23
msgid ""
"To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these "
"first. Add the element that the user will see after the interaction to the "
"selection. Select which action a user must do to make the interactivity "
"happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) "
"actions."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:3
#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to set:"
msgstr "विशेषता नाम"

#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 9
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:8
msgid "When should the set be done:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:9
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9
msgid "on click"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:10
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10
msgid "on focus"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:11
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11
#, fuzzy
msgid "on blur"
msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:12
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12
#, fuzzy
msgid "on activate"
msgstr "निष्क्रिय पारिएको"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:13
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13
msgid "on mouse down"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:14
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14
msgid "on mouse up"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:15
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15
msgid "on mouse over"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:16
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16
msgid "on mouse move"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:17
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17
#, fuzzy
msgid "on mouse out"
msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:18
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18
#, fuzzy
msgid "on element loaded"
msgstr "नयाँ तत्व नोड"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:20
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:21
#, fuzzy
msgid "Value to set:"
msgstr "मान"

#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 21
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:22
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:23
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21
msgid "Run it after"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:24
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22
msgid "Run it before"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:27
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 29
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:28
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:29
#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:30
#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:34
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:35
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:36
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3
#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "विशेषता नाम"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8
#, fuzzy
msgid "When to transmit:"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#
# File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 27
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3
msgid "Set a Layout Group"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33
#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10
#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgstr "चौडाई:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17
#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15
#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgstr "उचाई:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "बान्की"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3
#, fuzzy
msgid "Create a Slicer Rectangle"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12
#, fuzzy
msgid "DPI:"
msgstr "DPI"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13
#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgstr "भाग"

#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 10
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19
msgid "JPG"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20
msgid "JPG specific options"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25
msgid "GIF specific options"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35
msgid "Options for HTML export"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36
#, fuzzy
msgid "Layout disposition:"
msgstr "अनियमित स्थिति"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "स्थिति:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "परिक्रमण"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45
#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgstr "दायाँ कोण"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "स्थिति:"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52
msgid "Middle and Center"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3
msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8
#, fuzzy
msgid "Directory path to export:"
msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9
#, fuzzy
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"

#
# File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10
msgid "With HTML and CSS"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5
#, fuzzy
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6
#, fuzzy
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7
#, fuzzy
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "डिग्रीहरू"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10
#, fuzzy
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8
msgid "The Inkscape Community"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6
#, fuzzy
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14
msgid ""
"A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of "
"features and is widely used for both artistic and technical illustrations "
"such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17
msgid ""
"It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at "
"unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like "
"raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main "
"format, which is supported by many other applications including web browsers."
msgstr ""

#
# File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha "
"blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined "
"interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, "
"trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and "
"developer community by using open, community-oriented development."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43
msgid "Editing a Flatpak Logo"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Multipage editing"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51
#, fuzzy
msgid "Editing with Inkscape"
msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Gradient editing"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4.3"
msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:63
msgid "Many crash fixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:64
msgid "Fixed a few UI issues with handles"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "Translation updates"
msgstr "अनुवादकहरू"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4.2"
msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74
msgid "Bugfix release following 1.4.1 issues"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:81
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4.1"
msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:83
msgid "Many bugfixes!"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:84
msgid "Many improvements to affinity file importer"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "Splash screen on load"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4"
msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:94
#, fuzzy
msgid "Extension Gallery"
msgstr "विस्तार \""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:95
msgid "Experimental unified font browser"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:96
#, fuzzy
msgid "Customizable handles"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:103
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.3"
msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105
msgid "Shape builder tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106
msgid "On-canvas pattern editing"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107
#, fuzzy
msgid "Pattern editor"
msgstr "बान्की अफसेट"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108
#, fuzzy
msgid "Pages margins and bleed"
msgstr "बायाँ कोण"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109
#, fuzzy
msgid "Document resources dialog"
msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "Font collections"
msgstr "चयनकर्ता"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111
msgid "Syntax highlighting in XML Editor"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:112
#, fuzzy
msgid "LPE dialog user interface redesign"
msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:113
msgid "Lots of performance improvements and bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.2"
msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122
#, fuzzy
msgid "Multiple pages support"
msgstr "बहुविध शैलीहरू"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:123
msgid "Editable markers and dash patterns"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:124
msgid "On-canvas alignment and snapping"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:125
msgid "Selectable origin for numerical transforms"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:126
msgid "Single dialog for alignment options"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:127
msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:128
msgid "Layers and Objects dialog merged"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:129
msgid "New UI for Snap settings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:130
#, fuzzy
msgid "More customization options"
msgstr "अनियमित स्थिति"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:131
msgid "Various performance improvements and bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.1"
msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141
msgid "Command palette to search for functions"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142
#, fuzzy
msgid "Copypaste parts of paths"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143
msgid "Complete rework of the dialog docking system"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144
#, fuzzy
msgid "New outline overlay mode"
msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:145
#, fuzzy
msgid "Search field in Preferences dialog"
msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:146
msgid "Improved Export PNG dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:147
msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:148
#, fuzzy
msgid "Paste now pastes directly above selected object"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:149
#, fuzzy
msgid "Beta Extension Manager"
msgstr "विशेषता मान"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.0"
msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:158
msgid "Theming support and more new customization options"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:159
msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:160
msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:161
msgid "Coordinate origin in top left corner by default"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:162
msgid "Canvas rotation and mirroring"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:163
#, fuzzy
msgid "On-Canvas alignment of objects"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164
#, fuzzy
msgid "Split view and X-Ray modes"
msgstr "कोण"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:165
msgid ""
"PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure "
"sensitive graphics tablet"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:166
#, fuzzy
msgid "New PNG export options"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:167
msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:168
msgid "Searchable Symbols dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:169
#, fuzzy
msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:170
msgid ""
"New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE "
"(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:171
msgid ""
"Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/"
"ungrouping are much faster now"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172
msgid "Much improved text line-height settings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:173
msgid ""
"Variable fonts support (only if compiled with pango library version &gt;= "
"1.41.1)"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174
#, fuzzy
msgid "Browser-compatible flowed text"
msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:175
msgid ""
"Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this "
"introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be "
"updated to work with Inkscape 1.0"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:176
#, fuzzy
msgid "Python 3 support for extensions"
msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:184
msgid "Bugfix release"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:185
msgid "More python3 compatibility for extensions"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:192
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:205
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:218
msgid "New 0.92.x bugfix release."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:194
msgid "Improvements to the align and distribute tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:195
msgid "Support for piping standard input and output"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:196
msgid "The color slider can be constrained to stepped values"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:197
msgid "Performance improvements"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:198
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:211
msgid "And many more bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:207
msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:208
msgid "Support for left-to-right languages in the text tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:209
#, fuzzy
msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool"
msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:210
msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:220
msgid "Better importing and exporting"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:221
msgid "Greater stability when printing on Windows"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:222
#, fuzzy
msgid "Improved fill and stroke HSL color selection"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:223
msgid "Greater stability when reverting and saving files"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:224
msgid "An additional handle at the center of shapes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:225
msgid "A command line option for updating the file's DPI"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:226
msgid "Improvements to user-defined shortcuts"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:227
msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:228
msgid "And many more bugfixes!"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9
msgid "image;editor;vector;drawing;"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 15
#: ../share/ui/units.xml:15
msgid "CSS Pixels (96/inch)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:18
#, fuzzy
msgid "point"
msgstr "बिन्दु"

#: ../share/ui/units.xml:22
#, fuzzy
msgid "PostScript points (72/inch)"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 25
#: ../share/ui/units.xml:25
msgid "pica"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:26
#, fuzzy
msgid "picas"
msgstr "बाटोहरू"

#: ../share/ui/units.xml:29
#, fuzzy
msgid "12 points"
msgstr "DXF आगत"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 36
#: ../share/ui/units.xml:36
msgid "Inches (96 px/in)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:39
#, fuzzy
msgid "millimeter"
msgstr "मिलिमिटर"

#: ../share/ui/units.xml:40
#, fuzzy
msgid "millimeters"
msgstr "मिलिमिटरहरू"

#: ../share/ui/units.xml:43
#, fuzzy
msgid "Millimeters (25.4 mm/in)"
msgstr "मिलिमिटरहरू"

#: ../share/ui/units.xml:46
#, fuzzy
msgid "centimeter"
msgstr "सेन्टिमिटर"

#: ../share/ui/units.xml:47
#, fuzzy
msgid "centimeters"
msgstr "सेन्टिमिटरहरू"

#: ../share/ui/units.xml:50
#, fuzzy
msgid "Centimeters (10 mm/cm)"
msgstr "सेन्टिमिटरहरू"

#: ../share/ui/units.xml:53
#, fuzzy
msgid "degree"
msgstr "डिग्रीहरू"

#: ../share/ui/units.xml:60
#, fuzzy
msgid "radian"
msgstr "ग्राडिएन्ट"

#: ../share/ui/units.xml:61
#, fuzzy
msgid "radians"
msgstr "ग्राडिएन्ट"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 64
#: ../share/ui/units.xml:64
msgid "Radians (180/pi deg/rad)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:67
#, fuzzy
msgid "gradian"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#: ../share/ui/units.xml:68
#, fuzzy
msgid "gradians"
msgstr "ग्राडिएन्ट"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 71
#: ../share/ui/units.xml:71
msgid "Gradians (360/400 deg/grad)"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 74
#: ../share/ui/units.xml:74
msgid "turn"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:75
#, fuzzy
msgid "turns"
msgstr "मोडहरू:"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 78
#: ../share/ui/units.xml:78
msgid "Turns (360 deg/turn)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:81
#, fuzzy
msgid "font-height"
msgstr "बराबर उचाइ"

#: ../share/ui/units.xml:82
#, fuzzy
msgid "font-heights"
msgstr "बराबर उचाइ"

#: ../share/ui/units.xml:85
#, fuzzy
msgid "Font height"
msgstr "बराबर उचाइ"

#: ../share/ui/units.xml:89
#, fuzzy
msgid "x-heights"
msgstr "उचाई:"

#: ../share/ui/units.xml:92
#, fuzzy
msgid "Height of letter 'x'"
msgstr "कागजको उचाइ"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 95
#: ../share/ui/units.xml:95
msgid "half-em"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 96
#: ../share/ui/units.xml:96
msgid "half-ems"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 99
#: ../share/ui/units.xml:99
msgid "Half of font height"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "Alignment:"
msgstr "पंक्तिबद्धता:"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: src/ui/resizepopup.c:119 ../src/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"रेखा\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:295
msgid "stroke"
msgstr "धाप"

#. #-#-#-#-#  live-installer_58_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../libwnck/wnckprop.c:1496 ../live-installer.templates:8001
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 ../src/common/fontcmn.cpp:1180
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:776
msgid "normal"
msgstr "सामान्य"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:310
msgid "Text direction"
msgstr "पाठ दिशा"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38
msgid "Create _Link"
msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
msgid "Collapse All"
msgstr "सबैलाई संक्षिप्त गर्नुहोस्"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
msgid "S_ize:"
msgstr "आकार:"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "RIGHT"
msgstr "दाहिने"

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:53
#, fuzzy
msgid "c"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"cm\n"
"#-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"

#, fuzzy
msgid "chinese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"रेखा\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: toolbars.py:316
msgid "e"
msgstr "e"

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:127
#, fuzzy
msgid "t"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"बिन्दु\n"
"#-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"

#. Translators: Addition of image being grayscale to format name
#: src/widgets/properties_view.rs:267
msgid ", grayscale"
msgstr "ग्रेस्केल"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Edit:"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
msgid "objects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"वस्तुहरू\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>ढाँचा</b>"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_badge_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_badge_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user__badge_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard__badge_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:103
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:693
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1175
#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:68
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.3-1_ne.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"अस्पष्ट किनारा\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "डिबग लगहरू बचत गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
#, fuzzy
msgid "serve over network"
msgstr "ताररहित सञ्जाल:"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "mounted file system"
msgstr "फाइल प्रणाली माउन्ट गरिदैछ "

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "floppy"
msgstr "फ्लपी"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
msgstr "डिबग लगहरू कसरी बचत वा स्थान्तरण हुनेछन्?"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
#, fuzzy
msgid ""
"Debugging log files for the installer are accessible in /var/log/. They can "
"be served up over the network (a small webserver is started on this machine, "
"to achieve that), saved to some mounted file system (like the one on a USB "
"stick), or to a floppy."
msgstr ""
"स्थापनाकर्ताका लागि डिबग भएका लग फाइलहरू फ्लपीमा, वेभ माथि सर्भ गर्न, वा माउन्ट भएको "
"फाइल प्रणालीमा बचत हुन सक्छन् ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid "Directory in which to save debug logs:"
msgstr "डिबग लगहरू बचत हुने डाइरेक्ट्री:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid ""
"Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
"before you continue."
msgstr ""
"कृपया निश्चिन्त हुनुहोस् कि तपाईँले डिबग लगहरू बचत गर्न चाहनु भएको फाइल प्रणाली तपाईँले "
"निरन्तरता दिनु अघि माउन्ट भइसकेको छ । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "Cannot save logs"
msgstr "लगहरू बचत गर्न सक्नुहुन्न"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
msgstr "डाइरेक्ट्री \"${DIR}\" अवस्थित हुन सक्दैन ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid "Web server started, but network not running"
msgstr "वेभ सर्भर सुरू भयो, तर सञ्जाल चलिरहेको छैन "

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
"left running, and will be accessible once the network is configured."
msgstr ""
"यो कम्प्युटरमा लग फाइलहरू र डिबग सूचना सर्भ गर्नका लागि एउटा सामान्य वेभ सर्भर सुरू भएको "
"छ । यद्यपि, सञ्जाल अहिले सम्म सेट भएको छैन । वेभ सर्भर बाँया चलिरहेको हुनेछ, र फेरी सञ्जाल "
"कन्फिगरमा पहुँच पुग्नेछ । "

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid "Web server started"
msgstr "वेभ सर्भर सुरू भयो "

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
"${ADDRESS}/"
msgstr ""
"यो कम्प्युटरमा लग फाइलहरू र डिबग सूचना सर्भ गर्नका लागि एउटा सामान्य वेभ सर्भर सुरू भएको "
"छ । सबै उपलब्ध लग फाइलहरूको अनुक्रमणिका http://${ADDRESS}/ मा फेला पर्न सक्छन् ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Insert formatted floppy in drive"
msgstr "ड्राइभमा ढाँचाबद्ध फ्लपी घुसाउनुहोस् ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
msgstr "यो फ्लपीमा लग फाइलहरू र डिबग सूचना प्रतिलिपि हुनेछन् ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid ""
"The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
"system."
msgstr "स्थापना प्रणाली भित्र  /var/log/installer/ मा पनि सूचनाहरू भण्डारण हुनेछन् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "फ्लपी माउन्ट गर्न असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr "या त फ्लपी फेला पर्न सकेन, वा ढाँचाबद्ध फ्लपी ड्राइभमा छैन ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "स्थापना समर्थनका लागि सूचना जम्मा गरिदैछ..."

#. Official name for AFG
msgid "Islamic Republic of Afghanistan"
msgstr "पाकिस्थानको इस्लामिक गणराज्य"

#. Official name for AGO
msgid "Republic of Angola"
msgstr "एनगोलाको गणराज्य"

#. Name for ALA
msgid "Åland Islands"
msgstr "एल्याण्ड टापु"

#. Official name for ALB
msgid "Republic of Albania"
msgstr "अल्बानिया गणराज्य"

#. Official name for AND
msgid "Principality of Andorra"
msgstr "एनडोर्राको राष्ट्र"

#. Official name for ARG
msgid "Argentine Republic"
msgstr "अरजेनटिनी गणराज्य"

#. Official name for ARM
msgid "Republic of Armenia"
msgstr "अरमेनियाको गणराज्य"

#. Name for ATG
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "एन्टिगुआ र बारबूढा"

#. Official name for AUT
msgid "Republic of Austria"
msgstr "अष्ट्रियाको गणराज्य"

#. Official name for AZE
msgid "Republic of Azerbaijan"
msgstr "अजरबेजान गणराज्य"

#. Official name for BDI
msgid "Republic of Burundi"
msgstr "बुरण्डी गणराज्य"

#. Official name for BEL
msgid "Kingdom of Belgium"
msgstr "बेल्जियमको अधिराज्य"

#. Official name for BEN
msgid "Republic of Benin"
msgstr "बेनिन गणराज्य"

#. Name for BES, Official name for BES
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "बोनाइर, सेन्ट ईयुस्टासस् र साबा"

#. Official name for BGD
msgid "People's Republic of Bangladesh"
msgstr "बंगलादेशी जनताको गणराज्य"

#. Official name for BGR
msgid "Republic of Bulgaria"
msgstr "बुलगेरियाको गणराज्य"

#. Official name for BHR
msgid "Kingdom of Bahrain"
msgstr "बहराइनको अधिराज्य"

#. Official name for BHS
msgid "Commonwealth of the Bahamas"
msgstr "बहामासको साझा धन"

#. Name for BIH
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "बोस्नीया र हर्जगोभिना"

#. Official name for BIH
msgid "Republic of Bosnia and Herzegovina"
msgstr "बोस्नीया र हर्जगोभिनाको गणराज्य"

#. Name for BLM
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "शन्त Barthelemy"

#. Official name for BLR
msgid "Republic of Belarus"
msgstr "बेलारुसी गणराज्य"

#. Name for BOL
msgid "Bolivia, Plurinational State of"
msgstr "बोलिभिया,बहुराष्ट्र्ीय राज्य"

#. Official name for BOL
msgid "Plurinational State of Bolivia"
msgstr "बहुराष्ट्रिय रेाज्य बोलिबिया"

#. Official name for BRA
msgid "Federative Republic of Brazil"
msgstr "ब्राजिलको संघटित गणराज्य"

#. Official name for BTN
msgid "Kingdom of Bhutan"
msgstr "भुटानको अधिराज्य"

#. Official name for BWA
msgid "Republic of Botswana"
msgstr "बोट्सवानाको गणराज्य"

#. Official name for CHE
msgid "Swiss Confederation"
msgstr "स्वीस संघ"

#. Official name for CHL
msgid "Republic of Chile"
msgstr "चिलीको गणराज्य"

#. Official name for CHN
msgid "People's Republic of China"
msgstr "चिनिया जनताको गणराज्य"

#. Name for CIV
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"

#. Official name for CIV
msgid "Republic of Côte d'Ivoire"
msgstr "गणराज्य Côte d'Ivoire"

#. Official name for CMR
msgid "Republic of Cameroon"
msgstr "क्यामरुनको गणराज्य"

#. Name for COD
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "कोङ्गो को प्रजातन्त्रिक गणराज्य"

#. Official name for COG
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "कोङ्गोको गणराज्य"

#. Official name for COL
msgid "Republic of Colombia"
msgstr "कोलम्बियाको गणराज्य"

#. Official name for COM
msgid "Union of the Comoros"
msgstr "कोमोरोसको मेल"

#. Name for CPV
#, fuzzy
#| msgid "Cape Verde"
msgid "Cabo Verde"
msgstr "केप वर्दी"

#. Official name for CPV
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Cape Verde"
msgid "Republic of Cabo Verde"
msgstr "केप वर्दीको गणराज्य"

#. Official name for CRI
msgid "Republic of Costa Rica"
msgstr "कोस्टारिकाको गणराज्य"

#. Official name for CUB
msgid "Republic of Cuba"
msgstr "क्यूबाको गणराज्य"

#. Name for CUW, Official name for CUW
msgid "Curaçao"
msgstr "कुराकाव"

#. Official name for CYP
msgid "Republic of Cyprus"
msgstr "साइप्रसको गणराज्य"

#. Name for CZE
msgid "Czechia"
msgstr ""

#. Official name for DEU
msgid "Federal Republic of Germany"
msgstr "जर्मनीको संघीय गणराज्य"

#. Official name for DJI
msgid "Republic of Djibouti"
msgstr "जिबोउटीको गणराज्य"

#. Official name for DMA
msgid "Commonwealth of Dominica"
msgstr "डोमिनिकाको साझा धन"

#. Official name for DNK
msgid "Kingdom of Denmark"
msgstr "डेनमार्कको अधिराज्य"

#. Official name for DZA
msgid "People's Democratic Republic of Algeria"
msgstr "अल्जेरियाको जनताहरुको प्रजातन्त्रिक गणराज्य"

#. Official name for ECU
msgid "Republic of Ecuador"
msgstr "इक्वेडरको गणराज्य"

#. Official name for EGY
msgid "Arab Republic of Egypt"
msgstr "इजिप्टको अरब गणराज्य"

#. Official name for ERI
#, fuzzy
msgid "the State of Eritrea"
msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका"

#. Official name for ESP
msgid "Kingdom of Spain"
msgstr "स्पेनको अधिराज्य"

#. Official name for EST
msgid "Republic of Estonia"
msgstr "इस्टोनियाको गणराज्य"

#. Official name for ETH
msgid "Federal Democratic Republic of Ethiopia"
msgstr "इथियोपियाको संघीय प्रजातन्त्रिक गणराज्य"

#. Official name for FIN
msgid "Republic of Finland"
msgstr "फिन्ल्यान्डको गणराज्य"

#. Official name for FJI
#, fuzzy
msgid "Republic of Fiji"
msgstr "हैटिको गणराज्य"

#. Name for FLK
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "फकल्याण्ड टापु (Malvinas)"

#. Official name for FRA
msgid "French Republic"
msgstr "फ्रेन्च गणराज्य"

#. Name for FSM
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "मिक्रोनेसियाको संघिय राज्यहरू"

#. Official name for FSM
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "मिक्रोनेसियाको संघिय राज्यहरू"

#. Official name for GAB
msgid "Gabonese Republic"
msgstr "गाबोनिज गणराज्य"

#. Official name for GBR
msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland"
msgstr "ग्रेट ब्रिटेन र उत्तरी आयरल्याण्डको संयक्त अधिराज्य"

#. Official name for GHA
msgid "Republic of Ghana"
msgstr "घानाको गणराज्य"

#. Official name for GIN
msgid "Republic of Guinea"
msgstr "जिनियाको गणराज्य"

#. Official name for GMB
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Zambia"
msgid "Republic of the Gambia"
msgstr "जाम्बियाको गणराज्य"

#. Name for GNB
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "गिइनि बिसाउ"

#. Official name for GNB
msgid "Republic of Guinea-Bissau"
msgstr "गिइनि बिसाउको गणराज्य"

#. Official name for GNQ
msgid "Republic of Equatorial Guinea"
msgstr "इक्वेटरियल जिनीयाको गणराज्य"

#. Official name for GRC
msgid "Hellenic Republic"
msgstr "हेलेनिक गणराज्य"

#. Official name for GTM
msgid "Republic of Guatemala"
msgstr "ग्वाटेमालाको गणराज्य"

#. Official name for GUY
msgid "Republic of Guyana"
msgstr "गुयानाको गणराज्य"

#. Official name for HKG
msgid "Hong Kong Special Administrative Region of China"
msgstr "चीनको हङकङ विशेष प्रशासनिक प्रदेश"

#. Name for HMD
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "हर्ड टापु र एमसी डोनाल्ड टापु"

#. Official name for HND
msgid "Republic of Honduras"
msgstr "हन्डुरस्को गणराज्य"

#. Official name for HRV
msgid "Republic of Croatia"
msgstr "क्रोएशियाको गणराज्य"

#. Official name for HTI
msgid "Republic of Haiti"
msgstr "हैटिको गणराज्य"

#. Official name for IDN
msgid "Republic of Indonesia"
msgstr "इन्डोनेसियाको गणराज्य"

#. Official name for IND
msgid "Republic of India"
msgstr "भारतको गणराज्य"

#. Name for IRN
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "इरान, इस्लामिक गणराज्य"

#. Official name for IRN
msgid "Islamic Republic of Iran"
msgstr "इरानको इस्लामिक गणराज्य"

#. Official name for IRQ
msgid "Republic of Iraq"
msgstr "इराकको गणराज्य"

#. Official name for ISL
msgid "Republic of Iceland"
msgstr "आइसल्याण्डको गणराज्य"

#. Official name for ISR
msgid "State of Israel"
msgstr "इज्रायलको राज्य"

#. Official name for ITA
msgid "Italian Republic"
msgstr "ईटालीयन गणराज्य"

#. Official name for JOR
msgid "Hashemite Kingdom of Jordan"
msgstr "जोर्डनको हसेमाइट अधिराज्य"

#. Official name for KAZ
msgid "Republic of Kazakhstan"
msgstr "काजखास्तानको गणराज्य"

#. Name for KEN
msgid "Kenya"
msgstr "केन्या"

#. Official name for KEN
msgid "Republic of Kenya"
msgstr "केन्याको गणराज्य"

#. Official name for KGZ
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "किर्गिज गणराज्य"

#. Official name for KHM
msgid "Kingdom of Cambodia"
msgstr "क्याम्बोडियाको अधिराज्य"

#. Official name for KIR
msgid "Republic of Kiribati"
msgstr "किरिबाटीको गणराज्य"

#. Name for KNA
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "सेन्ट किट्स र नेभिस"

#. Name for KOR
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "कोरियाको गणराज्य"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Common name for KOR
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:308
#, fuzzy
msgid "South Korea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"दक्षिण अफ्रिका\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ne.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"

#. Official name for KWT
msgid "State of Kuwait"
msgstr "कुवेतको राज्य"

#. Name for LAO
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "लाओ जनताको प्रजातन्त्रिक गणराज्य"

#. Official name for LBN
msgid "Lebanese Republic"
msgstr "लेबनानिज गणराज्य"

#. Official name for LBR
msgid "Republic of Liberia"
msgstr "लिबेरीयाको गणराज्य"

#. Official name for LIE
msgid "Principality of Liechtenstein"
msgstr "लिचटेन्सटाइनको राष्ट्र"

#. Official name for LKA
msgid "Democratic Socialist Republic of Sri Lanka"
msgstr "श्रीलङ्काको प्रजातन्त्रिक समाजवादी गणराज्य"

#. Official name for LSO
msgid "Kingdom of Lesotho"
msgstr "लेसोथोको अधिराज्य"

#. Official name for LTU
msgid "Republic of Lithuania"
msgstr "लिथुआनियाको गणराज्य"

#. Official name for LUX
msgid "Grand Duchy of Luxembourg"
msgstr "लक्जेम्बर्गको ग्राण्ड डुचि"

#. Official name for LVA
msgid "Republic of Latvia"
msgstr "लात्भियाको गणराज्य"

#. Official name for MAC
msgid "Macao Special Administrative Region of China"
msgstr "चीनको मकाओ विशेष प्रशासनिक प्रदेश"

#. Name for MAF
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "शन्त Martin (French तर्फ)"

#. Official name for MAR
msgid "Kingdom of Morocco"
msgstr "मोरक्कोको अधिराज्य"

#. Official name for MCO
msgid "Principality of Monaco"
msgstr "मोनाकोको राष्ट्र"

#. Name for MDA
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "गणराज्य, मोल्डोभा"

#. Official name for MDA
msgid "Republic of Moldova"
msgstr "मोल्डोभाको गणराज्य"

#. Common name for MDA
msgid "Moldova"
msgstr "मोल्डोभा"

#. Official name for MDG
msgid "Republic of Madagascar"
msgstr "मदगास्कारको गणराज्य"

#. Official name for MDV
msgid "Republic of Maldives"
msgstr "माालदिव्को गणराज्यस"

#. Official name for MEX
msgid "United Mexican States"
msgstr "युनाइटेड मेक्सिकन राज्यहरू"

#. Official name for MHL
msgid "Republic of the Marshall Islands"
msgstr "मार्सल टापुको गणराज्य"

#. Name for MKD
#, fuzzy
#| msgid "New Caledonia"
msgid "North Macedonia"
msgstr "नयाँ क्यालेदोनिया"

#. Official name for MKD
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Lithuania"
msgid "Republic of North Macedonia"
msgstr "लिथुआनियाको गणराज्य"

#. Official name for MLI
msgid "Republic of Mali"
msgstr "मालीको गणराज्य"

#. Official name for MLT
msgid "Republic of Malta"
msgstr "माल्टाको गणराज्य"

#. Official name for MMR
#, fuzzy
msgid "Republic of Myanmar"
msgstr "गुयानाको गणराज्य"

#. Name for MNE, Official name for MNE
msgid "Montenegro"
msgstr "मोन्टेनेग्रो"

#. Official name for MNP
msgid "Commonwealth of the Northern Mariana Islands"
msgstr "उत्तरिय मरिआना टापुको साझा धन"

#. Official name for MOZ
msgid "Republic of Mozambique"
msgstr "मोजाम्बिकको राज्य"

#. Official name for MRT
msgid "Islamic Republic of Mauritania"
msgstr "माउरिटानियाको इस्लामिक गणराज्य"

#. Official name for MUS
msgid "Republic of Mauritius"
msgstr "माउरिससको गणराज्य"

#. Official name for MWI
msgid "Republic of Malawi"
msgstr "मालावीको गणराज्य"

#. Official name for NAM
msgid "Republic of Namibia"
msgstr "नामिबियाको गणराज्य"

#. Official name for NER
msgid "Republic of the Niger"
msgstr "निगरको गणराज्य"

#. Official name for NGA
msgid "Federal Republic of Nigeria"
msgstr "नाइजेरियाको संघीय गणराज्य"

#. Official name for NIC
msgid "Republic of Nicaragua"
msgstr "निकारागुवाको गणराज्य"

#. Official name for NLD
msgid "Kingdom of the Netherlands"
msgstr "नेदरल्याण्डको अधिराज्य"

#. Official name for NOR
msgid "Kingdom of Norway"
msgstr "नर्वेको अधिराज्य"

#. Official name for NPL
msgid "Federal Democratic Republic of Nepal"
msgstr "संघीय प्रजातन्त्रिक गणराज्य, ईथोपिया"

#. Official name for NRU
msgid "Republic of Nauru"
msgstr "नाउरुको गणराज्य"

#. Official name for OMN
msgid "Sultanate of Oman"
msgstr "ओमनको सलटानेट"

#. Official name for PAK
msgid "Islamic Republic of Pakistan"
msgstr "पाकिस्तानको इस्लामिक गणराज्य"

#. Official name for PAN
msgid "Republic of Panama"
msgstr "पानामाको गणराज्य"

#. Official name for PER
msgid "Republic of Peru"
msgstr "पेरुको गणराज्य"

#. Official name for PHL
msgid "Republic of the Philippines"
msgstr "फिलिपिन्सको गणराज्य"

#. Name for PLW
msgid "Palau"
msgstr "पालाउ"

#. Official name for PLW
msgid "Republic of Palau"
msgstr "पालाउको गणराज्य"

#. Official name for PNG
#, fuzzy
msgid "Independent State of Papua New Guinea"
msgstr "समाओको स्वतन्त्र राज्य"

#. Official name for POL
msgid "Republic of Poland"
msgstr "पोल्याण्डको गणराज्य"

#. Name for PRK
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "कोरियाको प्रजातन्त्रिक जनगणराज्य"

#. Official name for PRK
msgid "Democratic People's Republic of Korea"
msgstr "कोरियाको प्रजातन्त्रिक जनगणराज्य"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Common name for PRK
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:276
#, fuzzy
msgid "North Korea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#\n"
"नयाँ क्यालेदोनिया\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ne.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"

#. Official name for PRT
msgid "Portuguese Republic"
msgstr "पोर्चुग्युज गणराज्य"

#. Name for PRY
msgid "Paraguay"
msgstr "पराग्वे"

#. Official name for PRY
msgid "Republic of Paraguay"
msgstr "पराग्वेको गणराज्य"

#. Name for PSE
msgid "Palestine, State of"
msgstr ""

#. Official name for PSE
#, fuzzy
msgid "the State of Palestine"
msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका"

#. Official name for QAT
msgid "State of Qatar"
msgstr "कतारको राज्य"

#. Name for REU
msgid "Réunion"
msgstr "रियूनियन"

#. Official name for RWA
msgid "Rwandese Republic"
msgstr "र्वान्डिज गणराज्य"

#. Official name for SAU
msgid "Kingdom of Saudi Arabia"
msgstr "सउदी अरबको अधिराज्य"

#. Official name for SDN
msgid "Republic of the Sudan"
msgstr "सुडानको गणराज्य"

#. Official name for SEN
msgid "Republic of Senegal"
msgstr "सेनेगलको गणराज्य"

#. Official name for SGP
msgid "Republic of Singapore"
msgstr "सिंगापुरकलो गणराज्य"

#. Name for SGS
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "दक्षिण जर्जिया र दक्षिण स्यान्डविच टापु"

#. Name for SHN
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr "शन्त Helena, Ascension र Tristan da Cuncha"

#. Name for SJM
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "स्भालबार्ड र जान मायेन"

#. Official name for SLE
msgid "Republic of Sierra Leone"
msgstr "साइरा लिओनराको गणराज्य"

#. Official name for SLV
msgid "Republic of El Salvador"
msgstr "इल साल्भाडरको गणराज्य"

#. Official name for SMR
msgid "Republic of San Marino"
msgstr "सान मारिनोको गणराज्य"

#. Official name for SOM
#, fuzzy
msgid "Federal Republic of Somalia"
msgstr "जर्मनीको संघीय गणराज्य"

#. Name for SPM
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "सेन्ट पिइर्रे र मिक्युलोन"

#. Official name for SRB
msgid "Republic of Serbia"
msgstr "सर्बियाली गणराज्य"

#. Name for SSD
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "सुडानको गणराज्य"

#. Official name for SSD
#, fuzzy
msgid "Republic of South Sudan"
msgstr "सुडानको गणराज्य"

#. Name for STP
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "साओ टोम र प्रिन्सिपे"

#. Official name for STP
msgid "Democratic Republic of Sao Tome and Principe"
msgstr "साओ टोम र प्रिन्सिपेको प्रजातन्त्रिक गणराज्य"

#. Official name for SUR
msgid "Republic of Suriname"
msgstr "सुरिनेमको गणराज्य"

#. Official name for SVK
msgid "Slovak Republic"
msgstr "स्लोभाक गणराज्य"

#. Official name for SVN
msgid "Republic of Slovenia"
msgstr "स्लोभेनियाको गणराज्य"

#. Official name for SWE
msgid "Kingdom of Sweden"
msgstr "स्विडेनको अधिराज्य"

#. Name for SWZ
msgid "Eswatini"
msgstr ""

#. Official name for SWZ
#, fuzzy
#| msgid "Kingdom of Spain"
msgid "Kingdom of Eswatini"
msgstr "स्पेनको अधिराज्य"

#. Name for SXM, Official name for SXM
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "सिन्ट मार्टेन(डच अंश)"

#. Official name for SYC
msgid "Republic of Seychelles"
msgstr "सिचेल्लिसको गणराज्य"

#. Name for SYR
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "सिरियन अरब गणराज्य"

#. Name for TCA
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "टर्क्स र काइकस टापु"

#. Official name for TCD
msgid "Republic of Chad"
msgstr "चादको गणराज्य"

#. Official name for TGO
msgid "Togolese Republic"
msgstr "टोगिलिज गणराज्य"

#. Official name for THA
msgid "Kingdom of Thailand"
msgstr "थाइल्याण्डको अधिराज्य"

#. Official name for TJK
msgid "Republic of Tajikistan"
msgstr "ताजिकिस्तानको गणराज्य"

#. Official name for TLS
msgid "Democratic Republic of Timor-Leste"
msgstr "टिमोर-लेस्टेको प्रजातन्त्रिक गणराज्य"

#. Official name for TON
msgid "Kingdom of Tonga"
msgstr "टोङ्गाको अधिराज्य"

#. Name for TTO
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ट्रिनिड्याड र टोबागो"

#. Official name for TTO
msgid "Republic of Trinidad and Tobago"
msgstr "ट्रिनिड्याड र टोबागोको गणराज्य"

#. Official name for TUN
msgid "Republic of Tunisia"
msgstr "टुनिसियाको गणराज्य"

#. Name for TUR
msgid "Türkiye"
msgstr ""

#. Official name for TUR
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Turkey"
msgid "Republic of Türkiye"
msgstr "टर्की गणराज्य"

#. Name for TWN, Official name for TWN
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "ताइवान, चीनको प्रान्तन"

#. Name for TZA
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "तान्जानियाको संयक्त गणराज्यज्य"

#. Official name for TZA
msgid "United Republic of Tanzania"
msgstr "तान्जानियाको संयक्त गणराज्य"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_ne.po (ne_merge)  #-#-#-#-#
#. Common name for TZA
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:128
msgid "Tanzania"
msgstr ""

#. Official name for UGA
msgid "Republic of Uganda"
msgstr "उगान्डाको गणराज्य"

#. Official name for URY
msgid "Eastern Republic of Uruguay"
msgstr "उरुग्वेको पूर्विय गणराज्य"

#. Official name for UZB
msgid "Republic of Uzbekistan"
msgstr "उज्बेकिस्तानको गणराज्य"

#. Name for VAT
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "होली सि (भ्याटिकन सिटि राज्य)"

#. Name for VCT
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "सेन्ट भिन्सेन्ट र ग्रेनडिन्स"

#. Name for VEN
msgid "Venezuela, Bolivarian Republic of"
msgstr "गणराज्य, वेनेजुएला बोलिभेरियन"

#. Official name for VEN
msgid "Bolivarian Republic of Venezuela"
msgstr "वेनेजुएलाको बोलिभेरियन गणराज्य"

#. Official name for VGB
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "ब्रिटिश भर्जिन टापु"

#. Official name for VIR
msgid "Virgin Islands of the United States"
msgstr "संयुक्त राज्यको भर्जिन टापु"

#. Official name for VNM
msgid "Socialist Republic of Viet Nam"
msgstr "भिएतनामको समाजवादी गणराज्य"

#: speak/voice.py:56 ../src/sugar3/speech.py:111 src/sugar3/speech.py:179
#, fuzzy
msgid "Vietnam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"भियत्नाम\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"भियतनामी"

#. Name for VUT
msgid "Vanuatu"
msgstr "वानुआटु"

#. Official name for VUT
msgid "Republic of Vanuatu"
msgstr "वानुआटुको गणराज्य"

#. Name for WLF
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "वाल्लिस र फुटुना"

#. Official name for WSM
msgid "Independent State of Samoa"
msgstr "समाओको स्वतन्त्र राज्य"

#. Official name for YEM
msgid "Republic of Yemen"
msgstr "येमेनको गणराज्य"

#. Official name for ZAF
msgid "Republic of South Africa"
msgstr "दक्षिण अफ्रिकाको गणराज्य"

#. Official name for ZMB
msgid "Republic of Zambia"
msgstr "जाम्बियाको गणराज्य"

#. Official name for ZWE
msgid "Republic of Zimbabwe"
msgstr "जिम्बावेको गणराज्य"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "एउटा स्थापनाकर्ता ISO छविका लागि हार्ड ड्राइभहरू स्क्यान गरम्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:4001
msgid "Detecting hardware to find hard drives"
msgstr "हार्ड ड्राइभ फैला पार्न हार्डवयेर पत्ता लगाइदैछ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:5001
msgid "Searching drives for an installer ISO image"
msgstr "हार्ड ड्राइभहरू फेला पार्न हार्डवेयर पत्ता लगाइदैछ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:6001
msgid "Mounting ${DRIVE}..."
msgstr "${DRIVE} माउन्ट गर्दा..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:7001
msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
msgstr " ( ${DIRECTORY} मा) ${DRIVE} स्क्यान हुदैछ..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
msgstr "स्थापनाकर्ता ISO छवि का लागि पुरै डिस्क खोजी गर्नुहोस्?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid ""
"The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
"search will find the ISO image, but it may take a long time."
msgstr ""
"स्थापनाकर्ता ISO छविहरूका लागि कुइक स्क्यान, साझा ठाउँहरुमा देखापर्ने कुइक स्क्यानहरुले "
"स्थापनाकर्ता ISO छविलाई फेला पार्न सकेन । यो सम्भव छ कि धेरै निःशेष खोजीले ISO छवि फेला "
"पार्नेछ, तर यसले धेरै समय लिन सक्छ । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
msgid "Failed to find an installer ISO image"
msgstr "एउटा स्थापनाकर्ता ISO छवि फेला पार्न असफल"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001
msgid ""
"No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
"have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
"that could not be mounted."
msgstr ""
"कुनैपनि स्थापनाकर्ता ISO छविहरू फेला परेनन्। यदि तपाईले ISO छवि डाउनलोड गर्नुभएको छ भने, "
"यसमा खराब फाइल नाम ( \".iso\" मा समाप्त नहुने) हुन सक्छ, वा यो माउन्ट नहुने फाइल "
"प्रणालीमा हुन सक्छ ।  "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
#: ../iso-scan.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"You'll have to use an alternative installation method, select another device "
"to look for ISO image, or try again after you've fixed it."
msgstr ""
"तपाईले बैकल्पिक इन्स्टलेशन प्रकिया प्रयोग गर्नुपर्ने हुन्छ,कि ISO छबि निच्चित भए पछि पुन: "
"प्रयास गर्नुहोस्।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:10001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
"The ISO image you downloaded may be corrupt."
msgstr ""
"जब एउटा वा धेरै सम्भाव्य ISO छविहरू फेला पर्दछ, तिनीहरू माउन्ट हुन सक्दैनन् । तपाईँले "
"डाउनलोड गर्नु भएको ISO छवि नष्ट हुन सक्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid "No installer ISO image found"
msgstr "कुनै स्थापनाकर्ता ISO छवि फेला परेन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
"valid installer ISO images."
msgstr ""
"जब एउटा वा धेरै सम्भाव्य ISO छविहरू फेला पर्दछ, तिनीहरू वैध स्थापनाकर्ता ISO छविहरू जस्तो "
"देखिदैन । "

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
msgstr "${SUITE} स्थापनाकर्ता ISO छवि सफलतापूर्वक माउन्ट भयो"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
"installation ISO image."
msgstr ""
"${DEVICE} (${SUITE}) मा ISO फाइल ${FILENAME} स्थापना ISO छविको रुपमा प्रयोग हुनेछ "
"। "

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
#, fuzzy
msgid "All detected devices"
msgstr "उपलब्ध यन्त्रहरू:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
#, fuzzy
msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):"
msgstr "बुट लोडरका लागि यन्त्र स्थापना गर्नुहोस्:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid ""
"You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan "
"available devices (useful for slow USB devices)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:15001
#, fuzzy
msgid "Device name:"
msgstr "यन्त्र:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16001
msgid "Full search"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
#, fuzzy
msgid "ISO file to use:"
msgstr "प्रयोग गरिने सेवा:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid ""
"One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). "
"Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
#, fuzzy
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-"
"described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image."
msgstr ""
"${DEVICE} (${SUITE}) मा ISO फाइल ${FILENAME} स्थापना ISO छविको रुपमा प्रयोग हुनेछ "
"। "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select "
"which one you want to use."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you "
"don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it "
"can't be partitioned by the installer."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you "
"should not reboot before the end of the installation as you will not be able "
"to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk "
"and memory."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "एउटा स्थापनाकर्ता ISO बाट स्थापनाका तत्वहरू लोड गर्नुहोस्"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gimp"
#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' नियमित फाइल होइन"

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr ""

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr ""

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr ""

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr ""

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr ""

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr ""

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr ""

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr ""

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr ""

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr ""

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr ""

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr ""

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr ""

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1590
msgid "Enter a new name:"
msgstr ""

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr ""

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr ""

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr ""

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr ""

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr ""

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr ""

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gnome-utils"
#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "प्रतिकात्माक लिङ्क अनुगमन गर्नुहोस्"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr ""

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr ""

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr ""

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr ""

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr ""

#: ../about.c:402
msgid "ISO Master Help"
msgstr ""

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr ""

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr ""

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr ""

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr ""

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr ""

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr ""

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr ""

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr ""

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr ""

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr ""

#: ../window.c:241
msgid "Show _hidden files"
msgstr ""

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr ""

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr ""

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr ""

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr ""

#: ../about.c:340
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr ""

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr ""

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr ""

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr ""

#: ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr ""

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr ""

#: autogen.sh:103
#, sh-format
msgid "Configuring $PKG_NAME without autotools"
msgstr ""

#: autogen.sh:120 autogen.sh:125
#, fuzzy, sh-format
msgid "Unable to create file $srcdir/Makefile.inc"
msgstr "(%s) अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"

#: autogen.sh:143
#, fuzzy, sh-format
msgid "Unable to read file $makefile"
msgstr "इजाजतपत्र फाइल पढ्न अक्षम ।"

#: autogen.sh:148
#, sh-format
msgid "Unable to copy $makefile to $srcdir/Makefile"
msgstr ""

#: autogen.sh:153
#, sh-format
msgid "Now type `make' to compile $PKG_NAME"
msgstr ""

#: autogen.sh:268
msgid "WARNING: aclocal not available (usually part of package 'autoconf')"
msgstr ""

#: autogen.sh:271
msgid "WARNING: automake not available (usually part of package 'automake')"
msgstr ""

#: autogen.sh:274
msgid "WARNING: autopoint not available (usually part of package 'gettext')"
msgstr ""

#: autogen.sh:277
msgid "WARNING: pkg-config not available (usually part of package 'pkgconfig')"
msgstr ""

#: autogen.sh:280
msgid ""
"WARNING: yelp-tools not available (usually part of package 'yelp-tools')"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/autobuild.py:28
msgid "Build modules non-interactively and upload results to JhAutobuild"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/autobuild.py:36 jhbuild/commands/base.py:172
#: jhbuild/commands/base.py:283 jhbuild/commands/make.py:42
#: jhbuild/commands/tinderbox.py:38
#, fuzzy
msgid "always run autogen.sh"
msgstr "चलाएँ"

#: jhbuild/commands/autobuild.py:39 jhbuild/commands/base.py:178
#: jhbuild/commands/base.py:286 jhbuild/commands/make.py:45
#: jhbuild/commands/tinderbox.py:44
#, fuzzy
msgid "run make clean before make"
msgstr "कागजात डाइरेक्टरीमा \"make\" चलाउनुहोस्"

#: jhbuild/commands/autobuild.py:42 jhbuild/commands/base.py:187
#: jhbuild/commands/base.py:298
#, fuzzy
msgid "run make distcheck after building"
msgstr "निर्माण पछि विचलित बनाउनुहोस्"

#: jhbuild/commands/autobuild.py:45 jhbuild/commands/base.py:47
#: jhbuild/commands/base.py:199 jhbuild/commands/base.py:437
#: jhbuild/commands/clean.py:38 jhbuild/commands/tinderbox.py:53
msgid "treat the given modules as up to date"
msgstr "मितिको रूपमा दिएको मोड्युललाई व्यवहार गर्नुहोस्"

#: jhbuild/commands/autobuild.py:48 jhbuild/commands/base.py:202
#: jhbuild/commands/clean.py:41 jhbuild/commands/tinderbox.py:56
#, fuzzy
msgid "start building at the given module"
msgstr "पाइथोन मोड्युल नाम दिइएको छैन।"

#: jhbuild/commands/autobuild.py:51
#, fuzzy
msgid "jhautobuild report URL"
msgstr "URL:"

#: jhbuild/commands/autobuild.py:54
#, fuzzy
msgid "verbose mode"
msgstr "भर्बोज निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"

#: jhbuild/commands/autobuild.py:71
#, fuzzy
msgid "report URL for autobuild not specified"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको URL मा ब्राउज गर्नुहोस्"

#: jhbuild/commands/autobuild.py:82 jhbuild/commands/base.py:73
#: jhbuild/commands/base.py:249 jhbuild/commands/base.py:475
#: jhbuild/commands/clean.py:55 jhbuild/commands/tinderbox.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid "%s not in module list"
msgstr "मोड्युल '%s' लोड गर्दा त्रुटि: %s"

#: jhbuild/commands/base.py:38
msgid "Update all modules from version control"
msgstr "संस्करण नियन्त्रणबाट सबै मोडलहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: jhbuild/commands/base.py:41 jhbuild/commands/base.py:89
#: jhbuild/commands/base.py:123 jhbuild/commands/base.py:166
#: jhbuild/commands/base.py:277 jhbuild/commands/base.py:428
#: jhbuild/commands/tinderbox.py:32
#, fuzzy
msgid "[ options ... ] [ modules ... ]"
msgstr "मोड्युलहरू"

#: jhbuild/commands/base.py:50
#, fuzzy
msgid "start updating at the given module"
msgstr "पाइथोन मोड्युल नाम दिइएको छैन।"

#: jhbuild/commands/base.py:53
msgid "update only modules with the given tags"
msgstr "दिएका ट्यागहरूसँग मात्र मोड्युल अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: jhbuild/commands/base.py:56 jhbuild/commands/base.py:95
#: jhbuild/commands/base.py:208 jhbuild/commands/base.py:307
#: jhbuild/commands/tinderbox.py:59
msgid "set a sticky date when checking out modules"
msgstr "मोड्युल जाँच गर्दा एक चिपचिपा मिति सेट गर्नुहोस्"

#: jhbuild/commands/base.py:59 jhbuild/commands/base.py:190
#: jhbuild/commands/base.py:446
#, fuzzy
msgid "ignore all soft-dependencies"
msgstr "सबै देखिने (बाँन्की उपेक्षा गर्नुहोस्)"

#: jhbuild/commands/base.py:86
msgid "Update one or more modules from version control"
msgstr "संस्करण नियन्त्रणबाट एक वा धेरै मोड्युलहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: jhbuild/commands/base.py:104 jhbuild/commands/base.py:142
#: jhbuild/commands/base.py:383 jhbuild/commands/rdepends.py:52
#: jhbuild/moduleset.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "A module called '%s' could not be found."
msgstr "%s लोड गर्न सकेन: यो प्रणालीमा मोडुल लोड गर्नलाई समर्थन छैन ।"

#: jhbuild/commands/base.py:107 jhbuild/commands/base.py:145
#: jhbuild/commands/base.py:340 jhbuild/commands/rdepends.py:47
#: jhbuild/commands/uninstall.py:58
#, fuzzy
msgid "This command requires a module parameter."
msgstr "आदेश परिमिति कार्यान्वयन गरिएन"

#: jhbuild/commands/base.py:120
#, fuzzy
msgid "Clean one or more modules"
msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"

#: jhbuild/commands/base.py:129
msgid "honour the makeclean setting in config file"
msgstr "कन्फिग फाइलमा makeclean सेटिङको सम्मान गर्नुहोस्"

#: jhbuild/commands/base.py:132 jhbuild/commands/base.py:175
#: jhbuild/commands/base.py:289 jhbuild/commands/tinderbox.py:41
#, fuzzy
msgid "completely clean source tree"
msgstr "सीभीएस (CVS) मा नयाँ स्रोत ट्री आयात गर्नुहोस्"

#: jhbuild/commands/base.py:149
msgid "clean command called while makeclean is set to False, skipped."
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:163
msgid "Update and compile all modules (the default)"
msgstr "सबै मोड्युलहरू (पूर्वनिर्धारित) अद्यावधिक र संकलन गर्नुहोस्"

#: jhbuild/commands/base.py:181 jhbuild/commands/base.py:292
#: jhbuild/commands/make.py:48
msgid "run make check after building"
msgstr "चलाउन निर्माण पछि जाँच गर्नुहोस्"

#: jhbuild/commands/base.py:184 jhbuild/commands/base.py:295
#, fuzzy
msgid "run make dist after building"
msgstr "निर्माण पछि विचलित बनाउनुहोस्"

#: jhbuild/commands/base.py:193 jhbuild/commands/base.py:301
#: jhbuild/commands/tinderbox.py:47
#, fuzzy
msgid "skip version control update"
msgstr "संस्करण नियन्त्रण प्रणाली: %s\n"

#: jhbuild/commands/base.py:196 jhbuild/commands/base.py:304
#: jhbuild/commands/make.py:51
#, fuzzy
msgid "quiet (no output)"
msgstr "सुन्य (मन्द)"

#: jhbuild/commands/base.py:205 jhbuild/commands/base.py:443
msgid "build only modules with the given tags"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:211 jhbuild/commands/base.py:310
msgid "run tests in real X and not in Xvfb"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:214 jhbuild/commands/tinderbox.py:62
msgid "try to force checkout and autogen on failure"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:217 jhbuild/commands/tinderbox.py:65
msgid "don't poison modules on failure"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:220 jhbuild/commands/base.py:313
#: jhbuild/commands/tinderbox.py:68
msgid "build even if policy says not to"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:223
msgid "also build soft-dependencies that could be skipped"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:226 jhbuild/commands/base.py:316
msgid "skip modules installed less than the given time ago"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:229 jhbuild/commands/tinderbox.py:71
msgid "ignore missing system dependencies"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:253
msgid "requested module is in the ignore list, nothing to do."
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:260 jhbuild/commands/tinderbox.py:100
#, python-format
msgid ""
"Required system dependencies not installed. Install using the command "
"%(cmd)s or to ignore system dependencies use command-line option %(opt)s"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:274
msgid "Update and compile one or more modules"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:335 jhbuild/commands/make.py:95
#: jhbuild/commands/uninstall.py:50
#, python-format
msgid ""
"module \"%(modname)s\" does not exist, created automatically using "
"repository \"%(reponame)s\""
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:348
msgid "Run a command under the JHBuild environment"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:351
#, fuzzy
msgid "[ options ... ] program [ arguments ... ]"
msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s र --%s"

#: jhbuild/commands/base.py:357
msgid "run command in build dir of the given module"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:360
msgid "run command in checkout dir of the given module"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:373 jhbuild/commands/base.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to execute the command '%(command)s': %(err)s"
msgstr ""
"आदेश विवरणबाट\n"
"\n"
"निर्गत पढ्न असमर्थ: %s"

#: jhbuild/commands/base.py:394
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to execute the command '%s'"
msgstr "कार्यान्वयन गरिने आदेश तोक्न असमर्थ"

#: jhbuild/commands/base.py:401 jhbuild/frontends/gtkui.py:447
#: jhbuild/frontends/terminal.py:163
#, fuzzy
msgid "No command given"
msgstr "दिइएको नाम"

#: jhbuild/commands/base.py:410
msgid "Start a shell under the JHBuild environment"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:425
#, fuzzy
msgid "List the modules that would be built"
msgstr "हालका सकृय जिटिके मोड्युलहरू सूची"

#: jhbuild/commands/base.py:434
#, fuzzy
msgid "show which revision will be built"
msgstr "कुन प्रक्रिया देखा‍उने निर्धारण गर्नुहोस् ।."

#: jhbuild/commands/base.py:440
#, fuzzy
msgid "start list at the given module"
msgstr "पाइथोन मोड्युल नाम दिइएको छैन।"

#: jhbuild/commands/base.py:449
msgid "also list soft-dependencies that could be skipped"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:452
msgid "list all modules, not only those that would be built"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:459
msgid "Conflicting options specified ('--start-at' and '--all-modules')"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:491
msgid "Output a Graphviz dependency graph for one or more modules"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:494 jhbuild/commands/base.py:527
#: jhbuild/commands/info.py:41 jhbuild/commands/uninstall.py:34
#, fuzzy
msgid "[ modules ... ]"
msgstr "मोड्युलहरू"

#: jhbuild/commands/base.py:500
msgid "add dotted lines to soft dependencies"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:503
msgid "group modules from metamodule together"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/base.py:524
msgid "Run post-install triggers for named modules (or all)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bootstrap.py:24
#, fuzzy
msgid "Build support tools"
msgstr "उपकरणहरू"

#: jhbuild/commands/bot.py:54
#, fuzzy
msgid "Control buildbot"
msgstr "कंट्रोल, नियंत्रण"

#: jhbuild/commands/bot.py:57 jhbuild/commands/__init__.py:46
#: jhbuild/commands/make.py:36
#, fuzzy
msgid "[ options ... ]"
msgstr "विकल्प..."

#: jhbuild/commands/bot.py:63
#, fuzzy
msgid "setup a buildbot environment"
msgstr "परिवेश"

#: jhbuild/commands/bot.py:66
#, fuzzy
msgid "start a buildbot slave server"
msgstr "सर्भर सुरु गर्नुहोस्..."

#: jhbuild/commands/bot.py:69
msgid "stop a buildbot slave server"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:72
#, fuzzy
msgid "start a buildbot master server"
msgstr "सर्भर सुरु गर्नुहोस्..."

#: jhbuild/commands/bot.py:75
msgid "reload a buildbot master server configuration"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:78
msgid "stop a buildbot master server"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:81
#, fuzzy
msgid "start as daemon"
msgstr "माउसट्विकस् डेइमोनको रुपमा सञ्चालन गर्नुहोस्"

#: jhbuild/commands/bot.py:84
#, fuzzy
msgid "PID file location"
msgstr "PID लेख्नपर्ने  फाइलको नाम"

#: jhbuild/commands/bot.py:87
#, fuzzy
msgid "log file location"
msgstr "कार्य फाइल %s खोलियो\n"

#: jhbuild/commands/bot.py:90
msgid "directory with slave files (only with --start-server)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:93
msgid "directory with buildbot work files (only with --start-server)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:96
msgid "master cfg file location (only with --start-server)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:99
msgid "exec a buildbot step (internal use only)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:115
msgid "buildbot and twisted not found, run jhbuild bot --setup"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/bot.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "No description for slave %s."
msgstr "दास,ग़ुलाम"

#. parse error
#: jhbuild/commands/bot.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to parse slave config for %s."
msgstr "%sतर्कहरू पार्स गर्न असफल\n"

#: jhbuild/commands/bot.py:804 jhbuild/commands/bot.py:812
#, fuzzy
msgid "failed to get buildbot PID"
msgstr "सर्भर सेटअप असफल"

#: jhbuild/commands/checkbranches.py:28
msgid ""
"Check modules in GNOME Git repository have the correct branch definition"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/checkbranches.py:65
#, python-format
msgid "%(module)s is missing branch definition for %(branch)s"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/checkmodulesets.py:30
msgid "Check if modules in JHBuild have the correct definition"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/checkmodulesets.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "%(module)s is unreachable (%(href)s)"
msgstr "\"%s\" मोड्युलको कार्यान्वयन असफल।"

#: jhbuild/commands/checkmodulesets.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot check %(module)s (%(href)s)"
msgstr "फोल्डर जाँच गर्न सकिँदैन: %s: %s"

#: jhbuild/commands/clean.py:29
#, fuzzy
msgid "Clean all modules"
msgstr "सबै मोड्युलहरू"

#: jhbuild/commands/extdeps.py:70
msgid "Report details on GNOME external dependencies"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/extdeps.py:98
#, fuzzy
msgid "External deps for GNOME"
msgstr "बाह्य"

#: jhbuild/commands/extdeps.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid "External deps for GNOME %s"
msgstr "%s विपरीत निर्भरताहरू"

#: jhbuild/commands/extdeps.py:138
msgid "patched"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/extdeps.py:142
#, python-format
msgid "and %d others."
msgstr "र %d अन्य"

#: jhbuild/commands/goalreport.py:332
msgid "Report GNOME modules status wrt various goals"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/goalreport.py:355
msgid "check to perform"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/gui.py:30
msgid "Build targets from a GUI app"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:38
msgid "Display information about one or more modules"
msgstr "एक वा धेरै मोड्युलहरूको बारेमा जानकारी प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: jhbuild/commands/info.py:47
msgid ""
"only display information for installed modules. This will not list system "
"dependencies. If one or more module names are specified and at least one "
"module is not installed, then the command will return 1."
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:64
#, python-format
msgid "unknown module %s"
msgstr "अज्ञात मोड्युल %s"

#: jhbuild/commands/info.py:87
msgid "Module Set:"
msgstr "मोड्यूल सेट"

#: jhbuild/commands/info.py:91 jhbuild/commands/info.py:95
msgid "Install version:"
msgstr "स्थापन संस्करण"

#: jhbuild/commands/info.py:92 jhbuild/commands/info.py:96
msgid "Install date:"
msgstr "स्थापन मिति"

#: jhbuild/commands/info.py:101
msgid "CVS Root:"
msgstr "मुल सीभीएस (CVS) :"

#: jhbuild/commands/info.py:102
msgid "CVS Module:"
msgstr "सीभीएस (CVS) मोड्युल"

#: jhbuild/commands/info.py:104
#, fuzzy
msgid "CVS Revision:"
msgstr "दोहोराउनु"

#: jhbuild/commands/info.py:106
msgid "Subversion Module:"
msgstr "सबभर्सन मोड्युल:"

#: jhbuild/commands/info.py:108
#, fuzzy
msgid "Darcs Archive:"
msgstr "अभिलेखागार"

#: jhbuild/commands/info.py:110
msgid "Git Module:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:112
#, fuzzy
msgid "Git Origin Module:"
msgstr "मूल,उकाम"

#: jhbuild/commands/info.py:116
#, fuzzy
msgid "Git Branch:"
msgstr "शाखा"

#: jhbuild/commands/info.py:118
#, fuzzy
msgid "Git Tag:"
msgstr "टैग,पुछल्ला"

#: jhbuild/commands/info.py:124
#, fuzzy
msgid "Tree-ID:"
msgstr "आईडी"

#: jhbuild/commands/info.py:129
msgid "Sourcedir:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/info.py:139
msgid "Required by:"
msgstr "आवश्यक:"

#: jhbuild/commands/info.py:141
msgid "Suggests:"
msgstr "सुझाव:"

#: jhbuild/commands/info.py:143
msgid "After:"
msgstr "पछि:"

#: jhbuild/commands/info.py:147
msgid "Before:"
msgstr "पहिले:"

#: jhbuild/commands/__init__.py:92 jhbuild/commands/sysdeps.py:58
#, python-format
msgid "required=%s"
msgstr "आवश्यक =%s"

#: jhbuild/commands/__init__.py:94 jhbuild/commands/sysdeps.py:60
#, python-format
msgid "installed=%s"
msgstr " स्थापना = %s"

#: jhbuild/commands/__init__.py:102 jhbuild/commands/sysdeps.py:140
msgid "Required packages:"
msgstr "आवश्यक प्याकेजहरू"

#: jhbuild/commands/__init__.py:103 jhbuild/commands/sysdeps.py:141
#: jhbuild/commands/sysdeps.py:172
msgid "  System installed packages which are too old:"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/__init__.py:113 jhbuild/commands/__init__.py:125
#: jhbuild/commands/sysdeps.py:150 jhbuild/commands/sysdeps.py:166
#: jhbuild/commands/sysdeps.py:181 jhbuild/commands/sysdeps.py:194
msgid "    (none)"
msgstr "    (केही पनि छैन)"

#: jhbuild/commands/__init__.py:115 jhbuild/commands/sysdeps.py:152
#: jhbuild/commands/sysdeps.py:183
msgid "  No matching system package installed:"
msgstr "  कुनै मेल खाने प्रणाली प्याकेज स्थापित छैन:"

#: jhbuild/commands/__init__.py:142
#, fuzzy
msgid "JHBuild commands are:"
msgstr ""
"\n"
"आदेशहरू:\n"

#: jhbuild/commands/__init__.py:148
msgid "For more information run \"jhbuild <command> --help\""
msgstr ""

#: jhbuild/commands/__init__.py:157
msgid "Information about available JHBuild commands"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/__init__.py:184
#, python-format
msgid "no such command (did you mean \"jhbuild build %s\"?)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/__init__.py:186
#, python-format
msgid "no such command (did you mean \"jhbuild run %s\"?)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/make.py:33
#, fuzzy
msgid "Compile and install the module for the current directory"
msgstr "हालको फाइलसँग जोडिएका मोड्युल स्थापना गर्नुहोस्"

#: jhbuild/commands/make.py:78
#, python-format
msgid "The current directory is not in the checkout root %r"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/make.py:90
#, python-format
msgid "No module matching current directory %r in the moduleset"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/rdepends.py:28
msgid "Display reverse-dependencies of a module"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/rdepends.py:31
msgid "[ module ]"
msgstr "[ मोड्युल ]"

#: jhbuild/commands/rdepends.py:37
msgid "display dependency path next to modules"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/rdepends.py:40
msgid "limit display to modules directly depending on given module"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:46
msgid "Check that required support tools are available"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:53
msgid "no extra arguments expected"
msgstr "कुनै थप आर्गुमेन्टको अपेक्षा गरिएको छैन"

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid "checkout root (%s) is not writable"
msgstr "Checkout %s"

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:68
#, fuzzy, python-format
msgid "install prefix (%s) is not writable"
msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन"

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:99
msgid ""
"Could not find XML catalog (usually part of the package 'libxml2-utils')"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:109
#, python-format
msgid ""
"Could not find %s in XML catalog (usually part of package 'docbook-xsl')"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:116
#, python-format
msgid ""
"Could not find the Perl module %s (usually part of package 'libxml-parser-"
"perl' or 'perl-XML-Parser')"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:121
#, fuzzy
msgid "curl or wget not found"
msgstr "URI '%s'मा असामान्य तरिकाले wget निस्कियो"

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:130
msgid "Installed git program is not the right git"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:136
#, fuzzy
msgid "Could not check git program"
msgstr ""
"एमप्लेयर प्रक्रिया सुरु गर्न सकेन\n"
"(कार्यक्रम=%s)"

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:164
#, python-format
msgid "aclocal can't see %s macros"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sanitycheck.py:169
#, python-format
msgid ""
"Please copy the lacking macros (%(macros)s) in one of the following paths: "
"%(path)s"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/snapshot.py:34
msgid "Print out a moduleset for the exact versions that are checked out"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:35
msgid "Check and install tarball dependencies using system packages"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:43
msgid "Machine readable list of missing sysdeps"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:46
msgid "Machine readable list of all sysdeps"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:49
msgid "Install pkg-config modules via system"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:129
#, fuzzy
msgid "System installed packages which are new enough:"
msgstr "जहिलेपनि प्याकेजहरू स्थापना वा हटाइएको बेला \"new\" प्याकेजहरू बिर्सनुहोस्"

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:138
msgid "  (none)"
msgstr "  (केही पनि छैन)"

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:171
msgid "Optional packages: (JHBuild will build the missing packages)"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:202
#, python-format
msgid ""
"%(cmd)s is required to install packages on this system. Please install "
"%(cmd)s."
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:207
msgid "Don't know how to install packages on this system"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:210
#, python-format
msgid "No uninstalled system dependencies to install for modules: %r"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/sysdeps.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing dependencies on system: %s"
msgstr "%s स्थापना गरिदैछ"

#: jhbuild/commands/tinderbox.py:29
msgid "Build modules non-interactively and store build logs"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/tinderbox.py:50
#, fuzzy
msgid "directory to store build logs in"
msgstr "लग लेख्नपर्ने लोकेसन"

#: jhbuild/commands/tinderbox.py:82
msgid "output directory for tinderbox build not specified"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/twoninetynine.py:161
msgid "Report GNOME modules status wrt 3.0 goals"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/uninstall.py:31
#, fuzzy
msgid "Uninstall all modules"
msgstr "सबै मोड्युलहरू"

#: jhbuild/commands/uninstall.py:48
#, python-format
msgid "unknown module %s and no default repository to try an automatic module"
msgstr ""

#: jhbuild/commands/uninstall.py:64
#, fuzzy, python-format
msgid "Module %(mod)r is not installed"
msgstr "सञ्जाल खोज्न असफल। के SMB मोडयुल स्थापना भइसक्यो ?"

#: jhbuild/config.py:93
#, python-format
msgid "Invalid condition set modifier: '%s'.  Must start with '+' or '-'."
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:116
#, fuzzy
msgid "could not load config defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू लोड गर्नुहोस्"

#: jhbuild/config.py:127
#, python-format
msgid "could not load config file, %s is missing"
msgstr "कन्फिग फाइल लोड गर्न सकेन,%s हराइरहेको छ"

#: jhbuild/config.py:133
#, python-format
msgid ""
"The default location of the configuration file has changed. Please move "
"%(old_path)s to %(new_path)s."
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not include config file (%s)"
msgstr "'%s' कन्फिग फाइल खाली छ"

#: jhbuild/config.py:206
msgid "could not load config file"
msgstr "कन्फिगरेसन फाइल लोड गर्न सकिएन"

#: jhbuild/config.py:220
#, python-format
msgid "unknown keys defined in configuration file: %s"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:227
#, python-format
msgid ""
"the \"%s\" configuration variable is deprecated, you should use "
"\"repos['gnome.org']\"."
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:232 jhbuild/config.py:237
#, python-format
msgid ""
"the \"%s\" configuration variable is deprecated, you should use \"repos\"."
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:271
#, fuzzy
msgid "invalid checkout mode"
msgstr "Checkout %s"

#: jhbuild/config.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "invalid checkout mode (module: %s)"
msgstr "मोड्युल फाइल \"%s\"सँग अवैध ढाँचा छ"

#: jhbuild/config.py:277
msgid "copy mode requires copy_dir to be set"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:282
#, python-format
msgid "modulesets directory (%s) not found, disabling use_local_modulesets"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:288 jhbuild/config.py:290 jhbuild/config.py:292
#: jhbuild/config.py:294 jhbuild/config.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "%s must be an absolute path"
msgstr "निर्दिष्ट मार्ग होइन"

#: jhbuild/config.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "install prefix (%s) can not be created"
msgstr "'%s' (%s) स्थापना गर्न सकिँएन "

#: jhbuild/config.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "working directory (%s) can not be created"
msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"

#: jhbuild/config.py:318
msgid ""
"Your install prefix contains a 'lib64' directory, which is no longer "
"supported by jhbuild.  This is likely the result of a previous build with an "
"older version of jhbuild or of a broken package.  Please consider removing "
"your install and checkout directories and starting fresh."
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:396
msgid "Failed to parse 'min_age' relative time"
msgstr ""

#: jhbuild/config.py:410
msgid ""
"quiet mode has been disabled because the Python curses module is missing."
msgstr ""

#: jhbuild.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "GNOME Build Tool"
msgstr "जिनोम ट्वीकस् टुल"

#: jhbuild.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Build GNOME modules"
msgstr "जिनोम मोड्युलहरू"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: jhbuild.desktop.in.in:9
#, fuzzy
msgid "applications-development"
msgstr "विकास"

#: jhbuild/frontends/autobuild.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid "Server Error, retrying in %d seconds"
msgstr "सर्भरबाट अज्ञात त्रुटि सङ्केतन %d पाइयो"

#: jhbuild/frontends/autobuild.py:76
#, fuzzy
msgid "Server Error, aborting"
msgstr "सर्भर त्रुटि"

#: jhbuild/frontends/autobuild.py:185 jhbuild/utils/cmds.py:66
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Error running %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  jhbuild_3.38.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"'%s' चलाउदा त्रुटि\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"

#: jhbuild/frontends/autobuild.py:212
msgid "ERROR: Wrong credentials, please check username/password"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/autobuild.py:218
#, fuzzy, python-format
msgid "Starting Build #%s"
msgstr "निर्माण (%s)"

#: jhbuild/frontends/autobuild.py:232
#, fuzzy, python-format
msgid "**** Starting module %s ****"
msgstr "राईजेल v%s शुरुवात…"

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:43
#, python-format
msgid "install prefix (%s) must be writable"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:50
#, python-format
msgid "checkout root (%s) can not be created"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "checkout root (%s) must be writable"
msgstr "%s मूलका रुपमा चल्नु पर्दछ"

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:59
#, python-format
msgid "checkout copy dir (%s) can not be created"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:61
#, python-format
msgid "checkout copy dir (%s) must be writable"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping %s (installed recently)"
msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:120
#, python-format
msgid "module %(mod)s will be built even though %(dep)s failed"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:123
#, python-format
msgid "module %(mod)s not built due to non buildable %(dep)s"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Ignoring uninstalled package: %s"
msgstr "`%s' लोक्यालबाट `%s' स्किमा विस्थापना गरियो\n"

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:261
#, python-format
msgid "Running post-installation trigger script: %r"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/buildscript.py:269 jhbuild/frontends/gtkui.py:596
#, fuzzy, python-format
msgid "%(command)s returned with an error code (%(rc)s)"
msgstr "मुद्रण त्रुटि: आदेश '%s' ले %d फर्कायो\n"

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:99
#, fuzzy
msgid "Others..."
msgstr "अन्य:"

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:140
#, fuzzy
msgid "Choose Module:"
msgstr "छनोट गर्ने"

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:160
#, fuzzy
msgid "Build Progress"
msgstr "प्रगति"

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:348
#, fuzzy
msgid "Build Completed"
msgstr " (पूरा भयो "

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:377 jhbuild/frontends/terminal.py:304
#, python-format
msgid "Error during phase %(phase)s of %(module)s"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:394
#, fuzzy
msgid "Pick an Action"
msgstr "लिनुहोस्..."

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:397 jhbuild/frontends/terminal.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "Rerun phase %s"
msgstr "रूप:"

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:400 jhbuild/frontends/terminal.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "Ignore error and continue to %s"
msgstr "निरन्तरता दिन, वाक्यांश टाइप गर्नुहोस् \"%s\":\n"

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:403 jhbuild/frontends/terminal.py:335
msgid "Ignore error and continue to next module"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:405 jhbuild/frontends/terminal.py:336
#, fuzzy
msgid "Give up on module"
msgstr "कार्यक्रमलाई त्याग्नुहोस् र बन्द गर्नुहोस्"

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:412 jhbuild/frontends/terminal.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "Go to phase \"%s\""
msgstr "जानुहोस्: %s"

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:415
#, fuzzy
msgid "Open Terminal"
msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:591
#, python-format
msgid "%(command)s died with signal %(rc)s"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:665
#, fuzzy
msgid "Start At"
msgstr "सुरु:"

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:720
#, fuzzy
msgid "Disable network access"
msgstr "कागजात, फोल्डर र सञ्जाल स्थान पहुँच गर्नुहोस्"

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:721
#, fuzzy
msgid "Always run autogen.sh"
msgstr "चलाएँ"

#: jhbuild/frontends/gtkui.py:722
msgid "Don't poison modules on failure"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/terminal.py:198 jhbuild/frontends/tinderbox.py:219
#: jhbuild/frontends/tinderbox.py:348 jhbuild/frontends/tinderbox.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "%(configuration_variable)s invalid key %(key)s"
msgstr "अवैध वा अज्ञात कुञ्जी प्रकार: %s"

#: jhbuild/frontends/terminal.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Conflicts during checkout:\n"
msgstr "Checkout %s"

#. it could happen on a really badly-timed ctrl-c (see bug 551641)
#: jhbuild/frontends/terminal.py:277 jhbuild/frontends/terminal.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "########## Error running %s"
msgstr "'%s' चलाउदा त्रुटि"

#: jhbuild/frontends/terminal.py:295
msgid "success"
msgstr "सफलता"

#: jhbuild/frontends/terminal.py:297
#, fuzzy
msgid "the following modules were not built"
msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"

#: jhbuild/frontends/terminal.py:319 jhbuild/frontends/tinderbox.py:379
#, fuzzy
msgid "automatically retrying configure"
msgstr "मिलाउनु"

#: jhbuild/frontends/terminal.py:323 jhbuild/frontends/tinderbox.py:384
msgid "automatically forcing a fresh checkout"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start shell"
msgstr "शेल सुरू गर्नुहोस्"

#: jhbuild/frontends/terminal.py:338
#, fuzzy
msgid "Reload configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन,विन्यास"

#: jhbuild/frontends/terminal.py:347
msgid "choice: "
msgstr "छनौट: "

#: jhbuild/frontends/terminal.py:362
msgid "exit shell to continue with build"
msgstr ""

#: jhbuild/frontends/terminal.py:372
msgid "invalid choice"
msgstr "अवैध छनौट"

#: jhbuild/frontends/terminal.py:380
#, fuzzy
msgid "Type \"yes\" to confirm the action: "
msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार: %s"

#: jhbuild/main.py:98
msgid "You should not run jhbuild as root.\n"
msgstr ""

#: jhbuild/main.py:106
msgid "%prog [ -f config ] command [ options ... ]"
msgstr ""

#: jhbuild/main.py:108
msgid ""
"Build a set of modules from diverse repositories in correct dependency order "
"(such as GNOME)."
msgstr ""

#: jhbuild/main.py:113
#, fuzzy
msgid "Display this help and exit"
msgstr "श्रेय सूची प्रदर्शन गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: jhbuild/main.py:120
#, fuzzy
msgid "use a non default configuration file"
msgstr "कन्फिगरेसन फाइल प्रयोग गर्ने।"

#: jhbuild/main.py:123
msgid "use a non default module set"
msgstr ""

#: jhbuild/main.py:126
#, fuzzy
msgid "do not prompt for input"
msgstr "इनपुट"

#: jhbuild/main.py:129
msgid "exit immediately when the build fails"
msgstr ""

#: jhbuild/main.py:132
#, fuzzy
msgid "modify the condition set"
msgstr "अवस्था:"

#: jhbuild/main.py:164
#, fuzzy
msgid "Interrupted"
msgstr "कारोबार त्यसलाई वाधा हुन सक्दैन जुन चलिरहेको छ"

#: jhbuild/modtypes/autotools.py:223 jhbuild/modtypes/cmake.py:91
#: jhbuild/modtypes/linux.py:109 jhbuild/modtypes/meson.py:94
#: jhbuild/modtypes/waf.py:76
msgid "Configuring"
msgstr "कन्फिगर गर्दै"

#: jhbuild/modtypes/autotools.py:254 jhbuild/modtypes/cmake.py:122
#: jhbuild/modtypes/linux.py:141 jhbuild/modtypes/meson.py:133
#: jhbuild/modtypes/waf.py:85
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "सफा गरिँदै..."

#: jhbuild/modtypes/autotools.py:301 jhbuild/modtypes/cmake.py:144
#: jhbuild/modtypes/meson.py:157 jhbuild/modtypes/waf.py:123
msgid "Creating tarball for"
msgstr "टारबल निर्माण गर्नुहोस्"

#: jhbuild/modtypes/autotools.py:307
#, fuzzy
msgid "Dist checking"
msgstr "जाँच"

#: jhbuild/modtypes/autotools.py:316
#, fuzzy
msgid "Uninstalling old installed version"
msgstr "समान संस्करण पहिले नै स्थापित छ"

#: jhbuild/modtypes/autotools.py:341
msgid "Distcleaning"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/autotools.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid "<%s/> tag must contain value=''"
msgstr "<%s>  कम्तीमा एक <मान> हुनु पर्दछ"

#: jhbuild/modtypes/cmake.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not support dist"
msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:60
#, fuzzy, python-format
msgid "unknown module type %s"
msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार: %s"

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:77
#, python-format
msgid "dep node for module %s is missing package attribute"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:86 jhbuild/modtypes/__init__.py:93
#, python-format
msgid "%(node)s node for %(module)s module is missing %(attribute)s attribute"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "no <branch> element found for %s"
msgstr "दुवै \"आईडी\" र \"नाम\" <%s> तत्वमा फेला परेका थिए\n"

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:151
#, python-format
msgid ""
"Repository=%(missing)s not found for module id=%(module)s. Possible "
"repositories are %(possible)s"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:158
#, python-format
msgid ""
"No repository for module id=%(module)s. Either set branch/repo or default "
"repository."
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting .la file: %r"
msgstr "फाइल मेट्दा त्रुटि: %s"

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting dir file: %r"
msgstr "फाइल मेट्दा त्रुटि"

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:320
#, python-format
msgid "Moving temporary DESTDIR %r into build prefix"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:342
#, python-format
msgid ""
"Files remaining in buildroot %(dest)r; module may have installed files "
"outside of prefix."
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:360
#, python-format
msgid "Module failed to install into DESTDIR %(dest)r"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:376
#, python-format
msgid "%d files remaining from previous build"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:379 jhbuild/utils/packagedb.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted: %(file)r"
msgstr "%R"

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:384
#, python-format
msgid "Failed to delete no longer installed file %(file)r: %(msg)s"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:392
#, python-format
msgid ""
"Install encountered errors: %(num)d errors raised, %(files)d files copied. "
"The errors are:\n"
"  %(err)s"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:399
#, python-format
msgid "Install complete: %d files copied"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:447
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping %s (not updated)"
msgstr "%s फड्कदैछ: फाइल पहिले नै अवस्थित छ"

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:459
#, python-format
msgid "Skipping %s (package and dependencies not updated)"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:568 jhbuild/modtypes/__init__.py:594
#: jhbuild/modtypes/linux.py:81 jhbuild/modtypes/linux.py:88
#, fuzzy
msgid "Checking out"
msgstr "जाँच"

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:572
#, fuzzy, python-format
msgid "source directory %s was not created"
msgstr "स्रोत निर्देशिका"

#: jhbuild/modtypes/__init__.py:597
#, fuzzy
msgid "wipe directory and start over"
msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"

#: jhbuild/modtypes/linux.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "kconfig file %s was not created"
msgstr "पत्रमञ्जूषा %s का लागि क्यास फाइल सिर्जना गरिनेछ"

#: jhbuild/modtypes/linux.py:93
#, fuzzy
msgid "make mrproper"
msgstr "स्ट्रिङ बनाउनुहोस्"

#: jhbuild/modtypes/linux.py:167
#, fuzzy
msgid "Installing kernel"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्…"

#: jhbuild/modtypes/linux.py:185
#, fuzzy
msgid "Installing modules"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्…"

#: jhbuild/modtypes/linux.py:200
#, fuzzy
msgid "Installing kernel headers"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्…"

#: jhbuild/modtypes/linux.py:240
#, python-format
msgid ""
"Repository=%(missing)s not found for kconfig in linux id=%(linux_id)s. "
"Possible repositories are %(possible)s"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/linux.py:246
#, python-format
msgid ""
"Default repository=%(missing)s not found for kconfig in linux "
"id=%(linux_id)s. Possible repositories are %(possible)s"
msgstr ""

#: jhbuild/modtypes/tarball.py:68
#, python-format
msgid "module '%(module)s' has invalid size attribute ('%(size)s')"
msgstr ""

#: jhbuild/moduleset.py:34 jhbuild/utils/httpcache.py:46
msgid "Python XML packages are required but could not be found"
msgstr ""

#: jhbuild/moduleset.py:94
#, python-format
msgid "fixed case of module '%(orig)s' to '%(new)s'"
msgstr ""

#: jhbuild/moduleset.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "%(module)s has a dependency on unknown \"%(invalid)s\" module"
msgstr "मोड्युल फाइल \"%s\"सँग अवैध ढाँचा छ"

#: jhbuild/moduleset.py:146
#, fuzzy, python-format
msgid "Circular dependencies detected: %s"
msgstr "%s को निर्भरताहरू"

#: jhbuild/moduleset.py:297
#, fuzzy
msgid "Unknown module:"
msgstr "मॉडयूल,इकाई"

#: jhbuild/moduleset.py:436
msgid "<if> must have exactly one of condition-set='' or condition-unset=''"
msgstr ""

#: jhbuild/moduleset.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "could not download %s: %s"
msgstr "अज्ञात डाउनलोड (%s)"

#: jhbuild/moduleset.py:460 jhbuild/moduleset.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid "failed to parse %s: %s"
msgstr "XML फाइल \"%s\" पार्स गर्न असफल\n"

#: jhbuild/moduleset.py:497
#, fuzzy
msgid "Duplicate repository:"
msgstr "दोहरी , दो प्रति, दोहरा,नक़ल,प्रतिलिपि"

#: jhbuild/moduleset.py:600
#, python-format
msgid ""
"Modulesets were edited locally but JHBuild is configured to get them from "
"the network, perhaps you need to add use_local_modulesets = True to your %s."
msgstr ""

#: jhbuild/utils/cmds.py:40
#, fuzzy
msgid "Call to undefined command"
msgstr "अपरिभाषित"

#: jhbuild/utils/httpcache.py:185
msgid "file not in cache, but not allowed to check network"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/packagedb.py:73
#, python-format
msgid "package %s has files with embedded new lines"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/packagedb.py:213
#, python-format
msgid ""
"no manifest for '%s', can't uninstall.  Try building again, then "
"uninstalling."
msgstr ""

#: jhbuild/utils/packagedb.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to delete %(file)r: %(msg)s"
msgstr "पुरानो फाइल `%s' मेट्न असफल: %s"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:218
msgid "No suitable root privilege command found; you should install \"pkexec\""
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:247 jhbuild/utils/systeminstall.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid "PackageKit: %s"
msgstr "प्याकेजकिट वेबसाइट"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:257
msgid "Error: python-gobject package not found."
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:263
msgid "Error: dbus-python package not found."
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:281
msgid "Computing packages to install. This might be slow. Please wait."
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:311
#, fuzzy
msgid "Nothing available to install"
msgstr "_स्थापना गर्नुहोस्"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:314
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Installing:\n"
"  %s"
msgstr "%s स्थापना गरिदैछ"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:315
msgid ""
"This might take a very long time. Do not turn off your computer. You can run "
"`pkmon' to monitor progress."
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:334
msgid "pkgfile not found, automatically installing"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:336
#, fuzzy
msgid "Failed to install pkgfile"
msgstr "ड्राइभर स्थापन असफल"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:342
msgid "pkgfile cache is old or doesn't exist, automatically updating"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:345
#, fuzzy
msgid "Failed to create pkgfile cache"
msgstr "संसाधन पुरा तरिकाले क्यास गर्न असफल भयो"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:348
#, fuzzy
msgid "Failed to update pkgfile cache"
msgstr "थप पछि प्याकेज क्यास अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:350
#, fuzzy
msgid "Successfully updated pkgfile cache"
msgstr "क्याश फाइल सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो ।\n"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:355
msgid "Using pacman to install packages.  Please wait."
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:359 jhbuild/utils/systeminstall.py:377
#: jhbuild/utils/systeminstall.py:474
#, fuzzy
msgid "Nothing to install"
msgstr "केही पनि होइन"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:374
#, fuzzy, python-format
msgid "Provider for \"%s\" was not found, ignoring"
msgstr "अवैध प्राथमिकताको उपेक्षा \"%s\""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:382
#, fuzzy
msgid "Install failed"
msgstr "स्थापना असफल भयो"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:384
#, fuzzy
msgid "Completed!"
msgstr "पूरा भयो"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:431
#, python-format
msgid "No native package found for %(id)s (%(filename)s)"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:436
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing: %(pkgs)s"
msgstr "%s %s (%s) स्थापना हुदै"

#: jhbuild/utils/systeminstall.py:442
msgid ""
"Using apt-file to search for providers; this may be extremely slow. Please "
"wait. Patience!"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/trigger.py:57
#, python-format
msgid "No keys specified in trigger script %r"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/unpack.py:145
#, python-format
msgid "Failed to unpack %s (unknown archive type)"
msgstr ""

#: jhbuild/utils/unpack.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to unpack %s"
msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"

#: jhbuild/utils/unpack.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to unpack %s (empty file?)"
msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"

#: jhbuild/versioncontrol/bzr.py:74 jhbuild/versioncontrol/darcs.py:55
#: jhbuild/versioncontrol/fossil.py:49 jhbuild/versioncontrol/hg.py:53
#: jhbuild/versioncontrol/mtn.py:52 jhbuild/versioncontrol/tarball.py:67
#, python-format
msgid "branch for %(name)s has wrong override, check your %(filename)s"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/bzr.py:122
#, fuzzy
msgid "attribute is deprecated. Use revspec instead."
msgstr "छायाँ प्रकारका सट्टामा प्रयोग गरिने असहमत विशेषता"

#: jhbuild/versioncontrol/bzr.py:178
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Path %s does not seem to be a checkout from dvcs_mirror_dir.\n"
"Remove it or change your dvcs_mirror_dir settings."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/cvs.py:108
#, python-format
msgid "could not log into %s\n"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/cvs.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not managed by CVS"
msgstr "यो यन्त्र रङ व्यवस्थित छैन।"

#: jhbuild/versioncontrol/cvs.py:281
#, python-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a CVS working copy"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/cvs.py:284
#, python-format
msgid ""
"working copy points at the wrong repository (expected %(root1)s but got "
"%(root2)s). "
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/cvs.py:286
msgid "Consider using the changecvsroot.py script to fix this."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/darcs.py:86 jhbuild/versioncontrol/darcs.py:92
#: jhbuild/versioncontrol/fossil.py:84 jhbuild/versioncontrol/fossil.py:97
#: jhbuild/versioncontrol/git.py:574 jhbuild/versioncontrol/git.py:614
#: jhbuild/versioncontrol/git.py:690 jhbuild/versioncontrol/hg.py:90
#: jhbuild/versioncontrol/hg.py:96
msgid "date based checkout not yet supported\n"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:111
msgid "ignored bad branch redefinition for module:"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:204
msgid "Need at least git-1.5.6 from June/08 to operate"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:218
msgid "Unexpected: Checkoutdir is not a git repository:"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:275
#, python-format
msgid ""
"The requested branch \"%s\" is not available. Neither locally, nor remotely "
"in the origin remote."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:283
msgid "Refusing to switch a dirty tree."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "Command %s returned no output"
msgstr "मुद्रण त्रुटि: आदेश '%s' ले %d फर्कायो\n"

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:366
#, python-format
msgid "Command %s did not include commit line: %r"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:436
msgid ""
"Failed to update module as it switched to git (you should check for changes "
"then remove the directory)."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:437
msgid ""
"Failed to update module (missing .git) (you should check for changes then "
"remove the directory)."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:541
msgid ""
"External handling failed\n"
" If you are running git version < 1.5.6 it is recommended you update.\n"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/git.py:586
#, python-format
msgid "Cannot get last revision from %s. Check the module location."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/__init__.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "unknown repository type %s"
msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"

#: jhbuild/versioncontrol/mtn.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Initializing %s"
msgstr "`%s' मोड्युल थालनी गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: jhbuild/versioncontrol/mtn.py:101
#, python-format
msgid "Pulling branch %(branch)s from %(server)s"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/mtn.py:119
#, python-format
msgid "branch %(branch)s has %(num)d heads"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/mtn.py:125
#, python-format
msgid "Checking out branch '%(branch)s' to directory '%(dir)s'"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/mtn.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "Updating working copy %s"
msgstr "कार्यगरीरहेको डाइरेक्टरी अहिले छ: %s"

#: jhbuild/versioncontrol/svn.py:74
msgid "Getting SVN subdirs: this operation might be long..."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/svn.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "could not get Subversion URI for %s"
msgstr "यूआरआई '%s' पद वर्ण नगर्न सकिएन।"

#: jhbuild/versioncontrol/svn.py:100
#, python-format
msgid "could not parse \"svn info\" output for %s"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/svn.py:312
#, fuzzy
msgid "Error checking for conflicts"
msgstr "त्रुटि जाँच त्रुटि; अपवाद होइन"

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:93
#, python-format
msgid "branch for %s is not correct, check the moduleset file."
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:133
#, python-format
msgid "URL has no filename component: %s"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:176
#, fuzzy
msgid "file not downloaded"
msgstr "डाउनलोड गरिएको छैन"

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:181
#, python-format
msgid "downloaded file size is incorrect (expected %(size1)d, got %(size2)d)"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "invalid hash attribute on module %s"
msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध सङ्ख्या '%s'"

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:200
#, python-format
msgid "file hash is incorrect (expected %(sum1)s, got %(sum2)s)"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:203
#, python-format
msgid "skipped hash check (missing support for %s)"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:207
#, python-format
msgid "tarball dir (%s) must be writable"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:219
#, fuzzy
msgid "unable to find wget or curl"
msgstr "कुनै पनि पात्रोहरू फेला पार्न अक्षम"

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:235
#, python-format
msgid "tarball dir (%s) can not be created"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "failed to unpack %s"
msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:250
#, python-format
msgid "could not unpack tarball (expected %s dir)"
msgstr ""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid "could not download patch (error: %s)"
msgstr "त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन"

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:267
#, fuzzy
msgid "could not download patch"
msgstr "आवश्यक फाइलहरु डाउनलोड गर्न सकिएन"

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to find patch: %s"
msgstr "\"%s\" तत्त्व फेला पार्न असफल भयो"

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:301
#, fuzzy
msgid "Applying patch"
msgstr "प्याच"

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:309
#, fuzzy
msgid "unable to find quilt"
msgstr "फेला पार्न अक्षम: \"%s\""

#: jhbuild/versioncontrol/tarball.py:320
msgid "could not checkout quilt patch set"
msgstr ""

msgid "Display the about screen."
msgstr ""

msgid "Help: {0}"
msgstr ""

msgid "Java OpenStreetMap Editor"
msgstr ""

msgid "Last change at {0}"
msgstr ""

msgid "Java Version {0}"
msgstr ""

msgid "Follow us on"
msgstr ""

msgid "Preferences are stored in {0}"
msgstr ""

msgid "Symbolic names for directories and the actual paths:"
msgstr ""

msgid "Readme"
msgstr ""

msgid "Contribution"
msgstr ""

msgid "Installation Details"
msgstr ""

msgid "About JOSM..."
msgstr ""

msgid "Report bug"
msgstr ""

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
msgstr "निर्देशिका खोल्नुहोस्"

msgid "Failed to locate resource ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Failed to load resource ''{0}'', error is {1}."
msgstr ""

msgid "Please select at least one already uploaded node, way, or relation."
msgstr ""

msgid "Please select the target layer."
msgstr ""

msgid "Select target layer"
msgstr ""

msgid ""
"<html>There are no layers the source layer<br>''{0}''<br>could be merged to."
"</html>"
msgstr ""

msgid "No target layers"
msgstr ""

msgid "Selects those elements on the map which are chosen on the list above."
msgstr ""

msgid "Download and show the history of the selected objects"
msgstr ""

msgid "Select WMS layers"
msgstr ""

msgid "Add layers"
msgstr ""

msgid "Time filter for \"{0}\" such as \"{1}\""
msgstr ""

msgid "Invalid service URL."
msgstr ""

msgid "WMS Error"
msgstr ""

msgid "Could not retrieve WMS layer list."
msgstr ""

msgid "Could not parse WMS layer list."
msgstr ""

msgid "Could not parse WMTS layer list."
msgstr ""

msgid "WMTS Error"
msgstr ""

msgid "Select image format for WMS layer"
msgstr ""

msgid "Show only layers for current view"
msgstr ""

msgid "Add Node..."
msgstr ""

msgid "Add a node by entering latitude / longitude or easting / northing."
msgstr ""

msgid "Tools: {0}"
msgstr ""

msgid "Align Nodes in Circle"
msgstr ""

msgid "Move the selected nodes into a circle."
msgstr ""

msgid "Selection could not be used to align in circle."
msgstr ""

msgid "Nothing changed"
msgstr ""

msgid "Please select only one node as center."
msgstr ""

msgid "Align each Way in Circle"
msgstr ""

msgid ""
"One or more nodes involved in this action may have additional referrers."
msgstr ""

msgid "Not enough nodes to calculate center."
msgstr ""

msgid "Cannot determine center of circle for this geometry."
msgstr ""

msgid "Align Nodes in Line"
msgstr ""

msgid "Move the selected nodes in to a line."
msgstr ""

msgid "Please select at least three nodes."
msgstr ""

msgid "Can not align a polygon. Abort."
msgstr ""

msgid "Intersection of three or more ways can not be solved. Abort."
msgstr ""

msgid "Two parallels ways found. Abort."
msgstr ""

msgid "layer"
msgstr ""

msgid "selection"
msgstr ""

msgid "download"
msgstr ""

msgid "problem"
msgstr ""

#: src/user-history.c:397
msgid "previous"
msgstr ""

msgid "Nothing selected to zoom to."
msgstr ""

msgid "Zoom to {0}"
msgstr ""

msgid "Zoom the view to {0}."
msgstr ""

msgid "View: {0}"
msgstr ""

msgid "No conflicts to zoom to"
msgstr ""

msgid "Changeset Manager"
msgstr ""

msgid "Toggle visibility of Changeset Manager window"
msgstr ""

msgid "Windows: {0}"
msgstr ""

msgid "Close open changesets..."
msgstr ""

msgid "Close open changesets"
msgstr ""

msgid "File: {0}"
msgstr ""

msgid "There are no open changesets"
msgstr ""

msgid "No open changesets"
msgstr ""

msgid "Downloading open changesets ..."
msgstr ""

msgid "Combine Way"
msgstr ""

msgid "Combine several ways into one."
msgstr ""

msgid "Change directions?"
msgstr ""

msgid "Reverse and Combine"
msgstr ""

msgid ""
"The ways can not be combined in their current directions.  Do you want to "
"reverse some of them?"
msgstr ""

msgid ""
"Could not combine ways<br>(They could not be merged into a single string of "
"nodes)"
msgstr ""

msgid "Reverse Ways"
msgstr ""

msgid "Combine {0} way"
msgid_plural "Combine {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please select at least two ways to combine."
msgstr ""

msgid "You should use {0}->{1}({2}) first."
msgstr ""

msgid "Combine confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to combine ways which can be members of relations not yet "
"downloaded.<br>This can lead to damaging these parent relations (that you do "
"not see).<br>{0}<br><br>Do you really want to combine without downloading?"
msgstr ""

msgid "Copy selected objects to paste buffer."
msgstr ""

msgid "Edit: {0}"
msgstr ""

msgid "Please select something to copy."
msgstr ""

#: src/widgets/properties_view.ui:125
msgid "Copy Coordinates"
msgstr "निर्देशांक प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

msgid "Copy coordinates of selected nodes to clipboard."
msgstr ""

msgid "Copy server URLs"
msgstr ""

msgid "Copy server URLs of selected objects to clipboard."
msgstr ""

msgid "Create Circle"
msgstr ""

msgid "Create a circle from three selected nodes."
msgstr ""

msgid ""
"Please select exactly two or three nodes or one way with exactly two or "
"three nodes."
msgstr ""

msgid "Those nodes are not in a circle. Aborting."
msgstr ""

msgid "Cannot add a node outside of the world."
msgstr ""

msgid "Update multipolygon"
msgstr ""

msgid "Create multipolygon"
msgstr ""

msgid "No data loaded."
msgstr ""

msgid "You must select at least one way."
msgstr ""

msgid "Non-Way member removed from multipolygon"
msgid_plural "Non-Way members removed from multipolygon"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete selected objects."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete ways which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete relations which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete primitives which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"{0}<br>This can cause problems because other objects (that you do not see) "
"might use them.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''t see the real object.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete {0} relation: {1}<br/>This step is rarely necessary "
"and cannot be undone easily after being uploaded to the server.<br/>Do you "
"really want to delete?"
msgid_plural ""
"You are about to delete {0} relations: {1}<br/>This step is rarely necessary "
"and cannot be undone easily after being uploaded to the server.<br/>Do you "
"really want to delete?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete relation?"
msgstr ""

msgid "Delete the active layer. Does not delete the associated file."
msgstr ""

msgid "Dialogs panel"
msgstr ""

msgid "Toggle dialogs panel, maximize mapview"
msgstr ""

msgid "Saving file {0}..."
msgstr ""

msgid "Successfully saved file {0}"
msgstr ""

msgid "Distribute the selected nodes to equal distances along a line."
msgstr ""

msgid "Ignoring {0} nodes with null coordinates"
msgstr ""

msgid ""
"Please select :\n"
"* One no self-crossing way with at most two of its nodes;\n"
"* Three nodes."
msgstr ""

msgid "Download data"
msgstr ""

msgid "Download data..."
msgstr ""

msgid "Download map data from a server of your choice"
msgstr ""

msgid ""
"<html>This action will require {0} individual<br>download request. Do you "
"wish<br>to continue?</html>"
msgid_plural ""
"<html>This action will require {0} individual<br>download requests. Do you "
"wish<br>to continue?</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "  adding {0} {1}"
msgstr ""

msgid "Calculating Download Area"
msgstr ""

msgid "Download along..."
msgstr ""

msgid "Download OSM data along the selected ways."
msgstr ""

msgid "Download Along"
msgstr ""

msgid "Please select 1 or more ways to download along"
msgstr ""

msgid "Download from OSM along selected ways"
msgstr ""

msgid "Download notes in current view"
msgstr ""

msgid "Download in current view"
msgstr ""

msgid "Download map data from the OSM server in current view"
msgstr ""

msgid "Download object..."
msgstr ""

msgid "Download OSM object by ID"
msgstr ""

msgid "Download parent ways/relations..."
msgstr ""

msgid "Download objects referring to one of the selected objects"
msgstr ""

msgid "Draw boundaries of downloaded data"
msgstr ""

msgid ""
"Enable/disable hatched background rendering of areas outside of the "
"downloaded areas."
msgstr ""

msgid "Duplicate selection."
msgstr ""

msgid "Exit the application."
msgstr ""

msgid "Expert Mode"
msgstr ""

msgid "Enable/disable expert mode"
msgstr ""

msgid "Follow line"
msgstr ""

msgid "Continues drawing a line that shares nodes with another line."
msgstr ""

msgid "Follow"
msgstr ""

msgid "Fullscreen view"
msgstr ""

msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""

msgid "Export to GPX..."
msgstr ""

msgid "Export the data to GPX file."
msgstr ""

msgid "Nothing to export. Get some data first."
msgstr ""

msgid "Export GPX file"
msgstr ""

msgid "Display history information about OSM ways, nodes, or relations."
msgstr ""

msgid "Show history"
msgstr ""

msgid "History (web)"
msgstr ""

msgid ""
"Display history information about OSM ways, nodes, or relations in web "
"browser."
msgstr ""

msgid "New offset"
msgstr ""

msgid "Adjust the position of this imagery layer"
msgstr ""

msgid "Offset bookmark already exists. Overwrite?"
msgstr ""

msgid "Adjust imagery offset"
msgstr ""

msgid ""
"Use arrow keys or drag the imagery layer with mouse to adjust the imagery "
"offset.\n"
"You can also enter east and north offset in the {0} coordinates.\n"
"If you want to save the offset as bookmark, enter the bookmark name below"
msgstr ""

msgid "Bookmark name: "
msgstr ""

msgid "Advanced info"
msgstr ""

msgid ""
"Display advanced object information about OSM nodes, ways, or relations."
msgstr ""

msgid "Advanced info (web)"
msgstr ""

msgid ""
"Display object information about OSM nodes, ways, or relations in web "
"browser."
msgstr ""

msgid "Selection: {0}"
msgstr ""

msgid "Join overlapping Areas"
msgstr ""

msgid "Joins areas that overlap each other"
msgstr ""

msgid "Please select at least one closed way that should be joined."
msgstr ""

msgid "One of the selected ways is not closed and therefore cannot be joined."
msgstr ""

msgid "Join area confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"The selected way has nodes which can have other referrers not yet downloaded."
msgid_plural ""
"The selected ways have nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This can lead to nodes being deleted accidentally."
msgstr ""

msgid "Are you really sure to continue?"
msgstr ""

msgid "Please abort if you are not sure"
msgstr ""

msgid "The selected area is incomplete. Continue?"
msgstr ""

msgid "No intersection found. Nothing was changed."
msgstr ""

msgid "Move tags from ways to relations"
msgstr ""

msgid "Removed duplicate nodes"
msgstr ""

msgid "Removed now unreferrenced nodes"
msgstr ""

msgid "Added node on all intersections"
msgstr ""

msgid "Keep older versions"
msgstr ""

msgid "Assemble new polygons"
msgstr ""

msgid "Delete relations"
msgstr ""

msgid "Delete Ways that are not part of an inner multipolygon"
msgstr ""

msgid ""
"Some of the ways were part of relations that have been modified.<br>Please "
"verify no errors have been introduced."
msgstr ""

msgid "Fix tag conflicts"
msgstr ""

msgid "Split ways into fragments"
msgstr ""

msgid "Sorry. Cannot handle multipolygon relations with multiple outer ways."
msgstr ""

msgid "Cannot join inner and outer ways of a multipolygon"
msgstr ""

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is outer in multiple multipolygon relations."
msgstr ""

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is both inner and outer in multipolygon "
"relations."
msgstr ""

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is inner in multiple multipolygon relations."
msgstr ""

msgid "Removed Element from Relations"
msgstr ""

msgid "Remove tags from inner ways"
msgstr ""

msgid "Joined overlapping areas"
msgstr ""

msgid "Join Node to Way"
msgstr ""

msgid "Include a node into the nearest way segments"
msgstr ""

msgid "Move Node onto Way"
msgstr ""

msgid "Move the node onto the nearest way segments and include it"
msgstr ""

msgid "Multiple target ways, no common point found. Nothing was changed."
msgstr ""

msgid "No Shortcut"
msgstr ""

msgid "Operation was not performed, as per {0} preference"
msgstr ""

msgid "Jump to Position"
msgstr ""

msgid "Opens a dialog that allows to jump to a specific location"
msgstr ""

msgid "Enter Lat/Lon to jump to position."
msgstr ""

msgid "You can also paste an URL from www.openstreetmap.org"
msgstr ""

msgid "Enter a place name to search for"
msgstr ""

msgid "Zoom (in metres)"
msgstr ""

msgid "Jump there"
msgstr ""

msgid "Jumping to: {0}"
msgstr ""

msgid "Could not parse Latitude, Longitude or Zoom. Please check."
msgstr ""

msgid "Unable to parse Lon/Lat"
msgstr ""

msgid "Rectified Image..."
msgstr ""

msgid "Download Rectified Images From Various Services"
msgstr ""

msgid "Imagery: {0}"
msgstr ""

msgid "Custom WMS Link"
msgstr ""

msgid "Supported Rectifier Services:"
msgstr ""

msgid "WMS URL or Image ID:"
msgstr ""

msgid "Add Rectified Image"
msgstr ""

msgid ""
"Couldn''t match the entered link or id to the selected service. Please try "
"again."
msgstr ""

msgid "No valid WMS URL or id"
msgstr ""

msgid "Merge layer"
msgstr ""

msgid "Merge the current layer into another layer"
msgstr ""

msgid "Cut timewise overlapping parts of tracks"
msgstr ""

msgid "Merging layers with different upload policies"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to merge data between layers ''{0}'' and ''{1}''.<br /><br /"
">These layers have different upload policies and should not been merged as "
"it.<br />Merging them will result to enforce the stricter policy (upload "
"discouraged) to ''{1}''.<br /><br /><b>This is not the recommended way of "
"merging such data</b>.<br />You should instead check and merge each object, "
"one by one, by using ''<i>Merge selection</i>''.<br /><br />Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""

msgid "Ignore this hint and merge anyway"
msgstr ""

msgid "Merge Nodes"
msgstr ""

msgid "Merge nodes into the oldest one."
msgstr ""

msgid ""
"Please select at least two nodes to merge or one node that is close to "
"another node."
msgstr ""

msgid "Abort Merging"
msgstr ""

msgid "Click to abort merging nodes"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot merge nodes: Would have to delete way {0} which is still used by {1}"
msgstr ""

msgid "Merge {0} node"
msgid_plural "Merge {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Merge selection"
msgstr ""

msgid "Merge the currently selected objects into another layer"
msgstr ""

msgid "Merging too many objects with different upload policies"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to merge more than 1 object between layers ''{0}'' and ''{1}''."
"<br /><br /><b>This is not the recommended way of merging such data</b>.<br /"
">You should instead check and merge each object, <b>one by one</b>.<br /"
"><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Mirror selected nodes and ways."
msgstr ""

msgid "Please select at least one node or way."
msgstr ""

msgid "Move objects {0}"
msgstr ""

msgid "Move {0}"
msgstr ""

msgid "Moves Objects {0}"
msgstr ""

msgid "Cannot move objects outside of the world."
msgstr ""

msgid "Move Node..."
msgstr ""

msgid "Edit latitude and longitude of a node."
msgstr ""

msgid "Create a new map layer."
msgstr ""

msgid "New Local Layer"
msgstr ""

msgid "Create a new local map layer."
msgstr ""

msgid " ({0})"
msgstr ""

msgid "Open {0}"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to launch {0} browser window.<br>This may both clutter your "
"screen with browser windows<br>and take some time to finish."
msgid_plural ""
"You are about to launch {0} browser windows.<br>This may both clutter your "
"screen with browser windows<br>and take some time to finish."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click to continue and to open {0} browser"
msgid_plural "Click to continue and to open {0} browsers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click to abort launching external browsers"
msgstr ""

msgid "URL Files"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:809
msgid "Open a file."
msgstr ""

msgid "Unable to locate file  ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Opening files"
msgstr ""

msgid "Cannot open {0} file with the file importer ''{1}''."
msgid_plural "Cannot open {0} files with the file importer ''{1}''."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Cannot open {0} file because file does not exist or no suitable file "
"importer is available."
msgid_plural ""
"Cannot open {0} files because files do not exist or no suitable file "
"importer is available."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "no importer"
msgstr ""

msgid "<html>Cannot open directory ''{0}''.<br>Please select a file.</html>"
msgstr ""

msgid "Opening {0} file..."
msgid_plural "Opening {0} files..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Opening file ''{0}'' ..."
msgstr ""

msgid "Which tasks to perform?"
msgstr ""

msgid "Open an URL."
msgstr ""

msgid "Enter URL to download:"
msgstr ""

msgid "Enter an URL from where data should be downloaded"
msgstr ""

msgid "Download as new layer"
msgstr ""

msgid "Select if the data should be downloaded into a new layer"
msgstr ""

msgid "Zoom to downloaded data"
msgstr ""

msgid "Select to zoom to entire newly downloaded data."
msgstr ""

msgid "Download Location"
msgstr ""

msgid "Download URL"
msgstr ""

msgid "Start downloading data"
msgstr ""

msgid "Close dialog and cancel downloading"
msgstr ""

msgid ""
"Do you want to create a new layer for {0}?<br>You may be mixing old and new "
"data otherwise!"
msgstr ""

msgid "No new layer"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot open URL ''{0}''<br>The following download tasks accept the URL "
"patterns shown:<br>{1}"
msgstr ""

msgid ""
"<h3>When one or more ways are selected, the shape is adjusted such, that all "
"angles are 90 or 180 degrees.</h3>You can add two nodes to the selection. "
"Then, the direction is fixed by these two reference nodes. (Afterwards, you "
"can undo the movement for certain nodes:<br>Select them and press the "
"shortcut for Orthogonalize / Undo. The default is Shift-Q.)"
msgstr ""

msgid "Orthogonalize Shape"
msgstr ""

msgid "Move nodes so all angles are 90 or 180 degrees"
msgstr ""

msgid "Orthogonalize Shape / Undo"
msgstr ""

msgid "Undo orthogonalization for certain nodes"
msgstr ""

msgid "Orthogonalize / Undo"
msgstr ""

msgid ""
"Orthogonalize Shape / Undo<br>Please select nodes that were moved by the "
"previous Orthogonalize Shape action!"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You are using the EPSG:4326 projection which might lead<br>to "
"undesirable results when doing rectangular alignments.<br>Change your "
"projection to get rid of this warning.<br>Do you want to continue?</html>"
msgstr ""

msgid "Selection must consist only of ways and nodes."
msgstr ""

msgid "Orthogonalize"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please make sure all selected ways head in a similar direction<br>or "
"orthogonalize them one by one.</html>"
msgstr ""

msgid "Please select ways with angles of approximately 90 or 180 degrees."
msgstr ""

msgid "Paste contents of clipboard."
msgstr ""

msgid "Paste at source position"
msgstr ""

msgid "Paste contents of clipboard at the position they were copied from."
msgstr ""

msgid "Paste Tags"
msgstr ""

msgid "Apply tags of contents of paste buffer to all selected items."
msgstr ""

msgid "Open a preferences dialog for global settings."
msgstr ""

msgid "Purge..."
msgstr ""

msgid "Forget objects but do not delete them on server when uploading."
msgstr ""

msgid "Confirm Purging"
msgstr ""

msgid ""
"This operation makes JOSM forget the selected objects.<br> They will be "
"removed from the layer, but <i>not</i> deleted<br> on the server when "
"uploading."
msgstr ""

msgid ""
"The following dependent objects will be purged<br> in addition to the "
"selected objects:"
msgstr ""

msgid ""
"Some of the objects are modified.<br> Proceed, if these changes should be "
"discarded.</html>"
msgstr ""

msgid "Clear Undo/Redo buffer"
msgstr ""

msgid "Redo the last undone action."
msgstr ""

msgid "Redo ..."
msgstr ""

msgid "Redo {0}"
msgstr ""

msgid "Also rename the file"
msgstr ""

msgid "Could not rename file ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Reorder imagery layers"
msgstr ""

msgid "Reorders non-overlay imagery layers."
msgstr ""

msgid "Report a ticket to JOSM bugtracker"
msgstr ""

msgid "Restart the application."
msgstr ""

msgid "Click to restart later."
msgstr ""

msgid "Restore selected tags"
msgstr ""

msgid "Reverse way"
msgstr ""

msgid "Reverse the direction of all selected ways."
msgstr ""

msgid "Please select at least one way."
msgstr ""

msgid "Save the current data."
msgstr ""

msgid ""
"The file \"{0}\" will be modified.<br>Would you like to overwrite the "
"existing file?"
msgstr ""

msgid "Always overwrite GPX files without asking"
msgstr ""

msgid "No Exporter found! Nothing saved."
msgstr ""

msgid "File exists. Overwrite?"
msgstr ""

msgid "<html>An error occurred while saving.<br>Error is:<br>{0}</html>"
msgstr ""

msgid "Save the current data to a new file."
msgstr ""

msgid "Search Notes..."
msgstr ""

msgid "Download notes from the note search API"
msgstr ""

msgid "Search the OSM API for notes containing words:"
msgstr ""

msgid "You must enter a search term"
msgstr ""

msgid ""
"Select all undeleted objects in the data layer. This selects incomplete "
"objects too."
msgstr ""

msgid "Non-branching way sequences"
msgstr ""

msgid "Select non-branching sequences of ways"
msgstr ""

msgid "Select shared child objects"
msgstr ""

msgid ""
"Select child objects (way nodes and relation members) that are shared by all "
"objects in the current selection"
msgstr ""

msgid "Shared Child Objects"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1506
msgid "Load Session"
msgstr "लोड सत्र"

msgid "Load a session from file."
msgstr ""

msgid "Open session"
msgstr ""

msgid "Loading session ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unable to add layer ''{0}'': {1}"
msgstr ""

msgid "Data Error"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:157
msgid "IO Error"
msgstr "IO त्रुटि"

msgid "<html>Could not load session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "Save the current session."
msgstr ""

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1555
msgid "Save Session"
msgstr "सत्र बचत गर्नुहोस्"

msgid "Session file (archive) (*.joz)"
msgstr ""

msgid "Session file (*.jos)"
msgstr ""

msgid "Save Session..."
msgstr ""

msgid "The following layer has been removed since the session was last saved:"
msgid_plural ""
"The following layers have been removed since the session was last saved:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"You are about to overwrite the session file \"{0}\". Would you like to "
"proceed?"
msgstr ""

msgid "Layers removed"
msgstr ""

msgid ""
"Not all local files referenced by the session file could be saved.<br>Make "
"sure you save them before closing JOSM."
msgstr ""

msgid ""
"Not all local files referenced by the session file are saved yet.<br>Make "
"sure you save them before closing JOSM."
msgstr ""

msgid "Could not delete file: {0}<br>{1}"
msgstr ""

msgid "<html>Could not save session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "Save all local files to disk"
msgstr ""

msgid "Save plugin information to disk"
msgstr ""

msgid "Plugins may have additional information that can be saved"
msgstr ""

msgid "No exporter for this layer"
msgstr ""

msgid "Save the current session file \"{0}\"."
msgstr ""

msgid "Save Session As..."
msgstr ""

msgid "Save the current session to a new file."
msgstr ""

msgid "Show status report with useful information that can be attached to bugs"
msgstr ""

msgid "Show Status Report"
msgstr ""

msgid "Status Report"
msgstr ""

msgid "Copy to clipboard and close"
msgstr ""

msgid "Simplify Way"
msgstr ""

msgid "Delete unnecessary nodes from a way."
msgstr ""

msgid "Please select at least one way to simplify."
msgstr ""

msgid "Simplify all selected ways"
msgstr ""

msgid "Cancel operation"
msgstr ""

msgid ""
"The selection contains {0} ways. Are you sure you want to simplify them all?"
msgstr ""

msgid "Simplify ways?"
msgstr ""

msgid ""
"This reduces unnecessary nodes along the way and is especially recommended "
"if GPS tracks were recorded by time (e.g. one point per second) or when the "
"accuracy was low (reduces \"zigzag\" tracks)."
msgstr ""

msgid "Maximum error (meters): "
msgstr ""

msgid "Simplify way"
msgstr ""

msgid "Proceed without simplifying"
msgstr ""

msgid "You are about to simplify {0} way with a total length of {1}."
msgid_plural "You are about to simplify {0} ways with a total length of {1}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Simplify {0} way"
msgid_plural "Simplify {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Simplify Way (remove {0} node)"
msgid_plural "Simplify Way (remove {0} nodes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(about {0} node to remove)"
msgid_plural "(about {0} nodes to remove)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Split Way"
msgstr ""

msgid "Split a way at the selected node."
msgstr ""

msgid "Cannot split since another split operation is already in progress"
msgstr ""

msgid ""
"The current selection cannot be used for splitting - no node is selected."
msgstr ""

msgid "The selected nodes do not share the same way."
msgstr ""

msgid "The selected node is not in the middle of any way."
msgid_plural "The selected nodes are not in the middle of any way."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"There is more than one way using the node you selected. Please select the "
"way also."
msgid_plural ""
"There is more than one way using the nodes you selected. Please select the "
"way also."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Split way confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to split a way that may have referrers that are not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid "This can lead to broken relations."
msgstr ""

msgid "Do you really want to split?"
msgstr ""

msgid "Which way segment should reuse the history of {0}?"
msgstr ""

msgid " [id: {0}]"
msgstr ""

msgid "Segment {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Search preset..."
msgstr ""

msgid "Show preset search dialog"
msgstr ""

msgid "Presets: {0}"
msgstr ""

msgid "Tiled Rendering"
msgstr ""

msgid "Enable/disable rendering the map in tiles"
msgstr ""

msgid "Tiled View"
msgstr ""

msgid "Discourage upload"
msgstr ""

msgid "Upload is discouraged"
msgstr ""

msgid "Upload is encouraged"
msgstr ""

msgid "UnGlue Ways"
msgstr ""

msgid "Duplicate nodes that are used by multiple ways."
msgstr ""

msgid "This node is not glued to anything else."
msgstr ""

msgid "None of these nodes are glued to anything else."
msgstr ""

msgid "None of this way''s nodes are glued to anything else."
msgstr ""

msgid "The current selection cannot be used for unglueing."
msgstr ""

msgid "Select either:"
msgstr ""

msgid "* One tagged node, or"
msgstr ""

msgid "* One node that is used by more than one way, or"
msgstr ""

msgid "* One node that is used by more than one way and one of those ways, or"
msgstr ""

msgid ""
"* One way that has one or more nodes that are used by more than one way, or"
msgstr ""

msgid ""
"* One way and one or more of its nodes that are used by more than one way."
msgstr ""

msgid ""
"Note: If a way is selected, this way will get fresh copies of the unglued\n"
"nodes and the new nodes will be selected. Otherwise, all ways will get "
"their\n"
"own copy and all nodes will be selected."
msgstr ""

msgid "Unglued Node"
msgstr ""

msgid "Dupe into {0} node"
msgid_plural "Dupe into {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Dupe {0} node into {1} nodes"
msgid_plural "Dupe {0} nodes into {1} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unglue confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to unglue nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded.<br>This can cause problems because other objects (that you do "
"not see) might use them.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to unglue incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''t see the real object.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""

msgid "Unglueing possibly affected {0} relation: {1}"
msgid_plural "Unglueing possibly affected {0} relations: {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Ensure that the relation has not been broken!"
msgid_plural "Ensure that the relations have not been broken!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Disconnect Node from Way"
msgstr ""

msgid "Disconnect nodes from a way they currently belong to"
msgstr ""

msgid "Select at least one node to be disconnected."
msgstr ""

msgid "Selected node cannot be disconnected from anything."
msgid_plural "Selected nodes cannot be disconnected from anything."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The affected way would disappear after disconnecting the selected node."
msgid_plural ""
"The affected way would disappear after disconnecting the selected nodes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Some irrelevant nodes have been removed from the selection"
msgstr ""

msgid "Undo ..."
msgstr ""

msgid "Undo {0}"
msgstr ""

#: ../data/glade/eds.glade.h:6
msgid "Unselect All"
msgstr "सबै चयन नगर्नुहोस्"

msgid "Unselect all objects."
msgstr ""

msgid "Update data"
msgstr ""

msgid "Updates the objects in the active data layer from the server."
msgstr ""

msgid "Update modified"
msgstr ""

msgid ""
"Updates the currently modified objects from the server (re-downloads data)"
msgstr ""

msgid "No current dataset found"
msgstr ""

msgid "Did not find an object with id {0} in the current dataset"
msgstr ""

msgid "Update selection"
msgstr ""

msgid ""
"Updates the currently selected objects from the server (re-downloads data)"
msgstr ""

msgid "There are no selected objects to update."
msgstr ""

msgid "Selection empty"
msgstr ""

msgid "Upload data..."
msgstr ""

msgid "Upload all changes in the active data layer to the OSM server"
msgstr ""

msgid "Upload data"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The data to be uploaded participates in unresolved conflicts of layer "
"''{0}''.<br>You have to resolve them first.</html>"
msgstr ""

msgid "Upload discouraged"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to upload data from the layer ''{0}''.<br /><br />Sending data "
"from this layer is <b>strongly discouraged</b>. If you continue,<br />it may "
"require you subsequently have to revert your changes, or force other "
"contributors to.<br /><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Ignore this hint and upload anyway"
msgstr ""

msgid "No changes to upload."
msgstr ""

msgid "One of the upload verification processes failed"
msgstr ""

msgid "Nothing to upload. Get some data first."
msgstr ""

msgid "Upload note changes to server"
msgstr ""

msgid "Upload notes"
msgstr ""

msgid "Uploading notes to server"
msgstr ""

msgid "Upload selection..."
msgstr ""

msgid "Upload all changes in the current selection to the OSM server."
msgstr ""

msgid "Upload selection"
msgstr ""

msgid "Checking parents for deleted objects"
msgstr ""

msgid "Reading parents of ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Checking for deleted parents in the local dataset"
msgstr ""

msgid "Performs the data validation"
msgstr ""

msgid "Viewport Following"
msgstr ""

msgid "Enable/disable automatic moving of the map view to last placed node"
msgstr ""

msgid "Viewport following is enabled, press {0} to disable it"
msgstr ""

msgid "Viewport following is disabled"
msgstr ""

msgid "Wireframe View"
msgstr ""

msgid "Enable/disable rendering the map as wireframe only"
msgstr ""

msgid "Zoom In (Keypad)"
msgstr ""

msgid "Zoom Out (Keypad)"
msgstr ""

msgid "Zoom to"
msgstr ""

msgid "Zoom to the object the first selected member refers to"
msgstr ""

msgid "Zooming disabled because layer of this relation is not active"
msgstr ""

msgid "Zooming disabled because there is no selected member"
msgstr ""

msgid "Zoom to the first selected node"
msgstr ""

msgid "Zooming disabled because layer of this way is not active"
msgstr ""

msgid "Zooming disabled because there is no selected node"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Back"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Jump back."
msgstr ""

msgid "Audio: {0}"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Faster"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Faster Forward"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Forward"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Jump forward"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Next Marker"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Play next marker."
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Play/Pause"
msgstr ""

msgid "Play/pause audio."
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Previous Marker"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Play previous marker."
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Slower"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Slower Forward"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of its tag ''{1}'' is defined by its direction.<br/>Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgid_plural ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of these tags are defined by its direction:<br/>{1}Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Reverse directional way."
msgstr ""

msgid ""
"When reversing this way, the following changes are suggested in order to "
"maintain data consistency."
msgstr ""

msgid "Apply selected changes"
msgstr ""

msgid "Do not apply changes"
msgstr ""

msgid "Please select which changes you want to apply."
msgstr ""

msgid "Tags of "
msgstr ""

msgid "Roles in relations referring to"
msgstr ""

msgid "Automatic tag correction"
msgstr ""

msgid "Downloading changeset content"
msgstr ""

msgid "({0}/{1}) Downloading changeset {2}..."
msgstr ""

msgid "({0}/{1}) Downloading content for changeset {2}..."
msgstr ""

msgid "Download changesets"
msgstr ""

msgid "Querying and downloading changesets"
msgstr ""

msgid "Determine user id for current user..."
msgstr ""

msgid "Query and download changesets ..."
msgstr ""

msgid "Errors during download"
msgstr ""

msgid "Download GeoJSON"
msgstr ""

msgid "Download GPS"
msgstr ""

msgid "Downloading GPS data"
msgstr ""

msgid "Downloaded GPX Data"
msgstr ""

msgid "No notes found in this area."
msgstr ""

msgid "Download OSM Notes"
msgstr ""

msgid "Downloading notes"
msgstr ""

msgid "{0} note has been downloaded."
msgid_plural "{0} notes have been downloaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Since the download limit was {0}, there might be more notes to download."
msgstr ""

msgid ""
"Request a smaller area to make sure that all notes are being downloaded."
msgstr ""

msgid "More notes to download"
msgstr ""

msgid "Download OSM Notes within Bounds"
msgstr ""

msgid "Download OSM Note by ID"
msgstr ""

msgid "Download OSM Change"
msgstr ""

msgid "No data found in this area."
msgstr ""

msgid "Download OSM"
msgstr ""

msgid "Downloading data"
msgstr ""

msgid ""
"Ignoring exception because download has been canceled. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid "OSM Server URL:"
msgstr ""

msgid "Request details: {0}"
msgstr ""

msgid "Download OSM URL"
msgstr ""

msgid "There was {0} conflict during import."
msgid_plural "There were {0} conflicts during import."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Conflict during download"
msgid_plural "Conflicts during download"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "({0}/{1}) Loading parents of node {2}"
msgstr ""

msgid "({0}/{1}) Loading parents of way {2}"
msgstr ""

msgid "({0}/{1}) Loading parents of relation {2}"
msgstr ""

msgid "Download session"
msgstr ""

msgid "Download {0} of {1} ({2} left)"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:72
msgid "Updating data"
msgstr ""

msgid "Check on the server"
msgstr ""

msgid ""
"Click to check whether objects in your local dataset are deleted on the "
"server"
msgstr ""

msgid "Click to abort and to resume editing"
msgstr ""

msgid ""
"There is {0} object in your local dataset which might be deleted on the "
"server.<br>If you later try to delete or update this the server is likely to "
"report a conflict."
msgid_plural ""
"There are {0} objects in your local dataset which might be deleted on the "
"server.<br>If you later try to delete or update them the server is likely to "
"report a conflict."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Click <strong>{0}</strong> to check the state of this object on the server."
msgid_plural ""
"Click <strong>{0}</strong> to check the state of these objects on the server."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click <strong>{0}</strong> to ignore.</html>"
msgstr ""

msgid "Deleted or moved objects"
msgstr ""

msgid "The following errors occurred during mass download: {0}"
msgstr ""

msgid "Error during download"
msgstr ""

msgid "Add a new Note"
msgstr ""

msgid "Add note mode"
msgstr ""

msgid "Click the location where you wish to create a new note"
msgstr ""

msgid "Create note"
msgstr ""

msgid "Enter a detailed comment to create a note"
msgstr ""

msgid "You must enter a comment to create a new note"
msgstr ""

msgid "Delete Mode"
msgstr ""

msgid "Delete nodes or ways."
msgstr ""

msgid "Mode: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Are you sure that you want to delete elements with attached ways that are "
"hidden by filters?"
msgstr ""

msgid ""
"Click to delete. Shift: delete way segment. Alt: do not delete unused nodes "
"when deleting a way. Ctrl: delete referring objects."
msgstr ""

msgid "Delete elements"
msgstr ""

msgid "Delete them"
msgstr ""

msgid "Undo delete"
msgstr ""

msgid "draw angle snap"
msgstr ""

msgid "draw angle snap highlight"
msgstr ""

msgid "helper line"
msgstr ""

msgid "Draw nodes"
msgstr ""

msgid "Draw Angle snapping"
msgstr ""

msgid "Backspace in Add mode"
msgstr ""

msgid "Add node into way"
msgstr ""

msgid "Connect existing way to node"
msgstr ""

msgid "Add a new node to an existing way"
msgstr ""

msgid "Add node into way and connect"
msgstr ""

msgid "Create new node."
msgstr ""

msgid "Select node under cursor."
msgstr ""

msgid "Insert new node into way."
msgid_plural "Insert new node into {0} ways."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Start new way from last node."
msgstr ""

msgid "Continue way from last node."
msgstr ""

msgid "Angle snapping active."
msgstr ""

msgid "Finish drawing."
msgstr ""

msgid "Angle snapping"
msgstr ""

msgid "Switch angle snapping mode while drawing"
msgstr ""

msgid "Toggle snapping by {0}"
msgstr ""

msgid "Show helper geometry"
msgstr ""

msgid "Snap to node projections"
msgstr ""

msgid "0,90,..."
msgstr ""

msgid "0,45,90,..."
msgstr ""

msgid "0,30,45,60,90,..."
msgstr ""

msgid "FIX"
msgstr ""

msgid "Dual alignment"
msgstr ""

msgid "Switch dual alignment mode while extruding"
msgstr ""

msgid "Extrude"
msgstr ""

msgid "Create areas"
msgstr ""

msgid "Extrude Dual alignment"
msgstr ""

msgid ""
"Drag a way segment to make a rectangle. Ctrl-drag to move a segment along "
"its normal, Alt-drag to create a new rectangle, double click to add a new "
"node."
msgstr ""

msgid "Dual alignment active."
msgstr ""

msgid "Segment collapsed due to its direction reversing."
msgstr ""

msgid "Move a segment along its normal, then release the mouse button."
msgstr ""

msgid "Move the node along one of the segments, then release the mouse button."
msgstr ""

msgid "Draw a rectangle of the desired size, then release the mouse button."
msgstr ""

msgid "Extrude: main line"
msgstr ""

msgid "Extrude: helper line"
msgstr ""

msgid "Extrude Way"
msgstr ""

msgid "Improve Way Accuracy"
msgstr ""

msgid "Improve Way Accuracy mode"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper line"
msgstr ""

msgid "Click on the way to start improving its shape."
msgstr ""

msgid "Select a way that you want to make more accurate."
msgstr ""

msgid ""
"Click to add a new node. Release Ctrl to move existing nodes or hold Alt to "
"delete."
msgstr ""

msgid ""
"Click to delete the highlighted node. Release Alt to move existing nodes or "
"hold Ctrl to add new nodes."
msgstr ""

msgid ""
"Click to move the highlighted node. Hold Ctrl to add new nodes, or Alt to "
"delete."
msgstr ""

msgid "Add a new node to way"
msgid_plural "Add a new node to {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Cannot delete node that has tags"
msgstr ""

msgid "make parallel helper line"
msgstr ""

msgid "Make parallel copies of ways"
msgstr ""

msgid ""
"Select ways as in Select mode. Drag selected ways or a single way to create "
"a parallel copy (Alt toggles tag preservation)"
msgstr ""

msgid "Hold Ctrl to toggle snapping"
msgstr ""

msgid ""
"ParallelWayAction\n"
"The ways selected must form a simple branchless path"
msgstr ""

msgid "Drag play head"
msgstr ""

msgid ""
"Drag play head and release near track to play audio from there; "
"SHIFT+release to synchronize audio at that point."
msgstr ""

msgid "Select mode"
msgstr ""

msgid "Select, move, scale and rotate objects"
msgstr ""

msgid ""
"Are you sure that you want to move elements with attached ways that are "
"hidden by filters?"
msgstr ""

msgid ""
"You moved more than {0} element. Moving a large number of elements is often "
"an error.\n"
"Really move them?"
msgid_plural ""
"You moved more than {0} elements. Moving a large number of elements is often "
"an error.\n"
"Really move them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"You moved {0} element by a distance of {1}. Moving elements by a large "
"distance is often an error.\n"
"Really move it?"
msgid_plural ""
"You moved {0} elements by a distance of {1}. Moving elements by a large "
"distance is often an error.\n"
"Really move them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Move elements"
msgstr ""

msgid "Move them"
msgstr ""

msgid "Undo move"
msgstr ""

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Ctrl"
msgstr ""

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Meta"
msgstr ""

msgctxt "SelectAction help"
msgid "lasso"
msgstr ""

msgctxt "SelectAction help"
msgid "rectangle"
msgstr ""

msgid "Release the mouse button to select the objects in the {0}."
msgstr ""

msgid "{0} to merge with nearest node."
msgstr ""

msgid "Release the mouse button to stop moving."
msgstr ""

msgid "Release the mouse button to stop rotating."
msgstr ""

msgid "Release the mouse button to stop scaling."
msgstr ""

msgid ""
"Move objects by dragging; Shift to add to selection ({0} to toggle); Shift-"
"{0} to rotate selected; Alt-{0} to scale selected; or change selection"
msgstr ""

msgid "Add and move a virtual new node to way"
msgid_plural "Add and move a virtual new node to {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Lasso Mode"
msgstr ""

msgid "Lasso selection mode: select objects within a hand-drawn region"
msgstr ""

msgid "Split mode"
msgstr ""

msgid "Split ways"
msgstr ""

msgid "The selected node is not in the middle of any non-closed way."
msgstr ""

msgid "Splitting closed ways is not yet implemented."
msgstr ""

msgid "Add node for splitting a way"
msgid_plural "Add node for splitting {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click on the location where a way should be split"
msgstr ""

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Ctrl"
msgstr ""

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Select way to split.<br>Hold {0} for multiple selection."
msgstr ""

msgid "Split way {0}"
msgstr ""

msgid "Zoom mode"
msgstr ""

msgid "Zoom and move map"
msgstr ""

msgid ""
"Zoom by dragging or Ctrl+. or Ctrl+,; move with Ctrl+up, left, down, right; "
"move zoom with right button"
msgstr ""

msgid "Add all objects selected in the current dataset after the last member"
msgstr ""

msgid "Add selection to relation"
msgstr ""

msgid ""
"{0}Add selection to relation{1}: Verify every single relation to avoid "
"damage!"
msgstr ""

msgid "Add selection to {0} relation"
msgid_plural "Add selection to {0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete the selected relation"
msgstr ""

msgid "Download all members of the selected relations"
msgstr ""

msgid "Download members"
msgstr ""

msgid "Download relation with members"
msgstr ""

msgid "Download with members"
msgstr ""

msgid "Download incomplete members of selected relations"
msgstr ""

msgid "Download incomplete members"
msgstr ""

msgid "Create a copy of this relation and open it in another editor window"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to duplicate {0} relation: {1}<br/>This step is rarely "
"necessary. Do you really want to duplicate?"
msgstr ""

msgid "Duplicate relation?"
msgstr ""

msgid "Call relation editor for selected relation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to open <b>{0}</b> different relation editor simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to open <b>{0}</b> different relation editors simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Export GPX file starting from first member"
msgstr ""

msgid "Export GPX file starting from last member"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer starting from first member"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer starting from last member"
msgstr ""

msgid ""
"Flatten this relation to a single gpx track recursively, starting with the "
"first member, successively continuing to the last."
msgstr ""

msgid ""
"Flatten this relation to a single gpx track recursively, starting with the "
"last member, successively continuing to the first."
msgstr ""

msgid "based on osm route relation data, timestamps are synthetic"
msgstr ""

msgid "Selected Relations"
msgstr ""

msgid "{0} (GPX export)"
msgstr ""

msgid "List of recent relations"
msgstr ""

msgid "Open recent relation"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: {0}"
msgstr ""

msgid "Select in relation list"
msgstr ""

msgid "Select relation in relation list."
msgstr ""

msgid "Add the members of all selected relations to current selection"
msgstr ""

msgid "Select the members of all selected relations"
msgstr ""

msgid "Select members (add)"
msgstr ""

msgid "Select members"
msgstr ""

msgid "Add the selected relations to the current selection"
msgstr ""

msgid "Set the current selection to the list of selected relations"
msgstr ""

msgid "Select relation (add)"
msgstr ""

msgid "Select relation"
msgstr ""

msgid "Search for objects"
msgstr ""

msgid "No match found for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Nothing added to selection by searching for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Nothing removed from selection by searching for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Nothing found in selection by searching for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Found {0} matches"
msgstr ""

msgid "Searching in {0} object"
msgid_plural "Searching in {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} nodes in way {1} exceed the max. allowed number of nodes {2}"
msgstr ""

msgid "API Capabilities Violation"
msgstr ""

msgid "Automatically truncating value of tag ''{0}'' on deleted object {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Length of value for tag ''{0}'' on object {1} exceeds the max. allowed "
"length {2}. Values length is {3}."
msgstr ""

msgid "Precondition violation"
msgstr ""

msgid "Removed obsolete tags"
msgstr ""

msgid "Fix deprecated tags"
msgstr ""

msgid ""
"<html>{0} relations build a cycle because they refer to each other.<br>JOSM "
"cannot upload them. Please edit the relations and remove the cyclic "
"dependency.</html>"
msgstr ""

msgid "Relation ..."
msgstr ""

msgid "... refers to relation"
msgstr ""

msgid "Cycling dependencies"
msgstr ""

msgid "Uploading modified notes"
msgstr ""

msgid "Uploading notes {0}/{1}"
msgstr ""

msgid "Note {0} failed: {1}"
msgstr ""

msgid "Notes failed to upload"
msgstr ""

msgid ""
"The JOSM data validator partially checked the objects to be uploaded and "
"found some problems. Try fixing them, but do not harm valid data. When in "
"doubt ignore the findings.<br> You can see the findings in the Validator "
"Results panel too. Further checks on all data can be started from that panel."
msgstr ""

msgid "Usually this should be fixed."
msgstr ""

msgid "Fix these when possible."
msgstr ""

msgid "Informational hints, expect many false entries."
msgstr ""

msgid "Suspicious data found. Upload anyway?"
msgstr ""

msgid "Continue upload"
msgstr ""

msgid "Add node {0}"
msgstr ""

msgid "Add way {0}"
msgstr ""

msgid "Add relation {0}"
msgstr ""

msgid "Added {0} object"
msgid_plural "Added {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "New way {0} has 0 nodes"
msgstr ""

msgid "Change node {0}"
msgstr ""

msgid "Change way {0}"
msgstr ""

msgid "Change relation {0}"
msgstr ""

msgid "Change members of {0}"
msgstr ""

msgid "Change nodes of {0}"
msgstr ""

msgid "Remove \"{0}\" for node ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Remove \"{0}\" for way ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Remove \"{0}\" for relation ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Set {0}={1} for node ''{2}''"
msgstr ""

msgid "Set {0}={1} for way ''{2}''"
msgstr ""

msgid "Set {0}={1} for relation ''{2}''"
msgstr ""

msgid "Remove \"{0}\" for {1} object"
msgid_plural "Remove \"{0}\" for {1} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Set {0}={1} for {2} object"
msgid_plural "Set {0}={1} for {2} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Deleted {0} tags for {1} object"
msgid_plural "Deleted {0} tags for {1} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Set {0} tags for {1} object"
msgid_plural "Set {0} tags for {1} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Replace \"{0}\" by \"{1}\" for"
msgstr ""

msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Change relation member role for {0} {1}"
msgstr ""

msgid "Deleted ''{0}''"
msgstr ""

msgid "At least one object to delete required, got empty collection"
msgstr ""

msgid "Delete node {0}"
msgstr ""

msgid "Delete way {0}"
msgstr ""

msgid "Delete relation {0}"
msgstr ""

msgid "Delete {0} object"
msgid_plural "Delete {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} node"
msgid_plural "Delete {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} way"
msgid_plural "Delete {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} relation"
msgid_plural "Delete {0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Move {0} node"
msgid_plural "Move {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Purged {0} object"
msgid_plural "Purged {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Removed nodes from {0}"
msgstr ""

msgid "Rotate {0} node"
msgid_plural "Rotate {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Scale {0} node"
msgid_plural "Scale {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Selected {0} object"
msgid_plural "Selected {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Sequence: {0}"
msgstr ""

msgid "You must select two or more nodes to split a circular way."
msgstr ""

msgid ""
"The way cannot be split at the selected nodes. (Hint: Select nodes in the "
"middle of the way.)"
msgstr ""

msgid "Yes, download the missing members"
msgstr ""

msgid "No, abort the split operation"
msgstr ""

msgid "No, perform the split without downloading"
msgstr ""

msgid "This way is part of a relation."
msgid_plural "This way is part of {0} relations."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "this relation"
msgstr ""

msgid "these relations"
msgstr ""

msgid "one relation"
msgid_plural "{0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"For {0} the correct order of the new way parts could not be determined. To "
"fix this, some missing relation members should be downloaded first."
msgstr ""

msgid "Download missing relation members?"
msgstr ""

msgid ""
"Missing relation members will be downloaded. Should this be done "
"automatically from now on?"
msgstr ""

msgid "Downloading missing relation members"
msgstr ""

msgid ""
"A role based relation membership was copied to all new ways.<br>You should "
"verify this and correct it when necessary."
msgstr ""

msgid ""
"A relation membership was copied to all new ways.<br>You should verify this "
"and correct it when necessary."
msgstr ""

msgid "Split way {0} into {1} part"
msgid_plural "Split way {0} into {1} parts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Transform {0} node"
msgid_plural "Transform {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>This "
"conflict cannot be added.</html>"
msgstr ""

msgid "Double conflict"
msgstr ""

msgid ""
"Layer ''{0}'' does not exist any more. Cannot remove conflict for object "
"''{1}''."
msgstr ""

msgid "Add conflict for ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot undo command ''{0}'' because layer ''{1}'' is not present any more"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts in coordinates in {0}"
msgstr ""

msgid "Cannot resolve undecided conflict."
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts in deleted state in {0}"
msgstr ""

msgid "Set the ''modified'' flag for node {0}"
msgstr ""

msgid "Set the ''modified'' flag for way {0}"
msgstr ""

msgid "Set the ''modified'' flag for relation {0}"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts in member list of relation {0}"
msgstr ""

msgid "Resolve {0} tag conflict in node {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in node {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Resolve {0} tag conflict in way {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in way {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Resolve {0} tag conflict in relation {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in relation {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Resolve version conflict for node {0}"
msgstr ""

msgid "Resolve version conflict for way {0}"
msgstr ""

msgid "Resolve version conflict for relation {0}"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts in node list of way {0}"
msgstr ""

msgid "Main dataset does not include node {0}"
msgstr ""

msgid "Illegal latitude value ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Illegal longitude value ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unable to set file non-readable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file non-writable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file non-executable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file readable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file writable {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Preference directory ''{0}'' is not a "
"directory."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Preference directory ''{0}'' is "
"not a directory.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Failed to create missing preference "
"directory: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Failed to create missing "
"preference directory: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Missing preference file ''{0}''. Creating a default preference file."
msgstr ""

msgid ""
"Replacing existing preference file ''{0}'' with default preference file."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Failed to reset preference file "
"to default: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to load defaults cache file: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to delete faulty defaults cache file: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Preferences file had errors.<br> Making backup of old one to <br>{0}"
"<br> and trying to read last good preference file <br>{1}<br>.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Failed to reset preference file to "
"default: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Preferences file had errors.<br> Creating a new default preference "
"file.</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to persist preferences to ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Updated preference setting {0} to {1}"
msgstr ""

msgid "Removed preference setting {0} since it is no longer used"
msgstr ""

msgid "Removed preference default {0} since it is no longer used"
msgstr ""

msgid "Saved updated default preferences."
msgstr ""

msgid "Failed to save default preferences."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Settings file asks to append preferences to <b>{0}</b>,<br/> but its "
"default value is unknown at this moment.<br/> Please activate corresponding "
"function manually and retry importing."
msgstr ""

msgid "Imperial"
msgstr ""

msgid "Nautical Mile"
msgstr ""

msgid "Expected non-empty value for parameter ''{0}'', got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Error reading revision info from revision file: {0}"
msgstr ""

msgid "Unexpected JOSM version number in revision file, value is ''{0}''"
msgstr ""

msgid "The revision file ''/REVISION'' is missing."
msgstr ""

msgid "Already registered a conflict for primitive ''{0}''."
msgstr ""

msgctxt "compass"
msgid "S"
msgstr ""

msgctxt "compass"
msgid "N"
msgstr ""

msgctxt "compass"
msgid "W"
msgstr ""

msgctxt "compass"
msgid "E"
msgstr ""

msgid "deg° min'' sec\""
msgstr ""

msgid "Decimal Degrees"
msgstr ""

msgid "Unable to parse as coordinate value: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "deg° min'' (Nautical)"
msgstr ""

msgid "Projected Coordinates"
msgstr ""

msgid ""
"Error while parsing offset.\n"
"Expected format: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Error while parsing timezone.\n"
"Expected format: {0}"
msgstr ""

msgid "Attempting to fetch Bing attribution information"
msgstr ""

msgid "Could not connect to Bing API. Will retry in {0} seconds."
msgstr ""

msgid "{0} imagery has tileMatrixSet defined to: {1}"
msgstr ""

msgid "Aerial or satellite photo"
msgstr ""

msgid "Elevation map"
msgstr ""

msgid "Historic or otherwise outdated map"
msgstr ""

msgid "Map based on OSM data"
msgstr ""

msgid "Historic or otherwise outdated aerial or satellite photo"
msgstr ""

msgid "Map for quality assurance"
msgstr ""

msgid "Imagery not matching any other category"
msgstr ""

msgid "{0} mirror server {1}"
msgstr ""

msgid "{0} mirror server"
msgstr ""

msgid "Date of imagery: {0}"
msgstr ""

msgid "Imagery category: {0}"
msgstr ""

msgid "This imagery is marked as best in this region in other editors."
msgstr ""

msgid "This imagery is an overlay."
msgstr ""

msgid "Update default entries"
msgstr ""

msgid "Update imagery ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Drop old imagery ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is not a valid WMS argument. Please check this server URL:\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is not a valid WMTS argument. Please check this server URL:\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"Advanced preference ''{0}'' is not default. Please consider resetting it."
msgstr ""

msgid "API key for imagery with id={0} may not be available."
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve API key for imagery with id={0}. Cannot add layer.\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid "HTTP error {0} when loading tiles"
msgstr ""

msgid "Error downloading tiles: {0}"
msgstr ""

msgid "Problem loading tile"
msgstr ""

msgid "No tiles at this zoom level"
msgstr ""

msgid "Could not load image from tile server"
msgstr ""

msgid "Select WMTS layer"
msgstr ""

msgid "No default layer selected, choosing first layer."
msgstr ""

msgid "No layers defined by getCapabilities document: {0}"
msgstr ""

msgid "WMTS Capabilities document did not contain layers in url: {0}"
msgstr ""

msgid "Error during parsing of WMTS Capabilities document: {0}"
msgstr ""

msgid "Invalid path for GetCapabilities document: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"WMTS Parser error - start element {0} has different name than end element {2}"
msgstr ""

msgid ""
"Can''t use layer {0} because no supported formats were found. Layer is "
"available in formats: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Only square tiles are supported. {0}x{1} returned by server for TileMatrix "
"identifier {2}"
msgstr ""

msgid "Loading {0}"
msgstr ""

msgid "{0} with {1} arguments is not understood"
msgstr ""

msgid "{0} cannot have zero area"
msgstr ""

msgid "We do not understand version {0} of the vector tile specification"
msgstr ""

msgid "Vector tile layers must have a layer name"
msgstr ""

msgid "Unknown field in vector tile layer value ({0})"
msgstr ""

msgid "Select Vector Tile Layers"
msgstr ""

msgid "Cannot understand style source: {0}"
msgstr ""

msgid "Vector Tile Style Version not understood: version {0} (json: {1})"
msgstr ""

msgid ""
"The web browser failed to open with the following error: \"{0}\".<br>\n"
"Please open the following url:<br>\n"
"<a href=\"{1}\">{1}</a><br>\n"
"Should we copy the URL to the clipboard?"
msgstr ""

msgid "Failed to open browser"
msgstr ""

msgid "Mismatched state: Expected {0} but got {1}"
msgstr ""

msgid "Failed to store OAuth Access Token to credentials manager"
msgstr ""

msgid "Current credential manager is of type ''{0}''"
msgstr ""

msgid "ID > 0 expected. Got {0}."
msgstr ""

msgid "Version > 0 expected. Got {0}."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot assign a changesetId > 0 to a new primitive. Value of changesetId is "
"{0}"
msgstr ""

msgid "A primitive with ID = 0 cannot be invisible."
msgstr ""

msgid "Changeset"
msgstr ""

msgid ""
"Changeset {0}: Unexpected order of versions for {1}: v{2} is not higher than "
"v{3}"
msgstr ""

msgid "Cyclic dependency between relations:"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to add primitive {0} to the dataset because it is already included"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM expected to find primitive [{0} {1}] in dataset but it is not there. "
"Please report this at {2}. This is not a critical error, it should be safe "
"to continue in your work."
msgstr ""

msgid "Missing merge target for way with id {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Object of type {0} with id {1} was marked to be deleted, but it''s missing "
"in the source dataset"
msgstr ""

msgid "Missing merge target for node with id {0}"
msgstr ""

msgid "Missing merge target for relation with id {0}"
msgstr ""

msgid "Missing merge target of type {0} with id {1}"
msgstr ""

msgid "Conflict in ''visible'' attribute for object of type {0} with id {1}"
msgstr ""

msgid "Merging data..."
msgstr ""

msgid "highway"
msgstr ""

msgid "railway"
msgstr ""

msgid "waterway"
msgstr ""

msgid "landuse"
msgstr ""

msgid "building"
msgstr ""

msgid " [id: {0}, v{1}]"
msgstr ""

msgid " [v{0}]"
msgstr ""

msgid "{0} node"
msgid_plural "{0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:804
msgid "incomplete"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222 ../semanage/semanage:676
#, fuzzy
msgid "node"
msgid_plural "nodes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_ne.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

msgid "{0} ({1})"
msgstr ""

msgid "House {0}"
msgstr ""

msgid "House number {0} at {1}"
msgstr ""

msgid "House number {0}"
msgstr ""

msgid "{0} member"
msgid_plural "{0} members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "public transport"
msgstr ""

msgid "relation"
msgid_plural "relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Changeset {0}"
msgstr ""

msgid "<html>Error in filter <code>{0}</code>:<br>{1}"
msgstr ""

msgid "Error in filter"
msgstr ""

msgid "<p><b>{0}</b> object hidden"
msgid_plural "<p><b>{0}</b> objects hidden"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<b>{0}</b> object disabled"
msgid_plural "<b>{0}</b> objects disabled"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Cannot add a way with only {0} nodes."
msgstr ""

msgid "Each node must connect exactly 2 ways"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot merge because either of the participating primitives is new and the "
"other is not"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot merge primitives with different ids. This id is {0}, the other is {1}"
msgstr ""

msgid "way"
msgid_plural "ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "closedway"
msgstr ""

msgid "multipolygon"
msgstr ""

msgid ""
"Tag collection cannot be applied to a primitive because there are keys with "
"multiple values."
msgstr ""

msgid "<anonymous>"
msgstr ""

msgid "Cannot add node {0} to incomplete way {1}."
msgstr ""

msgid "Nodes in way must be in the same dataset"
msgstr ""

msgid "Deleted node referenced by {0}"
msgstr ""

msgid "Complete node {0} with null coordinates in way {1}"
msgstr ""

msgid "Cannot compare primitive with ID ''{0}'' to primitive with ID ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Parameter {0} not in range 0..{1}. Got ''{2}''."
msgstr ""

msgid "<not>"
msgstr ""

msgid "<or>"
msgstr ""

msgid "<xor>"
msgstr ""

msgid "<left parent>"
msgstr ""

msgid "<right parent>"
msgstr ""

msgid "<colon>"
msgstr ""

msgid "<equals>"
msgstr ""

msgid "<tilde>"
msgstr ""

msgid "<key>"
msgstr ""

msgid "<question mark>"
msgstr ""

msgid "<end-of-file>"
msgstr ""

msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error at offset {1}, full error:\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""

msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error, full error:\n"
"\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid "Range of numbers expected"
msgstr ""

msgid "Expecting {0} after {1}"
msgstr ""

msgid "Range of primitive ids expected"
msgstr ""

msgid "Range of changeset ids expected"
msgstr ""

msgid "Range of versions expected"
msgstr ""

msgid "Reference value for ''{0}'' expected"
msgstr ""

msgid "Key cannot be empty when tag operator is used. Sample use: key=value"
msgstr ""

msgid "Unknown primitive type: {0}. Allowed values are node, way or relation"
msgstr ""

msgid "Positive integer expected"
msgstr ""

msgid "Non-zero integer expected"
msgstr ""

msgid "Cannot parse timestamp ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unknown preset name: "
msgstr ""

msgid "Failed to parse MapCSS selector"
msgstr ""

msgid "Unexpected token: {0}"
msgstr ""

msgid "Missing parameter for OR"
msgstr ""

msgid "Missing parameter for XOR"
msgstr ""

msgid "Missing operator for NOT"
msgstr ""

msgid "Unexpected token. Expected {0}, found {1}"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "CS"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "CI"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "RX"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "CSS"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "A"
msgstr ""

msgid "Failed to load map renderer class ''{0}''. The class wasn''t found."
msgstr ""

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because the class wasn''t found."
msgstr ""

msgid "Activating the standard map renderer instead."
msgstr ""

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t a subclass of "
"''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t registered as "
"map renderer."
msgstr ""

msgid "Wireframe Map Renderer"
msgstr ""

msgid "Renders the map as simple wire frame."
msgstr ""

msgid "Styled Map Renderer"
msgstr ""

msgid "Renders the map using style rules in a set of style sheets."
msgstr ""

msgid "Styled Map Renderer (tiled)"
msgstr ""

msgid "Renders the map using style rules in a set of style sheets by tile."
msgstr ""

msgid "selected"
msgstr ""

msgid "Relation: selected"
msgstr ""

msgid "Node: standard"
msgstr ""

msgid "Node: connection"
msgstr ""

msgid "Node: tagged"
msgstr ""

msgid "untagged way"
msgstr ""

msgid "background"
msgstr "पृष्ठभुमि"

msgid "highlight"
msgstr ""

msgid "highlight wireframe"
msgstr ""

msgid "untagged"
msgstr ""

msgid "areatext"
msgstr ""

msgid "Rendering Status: {0}%"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing preferences directory: {0}"
msgstr ""

msgid "<html>Failed to create missing preferences directory: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing user data directory: {0}"
msgstr ""

msgid "<html>Failed to create missing user data directory: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing cache directory: {0}"
msgstr ""

msgid "<html>Failed to create missing cache directory: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Expected element ''{0}'', but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "value expected"
msgstr ""

msgid "Short Description:"
msgstr ""

msgid "Webpage:"
msgstr ""

msgid "Minimum JOSM Version:"
msgstr ""

msgid "by {0}"
msgstr ""

msgid "JOSM default (MapCSS)"
msgstr ""

msgid "Internal style to be used as base for runtime switchable overlay styles"
msgstr ""

msgid "Internal Preset"
msgstr ""

msgid "The default preset for JOSM"
msgstr ""

msgid "Checks for errors on addresses"
msgstr ""

msgid "Tag combinations"
msgstr ""

msgid "Checks for missing tag or suspicious combinations"
msgstr ""

msgid "Deprecated features"
msgstr ""

msgid "Checks for deprecated features"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:484
#: templates/display/results/table.twig:177
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Geometry"
msgstr ""

msgid "Checks for geometry errors"
msgstr ""

msgid "Highways"
msgstr ""

msgid "Checks for errors on highways"
msgstr ""

msgid "Multiple values"
msgstr ""

msgid "Checks for wrong multiple values"
msgstr ""

msgid "Numeric values"
msgstr ""

msgid "Checks for wrong numeric values"
msgstr ""

msgid "Checks for errors on religious objects"
msgstr ""

msgid "Checks for errors on relations"
msgstr ""

msgid "Territories"
msgstr ""

msgid "Checks for territories-specific features"
msgstr ""

msgid "Unnecessary tags"
msgstr ""

msgid "Checks for unnecessary tags"
msgstr ""

msgid "Checks for wrong wikipedia tags"
msgstr ""

msgid "UTM projection (''+proj=utm'') requires ''+zone=...'' parameter."
msgstr ""

msgid "Expected integer value in range 1-60 for ''+zone=...'' parameter."
msgstr ""

msgid "No unit found for: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown parameter: ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Value expected for parameter ''{0}''."
msgstr ""

msgid "No value expected for parameter ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Parameter must begin with a ''+'' character (found ''{0}'')"
msgstr ""

msgid "Unexpected parameter format (''{0}'')"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for option +init not supported."
msgstr ""

msgid "Ellipsoid ''{0}'' not supported."
msgstr ""

msgid "Combination of ellipsoid parameters is not supported."
msgstr ""

msgid "Unknown datum identifier: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Ellipsoid required (+ellps=* or +a=*, +b=*)"
msgstr ""

msgid "Grid shift file ''{0}'' for option +nadgrids not supported."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected number of arguments for parameter ''towgs84'' (must be 3 or 7)"
msgstr ""

msgid "Unable to parse value of parameter ''towgs84'' (''{0}'')"
msgstr ""

msgid "Projection required (+proj=*)"
msgstr ""

msgid "Unknown projection identifier: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unexpected number of arguments for parameter ''+bounds'' (must be 4)"
msgstr ""

msgid "Expected number argument for parameter ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as number."
msgstr ""

msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as coordinate value."
msgstr ""

msgid "Custom Projection"
msgstr ""

msgid "Error: {0}"
msgstr ""

msgid "JOSM projection command line interface"
msgstr ""

msgid "Converts coordinates from one coordinate reference system to another."
msgstr ""

msgid "Show this help"
msgstr ""

msgid "Switch input and output crs"
msgstr ""

msgid "Switch order of input coordinates (east/north, lon/lat)"
msgstr ""

msgid "Switch order of output coordinates (east/north, lon/lat)"
msgstr ""

msgid "<crs>"
msgstr ""

msgid ""
"The format for input and output coordinate reference system is similar to "
"that of the PROJ.4 software."
msgstr ""

msgid "[file]"
msgstr ""

msgid ""
"Reads input data from one or more files listed as positional arguments. When "
"no files are given, or the filename is \"-\", data is read from standard "
"input."
msgstr ""

msgid ""
"Expected two coordinates, separated by white space, found {0} in ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Unable to parse number ''{0}''"
msgstr ""

msgid "GRS80"
msgstr ""

msgid "WGS84"
msgstr ""

msgid "Albers Equal Area"
msgstr ""

msgid "Parameter ''{0}'' required."
msgstr ""

msgid "standard parallels are opposite"
msgstr ""

msgid "Azimuthal Equidistant"
msgstr ""

msgid "Cassini-Soldner"
msgstr ""

msgid "Double Stereographic"
msgstr ""

msgid "Equidistant Cylindrical (Plate Carrée)"
msgstr ""

msgid "Lambert Azimuthal Equal Area"
msgstr ""

msgid "Lambert Conformal Conic"
msgstr ""

msgid "Lat/lon (Geodetic)"
msgstr ""

msgid "Mercator"
msgstr ""

msgid "Oblique Mercator"
msgstr ""

msgid "Unsuitable parameters ''{0}'' and ''{1}'' for two point method."
msgstr ""

msgid "Illegal value for parameter ''{0}'': {1}"
msgstr ""

msgid "error in initialization"
msgstr ""

msgid "Polar Stereographic"
msgstr ""

msgid "Polar Stereographic: Parameter ''{0}'' must be 90 or -90."
msgstr ""

msgid "Swiss Oblique Mercator"
msgstr ""

msgid "Transverse Mercator"
msgstr ""

msgid "Worldwide"
msgstr ""

msgid "Cannot handle ignore list entry {0}"
msgstr ""

msgid "Ignore list"
msgstr ""

msgid ""
"Error initializing test {0}:\n"
" {1}"
msgstr ""

msgid "validation error"
msgstr ""

msgid "validation warning"
msgstr ""

msgid "validation other"
msgstr ""

msgid "Running test {0}"
msgstr ""

msgid "{0} of {1} elements done"
msgstr ""

msgid "Test {0}/{1}: Starting {2}"
msgstr ""

msgid "Updating ignored errors ..."
msgstr ""

msgid "Validation results contain elements hidden by a filter."
msgstr ""

msgid "Please review active filters to see the hidden results."
msgstr ""

msgid "Missing argument - input data file ({0})"
msgstr ""

msgid "Processing files..."
msgstr ""

msgid "{0} had {1} error"
msgid_plural "{0} had {1} errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} had no errors"
msgstr ""

msgid "Could not load input file: {0}"
msgstr ""

msgid "Validating {0}, saving output to {1}"
msgstr ""

msgid "Could not find a layer for {0}"
msgstr ""

msgid "Preferences are not the expected type"
msgstr ""

msgid "JOSM Validation command line interface"
msgstr ""

msgid "Validates data and saves the result to a file."
msgstr ""

msgid "Input data file name (.osm, .validator.mapcss, .mapcss)."
msgstr ""

msgid "OSM files can be specified multiple times. Required."
msgstr ""

msgid ""
".validator.mapcss and .mapcss files will stop processing on first error."
msgstr ""

msgid "Non-osm files do not use --output or --change-file"
msgstr ""

msgid ""
"Output data file name (.geojson, line-by-line delimited for MapRoulette). "
"Optional."
msgstr ""

msgid "Change file name (.osc). Can be specified multiple times per input."
msgstr ""

msgid "Changes will be applied in the specified order. Optional."
msgstr ""

msgid "E-mail address is invalid"
msgstr ""

msgid "E-mail address contains an invalid username: {0}"
msgstr ""

msgid "E-mail address contains an invalid domain: {0}"
msgstr ""

msgid "Email validator"
msgstr ""

msgid "URL is invalid"
msgstr ""

msgid "URL contains an invalid protocol: {0}"
msgstr ""

msgid "URL contains an invalid authority: {0}"
msgstr ""

msgid "URL contains an invalid path: {0}"
msgstr ""

msgid "URL contains an invalid query: {0}"
msgstr ""

msgid "URL contains an invalid fragment: {0}"
msgstr ""

msgid "URL validator"
msgstr ""

msgid ""
"Include POIs like amenities, offices, and buildings in duplicate address "
"detection"
msgstr ""

msgid "Checks for errors in addresses and associatedStreet relations."
msgstr ""

msgid "Multiple associatedStreet relations"
msgstr ""

msgid "House number without street"
msgstr ""

msgid "Duplicate house numbers"
msgstr ""

msgid "''{0}'' ({1}m)"
msgstr ""

msgid "House number ''{0}'' duplicated"
msgstr ""

msgid "Multiple street names in relation"
msgstr ""

msgid "House number too far from street"
msgstr ""

msgid "Relation is obsolete"
msgstr ""

msgid "API Capabilities"
msgstr ""

msgid "Checks for errors against API capabilities"
msgstr ""

msgid ""
"Way contains more than {0} nodes. It should be replaced by a multipolygon"
msgstr ""

msgid "Way contains more than {0} nodes. It should be split or simplified"
msgstr ""

msgid "Barriers and entrances"
msgstr ""

msgid "Checks for errors in barriers and entrances."
msgstr ""

msgid "Barrier entrance not set on a barrier"
msgstr ""

msgid "Coastlines"
msgstr ""

msgid "This test checks that coastlines are correct."
msgstr ""

msgid "Reversed coastline: land not on left side"
msgstr ""

msgid "Unconnected coastline"
msgstr ""

msgid "Unordered coastline"
msgstr ""

msgid "Reversed coastline"
msgstr ""

msgid "invalid coastline"
msgstr ""

msgid "Conditional Keys"
msgstr ""

msgid "Tests for the correct usage of ''*:conditional'' tags."
msgstr ""

msgid "Does not match pattern ''restriction value @ condition''"
msgstr ""

msgid "{0} is not a valid restriction value"
msgstr ""

msgid "Wrong syntax in {0} key"
msgstr ""

msgid "Error in {0} value: {1}"
msgstr ""

msgid "Connectivity Relations"
msgstr ""

msgid "Validates connectivity relations"
msgstr ""

msgid "Connectivity relation without connectivity tag"
msgstr ""

msgid "Connectivity tag contains unusual data"
msgstr ""

msgid "Connectivity tag missing comma between optional and non-optional values"
msgstr ""

msgid "Inconsistent lane numbering between relation and member tags"
msgstr ""

msgid "Relation {0} member is missing a lanes or *:lanes tag"
msgid_plural "Relation {0} members are missing a lanes or *:lanes tag"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This connectivity may already be implied"
msgstr ""

msgid "Relation should not contain mixed ''via'' ways and nodes"
msgstr ""

msgid "Multiple ''via'' roles only allowed with ways"
msgstr ""

msgid "Crossing ways"
msgstr ""

msgid "Crossing barriers"
msgstr ""

msgid "Crossing highways"
msgstr ""

msgid "Crossing railways"
msgstr ""

msgid "Crossing waterways"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/building"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/highway"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/railway"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/way"
msgstr ""

msgid "Crossing building/highway"
msgstr ""

msgid "Crossing building/railway"
msgstr ""

msgid "Crossing building/residential area"
msgstr ""

msgid "Crossing building/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing building/way"
msgstr ""

msgid "Crossing highway/railway"
msgstr ""

msgid "Crossing highway/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing highway/way"
msgstr ""

msgid "Crossing railway/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing railway/way"
msgstr ""

msgid "Crossing residential area/way"
msgstr ""

msgid "Crossing waterway/way"
msgstr ""

msgid "Crossing boundaries"
msgstr ""

msgid "Self crossing ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks if two roads, railways, waterways or buildings crosses in "
"the same layer, but are not connected by a node."
msgstr ""

msgid "Cycle detector"
msgstr ""

msgid "Detects cycles in drainage systems."
msgstr ""

msgctxt "graph theory"
msgid "Cycle in directional waterway network"
msgstr ""

msgid "Invalid usage of direction on node"
msgstr ""

msgid "Disputed usage of direction on node"
msgstr ""

msgid "Direction nodes"
msgstr ""

msgid "Check for nodes which have a ''forward'' or ''backward'' direction"
msgstr ""

msgid "Unconnected node with {0}. Use angle or cardinal direction"
msgstr ""

msgid "Node with {0} should be connected to a linear way"
msgstr ""

msgid "Node with {0} on end of way"
msgstr ""

msgid "Node with {0} on a connection of multiple ways"
msgstr ""

msgid "Duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "This test checks that there are no nodes at the very same location."
msgstr ""

msgid "Mixed type duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Highway duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Railway duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Waterway duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Boundary duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Power duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Natural duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Building duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Landuse duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Other duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Nodes at same position"
msgstr ""

msgid "Duplicated relations"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks that there are no relations with same tags and same members "
"with same roles."
msgstr ""

msgid "Relations with same members"
msgstr ""

msgid "Identical members"
msgstr ""

msgid "Delete duplicate relations"
msgstr ""

msgid "Duplicated ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks that there are no ways with same node coordinates and "
"optionally also same tags."
msgstr ""

msgid "Ways with same position"
msgstr ""

msgid "Delete duplicate ways"
msgstr ""

msgid "Duplicated way nodes"
msgstr ""

msgid "Checks for ways with identical consecutive nodes."
msgstr ""

msgid "Performs semantic checks on highways."
msgstr ""

msgid "Incorrect roundabout (highway: {0} instead of {1})"
msgstr ""

msgid "Highway link is not linked to adequate highway/link"
msgstr ""

msgid "Incomplete pedestrian crossing tagging. Required tags are {0} and {1}."
msgstr ""

msgid "Unknown country code: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown source:maxspeed context: {0}"
msgstr ""

msgid "Node connects highways on different layers"
msgstr ""

msgid "Internet tags"
msgstr ""

msgid "Checks for errors in internet-related tags."
msgstr ""

msgid "URL contains backslashes instead of slashes"
msgstr ""

msgid "''{0}'': {1}"
msgstr ""

msgid "Lane tags"
msgstr ""

msgid "Test that validates ''lane:'' tags."
msgstr ""

msgid "Number of {0} greater than {1}"
msgstr ""

msgid "{0}+{1}"
msgstr ""

msgid "Number of lane dependent values inconsistent"
msgstr ""

msgid "Number of lane dependent values inconsistent in forward direction"
msgstr ""

msgid "Number of lane dependent values inconsistent in backward direction"
msgstr ""

msgid "Long segments"
msgstr ""

msgid "This tests for long way segments, which are usually errors."
msgstr ""

msgid "Very long segment of {0} kilometers"
msgstr ""

msgid "Tag checker (MapCSS based)"
msgstr ""

msgid "This test checks for errors in tag keys and values."
msgstr ""

msgid "Adding {0} to tag checker"
msgstr ""

msgid "Failed to add {0} to tag checker"
msgstr ""

msgid " {0}"
msgstr ""

msgid " {0}: {1} of {2} elements done"
msgstr ""

msgid "Fix of {0}"
msgstr ""

msgid "{0}, use {1} instead"
msgstr ""

msgid "Multipolygon"
msgstr ""

msgid "This test checks if multipolygons are valid."
msgstr ""

msgid "Incomplete multipolygon relation was modified"
msgstr ""

msgid "No area style for multipolygon"
msgstr ""

msgid ""
"With the currently used mappaint style the style for inner way equals the "
"multipolygon style"
msgstr ""

msgid ""
"With the currently used mappaint style the style for outer way mismatches "
"the area style"
msgstr ""

msgid "Area style on outer way"
msgstr ""

msgid "Multipolygon is not closed"
msgstr ""

msgid "Self-intersecting polygon ring"
msgstr ""

msgid "Multipolygon rings share node"
msgstr ""

msgid "Intersection between multipolygon ways"
msgstr ""

msgid "Multipolygon rings are equal"
msgstr ""

msgid "Role for ''{0}'' should be ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Multipolygon inner way is outside"
msgstr ""

msgid "Multipolygon ring contains segment twice"
msgstr ""

msgid "Multipolygon outer way shares segment with other ring"
msgstr ""

msgid "Role for multipolygon way member should be inner or outer"
msgstr ""

msgid "Non-Way in boundary"
msgstr ""

msgid "Non-Way in multipolygon"
msgstr ""

msgid "Multipolygon member repeated with different role"
msgstr ""

msgid "Multipolygon member repeated with same role"
msgstr ""

msgid "Missing name:* translation"
msgstr ""

msgid ""
"This test finds multilingual objects whose ''name'' attribute is not equal "
"to some ''name:*'' attribute and not a composition of ''name:*'' attributes, "
"e.g., Italia - Italien - Italy."
msgstr ""

msgid "Missing name:*={0}. Add tag with correct language key."
msgstr ""

msgid "A name is missing, even though name:* exists."
msgstr ""

msgid "Enable strict mode."
msgstr ""

msgid "Opening hours syntax"
msgstr ""

msgid "This test checks the correct usage of the opening hours syntax."
msgstr ""

msgid "{0} value can be prettified"
msgstr ""

msgid "Overlapping ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks that a connection between two nodes is not used by more "
"than one way."
msgstr ""

msgid "Overlapping highways"
msgstr ""

msgid "Overlapping railways"
msgstr ""

msgid "Overlapping waterways"
msgstr ""

msgid "Highway shares segment with linear way"
msgstr ""

msgid "Railway shares segment with linear way"
msgstr ""

msgid "Waterway shares segment with linear way"
msgstr ""

msgid "Highway shares segment with other way"
msgstr ""

msgid "Railway shares segment with other way"
msgstr ""

msgid "Waterway shares segment with other way"
msgstr ""

msgid "Ways share segment"
msgstr ""

msgid "Way contains segment twice"
msgstr ""

msgid "Power lines"
msgstr ""

msgid ""
"Checks if power line missing a support node and for nodes in power lines "
"that do not have a power=tower/pole tag"
msgstr ""

msgid "missing tag"
msgstr ""

msgid "node without power=*"
msgstr ""

msgid ""
"Node connects a power line or cable with an object which is not related to "
"the power infrastructure"
msgstr ""

msgid "Possibly missing line support node within power line"
msgstr ""

msgid "Mixed reference numbering"
msgstr ""

msgid "Reference numbering don''t match majority of way''s nodes"
msgstr ""

msgid "Possibly wrong power line type used"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route"
msgstr ""

msgid "Route relation contains a ''{0}'' role"
msgstr ""

msgid "Route relation contains a gap"
msgstr ""

msgid "Stop position not part of route"
msgstr ""

msgid "Role verification problem"
msgstr ""

msgid "Relation checker"
msgstr ""

msgid "Checks for errors in relations."
msgstr ""

msgid "Relation is empty"
msgstr ""

msgid "Route scheme is unspecified. Add {0} ({1}=public_transport; {2}=legacy)"
msgstr ""

msgid "Relation type is unknown"
msgstr ""

msgid ""
"Role of relation member does not match template expression ''{0}'' in preset "
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"Type ''{0}'' of relation member with role ''{1}'' does not match accepted "
"types ''{2}'' in preset {3}"
msgstr ""

msgid "<empty>"
msgstr ""

msgid "Role ''{0}'' is not among expected values ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Empty role found when expecting one of ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Role ''{0}'' missing"
msgstr ""

msgid "Number of ''{0}'' roles too low ({1})"
msgstr ""

msgid "Number of ''{0}'' roles too high ({1})"
msgstr ""

msgid "Relation contains itself as a member"
msgstr ""

msgid "Relations generate circular dependency of parent/child elements"
msgstr ""

msgid "Almost right angle buildings"
msgstr ""

msgid ""
"Checks for buildings that have angles close to right angle and are not "
"orthogonalized."
msgstr ""

msgid "Building with an almost square angle"
msgstr ""

msgid "Self-intersecting ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks for ways that contain some of their nodes more than once."
msgstr ""

msgid "Sharp angles"
msgstr ""

msgid "Check for sharp angles on man made transportation ways"
msgstr ""

msgid "Sharp angle"
msgstr ""

msgid "Similarly named ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks for ways with similar names that may have been misspelled."
msgstr ""

msgid "fixme"
msgstr ""

msgid "Multipolygon tags"
msgstr ""

msgid "Tag checker"
msgstr ""

msgid ""
"Could not access data file:\n"
"{0}"
msgid_plural ""
"Could not access data files:\n"
"{0}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Ignoring {0}. Support was dropped"
msgstr ""

msgid "Adding {0} to ignore tags"
msgstr ""

msgid "Invalid spellcheck line: {0}"
msgstr ""

msgid "Adding {0} to spellchecker"
msgstr ""

msgid "Tag ''{0}'' invalid."
msgstr ""

msgid "Object type not in preset"
msgstr ""

msgid "Object type {0} is not supported by tagging preset: {1}"
msgstr ""

msgid "Preset is invalid in this region"
msgstr ""

msgid "Preset {0} should not be applied in this region"
msgstr ""

msgid "Key from a preset is invalid in this region"
msgstr ""

msgid "Preset {0} should not have the key {1}"
msgstr ""

msgid "Value from a preset is invalid in this region"
msgstr ""

msgid "Preset {0} should not have the tag {1}={2}"
msgstr ""

msgid "only {0} tag"
msgstr ""

msgid "tag describing the area is missing"
msgstr ""

msgid "tag describing the area might be missing"
msgstr ""

msgid "Multipolygon outer way repeats major tag of relation"
msgstr ""

msgid "Same tag:''{0}''=''{1}''"
msgstr ""

msgid "Multipolygon outer way repeats tag of relation"
msgstr ""

msgid "Tag value contains non-printing (usually invisible) character"
msgstr ""

msgid "Tag value contains unusual Unicode character {0}"
msgstr ""

msgid "Tag value longer than {0} characters ({1} characters)"
msgstr ""

msgid "Tags with empty values"
msgstr ""

msgid "Property values start or end with white space"
msgstr ""

msgid "Property values contain multiple white spaces"
msgstr ""

msgid "Property values contain HTML entity"
msgstr ""

msgid "Tag key contains non-printing character"
msgstr ""

msgid "Tag key longer than {0} characters ({1} characters)"
msgstr ""

msgid "Invalid white space in property key"
msgstr ""

msgid "Presets do not contain property value"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets, but is known."
msgstr ""

msgid "Misspelled property key"
msgstr ""

msgid "Key ''{0}'' looks like ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Presets do not contain property key"
msgstr ""

msgid "Key ''{0}'' not in presets."
msgstr ""

msgid "Unknown property value"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' is unknown, maybe one of {2} is meant?"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' is unknown, maybe ''{2}'' is meant?"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets."
msgstr ""

msgid "Check property keys."
msgstr ""

msgid "Validate that property keys are valid checking against list of words."
msgstr ""

msgid "Use complex property checker."
msgstr ""

msgid "Validate property values and tags using complex rules."
msgstr ""

msgid "TagChecker source"
msgstr ""

msgid "Data sources ({0})"
msgstr ""

msgid "Check property values."
msgstr ""

msgid "Validate that property values are valid checking against presets."
msgstr ""

msgid "Check for fixme."
msgstr ""

msgid "Looks for nodes or ways with fixme in any property value."
msgstr ""

msgid "Check for presets types."
msgstr ""

msgid "Validate that objects types are valid checking against presets."
msgstr ""

msgid "Check for regions."
msgstr ""

msgid "Validate that objects are in the correct region."
msgstr ""

msgid "Fix tags"
msgstr ""

msgid "Turn restrictions"
msgstr ""

msgid "This test checks if turn restrictions are valid."
msgstr ""

msgid "Unknown turn restriction"
msgstr ""

msgid "Unexpected role ''{0}'' in turn restriction"
msgstr ""

msgid "Unexpected member type in turn restriction"
msgstr ""

msgid "More than one \"from\" way found"
msgstr ""

msgid "More than one \"to\" way found"
msgstr ""

msgid "More than one \"via\" node found"
msgstr ""

msgid "Cannot mix node and way for role \"via\""
msgstr ""

msgid "No \"from\" way found"
msgstr ""

msgid "\"from\" way is a closed way"
msgstr ""

msgid "No \"to\" way found"
msgstr ""

msgid "\"to\" way is a closed way"
msgstr ""

msgid "\"from\" way equals \"to\" way"
msgstr ""

msgid "No \"via\" node or way found"
msgstr ""

msgid "Superfluous turn restriction as \"to\" way is oneway"
msgstr ""

msgid "Superfluous turn restriction as \"from\" way is oneway"
msgstr ""

msgid "The \"from\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr ""

msgid "The \"to\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr ""

msgid "The \"from\" and the first \"via\" way are not connected."
msgstr ""

msgid "The \"via\" ways are not connected."
msgstr ""

msgid "The last \"via\" and the \"to\" way are not connected."
msgstr ""

msgid "Unclosed Ways"
msgstr ""

msgid "This tests if ways which should be circular are closed."
msgstr ""

msgid "Unclosed way"
msgstr ""

msgid "natural type {0}"
msgstr ""

msgid "landuse type {0}"
msgstr ""

msgid "amenity type {0}"
msgstr ""

msgid "sport type {0}"
msgstr ""

msgid "tourism type {0}"
msgstr ""

msgid "shop type {0}"
msgstr ""

msgid "leisure type {0}"
msgstr ""

msgid "waterway type {0}"
msgstr ""

msgid "boundary type {0}"
msgstr ""

msgid "area:highway type {0}"
msgstr ""

msgid "place type {0}"
msgstr ""

msgid "area"
msgstr ""

msgid "Area style way is not closed"
msgstr ""

msgid "Unconnected highways"
msgstr ""

msgid "Unconnected railways"
msgstr ""

msgid "Unconnected waterways"
msgstr ""

msgid "Unconnected natural lands and landuses"
msgstr ""

msgid "Unconnected power ways"
msgstr ""

msgid "This test checks if a way has an endpoint very near to another way."
msgstr ""

msgid "Way end node near other highway"
msgstr ""

msgid "Way end node near other way"
msgstr ""

msgid "Way node near other way"
msgstr ""

msgid "Connected way end node near other way"
msgstr ""

msgid "Unconnected nodes without physical tags"
msgstr ""

msgid "Untagged and unconnected nodes"
msgstr ""

msgid "This test checks for untagged nodes that are not part of any way."
msgstr ""

msgid "No tags"
msgstr ""

msgid "Has tag containing ''fixme''"
msgstr ""

msgid "Has key ''note'' or ''comment'' or ''description''"
msgstr ""

msgid "Has key ''created_by''"
msgstr ""

msgid "Has key ''watch''"
msgstr ""

msgid "Has key ''source''"
msgstr ""

msgid "Untagged, empty and one node ways"
msgstr ""

msgid "This test checks for untagged, empty and one node ways."
msgstr ""

msgid "Unnamed ways"
msgstr ""

msgid "Unnamed junction"
msgstr ""

msgid "Untagged ways (commented)"
msgstr ""

msgid "Untagged ways"
msgstr ""

msgid "Empty ways"
msgstr ""

msgid "One node ways"
msgstr ""

msgid "Way connected to Area"
msgstr ""

msgid "Checks for ways connected to areas."
msgstr ""

msgid "Way terminates on Area"
msgstr ""

msgid "Wrongly Ordered Ways"
msgstr ""

msgid "This test checks the direction of water, land and coastline ways."
msgstr ""

msgid "Reversed land: land not on left side"
msgstr ""

msgid "Show this dialog again the next time"
msgstr ""

msgid "Do not show again (this operation)"
msgstr ""

msgid "Do not show again (this session)"
msgstr ""

msgid "Do not show again (remembers choice)"
msgstr ""

msgid "Ignoring malformed URL: \"{0}\""
msgstr ""

msgid "Ignoring malformed file URL: \"{0}\""
msgstr ""

msgid "Parameter \"downloadgps\" does not accept file names or file URLs"
msgstr ""

msgid "Security exception"
msgstr ""

msgid "Network exception"
msgstr ""

msgid "IO Exception"
msgstr ""

msgid "File System Exception"
msgstr ""

msgid "Illegal Data"
msgstr ""

msgid "Offline mode"
msgstr ""

msgid "Internal Server Error"
msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि"

msgid "Bad Request"
msgstr "खराव अनुरोध"

msgid "Access to redacted version ''{0}'' of {1} {2} is forbidden."
msgstr ""

msgid "Authorisation Failed"
msgstr ""

msgid "Client Time Out"
msgstr ""

msgid "Bandwidth Limit Exceeded"
msgstr ""

msgid "Communication with OSM server failed"
msgstr ""

msgid "Unknown host"
msgstr ""

msgid "Object deleted"
msgid_plural "Objects deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Show help information"
msgstr ""

msgid "Downloading \"Message of the day\""
msgstr ""

msgid "Failed to read MOTD. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid "Message of the day not available"
msgstr ""

msgid "Click to close the dialog"
msgstr ""

msgid "Imagery offset"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Imagery"
msgstr ""

msgctxt "layer"
msgid "Offset"
msgstr ""

msgid "You are running version {0} of Java."
msgstr ""

msgid ""
"This version is no longer supported by {0} since {1} and is not recommended "
"for use."
msgstr ""

msgid ""
"JOSM will soon stop working with this version; we highly recommend you to "
"update to Java {0}."
msgstr ""

msgid ""
"You may face critical Java bugs; we highly recommend you to update to Java "
"{0}."
msgstr ""

msgid "Would you like to update now ?"
msgstr ""

msgid "Outdated Java version"
msgstr ""

msgid "Update Java"
msgstr ""

msgctxt "dialog"
msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "usage"
msgstr ""

msgid "launch JOSM (default, performed when no command is specified)"
msgstr ""

msgid "render data and save the result to an image file"
msgstr ""

msgid "convert coordinates from one coordinate reference system to another"
msgstr ""

msgid "validate data"
msgstr ""

msgid "For details on the {0} and {1} commands, run them with the {2} option."
msgstr ""

msgid "The remainder of this help page documents the {0} command."
msgstr ""

msgid "options"
msgstr ""

msgid "Standard unix geometry argument"
msgstr ""

msgid "Download the bounding box"
msgstr ""

msgid "Download the location at the URL (with lat=x&lon=y&zoom=z)"
msgstr ""

msgid "Open a file (any file type that can be opened with File/Open)"
msgstr ""

msgid "Download the bounding box as raw GPS"
msgstr ""

msgid "Download the location at the URL (with lat=x&lon=y&zoom=z) as raw GPS"
msgstr ""

msgid "Select with the given search"
msgstr ""

msgid "Launch in maximized mode"
msgstr ""

msgid "Reset the preferences to default"
msgstr ""

msgid "Changes preferences according to the XML file"
msgstr ""

msgid "Set preference key to value"
msgstr ""

msgid "Set the language"
msgstr ""

msgid "Displays the JOSM version and exits"
msgstr ""

msgid "Print debugging messages to console"
msgstr ""

msgid "Print only warning or error messages to console"
msgstr ""

msgid "Skip loading plugins"
msgstr ""

msgid "Disable access to the given resource(s), separated by comma"
msgstr ""

msgid "options provided as Java system properties"
msgstr ""

msgid "Change the JOSM directory name"
msgstr ""

msgid "/PATH/TO/JOSM/PREF    "
msgstr ""

msgid "Set the preferences directory"
msgstr ""

msgid "Default: {0}"
msgstr ""

msgid "/PATH/TO/JOSM/USERDATA"
msgstr ""

msgid "Set the user data directory"
msgstr ""

msgid "/PATH/TO/JOSM/CACHE   "
msgstr ""

msgid "Set the cache directory"
msgstr ""

msgid "/PATH/TO/JOSM/HOMEDIR "
msgstr ""

msgid ""
"Set the preferences+data+cache directory (cache directory will be josm.home/"
"cache)"
msgstr ""

msgid ""
"-Djosm.home has lower precedence, i.e. the specific setting overrides the "
"general one"
msgstr ""

msgid ""
"note: For some tasks, JOSM needs a lot of memory. It can be necessary to add "
"the following\n"
"      Java option to specify the maximum size of allocated memory in "
"megabytes"
msgstr ""

msgid "examples"
msgstr ""

msgid ""
"Parameters --download, --downloadgps, and --selection are processed in this "
"order."
msgstr ""

msgid "Make sure you load some data if you use --selection."
msgstr ""

msgid "Log level is at {0} ({1}, {2})"
msgstr ""

msgid "Plugin loading skipped"
msgstr ""

msgid "Enabled detailed debug level (trace)"
msgstr ""

msgid "JOSM has failed to start up {0} times. Reset JOSM?"
msgstr ""

msgid "Reset JOSM?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. generic
#: src/tracker/tracker-daemon.c:99
msgid "Initializing"
msgstr "थालनी गर्दै"

msgid "Setting defaults"
msgstr ""

msgid "Creating main GUI"
msgstr ""

msgid ""
"Try enabling IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4 (only works on early "
"startup)."
msgstr ""

msgid "Updating plugins"
msgstr ""

msgid "Installing updated plugins"
msgstr ""

msgid "Loading early plugins"
msgstr ""

msgid "Loading plugins"
msgstr ""

msgid ""
"''{0}'' is not a valid value for argument ''{1}''. Possible values are {2}, "
"possibly delimited by commas."
msgstr ""

msgid ""
"JOSM is running in offline mode. This resource will not be available: {0}"
msgid_plural ""
"JOSM is running in offline mode. These resources will not be available: {0}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Detected usable IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4 after next restart."
msgstr ""

msgid "Detected usable IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4."
msgstr ""

msgid ""
"Detected no usable IPv6 network, preferring IPv4 over IPv6 after next "
"restart."
msgstr ""

msgid "Unsaved osm data"
msgstr ""

msgid "JOSM found {0} unsaved osm data layer. "
msgid_plural "JOSM found {0} unsaved osm data layers. "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"It looks like JOSM crashed last time. Would you like to restore the data?"
msgstr ""

msgid "Change proxy settings"
msgstr ""

msgid "Proxy errors occurred"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM tried to access the following resources:<br>{0}but <b>failed</b> to do "
"so, because of the following proxy errors:<br>{1}Would you like to change "
"your proxy settings now?"
msgstr ""

msgid "Network errors occurred"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM tried to access the following resources:<br>{0}but <b>failed</b> to do "
"so, because of the following network errors:<br>{1}It may be due to a "
"missing proxy configuration.<br>Would you like to change your proxy settings "
"now?"
msgstr ""

msgid "You have {0} unread message."
msgid_plural "You have {0} unread messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click here to see your inbox."
msgstr ""

msgid "Setting component orientation to right-to-left"
msgstr ""

msgid "Initializing coordinate format"
msgstr ""

msgid "Starting file watcher"
msgstr ""

msgid "Executing platform startup hook"
msgstr ""

msgid "Building main menu"
msgstr ""

msgid "Updating user interface"
msgstr ""

msgid "Initializing internal boundaries data"
msgstr ""

msgid "Initializing OSM API"
msgstr ""

msgid "Removed layer {0} because it is not allowed by the configured API."
msgstr ""

msgid "Initializing validator"
msgstr ""

msgid "Initializing presets"
msgstr ""

msgid "Initializing map styles"
msgstr ""

msgid "Initializing Tag2Link rules"
msgstr ""

msgid "Loading imagery preferences"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Mode"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Tools"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "More tools"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Data"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Selection"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Presets"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "GPS"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr ""

msgid "Menu: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Toggles the visibility of the main toolbar (i.e., the horizontal toolbar)"
msgstr ""

msgid "Toggles the visibility of the edit toolbar (i.e., the vertical tool)"
msgstr ""

msgid "Imagery preferences..."
msgstr ""

msgid "Click to open the imagery tab in the preferences"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Audio"
msgstr ""

msgid "Do not hide toolbar"
msgstr ""

msgid "Hide this button"
msgstr ""

msgid "Click the arrow at the bottom to show it again."
msgstr ""

msgid "Hide edit toolbar"
msgstr ""

msgid "Hide or show this toggle button"
msgstr ""

msgid "Map: {0}"
msgstr ""

msgid "scale"
msgstr ""

msgid "Status bar background"
msgstr ""

msgid "Status bar background: active"
msgstr ""

msgid "Status bar foreground"
msgstr ""

msgid "Status bar foreground: active"
msgstr ""

msgid "The (compass) heading of the line segment being drawn."
msgstr ""

msgid "The angle between the previous and the current way segment."
msgstr ""

msgid "The length of the new way segment being drawn."
msgstr ""

msgid "The name of the object at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid ""
"Middle click again to cycle through.<br>Hold CTRL to select directly from "
"this list with the mouse.<hr>"
msgstr ""

msgid "(no object)"
msgstr ""

msgid "Do not hide status bar"
msgstr ""

msgid "The northing at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "The easting at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "The geographic latitude at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "The geographic longitude at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "System of measurement changed to {0}"
msgstr ""

msgid "Default (open, closed, new)"
msgstr ""

msgid "Created date"
msgstr ""

msgid "Last change date"
msgstr ""

msgid "Select note sorting method"
msgstr ""

msgid "Click to cancel the current operation"
msgstr ""

msgid "In background"
msgstr ""

msgid "Click to run job in background"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Windows"
msgstr ""

msgid "<h2>Filter active: {0}</h2>"
msgstr ""

msgid "</p><p>Click again on filter button to see all objects.</p></html>"
msgstr ""

msgid "Enlarge"
msgstr ""

msgid "Show downloaded area"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please select a <strong>range of OSM tiles</strong> at a given zoom "
"level.</html>"
msgstr ""

msgid "Zoom level:"
msgstr ""

msgid "from tile"
msgstr ""

msgid "up to tile"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Alternatively you may enter a <strong>tile address</strong> for a "
"single tile in the format <i>zoomlevel/x/y</i>, e.g. <i>15/256/223</i>. Tile "
"addresses in the format <i>zoom,x,y</i> or <i>zoom;x;y</i> are valid too.</"
"html>"
msgstr ""

msgid "Tile address:"
msgstr ""

msgid "Apply the tile address"
msgstr ""

msgid "Please enter a tile address"
msgstr ""

msgid "The current value isn''t a valid tile address"
msgstr ""

msgid "Please enter a tile index"
msgstr ""

msgid "The current value isn''t a valid tile index for the given zoom level"
msgstr ""

msgid "You have encountered a bug in JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"An unexpected exception occurred.\n"
"This is always a coding error. If you are running the latest version of "
"JOSM, please consider being kind and file a bug report."
msgstr ""

msgid "Debug information"
msgstr ""

msgid "Manually report at:"
msgstr ""

msgid "Is JOSM up to date?"
msgstr ""

msgid "Send bug report"
msgstr ""

msgid ""
"If you are running the latest version of JOSM and the plugins, please file a "
"bug report in our bugtracker.\n"
"There the error information should already be filled in for you. Please "
"include information on how to reproduce the error and try to supply as much "
"detail as possible."
msgstr ""

msgid "Suppress this error for this session."
msgstr ""

msgid "Suppress further error dialogs for this session."
msgstr ""

msgid "Ignore this error."
msgstr ""

msgid "Include the system status report."
msgstr ""

msgid "Include information about the data you were working on."
msgstr ""

msgid "Include all stack traces."
msgstr ""

msgid ""
"Opening the bug report failed. Please report manually using this website:"
msgstr ""

msgid "Your current version of JOSM is {0}"
msgstr ""

msgid "JOSM is searching for updates..."
msgstr ""

msgid "An error occurred while checking if your JOSM instance is up to date."
msgstr ""

msgid "JOSM is up to date."
msgstr ""

msgid "JOSM is out of date. The current version is {0}. Try updating JOSM."
msgstr ""

msgid ""
"Before you file a bug report make sure you have updated to the latest "
"version of JOSM here:"
msgstr ""

msgid "Update JOSM"
msgstr ""

msgid "Conflict background: no conflict"
msgstr ""

msgid "Conflict background: decided"
msgstr ""

msgid "Conflict background: undecided"
msgstr ""

msgid "Conflict background: drop"
msgstr ""

msgid "Conflict background: keep"
msgstr ""

msgid "Conflict background: combined"
msgstr ""

msgid "Conflict background: selected"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: undecided"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: drop"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: keep"
msgstr ""

msgid "Conflict background: empty row"
msgstr ""

msgid "Conflict background: frozen"
msgstr ""

msgid "Conflict background: in comparison"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: in comparison"
msgstr ""

msgid "Conflict background"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground"
msgstr ""

msgid "Conflict background: not in opposite"
msgstr ""

msgid "Conflict background: in opposite"
msgstr ""

msgid "Conflict background: same position in opposite"
msgstr ""

msgid "Conflict background: keep one tag"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: keep one tag"
msgstr ""

msgid "Conflict background: drop tag"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: drop tag"
msgstr ""

msgid "Conflict background: keep all tags"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: keep all tags"
msgstr ""

msgid "Conflict background: sum all numeric tags"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: sum all numeric tags"
msgstr ""

msgid "Conflict background: keep member"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: keep member"
msgstr ""

msgid "Conflict background: remove member"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: remove member"
msgstr ""

msgid "{0} more..."
msgstr ""

msgid ""
"The following objects could not be copied to the target object<br>because "
"they are deleted in the target dataset:"
msgstr ""

msgid "Merging deleted objects failed"
msgstr ""

msgid "List in role {0} is currently not participating in a compare pair."
msgstr ""

msgid "Unexpected value of parameter ''index''. Got {0}."
msgstr ""

msgid "Item {0} not found in list."
msgstr ""

msgid "lock scrolling"
msgstr ""

msgid "Compare "
msgstr ""

msgid "My version"
msgstr ""

msgid "List of elements in my dataset, i.e. the local dataset"
msgstr ""

msgid "Merged version"
msgstr ""

msgid ""
"List of merged elements. They will replace the list of my elements when the "
"merge decisions are applied."
msgstr ""

msgid "Their version"
msgstr ""

msgid "List of elements in their dataset, i.e. the server dataset"
msgstr ""

msgid "Copy my selected nodes to the start of the merged node list"
msgstr ""

msgid "Copy my selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr ""

msgid ""
"Copy my selected elements before the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr ""

msgid ""
"Copy my selected elements after the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr ""

msgid ""
"Copy their selected element to the start of the list of merged elements."
msgstr ""

msgid "Copy their selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr ""

msgid ""
"Copy their selected elements before the first selected element in the list "
"of merged elements."
msgstr ""

msgid ""
"Copy their selected element after the first selected element in the list of "
"merged elements"
msgstr ""

msgid "Copy all my elements to the target"
msgstr ""

msgid "Copy all their elements to the target"
msgstr ""

msgid "Move up the selected entries by one position."
msgstr ""

msgid "Move down the selected entries by one position."
msgstr ""

msgid "Remove the selected entries from the list of merged elements."
msgstr ""

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
#: src/orca/cmdnames.py:676
msgid "Freeze"
msgstr "जम्नु"

msgid "Freeze the current list of merged elements."
msgstr ""

msgid "Unfreeze"
msgstr ""

msgid "Unfreeze the list of merged elements and start merging."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Click <strong>{0}</strong> to start merging my and their entries.</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Click <strong>{0}</strong> to finish merging my and their entries.</"
"html>"
msgstr ""

msgid "My version ({0} entry)"
msgid_plural "My version ({0} entries)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Merged version ({0} entry)"
msgid_plural "Merged version ({0} entries)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Their version ({0} entry)"
msgid_plural "Their version ({0} entries)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "My version (local dataset)"
msgstr ""

msgid "Properties in my dataset, i.e. the local dataset"
msgstr ""

msgid ""
"Properties in the merged element. They will replace properties in my "
"elements when merge decisions are applied."
msgstr ""

msgid "Their version (server dataset)"
msgstr ""

msgid "Properties in their dataset, i.e. the server dataset"
msgstr ""

msgid "My with Their"
msgstr ""

msgid "My with Merged"
msgstr ""

msgid "Their with Merged"
msgstr ""

msgid "Role {0} is not participating in compare pair {1}."
msgstr ""

msgid "No pending tag conflicts to be resolved"
msgstr ""

msgid "Tags({0} conflict)"
msgid_plural "Tags({0} conflicts)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} pending tag conflict to be resolved"
msgid_plural "{0} pending tag conflicts to be resolved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Nodes(resolved)"
msgstr ""

msgid ""
"Merged node list frozen. No pending conflicts in the node list of this way"
msgstr ""

msgid "Nodes(with conflicts)"
msgstr ""

msgid "Pending conflicts in the node list of this way"
msgstr ""

msgid "Members(resolved)"
msgstr ""

msgid ""
"Merged member list frozen. No pending conflicts in the member list of this "
"relation"
msgstr ""

msgid "Members(with conflicts)"
msgstr ""

msgid "Pending conflicts in the member list of this relation"
msgstr ""

msgid "No pending property conflicts"
msgstr ""

msgid "Properties(with conflicts)"
msgstr ""

msgid "Pending property conflicts to be resolved"
msgstr ""

msgid "Conflict Resolution"
msgstr ""

msgid "Merged nodes not frozen yet. Cannot build resolution command."
msgstr ""

#: templates/server/plugins/index.twig:47
msgid "deleted"
msgstr ""

msgid "not deleted"
msgstr ""

msgid "Deleted State:"
msgstr ""

msgid "Referenced by:"
msgstr ""

msgid "Keep my coordinates"
msgstr ""

msgid "Keep their coordinates"
msgstr ""

msgid "Undecide conflict between different coordinates"
msgstr ""

msgid "Keep my deleted state"
msgstr ""

msgid "Keep their deleted state"
msgstr ""

msgid "Undecide conflict between deleted state"
msgstr ""

msgid "Primitive"
msgstr ""

msgid "Merged members not frozen yet. Cannot build resolution command"
msgstr ""

msgid "<undefined>"
msgstr ""

msgid "The merged dataset will not include a tag with key {0}"
msgstr ""

msgid "My dataset does not include a tag with key {0}"
msgstr ""

msgid "Cannot apply undecided tag merge item."
msgstr ""

msgid "Keep the selected key/value pairs from the local dataset"
msgstr ""

msgid "Keep the selected key/value pairs from the server dataset"
msgstr ""

msgid "Mark the selected tags as undecided"
msgstr ""

msgid "Their dataset does not include a tag with key {0}"
msgstr ""

msgid "Conflicts when combining primitives"
msgstr ""

msgid "Conflicts when combining ways - combined way is ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Conflicts when merging nodes - target node is ''{0}''"
msgstr ""

msgid "No conflicts to resolve"
msgstr ""

msgid "Cancel conflict resolution"
msgstr ""

msgid "Apply resolved conflicts"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to combine {1} object, which is part of {0} relation:<br/>{2}"
"Combining these objects may break this relation. If you are unsure, please "
"cancel this operation.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to decide how to adapt the relation.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to combine {1} objects, which are part of {0} relations:<br/"
">{2}Combining these objects may break these relations. If you are unsure, "
"please cancel this operation.<br/>If you want to continue, you are shown a "
"dialog to decide how to adapt the relations.<br/><br/>Do you want to "
"continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"You are about to combine {0} objects, but the following tags are used "
"conflictingly:<br/>{1}If these objects are combined, the resulting object "
"may have unwanted tags.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to fix the conflicting tags.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to combine {0} objects, but the following tags are used "
"conflictingly:<br/>{1}If these objects are combined, the resulting object "
"may have unwanted tags.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to fix the conflicting tags.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<i>missing</i>"
msgstr ""

msgid "Choose a value"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
msgid "sum"
msgstr ""

msgid "Please decide which values to keep"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' is going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"All numeric values sumed as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""

msgid "The key ''{0}'' and all its values are going to be removed"
msgstr ""

msgid "All values joined as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Tag collection does not include the selected value ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Not decided yet"
msgstr ""

msgid "Tags from nodes"
msgstr ""

msgid "Tags from ways"
msgstr ""

msgid "Tags from relations"
msgstr ""

msgid "Conflicts in pasted tags"
msgstr ""

msgid "Paste ..."
msgstr ""

msgid "From ..."
msgstr ""

msgid "To ..."
msgstr ""

msgid "{0} tag"
msgid_plural "{0} tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} way"
msgid_plural "{0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} relation"
msgid_plural "{0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Position {0} is out of range. Current number of members is {1}."
msgstr ""

msgid "Undecided"
msgstr ""

msgid "Remove this relation member from the relation"
msgstr ""

msgid "Keep this relation member for the target object"
msgstr ""

msgid "Enter a role for all relation memberships"
msgstr ""

msgid "Tag modified relations with "
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to enable entering a tag which will be applied<br>to all "
"modified relations.</html>"
msgstr ""

msgctxt "tag"
msgid "Key:"
msgstr ""

msgid "<html>Enter a tag key, e.g. <strong><tt>fixme</tt></strong></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Enter a tag value, e.g. <strong><tt>check members</tt></strong></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The combined ways are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the combined "
"way or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is "
"to <strong>keep</strong> the first way and <strong>remove</strong> the other "
"ways that are members of the same relation: the combined way will take the "
"place of the original way in the relation.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The merged nodes are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the target "
"node or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is "
"to <strong>keep</strong> the first node and <strong>remove</strong> the "
"other nodes that are members of the same relation: the target node will take "
"the place of the original node in the relation.</html>"
msgstr ""

msgid "Apply this role to all members"
msgstr ""

msgid "Pos."
msgstr ""

msgid "Orig. Way"
msgstr ""

msgid "Show tags with conflicts only"
msgstr ""

msgid "Show tags with multiple values only"
msgstr ""

msgid "<html>Please select the values to keep for the following tags.</html>"
msgstr ""

msgid "Apply?"
msgstr ""

msgid "Relation"
msgstr ""

msgid "Old role"
msgstr ""

msgid "New role"
msgstr ""

msgid "Old key"
msgstr ""

msgid "Old value"
msgstr ""

msgid "New key"
msgstr ""

msgid "New value"
msgstr ""

msgid "Pasting {0} tag"
msgid_plural "Pasting {0} tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "to {0} object"
msgid_plural "to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete incomplete members?"
msgstr ""

msgid "Paste without incomplete members"
msgstr ""

msgid ""
"The copied data contains incomplete objects.  When pasting the incomplete "
"objects are removed.  Do you want to paste the data without the incomplete "
"objects?"
msgstr ""

msgid "Do you want to paste these tags?"
msgstr ""

msgid "Clear buffer"
msgstr ""

msgid "Ignore warnings"
msgstr ""

msgid ""
"<html><p> Sorry, it is impossible to paste tags from buffer. It does not "
"contain any JOSM object or suitable text. </p></html>"
msgstr ""

msgid "For selected objects only"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to show changesets for the currently selected objects only."
"<br>Unselect to show all changesets for objects in the current data layer.</"
"html>"
msgstr ""

msgid "Changesets"
msgstr ""

msgid "Open the list of changesets in the current layer."
msgstr ""

msgid "Select all objects assigned to the currently selected changesets"
msgstr ""

msgid ""
"Changesets: Select all objects assigned to the currently selected changesets"
msgstr ""

msgid "Download information about the selected changesets from the OSM server"
msgstr ""

msgid ""
"Changesets: Download information about the selected changeset from the OSM "
"server"
msgstr ""

msgid "Close the selected open changesets"
msgstr ""

msgid "Changesets: Close the selected open changesets"
msgstr ""

msgid "Open a web page for each selected changeset"
msgstr ""

msgid "Changesets: Open a web page for each selected changeset"
msgstr ""

msgid "Opens the Changeset Manager window for the selected changesets"
msgstr ""

msgid ""
"Changesets: Opens the Changeset Manager window for the selected changesets"
msgstr ""

msgid "Command Stack"
msgstr ""

msgid "Open a list of all commands (undo buffer)."
msgstr ""

msgid "Command Stack: Undo: {0} / Redo: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Selects the objects that take part in this command (unless currently deleted)"
msgstr ""

msgid "Command Stack: Select"
msgstr ""

msgid "Select and zoom"
msgstr ""

msgid ""
"Selects the objects that take part in this command (unless currently "
"deleted), then and zooms to it"
msgstr ""

msgid "Command Stack: Select and zoom"
msgstr ""

msgid "Undo the selected and all later commands"
msgstr ""

msgid "Redo the selected and all earlier commands"
msgstr ""

msgid "Command Stack: Undo"
msgstr ""

msgid "Command Stack: Redo"
msgstr ""

msgid "Conflict: {0} unresolved"
msgid_plural "Conflicts: {0} unresolved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Rel.:{0} / Ways:{1} / Nodes:{2}"
msgstr ""

msgid "Resolve"
msgstr ""

msgid "Open a merge dialog of all selected items in the list above."
msgstr ""

msgid "Resolve to my versions"
msgstr ""

msgid "Resolves all unresolved conflicts to ''my'' version"
msgstr ""

msgid "Resolve to their versions"
msgstr ""

msgid "Resolves all unresolved conflicts to ''their'' version"
msgstr ""

msgid "There was {0} conflict detected."
msgid_plural "There were {0} conflicts detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click to close this dialog and continue editing"
msgstr ""

msgid "Conflicts detected"
msgstr ""

msgid "Cancel conflict resolution and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Apply resolved conflicts and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Apply Resolution"
msgstr ""

msgid "Close anyway"
msgstr ""

msgid "Continue resolving"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You did not finish to merge the differences in this conflict."
"<br>Conflict resolutions will not be applied unless all differences<br>are "
"resolved.<br>Click <strong>{0}</strong> to close anyway.<strong> "
"Already<br>resolved differences will not be applied.</strong><br>Click "
"<strong>{1}</strong> to return to resolving conflicts.</html>"
msgstr ""

msgid "Conflict not resolved completely"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Please confirm to remove <strong>{0} object</strong>."
msgid_plural "Please confirm to remove <strong>{0} objects</strong>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} relation is affected."
msgid_plural "{0} relations are affected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Deleting {0} object"
msgid_plural "Deleting {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete objects"
msgstr ""

msgid "To delete"
msgstr ""

msgid "From Relation"
msgstr ""

msgid "Click to close the dialog and remove the object from the relations"
msgstr ""

msgid "Click to close the dialog and to abort deleting the objects"
msgstr ""

msgid "Filter objects and hide/disable them."
msgstr ""

msgid "Enable filter"
msgstr ""

msgid "Multikey: {0}"
msgstr ""

msgid "Hide filter"
msgstr ""

msgid "Hiding filter"
msgstr ""

msgid "Inverse filter"
msgstr ""

msgid "Filter mode"
msgstr ""

msgid "Add filter."
msgstr ""

msgid "Filter: Add"
msgstr ""

msgid "Edit filter."
msgstr ""

msgid "Filter: Edit"
msgstr ""

msgid "Delete filter."
msgstr ""

msgid "Filter: Delete"
msgstr ""

msgid "Move filter up."
msgstr ""

msgid "Filter: Move up"
msgstr ""

msgid "Move filter down."
msgstr ""

msgid "Filter: Move down"
msgstr ""

msgid "Sort filters."
msgstr ""

msgid "Filter: Sort"
msgstr ""

msgid "Reverse the filters order."
msgstr ""

msgid "Filter: Reverse"
msgstr ""

msgid "Filter Hidden: {0} Disabled: {1}"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "E"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "H"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "Text"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "I"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "M"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "R"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "A"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "D"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "F"
msgstr ""

msgid "<h2>Filter active</h2>"
msgstr ""

msgid "</p><p>Close the filter dialog to see all objects.<p></html>"
msgstr ""

msgid "not in data set"
msgstr ""

msgid "Node: "
msgstr ""

msgid "Way: "
msgstr ""

msgid "Relation: "
msgstr ""

msgid "deleted-on-server"
msgstr ""

msgid "all-referrers-downloaded"
msgstr ""

msgid "referrers-not-all-downloaded"
msgstr ""

msgid "modified"
msgstr ""

msgid "filtered/hidden"
msgstr ""

msgid "filtered/disabled"
msgstr ""

msgid "has direction keys (reversed)"
msgstr ""

msgid "has direction keys"
msgstr ""

msgid "State: "
msgstr ""

msgid "Data Set: "
msgstr ""

msgid "Edited at: "
msgstr ""

msgid "<new object>"
msgstr ""

msgid "Edited by: "
msgstr ""

msgid "In changeset: "
msgstr ""

msgid "Tags: "
msgstr ""

msgid "Centroid: "
msgstr ""

msgid "Length: {0}"
msgstr ""

msgid "Average segment length: {0}"
msgstr ""

msgid "Standard deviation: {0}"
msgstr ""

msgid "Area: {0}"
msgstr ""

msgid "{0} Member: "
msgid_plural "{0} Members: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid " as \"{0}\""
msgstr ""

msgid "{0} Nodes: "
msgstr ""

msgid "Bounding box: "
msgstr ""

msgid "Bounding box (projected): "
msgstr ""

msgid "Center of bounding box: "
msgstr ""

msgid "Coordinates (projected): "
msgstr ""

msgid "UTM Zone"
msgstr ""

msgid "Part of: "
msgstr ""

msgid "In conflict with: "
msgstr ""

msgid "Advanced object info"
msgstr ""

msgid "map style"
msgstr ""

msgid "edit counts"
msgstr ""

msgid "Styles for \"{0}\":"
msgstr ""

msgid "{0} style \"{1}\""
msgstr ""

msgid "Display range: {0}"
msgstr ""

msgid "Layer {0}"
msgstr ""

msgid "List of generated Styles:"
msgstr ""

msgid "The 2 selected objects have identical style caches."
msgstr ""

msgid "The 2 selected objects have different style caches."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: The 2 selected objects have equal, but not identical style caches."
msgstr ""

msgid "{0} user last edited the selection:"
msgid_plural "{0} users last edited the selection:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Enter the coordinates for the new node."
msgstr ""

msgid "You can separate longitude and latitude with space, comma or semicolon."
msgstr ""

msgid ""
"Use positive numbers or N, E characters to indicate North or East cardinal "
"direction."
msgstr ""

msgid ""
"For South and West cardinal directions you can use either negative numbers "
"or S, W characters."
msgstr ""

msgid "Coordinate value can be in one of three formats:"
msgstr ""

msgid "<i>degrees</i><tt>&deg;</tt>"
msgstr ""

msgid "<i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt>"
msgstr ""

msgid ""
"<i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt> <i>seconds</"
"i><tt>&quot</tt>"
msgstr ""

msgid ""
"Symbols <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;</tt>, <tt>&quot;</tt>, "
"<tt>&Prime;</tt> are optional."
msgstr ""

msgid ""
"You can also use the syntax <tt>lat=\"...\" lon=\"...\"</tt> or "
"<tt>lat=''...'' lon=''...''</tt>."
msgstr ""

msgid "Some examples:"
msgstr ""

msgid "Projected coordinates:"
msgstr ""

msgid ""
"Enter easting and northing (x and y) separated by space, comma or semicolon."
msgstr ""

msgid "Lat/Lon"
msgstr ""

msgid "East/North"
msgstr ""

msgid "Please enter GPS coordinates"
msgstr ""

msgid "Please enter a Easting and Northing"
msgstr ""

msgid "Toggle visibility of layer: {0}"
msgstr ""

msgid "Open a list of all loaded layers."
msgstr ""

msgid "layer is currently visible (click to hide layer)"
msgstr ""

msgid "layer is currently hidden (click to show layer)"
msgstr ""

msgid "this layer is the active layer"
msgstr ""

msgid "this layer is not currently active (click to activate)"
msgstr ""

msgid "scale follows native resolution of this layer"
msgstr ""

msgid ""
"scale follows native resolution of another layer (click to set this layer)"
msgstr ""

msgid ""
"scale does not follow native resolution of any layer (click to set this "
"layer)"
msgstr ""

msgid "this layer has no native resolution"
msgstr ""

msgid "layer is without a user-defined offset"
msgstr ""

msgid "(click to activate previous offset)"
msgstr ""

msgid "layer has an offset of {0} (click to remove offset)"
msgstr ""

msgid "this layer can not have an offset"
msgstr ""

msgid "Information about layer"
msgstr ""

msgid "Map paint preferences..."
msgstr ""

msgid "Map Paint Styles"
msgstr ""

msgid "configure the map painting style"
msgstr ""

msgid "On/Off"
msgstr ""

msgid "Turn selected styles on or off"
msgstr ""

msgid "Move the selected entry one row down."
msgstr ""

msgid "Move the selected entry one row up."
msgstr ""

msgid "Map Paint Styles: Move selected entry down"
msgstr ""

msgid "Map Paint Styles: Move selected entry up"
msgstr ""

msgid "Reload from file"
msgstr ""

msgid "reload selected styles from file"
msgstr ""

msgid "Save a copy of this Style to file and add it to the list"
msgstr ""

msgid "Map paint style file (*.mapcss, *.zip)"
msgstr ""

msgid "Map paint style file (*.xml, *.zip)"
msgstr ""

msgid "Reloading style sources"
msgstr ""

msgid "Save style ''{0}'' as ''{1}''"
msgstr ""

msgid "view meta information, error log and source definition"
msgstr ""

msgid "Map Style info"
msgstr ""

msgid "Built-in Style, internal path:"
msgstr ""

msgid "Style is currently active?"
msgstr ""

msgid "Style settings"
msgstr ""

msgid "Customize the style"
msgstr ""

msgid "Search menu items"
msgstr ""

msgid "Mini map"
msgstr ""

msgid "Displays a small map of the current edit location"
msgstr ""

msgid "List of notes"
msgstr ""

msgid "Note filter"
msgstr ""

msgid "Notes: {0}/{1}"
msgstr ""

msgid "Add comment"
msgstr ""

msgid "Notes: Add comment"
msgstr ""

msgid "Comment on note"
msgstr ""

msgid "Add comment to note:"
msgstr ""

msgid "Notes: Close note"
msgstr ""

msgid "Close note with message:"
msgstr ""

msgid "Notes: New note"
msgstr ""

#: browser.py:277
msgid "Reopen"
msgstr ""

msgid "Reopen note"
msgstr ""

msgid "Notes: Reopen note"
msgstr ""

msgid "Reopen note with message:"
msgstr ""

msgid "Sort notes"
msgstr ""

msgid "Notes: Sort notes"
msgstr ""

msgid "Open in browser"
msgstr ""

msgid "Open the note in an external browser"
msgstr ""

msgid "Notes: Open note in browser"
msgstr ""

msgid "Object type:"
msgstr ""

msgctxt "osm object types"
msgid "mixed"
msgstr ""

msgid "Choose the OSM object type"
msgstr ""

msgid "Object ID:"
msgstr ""

msgid "Enter the ID of the object that should be downloaded"
msgstr ""

msgid "Object IDs can be separated by comma or space, for instance: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"In mixed mode, specify objects like this: {0}<br/>({1} stands for <i>node</"
"i>, {2} for <i>way</i>, and {3} for <i>relation</i>)"
msgstr ""

msgid "Ranges of object IDs are specified with a hyphen, for instance: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Clipboard has more than {0} characters. Not auto-pasting.\n"
"You may want to use Overpass instead."
msgstr ""

msgid ""
"Invalid ID list specified\n"
"Cannot continue."
msgstr ""

msgid "Existing node"
msgstr ""

msgid "Both nodes"
msgstr ""

msgid "New node"
msgstr ""

msgid "Tags/Memberships"
msgstr ""

msgid "Unglue"
msgstr ""

msgid "Where should the tags of the node be put?"
msgstr ""

msgid "Where should the memberships of this node be put?"
msgstr ""

msgid "Open a list of all relations."
msgstr ""

msgid "Relation list filter"
msgstr ""

msgid "Create a new relation"
msgstr ""

msgid "Relations: {0}/{1}"
msgstr ""

msgid "Relations: {0}"
msgstr ""

msgid "Submit filter"
msgstr ""

msgid "Filter string:"
msgstr ""

msgid "Search string:"
msgstr ""

msgid "Enter the search expression"
msgstr ""

msgid "add to selection"
msgstr ""

msgid "remove from selection"
msgstr ""

msgid "find in selection"
msgstr ""

msgid "case sensitive"
msgstr ""

msgid "all objects"
msgstr ""

msgid "Also include incomplete and deleted objects in search."
msgstr ""

msgid "add toolbar button"
msgstr ""

msgid "Add a button with this search expression to the toolbar."
msgstr ""

msgid "regular expression"
msgstr ""

msgid "MapCSS selector"
msgstr ""

msgid "Search syntax"
msgstr ""

msgid "Invalid search expression"
msgstr ""

msgid "Search by preset"
msgstr ""

msgid ""
"Search expression is not valid: \n"
"\n"
" {0}"
msgstr ""

msgid "Hints"
msgstr ""

msgid "basics"
msgstr ""

msgid "Baker Street"
msgstr ""

msgid "''Baker'' and ''Street'' in any key"
msgstr ""

msgid "\"Baker Street\""
msgstr ""

msgid "''Baker Street'' in any key"
msgstr ""

msgid "''valuefragment'' anywhere in ''key''"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "name:str matches name=Bakerstreet"
msgstr ""

msgid "''valuefragment'' nowhere in ''key''"
msgstr ""

msgid "matches if ''key'' exists"
msgstr ""

msgid ""
"matches if ''key'' has a truthy value (''true'', ''yes'', ''1'', ''on'')"
msgstr ""

msgid "''key'' with exactly ''value''"
msgstr ""

msgid "value of ''key'' matching the regular expression ''regexp''"
msgstr ""

msgid "''key'' with any value"
msgstr ""

msgid "''key'' with empty value"
msgstr ""

msgid "''value'' in any key"
msgstr ""

msgid "matches if ''key'' is greater than ''value'' (analogously, less than)"
msgstr ""

msgid ""
"to quote operators.<br>Within quoted strings the <b>\"</b> and <b>\\</b> "
"characters need to be escaped by a preceding <b>\\</b> (e.g. <b>\\\"</b> and "
"<b>\\\\</b>)."
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "name=\"Baker Street\""
msgstr ""

msgid "combinators"
msgstr ""

msgid "logical and (both expressions have to be satisfied)"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "Baker Street"
msgstr ""

msgid "logical or (at least one expression has to be satisfied)"
msgstr ""

msgid "logical xor (one and only one expression has to be satisfied)"
msgstr ""

msgid "use parenthesis to group expressions"
msgstr ""

msgid "all nodes"
msgstr ""

msgid "all ways"
msgstr ""

msgid "all relations"
msgstr ""

msgid "all closed ways"
msgstr ""

msgid "object without useful tags"
msgstr ""

msgid "all objects that use the address preset"
msgstr ""

msgid "all objects that use any preset under the Geography/Nature group"
msgstr ""

msgid "metadata"
msgstr ""

msgid "objects changed by author"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "user:<i>OSM username</i> (objects with the author <i>OSM username</i>)"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "user:anonymous (objects without an assigned author)"
msgstr ""

msgid "objects with given ID"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "id:0 (new objects)"
msgstr ""

msgid "objects with given version"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "version:0 (objects without an assigned version)"
msgstr ""

msgid "objects with given changeset ID"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "changeset:0 (objects without an assigned changeset)"
msgstr ""

msgid "objects with last modification timestamp within range"
msgstr ""

msgid "properties"
msgstr ""

msgid "ways with at least 20 nodes, or relations containing at least 20 nodes"
msgstr ""

msgid ""
"nodes with at least 3 referring ways, or relations containing at least 3 ways"
msgstr ""

msgid "objects having 5 to 10 tags"
msgstr ""

msgid "relations with 2 members"
msgstr ""

msgid "closed ways with an area of 100 m²"
msgstr ""

msgid "ways with a length of 200 m or more"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260
msgid "state"
msgstr ""

msgid "all modified objects"
msgstr ""

msgid "all new objects"
msgstr ""

msgid "all selected objects"
msgstr ""

msgid "all incomplete objects"
msgstr ""

msgid "all deleted objects (checkbox <b>{0}</b> must be enabled)"
msgstr ""

msgid "related objects"
msgstr ""

msgid "all children of objects matching the expression"
msgstr ""

msgid "all parents of objects matching the expression"
msgstr ""

msgid "objects with given role in a relation"
msgstr ""

msgid "relation containing a member of role <i>stop</i>"
msgstr ""

msgid "objects being part of a relation as role <i>stop</i>"
msgstr ""

msgid "n-th member of relation and/or n-th node of way"
msgstr ""

msgid "every n-th member of relation and/or every n-th node of way"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:184
msgid "view"
msgstr ""

msgid "objects in current view"
msgstr ""

msgid "objects (and all its way nodes / relation members) in current view"
msgstr ""

msgid "objects in downloaded area"
msgstr ""

msgid "objects (and all its way nodes / relation members) in downloaded area"
msgstr ""

msgid "{0} all objects having {1} as attribute are downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"{0} all object with the corresponding key/value pair located around Berlin. "
"Note, the default value for radius is set to 1000m, but it can be changed in "
"the generated query."
msgstr ""

msgid ""
"{0} all objects within the current selection that have {1} as attribute."
msgstr ""

msgid "{0}: "
msgstr ""

msgid "Open a selection list window."
msgstr ""

msgid "Zoom to selection"
msgstr ""

msgid "Zoom to selected element"
msgid_plural "Zoom to selected elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Sel.: Rel.:{0} / Ways:{1} / Nodes:{2}"
msgstr ""

msgid "Unselectable now"
msgstr ""

msgid "Always shown"
msgstr ""

msgid "Always hidden"
msgstr ""

msgid "Toggle dynamic buttons"
msgstr ""

msgid "Open preferences for this panel"
msgstr ""

msgid "Open help for this panel"
msgstr ""

msgid "Undock the panel"
msgstr ""

msgid ""
"Close this panel. You can reopen it with the buttons in the left toolbar."
msgstr ""

msgid "Click to minimize/maximize the panel content"
msgstr ""

msgid "Side buttons"
msgstr ""

msgid "Open a list of people working on the selected objects."
msgstr ""

msgid "{0} Author"
msgid_plural "{0} Authors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select objects submitted by this user"
msgstr ""

msgid "User: objects submitted by selected user"
msgstr ""

msgid "Launches a browser with information about the user"
msgstr ""

msgid "User: Show info in browser"
msgstr ""

msgid "Only launching info browsers for the first {0} of {1} selected users"
msgstr ""

msgid "# Objects"
msgstr ""

msgid "Validation Results"
msgstr ""

msgid "Open the validation window."
msgstr ""

msgid "Ignore for now"
msgstr ""

msgid "Ignore and remove from tree."
msgstr ""

msgid "Fix the selected issue."
msgstr ""

msgid "Ignore the selected issue next time."
msgstr ""

msgid "Manage Ignore"
msgstr ""

msgid "Manage the ignore list"
msgstr ""

msgid "Looks up the selected primitives in the error list."
msgstr ""

msgid "Whole group"
msgstr ""

msgid "Single elements"
msgstr ""

msgid "Ignore whole group or individual elements?"
msgstr ""

msgid "Ignoring elements"
msgstr ""

msgid "Fixing errors ..."
msgstr ""

msgid "Fixing ({0}/{1}): ''{2}''"
msgstr ""

msgid "Updating map ..."
msgstr ""

msgid "auto-fixed validator issues"
msgstr ""

msgid "Validator {0} List Management"
msgstr ""

msgid "Cannot understand the following type: {0}"
msgstr ""

msgid "Don''t ignore"
msgstr ""

msgid "{0}Should the validation be rerun?{1}"
msgstr ""

msgid "Ignored error filter changed"
msgstr ""

msgid "Display the basic properties of the changeset"
msgstr ""

msgid "Display the tags of the changeset"
msgstr ""

msgid "Display the objects created, updated, and deleted by the changeset"
msgstr ""

msgid "Discussion"
msgstr ""

msgid "Display the public discussion around this changeset"
msgstr ""

msgid "Close the dialog"
msgstr ""

msgid "Launch the dialog for querying changesets"
msgstr ""

msgid "Remove from cache"
msgstr ""

msgid "Remove the selected changesets from the local cache"
msgstr ""

msgid "Close the selected changesets"
msgstr ""

msgid "Update changeset"
msgstr ""

msgid "Updates the selected changesets with current data from the OSM server"
msgstr ""

msgid "Download changeset content"
msgstr ""

msgid "Download the content of the selected changesets from the server"
msgstr ""

msgid "Download changed objects"
msgstr ""

msgid ""
"Download the current version of the changed objects in the selected "
"changesets"
msgstr ""

msgid "My changesets"
msgstr ""

msgid "Download my changesets from the OSM server (max. 100 changesets)"
msgstr ""

msgid ""
"<html>JOSM is currently running with an anonymous user. It cannot "
"download<br>your changesets from the OSM server unless you enter your OSM "
"user name<br>in the JOSM preferences.</html>"
msgstr ""

msgctxt "changeset.upload-comment"
msgid "empty"
msgstr ""

msgctxt "changeset.state"
msgid "Open"
msgstr ""

msgctxt "changeset.state"
msgid "Closed"
msgstr ""

msgid "Created at"
msgstr ""

msgid "Closed at"
msgstr ""

msgid "Discussions"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The selected object is not available in the current<br>edit layer "
"''{0}''.</html>"
msgid_plural ""
"<html>None of the selected objects is available in the current<br>edit layer "
"''{0}''.</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download objects"
msgstr ""

msgid "Download the current version of the selected objects"
msgstr ""

msgid "Select in layer"
msgstr ""

msgid "Select the corresponding primitives in the current data layer"
msgstr ""

msgid "Nothing to select"
msgstr ""

msgid "Zoom to in layer"
msgstr ""

msgid "Zoom to the corresponding objects in the current data layer"
msgstr ""

msgid "Nothing to zoom to"
msgstr ""

msgid "The content of this changeset is not downloaded yet."
msgstr ""

msgid "Download now"
msgstr ""

msgid "Download the changeset content"
msgstr ""

msgid "Open/Closed:"
msgstr ""

msgid "Created at:"
msgstr ""

msgid "Closed at:"
msgstr ""

msgid "Remove the changeset in the detail view panel from the local cache"
msgstr ""

msgid "Update the changeset from the OSM server"
msgstr ""

msgid "View changeset"
msgstr ""

msgid ""
"Select the primitives in the content of this changeset in the current data "
"layer"
msgstr ""

msgid ""
"<html>None of the objects in the content of changeset {0} is available in "
"the current<br>edit layer ''{1}''.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Zoom to the objects in the content of this changeset in the current data "
"layer"
msgstr ""

msgid "Update changeset discussion"
msgstr ""

msgid "Update the changeset discussion from the OSM server"
msgstr ""

msgid "Comment on changeset"
msgstr ""

msgid "Add comment to changeset:"
msgstr ""

msgid "{0} [incomplete]"
msgstr ""

msgid "open"
msgstr ""

msgid "closed"
msgstr ""

msgid "Download content"
msgstr ""

msgid "Download the changeset content from the OSM server"
msgstr ""

msgid "Update content"
msgstr ""

msgid "Update the changeset content from the OSM server"
msgstr ""

msgid "Changeset ID: "
msgstr ""

msgid "Enter a changeset id"
msgstr ""

msgid ""
"Download the changeset with the specified id, including the changeset content"
msgstr ""

msgid "Select changesets owned by specific users"
msgstr ""

msgid "Select changesets depending on whether they are open or closed"
msgstr ""

msgid ""
"Select changesets based on the date/time they have been created or closed"
msgstr ""

msgid "Select only changesets related to a specific bounding box"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot restrict the changeset query to a specific bounding box. The input is "
"invalid."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please enter valid longitude/latitude values to restrict<br>the "
"changeset query to a specific bounding box.</html>"
msgstr ""

msgid "Invalid bounding box"
msgstr ""

msgid "Download my changesets only"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to restrict the query to your changesets only.<br>Unselect to "
"include all changesets in the query.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please select one the following <strong>standard queries</strong>."
"Select <strong>Download my changesets only</strong> if you only want to "
"download changesets created by yourself.<br>Note that JOSM will download "
"max. 100 changesets.</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Download the latest changesets</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Download my open changesets<br><em>Disabled. Please enter your OSM "
"user name in the preferences first.</em></html>"
msgstr ""

msgid "<html>Download my open changesets</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Download changesets in the current map view.<br><em>Disabled. There is "
"currently no map view active.</em></html>"
msgstr ""

msgid "<html>Download changesets in the current map view</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'', got ''{1}''. Resetting to default "
"query."
msgstr ""

msgid "Cannot create changeset query for open changesets of anonymous user"
msgstr ""

msgid "Download changesets using predefined queries"
msgstr ""

msgid "From URL"
msgstr ""

msgid "Query changesets from a server URL"
msgstr ""

msgid "Use a custom changeset query"
msgstr ""

msgid "Query changesets"
msgstr ""

msgid "Query and download changesets"
msgstr ""

msgid "Please enter a valid changeset query URL first."
msgstr ""

msgid "Illegal changeset query URL"
msgstr ""

msgid "Close the dialog and abort querying of changesets"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter a date in the usual format for your locale.<br>Example: {0}"
"<br>Example: {1}<br>Example: {2}<br>Example: {3}<br>"
msgstr ""

msgid "Query open changesets only"
msgstr ""

msgid "Query closed changesets only"
msgstr ""

msgid "Query both open and closed changesets"
msgstr ""

msgid "Only changesets closed after the following date/time"
msgstr ""

msgid "Only changesets closed after and created before a specific date/time"
msgstr ""

msgid "Closed after - "
msgstr ""

msgid "Created before - "
msgstr ""

msgid ""
"Cannot build changeset query with time based restrictions. Input is not "
"valid."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please enter valid date/time values to restrict<br>the query to a "
"specific time range.</html>"
msgstr ""

msgid "Invalid date/time values"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter a valid time in the usual format for your locale.<br>Example: "
"{0}<br>Example: {1}<br>Example: {2}<br>Example: {3}<br>"
msgstr ""

msgid ""
"The current value is not a valid user ID. Please enter an integer value > 0"
msgstr ""

msgid "Please enter an integer value > 0"
msgstr ""

msgid "URL: "
msgstr ""

msgid "Please enter or paste an URL to retrieve changesets from the OSM API."
msgstr ""

msgid ""
"Note that changeset queries are currently always submitted to ''{0}'', "
"regardless of the host, port and path of the URL entered below."
msgstr ""

msgid "This changeset query URL is invalid"
msgstr ""

msgid "Only changesets owned by the user with the following user ID"
msgstr ""

msgid "Only changesets owned by the user with the following user name"
msgstr ""

msgid "User ID:"
msgstr ""

msgid ""
"Only changesets owned by myself (disabled. JOSM is currently run by an "
"anonymous user)"
msgstr ""

msgid "Only changesets owned by myself"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot restrict changeset query to the current user because the current user "
"is anonymous"
msgstr ""

msgid "Current value ''{0}'' for user ID is not valid"
msgstr ""

msgid "Cannot restrict the changeset query to the user name ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Please enter a valid user ID"
msgstr ""

msgid "Please enter a non-empty user name"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:490
#, fuzzy
msgid "Invalid user name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अवैध खाली फाँट नाम"

msgid "Activate the selected layer"
msgstr ""

msgid "Activate layer"
msgstr ""

msgid "Cycle layer down"
msgstr ""

msgid "Cycle through data layers in a downward direction"
msgstr ""

msgid "Cycle through visible layers."
msgstr ""

msgid "Cycle layers"
msgstr ""

msgid "Cycle layer up"
msgstr ""

msgid "Cycle through data layers in an upward direction"
msgstr ""

msgid "Delete the selected layers."
msgstr ""

msgid "Duplicate this layer"
msgstr ""

msgid "Copy of {0}"
msgstr ""

msgid "Copy {1} of {0}"
msgstr ""

msgid "Change visibility."
msgstr ""

msgid "Show layer"
msgstr ""

msgid "Adjust opacity of the layer."
msgstr ""

msgid "Double click to reset."
msgstr ""

msgid "Adjust gamma value."
msgstr ""

msgctxt "image sharpness"
msgid "blurred"
msgstr ""

msgctxt "image sharpness"
msgid "normal"
msgstr ""

msgctxt "image sharpness"
msgid "sharp"
msgstr ""

msgid "Adjust sharpness/blur value."
msgstr ""

msgctxt "image colorfulness"
msgid "less"
msgstr ""

msgctxt "image colorfulness"
msgid "normal"
msgstr ""

msgctxt "image colorfulness"
msgid "more"
msgstr ""

msgid "Adjust colorfulness."
msgstr ""

msgid "Colorfulness"
msgstr ""

msgid "Merge this layer into another layer"
msgstr ""

msgid "Merge GPX layers"
msgstr ""

msgid ""
"Please select the order of the selected layers:<br>Tracks will be cut, when "
"timestamps of higher layers are overlapping."
msgstr ""

msgid "Connect overlapping tracks on cuts"
msgstr ""

msgid "Move layer up"
msgstr ""

msgid "Move layer down"
msgstr ""

msgid ""
"This will change the target layer to \"{0}\".<br>Would you like to continue?"
msgstr ""

msgid "GPX layer"
msgstr ""

msgid "Segments"
msgstr ""

msgid "{0} (target layer)"
msgstr ""

msgid "Move the selected layer one row down."
msgstr ""

msgid "Move the selected layer one row up."
msgstr ""

msgid "Show/hide"
msgstr ""

msgid "Toggle visible state of the selected layer."
msgstr ""

msgid "Show/hide layer"
msgstr ""

msgid "Copy all Keys/Values"
msgstr ""

msgid "Copy the key and value of all the tags to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copy Tags"
msgstr ""

msgid "Copy the key and value of the selected tags to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copy selected {0} Key/Value"
msgid_plural "Copy selected {0} Keys/Values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Copy Value"
msgstr ""

msgid "Copy the value of the selected tag to clipboard"
msgstr ""

msgid "Launch browser with wiki help for selected object"
msgstr ""

msgid "Go to OSM wiki for relation help"
msgstr ""

msgid "Go to OSM wiki for tag help"
msgstr ""

msgid "Discardable key: selection Foreground"
msgstr ""

msgid "Discardable key: foreground"
msgstr ""

msgid "Discardable key: selection Background"
msgstr ""

msgid "Discardable key: background"
msgstr ""

msgid "{0} ''{1}''"
msgstr ""

msgid "{0} different"
msgid_plural "{0} different"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ", {0} unset"
msgid_plural ", {0} unset"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select objects for which to change tags."
msgstr ""

msgid "Tags for selected objects."
msgstr ""

msgid "Go to Taginfo ({0})"
msgstr ""

msgid "Tag filter"
msgstr ""

msgid "Objects: {2} / Tags: {0} / Memberships: {1}"
msgstr ""

msgid "Tags: {0} / Memberships: {1}"
msgstr ""

msgid "Delete the selected key in all objects"
msgstr ""

msgid "Delete Tags"
msgstr ""

msgid "Change relation"
msgstr ""

msgid "Delete from relation"
msgstr ""

msgid "Really delete selection from relation {0}?"
msgstr ""

msgid "Add a new key/value pair to all objects"
msgstr ""

msgid "Edit the value of the selected key for all objects"
msgstr ""

msgid "Edit Tags"
msgstr ""

msgid "Paste Value"
msgstr ""

msgid "Paste the value of the selected tag from clipboard"
msgstr ""

msgid "Search Key/Value/Type"
msgstr ""

msgid ""
"Search with the key and value of the selected tag, restrict to type (i.e., "
"node/way/relation)"
msgstr ""

msgid "Search Key/Value"
msgstr ""

msgid "Search with the key and value of the selected tag"
msgstr ""

msgid "Change role for {0} in relation {1}"
msgstr ""

msgid "Data selection has changed since the dialog was opened"
msgstr ""

msgid "Apply tag change to old selection?"
msgstr ""

msgid "Overwrite tag"
msgstr ""

msgid "Change value?"
msgid_plural "Change values?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This will change {0} object."
msgid_plural "This will change up to {0} objects."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "An empty value deletes the tag."
msgstr ""

msgid "You changed the key from ''{0}'' to ''{1}''."
msgstr ""

msgid "The new key is already used, overwrite values?"
msgstr ""

msgid "Change properties of up to {0} object"
msgid_plural "Change properties of up to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Use English language for tag by default"
msgstr ""

msgid "Add tag"
msgstr ""

msgid "This will change up to {0} object."
msgid_plural "This will change up to {0} objects."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please select a key"
msgstr ""

msgid "Set number of recently added tags"
msgstr ""

msgid "Remember last used tags after a restart"
msgstr ""

msgid "Recent tags with existing key"
msgstr ""

msgid "Refresh recent tags list after applying tag"
msgstr ""

msgid "No refresh"
msgstr ""

msgid "Refresh tag status only (enabled / disabled)"
msgstr ""

msgid "Refresh tag status and list of recently added tags"
msgstr ""

msgid "to apply first suggestion"
msgstr ""

msgid "to add without closing the dialog"
msgstr ""

msgid "to add first suggestion without closing the dialog"
msgstr ""

msgid "Please enter the number of recently added tags to display"
msgstr ""

msgid "Please enter integer number between 0 and {0}"
msgstr ""

msgid "Recently added tags"
msgstr ""

msgid "Choose recent tag {0}"
msgstr ""

msgid "Use this tag again"
msgstr ""

msgid "Apply recent tag {0}"
msgstr ""

msgid "The key ''{0}'' is already used"
msgstr ""

msgid "Ignore key ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Ignore tag ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit ignore filter"
msgstr ""

msgid "Edit tag filter to stop autocompletion of values"
msgstr ""

msgid "You changed the value of ''{0}'': {1}"
msgstr ""

msgid "Go to Taginfo"
msgstr ""

msgid "Go to OSM Tag History"
msgstr ""

msgid "Edit the relation the currently selected relation member refers to"
msgstr ""

msgid "Download all child relations (recursively)"
msgstr ""

msgid "Download All Children"
msgstr ""

msgid "Download selected relations"
msgstr ""

msgid "Download Selected Children"
msgstr ""

msgid "Conflict in data"
msgid_plural "Conflicts in data"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download relation members"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The child relation<br>{0}<br>is deleted on the server. It cannot be "
"loaded</html>"
msgstr ""

msgid "Relation is deleted"
msgstr ""

msgid "Ignoring exception because task was canceled. Exception: {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading {0} incomplete object"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading {0} incomplete child of relation ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of relation ''{1}''"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading {0} incomplete child of {1} parent relations"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of {1} parent relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download relations"
msgstr ""

msgid "Tags and Members"
msgstr ""

msgid "Parent Relations"
msgstr ""

msgid "Child Relations"
msgstr ""

msgid "Enter a role and apply it to the selected relation members"
msgstr ""

msgid "Apply Role:"
msgstr ""

msgid "New relation"
msgstr ""

msgid "Focus Relation Editor with relation ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"<html>There is at least one member in this relation referring<br>to the "
"relation itself.<br>This creates circular dependencies and is discouraged."
"<br>How do you want to proceed with circular dependencies?</html>"
msgstr ""

msgid "Remove them, clean up relation"
msgstr ""

msgid "Ignore them, leave relation as is"
msgstr ""

msgid "Sorry, shortcut \"{0}\" can not be enabled in Relation editor dialog"
msgstr ""

msgid ""
"<html>This relation already has one or more members referring to<br>the "
"object ''{0}''<br><br>Do you really want to add another relation member?</"
"html>"
msgstr ""

msgid "Multiple members referring to same object."
msgstr ""

msgid ""
"<html>You are trying to add a relation to itself.<br><br>This generates a "
"circular dependency of parent/child elements and is therefore discouraged."
"<br>Skipping relation ''{0}''.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You are trying to add a child relation which refers to the parent "
"relation.<br><br>This generates a circular dependency of parent/child "
"elements and is therefore discouraged.<br>Skipping relation ''{0}''."
"<br>Relations that would generate the circular dependency:<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Relation modified outside of relation editor with pending changes. Conflict "
"resolution required."
msgstr ""

msgid "Select previous Gap"
msgstr ""

msgid "Select the previous relation member which gives rise to a gap"
msgstr ""

msgid "Select next Gap"
msgstr ""

msgid "Select the next relation member which gives rise to a gap"
msgstr ""

msgid "Zoom to Gap"
msgstr ""

msgid "Zoom to the gap in the way sequence"
msgstr ""

msgid "Refers to"
msgstr ""

msgid "Cannot add {0} since it is not part of dataset"
msgstr ""

msgid "including immediate children of parent relations"
msgstr ""

msgid "Load parent relations"
msgstr ""

msgid "Edit the currently selected relation"
msgstr ""

msgid "Create new relation in layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit new relation in layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit relation #{0} in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Load relation"
msgstr ""

msgid ""
"Add all objects selected in the current dataset after the last selected "
"member"
msgstr ""

msgid "Add all objects selected in the current dataset before the first member"
msgstr ""

msgid ""
"Add all objects selected in the current dataset before the first selected "
"member"
msgstr ""

msgid "Apply the current updates"
msgstr ""

msgid "Cancel the updates and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Yes, save the changes and close"
msgstr ""

msgid "Click to save the changes and close this relation editor"
msgstr ""

msgid "No, discard the changes and close"
msgstr ""

msgid "Click to discard the changes and close this relation editor"
msgstr ""

msgid "Cancel, continue editing"
msgstr ""

msgid "Click to return to the relation editor and to resume relation editing"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The relation has been changed.<br><br>Do you want to save your changes?"
"</html>"
msgstr ""

msgid "Delete the currently edited relation"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Download Members"
msgstr ""

msgid "Download all incomplete members"
msgstr ""

msgid "Download selected incomplete members"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Move Down"
msgstr ""

msgid "Move the currently selected members down"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Move Up"
msgstr ""

msgid "Move the currently selected members up"
msgstr ""

msgid "Apply the updates and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Refresh"
msgstr ""

msgid "Refresh relation from data layer"
msgstr ""

msgid "Yes, discard changes and reload"
msgstr ""

msgid "Click to discard the changes and reload data from layer"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You have unsaved changes in this editor window.<br><br>Do you want to "
"discard these changes and reload data from layer?</html>"
msgstr ""

msgid "Click to close window"
msgstr ""

msgid "No, continue editing"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Relation has been deleted outside editor.<br><br>Do you want to close "
"this window?</html>"
msgstr ""

msgid "Deleted relation"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Remove"
msgstr ""

msgid "Remove the currently selected members from this relation"
msgstr ""

msgid "Remove all members referring to one of the selected objects"
msgstr ""

msgid "Reverse the order of the relation members"
msgstr ""

msgid "Yes, create a conflict and close"
msgstr ""

msgid "Click to create a conflict and close this relation editor"
msgstr ""

msgid ""
"<html>This relation has been changed outside of the editor.<br>You cannot "
"apply your changes and continue editing.<br><br>Do you want to create a "
"conflict and close the editor?</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>Please "
"resolve this conflict first, then try again.</html>"
msgstr ""

msgid "Select the currently edited relation"
msgstr ""

msgid "Select objects for selected relation members"
msgstr ""

msgid "Select relation members which refer to objects in the current selection"
msgstr ""

msgid "Sets a role for the selected members"
msgstr ""

msgid "Apply Role"
msgstr ""

msgid "You are setting an empty role on {0} object."
msgid_plural "You are setting an empty role on {0} objects."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This is equal to deleting the roles of these objects."
msgstr ""

msgid "Do you really want to apply the new role?"
msgstr ""

msgid "Yes, apply it"
msgstr ""

msgid "No, do not apply"
msgstr ""

msgid "Confirm empty role"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Sort"
msgstr ""

msgid "Sort the relation members"
msgstr ""

msgid "Sort below"
msgstr ""

msgid "Sort the selected relation members and all members below"
msgstr ""

msgid "way is connected"
msgstr ""

msgid "way is connected but has a wrong oneway direction"
msgstr ""

msgid "way is connected to previous relation member"
msgstr ""

msgid ""
"way is connected to previous relation member but has a wrong oneway direction"
msgstr ""

msgid "way is connected to next relation member"
msgstr ""

msgid ""
"way is connected to next relation member but has a wrong oneway direction"
msgstr ""

msgid "way is not connected to previous or next relation member"
msgstr ""

msgid "Test: {0}"
msgstr ""

msgid "Different tests"
msgstr ""

msgid "Wrong number of arguments for bookmark"
msgstr ""

msgid "Home location"
msgstr ""

msgid "Error reading bookmark entry: %s"
msgstr ""

msgid "<html>There is currently no download area selected.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html><strong>Current download area</strong> (minlon, minlat, maxlon, "
"maxlat): </html>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1701
msgid "Create bookmark"
msgstr ""

msgid "Add a bookmark for the currently selected download area"
msgstr ""

msgid ""
"Currently, there is no download area selected. Please select an area first."
msgstr ""

msgid "Please enter a name for the bookmarked download area."
msgstr ""

msgid "Name of location"
msgstr ""

msgid "Remove the currently selected bookmarks"
msgstr ""

msgid "Rename the currently selected bookmark"
msgstr ""

msgid "Download bookmarks for my {0} last changesets"
msgstr ""

msgid "min lat"
msgstr ""

msgid "min lon"
msgstr ""

msgid "max lat"
msgstr ""

msgid "max lon"
msgstr ""

msgid "Copy bounds"
msgstr ""

msgid "Clear textarea"
msgstr ""

msgid ""
"URL from www.openstreetmap.org (you can paste an URL here to download the "
"area)"
msgstr ""

msgid "Bounding Box"
msgstr ""

msgid "The string ''{0}'' is not a valid double value."
msgstr ""

msgid "Value for latitude in range [-90,90] required."
msgstr ""

msgid "Value for longitude in range [-180,180] required."
msgstr ""

msgid "Open this dialog on startup"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Autostart ''Download from OSM'' dialog every time JOSM is started."
"<br>You can open it manually from File menu or toolbar.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Use left click&drag to select area, arrows or right mouse button to scroll "
"map, wheel or +/- to zoom."
msgstr ""

msgid "Click to close the dialog and to abort downloading"
msgstr ""

msgid "Click to download the currently selected area"
msgstr ""

msgid "Click to download the currently selected area into a new data layer"
msgstr ""

msgid "Download referrers (parent relations)"
msgstr ""

msgid "Download object"
msgstr ""

msgid "Start downloading"
msgstr ""

msgid ""
"Select if the referrers of the object should be downloaded as well, i.e.,"
"parent relations and for nodes, additionally, parent ways"
msgstr ""

msgid "Select if the members of a relation should be downloaded as well"
msgstr ""

msgid "Download referrers (parent relations and ways)"
msgstr ""

msgid "Download from OSM"
msgstr ""

msgid "Data Sources and Types:"
msgstr ""

msgid "Please select a download area first."
msgstr ""

msgid "The slippy map no longer shows the selected download bounds. Continue?"
msgstr ""

msgid "Please select at least one download source."
msgstr ""

msgid "No area selected yet"
msgstr ""

msgid "Download area too large; will probably be rejected by server"
msgstr ""

msgid "Download area ok, size probably acceptable to server"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap data"
msgstr ""

msgid "Select to download OSM data in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Raw GPS data"
msgstr ""

msgid "Select to download GPS traces in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Select to download notes in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Download from Overpass API"
msgstr ""

msgid "Place your Overpass query below or generate one using the query wizard"
msgstr ""

msgid "Your saved queries:"
msgstr ""

msgid "Show/hide Overpass snippet list"
msgstr ""

msgid "Overpass query:"
msgstr ""

msgid ""
"You entered an empty query. Do you want to download all data in this area "
"instead?"
msgstr ""

msgid "Download all data?"
msgstr ""

msgid "Add new snippet"
msgstr ""

msgid "Edit selected snippet"
msgstr ""

msgid "Overpass Query Wizard"
msgstr ""

msgid "Build query"
msgstr ""

msgid "Build query and execute"
msgstr ""

msgid "The Overpass wizard could not parse the following query:"
msgstr ""

msgid "Class Type"
msgstr ""

msgid "Choose the server for searching:"
msgstr ""

msgid "Enter a place name to search for:"
msgstr ""

msgid "Areas around places"
msgstr ""

msgid "Search more..."
msgstr ""

msgid "Click to search for more places"
msgstr ""

msgid "Click to start searching for places"
msgstr ""

msgid "Querying name server"
msgstr ""

msgid "Querying name server ..."
msgstr ""

msgid "Error occurred with query ''{0}'': ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Name server returned invalid data. Please try again."
msgstr ""

msgid "Bad response"
msgstr ""

msgid "Slippy map"
msgstr ""

msgid "Tile Numbers"
msgstr ""

msgid "history"
msgstr ""

msgid "Please select an item first"
msgstr ""

#: ../src/generic/editlbox.cpp:168 ../src/generic/editlbox.cpp:272
#: ../src/generic/editlbox.cpp:131
msgid "Edit item"
msgstr "सम्पादन सामाग्री"

msgid "Query cannot be empty"
msgstr ""

msgid "This name can be used for the item"
msgstr ""

msgid "Item with this name already exists"
msgstr ""

msgid "The item cannot be created with provided name"
msgstr ""

msgid "The item cannot be created with an empty query"
msgstr ""

msgid "Query Wizard"
msgstr ""

msgid "Build an Overpass query using the query wizard"
msgstr ""

msgid "JOSM Help Browser"
msgstr ""

msgid "Failed to read CSS file ''help-browser.css''. Exception is: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html><p class=\"warning-header\">Help content for help topic missing</p><p "
"class=\"warning-body\">Help content for the help topic <strong>{0}</strong> "
"is not available yet. It is missing both in your local language ({1}) and in "
"English.<br><br>Please help to improve the JOSM help system and fill in the "
"missing information. You can both edit the <a href=\"{2}\">help topic in "
"your local language ({1})</a> and the <a href=\"{3}\">help topic in English</"
"a>.</p></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html><p class=\"error-header\">Error when retrieving help information</p><p "
"class=\"error-body\">The content for the help topic <strong>{0}</strong> "
"could not be loaded. The error message is (untranslated):<br><tt>{1}</tt></"
"p></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to open help page for url {0}.<br>This is most likely due to a "
"network problem, please check<br>your internet connection</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to open URL"
msgstr ""

msgid "Open the current help page in an external browser"
msgstr ""

msgid "Edit the current help page"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The current URL <tt>{0}</tt><br>is an external URL. Editing is only "
"possible for help topics<br>on the help server <tt>{1}</tt>.</html>"
msgstr ""

msgid "Reload the current help page"
msgstr ""

msgid "Go to the JOSM help home page"
msgstr ""

msgid "Bad location in HTML document. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to open help page. The target URL is empty."
msgstr ""

msgid "Failed to open help page"
msgstr ""

msgid "Latitude: "
msgstr ""

msgid "Longitude: "
msgstr ""

msgid "Distance: "
msgstr ""

msgid "History for node {0}"
msgstr ""

msgid "History for way {0}"
msgstr ""

msgid "History for relation {0}"
msgstr ""

msgid "Reload the history from the server"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to open <b>{0}</b> history dialog.<br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to open <b>{0}</b> different history dialogs simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "History not initialized yet. Failed to set reference primitive."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to set reference. Reference ID {0} does not match history ID {1}."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to set reference. Reference version {0} not available in history."
msgstr ""

msgid "History not initialized yet. Failed to set current primitive."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to set current primitive. Current version {0} not available in "
"history."
msgstr ""

msgid "Load history"
msgstr ""

msgid "Loading history for node {0}"
msgstr ""

msgid "Loading history for way {0}"
msgstr ""

msgid "Loading history for relation {0}"
msgstr ""

msgid "Node {0}"
msgstr ""

msgid "№"
msgstr ""

msgid "The nodes of this way are in reverse order"
msgstr ""

msgid "Zoom to node"
msgstr ""

msgid "Zoom to this node in the current data layer"
msgstr ""

msgid "View changeset in web browser"
msgstr ""

msgid "Way {0}"
msgstr ""

msgid "Relation {0}"
msgstr ""

msgid "The members of this relation are in reverse order"
msgstr ""

msgid "Zoom to member"
msgstr ""

msgid "Zoom to this member in the current data layer"
msgstr ""

msgid "Key ''{0}'' was changed in version {1}"
msgstr ""

msgid "Open Changeset Manager"
msgstr ""

msgid "Changeset comment"
msgstr ""

msgid "Changeset source"
msgstr ""

msgid "Imagery used"
msgstr ""

msgid "<b>Source</b>:"
msgstr ""

msgid "<b>Imagery</b>:"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> currently edited in layer ''{1}''</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> created on <strong>{1}</strong></html>"
msgstr ""

msgid "This changeset has {0} comment"
msgid_plural "This changeset has {0} comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Changeset info"
msgstr ""

msgid "Launch browser with information about the changeset"
msgstr ""

msgid "Show changeset {0}"
msgstr ""

msgid "User info"
msgstr ""

msgid "Launch browser with information about the user"
msgstr ""

msgid "Show user {0}"
msgstr ""

msgid "Ver"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to update primitive with id {0} because current edit layer is null"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to update primitive with id {0} because current edit layer does not "
"include such a primitive"
msgstr ""

msgid "Synchronize node {0} only"
msgstr ""

msgid "Synchronize way {0} only"
msgstr ""

msgid "Synchronize relation {0} only"
msgstr ""

msgid "Synchronize entire dataset"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br>The conflict is "
"caused by the <strong>{0}</strong> with id <strong>{1}</strong>,<br>the "
"server has version {2}, your version is {3}.<br><br>Click <strong>{4}</"
"strong> to synchronize the conflicting primitive only.<br>Click <strong>{5}</"
"strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>{6}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br><br>Click <strong>{0}"
"</strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>{1}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because you have been "
"using<br>changeset {0} which was already closed at {1}.<br>Please upload "
"again with a new or an existing open changeset.</html>"
msgstr ""

msgid "Changeset closed"
msgstr ""

msgid "Prepare conflict resolution"
msgstr ""

msgid "Click to download all referring objects for {0}"
msgstr ""

msgid "Click to cancel and to resume editing the map"
msgstr ""

msgid ""
"Click <strong>{0}</strong> to load them now.<br>If necessary JOSM will "
"create conflicts which you can resolve in the Conflict Resolution Dialog."
msgstr ""

msgid "Object still in use"
msgstr ""

msgid "Error header \"{0}\" did not match with an expected pattern"
msgstr ""

msgid ""
"Select which actions to perform for this layer, if you click the leftmost "
"button."
msgstr ""

msgid "Check \"Upload\" to upload the changes to the OSM server."
msgstr ""

msgid "Check \"Save\" to save the layer to the file specified on the left."
msgstr ""

msgid ""
"A background upload is already in progress. Kindly wait for it to finish "
"before uploading new changes"
msgstr ""

msgid "Automatically obtain source from current layers"
msgstr ""

msgid "I would like someone to review my edits."
msgstr ""

msgid "Provide a brief comment for the changes you are uploading:"
msgstr ""

msgid "Enter an upload comment"
msgstr ""

msgid "Specify the data source for the changes"
msgstr ""

msgid "just once"
msgstr ""

msgid "Enter a source"
msgstr ""

msgid "Changeset id:"
msgstr ""

msgid "Changeset comment:"
msgstr ""

msgid "New changeset"
msgstr ""

msgid "Please select a changeset:"
msgstr ""

msgid ""
"Please select which changeset the data shall be uploaded to and whether to "
"close that changeset after the next upload."
msgstr ""

msgid "Select a changeset"
msgstr ""

msgid "Close changeset after upload"
msgstr ""

msgid "Select to close the changeset after the next upload"
msgstr ""

msgid "Load the list of your open changesets from the server"
msgstr ""

msgid "Close the currently selected open changeset"
msgstr ""

msgid "<html>Please select the changesets you want to close</html>"
msgstr ""

msgid "Open changesets"
msgstr ""

msgid "Close changesets"
msgstr ""

msgid "Cancel closing of changesets"
msgstr ""

msgid "Closing changeset"
msgstr ""

msgid "Closing changeset {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to put Credential Dialog always on top. Caught security exception."
msgstr ""

msgid "Enter credentials for OSM API"
msgstr ""

msgid "Enter credentials for host"
msgstr ""

msgid "Enter credentials for HTTP proxy"
msgstr ""

msgid "Warning: The password is transferred unencrypted."
msgstr ""

msgid "Please enter the user name of your OSM account"
msgstr ""

msgid "Please enter the password of your OSM account"
msgstr ""

msgid ""
"Authenticating at the OSM API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""

msgid "Please enter the user name of your account"
msgstr ""

msgid "Please enter the password of your account"
msgstr ""

msgid ""
"Authenticating at the host ''{0}'' failed. Please enter a valid username and "
"a valid password."
msgstr ""

msgid "Please enter the user name for authenticating at your proxy server"
msgstr ""

msgid "Please enter the password for authenticating at your proxy server"
msgstr ""

msgid ""
"Authenticating at the HTTP proxy ''{0}'' failed. Please enter a valid "
"username and a valid password."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: depending on the authentication method the proxy server uses the "
"password may be transferred unencrypted."
msgstr ""

msgid "Authenticate with the supplied username and password"
msgstr ""

msgid "Cancel authentication"
msgstr ""

msgid "Enter text"
msgstr ""

msgid "Installing plugins"
msgstr ""

msgid "Downloading file"
msgstr ""

msgid "Downloading File {0}: {1} bytes..."
msgstr ""

msgid "Unpacking {0} into {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot download file ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid URL. "
"Skipping download."
msgstr ""

msgid "Download objects via Overpass API"
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve the list of your open changesets because<br>JOSM does not "
"know your identity.<br>You have either chosen to work anonymously or you are "
"not entitled<br>to know the identity of the user on whose behalf you are "
"working."
msgstr ""

msgid "Missing user identity"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to retrieve user infos for the current JOSM user. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid "Initializing nodes to download ..."
msgstr ""

msgid ""
"The server did not return data for the requested object, it was either "
"deleted or does not exist."
msgid_plural ""
"The server did not return data for the requested objects, they were either "
"deleted or do not exist."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"The server replied with response code 404.<br>This usually means, the server "
"does not know an object with the requested id."
msgstr ""

msgid "Object could not be downloaded"
msgid_plural "Some objects could not be downloaded"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "One object could not be downloaded.<br>"
msgid_plural "{0} objects could not be downloaded.<br>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "missing objects:"
msgstr ""

msgid "One downloaded object is deleted."
msgid_plural "{0} downloaded objects are deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Either edit the path manually in the text field or click the \"...\" button "
"to open a file chooser."
msgstr ""

msgid "The bold text is the name of the layer."
msgstr ""

msgid "Click here to choose save path"
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' is not backed by a file"
msgstr ""

msgid "File ''{0}'' is not writable. Please enter another file name."
msgstr ""

msgid "Click cell to change the file path."
msgstr ""

msgid "Launch a file chooser to select a file"
msgstr ""

msgid "Work Offline..."
msgstr ""

msgid "Block network access to resources"
msgstr ""

msgid "List of recently opened files"
msgstr ""

msgid "Clear the list of recently opened files"
msgstr ""

msgid "Saving layer to ''{0}'' ..."
msgstr ""

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before exiting?"
msgstr ""

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before deleting?"
msgstr ""

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before restarting?"
msgstr ""

msgid "Uploading and saving modified layers ..."
msgstr ""

msgid ""
"<html>{0} layer has unresolved conflicts.<br>Either resolve them first or "
"discard the modifications.<br>Layer with conflicts:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers have unresolved conflicts.<br>Either resolve them first or "
"discard the modifications.<br>Layers with conflicts:</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unsaved data and conflicts"
msgstr ""

msgid ""
"<html>{0} layer needs saving but has no associated file.<br>Either select a "
"file for this layer or discard the changes.<br>Layer without a file:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers need saving but have no associated file.<br>Either select a "
"file for each of them or discard the changes.<br>Layers without a file:</"
"html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unsaved data and missing associated file"
msgstr ""

msgid ""
"<html>{0} layer needs saving but has an associated file<br>which cannot be "
"written.<br>Either select another file for this layer or discard the changes."
"<br>Layer with a non-writable file:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers need saving but have associated files<br>which cannot be "
"written.<br>Either select another file for each of them or discard the "
"changes.<br>Layers with non-writable files:</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unsaved data non-writable files"
msgstr ""

msgid "Close this dialog and resume editing in JOSM"
msgstr ""

msgid "Exit now!"
msgstr ""

msgid "Exit JOSM without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr ""

msgid "Restart now!"
msgstr ""

msgid "Restart JOSM without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr ""

msgid "Delete now!"
msgstr ""

msgid "Delete layers without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr ""

msgid "Perform actions before exiting"
msgstr ""

msgid "Exit JOSM with saving. Unsaved changes are uploaded and/or saved."
msgstr ""

msgid "Perform actions before restarting"
msgstr ""

msgid "Restart JOSM with saving. Unsaved changes are uploaded and/or saved."
msgstr ""

msgid "Perform actions before deleting"
msgstr ""

msgid "Save/Upload layers before deleting. Unsaved changes are not lost."
msgstr ""

msgid "Preparing layer ''{0}'' for upload ..."
msgstr ""

msgid ""
"<html>An upload and/or save operation of one layer with modifications<br>was "
"canceled or has failed.</html>"
msgid_plural ""
"<html>Upload and/or save operations of {0} layers with modifications<br>were "
"canceled or have failed.</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Incomplete upload and/or save"
msgstr ""

msgid "should be uploaded"
msgstr ""

msgid "should be saved"
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' has modifications which should be uploaded to the server."
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' has modifications which are discouraged to be uploaded."
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be uploaded."
msgstr ""

msgid ""
"Layer ''{0}'' has modifications which should be saved to its associated file "
"''{1}''."
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be saved."
msgstr ""

msgid "Layer Name and File Path"
msgstr ""

msgid "Recommended Actions"
msgstr ""

msgid "Actions To Take"
msgstr ""

msgid "Update objects"
msgstr ""

msgid "Changesets: Non-default advanced settings"
msgstr ""

msgid "Describe the changes you made"
msgstr ""

msgid "Changeset tags:"
msgstr ""

msgid "Decide how to upload the data and which changeset to use"
msgstr ""

msgid "Upload to ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Upload Changes"
msgstr ""

msgid "Upload the changed primitives"
msgstr ""

msgid "Please enter a valid chunk size first"
msgstr ""

msgid "Illegal chunk size"
msgstr ""

msgid "The following required terms are missing: {0}"
msgstr ""

msgid "The following forbidden terms have been found: {0}"
msgstr ""

msgid "{0}={1}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The following changeset tag contains an empty key/value:<br>{0}"
"<br>Continue?</html>"
msgid_plural ""
"<html>The following changeset tags contain an empty key/value:<br>{0}"
"<br>Continue?</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Empty metadata"
msgstr ""

msgid "Cancel the upload and resume editing"
msgstr ""

msgid ""
"Object ''{0}'' is already deleted on the server. Skipping this object and "
"retrying to upload."
msgstr ""

msgid "Preparing objects to upload ..."
msgstr ""

msgid "Objects are uploaded to a <strong>new changeset</strong>."
msgstr ""

msgid ""
"Objects are uploaded to the <strong>open changeset</strong> {0} ''{1}''."
msgstr ""

msgid "The changeset is going to be <strong>closed</strong> after this upload"
msgstr ""

msgid "The changeset is <strong>left open</strong> after this upload"
msgstr ""

msgid "Uploading <strong>{0} object</strong> to <strong>1 changeset</strong>"
msgid_plural ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Uploading <strong>{0} object</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>1 request</strong>"
msgid_plural ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>1 request</strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>{1} requests</strong>"
msgstr ""

msgid ""
"{0} objects exceed the max. allowed {1} objects in a changeset on the server "
"''{2}''. Please <a href=\"urn:changeset-configuration\">configure</a> how to "
"proceed with <strong>multiple changesets</strong>"
msgstr ""

msgid ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>multiple changesets</"
"strong> using <strong>{1} requests</strong>"
msgstr ""

msgid "Settings:"
msgstr ""

msgid "… to server: <strong>{0}</strong>"
msgstr ""

msgid "Uploading data for layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Continue uploading"
msgstr ""

msgid "Click to continue uploading to additional new changesets"
msgstr ""

msgid "Go back to Upload Dialog"
msgstr ""

msgid "Click to return to the Upload Dialog"
msgstr ""

msgid "Click to abort uploading"
msgstr ""

msgid ""
"The server reported that the current changeset was closed.<br>This is most "
"likely because the changesets size exceeded the max. size<br>of {0} objects "
"on the server ''{1}''."
msgstr ""

msgid "There is {0} object left to upload."
msgid_plural "There are {0} objects left to upload."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Click ''<strong>{0}</strong>'' to continue uploading to additional new "
"changesets.<br>Click ''<strong>{1}</strong>'' to return to the upload dialog."
"<br>Click ''<strong>{2}</strong>'' to abort uploading and return to map "
"editing.<br>"
msgstr ""

msgid "Changeset is full"
msgstr ""

msgid "Node ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr ""

msgid "Way ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr ""

msgid "Relation ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr ""

msgid "Object ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr ""

msgid "Uploading {0} object..."
msgid_plural "Uploading {0} objects..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Ignoring caught exception because upload is canceled. Exception is: {0}"
msgstr ""

msgid "Upload successful!"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Mark modified objects <strong>from the current selection</strong> to "
"be uploaded to the server.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Mark <strong>locally deleted objects</strong> to be deleted on the "
"server.</html>"
msgstr ""

msgid "Select objects to upload"
msgstr ""

msgid "Please select the upload strategy:"
msgstr ""

msgid "Upload all objects in one request"
msgstr ""

msgid "Upload objects in chunks of size: "
msgstr ""

msgid "Upload each object individually"
msgstr ""

msgid ""
"<html><strong>Multiple changesets</strong> are necessary to upload {0} "
"objects. Please select a strategy:</html>"
msgstr ""

msgid "Fill up one changeset and return to the Upload Dialog"
msgstr ""

msgid "Open and use as many new changesets as necessary"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Cannot upload {0} objects in one request because the<br>max. changeset "
"size {1} on server ''{2}'' is exceeded.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>There are <strong>multiple changesets</strong> necessary in order to "
"upload {0} objects. Which strategy do you want to use?</html>"
msgstr ""

msgid "(1 request)"
msgstr ""

msgid "(# requests unknown)"
msgstr ""

msgid "({0} request)"
msgid_plural "({0} requests)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Illegal chunk size <= 0. Please enter an integer > 1"
msgstr ""

msgid "Chunk size {0} exceeds max. changeset size {1} for server ''{2}''"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' is not a number. Please enter an integer > 1"
msgstr ""

msgid "Your upload comment is <i>rejected</i>."
msgstr ""

msgid ""
"Your upload comment is <i>empty</i>, or <i>very short</i>.<br /><br />This "
"is technically allowed, but please consider that many users who are<br /"
">watching changes in their area depend on meaningful changeset comments<br /"
">to understand what is going on!<br /><br />If you spend a minute now to "
"explain your change, you will make life<br />easier for many other mappers."
msgstr ""

msgid ""
"Thank you for providing a changeset comment! This gives other mappers a "
"better understanding of your intent."
msgstr ""

msgid "Your changeset source is <i>rejected</i>."
msgstr ""

msgid ""
"You did not specify a source for your changes.<br />It is technically "
"allowed, but this information helps<br />other users to understand the "
"origins of the data.<br /><br />If you spend a minute now to explain your "
"change, you will make life<br />easier for many other mappers."
msgstr ""

msgid "Thank you for providing the data source!"
msgstr ""

msgid ""
"The bounding box of this changeset is very large – please consider splitting "
"your changes!"
msgstr ""

msgid "Objects to add:"
msgstr ""

msgid "Objects to modify:"
msgstr ""

msgid "Objects to delete:"
msgstr ""

msgid "{0} object to add:"
msgid_plural "{0} objects to add:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} object to modify:"
msgid_plural "{0} objects to modify:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} object to delete:"
msgid_plural "{0} objects to delete:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Could not export ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Could not import ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Could not import files."
msgstr ""

msgid "<html>Could not read file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Could not read files.<br>Error is:<br>{0}</html>"
msgstr ""

msgid "GeoJSON Files"
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' not supported"
msgstr ""

msgid "GeoJSON file"
msgstr ""

msgid ""
"Note: GPL is not compatible with the OSM license. Do not upload GPL licensed "
"tracks."
msgstr ""

msgid "GPS track description"
msgstr ""

msgid "Add author information"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "वास्तविक नाम"

msgid "Copyright (URL)"
msgstr ""

msgid "Predefined"
msgstr ""

msgid "Copyright year"
msgstr ""

msgid "Save track colors in GPX file"
msgstr ""

msgid "Use Garmin compatible GPX extensions"
msgstr ""

msgid "Save layer specific preferences"
msgstr ""

msgid "Export and Save"
msgstr ""

msgid "Garmin track extensions only support 16 colors."
msgstr ""

msgid "If you continue, the closest supported track color will be used."
msgstr ""

msgid "Choose a predefined license"
msgstr ""

msgid "GPX Files"
msgstr ""

msgid "Markers from {0}"
msgstr ""

msgid "Routes from {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx data for layer ''{0}''. Only a part of the "
"file will be available."
msgstr ""

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file ''{0}''. Only a part of the file will "
"be available."
msgstr ""

msgid ""
"The imported track \"{0}\" might not be visible because it has the same "
"color as the background.<br>You can change this in the context menu of the "
"imported layer."
msgstr ""

msgid "Parsing data for layer ''{0}'' failed"
msgstr ""

msgid "Coordinates imported: {0}"
msgstr ""

msgid "Import success:"
msgstr ""

msgid "Import failure!"
msgstr ""

msgid "folder"
msgstr ""

msgid "Looking for image files"
msgstr ""

msgid "No image files found."
msgstr ""

msgid "NMEA-0183 Files"
msgstr ""

msgid "Malformed sentences: {0}"
msgstr ""

msgid "Checksum errors: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown sentences: {0}"
msgstr ""

msgid "Zero coordinates: {0}"
msgstr ""

msgid "Note Files"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files bzip2 compressed"
msgstr ""

msgid "OsmChange File"
msgstr ""

msgid "File ''{0}'' does not exist."
msgstr ""

msgid "No data found in file {0}."
msgstr ""

msgid "Open OsmChange file"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files"
msgstr ""

msgid ""
"<html>An error occurred while restoring backup file.<br>Error is:<br>{0}</"
"html>"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files gzip compressed"
msgstr ""

msgid "Invalid dataset"
msgstr ""

msgid "No data found for layer ''{0}''."
msgstr ""

msgid "No data found in file ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Open OSM file"
msgstr ""

msgid "OSM PBF Files"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files XZ compressed"
msgstr ""

msgid "OziExplorer Waypoint Files"
msgstr ""

msgid "RTKLib Positioning Solution Files"
msgstr ""

msgid "Validation Error Files"
msgstr ""

msgid "WMS Files (*.wms)"
msgstr ""

msgid "Unsupported WMS file version; found {0}, expected {1}"
msgstr ""

msgid "Native projections"
msgstr ""

msgid "Tile download projection"
msgstr ""

msgid "Tile display projection"
msgstr ""

msgid "Current zoom"
msgstr ""

msgid "Show tile info"
msgstr ""

msgid "Tile Info"
msgstr ""

msgid "Tile name"
msgstr ""

msgid "Tile URL"
msgstr ""

msgid "Custom header: {0}"
msgstr ""

msgid "Tile display size"
msgstr ""

msgid "Reprojection"
msgstr ""

msgid "Reprojected tile size"
msgstr ""

msgid "Metadata "
msgstr ""

msgid "Load tile"
msgstr ""

msgid "Get tile status"
msgstr ""

msgid "Force tile rendering"
msgstr ""

msgid "Failed to create tile source"
msgstr ""

msgid "zoom in to load more tiles"
msgstr ""

msgid "increase tiles zoom level (change resolution) to see more detail"
msgstr ""

msgid "Current zoom: {0}"
msgstr ""

msgid "Display zoom: {0}"
msgstr ""

msgid "Pixel scale: {0}"
msgstr ""

msgid "Best zoom: {0}"
msgstr ""

msgid "Estimated cache size: {0}"
msgstr ""

msgid "=== Cache stats ==="
msgstr ""

msgid "{0} ({1}), automatically downloading in zoom {2}"
msgstr ""

msgid "{0} ({1}), downloading in zoom {2}"
msgstr ""

msgid "Downloaded {0}/{1} tiles"
msgstr ""

msgid "Save WMS file"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery \"{0}\" might be misaligned. Please check its offset using "
"GPS tracks!"
msgstr ""

msgid "http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Using_Imagery"
msgstr ""

msgid "Details..."
msgstr ""

msgid "Hide this message"
msgstr ""

msgid "Unable to create directory {0}, autosave will be disabled"
msgstr ""

msgid "Unable to create file {0}, other filename will be used"
msgstr ""

msgid "IOError while creating file, autosave will be skipped: {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to delete old backup file {0}"
msgstr ""

msgid "Your work has been saved automatically."
msgstr ""

msgid "Restoring files"
msgstr ""

msgid "Unable to delete backup file {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to delete PID file {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to delete archived backup file {0}"
msgstr ""

msgid "Customize Color"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:54
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:55
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:52
msgid "Choose a color"
msgstr "एउटा रंङ छान"

msgid "Name: {0}"
msgstr ""

msgid "Description: {0}"
msgstr ""

msgid "Creator: {0}"
msgstr ""

msgid "{0} track, {1} track segments"
msgid_plural "{0} tracks, {1} track segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Timespan"
msgstr ""

msgid "Number of<br/>Segments"
msgstr ""

msgid "{0} route, "
msgid_plural "{0} routes, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} waypoint"
msgid_plural "{0} waypoints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Jump to next segment"
msgstr ""

msgid "Jump to previous segment"
msgstr ""

msgid "{0} track"
msgid_plural "{0} tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid " ({0} segment)"
msgid_plural " ({0} segments)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Save GPX file"
msgstr ""

msgid "Collect segments of all tracks and combine in a single track."
msgstr ""

msgid "Combine tracks of this layer"
msgstr ""

msgid "Split multiple track segments of one track into multiple tracks."
msgstr ""

msgid "Split track segments to tracks"
msgstr ""

msgid "Split the tracks of this layer to one new layer each."
msgstr ""

msgid "Split tracks to new layers"
msgstr ""

msgid "Min. zoom"
msgstr ""

msgid "Max. zoom"
msgstr ""

msgid "Unsupported imagery type: {0}"
msgstr ""

msgid "Next marker"
msgstr ""

msgid "Jump to next marker"
msgstr ""

msgid "Previous marker"
msgstr ""

msgid "Jump to previous marker"
msgstr ""

msgid "All projections are supported"
msgstr ""

msgid "The layer {0} does not support the new projection {1}."
msgstr ""

msgid "Supported projections are: {0}"
msgstr ""

msgid "Change the projection again or remove the layer."
msgstr ""

msgid "Save Layer"
msgstr ""

msgid "Trying to set a read only data layer as edit layer"
msgstr ""

msgid ""
"Trying to delete the layer with background upload. Please wait until the "
"upload is finished."
msgstr ""

msgid ""
"A background upload is already in progress. Cannot reset state until the "
"upload is finished."
msgstr ""

msgid "{0} note"
msgid_plural "{0} notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Notes layer"
msgstr ""

msgid "Total notes:"
msgstr ""

msgid "Changes need uploading?"
msgstr ""

msgid "Save Note file"
msgstr ""

msgid "outside downloaded area"
msgstr ""

msgid "Data Layer {0}"
msgstr ""

msgid "Merging layers"
msgstr ""

msgid "{0} deleted"
msgid_plural "{0} deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} incomplete"
msgid_plural "{0} incomplete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} consists of:"
msgstr ""

msgid "API version: {0}"
msgstr ""

msgid "Layer is locked"
msgstr ""

msgid "Download is blocked"
msgstr ""

msgid "Upload is blocked"
msgstr ""

msgid "Empty layer"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer"
msgstr ""

msgid "Converted from: {0}"
msgstr ""

msgid "Dataset consistency test"
msgstr ""

msgid "No problems found"
msgstr ""

msgid "Following problems found:"
msgstr ""

msgid "Save anyway"
msgstr ""

msgid "The layer contains no data."
msgstr ""

msgid "Reject Conflicts and Save"
msgstr ""

msgid ""
"There are unresolved conflicts. Conflicts will not be saved and handled as "
"if you rejected all. Continue?"
msgstr ""

msgid "Save OSM file"
msgstr ""

msgid "Validation errors"
msgstr ""

msgid "No validation errors"
msgstr ""

msgid "Save Validation errors file"
msgstr ""

msgid "Set WMS Bookmark"
msgstr ""

msgid "Unable to find supported projection for layer {0}. Using {1}."
msgstr ""

msgid ""
"Reprojecting layer {0} from {1} to {2}. For best image quality and "
"performance, switch to one of the supported projections: {3}"
msgstr ""

msgid "Adjust timezone and offset"
msgstr ""

msgid ""
"An error occurred while trying to match the photos to the GPX track. You can "
"adjust the sliders to manually match the photos."
msgstr ""

msgid "Matching photos to track failed"
msgstr ""

msgid "Timezone: {0}"
msgstr ""

msgid "Minutes: {0}"
msgstr ""

msgid "Seconds: {0}"
msgstr ""

msgid "(Time difference of {0} day)"
msgid_plural "Time difference of {0} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Segment settings"
msgstr ""

msgid "Interpolate between segments"
msgstr ""

msgid "only when the segments are less than # minutes apart:"
msgstr ""

msgid "only when the segments are less than # meters apart:"
msgstr ""

msgid "Tag images at the closest end of a segment, when not interpolated"
msgstr ""

msgid "only within # minutes of the closest trackpoint:"
msgstr ""

msgid "Track settings (note that multiple tracks can be in one GPX file)"
msgstr ""

msgid "Interpolate between tracks"
msgstr ""

msgid "only when the tracks are less than # minutes apart:"
msgstr ""

msgid "only when the tracks are less than # meters apart:"
msgstr ""

msgid ""
"Tag images at the closest end of a track, when not interpolated<br>(also "
"applies before the first and after the last track)"
msgstr ""

msgid ""
"Force tagging of all pictures (temporarily overrides the settings above)."
msgstr ""

msgid "This option will not be saved permanently."
msgstr ""

msgid "Correlate to GPX"
msgstr ""

msgid "Invalid timezone"
msgstr ""

msgid "Invalid offset"
msgstr ""

msgid "Correlate images with GPX track"
msgstr ""

msgid "No images could be matched!"
msgstr ""

msgid "<No GPX track loaded yet>"
msgstr ""

msgid ""
"Error while parsing the date.\n"
"Please use the requested format"
msgstr ""

msgid "GPX track: "
msgstr ""

msgid "Open another GPX trace"
msgstr ""

msgid "Use support layer"
msgstr ""

msgid "Camera clock"
msgstr ""

msgid "Camera GPS clock"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Use photo of an accurate clock,<br>e.g. GPS receiver display</html>"
msgstr ""

msgid "Auto-Guess"
msgstr ""

msgid "Matches first photo with first gpx point"
msgstr ""

msgid "Manual adjust"
msgstr ""

msgid "Advanced settings..."
msgstr ""

msgid "Override position for: "
msgstr ""

msgid "Images with geo location in exif data ({0}/{1})"
msgstr ""

msgid "Images that are already tagged ({0}/{1})"
msgstr ""

msgid "Show Thumbnail images on the map"
msgstr ""

msgid "Timezone: "
msgstr ""

msgid "Image time source:"
msgstr ""

msgid "Extended tags"
msgstr ""

msgid "Set datum for images coordinates"
msgstr ""

msgid "Datum: "
msgstr ""

msgid ""
"<html>Enter the datum for your images coordinates. Default value is WGS-84."
"<br>For RTK it could be your local CRS epsg code.<br>(e.g. EPSG:9782 for "
"France mainland.)</html>"
msgstr ""

msgid "Correlate"
msgstr ""

msgid "No gpx selected"
msgstr ""

msgid "<html>Matched <b>{0}</b> of <b>{1}</b> photo to GPX track.</html>"
msgid_plural ""
"<html>Matched <b>{0}</b> of <b>{1}</b> photos to GPX track.</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The selected photos do not contain time information."
msgstr ""

msgid "Photos do not contain time information"
msgstr ""

msgid ""
"The selected GPX track does not contain timestamps. Please select another "
"one."
msgstr ""

msgid "GPX Track has no time information"
msgstr ""

msgid "You should select a GPX track"
msgstr ""

msgid "No selected GPX track"
msgstr ""

msgid "Correlation support layer"
msgstr ""

msgid "Edit images sequence"
msgstr ""

msgid "Geotagged Images"
msgstr ""

msgid "{0} image loaded."
msgid_plural "{0} images loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} was found to be GPS tagged."
msgid_plural "{0} were found to be GPS tagged."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} has updated GPS data."
msgid_plural "{0} have updated GPS data."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Offset angle in degrees:"
msgstr ""

msgid "Set image course direction (from gpx track)"
msgstr ""

msgid "Shift image relative to the direction (in meters)"
msgstr ""

msgid "Set image direction towards the next GPX waypoint"
msgstr ""

msgid "Set image direction towards the next one"
msgstr ""

msgid "Error on file {0}"
msgstr ""

msgid "No EXIF time in file \"{0}\". Using last modified date as timestamp."
msgstr ""

msgid ""
"Can''t parse metadata for file \"{0}\". Using last modified date as "
"timestamp."
msgstr ""

msgid "Geoimage: {0}"
msgstr ""

msgid "Display geotagged images"
msgstr ""

msgid "Show next Image"
msgstr ""

msgid "Show previous Image"
msgstr ""

#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "First"
msgstr "प्रथम"

msgid "Show first Image"
msgstr ""

msgid "Show last Image"
msgstr ""

msgid "Center view"
msgstr ""

msgid "Zoom best fit and 1:1"
msgstr ""

msgid "Display image extended metadata"
msgstr ""

msgid "Toggle display of extended information"
msgstr ""

msgid "Remove photo from layer"
msgstr ""

msgid "Delete image file from disk"
msgstr ""

msgid "Delete the file from disk?"
msgid_plural "Delete the {0} files from disk?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The image file will be permanently lost!"
msgid_plural "The images files will be permanently lost!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Image file could not be deleted."
msgstr ""

msgid "Copy image path"
msgstr ""

msgid "Move dialog to the side pane"
msgstr ""

msgid "Open image in external viewer"
msgstr ""

msgid "Multiple images selected"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Altitude: {0} m"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Speed: {0} km/h"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"EXIF DTO time: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"EXIF time: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"EXIF GPS time: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Corr GPS time: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Direction {0}°"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"GPS direction: {0}°"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Hpos errror: {0}m"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"2d/3d mode: {0}d"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Differential: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"DOP: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Datum: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Proc. method: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Caption: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Headline: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Keywords: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Object name: {0}"
msgstr ""

msgid "Extracting GPS locations from EXIF"
msgstr ""

msgid "Starting directory scan"
msgstr ""

msgid "Read photos..."
msgstr ""

msgid "Reading {0}..."
msgstr ""

msgid "Unable to get canonical path for directory {0}\n"
msgstr ""

msgid "Scanning directory {0}"
msgstr ""

msgid "Error while getting files from directory {0}\n"
msgstr ""

msgid "One of the selected files was null"
msgstr ""

msgid "Show thumbnails"
msgstr ""

msgid "Show image thumbnails instead of icons."
msgstr ""

msgid "Synchronize time from a photo of the GPS receiver"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Take a photo of your GPS receiver while it displays the time."
"<br>Display that photo here.<br>And then, simply capture the time you read "
"on the photo and select a timezone<hr></html>"
msgstr ""

msgid "Photo time (from exif):"
msgstr ""

msgid "Gps time (read from the above photo): "
msgstr ""

msgid "Photo taken in the timezone of: "
msgstr ""

msgid "Use daylight saving time (where applicable)"
msgstr ""

msgid "Open another photo"
msgstr ""

msgid "Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "Load images from Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "Choose track visibility and colors"
msgstr ""

msgid "Select by date"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select all tracks that you want to be displayed. You can drag select a "
"range of tracks or use CTRL+Click to select specific ones. The map is "
"updated live in the background. Open the URLs by double clicking them, edit "
"name and description by double clicking the cell.</html>"
msgstr ""

msgid "Set track visibility for {0}"
msgstr ""

msgid "Set color for selected tracks..."
msgstr ""

msgid "Show selected only"
msgstr ""

msgid ""
"The GPX layer contains fields that can be converted to OSM tags. How would "
"you like to proceed?"
msgstr ""

msgid "Convert all fields"
msgstr ""

msgid "Only convert the following fields:"
msgstr ""

msgid "Do not convert any fields"
msgstr ""

msgid "Convert and remember selection"
msgstr ""

msgid "Convert to data layer"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Upload of unprocessed GPS data as map data is considered harmful."
"<br>If you want to upload traces, look here:</html>"
msgstr ""

msgid "Would you like to simplify the ways in the converted layer?"
msgstr ""

msgid "Customize track drawing"
msgstr ""

msgid "No timestamp"
msgstr ""

msgid "Select to download OSM data."
msgstr ""

msgid "Select to download GPS traces."
msgstr ""

msgid "Download everything within:"
msgstr ""

msgid "Maximum area per request:"
msgstr ""

msgid "Download near:"
msgstr ""

msgid "track only"
msgstr ""

msgid "waypoints only"
msgstr ""

msgid "track and waypoints"
msgstr ""

msgid "Click to download"
msgstr ""

msgid "Click to download into a new data layer"
msgstr ""

msgid "Click to cancel"
msgstr ""

msgid "Download from OSM along this track"
msgstr ""

msgid "Precache imagery tiles along this track"
msgstr ""

msgid "Precaching WMS"
msgstr ""

msgid "Please select the imagery layer."
msgstr ""

msgid "Select imagery layer"
msgstr ""

msgid "There are no imagery layers."
msgstr ""

msgid "No imagery layers"
msgstr ""

msgid "Error while parsing {0}"
msgstr ""

msgid "Could not read \"{0}\""
msgstr ""

msgid "gps point"
msgstr ""

msgid "1 - Fixed"
msgstr ""

msgid "2 - Float"
msgstr ""

msgid "3 - Reserved"
msgstr ""

msgid "4 - DGPS"
msgstr ""

msgid "5 - Single"
msgstr ""

msgid "6 - PPP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "2D"
msgstr ""

msgid "DGPS"
msgstr ""

msgid "PPS"
msgstr ""

msgid "RTK"
msgstr ""

msgid "Float RTK"
msgstr ""

msgid "Simulated"
msgstr ""

msgid "HDOP"
msgstr ""

msgid "GPS fix value"
msgstr ""

msgid "GPS Ref-ID"
msgstr ""

msgid "Track date"
msgstr ""

msgid "Direction [°]"
msgstr ""

msgid "Velocity [{0}]"
msgstr ""

msgid "GPS ref ID"
msgstr ""

msgid "Audio files (*.wav, *.mp3, *.aac, *.aif, *.aiff)"
msgstr ""

msgid "Import Audio"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with audio data.</html>"
msgstr ""

msgid "Import not possible"
msgstr ""

msgid "Audio markers from {0}"
msgstr ""

msgid "No GPX track available in layer to associate audio with."
msgstr ""

msgid ""
"Some waypoints with timestamps from before the start of the track or after "
"the end were omitted or moved to the start."
msgstr ""

msgid ""
"Some waypoints which were too far from the track to sensibly estimate their "
"time were omitted."
msgstr ""

msgid "Import images"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with images.</html>"
msgstr ""

msgid "Markers From Named Points"
msgstr ""

msgid "Named Trackpoints from {0}"
msgstr ""

msgid "Auto load tiles"
msgstr ""

msgid "Auto zoom"
msgstr ""

msgid "Decrease zoom"
msgstr ""

msgid "Flush tile cache"
msgstr ""

msgid "Increase zoom"
msgstr ""

msgid "Load all tiles"
msgstr ""

msgid "Load all error tiles"
msgstr ""

msgid "Convert to OSM Data"
msgstr ""

msgid "Toggle layer {0}"
msgstr ""

msgid "Show errors"
msgstr ""

msgid "Layer name"
msgstr ""

msgid "Matrix set identifier"
msgstr ""

msgid "Filter layers:"
msgstr ""

msgid "Change resolution"
msgstr ""

msgid "Zoom to native resolution"
msgstr ""

msgid "Malformed URI: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"IO Exception: {0}\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid "gps marker"
msgstr ""

msgid "marker"
msgid_plural "markers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} consists of {1} marker"
msgid_plural "{0} consists of {1} markers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "No existing audio markers in this layer to offset from."
msgstr ""

msgid "Show Text/Icons"
msgstr ""

msgid "Toggle visible state of the marker text and icons."
msgstr ""

msgid "Synchronize Audio"
msgstr ""

msgid ""
"You need to pause audio at the moment when you hear your synchronization cue."
msgstr ""

msgid "Audio synchronized at point {0}."
msgstr ""

msgid "Unable to synchronize in layer being played."
msgstr ""

msgid "Make Audio Marker at Play Head"
msgstr ""

msgid ""
"You need to have paused audio at the point on the track where you want the "
"marker."
msgstr ""

msgid ""
"You need to drag the play head near to the GPX track whose associated sound "
"track you were playing (after the first marker)."
msgstr ""

msgid ""
"You need to SHIFT-drag the play head onto an audio marker or onto the track "
"point where you want to synchronize."
msgstr ""

msgid "Unable to create new audio marker."
msgstr ""

msgid "There was an error while trying to display the URL for this marker"
msgstr ""

msgid "(URL was: "
msgstr ""

msgid "Select the map painting styles"
msgstr ""

msgid "Rendering {0} to {1}"
msgstr ""

msgid "Error - file not found: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Expected integer number for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Expected integer number >= 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Unable to parse {0} parameter: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Expected key and value, separated by '':'' character for option {0}, but got "
"''{1}''"
msgstr ""

msgid "Expected floating point number for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"Expected two coordinates, separated by comma, for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "In option {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Expected floating point number > 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Expected integer number > 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "JOSM rendering command line interface"
msgstr ""

msgid "Renders data and saves the result to an image file."
msgstr ""

msgid "Input data file name (.osm)"
msgstr ""

msgid "Output image file name (.png); defaults to ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Style file to use for rendering (.mapcss or .zip)"
msgstr ""

msgid "This option can be repeated to load multiple styles."
msgstr ""

msgid ""
"Style setting (in JOSM accessible in the style list dialog right click menu)"
msgstr ""

msgid "Applies to the last style loaded with the {0} option."
msgstr ""

msgid ""
"Select zoom level to render. (integer value, 0=entire earth, 18=street level)"
msgstr ""

msgid "Select the map scale"
msgstr ""

msgid ""
"A value of 10000 denotes a scale of 1:10000 (1 cm on the map equals 100 m on "
"the ground; display resolution: 96 dpi)"
msgstr ""

msgid "Options {0} and {1} are mutually exclusive."
msgstr ""

msgid "Area to render, default value is ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"With keyword ''{0}'', the downloaded area in the .osm input file will be "
"used (if recorded)."
msgstr ""

msgid "Specify bottom left corner of the rendering area"
msgstr ""

msgid ""
"Used in combination with width and height options to determine the area to "
"render."
msgstr ""

msgid "Width of the rendered area, in meter"
msgstr ""

msgid "Height of the rendered area, in meter"
msgstr ""

msgid "Width of the target image, in pixel"
msgstr ""

msgid "Height of the target image, in pixel"
msgstr ""

msgid "Projection to use, default value ''{0}'' (web-Mercator)"
msgstr ""

msgid ""
"Maximum image width/height in pixel (''{0}'' means no limit), default value: "
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"To specify the rendered area and scale, the options can be combined in "
"various ways"
msgstr ""

msgid ""
"If neither ''{0}'' nor ''{1}'' is given, the default value {2} takes effect "
"and the bounds of the download area in the .osm input file are used."
msgstr ""

msgid ""
"Argument {0} given, but scale cannot be determined from remaining arguments"
msgstr ""

msgid "Argument {0} given, expected {1} or {2}"
msgstr ""

msgid "{0} mode, but no bounds found in osm data input file"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to determine scale, one of the options {0}, {1}, {2} or {3} expected"
msgstr ""

msgid "In .osm data file ''{0}'' - "
msgstr ""

msgid ""
"Image dimensions ({0}x{1}) exceeds maximum image size {2} (use option {3} to "
"change limit)"
msgstr ""

msgid "Style setting not found: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Toggle all settings"
msgstr ""

msgid ""
"There was an error when loading this style. Select ''Info'' from the right "
"click menu for details."
msgid_plural ""
"There were {0} errors when loading this style. Select ''Info'' from the "
"right click menu for details."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "loading style ''{0}''..."
msgstr ""

msgid "Failed to index validator rules. Error was: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to load Mappaint styles from ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Failed to parse Mappaint styles from ''{0}''. Error was: {1}"
msgstr ""

msgid "Unable to replace argument {0} in {1}: {2}"
msgstr ""

msgid "Failed to locate image ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Save Access Token in preferences"
msgstr ""

msgid "Access Token Key:"
msgstr ""

msgid "Access Token Secret:"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to save the Access Token in the JOSM preferences.<br>Unselect "
"to use the Access Token in this JOSM session only.</html>"
msgstr ""

msgid "Use default settings"
msgstr ""

msgid "Client ID:"
msgstr ""

msgid "Client Secret:"
msgstr ""

msgid "Redirect URL:"
msgstr ""

msgid "Access Token URL:"
msgstr ""

msgid "Authorize URL:"
msgstr ""

msgid "Click to reset the OAuth settings to default values"
msgstr ""

msgid "Click to abort resetting to the OAuth default values"
msgstr ""

msgid ""
"<html>JOSM is about to reset the OAuth settings to default values.<br>The "
"current custom settings are not saved.</html>"
msgstr ""

msgid "Overwrite custom OAuth settings?"
msgstr ""

msgid "Fully automatic"
msgstr ""

msgid "Semi-automatic"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Run a fully automatic procedure to get an access token from the OSM "
"website.<br>JOSM accesses the OSM website on behalf of the JOSM user and "
"fully<br>automatically authorizes the user and retrieves an Access Token.</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Run a semi-automatic procedure to get an access token from the OSM "
"website.<br>JOSM submits the standards OAuth requests to get a Request Token "
"and an<br>Access Token. It dispatches the user to the OSM website in an "
"external browser<br>to authenticate itself and to accept the request token "
"submitted by JOSM.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Enter an Access Token manually if it was generated and retrieved "
"outside<br>of JOSM.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter your OSM user name and password. The password will <strong>not</"
"strong> be saved in clear text in the JOSM preferences and it will be "
"submitted to the OSM server <strong>only once</strong>. Subsequent data "
"upload requests don''t use your password any more."
msgstr ""

msgid "Granted rights"
msgstr ""

msgid "Advanced OAuth properties"
msgstr ""

msgid "Accept Access Token"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You have successfully retrieved an OAuth Access Token from the OSM "
"website. Click on <strong>{0}</strong> to accept the token. JOSM will use it "
"in subsequent requests to gain access to the OSM API.</html>"
msgstr ""

msgid "Authorize now"
msgstr ""

msgid "Click to redirect you to the authorization form on the JOSM web site"
msgstr ""

msgid "Run the automatic authorization steps again"
msgstr ""

msgid "Test Access Token"
msgstr ""

msgid "Authorize JOSM to access the OSM API"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed.<br><br>Please try again or choose another kind of "
"authorization process,<br>i.e. semi-automatic or manual authorization.</html>"
msgstr ""

msgid "OAuth authorization failed"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed because JOSM was not able to build<br>a valid login URL "
"from the OAuth Authorize Endpoint URL ''{0}''.<br><br>Please check your "
"advanced setting and try again.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access the OSM "
"server ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Access Token"
msgstr ""

msgid "Advanced OAuth parameters"
msgstr ""

msgid "Enter the OAuth Access Token"
msgstr ""

msgid "Enter advanced OAuth properties"
msgstr ""

msgid ""
"<html><body>Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access "
"the OSM server ''{0}''.</body></html>"
msgstr ""

msgid "Please enter an Access Token Key"
msgstr ""

msgid ""
"The Access Token Key must not be empty. Please enter an Access Token Key"
msgstr ""

msgid "Click to test the Access Token"
msgstr ""

msgid "Authentication failed, please check browser for details."
msgstr ""

msgid "OAuth Authentication Failed"
msgstr ""

msgid ""
"With OAuth you grant JOSM the right to upload map data and GPS tracks on "
"your behalf (<a href=\"{0}\">more info...</a>)."
msgstr ""

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Since you are using not the default OSM API, make "
"sure to set an OAuth consumer key and secret in the <i>Advanced OAuth "
"parameters</i>."
msgstr ""

msgid "Get an Access Token for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Close the dialog and cancel authorization"
msgstr ""

msgid "Close the dialog and accept the Access Token"
msgstr ""

msgid "Allow to upload map data"
msgstr ""

msgid "Select to grant JOSM the right to upload map data on your behalf"
msgstr ""

msgid "Allow to upload GPS traces"
msgstr ""

msgid "Select to grant JOSM the right to upload GPS traces on your behalf"
msgstr ""

msgid "Allow to download your private GPS traces"
msgstr ""

msgid ""
"Select to grant JOSM the right to download your private GPS traces into JOSM "
"layers"
msgstr ""

msgid "Allow to read your preferences"
msgstr ""

msgid "Select to grant JOSM the right to read your server preferences"
msgstr ""

msgid "Allow to write your preferences"
msgstr ""

msgid "Select to grant JOSM the right to write your server preferences"
msgstr ""

msgid "Allow modifications of notes"
msgstr ""

msgid "Select to grant JOSM the right to modify notes on your behalf"
msgstr ""

msgid "Testing OAuth Access Token"
msgstr ""

msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was rejected."
msgstr ""

msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was forbidden."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Successfully used the Access Token ''{0}'' to<br>access the OSM server "
"at ''{1}''.<br>You are accessing the OSM server as user ''{2}'' with id "
"''{3}''.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to access the OSM server ''{0}''<br>with the Access Token "
"''{1}''.<br>The server rejected the Access Token as unauthorized. You will "
"not<br>be able to access any protected resource on this server using this "
"token.</html>"
msgstr ""

msgid "Test failed"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The Access Token ''{1}'' is known to the OSM server ''{0}''.<br>The "
"test to retrieve the user details for this token failed, though."
"<br>Depending on what rights are granted to this token you may nevertheless "
"use it<br>to upload data, upload GPS traces, and/or access other protected "
"resources.</html>"
msgstr ""

msgid "Token allows restricted access"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to retrieve information about the current user from the OSM "
"server ''{0}''.<br>This is probably not a problem caused by the tested "
"Access Token, but<br>rather a problem with the server configuration. "
"Carefully check the server<br>URL and your Internet connection.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to sign the request for the OSM server ''{0}'' with the token "
"''{1}''.<br>The token ist probably invalid.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The test failed because the server responded with an internal error."
"<br>JOSM could not decide whether the token is valid. Please try again later."
"</html>"
msgstr ""

msgid "Retrieving user info..."
msgstr ""

msgid "Close the preferences dialog and discard preference updates"
msgstr ""

msgid "Save the preferences and close the dialog"
msgstr ""

msgid "You have to restart JOSM for some settings to take effect."
msgstr ""

msgid "Would you like to restart now?"
msgstr ""

msgid "Download plugins"
msgstr ""

msgid "Icon paths:"
msgstr ""

msgid "Name (optional):"
msgstr ""

msgid "URL / File:"
msgstr ""

msgid "Map paint style file (*.xml, *.mapcss, *.zip)"
msgstr ""

msgid "Preset definition file (*.xml, *.zip)"
msgstr ""

msgid "Tag checker rule (*.validator.mapcss, *.zip)"
msgstr ""

msgid "Edit source entry:"
msgstr ""

msgid "Entry ''{0}'' requires JOSM Version {1}. (Currently running: {2})"
msgstr ""

msgid "Continue anyway"
msgstr ""

msgid "Cancel and return to the previous dialog"
msgstr ""

msgid "Ignore warning and install style anyway"
msgstr ""

msgid "Some entries have unmet dependencies:"
msgstr ""

msgid "Add a new icon path"
msgstr ""

msgid "Remove the selected icon paths"
msgstr ""

msgid "Edit the selected icon path"
msgstr ""

msgid "External resource entry: Active"
msgstr ""

msgid "External resource entry: Inactive"
msgstr ""

msgid "Remove from toolbar"
msgstr ""

msgid "Configure toolbar"
msgstr ""

msgid "Edit shortcut"
msgstr ""

msgid "Do not hide toolbar and menu"
msgstr ""

msgid "Customize the elements on the toolbar."
msgstr ""

msgid "Action parameters"
msgstr ""

msgid "Parameter name"
msgstr ""

msgid "Parameter value"
msgstr ""

msgid "Toolbar action without name: {0}"
msgstr ""

msgid "Strange toolbar value: {0}"
msgstr ""

msgid "Toolbar action {0} overwritten: {1} gets {2}"
msgstr ""

msgid "Registered toolbar action without name: {0}"
msgstr ""

msgid "Registered toolbar action {0} overwritten: {1} gets {2}"
msgstr ""

msgid "Toolbar: {0}"
msgstr ""

msgid "add entry"
msgstr ""

msgid "Remove the selected entry"
msgstr ""

msgid "Key: {0}"
msgstr ""

msgid "Edit boundaries"
msgstr ""

msgid "Internal JOSM boundaries"
msgstr ""

msgid "Reset preferences"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to clear all preferences to their default values<br />All your "
"settings will be deleted: plugins, imagery, filters, toolbar buttons, "
"keyboard, etc. <br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr ""

msgid "Setting Preference entries directly. Use with caution!"
msgstr ""

msgid "Export selected items"
msgstr ""

msgid "JOSM custom settings files (*.xml)"
msgstr ""

msgid "Please select some preference keys not marked as default"
msgstr ""

msgid "Export preferences keys to JOSM customization file"
msgstr ""

msgid "What to do with preference lists when this file is to be imported?"
msgstr ""

msgid "Append preferences from file to existing values"
msgstr ""

msgid "Replace existing values"
msgstr ""

msgid "Open JOSM customization file"
msgstr ""

msgid "Import log"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Here is file import summary. <br/>You can reject preferences changes "
"by pressing \"Cancel\" in preferences dialog <br/>To activate some changes "
"JOSM restart may be needed.</html>"
msgstr ""

msgid "shortcut"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:162 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
msgid "toolbar"
msgstr ""

msgid "imagery"
msgstr ""

#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
#. An Orca settings file contains one or more profiles.
#: src/orca/messages.py:259
msgid "Load profile"
msgstr "पार्श्वचित्रको बहन ।"

msgid "Save {0} profile"
msgstr ""

msgid "All the preferences of this group are default, nothing to save"
msgstr ""

msgid "Choose profile file"
msgstr ""

msgid "Change list setting"
msgstr ""

msgid "Change list of lists setting"
msgstr ""

msgid "Change list of maps setting"
msgstr ""

msgid "Entry {0}"
msgstr ""

msgid "Select Setting Type:"
msgstr ""

msgid "List of lists"
msgstr ""

msgid "List of maps"
msgstr ""

msgid "Add setting"
msgstr ""

msgid "Advanced Background: Changed"
msgstr ""

msgid "Advanced Background: NonDefault"
msgstr ""

msgid "Current value is default."
msgstr ""

msgid "Default value is ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Default value currently unknown (setting has not been used yet)."
msgstr ""

msgid "Change string setting"
msgstr ""

msgid "Settings for the audio player and audio markers."
msgstr ""

msgid "Display the Audio menu."
msgstr ""

msgid "Label audio (and image and web) markers."
msgstr ""

msgid "Display live audio trace."
msgstr ""

msgid "Explicit waypoints with valid timestamps."
msgstr ""

msgid "Explicit waypoints with time estimated from track position."
msgstr ""

msgid "Named trackpoints."
msgstr ""

msgid "Modified times (time stamps) of audio files."
msgstr ""

msgid "Start of track (will always do this if no other markers available)."
msgstr ""

msgid "Show or hide the audio menu entry on the main menu bar."
msgstr ""

msgid ""
"Display a moving icon representing the point on the synchronized track where "
"the audio currently playing was recorded."
msgstr ""

msgid ""
"Put text labels against audio (and image and web) markers as well as their "
"button icons."
msgstr ""

msgid "When importing audio, make markers from..."
msgstr ""

msgid "When importing audio, apply it to any waypoints in the GPX layer."
msgstr ""

msgid ""
"Automatically create audio markers from trackpoints (rather than explicit "
"waypoints) with names or descriptions."
msgstr ""

msgid ""
"Create audio markers at the position on the track corresponding to the "
"modified time of each audio WAV file imported."
msgstr ""

msgid ""
"The number of seconds to jump forward or back when the relevant button is "
"pressed"
msgstr ""

msgid "Forward/back time (seconds)"
msgstr ""

msgid "The amount by which the speed is multiplied for fast forwarding"
msgstr ""

msgid "Fast forward multiplier"
msgstr ""

msgid ""
"Playback starts this number of seconds before (or after, if negative) the "
"audio track position requested"
msgstr ""

msgid "Lead-in time (seconds)"
msgstr ""

msgid "The ratio of voice recorder elapsed time to true elapsed time"
msgstr ""

msgid "Voice recorder calibration"
msgstr ""

msgid "Change colors used in program dialogs and in map paint styles."
msgstr ""

msgid "Paint style {0}: {1}"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278
msgid "Choose"
msgstr "छनोट गर्नुहोस्"

msgid "Choose a color for {0}"
msgstr ""

msgid "Set all to default"
msgstr ""

msgid "Colors used by different objects in JOSM."
msgstr ""

msgctxt "gui"
msgid "Display"
msgstr ""

msgid ""
"Various settings that influence the visual representation of the whole "
"program."
msgstr ""

msgid "Draw Direction Arrows"
msgstr ""

msgid "Only on the head of a way."
msgstr ""

msgid "Draw oneway arrows."
msgstr ""

msgid "Draw segment order numbers"
msgstr ""

msgid "Draw segment order numbers on selected way"
msgstr ""

msgid "Draw virtual nodes in select mode"
msgstr ""

msgid "Draw inactive layers in other color"
msgstr ""

msgid "Display discardable keys"
msgstr ""

msgid "Use auto filters"
msgstr ""

msgid "Highlight target ways and nodes"
msgstr ""

msgid "Draw rubber-band helper line"
msgstr ""

msgid "Smooth map graphics (antialiasing)"
msgstr ""

msgid "Smooth map graphics in wireframe mode (antialiasing)"
msgstr ""

msgid "Draw only outlines of areas"
msgstr ""

msgid "Hide labels while dragging the map"
msgstr ""

msgid "OSM Data"
msgstr ""

msgid "Settings that control the drawing of OSM data."
msgstr ""

msgid "Draw direction hints for way segments."
msgstr ""

msgid "Draw arrows in the direction of oneways and other directed features."
msgstr ""

msgid "Draw the order numbers of all segments within their way."
msgstr ""

msgid "Draw the boundaries of data loaded from the server."
msgstr ""

msgid "Draw virtual nodes in select mode for easy way modification."
msgstr ""

msgid "Draw the inactive data layers in a different color."
msgstr ""

msgid "Apply antialiasing to the map view resulting in a smoother appearance."
msgstr ""

msgid ""
"Apply antialiasing to the map view in wireframe mode resulting in a smoother "
"appearance."
msgstr ""

msgid "Highlight target nodes and ways while drawing or selecting"
msgstr ""

msgid ""
"This option suppresses the filling of areas, overriding anything specified "
"in the selected style."
msgstr ""

msgid ""
"This option hides the textual labels of OSM objects while dragging the map."
msgstr ""

msgid ""
"Display keys which have been deemed uninteresting to the point that they can "
"be silently removed."
msgstr ""

msgid ""
"Display buttons to automatically filter numeric values of a predefined tag"
msgstr ""

msgid "Options that affect drawing performance"
msgstr ""

msgid "Segment drawing options"
msgstr ""

msgid "Select and draw mode options"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2268 templates/import.twig:154
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"वर्णन\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निर्माण:"

msgid "GPS Points"
msgstr ""

msgid "Settings that control the drawing of GPS tracks."
msgstr ""

msgctxt "gpx_field"
msgid "Name"
msgstr ""

msgctxt "gpx_field"
msgid "Desc(ription)"
msgstr ""

msgid "Name or offset"
msgstr ""

msgid "Use global settings"
msgstr ""

msgid "Force lines if no segments imported"
msgstr ""

msgid "Draw large GPS points"
msgstr ""

msgid "Draw a circle from value"
msgstr ""

msgid "Horizontal deviation estimate"
msgstr ""

msgid "Age of correction data"
msgstr ""

msgid "Velocity (red = slow, green = fast)"
msgstr ""

msgid "Direction (red = west, yellow = north, green = east, blue = south)"
msgstr ""

msgid "Dilution of Position (red = high, green = low, if available)"
msgstr ""

msgid "Quality (RTKLib only, if available)"
msgstr ""

msgid "GPS reference ID"
msgstr ""

msgid "Heat Map (dark = few, bright = many)"
msgstr ""

msgid "Single Color (can be customized in the layer manager)"
msgstr ""

msgid "Bicycle"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "User Normal"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "User Light"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Traffic Lights"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Inferno"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Viridis"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Wood"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Heat"
msgstr ""

msgid "Use points instead of lines for heat map"
msgstr ""

msgid "Create markers when reading GPX"
msgstr ""

msgid "Fast drawing (looks uglier)"
msgstr ""

msgid "Dynamic color range based on data limits"
msgstr ""

msgid "Smooth GPX graphics (antialiasing)"
msgstr ""

msgid "Draw with Opacity (alpha blending) "
msgstr ""

msgid ""
"Automatically make a marker layer from any waypoints when opening a GPX "
"layer."
msgstr ""

msgid "Draw lines between raw GPS points"
msgstr ""

msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines for local files. Set to ''-1'' to "
"draw all lines."
msgstr ""

msgid "Maximum length for local files (meters)"
msgstr ""

msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines. Set to ''-1'' to draw all lines."
msgstr ""

msgid "Maximum length (meters)"
msgstr ""

msgid ""
"Force drawing of lines if the imported data contain no line information."
msgstr ""

msgid "Draw direction arrows for lines, connecting GPS points."
msgstr ""

msgid "Draw the direction arrows using table lookups instead of complex math."
msgstr ""

msgid ""
"Do not draw arrows if they are not at least this distance away from the last "
"one."
msgstr ""

msgid "Minimum distance (pixels)"
msgstr ""

msgid "Source of the circle size"
msgstr ""

msgid "Draw larger dots for the GPS points."
msgstr ""

msgid "Width of drawn GPX line (0 for default)"
msgstr ""

msgid "Drawing width of GPX lines"
msgstr ""

msgid "Apply antialiasing to the GPX lines resulting in a smoother appearance."
msgstr ""

msgid ""
"Apply dynamic alpha-blending and adjust width based on zoom level for all "
"GPX lines."
msgstr ""

msgid ""
"All points and track segments will have their own color. Can be customized "
"in Layer Manager."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by velocity."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by direction."
msgstr ""

msgid ""
"Colors points and track segments by dilution of position (HDOP). Your "
"capture device needs to log that information."
msgstr ""

msgid ""
"Colors points and track segments by RTKLib quality flag (Q). Your capture "
"device needs to log that information."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by GPS fix value."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by GPS reference ID."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by its timestamp."
msgstr ""

msgid ""
"Collected points and track segments for a position and displayed as heat map."
msgstr ""

msgid "Allows to tune the track coloring for different average speeds."
msgstr ""

msgid "Selects the color schema for heat map."
msgstr ""

msgid "Track and Point Coloring"
msgstr ""

msgid "Overlay gain adjustment"
msgstr ""

msgid "Lower limit of visibility"
msgstr ""

msgid "Adjust the gain of overlay blending."
msgstr ""

msgid "Draw all GPX traces that exceed this threshold."
msgstr ""

msgid ""
"Render engine uses points with simulated position error instead of lines. "
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by data limits."
msgstr ""

msgid "Waypoint labelling"
msgstr ""

msgid "Audio waypoint labelling"
msgstr ""

msgid "Incorrect waypoint label pattern: {0}"
msgstr ""

msgid "Incorrect pattern"
msgstr ""

msgid "Incorrect audio waypoint label pattern: {0}"
msgstr ""

msgid "Show splash screen at startup"
msgstr ""

msgid "Show user name in title"
msgstr ""

msgid "Show object ID in selection lists"
msgstr ""

msgid "Show object version in selection lists"
msgstr ""

msgid "Show node coordinates in selection lists"
msgstr ""

msgid "Show localized name in selection lists"
msgstr ""

msgid "Modeless working (Potlatch style)"
msgstr ""

msgid "Preview object properties on mouse hover"
msgstr ""

msgid "Prefer showing information for selected objects"
msgstr ""

msgid "Dynamic buttons in side menus"
msgstr ""

msgid "Display ISO dates"
msgstr ""

msgid "Remember dialog geometries"
msgstr ""

msgid "Use native file choosers (nicer, but do not support file filters)"
msgstr ""

msgid "Reverse zoom with mouse wheel"
msgstr ""

msgid "Intermediate steps between native resolutions"
msgstr ""

msgid "Show localized name in selection lists, if available"
msgstr ""

msgid "Do not require to switch modes (potlatch style workflow)"
msgstr ""

msgid ""
"Show tags and relation memberships of objects in the properties dialog when "
"hovering over them with the mouse pointer"
msgstr ""

msgid ""
"Always show information for selected objects when something is selected "
"instead of the hovered object"
msgstr ""

msgid ""
"Display buttons in right side menus only when mouse is inside the element"
msgstr ""

msgid "ISO 8601"
msgstr ""

msgid ""
"Format dates according to {0}. Today''s date will be displayed as {1} "
"instead of {2}"
msgstr ""

msgid ""
"Use file choosers that behave more like native ones. They look nicer but do "
"not support some features like file filters"
msgstr ""

msgid "Check if you feel opposite direction more convenient"
msgstr ""

msgid ""
"Divide intervals between native resolution levels to smaller steps if they "
"are much larger than zoom ratio"
msgstr ""

msgid "Zoom steps to get double scale"
msgstr ""

msgid ""
"Higher value means more steps needed, therefore zoom steps will be smaller"
msgstr ""

msgid "Change the language of JOSM."
msgstr ""

msgid "Default (Auto determined)"
msgstr ""

msgid "Add Imagery URL"
msgstr ""

msgid "Is layer properly georeferenced?"
msgstr ""

msgid "Minimum cache expiry: "
msgstr ""

msgid "Set custom HTTP headers (if needed):"
msgstr ""

msgid "{0} Make sure OSM has the permission to use this service"
msgstr ""

msgid "{0} Enter URL (may be a style sheet url)"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is replaced by tile zoom level, also supported:<br>offsets to the zoom "
"level: {1} or {2}<br>reversed zoom level: {3}"
msgstr ""

msgid "{0} is replaced by X-coordinate of the tile"
msgstr ""

msgid "{0} is replaced by Y-coordinate of the tile"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is replaced by a random selection from the given comma separated list, e."
"g. {1}"
msgstr ""

msgid "{0} Enter maximum zoom (optional)"
msgstr ""

msgid "{0} Edit generated {1} URL (optional)"
msgstr ""

msgid "{0} Enter name for this layer"
msgstr ""

msgid "{0} Enter URL"
msgstr ""

msgid "{0} is replaced by {1} (Yahoo style Y coordinate)"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is replaced by {1} (OSGeo Tile Map Service Specification style Y "
"coordinate)"
msgstr ""

msgid "Store WMS endpoint only, select layers at usage"
msgstr ""

msgid "Use selected layers as default"
msgstr ""

msgid "Show bounds"
msgstr ""

msgid "{0} Enter GetCapabilities URL"
msgstr ""

msgid "{0} Get layers"
msgstr ""

msgid "{0} Select layers"
msgstr ""

msgid "{0} Select image format"
msgstr ""

msgid "Show Bounds"
msgstr ""

msgid "No bounding box was found for this layer."
msgstr ""

msgid "Trying WMS urls"
msgstr ""

msgid "Set default layer?"
msgstr ""

msgid "Choose default layer"
msgstr ""

msgid "Error getting layers: {0}"
msgstr ""

msgid "You need to get fetch layers"
msgstr ""

msgid "Tile cache directory: "
msgstr ""

msgid "Maximum size of disk cache (per imagery) in MB: "
msgstr ""

msgid "{0} cache, total cache size: {1}"
msgstr ""

msgid "Cache name"
msgstr ""

msgid "Strong"
msgstr "बलियो"

msgid "Sharpen (requires layer re-add): "
msgstr ""

msgid "Tiles zoom offset:"
msgstr ""

msgid "Header value"
msgstr ""

msgid "Imagery"
msgstr ""

msgid "Modify list of imagery layers displayed in the Imagery menu"
msgstr ""

msgid "Common Settings"
msgstr ""

msgid "WMS Settings"
msgstr ""

msgid "TMS Settings"
msgstr ""

msgid "Imagery providers"
msgstr ""

msgid "Offset bookmarks"
msgstr ""

msgid "Please select the row to delete."
msgstr ""

msgid "Easting"
msgstr ""

msgid "Northing"
msgstr ""

msgid "Imagery Background: Default"
msgstr ""

msgid "Available default entries:"
msgstr ""

msgid "Boundaries of selected imagery entries:"
msgstr ""

msgid "New default entries can be added in the <a href=\"{0}\">Wiki</a>."
msgstr ""

msgid "Selected entries:"
msgstr ""

msgid "Add a new {0} entry by entering the URL"
msgstr ""

msgid "Remove entry"
msgstr ""

msgid "Copy selected default entries from the list above into the list below."
msgstr ""

msgid "Please select at least one row to copy."
msgstr ""

msgid "Menu Name"
msgstr ""

msgid "Imagery URL"
msgstr ""

msgid "Menu Name (Default)"
msgstr ""

msgid "Imagery URL (Default)"
msgstr ""

msgid "EULA license URL not available: {0}"
msgstr ""

msgid "Malformed URL for the EULA licence: {0}"
msgstr ""

msgid "Auto zoom by default: "
msgstr ""

msgid "Autoload tiles by default: "
msgstr ""

msgid "Min. zoom level: "
msgstr ""

msgid "Max. zoom level: "
msgstr ""

msgid "Add to slippymap chooser: "
msgstr ""

msgid "Maximum concurrent downloads: "
msgstr ""

msgid "Maximum concurrent downloads per host: "
msgstr ""

msgid "Simultaneous connections:"
msgstr ""

msgid "File backup"
msgstr ""

msgid "Configure whether to create backup files"
msgstr ""

msgid "Auto save enabled"
msgstr ""

msgid "Auto save interval (seconds)"
msgstr ""

msgid "Default value: {0}"
msgstr ""

msgid "Auto saved files per layer"
msgstr ""

msgid ""
"<i>(Autosave stores the changed data layers in periodic intervals. The "
"backups are saved in JOSM''s preference folder. In case of a crash, JOSM "
"tries to recover the unsaved changes on next start.)</i>"
msgstr ""

msgid "Keep backup files when saving data layers"
msgstr ""

msgid "When saving, keep backup files ending with a ~"
msgstr ""

msgid ""
"<i>(JOSM can keep a backup file when saving data layers. It appends ''~'' to "
"the file name and saves it in the same folder.)</i>"
msgstr ""

msgid "Notification at each save"
msgstr ""

msgid "When saving, display a small notification"
msgstr ""

msgid "Adapt the rendering of OSM objects"
msgstr ""

msgid "Enable built-in icon defaults"
msgstr ""

msgid "Available styles:"
msgstr ""

msgid "Active styles:"
msgstr ""

msgid "Add a new style by entering filename or URL"
msgstr ""

msgid "New style entry:"
msgstr ""

msgid "Remove the selected styles from the list of active styles"
msgstr ""

msgid "Edit the filename or URL for the selected active style"
msgstr ""

msgid "Add the selected available styles to the list of active styles"
msgstr ""

msgid "Reloads the list of available styles from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Loading style sources from ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to load the list of style sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "Warning: illegal format of entry in style list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Could not read tagging preset source: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Could not read tagging preset source: {0}\n"
"Do you want to keep it?"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Tagging preset source {0} can be loaded but it contains errors. Do you "
"really want to use it?<br><br><table width=600>Error is: [{1}:{2}] {3}</"
"table></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Unable to parse tagging preset source: {0}. Do you really want to use "
"it?<br><br><table width=400>Error is: [{1}:{2}] {3}</table></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Tagging preset source {0} can be loaded but it contains errors. Do you "
"really want to use it?<br><br><table width=600>Error is: {1}</table></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Unable to parse tagging preset source: {0}. Do you really want to use "
"it?<br><br><table width=600>Error is: {1}</table></html>"
msgstr ""

msgid "Tagging Presets"
msgstr ""

msgid "Run data validator on user input"
msgstr ""

msgid "Sort presets menu alphabetically"
msgstr ""

msgid "Available presets:"
msgstr ""

msgid "Active presets:"
msgstr ""

msgid "Add a new preset by entering filename or URL"
msgstr ""

msgid "New preset entry:"
msgstr ""

msgid "Remove the selected presets from the list of active presets"
msgstr ""

msgid "Edit the filename or URL for the selected active preset"
msgstr ""

msgid "Add the selected available presets to the list of active presets"
msgstr ""

msgid "Reloads the list of available presets from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Loading preset sources from ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to load the list of preset sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "Warning: illegal format of entry in preset list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Plugin {0} is still required by this plugin:"
msgid_plural "Plugin {0} is still required by these {1} plugins:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Plugin bundled with JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Please click on <strong>Download list</strong> to download and display a "
"list of available plugins."
msgstr ""

msgid "The filter returned no results."
msgstr ""

msgid "{0}: Version {1} (local: {2})"
msgstr ""

msgid " (requires: {0})"
msgstr ""

msgid "Update plugins"
msgstr ""

msgid "Configure available plugins."
msgstr ""

msgid "The following plugin has been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgid_plural ""
"The following {0} plugins have been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading the following plugin has <strong>failed</strong>:"
msgid_plural ""
"Downloading the following {0} plugins has <strong>failed</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<br>Error message(untranslated): {0}"
msgstr ""

msgid "Please restart JOSM to activate the downloaded plugins."
msgstr ""

msgctxt "plugins"
msgid "All"
msgstr ""

msgctxt "plugins"
msgid "Installed"
msgstr ""

msgctxt "plugins"
msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Plugin update policy"
msgstr ""

msgid "Accept the new plugin sites and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Configure Plugin Sites"
msgstr ""

msgid "Download list"
msgstr ""

msgid "Download the list of available plugins"
msgstr ""

msgid "Update the selected plugins"
msgstr ""

msgid ""
"All installed plugins are up to date. JOSM does not have to download newer "
"versions."
msgstr ""

msgid "Plugins up to date"
msgstr ""

msgid "Configure sites..."
msgstr ""

msgid "Configure the list of sites where plugins are downloaded from"
msgstr ""

msgid "Load from list..."
msgstr ""

msgid "Load plugins from a list of plugins"
msgstr ""

msgid "Disable all other plugins"
msgstr ""

msgid "Enter a list of plugins you want to download."
msgstr ""

msgid "You should add one plugin id per line, version information is ignored."
msgstr ""

msgid "You can copy+paste the list of a status report here."
msgstr ""

msgid "Load plugins from list"
msgstr ""

msgid "The following plugins were not found. Continue anyway?"
msgstr ""

msgid "Add JOSM Plugin description URL."
msgstr ""

msgid "Please select an entry."
msgstr ""

msgid "Edit JOSM Plugin description URL."
msgstr ""

msgid "JOSM Plugin description URL"
msgstr ""

msgid "Update interval (in days):"
msgstr ""

msgid "Ask before updating"
msgstr ""

msgid "Always update without asking"
msgstr ""

msgid "Never update"
msgstr ""

msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins at "
"startup after an update of JOSM itself."
msgstr ""

msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins after a "
"certain period of time."
msgstr ""

msgid "By Code (EPSG)"
msgstr ""

msgid "Projection code"
msgstr ""

msgid "Projection name"
msgstr ""

msgid "Invalid projection configuration: {0}"
msgstr ""

msgid "Projection configuration is valid."
msgstr ""

#: [button]validate
msgid "Validate"
msgstr ""

msgid "Parameter information..."
msgstr ""

msgid "Parameter information"
msgstr ""

msgid "Supported values:"
msgstr ""

msgid "Projection parameters"
msgstr ""

msgid "False easting and false northing"
msgstr ""

msgid "Central meridian"
msgstr ""

msgid "Ellipsoid name"
msgstr ""

msgid "Ellipsoid parameters"
msgstr ""

msgid "Datum name"
msgstr ""

msgid "3 or 7 term datum transform parameters"
msgstr ""

msgid "NTv2 grid file"
msgstr ""

msgid "Built-in:"
msgstr ""

msgid "Projection bounds (in degrees)"
msgstr ""

msgid "Sets the SRS=... parameter in the WMS request"
msgstr ""

msgid "Gauß-Krüger"
msgstr ""

msgid "GK Zone"
msgstr ""

msgid "Gauß-Krüger Zone {0}"
msgstr ""

msgid "{0} ({1} to {2} degrees)"
msgstr ""

msgid "Lambert CC9 Zone (France)"
msgstr ""

msgid "Lambert CC Zone"
msgstr ""

msgid "{0} (Corsica)"
msgstr ""

msgid "Lambert 4 Zones (France)"
msgstr ""

msgid "WGS84 Geographic"
msgstr ""

msgid "Belgian Lambert 1972"
msgstr ""

msgid "Belgian Lambert 2008"
msgstr ""

msgid "Lambert Zone (Estonia)"
msgstr ""

msgid "Lambert 93 (France)"
msgstr ""

msgid "LKS-92 (Latvia TM)"
msgstr ""

msgid "Rijksdriehoekscoördinaten (Netherlands)"
msgstr ""

msgid "SWEREF99 TM / EPSG:3006 (Sweden)"
msgstr ""

msgid "SWEREF99 13 30 / EPSG:3008 (Sweden)"
msgstr ""

msgid "Map Projection"
msgstr ""

msgid "Projection method"
msgstr ""

msgid "Default projection"
msgstr ""

msgid "Default projection has been set to ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Display coordinates as"
msgstr ""

msgid "System of measurement"
msgstr ""

msgid "The projection {0} could not be activated. Using Mercator"
msgstr ""

msgid "PUWG 1992 (Poland)"
msgstr ""

msgid "PUWG 2000 Zone {0} (Poland)"
msgstr ""

msgid "PUWG (Poland)"
msgstr ""

msgid "PUWG Zone"
msgstr ""

msgid "Swiss Grid (Switzerland)"
msgstr ""

msgid "<i>CH1903 / LV03</i>"
msgstr ""

msgid "Guadeloupe Fort-Marigot 1949"
msgstr ""

msgid "Guadeloupe Ste-Anne 1948"
msgstr ""

msgid "Martinique Fort Desaix 1952"
msgstr ""

msgid "Reunion RGR92"
msgstr ""

msgid "Guyane RGFG95"
msgstr ""

msgid "UTM France (DOM)"
msgstr ""

msgid "UTM Geodesic system"
msgstr ""

msgid "UTM"
msgstr ""

msgid "Hemisphere"
msgstr ""

msgid "Settings for the remote control feature."
msgstr ""

msgid "Confirm all Remote Control actions manually"
msgstr ""

msgid ""
"Allows JOSM to be controlled from other applications, e.g. from a web "
"browser."
msgstr ""

msgid ""
"JOSM will always listen at <b>port {0}</b> (http) on localhost.<br>This port "
"is not configurable because it is referenced by external applications "
"talking to JOSM."
msgstr ""

msgid "Enable remote control"
msgstr ""

msgid "Permitted actions:"
msgstr ""

msgid "Testing OSM API URL ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"<html>''{0}'' is not a valid OSM API URL.<br>Please check the spelling and "
"validate again.</html>"
msgstr ""

msgid "Invalid API URL"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to build URL ''{0}'' for validating the OSM API server."
"<br>Please check the spelling of ''{1}'' and validate again.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to connect to the URL ''{0}''.<br>Please check the spelling of "
"''{1}'' and your Internet connection and validate again.</html>"
msgstr ""

msgid "Connection to API failed"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to retrieve a list of changesets from the OSM API server "
"at<br>''{1}''. The server responded with the return code {0} instead of 200."
"<br>Please check the spelling of ''{1}'' and validate again.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The OSM API server at ''{0}'' did not return a valid response.<br>It "
"is likely that ''{0}'' is not an OSM API server.<br>Please check the "
"spelling of ''{0}'' and validate again.</html>"
msgstr ""

msgid "Use Basic Authentication"
msgstr ""

msgid ""
"Select to use HTTP basic authentication with your OSM username and password"
msgstr ""

msgid "Use OAuth {0}"
msgstr ""

msgid "Select to use OAuth {0} as authentication mechanism"
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported value in preference ''{0}'', got ''{1}''. Using authentication "
"method ''OAuth 2.0 Authentication''."
msgstr ""

msgid "OSM username:"
msgstr ""

msgid "OSM password:"
msgstr ""

msgid "Please enter your OSM password"
msgstr ""

msgid "Failed to retrieve OSM credentials from credential manager."
msgstr ""

msgid "Failed to save OSM credentials to credential manager."
msgstr ""

msgid "Periodically check for new messages"
msgstr ""

msgid "Check interval (minutes):"
msgstr ""

msgid "Max age for closed notes (days):"
msgstr ""

msgid ""
"Specifies the number of days a note needs to be closed to no longer be "
"downloaded"
msgstr ""

msgid "Display Advanced OAuth Parameters"
msgstr ""

msgid "Save to preferences"
msgstr ""

msgid "Use OAuth for all requests to {0}"
msgstr ""

msgid "For user-based bandwidth limit instead of IP-based one"
msgstr ""

msgid ""
"You do not have an Access Token yet to access the OSM server using OAuth. "
"Please authorize first."
msgstr ""

msgid "You already have an Access Token to access the OSM server using OAuth."
msgstr ""

msgid "Remove token"
msgstr ""

msgid "Remove token from JOSM. This does not revoke the token."
msgstr ""

msgid "New Access Token"
msgstr ""

msgid ""
"Click to step through the OAuth authorization process and generate a new "
"Access Token"
msgstr ""

msgid "Click test access to the OSM server with the current access token"
msgstr ""

msgid "<html>Use the default OSM server URL (<strong>{0}</strong>)</html>"
msgstr ""

msgid "Test the API URL"
msgstr ""

msgid "The API URL is valid."
msgstr ""

msgid "Validation failed. The API URL seems to be invalid."
msgstr ""

msgid "OSM API URL must not be empty. Please enter the OSM API URL."
msgstr ""

msgid "The current value is not a valid URL"
msgstr ""

msgid "Please enter the OSM API URL."
msgstr ""

msgid "Use Overpass server for object downloads"
msgstr ""

msgid "Overpass server: "
msgstr ""

msgid "Configure whether to use a proxy server"
msgstr ""

msgid "No proxy for"
msgstr ""

msgid "Proxy only for"
msgstr ""

msgctxt "server"
msgid "Port:"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter a username and a password if your proxy requires authentication."
msgstr ""

msgid "No proxy for (hosts):"
msgstr ""

msgid "Proxy only for (hosts):"
msgstr ""

msgid "Use standard system settings"
msgstr ""

msgid ""
"Use standard system settings (disabled. Start JOSM with <tt>-Djava.net."
"useSystemProxies=true</tt> to enable)"
msgstr ""

msgid "Manually configure a HTTP proxy"
msgstr ""

msgid "Use a SOCKS proxy"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM is configured to use proxies from the system setting, but the JVM is "
"not configured to retrieve them. Resetting preferences to ''No proxy''"
msgstr ""

msgid "OSM Server"
msgstr ""

msgid "Connection Settings for the OSM server."
msgstr ""

msgid "Please enter your OSM user name"
msgstr ""

msgid "The user name cannot be empty. Please enter your OSM user name"
msgstr ""

msgid "Shortcut Background: User"
msgstr ""

msgid "Shortcut Background: Modified"
msgstr ""

msgid "Attention: Use real keyboard keys only!"
msgstr ""

msgid "Changing keyboard shortcuts manually."
msgstr ""

msgid "Data validator"
msgstr ""

msgid ""
"An OSM data validator that checks for common errors made by users and editor "
"programs."
msgstr ""

msgid "Available rules:"
msgstr ""

msgid "Active rules:"
msgstr ""

msgid "Add a new rule by entering filename or URL"
msgstr ""

msgid "New rule entry:"
msgstr ""

msgid "Remove the selected rules from the list of active rules"
msgstr ""

msgid "Edit the filename or URL for the selected active rule"
msgstr ""

msgid "Add the selected available rules to the list of active rules"
msgstr ""

msgid "Reloads the list of available rules from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Loading rule sources from ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to load the list of rule sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "Warning: illegal format of entry in rule list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Tag checker rules"
msgstr ""

msgid "Choose Tag checker rules to enable"
msgstr ""

msgid "Use ignore list."
msgstr ""

msgid "Use the ignore list to suppress warnings."
msgstr ""

msgid "Use error layer."
msgstr ""

msgid "Use the error layer to display problematic elements."
msgstr ""

msgid "Show informational level."
msgstr ""

msgid "Show the informational tests."
msgstr ""

msgid "Show informational level on upload."
msgstr ""

msgid "Show the informational tests in the upload check windows."
msgstr ""

msgid "On demand"
msgstr ""

msgid "On upload"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:242
msgid "Tests"
msgstr ""

msgid "Choose tests to enable"
msgstr ""

msgid "Beginning task {2}: {0}{1}"
msgstr ""

msgid "Finishing task {2}: {0}{1} ({3})"
msgstr ""

msgid "Progress of task {2}: {0}{1} is {3}% ({4})"
msgstr ""

msgid "Remove old keys from up to {0} object"
msgid_plural "Remove old keys from up to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete the selection in the tag table"
msgstr ""

msgid "Use preset ''{0}'' of group ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Use preset ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Elements of type {0} are supported."
msgstr ""

msgid "This preset also sets: {0}"
msgstr ""

msgid "Apply Preset"
msgstr ""

msgid ""
"The preset <i>{0}</i> cannot be applied since nothing has been selected!"
msgstr ""

msgid ""
"The preset <i>{0}</i> cannot be applied since the selection is unsuitable!"
msgstr ""

msgid "Change {0} object"
msgid_plural "Change {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Nothing selected!"
msgstr ""

msgid "Selection unsuitable!"
msgstr ""

msgid "Change Tags"
msgstr ""

msgid "Add or remove toolbar button"
msgstr ""

msgid "Unknown type: {0}"
msgstr ""

msgid "Preset group {1} / {0}"
msgstr ""

msgid "Preset group {0}"
msgstr ""

msgid "Reference {0} is being used before it was defined"
msgstr ""

msgid "Reference stack for {0} is too large"
msgstr ""

msgid "Roles cannot appear more than once"
msgstr ""

msgid "Preset role element without parent"
msgstr ""

msgid "Preset sub element without parent"
msgstr ""

msgid "Error parsing {0}: "
msgstr ""

msgid "Search presets"
msgstr ""

msgid "Search for objects by preset..."
msgstr ""

msgid "Search for objects by their presets."
msgstr ""

msgid "Search for objects by preset"
msgstr ""

msgid "Show only applicable to selection"
msgstr ""

msgid "Search in tags"
msgstr ""

msgid "Add toolbar button"
msgstr ""

msgid "Preset preferences..."
msgstr ""

msgid "Click to open the tagging presets tab in the preferences"
msgstr ""

msgid "{0}:"
msgstr ""

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' is "
"not \"{2}\""
msgstr ""

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' "
"threw {2} ({3})"
msgstr ""

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - number of items in ''{2}'' must be the "
"same as in ''values''"
msgstr ""

msgid "Detailed information: {0} <> {1}"
msgstr ""

msgid "<different>"
msgstr ""

msgid "This corresponds to the key ''{0}''"
msgstr ""

msgid "More information about this feature"
msgstr ""

msgid "Optional Attributes:"
msgstr ""

msgid "Edit also …"
msgstr ""

msgid "Keeps the original values of the selected objects unchanged."
msgstr ""

msgid "Sets the key ''{0}'' to the value ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Clears the key ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Unknown ISO-3166 Code: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown requisite: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown regexp value: {0}"
msgstr ""

msgid "Illegal member expression: {0}"
msgstr ""

msgid "Available roles"
msgstr ""

msgid "role"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
msgid "count"
msgstr ""

msgid "elements"
msgstr ""

msgid "Select auto-increment of {0} for this field"
msgstr ""

msgid "Cancel auto-increment for this field"
msgstr ""

msgid ""
"Adjustable {0} not registered yet. Cannot set participation in synchronized "
"adjustment."
msgstr ""

msgid "Adjustable {0} not registered yet."
msgstr ""

msgid "Some of the key listeners forgot to remove themselves: {0}"
msgstr ""

msgid "Some of the key modifier listeners forgot to remove themselves: {0}"
msgstr ""

msgid "Received error page:"
msgstr ""

msgid "{0}... [please type its number]"
msgstr ""

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not include ''{1}''. Cannot restore window "
"geometry from preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not provide an int value for ''{1}''. Got "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to parse field ''{1}'' in preference with key ''{0}''. Exception was: "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not exist. Cannot restore window geometry "
"from preferences."
msgstr ""

msgid "Ignoring malformed geometry: {0}"
msgstr ""

msgid "Input validation: error"
msgstr ""

msgid "Input validation: error background"
msgstr ""

msgid "Input validation: warning"
msgstr ""

msgid "Input validation: warning foreground"
msgstr ""

msgid "Input validation: warning background"
msgstr ""

msgid "Input validation: valid"
msgstr ""

msgid "Min. latitude"
msgstr ""

msgid "Min. longitude"
msgstr ""

msgid "Max. latitude"
msgstr ""

msgid "Max. longitude"
msgstr ""

msgid ""
"URL from www.openstreetmap.org (you can paste a download URL here to specify "
"a bounding box)"
msgstr ""

msgid ""
"The current value is not a valid changeset ID. Please enter an integer value "
"> 0 or a changeset URL."
msgstr ""

msgid "Please enter an integer value > 0 or a changeset URL."
msgstr ""

msgid "Please select the row to edit."
msgstr ""

msgid "Add a new source to the list."
msgstr ""

msgid "Edit the selected source."
msgstr ""

msgid "Delete the selected source from the list."
msgstr ""

msgid "Enter a search expression"
msgstr ""

msgid "Switch the text orientation to Right-to-Left."
msgstr ""

msgid "Switch the text orientation to Left-to-Right."
msgstr ""

msgid ""
"The current value is not a valid OSM ID. Please enter an integer value > 0"
msgstr ""

msgid "false: the property is explicitly switched off"
msgstr ""

msgid "false: the property ''{0}'' is explicitly switched off"
msgstr ""

msgid "true: the property is explicitly switched on"
msgstr ""

msgid "true: the property ''{0}'' is explicitly switched on"
msgstr ""

msgid ""
"partial: different selected objects have different values, do not change"
msgstr ""

msgid ""
"partial: different selected objects have different values for ''{0}'', do "
"not change"
msgstr ""

msgid "unset: do not set this property on the selected objects"
msgstr ""

msgid "unset: do not set the property ''{0}'' on the selected objects"
msgstr ""

msgid "Right click = copy to clipboard"
msgstr ""

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long (>=0). Got "
"''{1}''."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' of type double. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type boolean. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type OsmPrimitiveType. Got "
"''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Way with external ID ''{0}'' includes missing node with external ID ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Deleted node {0} is part of way {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Way {0} with {1} nodes is incomplete because at least one node was missing "
"in the loaded data."
msgstr ""

msgid ""
"Relation with external id ''{0}'' refers to a missing primitive with "
"external id ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Deleted member {0} is used by relation {1}"
msgstr ""

msgid "Prepare OSM data..."
msgstr ""

msgid "Parsing OSM data..."
msgstr ""

msgid "Preparing data set..."
msgstr ""

msgid "Post-processing data set..."
msgstr ""

msgid "Rendering data set..."
msgstr ""

msgid "Missing required attribute ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Illegal long value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Unsupported version: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Missing mandatory attributes on element ''bounds''. Got minlon=''{0}'',"
"minlat=''{1}'',maxlon=''{2}'',maxlat=''{3}'', origin=''{4}''."
msgstr ""

msgid "Illegal object with ID=0."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}. Got "
"{1}."
msgstr ""

msgid "Missing attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}."
msgstr ""

msgid ""
"Normalizing value of attribute ''version'' of element {0} to {2}, API "
"version is ''{3}''. Got {1}."
msgstr ""

msgid "Unknown or unsupported API version. Got {0}."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for attribute ''changeset'' on new object {1}. Got {0}. "
"Resetting to 0."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''changeset''. Got {0}."
msgstr ""

msgid "Missing key or value attribute in tag."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for attributes ''lat'', ''lon'' on node with ID {0}. Got "
"''{1}'', ''{2}''."
msgstr ""

msgid "Deleted way {0} contains nodes"
msgstr ""

msgid "Deleted relation {0} contains members"
msgstr ""

msgid "Missing attribute ''ref'' on member in relation {0}."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''ref'' on member in relation {0}. Got {1}"
msgstr ""

msgid "Incomplete <member> specification with ref=0"
msgstr ""

msgid "Missing attribute ''type'' on member {0} in relation {1}."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for attribute ''type'' on member {0} in relation {1}. Got {2}."
msgstr ""

msgid "Downloading points {0} to {1}..."
msgstr ""

msgid "Contacting OSM Server..."
msgstr ""

msgid "Failed to open input stream for resource ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to open file with extension ''{2}'' and namepart ''{3}'' in zip file "
"''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Cache update for {0}"
msgstr ""

msgid "The requested URL {0} was not found"
msgstr ""

msgid "Failed to rename file {0} to {1}."
msgstr ""

msgid "Failed to load {0}, use cached file and retry next time: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value of attribute ''{0}'' of element ''{1}'' in server "
"capabilities. Got ''{2}''"
msgstr ""

msgid ""
"Error adding certificate {0} - certificate fingerprint mismatch. Expected "
"{1}, was {2}"
msgstr ""

msgid "Failed to parse date ''{0}'' replied by server."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected format of error header for conflict in changeset update. Got "
"''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unexpected value for ''{0}'' in changeset query url, got {1}"
msgstr ""

msgid "Illegal longitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr ""

msgid "Illegal latitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot create a changeset query including both the query parameters ''uid'' "
"and ''display_name''"
msgstr ""

msgid "Unsupported parameter ''{0}'' in changeset query string"
msgstr ""

msgid "Unexpected format for port number in preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "The proxy will not be used."
msgstr ""

msgid "Illegal port number in preference ''{0}''. Got {1}."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'' found. Got ''{1}''. Will use no "
"proxy."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected parameters for HTTP proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected parameters for SOCKS proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Connection to proxy ''{0}'' for URI ''{1}'' failed. Exception was: {2}"
msgstr ""

msgid ""
"The JVM is not configured to lookup proxies from the system settings. The "
"property ''java.net.useSystemProxies'' was missing at startup time.  Will "
"not use a proxy."
msgstr ""

msgid "Parsing response from server..."
msgstr ""

msgid "Postprocessing uploaded data..."
msgstr ""

msgid "Unexpected XML element with name ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Relation/non-geometry feature without properties found: {0}"
msgstr ""

msgid "Relation/non-geometry feature without type found: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown json object found {0}"
msgstr ""

msgid "Geometry of feature {0} is null"
msgstr ""

msgid "Downloading OSM data..."
msgstr ""

msgid "{0} element does not have valid latitude and/or longitude."
msgstr ""

msgid "Parse error: invalid document structure for GPX document."
msgstr ""

msgid "(at line {0}, column {1})"
msgstr ""

msgid "The file was created by \"{0}\"."
msgstr ""

msgid "Unknown mode {0}."
msgstr ""

msgid "get number of unread messages"
msgstr ""

msgid "Message notifier"
msgstr ""

msgid "Fetching a package of nodes from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Fetching a package of ways from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Fetching a package of relations from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Downloading {0} object from ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} objects from ''{1}''"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Server replied with response code 404, retrying with an individual request "
"for each object."
msgstr ""

msgid "Fetching node with id {0} from ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Fetching way with id {0} from ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Fetching relation with id {0} from ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Server replied with response code 404 for id {0}. Skipping."
msgstr ""

msgid "Null pointer exception, possibly some missing tags."
msgstr ""

msgid "{0} not available (offline mode)"
msgstr ""

msgid "OSM API"
msgstr ""

msgid "JOSM website"
msgstr ""

msgid "Cache updates"
msgstr ""

msgid "Changeset ID > 0 expected. Got {0}."
msgstr ""

msgid "Unable to initialize OSM API."
msgstr ""

msgid "This version of JOSM is incompatible with the configured server."
msgstr ""

msgid ""
"It supports protocol version 0.6, while the server says it supports {0} to "
"{1}."
msgstr ""

msgid "Unexpected format of ID replied by the server. Got ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected format of new version of modified primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected format of new version of deleted primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Creating changeset..."
msgstr ""

msgid "Successfully opened changeset {0}"
msgstr ""

msgid "Updating changeset..."
msgstr ""

msgid "Updating changeset {0}..."
msgstr ""

msgid "Closing changeset..."
msgstr ""

msgid "Changeset must be closed in order to add a comment"
msgstr ""

msgid "Preparing upload request..."
msgstr ""

msgid "Waiting 10 seconds ... "
msgstr ""

msgid "Starting retry {0} of {1} in {2} seconds ..."
msgstr ""

msgid "OK - trying again."
msgstr ""

msgid "Starting retry {0} of {1}."
msgstr ""

msgid "Current changeset is null. Cannot upload data."
msgstr ""

msgid "ID of current changeset > 0 required. Current ID is {0}."
msgstr ""

msgid "Open changeset expected. Got closed changeset with id {0}."
msgstr ""

msgid "Note upload failed"
msgstr ""

msgid "Error parsing note response from server"
msgstr ""

msgid "The server replied an error with code {0}."
msgstr ""

msgid "(Code={0})"
msgstr ""

msgid "Prolog of OsmChange document already written. Please write only once."
msgstr ""

msgid "Prolog of OsmChange document not written yet. Please write first."
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported start element ''{0}'' in changeset content at position ({1},"
"{2}). Skipping."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal document structure. Found node, way, or relation outside of "
"''create'', ''modify'', or ''delete''."
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported end element ''{0}'' in changeset content at position ({1},{2}). "
"Skipping."
msgstr ""

msgid "Parsing changeset content ..."
msgstr ""

msgid "Illegal boolean value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Illegal numeric value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' of XML element {1}."
msgstr ""

msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Aborting."
msgstr ""

msgid "Parsing list of changesets..."
msgstr ""

msgid "Obtain OAuth 2.0 token for authentication?"
msgstr ""

msgid "Obtain authentication to OSM servers"
msgstr ""

msgid "Failed to sign a HTTP connection with an OAuth Authentication header"
msgstr ""

msgid "Unexpected value for preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Parsing OSM history data ..."
msgstr ""

msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Skipping."
msgstr ""

msgid "Reading was canceled"
msgstr ""

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <nd> of way {1}."
msgstr ""

msgid "Illegal value of attribute ''ref'' of element <nd>. Got {0}."
msgstr ""

msgid "Line {0} column {1}: "
msgstr ""

msgid "Downloading referring ways ..."
msgstr ""

msgid "Downloading referring relations ..."
msgstr ""

msgid "Reading changesets..."
msgstr ""

msgid "Downloading changesets ..."
msgstr ""

msgid "Reading changeset {0} ..."
msgstr ""

msgid "Downloading changeset {0} ..."
msgstr ""

msgid "Downloading {0} changeset ..."
msgid_plural "Downloading {0} changesets ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading content for changeset {0} ..."
msgstr ""

msgid "Contacting OSM Server for {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading history..."
msgstr ""

msgid "Contacting Server..."
msgstr ""

msgid "Downloading OSM notes..."
msgstr ""

msgid "Downloading data..."
msgstr ""

msgid ""
"Could not connect to the OSM server. Please check your internet connection."
msgstr ""

msgid "Reading error text failed."
msgstr ""

msgid "XML tag <user> is missing."
msgstr ""

msgid "Missing attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''. Got {2}."
msgstr ""

msgid "Reading user info ..."
msgstr ""

msgid "Reading user preferences ..."
msgstr ""

msgid "Starting to upload with one request per primitive ..."
msgstr ""

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading node ''{4}'' (id: {5})"
msgstr ""

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading way ''{4}'' (id: {5})"
msgstr ""

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading relation ''{4}'' (id: {5})"
msgstr ""

msgid "Starting to upload in one request ..."
msgstr ""

msgid "Value >0 expected for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr ""

msgid "Starting to upload in chunks..."
msgstr ""

msgid "({0}/{1}) Uploading {2} object..."
msgid_plural "({0}/{1}) Uploading {2} objects..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Uploading data ..."
msgstr ""

msgid "Unexpected id 0 for osm primitive found"
msgstr ""

msgid "Failed to evaluate {0}"
msgstr ""

msgid "Unexpected value for key ''{0}'' in preferences, got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "{0} bytes have been read"
msgstr ""

msgid "unspecified reason"
msgstr ""

msgid "Error playing sound"
msgstr ""

msgid "This is after the end of the recording"
msgstr ""

msgid ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Note:</strong> The password is "
"stored in plain text in the JOSM preferences file on your computer. </p></"
"body></html>"
msgstr ""

msgid "Save user and password (unencrypted)"
msgstr ""

msgid "Styles size {0} does not match layers size {1}"
msgstr ""

msgid "Assume"
msgstr ""

msgid "Existing values"
msgstr ""

msgid "<delete from {0} objects>"
msgstr ""

msgid "Old values of"
msgstr ""

msgid "Add tags to selected objects"
msgstr ""

msgid "Add selected tags"
msgstr ""

msgid "Add all tags"
msgstr ""

msgid "Add checked tags to selected objects"
msgstr ""

msgid "Shift+Enter: Add all tags to selected objects"
msgstr ""

msgid "Enable the checkbox to accept the value"
msgstr ""

msgid "Accept all tags from {0} for this session"
msgstr ""

msgid "Load data from API"
msgstr ""

msgid "Import data from URL"
msgstr ""

msgid "Export data from JOSM"
msgstr ""

msgid "Open local files"
msgstr ""

msgid "Open remote files"
msgstr ""

msgid "Load imagery layers"
msgstr ""

msgid "Change the selection"
msgstr ""

msgid "Change the viewport"
msgstr ""

msgid "Create new objects"
msgstr ""

msgid "Read protocol version"
msgstr ""

msgid "Cannot start IPv4 remotecontrol server on port {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Cannot start IPv6 remotecontrol server on port {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "RemoteControl::Accepting remote connections on {0}:{1}"
msgstr ""

msgid "RemoteControl::Server {0}:{1} stopped."
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to create a new node."
msgstr ""

msgid "Coordinates: "
msgstr ""

msgid "There is no layer opened to add node"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to create a new way."
msgstr ""

msgid "Invalid coordinates: {0}"
msgstr ""

msgid "There is no layer opened to add way"
msgstr ""

msgid "Add way"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to export data from JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Remote Control has been asked to report its supported features. This enables "
"web sites to guess a running JOSM version"
msgstr ""

msgid ""
"Remote Control has been asked to load an imagery layer from the following "
"URL:"
msgstr ""

msgid "Remote imagery"
msgstr ""

msgid "The following keys are mandatory, but have not been provided: {0}"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to import data from the following URL:"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to load data from the API."
msgstr ""

msgid ""
"You clicked on a JOSM remotecontrol link that would apply tags onto selected "
"objects.\n"
"Since no objects have been selected before this click, no tags were added.\n"
"Select one or more objects and click the link again."
msgstr ""

msgid ""
"You clicked on a JOSM remotecontrol link that would apply tags onto "
"objects.\n"
"Unfortunately that link seems to be broken.\n"
"Technical explanation: the URL query parameter ''select='' or ''search='' "
"has an invalid value.\n"
"Ask someone at the origin of the clicked link to fix this."
msgstr ""

msgid "The latitudes must be between {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "The longitudes must be between {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "The minima must be less than the maxima"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to load the following data:"
msgstr ""

msgid "Loading data"
msgstr ""

msgid ""
"Remote Control has been asked to load objects (specified by their id) from "
"the API."
msgstr ""

msgid "No valid object identifier has been provided"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to open a local file."
msgstr ""

msgid "Do you want to allow this?"
msgstr ""

msgid "Yes, always"
msgstr ""

msgid "Yes, once"
msgstr ""

msgid "Confirm Remote Control action"
msgstr ""

msgid ""
"Remote Control has been asked to report its protocol version. This enables "
"web sites to detect a running JOSM."
msgstr ""

msgid "local file"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
msgid "include"
msgstr ""

msgid "Layer contains unsaved data - save to file."
msgstr ""

msgid "Layer does not contain unsaved data."
msgstr ""

msgid "Link to a OSM data file on your local disk."
msgstr ""

msgid "Include OSM data in the .joz session file."
msgstr ""

msgid "Link to a GPX data file on your local disk."
msgstr ""

msgid "Include GPX data in the .joz session file."
msgstr ""

msgid "No file association"
msgstr ""

msgid "GPX data will be included in the session file."
msgstr ""

msgid "OSM data will be included in the session file."
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for geoimage layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid "include marker layer \"{0}\""
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for gpx track layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for imagery layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for marker layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for note layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for osm data layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid "File name expected for layer no. {0}"
msgstr ""

msgid "Session file (*.jos, *.joz)"
msgstr ""

msgid "Unsupported scheme ''{0}'' in URI ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Unexpected root element ''{0}'' in session file"
msgstr ""

msgid "Version ''{0}'' of session file is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""

msgid "missing mandatory attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr ""

msgid "unexpected format of attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr ""

msgid "attribute ''index'' ({0}) for element ''layer'' must be unique"
msgstr ""

msgid "missing layer with index {0}"
msgstr ""

msgid "missing mandatory attribute ''name'' for element ''layer''"
msgstr ""

msgid "missing mandatory attribute ''type'' for element ''layer''"
msgstr ""

msgid "Unable to load layer"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot load layer of type ''{0}'' because no suitable importer was found."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot load layer {0} because it depends on layer {1} which has been skipped."
msgstr ""

msgid "Error loading layer"
msgstr ""

msgid "<html>Could not load layer {0} ''{1}''.<br>Error is:<br>{2}</html>"
msgstr ""

msgid "Skip layer and continue"
msgstr ""

msgid "expected .jos file inside .joz archive"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing plugin preferences directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing plugin user data directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing plugin cache directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Skip Download"
msgstr ""

msgid "Download Plugin"
msgstr ""

msgid "JOSM version {0} required for plugin {1}."
msgstr ""

msgid "Download skipped"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link is not known. Skipping "
"download."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid "
"URL. Skipping download."
msgstr ""

msgid "Failed to create plugin directory ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Downloading Plugin {0}..."
msgstr ""

msgid "An error occurred in plugin {0}"
msgstr ""

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:66
msgid "Disable plugin"
msgstr "प्लगइन अक्षम"

msgid "integrated into main program"
msgstr ""

msgid "replaced by new {0} plugin"
msgstr ""

msgid "no longer required"
msgstr ""

msgid "Plugin information"
msgstr ""

msgid "The following plugin is no longer necessary and has been deactivated:"
msgid_plural ""
"The following plugins are no longer necessary and have been deactivated:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<html>Loading of the plugin \"{0}\" was requested.<br>This plugin is no "
"longer developed and very likely will produce errors.<br>It should be "
"disabled.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""

msgid "Plugin update"
msgstr ""

msgid ""
"You updated your JOSM software.<br>To prevent problems the plugins should be "
"updated as well.<br><br>Update plugins now?"
msgstr ""

msgid "Last plugin update more than {0} days ago."
msgstr ""

msgid ""
"Skipping plugin update after JOSM upgrade. Automatic update at startup is "
"disabled."
msgstr ""

msgid ""
"Skipping plugin update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""

msgid ""
"Running plugin update after JOSM upgrade. Automatic update at startup is "
"enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Running plugin update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected value ''{0}'' for preference ''{1}''. Assuming value ''ask''."
msgstr ""

msgid "Click to update the activated plugins"
msgstr ""

msgid "Skip update"
msgstr ""

msgid "Click to skip updating the activated plugins"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin {0} requires a plugin which was not found. The missing plugin is:"
msgid_plural ""
"Plugin {0} requires {1} plugins which were not found. The missing plugins "
"are:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download and restart"
msgstr ""

msgid "Click to download missing plugin and restart JOSM"
msgid_plural "Click to download missing plugins and restart JOSM"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click to continue without this plugin"
msgid_plural "Click to continue without these plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Plugin {0} must be run on a {1} platform."
msgstr ""

msgid ""
"Plugin {0} requires Java version {1}. The current Java version is {2}."
"<br>You have to update Java in order to use this plugin."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Plugin {0} requires JOSM version {1}. The current JOSM version is {2}."
"<br>You have to update JOSM in order to use this plugin.</html>"
msgstr ""

msgid "Could not load plugin {0}. Delete from preferences?"
msgstr ""

msgid "loading plugin ''{0}'' (version {1})"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Could not load plugin {0} because the plugin<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""

msgid "Loading plugins ..."
msgstr ""

msgid "Checking plugin preconditions..."
msgstr ""

msgid "Loading plugin ''{0}''..."
msgstr ""

msgid "JOSM could not find information about the following plugin:"
msgid_plural "JOSM could not find information about the following plugins:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The plugin is not going to be loaded."
msgid_plural "The plugins are not going to be loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Determining plugins to load..."
msgstr ""

msgid "Removing deprecated plugins..."
msgstr ""

msgid "Removing unmaintained plugins..."
msgstr ""

msgid "Updating the following plugin has failed:"
msgid_plural "Updating the following plugins has failed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Please open the Preference Dialog after JOSM has started and try to update "
"it manually."
msgid_plural ""
"Please open the Preference Dialog after JOSM has started and try to update "
"them manually."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Plugin update failed"
msgstr ""

msgid "Failed to find plugin {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to download plugin information list"
msgstr ""

msgid "Click to delete the plugin ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Keep plugin"
msgstr ""

msgid "Click to keep the plugin ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. {2}"
msgstr ""

msgid "Failed to delete outdated plugin ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to install already downloaded plugin ''{0}''. Skipping installation. "
"JOSM is still going to load the old plugin version."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. "
"Renaming failed."
msgstr ""

msgid "Update plugin"
msgstr ""

msgid "Click to update the plugin ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Click to disable the plugin ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"An unexpected exception occurred that may have come from the ''{0}'' plugin."
msgstr ""

msgid "According to the information within the plugin, the author is {0}."
msgstr ""

msgid ""
"Try updating to the newest version of this plugin before reporting a bug."
msgstr ""

msgid ""
"The plugin has been removed from the configuration. Please restart JOSM to "
"unload the plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Do not ask again and remember my decision (go to Preferences->Plugins to "
"change it later)"
msgstr ""

msgid "Invalid jar file ''{0}''"
msgstr ""

msgid "The plugin file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr ""

msgid "Invalid URL ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr ""

msgid "Invalid plugin description ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr ""

msgid "Invalid plugin main version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr ""

msgid "Missing plugin main version in plugin {0}"
msgstr ""

msgid "Invalid Java version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr ""

msgid "More info..."
msgstr ""

msgid "<b>Plugin provided by an external source:</b> {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create plugin information from manifest for plugin ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Illegal entry in plugin list."
msgstr ""

msgid "Reading local plugin information.."
msgstr ""

msgid "Processing plugin site cache files..."
msgstr ""

msgid "Processing file ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Failed to scan file ''{0}'' for plugin information. Skipping."
msgstr ""

msgid "Processing plugin files..."
msgstr ""

msgid "Download plugin list..."
msgstr ""

msgid "Downloading plugin list from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unsuccessful HTTP request"
msgstr ""

msgid "Plugin list download error"
msgstr ""

msgid "JOSM failed to download plugin list:"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to create plugin directory ''{0}''. Cannot cache plugin list from "
"plugin site ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Writing plugin list to local cache ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Parsing plugin list from site ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to parse plugin list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Processing plugin list from site ''{0}''"
msgstr ""

msgid "gpx legend background"
msgstr ""

msgid "gpx legend text outline dark"
msgstr ""

msgid "gpx legend text outline bright"
msgstr ""

msgid "gpx legend title color"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to initialize communication with the OSM server {0}.<br>Check "
"the server URL in your preferences and your internet connection."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to authenticate at the OSM server ''{0}''.<br>You are using "
"OAuth to authenticate but currently there is no<br>OAuth Access Token "
"configured.<br>Please open the Preferences Dialog and generate or enter an "
"Access Token.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by way {1}.<br>Please load the way, remove the reference to the "
"node, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by ways {1}.<br>Please load the ways, remove the reference to "
"the node, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the node, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the node, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>way {0}</strong>. It refers to "
"deleted node {1}.<br>Please load the node, remove the reference in the way, "
"and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>way {0}</strong>. It refers to "
"deleted nodes {1}.<br>Please load the nodes, remove the reference in the "
"way, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>way {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the way, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>way {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the way, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. it refers "
"to deleted node {1}.<br>Please load the node, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. it refers "
"to deleted nodes {1}.<br>Please load the nodes, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. It refers "
"to deleted way {1}.<br>Please load the way, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. It refers "
"to deleted ways {1}.<br>Please load the ways, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>relation {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>relation {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the relation, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<html>Uploading to the server <strong>failed</strong> because your "
"current<br>dataset violates a precondition.<br>The error message is:<br>{0}</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the username ''{0}'' failed."
"<br>Please check the username and the password in the JOSM preferences.</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server failed.<br>The server reported the "
"following error:<br>''{0}''</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Authorisation at the OSM server failed.<br></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>The token is not authorised to access the protected resource<br>''{1}''."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}'' timed out. Please retry "
"later.</html>"
msgstr ""

msgid "no error message available"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}''failed. The server "
"replied<br>the following error code and the following error message:"
"<br><strong>Error code:<strong> {1}<br><strong>Error message (untranslated)</"
"strong>: {2}</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Closing of changeset <strong>{0}</strong> failed <br>because it has "
"already been closed."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Closing of changeset <strong>{0}</strong> failed<br> because it has "
"already been closed on {1}."
msgstr ""

msgid ""
"<html>The server reported that it has detected a conflict.<br>Error message "
"(untranslated):<br>{0}</html>"
msgstr ""

msgid "<html>The server reported that it has detected a conflict."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to upload to changeset <strong>{0}</strong><br>because it has "
"already been closed on {1}."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''<br>for "
"security reasons. This is most likely because you are running<br>in an "
"applet and because you did not load your applet from ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Please "
"check your internet connection."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to upload data to or download data from<br>''{0}''<br>due to a "
"problem with transferring data.<br>Details (untranslated): {1}</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to download data. Its format is either unsupported, ill-formed, "
"and/or inconsistent.<br><br>Details (untranslated): {0}</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Failed to download data.<br><br>Details: {0}</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The OSM server<br>''{0}''<br>reported an internal server error."
"<br>This is most likely a temporary problem. Please try again later."
msgstr ""

msgid "The OSM server ''{0}'' reported a bad request.<br>"
msgstr ""

msgid ""
"The area you tried to download is too big or your request was too large."
"<br>Either request a smaller area or use an export file provided by the OSM "
"community.<br><br>Downloading a smaller area is <em>recommended</em>!"
"<br><br>Advanced users can use one of the following options:<br><ul><li><a "
"href=\"{0}\">Overpass</a></li><li><a href=\"{1}\">Geofabrik</a></li><li><a "
"href=\"{2}\">OSM Planet File</a></li></ul>"
msgstr ""

msgid ""
"The OSM server ''{0}'' does not know about an object<br>you tried to read, "
"update, or delete. Either the respective object<br>does not exist on the "
"server or you are using an invalid URL to access<br>it. Please carefully "
"check the server''s address ''{0}'' for typos."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Host "
"name ''{1}'' could not be resolved. <br>Please check the API URL in your "
"preferences and your internet connection."
msgstr ""

msgid ""
"<html>The server reports that an object is deleted.<br><strong>Uploading "
"failed</strong> if you tried to update or delete this object.<br> "
"<strong>Downloading failed</strong> if you tried to download this object."
"<br><br>The error message is:<br>{0}</html>"
msgstr ""

msgid "URL does not contain valid {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected response from HTTP server. Got {0} response without ''Location'' "
"header. Can''t redirect. Aborting."
msgstr ""

msgid "Download redirected to ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Download redirected to different host (''{0}'' -> ''{1}''), removing "
"authorization headers"
msgstr ""

msgid "Too many redirects to the download URL detected. Aborting."
msgstr ""

msgid "Unable to find translation for the locale {0}. Reverting to {1}."
msgstr ""

msgid "Pinyin"
msgstr ""

msgid "Hani"
msgstr ""

msgid "Rōmaji"
msgstr ""

msgid ""
"Fatal: failed to locate image ''{0}''. This is a serious configuration "
"problem. JOSM will stop working."
msgstr ""

msgid "Failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to access directory ''{0}'' for security reasons. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Cause: "
msgstr ""

msgid ""
"To add another layer you need to allocate at least {0,number,#}MB memory to "
"JOSM using -Xmx{0,number,#}M option (see http://forum.openstreetmap.org/"
"viewtopic.php?id=25677).\n"
"Currently you have {1,number,#}MB memory allocated for JOSM"
msgstr ""

msgid "Opening URL: {0}"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' requires an argument"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' does not allow an argument"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' is required"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' may not appear multiple times"
msgstr ""

msgid "{0}: Error while handling option ''{1}''"
msgstr ""

msgid "{0}: Invalid value {2} for option ''{1}''"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' is ambiguous"
msgstr ""

msgid "{0}: unrecognized option ''{1}''"
msgstr ""

msgid "URL does not contain {0}/{1}/{2}"
msgstr ""

msgid ""
"You must update Java to Java {0} or later in order to run this version of "
"JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Please use a 64 bit version of Java -- this will avoid out of memory errors"
msgstr ""

msgid ""
"Missing JVM Arguments:<br>{0}<br>These arguments should be added in the "
"command line or start script before the -jar parameter."
msgstr ""

msgid "JOSM may work improperly"
msgstr ""

msgid "JOSM will be unable to work properly and will exit"
msgstr ""

msgid "reserved"
msgstr ""

msgid "Silent shortcut conflict: ''{0}'' moved by ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr ""

msgid "{0} completed in {1}"
msgstr ""

msgid "Obtained {0} Tag2Link rule from {1}"
msgid_plural "Obtained {0} Tag2Link rules from {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Search on {0}"
msgstr ""

msgid "View image"
msgstr ""

msgid "View Wikipedia article"
msgstr ""

msgid "View Wikidata item"
msgstr ""

msgid "View image on Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "View category on Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "Unknown territory id: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to parse external taginfo data at {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "There was {0} tag found in the buffer, it is suspicious!"
msgid_plural "There were {0} tags found in the buffer, it is suspicious!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Key is too long (max {0} characters):"
msgstr ""

msgid "Suspicious characters in key:"
msgstr ""

msgid "Value is too long (max {0} characters):"
msgstr ""

msgid "Unable to delete file {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to create directory {0}"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr ""

#. hour unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:386
msgid "min"
msgstr "मिन"

#. day unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:383
msgid "h"
msgstr "h"

msgid "Failed to load XML schema."
msgstr ""

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - right side of or(|) expression "
"must return set of primitives"
msgstr ""

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - left side of or(|) expression "
"must return set of primitives"
msgstr ""

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - not(-) cannot be used in this "
"context"
msgstr ""

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - expression must return "
"different then current primitive"
msgstr ""

msgid "Unexpected token ({0}) on position {1}"
msgstr ""

msgid "Unexpected token on position {0}. Expected {1}, found {2}"
msgstr ""

msgid "Error while parsing search expression on position {0}"
msgstr ""

msgid "Unexpected char on {0}. Expected {1} found {2}"
msgstr ""

msgid "Expected search expression"
msgstr ""

msgid ""
"You requested too many nodes (limit is 50,000). Either request a smaller "
"area, or use planet.osm"
msgstr ""

msgid "Database offline for maintenance"
msgstr ""

msgid "You have downloaded too much data. Please try again later."
msgstr ""

msgid ""
"The maximum bbox size is 0.25, and your request was too large. Either "
"request a smaller area, or use planet.osm"
msgstr ""

msgid "JOSM-Trac login at josm.openstreetmap.de"
msgstr ""

msgid "could not get audio input stream from input URL"
msgstr ""

msgid "Audio Device Unavailable"
msgstr ""

msgid "You must make your edits public to upload new data"
msgstr ""

msgid ""
"<h2>This website is under heavy load (queue full)</h2><p>We''re sorry, too "
"many people are accessing this website at the same time. We''re working on "
"this problem. Please try again later.</p>"
msgstr ""

msgid "town"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "forest"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "meadow"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "farmland"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "farmyard"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "cemetery"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "residential"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "greenfield"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "village_green"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "quarry"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "allotments"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "vineyard"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "scrub"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "wood"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "grassland"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "wetland"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "heath"
msgstr ""

msgctxt "amenity"
msgid "fire_station"
msgstr ""

msgctxt "leisure"
msgid "park"
msgstr ""

msgctxt "leisure"
msgid "track"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "associatedStreet"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "boundary"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "bridge"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "destination_sign"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "enforcement"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "multipolygon"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "network"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "public_transport"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "restriction"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "route"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "route_master"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "superroute"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "site"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "street"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "tunnel"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "waterway"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "city"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "locality"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "village"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "town"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "borough"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "municipality"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "island"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "county"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "hamlet"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "suburb"
msgstr ""

msgid "Abort file chooser dialog"
msgstr ""

msgid "Abort file chooser dialog."
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1297
msgid "Create New Folder"
msgstr "नयाँ फोल्डर निर्माण गर्नुहोस्"

msgid "Enter file name:"
msgstr ""

msgid "Enter path or folder name:"
msgstr ""

msgid "Error "
msgstr "त्रुटी"

msgid "Error renaming file \"{0}\" to \"{1}\""
msgstr ""

msgid "FileChooser help."
msgstr ""

msgid "Files of type:"
msgstr ""

msgid "Files of Type:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:4
msgid "Look in:"
msgstr ""

msgid "Look In:"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
msgid "Open selected file"
msgstr ""

msgid "Open selected file."
msgstr ""

msgid "Rename file \"{0}\" to"
msgstr ""

msgid "Save in:"
msgstr ""

msgid "Save In:"
msgstr ""

msgid "Save selected file."
msgstr ""

msgid "Up One Level"
msgstr ""

msgid "Update directory listing."
msgstr ""

msgid "Color Name:"
msgstr ""

msgid "GTK Color Chooser"
msgstr ""

msgid "You are about to create a new JOSM ticket."
msgstr ""

msgid ""
"Please make sure to always use directly in JOSM <a href=\"wiki/Help/Action/"
"ReportBug\">Help/Report bug</a> or the button in <a href=\"wiki/Help/Action/"
"About\">About Dialog</a> (Shift-F1) to come here:"
msgstr ""

msgid ""
"Using this prefills the bug report with useful information for us (<a "
"href=\"wiki/Help/Action/ShowStatusReport\">Status Report</a>). <b>Please do "
"not create defect tickets without status report!"
msgstr ""

msgid ""
"In any case, don’t be shy :) Please let us contact you if needed (either by "
"<a href=\"register\">creating an account</a> or entering your e-mail address "
"below which is normally not visible, but can be extracted in specific "
"situations), and you will be notified about ticket progress."
msgstr ""

msgid "paved"
msgstr ""

msgid "unpaved"
msgstr ""

msgid "asphalt"
msgstr ""

msgid "concrete"
msgstr ""

msgid "concrete:plates"
msgstr ""

msgid "concrete:lanes"
msgstr ""

msgid "paving_stones"
msgstr ""

msgid "sett"
msgstr ""

msgid "cobblestone"
msgstr ""

msgid "unhewn_cobblestone"
msgstr ""

msgid "grass_paver"
msgstr ""

msgid "compacted"
msgstr ""

msgid "fine_gravel"
msgstr ""

msgid "gravel"
msgstr ""

msgid "pebblestone"
msgstr ""

msgid "ground"
msgstr ""

msgid "mud"
msgstr ""

msgid "rock"
msgstr ""

#. SAND
#: libgweather/gweather-info.c:222
msgid "sand"
msgstr "बालुवा"

msgid "grass"
msgstr ""

msgid "wood"
msgstr ""

msgid "metal"
msgstr ""

msgid "stone"
msgstr ""

msgid "woodchips"
msgstr ""

msgid "excellent"
msgstr ""

msgid "Thin Rollers: rollerblade, skateboard"
msgstr ""

msgid "Thin Wheels: racing bike"
msgstr ""

msgid "intermediate"
msgstr ""

msgid "Wheels: city bike, wheelchair, scooter"
msgstr ""

msgid "Robust Wheels: trekking bike, car, rickshaw"
msgstr ""

msgid "very_bad"
msgstr ""

msgid "High Clearance: light duty off-road vehicle"
msgstr ""

msgid "horrible"
msgstr ""

msgid "Off-Road: heavy duty off-road vehicle"
msgstr ""

msgid "very_horrible"
msgstr ""

msgid "Specialized off-road: tractor, ATV"
msgstr ""

msgid "impassable"
msgstr ""

msgid "No wheeled vehicle"
msgstr ""

msgid "artificial_turf"
msgstr ""

msgid "clay"
msgstr ""

msgid "acrylic"
msgstr ""

msgid "tartan"
msgstr ""

msgid "dirt"
msgstr ""

msgid "Lanes"
msgstr ""

msgid "Lanes in way direction"
msgstr ""

msgid "Lanes opposed to way direction"
msgstr ""

msgid "Max. speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "Max. speed in way direction"
msgstr ""

msgid "Max. speed opposed to way direction"
msgstr ""

msgid "Tunnel"
msgstr ""

msgid "Embankment"
msgstr ""

msgid "Cutting"
msgstr ""

msgid "Lane Markings"
msgstr ""

msgid "Flood prone"
msgstr ""

msgid "Incline"
msgstr ""

msgid "-10%"
msgstr ""

msgid "10°"
msgstr ""

msgid "-10°"
msgstr ""

msgid "Lit"
msgstr ""

msgid "24/7"
msgstr ""

msgid "disused"
msgstr ""

msgid "Oneway"
msgstr ""

msgid "Width (meters)"
msgstr ""

msgid "Bus bay"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "both"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "left"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "right"
msgstr ""

msgid "Sidewalk"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "separate"
msgstr ""

msgid "Max. weight (tonnes)"
msgstr ""

msgid "Max. axleload (tonnes)"
msgstr ""

msgid "Max. height (meters)"
msgstr ""

msgid "Max. width (meters)"
msgstr ""

msgid "Max. length (meters)"
msgstr ""

msgid "left_of:1"
msgstr ""

msgid "left_of:2"
msgstr ""

msgid "left_of:3"
msgstr ""

msgid "left_of:4"
msgstr ""

msgid "left_of:5"
msgstr ""

msgid "middle_of:1"
msgstr ""

msgid "middle_of:2"
msgstr ""

msgid "middle_of:3"
msgstr ""

msgid "middle_of:4"
msgstr ""

msgid "middle_of:5"
msgstr ""

msgid "right_of:1"
msgstr ""

msgid "right_of:2"
msgstr ""

msgid "right_of:3"
msgstr ""

msgid "right_of:4"
msgstr ""

msgid "right_of:5"
msgstr ""

msgid "transition"
msgstr ""

msgid "Placement in way direction"
msgstr ""

msgid "Placement opposed to way direction"
msgstr ""

msgid "Shoulder"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"होइन"

msgid "Service type"
msgstr ""

msgid "yard"
msgstr ""

msgid "siding"
msgstr ""

msgid "spur"
msgstr ""

msgid "crossover"
msgstr ""

msgid "Electrified"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "contact_line"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "rail"
msgstr ""

msgid "Voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Frequency in Hertz (Hz)"
msgstr ""

msgid "16.67"
msgstr ""

msgid "16.7"
msgstr ""

msgid "Gauge (mm)"
msgstr ""

msgid "Non-motorized traffic:"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:120
msgid "Horse"
msgstr ""

msgid "Motor vehicle traffic:"
msgstr ""

msgid "Motor vehicles"
msgstr ""

msgid "destination"
msgstr ""

msgid "delivery"
msgstr ""

msgid "permissive"
msgstr ""

msgid "permit"
msgstr ""

msgid "private"
msgstr ""

msgid "agricultural"
msgstr ""

msgid "forestry"
msgstr ""

msgid "Motorcar"
msgstr ""

msgid "Motorcycle"
msgstr ""

msgid "Moped"
msgstr ""

msgid "Mofa"
msgstr ""

msgid "Cross by bicycle"
msgstr ""

msgid "Cross on horseback"
msgstr ""

msgid "Height (meters)"
msgstr ""

msgid "Animated"
msgstr ""

msgid "winding_posters"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "screen"
msgstr "पर्दा"

msgid "trivision_blades"
msgstr ""

msgid "revolving"
msgstr ""

msgid "digital_messages"
msgstr ""

msgid "digital_prices"
msgstr ""

msgid "Luminous"
msgstr ""

msgid "Minimum age"
msgstr ""

msgid "Maximum age"
msgstr ""

msgid "Service Times"
msgstr ""

msgid "Wheelchairs"
msgstr ""

msgid "designated"
msgstr ""

msgid "Brand"
msgstr ""

msgid "Gender neutral"
msgstr ""

msgctxt "toilets"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "toilets"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "toilets"
msgid "limited"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647
msgid "Access"
msgstr "पहुँच"

msgid "Color (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "black"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "blue"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "brown"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "gray"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "green"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "orange"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "purple"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "red"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "silver"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "white"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "yellow"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "#CD853F"
msgstr ""

msgid "Cuisine"
msgstr ""

msgid "african"
msgstr ""

msgid "american"
msgstr ""

msgid "arab"
msgstr ""

msgid "argentinian"
msgstr ""

msgid "asian"
msgstr ""

msgid "bagel"
msgstr ""

msgid "balkan"
msgstr ""

msgid "barbecue"
msgstr ""

msgid "bavarian"
msgstr ""

msgid "beef_bowl"
msgstr ""

msgid "brazilian"
msgstr ""

msgid "burger"
msgstr ""

msgid "cake"
msgstr ""

msgid "caribbean"
msgstr ""

msgid "chicken"
msgstr ""

msgid "coffee_shop"
msgstr ""

msgid "crepe"
msgstr ""

msgid "curry"
msgstr ""

msgid "danish"
msgstr ""

msgid "donut"
msgstr ""

msgid "ethiopian"
msgstr ""

msgid "filipino"
msgstr ""

msgid "fish"
msgstr ""

msgid "fish_and_chips"
msgstr ""

msgid "french"
msgstr ""

msgid "friture"
msgstr ""

msgid "frozen_yogurt"
msgstr ""

msgid "german"
msgstr ""

msgid "georgian"
msgstr ""

msgid "heuriger"
msgstr ""

msgid "hot_dog"
msgstr ""

msgid "ice_cream"
msgstr ""

msgid "indian"
msgstr ""

msgid "indonesian"
msgstr ""

msgid "international"
msgstr ""

msgid "italian"
msgstr ""

msgid "kebab"
msgstr ""

msgid "lebanese"
msgstr ""

msgid "malaysian"
msgstr ""

msgid "mediterranean"
msgstr ""

msgid "mexican"
msgstr ""

msgid "moroccan"
msgstr ""

msgid "noodle"
msgstr ""

msgid "pancake"
msgstr ""

msgid "pasta"
msgstr ""

msgid "persian"
msgstr ""

msgid "peruvian"
msgstr ""

msgid "pizza"
msgstr ""

msgid "polish"
msgstr ""

msgid "portuguese"
msgstr ""

msgid "ramen"
msgstr ""

msgid "regional"
msgstr ""

msgid "sandwich"
msgstr ""

msgid "sausage"
msgstr ""

msgid "seafood"
msgstr ""

msgid "soba"
msgstr ""

msgid "spanish"
msgstr ""

msgid "steak_house"
msgstr ""

msgid "sushi"
msgstr ""

msgid "tex-mex"
msgstr ""

msgid "tapas"
msgstr ""

msgid "vietnamese"
msgstr ""

msgid "wings"
msgstr ""

msgid "Internet access"
msgstr ""

msgid "wlan"
msgstr ""

msgid "Internet access fee"
msgstr ""

msgid "Smoking"
msgstr ""

msgid "dedicated"
msgstr ""

msgid "separated"
msgstr ""

msgid "isolated"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "outside"
msgstr ""

msgid "pitch"
msgstr ""

msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgid "stadium"
msgstr ""

msgid "Sport"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "10pin"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "9pin"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "american_football"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "archery"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "athletics"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "australian_football"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "baseball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "basketball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "beachvolleyball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "billiards"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "boules"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "bowls"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "canadian_football"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "canoe"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "chess"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "climbing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "cricket"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "croquet"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "curling"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "cycling"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "dog_racing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "equestrian"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "field_hockey"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "fitness"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "gaelic_games"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "golf"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "gymnastics"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "handball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "horse_racing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "ice_hockey"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "ice_skating"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "karting"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "model_aerodrome"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "motocross"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "motor"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "multi"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "pelota"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "racquet"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rc_car"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "roller_skating"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rowing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rugby_league"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rugby_union"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "running"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "safety_training"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "scuba_diving"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "shooting"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "skateboard"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "soccer"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "surfing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "swimming"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "table_tennis"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "tennis"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "volleyball"
msgstr ""

msgid "General Access"
msgstr ""

msgid "All vehicles"
msgstr ""

msgid "Ski"
msgstr ""

msgid "official"
msgstr ""

msgid "Snowmobile"
msgstr ""

msgid "Dog"
msgstr ""

msgid "leashed"
msgstr ""

msgid "unleashed"
msgstr ""

msgid ""
"Tags which are implied and do not need to be set are `motor_vehicle=no` and "
"`emergency=destination`."
msgstr ""

msgid "Type of parking"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "carports"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "garage_boxes"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "lane"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "layby"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "multi-storey"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "rooftop"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "sheds"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "street_side"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "underground"
msgstr ""

msgid "Reference number"
msgstr ""

msgid "Time Limit"
msgstr ""

msgid "Supervised"
msgstr ""

msgid "06:00-20:00"
msgstr ""

msgid "Mo-Fr 09:00-18:00,Sa 08:00-14:00"
msgstr ""

msgid "May-Sep 09:30-12:30,14:15-19:30"
msgstr ""

msgid "Wikidata"
msgstr ""

msgid "Distance (kilometers)"
msgstr ""

msgid "Ascent (m)"
msgstr ""

msgid "Descent (m)"
msgstr ""

msgid "Roundtrip"
msgstr ""

msgid "Symbol description"
msgstr ""

msgid "Genus"
msgstr ""

msgid "Species"
msgstr ""

msgid "Taxon"
msgstr ""

msgid "Leaf type"
msgstr ""

msgid "broadleaved"
msgstr ""

msgid "needleleaved"
msgstr ""

msgid "mixed"
msgstr ""

msgid "leafless"
msgstr ""

msgid "palm"
msgstr ""

msgid "Leaf cycle"
msgstr ""

msgid "deciduous"
msgstr ""

msgid "Plants that are leafless for a certain period during the year."
msgstr ""

msgid "evergreen"
msgstr ""

msgid "Plants that are never entirely without green foliage."
msgstr ""

msgid "semi_deciduous"
msgstr ""

msgid ""
"Plants that lose their foliage for a very short period, when old leaves fall "
"off and new foliage growth is starting."
msgstr ""

msgid "semi_evergreen"
msgstr ""

msgid ""
"Plants that lose most, but not all, of their foliage for a fraction of the "
"year."
msgstr ""

msgid "Habitat with evergreen and deciduous vegetation."
msgstr ""

msgid "bahai"
msgstr ""

msgid "buddhist"
msgstr ""

msgid "caodaism"
msgstr ""

msgid "christian"
msgstr ""

msgid "confucian"
msgstr ""

msgid "hindu"
msgstr ""

msgid "jain"
msgstr ""

msgid "jewish"
msgstr ""

msgid "muslim"
msgstr ""

msgid "shinto"
msgstr ""

msgid "sikh"
msgstr ""

msgid "spiritualist"
msgstr ""

msgid "taoist"
msgstr ""

msgid "tenrikyo"
msgstr ""

msgid "unitarian_universalist"
msgstr ""

msgid "zoroastrian"
msgstr ""

msgid "Denomination"
msgstr ""

msgid "anglican"
msgstr ""

msgid "baptist"
msgstr ""

msgid "catholic"
msgstr ""

msgid "church_of_scotland"
msgstr ""

msgid "conservative"
msgstr ""

msgid "evangelical"
msgstr ""

msgid "greek_catholic"
msgstr ""

msgid "greek_orthodox"
msgstr ""

msgid "ibadi"
msgstr ""

msgid "iglesia_ni_cristo"
msgstr ""

msgid "jehovahs_witness"
msgstr ""

msgid "lutheran"
msgstr ""

msgid "mahayana"
msgstr ""

msgid "methodist"
msgstr ""

msgid "mormon"
msgstr ""

msgid "new_apostolic"
msgstr ""

msgid "nondenominational"
msgstr ""

msgid "old_catholic"
msgstr ""

msgid "orthodox"
msgstr ""

msgid "pentecostal"
msgstr ""

msgid "presbyterian"
msgstr ""

msgid "protestant"
msgstr ""

msgid "quaker"
msgstr ""

msgid "reform"
msgstr ""

msgid "reformed"
msgstr ""

msgid "roman_catholic"
msgstr ""

msgid "romanian_orthodox"
msgstr ""

msgid "russian_orthodox"
msgstr ""

msgid "serbian_orthodox"
msgstr ""

msgid "seventh_day_adventist"
msgstr ""

msgid "shaivism"
msgstr ""

msgid "shaktism"
msgstr ""

msgid "shia"
msgstr ""

msgid "smartism"
msgstr ""

msgid "spiritist"
msgstr ""

msgid "sunni"
msgstr ""

msgid "tibetan"
msgstr ""

msgid "theravada"
msgstr ""

msgid "united"
msgstr ""

msgid "united_methodist"
msgstr ""

msgid "vaishnavism"
msgstr ""

msgid "vajrayana"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "orthodox"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "conservative"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "nondenominational"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "reform"
msgstr ""

msgid "110000;20000"
msgstr ""

msgid "Primary voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Secondary voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Tertiary voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Amount of Cables"
msgstr ""

msgid "Amount of circuits"
msgstr ""

msgid "Line attachment"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "suspension"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "anchor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "pin"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "pulley"
msgstr ""

msgid "Line arrangement"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "horizontal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "semi_horizontal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "vertical"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "semi_vertical"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "triangular"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "delta"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "square"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "unarranged"
msgstr ""

msgid "Line management"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "branch"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "cross"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "split"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "straight"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "termination"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "transition"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "transpose"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "outdoor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "indoor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "platform"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "roof"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Biofuel"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Oil"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Diesel"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Gasoline"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Biogas"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Gas"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Biomass"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Waste"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Coal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Nuclear"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Geothermal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Hydro"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Osmotic"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Tidal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Wave"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Solar"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Wind"
msgstr ""

msgid "Plant generator type"
msgstr ""

msgid "Output forms of energy:"
msgstr ""

msgid "Biogas"
msgstr ""

msgid "2 W"
msgstr ""

msgid "3 kW"
msgstr ""

msgid "5 MW"
msgstr ""

msgid "7 GW"
msgstr ""

msgid "Hot Water"
msgstr ""

msgid "Hot Air"
msgstr ""

msgid "Cold Water"
msgstr ""

msgid "Cold Air"
msgstr ""

msgid "Compressed Air"
msgstr ""

msgid "Steam"
msgstr ""

msgid "Vacuum"
msgstr ""

msgid "Output forms of energy (optional):"
msgstr ""

msgid "chemical"
msgstr ""

msgid "gas"
msgstr ""

msgid "heating"
msgstr ""

msgid "hydrant"
msgstr ""

msgid "oil"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:64
msgid "power"
msgstr ""

msgid "sewerage"
msgstr ""

msgid "street_lighting"
msgstr ""

msgid "telecom"
msgstr ""

msgid "television"
msgstr ""

msgid "waste"
msgstr ""

msgid "water"
msgstr ""

msgid "plastic"
msgstr ""

msgid "steel"
msgstr ""

msgid "Location transition"
msgstr ""

msgid "Power rating (kVA/MVA)"
msgstr ""

msgid "2700 kVA"
msgstr ""

msgid "12500 kVA"
msgstr ""

msgid "15 MVA"
msgstr ""

msgid "50 MVA"
msgstr ""

msgid "100 MVA"
msgstr ""

msgid "Phases"
msgstr ""

msgid "Number of devices"
msgstr ""

msgid "Number of windings"
msgstr ""

msgid "Windings configuration"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "star"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "delta"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "open-delta"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "zigzag"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "open"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "scott"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "leblanc"
msgstr ""

msgid "Circuit topology"
msgstr ""

msgid "branched"
msgstr ""

msgid "Local loop type"
msgstr ""

msgid "copper"
msgstr ""

msgid "fibre"
msgstr ""

msgid "coaxial"
msgstr ""

msgid "Bridge name"
msgstr ""

msgid "Toll"
msgstr ""

msgid "Intermittent"
msgstr ""

msgid "Seasonal"
msgstr ""

msgid "In the tidal range"
msgstr ""

msgid "culvert"
msgstr ""

msgid "Water access rules:"
msgstr ""

msgid "Ship"
msgstr ""

msgid "Motorboat"
msgstr ""

msgid "Canoe"
msgstr ""

msgid "Managed"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "grazing"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "undergrowth"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "mowing"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "scientific"
msgstr ""

msgid "Substance"
msgstr ""

msgid "hot_water"
msgstr ""

msgid "steam"
msgstr ""

msgid "sewage"
msgstr ""

msgid "Only in case of manual actuator or manual mechanical drive: "
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "wheel"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "cross"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "lever"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "crank"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "button"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "no"
msgstr ""

msgid "Direction to close"
msgstr ""

msgid "clockwise"
msgstr ""

msgid "anti_clockwise"
msgstr ""

msgid "Pump mechanism"
msgstr ""

msgid "gear"
msgstr ""

msgid "screw"
msgstr ""

msgid "progressive_cavity"
msgstr ""

msgid "diaphragm"
msgstr ""

msgid "peristaltic"
msgstr ""

msgid "rope"
msgstr ""

msgid "rotary_vane"
msgstr ""

msgid "piston"
msgstr ""

msgid "centrifugal"
msgstr ""

msgid "axial_flow"
msgstr ""

msgid "eductor_jet"
msgstr ""

msgid "ram"
msgstr ""

msgid "siphon"
msgstr ""

msgid "pulser"
msgstr ""

msgid "airlift"
msgstr ""

msgid "Mechanical coupling"
msgstr ""

msgid "direct"
msgstr ""

msgid "reducer"
msgstr ""

msgid "gearbox"
msgstr ""

msgid "nodding_donkey"
msgstr ""

msgid "belt"
msgstr ""

msgid "Mechanical driver"
msgstr ""

msgid "manual"
msgstr ""

msgid "electric_motor"
msgstr ""

msgid "combustion_engine"
msgstr ""

msgid "reciprocating_solenoid"
msgstr ""

msgid "turbine"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "pole"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "wall_mounted"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "billboard"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "ground"
msgstr ""

msgid "IATA"
msgstr ""

msgid "ICAO"
msgstr ""

msgid "Car brand"
msgstr ""

msgid "Motorcycle brand"
msgstr ""

msgid "route segment"
msgstr ""

msgid "alternative segment"
msgstr ""

msgid "approach segment"
msgstr ""

msgid "excursion segment"
msgstr ""

msgid "connection segment"
msgstr ""

msgid "infrastructure"
msgstr ""

msgid "natural"
msgstr ""

msgid "guidepost"
msgstr ""

msgid "forward segment"
msgstr ""

msgid "backward segment"
msgstr ""

msgid "start endpoint"
msgstr ""

msgid "stop endpoint"
msgstr ""

msgid "start and stop endpoint"
msgstr ""

msgid "From (initial stop)"
msgstr ""

msgid "To (terminal stop)"
msgstr ""

msgid "Via (intermediate stops)"
msgstr ""

msgid "Reservation"
msgstr ""

msgid "recommended"
msgstr ""

msgid "Duration (M, MM, HH:MM, or HH:MM:SS)"
msgstr ""

msgid "Interval (M, MM, HH:MM, or HH:MM:SS)"
msgstr ""

msgid "Climbing styles:"
msgstr ""

msgid "Boulders"
msgstr ""

msgid "Sport climbing"
msgstr ""

msgid "Top rope (approach at the route top + letting the rope down)"
msgstr ""

msgid "Traditional climbing (no fixed anchors)"
msgstr ""

msgid "Multi-pitch climbing"
msgstr ""

msgid "Ice climbing"
msgstr ""

msgid "Mixed climbing"
msgstr ""

msgid "Deep Water Soloing"
msgstr ""

msgid "Rock/ice quality"
msgstr ""

msgid "fragile"
msgstr ""

msgid "Rock type"
msgstr ""

msgid "limestone"
msgstr ""

msgid "sandstone"
msgstr ""

msgid "granite"
msgstr ""

msgid "basalt"
msgstr ""

msgid "slate"
msgstr ""

msgid "Summit/route log/register"
msgstr ""

msgid "Climbing routes indoor"
msgstr ""

msgid "Climbing routes outdoor"
msgstr ""

msgid "Official web site (e.g. operator)"
msgstr ""

msgid "Unofficial web site"
msgstr ""

msgid "Sa-Su 08:00-20:00"
msgstr ""

msgid "Communication type:"
msgstr ""

msgid "Television"
msgstr ""

msgid "Microwave"
msgstr ""

msgid "GSM-R"
msgstr ""

msgid "Markings"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "lines"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "lines:paired"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "dashes"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "dots"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:double"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:paired"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:bicolour"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder:skewed"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder:paired"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "pictograms"
msgstr ""

msgid "Gender of students"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "mixed"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "male"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "female"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "separated"
msgstr ""

msgid "Trail marking"
msgstr ""

msgid "poles"
msgstr ""

msgid "cairns"
msgstr ""

msgid "symbols"
msgstr ""

msgid "Streets"
msgstr ""

msgid "Motorway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "motorway"
msgstr ""

msgid "Street has no reference"
msgstr ""

msgid "Street has no name"
msgstr ""

msgid "Destination reference"
msgstr ""

msgid "Motorway Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "motorway_link"
msgstr ""

msgid "Junction reference"
msgstr ""

msgid "Trunk"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "trunk"
msgstr ""

msgid "Motorroad"
msgstr ""

msgid "Divided highway"
msgstr ""

msgid "Trunk Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "trunk_link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "primary"
msgstr ""

msgid "Overhead trolley wires"
msgstr ""

msgid "Frontage road"
msgstr ""

msgid "Primary Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "primary_link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "secondary"
msgstr ""

msgid "Secondary Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "secondary_link"
msgstr ""

msgid "Tertiary"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "tertiary"
msgstr ""

msgid "Tertiary Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "tertiary_link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "unclassified"
msgstr ""

msgid "Passing Places"
msgstr ""

msgid "Residential"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "residential"
msgstr ""

msgid "Oneway for bicycle"
msgstr ""

msgid "Sidewalk (both)"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Sidewalk (left)"
msgstr ""

msgid "Sidewalk (right)"
msgstr ""

msgid "Bicycle Road"
msgstr ""

msgid "Highway type"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "residential"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "service"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "unclassified"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "path"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "cycleway"
msgstr ""

msgid "Vehicle access"
msgstr ""

msgid "Living Street"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "living_street"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "pedestrian"
msgstr ""

msgid "Busway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "busway"
msgstr ""

msgid "Embedded rails"
msgstr ""

msgid "abandoned"
msgstr ""

msgid "construction"
msgstr ""

msgid "funicular"
msgstr ""

msgid "light_rail"
msgstr ""

msgid "miniature"
msgstr ""

msgid "narrow_gauge"
msgstr ""

msgid "rail"
msgstr ""

msgid "tram"
msgstr ""

msgid "Trolley wire"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "service"
msgstr ""

msgid "Service way type"
msgstr ""

msgid "alley"
msgstr ""

msgid "driveway"
msgstr ""

msgid "parking_aisle"
msgstr ""

msgid "drive-through"
msgstr ""

msgid "emergency_access"
msgstr ""

msgid "slipway"
msgstr ""

msgid "Parking Aisle"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "escape"
msgstr ""

msgid ""
"Emergency lane beside long descending slopes for trucks and other vehicles "
"to stop safely after brake failure."
msgstr ""

msgid "Raceway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "raceway"
msgstr ""

msgid "Road (Unknown Type)"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "road"
msgstr ""

msgid "Construction"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "construction"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Motorway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Motorway Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Trunk"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Trunk Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Primary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Primary Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Secondary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Secondary Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Tertiary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Tertiary Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Unclassified"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Residential"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Service"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Pedestrian"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Bus Guideway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Bus Rapid Transit"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Escape"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Raceway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Track"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Path"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Bridleway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Cycleway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Footway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Steps"
msgstr ""

msgid "Junction"
msgstr ""

msgid "jughandle"
msgstr ""

msgid "Road Restrictions"
msgstr ""

msgid "No exit (cul-de-sac)"
msgstr ""

msgid "Winter road"
msgstr ""

msgid "Ice road"
msgstr ""

msgid "Max. speed Heavy Goods Vehicles (km/h)"
msgstr ""

msgid "Signposted advisory max. speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "Min. speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "Overtaking"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "both"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "forward"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "backward"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "no"
msgstr ""

msgid "Access Restrictions"
msgstr ""

msgid ""
"Some road types already imply some access restrictions which should not be "
"set again."
msgstr ""

msgid "Transport mode restrictions"
msgstr ""

msgid "use_sidepath"
msgstr ""

msgid "Vehicles per type"
msgstr ""

msgid "Bicycle street"
msgstr ""

msgid "Carriage"
msgstr ""

msgid "Light Commercial Vehicles (goods)"
msgstr ""

msgid "Heavy Goods Vehicles (hgv)"
msgstr ""

msgid "B-double road train"
msgstr ""

msgid "Agricultural Vehicles (with restrictions e.g. max. 25 km/h)"
msgstr ""

msgid "4WD only"
msgstr ""

msgid "Golf cart"
msgstr ""

msgid "Vehicles per use"
msgstr ""

msgid "Emergency vehicles"
msgstr ""

msgid "High-occupancy vehicles (hov)"
msgstr ""

msgid "Public Service Vehicles (psv)"
msgstr ""

msgid "Public Transportation Bus"
msgstr ""

msgid "Taxi"
msgstr ""

msgid "Tourist buses"
msgstr ""

msgid "Hazmat"
msgstr ""

msgid "Roundabout"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "motorway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "motorway_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "trunk"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "trunk_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "primary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "primary_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "secondary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "tertiary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "living_street"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "bus_guideway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "construction"
msgstr ""

msgid "Similar but different tags:"
msgstr ""

msgid "Circular junction"
msgstr ""

msgid "Ford"
msgstr ""

msgid "stepping_stones"
msgstr ""

msgid "Traffic Hazard"
msgstr ""

msgid "Hazard"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "animal_crossing"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "bump"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "children"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "curve"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "curves"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "cyclists"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "dangerous_junction"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "dip"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "falling_rocks"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "frost_heave"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "horse_riders"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "ice"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "landslide"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "loose_gravel"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "low_flying_aircraft"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "pedestrians"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "queues_likely"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "school_zone"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "side_winds"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "slippery"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "turn"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "turns"
msgstr ""

msgid "Ways"
msgstr ""

msgid "Tracktype"
msgstr ""

msgid "grade1"
msgstr ""

msgid "Solid: Usually a paved or sealed surface"
msgstr ""

msgid "grade2"
msgstr ""

msgid "Solid but unpaved: Usually an unpaved track with surface of gravel"
msgstr ""

msgid "grade3"
msgstr ""

msgid ""
"Mostly Solid: Even mixture of hard and soft materials. Almost always an "
"unpaved track"
msgstr ""

msgid "grade4"
msgstr ""

msgid ""
"Mostly Soft: Almost always an unpaved track prominently with soil/sand/"
"grass, but with some hard or compacted materials mixed in"
msgstr ""

msgid "grade5"
msgstr ""

msgid ""
"Soft: Almost always an unimproved track lacking hard materials, same as "
"surrounding soil"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "MTB Scale"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "path"
msgstr ""

msgid "SAC Scale"
msgstr ""

msgid "smooth strolling trail"
msgstr ""

msgid ""
"Smooth trail with no obstacles usually wide enough to be walked side-by-"
"side. No exposed areas. Terrain level; no risk of falling or tripping over "
"minor obstacles."
msgstr ""

msgid "T1 - hiking trail"
msgstr ""

msgid ""
"Trail well cleared or with rather minor obstacles like roots, usually walked "
"single file. Exposed areas well secured. Terrain level or inclined; no risk "
"of falling with appropriate behaviour."
msgstr ""

msgid "T2 - mountain hiking trail"
msgstr ""

msgid ""
"Continuous trail, with somewhat bigger obstacles like stones, smaller rocks. "
"Exposed areas made more secure. Terrain steep in places and may pose fall "
"hazards."
msgstr ""

msgid "T3 - difficult, exposed hiking trail"
msgstr ""

msgid ""
"Obstacles like boulders. Exposed areas ordinarily secured with fixed ropes "
"or chains. Use of hands for balance potentially needed. Portions of the "
"route exposed with danger of falling. Trail may have unmarked portions and "
"cross fields of loose scree or talus."
msgstr ""

msgid "T4 - difficult, exposed, steep alpine trail"
msgstr ""

msgid ""
"Use of hands needed in order to advance in certain places. Terrain already "
"quite exposed, including steep grassy pitches, talus slopes, easy "
"snowfields, or snow-free glacier crossings."
msgstr ""

msgid "T5 - difficult alpine trail with climbing"
msgstr ""

msgid ""
"Individual easy climbing sections. Exposed and demanding terrain. May "
"include steep rock scrambles, glaciers and snowfields with risk of sliding."
msgstr ""

msgid "T6 - hazardous alpine trail with climbing"
msgstr ""

msgid ""
"Includes climbing pitches up to UIAA grade II. Severe exposure. Difficult "
"craggy terrain. Glaciers with high risk of sliding."
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "excellent"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "good"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "intermediate"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "bad"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "horrible"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "no"
msgstr ""

msgid "Segregated"
msgstr ""

msgid "Informal"
msgstr ""

msgid "Dedicated Bridleway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "bridleway"
msgstr ""

msgid ""
"Depending on the country, several access tags are implied and do not need to "
"be set."
msgstr ""

msgid "Globally, `horse=designated` and `motor_vehicle=no` are implied."
msgstr ""

msgid "Cycle Lane/Track"
msgstr ""

msgid "Cycleway"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "lane"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "track"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "share_busway"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "shared_lane"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "separate"
msgstr ""

msgid "Cycleway left"
msgstr ""

msgid "Cycleway right"
msgstr ""

msgid "Oneway (bicycle)"
msgstr ""

msgid "Cycleway Lane Attributes"
msgstr ""

msgid "Lane type (both)"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "advisory"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "exclusive"
msgstr ""

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (both)"
msgstr ""

msgid "Lane type (left)"
msgstr ""

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (left)"
msgstr ""

msgid "Lane type (right)"
msgstr ""

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (right)"
msgstr ""

msgid "Edit Highway Attributes:"
msgstr ""

msgid "Highway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "secondary_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "tertiary_link"
msgstr ""

msgid "Dedicated Cycleway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "cycleway"
msgstr ""

msgid "Globally, `bicycle=designated` is implied."
msgstr ""

msgid "Pedestrians"
msgstr ""

msgid "Segregated Foot- and Cycleway"
msgstr ""

msgid "Combined Foot- and Cycleway"
msgstr ""

msgid "Dedicated Footway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "footway"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "access_aisle"
msgstr ""

msgid "Marked footpath in a parking lot"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "crossing"
msgstr ""

msgid "A pedestrian crossing"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "sidewalk"
msgstr ""

msgid "A footway alongside a street"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "link"
msgstr ""

msgid "Footway sections that do not exist but are necessary for routing"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "traffic_island"
msgstr ""

msgid "Footway sections inside a crossing island"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "alley"
msgstr ""

msgid "Access for back entrances and/or emergency access"
msgstr ""

msgid "Globally, `foot=designated` is implied."
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "steps"
msgstr ""

msgid "Storeys"
msgstr ""

msgid "Amount of Steps"
msgstr ""

msgid "Ramp"
msgstr ""

msgid "Stroller ramp"
msgstr ""

msgid "Bicycle ramp"
msgstr ""

msgid "Wheelchair ramp"
msgstr ""

msgid "Luggage ramp"
msgstr ""

msgid "Handrail"
msgstr ""

msgid "Left handrail"
msgstr ""

msgid "Center handrail"
msgstr ""

msgid "Right handrail"
msgstr ""

msgid "forward"
msgstr ""

msgid "backward"
msgstr ""

msgid "reversible"
msgstr ""

msgid "Waypoints"
msgstr ""

msgid "Motorway Junction"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "motorway_junction"
msgstr ""

msgid "Junction has no name"
msgstr ""

msgid "Junction has no reference"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "services"
msgstr ""

msgid "Rest Area"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "rest_area"
msgstr ""

msgid "Drinking Water"
msgstr ""

msgid "Traffic Signal"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "traffic_signals"
msgstr ""

msgid "Optional crossing attributes:"
msgstr ""

msgid "Pedestrian crossing type"
msgstr ""

msgid "uncontrolled"
msgstr ""

msgid "traffic_signals"
msgstr ""

msgid "unmarked"
msgstr ""

msgid "Crossing type name"
msgstr ""

msgid "zebra"
msgstr ""

msgid "pelican"
msgstr ""

msgid "toucan"
msgstr ""

msgid "puffin"
msgstr ""

msgid "pegasus"
msgstr ""

msgid "tiger"
msgstr ""

msgid "Kerb"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "flush"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "lowered"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "raised"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "rolled"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Crossing attendant"
msgstr ""

msgid "With island"
msgstr ""

msgid "In case of crossing traffic signals:"
msgstr ""

msgid "Button operated"
msgstr ""

msgid "Sound signals"
msgstr ""

msgid "Optional values for specific countries"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "stop"
msgstr ""

msgid "Give Way"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "give_way"
msgstr ""

msgid "Advanced stop line"
msgstr ""

msgid "Mini-Roundabout"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "mini_roundabout"
msgstr ""

msgid "Pedestrian Crossing"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "crossing"
msgstr ""

msgid "informal"
msgstr ""

msgid "Tactile Paving"
msgstr ""

msgid "incorrect"
msgstr ""

msgid "In case of traffic signals:"
msgstr ""

msgid "With signals"
msgstr ""

msgid "Traffic Calming"
msgstr ""

msgid "Hump"
msgstr ""

msgid "Cushion"
msgstr ""

msgid "Rumble strip"
msgstr ""

msgid "Dip"
msgstr ""

msgid "Chicane"
msgstr ""

msgid "Choker"
msgstr ""

msgctxt "traffic_calming"
msgid "Island"
msgstr ""

msgid "Mini bumps"
msgstr ""

msgid "Passing Place"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "passing_place"
msgstr ""

msgid "Emergency Bay"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "emergency_bay"
msgstr ""

msgid "Node attributes"
msgstr ""

msgid "Way attributes"
msgstr ""

msgid "Turning Circle"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "turning_circle"
msgstr ""

msgid "Type of Turning Circle"
msgstr ""

msgid "oval"
msgstr ""

msgid "knuckle"
msgstr ""

msgid "hammer"
msgstr ""

#: functions.py:69
msgid "square"
msgstr "square"

msgid "Turning Loop"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "turning_loop"
msgstr ""

msgid "City Limit Sign"
msgstr ""

msgid "Second Name"
msgstr ""

msgid "Color of background (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Speed Limit Sign"
msgstr ""

msgid "Speed Camera"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "speed_camera"
msgstr ""

msgid "Toll gantry"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "toll_gantry"
msgstr ""

msgid "Traffic Mirror"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "traffic_mirror"
msgstr ""

msgid "Highway milestone"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "milestone"
msgstr ""

msgctxt "junction=yes"
msgid "Named Junction"
msgstr ""

msgid ""
"Used in some countries for a named road junction who’s name serves for local "
"orientation."
msgstr ""

msgid "Trailhead"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "trailhead"
msgstr ""

msgid "Waste Basket/Trash Can"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "elevator"
msgstr ""

msgid "Capacity (persons)"
msgstr ""

msgid "Indoor"
msgstr ""

msgid "Freight elevator"
msgstr ""

msgid "Surveillance Camera"
msgstr ""

msgid "indoor"
msgstr ""

msgid "outdoor"
msgstr ""

msgid "Grit Bin"
msgstr ""

msgid "Mountain Pass"
msgstr ""

msgid "Elevation (meters)"
msgstr ""

msgid "Barriers"
msgstr ""

msgid "Bollard"
msgstr ""

msgid "Bollard type"
msgstr ""

msgid "rising"
msgstr ""

msgid "removable"
msgstr ""

msgid "foldable"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "स्थिर"

msgid "Tags which are implied and do not need to be set are:"
msgstr ""

msgid "`access=no`, `foot=yes` and `bicycle=yes`"
msgstr ""

msgid "Cycle Barrier"
msgstr ""

msgid "Cattle Grid"
msgstr ""

msgid "Bus Trap"
msgstr ""

msgid "`motor_vehicle=no`, `psv=yes`, `foot=yes` and `bicycle=yes`"
msgstr ""

msgid "Toll Booth"
msgstr ""

msgid "Border Control"
msgstr ""

msgid "Hedge"
msgstr ""

msgid "Fence"
msgstr ""

msgid "barbed_wire"
msgstr ""

msgid "bars"
msgstr ""

msgid "chain_link"
msgstr ""

msgid "electric"
msgstr ""

msgid "pole"
msgstr ""

msgid "railing"
msgstr ""

msgid "split_rail"
msgstr ""

msgid "wire"
msgstr ""

msgid "Cable barrier"
msgstr ""

msgid "Guard Rail"
msgstr ""

msgid "brick"
msgstr ""

msgid "castle_wall"
msgstr ""

msgid "dry_stone"
msgstr ""

msgid "flood_wall"
msgstr ""

msgid "noise_barrier"
msgstr ""

msgid "seawall"
msgstr ""

msgid "adobe"
msgstr ""

msgid "glass"
msgstr ""

msgid "masonry"
msgstr ""

msgid "reinforced_concrete"
msgstr ""

msgid "City Wall"
msgstr ""

msgid "Retaining Wall"
msgstr ""

msgid "Jersey Barrier"
msgstr ""

msgctxt "Barrier"
msgid "Ditch"
msgstr ""

msgid "Tactile paving"
msgstr ""

msgid "Entrance (Barrier Opening)"
msgstr ""

msgid "Usually locked"
msgstr ""

msgid "Lift Gate"
msgstr ""

msgctxt "lift_gate"
msgid "single"
msgstr ""

msgctxt "lift_gate"
msgid "double"
msgstr ""

msgid "Swing Gate"
msgstr ""

msgctxt "swing_gate"
msgid "single"
msgstr ""

msgctxt "swing_gate"
msgid "double"
msgstr ""

msgid "Hampshire Gate"
msgstr ""

msgid "Bump Gate"
msgstr ""

msgid "Kissing Gate"
msgstr ""

msgid "The tag `foot=yes` is implied and does not need to be set."
msgstr ""

msgid "Wicket Gate"
msgstr ""

msgid "A pedestrian door or gate near a larger gate"
msgstr ""

msgid "Height Restrictor"
msgstr ""

msgid "Chain"
msgstr ""

msgid "Stile"
msgstr ""

msgid "ladder"
msgstr ""

msgid "squeezer"
msgstr ""

msgid "stepover"
msgstr ""

msgid "Turnstile"
msgstr ""

msgid "Full-Height Turnstile"
msgstr ""

msgid "Sally Port"
msgstr ""

msgid "Passageways"
msgstr ""

msgid "Tunnel name"
msgstr ""

msgid "Building Passage"
msgstr ""

msgid "Arcade"
msgstr ""

msgid "Open on left side"
msgstr ""

msgid "Open on right side"
msgstr ""

msgid "Colonnade"
msgstr ""

msgid "Avalanche Protector"
msgstr ""

msgctxt "main group"
msgid "Water"
msgstr ""

msgctxt "sub group"
msgid "Water"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "river"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "stream"
msgstr ""

msgid "Tidal channel"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "tidal_channel"
msgstr ""

msgid "Salt Water"
msgstr ""

msgid "Canal"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "canal"
msgstr ""

msgid "qanat"
msgstr ""

msgid "flooded"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "transportation"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "transmission"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "irrigation"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "headrace"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "tailrace"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "spillway"
msgstr ""

msgid "Drain"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "drain"
msgstr ""

msgid "Ditch"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "ditch"
msgstr ""

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:43
msgid "Spring"
msgstr ""

msgid ""
"A point where groundwater naturally flows to the surface of the earth from "
"underground."
msgstr ""

msgid "Waterfall"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "waterfall"
msgstr ""

msgid "Weir"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "weir"
msgstr ""

msgid "Dam"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "dam"
msgstr ""

msgid "Levee"
msgstr ""

msgid "Groyne"
msgstr ""

msgid "Breakwater"
msgstr ""

msgid "Culvert"
msgstr ""

msgid "Penstock"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "pressurised"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "overground"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "overhead"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Diameter (mm)"
msgstr ""

msgid "Pressure (bar)"
msgstr ""

msgid "Flow rate with unit of measure"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "basin"
msgstr ""

msgid "retention"
msgstr ""

msgid "infiltration"
msgstr ""

msgid "detention"
msgstr ""

msgid "evaporation"
msgstr ""

msgid "settling"
msgstr ""

msgid "Reservoir"
msgstr ""

msgid "Covered Reservoir"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "Water"
msgstr ""

msgid "A body of water, such as a lake, pond or river."
msgstr ""

msgid "Water Body"
msgstr ""

msgid "stream"
msgstr ""

msgid "river"
msgstr ""

msgid "canal"
msgstr ""

msgid "drain"
msgstr ""

msgid "ditch"
msgstr ""

msgid "pond"
msgstr ""

msgid "lake"
msgstr ""

msgid "lagoon"
msgstr ""

msgid "oxbow"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:70 plugin-strings.generated.js:230
#: plugin-strings.generated.js:280
msgid "lock"
msgstr ""

msgid "basin"
msgstr ""

msgid "reservoir"
msgstr ""

msgid "wastewater"
msgstr ""

msgid "Intermittent (does not permanently contain water)"
msgstr ""

msgid "Flowline"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "flowline"
msgstr ""

msgid "Tailings Pond"
msgstr ""

msgid ""
"An area in which waterborn tailings are pumped to allow the separation of "
"solids from the water"
msgstr ""

msgid "Material associated with the tailings"
msgstr ""

msgid "aggregate"
msgstr ""

msgid "bauxite"
msgstr ""

msgid "coal"
msgstr ""

msgid "dimension_stone"
msgstr ""

msgid "ilmenite"
msgstr ""

msgid "iron_ore"
msgstr ""

msgid "lead"
msgstr ""

msgid "nickel"
msgstr ""

msgid "rutile"
msgstr ""

msgid "salt"
msgstr ""

msgid "silver"
msgstr ""

msgid "tin"
msgstr ""

msgid "zinc"
msgstr ""

msgid "zircon"
msgstr ""

msgid "Intermittent (sometimes wet, sometimes dry)"
msgstr ""

msgid "Hazardous to human health due to chemical contamination"
msgstr ""

msgid "Coastline"
msgstr ""

msgid ""
"Line between the sea and land (with the water on the right side of the way)."
msgstr ""

msgid "Wetland"
msgstr ""

msgid "Waterlogged area, either permanently or seasonally with vegetation."
msgstr ""

msgid "bog"
msgstr ""

msgid "fen"
msgstr ""

msgid "mangrove"
msgstr ""

msgid "marsh"
msgstr ""

msgid "reedbed"
msgstr ""

msgid "saltern"
msgstr ""

msgid "saltmarsh"
msgstr ""

msgid "string_bog"
msgstr ""

msgid "swamp"
msgstr ""

msgid "tidalflat"
msgstr ""

msgid "wet_meadow"
msgstr ""

msgid "Large area covered with mud."
msgstr ""

msgid "Beach"
msgstr ""

msgid "A flat area of sand, gravel or pebble next to water."
msgstr ""

msgid "swimming"
msgstr ""

msgid "surfing"
msgstr ""

msgid "Nudism"
msgstr ""

msgid "obligatory"
msgstr ""

msgid "customary"
msgstr ""

msgid "Bay"
msgstr ""

msgid ""
"An area of water mostly surrounded by land but with level connection to the "
"ocean or a lake."
msgstr ""

msgid "Fjord"
msgstr ""

msgid "Cape"
msgstr ""

msgid ""
"A prominent, elevated piece of land sticking out into the sea or large lake."
msgstr ""

msgid "Strait"
msgstr ""

msgid "Shipping"
msgstr ""

msgid "Ferry Terminal"
msgstr ""

msgid "Cargo"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "passengers"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "vehicle"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "bicycle"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "hgv"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "passengers;vehicle"
msgstr ""

msgid "Ferry Route"
msgstr ""

msgid "Highway type the ferry connects"
msgstr ""

msgid "Reaction ferry"
msgstr ""

msgid "Marina"
msgstr ""

msgid "Dump Station"
msgstr ""

msgid "public"
msgstr ""

msgid "Marine Fuel"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "fuel"
msgstr ""

msgid "Agip"
msgstr ""

msgid "Aral"
msgstr ""

msgid "Avia"
msgstr ""

msgid "BP"
msgstr ""

msgid "Citgo"
msgstr ""

msgid "Eni"
msgstr ""

msgid "Esso"
msgstr ""

msgid "Exxon"
msgstr ""

msgid "Gulf"
msgstr ""

msgid "Mobil"
msgstr ""

msgid "OMV"
msgstr ""

msgid "Petro-Canada"
msgstr ""

msgid "Pioneer"
msgstr ""

msgid "Q8"
msgstr ""

msgid "Repsol"
msgstr ""

msgid "Socar"
msgstr ""

msgid "Statoil"
msgstr ""

msgid "Sunoco"
msgstr ""

msgid "Tamoil"
msgstr ""

msgid "Texaco"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-#
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:528
msgid "Independent"
msgstr ""

msgid "Fuel types:"
msgstr ""

msgid "Diesel"
msgstr ""

msgid "Bio Diesel"
msgstr ""

msgid "Octane 80"
msgstr ""

msgid "Octane 87"
msgstr ""

msgid "Octane 91"
msgstr ""

msgid "Octane 92"
msgstr ""

msgid "Octane 95"
msgstr ""

msgid "Octane 98"
msgstr ""

msgid "Octane 100"
msgstr ""

msgid "E10 (10% Ethanol mix)"
msgstr ""

msgid "E85 (85% Ethanol mix)"
msgstr ""

msgid "Ethanol (alcohol)"
msgstr ""

msgid "LPG (Liquefied petroleum gas)"
msgstr ""

msgid "CNG (Compressed Natural Gas)"
msgstr ""

msgid "Pier"
msgstr ""

msgid "Mooring"
msgstr ""

msgid "commercial"
msgstr ""

msgid "Lock Gate"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "lock_gate"
msgstr ""

msgid "Turning Point"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "turning_point"
msgstr ""

msgid "Slipway"
msgstr ""

msgid "Boatyard"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "boatyard"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "dock"
msgstr ""

msgid "Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "rail"
msgstr ""

msgid "branch"
msgstr ""

msgid "industrial"
msgstr ""

msgid "military"
msgstr ""

msgid "tourism"
msgstr ""

msgid "freight"
msgstr ""

msgid "Narrow Gauge Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "narrow_gauge"
msgstr ""

msgid "Monorail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "monorail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "preserved"
msgstr ""

msgid "Light Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "light_rail"
msgstr ""

msgid "Subway"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "subway"
msgstr ""

msgid "Tram"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "tram"
msgstr ""

msgid "Funicular"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "funicular"
msgstr ""

msgid "Bus Guideway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "bus_guideway"
msgstr ""

msgid "Miniature Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "miniature"
msgstr ""

msgid "Railway construction"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "construction"
msgstr ""

msgid "Railway type"
msgstr ""

msgid "Disused Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "disused"
msgstr ""

msgid "Abandoned Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "abandoned"
msgstr ""

msgid "Level Crossing"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "level_crossing"
msgstr ""

msgid "Traffic lights"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "half"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "full"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "double_half"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "crossing"
msgstr ""

msgid "Crossing type"
msgstr ""

msgid "Turntable"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "turntable"
msgstr ""

msgid "Buffer Stop"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "buffer_stop"
msgstr ""

msgid "Railway Switch"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "switch"
msgstr ""

msgid "abt"
msgstr ""

msgid "double_slip"
msgstr ""

msgid "single_slip"
msgstr ""

msgid "three_way"
msgstr ""

msgid "wye"
msgstr ""

msgid "Railway crossing"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "railway_crossing"
msgstr ""

msgid "Railway Signal"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "signal"
msgstr ""

msgid "Railway milestone"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "milestone"
msgstr ""

msgid "Position (kilometers)"
msgstr ""

msgid "Cable Car"
msgstr ""

msgid "Number of people per hour"
msgstr ""

msgid "Number of people per car"
msgstr ""

msgid "Typical journey time in minutes"
msgstr ""

msgid "Has heating?"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "freight"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "tourism"
msgstr ""

msgid "Chair Lift"
msgstr ""

msgid "Number of people per chair"
msgstr ""

msgid "Has bubble?"
msgstr ""

msgid "Gondola"
msgstr ""

msgid "Number of people per gondola"
msgstr ""

msgid "Mixed Lift"
msgstr ""

msgid "Number of people per gondola/chair"
msgstr ""

msgid "Drag Lift"
msgstr ""

msgid ""
"drag_lift (general type - use only if exact type (see values below) is "
"unknown)"
msgstr ""

msgid "t-bar"
msgstr ""

msgid "j-bar"
msgstr ""

msgid "platter"
msgstr ""

msgid "rope_tow"
msgstr ""

msgid "Magic Carpet"
msgstr ""

msgid "Goods"
msgstr ""

msgid "Zip line"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "Station"
msgstr ""

msgid "Pylon"
msgstr ""

msgctxt "car"
msgid "Parking"
msgstr ""

msgid "Park and Ride"
msgstr ""

msgid "bus"
msgstr ""

msgid "train"
msgstr ""

msgid "metro"
msgstr ""

msgid "ferry"
msgstr ""

msgid "Capacity (overall)"
msgstr ""

msgid "Spaces for Disabled"
msgstr ""

msgid "Spaces for Women"
msgstr ""

msgid "Spaces for Parents"
msgstr ""

msgid "See the Wiki for other capacity:[types]=*."
msgstr ""

msgid "Only for street side parking: "
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "diagonal"
msgstr "विकर्ण"

msgid "parallel"
msgstr ""

msgid "perpendicular"
msgstr ""

msgid "Parking Space"
msgstr ""

msgid "Type of parking space"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:336
msgid "charging"
msgstr ""

msgid "hgv"
msgstr ""

msgid "motorcycle"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:446
msgid "Capacity"
msgstr ""

msgid "Covered (with roof)"
msgstr ""

msgid "Trolley Bay/Cart Corral"
msgstr ""

msgctxt "Tag:amenity=trolley_bay"
msgid "This is for shopping carts, not public transport vehicles."
msgstr ""

msgid "Parking Entrance/Exit"
msgstr ""

msgid "With shop"
msgstr ""

msgid "convenience"
msgstr ""

msgid "kiosk"
msgstr ""

msgid "Diesel (Gas To Liquid - ultimate diesel)"
msgstr ""

msgid "Diesel for Heavy Good Vehicles"
msgstr ""

msgid "1/25 mix (mofa/moped)"
msgstr ""

msgid "1/50 mix (mofa/moped)"
msgstr ""

msgid "Additives:"
msgstr ""

msgid "Diesel Exhaust Fluid (AdBlue/AUS32)"
msgstr ""

msgid "Fuel cards:"
msgstr ""

msgid "DKV"
msgstr ""

msgid "Routex"
msgstr ""

msgid "UTA"
msgstr ""

msgid "Charging Station"
msgstr ""

msgid "Charging Network (Mobility Service Provider)"
msgstr ""

msgid "Operator (Charge Point Operator)"
msgstr ""

msgid "Simultaneously usable charging spots"
msgstr ""

msgid "Storey"
msgstr ""

msgid "Surroundings and Fees:"
msgstr ""

msgid "Covered"
msgstr ""

msgid "Charging fee"
msgstr ""

msgid "Parking fee"
msgstr ""

msgid "Types of vehicles which can be charged:"
msgstr ""

msgid "Cars"
msgstr ""

msgid "Motorcycles"
msgstr ""

msgid "Trucks (HGV)"
msgstr ""

msgid ""
"(Note: For most charging stations, check ''Cars'' and ''Motorcycles''. Check "
"''Trucks'' only if there is sufficient space.)"
msgstr ""

msgid "Number of Sockets:"
msgstr ""

msgid "IEC Type 1"
msgstr ""

msgid "IEC Type 2 (Mennekes) socket only"
msgstr ""

msgid "IEC Type 2 (Mennekes) with cable"
msgstr ""

msgid "IEC Type 2 Combo (CCS)"
msgstr ""

msgid "CHAdeMO"
msgstr ""

msgid "Tesla Supercharger"
msgstr ""

msgid "Schuko"
msgstr ""

msgid "Charging Power (e.g. ''22 kW''):"
msgstr ""

msgid "Unlocking (Authentication):"
msgstr ""

msgid "Unlock through App"
msgstr ""

msgid "Unlock through RFID/NFC"
msgstr ""

msgid "Usable without registration"
msgstr ""

msgid "Edit Payment Methods (only if usable without registration)"
msgstr ""

msgid "Wash"
msgstr ""

msgctxt "car_wash"
msgid "Automated"
msgstr ""

msgid "Self Service"
msgstr ""

msgid "Car Dealer"
msgstr ""

msgid "Second hand"
msgstr ""

msgid "only"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:556
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:124
msgid "Repair"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Service"
msgstr ""

msgid "dealer"
msgstr ""

msgid "repair"
msgstr ""

msgid "tyres"
msgstr ""

msgid "inspection"
msgstr ""

msgid "Alternate service tagging"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Car repair"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Truck repair"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells new cars"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells used cars"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs AC"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Aligns tyres"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs/replaces batteries"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs body"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Services brakes"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells car parts"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Performs diagnostics"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs electrical"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs glass"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "State mandated inspections"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs motor"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs muffler"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Performs oil changes"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Paints exterior"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs transmission"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Replaces tires"
msgstr ""

msgid "Parts"
msgstr ""

msgid "Tires"
msgstr ""

msgid "Rental"
msgstr ""

msgid "Vehicle Inspection"
msgstr ""

msgid "Pooling"
msgstr ""

msgctxt "motorcycle"
msgid "Parking"
msgstr ""

msgid "Motorcycle Dealer"
msgstr ""

msgid "Services:"
msgstr ""

msgid "brand"
msgstr ""

msgid "oldtimer"
msgstr ""

msgid "Safety inspection"
msgstr ""

msgid "DEKRA"
msgstr ""

msgid "GTÜ"
msgstr ""

msgid "MOT"
msgstr ""

msgid "TÜV"
msgstr ""

msgctxt "bicycle"
msgid "Parking"
msgstr ""

msgid "anchors"
msgstr ""

msgid "bollard"
msgstr ""

msgid "ground_slots"
msgstr ""

msgid "lockers"
msgstr ""

msgid "rack"
msgstr ""

msgid "shed"
msgstr ""

msgid "stands"
msgstr ""

msgid "wall_loops"
msgstr ""

msgid "Bike Dealer"
msgstr ""

msgid "Bicycles are sold"
msgstr ""

msgid "Second-hand bicycles are sold"
msgstr ""

msgid "Bicycles are repaired"
msgstr ""

msgid "Bicycles are rented"
msgstr ""

msgid "Free bicycle pump"
msgstr ""

msgid "Tools for do-it-yourself repair (may be a bike co-operative)"
msgstr ""

msgid "Bicycles are washed (for a fee)"
msgstr ""

msgid "Public Bicycle Repair Station"
msgstr ""

msgid "Stand"
msgstr ""

msgctxt "bicycle_repair_station"
msgid "Tools"
msgstr ""

msgid "Chain tool"
msgstr ""

msgid "Bicycle Wash"
msgstr ""

msgid "Automated"
msgstr ""

msgid "Public Transport"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Rail)"
msgstr ""

msgid "Route type"
msgstr ""

msgid "subway"
msgstr ""

msgid "monorail"
msgstr ""

msgid "stop position"
msgstr ""

msgid "stop position (exit only)"
msgstr ""

msgid "stop position (entry only)"
msgstr ""

msgid "platform"
msgstr ""

msgid "platform (exit only)"
msgstr ""

msgid "platform (entry only)"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Bus)"
msgstr ""

msgid "share_taxi"
msgstr ""

msgid "trolleybus"
msgstr ""

msgid "hail and ride route segment"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Ferry)"
msgstr ""

msgid "stop_position"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Aerialway)"
msgstr ""

msgid "Route Master"
msgstr ""

msgid "aerialway"
msgstr ""

msgid "route variant/direction (at least 2)"
msgstr ""

msgid "Stop Area"
msgstr ""

msgid "UIC reference"
msgstr ""

msgid "UIC name"
msgstr ""

msgid "Stop Position"
msgstr ""

msgid "Platform"
msgstr ""

msgid "Subway Entrance"
msgstr ""

msgid "Station or amenities"
msgstr ""

msgid "Trolleybus"
msgstr ""

msgid "Share taxi"
msgstr ""

msgid "Ferry"
msgstr ""

msgid "Bench"
msgstr ""

msgid "Shelter"
msgstr ""

msgid "Passenger information display"
msgstr ""

msgid "Route references"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "Station"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "subway_entrance"
msgstr ""

msgid "Ticket Machine"
msgstr ""

msgid "Public Transport (Legacy)"
msgstr ""

msgid "Public transport route (Legacy)"
msgstr ""

msgid "halt point"
msgstr ""

msgid "forward halt point"
msgstr ""

msgid "backward halt point"
msgstr ""

msgid "Public transport route (Legacy) (Ferry)"
msgstr ""

msgid "Public transport route (Legacy) (Aerialway)"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "station"
msgstr ""

msgid "UIC-Reference"
msgstr ""

msgid "Railway Halt"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "halt"
msgstr ""

msgid "Tram Stop"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "tram_stop"
msgstr ""

msgid "Railway Platform"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "platform"
msgstr ""

msgid "Reference (track number)"
msgstr ""

msgid "Railway Platform Edge"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "platform_edge"
msgstr ""

msgid "Bus Station"
msgstr ""

msgid "Bus Stop"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "bus_stop"
msgstr ""

msgid "Bus Platform"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "platform"
msgstr ""

msgid "Airport"
msgstr ""

msgid "Airport Ground"
msgstr ""

msgid "Runway"
msgstr ""

msgid "Length (meters)"
msgstr ""

msgid "Taxiway"
msgstr ""

msgid "Holding Position"
msgstr ""

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "ILS"
msgstr ""

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "intermediate"
msgstr ""

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "runway"
msgstr ""

msgid "Helipad"
msgstr ""

msgid "Apron"
msgstr ""

msgid "Plane Parking Position"
msgstr ""

msgid "Hangar"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hangar"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "airmark"
msgid "Beacon"
msgstr ""

msgid "Navigation aid"
msgstr ""

msgid "als"
msgstr ""

msgid "Approach lighting system"
msgstr ""

msgid "papi"
msgstr ""

msgid "Precision approach path indicator"
msgstr ""

msgid "vasi"
msgstr ""

msgid "Visual approach slope indicator"
msgstr ""

msgid "Windsock"
msgstr ""

msgctxt "airport"
msgid "Gate"
msgstr ""

msgid "Facilities"
msgstr ""

msgid "Hotel"
msgstr ""

msgid "Rooms"
msgstr ""

msgid "Beds"
msgstr ""

msgid "Motel"
msgstr ""

msgid "Guest House/Bed & Breakfast"
msgstr ""

msgid "agritourism"
msgstr ""

msgid "bed_and_breakfast"
msgstr ""

msgid "Apartment"
msgstr ""

msgid "Number of apartments"
msgstr ""

msgid "Chalet"
msgstr ""

msgid "Hostel"
msgstr ""

msgid "Alpine Hut"
msgstr ""

msgid "members_only"
msgstr ""

msgid "Wilderness Hut"
msgstr ""

msgid "Shower"
msgstr ""

msgid "seasonal"
msgstr ""

msgid "Closer description"
msgstr ""

msgid "Caravan Site/RV Park"
msgstr ""

msgid "Power supply"
msgstr ""

msgid "Tents allowed"
msgstr ""

msgid "Campsite"
msgstr ""

msgid "Caravans allowed"
msgstr ""

msgid "Backcountry"
msgstr ""

msgid "Group only access"
msgstr ""

msgid "Camp pitch"
msgstr ""

msgid "Unit number"
msgstr ""

msgid "Permanent camping only"
msgstr ""

msgid "Food+Drinks"
msgstr ""

msgid "Restaurant"
msgstr ""

msgid "Microbrewery"
msgstr ""

msgid "Outdoor seating"
msgstr ""

msgid "Delivery"
msgstr ""

msgid "Mo-Su 12:00-22:00"
msgstr ""

msgid "Kitchen Opening Hours"
msgstr ""

msgid "Food Court"
msgstr ""

msgid "Cafe"
msgstr ""

msgid "Ice cream"
msgstr ""

msgid "Pub"
msgstr ""

msgid "Beer Garden"
msgstr ""

msgid "Diet"
msgstr ""

msgid "Vegetarian"
msgstr ""

msgid "Vegan"
msgstr ""

msgid "Lacto-vegetarian"
msgstr ""

msgid "Ovo-vegetarian"
msgstr ""

msgid "Pescetarian"
msgstr ""

msgid "Fruitarian"
msgstr ""

msgid "Dairy free"
msgstr ""

msgid "Gluten free"
msgstr ""

msgid "Lactose free"
msgstr ""

msgid "Halal"
msgstr ""

msgid "Kosher"
msgstr ""

msgid "Attraction"
msgstr ""

msgid "Viewpoint"
msgstr ""

msgid "Information Office"
msgstr ""

msgid "An office where you can get information about a town or region."
msgstr ""

msgid "A board with a map."
msgstr ""

msgid "Detail Grade"
msgstr ""

msgid "topo"
msgstr ""

msgid "street"
msgstr ""

msgid "scheme"
msgstr ""

msgid "toposcope"
msgstr ""

msgid "Shown Area"
msgstr ""

msgid "site"
msgstr ""

msgid "city"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "region"
msgstr ""

msgid "Routes shown for:"
msgstr ""

msgid "Hiking"
msgstr ""

msgid "Cycling"
msgstr ""

msgid "Mountainbiking"
msgstr ""

msgid "Skiing"
msgstr ""

msgid "Riding"
msgstr ""

msgid "... other transportation modes possible"
msgstr ""

msgid "Information Board"
msgstr ""

msgid "A board with information."
msgstr ""

msgid "Board Content"
msgstr ""

msgid "notice"
msgstr ""

msgid "nature"
msgstr ""

msgid "wildlife"
msgstr ""

msgid "plants"
msgstr ""

msgid "geology"
msgstr ""

msgid "Guidepost"
msgstr ""

msgid ""
"A Signpost/Guidepost to indicate the directions to different destinations."
msgstr ""

msgid "Route marker"
msgstr ""

msgid "Information Terminal"
msgstr ""

msgid "Information access via electronic methods."
msgstr ""

msgid "Audio Guide"
msgstr ""

msgid "Information using headphones or a mobile phone."
msgstr ""

msgid "Audioguide via mobile phone?"
msgstr ""

msgid "Use E.123 format, e.g. +49 11223 456 7890"
msgstr ""

msgid "Other Information Point"
msgstr ""

msgid "Movie Theater/Cinema"
msgstr ""

msgid "Drive-in theater"
msgstr ""

msgid "Number of screens"
msgstr ""

msgid "Bandstand"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "नृत्य"

msgid "Bleachers"
msgstr ""

msgid "Backrest"
msgstr ""

msgid "aviary"
msgstr ""

msgid "birds"
msgstr ""

msgid "butterfly"
msgstr ""

msgid "enclosure"
msgstr ""

msgid "falconry"
msgstr ""

msgid "petting_zoo"
msgstr ""

msgid "reptile"
msgstr ""

msgid "safari_park"
msgstr ""

msgid "wildlife_park"
msgstr ""

msgid "Animal enclosure"
msgstr ""

msgid "Dog Park"
msgstr ""

msgid "Amusement/Theme Park"
msgstr ""

msgid "Water Park"
msgstr ""

msgid "Water Slide"
msgstr ""

msgid "Public bath"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "hammam"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "hot_spring"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "lake"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "onsen"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "river"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "sento"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "thermal"
msgstr ""

msgid "Open air"
msgstr ""

msgctxt "restroom"
msgid "Female"
msgstr ""

msgctxt "restroom"
msgid "Male"
msgstr ""

msgctxt "restroom"
msgid "Unisex"
msgstr ""

msgid "Resort"
msgstr ""

msgid "Beach Resort"
msgstr ""

msgid "Swimming Pool"
msgstr ""

msgid "Used for the water area only."
msgstr ""

msgid "Dive centre"
msgstr ""

msgid "Fitness Station"
msgstr ""

msgid "Sauna"
msgstr ""

msgid "Horse Riding Centre"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "amateur_radio"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "art"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "astronomy"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "automobile"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "board_games"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "card_games"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "charity"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "cinema"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "computer"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "cooking"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "culture"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "dog"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "doityourself"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "environment_protection"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "ethnic"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "fan"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "filmmaking"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "fishing"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "freemasonry"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "game"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "gardening"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "history"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "hunting"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "linux"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "motorcycle"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "music"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "nature"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "nudism"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "photography"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "politics"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "scout"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "smoke"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "social"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "sport"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "student"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "surf_life_saving"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "theatre"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "tourism"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "veterans"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "yachting"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "youth_movement"
msgstr ""

msgid "In case of sport:"
msgstr ""

msgid "Hackerspace"
msgstr ""

msgid "Events Venue"
msgstr ""

msgid "Playground device"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "activitypanel"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "aerialrotator"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "balancebeam"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "basketrotator"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "basketswing"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "climbingframe"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "climbingwall"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "cushion"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "exercise"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "hopscotch"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "horizontal_bar"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "map"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "playhouse"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "roundabout"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "sandpit"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "seesaw"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "sledding"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "slide"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "splash_pad"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "springy"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "structure"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "swing"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "teenshelter"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "trampoline"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "water"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "youth_bench"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "zipwire"
msgstr ""

msgid "Picnic Site"
msgstr ""

msgid "Picnic Table"
msgstr ""

msgid "Public Grill"
msgstr ""

msgctxt "grill"
msgid "Fuel"
msgstr ""

msgid "charcoal"
msgstr ""

msgid "Firepit"
msgstr ""

msgid "Fishing"
msgstr ""

msgid "Bird Hide"
msgstr ""

msgid "Amusement arcade"
msgstr ""

msgid "Adult gaming centre"
msgstr ""

msgid "lottery"
msgstr ""

msgid "pachinko"
msgstr ""

msgid "slot_machines"
msgstr ""

msgid "bingo"
msgstr ""

msgid "betting"
msgstr ""

msgid "poker"
msgstr ""

msgid "Casino"
msgstr ""

msgid "Night Club"
msgstr ""

msgid "Strip Club"
msgstr ""

msgid "Brothel"
msgstr ""

msgid "Culture"
msgstr ""

msgid "Museum"
msgstr ""

msgid "Theatre"
msgstr ""

msgid "Public bookcase"
msgstr ""

msgid "glass_cabinet"
msgstr ""

msgid "metal_cabinet"
msgstr ""

msgid "wooden_cabinet"
msgstr ""

msgid "movable_cabinet"
msgstr ""

msgid "phone_box"
msgstr ""

msgid "reading_box"
msgstr ""

msgid "sculpture"
msgstr ""

msgid "shelf"
msgstr ""

msgid "shelter"
msgstr ""

msgid "Arts Centre"
msgstr ""

msgid "Artwork"
msgstr ""

msgid "architecture"
msgstr ""

msgid "mural"
msgstr ""

msgid "painting"
msgstr ""

msgid "statue"
msgstr ""

msgid "bust"
msgstr ""

msgid "installation"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "कलाकार नाम"

msgid "aluminium"
msgstr ""

msgid "brass"
msgstr ""

msgid "bronze"
msgstr ""

msgid "ceramic"
msgstr ""

msgid "iron"
msgstr ""

msgid "marble"
msgstr ""

msgid "Studio"
msgstr ""

#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
#: src/orca/braille_rolenames.py:190
msgid "radio"
msgstr "रेडियो"

msgid "Place of Worship"
msgstr ""

msgid "Building type"
msgstr ""

msgid "basilica"
msgstr ""

msgid "cathedral"
msgstr ""

msgid "chapel"
msgstr ""

msgid "church"
msgstr ""

msgid "temple"
msgstr ""

msgid "Mosque"
msgstr ""

msgid "mosque"
msgstr ""

msgid "Synagogue"
msgstr ""

msgid "synagogue"
msgstr ""

msgid "Buddhist Temple"
msgstr ""

msgid "Hindu Temple"
msgstr ""

msgid "Shinto Shrine"
msgstr ""

msgid "Other Place of Worship"
msgstr ""

msgid "Monastery"
msgstr ""

msgid "Community gender"
msgstr ""

msgid "Public Building"
msgstr ""

msgid "Town Hall"
msgstr ""

msgid "Community Centre"
msgstr ""

msgid "club_home"
msgstr ""

msgid "community_hall"
msgstr ""

msgid "cultural_centre"
msgstr ""

msgid "environment_centre"
msgstr ""

msgid "events_venue"
msgstr ""

msgid "family_centre"
msgstr ""

msgid "language_centre"
msgstr ""

msgid "meeting_room"
msgstr ""

msgid "parish_hall"
msgstr ""

msgid "village_hall"
msgstr ""

msgid "youth_centre"
msgstr ""

msgid "For"
msgstr ""

msgid "juvenile"
msgstr ""

msgid "student"
msgstr ""

msgid "girl"
msgstr ""

msgid "boy"
msgstr ""

msgid "man"
msgstr ""

msgid "woman"
msgstr ""

msgid "senior"
msgstr ""

msgid "homosexual"
msgstr ""

msgid "multigeneration"
msgstr ""

msgid "athlete"
msgstr ""

msgid "immigrant"
msgstr ""

msgid "lgbtq"
msgstr ""

msgid "Courthouse"
msgstr ""

msgid "Prison"
msgstr ""

msgid "Ranger Station"
msgstr ""

msgid "Fire Station"
msgstr ""

msgid "Post Office"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "Kindergarten"
msgstr "बच्चाहरू पढ्ने ठाँउ "

msgid "ISCED level"
msgstr ""

msgid "School"
msgstr ""

msgid "College"
msgstr ""

msgid "Driving School"
msgstr ""

msgid "License Classes"
msgstr ""

msgid "Driver Training"
msgstr ""

msgid "Language school"
msgstr ""

msgid "Music school"
msgstr ""

msgid "Animal"
msgstr ""

msgid "Animal boarding"
msgstr ""

msgid "bird"
msgstr ""

msgid "cat"
msgstr ""

msgid "dog"
msgstr ""

msgid "duck"
msgstr ""

msgid "horse"
msgstr ""

msgid "mammal"
msgstr ""

msgid "Animal breeding"
msgstr ""

msgid "Animals bred"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "alpaca"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "bird"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cat"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "chicken"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cow"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "dog"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "donkey"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "fish"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "goat"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "sheep"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "horse"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "pig"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "poultry"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "rabbit"
msgstr ""

msgid "Veterinary"
msgstr ""

msgid "Animal shelter"
msgstr ""

msgid "Animal watering place"
msgstr ""

msgid "Health"
msgstr ""

msgid "Hospital"
msgstr ""

msgid "Clinic"
msgstr ""

msgid "Doctor''s Office"
msgstr ""

msgid "Dentist"
msgstr ""

msgid "Pharmacy"
msgstr ""

msgid "Dispensing"
msgstr ""

msgid "Laboratory"
msgstr ""

msgid "Speciality"
msgstr ""

msgctxt "healthcare"
msgid "biology"
msgstr ""

msgctxt "healthcare"
msgid "blood_check"
msgstr ""

msgctxt "healthcare"
msgid "clinical_pathology"
msgstr ""

msgid "Baby Hatch/Safe Haven"
msgstr ""

msgid "Emergency Access Point"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "emergency_access_point"
msgstr ""

msgid "Point Number"
msgstr ""

msgid "Point Name"
msgstr ""

msgid "Emergency Phone Number"
msgstr ""

msgid "(Use number as shown on plate.)"
msgstr ""

#: qml/Greeter/GreeterView.qml:472
msgid "Emergency"
msgstr ""

msgid "Ambulance Station"
msgstr ""

msgid "Emergency ward entrance"
msgstr ""

msgid "walk-in"
msgstr ""

msgid "rescue_service"
msgstr ""

msgid "Automated Defibrillator"
msgstr ""

msgid "Location description"
msgstr ""

msgid "Located inside a building?"
msgstr ""

msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""

msgid "Fire Hose"
msgstr ""

msgid "Fire Hydrant"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "pillar"
msgstr ""

msgid "A pillar type hydrant."
msgstr ""

msgid "A fire hydrant simple outlet located underground."
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "wall"
msgstr ""

msgid "A wall-mounted fire hydrant."
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "pipe"
msgstr ""

msgid "A simple capped pipe, without the usual hydrant shape."
msgstr ""

msgid "Pressure (bar) or suction"
msgstr ""

msgid "Pressure in bar."
msgstr ""

msgid "Pressure but value unknown."
msgstr ""

msgid "suction"
msgstr ""

msgid "Water is not pressurized, a pump is needed."
msgstr ""

msgid "Water source"
msgstr ""

msgid "Hydrant is fed by the local distribution network."
msgstr ""

msgid "groundwater"
msgstr ""

msgid "A water well."
msgstr ""

msgid "water_tank"
msgstr ""

msgid "swimming_pool"
msgstr ""

msgid "Hydrant Position"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "lane"
msgstr ""

msgid "on the side of a road lane"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "parking_lot"
msgstr ""

msgid "in a parking lot"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "sidewalk"
msgstr ""

msgid "on a sidewalk"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "green"
msgstr ""

msgid "in a grassy area"
msgstr ""

msgid "Pillar type"
msgstr ""

msgid "dry_barrel"
msgstr ""

msgid ""
"A style of pillar hydrant where the water shutoff valve is below ground."
msgstr ""

msgid "wet_barrel"
msgstr ""

msgid ""
"A style of pillar hydrant where the barrel is pressurized at all times, with "
"individual valves for each outlet."
msgstr ""

msgid "Number of couplings"
msgstr ""

msgid "Coupling standard"
msgstr ""

msgid "Bayonet"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:78
msgid "Barcelona"
msgstr ""

msgid "Guillemin"
msgstr ""

msgid "Klaue"
msgstr ""

msgid "Sprawny"
msgstr ""

msgid "Storz"
msgstr ""

msgid "UNI"
msgstr ""

msgid "Each coupling diameter (separated by ;)"
msgstr ""

msgid "Color of the top section (bonnet) (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Color of the caps (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Water Tank"
msgstr ""

msgid "Volume (liters)"
msgstr ""

msgid "Suction point"
msgstr ""

msgid "Life Ring"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "pillar"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "fence"
msgstr ""

msgid "Life Guard"
msgstr ""

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "tower"
msgstr ""

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "base"
msgstr ""

msgid "Assembly Point"
msgstr ""

msgid "Emergency Phone"
msgstr ""

msgid "pneumatic"
msgstr ""

msgid "electronic"
msgstr ""

msgid "mechanical"
msgstr ""

msgid "Purpose"
msgstr ""

#. TORNADO
#: libgweather/gweather-info.c:230
msgid "tornado"
msgstr "भुमरी"

msgid "fire"
msgstr ""

msgid "air_raid"
msgstr ""

msgid "civil_defense"
msgstr ""

msgid "Range (meters)"
msgstr ""

msgid "Social Facility"
msgstr ""

msgid "Nursing Home"
msgstr ""

msgid "Nursing Home (Legacy)"
msgstr ""

msgid "Group Home"
msgstr ""

msgid "Assisted Living"
msgstr ""

msgid "Outreach"
msgstr ""

msgctxt "social_facility"
msgid "Shelter"
msgstr ""

msgid "Food Bank"
msgstr ""

msgid "Social Centre"
msgstr ""

msgid "Toilets/Restrooms"
msgstr ""

msgid "flush"
msgstr ""

msgid "pitlatrine"
msgstr ""

msgid "bucket"
msgstr ""

msgid "Usage Position"
msgstr ""

msgid "seated"
msgstr ""

msgid "seated;urinal"
msgstr ""

msgid "squat"
msgstr ""

msgid "urinal"
msgstr ""

msgid "Changing table"
msgstr ""

msgctxt "Changing table"
msgid "Location"
msgstr ""

msgid "dedicated_room"
msgstr ""

msgid "female_toilet"
msgstr ""

msgid "male_toilet"
msgstr ""

msgid "room"
msgstr ""

msgid "sales_area"
msgstr ""

msgid "unisex_toilet"
msgstr ""

msgid "wheelchair_toilet"
msgstr ""

msgid "Post Box"
msgstr ""

msgid "Collection times"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "pillar"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "lamp"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "wall"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "meter"
msgstr ""

msgid "Drive through"
msgstr ""

msgid "Private Mailbox"
msgstr ""

msgid "House number"
msgstr ""

msgid "Street name"
msgstr ""

msgid "City name"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:34
msgid "Post code"
msgstr ""

msgid "Optional tag only for address without post:street"
msgstr ""

msgid "Place name"
msgstr ""

msgid "Optional tags for specific countries"
msgstr ""

msgid "Unit/Suite"
msgstr ""

msgid "House name"
msgstr ""

msgid "Suburb"
msgstr ""

msgid "Subdistrict"
msgstr ""

msgctxt "addr:"
msgid "State"
msgstr ""

msgid "AL"
msgstr ""

msgid "AK"
msgstr ""

msgid "AZ"
msgstr ""

msgid "AR"
msgstr ""

msgid "CA"
msgstr ""

msgid "CO"
msgstr ""

msgid "CT"
msgstr ""

msgid "DE"
msgstr ""

msgid "FL"
msgstr ""

msgid "GA"
msgstr ""

msgid "HI"
msgstr ""

msgid "IL"
msgstr ""

msgid "IN"
msgstr ""

msgid "IA"
msgstr ""

msgid "KS"
msgstr ""

msgid "KY"
msgstr ""

msgid "LA"
msgstr ""

msgid "ME"
msgstr ""

msgid "MD"
msgstr ""

msgid "MA"
msgstr ""

msgid "MI"
msgstr ""

msgid "MN"
msgstr ""

msgid "MS"
msgstr ""

msgid "MO"
msgstr ""

msgid "MT"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-2_ne.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: NE = North East, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:135
msgid "NE"
msgstr ""

msgid "NV"
msgstr ""

msgid "NH"
msgstr ""

msgid "NJ"
msgstr ""

msgid "NM"
msgstr ""

msgid "NY"
msgstr ""

msgid "NC"
msgstr ""

msgid "ND"
msgstr ""

msgid "OH"
msgstr ""

msgid "PA"
msgstr ""

msgid "RI"
msgstr ""

msgid "SC"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-2_ne.po (lomiri-camera-app-translations)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this will be displayed on an small button so for it to fit it should be less then 3 characters long.
#: ViewFinderOverlay.qml:643
msgid "SD"
msgstr ""

msgid "TN"
msgstr ""

msgid "TX"
msgstr ""

msgid "UT"
msgstr ""

msgid "VT"
msgstr ""

msgid "VA"
msgstr ""

msgid "WA"
msgstr ""

msgid "WV"
msgstr ""

msgid "WI"
msgstr ""

msgid "DC"
msgstr ""

msgid "AS"
msgstr ""

msgid "GU"
msgstr ""

msgid "MP"
msgstr ""

msgid "PR"
msgstr ""

msgid "UM"
msgstr ""

msgid "VI"
msgstr ""

msgid "booth"
msgstr ""

msgid "Coins"
msgstr ""

msgctxt "payment"
msgid "Notes"
msgstr ""

msgid "Telephone cards"
msgstr ""

msgid "Internet Cafe"
msgstr ""

msgctxt "clock"
msgid "Display"
msgstr ""

msgid "analog"
msgstr ""

msgid "digital"
msgstr ""

msgid "sundial"
msgstr ""

msgid "unorthodox"
msgstr ""

msgctxt "clock"
msgid "Faces"
msgstr ""

msgid "Visibility/readability"
msgstr ""

msgid "house (up to 5m)"
msgstr ""

msgid "street (up to 20m)"
msgstr ""

msgid "area (more than 20m)"
msgstr ""

msgid "Shows current date"
msgstr ""

msgid "Shows temperature"
msgstr ""

msgid "Shows barometric pressure"
msgstr ""

msgid "Shows humidity"
msgstr ""

msgid "Photo booth"
msgstr ""

msgid "Recycling Container"
msgstr ""

msgid "Throw in times"
msgstr ""

msgid "Paper packaging"
msgstr ""

msgid "Cardboard"
msgstr ""

msgid "Magazines"
msgstr ""

msgid "Plastic"
msgstr ""

msgid "Plastic Bottles"
msgstr ""

msgid "Plastic Packaging"
msgstr ""

msgid "Beverage cartons"
msgstr ""

msgid "Glass Bottles"
msgstr ""

msgid "Cans"
msgstr ""

msgid "Scrap Metal"
msgstr ""

msgid "Green Waste"
msgstr ""

msgid "Waste"
msgstr ""

msgid "Small Appliances"
msgstr ""

msgid "Electrical Appliances"
msgstr ""

msgid "Recycling Centre"
msgstr ""

msgid "trash"
msgstr ""

msgid "dog_excrement"
msgstr ""

msgid "Waste Disposal/Dumpster"
msgstr ""

msgid "Sanitary Dump Station"
msgstr ""

msgid "Suction pumpout"
msgstr ""

msgid "Gravity drain for hose"
msgstr ""

msgid "Casette or Elsan Disposal"
msgstr ""

msgid "Operation times"
msgstr ""

msgid "Amount of Seats"
msgstr ""

msgid "Type of shelter"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "basic_hut"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "gazebo"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "lean_to"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "picnic_shelter"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "public_transport"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "weather_shelter"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "wildlife_hide"
msgstr ""

msgid "Hunting Stand"
msgstr ""

msgctxt "hunting stand"
msgid "Hide"
msgstr ""

msgid "Lockable"
msgstr ""

msgid "Has bottle filler"
msgstr ""

msgid "Seasonal availability"
msgstr ""

msgid "Dog usage"
msgstr ""

msgid "Fountain type"
msgstr ""

msgid "bubbler"
msgstr ""

msgid "nozzle"
msgstr ""

msgid "bottle_refill"
msgstr ""

msgid "drinking"
msgstr ""

msgid "stone_block"
msgstr ""

msgid "nasone"
msgstr ""

msgid "toret"
msgstr ""

msgid "roman_wolf"
msgstr ""

msgid "sebilj"
msgstr ""

msgid "viktorija_zdenac"
msgstr ""

msgid "wallace"
msgstr ""

msgid "Water Point"
msgstr ""

msgid "Valves"
msgstr ""

msgid "Dunlop (Woods)"
msgstr ""

msgid "Schrader"
msgstr ""

msgid "Sclaverand (Presta)"
msgstr ""

msgid "Regina"
msgstr ""

msgid "Advertising Column"
msgstr ""

msgid "Billboard"
msgstr ""

msgid "Poster box"
msgstr ""

msgid "Advertising Totem"
msgstr ""

msgid "Message type"
msgstr ""

msgid "safety"
msgstr ""

msgid "legal"
msgstr ""

msgid "political"
msgstr ""

msgid "showbiz"
msgstr ""

msgid "non_profit"
msgstr ""

msgid "opinion"
msgstr ""

msgid "religion"
msgstr ""

msgid "Sides"
msgstr ""

msgid "front"
msgstr ""

msgid "opposite"
msgstr ""

#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
#.
#: src/orca/keynames.py:211
msgid "multi"
msgstr "बहू"

msgid "Sport Facilities"
msgstr ""

msgid "Stadium"
msgstr ""

msgid "Stadium Building"
msgstr ""

msgid "Sports Centre"
msgstr ""

msgid "Fitness Centre"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/speech.py:89 modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "पिच"

msgid "Racetrack"
msgstr ""

msgid "Golf Course"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Tee"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Hole"
msgstr ""

msgid "Par"
msgstr ""

msgid "Handicap rating"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Pin"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Bunker"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Natural"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Frontal Water hazard"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Lateral water hazard"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Green"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Fairway"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Rough"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Driving range"
msgstr ""

msgid "Miniature Golf"
msgstr ""

msgid "Multi"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "pitch"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "fitness_centre"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "stadium"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "Nine-pin Bowling"
msgstr ""

msgid "Ten-pin Bowling"
msgstr ""

msgid "Archery"
msgstr ""

msgid "Track and Field Athletics"
msgstr ""

msgid "Climbing"
msgstr ""

msgid "Climbing site"
msgstr ""

msgid "Number of routes"
msgstr ""

msgid "Usual elevation at the bottom of the routes"
msgstr ""

msgid "Usual route length (m)"
msgstr ""

msgid "Minimal climbing length (m)"
msgstr ""

msgid "Maximum climbing length (m)"
msgstr ""

msgid "UIAA: Simplest route"
msgstr ""

msgid "UIAA: Most difficult route"
msgstr ""

msgid "UIAA: Main difficulty"
msgstr ""

msgid "French: Simplest route"
msgstr ""

msgid "French: Most difficult route"
msgstr ""

msgid "French: Main difficulty"
msgstr ""

msgid "Saxon: Simplest route"
msgstr ""

msgid "Saxon: Most difficult route"
msgstr ""

msgid "Saxon: Main difficulty"
msgstr ""

msgid "Climbing route bottom"
msgstr ""

msgid "Climbing route"
msgstr ""

msgid "Bolts"
msgstr ""

msgid "Pitches"
msgstr ""

msgid "Route length (m)"
msgstr ""

msgid "UIAA grading"
msgstr ""

msgid "French grading"
msgstr ""

msgid "Saxon grading"
msgstr ""

msgid "Climbing route top"
msgstr ""

msgid "Canoeing/Kayaking"
msgstr ""

msgid "Rowing"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "pitch"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "stadium"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "Dog Racing"
msgstr ""

msgid "Equestrian Sport"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Horse Riding Arena"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Horse Riding Centre"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Sports Centre"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Stadium"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Racetrack"
msgstr ""

msgid "Horse Racing"
msgstr ""

msgid "Gymnastics"
msgstr ""

msgid "fitness_centre"
msgstr ""

msgid "Ice Skating"
msgstr ""

msgid "ice_rink"
msgstr ""

msgid "Roller Skating"
msgstr ""

msgid "Skateboard"
msgstr ""

msgid "Swimming"
msgstr ""

msgid "water_park"
msgstr ""

msgid "Scuba Diving"
msgstr ""

msgid "Piste type"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:40 src/nmtui/nmtui.c:41
#, fuzzy
msgid "connection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_ne.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"भीपीएन जडान"

msgid "downhill"
msgstr ""

msgid "hike"
msgstr ""

msgid "ice_skate"
msgstr ""

msgid "playground"
msgstr ""

msgid "skitour"
msgstr ""

msgid "sled"
msgstr ""

msgid "sleigh"
msgstr ""

msgid "snow_park"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "novice"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "easy"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "intermediate"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "advanced"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "expert"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "freeride"
msgstr ""

msgid "Grooming"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "classic"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "mogul"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "skating"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "classic+skating"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "scooter"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "backcountry"
msgstr ""

msgid "Shooting"
msgstr ""

msgid "picnic_table"
msgstr ""

msgid "Sport (Ball)"
msgstr ""

msgid "Soccer"
msgstr ""

msgid "Australian Football"
msgstr ""

msgid "American Football"
msgstr ""

msgid "Canadian Football"
msgstr ""

msgid "Gaelic Games"
msgstr ""

msgid "Hurling"
msgstr ""

msgid "Football"
msgstr ""

msgid "Camogie"
msgstr ""

msgid "Rounders"
msgstr ""

msgid "Handball"
msgstr ""

msgid "Rugby League"
msgstr ""

msgid "Rugby Union"
msgstr ""

msgid "Baseball"
msgstr ""

msgid "Basketball"
msgstr ""

msgid "Hoops"
msgstr ""

msgid "Volleyball"
msgstr ""

msgid "Beach Volleyball"
msgstr ""

msgid "Billiards"
msgstr ""

msgid "golf_course"
msgstr ""

msgid "Boule"
msgstr ""

msgid "Lawn Bowling"
msgstr ""

msgid "Cricket"
msgstr ""

msgid "Croquet"
msgstr ""

msgid "Field Hockey"
msgstr ""

msgid "Ice Hockey"
msgstr ""

msgid "Curling"
msgstr ""

msgid "Pelota"
msgstr ""

msgid "Racquetball"
msgstr ""

msgid "Table Tennis/Ping-Pong"
msgstr ""

msgid "Tennis"
msgstr ""

msgid "Motorsport"
msgstr ""

msgid "Kart Racing"
msgstr ""

msgid "Motocross"
msgstr ""

msgid "Model Aerodrome"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "pitch"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "RC Car"
msgstr ""

msgid "Man Made"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "allotment_house"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "bakehouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "barn"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "basilica"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "boathouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "bunker"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "cabin"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "carport"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "cathedral"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "chapel"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "church"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "college"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "commercial"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "construction"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "container"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "cowshed"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "digester"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "farm_auxiliary"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "fire_station"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "garage"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "garages"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "gasometer"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "gatehouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "grandstand"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "greenhouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hospital"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "kindergarten"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "kiosk"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "manufacture"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "monastery"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "mosque"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "office"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "pavilion"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "parking"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "public"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "retail"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "riding_hall"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "roof"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "ruins"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "school"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "service"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "shed"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "silo"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "sports_hall"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "stable"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "stadium"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "storage_tank"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "sty"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "supermarket"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "synagogue"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "temple"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "tent"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "toilets"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "train_station"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "transformer_tower"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "transportation"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "university"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "warehouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "Levels above ground"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "Levels below ground"
msgstr ""

msgid "Residential Building"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "residential"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "apartments"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "ger"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "house"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hotel"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hut"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "bungalow"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "dormitory"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "terrace"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "detached"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "farm"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "stilt_house"
msgstr ""

msgid "Building part"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "Skipped Levels"
msgstr ""

msgid "Skipped height (meters)"
msgstr ""

msgid "Building construction"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "wayside_shrine"
msgstr ""

msgid "Entrance"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "main"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "secondary"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "service"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "shop"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "exit"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "emergency"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "staircase"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "home"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "garage"
msgstr ""

msgid "Door"
msgstr ""

msgid "folding"
msgstr ""

msgid "hinged"
msgstr ""

msgid "loadingdock"
msgstr ""

msgid "overhead"
msgstr ""

msgid "sliding"
msgstr ""

msgid "trapdoor"
msgstr ""

msgid "Entrance number"
msgstr ""

msgid "Flat numbers"
msgstr ""

msgid "Non-public police facility"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "barracks"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "car_pound"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "checkpoint"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "detention"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "naval_base"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "offices"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "range"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "storage"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "training_area"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Flagpole"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "advertising"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "athletic"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "governmental"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "military"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "municipal"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "national"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "organisation"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "regional"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "religious"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "signal"
msgstr ""

msgid "Works"
msgstr ""

msgid "bakery_products"
msgstr ""

msgid "beer"
msgstr ""

msgid "bricks"
msgstr ""

msgid "dairy"
msgstr ""

msgid "electronics"
msgstr ""

msgid "food"
msgstr ""

msgid "furniture"
msgstr ""

msgid "machinery"
msgstr ""

msgid "meat"
msgstr ""

msgid "packaging"
msgstr ""

msgid "rice"
msgstr ""

msgid "sugar"
msgstr ""

msgid "Chimney"
msgstr ""

msgid "Kiln"
msgstr ""

msgid "Windmill"
msgstr ""

msgid "Windpump"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "outdoor"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "indoor"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Petroleum Well"
msgstr ""

msgid "Gasometer"
msgstr ""

msgid "Silo"
msgstr ""

msgid "Storage Tank"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "fuel"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "manure"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "oil"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "sewage"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "silage"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "slurry"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "water"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "wine"
msgstr ""

msgid "Bunker Silo"
msgstr ""

msgid "Crane"
msgstr ""

msgid "floor-mounted_crane"
msgstr ""

msgid "gantry_crane"
msgstr ""

msgid "portal_crane"
msgstr ""

msgid "travel_lift"
msgstr ""

msgid "Goods conveyor"
msgstr ""

msgid "Pumping station"
msgstr ""

msgid "Mineshaft"
msgstr ""

msgid "winding"
msgstr ""

msgid "air"
msgstr ""

msgid "Depth (meters)"
msgstr ""

msgid "Visible Headframe"
msgstr ""

msgid "Disused"
msgstr ""

msgid "Cairn"
msgstr ""

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "Type"
msgstr ""

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "small"
msgstr ""

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "clearance"
msgstr ""

msgid "Adit"
msgstr ""

msgid "Avalanche Protection"
msgstr ""

msgid "snow_bridge"
msgstr ""

msgid "dam"
msgstr ""

msgid "berm"
msgstr ""

msgid "mound"
msgstr ""

msgid "gas_ignition"
msgstr ""

msgid "Utility Pole"
msgstr ""

msgid "Similar preset:"
msgstr ""

msgid "Street Lamp"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "street_lamp"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "electric"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "floodlight"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "sodium"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "solar_lamp"
msgstr ""

msgid "Mounted on"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "bent_mast"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "straight_mast"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "suspended"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "wall"
msgstr ""

msgid "Street cabinet"
msgstr ""

msgid "cable_tv"
msgstr ""

msgid "postal_service"
msgstr ""

msgid "traffic_control"
msgstr ""

msgid "traffic_monitoring"
msgstr ""

msgid "transport_management"
msgstr ""

msgid "water_management"
msgstr ""

msgid "Monitoring Station"
msgstr ""

msgid "Monitoring:"
msgstr ""

msgid "Tide Level"
msgstr ""

msgid "Groundwater"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:203
#: templates/server/status/status/index.twig:14
msgid "Traffic"
msgstr ""

msgid "Air Quality"
msgstr ""

msgid "GPS Signals"
msgstr ""

msgid "GLONASS Signals"
msgstr ""

msgid "Galileo Signals"
msgstr ""

msgid "Seismic Activity"
msgstr ""

msgid "Recording:"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Analog"
msgstr "एनालॉग"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:60 backends/alsa/alsa-constants.c:136
msgid "Digital"
msgstr ""

msgid "Telescope"
msgstr ""

msgctxt "telescope"
msgid "optical"
msgstr ""

msgctxt "telescope"
msgid "radio"
msgstr ""

msgctxt "telescope"
msgid "gamma"
msgstr ""

msgid "Type of construction"
msgstr ""

msgid "dish"
msgstr ""

msgid "dome"
msgstr ""

msgid "Telescope Diameter (meters)"
msgstr ""

msgid "Survey Point"
msgstr ""

msgid "andesite"
msgstr ""

msgid "parking"
msgstr ""

msgid "traffic"
msgstr ""

msgid "shop"
msgstr ""

msgid "bank"
msgstr ""

msgctxt "camera:type"
msgid "fixed"
msgstr ""

msgctxt "camera:type"
msgid "panning"
msgstr ""

msgctxt "camera:type"
msgid "dome"
msgstr ""

msgctxt "camera:mount"
msgid "wall"
msgstr ""

msgctxt "camera:mount"
msgid "pole"
msgstr ""

msgctxt "camera:mount"
msgid "ceiling"
msgstr ""

msgid "Direction in degrees"
msgstr ""

msgid "Inclination in degrees"
msgstr ""

msgid "Towers"
msgstr ""

msgid "Lighthouse"
msgstr ""

msgctxt "man_made"
msgid "Beacon"
msgstr ""

msgid "Water Tower"
msgstr ""

msgid "Mast"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "communication"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "lighting"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "monitoring"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "radar"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "siren"
msgstr ""

msgid "freestanding"
msgstr ""

msgid "guyed_lattice"
msgstr ""

msgid "guyed_tube"
msgstr ""

msgid "lattice"
msgstr ""

msgid "Tower"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "bell_tower"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "cooling"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "defensive"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "minaret"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "observation"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "watchtower"
msgstr ""

msgid "Big Communication Tower"
msgstr ""

msgid "Big communication tower, usually higher than 100 meters."
msgstr ""

msgid "Pipeline"
msgstr ""

msgid "Pipeline Substation"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "compression"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "distribution"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "field_gathering"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "inspection_gauge"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "measurement"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "valve"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "valve_group"
msgstr ""

msgid "Pipeline Valve"
msgstr ""

msgid "Valve type"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "butterfly"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "globe"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "ball"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "plug"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "gate"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "needle"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "spool"
msgstr ""

msgid "Actuator"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "manual"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "electric_motor"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "hydraulic_cylinder"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "pneumatic_cylinder"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "solenoid"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "thermostatic"
msgstr ""

msgid "Position sensor"
msgstr ""

msgid "optical"
msgstr ""

msgid "inductive"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "aerial"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "ground"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "pedestal"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "plate"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "post"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "stone"
msgstr ""

msgid "Manhole"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "drain"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "gas"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "heat"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "power"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "rainwater"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "sewer"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "telecom"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "water"
msgstr ""

msgid "Water Works"
msgstr ""

msgid "Wastewater Treatment Plant"
msgstr ""

msgid "Watermill"
msgstr ""

msgid "Fountain"
msgstr ""

msgid "Water Well"
msgstr ""

msgid "powered"
msgstr ""

msgid "Bridges"
msgstr ""

msgid "aqueduct"
msgstr ""

msgid "boardwalk"
msgstr ""

msgid "cantilever"
msgstr ""

msgid "covered"
msgstr ""

msgid "low_water_crossing"
msgstr ""

msgid "trestle"
msgstr ""

msgid "viaduct"
msgstr ""

msgid "arch"
msgstr ""

msgid "beam"
msgstr ""

msgid "cable-stayed"
msgstr ""

msgid "floating"
msgstr ""

msgid "humpback"
msgstr ""

msgid "simple-suspension"
msgstr ""

msgid "suspension"
msgstr ""

msgid "truss"
msgstr ""

msgid "Movable Bridge"
msgstr ""

msgid "bascule"
msgstr ""

msgid "drawbridge"
msgstr ""

msgid "lift"
msgstr ""

msgid "submersible"
msgstr ""

msgid "swing"
msgstr ""

msgid "transporter"
msgstr ""

msgid "retractable"
msgstr ""

msgid "tilt"
msgstr ""

msgid "Bridge Support"
msgstr ""

msgid "abutment"
msgstr ""

msgid "lift_pier"
msgstr ""

msgid "pier"
msgstr ""

msgid "pivot_pier"
msgstr ""

msgid "pylon"
msgstr ""

msgid "Bridge outline"
msgstr ""

msgid "movable"
msgstr ""

msgctxt "preset group"
msgid "Military"
msgstr ""

msgid "Airfield"
msgstr ""

msgid "Barracks"
msgstr ""

msgid "Bunker"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "command"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "foxhole"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "gun_emplacement"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "hardened_aircraft_shelter"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "mg_nest"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "munitions"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "observation"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "personnel_shelter"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "pillbox"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "technical"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "tobruk"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "overground"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Ruins"
msgstr ""

msgid "Power Plant"
msgstr ""

msgid "Plant Source"
msgstr ""

msgid "Biofuel Power Plant"
msgstr ""

msgid "Biogas Power Plant"
msgstr ""

msgid "Biomass Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "anaerobic_digestion"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "combustion"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "gasification"
msgstr ""

msgid "Coal Power Plant"
msgstr ""

msgid "Gas Power Plant"
msgstr ""

msgid "Oil Power Plant"
msgstr ""

msgid "Diesel Power Plant"
msgstr ""

msgid "Gasoline Power Plant"
msgstr ""

msgid "Nuclear Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "fission"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "fusion"
msgstr ""

msgid "Waste Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "pyrolysis"
msgstr ""

msgid "Geothermal Power Plant"
msgstr ""

msgid "Hydro Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "run-of-the-river"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "water-pumped-storage"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "water-storage"
msgstr ""

msgid "Tidal Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "barrage"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "stream"
msgstr ""

msgid "Wave Power Plant"
msgstr ""

msgid "Osmotic Power Plant"
msgstr ""

msgid "Solar Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "photovoltaic"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "thermal"
msgstr ""

msgid "Wind Power Plant"
msgstr ""

msgid "Power Generator"
msgstr ""

msgid "Generator Source"
msgstr ""

msgid "Biofuel Power Generator"
msgstr ""

msgid "Generator Type"
msgstr ""

msgid "boiler"
msgstr ""

msgid "gas_turbine"
msgstr ""

msgid "reciprocating_engine"
msgstr ""

msgid "steam_generator"
msgstr ""

msgid "Biogas Power Generator"
msgstr ""

msgid "Biomass Power Generator"
msgstr ""

msgid "bioreactor"
msgstr ""

msgid "anaerobic_digestion / gasification"
msgstr ""

msgid "combustion"
msgstr ""

msgid "steam_turbine"
msgstr ""

msgid "Coal Power Generator"
msgstr ""

msgid "Gas Power Generator"
msgstr ""

msgid "combined_cycle"
msgstr ""

msgid "Oil Power Generator"
msgstr ""

msgid "Diesel Power Generator"
msgstr ""

msgid "Gasoline Power Generator"
msgstr ""

msgid "Nuclear Reactor"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 1 (BWR-1)"
msgstr ""

msgid "fission"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 2 (BWR-2)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 3 (BWR-3)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 4 (BWR-4)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 5 (BWR-5)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 6 (BWR-6)"
msgstr ""

msgid "CANada Deuterium Uranium reactor (CANDU)"
msgstr ""

msgid "cold-fusion"
msgstr ""

msgid "fusion"
msgstr ""

msgid "China Pressurized Reactor (CPR-1000)"
msgstr ""

msgid "European Pressurized Reactor (EPR)"
msgstr ""

msgid "Inertial Confinement Fusion (ICF)"
msgstr ""

msgid "Pressurized water reactor (PWR)"
msgstr ""

msgid "Reactor Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1000 (RBMK-1000)"
msgstr ""

msgid "Reactor Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1500 (RBMK-1500)"
msgstr ""

msgid "stellarator"
msgstr ""

msgid "tokamak"
msgstr ""

msgid "Vodo-Vodyanoi Energetichesky Reactor (VVER)"
msgstr ""

msgid "Solar Power Generator"
msgstr ""

msgid "solar_photovoltaic_panel"
msgstr ""

msgid "photovoltaic"
msgstr ""

msgid "solar_thermal_collector"
msgstr ""

msgid "thermal"
msgstr ""

msgid "Solar tracking type"
msgstr ""

msgid "single_axis"
msgstr ""

msgid "horizontal axis (HSAT)"
msgstr ""

msgid "horizontal_tilted"
msgstr ""

msgid "horizontal axis, tilted modules (HTSAT)"
msgstr ""

msgid "tilted"
msgstr ""

msgid "tilted axis (TSAT)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/gradient/theme.jl
#: src/orca/object_properties.py:508
msgid "vertical"
msgstr "ठाडो"

msgid "vertical (VSAT)"
msgstr ""

msgid "dual_axis"
msgstr ""

msgid "tip-tilt"
msgstr ""

msgid "tip-tilt dual axis (TTDAT)"
msgstr ""

msgid "alt-azimuth"
msgstr ""

msgid "azimuth-altitude dual axis (AADAT)"
msgstr ""

msgid "Waste Power Generator"
msgstr ""

msgid "gasification"
msgstr ""

msgid "pyrolysis"
msgstr ""

msgid "Water Turbine"
msgstr ""

msgid "francis_turbine"
msgstr ""

msgid "all methods"
msgstr ""

msgid "hydrodynamic_screw"
msgstr ""

msgid "run-of-the-river"
msgstr ""

msgid "kaplan_turbine"
msgstr ""

msgid "run-of-the-river / water-storage"
msgstr ""

msgid "pelton_turbine"
msgstr ""

msgid "Tidal Water Turbine"
msgstr ""

msgid "horizontal_axis"
msgstr ""

msgid "barrage"
msgstr ""

msgid "vertical_axis"
msgstr ""

msgid "Wave Energy Converter"
msgstr ""

msgid "Osmotic Power Generator"
msgstr ""

msgid "Geothermal Power Generator"
msgstr ""

msgid "heat_pump"
msgstr ""

msgid "Wind Turbine"
msgstr ""

msgid "Heliostat"
msgstr ""

msgid "Power Substation"
msgstr ""

msgid "Type of substation"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "compensation"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "converter"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "distribution"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "minor_distribution"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "traction"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "transition"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "transmission"
msgstr ""

msgid "Gas insulated"
msgstr ""

msgid "Power Transformer"
msgstr ""

msgid "Type of transformer"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "auxiliary"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "generator"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "main"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "phase_angle_regulator"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Auto-transformer (windings type)"
msgstr ""

msgid "Power Switchgear"
msgstr ""

msgid ""
"(Please only use this tag if more detailed mapping using busbars and bays is "
"impossible!)"
msgstr ""

msgid "Power Busbar"
msgstr ""

msgid "Power Bay"
msgstr ""

msgid "Power Switch"
msgstr ""

msgid "Type of switch"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "circuit_breaker"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "disconnector"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "earthing"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "mechanical"
msgstr ""

msgid "Power Converter"
msgstr ""

msgid "Type of converter"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "lcc"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "vsc"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "back-to-back"
msgstr ""

msgid "Amount of poles"
msgstr ""

msgid "monopole"
msgstr ""

msgid "bipole"
msgstr ""

msgid "Power rating (MVA)"
msgstr ""

msgid "Power Compensator"
msgstr ""

msgid "Type of compensator"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "filter"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "series_capacitor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "series_reactor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "shunt_capacitor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "shunt_reactor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "statcom"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "static_var"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "synchronous_condenser"
msgstr ""

msgid "Power rating (kvar/Mvar)"
msgstr ""

msgid "500 kvar"
msgstr ""

msgid "1 Mvar"
msgstr ""

msgid "5 Mvar"
msgstr ""

msgid "Power Street Cabinet"
msgstr ""

msgid "Transformer Tower"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Terminal"
msgstr ""

msgid "Power Portal"
msgstr ""

msgid "tubular"
msgstr ""

msgid "Portal design"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "portal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "portal_two-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "portal_three-level"
msgstr ""

msgid "Power Tower"
msgstr ""

msgid "Tower design"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "one-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "two-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "donau"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "three-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "barrel"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "asymmetric"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "triangle"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "flag"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "donau;one-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "four-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "six-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "nine-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "delta_two-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "y-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "x-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "h-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "guyed_h-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "guyed_v-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "bipole"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "monopolar"
msgstr ""

msgid "Triple tower"
msgstr ""

msgid "Incomplete tower"
msgstr ""

msgid "Pole"
msgstr ""

msgid "Pole with Switch"
msgstr ""

msgid "Pole Attributes:"
msgstr ""

msgid "Switch Attributes:"
msgstr ""

msgid "Pole with Transformer"
msgstr ""

msgid "Transformer Attributes:"
msgstr ""

msgid "Catenary mast"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Connection"
msgstr ""

msgid "Insulator"
msgstr ""

msgid "Power Line"
msgstr ""

msgid "line"
msgstr ""

msgid "minor_line"
msgstr ""

msgid "Number of conductors/wires per cable"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "single"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "double"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "triple"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "quad"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "fivefold"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "sixfold"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "eightfold"
msgstr ""

msgid "Used for data communications"
msgstr ""

msgid "Power Cable"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "overground"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "overhead"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Telecom"
msgstr ""

msgid "Telecom Street Cabinet"
msgstr ""

msgid "Telephone Exchange"
msgstr ""

msgid "Service Device"
msgstr ""

msgid "Historic Places"
msgstr ""

msgid "Castle"
msgstr ""

msgid "stately"
msgstr ""

msgid "defensive"
msgstr ""

msgid "fortress"
msgstr ""

msgid "manor"
msgstr ""

msgid "palace"
msgstr ""

msgid "Fort"
msgstr ""

msgid "Archaeological Site"
msgstr ""

msgid "baths"
msgstr ""

msgid "catacombs"
msgstr ""

msgid "crannog"
msgstr ""

msgid "fortification"
msgstr ""

msgid "geoglyph"
msgstr ""

msgid "grave_field"
msgstr ""

msgid "petroglyph"
msgstr ""

msgid "hut_circle"
msgstr ""

msgid "megalith"
msgstr ""

msgid "necropolis"
msgstr ""

msgid "roman_circus"
msgstr ""

msgid "roman_theater"
msgstr ""

msgid "roman_villa"
msgstr ""

msgid "settlement"
msgstr ""

msgid "tumulus"
msgstr ""

msgid "Fortification type"
msgstr ""

msgid "hill_fort"
msgstr ""

msgid "Forts using a rise of elevation"
msgstr ""

msgid "limes"
msgstr ""

msgid "Fortifications for border defense"
msgstr ""

msgid "sconce"
msgstr ""

msgid "A small protective fortification"
msgstr ""

msgid "ring_ditch"
msgstr ""

msgid "Circular ditched enclosures"
msgstr ""

msgid "ringfort"
msgstr ""

msgid "Circular fortified settlement"
msgstr ""

msgid "motte"
msgstr ""

msgid "Raised area of ground for a castle"
msgstr ""

msgid "watchtower"
msgstr ""

msgid "Military observation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:62
msgid "battery"
msgstr ""

msgid "A group of artillary (cannon) in a fixed fortification"
msgstr ""

msgid "Battlefield"
msgstr ""

msgid "Palaeontological Site"
msgstr ""

msgid "Citywalls"
msgstr ""

msgid "City gate"
msgstr ""

msgid "Manor"
msgstr ""

msgid "Historic monastery"
msgstr ""

msgid "Charcoal pile"
msgstr ""

#: ../glade2/meldapp.glade.h:49
msgid "Mine"
msgstr "माइन"

msgid "Mine shaft"
msgstr ""

msgid "Shieling"
msgstr ""

msgid "Grave"
msgstr ""

msgid "Tomb"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "columbarium"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "crypt"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "hypogeum"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "mausoleum"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "pyramid"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "rock-cut"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "sarcophagus"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "tumulus"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "vault"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "war_grave"
msgstr ""

msgid "Monument"
msgstr ""

msgid "Memorial"
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "bust"
msgstr ""

msgid "Like a statue, but only showing the upper half of a person."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "plaque"
msgstr ""

msgid "A commemorative sign, often mounted on a wall."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "statue"
msgstr ""

msgid "A statue representing a person."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "stele"
msgstr ""

msgid "An upright slab engraved or painted with decorations or inscriptions."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "stone"
msgstr ""

msgid "A stone with an inscription, picture, or similar."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "war_memorial"
msgstr ""

msgid ""
"A building, monument, statue or other edifice celebrating a victory or "
"commemorating those who died or were injured in a war."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "sculpture"
msgstr ""

msgid ""
"A non figurative sculpture which does not match any of the other categories."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "cross"
msgstr ""

msgid "A cross-shaped memorial."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "blue_plaque"
msgstr ""

msgid "A blue plaque commemorating a historical link to that location. (UK)"
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "obelisk"
msgstr ""

msgid "An obelisk."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "ghost_bike"
msgstr ""

msgid ""
"A bicycle painted white permanently placed as memorial for a victim of a "
"road accident (usually cyclists)."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "stolperstein"
msgstr ""

msgid ""
"10cm × 10cm brass plaque commemorating victims of Nazi persecution. (EU,RU)"
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "bench"
msgstr ""

msgid ""
"A bench placed in memory of someone or something; usually has a plaque, and "
"sometimes a statue sitting on (part of) it."
msgstr ""

msgid "Inscription"
msgstr ""

msgid "Wayside Cross"
msgstr ""

msgid "Wayside Shrine"
msgstr ""

msgid "Place of worship"
msgstr ""

msgid "Boundary Stone"
msgstr ""

msgid "Milestone"
msgstr ""

msgid "Shops"
msgstr ""

msgid "Food"
msgstr ""

msgid "Supermarket"
msgstr ""

msgid "Convenience Store"
msgstr ""

msgid "Kiosk"
msgstr ""

msgid "Bakery"
msgstr ""

msgid "Butcher"
msgstr ""

msgid "Seafood"
msgstr ""

msgid "Dairy"
msgstr ""

msgid "Deli (Fine Food)"
msgstr ""

msgid "Pastry"
msgstr ""

msgid "Confectionery"
msgstr ""

msgid "Chocolate"
msgstr ""

msgid "Herbalist"
msgstr ""

msgid "Tea"
msgstr ""

msgid "Coffee"
msgstr ""

msgid "Frozen food"
msgstr ""

msgid "Public Market"
msgstr ""

msgid "Greengrocer"
msgstr ""

msgid "Farm Stand"
msgstr ""

msgid "Organic/Bio"
msgstr ""

msgid "Fair Trade"
msgstr ""

msgid "Beverages"
msgstr ""

msgid "Wine"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "babies"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "children"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "costumes"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "denim"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "fashion"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "fur"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "hats"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "leather"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "maternity"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "men"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "motorcycle"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "oversize"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "schoolwear"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "sports"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "suits"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "swimwear"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "traditional"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "underwear"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "wedding"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "women"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "workwear"
msgstr ""

msgid "Boutique"
msgstr ""

msgctxt "shop"
msgid "Shoes"
msgstr ""

msgctxt "shoes"
msgid "Offers repairs"
msgstr ""

msgid "Outdoor"
msgstr ""

msgid "Dry Cleaning"
msgstr ""

msgid "Laundry"
msgstr ""

msgid "Laundry Service"
msgstr ""

msgid "Tailor"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr ""

msgid "Vacuum Cleaner"
msgstr ""

msgid "Hifi"
msgstr ""

msgid "Video Games"
msgstr ""

msgid "Automated Teller Machine"
msgstr ""

msgid "Money Exchange"
msgstr ""

msgid "Money transfer"
msgstr ""

msgid "Deposits:"
msgstr ""

msgid "Cash deposits"
msgstr ""

msgid "Coin deposits"
msgstr ""

msgid "Pawnbroker"
msgstr ""

msgid "Home decoration"
msgstr ""

msgid "Doors"
msgstr ""

msgid "Furniture"
msgstr ""

msgid "Kitchen"
msgstr ""

msgid "Houseware"
msgstr ""

msgid "Pottery"
msgstr ""

msgid "Curtain"
msgstr ""

msgid "Bed"
msgstr ""

msgid "Interior Decoration"
msgstr ""

msgid "Antiques"
msgstr ""

msgctxt "shop"
msgid "Swimming pool"
msgstr ""

msgid "Storage Rental"
msgstr ""

msgid "Printed Material"
msgstr ""

msgid "Stationery"
msgstr ""

msgid "Copy Shop"
msgstr ""

msgid "Book Store"
msgstr ""

msgid "Newspaper Stand"
msgstr ""

msgid "Ticket"
msgstr ""

msgid "For the body"
msgstr ""

msgid "Chemist"
msgstr ""

msgid "Cosmetics"
msgstr ""

msgid "Perfumery"
msgstr ""

msgid "Beauty"
msgstr ""

msgid "Beauty services"
msgstr ""

msgid "nails"
msgstr ""

msgid "tanning"
msgstr ""

msgid "cosmetics"
msgstr ""

msgid "spa"
msgstr ""

msgid "skin_care"
msgstr ""

msgid "waxing"
msgstr ""

msgid "hair_removal"
msgstr ""

msgid "eyebrow"
msgstr ""

msgid "massage"
msgstr ""

msgid "eyelash"
msgstr ""

msgid "E-cigarette"
msgstr ""

msgid "Hairdresser/Barber"
msgstr ""

msgid "Unisex"
msgstr ""

msgid "Massage"
msgstr ""

msgid "Tattoo"
msgstr ""

msgid "Optician"
msgstr ""

msgid "Hearing Aids"
msgstr ""

msgid "Medical Supply"
msgstr ""

msgid "Jewellery"
msgstr ""

msgid "Erotic"
msgstr ""

msgid "Department Store"
msgstr ""

msgid "General Store"
msgstr ""

msgid "Mall"
msgstr ""

msgid "Florist"
msgstr ""

msgid "Garden Centre"
msgstr ""

msgid "Do-It-Yourself Store"
msgstr ""

msgid "Craft"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=craft"
msgid "Provides classes"
msgstr ""

msgid "Wholesale"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "clothes"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "electro"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "florist"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "food"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "general"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "paper"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "pharmacy"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "sanitary"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "seafood"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "supermarket"
msgstr ""

msgid "Trade"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "agricultural_supplies"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "building_supplies"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "catering_supplies"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "plumbing"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "tiles"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "timber"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "windows"
msgstr ""

msgid "Travel Agency"
msgstr ""

msgid "Scuba diving"
msgstr ""

msgctxt "shop"
msgid "Fishing"
msgstr ""

msgid "Musical Instrument"
msgstr ""

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Amusements, eye-candy, entertaining
#. demos, screen hacks (screensavers), etc.
#. Examples: xdesktopwaves, xphoon, xpenguins
msgid "Toys"
msgstr "खेलौनाहरू"

msgid "Gift/Souvenir"
msgstr ""

msgid "Variety Store"
msgstr ""

msgid "Party supplies"
msgstr ""

msgid "Charity"
msgstr ""

msgid "Alternative tagging: `shop=*` + `second_hand=yes` or `second_hand=only`"
msgstr ""

msgid "Bookmaker"
msgstr ""

msgid "Lottery"
msgstr ""

msgid "Bag"
msgstr ""

msgid "Pet"
msgstr ""

msgid "Pet grooming"
msgstr ""

msgid "Weapons"
msgstr ""

msgid "Funeral Directors"
msgstr ""

msgid "Farm Store"
msgstr ""

msgid "Products"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "pesticide"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "fertilizer"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "seed"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "feed"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "tools"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "machine_parts"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "agricultural_machinery"
msgstr ""

msgid "Vending Machine"
msgstr ""

msgid "Vending products"
msgstr ""

msgid "admission_tickets"
msgstr ""

msgid "animal_feed"
msgstr ""

msgid "bicycle_tube"
msgstr ""

msgid "cigarettes"
msgstr ""

msgid "coffee"
msgstr ""

msgid "condoms"
msgstr ""

msgid "drinks"
msgstr ""

msgid "elongated_coin"
msgstr ""

msgid "excrement_bags"
msgstr ""

msgid "fuel"
msgstr ""

msgid "milk"
msgstr ""

msgid "newspapers"
msgstr ""

msgid "parking_tickets"
msgstr ""

msgid "public_transport_tickets"
msgstr ""

msgid "SIM_cards"
msgstr ""

msgid "stamps"
msgstr ""

msgid "sweets"
msgstr ""

msgid "telephone_vouchers"
msgstr ""

msgid "toys"
msgstr ""

msgid "Parcel Locker"
msgstr ""

msgid "Parcel mail in"
msgstr ""

msgid "returns_only"
msgstr ""

msgid "Parcel pickup"
msgstr ""

msgid "Refrigerated"
msgstr ""

msgid "Payment Methods"
msgstr ""

msgid "Debit cards"
msgstr ""

msgid "BankAxess"
msgstr ""

msgid "Bancomat"
msgstr ""

msgid "Girocard"
msgstr ""

msgid "Maestro"
msgstr ""

msgid "PostFinance Card (ch)"
msgstr ""

msgid "Visa Debit"
msgstr ""

msgid "Visa Electron"
msgstr ""

msgid "Credit cards"
msgstr ""

msgid "American Express"
msgstr ""

msgid "Diners Club"
msgstr ""

msgid "Discover Card"
msgstr ""

msgid "JCB"
msgstr ""

msgid "Mastercard"
msgstr ""

msgid "Visa"
msgstr ""

msgid "Contactless payment"
msgstr ""

msgid "QR code"
msgstr ""

msgid "Cards (of any type)"
msgstr ""

msgid "Electronic purses and Charge cards"
msgstr ""

msgid "Mep (pt)"
msgstr ""

msgid "Minipay (it)"
msgstr ""

msgid "Mondero 4b (es)"
msgstr ""

msgid "Cryptocurrencies"
msgstr ""

msgid "Bitcoin"
msgstr ""

msgid "Dogecoin"
msgstr ""

msgid "Litecoin"
msgstr ""

msgid "Offices"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Accountant"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Advertising agency"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Architect"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Association"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Private company"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Diplomatic"
msgstr ""

msgid "consulate"
msgstr ""

msgid "embassy"
msgstr ""

msgid "liaison"
msgstr ""

msgid "Receiving country code"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Educational institution"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Employment agency"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Estate agent"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Financial"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Foundation"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Government"
msgstr ""

msgid "administrative"
msgstr ""

msgid "audit"
msgstr ""

msgid "cadaster"
msgstr ""

msgid "culture"
msgstr ""

msgid "customs"
msgstr ""

msgid "data_protection"
msgstr ""

msgid "education"
msgstr ""

msgid "environment"
msgstr ""

msgid "healthcare"
msgstr ""

msgid "legislative"
msgstr ""

msgid "migration"
msgstr ""

msgid "ministry"
msgstr ""

msgid "pension_fund"
msgstr ""

msgid "prosecutor"
msgstr ""

msgid "public_service"
msgstr ""

msgid "register_office"
msgstr ""

msgid "social_security"
msgstr ""

msgid "social_services"
msgstr ""

msgid "statistics"
msgstr ""

msgid "tax"
msgstr ""

msgid "transportation"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Insurance"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "IT Specialist"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Lawyer"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Newspaper"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Non-governmental organisation (NGO)"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Notary"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Political party"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Religion"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Research"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Tax advisor"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Telecommunication"
msgstr ""

msgid "Beekeeper"
msgstr ""

msgid "Brewery"
msgstr ""

msgid "Winery"
msgstr ""

msgid "Caterer"
msgstr ""

msgid "Upholsterer"
msgstr ""

msgid "Key cutter"
msgstr ""

msgid "Locksmith"
msgstr ""

msgid "Electrician"
msgstr ""

msgid "Electronics Repair"
msgstr ""

msgid "Repairs mobile phones"
msgstr ""

msgid "Repairs computers"
msgstr ""

msgid "Repairs cameras"
msgstr ""

msgid "Repairs hifi equipment"
msgstr ""

msgid "Plumber"
msgstr ""

msgid "Hvac"
msgstr ""

msgid "Painter"
msgstr ""

msgid "Tiler"
msgstr ""

msgid "Window construction"
msgstr ""

msgid "Carpenter"
msgstr ""

msgid "Roofer"
msgstr ""

msgid "Photographer"
msgstr ""

msgid "Handicraft"
msgstr ""

msgid "Gardener"
msgstr ""

msgid "Shoemaker"
msgstr ""

msgid "Sawmill"
msgstr ""

msgid "Stonemason"
msgstr ""

msgid "Blacksmith"
msgstr ""

msgid "Metal construction"
msgstr ""

msgid "Boundaries"
msgstr ""

msgid "Administrative"
msgstr ""

msgid "Administrative level"
msgstr ""

msgid "Maritime"
msgstr ""

msgid "Political"
msgstr ""

msgid "canton"
msgstr ""

msgid "linguistic_community"
msgstr ""

msgid "ward"
msgstr ""

msgid "National Park"
msgstr ""

msgid "Protected Area"
msgstr ""

msgid "Protect Class"
msgstr ""

msgid "Title or type of protection"
msgstr ""

msgid "Hazardous Area"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "contamination"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "minefield"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "nuclear"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "shooting_range"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "unexploded_ordnance"
msgstr ""

msgid "Related law"
msgstr ""

msgid "Border type"
msgstr ""

msgid "contiguous"
msgstr ""

msgid "eez"
msgstr ""

msgid "territorial"
msgstr ""

msgid "Boundary Marker"
msgstr ""

msgid "Continent"
msgstr ""

msgctxt "place"
msgid "State"
msgstr ""

msgid "Isolated Dwelling"
msgstr ""

msgid "Quarter"
msgstr ""

msgid "Neighbourhood"
msgstr ""

msgid "A farm within a bigger settlement"
msgstr ""

msgid "(please use isolated_dwelling for an isolated farm)"
msgstr ""

msgid "City Block"
msgstr ""

msgid "The top (summit) of a mountain or hill."
msgstr ""

msgid "Saddle"
msgstr ""

msgid "A saddle point between mountains or hills."
msgstr ""

msgid "Glacier"
msgstr ""

msgid ""
"A persistent body of dense ice that is constantly moving under its own "
"weight."
msgstr ""

msgid "Volcano"
msgstr ""

msgid "A volcano, either dormant, extinct or active."
msgstr ""

msgid "Current Status"
msgstr ""

msgctxt "volcano"
msgid "active"
msgstr ""

msgctxt "volcano"
msgid "dormant"
msgstr ""

msgctxt "volcano"
msgid "extinct"
msgstr ""

msgid "stratovolcano"
msgstr ""

msgid "shield"
msgstr ""

msgid "scoria"
msgstr ""

msgid "Arête"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:570
msgid "Ridge"
msgstr "धुरी"

msgid "A mountain or hill ridge."
msgstr ""

msgid "Valley"
msgstr ""

msgid "A low area between hills."
msgstr ""

msgid "Cliff"
msgstr ""

msgid ""
"A steep rock face exposure, with a significant vertical, or near vertical "
"(leave the lower face to the right of the way)."
msgstr ""

msgid "Earth Bank"
msgstr ""

msgid ""
"A steep earth bank, with a significant vertical, or near vertical (leave the "
"lower face to the right of the way)."
msgstr ""

msgid "gully"
msgstr ""

msgid "scarp"
msgstr ""

msgid "cut_bank"
msgstr ""

msgid "grassy_steep_slope"
msgstr ""

msgid "Sinkhole"
msgstr ""

msgid "bluehole"
msgstr ""

msgid "doline"
msgstr ""

msgid "estavelle"
msgstr ""

msgid "pit"
msgstr ""

msgid "ponor"
msgstr ""

msgid "Caused by human activity"
msgstr ""

msgid "Modified by human hand"
msgstr ""

msgid "Cave Entrance"
msgstr ""

msgid "The entrance to a cave."
msgstr ""

msgid "Island"
msgstr ""

msgid "Islet"
msgstr ""

msgid "Reef"
msgstr ""

msgid "coral"
msgstr ""

msgid "oyster"
msgstr ""

msgid "Shrub"
msgstr ""

msgid "A single shrub."
msgstr ""

msgid "A single tree."
msgstr ""

msgid "Denotation"
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "landmark"
msgstr ""

msgid ""
"Trees remarkable due to its size or prominent location, usually visible from "
"great distances and useful for navigation."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "natural_monument"
msgstr ""

msgid ""
"Especially old tree, often with a particular shape. Usually protected for "
"its uniqueness."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "avenue"
msgstr ""

msgid "Trees aligned along a road."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "urban"
msgstr ""

msgid ""
"Trees found within settlements, e.g. in parks or spread through residential "
"areas."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "agricultural"
msgstr ""

msgid "Trees in agricultural use."
msgstr ""

msgid "Diameter crown (meters)"
msgstr ""

msgid "Circumference (meters)"
msgstr ""

msgid "Tree Row"
msgstr ""

msgid "A line of trees."
msgstr ""

msgid "Shrubbery"
msgstr ""

msgid "An area of shrubbery that is actively maintained or pruned by humans."
msgstr ""

msgid "Effective density"
msgstr ""

msgid "sparse"
msgstr ""

msgid ""
"Sparsely planted shrubbery. Generally speaking able-bodied persons could "
"walk through them (although this is usually not desirable)."
msgstr ""

msgid ""
"Shrubbery with a medium density. Able-bodied persons might be able to barge "
"through it, but it takes some effort and might result in scratches or soiled "
"clothing."
msgstr ""

msgid "dense"
msgstr ""

msgid ""
"Densely planted shrubbery. Effectively impassible without damaging the "
"shrubbery (which at this point often acts as a hedge) and getting your "
"clothes torn."
msgstr ""

msgid "(Average) height"
msgstr ""

msgid "Shape (useful for hedges etc.)"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "Wood"
msgstr ""

msgid "Woodland where timber production does not dominate use."
msgstr ""

msgid "Forest"
msgstr ""

msgid "Cutline"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "border"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "firebreak"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "hunting"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "loggingmachine"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "pipeline"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "piste"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "section"
msgstr ""

msgid "Grassland"
msgstr ""

msgid ""
"Where vegetation is dominated by grasses (Poaceae) and other herbaceous (non-"
"woody) plants. Excludes cultivated areas and wetlands."
msgstr ""

msgid "pampas"
msgstr ""

msgid "prairie"
msgstr ""

msgid "puszta"
msgstr ""

msgid "savanna"
msgstr ""

msgid "steppe"
msgstr ""

msgid "veld"
msgstr ""

msgid "Nature Reserve"
msgstr ""

msgid "Scree"
msgstr ""

msgid "An accumulation of loose angular rocks."
msgstr ""

msgid "Shingle"
msgstr ""

msgid "An accumulation of loose rounded rocks on a beach or riverbed."
msgstr ""

msgid "Fell"
msgstr ""

msgid ""
"Bare upper lying uncultivated land principally covered with grass and often "
"grazed."
msgstr ""

msgid "Scrub"
msgstr ""

msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with bushes but little or no tree cover."
msgstr ""

msgid "Heath"
msgstr ""

msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with a shrubland habitat found mainly on "
"free-draining infertile, acidic soils, and is characterised by open, low-"
"growing woody vegetation."
msgstr ""

msgid "Large area covered with sand."
msgstr ""

msgid "Bare Rock"
msgstr ""

msgid ""
"For areas of solid visible rock that is sparsely vegetated or not vegetated "
"at all."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "रक"

msgid ""
"A notable rock or group of rocks, with at least one of them firmly attached "
"to the underlying bedrock."
msgstr ""

msgid "Tourism attraction"
msgstr ""

msgid ""
"A single notable free-standing rock, which may differ from the composition "
"of the terrain it lies in."
msgstr ""

msgid "Land use"
msgstr ""

msgid "Farmyard"
msgstr ""

msgid "Farmland"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "barley"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "cereal"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "corn"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "grass"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "hop"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "rape"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "rice"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "soy"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "sugarcane"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "tea"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "wheat"
msgstr ""

msgid "Center pivot irrigation"
msgstr ""

msgid "Meadow"
msgstr ""

msgid "Type of meadow"
msgstr ""

msgctxt "meadow"
msgid "agricultural"
msgstr ""

msgctxt "meadow"
msgid "pasture"
msgstr ""

msgid "Orchard"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "orchard"
msgstr ""

msgid "almond_trees"
msgstr ""

msgid "apple_trees"
msgstr ""

msgid "apricot_trees"
msgstr ""

msgid "avocado_trees"
msgstr ""

msgid "banana_plants"
msgstr ""

msgid "blueberry_plants"
msgstr ""

msgid "cacao_trees"
msgstr ""

msgid "cherimoya_trees"
msgstr ""

msgid "cherry_trees"
msgstr ""

msgid "chestnut_trees"
msgstr ""

msgid "coconut_palms"
msgstr ""

msgid "coffea_plants"
msgstr ""

msgid "date_palms"
msgstr ""

msgid "hazel_plants"
msgstr ""

msgid "hop_plants"
msgstr ""

msgid "lemon_trees"
msgstr ""

msgid "macadamia_trees"
msgstr ""

msgid "mango_trees"
msgstr ""

msgid "oil_palms"
msgstr ""

msgid "olive_trees"
msgstr ""

msgid "orange_trees"
msgstr ""

msgid "papaya_trees"
msgstr ""

msgid "peach_trees"
msgstr ""

msgid "pear_trees"
msgstr ""

msgid "pecan_trees"
msgstr ""

msgid "persimmon_trees"
msgstr ""

msgid "pineapple_plants"
msgstr ""

msgid "pistachio_trees"
msgstr ""

msgid "pitaya_plants"
msgstr ""

msgid "plum_trees"
msgstr ""

msgid "pomegranate_trees"
msgstr ""

msgid "tea_plants"
msgstr ""

msgid "walnut_trees"
msgstr ""

msgid "Vineyard"
msgstr ""

msgid "Greenhouse Horticulture"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "greenhouse_horticulture"
msgstr ""

msgid "Plant Nursery"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "plant_nursery"
msgstr ""

msgid "Salt Pond"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "salt_pond"
msgstr ""

msgid "Aquaculture"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "aquaculture"
msgstr ""

msgid "shrimp"
msgstr ""

msgid "mussels"
msgstr ""

msgid "Allotments"
msgstr ""

msgid "Flowerbed"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "flowerbed"
msgstr ""

msgid "Planter"
msgstr ""

msgid "The material the planter is made out of"
msgstr ""

msgid "The material inside the planter"
msgstr ""

msgid "Planter barrier"
msgstr ""

#: nature/mate-nature.xml.in.in:69
msgid "Garden"
msgstr ""

msgid "Garden type"
msgstr ""

msgid "residential"
msgstr ""

msgid "community"
msgstr ""

msgid "botanical"
msgstr ""

msgid "arboretum"
msgstr ""

msgid "Aesthetic / Style"
msgstr ""

msgid "english"
msgstr ""

msgid "zen"
msgstr ""

#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "ग्रास"

msgctxt "landuse"
msgid "grass"
msgstr ""

msgid "Village Green"
msgstr ""

msgid "Park"
msgstr ""

msgid "Recreation Ground"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "recreation_ground"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "religious"
msgstr ""

msgid "Graveyard"
msgstr ""

msgid "Cemetery sector"
msgstr ""

msgid "Residential Area"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "apartments"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "halting_site"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "rural"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "single_family"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "trailer_park"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "urban"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "education"
msgstr ""

msgid "Retail"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "retail"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "commercial"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "औधोगिक"

msgctxt "landuse"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "bakery"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "brewery"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "brickyard"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "depot"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "distributor"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "factory"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "grinding_mill"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "heating_station"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "machine_shop"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "mine"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "oil"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "port"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "salt_pond"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "sawmill"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "scrap_yard"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "shipyard"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "slaughterhouse"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "warehouse"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "wellsite"
msgstr ""

msgid "Garages"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "garages"
msgstr ""

msgid "Railway Land"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "railway"
msgstr ""

msgid "Military"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "military"
msgstr ""

msgid "Construction Area"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "construction"
msgstr ""

msgid "Construction type"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Residential Area"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Education"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Retail"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Commercial"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Industrial"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Garages"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Railway Land"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Military"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Religious"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Cemetery"
msgstr ""

msgid "Brownfield"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "brownfield"
msgstr ""

msgid "Greenfield"
msgstr ""

msgid "Landfill"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "landfill"
msgstr ""

msgid "Quarry"
msgstr ""

msgid "Annotation"
msgstr ""

msgid "Alternative name"
msgstr ""

msgid "Historical name"
msgstr ""

msgid "Local name"
msgstr ""

msgid "Regional name"
msgstr ""

msgid "National name"
msgstr ""

msgid "International name"
msgstr ""

msgid "Official name"
msgstr ""

msgid "Common name abbreviation"
msgstr ""

msgid "Address has no house number"
msgstr ""

msgid "Optional tag only for address without addr:street"
msgstr ""

msgid "Address Interpolation"
msgstr ""

msgid "Numbering scheme"
msgstr ""

msgid "odd"
msgstr ""

msgid "alphabetic"
msgstr ""

msgid "actual"
msgstr ""

msgid "estimate"
msgstr ""

msgid "potential"
msgstr ""

msgid "Contact (Common Schema)"
msgstr ""

msgid "Mobile phone number"
msgstr ""

msgid "Fax Number"
msgstr ""

msgctxt "Contact"
msgid "Similar tags but different tagging schema:"
msgstr ""

msgid "Contact (Schema with ''contact:*'' Prefix)"
msgstr ""

msgid "Social Networks"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Facebook"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Foursquare"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Instagram"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Linkedin"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Ok"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Pinterest"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Skype"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Telegram"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Tripadvisor"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Twitter"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Vk"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Whatsapp"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Xing"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Yelp"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Youtube"
msgstr ""

msgctxt "description=*"
msgid "A short text with additional information."
msgstr ""

msgctxt "description=*"
msgid ""
"It might be viewable to the end user (perhaps using a search system or a map "
"with pop-ups)."
msgstr ""

msgctxt "the tag note=*"
msgid "Note"
msgstr ""

msgctxt "note=*"
msgid "An important hint for other mappers (not for the end user)."
msgstr ""

msgid "Fixme"
msgstr ""

msgctxt "fixme=*"
msgid ""
"A hint for other mappers (not for the end user), that an object needs an "
"improvement."
msgstr ""

msgid "outer segment"
msgstr ""

msgid "inner segment"
msgstr ""

msgid "Boundary type"
msgstr ""

msgid "maritime"
msgstr ""

msgid "national_park"
msgstr ""

msgid "postal_code"
msgstr ""

msgid "protected_area"
msgstr ""

msgid "Sub area"
msgstr ""

msgid "Administration centre"
msgstr ""

msgid "Label point"
msgstr ""

msgid "Outline of building"
msgstr ""

msgid "Inner segment"
msgstr ""

msgid "Roof ridge"
msgstr ""

msgid "Roof edge"
msgstr ""

msgid "Site name"
msgstr ""

msgid "where to place the label"
msgstr ""

msgid "perimeter of the site"
msgstr ""

msgid "entrances to the site, on the perimeter"
msgstr ""

msgid "members of site"
msgstr ""

msgid "Turn Restriction"
msgstr ""

msgid "Restriction"
msgstr ""

msgid "no_left_turn"
msgstr ""

msgid "no_right_turn"
msgstr ""

msgid "no_straight_on"
msgstr ""

msgid "no_u_turn"
msgstr ""

msgid "only_right_turn"
msgstr ""

msgid "only_left_turn"
msgstr ""

msgid "only_straight_on"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:474
#: templates/database/designer/main.twig:639
#: templates/database/designer/main.twig:845
#: templates/database/designer/main.twig:1038
msgid "Except"
msgstr ""

msgid "psv"
msgstr ""

msgid "bicycle"
msgstr ""

msgid "motorcar"
msgstr ""

msgid "emergency"
msgstr ""

msgid "from way"
msgstr ""

msgid "via node or ways"
msgstr ""

msgid "to way"
msgstr ""

msgid "Lane Connectivity"
msgstr ""

msgid "Enforcement"
msgstr ""

msgid "check"
msgstr ""

msgid "maxheight"
msgstr ""

msgid "maxspeed"
msgstr ""

msgid "maxweight"
msgstr ""

msgid "mindistance"
msgstr ""

msgid "toll"
msgstr ""

msgid "Max. height (meters, only if enforcement=maxheight)"
msgstr ""

msgid "Max. speed (km/h, only if enforcement=maxspeed)"
msgstr ""

msgid "Max. weight (tonnes, only if enforcement=maxweight)"
msgstr ""

msgid "Min. vehicle distance (meters, only if enforcement=mindistance)"
msgstr ""

msgid "location of enforcement device"
msgstr ""

msgid "node on way where enforcement starts"
msgstr ""

msgid "where enforcement ends"
msgstr ""

msgid "traffic light or barrier that stops you"
msgstr ""

msgid "Enforcement (average speed)"
msgstr ""

msgid "ways forming the section of measurement"
msgstr ""

msgid "Bicycle Route"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local"
msgstr ""

msgid "Mountain Biking Route"
msgstr ""

msgid "Hiking Route"
msgstr ""

msgid "Walking Route"
msgstr ""

msgid "Running Route"
msgstr ""

msgid "Fitness Trail"
msgstr ""

msgid "fitness station"
msgstr ""

msgid "Riding Route"
msgstr ""

msgid "Piste Route"
msgstr ""

msgid "link segment"
msgstr ""

msgid "shortcut segment"
msgstr ""

msgid "variant segment"
msgstr ""

msgid "entry points"
msgstr ""

msgid "Ski Route"
msgstr ""

msgid "alpine"
msgstr ""

msgid "Detour Route"
msgstr ""

msgid "Ref of the way this is a detour to"
msgstr ""

msgid "fork node for alternative routes"
msgstr ""

msgid "Railway Route"
msgstr ""

msgid "Road Route"
msgstr ""

msgid "Superroute"
msgstr ""

msgid "Route Network"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
msgid "member"
msgstr ""

msgid "Route Node Network"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international walking"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national walking"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional walking"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local walking"
msgstr ""

msgid "route"
msgstr ""

msgid "junction"
msgstr ""

msgid "connection route"
msgstr ""

msgid "connection junction"
msgstr ""

msgid "Associated Street"
msgstr ""

msgid "house"
msgstr ""

msgid "ways being part of street"
msgstr ""

msgid "addresses belonging to the street"
msgstr ""

msgid "houses belonging to the street"
msgstr ""

msgid "anything related to the street"
msgstr ""

msgid "Destination Sign"
msgstr ""

msgid "Destination written on sign (w/o distance)"
msgstr ""

msgid "Time (hh:mm, for trekking)"
msgstr ""

msgid "Color of text (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Color of border/arrow (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "last way before junction"
msgstr ""

msgid "node of the intersection"
msgstr ""

msgid "first way after junction"
msgstr ""

msgid "position of sign"
msgstr ""

msgid "Waterway"
msgstr ""

msgid "Subtype of waterway (largest one of members)"
msgstr ""

msgid "Name of river/lake/sea/ocean it runs into"
msgstr ""

msgid "Reference Sandre (FR)"
msgstr ""

msgid "Reference FGKZ (DE)"
msgstr ""

msgid "Reference REGINE (NO)"
msgstr ""

msgid "Reference GNIS (USA)"
msgstr ""

msgid "Reference GNBC (CA)"
msgstr ""

msgid "waterways (no riverbank)"
msgstr ""

msgid "branch waterways (no riverbank)"
msgstr ""

msgid "spring of waterway"
msgstr ""

msgid "place where waterway ends"
msgstr ""

msgid "ways supported by (on top of) the bridge"
msgstr ""

msgid "ways passing under the bridge"
msgstr ""

msgid "way forming the outline footprint"
msgstr ""

msgid "edge ways parallel to ''across''"
msgstr ""

msgid "ways passing through the tunnel"
msgstr ""

msgid "edge ways parallel to ''through''"
msgstr ""

msgid "Power circuit"
msgstr ""

msgid "Circuit section"
msgstr ""

msgid "Tap point"
msgstr ""

msgid "Power line section"
msgstr ""

msgid "Section segment"
msgstr ""

msgid "Even housenumber in odd address interpolation."
msgstr ""

msgid "Odd housenumber in even address interpolation."
msgstr ""

msgid "Way with {0}. Tag each housenumber separately if possible."
msgstr ""

msgid "End node without housenumber in address interpolation."
msgstr ""

msgid ""
"Object has no {0}, however, it has {1} and {2} whose value looks like a "
"housenumber."
msgstr ""

msgid "Same value of {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "{0} without number"
msgstr ""

msgid "{0} without {1}"
msgstr ""

msgid "{0} without access tags such as {1}, {2}, or {3}."
msgstr ""

msgid "suspicious barrier"
msgstr ""

msgid "Suspicious {0} on a connection of a small highway with a larger highway"
msgstr ""

msgid "{0} without {1} or {2}"
msgstr ""

msgid "{0} without {1}, {2} or {3}"
msgstr ""

msgid "{0} without {1}, {2}, {3} or {4}"
msgstr ""

msgid "suspicious tag combination"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and {2}"
msgstr ""

msgid "two objects, one with {0} and one with {1} + {2} + {3}"
msgstr ""

msgid "{0} on an inner multipolygon ring without further tags"
msgstr ""

msgid "incomplete object: only {0}"
msgstr ""

msgid "incomplete object: only {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and conflicting values"
msgstr ""

msgid "{0} on suspicious object"
msgstr ""

msgid ""
"{0} together with {1}. The flow direction is defined by the way direction. "
"Use {1} on {0} only in the rare case of a access restriction."
msgstr ""

msgid "natural water used for swimming pool"
msgstr ""

msgid "sport without physical feature"
msgstr ""

msgid "alternative name without {0}"
msgstr ""

msgid "incomplete usage of {0} on a way without {1}"
msgstr ""

msgid "Same value of {0}, {1} and {2}"
msgstr ""

msgid "{0} and {1} together with {2} and conflicting values"
msgstr ""

msgid "{0} on a relation without {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Long waterway with {0} but without a tag which defines it as tunnel or "
"underground. Remove {1} or add a tunnel tag if applicable. Also check "
"crossing bridges and their {1} tags."
msgstr ""

msgid ""
"Short waterway with {0} but without a tag which defines it as tunnel or "
"underground. Remove {1} or add a tunnel tag if applicable. Also check "
"crossing bridges and their {1} tags."
msgstr ""

msgid "possibly missing {0} tag"
msgstr ""

msgid "Different number of lanes in the keys {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "street with odd number of {0}, but without {1} and {2} or {3}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Tag each hydrant separately."
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} on a node. Remove {0}."
msgstr ""

msgid ""
"A linear object {0} without {1} has a tag indicating that it is an area."
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Remove {1}."
msgstr ""

msgid "Combined foot- and cycleway without {0}."
msgstr ""

msgid "{0} without {1} and {2}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} but without {2}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and conflicting values plus no {2}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Probably {2} is meant."
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Should be used on a minor highway type or a node"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Is the fixme fixed?"
msgstr ""

msgid "Use {0} only as value of {1}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} at right-hand traffic"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} at left-hand traffic"
msgstr ""

msgid "No grooming defined for {0} skiing, add {1}"
msgstr ""

msgid "No difficulty defined for skiing, add {0}"
msgstr ""

msgid "{0} is lower than {1} on {2}."
msgstr ""

msgid "{0} is lower or equal to {1} on {2}"
msgstr ""

msgid ""
"Frequency tag should be on the circuit relation only, not on the power "
"segment"
msgstr ""

msgid "redundant tagging"
msgstr ""

msgid ""
"Frequency tag should be on the circuit relation only, not on the power "
"section"
msgstr ""

msgid ""
"power=circuit relations should have a topology tag with value linear or "
"branched"
msgstr ""

msgid "{0} not on cycleway"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated"
msgstr ""

msgid "deprecated tagging"
msgstr ""

msgid "''{0}'' is meaningless, use more specific tags, e.g. ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"''{0}'' does not specify the official mode of transportation, use ''{1}'' "
"for example"
msgstr ""

msgid ""
"{0}={1} is unspecific. Instead of ''{1}'' please give more information about "
"what exactly should be fixed."
msgstr ""

msgid ""
"Wrong usage of {0} tag. Remove {1}, because it is clear that the name is "
"missing even without an additional tag."
msgstr ""

msgid ""
"{0} is unspecific. Instead use the key fixme with the information what "
"exactly should be fixed in the value of fixme."
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated. Please use instead a multipolygon."
msgstr ""

msgid ""
"{0} is deprecated. Please specify interval by using opening_hours syntax"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is deprecated. Please delete this object and use a private layer instead"
msgstr ""

msgid "{0}={1} is unspecific. Please replace ''{1}'' by a specific value."
msgstr ""

msgid "{0} should be replaced with {1}"
msgstr ""

msgid "{0} = {1}; remove {0}"
msgstr ""

msgid "{0} is unspecific"
msgstr ""

msgid "Unusual key {0}, maybe {1} or {2} is meant"
msgstr ""

msgid "Unspecific tag {0}"
msgstr ""

msgid "Definition of {0} is unclear"
msgstr ""

msgid "{0} + {1} + {2}"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is not recommended. Use the Reverse Ways function from the Tools menu."
msgstr ""

msgid "key with uncommon character"
msgstr ""

msgid "uncommon short key"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is inaccurate. Use separate tags for each specific type, e.g. {1} or {2}."
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated for {1}"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated. Use the {1}: key prefix instead."
msgstr ""

msgid "questionable key (ending with a number)"
msgstr ""

msgid "The key {0} has an uncommon value."
msgstr ""

msgid "misspelled value"
msgstr ""

msgid "wrong value: {0}"
msgstr ""

msgid "{0} is not a building type."
msgstr ""

msgid "unusual value of {0}"
msgstr ""

msgid ""
"{0} as a tag on an object. Roles are specified in the relation members list "
"instead."
msgstr ""

msgid "{0} with a temporary URL which may be outdated very soon"
msgstr ""

msgid "{0} should be replaced by {1}"
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be used on a way."
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be used on a way or relation."
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be drawn as an area."
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be used in a relation"
msgstr ""

msgid "{0} on a way. Should be used on a node."
msgstr ""

msgid "{0} on a way. Should be used in a relation"
msgstr ""

msgid "{0} on a closed way. Should be used on an unclosed way."
msgstr ""

msgid "{0} on a relation"
msgstr ""

msgid "node connects highway and building"
msgstr ""

msgid ""
"Object at Position 0.00E 0.00N. There is nothing at this position except an "
"already mapped weather buoy."
msgstr ""

msgid "{0} on a node"
msgstr ""

msgid "Building inside building"
msgstr ""

msgid "Overlapping buildings"
msgstr ""

msgid "Overlapping Water Areas"
msgstr ""

msgid "Water area inside water area"
msgstr ""

msgid "Overlapping Areas"
msgstr ""

msgid "{0} inside {1}"
msgstr ""

msgid "Overlapping Identical Natural Areas"
msgstr ""

msgid "Overlapping Identical Landuses"
msgstr ""

msgid "isolated node which must be connected to a way"
msgstr ""

msgid "node connects waterway and bridge"
msgstr ""

msgid "{0} node connected to a highway"
msgstr ""

msgid "{0} node connected to an underground object"
msgstr ""

msgid "suspicious roundabout direction"
msgstr ""

msgid "{0} on a large area"
msgstr ""

msgid "{0} on a small area"
msgstr ""

msgid "Too large building"
msgstr ""

msgid ""
"Waterway ends without a connection to another waterway or the direction of "
"the waterway is wrong."
msgstr ""

msgid "Coastline inside {1}"
msgstr ""

msgid "{0} should be on the node where {1} and {2} intersect"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is the tag for the linear waterway. To tag the water area use {1} + {2} "
"instead."
msgstr ""

msgid "Ferry route is not connected to the road network or branches."
msgstr ""

msgid "Ferry route is not connected to a ferry terminal or branches."
msgstr ""

msgid "Railways connection node without {0} or {1}"
msgstr ""

msgid "Node should be connected to two or more ways"
msgstr ""

msgid "abbreviated street name"
msgstr ""

msgid "wrong highway tag on a node"
msgstr ""

msgid "wrong crossing tag on a way"
msgstr ""

msgid "Unnamed unclassified highway"
msgstr ""

msgid "highway without a reference"
msgstr ""

msgid "Unspecific highway type"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated, use {1} instead. Also check similar tags like {2}"
msgstr ""

msgid "pedestrian railway crossing without {0}"
msgstr ""

msgid "railway crossing without {0}"
msgstr ""

msgid "{0} without right of way"
msgstr ""

msgid "Area with {0} above {1} is invalid"
msgstr ""

msgid "{0} with trailing number"
msgstr ""

msgid "questionable value (ending with a number)"
msgstr ""

msgid "{0} with multiple values"
msgstr ""

msgid "empty value in semicolon-separated ''{0}''"
msgstr ""

msgid "numerical key"
msgstr ""

msgid "{0} value with + sign"
msgstr ""

msgid "{0} should be an integer value between -5 and 5"
msgstr ""

msgid "negative {0} value"
msgstr ""

msgid "{0} should have numbers only with optional .5 increments"
msgstr ""

msgid "{0} is unnecessary for {1}"
msgstr ""

msgid "unnecessary tag"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: use abbreviation for unit and space between value and "
"unit"
msgstr ""

msgid "unusual value of {0}: use '' for foot and \" for inches, no spaces"
msgstr ""

msgid "unusual value of {0}: use . instead of , as decimal separator"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: meters is default; only positive values; point is "
"decimal separator; if units, put space then unit"
msgstr ""

msgid "tonne"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: {1} is default; only positive values; point is decimal "
"separator; if units, put space then unit"
msgstr ""

msgid "voltage should be in volts with no units/delimiter/spaces"
msgstr ""

msgid "imprecise value of {0}"
msgstr ""

msgid "an integer value in millimeters, without unit"
msgstr ""

msgid "unusual {0} value on narrow gauge railway"
msgstr ""

msgid "{0} must be a numeric value"
msgstr ""

msgid "{0} must be a positive integer number"
msgstr ""

msgid "{0} must be a numeric value, in meters and without units"
msgstr ""

msgid "Unnecessary amount of decimal places"
msgstr ""

msgid "Airport tagging"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: set unit e.g. {1} or {2}; only positive values; point "
"is decimal separator; space between value and unit"
msgstr ""

msgid "Numeric name: {0}. Maybe {1} or {2} is meant."
msgstr ""

msgid "Unusually large value of {0}, possibly centimeter units are meant?"
msgstr ""

msgid "relation without type"
msgstr ""

msgid "{0} relation without {0} tag"
msgstr ""

msgid "way with {0} is part of a {1} route relation"
msgstr ""

msgid "{0} of {1} member and {0} relation differ"
msgstr ""

msgid "Power relation misses or combined to wrong power=* value"
msgstr ""

msgid "religion without denomination"
msgstr ""

msgid "unknown christian denomination"
msgstr ""

msgid "unknown muslim denomination"
msgstr ""

msgid "unknown jewish denomination"
msgstr ""

msgid "street name contains ss"
msgstr ""

msgid "street name contains ß"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated in {1}"
msgstr ""

msgid "{0} is unnecessary"
msgstr ""

msgid "{0} is optional on {1}"
msgstr ""

msgid "{0} makes no sense"
msgstr ""

msgid "Nodes duplicating parent way tags"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and {2}. Remove {0}."
msgstr ""

msgid "descriptive name"
msgstr ""

msgid "{0} should not be uploaded"
msgstr ""

msgid ""
"wikipedia tag has no language given, use ''wikipedia''=''language:page "
"title''"
msgstr ""

msgid "wikipedia tag has an unknown language prefix"
msgstr ""

msgid "wikipedia tag format is deprecated"
msgstr ""

msgid "''wikipedia''=''language:page title''"
msgstr ""

msgid "wikipedia ''{0}'' language is obsolete, use ''{1}'' instead"
msgstr ""

msgid "wikipedia ''{0}'' language is invalid, use ''{1}'' instead"
msgstr ""

msgid "{0} tag should not have URL-encoded values like ''%27''"
msgstr ""

msgid "wikipedia title should not start with a space after language code"
msgstr ""

msgid "wikipedia title should not have ''{0}'' prefix"
msgstr ""

msgid "wikipedia page title should have first letter capitalized"
msgstr ""

msgid ""
"wikipedia page title should have spaces instead of underscores (''_''→'' '')"
msgstr ""

msgid "wikipedia language seems to be duplicated, e.g. en:en:Foo"
msgstr ""

msgid "wikidata tag must be in Qnnnn format, where n is a digit"
msgstr ""

msgid ""
"wikipedia tag is set, but there is no wikidata tag. Wikipedia plugin might "
"help with wikidata id lookups"
msgstr ""

msgid "{0} value looks like a {1} value"
msgstr ""

msgid ""
"''{0}'' tag is set, but no ''{1}'' tag. Make sure to set "
"''wikipedia=language:value'' for the main article and optional ''wikipedia:"
"language=value'' only for additional articles that are not just other "
"language variants of the main article."
msgstr ""

msgid "Hide icons at low zoom"
msgstr ""

msgid "Less obtrusive node symbols at low zoom"
msgstr ""

msgid "Hide tagged waynodes at low zoom"
msgstr ""

msgid "Display street labels (at high zoom)"
msgstr ""

msgid "Use alternative turn restriction icon set"
msgstr ""

msgid "Display fill colour of areas with place=*"
msgstr ""

msgid "Areas are drawn with fill only around their inner edges"
msgstr ""

msgid "Display note=* annotation on nodes"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Prokletije Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Late summer imagery where usual sources are severely limited by clouds and "
"snow (true color)"
msgstr ""

msgid "Municipality of Tirana (Open Labs GeoPortal)"
msgstr ""

msgid ""
"Streets & Builings provided by the Muncipality of Tirana hosted by Open Labs"
msgstr ""

msgid ""
"Municipality of Tirana - Public Transport (Open Labs GeoPortal) (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Bus stops & lines provided by the Muncipality of Tirana hosted by Open Labs"
msgstr ""

msgid "Image of Base Maps, Topographic Map - Durrës and Tirana"
msgstr ""

msgid "ORTHOPHOTO 2018 8CM Durrës and Tirana"
msgstr ""

msgid "Ortofoto 2015 (20cm) of Albania"
msgstr ""

msgid "Statistical units, Census Local Government Units (INSTAT)"
msgstr ""

msgid "Adress System Albania (ASIG)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Antarctic Peninsula"
msgstr ""

msgid ""
"Recent mostly cloud free Sentinel-2 image of the central and southern part "
"of the Antarctic Peninsula including the eastern part of Alexander Island "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Belgica Mountains evening"
msgstr ""

msgid ""
"Landsat 8 evening image of the Belgica Mountains showing a different "
"lighting compared to the daytime image (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bunger Hills"
msgstr ""

msgid ""
"Largest ice free area at the East Antarctic coast - shows considerable "
"amounts of non-permanent ice. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Cape Adare"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of Cape Adare and parts of northern Victoria Land "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Elephant Island/Clarence Island"
msgstr ""

msgid "Fairly clear up-to-date image for updating glacier edges (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Enderby Land and Kemp Coast"
msgstr ""

msgid "Sentinel-2 images of Enderby Land and Kemp Coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Far southern Transantarctic Mnts. east"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the far southern Transantarctic Mountains "
"- eastern hemisphere, positional accuracy in parts is bad (true color with "
"estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Far southern Transantarctic Mnts. west"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the far southern Transantarctic Mountains "
"- western hemisphere, positional accuracy in parts is bad (true color with "
"estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Lambert Glacier east"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of the Lambert Glacier region "
"and the eastern Prydz Bay coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Lambert Glacier west"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of the Lambert Glacier region "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Larsen C ice shelf after calving"
msgstr ""

msgid "For updating the ice edge after the 2017 iceberg calving (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Lützow-Holm Bay"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date late season image or an area poorly mapped in OSM at the moment - "
"lots of sea ice, be careful with distinguishing sea ice from ice shelves and "
"floating glacier tongues. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: McMurdo Sound and Dry Valleys"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date late season image - not ice minimum, be careful with "
"distinguishing sea ice from ice shelves. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Ohio Range"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the Ohio Range, positional accuracy in "
"parts is bad (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Patuxent Range"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the Patuxent Range, positional accuracy in "
"parts is bad (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Pensacola Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Outside regular Landsat coverage and therefore not in LIMA and Bing/Maxar/"
"Esri/Mapbox (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Southern Transantarctic Mountains"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Sturge Island/Buckle Island March 2019"
msgstr ""

msgid "Mostly cloud free image, including southern Young Island (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: USGS 50k Topos McMurdo Dry Valleys"
msgstr ""

msgid "1:50k topographic maps of the McMurdo Dry Valleys produced by USGS/LINZ"
msgstr ""

msgid "imagico.de: USGS 250k Topos Antarctica"
msgstr ""

msgid "USGS Antarctica 1:250k Reconnaissance Series topographic maps"
msgstr ""

msgid "imagico.de: USGS 500k Antarctica maps"
msgstr ""

msgid ""
"Various USGS 1:500k maps: Antarctia Reconnaissance preliminary base (East "
"Antarctic coast) and Antarctia sketch map (West Antarctic) (gray)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Victoria Land east"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the eastern part of Victoria Land, some clouds at "
"the coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Victoria Land west"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of Victoria Land, some clouds at "
"the coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Yamato/Queen Fabiola Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the Yamato or Queen Fabiola Mountains, Belgica "
"Mountains and Lützow-Holm Bay (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Young Island/Buckle Island January 2020"
msgstr ""

msgid "Cloud free summer image with sea ice (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Young Island March 2020"
msgstr ""

msgid "Almost cloud and sea ice free view of the island (true color)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Argenmap (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Argenmap (WMTS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Argenmap gray"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute (WMS)"
msgstr ""

msgid "Vector data from the National Geographic Institute of Argentina"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Atlas Argentina 500k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Atlas Tucumán 100k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 100k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 250k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 500k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 50k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Orthophotos (WMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Orthophotos Mosaic"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute UAV Orthophotos (WMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute UAV photos mosaic"
msgstr ""

msgid "San Juan SDI (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Santa Cruz SDI (WMTS)"
msgstr ""

msgid "CABA ortofotos 2017 (TMS)"
msgstr ""

msgid "CABA ortofotos 2021 (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Parks Administration (WMS)"
msgstr ""

msgid "geoARBA - Buenos Aires Province Tax Agency (WMS)"
msgstr ""

msgid "National Glacier Inventory (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Educational map (WMS)"
msgstr ""

msgid "Ministry of Agroindustry (WMS)"
msgstr ""

msgid "Ministry of Energy and Mining (WMS)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bahía Blanca (low tide)"
msgstr ""

msgid "Tidal flats and islands at the coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bahía Blanca (high tide)"
msgstr ""

msgid "AGRI black-and-white 2.5m"
msgstr ""

msgid "Launceston OrthoPhoto 2008"
msgstr ""

msgid "Launceston OrthoPhoto 2011"
msgstr ""

msgid "Launceston OrthoPhoto 2013"
msgstr ""

msgid "LIST Topographic"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Base Map"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Topographic Map"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Imagery"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Imagery Dates"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries Suburb"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries LGA"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries County"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries Parish"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries State Forest"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries NPWS Reserve"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Geocoded Addressing"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Land Parcel Lot"
msgstr ""

msgid "DCS NSW StrataHub Strata Plan"
msgstr ""

msgid "NSW Land Zoning"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2023-05"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2023-09"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2023-11"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2024-02"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2024-09"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2025-03"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Current Imagery"
msgstr ""

msgid "City of Melbourne May 2018"
msgstr ""

msgid "City of Melbourne Feb 2019"
msgstr ""

msgid "City of Melbourne May 2020"
msgstr ""

msgid "Main Roads WA Road Hierarchy"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northwest Heard Island"
msgstr ""

msgid "Glaciers of Northwest Heard Island (mapped meanwhile) (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Heard Island coast"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image of Heard island with interior mostly cloud covered but mostly "
"well visible coast (true color)"
msgstr ""

msgid "Vicmap Address - Address Point"
msgstr ""

msgid "Vicmap Elevation - Contour Line"
msgstr ""

msgid "Vicmap Hydro - Watercourse Line"
msgstr ""

msgid "Vicmap Property - Property Polygon"
msgstr ""

msgid "Vicmap Transport - Road Line"
msgstr ""

msgid "Maxar 2019-2020 Australian Bushfires Pre-event"
msgstr ""

msgid "ARA Bushfires 2020"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Bourke flood 2021 04 15cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Brewarrina flood 2021 04 14 15cm"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-Nepean Floods Central Sector 2021 03 15cm RGB"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-Nepean Floods West Sector 2021 03 15cm"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-nepean floods eastern sector 2021 03 25cm"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-nepean floods southern sector 2021 03 16cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Lower clarence flood 2021 03 16cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Mogil Mogil RGB 2021 04 10 Flood 15cm Rapid ortho"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Mungindi RGB 2021 04 10 Flood 15cm Rapid ortho"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Walgett flood 2021 04 14 15cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Historical Forbes 2012-03"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Historical Forbes 2016-10"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Grafton Flood 2022 03 02 10cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Hawkesbury-Nepean Flood 2022 03 09 13cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Lismore Flood 2022 03 02 8cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Ulmarra Flood 2022 03 03 8cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Wisemans Ferry 2022 03 13cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 singleton flood 2022 03 10 10cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Condobolin Flood 2021 11 13cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Forbes Flood East 2021 11 16 15cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Forbes Flood West 2021 11 17 15cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Lake Cowal North Flood 2021 12 36cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Nanami Flood East 2021 11 15 9cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Nanami Flood West 2021 11 15 9cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 humbug creek flood 2021 12 16cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 mirrool creek flood 2021 11 16cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Balranald Flood 02122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Bathurst Flood 14112022 10cm BGRN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Billabong Creek Flood 26112022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Condobolin Flood 22112022 10cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Coreen Flood 17112022 10cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Corowa Yarrawonga Flood 25112022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Derriwong Flood 22112022 10cm P3 RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Forbes Flood 05112022 10cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods Nov 2022 Lake-Cargelligo Euabolong Flood 04122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Murray Wakool Flood 01122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Swan-Hill Flood 25112022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Tooleybuc Flood 01122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Wentworth Flood 03122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "QLD Addresses"
msgstr ""

msgid "QLD Land Parcels"
msgstr ""

msgid "QLD Lite"
msgstr ""

msgid "QLD Roads and Tracks"
msgstr ""

msgid "QLD Topo"
msgstr ""

msgid "QLD Imagery"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Eastern Alps autumn colors 2019"
msgstr ""

msgid ""
"Autumn colors in the eastern Alps - Austria, Germany, Italy and Slovenia "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "basemap.at"
msgstr ""

msgid "Basemap of Austria, based on government data."
msgstr ""

msgid "basemap.at Grey/Contour lines"
msgstr ""

msgid "Basemap of Austria, based on government data. Gray with contour lines"
msgstr ""

msgid "basemap.at Orthofoto"
msgstr ""

msgid ""
"Orthofoto layer provided by basemap.at. \"Successor\" of geoimage.at imagery."
msgstr ""

msgid "basemap.at Overlay"
msgstr ""

msgid "Annotation overlay provided by basemap.at."
msgstr ""

msgid "basemap.at Terrain"
msgstr ""

msgid "Terrain layer provided by basemap.at."
msgstr ""

msgid "basemap.at Surface"
msgstr ""

msgid "Surface layer provided by basemap.at."
msgstr ""

msgid "Geoimage.at MaxRes"
msgstr ""

msgid "Steiermark Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto by Land Steiermark"
msgstr ""

msgid "Steiermark Terrain"
msgstr ""

msgid "Terrain Model by Land Steiermark"
msgstr ""

msgid "Steiermark Surface"
msgstr ""

msgid "Surface Model by Land Steiermark"
msgstr ""

msgid "Tiris: DGM (Terrain model)"
msgstr ""

msgid "Tiris: DGM (Terrain shading)"
msgstr ""

msgid "Tiris: DGM (Slope shading)"
msgstr ""

msgid "Tiris: DOM (Surface model)"
msgstr ""

msgid "Tiris: contour lines"
msgstr ""

msgid "Tiris: orthophoto"
msgstr ""

msgid "Tiris: orthophoto infrared"
msgstr ""

msgid "Vienna: General purpose"
msgstr ""

msgid "Vienna: Annotations"
msgstr ""

msgid "Vienna: Aerial image"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Real color image 2018 (10cm)"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Real color image 2020 (10cm)"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Aerial image"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Zoning plan"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Heights and Terrain"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style - French)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style - Dutch)"
msgstr ""

msgid "Cadastral Parcel"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen preliminary aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen most recent aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2024 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2023 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2022 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery, summer, colour-infrared"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2019 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2018 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2017 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2016 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2015 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2015 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2014 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2013-2015 aerial imagery 10cm"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2013 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2012 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2012 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2009 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2008–2011 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2005–2007 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2000–2003 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 1979–1990 aerial imagery, summer"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 1971 aerial imagery, summer, monochrome"
msgstr ""

msgid "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, Skyview factor 0,25 m"
msgstr ""

msgid "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, multidirectionale hillshade 0,25 m"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen GRB"
msgstr ""

msgid "URBIS numerical imagery"
msgstr ""

msgid "URBISfr numerical imagery"
msgstr ""

msgid "URBISnl numerical imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS most recent aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2023 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2022 aerial imagery (north-south)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2022 aerial imagery (east-west)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2021 aerial imagery (north-south)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2021 aerial imagery (east-west)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2019 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2017 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2016 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2015 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2014 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2012 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2009 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2004 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) PICC numerical imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) most recent aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2023 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2022 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2021 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2019 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2016 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2015 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2012-2013 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2009-2010 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) shaded relief"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) Réseau Hydrologique Wallon"
msgstr ""

msgid "Relief Wallonie - MNS 2021-2022 - 50cm"
msgstr ""

msgid "TEC bus lines"
msgstr ""

msgid "TEC bus stops"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Cotonou"
msgstr ""

msgid "Patchy and partly cloudy coverage in usual sources (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bouvet Island"
msgstr ""

msgid "For more accurate coastline and glacier mapping (true color)"
msgstr ""

msgid "IBGE Map of urban areas"
msgstr ""

msgid "IBGE Map of rural areas"
msgstr ""

msgid "IBGE Street Names"
msgstr ""

msgid "Brazilian Army Topographic Maps"
msgstr ""

msgid "DER-ES"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Isolated Rural Locations"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Rivers and Drainage"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Highways Stretches"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Indigenous Lands"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Sustainable Use Units"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Villages"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Electrical Power Plant Generator"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Municipalities"
msgstr ""

msgid "IBGE Federal District addresses"
msgstr ""

msgid "Addresses data from IBGE"
msgstr ""

msgid "Belo Horizonte Orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "2015 Orthophotos provided by Belo Horizonte City Council."
msgstr ""

msgid "Dourados Orthophotos"
msgstr ""

msgid "Dourados (2018) and several districts (2020) high-res aerial imagery."
msgstr ""

msgid "Dourados Street Names"
msgstr ""

msgid "Street names and geometry in Dourados."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Base Map"
msgstr ""

msgid ""
"Base map from the Municipality of Fortaleza, including plots, buildings, "
"roads, water bodies, admin boundaries, among other features. Note, this "
"service uses geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Orthophoto 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery in Fortaleza with 10 cm resolution. Note, this service uses "
"geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Orthophoto 2023"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery in Fortaleza with 6 cm resolution. Note, this service uses "
"geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Street Names"
msgstr ""

msgid ""
"Street names and geometry in Fortaleza. Note, this service uses geo-blocking."
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2015"
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2016"
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2019"
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2021"
msgstr ""

msgid "Jaraguá do Sul Orthomosaic 2020"
msgstr ""

msgid "Rio Mosaic 2019"
msgstr ""

msgid "2019 Orthophotos mosaic from Rio de Janeiro city."
msgstr ""

msgid "Rio Mosaic 2022"
msgstr ""

msgid "2022 Orthophotos mosaic from Rio de Janeiro city."
msgstr ""

msgid "BA. Paulo Afonso. 2022 Urban Map with suburbs"
msgstr ""

msgid "RS. Agudo. 2014 master plan"
msgstr ""

msgid "RS. Candelâria. Maxar 2023-02-01"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2023-02-01, over Candelâria, in the state of Rio Grande do Sul, Brazil. "
"Before the floods of 2023."
msgstr ""

msgid "RS. Candelâria. Maxar 2024-05-15"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-05-15, over Candelâria, in the state of Rio Grande do Sul, Brazil. "
"After the floods of 2024."
msgstr ""

msgid "RS. Ibirubá. 2019 master plan. Urban zoning"
msgstr ""

msgid "RS. Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma. Maxar 2023-03-02"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2023-03-02, over Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma, in the state of "
"Rio Grande do Sul, Brazil. Before the floods of 2023."
msgstr ""

msgid "RS. Porto Alegre. Maxar 2024-02-02"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-02-02, over Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil. Shows part of the "
"city before the floods of 2024."
msgstr ""

msgid "RS. Quaraí. 2006 master plan. Neighborhoods and Villages"
msgstr ""

msgid "RS. Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos. Maxar 2023-06-23"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView3 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-05-15, over Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos, in the state "
"of Rio Grande do Sul, Brazil. Before the floods of 2023."
msgstr ""

msgid "Sobral Orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery in Sobral (main city and Aracatiaçu, Jaibaras, and Taperuaba "
"districts)."
msgstr ""

msgid "Curitiba Orthophoto 2019"
msgstr ""

msgid "Aerial imagery in Curitiba, released by the municipality."
msgstr ""

msgid "MAF Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto from the Ministry of Agriculture and Food of Bulgaria"
msgstr ""

msgid "GCCA: Cadastral parcels"
msgstr ""

msgid "Cadastral parcels from Cadastral map of Bulgaria"
msgstr ""

msgid "GCCA: Buildings"
msgstr ""

msgid "Buildings from Cadastral map of Bulgaria"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rila and Pirin Mountains"
msgstr ""

msgid "Geobase Hydrography - English"
msgstr ""

msgid "Geobase Hydrography - French"
msgstr ""

msgid "Geobase Roads - English"
msgstr ""

msgid "Geobase Roads - French"
msgstr ""

msgid "Canvec - English"
msgstr ""

msgid "Canvec - French"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Eastern Devon Island coast"
msgstr ""

msgid "Coastline mostly mapped meanwhile (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Ellesmere Island"
msgstr ""

msgid "Assembled from July 2012 ASTER imagery (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Ellesmere Island July 2016"
msgstr ""

msgid "Assembled from July 2016 ASTER imagery (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "Toronto Orthorectified Imagery - Most current year"
msgstr ""

msgid "York Region Imagery 2023"
msgstr ""

msgid "Ontario Digital Surface Model (Lidar-Derived)"
msgstr ""

msgid "Ontario Digital Surface Model (Imagery-Derived)"
msgstr ""

msgid "Surface model that contains full feature building and tree data"
msgstr ""

msgid "Ontario Digital Terrain Model (Imagery-Derived)"
msgstr ""

msgid "Bare earth model that contains ground and terrain data"
msgstr ""

msgid "Ontario Forest Resources Inventory T1 Enhanced"
msgstr ""

msgid ""
"High resolution aerial imagery acquired for the Forest Resource Inventory "
"program and  Forest Management Units"
msgstr ""

msgid "Ontario Forest Resources Inventory T2 Enhanced"
msgstr ""

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2013 to 2017"
msgstr ""

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2018 to 2022"
msgstr ""

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2023 to 2027"
msgstr ""

msgid "Maple Ridge Aerial Photography 2023"
msgstr ""

msgid "High Resolution Digital Elevation Model Mosaic (DSM)"
msgstr ""

msgid "High Resolution Digital Elevation Model Mosaic (DTM)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Fogo, Cape Verde"
msgstr ""

msgid "Image from after the 2014/2015 eruption (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Isla Londonderry"
msgstr ""

msgid ""
"A lot of very coarse coastlines could be improved here, much snow cover "
"though so no use for glacier mapping (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Volcán Calbuco"
msgstr ""

msgid "Image from after the 2015 eruption (true color)"
msgstr ""

msgid "Colombian Departments"
msgstr ""

msgid ""
"Territorial entity of the first level of the political-administrative "
"division of the State that groups municipalities and non-municipalized areas."
msgstr ""

msgid "Colombian Postal Codes"
msgstr ""

msgid ""
"The postal code is a 6-digit code that complements the physical address and "
"represents an area on the map of our country. This code determines the "
"location and eliminates confusion with other neighborhoods or municipalities "
"that have the same name."
msgstr ""

msgid "Colombian Rivers"
msgstr ""

msgid ""
"Vector cartography at a scale of 1:100,000 with total coverage of the "
"Republic of Colombia. Contains information on territorial entities, land and "
"river transport, hydrography, relief, orography, constructions. It is "
"generated from the interpretation of objects in an orthorectified image "
"coming from satellite or airborne platforms."
msgstr ""

msgid "IDECA orthophotomosaic Bogota D.C. 2017"
msgstr ""

msgid ""
"It contains an orthorectified raster mosaic of the Capital District of "
"Bogotá, the Cerros Orientales and  part of the rural area of Bogotá of the "
"localities of Ciudad Bolívar and Usme, corresponding to 75,000 hectares. It "
"has 4 bands of the electromagnetic spectrum: Red, Green, Blue and Near "
"Infrared, allowing to create a false color for forestry applications."
msgstr ""

msgid "osm-hr: Knin 2007 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "osm-hr: Orbview"
msgstr ""

msgid "osm-hr: US Topo 50"
msgstr ""

msgid "osm-hr: Zagreb 2012 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "osm-hr: Zagreb 2018 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2011 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2014-2016 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2017-2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2019-2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2021-2022 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2022-2023 LiDAR aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2023-2024 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: HOK"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 100"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 200"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 25 new"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 25"
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto (latest)"
msgstr ""

msgid ""
"Approximately half of Czech Republic is photographed every year. As of "
"2026-03, the imagery of the western part dates back to 2025, the eastern "
"half was photographed in 2024. The eastern part is expected to be updated "
"with 2026 imagery sometimes in early 2027 and so on. Pixel size is currently "
"0.125 m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2023 West"
msgstr ""

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2023 (May to August). Pixel "
"size 0.125 m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2022 East"
msgstr ""

msgid ""
"Eastern half of Czech Republic photographed in June 2022. Pixel size 0.125 "
"m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2021 West"
msgstr ""

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2021. May be particularly "
"useful in some areas that were photographed unusually early - in April - "
"before full vegetation growth. Pixel size 0.125 m. Absolute positional "
"accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2020 East"
msgstr ""

msgid ""
"Eastern half of Czech Republic photographed in 2020. Pixel size 0.2 m. "
"Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2019 West"
msgstr ""

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2019. Pixel size 0.2 m. "
"Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK terrain DMR 5G hires render by freemap.sk"
msgstr ""

msgid ""
"Layer has been rendered and hosted by freemap.sk. It uses the same LIDAR "
"data as ’Czechia CUZK terrain DMR 5G greyscale’ but it is rendered in higher "
"resolution and lighter shades. Buildings and vegetation are filtered out. "
"Suitable for tracing roads, waterways and similar features that are not "
"visible on orthophoto due to vegetation cover."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK terrain DMR 5G greyscale"
msgstr ""

msgid ""
"Greyscale shaded surface model rendered from LIDAR data by CUZK. Buildings "
"and vegetation are filtered out. Suitable for tracing roads, waterways and "
"similar features that are not visible on orthophoto due to vegetation cover. "
"In most cases, the level of detail is inferior to ’Czechia CUZK terrain DMR "
"5G hires render by freemap.sk’."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK:KM"
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK ZTM5"
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK ZABAGED Hiking Trails"
msgstr ""

msgid ""
"Overlay showing KČT hiking trails as colour lines. Added in 2025, period of "
"update unknown. Some routes prove to be outdated, please double-check by on-"
"site survey."
msgstr ""

msgid "Czechia RUIAN budovy"
msgstr ""

msgid "Czechia RUIAN parcely"
msgstr ""

msgid "Czechia pLPIS"
msgstr ""

msgid "Praha IPR low-vegetation orthophoto"
msgstr ""

msgid ""
"Latest available \"low vegetation\" orthophoto of Prague. Pixel size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2025-03 (low vegetation)"
msgstr ""

msgid ""
"Prague photographed on 2025-03-05, 2025-03-08, 2025-03-09 and 2025-03-10 "
"(\"low vegetation\"). Pixel size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2024-06"
msgstr ""

msgid "Prague photographed on 2024-06-08. Pixel size 10 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2024-04 (low vegetation)"
msgstr ""

msgid ""
"Prague photographed on 2025-04-07 and 2024-04-08 (\"low vegetation\"). Pixel "
"size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha-surroundings IPR orthophoto 2019"
msgstr ""

msgid "Prague and surroundings photographed on 2019-09-22."
msgstr ""

msgid "KDS Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid "Annual orthophotos from GeoDanmark."
msgstr ""

msgid "KDS Aerial Imagery (Septima cache)"
msgstr ""

msgid "Annual orthophotos from GeoDanmark, cached by Septima."
msgstr ""

msgid "KDS Cadastral Parcels INSPIRE View"
msgstr ""

msgid "KDS DTK Map25"
msgstr ""

msgid "KDS Terrain Shadow Map (40 cm)"
msgstr ""

msgid "KDS Surface Shadow Map (40 cm)"
msgstr ""

msgid "KDS Screenmap"
msgstr ""

msgid "KDS Aerial Imagery (temporary spring release)"
msgstr ""

msgid ""
"Early, temporary release of Danish ortophotos, approx. 20 days after "
"photography."
msgstr ""

msgid "Faroe Islands Orthophotos"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of the Faroe Islands."
msgstr ""

msgid "Faroe Islands Basic Map"
msgstr ""

msgid "Landcover, buildings and roads of the Faroe Islands."
msgstr ""

msgid "imagico.de: El Altar"
msgstr ""

msgid ""
"2007 ASTER image offering better glacier coverage than common sources (true "
"color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Darwin and Wolf islands, Galapagos"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image, only old and poor images in most other sources currently (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "Estonia Basemap (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Basemap Relief (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Ortho (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Hillshade (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Cadastre (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Forestry (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "MML Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Topographic map from the National Land Survey of Finland"
msgstr ""

msgid "MML Background Map"
msgstr ""

msgid "Background map from the National Land Survey of Finland"
msgstr ""

msgid "MML Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the National Land Survey of Finland"
msgstr ""

msgid "Helsinki region orthophoto"
msgstr ""

msgid ""
"Ortophotos from the municipalities of Helsinki, Espoo, Vantaa, Kauniainen, "
"Kirkkonummi, Kerava, Järvenpää, Tuusula and Nurmijärvi + HSL and HSY"
msgstr ""

msgid "FTIA Road Network (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Digiroad national road network from the Finnish Transport Infrastructure "
"Agency, road link types."
msgstr ""

msgid "FTIA Road Network (Digiroad) options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Digiroad national road network from the Finnish Transport Infrastructure "
"Agency with several options for map layers."
msgstr ""

msgid "Turku 2022 True ortho"
msgstr ""

msgid "Turku region aerial imagery 2018"
msgstr ""

msgid "Ortophoto for Turku metro area"
msgstr ""

msgid "Turku orthophoto 2021"
msgstr ""

msgid "Kaarina, Paimio, and Lieto orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto of Kaarina, Paimio, and Lieto municipalities"
msgstr ""

msgid "Turku zoning plan"
msgstr ""

msgid "Zoning plan map for Turku municipality"
msgstr ""

msgid "Turku topographic map"
msgstr ""

msgid "Topographic map by the city of Turku"
msgstr ""

msgid "Turku map service"
msgstr ""

msgid "Maps by the city of Turku"
msgstr ""

msgid "Nordic snowmobile overlay"
msgstr ""

msgid "Kelkkareitit.fi snowmobile trails from OSM (Nordic coverage)"
msgstr ""

msgid "Turku region aerial imagery 2023"
msgstr ""

msgid "Estompage RGE Alti Metropolitain (relief)"
msgstr ""

msgid "French hillshading computed from hi-res DEM RGE Alti"
msgstr ""

msgid "BANO"
msgstr ""

msgid "French address registry or Base Adresses Nationale Ouverte"
msgstr ""

msgid "BAN"
msgstr ""

msgid "BAN addresses (Base Adresse Nationale)"
msgstr ""

msgid "BD Carthage"
msgstr ""

msgid "Hydrographic network: courses and water features and POIs"
msgstr ""

msgid "BD Parcellaire Image Histo"
msgstr ""

msgid ""
"French land registry (old paper raster, before digitalization and "
"vectorization; contains additional details, such as hydronyms)"
msgstr ""

msgid "BD Topo"
msgstr ""

msgid "Volta"
msgstr ""

msgid "Power networks: lines, substations and supports"
msgstr ""

msgid "BDOrtho IGN"
msgstr ""

msgid "MNT LIDAR HD IGN"
msgstr ""

msgid "MNS LIDAR HD IGN"
msgstr ""

msgid "ORTHO Express IGN 2025"
msgstr ""

msgid "ORTHO Express IGN 2024"
msgstr ""

msgid "Hauts-de-France PCRS Raster Régional Géo2France-IGN 2021-2023"
msgstr ""

msgid "PCRS raster ouvert"
msgstr ""

msgid "Cadastre"
msgstr ""

msgid "French land registry"
msgstr ""

msgid "Géolittoral - Orthophotos 2000"
msgstr ""

msgid "Géolittoral V2 - Orthophotos 2011-2014"
msgstr ""

msgid "Géolittoral - Coastal paths"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Basque Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Breton Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Occitan Style)"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2024"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2023"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2022"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2021"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2020"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2019"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2018"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2018 Antilles"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2017 Antilles"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2017"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2016"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2015"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2014"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2013"
msgstr ""

msgid "Route 500"
msgstr ""

msgid "Routes of the classified network (highways, nationals, departmentals)"
msgstr ""

msgid "Métropole Aix-Marseille-Provence 2022"
msgstr ""

msgid "Grand Angoulême 2019"
msgstr ""

msgid "Alpes-de-Haute-Provence 2010"
msgstr ""

msgid "Alpes-Maritimes - Région Sud - 2024"
msgstr ""

msgid "Alpes-Maritimes 2009"
msgstr ""

msgid "Alpes-Maritimes 2020 (Storm Alex)"
msgstr ""

msgid "Anglet 2025"
msgstr ""

msgid "Anglet 2022"
msgstr ""

msgid "CRAIG - 2019"
msgstr ""

msgid "Auvergne 2016 25cm CRAIG"
msgstr ""

msgid "Auvergne 2013 25cm CRAIG"
msgstr ""

msgid "Arcachon Bay 2018"
msgstr ""

msgid "Bayonne - 2016"
msgstr ""

msgid "Bayonne - Little Bayonne and Bayonne 2019"
msgstr ""

msgid "Bordeaux - 2020"
msgstr ""

msgid "Bordeaux - 2016"
msgstr ""

msgid "Bordeaux - 2012"
msgstr ""

msgid "Bouches-du-Rhône 2009"
msgstr ""

msgid "Brest - 2004"
msgstr ""

msgid "Enedis"
msgstr ""

msgid "Épinal 2021"
msgstr ""

msgid "Grand Est"
msgstr ""

msgid ""
"The most recent RGB orthoimages of the Grand Est: 2021: departments 67, 68, "
"88 2022: department 08, 10, 51, 52, 54, 55, 57"
msgstr ""

msgid "CA Haguenau 2019"
msgstr ""

msgid "Hautes-Alpes 2010"
msgstr ""

msgid "Loire-Atlantique - Orthophotos 2016 - 10 cm"
msgstr ""

msgid "European Metropolis of Lille 2025"
msgstr ""

msgid "European Metropolis of Lille 2020"
msgstr ""

msgid "Lyon orthophoto Summer 2023 (5 cm)"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2022"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2018"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2015/2018"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-24"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-21"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-20"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-18"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-17"
msgstr ""

msgid "Metropole of Metz 2024"
msgstr ""

msgid "Metropole of Metz 2022"
msgstr ""

msgid "Metropole of Metz 2019"
msgstr ""

msgid "Grand Montauban 2020"
msgstr ""

msgid "Mulhouse - 2018"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2025"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2024"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2023"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2022"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2016"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2012"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2008"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2005"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2002"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2001"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 1999"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 1994"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2021"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2020"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2018"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2014"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2022"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2019"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2017"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2015"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2013"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2011"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2007"
msgstr ""

msgid "Metropole of Tours 2023"
msgstr ""

msgid "Tours - Orthophotos 2013"
msgstr ""

msgid "Tours - Orthophotos 2008-2010"
msgstr ""

msgid "Vaucluse 2010"
msgstr ""

msgid "Vénéon orthophoto June 2024 (10 cm)"
msgstr ""

msgid "Vénéon orthophoto October 2024 (10 cm)"
msgstr ""

msgid ""
"Vercors (Vercors Hauts-Plateaux Nature Reserve) - Orthophoto - 1999 - 1 m"
msgstr ""

msgid "Vichy 2021 CRAIG"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DOP20c"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2026): DGM 1m hillshade"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DGM 1m"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2026): WebAtlasDE BE/BB"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB: ALKIS"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): Georeferenced addresses"
msgstr ""

msgid "Deutsche Bahn VzG lines January 2017"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia aerial photograph"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia ALKIS"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia DTM hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Display of the DTM shading in grayscale. The imaginary light source is "
"located in the northwest. An elevation appears bright on the northwest slope "
"and dark on the southeast slope. Layers are colored with medium brightness."
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP color"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP color-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP near-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP metadata"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP color"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP color-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP near-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP metadata"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern German west coast tidalflats"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals, superseeded by newer images (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern German west coast tidalflats (infrared)"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals, superseeded by newer images (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: North Sea Coast 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals (superseeded by newer image) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: North Sea Coast 2017"
msgstr ""

msgid "imagico.de: North Sea Coast spring 2018"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals (true color)"
msgstr ""

msgid "Saxony latest aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Saxony unprocessed aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Saxony latest aerial imagery infrared"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2021-2022"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2018-2020"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2015-2017"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2012-2014"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2005"
msgstr ""

msgid "Saxony WebAtlasSN"
msgstr ""

msgid "Saxony topographic map"
msgstr ""

msgid "Saxony digital terrain model"
msgstr ""

msgid "Saxony ALKIS"
msgstr ""

msgid "Saxony parcels and districts"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, DOP20"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, administrative boundaries"
msgstr ""

msgid ""
"Vector recording of administrative boundaries. The boundaries of the federal "
"state, district, municipality and parts of the municipality are given."
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, building shapes"
msgstr ""

msgid "Shape of buildings in Saxony-Anhalt"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Land parcels/plots ALKIS"
msgstr ""

msgid "Vectorial recording of parcels from the official real estate cadastre."
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Hydro network"
msgstr ""

msgid ""
"Recording of water networks (may differ in accuracy from reality, always "
"consider in connection with orthophoto)"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Physical bodies of water"
msgstr ""

msgid ""
"Recording of water surfaces, small bodies of water as a vector, larger ones "
"with the entire water surface (may differ in accuracy from reality, always "
"consider in connection with orthophoto)"
msgstr ""

msgid "Hesse DOP20"
msgstr ""

msgid "20cm aerial imagery of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse ALKIS"
msgstr ""

msgid "cadastral map of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse DTK"
msgstr ""

msgid "digital topographic map of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse WebAtlas"
msgstr ""

msgid "WebAtlas of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse DGM1"
msgstr ""

msgid "Hillshade of Hesse"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz DOP20"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz hillshade"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz property map"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz property map daily"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz DTK5"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz Webatlas"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz contour"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz historic since 1994"
msgstr ""

msgid "Thuringia DOP20"
msgstr ""

msgid "Saarland DOP20"
msgstr ""

msgid "Saarland aerial, imagery, 20cm"
msgstr ""

msgid "Baden-Württemberg DOP20"
msgstr ""

msgid "Baden-Württemberg aerial imagery, 20cm"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen DOP20"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen aerial imagery, 20 cm"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen ALKIS"
msgstr ""

msgid "ALKIS Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen DTK25"
msgstr ""

msgid "DTK25 Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen Amtliche Präsentation 2.5"
msgstr ""

msgid "AP2.5 Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DOP20"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg–Western Pomerania aerial imagery, 20cm"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern ALKIS"
msgstr ""

msgid "Land Cadastre of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DGM1"
msgstr ""

msgid "Digital Elevation Model of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DOM1"
msgstr ""

msgid "Digital Surface Model of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DTK"
msgstr ""

msgid "Topographic map series of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Hamburg DOP 20cm (HH LGV DOP20 2025)"
msgstr ""

msgid "Hamburg DK5 (HH LGV DK5 2025)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2011)"
msgstr ""

msgid ""
"Digital orthophotos for the entire Berlin city area with a ground resolution "
"of 0.20 m in a sheet section of 2 km x 2 km."
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2014)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2015)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2016)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20CIR (2016 infrared)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2017)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2018)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2019)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGB (2020)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2021)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2022)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2023)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2024)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2025)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2022 20 cm)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2020 5,0 cm)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2018 5.0 cm)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2016 5.0 cm)"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2023"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2021"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2020"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2019"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2017"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2015"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2013"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2011"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2009"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2006"
msgstr ""

msgid "Mainz all aerial imageries"
msgstr ""

msgid "Mainz latest aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Munich latest aerial imagery 60cm (2017)"
msgstr ""

msgid "Munich latest aerial imagery 20cm"
msgstr ""

msgid "Stuttgart latest aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Worms 2003"
msgstr ""

msgid "Worms 2008"
msgstr ""

msgid "Worms 2012"
msgstr ""

msgid "Worms 2016"
msgstr ""

msgid "Worms 2020"
msgstr ""

msgid "Worms 2025"
msgstr ""

msgid "StädteRegion Aachen ALKIS"
msgstr ""

msgid "Ludwigshafen 2022"
msgstr ""

msgid "Ludwigshafen 2019"
msgstr ""

msgid "Freiburg im Breisgau (DOP20 April 2025)"
msgstr ""

msgid "Freiburg in the Breisgau (DOP20 March 2024)"
msgstr ""

msgid "Freiburg in the Breisgau (infrared DOP20 March 2024)"
msgstr ""

msgid "Greenland Orthophotos"
msgstr ""

msgid ""
"Satellite images from Sentinel-2 (10-20m resolution), Spot6/7 (1.6m) and "
"aerial images (10-20cm) for selected settlements."
msgstr ""

msgid "Greenland Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Greenland topographic map 1:50.000."
msgstr ""

msgid "Greenland Public Administration"
msgstr ""

msgid ""
"A collection of map features used for public administration on Greenland."
msgstr ""

msgid "Greenland Historic Maps"
msgstr ""

msgid ""
"Historic topo maps for Greenland in 1:250,000, 1:500,000 or 1:2,500,000."
msgstr ""

msgid "imagico.de: Qasigiannguit"
msgstr ""

msgid "Icebridge DMS image of the settlement - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Air Base"
msgstr ""

msgid "Icebridge DMS image - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kangerlussuaq Autumn"
msgstr ""

msgid ""
"Icebridge DMS image of the airport and settlement - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kangerlussuaq Spring"
msgstr ""

msgid "Icebridge DMS image of the airport and roads - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS low altitude overflight September 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Icebridge DMS aerial images from Thule Airbase - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS overflight September 2015"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS overflight October 2015"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Greenland mosaic"
msgstr ""

msgid "Landsat mosaic of Greenland (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: May 2013 off-nadir Landsat"
msgstr ""

msgid ""
"First available image north of the regular Landsat limit, mostly with "
"seasonal snow cover so difficult to interpret, superseeded by newer images "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir July 2016"
msgstr ""

msgid "Latest images north of the regular Landsat limit (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir early July 2020"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir late July 2020"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Greenland ASTER"
msgstr ""

msgid ""
"Assembled from mostly 2012 ASTER imagery, some 2005 images mainly in the "
"northeast (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "Drone Imagery Matthew(Haiti) October 2016"
msgstr ""

msgid "Canaan - American Red Cross, Dec-2017"
msgstr ""

msgid ""
"Drone imagery collected December 2017 for Canaan, Haiti by American Red "
"Cross in coordination with the Haitian Red Cross."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2000"
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2005"
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2007-2010"
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2011-2014 (webp)"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer should be used as an alignment base in lack "
"of a more accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin "
"for them."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2011-2014 (JPEG)"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer should be used as an alignment base in lack "
"of a more accurate reference. JPEG format, lower quality."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer can be used as an alignment base in lack of a "
"more accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin for "
"them."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2015 leaf-off 20 cm"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-off orthophotos with 20 cm/pixel resolution for some "
"districts. This layer can be used as an alignment base in lack of a more "
"accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin for them."
msgstr ""

msgid "Szeged orthophoto 2011"
msgstr ""

msgid "Inner part of Szeged"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "5 cm resolution bald image"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2018"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2021"
msgstr ""

msgid "Danube flood orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "Riverbank of Danube at Budapest, Szentendre and Szigetmonostor"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2019"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2021"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2023"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2025"
msgstr ""

msgid "Sóskút, Pusztazámor, Tárnok, Diósd orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid "5 cm resolution bald image of 4 settlement"
msgstr ""

msgid "Sátoraljaújhely orthophoto 2020"
msgstr ""

msgid "openstreetmap.hu orthophotos"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap Hungary (hiking routes)"
msgstr ""

msgid "Hillshade Hungary"
msgstr ""

msgid "EUFAR Balaton orthophotos"
msgstr ""

msgid "1940 geo-tagged photography from Balaton Limnological Institute."
msgstr ""

msgid "R67 road orthophoto"
msgstr ""

msgid ""
"10 cm resolution bald image of road R67 from Kaposfüred to Felsőmocsolád"
msgstr ""

msgid "Iceland Basic Map"
msgstr ""

msgid "Basic map for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland DEM hillshade"
msgstr ""

msgid "Digital Elevation Model (DEM) hillshade for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland DEM hillshade daylight"
msgstr ""

msgid "Digital Elevation Model (DEM) daylight hillshade for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland Map Features"
msgstr ""

msgid "Collection of map features for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland Historical Orthophotos"
msgstr ""

msgid "Collection of historical orthophotos for Iceland."
msgstr ""

msgid "imagico.de: Eastern Iceland"
msgstr ""

msgid "Missing islets and inaccurate coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rann of Kutch"
msgstr ""

msgid ""
"Land/water distinction difficult to properly map based on Bing/Maxar/Esri/"
"Mapbox images (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Sudirman Range 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Older image of the Sudirman Range with no fresh snow showing glacier extent "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Southeastern Sulawesi"
msgstr ""

msgid ""
"Missing islands and coarse coastline due to cloud cover in Bing, lakes could "
"also use additional detail (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Anak Krakatau"
msgstr ""

msgid "Recent Sentinel-2 image of the volcanic island (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bakun Reservoir"
msgstr ""

msgid "Missing in older pre-2011 images (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Batam"
msgstr ""

msgid "Missing Islands in OSM (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Sudirman Range 2016"
msgstr ""

msgid "Cloud free image of the Sudirman Range but with fresh snow (true color)"
msgstr ""

msgid "Ireland British War Office 1:25k GSGS 3906"
msgstr ""

msgid "Ireland British War Office One-Inch 1941-43 GSGS 4136"
msgstr ""

msgid "Ireland Bartholomew Quarter-Inch 1940"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Antrim, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Antrim, Ireland (1880-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Armagh, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Armagh, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Carlow, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Carlow, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Cavan, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Cavan, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Clare, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Clare, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Cork, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Cork, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Donegal, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Donegal, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Down, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Down, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Dublin, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Dublin, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Fermanagh, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Fermanagh, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Galway, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Galway, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kerry, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kerry, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kildare, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kildare, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kilkenny, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kilkenny, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"OS 1st Ed. 6-inch. Offaly (née Kings County), Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Offaly (née Kings County), Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Leitrim, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Leitrim, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Limerick, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Limerick, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Derry/Londonderry, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Derry/Londonderry, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Longford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Longford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Louth, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Louth, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Mayo, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Mayo, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Meath, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Meath, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Monaghan, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Monaghan, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"OS 1st Ed. 6-inch. Laois (née Queen’s County), Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"OS 2nd Ed. 6-inch. Laois (née Queen’s County), Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Roscommon, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Roscommon, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Sligo, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Sligo, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Tipperary, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Tipperary, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Tyrone, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Tyrone, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Waterford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Waterford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Westmeath, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Westmeath, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Wexford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Wexford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Wicklow, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Wicklow, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "Ireland Civil Parishes and Baronies - Memorial Atlas"
msgstr ""

msgid "Memorial Atlas of Ireland (1901) L.J. Richards"
msgstr ""

msgid "OSMIE Townlands"
msgstr ""

msgid "OSMIE EDs"
msgstr ""

msgid "OSMIE Civil Parishes"
msgstr ""

msgid "OSMIE Baronies"
msgstr ""

msgid "OSMIE Local Election Areas"
msgstr ""

msgid "OSMIE Dail Election Areas"
msgstr ""

msgid "Lombardia - Italy (CTR)"
msgstr ""

msgid "Lombardia - Italy (CTR DBT)"
msgstr ""

msgid "Sicily - Italy"
msgstr ""

msgid "PCN 2006 - Italy"
msgstr ""

msgid "PCN 2008 - IT Lazio+Umbria"
msgstr ""

msgid "PCN 2012 - Italy"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2011 (larger valleys)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophoto of South Tyrol from 2011 with up to 20cm resolution (larger "
"valleys only)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2014"
msgstr ""

msgid "Southern half of the territory."
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2015"
msgstr ""

msgid "Northern half of the territory. August-October 2015. Resolution 20cm."
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2017"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2020"
msgstr ""

msgid "Full coverage of the territory. Resolution 20cm"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2023"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Basemap"
msgstr ""

msgid "Basemap with standard background"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (0.5 m, partial)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (0.5 m, partial)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Elevation Contour Lines"
msgstr ""

msgid "Bologna ortofoto 2024"
msgstr ""

msgid "Bologna ortofoto 2025"
msgstr ""

msgid "Japan GSI Standard Map"
msgstr ""

msgid "Japan GSI Standard Map. Widely covered."
msgstr ""

msgid "Japan GSI ortho Imagery"
msgstr ""

msgid "Japan GSI ortho Imagery. Usually better than bing, but a bit older."
msgstr ""

msgid "Japan GSI airphoto Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"Japan GSI airphoto Imagery. Not fully orthorectified, but a bit newer and/or "
"differently covered than GSI ortho Imagery."
msgstr ""

msgid "Japan GSI seamlessphoto Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"Japan GSI seamlessphoto Imagery. The collection of latest imageries of GSI "
"ortho, airphoto, post disaster and others."
msgstr ""

msgid "Susono city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Kakegawa city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Omaezaki city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Atsugi city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Itoigawa city orthophoto"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Aral Sea (low water level)"
msgstr ""

msgid "Water and wetland extents, dams etc. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Aral Sea (high water level)"
msgstr ""

msgid ""
"Water and wetland extents, dams etc. - some remaining winter ice in the "
"north (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northeast Caspian Sea 2018"
msgstr ""

msgid ""
"Coastal contruction and Kashagan oil field in Kazakhstan in May 2018 (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Mount Kenya 2016"
msgstr ""

msgid "Up-to-date image for glacier mapping (true color)"
msgstr ""

msgid "B&W orthophoto 1st cycle (1994-2001), 1:30000"
msgstr ""

msgid ""
"Made in 1994-1999 in cooperation with the Swedish company Swedesurvey Oy. In "
"1995, aerial photography of Daugavpils city and district was performed in "
"cooperation with the Danish Ministry of Agriculture, aerial photography "
"works are performed by the company Kampsax-Geoplan, and orthophoto maps are "
"produced by the State Land Service (SLS). Aerial photography was performed "
"with analog cameras to obtain black and white aerial at 1:30 000 scale with "
"a resolution of 1 meter. IKONOS satellite images for 2000-2001 were "
"purchased for the Eastern border of Latvia."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 2nd cycle (2003-2006), 1:30000"
msgstr ""

msgid ""
"In 2003, aerial photography was done by Swedish company Swedesurvey Oy on "
"order of VZD. In 2004-2005, aerial photography was done by Finnish company "
"FM-Kartta OY within the framework of PHARE project of Ministry of "
"Agriculture of the Republic of Latvia. Aerial photography was done with the "
"Leica RC-30 analog camera with a focal length of 153 mm and a flight height "
"of 4200 m. Obtained aerial at 1:30 000 scale with a resolution of 1 meter. "
"IKONOS satellite images for 2004-2006 were purchased for the Eastern border "
"of Latvia."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 3rd cycle (2007-2008), 1:10000"
msgstr ""

msgid ""
"Resolution 0.5 meters. Aerial photography was performed with a digital "
"camera Vexcel UltraCamX (216 MP), flight altitude 7000 m."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 4th cycle (2010-2011), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"krasaina-ortofotokarte-2010-2011g-4-cikls. Resolution 0.5 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Polish company MGGPAero."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 5th cycle (2013-2015), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"color-orthophoto-map-2013-2015-cycle-5-0. Resolution 0.4 meters, for Riga "
"and its surroundings 0.25 meters. Aerial photography was performed in "
"cooperation with the Polish company MGGPAero."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 6th cycle (2016-2018), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"color-orthophoto-map-2016-2018-cycle-6. Resolution 0.25 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Czech company Georeal."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 7th cycle (2019-2021), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Resolution 0.25 meters. Aerial photography was performed in cooperation with "
"the Czech company Georeal."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 7th-8th cycle (2019-2022), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"7th cycle resolution 0.25 meters, 8th cycle resolution 0.2 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Czech company Georeal (7th "
"cycle) and the Polish company Opegiek (8th cycle)."
msgstr ""

msgid "LVM GEO digital terrain model (2013–2019)"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"Digit%C4%81lais%20virsmas%20modelis. The data were obtained by aerial laser "
"scanning method. 1st cycle LiDAR point cloud with resolution of 1 m has been "
"used for the development of this service and for better visualization relief "
"shading has been used. The total density of points obtained shall be not "
"less than 4 p/m² and the mean density of points characterizing the surface "
"shall be not less than 1.5 p/m²."
msgstr ""

msgid "LVM GEO digital terrain model (2022)"
msgstr ""

msgid ""
"Covers only parts of Kurzeme Region, see https://www.lgia.gov.lv/sites/lgia/"
"files/document/lidar_2cikls.pdf. The data were obtained by aerial laser "
"scanning method. 2nd cycle LiDAR point cloud with resolution of 1 m has been "
"used for the development of this service and for better visualization relief "
"shading has been used. The total density of points obtained shall be not "
"less than 6 p/m² and the mean density of points characterizing the surface "
"shall be not less than 1.5 p/m²."
msgstr ""

msgid "Soviet Army General Staff topographic maps"
msgstr ""

msgid "LGIA topographic map (2nd edition, 2007-2013), 1:50000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"topographic-map-scale-150-000-2nd-edition-0. Specification: https://s3."
"storage.pub.lvdc.gov.lv/lgia-opendata/citi/1_50000_v2/"
"TOPO50%202%20izdevums%20specifikacija.zip"
msgstr ""

msgid "Cadastral map"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data of Cadastral Information System published at "
"https://data.gov.lv/dati/eng/organization/valsts-zemes-dienests."
msgstr ""

msgid "Addresses, streets and roads"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data of State Address Register published at "
"https://data.gov.lv/dati/eng/dataset/varis-atvertie-dati."
msgstr ""

msgid "ORT10LT (Lithuania)"
msgstr ""

msgid "geoportail.lu all layers"
msgstr ""

msgid "geoportail.lu ortho latest"
msgstr ""

msgid "geoportail.lu ortho hiver 2025 (10cm)"
msgstr ""

msgid ""
"openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019 with unclassified "
"points"
msgstr ""

msgid "openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019"
msgstr ""

msgid "ANA Luxembourg DTM 2017 Multidirectional"
msgstr ""

msgid "Stadtbredimus Remembrement 2015 (5cm)"
msgstr ""

msgid "Wintrange Remembrement 2015 (5cm)"
msgstr ""

msgid "INEGI Digital Map of Mexico (WMS)"
msgstr ""

msgid "INEGI Digital Map of Mexico (WMS) v6"
msgstr ""

msgid "Moldova Ortophoto (2016)"
msgstr ""

msgid ""
"2016 Ortophotos, Moldova, Scale 1:5000, 20cm, true colours, covers "
"practically the entire territory of the Republic of Moldova, except some "
"areas from the east part of Moldova. [Geoportal.md server]"
msgstr ""

msgid "Moldova Ortophoto, Center part (2020)"
msgstr ""

msgid ""
"2020 Ortophotos, Centre part of Moldova, Scale 1:5000, 20cm, true colours, "
"covers the center part of Moldova. [Moldova-map.md server]"
msgstr ""

msgid "PDOK aerial imagery Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMS) latest"
msgstr ""

msgid ""
"Nationwide data set 7,5cm resolution color aerial imagery of the most recent "
"year."
msgstr ""

msgid "PDOK aerial imagery Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMTS)"
msgstr ""

msgid "LINZ NZ Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid "LINZ NZ Topo50 Gridless Maps"
msgstr ""

msgid "Environment Canterbury Imagery"
msgstr ""

msgid "Norway Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Norwegian orthophotos (max zoom 21), courtesy of Geovekst and Norkart."
msgstr ""

msgid "Norway Orthophoto (historic)"
msgstr ""

msgid ""
"Historic Norwegian orthophotos and maps, courtesy of Geovekst and Norkart."
msgstr ""

msgid "Kartverket Sentinel 2 (options)"
msgstr ""

msgid ""
"Copernicus Sentinel-2 satellite images for Norway, processed by Kartverket"
msgstr ""

msgid "Kartverket topo"
msgstr ""

msgid "Topographic map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom 15."
msgstr ""

msgid "Kartverket topo raster"
msgstr ""

msgid ""
"Topographic raster map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom 15."
msgstr ""

msgid "Kartverket topo greyscale"
msgstr ""

msgid ""
"Topographic grayscale map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom "
"15."
msgstr ""

msgid "Kartverket Hillshade overlay"
msgstr ""

msgid "Hillshade for Norway"
msgstr ""

msgid "Kartverket Contour Lines overlay"
msgstr ""

msgid "Contours for Norway"
msgstr ""

msgid "Kartverket Nautical Charts"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian nautical charts (includes Spitsbergen/Svalbard and Antarctica). "
"Raster representation of paper charts. Updated biweekly."
msgstr ""

msgid "Kartverket Norway Marine Boundaries options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Norway''s maritime boundaries for EEZ, continental shelf, territorial sea, "
"baseline etc."
msgstr ""

msgid "Kartverket Marine Infrastructure options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Marine cables, pipes, bridges, aquaculture farms, wrecks etc. in Norway."
msgstr ""

msgid "Kartverket Road Network overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian road network from the National Road database (NVDB), also used in "
"Vbase and Elveg. Colours represent national, county, municipal, private and "
"forest roads + footways/cycleways."
msgstr ""

msgid "Kartverket Trails overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Trails from the Norwegian database of `Tur og Friluftsruter´. Selectable "
"categories for foot, bike and ski trails."
msgstr ""

msgid "Kartverket Place Names overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Official Norwegian place names from the SSR database. Selectable categories."
msgstr ""

msgid "Kartverket DTM Digital Terrain Model"
msgstr ""

msgid ""
"Shaded relief representation of the Norwegian digital terrain model (DTM), i."
"e. earth surface without trees, buildings and other objects."
msgstr ""

msgid "Kartverket DOM Digital Surface Model"
msgstr ""

msgid ""
"Shaded relief representation of the Norwegian digital surface model (DOM), i."
"e. earth surface including trees, buildings and other objects on top of it."
msgstr ""

msgid "Kartverket Historic maps"
msgstr ""

msgid "Historic maps - for the time being `Amtskartserien´ 1826-1917."
msgstr ""

msgid "Kartverket Economic Maps (historic)"
msgstr ""

msgid ""
"1st edition of historic Economic maps for Norway 1960-90s (`Økonomisk "
"kartverk´). Available from zoom 16. Please correct local imagery offset."
msgstr ""

msgid "Kartverket Administrative Boundaries overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Official administrative boundaries at the national, county and municipality "
"levels"
msgstr ""

msgid "Kartverket Historic Administrative Boundaries options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Official historic administrative boundaries at the county and municipality "
"levels."
msgstr ""

msgid "Kartverket Cadastral overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Real estate boundaries from the official land register (`matrikkelen´). "
"Monthly update."
msgstr ""

msgid "Kartverket Address overlay"
msgstr ""

msgid "Street address from the official land register (`matrikkelen´)."
msgstr ""

msgid "Kartverket Aviation Obstructions overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Vertical obstructions to aircrafts, above 15m in rural areas and 30m in "
"urban areas (e.g. masts, towers, high buildings, power lines)"
msgstr ""

msgid "Kartverket Accessibility overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Accessibility for the visually impaired, wheelchairs and electrical "
"wheelchairs."
msgstr ""

msgid "Kartverket Buildings overlay"
msgstr ""

msgid "INSPIRE buildings for Norway."
msgstr ""

msgid "DiBK Zoning Plans overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Municipality zoning plans: 1) underground, 2) on ground, 3) over ground, 4) "
"seabed, 5) in water."
msgstr ""

msgid "NVE Electricity Network overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Power lines (high voltage network) including transformers, submarine cables "
"and pylons. Local distribution network is not included."
msgstr ""

msgid "NVE Hydropower Plants overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Hydropower plants including waterways (tunnel, canal, pipeline) and dams"
msgstr ""

msgid "NVE Wind Power Plants overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Wind power turbines, farms and concession areas (blue: planned, light green: "
"construction, dark green: built)."
msgstr ""

msgid "NVE Avalanche Danger Areas overlay"
msgstr ""

msgid "Potential snowslide areas, computed from theoretical height model."
msgstr ""

msgid "NOD Offshore Installations overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Production platforms and oil/natural gas fields on the Norwegian continental "
"shelf"
msgstr ""

msgid "Fiskeridirektoratet Aquaculture overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Aquaculture/marine farms (licensed sites, may not yet have any installations)"
msgstr ""

msgid "Kystverket Navigational Aid overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Beacons, buoys, lights and fairways maintained by the Norwegian Coastal "
"Administration"
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Protected Areas overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian national parks, nature reserves and other protected areas and "
"objects from Naturbase, including Svalbard/Spitsbergen"
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Public Recreation Areas overlay"
msgstr ""

msgid "Public recreation areas with State ownership (\"friluftsområder\")."
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Urban and Vacation Areas overlay"
msgstr ""

msgid "Urban settlements and vacation home areas."
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Snowmobile overlay"
msgstr ""

msgid "Permitted snowmobile/scooter tracks."
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Fjords overlay"
msgstr ""

msgid "Outer thresholds/inlets of fjords."
msgstr ""

msgid "Riksantikvaren Heritage Sites overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Archeological and architectural monuments/sites and cultural environments "
"protected by law (''enkeltminner'') from the Norwegian Directorate for "
"Cultural Heritage"
msgstr ""

msgid "DMF Mines overlay"
msgstr ""

msgid "Caution areas for mines from the Norwegian Directorate of Mining"
msgstr ""

msgid "SSB Urban Areas overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Human settlements of at least 200 people with less than 200 meters between "
"households"
msgstr ""

msgid "SSB City Centres overlay"
msgstr ""

msgid "Downtown areas with significant commercial and service activities."
msgstr ""

msgid "Oslo Urban Environment options (layer)"
msgstr ""

msgid ""
"Environment data from the Municipality of Oslo, Agency for Urban Environment."
msgstr ""

msgid "MTBmap.no"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian mountain biking map from OSM (max zoom 14-16, varies per region)"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto for Svalbard/Spitsbergen from the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard topo"
msgstr ""

msgid "Topographic map for Svalbard from the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard detailed topo"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed topographic map for Longyearbyen, Barentsburg and Ny-Ålesund from "
"the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard satellite"
msgstr ""

msgid ""
"Satellite imagery for Svalbard from the Norwegian Polar Institute/USGS "
"Landsat"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Svalbard mosaic"
msgstr ""

msgid "Sentinel-2 mosaic of Svalbard (true color)"
msgstr ""

msgid "NPI Jan Mayen topo"
msgstr ""

msgid "Topographic map for Jan Mayen from the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Western Karakoram"
msgstr ""

msgid ""
"Represents approximately minimum snow cover so can be well used for glacier "
"mapping (true color)"
msgstr ""

msgid "Gaza Strip - Pléiades - 2014/07/06"
msgstr ""

msgid "Gaza Strip - Pléiades - 2014/07/06 (NIR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Panama Canal - Pacific side"
msgstr ""

msgid ""
"New locks with less clouds than in the Sentinel-2 image - make sure to check "
"image alignment (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Panama Canal"
msgstr ""

msgid "Images of the new locks (but partly cloudy) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Vanatinai"
msgstr ""

msgid "Coarse coastline due to cloud cover in Bing/Mapbox (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: New Ireland"
msgstr ""

msgid "Many missing islands in OSM (mostly mapped meanwhile) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Coropuna"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Willkanuta Mountains and Quelccaya Ice Cap"
msgstr ""

msgid "Poor and outdated imagery in other sources (true color)"
msgstr ""

msgid "Lupang Arenda, Taytay Drone Imagery"
msgstr ""

msgid "Pangasinán/Bulacan (Philippines HiRes)"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: High Resolution Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "The aerial image is not available for the whole country."
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: High Resolution Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Time Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: True Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Buildings"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Property boundaries"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Addresses"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Street names"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Places"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: PRNG (geo names)"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: ISOK hillshade"
msgstr ""

msgid "Forest database BDoL (overlay)"
msgstr ""

msgid "Będzin: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Imagery only accessible from a Polish IP address."
msgstr ""

msgid "Będzin: Buildings"
msgstr ""

msgid "Będzin: Addresses"
msgstr ""

msgid "Bytom: Orthophotomap 2012 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Bytom: Fotoplan 2014 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Bytom: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Bytom: Buildings"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Buildings"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2011 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2014 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2015 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2017 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2021 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2017 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2018 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2020 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Buildings"
msgstr ""

msgid "Łódź: Buildings"
msgstr ""

msgid "Łódź: Orthophotomap 2019 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Powiat dębicki: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat łańcucki: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat ropczycko-sędziszowski: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat rzeszowski: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat rzeszowski: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Powiat stalowowolski: Buildings"
msgstr ""

msgid "Poznań: Orthophotomap 2014 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Poznań: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Poznań: Latest Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Poznań: Latest Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr ""

msgid "Przemyśl: Buildings"
msgstr ""

msgid "Przemyśl: Ortophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Ruda Śląska: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Siemianowice Śląskie: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Siemianowice Śląskie: Buildings"
msgstr ""

msgid "Zabrze: Orthophotomap 2011 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Warszawa: Orthophotomap 2021 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Wrocław: Orthophotomap 2015 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Wrocław: Orthophotomap 2018 (aerial image)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotos of the northern portion of mainland Portugal - 25cm - 2021 (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotos of the northern portion of mainland Portugal IRG - 25cm - 2021 "
"(DGT)"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 25cm - 2018 (DGT)"
msgstr ""

msgid "OrtoSat of mainland Portugal - 30 cm - 2023 (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotos of the coastal areas of mainland Portugal - 10cm - 2014-2015 "
"(DGT)"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 50 cm - 2004-2006 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 1m - 1995 - Fake Color (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Elevation hillshade of the coastal areas of mainland Portugal - 2m - "
"2014-2015 (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Official Administrative Charter of Portugal - CAOP 2022 (Mainland - "
"Boundaries)"
msgstr ""

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2018 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2015 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2010 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Portugal Topographic Map (valentim.org)"
msgstr ""

msgid "Institute for Nature Conservation and Forests - GIS"
msgstr ""

msgid "ScanEx IRS"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kerch Strait"
msgstr ""

msgid "State of bridge construction in August 2016 (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kerch Strait 2018"
msgstr ""

msgid "Bridge and surrounding after completion in April 2018 (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Pechora Sea Coast"
msgstr ""

msgid "Sentinel-2 image of the Pechora Sea coast in autumn 2016 (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Ushakov Island August 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Late summer imagery with few clouds (superseeded by newer image) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Ushakov Island August 2020"
msgstr ""

msgid "Up-to-date late summer imagery with few clouds (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Dvina delta at low tide"
msgstr ""

msgid "Beaches, tidal flats and other costal forms (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern and Polar Ural mountains August 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date late summer imagery with few clouds - caution: not all visible "
"snow is glaciers (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Vostochny Cosmodrome"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image showing newest features (superseeded by newer image) (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Vostochny Cosmodrome 2020"
msgstr ""

msgid "September 2020 image with autumn colors (true color)"
msgstr ""

msgid "Singapore Landlot"
msgstr ""

msgid "Singapore OneMap"
msgstr ""

msgid "Singapore OneMap (WMS)"
msgstr ""

msgid "OneMap (XYZ)"
msgstr ""

msgid "OneMap (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Car"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Hiking"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Bicycle"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Ski"
msgstr ""

msgid "Slovakia Historic Maps"
msgstr ""

msgid "Ortofotomozaika SR (newest)"
msgstr ""

msgid "Ortofotomozaika SR 2020-2022"
msgstr ""

msgid "Ortofotomozaika SR 2017-2019"
msgstr ""

msgid "ZBGIS"
msgstr ""

msgid "Kataster"
msgstr ""

msgid "DTM 5.0 high-resolution terrain shading"
msgstr ""

msgid "DTM 5.0 gray terrain shading"
msgstr ""

msgid "DTM 5.0 light terrain shading"
msgstr ""

msgid "DSM 1.0 gray surface shading"
msgstr ""

msgid "RABA-KGZ: Slovenia farmland use"
msgstr ""

msgid "RABA-KGZ: Slovenia built-up areas"
msgstr ""

msgid "GURS: Building outlines"
msgstr ""

msgid "GURS: Road lines"
msgstr ""

msgid "GURS: DOF050 Orthophoto, DTK5... (WMTS)"
msgstr ""

msgid "GURS: Slovenia orthophoto 25cm (DOF025)"
msgstr ""

msgid "Slovenia orthophoto 25cm/pixel (GURS DOF025), hosted by Level2.si"
msgstr ""

msgid "ARSO: LIDAR hillshade (WMTS)"
msgstr ""

msgid "MK: LIDAR hillshade+buildings (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2023 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2022 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2020 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2019 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Zazidalna situacija (WMTS)"
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2013 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"OpenStreetMap use only. City of Cape Town Aerial ortho-photography of the "
"municipal area. 12cm ground sample distance"
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2015 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"OpenStreetMap use only. City of Cape Town Aerial ortho-photography of the "
"municipal area. 8cm ground sample distance"
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2017 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2017 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2018 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2018 February orthorectified colour mosaic. Original imagery property of "
"CCT. Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of "
"0.08m. Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected "
"within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2019 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2019 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2020 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2020 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2021 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2021 March orthorectified colour mosaic (updated: version 3). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimmetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2022 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2022 January orthorectified colour mosaic (updated: version 2.1). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimmetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2023 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2023 January orthorectified colour mosaic (updated: version 4). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2024 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery captured in 2024: orthorectified colour mosaic of +-30% of "
"the metro. Original imagery property of CCT. No restrictions on the digital "
"file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "South Africa CD:NGI Aerial"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Leskov Island ASTER"
msgstr ""

msgid "Missing in other image sources (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Scott Island"
msgstr ""

msgid "Missing in other image sources (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Leskov Island Landsat"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Clerke Rocks"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Shag Rocks"
msgstr ""

msgid "Spain base map"
msgstr ""

msgid ""
"Cartography of the National Geographic Institute and the Geographic Center "
"of the Army"
msgstr ""

msgid "Catastro Spain"
msgstr ""

msgid "Cadastral Cartography of the General Directorate of Cadastre"
msgstr ""

msgid "LiDAR Spain"
msgstr ""

msgid ""
"LiDAR Digital Surface Model generated by composition of four layers: "
"shading, buildings, vegetation and hydrography."
msgstr ""

msgid "PNOA Spain"
msgstr ""

msgid ""
"Most recent orthophotos of the PNOA project (National Plan for Aerial "
"Orthophotography)"
msgstr ""

msgid "IGN Raster Spain"
msgstr ""

msgid "GRAFCAN OrtoExpress Urbana - Canary Islands"
msgstr ""

msgid ""
"High resolution imagery covering the Canary Islands, 12.5 or 10 cm/pixel in "
"urban areas, and 20 cm/pixel elsewhere. Older in some urban areas than the "
"lower-resolution \"GRAFCAN OrtoExpress\"."
msgstr ""

msgid "GRAFCAN OrtoExpress - Canary Islands"
msgstr ""

msgid ""
"High resolution imagery covering the Canary Islands, 20 cm/pixel. More "
"recent in some urban areas than the higher-resolution \"GRAFCAN OrtoExpress "
"Urbana\"."
msgstr ""

msgid "ITACyL - Castile and León"
msgstr ""

msgid "IDEIB - Orthophoto Balearic Islands"
msgstr ""

msgid "IDEIB - Base map Balearic Islands"
msgstr ""

msgid "Base Map - Geoportal of Santiago de Compostela"
msgstr ""

msgid "SITNA - Orthophoto Navarre"
msgstr ""

msgid "SITNA - Base map Navarre"
msgstr ""

msgid "SITNA - Cadastre Navarre"
msgstr ""

msgid "ICGC - Orthophoto Catalonia"
msgstr ""

msgid "ICGC - Topo Catalonia"
msgstr ""

msgid "geoEuskadi - Orthophoto Basque country"
msgstr ""

msgid "geoEuskadi - Base map Basque country"
msgstr ""

msgid "IGEAR - Orthophoto Aragon"
msgstr ""

msgid "Ayuntamiento de Madrid - Orthophoto"
msgstr ""

msgid "SITPA - Base map Asturias"
msgstr ""

msgid "IET - Base map Galicia"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Adams Bridge"
msgstr ""

msgid "Supplementing incomplete coverage in other sources (true color)"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Topographic map of Sweden 1:50 000"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Economic Map ca. 1950-1978"
msgstr ""

msgid "Scan of ´Economic maps´ ca. 1950-1978"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet General Staff Map 1859-1979"
msgstr ""

msgid "Scan of ´Generalstabskartan´ 1859-1979"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1960"
msgstr ""

msgid ""
"Mosaic of Swedish orthophotos from the period 1955–1965. Older and younger "
"pictures may occur."
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1975"
msgstr ""

msgid ""
"Mosaic of Swedish orthophotos from the period 1970–1980. Is under "
"construction."
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophotos options"
msgstr ""

msgid "Mosaic of Swedish orthophotos, including from the period 1993–2005."
msgstr ""

msgid "Trafikverket Road Network (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish NVDB road network"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Road Network extra (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Swedish NVDB extra details: Highway reference, traffic calming, rest area, "
"bus stop, bridge, tunnel, speed camera"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Road Network options (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish NVDB road network with several options for map layers"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Railway Network (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish railway network, including sidings"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Railway Network options (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish railway network with several options for map layers"
msgstr ""

msgid "Naturvårdsverket Trails (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Daily updated trails in or around nature reserves as recorded by Swedish "
"Environmental Protection Agency"
msgstr ""

msgid "Naturvårdsverket Protected Areas options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Swedish national parks, nature reserves and other protected areas and objects"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Protected Heritage Areas (overlay)"
msgstr ""

msgid "Protected areas for heritage buildings and religious heritage sites"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Heritage buildings (overlay)"
msgstr ""

msgid "Heritage buildings and churches"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Ruins (overlay)"
msgstr ""

msgid "Ruins of cultural-historical interst"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Archaeological Sites and Monuments (overlay)"
msgstr ""

msgid "Ancient and historical remains and monuments"
msgstr ""

msgid "SCB Urban Areas (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Human settlements of at least 200 people with less than 500 meters between "
"households"
msgstr ""

msgid "SCB Vacation Home Areas (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Contiguous areas that consist mainly of holiday homes; a collection of at "
"least 50 holiday homes, where the distance between them does not exceed 150 "
"metres"
msgstr ""

msgid "SCB Industrial zones (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Geographically delimited areas which are characterized by large-scale and "
"industrial land use"
msgstr ""

msgid "SCB Small Settlements (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Contiguous areas of buildings with 50-199 inhabitants and no more than 150 "
"metres between houses"
msgstr ""

msgid "Skolverket Schools (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish schools."
msgstr ""

msgid "SVK Electricity Network (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish transmission network for electricity"
msgstr ""

msgid "Länsstyrelserna Wind Turbines (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Opertional (black) and planned (green) wind turbiens. Data from "
"Vindbrukskollen."
msgstr ""

msgid "Snowmobile map Sweden"
msgstr ""

msgid "Snowmobile trails"
msgstr ""

msgid "Stockholm Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Stockholm 2022, CC0 license"
msgstr ""

msgid "Sollentuna Orthophoto 2022"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Sollentuna 2022, open data"
msgstr ""

msgid "Lidingö Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Lidingö 2012, CC0 license"
msgstr ""

msgid "Linköping Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Linköping 2010, open data"
msgstr ""

msgid "Kalmar North Orthophoto 2014"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for the north coast of the municipality of Kalmar 2014"
msgstr ""

msgid "Kalmar South Orthophoto 2016"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for the south coast of the municipality of Kalmar 2016"
msgstr ""

msgid "Kalmar Urban Orthophoto 2018"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for urban areas of the municipality of Kalmar 2018"
msgstr ""

msgid "Kalmar Urban Orthophoto 2020"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for urban areas of the municipality of Kalmar 2020"
msgstr ""

msgid "Gothenburg Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Most recent orthophotos for Gothenburg municipality"
msgstr ""

msgid "Gothenburg Historic Orthophoto options"
msgstr ""

msgid "Historic orthophotos for Gothenburg municipality"
msgstr ""

msgid "Gothenburg City map"
msgstr ""

msgid ""
"The city map is an overview map that describes Gothenburg. It contains "
"general information about land, communications, hydrography, buildings, "
"address numbers and street names, administrative division and other "
"orientation text."
msgstr ""

msgid "Gothenburg Hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Web map service presenting hillshade and slope based on the 2017 elevation "
"model for City of Gothenburg. Resolution 0.5 meters per pixel."
msgstr ""

msgid "Örebro options 1 (overlay)"
msgstr ""

msgid "Public map features for Örebro municipality, part 1"
msgstr ""

msgid "Örebro options 2 (overlay)"
msgstr ""

msgid "Public map features for Örebro municipality, part 2"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2014)"
msgstr ""

msgid "This imagery is provided via a proxy operated by https://sosm.ch/"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2016)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2017)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2019)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 20cm (AGIS 2020)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 50cm DTM/Hillshade"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophotos 2014/2015 10cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophotos 2015/2016 10cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophoto 2018 10cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophoto 2020 5cm"
msgstr ""

msgid "Canton Zurich, Orthophoto ZH Spring 2021 RGB 5cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich, Surface Hillshade 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zurich, Surface Hillshade 2017"
msgstr ""

msgid "Kanton Zurich, Terrain Hillshade 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zurich, Terrain Hillshade 2017"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau Base plan cadastral surveying"
msgstr ""

msgid ""
"Base plan cadastral surveying of the canton Thurgau coloured & black & white "
"with properties, nomenclature, national, cantonal and municipal boundaries, "
"individual objects, land cover, road names, contour lines and terrain model"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau cycle routes"
msgstr ""

msgid "Slow traffic: cycle path network (routes) indicated by signposts"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau relief DTM"
msgstr ""

msgid "Digital representation of the terrain"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau hiking paths"
msgstr ""

msgid ""
"Slow traffic: the course of the hiking trails with symbolic representations "
"of signposts, underpasses, stairs and bridges. Information about the path "
"surface and wheelchair accessibility."
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid "City of St. Gallen"
msgstr ""

msgid "7.5 cm orthophoto from 2018"
msgstr ""

msgid "Stadt Uster Orthophoto 2008 10cm"
msgstr ""

msgid "City of Zürich base map"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Overview map (Steets, buildings, house numbers)"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Orthophoto 2011"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Orthophoto 2013 quasi true"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Latest Orthophoto RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Latest Orthophoto Infrared"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2014 RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2015 RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2016 RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2017 RGB"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2018"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2018"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2019"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2019"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2011 (5 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2016 (5 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2018 (20 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2019 (5 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2020 (10 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2021 (20 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2023 (10 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2024 (4 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva DSM 2023 (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva DTM 2023 (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton Fribourg 2016"
msgstr ""

msgid "Kanton Bern, Buildings"
msgstr ""

msgid "Kanton Bern, Digital surface model 50cm, Relief"
msgstr ""

msgid "Kanton Bern, Digital terrain model 50cm, Relief"
msgstr ""

msgid "Stadt Bern 10cm (2023)"
msgstr ""

msgid "Geoinformation Stadt Bern, Amtliche Vermessung"
msgstr ""

msgid "Plan for the land register of the city of Bern (coloured)."
msgstr ""

msgid "Ville de Nyon - Orthophoto 2016 HD 5cm/pi"
msgstr ""

msgid "Cartoriviera - Orthophoto 2012"
msgstr ""

msgid "SIGIP - Orthophoto 2012"
msgstr ""

msgid "Lausanne - Orthophoto 2016"
msgstr ""

msgid "Bonvillars Orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "Fiez Orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2015"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2017"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2020"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2023"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Landschaft 10cm (2015)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Central Alps in late September 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date image for glacier mapping - beware of some fresh snow at higher "
"altitudes (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Western Alps autumn colors 2017"
msgstr ""

msgid "Autumn colors in the Alps, Jura and southwestern Germany  (true color)"
msgstr ""

msgid "Kanton Zug 2011"
msgstr ""

msgid ""
"Expansion: whole canton Resolution: 10cm per pixel Photo flight: 2011-04-01"
msgstr ""

msgid "Kanton Zug Nord 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophoto for the northern part of the canton Zug. Flown on 20.04.2016. "
"10cm resolution per pixel. Coverage: Communities of Cham, Steinhausen and "
"Baar, as well as parts of Zug."
msgstr ""

msgid "Kanton Zug Gemeinde Zug Süd 2018"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophoto for the southern part of the municipality of Zug. Flown by drone "
"on several days in early April 2018. 10cm resolution per pixel. Coverage: "
"Southern part of the community of Zug. Flying before leaves grow, without "
"snow cover."
msgstr ""

msgid "Canton Zug (Walchwil and Zug (Alpli)) 2019"
msgstr ""

msgid "Canton Schaffhausen, relief 2013"
msgstr ""

msgid "Canton Schaffhausen, aerial imagery 2013"
msgstr ""

msgid "swisstopo swissALTI3D"
msgstr ""

msgid "swisstopo SWISSIMAGE"
msgstr ""

msgid "swisstopo swissSURFACE3D"
msgstr ""

msgid "Taiwan e-Map Open Data"
msgstr ""

msgid "Taiwan e-Map Open Data (with Contour Line)"
msgstr ""

msgid "The emap from Taiwan National Land Surveying and Mapping Center"
msgstr ""

msgid "Taiwan Village Boundaries"
msgstr ""

msgid "Taiwan Land-Section Data"
msgstr ""

msgid "NLSC Open Data WMTS"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Mount Kilimanjaro 2016"
msgstr ""

msgid "CBSGM-Digital Elevation Model (SRTM)"
msgstr ""

msgid "Turkey heightmap (SRTM) in 90m resolution"
msgstr ""

msgid "Adiyaman-Sanliurfa-Diyarbakir Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Amasya Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Antalya-Burdur-Isparta Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Ardahan-Kars-Igdir-Agri Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Aydin-Mugla-Denizli Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Balikesir-Canakkale Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Bartin Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Bilecik Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Bolu Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Erzurum-Erzincan-Bayburt Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Izmir-Manisa Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Kirikkale Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Kirsehir-Nigde-Nevsehir-Aksaray Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Kilis Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Konya-Karaman Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Malatya-Elazig-Bingol-Tunceli Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Mardin-Batman-Siirt-Sirnak-Hakkari Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Mersin-Adana Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Mus-Bitlis-Van Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Ordu-Trabzon-Rize-Gumushane-Giresun-Artvin Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Osmaniye Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Samsun-Corum-Tokat Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Sinop Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Sinop-Kastamonu-Cankiri Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Tekirdag-Kirklareli-Edirne Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Usak Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Yalova Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Yozgat-Sivas-Kayseri Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Zonguldak-Bartin-Karabuk Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Aşgabat (high resolution)"
msgstr ""

msgid "USGS 3D Elevation Program Contours"
msgstr ""

msgid "USGS 3D Elevation Program"
msgstr ""

msgid "National Agriculture Imagery Program"
msgstr ""

msgid ""
"The most recent year of 30/60cm 4-band DOQQs from the National Agriculture "
"Imagery Program (NAIP) for each state in the contiguous United States."
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2014"
msgstr ""

msgid ""
"At zoom level 16+, public domain map data from the US Census. At lower "
"zooms, only changes since 2006 minus changes already incorporated into "
"OpenStreetMap"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2017"
msgstr ""

msgid ""
"Yellow = Public domain map data from the US Census. Red = Data not found in "
"OpenStreetMap"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2018"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2019"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2020"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2021"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2022"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2023"
msgstr ""

msgid "USGS Imagery"
msgstr ""

msgid "Public domain aerial imagery, mostly NAIP"
msgstr ""

msgid "MassGIS L3 Parcels"
msgstr ""

msgid "MassGIS Basemap"
msgstr ""

msgid "MassGIS 2023 Orthos"
msgstr ""

msgid ""
"15cm Spring 2023 true color aerial imagery for the state of Massachusetts"
msgstr ""

msgid "MassGIS 2021 Orthos"
msgstr ""

msgid "MassGIS 2019 Orthos"
msgstr ""

msgid "MassGIS LIDAR Shaded Relief"
msgstr ""

msgid "MassGIS LIDAR Slope"
msgstr ""

msgid ""
"Visualizes the variation in elevation (steepness) at each point based on "
"LiDAR data. White represents something that is flat, with progressively "
"darker values meaning steeper slope, up through black which represents a "
"completely vertical slope."
msgstr ""

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2020"
msgstr ""

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2023"
msgstr ""

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2025"
msgstr ""

msgid "NC Latest Orthoimagery"
msgstr ""

msgid ""
"Most recent true color imagery for the state of North Carolina. The imagery "
"has a pixel resolution of 6 inches and is comprised of imagery flown in "
"2018, 2019, 2020, and 2021"
msgstr ""

msgid "NH GRANIT 2021/2022 6-inch Orthophotos (Color)"
msgstr ""

msgid "Statewide 2021/2022 6-inch Orthophotography for New Hampshire"
msgstr ""

msgid "NH GRANIT 2021/2022 6-inch Orthophotos (Infrared)"
msgstr ""

msgid "NH GRANIT LiDAR Hillshade 2022 (Northwest)"
msgstr ""

msgid ""
"LiDAR-derived bare earth hillshaded terrain (illumination from the "
"northwest) for New Hampshire. Generated from 7 separate LiDAR collections "
"that covered the state as of 2022.  Collection dates range from 2011 to "
"2020.  Generally imagery is older in the north and newer in the south."
msgstr ""

msgid "NH GRANIT LiDAR Hillshade 2022 (Northeast)"
msgstr ""

msgid ""
"LiDAR-derived bare earth hillshaded terrain (illumination from the "
"northeast) for New Hampshire. Generated from 7 separate LiDAR collections "
"that covered the state as of 2022.  Collection dates range from 2011 to "
"2020.  Generally imagery is older in the north and newer in the south."
msgstr ""

msgid "imagico.de: Alaska Range"
msgstr ""

msgid ""
"Recent summer image of the Alaska Range for mapping natural features (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bogoslof Island 2017"
msgstr ""

msgid "Recent image from after the eruption (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bogoslof Island 2019"
msgstr ""

msgid "Image update for the small volcanic island (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Cook Inlet"
msgstr ""

msgid "Tidal flats and glaciers in surrounding mountains (true color)"
msgstr ""

msgid "NJ 2015 Aerial Imagery (Infrared)"
msgstr ""

msgid ""
"Digital orthophotography of New Jersey, Near Infrared, 1 foot resolution"
msgstr ""

msgid "NJ 2015 Aerial Imagery (Natural Color)"
msgstr ""

msgid ""
"Digital orthophotography of New Jersey, Natural Color, 1 foot resolution"
msgstr ""

msgid "NJ 2020 Aerial Imagery (Natural Color)"
msgstr ""

msgid "San Juan Metro Area: 2013 USACE Orthophotos"
msgstr ""

msgid "PR/USVI 2017 NOAA Hurricane Maria imagery"
msgstr ""

msgid "WA 2013 aerial imagery for San Juan County"
msgstr ""

msgid ""
"Public domain aerial imagery taken in May/June 2013 from San Juan County, "
"WA. Resolution is 9 inch."
msgstr ""

msgid "WA 2016 aerial imagery for San Juan County"
msgstr ""

msgid ""
"Public domain aerial imagery taken in May, June, and July from San Juan "
"County, WA. Resolution is 6 inch countywide."
msgstr ""

msgid "WA Vector Streetmap for San Juan County"
msgstr ""

msgid ""
"Public domain street and address data from the San Juan County, WA. Updated "
"at least quarterly."
msgstr ""

msgid "MD Latest 6 Inch Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"This service provides Six Inch resolution aerial imagery for the State of "
"Maryland. The imagery for this service is composed of imagery flown in 2023 "
"(Western Shore) and 2024 (Eastern Shore)."
msgstr ""

msgid "MD Three Inch Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"Three Inch Resolution Imagery for the cities of Rockville, Gaithersburg and "
"Annapolis"
msgstr ""

msgid "Minnesota Composite Image Service"
msgstr ""

msgid "Delaware 2012 Orthophotography"
msgstr ""

msgid ""
"This data set consists of 0.3-meter pixel resolution (approximately 1-foot), "
"4-band true color and near infrared (R, G, B, IR) orthoimages covering New "
"Castle, Kent and Sussex Counties in Delaware."
msgstr ""

msgid "Delaware 2017 Orthophotography"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Fall 2021)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Fall 2021)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2021)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2021)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2022)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2022)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2023)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2023)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2024)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2024)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2025)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2025)"
msgstr ""

msgid "NYS Streets"
msgstr ""

msgid "NYS Orthos Online"
msgstr ""

msgid ""
"New York State High Resolution Digital Orthoimagery, 1 foot resolution, "
"visible light"
msgstr ""

msgid "NYS Orthos Online (color IR)"
msgstr ""

msgid ""
"New York State High Resolution Digital Orthoimagery, 1 foot resolution, "
"color IR"
msgstr ""

msgid "Washington Department of Transportation December 2021"
msgstr ""

msgid ""
"Washington State Department of Transportation State and Local roads as "
"submitted to FHWA in the Highway Performance Monitoring System. Included are "
"abbreviated street names which must be expanded be entry into OSM"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2024"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS imagery as seen on https://emap.mesacounty.us/viewer/"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2022"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2020"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS NAIP 2019"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS NAIP 2017"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS NAIP 2015"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2018"
msgstr ""

msgid "ODOT (Ohio) Road Inventory"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Department of Transportation (ODOT) - Transportation Information "
"Mapping System (TIMS) Road Inventory published June 2024."
msgstr ""

msgid "Ohio Statewide Imagery Program"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program III most current orthoimagery of every county "
"at resolutions from 1 foot to 3 inches from 2017 through 2020."
msgstr ""

msgid "Ohio Statewide Imagery Program 6-Inch"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program III orthoimagery of 40 counties captured at 6-"
"inch resolution in 2017 and 2018, plus OSIP I and OSIP II imagery in 16 more "
"counties from 2010 through 2014."
msgstr ""

msgid "Ohio Statewide Imagery Program 1-Foot"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program II orthoimagery of all 88 counties at 1-foot "
"resolution from 2011 through 2014."
msgstr ""

msgid "Virginia Building Footprints"
msgstr ""

msgid "Building footprints from VBMP orthoimagery and locality data"
msgstr ""

msgid "Virginia Imagery Service - Most Recent"
msgstr ""

msgid "The most recently available VBMP orthoimagery for all of Virginia"
msgstr ""

msgid "Virginia Property Lines"
msgstr ""

msgid ""
"A statewide parcel service showing property ownership outlines where "
"available"
msgstr ""

msgid "Dakota County GIS 2017 Fall Leaf-Off 6-Inch"
msgstr ""

msgid "Dakota County GIS 2019 Spring Leaf-Off 6-Inch"
msgstr ""

msgid "HI Maui County Orthoimagery (2023)"
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery - Latest Available"
msgstr ""

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions for the "
"current (2021-2024) program cycle. Minimum 6-inch resolution, with some "
"areas in 3-inch resolution including Monroe and Vermillion counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2016-2019"
msgstr ""

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions for the "
"2016-2019 program cycle. Minimum 1-foot resolution, with 6-inch resolution "
"for Allen, Dearborn, DeKalb, Dubois, Fulton, Gibson, Harrison, Jackson, "
"Kosciusko, Lake, Monroe, Morgan, Perry, Porter, Putnam, Shelby, Steuben, "
"Wabash, Wayne, Wells, and Whitley counties, and 3-inch resolution for "
"Hamilton, Monroe, Vanderburgh and Vermillion counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of four counties in Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2015. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution for Miami county and 6-inch resolution for Allen, "
"Shelby, and Steuben counties"
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2014"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of four counties in Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2014. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of Wabash county and 6-inch resolution of "
"Harrison, Monroe, and Vanderburgh counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2013"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of 31 counties in western Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2013. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Benton, Clay, Daviess, "
"Fountain, Gibson, Greene, Jasper, Knox, Martin, Montgomery, Newton, Owen, "
"Parke, Perry, Pike, Posey, Putnam, Sullivan, Tippecanoe, Vermillion, Vigo, "
"Warren, Warrick, and White. 6-inch resolution of Dubois, Lake, LaPorte, "
"Marion, Porter, Spencer and Vanderburgh counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2012"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of 34 counties in eastern Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2012. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Adams, Blackford, "
"Clark, Decatur, Delaware, Fayette, Franklin, Grant, Hancock, Henry, "
"Huntington, Jefferson, Jennings, LaGrange, Ohio, Portland, Randolph, Ripley, "
"Rush, Scott, Switzerland, Union, Wayne, and Wells. 6-inch resolution of "
"Allen, Dearborn, DeKalb, Floyd, Hamilton, Madison, Noble, Shelby, Steuben, "
"and Whitley counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2011"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery for 28 counties in central Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2013. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Boone, Brown, Carroll, "
"Cass, Clinton, Crawford, Fulton, Hendricks, Howard, Jackson, Johnson, "
"Lawrence, Marshall, Miami, Morgan, Orange, Pulaski, Starke, Tipton, Wabash, "
"and Washington. 6-inch resolution of Bartholomew, Elkhart, Harrison, "
"Kosciusko, Marion, Monroe, and Saint Joseph counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2005"
msgstr ""

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions in March "
"and April 2005 (with some counties in 2006 due to flooding). Minimum 1-foot "
"resolution, with 6-inch resolution of the following counties: Dubois, "
"Elkhart, Floyd, Hamilton, Kosciusko, Lake, LaPorte, Marion, Monroe, Perry, "
"Steuben, Tippecanoe, and Vanderburgh."
msgstr ""

msgid "KYFromAbove 2019-2022 6in"
msgstr ""

msgid ""
"6-inch statewide leaf-off imagery captured from 2019 to 2022 through the "
"Kentucky Aerial Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) and "
"published by the Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."
msgstr ""

msgid "KyFromAbove 2012-2014"
msgstr ""

msgid ""
"6-inch or 1-foot aerial imagery captured from 2012 to 2014 through the "
"Kentucky Aerial Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) and "
"published by the Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."
msgstr ""

msgid "Texas Orthophoto (2015)"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2012"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2014"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2016"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2018"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2022"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2020"
msgstr ""

msgid "TX Smith County Imagery 2019"
msgstr ""

msgid "TX City of Amarillo Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX Dallas and Fort Worth Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX City of El Paso Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX City of Lubbock Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX City of Georgetown Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX San Antonio River Authority Imagery 2016"
msgstr ""

msgid "TX Brazos County Imagery 2019"
msgstr ""

msgid "TX Capital Area Imagery 2019"
msgstr ""

msgid "PEMA Orthoimagery [2018-2020] (RGB)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of Pennsylvania, captured between 2018 and 2020 at 6-inch "
"resolution. It was captured by Quantum Spatial, Inc. for the Pennsylvania "
"Emergency Management Agency and is hosted by PASDA at https://www.pasda.psu."
"edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5158."
msgstr ""

msgid "PEMA Orthoimagery - Western [2022]"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of Western Pennsylvania, captured in 2022 at 6-inch resolution, "
"encompassing the following counties: Allegheny, Beaver, Cambria, Crawford, "
"Erie, Forest, Greene, Lawrence, Mercer, Warren, Washington. It was captured "
"by NV5 Geospatial for the Pennsylvania Emergency Management Agency and is "
"hosted by PASDA at https://www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?"
"dataset=5177."
msgstr ""

msgid "PEMA Orthoimagery - Eastern [2020-2021]"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of Eastern Pennsylvania, captured in 2020 and 2021 at 6-inch "
"resolution, encompassing the following counties: Adams, Chester, Columbia, "
"Cumberland, Dauphin, Delaware, Franklin, Lancaster, Lehigh, Luzerne, Monroe, "
"Montour, Northampton, Northumberland, Perry, Philadelphia, Pike, Schuylkill, "
"Susquehanna, Wayne, Wyoming, York. It was captured by NV5 Geospatial for the "
"Pennsylvania Emergency Management Agency and is hosted by PASDA at https://"
"www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5162."
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (RGB)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (NRG)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (RGB)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (NRG)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (RGB)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (NRG)"
msgstr ""

msgid "CT ECO Shaded Relief (2023)"
msgstr ""

msgid ""
"Colored view of terrain derived from 2023 LiDAR data for State of Connecticut"
msgstr ""

msgid "CT ECO Shaded Relief (2016)"
msgstr ""

msgid ""
"Colored view of terrain derived from 2016 LiDAR data for State of Connecticut"
msgstr ""

msgid "CT ECO Orthoimagery (2023)"
msgstr ""

msgid ""
"The 2023 3-inch spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural "
"color"
msgstr ""

msgid "CT ECO Orthoimagery (2019)"
msgstr ""

msgid ""
"The 2019 spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural color"
msgstr ""

msgid "CT ECO Orthoimagery (2016)"
msgstr ""

msgid ""
"The 2016 3-inch spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural "
"color"
msgstr ""

msgid "MetroCOG Orthoimagery (2020)"
msgstr ""

msgid "The 2020 orthoimagery for MetroCOG regions"
msgstr ""

msgid "VT VCGI LiDAR - DEM Hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Vermont statewide hillshade composite of the bare earth derived from the "
"digital elevation model. Sun angle orientation is 315° with 45° azimuth"
msgstr ""

msgid "VT VCGI LiDAR - DSM Hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Vermont statewide hillshade composite of the earth surface from the digital "
"surface model. Sun angle is multidirectional"
msgstr ""

msgid "VT VIP Orthoimagery - Infrared"
msgstr ""

msgid "The latest available infrared orthoimagery for the State of Vermont"
msgstr ""

msgid "VT VIP Orthoimagery - Best of Color"
msgstr ""

msgid ""
"The latest available natural color orthoimagery for the State of Vermont"
msgstr ""

msgid "San Juan County NM Orthoimagery (2025)"
msgstr ""

msgid ""
"3/6-inch pixel resolution orthoimagery captured between November 2024 to "
"March 2025 for San Juan County of the state of New Mexico"
msgstr ""

msgid "State of Washington Top Surface Hillshade"
msgstr ""

msgid "State of Washington Bare Earth Hillshade"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rwenzori Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image of most of the remaining Rwenzori Mountains glaciers (false "
"color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rwenzori Mountains 2016"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Orthophotomaps 2012"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotomaps provided by the State Service of Ukraine for Geodesy, "
"Cartography and Cadastre (StateGeoCadastre), CC BY 4.0"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Dnipro 2019"
msgstr ""

msgid ""
"Satellite images provided by the Main Architectural and Planning Department "
"of the Dnipro City Council"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Dnipro Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kyiv 2014 (DZK)"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kyiv 2019"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kyiv Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mykolaiv 2018"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2018"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Rivne 2011"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Andriivska OTG 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lubetska OTG 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Liubech 2019"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Cherkasy 2010"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Cherkasy 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Cherkasy 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Pulyny 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mariupol"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lutsk 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Prylutske 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kropyvnytskyi 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Palanka Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Novopskov Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lozno-Oleksandrivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Pisochyn Municipality 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Rohan Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Nova Vodolaha"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zachepylivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mykolaivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mezhova and Demuryne"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Koroviia 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chornivka 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chernivtsi 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chernivtsi Topographic Map 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chernivtsi Address Map"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Khmelnytskyi"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zhytomyr"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Odesa"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kolomyia"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Slavuta"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Nyzhnia Duvanka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chumaky Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Radisne"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Bilhorod-Dnistrovskyi"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Serhiivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Ovidiopol"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lymanske"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Velykodolynske"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Tairove"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Avanhard"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Novi Biliari"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Dobroslav"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Teplodar"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Biliaivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Petrivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Ivanivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Rozdilna"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Tsebrykove"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zatyshshia"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Shyriaeve"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Savran"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zakharivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Liubashivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Okny"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Slobidka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zatoka and Karolino-Buhaz"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Haivoron 2018"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mena 2009"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Staryi Saltiv"
msgstr ""

msgid "7th Series (OS7)"
msgstr ""

msgid "map.atownsend.org.uk"
msgstr ""

msgid "Hampshire Aerial FCIR"
msgstr ""

msgid "Hampshire Aerial RGB"
msgstr ""

msgid "OS New Popular Edition historic"
msgstr ""

msgid "OS OpenData StreetView (April 2016)"
msgstr ""

msgid "OS OpenMap Local (October 2025)"
msgstr ""

msgid "OSMUK Cadastral Parcels"
msgstr ""

msgid "Perfectly aligned cadastral (land registry) parcels in Great Britain."
msgstr ""

msgid "Postcode centroids"
msgstr ""

msgid "Centroids for postcodes in Great Britain from OS Code-Point"
msgstr ""

msgid "Public Rights of Way"
msgstr ""

msgid "Surrey Air Survey"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 6-inch Scotland 1842-82"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:10,560 National Grid Maps, 1940s-1960s"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps, 1940s-1960s"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:2,500 National Grid Maps, 1940s-1960s - double sheets"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:2,500 National Grid Maps, 1940s-1960s - single sheets"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250/1:2,500 National Grid Maps, 1947-63 - TQ"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. A SH - TL"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. A TL - TR"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. B SJ - TR"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. C"
msgstr ""

msgid "NLS - OS/War Office - GSGS 3906 1:25,000, 1940-43"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:25k 1st Series 1937-61"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1-inch 7th Series 1955-61"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 25-inch (Scotland 1) 1892-1905"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 25-inch (Scotland 2) 1892-1905"
msgstr ""

msgid "OS 1:25k historic (OSM-Limited)"
msgstr ""

msgid "OS Scottish Popular historic"
msgstr ""

msgid "NLS - Bartholomew Half Inch, 1897-1907"
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Aberdeen 1866-1867 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Aberdeen 1866-1867, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Airdrie 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Airdrie 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Alexandria 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Alexandria 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Alloa 1861-1862 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Alloa 1861-1862, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Annan 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Annan 1859, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Arbroath 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Arbroath 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Ayr 1855 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Ayr 1855, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Berwick-upon-Tweed 1852 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Berwick-upon-Tweed 1852, courtesy of National Library "
"of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Brechin 1862 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Brechin 1862, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Burntisland 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Burntisland 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Campbelton 1865 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Campbelton 1865, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Coatbridge 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Coatbridge 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Cupar 1854 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Cupar 1854, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Cupar 1893-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Cupar 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dalkeith 1852 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dalkeith 1852, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dalkeith 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dalkeith 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dumbarton 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dumbarton 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dumfries 1850 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dumfries 1850, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dumfries 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dumfries 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dundee 1857-1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dundee 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dundee 1870-1872 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dundee 1870-1872, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dunfermline 1854 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dunfermline 1854, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dunfermline 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dunfermline 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1849-1851 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1849-1851, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1876-1877 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1876-1877, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1893-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1940s-1960s (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1940s-1960s, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Elgin 1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Elgin 1868, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Falkirk 1858-1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Falkirk 1858-1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Forfar 1860-1861 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Forfar 1860-1861, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Forres 1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Forres 1868, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Galashiels 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Galashiels 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Girvan 1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Girvan 1857, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Glasgow 1857-1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Glasgow 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Glasgow 1892-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Glasgow 1892-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Greenock 1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Greenock 1857, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Haddington 1853 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Haddington 1853, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Haddington 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Haddington 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Hamilton 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Hamilton 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Hawick 1857-1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Hawick 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Inverness 1867-1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Inverness 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Irvine 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Irvine 1859, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Jedburgh 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Jedburgh 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kelso 1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kelso 1857, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kilmarnock 1857-1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kilmarnock 1857-1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcaldy 1855 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcaldy 1855, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcaldy 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcaldy 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcudbright 1850 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcudbright 1850, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcudbright 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcudbright 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkintilloch 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkintilloch 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirriemuir 1861 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirriemuir 1861, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Lanark 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Lanark 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Linlithgow 1856 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Linlithgow 1856, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, London 1893-1896 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of London 1893-1896, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Mayole 1856-1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Mayole 1856-1857, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Montrose 1861-1862 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Montrose 1861-1862, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Musselburgh 1853 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Musselburgh 1853, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Musselburgh 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Musselburgh 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Nairn 1867-1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Nairn 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Oban 1867-1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Oban 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Paisley 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Paisley 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Peebles 1856 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Peebles 1856, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Perth 1860 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Perth 1860, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Peterhead 1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Peterhead 1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Port Glasgow 1856-1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Port Glasgow 1856-1857, courtesy of National Library "
"of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Portobello 1893-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Portobello 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Rothesay 1862-1863 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Rothesay 1862-1863, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Selkirk 1865 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Selkirk 1865, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, St Andrews 1854 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of St Andrews 1854, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, St Andrews 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of St Andrews 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stirling 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stirling 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stonehaven 1864 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stonehaven 1864, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1847 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1847, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1863-1877 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1863-1877, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Strathaven 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Strathaven 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Wick 1872 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Wick 1872, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Wigtown 1848 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Wigtown 1848, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Wigtown 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Wigtown 1894, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "IDE.uy Ortophotos 2019"
msgstr ""

msgid "Landsat"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2018"
msgstr ""

msgid "Post-processed Sentinel Satellite imagery."
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2019"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2020"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2021"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2022"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2023"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2024"
msgstr ""

msgid "Bing aerial imagery"
msgstr ""

msgid "HDM (Humanitarian OpenStreetMap Team)"
msgstr ""

msgid "Mapbox Satellite"
msgstr ""

msgid "Esri World Imagery"
msgstr ""

msgid "Esri World Imagery (Clarity) Beta"
msgstr ""

msgid ""
"Esri archive imagery that may be clearer and more accurate than the default "
"layer."
msgstr ""

msgid "OpenCycleMap"
msgstr ""

msgid "CyclOSM"
msgstr ""

msgid "Thunderforest Landscape"
msgstr ""

msgid "Thunderforest Outdoors"
msgstr ""

msgid "OpenSeaMap"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap Carto (Standard)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap Cymraeg/Welsh-language map by Mapio Cymru"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (French Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (German Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap GPS Traces"
msgstr ""

msgid "Public GPS traces uploaded to OpenStreetMap."
msgstr ""

msgid "OpenTopoMap"
msgstr ""

msgid "Tracestrack Topo Universal"
msgstr ""

msgid "Public Transport (ÖPNV)"
msgstr ""

msgid "OpenSnowMap overlay"
msgstr ""

msgid "Overlay imagery for piste mapping in OSM. Updated daily."
msgstr ""

msgid "OpenRailwayMap - Default"
msgstr ""

msgid ""
"Overlay imagery showing railway infrastructure based on OpenStreetMap data"
msgstr ""

msgid "OpenRailwayMap - MaxSpeed"
msgstr ""

msgid ""
"Overlay imagery showing railway speed limits based on OpenStreetMap data"
msgstr ""

msgid "OpenRailwayMap - Signals"
msgstr ""

msgid "Overlay imagery showing railway signals based on OpenStreetMap data"
msgstr ""

msgid "skobbler"
msgstr ""

msgid "Stamen Terrain Background"
msgstr ""

msgid "Stamen Toner"
msgstr ""

msgid "Stamen Watercolor"
msgstr ""

msgid "Stamen Terrain"
msgstr ""

msgid "Cambodia, Laos, Thailand, Vietnam, Malaysia, Myanmar bilingual"
msgstr ""

msgid "USA/Mexico/Canada/Scandinavia Topo Maps"
msgstr ""

msgid "Strava cycling heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava running heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava cycling and running heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava water sports heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava winter sports heatmap"
msgstr ""

msgid "Locator Overlay"
msgstr ""

msgid "Shows major features to help orient you."
msgstr ""

msgid "QA AEYCH"
msgstr ""

msgid "QA Has Address"
msgstr ""

msgid "QA No Address"
msgstr ""

msgid "QA No Name"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Hiking"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Cycling"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: MTB"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Skating"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Horse Riding"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Winter Sports"
msgstr ""

msgid "Wikimedia Map"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Geometry"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Tagging"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Places"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Highways"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Areas"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Routing"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Addresses"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Coastline"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Public Transport - Stops"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Public Transport - Routes"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Water"
msgstr ""

msgid "OpenInfraMap"
msgstr ""

msgid "Overlay imagery for infrastructure mapping in OSM. Updated daily."
msgstr ""

msgid "Mapillary Images and Point Features"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the Mapillary images positions and their sequences only, NOT the "
"images itself."
msgstr ""

msgid "Panoramax images positions"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the Panoramax images positions and their sequences only, NOT the "
"images itself."
msgstr ""

msgid "OpenAerialMap Mosaic by Kontur.io"
msgstr ""

msgid "All OpenAerialMap images in one mosaic layer, by Kontur.io"
msgstr ""

msgid "GeoScribble Map Notes"
msgstr ""

msgid "Hand-drawn map notes."
msgstr ""

msgid ""
"Group common Address Interpolation inputs in a single dialog, as well as an "
"option to automatically generate individual house number nodes from a Way."
msgstr ""

msgid ""
"Makes a pair of selected way segments parallel by rotating one of them "
"around a chosen pivot."
msgstr ""

msgid ""
"Provides Apache Commons library components. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Provides Apache HTTP library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Allows selection of areas in an layer and automatic creation of a way as "
"polygon. Built to ease mapping of building from background layers. Optimized "
"for basemap.at."
msgstr ""

msgid ""
"Automatically assigns the address to a selected object in Austria. Data © "
"Österreichisches Adressregister 2017, N 23806/2017."
msgstr ""

msgid "Automatic tools to help on common issues"
msgstr ""

msgid ""
"Allows the user to correct angle of buildings to 90 degrees, and aligns all "
"loaded buildings to nearest road."
msgstr ""

msgid "Tools for drawing buildings."
msgstr ""

msgid "A special handler for the French land registry WMS server."
msgstr ""

msgid ""
"Overlays the canvec tile grid on the map and prints URL''s to the .zip "
"files. Future goals: allow auto-downloading and loading of canvec .osm files"
msgstr ""

msgid ""
"Changeset Viewer plugin allows you to visualize the changesets in JOSM "
"background"
msgstr ""

msgid ""
"Color Plugin provide functionality for Josm users who want to put ’color’ "
"attribute for roof and walls of the buildings."
msgstr ""

msgid ""
"Allows the user to create different color schemes and to switch between "
"them. Just change the colors and create a new scheme. Used to switch to a "
"white background with matching colors for better visibility in bright "
"sunlight. See dialog in display preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Imports proprietary CSV files of the Columbus/Visiontac V-900 GPS logger "
"into a GPX layer."
msgstr ""

msgid "Allows editing data in Level0L format"
msgstr ""

msgid ""
"Implements a command line and enables to create your commands. See link for "
"standard commands (arc, circle etc.)"
msgstr ""

msgid "Task configurations"
msgstr ""

msgid "Tool for conflating data (matching and merging)."
msgstr ""

msgid "Downloads new data when you pan/zoom"
msgstr ""

msgid "Create a grid of ways."
msgstr ""

msgid "Customization of public public transport stops."
msgstr ""

msgid ""
"Allows to import various file formats into JOSM directly. Currently "
"supported: TangoGPS, Garmin Trainings Center TCX."
msgstr ""

msgid "Download your GPX tracks from openstreetmap.org"
msgstr ""

msgid ""
"This plugin directly upload GPS Traces from current active layer in JOSM to "
"openstreetmap.org."
msgstr ""

msgid "Dxf Import"
msgstr ""

msgid ""
"Allows the user to anonymize timestamps and delete parts of huge GPX tracks "
"very fast."
msgstr ""

msgid ""
"Provides the EJML library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid "Shows the elevation profile and some statistical data of a GPX track."
msgstr ""

msgid "Handling of French EPCIs (boundary=local_authority)"
msgstr ""

msgid ""
"Provides an event bus more powerful than the traditional listeners "
"registration"
msgstr ""

msgid "Use external scripts in JOSM"
msgstr ""

msgid "Fast drawing ways by mouse"
msgstr ""

msgid "Garmin FIT files in JOSM"
msgstr ""

msgid "Finds and fixes invalid street addresses in a comfortable way."
msgstr ""

msgid "FlatLaf - Flat Look and Feel"
msgstr ""

msgid ""
"Talk with users editing the map nearby, be notified when someone comes close."
msgstr ""

msgid ""
"Provides parts of the GeoTools library for other JOSM plugins. Not meant to "
"be installed directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid "Download GPS points from Globalsat dg100 data logger directly in JOSM."
msgstr ""

msgid ""
"Analyse a set of GPS points to obtain its centre and direction of spread."
msgstr ""

msgid "Visualizes routing information as a routing graph."
msgstr ""

msgid "Generates grids."
msgstr ""

msgid ""
"Provides the GSON library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid "Simple tool to tag house numbers and addresses."
msgstr ""

msgid "Provides HTTP/2 support. Requires Java 11 or later."
msgstr ""

msgid ""
"Enable additional image types such as webp (each image type must be enabled "
"in preferences)"
msgstr ""

msgid "Generate Imagery XML bounds from a multipolygon"
msgstr ""

msgid "Export tiles from the imagery layer cache into the file system."
msgstr ""

msgid ""
"Database of imagery offsets: share and aquire imagery offsets with one "
"button."
msgstr ""

msgid ""
"Another plugin to match images to the waypoints in a GPX file. A match is "
"made when the ''name'', ''cmt'' or ''desc'' attribute of a waypoint tag "
"matches the filename of an image."
msgstr ""

msgid "Plugin for importing spatial referenced images"
msgstr ""

msgid "Import vector graphics (SVG)"
msgstr ""

msgid ""
"Extends ImproveWayAccuracy mode with helpers to place nodes at accurate "
"distances and angles."
msgstr ""

msgid "This plugin simplifies the mapping and editing of indoor corridors."
msgstr ""

msgid ""
"Gives assistance for the mapping process of indoor OSM building data. "
"Includes a validator and a mappaint style for indoor-data."
msgstr ""

msgid ""
"Extra information about current layer objects pop ups - currently GPX "
"trackpoint info"
msgstr ""

msgid ""
"Provides Jackson JSON library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Provides additional OpenJFX (JavaFX) features such as MP3 audio playback."
msgstr ""

msgid ""
"Provides the JAXB library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Provides Java Native Access (JNA) library. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Provides Java Topology Suite (JTS) library and related utilities. Not meant "
"to be installed directly by users, but rather as a dependency for other "
"plugins."
msgstr ""

msgid ""
"creates a channel digraph and checks a subset of channels if it is a "
"junction or searches in a subset of channels for junctions"
msgstr ""

msgid "Tools to help import Kartverket N50"
msgstr ""

msgid ""
"Support live GPS input (moving dot) through a connection to gpsd server."
msgstr ""

msgid ""
"Provides the Log4j library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid "Provides the common LWJGL interfaces for other plugins"
msgstr ""

msgid "Provides LWJGL natives for @{platform}"
msgstr ""

msgid "Allows the user to work with pictures hosted at mapillary.com"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Tasks in JOSM"
msgstr ""

msgid "Marks ’seen’ areas of the map"
msgstr ""

msgid ""
"Provide a measurement dialog and a layer to measure length and angle of "
"segments, area surrounded by a (simple) closed way and create measurement "
"paths (which also can be imported from a gps layer)."
msgstr ""

msgid "Merge overlapping part of ways."
msgstr ""

msgid "Adds no left turn for sets of 4 or 5 ways"
msgstr ""

msgid "Allows the user to work with pictures hosted at Microsoft Streetside"
msgstr ""

msgid "Allows to attribute tags to all objects in any selected area at once"
msgstr ""

msgid "NanoLog adjustment and browsing layer"
msgstr ""

msgid ""
"Use your system''s password manager to store the API username and password. "
"(KWallet and gnome-keyring are supported.)"
msgstr ""

msgid "Import OSM data in o5m format"
msgstr ""

msgid ""
"Allows JOSM to read Open Data formats (csv, xls, ods, kml, kmz, shp, mif) "
"into an .osm data layer. Supports zip and 7z compression of these file types."
msgstr ""

msgid "extended options for editing opening_hours"
msgstr ""

msgid ""
"Allows opening gpx/osm files that intersect the currently visible screen area"
msgstr ""

msgid "Display OpenStreetMap object information"
msgstr ""

msgid "Import/export OSM data in PBF format"
msgstr ""

msgid "Import PDF file into a layer and convert pdf lines to ways."
msgstr ""

msgid ""
"Write gps position info to the image file header. Run this feature from the "
"right click menu of the image layer."
msgstr ""

msgid "Make photos movable and position them on the map."
msgstr ""

msgid ""
"This plugin allows to display any picture as a background in the editor and "
"align it with the map."
msgstr ""

msgid "A plugin for pmtile support"
msgstr ""

msgid ""
"Shows an additional information about point on map. Only Czech RUIAN and "
"Spanish Cadastre Web Services modules are available at this moment."
msgstr ""

msgid "Read and write osmosis poly filter files"
msgstr ""

msgid "Adds map printing to JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Provides validation and fixing for public transport route according to "
"version 2 of the public transport schema"
msgstr ""

msgid ""
"This plugin simplifies the mapping and editing of public transport routes."
msgstr ""

msgid ""
"The RasterFiltersPlugin allows to choose and apply some images'' filters to "
"some layers"
msgstr ""

msgid "Relation and multipolygon creating and editing panel."
msgstr ""

msgid "Plugin for reverting changesets"
msgstr ""

msgid ""
"Expand a simple intersection to a roundabout in gradual steps. Select an "
"intersection node or a roundabout and press Crtl-Shift-R"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin for tagging of objects based on a selection of road signs. The dialog "
"can be opened by clicking a small icon in the upper right corner of the "
"properties window. Available country presets: Austria, Belgium, Czech "
"Republic, Germany, Poland, Slovakia, Spain."
msgstr ""

msgid ""
"Renders routes (bus, hiking trails, bicycle routes, ..). Route types must be "
"defined in routes.xml file in plugin directory"
msgstr ""

msgid "Provides routing capabilities."
msgstr ""

msgid "Loads data from SDS"
msgstr ""

msgid "Imagery Layer for Sea Charts"
msgstr ""

msgid "Edit features for Sea Charts"
msgstr ""

msgid ""
"Gives user more tools that facilitate aligning and rotation of buildings."
msgstr ""

msgid ""
"Simplify area by removing nodes on very obtuse angles. This can be "
"constrained by maximum removed area size. Also average nearby nodes."
msgstr ""

msgid "Edit features for OpenSeaMap"
msgstr ""

msgid "Allows to draw splines"
msgstr ""

msgid "Allow adding markers/nodes on current gps positions."
msgstr ""

msgid "Provides a dialog for editing tags in a tabular grid."
msgstr ""

msgid ""
"Adds a tagging preset tester to the windows menu, which helps you developing "
"of tagging presets (quick preview of the dialog that will popup). You can "
"start the jar-file as standalone as well."
msgstr ""

msgid "Make terraced houses out of single blocks."
msgstr ""

msgid ""
"Adds a todo list dialog that makes it easy to go through large lists of "
"objects"
msgstr ""

msgid ""
"Provides helper buttons to allow working with single button mouse (stylus). "
"Activate by holding T and slip map with left mouse button"
msgstr ""

msgid ""
"Traces buildings from Czech cadastral map. Needs TracerServer (.NET or Mono) "
"to be running."
msgstr ""

msgid ""
"Traces buildings and other shapes from a map. Needs Tracer2Server to be "
"running."
msgstr ""

msgid "Editor to add turn lanes tags in highways"
msgstr ""

msgid ""
"Provides a straightforward GUI for adding, editing and deleting turn lanes."
msgstr ""

msgid ""
"The turnrestrictions plugin allows to enter maintain information about turn "
"restrictions in the OpenStreetMap database."
msgstr ""

msgid "Allows undeleting object from OSM database"
msgstr ""

msgid "Several utilities that make your life easier."
msgstr ""

msgid ""
"A plugin for testing validations, which may be included in future JOSM "
"versions"
msgstr ""

msgid "Easy downloading along a long set of interconnected ways"
msgstr ""

msgid "Enables searching for waypoint imported from gpx file."
msgstr ""

msgid "Simplifies linking OSM objects to Wikipedia articles and Wikidata items"
msgstr ""

msgid ""
"Drive a race car from point A to point B over aerial imagery, leave cacti "
"behind."
msgstr ""

msgid "Handy Address Interpolation Functions"
msgstr ""

msgid "Data: {0}"
msgstr ""

msgid "Define Address Interpolation"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.h:116
msgid "Alphabetic"
msgstr ""

msgid "Potential"
msgstr ""

msgid "Relation: {0}"
msgstr ""

msgid "Associate with street using:"
msgstr ""

msgid "Numbering Scheme:"
msgstr ""

msgid "Starting #:"
msgstr ""

msgid "Ending #:"
msgstr ""

msgid "Accuracy:"
msgstr ""

msgid "Convert way to individual house numbers."
msgstr ""

msgid "Will associate {0} additional house number nodes"
msgstr ""

msgid "Post Code:"
msgstr ""

msgid "Full Address:"
msgstr ""

msgid "Optional Information:"
msgstr ""

msgid "Please select a street to associate with address interpolation way"
msgstr ""

msgid "Please select address interpolation way for this street"
msgstr ""

msgid "Expected odd numbers for addresses"
msgstr ""

msgid "Expected even numbers for addresses"
msgstr ""

msgid "Expected valid number for increment"
msgstr ""

msgid "Country code must be 2 letters"
msgstr ""

msgid "Please enter valid number for starting and ending address"
msgstr ""

msgid "Alphabetic address must end with a letter"
msgstr ""

msgid "Starting and ending numbers must be the same for alphabetic addresses"
msgstr ""

msgid "Starting address letter must be less than ending address letter"
msgstr ""

msgid "Please enter valid number for starting address"
msgstr ""

msgid "Please enter valid number for ending address"
msgstr ""

msgid "Starting address number must be less than ending address number"
msgstr ""

msgid "Building Generalization"
msgstr ""

msgid ""
"Beginners draw outlines often very inaccurate. Such buildings shall be "
"converted to rectangular ones. Angles between 84-96 degrees are converted to "
"90 degrees."
msgstr ""

msgid "There is no frame loaded !"
msgstr ""

msgid "Alert Message"
msgstr ""

msgid "Color "
msgstr ""

msgid "Choose or set a color for objects."
msgstr ""

msgid "Color Plugin"
msgstr ""

msgid "Tool: {0}"
msgstr ""

msgid "Choose one node or way"
msgstr ""

msgid "Columbus V-900 CSV Files"
msgstr ""

msgid "Importing CSV file ''%s''..."
msgstr ""

msgid "Markers of "
msgstr ""

msgid "Show summary after import"
msgstr ""

msgid "Do not zoom after import"
msgstr ""

msgid "Ignore hdop/vdop/pdop entries"
msgstr ""

msgid "Warn on missing audio files"
msgstr ""

msgid "Warn on conversion errors"
msgstr ""

msgid "Error in line "
msgstr ""

msgid "Missing audio file"
msgstr ""

msgid ""
"No command has been found. Would you like to download and install default "
"commands now?"
msgstr ""

msgid "No command found"
msgstr ""

msgid "Default commands have been successfully installed"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to download and install default commands.\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:32
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Example/Printers.qml:106
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:575
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:193
msgid "Aborted"
msgstr ""

msgid "Error executing the script:"
msgstr ""

msgid "Set input focus to the command line."
msgstr ""

msgid "Commands: {0}"
msgstr ""

msgid "Point on the start"
msgstr ""

msgid "Point on the end"
msgstr ""

msgid "Missing definition of new object with id {0}."
msgstr ""

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <member> of relation {1}."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''uid''. Got ''{0}''."
msgstr ""

msgid "nodes"
msgstr ""

msgid "ways"
msgstr ""

msgid "relations"
msgstr ""

msgid "OSM objects"
msgstr ""

msgid "Can not draw outside of the world."
msgstr ""

msgid "Create grid of ways"
msgstr ""

msgid ""
"Forms a grid of ways in base to two existing that have various nodes and one "
"in common"
msgstr ""

msgid "More tools: {0}"
msgstr ""

msgid "Select two ways with a node in common"
msgstr ""

msgid "Select two ways with alone a node in common"
msgstr ""

msgid "Create a grid of ways"
msgstr ""

msgid "Download Track ..."
msgstr ""

msgid "Download GPX track from openstreetmap.org"
msgstr ""

msgid "DirectDownload: Download GPX Track"
msgstr ""

msgid "Download Track"
msgstr ""

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file {0}. Only a part of the file will be "
"available."
msgstr ""

msgid "Error fetching URL {0}"
msgstr ""

msgid "Error parsing data from URL {0}"
msgstr ""

msgid "Invalid URL {0}"
msgstr ""

msgid "Private (only shared as anonymous, unordered points)"
msgstr ""

msgid "Public (shown in trace list and as anonymous, unordered points)"
msgstr ""

msgid "Trackable (only shared as anonymous, ordered points with timestamps)"
msgstr ""

msgid ""
"Identifiable (shown in trace list and as identifiable, ordered points with "
"timestamps)"
msgstr ""

msgid "Upload Trace"
msgstr ""

msgid "Upload Traces"
msgstr ""

msgid "Defines the visibility of your trace for other OSM users."
msgstr ""

msgid "https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces"
msgstr ""

msgid "(What does that mean?)"
msgstr ""

msgid "Please enter Description about your trace."
msgstr ""

msgid "Tags (comma delimited)"
msgstr ""

msgid "Please enter tags about your trace."
msgstr ""

msgid "Selected track: {0}"
msgstr ""

msgid "No GPX layer selected. Cannot upload a trace."
msgstr ""

msgid "Uploading trace ..."
msgstr ""

msgid "Upload canceled"
msgstr ""

msgid "GPX upload was successful"
msgstr ""

msgid "Upload failed. Server returned the following message: "
msgstr ""

msgid "Uploading GPX track: {0}% ({1} of {2})"
msgstr ""

msgid "No description provided. Please provide some description."
msgstr ""

msgid "Uploading GPX Track"
msgstr ""

msgid "Uploads traces to openstreetmap.org"
msgstr ""

msgid "GPS: {0}"
msgstr ""

msgid "Shape is started incorrectly"
msgstr ""

msgid "Can''t load SVG diagram"
msgstr ""

msgid "Can''t find root SVG element"
msgstr ""

msgid "Import primitives"
msgstr ""

msgid "Cannot find configuration file!"
msgstr ""

msgid "DXF files [ImportDxf plugin] (*.dxf)"
msgstr ""

msgid "Please open or create data layer before importing"
msgstr ""

msgid "Import dxf"
msgstr ""

msgid "unit(s) = "
msgstr ""

msgid "Shows elevation profile"
msgstr ""

msgid "Elevation Profile"
msgstr ""

msgid "Elevation Grid Layer (experimental!)"
msgstr ""

msgid "Shows elevation grid layer"
msgstr ""

msgid "Elevation Grid"
msgstr ""

msgid "zoom in to load any tiles"
msgstr ""

msgid "increase zoom level to see more detail"
msgstr ""

msgid "No SRTM data"
msgstr ""

msgid "Open the elevation profile window."
msgstr ""

msgid "Avrg"
msgstr ""

#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रयाकहरू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रयाक"

msgid "Elevation profile for track ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Elevation profile"
msgstr ""

msgid "(No elevation data)"
msgstr ""

msgid "FIT Files (*.fit)"
msgstr ""

msgid "Processing FIT records"
msgstr ""

msgid "Autosimplify"
msgstr ""

msgid "Simplify with initial epsilon"
msgstr ""

msgid "Save as is"
msgstr ""

msgid "Snap to nodes"
msgstr ""

msgid "Add fixed points on click"
msgstr ""

msgid "Add fixed points on spacebar"
msgstr ""

msgid "Allow edit existing ways"
msgstr ""

msgid "Draw closed polygons only"
msgstr ""

msgid "FastDraw configuration"
msgstr ""

msgid "Try copying tags from properties table"
msgstr ""

msgid "Epsilon multiplier"
msgstr ""

msgid "Starting Epsilon"
msgstr ""

msgid "Max points count per 1 km"
msgstr ""

msgid "Enter key mode"
msgstr ""

msgid "Auto add tags"
msgstr ""

msgid "Save settings"
msgstr ""

msgid "Can not read settings"
msgstr ""

msgid "Q=Options, Enter=save, Ctrl-Enter=save with tags, Up/Down=tune"
msgstr ""

msgid ""
"Click or Click&drag to continue, Ctrl-Click to add fixed node, Shift-Click "
"to delete, Enter to simplify or save, Ctrl-Shift-Click to start new line"
msgstr ""

msgid "FastDrawing"
msgstr ""

msgid "Fast drawing mode"
msgstr ""

msgid "Please move the mouse to draw new way"
msgstr ""

msgid "Are you sure you do not want to save the line containing {0} points?"
msgstr ""

msgid ""
"{0} m - length of the line\n"
"{1} nodes\n"
"{2} points per km (maximum)\n"
"{3} points per km (average)"
msgstr ""

msgid "Line information"
msgstr ""

msgid "Cannot place node outside of the world."
msgstr ""

msgid "Draw the way by mouse"
msgstr ""

msgid "min distance={0} px ({1} m)"
msgstr ""

msgid "Eps={0}, {1} points, {2} p/km"
msgstr ""

msgid "Fix addresses"
msgstr ""

msgid "Show dialog with incomplete addresses"
msgstr ""

msgid "Include objects used for guesses"
msgstr ""

msgid "Ignore post code"
msgstr ""

msgid "Fix street addresses"
msgstr ""

msgid "Find and fix addresses without (valid) streets."
msgstr ""

msgid "Guess values for "
msgstr ""

msgid "Address has no street"
msgstr ""

msgid "Address has no valid street"
msgstr ""

msgid "Address has no post code"
msgstr ""

msgid "Address has no city"
msgstr ""

msgid "Address has no country"
msgstr ""

msgid "Assign to"
msgstr ""

msgid "Remove all address tags"
msgstr ""

msgid "Unresolved Addresses"
msgstr ""

msgid "Select and close"
msgstr ""

msgid "Fix unresolved addresses"
msgstr ""

msgid "Complete Addresses"
msgstr ""

msgid "Incomplete Addresses"
msgstr ""

msgid "Selected Addresses"
msgstr ""

msgid "Selected Street"
msgstr ""

msgid "(No data)"
msgstr ""

msgid "Show incomplete addresses"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:1451
msgid "items"
msgstr ""

msgid "no items"
msgstr ""

msgctxt "address"
msgid "City"
msgstr ""

msgid "Postcode"
msgstr ""

msgid "Turns all guesses into the corresponding tag values."
msgstr ""

msgid "Applied guessed values"
msgstr ""

msgid "Applied guessed values for "
msgstr ""

msgid "Assign address to street"
msgstr ""

msgid "Assign the selected address(es) to the selected street."
msgstr ""

msgid "Set street name"
msgstr ""

msgid "Convert ALL streets."
msgstr ""

msgid ""
"Create relation between street and related addresses for ALL streets in the "
"current layer."
msgstr ""

msgid "Convert to relation."
msgstr ""

msgid "Create relation between street and related addresses."
msgstr ""

msgid "Create address relation for "
msgstr ""

msgid ""
"Tries to guess address data by picking the name of the closest object with "
"according tag."
msgstr ""

msgid "Guessing address values"
msgstr ""

msgid "Removes address related tags from the object."
msgstr ""

msgid "Remove address tags"
msgstr ""

msgid "Marks selected addresses in the map"
msgstr ""

msgid "Select incomplete addresses"
msgstr ""

msgid "Selects all addresses with incomplete data."
msgstr ""

msgid "HouseNumberTaggingTool"
msgstr ""

msgid "Launches the HouseNumberTaggingTool dialog"
msgstr ""

msgid "Use tag ''addr:street'' or ''addr:place''"
msgstr ""

msgid "House Number Editor"
msgstr ""

msgid "New values:"
msgstr ""

msgid "Existing values:"
msgstr ""

msgid "Accept all existing values"
msgstr ""

msgid "House number increment:"
msgstr ""

msgid "Accept existing value"
msgstr ""

msgid "Updating properties of up to {0} object"
msgid_plural "Updating properties of up to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Enable or disable additional image formats. Disabling an image format "
"requires a restart."
msgstr ""

msgid "ImageIO"
msgstr ""

msgid ""
"webp (recommended, implementation provided by TwelveMonkeys, BSD-3-Clause)"
msgstr ""

msgid "Rotate 90"
msgstr ""

msgid "Rotate 270"
msgstr ""

msgid "WayPoint Image"
msgstr ""

msgid "Display non-geotagged photos"
msgstr ""

msgid "Toggle: {0}"
msgstr ""

msgid "Next image"
msgstr ""

msgid "Previous image"
msgstr ""

msgid "Rotate image left"
msgstr ""

msgid "Rotate image right"
msgstr ""

msgid "Default image projection"
msgstr ""

msgid "JOSM''s current projection"
msgstr ""

msgid ""
"No projection file (.prj) found.<br>You can choose the default image "
"projection ({0}) or JOSM''s current editor projection ({1}) as original "
"image projection.<br>(It can be changed later from the right click menu of "
"the image layer.)"
msgstr ""

msgid "Layer Properties"
msgstr ""

msgid "Error while creating image layer: {0}"
msgstr ""

msgid "Import image"
msgstr ""

msgid "Import georeferenced image"
msgstr ""

msgid "Error while creating image layer: "
msgstr ""

msgid "InfoMode"
msgstr ""

msgid "GPX info mode"
msgstr ""

msgid ""
"Move the mouse to show trackpoint info for current layer. Hold shift to "
"highlight tracks"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:51
msgid "Delete this"
msgstr ""

msgid "Delete this&older"
msgstr ""

msgid "Track name: "
msgstr ""

msgid "Download additional tasks"
msgstr ""

msgid "Download additional tasks from challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Download additional tasks from challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Zoom to task selection"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: {0}"
msgstr ""

msgid "Ignore Task"
msgstr ""

msgid "Ignore Challenge"
msgstr ""

msgid "Download challenge {0}"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Challenge"
msgstr ""

msgid "Downloading MapRoulette Challenge {0}"
msgstr ""

msgid "Download task {0}"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "Challenge may be done"
msgstr ""

msgid "Downloading MapRoulette Task {0}"
msgstr ""

msgid "Do you want to download {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading MapRoulette Data"
msgstr ""

msgid "Too Hard / Cannot see"
msgstr ""

msgid "Validated"
msgstr ""

msgid "Already Fixed / Not an Issue"
msgstr ""

msgid "False Positive"
msgstr ""

msgid ""
"The {0} {1} (v{2}) has changed since the challenge was created.<br>Continue?"
msgstr ""

msgid "Cooperative Challenge: Mismatched version types"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Cooperative Challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette OSC change"
msgstr ""

msgid "Move data between datasets"
msgstr ""

msgid "Could not fetch instruction from parent challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Tasks in the selected download area"
msgstr ""

msgid "MapRoulette task geometry"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task Layer"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task Layer: "
msgstr ""

msgid "MapRoulette"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Preferences"
msgstr ""

msgid "MapRoulette API URL:"
msgstr ""

msgid "MapRoulette OpenStreetMap Preference Key"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Server Settings"
msgstr ""

msgid "Ignored Tasks"
msgstr ""

msgid "Ignored Challenges"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task List Settings"
msgstr ""

msgid "Task Name"
msgstr ""

msgid "Task ID"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_name
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__name
msgid "Challenge Name"
msgstr ""

msgid "Challenge ID"
msgstr ""

msgid "Task Preferences"
msgstr ""

msgid "Future home of Task Preferences"
msgstr ""

msgid "Current MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "This is the current MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Current task"
msgstr ""

msgid "Instructions: "
msgstr ""

msgid "Please select a locked task"
msgstr ""

msgid "ID: {0}"
msgstr ""

msgid "Creates"
msgstr ""

msgid "Tag Updates"
msgstr ""

msgid "Select Primitives"
msgstr ""

msgid "Select the OSM primitives for this task"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Select task primitives"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Mark Task as {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Mark all selected tasks?<br>This will apply all tag fixes and geometry "
"fixes!</html>"
msgstr ""

msgid "Mark all selected tasks?"
msgstr ""

msgid "Apply OSC directly to the edit layer?"
msgstr ""

msgid "Request Review"
msgstr ""

msgid "Task Feedback"
msgstr ""

msgid "No: the suggested tags are wrong"
msgstr ""

msgid "Yes: the suggested tags are correct"
msgstr ""

msgid "Apply OSC"
msgstr ""

msgid "Apply the suggested change from the task"
msgstr ""

msgid "Start Task"
msgstr ""

msgid "Start MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Start or Stop Tasks"
msgstr ""

msgid "Stop Task"
msgstr ""

msgid "Stop MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "Downloaded MapRoulette tasks"
msgstr ""

msgid "Open Task in browser"
msgstr ""

msgid "Open MapRoulette Tasks in browser"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Open Tasks in browser"
msgstr ""

msgid "Download Data"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Download Tasks"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Task Modified"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Task Locked"
msgstr ""

msgid "Priority: {0}"
msgstr ""

msgid "Difficulty: {0}"
msgstr ""

msgid "Modified: {0}"
msgstr ""

msgid "Type: {0}"
msgstr ""

msgid "Status: {0}"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "Did you finish the following MapRoulette Task: {0}?"
msgstr ""

msgid "Instructions:"
msgstr ""

msgid "Changes for {0}"
msgstr ""

msgid "Please log in to OpenStreetMap in JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Please log in to the MapRoulette instance at least once: {0}\n"
" NOTE: you may need to reset your MapRoulette API key"
msgstr ""

msgid "Unauthorized"
msgstr ""

msgid "Fetching OpenStreetMap User Preferences"
msgstr ""

msgid "Getting MapRoulette API Key"
msgstr ""

msgid "Select Mapillary Image ({0})"
msgstr ""

msgid "Select the Mapillary Image {0} on the {1} layer (downloads if needed)"
msgstr ""

msgid "Select Mapillary Detection ({0})"
msgstr ""

msgid "Select the Mapillary Detection {0}"
msgstr ""

msgid "Mapillary traffic signs layer"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the layer displaying the traffic sign objects detected by Mapillary"
msgstr ""

msgid "Mapillary point features layer"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the layer displaying the map point objects detected by Mapillary"
msgstr ""

msgid "Open Mapillary layer"
msgstr ""

msgid "Mapillary"
msgstr ""

msgid "Export Mapillary images"
msgstr ""

msgid "Zoom to selected image"
msgstr ""

msgid "Zoom to the currently selected Mapillary image"
msgstr ""

msgid "Add Map Feature to OSM"
msgstr ""

msgid ""
"This currently removes the detection from the current layer, but may report "
"back to Mapillary in the future"
msgstr ""

msgid "Comment to send to Mapillary"
msgstr ""

msgid "Why are you removing the object? (Note: not yet sent to Mapillary)"
msgstr ""

msgid "Bad Imagery"
msgstr ""

msgid "Erroneous Data"
msgstr ""

msgid "Just remove it"
msgstr ""

msgid ""
"Unknown Mapillary exception.\n"
"This message may contain potentially sensitive information!\n"
"{0}\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"We have reached the Mapillary API limit. Disabling Mapillary networking "
"until JOSM restart. Sorry.\n"
"Logging in after the rate limit subsides may help prevent this in the "
"future.\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid "Mapillary Smart Edit: Add objects"
msgstr ""

msgid "Delete Mapillary object"
msgstr ""

msgid "Snap to highway"
msgstr ""

msgid "Enable experimental beta-features (might be unstable)"
msgstr ""

msgid "Enable/disable developer mode"
msgstr ""

#: ../ui/mainwindow.glade.h:40
msgid "hidden"
msgstr "लुकेको"

msgid "shown"
msgstr ""

msgid "{0}: {1}"
msgstr ""

msgid "No color selected"
msgstr ""

msgid "Copy color"
msgstr ""

msgid "Copied color to clipboard"
msgstr ""

msgid "Display hour when the picture was taken"
msgstr ""

msgid ""
"Center view on new image when using the buttons to jump to another image"
msgstr ""

msgid ""
"When opening Mapillary image in web browser, show the blur editor instead of "
"the image viewer"
msgstr ""

msgctxt "Checkbox label in JOSM settings"
msgid "Use computed location information"
msgstr ""

msgid "Requires JOSM restart"
msgstr ""

msgid "Number of images to be pre-fetched (forwards and backwards)"
msgstr ""

msgid "Maximum distance to consider for changeset source calculations"
msgstr ""

msgid "Number of images to draw in the map view (affects performance)"
msgstr ""

msgid "You are logged in as ''{0}''."
msgstr ""

msgid "You are logged in."
msgstr ""

msgid "You are currently not logged in."
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Forward"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Left"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Right"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Turn Left"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Turn Right"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Reverse"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Back"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: 360 panoramic"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation"
msgstr ""

msgid "Navigate between different Mapillary images"
msgstr ""

msgid "Pano"
msgstr ""

msgid "Mapillary Expert Filter"
msgstr ""

msgid "Filter mapillary objects and hide/disable them."
msgstr ""

msgid "Export all images"
msgstr ""

msgid "Export selected sequence"
msgstr ""

msgid "Export selected images"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
msgid "Select a directory"
msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"

msgid "Org"
msgstr ""

msgid "Mapillary filter"
msgstr ""

msgid "Open Mapillary filter dialog"
msgstr ""

msgid "Mapillary images Filter"
msgstr ""

msgid "Picture Filters"
msgstr ""

msgid "Show Image types: "
msgstr ""

msgid "Object Detection Filters"
msgstr ""

msgid "Mapillary Users"
msgstr ""

msgid "Organizations"
msgstr ""

msgid "Not older than: "
msgstr ""

msgid "Non-panoramic"
msgstr ""

msgid "Panoramic"
msgstr ""

msgid ""
"There is a newer version of JOSM and/or the Mapillary plugin. Please update."
msgstr ""

msgid "Traffic Signs"
msgstr ""

msgid "Point Objects"
msgstr ""

msgid "Smart Edit Mode"
msgstr ""

msgid ""
"Add Mapillary Objects to OpenStreetMap; some additional client-side "
"filtering will occur."
msgstr ""

msgid "Filter Mapillary Detections"
msgstr ""

msgid "Select Visible"
msgstr ""

msgid "Select/Deselect all object detections on the current page"
msgstr ""

msgid "Show Relevant"
msgstr ""

msgid "Only show objects on detection layers (\"Relevant objects\")"
msgstr ""

msgid "Show the previous page of items"
msgstr ""

msgid "Show this number of items on each page"
msgstr ""

msgid "Show the next page of items"
msgstr ""

msgid "First Seen Start"
msgstr ""

msgid "First Seen End"
msgstr ""

msgid "Last Seen Start"
msgstr ""

msgid "Last Seen End"
msgstr ""

msgid "Add the mapillary source tag to the selected primitive"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Add Tag to Primitive"
msgstr ""

msgid ""
"A tag with key <i>{0}</i> is already present on the selected OSM object."
msgstr ""

msgid ""
"Do you really want to replace the current value <i>{0}</i> with the new "
"value <i>{1}</i>?"
msgstr ""

msgid "Tag conflict"
msgstr ""

msgid "Copy {0} to clipboard"
msgstr ""

msgid "Mapillary: {0}"
msgstr ""

msgid "Image info"
msgstr ""

msgid "Displays detail information on the currently selected Mapillary image"
msgstr ""

msgid "Image info dialog"
msgstr ""

msgid "Show detections on top of image"
msgstr ""

msgid "Copied URL to clipboard …"
msgstr ""

msgid "Copy key"
msgstr ""

msgid "Copied key to clipboard …"
msgstr ""

msgid "Add Mapillary tag"
msgstr ""

msgid "Image detections"
msgstr ""

msgid "Image actions"
msgstr ""

msgid "Image key"
msgstr ""

msgid "Sequence key"
msgstr ""

msgid "Sequence offset"
msgstr ""

msgid "{0} detections"
msgstr ""

msgid "image has no key"
msgstr ""

msgid "unknown user"
msgstr ""

msgid "unknown organization"
msgstr ""

msgid "sequence has no key"
msgstr ""

msgid "View in browser"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Open image in browser"
msgstr ""

msgid "Could not open the URL {0} in a browser"
msgstr ""

msgid "Customize Mapillary track drawing"
msgstr ""

msgid "Mapillary layer"
msgstr ""

msgid "{0} sequence, containing between {1} and {2} images (ø {3})"
msgid_plural ""
"{0} sequences, each containing between {1} and {2} images (ø {3})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} image in total"
msgid_plural "{0} images in total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} images in {1} sequences"
msgstr ""

msgid "Dataset is currently being updated"
msgstr ""

msgid "Mapillary image read should never occur on UI thread"
msgstr ""

msgid "Could not load image: {0}"
msgstr ""

msgid "Mapillary default"
msgstr ""

msgid ""
"Track Direction (red = west, yellow = north, green = east, blue = south)"
msgstr ""

msgid "We cannot export {0}"
msgstr ""

msgid "Exporting Mapillary Images…"
msgstr ""

msgid "Mapillary Filters"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to set Mapillary filters:"
msgstr ""

msgid "Start: {0}"
msgstr ""

msgid "End: {0}"
msgstr ""

msgid "Organization: {0}"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to load:"
msgstr ""

msgid "Image: "
msgstr ""

msgid "Sequence: "
msgstr ""

msgid "downloads street level images (currently supports {0})"
msgstr ""

msgid "No known image provider used"
msgstr ""

msgid ""
"Only Mapillary images are supported at this time, use photo=Mapillary/"
"<image_id>"
msgstr ""

msgid ""
"Only Mapillary sequences are supported at this time, use sequence=Mapillary/"
"<sequence_id>"
msgstr ""

msgid "At least one of the optional arguments must be used ({0})"
msgstr ""

msgid "Mapillary login"
msgstr ""

msgid "Login successful, return to JOSM."
msgstr ""

msgid "Could not refresh Mapillary token. HTTP Status Code {0}."
msgstr ""

msgid "Mapillary: Could not refresh login, logging out"
msgstr ""

msgid "Mapillary Images"
msgstr ""

msgid "Mapillary Traffic Signs"
msgstr ""

msgid "Mapillary Point Objects"
msgstr ""

msgid "Total Mapillary images: {0}"
msgstr ""

msgid "Microsoft Streetside Images"
msgstr ""

msgid "Streetside layer"
msgstr ""

msgid "{0} downloaded images"
msgstr ""

msgid "{0} images in total"
msgstr ""

msgid "{0} images"
msgstr ""

msgid "Streetside"
msgstr ""

msgid "Open Streetside layer"
msgstr ""

msgid "Download Streetside images in current view"
msgstr ""

msgid "Walk mode"
msgstr ""

msgid "Zoom to the currently selected Streetside image"
msgstr ""

msgid "No image selected"
msgstr ""

msgid "Press \"{0}\" to download images"
msgstr ""

msgid "Microsoft Streetside image"
msgstr ""

msgid "Open Streetside window"
msgstr ""

msgid "Next picture"
msgstr ""

msgid "Shows the next picture in the sequence"
msgstr ""

msgid "Previous picture"
msgstr ""

msgid "Shows the previous picture in the sequence"
msgstr ""

msgid "Jump to red"
msgstr ""

msgid "Jumps to the picture at the other side of the red line"
msgstr ""

msgid "Jump to blue"
msgstr ""

msgid "Jumps to the picture at the other side of the blue line"
msgstr ""

msgid "Stops the walk."
msgstr ""

msgid "Continues with the paused walk."
msgstr ""

msgid "Pauses the walk."
msgstr ""

msgid "Use 24 hour format"
msgstr ""

msgid "Move to picture''s location with next/previous buttons"
msgstr ""

msgid "Preview images when hovering its icon"
msgstr ""

msgid "Cut off sequences at download bounds"
msgstr ""

msgid ""
"When opening Streetside image in web browser, show the blur editor instead "
"of the image viewer"
msgstr ""

msgid "Download mode"
msgstr ""

msgid "Wait for full quality pictures"
msgstr ""

msgid "Follow selected image"
msgstr ""

msgid ""
"Welcome to the Microsoft Streetside JOSM Plugin. To view the vector bubbles "
"for the 360 degree imagery, select Imagery->Streetside from the JOSM menu."
"<br><br>Once the blue bubbles appear on the map, click on a vector bubble "
"and undock/maximize the 360 viewer to view the imagery."
msgstr ""

msgid "I got it, close this."
msgstr ""

msgid ""
"Could not show ImageInfoHelpPopup, because probably the invoker component "
"has disappeared from screen."
msgstr ""

msgid "Streetside 360° image info"
msgstr ""

msgid "Displays detail information on the currently selected Streetside image"
msgstr ""

msgid ""
"Select Microsoft Streetside from the Imagery menu, then click on a blue "
"vector bubble.."
msgstr ""

msgid "High resolution"
msgstr ""

msgid "Report a privacy concern with this image"
msgstr ""

msgid "Could not read from URL %s!"
msgstr ""

msgid ""
"The Streetside layer has stopped downloading images, because the requested "
"area is too big!"
msgstr ""

msgid ""
"To solve this problem, you could zoom in and load a smaller area of the map."
msgstr ""

msgid ""
"To solve this problem, you could switch to download mode ''{0}'' and load "
"Streetside images for a smaller portion of the map."
msgstr ""

msgid "everything in the visible area"
msgstr ""

msgid "areas with downloaded OSM-data"
msgstr ""

msgid "only when manually requested"
msgstr ""

msgid "Exporting Streetside Images"
msgstr ""

msgid "The amount of running downloads is equal to 0"
msgstr ""

msgid "Downloading Streetside images"
msgstr ""

msgid "Total Streetside images: {0}"
msgstr ""

msgid "NanoLog"
msgstr ""

msgid "NanoLog of {0} entries"
msgstr ""

msgid "NanoLog of {0} lines, {1} of them with coordinates."
msgstr ""

msgid "Correlate with GPX..."
msgstr ""

msgid "Put on GPX..."
msgstr ""

msgid "Correlate entries with GPS trace"
msgstr ""

msgid "Save layer..."
msgstr ""

msgid "Save NanoLog layer"
msgstr ""

msgid "Open NanoLog panel"
msgstr ""

msgid "Open NanoLog file..."
msgstr ""

msgid "Could not read NanoLog file:"
msgstr ""

msgid "Edit opening hours"
msgstr ""

msgid "Edit time-tag of selected element in a graphical interface"
msgstr ""

msgid "edit existing tag"
msgstr ""

msgid "edit new tag"
msgstr ""

msgid "Display clock in 12h mode."
msgstr ""

msgid "Choose key"
msgstr ""

msgid "apply {0}"
msgstr ""

msgid "There is something wrong in the value near:"
msgstr ""

msgid "Info: {0}"
msgstr ""

msgid "Correct the value manually and than press Enter."
msgstr ""

msgid "Error in timeformat"
msgstr ""

msgid "open end"
msgstr ""

msgid "Do you want to save current calibration of layer {0}?"
msgstr ""

msgid "Select an option"
msgstr ""

msgid "Load Picture Calibration..."
msgstr ""

msgid "Loads calibration data from a file"
msgstr ""

msgid "Loading file failed: {0}"
msgstr ""

msgid "Problem occurred"
msgstr ""

msgid "Import World File Calibration..."
msgstr ""

msgid "Loads calibration data from a world file"
msgstr ""

msgid "Reset Calibration"
msgstr ""

msgid "Reset calibration"
msgstr ""

msgid "Calibration reset"
msgstr ""

msgid "Save Picture Calibration..."
msgstr ""

msgid "Saves calibration data to a file"
msgstr ""

msgid "Saving file failed: {0}"
msgstr ""

msgid "Export World file Calibration..."
msgstr ""

msgid "Saves calibration data to a world file"
msgstr ""

msgid "PicLayer auto calibration"
msgstr ""

msgid "Calibrated"
msgstr ""

msgid "Calibrate picture with outline"
msgstr ""

msgid "New picture layer from clipboard"
msgstr ""

msgid "Supported image files, *.zip, *.kml"
msgstr ""

msgid "New picture layer from file..."
msgstr ""

msgid ""
"KML calibration is in beta stage and may produce incorrectly calibrated "
"layers!\n"
"Please use {0} to upload your KMLs that were calibrated incorrectly."
msgstr ""

msgid "PicLayer move"
msgstr ""

msgid "Drag to move the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer rotate"
msgstr ""

msgid "Drag to rotate the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer scale X"
msgstr ""

msgid "Scaled by X"
msgstr ""

msgid "Drag to scale the picture in the X Axis"
msgstr ""

msgid "PicLayer scale"
msgstr ""

msgid "Drag to scale the picture in the X and Y Axis"
msgstr ""

msgid "PicLayer scale Y"
msgstr ""

msgid "Scaled by Y"
msgstr ""

msgid "Drag to scale the picture in the Y Axis"
msgstr ""

msgid "PicLayer shear"
msgstr ""

msgid "Sheared"
msgstr ""

msgid "Drag to shear the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer Move point"
msgstr ""

msgid "Point added/moved"
msgstr ""

msgid "Drag or create point on the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer Remove point"
msgstr ""

msgid "Point removed"
msgstr ""

msgid "Remove point on the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer Transform point"
msgstr ""

msgid "Point transformed"
msgstr ""

msgid "Transform point on the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer: {0}"
msgstr ""

msgid "Could not select layer!"
msgstr ""

msgid ""
"<html> Calibration failed!<br>There must be a mistake -<br>dimension of "
"object differ too much from original.<br></html>"
msgstr ""

msgid "AutoCalibration"
msgstr ""

msgid "Please enter the required information."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
#.
#: src/orca/keynames.py:207 astparser.py:508
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सहयोग\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"मदत\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सहयोग"

msgid "<html><b>Building Corner Points</b></html>"
msgstr ""

msgid "<html>Point 1:<br>Point 2:<br>Point 3:<br></html>"
msgstr ""

msgid "Add Points..."
msgstr ""

msgid "<html><b>True Distances</b></html>"
msgstr ""

msgid "Point 2 to Point 3 (meter):"
msgstr ""

msgid "<html><b>Building Reference File</b></html>"
msgstr ""

msgid "Reference Name:"
msgstr ""

msgid "Select a layer including the building outline as reference..."
msgstr ""

msgid "Open a file including the building outline as reference..."
msgstr ""

msgid "<html>"
msgstr ""

msgid "Point 1 to Point 2 (meter):"
msgstr ""

msgid "defined"
msgstr ""

msgid "AutoCalibration - choose selection type"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Choose the type of selection you want to use.<br><br>If reference "
"points are already defined in an open layer, <br>choose <b>defined</b>-"
"option and select the points.<br>Else choose <b>manual</b>-option and set "
"the reference points manually.</html>"
msgstr ""

msgid "accept"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:264
msgid "reset"
msgstr ""

msgid "AutoCalibration - check calibration"
msgstr ""

msgid "<html>Is the image calibrated correctly?</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for piclayerImage layer is not supported. "
"Expected: 0.1"
msgstr ""

msgid "Calibration Files"
msgstr ""

msgid "Could not find the map object."
msgstr ""

msgid "PicLayer failed to load or import the image."
msgstr ""

msgid "Nothing in clipboard"
msgstr ""

msgid "The clipboard data is not an image"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "A calibration file associated to the picture file was found: {0}\n"
msgstr ""

msgid ""
"Set \"{0}\" to yes/no/ask in the preferences\n"
"to control the autoloading of calibration files."
msgstr ""

msgid "Do you want to apply it ?"
msgstr ""

msgid "Load calibration file?"
msgstr ""

msgid "It will be applied automatically."
msgstr ""

msgid ""
"Also, from now on, calibration files will always be loaded automatically."
msgstr ""

msgid "Road Sign Plugin"
msgstr ""

msgid "signs"
msgstr ""

msgid "settings"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3724
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7853
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3978
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8174
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3732
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7870
msgid "Change Properties"
msgstr "गुणहरूको परिवर्तन "

msgid "Country preset:"
msgstr ""

msgid "Show all signs"
msgstr ""

msgid "Show a selection of the most useful signs"
msgstr ""

msgid "Roadsign tagging"
msgstr ""

msgid "Add tags by clicking on road signs"
msgstr ""

msgid "Roadsigns plugin: open dialog"
msgstr ""

msgid "Could not read tagging preset source: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Error parsing tagging preset from ''{0}'':\n"
msgstr ""

msgid "Sign {0}"
msgstr ""

msgid "Additional sign {0}"
msgstr ""

msgid "Get Address"
msgstr ""

msgid "No address was found for this object."
msgstr ""

msgid "Unknown Error: "
msgstr ""

msgid "Please set your API key in the preference window!"
msgstr ""

msgid "Successfully added address to selected object:"
msgstr ""

msgid "Saudi National Address"
msgstr ""

msgid "Please select exactly one object."
msgstr ""

msgid "Get address"
msgid_plural "Get addresses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please obtain an API key from here https://api.address.gov.sa/"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr ""

msgid "Please enter minimal distance in metres"
msgstr ""

msgid "Please enter numeric angle in degrees"
msgstr ""

msgid "Shape actions panel"
msgstr ""

msgid "Shape mode control panel"
msgstr ""

msgid "Rotate Mode:"
msgstr ""

msgid "Counter Clockwise"
msgstr ""

msgid "Input angle here"
msgstr ""

msgid "Align building "
msgstr ""

msgid "Select building"
msgstr ""

msgid "Select road"
msgstr ""

msgid "Select none"
msgstr ""

msgid "Min Distance:"
msgstr ""

msgid "Input min distance"
msgstr ""

msgid "Align all buildings"
msgstr ""

msgid "Delete overlay"
msgstr ""

msgid "Simplify Area"
msgstr ""

msgid "Delete unnecessary nodes from an area."
msgstr ""

msgid "Yes, delete nodes"
msgstr ""

msgid "Delete nodes outside of downloaded data regions"
msgstr ""

msgid "No, abort"
msgstr ""

msgid "The selected way has nodes outside of the downloaded data region."
msgid_plural ""
"The selected ways have nodes outside of the downloaded data region."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Do you want to delete them anyway?"
msgstr ""

msgid "Delete nodes outside of data regions?"
msgstr ""

msgid "average nearby nodes"
msgstr ""

msgid ""
"Node of the way (area) is removed if all of <u>Angle Weight</u>, <u>Area "
"Weight</u> and <u>Distance Weight</u> are greater than 1. <u>Weight</u> is "
"computed as <u>Value</u> / <u>Threshold</u>, where <u>Value</u> is one of "
"<u>Angle</u>, <u>Area</u> and <u>Distance</u> computed from every three "
"adjanced points of the way.<ul><li><u>Value</u> of <u>Angle</u> is angle in "
"degrees on the second node</li><li><u>Value</u> of <u>Area</u> is area "
"formed by triangle</li><li><u>Value</u> of the <u>Distance</u> is Cross "
"Track Error Distance</li></ul>All three <u>Weight</u>s multiplied by its "
"<u>Factor</u>s are summed and node of the lowest sum is removed first. "
"Removal continues until there is no node to remove.Merge Nearby Nodes is "
"another step of the simplification that merges adjanced nodes that are "
"closer than <u>Threshold</u> meters."
msgstr ""

msgid "Angle Threshold"
msgstr ""

msgid "Angle Factor"
msgstr ""

msgid "Area Threshold"
msgstr ""

msgid "Area Factor"
msgstr ""

msgid "Distance Threshold"
msgstr ""

msgid "Distance Factor"
msgstr ""

msgid "Merge Nearby Nodes Threshold"
msgstr ""

msgid "Merge objects nodes"
msgstr ""

#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:65
msgid "Tracer"
msgstr "ट्रेसर"

msgid "Tracer."
msgstr ""

msgid "Tracer building"
msgstr ""

msgid "An unknown error has occurred"
msgstr ""

msgid "Tracer2"
msgstr ""

msgid "Tracer2."
msgstr ""

msgid "Change tag {0} to {1}"
msgstr ""

msgid ""
"The Tracer2Server version isn''t compatible with this plugin. Please "
"download version {0} from\n"
"{1}."
msgstr ""

msgid ""
"New version of Tracer2Server is available. For best results please upgrade "
"to version {0}."
msgstr ""

msgid "No set of parameter is active!"
msgstr ""

msgid "Select parameter"
msgstr ""

msgid "Tracer2: add a way with {0} points"
msgstr ""

msgid "Tracer2: modify way to {0} points"
msgstr ""

msgid "Tracer2 error"
msgstr ""

msgid "Parameter for server request"
msgstr ""

msgid "Points per circle:"
msgstr ""

msgid "Preferred values:"
msgstr ""

msgid "Delete parameter \"{0}\"?"
msgstr ""

msgid "Add new"
msgstr ""

msgid "Add predefined"
msgstr ""

msgid "Select predefined parameter"
msgstr ""

msgid "Modify list of parameter for server request."
msgstr ""

msgid "Parameter:"
msgstr ""

msgid ""
"Tracer2Server isn''t running. Please start the Server.\n"
"If you don''t have the server, please download it from\n"
"{0}."
msgstr ""

msgid "Tracer2Server hasn''t found anything."
msgstr ""

msgid "Tracer2Server has detected an error."
msgstr ""

msgid "Align Way Segments"
msgstr ""

msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes.\n"
"Alternatively put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""

msgid ""
"Aligning would result nodes ''outside the world''.\n"
"Alignment not possible.\n"
msgstr ""

msgid ""
"There is at least a non-pivot endpoint of the alignee that joins more than "
"two way segments.\n"
"Preserved angles type alignment is not possible.\n"
msgstr ""

msgid ""
"The alignment is not possible with maintaining the angles of the joint "
"segments.\n"
"Either choose the ''keep length'' aligning method or select other segments.\n"
msgstr ""

msgid ""
"An intersection point would fall outside its adjacent nodes.\n"
"This is an unsupported scenario.\n"
msgstr ""

msgid "Undocumented problem occured.\n"
msgstr ""

msgid "AlignWayS: Alignment not possible"
msgstr ""

msgid "Align way segment"
msgstr ""

msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes\n"
" or put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""

msgid "Align Way Segments: Modes"
msgstr ""

msgid "Align Ways control panel"
msgstr ""

msgid "This panel activates in Align Ways mode:"
msgstr ""

msgid "Length preserved"
msgstr ""

msgid "Angle preserved"
msgstr ""

msgid "Align with:"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Aligns the way segment to the reference so that its length is "
"preserved.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Aligns the way segment to the reference so that the angles of its "
"adjacent segments are preserved.<br/>The length of the aligned segment is "
"likely to change as result.</html>"
msgstr ""

msgid "Align Ways"
msgstr ""

msgid "I''m ready!"
msgstr ""

msgid "AlignWays Tips"
msgstr ""

msgid "AlignWays: What''s New..."
msgstr ""

msgid "Align Ways mode"
msgstr ""

msgid "Parameter ''{0}'' must not be null"
msgstr ""

msgid ""
"Segment to be aligned cannot be the same with the reference segment.\n"
"Please choose a different segment to be aligned."
msgstr ""

msgid "AlignWayS message"
msgstr ""

msgid ""
"Reference segment cannot be the same with the segment to be aligned.\n"
"Please choose a different reference segment."
msgstr ""

msgid "Ctrl-Click: select reference way segment; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""

msgid ": Align segments; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""

msgid ""
"Ctrl-click: select reference way segment; Click: select way segment to be "
"aligned"
msgstr ""

msgid "Click: select way segment to be aligned; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""

msgid ""
"Ctrl-Click: select reference way segment; Click: select way segment to be "
"aligned"
msgstr ""

msgid ""
"Welcome to the</span><br>\n"
"<span style=\"font-size: xx-large;\">AlignWay<span style=\"color: rgb(204, "
"85, 0);\">S</span> Plugin<br>\n"
"</span><span style=\"font-size: medium;\"><br>\n"
"...or it rather should be called <br>\n"
"<span style=\"font-size: large;\">AlignWayS(egments)</span> Plugin..."
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<p style=\"font-family: sans-serif; font-weight: bold;\">AlignWays will\n"
"help you to align two way segments. This can be handy when for instance\n"
"you sketch the outlines of a building and want its side to be parallel\n"
"with a street or road.<br>\n"
"<br>\n"
"Some tips may help before you start:\n"
"</p>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family: sans-serif;\">\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Select a reference segment.</b> You can do this by <b><i><span "
"style=\"color:green\">Ctrl-click</span></i></b>ing\n"
"on a segment. The other, to be aligned segment will become parallel to\n"
"this one. </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Select the to be aligned segment.</b> You can do this by simply "
"<b><i><span style=\"color:green\">click</span></i></b>ing on a different "
"segment. \n"
"The rotation pivot will be highlighted by default in the centre of the "
"segment.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li>Optionally <b>change the rotation pivot point</b>. In order to get "
"parallel with the reference segment, the to be aligned segment will rotate "
"around this point. You can choose the two extremities or the centre of the "
"segment by <b><i><span style=\"color:green\">click</span></i></b>ing "
"nearby. \n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Align the segments.</b> Press <b><i><span style=\"color:green\">{0}"
"</span></i></b>. Alternatively you''ll find the command in the <b>Tools</b>\n"
" menu or may want to place the action on the <b>toolbar</b>.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<b>Last hint:</b> There is an easy way to start over your selections if you "
"want: <b><i><span style=\"color:green\">Alt-Click</span></i></b> somewhere "
"on the map.\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "Don''t show this again"
msgstr ""

msgid "What''s new..."
msgstr ""

msgid "Added <b>angle preserving</b> aligning mode"
msgstr ""

msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr ""

msgid "Errr..."
msgstr ""

msgid "Browser not supported."
msgstr ""

msgid "Building address"
msgstr ""

msgid "skip"
msgstr ""

msgid "House number:"
msgstr ""

msgid "Post code:"
msgstr ""

msgid "Building:"
msgstr ""

msgid "update building info"
msgstr ""

msgid "Tag Element"
msgstr ""

msgid "Select an item to tag."
msgstr ""

msgid "Tag Building"
msgstr ""

msgid "Select an area (e.g. building) from an underlying image."
msgstr ""

msgid "Area Selector"
msgstr ""

msgid "Trying to detect an area at:"
msgstr ""

msgid "Unable to detect a polygon where you clicked."
msgstr ""

msgid "create closed way"
msgstr ""

msgid "replace building"
msgstr ""

msgid "There is no active data layer, cannot show preset search dialog."
msgstr ""

msgid "No preset name configured in the settings, enter one."
msgstr ""

msgid "Could not find configured tagging preset: ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Selected preset is not suitable for a closed way, select another one: "
"''{0}''."
msgstr ""

msgid "Tagging preset ''{0}'' does not have any tags to apply."
msgstr ""

msgid "Apply tagging preset default values: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown tagging style setting: ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Something went wrong!"
msgstr ""

msgid "Please file a bug report on the github project page under"
msgstr ""

msgid ""
"Let us know what you did and what happend add the following text to the bug "
"report, so we can find the source of the issue."
msgstr ""

msgid "Area Selector - Preferences"
msgstr ""

msgid "Settings for the area detection algorithm."
msgstr ""

msgid "Boofcv - high resolution images"
msgstr ""

msgid "Custom - low resolution images"
msgstr ""

msgid ""
"Choose wich algorithm should be used. \"Auto\" tries to find an area with "
"Boofcv and uses the custom algorithm as a fallback."
msgstr ""

msgid "Thinning Iterations"
msgstr ""

msgid "How often thinning operation should be applied (Default {0})."
msgstr ""

msgid "Distance Tolerance"
msgstr ""

msgid ""
"Maximum distance in meters between a point and the line to be considered as "
"a member of this line (Default: {0})."
msgstr ""

msgid "Angle Tolerance"
msgstr ""

msgid ""
"Lines with a smaller angle (degrees) than this will be combined to one line "
"(Default {0})."
msgstr ""

msgid "Color Threshold"
msgstr ""

msgid ""
"The color threshold defines how much a color may differ from the selected "
"color. The red, green and blue values must be in the range of (selected - "
"threshold) to (selected + threshold). (Default: {0})."
msgstr ""

msgid "Use HSV based algorithm"
msgstr ""

msgid ""
"Use hue and saturation instead of RGB distinction to select matching colors."
msgstr ""

msgid "merge nodes"
msgstr ""

msgid "Merge nodes with existing nodes"
msgstr ""

msgid "Replace existing buildings"
msgstr ""

msgid "Replace an existing building with the new one."
msgstr ""

msgid "Don''t apply any tags, only create the polygon"
msgstr ""

msgid "Preset search dialog"
msgstr ""

msgid "Specific preset"
msgstr ""

msgid "Selected preset is not suitable for a closed way, select another one."
msgstr ""

msgid "Apply preset tags directly"
msgstr ""

msgid ""
"Don''t show the preset dialog, but apply all non-empty tags of the preset "
"directly to the created area"
msgstr ""

msgid "Show address dialog"
msgstr ""

msgid "Show Address Dialog after mapping an area"
msgstr ""

msgid "Use austria address helper"
msgstr ""

msgid ""
"Automatically try to find the correct address via Austria Address Helper "
"plugin"
msgstr ""

msgid "Add source tag"
msgstr ""

msgid "Add source tag."
msgstr ""

msgid "Debugging mode will write images for each processing step."
msgstr ""

msgid "Please choose the address type"
msgstr ""

msgid ""
"<html>We could not automatically determine whether <strong>{0}</strong> "
"(part of the address {0} {1}, {2} {3}) is a <strong>street</strong> or a "
"<strong>place</strong> name. If <strong>{0}</strong> is an actual street, "
"please choose \"street\" below. If, however, <strong>{0}</strong> is the "
"name of a village, hamlet, territorial zone or any object other than a "
"street, please choose \"place\".</html>"
msgstr ""

msgid "<html>{0} is a <strong>street</strong>.</html>"
msgstr ""

msgid "<html>{0} is a <strong>place</strong>.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Remember my choice for <strong>{0}</strong> in {1} {2} for this "
"session.</html>"
msgstr ""

msgid "Fetch Address"
msgstr ""

msgid "Austria Address Helper<br>Please select exactly one object."
msgstr ""

msgid "Austria Address Helper"
msgstr ""

msgid "No address type selected. Aborting."
msgstr ""

msgid ""
"Unable to check whether this address already exists in OpenStreetMap: "
"Continue anyway?"
msgstr ""

msgid "Address Duplicate Check Failed"
msgstr ""

msgid "The following objects in OpenStreetMap already have this address:"
msgstr ""

msgid "Are you sure that you want to add it?"
msgstr ""

msgid "Duplicate Address"
msgstr ""

msgid "Distance between building center and address coordinates:"
msgstr ""

msgid "An unexpected exception occurred:"
msgstr ""

msgid "An unexpected exception occurred while checking for address duplicates:"
msgstr ""

msgid "Check existing addresses"
msgstr ""

msgid "Server URL:"
msgstr ""

msgid "Auto Tools"
msgstr ""

msgid "Combine LA buildings"
msgstr ""

msgid "Combine LA import buildings"
msgstr ""

msgid "AutoTools:CLAbuildings"
msgstr ""

msgid "revert tags"
msgstr ""

msgid "ReplaceBuilding"
msgstr ""

msgid "Replace imported buildings"
msgstr ""

msgid "AutoTools:ReplaceBuilding"
msgstr ""

msgid "Select at least one building."
msgstr ""

msgid "Select only buildings without nodes."
msgstr ""

msgid "Select two buildings."
msgstr ""

msgid "There is no building to replace"
msgstr ""

msgid "Select maximum two buildings."
msgstr ""

msgid "Cannot replace relations."
msgstr ""

msgid ""
"This tool can only replace a node, upgrade a node to a way or a "
"multipolygon, or replace a way with a way."
msgstr ""

msgid "Cannot replace relations"
msgstr ""

msgid "Node belongs to way(s), cannot replace."
msgstr ""

msgid "Relation is not a multipolygon, cannot be used as a replacement."
msgstr ""

msgid "Replace geometry for node {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Please select one way that exists in the database and one new way with "
"correct geometry."
msgstr ""

msgid "The ways must be entirely within the downloaded area."
msgstr ""

msgid ""
"The way to be replaced cannot have any nodes with properties or relation "
"memberships unless they belong to both ways."
msgstr ""

msgid "Exceeded iteration limit for robust method, using simpler method."
msgstr ""

msgid "Replace geometry for way {0}"
msgstr ""

msgid "Too many ways are added: {0}!"
msgstr ""

msgid "Knife tool"
msgstr ""

msgid "Split way."
msgstr ""

msgid "Street Name:"
msgstr ""

msgid "Big buildings mode"
msgstr ""

msgid "Rotate crosshair"
msgstr ""

msgid "Disable click+drag"
msgstr ""

msgid "Switch between circle and rectangle modes"
msgstr ""

msgid "Buildings tags:"
msgstr ""

msgid ""
"This is similar to the select action toggling between lasso and rectangle "
"select modes"
msgstr ""

msgid "Cannot place building outside of the world."
msgstr ""

msgid "Add nodes for building"
msgstr ""

msgid "Create building"
msgstr ""

msgid "Add address for building"
msgstr ""

msgid "Set building shape to circle"
msgstr ""

msgid "Set buildings shape to circle"
msgstr ""

msgid "Set building shape to rectangle"
msgstr ""

msgid "Set buildings shape to rectangle"
msgstr ""

msgid "Set buildings size"
msgstr ""

msgid "Use Address dialog"
msgstr ""

msgid "Auto-select building"
msgstr ""

msgid "Auto-select replaces existing selection"
msgstr ""

msgid "Use address nodes under buildings"
msgstr ""

msgid "Set buildings size and shape"
msgstr ""

msgid "Buildings width/diameter:"
msgstr ""

msgid "Length step:"
msgstr ""

#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:420
msgid "Advanced..."
msgstr "उन्नत..."

msgid "Draw buildings modes"
msgstr ""

msgid "Draw buildings"
msgstr ""

msgid "Point on the corner of the building to start drawing"
msgstr ""

msgid "Point on opposite end of the building"
msgstr ""

msgid "Set width of the building"
msgstr ""

msgid "Merge address points"
msgstr ""

msgid "Move tags from address nodes inside buildings to building ways"
msgstr ""

msgid "Select both address nodes and building ways to merge"
msgstr ""

msgid "No address nodes found in the selection"
msgstr ""

msgid "No building ways found in the selection"
msgstr ""

msgid "There is {0} building with multiple address nodes inside"
msgid_plural "There are {0} buildings with multiple address nodes inside"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is {0} building with address conflicts"
msgid_plural "There are {0} buildings with address conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There are {0} buildings covering the same address node"
msgstr ""

msgid "No address nodes inside buildings found"
msgstr ""

msgid "Auto sourcing"
msgstr ""

msgid ""
"Please enable at least two WMS layers in the cadastre-fr plugin "
"configuration.\n"
"Layers ''Building'' and ''Parcel'' added by default."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to put option pane dialog always on top. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"To enable the cadastre WMS plugin, change\n"
"the current projection to one of the cadastre\n"
"projections and retry"
msgstr ""

msgid "Change the current projection"
msgstr ""

msgid "Administrative boundary"
msgstr ""

msgid "Extract commune boundary"
msgstr ""

msgid "Only on vectorized layers"
msgstr ""

msgid "Cancel current grab"
msgstr ""

msgid "Cancel current grab (only vector images)"
msgstr ""

msgid "Cadastre grab"
msgstr ""

msgid "Download Image from French Cadastre WMS"
msgstr ""

msgid "Cadastre: {0}"
msgstr ""

msgid "Georeference an image"
msgstr ""

msgid "Grab non-georeferenced image"
msgstr ""

msgid "Georeferencing interrupted"
msgstr ""

msgid ""
"This image contains georeference data.\n"
"Do you want to use them ?"
msgstr ""

msgid "Load layer from cache"
msgstr ""

msgid "Load location from cache (only if cache is enabled)"
msgstr ""

msgid "{0} not allowed with the current projection"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot load cache {0} which is not compatible with current projection zone"
msgstr ""

msgid ""
"Selected file {0} is not a cache file from this plugin (invalid extension)"
msgstr ""

msgid "The location {0} is already on screen. Cache not loaded."
msgstr ""

msgid "Change location"
msgstr ""

msgid "Set a new location for the next request"
msgstr ""

msgid "Add a new municipality layer"
msgstr ""

msgid "Commune"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Enter the town,village or city name.<br>Use the syntax and punctuation "
"known by www.cadastre.gouv.fr .</html>"
msgstr ""

msgid "Departement"
msgstr ""

msgid "<html>Departement number (optional)</html>"
msgstr ""

msgid "Add new layer"
msgstr ""

msgid "Open Cadastre Preferences"
msgstr ""

msgid "Refine georeferencing"
msgstr ""

msgid "Improve georeferencing (only raster images)"
msgstr ""

msgid "Reset cookie"
msgstr ""

msgid "Get a new cookie (session timeout)"
msgstr ""

msgid "Save image as..."
msgstr ""

msgid "PNG files (*.png)"
msgstr ""

msgid "GeoTiff files (*.tif)"
msgstr ""

msgid "Export image (only raster images)"
msgstr ""

msgid ""
"More than one WMS layer present\n"
"Select one of them first, then retry"
msgstr ""

msgid "on polygon"
msgstr ""

msgid "Helping tool for tag address"
msgstr ""

msgid "CadastreFR - Buildings"
msgstr ""

msgid "Next no"
msgstr ""

msgid "Enter addresses"
msgstr ""

msgid "Adjust WMS"
msgstr ""

msgid "Adjust the position of the WMS layer (saved for raster images only)"
msgstr ""

msgid "Add \"source=...\" to elements?"
msgstr ""

msgid ""
"Cadastre GeoAPI returned HTTP error {0}. This is not a JOSM bug.\n"
"Please report the issue to {1}, {2} or {3}"
msgstr ""

msgid "Download from Cadastre"
msgstr ""

msgid "cadastre download panel"
msgstr ""

msgid "Select to download buildings in the selected download area."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:20 plugin-strings.generated.js:354
#: plugin-strings.generated.js:376
msgid "address"
msgstr ""

msgid "Select to download addresses in the selected download area."
msgstr ""

msgid "symbol"
msgstr ""

msgid "Select to download symbols in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Select to download water bodies in the selected download area."
msgstr ""

msgid "parcel"
msgstr ""

msgid "Select to download cadastral parcels in the selected download area."
msgstr ""

msgid "parcel number"
msgstr ""

msgid ""
"Select to download cadastral parcel numbers in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Select to download cadastral sections in the selected download area."
msgstr ""

msgid "locality"
msgstr ""

msgid "Select to download localities in the selected download area."
msgstr ""

msgid "commune"
msgstr ""

msgid "Select to download municipality boundary in the selected download area."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Nothing is enabled.<br>Please choose something to download.</html>"
msgstr ""

msgid "Download cadastre data"
msgstr ""

msgid "Diffusion restriction"
msgstr ""

msgid "Cadastre Edigeo files"
msgstr ""

msgid "Replace original background by JOSM background color."
msgstr ""

msgid "Reverse grey colors (for black backgrounds)."
msgstr ""

msgid "Set background transparent."
msgstr ""

msgid "Disable image cropping during georeferencing."
msgstr ""

msgid "Use \"Tableau d''assemblage\""
msgstr ""

msgid "Replace grey shades by white color only"
msgstr ""

msgid "Select first WMS layer in list."
msgstr ""

msgid "Don''t use relation for addresses (but \"addr:street\" on elements)."
msgstr ""

msgid "Merge downloaded cadastre data layers together."
msgstr ""

msgid "25 m"
msgstr ""

msgid "50 m"
msgstr ""

msgid "100 m"
msgstr ""

msgid "Enable automatic caching."
msgstr ""

msgid "Max. cache size (in MB)"
msgstr ""

msgid "French cadastre WMS"
msgstr ""

msgid ""
"A special handler of the French cadastre wms at www.cadastre.gouv."
"fr<BR><BR>Please read the Terms and Conditions of Use here (in French): "
"<br><a href=\"http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/"
"CU_01_ConditionsGenerales_fr.html\"> http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/"
"CU_01_ConditionsGenerales_fr.html</a> <BR>before any upload of data created "
"by this plugin."
msgstr ""

msgid "<html>Value of key \"source\" when autosourcing is enabled</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Replace the original white background by the background color defined in "
"JOSM preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Invert the original black and white colors (and all intermediate greys). "
"Useful for texts on dark backgrounds."
msgstr ""

msgid "Allows multiple layers stacking"
msgstr ""

msgid "Set WMS layers transparency. Right is opaque, left is transparent."
msgstr ""

msgid "Draw a rectangle around downloaded data from WMS server."
msgstr ""

msgid "Image resolution:"
msgstr ""

msgid "High resolution (1000x800)"
msgstr ""

msgid "Medium resolution (800x600)"
msgstr ""

msgid "Low resolution (600x400)"
msgstr ""

msgid "Image filter interpolation:"
msgstr ""

msgid "Nearest-Neighbor (fastest) [ Default ]"
msgstr ""

msgid "Bilinear (fast)"
msgstr ""

msgid "Bicubic (slow)"
msgstr ""

msgid "Vector images grab multiplier:"
msgstr ""

msgid "Grab one image full screen"
msgstr ""

msgid "Grab smaller images (higher quality but use more memory)"
msgstr ""

msgid "Fixed size square (default is 100m)"
msgstr ""

msgid "Fixed size (from 25 to 1000 meters)"
msgstr ""

msgid "Sea, rivers, swimming pools."
msgstr ""

msgid "Buildings, covers, underground constructions."
msgstr ""

msgid "Symbols like cristian cross."
msgstr ""

msgid "Parcels."
msgstr ""

msgid "Parcels numbers, street names."
msgstr ""

msgid "Address, houses numbers."
msgstr ""

msgid "Locality, hamlet, place."
msgstr ""

msgid "Cadastral sections and subsections."
msgstr ""

msgid "Municipality administrative borders."
msgstr ""

msgid "Raster images grab multiplier:"
msgstr ""

msgid ""
"Add the \"Tableau(x) d''assemblage\" in the list of cadastre sheets to grab."
msgstr ""

msgid "Replace greyscale by white color (smaller files and memory usage)."
msgstr ""

msgid "Display crosspieces:"
msgstr ""

msgid "Allows an automatic caching"
msgstr ""

msgid "Oldest files are automatically deleted when this size is exceeded"
msgstr ""

msgid ""
"Automatically selects the first WMS layer if multiple layers exist when "
"grabbing."
msgstr ""

msgid "Enable this to use the tag \"add:street\" on nodes."
msgstr ""

msgid "Merge automatically all cadastre data layers in a single final layer."
msgstr ""

msgid "Unexpected file extension. {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Location \"{0}\" found in cache.\n"
"Load cache first ?\n"
"(No = new cache)"
msgstr ""

msgid "Select Feuille"
msgstr ""

msgid ""
"Error loading file.\n"
"Probably an old version of the cache file."
msgstr ""

msgid "Lambert Zone {0} cache file (.{0})"
msgstr ""

msgid "Lambert CC9 Zone {0} cache file (.CC{0})"
msgstr ""

msgid "Guadeloupe Fort-Marigot cache file (.UTM1)"
msgstr ""

msgid "Guadeloupe Ste-Anne cache file (.UTM2)"
msgstr ""

msgid "Martinique Fort Desaix cache file (.UTM3)"
msgstr ""

msgid "Reunion RGR92 cache file (.UTM4)"
msgstr ""

msgid "CadastreGrabber: Illegal url."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot open a new client session.\n"
"Server in maintenance or temporary overloaded."
msgstr ""

msgid ""
"Town/city {0} not found or not available\n"
"or action canceled"
msgstr ""

msgid "Choose from..."
msgstr ""

msgid "Select commune"
msgstr ""

msgid "Downloading {0}"
msgstr ""

msgid "Contacting WMS Server..."
msgstr ""

msgid "Create buildings"
msgstr ""

msgid ""
"To avoid cadastre WMS overload,\n"
"building import size is limited to 1 km2 max."
msgstr ""

msgid "Please, enable auto-sourcing and check cadastre millesime."
msgstr ""

msgid "Extract SVG ViewBox..."
msgstr ""

msgid "Extract best fitting boundary..."
msgstr ""

msgid "Create boundary"
msgstr ""

msgid "Contacting cadastre WMS ..."
msgstr ""

msgid "Image already loaded"
msgstr ""

msgid ""
"Municipality vectorized !\n"
"Use the normal Cadastre Grab menu."
msgstr ""

msgid ""
"This commune is not vectorized.\n"
"Please use the other menu entry to georeference a \"Plan image\""
msgstr ""

msgid ""
"Click first corner for image cropping\n"
"(two points required)"
msgstr ""

msgid "Image cropping"
msgstr ""

msgid ""
"Click first Lambert crosspiece for georeferencing\n"
"(two points required)"
msgstr ""

msgid "Image georeferencing"
msgstr ""

msgid ""
"Do you want to cancel completely\n"
"or just retry "
msgstr ""

msgid ""
"Ooops. I failed to catch all coordinates\n"
"correctly. Retry please."
msgstr ""

msgid "Enter cadastre east,north position"
msgstr ""

msgid "(Warning: verify north with arrow !!)"
msgstr ""

msgid "I use the mouse"
msgstr ""

msgid "Set {0} Lambert coordinates"
msgstr ""

msgid "Click second corner for image cropping"
msgstr ""

msgid "Click second Lambert crosspiece for georeferencing"
msgstr ""

msgid "Reset offset"
msgstr ""

msgid "Reset offset (only vector images)"
msgstr ""

msgid "Blank Layer"
msgstr ""

msgid "WMS layer ({0}), {1} tile(s) loaded"
msgstr ""

msgid "Is not vectorized."
msgstr ""

msgid "Bounding box: {0}"
msgstr ""

msgid "Image size (px): {0}/{1}"
msgstr ""

msgid "Is vectorized."
msgstr ""

msgid "Commune bbox: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported cache file version; found {0}, expected {1}\n"
"Create a new one."
msgstr ""

msgid "Cache Format Error"
msgstr ""

msgid "Lambert zone {0} in cache incompatible with current Lambert zone {1}"
msgstr ""

msgid "Cache Lambert Zone Error"
msgstr ""

msgid "canvec tile helper"
msgstr ""

msgid "Changeset: {0}"
msgstr ""

msgid "Changeset viewer"
msgstr ""

msgid "Open changeset Viewer window."
msgstr ""

msgid "Tool:changeset-Viewer"
msgstr ""

msgid "Get changesets in the area"
msgstr ""

msgid "Changeset number"
msgstr ""

msgid "Display changeset"
msgstr ""

msgid "Fill a changeset id!"
msgstr ""

msgid "Open in web"
msgstr ""

msgid "No changesets found"
msgstr ""

msgid "Page {0} / {1} ({2} total)"
msgstr ""

msgid ""
"Check the right changeset Id, if it is ok, maybe the changeset was not "
"processed yet, try again in few minutes!"
msgstr ""

msgid ""
"The request timed out. The changeset may be too old or too large for the "
"Overpass API. Try again later."
msgstr ""

msgid "changeset-viewer"
msgstr ""

msgid "Deleted objects"
msgstr ""

msgid "Created objects"
msgstr ""

msgid "Modified objects (old)"
msgstr ""

msgid "Modified objects (new)"
msgstr ""

msgid "Layer to draw OSM error"
msgstr ""

msgid "Please select a scheme to use."
msgstr ""

msgid "Please select the scheme to delete."
msgstr ""

msgid "Use the selected scheme from the list."
msgstr ""

msgid "Use the current colors as a new color scheme."
msgstr ""

msgid "Delete the selected scheme from the list."
msgstr ""

msgid "Color Schemes"
msgstr ""

msgid "Copy as Level0L"
msgstr ""

msgid "Copy the selected objects in the Level0L format"
msgstr ""

msgid "Edit as Level0L"
msgstr ""

msgid "Edit the selected objects in an external editor in the Level0L format"
msgstr ""

msgid "Comfort0: Launching editor on file {0}"
msgstr ""

msgid "Comfort0: Changing {0} primitive"
msgid_plural "Comfort0: Changing {0} primitives"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "No supported editor found. Please ''{0}'' set in advanced preferences!"
msgstr ""

msgid "Paste Level0L"
msgstr ""

msgid "Pastes Level0L format and updates objects in the dataset"
msgstr ""

msgid "Task config"
msgstr ""

msgid "Add New Config Task"
msgstr ""

msgid "Abort tag editing and close dialog"
msgstr ""

msgid "Apply edited tags and close dialog"
msgstr ""

msgid "Conflation"
msgstr ""

msgid "Activates the conflation plugin"
msgstr ""

msgid "Reference only"
msgstr ""

msgid "Subject only"
msgstr ""

msgid "Matches ({0})"
msgstr ""

msgid "Reference only ({0})"
msgstr ""

msgid "Subject only ({0})"
msgstr ""

msgid "Configure conflation options"
msgstr ""

msgid "Remove selected matches"
msgstr ""

msgid "Remove ({0})"
msgstr ""

msgid "Conflate"
msgstr ""

msgid "Conflate selected objects"
msgstr ""

msgid "Conflation: {0}"
msgstr ""

msgid "Conflate {0} objects"
msgstr ""

msgid "Conflate ({0})"
msgstr ""

msgid "Zoom to selected primitive(s)"
msgstr ""

msgid "Select selected primitive(s)"
msgstr ""

msgid "Select the primitives currently selected in the list"
msgstr ""

msgid "Generating matches"
msgstr ""

msgid ""
"Some items where ignored as their geometry is not compatible with the JTS "
"library"
msgstr ""

msgid "Finding matches"
msgstr ""

msgid "Sorting scores"
msgstr ""

msgid "Discarding inferior matches"
msgstr ""

msgid "Conflate object pair"
msgstr ""

msgid "Cannot replace geometry."
msgstr ""

msgid "Added {0} object to subject layer"
msgid_plural "Added {0} objects to subject layer"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Moved {0} conflation match to unmatched list"
msgid_plural "Moved {0} conflation matches to unmatched list"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} conflation match"
msgid_plural "Delete {0} conflation matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Remove {0} unmatched objects"
msgstr ""

msgid "Interrupted Sequence ({0}/{1}): {2}"
msgstr ""

msgid " Max: "
msgstr ""

msgid "Filter by area. Min: "
msgstr ""

msgid "Filter by window. Buffer: "
msgstr ""

msgid "Union up to "
msgstr ""

msgid " adjacent Reference features"
msgstr ""

msgid "Standard Distance"
msgstr ""

#: ../libwnck/wnckprop.c:1490
msgid "below"
msgstr "तल"

msgid "Centroid Distance"
msgstr ""

msgid "Hausdorff Distance (Centroids Aligned)"
msgstr ""

msgid "Symmetric Difference"
msgstr ""

msgid "Symmetric Difference (Centroids Aligned)"
msgstr ""

msgid "Angle Histogram. Bins: "
msgstr ""

msgid "Tags (Exact Match): "
msgstr ""

msgid "Tags (Levenshtein Distance): "
msgstr ""

msgid "List of tags to match"
msgstr ""

msgid "Identical Elements Filter"
msgstr ""

msgid "Avoid matching an element with itself"
msgstr ""

msgid ""
"Filtering will speed up the matching process. Filter By Window weeds out "
"matches between features whose envelopes do not overlap. Filter By Area is "
"used to weed out very small and very large features."
msgstr ""

msgid ""
"Better matches may be found by creating temporary unions of features sharing "
"a common edge."
msgstr ""

msgid "Matching"
msgstr ""

msgid "Filtering"
msgstr ""

msgid "Unioning"
msgstr ""

msgid "Replace Geometry"
msgstr ""

msgid "Merge Tags"
msgstr ""

msgid "List of tags to merge"
msgstr ""

msgid "except"
msgstr ""

msgid "List of tags to NOT merge (they will be ignored)"
msgstr ""

msgid "Overwrite tags without confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"List of tags to overwrite on conflict using reference layer without "
"confirmation"
msgstr ""

msgid "Simple Example"
msgstr ""

msgid "Advanced Example"
msgstr ""

msgid "<Please select data>"
msgstr ""

msgid "Configure conflation settings"
msgstr ""

msgid "Generate matches"
msgstr ""

msgid "Merging"
msgstr ""

msgid "Selections must be made for both reference and subject."
msgstr ""

msgid "Incomplete selections"
msgstr ""

msgid "Restore subject selection"
msgstr ""

msgid "Restore reference selection"
msgstr ""

msgid "Freeze subject selection"
msgstr ""

msgid "No valid OSM data layer present."
msgstr ""

msgid "Error freezing selection"
msgstr ""

msgid "Nothing is selected, please try again."
msgstr ""

msgid "Empty selection"
msgstr ""

msgid "Freeze reference selection"
msgstr ""

msgid "Reference and subject sets should better be different."
msgstr ""

msgid "Relations are not supported."
msgstr ""

msgid "Disambiguating"
msgstr ""

msgid "One to One"
msgstr ""

msgid "Hausdorff"
msgstr ""

msgid "List of tags to match (default: none)"
msgstr ""

msgid "Disabling continuous download until you zoom in"
msgstr ""

msgid "Download OSM data continuously"
msgstr ""

msgid "Download map data continuously when paning and zooming."
msgstr ""

msgid "Toggle the continuous download on/off"
msgstr ""

msgid "Activate continuous downloads at startup."
msgstr ""

msgid "Supress the default modal progress monitor when downloading."
msgstr ""

msgid "Download Settings"
msgstr ""

msgid "Settings for the continuous download."
msgstr ""

msgid ""
"If this plugin is active at startup. This default state will not change when "
"you are toggeling the plugin with the menu option."
msgstr ""

msgid ""
"Maximum number of threads used for downloading, increasing this will cause "
"the client to send more concurrent queries to the server."
msgstr ""

msgid "Requires restart"
msgstr ""

msgid "Max threads"
msgstr ""

msgid "Maximum number of boxes to download for each pan/zoom."
msgstr ""

msgid "Max download boxes"
msgstr ""

msgid ""
"Time in milliseconds after a pan/zoom before it starts downloading. "
"Additional changes in the viewport in the waiting time will reset the timer."
msgstr ""

msgid "Wait time (milliseconds)"
msgstr ""

msgid ""
"How much extra area around the viewport is it going to download. Setting "
"this to 0 will not download any extra data."
msgstr ""

msgid "Extra download area"
msgstr ""

msgid ""
"Max area to download in degrees^2. Increasing this number will cause the "
"plugin to download areas when you are zoomed far out."
msgstr ""

msgid "Max download area"
msgstr ""

msgid "The strategy for finding what areas to request from the server."
msgstr ""

msgid "Download strategy"
msgstr ""

msgid ""
"Suppress the progress monitor that is shown when downloading. If this option "
"is selected there is no indication that something is being done, and no way "
"to cancel the download."
msgstr ""

msgid "TangoGPS Files (*.log)"
msgstr ""

msgid "Coordinates imported: "
msgstr ""

msgid "Format errors: "
msgstr ""

msgid "TangoGPS import success"
msgstr ""

msgid "TangoGPS import failure!"
msgstr ""

msgid "TCX Files (*.tcx)"
msgstr ""

msgid "EditGpx"
msgstr ""

msgid "Layer for editing GPX tracks"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer with anonymised time"
msgstr ""

msgid "edit gpx tracks"
msgstr ""

msgid "EditGPX Mode"
msgstr ""

msgid "Import path from GPX layer"
msgstr ""

msgid "Drop existing path"
msgstr ""

msgid "No GPX data layer found."
msgstr ""

msgid "External tool error"
msgstr ""

msgid ""
"Child script have returned invalid data.\n"
"\n"
"stderr contents:"
msgstr ""

msgid "exttool:{0}"
msgstr ""

msgid "External Tool: {0}"
msgstr ""

msgid "Edit tool"
msgstr ""

msgid "CmdLine:"
msgstr ""

#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
msgid "External tools"
msgstr ""

msgid "Delete tool \"{0}\"?"
msgstr ""

msgid "New tool..."
msgstr ""

msgid "Could not get server response, check logs"
msgstr ""

msgid "Failed to login as {0}:"
msgstr ""

msgid "The server did not return user ID"
msgstr ""

msgid "Failed to get messages as {0}:"
msgstr ""

msgid "GeoChat"
msgstr ""

msgid "Open GeoChat panel"
msgstr ""

msgid "Zoom in to see messages"
msgstr ""

msgid "Enable autologin"
msgstr ""

msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "not logged in"
msgstr ""

msgid "Failed to log in to GeoChat:"
msgstr ""

msgid "Failed to send message:"
msgstr ""

msgid "User {0} has left"
msgstr ""

msgid "User {0} is mapping nearby"
msgstr ""

msgid "Users mapping nearby:"
msgstr ""

msgid "Private chat"
msgstr ""

msgid "Show users on map"
msgstr ""

msgid "Position only"
msgstr ""

msgid "Position, Time, Date, Speed"
msgstr ""

msgid "Position, Time, Date, Speed, Altitude"
msgstr ""

msgid "A By Time"
msgstr ""

msgid "A By Distance"
msgstr ""

msgid "B By Time"
msgstr ""

msgid "B By Distance"
msgstr ""

msgid "C By Time"
msgstr ""

msgid "C By Distance"
msgstr ""

msgid "Data Logging Format"
msgstr ""

msgid "Disable data logging if speed falls below"
msgstr ""

msgid "Disable data logging if distance falls below"
msgstr ""

msgid "Unknown logFormat"
msgstr ""

msgid "refresh the port list"
msgstr ""

msgid "Configure Device"
msgstr ""

msgid "Connection Error."
msgstr ""

msgid "configure the connected DG100"
msgstr ""

msgid "delete data after import"
msgstr ""

msgid "Importing data from device."
msgstr ""

msgid "Importing data from DG100..."
msgstr ""

msgid "Error deleting data."
msgstr ""

msgid "imported data from {0}"
msgstr ""

msgid "No data found on device."
msgstr ""

msgid "Connection failed."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot load library rxtxSerial. If you need support to install it try "
"Globalsat homepage at http://www.raphael-mack.de/josm-globalsat-gpx-import-"
"plugin/"
msgstr ""

msgid "Globalsat Import"
msgstr ""

msgid "Import Data from Globalsat Datalogger DG100 into GPX layer."
msgstr ""

msgid "GPS Blams"
msgstr ""

msgid "GPSBlam"
msgstr ""

msgid "select gpx points and \"blam!\", find centre and direction of spread"
msgstr ""

msgid "Classes element below root child level"
msgstr ""

msgid "Class element ({0}) outside classes element"
msgstr ""

msgid "Class element without name"
msgstr ""

msgid "Tag element outside basetag and implication elements"
msgstr ""

msgid "Implications element below root child level"
msgstr ""

msgid "Tag without key"
msgstr ""

msgid "Tag without value (key is {0})"
msgstr ""

msgid "Closed classes while it was not open"
msgstr ""

msgid "Closed classes element before all class elements were closed"
msgstr ""

msgid "Closed class element while none was open"
msgstr ""

msgid "Closed basetags while it was not open"
msgstr ""

msgid "Closed implications while it was not open"
msgstr ""

msgid "Tag element inside other tag element"
msgstr ""

msgid "Invalid opening xml tag <{0}> in state {1}"
msgstr ""

msgid "Condition isn''t finished at </condition> tag"
msgstr ""

msgid "Closing tag element that was not open"
msgstr ""

msgid "Invalid closing xml tag </{0}> in state {1}"
msgstr ""

msgid "Some tags have not been closed; now in state {0}"
msgstr ""

msgid "Key element without attribute k"
msgstr ""

msgid "Condition is already finished at <{0}>"
msgstr ""

msgid "Unknown tag for condition: {0}"
msgstr ""

msgid "Element must not have children: {0}"
msgstr ""

msgid "Condition is already finished at </{0}>"
msgstr ""

msgid "<and> needs at least one child"
msgstr ""

msgid "<or> needs at least one child"
msgstr ""

msgid "<not> needs at least one child"
msgstr ""

msgid "Wrong closing tag {0} (</{1}> expected)"
msgstr ""

msgid "Condition {0} not yet finished"
msgstr ""

msgid "Group not yet evaluated"
msgstr ""

msgid "Collection must contain at least one condition"
msgstr ""

msgid "No ruleset has been selected!"
msgstr ""

msgid "No ruleset"
msgstr ""

msgid ""
"Syntax exception in access ruleset:\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid ""
"File not found:\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid ""
"Problem when accessing a file:\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid "File not found:\n"
msgstr ""

msgid "Couldn''t find built-in ruleset {0}"
msgstr ""

msgid "height (m)"
msgstr ""

msgid "width (m)"
msgstr ""

msgid "length (m)"
msgstr ""

msgid "speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "weight (t)"
msgstr ""

msgid "axleload (t)"
msgstr ""

msgid "Bookmark name"
msgstr ""

msgid "Bookmark name already exists!"
msgstr ""

msgid "Bookmark name must not contain ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "Access class"
msgstr ""

msgid "Access class must not contain ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "Access types"
msgstr ""

msgid "Vehicle properties"
msgstr ""

msgid "Road requirements"
msgstr ""

msgid "Max. incline up (%, pos.)"
msgstr ""

msgid "Maximum incline the vehicle can go up"
msgstr ""

msgid "Max. incline down (%, pos.)"
msgstr ""

msgid "Maximum incline the vehicle can go down"
msgstr ""

msgid "Surface blacklist"
msgstr ""

msgid ""
"List of surfaces the vehicle cannot use, values are separated by semicolons "
"(;)"
msgstr ""

msgid "max. tracktype grade"
msgstr ""

msgid "Worst tracktype (1-5) the vehicle can still use, 0 for none"
msgstr ""

msgid "Change bookmark"
msgstr ""

msgid "Edit access parameters"
msgstr ""

msgid "Graph View Dialog"
msgstr ""

msgid "Open the dialog for graph view configuration."
msgstr ""

msgid "end nodes"
msgstr ""

msgid "incline"
msgstr ""

msgid "Ruleset:"
msgstr ""

msgid "Coloring:"
msgstr ""

msgid "Create/update graph"
msgstr ""

msgid "Graphview"
msgstr ""

msgid "Settings for the Graphview plugin that visualizes routing graphs."
msgstr ""

msgid "Ruleset"
msgstr ""

msgid "Use built-in rulesets"
msgstr ""

msgid "External ruleset directory:"
msgstr ""

msgid "Vehicle"
msgstr ""

msgid "Restore defaults"
msgstr ""

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:222
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.desktop.in.h:2
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्यकरण\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्यावलोकन"

msgid "Draw directions separately"
msgstr ""

msgid "Node color"
msgstr ""

msgid "Arrowhead fill color"
msgstr ""

msgid "Arrowhead placement"
msgstr ""

msgid "Really delete \"{0}\"?"
msgstr ""

msgid "Bookmark deletion"
msgstr ""

msgid ""
"Really restore default bookmarks?\n"
"All manually added or edited bookmarks will be lost!"
msgstr ""

msgid "Bookmark reset"
msgstr ""

msgid "Choose node color"
msgstr ""

msgid "Choose arrow color"
msgstr ""

msgid "Choose arrowhead fill color"
msgstr ""

msgid "Routing graph calculated by the GraphView plugin"
msgstr ""

msgid "GraphView layer is not mergable"
msgstr ""

msgid "graphview default node"
msgstr ""

msgid "graphview default segment"
msgstr ""

msgid "graphview arrowhead core"
msgstr ""

msgid ""
"Weights must be given as positive decimal numbers with unit \"t\" or without "
"unit."
msgstr ""

msgid ""
"Lengths must be given as positive decimal numbers with unit \"m\", \"km\", "
"\"mi\" or without unit.\n"
"Alternatively, the format FEET'' INCHES\" can be used."
msgstr ""

msgid ""
"Speeds should be given as numbers without unit or as numbers followed by "
"\"mph\"."
msgstr ""

msgid ""
"Inclines must be given as positive decimal numbers with followed by \"%\"."
msgstr ""

msgid "Tracktype grades must be given as integers between 0 and 5."
msgstr ""

msgid ""
"Surface values must not contain any of the following characters: '','', '' "
"'{' '',  '' '}' '', ''='', ''|''"
msgstr ""

msgid "Generate a grid of ways from four nodes."
msgstr ""

msgid "Gridify"
msgstr ""

msgid "Select four nodes, or a way consisting of four nodes."
msgstr ""

msgid "Create a grid of {0} elements"
msgstr ""

msgid "Average cell size: {0} × {1} (Area: {2})"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Tetris-like games involving falling blocks.
#. Examples: crack-attack, frozen-bubble, netris
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"रोक्दछ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"ब्लकहरू"

msgid "Swap rows and columns"
msgstr ""

msgid "Gridify preview"
msgstr ""

msgid "Output shape"
msgstr ""

msgid "Source way"
msgstr ""

msgid "Number of generated elements: {0}"
msgstr ""

msgid "Copy tags from source way"
msgstr ""

msgid "Delete source way"
msgstr ""

msgid "Disabled since source way is part of relation"
msgstr ""

msgid "Imagery XML Files"
msgstr ""

msgid "Save Imagery XML file"
msgstr ""

msgid "XML Imagery Bounds"
msgstr ""

msgid "Generate Imagery XML bounds for the selection"
msgstr ""

msgid "edit bounds for selected defaults"
msgstr ""

msgid "Download imagery XML bounds"
msgstr ""

msgid ""
"Validating error in file {0}:\n"
"{1}\n"
"Do you want to continue without validating the file ?"
msgstr ""

msgid "Open Imagery XML file"
msgstr ""

msgid "Export tiles"
msgstr ""

msgid "Export cached tiles to file system."
msgstr ""

msgid "Exporting cached tiles"
msgstr ""

msgid "Failed to write image file {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Failed to write image file {0}."
msgstr ""

msgid "Exported {0} tile from layer {1}."
msgid_plural "Exported {0} tiles from layer {1}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Export file system path already exists but is not a directory."
msgstr ""

msgid "Failed to create export directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create export directory."
msgstr ""

msgid "Append cache name"
msgstr ""

msgid "Export Tiles"
msgstr ""

msgid "Cache name:"
msgstr ""

msgid "Object count:"
msgstr ""

msgid "file system path"
msgstr ""

msgid "File system path the tiles are exported to."
msgstr ""

msgid "Export directory:"
msgstr ""

msgid "Append cache name to export directory."
msgstr ""

msgid "Tiles will be exported to directory {0}"
msgstr ""

msgid "No export directory set."
msgstr ""

msgid "Calibration Layer"
msgstr ""

msgid "A deprecated calibration geometry of {0} nodes by {1}"
msgstr ""

msgid "A calibration geometry of {0} nodes by {1}"
msgstr ""

msgid "Change Color"
msgstr ""

msgid "Deprecate Offset"
msgstr ""

msgid "Are you sure this imagery offset is wrong?"
msgstr ""

msgid "Are you sure this calibration geometry is aligned badly?"
msgstr ""

msgid "Warning: deprecation is basically irreversible!"
msgstr ""

msgid "To store imagery offsets you must be a registered OSM user."
msgstr ""

msgid "Please enter the reason why you mark this imagery offset as deprecated"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter the reason why you mark this calibration geometry as deprecated"
msgstr ""

msgid "Notifying the server of the deprecation..."
msgstr ""

msgid "Get Imagery Offset..."
msgstr ""

msgid "Download offsets for current imagery from a server"
msgstr ""

msgid ""
"No data for this region. Please adjust imagery layer and upload an offset."
msgstr ""

msgid "Loading imagery offsets..."
msgstr ""

msgid "Error processing XML response: {0}"
msgstr ""

msgid "Imagery Offset Database"
msgstr ""

msgid "Calibration geometries"
msgstr ""

msgid "Deprecated offsets"
msgstr ""

msgid ""
"The topmost imagery layer has been shifted to presumably match\n"
"OSM data in the area. Please check that the offset is still valid\n"
"by downloading GPS tracks and comparing them and OSM data to the imagery."
msgstr ""

msgid ""
"A layer has been added with a calibration geometry. Hide data layers,\n"
"find the corresponding feature on the imagery layer and move it accordingly."
msgstr ""

msgid "Deprecated by {0} on {1}"
msgstr ""

msgid "Created by {0} on {1}"
msgstr ""

msgid "Offset Information"
msgstr ""

msgid "Report this offset"
msgstr ""

msgid "You are to notify moderators of this offset. Why?"
msgstr ""

msgid "Reporting the offset..."
msgstr ""

msgid "An imagery offset of {0}"
msgstr ""

msgid "Imagery ID"
msgstr ""

msgid "A calibration geometry of {0} nodes"
msgstr ""

msgid "Determined right here"
msgstr ""

msgid "Determined {0} away"
msgstr ""

msgid "This entry has been reported."
msgstr ""

msgid "Server has rejected the request"
msgstr ""

msgid "Unable to connect to the server"
msgstr ""

msgid "Store Imagery Offset..."
msgstr ""

msgid ""
"Upload an offset for current imagery (or calibration object geometry) to a "
"server"
msgstr ""

msgid "Store calibration geometry"
msgstr ""

msgid "Store imagery offset"
msgstr ""

msgid ""
"The selected object can be used as a calibration geometry. What do you "
"intend to do?"
msgstr ""

msgid ""
"The topmost imagery layer has no offset. Are you sure you want to upload "
"this?"
msgstr ""

msgid ""
"You are registering an imagery offset. Other users in this area will be able "
"to use it for mapping.\n"
"Please make sure it is as precise as possible, and describe a region this "
"offset is applicable to."
msgstr ""

msgid ""
"You are registering a calibration geometry. It should be the most precisely "
"positioned object, with\n"
"clearly visible boundaries on various satellite imagery. Please describe "
"this object and its whereabouts."
msgstr ""

msgid "Uploading a new offset..."
msgstr ""

msgid "This string should be 3 to 200 letters long."
msgstr ""

msgid "Import vector graphics"
msgstr ""

msgid "SVG files [ImportVec plugin] (*.svg)"
msgstr ""

msgid "Improve Way"
msgstr ""

msgid "Improve Way mode"
msgstr ""

msgid "Mode: Enable way accuracy helpers"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper turn angle text"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper distance text"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper arc fill"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper arc stroke"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper perpendicular line"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper equal angle circle"
msgstr ""

msgid "Concourse wizard ..."
msgstr ""

msgid "Opens up a wizard to create a concourse"
msgstr ""

msgid "Vertical layer:"
msgstr ""

msgid "Structure type:"
msgstr ""

msgid "Offset into background:"
msgstr ""

msgid "Please insert a value."
msgstr ""

msgid "Please press spacebar first to add \"outer\" object to relation."
msgstr ""

msgid "Relation-Error"
msgstr ""

msgid "Import BIM File"
msgstr ""

msgid ""
"BIM importer is in beta version! \n"
" You can help to improve the BIM import by reporting bugs or other issues. "
"For more details see logfile: <i>"
msgstr ""

msgid "No data selected."
msgstr ""

msgid "No relation or no relation member with role \"outer\" selected."
msgstr ""

msgid "POWER"
msgstr ""

msgid "Activates the plug-in"
msgstr ""

msgid "Working Level"
msgstr ""

msgid "Selects the working level."
msgstr ""

msgid "Level Name"
msgstr ""

msgid "Optional name-tag for a level."
msgstr ""

msgid "The object preset you want to tag."
msgstr ""

msgid "Sets the name tag when the room-object is selected."
msgstr ""

msgid "Sets the ref tag when the room-object is selected."
msgstr ""

msgid "Apply Tags"
msgstr ""

msgid "Add a new level"
msgstr ""

msgid ""
"<html> Please insert the new level-tag number you want to add.<br>  <i>Info</"
"i>: <br> If the OK button got pressed you will switch to the drawing action."
"<br>To finish the new object please press spacebar. The new level<br>will be "
"tagged automatically. </html>"
msgstr ""

msgid "level number:"
msgstr ""

msgid "Example: ''2'' or ''3''"
msgstr ""

msgid "Indoor Mapping Helper"
msgstr ""

msgid "Toolbox for indoor mapping assistance"
msgstr ""

msgid "Insert level"
msgstr ""

msgid "Add a new level to layer."
msgstr ""

msgid "Show Help-Browser."
msgstr ""

msgid "Level name"
msgstr ""

msgid "Sets optional name tag for a level."
msgstr ""

msgid "Working level: NONE"
msgstr ""

msgid "Shows the current working level."
msgstr ""

msgid "Deactivate automatic level tagging."
msgstr ""

msgid "Sets the name tag."
msgstr ""

msgid "Sets the referance tag."
msgstr ""

msgid "Repeat on"
msgstr ""

msgid ""
"Sets the repeat on tag when highway objects are selected. Please tag like "
"this: -3-4 or -2--3 or 5-6 ."
msgstr ""

msgid "OUTER"
msgstr ""

msgid ""
"Creation-Tool for multipolygon with role: outer. To finish press the "
"spacebar."
msgstr ""

msgid "INNER"
msgstr ""

msgid ""
"Creation-Tool for multipolygons with role: inner. To finish press spacebar. "
"To add to relation select \"outer\" and press enter."
msgstr ""

msgid "Deactivate multipolygon function."
msgstr ""

msgid "Add selected tags and/or relations to obeject."
msgstr ""

msgid "Working level: {0}"
msgstr ""

msgid "JavaFX is not available."
msgstr ""

msgid " Please install OpenJFX through your package manager."
msgstr ""

msgid " Please update to Java 11+."
msgstr ""

msgid "Channel-Digraph created from the active OSM-Layer"
msgstr ""

msgid "Create Channel Digraph"
msgstr ""

msgid "this layer is no osm data layer"
msgstr ""

msgid "Converting OSM graph into Channel Digraph"
msgstr ""

msgid "filtering ways"
msgstr ""

msgid "creating Channel-Digraph"
msgstr ""

msgid "sealing Digraph"
msgstr ""

msgid "calculating Strong Connectedness"
msgstr ""

msgid "creating DigraphLayer"
msgstr ""

msgid "JunctionChecking"
msgstr ""

msgid "Open the junctionchecking window."
msgstr ""

msgid "junctions"
msgstr ""

msgid "Channel-Digraph creation"
msgstr ""

msgid "seal Channel Digraph"
msgstr ""

msgid "calculate strong connected channels"
msgstr ""

msgid "Junctionchecking/junctions searching"
msgstr ""

msgid "order of junction (n):"
msgstr ""

msgid "produce OSM-Relations: junction"
msgstr ""

msgid ""
"if enabled the plugin produces osm-relations from the junction subgraphs"
msgstr ""

msgid "create the channel digraph"
msgstr ""

msgid "Check "
msgstr ""

msgid "check the subset for junction properties"
msgstr ""

msgid "Search "
msgstr ""

msgid "search for junctions in the channel subset"
msgstr ""

msgid ""
"The marked channels contains a junctioncandidate (white). To test this "
"candidat mark these channel and press the \"Check\" button again."
msgstr ""

msgid "The marked channels are a {0}-ways junction"
msgstr ""

msgid "The marked channels are not a junction:"
msgstr ""

msgid "construct channel digraph and search for junctions"
msgstr ""

msgid "Number of {0}-ways junctions found: {1}"
msgstr ""

msgid "generate all combinations from entrie/exit candidates"
msgstr ""

msgid "Check the direction"
msgstr ""

msgid ""
"Check the direction of the selected stream/river. Is it correct?\n"
" Progress: "
msgstr ""

msgid "Correct"
msgstr ""

msgid "Wrong"
msgstr ""

msgid "<HTML><U>C</U>orrect direction</HTML>"
msgstr ""

msgid "Direction of river is correct."
msgstr ""

msgid "<HTML><U>W</U>rong dirrection</HTML>"
msgstr ""

msgid "Direction of river is wrong."
msgstr ""

msgid "<HTML><U>I</U>gnore this way</HTML>"
msgstr ""

msgid "Ignore direction of this way."
msgstr ""

msgid "Check direction of streams"
msgstr ""

msgid "Check direction of streams and rivers"
msgstr ""

msgid "No more directions to check!"
msgstr ""

msgid "Replace way"
msgstr ""

msgid "Replace way of selected way with a new way"
msgstr ""

msgid ""
"This tool replaces coastline of one way with another, and so requires "
"exactly two coatline ways to be selected."
msgstr ""

msgid "Disable GPSD"
msgstr ""

msgid "Show Distance to nearest way"
msgstr ""

msgid "Show distance visualisation"
msgstr ""

msgid "LiveGPS settings"
msgstr ""

msgid "Here you can change some preferences of LiveGPS plugin"
msgstr ""

msgid "Host address of gpsd, default is {0}"
msgstr ""

msgid "Host address of gpsd"
msgstr ""

msgid "Port number of gpsd, default is {0}"
msgstr ""

msgid "Port number gpsd"
msgstr ""

msgid "Serial device for direct NMEA input, does not exist by default.</html>"
msgstr ""

msgid "Serial device"
msgstr ""

msgid ""
"<html>For Linux {0}, {1}, {2} or {3} (<b>x</b> means any number beginning "
"with 0).<br>For Windows {4} to {5} (COM ports bigger than 9 wont work).</"
"html>"
msgstr ""

msgid "Threshold, default is {0}"
msgstr ""

msgid "Connection Failed"
msgstr ""

msgid "NMEA Connection Failed"
msgstr ""

msgid "NMEA Not connected"
msgstr ""

msgid "Live GPS"
msgstr ""

msgid "Show GPS data."
msgstr ""

msgid "Course"
msgstr ""

msgid "Way Info [m]"
msgstr ""

msgid "Way Info"
msgstr ""

msgid "{0} km/h"
msgstr ""

msgid "{0} deg"
msgstr ""

msgid "<html><body width={0}>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "LiveGPS layer"
msgstr ""

msgid "Capture GPS Track"
msgstr ""

msgid "Connect to gpsd server and show current position in LiveGPS layer."
msgstr ""

msgid "Center Once"
msgstr ""

msgid "Center the LiveGPS layer to current position."
msgstr ""

msgid "Auto-Center"
msgstr ""

msgid "Continuously center the LiveGPS layer to current position."
msgstr ""

msgid "Do not record area as seen when viewport is larger than this"
msgstr ""

msgid "MarkSeen Viewer"
msgstr ""

msgid "Shows viewed map areas on a familiar small map"
msgstr ""

msgid "Max viewport size"
msgstr ""

msgid "Toggle toolbar visbility"
msgstr ""

msgid "16m"
msgstr ""

msgid "1km"
msgstr ""

msgid "500km"
msgstr ""

msgid "∞"
msgstr ""

msgid "Mark seen areas of map in MarkSeen viewer"
msgstr ""

msgid "Record seen areas"
msgstr ""

msgid "Toggle MarkSeen recording"
msgstr ""

msgid " (disabled while viewport larger than set limit)"
msgstr ""

msgid "Clear record of seen areas"
msgstr ""

msgid "Clear MarkSeen areas"
msgstr ""

msgid "Set max viewport size from current"
msgstr ""

msgid "Set current viewport size as the maximum for recording as seen"
msgstr ""

msgid "MarkSeen"
msgstr ""

msgid "Measured values"
msgstr ""

msgid "Open the measurement window."
msgstr ""

msgid "Reset current measurement results and delete measurement path."
msgstr ""

msgid "Path Length"
msgstr ""

msgid "Selection Length"
msgstr ""

msgid "Selection Radius"
msgstr ""

msgid "Angle between two selected Nodes"
msgstr ""

msgid "Layer to make measurements"
msgstr ""

msgid "measurement mode"
msgstr ""

msgid "Measurements"
msgstr ""

msgid "Merge overlap"
msgstr ""

msgid "Merge overlap of ways."
msgstr ""

msgid "Merge Overlap (combine)"
msgstr ""

msgid "Michigan Left"
msgstr ""

msgid "Adds no left turn for sets of 4 or 5 ways."
msgstr ""

msgid "Please select 4 or 5 ways to assign no left turns."
msgstr ""

msgid "Please select 4 ways that form a closed relation."
msgstr ""

msgid "Unable to order the ways. Please verify their directions"
msgstr ""

msgid "Create Michigan left turn restriction"
msgstr ""

msgid "Unable to find via nodes. Please check your selection"
msgstr ""

msgid "About Plugin"
msgstr ""

msgid "Native password manager plugin"
msgstr ""

msgid "No native password manager could be found!"
msgstr ""

msgid ""
"Depending on your Operating System / Distribution, you may have to create a "
"default keyring / wallet first."
msgstr ""

msgid "No thanks, use JOSM''s plain text preferences storage"
msgstr ""

msgid ""
"Found sensitive data that is still saved in JOSM''s preference file (plain "
"text)."
msgstr ""

msgid "Transfer to password manager and remove from preference file"
msgstr ""

msgid "No, just keep it"
msgstr ""

msgid "Close the dialog and discard all changes"
msgstr ""

msgid "Proceed and go to the next page"
msgstr ""

msgid "Confirm the setup and close this dialog"
msgstr ""

msgid "JOSM/OSM API/Username"
msgstr ""

msgid "JOSM/OSM API/Password"
msgstr ""

msgid "{0}/Username"
msgstr ""

msgid "{0}/Password"
msgstr ""

msgid "JOSM/Proxy/Username"
msgstr ""

msgid "JOSM/Proxy/Password"
msgstr ""

msgid "JOSM/OAuth/{0}/Token"
msgstr ""

msgid "JOSM/OAuth/{0}/Parameters"
msgstr ""

msgid "Native Password Manager Plugin"
msgstr ""

msgid "The username and password is protected by {0}."
msgstr ""

msgid "username"
msgstr ""

msgid "proxy username"
msgstr ""

msgid "proxy password"
msgstr ""

msgid "oauth key"
msgstr ""

msgid "oauth secret"
msgstr ""

msgid ""
"<br><strong>Warning:</strong> There may be sensitive data left in your "
"preference file. ({0})"
msgstr ""

msgid "Save user and password ({0})"
msgstr ""

msgid "Plain text, JOSM default"
msgstr ""

msgid "Use {0}"
msgstr ""

msgid "Encrypt data with Windows logon credentials"
msgstr ""

msgid "The native password manager plugin detected {0} on your system."
msgstr ""

msgid "OSM Server Files o5m compressed"
msgstr ""

msgid "Invalid changeset id: {0}"
msgstr ""

msgid "Invalid timestamp: {0}"
msgstr ""

msgid "wrong header byte "
msgstr ""

msgid "Reading was canceled at file offset {0}"
msgstr ""

msgid "unsupported header"
msgstr ""

msgid "Reading OSM data..."
msgstr ""

msgid "Import was canceled"
msgstr ""

msgid "Split by municipality"
msgstr ""

msgid "Split this data by municipality (admin_level=8)."
msgstr ""

msgid "Split by sector"
msgstr ""

msgid "Split this data by sector (admin_level=10)."
msgstr ""

msgid "Split by neighbourhood"
msgstr ""

msgid "Split this data by neighbourhood (admin_level=11)."
msgstr ""

msgid "Download open data"
msgstr ""

msgid "License URL not available: {0}"
msgstr ""

msgid "OpenData preferences"
msgstr ""

msgid "I understand and accept these terms and conditions"
msgstr ""

msgid "View the full text of this license"
msgstr ""

msgid "I refuse these terms and conditions. Cancel download."
msgstr ""

msgid "Module bundled with opendata plugin"
msgstr ""

msgid ""
"Please click on <strong>Download list</strong> to download and display a "
"list of available modules."
msgstr ""

msgid "The following module has been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgid_plural ""
"The following {0} modules have been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading the following module has <strong>failed</strong>:"
msgid_plural ""
"Downloading the following {0} modules has <strong>failed</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Accept the new module sites and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Configure Module Sites"
msgstr ""

msgid "Download the list of available modules"
msgstr ""

msgid "Update modules"
msgstr ""

msgid "Update the selected modules"
msgstr ""

msgid "Please restart JOSM to activate the downloaded modules."
msgstr ""

msgid ""
"All installed modules are up to date. JOSM does not have to download newer "
"versions."
msgstr ""

msgid "Modules up to date"
msgstr ""

msgid "Configure the list of sites where modules are downloaded from"
msgstr ""

msgid "Add Open Data Module description URL."
msgstr ""

msgid "Edit Open Data Module description URL."
msgstr ""

msgid "Open Data Module description URL"
msgstr ""

msgid "Download OSM data corresponding to the current data set."
msgstr ""

msgid ""
"Set the selected elements on the map to the selected items in the list above."
msgstr ""

msgid "Perform diff between current data set and existing OSM data."
msgstr ""

msgid "Open tools menu for this data."
msgstr ""

msgid "Open the OpenData window."
msgstr ""

msgid "Raw data"
msgstr ""

msgid "OpenData Preferences"
msgstr ""

msgid ""
"A special handler for various Open Data portals<br/><br/>Please read the "
"Terms and Conditions of Use of each portal<br/>before any upload of data "
"loaded by this plugin."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
msgid "General settings"
msgstr "सामान्य सेटिङहरू।"

msgid ""
"Import only raw data (i.e. do not add/delete tags or replace them by "
"standard OSM tags)"
msgstr ""

msgid "Overpass API server:"
msgstr ""

msgid "Overpass API server used to download OSM data"
msgstr ""

msgid "XAPI server:"
msgstr ""

msgid ""
"XAPI server used to download OSM data when Overpass API is not available"
msgstr ""

msgid "Download modules"
msgstr ""

msgid "View summary"
msgstr ""

msgid "View full text"
msgstr ""

msgid ""
"''Lambert CC 9 zones'' coordinates found with different zone codes for X and "
"Y: "
msgstr ""

msgid "OpenData XML files"
msgstr ""

msgid "File to load"
msgstr ""

msgid "7Zip Files"
msgstr ""

msgid "Reading 7Zip file..."
msgstr ""

msgid "Zip Files"
msgstr ""

msgid "Reading Zip file..."
msgstr ""

msgid "Cannot transform to WGS84"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM was unable to find a strict mathematical transformation between ''{0}'' "
"and WGS84.<br /><br />Do you want to try a <i>lenient</i> method, which will "
"perform a non-precise transformation (<b>with location errors up to 1 km</"
"b>) ?<br/><br/>If so, <b>do NOT upload</b> such data to OSM !"
msgstr ""

msgid "Try lenient method"
msgstr ""

msgid "Loading GeoPackage ({0} layers)"
msgstr ""

msgid "Loading GML ({0} layers)"
msgstr ""

msgid "Loading shapefile ({0} layers)"
msgstr ""

msgid "Loading GeoPackage ({0} features)"
msgstr ""

msgid "Loading GML ({0} features)"
msgstr ""

msgid "Loading shapefile ({0} features)"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to detect Coordinate Reference System.\n"
"Would you like to fallback to ESPG:4326 (WGS 84) ?"
msgstr ""

msgid "Warning: CRS not found"
msgstr ""

msgid "Unable to detect CRS !"
msgstr ""

msgid "GML files"
msgstr ""

msgid "KML/KMZ files"
msgstr ""

msgid "MapInfo files"
msgstr ""

msgid "Shapefiles"
msgstr ""

msgid "Unable to find a data store for file {0}"
msgstr ""

msgid "GeoPackage files"
msgstr ""

msgid "CSV files"
msgstr ""

msgid "ODS files"
msgstr ""

msgid "No valid coordinates have been found."
msgstr ""

msgid "Invalid file. Bad length on line {0}. Expected {1} columns, got {2}."
msgstr ""

msgid "XLS files"
msgstr ""

msgid "View OSM Wiki page"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the OSM Wiki page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View Local Portal page"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the local portal page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View National Portal page"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the national portal page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View License"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the license page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View License (summary)"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the summary license page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View the license of the selected data set"
msgstr ""

msgid ""
"Warning: Cannot download module ''{0}''. Its download link is not known. "
"Skipping download."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: Cannot download module ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a "
"valid URL. Skipping download."
msgstr ""

msgid "Downloading Module {0}..."
msgstr ""

msgid "An error occurred in module {0}"
msgstr ""

msgid "Last module update more than {0} days ago."
msgstr ""

msgid "Click to update the activated modules"
msgstr ""

msgid "Click to skip updating the activated modules"
msgstr ""

msgid ""
"Skipping module update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""

msgid ""
"Running module update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""

msgid "Could not load module {0}. Delete from preferences?"
msgstr ""

msgid "loading module ''{0}'' (version {1})"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Could not load module {0} because the module<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""

msgid "Loading modules ..."
msgstr ""

msgid "Checking module preconditions..."
msgstr ""

msgid "Loading module ''{0}''..."
msgstr ""

msgid "JOSM could not find information about the following module:"
msgid_plural "JOSM could not find information about the following modules:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The module is not going to be loaded."
msgid_plural "The modules are not going to be loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Updating the following module has failed:"
msgid_plural "Updating the following modules has failed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Module update failed"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to download module information list"
msgstr ""

msgid "Disable module"
msgstr ""

msgid "Click to delete the module ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Keep module"
msgstr ""

msgid "Click to keep the module ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to delete outdated module ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to install already downloaded module ''{0}''. Skipping "
"installation. JOSM is still going to load the old module version."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to install module ''{0}'' from temporary download file "
"''{1}''. Renaming failed."
msgstr ""

msgid ""
"Do not ask again and remember my decision (go to Preferences->Modules to "
"change it later)"
msgstr ""

msgid "The module file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr ""

msgid "Invalid URL ''{0}'' in module {1}"
msgstr ""

msgid "<b>Module provided by an external source:</b> {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create module information from manifest for module ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Illegal entry in module list."
msgstr ""

msgid "Reading local module information.."
msgstr ""

msgid "Processing module site cache files..."
msgstr ""

msgid "Warning: Failed to scan file ''{0}'' for module information. Skipping."
msgstr ""

msgid "Processing module site cache icon files..."
msgstr ""

msgid "Processing module files..."
msgstr ""

msgid "Download module list..."
msgstr ""

msgid "Downloading module list from ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to create module directory ''{0}''. Cannot cache module list "
"from module site ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Writing module list to local cache ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Parsing module list from site ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to parse module list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Processing module list from site ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Open Visible..."
msgstr ""

msgid "Open only files that are visible in current view."
msgstr ""

msgid "No view open - cannot determine boundaries!"
msgstr ""

msgid "Unknown file extension: {0}"
msgstr ""

msgid "Parsing file \"{0}\" failed"
msgstr ""

msgid "Copy: {0}"
msgstr ""

msgid "Open in browser {0}"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap obj info"
msgstr ""

msgid "Open OpenStreetMap obj info window"
msgstr ""

msgid "Object Id"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files pbf compressed"
msgstr ""

msgid "Download PBF"
msgstr ""

msgid "Invalid DenseNodes key/values table"
msgstr ""

msgid "Canceled: Waiting for reader to react"
msgstr ""

msgid "Transform error: Min X must be smaller than max"
msgstr ""

msgid "Transform error: Min Y must be smaller than max"
msgstr ""

msgid "Transform error: Points too close"
msgstr ""

msgid "Transform error: Unsupported variant."
msgstr ""

msgid "Transform error: Unsupported orientation"
msgstr ""

msgid "X-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "Y-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "East-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "North-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "Get from Preview"
msgstr ""

msgid "Select a single node from preview"
msgstr ""

msgid "X-value of top right reference point"
msgstr ""

msgid "Y-value of top right  reference point"
msgstr ""

msgid "East-value of top right reference point"
msgstr ""

msgid "North-value of top right reference point"
msgstr ""

msgid "Check Placement"
msgstr ""

msgid "Bind to coordinates"
msgstr ""

msgid "Top right (max) corner:"
msgstr ""

msgid "East:"
msgstr ""

msgid "North:"
msgstr ""

msgid "Bottom left (min) corner:"
msgstr ""

msgid "Please select exactly one node."
msgstr ""

msgid "Check numbers"
msgstr ""

msgid "Projection of the PDF-Document"
msgstr ""

msgid "Projection:"
msgstr ""

msgid "Show target"
msgstr ""

msgid "Load preview ..."
msgstr ""

msgid "PDF preview: "
msgstr ""

msgid "PDF: "
msgstr ""

msgid "Import PDF"
msgstr ""

msgid "OSM files"
msgstr ""

msgid "Could not parse color"
msgstr ""

msgid "Parsing file"
msgstr ""

msgid "Error while parsing: {0}"
msgstr ""

msgid "Removing parallel segments"
msgstr ""

msgid "Joining nodes"
msgstr ""

msgid "Joining adjacent segments"
msgstr ""

msgid "Removing small objects"
msgstr ""

msgid "Removing large objects"
msgstr ""

msgid "Finalizing layers"
msgstr ""

msgid "Building JOSM layer"
msgstr ""

msgid "Postprocessing layer"
msgstr ""

msgid "Saving to file."
msgstr ""

msgid " Writing to file"
msgstr ""

msgid "Debug info"
msgstr ""

msgid "Merge close nodes"
msgstr ""

msgid "Remove objects smaller than"
msgstr ""

msgid "Remove objects larger than"
msgstr ""

msgid "Only this color"
msgstr ""

msgid "Remove parallel lines"
msgstr ""

msgid "Take only first X paths"
msgstr ""

msgid "Color/width change"
msgstr ""

msgid "Shape closed"
msgstr ""

msgid "Single segments"
msgstr ""

msgid "Orthogonal shapes"
msgstr ""

msgid "Tolerance:"
msgstr ""

msgid "Max distance:"
msgstr ""

msgid "Introduce separate layers for:"
msgstr ""

msgid "Import PDF file"
msgstr ""

msgid "Import PDF file."
msgstr ""

msgid "Extended"
msgstr ""

msgid "Interactions:"
msgstr ""

msgid "Processing defaults"
msgstr ""

msgid " {0} objects so far"
msgstr ""

msgid "Parsing PDF"
msgstr ""

msgid "Encrypted documents not supported."
msgstr ""

msgid "The PDF file must have exactly one page."
msgstr ""

msgid "Read/write error: "
msgstr ""

msgid "Write coordinates to image header"
msgstr ""

msgid "Write position information into the exif header of the following files:"
msgstr ""

msgid ""
"The file \"{0}\" can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgstr ""

msgid "{0} file can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgid_plural ""
"{0} files can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Warning: Some metadata in TIFF files may be lost. Always keep a backup!"
msgstr ""

msgid "Write EXIF GPS date and time"
msgstr ""

msgid "Keep backup files"
msgstr ""

msgid "Change file modification time:"
msgstr ""

msgid "to GPS time"
msgstr ""

msgid "to previous value (unchanged mtime)"
msgstr ""

msgid "Photo Geotagging Plugin"
msgstr ""

msgid ""
"The GPS tag could not be added to the following file because there is not "
"enough free space in the EXIF section:"
msgid_plural ""
"The GPS tag could not be added to the following files because there is not "
"enough free space in the EXIF section:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "({0} more file)"
msgid_plural "({0} more files)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"This can likely be fixed by rewriting the entire EXIF section, however some "
"(rare) unknown tags may get lost in the process.<br>Would you like to "
"proceed anyway?"
msgstr ""

msgid "Writing position information to image files..."
msgstr ""

msgid "Unable to process file ''{0}'':"
msgstr ""

msgid "Writing position information to image files... Estimated time left: {0}"
msgstr ""

msgid "Could not read mtime."
msgstr ""

msgid "Could not write mtime."
msgstr ""

msgid "File could not be deleted!"
msgstr ""

msgid "Could not rename file!"
msgstr ""

msgid "Could not rename file {0} to {1}!"
msgstr ""

msgid "<html><h3>There are old backup files in the image directory!</h3>"
msgstr ""

msgid "Override old backup files?"
msgstr ""

msgid "Keep old backups and continue"
msgstr ""

msgid "Could not delete temporary file!"
msgstr ""

msgid "Test failed: Could not read mtime."
msgstr ""

msgid "Test failed: Could not write mtime."
msgstr ""

msgid "Adjust photos"
msgstr ""

msgid "Move and position photos"
msgstr ""

msgid ""
"Click+drag photo, control+alt+click to position photo, control+click to set "
"direction."
msgstr ""

msgid "Please load some photos."
msgstr ""

msgid "Edit photo GPS data"
msgstr ""

msgid "Edit GPS data of selected photo."
msgstr ""

msgid "Edit Photo GPS Data"
msgstr ""

msgid "(Empty values delete the according fields.)"
msgstr ""

msgid "coordinates"
msgstr ""

msgid "Latitude and longitude"
msgstr ""

msgid "altitude"
msgstr ""

msgid "speed"
msgstr ""

msgid "positive number or empty"
msgstr ""

msgid "direction"
msgstr "दिशा"

msgid "range -360.0 .. 360.0, or empty"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
msgid "°"
msgstr ""

msgid "Edit coordinates in separate editor"
msgstr ""

msgid "Edit Image Coordinates"
msgstr ""

msgid "Undo changes made in this dialog"
msgstr ""

msgid "Reload GPS data from image file"
msgstr ""

msgid "New layer for untagged images"
msgstr ""

msgid "Untagged Images"
msgstr ""

msgid "Add PMTiles layer"
msgstr ""

msgid "Do you want to add a layer based off of {0}?"
msgstr ""

msgid "PMTiles tilesets ({0})"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for PMTiles layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid "Missing file URI in PMTiles session data"
msgstr ""

msgid "Invalid PMTiles file URI: {0}"
msgstr ""

msgid "Data could not be read"
msgstr ""

msgid "Point info"
msgstr ""

msgid "Point info."
msgstr ""

msgid "Connecting server"
msgstr ""

msgid "PointInfo"
msgstr ""

msgid "Data not available."
msgstr ""

msgid "Automatically detect the module"
msgstr ""

msgid "Point information settings"
msgstr ""

msgid "Settings for the point information plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Try to guess the appropriate module from the location. If it fails, use the "
"module selected below."
msgstr ""

msgid "The module called to get the point information."
msgstr ""

msgid "Add new address point"
msgstr ""

msgid "Tags copied to clipboard."
msgstr ""

msgid "New address point added."
msgstr ""

msgid "Download Osmosis poly"
msgstr ""

msgid "Data contains unclosed ways."
msgstr ""

msgid "Reading polygon filter file..."
msgstr ""

msgid "Error reading poly file: {0}"
msgstr ""

msgid "The file must begin with a polygon name"
msgstr ""

msgid "Empty line in coordinate section"
msgstr ""

msgid "There are less than 2 points in an area"
msgstr ""

msgid "Found coordinates ''{0}'' instead of name"
msgstr ""

msgid "Invalid coordinates were found: {0}, {1}"
msgstr ""

msgid "{0} points were outside world bounds and were moved"
msgstr ""

msgid "Unable to parse {0} as a number"
msgstr ""

msgid "A polygon coordinate line must contain exactly 2 numbers"
msgstr ""

msgid "Osmosis polygon filter files"
msgstr ""

msgid "Print the map"
msgstr ""

msgid "Print the Map"
msgstr ""

msgid "Printer settings"
msgstr ""

msgid "Map information"
msgstr ""

msgid "Map Preview"
msgstr ""

msgid "Zoom To Page"
msgstr ""

msgid "Zoom To Actual Size"
msgstr ""

msgid "Printing has been cancelled."
msgstr ""

msgid "Printing stopped"
msgstr ""

msgid "Printing has failed."
msgstr ""

msgid "Railway stop"
msgstr ""

msgid "Railway station"
msgstr ""

msgid "Bus station"
msgstr ""

msgid "Assign transport type to platform"
msgstr ""

msgid "Network level"
msgstr ""

msgid "Name (en.)"
msgstr ""

msgid "Stop customizing"
msgstr ""

msgid "Long distance"
msgstr ""

msgid "Regional"
msgstr ""

msgid "Commuter"
msgstr ""

msgid "City transport"
msgstr ""

msgid "High speed"
msgstr ""

msgid "Customize stop"
msgstr ""

msgid "Customize stop under osm public transit standard v2"
msgstr ""

msgid "Public Transport: {0}"
msgstr ""

msgid "Stop area tag assign"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Public Transport"
msgstr ""

msgid "PTAssistantPlugin settings"
msgstr ""

msgid "Here you can change some preferences of PTAssistant functions"
msgstr ""

msgid "Download incomplete route relation members"
msgstr ""

msgid ""
"Incomplete route relations will be downloaded on validation start, but may "
"not be available for validation until the next validation run."
msgstr ""

msgid "Include stop_area tests"
msgstr ""

msgid "Remove public_transport=platform from platform ways"
msgstr ""

msgid "Use 1/2/3/4 instead of A/B/C/D for selecting which way to follow"
msgstr ""

msgid ""
"Replace platform way in the route relations by node representing the stop"
msgstr ""

msgid "Transfer details from stop_position nodes to node representing the stop"
msgstr ""

msgid ""
"Transfer details from platform way to node representing the stop (leave "
"tactile_paving and wheelchair on the platform way)"
msgstr ""

msgid "Don’t compare name of first stop with from tag in route relation"
msgstr ""

msgid "Don’t compare name of last stop with to tag in route relation"
msgstr ""

msgid ""
"Don’t check whether route relation starts and ends on stop_position node"
msgstr ""

msgid ""
"Don’t add public_transport=platform and mode of transport to node "
"representing the stop (suffice with highway=bus_stop or railway=tram_stop)"
msgstr ""

msgid "Add public_transport=stop_position + mode of transport on these nodes"
msgstr ""

msgid "Always split ways, even if they are not at the end of the itinerary"
msgstr ""

msgid "Validator :"
msgstr ""

msgid "Move details to nodes next to highway/railway :"
msgstr ""

msgid "Routing Assistant :"
msgstr ""

msgid "Split way at start/end of route relations mapping mode :"
msgstr ""

msgid "Add stop position"
msgstr ""

msgid "Transfer details of stop to platform node"
msgstr ""

msgid ""
"Remove public_transport=platform from platform WAYS when transferring "
"details to platform NODE."
msgstr ""

msgid "Transferring details to platform NODE."
msgstr ""

msgid "Shortcut action to Transfer details of stop to platform node"
msgstr ""

msgid ""
"This action can only be performed if exactly one stop position node is "
"selected."
msgstr ""

msgid "Replace Membership"
msgstr ""

msgid "Double Split"
msgstr ""

msgid "PT Assistant: Double Split"
msgstr ""

msgid "Split way"
msgstr ""

msgid "What do you want the segment to be?"
msgstr ""

msgid "Edge Selection"
msgstr ""

msgid ""
"Mode of Travel -> {0} \n"
" total ways selected -> {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Mode of Travel: {0} \n"
" total ways selected: {1}"
msgstr ""

msgid "Extract platform node"
msgstr ""

msgid "Extracts platform node from a node"
msgstr ""

msgid "ExtractPlatformNodeAction"
msgstr ""

msgid "This action requires single node to be selected."
msgstr ""

msgid "The selected node is not a stop position for public transport!"
msgstr ""

msgid "Extract node from line"
msgstr ""

msgid "Fixing errors …"
msgstr ""

msgid "PT Wizard"
msgstr ""

msgid "Set up PT Assistant for more convenient use"
msgstr ""

msgid "Routing Helper"
msgstr ""

msgid ""
"Downloading incomplete relation members. Kindly wait till download gets over."
msgstr ""

msgid "Incomplete relations"
msgstr ""

msgid "Sort PT Route Members Relation Editor"
msgstr ""

msgid "Not all members are downloaded"
msgstr ""

msgid ""
"The relation has incomplete members.\n"
"Do you want to download them and continue with the sorting?"
msgstr ""

msgid "This is not a PT v2 relation"
msgstr ""

msgid ""
"This relation is not PT version 2. Sorting its stops wouldn''t make sense.\n"
"\n"
"Would you like to set ''public_transport:version=2''?\n"
"\n"
"There will still be some extra work needed,\n"
"\n"
"but PT_Assistant can help prepare the \n"
"''route'' and ''route_master'' relations."
msgstr ""

msgid "Remove oneway and split roundabout ways?"
msgstr ""

msgid ""
"To prepare for conversion to PT v2\n"
"\n"
"it may help to remove oneway and split roundabout ways?\n"
"\n"
"Would you like to do this automatically?\n"
"\n"
"When asked to remove stops that cannot be served,\n"
"answer ''no'' and use the button to sort the stops\n"
"once more after adding the ways once again\n"
"by using the routing helper"
msgstr ""

msgid "Set from tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''from'' tag not set. Set it to\n"
"{0} ?"
msgstr ""

msgid "Change from tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''from''={0}.\n"
"Change it to\n"
"''{1}''\n"
" instead?"
msgstr ""

msgid "Set to tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''to'' tag not set. Set it to\n"
"{0} ?"
msgstr ""

msgid "Change to tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''to''={0}.\n"
"Change it to\n"
"''{1}''\n"
" instead?"
msgstr ""

msgid "Change name tag?"
msgstr ""

msgid ""
"Change name to\n"
"''{0}''\n"
"?"
msgstr ""

msgid "Opposite itinerary?"
msgstr ""

msgid "Create ''route'' relation for opposite direction of travel?"
msgstr ""

msgid "Create a route_master?"
msgstr ""

msgid "Create ''route_master'' relation and add these route relations to it?"
msgstr ""

msgid "This stop has been removed"
msgstr ""

msgid "NA"
msgstr ""

msgid "Sort PT Route Members"
msgstr ""

msgid ""
"The relation has incomplete members. Do you want to download them and "
"continue with the sorting?"
msgstr ""

msgid "Incomplete Members"
msgstr ""

msgid "Split Roundabout"
msgstr ""

msgid "Do you want to make the roundabout round?"
msgstr ""

msgid "Roundabout round"
msgstr ""

msgid ""
"The roundabout is not directly connected to either of the previous or next "
"way in the relation"
msgstr ""

msgid "Error in roundabout"
msgstr ""

msgid ""
"Error: The paths connecting the roundabout in the relation do not allow "
"bicycles."
msgstr ""

msgid "Remove roundabout from relations"
msgstr ""

msgid "How would you want the download to take place?"
msgstr ""

msgid "Entire area"
msgstr ""

msgid "Area around way"
msgstr ""

msgid "Area before removal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the ESCAPE key
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../data/layoutstrings.py:54 ../src/common/accelcmn.cpp:69
#: src/misc/actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Esc\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"ESC\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"Esc"

msgid "Close the options"
msgstr ""

msgid "Remove ways"
msgstr ""

msgid "Do not remove ways"
msgstr ""

msgid "Remove ways along with previous way"
msgstr ""

msgid "Add oneway:bicycle=no to way"
msgstr ""

msgid "Add oneway:bus=no to way"
msgstr ""

msgid "solutions based on other route relations"
msgstr ""

msgid "turn-by-turn at next intersection"
msgstr ""

msgid "Split white edge"
msgstr ""

msgid "Remove current edge (white)"
msgstr ""

msgid "pt_assistant layer"
msgstr ""

msgid "Download started: {0}"
msgstr ""

msgid "Download finished: {0}"
msgstr ""

msgid "Bicycle and foot routes Tests"
msgstr ""

msgid "PT: There is a gap in the {0} route"
msgstr ""

msgid "PT: Stop_position is not part of a way"
msgstr ""

msgid "PT: Platform should not be part of a way"
msgstr ""

msgid "PT: Stop position or platform is not part of a stop area relation"
msgstr ""

msgid ""
"PT: Refs of the routes do not match with the route_ref tag of the primitive"
msgstr ""

msgid "Refs of the routes do not match with the route_ref tag of the primitive"
msgstr ""

msgid "PT_Assistant Message"
msgstr ""

msgid "Public Transport Assistant tests"
msgstr ""

msgid "Check if route relations are compatible with public transport version 2"
msgstr ""

msgid "PT: Relation member roles do not match tags"
msgstr ""

msgid "Fix error"
msgstr ""

msgid "PT: dummy test warning"
msgstr ""

msgid "PT: Route needs to be sorted, found tag fixme:relation=order members"
msgstr ""

msgid "PT: Route contains a gap that can be fixed by sorting"
msgstr ""

msgid ""
"PT: Route gaps can decrease by sorting members. Further validations will be "
"required"
msgstr ""

msgid "PT: Route gap can be closed by adding a single way"
msgstr ""

msgid ""
"PT: The name of the first stop does not match the \"from\" tag of the route "
"relation"
msgstr ""

msgid ""
"PT: The name of the last stop does not match the \"to\" tag of the route "
"relation"
msgstr ""

msgid "PT: The first stop of the route does not match the first way"
msgstr ""

msgid "PT: The last stop of the route does not match the last way"
msgstr ""

msgid "PT: Route should start and end with a stop_position"
msgstr ""

msgid "PT: First or last way needs to be split"
msgstr ""

msgid "PT: Stop not served"
msgstr ""

msgid "PT: Problem in the route segment with no automatic fix"
msgstr ""

msgid "PT: Problem in the route segment with one automatic fix"
msgstr ""

msgid "PT: Problem in the route segment with several automatic fixes"
msgstr ""

msgid "Warning: the displayed fix variants are based on less strict criteria"
msgstr ""

msgid "Type letter to select the fix variant or press Escape for no fix"
msgstr ""

msgid "PT: Stop area relation has no stop position"
msgstr ""

msgid "PT: Stop area relation has no platform"
msgstr ""

msgid ""
"PT: Route relations of stop position(s) and platform(s) of stop area members "
"diverge"
msgstr ""

msgid "PT: Route type does not match the type of the road it passes on"
msgstr ""

msgid "PT: Road is under construction"
msgstr ""

msgid "PT: Route passes a oneway road in the wrong direction"
msgstr ""

msgid "Distance between stops"
msgstr ""

msgid "A valid public_transport:version=2 route is required"
msgstr ""

msgid "Invalid selection"
msgstr ""

msgid "Public transport routes"
msgstr ""

msgid "Toggle direction arrows"
msgstr ""

msgid "Toggle reference labels"
msgstr ""

msgid "Visualize public transport routes"
msgstr ""

msgid "Displays stops of selected public transport routes as graph"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GTFS ..."
msgstr ""

msgid "Create Stops from a GTFS file"
msgstr ""

msgid "Select GTFS file (stops.txt)"
msgstr ""

msgid "File \"{0}\" does not exist"
msgstr ""

msgid "IOException \"{0}\" occurred"
msgstr ""

msgid ""
"There exists no dataset. Try to download data from the server or open an OSM "
"file."
msgstr ""

msgid "The GTFS file was empty."
msgstr ""

msgid "[ID] {0}"
msgstr ""

msgid "Route patterns ..."
msgstr ""

msgid "Edit Route patterns for public transport"
msgstr ""

msgid "Route Patterns"
msgstr ""

msgid "Itinerary"
msgstr ""

msgid "Existing route patterns:"
msgstr ""

msgid "Required tags:"
msgstr ""

msgid "Common tags:"
msgstr ""

msgid "Additional tags:"
msgstr ""

msgid "Add a new Tag"
msgstr ""

msgid "Name/Id"
msgstr ""

msgid "Stops are possible on the"
msgstr ""

msgid "right hand side"
msgstr ""

msgid "left hand side"
msgstr ""

msgid "Maximum distance from route"
msgstr ""

msgid "Suggest Stops"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GPX ..."
msgstr ""

msgid "Create Stops from a GPX file"
msgstr ""

msgid "Select GPX file"
msgstr ""

msgid "The GPX file contained no tracks or waypoints."
msgstr ""

msgid "moved"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Enable GTFSStops"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Catch GTFS stops"
msgstr ""

msgid "skipped"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Disable GTFS"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Join GTFS stops"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Change stop type"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Add track stop"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Delete track stop"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Detach track stop list"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Edit track stop list"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Relocate nodes in track stoplist"
msgstr ""

msgid "Public Transport: sort track stop list"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Suggest stops"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Detach waypoints"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Disable waypoints"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Enable waypoints"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Edit waypoint name"
msgstr ""

msgid "Can''t parse a time from this string."
msgstr ""

msgid "Invalid value"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GTFS"
msgstr ""

msgid "GTFS-Stops"
msgstr ""

msgid "Type of stops to add"
msgstr ""

msgid "Time on your GPS device"
msgstr ""

msgid "HH:MM:SS.sss"
msgstr ""

msgid "Time on your stopwatch"
msgstr ""

msgid "Time window"
msgstr ""

msgid "Move Threshold"
msgstr ""

msgid "Catch"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GPX"
msgstr ""

msgid "Tracks in this GPX file:"
msgstr ""

msgid "implicit"
msgstr ""

msgid "pending"
msgstr ""

msgid "[incomplete]"
msgstr ""

msgid "[empty way]"
msgstr ""

msgid "[gap]"
msgstr ""

msgid "Stopname"
msgstr ""

msgid " [ID] {0}"
msgstr ""

msgid ""
"The GPX file doesn''t contain valid trackpoints. Please use a GPX file that "
"has trackpoints."
msgstr ""

msgid "GPX File Trouble"
msgstr ""

#: ../src/common/docview.cpp:509 ../src/common/docview.cpp:507
#: ../src/common/docview.cpp:502
msgid "unnamed"
msgstr "नाम नपाएको"

msgid "Choose Filter"
msgstr ""

msgid "JSlider initialization error. Make sure your meta-inf is correct."
msgstr ""

msgid "Image Filters"
msgstr ""

msgid "Filter Name"
msgstr ""

msgid "Relation Toolbox"
msgstr ""

msgid "Open relation/multipolygon editor panel"
msgstr ""

msgid "Specify role"
msgstr ""

msgid "Change relation member roles to {0}"
msgstr ""

msgid "Create administrative boundary relations"
msgstr ""

msgid "Add tags boundary and admin_level to boundary relation ways"
msgstr ""

msgid "Move area tags from contour to relation"
msgstr ""

msgid "When moving tags, consider even non-repeating ones"
msgstr ""

msgid "Always split ways of neighbouring multipolygons"
msgstr ""

msgid "Change role"
msgstr ""

msgid "Enter role for selected members"
msgstr ""

msgid "Relation Toolbox: {0}"
msgstr ""

msgid "another..."
msgstr ""

msgid "Add/remove members from the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Clear the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Create a multipolygon from selected objects"
msgstr ""

msgid "Create multipolygons from rings"
msgstr ""

msgid "Move tags from ways to relation"
msgstr ""

msgid "Enter admin level and name for the border relation:"
msgstr ""

msgid "Admin level"
msgstr ""

msgid "Create a relation from selected objects"
msgstr ""

msgid "Choose a type for the relation:"
msgstr ""

msgid "Delete relation"
msgstr ""

msgid "Download incomplete members for the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Download referrers"
msgstr ""

msgid "Download referrers for the chosen relation and its members."
msgstr ""

msgid "Duplicate relation"
msgstr ""

msgid "Open relation editor for the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Find a relation"
msgstr ""

msgid "Reconstruct polygon"
msgstr ""

msgid "Reconstruct polygon from multipolygon relation"
msgstr ""

msgid "Multipolygon must consist only of ways"
msgstr ""

msgid "Reconstruct polygons from relation {0}"
msgstr ""

msgid "Reconstruct route"
msgstr ""

msgid "Open relation wiki page"
msgstr ""

msgid "Select relation in main selection."
msgstr ""

msgid "Fix roles of the chosen relation members"
msgstr ""

msgid "Complete multipolygon for way {0}"
msgstr ""

msgid "Two rings are equal, and this must not be."
msgstr ""

msgid "Multipolygon from rings"
msgstr ""

msgid "Node without ''house'' role found"
msgstr ""

msgid "Way without ''house'' or ''street'' role found"
msgstr ""

msgid "Relation without ''house'' role found"
msgstr ""

msgid "Relation does not have name"
msgstr ""

msgid "Relation has streets with different names"
msgstr ""

msgid "fix associatedStreet relation"
msgstr ""

msgid "Relation without ''subarea'' role found"
msgstr ""

msgid "Node without ''label'' or ''admin_centre'' role found"
msgstr ""

msgid "Way without ''inner'' or ''outer'' role found"
msgstr ""

msgid "Node without ''stop'' or ''platform'' role found"
msgstr ""

msgid "Way platform without ''platform'' role found"
msgstr ""

msgid "Revert changeset fully"
msgstr ""

msgid "Revert selection only"
msgstr ""

msgid "Revert selection and restore deleted objects"
msgstr ""

msgid "Revert changeset"
msgstr ""

msgid "Enter the ID of the changeset that should be reverted"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to download data into a new data layer.<br>Unselect to download "
"into the currently active data layer.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"The current input is not a list of valid changeset IDs. Please enter one or "
"more integer values > 0 or full changeset URLs."
msgstr ""

msgid "Please enter one or more integer values > 0 or full changeset URLs."
msgstr ""

msgid "Reverted changeset"
msgstr ""

msgid "It is not allowed to revert changeset from {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading history for {0} object"
msgid_plural "Downloading history for {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unexpected data in changeset #{1}"
msgstr ""

msgid "Missing merge target for {0}"
msgstr ""

msgid "Checking coordinates of {0} node"
msgid_plural "Checking coordinates of {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Fetching multi-objects"
msgstr ""

msgid "Changeset {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Preparing history data..."
msgstr ""

msgid "Revert changeset(s)"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to revert a changeset."
msgstr ""

msgid "Reverting..."
msgstr ""

msgid ""
"This changeset has objects that are not present in current dataset.\n"
"It is needed to download them before reverting. Do you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Revert was canceled"
msgstr ""

msgid "Revert changesets"
msgstr ""

msgid "Reverting changeset {0}"
msgstr ""

msgid "See {0}"
msgstr ""

msgid "Please solve conflicts and maybe try again to revert."
msgstr ""

msgid "Revert changeset {0}"
msgstr ""

msgid "Partially revert changeset {0}"
msgstr ""

msgid "Roundabout Expander"
msgstr ""

msgid "routing active route"
msgstr ""

msgid "routing inactive route"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:165 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:164
msgid "Routing"
msgstr ""

msgid "Click to add destination."
msgstr ""

msgid "Click and drag to move destination"
msgstr ""

msgid "Click to remove destination"
msgstr ""

msgid "Open a list of routing nodes"
msgstr ""

msgid "Add routing layer"
msgstr ""

msgid "Shortest"
msgstr ""

msgid "Ignore oneways"
msgstr ""

msgid "Clear route"
msgstr ""

msgid "Reconstruct Graph"
msgstr ""

msgid "Routing Plugin Preferences"
msgstr ""

msgid "Configure routing preferences."
msgstr ""

msgid "Speed (Km/h)"
msgstr ""

msgid "Enter weight values"
msgstr ""

msgid "New value for {0}"
msgstr ""

msgid "Preference ''{0}'' missing. Cannot initialize SdsApi."
msgstr ""

msgid ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Warning:</strong> The password "
"is stored in plain text in the JOSM preferences file. </p></body></html>"
msgstr ""

msgid "Enter credentials for Separate Data Store API"
msgstr ""

msgid "Please enter the user name of your SDS account"
msgstr ""

msgid "Please enter the password of your SDS account"
msgstr ""

msgid ""
"Authenticating at the SDS API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""

msgid "SDS data file"
msgstr ""

msgid "Load..."
msgstr ""

msgid "Load separate data store data from a file."
msgstr ""

msgid "Loading files"
msgstr ""

msgid "SDS"
msgstr ""

msgid "Information about SDS."
msgstr ""

msgid "About SDS..."
msgstr ""

msgid "Open a preferences dialog for SDS."
msgstr ""

msgid "Separate Data Store"
msgstr ""

msgid "Configures access to the Separate Data Store."
msgstr ""

msgid "The URL under which the SDS server can be contacted."
msgstr ""

msgid ""
"The user name at the SDS server. You need to create an account with the SDS "
"admin first."
msgstr ""

msgid ""
"The password at the SDS server. You need to create an account with the SDS "
"admin first."
msgstr ""

msgid ""
"Tags beginning with this prefix are never saved to OSM, but to the SDS "
"server only."
msgstr ""

msgid "SDS server URL"
msgstr ""

msgid "SDS username"
msgstr ""

msgid "SDS password"
msgstr ""

msgid "Test credentials now"
msgstr ""

msgid "SDS tag prefix"
msgstr ""

msgid "Connection successful."
msgstr ""

msgid "Cannot connect to SDS server: "
msgstr ""

msgid "Save the current separate data store information to a file."
msgstr ""

msgid "Save SDS file"
msgstr ""

msgid "No object selected"
msgstr ""

msgid "SeaChart Editor"
msgstr ""

msgid "Seamark Inspector"
msgstr ""

msgid "Select only one object"
msgstr ""

msgid "Select a map object"
msgstr ""

msgid "SeaMap Editor"
msgstr ""

msgid "Spline drawing"
msgstr ""

msgid "Draw a spline curve"
msgstr ""

msgid "Spline goes outside of the world."
msgstr ""

msgid "Add an existing node to spline: {0}"
msgstr ""

msgid "Add a new node to spline: {0}"
msgstr ""

msgid "Delete spline node {0}"
msgstr ""

msgid "Finish spline"
msgstr ""

msgid "Splines"
msgstr ""

msgid "Spline drawing preferences"
msgstr ""

msgid "Curve steps"
msgstr ""

msgid "Undelete node {0}"
msgstr ""

msgid "AutoSave LiveData"
msgstr ""

msgid "Save captured data to file every minute."
msgstr ""

msgid "Error while exporting {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Duplicate hotkey for button ''{0}'' - button will be ignored!"
msgstr ""

msgid "SurveyorPlugin needs LiveGpsPlugin, but could not find it!"
msgstr ""

msgid "Surveyor..."
msgstr ""

msgid "Open surveyor tool."
msgstr ""

msgid "Surveyor"
msgstr ""

msgid "Could not read surveyor definition: {0}"
msgstr ""

msgid "Error parsing {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Surveyor waypoint layer"
msgstr ""

msgid "{0} start"
msgstr ""

msgid "{0} end"
msgstr ""

msgid "Waypoint Description"
msgstr ""

msgid "Edit tags"
msgstr ""

msgid "Launches the tag editor dialog"
msgstr ""

msgid "JOSM Tag Editor Plugin"
msgstr ""

msgid "Search: "
msgstr ""

msgid "unexpected column number {0}"
msgstr ""

msgid "Tagging Preset Tester"
msgstr ""

msgid ""
"Open the tagging preset test tool for previewing tagging preset dialogs."
msgstr ""

msgid "You have to specify tagging preset sources in the preferences first."
msgstr ""

msgid "Enter housenumbers or amount of segments"
msgstr ""

msgid "Terrace a house"
msgstr ""

msgid "Long side"
msgstr ""

msgid "Short side"
msgstr ""

msgid "Lowest Number"
msgstr ""

msgid "Lowest housenumber of the terraced house"
msgstr ""

msgid "Highest Number"
msgstr ""

msgid "List of Numbers"
msgstr ""

msgid "add to existing associatedStreet relation"
msgstr ""

msgid "create an associatedStreet relation"
msgstr ""

msgid "keep outline way"
msgstr ""

msgid "Street name: "
msgstr ""

msgid "Even/Odd"
msgstr ""

msgid "Lowest number"
msgstr ""

msgid "Highest number"
msgstr ""

msgid "Lowest housenumber cannot be higher than highest housenumber"
msgstr ""

msgid "Housenumbers do not match odd/even setting"
msgstr ""

msgid "Segment must be a number greater 1"
msgstr ""

msgid "{0} must be greater than 0"
msgstr ""

msgid "{0} is not a number"
msgstr ""

msgid "Reverse a terrace"
msgstr ""

msgid "Reverses house numbers on a terrace."
msgstr ""

msgid "Cannot reverse!"
msgstr ""

msgid "Reverse Terrace"
msgstr ""

msgid "Terrace a building"
msgstr ""

msgid "Creates individual buildings from a long building."
msgstr ""

msgid ""
"Select a single, closed way of at least four nodes. (Optionally you can also "
"select a street for the addr:street tag and a node to mark the start of "
"numbering.)"
msgstr ""

msgid "Todo list"
msgstr ""

msgid "Open the todo list."
msgstr ""

msgid "Zoom to the selected item in the todo list."
msgstr ""

msgid "Select all Unmarked and Zoom"
msgstr ""

msgid "Select and zoom to all of the unmarked items in the todo list."
msgstr ""

msgid "Moves on to the next item but leaves this item in the todo list."
msgstr ""

msgid "Pass over element without marking it"
msgstr ""

msgid "Add the selected items to the todo list."
msgstr ""

msgid "Clear and add"
msgstr ""

msgid ""
"Clear list, add the selected items to the todo list and zoom first item."
msgstr ""

msgid "Clear and add elements"
msgstr ""

msgid "Mark selected"
msgstr ""

msgid "Mark the selected items (on the map) as done in the todo list."
msgstr ""

msgid "Mark selected element done"
msgstr ""

msgid "Mark the selected item in the todo list as done."
msgstr ""

msgid "Mark element done"
msgstr ""

msgid "Mark all items in the todo list as done."
msgstr ""

msgid "Unmark all"
msgstr ""

msgid "Unmark all items in the todo list that have been marked as done."
msgstr ""

msgid "Clear the todo list"
msgstr ""

msgid "Remove all items (marked and unmarked) from the todo list."
msgstr ""

msgid "Todo list {0}/{1} ({2}%)"
msgstr ""

msgid "Browse map with left button"
msgstr ""

msgid "Turn lanes tagging - editor"
msgstr ""

msgid "Turn lanes tagging - Editor"
msgstr ""

msgid "turn lanes tagging - editor"
msgstr ""

msgid "Turn Lanes Editor"
msgstr ""

msgid " The number of lanes has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid " The number of lanes:forward has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid " The number of lanes:both_ways has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid " The number of lanes:backward has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid "check the right direction of the way"
msgstr ""

msgid "Unidirectional road"
msgstr ""

msgid "Build unidirectional road"
msgstr ""

msgid "Bidirectional road"
msgstr ""

msgid "Build bidirectional road"
msgstr ""

msgid "Use \"none\""
msgstr ""

msgid "use \"none\" instead of empty values"
msgstr ""

msgid "Preset turn lanes"
msgstr ""

msgid "Recently turn lanes edits"
msgstr ""

msgid "Both way lane"
msgstr ""

msgid "Number of backward lanes"
msgstr ""

msgid "Number of forward lanes"
msgstr ""

msgid "Both way"
msgstr ""

msgid "Number of lanes"
msgstr ""

msgid "Directional"
msgstr ""

msgid "Turn lanes"
msgstr ""

msgid "No such lane."
msgstr ""

msgid ""
"<html>The number of lanes is not specified for one or more roads; please add "
"missing lanes tags.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>An error occurred while constructing the model. Please run the "
"validator to make sure the data is consistent.<br><br>Error: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Edit turn relations and lane lengths for selected node."
msgstr ""

msgid "Validate turn- and lane-length-relations for consistency."
msgstr ""

msgid "Turn Lanes"
msgstr ""

msgid "Edit turn lanes"
msgstr ""

msgid "Left-hand traffic direction:"
msgstr ""

msgid "Quick-Fix"
msgstr ""

msgid "Revalidate all turnlanes-relations."
msgstr ""

msgid "Automatically fixes the issue."
msgstr ""

msgid "Selects the offending relation."
msgstr ""

msgid "Add turn"
msgstr ""

msgid "Delete lane."
msgstr ""

msgid "Delete turn."
msgstr ""

msgid "{0} lanes are not referenced in any turn-relation."
msgstr ""

msgid "Put the ways in order."
msgstr ""

msgid "The from-way is empty."
msgstr ""

msgid "The from-way both starts as well as ends at the via-node."
msgstr ""

msgid "The to-way is empty."
msgstr ""

msgid "The to-way both starts as well as ends at the via-node."
msgstr ""

msgid "The from-way does not start or end at the via-node."
msgstr ""

msgid "The to-way does not start or end at the via-node."
msgstr ""

msgid "Relation references non-existent (regular) lane {0}"
msgstr ""

msgid "Relation references non-existent extra lane {0}"
msgstr ""

msgid "Integer list \"{0}\" contains unexpected values."
msgstr ""

msgid "Create/Edit turn restriction..."
msgstr ""

msgid "Create or edit a turn restriction."
msgstr ""

msgid ""
"In the following table you can edit the <strong>raw tags</strong> of the OSM "
"relation representing this turn restriction."
msgstr ""

msgid ""
"In the following table you can edit the <strong>raw members</strong> of the "
"OSM relation representing this turn restriction."
msgstr ""

msgid "Vias:"
msgstr ""

msgid "Cannot find object with id ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot add object ''{0}'' as relation member because it is deleted or "
"invisible in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Clear the selected roles or delete the selected members"
msgstr ""

msgid "Insert new relation members from object in the clipboard"
msgstr ""

msgid "Move the selected relation members down by one position"
msgstr ""

msgid "Move the selected relation members up by one position"
msgstr ""

msgid "Edit basic attributes of a turn restriction"
msgstr ""

msgid "Edit the raw tags and members of this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Errors/Warnings"
msgstr ""

msgid "Show errors and warnings related to this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Create a new turn restriction in layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit a new turn restriction in layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit turn restriction ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"There is still an unresolved error or warning identified for this turn "
"restriction. You are recommended to resolve this issue first."
msgid_plural ""
"There are still {0} errors and/or warnings identified for this turn "
"restriction. You are recommended to resolve these issues first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Do you want to save anyway?"
msgstr ""

msgid "Yes, save anyway"
msgstr ""

msgid "Save the turn restriction despite of errors and/or warnings"
msgstr ""

msgid "No, resolve issues first"
msgstr ""

msgid "Cancel saving and start resolving pending issues first"
msgstr ""

msgid "Pending errors and warnings"
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction refers to an object which was deleted outside of this "
"turn restriction editor:"
msgid_plural ""
"This turn restriction refers to {0} objects which were deleted outside of "
"this turn restriction editor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Updates to this turn restriction can''t be saved unless deleted members are "
"removed.<br>How to you want to proceed?"
msgstr ""

msgid "Remove deleted members and save"
msgstr ""

msgid "Cancel and return to editor"
msgstr ""

msgid "Deleted members in turn restriction"
msgstr ""

msgid "Create a conflict and close this turn restriction editor"
msgstr ""

msgid "Return to the turn restriction editor and resume editing"
msgstr ""

msgid ""
"<html>This turn restriction has been changed outside of the editor.<br>You "
"cannot apply your changes and continue editing.<br><br>Do you want to create "
"a conflict and close the editor?</html>"
msgstr ""

msgid "Already participating in a conflict"
msgstr ""

msgid "Delete this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Select this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Activate the layer this turn restriction belongs to and zoom to it"
msgstr ""

msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "no issues"
msgstr ""

msgid "please select a way"
msgstr ""

msgid "multiple objects with role ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Delete from turn restriction"
msgstr ""

msgid "Accept the currently selected way"
msgstr ""

msgid "Create new turn restriction"
msgstr ""

msgid "Launch the turn restriction editor to create a new turn restriction"
msgstr ""

msgid "No Right Turn"
msgstr ""

msgid "No Left Turn"
msgstr ""

msgid "No U-Turn"
msgstr ""

msgid "No Straight On"
msgstr ""

msgid "Only Right Turn"
msgstr ""

msgid "Only Left Turn"
msgstr ""

msgid "Only Straight On"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to load icon for turn restriction type ''{0}''"
msgstr ""

msgid "please select a turn restriction type"
msgstr ""

msgid ""
"Select the vehicle types this turn restriction is <strong>not</strong> "
"applicable for."
msgstr ""

msgid "Public Service Vehicles"
msgstr ""

msgid "Public service vehicles like buses, tramways, etc."
msgstr ""

msgid "Heavy Goods Vehicles"
msgstr ""

msgid "Motorcars"
msgstr ""

msgid "Bicycles"
msgstr ""

msgid "Mopeds"
msgstr ""

msgid "Use standard exceptions"
msgstr ""

msgid "Use non-standard exceptions"
msgstr ""

msgid "Remove the currently selected vias"
msgstr ""

msgid "Move the selected vias down by one position"
msgstr ""

msgid "Move the selected vias up by one position"
msgstr ""

msgid "Copy the selected vias to the clipboard"
msgstr ""

msgid "Insert ''via'' objects from the clipboard"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to retrieve OSM object with id {0} from dataset {1}. Cannot add it as "
"''via''."
msgstr ""

msgctxt "turnrestrictions"
msgid "From:"
msgstr ""

msgctxt "turnrestriction"
msgid "To:"
msgstr ""

msgid "no participating way with role ''from''"
msgstr ""

msgid "no participating way with role ''to''"
msgstr ""

msgid "Only participating in selection"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to display turn restrictions related to object in the current "
"selection only.<br>Deselect to display all turn restrictions in the current "
"data set.</html>"
msgstr ""

msgid "Turn Restrictions"
msgstr ""

msgid "Display and manage turn restrictions in the current data set"
msgstr ""

msgid "Open an editor for the selected turn restriction"
msgstr ""

msgid "Delete the selected turn restriction"
msgstr ""

msgid "Create a new turn restriction"
msgstr ""

msgid "Set the current JOSM selection to the selected turn restrictions"
msgstr ""

msgid "Select in current data layer"
msgstr ""

msgid "Zoom to the currently selected turn restrictions"
msgstr ""

msgid "An OSM plugin for editing turn restrictions."
msgstr ""

msgid ""
"Development of the turn restriction plugin was sponsored by <a href=\"http://"
"www.skobbler.de\">skobbler GmbH</a>."
msgstr ""

msgid "Configure the preferences for the turnrestrictions plugin"
msgstr ""

msgid "Sponsor"
msgstr ""

msgid ""
"The Basic Editor can optionally display the list of via-objects of a turn "
"restriction. If enabled, one can edit them in the Basic editor too. If "
"disabled, editing of via-objects is possible in the Advanced Editor only."
msgstr ""

msgid "Display and edit list of via-objects in the Basic Editor"
msgstr ""

msgid "Road signs - Set A"
msgstr ""

msgid "Road signs - Set B"
msgstr ""

msgid "Please select the set of road sign icons to be used in the plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: the preference with key ''{0}'' has an unsupported value ''{1}''. "
"Assuming the default value ''set-a''."
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses the way <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"with role <tt>from</tt> <strong>and</strong> with role <tt>to</tt>. In a "
"turn restriction, the way with role <tt>from</tt> should be different from "
"the way with role <tt>to</tt>, though."
msgstr ""

msgid "Delete ''from''"
msgstr ""

msgid "Removes the member with role ''from''"
msgstr ""

msgid "Delete ''to''"
msgstr ""

msgid "Removes the member with role ''to''"
msgstr ""

msgid "Fix in editor"
msgstr ""

msgid ""
"Go to Basic Editor and manually choose members with roles ''from'' and ''to''"
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses a non-standard restriction type <tt>{0}</tt> for "
"the tag key <tt>restriction</tt>. It is recommended to use standard values "
"only. Please select one in the Basic editor."
msgstr ""

msgid "Go to Basic Editor and manually choose a turn restriction type"
msgstr ""

msgid ""
"The <strong>from</strong>-way <span class=\"object-name\">{0}</span> and the "
"<strong>to</strong>-way <span class=\"object-name\">{1}</span> intersect at "
"node <span class=\"object-name\">{2}</span> but this node isn''t a "
"<strong>via</strong>-object.<br> It is recommended to set it as unique "
"<strong>via</strong>-object."
msgstr ""

msgid "Set via-Object"
msgstr ""

msgid ""
"Replaces the currently configured via-objects with the node at the "
"intersection"
msgstr ""

msgid "Go to Basic Editor and manually fix the list of via-objects"
msgstr ""

msgid ""
"A turn restriction must declare the type of restriction. Please select a "
"type in the Basic Editor."
msgstr ""

msgid "A way with role <tt>from</tt> is required in a turn restriction."
msgstr ""

msgid "A way with role <tt>to</tt> is required in a turn restriction."
msgstr ""

msgid "Please go to the Basic editor and manually choose a way."
msgstr ""

msgid "Add in editor"
msgstr ""

msgid "Add a way with role ''from''"
msgstr ""

msgid "Add a way with role ''to''"
msgstr ""

msgid ""
"The two ways participating in the turn restriction <strong>aren''t connected."
"</strong>"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure you add one or more via objects (nodes or ways) to the turn "
"restriction."
msgstr ""

msgid "Go to the Advanced Editor and add via objects"
msgstr ""

msgid ""
"A turn restriction requires exactly one way with role <tt>from</tt>. This "
"turn restriction has {0} ways in this role. Please remove {1} of them."
msgstr ""

msgid ""
"A turn restriction requires exactly one way with role <tt>to</tt>. This turn "
"restriction has {0} ways in this role. Please remove {1} of them."
msgstr ""

msgid "Go to the Advanced Editor and remove the members"
msgstr ""

msgid ""
"The tag <tt>except</tt> has the non-standard value <tt>{0}</tt>. It is "
"recommended to use standard values for <tt>except</tt> only."
msgstr ""

msgid "Go to Basic Editor and select standard vehicle type based exceptions"
msgstr ""

msgid "The required tag <tt>{0}={1}</tt> is missing."
msgstr ""

msgid "Add missing tag"
msgstr ""

msgid "Add the missing tag {0}={1}"
msgstr ""

msgid ""
"The way <span class=\"object-name\">{0}</span> with role <tt>from</tt> and "
"the way <span class=\"object-name\">{1}</span> with role <tt>to</tt> "
"intersect at node <span class=\"object-name\">{2}</span>. <p> Both ways "
"should be split at the intersecting node."
msgstr ""

msgid ""
"The way <span class=\"object-name\">{0}</span> with role <tt>{1}</tt> should "
"be split at node <span class=\"object-name\">{2}</span> where it connects to "
"way <span class=\"object-name\">{3}</span>."
msgstr ""

msgid "Split now"
msgstr ""

msgid "Split the ways"
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses the node <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"as member with role <tt>{1}</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses the relation <span class=\"object-name\">{0}</"
"span> as member with role <tt>{1}</tt>."
msgstr ""

msgid "A way is required instead."
msgstr ""

msgid "Delete the member from the turn restriction"
msgstr ""

msgid "Change to the Basic Editor and select a way"
msgstr ""

msgid "Object could not be undeleted"
msgid_plural "Some objects could not be undeleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "One object could not be undeleted.<br>"
msgid_plural "{0} objects could not be undeleted.<br>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"The server replied with response code 404.<br>This usually means, the server "
"does not know an object with the requested id. Maybe it was redacted."
msgstr ""

msgid "Undelete object..."
msgstr ""

msgid "Undelete object by id"
msgstr ""

msgid "Undelete Object"
msgstr ""

msgid "Undelete object"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the type and ID of the objects that should be undeleted, e.g., ''n1 "
"w2''"
msgstr ""

msgid "Select if the data should be added into a new layer"
msgstr ""

msgid "Start undeleting"
msgstr ""

msgid "Close dialog and cancel"
msgstr ""

msgid "Add nodes at intersections"
msgstr ""

msgid "Add missing nodes at intersections of selected ways."
msgstr ""

msgid "Please select one or more ways with intersections of segments."
msgstr ""

msgid "Align Way Nodes"
msgstr ""

msgid "Align nodes in a way"
msgstr ""

msgid "The way with selected nodes can not be straightened."
msgstr ""

msgid "Internal error: number of nodes is {0}."
msgstr ""

msgid "Copy all tags of selected objects to paste buffer."
msgstr ""

msgid "Extract node"
msgstr ""

msgid "Extracts node from a way"
msgstr ""

msgid ""
"This tool extracts node from its ways and requires single node to be "
"selected."
msgstr ""

msgid "Extract node confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to extract a node which can have other referrers not yet "
"downloaded.<br>This can cause problems because other objects (that you do "
"not see) might use them.<br>Do you really want to extract?"
msgstr ""

msgid "Paste Relations"
msgstr ""

msgid ""
"Paste relation membership from objects in the buffer onto selected object(s)"
msgstr ""

msgid "Split Object"
msgstr ""

msgid "Split an object at the selected nodes."
msgstr ""

msgid "The current selection cannot be used for splitting."
msgstr ""

msgid "Only one multipolygon can be selected for splitting"
msgstr ""

msgid "Splitting multipolygons requires a split way to be selected"
msgstr ""

msgid ""
"There is more than one way using the node you selected. Please select the "
"way as well."
msgid_plural ""
"There is more than one way using the nodes you selected. Please select the "
"way as well."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The selected way is not closed."
msgstr ""

msgid "The selected way does not contain the selected node."
msgid_plural "The selected way does not contain all the selected nodes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"The selected way is not a split way, please select split points or split way "
"too."
msgstr ""

msgid "The selected nodes can not be consecutive nodes in the object."
msgstr ""

msgid ""
"Multipolygon split would create invalid multipolygons! Split was not "
"performed."
msgstr ""

msgid ""
"Multipolygon split created invalid multipolygons! Please review and fix "
"these errors."
msgstr ""

msgid "Cannot split incomplete multipolygon"
msgstr ""

msgid "Cannot split multipolygon with multiple outer polygons"
msgstr ""

msgid "Split ways must not be a member of the multipolygon"
msgstr ""

msgid "Multipolygon has unclosed rings"
msgstr ""

msgid "The split way does not start/end on the multipolygon outer ways"
msgstr ""

msgid "Error in multipolygon: {0}"
msgstr ""

msgid "Split way crosses inner polygon"
msgstr ""

msgid "Split adjacent ways"
msgstr ""

msgid "Split adjacent ways on T-intersections"
msgstr ""

msgid ""
"There are several ways containing one of the splitting nodes. Select ways "
"participating in this operation."
msgstr ""

msgid "The selection cannot be used for action ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Please select at least two nodes for symmetry axis and something else to "
"mirror."
msgstr ""

msgid "Paste tags from previous selection"
msgstr ""

msgid "Paste tags from the previously selected object(s) (not from clipboard)."
msgstr ""

msgid "Add Source Tag"
msgstr ""

msgid "Add remembered source tag"
msgstr ""

msgid "UnGlue Relation"
msgstr ""

msgid ""
"Duplicate nodes, ways and relations that are used by multiple relations."
msgstr ""

msgid "Unglued Relations"
msgstr ""

msgid "Change relation member for {0} {1}"
msgstr ""

msgid "Radius too small"
msgstr ""

msgid "Nothing to do"
msgstr ""

msgid "Could not detect which part of the closed way should be changed"
msgstr ""

msgid "Circle arc"
msgstr ""

msgid "Create a circle arc"
msgstr ""

msgid "Could not use selection to create a curve"
msgstr ""

msgid "Could not use selection to create a curve: {0}"
msgstr ""

msgid "Select custom URL"
msgstr ""

msgid "Please select one of custom URLs (configured in Preferences)"
msgstr ""

msgid "Ask every time"
msgstr ""

msgid "Configure custom URL"
msgstr ""

msgid "Open custom URL"
msgstr ""

msgid "Opens specified URL browser"
msgstr ""

msgid "Utilsplugin2 settings"
msgstr ""

msgid "Here you can change some preferences of Utilsplugin2 functions"
msgstr ""

msgid "Save to file"
msgstr ""

msgid ""
"Please edit custom URLs and select one row to use with the tool<br/> "
"<b>&#123;key&#125;</b> is replaced with the tag value<br/> <b>&#123;#id&#125;"
"</b> is replaced with the element ID<br/> <b>&#123;#type&#125;</b> is "
"replaced with \"node\",\"way\" or \"relation\" <br/> <b>&#123;#lat&#125; , "
"&#123;#lon&#125;</b> is replaced with map center latitude/longitude <br/> "
"Your can manually load settings from file <b>customurl.txt</b> in JOSM folder"
msgstr ""

msgid "Custom URL configuration"
msgstr ""

msgid "Lat Lon tool"
msgstr ""

msgid "Create geometry by entering lat lon coordinates for it."
msgstr ""

msgid "Way"
msgstr ""

msgid "Closed Way (Area)"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the coordinates for the new nodes, one for each line.<br/>If you enter "
"two lines with the same coordinates there will be generated duplicate nodes."
"<br/>You can separate longitude and latitude with space, comma or semicolon."
"<br/>Use positive numbers or N, E characters to indicate North or East "
"cardinal direction.<br/>For South and West cardinal directions you can use "
"either negative numbers or S, W characters.<br/>Coordinate value can be in "
"one of three formats:<ul><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt></"
"li><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt></"
"li><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt> <i>seconds</"
"i><tt>&quot</tt></li></ul>Symbols <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;"
"</tt>, <tt>&quot;</tt>, <tt>&Prime;</tt> are optional.<br/><br/>Some "
"examples:<ul><li>49.29918&deg; 19.24788&deg;</li><li>N 49.29918 E 19.24788</"
"li><li>W 49&deg;29.918&#39; S 19&deg;24.788&#39;</li><li>N "
"49&deg;29&#39;04&quot; E 19&deg;24&#39;43&quot;</li><li>49.29918 N, 19.24788 "
"E</li><li>49&deg;29&#39;21&quot; N 19&deg;24&#39;38&quot; E</li><li>49 29 "
"51, 19 24 18</li><li>49 29, 19 24</li><li>E 49 29, N 19 24</li><li>49&deg; "
"29; 19&deg; 24</li><li>N 49&deg; 29, W 19&deg; 24</li><li>49&deg; 29.5 S, "
"19&deg; 24.6 E</li><li>N 49 29.918 E 19 15.88</li><li>49 29.4 19 24.5</"
"li><li>-49 29.4 N -19 24.5 W</li></ul><li>48 deg 42&#39; 52.13\" N, 21 deg "
"11&#39; 47.60\" E</li></ul>"
msgstr ""

msgid "Please enter a GPS coordinates"
msgstr ""

msgid "Tag multiple objects [alpha]"
msgstr ""

msgid "Edit tags of object list in table"
msgstr ""

msgid "Tag multiple objects"
msgstr ""

msgid "Sync with JOSM selection"
msgstr ""

msgid "Zoom to objects"
msgstr ""

msgid "Remove tag"
msgstr ""

msgid "Delete tags from multiple objects"
msgstr ""

msgid "Duplicate tags from the first"
msgstr ""

msgid "Set tags for multiple objects"
msgstr ""

msgid "Delete from history"
msgstr ""

msgid "Find primitives with these tags"
msgstr ""

msgid "Multitag Background: highlight"
msgstr ""

msgid "Replace geometry of selected object with a new one"
msgstr ""

msgid ""
"This tool replaces geometry of one object with another, and so requires "
"exactly two objects to be selected."
msgstr ""

msgid ""
"Both ways are new and have new nodes, cannot decide which one has the "
"correct geometry."
msgstr ""

msgid ""
"In relations where the selected object is member of, replace it with a new "
"one"
msgstr ""

msgid "Replaced ''{0}'' by ''{1}'' in {2} relation"
msgid_plural "Replaced ''{0}'' by ''{1}'' in {2} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The first selected object ''{0}'' is not part of any relation"
msgstr ""

msgid "Range of child primitives count"
msgstr ""

msgid "Range of parent primitives count"
msgstr ""

msgid "Range of referencing relation count"
msgstr ""

msgid "Range of attached ways count"
msgstr ""

msgid "Adjacent nodes"
msgstr ""

msgid "Select adjacent nodes"
msgstr ""

msgid "Adjacent ways"
msgstr ""

msgid "Adjacent ways will be selected. Nodes will be deselected."
msgstr ""

msgid "All connected ways"
msgstr ""

msgid "Select all connected ways"
msgstr ""

msgid "Intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Select intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Please select some ways to find connected and intersecting ways!"
msgstr ""

msgid "All intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Select all intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Please select some ways to find all connected and intersecting ways!"
msgstr ""

msgid "Middle nodes"
msgstr ""

msgid "Select middle nodes"
msgstr ""

msgid "Please select two nodes connected by way!"
msgstr ""

msgid "Reached max recursion depth: {0}"
msgstr ""

msgid "All inside [testing]"
msgstr ""

msgid "Select all inside selected polygons"
msgstr ""

msgid "All inside"
msgstr ""

msgid ""
"Nothing found. Please select some closed ways or multipolygons to find all "
"primitives inside them!"
msgstr ""

msgid "Area boundary [testing]"
msgstr ""

msgid "Select relation or all ways that forms area boundary"
msgstr ""

msgid ""
"Nothing found. Please select way that is a part of some polygon formed by "
"connected ways"
msgstr ""

msgid "Select Highway"
msgstr ""

msgid "Select highway for the name/ref given"
msgstr ""

msgid "Please select one or two ways for this action"
msgstr ""

msgid "Select last modified nodes"
msgstr ""

msgid "Select last modified ways"
msgstr ""

msgid "Select Way Nodes"
msgstr ""

msgid "Select all nodes of a selected way."
msgstr ""

msgid "Undo selection"
msgstr ""

msgid "Reselect last added object or selection form history"
msgstr ""

msgid "Unselect nodes"
msgstr ""

msgid "Removes all nodes from selection"
msgstr ""

msgid "Maxspeed consistency"
msgstr ""

msgid "Looks for short ways that have the same maxspeed on both sides"
msgstr ""

msgid "Maxspeed has a blank spot with equal maxspeeds on either side"
msgstr ""

msgid "Way Download"
msgstr ""

msgid "Download map data on the end of selected way"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Neither a node nor a way with an endpoint outside of the<br>current "
"download areas is selected.<br>Select a node on the start or end of a way or "
"an entire way first.</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Could not find a unique node to start downloading from.</html>"
msgstr ""

msgid "<html>There are no ways connected to node ''{0}''. Aborting.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Way downloader data inconsistency. Prior connected way ''{0}'' wasn''t "
"discovered after download"
msgstr ""

msgid ""
"<html>There aren''t further connected ways to download.<br>A potential "
"duplicate node of the currently selected node was found, though.<br><br>The "
"currently selected node is ''{0}''<br>The potential duplicate node is "
"''{1}''<br>Merge the duplicate node onto the currently selected node and "
"continue way downloading?</html>"
msgstr ""

msgid "Merge duplicate node?"
msgstr ""

msgid "<html>No more connected ways to download.</html>"
msgstr ""

msgid "Node ''{0}'' is a junction with more than 2 connected ways."
msgstr ""

msgid "Enter search expression here.."
msgstr ""

msgid "Select waypoint to move map"
msgstr ""

msgid "Waypoint search"
msgstr ""

msgid "Search after waypoint. Click and move the map view to the waypoint."
msgstr ""

msgid "Downloading entries with geo coordinates failed: {0}"
msgstr ""

msgid "Fetch Wikidata IDs"
msgstr ""

msgid "Fetch Wikidata IDs using the ''wikipedia'' tag"
msgstr ""

msgid "Fetching Wikidata IDs"
msgstr ""

msgid ""
"Language code ''{0}'' is not recognized! Can''t download Wikidata ID for tag "
"''{1}''!"
msgstr ""

msgid "Add Wikidata"
msgstr ""

msgid "No Wikidata ID found for: {0}"
msgstr ""

msgid "Fetching {0} Wikidata ID for language ''{1}''"
msgid_plural "Fetching {0} Wikidata IDs for language ''{1}''"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Add Wikidata for language ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Wiki layer"
msgstr ""

msgid "Toggle the layer displaying Wikipedia articles or Wikidata items"
msgstr ""

msgid "Add names from Wikipedia"
msgstr ""

msgid ""
"Fetches interwiki links from Wikipedia in order to add several name tags"
msgstr ""

msgid "Could not add names. Wikipedia tag is not recognized!"
msgstr ""

msgid ""
"Copies the {0} template to the system clipboard instantiated with the "
"coordinates of the first selected node"
msgstr ""

msgid "Copy {0} template"
msgstr ""

msgid ""
"Could not connect to the {0}, probably a network issue or the website is "
"currently offline ({1}: {2})"
msgstr ""

msgid "The {0} responded with an unexpected response code: {1} {2}"
msgstr ""

msgid ""
"The {0} reported an invalid query for {1} ({2}). This is a programming "
"error, please report to the Wikipedia plugin."
msgstr ""

msgid "The JSON response from the {0} can''t be decoded!"
msgstr ""

msgid ""
"When reading the JSON response from the {0}, an error occured! ({1}: {2})"
msgstr ""

msgid "The wikipedia plugin tries to construct a malformed URL!: {0}"
msgstr ""

msgid "''{0}'' is an illegal language code!"
msgstr ""

msgid "There is no Wikipedia site for language ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "Overwrite ''{0}'' tag {1} from {2} with new value ''{3}''?"
msgid_plural "Overwrite ''{0}'' tags {1} from {2} with new value ''{3}''?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Overwrite key"
msgstr ""

msgid "Download from Sophox API"
msgstr ""

msgid ""
"Find places of education at least 2km, and at most 3km from the center of "
"the selection"
msgstr ""

msgid "Show/hide Sophox snippet list"
msgstr ""

msgid "The Wikipedia/Wikidata layer"
msgstr ""

msgid "Wikipedia language"
msgstr ""

msgid "Sophox server"
msgstr ""

msgid "Sets the default language for the Wikipedia articles"
msgstr ""

msgid "Download statements for {0}…"
msgstr ""

msgid "Unknown datatype!"
msgstr ""

msgid "Error getting claims for entity!"
msgstr ""

msgid "Failed to download statements for Wikidata item {0}!"
msgstr ""

msgid "Download labels for {0}…"
msgstr ""

msgid "Failed to download labels for {0}!"
msgstr ""

msgid "language code"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:146
msgid "language"
msgstr ""

msgid "aliases"
msgstr ""

msgid "Download sitelinks for {0}…"
msgstr ""

msgid "Can''t open website {0} in browser! Error message: {1}"
msgstr ""

msgid "Failed to download sitelinks for Wikidata item {0}!"
msgstr ""

msgid "Wikidata Info"
msgstr ""

msgid "Show properties of the selected Wikidata item"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:37
msgid "Statements"
msgstr ""

msgid "Wikidata Info: {0}"
msgstr ""

msgid "No Wikidata item is selected!"
msgstr ""

msgid "More than one OSM object is selected: {0}"
msgstr ""

msgid "Search Wikidata items"
msgstr ""

msgid "Target key: "
msgstr ""

msgid "Search Wikipedia category"
msgstr ""

msgid "Load category"
msgstr ""

msgid "Fetch Wikipedia articles with coordinates"
msgstr ""

msgid "Download elements"
msgstr ""

msgid "Download all elements from one of {0} sources"
msgstr ""

msgid ""
"Double click on item to search for object with article name (and center "
"coordinate)"
msgstr ""

msgid "Available via WIWOSM server"
msgstr ""

msgid "Available in local dataset"
msgstr ""

msgid "Not linked yet"
msgstr ""

msgid "{0} (malformed site URL)"
msgstr ""

msgid "Wikidata items in viewport"
msgstr ""

msgid "Wikipedia articles in viewport (for language {0})"
msgstr ""

msgid "Fetches all coordinates from Wikidata in the current view"
msgstr ""

msgid "Fetches all coordinates from Wikipedia in the current view"
msgstr ""

msgid "all Wikipedia articles in Category"
msgstr ""

msgid "Fetches a list of all Wikipedia articles of a category"
msgstr ""

msgid "Paste Wikipedia articles"
msgstr ""

msgid "Pastes Wikipedia articles from the system clipboard"
msgstr ""

msgid "Open Article"
msgstr ""

msgid "Opens the Wikipedia article of the selected item in a browser"
msgstr ""

msgid ""
"Adds a ''wikipedia'' tag corresponding to this article to the selected "
"objects"
msgstr ""

msgid "[Wiki] "
msgstr ""

msgid "See the validator messages of the category ''Other'' for more details."
msgstr ""

msgid ""
"Turn on the informational level validator messages in the preferences to see "
"more details."
msgstr ""

msgid "({0} items, processing batch {1} of {2})"
msgstr ""

msgid "Could not check for unusual classes in wikidata=* tags."
msgstr ""

msgid ""
"Find OSM objects linked with wikidata items of a class that is untypical for "
"OSM"
msgstr ""

msgid ""
"This check queries Wikidata to find those OSM objects that are linked to "
"wikidata items of a type, which should not occur in OSM data (at least not "
"as the main wikidata tag)"
msgstr ""

msgid "Wikidata value is of unusual type for the wikidata=* tag on OSM objects"
msgstr ""

msgid "{0} is an instance of {1} (or any subclass thereof)"
msgstr ""

msgid "The value of tag brand:wikidata=* has an invalid format!"
msgstr ""

msgid ""
"Move wikidata=* tags to tag brand:wikidata=*, when the value points to a "
"brand"
msgstr ""

msgid "Could not validate all wikidata=* tags over the internet."
msgstr ""

msgid "wikidata=* item exists"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure the Wikidata item for the Q-ID in the wikidata=* tag actually "
"exists"
msgstr ""

msgid "The Wikidata Action API reports a failed query!"
msgstr ""

msgid ""
"The Wikidata item does not exist! Replace the wikidata=* tag with an "
"existing Wikidata item or remove the Wikidata tag."
msgstr ""

msgid "Item {0} does not exist!"
msgstr ""

msgid "The Wikidata Action API did not respond with all requested entities!"
msgstr ""

msgid "Item {0} is missing"
msgstr ""

msgid "The Wikidata item is a redirect"
msgstr ""

msgid "Item {0} redirects to {1}"
msgstr ""

msgid "Invalid Q-ID! Cannot exist on Wikidata."
msgstr ""

msgid "{0} is not a valid Wikidata-ID"
msgstr ""

msgid ""
"Could not check for all wikipedia=* tags if they match the wikidata=* tag."
msgstr ""

msgid "Check wikipedia=* is interwiki link of wikidata=*"
msgstr ""

msgid ""
"Makes sure that the wikipedia=* article is connected to the wikidata=* item"
msgstr ""

msgid "Wikidata item and Wikipedia article do not match!"
msgstr ""

msgid "Wikidata item {0} is not associated with Wikipedia article {1} ({2})"
msgstr ""

msgid "has no Q-ID"
msgstr ""

msgid ""
"Could not check for all wikipedia=* tags if they redirect to another article."
msgstr ""

msgid "Check wikipedia=* is not a redirect"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure that the wikipedia=* article is not redirecting to another article"
msgstr ""

msgid "Wikipedia article is a redirect"
msgstr ""

msgid "Wikipedia article ''{0}'' redirects to ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"Should the wikipedia tag be replaced with the redirect target? Make sure the "
"meaning of the tag remains the same!\n"
"\n"
"Before: wikipedia={0}:{1}\n"
"After: wikipedia={0}:{2}"
msgstr ""

msgid "Change wikipedia tag?"
msgstr ""

msgid "Could not get all possible wikipedia sites over the internet."
msgstr ""

msgid "Check format of wikipedia=* tags and subtags"
msgstr ""

msgid ""
"Just checks the format of the Wikipedia tag (no validation if articles "
"exist), with autofixes for when tag value is a URL"
msgstr ""

msgid ""
"Use only the article title instead of a URL for wikipedia:‹language› tags"
msgstr ""

msgid "Wikipedia tag has invalid format!"
msgstr ""

msgid "The value ''{0}'' is not allowed for the wikipedia=* tag"
msgstr ""

msgid "The language prefix of wikipedia tags should be lowercase!"
msgstr ""

msgid "Unknown Wikipedia language prefix ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "{0}=* tag should not have URL-encoded values."
msgstr ""

msgid ""
"The value of a wikipedia tag should be given as ‹language›:‹Article title› "
"instead of the full URL"
msgstr ""

msgid "Change {0}={1} to {2}"
msgstr ""

msgid "a new value (manual intervention needed due to language conflict)"
msgstr ""

msgid ""
"It looks like a wikipedia tag contains a URL. Use the format "
"''‹language›:‹article title› instead!''"
msgstr ""

msgid "The Ultimate WMS Super-speed Turbo Challenge II"
msgstr ""

msgid "Go driving"
msgstr ""

msgid "Drive a race car on this layer"
msgstr ""

msgid "Tunnel Start"
msgstr ""

msgid "Village/City"
msgstr ""

msgid "Fuel Station"
msgstr ""

msgid "WC"
msgstr ""

msgid "Camping"
msgstr ""

#: json-glib/json-glib-format.c:58
msgid "Prettify output"
msgstr "निर्गत राम्रो बनाउने"

#: json-glib/json-glib-format.c:59
msgid "Indentation spaces"
msgstr "इन्डेन्टेसनस्थान"

#: json-glib/json-glib-format.c:59
msgid "SPACES"
msgstr "खालीस्थान"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:87 json-glib/json-glib-format.c:123
#: json-glib/json-glib-validate.c:65
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%s: %s: फाइल खोल्दा त्रुटि: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:101 json-glib/json-glib-validate.c:77
#, c-format
msgid "%s: %s: error parsing file: %s\n"
msgstr "%s: %s: फाइल पार्स गर्दा त्रुटि: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. * second one is the URI of the file.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s: error writing to stdout"
msgstr "%s: %s: स्टडआउटमा लेख्दा त्रुटि"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. * is the URI of the file, the third is the error message.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:167 json-glib/json-glib-validate.c:89
#, c-format
msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
msgstr "%s: %s:  बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: json-glib/json-glib-format.c:203
msgid "Format JSON files."
msgstr "JSON फाइल ढाँचा."

#: json-glib/json-glib-format.c:204
msgid "json-glib-format formats JSON resources."
msgstr "json-glib-format ढाँचा JSON स्रोतहरू।."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. * means the user is calling json-glib-validate without any
#. * argument.
#.
#: json-glib/json-glib-format.c:233 json-glib/json-glib-validate.c:152
#, c-format
msgid "%s: missing files"
msgstr "%s: हराइरहेको फाइल"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: json-glib/json-glib-validate.c:120
msgid "Validate JSON files."
msgstr "JSON फाईलहरू प्रमाणित गर्नुहोस्।."

#: json-glib/json-glib-validate.c:121
msgid "json-glib-validate validates JSON data at the given URI."
msgstr "json-glib-validate दिएको URI मा JSON डेटा मान्य."

#. translators: the %s is the name of the data structure
#: json-glib/json-gobject.c:928
#, c-format
msgid "Expecting a JSON object, but the root node is of type “%s”"
msgstr "JSON वस्तु अपेक्षा गर्दै, तर मूल नोड प्रकार \"%s\" को हो"

#. translators: the '%s' is the type name
#: json-glib/json-gvariant.c:482
#, c-format
msgid "Unexpected type “%s” in JSON node"
msgstr "जेएसओएन नोडमा अनपेक्षित प्रकार \"%s\""

#: json-glib/json-gvariant.c:555
msgid "Missing elements in JSON array to conform to a tuple"
msgstr "टुपलसँग मिल्दोजुल्दो जेएसओएन सरणीमा हराइरहेको तत्वहरू"

#: json-glib/json-gvariant.c:584
msgid "Missing closing symbol “)” in the GVariant tuple type"
msgstr "GVariant tuple प्रकारमा समापन प्रतीक \"(\" छुटेको छ"

#: json-glib/json-gvariant.c:592
msgid "Unexpected extra elements in JSON array"
msgstr "JSON array मा अप्रत्याशित अतिरिक्त तत्वहरू"

#: json-glib/json-gvariant.c:894
msgid "Invalid string value converting to GVariant"
msgstr "GVariant मा रूपान्तर गर्दा अवैध स्ट्रिंग मान"

#: json-glib/json-gvariant.c:949
msgid ""
"A GVariant dictionary entry expects a JSON object with exactly one member"
msgstr "एक GVariant शब्दकोश प्रविष्टिले एक JSON वस्तु सङ्ग एक मात्र सदस्य अपेक्षा गर्छ"

#: json-glib/json-gvariant.c:1227
#, c-format
msgid "GVariant class “%c” not supported"
msgstr "जीभेरियन्ट वर्ग \"%c\" समर्थित छैन"

#: json-glib/json-gvariant.c:1281
msgid "Invalid GVariant signature"
msgstr "GVariant हस्ताक्षर अवैध छ"

#: json-glib/json-gvariant.c:1335
msgid "JSON data is empty"
msgstr "JSON डाटा खाली छ"

#. translators: %s: is the file name, the first %d is the line
#. * number, the second %d is the position on the line, and %s is
#. * the error message
#.
#: json-glib/json-parser.c:970
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: Parse error: %s"
msgstr "%s:%d:%d: पार्समा त्रुटि: %s"

#: json-glib/json-parser.c:1050
msgid "JSON data must be UTF-8 encoded"
msgstr "JSON डेटा UTF-8 सङ्केतन गरिएको हुनुपर्छ"

#: json-glib/json-path.c:389
msgid "Only one root node is allowed in a JSONPath expression"
msgstr "एक मुल नोडलाई मात्र JSONPath अभिव्यक्तिमा अनुमति दिइएको छ"

#. translators: the %c is the invalid character
#: json-glib/json-path.c:398
#, c-format
msgid "Root node followed by invalid character “%c”"
msgstr "मुल नोड पछि अवैध वर्ण “%c”"

#: json-glib/json-path.c:438
msgid "Missing member name or wildcard after . character"
msgstr "पछि सदस्य नाम वा वाइल्ड कार्ड हराइरहेको छ"

#: json-glib/json-path.c:512
#, c-format
msgid "Malformed slice expression “%*s”"
msgstr "विकृत अभिव्यक्ति  “%*s”"

#: json-glib/json-path.c:556
#, c-format
msgid "Invalid set definition “%*s”"
msgstr "अवैध सेट परिभाषा \"%*s\""

#: json-glib/json-path.c:609
#, c-format
msgid "Invalid slice definition “%*s”"
msgstr "अवैध स्लाइस परिभाषा \"%*s\""

#: json-glib/json-path.c:637
#, c-format
msgid "Invalid array index definition “%*s”"
msgstr "अवैध array अनुक्रमणिका परिभाषा: “%*s”"

#: json-glib/json-path.c:656
#, c-format
msgid "Invalid first character “%c”"
msgstr "अमान्य पहिलो वर्ण \"%c\""

#: json-glib/json-reader.c:504
#, c-format
msgid ""
"The current node is of type “%s”, but an array or an object was expected."
msgstr "हालको नोड \"%s\" प्रकारको छ, तर array वा वस्तु आशा गरिएको थियो।."

#: json-glib/json-reader.c:516
#, c-format
msgid ""
"The index “%d” is greater than the size of the array at the current position."
msgstr "हालको स्थितिमा अनुक्रमणिका \"%d\" array को आकार भन्दा ठूलो छ।."

#: json-glib/json-reader.c:533
#, c-format
msgid ""
"The index “%d” is greater than the size of the object at the current "
"position."
msgstr "हालको स्थितिमा अनुक्रमणिका \"%d\" वस्तुको आकार भन्दा ठूलो छ।."

#: json-glib/json-reader.c:616 json-glib/json-reader.c:789
#: json-glib/json-reader.c:838 json-glib/json-reader.c:877
#: json-glib/json-reader.c:917 json-glib/json-reader.c:957
#: json-glib/json-reader.c:997 json-glib/json-reader.c:1044
#: json-glib/json-reader.c:1082 json-glib/json-reader.c:1110
msgid "No node available at the current position"
msgstr "वर्तमान स्थितिमा कुनै नोड उपलब्ध छैन"

#: json-glib/json-reader.c:623
#, c-format
msgid "The current position holds a “%s” and not an array"
msgstr "हालको स्थितिले \"%s\" होल्ड गर्दछ न कि एरे"

#: json-glib/json-reader.c:705
#, c-format
msgid "The current node is of type “%s”, but an object was expected."
msgstr "हालको नोड \"%s\" प्रकारको छ, तर एउटा वस्तु अपेक्षित थियो ।."

#: json-glib/json-reader.c:712
#, c-format
msgid "The member “%s” is not defined in the object at the current position."
msgstr "सदस्य \"%s\" हालको स्थितिमा वस्तुमा परिभाषित गरिएको छैन ।."

#: json-glib/json-reader.c:796 json-glib/json-reader.c:845
#, c-format
msgid "The current position holds a “%s” and not an object"
msgstr "हालको स्थितिले \"%s\" राख्छ र कुनै वस्तु होइन"

#: json-glib/json-reader.c:886 json-glib/json-reader.c:926
#: json-glib/json-reader.c:966 json-glib/json-reader.c:1006
#: json-glib/json-reader.c:1053
#, c-format
msgid "The current position holds a “%s” and not a value"
msgstr "हालको स्थितिले \"%s\" राख्छ र मान होइन"

#: json-glib/json-reader.c:1014
msgid "The current position does not hold a string type"
msgstr "हालको स्थितिले स्ट्रिङ प्रकार समाविष्ट गर्दैन"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001
msgid "Select a keyboard layout"
msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी सजावट चयन गर्नुहोस् "

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Type of keyboard:"
msgstr "कुञ्जीपाटी प्रकार:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
msgstr "कृपया कन्फिगर गर्नका लागि कुञ्जीपाटीको प्रकार रोज्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:6001
msgid "No keyboard to configure"
msgstr "कन्फिगर गर्नका लागि कुनै कुञ्जीपाटि छैन "

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:7001
msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
msgstr "कुञ्जीपाटी कन्फिगर नगर्नुहोस् ; कर्नेल कुञ्जी मानचित्र राख्नुहोस् "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. base-installer progress bar item
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001
msgid "Configuring keyboard..."
msgstr "कुञ्जीपाटी कन्फिगर गर्दैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-at.templates:1001
msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
msgstr "PC-शैली (AT वा PS-2 कनेक्टर) कुञ्जीपाटी"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-atari.templates:1001
msgid "Atari keyboard"
msgstr "अतारि कुञ्जीपाटी"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-amiga.templates:1001
msgid "Amiga keyboard"
msgstr "एमिगा कुञ्जीपाटी"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-acorn.templates:1001
msgid "Acorn keyboard"
msgstr "एकर्न कुञ्जीपाटी"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-mac.templates:1001
msgid "Mac keyboard"
msgstr "म्याक कुञ्जीपाटी"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-sparc.templates:1001
msgid "Sun keyboard"
msgstr "सन कुञ्जीपाटी"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-usb.templates:1001
msgid "USB keyboard"
msgstr "USB कुञ्जीपाटी"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-hil.templates:1001
msgid "HP HIL keyboard"
msgstr "HP HIL कुञ्जीपाटी"

#: data/io.github.seadve.Kooha.desktop.in.in:2
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:24
#: src/main.rs:61
#, fuzzy
msgid "Kooha"
msgstr "कोहा"

#: data/io.github.seadve.Kooha.desktop.in.in:4
#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Elegantly record your screen"
msgstr "सुन्दर रूपमा आफ्नो स्क्रिन रेकर्ड गर्नुहोस्"

#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/io.github.seadve.Kooha.desktop.in.in:9
msgid "Screencast;Recorder;Screen;Video;"
msgstr "स्क्रिनकास्ट; रेकर्डर; स्क्रिन; भिडियो;"

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:10
#, fuzzy
msgid ""
"Capture your screen in a intuitive and straightforward way without "
"distractions."
msgstr "आफ्नो स्क्रिनलाई सहज र सीधा तरिकाले विचलित नगरी खिच्नुहोस्।"

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Kooha is a simple screen recorder with a minimalist interface. You can just "
"click the record button without having to configure a bunch of settings."
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:13
msgid "The main features of Kooha include the following:"
msgstr "कोहा को मुख्य विशेषताहरु निम्न समावेश छन्:"

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:15
msgid "🎙️ Record microphone, desktop audio, or both at the same time"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:16
msgid "📼 Support for WebM, MP4, GIF, and Matroska formats"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:17
msgid "🖥️ Select a monitor or a portion of the screen to record"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:18
msgid ""
"🛠️ Configurable saving location, pointer visibility, frame rate, and delay"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:19
msgid "🚀 Experimental hardware accelerated encoding"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:25
msgid "Recording options and button to start recording"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:29
msgid "In-progress recording duration and button to stop recording"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Kooha.metainfo.xml.in.in:33
msgid "Countdown to start recording and button to cancel recording"
msgstr ""

#: data/resources/ui/area_selector.ui:15
msgid "Select Area"
msgstr ""

#: data/resources/ui/area_selector.ui:35
msgid "Reset Selection"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:13
msgid "Delay (Seconds)"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:14
msgid "Time interval before recording begins"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:27
msgid "Recordings Folder"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:28
msgid "Destination folder for the recordings"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
msgid "Open Menu"
msgstr "मेनु खोल्नुहोस्"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
msgid "Show Preferences"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26 showtime/gtk/help-overlay.blp:14
#, fuzzy
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  kooha_2.3.1-6_ne.po (kooha)  #-#-#-#-#\n"
"सर्टकटहरू देखाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"सर्टकट देखाउनुहोस्"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:43
msgid "Toggle Record"
msgstr "रेकर्ड टगल गर्नुहोस्"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:50
msgid "Toggle Pause"
msgstr "पज टगल गर्नुहोस्"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:56
msgid "Cancel Record"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgid "Toggle Desktop Audio"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgid "Toggle Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन टगल गर्नुहोस्"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgid "Toggle Pointer"
msgstr "सूचक टगल गर्नुहोस्"

#: data/resources/ui/window.ui:55
msgid "Capture a Monitor or Window"
msgstr "मनिटर वा विन्डो क्याप्चर गर्नुहोस्"

#: data/resources/ui/window.ui:68
#, fuzzy
msgid "Capture a Selection of Screen"
msgstr "स्क्रिनको चयन क्याप्चर गर्नुहोस्"

#: data/resources/ui/window.ui:88
msgid "Enable Desktop Audio"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:89
msgid "Disable Desktop Audio"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:97
msgid "Enable Microphone"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:98
msgid "Disable Microphone"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:107
msgid "Hide Pointer"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:131
msgid "Forget Previously Selected Video Sources"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:193
msgid "Pause Recording"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:216
msgid "Recording in…"
msgstr "रेकर्डिङ प्रक्रियामा…"

#: data/resources/ui/window.ui:234 data/resources/ui/window.ui:277
msgid "Cancel Recording"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.ui:259
msgid "Flushing…"
msgstr "फ्लस गर्दै…"

#: data/resources/ui/window.ui:303
msgid "_About Kooha"
msgstr "_कोहा को बारेमा"

#: src/about.rs:45 src/about.rs:28
msgid "Donate (Buy Me a Coffee)"
msgstr ""

#: src/about.rs:48 src/about.rs:31
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

#: src/device.rs:26
msgid "Failed to find the default audio device"
msgstr ""

#: src/device.rs:27
msgid "Make sure that you have PulseAudio installed in your system."
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/format.rs:36
msgid "{time} hour"
msgid_plural "{time} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/format.rs:43
msgid "{time} minute"
msgid_plural "{time} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/format.rs:50
msgid "{time} second"
msgid_plural "{time} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/preferences_dialog.rs:77
msgid "Failed to set recordings folder"
msgstr ""

#: src/preferences_dialog.rs:238
msgid "This frame rate may cause performance issues on the selected format."
msgstr ""

#: src/preferences_dialog.rs:302
msgid "This format is experimental and unsupported."
msgstr ""

#: src/recording.rs:42
msgid "No active profile"
msgstr ""

#: src/recording.rs:185 src/recording.rs:224 src/recording.rs:274
msgid "Failed to start recording"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/recording.rs:188
msgid "Check out {link} for help."
msgstr ""

#: src/recording.rs:225
msgid "A GStreamer plugin may not be installed."
msgstr ""

#: src/recording.rs:275 src/recording.rs:504
msgid "Make sure that the saving location exists and is accessible."
msgstr ""

#: src/recording.rs:495
msgid "An error occurred while recording"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/recording.rs:501
msgid "Failed to open “{path}” for writing"
msgstr ""

#: src/settings.rs:43
#, fuzzy
msgid "Select Recordings Folder"
msgstr "रेकर्डिङ फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: src/window/mod.rs:78
msgid "Failed to toggle pause"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:199
msgid ""
"A recording is currently in progress. Quitting immediately may cause the "
"recording to be unplayable. Please stop the recording before quitting."
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:202
msgid ""
"Quitting will cancel the processing and may cause the recording to be "
"unplayable."
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:208
msgid "Quit the Application?"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:267
msgid "Show detailed error"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:294 src/window/mod.rs:345
msgid "Ok, Got It"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:303
msgid "Open Preferences?"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:304
msgid ""
"The previously selected format may have been unavailable. Open preferences "
"and select a format to continue recording."
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:461
msgid "A recording is in progress"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed "
"to be as simple as possible and has some unique features to enable users to "
"create their discs easily and quickly."
msgstr ""

#: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
"burn them to a disc."
msgstr ""

#. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project"));
#. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy"));
#: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030
#: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602
#: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631
#: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675
msgid "Burner"
msgstr ""

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:5
msgid "Burner Disc Burner"
msgstr "ब्रासेरो  डिस्क बर्नर"

#: ../data/mime/burner.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Burner project file"
msgstr "नयाँ योजना, परियोजना र परियोजना अवयव"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where burner should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If "
"set to NULL, Burner will load them all."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Should burner filter hidden files"
msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden "
"files."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should burner replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, burner will replace symbolic links."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28
msgid "Should burner filter broken symbolic links"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter "
"broken symbolic links."
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79
#, fuzzy
msgid "Cancel ongoing burning"
msgstr "_रद्द"

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84
msgid "Show _Dialog"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256
#, c-format
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263
#, c-format
msgid "%s, %d%% done"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Burner Disc Burner: %s"
msgstr "ब्रासेरो  डिस्क बर्नर"

#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Burner notification"
msgstr "Notification"

#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76
#: ../libburner-utils/burner-misc.c:478
#, fuzzy
msgid "Prompt information"
msgstr "गाना बारेमा"

#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740
msgid ""
"Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual "
"burning after 10 seconds"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747
msgid "Allow one to add more data to the disc later"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc "
"may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:80
msgid "Burner media burning library"
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Burner-burn library"
msgstr ""

#: ../libburner-media/burner-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library"
msgstr ""

#: ../libburner-media/burner-media.c:477
msgid "Burner optical media library"
msgstr ""

#: ../libburner-media/burner-media.c:478
msgid "Display options for Burner media library"
msgstr ""

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:75
msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library"
msgstr ""

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:92
#, fuzzy
msgid "Burner utilities library"
msgstr "अनुप्रयोगहरू"

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:93
msgid "Display options for Burner-utils library"
msgstr ""

#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * burner --no-existing-session"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" "
"command"
msgstr ""

#: ../src/burner-app.c:72
#, fuzzy
msgid "W_elcom project"
msgstr "भिडियो"

#: ../src/burner-app.c:170
#, fuzzy
msgid "Choose plugins for Burner"
msgstr "प्लगइन"

#: ../src/burner-app.c:182
#, fuzzy
msgid "Quit Burner"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../src/burner-app.c:1228
#, fuzzy
msgid ""
"Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"इभाइन्स स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो, तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित जिएनयु "
"सामान्य सार्वजनिक ईजाजतपत्रको शर्त भित्र रहेर;वा ईजाजतपत्रको संस्करण २, वा (तपाईको "
"विकल्प )मा पछिका कुनै संस्करणबाट पुनर्वितरण गर्न र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"

#: ../src/burner-app.c:1233
msgid ""
"Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: ../src/burner-app.c:1238
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"तपाईले इभाइन्स सँगसँगै जिएनयु साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नु पर्दछ, "
"यदि नभएमा, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्था, इन्क.,५९ टेम्पल प्लेस,सुट ३३०, वोस्टोन, एमए  "
"०२१११-१३०७ यु एस ए लाई लेख्नुहोस्\n"

#: ../src/burner-app.c:1267
#, fuzzy
msgid "Burner Homepage"
msgstr "गृहपृष्ठ"

#: ../src/burner-cli.c:115
msgid "Force Burner to display the project selection page"
msgstr ""

#: ../src/burner-data-disc.c:1006
#, fuzzy
msgid "Import Disc"
msgstr "%s आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/burner-pref.c:61
#, fuzzy
msgid "Burner Plugins"
msgstr "प्लगइन"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2557
#, fuzzy, c-format
msgid "Burner — %s (Data Disc)"
msgstr "(%s) टाढाको डेटाका लागि सूचक"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2560
#, c-format
msgid "Burner — %s (Audio Disc)"
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "Burner — %s (Video Disc)"
msgstr "ब्लुरे भिडियो चक्का"

#: ../src/burner-project.c:2863
msgid "Save project as a Burner audio project"
msgstr ""

#: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Burner project"
msgstr ""

#: src/adw-about-dialog.c:579 src/adw-about-window.c:571
msgid "Code by"
msgstr "बाट सङ्केतन"

#: src/adw-about-dialog.c:582 src/adw-about-window.c:574
msgid "Documentation by"
msgstr "मिसिलिकरण"

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: src/adw-about-dialog.c:612 src/adw-about-window.c:604
#, c-format
msgid ""
"This application comes with absolutely no warranty. See the <a "
"href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"यो एप्लिकेशन बिल्कुल कुनै वारेन्टीको साथ आउँदछ। विस्तृत जानकारीको लागि <ए "
"एचआरईएफ=\"%s\">%s हेर्नुहोस्</a>।."

#: src/adw-about-dialog.c:690 src/adw-about-window.c:682
msgid "This Application"
msgstr "यो अनुप्रयोग"

#: src/adw-about-dialog.c:1018 src/adw-about-window.c:1010
msgid "Unable to parse release notes:"
msgstr "रिलीज टिपोट पद वर्णन गर्न अक्षम:"

#: src/adw-about-dialog.c:1024 src/adw-about-window.c:1016
#, c-format
msgid "Line: %d, character: %d"
msgstr "रेखा: %d, वर्ण: %d"

#: src/adw-about-dialog.c:1337 src/adw-about-window.c:1330
msgid "Unable to save debugging information"
msgstr "डिबगिङ सूचना बचत गर्न अक्षम"

#: src/adw-about-dialog.c:1359 src/adw-about-window.c:1351
msgid "Save debugging information"
msgstr "डिबुगिङ सूचना बचत गर्नुहोस्"

#: src/adw-about-dialog.ui:88 src/adw-about-window.ui:91
msgid "_What’s New"
msgstr "नयाँ के हो"

#: src/adw-about-dialog.ui:120 src/adw-about-dialog.ui:345
#: src/adw-about-window.ui:123 src/adw-about-window.ui:343
msgid "_Website"
msgstr "वेबसाइट"

#: src/adw-about-dialog.ui:144 src/adw-about-window.ui:147
msgid "_Support Questions"
msgstr "समर्थन प्रश्नहरू"

#: src/adw-about-dialog.ui:177 src/adw-about-window.ui:180
msgid "_Troubleshooting"
msgstr "समस्या निवारण"

#: src/adw-about-dialog.ui:197 src/adw-about-window.ui:200
msgid "_Credits"
msgstr "श्रेयहरू"

#: src/adw-about-dialog.ui:213 src/adw-about-window.ui:216
msgid "_Legal"
msgstr "कानूनी"

#: src/adw-about-dialog.ui:229 src/adw-about-window.ui:232
msgid "_Acknowledgements"
msgstr "स्वीकार गरेको जानकारी दिने"

#: src/adw-about-dialog.ui:264 src/adw-about-window.ui:262
msgid "What’s New"
msgstr "नयाँ के हो"

#: src/adw-about-dialog.ui:396 src/adw-about-window.ui:394
msgid ""
"To assist in troubleshooting, you can view your debugging information. "
"Providing this information to the application developers can help diagnose "
"any problems you encounter when you report an issue."
msgstr ""
"समस्या निवारणमा सहयोग गर्न, तपाईँले आफ्नो डिबगिङ जानकारी हेर्न सक्नुहुन्छ । अनुप्रयोग "
"विकासकर्ताहरूलाई यो जानकारी प्रदान गर्दा तपाईंले कुनै समस्याको रिपोर्ट गर्दा सामना "
"गर्नुपर्ने कुनै पनि समस्याहरूको निदान गर्न मद्दत गर्न सक्छ।."

#: src/adw-about-dialog.ui:407 src/adw-about-window.ui:405
msgid "_Debugging Information"
msgstr "डिबगिङ सूचना देखाउनुहोस्"

#: src/adw-about-dialog.ui:434 src/adw-about-window.ui:432
msgid "Debugging Information"
msgstr "डिबगिङ सूचना देखाउनुहोस्"

#: src/adw-about-dialog.ui:479 src/adw-about-window.ui:477
#: libyelp/yelp-view.c:296
msgid "_Copy Text"
msgstr "पाठ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/adw-about-dialog.ui:563 src/adw-about-window.ui:561
msgid "Acknowledgements"
msgstr "स्वीकार गरेको जानकारी दिने"

#: src/adw-adaptive-preview.c:387
msgid "Screenshot Copied to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा स्क्रिनसट प्रतिलिपि गरियो"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:19 src/adw-inspector-page.c:65
#: src/adw-inspector-page.ui:88
msgid "Adaptive Preview"
msgstr "अनुकूल पूर्वावलोकन"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:68 src/adw-adaptive-preview.ui:70
#: src/widgets/image_page.ui:123 src/widgets/image_window.ui:101
#: showtime/gtk/window.blp:132
msgid "Rotate Left"
msgstr "बायाँ घुमाउनुहोस्"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:80 src/adw-adaptive-preview.ui:82
#: src/widgets/image_page.ui:133 src/widgets/image_window.ui:111
#: showtime/gtk/window.blp:143
msgid "Rotate Right"
msgstr "दायाँ घुमाउनुहोस्"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:99
msgid "Preset"
msgstr "पूर्व निर्धारित"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:119
msgid "Bottom Bar"
msgstr "तलपट्टी"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:133
msgid "Window Controls"
msgstr "सञ्झ्याल नियन्त्रण"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:144
msgid "Scale to Fit"
msgstr "मिलान गर्न स्केल गर्नुहोस्"

#: src/adw-adaptive-preview.ui:150
msgid "Highlight Bezel"
msgstr "हाइलाइट बेजेल"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:24
msgid "Desktop Shell"
msgstr "डेस्कटप शेल"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:25
msgid "Mobile Shell"
msgstr "मोबाइल शेल"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:26
msgid "Phosh"
msgstr "फोश"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:90
msgid "Generic Phone"
msgstr "सामान्य फोन"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:99
msgid "Generic Tablet"
msgstr "सामान्य ट्याब्लेट"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:108
msgid "OnePlus 6"
msgstr "वनप्लस ६"

#: src/adw-adaptive-preview-presets-private.h:117
msgid "OnePlus 6T"
msgstr "वनप्लस ६टि"

#: src/adw-avatar.c:159
#, c-format
msgid "Avatar of %s"
msgstr "%s को अवतार"

#: src/adw-inspector-page.c:129
msgid "No Preference"
msgstr "प्राथमिकता छैन"

#: src/adw-inspector-page.c:131
msgid "Prefer Dark"
msgstr "अध्यारो लाई प्राथमिकता दिनुहोस"

#: src/adw-inspector-page.c:133
msgid "Prefer Light"
msgstr "प्रकाश प्राथमिकता"

#: src/adw-inspector-page.ui:10
msgid "System Appearance"
msgstr "प्रणाली देखावट"

#: src/adw-inspector-page.ui:11
msgid ""
"Override settings for this application. They will be reset upon closing the "
"inspector."
msgstr ""
"यस अनुप्रयोगका लागि सेटिङ अधिरोहण गर्नुहोस् । निरीक्षक बन्द गर्दा तिनीहरू रिसेट हुनेछन्।."

#: src/adw-inspector-page.ui:14
msgid "System Supports Color Schemes"
msgstr "प्रणालीले रङ योजना समर्थन गर्दछ"

#: src/adw-inspector-page.ui:20
msgid "Preferred Color Scheme"
msgstr "रूचाइएका रङ योजना"

#: src/adw-inspector-page.ui:42
msgid "System Supports Accent Colors"
msgstr "प्रणालीले उच्चारण रङ समर्थन गर्दछ"

#: src/adw-inspector-page.ui:48
msgid "Preferred Accent Color"
msgstr "प्राथमिकता प्राप्त उच्चारण रङ"

#: src/adw-inspector-page.ui:89
msgid ""
"Test the app at specific screen sizes to simulate a mobile environment. Open "
"the preview directly on any supported window using Shift+Ctrl+M"
msgstr ""
"मोबाइल वातावरण अनुकरण गर्न विशिष्ट स्क्रिन साइजमा अनुप्रयोग परीक्षण गर्नुहोस्। "
"SHIFT+Ctrl+M प्रयोग गरेर कुनै पनि समर्थित सञ्झ्यालमा पूर्वावलोकन सीधै खोल्नुहोस्"

#: src/adw-password-entry-row.c:70
msgid "Hide Password"
msgstr "पासवर्ड लुकाउनुहोस्"

#: src/adw-password-entry-row.c:74
msgid "Show Password"
msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्"

#: src/adw-preferences-dialog.c:216 src/adw-preferences-window.c:217
msgid "Untitled page"
msgstr "शीर्षक विहिन पृष्ठ"

#: src/adw-preferences-dialog.ui:70 src/adw-preferences-window.ui:81
msgid "Search preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: src/adw-split-button.c:530 src/adw-split-button.c:1044
msgid "More Options"
msgstr "थप विकल्पहरू"

#. Translators: Tab overview title, %u is the number of open tabs
#: src/adw-tab-overview.c:931
#, c-format
msgid "%u Tab"
msgid_plural "%u Tabs"
msgstr[0] "%u ट्याब"
msgstr[1] "%u ट्याबहरू"

#: src/adw-tab-overview.ui:20
msgid "Search Tabs"
msgstr "ट्याब खोजी गर्नुहोस्"

#: src/adw-tab-overview.ui:50
msgid "Search tabs"
msgstr "ट्याब खोजी गर्नुहोस्"

#: src/adw-tab-overview.ui:96
msgid "No Open Tabs"
msgstr "खुलेका ट्याबहरू छैन"

#: src/adw-tab-overview.ui:109
msgid "No Tabs Found"
msgstr "ट्याब फेला परेन"

#: src/adw-toast-overlay.c:278
#, c-format
msgid "A toast appeared: %s, has a button: %s"
msgstr "एउटा टोस्ट देखा पर्यो: %s, एउटा बटन छ: %s"

#: src/adw-toast-overlay.c:281
#, c-format
msgid "A toast appeared: %s"
msgstr "एक टोस्ट प्रकट भयो: %s"

#: src/adw-toast-overlay.c:283
#, c-format
msgid "A toast appeared, has a button: %s"
msgstr "टोस्ट देखा पर्यो, एउटा बटन छ: %s"

#: src/adw-toast-overlay.c:286
msgid "A toast appeared"
msgstr "टोस्ट देखा पर्यो"

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:1
msgid "Maximum menu text length"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:2
msgid ""
"The number of characters to show in dynamic menu items before the text is "
"ellipsized. Set to 0 to leave unchanged."
msgstr ""

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:530
msgid "Couldn't find which child the server was listed in"
msgstr "कुन चाइल्ड सर्भर सूचीकृत गरिएको थियो फेला पार्न सकेन"

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:822
msgid "Not a valid Activation ID"
msgstr "मान्य सक्रिय आईडी होइन"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:176
msgid "Directory to read .server files from"
msgstr " .server फाइलबाट पढिने डाइरेक्टरी"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:179
msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)"
msgstr "सक्रिय सन्दर्भका रूपमा सेवा प्रदान गर्दछ (पूर्वनिर्धारित वस्तु डाइरेक्टरी मात्र हो)"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:183
msgid "File descriptor to write IOR to"
msgstr "IOR मा लेखिने फाइल वर्णनकर्ता"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:186
msgid ""
"Register as the user's activation server without locking.  Warning: this "
"option can have dangerous side effects on the stability of the user's "
"running session, and should only be used for debugging purposes"
msgstr ""
"ताल्चा नलगाइकन प्रयोगकर्ताको सक्रिय सर्भरका रूपमा दर्ता गर्नुहोस् ।  चेतावनी: यस विकल्पले "
"प्रयोगकर्ताको चलिरहेको सत्र स्थायित्वमा खतरनाक प्रभाव पार्न सक्छ र त्रुटिमोचन उद्धेश्यका "
"लागि मात्र प्रयोग गर्नुपर्दछ"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:194
msgid "Query expression to evaluate"
msgstr "मूल्याङ्कनका लागि क्वेरी अभिव्यक्ति"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:194
#: src/cli/tracker-status.c:86 src/tracker/tracker-search.c:155
#: src/tracker/tracker-status.c:58
msgid "EXPRESSION"
msgstr "अभिव्यक्ति"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:1
msgid "CORBA CosNaming service."
msgstr "CORBA CosNaming सेवा ।"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:2
msgid "Name service"
msgstr "नाम सेवा"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:3
msgid "Notification service"
msgstr "सूचना सेवा"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:4
msgid "Notification service for activation"
msgstr "सक्रियताका लागि सूचना सेवा"

#: ../activation-server/object-directory-activate.c:235
msgid "We don't handle activating shlib objects in a remote process yet"
msgstr "हामीले अझै पनि टाढाको प्रक्रियामा सक्रिय स्लिब वस्तु ह्यान्डल गर्दैनौ"

#: ../activation-server/object-directory-config-file.c:65
#, c-format
msgid ""
"The Bonobo Activation configuration file was not read successfully. Please, "
"check it is valid in: %s"
msgstr ""
"बोनोबो सक्रिय गर्ने कन्फिगरेसन फाइल सफलतापूर्वक पढिएको थिएन । कृपया यो: %s मा मान्य "
"भएको जाँच गर्नुहोस्"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:102
msgid "a NULL iid is not valid"
msgstr "NULL iid मान्य छैन"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:106
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL type"
msgstr "iid %s मा NULL प्रकार छ"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:110
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL location"
msgstr "iid %s सँग NULL स्थान छ"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in iid '%s'"
msgstr "iid '%s' मा अमान्य क्यारेक्टर '%c'"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:349
#, c-format
msgid "Property '%s' has no value"
msgstr "गुण '%s' को मान छैन"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:583
#, c-format
msgid "Could not parse badly formed XML document %s"
msgstr "गलत रुपको एक्सएमएल (XML) कागजात %s पदवर्णन गर्न सकेन"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:629
#, c-format
msgid "Trying dir %s"
msgstr "डाइरेक्टरी %s प्रयास गर्दैछ"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:107
msgid "Child process did not give an error message, unknown failure occurred"
msgstr "शाखा प्रक्रियाले त्रुटि सन्देश दिएन, अज्ञात असफलता उत्पन्न भयो"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:237
#, c-format
msgid "Failed to read from child process: %s\n"
msgstr "चाइल्ड प्रक्रियाबाट पढ्न असफल: %s\n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:247
#, c-format
msgid "EOF from child process\n"
msgstr "चाइल्ड प्रक्रियाबाट EOF\n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:438
msgid "Couldn't spawn a new process"
msgstr "नयाँ प्रक्रिया उत्पन्न गर्न सकेन"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397
msgid "File descriptor to print IOR on"
msgstr "IOR मुद्रण गरिने फाइल वर्णनकर्ता"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:354
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:399
msgid "IID to activate"
msgstr "सक्रिय पारिने IID"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:356
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:401
msgid "Prevent registering of server with OAF"
msgstr "ओएएफ (OAF) भएको सर्भरको दर्ता निषेध गर्नुहोस्"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:409
msgid "Bonobo Activation options:"
msgstr "बोनोबो सक्रियता विकल्प:"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:410
msgid "Show Bonobo Activation options"
msgstr "बोनोबो सक्रियताको विकल्प देखाउनुहोस्"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:518
msgid "Bonobo activation options"
msgstr "बोनोबो सक्रियता विकल्प"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:107
#, c-format
msgid "g_module_open of `%s' failed with `%s'"
msgstr "`%s' को g_module_open `%s' सँग असफल भयो"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:126
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:163
#, c-format
msgid "Can't find symbol Bonobo_Plugin_info in `%s'"
msgstr "`%s' मा प्रतीक Bonobo_Plugin_info फेला पार्न सकिँदैन"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:212
#, c-format
msgid "Factory `%s' returned NIL for `%s'"
msgstr "कारखाना `%s' ले `%s' का लागि NIL फर्कायो"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:229
#, c-format
msgid "Shlib `%s' didn't contain `%s'"
msgstr "स्लिब `%s' ले `%s' समाविष्ट गरेन"

#: ../bonobo/bonobo-application.c:352
msgid "Application unique name"
msgstr "अनुप्रयोगको अद्वितीय नाम"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:929
msgid "POA"
msgstr "पीओए (POA)"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:929
msgid "Custom CORBA POA"
msgstr "अनुकूल CORBA POA"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:154
msgid "An unsupported action was attempted"
msgstr "एउटा समर्थन नभएको काम गर्ने कोसिस गरिएको थियो"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:160
msgid "Invalid argument value"
msgstr "अमान्य तर्क मान"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:167
msgid "Syntax error in object description"
msgstr "वस्तु वर्णनमा वाक्य संरचना त्रुटि"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:172
msgid "Cannot activate object from factory"
msgstr "कारखानाबाट वस्तु सक्रिय पार्न सकिँदैन"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:177
msgid "No permission to access stream"
msgstr "स्ट्रिम पहुँच गर्न अनुमति छैन"

# º bonïbo/bonobo-exceðtion.ã:180
#: ../bonobo/bonobo-exception.c:180
msgid "An unsupported stream action was attempted"
msgstr "एउटा असमर्थित स्ट्रिम कार्य प्रयास गरिएको थियो"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:183
msgid "IO Error on stream"
msgstr "स्ट्रिममा IO त्रुटि"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:187
msgid "IO Error on storage"
msgstr "मौज्दातमा IO त्रुटि"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:190
msgid "Name already exists in storage"
msgstr "मौज्दातमा नाम पहिला नै अवस्थित छ"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:193
msgid "Object not found in storage"
msgstr "मौज्दातमा वस्तु फेला परेन"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:196
msgid "No permission to do operation on storage"
msgstr "मौज्दातमा कार्य गर्न अनुमति छैन"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:198
msgid "An unsupported storage action was attempted"
msgstr "असमर्थित मौज्दात कार्य प्रयास गरिएको थियो"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:200
msgid "Object is not a stream"
msgstr "वस्तु एउटा स्ट्रिम होइन"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:203
msgid "Object is not a storage"
msgstr "वस्तु मौज्दात होइन"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:206
msgid "Storage is not empty"
msgstr "मौज्दात खाली छैन"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:210
msgid "malformed user interface XML description"
msgstr "विकृत प्रयोगकर्ता इन्टरफेस एक्सएमएल (XML) वर्णन"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:213
msgid "invalid path to XML user interface element"
msgstr "एक्सएमएल (XML) प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्वमा अमान्य मार्ग"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:216
msgid "the requested UI attribute didn't exist"
msgstr "अनुरोध गरिएको यूआई (UI) अवस्थित थिएन"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:219
msgid "Unknown command or verb"
msgstr "अज्ञात आदेश वा क्रिया"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:222
msgid "Command is insensitive"
msgstr "आदेश असम्बेदनशिल छ"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:226
msgid "incorrect data type"
msgstr "गलत डेटा प्रकार"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:229
msgid "stream not found"
msgstr "स्ट्रिम फेला परेन"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:233
msgid "property not found"
msgstr "विशेषता फेला परेन"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:236
msgid "property has invalid type"
msgstr "विशेषता अमान्य प्रकारको छ"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:239
msgid "property is read only"
msgstr "विशेषता पढ्नका लागि मात्र हो"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:242
msgid "config database backend failed "
msgstr "कन्फिग डेटाबेस ब्याकइन्ड असफल भयो"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:246
msgid "Moniker interface cannot be found"
msgstr "मोनिकर इन्टरफेस फेला पार्न सकिँदैन"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:249
msgid "Moniker activation timed out"
msgstr "मोनिकर सक्रियता समय समाप्त"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:252
msgid "Syntax error within moniker"
msgstr "मोनिकरमा वाक्य संरचना त्रुटि"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:255
msgid "Moniker has an unknown moniker prefix"
msgstr "मोनिकरसँग एउटा अज्ञात मोनिकर उपसर्ग छ"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:279
msgid "Error checking error; no exception"
msgstr "त्रुटि जाँच त्रुटि; अपवाद होइन"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:288
msgid "General activation error with no description"
msgstr "वर्णन नभएको साधारण सक्रियता त्रुटि"

#: ../bonobo/bonobo-moniker.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve, or extend '%s'"
msgstr " '%s फेरि समाधान गर्न वा विस्तार गर्न असफल"

#: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:247
msgid "Failed to activate object"
msgstr "वस्तुलाई सक्रिय पार्न असफल"

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:53
#, c-format
msgid "Exception activating '%s'"
msgstr " '%s' सक्रिय पार्ने अपवाद"

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:62
#, c-format
msgid "Failed to activate '%s'"
msgstr " '%s' सक्रिय पार्न असफल"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "HTTP Moniker"
msgstr "एचटीटीपी मोनिकर"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "ORB IOR handling moniker"
msgstr "ORB IOR ह्यान्डलिङ मोनिकर"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "Standard Moniker factory"
msgstr "मानक मोनिकर कारखाना"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:4
msgid "generic Oaf activation moniker"
msgstr "जेनेरिक Oaf सक्रिय मोनिकर"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:5
msgid "generic Oaf query moniker"
msgstr "जेनेरिक Oaf क्वेरी मोनिकर"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:6
msgid "generic factory 'new' moniker"
msgstr "जेनेरिक कारखाना 'नयाँ' मोनिकर"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:7
msgid "generic item moniker"
msgstr "जेनेरिक सामाग्री मोनिकर"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:8
msgid "stream MonikerExtender"
msgstr "स्ट्रिम मोनिकर विस्तारक"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:1
msgid "Bonobo Echo server factory"
msgstr "बोनोबो प्रतिध्वनि सर्भर कारखाना"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:2
msgid "Bonobo Echo server sample program"
msgstr "बोनोबो प्रतिध्वनि सर्भर नमूना कार्यक्रम"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:3
msgid "Echo component"
msgstr "प्रतिध्वनि अवयव"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:4
msgid "Echo component factory"
msgstr "प्रतिध्वनि अवयव कारखाना"

#: ../samples/echo/echo-client.c:24
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "म बोनोबो सुरु गर्न सक्दिन"

#: ../samples/echo/echo-client.c:35
msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
msgstr "नमूना प्रतिध्वनि अवयवको दृष्टान्त सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../samples/echo/echo-client.c:47
#, c-format
msgid "An exception occurred '%s'"
msgstr "एउटा अपवाद उत्पन्न भयो '%s'"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83
#, c-format
msgid "Could not save configuration file.\n"
msgstr "कन्फिगरेसन फाइल बचत गर्न सकेन ।\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:84
#, c-format
msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n"
msgstr "कृपया, तपाईँलाई '%s' मा लेख्ने अनुमति भएको निश्चित गर्नुहोस् ।\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:87
#, c-format
msgid "Successfully wrote configuration file.\n"
msgstr "कन्फिगरेसन फाइल सफलतापूर्वक लेखियो ।\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:104
#, c-format
msgid ""
"configuration file is:\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"कन्फिगरेसन फाइल:\n"
"    %s हो\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:146
#, c-format
msgid "%s already in configuration file\n"
msgstr "%s पहिला नै कन्फिगरेसन फाइलमा छ\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:166
#, c-format
msgid "there is not a properly structured configuration file\n"
msgstr "त्यहाँ कन्फिगरेसन फाइल संरचनाको गुण छैन\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:237
#, c-format
msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n"
msgstr "बोनोबो सक्रियता कन्फिगरेसन फाइलले समाविष्ट गर्दछ:\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267
msgid "Directory to remove from configuration file"
msgstr "कन्फिगरेसन फाइलबाट हटाइने डाइरेक्टरी"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269
msgid "Directory to add to configuration file"
msgstr "कन्फिगरेसन फाइलमा थपिने डाइरेक्टरी"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:271
msgid "Display directories in configuration file"
msgstr "कन्फिगरेसन फाइलमा डाइरेक्टरी प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:273
msgid "Display path to configuration file"
msgstr "कन्फिगरेसन फाइलमा मार्ग प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680
msgid "corba factory"
msgstr "कोर्बा कारखाना"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681
msgid "The factory pointer"
msgstr "कारखाना सूचक"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690
msgid "corba UI container"
msgstr "कोर्बा UI कन्टेनर"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691
msgid "The User interface container"
msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस कन्टेनर"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255
msgid "Dock the toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी डक गर्नुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:256
msgid "Undock the toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टीको डक हटाउनुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:228 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:229
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1161
#, fuzzy
msgid "Shadow type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_ne.po (libbonoboui.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"छायाँ प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"छाँया प्रकार॒"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:385
msgid "Select files to open"
msgstr "खोल्नु पर्ने फाइलहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:414
msgid "Select a filename to save"
msgstr "बचत गरिने फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:424
msgid "Event Forwarding"
msgstr "घटना फरवार्ड"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:425
msgid "Whether X events should be forwarded"
msgstr "X घटना फरवार्ड गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:343
msgid "Interfaces required"
msgstr "इन्टरफेस आवश्यक हुन्छ"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:344
msgid ""
"A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order "
"to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if "
"no interfaces are listed"
msgstr ""
"इन्टरफेसको शून्यमा अन्त्य हुने एरे जसलाई चयनकर्तामा सूचीकृत हुनका लागि सर्भर समर्थन हुनु पर्दछ "
"। यदि इन्टरफेस सूचीकृत छैनन् भने \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" मा पूर्वनिर्धारण गर्नुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:346
msgid "Interface required entry"
msgstr "इन्टरफेसलाई प्रविष्टि आवश्यक हुन्छ"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:347
msgid "One of the interfaces that's required"
msgstr "आवश्यक हुने एउटा इन्टरफेस"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:285
msgid "_View tooltips"
msgstr "उपकरण टिपहरू हेर्नुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:300
msgid "toolbars"
msgstr "उपकरणपट्टी"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:311
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "Look"
msgstr "हेर्नुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:326
msgid "_Text and Icon"
msgstr "पाठ र प्रतिमा"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:338
msgid "_Priority text only"
msgstr "प्राथमिक पाठ मात्र"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:91
msgid "_Dump XML"
msgstr "XML डम्प गर्नुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:92
msgid "Dump the entire UI's XML description to the console"
msgstr "कन्सोलमा UI को पुरै XML वर्णन डम्प गर्नुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:522
msgid "Configure UI"
msgstr "UI कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:148
msgid "Don't use X shared memory extension"
msgstr " X साझा बनाइएको स्मृति विस्तार प्रयोग नगर्नुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:158
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "सेट गरिने Gtk+ डिबगिङ झन्डा"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:161
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "अनसेट गरिने Gtk+ डिबगिङ झन्डा"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:167
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "अतिरिक्त GTK मोड्युल लोड गर्नुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:167 src/tracker-extract/tracker-main.c:91
msgid "MODULE"
msgstr "मोड्युल"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:183
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"

#: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:278
msgid "Bonobo GUI support"
msgstr "बोनोबो GUI समर्थन"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "B_oth"
msgstr "दुबै"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
msgid "T_ext"
msgstr "पाठ"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567
msgid "Hide t_ips"
msgstr "टिप लुकाउनुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:567
msgid "Show t_ips"
msgstr "टिप देखाउनुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "_Hide toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी लुकाउनुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "Customi_ze"
msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी अनुकूलन गर्नुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1115
msgid "is floating"
msgstr "उत्प्लावन छ"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1116
msgid "whether the toolbar is floating"
msgstr "उपकरणपट्टी उत्प्लावन छ या छैन"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1162
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "उपकरणपट्टी वरिपरि बेभेलको शैली"

#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:631 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1149
msgid "View help for this application"
msgstr "यस अनुप्रयोगका लागि मद्दत हेर्नुहोस्"

#: ../bonobo/bonobo-window.c:345
msgid "Name of the window - used for configuration serialization."
msgstr "सञ्झ्यालको नाम - कन्फिगरेसन क्रमानुगत बनाउनका लागि प्रयोग ।"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327
msgid "The degree of enlargment"
msgstr "विस्तारको डिग्री"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335
msgid "Minimum Zoom level"
msgstr "न्यूनतम जूम तह"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336
msgid "The minimum degree of enlargment"
msgstr "विस्तारको न्यूनतम डिग्री"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344
msgid "Maximum Zoom level"
msgstr "अधिकतम जूम तह"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345
msgid "The maximum degree of enlargment"
msgstr "विस्तारको अधिकतम डिग्री"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353
msgid "Has a minimum Zoom level"
msgstr "न्यूनतम जूम तह छ"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354
msgid "Whether we have a valid minimum zoom level"
msgstr "हामिसँग एउटा मान्य न्यूनतम जूम तह छ या छैन"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361
msgid "Has a maximum Zoom level"
msgstr "जूम तह अधिकतममा छ"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362
msgid "Whether we have a valid maximum zoom level"
msgstr "हामिसँग एउटा मान्य अधिकतम जूम तह छ या छैन"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369
msgid "Is continuous"
msgstr "निरन्तर छ"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370
msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)"
msgstr "निरन्तर जूम गर्ने हो या हैन (जम्प गर्न रोकिएमा)"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:63
msgid "This does nothing; it is only a demonstration."
msgstr "यसले केही गर्दैन; यो केवल प्रदर्शन मात्र हो ।"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:145
msgid "BonoboUI-Hello."
msgstr "हेलो बोनोबियू"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:217
msgid "Gnome Hello"
msgstr "हेलो जिनोम"

#  Create Label and put it in the Button:
#. Create Label and put it in the Button:
#: ../samples/bonoboui/hello.c:272
msgid "Hello, World!"
msgstr "हेलो, संसार !"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:312
msgid "Cannot init libbonoboui code"
msgstr "लिबोनोबोयू कोड सुरु गर्न सकिँदैन"

#: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:131
msgid "Could not initialize Bonobo UI"
msgstr "बोनोबो UI सुरु गर्न सकेन"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1
msgid "Bonobo Component Browser"
msgstr "बोनोबो अवयव ब्राउजर"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2
msgid "Shows available Bonobo components"
msgstr "उपलब्ध बोनोबो अवयवहरू देखाउछ"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1
msgid "About this program..."
msgstr "यस कार्यक्रमका बारेमा..."

#: ../tools/browser/component-details.c:116
#: ../tools/browser/component-list.c:398
msgid "IID"
msgstr "IID"

#: ../tools/browser/component-details.c:168
msgid "Detailed Information"
msgstr "विवरण सूचना"

#: ../tools/browser/window.c:162
msgid "Component Details"
msgstr "अवयव विवरण"

#: ../tools/browser/window.c:208
msgid "Bonobo Browser"
msgstr "बोनोबो ब्राउजर"

#: ../tools/browser/window.c:210
msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार २००१, जिनोम फाउण्डेसन"

#: ../tools/browser/window.c:211
msgid "Bonobo component browser"
msgstr "बोनोबो अवयव ब्राउजर"

#. create the window
#: ../tools/browser/window.c:240
msgid "Component Browser"
msgstr "अवयव ब्राउजर"

#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:133
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:445
msgid "Passphrase:"
msgstr "पासफ्रेज:"

#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:134
msgid "Please enter a passphrase to use."
msgstr "कृपया प्रयोग गर्नको लागि एउटा पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस ।"

#. Warn and put in defaults
#: ../agent/seahorse-agent.c:101
msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create"
msgstr "जीपीजी कन्फिगरेसन पढ्न सकेन, सृजना गर्ने प्रयास गर्नेछ"

#: ../agent/seahorse-agent.c:119
#, c-format
msgid "couldn't modify gpg configuration: %s"
msgstr "जीपीजी कन्फिगरेसन परिमार्जन गर्न सकेन: %s"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:72
msgid "Unparseable Key ID"
msgstr "पदवर्णन गर्न नमिल्ने कुञ्जी आईडी"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:73
msgid "Unknown/Invalid Key"
msgstr "अज्ञात/अवैध कुञ्जी"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:1
msgid ""
"<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure "
"memory."
msgstr ""
"<b>चेतावनी</b>: सुरक्षित स्मृतिमा तपाईंको प्रणाली क्यास पासफ्रेजहरुमा कन्फिगर गरिएको छैन ।"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2
msgid "Cache _Preferences"
msgstr "क्यास प्राथमिकता"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:3
msgid "Cached Encryption Keys"
msgstr "क्यास गरिएको गुप्तिकरण कुञ्जीहरू"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4
msgid "Change passphrase cache settings."
msgstr "पासफ्रेज क्यास सेटिङ परिवर्तन गर्नुहोस् ।"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5
msgid "Clear passphrase cache"
msgstr "पासफ्रेज क्यास खाली गर्नुहोस्"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:50
msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
msgstr "सिहर्स-अभिकर्ता प्रदर्शन नगर्नुहोस्"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:54
msgid "Print variables in for a C type shell"
msgstr "सी प्रकारको शेलका लागि चल मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:57
msgid ""
"Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent socket)"
msgstr ""
"कन्फिग फाइलहरूको सम्पादनको सट्टा चलहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् (gpg.conf, SSH अभिकर्ता सकेट)"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:60
msgid "Execute other arguments on the command line"
msgstr "आदेश रेखामा अन्य तर्कहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:64
msgid "Allow GPG agent request from any display"
msgstr "कुनै प्रदर्शनबाट जीपीजी अभिकर्ता अनुरोध"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:67
msgid "command..."
msgstr "आदेश..."

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:89 ../daemon/seahorse-daemon.c:72
msgid "couldn't fork process"
msgstr "प्रक्रिया फोर्क गर्न सकेन"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:95 ../daemon/seahorse-daemon.c:78
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "नयाँ प्रक्रिया समूह सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:227 ../daemon/seahorse-daemon.c:195
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:1017
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:570 ../src/main.c:59
msgid "couldn't drop privileges properly"
msgstr "विशेषाधिकार उचित तरीकाले छोड्न सकेन"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:238
msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी अभिकर्ता (सिहर्स)"

#: ../agent/seahorse-agent-main.c:246
msgid "no command specified to execute"
msgstr "कार्यान्वयन गर्न कुनै आदेश निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:216
msgid "Authorize Passphrase Access"
msgstr "पासफ्रेज पहुँचलाई अधिकार प्रदान गर्नुहोस्"

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:252
msgid "The passphrase is cached in memory."
msgstr "पासफ्रेज स्मृतिमा क्यास गरिएको छ ।"

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:257
msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
msgstr "क्यास गरिएको पासफ्रेज प्रयोग गर्नु भन्दा पहिला मलाई सोध्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Button to submit authorization dialog
#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:274 data/ui/authorize-dialog.ui:22
#, fuzzy
msgid "_Authorize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अधिकार प्रदान गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अधिकार दिनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Make the uid column
#: ../agent/seahorse-agent-status.c:151 pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:32
msgid "Key Name"
msgstr "कुञ्जी नाम"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:54
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr "डेइमोनको रूपमा सिहर्स-डेइमोन नचलाउनुहोस्"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:202
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "गुप्तिकरण डेइमोन (सिहर्स)"

#: ../daemon/seahorse-service.c:103 ../daemon/seahorse-service.c:128
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "अवैध वा अज्ञात कुञ्जी प्रकार: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:186 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:123
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:152
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "अवैध वा अज्ञात कुञ्जी: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:120
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:227
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "अवैध वा अज्ञात साइनर: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:127
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "साइनिङका लागि कुञ्जी वैध छैन: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:139
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "अवैध वा अज्ञात प्रापक: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:147
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "गुप्तिकरणका लागि कुञ्जी वैध प्रापक होइन: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:156
msgid "No recipients specified"
msgstr "कुनै प्रापकहरू निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222
msgid "No signer specified"
msgstr "कुनै साइनर निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:277
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "गुप्तलेखनका लागि अवैध कुञ्जी: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:339
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "रूजु गर्नका लागि अवैध कुञ्जी प्रकार: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:186
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "अवैध कुञ्जी आईडी: %s"

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:71 ../daemon/seahorse-sharing.c:215
msgid "Couldn't share keys"
msgstr "कुञ्जी साझेदार गर्न सकेन"

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:72
msgid "Can't publish discovery information on the network."
msgstr "सञ्जालमा आविष्कार जानकारी प्रकाशन गर्न सक्दैन ।"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Shared keys of %s".
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:92
#, c-format
msgid "%s's encryption keys"
msgstr "%s को गुप्तिकरण कुञ्जी"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
"display name can be included, by appending a space and then the name."
msgstr ""
"टाढाको पीजीपी कुञ्जीका लागि खोजी गर्न कुञ्जी सर्भर यूआरएलको सूची । पछिल्लो संस्करणमा "
"खाली स्थान र नाम थपेर, प्रदर्शन नाम समावेश गर्न सकिन्छ ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
msgid ""
"After performing an decrypt or verify operation from the applet, display the "
"resulting text in a window."
msgstr ""
"एउटा गुप्तलेखनको कार्यसम्पादन वा एप्लेटबाट सञ्चालन रूजु गराए पछि, सञ्झ्यालमा नतिजा पाठ "
"प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
msgid ""
"After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "
"the resulting text in a window."
msgstr ""
"एउटा गुप्तिकरणको कार्यसम्पादन वा एप्लेटबाट सञ्चालन साइनइन गरेपछि, सञ्झ्यालमा नतिजा पाठ "
"प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
msgid "Auto Retrieve Keys"
msgstr "कुञ्जीहरू स्वत: पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
msgid "Auto Sync Keys"
msgstr "कुञ्जीहरू स्वत: समक्रमण गर्नुहोस्"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
msgstr "कुञ्जी प्रबन्धकका लागि समय समाप्त भएको स्तम्भको दृश्यात्मकता नियन्त्रण गर्दछ ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
msgstr "कुञ्जी प्रबन्धकका लागि विश्वासिलो स्तम्भको दृश्यात्मकता नियन्त्रण गर्दछ ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
msgstr "कुञ्जी प्रबन्धकका लागि दृश्यात्मक प्रकारको स्तम्भ नियन्त्रण गर्दछ ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
msgstr "कुञ्जी प्रबन्धकका लागि वैधता स्तम्भको दृश्यता नियन्त्रण गर्दछ ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
msgid "Display cache reminder in the notification area"
msgstr "सूचना क्षेत्रमा क्यास स्मरणकर्ता प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
msgid "Display clipboard after decrypting"
msgstr "गुप्तलेखन पछि क्लिपबोर्ड प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
msgid "Display clipboard after encrypting"
msgstr "गुप्तिकरण पछि क्लिपबोर्ड प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
msgid "Enable DNS-SD sharing"
msgstr "डीएनएस-एसडी साझेदारी सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
msgid ""
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
msgstr ""
"कुञ्जीको डीएनएस-एसडी (एप्पल बोनजुर) साझेदारी सक्षम पार्दछ । सिहर्स-डेइमोन चलिरहेको "
"हुनुपर्छ र एचकेपी र डीएनएस-एसडी समर्थनमा निर्माण भएको हुनुपर्छ ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
msgid "Expire passwords in the cache"
msgstr "क्यास मा पासवर्डहरु समाप्त भयो"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
msgid "ID of the default key"
msgstr "पुर्वनिर्धारित कुञ्जीको आईडी"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
msgid ""
"If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
"'internal' uses internal cache."
msgstr ""
"यदि 'जिनोम' मा सेट भयो भने क्यास पासवर्डमा जिनोम-किरिङ प्रयोग गर्दछ । 'आन्तरीक' मा "
"सेट भयो भने आन्तरीक क्यास प्रयोग गर्दछ ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
msgid ""
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
"encoded."
msgstr ""
"यदि सही सेट गरियो भने, सिहर्ससँग गुप्तिकृत भएको फाइलहरू ASCII आर्मर सङ्केतन गरिएको हुनेछ ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
msgid ""
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
"recipients list."
msgstr ""
"यदि सही सेट गरियो भने, पूर्वनिर्धारित कुञ्जी सधै एउटा गुप्तिकरण प्रापक सूचीमा थपिनेछ ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
msgid "Last key server search pattern"
msgstr "अन्तिम कुञ्जी सर्भर खोजी बाँन्की"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
msgid "Last key servers used"
msgstr "अन्तिम कुञ्जी सर्भर प्रयोग गरियो"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
msgid "Last key used to sign a message."
msgstr "सन्देश साइन गर्न अन्तिम कुञ्जी प्रयोग गरियो ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
msgid "PGP Key servers"
msgstr "पीजीपी कुञ्जी सर्भर"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
msgstr "क्यासमा जीपीजी पासवर्ड प्रयोग गर्नु पहिले प्रोम्प्ट गर्नुहोस्"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
msgid "Publish keys to this key server."
msgstr "यो कुञ्जी सर्भरमा कुञ्जीहरू प्रकाशन गर्नुहोस् ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
msgid ""
"Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) in "
"the panel applet icon."
msgstr ""
"प्यानल एप्लेट प्रतिमामा (गुप्तिकरण गरिएको, साइन गरिएको, इत्यादि...) क्लिपबोर्डको "
"सामग्री परावर्तन गर्दछ ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
msgid ""
"Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification "
"area of your panel."
msgstr ""
"तपाईँको प्यानलको सूचना क्षेत्रमा क्यास स्मरणकर्ताको प्रदर्शन सक्षम पार्न 'सही' मा सेट "
"गर्नुहोस् ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
msgid ""
"Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it "
"has cached."
msgstr ""
"यसले क्यास गरेको पासवर्डहरु छोड्नुभन्दा पहिला सिहर्स-प्रतिनिधि प्रोम्प्ट पाउनको लागि "
"'सही' मा सेट गर्नुहोस"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
msgid "Show clipboard state in panel"
msgstr "प्यानलमा क्लिपबोर्ड अवस्था देखाउनुहोस्"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
msgid "Show expires column in key manager"
msgstr "कुञ्जी प्रबन्धकमा समाप्त भएको स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
msgid "Show trust column in key manager"
msgstr "कुञ्जी प्रबन्धकमा विश्वासिलो स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
msgid "Show type column in key manager"
msgstr "कुञ्जी प्रबन्धकमा स्तम्भ प्रकार देखाउनुहोस्"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
msgid "Show validity column in key manager"
msgstr "कुञ्जी प्रबन्धकमा वैधता स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"यसद्वारा प्रापको सञ्झ्याल क्रमबद्ध गर्न स्तम्भ निर्दिष्ट गर्नुहोस् । स्तम्भहरू: 'नाम' र "
"'आईडी' । घट्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्न स्तम्भ नामको अगाडि '-' राख्नुहोस् ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
"front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"मुख्य विन्डो अनुसार सिहर्स कुञ्जि व्यवस्थापक क्रमबद्ध गर्नको लागि स्तम्भ तोक्नुहोस । स्तम्भहरु: "
"'नाम', 'आईडी', 'वैधता', 'समाप्त हुन्छ', 'ट्रस्ट', र 'प्रकार' हुन । घट्दो क्रममा क्रमबद्ध "
"गर्दा स्तम्भ नामको अगाडि एउटा '-' राख्नुहोस्"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:36
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
msgstr "सन्देस साइन गर्न प्रयोग गरिएको अन्तिम गोप्य कुञ्जीको आईडी ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:37
msgid "The column to sort the recipients by"
msgstr "प्रापकहरु अनुसार क्रमबद्ध गरिने स्तम्भ"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:38
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
msgstr "सिहर्स कुञ्जीहरु अनुसार क्रमबद्ध गरिने स्तम्भ"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:39
msgid ""
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
"PGP keys."
msgstr ""
"पीजीपी कुञ्जी प्रकाशन गर्न कुञ्जी सर्भर । वा पीजीपी कुञ्जीको सङ्कुचन प्रकाशनलाई खाली "
"गर्नुहोस् ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:40
msgid ""
"The last key server a search was performed against or empty for all key "
"servers."
msgstr ""
"अन्तिम कुञ्जी सर्भरको खोजी यस विरूद्ध सम्पादन गरियो वा सबै कुञ्जी सर्भरका लागि खाली "
"गरियो ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:41
msgid "The last search pattern searched for against a key server."
msgstr "अन्तिम खोजी बाँन्की कुञ्जी सर्भरको विरूद्ध खोजी गरियो ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:42
msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
msgstr "जीपीजी पासवर्डहरु क्यास गर्नको लागि समय (मिनेटमा)"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:43
msgid ""
"This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in "
"seahorse-agent."
msgstr ""
"यो सिहर्स-अभिकर्तामा जीपीजी पासवर्डहरू क्यास गर्न। मिनेटमा निर्दिष्ट गरिएको, समयको "
"मात्रा हो ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:44
msgid ""
"This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. "
"The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
msgstr ""
"यो विकल्पले सिहर्स-अभिकर्ता कार्यक्रममा जीपीजी पासवर्ड क्यास सक्षम पार्दछ । gpg.conf "
"मा सेट भएको 'प्रयोग-अभिकर्ता'ले यो सेटिङलाई प्रभाव पार्दछ ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:45
msgid ""
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
msgstr ""
"यसले खास गरेर साइनिङ गर्न, निश्चित सञ्चालनहरूका लागि पूर्वनिर्धारित कुञ्जीलाई निर्दिष्ट "
"गर्दछ ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:46
msgid ""
"When set seahorse-agent will try to automatically load the users SSH keys "
"when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
msgstr ""
"सेट हुँदा आवश्यक परेको बेलामा सिहर्स-अभिकर्ताले स्वचालित रूपमा प्रयोगकर्ताको एसएसएच "
"कुञ्जीहरू लोड गर्ने प्रयास गर्नेछ । यो एसएसएच-थपाइ उपयोगिता प्रयोग गरे बराबर हुन्छ ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:47
msgid ""
"When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period "
"of time."
msgstr ""
"सेट हुँदा, सिहर्स-अभिकर्ताले केही समयपछि यसको क्यासमा जीपीजी पासवर्डलाई समाप्त गर्दछ ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:48
msgid "Where to store cached passwords."
msgstr "क्यास गरिएको पासवर्डहरू कहाँ भण्डारण गर्ने ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:49
msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
msgstr "कुञ्जी कुञ्जी सर्भरबाट स्वचालित रूपमा पुन: प्राप्त गर्ने या नगर्ने ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:50
msgid ""
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
"key server."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित कुञ्जी सर्भरसँग परिमार्जित कुञ्जीहरू स्वचालित रूपमा समक्रमण गर्ने या नगर्ने ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:51
msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
msgstr "जीपीजी पासवर्ड क्यास सक्षम पारिएको छ या छैन"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:52
msgid "Whether to always encrypt to default key"
msgstr "पूर्वनिर्धारित कुञ्जीमा सधै गुप्तिकरण गर्ने या नगर्ने"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:53
msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
msgstr "माग अनुरूप एसएसएच कुञ्जीहरू स्वचालित रूपमा लोड गर्ने या नगर्ने ।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:54
msgid "Whether to use ASCII Armor"
msgstr "ASCII आर्मर प्रयोग गर्ने या नगर्ने"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:156
msgid "All Keys"
msgstr "सबै कुञ्जी"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:157
msgid "Selected Recipients"
msgstr "चयन गरिएका प्रापक"

#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:168
msgid "Search _for:"
msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:"

#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:223
msgid "_Sign message as:"
msgstr "यस रूपमा सन्देश साइन गर्नुहोस्:"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "कुनै पनि होइन (साइन नगर्नुहोस्)"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2
#: common/add-keyserver-dialog.vala:32
msgid "Add Key Server"
msgstr "कुञ्जी सर्भर थप्नुहोस्"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4
#: common/seahorse-add-keyserver.ui:34
msgid "Key Server Type:"
msgstr "कुञ्जी सर्भर प्रकार:"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:3 common/seahorse-add-keyserver.ui:77
#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:67 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:108
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "सर्भरको होस्टनाम वा ठेगाना ।"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6
#: common/seahorse-add-keyserver.ui:105
msgid "The port to access the server on."
msgstr "सर्भर चलाउन पहुँच गर्ने पोर्ट ।"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:358
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgstr "खोजी खासै विशिष्ट थिएन । सर्भर '%s' ले अति धेरै कुञ्जीहरू फेला पर्यो ।"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgstr "सर्भरसँग सञ्चार गर्न सकेन '%s': %s"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:563
msgid "Searching for keys..."
msgstr "कुञ्जीका लागि खोजी गर्दैछ..."

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:639
msgid "Uploading keys..."
msgstr "कुञ्जीहरू अपलोड गर्दैछ..."

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:715
msgid "Retrieving keys..."
msgstr "कुञ्जीहरू पुन: प्राप्त गर्दैछ..."

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:764
#, c-format
msgid "Searching for keys on: %s"
msgstr "कुञ्जी चलाउन खोजी गर्दै: %s"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Now that we've resolved our address, connect via IP
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:857
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:929
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:656 pgp/seahorse-ldap-source.c:598
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "जडान गर्दै: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:449
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgstr "'%s' सँग सञ्चार गर्न सकेन: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:629
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "ठेगाना समाधान गर्न सकिएन: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:705 pgp/seahorse-ldap-source.c:661
#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "सर्भर ठेगाना समाधान गर्दै: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:883
#, c-format
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
msgstr "'%s' समाविष्ट भएको कुञ्जीहरू खोजी गर्दैछ..."

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:910
#, c-format
msgid "Searching for key id '%s'..."
msgstr "कुञ्जी आईडी '%s' खोजी गर्दैछ..."

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1011
msgid "Retrieving remote keys..."
msgstr "टाढाको कुञ्जीहरू पुन:प्राप्त गर्दैछ..."

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1144
msgid "Sending keys to key server..."
msgstr "कुञ्जी सर्भरमा कुञ्जिहरु पठाउँदैछ..."

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:162
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30
msgid "Public PGP Key"
msgstr "सार्वजनिक पीजीपी कुञ्जी"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:165
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35
msgid "Private PGP Key"
msgstr "निजी पीजीपी कुञ्जी"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:696 pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:93
msgid "ElGamal"
msgstr "एलगामल"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:723 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:303
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "लोड गरिएको %d कुञ्जी"
msgstr[1] "लोड गरिएको %d कुञ्जी"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:778
msgid "Loading Keys..."
msgstr "कुञ्जीहरू लोड गर्दैछ..."

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:821 pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:631
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"अवैध कुञ्जी डेटा (युआईडी हराइरहेको छ) । यो भविष्यमा मितिसँग सेट भएको कम्प्युटरको कारणले "
"वा आफ्नै हस्ताक्षर हराइरहेको कारणले हुन सक्छ ।"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:942 ../src/seahorse-key-manager.c:454
#: ../src/seahorse-key-manager.c:502
msgid "Importing Keys"
msgstr "कुञ्जीहरू आयात गर्दै"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:975
msgid "Exporting Keys"
msgstr "कुञ्जीहरू निर्यात गर्दै"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:62
msgid "Not a valid Key Server address."
msgstr "वैध कुञ्जी सर्भर ठेगाना होइन ।"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63
msgid ""
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
"server."
msgstr ""
"मद्दतका लागि तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई वा कुञ्जी सर्भरको प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:429
msgid "None: Don't publish keys"
msgstr "कुनै पनि होइन: कुञ्जीहरू प्रकाशन नगर्नुहोस्"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:681
msgid "None. Prompt for a key."
msgstr "कुनै पनि होइन. कुञ्जीका लागि प्रोम्प्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:231
msgid "Couldn't open the Session Properties"
msgstr "सत्र गुणहरु खोल्न सकेन"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:244
msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program"
msgstr "'सिहर्स-अभिकर्ता' कार्यक्रम सुरुआत गर्न सकिएन"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:246
msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully."
msgstr "'सिहर्स-अभिकर्ता' कार्यक्रम असफलतापूर्ण अन्त्य भयो ।"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Defaults</b>"
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारण</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
msgid ""
"<b>Note:</b> The 'seahorse-agent' program has been started. This program is "
"necessary in order to cache passphrases. "
msgstr ""
"<b>द्रष्टब्य:</b> 'सिहर्स-अभिकर्ता' कार्यक्रम सुरु गरिएको छ । यो कार्यक्रम पासफ्रेजहरू "
"क्यास गर्न आवश्यक छ ।"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
msgstr "<b>पीजीपी पासफ्रेजहरू सम्झनुहोस्</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
msgstr "<b>शेल कुञ्जीहरू सुरक्षित गर्नुहोस्</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
msgid ""
"<b>Warning:</b> The 'seahorse-agent' program is not running. This program is "
"necessary in order to cache passphrases. "
msgstr ""
"<b>चेतावनी:</b> 'सिहर्स-अभिकर्ता' कार्यक्रम चलिरहेको छैन । यो कार्यक्रम पासफ्रेजहरू क्यास "
"गर्न आवश्यक छ ।"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
msgid "<i>A non-supported PGP passphrase caching agent is running.</i>"
msgstr "<i>असमर्थित पीजीपी पासफ्रेज क्यासिङ अभिकर्ता चलिरहेको छैन ।</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7
msgid "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
msgstr ""
"<i>एसएसएच क्यासिङ अभिकर्ता चलिरहेको छैन । सुरक्षित शेल कुञ्जी लोड गर्न सकिँदैन ।</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8
msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
msgstr "<i>यो कुञ्जी अन्य कुञ्जी छनौट नगर्दा सन्देशहरू साइन गर्न प्रयोग गरिन्छ</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
msgstr "सुरक्षित शेल कुञ्जीहरू स्वचालित रूपमा लोड गर्नुहोस्"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
msgid "Automatically retrieve keys from key servers."
msgstr "कुञ्जी सर्भरबाट कुञ्जीहरू स्वचालित रूपमा पुन: प्राप्त गर्नुहोस् ।"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11
msgid "Automatically synchronize modified keys with key servers. "
msgstr "परिमार्जित कुञ्जीलाई कुञ्जी सर्भरसँग स्वचालित रूपमा समक्रमण गर्नुहोस् ।"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:12
msgid ""
"Changing the master password failed.  Make certain that you entered the "
"correct original master password."
msgstr ""
"मुख्य पासवर्डको परिवर्तन असफल भयो । तपाईँले सही मौलिक मुख्य पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुभयो भन्ने "
"निश्चित गर्नुहोस् ।"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13
msgid "Confirm Master Password:"
msgstr "मुख्य पासवर्ड यकिन गर्नुहोस्:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:74
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Encryption Preferences"
msgstr "गुप्तिकरण प्राथमिकता"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15
msgid "Encryption Settings"
msgstr "गुप्तिकरण सेटिङ"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16
msgid "GNOME Keyring"
msgstr "जिनोम किरिङ"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:17
msgid ""
"GNOME Keyring stores passwords, network keys, passphrases and other secrets "
"required for authentication.  A <b>master password</b> is used to protect "
"these secrets.  The <b>master password</b> can be changed below."
msgstr ""
"जिनोम किरिङले प्रमाणीकरणका लागि आवश्यक पासवर्ड, सञ्जाल कुञ्जी, पासफ्रेज र अन्य "
"गोप्यताहरू भण्डारण गर्दछ । <b>मुख्य पासवर्ड</b> यी गोप्यताहरू सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ "
"।  <b>मुख्य पासवर्ड</b> तल परिवर्तन गर्न सकिन्छ ।"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:18
msgid "Key Servers"
msgstr "कुञ्जी सर्भर"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:19
msgid "Key Sharing"
msgstr "कुञ्जी साझेदारी"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:20
msgid "New Master Password:"
msgstr "नयाँ मुख्य पासवर्ड:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:21
msgid "Original Master Password:"
msgstr "मौलिक मुख्य पासवर्ड:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:22
msgid "Passphrase Cache"
msgstr "पासफ्रेज क्यास"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:23
msgid "Session Properties"
msgstr "सत्र गुण"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:24
msgid ""
"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
"collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
"you know, without you having to send them your key.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
msgstr ""
"तपाईँले सङ्कलन गर्नुभएको कुञ्जीहरू प्रयोग गर्न तपाईँको सञ्जाल । यसको अर्थ तपाईँले आफ्नो कुञ्जी "
"नपठाइकन स्वचालित रूपमा आफ्नो लागि वा आफुले जानेकाहरूका लागि गुप्तिकरण गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
"\n"
"<b>द्रष्टब्य:</b> तपाईँको व्यक्तिगत कुञ्जीहरूमा समझदारी गरिने छैन ।"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:27
msgid "Start seahorse-agent"
msgstr "सिहर्स-अभिकर्ता सुरु गर्नुहोस्"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:28
msgid "The master password was successfully changed."
msgstr "मुख्य पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो ।"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:29
msgid ""
"To avoid manually starting the 'seahorse-agent' in the future\n"
"add it to the Session Manager. "
msgstr ""
"भविष्यमा 'सिहर्स-अभिकर्ता' को म्यानुअल सुरुआत त्याग्न\n"
"यसलाई सत्र प्रबन्धकमा थप्नुहोस् ।"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:31
msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
msgstr "गुप्तिकरण गर्दा, सधै मलाई प्रापकको रूपमा समावेश गर्नुहोस्"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:32
msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
msgstr "लगइन गर्दा सधै पासफ्रेज सम्झनुहोस्"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:33
msgid "_Ask me before using a cached passphrase"
msgstr "क्यास गरिएको पासफ्रेज प्रयोग गर्नु भन्दा पहिला मलाई सोध्नुहोस्"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:34
msgid "_Default Key:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित कुञ्जी:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:35
msgid "_Find Keys Via:"
msgstr "यस मार्फत कुञ्जीहरू फेला पार्नुहोस्:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:36
msgid "_Never remember passphrases"
msgstr "पासफ्रेजहरू नसम्झनुहोस्"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:37
msgid "_Publish Keys To:"
msgstr "यसमा कुञ्जीहरू प्रकाशन गर्नुहोस्:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:38
msgid "_Remember passphrases for"
msgstr "यसका लागि पासफ्रेजहरू सम्झनुहोस्"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:39
msgid "_Share my keys with others on my network"
msgstr "मेरो सञ्जालमा अन्यसँग मेरो कुञ्जीहरू साझेदार गर्नुहोस्"

#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
msgid "<b>Progress Message</b>"
msgstr "<b>प्रगति सन्देश</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:2
msgid "Progress Status"
msgstr "प्रगति वस्तुस्थिति"

#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:466 common/server-category.vala:63
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "एलडीएपी कुञ्जी सर्भर"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. WITH_LDAP
#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:469 common/server-category.vala:66
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "एचटीटीपी कुञ्जी सर्भर"

#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
#. generate or import a key
#: ../libseahorse/seahorse-signer.c:57 ../src/seahorse-sign.c:159
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:281
msgid "No keys usable for signing"
msgstr "साइनिङका लागि कुनै कुञ्जीहरू उपयोगी छैन"

#: ../libseahorse/seahorse-signer.c:58
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
msgstr ""
"तपाईँसँग कुनै व्यक्तिगत पीजीपी कुञ्जीहरू छैन जुन कागजात वा सन्देश साइन गर्न प्रयोग गर्न "
"सकिन्छ ।"

#: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:1
msgid "_Sign message with key:"
msgstr "कुञ्जीसँग सन्देश साइन गर्नुहोस्:"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-askpass.c:94 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78
#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
msgstr "तपाईँको सुरक्षित शेल पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. No names when not even the fingerpint loaded
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:90 ssh/key.vala:122
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(पढ्न नसकिने सुरक्षित शेल कुञ्जी)"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. No comment, but loaded
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:94 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:98
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-source.c:746
#: ../src/seahorse-generate-select.c:145
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20 ssh/key.vala:125
#: ssh/key.vala:129
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "सुरक्षित शेल कुञ्जी"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:126
msgid "Private Secure Shell Key"
msgstr "निजी सुरक्षित शेल कुञ्जी"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:129
msgid "Public Secure Shell Key"
msgstr "सार्वजनिक सुरक्षित शेल कुञ्जी"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:135
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:697
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
msgstr "एसएसएच आदेश अनपेक्षित रूपमा अन्त्य भयो ।"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:143
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:704
msgid "The SSH command failed."
msgstr "एसएसएच आदेश असफल भयो ।"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:441 src/seahorse-key-manager.ui:91
msgid "Secure Shell key"
msgstr "सुरक्षित शेल कुञ्जी"

#. Just prompt over and over again
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:727
msgid "Secure Shell Passphrase"
msgstr "सुरक्षित शेल पासफ्रेज"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:813 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100
msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "पुरानो कुञ्जी पासफ्रेज"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:814 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101
#, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "यसका लागि पुरानो पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:818 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105
#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110
msgid "New Key Passphrase"
msgstr "नयाँ कुञ्जी पासफ्रेज"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:819 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "यसका लागि नयाँ पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:827 ssh/operation.vala:262
msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "कुञ्जी पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:895 ssh/operation.vala:288
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
msgstr "नयाँ सुरक्षित शेल कुञ्जीका लागि पासफ्रेज"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:896
msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
msgstr "तपाईँको नयाँ सुरक्षित शेल कुञ्जीका लागि पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1034
msgid "Secure Shell Key Passphrase"
msgstr "सुरक्षित शेल कुञ्जी पासफ्रेज"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1034
#, c-format
msgid "Enter the passphrase for: %s"
msgstr "यसका लागि पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1035
msgid "Save this passphrase in my keyring"
msgstr "मेरो किरिङमा यो पासफ्रेज बचत गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. No filename specified, make one up
#. Add the comment to the output
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1109 ssh/operation.vala:321
#, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "कुञ्जी आयात गर्दै: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1111 ssh/operation.vala:321
msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "कुञ्जी आयात गर्दै । पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:87
#, c-format
msgid "Unknown Key: %s"
msgstr "अज्ञात कुञ्जी: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:119
msgid "Unknown Key"
msgstr "अज्ञात कुञ्जी"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-source.c:128
msgid "Unavailable Key"
msgstr "अनुपलब्ध कुञ्जी"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:413 pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:76
msgid "Key Data"
msgstr "कुञ्जी डेटा"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:415 pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:72
msgid "Multiple Keys"
msgstr "बहुँविध कुञ्जी"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:728 ../tool/seahorse-util.c:642
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "फाइल-रोलर चलाउन सकेन"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:734 ../tool/seahorse-util.c:648
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "फाइल रोलर प्रक्रिया सफलतापूर्वक पूरा भएन"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:744
msgid "Couldn't set permissions on backup file."
msgstr "जगेडा फाइलमा अनुमतिहरू सेट गर्न सकिएन ।"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:35 ../src/seahorse-key-properties.c:1112
msgid "Marginal"
msgstr "सीमान्त"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:39 ../src/seahorse-key-properties.c:1124
msgid "Ultimate"
msgstr "आखिरी"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:1
msgid "Clipboard Text Encryption"
msgstr "क्लिपबोर्ड पाठ गुप्तिकरण"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:2
msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
msgstr ""
"क्लिपबोर्ड गुप्तिकरन, गुप्तलेखन वा साइन गर्नुहोस् (पीजीपी प्रकार गुप्तिकरण प्रयोग गर्दछ) ।"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3
msgid "Seahorse Applet Factory"
msgstr "सिहर्स एप्लेट फ्याक्टरी"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:309
msgid "seahorse-applet"
msgstr "सिहर्स-एप्लेट"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:311
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:836
msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्ड गुप्तिकरण/गुप्तलेखन/साइन/रूजु/आयत गर्न पीजीपी/जीपीजी प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:319 ../src/seahorse-key-manager.c:877
#: src/application.vala:176
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "सिहर्स परियोजना गृहपृष्ठ"

#. Get the recipient list
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:375
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:251
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:332
msgid "Choose Recipient Keys"
msgstr "प्रापक कुञ्जीहरू रोज्नुहोस्"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:394
msgid "Encrypted Text"
msgstr "गुप्तिकृत पाठ"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:396
msgid "Encryption Failed"
msgstr "गुप्तिकरण असफल भयो"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:397
msgid "The clipboard could not be encrypted."
msgstr "क्लिपबोर्ड गुप्तिकरण गर्न सकिएन ।"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:431
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:296
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:611
msgid "Choose Key to Sign with"
msgstr "यससँग साइन गर्न कुञ्जी रोज्नुहोस्"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:450
msgid "Signed Text"
msgstr "हस्ताक्षर गरिएको पाठ"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:452
msgid "Signing Failed"
msgstr "साइनिङ असफल भयो"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:453
msgid "The clipboard could not be Signed."
msgstr "क्लिपबोर्ड साइन गर्न सकिएन ।"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:528
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:374
msgid "Decrypting Failed"
msgstr "गुप्तलेखन असफल भयो"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:529
#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:375
msgid "Text may be malformed."
msgstr "पाठ विकृत भएको हुन सक्छ ।"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:580
msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा कुनै पीजीपी कुञ्जी वा सन्देश फेला परेन"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:581
msgid "No PGP data found."
msgstr "पीजीपी डेटा फेला परेन ।"

#. TRANSLATORS: This means 'The text that was decrypted'
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:616
msgid "Decrypted Text"
msgstr "गुप्तलेखन गरिएको पाठ"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:685
msgid "Could not display the help file"
msgstr "मद्दत फाइल प्रदर्शन गर्न सकिएन"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:748
msgid "_Encrypt Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड गुप्तिकरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:755
msgid "_Sign Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड साइन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:762
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड गुप्तलेखन/रूजु गर्नुहोस्"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:768
msgid "_Import Keys from Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट कुञ्जीहरू आयात गर्नुहोस्"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:833
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:835
msgid "Encryption Applet"
msgstr "गुप्तिकरण एप्लेट"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
msgstr "<b>यसपछि क्लिपबोर्ड सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्:</b>"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:2
msgid "Clipboard Encryption Preferences"
msgstr "क्लिपबोर्ड गुप्तिकरण प्राथमिकता"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:3
msgid "_Decrypting or verifying the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड गुप्तलेखन वा रूजु गर्दै"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:4
msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड गुप्तिकरण वा साइनिङ गर्दै"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:5
msgid "_Show clipboard state in panel"
msgstr "प्यानलमा क्लिपबोर्ड अवस्था देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:602
msgid "_Encrypt"
msgstr "गुप्तिकरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:609 ../src/seahorse-sign.glade.h:21
#: shell/resources/pps-document-view.ui:571
#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Sign"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हस्ताक्षर गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"साइन ईन\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"हस्ताक्षर गर्नुहोस्"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:616
msgid "_Decrypt/Verify"
msgstr "गुप्तलेखन/रूजु गर्नुहोस्"

#: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:623
msgid "_Import Key"
msgstr "कुञ्जी आयात गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:265
msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
msgstr "सिहर्स-डेइमोनमा जडान गर्न सकिएन"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:354
msgid "Encrypted text"
msgstr "गुप्तिकरण गरिएको पाठ"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:357
msgid "Couldn't encrypt text"
msgstr "पाठ गुप्तिकरण गर्न सकिएन"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:387 ../src/seahorse-key-manager.c:395
#: ../src/seahorse-key-manager.c:463 ../src/seahorse-key-manager.c:486
msgid "Couldn't import keys"
msgstr "कुञ्जीहरू आयात गर्न सकिएन"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:396
msgid "Keys found but not imported"
msgstr "कुञ्जीहरू फेला पर्यो तर आयात गरिएन"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:430
msgid "Couldn't decrypt text"
msgstr "पाठ गुप्तलेखन गर्न सकिएन"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:462
msgid "Couldn't verify text"
msgstr "पाठ रूजु गर्न सकिएन"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:510
msgid "No encrypted or signed text is selected."
msgstr "कुनै गुप्तिकरण गरिएको वा हस्ताक्षर गरिएको पाठ चयन गरिएको छैन ।"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:540
msgid "Decrypted text"
msgstr "गुप्तलेखन गरिएको पाठ"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:547
msgid "Verified text"
msgstr "रुजु गरिएको पाठ"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:633
msgid "Signed text"
msgstr "हस्ताक्षर गरिएको पाठ"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:636
msgid "Couldn't sign text"
msgstr "पाठ हस्ताक्षर गर्न सकिएन"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:133
msgid "_Encrypt..."
msgstr "गुप्तिकरण गर्नुहोस्..."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134
msgid "Encrypt the selected text"
msgstr "चयन गरिएको पाठ गुप्तिकरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:135
msgid "Decr_ypt/Verify"
msgstr "गुप्तलेखन/रूजु गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:136
msgid "Decrypt and/or Verify text"
msgstr "पाठ गुप्तलेखन र/वा रूजु गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:137
msgid "Sig_n..."
msgstr "हस्ताक्षर गर्नुहोस्..."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:138
msgid "Sign the selected text"
msgstr "चयन गरिएको पाठ हस्ताक्षर गर्नुहोस्"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1
msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
msgstr "जिएडिटका लागि सिहर्स गुप्तिकरण प्लगइन सक्षम पार्नुहोस् ।"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2
msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
msgstr "सिहर्स जेएडिट प्लगइन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Encryption"
msgstr "पाठ गुप्तिकरण"

#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "This plugin performs encryption operations on text."
msgstr "यो प्लगइनले पाठमा गुप्तिकरण संचालनहरु सम्पन्न गर्दछ ।"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:43
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:47
msgid "For internal use"
msgstr "आन्तरीक प्रयोगका लागि"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Configure key servers and other encryption settings"
msgstr "कुञ्जी सर्भर र अन्य गुप्तिकरण सेटिङ कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. should never be called for just one file
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:337
#, c-format
msgid "You have selected %d files"
msgstr "तपाईंले %d फाइलहरु चयन गर्नुभएको छ"

#: ../src/main.c:75 ../src/seahorse-key-manager.c:869
msgid "Encryption Key Manager"
msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी प्रबन्धक"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:134
msgid "Couldn't add subkey"
msgstr "सबकी थप्न सकिएन"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:154 pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:208
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "%s मा सबकी थप्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:171 ../src/seahorse-pgp-generate.c:44
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:236 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:83
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "डीएसए (हस्ताक्षर मात्र गर्नुहोस्)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:179 pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:244
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "एल्गामल (गुप्तिकरण मात्र)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:185 ../src/seahorse-pgp-generate.c:45
#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:250 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:84
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "आरएसए (हस्ताक्षर मात्र गर्नुहोस्)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:191 pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:256
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "आरएसए (गुप्तिकरण मात्र गर्नुहोस्)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:1
msgid "Expiration Date:"
msgstr "समाप्ति मिति:"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:2 pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:149
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "नयाँ सबकी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:3 pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:113
msgid "If key never expires"
msgstr "यदि कुञ्जी कहिल्यै पनि समाप्त भएन भने"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:4
msgid "Key _Length:"
msgstr "कुञ्जी लम्बाइ:"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:5 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:128
msgid "Key _Type:"
msgstr "कुञ्जी प्रकार:"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:6 pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:71
msgid "Length of Key"
msgstr "कुञ्जीको लम्बाइ"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:7 pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:109
msgid "Never E_xpires"
msgstr "कहिल्यै समाप्त हुँदैन"

#: ../src/seahorse-add-uid.c:82
msgid "Couldn't add user id"
msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी थप्न सकेन"

#: ../src/seahorse-add-uid.c:104 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:149
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "%s मा प्रयोगकर्ता आईडी थप्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:1 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:8
msgid "Add User ID"
msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी थप्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:2 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:134
msgid "Create the new user ID"
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता आईडी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:8
msgid "Full _Name:"
msgstr "पूरा नाम:"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:4
msgid "Key Co_mment:"
msgstr "कुञ्जी टिप्पणी:"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:5 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:42
msgid "Must be at least 5 characters long"
msgstr "कम्तिमा ५ क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:6 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:102
msgid "Optional comment describing key"
msgstr "कुञ्जी वर्णन गरिरहेको वैकल्पिक टिप्पणी"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:7 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:72
msgid "Optional email address"
msgstr "वैकल्पक इमेल ठेगाना"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
#: src/seahorse-change-passphrase.ui:73
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "पासफ्रेज यकिन गर्नुहोस्:"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3
#: src/seahorse-change-passphrase.ui:56
msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "नयाँ पासफ्रेज यकिन गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
#: src/seahorse-change-passphrase.ui:43
msgid "New _Passphrase:"
msgstr "नयाँ पासफ्रेज:"

#: ../src/seahorse-delete.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to "
"delete it?"
msgstr ""
"%s निजी कुञ्जी हो । तपाईँसँग जगेडा छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् । तपाईँ यसलाई अझै मेट्न "
"चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/seahorse-delete.c:74 pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:76
#: pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:59 pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35
#: pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "तपाईँ %s यसलाई स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/seahorse-delete.c:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d key?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
msgstr[0] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
msgstr[1] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/seahorse-delete.c:124
msgid "Couldn't delete key"
msgstr "कुञ्जी मेट्न सकिएन"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1036
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr "तपाईँ स्थायी रूपमा %2$s को %1$d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/seahorse-delete.c:162
msgid "Couldn't delete subkey"
msgstr "सबकी मेट्न सकिएन"

#: ../src/seahorse-delete.c:181
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
msgstr "तपाईँ '%s' प्रयोगकर्ता आईडी स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/seahorse-delete.c:206
msgid "Couldn't delete user id"
msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी मेट्न सकिएन"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:4
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
msgstr "तपाईँको पासवर्ड र गुप्तिकरण कुञ्जीहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7
msgid "Passwords and Encryption Keys"
msgstr "पासवर्ड र गुप्तिकरण कुञ्जी"

#: ../src/seahorse-expires.c:67
msgid "Couldn't change expiry date"
msgstr "समाप्ति मिति परिवर्तन गर्न सकेन"

#: ../src/seahorse-expires.c:131
#, c-format
msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
msgstr "उपकुञ्जि %2$s को %1$d को लागि समाप्ति"

#: ../src/seahorse-expires.c:133
#, c-format
msgid "Expiry for %s"
msgstr "%s को लागि समाप्ति"

#: ../src/seahorse-expires.glade.h:2
msgid "Never Expires"
msgstr "कहिलेपनि समाप्त हुँदैन"

#: ../src/seahorse-expires.glade.h:3 ../src/seahorse-revoke.glade.h:4
#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:89 pgp/seahorse-revoke.ui:88
msgid "Revoke key"
msgstr "कुञ्जी हटाउनुहोस्"

#: ../src/seahorse-generate-select.c:143
msgid "Used to encrypt email and files"
msgstr "इमेल र फाइलहरू गुप्तिकरण गर्न प्रयोग गरियो"

#: ../src/seahorse-generate-select.c:146
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
msgstr "अन्य कम्प्युटरहरू पहुँच गर्न प्रयोग गरियो (जस्तै: टर्मिनल मार्फत)"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1
msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
msgstr "<b>तपाईँले सिर्जना गर्न चाहनुभएको कुञ्जी प्रकार चयन गर्नुहोस्:</b>"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3
msgid "Create a New Key"
msgstr "नयाँ कुञ्जी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:248
msgid "Web Password"
msgstr "वेब पासवर्ड"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:250
msgid "Network Password"
msgstr "सञ्जाल पासवर्ड"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:90
#: gkr/gkr-item-properties.vala:123
msgid "Access a network share or resource"
msgstr "सञ्जाल साझेदार वा संसाधन पहुँच गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:94
#: gkr/gkr-item-properties.vala:126
msgid "Access a website"
msgstr "वेबसाइट पहुँच गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:98
#: gkr/gkr-item-properties.vala:129
msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "पीजीपी कुञ्जीलाई ताल्चाबाट हटाउँछ"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:101
#: gkr/gkr-item-properties.vala:132
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "सुरक्षित शेल कुञ्जीलाई ताल्चाबाट हटाउँछ"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:104
#: gkr/gkr-item-properties.vala:135
msgid "Saved password or login"
msgstr "बचत गरिएका पासवर्ड वा लगइन"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116
#: gkr/gkr-item-properties.vala:147
msgid "Network Credentials"
msgstr "सञ्जाल प्रमाणपत्र"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:177
msgid "Couldn't change password."
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन ।"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:284
msgid "Couldn't set description."
msgstr "वर्णन सेट गर्न सकिएन ।"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:1
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>वर्णन:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:2
msgid "<b>Login:</b>"
msgstr "<b>लगइन:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:3
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:4
msgid "<b>Server:</b>"
msgstr "<b>सर्भर:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:5
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9
msgid "<b>Technical Details:</b>"
msgstr "<b>प्राविधिक विवरण:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:7
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:14
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:13
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:12
msgid "<b>Use:</b>"
msgstr "<b>प्रयोग:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:10
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19
msgid "Key Properties"
msgstr "कुञ्जी गुणहरू"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:11
msgid "Show pass_word"
msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:12
msgid "[details]\n"
msgstr "[विवरण]\n"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:14
msgid "[login]"
msgstr "[लगइन]"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:15
msgid "[server]"
msgstr "[सर्भर]"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:206
msgid "Access to the key ring was denied"
msgstr "किरिङमा पहुँच अस्वीकृत भयो"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:209
msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
msgstr "जिनोम-किरिङ डेइमोन चलिरहेको छैन"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:212
msgid "The key ring has already been unlocked"
msgstr "किरिङलाई ताल्चा लगाइसकेको छ"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:215
msgid "No such key ring exists"
msgstr "त्यस्तो किरिङ अवस्थित छैन"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:218
msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
msgstr "किरिङ डेइमोनसँग सञ्चार गर्न सकिएन"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:221
msgid "The item already exists"
msgstr "वस्तु पहिल्यै अवस्थित छ"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:227
msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
msgstr "जिनोम-किरिङ पहुँच गर्दा आन्तरीक त्रुटि"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:286
msgid "Saving item..."
msgstr "वस्तु बचत गर्दैछ..."

#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:358
msgid "Retrieving key"
msgstr "कुञ्जी पुन: प्राप्त गर्दैछ"

#. Start listing of ids
#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:372
msgid "Listing passwords"
msgstr "पासवर्डहरू सूचीबद्ध गर्दै"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:443
msgid "Couldn't read file"
msgstr "फाइल पढ्न सकिएन"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:486
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
msgstr "अज्ञात कुञ्जी प्रकार, वा अवैध डेटा ढाँचा"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:560 ../src/seahorse-keyserver-results.c:218
msgid "Couldn't retrieve data from key server"
msgstr "कुञ्जी सर्भरबाट डेटा पुन: प्राप्त गर्न सकेन"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:576 ../src/seahorse-keyserver-results.c:234
#, c-format
msgid "Copied %d key"
msgid_plural "Copied %d keys"
msgstr[0] "%d कुञ्जी प्रतिलिपि गरियो"
msgstr[1] "%d कुञ्जी प्रतिलिपि गरियो"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:600 ../src/seahorse-keyserver-results.c:194
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:259
msgid "Retrieving keys"
msgstr "कुञ्जीहरू पुन: प्राप्त गर्दै"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:626
msgid "Couldn't export key"
msgstr "कुञ्जी निर्यात गर्न सकेन"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:646
msgid "Export public key"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी नििर्यात गर्नुहो्स"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:656 ../src/seahorse-key-properties.c:1038
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:240
#, c-format
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
msgstr "\"%s\" मा कुञ्जी निर्यात गर्न सकेन"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:668
msgid "Exporting keys"
msgstr "कुञ्जीहरू निर्यात गर्दै"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:687
msgid "Back up Key Rings to Archive"
msgstr "सङ्ग्रहमा किरिङहरू जगेडा राख्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:841 src/application.vala:38
msgid "Contributions:"
msgstr "योगदान:"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:867
msgid "seahorse"
msgstr "सिहर्स"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:950 ../src/seahorse-keyserver-results.c:300
#, c-format
msgid "Selected %d key"
msgid_plural "Selected %d keys"
msgstr[0] "चयन गरिएका %d कुञ्जी"
msgstr[1] "चयन गरिएका %d कुञ्जी"

#. Key Actions
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1195
msgid "_Create New Key..."
msgstr "नयाँ कुञ्जी सिर्जना गर्नुहोस्..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1196
msgid "Create a new personal key"
msgstr "नयाँ व्यक्तिगत कुञ्जी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1198
msgid "Import keys into your key ring from a file"
msgstr "फाइलबाट तपाईँको किरिङमा कुञ्जीहरू आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1199
msgid "_Back up Key Rings..."
msgstr "किरिङहरू जगेडा राख्नुहोस्..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1200
msgid "Back up all keys"
msgstr "सबै कुञ्जीहरू जगेडा राख्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1201
msgid "Paste _Keys"
msgstr "कुञ्जीहरू टाँस्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1202
msgid "Import keys from the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डबाट कुञ्जीहरू आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1205
msgid "Close this program"
msgstr "यो कार्यक्रम बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1207
msgid "Change preferences for this program"
msgstr "यो कार्यक्रमका लागि प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1209
msgid "About this program"
msgstr "यो कार्यक्रमको बारेमा"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1211 ../vinagre/vinagre-ui.h:33
msgid "_Remote"
msgstr "टाढा"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1214 ../src/seahorse-keyserver-results.c:386
msgid "Show Seahorse help"
msgstr "सिहर्स मद्दत देखाउनुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1218
msgid "T_ypes"
msgstr "प्रकार"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1219
msgid "Show type column"
msgstr "स्तम्भ प्रकार देखाउनुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1220
msgid "_Expiry"
msgstr "समय समाप्ति हुन्छ"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1221
msgid "Show expiry column"
msgstr "स्तम्भ समाप्ति देखाउनुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1222
msgid "_Trust"
msgstr "विश्वास"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1223
msgid "Show owner trust column"
msgstr "स्वामित्व विश्वास स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1224
msgid "_Validity"
msgstr "वैधता"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1225
msgid "Show validity column"
msgstr "स्तम्भ वैधता देखाउनुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1230 ../src/seahorse-keyserver-results.c:398
msgid "Show key properties"
msgstr "कुञ्जी गुणहरू देखाउनुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1231
msgid "E_xport Public Key..."
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी निर्यात गर्नुहोस्..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1232
msgid "Export public part of key to a file"
msgstr "फाइलमा कुञ्जीको सार्वजनिक भाग निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1233
msgid "_Copy Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1234
msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन गरिएका कुञ्जीहरूको सार्वजनिक भाग प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1235
msgid "_Delete Key"
msgstr "कुञ्जी मेट्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1236
msgid "Delete selected keys"
msgstr "चयन गरिएका कुञ्जीहरू मेट्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1240
msgid "_Sign..."
msgstr "हस्ताक्षर गर्नुहोस्..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1241
msgid "Sign public key"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी हस्ताक्षर गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1245
msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
msgstr "सुरक्षित शेलका लागि कम्प्युटर सेटअप गर्नुहोस्..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1246
msgid ""
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
"that key."
msgstr ""
"अर्को मेशिनमा सार्वजनिक सुरक्षित शेल कुञ्जी पठाउनुहोस्, र त्यो कुञ्जी प्रयोग गरेर लगइनहरू "
"सक्षम पार्नुहोस् ।"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1250 ../src/seahorse-keyserver-results.c:406
msgid "_Find Remote Keys..."
msgstr "टाढाको कुञ्जीहरू फेला पार्नुहोस्..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1251 ../src/seahorse-keyserver-results.c:407
msgid "Search for keys on a key server"
msgstr "कुञ्जी सर्भरमा कुञ्जीहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1252
msgid "_Sync and Publish Keys..."
msgstr "कुञ्जीहरू समक्रमण र प्रकाशन गर्नुहोस्..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1253
msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
msgstr "तपाईँको कुञ्जीहरू त्यो अनलाइनसँग प्रकाशन र/वा समक्रमण गर्नुहोस् ।"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1
msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
msgstr "<big><b>पहिलो समयका विकल्पहरू:</b></big>"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3
msgid "Generate a new key of your own: "
msgstr "तपाईँको आफ्नै नयाँ कुञ्जी सिर्जना गर्नुहोस्: "

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4
msgid "Import existing keys from a file:"
msgstr "फाइलबाट अवस्थित कुञ्जीहरू आयात गर्नुहोस्:"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5
msgid "My _Personal Keys"
msgstr "मेरो व्यक्तिगत कुञ्जी"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6
msgid "Other _Collected Keys"
msgstr "अन्य सङ्कलित कुञ्जी"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8
msgid "To get started with encryption you will need keys."
msgstr "गुप्तिकरणसँग सुरुआत गर्न तपाईँलाई कुञ्जीहरू आवश्यक पर्नेछ ।"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:11
msgid "_Trusted Keys"
msgstr "विश्वास गरिएका कुञ्जीहरू"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:697
msgid "Couldn't retrieve key data"
msgstr "कुञ्जी डेटा पुन: प्राप्त गर्न सकेन"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:729
msgid "Couldn't write key to file"
msgstr "फाइलमा कुञ्जी लेख्न सकिएन"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:208
msgid "Couldn't change primary user ID"
msgstr "प्राथमिक प्रयोगकर्ता आईडी परिवर्तन गर्न सकेन"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: [Unknown] signature name
#: ../src/seahorse-key-properties.c:304 ../src/seahorse-key-properties.c:1436
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:370 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1464
msgid "[Unknown]"
msgstr "[अज्ञात]"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The name and email set on the PGP key
#: ../src/seahorse-key-properties.c:402 ../src/seahorse-key-properties.c:1722
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:468 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1682
msgid "Name/Email"
msgstr "नाम/इमेल"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:407 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:475
msgid "Signature ID"
msgstr "हस्ताक्षर आईडी"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:558
msgid "Couldn't change primary photo"
msgstr "प्राथमिक फोटो परिवर्तन गर्न सकिएन"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:809 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:820
#, c-format
msgid "This key expired on: %s"
msgstr "यो कुञ्जी यसमा समाप्त हुन्छ: %s"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:992 ../src/seahorse-key-properties.c:1386
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1405 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1114
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1438
msgid "Unable to change trust"
msgstr "विश्वास परिवर्तन गर्न असक्षम"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1013
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:215
msgid "Export Complete Key"
msgstr "पूरा कुञ्जी निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:107
msgid "Couldn't import keys into key ring"
msgstr "किरिङमा कुञ्जीहरू आयात गर्न सकिएन"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:128
msgid "Importing keys from key servers"
msgstr "कुञ्जी सर्भरबाट कुञ्जीहरू आयात गर्दै"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:147
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:181
#, c-format
msgid "Couldn't write keys to file: %s"
msgstr "फाइलमा कुञ्जीहरू लेख्न सकिएन: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:170
msgid "Save Remote Keys"
msgstr "टाढाको कुञ्जीहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:353
msgid "No matching keys found"
msgstr "कुनै मिल्ने कुञ्जीहरू फेला परेन"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:389
msgid "Expand all listings"
msgstr "सबै सूचीहरू विस्तार गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:391
msgid "Collapse all listings"
msgstr "सबै सूचीहरू संक्षिप्त गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:396
msgid "Import selected keys to local key ring"
msgstr "चयन गरिएका कुञ्जीहरूलाई स्थानीय किरिङमा आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:399
msgid "Save Key As..."
msgstr "यस रूपमा कुञ्जी बचत गर्नुहोस्..."

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:400
msgid "Save selected keys as a file"
msgstr "फाइलको रूपमा चयन गरिएका कुञ्जीहरू बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:401
msgid "_Copy Key"
msgstr "कुञ्जीको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:402
msgid "Copy selected keys to the clipboard"
msgstr "चयन गरिएका कुञ्जीहरूलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउँनुहोस्"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:464
msgid "Remote Keys"
msgstr "टाढाको कुञ्जीहरू"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:466
#, c-format
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgstr "'%s' समाविष्ट भएको टाढाक कुञ्जीहरू"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.glade.h:1
msgid "Remote Encryption Keys"
msgstr "टाढाको गुप्तिकरण कुञ्जीहरू"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1
msgid "<b>Key Servers:</b>"
msgstr "<b>कुञ्जी सर्भर:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2
msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
msgstr "<b>साझेदार गरिएका म नजिकका कुञ्जीहरू:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3
#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:8
msgid "Find Remote Keys"
msgstr "टाढाको कुञ्जीहरू फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4
#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:32
msgid ""
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
"imported into your local key ring."
msgstr ""
"यसले इन्टरनेटमा अन्यका लागि कुञ्जीहरू फेला पार्नेछ । त्यसपछि यी कुञ्जीहरू तपाईँको स्थानीय "
"किरिङमा आयात गर्न सकिन्छ ।"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5
#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:69
msgid "Where to search:"
msgstr "कहाँ खोजी गर्ने:"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7
#: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:47
msgid "_Search for keys containing: "
msgstr "कुञ्जी समाविष्ट गर्न खोजी गर्नुहोस्: "

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:44
#, c-format
msgid "Couldn't publish keys to server: %s"
msgstr "सर्भरमा सार्वजनिक कुञ्जीहरू प्रकाशन गर्न सकिएन: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:59
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
msgstr "सर्भरबाट कुञ्जीहरू पुन: प्राप्त गर्न सकिएन: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:147 pgp/seahorse-keyserver-sync.c:196
#, c-format
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr[0] "<b>%d कुञ्जी समक्रमणका लागि चयन गरिएको छ</b>"
msgstr[1] "<b>%d कुञ्जीहरु समक्रमणका लागि चयन गरिएका छन्</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:214
msgid "Synchronizing keys"
msgstr "कुञ्जीहरू समक्रमण गर्दै"

#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:246
msgid "Synchronizing keys..."
msgstr "कुञ्जीहरू समक्रमण गर्दैछ..."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1
msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr "<b>X कुञ्जीहरू समक्रमणका लागि चयन गरिएका हुन्</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2 pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:5
msgid "Sync Keys"
msgstr "समक्रमण कुञ्जीहरू"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
msgid ""
"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
"their keys."
msgstr ""
"यसले तपाईँको किरिङमा कुञ्जीहरू प्रकाशन गर्नेछ जसले गर्दा तिनीहरू अन्यलाई प्रयोग गर्न उपलब्ध "
"हुन्छन् । तपाईँले अन्य व्यक्तिको कुञ्जीहरू प्राप्त गरे देखिनै अरूले बनाएको परिवर्तनहरू प्राप्त "
"गर्नुहुनेछ ।"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4 pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:45
msgid ""
"This will retrieve any changes others have made since you received their "
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
"made available to others."
msgstr ""
"यसले तपाईँले अन्य व्यक्तिको कुञ्जीहरू प्राप्त गरे देखिनै अरूले बनाएको कुनै परिवर्तनहरू पुन: प्राप्त "
"गर्नेछ । प्रकाशनका लागि कुनै कुञ्जी सर्भर रोजिएको छैन, त्यसैले तपाईँको कुञ्जीहरू अन्य "
"व्यक्तिलाई उपलब्ध हुनेछैन ।"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5 pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:65
msgid "_Key Servers"
msgstr "कुञ्जी सर्भर"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:6 pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:89
msgid "_Sync"
msgstr "समक्रमण गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:43
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "डीएसए एलगामल"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:54
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "पीजीपी कुञ्जी सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:139 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:137
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "नयाँ पीजीपी कूञ्जीका लागि पासफ्रेज"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:140 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:138
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "तपाईँको नयाँ कुञ्जीलाई दोब्बर गर्नका लागि पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:149
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "कुञ्जी सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:151 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:155
#: pkcs11/pkcs11-generate.vala:216
msgid "Generating key"
msgstr "कुञ्जी सिर्जना गर्दै"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:1
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>उन्नत कुञ्जी विकल्प</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:2
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:43
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr ""
"पीजीपी कुञ्जीले तपाईँलाई अन्य व्यक्तिसँग इमेल वा फाइलहरू गुप्तिकरण गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:3
msgid "Algorithms here"
msgstr "यहाँको अल्गोरिदम"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:5
msgid "Create a PGP Key"
msgstr "पीजीपी कुञ्जी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:6
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "समाप्ति मिति:"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:7
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:7
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "गुप्तिकरण प्रकार:"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:9
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:303
msgid "Generate a new key"
msgstr "नयाँ कुञ्जी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:10
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:10
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:151
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "कुञ्जी बल (बिट्स):"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:11
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:255
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "कहिलेपनि समाप्त हुँदैन"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:12
msgid "New PGP Key"
msgstr "नयाँ पीजीपी कुञ्जी"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_ne.po (seahorse.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"<b>टिप्पणी:</b>\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_ne.po (update-manager.HEAD)  #-#-#-#-"
"#\n"
"<b>टिप्पणि:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>मितिहरु</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Email:</b>"
msgstr "<b>इमेल:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprint</b>"
msgstr "<b>औठाछाप</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6
msgid "<b>Key ID:</b>"
msgstr "<b>कुञ्जी आईडी:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7
msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
msgstr "<b>कुञ्जी नाम र हस्ताक्षर</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8
msgid "<b>Photo </b>"
msgstr "<b>फोटो </b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>Technical Details</b>"
msgstr "<b>प्राविधिक विवरण</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>This key has been revoked</b>"
msgstr "<b>यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11
msgid "<b>This key has expired</b>"
msgstr "<b>यो कुञ्जीको समय समाप्त भएको छ</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17
msgid "<b>_Subkeys</b>"
msgstr "<b>सबकी</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:171
msgid "Add a photo to this key"
msgstr "यो कुञ्जीमा फोटो थप्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:375
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:346
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "पासफ्रेज परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20
msgid "Decrypt files and email sent to you."
msgstr "तपाईँलाई पठाइएको फाइल र इमेल गुप्तलेखन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:990
msgid "Expire"
msgstr "समाप्त भयो"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:253
msgid "Go to next photo"
msgstr "पछिल्लो फोटोमा जानुहोस्"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:234
msgid "Go to previous photo"
msgstr "अघिल्लो फोटोमा जानुहोस्"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:27
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:635
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:623
msgid "Key ID:"
msgstr "कुञ्जी आईडी:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:209
msgid "Make this photo the primary photo"
msgstr "यो फोटोलाई प्राइमेरी फोटो बनाउँनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. List of names and signatures on the PGP key.
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:598
msgid "Names and Signatures"
msgstr "नाम र हस्ताक्षर"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:863
msgid "Override Owner _Trust:"
msgstr "स्वामित्व विश्वास अधिरोहन गर्नुहोस्:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:190
msgid "Remove this photo from this key"
msgstr "यो कुञ्जीबाट यो फोटो हटाउनुहोस्"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:562
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1020
msgid "Revoke"
msgstr "खारेज गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:685
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:675
msgid "Strength:"
msgstr "बल:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:78
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:73
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
msgstr "कुञ्जीको मालिकले कुञ्जी खारेज गर्यो । यो लामो समय सम्म प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginal\n"
"Full\n"
"Ultimate"
msgstr ""
"अज्ञात\n"
"कहिल्यै पनि\n"
"पूरा\n"
"अन्तिम"

#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Add another name to the PGP key.
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:47
#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:532
msgid "_Add Name"
msgstr "नाम थप्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:48
msgid "_Export Complete Key:"
msgstr "पूरा कुञ्जी निर्यात गर्नुहोस:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2
msgid "<b>Dates:</b>"
msgstr "<b>मिति:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4
msgid "<b>Fingerprint:</b>"
msgstr "<b>औठाछाप:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
msgstr "<b>विश्वास देखाउनुहोस्:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14
msgid "<b>Your trust of this key</b>"
msgstr "<b>यो कुञ्जीको तपाईँको विश्वास</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15
msgid "<b>_Other Names:</b>"
msgstr "<b>अन्य नाम:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16
msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
msgstr "<b>यो कुञ्जीमा हस्ताक्षर गर्ने व्यक्ति:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20
msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
msgstr "कुञ्जीको मालिकलाई फाइल र इमेल गुप्तिकरण गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
msgstr "मैले जाँच गरे यो कुञ्जी '%s' को हो"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:25
#, no-c-format
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys "
msgstr "म अन्य कुञ्जीमा '%s' बाट हस्ताक्षरहरूलाई विश्वास गर्छु"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26
msgid ""
"If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your signature:"
msgstr ""
"यदि तपाईँले यो व्यक्तिको पहिचानलाई लामो समय सम्म विश्वास गर्नुभएन भने, तपाईँको हस्ताक्षत "
"<i>खारेज</i> गर्नुहोस्:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33
msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this key:"
msgstr "यो कुञ्जीको विश्वास अन्य व्यक्तिलाई देखाउन, यो कुञ्जी <i>हस्ताक्षर</i> गर्नुहोस्:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginally\n"
"Fully\n"
"Ultimately"
msgstr ""
"अज्ञात\n"
"कहिल्यै पनि\n"
"सीमान्त रूपमा\n"
"पूर्ण रूपमा\n"
"अन्तिम रूपमा"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:41
msgid "You _Trust the Owner:"
msgstr "तपाईँले मालिकलाई विश्वास गर्नुभयो:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:382
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
msgstr "तपाईँको विश्वास म्यानुअल रूपमा <i>विवरण</i> ट्याबमा निर्दिष्ट गर्नुभएको छ ।"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:551
msgid "_Only display the signatures of people I trust"
msgstr "मैले विश्वास गरेको व्यक्तिको हस्ताक्षर मात्र प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:504
msgid "_Revoke Signature"
msgstr "हस्ताक्षर हटाउनुहोस्"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:455
msgid "_Sign this Key"
msgstr "यो कुञ्जीलाई हस्ताक्षर गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-photos.c:70
#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
msgstr ""
"<big><b>यो फोटो अति ठूलो छ</b></big>\n"
"तपाईँको कुञ्जीमा फोटोका लागि सिफारिस गरिएको साइज %d x %d पिक्सेल हो ।"

#: ../src/seahorse-photos.c:75
msgid "_Don't Resize"
msgstr "रिसाइज नगर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-photos.c:125 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:126
#, c-format
msgid ""
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
"a JPEG image."
msgstr ""
"यो छवि फाइल, वा छविको फाइलको कुनै अज्ञात प्रकार होइन । JPEG छवि प्रयोग गर्ने प्रयास "
"गर्नुहोस् ।"

#: ../src/seahorse-photos.c:221 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:222
msgid "All image files"
msgstr "सबै छवि फाइल"

#: ../src/seahorse-photos.c:234 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:235
msgid "All JPEG files"
msgstr "सबै JPEG फाइलहरू"

#: ../src/seahorse-photos.c:258 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261
msgid "Choose Photo to Add to Key"
msgstr "कुञ्जीमा थप्न फोटो रोज्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-photos.c:285 ../src/seahorse-photos.c:289
msgid "Couldn't add photo"
msgstr "फोटो थप्न सकेन"

#: ../src/seahorse-photos.c:286 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
msgstr "फाइल लोड गर्न सकिएन । यो एउटा अवैध ढाँचामा हुन सक्छ"

#: ../src/seahorse-photos.c:316 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
msgstr "तपाईँको आफ्नो कुञ्जीबाट हालको फोटो हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/seahorse-photos.c:329
msgid "Couldn't delete photo"
msgstr "फोटो मेट्न सकिएन"

#: ../src/seahorse-revoke.c:54
msgid "Couldn't revoke subkey"
msgstr "सबकी खारेज गर्न सकिएन"

#: ../src/seahorse-revoke.c:77
#, c-format
msgid "Revoke Subkey %d of %s"
msgstr "%2$s को %1$d सबकी खारेज गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-revoke.c:79
#, c-format
msgid "Revoke %s"
msgstr "%s खारेज गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-revoke.c:107
#, c-format
msgid ""
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
"undone! Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"तपाईंले %s को लागि खारेजकर्ताको रुपमा %s थप्न लाग्नुभएको छ । यो संचालन पूर्वस्थितिमा "
"फर्काउन सकिंदैन!के तपाईं जारी राख्न विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"

#: ../src/seahorse-revoke.c:122
msgid "Couldn't add revoker"
msgstr "खारेजकर्ता थप्न सकिएन"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:1 pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:57
#: pgp/seahorse-revoke.ui:56
msgid "Optional description of revocation"
msgstr "खण्डनको वैकल्पिक वर्णन"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:2 pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:90
#: pgp/seahorse-revoke.ui:89
msgid "Re_voke"
msgstr "खारेज गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:3 pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:22
#: pgp/seahorse-revoke.ui:21
msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "कुञ्जी खारेज गर्नुपर्ने कारण"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:6 pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:21
#: pgp/seahorse-revoke.ui:20
msgid "_Reason:"
msgstr "कारण:"

#: ../src/seahorse-sign.c:97
msgid "Couldn't sign key"
msgstr "कुञ्जी हस्ताक्षर गर्न सकिएन"

#: ../src/seahorse-sign.c:160 pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:282
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
"this key."
msgstr ""
"तपाईँसँग त्यस्तो कुञ्नै व्यक्तिगत पीजीपी कुञ्जी छैन जुन तपाईँको यो कुञ्जी प्रतिको विश्वास "
"देखाउन प्रयोग गरिन्छ ।"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:1
msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
msgstr "<b>कतिको सावधानीपूर्ण तपाईँले यो कुय्जी जाँच गर्नुभयो?</b>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:2
msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
msgstr "<b>यो हस्ताक्षर अरूले कसरी देख्नेछ:</b>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:3
msgid "<b>Sign key as:</b>"
msgstr "<b>यस रूपमा कुञ्जी हस्ताक्षर गर्नुहोस्:</b>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:4
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key\n"
"is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
"read the key fingerprint to the owner over the phone. "
msgstr ""
"<i>आकस्मिक:</i> को अर्थ तपाईँले आकस्मिक प्रमाणीकरण गरिसक्नुभएको छ जुन कुञ्जी\n"
"दावा गर्ने व्यक्तिले लिइसकेको छ । उदाहरणका लागि, तपाईँले\n"
"फोन माथिको मालिकको कुञ्जी औठाछाप पढ्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:7
msgid "<i>Key Name</i>"
msgstr "<i>कुञ्जी नाम</i>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:8
msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who \n"
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
msgstr ""
"<i>सबैमा होइन:</i> को अर्थ तपाईँले विश्वास गर्नुभएको कुञ्जी \n"
"दावा गर्ने व्यक्तिले लगिसकेको छ, तर तपाईँले यसलाई वास्तविक बनाउँन रूजु गर्न सक्नुभएको छैन वा "
"गर्नुभएको छैन ।"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:10
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
"this\n"
"key is genuine."
msgstr ""
"<i>अति सावधानीपूर्वक:</i> यदि तपाईँ यो कुञ्जी वास्तविक छ भन्ने कुरामा पूर्ण रूपमा निश्चित "
"हुनुहुन्छ भने मात्र\n"
"यो चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:12 pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:25
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
msgstr "साइन इन गरेर तपाईँले यो कुञ्जी तपाईँसँग सम्बन्धित छ भन्ने विश्वास देखाउनुभयो:"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:13 pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:248
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
msgstr "म पछिल्लो मितिमा यो हस्ताक्षर खारेज गर्न सक्छु ।"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:14
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n"
"to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
"have also used email to check that the email address belongs to the\n"
"owner."
msgstr ""
"तपाईँले त्यो कुञ्जीमा भएको नाम सही छ भन्ने व्यक्तिगत रूपमा जाँच गर्न फोटो पहिचान (जस्तै "
"पासपोर्ट) नक्कल गर्न गाह्रो प्रयोग गर्न\n"
"सक्नुहुन्छ । तपाईँले\n"
"त्यो इमेल ठेगाना स्वामित्वकर्तासँग सम्बन्धित छ भन्ने जाँच गर्न\n"
"इमेल प्रयोग गर्नुपर्नेछ ।"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:18 pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:88
msgid "_Casually"
msgstr "आकस्मिक रूपमा"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:19 pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:77
msgid "_Not at all"
msgstr "सबैमा होइन"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:20 pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:222
msgid "_Others may not see this signature"
msgstr "अरूले यो हस्ताक्षर नदेख्न सक्छ"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:22 pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:300
msgid "_Signer:"
msgstr "साइनर:"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:23 pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:100
msgid "_Very Carefully"
msgstr "अति सावधानीपूर्वक"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.c:43
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgstr "सुरक्षित शेल कुञ्जी सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.c:149 ssh/generate.vala:101
msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "सुरक्षित शेल कुञ्जी सिर्जना गर्दै"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:2
msgid ""
"<i>Use your email address, and any other reminder\n"
" you need about what this key is for.</i>"
msgstr ""
"<i>तपाईँको इमेल ठेगाना र अन्य कुनै स्मरणकर्ता प्रयोग गर्नुहोस्\n"
" तपाईँलाई यो कुञ्जीको बारेमा आवश्यक पर्नेछ ।</i>"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:4
msgid ""
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
"computers using SSH, without entering a different password \n"
"for each of them."
msgstr ""
"सुरक्षित शेल (एसएसएच) कुञ्जीले तपाईँलाई हरेको भिन्नै पासवर्ड\n"
"प्रविष्ट नगरिकन, एसएसएच प्रयोग गरेर विश्वास गरिएको कम्प्युटरमा सुरक्षित रूपमा\n"
"जडान गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:8
msgid ""
"If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
"can set up that computer to recognize your key now. "
msgstr ""
"यदि त्यहाँ पहिल्यै तपाईँले यो कुञ्जीसँग प्रयोग गर्न चाहनुभएको कम्प्युटर छ भने, तपाईँ\n"
"अहिले आफ्नो कुञ्जी चिनाउन त्यो कम्प्युटर सेटअप गर्न सकिन्छ ।"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:11 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:8
msgid "New Secure Shell Key"
msgstr "नयाँ सुरक्षित शेल कुञ्जी"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:12 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:235
msgid "_Create and Set Up"
msgstr "सिर्जना र सेटअप गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:13 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:221
msgid "_Just Create Key"
msgstr "कुञ्जी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:14
msgid "_Key Description:"
msgstr "कुञ्जी वर्णन:"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:117
msgid "Couldn't rename key."
msgstr "कुञ्जी पुन: नामकरण गर्न सकिएन ।"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:157
msgid "Couldn't change authorization for key."
msgstr "कुञ्जीका लागि प्रमाणीकरण परिवर्तन गर्न सकिएन ।"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:171
msgid "Couldn't change passhrase for key."
msgstr "कुञ्जीका लागि पासफ्रेज परिवर्तन गर्न सकिएन ।"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2
msgid "00:00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00:00"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Algorithm:</b>"
msgstr "<b>अल्गोरिदम:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Identifier:</b>"
msgstr "<b>पहिचानकर्ता:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8
msgid "<b>Strength:</b>"
msgstr "<b>बल:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>Trust</b>"
msgstr "<b>विश्वास</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
msgstr "<i>यो मात्र '%s'</i> खातामा लागू हुन्छ ।"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17
msgid "E_xport Complete Key"
msgstr "पूरा कुञ्जी निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21
msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
msgstr "यो कुञ्जीको मालिकलाई मात्र यो कम्प्युटरमा जडान गर्ने अधिकार छ"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22
msgid "Used to connect to other computers."
msgstr "अन्य कम्प्युटरमा जडान गर्न प्रयोग गरियो ।"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.c:42
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr "टाढाको कम्प्युटरमा सुरक्षित शेल कुञ्जी कन्फिगर गर्न सकिएन ।"

#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-ssh-upload.c:177
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
msgstr "सुरक्षित शेल कुञ्जीहरू कन्फिगर गर्दैछ..."

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:1
msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
msgstr "<i>eg: fileserver.example.com</i>"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:2 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:5
msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
msgstr "एसएसएच जडानका लागि कम्प्युटर सेटअप गर्नुहोस्"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that\n"
"uses SSH, you must already have a login account on that \n"
"computer."
msgstr ""
"एसएसएच प्रयोग गर्ने अन्य कम्प्युटरसँग तपाईँको सुरक्षित शेल कुञ्जी प्रयोग गर्न\n"
"तपाईँसँग त्यो कम्प्युटरमा पहिल्यै लगइन खाता\n"
"हुन जरूरी छ ।"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:7
msgid "_Computer Name:"
msgstr "कम्प्युटर नाम:"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:8
msgid "_Login Name:"
msgstr "लगइन नाम:"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:9
msgid "_Set Up"
msgstr "सेटअप"

#: ../lib/tls_layer_impl.cpp:1031
msgid "Remote certificate not trusted."
msgstr "टाढाको प्रमाणपत्र विश्वास गरिएन ।"

#: ../lib/tls_layer_impl.cpp:1496
msgid "Verifying certificate..."
msgstr "प्रमाणपत्र रूजू गरिँदैछ..."

#. title
#: ../control-center/dsn-config.c:116 ../control-center/main.c:379
#, fuzzy
msgid "Data Sources"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../control-center/dsn-config.c:117
#, fuzzy
msgid "Configured data sources in the system"
msgstr "सूचि कन्फिगर गरीएको डेटा स्रोत (DSN)"

#: ../control-center/dsn-config.c:166
msgid ""
"Data sources are the means by which database connections are identified: all "
"the information needed to open a connection to a specific database using a "
"'provider' is referenced using a unique name."
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-config.c:248
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the data source '%s'?"
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-config.c:252
#, fuzzy
msgid "Data source removal confirmation"
msgstr "डेटा स्रोत %s कन्फिगरेसनमा पाइएन"

#. create the dialog
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:106
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:146
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "Data Source Properties"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:147
msgid "Change the data source properties (the name can't be modified)."
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:151
msgid ""
"For information only, this data source is a system wide data source\n"
"and you don't have the permission change it."
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:201
#, c-format
msgid "Login for %s"
msgstr ""

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:223
#, fuzzy
msgid "Connection successfully opened!"
msgstr "जडान सफलतापूर्वक खोलिएको छ!\n"

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Could not open connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:284
#, fuzzy
msgid "Could not execute browser program"
msgstr "'fop' कार्यक्रम फेला पार्न सकिएन"

#. FIXME: add a notice somewhere in the UI
#: ../control-center/dsn-properties-dialog.c:285
#: ../libgda/gda-connection.c:1797 ../libgda/gda-data-model.c:2358
#: ../libgda/gda-data-model.c:2366 ../libgda/gda-data-model-dir.c:388
#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1679 ../libgda/gda-data-pivot.c:1314
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1344 ../libgda/gda-data-pivot.c:1442
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1555 ../libgda/gda-data-select.c:399
#: ../libgda/gda-data-select.c:2307 ../libgda/gda-data-select.c:2317
#: ../libgda/gda-data-select.c:3756 ../libgda/gda-holder.c:548
#: ../libgda/gda-holder.c:1954 ../libgda/gda-server-operation.c:633
#: ../libgda/gda-server-operation.c:1037 ../libgda/gda-set.c:606
#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:187 ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:222
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2649
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2661
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2683
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2873
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3219
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3231
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3330
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:127
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:249
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:410
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:789
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1507
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:451
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:531
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:80
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:157
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:211
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:221
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:264
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:423
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:535
#: ../libgda-ui/demos/main.c:774 ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:159
#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:507 ../libgda-ui/gdaui-login.c:438
#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:743 ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:390
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1331
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1360
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1422
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1490
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-util.c:45 ../providers/jdbc/libmain.c:154
#: ../providers/jdbc/libmain.c:164 ../providers/jdbc/libmain.c:476
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:832
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:842
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:871
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:934
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:359
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1981
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1996
#: ../providers/mysql/gda-mysql-util.c:69
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1684
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1699
#: ../providers/postgres/gda-postgres-util.c:104
#: ../providers/postgres/gda-postgres-util.c:107
#: ../tools/browser/auth-dialog.c:706 ../tools/browser/auth-dialog.c:709
#: ../tools/browser/browser-connection.c:508
#: ../tools/browser/browser-connection.c:668
#: ../tools/browser/browser-connection.c:685
#: ../tools/browser/browser-connection.c:864
#: ../tools/browser/browser-connection.c:884
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1153
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1368
#: ../tools/browser/browser-window.c:919 ../tools/browser/browser-window.c:933
#: ../tools/browser/browser-window.c:947 ../tools/browser/browser-window.c:1172
#: ../tools/browser/browser-window.c:1213
#: ../tools/browser/browser-window.c:1481
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:422
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:473
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:663
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:691
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:722
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:832
#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:278
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:563
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:200
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:258
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:618
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:387
#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:243
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:477
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:483
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:189
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:252
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:599
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:383
#: ../tools/browser/login-dialog.c:241 ../tools/browser/main.c:131
#: ../tools/browser/main.c:150 ../tools/browser/main.c:206
#: ../tools/browser/main.c:220 ../tools/browser/main.c:247
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:816
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:846
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1046
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1076
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1107
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1160
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:190
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:265
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:286
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:706
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:285
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:502
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:169
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:351
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:241
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:948
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:468
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:521
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:548
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:851
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:971
#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:699
#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:772
#: ../tools/gda-list-server-op.c:68 ../tools/gda-list-server-op.c:126
#: ../tools/gda-sql.c:412 ../tools/gda-sql.c:430 ../tools/gda-sql.c:591
#: ../tools/gda-sql.c:1746 ../tools/gda-sql.c:1761 ../tools/gda-sql.c:1914
#: ../tools/gda-sql.c:3531 ../tools/tools-input.c:128
#: ../tools/web-server.c:2019
msgid "No detail"
msgstr "विवरण छैन"

#: ../control-center/gda-control-center-5.0.desktop.in.h:1
#: ../control-center/main.c:175 ../control-center/main.c:265
msgid "Database access control center"
msgstr ""

#: ../control-center/gda-control-center-5.0.desktop.in.h:2
msgid "Configure your database access environment"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:124
msgid "Missing mandatory information, to create database"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating database: %s"
msgstr "%s पठनको समयमा त्रुटि: %s"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:404
#, fuzzy
msgid "New data source definition"
msgstr "परिभाषा"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:427
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of\n"
"creating a new data source, and optionally will allow you to\n"
"create a new database.\n"
"\n"
"Just follow the steps!"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:433
#, fuzzy
msgid "Add a new data source..."
msgstr "सूचि कन्फिगर गरीएको डेटा स्रोत (DSN)"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:454
msgid ""
"The following fields represent the basic information items for your new data "
"source. Mandatory fields are marked with a star.\n"
"To create a local database in a file, select the 'SQLite' type of database.\n"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:462
#, fuzzy
msgid "Data source name"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:477
#, fuzzy
msgid "System wide data source:"
msgstr "सूचि कन्फिगर गरीएको डेटा स्रोत (DSN)"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:487
#, fuzzy
msgid "Database type"
msgstr "डेटा प्रकार"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:527
msgid ""
"This page lets you choose between using an existing database or to create a "
"new database to use with this new data source\n"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:532
msgid "Create a new database:"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:541
msgid "Create a new database?"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:554
msgid ""
"The following fields represent the information needed to create a new "
"database (mandatory fields are marked with a star).This information is "
"database-specific, so check the manual for more information.\n"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:578
#, fuzzy
msgid "New database definition"
msgstr "परिभाषा"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:591
msgid ""
"The following fields represent the information needed to open a connection "
"(mandatory fields are marked with a star). This information is database-"
"specific, so check the manual for more information.\n"
msgstr ""

#. connection's spec
#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:604
#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:206
#, fuzzy
msgid "Connection's parameters"
msgstr "'%s' को लागि हराइरहेका परामितिहरू"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:617
msgid ""
"The following fields represent the authentication information needed to open "
"a connection."
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:628
#, fuzzy
msgid "Authentication parameters"
msgstr "प्रमाणीकरण विधि"

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:641
msgid ""
"All information needed to create a new data source\n"
"has been retrieved. Now, press 'Apply' to close\n"
"this dialog."
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-dsn-assistant.c:650
#, fuzzy
msgid "Ready to add a new data source"
msgstr "सूचि कन्फिगर गरीएको डेटा स्रोत (DSN)"

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:128
#, fuzzy
msgid "Data source _name:"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:151
#, fuzzy
msgid "_System wide data source:"
msgstr "सूचि कन्फिगर गरीएको डेटा स्रोत (DSN)"

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:163
#, fuzzy
msgid "_Provider:"
msgstr "प्रदायक"

#: ../control-center/gdaui-dsn-editor.c:197
msgid ""
"<span foreground='red'>The database provider used by this data source is not "
"available,\n"
"editing the data source's attributes is disabled</span>"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:75
#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:83 ../tools/browser/auth-dialog.c:231
#: ../tools/browser/login-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Connection opening"
msgstr "स्ट्रिङ जडान"

#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:76
msgid ""
"Fill in the following authentication elements\n"
"to open a connection"
msgstr ""

#: ../control-center/gdaui-login-dialog.c:84
msgid ""
"No authentication required,\n"
"confirm connection opening"
msgstr ""

#: ../control-center/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Could not declare new data source"
msgstr "आदेश बनावट तयार गर्न सकिँदैन।"

#: ../control-center/main.c:80
msgid "No valid data source info was created"
msgstr ""

#: ../control-center/main.c:178 ../tools/browser/browser-window.c:1255
msgid "Database access services for the GNOME Desktop"
msgstr ""

#: ../control-center/main.c:194
#, fuzzy
msgid "_Data source"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../control-center/main.c:196
#, fuzzy
msgid "_New datasource"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../control-center/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Create new data source"
msgstr "सूचि कन्फिगर गरीएको डेटा स्रोत (DSN)"

#: ../control-center/main.c:197
#, fuzzy
msgid "_Delete datasource"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../control-center/main.c:197
#, fuzzy
msgid "Delete selected data source"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../control-center/main.c:198
#, fuzzy
msgid "Edit properties for selected data source"
msgstr "सूचि कन्फिगर गरीएको डेटा स्रोत (DSN)"

#: ../control-center/main.c:200
msgid "About GNOME-DB"
msgstr ""

#. title
#: ../control-center/main.c:389 ../control-center/provider-config.c:59
msgid "Providers"
msgstr "प्रदायकहरू"

#: ../control-center/provider-config.c:60
#, fuzzy
msgid "Installed providers"
msgstr "प्रदायकहरू स्थापना भयो"

#: ../control-center/provider-config.c:98
msgid ""
"Providers are addons that actually implement the access to each database "
"using the means provided by each database vendor."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-batch.c:321
msgid "Statement could not be found in batch's statements"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-batch.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflicting parameter '%s'"
msgstr "'%s' को लागि हराइरहेका परामितिहरू"

#: ../libgda/gda-config.c:295 ../libgda/gda-config.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading authentification information for '%s' DSN: %s"
msgstr ""
"फाइलमा शब्दकोश बचत गर्दा त्रुटि '%s':\n"
"%s\n"

#: ../libgda/gda-config.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating user specific configuration directory '%s'"
msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा त्रुटि %s"

#: ../libgda/gda-config.c:625 ../libgda/gda-config.c:638
#, c-format
msgid ""
"User specific configuration directory '%s' exists and is not a directory"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed data source name '%s'"
msgstr "स्रोतको परामितिहरूको डेटा विवरण दिनुहोस्"

#: ../libgda/gda-config.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't save authentification information for DSN '%s': %s"
msgstr "सूचना"

#: ../libgda/gda-config.c:955 ../libgda/gda-config.c:1083
msgid "Can't manage system-wide configuration"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-config.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentification for the '%s' DSN"
msgstr "प्रयोग गर्न जडान स्ट्रिङ"

#: ../libgda/gda-config.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't delete authentication information for DSN '%s': %s"
msgstr "सूचना"

#: ../libgda/gda-config.c:1077 ../libgda-ui/gdaui-login.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown DSN '%s'"
msgstr "अज्ञात क्यारेक्टर '%s'"

#: ../libgda/gda-config.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "Provider '%s' not found"
msgstr "प्रदायकको सूचना"

#: ../libgda/gda-config.c:1333 ../libgda/gda-connection.c:1207
#: ../libgda/gda-connection.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "No provider '%s' installed"
msgstr "कुनै उपलब्धकर्ता निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../libgda/gda-config.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load provider: %s"
msgstr "लक्ष्य फेला पार्न सकिएन '%s'"

#: ../libgda/gda-config.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't instantiate provider '%s'"
msgstr "लक्ष्य फेला पार्न सकिएन '%s'"

#: ../libgda/gda-config.c:1417 ../tools/config-info.c:157
msgid "DSN parameters"
msgstr "DSN परिमितिहरू"

#: ../libgda/gda-config.c:1420
#, fuzzy
msgid "List of installed providers"
msgstr "स्थापना भएको डाटावेश प्रदायक"

#: ../libgda/gda-config.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading provider '%s': %s"
msgstr ""
"शब्दकोश फाइल लोड गर्दा त्रुटि '%s':\n"
"%s\n"

#: ../libgda/gda-connection.c:350
msgid "DSN to use"
msgstr "प्रयोग गर्न DSN"

#: ../libgda/gda-connection.c:353
msgid "Connection string to use"
msgstr "प्रयोग गर्न जडान स्ट्रिङ"

#: ../libgda/gda-connection.c:356
msgid "Provider to use"
msgstr "प्रयोग गर्न उपलब्धकर्ता"

#: ../libgda/gda-connection.c:361
#, fuzzy
msgid "Authentication string to use"
msgstr "प्रयोग गर्न जडान स्ट्रिङ"

#. To translators: Don't translate "GdaMetaStore", it's a class name
#: ../libgda/gda-connection.c:370
#, fuzzy
msgid "GdaMetaStore used by the connection"
msgstr "जडानको समयमा SQL डाइलेक्ट प्रयोग गर्नुपर्दछ"

#: ../libgda/gda-connection.c:376
msgid ""
"Unique GThread from which the connection will be available.This should only "
"be modified by the database providers' implementation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:387
msgid ""
"Tells if the connection acts as a thread wrapper around another connection, "
"making it completely thread safe"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:402
msgid ""
"Make the connection set up a monitoring function in the mainloop to monitor "
"the wrapped connection"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:429
msgid "Computes execution delay for each executed statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:744 ../libgda/gda-connection.c:773
#: ../libgda/gda-connection.c:788 ../libgda/gda-connection.c:804
#, c-format
msgid "Could not set the '%s' property when the connection is opened"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "No DSN named '%s' defined"
msgstr "'%s' परिभाषित परिमिति नामाकरण गरीएको छैन"

#: ../libgda/gda-connection.c:830
#, c-format
msgid "Can't set the '%s' property once the connection is opened"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1152 ../libgda/gda-connection.c:1311
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:424
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:565
msgid "Multi threading is not supported or enabled"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed data source specification '%s'"
msgstr "कार्यका लागि बढीमा एउटा फर्किने प्रकार '%s'"

#: ../libgda/gda-connection.c:1169 ../libgda/gda-connection.c:1618
#: ../libgda/gda-connection.c:1620
#, c-format
msgid "Data source %s not found in configuration"
msgstr "डेटा स्रोत %s कन्फिगरेसनमा पाइएन"

#: ../libgda/gda-connection.c:1229
msgid "Datasource configuration error: no provider specified"
msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक"

#: ../libgda/gda-connection.c:1321 ../tools/browser/auth-dialog.c:447
#: ../tools/browser/auth-dialog.c:484 ../tools/gda-sql.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed connection string '%s'"
msgstr "ODBC जडान स्ट्रिङ"

#: ../libgda/gda-connection.c:1327 ../libgda/gda-connection.c:1642
msgid "No provider specified"
msgstr "कुनै उपलब्धकर्ता निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../libgda/gda-connection.c:1630 ../libgda/gda-connection.c:1632
msgid "No DSN or connection string specified"
msgstr "कुनै DSN वा जडान स्ट्रिङ निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../libgda/gda-connection.c:1657 ../libgda/gda-connection.c:1668
#, fuzzy
msgid "Provider does not allow usage from this thread"
msgstr "नमूनाle पङ्क्ति घुसाइलाई अनुमति दिदैंन"

#: ../libgda/gda-connection.c:1683
msgid ""
"Internal error: provider does not implement the open_connection() virtual "
"method"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while maintaining the meta data up to date: %s"
msgstr "जडानमा BDB डेटा नमूना थप्न सकिएन: %s"

#: ../libgda/gda-connection.c:2965
#, fuzzy
msgid "Provider does not support statement preparation"
msgstr "प्रदायक %s इम्प्लिमेन्ट द्रष्टव्य कार्य गर्न सक्दैन"

#: ../libgda/gda-connection.c:3204 ../libgda/gda-connection.c:3298
#: ../libgda/gda-connection.c:3368 ../libgda/gda-meta-store.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't obtain connection lock"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../libgda/gda-connection.c:3313 ../libgda/gda-connection.c:3406
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find task %u"
msgstr "फाँट फेला पार्न सकिएन '%s'"

#: ../libgda/gda-connection.c:3391 ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1308
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:987
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:580
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:952
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:875
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:684
#, fuzzy
msgid "Provider does not support asynchronous server operation"
msgstr "प्रदायकले डेटा ह्यान्डलरहरू समर्थन गरेन"

#: ../libgda/gda-connection.c:3676 ../libgda/gda-connection.c:3691
msgid "Statement is a selection statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:3748 ../libgda/gda-connection.c:3844
#: ../libgda/gda-connection.c:3929
#, fuzzy
msgid "Statement is not a selection statement"
msgstr "क्वेरि %s एउटा चयन क्वेरि होइन"

#: ../libgda/gda-connection.c:4421
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing or wrong arguments for table '%s': %s"
msgstr "हराइरहेका परामितिहरू"

#: ../libgda/gda-connection.c:5177
msgid "Meta update error"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:5741
msgid "Wrong filter arguments"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-connection.c:5929 ../libgda/gda-connection.c:5982
#: ../libgda/gda-connection.c:6026 ../libgda/gda-connection.c:6070
#: ../libgda/gda-connection.c:6114
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection transaction status tracking: no transaction exists for %s"
msgstr "वस्तुस्थिति विवरण ट्रेकिङ् जडान: COMMIT को लागि विवरण अवस्थित छैन"

#: ../libgda/gda-data-access-wrapper.c:636
#: ../libgda/gda-data-meta-wrapper.c:578 ../libgda/gda-data-model-array.c:439
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:670 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:656
#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:760 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:789
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:786 ../libgda/gda-data-model-dir.c:885
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:927 ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:311
#: ../libgda/gda-data-model-iter.c:402 ../libgda/gda-data-model-iter.c:1122
#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3488 ../libgda/gda-data-proxy.c:3612
#: ../libgda/gda-data-select.c:1319 ../libgda/gda-data-select.c:1903
#: ../libgda/gda-data-select.c:2859 ../libgda/gda-data-select.c:2926
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:878
#: ../libgda-ui/gdaui-combo.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %d out of range (0-%d)"
msgstr "स्तम्भ %d दायरा 0 - %d बाहिर"

#: ../libgda/gda-data-access-wrapper.c:676
#, fuzzy
msgid "Can't set iterator's position"
msgstr "कार्यहरूको सूची प्राप्त गर्न सकिएन"

#: ../libgda/gda-data-access-wrapper.c:754
msgid "Can't access data"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:163
#, fuzzy
msgid "Old data model"
msgstr "डेटा नमूना"

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:167
#, fuzzy
msgid "New data model"
msgstr "डेटा नमूनामा पङ्क्ति छैन"

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:450
#, fuzzy
msgid "Missing original data model"
msgstr "डेटा नमूनामा पङ्क्ति छैन"

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:455
#, fuzzy
msgid "Missing new data model"
msgstr "क्वेरी नाम हराइरहेको छ"

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:461
#, fuzzy
msgid "Data models must support random access model"
msgstr "नमूनाले क्रमबद्ध पहुँचमा समर्थन गर्दैन, डेटा देखाइरहेको छैन\n"

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:470
#, fuzzy
msgid "Data models to compare don't have the same number of columns"
msgstr "स्कीमाका लागि डेटा नमूनासँग स्तम्भहरूको गलत नम्बर छ"

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:481
#, c-format
msgid "Type mismatch for column %d: '%s' and '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:492
msgid "Can't get the number of rows of data model to compare from"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:498
#, fuzzy
msgid "Can't get the number of rows of data model to compare to"
msgstr "परिणाम सेटमा स्तम्भहरूको सङ्ख्या भेटाउन सकिएन"

#: ../libgda/gda-data-comparator.c:583 ../libgda/gda-data-comparator.c:619
msgid "Differences computation cancelled on signal handling"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:180
#, fuzzy
msgid "Whether data model can be modified"
msgstr "स्तम्भ परिमार्जन हुन सकेन"

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:509 ../libgda/gda-data-model-array.c:661
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:748 ../libgda/gda-data-model-dir.c:797
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:971 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1337
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:319 ../libgda/gda-data-proxy.c:3561
#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3599 ../libgda/gda-data-select.c:1852
#: ../libgda/gda-data-select.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %d out of range (0-%d)"
msgstr "पङक्ति %d दायरा 0 - %d बाहिर"

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:513 ../libgda/gda-data-model-array.c:664
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:751 ../libgda/gda-data-model-dir.c:800
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:974 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1340
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:322 ../libgda/gda-data-proxy.c:3564
#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3602 ../libgda/gda-data-select.c:1855
#: ../libgda/gda-data-select.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "Row %d not found (empty data model)"
msgstr "पङ्क्ति %d लाई डेटा मोडेलमा फेला पार्न सकिएन"

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:654
msgid "No row in data model"
msgstr "डेटा नमूनामा पङ्क्ति छैन"

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:686
#, fuzzy
msgid "Data model has no data"
msgstr "डेटा नमूना"

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:741 ../libgda/gda-data-model-array.c:785
#: ../libgda/gda-data-model-array.c:824 ../libgda/gda-data-model-array.c:859
msgid "Attempting to modify a read-only data model"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:791 ../libgda/gda-data-model-array.c:830
#: ../libgda/gda-data-model.c:860
msgid "Too many values in list"
msgstr "सूचीमा अति धेरै मानहरू"

#: ../libgda/gda-data-model-array.c:884
msgid "Row not found in data model"
msgstr "पङ्क्तिलाई डेटा मोडेलमा फेला पार्न सकिएन"

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the Berkeley DB library: %s"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन %s"

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:265 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:269
#, c-format
msgid "Could not load the '%s' symbol from the Berkeley DB library"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:292 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:366
msgid "Berkeley DB library not loaded"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:694 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:727
#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:833 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Custom BDB model implementation is not complete: the '%s' method is missing"
msgstr "अनुकूलन BDB नमूना कार्यान्ययन पूरा छैन: 'get_key_part' विधि हराएको छ"

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:861 ../libgda/gda-data-model-bdb.c:951
#, c-format
msgid "Expected GdaBinary value, got %s"
msgstr "प्रत्यासित GdaBinary मान, %s प्राप्त भयो"

#: ../libgda/gda-data-model-bdb.c:907
msgid "Key modification is not supported"
msgstr "कुञ्जी परिमार्जन समर्थित छैन"

#: ../libgda/gda-data-model.c:701
#, fuzzy
msgid "Data model does not support getting individual value"
msgstr "नमूनाले क्रमबद्ध पहुँचमा समर्थन गर्दैन, डेटा देखाइरहेको छैन\n"

#: ../libgda/gda-data-model.c:744 ../libgda/gda-data-model.c:754
#, c-format
msgid "Data model returned value of invalid '%s' type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:751
msgid "Data model returned invalid NULL value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-model.c:821
#, fuzzy
msgid "Data model does not support setting individual value"
msgstr "नमूनाले क्रमबद्ध पहुँचमा समर्थन गर्दैन, डेटा देखाइरहेको छैन\n"

#: ../libgda/gda-data-model.c:879
#, fuzzy
msgid "Data model does not support setting values"
msgstr "नमूनाले क्रमबद्ध पहुँचमा समर्थन गर्दैन, डेटा देखाइरहेको छैन\n"

#: ../libgda/gda-data-model.c:1043 ../libgda/gda-data-model.c:1079
#, fuzzy
msgid "Data model does not support row append"
msgstr "नमूनाले क्रमबद्ध पहुँचमा समर्थन गर्दैन, डेटा देखाइरहेको छैन\n"

#: ../libgda/gda-data-model.c:1070
msgid "Model does not allow row insertion"
msgstr "नमूनाle पङ्क्ति घुसाइलाई अनुमति दिदैंन"

#: ../libgda/gda-data-model.c:1107
msgid "Model does not allow row deletion"
msgstr "नमूनाले पङ्क्ति मेटाइलाई अनुमति दिदैंन"

#: ../libgda/gda-data-model.c:1116
#, fuzzy
msgid "Data model does not support row removal"
msgstr "नमूनाले क्रमबद्ध पहुँचमा समर्थन गर्दैन, डेटा देखाइरहेको छैन\n"

#: ../libgda/gda-data-model.c:1295 ../libgda/gda-data-model.c:1336
#: ../libgda/gda-data-model.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%s' parameter must hold a string value, ignored."
msgstr "'NAME' परामितिले स्ट्रिङ मान समात्नु, उपेक्षा गर्यो।"

#: ../libgda/gda-data-model.c:1359 ../libgda/gda-data-model.c:1369
#: ../libgda/gda-data-model.c:1379 ../libgda/gda-data-model.c:1421
#: ../libgda/gda-data-model.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%s' parameter must hold a boolean value, ignored."
msgstr "'OVERWRITE' परामितिले बुलियन मान होल्ड, उपेक्षा गर्यो।"

#: ../libgda/gda-data-model.c:1704
msgid "Exported Data"
msgstr "[निर्नयात नगरिएका डेटा]"

#: ../libgda/gda-data-model.c:1825
#, c-format
msgid "Expected tag <gda_value> or <gda_array_value>, got <%s>, ignoring"
msgstr ""
"अपेक्षित ट्याग <gda_value> वा <gda_array_value> <%s> प्राप्त गर्नु, उपेक्षा गरिँदैछ"

#: ../libgda/gda-data-model.c:1855
msgid "Cannot retrieve column data type (type is UNKNOWN or not specified)"
msgstr "स्तम्भ डेटा प्रकार पुन:प्राप्त गर्न सकिँदैन (प्रकार अज्ञात छ वा निर्दिष्ट गरिएको छैन)"

#: ../libgda/gda-data-model.c:1939
#, c-format
msgid "Expected tag <gda_array_data>, got <%s>"
msgstr "अपेक्षित ट्याग <gda_array_data>, <%s> प्राप्त गर्यो"

#: ../libgda/gda-data-model.c:2011
msgid "Could not get an iterator for source data model"
msgstr "स्रोत डेटा नमूनाका लागि एउटा पुनरावर्तक प्राप्त गर्न सकिँदैन "

#: ../libgda/gda-data-model.c:2028
#, c-format
msgid "Inexistent column in source data model: %d"
msgstr "स्रोत डेटा नमूनामा अहिलेको स्तम्भ: %d"

#: ../libgda/gda-data-model.c:2042
#, c-format
msgid ""
"Destination column %d can't be NULL but has no correspondence in the source "
"data model"
msgstr "गन्तब्य स्तम्भ %d शून्य हुन सक्दैन तर स्रोत डेटा नमूनामा कुनै अनुकूलता छैन"

#: ../libgda/gda-data-model.c:2052
#, c-format
msgid ""
"Destination column %d has a gda type (%s) incompatible with source column %d "
"type (%s)"
msgstr "गन्तब्य स्तम्भ %dसँग नमिल्ने gda प्रकार (%s) छ साथै स्रोत स्तम्भ %d प्रकार (%s) छ "

#: ../libgda/gda-data-model.c:2148
#, c-format
msgid "Can't transform '%s' from GDA type %s to GDA type %s"
msgstr "GDA प्रकार %s बाट GDA प्रकार %sमा '%s' स्थान्तरण गर्न सकिएन"

#: ../libgda/gda-data-model.c:2357
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dump data model's attributes: %s"
msgstr "जडानमा BDB डेटा नमूना थप्न सकिएन: %s"

#: ../libgda/gda-data-model.c:2365
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dump data model's contents: %s"
msgstr "जडानमा BDB डेटा नमूना थप्न सकिएन: %s"

#: ../libgda/gda-data-model.c:2656
#, fuzzy
msgid "Data model does not support backward cursor move, not displaying data"
msgstr "नमूनाले क्रमबद्ध पहुँचमा समर्थन गर्दैन, डेटा देखाइरहेको छैन\n"

#: ../libgda/gda-data-model.c:2792
#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:213
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%d row"
msgid_plural "%d rows"
msgstr[0] "(%d पङ्क्ति)"
msgstr[1] "(%d पङ्क्ति)"

#: ../libgda/gda-data-model.c:2794
#, fuzzy, c-format
msgid "0 row"
msgstr "(%d पङ्क्ति)"

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:869
#, fuzzy
msgid "Row not found"
msgstr "तालिका %s फेला परेन"

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:997 ../libgda/gda-data-model-dir.c:999
msgid "Column cannot be modified"
msgstr "स्तम्भ परिमार्जन हुन सकेन"

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1013 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1016
#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1229 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1233
msgid "New path must be a subpath of the base directory"
msgstr "आधार डाइरेक्टरीको नयाँ पथ उप-पथ हुनै पर्दछ"

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1056 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1103
#, c-format
msgid "Could not rename file '%s' to '%s'"
msgstr "फाइल '%s' '%s'मा पुन: नामकरण गर्न सकेन"

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1082
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1153
#, c-format
msgid "Could not overwrite contents of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' को सामग्री अधिलेखन गर्न सकिएन"

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1173 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1175
msgid "Wrong type of data"
msgstr "गलत प्रकारको डेटा"

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1216 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1219
msgid "Column cannot be set"
msgstr "स्तम्भ सेट गर्न सकिंदैन"

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1292
#, c-format
msgid "Cannot set contents of filename '%s'"
msgstr "फाइलनाम '%s' को सामग्री सेट गर्न सकिंदैन"

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1304
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना सकिंदैन"

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1313 ../libgda/gda-data-model-dir.c:1315
msgid "Cannot add row: filename missing"
msgstr "पङ्क्ति थप्न सकिंदैन: फाइलनाम हराइरहेको छ"

#: ../libgda/gda-data-model-dir.c:1357
#, c-format
msgid "Cannot remove file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' हटाउन सकिँदैन"

#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:103
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:104 ../tools/config-info.c:426
#: ../tools/gda-sql.c:3251
msgid "DSN"
msgstr "DSN"

#. To translators: a "Connection string" is a semi-colon delimited list of key=value pairs which
#. * define the parameters for a connection, such as "DB_NAME=thedb;HOSTNAME=moon
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:123
#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:124 ../tools/config-info.c:429
msgid "Connection string"
msgstr "स्ट्रिङ जडान"

#: ../libgda/gda-data-model-dsn-list.c:140
#, fuzzy
msgid "List of defined data sources"
msgstr "सूचि कन्फिगर गरीएको डेटा स्रोत (DSN)"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%s' option must hold a string value, ignored."
msgstr "'%s' परामिति स्ट्रिङ मान होल्ड हुनै पर्दछ, उपेक्षा गर्यो।"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%s' option must hold a boolean value, ignored."
msgstr "'%s' परामिति बूलियन मान होल्ड हुनै पर्दछ, उपेक्षा गर्यो।"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:660
#, fuzzy
msgid "\"options\" property is not a GdaSet object"
msgstr "\"विकल्प\" गुण Gdaपरामितिसूचि वस्तु होइन"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "The '%s' option must hold a GType value, ignored."
msgstr "'%s' परामिति बूलियन मान होल्ड हुनै पर्दछ, उपेक्षा गर्यो।"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1003
#, c-format
msgid "Character conversion at line %d, error: %s"
msgstr " %d पंक्तिमा रूपान्तर क्यारेक्टर , त्रुटि: %s"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1006
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:915
#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:209
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:176
#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:610
msgid "no detail"
msgstr "विवरण छैन"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1044
#, c-format
msgid "Could not convert string '%s' to a '%s' value"
msgstr "वैध '%s' मा स्ट्रिङ '%s' रूपान्तरण गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1100
#, c-format
msgid "Error while parsing CSV file: %s"
msgstr "CSV फाइल पर्सिङ् गर्दा त्रुटि: %s"

#. error
#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1200
msgid "Failed to read node in XML file"
msgstr "XML फाइलमा नोड पढ्न असफल"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1219
#, c-format
msgid "Expected <gda_array> node in XML file, got <%s>"
msgstr "अपेक्षित <gda_array> XML फाइलमा नोड, <%s> प्राप्त गर्यो"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1265
#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1587
msgid "No \"gdatype\" attribute specified in <gda_array_field>"
msgstr "No \"gdatype\" <gda_array_field> मा निर्दिष्ट विशेषता छैन"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1316
msgid "Expected <gda_array_field> in <gda_array>"
msgstr "अपेक्षित <gda_array>मा <gda_array_data>"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1347
#, c-format
msgid "Expected <gda_array_data> in <gda_array>, got <%s>"
msgstr "अपेक्षित <gda_array>,मा<gda_array_data>,<%s> प्राप्त भयो"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1349
msgid "Expected <gda_array_data> in <gda_array>"
msgstr "अपेक्षित <gda_array> मा <gda_array_data>"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1361
msgid "Can't read the contents of the <gda_array_data> node"
msgstr "<gda_array_data> नोडको सामग्री पढ्न सकीदैन"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1410
#, c-format
msgid "Expected <gda_array_row> in <gda_array_data>, got <%s>"
msgstr "अपेक्षित <gda_array_data> मा <gda_array_data>, <%s> प्राप्त गर्यो"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1434
msgid "Row has too many values (which are ignored)"
msgstr "पङ्क्तिको अति नै धेरै मान छन् (जो उपेक्षित छन्)"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1481
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' to a value of type %s"
msgstr "प्रकार %s को मानमा '%s' रूपान्तरण गर्न सकिएन"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1554
#, c-format
msgid "Expected <gda_array> node but got <%s>"
msgstr "अपेक्षित <gda_array> नोड तर प्राप्त <%s> भइसक्यो"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1638
msgid "No <gda_array_field> specified in <gda_array>"
msgstr "<gda_array> मा <gda_array_field>निर्दिष्ट छैन"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1814
#, fuzzy
msgid "Data model does not support random access"
msgstr "नमूनाले क्रमबद्ध पहुँचमा समर्थन गर्दैन, डेटा देखाइरहेको छैन\n"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "Row at line %d does not have enough values"
msgstr "रेखा %d मा पङ्क्ति प्रयाप्त मान छैन (जुन उपेक्षा गरीएको छ)"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1876
#, c-format
msgid "Row at line %d does not have enough values, completed with NULL values"
msgstr "रेखा %d मा पङ्क्तिको प्रयाप्त मान छैन, NULL मान सँग पूरा भयो"

#: ../libgda/gda-data-model-import.c:1901
#, c-format
msgid "Row at line %d does not have enough values (which are thus ignored)"
msgstr "रेखा %d मा पङ्क्ति प्रयाप्त मान छैन (जुन उपेक्षा गरीएको छ)"

#: ../libgda/gda-data-model-iter.c:408 ../libgda/gda-data-model-iter.c:415
#, fuzzy
msgid "GdaDataModel refused value change"
msgstr "यो कार्यका लागि GdaDataModel आवश्यक छ"

#. dummy setup to enable GIR compilation
#: ../libgda/gda-data-model-ldap.c:136
msgid ""
"Dummy GdaDataModelLdap object: if you see this message in your application "
"then it's likely that there is an installation problem with the LDAP "
"provider. In any case the GdaDataModelLdap object won't be useable."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:492
msgid "Pivot model not populated"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:540 ../libgda/gda-data-pivot.c:552
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:604 ../libgda/gda-data-pivot.c:616
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:670 ../libgda/gda-data-pivot.c:721
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:906 ../libgda/gda-data-pivot.c:922
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:978 ../libgda/gda-data-pivot.c:990
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1042 ../libgda/gda-data-pivot.c:1054
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1106 ../libgda/gda-data-pivot.c:1118
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1176
#, fuzzy
msgid "Integer overflow"
msgstr "आन्तरिक समय"

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:770 ../libgda/gda-data-pivot.c:781
msgid "Float value overflow"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:835
msgid "Double value overflow"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1165
#, fuzzy
msgid "Inconsistent data type"
msgstr "डेटा प्रकार फेला पार्न सकिँदैन %s"

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1215
#, fuzzy
msgid "Data type does not support requested computation"
msgstr "नमूनाले क्रमबद्ध पहुँचमा समर्थन गर्दैन, डेटा देखाइरहेको छैन\n"

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1313 ../libgda/gda-data-pivot.c:1343
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1441 ../libgda/gda-data-pivot.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong field format error: %s"
msgstr "गलत प्रकारको डेटा"

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1327 ../libgda/gda-data-pivot.c:1428
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1451 ../libgda/gda-data-pivot.c:1541
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1564 ../libgda/gda-sql-builder.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong field format"
msgstr "गलत प्रकारको डेटा"

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1610
#, fuzzy
msgid "No row field defined"
msgstr "'%s' परिभाषित परिमिति नामाकरण गरीएको छैन"

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1657 ../libgda/gda-data-pivot.c:1669
#: ../libgda/gda-data-pivot.c:1685
#, fuzzy
msgid "Could not get information from source data model"
msgstr "स्रोत डेटा नमूनाका लागि एउटा पुनरावर्तक प्राप्त गर्न सकिँदैन "

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:2147 ../libgda/gda-data-proxy.c:3013
#: ../tools/gda-sql.c:3740
#, fuzzy
msgid "Could not create virtual connection"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:2163
#, fuzzy
msgid "No source defined"
msgstr "परिभाषा"

#: ../libgda/gda-data-pivot.c:2181
msgid "Invalid source data model (may have incompatible column names)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:954
#, fuzzy
msgid "GdaDataProxy can't handle non random access data models"
msgstr "GdaDataProxy ले क्रमबद्ध नभएको पहुँच डेटा नमूनाहरूलाई ह्यान्डल गर्न सक्दैन"

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:1611 ../libgda/gda-data-proxy.c:4001
msgid ""
"The first row is an empty row artificially prepended and cannot be removed"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:2121
#, c-format
msgid ""
"Proxied data model reports the modifications as accepted, yet did not emit "
"the corresponding \"row-inserted\", \"row-updated\" or \"row-removed\" "
"signal. This is a bug of the %s's implementation (please report a bug)."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:2160
#, c-format
msgid ""
"Proxied data model reports the modifications as accepted, yet did not emit "
"the corresponding \"row-inserted\", \"row-updated\" or \"row-removed\" "
"signal. This may be a bug of the %s's implementation (please report a bug)."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3054 ../libgda/gda-data-proxy.c:3067
#, fuzzy
msgid "Error in filter expression"
msgstr "अनुक्रमणिका भएको फाँट वा अभिव्यक्ति"

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3182 ../libgda/gda-data-select.c:1647
#, fuzzy
msgid "Incorrect filter expression"
msgstr "अनुक्रमणिका भएको फाँट वा अभिव्यक्ति"

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3736
msgid ""
"The first row is an empty row artificially prepended and cannot be altered"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3765 ../libgda/gda-data-proxy.c:3776
#, c-format
msgid "Wrong value type: expected '%s' and got '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3864
#, c-format
msgid "Trying to change read-only column: %d"
msgstr "पढ्ने मात्र स्तम्भ परिवर्तन गर्न प्रयास गरिँदैछ: %d"

#: ../libgda/gda-data-proxy.c:3901
#, c-format
msgid "Value type mismatch %s instead of %s"
msgstr "%s को सट्टा मान प्रकारले %s लाई मिलायो"

#: ../libgda/gda-data-select.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not re-run SELECT statement: %s"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/gda-data-select.c:1053
#, fuzzy
msgid "Incorrect SQL expression"
msgstr "अनुक्रमणिका भएको फाँट वा अभिव्यक्ति"

#: ../libgda/gda-data-select.c:1078
msgid "Internal error: the \"prepared-stmt\" property has not been set"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1085
#, fuzzy
msgid "Can't get the prepared statement's actual statement"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/gda-data-select.c:1091
#, fuzzy
msgid "Unsupported type of SELECT statement"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/gda-data-select.c:1182
#, fuzzy
msgid "INSERT statement must contain values to insert"
msgstr "INSERTसँग घुसाउने फाँटहरू भन्दा बढी अभिव्यक्ति मानहरू छन्"

#: ../libgda/gda-data-select.c:1188
msgid "INSERT statement must insert only one row"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1215
msgid "DELETE statement must have a WHERE part"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1255
#, fuzzy
msgid "UPDATE statement must have a WHERE part"
msgstr "अध्यावधिक गर्नका लागि मोडेलसंगकुनै अद्वितिय नभएको मानहरू छैनन्।"

#: ../libgda/gda-data-select.c:1309
#, c-format
msgid "Modification statement uses an unknown '%s' parameter"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1331
#, c-format
msgid "Modification statement's  '%s' parameter is a %s when it should be a %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1397
msgid "Modification statement must be an INSERT, UPDATE or DELETE statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1482 ../libgda/gda-data-select.c:1702
#: ../libgda/gda-data-select.c:3629
#, fuzzy
msgid "No connection to use"
msgstr "प्रयोग गर्न जडानको DSN"

#: ../libgda/gda-data-select.c:1542
msgid "Invalid unique row condition (only equal operators are allowed)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1574 ../libgda/gda-data-select.c:1629
#, fuzzy
msgid "Unique row condition has already been specified"
msgstr "'%s' नाम सहितको वस्तु पहिल्यै घोषित भएको छ"

#: ../libgda/gda-data-select.c:1711 ../libgda/gda-data-select.c:1722
#, fuzzy
msgid "No table to select from in SELECT statement"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/gda-data-select.c:1716
msgid "SELECT statement uses more than one table to select from"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:1896 ../libgda/gda-data-select.c:2676
#: ../libgda/gda-data-select.c:2846 ../libgda/gda-data-select.c:3000
#: ../libgda/gda-data-select.c:3088 ../libgda/gda-data-select.c:3283
#, fuzzy
msgid "Data model does only support random access"
msgstr "नमूनाले क्रमबद्ध पहुँचमा समर्थन गर्दैन, डेटा देखाइरहेको छैन\n"

#: ../libgda/gda-data-select.c:1937
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve data after modifications"
msgstr "परिमार्जनहरू लागू गर्न कुनै पनि लक्ष्य परिभाषित गरिएको छैन"

#: ../libgda/gda-data-select.c:1961 ../libgda/gda-data-select.c:1972
#: ../libgda/gda-data-select.c:2002
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to retrieve data after modifications, no further modification will be "
"allowed"
msgstr "परिमार्जनहरू लागू गर्न कुनै पनि लक्ष्य परिभाषित गरिएको छैन"

#: ../libgda/gda-data-select.c:2306 ../libgda/gda-data-select.c:2316
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change iter's value for column %d: %s"
msgstr "मान %s' मा परिमिति %s' सेट गर्न सकिएन"

#: ../libgda/gda-data-select.c:2311
msgid "Allowed GdaHolder's value to be NULL for the iterator to be updated"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2396 ../libgda/gda-data-select.c:2489
#, fuzzy
msgid "Some columns can't be modified"
msgstr "स्तम्भ परिमार्जन हुन सकेन"

#: ../libgda/gda-data-select.c:2543
msgid "Internal error: can't get the prepared statement's actual statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2583
msgid "Unable to identify a way to fetch a single row"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2590
#, fuzzy
msgid "Can only operate on non compound SELECT statements"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/gda-data-select.c:2671 ../libgda/gda-data-select.c:2841
#: ../libgda/gda-data-select.c:2912 ../libgda/gda-data-select.c:2995
#: ../libgda/gda-data-select.c:3083 ../libgda/gda-data-select.c:3278
#, fuzzy
msgid "Modifications are not allowed anymore"
msgstr "परिमार्जन रद्दगरीयो"

#: ../libgda/gda-data-select.c:2681 ../libgda/gda-data-select.c:2851
#: ../libgda/gda-data-select.c:2917 ../libgda/gda-data-select.c:3005
msgid "No UPDATE statement provided"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:2721
#, fuzzy
msgid "Could not get iterator's value"
msgstr "स्तम्भको मान फेरि पाउन असफल भयो"

#: ../libgda/gda-data-select.c:2878 ../libgda/gda-data-select.c:2945
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %d can't be modified"
msgstr "स्तम्भ परिमार्जन हुन सकेन"

#: ../libgda/gda-data-select.c:3013
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many values (%d as maximum)"
msgstr "सूचीमा अति धेरै मानहरू"

#: ../libgda/gda-data-select.c:3093
msgid "No INSERT statement provided"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3098
msgid "Cannot add a row because the number of rows in unknown"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3127
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:394
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:403
msgid "Missing values to insert in INSERT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3288
msgid "No DELETE statement provided"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-data-select.c:3754
#, c-format
msgid ""
"An error has occurred, the value returned by the \"exec-params\" property "
"will be wrong: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:547 ../libgda/gda-set.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set holder's value: %s"
msgstr "अवैध परामिति '%s' (मान: %s)"

#: ../libgda/gda-holder.c:648
msgid "The 'g-type' property cannot be changed"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to convert string to '%s' type"
msgstr "वैध '%s' मा स्ट्रिङ '%s' रूपान्तरण गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/gda-holder.c:1002
msgid ""
"Can't use this method to set value because there is already a static value"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1021 ../libgda/gda-holder.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s): Holder does not allow NULL values"
msgstr "नमूनाले पङ्क्ति मेटाइलाई अनुमति दिदैंन"

#: ../libgda/gda-holder.c:1028
#, c-format
msgid ""
"(%s): Wrong Holder value type, expected type '%s' when value's type is '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1176
#, c-format
msgid "(%s): Wrong value type: expected type '%s' when value's type is '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GdaHolder has a gda type (%s) incompatible with source column %d type (%s)"
msgstr "गन्तब्य स्तम्भ %dसँग नमिल्ने gda प्रकार (%s) छ साथै स्रोत स्तम्भ %d प्रकार (%s) छ "

#. break holder's binding because type differ
#: ../libgda/gda-holder.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Cannot bind holders if their type is not the same, breaking existing bind "
"where '%s' was bound to '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1790
msgid "Cannot bind holders if their type is not the same"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-holder.c:1953
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change GdaHolder to match value change in bound GdaHolder: %s"
msgstr "मान %s' मा परिमिति %s' सेट गर्न सकिएन"

#: ../libgda/gda-init.c:135
#, fuzzy
msgid "Ignoring attempt to re-initialize GDA library."
msgstr "GDA लाइब्रेरी पुन-सुरुआत गर्ने प्रयास, उपेक्षा गरियो।"

#: ../libgda/gda-init.c:161
msgid "libgda needs GModule. Finishing..."
msgstr "लिब्गडालाई जिमोड्युल चाहिन्छ। सकिदै..."

#: ../libgda/gda-init.c:212 ../libgda/gda-init.c:233
#, c-format
msgid ""
"Could not parse '%s': XML data import validation will not be performed (some "
"weird errors may occur)"
msgstr ""
"पर्स '%s' हुन सकेन: XML डेटा आयात वैधता सम्पादन हुने छैन (केही अदभुत त्रुटिहरू देखा पर्यो)"

#: ../libgda/gda-init.c:254
#, c-format
msgid ""
"Could not parse '%s': Validation for XML files for server operations will "
"not be performed (some weird errors may occur)"
msgstr ""
"पर्स '%s' हुन सकेन: XML शब्दकोशहरूको वैधता सम्पादन हुने छैन (केही अदभुत त्रुटि देखा पर्यो)"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:642
#, fuzzy
msgid "Connection string for the internal connection to use"
msgstr "प्रयोग गर्न जडानका लागि प्रयोगकर्ता नाम"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:645
#, fuzzy
msgid "Connection object internally used"
msgstr "प्रयोग गर्न जडान स्ट्रिङ"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:648
msgid "Catalog in which the database objects will be created"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:651
msgid "Schema in which the database objects will be created"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:800
msgid "Catalog specified but no schema specified, store will not be usable"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1134 ../libgda/gda-meta-store.c:1143
#: ../libgda/gda-meta-store.c:2272 ../libgda/gda-meta-store.c:2281
#, fuzzy
msgid "Could not set the internal schema's version"
msgstr "ओर्याकल सत्र सुरु गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1449
msgid "Missing view name from <view> node"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1489
msgid "Missing view definition from <view> node"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1503
#, c-format
msgid "View definition contains more than one statement (for view '%s')"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1530
#, c-format
msgid "View definition is not a selection statement (for view '%s')"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1557 ../libgda/gda-meta-struct-io.c:176
msgid "Missing table name from <table> node"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1793
#, c-format
msgid "Column '%s' already exists and has different characteristics"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1828
#, c-format
msgid "Missing foreign key's referenced table name (for table '%s')"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing foreign key's column name (for table '%s')"
msgstr "'%s' को लागि आवश्यक मान हराइरहेछ"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "Column '%s' not found in table '%s'"
msgstr "फाँट नम्बर %d नामकरण गरिएको स्रोत '%s' मा फेला परेन"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2149 ../libgda/gda-meta-struct.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreign key column '%s' not found in table '%s'"
msgstr "फाँट नम्बर %d नामकरण गरिएको स्रोत '%s' मा फेला परेन"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2329 ../libgda/gda-meta-store.c:2361
#, c-format
msgid "Schema description does not contain the object '%s', check installation"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find description for column named '%s'"
msgstr "नामकरण गरिएको क्वेरी फेला परेन '%s'"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2515 ../libgda/gda-meta-store.c:2526
#: ../libgda/gda-meta-store.c:2560
#, fuzzy
msgid "Could not get the internal schema's version"
msgstr "ओर्याकल सत्र सुरु गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2684 ../libgda/gda-meta-store.c:2806
#: ../tools/gda-sql.c:1193
#, fuzzy
msgid "More than one SQL statement"
msgstr "'%s' मा पद वर्णन गर्न बढीमा एउटा फाँट"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2713 ../libgda/gda-meta-store.c:2834
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not present in statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:2730 ../libgda/gda-meta-store.c:2848
#, fuzzy, c-format
msgid "No value set for parameter '%s'"
msgstr "अवैध परिमिति '%s'"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3435
#, fuzzy
msgid "Data models should have the same number of columns"
msgstr "स्कीमाका लागि डेटा नमूनासँग स्तम्भहरूको गलत नम्बर छ"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3496 ../libgda/gda-meta-store.c:4543
#: ../libgda/gda-meta-store.c:4646
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown database object '%s'"
msgstr "अज्ञात GDA डेटा प्रकार '%s'"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3512
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set value for parameter '%s'"
msgstr "ओर्याकल पारामिटरहरू भेटाउन सकिएन"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3541
#, fuzzy
msgid "Could not create SELECT statement"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3556
#, fuzzy
msgid "Could not create DELETE statement"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3606
#, fuzzy
msgid "A transaction has already been started"
msgstr "'%s' नाम सहितको वस्तु पहिल्यै घोषित भएको छ"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3993
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute '%s' not found"
msgstr "तालिका %s फेला परेन"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:3996
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute '%s' has %d value"
msgid_plural "Attribute '%s' has %d values"
msgstr[0] "मानको रूपमा '%s' अनुबाद गर्न सकेन"
msgstr[1] "मानको रूपमा '%s' अनुबाद गर्न सकेन"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4043
msgid "Attributes names starting with a '_' are reserved for internal usage"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4071
msgid ""
"Could not start a transaction because one already started, this could lead "
"to GdaMetaStore attributes problems"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4186
msgid "Could not parse XML description of custom database object to add"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4200
msgid "Missing custom database object name"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4205
msgid ""
"Custom database object names starting with a '_' are reserved for internal "
"usage"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4303
#, fuzzy
msgid "Another object with the same name already exists"
msgstr "'%s' नाम सहितको वस्तु पहिल्यै घोषित भएको छ"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4405
#, fuzzy
msgid "Missing table name in meta data context"
msgstr "घुसाउने लक्ष्य अस्तित्व हराइरहेको छ"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4432
#, fuzzy
msgid "Missing column name in meta data context"
msgstr "'%s' को लागि आवश्यक मान हराइरहेछ"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4448
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing condition in meta data context"
msgstr "डेटा नमूनामा पङ्क्ति छैन"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4473
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed condition in meta data context"
msgstr "INSERT अभिव्यक्ति लक्ष्य फाँट हो"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4490
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown column name '%s' in meta data context"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4512
msgid "Unknown table in meta data context"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4785 ../libgda/gda-meta-store.c:4815
#: ../libgda/gda-meta-store.c:5004 ../libgda/gda-meta-store.c:5033
#: ../libgda/gda-meta-struct.c:504 ../libgda/gda-meta-struct.c:519
#: ../libgda/gda-meta-struct.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find object named '%s'"
msgstr "नामकरण गरिएको क्वेरी फेला परेन '%s'"

#: ../libgda/gda-meta-store.c:4883 ../libgda/gda-meta-store.c:4902
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find column '%s' in table '%s'"
msgstr "नामकरण गरिएको क्वेरी फेला परेन '%s'"

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:132
#, fuzzy
msgid "GdaMetaStore object to fetch information from"
msgstr "जडानको समयमा SQL डाइलेक्ट प्रयोग गर्नुपर्दछ"

#. To translators: The GdaMetaStruct object computes lists of tables, views,
#. * and some other information, the "Features to compute" allows one to avoid
#. * computing some features which won't be used
#: ../libgda/gda-meta-struct.c:140
msgid "Features to compute"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:842
#, c-format
msgid ""
"Object %s.%s.%s already exists in GdaMetaStruct and has a different object "
"type"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:868
#, c-format
msgid "View %s.%s.%s not found in meta store object"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:950
#, c-format
msgid "Table %s.%s.%s not found (or missing columns information)"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:1097
#, c-format
msgid "Internal GdaMetaStore error: column %s not found"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Meta data incoherence in foreign key constraint for table %s.%s.%s "
"referencing table %s.%s.%s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:2570
msgid "Missing object name in GdaMetaDbObject structure"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct.c:2595
#, fuzzy, c-format
msgid "Database object '%s' already exists"
msgstr "फाइल %s' पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load file '%s'"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन %s"

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:89
#, c-format
msgid "Root node of file '%s' should be <schema>."
msgstr ""

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing column name for table '%s'"
msgstr "'%s' को लागि आवश्यक मान हराइरहेछ"

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing foreign key's referenced table name for table '%s'"
msgstr "'%s' को लागि आवश्यक मान हराइरहेछ"

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:304 ../libgda/gda-meta-struct-io.c:311
#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid referenced table name '%s'"
msgstr "अवैध फाँट नामल '%s'"

#: ../libgda/gda-meta-struct-io.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing foreign key's column name for table '%s'"
msgstr "'%s' को लागि आवश्यक मान हराइरहेछ"

#: ../libgda/gda-row.c:294 ../libgda/gda-row.c:309 ../libgda/gda-row.c:359
#, fuzzy
msgid "Value not found in row!"
msgstr "फेला नपरेको हटाउने तालिका"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:605
#, c-format
msgid "GdaServerOperation: could not find file '%s'"
msgstr "Gdaसर्भर सञ्चालन:फाइल '%s' भेटाउन सकिएन"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:616
#, c-format
msgid "GdaServerOperation: could not load file '%s'"
msgstr "Gdaसर्भर सञ्चालन:फाइल '%s'लोड गर्न सकिएन"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:632 ../libgda/gda-server-operation.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load XML specifications: %s"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन %s"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:702
#, c-format
msgid ""
"GdaServerOperation: file '%s' does not conform to DTD:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gdaसर्भर सञ्चालन: फाइल '%s' ले DTD मा यकिन गर्दैन:\n"
"%s"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GdaServerOperation specification does not conform to DTD:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gdaसर्भर सञ्चालन: फाइल '%s' ले DTD मा यकिन गर्दैन:\n"
"%s"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:712
#, c-format
msgid "GdaServerOperation: file '%s' does not conform to DTD"
msgstr "Gdaसर्भर सञ्चालन: फाइल '%s' ले DTD मा यकिन गर्दैन"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:715
#, fuzzy
msgid "GdaServerOperation specification does not conform to DTD\n"
msgstr "Gdaसर्भर सञ्चालन: फाइल '%s' ले DTD मा यकिन गर्दैन"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1265
#, fuzzy
msgid ""
"Non handled GdaServerOperationType, please report error to http://bugzilla."
"gnome.org/ for the \"libgda\" product"
msgstr " ह्यान्डल नगर्ने Gdaसर्भर सञ्चालन प्रकार,कृपया त्रुटि प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1500 ../libgda/gda-server-operation.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected tag <%s>, got <%s>"
msgstr "अपेक्षित ट्याग <gda_array_data>, <%s> प्राप्त गर्यो"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1549 ../libgda/gda-server-operation.c:2268
msgid ""
"Parameterlist values can only be set for individual parameters within it"
msgstr "परिमिति सूचि मान भिन्न भिन्नै परिमिति सहितको मानको लागि सेट हुन मात्र सक्छ"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:1607
msgid "Missing attribute named 'path'"
msgstr "'मार्ग' नाम भएको गुण हराइरहेको छ"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:2460
#, c-format
msgid "Missing required value for '%s'"
msgstr "'%s' को लागि आवश्यक मान हराइरहेछ"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:2689
#, fuzzy
msgid "Unspecified table name"
msgstr "नयाँ तालिका नाम"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:2728
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "अवैध परिमिति '%s'"

#: ../libgda/gda-server-operation.c:2822
msgid "CREATE TABLE operation is not supported by the database server"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-server-provider.c:519
#, c-format
msgid "Provider %s created a GdaServerOperation without node for '%s'"
msgstr "प्रदायकले '%s' को लागि नोड बिना नै Gda सर्भर सञ्चालन %s सिर्जना गर्यो"

#: ../libgda/gda-server-provider.c:523
#, c-format
msgid "Provider %s created a GdaServerOperation with wrong node type for '%s'"
msgstr "प्रदायकले '%s'को लागि गलत नोड प्रकारसँग Gda सर्भर सञ्चालन %s सिर्जना गर्यो"

#: ../libgda/gda-server-provider.c:947 ../libgda/gda-server-provider.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GdaServerProvider object implements the %s virtual method but does not "
"implement the %s one, please report this bug to http://bugzilla.gnome.org/ "
"for the \"libgda\" product."
msgstr ""
"Gdaसर्भर प्रदायक वस्तुले इस्केप स्ट्रिङ्() अवास्तविक विधि कार्यान्वयन गर्दछ तर यसले अनइस्केप "
"स्ट्रिङ् ()एउटा भने कार्यान्वयन गर्दैन, कृपया यो बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।"

#: ../libgda/gda-set.c:597 ../libgda/gda-set.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s() does not handle values of type '%s'."
msgstr "डेटा प्रकारका लागि एउटा डेटा ह्यान्डिलकर्ता फेला पार्न सकिएन '%s'"

#: ../libgda/gda-set.c:652
#, c-format
msgid "GdaHolder with ID '%s' not found in set"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:836
#, c-format
msgid "Spec's root node != 'data-set-spec': '%s'"
msgstr "Spec's root node != 'data-set-spec': '%s'"

#: ../libgda/gda-set.c:875
#, c-format
msgid "Missing node <parameters>: '%s'"
msgstr "नोड <parameters> हराइरहेछ: '%s'"

#: ../libgda/gda-set.c:1092
#, fuzzy
msgid "Data set does not allow modifications"
msgstr "नमूनाले पङ्क्ति मेटाइलाई अनुमति दिदैंन"

#: ../libgda/gda-set.c:1358
msgid "GdaHolder needs to have an ID"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:1472
msgid "One or more values are invalid"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-set.c:1691 ../libgda/gda-set.c:1704
msgid ""
"Replacing data model must have the same characteristics as the data model it "
"replaces"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:296 ../libgda/gda-sql-builder.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown part ID %u"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:300
#, fuzzy
msgid "Unknown part type"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:344
msgid "SqlBuilder is empty"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:419 ../libgda/gda-sql-builder.c:476
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:505 ../libgda/gda-sql-builder.c:633
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:675 ../libgda/gda-sql-builder.c:737
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:797 ../libgda/gda-sql-builder.c:1163
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1247 ../libgda/gda-sql-builder.c:1292
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1383 ../libgda/gda-sql-builder.c:1434
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1476 ../libgda/gda-sql-builder.c:1523
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1573 ../libgda/gda-sql-builder.c:1609
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1776 ../libgda/gda-sql-builder.c:1802
#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1837
#, fuzzy
msgid "Wrong statement type"
msgstr "अवैध परिमिति '%s'"

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert value to type '%s', value not defined"
msgstr "प्रकार %s को मानमा '%s' रूपान्तरण गर्न सकिएन"

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown left part target ID %u"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../libgda/gda-sql-builder.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown right part target ID %u"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../libgda/gda-statement.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine GType for parameter '%s'"
msgstr "परामितिका लागि डेटा प्रकार फेला पार्न सकिँदैन '%s'"

#: ../libgda/gda-statement.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't handle default value of type '%s'"
msgstr "ह्यान्डल नभएको डेटा प्रकार '%s'"

#: ../libgda/gda-statement.c:774
#, fuzzy
msgid "Missing SQL code"
msgstr "मानहरू हराइरहेको छ"

#: ../libgda/gda-statement.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "No data handler for type '%s'"
msgstr "डेटा प्रकारका लागि एउटा डेटा ह्यान्डिलकर्ता फेला पार्न सकिएन '%s'"

#: ../libgda/gda-statement.c:1341
#, c-format
msgid "Wrong parameter type for '%s': expected type '%s' and got '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing parameter '%s'"
msgstr "'%s' को लागि हराइरहेका परामितिहरू"

#: ../libgda/gda-statement.c:1365 ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3058
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1370
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2268
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1966
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter '%s' is invalid"
msgstr "परामिति नाम"

#: ../libgda/gda-statement.c:1411
#, fuzzy
msgid "Unnamed parameter"
msgstr "अवैध परिमिति '%s'"

#: ../libgda/gda-statement.c:1687
#, fuzzy
msgid "Malformed table name"
msgstr "स्रोतको परामितिहरूको डेटा विवरण दिनुहोस्"

#: ../libgda/gda-statement.c:2179
msgid "Join is not in a FROM statement"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-statement.c:2186
#, fuzzy
msgid "Could not find target the join is for"
msgstr "'fop' कार्यक्रम फेला पार्न सकिएन"

#: ../libgda/gda-tree.c:174
msgid "Tells if the GdaTree is a list or a tree"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree.c:768 ../libgda/gda-tree.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Path format error: %s"
msgstr "स्कीमा त्रुटि: %s"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:302 ../libgda/gda-tree-mgr-schemas.c:255
#: ../libgda/gda-tree-mgr-tables.c:287
#, fuzzy
msgid "No connection and no GdaMetaStore specified"
msgstr "जडान निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:388
#, fuzzy
msgid "No schema specified"
msgstr "डाटाबेस वर्णन गरिएको छैन"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:396
#, fuzzy
msgid "No table specified"
msgstr "डाटाबेस वर्णन गरिएको छैन"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-columns.c:425
#, fuzzy
msgid "Unable to get column name"
msgstr "पुन नामाकरण गर्ने तालिका"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-ldap.c:242
#: ../tools/browser/ldap-browser/mgr-ldap-classes.c:186
#: ../tools/browser/ldap-browser/mgr-ldap-classes.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "No LDAP connection specified"
msgstr "जडान निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-schemas.c:310
#, fuzzy
msgid "Unable to get schema name"
msgstr "पुन नामाकरण गर्ने तालिका"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get SELECT statement's parameters: %s"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:219
#, c-format
msgid ""
"Could not bind SELECT statement's parameter '%s' to provided parameters: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:300
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:612
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:639 ../tools/gda-sql.c:982
#: ../tools/gda-sql.c:1173 ../tools/gda-sql.c:5546 ../tools/gda-sql.c:5698
#: ../tools/gda-sql.c:5795 ../tools/gda-sql.c:5889 ../tools/gda-sql.c:5984
msgid "No connection specified"
msgstr "जडान निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:308
#, fuzzy
msgid "No SELECT statement specified"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "No value specified for parameter '%s'"
msgstr "अवैध परिमिति '%s'"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-select.c:364
#, fuzzy
msgid "Unable to get iterator's value"
msgstr "स्तम्भको मान फेरि पाउन असफल भयो"

#: ../libgda/gda-tree-mgr-tables.c:391
#, fuzzy
msgid "Unable to get table name"
msgstr "पुन नामाकरण गर्ने तालिका"

#: ../libgda/gda-util.c:702
#, c-format
msgid "Field number %d not found in source named '%s'"
msgstr "फाँट नम्बर %d नामकरण गरिएको स्रोत '%s' मा फेला परेन"

#: ../libgda/gda-util.c:887
msgid "SELECT statement has no FROM part"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:892 ../libgda/gda-util.c:899
msgid "SELECT statement involves more than one table or expression"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:909
msgid "Can only build modification statement for tables"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:949
#, fuzzy
msgid "Table does not have any primary key"
msgstr "लक्ष्य तालिकाको परिमार्जन गर्ने कुनै निश्चित प्राथमिक कुञ्जी छैन"

#: ../libgda/gda-util.c:978
msgid "Table's primary key is not part of SELECT"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1029
#, fuzzy
msgid "Table does not have any column"
msgstr "लक्ष्य तालिकाको परिमार्जन गर्ने कुनै निश्चित प्राथमिक कुञ्जी छैन"

#: ../libgda/gda-util.c:1055
#, c-format
msgid "Table's column '%s' is not part of SELECT"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1311
#, fuzzy
msgid "Could not compute any field to insert into"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन %s"

#: ../libgda/gda-util.c:1374
#, fuzzy
msgid "Missing table name in UPDATE statement"
msgstr "अद्यावधिक लक्ष्य अस्तित्व हराइरहेको छ"

#: ../libgda/gda-util.c:1729
msgid "Can't rewrite UPDATE statement to handle default values"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1737
msgid "Can't rewrite statement which is not INSERT or UPDATE"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-util.c:1781 ../libgda/gda-util.c:1838
#: ../libgda/gda-util.c:1878 ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3039
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1341
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2248
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1948
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1506
#, c-format
msgid "Missing parameter '%s' to execute query"
msgstr "क्वेरी कार्यन्वयन गर्न परामिति '%s' हराइरहेको छ"

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:162
msgid "Global transaction ID can not have more than 64 bytes"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:289
#, fuzzy
msgid "Connection branch cannot exceed 63 bytes"
msgstr "हबमा जडान प्रस्तुत गरीएको थिएन"

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:306
msgid "Connection already registered with another GdaXaTransaction object"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:319
#, fuzzy
msgid "Connection does not support distributed transaction"
msgstr "प्रदायक %s इम्प्लिमेन्ट द्रष्टव्य कार्य गर्न सक्दैन"

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:353
msgid ""
"Cannot unregister connection not registered with GdaXaTransaction object"
msgstr ""

#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:388 ../libgda/gda-xa-transaction.c:419
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:490 ../libgda/gda-xa-transaction.c:495
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:522 ../libgda/gda-xa-transaction.c:552
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:610 ../libgda/gda-xa-transaction.c:655
#: ../libgda/gda-xa-transaction.c:689
#, c-format
msgid "Provider error: %s method not implemented for provider %s"
msgstr ""

#: ../libgda/handlers/gda-handler-bin.c:122
msgid "Binary handler"
msgstr "बाईनरी ह्यान्डलर"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-bin.c:129
msgid "Binary representation"
msgstr "बाईनरी प्रस्तुतिकरण"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-boolean.c:122
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-boolean.c:118
#: ../providers/mysql/gda-mysql-handler-boolean.c:117
msgid "Boolean values handler"
msgstr "बूलियन मानहरूको ह्यान्डलर"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-boolean.c:128
msgid "Boolean representation"
msgstr "बूलियन प्रस्तुतिकरण"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-numerical.c:141
msgid "Numerical representation"
msgstr "सङ्ख्यात्मक प्रस्तुतिकरण"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-string.c:126
msgid "Strings handler"
msgstr "स्ट्रिङ ह्यान्डलर"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-string.c:131
msgid "InternalString"
msgstr "आन्तरिक स्ट्रिङ"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-string.c:132
msgid "Strings representation"
msgstr "स्ट्रिङहरूको प्रस्तुतिकरण"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-time.c:148
msgid "Time and Date handler"
msgstr "समय र मिति ह्यान्डलर"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-time.c:173
msgid "Time, Date and TimeStamp representation"
msgstr "समय, मिति र समयछाप प्रस्तुतिकरण"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-type.c:119
msgid "Gda type handler"
msgstr "Gda प्रकार ह्यान्डलर"

#: ../libgda/handlers/gda-handler-type.c:125
msgid "Gda type representation"
msgstr "Gda प्रकार प्रस्तुतिकरण"

#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:286
#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:355
#: ../libgda-report/RML/gda-report-rml-document.c:209
#: ../libgda-report/RML/gda-report-rml-document.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the '%s' program"
msgstr "'fop' कार्यक्रम फेला पार्न सकिएन"

#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:301
msgid "Could not find the DocBook XSL stylesheet for HTML"
msgstr "HTML को लागि Docपुस्तक XSL शैलीपाना फेला पार्न सकिएन"

#: ../libgda-report/DocBook/gda-report-docbook-document.c:369
msgid "Could not find the DocBook XSL stylesheet for Formatting Objects"
msgstr "ढाँचा वस्तुको लागि Docपुस्तक XSL शैलीपाना फेलापार्न सकिएन"

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:334
#, c-format
msgid "Object type '%s' cannot be declared in this context"
msgstr "वस्तु प्रकार '%s' यो प्रसङ्गमा घोषित हुन सक्दैन"

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:342
#, c-format
msgid "An object with the '%s' name has already been declared"
msgstr "'%s' नाम सहितको वस्तु पहिल्यै घोषित भएको छ"

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:377
#, c-format
msgid "Object type '%s' cannot be requested in this context"
msgstr "वस्तु प्रकार '%s' यो प्रसङ्गमा अनुरोध गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:596
#, c-format
msgid "Unknown query '%s'"
msgstr "अज्ञात क्वेरी '%s'"

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:607
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:634 ../tools/gda-sql.c:3463
#: ../tools/gda-sql.c:3545 ../tools/gda-sql.c:3646
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection named '%s' found"
msgstr "'%s' परिभाषित परिमिति नामाकरण गरीएको छैन"

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:679
msgid "Query is not specified (not named and not defined)"
msgstr "क्वेरी निर्दिष्ट छैन (नामाकरण नगरीएको र परिभाषित नगरीएको)"

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:844
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:995
#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter '%s'"
msgstr "1 अज्ञात परिमिति '%s'"

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:870
msgid "Parameter name not specified"
msgstr "परिमिति नाम निर्दिष्ट छैन"

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:920
#, fuzzy
msgid "No expression specified"
msgstr "अभिव्यक्ति निर्दिष्ट गरीएको छैन"

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:943
#, c-format
msgid "Cannot cast value from type '%s' to type '%s'"
msgstr "प्रकार '%s'बाट प्रकार '%s' मा मान हटाउन सकिँदैन"

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot cast parameter from type '%s' to type '%s'"
msgstr "मानसँग प्रकार %s को परामिति थप्न सकिएन '%s'"

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1174
#, c-format
msgid "Expression '%s' should return exactly one value"
msgstr "अभिव्यक्ति '%s'को ठिक एक मान फिर्ता हुनुपर्दछ"

#: ../libgda-report/engine/gda-report-engine.c:1214
msgid "Binary data"
msgstr "बाईनरी डेटा"

#: ../libgda-report/gda-report-document.c:255
msgid "Document not specified"
msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको कागजात"

#: ../libgda-report/gda-report-document.c:309
#, c-format
msgid "Execution of the %s program failed: %s"
msgstr "%s कार्यक्रमको कार्यान्वयन असफल: %s"

#: ../libgda-report/gda-report-document.c:347
#: ../libgda-report/gda-report-document.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "This report document does not handle %s output"
msgstr "यो प्रतिवेदन कागजातले PDF निर्गत ह्यान्डल गर्दैन"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-ddl.c:222 ../providers/jdbc/gda-jdbc-ddl.c:142
#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:336
#: ../providers/oracle/gda-oracle-ddl.c:142
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:377
#: ../providers/web/gda-web-ddl.c:141
msgid "Table to create must have at least one row"
msgstr "तालिकामा कम्तीमा एउटा पङ्क्ति सिर्जना हुनै पर्दछ"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-bin.c:120
msgid "SQlite binary handler"
msgstr "बाईनरी ह्यान्डलर SQlite"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-bin.c:126
msgid "SQlite binary representation"
msgstr "बाईनरी प्रस्तुतिकरण SQlite"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-handler-boolean.c:124
#, fuzzy
msgid "Sqlite boolean representation"
msgstr "बूलियन प्रस्तुतिकरण"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:120
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter '%s' not found is statement"
msgstr "प्रदायकको सूचना"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:134
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:150
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:192
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "No column name to associate to parameter '%s'"
msgstr "अवैध परिमिति '%s'"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:218
msgid "Binding a BLOB for this type of statement is not supported"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:634
#, fuzzy
msgid "Can't find libsqlite3."
msgstr "फाँट फेला पार्न सकिएन '%s'"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:738
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:364
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:512
#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:154
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:356
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:353
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:236
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:590
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:408
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:341
#, fuzzy
msgid "Provider does not support asynchronous connection open"
msgstr "प्रदायक %s इम्प्लिमेन्ट द्रष्टव्य कार्य गर्न सक्दैन"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:766
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:252
msgid "The connection string must contain DB_DIR and DB_NAME values"
msgstr "जडान स्ट्रिङ्ले DB_DIR र DB_NAME मान समावेश गर्नै पर्दछ"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:793
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:801
#, c-format
msgid ""
"The connection string format has changed: replace URI with DB_DIR (the path "
"to the database file) and DB_NAME (the database file without the '%s' at the "
"end)."
msgstr ""
"जडान स्ट्रिङ ढाँचा परिवर्तन गरीएको छ:DB_DIR(डाटावेश फाइलमा मर्ग) र DB_NAME "
"(अन्त्यमा'%s' बाहेकको डाटावेस फाइल) सँग URI बदल्नुहोस् ।"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:816
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:294
msgid ""
"The DB_DIR part of the connection string must point to a valid directory"
msgstr "जडान स्ट्रिङको DB_DIR भाग वैध डाइरेक्टरीमा किटान गर्नै पर्दछ"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:874
msgid "Wrong encryption passphrase"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:895
#, fuzzy
msgid "Extension loading is not supported"
msgstr "इतिहास समर्थित छैन"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set empty_result_callbacks SQLite option: %s"
msgstr "emptyresultcallbacks SQLite विकल्प सेट गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1005
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not register function '%s'"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define the %s collation"
msgstr "स्थान द्वारा परिभाषित गर्न सकिएन"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1202
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1244
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:89
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:126
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:152
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:181
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:189
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:282
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/libmain.c:307
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:835
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:877
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:747
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:803
#, c-format
msgid "Missing spec. file '%s'"
msgstr "हराइरहेको खालि स्थान. फाइल '%s'"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1372
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1383
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1397
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1408
#, fuzzy
msgid "Error initializing database with passphrase"
msgstr "%s पठनको समयमा त्रुटि: %s"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1450
#, fuzzy
msgid "Missing database name or directory"
msgstr "घुसाउने लक्ष्य अस्तित्व हराइरहेको छ"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1476
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1004
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1005
msgid "Transactions are not supported in read-only mode"
msgstr "पढ्ने मोडमा मात्र कारोबारहरूले समर्थन गर्दैन"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1871
msgid "SQLite does not support specifying fields to apply DISTINCT clause on"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1918
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:1928
#, c-format
msgid "'%s' compound not supported by SQLite"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2535
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1122
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1540
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1269
#, fuzzy
msgid "Unnamed parameter is not allowed in prepared statements"
msgstr "क्वेरि %s एउटा चयन क्वेरि होइन"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2648
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2660
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1980
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1683
#, c-format
msgid "Can't build SELECT statement to get last inserted row: %s)"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2682
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1995
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1698
#, c-format
msgid "Can't execute SELECT statement to get last inserted row: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2695
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2008
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1711
msgid "SELECT statement to get last inserted row did not return any row"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2699
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2012
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1715
#, c-format
msgid "SELECT statement to get last inserted row returned too many (%d) rows"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2764
#, fuzzy
msgid "Prepared statement has no associated GdaStatement"
msgstr "क्वेरि %s एउटा चयन क्वेरि होइन"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2804
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2841
#, fuzzy
msgid "Can't create SQLite BLOB handle"
msgstr "अमान्य SQLite ह्यान्डल"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2808
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2846
msgid "Can't write to SQLite's BLOB"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't obtain SQLite BLOB handle (reported type is '%s'), please report this "
"bug to http://bugzilla.gnome.org/ for the \"libgda\" product."
msgstr " ह्यान्डल नगर्ने Gdaसर्भर सञ्चालन प्रकार,कृपया त्रुटि प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2856
msgid "Can't identify the ROWID of the blob to fill"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2904
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:438
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1220
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:803
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2101
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1810
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1402
#, fuzzy
msgid "Provider does not support asynchronous statement execution"
msgstr "प्रदायक %s इम्प्लिमेन्ट द्रष्टव्य कार्य गर्न सक्दैन"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:2972
#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:248 ../tools/browser/mgr-favorites.c:290
msgid "Empty statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3014
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3017
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1307
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1310
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2223
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2226
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1924
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1927
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1480
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1483
msgid "Missing parameter(s) to execute query"
msgstr "क्वेरी कार्यान्वयन गर्न परिमितिहरू हराइरहेका छन् ।"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3077
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:1389
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2287
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1985
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:1547
msgid "Can't rewrite statement handle default values"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3201
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2539
#, fuzzy
msgid "Can't get BLOB's length"
msgstr "दृश्यको सूची प्राप्त गर्न सकिदैन"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3203
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2541
msgid "BLOB is too big"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3285
#, c-format
msgid "Non handled data type '%s'"
msgstr "ह्यान्डल नभएको डेटा प्रकार '%s'"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3352
#, fuzzy
msgid "Could not start transaction to create BLOB"
msgstr "ओर्याकल कारोबार नाम सेट गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3517
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3538
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3629
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3649
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3672
msgid "Function requires one argument"
msgstr "प्रकार्यलई एउटा तर्क आवश्यक छ"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3570
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3704
#, fuzzy
msgid "Function requires two arguments"
msgstr "प्रकार्यलई एउटा तर्क आवश्यक छ"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3609
#, fuzzy
msgid "Function requires one or two arguments"
msgstr "प्रकार्यलई एउटा तर्क आवश्यक छ"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3744
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3851
#, fuzzy
msgid "Function requires two or three arguments"
msgstr "प्रकार्यलई एउटा तर्क आवश्यक छ"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3798
#, c-format
msgid "SQLite regexp '%s' error:"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-provider.c:3799
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "अनुक्रमणिका भएको फाँट वा अभिव्यक्ति"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:255
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-recordset.c:281
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:443
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:576
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:294
#: ../providers/web/gda-web-recordset.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %d out of range (0-%d), ignoring its specified type"
msgstr "स्तम्भ %d दायरा 0 - %d बाहिर"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:433
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:446
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:577
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:594
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:607
#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:620
msgid "Integer value is too big"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:512
msgid "Unable to open BLOB"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:533
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:672
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:617
#, c-format
msgid "Invalid date '%s' (date format should be YYYY-MM-DD)"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:548
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:688
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:628
#, c-format
msgid "Invalid time '%s' (time format should be HH:MM:SS[.ms])"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:563
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:704
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:670
#, c-format
msgid "Invalid timestamp '%s' (format should be YYYY-MM-DD HH:MM:SS[.ms])"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:655
msgid "SQLite provider fatal internal error"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:663
msgid "Truncated data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:716
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-recordset.c:492
#, fuzzy
msgid "Requested row could not be found"
msgstr "तालिका %s फेला परेन"

#: ../libgda/sqlite/gda-sqlite-recordset.c:747
#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-recordset.c:530
#, fuzzy
msgid "Can't set iterator on requested row"
msgstr "कार्यहरूको सूची प्राप्त गर्न सकिएन"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:126
#, c-format
msgid "Error storing list of created LDAP tables: %s"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:203
msgid "File used to store startup data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Error recreating LDAP tables: %s"
msgstr "%s पठनको समयमा त्रुटि: %s"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:773
#, fuzzy
msgid "Can't remove non LDAP virtual table"
msgstr "अवास्तविक तालिका (%s) पुरा गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:821
#, fuzzy
msgid "Can't describe non LDAP virtual table"
msgstr "अवास्तविक तालिका (%s) पुरा गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-ldap-connection.c:828
#, fuzzy
msgid "Unknown LDAP virtual table"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-data-model.c:413
msgid "Table to remove not found"
msgstr "फेला नपरेको हटाउने तालिका"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:159
msgid "Namespace must be specified"
msgstr "नामखालिस्थान निर्दिष्ट हुनै पर्दछ"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:211
msgid "Connection was not represented in hub"
msgstr "हबमा जडान प्रस्तुत गरीएको थिएन"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get information about table '%s'"
msgstr "स्तम्भको मान फेरि पाउन असफल भयो"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:599
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:615
#, fuzzy
msgid "Integer value is out of bounds"
msgstr "बाउन्डहरूको बाहिर पङ्क्ति सङ्ख्या"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vconnection-hub.c:655
msgid "Blob constraints are not handled in virtual table condition"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-virtual-connection.c:152
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-virtual-connection.c:192
msgid ""
"Internal error: virtual provider does not implement the create_operation() "
"virtual method"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-virtual-connection.c:237
#, fuzzy
msgid "Internal error: invalid provider handle"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: लक्ष्य फेला पार्न सकिएन "

#. wrong usage!
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:532
msgid "Wrong usage of Libgda's virtual tables"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:540
msgid "Data model must have at least one column"
msgstr "डेटा नमूनामा कम्तीमा एउटा स्तम्भ हुनुपर्दछ"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:557
#, fuzzy
msgid "Could not compute virtual table's columns"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:580
#, c-format
msgid "Can't get data model description for column %d"
msgstr "स्तम्भ %d को लागि डेटा नमूना वर्णन प्रप्त गर्न सकिंदैन"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get data model's column type for column %d"
msgstr "स्तम्भ %d को लागि डेटा नमूनाको स्तम्भ नाम प्राप्त गर्न सकिंदैन"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:673
#, c-format
msgid "Can't declare virtual table (%s)"
msgstr "अवास्तविक तालिका (%s) पुरा गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:810
#, fuzzy
msgid "Internal SQLite error: no data to iterate on"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: लक्ष्य फेला पार्न सकिएन "

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find requested value at row %d and col %d"
msgstr "पुन नामाकरण गर्ने तालिका"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:929
msgid "Column not found"
msgstr "स्तम्भ फेला परेन"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1402
#, fuzzy
msgid "No statement specified to modify the data"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1409
msgid "Invalid statement specified to modify the data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1429
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1466
#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1474
msgid "Invalid parameter in statement to modify the data"
msgstr ""

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to modify data: %s"
msgstr "पुन नामाकरण गर्ने तालिका"

#: ../libgda/sqlite/virtual/gda-vprovider-data-model.c:1588
#, fuzzy
msgid "Data model representing the table is read only"
msgstr "डेटा नमूनामा कम्तीमा एउटा स्तम्भ हुनुपर्दछ"

#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:639
#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:730
msgid "SQL code does not contain any statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error at line %d, column %d"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि नजिक '%s'"

#: ../libgda/sql-parser/gda-sql-parser.c:826
#, c-format
msgid "Overflow error at line %d, column %d"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:582
msgid "GdaSqlField is not part of an INSERT or UPDATE statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:595
#, fuzzy
msgid "Missing table in statement"
msgstr "घुसाउने लक्ष्य अस्तित्व हराइरहेको छ"

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:615
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Column '%s' not found"
msgstr "स्तम्भ फेला परेन"

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:661
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:776
#, fuzzy
msgid "GdaSqlSelectField is not part of a SELECT statement"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:724
#, fuzzy
msgid "Missing table name in statement"
msgstr "घुसाउने लक्ष्य अस्तित्व हराइरहेको छ"

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:732
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:825
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Table '%s' not found"
msgstr "फेला नपरेको हटाउने तालिका"

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:798
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:813
#: ../tools/browser/browser-connection.c:2114
#: ../tools/browser/browser-connection.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not identify table for field '%s'"
msgstr "ओर्याकल पारामिटरहरू भेटाउन सकिएन"

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1000
msgid "Expression can't have both a type cast and a parameter specification"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1010
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1023
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1036
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid identifier"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1013
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1026
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1039
msgid "Empty identifier"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1048
#, fuzzy
msgid "Operation has no operand"
msgstr "जडान खोल्न सकेन!"

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1072
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1079
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1089
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1101
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1109
#, fuzzy
msgid "Wrong number of operands"
msgstr "बाउन्डहरूको बाहिर पङ्क्ति सङ्ख्या"

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operator %d"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1138
#, fuzzy
msgid "Missing expression in select field"
msgstr "INSERT अभिव्यक्ति लक्ष्य फाँट हो"

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1147
#, fuzzy
msgid "Missing expression in select target"
msgstr "INSERT अभिव्यक्ति लक्ष्य फाँट हो"

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1156
msgid ""
"Join can't at the same time specify a join condition and a list of fields to "
"join on"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1161
msgid "Cross join can't have a join condition or a list of fields to join on"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1170
msgid "Empty FROM clause"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct.c:1445
#, fuzzy
msgid "Select field is not in a SELECT statement"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:227
msgid "COMPOUND statement contains an undefined COMPOUND statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:236
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:275
msgid "COMPOUND statement contains an undefined SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:245
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:287
msgid "COMPOUND statement contains a non SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:259
msgid "COMPOUND statement does not contain any SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:265
msgid "COMPOUND statement only contains one SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:295
msgid "COMPOUND statement contains an empty SELECT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-compound.c:301
msgid "All statements in a COMPOUND must have the same number of columns"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-delete.c:167
msgid "DELETE statement needs a table to delete from"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:358
msgid "INSERT statement needs a table to insert into"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:364
msgid "Can't specify values to insert and SELECT statement in INSERT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:385
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:411
msgid ""
"INSERT statement does not have the same number of target columns and "
"expressions"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-insert.c:414
msgid "VALUES lists must all be the same length in INSERT statement"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:407
msgid "SELECT does not contain any expression"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:413
msgid "SELECT can't have a DISTINCT expression if DISTINCT is not set"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:419
msgid "SELECT can't have a HAVING without GROUP BY"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:425
msgid "SELECT can't have a limit offset without a limit"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:450
#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-select.c:459
#, c-format
msgid "Multiple targets named or aliased '%s'"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-update.c:284
msgid "UPDATE statement needs a table to update data"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-update.c:290
msgid ""
"UPDATE statement does not have the same number of target columns and "
"expressions"
msgstr ""

#: ../libgda/sql-parser/gda-statement-struct-update.c:296
#, fuzzy
msgid "UPDATE statement does not have any target columns to update"
msgstr "अध्यावधिक गर्नका लागि मोडेलसंगकुनै अद्वितिय नभएको मानहरू छैनन्।"

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:876
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:931
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:994
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1051
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1108
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1157
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1206
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1255
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1304
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1842
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1893
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1943
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:1994
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:2044
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-provider.c:2095
#, fuzzy
msgid "A connection is required"
msgstr "जडान निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1616
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1727
#, fuzzy
msgid "Signal does not exist\n"
msgstr "यदि यो अहिले अवस्थित छैन भने मात्र"

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1625
msgid "Signal to connect to must not have a return value\n"
msgstr ""

#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1710
#: ../libgda/thread-wrapper/gda-thread-wrapper.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "Signal %lu does not exist"
msgstr "यदि यो अहिले अवस्थित छैन भने मात्र"

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:39
#, fuzzy
msgid "Select file to load"
msgstr "(संघ) चयन गर्नुहोस्"

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:78
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:421
#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load the contents of '%s':\n"
" %s"
msgstr "फाइल '%s' को सामग्री अधिलेखन गर्न सकिएन"

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:109
msgid "Select a file to save data to"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not save data to '%s':\n"
" %s"
msgstr "'%s' मा इतिहास फाइल बचत गर्न सकिएन: %s"

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:235
#, c-format
msgid "%lu Byte"
msgid_plural "%lu Bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:272
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:288
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:301
#: ../libgda-ui/data-entries/common-bin.c:305
#, fuzzy
msgid "Data size"
msgstr "डाटाबेस"

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-bin.c:159
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-boolean.c:155
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:187
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:168
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-pict.c:183
#, fuzzy
msgid "GValue to render"
msgstr "पुन नामाकरण गर्ने तालिका"

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-boolean.c:168
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-pict.c:196
#, fuzzy
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "अवरोध सक्रिय गर्न सकिँदैन!"

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-combo.c:160
msgid "Values limited to PK fields"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-combo.c:161
msgid "GList of GValue to render, limited to PK fields"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-combo.c:168
msgid "GList of GValue to render, not limited to PK fields "
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-info.c:160
msgid "The information and status changer can be activated"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:407
msgid "string truncated because too long"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:433
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:273
#, c-format
msgid ""
"Data cell renderer's specified type (%s) differs from actual value to "
"display type (%s)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:440
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:279
#, c-format
msgid ""
"Data cell renderer asked to display values of different data types, at least "
"%s and %s, which means the data model has some incoherencies"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-data-cell-renderer-textual.c:506
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-data-cell-renderer-password.c:298
msgid "<non-printable>"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry.c:202
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry.c:221
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-formatted-entry.c:164
msgid "Invalid UTF-8 format!"
msgstr ""

#. format tooltip
#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-common-time.c:1013
msgid "Format is hh:mm:ss"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:1
msgid "Use 1000s separators"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:2
msgid "Use thousands separator as specified by current locale"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:3
msgid "Decimals"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:4
msgid "Number of decimals"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:5
msgid "Currency symbol"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-number.xml.in.h:6
msgid "A currency symbol"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:272
#, c-format
msgid ""
"Widget of class '%s' does not have any associated GdaDataHandler, (to be set "
"using the 'handler' property) expect some mis-behaviours"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:428
#, fuzzy
msgid "Value is NULL"
msgstr "मान"

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:434
msgid "Value will be determined by default"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-shell.c:440
#, fuzzy
msgid "Value is invalid"
msgstr "मान पढ्न मात्र हो"

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:2
msgid "Maximum acceptable length of the text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:3
msgid "Multiline"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:4
msgid "Display only one line, or a complete text editor"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-entry-string.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to TRUE, characters are all displayed using a single 'invisible' "
"character, suitable to enter passwords"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-formatted-entry.c:277
#, c-format
msgid "Unknown format character starting at %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-numeric-entry.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s is not numerical"
msgstr "प्रविष्टि %s लेखनयोग्य होइन"

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-numeric-entry.c:281
#, c-format
msgid "Decimal separator cannot be the '%c' character"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/gdaui-numeric-entry.c:290
#, c-format
msgid "Decimal thousands cannot be the '%c' character"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:105
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:120
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict.c:416
#, fuzzy
msgid "Empty data"
msgstr "[निर्नयात नगरिएका डेटा]"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:112
#, fuzzy
msgid "Unhandled type of data"
msgstr "गलत प्रकारको डेटा"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while deserializing data:\n"
"%s"
msgstr "%s पठनको समयमा त्रुटि: %s"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:220
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while interpreting data as an image:\n"
"%s"
msgstr "%s पठनको समयमा त्रुटि: %s"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:327
#, fuzzy
msgid "_Copy image"
msgstr "तालिकामा"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:335
msgid "_Load image from file"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:342
msgid "_Save image"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:359
#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:700
msgid "Select image to load"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "छवि ढाँचा"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:471
#, fuzzy
msgid "Format image as:"
msgstr "ढाँचा"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:486
msgid "Select a file to save the image to"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/common-pict.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not save the image to '%s':\n"
" %s"
msgstr "'%s' मा इतिहास फाइल बचत गर्न सकिएन: %s"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gda-sql.lang.h:2
#, fuzzy
msgid "GDA-SQL"
msgstr "SQL"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-cidr.c:261
msgid "Set to host mask"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-cidr.c:270
#, c-format
msgid "Set to class %c network"
msgstr ""

#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346
#: ../src/propgrid/props.cpp:1712 ../src/propgrid/props.cpp:2196
#: ../src/propgrid/props.cpp:1837
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा फाइल छान्नु होस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"फाईल छनौट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा फाइल छान्नु होस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा फाइल छान्नु होस्\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा फाइल छान्नु होस्\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा फाइल छान्नु होस्"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel.c:197
#, fuzzy
msgid "Choose a directory"
msgstr "डेटा डाइरेक्टरी"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:2
msgid "Specifies what the user will be allowed to select"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:3
msgid "Only let the user pick an existing file"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:4
msgid "Let the user pick an existing file, or type in a new filename"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:5
msgid "Let the user pick an existing folder"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-filesel-spec.xml.in.h:6
msgid "Let the user name an existing or new folder"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-format-spec.xml.in.h:2
msgid ""
"Allowed characters at each position('0':digit, '9': digit except 0, '@':"
"alpha, '^':upper cased alpha, '#':alphanumeric, '*':any character, any other "
"character will be left unmodified)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-format-spec.xml.in.h:4
msgid ""
"Writing mask for corresponding characters in format ('_': writable, '-':"
"writable, removed from actual value, ' ': not writable)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-password.xml.in.h:2
msgid "How password should be encoded"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-password.xml.in.h:3
msgid "MD5 Sum"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-password.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "No encoding"
msgstr "सङ्केतन"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict.c:258
#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:208
#, fuzzy
msgid "No data to display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"डेटा नमूना\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Encoding used to convert binary data to the string"
msgstr "स्ट्रिङ्मा बाईनरी बफर रूपान्तरण गर्न अपर्याप्त स्मृति"

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:3
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec.xml.in.h:1
msgid "Serialized picture"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:4
#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec.xml.in.h:2
msgid ""
"Set to TRUE if data comes from a serialized GdkPixbuf (F-Spot for example)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-pict-spec_string.xml.in.h:5
msgid "Base 64"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:1
msgid "Lines wrapping"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:2
msgid "Defines how long lines are wrapped"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:3
msgid "Programming language"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:4
msgid "Define to enable syntactical colourisation"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:5
msgid "Do not wrap lines"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:6
msgid "break lines anywhere the cursor can appear"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:7
msgid "Break lines in between words"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data-entries/plugins/gdaui-entry-text-spec.xml.in.h:8
msgid "Break lines in between words or graphemes"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data/server_operation.glade.h:2
msgid "hello"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/data/server_operation.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Foreign keys"
msgstr "वैदेशीक कुञ्जी"

#: ../libgda-ui/demos/main.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find demo database file: %s"
msgstr "फाँट फेला पार्न सकिएन '%s'"

#: ../libgda-ui/demos/main.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening the connection for file '%s':\n"
"%s\n"
msgstr ""
"फाइलमा शब्दकोश बचत गर्दा त्रुटि '%s':\n"
"%s\n"

#: ../libgda-ui/demos/main.c:800
msgid "Libgda-ui Code Demos"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/demos/main.c:855
#, c-format
msgid ""
"<b><big>Note:\n"
"</big></b>Many of the demonstrated items use an\n"
"opened connection to the SQLite using the\n"
"'%s' file.\n"
"\n"
"In the source code shown here, the <i>demo_cnc</i> and \n"
"<i>demo_parser</i> objects are created by the framework and\n"
"made available to all the demonstrated items."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:293
msgid ""
"Pointer to an XML layout specification  (as an xmlNodePtr to a <gdaui_form> "
"node)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:297
msgid "List of parameters to show in the form"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:311
#, fuzzy
msgid "Show Entry actions"
msgstr "अतिरिक्त प्रकार्य"

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:316
#, fuzzy
msgid "Entries Auto-default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितसँग सेट गर्नुहोस्"

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:321
msgid "TRUE if expanding the form vertically makes sense"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:345
#, fuzzy
msgid "Shown data entries"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:969 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:853
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2914 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2969
#, c-format
msgid "The '%s' attribute should be a G_TYPE_STRING value"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:1926
#, fuzzy
msgid "Can't find data entry for GdaHolder"
msgstr "समग्रमा डेटा प्रकार फेला पार्न सकिँदैन '%s'"

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2186
#, fuzzy
msgid "Values to be defined"
msgstr "पुन नामाकरण गर्ने तालिका"

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2259 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2741
#, c-format
msgid "'%s' document not parsed successfully"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2269 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' DTD not parsed successfully. XML data layout validation will not be "
"performed (some errors may occur)"
msgstr ""
"पर्स '%s' हुन सकेन: XML डेटा आयात वैधता सम्पादन हुने छैन (केही अदभुत त्रुटिहरू देखा पर्यो)"

#: ../libgda-ui/gdaui-basic-form.c:2401
msgid ""
"size group was not taken into account using "
"gdaui_basic_form_add_to_size_group()"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-cloud.c:245 ../libgda-ui/gdaui-cloud.c:978
#, c-format
msgid "Wrong column type for label: expecting a string and got a %s"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-combo.c:126
#, fuzzy
msgid "The data model to display"
msgstr "डेटा नमूनामा पङ्क्ति छैन"

#: ../libgda-ui/gdaui-combo.c:130
msgid "Display popup as list"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:174
#, fuzzy
msgid "Filter failed:"
msgstr "फाइलको नाम"

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:210
#, fuzzy
msgid "any valid SQL expression"
msgstr "अनुक्रमणिका भएको फाँट वा अभिव्यक्ति"

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:214
msgid ""
"Columns can be referenced by their name or more easily using <b><tt>_&lt;"
"column number&gt;</tt></b>. For example a valid expression can be: <b><tt>_2 "
"like 'doe%'</tt></b> to filter rows where the 2nd column starts with "
"<tt>doe</tt>."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:231
msgid "Set filter"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-filter.c:236
msgid "Clear filter"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-proxy-info.c:835
#, fuzzy
msgid "Undelete the selected entry"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../libgda-ui/gdaui-data-proxy-info.c:842
#, fuzzy
msgid "Delete the selected entry"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../libgda-ui/gdaui-data-selector.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid column number %d"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:136
msgid "Data model"
msgstr "डेटा नमूना"

#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:140
msgid "Internal GdaDataProxy data model"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-data-store.c:389
#, fuzzy
msgid "Trying to modify a read-only row"
msgstr "पढ्ने मात्र स्तम्भ परिवर्तन गर्न प्रयास गरिँदैछ: %d"

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:70
#, fuzzy
msgid "Attempt to initialize an already initialized library"
msgstr "GDA लाइब्रेरी पुन-सुरुआत गर्ने प्रयास, उपेक्षा गरियो।"

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:476
msgid "Could not open plugins directory, no plugin loaded."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:503
#, c-format
msgid "Loading file %s...\n"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-init.c:506
#, c-format
msgid "Plugins load warning: %s"
msgstr ""

#. radio buttons
#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:176
#, fuzzy
msgid "Use data source:"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:184
#, fuzzy
msgid "Specify connection:"
msgstr "जडान बन्द भयो"

#. Create the DSN add button
#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:198
#, fuzzy
msgid "Data sources..."
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../libgda-ui/gdaui-login.c:437
#, fuzzy
msgid "Could not execute the Database access control center"
msgstr "ओर्याकल कथन कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:182 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:314
#, fuzzy
msgid "Data to display"
msgstr "डेटा नमूना"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:198 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:194
#, fuzzy
msgid "Delete the current record"
msgstr "हालको कार्य डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:202 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:198
#, fuzzy
msgid "Create a new record"
msgstr "प्रतिउत्तर ID"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:203 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:199
#, fuzzy
msgid "Commit the modifications"
msgstr "कार्यका लागि बढीमा एउटा फर्किने प्रकार '%s'"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:204 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:200
#, fuzzy
msgid "Clear all the modifications"
msgstr "परिमार्जनहरू लागू गर्न कुनै पनि लक्ष्य परिभाषित गरिएको छैन"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:205
msgid "Go to first record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:206
msgid "Go to last record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:207
msgid "Go to previous record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:208
msgid "Go to next record"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:209 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:205
#, fuzzy
msgid "Filter records"
msgstr "फाइलको नाम"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-form.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't append row to data model: %s"
msgstr "पङ्क्तिलाई डेटा मोडेलमा जोड्न सकिँदैन"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:201
#, fuzzy
msgid "Go to first chunck"
msgstr "पहिलो स्तम्भ जस्तै"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:202
msgid "Go to last chunck"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:203
msgid "Go to previous chunck"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:204
msgid "Go to next chunck"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:319
msgid ""
"Pointer to an XML layout specification (as an xmlNodePtr to a <gdaui_grid> "
"node)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:322
msgid "Info cell visible"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:326
#, fuzzy
msgid "Global Actions visible"
msgstr "विश्वव्यापि अवरोध"

#. FIXME: if nullok is FALSE, then set the column title in bold
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:815 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:838
msgid "Can't be NULL"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:846
#, fuzzy
msgid "No title"
msgstr "विवरण छैन"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1931
#, fuzzy
msgid "Shown columns"
msgstr "स्तम्भ पछि"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1971
msgid "Show Column _Titles"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1976
msgid "_Set filter"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:1979
msgid "_Unset filter"
msgstr ""

#. create dialog box
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2165
msgid "Saving Data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2173
msgid "Saving data to a file"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2174
msgid "The data will be exported to the selected file."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2184 ../tools/config-info.c:425
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइलको नाम\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. file type
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2226 ../share/virtaal/virtaal.ui.h:61
#: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:337
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बूलियन प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Teletype\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Teletype"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2236
msgid "Tab-delimited"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2237
msgid "Comma-delimited"
msgstr ""

#. data scope
#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2245
#, fuzzy
msgid "Data to save:"
msgstr "डेटा नमूना"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2260
#, fuzzy
msgid "All data (without any local modification)"
msgstr "कुनै जडान बिना नतिजा गर्नुहोस्"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2261
msgid "Only displayed data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2263
#, fuzzy
msgid "Only selected data"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2275
msgid "Empty string when NULL?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2278 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2283
msgid "Export NULL values as an empty \"\" string"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2285
#, fuzzy
msgid "Invalid data as NULL?"
msgstr "अवैध परिमिति '%s'"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2288 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2293
msgid ""
"Don't export invalid data,\n"
"but export a NULL value instead"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2295
msgid "Field names on first row?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2298 ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2303
msgid "Add a row at beginning with columns names"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2479
#, c-format
msgid "Could not save file %s"
msgstr "फाइल बचत गर्न सकिँदैन %s"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2487
msgid "You must specify a file name"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2493
#, fuzzy
msgid "Got empty file while converting the data"
msgstr "डाटाबेस समावेश गर्ने फाइलमा पूरा मार्ग"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr "फाइल %s' पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../libgda-ui/gdaui-raw-grid.c:2516
msgid "If you choose yes, the contents will be lost."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:92
msgid ""
"\"\"\"= Title level 1 =\n"
"== Title level 2 ==\n"
"\"\"\"= Title level 1 =\n"
"== Title level 2 ==\n"
"\n"
"\"\"\"For beautifiers we have **bold**\n"
"and //italic//.\n"
"There is also __underline__, --strike--\n"
"and ``monospaced``.\n"
"\"\"\"\n"
"For beautifiers we have **bold**\n"
"and //italic//.\n"
"There is also __underline__, --strike--\n"
"and ``monospaced``.\n"
"\n"
"\"\"\"- This is a list of items\n"
"- Just use hyphens\n"
" - And starting space for indenting\n"
"\"\"\"- This is a list of items\n"
"- Just use hyphens\n"
" - And starting space for indenting\n"
"\n"
"Raw areas are enclosed inside three doublequotes and no markup is interpreted"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:159
msgid "Bold text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:161
msgid "Underline text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:162
msgid "_Strike through"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:162
msgid "Strike through text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:163
msgid "_Syntax help"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:163
msgid "Show syntax help"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:167
#, fuzzy
msgid "_Add image"
msgstr "तालिकामा"

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:167
#, fuzzy
msgid "Insert image"
msgstr "विधि घुसाउनुहोस्"

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:168
msgid "_Normal text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:168
msgid "Reset to normal text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:243
msgid "Don't display a specific background for the text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:253
msgid "Display raw markup text instead of formatted text"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:264
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:275
msgid "Determines if the contents appears in a scrolled window"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:907
msgid "Reset font size"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:913
msgid "Decrease font size (zoom out)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:919
msgid "Increase font size (zoom in)"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-rt-editor.c:925
msgid "Show source markup"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:197
msgid "The specification of the operation to implement"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:203
msgid "Request section header to be hidden if there is only one section"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1114
#, fuzzy
msgid "Server operation specification"
msgstr "कार्यका लागि बढीमा एउटा फर्किने प्रकार '%s'"

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1171
msgid "<b>Field properties:</b>"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1190
msgid "<b>Fields:</b>"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1239
msgid "Add a new field"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/gdaui-server-operation.c:1241
#, fuzzy
msgid "Remove selected field"
msgstr "सन्दर्भ फाँट"

#: ../libgda-ui/gdaui-tree-store.c:272
#, fuzzy
msgid "GdaTree to use"
msgstr "प्रयोग गर्न जिडिए ग्राहक"

#: ../libgda-ui/gdaui-tree-store.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown column number %d"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../libgda-ui/gdaui-tree-store.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Type mismatch: expected a value of type %s and got of type %s"
msgstr "प्रकार '%s'बाट प्रकार '%s' मा मान हटाउन सकिँदैन"

#: ../libgda-ui/internal/gdaui-provider-auth-editor.c:425
msgid "Can't set authentification string: no authentication is needed"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/gdaui-provider-spec-editor.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown provider '%s'"
msgstr "1 अज्ञात परिमिति '%s'"

#: ../libgda-ui/internal/gdaui-provider-spec-editor.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Provider '%s' does not report the required parameters for DSN"
msgstr "प्रदायक %s इम्प्लिमेन्ट द्रष्टव्य कार्य गर्न सक्दैन"

#. default value item
#: ../libgda-ui/internal/utility.c:93
#, fuzzy
msgid "Set to default value"
msgstr "पूर्वनिर्धारितसँग सेट गर्नुहोस्"

#. reset to original value item
#: ../libgda-ui/internal/utility.c:106
msgid "Reset to original value"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:373
msgid "Current modified data is invalid"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:375
msgid ""
"You may now choose to correct it, or to discard the modifications.\n"
"\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:379
msgid "please correct it and try again, or discard the modifications."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:386
msgid "Part of the current modified data was invalid"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:387
msgid ""
"As no transaction was used, only a part of the valid data\n"
"has been written, and the remaining modification have been discarded."
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:431
msgid "Discard modified data"
msgstr ""

#: ../libgda-ui/internal/utility.c:432
msgid "Correct data first"
msgstr ""

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:1
msgid "Database file"
msgstr "डाटाबेस फाइल"

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Berkeley DB database filename to be used"
msgstr "बर्किलि DB डाटाबेस फाइल प्रयोगका लागि"

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/firebird/firebird_specs_dsn_emb.xml.in.h:4
#: ../providers/mdb/mdb_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Directory where the database file is stored"
msgstr "डाटाबेस फाइल भण्डारण गरिएको ठाउँमा डाइरेक्टरी"

#. DSN parameters
#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/firebird/firebird_specs_dsn_emb.xml.in.h:1
#: ../providers/mdb/mdb_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:18
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:18
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:1
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid "Database name"
msgstr "डाटाबेस नाम"

#: ../providers/bdb/bdb_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Name of the database in the database file to be used"
msgstr "डाटाबेस फाइलमा डाटाबेसको नाम प्रयोग गर्नका लागि"

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:163
#, fuzzy
msgid "The DB_NAME parameter is not defined in the connection string."
msgstr "जडान स्ट्रिङ‌मा फाइल पारामिटर परिभाषित भएको छैन।"

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:193
#, fuzzy
msgid "An error occurred while accessing the BDB database"
msgstr "ग्राहक सन्देश पुन: प्राप्त गर्ने कोशिस गरेको बेलामा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:201
#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:606
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:321
#, fuzzy
msgid "Can't open virtual connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../providers/bdb/gda-bdb-provider.c:208
#, c-format
msgid "Could not add BDB data model to connection: %s"
msgstr "जडानमा BDB डेटा नमूना थप्न सकिएन: %s"

#: ../providers/bdb/libmain.c:75
msgid "Provider for Berkeley databases"
msgstr "बर्किलि डाटाबेसहरूका लागि प्रदायक"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:1
msgid "Column's description"
msgstr "स्तम्भको वर्णन"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:3
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:3
msgid "Table's name"
msgstr "तालिको नाम"

#. #-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:10
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:13
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_column.xml.in.h:4
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:17
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:10 src/option.c:887
#: src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "क्षेत्रको नाम"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:18
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:21
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:18
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:18
msgid "Not NULL"
msgstr "शून्य होइन"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:10
msgid "Default value, mandatory if column is NOT NULL"
msgstr "यदि स्तम्भ शून्य छैन भने पूर्वनिर्धारित मान,अनिवार्य"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:32
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:19
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:35
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:16
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:39
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:32
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_add_column.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:32
msgid "Check constraint"
msgstr "अवरोध जाँच गर्नुहोस्"

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:2
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:16
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:16
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:15
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:2
msgid "Database's description"
msgstr "डाटावेशको वर्णन"

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:20
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:20
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:19
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:6
msgid "The name of a database to create"
msgstr "सिर्जना गर्न डाटाबेसको नाम"

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_db.xml.in.h:10
msgid "Directory where the database file will be"
msgstr "डाटाबेस हुने स्थानमा डाइरेक्टरी"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:1
msgid "Index description"
msgstr "अनुक्रमणिका वर्णन"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:4
msgid "Index name"
msgstr "अनुक्रमणिका नाम"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:5
msgid "On table"
msgstr "तालिकामा"

#. DSN parameters
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:22
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:5
msgid "Only if it does not yet exist"
msgstr "यदि यो अहिले अवस्थित छैन भने मात्र"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:7
msgid "Create index only if it does not yet exist"
msgstr "यदि यसले अहिले अवस्थित गर्दैन भने अनुक्रमणिका मात्र सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Index fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:9
msgid "Indexed field(s)"
msgstr "अनुक्रमणिका भएको फाँट(s)"

#. Index fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:11
msgid "Indexed field or expression"
msgstr "अनुक्रमणिका भएको फाँट वा अभिव्यक्ति"

#. To translators: "Compare method" refers to the method SQLite has to compare values
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:34
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:34
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:34
msgid "Compare method"
msgstr "विधि तुलना गर्नुहोस्"

#. To translators: "Compare method" refers to the method SQLite has to compare values
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_index.xml.in.h:15
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:36
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_index.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:36
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_index.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:36
msgid "Collation name (BINARY|NOCASE)"
msgstr "मिलान नाम (BINARY|NOCASE)"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:1
msgid "Table's description"
msgstr "तालिकाको वर्णन"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:4
msgid "Temporary table"
msgstr "अस्थायी तालिका"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:6
msgid "Create table only if it does not yet exist"
msgstr "यदि यो अहिले अवस्थित छैन भने तालिका मात्र सिर्जना गर्नुहोस्"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:8
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:11
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:15
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:8
msgid "Table's columns"
msgstr "तालिकाको सूचि"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:20
#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:13
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:23
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:27
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:20
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:20
#: ../tools/command-exec.c:1023 ../tools/command-exec.c:1026
#: ../tools/web-server.c:899 ../tools/web-server.c:902
msgid "Auto increment"
msgstr "स्वत: बढोत्तरी"

#. list of fields
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:40
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:40
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:40
msgid "Conflict resolution method (ROLLBACK|ABORT|FAIL|IGNORE|REPLACE"
msgstr "प्रतिकूल रिजोल्युसन विधि (ROLLBACK|ABORT|FAIL|IGNORE|REPLACE"

#. other table constraints
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_table.xml.in.h:42
#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:57
#: ../providers/oracle/oracle_specs_create_table.xml.in.h:25
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:63
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_table.xml.in.h:42
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_table.xml.in.h:42
msgid "Global constraints"
msgstr "विश्वव्यापि अवरोध"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:1
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "View's description"
msgstr "तालिकाको वर्णन"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "View's name"
msgstr "नयाँ नाम"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Temporary view"
msgstr "अस्थायी तालिका"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Create view only if it does not yet exist"
msgstr "यदि यसले अहिले अवस्थित गर्दैन भने अनुक्रमणिका मात्र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_create_view.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "View's definition"
msgstr "परिभाषा"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:2
msgid "Index to delete"
msgstr "मेट्नको लागि अनुक्रमणिका"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_view.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_view.xml.in.h:3
msgid "If exists"
msgstr "यदि अवस्थित छ भने"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_index.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_index.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_index.xml.in.h:4
msgid "Drop index only if it exists"
msgstr "यदि यो अवस्थित छ भने अनुक्रमणिका ड्रप गर्नुहोस्"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:2
msgid "Table to delete"
msgstr "मेट्ने तालिका"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_table.xml.in.h:4
msgid "Drop table only if it exists"
msgstr "यदि यो अवस्थित हुन्छ भने तालिका मात्र ड्रप गर्नुहोस्"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_view.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_view.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "View to delete"
msgstr "मेट्नको लागि अनुक्रमणिका"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_drop_view.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_drop_view.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Drop view only if it exists"
msgstr "यदि यो अवस्थित छ भने अनुक्रमणिका ड्रप गर्नुहोस्"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to use (without the .db)"
msgstr "(.dbबाहेक) प्रयोग गर्न डाटाबेसको नाम"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:5
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:5
msgid "Extra functions"
msgstr "अतिरिक्त प्रकार्य"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:6
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Enable usage of extra functions (gda_upper, ...)"
msgstr "SQL मा केहि अतिरिक्त प्रकार्यको उपयोग सक्षम बनाउनुहोस्"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:7
msgid "Define REGEXP"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:8
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid "Define the REGEXP function"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:9
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:9
msgid "Localized comparisons"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:10
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable usage of extra collation methods (LOCALE and DCASE)"
msgstr "SQL मा केहि अतिरिक्त प्रकार्यको उपयोग सक्षम बनाउनुहोस्"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:11
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "With foreign keys"
msgstr "वैदेशीक कुञ्जी"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:12
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Enforce foreign keys"
msgstr "वैदेशीक कुञ्जी"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:13
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:13
msgid "Allow extensions"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_dsn.xml.in.h:14
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_dsn.xml.in.h:14
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_dsn.xml.in.h:14
msgid "Allow SQLite to load extensions using the load_extension() function"
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:2
msgid "Table to rename"
msgstr "पुन नामाकरण गर्ने तालिका"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:3
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:3
msgid "New name"
msgstr "नयाँ नाम"

#: ../providers/bdbsql/bdbsql_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/mysql/mysql_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_rename_table.xml.in.h:4
#: ../providers/sqlite/sqlite_specs_rename_table.xml.in.h:4
msgid "New table name"
msgstr "नयाँ तालिका नाम"

#: ../providers/bdbsql/libmain.c:51
msgid "Can't find libdb_sql-5."
msgstr ""

#: ../providers/bdbsql/libmain.c:89
#, fuzzy
msgid "Provider for BDB SQL databases"
msgstr "MySQL डाटाबेसहरूका लागि प्रदायक"

#: ../providers/firebird/firebird_specs_dsn_emb.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The name of a database to connect to (without the .fdb)"
msgstr "(.dbबाहेक) प्रयोग गर्न डाटाबेसको नाम"

#: ../providers/firebird/libmain-client.c:51
msgid "Provider for Firebird databases"
msgstr "प्रदायक फाएरबर्ड डाटाबेसहरूका लागि"

#: ../providers/firebird/libmain-embed.c:51
#, fuzzy
msgid "Provider for embedded Firebird databases"
msgstr "प्रदायक फाएरबर्ड डाटाबेसहरूका लागि"

#: ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:48 ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:122
#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:207 ../providers/jdbc/GdaJValue.c:250
#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:298 ../providers/jdbc/GdaJValue.c:345
#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:388 ../providers/jdbc/GdaJValue.c:515
#, fuzzy
msgid "Invalid argument: NULL"
msgstr "अवैध परिमिति '%s'"

#: ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:68 ../providers/jdbc/GdaInputStream.c:141
msgid "Can't read BLOB"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/gda-jdbc-provider.c:365
#, fuzzy
msgid "The connection string must contain the URL value"
msgstr "जडान स्ट्रिङले DB_NAME मान समावेश गर्नै पर्दछ"

#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:187
#, c-format
msgid "Invalid date: year %d, month %d and day %d"
msgstr ""

#: ../providers/jdbc/GdaJValue.c:409
#, fuzzy
msgid "Can't get BLOB's size"
msgstr "दृश्यको सूची प्राप्त गर्न सकिदैन"

#: ../providers/jdbc/jdbc_specs_dsn.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Connection URL"
msgstr "स्ट्रिङ जडान"

#: ../providers/jdbc/libmain.c:153 ../providers/jdbc/libmain.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't get list of installed JDBC drivers: %s"
msgstr "तालिकाहरूको सूची प्राप्त गर्न सकिएन"

#: ../providers/jdbc/libmain.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create JAVA virtual machine: %s"
msgstr "अवास्तविक तालिका (%s) पुरा गर्न सकिँदैन"

#: ../providers/jdbc/libmain.c:483
msgid "Could not the JVM runtime (libjvm.so), JDBC provider is unavailable."
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:376
#, fuzzy
msgid "The connection string must contain the DB_NAME value"
msgstr "जडान स्ट्रिङले DB_NAME मान समावेश गर्नै पर्दछ"

#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:417
msgid "Invalid value for 'TLS_REQCERT'"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-provider.c:1210
#, c-format
msgid "near \"%s\": syntax error"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-util.c:1243
#, c-format
msgid "LDAP server returned more than one entry with DN '%s'"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-util.c:1385
msgid "Could not parse distinguished name returned by LDAP server"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gda-ldap-util.c:1627
#, c-format
msgid "Unexpected data type '%s' for objectClass attribute!"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:217
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:418
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:433
#, fuzzy
msgid "Distinguished name"
msgstr "क्वेरी नाम हराइरहेको छ"

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:415
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:430
#, fuzzy
msgid "Relative distinguished name"
msgstr "क्वेरी नाम हराइरहेको छ"

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:901
#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1198
msgid "Truncated result because LDAP server limit encountered"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1582
#, c-format
msgid "Unknown GdaLdapModificationType %d"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1589
#, fuzzy
msgid "No GdaLdapEntry specified"
msgstr "कुनै SELECT क्वेरी निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1595
msgid "No GdaLdapEntry specified to define attributes to add"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1601
msgid "No GdaLdapEntry specified to define attributes to remove"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1607
msgid "No GdaLdapEntry specified to define attributes to replace"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1613
msgid "No GdaLdapEntry specified to compare attributes"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/gdaprov-data-model-ldap.c:1618
msgid "GdaLdapEntry specified to compare have different DN"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Base name"
msgstr "डाटाबेस नाम"

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "Base distinguished name, starting point for the searches"
msgstr ""

#. Connection parameters
#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:3
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:5
msgid "Database server"
msgstr "डाटाबेस सर्भर"

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Host on which the LDAP server is running"
msgstr "चलिरहेको डाटावेस सर्भरको होस्ट"

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Database server port (leave this field empty to use the default port)"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:13
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:10
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:11
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid "Require SSL"
msgstr "SSL आवश्यक पर्छ"

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:8
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:14
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:12
#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:11
msgid "Whether or not to use SSL to establish the connection"
msgstr "जडान स्थापानाका लागि SSL प्रयोग गर्न पर्छ वा पर्दैन"

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:9
msgid "Certificate check type"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies what checks to perform on server certificates in a SSL/TLS session"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:11
msgid "Certificates file"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies the file that contains certificates for all of the recognized "
"Certificate Authorities, in a SSL/TLS session"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Cache server data"
msgstr "बोलाउनुहोस्: सर्भर कलब्याक"

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:14
msgid ""
"Use a cache to store some static server data (the cached files are in the "
"user's cache directory), default is TRUE"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:15
msgid "Time limit"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:16
msgid ""
"Time limit after which a search operation should be terminated by the server "
"(leave undefined or 0 for unlimited)"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:17
msgid "Size limit"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:18
msgid "Maximum number of entries that can be returned on a search operation"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:19
msgid "Never: certificate not requested or checked"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:20
msgid "Allow: certificate requested, none or a bad one accepted."
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:21
msgid "Try: certificate requested, none accepted, otherwise checked."
msgstr ""

#: ../providers/ldap/ldap_specs_dsn.xml.in.h:22
msgid "Demand: certificate requested and checked"
msgstr ""

#: ../providers/ldap/libmain.c:75
msgid ""
"Provider for database where tables are based on data contained in an LDAP "
"directory"
msgstr ""

#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:279
#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:286
#, c-format
msgid ""
"The connection string format has changed: replace FILENAME with DB_DIR (the "
"path to the database file) and DB_NAME (the database file without the '%s' "
"at the end)."
msgstr ""
"जडान स्ट्रिङ् ढाँचा परिवर्तन भएको छ:DB_DIR (डाटावेश फाइलमा  मार्ग) र DB_NAME "
"(अन्त्यको'%s' बिनाको डाटावेश फाइल) बदल्नुहोस् ।"

#: ../providers/mdb/gda-mdb-provider.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not map table '%s': %s"
msgstr "अवास्तविक तालिका %s थप्न सकिएन: %s"

#: ../providers/mdb/libmain.c:72
msgid "Provider for Microsoft Access files"
msgstr "माइक्रोसफ्ट पहुँच फाइलहरूका लागि प्रदायक"

#: ../providers/mdb/mdb_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to use (filename without the .mdb)"
msgstr "प्रयोग गर्न डाटाबेसको नाम(mdbबिनाको फाइलनाम )"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:263
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:277
msgid "No field specified in foreign key constraint"
msgstr "वैदेशिक कुञ्जी अवरोधहरूमा निर्दिष्ट फाँट छैन"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:280
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:294
msgid "Empty field specified in foreign key constraint"
msgstr "वैदेशिक कुञ्जी अवरोधहरूमा निर्दिष्ट खालि फाँट"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:295
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:311
msgid "No referenced table specified in foreign key constraint"
msgstr "वैदेशिक कुञ्जी अवरोधमा निर्दिष्ट अभिव्यक्ति तालिका छैन"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:313
#: ../providers/postgres/gda-postgres-ddl.c:329
msgid "Empty referenced field specified in foreign key constraint"
msgstr "वैदेशिक कुञ्जी अवरोधमा निर्दिष्ट खालि अभिव्यक्ति फाँट"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-ddl.c:930
#, fuzzy
msgid "Incorrect specified column name"
msgstr "निर्दिष्ट मान होइन"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-handler-boolean.c:123
#, fuzzy
msgid "MySQL boolean representation"
msgstr "बूलियन प्रस्तुतिकरण"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:494
#, fuzzy
msgid "Cannot give a UNIX SOCKET if you also provide either a HOST or a PORT"
msgstr ""
"तपाईँ UNIX SOCKET उपलब्ध गराउन सक्नुहुन्न यदि तपाईँ होस्ट वा पोर्ट पठाउन चाहानुभयो भने।"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:544
#, c-format
msgid ""
"Could not set client charset to UTF8. Using %s. It'll be problems with non "
"UTF-8 characters"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:600
#, fuzzy
msgid "The connection string must contain the DB_NAME values"
msgstr "जडान स्ट्रिङले DB_NAME मान समावेश गर्नै पर्दछ"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:1773
#, fuzzy
msgid "Unnamed statement parameter is not allowed in prepared statement."
msgstr "क्वेरि %s एउटा चयन क्वेरि होइन"

#. force reading the complete BLOB into memory
#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2533
msgid "Can't read whole BLOB into memory"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-provider.c:2623
msgid ""
"Could not use CURSOR. Mysql version 5.0 at least is required. Using random "
"access anyway."
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:149
msgid ""
"Could not use CURSOR. Mysql version 5.0 at least is required. Chunk size "
"ignored."
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:238
#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:148
msgid "Number of rows fetched at a time"
msgstr "समयमा तानीएको पङ्क्तिको नम्बर"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:246
#, fuzzy
msgid "Number of row chunks read since the object creation"
msgstr "वस्तु सिर्जनादेखि पङ्क्ति चङ्क पढाइको नम्बर"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:665
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:967
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:980
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:993
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid column bind data type. %d\n"
msgstr "डेटा प्रकार फेला पार्न सकिँदैन %s"

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:813
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %d"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:830
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %lld"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:875
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %d/%d/%d %d:%d:%d.%lu"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:891
#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:905
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %f"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/gda-mysql-recordset.c:1002
#, c-format
msgid "Type %s not mapped for value %s"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/libmain.c:74
msgid "Provider for MySQL databases"
msgstr "MySQL डाटाबेसहरूका लागि प्रदायक"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:5
msgid "As first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भ जस्तै"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:6
msgid "Add the column as the first column of the table"
msgstr "तालिकाको पहिलो स्तम्भ जस्तै स्तम्भ थप्नुहोस्"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:7
msgid "After column"
msgstr "स्तम्भ पछि"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_add_column.xml.in.h:8
msgid "Add the column after the specified column"
msgstr "निर्दिष्ट स्तम्भ पछि स्तम्भ थप्नुहोस्"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_column.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Field comment"
msgstr "क्षेत्रको नाम"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_comment_table.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Table comment"
msgstr "तालिकाको टिप्पणी"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:1
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:1
msgid "Server access parameters"
msgstr "सर्भर पहुँच परिमिति"

#. Connection parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:5
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Host on which the database server is running"
msgstr "चलिरहेको डाटावेस सर्भरको होस्ट"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:7
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid "Database server port"
msgstr "डाटाबेस सर्भर पोर्ट"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:9
#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid "Full path of the UNIX socket to use when connecting locally"
msgstr "स्थानीय रूपमा जडान गर्नका लागि UNIX SOCKETको पूरा बाटो"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:12
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:10
msgid "Administrator login"
msgstr "प्रशासक लगइन"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:11
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:13
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:11
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:11
msgid "Login name (which has the rights to create databases)"
msgstr "लगइन नाम ( जोसँग डाटाबेस सिर्जना गर्ने अधिकारहरू छ)"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:12
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:14
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:12
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:12
msgid "Administrator password"
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:24
msgid "Create database only if it does not yet exist"
msgstr "यदि यो अहिले अवस्थित छैन भने डाटावेश मात्र सिर्जना गर्नुहोस्"

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:28
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:21
msgid "Character set encoding to use in the new database"
msgstr "नयाँ डाटाबेसमा प्रयोग गर्नका लागि क्यारेक्टर सेट सङ्केतन"

#. DSN parameters
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:30
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:75
msgid "Collation"
msgstr "मिलान"

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:32
msgid "Collation method to use in the new database"
msgstr "नयाँ डाटाबेसमा प्रयोग गर्नका लागि मिलान विधि"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:34
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:131
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "UTF-८ युनिकोड"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:36
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:133
msgid "ISO 8859-1 West European"
msgstr "ISO ८८५९-१ पश्चिम यूरोपेली"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:38
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:135
msgid "ISO 8859-2 Central European"
msgstr "ISO ८८५९-२ मध्य यूरोपेली"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:40
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:137
msgid "US ASCII"
msgstr "US ASCII"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:42
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:139
msgid "Big5 Traditional Chinese"
msgstr "बिग५ परम्परागत चिनीयाँ"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:44
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:141
msgid "DEC West European"
msgstr "DEC पश्चिम यूरोपेली"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:46
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:143
msgid "DOS West European"
msgstr "DOS पश्चिम यूरोपेली"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:48
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:145
msgid "HP West European"
msgstr "HP पश्चिम यूरोपेली"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:50
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:147
msgid "KOI8-R Relcom Russian"
msgstr "KOI8-आर रेलकम रसीयाली"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:52
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:149
msgid "7bit Swedish"
msgstr "७ बिट स्वेडिस"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:54
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:151
msgid "EUC-JP Japanese"
msgstr "EUC-JP जापानी"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:56
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:153
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "सिफ्ट-JIS जापानी"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:58
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:155
msgid "ISO 8859-8 Hebrew"
msgstr "ISO ८८५९-८ हिब्रु"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:60
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:157
msgid "TIS620 Thai"
msgstr "TIS६२० थाई"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:62
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:159
msgid "EUC-KR Korean"
msgstr "EUC-KR कोरीयाली"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:64
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:161
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "KOI8-यू यूक्रेनीयन"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:66
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:163
msgid "GB2312 Simplified Chinese"
msgstr "GB२३१२ सरलीकृत चिनीयाँ"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:68
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:165
msgid "ISO 8859-7 Greek"
msgstr "ISO ८८५९-७ ग्रीक"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:70
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:167
msgid "Windows Central European"
msgstr "सञ्झ्याल मध्य यूरोपेली"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:72
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:169
msgid "GBK Simplified Chinese"
msgstr "GBK सरलीकृत चिनीयाँ"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:74
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:171
msgid "ISO 8859-9 Turkish"
msgstr "ISO ८८५९-९ टर्कीस"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:76
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:173
msgid "ARMSCII-8 Armenian"
msgstr "ARMSCII-८ आर्मेनीयन"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:78
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:175
msgid "UCS-2 Unicode"
msgstr "UCS-२ युनिकोड"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:80
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:177
msgid "DOS Russian"
msgstr "DOS रसियाली"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:82
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:179
msgid "DOS Kamenicky Czech-Slovak"
msgstr "DOS कमेनीक्की चेक-स्लोभाक"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:84
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:181
msgid "Mac Central European"
msgstr "म्याक मध्य यूरोपेली"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:86
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:183
msgid "Mac West European"
msgstr "म्याक पश्चिम यूरोपेली"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:88
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:185
msgid "DOS Central European"
msgstr "DOS मध्य यूरोपेली"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:90
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:187
msgid "ISO 8859-13 Baltic"
msgstr "ISO ८८५९-१३ बाल्टिक"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:92
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:189
msgid "Windows Cyrillic"
msgstr "सञ्झ्याल सिरिलिक"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:94
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:191
msgid "Windows Arabic"
msgstr "सञ्झ्याल अरेबिक"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:96
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:193
msgid "Windows Baltic"
msgstr "सञ्झ्याल बालटिक"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:98
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:195
msgid "Binary pseudo charset"
msgstr "बाइनरी pseudo चारसेट"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:100
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:197
msgid "GEOSTD8 Georgian"
msgstr "GEOSTD८ जर्जीयन"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_db.xml.in.h:102
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:199
msgid "SJIS for Windows Japanese"
msgstr "सञ्झ्याल जापानीको लागि SJIS"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:7
msgid "Index type (depending on table storage engine)"
msgstr "अनुक्रमणिका प्रकार (तालिका भण्डारण इन्जिनमा आधारित)"

#. Index fields
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_index.xml.in.h:15
msgid ""
"The number of characters the index is on for columns of type CHAR or VARCHAR"
msgstr "क्यारेक्टरको नम्बर अनुक्रमणिका प्रकार CHAR वा VARCHAR को स्तम्भमा छ"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:9
msgid "Table's comment"
msgstr "तालिकाको टिप्पणी"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:37
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:41
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:421
#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:385
#: ../tools/command-exec.c:1380
msgid "Foreign key"
msgstr "वैदेशीक कुञ्जी"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:39
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:43
msgid "Referenced table"
msgstr "सन्दर्भ तालिका"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:41
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:45
msgid "Fields"
msgstr "फाँटहरू"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:43
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:47
msgid "Fields in the foreign key"
msgstr "वैदेशीक कुञ्जीमा फाँट"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:47
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:51
msgid "Referenced field"
msgstr "सन्दर्भ फाँट"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:49
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:53
msgid "Match type"
msgstr "समान प्रकार"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:51
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:55
msgid "Matching method if more than one field involved"
msgstr "यदि बढिमा एउटा फाँट समावेश भए समान विधि"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:53
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:57
msgid "On update action"
msgstr "अद्यावधिक कार्यमा"

#. foreign key spec
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:55
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:59
msgid "On delete action"
msgstr "मेट्ने कार्यमा"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:59
msgid "Table's options"
msgstr "तालिकाको विकल्प"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:63
msgid "Table's engine (or type)"
msgstr "तालिकाको इन्जिन (वा प्रकार)"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:65
msgid "Auto increment value"
msgstr "स्वत:बढोत्तरी मान"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:67
msgid ""
"Counter for auto incremented fields is incremented by this value + 1 "
"(DEFAULT: 0)"
msgstr "स्वत:बढोत्तरी भएको फाँटको गणक यो मान + 1 (DEFAULT: 0)द्वारा बढाइएको छ"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:69
msgid "Average row length"
msgstr "औसत पङ्क्ति लम्बाइ"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:71
msgid "An approximation of the average row length for your table"
msgstr "तपाइँको तालिकाको लागि औसत पङ्क्ति लम्बाइको अनुमान"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:79
msgid "Min rows"
msgstr "न्यूनतम पङ्क्ति"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:81
msgid "Max rows"
msgstr "अधिकतम पङ्क्ति"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:83
msgid "Pack keys"
msgstr "कुञ्जी प्याक गर्नुहोस्"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:85
msgid "Delay key write"
msgstr "कुञ्जी लेखाइ ढिला"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:89
msgid "Row format"
msgstr "पङ्क्ति ढाँचा"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:93
msgid "tbl_name[,tbl_name]...: only with MERGE engine"
msgstr "MERGE इन्जिन सँग tbl_name[,tbl_name]...: मात्र"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:95
msgid "Insert method"
msgstr "विधि घुसाउनुहोस्"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:97
msgid "FIRST, LAST or NO: only with MERGE engine"
msgstr "पहिलो, अन्तिम वा होइन: MERGE इन्जिन सँग मात्र"

#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:99
msgid "Data directory"
msgstr "डेटा डाइरेक्टरी"

#. other table options
#. other table options
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:102
msgid "Index directory"
msgstr "बढोत्तरी डाइरेक्टरी"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:103
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:64
msgid "Match simple"
msgstr "सामान्य समान"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:104
msgid "Match partial"
msgstr "आंसिक समान"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:105
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:65
msgid "Match full"
msgstr "सम्पूर्ण समान"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:106
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:66
msgid "No action"
msgstr "कार्य छैन"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:107
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:67
msgid "Restrict"
msgstr "निषेध गर्नुहोस्"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:108
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:68
msgid "Cascade"
msgstr "क्यासकेड"

#. To translators: Action of setting a value to NULL
#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:110
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:70
msgid "Set to NULL"
msgstr "शून्यसँग सेट गर्नुहोस् "

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:111
msgid "Don't pack keys"
msgstr "कुञ्जि प्याक नगर्नुहोस्"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:112
msgid "Only pack long CHAR/VARCHAR columns"
msgstr "लामो CHAR/VARCHAR स्तम्भ प्याक मात्र गर्नुहोस्"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:113
msgid "MyISAM (default)"
msgstr "MyISAM (पूर्वनिर्धारित)"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:114
msgid "ISAM"
msgstr "ISAM"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:116
msgid "Berkeley DB"
msgstr "बर्केली DB"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:117
msgid "Comma Separated Value (CSV)"
msgstr "अल्पविरामद्वारा छुट्याइएको मान (CSV)"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:119
msgid "Federated"
msgstr "संघबद्ध"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:120
msgid "In Memory (MEMORY/HEAP)"
msgstr "स्मृतिमा (MEMORY/HEAP)"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:121
msgid "InnoDB"
msgstr "InnoDB"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:123
msgid "Clustered, fault-tolerant, memory-based"
msgstr "गाँठोपरेको, दोष-सहिष्णु, स्मृतिमा आधारित"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:127
#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:88
msgid "Compressed"
msgstr "सङ्कुचित"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_table.xml.in.h:128
msgid "Redundant"
msgstr "अनावश्यक"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Replace it already exists"
msgstr "फाइल %s' पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:5
msgid "Replace view definition if it already exists"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:9
msgid "Columns' names"
msgstr ""

#: ../providers/mysql/mysql_specs_create_view.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_view.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "column name"
msgstr "कुनै नाम छैन"

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:22
msgid "Only if existing"
msgstr "यदि अवस्थित हुन्छ भने मात्र"

#. DSN parameters
#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_db.xml.in.h:24
msgid "Drop database only if it exists"
msgstr "यदि यो अवस्थित छ भने डाटावेस ड्रप गर्नुहोस्"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:4
msgid "Drop table only if it is temporary"
msgstr "यदि यो अस्थाइ हो भने तालिका मात्र ड्रप गर्नुहोस्"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:8
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:4
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:4
msgid "What to do with references"
msgstr "सन्दर्भसँग के गर्नुहुन्छ"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:5
msgid "Automatically drop objects that depend on the table (CASCADE)"
msgstr "(CASCADE) तालिकामा निर्भर हुने वस्तु स्वत:रूपले ड्रप हुन्छ"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_drop_table.xml.in.h:10
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_index.xml.in.h:6
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_table.xml.in.h:6
msgid "Refuse to drop the table if any objects depend on it (RESTRICT)"
msgstr "यदि कुनै वस्तु यो (RESTRICT) मा निर्भर छ भने तालिकालाई ड्रप गर्न इन्कार गर्नुहोस्"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:2
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:2
msgid "The name of a database to connect to"
msgstr "जडान गर्नका लागि डाटाबेसको नाम"

#: ../providers/mysql/mysql_specs_dsn.xml.in.h:12
msgid "Use compression protocol"
msgstr ""

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:567
#, fuzzy
msgid "Could not fetch next row"
msgstr "पङ्क्ति फेच गर्न सकिएन"

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:595
#, fuzzy
msgid "Could not get a description handle"
msgstr "ओर्याकल सत्र ह्यान्डल निर्धारण गर्न सकिँदैन"

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:612
#, fuzzy
msgid "Could not get parameter handle"
msgstr "पारामिटर डेटा प्रकार भेटाउन सकिएन"

#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:629
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:643
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:669
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:686
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:717
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:741
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:756
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:771
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:786
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:801
#: ../providers/oracle/gda-oracle-meta.c:817
#, fuzzy
msgid "Could not get attribute"
msgstr "स्तम्भको मान फेरि पाउन असफल भयो"

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:69
msgid "NO DESCRIPTION"
msgstr "NO DESCRIPTION"

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:625
msgid "Invalid Oracle handle"
msgstr "अमान्य ओर्याकल ह्यान्डल"

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:633
msgid "Could not allocate Lob locator"
msgstr "आदेश बनावट निर्धारण गर्न सकिएन।"

#: ../providers/oracle/gda-oracle-util.c:640
msgid "Could not copy Lob locator"
msgstr "लोब लोकेटर प्रतिलिपि गर्न सकिएन"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:122
msgid "Postgresql binary handler"
msgstr "Postgresql बाईनरी ह्यान्डलर"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:128
msgid "PostgresqlBin"
msgstr "PostgresqlBin"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:129
msgid "PostgreSQL binary representation"
msgstr "PostgreSQL बाईनरी प्रस्तुतिकरण"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:218
msgid "Insufficient memory to convert binary buffer to string"
msgstr "स्ट्रिङ्मा बाईनरी बफर रूपान्तरण गर्न अपर्याप्त स्मृति"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-handler-bin.c:281
msgid "Insufficient memory to convert string to binary buffer"
msgstr "बाईनरी बफरमा स्ट्रिङ रूपान्तरण गर्न अपर्याप्त स्मृति"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:433
msgid "The connection string must contain a DB_NAME value"
msgstr "जडान स्ट्रिङले DB_NAME मान समावेश गर्नै पर्दछ"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:437
msgid ""
"The connection string format has changed: replace DATABASE with DB_NAME and "
"the same contents"
msgstr "जडान स्ट्रिङ ढाँचा परिवर्तन भएको छ: DB_NAME र उस्तै सामाग्रिसँगै डाटावेश बदल्नुहोस्"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set search_path to %s"
msgstr "सम्पादक '%s' सुरु गर्न सकिएन"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Search path %s is invalid"
msgstr "परामिति नाम"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1015
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1017
msgid "Transactions are not supported in read uncommitted isolation level"
msgstr "पढ्ने नसमेटिएको आइसोलेसन तहमा कारोबारले समर्थन गर्दैन"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1021
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1023
msgid "Transactions are not supported in repeatable read isolation level"
msgstr "दोहोरिएको पढ्ने आइसोलेसन तहमा कारोबारले समर्थन गर्दैन"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1144
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1194
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:1244
#, c-format
msgid "Wrong savepoint name '%s'"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2079
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2081
#, fuzzy
msgid "Cannot start transaction"
msgstr "ओर्याकल कारोबार सुरु गर्न सकिँदैन"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2288
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2324
#: ../providers/postgres/gda-postgres-provider.c:2359
#, fuzzy
msgid "Could not set the XA transaction ID parameter"
msgstr "ओर्याकल कारोबार नाम सेट गर्न सकिँदैन"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:153
#, fuzzy
msgid "Number of rows chunks read since the object creation"
msgstr "वस्तु सिर्जनादेखि पङ्क्ति चङ्क पढाइको नम्बर"

#: ../providers/postgres/gda-postgres-recordset.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid binary string representation '%s ...'"
msgstr "बाईनरी प्रस्तुतिकरण SQlite"

#: ../providers/postgres/libmain.c:82
msgid "Provider for PostgreSQL databases"
msgstr "पोस्टग्रेसSQL डाटाबेसहरूका लागि प्रदायक"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:4
msgid "Ignore descendants"
msgstr "समूह उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_add_column.xml.in.h:5
msgid "Don't add the column to descendants of the table"
msgstr "तालिकाको समूहमा स्तम्भ नथप्नुहोस्"

#. Connection parameters
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid ""
"Host on which the database server is running (for servers running on unix "
"domain sockets, enter the socket's path (usually /tmp), or leave this field "
"empty)"
msgstr ""
"होस्ट जसको डाटाबेस सर्भर चलिरहेको छ ( युनिक्स डोमेन सकेटहरूमा सर्भरहरू चलाउन, सकेट "
"मार्ग(प्राय /tmp) प्रविष्ट गर्नुहोस्), वा यो फिन्ड छोड्नुहोस्)"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:8
msgid ""
"Database server port (for servers running on unix domain sockets, enter the "
"socket's file name extension (usually 5432), or leave this field empty)"
msgstr ""
"डाटाबेस सर्भर पोर्ट ( युनिक्स डोमेन सकेटहरूमा सर्भरहरू चलाउन, सकेटको फाइलनाम विस्तार "
"प्रविष्ट गर्नुहोस् (प्राय ५४३२), वा यो फिन्ड खाली गर्नुहोस् )"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:9
#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:10
msgid "Extra connection options"
msgstr "अतिरिक्त जडान विकल्पहरू"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:14
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:14
msgid "Whether to require SSL or not when connecting"
msgstr "जडानको बेला SSL चाहिन्छ वा चाहिँदैन"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:23
msgid "The name of the database user who will own the new database"
msgstr "डाटाबेस प्रयोगकर्ताको नाम जसले नयाँ डाटाबेस जित्नेछ"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:25
msgid "The name of the template from which to create the new database"
msgstr "टेम्प्लेटको नाम जहाँ बाट नयाँ डाटाबेस सिर्जना गर्नु छ"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:26
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:7
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:4
msgid "Tablespace"
msgstr "तालिका खाली स्थान"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:27
msgid ""
"The name of the tablespace that will be associated with the new database"
msgstr "तालिका खाली स्थानको नाम जो नयाँ डाटाबेससँग सहयोगी हुँनेछ "

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:33
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:22
msgid "Japanese EUC"
msgstr "जापानी EUC"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:35
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:23
msgid "Chinese EUC"
msgstr "चिनीयाँ EUC"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:37
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:24
msgid "Korean EUC"
msgstr "कोरियाली EUC"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:39
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:25
msgid "Korean EUC (Hangle base)"
msgstr "कोरियाली EUC (ह्याङ्गल आधार)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:41
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:26
msgid "Taiwan EUC"
msgstr "ताइवान EUC"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:43
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:27
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.1)"
msgstr "ISO ८८५९-१/ECMA ९४ (लेटिन अल्फावेट नं.१)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:45
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:28
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.2)"
msgstr "ISO ८८५९-१/ECMA ९४ (लेटिन अल्फावेट नं.२)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:47
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:29
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.3)"
msgstr "ISO ८८५९-१/ECMA ९४ (लेटिन अल्फावेट नं.३)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:49
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:30
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.4)"
msgstr "ISO ८८५९-१/ECMA ९४ (लेटिन अल्फावेट नं.४)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:51
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:31
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.5)"
msgstr "ISO ८८५९-१/ECMA ९४ (लेटिन अल्फावेट नं. ५)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:53
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:32
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.6)"
msgstr "ISO ८८५९-१/ECMA ९४(लेटिन अल्फावेट नं. ६)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:55
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:33
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.7)"
msgstr "ISO ८८५९-१/ECMA ९४ (लेटिन अल्फावेट नं. ७)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:57
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:34
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.8)"
msgstr "ISO ८८५९-१/ECMA ९४ (लेटिन अल्फावेट नं. ८)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:59
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:35
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.9)"
msgstr "ISO ८८५९-१/ECMA ९४ (लेटिन अल्फावेट नं. ९)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:61
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:36
msgid "ISO 8859-1/ECMA 94 (Latin alphabet no.10)"
msgstr "ISO ८८५९-१/ECMA ९४ (लेटिन अल्फावेट नं.१०)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:63
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:37
msgid "ISO 8859-5/ECMA 113 (Latin/Cyrillic)"
msgstr "ISO ८८५९-५/ECMA ११३ (लेटिन्/सिरिलिक)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:65
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:38
msgid "ISO 8859-6/ECMA 114 (Latin/Arabic)"
msgstr "ISO ८८५९-६/ECMA ११४ (लेटिन्/अरेबिक)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:67
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:39
msgid "ISO 8859-7/ECMA 118 (Latin/Greek)"
msgstr "ISO ८८५९-७/ECMA ११८ (लेटिन/ग्रीक)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:69
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:40
msgid "ISO 8859-8/ECMA 121 (Latin/Hebrew)"
msgstr "ISO ८८५९-८/ECMA १२१ (लेटिन/हिब्रु)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:71
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:41
msgid "KOI8-R(U)"
msgstr "KOI8-R(U)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:73
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:42
msgid "Windows CP866"
msgstr "विन्डोज CP866"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:75
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:43
msgid "Windows CP874 (Thai)"
msgstr "विन्डोज CP874 (थाई)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:77
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:44
msgid "Windows CP1250"
msgstr "विन्डोज CP1250"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:79
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:45
msgid "Windows CP1251"
msgstr "विन्डोज CP1251"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:81
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:46
msgid "Windows CP1256 (Arabic)"
msgstr "विन्डोज CP1256 (अरबी)"

#. To translators: Charset name
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_db.xml.in.h:83
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:47
msgid "TCVN-5712/Windows CP1258 (Vietnamese)"
msgstr "TCVN-५७१२/सञ्झ्याल CP१२५८ (विट नामहरु)"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:8
msgid "Predicate"
msgstr "निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_index.xml.in.h:9
msgid "Constraint expression for a partial index"
msgstr "आंसिक अनुक्रमणिकाको लागि अवरोध अभिव्यक्ति"

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:5
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Role's definition"
msgstr "परिभाषा"

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:15
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Role's name"
msgstr "तालिको नाम"

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Role's password"
msgstr "पासवर्ड"

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:30
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Encrypt password"
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:35
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:7
msgid ""
"Controls whether the password is stored encrypted in the system catalogs. If "
"the presented password string is already in MD5-encrypted format, then it is "
"stored encrypted as-is."
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Database superuser"
msgstr "डाटाबेस सर्भर"

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:45
msgid "Set to TRUE if the role is a database superuser"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:50
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Can create databases"
msgstr "%s पठनको समयमा त्रुटि: %s"

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:55
msgid "Set to TRUE if the role is allowed to create databases"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Can create roles"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना सकिंदैन"

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:65
msgid "Set to TRUE if the role is allowed to create roles"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr "वंशानुक्रम"

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:75
msgid ""
"Set to TRUE if the created role inherits the privileges of roles it is a "
"member of"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:80
msgid "Can login"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:85
msgid "Set to TRUE if the role is allowed to log in"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:90
msgid "Login limit"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:95
msgid ""
"If the role is allowed to log in, defines the number of concurrent "
"connections the role can make (-1 or unset for unlimited)"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:100
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:14
msgid "Valid until"
msgstr ""

#.
#. This file contains the CREATE ROLE operation's parameters, which is
#. available since PostgreSQL 8.1
#.
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:105
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:15
msgid ""
"Specifies an expiration time for a password only (not for the user account "
"per se: the expiration time is not enforced when logging in using a non-"
"password-based authentication method)"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:106
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:16
msgid "Member of"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:107
msgid ""
"Existing roles to which the new role will be immediately added as a new "
"member"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:109
msgid "Existing role"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:110
msgid "Role's members"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:111
msgid ""
"Lists one or more existing roles which are automatically added as members of "
"the new role"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:112
msgid "Role's admins"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_role.xml.in.h:113
msgid ""
"Lists one or more existing roles which are automatically added as members of "
"the new role, giving them the right to grant membership in this role to "
"others"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:5
msgid "With OIDs"
msgstr "OIDs सँग"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:7
msgid "Parent table(s)"
msgstr "प्रमुख तालिका(s)"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:9
msgid "Parent table"
msgstr "प्रमुख तालिका"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:10
msgid "Keep coupled"
msgstr "जोडा राख्नुहोस्"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:11
msgid "Use INHERIT instead of LIKE"
msgstr "LIKE को सट्टामा INHERIT प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:12
msgid "Copy defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:13
msgid "Copy default expressions"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अभिव्यक्ति प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. foreign key spec
#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:61
msgid "Deferrable"
msgstr "स्वीकारगर्न योग्य"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:73
msgid "Not deferrable"
msgstr "स्वीकारयोग्य छैन"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:74
msgid "Deferrable initially immediate"
msgstr "तत्काल सुरुवात स्वीकार गर्न योग्य"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_table.xml.in.h:75
msgid "Deferrable initially deferred"
msgstr "स्वीकारगर्न योग्य थालनी लाई स्वीकार गरीयो"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:1
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "User's definition"
msgstr "परिभाषा"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:3
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "User's name"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "User's password"
msgstr "पासवर्ड"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:9
msgid "Can be used to choose the PostgreSQL user ID of the new user"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:11
msgid "Set to TRUE if the user is allowed to create databases"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Can create users"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना सकिंदैन"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:13
msgid "Set to TRUE if the user is allowed to create users"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:17
msgid ""
"Existing groups to which the new user will be immediately added as a new "
"member"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_create_user.xml.in.h:19
msgid "Existing user"
msgstr ""

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:6
msgid "What to do with references on the column to delete"
msgstr "मेट्नको लागि स्तम्भमा सन्दर्भसँग के गर्ने हो"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:7
msgid "Automatically drop objects that depend on the column (CASCADE)"
msgstr " स्तम्भ (CASCADE)मा आधारित हुने वस्तु स्वत:रूपले ड्रप हुन्छ"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_column.xml.in.h:8
msgid "Refuse to drop the column if any objects depend on it (RESTRICT)"
msgstr "यदि (RESTRICT) यसमा निर्भर कुनै वस्तु छ भने स्तम्भ ड्रप गर्न इन्कार गर्नुहोस्"

#. DSN parameters
#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_db.xml.in.h:19
msgid "The name of a database to drop"
msgstr "ड्रपगर्नको लागि डाटाबेसको नाम"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_role.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Drop role only if it exists"
msgstr "यदि यो अवस्थित हुन्छ भने तालिका मात्र ड्रप गर्नुहोस्"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_user.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Drop user only if it exists"
msgstr "यदि यो अवस्थित छ भने अनुक्रमणिका ड्रप गर्नुहोस्"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "What to do with objects referencing the view"
msgstr "सन्दर्भसँग के गर्नुहुन्छ"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Automatically drop objects that depend on the view (CASCADE)"
msgstr "(CASCADE) तालिकामा निर्भर हुने वस्तु स्वत:रूपले ड्रप हुन्छ"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_drop_view.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Refuse to drop the view if any objects depend on it (RESTRICT)"
msgstr "यदि कुनै वस्तु यो (RESTRICT) मा निर्भर छ भने तालिकालाई ड्रप गर्न इन्कार गर्नुहोस्"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:3
msgid "Search Path"
msgstr "मार्ग खोजी गर्नुहोस्"

#: ../providers/postgres/postgres_specs_dsn.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Search path among database's schemas ('search_path' variable)"
msgstr "डाटाबेसको स्कीमाहरू बीच बाटो खोजी गर्नुहोस्"

#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:780
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:843
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1051
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1120
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1194
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1503
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1580
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1623
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1703
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1803
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1842
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1894
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-meta.c:1933
msgid "Mysql version 5.0 at least is required"
msgstr ""

#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-reuseable.c:174
#: ../providers/reuseable/mysql/gda-mysql-reuseable.c:216
#: ../providers/reuseable/postgres/gda-postgres-reuseable.c:200
#: ../providers/web/gda-web-meta.c:105 ../providers/web/gda-web-recordset.c:311
msgid "Can't import data from web server"
msgstr ""

#: ../providers/reuseable/postgres/gda-postgres-meta.c:2114
#, fuzzy
msgid "could not determine the indexed columns for index"
msgstr "स्तम्भको सूचना फेरि पाउन असफल भयो"

#: ../providers/sqlcipher/libmain.c:76
#, fuzzy
msgid "Provider for SQLCipher"
msgstr "SQLite डाटाबेसहरूका लागि प्रदायक"

#. DSN parameters
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_auth.xml.in.h:2
#: ../providers/sqlcipher/sqlcipher_specs_create_db.xml.in.h:14
msgid "Encryption passphrase"
msgstr ""

#: ../providers/sqlite/libmain.c:75
msgid "Provider for SQLite databases"
msgstr "SQLite डाटाबेसहरूका लागि प्रदायक"

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:289 ../providers/web/gda-web-util.c:293
#: ../providers/web/gda-web-util.c:420 ../providers/web/gda-web-util.c:573
#, c-format
msgid "Invalid HOST/SCRIPT '%s'"
msgstr ""

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:351
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:357
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:363
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "The connection string must contain the %s value"
msgstr "जडान स्ट्रिङले DB_NAME मान समावेश गर्नै पर्दछ"

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:637
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:666
#, fuzzy
msgid "Server operations not yet implemented"
msgstr "कार्यका लागि बढीमा एउटा फर्किने प्रकार '%s'"

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:717
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:782
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:842
#, fuzzy
msgid "Named transaction is not supported"
msgstr "कुञ्जी परिमार्जन समर्थित छैन"

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:722
#, fuzzy
msgid "Transaction level is not supported"
msgstr "इतिहास समर्थित छैन"

#: ../providers/web/gda-web-provider.c:902
#: ../providers/web/gda-web-provider.c:963
#, fuzzy
msgid "Unnamed savepoint is not supported"
msgstr "कुञ्जी परिमार्जन समर्थित छैन"

#: ../providers/web/gda-web-util.c:148 ../providers/web/gda-web-util.c:162
#, fuzzy
msgid "Could not parse server's reponse"
msgstr "मान %s' मा परिमिति %s' सेट गर्न सकिएन"

#: ../providers/web/gda-web-util.c:156
#, fuzzy
msgid "Invalid response hash"
msgstr "अमान्य कारोबार ह्यान्डल"

#: ../providers/web/gda-web-util.c:345 ../providers/web/gda-web-util.c:352
#, fuzzy
msgid "Can't start new thread"
msgstr "ओर्याकल कारोबार सुरु गर्न सकिँदैन"

#: ../providers/web/gda-web-util.c:407 ../providers/web/gda-web-util.c:447
#, fuzzy
msgid "Could not run PHP script on the server"
msgstr "ओर्याकल सर्भरमा संलग्न गर्न सकिँदैन"

#: ../providers/web/gda-web-util.c:434
#, fuzzy
msgid "The transaction has been automatically rolled back"
msgstr "'%s' नाम सहितको वस्तु पहिल्यै घोषित भएको छ"

#: ../providers/web/gda-web-util.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Error cleaning data on the server for session %s"
msgstr "जडानमा BDB डेटा नमूना थप्न सकिएन: %s"

#: ../providers/web/gda-web-util.c:616
#, fuzzy
msgid "Non detailled error"
msgstr "विवरण छैन"

#: ../providers/web/libmain.c:75
#, fuzzy
msgid "Provider for web server proxies"
msgstr "बर्किलि डाटाबेसहरूका लागि प्रदायक"

#: ../providers/web/web_specs_auth.xml.in.h:2
msgid "Connection password as defined on the web server"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Web server name"
msgstr "\tसर्भर नाम: %s\n"

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The name of the web server which proxies connections"
msgstr "जडान गर्नका लागि डाटाबेसको नाम"

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:4
msgid "Web server port (leave this field empty for default)"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:5
msgid "Path to PHP script"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:6
msgid ""
"The path of the script to use if service is not at the web server's root"
msgstr ""

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Server secret"
msgstr "सर्भर:"

#: ../providers/web/web_specs_dsn.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "The name of a database to use"
msgstr "सिर्जना गर्न डाटाबेसको नाम"

#: ../testing/gda-test-blob.c:98 ../testing/gda-test-connection.c:85
#, c-format
msgid "DSN '%s' is not declared"
msgstr "DSN '%s' घोषणा गरिएको छैन"

#: ../testing/gda-test-blob.c:103 ../testing/gda-test-connection.c:90
#, c-format
msgid "Can't open connection to DSN %s: %s\n"
msgstr "DSN मा जडान खोल्न सकिएन %s: %s\n"

#: ../testing/gda-test-blob.c:114 ../testing/gda-test-connection.c:100
#, c-format
msgid "Can't open specified connection: %s\n"
msgstr "निर्दिष्ट जडान खोल्न सकिएन: %s\n"

#: ../testing/gda-test-blob.c:121 ../testing/gda-test-connection.c:107
#, c-format
msgid "Connection successfully opened!\n"
msgstr "जडान सफलतापूर्वक खोलिएको छ!\n"

#: ../tools/browser/auth-dialog.c:550
#, fuzzy
msgid "For connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/auth-dialog.c:551
#, fuzzy
msgid "enter authentication information"
msgstr "सूचना"

#: ../tools/browser/auth-dialog.c:707 ../tools/browser/login-dialog.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open connection:\n"
"%s"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:392
#, c-format
msgid "c%u"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:505
msgid "Analysing database schema"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:507
#: ../tools/browser/browser-connection.c:667
#: ../tools/browser/browser-connection.c:684
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while fetching meta data from the connection: %s"
msgstr "जडानमा BDB डेटा नमूना थप्न सकिएन: %s"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:863
#: ../tools/browser/browser-connection.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while analysing database schema: %s"
msgstr "%s पठनको समयमा त्रुटि: %s"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1021
#, fuzzy
msgid "data source"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1150
#, fuzzy
msgid "Getting database schema information"
msgstr "DBMS सर्भरबाट मेटा-डेटा तानिरहेको छ। यसले केही समय लिन सक्छ...\n"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1366
#, fuzzy
msgid ""
"Execution reported an undefined error, please report error to http://"
"bugzilla.gnome.org/ for the \"libgda\" product"
msgstr " ह्यान्डल नगर्ने Gdaसर्भर सञ्चालन प्रकार,कृपया त्रुटि प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1416
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1466
msgid "Executing a query"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1763
#, fuzzy
msgid "Connection not yet opened"
msgstr "जडान निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1769
#, fuzzy
msgid "Can't initialize dictionary to store table preferences"
msgstr "क्वेरी बफरमा शव्दकोषबाट नामाकरण गरीएको क्वेरी सेट गर्नुहोस्"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1815
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1821
#: ../tools/browser/browser-connection.c:1957 ../tools/tools-favorites.c:628
#: ../tools/tools-favorites.c:634 ../tools/tools-favorites.c:1061
#: ../tools/tools-favorites.c:1068
#, fuzzy
msgid "Can't initialize transaction to access favorites"
msgstr "क्वेरी बफरमा शव्दकोषबाट नामाकरण गरीएको क्वेरी सेट गर्नुहोस्"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:1902 ../tools/tools-favorites.c:807
#: ../tools/tools-favorites.c:1136
msgid "Can't commit transaction to access favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2465
#, fuzzy
msgid "Could not execute LDAP search"
msgstr "'fop' कार्यक्रम फेला पार्न सकिएन"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2510
#, fuzzy
msgid "Executing LDAP search"
msgstr "अतिरिक्त जडान विकल्पहरू"

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2570
msgid "Fetching LDAP entry's attributes"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connection.c:2630
msgid "Fetching LDAP entry's children"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "DSN: %s"
msgstr "DSN"

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Provider: %s"
msgstr "प्रदायक: %s\n"

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:204
#, fuzzy
msgid "Database provider"
msgstr "डाटाबेस सर्भर"

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:211
msgid "In memory"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:213
#, fuzzy
msgid "Dictionary file"
msgstr "शव्दकोष"

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:214
msgid ""
"File used to store any information associated\n"
"to this connection (favorites, descriptions, ...)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:327
#, fuzzy
msgid "Opened connections"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:355 ../tools/gda-sql.c:3572
#, fuzzy
msgid "List of opened connections"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:380
#, fuzzy
msgid "Connection's properties"
msgstr "'%s' को लागि हराइरहेका परामितिहरू"

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
msgstr "जडान बन्द भयो"

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:395
#, fuzzy
msgid "Close selected connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/browser-connections-list.c:402
#, fuzzy
msgid "Open a new connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:46
#: ../tools/browser/browser-window.c:301
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:698
msgid "Begin"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:48
#: ../tools/browser/browser-window.c:305
msgid "Rollback"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:50
msgid "Ldap entries"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-stock-icons.c:51
#, fuzzy
msgid "Add table"
msgstr "तालिकामा"

#: ../tools/browser/browser-virtual-connection.c:90
#, fuzzy
msgid "Bound connection is used"
msgstr "DSN र जडान स्ट्रिङ अनन्य छन्\n"

#: ../tools/browser/browser-virtual-connection.c:114
#, fuzzy
msgid "Virtual connection using this connection is busy"
msgstr "प्रयोग गर्न जडानका लागि प्रयोगकर्ता नाम"

#: ../tools/browser/browser-window.c:275
msgid "Use the whole screen"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:279
#, fuzzy
msgid "_Connection"
msgstr "स्ट्रिङ जडान"

#: ../tools/browser/browser-window.c:280
#, fuzzy
msgid "Open a connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/browser-window.c:281
#, fuzzy
msgid "_Bind connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/browser-window.c:281
msgid ""
"Use connection to create\n"
"a new binding connection to access data\n"
"from multiple databases at once"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:284
#, fuzzy
msgid "Connection properties"
msgstr "'%s' को लागि हराइरहेका परामितिहरू"

#: ../tools/browser/browser-window.c:285
#, fuzzy
msgid "_Connections list"
msgstr "स्ट्रिङ जडान"

#: ../tools/browser/browser-window.c:285
#, fuzzy
msgid "Connections list"
msgstr "स्ट्रिङ जडान"

#: ../tools/browser/browser-window.c:286
msgid "_Fetch meta data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:286
msgid "Fetch meta data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:287
#, fuzzy
msgid "_Close connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/browser-window.c:287
#, fuzzy
msgid "Close this connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/browser-window.c:293
msgid "_New window"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:293
#, fuzzy
msgid "Open a new window for current connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/browser-window.c:294
#, fuzzy
msgid "New window for _connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/browser-window.c:294
#, fuzzy
msgid "Open a new window for a connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/browser-window.c:301
#, fuzzy
msgid "Begin a new transaction"
msgstr "ओर्याकल कारोबार सुरु गर्न सकिँदैन"

#: ../tools/browser/browser-window.c:303
#, fuzzy
msgid "Commit current transaction"
msgstr "ओर्याकल कारोबार सुरु गर्न सकिँदैन"

#: ../tools/browser/browser-window.c:305
#, fuzzy
msgid "Rollback current transaction"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/browser-window.c:515 ../tools/browser/browser-window.c:570
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:848
#: ../tools/browser/ldap-browser/perspective-main.c:33
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:971
#, fuzzy
msgid "LDAP browser"
msgstr "डाटाबेस सर्भर"

#: ../tools/browser/browser-window.c:817 ../tools/browser/support.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to close the '%s' connection?"
msgstr "जडान अवधिमा प्रयोग गरीने लोकेल"

#: ../tools/browser/browser-window.c:859 ../tools/browser/browser-window.c:866
msgid "Do you want to quit the application?"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:860
#, fuzzy
msgid "all the connections will be closed."
msgstr "जडान बन्द भयो"

#: ../tools/browser/browser-window.c:867
#, fuzzy
msgid "the connection will be closed."
msgstr "जडान बन्द भयो"

#: ../tools/browser/browser-window.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Error starting transaction: %s"
msgstr "ओर्याकल कारोबार सुरु गर्न सकिँदैन"

#: ../tools/browser/browser-window.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Error committing transaction: %s"
msgstr "%s पठनको समयमा त्रुटि: %s"

#: ../tools/browser/browser-window.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Error rolling back transaction: %s"
msgstr "%s पठनको समयमा त्रुटि: %s"

#: ../tools/browser/browser-window.c:1026
msgid "Hit the Escape key to leave the fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../tools/browser/browser-window.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Error updating bound connection: %s"
msgstr "ओर्याकल कारोबार सुरु गर्न सकिँदैन"

#: ../tools/browser/browser-window.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open binding connection: %s"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/browser-window.c:1252
#: ../tools/browser/gda-browser-5.0.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Database browser"
msgstr "डाटाबेस सर्भर"

#: ../tools/browser/browser-window.c:1735
#, c-format
msgid ""
"The current perspective has changed to the '%s' perspective, you can switch "
"back to previous perspective through the 'Perspective/%s' menu, or using the "
"'%s' shortcut"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:371
msgid "Linear layout"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:376
msgid "Radial layout"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:483
#, fuzzy
msgid "Save diagram as"
msgstr "शव्दकोष बचत गर्नुहोस्"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:491
msgid "PNG Image"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:496
msgid "SVG file"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:534
#, fuzzy
msgid "Failed to create SVG file"
msgstr "XML फाइलमा नोड पढ्न असफल"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:542
msgid "File format to save to is not recognized."
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas.c:562
#, fuzzy
msgid "Failed to create PNG file"
msgstr "XML फाइलमा नोड पढ्न असफल"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-column.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "प्रकार"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:379
msgid "Remove from graph"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:383
#, fuzzy
msgid "Add referenced tables to graph"
msgstr "सन्दर्भ तालिका"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:387
#, fuzzy
msgid "Add tables referencing this table to graph"
msgstr "सन्दर्भ तालिका"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:396
msgid "Declare foreign key for this table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:421
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to declare foreign key: %s"
msgstr "वैदेशीक कुञ्जीमा फाँट"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:428
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:431
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:977
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:980
msgid "Successfully declared foreign key"
msgstr ""

#. entry to display a window with tables in it
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:631
#, fuzzy
msgid "Add tables"
msgstr "तालिकामा"

#. entry to display sub menus
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:637
#, fuzzy
msgid "Add one table"
msgstr "तालिकामा"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:700
#, fuzzy
msgid "Add all tables"
msgstr "तालिकामा"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:715
#, fuzzy
msgid "Add all tables in schema"
msgstr "पुन नामाकरण गर्ने तालिका"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-db-relations.c:827
#, fuzzy
msgid "Select tables to add to diagram"
msgstr "(संघ) चयन गर्नुहोस्"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:421
#: ../tools/command-exec.c:1378
#, fuzzy
msgid "Declared foreign key"
msgstr "वैदेशीक कुञ्जी"

#. To translators: the UPDATE is an SQL operation type
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:423
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:355
#: ../tools/command-exec.c:1410
msgid "Policy on UPDATE"
msgstr ""

#. To translators: the DELETE is an SQL operation type
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:425
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:365
#: ../tools/command-exec.c:1414
msgid "Policy on DELETE"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:472
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undeclare foreign key: %s"
msgstr "वैदेशीक कुञ्जीमा फाँट"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:479
#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:482
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:954
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:957
msgid "Successfully undeclared foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-fkey.c:494
#, fuzzy
msgid "Remove this declared foreign key"
msgstr "सन्दर्भ फाँट"

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:81
msgid "Page size and zoom"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:179
#, c-format
msgid "Page %d of %d horizontally and %d of %d vertically"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:237
msgid "Adjust page's size and orientation"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:243
msgid "<b>Zoom</b>"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:255
msgid "Number of pages used:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:266
msgid "horizontally"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:277
msgid "vertically"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:281
msgid "Zoom factor:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:294
msgid "<b>Page numbers</b>"
msgstr ""

#: ../tools/browser/canvas/browser-canvas-print.c:307
msgid "Print page numbers"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:185
#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Declare a foreign key for table '%s'"
msgstr "'%s' को लागि आवश्यक मान हराइरहेछ"

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:188
msgid ""
"define which table is references, which columns are part of the foreign key, "
"and which column each one references"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:208
#, fuzzy
msgid "Foreign key name:"
msgstr "वैदेशीक कुञ्जी"

#. table to reference
#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:219
#, fuzzy
msgid "Referenced table:"
msgstr "सन्दर्भ तालिका"

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:262
#, fuzzy
msgid "Referenced column"
msgstr "सन्दर्भ फाँट"

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:560
msgid "Missing information to declare foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/fk-declare.c:642
msgid "Missing information to undeclare foreign key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:120
#, fuzzy
msgid "Import specifications"
msgstr "कार्यका लागि बढीमा एउटा फर्किने प्रकार '%s'"

#. file to import from
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:139
msgid "File to import from:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:143
msgid "File to import data from"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:147
#, fuzzy
msgid "Comma separated values"
msgstr "अल्पविरामद्वारा छुट्याइएको मान (CSV)"

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:152
msgid "XML exported"
msgstr ""

#. first line as title
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:191
msgid "First line as title:"
msgstr ""

#. separator
#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:203
msgid "Separator:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:207
#, fuzzy
msgid "Comma"
msgstr "टिप्पणी"

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:214
#, fuzzy
msgid "Semi column"
msgstr "स्तम्भ पछि"

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:235
msgid "Pipe"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:268
#, fuzzy
msgid "Import preview"
msgstr "अस्थायी तालिका"

#: ../tools/browser/common/gdaui-data-import.c:284
#, fuzzy
msgid "No data."
msgstr "विवरण छैन"

#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:181
#, fuzzy
msgid "Data set import from file"
msgstr "अस्थाई फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#: src/orca/messages.py:2738 src/orca/messages.py:2754
#: src/orca/messages.py:2862
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d महल"
msgstr[1] "%d columns"

#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:215
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:231
#, c-format
msgid "Data set with %s and %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:224
#: ../tools/browser/common/gdaui-entry-import.c:247
#, fuzzy
msgid "No data set"
msgstr "विवरण छैन"

#: ../tools/browser/common/objects-cloud.c:250
#, c-format
msgid "%d table in current schema:"
msgid_plural "%d tables in current schema:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/common/objects-cloud.c:254
#, fuzzy
msgid "Tables in current schema:"
msgstr "पुन नामाकरण गर्ने तालिका"

#: ../tools/browser/common/objects-cloud.c:257
#, c-format
msgid "%d Table in schema '%s':"
msgid_plural "%d Tables in schema '%s':"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:343
msgid "Enable or disable auto update of data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:361
msgid "Toggle between grid and form presentations"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:502
#, fuzzy
msgid "Execute action"
msgstr "मेट्ने कार्यमा"

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:550
msgid "View LDAP entry's details"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:565
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:576
#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:111
msgid "Zoom..."
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:653
#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:811
#, fuzzy
msgid "Statement to execute is not a selection statement"
msgstr "क्वेरि %s एउटा चयन क्वेरि होइन"

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:661
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:689
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:720
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1044
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1074
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error executing query:\n"
"%s"
msgstr "क्वेरी पद वर्णन गर्ने क्रममा त्रुटि (%s)"

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:779
#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:783
#, fuzzy
msgid "Action successfully executed"
msgstr "जडान सफलतापूर्वक खोलिएको छ!\n"

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:800
#, c-format
msgid ""
"Set or confirm the parameters to execute\n"
"action '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:804
#, fuzzy
msgid "Execution of action"
msgstr "अतिरिक्त जडान विकल्पहरू"

#: ../tools/browser/common/ui-formgrid.c:831
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1159
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing query: %s"
msgstr "क्वेरी पद वर्णन गर्ने क्रममा त्रुटि (%s)"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:153
#, fuzzy
msgid "New virtual connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:158
#, fuzzy
msgid "Create connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:189
#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:211
#, fuzzy
msgid "Virtual connection's properties"
msgstr "'%s' को लागि हराइरहेका परामितिहरू"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:212
msgid ""
"The virtual connection you are about to define can bind tables from an "
"existing connection as well as bind a data set which will appear as a table "
"(importing CSV data for example). You can add as many binds as needed"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:279
msgid "Add binding"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:329
#, fuzzy
msgid "Bind a connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:335
#, fuzzy
msgid "Bind a data set"
msgstr "बाईनरी डेटा"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:418
#, fuzzy
msgid "Bind a data set as a table:"
msgstr "बाईनरी डेटा"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:422
msgid "Import a data set and make it appear as a table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:425
#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:535
msgid "Remove this bind"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:475
#, fuzzy
msgid "Invalid schema name"
msgstr "अवैध खाली फाँट नाम"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:525
#, fuzzy
msgid "Bind all tables of a connection using a schema prefix:"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:529
msgid ""
"Each table in the selected connection will appear as a table in the virtual "
"connection using the specified schema as a prefix"
msgstr ""

#: ../tools/browser/connection-binding-properties.c:562
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the schema the\n"
"tables will be in"
msgstr "डाटाबेस फाइलमा डाटाबेसको नाम प्रयोग गर्नका लागि"

#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:192
#, fuzzy
msgid "Obtain referenced data in table "
msgstr "सन्दर्भ तालिका"

#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:209
msgid "List referencing data in "
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/analyser.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding new data source: %s"
msgstr "%s पठनको समयमा त्रुटि: %s"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:300
#, fuzzy
msgid "Data Manager"
msgstr "डाटाबेस नाम"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:300
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:519
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:327
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:475
#, fuzzy
msgid "Unsaved"
msgstr "शव्दकोष बचत गर्नुहोस्"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:331
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:336
msgid "Variables' values:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:389
msgid ""
"Reset the editor's\n"
"contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:396
#, fuzzy
msgid "Add a new data source"
msgstr "सूचि कन्फिगर गरीएको डेटा स्रोत (DSN)"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:402
msgid "Show variables needed"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:408
msgid ""
"Execute specified\n"
"data manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:414
#, fuzzy
msgid "View XML"
msgstr "दृश्य"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:414
msgid ""
"View specifications\n"
"as XML (advanced)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:435
msgid "BBB:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:507
#, c-format
msgid "'%s' data manager"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:508
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:519
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:552
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:967
#: ../tools/browser/data-manager/perspective-main.c:33
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:510
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:484
#, fuzzy
msgid "Data manager"
msgstr "डाटाबेस नाम"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:562
#, fuzzy
msgid "Could not save data manager"
msgstr "फाइल बचत गर्न सकिँदैन %s"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:588
#, fuzzy
msgid "Data manager's name"
msgstr "डाटाबेस नाम"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "source%d"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:786
#, fuzzy
msgid "Data source from SQL"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#. To translators: "In schema" refers to the database schema an object is in
#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:824
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "In schema '%s'"
msgstr "अवैध खाली फाँट नाम"

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:834
#, c-format
msgid "For table: %s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:918
msgid ""
"Switching to execution mode. Hit the Escape key to return to the compose mode"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:924
msgid "_Toggle mode"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-console.c:924
msgid "Switch between compose and execute modes"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:199
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:188
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:189
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove favorite: %s"
msgstr "फाइल बचत गर्न सकिँदैन %s"

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:257
#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:617
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:476
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:482
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:251
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:598
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:815
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:845
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:264
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:705
#: ../tools/browser/schema-browser/favorite-selector.c:350
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add favorite: %s"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन %s"

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:288
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-favorite-selector.c:282
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:335
#, fuzzy
msgid "Favorite's properties"
msgstr "'%s' को लागि हराइरहेका परामितिहरू"

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:310
#, fuzzy
msgid "Specifications"
msgstr "जडान बन्द भयो"

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:481 pippy_app.py:719
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मापन\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../tools/browser/data-manager/data-favorite-selector.c:607
#, fuzzy
msgid "Unnamed data manager"
msgstr "अवैध परिमिति '%s'"

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:331
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:331
#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:312
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:307
msgid "_Show favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:331
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:331
#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:312
#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:307
#, fuzzy
msgid "Show or hide favorites"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन %s"

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:335
#, fuzzy
msgid "_Manager"
msgstr "डाटाबेस नाम"

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:336
#, fuzzy
msgid "_New data manager"
msgstr "डाटाबेस नाम"

#: ../tools/browser/data-manager/data-manager-perspective.c:336
#, fuzzy
msgid "New data manager"
msgstr "डाटाबेस नाम"

#. Translators: Do not translate "table" nor "query"
#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:404
#, c-format
msgid "Node must be \"table\" or \"query\", and is \"%s\""
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:437
#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:278
msgid "Not ready"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed table name \"%s\""
msgstr "स्रोतको परामितिहरूको डेटा विवरण दिनुहोस्"

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the \"%s\" table"
msgstr "'fop' कार्यक्रम फेला पार्न सकिएन"

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:466
#, c-format
msgid "The \"%s\" object is not a table"
msgstr ""

#. Translators: Do not translate "name"
#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:485
#, fuzzy
msgid "Missing attribute \"name\" for table"
msgstr "'मार्ग' नाम भएको गुण हराइरहेको छ"

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find any foreign key to \"%s\""
msgstr "नामकरण गरिएको क्वेरी फेला परेन '%s'"

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:630
#, c-format
msgid "The fields involved in the foreign key to \"%s\" are not known"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:951
#, fuzzy
msgid "No SELECT statement to execute"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1023
msgid "Refresh data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "Contents of '%s'"
msgstr "फाइलनाम '%s' को सामग्री सेट गर्न सकिंदैन"

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1221
#, fuzzy
msgid "Could not build SELECT statement"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../tools/browser/data-manager/data-source.c:1288
#, fuzzy
msgid "Multiple statements detected, only the first will be used"
msgstr "SQL मा बहुविध विवरण,पहिलो एक मात्र राखियो"

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:160
msgid ""
"Data source's ID\n"
"(as referenced by other data sources)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:166
#, fuzzy
msgid "Data source's description"
msgstr "डाटावेशको वर्णन"

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:170
msgid ""
"Table to display data from, leave empty\n"
"to specify a SELECT statement instead"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:174
msgid ""
"SELECT\n"
"SQL"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:175
msgid ""
"Actual SQL executed\n"
"to select data\n"
"Can't be changed if a table name is set"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:183
msgid "Required and provided named parameters"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-source-editor.c:255
msgid "Exports:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:243
msgid "Link to other data"
msgstr ""

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:345
#, fuzzy
msgid "Remove data source"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:351
#, fuzzy
msgid "Show data source's properties"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:389
#, fuzzy
msgid "No data source defined"
msgstr "परिभाषा"

#: ../tools/browser/data-manager/data-widget.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't bind parameter '%s' of type '%s' to a parameter of type '%s'"
msgstr "मानसँग प्रकार %s को परामिति थप्न सकिएन '%s'"

#: ../tools/browser/data-manager/ui-spec-editor.c:244
#, fuzzy
msgid "Data sources:"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../tools/browser/data-manager/ui-spec-editor.c:302
#, fuzzy
msgid "Selected data source's properties:"
msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#: ../tools/browser/data-manager/xml-spec-editor.c:171
#, fuzzy
msgid "Error parsing XML specifications"
msgstr "कार्यका लागि बढीमा एउटा फर्किने प्रकार '%s'"

#: ../tools/browser/data-manager/xml-spec-editor.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting <%s> root node"
msgstr "अपेक्षित ट्याग <gda_array_data>, <%s> प्राप्त गर्यो"

#: ../tools/browser/data-manager/xml-spec-editor.c:315
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:316
msgid "SQL code to execute:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/gda-browser-5.0.desktop.in.h:2
msgid "Browse your database's contents"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:404
#, fuzzy
msgid "Could not get information about LDAP class"
msgstr "स्तम्भको मान फेरि पाउन असफल भयो"

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:424
msgid "Class OID:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:435
msgid "Class kind:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:462
msgid "This LDAP class is obsolete"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:470
#, fuzzy
msgid "Required attribute:"
msgid_plural "Required attributes:"
msgstr[0] "अतिरिक्त विशेषताहरू"
msgstr[1] "अतिरिक्त विशेषताहरू"

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:486
#, fuzzy
msgid "Optional attribute:"
msgid_plural "Optional attributes:"
msgstr[0] "अतिरिक्त विशेषताहरू"
msgstr[1] "अतिरिक्त विशेषताहरू"

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:505
msgid "Children class:"
msgid_plural "Children classes:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/class-properties.c:550
#, fuzzy
msgid "Inherited class:"
msgid_plural "Inherited classes:"
msgstr[0] "वंशानुक्रम"
msgstr[1] "वंशानुक्रम"

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:221
#, fuzzy
msgid "Select the file to save data to"
msgstr "(संघ) चयन गर्नुहोस्"

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save data: %s"
msgstr "'%s' मा इतिहास फाइल बचत गर्न सकिएन: %s"

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:530
#, fuzzy
msgid "Non activated"
msgstr "सक्रिय नगरिएको फाँट"

#. DN
#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:762
msgid "Distinguished Name:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:909
msgid "Can't display attribute value"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:924
#: ../tools/browser/ldap-browser/entry-properties.c:959
#, fuzzy
msgid "Could not get information about LDAP entry"
msgstr "स्तम्भको मान फेरि पाउन असफल भयो"

#: ../tools/browser/ldap-browser/filter-editor.c:155
#, fuzzy
msgid "Filter expression:"
msgstr "अनुक्रमणिका भएको फाँट वा अभिव्यक्ति"

#: ../tools/browser/ldap-browser/filter-editor.c:159
#, fuzzy
msgid "Attributes to fetch:"
msgstr "तालिका %s फेला परेन"

#: ../tools/browser/ldap-browser/filter-editor.c:163
msgid "Search scope:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/hierarchy-view.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find LDAP entry whith DN '%s'"
msgstr "नामकरण गरिएको क्वेरी फेला परेन '%s'"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:335
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:552
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:558
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:463
msgid "_LDAP"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:335
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:552
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:558
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:463 ../tools/gda-sql.c:2967
#: ../tools/gda-sql.c:2980 ../tools/gda-sql.c:2997 ../tools/gda-sql.c:3010
msgid "LDAP"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:336
msgid "_New LDAP entries browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:336
msgid "Open a new LDAP entries browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:338
msgid "_New LDAP classes browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:338
msgid "Open a new LDAP classes browser"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:340
msgid "_New LDAP search"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-browser-perspective.c:340
msgid "Open a new LDAP search form"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:362
#, fuzzy
msgid "LDAP classes browser"
msgstr "डाटाबेस सर्भर"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:382
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:618
#, fuzzy
msgid "LDAP classes"
msgstr "LDAP ध्वजाहरू"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:409
#, fuzzy
msgid "LDAP class's properties"
msgstr "'%s' को लागि हराइरहेका परामितिहरू"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:553
#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:559
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:988
msgid "Add to _Favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:553
#, fuzzy
msgid "Add class to favorites"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन %s"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:555
msgid "Previous class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:555
msgid "Move back to previous LDAP class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:557
msgid "Next class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-classes-page.c:557
msgid "Move to next LDAP class"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:368
#, fuzzy
msgid "LDAP entries browser"
msgstr "डाटाबेस सर्भर"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:388
msgid "LDAP hierarchy"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:415
#, fuzzy
msgid "LDAP entry's details"
msgstr "डेटास्रोत '%s' विवरण"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:559
#, fuzzy
msgid "Add entry to favorites"
msgstr "फाइल बचत गर्न सकिँदैन %s"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:561
msgid "Previous entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:561
msgid "Move back to previous LDAP entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:563
msgid "Next entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:563
#, fuzzy
msgid "Move to next LDAP entry"
msgstr "LDAP डाइरेक्टरीका लागि प्रदायक"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-entries-page.c:624
msgid "LDAP entries"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:286
msgid "LDAP search page"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:296
msgid "LDAP search settings"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:322
#, fuzzy
msgid "Clear the search settings"
msgstr "क्यारेक्टर स्ट्रिङहरू"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:328
#, fuzzy
msgid "Execute LDAP search"
msgstr "क्वेरि रित्याउनुहोस्"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define virtual table for this LDAP search: %s"
msgstr "ओर्याकल पारामिटरहरू भेटाउन सकिएन"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:388
#, c-format
msgid "Virtual table '%s' for this LDAP search has been defined"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:464
#, fuzzy
msgid "Define as table"
msgstr "सन्दर्भ तालिका"

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:464
msgid "Define search as a virtual table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/ldap-search-page.c:538
msgid "LDAP search"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:116
msgid "Define LDAP search as a virtual table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Name of the virtual LDAP table to create"
msgstr "सिर्जना गर्न डाटाबेसको नाम"

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:126
msgid ""
"Everytime data is selected from the virtual table which will be created, the "
"LDAP search will be executed and data returned as the contents of the table."
msgstr ""

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Table name:"
msgstr "तालिको नाम"

#: ../tools/browser/ldap-browser/vtable-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Replace if exists:"
msgstr "फाइल %s' पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../tools/browser/login-dialog.c:139
#, fuzzy
msgid "Connection opening:"
msgstr "स्ट्रिङ जडान"

#: ../tools/browser/login-dialog.c:140
msgid ""
"Select a named data source, or specify\n"
"parameters to open a connection to a \n"
"non defined data source"
msgstr ""

#: ../tools/browser/login-dialog.c:254
msgid "Cancelled by the user"
msgstr ""

#: ../tools/browser/main.c:105 ../tools/gda-sql.c:183
#, fuzzy
msgid "[DSN|connection string]..."
msgstr "ODBC जडान स्ट्रिङ"

#: ../tools/browser/main.c:162 ../tools/gda-sql.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "All files are in the directory: %s\n"
msgstr "गृह डाइरेक्टरी प्राप्त गर्न सकिएन: %s"

#: ../tools/browser/main.c:170 ../tools/gda-sql.c:301
#, c-format
msgid ""
"Can't get the list of files used to store information about each connection: "
"%s\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/main.c:185 ../tools/gda-sql.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while purging files used to store information about each connection: "
"%s\n"
msgstr "जडानमा BDB डेटा नमूना थप्न सकिएन: %s"

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:250
#, fuzzy
msgid "Multiple statements"
msgstr "घुसाउने लक्ष्य अस्तित्व हराइरहेको छ"

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:254
#, fuzzy
msgid "SELECT statement"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:257
#, fuzzy
msgid "INSERT statement"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:260
msgid "UPDATE statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:263
#, fuzzy
msgid "DELETE statement"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:266
#, fuzzy
msgid "COMPOUND SELECT statement"
msgstr "ओर्याकल कथन तयार गर्न सकिँदैन"

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:269
msgid "BEGIN statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:272
msgid "ROLLBACK statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:275
msgid "COMMIT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:278
msgid "ADD SAVEPOINT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:281
msgid "ROLLBACK SAVEPOINT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:284
msgid "DELETE SAVEPOINT statement"
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:287
#, fuzzy
msgid "Unknown statement"
msgstr "अवैध परिमिति '%s'"

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:757
msgid ""
"Getting\n"
"favorites..."
msgstr ""

#: ../tools/browser/mgr-favorites.c:769
msgid ""
"No favorite:\n"
"drag item to\n"
"define one"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/perspective-main.c:33
msgid "Query execution (SQL)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:290
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1267
#, fuzzy
msgid "Query editor"
msgstr "क्वेरी बफर"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:364
#, fuzzy
msgid ""
"Clear the editor's\n"
"contents"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:370
msgid ""
"Show variables needed\n"
"to execute SQL"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:376
msgid "Execute SQL in editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:383
msgid ""
"Indent SQL in editor\n"
"and make the code more readable\n"
"(removes comments)"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:392
msgid "Add SQL to favorite"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:406
msgid "Execution history:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:425
msgid ""
"Copy selected history\n"
"to editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:445
msgid "Execution Results:"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:707
#, fuzzy
msgid "New favorite"
msgstr "नयाँ नाम"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:718
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Modify favorite '%s'"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन %s"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:739
#, fuzzy
msgid "Modify a favorite"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन %s"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:788
#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:808
#, fuzzy
msgid "Favorite's name"
msgstr "तालिको नाम"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:789
#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:695
#, fuzzy
msgid "Unnamed query"
msgstr "नामकरण नगरिएको क्वेरी"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:792
#, fuzzy
msgid "Name of the favorite to create"
msgstr "सिर्जना गर्न डाटाबेसको नाम"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:793
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the favorite to create"
msgstr "सिर्जना गर्न डाटाबेसको नाम"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:923
#, fuzzy
msgid "Invalid variable's contents"
msgstr "अमान्य ओर्याकल ह्यान्डल"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:924
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:922
msgid "assign values to the following variables"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1031
msgid ""
"A transaction has automatically been started\n"
"during this statement's execution, this usually\n"
"happens when blobs are selected (and the transaction\n"
"will have to remain opened while the blobs are still\n"
"accessible, clear the corresponding history item before\n"
"closing the transaction)."
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1049
#, fuzzy
msgid "Statement executed"
msgstr "प्रतिबेदन पहिले नै बनिसक्यो"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while parsing code: %s"
msgstr "CSV फाइल पर्सिङ् गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1116
msgid ""
"A query is already being executed, to execute another query, open a new "
"connection."
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1175
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error, please report error to http://bugzilla.gnome.org/ for the "
"\"libgda\" product"
msgstr " ह्यान्डल नगर्ने Gdaसर्भर सञ्चालन प्रकार,कृपया त्रुटि प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1218
#, fuzzy
msgid "Execute query"
msgstr "क्वेरि रित्याउनुहोस्"

#: ../tools/browser/query-exec/query-console-page.c:1221
msgid "Undo last change"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:696
msgid "Copy all in a single line"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1243
msgid "In the future:\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1247
msgid "Less than a minute ago:\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1252
#, c-format
msgid "%lu minute ago:\n"
msgid_plural "%lu minutes ago:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1259
#, c-format
msgid "%lu hour ago\n"
msgid_plural "%lu hours ago\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-editor.c:1265
#, c-format
msgid "%lu day ago\n"
msgid_plural "%lu days ago\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:317
msgid "_New editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-exec-perspective.c:317
msgid "Open a new query editor"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add action: %s"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन %s"

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:359
#, fuzzy
msgid "SQL Code"
msgstr "Gda SQL कन्सोल"

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:366
#, fuzzy
msgid "Is action"
msgstr "कार्य छैन"

#: ../tools/browser/query-exec/query-favorite-selector.c:369
msgid ""
"Check this option to make this favorite an action\n"
"which can be proposed for execution from grids\n"
"containing data. The parameters required to execute\n"
"the query will be defined from the row selected in the grid"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:218
#, fuzzy
msgid "Statement:"
msgstr "अवस्ता"

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:239
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:267
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:453 ../tools/gda-sql.c:695
#: ../tools/gda-sql.c:777 ../tools/gda-sql.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "Execution delay"
msgstr "(संघ) चयन गर्नुहोस्"

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:259
#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:446 ../tools/gda-sql.c:688
#: ../tools/gda-sql.c:770
#, fuzzy
msgid "Number of rows impacted"
msgstr "समयमा तानीएको पङ्क्तिको नम्बर"

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:292
#, fuzzy
msgid "Execution Parameters"
msgstr "'%s' को लागि हराइरहेका परामितिहरू"

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:354
msgid "No result selected"
msgstr ""

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:397
#, fuzzy
msgid "Re-execute query"
msgstr "क्वेरि रित्याउनुहोस्"

#: ../tools/browser/query-exec/query-result.c:495
msgid "Execution error:\n"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:296
#, fuzzy
msgid "Table not found"
msgstr "फेला नपरेको हटाउने तालिका"

#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:303
msgid "Requested object is not a table or view"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/mgr-columns.c:394
#, fuzzy
msgid "Auto incremented"
msgstr "स्वत: बढोत्तरी"

#: ../tools/browser/schema-browser/objects-index.c:170
#, fuzzy
msgid "Tables' index"
msgstr "तालिको नाम"

#: ../tools/browser/schema-browser/perspective-main.c:33
#, fuzzy
msgid "Schema browser"
msgstr "स्कीमाहरूको प्रतिवेदन"

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:240
#, fuzzy
msgid "Could not save diagram"
msgstr "फाइल बचत गर्न सकिँदैन %s"

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:266
#, fuzzy
msgid "Canvas's name"
msgstr "तालिको नाम"

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:327
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:384
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:464
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:475
#, fuzzy
msgid "Relations diagram"
msgstr "प्रतिउत्तर ID"

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:374
#, fuzzy
msgid "Error parsing favorite's contents"
msgstr "त्रुटि पद वर्णन गरिँदैछ '%s'"

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:383
#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:463
#, c-format
msgid "'%s' diagram"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:433
#, fuzzy
msgid "Missing table attribute in favorite's contents"
msgstr "घुसाउने लक्ष्य अस्तित्व हराइरहेको छ"

#: ../tools/browser/schema-browser/relations-diagram.c:519
#, fuzzy
msgid "View contents"
msgstr "विषयसूची"

#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:312
msgid "_Schema"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:313
#, fuzzy
msgid "_New Diagram"
msgstr "नयाँ नाम"

#: ../tools/browser/schema-browser/schema-browser-perspective.c:417
#, fuzzy
msgid "Could not load diagram"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन %s"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Declared foreign key '%s' on "
msgstr "वैदेशीक कुञ्जी"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreign key '%s' on "
msgstr "वैदेशीक कुञ्जी"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:336
#, c-format
msgid ""
"incompatible types: '%s' for the foreign key and '%s' for the referenced "
"primary key"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not compute table's UNIQUE constraints for %s.%s.%s"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:408
#, fuzzy
msgid "Unique constraint"
msgstr "अवरोध जाँच गर्नुहोस्"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:430
#, fuzzy
msgid "Tables referencing this one"
msgstr "तालिकाको वर्णन"

#. To translators: "Not NULL?" is a table's column's attribute. The NULL term should not be translated as it refers to the SQL NULL value
#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:650
#, fuzzy
msgid "Not NULL?"
msgstr "शून्य होइन"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:688
#, fuzzy
msgid "LDAP virtual table definition"
msgstr "परिभाषा"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:735
msgid "Constraints and integrity rules"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find table '%s.%s'"
msgstr "नामकरण गरिएको क्वेरी फेला परेन '%s'"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-columns.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find declared foreign key '%s'"
msgstr "नामकरण गरिएको क्वेरी फेला परेन '%s'"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:356
msgid ""
"Table not found. If you think this is an error,\n"
"please refresh the meta data from the database\n"
"(menu Connection/Fetch meta data)."
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:526
#, fuzzy
msgid "Data successfully inserted"
msgstr "जडान सफलतापूर्वक खोलिएको छ!\n"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:674
msgid "Meta data not yet available"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:691
msgid "Can't find information about table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:727
#, c-format
msgid ""
"Internal error while building INSERT statement:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Default value: '%s'"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:783
#, fuzzy
msgid "Default value: auto incremented value"
msgstr "स्वत:बढोत्तरी मान"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:897
#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:921
#, fuzzy
msgid "Values to insert into table"
msgstr "मान पढ्न मात्र हो"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find information about table '%s'"
msgstr "स्तम्भको मान फेरि पाउन असफल भयो"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:988
msgid "Add table to favorites"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:990
#, fuzzy
msgid "View table's contents"
msgstr "अमान्य ओर्याकल ह्यान्डल"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:992
#, fuzzy
msgid "_Insert data"
msgstr "विधि घुसाउनुहोस्"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:992
msgid "Insert data into table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:994
#, fuzzy
msgid "_Declare foreign key"
msgstr "वैदेशीक कुञ्जी"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-info.c:994
msgid "Declare a foreign key for table"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:338
#, fuzzy
msgid "Table's fields"
msgstr "तालिको नाम"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:382
msgid "Field's display preferences"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:459
#, fuzzy
msgid "Data entry type:"
msgstr "डेटा प्रकार"

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:460
msgid ""
"Defines how data for the selected column\n"
"will be displayed in forms. Leave 'Default' to have\n"
"the default display"
msgstr ""

#: ../tools/browser/schema-browser/table-preferences.c:485
msgid ""
"Free form to test the configured\n"
"data entry"
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:193
#, fuzzy
msgid "Information:"
msgstr "सूचना"

#: ../tools/browser/support.c:246
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the documentation package is "
"installed."
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:273 ../tools/browser/support.c:275
msgid "Help is being loaded, please wait..."
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:441
msgid "Structural"
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.c:443
msgid "Auxilliary"
msgstr ""

#: ../tools/browser/support.h:117
msgid ""
"<small>This area allows to give values to\n"
"variables defined in the SQL code\n"
"using the following syntax:\n"
"<b><tt>##&lt;variable name&gt;::&lt;type&gt;[::null]</tt></b>\n"
"For example:\n"
"<span foreground=\"#4e9a06\"><b><tt>##id::int</tt></b></span>\n"
"      defines <b>id</b> as a non NULL integer\n"
"<span foreground=\"#4e9a06\"><b><tt>##age::string::null</tt></b></span>\n"
"      defines <b>age</b> as a a string\n"
"\n"
"Valid types are: <tt>string</tt>, <tt>boolean</tt>, <tt>int</tt>,\n"
"<tt>date</tt>, <tt>time</tt>, <tt>timestamp</tt>, <tt>guint</tt>, <tt>blob</"
"tt> and\n"
"<tt>binary</tt></small>"
msgstr ""

#: ../tools/browser/text-search.c:264
msgid "Hide search toolbar"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' not found\n"
msgstr "स्तम्भ फेला परेन"

#: ../tools/command-exec.c:767
msgid "History is not supported"
msgstr "इतिहास समर्थित छैन"

#: ../tools/command-exec.c:781 ../tools/command-exec.c:818
#: ../tools/command-exec.c:862 ../tools/command-exec.c:905
#: ../tools/command-exec.c:1038 ../tools/gda-sql.c:3474 ../tools/gda-sql.c:5470
#: ../tools/gda-sql.c:6203 ../tools/gda-sql.c:6428 ../tools/gda-sql.c:6531
#, fuzzy
msgid "No current connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/command-exec.c:845
#, fuzzy
msgid "List of tables"
msgstr "परीक्षणको सूची"

#: ../tools/command-exec.c:888
#, fuzzy
msgid "List of views"
msgstr "परीक्षणको सूची"

#: ../tools/command-exec.c:929
#, fuzzy
msgid "List of schemas"
msgstr "परीक्षणको सूची"

#: ../tools/command-exec.c:1003 ../tools/command-exec.c:1134
#, fuzzy
msgid "No object found"
msgstr "स्तम्भ फेला परेन"

#: ../tools/command-exec.c:1168 ../tools/web-server.c:930
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:672
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:706
#: templates/table/structure/display_structure.twig:30
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:11
msgid "Extra"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:1171
#, c-format
msgid "List of columns for view '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:1175
#, c-format
msgid "List of columns for table '%s'"
msgstr ""

#: ../tools/command-exec.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine columns of view '%s'"
msgstr "फाइल '%s' को सामग्री अधिलेखन गर्न सकिएन"

#: ../tools/command-exec.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine columns of table '%s'"
msgstr "नामकरण गरिएको क्वेरी फेला परेन '%s'"

#: ../tools/command-exec.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "View definition: %s"
msgstr "परिभाषा"

#. To translators: the term "references" is the verb
#. * "to reference" in the context of foreign keys where
#. * "table A REFERENCES table B"
#: ../tools/command-exec.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "references %s"
msgstr "सन्दर्भहरू"

#. To translators: the term "references" is the verb
#. * "to reference" in the context of foreign keys where
#. * "table A REFERENCES table B"
#: ../tools/command-exec.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "references %s.%s"
msgstr "सन्दर्भहरू"

#: ../tools/config-info.c:70
#, fuzzy
msgid "Installed providers list"
msgstr "प्रदायकहरू स्थापना भयो"

#: ../tools/config-info.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find provider '%s'"
msgstr "नामकरण गरिएको क्वेरी फेला परेन '%s'"

#: ../tools/config-info.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Provider '%s' description"
msgstr "प्रदायक '%s' विवरण"

#: ../tools/config-info.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find data source '%s'"
msgstr "नामकरण गरिएको क्वेरी फेला परेन '%s'"

#: ../tools/config-info.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "DSN '%s' description"
msgstr "वर्णन"

#: ../tools/config-info.c:298
#, fuzzy
msgid "DSN name"
msgstr "नयाँ नाम"

#: ../tools/config-info.c:388
msgid "System DSN?"
msgstr ""

#: ../tools/config-info.c:612
#, fuzzy
msgid "Failed to remove: "
msgstr "पुन नामाकरण गर्ने तालिका"

#: ../tools/config-info.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "No file to purge!"
msgstr "कुनै फाँट फर्किएन"

#: ../tools/gda-list-server-op.c:50
msgid "Gda server operations list"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Using XML descriptions in %s\n"
msgstr "वर्णन: %s\n"

#: ../tools/gda-list-server-op.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create provider object: %s\n"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../tools/gda-list-server-op.c:76
#, c-format
msgid "Existing operation types for provider '%s':\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:78
#, c-format
msgid "Existing operation types:\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-list-server-op.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Description for type: %s\n"
msgstr "वर्णन: %s\n"

#: ../tools/gda-list-server-op.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported\n"
msgstr "कुञ्जी परिमार्जन समर्थित छैन"

#: ../tools/gda-list-server-op.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't parse file '%s', ignoring it"
msgstr "लेखाइको लागि फाइल '%s' खोल्न सकिदैन: %s\n"

#: ../tools/gda-sql.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "GDA SQL console version "
msgstr "GDA SQL मा स्वागत छ, संस्करण"

#: ../tools/gda-sql.c:212
msgid ""
"Defines how the DN column is handled for LDAP searched (among \"dn\", "
"\"rdn\" and \"none\")"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:218
msgid ""
"Defines the LDAP attributes which are fetched by default by LDAP commands"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:226
msgid "Set to TRUE when the 1st line of a CSV file holds column names"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:232
msgid "Quote character for CSV format"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:238
msgid "Separator character for CSV format"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:346
msgid "Welcome to the GDA SQL console, version "
msgstr "GDA SQL मा स्वागत छ, संस्करण"

#: ../tools/gda-sql.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type: %s to show usage and distribution terms\n"
"      %s or %s for help with internal commands\n"
"      %s (or CTRL-D) to quit\n"
"      (the '.' can be replaced by a '\\')\n"
"      or any query terminated by a semicolon\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रकार: \\उपयोग देखाउनको लागि र चरण वितरण गर्न प्रतिलिपि अधिकार\n"
"      \\?आन्तरिक आदेशसँग मद्दतको लागि\n"
"      \\अन्त्यमा q (वा CTRL-D)\n"
"      वा अर्धविरामद्वारा छुट्याइएको कुनै क्वेरी\n"
"\n"

#: ../tools/gda-sql.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening connection '%s' for: %s\n"
msgstr "जडान खोल्न सकिदैन: %s"

#: ../tools/gda-sql.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open connection %d: %s\n"
msgstr "जडान खोल्न सकिदैन: %s"

#: ../tools/gda-sql.c:424
#, c-format
msgid "Opening connection '%s' for: %s (GDA_SQL_CNC environment variable)\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open connection defined by GDA_SQL_CNC: %s\n"
msgstr "DSN मा जडान खोल्न सकिएन %s: %s\n"

#: ../tools/gda-sql.c:444
#, c-format
msgid "Can't run HTTP server on port %d\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1000
msgid "Invalid unnamed command"
msgstr "अवैध नामनभएको आदेश"

#: ../tools/gda-sql.c:1116
msgid "Unknown internal command"
msgstr "अज्ञात आन्तरिक आदेश"

#: ../tools/gda-sql.c:1122
msgid "Internal command not correctly defined"
msgstr "आन्तरिक आदेश ठिकसँग परिभाषित छैन"

#: ../tools/gda-sql.c:1128
msgid "Incomplete internal command"
msgstr "अपूर्ण आन्तरिक आदेश"

#: ../tools/gda-sql.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret the '%s' parameter's value"
msgstr "स्तम्भको मान फेरि पाउन असफल भयो"

#: ../tools/gda-sql.c:1256
#, c-format
msgid "No internal parameter named '%s' required by query"
msgstr "क्वेरीद्वारा आवश्यक नामाकरण गरीएको '%s' आन्तरिक परिमिति छैन"

#: ../tools/gda-sql.c:1401
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "लेखाइको लागि फाइल '%s' खोल्न सकिदैन: %s\n"

#: ../tools/gda-sql.c:1414
#, c-format
msgid "Can't open pipe '%s': %s\n"
msgstr "'%s' पाइप खोल्न सकिदैन: %s\n"

#: ../tools/gda-sql.c:1454
#, c-format
msgid "Can't open file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "पढाइको लागि फाइल '%s' खोल्न सकिदैन: %s\n"

#: ../tools/gda-sql.c:1521 ../tools/gda-sql.c:3716
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection name '%s' is invalid"
msgstr "जडान बन्द भयो"

#: ../tools/gda-sql.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "\tUsername for '%s': "
msgstr "प्रयोग गर्न प्रयोगकर्तानाम"

#: ../tools/gda-sql.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "No username for '%s'"
msgstr "'%s' का लागि अवरोधहरू"

#: ../tools/gda-sql.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "\tPassword for '%s': "
msgstr "प्रयोग गर्न पासवर्ड"

#: ../tools/gda-sql.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "No password for '%s'"
msgstr "प्रयोग गर्न पासवर्ड"

#: ../tools/gda-sql.c:1715
#, c-format
msgid ""
"All the information related to the '%s' connection will be stored in the "
"'%s' file\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1745
#, c-format
msgid "Error getting meta data in background: %s\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:1753 ../tools/gda-sql.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Getting database schema information for connection '%s', this may take some "
"time... "
msgstr "DBMS सर्भरबाट मेटा-डेटा तानिरहेको छ। यसले केही समय लिन सक्छ...\n"

#: ../tools/gda-sql.c:1760 ../tools/gda-sql.c:1913 ../tools/gda-sql.c:3530
#, fuzzy, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "त्रुटि: %s"

#: ../tools/gda-sql.c:1767 ../tools/gda-sql.c:1920 ../tools/gda-sql.c:3537
#, fuzzy, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr "गरियो ।\n"

#: ../tools/gda-sql.c:2107
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d row)"
msgid_plural "(%d rows)"
msgstr[0] "(%d पङ्क्ति)"
msgstr[1] "(%d पङ्क्ति)"

#: ../tools/gda-sql.c:2352 ../tools/gda-sql.c:2589 ../tools/gda-sql.c:2680
#: ../tools/gda-sql.c:2693
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<FILE>]"
msgstr "o [FILE]"

#: ../tools/gda-sql.c:2353
msgid "Show commands history, or save it to file"
msgstr "फाइलमा आदेश इतिहास देखाउनुहोस्, वा यसलाइ बचत गर्नुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2365
#, c-format
msgid "%s [<META DATA TYPE>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2366
msgid ""
"Force reading the database meta data (or part of the meta data, ex:"
"\"tables\")"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2378
#, c-format
msgid "%s <fkname> <tableA>(<colA>,...) <tableB>(<colB>,...)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2379
msgid ""
"Declare a new foreign key (not actually in database): tableA references "
"tableB"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2391
#, c-format
msgid "%s <fkname> <tableA> <tableB>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2392
msgid "Un-declare a foreign key (not actually in database)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2404
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<TABLE>]"
msgstr "o [FILE]"

#: ../tools/gda-sql.c:2405
#, fuzzy
msgid "List all tables (or named table)"
msgstr "सबै तालिका र दृश्यको सूचि बनाउनुहोस्(वा नामाकरण गरिएको तालिका वा दृश्य)"

#: ../tools/gda-sql.c:2417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<VIEW>]"
msgstr "o [FILE]"

#: ../tools/gda-sql.c:2418
#, fuzzy
msgid "List all views (or named view)"
msgstr "सबै तालिका र दृश्यको सूचि बनाउनुहोस्(वा नामाकरण गरिएको तालिका वा दृश्य)"

#: ../tools/gda-sql.c:2430
#, c-format
msgid "%s [<SCHEMA>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2431
msgid "List all schemas (or named schema)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2443
#, c-format
msgid "%s [<OBJ_NAME>|<SCHEMA>.*]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2444
msgid "Describe object or full list of objects"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2456
#, c-format
msgid "%s [<TABLE1> [<TABLE2>...]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2457
msgid "Create a graph of all or the listed tables"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<port> [<authentication token>]]"
msgstr "प्रमाणीकरण विधि"

#: ../tools/gda-sql.c:2471
msgid "Start/stop embedded HTTP server (on given port or on 12345 by default)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<CNC_NAME> [<DSN>|<CONNECTION STRING>]]"
msgstr "c DSN [USER [PASSWORD]]"

#: ../tools/gda-sql.c:2486
#, fuzzy
msgid "Opens a new connection or lists opened connections"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/gda-sql.c:2498
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<CNC_NAME>]"
msgstr "नाम अनसेट गर्नुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2499
#, fuzzy
msgid "Close a connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/gda-sql.c:2511
#, c-format
msgid "%s <CNC NAME> <OBJ NAME> [<OBJ NAME> ...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2512
msgid ""
"Bind connections or datasets (<OBJ NAME>) into a single new one (allowing "
"SQL commands to be executed across multiple connections and/or datasets)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2522 ../tools/gda-sql.c:2535 ../tools/gda-sql.c:2548
#: ../tools/gda-sql.c:2561
#, fuzzy
msgid "DSN (data sources) management"
msgstr "डेटा स्रोतको परामितिहरू:"

#: ../tools/gda-sql.c:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<DSN>]"
msgstr "cd [DIR]"

#: ../tools/gda-sql.c:2525
#, fuzzy
msgid "List all DSN (or named DSN's attributes)"
msgstr "सबै तालिका र दृश्यको सूचि बनाउनुहोस्(वा नामाकरण गरिएको तालिका वा दृश्य)"

#: ../tools/gda-sql.c:2537
#, c-format
msgid "%s <DSN_NAME> <DSN_DEFINITION> [<DESCRIPTION>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2538
msgid "Create (or modify) a DSN"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2550
#, c-format
msgid "%s <DSN_NAME> [<DSN_NAME>...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2551
msgid "Remove a DSN"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<PROVIDER>]"
msgstr "cd [DIR]"

#: ../tools/gda-sql.c:2564
#, fuzzy
msgid "List all installed database providers (or named one's attributes)"
msgstr "स्थापना भएको डाटावेश प्रदायक"

#: ../tools/gda-sql.c:2576 ../tools/gda-sql.c:2732
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <FILE>"
msgstr "i FILE"

#: ../tools/gda-sql.c:2577
msgid "Execute commands from file"
msgstr "फाइलबाट आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2590
msgid "Send output to a file or |pipe"
msgstr "फाइल वा |pipe मा निर्गत पठाउनुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2602 ../tools/gda-sql.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<TEXT>]"
msgstr "प्रतिध्वनि [TEXT]"

#: ../tools/gda-sql.c:2603
msgid "Print TEXT or an empty line to standard output"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2616
#, fuzzy
msgid "Send TEXT or an empty line to current output stream"
msgstr "निर्गत प्रवाहमा निर्गत पठाउनुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2641
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<DIR>]"
msgstr "cd [DIR]"

#: ../tools/gda-sql.c:2642
msgid "Change the current working directory"
msgstr "हालको कार्य डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2655
msgid "Show usage and distribution terms"
msgstr "उपयोग र वितरण चरण देखाउनुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2667
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<NAME> [<VALUE>]]"
msgstr "set [NAME [VALUE|_null_]]"

#: ../tools/gda-sql.c:2668
#, fuzzy
msgid "Set or show an option, or list all options "
msgstr "यदि पारिमिति छैन भने आन्तरिक परिमिति, वा सवै सूचि सेट गर्नुहोस् वा देखाउनुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2678 ../tools/gda-sql.c:2691 ../tools/gda-sql.c:2704
#: ../tools/gda-sql.c:2717 ../tools/gda-sql.c:2730 ../tools/gda-sql.c:2743
#: ../tools/gda-sql.c:2756 ../tools/gda-sql.c:2769 ../tools/gda-sql.c:2782
#: ../tools/gda-sql.c:2822
#, fuzzy
msgid "Query buffer & query favorites"
msgstr "क्वेरी बफर"

#: ../tools/gda-sql.c:2681
msgid "Edit the query buffer (or file) with external editor"
msgstr "बाह्य सम्पादकसँग क्वेरी बफर (वा फाइल) सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2694
#, fuzzy
msgid "Reset the query buffer (or load file into query buffer)"
msgstr "बाह्य सम्पादकसँग क्वेरी बफर (वा फाइल) सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2707
msgid "Show the contents of the query buffer"
msgstr "क्वेरी बफरको सामग्री देखाउनुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2719
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<FAVORITE_NAME>]"
msgstr "नाम अनसेट गर्नुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2720
#, fuzzy
msgid "Execute contents of query buffer, or execute specified query favorite"
msgstr "क्वेरी बफरको सामग्री कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2733
msgid "Write query buffer to file"
msgstr "फाइलमा क्वेरी बफर लेख्नुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2745 ../tools/gda-sql.c:2758 ../tools/gda-sql.c:2771
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <FAVORITE_NAME>"
msgstr "नाम अनसेट गर्नुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2746
#, fuzzy
msgid "Save query buffer as favorite"
msgstr "शव्दकोषमा क्वेरी बफर बचत गर्नुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2759
#, fuzzy
msgid "Load a query favorite into query buffer"
msgstr "क्वेरी बफरको सामग्री देखाउनुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2772
#, fuzzy
msgid "Delete a query favorite"
msgstr "कुञ्जी लेखाइ ढिला"

#: ../tools/gda-sql.c:2785
#, fuzzy
msgid "List all query favorites"
msgstr "परीक्षणको सूची"

#: ../tools/gda-sql.c:2798
msgid "Set output format"
msgstr "निर्गत ढाँचा सेट गर्नुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2824
#, c-format
msgid "%s [<NAME>|<TABLE> <COLUMN> <ROW_CONDITION>] <FILE>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2825
msgid "Export internal parameter or table's value to the FILE file"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2835 ../tools/gda-sql.c:2848 ../tools/gda-sql.c:2861
#: ../tools/gda-sql.c:2874
#, fuzzy
msgid "Execution context"
msgstr "अतिरिक्त जडान विकल्पहरू"

#: ../tools/gda-sql.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<NAME> [<VALUE>|_null_]]"
msgstr "set [NAME [VALUE|_null_]]"

#: ../tools/gda-sql.c:2838
#, fuzzy
msgid "Set or show internal parameter, or list all if no parameter specified "
msgstr "यदि पारिमिति छैन भने आन्तरिक परिमिति, वा सवै सूचि सेट गर्नुहोस् वा देखाउनुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2850
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<NAME>]"
msgstr "नाम अनसेट गर्नुहोस्"

#: ../tools/gda-sql.c:2851
#, fuzzy
msgid "Unset (delete) internal named parameter (or all parameters)"
msgstr "आन्तरिक परिमिति अनसेट गर्नुहोस् (मेट्नुहोस्)"

#: ../tools/gda-sql.c:2863
#, c-format
msgid "%s <NAME> [<FILE>|<TABLE> <COLUMN> <ROW_CONDITION>]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2864
msgid ""
"Set internal parameter as the contents of the FILE file or from an existing "
"table's value"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2876
#, c-format
msgid "%s <SELECT> <ROW_FIELDS> [<COLUMN_FIELDS> [<DATA_FIELDS> ...]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2877
msgid ""
"Performs a statistical analysis on the data from SELECT, using ROW_FIELDS "
"and COLUMN_FIELDS criteria and optionally DATA_FIELDS for the data"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2888 ../tools/gda-sql.c:2901 ../tools/gda-sql.c:2914
#: ../tools/gda-sql.c:2927 ../tools/gda-sql.c:2940 ../tools/gda-sql.c:2953
#, fuzzy
msgid "Datasets' manipulations"
msgstr "डाटावेशको वर्णन"

#: ../tools/gda-sql.c:2891
msgid "Lists all the datasets kept in memory for reference"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2903
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> <PATTERN>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2904
msgid "Show a dataset's contents where lines match a regular expression"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2916
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> [<COLUMN> [<COLUMN> ...]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2917
msgid ""
"Show a dataset's contents, showing only the specified columns if any "
"specified"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2929
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> [<DATASET NAME> ...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2930
#, fuzzy
msgid "Remove one or more datasets"
msgstr "ओर्याकल डाटाबेसहरूका लागि प्रदायक"

#: ../tools/gda-sql.c:2942
#, c-format
msgid "%s <DATASET NAME> <DATASET NAME>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2943
msgid "Rename a dataset, useful to rename the '_' dataset to keep it"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2955
#, fuzzy, c-format
msgid "%s CSV <FILE NAME>"
msgstr "i FILE"

#: ../tools/gda-sql.c:2956
#, fuzzy
msgid "Import a dataset from a file"
msgstr "अस्थाई फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: ../tools/gda-sql.c:2969
#, c-format
msgid "%s <filter> [<base|onelevel|subtree> [<base DN>]]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2970
#, fuzzy
msgid "Search LDAP entries"
msgstr "डाटाबेस सर्भर"

#: ../tools/gda-sql.c:2982
#, c-format
msgid "%s <DN> [\"all\"|\"set\"|\"unset\"]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2983
msgid ""
"Shows attributes for the entry identified by its DN. If the \"set\" 2nd "
"parameter is passed, then all set attributes are show, if the \"all\" 2nd "
"parameter is passed, then the unset attributes are also shown, and if the "
"\"unset\" 2nd parameter is passed, then only non set attributes are shown."
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:2999
#, c-format
msgid "%s <DN> <new DN>"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3000
#, fuzzy
msgid "Renames an LDAP entry"
msgstr "LDAP डाइरेक्टरीका लागि प्रदायक"

#: ../tools/gda-sql.c:3012
#, c-format
msgid "%s <DN> <OPERATION> [<ATTR>[=<VALUE>]] [<ATTR>=<VALUE> ...]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3013
msgid ""
"Modifies an LDAP entry's attributes; <OPERATION> may be DELETE, REPLACE or "
"ADD"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3027
#, c-format
msgid "%s [command]"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3028
msgid "List all available commands or give help for the specified command"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3093
#, c-format
msgid "Unknown output format: '%s', reset to default"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3254
msgid "DSN list"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3308 ../tools/gda-sql.c:6554
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "'%s' को लागि हराइरहेका परामितिहरू"

#: ../tools/gda-sql.c:3329
#, fuzzy
msgid "Missing provider name"
msgstr "क्वेरी नाम हराइरहेको छ"

#: ../tools/gda-sql.c:3354
#, fuzzy
msgid "Missing DSN name"
msgstr "क्वेरी नाम हराइरहेको छ"

#: ../tools/gda-sql.c:3420 ../tools/gda-sql.c:3711
#, fuzzy, c-format
msgid "A connection named '%s' already exists"
msgstr "फाइल %s' पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../tools/gda-sql.c:3524
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting database schema information, this may take some time... "
msgstr "DBMS सर्भरबाट मेटा-डेटा तानिरहेको छ। यसले केही समय लिन सक्छ...\n"

#: ../tools/gda-sql.c:3559
#, fuzzy
msgid "No opened connection"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/gda-sql.c:3570
#, fuzzy
msgid "DSN or connection string"
msgstr "ODBC जडान स्ट्रिङ"

#: ../tools/gda-sql.c:3662
#, fuzzy
msgid "No connection currently opened"
msgstr "जडान निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../tools/gda-sql.c:3703
#, fuzzy
msgid "Missing required connection names"
msgstr "'%s' को लागि आवश्यक मान हराइरहेछ"

#: ../tools/gda-sql.c:3726
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection or dataset named '%s' found"
msgstr "'%s' परिभाषित परिमिति नामाकरण गरीएको छैन"

#. force create of meta store
#. add existing connections to virtual connection
#: ../tools/gda-sql.c:3747
#, fuzzy
msgid "Bound connections are as:"
msgstr "DSN र जडान स्ट्रिङ अनन्य छन्\n"

#. Translators: this string indicates that all the tables in connection named in the
#. * 1st "%s" will appear in the SQL namespace named as the 2nd "%s"
#: ../tools/gda-sql.c:3760
#, c-format
msgid "%s in the '%s' namespace"
msgstr ""

#. Translators: this string indicates that the dataset named in the 1st "%s"
#. * will appear as the table named as the 2nd "%s"
#: ../tools/gda-sql.c:3774
#, c-format
msgid "%s mapped to the %s table"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:3853
#, fuzzy, c-format
msgid "No option named '%s'"
msgstr "'%s' परिभाषित परिमिति नामाकरण गरीएको छैन"

#: ../tools/gda-sql.c:3865
#, fuzzy
msgid "List of options"
msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#: ../tools/gda-sql.c:3946
#, c-format
msgid "Could not get home directory: %s"
msgstr "गृह डाइरेक्टरी प्राप्त गर्न सकिएन: %s"

#: ../tools/gda-sql.c:3972
#, c-format
msgid "Working directory is now: %s"
msgstr "कार्यगरीरहेको डाइरेक्टरी अहिले छ: %s"

#: ../tools/gda-sql.c:3976
#, c-format
msgid "Could not change working directory to '%s': %s"
msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न सकिएन: %s"

#: ../tools/gda-sql.c:4003 ../tools/gda-sql.c:4106 ../tools/gda-sql.c:4150
#: ../tools/gda-sql.c:4179 ../tools/gda-sql.c:4221 ../tools/gda-sql.c:4265
#: ../tools/gda-sql.c:4374 ../tools/gda-sql.c:4439 ../tools/gda-sql.c:4524
#: ../tools/gda-sql.c:5235 ../tools/gda-sql.c:5321
#, fuzzy
msgid "No connection opened"
msgstr "जडान निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../tools/gda-sql.c:4021
#, c-format
msgid "Could not write to temporary file '%s': %s"
msgstr "अस्थाइ फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन : %s"

#: ../tools/gda-sql.c:4057
#, c-format
msgid "could not start editor '%s'"
msgstr "सम्पादक '%s' सुरु गर्न सकिएन"

#: ../tools/gda-sql.c:4062
msgid "Could not start /bin/sh"
msgstr "/bin/sh सुरु गर्न सकिएन"

#: ../tools/gda-sql.c:4229
msgid "Missing FILE to write to"
msgstr "यसमा लेख्ने हराइरहेको फाइल"

#: ../tools/gda-sql.c:4271
#, fuzzy
msgid "Favorite name"
msgstr "तालिको नाम"

#: ../tools/gda-sql.c:4388 ../tools/gda-sql.c:4502 ../tools/gda-sql.c:4578
#, fuzzy
msgid "Missing query buffer name"
msgstr "क्वेरी नाम हराइरहेको छ"

#: ../tools/gda-sql.c:4417
msgid "Query buffer is empty"
msgstr "क्वेरी बफर रित्तो छ"

#: ../tools/gda-sql.c:4470 ../tools/tools-favorites.c:1091
#, fuzzy
msgid "Could not find favorite"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन %s"

#: ../tools/gda-sql.c:4642 ../tools/gda-sql.c:6241 ../tools/gda-sql.c:6319
#, c-format
msgid "No parameter named '%s' defined"
msgstr "'%s' परिभाषित परिमिति नामाकरण गरीएको छैन"

#: ../tools/gda-sql.c:4653
#, fuzzy
msgid "List of defined parameters"
msgstr "हराइरहेका परामितिहरू"

#: ../tools/gda-sql.c:4692
msgid "dimensions (columns x rows)"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:4693
#, fuzzy
msgid "List of kept data"
msgstr "परीक्षणको सूची"

#: ../tools/gda-sql.c:4748 ../tools/gda-sql.c:4866 ../tools/gda-sql.c:4932
#: ../tools/gda-sql.c:5019
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find dataset named '%s'"
msgstr "नामकरण गरिएको क्वेरी फेला परेन '%s'"

#: ../tools/gda-sql.c:4887
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not identify column '%s'"
msgstr "ओर्याकल पारामिटरहरू भेटाउन सकिएन"

#: ../tools/gda-sql.c:4957
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown import format '%s'"
msgstr "1 अज्ञात परिमिति '%s'"

#: ../tools/gda-sql.c:4978
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not import file '%s'"
msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन %s"

#: ../tools/gda-sql.c:5072
#, fuzzy
msgid "Missing foreign key declaration specification"
msgstr "कार्यका लागि बढीमा एउटा फर्किने प्रकार '%s'"

#: ../tools/gda-sql.c:5189
#, fuzzy
msgid "Malformed foreign key declaration specification"
msgstr "कार्यका लागि बढीमा एउटा फर्किने प्रकार '%s'"

#: ../tools/gda-sql.c:5221
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed table name specification '%s'"
msgstr "कार्यका लागि बढीमा एउटा फर्किने प्रकार '%s'"

#: ../tools/gda-sql.c:5309 ../tools/gda-sql.c:5383
#, fuzzy
msgid "Missing foreign key name argument"
msgstr "'%s' को लागि आवश्यक मान हराइरहेछ"

#: ../tools/gda-sql.c:5415 ../tools/gda-sql.c:6582
msgid "Wrong row condition"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5443
msgid "No unique row identified"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5532 ../tools/gda-sql.c:6247
#, fuzzy
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "बाउन्डहरूको बाहिर पङ्क्ति सङ्ख्या"

#: ../tools/gda-sql.c:5565
#, fuzzy
msgid "Missing data on which to operate"
msgstr "अद्यावधिक गर्न लक्ष्य फाँटहरू हराइरहेछ"

#: ../tools/gda-sql.c:5570
#, fuzzy
msgid "Missing row fields specifications"
msgstr "कार्यका लागि बढीमा एउटा फर्किने प्रकार '%s'"

#: ../tools/gda-sql.c:5588
#, fuzzy
msgid "Wrong SELECT argument"
msgstr "बाउन्डहरूको बाहिर पङ्क्ति सङ्ख्या"

#: ../tools/gda-sql.c:5626 ../tools/gda-sql.c:5654
#, fuzzy
msgid "Wrong data field argument"
msgstr "गलत प्रकारको डेटा"

#: ../tools/gda-sql.c:5704 ../tools/gda-sql.c:5801 ../tools/gda-sql.c:5895
#: ../tools/gda-sql.c:5990
#, fuzzy
msgid "Connection is not an LDAP connection"
msgstr "शर्त सक्रिय छैन"

#: ../tools/gda-sql.c:5725
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown search scope '%s'"
msgstr "अज्ञात GType '%s'"

#: ../tools/gda-sql.c:5735
#, fuzzy
msgid "Missing filter which to operate"
msgstr "अद्यावधिक गर्न लक्ष्य फाँटहरू हराइरहेछ"

#: ../tools/gda-sql.c:5816
#, fuzzy
msgid "Missing current DN or new DN specification"
msgstr "कार्यका लागि बढीमा एउटा फर्किने प्रकार '%s'"

#: ../tools/gda-sql.c:5910
#, fuzzy
msgid "Missing DN of LDAP entry"
msgstr "क्वेरी नाम हराइरहेको छ"

#: ../tools/gda-sql.c:5915
msgid "Missing operation to perform on LDAP entry's attributes"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5927
#, c-format
msgid "Unknown operation '%s' to perform on LDAP entry's attributes"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:5948
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong attribute value specification"
msgstr "कार्यका लागि बढीमा एउटा फर्किने प्रकार '%s'"

#: ../tools/gda-sql.c:6004
#, fuzzy
msgid "Missing DN (Distinguished name) argument"
msgstr "'%s' को लागि आवश्यक मान हराइरहेछ"

#: ../tools/gda-sql.c:6017
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown '%s' argument"
msgstr "अवैध परिमिति '%s'"

#: ../tools/gda-sql.c:6028
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find entry with DN '%s'"
msgstr "नामकरण गरिएको क्वेरी फेला परेन '%s'"

#: ../tools/gda-sql.c:6037
#, fuzzy
msgid "Required?"
msgstr "SSL आवश्यक पर्छ"

#: ../tools/gda-sql.c:6039
#, fuzzy
msgid "LDAP entry's Attributes"
msgstr "डेटास्रोत '%s' विवरण"

msgid "Could not write file"
msgstr "फाइल लेख्न सकिएन"

#: ../tools/gda-sql.c:6398
#, fuzzy, c-format
msgid "Graph written to '%s'\n"
msgstr "'%s' मा ग्राफ लेखियो\n"

#: ../tools/gda-sql.c:6401
#, c-format
msgid ""
"Graph written to '%s'\n"
"Use 'dot' (from the GraphViz package) to create a picture, for example:\n"
"\tdot -Tpng -o graph.png %s\n"
"Note: set the GDA_SQL_VIEWER_PNG or GDA_SQL_VIEWER_PDF environment variables "
"to view the graph\n"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6474
msgid "HTTPD server stopped"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6493
#, fuzzy
msgid "Could not start HTTPD server"
msgstr "/bin/sh सुरु गर्न सकिएन"

#: ../tools/gda-sql.c:6497
msgid "HTTPD server started"
msgstr ""

#: ../tools/gda-sql.c:6502
#, fuzzy
msgid "Invalid port specification"
msgstr "कार्यका लागि बढीमा एउटा फर्किने प्रकार '%s'"

#: ../tools/gda-sql.c:6717
#, c-format
msgid "Command is incomplete"
msgstr ""

#: ../tools/html-doc.c:86
#, fuzzy
msgid "Generated by the GDA SQL console"
msgstr "GDA SQL मा स्वागत छ, संस्करण"

#: ../tools/tools-favorites.c:184 ../tools/tools-favorites.c:193
#, fuzzy
msgid "Can't initialize dictionary to store favorites"
msgstr "क्वेरी बफरमा शव्दकोषबाट नामाकरण गरीएको क्वेरी सेट गर्नुहोस्"

#: ../tools/tools-input.c:321
#, c-format
msgid "Could not save history file to '%s': %s"
msgstr "'%s' मा इतिहास फाइल बचत गर्न सकिएन: %s"

#: ../tools/tools-utils.c:37
msgid "not enforced"
msgstr ""

#: ../tools/tools-utils.c:39
msgid "stop with error"
msgstr ""

#: ../tools/tools-utils.c:41
msgid "stop with error, not deferrable"
msgstr ""

#: ../tools/tools-utils.c:43
msgid "cascade changes"
msgstr ""

#: ../tools/tools-utils.c:45
#, fuzzy
msgid "set to NULL"
msgstr "शून्यसँग सेट गर्नुहोस् "

#: ../tools/tools-utils.c:47
#, fuzzy
msgid "set to default value"
msgstr "पूर्वनिर्धारितसँग सेट गर्नुहोस्"

#: ../tools/web-server.c:566
msgid ""
"Enter authentification token as set from console, or leave empty if none "
"required"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:773
#, fuzzy
msgid "SQL console:"
msgstr "Gda SQL कन्सोल"

#: ../tools/web-server.c:853
#, c-format
msgid "Tables in the '%s' schema"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:859
#, c-format
msgid "Views in the '%s' schema"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:918
#, c-format
msgid "Columns for the '%s' table:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:964
#, fuzzy
msgid "Primary key:"
msgstr "प्राथमिक कुञ्जी"

#: ../tools/web-server.c:1069
#, fuzzy
msgid "Relations:"
msgstr "प्रतिउत्तर ID"

#: ../tools/web-server.c:1086
#, fuzzy
msgid "Foreign keys:"
msgstr "वैदेशीक कुञ्जी"

#: ../tools/web-server.c:1098
#, c-format
msgid "To '%s':"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1273
#, fuzzy
msgid "View definition:"
msgstr "परिभाषा"

#: ../tools/web-server.c:1348
#, c-format
msgid "Trigger '%s' for the '%s.%s' table:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1368
#, c-format
msgid "Trigger fired for: %s"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1372
#, c-format
msgid "Time at which the trigger is fired: %s"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1605
#, fuzzy
msgid "Triggers:"
msgstr "ट्रिगरहरू"

#: ../tools/web-server.c:1637 ../tools/web-server.c:1731
#, c-format
msgid "For the '%s.%s' table:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1703
#, c-format
msgid "Triggers in the '%s' schema:"
msgstr ""

#: ../tools/web-server.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "Database information for '%s'"
msgstr "डेटास्रोतको सूचना"

#: ../tools/web-server.c:1862
#, fuzzy
msgid "Database information"
msgstr "डेटास्रोतको सूचना"

#: ../tools/web-server.c:1883
msgid "Triggers"
msgstr "ट्रिगरहरू"

#: src/cli/tracker-introspect.c:980 src/tracker/tracker-sparql.c:1300
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अनुक्रमणिकाहरू\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुक्रमणिका\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुक्रमणिका"

#: ../gdata/gdata-batch-operation.c:635
#, c-format
msgid "Batch operations are unsupported by this service."
msgstr "यस सेवा द्वारा ब्याच सञ्चालन असमर्थित छन्।"

#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:629
#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:840
#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1105
#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:953
#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:964
#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:983
#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:999
#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1064
#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1076
#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1087
#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1102
#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1118
msgid "The server returned a malformed response."
msgstr "सर्भरले विकृत प्रतिक्रिया फर्कायो।"

#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:649 ../gdata/gdata-service.c:361
#, c-format
msgid "Cannot connect to the service’s server."
msgstr "सेवा सर्भरमा जडान गर्न सकिँदैन।"

#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:654 ../gdata/gdata-service.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to the proxy server."
msgstr "प्रोक्सी सर्भर जडान गर्न सक्दैन"

#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#. Translators: the parameter is an
#. * error message returned by the
#. * server.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:660 ../gdata/gdata-service.c:372
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:325
#, c-format
msgid "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s"
msgstr "अवैध अनुरोध यूआरआई वा हेडर, वा असमर्थित गैर मानक मान्य: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:689 ../gdata/gdata-service.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code %u when authenticating: %s"
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"

#. Translators: see http://en.wikipedia.org/wiki/CAPTCHA for information about CAPTCHAs
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:788
msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in."
msgstr "लग इन गर्न क्याप्चा पुरा हुनुपर्छ।."

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:826
#, c-format
msgid "This account requires an application-specific password. (%s)"
msgstr "यस खाताको लागि अनुप्रयोग-विशिष्ट पासवर्ड चाहिन्छ।. (%s)"

#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833
msgid "Your username or password were incorrect."
msgstr "तपाईको प्रयोगकर्ता नाम वा पासवर्ड गलत थियो।"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:854
#, c-format
msgid "Your account’s e-mail address has not been verified. (%s)"
msgstr "तपाईंको खाताको इमेल ठेगाना प्रमाणित गरिएको छैन।. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:859
#, c-format
msgid "You have not agreed to the service’s terms and conditions. (%s)"
msgstr "तपाइँ सेवा सर्तहरू र सर्तहरूमा सहमत हुनुहुन्न।. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:865
#, c-format
msgid ""
"This account has been migrated. Please log in online to receive your new "
"username and password. (%s)"
msgstr ""
"यो खाता स्थानान्तरण गरिएको छ। कृपया आफ्नो नयाँ प्रयोगकर्तानाम र पासवर्ड प्राप्त गर्न "
"कृपया अनलाइन लग इन गर्नुहोस्। . (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "This account has been deleted. (%s)"
msgstr "मुद्रणयन्त्र “%s” मेटियो"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "This account has been disabled. (%s)"
msgstr "%sलाई फ्यालिएको छ"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:880
#, c-format
msgid "This account’s access to this service has been disabled. (%s)"
msgstr "यस खाताको लागि यस खाताको पहुँच अक्षम गरिएको छ।. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "This service is not available at the moment. (%s)"
msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"

#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry (such as a video) which doesn't
#. * support comments.
#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry
#. * (such as a video) which doesn't support comments.
#: ../gdata/gdata-commentable.c:172 ../gdata/gdata-commentable.c:258
#, fuzzy
msgid "This entry does not support comments."
msgstr "यो ढाँचाले पढ्न समर्थन गर्दैन"

#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry (such as a video) which doesn't support
#. * comments.
#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry
#. * (such as a video) which doesn't support comments.
#: ../gdata/gdata-commentable.c:338 ../gdata/gdata-commentable.c:420
msgid "Comments may not be added to this entry."
msgstr "यो प्रविष्टिमा टिप्पणीहरू थप्न सकिँदैन।"

#. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a comment they're not allowed to delete.
#: ../gdata/gdata-commentable.c:494 ../gdata/gdata-commentable.c:563
#, fuzzy
msgid "This comment may not be deleted."
msgstr "मेटिएको"

#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:815
msgid "The server rejected the temporary credentials request."
msgstr "सर्भरले अस्थायी प्रमाणपत्र अनुरोध अस्वीकार गर्यो।"

#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client
#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page.
#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1079
#: ../gdata/gdata-oauth2-authorizer.c:1113
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Access was denied by the user or server."
msgstr "su बाट त्यो खातामा पहुँच गर्न अस्वीकार गरियो ।\n"

#. Translators: the parameter is an error message
#: ../gdata/gdata-parsable.c:352 ../gdata/gdata-parsable.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing XML: %s"
msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s"

#. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s".
#: ../gdata/gdata-parsable.c:365
#, fuzzy
msgid "Empty document."
msgstr "`%s' कागजात खाली छ?\n"

#. Translators: the parameter is an error message
#: ../gdata/gdata-parsable.c:483 ../gdata/gdata-parsable.c:521
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:144
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-access-rule.c:154
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:286
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:477
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:488
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:499
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:546
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:557
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:665
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:700
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:715
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:730
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:760
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-entry.c:776
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:81
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:92
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:129
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-feed.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing JSON: %s"
msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"

#: ../gdata/gdata-parsable.c:522
msgid "Outermost JSON node is not an object."
msgstr "बाह्य JSON नोड वस्तु होइन।"

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A <title> element was missing required content.
#: ../gdata/gdata-parser.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "A %s element was missing required content."
msgstr "'%s' को लागि आवश्यक मान हराइरहेछ"

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <media:group/media:uploaded> element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format.
#: ../gdata/gdata-parser.c:85
#, c-format
msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in ISO 8601 format."
msgstr "%s तत्व ('%s') को सामग्री ISO ८६०१ ढाँचामा थिएन।"

#. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element
#. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value.
#. *
#. * For example:
#. *  The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element (‘00:01:42.500’) was unknown.
#: ../gdata/gdata-parser.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "The value of the %s property of a %s element (‘%s’) was unknown."
msgstr "<%s> तत्वमा \"%s\" विशेषताको लागि \"%s\"अज्ञात मान"

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second parameter is the unknown content of that element.
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <gphoto:access> element (‘protected’) was unknown.
#: ../gdata/gdata-parser.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The content of a %s element (‘%s’) was unknown."
msgstr "<%s> तत्वमा अज्ञात विशेषता \"%s\"=\"%s\""

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second is the name of an XML property which it should have contained.
#. *
#. * For example:
#. *  A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present.
#: ../gdata/gdata-parser.c:143
#, c-format
msgid "A required property of a %s element (%s) was not present."
msgstr ""

#. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an XML element given in the third
#. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")).
#. *
#. * For example:
#. *  Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the
#. *  two is allowed.
#: ../gdata/gdata-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one "
"of the two is allowed."
msgstr ""

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A required element (<entry/title>) was not present.
#: ../gdata/gdata-parser.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "A required element (%s) was not present."
msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A singleton element (<feed/title>) was duplicated.
#. Translators: the parameter is the name of an JSON element.
#. *
#. * For example:
#. *  A singleton element (title) was duplicated.
#: ../gdata/gdata-parser.c:200 ../gdata/gdata-parser.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "A singleton element (%s) was duplicated."
msgstr "<%s>तत्वमा विशेषता \"%s\" छैन"

#. Translators: the parameter is the name of an JSON element.
#. *
#. * For example:
#. *  A ‘title’ element was missing required content.
#: ../gdata/gdata-parser.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "A ‘%s’ element was missing required content."
msgstr "'%s' को लागि आवश्यक मान हराइरहेछ"

#. Translators: the first parameter is the name of an JSON element,
#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a ‘uploaded’ element (‘2009-05-06 26:30Z’) was not in ISO 8601 format.
#: ../gdata/gdata-parser.c:303
#, c-format
msgid "The content of a ‘%s’ element (‘%s’) was not in ISO 8601 format."
msgstr ""

#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../gdata/gdata-parser.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid JSON was received from the server: %s"
msgstr "%s बाट अवैध सन्देश प्रवाह प्राप्त भयो: %s"

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets
#. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal
#. * RGB format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <entry/gCal:color> element (‘00FG56’) was not in hexadecimal RGB format.
#: ../gdata/gdata-parser.c:1179
#, c-format
msgid "The content of a %s element (‘%s’) was not in hexadecimal RGB format."
msgstr ""

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code %u when querying: %s"
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:415
#, c-format
msgid "Error code %u when inserting an entry: %s"
msgstr ""

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:421
#, c-format
msgid "Error code %u when updating an entry: %s"
msgstr ""

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:427
#, c-format
msgid "Error code %u when deleting an entry: %s"
msgstr ""

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code %u when downloading: %s"
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code %u when uploading: %s"
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"

#. Translators: the first parameter is a HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:445
#, c-format
msgid "Error code %u when running a batch operation: %s"
msgstr ""

#. Translators: the parameter is the URI which is invalid.
#: ../gdata/gdata-service.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid redirect URI: %s"
msgstr "URI “%s” अवैध"

#: ../gdata/gdata-service.c:1432
#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:612
#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1022
#, fuzzy
msgid "The entry has already been inserted."
msgstr "किरिङ अघिबाटै खोलिएको छ ।"

#. Resumable upload error.
#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:794 ../gdata/gdata-upload-stream.c:876
#, c-format
msgid "Error received from server after uploading a resumable upload chunk."
msgstr ""

#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:302
#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:195
#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:541
#, c-format
msgid ""
"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""

#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:334
#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:204
#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "You must be authenticated to do this."
msgstr "तपाईँ घटनाको एउटा सहभागी हुनुपर्दछ ।"

#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:465
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:519
msgid "You must be authenticated to query all calendars."
msgstr "तपाइँलाई सबै क्यालेन्डरहरू प्रश्नको लागि प्रमाणीकरण गर्न अनिवार्य छ। "

#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:563
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:617
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:677
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:739
msgid "You must be authenticated to query your own calendars."
msgstr "तपाइँलाई आफ्नो क्यालेन्डरहरू प्रश्नको लागि प्रमाणीकरण गर्न अनिवार्य छ। "

#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258
#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:311
msgid "You must be authenticated to query contacts."
msgstr "तपाइँलाई सम्पर्कहरू  प्रश्नको लागि प्रमाणीकरण गर्न अनिवार्य छ।"

#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:425
#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:478
msgid "You must be authenticated to query contact groups."
msgstr "तपाइँलाई सम्पर्क समूह हरू प्रश्नको लागि प्रमाणीकरण गर्न अनिवार्य छ।"

#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:516
#, fuzzy
msgid "The group has already been inserted."
msgstr "किरिङ अघिबाटै खोलिएको छ ।"

#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:523
msgid "You must be authenticated to insert a group."
msgstr "समूह "

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:392
msgid "You must be authenticated to download documents."
msgstr ""

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:401
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported document export format ‘%s’."
msgstr ""

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:580
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:633
msgid "You must be authenticated to query documents."
msgstr "तपाइँलाई कागजातहरू प्रश्नको लागि प्रमाणीकरण गर्न अनिवार्य छ। "

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:696
msgid "You must be authenticated to upload documents."
msgstr "तपाइँलाई कागजातहरू अपलोड लागि प्रमाणीकरण गर्न अनिवार्य छ। "

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:702
#, fuzzy
msgid "The document has already been uploaded."
msgstr "किरिङ अघिबाटै खोलिएको छ ।"

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:847
msgid "You must be authenticated to update documents."
msgstr "तपाइँलाई कागजातहरू अद्यावधिक लागि प्रमाणीकरण गर्न अनिवार्य छ। "

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1014
#, c-format
msgid ""
"The content type of the supplied document (‘%s’) could not be recognized."
msgstr ""

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1054
msgid "You must be authenticated to copy documents."
msgstr ""

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1073
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1414
msgid "Parent folder not found"
msgstr "प्रमूल फोल्डर फेला पार्न सकिएन"

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1206
msgid "You must be authenticated to insert or move documents and folders."
msgstr ""

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1392
msgid "You must be authenticated to move documents and folders."
msgstr ""

#: ../gdata/services/freebase/gdata-freebase-service.c:497
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ does not hold an image"
msgstr ""

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244
msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user."
msgstr ""

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:372
#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:432
#, fuzzy
msgid "Query parameter not allowed for albums."
msgstr "क्वेरी कार्यन्वयन गर्न परामिति '%s' हराइरहेको छ"

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:379
#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:444
msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums."
msgstr ""

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:463
msgid "The album did not have a feed link."
msgstr ""

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:619
#, fuzzy
msgid "You must be authenticated to upload a file."
msgstr "तपाईँले फाइल निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ, डाइरेक्टरी होइन।\n"

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:695
#, fuzzy
msgid "The album has already been inserted."
msgstr "किरिङ अघिबाटै खोलिएको छ ।"

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:702
msgid "You must be authenticated to insert an album."
msgstr ""

#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:330
#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:384
msgid "You must be authenticated to query all tasklists."
msgstr ""

#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:431
#: ../gdata/services/tasks/gdata-tasks-service.c:491
msgid "You must be authenticated to query your own tasks."
msgstr ""

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:548
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again."
msgstr ""

#. Translators: the parameter is a URI.
#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:565
#, c-format
msgid ""
"Your Google Account must be associated with a YouTube channel to do this. "
"Visit %s to create one."
msgstr ""

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:1031
msgid "You must be authenticated to upload a video."
msgstr ""

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
msgid "Informational message"
msgstr "सूचनामूलक सन्देश"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3
msgid "Log in"
msgstr "लगइन"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
msgid "Miscellaneous message"
msgstr "विविध सन्देश"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Question dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_ne.po (libgnome.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रश्न संवाद\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"प्रश्न डायलग"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
msgid "System events"
msgstr "प्रणाली घटना"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
msgid "Warning message"
msgstr "चेतावनी सन्देश"

#: ../gnome-data/gnome-default.xml.in.in.h:1
msgid "Default Background"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
msgid "Choose menu item"
msgstr "मेनु वस्तु रोज्नुहोस्"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
msgid "Click on command button"
msgstr "आदेश बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
msgid "Select check box"
msgstr "जाँच बाकस चयन गर्नुहोस्"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
msgid "User interface events"
msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस घटना"

#: ../libgnome/gnome-gconf.c:177
msgid "GNOME GConf Support"
msgstr "जिनोम जिकन्फ समर्थन"

#: ../libgnome/gnome-help.c:170
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
msgstr "GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP डोमेन फेला पार्न असक्षम"

#: ../libgnome/gnome-help.c:183
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
msgstr "जिनोम_FILE_DOMAIN_APP_HELP डोमेन फेला पार्न असक्षम ।"

#: ../libgnome/gnome-help.c:196 ../libgnome/gnome-help.c:211
#, c-format
msgid ""
"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
"installation."
msgstr ""
"%s डाइरेक्टरी नभएको कारणले मद्दत देखाउन असमर्थ ।  कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"

#: ../libgnome/gnome-help.c:220
#, c-format
msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation"
msgstr "मद्दत मार्ग %s वा %s मा फेला पार्न असक्षम । कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस्"

#: ../libgnome/gnome-help.c:236
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
"installation"
msgstr " %s वा %s मा मद्दत फाइल फेला पार्न असक्षम ।  कृपया तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस्"

#: ../libgnome/gnome-help.c:353
#, c-format
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
msgstr "मद्दत मार्गमा doc_id %s फेला पार्न असक्षम"

#: ../libgnome/gnome-help.c:374
#, c-format
msgid "Help document %s/%s not found"
msgstr "मद्दत कागजात %s/%s फेला परेन"

#  FIXME: get this from bonobo
#. FIXME: get this from bonobo
#: ../libgnome/gnome-init.c:92
msgid "Bonobo Support"
msgstr "बोनोबो समर्थन"

#: ../libgnome/gnome-init.c:146
msgid "Bonobo activation Support"
msgstr "बोनोबो सक्रियता समर्थन"

#: ../libgnome/gnome-init.c:384 ../libgnome/gnome-init.c:398
#, c-format
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
msgstr "प्रत्येक-प्रयोगकर्ताको जिनोम कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी `%s': %s सिर्जना गर्न सकेन\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:407
#, c-format
msgid ""
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory "
"`%s': %s\n"
msgstr ""
"प्रत्येक-प्रयोगकर्ता जिनोम कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी `%s': %s मा मोड ०७०० सेट गर्न सकेन\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:414
#, c-format
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
msgstr "जिनोम गतिवर्धक डाइरेक्टरी `%s': %s सिर्जना गर्न सकेन\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:453
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
msgstr "जिनोम अवास्तविक फाइल प्रणाली"

#: ../libgnome/gnome-init.c:471 ../libgnome/gnome-init.c:514
msgid "Disable sound server usage"
msgstr "ध्वनि सर्भर उपयोग अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../libgnome/gnome-init.c:474 ../libgnome/gnome-init.c:517
msgid "Enable sound server usage"
msgstr "ध्वनि सर्भर उपयोग सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../libgnome/gnome-init.c:478 ../libgnome/gnome-init.c:520
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
msgstr "ध्वनि सर्भर प्रयोग गरिने होस्ट:पोर्ट चलिरहेको छ"

#: ../libgnome/gnome-init.c:479 ../libgnome/gnome-init.c:522
msgid "HOSTNAME:PORT"
msgstr "HOSTNAME:PORT"

#: ../libgnome/gnome-init.c:488 ../libgnome/gnome-init.c:532
msgid "GNOME Library"
msgstr "जिनोम लाइब्रेरी"

#: ../libgnome/gnome-init.c:489
msgid "Show GNOME options"
msgstr "जिनोम विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../libgnome/gnome-program.c:456
msgid "Popt Table"
msgstr "पप्ट तालिका"

#: ../libgnome/gnome-program.c:457
msgid "The table of options for popt"
msgstr "पप्टका लागि विकल्पहरुको तालिका"

#: ../libgnome/gnome-program.c:464
msgid "Popt Flags"
msgstr "पप्ट झन्डाहरू"

#: ../libgnome/gnome-program.c:465
msgid "The flags to use for popt"
msgstr "पप्टका लागि प्रयोग गरिने झन्डाहरू"

#: ../libgnome/gnome-program.c:473
msgid "Popt Context"
msgstr "पप्ट सन्दर्भ"

#: ../libgnome/gnome-program.c:474
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "जिनोम कार्यक्रमले प्रयोग गरिरहेको पप्ट सन्दर्भ सूचक"

#: ../libgnome/gnome-program.c:482
msgid "GOption Context"
msgstr "GOption सन्दर्भ"

#: ../libgnome/gnome-program.c:483
msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "जिनोम कार्यक्रमले प्रयोग गरिरहेको goption सन्दर्भ सूचक"

#: ../libgnome/gnome-program.c:491
msgid "Human readable name"
msgstr "मानिसले पढ्न सक्ने नाम"

#: ../libgnome/gnome-program.c:492
msgid "Human readable name of this application"
msgstr "यस अनुप्रयोगको मानिसले पढ्न सक्ने नाम"

#: ../libgnome/gnome-program.c:501
msgid "GNOME path"
msgstr "जिनोम मार्ग"

#: ../libgnome/gnome-program.c:502
msgid "Path in which to look for installed files"
msgstr "स्थापना गरिएका फाइल हेर्नका लागि मार्ग"

#: ../libgnome/gnome-program.c:512
msgid "ID string to use for this application"
msgstr "यस अनुप्रयोगको लागि प्रयोग गरिने आईडी (ID) स्ट्रिङ"

#: ../libgnome/gnome-program.c:519
msgid "App version"
msgstr "App संस्करण"

#: ../libgnome/gnome-program.c:527
msgid "GNOME Prefix"
msgstr "जिनोम उपसर्ग"

#: ../libgnome/gnome-program.c:528
msgid "Prefix where GNOME was installed"
msgstr "जिनोम स्थापना गरिएको उपसर्ग"

#: ../libgnome/gnome-program.c:537
msgid "GNOME Libdir"
msgstr "जिनोम Libdir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:538
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
msgstr "जिनोम स्थापना गरिएको लाइब्रेरी उपसर्ग"

#: ../libgnome/gnome-program.c:547
msgid "GNOME Datadir"
msgstr "जिनोम Datadir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:548
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
msgstr "जिनोम स्थापना गरिएको डेटा उपसर्ग"

#: ../libgnome/gnome-program.c:557
msgid "GNOME Sysconfdir"
msgstr "जिनोम Sysconfdir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:558
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
msgstr "जिनोम स्थापना गरिएको कन्फिगरेसन उपसर्ग"

#: ../libgnome/gnome-program.c:568
msgid "GNOME App Prefix"
msgstr "जिनोम App उपसर्ग"

#: ../libgnome/gnome-program.c:569
msgid "Prefix where this application was installed"
msgstr "यस स्थापनालाई स्थापना गरिएको उपसर्ग"

#: ../libgnome/gnome-program.c:577
msgid "GNOME App Libdir"
msgstr "जिनोम App Libdir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:578
msgid "Library prefix where this application was installed"
msgstr "यस अनुप्रयोगलाई स्थापना गरिएको लाइब्रेरी उपसर्ग"

#: ../libgnome/gnome-program.c:587
msgid "GNOME App Datadir"
msgstr "जिनोम App Datadir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:588
msgid "Data prefix where this application was installed"
msgstr "यस अनुप्रयोगलाई स्थापना गरिएको डेटा उपसर्ग"

#: ../libgnome/gnome-program.c:597
msgid "GNOME App Sysconfdir"
msgstr "जिनोम App sysconfdir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:598
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
msgstr "यस अनुप्रयोगलाई स्थापना गरिएको कन्फिगरेसन उपसर्ग"

#: ../libgnome/gnome-program.c:607
msgid "Create Directories"
msgstr "डाइरेक्टरीहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../libgnome/gnome-program.c:608
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
msgstr "सुरुआतमा मानक जिनोम डाइरेक्टरीहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../libgnome/gnome-program.c:617
msgid "Enable Sound"
msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../libgnome/gnome-program.c:618
msgid "Enable sound on startup"
msgstr "सुरुआतमा ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../libgnome/gnome-program.c:626
msgid "Espeaker"
msgstr "Espeaker"

#: ../libgnome/gnome-program.c:627
msgid "How to connect to esd"
msgstr "esd सँग कसरी जडान गर्ने"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1390
msgid "Help options"
msgstr "मद्दत विकल्पहरू"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1395
msgid "Application options"
msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1411
msgid "Dynamic modules to load"
msgstr "लोड गरिने गतिशील मोड्युलहरू"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1412
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
msgstr "MODULE1,MODULE2,..."

#: ../libgnome/gnome-url.c:85
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
msgstr "यो स्थान प्रदर्शन गर्दा अज्ञात आन्तरिक त्रुटि ।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:92
msgid "The specified location is invalid."
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको स्थान अमान्य छ ।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:99
msgid ""
"There was an error parsing the default action command associated with this "
"location."
msgstr "त्यहाँ यस स्थानसँग सम्बन्धित पूर्वनिर्धारित कार्य आदेश पद वर्णन गर्दा त्रुटि थियो ।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:107 ../libgnome/gnome-url.c:180
msgid ""
"There was an error launching the default action command associated with this "
"location."
msgstr "त्यहाँ यस स्थानसँग सम्बन्धित पूर्वनिर्धारित कार्य आदेश सुरुआत गर्दा त्रुटि थियो ।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:115
msgid "There is no default action associated with this location."
msgstr "त्यहाँ यस स्थानसँग सम्बन्धित पूर्वनिर्धारित कार्य छैन ।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:122
msgid "The default action does not support this protocol."
msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यले यस प्रोटोकोललाई समर्थन गर्दैन ।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:129
msgid "The request was cancelled."
msgstr "अनुरोध रद्द गरिएको थियो ।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:139
#, c-format
msgid "The host \"%s\" could not be found."
msgstr "होस्ट \"%s\" फेला पर्न सकेन ।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:145
msgid "The host could not be found."
msgstr "होस्ट फेला पर्न सकेन ।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:156
msgid "The location or file could not be found."
msgstr "स्थान वा फाइल फेला पर्न सकेन ।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:163
msgid "The login has failed."
msgstr "लगइन असफल भएको छ ।"

#: ../libgnome/gnome-open.c:34
#, c-format
msgid "Error showing url: %s\n"
msgstr "url: %s देखाउदा त्रुटि\n"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "Extra Moniker factory"
msgstr "अतिरिक्त मोनिकर कारखाना"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "GConf moniker"
msgstr "GConf मोनिकर"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "config indirect moniker"
msgstr "अप्रत्यक्ष मोनिकर कनफिगर गर्नुहोस्"

#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
#, c-format
msgid "Key %s not found in configuration"
msgstr "कन्फिगरेसनमा %s कुञ्जी फेला परेन"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
msgid "Beep when a modifier is pressed"
msgstr "परिमार्जकलाई थिच्दा बीप गर्नुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "यदि दुई कुञ्जी एउटै समयमा थिचिएमा अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds"
msgstr "@delay मिलिसेकेन्ड नरोकिकन कुञ्जी थिचिरहेको रूपमा स्वीकार नगर्नुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
msgstr "० बाट अधिकतम गतिमा जान कति मिलिसकेन्ड समय लाग्छ"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
msgstr "माउस चाल कुञ्जी सञ्चालन हुन सुरु हुनुभन्दा पहिले कति मिलिसेकेन्ड प्रतिक्षा गर्नुपर्दछ"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
msgstr "अधिकतम गतिमा कति पिक्सेल प्रति सेकेन्ड सर्नुपर्छ"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
msgstr "@delay मिलिसेकेन्डसँग उस्तै कुञ्जीको बहु थिचाइलाई उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "मिलिसेकेन्डमा न्युनतम अन्तराल"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"GNOME desktop"
msgstr "जिनोम डेस्कटपमा लगइन गर्दा सुरु गरिने सहयोगी प्रविधि अनुप्रयोगको सूची"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "सहयोगी प्रविधिको सहयोगी शुरु गर्नुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login"
msgstr "लगइन गर्दा रुचाइएका गतिशीलता सहयोगी प्रविधि अनुप्रयोग सुरु गर्ने जिनोम"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "रुचाइएका गतिशीलता सहयोगी प्रविधि अनुप्रयोग"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line"
msgstr ""
"लगइन, मेनु, वा आदेश लाइनका लागि प्रयोग गरिने रुचाइएका गतिशीलता सहयोगी प्रविधि "
"अनुप्रयोग"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "रुचाइएका गतिशीलता सहयोगी प्रविधि अनुप्रयोग सुरु गर्नुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Visual assistive technology application during login"
msgstr "लगइन गर्दा रुचाइएका दृश्यात्मक सहयोगी प्रविधि अनुप्रयोग सुरु गर्ने जिनोम"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr "रुचाइएका दृश्य सहयोगी प्रविधि अनुप्रयोग"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
"or command line"
msgstr ""
"लगइन गर्न, मेनु, वा आदेश लाइनका लागि रुचाइएका दृश्य सहयोगी प्रविधि अनुप्रयोग प्रयोग "
"गरिन्छ"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr "रुचाइएका दृश्यात्मक सहयोगी प्रविधि अनुप्रयोग सुरु गर्नुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "ब्राउजरलाई टर्मिनल चाहिन्छ"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
msgid "Browser understands remote"
msgstr "ब्राउजरले टाढाको बुझ्दछ"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
msgid "Default browser"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
msgid "Default browser for all URLs"
msgstr "सबै यूआरएल (URL) का लागि पूर्वनिर्धारित ब्राउजर"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजरलाई चलाउन टर्मिनल आवश्यक हुन्छ या हुदैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजरले नेटस्केपको दूरी थाहा पाउछ या पाउदैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:2
msgid "Default help viewer"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मद्दत दर्शक"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:3
msgid "Help viewer needs terminal"
msgstr "मद्दत दर्शकलाई टर्मिनल आवश्यक हुन्छ"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:4
msgid "Whether the default help viewer accepts URLs"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मद्दत दर्शकले यूआरएल (URL) स्वीकार गर्छ या गर्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_help_viewer.schemas.in.h:5
msgid "Whether the default help viewer needs a terminal to run"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मद्दत दर्शकलाई चलाउन टर्मिनल आवश्यक हुन्छ या हुदैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr ""
"टर्मिनलमा 'exec' कुञ्जीद्वारा परिभाषित गरिएका कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न प्रयोग गरिने "
"तर्क ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
msgstr "टर्मिनल शुरु गर्ने क्रममा आवश्यक पर्ने एउटा टर्मिनल कार्यक्रम"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"पहिलो सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यस्थानको नामहरुको एउटा सूची । यो कुञ्जी  GNOME २.१२ देखि "
"अमान्य छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई पछाडि धकेल्नुहोस् (अमान्य)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
msgid ""
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
"been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता सञ्झ्याल प्रबन्धक फेला परेन भने सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई पछाडि धकेल्नुहोस् । यो "
"कुञ्जीलाई GNOME २.१२ देखि अमान्य बनाइएको छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
msgstr "कार्यस्थानका नामहरू (अमान्य)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
msgstr "कार्यस्थानका सङ्ख्या (अमान्य)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"सञ्झ्याल प्रबन्धकले प्रयोग गर्नुपर्ने कार्यस्थानको सङ्ख्या, यो कुञ्जी GNOME २.१२ देखि अमान्य "
"ठानिएको छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
msgid "User window manager (deprecated)"
msgstr "प्रयोगकर्ता सञ्झ्याल प्रबन्धक (अमान्य)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"पहिला प्रयास गरिने सञ्झ्याल प्रबन्धक । यो कुञ्जीलाई GNOME २.१२ देखि अमान्य ठानिएको छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
"\"zoom\"."
msgstr ""
"वालपेपर फाइलनामद्वारा सेट गरिएका छवि कसरी प्रदान गर्ने निर्धारण गर्दछ । सम्भावित "
"मानहरू \"कुनै पनि होइन\", \"वालपेपर\", \"केन्द्रित\", \"स्केल गरिएको\", \"फैलिएको\", "
"\"जूम\" आदि हुन् ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि कोर्नुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4
msgid "File to use for the background image"
msgstr "पृष्ठभूमि छविका लागि प्रयोग गरिने फाइल"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5
msgid "Have GNOME draw the desktop background"
msgstr "जिनोमले डेस्कटप पृष्ठभूमि कोरेको छ"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\""
msgstr ""
"पृष्ठभूमिको रङलाई कसरी छायाँ पार्ने । सम्भावित मानहरू \"तेर्सो-ग्रेडिएन्ट\", \"ठाडो-"
"ग्रेडिएन्ट\", र \"ठोस\" हुन्"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:8
msgid "Opacity with which to draw the background picture"
msgstr "पृष्ठभूमि तस्बिर कुन कोर्ने अस्पष्टता"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95
msgid "Picture Filename"
msgstr "तस्बिर फाइलनाम"

#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
msgid "File Icon Theme"
msgstr "फाइल प्रतिमा विषयवस्तु"

#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
msgid "Theme used for displaying file icons"
msgstr "फाइल प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नका लागि प्रयोग भएको विषयवस्तु"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "पहुँचता सक्षम बनाउनुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "कर्सर झिम्किने चक्रको लम्बाइ, मिलिसेकेन्डमा"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "मेनुमा प्रतिमाहरू छन्"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "GtkFileChooser का लागि मोड्युल"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
"GtkFileChooser विजेटका लागि फाइल प्रणाली मोडेलको रूपमा मो प्रयोग गरिने मोड्युल । "
"सम्भावित मानहरू \"gnome-vfs\" र \"gtk+\" हुन् ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
msgid "Name of the default font used for reading documents"
msgstr "कागजात पढ्नका लागि प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित फन्टको नाम"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'आगत विधि' मेनु देखाउनुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "'युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर' मेनु देखाउनुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "दायाँ तर्फ वस्तुस्थिति पट्टी"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars"
msgstr "यसले उपकरणपट्टीमा प्रदर्शित भएका प्रतिमाको साइज निर्दिष्ट गर्दछ"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\""
msgstr ""
"उपकरणपट्टी शैली । मान्य मानहरू \"दुबै\", \"दुबै तेर्सो\", \"प्रतिमा\", र \"पाठ\" हुन्"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
msgid "Whether Applications should have accessibility support"
msgstr "अनुप्रयोगहरूमा पहुँचता समर्थन हुन पर्दछ या पर्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
msgstr "मेनुले पछिल्लो मेनु प्रविष्टिमा प्रतिमा प्रदर्शन गर्न सक्छ या सक्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
msgid "Whether menus should have a tearoff"
msgstr "मेनु सजिलै हटाउन सकिने हुनुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"प्रविष्टि र पाठ दृश्यका सन्दर्भ मेनुलाई आगत विधि परिवर्तन गर्न प्रस्ताव गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"प्रविष्टि र पाठ दृश्यका सन्दर्भ मेनुलाई नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउन प्रस्ताव गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "कर्सर ब्लिङ्क गर्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around"
msgstr "प्रयोगकर्ताले मेनुपट्टीहरू छुट्याउन र तिनलाई वरिपरि सार्न सक्दछ या सक्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around"
msgstr "प्रयोगकर्ताले उपकरणपट्टी छुट्याउन र तिनीहरूलाई वरिपरि सार्न सक्दछ या सक्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem"
msgstr ""
"सक्रिय मेनु सामाग्री माथि राखिएको बेलामा प्रयोगकर्ताले नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्न सक्छ या "
"सक्दैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
msgid "Whether to display a status bar meter on the right"
msgstr "दाँया तर्फ एउटा वस्तुस्थिति पट्टी मिटर प्रदर्शन गर्ने या नगर्ने"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "gtk+अनुप्रयोगमा अनुकूल फन्ट प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"प्रयोगकर्तालाई टर्मिनलमा जाने सुविधाबाट वा कार्यान्वयन गरिने आदेश लाइन निर्दिष्ट गर्नबाट "
"रोक्नुहोस् । उदाहरणका लागि यसले समूहका \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस् \" संवादलाई पहुँच गर्नअक्षम "
"पार्नेछ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"प्रयोगकर्तालाई मुद्रण सेटिङ परिमार्जन गर्न रोक्नुहोस् । उदाहरणका, लागि यसले सबै "
"अनुप्रयोगका \"मुद्रण सेटअप\" संवादलाई पहुँच गर्न अक्षम बनाउदछ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"प्रयोगकर्तालाई मुद्रण कार्य गर्न रोक्नुहोस् । उदाहरणका लागि, यसले सबै अनुप्रयोगमा \"मुद्रण "
"गर्नुहोस्\" संवादलाई पहुँच गर्न अक्षम पार्दछ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"प्रयोगकर्तालाई फाइल डिस्कमा बचत गर्नबाट रोक्नुहोस् । उदाहरणका लागि, यसले सबै "
"अनुप्रयोगमा \"यस रुपमा बचत गर्नुहोस्\" संवादलाई पहुँच गर्न अक्षम पार्छ ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
msgid "File name of the bell sound to be played"
msgstr "ध्वनि प्ले गरिनुपर्ने घन्टीको फाइल नाम"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr "सम्भावित मान \"खुला\", \"बन्द\", र \"अनुकूल\" हुन् ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
msgid "Cursor font"
msgstr "कर्सर फन्ट"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
"XFree86 4.3 and later."
msgstr ""
"कर्सर विषयवस्तु नाम । X कर्सर समर्थन गर्ने X सर्भरद्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ, जस्तै "
"XFree86 4.3 र त्यसपछिका X कर्सर ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
msgid "Distance before a drag is started"
msgstr "तान्ने काम सुरु हुनुभन्दा पहिलाको दुरी"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
msgstr ""
"कर्सरको फन्ट नाम । यदि सेटबाट हटाइएको भएमा, पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गरिन्छ । यो "
"मानले प्रत्येक सत्र शुरुमा X सर्भरलाई मात्र जनाउदछ, त्यसैले पछिल्लो पटक तपाईँले लगइन नगरेसम्म "
"यसको मध्य सत्रमा गरिएका परिवर्तनले प्रभाव पार्दैन ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released"
msgstr ""
"Control कुञ्जी थिचिएको वा खोलिएको बेलामा सूचकको हालको अवस्थालाई हाइलाइट गर्दछ"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
msgid "Length of a double click"
msgstr "डबल क्लिक गर्दाको लम्बाई"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:45
msgid "Locate Pointer"
msgstr "सूचकको पहिचान गर्नुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
msgid "Single click to open icons"
msgstr "प्रतिमाहरू खोल्न एकपटक मात्र क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr "कर्सर विषयवस्तुद्वारा सन्दर्भ गरिएका कर्सरको साइज ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice"
msgstr "बायाँ हातले चल्ने माउसका लागि बायाँ र दायाँ माउस बटन स्वाप गर्नुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
msgid "Default mixer device"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मिश्रक यन्त्र"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मिश्रक ट्र्याक"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
msgid "Enable ESD"
msgstr "ESD लाई सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "सुरुआतमा ध्वनि सर्भर सक्षम पार्नुहोस् ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr "मल्टिमिडिया कुञ्जी बाइन्डिङद्वारा प्रयोग गरिएका पूर्वनिर्धारित मिश्रक यन्त्र ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr "मल्टिमिडिया कुञ्जी बाइन्डिङद्वारा प्रयोग गरिएका पूर्वनिर्धारित मिश्रक ट्र्याक ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "विच्छेदको स्थगनलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
msgid "Break time"
msgstr "विच्छेद समय"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr "विच्छेद मोड सुरु हुनुभन्दा पहिलाको टाइपिङ मिनेटको सङ्ख्या ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "टाइपिङ वेच्छेद अन्त्य हुनुपर्ने मिनेटको सङ्ख्या ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
msgid "Type time"
msgstr "समय प्रकार"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "कुञ्जीपाटी ताल्चा मार्ने काम सक्षम पारिएको छ वा छैन"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "कुञ्जीपाटी ताल्चा मार्ने काम सक्षम पारिएको छ वा छैन ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "टाइपिङ विच्छेद पर्दा स्थगर्न सकिन्छ या सकिँदैन ।"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2045
msgid "Antialiased"
msgstr "एन्टिएलाइज गरिएको"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2046
msgid "The antialiasing mode of the canvas."
msgstr "क्यानभासको एन्टि-एजाइजिङ मोड ।"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:216
msgid "Marked up text to render"
msgstr "रेन्डर गर्ने मार्कअप गरिएको पाठ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:242
msgid "Font description as a string"
msgstr "स्ट्रिङ‌का रूपमा फन्ट वर्णन"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:250
msgid "Font description"
msgstr "फन्ट वर्णन"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:251
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "एउटा पेन्गो फन्ट वर्णन संरचनाको रूपमा फन्टको वर्णन"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "फन्ट परिवारको नाम जस्तै सान्स, हेल्भेटिका, टाइम्स, मोनोस्पेस"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:286
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:287
msgid "Font variant"
msgstr "फन्ट विविधता"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:296
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:297
msgid "Font weight"
msgstr "फन्ट वजन"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:308
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:309
msgid "Font stretch"
msgstr "फन्ट फैलावट"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:319
msgid ""
"Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt font "
"size)"
msgstr ""
"फन्ट साइज ( PANGO_SCALE को गुणक जस्तो, जस्तै: १२ पोइन्ट फन्ट साइजका लागि "
"12*PANGO_SCALE 12*PANGO_SCALE )"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:329
msgid "Font points"
msgstr "फन्ट बिन्दु"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:330
msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)"
msgstr "बिन्दुमा फन्ट साइज  (जस्तै: १२ पोइन्ट फन्ट साइजका लागि १२)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:340
msgid "Rise"
msgstr "बृद्धि"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:341
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "आधार लाइनभन्दा माथि पाठको अफसेट (आधारलाइन भन्दा तल वृद्धि गरेमा ऋणात्मक हुन्छ)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:352
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "पाठलाई स्ट्राइकथ्रु गर्ने या नगर्ने"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:361
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "यस पाठका लागि अधोरेखाको शैली"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:371
msgid "Size of font, relative to default size"
msgstr "पूर्वनिर्धारित साइजसँग सम्बन्धित, फन्टको साइज"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:426
msgid "Text color, as string"
msgstr "स्ट्रिङका रूपमा, पाठको रङ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:434
msgid "Text color, as a GdkColor"
msgstr "Gdk रङको रूपमा, पाठको रङ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:442
msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
msgstr "एउटा R/G/B/A सङ्लग्न इन्टिजरको रूपमा, पाठ रङ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:456
msgid "Width of the rendered text"
msgstr "रेन्डर गरिएको पाठको चौडाइ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:463
msgid "Text height"
msgstr "पाठको उचाइ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:464
msgid "Height of the rendered text"
msgstr "रेन्डर गरिएको पाठको उचाइ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:472
msgid "Font family set"
msgstr "फन्ट परिवार सेट"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:473
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "यस ट्यागले फन्ट परिवारलाई असर पार्दछ या पार्दैन"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:476
msgid "Font style set"
msgstr "फन्ट शैली सेट"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:477
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "यस ट्यागले फन्ट शैलीलाई असर पार्छ या पार्दैन"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:480
msgid "Font variant set"
msgstr "फन्ट चल सेट"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:481
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "यस ट्यागले फन्ट चललाई असर पार्छ या पार्दैन"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:484
msgid "Font weight set"
msgstr "फन्ट वजन सेट"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:485
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "यस ट्यागले फन्ट वजनमा असर पार्छ या पार्दैन"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:488
msgid "Font stretch set"
msgstr "फन्ट विस्तार सेट"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:489
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "यस ट्यागले फन्ट विस्तारमा असर पार्छ या पार्दैन"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:492
msgid "Font size set"
msgstr "फन्ट साइज सेट"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:493
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "यस ट्यागले फन्ट शैलीमा असर पार्छ या पार्दैन"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:496
msgid "Rise set"
msgstr "सेट वृद्धि गर्नुहोस्"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:497
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "यस ट्यागले फन्ट वृद्धिमा असर पार्छ या पार्दैन"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:501
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "यस ट्यागले फन्ट स्ट्राइकथ्रूमा असर पार्छ या पार्दैन"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:505
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "यस ट्यागले अधोरेखालाई असर पार्छ या पार्दैन"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:508
msgid "Scale set"
msgstr "स्केल सेट"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:509
msgid "Whether this tag affects font scaling"
msgstr "यस ट्यागले फन्ट स्केलमा असर पार्छ या पार्दैन"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:212
msgid "Text to display"
msgstr "प्रदर्शन गरिने पाठ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:236
msgid "Width for text box"
msgstr "पाठ बाकसका लागि चौडाइ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:244
msgid "Height for text box"
msgstr "पाठ बाकसका लागि उचाइ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:252
msgid "Is this rich text item editable?"
msgstr "यो रिच पाठ सम्पादनयोग्य छ ?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:260
msgid "Is this rich text item visible?"
msgstr "यो रिच पाठ वस्तु दृश्यात्मक छ ?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:268
msgid "Is the cursor visible in this rich text item?"
msgstr "यो रिच पाठ वस्तुमा कर्सर देखिन्छ ?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:276
msgid "Does the cursor blink in this rich text item?"
msgstr "यस रिच पाठ वस्तुमा कर्सर ब्लिङ्क गर्दछ ?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:283
msgid "Grow Height"
msgstr "उचाइ बढाउनुहोस्"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:284
msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?"
msgstr "यदि पाठ ठिक नभएमा पाठ बाकसको उचाइ बढाउनु पर्दछ ?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:291
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
#, fuzzy
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_ne.po (libgnomecanvas.HEAD.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बेर्ने मोड\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मोड बेर्नुहोस्"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:292
msgid "Wrap mode for multiline text"
msgstr "बहु रेखा पाठका लागि बेर्ने मोड"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:301
msgid "Justification mode"
msgstr "समरेखन मोड"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:319
msgid "Anchor point for text"
msgstr "पाठका लागि एङ्खर बिन्दु"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:327
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "लाइन माथिको पिक्सेल"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:328
msgid "Number of pixels to put above lines"
msgstr "लाइनको माथि राखिने पिक्सेलको सङ्ख्या"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:336
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "लाइन तलको पिक्सेल"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:337
msgid "Number of pixels to put below lines"
msgstr "लाइनको तल राखिने पिक्सेलको सङ्ख्या"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:345
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "पिक्सेल भित्र बेराइ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:346
msgid "Number of pixels to put inside the wrap"
msgstr "बेराई भित्र राखिने पिक्सेलको सङ्ख्या"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:354
msgid "Left Margin"
msgstr "बायाँ सीमान्त"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:355
msgid "Number of pixels in the left margin"
msgstr "बायाँ सीमान्तमा पिक्सेलको सङ्ख्या"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:364
msgid "Number of pixels in the right margin"
msgstr "दायाँ सीमान्तमा पिक्सेलको सङ्ख्या"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:373
msgid "Number of pixels for indentation"
msgstr "इन्डेन्टेसनका लागि पिक्सेलको सङ्ख्या"

#: ../demos/mdi_demo.c:128
msgid "Child Item 1"
msgstr "शाखा वस्तु १"

#: ../demos/mdi_demo.c:129
msgid "Hint for item 1"
msgstr "वस्तु १ का लागि सङ्केत"

#: ../demos/mdi_demo.c:131
msgid "Child Item 2"
msgstr "शाखा वस्तु २"

#: ../demos/mdi_demo.c:132
msgid "Hint for item 2"
msgstr "वस्तु २ का लागि सङ्केत"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1035
#, c-format
msgid "%s is a link to something that is not a folder"
msgstr "%s फोल्डर नभएको केही वस्तुको एउटा लिङ्क हो"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1046
#, c-format
msgid "%s is a link without a destination location"
msgstr "%s एउटा गन्तव्य स्थान बभएको एउटा लिङ्क हो"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1121
#, c-format
msgid "%s is not a folder"
msgstr "%s एउटा फोल्डर होइन"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2518
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "पुस्तकचिनो बचत असफल (%s)"

#: ../file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:2955
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s'"
msgstr " '%s' का लागि सूचना प्राप्त गर्दा त्रुटि"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:377
msgid "Program name"
msgstr "कार्यक्रम नाम"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:378
msgid "The name of the program"
msgstr "कार्यक्रमको नाम"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:385
msgid "Program version"
msgstr "कार्यक्रम संस्करण"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:386
msgid "The version of the program"
msgstr "कार्यक्रमको संस्करण"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:392
msgid "Copyright string"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:393
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "कार्यक्रमका लागि प्रतिलिपि अधिकार जानकारी"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:400
msgid "Comments string"
msgstr "टिप्पणी स्ट्रिङ"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:401
msgid "Comments about the program"
msgstr "कार्यक्रमका बारेमा टिप्पणी"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:408
msgid "List of authors of the programs"
msgstr "कार्यक्रम लेखकहरूको सूची"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
msgid "Author entry"
msgstr "लेखक प्रविष्टि"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:411
msgid "A single author entry"
msgstr "एउटा एकल लेखक प्रविष्टि"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "कार्यक्रम मिसिलिकरण गर्ने मानिसहरूको सूची"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:421
msgid "Documenter entry"
msgstr "मिसिलिकर्ता प्रविष्टि"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:422
msgid "A single documenter entry"
msgstr "एउटा एकल मिसिलकर्ता प्रविष्टि"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:430
msgid "Translator credits"
msgstr ""
"jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>,Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>,"
"Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>,Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail."
"com>,Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>,Shyam Krishna Bal "
"<shyamkrishna_bal@yahoo.com>, Nabin Gautam<nabingautam2001@gmail.com>"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:431
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Nabin Gautam<nabingautam2001@gmail.com>"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:439
msgid "A logo for the about box"
msgstr "बाकसका बारेमा एउटा लोगो"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:82
msgid "_File/"
msgstr "_File/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84
msgid "_Edit/"
msgstr "_Edit/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
msgid "_View/"
msgstr "_View/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
msgid "_Settings/"
msgstr "_Settings/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
msgid "_New/"
msgstr "_New/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55
#, fuzzy
msgid "Fi_les"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलहरू"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
msgid "Fi_les/"
msgstr "Fi_les/"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96
msgid "_Windows/"
msgstr "_Windows/"

#. Print Setup
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:135
msgid "Print S_etup..."
msgstr "मुद्रण सेटअप..."

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:170
msgid "Clear the selection"
msgstr "चयन खाली गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
msgid "Search again for the same string"
msgstr "उही स्ट्रिङका लागि फेरि खोजी गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "फाइलको गुण परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
msgid "Select everything"
msgstr "सबैकुरा चयन गर्नुहोस्"

#.
#. * Window menu
#.
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:233
msgid "Create New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238
msgid "_Close This Window"
msgstr "यस सञ्झ्याललाई बन्द गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252
msgid "_Pause Game"
msgstr "खेल पज गर्नुहोस्"

#. 30
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:278
msgid "_Scores..."
msgstr "प्राप्ताङ्क..."

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
msgid "View the scores"
msgstr "प्राप्ताङ्क हेर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283
msgid "_End Game"
msgstr "खेल अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2586
msgid "Text Below Icons"
msgstr "प्रतिमाहरू तलको पाठ"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2587
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "प्रतिमाहरू बाहेकका प्राथमिकता पाठ"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 ../glade2/meldapp.glade.h:37
msgid "Icons Only"
msgstr "प्रतिमाहरू मात्र"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2589 ../glade2/meldapp.glade.h:73
msgid "Text Only"
msgstr "पाठ मात्र"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2650
#, c-format
msgid "Use Desktop Default (%s)"
msgstr "डेस्कटप पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस् (%s)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
msgid " (press return)"
msgstr " (फर्कनुहोस् बटन थिच्नुहोस्)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177 ../src/common/log.cpp:223
#: ../src/common/log.cpp:227 ../src/common/log.cpp:244
msgid "Warning: "
msgstr "चेतावनी: "

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
msgid " (yes or no)"
msgstr "(हो वा होइन)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
msgid "  - OK? (yes or no)"
msgstr "  - ठीक छ ?(हो वा होइन)"

#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
msgid "The application ID string"
msgstr "अनुप्रयोग आईडी (ID) स्ट्रिङ"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743
msgid "Has Progress"
msgstr "प्रगतिमा छ"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744
msgid "Create a progress widget."
msgstr "प्रगति विजेट सिर्जना गर्नुहोस् ।"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751
msgid "Has Status"
msgstr "वस्तुस्थिति छ"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752
msgid "Create a status widget."
msgstr "एउटा वस्तुस्थिति विजेट सिर्जना गर्नुहोस् ।"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759
msgid "Interactivity"
msgstr "अन्तरक्रिया"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760
msgid "Level of user activity required."
msgstr "प्रयोगकर्ता क्रियाकलापको स्तर आवश्यक ।"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "Specify prefix of saved configuration"
msgstr "बचत गरिएका कन्फिगरेसनको उपसर्ग निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014
msgid "Session management:"
msgstr "सत्र प्रबन्ध:"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046
msgid "Session management"
msgstr "सत्र प्रबन्ध"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2571
msgid "Cancel Logout"
msgstr "लगआउट रद्द गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:494
msgid "The time currently selected"
msgstr "हालै चयन गरिएको समय"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:506
msgid "DateEdit Flags"
msgstr "मिति सम्पादन झन्डा"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:507
msgid "Flags for how DateEdit looks"
msgstr "मिति सम्पादन कस्तो देखिन्छ हेर्ने झन्डा"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:516
msgid "Lower Hour"
msgstr "तल्लो घन्टा"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:517
msgid "Lower hour in the time popup selector"
msgstr "समय पपअप चयनकर्तामा कम घन्टा"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:527
msgid "Upper Hour"
msgstr "माथिल्लो घन्टा"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:528
msgid "Upper hour in the time popup selector"
msgstr "समय पपअप चयनकर्तामा माथिल्लो घन्टा"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:538
msgid "Initial Time"
msgstr "प्रारम्भिक समय"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:539
msgid "The initial time"
msgstr "प्रारम्भिक समय"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:766 common/datepicker.vala:62
#, fuzzy
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_ne.po (libgnomeui.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-"
"#\n"
"क्यालेन्डरबाट मिति चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"पात्रोबाट मिति चयन गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:798
msgid "Select Time"
msgstr "समय चयन गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:798
msgid "Select the time from a list"
msgstr "सूचीबाट समय चयन गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1017
msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
msgstr ""
"gnome_date_edit_get_date अनुचित छ, gnome_date_edit_get_time प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
msgid "Title of the druid"
msgstr "druid को शीर्षक"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
msgid "Logo image"
msgstr "लोगो छवि"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
msgid "Top Watermark"
msgstr "उच्च वाटरमार्क"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
msgid "Watermark image for the top"
msgstr "माथिल्लोका लागि वाटरमार्क छवि"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
msgid "Title Foreground"
msgstr "शीर्षक अग्रभूमि"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
msgid "Foreground color of the title"
msgstr "शीर्षकको अग्रभूमि रङ"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
msgid "Title Foreground Color"
msgstr "शीर्षक अग्रभूमि रङ"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
msgstr "GdkColor का रूपमा शीर्षकको अग्रभूमि रङ"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
msgid "Title Foreground color set"
msgstr "शीर्षक अग्रभूमि रङ सेट"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
msgid "Foreground color of the title is set"
msgstr "शीर्षकको अग्रभूमि रङ सेट गरिएको छ"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor का रूपमा पृष्ठभूमि रङ"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
msgid "Background color set"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ सेट"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
msgid "Background color is set"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ सेट गरिएको छ"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
msgid "Contents Background Color"
msgstr "सामग्रीहरू पृष्ठभूमि रङ"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
msgid "Contents Background color"
msgstr "सामग्रीहरू पृष्ठभूमि रङ"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
msgid "Contents Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor का रूपमा सामग्रीहरू पृष्ठभूमि रङ"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
msgid "Contents Background color set"
msgstr "सामग्रीहरू पृष्ठभूमि रङ सेट"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
msgid "Contents Background color is set"
msgstr "सामग्रीहरू पृष्ठभूमि रङ सेट गरिएको छ"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
msgid "Logo Background Color"
msgstr "लोगो पृष्ठभूमि रङ"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
msgid "Logo Background color"
msgstr "लोगो पृष्ठभूमि रङ"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
msgid "Logo Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor का रूपमा लोगो पृष्ठभूमि रङ"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
msgid "Logo Background color set"
msgstr "लोगो पृष्ठभूमि रङ सेट"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
msgid "Logo Background color is set"
msgstr "लोगो पृष्ठभूमि रङ सेट गरिएको छ"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153
msgid "Show Finish"
msgstr "समापन देखाउनुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
msgstr "'पछिल्लो' बटनको साटोमा 'समापन' बटन देखाउनुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161
msgid "Show Help"
msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
msgid "Show the 'Help' button"
msgstr "'मद्दत' बटन देखाउनुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 ../libgnomeui/gnome-entry.c:194
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:176
msgid "History ID"
msgstr "इतिहास आईडी (ID)"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
msgid "GTK entry"
msgstr "GTK प्रविष्टि"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:201
msgid "The GTK entry"
msgstr "GTK प्रविष्टि"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
msgid ""
"Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"फाइल प्रविष्टिका लागि अद्वितिय पहिचायक । यसलाई इतिहास सूची बचत गर्नका लागि प्रयोग "
"गरिन्छ ।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:185
msgid "Browse Dialog Title"
msgstr "संवाद शीर्षक ब्राउज गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
msgid "Title for the Browse file dialog."
msgstr "ब्राउज फाइल संवादका लागि शीर्षक ।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
msgid "Directory Entry"
msgstr "डाइरेक्टरी प्रविष्टि"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
msgid ""
"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
"filenames."
msgstr ""
"डाइरेक्टरी नाम वा पूरा फाइलनाम प्रविष्टि गर्न फाइल प्रविष्टि प्रयोग भइरहेको छ या छैन ।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
msgid "Modal"
msgstr "मोडल"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
msgid "Whether the Browse file window should be modal."
msgstr "ब्राउज फाइल सञ्झ्याल मोडल हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
msgstr "फाइल प्रविष्टिमा प्रदर्शित गर्नुपर्ने फाइलनाम ।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
msgid "Default Path"
msgstr "पूर्वनिर्धारित मार्ग"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
msgid "Default path for the Browse file window."
msgstr "ब्राउज फाइल सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिर्धारित मार्ग ।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
msgid "GnomeEntry"
msgstr "जिनोम प्रविष्टि"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
msgid ""
"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
"its parameters."
msgstr ""
"फाइलनाम प्रविष्टि गर्नका लागि फाइल प्रविष्टिले प्रयोग गर्ने जिनोम प्रविष्टि ।  यदि "
"तपाईँले यसका कुनै परामितिहरू परिमार्जन वा क्वेरी गर्न चाहनुहुन्छ भने तपाईँले जिनोम प्रविष्टि "
"प्राप्त गर्न यो गुण प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
msgid "GtkEntry"
msgstr "Gtk प्रविष्टि"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
msgid ""
"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
"parameters."
msgstr ""
"फाइलनाम प्रविष्टि गर्नका लागि फाइल प्रविष्टिले प्रयोग गर्ने Gtk प्रविष्टि ।  यदि तपाईँले "
"यसका कुनै परामितिहरू परिमार्जन वा क्वेरी गर्न चाहनुहुन्छ भने तपाईँले Gtk प्रविष्टि प्राप्त "
"गर्न यो गुण प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
msgid "Use GtkFileChooser"
msgstr "Gtk फाइल चयनकर्ता प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
msgid ""
"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
"to select files."
msgstr ""
"फाइल चयन गर्न नयाँ Gtk फाइल चयनकर्ता विजेट वा Gtk फाइल चयन विजेट प्रयोग गर्नुहुन्छ ।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
msgid "GtkFileChooser Action"
msgstr "Gtk फाइल चयनकर्ता कार्य"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
msgid "The type of operation that the file selector is performing."
msgstr "फाइल चयनकर्ताले सम्पादन गरिरहेको सञ्चालनको प्रकार ।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
msgid "Path to file"
msgstr "फाइलका लागि मार्ग"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr "फाइल रोज्नका लागि फाइल चयनकर्ता पपअप गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
msgid "sans 12"
msgstr "सन्स १२"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
msgid "The mode of operation of the font picker"
msgstr "फन्ट पिकरको सञ्चालनको मोड"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
msgid "The selected GtkFont"
msgstr "चयन गरिएको Gtk फन्ट"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
msgid "GNOME GConf UI Support"
msgstr "जिनोम जीकन्फ UI समर्थन"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
#, c-format
msgid ""
"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration "
"that your system administrator or operating system vendor does not allow you "
"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or "
"may not be restored next time you use the application."
msgstr ""
"अनुप्रयोग \"%s\" ले तपाईँको प्रणाली प्रशाषक वा सञ्चालन प्रणाली प्रदायकले परिवर्तन गर्न "
"अनुमति नदिएको कन्फिगरेसनको साइज परिवर्तन गर्ने प्रयास गर्यो । तपाईँले चयन गरेको केही "
"सेटिङमा प्रभाव पर्दैन, वा तपाईँले अर्को पटक अनुप्रयोग प्रयोग गर्दा पूर्व अवस्थामा ल्याउन "
"सक्नु हुदैन ।"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
"Some of your configuration settings may not work properly."
msgstr ""
" %s का लागि कन्फिगरेसन सूचना लोडिङ वा बचत गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो । तपाईँको केही "
"कन्फिगरेसन सेटिङले ठीक तरिकाले कार्य नगर्न सक्दछ ।"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103
msgid "The URL that GnomeHRef activates"
msgstr "GnomeHRef ले सक्रिय पार्ने यूआरएल (URL)"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111
msgid "The text on the button"
msgstr "बटनको पाठ"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112
msgid "End World Hunger"
msgstr "वर्ल्ड हङ्गरको अन्त्य"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119
msgid "Color used to draw the link"
msgstr "लिङ्क कोर्न रङ प्रयोग गरियो"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150
msgid "This button will take you to the URI that it displays."
msgstr "यस बटनले तपाईँलाई यसले प्रदर्शन गर्ने यूआरआई (URI) मा पुर्याउदछ ।"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386
msgid ""
"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजर सुरुआत गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो ।\n"
"कृपया 'रुचाइएको अनुप्रयोगहरू' प्राथमिकता उपकरणमा तपाईँको सेटिङ जाँच्नुहोस् ।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:177
msgid ""
"Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"प्रतिमा प्रविष्टिका लागि अद्वितीय पहिचायक । यो इतिहास सूची बचत गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
msgid "Title for the Browse icon dialog."
msgstr "प्रतिमा ब्राउज गर्नुहोस् संवादका लागि शीर्षक ।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:193
msgid "Pixmap Directory"
msgstr "पिक्सम्याप डाइरेक्टरी"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
msgid "Directory that will be searched for icons."
msgstr "प्रतिमाका लागि खोजी गरिने डाइरेक्टरी ।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:202
msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
msgstr "प्रतिमा प्रविष्टिमा प्रदर्शित गरिनुपर्ने फाइलनाम ।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:210
msgid "Picker dialog"
msgstr "पिकर संवाद"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:211
msgid ""
"Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
"need to modify or query any of its properties."
msgstr ""
"प्रतिमा पिकर संवाद । यदि तपाईँलाई यसका कुनै गुण परिमार्जन गर्न वा क्वेरी गर्न आवश्यक "
"भएमा तपाईँले Gtk संवाद प्राप्त गर्न यो गुण प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:319 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1003
msgid "No Icon"
msgstr "प्रतिमा छैन"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773
msgid "Icon selection dialog"
msgstr "प्रतिमा चयन संवाद"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
msgid "This dialog box lets you select an icon."
msgstr "यो संवाद बाकसले तपाईँलाई एउटा प्रतिमा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:780 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1006
msgid "Icon Selector"
msgstr "प्रतिमा चयनकर्ता"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:781
msgid "Please pick the icon you want."
msgstr "कृपया तपाईँले चाहनुभएको प्रतिमा रोज्नुहोस् ।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1007
msgid "This button will open a window to let you select an icon."
msgstr "यस बटनले तपाईँलाई प्रतिमा चयन गर्न दिने सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1032
msgid "Icon path"
msgstr "प्रतिमा मार्ग"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1033
msgid ""
"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
"located."
msgstr "तपाईँले यहाँ प्रतिमा छवि अवस्थित भएको डाइरेक्टरीको नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
msgstr "जिनोम प्रतिमा चयन: '%s' अवस्थित छैन अथवा यो एउटा डाइरेक्टरी होइन"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
msgstr "जिनोम प्रतिमा चयन: डाइरेक्टरी '%s' खोल्न सकेन"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
msgid "Loading Icons..."
msgstr "प्रतिमाहरू लोड गर्दैछ..."

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:438
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "तत्काल पासवर्ड याद नगर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:444
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "तपाईँ लगआउट हुदासम्म पासवर्ड याद गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:450
msgid "_Remember forever"
msgstr "सधैँ याद गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:112
msgid "Do Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:113
msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
msgstr "पिक्सम्याप प्रविष्टिको एउटा पूर्वावलोकन हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:204
msgid "Image Preview"
msgstr "छवि पूर्वावलोकन"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:205
msgid "A preview of the image currently specified"
msgstr "हालै निर्दिष्ट गरिएको छविको पूर्वावलोकन"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "सामान्य फाइल चयन गर्ने, hbox फेला पार्न सकिँदैन"

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77
msgid "Top Ten"
msgstr "प्रमुख दश"

#  TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
#  * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
#.
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193
msgid "%a %b %d %T %Y"
msgstr "%a %b %d %T %Y"

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394
msgid "Sans 14"
msgstr "सन्स १४"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
msgid "Table Borders"
msgstr "तालिका किनाराहरू"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
msgid "Table Fill"
msgstr "तालिका भर्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
msgid "Bulleted List"
msgstr "गोली चिन्ह लगाइएको सूची"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
msgid "Un-Indent"
msgstr "इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:146 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:172
msgid "Disable Crash Dialog"
msgstr "क्र्यास संवाद अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:155
msgid "GNOME GUI Library:"
msgstr "जिनोम GUI लाइब्रेरी:"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:156
msgid "Show GNOME GUI options"
msgstr "जिनोम GUI विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:179
msgid "GNOME GUI Library"
msgstr "जिनोम GUI लाइब्रेरी"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:244
msgid "Could not open link"
msgstr "लिङ्क खोल्न सकेन"

#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
msgid "Exit the test"
msgstr "परीक्षणबाट बाहिर निस्कनुहोस्"

#: lib/read.c:49
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "%d बाइट पढ्नुहोस्"
msgstr[1] "%d बाइट पढ्नुहोस्"

#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "डेटा साइज पढ्नुहोस्"

#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read %lu byte of data"
msgid_plural "read %lu bytes of data"
msgstr[0] "डेटाको %lu बाइट पढ्नुहोस्"
msgstr[1] "डेटाको %lu बाइट पढ्नुहोस्"

#: lib/write.c:49
#, c-format
msgid "wrote %d byte"
msgid_plural "wrote %d bytes"
msgstr[0] "%d बाइट लेख्यो"
msgstr[1] "%d बाइट लेख्यो"

#: src/daemon/gnuserv.c:456
msgid "Enable debugging"
msgstr "डिबगिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/daemon/gnuserv.c:458
msgid "Enable verbose output"
msgstr "भर्बोज निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/daemon/gnuserv.c:460
msgid "Don’t fork into background"
msgstr "पृष्ठभूमिमा बिभाजन नगर्नुहोस्"

#: src/daemon/gnuserv.c:462
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "inetd बाट आह्वान गरिएको"

#: src/daemon/gnuserv.c:498
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"उपलब्ध आदेश रेखा विकल्पको पूरा सूची हेर्न \"%s --help\" चलाउनुहोस् ।\n"
"\n"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:27 sysdeps/sun4/siglist.c:27
#, fuzzy
msgid "Hangup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_ne.po (libgtop.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ह्याङअप\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"कलअन्त्य गर्नुहोस्"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Illegal instruction"
msgstr "अवैध निर्देशन"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Trace trap"
msgstr "पदचिन्ह ट्रयाप"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "EMT error"
msgstr "इएमटी (EMT) त्रुटि"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "Floating-point exception"
msgstr "उत्प्लावन बिन्दु अपवाद"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Kill"
msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Bus error"
msgstr "बस त्रुटि"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Segmentation violation"
msgstr "खण्डीकरण बिखण्डन"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "प्रणाली कलमा खराब तर्क"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Broken pipe"
msgstr "विच्छेद पाइप"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Alarm clock"
msgstr "सचेतक घडी"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Termination"
msgstr "अन्त्य"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "सकेटमा आकस्मिक अवस्था"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Keyboard stop"
msgstr "कुञ्जिपाटी बन्द गर्नुहोस्"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Child status has changed"
msgstr "शाखा वस्तुस्थिति परिवर्तन गरिएको छ"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Background read from tty"
msgstr "tty बाट पृष्ठभूमि पढ्नुहोस्"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background write to tty"
msgstr "tty मा पृष्ठभूमि लेख्नुहोस्"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "I/O now possible"
msgstr "I/O अब सम्भव छ"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "सीपीयू (CPU) सीमा नाघ्यो"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "फाइल साइज सीमा नाघ्यो"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "अवास्तविक सचेतक घडी"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "सचेतक घडीको प्रोफाइल हुँदैछ"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Window size change"
msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Information request"
msgstr "सूचना अनुरोध"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "User defined signal 1"
msgstr "प्रयोगकर्ता परिभषित सङ्केत १"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 2"
msgstr "प्रयोगकर्ता परिभषित सङ्केत २"

#: libgweather/gweather-info.c:108
msgid "variable"
msgstr "चल"

#: libgweather/gweather-info.c:109
msgid "north"
msgstr "उत्तर"

#: libgweather/gweather-info.c:109
msgid "north — northeast"
msgstr "उत्तर — उत्तर पूर्व"

#: libgweather/gweather-info.c:109
msgid "northeast"
msgstr "उत्तर पूर्व"

#: libgweather/gweather-info.c:109
#| msgid "East — Southeast"
msgid "east — northeast"
msgstr "पूर्व — उत्तर पूर्व"

#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "east"
msgstr "पूर्व"

#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "east — southeast"
msgstr "पूर्व —  दक्षिण पूर्व"

#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "southeast"
msgstr "दक्षिण पूर्व"

#: libgweather/gweather-info.c:110
msgid "south — southeast"
msgstr "दक्षिण —  दक्षिण पूर्व"

#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "south"
msgstr "दक्षिण"

#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "south — southwest"
msgstr "दक्षिण —  दक्षिण पश्चिम"

#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "southwest"
msgstr "दक्षिण पश्चिम"

#: libgweather/gweather-info.c:111
msgid "west — southwest"
msgstr "पश्चिम —  दक्षिण पश्चिम"

#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "west"
msgstr "पश्चिम"

#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "west — northwest"
msgstr "पश्चिम — उत्तर पूर्व"

#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "northwest"
msgstr "उत्तर पश्चिम"

#: libgweather/gweather-info.c:112
msgid "north — northwest"
msgstr "उत्तर — उत्तर पश्चिम"

#: libgweather/gweather-info.c:117
#| msgid "North — NorthEast"
msgid "North — Northeast"
msgstr "उत्तर — उत्तर पूर्व"

#: libgweather/gweather-info.c:117
#| msgid "East — NorthEast"
msgid "East — Northeast"
msgstr "पूर्व — उत्तर पूर्व"

#: libgweather/gweather-info.c:118 ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "East — Southeast"
msgstr "पूर्व —  दक्षिण पूर्व"

#: libgweather/gweather-info.c:118 ../libgweather/gweather-weather.c:116
msgid "South — Southeast"
msgstr "दक्षिण —  दक्षिण पूर्व"

#: libgweather/gweather-info.c:119 ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "South — Southwest"
msgstr "दक्षिण —  दक्षिण पश्चिम"

#: libgweather/gweather-info.c:119 ../libgweather/gweather-weather.c:117
msgid "West — Southwest"
msgstr "पश्चिम —  दक्षिण पश्चिम"

#: libgweather/gweather-info.c:120 ../libgweather/gweather-weather.c:118
msgid "West — Northwest"
msgstr "पश्चिम — उत्तर पूर्व"

#: libgweather/gweather-info.c:120 ../libgweather/gweather-weather.c:118
msgid "North — Northwest"
msgstr "उत्तर — उत्तर पूर्व"

#: libgweather/gweather-info.c:131 ../libgweather/gweather-weather.c:125
msgctxt "wind direction"
msgid "Invalid"
msgstr "अवैध"

#: libgweather/gweather-info.c:132
msgctxt "wind direction"
msgid "invalid"
msgstr "अवैध"

#: libgweather/gweather-info.c:145
msgid "clear sky"
msgstr "सफा आकाश"

#: libgweather/gweather-info.c:146
msgid "broken clouds"
msgstr "बिच्छेद बादलहरू"

#: libgweather/gweather-info.c:147
msgid "scattered clouds"
msgstr "टाटे बादलहरू"

#: libgweather/gweather-info.c:148
msgid "few clouds"
msgstr "केहि बादलहरू"

#: libgweather/gweather-info.c:149
msgid "overcast"
msgstr "बादल छाएको"

#: libgweather/gweather-info.c:153
msgid "Clear sky"
msgstr "सफा आकाश"

#: libgweather/gweather-info.c:173 libgweather/gweather-info.c:290
#: ../libgweather/gweather-weather.c:142 ../libgweather/gweather-weather.c:214
msgctxt "sky conditions"
msgid "Invalid"
msgstr "अवैध"

#: libgweather/gweather-info.c:174 libgweather/gweather-info.c:291
msgctxt "sky conditions"
msgid "invalid"
msgstr "अवैध"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: libgweather/gweather-info.c:208 libgweather/gweather-info.c:210
msgid "thunderstorm"
msgstr "बज्र तुफान"

#. DRIZZLE
#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "drizzle"
msgstr "सिमसिम"

#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "light drizzle"
msgstr "हल्का सिमसिम"

#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "moderate drizzle"
msgstr "मध्यम सिमसिम"

#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "heavy drizzle"
msgstr "भारी सिमसिम"

#: libgweather/gweather-info.c:209
msgid "freezing drizzle"
msgstr "ठन्डा सिमसिम"

#. RAIN
#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "rain"
msgstr "वर्षा"

#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "light rain"
msgstr "हल्का वर्षा"

#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "moderate rain"
msgstr "मध्यम वर्षा"

#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "heavy rain"
msgstr "भारी वर्षा"

#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "rain showers"
msgstr "मुसलधारे वर्षा"

#: libgweather/gweather-info.c:210
msgid "freezing rain"
msgstr "ठन्डा वर्षा"

#. SNOW
#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "snow"
msgstr "बरफी"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "light snow"
msgstr "हल्का हिँउ"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "moderate snow"
msgstr "मध्यम हिँउ"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "heavy snow"
msgstr "भारी हिँउ"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "snowstorm"
msgstr "हिँउतुफान"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "blowing snowfall"
msgstr "उडाउने हिँउ वर्षा"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "snow showers"
msgstr "मुसलधारे हिँउ"

#: libgweather/gweather-info.c:211
msgid "drifting snow"
msgstr "बगिरहेको हिउँ"

#. SNOW_GRAINS
#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "snow grains"
msgstr "दाना हिँउ"

#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "light snow grains"
msgstr "दाना जस्तो हल्का हिँउ"

#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "moderate snow grains"
msgstr "मध्यम दाना हिँउ"

#: libgweather/gweather-info.c:212
msgid "heavy snow grains"
msgstr "भारी दाना हिँउ"

#. ICE_CRYSTALS
#: libgweather/gweather-info.c:213
msgid "ice crystals"
msgstr "बरफ सितमणी"

#. ICE_PELLETS
#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "sleet"
msgstr "स्लिट"

#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "little sleet"
msgstr "हल्का स्लिट"

#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "moderate sleet"
msgstr "मध्यम स्लिट"

#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "heavy sleet"
msgstr "भारी स्लिट"

#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "sleet storm"
msgstr "स्लिट तुफान"

#: libgweather/gweather-info.c:214
msgid "showers of sleet"
msgstr "मुसलधारे स्लिट"

#. HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:215
msgid "hail"
msgstr "असिना"

#: libgweather/gweather-info.c:215
msgid "hailstorm"
msgstr "असिना आँधी"

#: libgweather/gweather-info.c:215
msgid "hail showers"
msgstr "मुसलधारे असिना"

#. SMALL_HAIL
#: libgweather/gweather-info.c:216
msgid "small hail"
msgstr "सानो असिना"

#: libgweather/gweather-info.c:216
msgid "small hailstorm"
msgstr "सानो असिना आँधी"

#: libgweather/gweather-info.c:216
msgid "showers of small hail"
msgstr "मुसलधारे सानो असिना"

#. PRECIPITATION
#: libgweather/gweather-info.c:217
msgid "unknown precipitation"
msgstr "अज्ञात अवक्षेपण"

#. MIST
#: libgweather/gweather-info.c:218
msgid "mist"
msgstr "कुइरो"

#. FOG
#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "fog"
msgstr "कुइरो"

#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "fog in the vicinity"
msgstr "आसपासको क्षेत्रमा कुहिरो"

#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "shallow fog"
msgstr "छिपछिपे कुइरो"

#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "patches of fog"
msgstr "कुइरोको धब्बा"

#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "partial fog"
msgstr "आंशिक कुइरो"

#: libgweather/gweather-info.c:219
msgid "freezing fog"
msgstr "ठन्डा कुइरो"

#. SMOKE
#: libgweather/gweather-info.c:220
msgid "smoke"
msgstr "धुँवा"

#. VOLCANIC_ASH
#: libgweather/gweather-info.c:221
msgid "volcanic ash"
msgstr "ज्वालामुखीय खरानी"

#: libgweather/gweather-info.c:222
msgid "blowing sand"
msgstr "उडाउने बालुवा"

#: libgweather/gweather-info.c:222
msgid "drifting sand"
msgstr "थुप्रिने बालुवा"

#. HAZE
#: libgweather/gweather-info.c:223
msgid "haze"
msgstr "तुँवालो"

#. SPRAY
#: libgweather/gweather-info.c:224
msgid "blowing sprays"
msgstr "उडाउने सिर्का"

#. DUST
#: libgweather/gweather-info.c:225
msgid "dust"
msgstr "धुलो"

#: libgweather/gweather-info.c:225
msgid "blowing dust"
msgstr "उडाउने धुलो"

#: libgweather/gweather-info.c:225
msgid "drifting dust"
msgstr "थुप्रिने धुलो"

#. SQUALL
#: libgweather/gweather-info.c:226
msgid "squall"
msgstr "आँधी"

#. SANDSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:227
msgid "sandstorm"
msgstr "बालुवा तुफान"

#: libgweather/gweather-info.c:227
msgid "sandstorm in the vicinity"
msgstr "आसपासका क्षेत्रमा आँधीबेहरी"

#: libgweather/gweather-info.c:227
msgid "heavy sandstorm"
msgstr "भारी बालुवा तुफान"

#. DUSTSTORM
#: libgweather/gweather-info.c:228
msgid "duststorm"
msgstr "धुलो तुफान"

#: libgweather/gweather-info.c:228
msgid "duststorm in the vicinity"
msgstr "आसपासको क्षेत्रमा हावाहुरी"

#: libgweather/gweather-info.c:228
msgid "heavy duststorm"
msgstr "भारी धुलो तुफान"

#. FUNNEL_CLOUD
#: libgweather/gweather-info.c:229
msgid "funnel cloud"
msgstr "सोली बादल"

#. DUST_WHIRLS
#: libgweather/gweather-info.c:231
msgid "dust whirls"
msgstr "घुमाउरो धुलो"

#: libgweather/gweather-info.c:231
msgid "dust whirls in the vicinity"
msgstr "घुमाउरो धुलो हाताहाती"

#: libgweather/gweather-info.c:250 ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Little sleet"
msgstr "हल्का असिना"

#: libgweather/gweather-info.c:250 ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Moderate sleet"
msgstr "मध्यम असिना"

#: libgweather/gweather-info.c:250 ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Heavy sleet"
msgstr "भारी असिना"

#: libgweather/gweather-info.c:250 ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Sleet storm"
msgstr "असिना तुफान"

#: libgweather/gweather-info.c:250 ../libgweather/gweather-weather.c:180
msgid "Showers of sleet"
msgstr "मुसलधारे असिना"

#: libgweather/gweather-info.c:825 ../libgweather/gweather-weather.c:709
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
msgstr "%a, %b %d / %H∶%M"

#: libgweather/gweather-info.c:843 ../libgweather/gweather-weather.c:727
msgctxt "sky conditions"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the
#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F
#.
#: libgweather/gweather-info.c:921
#, c-format
#| msgid "%.1f °F"
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the
#. * degrees sign (U+00B0), followed by the letter F
#.
#: libgweather/gweather-info.c:927
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and
#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C
#.
#: libgweather/gweather-info.c:936
#, c-format
#| msgid "%.1f °C"
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and
#. * the degrees sign (U+00B0), followed by the letter C
#.
#: libgweather/gweather-info.c:942
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees
#. * sign
#.
#: libgweather/gweather-info.c:951
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin (U+212A KELVIN SIGN)
#. * with a non-break space (U+00A0) between the digits and the degrees
#. * sign
#.
#: libgweather/gweather-info.c:957
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#: libgweather/gweather-info.c:977 libgweather/gweather-info.c:990
#: libgweather/gweather-info.c:1003 libgweather/gweather-info.c:1061
#: ../libgweather/gweather-weather.c:845 ../libgweather/gweather-weather.c:861
#: ../libgweather/gweather-weather.c:877 ../libgweather/gweather-weather.c:939
msgctxt "temperature"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: libgweather/gweather-info.c:1023 ../libgweather/gweather-weather.c:899
msgctxt "dew"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: libgweather/gweather-info.c:1043 ../libgweather/gweather-weather.c:919
msgctxt "humidity"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: libgweather/gweather-info.c:1119 ../libgweather/gweather-weather.c:1003
msgctxt "wind speed"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: libgweather/gweather-info.c:1164
msgid "Beaufort force"
msgstr "ब्युफोर्ट फोर्स"

#: libgweather/gweather-info.c:1197 ../libgweather/gweather-weather.c:1049
msgctxt "pressure"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: libgweather/gweather-info.c:1252 ../libgweather/gweather-weather.c:1108
msgctxt "visibility"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: libgweather/weather-owm.c:384
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"https://openweathermap.org\">Open Weather "
"Map project</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://openweathermap.org\">ओप मौसम मानचित्र परियोजना</a>बाट मौसम "
"डेटा लिएको हो।"

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: libgweather/weather-metno.c:374
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"https://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.met.no/\">नार्थी मौसम विज्ञान संस्थान</a>बाट मौसम डेटा "
"लिएको हो।"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:6
msgid ""
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are “kelvin”, "
"“centigrade” and “fahrenheit”."
msgstr ""
"मौसम देखाउनका लागि प्रयोग गरिने तापक्रमको एकाइ । वैध मानहरू \"केल्विन\", \"सेन्टिग्रेड\" "
"र \"फारेनहाइट\" हुन्।"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:14
msgid ""
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
"for distance of important events). Valid values are “meters”, “km” and "
"“miles”."
msgstr ""
"मौसम देखाउनका लागि प्रयोग गरिने दूरीको एकाइ (उदाहरणका लागि दृश्यताको लागि वा "
"महत्त्वपूर्ण घटनाहरूको दूरीको लागि)। वैध मानहरू \"मिटर\", \"किमी\" र \"माइल्स\" हुन्।"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:22
msgid ""
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
"Valid values are “ms” (meters per second), “kph” (kilometers per hour), "
"“mph” (miles per hour), “knots” and “bft” (Beaufort scale)."
msgstr ""
"मौसम देखाउनको लागि प्रयोग गरिएको गतिको एकाइ (उदाहरणका लागि हावाको गतिको लागि)। "
"वैध मानहरू \"एमएस\" (मिटर प्रति सेकेन्ड), \"केपीएच\" (किलोमिटर प्रति घण्टा), \"मील "
"प्रति घण्टा), \"णट\" र \"बीएफटी\" (ब्यूफोर्ट स्केल) हुन्।"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:31
msgid ""
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are "
"“kpa” (kilopascal), “hpa” (hectopascal), “mb” (millibar, mathematically "
"equivalent to 1 hPa but shown differently), “mm-hg” (millimeters of "
"mercury), “inch-hg” (inches of mercury), “atm” (atmospheres)."
msgstr ""
"मौसम देखाउनका लागि प्रयोग गरिने दबाबको एकाइ । वैध मानहरू \"केपीए\" (किलोपास्कल), "
"\"एचपीए\" (हेक्टोपास्कल), \"एमबी\" (मिलिबार, गणितीय रूपमा १ एचपीए बराबर तर फरक "
"तरिकाले देखाइएको), \"एमएम-एचजी\" (पाराको मिलिमिटर), \"इन्च-एचजी\" (पाराको इन्च), "
"\"एटीएम\" (वायुमण्डल) हुन्।"

#. TRANSLATORS: pick a default location to use in the weather applet. This should
#. usually be the largest city or the capital of your country. If you're not picking
#. a <location> in the database, don't forget to set name and coordinates.
#. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:43
msgid "('', 'KNYC', nothing)"
msgstr "('', 'KNYC', केही पनि होइन)"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:44
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
msgid "Default location"
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्थान"

#: schemas/org.gnome.GWeather4.gschema.xml:45
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml file. "
"The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the value "
"taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""
"मौसम एप्लेटका लागि पूर्वनिर्धारित स्थान । पहिलो फिल्ड त्यो नाम हो जुन देखाइनेछ। यदि "
"खाली छ भने, यो स्थान डाटाबेसबाट लिइनेछ। दोस्रो क्षेत्र पूर्वनिर्धारित मौसम स्टेशनको लागि "
"मेटार कोड हो। यो खाली हुनु हुँदैन र <code> Locations.xml फाइलमा ट्यागसँग मिल्दोजुल्दो "
"हुनुपर्दछ । तेस्रो फिल्ड डाटाबेसबाट लिइएको मान ओभरराइड गर्न (अक्षांश, देशान्तर) को टुपल "
"हो। यो केवल सूर्योदय र चन्द्रमा चरण गणनाको लागि प्रयोग गरिन्छ, मौसम पूर्वानुमानको लागि "
"होइन।"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1
msgid "Location Entry"
msgstr "स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2
msgid "Timezone Menu"
msgstr "समय क्षेत्र मेनु"

#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4
msgid "GWeather"
msgstr "GNOME मौसम"

#: ../libgweather/gweather-timezone.c:341
#: libmateweather/mateweather-timezone.c:315
#, fuzzy
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मीन:\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मीन:\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274
#: libmateweather/timezone-menu.c:278
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: ../libgweather/weather-metar.c:573 libmateweather/weather-metar.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"चाइल्ड प्रक्रिया %d (%s) बाट डेटा पढ्न असफल\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"चाइल्ड प्रक्रिया %d (%s) बाट डेटा पढ्न असफल\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_ne.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "URL for the radar map"
msgstr "...मा मानचित्र्शा"

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
"radar maps."
msgstr "अनुकूलन यु आर एल जहाँ राडार नक्सा पुन: प्राप्त गर्नुहोस"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "North — NorthEast"
msgstr "उत्तर — उत्तर पूर्व"

#: ../libgweather/gweather-weather.c:115
msgid "East — NorthEast"
msgstr "पूर्व — उत्तर पूर्व"

#: ../libgweather/weather-owm.c:383
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://openweathermap.org\">Open Weather Map "
"project</a>"
msgstr ""

#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
#. attribution with a link to their service.
#.
#. That's very nice of them!
#.
#: ../libgweather/weather-yrno.c:507
msgid ""
"Weather data from the <a href=\"http://www.met.no/\">Norwegian "
"Meteorological Institute</a>"
msgstr ""

#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
"not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag in the Locations.xml "
"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
"calculations, not for weather forecast."
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-indicator.c:694 libmatekbd/matekbd-status.c:651
msgid "XKB initialization error"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:650
msgid ""
"Scroll\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:658
msgid "Sys Rq"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:662
msgid ""
"Page\n"
"Up"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:666
msgid ""
"Page\n"
"Down"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:670
msgid ""
"Num\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:674
msgid "Pg Up"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:678
msgid "Pg Dn"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the INSERT key
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../data/layoutstrings.py:62 ../src/common/accelcmn.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Ins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Ins\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"INS"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the DELETE key
#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../data/layoutstrings.py:46 ../src/common/accelcmn.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Del\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"DEL"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:723
msgid "ISO_Level3_Shift"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:733
msgid "BackSpace"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:50 src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:54 src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:58 src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:63 src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:883
msgid ""
"Caps\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:972
msgid ""
"horiz\n"
"conn"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:976
msgid "AltGr"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2690
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:717
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:735
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:743
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:744
msgid "no layout"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:745
msgid "no options"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:16
#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:93
msgid "Keyboard layout"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:65 ../data/sugar.schemas.in.h:41
msgid "Keyboard options"
msgstr "कुञ्जीपाटी विक्लपहरु"

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:29
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:33
msgid "modmap file list"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:34
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:38
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:39
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:43
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:44
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:48
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:49
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:53
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:58
msgid "Load extra configuration items"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:59
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:63
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:64
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:68
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:69
msgid "Allow to disable the keyboard indicator tray icon"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:73
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:74
msgid "Show keyboard leds indicator"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:80
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:81
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:85
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:86
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:90
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:91
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:95
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:96
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:102
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:103
msgid "Secondary groups"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:110
msgid "The font"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:111
msgid ""
"The font for the layout indicator. This should be in \"[FAMILY-LIST] [STYLE-"
"OPTIONS] [SIZE]\" format."
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:116
msgid ""
"The foreground color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" "
"format, for example \"255 0 0\"."
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:121
msgid ""
"The background color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" "
"format, for example \"255 0 0\"."
msgstr ""

#: test/matekbd-indicator-test.c:55
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr ""

#: test/matekbd-indicator-test.c:63
msgid "Indicator:"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:42
msgid "Hardware Master"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:43 backends/oss/oss-device.c:92
msgid "PCM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:45
msgid "Desktop Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:46 backends/alsa/alsa-constants.c:47
#: backends/alsa/alsa-constants.c:48
msgid "Front Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:49
msgid "Headphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:50
msgid "Headphone 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:52 backends/alsa/alsa-constants.c:53
#: backends/alsa/alsa-constants.c:54 backends/alsa/alsa-constants.c:55
msgid "Surround Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:56 backends/alsa/alsa-constants.c:57
msgid "Center Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:58 backends/alsa/alsa-constants.c:59
msgid "CLFE Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:61
msgid "Master Mono"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:62
msgid "Master Digital"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:63 backends/alsa/alsa-constants.c:64
msgid "Side Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:65
msgid "Rear Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:70
msgid "AC97"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:71 backends/alsa/alsa-constants.c:72
msgid "LFE Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:73
msgid "Bass Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:74
msgid "PC Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:75 backends/oss/oss-device.c:91
msgid "Synth"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:76
msgid "MIDI"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:77
msgid "Synth/MIDI"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "बास"

#: backends/alsa/alsa-constants.c:79 backends/oss/oss-device.c:90
msgid "Treble"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:84 backends/alsa/alsa-constants.c:195
msgid "Microphone/Line In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:85 backends/alsa/alsa-constants.c:86
#: backends/alsa/alsa-constants.c:169 backends/alsa/alsa-constants.c:170
#: backends/alsa/alsa-constants.c:172 backends/alsa/alsa-constants.c:173
#: backends/alsa/alsa-constants.c:174
msgid "Internal Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:87 backends/alsa/alsa-constants.c:164
#: backends/alsa/alsa-constants.c:165
msgid "Front Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:88 backends/alsa/alsa-constants.c:184
#: backends/alsa/alsa-constants.c:185
msgid "Rear Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:89 backends/alsa/alsa-constants.c:168
msgid "Dock Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:90 backends/alsa/alsa-constants.c:166
msgid "Headphone Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:91 backends/alsa/alsa-constants.c:167
msgid "Headset Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:92
msgid "Inverted Internal Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:93 backends/alsa/alsa-constants.c:94
#: backends/alsa/alsa-constants.c:95 backends/alsa/alsa-constants.c:192
#: backends/alsa/alsa-constants.c:193 backends/alsa/alsa-constants.c:194
#: backends/alsa/alsa-constants.c:197 backends/alsa/alsa-constants.c:198
#: backends/oss/oss-device.c:96
msgid "Line In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:96 backends/alsa/alsa-constants.c:204
#: backends/alsa/alsa-constants.c:207
msgid "Auxiliary"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:98 backends/alsa/alsa-constants.c:202
msgid "TV Tuner"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:99 backends/alsa/alsa-constants.c:203
msgid "FM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:101
msgid "Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:102
msgid "Microphone Boost (+20dB)"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:103 backends/alsa/alsa-constants.c:104
msgid "Internal Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:105
msgid "Front Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:106
msgid "Rear Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:107
msgid "Dock Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:108
msgid "Headphone Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:109
msgid "Headset Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:110
msgid "Line In Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:117
msgid "Analog Output"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:118
msgid "Analog Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:119
msgid "Capture Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:120 backends/alsa/alsa-constants.c:121
msgid "Input Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:122
msgid "Digital Input Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:123
msgid "PCM Capture Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:124
msgid "Digital Playback Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:125
msgid "Mono Output"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:126
msgid "Shared Microphone/Line In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:128
msgid "Microphone Jack Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:129
msgid "Surround Jack Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:130
msgid "Auto-Mute Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:133
msgid "External Amplifier"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:134
msgid "Bass Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:135
msgid "Capture Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:137 backends/alsa/alsa-constants.c:201
msgid "Digital In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:138
msgid "Digital Default PCM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:139
msgid "Optical"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:140
msgid "Auto Gain Control"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:142
msgid "Mix Mono"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:143
msgid "Microphone Capture"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:144 backends/alsa/alsa-constants.c:199
msgid "Input 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:145 backends/alsa/alsa-constants.c:200
msgid "Input 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:154
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:159
msgid "Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:160
msgid "Microphone 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:161 backends/alsa/alsa-constants.c:162
#: backends/alsa/alsa-constants.c:163
msgid "Microphone In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:171
msgid "Internal Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:175
msgid "Internal Digital Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:176 backends/alsa/alsa-constants.c:179
msgid "Digital Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:177
msgid "Digital Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:178
msgid "Digital Microphone 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:180 backends/alsa/alsa-constants.c:181
#: backends/alsa/alsa-constants.c:182 backends/alsa/alsa-constants.c:183
msgid "External Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:186
msgid "Camera Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:190
msgid "Analog In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:191
msgid "Analog Inputs"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:196
msgid "Line In/Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:205 backends/alsa/alsa-constants.c:206
msgid "Auxiliary In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:208
msgid "Auxiliary 0"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:209
msgid "Auxiliary 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:210
msgid "Auxiliary 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:211
msgid "Auxiliary 3"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:212
msgid "Docking Station"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:217
msgid "Unknown 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:218
msgid "Unknown 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-backend.c:403
#, c-format
msgid "OSS Mixer %d"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:101
msgid "PCM 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:104
msgid "Input Gain"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:105
msgid "Output Gain"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:106
msgid "Line In 1"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:107
msgid "Line In 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:108
msgid "Line In 3"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:110
msgid "Digital 1"
msgstr "डिजिटल १"

#: backends/oss/oss-device.c:111
msgid "Digital 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:112
msgid "Digital 3"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:113
msgid "Phone In"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:114
msgid "Phone Out"
msgstr ""

#. Translators: Kelvin
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:96
msgid "K"
msgstr ""

#. Translators: miles
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:177
msgid "mi"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:38
msgid "Show notifications"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:39
msgid "Determines whether the applet shows a notification on each update."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key
#. description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:59
msgid "'miles'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:61
msgid "The unit to use for visibility. Values: 'meters', 'km' ,'miles'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key
#. description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:66
msgid "'inHg'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The unit to use for pressure. Values: 'kPa', 'hPa', 'mb', 'mmHg', 'inHg', "
"'atm'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:73
msgid "'knots'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:75
msgid ""
"The unit to use for wind speed. Values: 'm/s', 'km/h, 'mph', 'knots', "
"'Beaufort scale'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your
#. locale, see key description for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:80
msgid "'Fahrenheit'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The unit to use for temperature. Values: 'Kelvin', 'Centigrade', "
"'Fahrenheit'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the default location name, used
#. when you first start the Weather Applet. This is the common
#. localised name that corresponds to the location code
#. (DEFAULT_CODE) you will put on the next message. For example, for
#. the Greek locale, we set this to "Athens", the capital city and we
#. write it in Greek. It's important to translate this name. If you
#. do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. "DEFAULT_LOCATION".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:102
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:147
msgid "'DEFAULT_LOCATION'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the code of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This
#. is normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in.
#. NB. The web page is over 1.7MB in size. Pick a default location
#. like a capital city so that it would be ok for more of your users.
#. For example, for Greek, we use "LGAV" for the capital city, Athens.
#. If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:115
msgid "'DEFAULT_CODE'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from https://raw.github."
"com/mate-desktop/libmateweather/master/data/Locations.xml.in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the zone of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. above. Normally, US and Canada locations have zones while the rest
#. do not. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. file. If your default location does not have a zone, set this to
#. "DEFAULT_ZONE".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:128
msgid "'DEFAULT_ZONE'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:130
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from https://raw.github.com/mate-"
"desktop/libmateweather/master/data/Locations.xml.in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the radar of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. above. Normally, US and Canada locations have radar names while the
#. rest do not. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. file. If your default location does not have a radar, set this to
#. " " (or space).
#. If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:142
msgid "'DEFAULT_RADAR'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:144
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from https://raw.github.com/mate-desktop/libmateweather/master/data/"
"Locations.xml.in"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:149
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the coordinates of your default
#. location that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE
#. you put above. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any coordinates you put here must also be present in the
#. Locations.xml file. If your default location does not have known
#. coordinates, set this to " " (or space). If you do not have a
#. default location, set this to DEFAULT_COORDINATES.
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:160
msgid "'DEFAULT_COORDINATES'"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:6
#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र फाइल:"

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.eap.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2716
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2725
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2734
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2745
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2758
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2770
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/nma-bar-code-widget.ui:35
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser.c:513
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र फाइल:"

#: src/nma-cert-chooser.c:537
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र फाइल:"

#: src/nma-cert-chooser.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र फाइल:"

#: src/nma-cert-chooser.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र फाइल:"

#: src/nma-cert-chooser.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र फाइल:"

#: src/nma-cert-chooser.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "निजी कुञ्जी फाइल:"

#: src/nma-cert-chooser.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "निजी कुञ्जी पासवर्ड:"

#: src/nma-cert-chooser.c:1125 src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#, fuzzy
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:177
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र फाइल:"

#: src/nma-cert-chooser-button.c:300 src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:189
msgid "(Unknown)"
msgstr ""

#: src/nma-cert-chooser-button.c:431
msgid "Select from file…"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-providers.c:1007
msgid "My country is not listed"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-providers.c:1045
msgid "Kosovo"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.c:140 src/connection-editor/page-mobile.c:579
#: src/mb-menu-item.c:40 src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.c:143 src/connection-editor/page-mobile.c:576
#: src/mb-menu-item.c:36 src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.c:252 src/nma-mobile-wizard.c:284
msgid "Unlisted"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.c:483
msgid "My plan is not listed…"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.c:1026
msgid "Installed GSM device"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.c:1029
msgid "Installed CDMA device"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.c:1234
msgid "Any device"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:49
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:66
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:81
msgid "You will need the following information:"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:96
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:110
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:124
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:138
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:164
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:182
msgid "Country or region:"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:220
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:235
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:277
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:298
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:299
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:310
msgid "Choose your Provider"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:327
msgid "_Select your plan:"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:353
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:401
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:422
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:440
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:454
msgid "Your Device:"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:480
msgid "Your Provider:"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:506
msgid "Your Plan:"
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:561
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""

#: src/nma-mobile-wizard.ui:575
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:260
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:282
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "जडान जानकारी प्रदर्शन गर्दा त्रुटि:"

#: src/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:18
msgid "_Unlock token"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:81
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:32
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:33
msgid "Store the password for all users"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:34 src/nmtui/nmt-password-fields.c:108
msgid "Ask for this password every time"
msgstr ""

#: src/nma-ui-utils.c:35
msgid "The password is not required"
msgstr ""

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:133
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "निजी कुञ्जी पासवर्ड:"

#: src/nma-vpn-password-dialog.ui:147
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "गौण डीएनएस:"

#: src/nma-wifi-dialog.c:114
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "तारसहित सञ्जाल जडान"

#: src/nma-wifi-dialog.c:937
#, fuzzy
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1209
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:1211
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "ताररहित सञ्जाल कुञ्जी चाहियो"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1213
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:1218
#, fuzzy
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "नयाँ ताररहित सञ्जाल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1220
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:1221
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "तपाईँले जडान गर्न चाहनुभएको ताररहित सञ्जालको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1223
#, fuzzy
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "अन्य ताररहित सञ्जालमा जडान गर्नुहोस्"

#: src/nma-wifi-dialog.c:1225
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr ""

#: src/nma-wifi-dialog.c:1226
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"तपाईँले सिर्जना गर्न चाहनुभएको ताररहित सञ्जालको नाम र सुरक्षा सेटिङ प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: src/nma-ws/nma-eap-peap.ui:162 src/nma-ws/nma-eap-tls.ui:56
#: src/nma-ws/nma-eap-ttls.ui:127
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.c:108
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:97
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit पासफ्रेज"

#: src/nma-ws/nma-eap-simple.ui:122
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "पासफ्रेज देखाउनुहोस्"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र फाइल:"

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-eap.c:342
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र फाइल:"

#: src/nma-ws/nma-eap.c:347
#, fuzzy
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: src/nma-ws/nma-ws-802-1x.c:440
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/nma-ws/nma-ws-sae.c:72
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "निजी कुञ्जी पासवर्ड:"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:161 src/utils/utils.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/utils/utils.c:462 src/utils/utils.c:534
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr ""

#: src/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "ताररहित सुरक्षा:"

#: src/wifi.ui:129 src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "सञ्जाल नाम:"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
msgid "C_onnection"
msgstr "जडान"

#: src/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "ताररहित एडप्टर:"

#: src/panel-frame-header-bar.ui:52
msgid "Open Pages"
msgstr "खोलेको पृष्ठहरू"

#: src/panel-frame.ui:62
msgid "Move Page _Left"
msgstr "पृष्ठ बाँया सार्नुहोस्"

#: src/panel-frame.ui:67
msgid "Move Page _Right"
msgstr "पृष्ठ दाँया सार्नुहोस्"

#: src/panel-frame.ui:72
msgid "Move Page _Up"
msgstr "पृष्ठ माथि सार्नुहोस्"

#: src/panel-frame.ui:76
msgid "Move Page _Down"
msgstr "पृष्ठ तल सार्नुहोस्"

#: src/panel-frame.ui:82
msgid "Close All Pages"
msgstr "सबै पृष्ठ हरू बन्द गर्नुहोस्"

#: src/panel-frame.ui:86
msgid "Close Frame"
msgstr "फ्रेम बन्द गर्नुहोस्"

#: src/panel-maximized-controls.c:73
msgid "Restore panel to previous location"
msgstr "अघिल्लो स्थानमा प्यानल पुनर्स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/panel-save-dialog-row.c:78
msgid "(new)"
msgstr "(नयाँ)"

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/panel-save-dialog.c:402
#, c-format
msgid "The draft “%s” has not been saved. It can be saved or discarded."
msgstr "ड्राफ्ट \"%s\" बचत गरिएको छैन । यसलाई बचत गर्न वा त्याग्न सकिन्छ।."

#: src/panel-save-dialog.c:405
msgid "Save or Discard Draft?"
msgstr "खेस्रा (ड्राफ्ट) बचत वा परित्याग गर्नुहुन्छ?"

#. translators: %s is replaced with the document title
#: src/panel-save-dialog.c:424
#, c-format
msgid "“%s” contains unsaved changes. Changes can be saved or discarded."
msgstr ""
"\"%s\" ले बचत नगरिएका परिवर्तनहरू समाविष्ट गर्दछ । परिवर्तनहरू बचत गर्न वा त्याग्न "
"सकिन्छ ।."

#: src/panel-save-dialog.c:427 src/panel-save-dialog.c:460
msgid "Save or Discard Changes?"
msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ वा त्याग्नुहुन्छ?"

#: src/panel-save-dialog.c:462
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes can be saved or discarded."
msgstr ""
"खुला कागजातले बचत नगरिएका परिवर्तनहरू समाविष्ट गर्दछ । परिवर्तनहरू बचत गर्न वा त्याग्न "
"सकिन्छ ।."

#: src/panel-save-dialog.c:467
msgid "Only _Save Selected"
msgstr "चयन गरिएको मात्र बचत गर्नुहोस्"

#: src/panel-save-dialog.c:475
msgid "Save All"
msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"

#: src/panel-save-dialog.c:484
msgid "Discard All"
msgstr "सबै छोड्नुहोस्"

#: src/panel-toggle-button.c:312
msgid "Toggle visibility of left panel"
msgstr "बायाँ प्यानलको दृश्यता टगल गर्नुहोस्"

#: src/panel-toggle-button.c:317
msgid "Toggle visibility of right panel"
msgstr "दायाँ प्यानलको दृश्यता टगल गर्नुहोस्"

#: src/panel-toggle-button.c:322
msgid "Toggle visibility of top panel"
msgstr "माथिल्लो प्यानलको दृश्यता टगल गर्नुहोस्"

#: src/panel-toggle-button.c:327
msgid "Toggle visibility of bottom panel"
msgstr "तल प्यानलको दृश्यता टगल गर्नुहोस्"

#: libpeas/peas-engine.c:1116
#, c-format
msgid "Dependency “%s” was not found"
msgstr "निर्भरता \"%s\" फेला परेन"

#: libpeas/peas-engine.c:1126
#, c-format
msgid "Dependency “%s” failed to load"
msgstr "\"%s\" निर्भरता लोड गर्न असफल भयो"

#: libpeas/peas-engine.c:1140
#, c-format
msgid "Plugin loader “%s” was not found"
msgstr "प्लगइन लोडर \"%s\" फेला परेन"

#: libpeas/peas-engine.c:1152
#, c-format
msgid "Failed to load"
msgstr "लोड गर्न असफल"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:95
msgid "Additional plugins must be disabled"
msgstr "अतिरिक्त प्लगइन अक्षम गरिएको हुनुपर्छ"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:102
#, c-format
msgid "The following plugins depend on “%s” and will also be disabled:"
msgstr "निम्न प्लगइनहरू \"%s\" मा आधारित छ र यो पनि अक्षम हुनेछ:"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:161
msgid "An additional plugin must be disabled"
msgstr "एउटा अतिरिक्त प्लगइन अक्षम गरिएको हुनुपर्छ"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:168
#, c-format
msgid ""
"The “%s” plugin depends on the “%s” plugin.\n"
"If you disable “%s”, “%s” will also be disabled."
msgstr ""
"\"%s\" प्लगइन \"%s\" प्लगइनमा निर्भर गर्दछ।\n"
"यदि तपाईँले \"%s\" अक्षम गर्नुभयो भने, \"%s\" पनि अक्षम पारिनेछ।"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:184
msgid "Disable Plugins"
msgstr "प्लगइनहरू अक्षम गर"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:362
msgid "E_nable All"
msgstr "सबै सक्षम पार्नुहोस्"

#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:366
msgid "_Disable All"
msgstr "सबै अक्षम पार्नुहोस्"

#. Avoid having markup in a translated string
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:683
#, c-format
msgid "The plugin “%s” could not be loaded"
msgstr "\"%s\" प्लगइन लोड गर्न सकिएन"

#. Keep separate because some translations do special things
#. * for the ':' and might accidentally not keep the space after it
#.
#: libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:689
#, c-format
msgid "An error occurred: %s"
msgstr "त्रुटि देखापर्यो: %s"

#. Translators: The directory in which the demo program was compiled at
#: peas-demo/peas-demo.c:43
msgid "Run from build directory"
msgstr "निर्माण भएको ‍निर्देशिकाबाट चलाउनुहोस्"

#: peas-demo/peas-demo.c:119
msgid "— libpeas demo application"
msgstr "- लिबपिस डेमो अनुप्रयोग"

#: ../src/rda_x2go.c:50
msgid "X2Go"
msgstr ""

#: ../src/rda_ogon.c:50
msgid "OgonRDP"
msgstr ""

#: ../util/rdacheck.c:34
#, c-format
msgid "Currently used remote technology: %s"
msgstr ""

#: ../util/rdacheck.c:36
msgid "RDA supports the following remote technologies:"
msgstr ""

#: libsecret/secret-item.c:1130
#, c-format
msgid "Received invalid secret from the secret storage"
msgstr "गुप्त स्टोर देखि अमान्य गोप्य प्राप्त"

#: libsecret/secret-methods.c:1060
msgid "Default keyring"
msgstr "पूर्वनिर्धारित keyring"

#: libsecret/secret-session.c:243 libsecret/secret-session.c:279
msgid "Couldn’t communicate with the secret storage"
msgstr "गुप्त स्टोरसङ्ग कुराकानी गर्न सकेन"

#: tool/secret-tool.c:42
msgid "the label for the new stored item"
msgstr "नयाँ भण्डार वस्तुको लागि लेबल"

#: tool/secret-tool.c:44
msgid "the collection in which to place the stored item"
msgstr "सङ्ग्रह जसमा भण्डार वस्तु सङ्कलन राखिने"

#: tool/secret-tool.c:46 tool/secret-tool.c:53 tool/secret-tool.c:458
msgid "attribute value pairs of item to lookup"
msgstr "खोजि गर्न वस्तुको विशेषता जोडी मान"

#: tool/secret-tool.c:60
msgid "attribute value pairs which match items to clear"
msgstr "खाली  गर्न मेल भएको वस्तुको  विशेषता जोडी मान"

#: tool/secret-tool.c:67
msgid "collection in which to lock"
msgstr "ताल्चा लगाउने सङ्कलन"

#: tool/secret-tool.c:454
msgid "return all results, instead of just first one"
msgstr "पहिलो मात्र नभएर सबै परिणाम देखाउनुहोस्"

#: tool/secret-tool.c:456
msgid "unlock item results if necessary"
msgstr "वस्तु परिणाम आवश्यक भए अनलक गर्नुहोस्"

#: data/shumate-inspector-page.ui:32
msgid "Show Debug Overlay"
msgstr "डिबग ओभरले देखाउनुहोस्"

#: data/shumate-inspector-page.ui:62
msgid "Show Tile Bounds"
msgstr "टाइल सीमा देखाउनुहोस्"

#: data/shumate-inspector-page.ui:92
msgid "Show Collision Boxes"
msgstr "टक्कर बाकस देखाउनुहोस्"

#. m is the unit for meters
#: shumate/shumate-scale.c:197
#, c-format
msgid "%d m"
msgstr "%d मिटर"

#. km is the unit for kilometers
#: shumate/shumate-scale.c:200
#, c-format
msgid "%d km"
msgstr "%d किलोमिटर"

#. ft is the unit for feet
#: shumate/shumate-scale.c:206
#, c-format
msgid "%d ft"
msgstr "%d फिट"

#. mi is the unit for miles
#: shumate/shumate-scale.c:209
#, c-format
msgid "%d mi"
msgstr "%d माइल"

#: shumate/shumate-inspector-page.c:61
msgid "Shumate"
msgstr "शुमाते"

#: libsoup/soup-body-input-stream.c:139 libsoup/soup-body-input-stream.c:170
#: libsoup/soup-body-input-stream.c:203 libsoup/soup-message-io.c:244
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:155
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:187
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:220
#: libsoup/http1/soup-message-io-data.c:77
msgid "Connection terminated unexpectedly"
msgstr "जडान अप्रत्याशित रूपमा समाप्त भयो"

#: libsoup/soup-body-input-stream.c:487
#: libsoup/http1/soup-body-input-stream.c:499
msgid "Cannot truncate SoupBodyInputStream"
msgstr "सूपबडीइनपुटस्ट्रीम ट्रंक गर्न सकिँदैन"

#: libsoup/soup-cache-input-stream.c:76
#: libsoup/cache/soup-cache-input-stream.c:70
msgid "Network stream unexpectedly closed"
msgstr "सञ्जाल स्ट्रीम अनपेक्षित रूपमा बन्द गरियो"

#: libsoup/soup-cache-input-stream.c:291
#: libsoup/cache/soup-cache-input-stream.c:252
msgid "Failed to completely cache the resource"
msgstr "संसाधन पुरा तरिकाले क्यास गर्न असफल भयो"

#: libsoup/soup-converter-wrapper.c:189
#: libsoup/content-decoder/soup-converter-wrapper.c:197
#, c-format
msgid "Output buffer is too small"
msgstr "निर्गत बफर धेरै सानो छ"

#: libsoup/soup-message-client-io.c:39
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:456
msgid "Could not parse HTTP response"
msgstr "HTTP प्रतिक्रिया पार्स गर्न सकिएन"

#: libsoup/soup-message-client-io.c:62
#: libsoup/http1/soup-client-message-io-http1.c:479
msgid "Unrecognized HTTP response encoding"
msgstr "अपरिचित HTTP प्रतिक्रिया इन्कोडिङ"

#: libsoup/soup-message-io.c:269 libsoup/http1/soup-message-io-data.c:105
msgid "Header too big"
msgstr "हेडर अति ठूलो छ"

#: libsoup/soup-message-server-io.c:63
msgid "Could not parse HTTP request"
msgstr "HTTP अनुरोध पार्स गर्न सकिएन"

#: libsoup/soup-request.c:141
#, c-format
msgid "No URI provided"
msgstr "कुनै URI प्रदान गरिएको छैन"

#: libsoup/soup-request.c:151
#, c-format
msgid "Invalid “%s” URI: %s"
msgstr "अमान्य \"%s\" URI:%s"

#: libsoup/soup-server.c:1810 libsoup/server/soup-server.c:1072
msgid "Can’t create a TLS server without a TLS certificate"
msgstr "TLS प्रमाणपत्र बिना TLS सर्भर सिर्जना गर्न सक्दैन"

#: libsoup/soup-server.c:1827 libsoup/server/soup-server.c:1088
#, c-format
msgid "Could not listen on address %s, port %d: "
msgstr "ठेगाना%s, पोर्ट%d मा सुन्न सकेन: "

#: libsoup/soup-session.c:4585
#, c-format
msgid "Could not parse URI “%s”"
msgstr "URI \"%s\" पार्स गर्न सकिएन"

#: libsoup/soup-session.c:4622
#, c-format
msgid "Unsupported URI scheme “%s”"
msgstr "असमर्थित यूआरआई योजना \"%s\""

#: libsoup/soup-session.c:4644
#, c-format
msgid "Not an HTTP URI"
msgstr "HTTP URI होइन"

#: libsoup/soup-session.c:4855 libsoup/soup-session.c:3825
msgid "The server did not accept the WebSocket handshake."
msgstr "सर्भरले वेबसकेट ह्यान्डशक स्वीकार गरेन।."

#: libsoup/soup-socket.c:148
msgid "Can’t import non-socket as SoupSocket"
msgstr "सूपसकेटको रूपमा गैर-सकेट आयात गर्न सकिँदैन"

#: libsoup/soup-socket.c:166 libsoup/server/soup-socket.c:116
msgid "Could not import existing socket: "
msgstr "अवस्थित सकेट आयात गर्न सकिएन: "

#: libsoup/soup-socket.c:175 libsoup/server/soup-socket.c:125
msgid "Can’t import unconnected socket"
msgstr "जडान नगरिएको सकेट सकिएन"

#: libsoup/soup-websocket.c:479 libsoup/soup-websocket.c:523
#: libsoup/soup-websocket.c:539 libsoup/websocket/soup-websocket.c:399
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:443
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:459
msgid "Server requested unsupported extension"
msgstr "सर्भरले असमर्थित एक्सटेन्सन अनुरोध गर्यो"

#: libsoup/soup-websocket.c:502 libsoup/soup-websocket.c:694
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:422
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:614
#, c-format
msgid "Incorrect WebSocket “%s” header"
msgstr "गलत वेबसकेट \"%s\" हेडर"

#: libsoup/soup-websocket.c:503 libsoup/soup-websocket.c:1024
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:423
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:878
#, c-format
msgid "Server returned incorrect “%s” key"
msgstr "सर्भरले गलत \"%s\" कुञ्जीलाई फर्कायो"

#: libsoup/soup-websocket.c:566 libsoup/websocket/soup-websocket.c:486
#, c-format
msgid "Duplicated parameter in “%s” WebSocket extension header"
msgstr "\"%s\" वेबसोकेट विस्तार हेडरमा नक्कल गरिएको परामिति"

#: libsoup/soup-websocket.c:567 libsoup/websocket/soup-websocket.c:487
#, c-format
msgid ""
"Server returned a duplicated parameter in “%s” WebSocket extension header"
msgstr "सर्भरले \"%s\" वेबसकेट विस्तार हेडरमा नक्कल गरिएको परिमिति फर्कायो"

#: libsoup/soup-websocket.c:658 libsoup/soup-websocket.c:667
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:577
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:587
msgid "WebSocket handshake expected"
msgstr "वेबसकेट ह्यान्डशेक अपेक्षित"

#: libsoup/soup-websocket.c:675 libsoup/websocket/soup-websocket.c:595
msgid "Unsupported WebSocket version"
msgstr "असमर्थित वेबसकेट संस्करण"

#: libsoup/soup-websocket.c:684 libsoup/websocket/soup-websocket.c:604
msgid "Invalid WebSocket key"
msgstr "असमर्थित वेबसकेट सबप्रटोकल"

#: libsoup/soup-websocket.c:703 libsoup/websocket/soup-websocket.c:623
msgid "Unsupported WebSocket subprotocol"
msgstr "Unsupported WebSocket subprotocol"

#: libsoup/soup-websocket.c:975 libsoup/websocket/soup-websocket.c:829
msgid "Server rejected WebSocket handshake"
msgstr "सर्भरले वेबस्केट ह्यान्डशकलाई अस्वीकार गर्यो"

#: libsoup/soup-websocket.c:983 libsoup/soup-websocket.c:992
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:837
#: libsoup/websocket/soup-websocket.c:846
msgid "Server ignored WebSocket handshake"
msgstr "सर्भरले वेबस्केट ह्यान्डशेकलाई बेवास्ता गर्यो"

#: libsoup/soup-websocket.c:1004 libsoup/websocket/soup-websocket.c:858
msgid "Server requested unsupported protocol"
msgstr "सर्भरले असमर्थित प्रोटोकल अनुरोध गर्यो"

#: libsoup/soup-tld.c:150 libsoup/soup-tld.c:142
msgid "No public-suffix list available."
msgstr "कुनै सार्वजनिक प्रत्यय सूची उपलब्ध छैन ।"

#: libsoup/soup-tld.c:167 libsoup/soup-tld.c:159
msgid "Hostname is an IP address"
msgstr "होस्टनाम आईपी ठेगाना हो"

#: libsoup/soup-tld.c:188 libsoup/soup-tld.c:180
msgid "Hostname has no base domain"
msgstr "होस्टनामसँग कुनै आधार डोमेन छैन"

#: libsoup/soup-tld.c:196 libsoup/soup-tld.c:188
msgid "Not enough domains"
msgstr "पर्याप्त डोमेनहरू छैनन्"

#: libsoup/soup-session.c:1166
msgid "Location header is missing or empty in response headers"
msgstr "प्रतिक्रिया हेडरमा स्थान हेडर हराइरहेको छ वा खाली छ"

#: libsoup/soup-session.c:1180
#, c-format
msgid "Invalid URI “%s” in Location response header"
msgstr "स्थान प्रतिक्रिया हेडरमा अवैध यूआरआई \"%s\""

#: libsoup/soup-session.c:1205
msgid "Message was restarted too many times"
msgstr "धेरै पटक सन्देश पुन: सुरुआत गरियो"

#: libsoup/soup-session.c:3315 libsoup/soup-session.c:3464
msgid "Message is already in session queue"
msgstr "सन्देश पहिले नै सत्रमा लाम लागेको छ"

#: src/usermetricsservice/main.cpp:59
msgid "Could not open database"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:77
msgid "Unable to register user metrics service on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:91
msgid "Unable to unregister user metrics service on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:51
msgid "Could not register user data object with DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:81
msgid "Unknown data source"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:90
msgid "Attempt to create data set owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:100
msgid "Could not locate user data"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:106
msgid "Attempt to create data set owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:117
msgid "Data set query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:130
#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:127
msgid "Could not save data set"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:140
msgid "New data set could not be found"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:68
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:86
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:104
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:116
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:134
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:172
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:190
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:216
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:234
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:187
msgid "Could not save data source"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:143
msgid "Attempt to update data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:151
msgid "Attempt to update data owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:170
msgid "Attempt to increment data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:178
msgid "Attempt to increment data owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:54
msgid "Unable to register user metrics object on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:141
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:153
msgid "Data source query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:249
msgid "Attempt to create user data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:258
msgid "User data query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:267
msgid "Could not save user data"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:188 src/orca/messages.py:242
msgid "Usage: "
msgstr "उपयोग: "

#: src/libusermetricsinput/main.cpp:37
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME <DATA>"
msgstr ""

#: src/libusermetricsinput/main-increment.cpp:37
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME [AMOUNT]"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:30
msgid "Failed to connect to metrics service:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:141
msgid "Failed to register user metric:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:154
msgid "Failed to increment metric:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:166
msgid "Failed to update metric:"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:198
msgid "No data sources available"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:255
msgid "Data source not found"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:266
msgid "No data for today"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/GSettingsColorThemeProvider.cpp:100
#, qt-format
msgid "Cannot open XML file '%1' for reading"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:48 ../bin/virt-sandbox-service-util.c:43
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1149
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:84
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1161
msgid "display version information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:86
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1163
msgid "display verbose information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:88
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1165
msgid "display debugging information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:90
msgid "connect to hypervisor"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:92
msgid "name of the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:94
msgid "root directory of the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:96
msgid "mount a filesystem in the guest"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:98
msgid "file to copy into custom dir"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:100
msgid "file contain list of files to include"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:102
msgid "setup network interface properties"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:104
msgid "security properties"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:106
msgid "run the command privileged"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:108
msgid "start a shell"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:110
msgid "kernel version"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:112
msgid "kernel binary path"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:114
msgid "kernel module directory"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:119
msgid ""
"Run 'virt-sandbox --help' to see a full list of available command line "
"options"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:129
msgid "Libvirt Sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:131
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1189
msgid "- Libvirt Sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] COMMAND-PATH [ARGS...]\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:160 ../bin/virt-sandbox-service-util.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open connection: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:187
#, c-format
msgid "Unable to parse mounts: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:193
#, c-format
msgid "Unable to parse includes: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:199
#, c-format
msgid "Unable to parse include file: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:205
#, c-format
msgid "Unable to parse networks: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:211
#, c-format
msgid "Unable to parse security: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:226
#, c-format
msgid "Unable to start sandbox: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:232
#, c-format
msgid "Unable to get log console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:239 ../bin/virt-sandbox.c:253
#, c-format
msgid "Unable to attach sandbox console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:245
#, c-format
msgid "Unable to get app console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:71
#, c-format
msgid "Unable to read config file %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:77
#, c-format
msgid "Unable to create new context service: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:103
#, c-format
msgid "Unable to start container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:109
#, c-format
msgid "Unable to get log console for container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:119
#, c-format
msgid "Unable to attach console to stderr in the container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:126
#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:181
#, c-format
msgid "Unable to disconnect console from libvirt: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:158
#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:174
#, c-format
msgid "Unable to attach to container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:164
#, c-format
msgid "Unable to get shell console for container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:240 src/xfdesktop-application.c:278
msgid "Display version information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:242
msgid "Start a container"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:244
msgid "Attach to a container"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:246
msgid "Pid of process in container to which the command will run"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:248
msgid "Connect to hypervisor Default:'lxc:///'"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:253
msgid ""
"Run 'virt-sandbox-service-util --help' to see a full list of available "
"command line options\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:263
msgid "- Libvirt Sandbox Service"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:275
#, c-format
msgid ""
"Invalid command: You must specify --start or --attach\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:281
#, c-format
msgid "Invalid command CONTAINER_NAME required: %s"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:288
msgid "Libvirt Sandbox Service"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:171
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:217
#, c-format
msgid "Kernel module dir %s does not exist"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:275
#, c-format
msgid "Unable to read entries in %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:306
#, c-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-machine.c:446
#, c-format
msgid "Kernel image %s does not exist"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:941
#, c-format
msgid "Cannot request DHCP with static routes/addresses"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:963
#, c-format
msgid "No assignment in filter parameter configuration"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:999
#, c-format
msgid "Cannot set static addresses with DHCP"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1019
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1028
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1082
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1090
#, c-format
msgid "Unable to parse address %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot set static routes with DHCP"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1076
#, c-format
msgid "Missing gateway in route %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot set static routes without addresses"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1285
#, c-format
msgid "No mount type prefix on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1298
#, c-format
msgid "Unknown mount type prefix on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1311
#, c-format
msgid "Missing mount source string on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1411
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1476
#, c-format
msgid "No mount with a prefix under %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1578
#, c-format
msgid "Unable to get SELinux context of user: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1587
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1596
#, c-format
msgid "Unknown security option '%s'"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1630
msgid "Missing mount target in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1635
msgid "Missing mount type in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1647
#, c-format
msgid "Unknown mount type %s in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1654
msgid "Missing mount usage in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1663
msgid "Missing mount source in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2150
msgid "Missing class name in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2156
#, c-format
msgid "Unknown type name '%s' in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2163
#, c-format
msgid "Type name '%s' in config file had wrong parent"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console.c:326
msgid "Unable to isolate console unless direct access flag is set"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:184
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:350
#, c-format
msgid "Unable to query terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:201
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:367
#, c-format
msgid "Unable to update terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:224
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:395
#, c-format
msgid "Unable to restore terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:630
msgid "No devices found for domain"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:660
#, c-format
msgid "No device %s found for domain"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:666
#, c-format
msgid "Unable to open console %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:699
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:1110
msgid "Console is already attached to a stream"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:628
#, c-format
msgid "Unexpected rpc status %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:697
#, c-format
msgid "Unexpected rpc proc %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:753
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:817
#, c-format
msgid "Got rx in unexpected state %d"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:1167
msgid "ConsoleRpc is not attached to a stream"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:253
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:396
#, c-format
msgid "Domain is not currently running"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:323
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:340
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:363
#, c-format
msgid "Sandbox is not currently running"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1065
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: unable to create signal pipe: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1084
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: cannot open %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1141
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: %s: cannot execute %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1167
msgid "config file path"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1170
msgid "Run '"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1180
#, c-format
msgid "%s: must be launched as root\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1187
msgid "Libvirt Sandbox Init Common"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1205
#, c-format
msgid "%s: Unable to load config %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1231
#, c-format
msgid "Unsupported configuration type %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:69
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:76
#, c-format
msgid "packet %u bytes received from server too small, want %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:86
#, c-format
msgid "packet %u bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:130
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:174
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:235
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:303
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:329
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:180
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:192
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:222
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:265
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:290
#, c-format
msgid "Raw data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "शीर्षक बिहिन अनुप्रयोग"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "कार्यस्थानहरूको बीचमा स्विच गर्ने उपकरण"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "%s कार्यस्थानमा स्विच गर्न यसलाई क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/pager.c:1904
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr " \"%s\" तान्न सुरु गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/pager.c:1907
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "हालको कार्यस्थान: \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:1912
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr " \"%s\" मा स्विच गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/selector.c:1171
msgid "No Windows Open"
msgstr "सञ्झ्याल खुला छैन"

#: ../libwnck/selector.c:1225
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरू बीचमा स्विच गर्ने उपकरण"

#: ../libwnck/tasklist.c:717
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "दृश्यात्मक सञ्झ्यालहरू बीचमा स्विच गर्ने उपकरण"

#: ../libwnck/tasklist.c:3001
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "सबैलाई घटाउनुहोस्"

#: ../libwnck/tasklist.c:3012
msgid "Un_minimize All"
msgstr "सबैलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#: ../libwnck/tasklist.c:3020
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "सबैलाई बढाउनुहोस्"

#: ../libwnck/tasklist.c:3031
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "सबैलाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "N_ROWS पङ्क्ति प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"

#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "हालको कार्यस्थान मात्र देखाउनुहोस्"

#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "आरएलटी (RTL)लाई पूर्वनिर्धारित निर्देशनका रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "कार्यस्थान सामाग्रीको साटोमा कार्यस्थान नाम देखाउनुहोस्"

#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "ठाडो अभिमूखिकरण प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/test-selector.c:11 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "कार्य सूचीमा सञ्झ्याल नदेखाउनुहोस्"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "सबै कार्यस्थानबाट सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:387
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:394 src/ui/menu.c:66 ../src/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "घटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:402 src/ui/menu.c:70 ../src/menu.c:74
#, fuzzy
msgid "Unma_ximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:409 src/ui/menu.c:68 ../src/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "बढाउनुहोस्"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:761 ../libwnck/window-action-menu.c:907
#: src/ui/menu.c:208 ../src/menu.c:208
#, fuzzy
msgid "Workspace 1_0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थान १०\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थान १०\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्र १_०\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थान १०\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्षेत्र १_०\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्र १_०\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्र १_०\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्र १_०"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:763 ../libwnck/window-action-menu.c:909
#: src/ui/menu.c:210 ../src/menu.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थान %s%d\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थान %s%d\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थान %s%d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्षेत्र %s%d\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्र %s%d\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्र %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1011
msgid "Always On _Top"
msgstr "सधैँ माथि"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1019 src/ui/menu.c:87 ../src/menu.c:91
#, fuzzy
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सधैँ दृश्यात्मक कार्यस्थानमा\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सधैँ दृश्यात्मक कार्यस्थानमा\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सधैँ दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सधैँ दृश्यात्मक कार्यस्थानमा\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सधैँ दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सधैँ दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सधैँ दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सधैँ दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1024 src/ui/menu.c:89 ../src/menu.c:93
#, fuzzy
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सधैँ यो कार्यस्थानमा मात्र\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सधैँ यो कार्यस्थानमा मात्र\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस कार्यक्षेत्रमा मात्र\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सधैँ यो कार्यस्थानमा मात्र\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस कार्यक्षेत्रमा मात्र\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस कार्यक्षेत्रमा मात्र\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस कार्यक्षेत्रमा मात्र\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस कार्यक्षेत्रमा मात्र"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1031 src/ui/menu.c:91 ../src/menu.c:95
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थानलाई बायाँ सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थानलाई बायाँ सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थानलाई बायाँ सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1037 src/ui/menu.c:93 ../src/menu.c:97
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थानलाई दायाँ सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थानलाई दायाँ सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थानलाई दायाँ सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 src/ui/menu.c:95 ../src/menu.c:99
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थानलाई माथि सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थानलाई माथि सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थानलाई माथि सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049 src/ui/menu.c:97 ../src/menu.c:101
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1052 src/ui/menu.c:386 ../src/menu.c:390
#, fuzzy
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्य कार्यस्थानमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_ne.po (libwnck.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्य कार्यस्थानमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्य कार्यक्षेत्रमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"अन्य कार्यस्थानमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"अन्य कार्यक्षेत्रमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्य कार्यक्षेत्रमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्य कार्यक्षेत्रमा सार्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्य कार्यक्षेत्रमा सार्नुहोस्"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "शीर्षक बिहिन सञ्झ्याल"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "परीक्षण वा परिमार्जन गरिने सञ्झ्यालको X सञ्झ्याल आईडी (ID)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:142
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "XID"
msgstr "XID"

#: ../libwnck/wnckprop.c:141
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "परीक्षण गरिने अनुप्रयोगको समूह प्रमुखको X सञ्झ्याल आईडी (ID)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:144
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "परीक्षण गरिने वर्ग समूहको वर्ग स्रोत"

#: ../libwnck/wnckprop.c:146
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "परीक्षण वा परिमार्जन गरिने कार्यस्थानको नम्बर"

#: ../libwnck/wnckprop.c:148
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "परीक्षण वा परिमार्जन गरिने पर्दाको नम्बर"

#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Alias of --window"
msgstr "-- सञ्झ्यालको उपनाम"

#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"अनुप्रयोग/वर्ग समूह/कार्यस्थान/पर्दा (निर्गत ढाँचा: \"XID: सञ्झ्याल नाम\") का सञ्झ्याल "
"सूचीकृत गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:158
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr "पर्दाको कार्यस्थान सूचीबद्ध गर्नुहोस् (निर्गत ढाँचा: \"नम्बर: कार्यस्थान नाम\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "पर्दाको कार्यस्थानको नम्बरलाई नम्बर मानमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "नम्बर पङ्क्ति प्रयोग गर्न पर्दाको कार्यस्थान सजावटलाई परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:168
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "नम्बर स्तम्भ प्रयोग गर्न पर्दाको कार्यस्थान सजावट परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:170
msgid "Show the desktop"
msgstr "डेस्कटप देखाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "डेस्कटप देखाउन बन्द गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "हालको कार्यस्थानको दृश्यपोर्टलाई X निर्देशाङ्क X मा सार्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "हालको कार्यस्थानको दृश्यपोर्टलाई Y निर्देशाङ्क Y मा सार्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:184
msgid "Unminimize the window"
msgstr "सञ्झ्याललाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../libwnck/wnckprop.c:188 C/gosoverview.xml:271
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "सञ्झ्याललाई पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "सञ्झ्याललाई तेर्सो रूपमा बढाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:192
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "सञ्झ्याललाई तेर्सो रूपमा पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:194
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "सञ्झ्याललाई ठाडो रूपमा बढाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:196
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "सञ्झ्याललाई ठाडो रूपमा पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटीबाट सञ्झ्याल चलाउन सुरु गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:200
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटीबाट सञ्झ्याल रिसाइज गर्न सुरु गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:202
msgid "Activate the window"
msgstr "सञ्झ्याल सक्रिय पार्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:207
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "सञ्झ्याललाई पूरा पर्दाको बनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:209
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "सञ्झ्यालको पूरा पर्दा मोड अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:211
msgid "Make the window always on top"
msgstr "सञ्झ्याललाई सधैँ माथि हुने बनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:213
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "सञ्झ्याललाई सधैँ नहुने बनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:215
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "सञ्झ्याललाई अन्य सञ्झ्यालको तल हुने बनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:217
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "सञ्झ्याललाई सधैँ अन्य सञ्झ्यालको तल नहुने बनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:219
msgid "Shade the window"
msgstr "सञ्झ्यालमा छाया पार्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Unshade the window"
msgstr "सञ्झ्यालको छाया हटाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "दृश्यपोर्टमा सञ्झ्याललाई निश्चित स्थिति भएको बनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "दृश्यपोर्टमा सञ्झ्याललाई निश्चित स्थिति नभएको बनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "सञ्झ्याललाई पेजरमा नदेखिने बनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "सञ्झ्याललाई पेजरमा देखिने बनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्य सूचीमा नदेखिने बनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्य सूचीमा देखिने बनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "सञ्झ्याललाई सबै कार्यस्थानमा देखिने बनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:237
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "सञ्झ्याललाई हालको कार्यस्थानमा मात्र देखिने बनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:239
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यस्थान नम्बर मानमा सार्नुहोस् (पहिलो कार्यस्थान ० हो)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:241
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "सञ्झ्यालको X निर्देशाङ्कलाई X मा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:243
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "सञ्झ्यालको Y निर्देशाङ्कलाई Y मा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "सञ्झ्यालको चौडाइलाई चौडाइ मानमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:247
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "सञ्झ्यालको उचाइलाई उचाइ मानमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:250
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"सञ्झ्यालको प्रकारलाई प्रकार मानमा परिवर्तन गर्नुहोस् (मान्य मानहरू: सामान्य, डेस्कटप, डक, "
"संवाद, उपकरणपट्टी, मेनु, उपयोगिता, स्प्लास)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:256
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "कार्यस्थानको नामलाई नाम मानमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:258
msgid "Activate the workspace"
msgstr "कार्यस्थान सक्रिय पार्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:350 ../libwnck/wnckprop.c:374
#: ../libwnck/wnckprop.c:410 ../libwnck/wnckprop.c:433
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr " --%s का लागि अमान्य मान \"%s\""

#: ../libwnck/wnckprop.c:467 ../libwnck/wnckprop.c:486
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: पर्दा %d अन्तरक्रिया भएको हुनुपर्दछ, तर --%s प्रयोग "
"गरिएको छ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:476
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"हाल विवादित विकल्पहरू निम्न हुन्: पर्दा %d को सञ्झ्याल वा कार्यस्थान सूचीवद्ध हुनुपर्दछ, तर "
"--%s प्रयोग गरिएको छ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:499 ../libwnck/wnckprop.c:519
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"हाल विवादित विकल्पहरू निम्न हुन्: कार्यस्थान %d अन्तरक्रिया भएको हुनुपर्दछ, तर --%s "
"प्रयोग गरिएको छ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:509
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: कार्यस्थान %d का सञ्झ्याल सूचीबद्ध हुनुपर्दछ, तर --%s "
"प्रयोग गरिएको छ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:531
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"हाल विवादित विकल्पहरू निम्न हुन्: एउटा अनुप्रयोग अन्तरक्रिया भएको हुनुपर्दछ, तर --%s "
"प्रयोग गरिएको छ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:541
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"हाल विवादित विकल्पहरू निम्न हुन्: अनुप्रयोगको सञ्झ्याल सूचीबद्ध हुनुपर्दछ, तर --%s प्रयोग "
"गरिएको छ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:553
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"हाल विवादित विकल्पहरू निम्न हुन्: वर्ग समूह \"%s\" अन्तरक्रिया भएको हुनुपर्दछ, तर --%s "
"प्रयोग गरिएको छ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:563
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"हाल विवादित विकल्पहरू निम्न हुन्: वर्ग समूह \"%s\" को सञ्झ्याल सूचीबद्ध हुनुपर्दछ, तर --%s "
"प्रयोग गरिएको छ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:575 ../libwnck/wnckprop.c:584
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"हाल विवादित विकल्पहरू निम्न हुन्: एउटा सञ्झ्याल अन्तरक्रिया भएको हुनुपर्दछ, तर --%s "
"प्रयोग गरिएको छ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:603 ../libwnck/wnckprop.c:684
#: ../libwnck/wnckprop.c:731
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s र --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:642
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr "अमान्य तर्क --%s का लागि \"%d\": तर्क धनात्मक हुनुपर्दछ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:655
#, fuzzy
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr " --%s का लागि अमान्य तर्क \"%d\": तर्क धनात्मक हुनुपर्दछ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:750
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s वा --%s, र --%s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:782
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr " --%s का लागि अमान्य तर्क \"%s\", मान्य मान: %s हुन्\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:825
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"पर्दामा कार्यस्थान सजावट परिवर्तन गर्न सकिँदैन: सजावट पहिला नै प्राप्त गरिएको छ\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:857
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "दृश्यपोर्ट सार्न सकिँदैन: हालको कार्यस्थानले दृश्यपोर्ट समाविष्ट गर्दैन\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:861
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "दृश्यपोर्ट सार्न सकिँदैन: त्यहाँ हाल कार्यस्थान छैन\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:897 ../libwnck/wnckprop.c:906
#: ../libwnck/wnckprop.c:915 ../libwnck/wnckprop.c:922
#: ../libwnck/wnckprop.c:932 ../libwnck/wnckprop.c:939
#: ../libwnck/wnckprop.c:948 ../libwnck/wnckprop.c:997
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "अनुमति नदिइएको कार्य\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:993
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यस्थान %d मा सार्न सकिँदैन: कार्यस्थान अवस्थित छैन\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1056 ../libwnck/wnckprop.c:1186
msgid "<name unset>"
msgstr "<name unset>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1059
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%lu: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1079
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%d: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1142
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "पर्दा नम्बर: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1144 ../libwnck/wnckprop.c:1222
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "जमेट्री (चौडाइ, उचाइ): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1148
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "कार्यस्थानको नम्बर: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1154
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "कार्यस्थान सजावट (पङ्क्ति, स्तम्भ, अभिमूखीकरण): %d, %d, %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1164 ../libwnck/wnckprop.c:1218
#: ../libwnck/wnckprop.c:1390
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<no EWMH-compliant window manager>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1165
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1170 ../libwnck/wnckprop.c:1242
#: ../libwnck/wnckprop.c:1253 ../libwnck/wnckprop.c:1264
#: ../libwnck/wnckprop.c:1275 ../libwnck/wnckprop.c:1376
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%d (\"%s\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1175
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "सक्रिय कार्यस्थान: %s\n"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1189
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%lu (%s)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "सक्रय सञ्झ्याल: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1198
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "डेस्कटप देखाउदैछ: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1211
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "कार्यस्थान नाम: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "कार्यस्थान नम्बर: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1219 ../libwnck/wnckprop.c:1391
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "पर्दामा: %d (सञ्झ्याल प्रबन्धक: %s)\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1231
msgid "<no viewport>"
msgstr "<no viewport>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1232
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "दृश्यपोर्ट स्थिति (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1235
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1247
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "बायाँ छिमेकी: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1258
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "दायाँ छिमेकी: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1269
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "माथिको छिमेकी: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1280
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "तलको छिमेकी: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "स्रोत वर्ग: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1293
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "समूह नाम: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1298 ../libwnck/wnckprop.c:1320
#: ../libwnck/wnckprop.c:1368
msgid "set"
msgstr "सेट"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1300 ../libwnck/wnckprop.c:1322
#: ../libwnck/wnckprop.c:1328 ../libwnck/wnckprop.c:1356
#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1370
#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1441
#: ../libwnck/wnckprop.c:1448
msgid "<unset>"
msgstr "<unset>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1301 ../libwnck/wnckprop.c:1323
#: ../libwnck/wnckprop.c:1371
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "प्रतिमा: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1304 ../libwnck/wnckprop.c:1338
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "सञ्झ्यालको सङ्ख्या: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1316 ../libwnck/wnckprop.c:1357
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "नाम: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1317 ../libwnck/wnckprop.c:1365
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "प्रतिमा नाम: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1329 ../libwnck/wnckprop.c:1442
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "पीआईडी (PID): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1336
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "सुरुआत आईडी (ID): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1380
msgid "all workspaces"
msgstr "सबै कार्यस्थान"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1383
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "कार्यस्थानमा: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1398
msgid "normal window"
msgstr "सामान्य सञ्झ्याल"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: ../libwnck/wnckprop.c:1401 C/glossary.xml:18
msgid "desktop"
msgstr "डेस्कटप"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1404
msgid "dock or panel"
msgstr "डक वा प्यानल"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1407
msgid "dialog window"
msgstr "संवाद सञ्झ्याल"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1410
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "टेयरअफ उपकरणपट्टी"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1413
msgid "tearoff menu"
msgstr "टेयरअफ मेनु"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1416
msgid "utility window"
msgstr "उपयोगिता सञ्झ्याल"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1419
msgid "splash screen"
msgstr "स्प्लास पर्दा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1424
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "सञ्झ्याल प्रकार: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1427
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "जमेट्री (x, y, चौडाइ, उचाइ): %d, %d, %d, %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1434
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "वर्ग समूह: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "एक्सआईडी (XID): %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "सत्र आईडी (ID): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1452
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "समूह प्रमुख: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1456
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "अस्थायी: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1469 ../libwnck/wnckprop.c:1509
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
msgid "minimized"
msgstr "घटाइएको"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1478
msgid "maximized"
msgstr "बढाइएको"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
msgid "maximized horizontally"
msgstr "तेर्सो रूपमा बढाइएको"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1484
msgid "maximized vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा बढाइएको"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
msgid "shaded"
msgstr "छाया पारिएको"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1487
msgid "pinned"
msgstr "पिन लगाइएको"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
msgid "sticky"
msgstr "टाँसिने"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
msgid "above"
msgstr "माथि"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
msgid "fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1492
msgid "needs attention"
msgstr "सावधानी आवश्यक हुन्छ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1493
msgid "skip pager"
msgstr "पेजर फड्काउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
msgid "skip tasklist"
msgstr "कार्यसूची फड्काउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "वस्तुस्थिति: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1518
msgid "move"
msgstr "सार्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1519
msgid "resize"
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1520
msgid "shade"
msgstr "छाया पार्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1521
msgid "unshade"
msgstr "छाया हटाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
msgid "stick"
msgstr "स्टिक"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
msgid "unstick"
msgstr "अनस्टिक"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1525
msgid "maximize horizontally"
msgstr "तेर्सो रूपमा बढाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1527
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "तेर्सो रूपमा पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1529
msgid "maximize vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा बढाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1534
msgid "change workspace"
msgstr "कार्यस्थान परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1536
msgid "pin"
msgstr "पिन"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1538
msgid "unpin"
msgstr "अनपिन"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
msgid "minimize"
msgstr "घटाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1540
msgid "unminimize"
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1541
msgid "maximize"
msgstr "बढाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1542
msgid "unmaximize"
msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1544
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
msgid "close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1547
msgid "make above"
msgstr "माथि बनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1549
msgid "unmake above"
msgstr "माथि नबनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1551
msgid "make below"
msgstr "तल बनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
msgid "unmake below"
msgstr "तल नबनाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1555
msgid "no action possible"
msgstr "कार्य सम्भव छैन"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1556
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "सम्भावित कार्यहरू: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1733
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"पर्दा/कार्यस्थान/सञ्झ्यालका गुण मुद्रण गर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्, वा यससँग, निम्न EWMH "
"विशिष्टीकरणको अन्तरक्रिया गर्नुहोस् ।\n"
"यस विशिष्टीकरण बारेको सूचनाका लागि:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec हेर्नुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1743
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "सञ्झ्याल वा कार्यस्थान सूचीकृत गरिने विकल्पहरू"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1744
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "सञ्झ्याल वा कार्यस्थान सूचीकृत गर्ने विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1750
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "सञ्झ्यालको गुण परिमार्जन गर्ने विकल्पहरू"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1751
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "सञ्झ्यालको गुण परिमार्जन गर्ने विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1757
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "कार्यस्थानको गुण परिमार्जन गर्ने विकल्पहरू"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1758
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "कार्यस्थानको गुण परिमार्जन गर्ने विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1764
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "पर्दाको गुण परिमार्जन गर्ने विकल्पहरू"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1765
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "पर्दाको गुण परिमार्जन गर्ने विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1775
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "तर्क पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1798
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "पर्दा %d सँग अन्तरक्रिया गर्न सकिँदैन: पर्दा अवस्थित छैन\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1854
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "कार्यस्थान %d सँग अन्तरक्रिया गर्न सकिँदैन: कार्यस्थान फेला पार्न सकिनेछैन\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr "वर्ग समूह \"%s\" सँग अन्तरक्रिया गर्न सकिँदैन: वर्ग समूह फेला पार्न सकिनेछैन\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"XID %lu समूह प्रमूख भएको अनुप्रोगयोगसँग अन्तरक्रिया गर्न सकिँदैन: अनुप्रयोग फेला पार्न "
"सकिँनेछैन\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1922
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "XID %lu भएको सञ्झ्यालसँग अन्तरक्रिया गर्न सकिँदैन: सञ्झ्याल फेला पार्न सकिनेछैन\n"

#: ../src/light-locker-command.c:56
msgid "Query the state of the locker"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:58
msgid "Query the length of time the locker has been active"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:60
msgid "Tells the running locker process to lock the screen immediately"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:66
msgid "Poke the running locker to simulate user activity"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:68
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating. Terminate the light-locker-command "
"process to end inhibition."
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:337
#, c-format
msgid "The screensaver is active\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:339
#, c-format
msgid "The screensaver is inactive\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:369
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d second.\n"
msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/light-locker-command.c:381 src/mate-screensaver-command.c:424
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:382
#, c-format
msgid "The session has been idle for %d second.\n"
msgid_plural "The session has been idle for %d seconds.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/light-locker-command.c:451
#, c-format
msgid "The screensaver has been inhibited with cookie %d\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:555
#, c-format
msgid "Send uninhibit to the screensaver with cookie %d\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:67
msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:69
msgid "Lock the screen on screensaver deactivation"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:70
msgid "Lock the screen on screensaver activation"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:74 ../src/gs-listener-dbus.c:466
msgid "Lock the screen on suspend/resume"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:75
msgid "Do not lock the screen on suspend/resume"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:78
msgid "Lock the screen on lid close"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:79
msgid "Do not lock the screen on lid close"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:81
msgid "Set idle hint during screensaver"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:82
msgid "Let something else handle the idle hint"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.desktop.in.h:1 ../src/gs-listener-dbus.c:465
msgid "Screen Locker"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.desktop.in.h:2
msgid "Launch screen locker program"
msgstr ""

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1933
msgid "GNOME screensaver already running in this session"
msgstr ""

#: ../src/gs-content.c:92
msgid "This session is locked"
msgstr ""

#: ../src/gs-content.c:114
msgid ""
"You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds"
msgstr ""

#: ../src/preview.c:84
msgid "Preview screen width"
msgstr ""

#: ../src/preview.c:85
msgid "Preview screen height"
msgstr ""

#. Translators: entry of the window menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); open About dialog
#: data/lightsoff-menus.ui:14
msgid "_About Lights Off"
msgstr "प्रकाश बन्द बारेमा"

#. Translators: entry of the "Change Puzzle" menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); switch to the first level; goes with "_Previous puzzle" and "Ne_xt puzzle"
#: data/lightsoff.ui:8
msgid "_First puzzle"
msgstr "पहिलो पजल"

#. Translators: entry of the "Change Puzzle" menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); switch to previous level; goes with "_First puzzle" and "Ne_xt puzzle"
#: data/lightsoff.ui:14
msgid "_Previous puzzle"
msgstr "अघिल्लो पजल"

#. Translators: entry of the "Change Puzzle" menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); switch to next level; goes with "_First puzzle" and "_Previous puzzle"
#: data/lightsoff.ui:20
msgid "Ne_xt puzzle"
msgstr "पछिल्लो पजल"

#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
#: data/org.gnome.LightsOff.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.LightsOff.desktop.in:3 src/lightsoff.vala:18
msgid "Lights Off"
msgstr "प्रकाश बन्द"

#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
#: data/org.gnome.LightsOff.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.LightsOff.desktop.in:4 src/lightsoff.vala:150
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "प्रकाश बन्द गर्नुहोस"

#: data/org.gnome.LightsOff.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Lights Off is a collection of light switch puzzles. Clicking on a light "
"toggles it either on or off, but also toggles all the surrounding lights, "
"too. Your objective is simple: turn off all the lights!"
msgstr ""
"लाइट्स अफ लाइट स्विच पजलहरूको संग्रह हो। प्रकाशमा क्लिक गर्दा यसलाई या त चालू वा बन्द "
"गर्दछ, तर वरिपरिका सबै बत्तीहरू पनि टगल गर्दछ। तपाईंको उद्देश्य सरल छ: सबै रोशनी बन्द "
"गर्नुहोस्!"

#: data/org.gnome.LightsOff.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Players who delight in turning off lights will enjoy the huge number of "
"levels."
msgstr "रोशनी बन्द गर्न आनन्दित खेलाडीहरूले स्तरहरूको विशाल संख्याको आनन्द उठाउनेछन्।"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.LightsOff.desktop.in:6
msgid "game;logic;board;tiles;adjacent;puzzle;"
msgstr "खेल;तर्क;बोर्ड;टाइल्स;आसन्न;पहेली;"

#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/level'
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:7
msgid "The current level"
msgstr "हालको तह"

#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/LightsOff/level'
#: data/org.gnome.LightsOff.gschema.xml:9
msgid "The users’s most recent level."
msgstr "प्रयोगकर्ताको सबैभन्दा हालको स्तर।"

#. Translators: short game explanation, displayed as an in-app notification when game is launched on level 1
#: src/lightsoff-window.vala:88
msgid "Turn off all the lights!"
msgstr "प्रकाश बन्द गर्नुहोस !"

#. Translators: the title of the window, %d is the level number
#: src/lightsoff-window.vala:141
#, c-format
msgid "Puzzle %d"
msgstr "पजल %d"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${disc}: Master Boot Record"
msgstr "${disc}: मास्टर बुट रेकर्ड"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${part}: new Debian partition"
msgstr "${part}: नयाँ डेवियन विभाजन"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
msgid "Other choice (Advanced)"
msgstr "अन्य छनौट (विकाशित)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid "LILO installation target:"
msgstr "LILO स्थापना लक्ष्य:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
"installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
"control of the boot process, but if you want to use a different boot "
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
msgstr ""
"तपाईँको नयाँ प्रणालीलाई बुटेवल पार्न LILO कार्यक्रम स्थापना हुन आवश्यक छ । तपाईँको "
"डिस्कको मास्टर बुट रेकर्डमा यसलाई स्थापना गर्नाले, LILO ले बुट प्रक्रियाको पुरै नियन्त्रण "
"लिन्छ, तर यदि तपाईँ विभिन्न बुट प्रबन्धक प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, सट्टामा नयाँ डेवियन "
"विभाजनमा मात्र LILO स्थापना गर्नुहोस् । "

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
msgstr "यदि अनिश्चित हुनुहुन्छ भने, LILO लाई मास्टर बुट रेकर्डमा स्थापना गर्नुहोस् । "

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2001
msgid "${disc}: software RAID array"
msgstr "${disc}: सफ्टवेयर RAID एरे"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
"may choose to install it onto a software RAID array or another device."
msgstr ""
"तपाईँको नयाँ प्रणाली बुटेवल पार्न LILO कार्यक्रमको स्थापना आवश्यक छ । तपाईँ यसलाई "
"सफ्टवेयर RAID एरेमा वा अर्को यन्त्रमा स्थापना गर्ने रोज्न सक्नुहुनेछ । "

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid ""
"Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
"be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
msgstr ""
"कृपया LILO स्थापना हुने ठाउँमा विभाजन वा डिस्कको यन्त्र नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्, जस्तै /dev/"
"hda वा /dev/sda1"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid "Invalid partition name"
msgstr "अवैध विभाजन नाम "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid ""
"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
"try again."
msgstr ""
"बाटो ${path} ले विभाजन वा हार्ड डिस्क यन्त्रलाई प्रतिनिधित्व गर्न सक्दैन । कृपया फेरी "
"प्रयास गर्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:5001
msgid "Installing LILO..."
msgstr "LILO स्थापना गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:6001
msgid "Activating partition ${bootdev}"
msgstr "विभाजन ${bootdev} सक्रिय गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:7001
msgid "Creating lilo.conf"
msgstr "lilo.conf सिर्जना गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:8001
msgid "Installing the LILO package"
msgstr "LILO प्याकेज स्थापना गरिदै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:9001
msgid "Running LILO for ${bootdev}"
msgstr "${bootdev} का लागि LILO चलाइदैछ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid "LILO configured to use a serial console"
msgstr "क्रमिक कन्सोल प्रयोग गर्न LILO कन्फिगर गरियो"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid ""
"LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
msgstr ""
"LILO कन्सोलको रूपमा क्रमिक पोर्ट ${PORT} प्रयोग गर्न कन्फिगर गरिएको छ । "
"${PORT_SPEED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:11001
msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr "क्रमिक पोर्ट गति ${SPEED} मा सेट गरिएको छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid "Would you like to make this partition active?"
msgstr "के तपाईँ यो विभाजनलाई सक्रिय पार्न चाहनुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
"If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
"boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is "
"being installed."
msgstr ""
"तपाईँले LILO स्थापना गर्न रोज्नु भएको विभाजन सक्रिय छैन । यदि यो विभाजनलाई सक्रिय गर्न "
"चिनो गरिएन भने, बुट लोडर द्वारा LILO लोड हुने छैन । यसले तपाईँलाई स्थापना भईरहेको "
"प्रणालीमा बुट गर्न असक्षम गराउनु सक्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You should make this partition active unless you have another boot loader "
"that will allow you to access your new Linux installation."
msgstr ""
"तपाईँ सँग तपाईँको नयाँ लिनक्स स्थापनालाई पहुँच गर्न अनुमति दिने अर्को बुट लोडर नहुदा सम्म "
"यो विभाजनलाई तपाईँले सक्रिय पार्नु पर्दछ । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
msgstr "LILO स्थापना असफल भयो । जे भए पनि निरन्तरता दिनुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid ""
"The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated to "
"LILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"लिलो प्याकेज /target/ मा स्थापना हुन असफल भयो । बुट लोडरको रुपमा LILO स्थापना हुनु "
"आवश्यक चरण हो । LILO सँग असम्बन्धित भएता पनि स्थापनामा समस्या हुन सक्छ, त्यसैले "
"स्थापनाको निरन्तरता सम्भव छ । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "LILO installation failed"
msgstr "LILO स्थापना असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "त्रुटि कोड \"${ERRCODE}\" सँगै चलाइएको \"/sbin/lilo\" असफल भयो ।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:15001
msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
msgstr "हार्ड डिस्कमा LILO बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:1001
msgid "Install the system"
msgstr "प्रणाली स्थापना गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:2001
msgid "Installing the system..."
msgstr "प्रणाली स्थापना गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:3001
msgid "Copying data to disk..."
msgstr "डिस्कमा डेटा प्रतिलिपि गरिँदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This string appears when the live-installer package
#. drop network settings that are used only by the
#. Live system
#: ../live-installer.templates:4001
msgid "Cleaning up network settings..."
msgstr "सञ्जाल सेटिङ्गहरू हटाउदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:5001
msgid "Removing packages specific to the live system..."
msgstr "लाइभ प्रणालीसँग सम्बन्धीत प्याकेजहरू हटाउदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:6001
msgid "Reconfiguring X.org..."
msgstr " X.org पुन: कन्फिगर गरिदैछ..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8001
msgid "live"
msgstr "लाइभ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid "Type of installation:"
msgstr "स्थापनाको प्रकार :"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"The live system can be installed to hard disk using one of the following "
"options."
msgstr "तलका कुनै पनि विकल्प प्रयोग गरेर लाइभ प्रणाली हार्ड डिस्कमा स्थापना गर्न सकिन्छ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
"you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
"system but it can then be launched directly from the hard disk."
msgstr ""
"यदि तपाईँले 'सामान्य' रोज्नुभयो भने, प्रणाली नियमित रूपमा नै स्थापना हुन्छ। यदि तपाईँले "
"'लाइभ' छनोट गर्नुभयो भने प्रणालीले लाइभ प्रणालीको रूपमा काम गर्न थाल्दछ तर यसपछि "
"यसलाई हार्डडिस्कबाट सिधै सुरु गर्न सकिन्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "भाषा रोज्नुहोस्/Choose language"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "System locale:"
msgstr "प्रणाली लोक्याल:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "Select the default locale for the installed system."
msgstr "स्थापना भएको प्रणालीको लागि पूर्वनिर्धारित लोक्याल चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "भाषा क्रमबद्ध गर्दैछ..."

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during language selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:7001
msgid "Select a language"
msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "आफ्नो स्थान चयन गर्नुहोस्"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr "लोक्याल कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "अब भाषा चयन सम्भव छैन"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"स्थापनाका निम्ति यस स्थानमा भाषा चयन गर्न सम्भव छैन तर तपाईँले देश वा लोकेल परिवर्तन "
"गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr ""
"फरक भाषा चयन गर्नका निम्ति तपाईँले स्थापनालाई रद्द गरेर कम्प्युटर पुन सुरु गरि स्थापना "
"प्रक्रिया सुरुबाट पुन: प्रारम्भ गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "चयन गरिएका भाषामा स्थापना निरन्तर गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr "चयन गरिएको भाषाको निम्ति स्थापनाकर्ताको अनुवाद अपूर्ण छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr "चयन गरिएको भाषाको निम्ति स्थापनाकर्ताको अनुवाद पूर्ण रूपमा भएको छैन ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"यसको मतलब यसको सट्टामा केही संवाद अङ्ग्रेजी भाषामा प्रदर्शित हुने अधिक संभावना रहन्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित स्थापनाभन्दा तपाईँले अरू केही गर्नुभएमा केही संवाद अङ्ग्रेजी भाषामा देखिने "
"संभावना अधिक रहन्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"यदि तपाईँले चयन गरिएको भाषामा स्थापना निरन्तरता दिनुभएमा धेरै संवाद ठीकसँग देखिनुपर्दछ "
"तर तपाईँले उन्नत विकल्प अपनाउनुभएमा केही चाहि अङ्ग्रेजी भाषामा देखिन सक्छन् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"यदि तपाईँले चयन गरिएको भाषामा स्थापना निरन्तरता दिनुभएमा संवाद ठीकसँग देखिनुपर्दछ तर "
"विशेषगरी तपाईँले उन्नत विकल्प अपनाउनुभएमा केही चाहि अङ्ग्रेजी भाषामा देखिन सक्छन् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"तपाईँले देख्नुहुने अनुवाद नभएको संवाद एकदमै सानो हुने संभावन रहन्छ तर यसलाई पूरै बेवास्ता गर्न "
"पनि सकिदैन ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"तपाईँसँग वैकल्पिक भाषाको राम्रो ज्ञान नहुँदासम्म तपाईँलाई अर्को भाषा चयन गर्न वा स्थापना "
"परित्याग गर्न सुझाव गरिन्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"यदि तपाईँले निरन्तरता नदिनका निम्ति विकल्प चयन गर्नुभयो भने तपाईँलाई अर्को भाषा चयन "
"गर्न विकल्प प्रदान गरिन्छ वा तपाईँले स्थापना परित्याग गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "देश,राज्य वा क्षेत्र :"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "महादेश वा क्षेत्र :"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"तपाईँको टाइमजोन र प्रणाली लोक्याल चयन गर्न मद्दत गर्ने उदाहरणहरूको लागि पनि चयन "
"गरीएको स्थान प्रयोग हुनेछ । सामान्यतया यो देश वा स्थान तपाई बसेको हुनुपर्ने छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"यो तपाईँले चयन गर्नुभएको भाषामा आधारित स्थानहरूको छोटो सूचि हो । यदि तपाईँको स्थान "
"सुचित गरीएको छैन भने \"अन्य\" रोज्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "आवश्यक राज्य रहेको महादेश वा क्षेत्र चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
"यसको लागि सूचित स्थानहरू: %s. प्रयोग गर्नुहोस् <Go Back>यदि तपाईँको स्थान सूचित छैन भने "
"अर्को विकल्प, फरक माहादेश वा क्षेत्र चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "यसमा पूर्वनिर्धारित लोक्यालमा आधारित देश:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"भाषा र तपाईँले चयन गर्नु भएको देशको संयोजनको लागि लुनै पनि लोक्याल परिभाषित छैन । तपाईँ "
"अब प्राथमिकताको लागि चयन गरीएको भाषा को लागि उपलव्ध लोक्याल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । "
"दोस्रो स्तम्भ मा सुचित गरिएको लोक्याल हुनुपर्दछ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"यहाँ तपाईँले चयन गर्नुभएको भाषाको लागि परिभाषित बहुविध लोक्याल छ । तपाईँ ति "
"लोल्यालहरूको लागि र प्राथमिकताको लागि चयन गर्न सक्नुहुन्छ । लोक्याल दोस्रो स्तम्भमा सूचित "
"हुने छ ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid "Additional locales:"
msgstr "अतिरिक्त लोक्यालहरू"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"Based on your previous choices, the default locale currently selected for "
"the installed system is '${LOCALE}'."
msgstr ""
"तपाईँको पछिल्लो छनौट मा आधारित, स्थापित प्रणाली '${LOCALE}' को लागि हाल चयन भएको "
"पूर्वनिर्धारित लोक्याल ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"If you wish to use a different default or to also have other locales "
"available, you may choose additional locales to be installed. If you are "
"unsure it is best to just use the selected default."
msgstr ""
"यदि तपाईँ फरक पूर्वनिर्धारित वा अन्य उपलव्ध लोक्यालहरू प्रयोग गर्न चाहानुहुन्छ भने , तपाईँ "
"स्थापना हुने अतिरिक्त लोक्यालहरू छनौट गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँ निश्चिन्त हुनुहुन्न भने यसलाई "
"चयन भएको फूर्वनिर्धारितको स्वरूपमा प्रयोग गर्न उचित हुन्छ ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid "locale"
msgstr "लोक्याल"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid ""
"A locale determines character encoding and contains information on for "
"example currency, date format and alphabetical sort order."
msgstr ""
"लोक्यालले क्यारेक्टर संकेतन निर्धारण गर्दछ र सूचना, उदाहरणकोलागि मुद्रा सम्बन्धि, मिति "
"ढाँचा र अल्फबेटिकल क्रम अर्डर लाई समावेश गर्दछ ।"

#: ../../mktemplates.continents:15
msgid "Africa"
msgstr "अफ्रिका"

#: ../../mktemplates.continents:17
msgid "Asia"
msgstr "एसिया"

#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "एटलान्टिक महासागर"

#: ../../mktemplates.continents:19
msgid "Caribbean"
msgstr "क्यारेवियन"

#: ../../mktemplates.continents:20
msgid "Central America"
msgstr "केन्द्रिय अमेरिका"

#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "इण्डियन महासागर"

#: ../../mktemplates.continents:23
msgid "North America"
msgstr "उत्तर अमेरिका"

#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "ओशिनिया"

#: ../../mktemplates.continents:25
msgid "South America"
msgstr "दक्षिण अमेरिका"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:23
msgid "Max bytes to extract"
msgstr "अधिकतम निकाटार बाइट्स"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24
msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
msgstr "निकाल्नका लागि यूटीएफ-८ बाइटको अधिकतम संख्या।."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:30
msgid "Text file allowlist"
msgstr "पाठ फाइल अनुमति सूची"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:31
msgid "Filename patterns for plain text documents that should be indexed"
msgstr "अनुक्रमणिका गर्नुपर्ने सादा पाठ कागजातका लागि फाइलनाम ढाँचा"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:37
msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
msgstr "निकाल्नु अघि एफएस माइनरको लागि पर्खनुहोस्"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:38
msgid ""
"When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
"crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained "
"environment where it is important to list files as fast as possible and can "
"wait to get meta-data later."
msgstr ""
"जब सही हुन्छ, ट्र्याकर-एक्स्ट्र्याक्टले मेटा-डेटा निकाल्नु अघि ट्रयाकर-माइनर-एफएसक्रलिंग गर्न "
"को लागी प्रतिक्षा गर्नेछ। यो विकल्प सीमित वातावरणमा उपयोगी छ जहाँ फाइलहरू सकेसम्म "
"छिटो सूचीबद्ध गर्न महत्त्वपूर्ण छ र पछि मेटा-डेटा प्राप्त गर्न प्रतिक्षा गर्न सक्छ।."

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:24
msgid "Enable stemmer"
msgstr "स्टेमर सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:25
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:31
#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:31
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:52
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:71
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:77
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:83
msgid "This setting is deprecated"
msgstr "यो सेटिङ चल्तीबाट हटाइएको छ"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:30
msgid "Enable unaccent"
msgstr "अनएक्सेन्ट सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:36
#, fuzzy
msgid "Ignore numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सङ्ख्याहरू वेवास्ता गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सङ्ख्याहरू वेवास्ता गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सङ्ख्याहरू वेवास्ता गर्नुहोस\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सङ्ख्याहरू वेवास्ता गर्नुहोस्"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:23
msgid "Initial sleep"
msgstr "सुरुवात निद्रा"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:30
msgid "Throttle"
msgstr "थ्रटल"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:37
#, fuzzy
msgid "Low disk space limit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"निम्न डिस्क स्पेस सिमा\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"निम्न डिस्क स्पेस सिमा \n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"निम्न डिस्क स्पेस सिमा \n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निम्न डिस्क स्पेस सिमा "

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:44
msgid "Crawling interval"
msgstr "अन्तराल क्रल गर्दै"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:51
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:55
msgid "Removable devices’ data permanence threshold"
msgstr "हटाउन सकिने उपकरणहरूको डेटा स्थायीता सीमा"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:58
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:66
msgid "Enable monitors"
msgstr "मोनिटरहरू सक्षम"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:59
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:67
msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
msgstr "कुनै पनि फाइल अनुगमन पूर्ण रूपमा अक्षम गर्न अस्टय सेट गर्नुहोस्"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:64
msgid "Index removable devices"
msgstr "अनुक्रमणिका हटाउन सकिने यन्त्रहरू"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:65
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:73
msgid ""
"Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
msgstr ""
"हटाउन सकिने यन्त्रका लागि अनुक्रमणिका माउन्ट गरिएको निर्देशिका सक्षम पार्न ठीकमा सेट "
"गर्नुहोस् ।."

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:70
msgid "Index optical discs"
msgstr "अप्टिकल डिस्क अनुक्रमणिका गर्नुहोस्"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:76
msgid "Index when running on battery"
msgstr "ब्याट्रीमा चलाउँदा अनुक्रमणिका"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:82
msgid "Perform initial indexing when running on battery"
msgstr "ब्याट्रीमा चलाउँदा प्रारम्भिक अनुक्रमणिका सम्पादन गर्नुहोस्"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88
msgid "Directories to index recursively"
msgstr "पुनरावर्ती रूपमा अनुक्रमणिका गर्न डाइरेक्टरीहरू"

#. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those
#. are keys used by Tracker.
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:91
msgid ""
"List of directories to index recursively, Special values include: "
"‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, "
"‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults "
"and $HOME/.config/user-dirs.default"
msgstr ""
"अनुक्रमणिका पुनरावर्ती रूपमा अनुक्रमणिका गर्ने डाइरेक्टरीहरूको सूची, विशेष मानहरूमा समावेश "
"छन्: '&डेस्कटप', '&कागजातहरू', '&डाउनलोड', '&सङ्गीत', '&चित्रहरू', '&PUBLIC_SHARE', "
"'&टेम्प्लेटहरू', '&भिडियोहरू'। हेर्नुहोस् /etc/xdg/user-dirs.पूर्वनिर्धारित हरू र $HOME/."
"config/user-dirs.पूर्वनिर्धारित"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:102
msgid "Directories to index non-recursively"
msgstr "गैर-पुनरावर्ती रूपमा अनुक्रमणिका गर्न डाइरेक्टरीहरू"

#. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those
#. are keys used by Tracker.
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:105
msgid ""
"List of directories to index without inspecting subfolders, Special values "
"include: ‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, "
"‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults "
"and $HOME/.config/user-dirs.default"
msgstr ""
"सबफोल्डरहरू निरीक्षण नगरी अनुक्रमणिकामा सूचीबद्ध गरिने डाइरेक्टरीहरूको सूची, विशेष "
"मानहरूमा समावेश छन्: '&डेस्कटप', '&कागजातहरू', '&डाउनलोड', '&सङ्गीत', '&चित्रहरू', "
"'&PUBLIC_SHARE', '&टेम्प्लेटहरू', '&भिडियोहरू'। हेर्नुहोस् /etc/xdg/user-dirs."
"पूर्वनिर्धारित हरू र $HOME/.config/user-dirs.पूर्वनिर्धारित"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:116
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:136
msgid "Ignored files"
msgstr "बेवास्ता फाइलहरू"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:117
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:137
msgid "List of file patterns to avoid"
msgstr "नराखिने फाइल ढाँचाहरूको सूची"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:122
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:142
msgid "Ignored directories"
msgstr "बेवास्ता निर्देशिकाहरू"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:123
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:143
msgid "List of directories to avoid"
msgstr "नराखिने डाइरेक्टरीहरूको सूची"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:128
#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:148
msgid "Ignored directories with content"
msgstr "सामाग्री सहित बेवास्ता निर्देशिकाहरू"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:129
msgid "Avoid any directory containing a file blocklisted here"
msgstr "यहाँ ब्लकसूचीबद्ध फाइल समावेश गर्ने कुनै पनि डाइरेक्टरीबाट जोगिनुहोस्"

#: src/cli/main.c:68
msgid "Show help on subcommands"
msgstr "उपआदेशहरूमा मद्दत देखाउनुहोस्"

#: src/cli/main.c:69
msgid "Show metadata extractor output"
msgstr "मेटाडेटा एक्स्ट्रक्टर आउटपुट देखाउनुहोस्"

#: src/cli/main.c:70 src/cli/tracker-index.c:382
msgid "List and change indexed folders"
msgstr "अनुक्रमित फोल्डरहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस् र परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/cli/main.c:71 src/cli/tracker-info.c:533
msgid "Retrieve information available for files and resources"
msgstr "फाइलहरू र स्रोतहरूको लागि उपलब्ध जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"

#: src/cli/main.c:72 src/cli/tracker-inhibit.c:98
msgid "Inhibit indexing temporarily"
msgstr "अनुक्रमणिकालाई अस्थायी रूपमा रोक्नुहोस्"

#: src/cli/main.c:73 src/cli/tracker-reset.c:202
msgid "Erase the indexed data"
msgstr "अनुक्रमित डेटा मेटाउनुहोस्"

#: src/cli/main.c:74 src/cli/tracker-search.c:418
msgid "Search for content"
msgstr "सामग्री खोजी गर्नुहोस्"

#: src/cli/main.c:75 src/cli/tracker-status.c:727
msgid "Provide status and statistics on the data indexed"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको डेटामा स्थिति र तथ्याङ्क प्रदान गर्नुहोस्"

#: src/cli/main.c:76 src/cli/tracker-tag.c:414
msgid "Add, remove and list tags"
msgstr "ट्यागहरू थप्नुहोस्, हटाउनुहोस् र सूची गर्नुहोस्"

#: src/cli/main.c:77
msgid "Sandbox for a testing environment"
msgstr "परीक्षण वातावरणका लागि स्यान्डबक्स"

#: src/cli/main.c:122
msgid "Available localsearch commands are:"
msgstr "उपलब्ध स्थानीय खोजी आदेशहरू हुन्:"

#: src/cli/main.c:141
msgid "See “localsearch help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr "एउटा खास उप -आदेशबारे <command> पढ्न \"स्थानीय खोज मदत \" हेर्नुहोस् ।."

#: src/cli/main.c:184
#, c-format
msgid "“%s” is not a localsearch command. See “localsearch --help”"
msgstr "\"%s\" स्थानीय खोजी आदेश होइन । \"स्थानीय खोज -- मद्दत\" हेर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-extract.c:44 src/cli/tracker-info.c:75
#: src/extractor/tracker-main.c:82 src/cli/tracker-export.c:54
#, fuzzy
msgid "Output results format: “turtle”, “trig” or “json-ld”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"आउटपुट परिणाम ढाँचा: “turtle”, “trig” or “json-ld”\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"निर्गत परिणाम ढाँचा: \"कछुवा\", \"ट्रिग\" वा \"जेसन-एलडी\""

#: src/cli/tracker-extract.c:94
msgid "Could not run tracker-extract: "
msgstr "ट्रयाकर-एक्स्ट्र्याक्ट चलाउन सकेन: "

#: src/cli/tracker-extract.c:131
msgid "Extract metadata from a file"
msgstr "फाइलबाट मेटाडाटा निकाल्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-extract.c:138 src/cli/tracker-index.c:387
#: src/cli/tracker-info.c:540 src/cli/tracker-inhibit.c:113
#: src/cli/tracker-reset.c:207 src/cli/tracker-search.c:431
#: src/cli/tracker-status.c:732 src/cli/tracker-tag.c:419
#: src/cli/tracker-endpoint.c:608 src/cli/tracker-export.c:214
#: src/cli/tracker-import.c:196 src/cli/tracker-introspect.c:1025
#: src/cli/tracker-query.c:486 src/cli/tracker-sql.c:239
#: src/cli/tracker-webide.c:122 src/portal/tracker-main.c:108
#: src/tracker/tracker-daemon.c:1059 src/tracker/tracker-extract.c:128
#: src/tracker/tracker-index.c:382 src/tracker/tracker-info.c:582
#: src/tracker/tracker-reset.c:263 src/tracker/tracker-search.c:1400
#: src/tracker/tracker-status.c:599 src/tracker/tracker-tag.c:1084
#: src/portal/tracker-main.c:109 src/tracker/tracker-endpoint.c:387
#: src/tracker/tracker-export.c:517 src/tracker/tracker-import.c:160
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1557 src/tracker/tracker-sql.c:237
msgid "Unrecognized options"
msgstr "पहिचान नभएको विकल्प"

#: src/cli/tracker-index.c:51 src/tracker/tracker-index.c:50
msgid "Adds FILE as an indexed location"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको स्थानको रूपमा फाइल थप्दछ"

#: src/cli/tracker-index.c:54 src/tracker/tracker-index.c:53
msgid "Removes FILE from indexed locations"
msgstr "अनुक्रमण गरिएको स्थानबाट फाइल हटाउछ"

#: src/cli/tracker-index.c:57
msgid "Makes indexing recursive"
msgstr "अनुक्रमणिका पुनरावर्ती बनाउँदछ"

#: src/cli/tracker-index.c:205 src/tracker/tracker-index.c:194
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "“%s” निर्देशिका होईन"

#. TRANSLATORS: These are commandline options
#: src/cli/tracker-index.c:281 src/tracker/tracker-index.c:275
msgid "Either --add or --remove must be provided"
msgstr "या त --add वा --remove प्रदान गरिएको हुनुपर्दछ"

#. TRANSLATORS: These are commandline options
#: src/cli/tracker-index.c:285
msgid "--add and --remove are mutually exclusive"
msgstr "--थप्नुहोस् र -- हटाउन पारस्परिक अनन्य छन्"

#. TRANSLATORS: These are commandline options
#: src/cli/tracker-index.c:295
msgid "--recursive requires --add"
msgstr "--पुनरावर्ती आवश्यकताहरू --थप्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-index.c:396 src/tracker/tracker-index.c:395
msgid "Please specify one or more locations to index."
msgstr "कृपया अनुक्रमणिकामा एक वा बढी स्थान निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।."

#: src/cli/tracker-info.c:67
msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)"
msgstr ""
"पूरा नामस्थान देखाउनुहोस् (उदा. नी:शीर्षक प्रयोग नगर्नुहोस्, पूरा यूआरएल प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: src/cli/tracker-info.c:71 src/tracker/tracker-info.c:52
msgid "Show plain text content if available for resources"
msgstr "यदि संसाधनका लागि उपलब्ध भएमा खाली पाठ सामाग्री देखाउनुहोस्"

#: src/cli/tracker-info.c:78
msgid "Checks if FILE is eligible for being indexed"
msgstr "FILE अनुक्रमणिकाको लागि योग्य छ कि छैन जाँच गर्छ"

#: src/cli/tracker-info.c:81 src/cli/tracker-search.c:189
#: src/cli/tracker-status.c:80
msgid "Removable device mount point to query"
msgstr "हटाउन सकिने उपकरण को माउन्ट पोइन्ट सोध्नु"

#: src/cli/tracker-info.c:357 src/cli/tracker-search.c:373
#: src/cli/tracker-status.c:158 src/cli/tracker-status.c:276
msgid "Could not connect to LocalSearch"
msgstr "स्थानीय खोजमा जडान गर्न सकिएन"

#: src/cli/tracker-info.c:405
msgid "Unable to retrieve data for URI"
msgstr "यूआरआईका लागि डेटा प्राप्त गर्न अक्षम"

#: src/cli/tracker-info.c:412 src/tracker/tracker-info.c:504
msgid "No metadata available for that URI"
msgstr "त्यो यूआरआइका लागि मेटाडेटा उपलब्ध छैन"

#: src/cli/tracker-info.c:422 src/cli/tracker-info.c:499
msgid "Could not get eligible status: "
msgstr "योग्य स्थिति प्राप्त गर्न सकेन: "

#: src/cli/tracker-info.c:451 src/extractor/tracker-main.c:189
#: src/cli/tracker-export.c:179 src/tracker-extract/tracker-main.c:212
#, c-format
msgid "Unsupported serialization format “%s”\n"
msgstr "असमर्थित क्रमबद्धिकरण ढाँचा “%s”\n"

#: src/cli/tracker-inhibit.c:39
msgid "List inhibitions"
msgstr "निषेधहरूको सूची बनाउनुहोस्"

#: src/cli/tracker-inhibit.c:45
msgid "command"
msgstr "आदेश"

#: src/cli/tracker-inhibit.c:136
msgid "Indexing inhibited through command line"
msgstr "आदेश रेखा मार्फत अनुक्रमणिका निषेध गरियो"

#: src/cli/tracker-inhibit.c:160
msgid "Failed to inhibit indexer"
msgstr "अनुक्रमणिकालाई रोक्न असफल भयो"

#: src/cli/tracker-process.c:89
msgid "Could not terminate indexer"
msgstr "अनुक्रमणिका समाप्त गर्न सकिएन"

#: src/cli/tracker-process.c:92
msgid "Indexer process terminated"
msgstr "अनुक्रमणिका प्रक्रिया समाप्त भयो"

#: src/cli/tracker-reset.c:48
msgid "Remove filesystem indexer database"
msgstr "फाइल प्रणाली अनुक्रमणिका डाटाबेस हटाउनुहोस्"

#: src/cli/tracker-reset.c:51
msgid ""
"Erase indexed information about a file, works recursively for directories"
msgstr ""
"फाइलका बारेमा अनुक्रमणिका गरिएको जानकारी मेट्नुहोस्, डाइरेक्टरीका लागि पुनरावर्ती रूपमा "
"कार्य गर्दछ"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Now, delete the element recursively
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Now, delete the element recursively
#: src/cli/tracker-reset.c:95 src/tracker/tracker-reset.c:95
#, fuzzy
msgid "Deleting…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"मेट्दैछ…\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"मेट्दैछ...\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"मेट्दैछ…\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मेट्दैछ..."

#: src/cli/tracker-reset.c:111
msgid ""
"The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again."
msgstr "यो फाइलका लागि अनुक्रमणिका गरिएको डेटा मेटिएको छ र पुन: अनुक्रमणिका गरिनेछ ।."

#: src/cli/tracker-reset.c:223
msgid "The LocalSearch indexed data is about to be deleted, proceed? [y/N]"
msgstr "लोकलसर्च इन्डेक्स गरिएको डेटा मेटाउन लागेको छ, अगाडि बढ्नुहोस्? [y/N]"

#: src/cli/tracker-search.c:132 src/tracker/tracker-search.c:73
#, fuzzy
msgid "Search for files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइलहरूको खोजी\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइलहरूको खोजी"

#: src/cli/tracker-search.c:136 src/tracker/tracker-search.c:77
#, fuzzy
msgid "Search for folders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फोल्डरका लागि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फोल्डरहरुको खोजी\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फोल्डरका लागि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फोल्डरहरुको खोजी"

#: src/cli/tracker-search.c:140
msgid "Search for audio files"
msgstr "अडियो फाइलहरू खोज्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-search.c:144
msgid "Search for music albums"
msgstr "सङ्गीत एल्बमका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-search.c:148
msgid "Search for music artists"
msgstr "सङ्गीत कलाकारहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-search.c:152 src/tracker/tracker-search.c:93
#, fuzzy
msgid "Search for image files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"छवि फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छवि फाइल खोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"छवि फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छवि फाइल खोज्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-search.c:156 src/tracker/tracker-search.c:97
#, fuzzy
msgid "Search for video files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"भिडियो फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भिडियो फाइलहरू खोज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"भिडियो फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भिडियो फाइलहरू खोज गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-search.c:160 src/tracker/tracker-search.c:101
#, fuzzy
msgid "Search for document files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कागजात फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कागजात फाइल खोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कागजात फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कागजात फाइल खोज्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-search.c:164
msgid "Search for software files"
msgstr "सफ्टवेयर फाइलहरू खोज्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-search.c:173 src/cli/tracker-tag.c:87
#, fuzzy
msgid "Limit the number of results shown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"देखाइएका परिणामहरूको सङ्ख्या सीमित गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"परिणामहरूको सङ्ख्या सीमित गरनुहोस् \n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"परिणामहरूको सङ्ख्या सीमित गरनुहोस् "

#: src/cli/tracker-search.c:177 src/cli/tracker-tag.c:91
#: src/tracker/tracker-search.c:123 src/tracker/tracker-tag.c:75
#, fuzzy
msgid "Offset the results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"परिणाम अफसेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"परिणाम अफसेट\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"परिणाम अफसेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"परिणाम अफसेट"

#: src/cli/tracker-search.c:181
msgid "Show URNs for results"
msgstr "परिणामहरूको लागि URN हरू देखाउनुहोस्"

#: src/cli/tracker-search.c:185
msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
msgstr ""
"सबै गैर-अवस्थित मिलानहरू पनि फर्काउनुहोस् (जस्तै अनमाउन्ट गरिएका भोल्युमहरू समावेश गर्नुहोस्)"

#: src/cli/tracker-search.c:200 src/cli/tracker-status.c:85
#: src/tracker/tracker-search.c:154 src/tracker/tracker-status.c:57
#, fuzzy
msgid "search terms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"खोजी टर्म\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खोज शब्द\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"खोजी टर्म\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खोज शब्द"

#: src/cli/tracker-search.c:201
msgid "TERMS"
msgstr "सर्तहरू"

#: src/cli/tracker-status.c:68 src/tracker/tracker-daemon.c:111
msgid "Follow status changes as they happen"
msgstr "स्थिति परिवर्तन हुने बित्तिक्कै पछ्याउनुहोस्"

#: src/cli/tracker-status.c:72
msgid "Show statistics for current index / data set"
msgstr "हालको अनुक्रमणिका / डेटा सेटका लागि तथ्याङ्क देखाउनुहोस्"

#: src/cli/tracker-status.c:76
msgid ""
"Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being "
"added)"
msgstr ""
"वास्तविक समयमा डेटाबेसमा परिवर्तनहरू हेर्नुहोस् (उदाहरणका लागि स्रोतहरू वा फाइलहरू "
"थपिएका छन्)"

#: src/cli/tracker-status.c:172 src/cli/tracker-status.c:295
#: src/cli/tracker-status.c:317
msgid "Could not get LocalSearch statistics"
msgstr "स्थानीय खोज तथ्याङ्क प्राप्त गर्न सकिएन"

#: src/cli/tracker-status.c:434 src/tracker/tracker-status.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently indexed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अनुक्रमणिका हुदैछ\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"हालै अनुक्रमण गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अनुक्रमणिका हुदैछ\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"हालै अनुक्रमण गरिएको"

#: src/cli/tracker-status.c:437 src/cli/tracker-tag.c:180
#: src/tracker/tracker-status.c:457 src/tracker/tracker-tag.c:557
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d फाइल"
msgstr[1] "%d फाइलहरू"

#: src/cli/tracker-status.c:443 src/tracker/tracker-status.c:463
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] "%d फोल्डर"
msgstr[1] "%d फोल्डरहरु"

#: src/cli/tracker-status.c:457
msgid "Remaining space on database partition"
msgstr "डाटाबेस विभाजनमा बाँकी खाली स्थान"

#: src/cli/tracker-status.c:467 src/cli/tracker-status.c:619
msgid "Indexer is paused"
msgstr "अनुक्रमणिका रोकिएको छ"

#: src/cli/tracker-status.c:468 src/tracker/tracker-status.c:489
#, fuzzy
msgid "Data is still being indexed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"डाटा अझै अनुक्रमण हुदैछ\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"डेटा अझै अनुक्रमणित भएको छ\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"डाटा अझै अनुक्रमण हुदैछ\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डेटा अझै अनुक्रमणित भएको छ"

#: src/cli/tracker-status.c:470
msgid "Indexer is idle"
msgstr "अनुक्रमणिका निष्क्रिय छ"

#: src/cli/tracker-status.c:477 src/tracker/tracker-status.c:501
#, c-format
msgid "%d recorded failure"
msgid_plural "%d recorded failures"
msgstr[0] "%d रेकर्ड असफल भयो"
msgstr[1] "%d रेकर्ड असफल भयो"

#: src/cli/tracker-status.c:507 src/tracker/tracker-status.c:562
msgid "No reports found"
msgstr "कुनै प्रतिवेदन फेला परेन"

#: src/cli/tracker-status.c:684
msgid "Could not get SPARQL connection"
msgstr "स्पारक्यूएल जडान प्राप्त गर्न सकेन"

#: src/cli/tracker-status.c:693
msgid "Now listening to database updates"
msgstr "अब डाटाबेस अपडेटहरू सुन्दै"

#: src/cli/tracker-status.c:694
msgid "Press Ctrl+C to stop"
msgstr "रोक्नका लागि सीटीआरएल-सी थिच्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-tag.c:67
msgid "List all tags"
msgstr "सबै ट्यागसूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-tag.c:71
msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
msgstr "प्रत्येक ट्यागसँग सम्बन्धित फाइल देखाउनुहोस् (यो --सूचीसँग मात्र प्रयोग गरिन्छ)"

#: src/cli/tracker-tag.c:75
msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
msgstr "ट्याग थप्नुहोस् (यदि फाइल हरू छोडिएका छन् भने, ट्याग कुनै पनि फाइलसँग सम्बन्धित छैन)"

#: src/cli/tracker-tag.c:76 src/cli/tracker-tag.c:80
#: src/tracker/tracker-tag.c:60 src/tracker/tracker-tag.c:64
msgid "TAG"
msgstr "ट्याग"

#: src/cli/tracker-tag.c:79
msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
msgstr "ट्याग मेट्नुहोस् (यदि फाइल हरू छोडियो भने, सबै फाइलका लागि ट्याग हटाइन्छ)"

#: src/cli/tracker-tag.c:83 src/tracker/tracker-tag.c:67
msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
msgstr "ट्यागका लागि वर्णन (यो --add सँग मात्र प्रयोग गरिन्छ)"

#: src/cli/tracker-tag.c:119
msgid "Could not get files related to tag"
msgstr "ट्यागसँग सम्बन्धित फाइलहरू प्राप्त गर्न सकेन"

#: src/cli/tracker-tag.c:151 src/cli/tracker-tag.c:335
msgid "Could not get all tags"
msgstr "सबै ट्यागहरू प्राप्त गर्न सकेन"

#: src/cli/tracker-tag.c:156 src/tracker/tracker-tag.c:525
#, fuzzy
msgid "Tags (shown by name)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ट्याग (नामद्वारा देखाइएको)\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ट्यागहरू (नामद्वारा देखाइएको)\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ट्याग (नामद्वारा देखाइएको)\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ट्यागहरू (नामद्वारा देखाइएको)"

#: src/cli/tracker-tag.c:217 src/tracker/tracker-tag.c:707
msgid "Could not add tag"
msgstr "ट्याग थप्न सकेन"

#: src/cli/tracker-tag.c:222 src/tracker/tracker-tag.c:723
msgid "Tag was added successfully"
msgstr "ट्याग सफलतापूर्वक थपियो"

#: src/cli/tracker-tag.c:248 src/tracker/tracker-tag.c:752
msgid "Could not add tag to files"
msgstr "फाइलमा ट्याग थप्न सकेन"

#: src/cli/tracker-tag.c:253 src/tracker/tracker-tag.c:762
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ट्यग गरियो\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ट्याग भएको\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ट्यग गरियो\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ट्याग भएको"

#: src/cli/tracker-tag.c:278 src/cli/tracker-tag.c:306
msgid "Could not remove tag"
msgstr "ट्याग हटाउन सकेन"

#: src/cli/tracker-tag.c:283 src/cli/tracker-tag.c:311
#: src/tracker/tracker-tag.c:890
msgid "Tag was removed successfully"
msgstr "ट्याग सफलतापूर्वक हटाइयो"

#: src/cli/tracker-tag.c:360
msgid "Could not establish a connection to LocalSearch"
msgstr "स्थानीय खोजमा जडान स्थापित गर्न सकिएन"

#: src/cli/tracker-tag.c:424
msgid "The --list option is required for --show-files"
msgstr "--प्रदर्शन-फाइलका लागि --सूची विकल्प आवश्यक छ"

#: src/cli/tracker-tag.c:426 src/tracker/tracker-tag.c:1097
msgid "Add and delete actions can not be used together"
msgstr "थप्ने र मेट्ने कार्य सँगै प्रयोग गर्न सकिँदैन"

#: src/cli/tracker-tag.c:428
msgid "The --description option can only be used with --add"
msgstr "--वर्णन विकल्प --थप्नुहोस् सँग मात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ"

#: src/common/tracker-utils.c:101 src/common/tracker-utils.c:152
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:101
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:152
msgid "less than one second"
msgstr "१ सेकेण्ड भन्दा कम"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %d days
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %d days
#: src/common/tracker-utils.c:116
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:116
#, c-format
msgid " %dd"
msgstr " %dd"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d hours
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d hours
#: src/common/tracker-utils.c:120
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:120
#, c-format
msgid " %2.2dh"
msgstr " %2.2dh"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d minutes
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d minutes
#: src/common/tracker-utils.c:124
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:124
#, c-format
msgid " %2.2dm"
msgstr " %2.2dm"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d seconds
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is %2.2d seconds
#: src/common/tracker-utils.c:128
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:128
#, c-format
msgid " %2.2ds"
msgstr " %2.2ds"

#: src/common/tracker-utils.c:132
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid " %d day"
msgid_plural " %d days"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
" %d दिन\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
" %d दिन\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
" %d दिन\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
" %d दिन"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
" %d दिन\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
" %d दिनहरू\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
" %d दिन\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
" %d दिनहरू"

#: src/common/tracker-utils.c:136
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid " %2.2d hour"
msgid_plural " %2.2d hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
" %2.2d घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
" %2.2d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
" %2.2d घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
" %2.2d घन्टा"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
" %2.2d घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
" %2.2d घन्टा\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
" %2.2d घण्टा\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
" %2.2d घन्टा"

#: src/common/tracker-utils.c:140
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:140
#, c-format
msgid " %2.2d minute"
msgid_plural " %2.2d minutes"
msgstr[0] " %2.2d मिनेट"
msgstr[1] " %2.2d मिनेट"

#: src/common/tracker-utils.c:144
#: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:144
#, c-format
msgid " %2.2d second"
msgid_plural " %2.2d seconds"
msgstr[0] " %2.2d सेकेण्ड"
msgstr[1] " %2.2d सेकेण्ड"

#: src/control/tracker-main.c:61 src/extractor/tracker-main.c:94
#: src/indexer/tracker-application.c:69 src/writeback/tracker-main.c:50
#: src/miners/fs/tracker-main.c:102 src/tracker-control/tracker-main.c:61
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:101
#: src/tracker-writeback/tracker-main.c:48
msgid "Displays version information"
msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस्"

#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/control/tracker-main.c:136 src/indexer/tracker-endpoint-helper.c:77
#: src/tracker-control/tracker-main.c:135
msgid "— start the tracker index proxy"
msgstr "— ट्र्याकर अनुक्रमणिका प्रोक्सी सुरु गर्नुहोस्"

#: src/extractor/tracker-main.c:75 src/tracker-extract/tracker-main.c:82
msgid "File to extract metadata for"
msgstr "मेटाडाटा निकाल्नका लागि फाइल"

#: src/extractor/tracker-main.c:79
msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)"
msgstr "फाइलका लागि माइम प्रकार (यदि प्रदान गरिएन भने, यो अनुमान लगाइनेछ)"

#: src/extractor/tracker-main.c:86 src/indexer/tracker-endpoint-helper.c:40
msgid "Socket file descriptor for peer-to-peer communication"
msgstr "सहकर्मी-देखि-सहकर्मी संचारका लागि सकेट फाइल वर्णनकर्ता"

#: src/extractor/tracker-main.c:90
msgid "Filesystem root of the extracted data"
msgstr "निकालिएको डेटाको फाइलसिस्टम रूट"

#: src/extractor/tracker-main.c:262
msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
msgstr "यो फाइल ह्यान्डल गर्न कुनै मेटाडेटा वा एक्स्ट्रक्टर मोड्युल फेला परेन"

#: src/extractor/tracker-main.c:270 src/tracker-extract/tracker-extract.c:687
msgid "Metadata extraction failed"
msgstr "मेटाडाटा निकाटर असफल"

#. #-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
#: src/extractor/tracker-main.c:333 src/tracker-extract/tracker-main.c:319
msgid "— Extract file meta data"
msgstr "मेटाडाटा निकाल्नका लागि फाइल"

#: src/extractor/tracker-main.c:347 src/tracker-extract/tracker-main.c:334
msgid "Filename and mime type must be provided together"
msgstr "फाइलनाम र माइम प्रकार सँगै उपलब्ध गराउनुपर्छ"

#: src/indexer/tracker-application.c:57 src/miners/fs/tracker-main.c:86
msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits"
msgstr "जबसम्म सबै कन्फिगर गरिएका स्थानहरू अनुक्रमणिका छन् अनि बाहिरिनुहोस्"

#: src/indexer/tracker-application.c:61
msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration"
msgstr "कन्फिगरेसनमा आधारित उत्खननका लागि फाइल योग्य छ कि छैन जाँच गर्दछ"

#: src/indexer/tracker-application.c:65 src/miners/fs/tracker-main.c:98
msgid "Avoids changes in the filesystem"
msgstr "फाइल प्रणालीमा परिवर्तन गर्दैन"

#: src/indexer/tracker-application.c:1262 src/miners/fs/tracker-main.c:624
#, c-format
msgid "Data object “%s” currently exists"
msgstr "डेटा वस्तु \"%s\" अहिले अवस्थित छ"

#: src/indexer/tracker-application.c:1263
#, c-format
msgid "Data object “%s” currently does not exist"
msgstr "डेटा वस्तु \"%s\" हाल अवस्थित छैन"

#: src/indexer/tracker-application.c:1289
#, c-format
msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on filters)"
msgstr "अभिभावक डाइरेक्टरी \"%s\" अनुक्रमण गर्न योग्य छैन (फिल्टरमा आधारित)"

#: src/indexer/tracker-application.c:1295
#, c-format
msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (hidden file)"
msgstr "अभिभावक डाइरेक्टरी \"%s\" अनुक्रमणिका गर्न योग्य छैन (लुकेको फाइल)"

#: src/indexer/tracker-application.c:1301
#, c-format
msgid ""
"Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on content "
"filters)"
msgstr "अभिभावक डाइरेक्टरी \"%s\" अनुक्रमण गर्न योग्य छैन (सामग्री फिल्टरमा आधारित)"

#: src/indexer/tracker-application.c:1316
msgid "Directory is NOT eligible to be indexed (based on filters)"
msgstr "डाइरेक्टरी अनुक्रमणिका गर्न योग्य छैन (फिल्टरमा आधारित)"

#: src/indexer/tracker-application.c:1320
msgid "File is NOT eligible to be indexed (based on filters)"
msgstr "फाइल अनुक्रमणिका गर्न योग्य छैन (फिल्टरमा आधारित)"

#: src/indexer/tracker-application.c:1323
msgid "File is NOT eligible to be indexed (hidden file)"
msgstr "फाइल अनुक्रमणिका गर्न योग्य छैन (लुकेको फाइल)"

#: src/indexer/tracker-application.c:1325
msgid "File is NOT eligible to be indexed (not an indexed folder)"
msgstr "फाइल अनुक्रमणिका गर्न योग्य छैन (अनुक्रमणिका गरिएको फोल्डर होइन)"

#: src/indexer/tracker-application.c:1333
msgid "Directory is eligible to be indexed"
msgstr "डाइरेक्टरी अनुक्रमण गर्न योग्य छ"

#: src/indexer/tracker-application.c:1334
msgid "File is eligible to be indexed"
msgstr "फाइल अनुक्रमणिका गर्न योग्य छ"

#: src/indexer/tracker-endpoint-helper.c:36
msgid "Database location"
msgstr "डाटाबेस स्थान"

#: src/writeback/tracker-main.c:54
msgid ""
"Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)"
msgstr ""
"लगिङ, ० = त्रुटिहरू मात्र, १ = न्यूनतम, २ = विस्तृत र ३ = डिबग (पूर्वनिर्धारित= ०)"

#: src/writeback/tracker-main.c:61
msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity"
msgstr "निष्क्रियताको ३० सेकेन्ड पछि बन्द गर्न अक्षम पार्नुहोस्"

#. Translators: this message will appear immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/writeback/tracker-main.c:93 src/tracker-writeback/tracker-main.c:85
msgid "— start the tracker writeback service"
msgstr "— ट्र्याकर राइटब्याक सेवा सुरु गर्नुहोस्"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24
#, fuzzy
msgid "Initial sleep time, in seconds."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"प्रारम्भिक सुत्ने समय, सेकेण्डमा।.\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्रारम्भिक सुत्ने समय, सेकेण्डमा।\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"प्रारम्भिक सुत्ने समय, सेकेण्डमा।\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रारम्भिक सुत्ने समय, सेकेण्डमा।"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38
#, fuzzy
msgid ""
"Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"डिस्क स्पेस थ्रेसहोल्ड प्रतिशतमा अनुक्रमणिका रोक्न को लागी, वा -१ असक्षम गर्न।.\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"डिस्क स्पेस थ्रेसहोल्ड प्रतिशतमा अनुक्रमणिका रोक्न को लागी, वा -१ असक्षम गर्न।\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"डिस्क स्पेस थ्रेसहोल्ड प्रतिशतमा अनुक्रमणिका रोक्न को लागी, वा -१ असक्षम गर्न।\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डिस्क स्पेस थ्रेसहोल्ड प्रतिशतमा अनुक्रमणिका रोक्न को लागी, वा -१ असक्षम गर्न।"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45
#, fuzzy
msgid ""
"Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
"database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
"shutdowns, and -2 disables it entirely."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"डेटाबेसमा डेटिभरेसन डेटिङ हुने हो कि छैन भनेर जाँच गर्न दिनहरूमा अन्तराल। 0 बलहरू कुनै पनि "
"समय क्रल गर्दै, -1 यसलाई अशुद्ध बन्द भएपछि मात्र बलियो बनाउँछ, र -2 यसलाई पूर्ण रूपमा "
"अक्षम पार्दछ।.\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"डेटाबेसमा डेटिभरेसन डेटिङ हुने हो कि छैन भनेर जाँच गर्न दिनहरूमा अन्तराल। 0 बलहरू कुनै पनि "
"समय क्रल गर्दै, -1 यसलाई अशुद्ध बन्द भएपछि मात्र बलियो बनाउँछ, र -2 यसलाई पूर्ण रूपमा "
"अक्षम पार्दछ।\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"डेटाबेसमा डेटिभरेसन डेटिङ हुने हो कि छैन भनेर जाँच गर्न दिनहरूमा अन्तराल। 0 बलहरू कुनै पनि "
"समय क्रल गर्दै, -1 यसलाई अशुद्ध बन्द भएपछि मात्र बलियो बनाउँछ, र -2 यसलाई पूर्ण रूपमा "
"अक्षम पार्दछ।\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डेटाबेसमा डेटिभरेसन डेटिङ हुने हो कि छैन भनेर जाँच गर्न दिनहरूमा अन्तराल। 0 बलहरू कुनै पनि "
"समय क्रल गर्दै, -1 यसलाई अशुद्ध बन्द भएपछि मात्र बलियो बनाउँछ, र -2 यसलाई पूर्ण रूपमा "
"अक्षम पार्दछ।"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:56
#, fuzzy
msgid ""
"Threshold in days after which files from removables devices will be removed "
"from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"थ्रेशोल्ड दिन पछि हटाउन सकिने उपकरणहरू हटाइने डेटाबेसबाट हटाइनेछ। ० माने कहिल्यै होइन, "
"अधिकतम ३६५ छ।.\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"थ्रेशोल्ड दिन पछि हटाउन सकिने उपकरणहरू हटाइने डेटाबेसबाट हटाइनेछ। ० माने कहिल्यै होइन, "
"अधिकतम ३६५ छ।\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"थ्रेशोल्ड दिन पछि हटाउन सकिने उपकरणहरू हटाइने डेटाबेसबाट हटाइनेछ। ० माने कहिल्यै होइन, "
"अधिकतम ३६५ छ।\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"थ्रेशोल्ड दिन पछि हटाउन सकिने उपकरणहरू हटाइने डेटाबेसबाट हटाइनेछ। ० माने कहिल्यै होइन, "
"अधिकतम ३६५ छ।"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88
msgid "Set to true to index while running on battery"
msgstr "ब्याट्रीमा चालु गर्दा ठीकमा अनुक्रमणिकामा सेट गर्नुहोस्"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:119
msgid "List common statuses for miners"
msgstr "खानीमा काम गर्नेहरूका लागि साझा वस्तुस्थितिहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:125 src/tracker/tracker-daemon.c:129
msgid "REASON"
msgstr "कारण"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:133
msgid "COOKIE"
msgstr "कुकी"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:137
#, fuzzy
msgid "MINER"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"MINER\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"खनिज\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"MINER\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"खनिज"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:156 src/tracker/tracker-daemon.c:159
#, fuzzy
msgid "APPS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"APPS\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अनुप्रयोग\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"APPS\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुप्रयोग"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:278
#, fuzzy
msgid "unknown time left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अज्ञात समय बाँकि छ\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अज्ञात समय बाकि छ\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अज्ञात समय बाँकि छ\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अज्ञात समय बाकि छ"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Work out lengths for output spacing
#: library/pippy/game.py:36 src/tracker/tracker-daemon.c:291
#: src/tracker/tracker-daemon.c:769
#, fuzzy
msgid "PAUSED"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"पज गरियो\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"रोकिएको छ\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"पज गरिएको\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"पज गरियो\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पज गरिएको"

#: src/cli/tracker-export.c:116 src/cli/tracker-export.c:137
#: src/cli/tracker-import.c:125 src/cli/tracker-introspect.c:829
#: src/cli/tracker-query.c:345 src/miners/rss/tracker-main.c:179
#: src/tracker/tracker-daemon.c:448 src/tracker/tracker-daemon.c:509
#: src/tracker/tracker-daemon.c:544 src/tracker/tracker-daemon.c:613
#: src/tracker/tracker-daemon.c:712 src/tracker/tracker-daemon.c:759
#: src/tracker/tracker-daemon.c:980 src/tracker/tracker-dbus.c:45
#: src/tracker/tracker-dbus.c:63 src/tracker/tracker-info.c:391
#: src/tracker/tracker-process.c:193 src/tracker/tracker-search.c:1211
#: src/tracker/tracker-status.c:89 src/tracker/tracker-status.c:202
#: src/tracker/tracker-status.c:248 src/tracker/tracker-status.c:277
#: src/tracker/tracker-tag.c:976 src/tracker/tracker-export.c:309
#: src/tracker/tracker-import.c:100 src/tracker/tracker-sparql.c:1116
msgid "No error given"
msgstr "कुनै त्रुटि दिएन"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Cookie is %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुकी %d हो\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुकी %d\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुकी %d हो\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुकी %d"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:740
msgid "Common statuses include"
msgstr "सामान्य वस्तुस्थितिहरू समाविष्ट गर्दछ"

#: src/tracker/tracker-search.c:85
msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
msgstr "सङ्गीत एल्बमका लागि खोजी गर्नुहोस् (--all यसमा कुनै प्रभाव छैन)"

#: src/tracker/tracker-search.c:89
msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
msgstr "सङ्गीत कलाकारहरूका लागि खोजी गर्नुहोस् (--all यसमा कुनै प्रभाव छैन)"

#: src/tracker/tracker-search.c:105
msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
msgstr "सफ्टवेयरका लागि खोजी गर्नुहोस् (--all यसमा कुनै प्रभाव छैन)"

#: src/tracker/tracker-search.c:109
msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
msgstr "सफ्टवेयर कोटिका लागि खोजी गर्नुहोस् (--all यसमा कुनै प्रभाव छैन)"

#: src/tracker/tracker-search.c:113
msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
msgstr "फिडका लागि खोजी गर्नुहोस् (--all यसमा कुनै प्रभाव छैन)"

#: src/tracker/tracker-search.c:271
#, fuzzy
msgid "No files were found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुनै फाइल फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइल भेटिएन\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुनै फाइल फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल भेटिएन"

#: src/tracker/tracker-search.c:585
#, fuzzy
msgid "No artists were found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कलाकार फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कलाकार भेटिएन\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कलाकार फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कलाकार भेटिएन"

#: src/tracker/tracker-search.c:674
#, fuzzy
msgid "No music was found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सङ्गीत फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सङ्गित फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सङ्गीत फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सङ्गित फेला परेन"

#: src/tracker/tracker-search.c:762
#, fuzzy
msgid "No feeds were found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फिड फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फिड भेटिएन\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फिड फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फिड भेटिएन"

#: src/tracker/tracker-search.c:846
#, fuzzy
msgid "No software was found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुनै सफ्टवेयर फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सफ्टवेयर फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुनै सफ्टवेयर फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सफ्टवेयर फेला परेन"

#: src/tracker/tracker-search.c:928
#, fuzzy
msgid "No software categories were found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुनै सफ्टवेयर कोटिहरू फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सफ्टवेयर वर्ग फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुनै सफ्टवेयर कोटिहरू फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सफ्टवेयर वर्ग फेला परेन"

#: src/tracker/tracker-search.c:932
#, fuzzy
msgid "Software Categories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"सफ्टवेयर कोटिहरू\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सफ्टवेयर वर्ग\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सफ्टवेयर कोटिहरू\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सफ्टवेयर वर्ग"

#: src/tracker/tracker-search.c:1132
msgid "No results were found matching your query"
msgstr "तपाईँको क्वेरीसँग मिल्दो परिणाम फेला परेन"

#: src/tracker/tracker-status.c:109
msgid "No statistics available"
msgstr "तथ्याङ्क उपलब्ध छैन"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is to say there are no
#. * statistics found. We use a "Statistics:
#. * None" with multiple print statements
#: src/tracker/tracker-status.c:150
msgid "Statistics:"
msgstr "तथ्याङ्क:"

#: src/tracker/tracker-status.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Estimated %s left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"अन्दजि %s बाँकि छ\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"अन्दजि समय %s बाकि\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"अन्दजि %s बाँकि छ\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अन्दजि समय %s बाकि"

#: src/tracker/tracker-tag.c:51
msgid ""
"List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
msgstr ""
"सबै ट्यागसूचीबद्ध गर्नुहोस् (यदि निर्दिष्ट गरिएमा FILTER प्रयोग गर्दै; फिल्टरले सधै तार्किक "
"वा प्रयोग गर्दछ)"

#: src/tracker/tracker-tag.c:52
#, fuzzy
msgid "FILTER"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"छनौट गर्नु\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"फिल्टर\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"छनौट गर्नु"

#: src/tracker/tracker-tag.c:85
msgid "FILE [FILE…]"
msgstr "FILE [FILE…]"

#: src/tracker/tracker-search.c:173 src/tracker/tracker-tag.c:101
msgid ""
"NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here"
msgstr "द्रष्टब्य: सीमा पुग्यो, यहाँ सूचीकृत नभएको डाटाबेसमा धेरै वस्तुहरू छन्"

#: src/tracker/tracker-tag.c:389
msgid "No files have been tagged"
msgstr "कुनै फाइल ट्याग गरिएको छैन"

#: src/tracker/tracker-tag.c:433
msgid "No files were found matching ALL of those tags"
msgstr "ती सबै ट्यागसँग मिल्दो फाइल फेला परेन"

#: src/tracker/tracker-tag.c:521 src/tracker/tracker-tag.c:936
msgid "No tags were found"
msgstr "ट्याग फेला परेन"

#: src/tracker/tracker-tag.c:599
#, fuzzy
msgid "No files were modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"कुनै फाइलहरू परिमार्जन गरिएन\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"कुनै फाइल परिमार्जन गरिएको छैन\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"कुनै फाइलहरू परिमार्जन गरिएन\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कुनै फाइल परिमार्जन गरिएको छैन"

#: src/tracker/tracker-tag.c:649 src/tracker/tracker-tag.c:657
msgid "Files do not exist or aren’t indexed"
msgstr "फाइल अवस्थित छैन वा अनुक्रमण गरिएको छैन"

#: src/tracker/tracker-tag.c:763
msgid "Not tagged, file is not indexed"
msgstr "ट्याग गरिएको छैन, फाइल अनुक्रमण गरिएको छैन"

#: src/tracker/tracker-tag.c:820
#, fuzzy
msgid "No tags were found by that name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"त्यो नामद्वारा ट्याग फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"त्यो नामबाट ट्यागहरू फेला परेनन्\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"त्यो नामद्वारा ट्याग फेला परेन\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"त्यो नामबाट ट्यागहरू फेला परेनन्"

#: src/tracker/tracker-tag.c:894
msgid "Untagged"
msgstr "ट्याग नलगाइएको"

#: src/miners/fs/tracker-main.c:94 src/miners/rss/tracker-main.c:51
#: src/tracker-extract/tracker-main.c:97
msgid "Runs for a specific domain ontology"
msgstr "एक विशिष्ट डोमेन एन्टोलोजी लागि चलाउँछ"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/miners/fs/tracker-main.c:988
msgid "— start the tracker indexer"
msgstr "—  ट्रयाकर अनुक्रमणिका सुरु गर्नुहोस्"

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:42
msgid "Ignore stop words"
msgstr "रोकिने शब्द वेवास्ता गर्नुहोस"

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:127
#, fuzzy
msgid "Index applications installed on the system"
msgstr "%u अनुप्रयोगहरू स्थापना गरिएका"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a "feed" as in RSS
#: src/miners/rss/tracker-main.c:43
msgid "Add feed"
msgstr "फिड थप्नुहोस्"

#: src/miners/rss/tracker-main.c:47
msgid "Title to use (must be used with --add-feed)"
msgstr "शीर्षकको प्रयोग ( --add-feed साथ प्रयोग गर्नु पर्छ)"

#. #-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this messagge will apper immediately after the
#. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
#.
#: src/miners/rss/tracker-main.c:145
msgid "— start the feeds indexer"
msgstr "— फिड अनुक्रमणिका सुरु गर्नुहोस्"

#: src/miners/rss/tracker-main.c:205
msgid "Could not add feed"
msgstr "फिड थप्न सकेन"

#: src/tracker/tracker-info.c:151 src/tracker/tracker-sparql.c:232
msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
msgstr "नामस्थान उपसर्गहरू प्राप्त गर्न सकिएन"

#: src/tracker/tracker-info.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:240
msgid "No namespace prefixes were returned"
msgstr "कुनै नामस्थान उपसर्गहरू फर्काइएन"

#: src/tracker/tracker-info.c:414
msgid "Querying information for entity"
msgstr "अस्तित्वका लागि सूचना क्वेरि गर्दै"

#: [general]log_verbosity
#, fuzzy
msgid "Log verbosity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
"#-#-#-#\n"
"गति\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_ne.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गति\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"गति\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गति"

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:8
msgid "Contacts Address Book"
msgstr ""

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:9
msgid "Contacts;People;Numbers"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:72
#, qt-format
msgid "My phone number: %1"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:72
msgid "Could not read phone number from SIM card"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:73
#: indicator/displaynamesettings.cpp:35
#, qt-format
msgid "SIM %1"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:80
msgid "Reading my phone number(s)..."
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:96
#, qt-format
msgid "Add %1 account"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:119
msgid "Import from SIM"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:136
msgid "Import from vCard file"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:158
msgid "Export all contacts"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:173
msgid "Default address book"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailSyncTargetEditor.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailSyncTargetView.qml:88
#, qt-format
msgid "Personal - %1"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:40
msgid "No contact selected."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:44
msgid "Multiple contacts"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:49
msgid "Are you sure that you want to remove this contact?"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:51
msgid "Are you sure that you want to remove all selected contacts?"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/BusyExportingDialog.qml:23
msgid "Exporting contacts..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:250
msgid "Could not save the contact. Please check the logs."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:495
msgid "Add field"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:76
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:67
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailUrlView.qml:40
msgid "Web address"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:91
msgid "Type URL…"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:33
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded.\n"
"Wait until the upgrade is complete to edit contacts."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:38
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded. Use the sync "
"button to upgrade the Contacts app.\n"
"Only local contacts will be editable until upgrade is complete."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:42
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded by running Contacts "
"app.\n"
"Only local contacts will be editable until upgrade is complete."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:59
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:21
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOrganizationsView.qml:24
msgid "Professional Details"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:65
#: plugins/sound/PageComponent.qml:154 plugins/sound/PageComponent.qml:160
msgid "Ringtone"
msgstr ""

msgid "Middle Name"
msgstr "बिचको नाम"

msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOnlineAccountsEditor.qml:27
msgid "Enter a social alias"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailBirthdayEditor.qml:125
msgid "Enter a birthday"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNoteEditor.qml:94
msgid "Write note"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:171
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:332
msgid "Enter a number"
msgstr "नम्बर थिच्नुहोस्"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailSyncTargetEditor.qml:179
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailSyncTargetView.qml:49
msgid "Addressbook"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:90
msgid "Middle name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the AIM chat network http://en.wikipedia.org/wiki/AOL_Instant_Messenger
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:62
msgid "Aim"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to a new contact
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:491
msgid "+ Create New"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:555
#, qt-format
msgid "Import contacts from %1"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:567
msgid "Import contacts from SIM card"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:592
msgid "Import contacts from vcard file"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:647
#: /home/renato/projects/phablet/buteo/intdicator-transfer-buteo-plugin/po/../src//buteo-transfer.cpp:123
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPickerPhoneNumberDelegate.qml:82
msgid "Add number..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to mobile/cellphone work phone label
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:117
msgid "Work Mobile"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:39
msgid "SIM contacts"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:122
#, qt-format
msgid "%1 is locked"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:155
msgid "No contacts found"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:261
msgid "Unlocking..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:269
msgid "Reading contacts from SIM..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:277
msgid "Saving contacts on phone..."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:285
msgid "Fail to read SIM card"
msgstr ""

#: src/imports/ABEmptyState.qml:56 src/imports/ABContactListPage.qml:791
msgid "Create a new contact by swiping up from the bottom of the screen."
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:437
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:270 src/qml/NewRecipientPage.qml:286
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:274
msgid "Please select a phone number"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:547 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:85
#: src/qml/EventActions.qml:127
msgid "Syncing"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:627
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:36
msgid "Cancel selection"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:722
msgid "Imported contacts"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:790
msgid "You have no contacts."
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:888
msgid "Fail to import contacts!"
msgstr ""

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "A calculator for Lomiri."
msgstr "A calculator for Lomiri."

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:5
msgid "math;addition;subtraction;multiplication;division;"
msgstr "गणित; जोड्; घटाउ; गुणन; विभाजन;"

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "/usr/share/lomiri-calculator-app/lomiri-calculator-app.svg"
msgstr "/usr/share/lomiri-calculator-app/lomiri-calculator-app.svg"

#: app/engine/formula.js:179
msgid "NaN"
msgstr "NaN"

#: app/lomiri-calculator-app.qml:452
#, fuzzy
msgid "Edit Result"
msgstr "Edit Result"

msgid "mod"
msgstr "हात लाग्यो"

#: lomiri-calendar-app.desktop.in:8
msgid "A calendar for Lomiri which syncs with online accounts."
msgstr ""

#: lomiri-calendar-app.desktop.in:9
msgid "calendar;event;day;week;year;appointment;meeting;"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaEventDelegate.qml:85
msgid "no event name set"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaEventDelegate.qml:87
msgid "no location"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaView.qml:42 src/qml/calendar.qml:342
msgid "Agenda"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaView.qml:91
msgid "You have no calendars enabled"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaView.qml:91
msgid "No upcoming events"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaView.qml:103
msgid "Enable calendars"
msgstr ""

#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:89 src/qml/TimeLineBase.qml:53
msgid "New event"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please keep the translation of this string to a max of
#. 5 characters as the week view where it is shown has limited space.
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:148
msgid "%1 event"
msgid_plural "%1 events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to the number of all day events
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:152
msgid "%1 all day event"
msgid_plural "%1 all day events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:121 src/qml/ImportEventsDialog.qml:98
msgid "Import events"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:134
msgid "Export calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:154
msgid "Add online Calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:176 src/qml/CalendarCreatePage.qml:33
msgid "Create a calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:229
msgid "Local calendars"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:360
msgid "Calendar export"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:378
msgid "Select your calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:480
msgid "Unable to deselect"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:481
msgid ""
"In order to create new events you must have at least one writable calendar "
"selected"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:493
msgid "Network required"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:494
msgid ""
"You are currently offline. In order to add online accounts you must have "
"network connection available."
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:512
msgid "Delete Calendar"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:514
msgid "Are you sure you want to delete the calendar \"%1\"?"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarCreatePage.qml:58
msgid "Creation failed"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarCreatePage.qml:59
msgid "There were an issue on collection creation, please check the logs"
msgstr ""

msgid "Select Color"
msgstr "रङ्ग छान्नुहोस्"

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:38
msgid "No contact"
msgstr ""

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:60
msgid "Search contact"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:31
msgid "Delete Recurring Event"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:36
msgid "Delete only this event \"%1\", or all events in the series?"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:37
msgid "Are you sure you want to delete the event \"%1\"?"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:40
msgid "Delete series"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:32
msgid "Edit only this event \"%1\", or all events in the series?"
msgstr ""

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:35
msgid "Edit series"
msgstr ""

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:44
msgid "Edit this"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:137 src/qml/EventActions.qml:154
msgid "Sync error"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:155
msgid "An error occurred during synchronisation for account %1 on server %2"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:159
msgid "Retry sync"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:167
msgid "Edit online account"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to a start time for an event,
#. while the second one (%2) refers to the end time
#: src/qml/EventBubble.qml:139
msgid "%1 - %2"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:466
msgid "Attending"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:468
msgid "Not Attending"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:470
msgid "Maybe"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:472
msgid "No Reply"
msgstr ""

#: src/qml/EventRepetition.qml:197
msgid "Repeats On:"
msgstr ""

#: src/qml/EventRepetition.qml:243
msgid "Interval of recurrence"
msgstr ""

#: src/qml/EventRepetition.qml:268
msgid "Recurring event ends"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to multiple recurrence of event with count .
#. E.g. "Daily; 5 times."
#: src/qml/EventUtils.qml:75
msgid "%1; %2 time"
msgid_plural "%1; %2 times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to recurrence until user selected date.
#. E.g. "Daily; until 12/12/2014."
#: src/qml/EventUtils.qml:79
msgid "%1; until %2"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:93
msgid "; every %1 days"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:95
msgid "; every %1 weeks"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:97
msgid "; every %1 months"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:99
msgid "; every %1 years"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to several different days of the week.
#. E.g. "Weekly on Mondays, Tuesdays"
#: src/qml/EventUtils.qml:125
msgid "Weekly on %1"
msgstr ""

#: src/qml/ExportPageCommon.qml:74
msgid "no events found!"
msgstr ""

#: src/qml/ExportPageCommon.qml:127
msgid "Oops, something went wrong during export, please check the logs"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:45
msgid "Successfully imported %1 event"
msgid_plural "Successfully imported %1 events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:144
msgid "Error during import, is it an iCalendar file ?"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:147
msgid "No events found!"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:150
msgid "No events found!, could not import events"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:178
msgid "To calendar:"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:255
msgid "Import error"
msgstr ""

#: src/qml/ImportEventsDialog.qml:274
msgid "Import completed"
msgstr ""

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:26
msgid "After X Occurrence"
msgstr ""

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:27
msgid "After Date"
msgstr ""

#: src/qml/MonthView.qml:79 src/qml/WeekView.qml:140
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:212
msgid "End time can't be before start time"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:538
msgid "All day event"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:575
msgid "Event Name"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:734
msgid "Guests"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:744
msgid "Add Guest"
msgstr ""

#: src/qml/OnlineAccountsHelper.qml:39
#: src/qml/SettingsPage/OnlineAccountsHelper.qml:46
msgid "Pick an account to create."
msgstr ""

#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:25
msgid "On Weekdays"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday, Tuesday, Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:27
msgid "On %1, %2 ,%3"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday and Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:29
msgid "On %1 and %2"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:31 src/qml/RemindersModel.qml:99
msgid "No Reminder"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to when a reminder should be shown as a notification
#. in the indicators. "On Event" means that it will be shown right at the time
#. the event starts, not any time before
#: src/qml/RemindersModel.qml:34 src/qml/RemindersModel.qml:103
msgid "On Event"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:43 src/qml/RemindersModel.qml:112
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:54 src/qml/RemindersModel.qml:110
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:61 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:92
#, qt-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 घण्टा"
msgstr[1] "%1 घण्टा"

#. #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ne.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alarm stops after
#. TRANSLATORS: Snooze for
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:77 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:88
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:89 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:90
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:91 app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:151
#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:183 Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:277
#, qt-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 मिनेट"
msgstr[1] "%1 मिनेट"

#: src/qml/RemindersModel.qml:104 src/qml/RemindersModel.qml:105
#: src/qml/RemindersModel.qml:106 src/qml/RemindersModel.qml:107
#: src/qml/SettingsPage.qml:306 src/qml/SettingsPage.qml:307
#: src/qml/SettingsPage.qml:308 src/qml/SettingsPage.qml:309
#: src/qml/SettingsPage.qml:310 src/qml/SettingsPage.qml:311
#: src/qml/SettingsPage.qml:312 src/qml/SettingsPage.qml:313
msgid "%1 minutes"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:109
msgid "%1 hours"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-2_ne.po (lomiri-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced with the number of days
#: src/qml/RemindersModel.qml:111
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:31
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:32
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:33
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:34
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:35
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:36
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:37
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:38
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:39
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:40
#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:41
msgid "%1 days"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:113
msgid "%1 weeks"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersPage.qml:62
msgid "Custom reminder"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersPage.qml:73
msgid "Set reminder"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:85 plugins/time-date/PageComponent.qml:164
msgid "Show week numbers"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:104
msgid "Display Chinese calendar"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:125
msgid "Business hours"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:237
msgid "Default reminder"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:284
msgid "Default length of new event"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:439 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:30
msgid "System theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:440 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:31
msgid "SuruDark theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:441 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:32
msgid "Ambiance theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:449
msgid "Reminder alert sound"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: W refers to Week, followed by the actual week number (%1)
#: src/qml/TimeLineHeader.qml:54
msgid "W%1"
msgstr ""

#: src/qml/WeekView.qml:147 src/qml/WeekView.qml:148
msgid "MMM"
msgstr ""

#: src/qml/YearView.qml:83
msgid "Year %1"
msgstr ""

#: src/qml/calendar.qml:102
msgid ""
"Calendar app accept four arguments: --starttime, --endtime, --newevent and --"
"eventid. They will be managed by system. See the source for a full comment "
"about them"
msgstr ""

#: lomiri-camera-app.desktop.in:5
msgid "Camera application"
msgstr ""

#: lomiri-camera-app.desktop.in:7
msgid "Photos;Videos;Capture;Shoot;Snapshot;Record"
msgstr ""

#: lomiri-camera-app.desktop.in:10
msgid "lomiri-camera-app"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:4
#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:6
msgid "Barcode Reader"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:5
msgid "Barcode Reader application"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:7
msgid "QR;Code;Reader"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:10
msgid "lomiri-barcode-reader-app"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:66
msgid "Add date stamp on captured images"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:142
msgid "Date formatting keywords"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:147
msgid "the day as number without a leading zero (1 to 31)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:148
msgid "the day as number with a leading zero (01 to 31)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:149
msgid "the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:150
msgid "the long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:151
msgid "the month as number without a leading zero (1 to 12)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:152
msgid "the month as number with a leading zero (01 to 12)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:153
msgid "the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:154
msgid "the long localized month name (e.g. 'January' to 'December')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:155
msgid "the year as two digit number (00 to 99)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:156
msgid ""
"the year as four digit number. If the year is negative, a minus sign is "
"prepended in addition."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:157
msgid "the hour without a leading zero (0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:158
msgid "the hour with a leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:159
msgid "the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:160
msgid "the hour with a leading zero (00 to 23, even with AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:161
msgid "the minute without a leading zero (0 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:162
msgid "the minute with a leading zero (00 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:163
msgid "the second without a leading zero (0 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:164
msgid "the second with a leading zero (00 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:165
msgid "the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:166
msgid "the milliseconds with leading zeroes (000 to 999)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:167
msgid "use AM/PM display. AP will be replaced by either 'AM' or 'PM'."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:168
msgid "use am/pm display. ap will be replaced by either 'am' or 'pm'."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:169
msgid "the timezone (for example 'CEST')"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:178
msgid "Add to Format"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:346
msgid "Blurred Overlay"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:367
msgid "Only Blur Preview overlay"
msgstr ""

#: DeleteDialog.qml:24
msgid "Delete media?"
msgstr ""

#: GalleryView.qml:270
msgid "No media available."
msgstr ""

#: GalleryView.qml:305
msgid "Scanning for content..."
msgstr ""

#: GalleryViewHeader.qml:85 rc/qml/MediaViewer/PhotoEditorPage.qml:26
msgid "Edit Photo"
msgstr ""

#: GalleryViewHeader.qml:85
msgid "Photo Roll"
msgstr ""

#: Information.qml:76 app/components/Information.qml:64
msgid "Get the source"
msgstr ""

#: Information.qml:77 app/components/Information.qml:65
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:116
msgid "Report issues"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:14
#, qt-format
msgid "Width : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:15
#, qt-format
msgid "Height : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:16
#, qt-format
msgid "Date : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:17
#, qt-format
msgid "Camera Model : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:18
#, qt-format
msgid "Copyright : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:19
#, qt-format
msgid "Exposure Time : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:20
#, qt-format
msgid "F. Number : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:21
#, qt-format
msgid "Sub-File type : %1"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "मिडिया जानकारी"

#: MediaInfoPopover.qml:48
#, qt-format
msgid "Name : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:51
#, qt-format
msgid "Type : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:83
#, qt-format
msgid "With Flash : %1"
msgstr ""

#: NoSpaceHint.qml:33
msgid "No space left on device, free up space to continue."
msgstr ""

#: PhotoRollHint.qml:69
msgid "Swipe left for photo roll"
msgstr ""

#: SlideshowView.qml:62
msgid "Image Info"
msgstr ""

#: SlideshowView.qml:477
msgid "Back to Photo roll"
msgstr ""

#: UnableShareDialog.qml:25 rc/qml/Components/UnableShareDialog.qml:25
msgid "Unable to share"
msgstr ""

#: UnableShareDialog.qml:26 rc/qml/Components/UnableShareDialog.qml:26
msgid "Unable to share photos and videos at the same time"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:534
msgid "HDR"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:577
msgid "15 seconds"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:595
msgid "Fine Quality"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:605
msgid "Normal Quality"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:610
msgid "Basic Quality"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:651
msgid "Save to SD Card"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:656
msgid "Save internally"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:700
msgid "Vibrate"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1200
msgid "Low storage space"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1201
msgid ""
"You are running out of storage space. To continue without interruptions, "
"free up storage space now."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1214
msgid "External storage not writeable"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1215
msgid ""
"It does not seem possible to write to your external storage media. Trying to "
"eject and insert it again might solve the issue, or you might need to format "
"it."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1253
msgid "Cannot access camera"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1254
msgid ""
"Camera app doesn't have permission to access the camera hardware or another "
"error occurred.\n"
"\n"
"If granting permission does not resolve this problem, reboot your device."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1256
msgid "Edit Permissions"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
msgid "Capture failed"
msgstr "क्याप्चर असफल"

#: ViewFinderView.qml:405
msgid ""
"Replacing your external media, formatting it, or restarting the device might "
"fix the problem."
msgstr ""

#: ViewFinderView.qml:406
msgid "Restarting your device might fix the problem."
msgstr ""

#: camera-app.qml:62
msgid "Light;Dark"
msgstr ""

#: camera-app.qml:65
msgid "Flip Camera"
msgstr ""

#: camera-app.qml:66
msgid "Front Facing;Back Facing"
msgstr ""

#: camera-app.qml:70
msgid "Take a Photo;Snap;Record"
msgstr ""

#: camera-app.qml:74
msgid "Stills;Video"
msgstr ""

#: camera-app.qml:79
msgid "Lighting Condition;Day;Cloudy;Inside"
msgstr ""

#: camera-app.qml:386
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> photos taken today"
msgstr ""

#: camera-app.qml:387
msgid "No photos taken today"
msgstr ""

#: camera-app.qml:397
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> videos recorded today"
msgstr ""

#: camera-app.qml:398
msgid "No videos recorded today"
msgstr ""

#: lomiri-clock-app.desktop.in:5
msgid ""
"A sophisticated clock app providing world clock, alarm, stopwatch and timer "
"functionality."
msgstr ""

#: lomiri-clock-app.desktop.in:6
msgid "time;alarm;alert;clock;world;stopwatch;"
msgstr ""

#: lomiri-clock-app.desktop.in:8
msgid "/usr/share/lomiri-clock-app/clock-app.svg"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmPage.qml:66
msgid "Sort order"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmPage.qml:180
msgid "No saved alarms"
msgstr "संग्रह गरिएका सचेतक छैनन्"

#: app/alarm/AlarmPage.qml:181
msgid "Tap the + icon to add an alarm"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:116
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Alarm Settings"
msgstr "सेटिङहरू"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:128
msgid "Alarm volume"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:150
msgid "Alarm stops after"
msgstr "समय पछि सचेतक रोकिन्छ"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:182
msgid "Snooze for"
msgstr "मा फेरि दोहोर्याउने"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:215
#, fuzzy
#| msgid "Custom alarm sounds"
msgid "Default Alarm Sound"
msgstr "अनुकुलित सचेतक ध्वनी"

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:273
msgid "Change time and date"
msgstr "समय र मिति परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: app/alarm/AlarmSound.qml:219
msgid "Custom alarm sounds"
msgstr "अनुकुलित सचेतक ध्वनी"

#: app/alarm/AlarmSound.qml:235
msgid "Add sound"
msgstr "ध्वनी थप्नुहोस्"

#: app/alarm/AlarmSound.qml:380
msgid "Default alarm sounds"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:81
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1d %2h %3m"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:91
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1h %2m"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:100
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1m"
msgstr ""

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:37
msgid "New alarm"
msgstr ""

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:37
msgid "Edit alarm"
msgstr ""

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:362
msgid "Delete alarm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the page title. Please keep the translation length to 3 words if possible
#: app/alarm/SoundPeerPicker.qml:27
msgid "Add sound from"
msgstr ""

#: app/clock/ClockPage.qml:259
msgid "Retrieving location..."
msgstr ""

#: app/components/Information.qml:8
#, fuzzy
msgid "App Information"
msgstr "कम्पन"

#: app/components/Information.qml:40
msgid "Clock App"
msgstr ""

#: app/components/TimerUtils.qml:29
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1d %2h %3m"
msgstr ""

#: app/components/TimerUtils.qml:39
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1h %2m"
msgstr ""

#: app/components/TimerUtils.qml:49
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1m"
msgstr ""

#: app/components/TimerUtils.qml:54
#, c-format, qt-format
msgid " %1s"
msgstr ""

#: app/lomiri-clock-app.qml:155
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> alarms set today"
msgstr ""

#: app/lomiri-clock-app.qml:156
msgid "No alarms set today"
msgstr ""

#: app/stopwatch/LapListView.qml:67
msgid "Lap Time"
msgstr ""

#: app/stopwatch/LapListView.qml:74 templates/sql/profiling_chart.twig:47
msgid "Total Time"
msgstr ""

#: app/timer/TimerListView.qml:58
msgid "Saved Timers"
msgstr ""

#: app/timer/TimerPage.qml:115
msgid ""
"Please set a time before starting the timer\n"
"This can be done by dragging the clock hands above."
msgstr ""

#: app/timer/TimerPage.qml:206
#, fuzzy
msgid "Enter timer name"
msgstr "समय र मिति परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: this indicates if the time in a world clock
#. is behind or ahead of the time at the current location
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:136
msgid "behind"
msgstr ""

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:137
msgid "ahead"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by
#. minute, and the translation for either 'behind' or
#. 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:147
#, qt-format
msgid "%1h %2m %3"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:156
#, qt-format
msgid "%1h %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument is minute, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:164
#, qt-format
msgid "%1m %2"
msgstr ""

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:170
msgid "Same time"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:56
msgid "Select a city"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:216
msgid "Searching for a city"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:221
msgid "No City Found"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:227
msgid "Unable to connect."
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:228
msgid "Please check your network connection and try again"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
msgid "Abidjan"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
msgid "Ivory Coast"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:49
msgid "Accra"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:50
msgid "Addis Ababa"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:51
msgid "Adelaide"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:52
msgid "Albuquerque"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:53
msgid "Algiers"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Almaty"
msgstr "अल्माटि"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:55
msgid "Amman"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:56
msgid "Amsterdam"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:57
msgid "Anadyr"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:58
msgid "Anchorage"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:60
msgid "Ankara"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:61
msgid "Ann Arbor"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:62
msgid "Antananarivo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:63
msgid "Aqtau"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:65
msgid "Asunción"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:66
msgid "Athens"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:67
msgid "Atlanta"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:23001
msgid "Auckland"
msgstr "अक्ल्यान्ड"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:69
msgid "Austin"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:71
msgid "Baghdad"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:73
msgid "Baku"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:74
msgid "Baltimore"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:75
msgid "Bangalore"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:76
msgid "Bangkok"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:79
msgid "Beijing"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:80
msgid "Beirut"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:81
msgid "Belfast"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:82
msgid "Belgrade"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:84
msgid "Belo Horizonte"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:85
msgid "Berlin"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:87
msgid "Beulah"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:88
msgid "Black Rock City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:89
msgid "Blantyre"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:90
msgid "Bogotá"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:91
msgid "Boston"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:92
msgid "Boulder"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:93
msgid "Brasília"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:94
msgid "Bratislava"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:95
msgid "Brazzaville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:96
msgid "Brisbane"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:97
msgid "Brussels"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:98
msgid "Bucharest"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:99
msgid "Budapest"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:100
msgid "Buenos Aires"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:103
msgid "Calcutta"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:104
msgid "Calgary"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:105
msgid "Cambridge"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:106
msgid "Canary"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:107
msgid "Canberra"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:108
msgid "Cancún"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:109
msgid "Cape Town"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:110
msgid "Caracas"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:111
msgid "Casablanca"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:112
msgid "Cayman Palms"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:113
msgid "Chicago"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:114
msgid "Chihuahua"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:115
msgid "Chişinău"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:116
msgid "Cincinnati"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:117
msgid "Cleveland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:118
msgid "Colombo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:119
msgid "Columbus"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:120
msgid "Conakry"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:121
msgid "Copenhagen"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:123
msgid "Curacao"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:125
msgid "Dakar"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:126
msgid "Dallas"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:127
msgid "Damascus"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:128
msgid "Dar es Salaam"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:129
msgid "Darwin"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:130
msgid "Dawson Creek"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:131
msgid "Delhi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:132
msgid "Denver"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:133
msgid "Detroit"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:134
msgid "Dhaka"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:136
msgid "Doha"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:138
msgid "Dubai"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:139
msgid "Dublin"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:13001
msgid "Easter Island"
msgstr "इस्टर"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:142
msgid "Edmonton"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:146
msgid "Fortaleza"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:147
msgid "Frankfurt"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:148
msgid "Freetown"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:150
msgid "Gaborone"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:151
msgid "Gaza"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:151
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:167
msgid "Palestine"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:153
msgid "Grand Turk"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:156
msgid "Guangzhou"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:158
msgid "Gurgaon"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:161
msgid "Haifa"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:162
msgid "Halifax"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:163
msgid "Hamburg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:164
msgid "Hanoi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:165
msgid "Harare"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:166
msgid "Havana"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:167
msgid "Hebron"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:169
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:171
msgid "Honolulu"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:172
msgid "Houston"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:173
msgid "Hyderabad"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:175
msgid "Indianapolis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:176
msgid "Islamabad"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:178
msgid "Istanbul"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:180
msgid "Jacksonville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:181
msgid "Jakarta"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:182
msgid "Jerusalem"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:183
msgid "Johannesburg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:185
msgid "Kabul"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:186
msgid "Kampala"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:187
msgid "Karachi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:188
msgid "Khartoum"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:189
msgid "Kiev"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:190
msgid "Kigali"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:191
msgid "Kingston"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "किन्हसा"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:192
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:193
msgid "Kiritimati"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:194
msgid "Kirkland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:195
msgid "Knox"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:196
msgid "Knoxville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:197
msgid "Kraków"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:198
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:199
msgid "Kuwait City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:200
msgid "Kyiv"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:202
msgid "Lagos"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:203
msgid "Lahore"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:204
msgid "Las Vegas"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:205
msgid "Lima"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "लिस्बन"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:207
msgid "London"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:208
msgid "Longyearbyen"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:209
msgid "Los Angeles"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:210
msgid "Louisville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:213
msgid "Macau"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:214
msgid "Madison"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Madrid"
msgstr "म्याड्रिड"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:218
msgid "Managua"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:219
msgid "Manchester"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:220
msgid "Manila"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:221
msgid "Marengo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:223
msgid "Maseru"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:224
msgid "Melbourne"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:225
msgid "Memphis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:226
msgid "Mendoza"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:227
msgid "Metlakatla"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:228
msgid "Mexico City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:229
msgid "Miami"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:230
msgid "Milan"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:231
msgid "Milwaukee"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:232
msgid "Minneapolis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:233
msgid "Minsk"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:235
msgid "Monrovia"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:237
msgid "Monterrey"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:238
msgid "Montevideo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:239
msgid "Montreal"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:240
msgid "Moscow"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:241
msgid "Mountain View"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:242
msgid "Mumbai"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:243
msgid "Munich"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:244
msgid "Muscat"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:246
msgid "Nairobi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:247
msgid "Nashville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:248
msgid "Nassau"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:249
msgid "New Orleans"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:250
msgid "New Salem"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:251
#: ../common.templates.in:9001
msgid "New South Wales"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:252
msgid "New York"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Newfoundland"
msgstr "न्यू फाउन्डल्यान्ड"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:254
msgid "Nouméa"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:255
msgid "Nuestra Señora de La Paz"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:257
msgid "Oklahoma City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:258
msgid "Osaka"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:259
msgid "Oslo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:260
msgid "Ottawa"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:261
msgid "Oulu"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:263
msgid "Panamá"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:264
msgid "Paramaribo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:265
msgid "Paris"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:266
msgid "Perth"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:267
msgid "Petersburg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:268
msgid "Philadelphia"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:269
msgid "Phnom Penh"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:270
msgid "Phoenix"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:271
msgid "Pittsburgh"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:272
msgid "Port of Spain"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:273
msgid "Port au Prince"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:274
msgid "Portland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:275
msgid "Prague"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:276
msgid "Pyongyang"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:278
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Queensland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:279
msgid "Quito"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:281
msgid "Rangoon"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:282
msgid "Reno"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:283
msgid "Reston"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:284
msgid "Reykjavík"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:285
msgid "Riga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:286
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:287
msgid "Riyadh"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:290
msgid "Sacramento"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:291
msgid "Salt Lake City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:293
msgid "San Antonio"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:294
msgid "San Diego"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:295
msgid "San Francisco"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:296
msgid "San José"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:297
msgid "San Juan"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:299
msgid "San Salvador"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:300
msgid "Sanaa"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:13001
msgid "Santiago"
msgstr "सानटियगो"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:302
msgid "Santo Domingo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:303
#: ../common.templates.in:10001
#, fuzzy
msgid "São Paulo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_ne.po (ubuntu-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"साओ पाओलो"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
msgid "São Tomé"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:305
msgid "Sarajevo"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "सस्क्याचवान"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:307
msgid "Seattle"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:308
msgid "Seoul"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:309
msgid "Shanghai"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:311
msgid "Simferopol"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:312
msgid "Skopje"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:313
msgid "Sofia"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:314
msgid "St.Johns"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:315
msgid "St.Kitts"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:316
msgid "St.Louis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:317
msgid "Stanley"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:318
msgid "Stockholm"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:319
msgid "Suva"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:320
msgid "Sydney"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:322
msgid "Taipei"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:323
msgid "Tallinn"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:324
msgid "Tehran"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:325
msgid "Tokyo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:326
msgid "Toronto"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:327
msgid "Tripoli"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:328
msgid "Tunis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:330
msgid "Ulan Bator"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:333
msgid "Vancouver"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:334
msgid "Vatican City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:335
msgid "Vevay"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:336
msgid "Vienna"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:337
msgid "Vilnius"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:338
msgid "Vincennes"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:340
msgid "Warsaw"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:341
msgid "Washington D.C."
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:342
msgid "Winamac"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:343
msgid "Winnipeg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:344
msgid "Wrocław"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:346
msgid "Zagreb"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:347
msgid "Zürich"
msgstr ""

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:5
msgid "Phone App"
msgstr "फोन अनुप्रयोग"

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:6
msgid "Phone application"
msgstr "फोन अनुप्रयोग"

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:7
msgid "Phone;Dialer;Dial;Call;Keypad"
msgstr "फोन; डायलर; डायल; कल; कुञ्जी"

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:63 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:94
#, qt-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 mins"
msgstr[0] "%1 मिनेट"
msgstr[1] "%1 मिनेट"

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:65 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:96
#, qt-format
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1  सेकेन्ड"
msgstr[1] "%1 सेकेन्ड"

#. TRANSLATORS: this is the duration time format when the call lasted more than an hour
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:112
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"

#. TRANSLATORS: this is the duration time format when the call lasted less than an hour
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:115
msgid "mm:ss"
msgstr "mm:ss"

#: src/qml/dialer-app.qml:387
msgid "No SIM card selected"
msgstr "कुनै सिम कार्ड चयन गरिएन"

#: src/qml/dialer-app.qml:387
msgid "You need to select a SIM card"
msgstr "तपाईँले सिम कार्ड चयन गर्नु आवश्यक छ"

#: src/qml/dialer-app.qml:406 src/qml/dialer-app.qml:411
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:167
msgid "No network"
msgstr "नेटवर्क छैन"

#: src/qml/dialer-app.qml:406 src/qml/dialer-app.qml:413
msgid "There is currently no network."
msgstr "हाल कुनै नेटवर्क छैन।"

#: src/qml/dialer-app.qml:412
#, qt-format
msgid "There is currently no network on %1"
msgstr "%1 मा हाल कुनै नेटवर्क छैन"

#: src/qml/dialer-app.qml:619
msgid "Call Barring"
msgstr "वर्जित कल"

#: src/qml/dialer-app.qml:641
msgid "Call Waiting"
msgstr "प्रतीक्षा कल"

#: src/qml/dialer-app.qml:652
msgid "Calling Line Presentation"
msgstr "कल लाइन प्रस्तुति"

#: src/qml/dialer-app.qml:658
msgid "Connected Line Presentation"
msgstr "प्रस्तुति"

#: src/qml/dialer-app.qml:664
msgid "Calling Line Restriction"
msgstr "कल लाइन बन्देज"

#: src/qml/dialer-app.qml:670
msgid "Connected Line Restriction"
msgstr "जडित लाइन बन्देज"

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:73
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:91 indicator/messagingmenu.cpp:500
msgid "Voicemail"
msgstr "भ्वाइसमेल"

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:113
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:490
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:108
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:606
msgid "Calling"
msgstr "कलिंग"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:51
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:89
msgid "Conference"
msgstr "सम्मेलन"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:129
msgid "No calls"
msgstr "कलहरू छैनन्"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:144
msgid "Conference call failure"
msgstr "सम्मेलन कल विफल"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:145
msgid "Failed to create a conference call."
msgstr "सम्मेलन कल सिर्जना गर्न असफल भयो।"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:177
msgid "Call holding failure"
msgstr "कल रोक्न​ विफलता"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:178
msgid "Failed to activate the call."
msgstr "कल सक्रिय गर्न असफल भयो।"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:179
msgid "Failed to place the active call on hold."
msgstr "सक्रिय कल होल्ड राख्न असफल भयो।"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:194
msgid "Switch audio source:"
msgstr "अडियो स्रोत स्विच गर्नुहोस्:"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:315
msgid "Call failed"
msgstr "कल विफल"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:391
#, fuzzy
#| msgid "Ubuntu Phone"
msgid "Ubuntu Touch Phone"
msgstr "उबुन्टु फोन"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:393
msgid "Phone Speaker"
msgstr "फोन स्पिकर"

#. TRANSLATORS: %1 is the call duration here.
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:488
#, qt-format
msgid "%1 - on hold"
msgstr "%1 - होल्ड मा"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:592
msgid "Switch calls"
msgstr "कलहरू स्विच हर्नुहोस्"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:607
msgid "Merge calls"
msgstr "कलहरू मर्ज गर्नुहोस्"

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:113
#: ../plugins/phone/PageComponent.qml:102 plugins/sound/PageComponent.qml:205
msgid "Dialpad tones"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:123
msgid "Add an online account"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:136
msgid "Contact search with dial pad (Experimental)"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:31
#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:86
#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:32 src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:34
#: src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:41 ../plugins/phone/CallWaiting.qml:31
#: ../plugins/phone/CallWaiting.qml:86 ../plugins/phone/MultiSim.qml:42
#: ../plugins/phone/NoSims.qml:34 ../plugins/phone/SingleSim.qml:34
#, fuzzy
msgid "Call waiting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"प्रतीक्षा कल\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-2_ne.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"

#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:101
#: ../plugins/phone/CallWaiting.qml:101
msgid ""
"Lets you answer or start a new call while on another call, and switch "
"between them"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the displayname of the account
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:30
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/sip.qml:26
#, qt-format
msgid "%1 Number Rewrite"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:88
msgid "Number rewrite"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:96
msgid "Default country code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:100
msgid "Enter a country code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:118
msgid "Default area code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:122
msgid "Enter an area code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:138
msgid "Characters to remove"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:142
msgid "Enter the characters to remove"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:163
#, fuzzy
msgid "Enter a prefix"
msgstr "नम्बर थिच्नुहोस्"

#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:28 ../plugins/phone/SingleSim.qml:29
msgid "SIM"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:39 src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:28
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:44
#: src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:51 ../plugins/phone/CallForwarding.qml:45
#: ../plugins/phone/MultiSim.qml:54 ../plugins/phone/NoSims.qml:28
#: ../plugins/phone/SingleSim.qml:42
#, fuzzy
msgid "Call forwarding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"कल फरवार्ड\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-2_ne.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the (network) carrier
#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:51 src/qml/SettingsPage/Services.qml:34
#: ../plugins/phone/Services.qml:36 ../plugins/phone/SingleSim.qml:55
#, qt-format
msgid "%1 Services"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:218
msgid "Call forwarding can't be changed right now."
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/ServiceInfo.qml:75 ../plugins/phone/ServiceInfo.qml:109
#, qt-format
msgid "Last called %1"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:127
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:131
msgid "Forward every incoming call"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:142
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:146
msgid "Redirects all phone calls to another number."
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:154
msgid "Call forwarding status can't be checked "
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:162
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:166
msgid "Forward incoming calls when:"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:171
msgid "I'm on another call"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:182
msgid "I don't answer"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:193
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:197
msgid "My phone is unreachable"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:298
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:302
msgid "Could not forward to this contact"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:299
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:303
msgid "Contact not associated with any phone number."
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:378
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:382
#, fuzzy
msgid "All calls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"कलहरू छैनन्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-2_ne.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:380
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:384
#, fuzzy
msgid "Some calls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"कलहरू छैनन्\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-2_ne.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#.
#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:75
msgid "ABC"
msgstr "ABC"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:91
msgid "DEF"
msgstr "DEF"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:107
msgid "GHI"
msgstr "GHI"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:123
msgid "JKL"
msgstr "JKL"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:139
msgid "MNO"
msgstr "MNO"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:155
msgid "PQRS"
msgstr "PQRS"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:171
msgid "TUV"
msgstr "TUV"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:187
msgid "WXYZ"
msgstr "WXYZ"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:60
#, fuzzy
msgid "Favorite Contacts"
msgstr "मनपर्ने"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:145
msgid "Initializing..."
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:148 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:158
msgid "Emergency Calls"
msgstr "आपतकालीन कलहरू"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:153
#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:27
msgid "Flight Mode"
msgstr "उडान मोड"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:564
#, fuzzy
msgid "Emergency call"
msgstr "आपतकालीन कलहरू"

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:564
msgid "This is not an emergency number."
msgstr ""

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:120
msgctxt "All Contacts"
msgid "All"
msgstr "सबै"

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:250
#, fuzzy
msgid "view contact"
msgstr "मनपर्ने"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:68
msgctxt "All Calls"
msgid "All"
msgstr "सबै"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:68
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:63
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:338
msgid "Missed"
msgstr "छुटेका"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:276
msgid "No recent calls"
msgstr "हालको कुनै कलहरू छैनन्"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:29
msgid "Call history"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:60
msgid "Remove all history older than:"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:65
#, qt-format
msgid "%1 records to clean"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:70
msgid "No records to clean"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:75
#, qt-format
msgid "Deleting %1 records..."
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:81
#, qt-format
msgid "Removed %1 records"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:87
#, qt-format
msgid "Removed %1 records, sorry, something went wrong."
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:111
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:112
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:113
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "%1 मिनेट"
msgstr[1] "%1 मिनेट"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:114
msgid "1 year"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-5_ne.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the count of events grouped into this single item
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:150
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:206
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1104 src/app/webbrowser/Browser.qml:1142
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:255
msgid "Got it"
msgstr "बुझे"

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:276
msgid "Swipe to reveal actions"
msgstr "कार्यहरू प्रकट गर्न स्वाइप गर्नुहोस्"

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:326
msgid "Swipe to delete"
msgstr "मेटाउन स्वाइप गर्नुहोस्"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:168
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:43 approver/approver.cpp:461
#: indicator/messagingmenu.cpp:414
msgid "Private number"
msgstr "निजी नम्बर"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:170
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:45 approver/approver.cpp:464
#: indicator/messagingmenu.cpp:244 indicator/messagingmenu.cpp:418
#: indicator/textchannelobserver.cpp:640
msgid "Unknown number"
msgstr "अज्ञात नम्बर"

#. TRANSLATORS: this refers to which SIM card will be used as default for calls
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "Change all Call associations to %1?"
msgstr "%1 मा सबै कल संस्थाहरू परिवर्तन गर्ने?"

#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:27
msgid "SIM Card is locked"
msgstr "सिम कार्ड लक भएको छ"

#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:38
msgid ""
"Please unlock your SIM card to call or send a message. You can unlock your "
"SIM card from the Network Indicator at the top of the screen or by visiting "
"<a href=\"system_settings\">System Settings &gt; Security &amp; Privacy</a>."
msgstr ""
"कल वा सन्देश पठाउन आफ्नो सिम कार्ड अन्लक गर्नुहोस्। तपाईं स्क्रीन को शीर्ष मा या <a "
"href=\"system settings\"> सिस्टम् सेटिङ &gt; Security &amp; गोपनीयता </a>।"

#: src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:29
msgid "Invalid USSD code"
msgstr "अमान्य USSD कोड"

#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:28
msgid "You have to disable flight mode in order to make calls"
msgstr "तपाईँले कल गर्न उडान मोड निश्क्रिय गर्नुपर्छ।"

#: src/qml/Dialogs/FlightModeProgressDialog.qml:29
msgid "Disabling flight mode"
msgstr "उडान मोड निश्क्रिय गरिदैँ"

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:27
msgid "Switch to default SIM:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सिम स्विच गर्नुहोस्:"

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:58
msgid ""
"Select a default SIM for all outgoing calls. You can always alter your "
"choice in <a href=\"system_settings\">System Settings</a>."
msgstr ""
"सबै बहिर्गमन कलको लागि पूर्वनिर्धारित सिम छान्नुहोस। तपाईं सधैं <a "
"href=\"system_settings\">  सिस्टम सेटिङ </a> मा आफ्नो विकल्प बदल गर्न सक्छन्।"

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-docviewer-app/docviewer-app.png"
msgstr ""

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:9
msgid "documents;viewer;pdf;reader;"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:49
msgid "Some of the provided arguments are not valid."
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:58
msgid "Open lomiri-docviewer-app displaying the selected file"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:65
msgid "Run fullscreen"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:71
msgid "Open lomiri-docviewer-app in pick mode. Used for tests only."
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:77
msgid ""
"Show documents from the given folder, instead of ~/Documents.\n"
"The path must exist prior to running lomiri-docviewer-app"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:29
msgid "Multiple documents imported"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:30
msgid "Choose which one to open:"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:28
msgid "File not supported"
msgid_plural "Files not supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:29
msgid "Following document has not been imported:"
msgid_plural "Following documents have not been imported:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/common/UnknownTypeDialog.qml:28
msgid ""
"This file is not supported.\n"
"Do you want to open it as a plain text?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in GB
#: src/app/qml/common/utils.js:22
#, qt-format
msgid "%1 GB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in MB
#: src/app/qml/common/utils.js:26
#, qt-format
msgid "%1 MB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in kB
#: src/app/qml/common/utils.js:30
#, qt-format
msgid "%1 kB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in byte
#: src/app/qml/common/utils.js:33
#, qt-format
msgid "%1 byte"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:40
#, qt-format
msgid "Delete %1 file"
msgid_plural "Delete %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:41
#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:42
msgid "Are you sure you want to permanently delete this file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete these files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentEmptyState.qml:28
msgid ""
"Connect your device to any computer and simply drag files to the Documents "
"folder or insert removable media containing documents."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:75
msgid "SD card"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:112
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:131
msgid "yyyy/MM/dd hh:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:125
msgid "dddd, hh:mm"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:39
msgid "Sorting settings…"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSearchHeader.qml:56
msgid "search in documents..."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SearchEmptyState.qml:24
msgid "No matching document found"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SearchEmptyState.qml:26
msgid ""
"Please ensure that your query is not misspelled and/or try a different query."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:36
msgid "Earlier this week"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:39
msgid "Earlier this month"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:41
msgid "Even earlier…"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:26
msgid "Sorting settings"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:31
msgid "Sort by date (Latest first)"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:32
msgid "Sort by name (A-Z)"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:33
msgid "Sort by size (Smaller first)"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:47
msgid "Reverse order"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:45
msgid "LibreOffice text document"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:47
msgid "LibreOffice spread sheet"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:49
msgid "LibreOffice presentation"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:51
msgid "LibreOffice Draw document"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:53
msgid "Unknown LibreOffice document"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:55
msgid "Unknown document type"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:72
msgid "Go to position…"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Disable night mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Enable night mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:30
msgid "Go to position"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:31
msgid "Choose a position between 1% and 100%"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:62
#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:58
msgid "GO!"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:173
msgid "LibreOffice binaries not found."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:176
msgid "Error while loading LibreOffice."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:179
msgid ""
"Document not loaded.\n"
"The requested document may be corrupt or protected by a password."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:231
msgid "This sheet has no content."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'LibreOfficeKit' is the name of the library used by
#. Document Viewer for rendering LibreOffice/MS-Office documents.
#. Ref. https://docs.libreoffice.org/libreofficekit.html
#: src/app/qml/loView/Splashscreen.qml:45
msgid "Powered by LibreOfficeKit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't add any space between "Sheet" and "%1".
#. This is the default name for a sheet in LibreOffice.
#: src/app/qml/loView/SpreadsheetSelector.qml:64
#, qt-format
msgid "Sheet%1"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:122
#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:119
msgid "Fit width"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:123
msgid "Fit height"
msgstr ""

#: src/app/qml/lomiri-docviewer-app.qml:134
msgid "File does not exist."
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:25
msgid "Document is locked"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:26
msgid "Please insert a password in order to unlock this document"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:50
msgid "Entered password is not valid"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:36
#, qt-format
msgid "Open link externally: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:37
#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
#, qt-format
msgid "Go to page %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
msgid "Open link externally"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:45
msgid "Go to destination"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:294
msgid "Go to page..."
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:324
msgid "Rotate 90° right"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:341
msgid "Rotate 90° left"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "Choose a page between 1 and %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:120
msgid "Fit page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is used for renaming a copied file,
#. when a file with the same name already exists in user's
#. Documents folder.
#.
#. e.g. "Manual_Aquaris_E4.5_ubuntu_EN.pdf" will become
#. "Manual_Aquaris_E4.5_ubuntu_EN (copy 2).pdf"
#.
#. where "2" is given by the argument "%1"
#.
#: src/plugin/file-qml-plugin/docviewerutils.cpp:119
#, qt-format
msgid "copy %1"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:211
#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:124
#, qt-format
msgid "Invalid hash algorithm: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:343
#, qt-format
msgid "Destination file path is not writable: '%2'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:871
#, qt-format
msgid "Invalid URL: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:881
#, qt-format
msgid "Downloads that are set to be deflated cannot have a hash: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:972
#, qt-format
msgid "File already exists at: '%2'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:140
msgid "Duplicated local path passed: "
msgstr ""

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:161
#, qt-format
msgid "Path is not absolute: '%1'"
msgstr ""

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:167
#, qt-format
msgid "Path does not exist: '%1'"
msgstr ""

#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:7
msgid "filemanager.svg"
msgstr ""

#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:9
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/FileClearSelection.qml:8
msgid "Clear clipboard"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/FilePaste.qml:30
#, qt-format
msgid "Paste %1 file"
msgid_plural "Paste %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/actions/GoNext.qml:5
msgid "Go next"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/OpenAdvanced.qml:6
msgid "Open with..."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:778
msgid "Deselect all"
msgstr "चयन रद्द गर्नुहोस्"

#: src/app/qml/actions/TabsAdd.qml:5
msgid "Add tab"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/TabsCloseThis.qml:5
msgid "Close this tab"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/TabsOpenInNewTab.qml:5
msgid "Open in a new tab"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/Terminal.qml:5
msgid "Open Terminal Here"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:27
msgid "Use your fingerprint to access restricted content"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Touch" here is a verb
#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:55
msgid "Touch sensor"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:60
msgid "Use password"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:124
#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:351 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:232
msgid "Authentication failed!"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:135
msgid "Please retry"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:45
msgid "Your passphrase is required to access restricted content"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:46
msgid "Your passcode is required to access restricted content"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:57
msgid "passphrase (default is 0000 if unset)"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:57
msgid "passcode (default is 0000 if unset)"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:69
msgid "Authentication failed. Please retry"
msgstr ""

#: src/app/qml/backend/FolderListModel.qml:137 src/app/qml/filemanager.qml:200
#: src/app/qml/filemanager.qml:203
#, qt-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmExtractDialog.qml:15
msgid "Extract Archive"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmExtractDialog.qml:16
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to extract '%1' here?"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:18
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmSingleDeleteDialog.qml:18
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%1'?"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:18
msgid "these files"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmRenameDialog.qml:21
msgid "Enter a new name"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:14
msgid "Create Item"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:15
msgid "Enter name for new item"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:25
msgid "Create file"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:34
#, qt-format
msgid "Created file '%1'"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:53
#, qt-format
msgid "Created folder '%1'"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:23
#, qt-format
msgid "Extracting archive '%1'"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:59
msgid "Extracting failed"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:60
#, qt-format
msgid "Extracting the archive '%1' failed."
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:30
msgid "Choose action"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:31
#, qt-format
msgid "For file: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/FileOperationProgressDialog.qml:29
msgid "File operation"
msgstr ""

msgid "Save password"
msgstr "पासवर्ड सङ्ग्रह गर्नुहोस्"

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:8
msgid "Archive file"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:9
msgid "Do you want to extract the archive here?"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:28
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:44
msgid "Open with another app"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:9
msgid "What do you want to do with the clicked file?"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:200
msgid "successfully saved: "
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:203
msgid "failed to save: "
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:205
#, qt-format
msgid "into: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:209
msgid ""
"Warning: Content-Hub does not overwrite existing files. The following were "
"detected:"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:219
msgid "Import Results"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:100
msgid "Where:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:176
msgid "Permissions:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:301 src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:357
msgid "Restricted access"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:305
msgid ""
"Authentication is required in order to see all the content of this folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:344
msgid "This folder is empty."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:358
msgid "Authentication is required in order to see the content of this folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:373
msgid "File operation error"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:62
#, qt-format
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:88
msgid "Save here"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:90
#, qt-format
msgid "Select files (%1 selected)"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:93
#, qt-format
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:195
msgid "File Contents"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:212
msgid "Note: Slow in large directories"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:42
msgid "Default open action"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:55
msgid "View As"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:65 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:73
msgid "M"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:65 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:73
msgid "L"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:65 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:73
msgid "XL"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:70
msgid "List size"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:104
msgid "Full access authentication"
msgstr ""

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:41
msgid "Folder not accessible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to a folder name
#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:43
#, qt-format
msgid "Can not access %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:183
msgid "Could not rename"
msgstr ""

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:184
msgid ""
"Insufficient permissions, name contains special chars (e.g. '/'), or already "
"exists"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:512
msgid "path or url may not exist or cannot be read"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:778
msgid "Rename error"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:801
msgid "Error creating new folder"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:828
msgid "Touch file error"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:320
msgid "File or Directory does not exist"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:321
msgid " does not exist"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:326
msgid "Cannot access File or Directory"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:327
msgid " it needs Authentication"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:361
msgid "Cannot copy/move items"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:362
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1487
msgid "no write permission on folder "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:642
msgid "Could not remove the item "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:680
msgid "Could not find a suitable name to backup"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:733
msgid "Could not create the directory"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:738
msgid "Could not create link to"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:746
msgid "Could not set permissions to dir"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:772
msgid "There is no space to copy"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:780
msgid "Could not create file"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:837
msgid "Could not remove the directory/file "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:850
msgid "Could not move the directory/file "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1089
msgid "Write error in "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1101
msgid "Read error in "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1318
msgid " Copy"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1371
msgid "Set permissions error in "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1437
msgid "Could not create trash info file"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1449
msgid "Could not remove the trash info file"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1479
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1486
msgid "Cannot move items"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1481
msgid "origin and destination folders are the same"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1524
msgid "There is no space to download"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/smb/qsambaclient/src/smbusershare.cpp:72
msgid "net tool not found, check samba installation"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/smb/qsambaclient/src/smbusershare.cpp:80
msgid "cannot write in "
msgstr ""

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:5
msgid "Photo Viewer"
msgstr ""

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:6
msgid "Browse your photographs"
msgstr ""

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:7
msgid "Photographs;Pictures;Albums"
msgstr ""

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:9
msgid "lomiri-gallery-app"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditMenu.qml:43
#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditor.qml:36
msgid "Edit album"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumViewer.qml:372
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:341
msgid "Add to album"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:229 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:91
msgid "Add new album"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:233 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:101
msgid "New Photo Album"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:51
msgid "Delete album"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:60
msgid "Delete album AND contents"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/EventCard.qml:59
msgid "MMM yyyy"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/EventCard.qml:74
msgid "dd"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:162 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:77
msgid "Add Photo to Album"
msgstr ""

#: rc/qml/EventsOverview.qml:80 rc/qml/PhotosOverview.qml:103
#, qt-format
msgid "Delete %1 photo"
msgid_plural "Delete %1 photos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: rc/qml/EventsOverview.qml:86 rc/qml/PhotosOverview.qml:109
#, qt-format
msgid "Delete %1 video"
msgid_plural "Delete %1 videos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: rc/qml/EventsOverview.qml:92 rc/qml/PhotosOverview.qml:115
#, qt-format
msgid "Delete %1 media file"
msgid_plural "Delete %1 media files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a photo"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a video"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a photo from album"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a video from album"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:258
msgid "Remove from Album"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:269
msgid "Remove from Album and Delete"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:398
msgid "Media type: "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:399 plugin-strings.generated.js:50
msgid "photo"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:400
msgid "Media name: "
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:402 JigsawPuzzleUI.py:254
msgid "Time: "
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:408
msgid "ok"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/PopupPhotoViewer.qml:183
msgid "Toggle Selection"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/SingleMediaViewer.qml:241
msgid "An error has occurred attempting to load media"
msgstr ""

#: rc/qml/PhotosOverview.qml:132 rc/qml/PhotosOverview.qml:175
msgid "Grid Size"
msgstr ""

#: rc/qml/PhotosOverview.qml:133
msgid "Select the grid size in gu units between 8 and 20 (default is 12)"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:67
msgid "Trash;Erase"
msgstr ""

#: src/qml/player.qml:194
msgid "Post;Upload;Attach"
msgstr "पोस्ट गर्नुहोस्; अपलोड गर्नुहोस; संलग्न गर्नुहोस्"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:82
msgid "Cancel Action;Backstep"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:87
msgid "Reapply;Make Again"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:91
msgid "Auto Enhance"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:92
msgid "Adjust the image automatically"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:93
msgid "Automatically Adjust Photo"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:99
msgid "Turn Clockwise"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:100
msgid "Rotate the image clockwise"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:106
msgid "Trim;Cut"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:107
msgid "Crop the image"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:112
msgid "Revert to Original"
msgstr ""

#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document
#: src/app-window.vala:796
msgid "Discard Changes"
msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस्"

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:114
msgid "Discard all changes"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:119
msgid "Adjust the exposure"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:120
msgid "Underexposed;Overexposed"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:125
msgid "Compensation"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:161
msgid "Saturation;Hue"
msgstr ""

#: src/phone.cc:304
msgid "Location detection"
msgstr "स्थान पत्ता लगाउने"

#: src/phone.cc:309
#, fuzzy
#| msgid "Location detection"
msgid "Location settings…"
msgstr "स्थान पत्ता लगाउने"

#: doc/qt/qml/examples/example_networking_status.qml:46
msgid "Networking Status"
msgstr ""

#: src/agent/SecretRequest.cpp:61
#, qt-format
msgid "Connect to “%1”"
msgstr ""

#: src/indicator/factory.cpp:208
#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:37
msgid "Cellular data"
msgstr ""

#: src/indicator/factory.cpp:221
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"

#: src/indicator/menuitems/wifi-link-item.cpp:109
msgid "Other network…"
msgstr "अन्य नेटवर्क ..."

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:97
msgid "SIM Error"
msgstr "सिम मा समस्या"

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:145
msgid "No Signal"
msgstr "कुनै संकेत छैन"

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:55 plugins/wifi/Common.qml:40
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
msgid "Device is now managed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:57 plugins/wifi/Common.qml:42
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:59 plugins/wifi/Common.qml:44
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:61 plugins/wifi/Common.qml:46
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:63 plugins/wifi/Common.qml:48
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:65 plugins/wifi/Common.qml:50
msgid "Your authentication details were incorrect"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:67 plugins/wifi/Common.qml:52
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:69 plugins/wifi/Common.qml:54
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:71 plugins/wifi/Common.qml:56
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:73 plugins/wifi/Common.qml:58
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:85 plugins/wifi/Common.qml:70
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:87 plugins/wifi/Common.qml:72
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
msgid "The device was removed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:89 plugins/wifi/Common.qml:74
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:91 plugins/wifi/Common.qml:76
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:93 plugins/wifi/Common.qml:78
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:95 plugins/wifi/Common.qml:80
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:97 plugins/wifi/Common.qml:82
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
msgid "The supplicant is now available"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:99 plugins/wifi/Common.qml:84
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
msgid "The modem could not be found"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:101 plugins/wifi/Common.qml:86
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:103 plugins/wifi/Common.qml:88
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:105 plugins/wifi/Common.qml:90
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:107 plugins/wifi/Common.qml:92
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:109 plugins/wifi/Common.qml:94
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:654
msgid "Failed to enable hotspot"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/vpn/vpn-manager.cpp:87
#, qt-format
msgid "VPN connection %1"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/vpn-section.cpp:147
msgid "VPN settings…"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/wifi-section.cpp:58
msgid "Wi-Fi settings…"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/wwan-section.cpp:102
msgid "Cellular settings…"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:144
msgid "Sorry, incorrect %{1} PIN."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:149
#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:178
msgid "This will be your last attempt."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:151
msgid ""
"If %{1} PIN is entered incorrectly you will require your PUK code to unlock."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:161
msgid "Sorry, your %{1} is now blocked."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, तपाईंको %{ 1 } अब रोकिएको छ।"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:166
msgid "Please enter your PUK code to unblock SIM card."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:168
msgid "You may need to contact your network provider for PUK code."
msgstr "तपाईं PUK कोडका लागि आफ्नो नेटवर्क प्रदायकमा सम्पर्क गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:176
#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:190
msgid "Sorry, incorrect PUK."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, PUK मिलेन।"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:180
msgid ""
"If PUK code is entered incorrectly, your SIM card will be blocked and needs "
"replacement."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:182
msgid "Please contact your network provider."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:192
msgid "Your SIM card is now permanently blocked and needs replacement."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:194
msgid "Please contact your service provider."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:218
msgid "Sorry, incorrect PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:230
msgid "Sorry, incorrect PUK"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:292
msgid "Enter %{1} PIN"
msgstr "%{1} हाल्नुहोस"

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:300
msgid "Enter PUK code"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:304
msgid "Enter PUK code for %{1}"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:315
#, c-format
msgid "1 attempt remaining"
msgid_plural "%d attempts remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:326
msgid "Enter new %{1} PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:334
msgid "Confirm new %{1} PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:373
msgid "PIN codes did not match."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:48
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:50
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:51
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:52
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:53
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:54
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:55
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:56
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:57
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:68
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN जडान असफल भयो"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:44
#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:44
msgid "Only use connection for VPN resources"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:48
msgid "Use custom gateway port:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:64
msgid "Use renegotiation interval:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:85
msgid "Use LZO data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:94
msgid "Use a TCP connection"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:98
msgid "Use custom virtual device type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:105
msgid "TUN"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:106
msgid "TAP"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:117
msgid "(automatic)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:121
msgid "and name:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:125
msgid "Use custom tunnel MTU:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:142
msgid "Use custom UDP fragment size:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:164
msgid "Restrict tunnel TCP MSS"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:173
msgid "Randomize remote hosts"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:28
#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:132
msgid "Proxies"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:43
msgid "Proxy type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:45
msgid "Not required"
msgstr ""

msgid "HTTP"
msgstr "एचटिटिपी"

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:47
msgid "SOCKS"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:54
msgid "Server address:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:77
msgid "Retry indefinitely:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:560
msgid "Cipher:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:42
msgid "DES-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:43
msgid "RC2-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:44
msgid "DES-EDE-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:45
msgid "DES-EDE3-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:46
msgid "DESX-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:47
msgid "RC2-40-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:48
msgid "CAST5-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:49
msgid "AES-128-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:50
msgid "AES-192-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:51
msgid "AES-256-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:52
msgid "CAMELLIA-128-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:53
msgid "CAMELLIA-192-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:54
msgid "CAMELLIA-256-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:55
msgid "SEED-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:56
msgid "AES-128-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:57
msgid "AES-256-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:64
msgid "Use cipher key size:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:81
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:592
msgid "HMAC authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:85
msgid "RSA MD-4"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:86
msgid "MD-5"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:87
msgid "SHA-1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:88
msgid "SHA-224"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:89
msgid "SHA-256"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:90
msgid "SHA-384"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:91
msgid "SHA-512"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:92
msgid "RIPEMD-160"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:25
msgid "TLS authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:46
msgid "Subject match:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:50
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:532
msgid "Verify peer certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:541
msgid "Peer certificate TLS type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:60
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:550
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:68
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:481
msgid "Use additional TLS authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:75
msgid "Key file:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:84
#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:35
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:423
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:504
msgid "Key direction:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:86
msgid "Remote:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:91
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:42
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:93
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:44
msgid "Password with certificates (TLS)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:94
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:45
msgid "Static key"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Password.qml:51
#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:60 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:40
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:390
msgid "CA certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:51 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:31
msgid "User certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:69 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:49
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:358
msgid "Private key:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:79 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:58
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:373
msgid "Key password:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:31
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:411
msgid "Static key:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:52
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:441
msgid "Remote IP:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:62
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:456
msgid "Local IP:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:47
msgid "Authentication methods"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:93
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:105
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:292
msgid "Use Point-to-Point encryption"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:110
msgid "All available (default)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:111
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:302
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:112
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:303
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:125
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:319
msgid "Allow stateful encryption"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:136
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:333 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:145
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:347 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:154 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
msgid "Use TCP header compression"
msgstr ""

#: src/orca/orca-setup.ui:2845
msgid "Echo"
msgstr "प्रतिध्वनि"

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:165
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:375 src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "गेटवे:"

#: src/vpn-editor/Pptp/Editor.qml:86
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:180
msgid "NT Domain:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnEditor.qml:25
#, qt-format
msgid "Editing: %1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:26
msgid "VPN configurations"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:40
msgid "OpenVPN"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:45
msgid "PPTP"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:100
#, fuzzy
#| msgid "VPN Connection Failed"
msgid "No VPN connections"
msgstr "VPN जडान असफल भयो"

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:549
msgid "Successful Transfers"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:550
msgid "Clear all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:556
msgid "Resume all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:562
msgid "Pause all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:627
#, c-format
msgid "Unknown Download (%s)"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:351 qml/Keyboard.qml:336
msgid "Swipe to move selection"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:352 qml/Keyboard.qml:337
msgid "Swipe to move cursor"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:352 qml/Keyboard.qml:337
msgid "Double-tap to enter selection mode"
msgstr ""

#: ../qml/keys/languages.js:20 qml/keys/languages.js:20
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "अजरबैजानी"

#: ../qml/keys/languages.js:35 qml/keys/languages.js:37
#, fuzzy
msgid ""
"French\n"
"(Swiss)"
msgstr "फ्रान्सेली"

#: ../qml/keys/languages.js:36 qml/keys/languages.js:38
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "स्टकिस गेअलिक"

#: ../qml/keys/languages.js:57 qml/keys/languages.js:61
msgid ""
"Chinese\n"
"(Pinyin)"
msgstr ""

#: ../qml/keys/languages.js:58 qml/keys/languages.js:62
msgid ""
"Chinese\n"
"(Chewing)"
msgstr ""

#: src/location_service/com/lomiri/location/service/trust_store_permission_manager.cpp:96
msgid "wants to access your current location."
msgstr "ले तपाईँको हालको स्थानको जानकारी चाहन्छ ।"

#: mediaplayer-app.desktop.in:4 mediaplayer-app.desktop.in:5
#: mediaplayer-app.desktop.in:6 src/mediaplayer.cpp:82
msgid "Media Player"
msgstr "मिडिया प्लेयर"

#: mediaplayer-app.desktop.in:7
msgid "Movies;Movie Player;Video Player"
msgstr ""

#: mediaplayer-app.desktop.in:10
msgid "/usr/share/mediaplayer-app/mediaplayer-app.png"
msgstr ""

#: src/qml/player.qml:77
msgid ""
"No video selected to play. Connect your phone to your computer to transfer "
"videos to the phone. Then select video from Videos scope."
msgstr ""
"कुनै पनि भिडियो चयन भाका छैनन्।भिडियो सार्न तपाइको फोन कमप्युटरमा जोडनुहोस्। अनि "
"भिडियोज स्कोपबाट भिडियो चयन गर्नुस।"

#: src/qml/player.qml:188 speechtoolbar.py:57 speechtoolbar.py:59
#: src/totem-object.c:3968
#, fuzzy
msgid "Play / Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_ne.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"प्ले गर्नुहोस् / पज गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"प्ले / पज\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सुरु गर/रोक\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्ले / पज गर्नुहोस्"

#: src/qml/player.qml:189
msgid "Pause or Resume Playhead"
msgstr "प्लेहेड रोक्नुहोस् वा  पुनःसुरु गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: this refers to a duration/remaining time of the video, of which you can change the order.
#. %1 refers to hours, %2 refers to minutes and %3 refers to seconds.
#: src/qml/player/TimeLine.qml:55
#, qt-format
msgid "%1:%2:%3"
msgstr "%1:%2:%3"

#: src/qml/player/TimeLine.qml:88
msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:195
msgid "Please choose a file to open"
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:298
msgid "Error playing video"
msgstr "भिडियो चलाउदा त्रुटी"

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:325
msgid "Fail to open the source video."
msgstr "स्रोत भिडियो खोल्न असफल।"

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:328
msgid "Video format not supported."
msgstr "भिडियो ढाँचा असमर्थित।"

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:331
msgid "A network error occurred."
msgstr "नेटवर्क त्रुटि देखापर्‍यो ।"

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:334
#, fuzzy
#| msgid "There are not the appropriate permissions to play a media resource."
msgid "You don't have the appropriate permissions to play a media resource."
msgstr "मिडिया स्रोत चलाउन कुनै उपयुक्त अनुमति छैन।"

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:337
msgid "Fail to connect with playback backend."
msgstr "प्लेब्याक ब्याकइन्डसंग जुड्न असफल।"

#: showtime/gtk/help-overlay.blp:19
#, fuzzy
msgid "Open Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-6_ne.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भिडियो खोलने\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियो खोल्नुहोस्"

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:4
msgid "Messaging"
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:5
msgid "Messaging App"
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:6 src/messagingapplication.cpp:208
msgid "Messaging application"
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:7
msgid "Messages;SMS;MMS;Text Messages;Text"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:89
#, qt-format
msgid "%1 was invited to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:91
#, qt-format
msgid "You invited %1 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:93
#, qt-format
msgid "%1 invited %2 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:96
#, qt-format
msgid "You switched to %1 @ %2"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:100
msgid "You left this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:103
#, qt-format
msgid "Renamed group to: %1"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:105
#, qt-format
msgid "You renamed group to: %1"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:107
#, qt-format
msgid "%1 renamed group to: %2"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:111
#, qt-format
msgid "%1 removed %2 from this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:113
#, qt-format
msgid "%1 left this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:116
msgid "You joined this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:119
#, qt-format
msgid "%1 added %2 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:121
#, qt-format
msgid "%1 joined this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:125
#, qt-format
msgid "%1 set %2 as Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:127
#, qt-format
msgid "%1 is Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:130
msgid "You are Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:133
#, qt-format
msgid "%1 set %2 as not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:135
#, qt-format
msgid "%1 is not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:138
msgid "You are not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:140
msgid "You were removed from this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:142 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:240
msgid "Group has been dissolved"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/ContactDelegate.qml:48
#: src/qml/ThumbnailContact.qml:44
msgid "Unknown contact"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:28
msgid "Audio attachment not supported"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:31
msgid "Video attachment not supported"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:33
msgid "File type not supported"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/PreviewerVideo.qml:32
msgid "Video Preview"
msgstr ""

#: src/qml/AudioRecordingBar.qml:154
msgid "<<< Swipe to cancel"
msgstr ""

#: src/qml/ComposeBar.qml:227
msgid "You have to press and hold the record icon"
msgstr ""

#: src/qml/ComposeBar.qml:569
msgid "Write a broadcast message..."
msgstr ""

#: src/qml/ComposeBar.qml:579
msgid "Write a message..."
msgstr ""

msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/qml/ContactSearchWidget.qml:44
msgid "Members:"
msgstr ""

#: src/qml/ContactSearchWidget.qml:67
msgid "Number or contact name"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/EmptyGroupWarningDialog.qml:30
#, qt-format
msgid ""
"Removing last member will cause '%1' to be dissolved. Would you like to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:26
msgid "File size warning"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:37
msgid ""
"You are trying to send big files (over 300Kb). Some operators might not be "
"able to send it."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:59
msgid "Don't show again"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:30
msgid "Multiple MMS Messages"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:31
msgid ""
"The content you are sending requires one MMS message per recipient, so you "
"might get charged for multiple messages.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:30
msgid "MMS support required"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:31
msgid ""
"MMS support is required to send this message.\n"
"Do you want to enable it?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:27
msgid "Welcome to your Messaging app!"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:38
msgid ""
"If you wish to edit your SIM and other mobile preferences, please visit <a "
"href=\"system_settings\">System Settings</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:26
msgid "No permission to access microphone"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:37
msgid ""
"Please grant access on <a href=\"system_settings\">System Settings &gt; "
"Security &amp; Privacy</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:28
msgid "Delete thread"
msgid_plural "Delete threads"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "Delete this thread?"
msgid_plural "Delete %1 threads?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SIM card name or account name
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:29
#, qt-format
msgid "Change all Messaging associations to %1?"
msgstr ""

#: src/qml/EmptyState.qml:50
msgid "Compose a new message by swiping up from the bottom of the screen."
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:112
msgid "Leave channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:114
msgid "Leave group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:120
msgid "Channel Info"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:122
msgid "Group Info"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:128
msgid "Successfully left channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:130
msgid "Successfully left group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:136
msgid "Failed to leave channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:138
msgid "Failed to leave group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:182
msgid "End group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:213 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:219
#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:225 src/qml/NewGroupPage.qml:59
msgid "This recipient was already selected"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:238
msgid "Failed to delete group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:248
msgid "Failed to modify group title"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:374
#, qt-format
msgid "Participants: %1"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:374
msgid "Add participant:"
msgstr ""

#: src/qml/ListItemDemo.qml:58 src/qml/PinchToZoomDemo.qml:76
msgid "Welcome to your Ubuntu Touch messaging app."
msgstr ""

#: src/qml/MainPage.qml:130 src/qml/MainPage.qml:276
#: qml/Notifications/Notification.qml:322
msgid "New message"
msgstr ""

#: src/qml/MainPage.qml:231
#, qt-format
msgid "%1 - Connecting..."
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:34
msgid ""
"Could not fetch the MMS message. Maybe the MMS settings are incorrect or "
"cellular data is off? Ask to have the message sent again if everything is OK."
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:35
msgid ""
"Could not fetch the MMS message. Maybe the MMS settings are incorrect or "
"cellular data is off?"
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:36
#, qt-format
msgid "New MMS message (of %1 kB) to be downloaded before %2"
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:200 src/qml/MessageDelegate.qml:170
msgid "Myself"
msgstr ""

#: src/qml/MessageDelegate.qml:94 src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:66
msgid "Text message copied to clipboard"
msgstr ""

#: indicator/telephony-service-sms.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "SMS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_ne.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"एसएमएस\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"SMS"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:54
msgid "Delivered"
msgstr ""

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:56
msgid "Temporarily Failed"
msgstr ""

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:95
msgid "Message info"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:99 src/qml/ThreadDelegate.qml:257
msgid "Cell Broadcast"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:311 src/qml/SendMessageValidator.qml:211
msgid "You have to disable flight mode"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:312 src/qml/SendMessageValidator.qml:212
msgid "It is not possible to send messages in flight mode"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:317 src/qml/SendMessageValidator.qml:217
msgid "No SIM card"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:318 src/qml/SendMessageValidator.qml:218
msgid "Please insert a SIM card and try again."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:321
msgid "It is not possible to send messages at the moment"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:332
msgid "The selected account is not available at the moment"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:515
msgid ""
"The SIM card does not provide the owner's phone number. Because of that "
"sending MMS group messages is not possible."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:871
#, qt-format
msgid "Group (%1)"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1157
msgid "Create MMS Group..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1181
msgid "Join IRC Channel..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1187
#, qt-format
msgid "Create %1 Group..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1335
#, qt-format
msgid "%1 is typing..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1337
msgid "Typing..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1737
msgid ""
"You can't send messages to this group because the group is no longer active"
msgstr ""

#: src/qml/MessageStatusIcon.qml:75
msgid "Failed!"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:81
msgid "Creating Group..."
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:84
msgid "New MMS Group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:88
msgid "Join IRC channel:"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:94
#, qt-format
msgid "New %1 Group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:170
msgid "Failed to create group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:234
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:14
msgid "Group name:"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:250
msgid "#channelName"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:252
msgid "Type a name..."
msgstr ""

#: src/qml/NewRecipientPage.qml:90
msgid "Add recipient"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantDelegate.qml:42 [rooms]admin
msgid "Admin"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:135
msgid "See in contacts"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:135
msgid "Add to contacts"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:153
msgid "Set as admin"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:166
msgid "Send private message"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:181
msgid "Remove from group"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:66
msgid "Hello there!"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:128
msgid "Pinch to decrease font size"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:179
msgid "Spread to increase font size"
msgstr ""

#: src/qml/SendMessageValidator.qml:220
msgid "It is not possible to send the message"
msgstr ""

#: src/qml/SendMessageValidator.qml:221
msgid "Failed to send the message"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:46
msgid "Sort by timestamp"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:47
msgid "Sort by title"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:51
msgid "System Theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:59
msgid "Enable MMS messages"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:66
msgid "Enable stickers"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:73
msgid "Simplified conversation view"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:80
msgid "Sort threads"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:88
msgid "AutoPlay animated image"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:95
msgid "Auto display keyboard"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:132
msgid "Stickers"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:133
msgid "Please confirm that you want to delete all stickers in this pack"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:133
msgid "Please confirm that you want to delete all stickers in the history"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:262
msgid "no stickers yet"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:303
msgid "sent stickers will appear here"
msgstr ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:37
msgid "New MMS notification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the first recipient the message is sent to, %2 is the count of remaining recipients
#: src/qml/ThreadDelegate.qml:78
#, qt-format
msgid "%1 + %2"
msgstr ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:113 indicator/textchannelobserver.cpp:604
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 image"
msgid_plural "Attachments: %1 images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:116 indicator/textchannelobserver.cpp:606
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 video"
msgid_plural "Attachments: %1 videos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:119 indicator/textchannelobserver.cpp:608
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 contact"
msgid_plural "Attachments: %1 contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:122 indicator/textchannelobserver.cpp:610
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 audio clip"
msgid_plural "Attachments: %1 audio clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:125 indicator/textchannelobserver.cpp:612
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 file"
msgid_plural "Attachments: %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:363
msgid "Draft:"
msgstr ""

#: lomiri-music-app.desktop.in:4
msgid "A music application for Lomiri"
msgstr ""

#: lomiri-music-app.desktop.in:5
msgid "music;songs;play;tracks;player;tunes;"
msgstr ""

#: lomiri-music-app.desktop.in:9
msgid "/usr/share/lomiri-music-app/app/graphics/music-app.svg"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/ContentHubNotFoundDialog.qml:29
msgid "Imported file not found"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/ContentHubWaitDialog.qml:34
msgid "Waiting for file(s)..."
msgstr ""

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
msgid "Rename playlist"
msgstr "पुन: नामकरण प्लेसूची"

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:37
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:34
msgid "Enter playlist name"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:67
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:60
msgid "Playlist already exists"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:71
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:65
msgid "Please type in a name."
msgstr ""

#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:30
msgid "New playlist"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a title of a dialog with a prompt to delete a playlist
#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:31
msgid "Permanently delete playlist?"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:32
msgid "This cannot be undone"
msgstr ""

#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:76
msgid "Add to queue"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this action appears in the overflow drawer with limited space (around 18 characters)
#: app/components/HeadState/QueueHeadState.qml:67
msgid "Clear queue"
msgstr ""

#: app/components/HeadState/SearchHeadState.qml:38
msgid "Search music"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string represents that the target destination filepath does not start with ~/Music/Imported/
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:87
#, qt-format
msgid "Filepath must start with %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string represents that a blank filepath destination has been used
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:115
msgid "Filepath must be a file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to a number of tracks greater than one. The actual number will be prepended to the string automatically (plural forms are not yet fully supported in usermetrics, the library that displays that string)
#: app/components/Helpers/UserMetricsHelper.qml:31
msgid "tracks played today"
msgstr ""

#: app/components/Helpers/UserMetricsHelper.qml:32
msgid "No tracks played today"
msgstr ""

#: app/components/ListItemActions/AddToQueue.qml:28
msgid "Add to Queue"
msgstr ""

#: app/components/MusicToolbar.qml:91
msgid "Tap to shuffle music"
msgstr ""

#: app/components/PlaylistsEmptyState.qml:44
msgid "No playlists found"
msgstr ""

#: app/components/PlaylistsEmptyState.qml:55
#, qt-format
msgid ""
"Get more out of Music by tapping the %1 icon to start making playlists for "
"every mood and occasion."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: app/components/ViewButton/PlayAllButton.qml:28
msgid "Play all"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: app/components/ViewButton/QueueAllButton.qml:45
msgid "Queue all"
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide1.qml:74
msgid ""
"Enjoy your favorite music with Lomiri's Music App. Take a short tour on how "
"to get started or press skip to start listening now."
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide2.qml:55
msgid "Import your music"
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide2.qml:68 app/ui/LibraryEmptyState.qml:134
msgid ""
"Connect your device to any computer and simply drag files to the Music "
"folder or insert removable media with music."
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide3.qml:55
msgid "Download new music"
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide3.qml:68
msgid "Directly import music bought while browsing online."
msgstr ""

#: app/music-app.qml:184
msgid "Next Track"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:192
msgid "Pause Playback"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:192
msgid "Continue or start playback"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:198
msgid "Go back to last page"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:207
msgid "Previous Track"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:213
msgid "Stop Playback"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:325
msgid "Debug: "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_ne.po (lomiri-music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/music-app.qml:953 app/ui/NowPlaying.qml:117
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/ui/AddToPlaylist.qml:43
msgid "Select playlist"
msgstr ""

#: app/ui/AddToPlaylist.qml:102 app/ui/Playlists.qml:87
#: app/ui/SongsView.qml:278 app/ui/SongsView.qml:279
#, qt-format
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: app/ui/Albums.qml:75 app/ui/ArtistView.qml:146 app/ui/ArtistView.qml:159
#: app/ui/Recent.qml:113 app/ui/SongsView.qml:226
msgid "Unknown Album"
msgstr ""

#: app/ui/ArtistView.qml:104
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgid_plural "%1 albums"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: app/ui/ContentHubExport.qml:34
msgid "Export Track"
msgstr ""

#: app/ui/LibraryEmptyState.qml:122
msgid "No music found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/ui/NowPlaying.qml:119
msgid "Full view"
msgstr ""

#: app/ui/SettingsPage.qml:66
msgid "Keep screen on while music is played"
msgstr ""

#: data/providers/google.provider.in.in:4
msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google Photos and YouTube"
msgstr ""

#: data/providers/identica.provider.in.in:3
#: data/services/identica-microblog.service.in:4
msgid "identi.ca"
msgstr ""

#: data/providers/instagram.provider.in.in:3
#: data/services/instagram-microblog.service.in:4
msgid "Instagram"
msgstr ""

#: data/providers/linkedin.provider.in.in:3
#: data/services/linkedin-microblog.service.in:4
msgid "LinkedIn®"
msgstr ""

#: data/providers/mcloud.provider.in.in:3
msgid "mcloud"
msgstr ""

#: data/providers/sina.provider.in.in:3
#: data/services/sina-microblog.service.in:4
msgid "Sina"
msgstr ""

#: data/providers/sohu.provider.in.in:3
#: data/services/sohu-microblog.service.in:4
msgid "Sohu"
msgstr ""

#: data/providers/x.provider.in.in:3 data/services/x-microblog.service.in:4
msgid "X (formerly known as Twitter)"
msgstr ""

#: data/providers/vk.provider.in.in:3
msgid "VKontakte"
msgstr ""

#: data/services/google-drive.service.in:4
msgid "GoogleDrive"
msgstr ""

#: data/services/google-im.service.in:4
msgid "GoogleTalk"
msgstr ""

#: data/services/picasa.service.in:4
msgid "Picasa"
msgstr ""

#: qml/google/Main.qml:16
msgid ""
"Google requires logging in via the system web-browser. Press the button "
"below to start."
msgstr ""

#: qml/google/Main.qml:21
msgid "Open Morph Web-browser"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:15 qml/owncloud/NewAccount.qml:15
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:15
msgid "Invalid host URL"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:16 qml/owncloud/NewAccount.qml:191
msgid "Invalid username or password"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:45
msgid "https://example.com/nextcloud"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:60 qml/owncloud/NewAccount.qml:59
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:59
msgid "Your username"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:75 qml/owncloud/NewAccount.qml:74
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:74
msgid "Your password"
msgstr ""

#: qml/owncloud/NewAccount.qml:44
msgid "https://example.com/owncloud"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:87
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:87
#, qt-format
msgid "wants to access your %2 account"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:140
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:140
msgid "Add another account…"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:148
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:148
msgid "Don't allow"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/Options.qml:48
#: ../plugins/module/Options.qml:48
msgid "Remove account…"
msgstr "खाता हटाउने ..."

#: online-accounts-plugins/lib/module/ErrorItem.qml:36
#: ../plugins/module/ErrorItem.qml:37
msgid "This service is not available right now. Try again later."
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:31
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:32
msgid "Remove account"
msgstr "खाता हटाउने"

#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:32
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:33
#, qt-format
msgid ""
"The %1 account will be removed only from your phone. You can add it again "
"later."
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/ServiceSwitches.qml:33
#: ../plugins/module/ServiceSwitches.qml:33
msgid "Access to this account:"
msgstr "यस खातामा पहुँच :"

#: online-accounts-plugins/lib/module/DuplicateAccount.qml:31
#: ../plugins/module/DuplicateAccount.qml:31
msgid "Duplicate account"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/DuplicateAccount.qml:32
#: ../plugins/module/DuplicateAccount.qml:32
msgid "There is already an account created for this email address."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Components/Calendar.qml:232
msgctxt "Header text: keep it short and upper case"
msgid "WEEK"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:82
msgid "Fingerprint Name"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:109
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:127
msgid "Sorry, the fingerprint could not be deleted."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:32
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:567
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:566
msgid "Fingerprint ID"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:93
#, qt-format
msgid "Finger %1"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:212
msgid "Passcode required"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:216
msgid "You must set a passcode to use fingerprint ID"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:223
msgid "Set Passcode…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:299
msgid "Add fingerprint"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:312
msgid "Remove All…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:327
msgid "Are you sure you want to forget all stored fingerprints?"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:358
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:104
msgid "Sorry, the reader doesn’t seem to be working."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:62
msgid "Tap your finger repeatedly on the reader."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:79
msgid "Keep your finger on the reader for longer."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:298
msgid "Swipe your finger over the reader."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to a percentage that indicates the charging level of the battery
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the percentage of the download completed so far
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:312
#: plugins/battery/PageComponent.qml:108 src/app/DownloadDelegate.qml:105
#: src/app/DownloadsDialog.qml:109
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/CalendarMenu.qml:59
#, qt-format
msgctxt "%1=month name, %2=4-digit year"
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/ModemInfoItem.qml:138
msgid "Unlock SIM"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/FileSelector.qml:25
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:456 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:573
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:106 plugins/wifi/certhandler.cpp:141
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:193 plugins/wifi/certhandler.cpp:225
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:290 plugins/wifi/certhandler.cpp:319
msgid "Choose…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:29
msgid "Authentication type:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:189
msgid "Use custom gateway port"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:343
msgid "Client certificate:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:351
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:398
msgid "Choose Certificate…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:366
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:419
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:499
msgid "Choose Key…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:490
msgid "TLS key:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:622
msgid "Compress data"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:192
msgid "Authentication methods:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:301
msgid "All Available (Default)"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:361
msgid "Use TCP Header compression"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:27
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:27
msgid "You’re using this VPN for all Internet traffic."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:33
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:40
msgid ""
"Your Wi-Fi/mobile provider can see when and how much you use the Internet, "
"but not what for."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:45
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:47
msgid "The VPN provider can see or modify your Internet traffic."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:45
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:54
msgid "Web sites and other service providers can still monitor your use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:33
msgid ""
"Your Wi-Fi/mobile provider can still see when and how much you use the "
"Internet."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:45
msgid "The DNS provider can see which Web sites and other services you use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:30
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NoCert.qml:27
msgid "This VPN is not safe to use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:36
msgid ""
"The server certificate is not valid. The VPN provider may be being "
"impersonated."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:46
#, qt-format
msgid "Details: %1"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:51
msgid "The certificate was not found."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:54
msgid "The certificate is empty."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:57
msgid "The certificate is self signed."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:63
msgid "The certificate is blacklisted."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NoCert.qml:33
msgid ""
"It does not provide a certificate. The VPN provider could be impersonated."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:27
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:27
msgid "This VPN configuration is not installed."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:33
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:33
msgid "If you install it:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:45
msgid "The DNS provider can see which Web sites and other services you use. "
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:27
msgid "This VPN is set up, but not in use now."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:33
msgid "When you use it:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:27
msgid "You’re using this VPN for specific services."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:33
msgid "Your traffic to these services is private to them and the VPN provider."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:39
msgid "Your Wi-Fi/mobile provider can track your use of any other services. "
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnEditor.qml:25
msgid "Set up VPN"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:53
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:58
#, qt-format
msgid "VPN “%1”"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:30
msgid "Use this VPN for:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:60
msgid "All network connections"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:76
msgid "Its own network"
msgstr ""

#: accounts/plugin/generic-caldav.provider.in:3
msgid "Generic CalDAV"
msgstr ""

#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:44
msgid "http://myserver.com/caldav/"
msgstr ""

#: accounts/services/generic-caldav.service.in:4
msgid "Generic Calendar"
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:88
msgid "Could not load account info."
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:126
msgid "Sign in to sync"
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:153
msgid "Account sign-in failed. Please select your account to sign back in."
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:735
msgid "Failed to configure account"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:744
msgid "Forbidden / access denied"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:746
msgid "Object not found / unassigned field"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:748
msgid "Command not allowed"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:751
msgid "Proxy authentication required"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:753
msgid "Disk full"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:755
msgid "Could not sync due to a remote problem"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:757
msgid "Could not run \"two-way\" sync"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:759
msgid "Could not sync some items"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:761
msgid "Process died unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:764
msgid "Server sent bad content"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:766
msgid "Sync canceled"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:770
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:772
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:776
msgid "Could not connect to the server"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:779
msgid "Server not found"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:628
msgid "An account failed to sync. Would you like to sign in again?"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:651
msgid "Syncing %1 (Calendar)"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:760
msgid ""
"Could not sync calendar %1 from account %2.\n"
"%3"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:780
msgid "Finished syncing %1 (Calendar)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:74
#: ../plugins/cellular/Components/NoSim.qml:37
msgid "No SIM detected"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:82
#: ../plugins/cellular/Components/NoSim.qml:46
msgid "Insert a SIM, then restart the device."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:148
#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:93
msgid "Data roaming"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:34
msgid "Ask me each time"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:41
msgid "For outgoing calls, use:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:58
msgid ""
"You can change the SIM for individual calls, or for contacts in the address "
"book."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:63
msgid "For messages, use:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:56
#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:106
msgid "Data usage statistics"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:61
msgid "Carriers"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:84
#: ../plugins/cellular/Components/RadioSingleSim.qml:32
msgid "Connection type:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:48
msgid "2G only (saves battery)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:49
msgid "2G/3G"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:50
msgid "2G/3G/4G"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:51
msgid "2G/3G/4G/5G"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/SimEditor.qml:89
msgid "Edit SIM Name"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:70
msgid "Cellular data:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:111
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:30
msgid "Carrier & APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:72
msgid "New APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:133
msgid "Used for:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:137
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:122
msgid "Internet and MMS"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:140
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:126 src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:167
msgid "Enter a name describing the APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:193
msgid "Enter the name of the access point"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:207
msgid "MMSC"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:217
msgid "Enter message center"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:245
msgid "Enter message proxy"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:290
msgid "Proxy port"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:301
msgid "Enter message proxy port"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:329
msgid "Enter username"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:373
msgid "PAP or CHAP"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:374
msgid "PAP only"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:375
msgid "CHAP only"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:392
msgid "IPv4v6"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:72
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:83
msgid "4G calling (VoLTE)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:30
msgid "Carriers & APNs"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:100
msgid "MMS APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:106
msgid "Internet APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:112
msgid "LTE APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:171
msgid "Reset All APN Settings…"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:180
msgid "Reset APN Settings"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:181
msgid "Are you sure that you want to Reset APN Settings?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be
#. “preferred”.
#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to
#. be “preferred”.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:207
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:238
#, qt-format
msgid "Prefer %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be
#. “preferred”, i.e. used to retrieve MMS messages. %2 is the Internet
#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:211
#, qt-format
msgid "You have chosen %1 as your preferred MMS APN. "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to
#. be “preferred”, i.e. used to connect to the Internet. %2 is the MMS
#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:242
#, qt-format
msgid "You have chosen %1 as your preferred Internet APN. "
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:269
#, qt-format
msgid "Disconnect %1"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:270
#, qt-format
msgid "Disable %1"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:275
#, qt-format
msgid "This disconnects %1."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:276
#, qt-format
msgid "This disables %1."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:154
#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:51
#: plugins/time-date/PageComponent.qml:91 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:62
msgid "Automatically"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: ../plugins/cellular/PageComponent.qml:33 plugin-strings.generated.js:2
msgid "Cellular"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:4
msgid "cellular"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_ne.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:6 plugin-strings.generated.js:130
#: plugin-strings.generated.js:138 plugin-strings.generated.js:342
#: plugin-strings.generated.js:360
msgid "network"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:8
msgid "mobile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:10
msgid "gsm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:14
msgid "carrier"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:16
msgid "5g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:18
msgid "4g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:20
msgid "3g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:22
msgid "2g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:24
msgid "lte"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:26
msgid "nr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:28
msgid "apn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:30
msgid "roam"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_ne.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:32 plugin-strings.generated.js:282
msgid "sim"
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/AccountsPage.qml:51
msgid "Add account…"
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/AddAccountLabel.qml:27
msgid ""
"Storing account details here lets apps use the accounts without you having "
"to sign in for each app."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr "खाता थप्नुहोस्"

#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:36
msgid "No accounts"
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:47
msgid "Add account:"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:218
msgid "Call forwarding can’t be changed right now."
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:158
msgid "Call forwarding status can’t be checked "
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:175
msgid "I’m on another call"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:186
msgid "I don’t answer"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:227
msgid "Contacts…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:30
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:227
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:226
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:29
msgid "App permissions"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:70
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:69
msgid "Apps that you have granted access to:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:77
msgid "Apps that have requested access to your camera"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:83
msgid "Apps that have requested access to your location"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:89
msgid "Apps that have requested access to your microphone"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:119
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:118
msgid "Apps may also request access to online accounts."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:97
#: plugins/security-privacy/Location.qml:96
msgid "Let the device detect your location:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:176
#: plugins/security-privacy/Location.qml:175
msgid "Using GPS only (less accurate)"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:177
#: plugins/security-privacy/Location.qml:176
msgid "Using GPS"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:189
#: plugins/security-privacy/Location.qml:188
#, qt-format
msgid ""
"Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info.<br>By selecting this "
"option you accept the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:190
#: plugins/security-privacy/Location.qml:189
#, qt-format
msgid ""
"Using GPS and anonymized Wi-Fi info.<br>By selecting this option you accept "
"the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:196
#: plugins/security-privacy/Location.qml:195
msgid "Not at all"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:213
#: plugins/security-privacy/Location.qml:212
msgid ""
"Uses GPS to detect your rough location. When off, GPS turns off to save "
"battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:215
#: plugins/security-privacy/Location.qml:214
msgid ""
"Uses Wi-Fi and GPS to detect your rough location. Turning off location "
"detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:217
#: plugins/security-privacy/Location.qml:216
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off) and GPS to detect your rough location. Turning "
"off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:219
#: plugins/security-privacy/Location.qml:218
msgid ""
"Uses Wi-Fi, cell tower locations, and GPS to detect your rough location. "
"Turning off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:221
#: plugins/security-privacy/Location.qml:220
msgid ""
"Uses Wi-Fi, cell tower locations (no current cellular connection), and GPS "
"to detect your rough location. Turning off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:223
#: plugins/security-privacy/Location.qml:222
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off), cell tower locations, and GPS to detect your "
"rough location. Turning off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:225
#: plugins/security-privacy/Location.qml:224
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off), cell tower locations (no current cellular "
"connection), and GPS to detect your rough location. Turning off location "
"detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:232
#: plugins/security-privacy/Location.qml:231
msgid "Let apps access this location:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:255
#: plugins/security-privacy/Location.qml:254
msgid "None requested"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:38
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:67
#: plugins/about/DevMode.qml:111 plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:37
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:66
msgid "Lock security"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:137
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:516
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:136
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:515
msgid "Change passcode…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:139
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:517
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:138
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:516
msgid "Change passphrase…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:146
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:145
msgid "Switch to swipe"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:148
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:147
msgid "Switch to passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:150
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:149
msgid "Switch to passphrase"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:159
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:158
msgid "Existing passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:161
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:160
msgid "Existing passphrase"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:231
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:230
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:84
#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:54
msgid "Choose passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:233
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:232
msgid "Choose passphrase"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:291
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:290
#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:43
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:104
msgid "Confirm passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:293
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:292
msgid "Confirm passphrase"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:348
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:347
msgid "Those passcodes don't match. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:351
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:350
msgid "Those passphrases don't match. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:480
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:479
msgid "Unlock the device using:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:487
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:486
msgid "Swipe (no security)"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:488
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:487
msgid "Passcode..."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:489
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:488
msgid "Passphrase..."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:538
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:537
msgid "Biometrics:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:546
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:545
msgid "No fingerprints set"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:563
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:562
msgid "Fingerprint can only be used with passcode or password unlock method"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:39
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:38
#: plugin-strings.generated.js:274
msgid "Security & Privacy"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:131
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:33
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:130
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:32
msgid "Locking and unlocking"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:141
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:37
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:398
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:140
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:36
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:397
msgid "SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:165
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:164
msgid ""
"Encryption protects against access to phone data when the phone is connected "
"to a PC or other device."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:174
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:173
msgid "Stats on welcome screen"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:184
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:183
msgid "Messages on welcome screen"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:61
msgctxt "Unlock with swipe"
msgid "None"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:62
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:61 qml/Greeter/PromptList.qml:143
msgid "Passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:91
#: plugins/battery/PageComponent.qml:346
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:90
msgid "Lock when idle"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:92
#: plugins/battery/PageComponent.qml:346
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:91
msgid "Sleep when idle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:100
#: plugins/battery/PageComponent.qml:354
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:99
#, qt-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:104
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:112
#: plugins/battery/PageComponent.qml:358 plugins/battery/PageComponent.qml:366
#: plugins/battery/SleepValues.qml:85 plugins/battery/SleepValues.qml:89
#: plugins/battery/SleepValues.qml:93 plugins/battery/SleepValues.qml:97
#: plugins/battery/SleepValues.qml:101 plugins/battery/SleepValues.qml:105
#: plugins/battery/SleepValues.qml:109 plugins/battery/SleepValues.qml:113
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:103
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:111
#, qt-format
msgid "After %1 minute"
msgid_plural "After %1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:128
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:127
msgid "Sleep locks immediately"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:134
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:133
msgid "When locked:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:140
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:139
msgid "Allow Launcher"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:154
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:153
msgid "Allow quick settings"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:168
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:167
msgid "Hide notifications content"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:183
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:182
msgid "Turn on lock security to restrict access when the device is locked."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:184
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:183
msgid "Other apps and functions will prompt you to unlock."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:12
#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:17
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:12
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:17
msgid "Digits passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
msgid "Default keyboard input"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
msgid "Keyboard prompt"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
msgid "Circle pattern"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
msgid "Click or swipe on digits to unlock"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:78
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:78
msgid "Select pin code prompt:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:48
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:47
msgid "Change SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:53
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:219
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:52
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:218
#, qt-format
msgid "Incorrect PIN. %1 attempt remaining."
msgid_plural "Incorrect PIN. %1 attempts remaining."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:58
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:120
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:224
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:297
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:57
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:119
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:223
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:296
msgid "No more attempts allowed"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:93
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:92
msgid "Current PIN:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:115
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:292
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:114
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:291
#, qt-format
msgid "%1 attempt allowed."
msgid_plural "%1 attempts allowed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:135
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:134
msgid "Choose new PIN:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:146
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:145
msgid "Confirm new PIN:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:168
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:167
msgid "PINs don't match. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:213
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:212
msgid "Enter SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:214
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:213
msgid "Enter Previous SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:413
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:412
msgid "Unlocked"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:416
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:415
msgid "Change PIN…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:445
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:444
msgid ""
"When a SIM PIN is set, it must be entered to access cellular services after "
"restarting the device or swapping the SIM."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:449
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:448
msgid "Entering an incorrect PIN repeatedly may lock the SIM permanently."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/here-terms.qml:25
#: plugins/security-privacy/here-terms.qml:24
msgid "Nokia HERE"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:404
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:404
msgid "Incorrect passcode. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:406
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:406
msgid "Incorrect passphrase. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:409
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:409
msgid "Could not set security mode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:432
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:432
msgid "Could not set security display hint"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:446
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:446 libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr ""

#: lib/LomiriSystemSettingsPrivate/systemimage.cpp:231
msgid "Can't cancel current request (can't contact service)"
msgstr ""

#: lib/LomiriSystemSettingsPrivate/systemimage.cpp:244
msgid "Can't pause current request (can't contact service)"
msgstr ""

#: plugins/about/DevMode.qml:34 plugins/about/DevMode.qml:86
msgid "Developer Mode"
msgstr ""

#: plugins/about/DevMode.qml:79
msgid ""
"In Developer Mode, anyone can access, change or delete anything on this "
"device by connecting it to another device."
msgstr ""

#: plugins/about/DevMode.qml:104
msgid "You need a passcode or passphrase set to use Developer Mode."
msgstr ""

#: plugins/about/License.qml:29
msgid "Sorry, this license could not be displayed."
msgstr ""

#. Translators: This string is a label for a group of Orca commands which are
#. related to presenting information about the system, such as date, time,
#. battery status, CPU status, etc.
#: src/orca/guilabels.py:392
msgid "System information"
msgstr "प्रणाली जानकारी"

#: plugins/about/PageComponent.qml:106
msgid "Press to show"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:136
msgid "Wi-Fi address"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:144
msgid "Bluetooth address"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: that's the free disk space, indicated in the most appropriate storage unit
#: plugins/about/PageComponent.qml:157
#, qt-format
msgid "%1 free"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:164
msgid "Software:"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:188
msgid "Last updated"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:229
msgid "Legal:"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:234 plugins/about/Software.qml:11
msgid "Software licenses"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:241
msgid "Regulatory info"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:123
msgid "System Reserved"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:124
msgid "Used by system"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:130
msgid "Anbox"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:131
msgid "Libertine"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:132
msgid "Other files"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:133
msgid "Used by apps"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:191
msgid "Total storage"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:229
msgid "By name"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:229
msgid "By size"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:33
msgid "OS Build Details"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:60
msgid "OS update channel"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:67
msgid "OS build number"
msgstr ""

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:172
msgid "Kernel"
msgstr "कर्नेल"

#: plugins/about/Version.qml:80
msgid "Build ABI"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:86
msgid "UBports Image part"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:94
msgid "Ubuntu build description"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:100
msgid "Device Image part"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:107
msgid "Device build description"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:114
msgid "Customization Image part"
msgstr ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:54
#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:69
msgid "No images selected"
msgstr ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:72
#, qt-format
msgid "Remove %1 image"
msgid_plural "Remove %1 images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:87
msgid "Add an image…"
msgstr ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:97
msgid "Remove images…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugins/background/MainPage.qml:37 plugin-strings.generated.js:40
msgid "Background & Appearance"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:97
msgid "Global theme settings:"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:101
msgid "Enable dark mode for the environment"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:112
msgid "Enable dark mode for apps"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:121
msgid ""
"Note: You may have to restart the applications for the change to take effect."
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:127
msgid "Visual effects:"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:131
msgid "Enable blur effects"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:140
msgid "Background image:"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:151
msgid "System art"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:225
msgid "Choose application"
msgstr ""

#: plugins/background/WallpaperGrid.qml:265
msgid "Not possible"
msgstr ""

#: plugins/background/WallpaperGrid.qml:267
msgid "The currently active background image cannot be deleted!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: plugins/battery/PageComponent.qml:46
#, qt-format
msgid "%1 second ago"
msgid_plural "%1 seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:275
#, qt-format
msgid "%1 minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "%1 मिनेट पहिले"
msgstr[1] "%1 मिनेट पहिले"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of hours
#: plugins/battery/PageComponent.qml:52
#, qt-format
msgid "%1 hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:270
msgid "Charging now"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:272
msgid "Last full charge"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:301
msgid "Show battery percentage in indicator"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:313
msgid "Show charging information on lock screen"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:317
msgid "Ways to reduce battery use:"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:321
msgid "Display brightness"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Wi-Fi used for hotspot” is hidden.
#: plugins/battery/PageComponent.qml:397
msgid "Wi-Fi used for hotspot"
msgstr ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:68
msgid "Lock the device when it's not in use:"
msgstr ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:69
msgid "Put the device to sleep when it is not in use:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: plugins/battery/SleepValues.qml:81
#, qt-format
msgid "After %1 seconds"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:133
msgid ""
"Shorter times are more secure. Device won't lock during calls or video "
"playback."
msgstr ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:133
msgid "Device won’t sleep during calls or video playback."
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:26
msgid "Bluetooth Pairing Authorization Request"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device which requires authorization
#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:34
#, qt-format
msgid ""
"The device %1 wants to pair with this device. Do you want to allow this?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired
#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:37
#, qt-format
msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%1' matches this one"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:57
msgid "Confirm PIN"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:39
msgid "Disconnecting…"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:55
msgid "Other Audio"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
msgid "Watch"
msgstr "घडी"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:69 src/gpm-upower.c:419
msgid "Excellent"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:425
msgid "Poor"
msgstr "कम"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:137
msgid "Connect automatically when detected:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:176
msgid "Forget this device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:35
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:34
#, qt-format
msgid "Please enter the following PIN on %1 and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:252
msgid "Discoverable"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:252
msgid "Not discoverable"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:269
msgid "Paired devices:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:308
msgid "Connect another device:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:308
msgid "Connect a device:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:351
msgid "None detected"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:36
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:36
#, qt-format
msgid "PIN for '%1'"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:62
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:63
msgid "Pair"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:35
#: plugins/brightness/plugin/brightness-plugin.cpp:67
msgid "Brightness & Display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:77
msgid "Display brightness:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:115
msgid "Adjust automatically"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:130
msgid "Brightens and dims the display to suit the surroundings."
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:143
msgid "External display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:160
msgid "Wireless display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:27
msgid "Wireless Display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:112
msgid "No displays detected"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:125
msgid "Connected display:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:158
msgid "Use another display:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:158
msgid "Choose a display:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:32
#, qt-format
msgid "This device failed to connect to %1."
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:34
#, qt-format
msgid "There was an unknown error connecting to %1."
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:58
msgid "Tap to wake"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:78
msgid "Double-tap anywhere on the screen to wake device."
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:92
msgid "Edge drag areas width:"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:106
#, qt-format
msgid "Current value: %1"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:152
msgid ""
"With a higher value, the swipe area at the edges to trigger an action is "
"wider. The default value is 2."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:61
msgid "Change Hotspot Setup"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:61
msgid "Set Up Hotspot"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:145
msgid "Hotspot name"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:146
msgid "Choose a name"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:166
msgid "Require a password (recommended)"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:197 plugins/wifi/NetworkDetails.qml:87
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:819
#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:124
#: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2156
#: src/nmtui/nmt-password-fields.c:109
msgid "Show password"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:219
msgid "Starting the hotspot will turn on Wi-Fi."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:114
msgid ""
"When hotspot is on, other devices can use your cellular data connection over "
"Wi-Fi. Normal data charges apply."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:115
msgid ""
"Other devices can use your cellular data connection over the Wi-Fi network. "
"Normal data charges apply."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:124
msgid "Change Password/Setup…"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:124
msgid "Set Up Hotspot…"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:155
msgid "Wi-Fi is off"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:156
msgid "In order to create a hotspot, you need to turn Wi-Fi on."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:160
msgid "Turn on Wi-Fi"
msgstr ""

#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:51
msgid "Display language"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:63 ../data/sugar.schemas.in.h:39
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट"

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:49
msgid "Current layouts:"
msgstr ""

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:49
msgid "All layouts available:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugins/language/PageComponent.qml:37 plugin-strings.generated.js:144
msgid "Language & Text"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:134
msgid "Display language…"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:150
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:173
msgid "External keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:184
msgid "Ambiance"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:185
msgid "Suru Dark"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:186
msgid "Suru Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:187
msgid "Just White"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:188
msgid "Just Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:189
msgid "Just Grey"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:190
msgid "Bordered White"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:191
msgid "Bordered Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:192
msgid "Bordered Grey"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:195
msgid "On-screen keyboard theme"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:196
msgid "Keyboard theme"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:209
#: plugins/language/PageComponent.qml:218 plugins/language/SpellChecking.qml:29
#: plugins/language/SpellChecking.qml:45
msgid "Spell checking"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:229
msgid "Auto correction"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:240
msgid "Word suggestions"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:254
msgid "Auto capitalization"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:265
msgid "Turns on Shift to capitalize the first letter of each sentence."
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:272
msgid "Auto punctuation"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:284
msgid "Inserts a period when you tap Space twice."
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:291
msgid "Key magnifier"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:302 plugins/sound/PageComponent.qml:266
msgid "Keyboard sound"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:313
msgid "Keyboard vibration"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:324
msgid "Keyboard opacity"
msgstr ""

#: plugins/language/PageHardwareKeyboard.qml:33
msgid "Hardware keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageHardwareKeyboard.qml:63
msgid "Layouts and other sources"
msgstr ""

#: plugins/language/RebootNecessary.qml:34
msgid "The device needs to restart for changes to take effect."
msgstr ""

#: plugins/language/SpellChecking.qml:64
msgid "Current spelling languages:"
msgstr ""

#: plugins/language/SpellChecking.qml:65
msgid "All languages available:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugins/launcher/PageComponent.qml:31 plugin-strings.generated.js:170
msgid "Desktop & Launcher"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:65
msgid "On large screens:"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:73
msgid "Enable workspaces"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:74
msgid "Support for multiple virtual workspaces"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:87
msgid "Always show the launcher"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:88
msgid "Videos and full-screen games may hide it temporarily."
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:62 plugins/mouse/Connected.qml:228
msgid "Cursor speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:98
msgid "Wheel scrolling speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:134 plugins/mouse/Connected.qml:301
msgid "Double-click speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:168 plugins/mouse/Connected.qml:335
msgid "Test double-click:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:264
msgid "Finger scrolling speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:403
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:410
msgid "Ignore touchpad when:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:446
msgid "A mouse is connected"
msgstr ""

#: plugins/mouse/None.qml:34
msgid ""
"Connect a mouse or touchpad via USB, or use a Bluetooth device. If a "
"Bluetooth device isn’t detected, make sure it is turned on and its batteries "
"are charged."
msgstr ""

#: plugins/mouse/None.qml:36
msgid ""
"You need to use a Bluetooth mouse or touchpad with this display. Make sure "
"it is close to the device and its batteries are charged."
msgstr ""

#: plugins/mouse/PrimaryButtonSelector.qml:42
msgid "Primary button:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/TapArea.qml:38
msgid "Not fast enough"
msgstr ""

#: plugins/mouse/TapArea.qml:77
msgid "Double-clicked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugins/nfc/PageComponent.qml:29 plugins/nfc/PageComponent.qml:47
#: plugin-strings.generated.js:190
msgid "NFC"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:30
#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:47
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:80
msgid "Emergency Broadcast"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:125
msgid "Cell Broadcast is not available"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:157
msgid "Cell Broadcast Enabled"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:157
msgid "Cell Broadcast Disabled"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:167
msgid "Alerts:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:173
msgid "Receive emergency notifications"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:186
msgid "Extreme threats"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:187
msgid "Extreme threats to life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:200
msgid "Severe threats"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:201
msgid "Severe threats to life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:214
msgid "AMBER Alerts"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:215
msgid "Child abduction emergency bulletins"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:228
msgid "Public safety messages"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:229
msgid "Recommended actions to save life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:243
msgid "Tests alerts"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:81
msgid "Let this app alert me using:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:114
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:218
msgid "Vibrations"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:137
msgid "Notification Bubbles"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:160
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:224
msgid "Notification List"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsSoundsNotify.qml:44
msgid "Apps that notify with sound:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:50
msgid "When in Silent mode:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:69
msgid "Vibrate as normal"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:70
msgid "Don't vibrate"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:85
msgid "Apps that notify with vibrations:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:91
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:181
msgid "Applications:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:113
msgid ""
"Apps can alert you using sounds, vibrations, notification bubbles and the "
"Notification list."
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:129
msgid "Apps that notify with sound"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:155
msgid "Apps that notify with vibration"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:210
msgid "No notifications"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:221
msgid "Bubbles"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:34 plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:54
#: plugins/printing/PageComponent.qml:38
msgid "Add printer"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:65
msgid "Enter URI"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:133
msgid "No devices found."
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:37
msgid "Describe printer"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:139
msgid "Choose a connection"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:165
msgid "Printer name"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:225
msgid "Choose driver"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:227
msgid "Select printer from database"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:228
msgid "Provide PPD file"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:235
msgid "Filter drivers"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:304
msgid "PPD file"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:45
msgid "Manager Printer Jobs"
msgstr ""

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 ../src/generic/prntdlgg.cpp:502
msgid "Default printer"
msgstr "निर्धारित प्रिन्टर"

#: plugins/printing/PageComponent.qml:107
msgid "Configured printers"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:115
msgid "Discovered printers"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:149
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:50
msgid "Set as Default"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:190
msgid "There are no printers configured yet."
msgstr ""

#: plugins/printing/Printer.qml:42
msgid "Printer status"
msgstr ""

#: plugins/printing/Printer.qml:47
msgid "Copies and pages"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/GeneralSettings.qml:43
msgid "Duplex"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:47
msgid "This is the default printer."
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:60
msgid "Accepting jobs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the overall state of the printer, %2 is a more
#. detailed message from the printer itself.
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:40
#, qt-format
msgid "%1 — %2"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:43
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Example/Printers.qml:115
msgid "No messages"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:53
msgid "Manage Print Jobs"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:85
msgid "Local Raw Printer"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:88
msgid "Print test page"
msgstr ""

#: plugins/reset/EraseEverything.qml:41 plugins/reset/PageComponent.qml:116
msgid ""
"All documents, saved games, settings, and other items will be permanently "
"deleted from this device."
msgstr ""

#: plugins/reset/EraseEverything.qml:44
msgid "Erase & Reset Everything"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:35
msgid "Reset device"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:76 plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:44
msgid "Reset Launcher"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:84 plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:40
msgid "The Launcher will be returned to its original contents."
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:92
msgid "Reset all system settings…"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:101 plugins/reset/ResetAllSettings.qml:29
msgid ""
"The contents and layout of the launcher, and the filters in the home screen "
"will be returned to their original settings."
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:108
msgid "Erase & Reset All"
msgstr ""

#: plugins/reset/ResetAllSettings.qml:31
msgid "Reset all system settings"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:100
msgid "Ringer volume:"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:150
msgid "Phone calls:"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:178
msgid "Vibrate on ring"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:192 plugins/sound/PageComponent.qml:257
msgid "Vibrate in Silent Mode"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:214
msgid "Messages:"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:220 plugins/sound/PageComponent.qml:226
msgid "Message sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:243
msgid "Vibrate with message sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:262
msgid "Other sounds:"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:285
msgid "Lock sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:299
msgid "Other vibrations"
msgstr ""

#: plugins/sound/SoundsList.qml:132
msgid "Custom message sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/SoundsList.qml:132
msgid "Custom Ringtone"
msgstr ""

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:50
msgid "Set the time zone:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:131
msgid "Enter your current location."
msgstr ""

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:132
msgid "No matching place"
msgstr ""

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:85
msgid "Set the time and date:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:143
msgid "Show in indicator:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:196
msgid "Include alarms"
msgstr ""

#: plugins/time-date/TimePicker.qml:26
msgid "Set time & date"
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:76
msgid ""
"To add a VPN configuration, download its config file or configure it "
"manually."
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:82
msgid "Add Manual Configuration…"
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:117
msgid "VPN reconnection required."
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:118
msgid "You need to reconnect for changes to have an effect."
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:22
msgid "Add certificate?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:24
msgid "Add key?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:26
msgid "Add pac file?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:49
msgid "No data available."
msgstr ""

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:38
msgid "Network details"
msgstr ""

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:65
msgid "Last connected"
msgstr ""

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:99 plugins/wifi/NetworkDetailsBrief.qml:55
msgid "Forget this network"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: plugins/wifi/NetworkDetailsBrief.qml:73 C/glossary.xml:75
msgid "IP address"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:91
msgid "Connect to Hidden Network"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:296
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6694
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7796 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:200
msgid "SSID"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:330
msgid "This network is insecure!"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:361
msgid "Inner authentication"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:394
msgid "CA certificate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of a certificate file.
#. The ellipsis indicates that the file name has been
#. truncated to 30 characters.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:448
#, qt-format
msgid "%1…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the name of
#. the organization that has issued the certificate.
#. The organization name has been truncated, as
#. indicated by the ellipsis. The latter position is
#. the expiry date of the certificate.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:463
#, qt-format
msgid "%1…, Exp.: %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the name of
#. the organization that has issued the certificate.
#. The latter position is the expiry date of the
#. certificate.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:471
#, qt-format
msgid "%1, Exp.: %2"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:492
msgid "Using certificates is recommended as it increases security."
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:510
msgid "Client certificate"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:552
msgid "User private key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the type of
#. private key, second the key algorithm, and third the
#. length of the key in bits.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:577
#, qt-format
msgid "%1, %2, %3 bit"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:620
msgid "Pac file"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:670
msgid "Pac provisioning"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:697
msgid "PEAP version"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:723
msgid "Anonymous identity"
msgstr ""

#: plugins/wifi/PageComponent.qml:129
msgid "Connect to hidden network…"
msgstr ""

#: plugins/wifi/PageComponent.qml:139 plugins/wifi/PreviousNetworks.qml:27
msgid "Previous networks"
msgstr ""

#: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 src/seahorse-key-manager.ui:227
msgid "Private key"
msgstr "निजी कुञ्जी"

#: plugins/wifi/certhandler.cpp:259 src/connection-editor/page-wireguard.c:261
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:82
msgid "Public key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:6
msgid "system"
msgstr ""

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:207
msgid "device"
msgstr "यन्त्र"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:12
msgid "phone"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:16
msgid "imei"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:22
msgid "mac"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:24
msgid "licenses"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:26
msgid "developer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:28 plugin-strings.generated.js:202
msgid "software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:30
msgid "storage"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:32
msgid "disk"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
#: src/orca/keynames.py:143
#, fuzzy
msgid "space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"space\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"खाली ठाउँ"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:42 plugin-strings.generated.js:174
msgid "appearance"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:46
msgid "wallpaper"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:48
msgid "art"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:52
msgid "picture"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:56
msgid "theme"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:58
msgid "dark"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:66
msgid "charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:68
msgid "idle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:78
msgid "bluetooth"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:80
msgid "headset"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:82
msgid "pair"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:86
msgid "discover"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:88
msgid "car"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:90
msgid "handsfree"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:32001
msgid "wireless"
msgstr "तारविहिन"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:98
msgid "stereo"
msgstr ""

msgid "brightness"
msgstr "चहक"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:104 plugin-strings.generated.js:164
msgid "display"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:110
msgid "adjust"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:116
msgid "test"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:118
msgid "sample"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:122
msgid "flight"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:124
msgid "plane"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:128
msgid "airplane"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the gestures plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:134
msgid "gestures"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:140
msgid "hotspot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:142 plugin-strings.generated.js:338
msgid "tethering"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:150
msgid "spellcheck"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:154
msgid "correct"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:156
msgid "suggestions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:158
msgid "capitalization"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:160
msgid "punctuation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:162
msgid "layout"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:166
msgid "words"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:168
msgid "vibration"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: plugin-strings.generated.js:172 C/glossary.xml:88
msgid "launcher"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:178
msgid "mouse"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:180
msgid "touchpad"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:182
msgid "tap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:184
msgid "touch"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:188
msgid "input"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:192
msgid "nfc"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:194
msgid "near"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:196
msgid "field"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:198
msgid "communication"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:204
msgid "notifications"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:206 plugin-strings.generated.js:234
msgid "apps"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:208
msgid "authorize"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:210
msgid "alerts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:212
msgid "permissions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:214
msgid "badges"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:216
msgid "facebook"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:218
msgid "twitter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:220
msgid "flickr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:222
msgid "gmail"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:228
msgid "orientation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:238
msgid "printer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:240
msgid "printers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:242
msgid "printing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:244
msgid "pdf"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:246
msgid "ppd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:248
msgid "collate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:250
msgid "copies"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:252
msgid "colormodel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:254
msgid "greyscale"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:258
msgid "laser"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:260
msgid "ink"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:266
msgid "erase"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:268
msgid "factory"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:272
msgid "restore"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:276
msgid "security"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:278
msgid "privacy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:290
msgid "passphrase"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:292
msgid "swipe"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:294
msgid "allow"
msgstr ""

msgid "sound"
msgstr "आवाज"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:304
msgid "ringtone"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:306
msgid "vibrate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:308
msgid "dialpad"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_ne.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:310 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
msgid "message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:322
msgid "timezone"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:328
msgid "usb"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:330
msgid "adb"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:332
msgid "mtp"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:334
msgid "rndis"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:348
msgid "vpn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:350
msgid "openvpn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:352 plugin-strings.generated.js:374
msgid "ip"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:356
msgid "routing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:364
msgid "wifi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:366
msgid "WiFi"
msgstr ""

#: indicator/telephony-service-call.desktop.in:4
msgid "Phone Calls"
msgstr "फोन कलहरू"

#: approver/approver.cpp:66
msgid "Unknown caller"
msgstr "अज्ञात कलर"

#: approver/approver.cpp:94
msgid "I'm busy at the moment. I'll call later."
msgstr "म अहिले व्यस्त छु। पछि कल गर्छु।"

#: approver/approver.cpp:95
msgid "I'm running late, on my way now."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:96
msgid "Please call me back later."
msgstr "कृपया मलाई पछि कल गर्नुहोस्।"

#: approver/approver.cpp:457
#, qt-format
msgid "On [%1]"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:470 approver/approver.cpp:485
msgid "Caller number is not available"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:476
msgid "Calling from private number"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:479
msgid "Calling from unknown number"
msgstr "अज्ञात नम्बर देखि कल"

#: approver/approver.cpp:482
#, qt-format
msgid "Calling from %1"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:529
msgid "Hold + Answer"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:543
msgid "End + Answer"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:560
msgid "Message & decline"
msgstr ""

#: approver/main.cpp:46
msgid "Telephony Service Approver"
msgstr ""

#: indicator/authhandler.cpp:72
msgid "Authentication failed. Do you want to review your credentials?"
msgstr ""

#: indicator/main.cpp:53
msgid "Telephony Service Indicator"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:83 indicator/messagingmenu.cpp:87
msgid "Telephony Service"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the group name and %2 is the recipient name
#: indicator/messagingmenu.cpp:262 indicator/textchannelobserver.cpp:671
#: indicator/textchannelobserver.cpp:675
#, qt-format
msgid "Message to %1 from %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the recipient name
#: indicator/messagingmenu.cpp:265 indicator/messagingmenu.cpp:269
#, qt-format
msgid "Message to the group from %1"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:350
#, fuzzy
#| msgid "I missed your call - can you call me now?"
msgid "Missed your call — can you call me now?"
msgstr "मैले तपाइको कल छुटाए-के तपाई अब मलाई फोन गर्न सक्नुहुन्छ?"

#: indicator/messagingmenu.cpp:351
msgid "Running late. On my way."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:352
#, fuzzy
#| msgid "I'm busy at the moment. I'll call you later."
msgid "Busy at the moment. Will call you later."
msgstr "म अहिले व्यस्त छु। तपाइलाई पछि कल गर्छु।"

#: indicator/messagingmenu.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "I'll be 20 minutes late."
msgid "I am 20 minutes late."
msgstr "म २० मिनेट ढिला हुनेछु।"

#: indicator/messagingmenu.cpp:354
#, fuzzy
#| msgid "Sorry, I'm still busy. I'll call you later."
msgid "Still busy. Will call you later."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, म अझै पनि व्यस्त छु। तपाईंलाई पछी कल गर्नेछू।"

#: indicator/messagingmenu.cpp:409
#, qt-format
msgid "%1 missed call"
msgid_plural "%1 missed calls"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:492
msgid "Voicemail messages"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:495
#, qt-format
msgid "%1 voicemail message"
msgid_plural "%1 voicemail messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: indicator/metrics.cpp:42
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> text messages sent today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:43
msgid "No text messages sent today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:44
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> text messages received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:45
msgid "No text messages received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:46
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> calls received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:47
msgid "No calls received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:48
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> calls made today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:49 indicator/metrics.cpp:51
msgid "No calls made today"
msgstr "आज कुनै कलहरू गरिएन"

#: indicator/metrics.cpp:50
#, qt-format
msgid "Spent <b>%1</b> minutes in calls today"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:225
msgid "Unlock your sim card and try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:227
msgid "Deactivate flight mode and try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:230
msgid "Try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:236
msgid "The message could not be sent"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:249 indicator/textchannelobserver.cpp:713
msgid "View message"
msgstr "संदेश हेर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS : %1 is the group name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:302
#, qt-format
msgid "You joined group %1 "
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the group name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:306
#, qt-format
msgid "You joined group %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:309
msgid "You joined a new group"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:328
msgid "View Group"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:468
msgid "Emergency Alert"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:471
msgid "Emergency Alert: Extreme"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:474
msgid "Emergency Alert: Severe"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:477
msgid "Emergency Alert: Notice"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:482
msgid "AMBER Alert"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:531
msgid "Show alert"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : message displayed when any error occurred while receiving a MMS (case when cellular-data is off, or any downloading issue). Notify that there was a message, the user can find more about it in the messaging-app.
#: indicator/textchannelobserver.cpp:615
#, fuzzy
#| msgid "View message"
msgid "New MMS message"
msgstr "संदेश हेर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS : %1 is the recipient name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:679 indicator/textchannelobserver.cpp:683
#, qt-format
msgid "Message to group from %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:749
#, qt-format
msgid "Message from %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:910
msgid "Please, select a SIM card:"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:53
msgid "Conf call on hold"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:53
#, qt-format
msgid "%1 call on hold"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:56
msgid "Conf call ended"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 call ended"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:59
#, qt-format
msgid "%1 call declined"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/contactwatcher.cpp:157
msgid "Private Number"
msgstr "निजी नम्बर"

#: libtelephonyservice/contactwatcher.cpp:159
#, fuzzy
#| msgid "Unknown number"
msgid "Unknown Number"
msgstr "अज्ञात नम्बर"

#: lomiri-terminal-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-terminal-app/terminal-app.svg"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:86
msgid "Split horizontally"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:92
msgid "Split vertically"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:98
msgid "Close active view"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:110
msgid "Close active tab"
msgstr ""

msgid "New window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"

#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:27
msgid "Enter passcode or passphrase:"
msgstr ""

#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:48
msgid "passcode or passphrase"
msgstr ""

#: app/qml/AuthenticationService.qml:83
msgid "No SSH server running."
msgstr ""

#: app/qml/AuthenticationService.qml:84
msgid "SSH server not found. Do you want to proceed in confined mode?"
msgstr ""

#: app/qml/KeyboardBar.qml:197
msgid "Change Keyboard"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:35
msgid "Control Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:38
msgid "Function Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:41
msgid "Scroll Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:44
msgid "Command Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:55
msgid "Fn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:58
msgid "Scr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:61
msgid "Cmd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the name of the Control key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:78
msgid "CTRL"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "PGUP"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "PGDN"

#: app/qml/Settings/BackgroundOpacityEditor.qml:26
msgid "Background opacity:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:95
msgid "B:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:128
msgid "Black on random light"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:130
msgid "Cool retro term"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:131
msgid "Dark pastels"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:164
msgid "Normal palette:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:171
msgid "Bright palette:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:180
msgid "Preset:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:60
#, qt-format
msgid "Showing %1 of %2"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:156
msgid "Close terminal"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:161
msgid "Close all terminals"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:191
msgid "Split terminal horizontally"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:196
msgid "Split terminal vertically"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:201
msgid "Navigate to terminal above"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:206
msgid "Navigate to terminal below"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:211
msgid "Navigate to terminal on the left"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:216
msgid "Navigate to terminal on the right"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsWindow.qml:26
msgid "Terminal Preferences"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/ShortcutRow.qml:78
msgid "Enter shortcut…"
msgstr ""

#: app/qml/TerminalPage.qml:326
msgid "exit selection mode"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/Printers/models/printermodel.cpp:54
msgid "Create PDF"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:235
msgid "Enhancing photo..."
msgstr "तस्विर सुधारिदै छ..."

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:221
msgid "Revert Photo"
msgstr "तस्विर परिवर्तन उल्टाउनुहोस"

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:205
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/EditStack.qml:128
#: ../glade2/vcview.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Revert to original"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_ne.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"मुल तस्विरमा उल्टाउनुहोस\n"
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मौलिकमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:206
msgid "This will undo all edits, including those from previous sessions."
msgstr "यसले अघिल्लो सत्र सहित सबै सम्पादनहरु हटाएर पुर्वस्थितिमा फर्काउनेछ।"

#: Lomiri/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:51
msgid "No service/path specified"
msgstr "कुनै सर्भिस/पाथ खुलाइएन"

#: Lomiri/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:69
#, qt-format
msgid "Invalid bus type: %1."
msgstr "अमान्य बस प्रकार: %1."

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:284
msgid "h:mm ap"
msgstr "h:mm ap"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:287
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:293
msgid "'Yesterday 'h:mm ap"
msgstr "'Yesterday 'h:mm ap"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:296
msgid "'Yesterday 'HH:mm"
msgstr "'Yesterday 'HH:mm"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:302
msgid "'Tomorrow 'h:mm ap"
msgstr "'Tomorrow 'h:mm ap"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:305
msgid "'Tomorrow 'HH:mm"
msgstr "भोली 'घन्टा:मिनट"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:312
msgid "ddd' 'h:mm ap"
msgstr "ddd' 'h:mm ap"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:315
msgid "ddd' 'HH:mm"
msgstr "ddd' 'HH:mm"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:322
msgid "ddd d MMM' 'h:mm ap"
msgstr "ddd d MMM' 'h:mm ap"

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:325
msgid "ddd d MMM' 'HH:mm"
msgstr "ddd d MMM' 'HH:mm"

#: Lomiri/Components/plugin/privates/listitemdragarea.cpp:122
msgid ""
"ListView has no ViewItems.dragUpdated() signal handler implemented. No "
"dragging will be possible."
msgstr ""
"ListView ले कुनै ViewItems.dragUpdated() संकेत ह्यान्डलर कार्यान्वयन गरेको छैन​। तान्ने "
"सम्भव हुनेछैन।"

#: Lomiri/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:176
#, qt-format
msgid ""
"property \"%1\" of object %2 has type %3 and cannot be set to value \"%4\" "
"of type %5"
msgstr ""
"अब्जेक्ट %2 को गुण \"%1\" सङ्ग टाईप %3 छ र टाईप \"%5\" को मूल्य \"%4\" मा सेट हुनसक्दैन"

#: Lomiri/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:185
#, qt-format
msgid "property \"%1\" does not exist or is not writable for object %2"
msgstr "वस्तु %2 को गुण \"%1\" छैन वा  लेख्न मिल्दैन"

#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:635
#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:667
msgid "Alarm has a pending operation."
msgstr "अलार्ममा केहि अपुरो काम छ।"

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:498
#, qt-format
msgid "%1 is expecting an additional argument: %2"
msgstr "%1 ले थप argument अपेक्षा गरेको छ: %2"

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:503
#, qt-format
msgid "%1 is expecting a value for argument: %2"
msgstr "%1 ले argument को value अपेक्षा गरेको छ: %2"

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:520
#, qt-format
msgid "%1 is expecting additional arguments: %2"
msgstr "%1 ले थप argumentहरू अपेक्षा गरेको छ: %2"

#: Lomiri/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:145
msgid "consider overriding swipeEvent() slot!"
msgstr "swipeEvent() सलट ओभरराईड गर्न कन्सिडर गर!"

#: Lomiri/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:165
msgid "consider overriding rebound() slot!"
msgstr "rebound() सलट ओभरराईड गर्न कन्सिडर गर!"

#: Lomiri/Components/plugin/ucmousefilters.cpp:1065
msgid "Ignoring AfterItem priority for InverseMouse filters."
msgstr "इन्भर्ज माउस फिल्टर लागि आफ्टर आइटम प्राथमिकता बेवास्ता गरियो।"

#: Lomiri/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:77
msgid "Changing connection parameters forbidden."
msgstr "जडान मानकहरू परिवर्तन गर्न ​निषेध गरिएको छ।"

#: Lomiri/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:160
#, qt-format
msgid ""
"Binding detected on property '%1' will be removed by the service updates."
msgstr "प्रोपर्टि '%1' मा पत्ता लगाइएको बाध्यकारी सेवा अद्यावधिकद्वारा हटाइनेछ।"

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:46
msgid "Warning: attachee must have an ID. State will not be saved."
msgstr "चेतावनी: संलग्न गरिएको आइडी हुनु पर्छ। स्थिती सङ्ग्रह हुने छैन।"

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:56
#, qt-format
msgid ""
"Warning: attachee's UUID is already registered, state won't be saved: %1"
msgstr "चेताबनी: संलग्न UUID रजिस्टर भैसकेको छ, स्टेट: %1 बचत हुनेछैन"

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:107
#, qt-format
msgid ""
"All the parents must have an id.\n"
"State saving disabled for %1, class %2"
msgstr ""
"सबै प्यारेन्टस् संग आईडि हुनै पर्छ।\n"
"%1, क्लास %2 का लागि ईस्टेट संग्रह असक्षम गरिएेको छ"

#: Lomiri/Components/plugin/uctheme.cpp:208
#, qt-format
msgid "Theme not found: \"%1\""
msgstr "थिम: \"%1\" भेटिऐन"

#: Lomiri/Components/plugin/uctheme.cpp:539
msgid "Not a Palette component."
msgstr "पया्लेट कम्पोनेन्ट होईन।"

#: Lomiri/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:462
msgid "Dragging mode requires ListView"
msgstr "ड्रयागिङ मोडलाई लिस्टभिऊ चाहिन्छ"

#: Lomiri/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:468
msgid ""
"Dragging is only supported when using a QAbstractItemModel, ListModel or "
"list."
msgstr ""
"किऊऐबस्ट्रयाक्टआईटममोडल, लिस्टमोडल अथवा लिस्ट प्रयोग गर्दा मात्र तान्न समर्थित छ।"

#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28
msgid "Release to refresh..."
msgstr "रिफ्रेस गर्न छोडिदिनुहोस्..."

#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28
msgid "Pull to refresh..."
msgstr "रिफ्रेस गर्न तान्नुहोस् ..."

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.desktop.in:3
msgid "Lomiri URL Dispatcher GUI"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.desktop.in:7
msgid "Lomiri;URL;dispatcher;request;open;application;"
msgstr ""

#: data/bad-url.qml:31
msgid "Unrecognized Address"
msgstr ""

#: data/bad-url.qml:32
#, qt-format
msgid "Cannot open “%1” addresses."
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:10
msgid "URL Dispatcher GUI"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:32
msgid "URL (e.g. 'https://example.com')"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:46
msgid "Send URL"
msgstr ""

#: lomiri-weather-app.desktop.in:9
msgid "A weather forecast application for Lomiri"
msgstr ""

#: lomiri-weather-app.desktop.in:10
msgid ""
"weather;forecast;sunrise;sunset;moonphase;humidity;wind;rain;radar;"
"precipitation"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, usage instructions"
msgid "Usage"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, troubleshooting"
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:78
msgid "Weather app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:115
msgid "Get the sourcecode"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:161
msgid "Weather data by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:167
msgid "Rainradar by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:173
msgid "Coordinate lookup by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:179
msgid "Location data lookup by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:185
msgid "Sun and moon calculations by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:191
msgid "Timezone converting by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:55
msgid ""
"If you encounter problems, please go through the following steps and try "
"again:"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:70
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Restart the app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:71
msgctxt "troubleshooting, description how to restart the app"
msgid "Close the app, then restart it as usual."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:72
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:77
msgid "Close weather app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:75
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Update the app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:76
msgctxt "troubleshooting, description how to update the app"
msgid ""
"Close the app, then open OpenStore app and check for updates for weather app."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:81
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Reboot the device"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:82
msgctxt "troubleshooting, description how to reboot"
msgid ""
"Press and hold the power button to raise the system dialog and select "
"'reboot' there. Alternatively use the same option from the system indicator."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:83
msgid "Reboot device"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:87
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Clear the cache"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:88
msgctxt "troubleshooting, description how to clear the cache"
msgid ""
"Clear the cache with the button below, use the app UT Tweak Tool or delete "
"the content of the <i>~/.cache/weather.ubports</i> folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:89
msgid "Clear cache now"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:93
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Re-add locations"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:94
msgctxt "troubleshooting, description how to delete the locations"
msgid ""
"Delete your locations in the locations list (see usage tab). Then add them "
"again. Or manually delete the database in <i>~/local/share/weather.ubports</"
"i>."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:95
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:101
msgid "Go back to main page"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:99
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Delete the apps settings"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:100
msgctxt "troubleshooting, description how to delete the locations"
msgid ""
"Delete the apps settings either using the UT Tweak Tool or manually by "
"deleting the config file in <i>~/.config/weather.ubports</i>."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:105
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Check the log"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:106
msgctxt "troubleshooting, description how to get the log and open an issue"
msgid ""
"If the instructions above did not solve the problem, please open an issue "
"and provide the app log. One way to obtain the log is with Logviewer app. "
"This app allows uploading the log to a pastebin. Provide the link to the "
"pasted log in the error report. Another option is to manually copy the log "
"file. It can be found under <i>~/.cache/upstart/application-click-com.ubuntu."
"weather_weather_VERSION.log</i>. If no logfile for weather app is present, "
"please temporary enable developer mode (system settings -> info -> developer "
"mode). This will make the log persist."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:111
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Open an issue on GitLab"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:112
msgctxt "troubleshooting, description how to open an issue"
msgid ""
"Please go to <i>https://gitlab.com/ubports/apps/weather-app/-/issues</i> and "
"file an error report there. Please provide the following information: the "
"version of the app, the name of your device, your release channel, a "
"description of what you did and which problems you encountered."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:113
msgid "Open issue tracker"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:204
msgid "Cache cleared."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:52
msgid "Access weather information"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:53
msgctxt "usage, access weather information"
msgid ""
"You can swipe through locations or pick one by tapping on the indicator "
"dots. Tap on current information or a daily forecast for additional weather "
"details. Swipe the 3 hour forecast for more weather information."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:56
msgid "Manage locations"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:57
msgctxt "usage, manage locations"
msgid ""
"Add multiple locations via bottom edge or enable live GPS location in "
"settings. Manage locations via bottom edge locations page by swiping or "
"press & hold to remove and reorder."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:60
msgid "Locations page list actions"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgctxt "usage, manage locations"
msgid "To add new locations you need to have internet access!"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "single tap a location to view its weather"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "tap and hold on a location to"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "a) enable sorting mode (drag the icon to reorder)"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "b) multiselect locations to delete"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:64
msgid "Rainradar"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:65
msgctxt "usage, rainradar"
msgid ""
"You can view live rainradar by tapping the satellite icon in the header."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:68
msgid "GPS live location"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:69
msgctxt "usage, GPS live location"
msgid ""
"When GPS for current location is enabled, an additional 'live' location is "
"added to the list. This locations updates it's position on the move "
"according to GPS location."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:73
msgctxt "usage, Updating data"
msgid ""
"Weather station data is updated on app start and at the interval specified "
"in the app settings. This does only work while the app is active."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain/snow volume in inch, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:466
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:482
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:274
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:290 src/app/qml/ui/HomePage.qml:266
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:295
msgid "%1 in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain volume in litre per squaremeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:469
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:277 src/app/qml/ui/HomePage.qml:269
msgid "%1 l/m²"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain/snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:472
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:485
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:280
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:293 src/app/qml/ui/HomePage.qml:272
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:298
msgid "%1 mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. avoid 0.95 being rounded to 1.0 cm instead of 1 cm
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:488
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:296 src/app/qml/ui/HomePage.qml:301
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:304 src/app/qml/ui/HomePage.qml:306
msgid "%1 cm"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:47
msgid "Chance of precipitation"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:57
msgid "Rain volume"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:64
msgid "Snow volume"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:71
msgid "Winds"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:80
msgid "UV Index"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:87
msgid "Sunshine duration"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:93
msgid "Humidity"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:121
msgid "Moonphase"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:36
msgid "exit reorder mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
msgctxt "location list page, unselect all button description"
msgid "Unselect All"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
msgctxt "location list page, select all button description"
msgid "Select All"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:184
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for chance of precipitation, "
"hourly forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:51
msgid "Searching for current location…"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:52
msgid "Cannot determine your location"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:62
msgid "Manually add a location by swiping up from the bottom of the display"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/LocationsListPageEmptyStateComponent.qml:36
msgid ""
"No network connection.\n"
"Unable to add new locations.\n"
"Please check your network settings and try again."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/LocationsListPageEmptyStateComponent.qml:36
msgid "No locations found. Tap the plus icon to search for one."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:42
msgid "Network Error"
msgstr "नेटवर्क त्रुटि"

#: src/app/qml/components/NetworkErrorStateComponent.qml:58
msgid ""
"No network connection. Could not load weather data.\n"
"Please check your network settings and try again."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/NoAPIKeyErrorStateComponent.qml:47
msgid "No API Keys Found"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/NoAPIKeyErrorStateComponent.qml:56
msgid ""
"If you are a developer, please see the README file for instructions on how "
"to obtain your own Open Weather Map API key."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/OnlineMap.qml:37
msgid "Rain radar"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:12
msgid "New moon"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:16
msgid "Waxing Crescent"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:20
msgid "First Quarter"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:24
msgid "Waxing Gibbous"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:28
msgid "Full moon"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:32
msgid "Waning Gibbous"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:36
msgid "Last Quarter"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:40
msgid "Waning Crescent"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:44
msgid "calculation error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 does specify the parameters, %2 does specify the url for weather apps repo at gitlab
#: src/app/qml/lomiri-weather-app.qml:505
msgid ""
"Valid arguments for weather app are: %1 They will be managed by system. See "
"the README at %2 for a full comment about them"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:83
msgid "Search city or select below"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:109
msgctxt "location ID from geonames.org"
msgid "geonames.org ID: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:110
#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:284
msgctxt "Latitude and longitude (coordinates)"
msgid "lat: %1, lon: %2"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:197
msgid ""
"Could not load data. Please open an issue and provide the following error "
"message:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:199
msgid ""
"Could not load data. Provider server unavailable. Please ensure you are "
"connected to the Internet."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:310
msgid "No city found"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:332
msgid "Location already added."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: SE = South East, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:141
msgid "SE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: SW = South West, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:147
msgid "SW"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: NW = NorthWest, wind bearing, abbreviated
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:153
msgid "NW"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: temperatures in °F, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:214
msgid "%1 °F"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: temperatures in °C, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:220
msgid "%1 °C"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in m/s, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:233
msgid "%1 m/s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in km/h, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:237
msgid "%1 km/h"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in mph, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:241
msgid "%1 mph"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:321
msgid "moderate"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:327
msgid "extreme"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:329
msgid "no valid value"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:131
msgid "updated %1 day ago"
msgid_plural "updated %1 days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:133
msgid "updated %1 hour ago"
msgid_plural "updated %1 hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:135
msgid "updated %1 minute ago"
msgid_plural "updated %1 minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:137
msgid "updated recently"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: % (percent) is the unit for humidity or chance or precipitation, add a space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:324
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for humidity, daily forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: hectopascal, unit for air pressure, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:332
msgctxt "pressure, daily forecast"
msgid "%1 hPa"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first value is wind speed, second value is wind bearing, reorder and keep/remove space as suitable
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:337
msgctxt "wind data, daily forecast"
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: % (percent) is the unit for humidity or chance or precipitation, add a space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:340
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for chance of precipitation, "
"daily forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: feels like refers to the current temperature as how it feels adjusted e.g. by wind
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:368
msgctxt "current weather"
msgid "feels like %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is cloud coverage in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:370
msgctxt "current weather"
msgid "Clouds: %1 %"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is wind speed including unit and %2 is wind direction
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:372
msgctxt "current weather"
msgid "Wind: %1 %2"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:373
msgctxt "current weather"
msgid "Wind gusts: %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: humidity in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:375
msgctxt "humidity, current weather"
msgid "Humidity: %1 %"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:376
msgctxt "current weather"
msgid "UV Index: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:377
msgctxt "current weather chance of precipitation"
msgid "%1 %"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:378
msgctxt "current weather"
msgid "Visibility: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:283
msgctxt "Location ID from geonames.org"
msgid "geonames.org ID: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/SettingsPage.qml:108
msgid "Data is only updated while the app is open and focused"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: name of the weather data service provider, only translate if needed
#: src/app/qml/ui/settings/DataProviderPage.qml:31
msgid "Open-Meteo"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/DataProviderPage.qml:37
msgid "Data Provider"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:47
msgid "Number of forecast days"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/LocationPage.qml:32
msgid "Detect current location"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: liter, metric unit for rain/snow given as liter per squaremeter per hour, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:37
msgid "l/m²"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:43
msgid "Rain volume unit"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:41
msgid "Refresh Interval"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: degree celsius, metric unit for temperature, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:31
msgid "°C"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: degree fahrenheit, imperial unit for temperature, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:34
msgid "°F"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:30
msgid "no colors"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:31
msgid "blue/yellow"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:32
msgid "blue/orange"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:33
msgid "blue/red"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:39
msgid "Temperature colors"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TodayColorPage.qml:33
msgid "Grey background for current data?"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/WindUnitPage.qml:44
msgid "Wind speed unit"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:36
msgid "dissolving clouds"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:38
msgid "partly cloudly"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:42
msgid "smoke or ash"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:46
msgid "light dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:50
msgid "heavy dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:52
msgid "nearby dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:56
msgid "light fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:58
msgid "continuous fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:60
msgid "visible lightning"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:62
msgid "precipitation"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:64
msgid "distant precipitation"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:66
msgid "nearby precipitation"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:68
msgid "dry thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:70
msgid "squalls"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:72
msgid "funnel clouds"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:80
msgid "rain and snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:84
msgid "rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:86
msgid "snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:88
msgid "hail shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:94
msgid "decreasing dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:96
msgid "dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:98
msgid "increasing dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:100
msgid "decreasing severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:102
msgid "severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:104
msgid "increasing severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:106
msgid "low blowing snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:108
msgid "low heavy drifting snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:110
msgid "high blowing snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:112
msgid "high heavy drifting snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:114
msgid "distant fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:116
msgid "patchy fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:119
msgid "decreasing fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:125
msgid "increasing fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:128
msgid "fog with rime"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:130
msgid "intermittent slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:132
msgid "continuous slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:134
msgid "intermittent drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:136
msgid "continuous drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:138
msgid "intermittent heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:140
msgid "continuous heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:142
msgid "freezing slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:144
msgid "freezing heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:146
msgid "slight rain drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:148
msgid "heavy rain drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:150
msgid "intermittent slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:152
msgid "continuous slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:154
msgid "intermittent rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:156
msgid "continuous rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:158
msgid "intermittent heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:160
msgid "continuous heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:162
msgid "freezing slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:164
msgid "freezing heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:166
msgid "slight rain drizzle with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:168
msgid "heavy rain drizzle with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:170
msgid "intermittent slight snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:172
msgid "continuous slight snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:174
msgid "intermittent snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:176
msgid "continuous snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:178
msgid "intermittent heavy snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:180
msgid "continuous heavy snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:182
msgid "diamond dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:186
msgid "snow stars"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:188
msgid "ice pellets"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:190
msgid "slight rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:192
msgid "heavy rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:194
msgid "violent rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:196
msgid "slight rain shower with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:198
msgid "heavy rain shower with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:200
msgid "slight snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:202
msgid "heavy snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:204
msgid "slight small hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:206
msgid "heavy small hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:208
msgid "slight hail without thunder"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:210
msgid "heavy hail without thunder"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:212
msgid "slight rain after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:214
msgid "heavy rain after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:216
msgid "slight snow or hail after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:218
msgid "heavy snow or hail after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:220
msgid "slight thunderstorm without hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:222
msgid "slight thunderstorm with hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:224
msgid "heavy thunderstorm without hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:226
msgid "thunderstorm with dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:228
msgid "heavy thunderstorm with hail"
msgstr ""

#: data/lomiri.desktop.in:4 qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:55
msgid "Lomiri"
msgstr ""

#: data/lomiri.desktop.in:5
msgid "The converged Lomiri shell"
msgstr ""

#: data/lomiri-greeter.desktop.in:4
msgid "Lomiri Greeter"
msgstr ""

#: data/lomiri-greeter.desktop.in:5
msgid "The converged Lomiri shell's Greeter"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:4
msgid "Indicators Client"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:5
msgid "Application for testing the Indicators system"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:9
msgid "NoDisplay=false"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:48
#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Pin shortcut"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Unpin shortcut"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:162
msgid "VGA"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:166
msgid "DVI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "S-Video"
msgstr "एस-भिडियो"

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:176
msgid "Internal"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:180
msgid "DisplayPort"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:183 modules/access/decklink.cpp:87
msgid "HDMI"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:176
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
msgid "Log out"
msgstr "लग आउट"

#: qml/Components/Dialogs.qml:180
msgctxt "Button: Lock the system"
msgid "Lock"
msgstr "ताला लगाउने"

#: qml/Components/Dialogs.qml:191
msgctxt "Button: Log out from the system"
msgid "Log Out"
msgstr "लग आउट"

#: qml/Components/Dialogs.qml:211
msgctxt "Title: Reboot dialog"
msgid "Reboot"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:212
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:243
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
msgid "Power"
msgstr "पावर"

#: qml/Components/Dialogs.qml:244
msgid ""
"Are you sure you would like\n"
"to power off?"
msgstr ""

#: qml/Components/Dialogs.qml:248
msgctxt "Button: Power off the system"
msgid "Power off"
msgstr "पावर बन्द"

#: qml/Components/Dialogs.qml:263
msgctxt "Button: Restart the system"
msgid "Restart"
msgstr "पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:62
msgid "PrtScr"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:67
msgid "Takes a screenshot."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:75
msgid "Alt + PrtScr"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:80
msgid "Takes a screenshot of the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:88
msgid "Super + Space"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:93
msgid "Switches to next keyboard layout."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:101
msgid "Super + Shift + Space"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:106
msgid "Switches to previous keyboard layout."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:114
msgid "Ctrl + Alt + T"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:119
msgid "Starts the Terminal application."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:138
msgid "Super (Hold)"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:143
msgid "Opens the launcher, displays shortcuts."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:151
msgid "Alt + F1"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:156
msgid "Opens launcher keyboard navigation mode."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:164
msgid "Super + Tab"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:169
msgid "Switches applications via the launcher."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:177
msgid "Super + 1 to 0"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:182
msgid "Same as clicking on a launcher icon."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:190
msgid "Super + A"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:195
msgid "Opens the Application Drawer."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:211
msgid "Switching"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:218
msgid "Alt + Tab"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:223
msgid "Switches between applications."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:231
msgid "Super + W"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:236
msgid "Opens the desktop spread."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:244
msgid "Cursor Left or Right"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:249
msgid "Moves the focus."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:268
msgid "Ctrl + Super + D"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:273
msgid "Minimizes all windows."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:281
msgid "Ctrl + Super + Up"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:286
msgid "Maximizes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:294
msgid "Ctrl + Super + Down"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:299
msgid "Minimizes or restores the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:307
msgid "Ctrl + Super + Left or Right"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:312
msgid "Semi-maximizes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:320
msgid "Alt + F4"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:325
msgid "Closes the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/Lockscreen.qml:214 qml/Greeter/GreeterView.qml:472
msgid "Return to Call"
msgstr ""

#: qml/Components/Lockscreen.qml:214
msgid "Emergency Call"
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:33
msgid "Apps may have unsaved data:"
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:60
msgctxt ""
"Re-dock means connect the device again to an external screen/mouse/keyboard"
msgid "Re-dock, save your work and close these apps to continue."
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:67
msgid "Or force close now (unsaved data will be lost)."
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:80
msgid "OK, I will reconnect"
msgstr ""

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:81
msgid "Reconnect now!"
msgstr ""

#: qml/Components/SharingPicker.qml:54
msgid "Preview Share Item"
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:312
msgid ""
"Your device is now connected to an external display. Use this screen as a "
"touch pad to interact with the pointer."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:322
msgid "Tap left button to click."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:334
msgid "Tap right button to right click."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:346
msgid "Swipe with two fingers to scroll."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:391
msgid "Find more settings in the system settings."
msgstr ""

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:178
#, qt-format
msgid "%1, %2 until full"
msgstr ""

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:181
#, qt-format
msgid "%1 until full"
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:43
msgid "Device Locked"
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:58
msgid "You have been locked out due to too many failed passphrase attempts."
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:59
msgid "You have been locked out due to too many failed passcode attempts."
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:68
#, qt-format
msgid "Please wait %1 minute and then try again…"
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: qml/Greeter/Greeter.qml:629
msgid "Enter passcode to unlock"
msgstr ""

#: qml/Launcher/PullToRefreshScopeStyle.qml:56
msgid "Pull to refresh…"
msgstr ""

#: qml/Launcher/PullToRefreshScopeStyle.qml:61
msgid "Release to refresh…"
msgstr ""

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:79
msgid "Tap to return to call..."
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:967
msgid "Nothing is playing"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1104
#, qt-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1109
#, qt-format
msgid "%1 remaining"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1115
msgid "In queue…"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1121
msgid "Paused, tap to resume"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1127
msgid "Failed, tap to retry"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:151
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:210
msgctxt "Button: Send a reply message"
msgid "Send"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:152
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
msgid "Reply"
msgstr ""

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:209
msgctxt "Button: Call back on phone"
msgid "Call back"
msgstr ""

#: qml/Stage/SideStage.qml:80
msgid "Drag using 3 fingers any application from one window to the other"
msgstr ""

#: qml/Stage/Stage.qml:834
msgid "No running apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialLeftLong.qml:49
msgid "Long swipe from the left edge to open the Application Drawer"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:47
msgid "Short swipe from the left edge to open the launcher"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:54
msgid "Push your mouse against the right edge to view your open apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:55
msgid "Swipe from the right edge to view your open apps"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialTop.qml:53
msgid "Swipe from the top edge to access notifications and quick settings"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Page.qml:59
msgctxt "Button: Go back one page in the Wizard"
msgid "Back"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name, %2 the version
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:92
#, qt-format
msgid "Welcome to %1 %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name, %2 the version
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:108
#, qt-format
msgid "We will make sure your device is ready to use %1 %2"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/11-changelog.qml:28
msgid "What's new"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:31
msgid "Select Keyboard"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:71
msgid "Keyboard language"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:31
msgid "Connect to Wi‑Fi"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:172
msgid "Available Wi-Fi networks"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:173
msgid "No available Wi-Fi networks"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:182
msgid "Enter your city"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:24
msgid "Personalize Your Device"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:103
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create new password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:105
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create passcode (numbers only)"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:107
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "No lock code"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:28
msgid "Update Device"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:55
msgid ""
"There is a system update available and ready to install. Afterwards, the "
"device will automatically restart."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:76
msgctxt "string identifying name of the update"
msgid "Ubuntu Touch system"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:83
#, qt-format
msgctxt "version of the system update"
msgid "Version %1"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:95
msgid "This could take a few minutes..."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:109
msgid "Install and restart now"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:93
msgid "Welcome Back"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:95
#, qt-format
msgid "Welcome to %1"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:111
msgid "You are ready to use your device now"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:131
msgid "Get Started"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgid "Incorrect passcode."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgctxt "Enter the passcode again"
msgid "Please re-enter."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:31
msgid "Lock Screen Passcode"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:68
msgid "Enter at least 4 numbers to setup your passcode"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:139
msgid "Passcode too short"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:141
msgid "Passcodes match"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:143
msgid "Passcodes do not match"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:62
msgid "Passcode must be at least 4 characters long"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:31
msgid "Lock Screen Password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:68
msgid "Enter at least 8 characters"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:80
msgid "Choose password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:110
msgid "Confirm password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:27
msgid "No SIM card installed"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:54
msgid "SIM card added"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:55
msgid "You must restart the device to access the mobile network."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:78
msgid "You won’t be able to make calls or use text messaging without a SIM."
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:90
msgid "To proceed with no SIM tap Skip."
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:87
msgid "Password too short"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:95
msgid "Strong password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:97
msgid "Fair password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:99
msgid "Weak password"
msgstr ""

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:101
msgid "Very weak password"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Loupe.desktop.in.in:11
msgid "Picture;Graphics;Loupe;"
msgstr "तस्वीर; ग्राफिक्स; लुप;"

#: data/org.gnome.Loupe.gschema.xml.in:6
msgid "Show the image properties sidebar"
msgstr "छवि गुण किनारापट्टी देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:13
msgid "View images"
msgstr "छवि हेर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:15
msgid "Browse through your images and inspect their metadata with:"
msgstr "तपाईंको छविहरू मार्फत ब्राउज गर्नुहोस् र उनीहरूको मेटाडाटानिरीक्षण गर्नुहोस्:"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:17
msgid "Fast GPU accelerated image rendering"
msgstr "छिटो जीपीयू द्रुत छवि रेन्डरिङ"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:18
msgid "Tiled rendering for vector graphics"
msgstr "भेक्टर ग्राफिक्सका लागि टाइल गरिएको रेन्डरिङ"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:19
msgid "Extendable and sandboxed image decoding"
msgstr "विस्तार गर्न सकिने र स्यान्डबक्स गरिएको छवि डिकोडिंग"

#: data/org.gnome.Loupe.metainfo.xml.in.in:20
msgid "Accessible presentation of the most important metadata."
msgstr "सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण मेटाडाटाको पहुँचयोग्य प्रस्तुति."

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General Shortcuts"
msgstr "सामान्य सर्टकटहरू"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy Image or Selected Text to Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा छवि वा चयन गरिएको पाठ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "छविलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Permanently Delete Image"
msgstr "छवि स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Image with Other App"
msgstr "अन्य अनुप्रयोगसँग छवि खोल्नुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set as Background"
msgstr "पृष्ठभूमि सेट गर्नुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Help"
msgstr "मद्दत खोल्नुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate Images"
msgstr "छविहरू नेभिगेट गर्नुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:80 data/resources/gtk/help-overlay.ui:94
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:235
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Image"
msgstr "अर्को छवि"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:87 data/resources/gtk/help-overlay.ui:101
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:242
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Image"
msgstr "अघिल्लो छवि"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Image"
msgstr "पहिलो छवि"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Image"
msgstr "अन्तिम छवि"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "छविलाई घुमाउनुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:124
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:274
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "घडीसरह घुमाउनुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:130
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:280
#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "घडी विपरित घुमाउनुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Image"
msgstr "छवि जुम गर्नुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best Fit"
msgstr "सबैभन्दा मिल्दो"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Original Scale"
msgstr "मोलिक मापन"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "200% Scale"
msgstr "२००% मापन"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:173
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan View"
msgstr "प्यान दृश्य"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Left"
msgstr "प्यान बायाँ"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Right"
msgstr "प्यान दायाँ"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:188
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Up"
msgstr "प्यान माथि"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pan Down"
msgstr "प्यान तल"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा टगल गर्नुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Image Properties"
msgstr "छवि गुणहरू टगल गर्नुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Main Menu"
msgstr "मुख्य मेनु देखाउनुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Gestures"
msgstr "इशाराहरू"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Editing View"
msgstr "सम्पादन दृश्य खोल्नुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Replace Original"
msgstr "मौलिक प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "तेर्सो रूपमा दर्पण गर्नुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा दर्पण गर्नुहोस्"

#: data/resources/gtk/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Apply Crop"
msgstr "कटाई लागू गर्नुहोस्"

#: src/about.rs:44
msgid "Copyright © 2020–2024 Christopher Davis et al."
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © २०२०–२०२४ क्रिस्टोफर डेभिस एट अल."

#: src/file_model.rs:180
msgid "Could not list other files in directory."
msgstr "डाइरेक्टरीमा अन्य फाइलहरू सूचीबद्ध गर्न सकेन ।."

#. Translators: Display of the f-number <https://en.wikipedia.org/wiki/F-number>. {} will be replaced with the number
#: src/metadata.rs:253
msgid "\\u{192}\\u{2215}{}"
msgstr "\\u{192}\\u{2215}{}"

#. Translators: Fractional exposure time (photography) in seconds
#: src/metadata.rs:266
msgid "1\\u{2215}{}\\u{202F}s"
msgstr "1\\u{2215}{}\\u{202F}s"

#. Translators: Exposure time (photography) in seconds
#: src/metadata.rs:274
msgid "{}\\u{202F}s"
msgstr "{}\\u{202F}s"

#: src/metadata.rs:288
msgid "{}\\u{202F}mm"
msgstr "{}\\u{202F}mm"

#: src/util.rs:182 src/widgets/image_window.rs:638
msgid "Failed to restore image from trash"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट छवि पुनर्स्थापना गर्न असफल भयो"

#: src/widgets/drag_overlay.ui:15
msgid "Drop Image to View"
msgstr "दृश्यमा छवि ड्रप गर्नुहोस्"

#: src/widgets/edit/crop.rs:360
msgid "Failed to Edit Image"
msgstr "छवि सम्पादन गर्न असफल भयो"

#: src/widgets/edit/crop.ui:21
msgid "5:4"
msgstr "५:४"

#: src/widgets/edit/crop.ui:109
msgid "_Original"
msgstr "मुल"

#: src/widgets/edit/crop.ui:127
msgid "_Square"
msgstr "चतुर्भुज"

#: src/widgets/edit/crop.ui:145
msgid "_5:4"
msgstr "५:४"

#: src/widgets/edit/crop.ui:187
msgid "_3:2"
msgstr "३:२"

#: src/widgets/edit/crop.ui:231 src/widgets/edit/crop.ui:377
msgid "Orientation Landscape"
msgstr "अभिमुखीकरण परिदृश्य"

#: src/widgets/edit/crop.ui:240 src/widgets/edit/crop.ui:389
msgid "Orientation Portrait"
msgstr "अभिमुखीकरण पोर्ट्रेट"

#: src/widgets/edit/crop.ui:261 src/widgets/edit/crop.ui:407
msgid "Rotate Counter Clockwise"
msgstr "घडीको विपरीत दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: src/widgets/edit/crop.ui:287 src/widgets/edit/crop.ui:415
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "तेर्सो रूपमा दर्पण गर्नुहोस्"

#: src/widgets/edit/crop.ui:294
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "ठाडो रूपमा दर्पण गर्नुहोस्"

#: src/widgets/edit/crop.ui:307 src/widgets/edit/crop.ui:431
msgid "Undo Changes in this View"
msgstr "यो दृश्यमा परिवर्तनहरू पूर्ववत् गर्नुहोस्"

#: src/widgets/edit/crop_selection.ui:46
msgid "Crop Selection"
msgstr "चयन गरिएको कटाइ गर्नुहोस्"

#. Translators: Filename suffix
#. Translators: Filename suffix, {} is replaced by a number
#: src/widgets/edit_window.rs:192 src/widgets/edit_window.rs:195
msgid " (Edited)"
msgid_plural " (Edited {})"
msgstr[0] " (सम्पादक)"
msgstr[1] " (सम्पादक{})"

#: src/widgets/edit_window.rs:290 src/widgets/edit_window.rs:316
msgid "Failed to save image."
msgstr "छवि बचत गर्न असफल भयो."

#: src/widgets/edit_window.rs:346
msgid "Editing Image"
msgstr "छवि सम्पादन गर्दै"

#: src/widgets/edit_window.rs:360
msgid "Failed to edit image."
msgstr "छवि सम्पादन गर्न असफल भयो ।."

#: src/widgets/edit_window.rs:370 src/widgets/edit_window.rs:393
msgid "Failed to Save Image"
msgstr "छवि बचत गर्न असफल भयो"

#: src/widgets/edit_window.rs:376
msgid "Saving Image"
msgstr "छवि बचत गर्दै"

#: src/widgets/edit_window.ui:100
msgid "Keep original and create a new file"
msgstr "मौलिक राख्नुहोस् र नयाँ फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/widgets/edit_window.ui:120
msgid "_Replace Original"
msgstr "मौलिक प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: src/widgets/edit_window.ui:128
msgid "Original image will be moved to the trash"
msgstr "मौलिक छवि रद्दीटोकरीमा सारिनेछ"

#: src/widgets/error_details.rs:79
msgid ""
"The following error occurred. If you think this is an issue with the "
"program, please include this information when you report the error."
msgstr ""
"निम्न त्रुटि उत्पन्न भयो । यदि तपाईंलाई लाग्छ कि यो कार्यक्रमसँग समस्या हो भने, कृपया "
"त्रुटि रिपोर्ट गर्दा यो जानकारी समावेश गर्नुहोस्।."

#: src/widgets/error_details.ui:19
msgid ""
"The image loader reported the following when trying to load or edit the "
"image. Please include this information when you report an error. If "
"possible, please also provide the image that causes the issue."
msgstr ""
"छवि लोड गर्न वा सम्पादन गर्न प्रयास गर्दा छवि लोडरले निम्न रिपोर्ट गर्दछ । कृपया यो "
"जानकारी समावेश गर्नुहोस् जब तपाईँले त्रुटिको रिपोर्ट गर्नुहुन्छ । यदि सम्भव छ भने, कृपया "
"समस्याको कारण छवि पनि प्रदान गर्नुहोस्।."

#: src/widgets/image_page.rs:227
msgid ""
"No image loaders available. Maybe the “glycin-loaders” package with "
"compatibility version “{}” is not installed."
msgstr ""
"छवि लोडर उपलब्ध छैन । हुन सक्छ अनुकूलता संस्करण \"{}\" सँग “glycin-loaders” प्याकेज "
"स्थापना गरिएको छैन।."

#: src/widgets/image_page.rs:242
msgid "The image format “{} ({})” is known but not installed."
msgstr "छवि ढाँचा \"{} ({})\" ज्ञात छ तर स्थापना गरिएको छैन ।."

#: src/widgets/image_page.rs:249
msgid "Unknown image format “{} ({}).”"
msgstr "अज्ञात छवि ढाँचा“{} ({}).”"

#: src/widgets/image_page.rs:277
msgid "There is not enough free memory available to load this image."
msgstr "यो छवि लोड गर्न पर्याप्त खाली स्मृति उपलब्ध छैन ।."

#: src/widgets/image_page.rs:281
msgid "Either the image file is corrupted or it contains unsupported elements."
msgstr "या त छवि फाइल दूषित छ वा यसले असमर्थित तत्वहरू समावेश गर्दछ ।."

#: src/widgets/image_page.ui:26 src/widgets/image_window.ui:36
msgid "_Set as Background…"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्…"

#: src/widgets/image_page.ui:63
msgid "Could not Load Image"
msgstr "छवि लोड गर्न सकेन"

#: src/widgets/image_page.ui:71
msgid "More _Information"
msgstr "थप जानकारी"

#: src/widgets/image_view.rs:197
msgid "{} %"
msgstr "{} %"

#. Translators: This is a toast notification, informing the user that
#. an image has been set as background.
#: src/widgets/image_view.rs:836
msgid "Set as background."
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्."

#: src/widgets/image_view.rs:849
msgid "Could not set background."
msgstr "पृष्ठभूमि सेट गर्न सकेन ।."

#: src/widgets/image_view.ui:100
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "जुम टगल गर्नुहोस्"

#: src/widgets/image_view.ui:108
msgid "Zoom to Specific Level"
msgstr "निर्दिष्ट स्तरमा जुम गर्नुहोस्"

#: src/widgets/image_view.ui:237
msgid "Custom Zoom Level"
msgstr "अनुकूल जुम स्तर"

#: src/widgets/image_view.ui:243
msgid "Zoom to Specified Level"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको स्तरमा जुम गर्नुहोस्"

#: src/widgets/image_window.rs:502
msgid "Supported image formats"
msgstr "समर्थित छवि ढाँचा"

#: src/widgets/image_window.rs:601
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा छवि प्रतिलिपि गरियो"

#: src/widgets/image_window.rs:622
msgid "Image moved to trash"
msgstr "छवि रद्दीटोकरीमा सारियो"

#: src/widgets/image_window.rs:653
msgid "Failed to move image to trash"
msgstr "छविलाई रद्दीटोकरीमा सार्न असफल भयो"

#: src/widgets/image_window.rs:677
msgid "Permanently Delete Image?"
msgstr "छवि स्थायी रूपमा मेट्नुहुन्छ?"

#: src/widgets/image_window.rs:679
msgid "After deleting the image “{}” it will be permanently lost."
msgstr "छवि \"{}\" मेटिसकेपछि यो स्थायी रूपमा हराउनेछ."

#: src/widgets/image_window.rs:699
msgid "Failed to delete image"
msgstr "छवि मेट्न असफल भयो"

#: src/widgets/image_window.ui:87 showtime/gtk/help-overlay.blp:67
#: showtime/gtk/window.blp:620 src/totem-options.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  loupe_49.2-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा टगल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा पर्दा टगल गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"टोग्गल पूरा पर्दा\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पूरा पर्दा टगल गर्नुहोस्"

#: src/widgets/image_window.ui:220
msgid "View Images"
msgstr "छवि हेर्नुहोस्"

#: src/widgets/image_window.ui:221
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "यहाँ छविहरू तान्नुहोस् र छोड्नुहोस्"

#: src/widgets/image_window.ui:225
msgid "_Open Files…"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्…"

#. Translators: {} is a placeholder for the filename
#: src/widgets/print.rs:361
msgid "Print “{}”"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस् “{}”"

#: src/widgets/print.rs:476
msgid "Continue…"
msgstr "जारी राख्नुहोस्…"

#: src/widgets/print.rs:477
msgid "Print Image"
msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्"

#: src/widgets/print.ui:72
msgid "Portrait Page Orientation"
msgstr "पोर्ट्रेट पृष्ठ अभिमुखीकरण"

#: src/widgets/print.ui:80
msgid "Landscape Page Orientation"
msgstr "ल्यान्डस्केप पृष्ठ अभिमुखीकरण"

#: src/widgets/print.ui:111
msgid "Margin Units"
msgstr "सीमाना एकाइहरू"

#: src/widgets/print.ui:145
msgid "Image Size Units"
msgstr "छवि साइज एकाइहरू"

#: src/widgets/print.ui:163
msgid "_Fill Space"
msgstr "खाली स्थान भर्नुहोस्"

#: src/widgets/print.ui:174
msgid "H_eight"
msgstr "उचाइ"

#. Translators: Addition of image being transparent to format name
#: src/widgets/properties_view.rs:262
msgid ", transparent"
msgstr "पारदर्शक"

#. Translators: Addition of bit size to format name
#: src/widgets/properties_view.rs:272
msgid ", {}\\u{202F}bit"
msgstr ", {}\\u{202F}bit"

#: src/widgets/properties_view.rs:290
msgid "{}\\u{202F}\\u{D7}\\u{202F}{}"
msgstr "{}\\u{202F}\\u{D7}\\u{202F}{}"

#: src/widgets/properties_view.rs:329
msgid "Image Coordinates Copied"
msgstr "छवि निर्देशांक प्रतिलिपि गरियो"

#: src/widgets/properties_view.ui:66
msgid "Image Format"
msgstr "छवि ढाँचा"

#: src/widgets/properties_view.ui:90
msgid "File Created"
msgstr "फाइल  सिर्जना गरियो"

#: src/widgets/properties_view.ui:100
msgid "File Modified"
msgstr "फाइल परिमार्जन गरियो"

#: src/widgets/properties_view.ui:149
msgid "Originally Created"
msgstr "मूलतः सिर्जना गरियो"

#: src/widgets/properties_view.ui:209
msgid "Maker, Model"
msgstr "निर्माता, मोडेल"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "लोजिकल भोल्युम प्रबन्धक कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid "Activate existing volume groups?"
msgstr "अवस्थित भोल्युम समूहहरू सक्रिय पार्ने?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid ""
"${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
"want to activate them."
msgstr ""
"${COUNT} अवस्थित भोल्युम मूहहरू फेला परेन । तिनीहरुलाई सक्रिय गर्न चाहनुहुन्छ भने कृपया "
"इंकित गर्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify volume groups (VG)"
msgstr "भोल्युम समूहहरु (VG) परिमार्जन गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify logical volumes (LV)"
msgstr "लोजिकल भोल्युमहरू (LV) परिमार्जन गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001 src/app/BeforeUnloadDialog.qml:33
msgid "Leave"
msgstr "छोड्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001
msgid "LVM configuration action:"
msgstr "LVM कन्फिगरेशन कार्य:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002
msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
msgstr "यो लोजिकल भोल्युम प्रबन्धक कन्फिगरेशन मेनु हो ।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Create volume groups"
msgstr "भोल्युम समूहहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Delete volume groups"
msgstr "भोल्युम समूहहरू मेट्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Extend volume groups"
msgstr "भोल्युम समूहहरू विस्तार गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Reduce volume groups"
msgstr "भोल्युम समूहहरू घटाउनुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:3002
msgid "Volume groups configuration action:"
msgstr "भोल्युम समूहहरू कन्फिगरेशन कार्य:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Create logical volumes"
msgstr "लोजिकल भोल्युमहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Delete logical volumes"
msgstr "लोजिकल भोल्युमहरू मेट्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:4002
msgid "Logical volumes configuration action:"
msgstr "लोजिकल भोल्युम कन्फिगरेशन कार्य:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Devices for the new volume group:"
msgstr "नयाँ भोल्युम समूहका लागि यन्त्रहरू:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgstr "नयाँ भोल्युम समूहका लागि यन्त्रहरू चयन गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
#: ../partman-crypto.templates:60001 ../partman-lvm.templates:26001
#: ../partman-lvm.templates:39001 ../partman-lvm.templates:44001
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "You can select one or more devices."
msgstr "तपाईँ एउटा वा धेरै यन्त्रहरू चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Volume group name:"
msgstr "भोल्युम समूह नाम: "

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
msgstr "नयाँ भोल्युम समूह प्रयोग गर्नका लागि तपाईँलाई मन परेको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
#: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001
#: ../partman-lvm.templates:45001 ../partman-zfs.templates:27001
msgid "No physical volumes selected"
msgstr "कुनै भौतिक भोल्युम चयन भएको छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
"aborted."
msgstr "कुनै भौतिक भोल्युमहरू चयन भएको छैन । नयाँ भोल्युम समूहको सिर्जना परित्याग भयो । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No volume group name entered"
msgstr "कुनै भोल्युम समूह नाम प्रविष्ट भएको छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001
msgid "No name for the volume group has been entered.  Please enter a name."
msgstr "भोल्युम समूहका लागि कुनै नाम प्रविष्टि भएको छैन । कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:6001
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "भोल्युम समूह नाम पहिल्यै प्रयोगमा छन् "

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
msgstr "चयन भएको भोल्युम समूह नाम पहिल्यै प्रयोगमा छन् । कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001
msgid "Volume group name overlaps with device name"
msgstr "भोल्युम समूह नाम यन्त्र नाम सँग खप्टिन्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose another name."
msgstr "चयन भएको समूह नाम अवस्थित यन्त्र नाम सँग खप्टिन्छ । कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Volume group to delete:"
msgstr "मेट्नुका लागि भोल्युम समूह: "

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgstr "कृपया तपाईँले मेट्न चाहनु भएको भोल्युम समूह चयन गर्नुहोस् । "

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
#: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid "No volume group found"
msgstr "कुनै भोल्युम समूह फेला परेन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group has been found."
msgstr "कुनै भोल्युम समूह फेला परेन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001
msgid "The volume group may have already been deleted."
msgstr "भोल्युम समूह पहिल्यै मेटिसकेको हुनेछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Really delete the volume group?"
msgstr "भोल्युम समूह साँच्चै मेट्नहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
msgstr "कृपया ${VG} भोल्युम समूह हटाउने कुरा यकिन गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "भोल्युम समूह मेट्दा त्रुटि"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid ""
"The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
"may currently be in use."
msgstr ""
"चयन भएको भोल्युम समूह मेट्न सकिदैन । एउटा वा धेरै लोजिकल भोल्युम तत्काल प्रयोग हुनेछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001
msgid "No volume group can be deleted."
msgstr "कुनै भोल्युम समूह मेट्न सकिदैन ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Volume group to extend:"
msgstr "विस्तार गर्नुपर्ने भोल्युम समूह:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Please select the volume group you wish to extend."
msgstr "कृपया तपाईँले विस्तार गर्नु चाहनु भएको भोल्युम समूह चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Devices to add to the volume group:"
msgstr "भोल्युम समूहमा थप्नुपर्ने यन्त्रहरू:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgstr "कृपया तपाईँले भोल्युम समूहमा थप्नु चाहानु भएको यन्त्रहरू चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:18001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
msgstr "कुनै भौतिक भोल्युम चयन भएको छैन । भोल्युम समूहको विस्तार परित्याग गरियो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "भोल्युम समूह विस्तारमा त्रुटि"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
"group."
msgstr "भौतिक भोल्युम ${PARTITION} चयन भएको भोल्युम समूहमा थपिन सक्दैन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group can be reduced."
msgstr "कुनै भोल्युम समूह घट्न सक्दैन ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Volume group to reduce:"
msgstr "घटाउनु पर्ने भोल्युम समूह: "

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
msgstr "कृपया तपाईँले घटाउनु चाहनु भएको भोल्युम समूह चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Device to remove from volume group:"
msgstr "भोल्युम समूहबाट हटाउनु पर्ने यन्त्र:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
msgstr "कृपया भोल्युम समूहबाट हटाउन चाहनु भएको यन्त्र चयन गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
#: ../partman-lvm.templates:46001
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "भोल्युम समूह घटाउदा त्रुटि"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
msgstr ""
"चयन भएको भोल्युम समूह (${VG}) घटाउन सक्दैन । त्यहाँ एउटा मात्रै भौतिक भोल्युम संलग्न छ । "
"कृपया त्यसको सट्टामा भोल्युम समूह मट्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
"volume group."
msgstr "भौतिक भोल्युम ${PARTITION} चयन भएको भोल्युम समूहमा थपिन सक्दैन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:25001
msgid ""
"No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please "
"create more physical volumes and volume groups."
msgstr ""
"नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्न कुनै भोल्युम समूहहरू फेला परेन । कृपया धेरै भौतिक भोल्युम र "
"भोल्युम समूहहरू सिर्जना गर्नुहोस् । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid ""
"No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
"create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
"group."
msgstr ""
"एउटा नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्नका लागि कुनै खाली भोल्युम समूहहरू फेला परेन । कृपया "
"धेरै भौतिक भोल्युम र भोल्युम समूहहरू सिर्जना गर्नुहोस् वा अवस्थित भोल्युम समूह घटाउनुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Logical volume name:"
msgstr "लोजिकल भोल्युम नाम:"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgstr ""
"कृपया तपाईँले नयाँ लोजिकल भोल्युमका लागि प्रयोग गर्न मन पराउनु भएको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् "
"। "

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:49001
msgid "Volume group:"
msgstr "भोल्युम समूह:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001
msgid ""
"Please select the volume group where the new logical volume should be "
"created."
msgstr "कृपया भोल्युम समूह चयन गर्नुहोस् जहाँ नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जना हुनेछ ।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001
#: ../partman-zfs.templates:38001
msgid "No logical volume name entered"
msgstr "कुनै लोजिकल नाम प्रविष्टि भएन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001
msgid "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
msgstr "लोजिकल भोल्युमका लागि कुनै नाम प्रविष्टि भएन । कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:39001 ../partman-zfs.templates:41001
msgid "Error while creating a new logical volume"
msgstr "नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जनामा त्रुटि"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
"volume group (${VG})."
msgstr ""
"उही भोल्युम समूह (${VG}) मा अर्को लोजिकल भोल्युम द्वारा नाम ${LV} प्रयोग भइसकेको छ ।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001
#: ../partman-zfs.templates:40001
msgid "Logical volume size:"
msgstr "लोजिकल भोल्युम साइज:"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-zfs.templates:40001
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
"the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
"10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"कृपया नयाँ लोजिकल भोल्युमको साइज प्रविष्ट गर्नुहोस् । साइज निम्न ढाँचाहरुमा प्रविष्टि हुन "
"सक्छ:१०के (किलोबाइट), १०मे (मेगाबाइट), १०गी (गिगाबाइट), १०टे (टेराबाइट) । "
"पूर्वनिर्धारित एकाई मेगाबाइट हो ।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:41001
msgid ""
"Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
"${SIZE}."
msgstr ""
"नयाँ साइज ${SIZE} सँगै ${VG} मा नयाँ लोजिकल भोल्युम (${LV}) सिर्जना गर्न असक्षम भयो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:33001
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
msgstr "लोजिकल भोल्युम मेट्नका लागि कुनै भोल्युम समूह फेला परेन ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:34001
msgid ""
"Please select the volume group which contains the logical volume to be "
"deleted."
msgstr "कृपया लोजिकल भोल्युम मेट्न समाविष्ट हुने भोल्युम समूह चयन गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001
#: ../partman-zfs.templates:42001
msgid "No logical volume found"
msgstr "कुनै लोजिकल भोल्युम फेला परेन "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001
msgid ""
"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
msgstr "कुनै लोजिकल भोल्युम फेला परेन । कृपया पहिले लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001
#: ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Logical volume:"
msgstr "लोजिकल भोल्युम:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001
msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
msgstr "${VG} मा मेट्नु पर्ने लोजिकल भोल्युम चयन गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-zfs.templates:45001
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "लोजिकल भोल्युम मेट्दा त्रुटि"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001
msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgstr "${VG} मा लोजिकल भोल्युम (${LV}) मेट्न सक्दैन ।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr "कुनै उपयोगी भौतिक भोल्युम फेला परेन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"तपाईँको प्रणालीमा कुनै भौतिक भोल्युम (i.e. partitions) फेला परेन । सबै भौतिक भोल्युम "
"प्रयोग भइसकेका छन् । तपाईँले पनि केही आवश्यक कर्नेल मोड्युलहरू लोड गर्न वा हार्ड ड्राइभहरू "
"पुन-विभाजन गर्  आवश्यक हुनेछ । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr "लोजिकल भोल्युम प्रबन्धक उपलब्ध छैन "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid ""
"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
"to load the lvm-mod module."
msgstr ""
"हालको कर्नेलले लोजिकल भोल्युम प्रबन्धकलाई समर्थन गरेन । तपाईँले lvm-mod मोड्युल लोड गर्न "
"आवश्यक हुनेछ ।"

#: ../desktop-directories/lxde-audio-video.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Graphics applications"
msgid "Audio and video applications"
msgstr "ग्राफिक्स अनुप्रयोग"

#: ../desktop-directories/lxde-education.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Education"
msgid "Educational software"
msgstr "शिक्षा"

#: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgid "Programs for Internet access"
msgstr "वेब र इमेल जस्तो इन्टरनेट पहुँचका लागि कार्यक्रम"

#: ../desktop-directories/lxde-office.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Office Applications"
msgid "Office applications"
msgstr "कार्यालय अनुप्रयोग"

#: ../desktop-directories/lxde-other.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Applications that did not fit in other categories"
msgid "Applications that don't fit into other categories"
msgstr "अन्य कोटिमा नमिलेका अनुप्रयोग"

#: ../desktop-directories/lxde-science-math.directory.in.h:1
msgid "Science & Math"
msgstr "विज्ञान र गणीत"

#: ../desktop-directories/lxde-science-math.directory.in.h:2
msgid "Scientific and mathematical software"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/lxde-science.directory.in.h:2
msgid "Scientific software"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Personal preferences"
msgid "Desktop preferences"
msgstr "व्यक्तिगत प्राथमिकता"

#: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgid "System-wide settings (affecting all users)"
msgstr "सम्पूर्ण प्रणालीका सेटिङ परिवर्तन गर्नुहोस् ( सबै प्रयोगकर्तालाई प्रभाव पार्छ)"

#: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "System configuration and monitoring"
msgid "System tools and monitoring"
msgstr "प्रणाली कन्फिगरेसन र अनुगमन"

#: data/50-mutter-navigation.xml:38 data/50-muffin-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"

#: data/50-mutter-navigation.xml:41 data/50-muffin-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"

#: data/50-mutter-navigation.xml:44 data/50-muffin-navigation.xml:42
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्"

#: data/50-mutter-navigation.xml:47 data/50-muffin-navigation.xml:45
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्"

#: data/50-mutter-navigation.xml:56 data/50-muffin-navigation.xml:54
msgid "Switch to previous application"
msgstr "अघिल्लो अनुप्रयोगमा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "अघिल्लो सञ्झ्यालमा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/50-mutter-navigation.xml:74 data/50-muffin-navigation.xml:72
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "अघिल्लो अनुप्रयोग सञ्झ्यालहरू बीचमा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/50-mutter-navigation.xml:83 data/50-muffin-navigation.xml:81
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "अघिल्लो प्रणाली नियन्त्रणमा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/50-mutter-navigation.xml:92 data/50-muffin-navigation.xml:90
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल सिधा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "अनुप्रयोगको अघिल्लो सञ्झ्यालमा सिधै स्विच गर्नुहोस्"

#: data/50-mutter-navigation.xml:110 data/50-muffin-navigation.xml:108
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "अघिल्लो प्रणाली नियन्त्रणमा सिधा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"

#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138 data/50-muffin-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above"
msgstr "माथिल्लो  कार्यक्षेत्र सार्नुहोस्"

#: data/50-mutter-navigation.xml:142 data/50-muffin-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace below"
msgstr "तल्लो  कार्यक्षेत्र मा सार्नुहोस्"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "बायाँपट्टी दृश्य विभाजन"

#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "दायाँतिर दृश्य विभाजन"

#: data/mutter.desktop.in:4 data/muffin.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "मटर"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "विस्तारित सञ्झ्याल व्यवस्थापन सञ्चालनका लागि प्रयोग गरिने परिमार्जक"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:8
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यो कुञ्जीले \"ओभरले\" को प्रारम्भ गर्नेछ, जुन एक संयोजन सन्झ्याल अवलोकन र अनुप्रयोग सुरूवात "
"प्रणाली हो। पूर्वनिर्धारित पीसी हार्डवेयरमा \"विन्डोज कुञ्जी\" हुनुको उद्देश्य हो। यो "
"अपेक्षा गरिएको छ कि यो बाध्यकारी वा पूर्वनिर्धारित वा खाली स्ट्रिङमा सेट गर्नुहोस्।\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यो कुञ्जीले \"ओभरले\" को प्रारम्भ गर्नेछ, जुन एक संयोजन सन्झ्याल अवलोकन र अनुप्रयोग सुरूवात "
"प्रणाली हो। पूर्वनिर्धारित पीसी हार्डवेयरमा \"विन्डोज कुञ्जी\" हुनुको उद्देश्य हो। यो "
"अपेक्षा गरिएको छ कि यो बाध्यकारी वा पूर्वनिर्धारित वा खाली स्ट्रिङमा सेट गर्नुहोस्।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यो कुञ्जीले \"ओभरले\" को प्रारम्भ गर्नेछ, जुन एक संयोजन सन्झ्याल अवलोकन र अनुप्रयोग सुरूवात "
"प्रणाली हो। पूर्वनिर्धारित पीसी हार्डवेयरमा \"विन्डोज कुञ्जी\" हुनुको उद्देश्य हो। यो "
"अपेक्षा गरिएको छ कि यो बाध्यकारी वा पूर्वनिर्धारित वा खाली स्ट्रिङमा सेट गर्नुहोस्।."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "मोडल संवाद संलग्न गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जब सँधै, स्वतन्त्र शीर्षकपट्टीको सट्टामा, मोडल संवादहरू अभिभावक सञ्झ्यालको शीर्षकपट्टीमा "
"संलग्न हुन्छन् र अभिभावकको सञ्झ्यालमा सँगै सारिन्छन्।\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जब सँधै, स्वतन्त्र शीर्षकपट्टीको सट्टामा, मोडल संवादहरू अभिभावक सञ्झ्यालको शीर्षकपट्टीमा "
"संलग्न हुन्छन् र अभिभावकको सञ्झ्यालमा सँगै सारिन्छन्।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जब सँधै, स्वतन्त्र शीर्षकपट्टीको सट्टामा, मोडल संवादहरू अभिभावक सञ्झ्यालको शीर्षकपट्टीमा "
"संलग्न हुन्छन् र अभिभावकको सञ्झ्यालमा सँगै सारिन्छन्।."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यदि सक्षम भएमा, ठाडो स्क्रिन किनाराहरूमा विन्डो छोडेर तिनीहरू ठाडो रूपमा बढाउँछ र "
"तिनीहरूलाई क्षैतिज रूपमा उपलब्ध क्षेत्रको आधा कवर गर्न रिसाइज गर्दछ। शीर्ष स्क्रिन "
"किनारामा विन्डो छोडेर उनीहरूलाई पूर्ण रूपमा अधिकतम गर्दछ।\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यदि सक्षम भएमा, ठाडो स्क्रिन किनाराहरूमा विन्डो छोडेर तिनीहरू ठाडो रूपमा बढाउँछ र "
"तिनीहरूलाई क्षैतिज रूपमा उपलब्ध क्षेत्रको आधा कवर गर्न रिसाइज गर्दछ। शीर्ष स्क्रिन "
"किनारामा विन्डो छोडेर उनीहरूलाई पूर्ण रूपमा अधिकतम गर्दछ।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यदि सक्षम भएमा, ठाडो स्क्रिन किनाराहरूमा विन्डो छोडेर तिनीहरू ठाडो रूपमा बढाउँछ र "
"तिनीहरूलाई क्षैतिज रूपमा उपलब्ध क्षेत्रको आधा कवर गर्न रिसाइज गर्दछ। शीर्ष स्क्रिन "
"किनारामा विन्डो छोडेर उनीहरूलाई पूर्ण रूपमा अधिकतम गर्दछ।."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:41
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निर्धारण गर्दछ कि कार्यस्थानहरू गतिशील रूपमा व्यवस्थित छन् वा चाहेको स्थिर कार्य सङ्ख्या "
"(यदि सङ्ख्या-कार्यक्षेत्र कुञ्जीद्वारा org.gnome.desktop.wm.preferences मा निर्धारण "
"गरिएको हो)।\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निर्धारण गर्दछ कि कार्यस्थानहरू गतिशील रूपमा व्यवस्थित छन् वा चाहेको स्थिर कार्य सङ्ख्या "
"(यदि सङ्ख्या-कार्यक्षेत्र कुञ्जीद्वारा org.gnome.desktop.wm.preferences मा निर्धारण "
"गरिएको हो)।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निर्धारण गर्दछ कि कार्यस्थानहरू गतिशील रूपमा व्यवस्थित छन् वा चाहेको स्थिर कार्य सङ्ख्या "
"(यदि सङ्ख्या-कार्यक्षेत्र कुञ्जीद्वारा org.gnome.desktop.wm.preferences मा निर्धारण "
"गरिएको हो)।."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "प्राथमिक कार्यस्थान मात्र"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:51
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै मनिटरहरूमा सञ्झ्यालका लागि कार्यस्थान स्विच गर्नु पर्दछ वा केवल प्राथमिक मनिटरमा "
"सञ्झ्याल को लागि हुनुपर्छ।\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै मनिटरहरूमा सञ्झ्यालका लागि कार्यस्थान स्विच गर्नु पर्दछ वा केवल प्राथमिक मनिटरमा "
"सञ्झ्याल को लागि हुनुपर्छ।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै मनिटरहरूमा सञ्झ्यालका लागि कार्यस्थान स्विच गर्नु पर्दछ वा केवल प्राथमिक मनिटरमा "
"सञ्झ्याल को लागि हुनुपर्छ।."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup"
msgstr "ट्याब पपअप छैन"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr "पिकअप र हाइलाइट फ्रेमको प्रयोग सञ्झ्याल चलाउन असक्षम हुनु पर्दछ।"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "सूचक ले चाल नरोकेसम्म फोकस परिवर्तन विलम्ब गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यदि सत्यमा सेट गरिएको छ, र फोकस मोड या त \"स्लोपी\" वा \"माउस\" हो भने सञ्झ्याल "
"प्रविष्ट गर्दा फोकस तुरुन्तै परिवर्तन गरिने छैन, तर सूचकले सार्न रोकेपछि मात्र।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यदि सत्यमा सेट गरिएको छ, र फोकस मोड या त \"स्लोपी\" वा \"माउस\" हो भने सञ्झ्याल "
"प्रविष्ट गर्दा फोकस तुरुन्तै परिवर्तन गरिने छैन, तर सूचकले सार्न रोकेपछि मात्र।."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "तान्ने योग्य सिमाना चौडाइ"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कूल तान्न सकिने किनाराको मात्रा । यदि विषयवस्तुको दृश्यात्मक किनारा हरू पर्याप्त छैनन् भने, "
"यो मानलाई पूरा गर्न अदृश्य किनाराथपिनेछ ।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कूल तान्न सकिने किनाराको मात्रा । यदि विषयवस्तुको दृश्यात्मक किनारा हरू पर्याप्त छैनन् भने, "
"यो मानलाई पूरा गर्न अदृश्य किनाराथपिनेछ ।."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "लगभग मोनिटर आकारको सञ्झ्याललाई स्वत: ठूलो पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यदि सक्षम पारिएमा, नयाँ सञ्झ्याल जुन सुरुमा मोनिटरको साइजको हुन्छ स्वचालित रूपमा ठूलो "
"पारिन्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यदि सक्षम पारिएमा, नयाँ सञ्झ्याल जुन सुरुमा मोनिटरको साइजको हुन्छ स्वचालित रूपमा ठूलो "
"पारिन्छ ।."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरू केन्द्रमा राख्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
#, fuzzy
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठीक भएमा, नयाँ सञ्झ्यालहरू सधैँ मोनिटरको सक्रिय पर्दाको बीचमा राखिनेछ ।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठीक भएमा, नयाँ सञ्झ्यालहरू सधैँ मोनिटरको सक्रिय पर्दाको बीचमा राखिनेछ ।."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "प्रयोगात्मक विशेषताहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"प्रयोगात्मक सुविधाहरू सक्षम गर्न, सूचीमा सुविधा कुञ्जीशब्द थप्नुहोस्। सुविधालाई कम्पोजिटर "
"पुन: सुरु गर्न आवश्यक छ कि छैन भन्ने कुरा दिइएको सुविधामा निर्भर गर्दछ । कुनै पनि "
"प्रयोगात्मक सुविधा अझै पनि उपलब्ध, वा कन्फिगर गर्न आवश्यक छैन। यो सेटिङमा केहि पनि थप्न "
"भविष्यको प्रमाण हुन आशा नगर्नुहोस्। हाल सम्भव कुञ्जीशब्दहरू: • \"स्केल-मोनिटर-फ्रेमबफर\" - "
"लेजिकल पिक्सेल समन्वय स्पेसमा तार्किक मोनिटरहरू लेआउट गर्न मटर पूर्वनिर्धारित बनाउँदछ, "
"जबकि सञ्झ्याल सामग्रीको सट्टा मोनिटर फ्रेमबफरहरू स्केल गर्दा, एचआईडीपीआई मोनिटरहरू "
"व्यवस्थापन गर्न। पुनरारंभ आवश्यक पर्दैन । • \"केएमएस-परिमार्जकहरू\" - यदि ड्राइभरद्वारा "
"समर्थित छ भने, मटरले सधैं स्पष्ट परिमार्जकहरूको साथ स्क्यानआउट बफरहरू आवंटित गर्दछ। पुनरारंभ "
"आवश्यक छ । • \"आरटी-शेड्यूलर\" - मटर अनुरोधलाई कम प्राथमिकता वास्तविक-समय तालिका "
"बनाउँदछ। पुनरारंभ आवश्यक छ । • \"अटोक्लोज-एक्सवेल्याण्ड\" - यदि सबै प्रासंगिक एक्स 11 "
"क्लाइन्टहरू गए भने स्वचालित रूपमा एक्सवेल्याण्ड समाप्त हुन्छ। पुनरारंभ आवश्यक छ ।"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "सूचक तोक्नका लागि प्रयोग गरिने परिमार्जक"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
#, fuzzy
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस कुञ्जीले \"सूचक तोक्नुहोस्\" कार्य सुरु गर्नेछ ।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यस कुञ्जीले \"सूचक तोक्नुहोस्\" कार्य सुरु गर्नेछ ।."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "परीक्षण-जिवित पिङका लागि समय समाप्ति"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नचलेको रूपमा पत्ता नलगाउनका लागि एउटा ग्राहकले पिङ अनुरोधको जवाफ दिनुपर्ने मिलिसेकेन्डको "
"सङ्ख्या । ० को प्रयोगले जिउँदो जाँच पूर्ण रूपमा अक्षम पार्दछ ।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नचलेको रूपमा पत्ता नलगाउनका लागि एउटा ग्राहकले पिङ अनुरोधको जवाफ दिनुपर्ने मिलिसेकेन्डको "
"सङ्ख्या । ० को प्रयोगले जिउँदो जाँच पूर्ण रूपमा अक्षम पार्दछ ।."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "ट्याब पपअपबाट सञ्झ्याल चयन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:156
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "पपउप रद्द गर्ने"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "मोनिटर सेटिङ स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "निर्मित मोनिटर सेटिङ घुमाउँदछ"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:6
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "कार्यक्षेत्र १ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:10
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "कार्यक्षेत्र २ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:14
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "कार्यक्षेत्र ३ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:18
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "कार्यक्षेत्र ४ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:22
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "कार्यक्षेत्र ५ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:26
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "कार्यक्षेत्र ६ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:30
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "कार्यक्षेत्र ७ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:34
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "कार्यक्षेत्र ८ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:38
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "कार्यक्षेत्र ९ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:42
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "कार्यक्षेत्र १० मा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:46
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "कार्यक्षेत्र ११ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:50
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "कार्यक्षेत्र १२ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
#: data/org.gnome.muffin.wayland.gschema.xml.in:54
#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "सर्टकट सक्षम गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "X11 ले एक्सवेल्यान्ड संग कुञ्जीपाटी फोकस ताल्चा लगाउन अनुमति दिन्छ"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
#, fuzzy
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै कुञ्जीपाटी घटनाहरू एक्स११ \"ओभरराइड रिडाइरेक्ट\" सञ्झ्यालमा एक्सवेल्याण्डमा चलाउँदा "
"ग्राबको साथ रुट गर्न अनुमति दिनुहोस् । यो विकल्प एक्स ११ क्लाइन्टहरूलाई समर्थन गर्न हो "
"जसले \"ओभरराइड रिडाइरेक्ट\" सञ्झ्याल (जसले कुञ्जीपाटी फोकस प्राप्त गर्दैन) म्याप गर्दछ र "
"सबै कुञ्जीपाटी घटनाहरूलाई त्यो सञ्झ्यालमा बाध्य पार्न कुञ्जीपाटी ग्राब जारी गर्दछ। यो "
"विकल्प विरलै प्रयोग गरिन्छ र नियमित एक्स ११ सञ्झ्यालमा कुनै प्रभाव पार्दैन जसले सामान्य "
"परिस्थितिमा कुञ्जीपाटी फोकस प्राप्त गर्न सक्दछ। एक्स ११ ग्राबलाई वेल्याण्ड अन्तर्गत खातामा "
"लिनको लागि, क्लाइन्टले या त रुट विन्डोमा एक विशिष्ट एक्स ११ क्लाइन्ट सन्देश पठाउनु पर्दछ "
"वा कुञ्जी \"एक्सवेल्याण्ड-ग्राब-एक्सेस-नियमहरू\" मा अनुमति प्राप्त अनुप्रयोगहरू मध्ये एक "
"हुनुपर्दछ।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सबै कुञ्जीपाटी घटनाहरू एक्स११ \"ओभरराइड रिडाइरेक्ट\" सञ्झ्यालमा एक्सवेल्याण्डमा चलाउँदा "
"ग्राबको साथ रुट गर्न अनुमति दिनुहोस् । यो विकल्प एक्स ११ क्लाइन्टहरूलाई समर्थन गर्न हो "
"जसले \"ओभरराइड रिडाइरेक्ट\" सञ्झ्याल (जसले कुञ्जीपाटी फोकस प्राप्त गर्दैन) म्याप गर्दछ र "
"सबै कुञ्जीपाटी घटनाहरूलाई त्यो सञ्झ्यालमा बाध्य पार्न कुञ्जीपाटी ग्राब जारी गर्दछ। यो "
"विकल्प विरलै प्रयोग गरिन्छ र नियमित एक्स ११ सञ्झ्यालमा कुनै प्रभाव पार्दैन जसले सामान्य "
"परिस्थितिमा कुञ्जीपाटी फोकस प्राप्त गर्न सक्दछ। एक्स ११ ग्राबलाई वेल्याण्ड अन्तर्गत खातामा "
"लिनको लागि, क्लाइन्टले या त रुट विन्डोमा एक विशिष्ट एक्स ११ क्लाइन्ट सन्देश पठाउनु पर्दछ "
"वा कुञ्जी \"एक्सवेल्याण्ड-ग्राब-एक्सेस-नियमहरू\" मा अनुमति प्राप्त अनुप्रयोगहरू मध्ये एक "
"हुनुपर्दछ।."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "एक्सवेल्यान्ड अनुप्रयोगहरूलाई कुञ्जीपाटी प्राप्त गर्न अनुमति दिइयो"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
#, fuzzy
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"X11 सञ्झ्यालको संसाधन नाम वा संसाधन वर्ग या त Xwayland अन्तर्गत X11 कुञ्जीपाटी प्राप्त "
"गर्न अनुमति दिएको वा जारी गर्न अनुमति नदिएको सूचीबद्ध गर्नुहोस् । दिएको X11 सञ्झ्यालको "
"संसाधन वर्ग वा संसाधन वर्ग \"xprop WM_CLASS\" आदेश प्रयोग गरेर प्राप्त गर्न सकिन्छ । "
"मानहरूमा वाइल्डकार्ड \"*\" र जोकरहरू \"?\" समर्थित छन् । \"!\" बाट सुरु भएको मान "
"अस्वीकार गरिन्छ, जसले अनुमति दिएको मानहरूको सूची भन्दा श्रेष्ठता दिन्छ, पूर्वनिर्धारित "
"प्रणाली सूचीबाट अनुप्रयोग खारेज गर्न । पूर्वनिर्धारित प्रणाली सूचीले निम्न अनुप्रयोग समावेश "
"गर्दछ: \"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" प्रयोगकर्ताले कुञ्जीबाइन्डिङ कुञ्जी "
"\"पूर्वावस्थामा ल्याउने-सर्टकट\" द्वारा परिभाषित विशिष्ट कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गरेर "
"एउटा अवस्थित प्राप्त विच्छेद गर्न सक्दछ ।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"X11 सञ्झ्यालको संसाधन नाम वा संसाधन वर्ग या त Xwayland अन्तर्गत X11 कुञ्जीपाटी प्राप्त "
"गर्न अनुमति दिएको वा जारी गर्न अनुमति नदिएको सूचीबद्ध गर्नुहोस् । दिएको X11 सञ्झ्यालको "
"संसाधन वर्ग वा संसाधन वर्ग \"xprop WM_CLASS\" आदेश प्रयोग गरेर प्राप्त गर्न सकिन्छ । "
"मानहरूमा वाइल्डकार्ड \"*\" र जोकरहरू \"?\" समर्थित छन् । \"!\" बाट सुरु भएको मान "
"अस्वीकार गरिन्छ, जसले अनुमति दिएको मानहरूको सूची भन्दा श्रेष्ठता दिन्छ, पूर्वनिर्धारित "
"प्रणाली सूचीबाट अनुप्रयोग खारेज गर्न । पूर्वनिर्धारित प्रणाली सूचीले निम्न अनुप्रयोग समावेश "
"गर्दछ: \"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" प्रयोगकर्ताले कुञ्जीबाइन्डिङ कुञ्जी "
"\"पूर्वावस्थामा ल्याउने-सर्टकट\" द्वारा परिभाषित विशिष्ट कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गरेर "
"एउटा अवस्थित प्राप्त विच्छेद गर्न सक्दछ ।."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Xwayland मा चयन गरिएको X विस्तार अक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
#, fuzzy
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यदि एक्सवेल्यान्ड ती X विस्तारका लागि समर्थनमा निर्माण गरिएको भए यो विकल्पले "
"एक्सवेल्यान्डमा चयन गरिएको एक्स विस्तार अक्षम पार्दछ । यदि एक्सवेल्यान्ड चयन गरिएको "
"विस्तारका लागि समर्थन बिना नै निर्माण गरिएको भए यो विकल्पले कुनै प्रभाव पार्दैन । यो "
"सेटिङ प्रभाव लिनका लागि एक्सवेल्यान्ड पुन: सुरुआत गर्नु आवश्यक छ ।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यदि एक्सवेल्यान्ड ती X विस्तारका लागि समर्थनमा निर्माण गरिएको भए यो विकल्पले "
"एक्सवेल्यान्डमा चयन गरिएको एक्स विस्तार अक्षम पार्दछ । यदि एक्सवेल्यान्ड चयन गरिएको "
"विस्तारका लागि समर्थन बिना नै निर्माण गरिएको भए यो विकल्पले कुनै प्रभाव पार्दैन । यो "
"सेटिङ प्रभाव लिनका लागि एक्सवेल्यान्ड पुन: सुरुआत गर्नु आवश्यक छ ।."

#: src/backends/meta-monitor.c:253 src/backends/meta-monitor.c:266
msgid "Built-in display"
msgstr "सम्मिलित प्रर्दशन"

#: src/backends/meta-monitor.c:282 src/backends/meta-monitor.c:295
msgid "Unknown Display"
msgstr "अज्ञात प्रदर्शन"

#: src/backends/meta-monitor.c:290 src/backends/meta-monitor.c:303
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/backends/meta-monitor.c:298 src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79 src/core/meta-profiler.c:109
#: src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "संमिश्रण"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:400 src/x11/meta-x11-display.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पर्दा %i मा \"%s\" प्रदर्शन कम्पोजिट प्रबन्धक पहिले नै चलिरहेको छ ।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पर्दा %i मा \"%s\" प्रदर्शन कम्पोजिट प्रबन्धक पहिले नै चलिरहेको छ ।."

#: src/core/bell.c:192 src/core/bell.c:298 src/core/bell.c:194
#: src/core/bell.c:193
#, fuzzy
msgid "Bell event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"घटना घण्टी\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"घण्टी बजेको घटना\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"घटना घण्टी\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"घटना घण्टी"

#: src/core/display.c:693 src/core/display.c:741
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "गोपनियता पर्दा सक्षम पारियो"

#: src/core/display.c:694 src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "गोपनियता पर्दा असक्षम पारियो"

#: src/core/meta-context-main.c:567 src/core/meta-context-main.c:621
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "चलिरहेको सञ्झ्याल प्रबन्धक प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: src/core/meta-context-main.c:573 src/core/main.c:262 ../src/main.c:188
#: src/core/main.c:206 src/core/meta-context-main.c:627 src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"

#: src/core/meta-context-main.c:591 src/core/main.c:268 ../src/main.c:194
#: src/core/main.c:212 src/core/meta-context-main.c:645 src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "बचत फाइलबाट सत्र सुरुआत गर्नुहोस्"

#: src/core/meta-context-main.c:605 src/core/meta-context-main.c:659
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "व्यल्यान्ड संमिश्रणको रूपमा चलाउनुहोस्"

#: src/core/meta-context-main.c:611 src/core/meta-context-main.c:666
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "नेस्ट गरिएको कम्पोजिटरको रूपमा चलाउनुहोस्"

#: src/core/meta-context-main.c:617 src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "एक्सवेल्यान्ड सुरु नगरीकनै वेल्यान्ड कम्पोजिटर चलाउनुहोस्"

#: src/core/meta-context-main.c:623 src/core/meta-context-main.c:679
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "प्रयोग गरिने वेल्यान्ड प्रदर्शन नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: src/core/meta-context-main.c:631 src/core/main.c:239
#: src/core/meta-context-main.c:687
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "नेस्ट गरिएको सट्टा पूर्ण प्रदर्शन सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"

#: src/core/meta-context-main.c:636 src/core/meta-context-main.c:692
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "हेडलेस प्रदर्शन सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"

#: src/core/meta-context-main.c:641 src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "अवास्तविक मोनिटर थप्नुहोस् (WxH वा WxH@R)"

#: src/core/meta-context-main.c:653 src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "X11 ब्याकइन्डसँग चलाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#. #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
#: src/backends/meta-input-settings.c:2118
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:552
#: src/backends/meta-input-settings.c:2168
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "मोड स्विच (समूह %d)"

#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "प्रयोग गर्नका लागि मुटर प्लगइन"

#: src/core/util.c:143 src/core/util.c:140
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "भर्बोज शैली समर्थन बिनानै मटर कम्पाइल गरियो"

#: src/core/workspace.c:533 src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "कार्यस्थान स्विचर"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "मोड स्विच: मोड %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:659 src/x11/meta-x11-display.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"\"%s\" प्रदर्शनसँग पहिले नै सञ्झ्याल प्रबन्धक छ; हालको सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई बदल्न --"
"replace विकल्प प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"\"%s\" प्रदर्शनसँग पहिले नै सञ्झ्याल प्रबन्धक छ; हालको सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई बदल्न --"
"replace विकल्प प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "GDK थालनी गर्न असफल"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1080 src/x11/meta-x11-display.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "X सञ्झ्याल प्रणाली प्रर्दशन \"%s\" खोल्न असफल"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1188 src/x11/meta-x11-display.c:1476
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "पर्दा %d को प्रदर्शन \"%s\" अवैध छ"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the title of a window from another machine
#: src/x11/window-props.c:548 src/core/window-props.c:457
#: ../src/window-props.c:324 src/x11/window-props.c:559
#: src/x11/window-props.c:555 src/x11/window-props.c:560
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (मा %s)"

#: src/core/delete.c:112 ../src/metacity-dialog.c:109
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Force Quit"
msgstr "अन्त्य गर्न दवाब दिनुहोस्"

#: src/x11/session.c:1815 src/x11/session.c:1816
#, fuzzy
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"यस प्रकारका सञ्झ्यालले \"हालको सेटअप बचत गर्नुहोस्\" समर्थन गर्दैन र तपाईँले पछिल्लो पटक "
"लगइन गर्दा म्यानुअली फेरि सुरु गर्नु पर्दछ ।"

#: src/tools/marco-message.c:146 ../src/tools/metacity-message.c:150
#: ../devsupport/optparse.py:368
#, c-format, python-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "प्रयोग: %s\n"

#: src/core/core.c:216 ../src/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "अज्ञात सञ्झ्याल सूचना अनुरोध: %d"

#: src/ui/theme-parser.c:615 ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94
#: ../src/metacity-dialog.c:50 ../src/theme-parser.c:484
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" लाई इन्टिजरको रूपमा व्याख्या गर्न सकेन"

#: src/ui/theme-parser.c:624 src/ui/theme-parser.c:679 ../src/delete.c:74
#: ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 ../src/theme-parser.c:493
#: ../src/theme-parser.c:548
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "स्ट्रिङ \"%s\" मा पछि रहेका क्यारेक्टर \"%s\" बुझेन"

#: ../src/delete.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "संवाद प्रक्रियाबाट सन्देश \"%s\" व्याख्या गर्न असफल\n"

#: ../src/delete.c:267
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "संवाद प्रदर्शन प्रक्रियाबाट पढ्नमा त्रुटि: %s\n"

#: ../src/delete.c:350
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr "एउटा अनुप्रयोग नष्ट गर्ने बारेमा सोध्ने मेटासिटी संवाद सुरुआत गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: src/core/delete.c:181 ../src/delete.c:459
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "होस्टनाम प्राप्त गर्न असफल: %s\n"

#: ../src/errors.c:271
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"प्रदर्शन '%s' मा जडान छुट्यो;\n"
"X सर्भर बन्द गरिएको वा तपाईँले सञ्झ्याल प्रबन्धक नष्ट/बिगारेको कारणले\n"
"गर्दा प्राय: यस्तो हुन्छ\n"

#: ../src/errors.c:278
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "घातक IO त्रुटि %d (%s) प्रदर्शन '%s' मा ।\n"

#: src/ui/frames.c:1344 ../src/frames.c:1081
msgid "Window Menu"
msgstr "सञ्झ्याल मेनु"

#: src/ui/frames.c:1350 ../src/frames.c:1084
msgid "Minimize Window"
msgstr "सञ्झ्याल घटाउनुहोस्"

#: src/ui/frames.c:1353 ../src/frames.c:1087
msgid "Maximize Window"
msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"

#: ../src/frames.c:1090
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "सञ्झ्याल पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: src/ui/frames.c:1359 ../src/frames.c:1093
msgid "Roll Up Window"
msgstr "सञ्झ्याल माथि रोल गर्नुहोस्"

#: src/ui/frames.c:1362 ../src/frames.c:1096
msgid "Unroll Window"
msgstr "सञ्झ्याल रोल नगर्नुहोस्"

#: src/ui/frames.c:1365 ../src/frames.c:1099
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "सञ्झ्याललाई माथि राख्नुहोस्"

#: src/ui/frames.c:1368 ../src/frames.c:1102
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "सञ्झ्याललाई माथिबाट हटाउनुहोस्"

#: src/ui/frames.c:1371 ../src/frames.c:1105
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "जहिलेपनि दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा"

#: src/ui/frames.c:1374 ../src/frames.c:1108
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "सञ्झ्याललाई एउटा कार्यक्षेत्रमा मात्र राख्नुहोस्"

#: src/core/keybindings.c:722 ../src/keybindings.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"केही अन्य कार्यक्रमले पहिले नै कुञ्जी %s प्रयोग गरिरहेका छन् जसमा परिमार्जक %x बाइन्डिङका "
"रूपमा छन्\n"

#: ../src/keybindings.c:2716
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "आदेश बारेको त्रुटि मुद्रण गर्ने मेटासिटि संवाद सुरुआत गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: src/core/keybindings.c:2503 ../src/keybindings.c:2821
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "आदेश %d परिभाषित गरिएको छैन ।\n"

#: src/core/keybindings.c:3610 ../src/keybindings.c:3849
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "टर्मिनल आदेश परिभाषित गरिएको छैन ।\n"

#: src/core/main.c:499 ../src/main.c:353
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "विषयवस्तु डाइरेक्टरी स्क्यान गर्न असफल: %s\n"

#: src/core/main.c:515 ../src/main.c:369
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"विषयवस्तु फेला पार्न सकेन ! %s अवस्थित भएको र उपयोगी विषयवस्तु समाविष्ट भएको जाँच "
"गर्नुहोस् ।\n"

#: src/core/main.c:574 ../src/main.c:429
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "फेरि सुरु गर्न असफल: %s\n"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:72 ../src/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "माथि रोल गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:74 ../src/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "रोल नगर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:80 ../src/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85 ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
#, fuzzy
msgid "Always on _Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सधैँ माथि\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"सधैँ माथि\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सधैँ माथि\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सधैँ माथि\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सधैँ माथि\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"जहिलेपनि माथि॒\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सधैँ माथि"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:117 ../src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:123 ../src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:129 ../src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: src/ui/metaaccellabel.c:135 ../src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#: ../src/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
" \"%s\" चलाउदा एउटा त्रुटि भयो:\n"
"%s."

#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "मेटासिटि"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:166 ../src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(कार्यान्वयन नगरिएका) नेभिगेसनले अनुप्रयोगका रूपमा कार्य गर्दछन् सञ्झ्यालमा कार्य गर्दैनन्"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:121 ../src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"सञ्झ्याल शीर्षकपट्टीका लागि फन्ट वर्णन गर्ने फन्ट वर्णन स्ट्रिङ । यदि शीर्षकपट्टी_फन्ट_साइज "
"विकल्प ० मा सेट गरिएमा मात्र वर्णन अनुसारको साइज प्रयोग गरिन्छ । त्यस्तै, यदि "
"शीर्षकपट्टी_प्रयोग_डेस्कटप_फन्ट ठीकमा सेट गरिएमा यस विकल्पलाई अक्षम पारिन्छ ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"शिर्षकपट्टीमा बटनको प्रबन्ध । मान स्ट्रिङ हुनुपर्छ, जस्तै \"मेनु: घटाउनुहोस्, बढाउनुहोस्, बन्द "
"गर्नुहोस्\"; विराम चिन्हले दाँया कुनाबाट सञ्झ्यालको बाँया कुना छुट्याउछ र बटन नाम "
"अल्पविरामद्वारा छुट्याइएका हुन्छन् । नक्कली बटनलाई अनुमती छैन । अज्ञात बटनको नामलाई "
"उपेक्षा गरिन्छ, त्यसैले बटनलाई पूरानो संस्करणलाई विच्छेद नगरी भविष्यका मेटासिटि संस्करणमा "
"जोड्न सकिन्छ ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:10
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"यो परिमार्जक कुञ्जीलाई होल्ड गरेर सञ्झ्यालमा क्लिक गर्दा (बायाँ क्लिक गर्दा) सञ्झ्याललाई "
"सार्दछ, (बीचमा क्लिक गर्दा) सञ्झ्याल रिसाइज गर्दछ, वा (दायाँ क्लिक गर्दा) सञ्झ्याल मेनु "
"देखाउदछ । उदाहरणका लागि परिमार्जकलाई \"&lt;Alt&gt;\" वा \"&lt;Super&gt;\" का "
"रूपमा प्रस्तुत गरिन्छ ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:662 src/org.mate.marco.gschema.xml:667
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:672 src/org.mate.marco.gschema.xml:677
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:682 src/org.mate.marco.gschema.xml:687
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:692 src/org.mate.marco.gschema.xml:697
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:702 src/org.mate.marco.gschema.xml:707
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:712 src/org.mate.marco.gschema.xml:717
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "कुञ्जी बाइन्डिङको प्रतिक्रियामा चलाइने आदेश"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "मेटासिटि रचना प्रबन्धक हो या होइन निर्धारण गर्दछ ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:142 ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"अनुप्रयोग वा प्रणालीले श्रव्य 'बीप' उत्पन्न गर्न सक्दछ या सक्दैन निर्धारण गर्दछ; मौन 'बीप' "
"लाई अनुमति दिन 'दृश्यात्मक घन्टी' को संयोजकसँग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "सबै सञ्झ्याल लुकाउनुहोस् र डेक्सटपमा फोकस गर्नुहोस्"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:116 ../src/metacity.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"यदि ठीक भएमा, शीर्षकपट्टी फन्ट विकल्पलाई उपेक्षा गर्नुहोस्, र सञ्झ्याल शीर्षकका लागि "
"मानक अनुप्रयोग फन्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"यदि ठीक भएमा, मेटासिटिले प्रयोगकर्तालाई वायरफ्रेम प्रयोग गरेर, एनिमेसन हटाएर, वा अन्य "
"उद्देश्यले कम पृष्ठपोषण प्रदान गर्दछ । यो धेरै प्रयोगकर्ताको महत्वपूर्ण उपयोगिता न्यूनिकरण हुन "
"सक्छ, तर लेगेसी अनुप्रयोगलाई जारी राख्न अनुमति दिन् सक्दछ, र टर्मिनल सर्भरका लागि "
"व्यापारीकरण गर्न उपयोगी पनि हुनसक्दछ । तापनि, पहुँचता खुला हुदा वायरफ्रेम गुण अक्षम "
"पारिएको हुन्छ ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"यदि ठीक भएमा, मेटासिटिले विन्डोजको साटोमा अनुप्रयोगको सर्तमा कार्य गर्दछ ।यो धारणा "
"केही अव्यावहारिक हुन्छ, तर सामान्यतया अनुप्रयोगमा आधारित सेटअप धेरै म्याकसँग मिल्ने र "
"सञ्झ्यालसँग नमिल्ने हुन्छ । तपाईँले सञ्झ्याललाई नुप्रयोगमा आधारित मोडमा फोकस गरेमा, "
"अनुप्रयोगका सबै सञ्झ्याल बढ्नेछन् । त्यस्तै, अनुप्रयोग आधारित मोडमा, फोकस क्लिक अन्य "
"अनुप्रयोगमा सञ्झ्यालबाट पास हुदैनन् । तापनि अनुप्रयोग आधारित मोड, हालको अवस्थामा ठूलो, "
"कार्यान्वयन गर्न नसकिने हुन्छ ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:161 ../src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "यदि ठीक भएमा, कम स्रोत प्रयोगका लागि व्यापारिकरण उपयोगिता हुन्छ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:619 ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "प्यानल र डेक्सटपको बीचमा तुरुन्त पछाडिपट्टि सार्नुहोस् ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "पपअप भएको प्यानल र डेक्सटप बीचमा पछाडिपट्टि सार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "सञ्झ्यालको बिचमा पछाडिपट्टि तुरुन्त सार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा तुरुन्त पछाडिपट्टि सार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "पपअप भएको अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा पछाडिपट्टि सार्नुहोस्"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:614
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "प्यानल र डेस्कटप बीचमा तुरुन्त सार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "पपअप भएको प्यानल र डेक्सटप बिचमा सार्नुहोस्"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:604
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "सञ्झ्याल बीचमा तुरुन्त सार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "पपअप प्रदर्शन प्रयोग गर्ने सञ्झ्याल बीचमा फोकस पछाडिपट्टि सार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको पुर्व छेउमा सार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको उत्तर छेउमा सार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "सञ्झ्याललाई उत्तर पुर्व कुनामा सार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "सञ्झ्याललाई उत्तर पश्चिम कुनामा सार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण कुनामा सार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण पर्व कुनामा सार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण पश्चिम कुनामा सार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "सञ्झ्याललाई पर्दाको पश्चिम कुनामा सार्नुहोस्"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:231
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:236 src/org.mate.marco.gschema.xml:241
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:246 src/org.mate.marco.gschema.xml:251
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:256 src/org.mate.marco.gschema.xml:261
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:271
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:276 src/org.mate.marco.gschema.xml:281
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:286 src/org.mate.marco.gschema.xml:291
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:296 src/org.mate.marco.gschema.xml:301
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:306 src/org.mate.marco.gschema.xml:311
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:316 src/org.mate.marco.gschema.xml:321
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:326 src/org.mate.marco.gschema.xml:331
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:336 src/org.mate.marco.gschema.xml:341
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:346 src/org.mate.marco.gschema.xml:351
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:356 src/org.mate.marco.gschema.xml:361
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:366 src/org.mate.marco.gschema.xml:371
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:376 src/org.mate.marco.gschema.xml:381
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:386 src/org.mate.marco.gschema.xml:391
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:396 src/org.mate.marco.gschema.xml:401
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Name of workspace"
msgstr "कार्यक्षेत्रको नाम"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:409 src/org.mate.marco.gschema.xml:414
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:419 src/org.mate.marco.gschema.xml:424
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:429 src/org.mate.marco.gschema.xml:434
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:439 src/org.mate.marco.gschema.xml:444
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:449 src/org.mate.marco.gschema.xml:454
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:459 src/org.mate.marco.gschema.xml:464
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Run a defined command"
msgstr "परिभाषित आदेश चलाउनुहोस्"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:649
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a terminal"
msgstr "टर्मिनल चलाउनुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr ""
"यस विकल्पलाई गलतमा सेटिङ गर्दा बग व्यवहार अगुवा हुनसक्दछ, त्यसैले प्रयोगकर्तालाई "
"पूर्वनिर्धारित ठीकबाट परिवर्तन गर्न कडाइका साथ निरुत्साहहित गरिन्छ । धेरै कार्यहरू (जस्तै; "
"क्लाइन्ट क्षेत्र भित्र क्लिक गर्दा, सञ्झ्याल सार्दा वा रिसाइज गर्दा) सामान्यतया नकाराम्मक "
"प्रभावले सञ्झ्याललाई बढाउदछ । अन्य प्रयोगकर्ता कार्य बढ्नबाट अलग गर्न यस विकल्पलाई "
"गलतमा सेट गर्नुहोस् । यो विकल्प गलत भएता पनि, सञ्झ्याललाई अझै पनि सञ्झ्यालको कुनै पनि "
"ठाउमा alt-left क्लिक गरेर, सञ्झ्याल सजावटमा सामान्य क्लिक गरेर, वा कार्यसूची एप्लेटका "
"सक्रियता अनुरोध जस्ता पेजरका विशेष सन्देशद्वारा बढाउन सकिन्छ । यस विकल्पलाई click-to-"
"focus मोडमा अक्षम पारिएको छ । याद गर्नुहोस् raise_on_click हुदा सञ्झ्याल बढाउने "
"तरिकाको सूची गलत हो जसले अनुप्रयोगका सञ्झ्याल बढाउने कार्यक्रमिक अनुरोध सम्मिलित गर्दैन; "
"अनुरोधको कारणले पनि त्यस्ता अनुरोध उपेक्षा गरिन्छन् । यदि तपाईँ अनुप्रयोग विकासकर्ता हो र "
"तपाईँको अनुप्रयोगले यस सेटिङसँग कार्य गर्दैन अक्षम पारिएको छ भन्ने प्रयोगकर्ता सिकायत "
"भएमा, प्रयोगकर्तालाई उनीहरूको सञ्झ्याल प्रबन्धक विच्छेद गर्दाको दोसको कारणले भएको र "
"प्रयोगकर्ताले यस विकल्पलाई फेरि ठीकमा सेट गर्नु वा अनुरोध गरिएको त्रुटिसँग चलाउनु पर्ने "
"अवगत गराउनुहोस् । http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 पनि "
"हेर्नुहोस् ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu"
msgstr "प्यानल मेनु देखाउनुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "प्यानल चल्ने अनुप्रयोग संवाद देखाउनुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"केही अनुप्रयोगले सञ्झ्याल प्रबन्धकमा नतिजा विकृत हुने तरिकाले विशेष वर्णन अस्वीकार गर्दछन् । "
"यस विकल्पले मेटासिटिलाई कठीन सुधार मोडमा राख्दछ, जसले धेरै अनुकूल प्रयोगकर्ता इन्टरफेस "
"प्रदान गर्दछ, उपलब्ध कुनै एकले अन्य खराब ब्यवहार गर्ने कुनै पनि अनुप्रयोग चलाउनु पर्दैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "यस भन्दा माथिको कार्यक्षेत्रमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "यस भन्दा मुनिको कार्यक्षेत्रमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "बायाँको कार्यक्षेत्रमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "दायाँको कार्यक्षेत्रमा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"प्रणाली घन्टी वा अन्य अनुप्रयोग 'घन्टी' सूचकले बजाएको घन्टीलाई कसरी दृश्यात्मक सूचकमा "
"प्रयोग गर्ने मेटासिटिले दर्शाउदछ । हाल यहाँ दुईवटा मान्य मानहरू छन्, \"पूरा पर्दा\", जसको "
"कारणले सेतो-कालो पूरा पर्दा फ्ल्यास हुन्छ, र \"फ्रेम फ्ल्यास\", जसको कारणले घन्टी सङ्केत "
"पठाउने अनुप्रयोगको शीर्षकपट्टी फ्ल्यास हुन्छ । यदि अनुरोधपत्र, जसले घन्टी पठाउछ, अज्ञात "
"भएमा (सधैँको जस्तै पूर्वनिर्धारित \"प्रणाली बिप\" का लागि), हाल फोकस गरिएको सञ्झ्याल "
"शिर्षकपट्टी फ्ल्यास हुन्छ ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
" /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N कुञ्जीले यी आदेशमा सम्बन्धित कुञ्जी "
"बाइन्डिङलाई परिभाषित गर्दछ । run_command_N का लागि कुञ्जी बाइन्डिङ थिच्दा "
"command_N कार्यान्वयन गर्नेछ ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
" /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot कुञ्जीले कुञ्जी बाइन्डिङ "
"परिभाषित गर्दछ जसको कारणले यस सेटिङद्वारा निर्दिष्ट गरिएका आदेश आह्वान गरिन्छन् ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
" /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot कुञ्जीले कुञ्जी "
"बाइन्डिङ परिभाषित गर्दछ जसको कारणले यस सेटिङद्वारा निर्दिष्ट गरिएका आदेश आह्वान गर्दछ ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"/apps/metacity/keybinding_commands मा सङ्गत क्रमाङ्कन गरिएका आदेश चलाउने कुञ्जी "
"बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो "
"देखिन्छ ।पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, \"&lt;Ctl&gt;\" र "
"\"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष "
"स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"हालको कार्यक्षेत्रको माथिको कार्यक्षेत्रलाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;"
"Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता "
"पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
"पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"हालको कार्यक्षेत्रको तलको कार्यक्षेत्रलाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;"
"Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता "
"पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
"पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"हालको कार्यक्षेत्रको बायाँको कार्यक्षेत्रलाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;"
"Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता "
"पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
"पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"हालको कार्यक्षेत्रको दायाँको कार्यक्षेत्रलाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;"
"Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता "
"पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
"पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र १ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति "
"दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र १० लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति "
"दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ११ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र १२ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र २ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ३ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ४ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ५ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ६ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ७ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ८ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ९ लाई स्विच गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"सञ्झ्याल मेनु सक्रिय पार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र "
"सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई "
"पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, "
"त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"सञ्झ्याल बन्द गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"कुञ्जीपाटी प्रयोग गरेर \"सार्ने मोड\" प्रविष्टि गर्न र सञ्झ्याल सार्न सुरु गर्न प्रयोग गरिने "
"कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
"जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;"
"Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले "
"विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी "
"बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कुञ्जीपाटी प्रयोग गरेर \"रिसाइज मोड\" प्रविष्टि गर्न र सञ्झ्याल रिसाइज सुरु गर्न प्रयोग "
"गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;"
"Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले "
"विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी "
"बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"सबै सामान्य सञ्झ्याललाई लुकाउन र डेस्कटप पृष्ठभूमिमा फोकस सेट गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी "
"बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो "
"देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" "
"र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई "
"विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"सञ्झ्याललाई बढाउन प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"सञ्झ्याललाई घटाउन प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"एक कार्यक्षेत्र तल सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"एक कार्यक्षेत्र बायाँ सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"एक कार्यक्षेत्र दायाँ सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"एक कार्यक्षेत्र माथि सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र १० मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र १० मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ११ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र १२ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र २ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ३ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ४ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ५ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ६ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ७ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ८ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र ९ मा सञ्झ्याल सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, प्यानल र डेस्कटप बिचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने "
"कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
"जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;"
"Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले "
"विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी "
"बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"पपअप सञ्झ्याल बिना, प्यानल र डेस्कटप बिचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी "
"बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो "
"देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" "
"र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई "
"विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"पपअप सञ्झ्याल बिना अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी "
"बाइन्डिङ । \"shift\" कुञ्जीलाई बाइन्डिङ सँगसँगै होल्ड गर्दा दिशा फेरि अगाडि बढ्ने बनाउदछ "
"। ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । "
"पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ "
"\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने "
"कुञ्जी बाइन्डिङ । \"shift\" कुञ्जीलाई बाइन्डिङ सँगसँगै होल्ड गर्दा दिशा फेरि अगाडि बढ्ने "
"बनाउदछ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो "
"देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" "
"र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई "
"विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"पपअप सञ्झ्याल प्रयोग नगरी सञ्झ्याल बीचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी "
"बाइन्डिङ । \"shift\" कुञ्जीलाई बाइन्डिङ सँगसँगै होल्ड गर्दा दिशा फेरि अगाडि बढ्ने बनाउदछ "
"। ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । "
"पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ "
"\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, सञ्झ्याल बीचमा फोकस पछाडिपट्टी सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी "
"बाइन्डिङ । \"shift\" कुञ्जीलाई बाइन्डिङ सँगसँगै होल्ड गर्दा दिशा फेरि अगाडि बढ्ने बनाउदछ "
"। ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । "
"पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ "
"\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, प्यानल र डेस्कटप बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ "
"। ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । "
"पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ "
"\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"पपअप सञ्झ्याल बिना, प्यानल र डेस्कटप बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । "
"ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद "
"वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ "
"\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
"the direction of movement. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"पपअप सञ्झ्याल बिना, अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । "
"यो बाइन्डिङ प्रयोग गर्दा \"shift\" कुञ्जी होल्ड गरेमा चालको दिशा उल्टो बनाउदछ । ढाँचा "
"\"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद "
"वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ "
"\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी "
"बाइन्डिङ । (परम्परागत रूपमा &lt;Alt&gt;F6) यो बाइन्डिङ प्रयोग गर्दा \"shift\" कुञ्जी "
"होल्ड गरेमा चालको दिशा उल्टो बनाउदछ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"पपअप सञ्झ्याल बिना, सञ्झ्याल बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । (परम्परागत "
"रूपमा &lt;Alt&gt;Escape) यो बाइन्डिङ प्रयोग गर्दा \"shift\" कुञ्जी होल्ड गरेमा चालको "
"दिशा उल्टो बनाउदछ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले "
"विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी "
"बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरेर, सञ्झ्याल बीचमा फोकस सार्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । "
"(परम्परागत रूपमा &lt;Alt&gt;Tab) बाइन्डिङ प्रयोग गर्दा \"shift\" कुञ्जी होल्ड गरेमा "
"चालको दिशा उल्टो बनाउदछ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, "
"र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि "
"तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी "
"बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"सधैँ माथि टगल गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । सधैँ माथि रहने सञ्झ्याल अन्य खप्टिएका "
"सञ्झ्याल माथि देखिन्छ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;"
"Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले "
"विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी "
"बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"पूरा पर्दा मोड टगल गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र "
"सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई "
"पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, "
"त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"बढाइएकोलाई टगल गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र "
"सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई "
"पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, "
"त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"छाया पारिएको/हटाइएको वस्तुस्थिति टगल गर्न प्रयोग गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । "
"ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद "
"वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ "
"\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"सञ्झ्याल सबै कार्यक्षेत्र वा केवल एकमा मात्र हुदा टगल गर्न प्रयोग गरिने कुञ्जीबाइन्डिङ । "
"ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद "
"वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ "
"\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"सञ्झ्याललाई घटाउनका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" "
"वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र "
"सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई "
"पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, "
"त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"प्यानलको \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवाद बाकस प्रदर्शन गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;"
"Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता "
"पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
"पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"टर्मिनललाई आह्वान गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"सञ्झ्यालको स्क्रिनसट लिनका लागि प्यानलको स्क्रिनसट उपयोगिता आह्वान गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ "
"। ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । "
"पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ "
"\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"प्यानलको स्क्रिनसट उपयोगिता आह्वान गर्ने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" "
"वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र "
"सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई "
"पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, "
"त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"प्यानलको मुख्य मेनु देखाउने कुञ्जी बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण "
"र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि "
"अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:227 src/org.mate.marco.gschema.xml:232
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:237 src/org.mate.marco.gschema.xml:242
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:247 src/org.mate.marco.gschema.xml:252
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:257 src/org.mate.marco.gschema.xml:262
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:267 src/org.mate.marco.gschema.xml:272
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:277 src/org.mate.marco.gschema.xml:282
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:287 src/org.mate.marco.gschema.xml:292
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:297 src/org.mate.marco.gschema.xml:302
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:307 src/org.mate.marco.gschema.xml:312
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:317 src/org.mate.marco.gschema.xml:322
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:327 src/org.mate.marco.gschema.xml:332
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:337 src/org.mate.marco.gschema.xml:342
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:347 src/org.mate.marco.gschema.xml:352
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:357 src/org.mate.marco.gschema.xml:362
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:367 src/org.mate.marco.gschema.xml:372
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:377 src/org.mate.marco.gschema.xml:382
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:387 src/org.mate.marco.gschema.xml:392
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:397 src/org.mate.marco.gschema.xml:402
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "The name of a workspace."
msgstr "कार्यक्षेत्रको नाम ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:722 ../src/metacity.schemas.in.h:169
msgid "The screenshot command"
msgstr "स्क्रिनसट आदेश"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:111 ../src/metacity.schemas.in.h:170
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "विषयवस्तुले सञ्झ्याल, किनारा, शीर्षकपट्टी, र त्यस्तै चौथोको देखावट निर्धारण गर्दछ ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:106 ../src/metacity.schemas.in.h:171
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"यदि स्वत: वृद्धीलाई ठीकमा सेट भएमा सञ्झ्याल वृद्धी हुनु पहिलेको विलम्ब समय । विलम्ब हजारौ "
"सेकेन्डमा दिइएको हुन्छ ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:71 ../src/metacity.schemas.in.h:172
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"सञ्झ्याल फोकस बिधिले सञ्झ्याल कसरी सक्रिय हुन्छन् सङ्केत गर्दछ । यससँग तीनवटा सम्भावित मान "
"हुन्छन्, \"क्लिक\" को अर्थ फोकस गर्नका लागि सञ्झ्यालमा क्लिक गर्नुपर्दछ, \"स्लोपि\" को "
"अर्थ माउस सञ्झ्यालमा प्रविष्टि गर्दा यो फोकस हुन्छ र \"माउस\" को अर्थ माउस सञ्झ्यालमा "
"प्रविष्टि हुदा फोकस हुन्छ र माउसले सञ्झ्याल छोड्दा फोकस हराउदछ ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:727 ../src/metacity.schemas.in.h:173
msgid "The window screenshot command"
msgstr "सञ्झ्याल स्क्रिनसट आदेश"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याल अन्य सञ्झ्याल तल वा माथि भएमा परिवर्तन गर्दछ । यदि सञ्झ्याल "
"अन्य एकद्वारा ढाकिएको भएमा, यसले सञ्झ्याललाई अन्य सबैको माथि ल्याउछ, र यदि सञ्झ्याल "
"पहिला नै पूर्ण दृश्यात्मक भएमा, यसले सञ्झ्याललाई अन्य सबै तल झार्दछ । ढाँचा \"&lt;"
"Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता "
"पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
"पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई अन्य सञ्झ्यालको तल झार्दछ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" "
"वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र "
"सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
msgid ""
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको उत्तर (माथि) छेउमा सार्दछ । ढाँचा \"&lt;"
"Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता "
"पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
"पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
msgid ""
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको पुर्व (दायाँ) छेउमा सार्दछ । ढाँचा \"&lt;"
"Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता "
"पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
"पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको उत्तर-पुर्व (माथि दायाँ) कुनामा सार्दछ । ढाँचा "
"\"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद "
"वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ "
"\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
msgid ""
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको उत्तर-पश्चिम (माथि बायाँ) कुनामा सार्दछ । ढाँचा "
"\"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद "
"वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ "
"\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण (तल) सार्दछ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण-पुर्व (तल दायाँ) कुनामा सार्दछ । ढाँचा "
"\"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद "
"वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ "
"\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
msgid ""
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको दक्षिण-पश्चिम (तल बायाँ) कुनामा सार्दछ । ढाँचा "
"\"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद "
"वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ "
"\"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
msgid ""
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"यस कुञ्जी बाइन्डिङले सञ्झ्याललाई पर्दाको पश्चिम (बायाँ) छेउमा सार्दछ । ढाँचा \"&lt;"
"Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता "
"पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
"पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"यस कुञ्जी बाइन्डिङले अन्य सञ्झ्याल माथि सञ्झ्याललाई बढाउदछ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार "
"हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त "
"रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट "
"गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"यस कुञ्जी बाइन्डिङले उपलब्ध ठाडो खालीस्थान भर्न सञ्झ्याल रिसाइज गर्दछ । ढाँचा \"&lt;"
"Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता "
"पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
"पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"यस कुञ्जी बाइन्डिङले उपलब्ध ठाडो खालीस्थान भर्न सञ्झ्याल रिसाइज गर्दछ । ढाँचा \"&lt;"
"Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पद वर्णनकर्ता "
"पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, र \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
"पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
"यस विकल्पले शीर्षकपट्टीमा डबल क्लिकको प्रभाव निर्धारण गर्दछ । हालका मान्य विकल्पहरू "
"'छाया टगल गर्नुहोस्', जसले सञ्झ्यालमा छाया पार्ने/हटाउने गर्दछ, 'बढाइएको टगल गर्नुहोस्' "
"जसले सञ्झ्याल बढाउने/घटाउने गर्दछ, 'घटाउनुहोस्' जसले सञ्झ्याल घटाउदछ, र 'कुनै पनि होइन' "
"जसले केही पनि गर्दैन हुन् ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
"यस विकल्पले शीर्षकपट्टीमा बीचमा गरेको क्लिकको प्रभाव निर्धारण गर्दछ । हालका मान्य "
"विकल्पहरू 'छाया टगल गर्नुहोस्', जसले सञ्झ्यालमा छाया पार्ने/हटाउने गर्दछ, 'बढाइएको टगल "
"गर्नुहोस्' जसले सञ्झ्याल बढाउने/घटाउने गर्दछ, 'घटाउनुहोस्' जसले सञ्झ्याल घटाउदछ, र 'कुनै पनि "
"होइन' जसले केही पनि गर्दैन हुन् ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
"anything."
msgstr ""
"यस विकल्पले शीर्षकपट्टीमा दायाँ क्लिकको प्रभाव निर्धारण गर्दछ । हालका मान्य विकल्पहरू "
"'छाया टगल गर्नुहोस्', जसले सञ्झ्यालमा छाया पार्ने/हटाउने गर्दछ, 'बढाइएको टगल गर्नुहोस्' "
"जसले सञ्झ्याल बढाउने/घटाउने गर्दछ, 'घटाउनुहोस्' जसले सञ्झ्याल घटाउदछ, र 'कुनै पनि होइन' "
"जसले केही पनि गर्दैन हुन् ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:76 ../src/metacity.schemas.in.h:190
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"यस विकल्पले नयाँ सिर्जना गरिएका सञ्झ्यालले कसरी फोकस प्राप्त गर्दछन् अतिरिक्त नियन्त्रण "
"उपलब्ध गर्दछ । यसका दुई सम्भावित मानहरू छन्; \"छरितो\" ले प्रयोगकर्ताको सामान्य फोकस "
"मोड लागू गर्दछ, र सञ्झ्यालमा \"कठीन\" नतिजा फोकस नदिइएको टर्मिनलबाट सुरु हुन्छ ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "सधैँ माथि वस्तुस्थितिमा टगल गर्नुहोस्"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:137 ../src/metacity.schemas.in.h:196
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"अनुप्रयोग वा प्रणालीले 'घन्टी' वा 'बीप' जारी गर्दा दृश्यात्मक सङ्केत खोल्दछ; सुन्न नसक्नेलाई "
"र हल्ला हुने परिवेशमा प्रयोग गर्न उपयोगी हुन्छ ।"

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
#, fuzzy
msgid "Unmaximize window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठुलो नबनाइएको सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठुलो नबनाइएको सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठुलो नबनाइएको सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठुलो नबनाइएको सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ठूलो नपारिएको सञ्झ्याल\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ठुलो नबनाइएको सञ्झ्याल"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:80 ../src/metacity.schemas.in.h:200
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको अन्तर्क्रिया बढाउदा अप्रत्यक्ष प्रभाव हुनुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../src/prefs.c:434
#, c-format
msgid "Type of %s was not integer"
msgstr " %s को प्रकार इन्टिजर थिएन"

#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632
#: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696
#: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766
#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852
#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979
#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026
#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य प्रकारमा सेट गरिएको छ\n"

#: src/core/prefs.c:1255 ../src/prefs.c:1103
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"माउस बटन परिमार्जकका लागि कन्फिगरेसन डाटाबेसमा फेला परेको \"%s\" मान्य मान होइन\n"

#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य मानमा सेट गरिएको छ\n"

#: ../src/prefs.c:1277
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
"range 1..128\n"
msgstr ""
"%d लाई जीकन्फ कुञ्जी %s मा मौज्दात गरियो जुन उचित साइजमा छैन; दायरा १..१२८ भित्र "
"हुनुपर्दछ\n"

#: ../src/prefs.c:1357
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "जीकन्फ कुन्जी %s बाट फन्ट वर्णन \"%s\" पद वर्णन गर्न सकेन\n"

#: ../src/prefs.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d लाई जीकन्फ कुञ्जी %s मा मौज्दात गरियो जुन कार्यक्षेत्रको उचित नम्बर होइन, हालको "
"अधिकतम %d हो\n"

#: src/core/prefs.c:1087 ../src/prefs.c:1659
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"विच्छेद अनुप्रयोगका लागि वर्कअराउन्ड अक्षम पारियो । केही अनुप्रयोगले उचित रूपमा कार्य "
"नगर्न सक्दछन् ।\n"

# fuzzy, c-format
#: ../src/prefs.c:1732
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d लाई जीकन्फ कुञ्जी %s मा मौज्दात गरियो जुन ० देखि %d सम्मको दायरा बाहिर छ\n"

#: ../src/prefs.c:1881
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "कार्यक्षेत्रको नम्बर %d: %s मा सेटिङ गर्दा त्रुटि\n"

#: src/core/prefs.c:1843 ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"कन्फिगरेसन डाटाबेसमा भेटिएको \"%s\" कुञ्जी बाइन्डिङ \"%s\" का लागि मान्य मान होइन\n"

#: ../src/prefs.c:2861
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "कार्यक्षेत्र %d देखि \"%s\" का लागि नाम सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: src/core/screen.c:464 ../src/screen.c:511
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "पर्दा %d को प्रदर्शन \"%s\" सँग पहिले नै सञ्झ्याल प्रबन्धक छ\n"

#: src/core/screen.c:678 ../src/screen.c:716
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "पर्दा %d लाई प्रदर्शन \"%s\" मा निस्कासन गर्न सकेन\n"

#: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848 ../src/session.c:826
#: ../src/session.c:833
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्न सकेन: %s\n"

#: src/core/session.c:858 ../src/session.c:843
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "लेखनका लागि सत्र फाइल '%s' खोल्न सकेन: %s\n"

#: src/core/session.c:998 ../src/session.c:995
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "सत्र फाइल '%s' लेखनमा त्रुटि: %s\n"

#: src/core/session.c:1003 ../src/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "सत्र फाइल '%s' बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../src/session.c:1075
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "बचत गरिएका सत्र फाइल %s पढ्न असफल: %s\n"

#: src/core/session.c:1132 ../src/session.c:1110
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "बचत गरिएका सत्र फाइलको पद वर्णन गर्न असफल: %s\n"

#: ../src/session.c:1159
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session> गुण देखियो तर हामीले पहिले नै सत्र आइडी लिइसकेका छौ"

#: ../src/session.c:1172
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "<metacity_session> तत्वमा अज्ञात गुण %s"

#: src/core/session.c:1211 ../src/session.c:1189
msgid "nested <window> tag"
msgstr "नेस्टेड <window> ट्याग"

#: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "<window> तत्वमा अज्ञात गुण %s"

#: ../src/session.c:1351
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "<maximized> तत्वमा अज्ञात गुण %s"

#: ../src/session.c:1411
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "<geometry> तत्वमा अज्ञात गुण %s"

#: src/core/session.c:1453 ../src/session.c:1431
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "अज्ञात तत्व %s"

#: ../src/session.c:1868
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"सत्र प्रबन्धलाई समर्थन नगर्ने अनुप्रयोगलाई चेतावनी दिने मेटासिटि संवाद सुरुआत गर्दा त्रुटि: "
"%s\n"

#: src/ui/theme-parser.c:634 ../src/theme-parser.c:503
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "इन्टिजर %ld धनात्मक हुनुपर्दछ"

#: src/ui/theme-parser.c:642 ../src/theme-parser.c:511
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "इनटिजर %ld धेरै ठूलो छ, हालको %d हो"

#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786
#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "उत्प्लावन बिन्दु नम्बरका रूपमा \"%s\" लाई पद वर्णन गर्न सकेन"

#: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729
#: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "बूलियन मान \"ठिक\" वा \"बेठिक\" हुनुपर्छ \"%s\" होइन"

#: src/ui/theme-parser.c:756 ../src/theme-parser.c:625
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "कोण०.० र ३६०.० बीचमा हुनुपर्दछ, %g थियो\n"

#: src/ui/theme-parser.c:819 ../src/theme-parser.c:688
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "अल्फा ०.० (अदृश्य) र १.० (पूरै अस्पष्ट) बीचमा हुनुपर्दछ, %g थियो\n"

#: src/ui/theme-parser.c:884 ../src/theme-parser.c:753
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"अमान्य शीर्षक मापन \"%s\" (xx-सानो, x-सानो, सानो, मध्यम, ठूलो, x-ठूलो, xx-ठूलो मध्ये "
"एक हुनुपर्दछ)\n"

#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806
#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985
#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138
#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196
#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163
#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr " <%s> तत्वमा \"%s\" गुण छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103
#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240
#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993
#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> नाम \"%s\" दोस्रो पटक प्रयोग गरियो"

#: src/ui/theme-parser.c:1052 src/ui/theme-parser.c:1149
#: src/ui/theme-parser.c:1252 ../src/theme-parser.c:934
#: ../src/theme-parser.c:1047 ../src/theme-parser.c:1158
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> प्रमूल \"%s\" परिभाषित गरिएको छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:1162 ../src/theme-parser.c:1060
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> जमेट्री \"%s\" परिभाषित गरिएको छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:1175 ../src/theme-parser.c:1073
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> ले जमेट्री भएको यात जमेट्री वा प्रमूल निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ"

#: src/ui/theme-parser.c:1217 ../src/theme-parser.c:1115
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "अल्फा मान सार्थक हुनका लागि तपाईँले पृष्ठभूमि निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ"

#: src/ui/theme-parser.c:1285 ../src/theme-parser.c:1206
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%s> तत्वमा अज्ञात प्रकार \"%s\""

#: src/ui/theme-parser.c:1296 ../src/theme-parser.c:1217
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%s> तत्वमा अज्ञात शैली सेट \"%s\""

#: src/ui/theme-parser.c:1304 ../src/theme-parser.c:1225
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "सञ्झ्याल प्रकार \"%s\" सँग शैली सेट पहिले नै मानाङ्कन गरिएको छ"

#: ../src/theme-parser.c:1261
msgid "Theme already has a fallback icon"
msgstr "विषयवस्तुमा पहिले नै फलब्याक प्रतिमा छ"

#: ../src/theme-parser.c:1273
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
msgstr "विषयवस्तुमा पहिला नै फलब्याक सानो प्रतिमा छ"

#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463
#: ../src/theme-parser.c:1533
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा तत्व \"नाम\" छैन"

#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"मान\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428
#: ../src/theme-parser.c:1487
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "वटनका लागि वटनको चौडाइ/वटनको उचाइ र आकार अनुपात दुबै निर्दिष्ट गर्न सकिँदैन"

#: src/ui/theme-parser.c:1471 ../src/theme-parser.c:1437
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "दुरी \"%s\" अज्ञात छ"

#: src/ui/theme-parser.c:1516 ../src/theme-parser.c:1496
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "आकार अनुपात \"%s\" अज्ञात छ ।"

#: ../src/theme-parser.c:1540
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"माथि\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:1547
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"तल\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:1554
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"बायाँ\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:1561
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"दायाँ\" गुण छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:1578 ../src/theme-parser.c:1593
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "किनारा \"%s\" अज्ञात छ"

#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856
#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190
#: ../src/theme-parser.c:3007
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"रङ\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:1753
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"x1\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"y1\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:1767
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"x2\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"y2\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970
#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197
#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401
#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747
#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919
#: ../src/theme-parser.c:3014
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"x\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977
#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204
#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408
#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754
#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"y\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984
#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211
#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415
#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761
#: ../src/theme-parser.c:2933
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"चौडाई\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991
#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218
#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422
#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768
#: ../src/theme-parser.c:2940
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "तत्व <%s> मा \"उचाइ\" गुण छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:1889 ../src/theme-parser.c:2000
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "तत्व <%s> मा \"सुरु कोण\" वा \"बाट\" गुण छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:1896 ../src/theme-parser.c:2007
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "तत्व <%s> मा \"विस्तार कोण\" वा \"लाई\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:2016
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"सुरुको कोण\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:2023
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"विस्तार कोण\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:2225
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"अल्फा\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"प्रकार\" गुण छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:2136 ../src/theme-parser.c:2344
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "ग्रेडियन्टको प्रकारका लागि मान \"%s\" पहिचान गरेन"

#: ../src/theme-parser.c:2429
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"फाइलनाम\" गुण छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589
#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "तत्व <%s> का लागि भर्ने प्रकार \"%s\" पहिचान गर्न सकेन"

#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733
#: ../src/theme-parser.c:2838
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"वस्तुस्थिति\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> तत्वमा \"छाँया\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:2614
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "तत्व <%s> मा \"बाण\" गुण छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:2381 src/ui/theme-parser.c:2464
#: src/ui/theme-parser.c:2527 ../src/theme-parser.c:2667
#: ../src/theme-parser.c:2789 ../src/theme-parser.c:2877
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "तत्व <%s> का लागि वस्तुस्थिति \"%s\" पहिचान गरेन"

#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474
#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "तत्व <%s> का लागि छाया \"%s\" पहिचान गरेन"

#: src/ui/theme-parser.c:2401 ../src/theme-parser.c:2687
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "तत्व <%s> का लागि बाण \"%s\" पहिचान गरेन"

#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811
#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" भनिने <draw_ops> वर्णन गरिएको छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823
#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "यहाँ रेखाङ्कन विकल्प \"%s\" सम्मिलित चक्रिय सन्दर्भ सिर्जना गरिन्छ"

#: ../src/theme-parser.c:3291
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "तत्व <%s> मा \"मान\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:3348
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "तत्व <%s> मा \"स्थिति\" गुण छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:2938 ../src/theme-parser.c:3357
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "फ्रेम टुक्राका लागि अज्ञात स्थिति \"%s\""

#: src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/theme-parser.c:3365
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "फ्रेम शैलीको स्थिति %s मा पहिले नै टुक्रा छ"

#: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040
#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr " \"%s\" नाम भएको <draw_ops> परिभाषित गरिएको छैन"

#: ../src/theme-parser.c:3410
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "तत्व <%s> मा \"प्रकार्य\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "तत्व <%s> मा \"वस्तुस्थिति\" गुण छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:2993 ../src/theme-parser.c:3427
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "बटन \"%s\" का लागि अज्ञात प्रकार्य"

#: src/ui/theme-parser.c:3003 ../src/theme-parser.c:3436
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "बटन प्रकार्य \"%s\" यो संस्करणमा अवस्थित छैन (%d, आवश्यक %d)"

#: src/ui/theme-parser.c:3015 ../src/theme-parser.c:3448
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "वटनका लागि अज्ञात स्थिति \"%s\""

#: src/ui/theme-parser.c:3023 ../src/theme-parser.c:3456
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "प्रकार्य %s वस्तुस्थिति %s का लागि फ्रेम शैलीमा पहिले नै एउटा बटन छ"

#: ../src/theme-parser.c:3526
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "तत्व <%s> मा \"फोकस\" गुण छैन"

#: ../src/theme-parser.c:3542
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "तत्व <%s> मा \"शैली\" गुण छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:3102 ../src/theme-parser.c:3551
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "फोकस गुणका लागि \"%s\" मान्य मान होइन"

#: src/ui/theme-parser.c:3111 ../src/theme-parser.c:3560
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "वस्तुस्थिति गुणका लागि \"%s\" मान्य मान होइन"

#: src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/theme-parser.c:3570
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" भनिने शैली परिभाषित गरिएको छैन"

#: ../src/theme-parser.c:3581
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "तत्व <%s> मा \"रिसाइज\" गुण छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:3141 src/ui/theme-parser.c:3164
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "रिसाइज गुणका लागि \"%s\" मान्य मान होइन"

#: src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/theme-parser.c:3625
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "बढाइएका/छाया पारिएका वस्तुस्थितिका लागि <%s> तत्वमा \"रिसाइज\" गुण हुनुहुदैन"

#: src/ui/theme-parser.c:3189 ../src/theme-parser.c:3639
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "बढाइएका वस्तुस्थितिका लागि <%s> तत्वमा \"रिसाइज\" गुण हुनुहुदैन"

#: src/ui/theme-parser.c:3203 src/ui/theme-parser.c:3247
#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "वस्तुस्थिति %s रिसाइज %s फोकस %s का लागि शैली पहिले नै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: src/ui/theme-parser.c:3214 src/ui/theme-parser.c:3225
#: src/ui/theme-parser.c:3236 src/ui/theme-parser.c:3258
#: src/ui/theme-parser.c:3269 src/ui/theme-parser.c:3280
#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "वस्तुस्थिति %s फोकस %s का लागि शैली पहिले नै निर्दिष्ट गरिएको छ"

#: src/ui/theme-parser.c:3319 ../src/theme-parser.c:3725
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"<piece> तत्वको लागी दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट गरिएका रेखाङ्कन "
"विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई तत्व पनि)"

#: src/ui/theme-parser.c:3357 ../src/theme-parser.c:3763
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"<button> बटनका लागि दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट गरिएका "
"रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई तत्व पनि)"

#: src/ui/theme-parser.c:3427 ../src/theme-parser.c:3801
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"तत्व <menu_icon> का लागि दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट गरिएका "
"रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई तत्व पनि)"

#: ../src/theme-parser.c:3849
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "विषयवस्तुको सबैभन्दा बाहिरको तत्व <metacity_theme> नहुनुपर्दछ <%s>"

#: src/ui/theme-parser.c:3637 ../src/theme-parser.c:3869
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "तत्व <%s> लाई name/author/date/description तत्व भित्र अनुमति छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:3642 ../src/theme-parser.c:3874
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "तत्व <%s> लाई <constant> तत्व भित्र अनुमति छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:3654 ../src/theme-parser.c:3886
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "तत्व <%s> लाई distance/border/aspect_ratio तत्व भित्र अनुमति छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/theme-parser.c:3908
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "तत्व <%s> लाई रेखाङ्कन कार्य तत्व भित्र अनुमती छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:3964 ../src/theme-parser.c:4180
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "फ्रेम टुक्राका लागि रेखाङ्कन विकल्प उपलब्ध छैन"

#: src/ui/theme-parser.c:3979 ../src/theme-parser.c:4195
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "बटनका लागि कुनै रेखाङ्कन विकल्प उपलब्ध छैन"

#: ../src/theme-parser.c:4302
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<name> यस विषयका लागि दुई पटक निर्दिष्ट गरियो"

#: ../src/theme-parser.c:4313
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<author> यस विषयवस्तुका लागि दुई पटक निर्दिष्ट गरियो"

#: ../src/theme-parser.c:4324
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright> यस विषयवस्तुका लागि दुई पटक निर्दिष्ट गरियो"

#: ../src/theme-parser.c:4335
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<date> यस विषयवस्तुका लागि दुई पटक निर्दिष्ट गरियो"

#: ../src/theme-parser.c:4346
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> यस विषयवस्तुका लागि दुई पटक निर्दिष्ट गरियो"

#: src/ui/theme-parser.c:4426 ../src/theme-parser.c:4573
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "विषयवस्तु %s का लागि मान्य फाइल फेला पार्न असफल\n"

#: ../src/theme-parser.c:4629
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "विषयवस्तु फाइल %s ले मूल <metacity_theme> तत्व समावेश गरेन"

#: ../src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/सञ्झ्याल/टियरअफ"

#: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/सञ्झ्याल/संवाद"

#: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/सञ्झ्याल/मोडल संवाद"

#: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/सञ्झ्याल/उपयोगिता"

#: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/सञ्झ्याल/स्प्लासस्क्रिन"

#: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/सञ्झ्याल/माथिको डक"

#: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/सञ्झ्याल/तलको डक"

#: ../src/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/सञ्झ्याल/बायाँ डक"

#: ../src/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/सञ्झ्याल/दायाँ डक"

#: ../src/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/सञ्झ्याल/सबै डक"

#: ../src/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/सञ्झ्याल/डेस्कटप"

#: ../src/theme-viewer.c:134
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "यी सञ्झ्याल बाहेकको सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: ../src/theme-viewer.c:141
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "यो 'खोल्नुहोस्' प्रतिमा भएको प्रदर्शन बटन हो"

#: ../src/theme-viewer.c:148
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "यो 'अन्त्य' प्रतिमा भएको प्रदर्शन बटन हो"

#: src/ui/theme-viewer.c:266 ../src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "यो नमुना संवादको नमुना सन्देश हो"

#: src/ui/theme-viewer.c:350 ../src/theme-viewer.c:324
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "नक्कली मेनु सामाग्री %d\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:406 ../src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
msgstr "किनारा मात्रको सञ्झ्याल"

#: src/ui/theme-viewer.c:425 ../src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
msgstr "सामान्य अनुप्रयोग सञ्झ्याल"

#: src/ui/theme-viewer.c:433 ../src/theme-viewer.c:385
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "नमूना संवाद बाकस"

#: src/ui/theme-viewer.c:437 ../src/theme-viewer.c:389
msgid "Utility Palette"
msgstr "रङदानी उपयोगिता"

#: src/ui/theme-viewer.c:441 ../src/theme-viewer.c:393
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "टर्न अफ मेनु"

#: src/ui/theme-viewer.c:808 ../src/theme-viewer.c:725
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "बटन सजावट परीक्षण %d"

#: src/ui/theme-viewer.c:833 ../src/theme-viewer.c:754
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "एउटा सञ्झ्याल फ्रेम कोर्न %g मिलिसेकेन्ड"

#: ../src/theme-viewer.c:797
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "प्रयोग: मेटासिटि विषयवस्तु दर्शक [THEMENAME]\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:880 ../src/theme-viewer.c:804
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "विषयवस्तु लोड गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:886 ../src/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "विषयवस्तु \"%s\" लाई %g सेकेन्डमा लोड गरियो\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:930 ../src/theme-viewer.c:833
msgid "Normal Title Font"
msgstr "सामान्य शीर्षक फन्ट"

#: src/ui/theme-viewer.c:936 ../src/theme-viewer.c:839
msgid "Small Title Font"
msgstr "सानो शीर्षक फन्ट"

#: src/ui/theme-viewer.c:942 ../src/theme-viewer.c:845
msgid "Large Title Font"
msgstr "ठूलो शीर्षक फन्ट"

#: src/ui/theme-viewer.c:947 ../src/theme-viewer.c:850
msgid "Button Layouts"
msgstr "बटन सजावट"

#: src/ui/theme-viewer.c:1008 ../src/theme-viewer.c:902
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक यहाँ देखिन्छ"

#: src/ui/theme-viewer.c:1110 ../src/theme-viewer.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
" %d फ्रेमलाई %g क्लाइन्ट तिरको सेकेन्डमा (%g मिलिसेकेन्ड प्रति फ्रेम) र %g सेकेन्ड वाल घडी "
"समय जहाँ X सर्भर संसाधन सम्मिलित (%g मिलिसेकेन्ड प्रति फ्रेम) हुन्छ रेखाङ्कन गर्नुहोस्\n"

#: ../src/theme-viewer.c:1219
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "स्थिति अभिव्यक्ति परीक्षणले TRUE फिर्ता गर्यो तर त्रुटि सेट गर्यो"

#: ../src/theme-viewer.c:1221
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "स्थिति अभिव्यक्ति परीक्षणले FALSE फिर्ता गर्यो तर त्रुटि सेट गरेन"

#: ../src/theme-viewer.c:1225
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "त्रुटि अपेक्षा गरिएको थियो तर केही दिएन"

#: ../src/theme-viewer.c:1227
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "त्रुटि %d अपेक्षा गरिएको थियो तर %d प्राप्त भएको छ"

#: ../src/theme-viewer.c:1233
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "त्रुटि अपेक्षा गरिएको थिएन तर एउटा फिर्ता भयो: %s"

#: ../src/theme-viewer.c:1237
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x मान %d थियो, %d अपेक्षा गरिएको थियो"

#: ../src/theme-viewer.c:1240
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y मान %d थियो, %d अपेक्षा गरिएको थियो"

#: ../src/theme-viewer.c:1303
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d संयोजन अभिव्यक्ति %g सेकेन्डमा पद वर्णन गरियो ( औसत %g सेकेन्ड)\n"

#: src/ui/theme.c:366 ../src/theme.c:206
msgid "top"
msgstr "माथि"

#: src/ui/theme.c:368 ../src/theme.c:208
msgid "bottom"
msgstr "तल"

#: src/ui/theme.c:399 ../src/theme.c:226
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "फ्रेम जमेट्रीले \"%s\" आयाम निर्दिष्ट गर्दैन"

#: src/ui/theme.c:418 ../src/theme.c:245
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "फ्रेम जमेट्रीले किनारा \"%s\" का लागि आयाम \"%s\" निर्दिष्ट गर्दैन"

#: src/ui/theme.c:455 ../src/theme.c:282
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "बटन आकार अनुपात %g उचित छैन"

#: src/ui/theme.c:467 ../src/theme.c:294
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "फ्रेम जमेट्रीले बटनको साइज निर्दिष्ट गर्दैन"

#: src/ui/theme.c:1227 ../src/theme.c:925
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "ग्रेडियन्टमा कम्तिमा पनि दुई रङ हुनुपर्दछ"

#: src/ui/theme.c:1471 ../src/theme.c:1051
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"जीटीके (GTK) रङ विशिष्टिकरणमा कोष्ठक स्थिति हुनुपर्दछ, जस्तै; gtk:fg[NORMAL] जहाँ "
"NORMAL स्थिति हो; पद वर्णन गर्न सकेन \"%s\""

#: src/ui/theme.c:1485 ../src/theme.c:1065
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"जीटीके (GTK) रङ विशिष्टिकरणमा अवस्थिति पछाडी बन्द कोष्ठक हुनुपर्दछ, जस्तै gtk:"
"fg[NORMAL] जहाँ NORMAL स्थिति हो; पद वर्णन गर् सकेन \"%s\""

#: src/ui/theme.c:1496 ../src/theme.c:1076
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "रङ विशिष्टिकरणमा स्थिति \"%s\" पहिचान गरेन"

#: src/ui/theme.c:1509 ../src/theme.c:1089
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "रङ विशिष्टिकरणमा रङ अवयव \"%s\" पहिचान गरने"

#: src/ui/theme.c:1537 ../src/theme.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "मिश्रण ढाँचा \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" हो, \"%s\" ढाँचामा मिल्दैन"

#: src/ui/theme.c:1548 ../src/theme.c:1130
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "मिश्रण गरिएको रङमा अल्फा मान \"%s\" पद वर्णन गर्न सकेन"

#: src/ui/theme.c:1558 ../src/theme.c:1140
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "मिश्रण गरिएको रङमा अल्फा मान \"%s\" ०.० र १.० को बीचमा छैन"

#: src/ui/theme.c:1604 ../src/theme.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "छाया ढाँचा \"shade/base_color/factor\" हो, \"%s\" ढाँचामा मिल्दैन"

#: src/ui/theme.c:1615 ../src/theme.c:1198
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "छाया पारिएको रङमा छाया तत्व \"%s\" पद वर्णन गर्न सकेन"

#: src/ui/theme.c:1625 ../src/theme.c:1208
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "छाया पारिएको रङको छाया तत्व \"%s\" ऋणात्मक छ"

#: src/ui/theme.c:1654 ../src/theme.c:1237
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "रङ \"%s\" पद वर्णन गर्न सकेन"

#: src/ui/theme.c:2003 ../src/theme.c:1496
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले अनुमति नभएको क्यारेक्टर '%s' समाविष्ट गर्दछ"

#: src/ui/theme.c:2030 ../src/theme.c:1523
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले पद वर्णन गर्न नसकिने उत्प्लावन बिन्दु नम्बर '%s' समाविष्ट गर्दछ"

#: src/ui/theme.c:2044 ../src/theme.c:1537
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले पद वर्णन गर्न नसकिने इन्टिजर '%s' समाविष्ट गर्दछ"

#: src/ui/theme.c:2166 ../src/theme.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले यसो पाठकोसुुरूमा अज्ञातञ्चालक  राखेको छ: \"%s\""

#: src/ui/theme.c:2223 ../src/theme.c:1661
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति खाली वा नबुझिने थियो"

#: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378
#: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति परिणाम शून्यद्वारा भाग जाने हुन्छ"

#: src/ui/theme.c:2386 ../src/theme.c:1850
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले उत्प्लाव बिन्दु नम्बरमा मोड सञ्चालनकर्ता प्रयोग गर्ने प्रयास गर्दछ"

#: src/ui/theme.c:2442 ../src/theme.c:1906
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा अपेक्षित अपरेन्डको साटोमा सञ्चालनकर्ता \"%s\" छ"

#: src/ui/theme.c:2451 ../src/theme.c:1915
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा अपेक्षित सञ्चालनकर्ताको साटोमा अपरेन्ड थियो"

#: src/ui/theme.c:2459 ../src/theme.c:1923
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति ओपरन्डको साटोमा सञ्चालनकर्तासँग समाप्त भयो"

#: src/ui/theme.c:2469 ../src/theme.c:1933
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"संयोजन अभिव्यक्तिसँग सञ्चालनकर्ता \"%c\" पछ्याउने सञ्चालनकर्ता \"%c\" छ जसको बीचमा "
"अपरेन्ड छैन"

#: src/ui/theme.c:2719 ../src/theme.c:2051
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति पद वर्णकले यसको बफरलाई अतिप्रवाह गर्यो ।"

#: src/ui/theme.c:2748 ../src/theme.c:2080
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा खुला कोष्ठक नभएको खुला कोष्ठक थियो"

#: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665 ../src/theme.c:2142
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा अज्ञात चल वा अचल \"%s\" थियो ।"

#: src/ui/theme.c:2812 ../src/theme.c:2197
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा बन्द गर्ने कोष्ठक नभएको खुला कोष्ठक थियो"

#: src/ui/theme.c:2823 ../src/theme.c:2208
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिमा कुनै सञ्चालक वा अपरेन्ड नभएको देखिन्छ"

#: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "विषयवस्तुले अभिव्यक्ति \"%s\" समाविष्ट गर्यो जसको कारणले एउटा त्रुटि भयो: %s\n"

#: src/ui/theme.c:4856 ../src/theme.c:3946
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> यो फ्रेम शैलीका "
"लागि निर्दिष्ट गरिएको हुनुपर्दछ"

#: src/ui/theme.c:5391 src/ui/theme.c:5416 ../src/theme.c:4422
#: ../src/theme.c:4447
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"हराइराखेको <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"

#: src/ui/theme.c:5460 ../src/theme.c:4493
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s विषयवस्तु लोड गर्न असफल\n"

#: src/ui/theme.c:5591 src/ui/theme.c:5598 src/ui/theme.c:5605
#: src/ui/theme.c:5612 src/ui/theme.c:5619 ../src/theme.c:4603
#: ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617 ../src/theme.c:4624
#: ../src/theme.c:4631
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "\"%s\" विषयको लागी <%s> सेट भएन"

#: src/ui/theme.c:5627 ../src/theme.c:4639
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विन्डो प्रकार \"%s\" को लागी विषय \"%s\" मा खाका शैली सेट भएको छैन, "
"<windowtype=\"%s\"style_set=\"whatever\"/> तत्व थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डो प्रकार \"%s\" को लागी विषय \"%s\" मा खाका शैली सेट भएको छैन, "
"<windowtype=\"%s\"style_set=\"whatever\"/> तत्व थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"विन्डो प्रकार \"%s\" को लागी विषय \"%s\" मा खाका शैली सेट भएको छैन, <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> तत्व थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विन्डो प्रकार \"%s\" को लागी विषय \"%s\" मा खाका शैली सेट भएको छैन, "
"<windowtype=\"%s\"style_set=\"whatever\"/> तत्व थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विन्डो प्रकार \"%s\" को लागी विषय \"%s\" मा खाका शैली सेट भएको छैन, "
"<windowtype=\"%s\"style_set=\"whatever\"/> तत्व थप्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"विन्डो प्रकार \"%s\" को लागी विषय \"%s\" मा खाका शैली सेट भएको छैन, "
"<windowtype=\"%s\"style_set=\"whatever\"/> तत्व थप्नुहोस्"

#: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179
#: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "प्रयोगकर्ताको वर्णन  ठूलो अक्षरबाट सुरू हुनुपर्छ, \"%s\" होइन"

#: src/ui/theme.c:6062 src/ui/theme.c:6124 src/ui/theme.c:6187
#: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "अचर \"%s\" पहिले नै परिभाषित गरिएको छ"

#: src/core/util.c:103 ../src/util.c:98
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "त्रुटिमोचक कार्य खोल्न असफल: %s\n"

#: src/core/util.c:113 ../src/util.c:108
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल\n"

#: src/core/util.c:119 ../src/util.c:114
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "कार्य फाइल %s खोलियो\n"

#: src/core/util.c:229 ../src/util.c:231
msgid "Window manager: "
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक: "

#: src/core/util.c:381 ../src/util.c:379
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धकमा त्रुटि: "

#: src/core/util.c:414 ../src/util.c:408
msgid "Window manager warning: "
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक चेतावनी: "

#: src/core/util.c:442 ../src/util.c:432
msgid "Window manager error: "
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक त्रुटि: "

#: src/core/window-props.c:307 ../src/window-props.c:192
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "एउटा bogus _NET_WM_PID %lu अनुप्रयोग सेट\n"

#: src/core/window-props.c:1499 ../src/window-props.c:1406
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"अमान्य WM_TRANSIENT_FOR सञ्झ्याल 0x%lx जसलाई %s का लागि निर्दिष्ट गरिएको छ ।\n"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. first time through
#: src/core/window.c:6008 ../src/window.c:5551
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"सञ्झ्याल %s ले ICCCM मा निर्दिष्ट गरे अनुरूपको सञ्झ्याल WM_CLIENT_LEADER को साटोमा "
"आफ्नैमा SM_CLIENT_ID सेट गर्दछ ।\n"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_ne.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_ne.po (metacity.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/core/window.c:6596 ../src/window.c:6116
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"सञ्झ्याल %s ले MWM सङ्केतलाई साइज परिवर्तन गर्न नमिल्ने देखाएर सेट गर्दछ, तर न्यूनतम साइज "
"%d x %d र अधिकतम साइज %d x %d सेट गर्दछ; यसले धेरै अर्थ दिदैन ।\n"

#: src/core/xprops.c:156 ../src/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"सञ्झ्याल 0x%lx मा %s गुण छ\n"
"त्यसमा प्रकार %s ढाँचा %d हुने अपेक्षा गरिएको थियो\n"
"र वास्तवमा प्रकार %s ढाँचा %d n_items %d छ ।\n"
"यो धेरैजसो सञ्झ्याल प्रबन्धक बगका कारणले नभई अनुप्रयोग बगका कारणले हुनसक्छ ।\n"
"सञ्झ्यालमा title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" छ\n"

#: src/core/xprops.c:412 ../src/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "गुण %s जुन सञ्झ्याल 0x%lx छ र अमान्य UTF-8 समावेश छ\n"

#: src/core/xprops.c:495 ../src/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"गुण %s जुन सञ्झ्याल 0x%lx मा छ, सूचीमा वस्तु %d का लागि अमान्य UTF-8 समावेश गरेको छ\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "डेबियन स्थापनाकर्ता मुख्य मेनु"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "स्थापना प्रक्रियामा अर्को चरण रोज्नुहोस्:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid "Installation step failed"
msgstr "स्थापना चरण असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid ""
"An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
msgstr ""
"स्थापना चरण असफल भयो । तपाईँले असफल वस्तुहरुलाई मुख्य मेनुबाट फेरि चलाउनका लागि कोशिस "
"गर्न सक्नुहुन्छ वा यसलाई त्याग्नुहोस् र अन्य केहि रोज्नुहोस् । असफलता चरण यो हो: ${ITEM}"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid "Choose an installation step:"
msgstr "एउटा स्थापना चरण रोज्नुहोस् :"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid ""
"This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
"been performed."
msgstr ""
"यो स्थापना चरण एउटा अथवा अरू अन्य चरणहरुमा निर्भर गर्दछ जुन अहिले सम्म गरिएको छैन ।"

#: qml/Keyboard.qml:336
msgid "Double-tap to exit selection mode"
msgstr ""

#: qml/keys/languages.js:31
#, fuzzy
msgid ""
"English\n"
"(Dvorak)"
msgstr "अंग्रेजी"

#: data/org.gnome.Manuals.desktop.in.in:3
msgid "Install, Browse, and Search Documentation"
msgstr "कागजातहरू स्थापना गर्नुहोस्, ब्राउज गर्नुहोस् र खोज्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Manuals.desktop.in.in:13
msgid "documentation;manuals;api;reference;docs;developer;"
msgstr "documentation;manuals;api;reference;docs;developer;"

#: data/org.gnome.Manuals.gschema.xml:6
msgid "Width of sidebar in application pixels"
msgstr "अनुप्रयोग पिक्सेलमा छेउपट्टिको चौडाइ"

#: data/org.gnome.Manuals.gschema.xml:10
msgid "Window dimensions"
msgstr "झ्यालको आयामहरू"

#: data/org.gnome.Manuals.gschema.xml:14
msgid "Window is Maximized"
msgstr "सत्य यदि सञ्झ्याल अधिकतम छ"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Read developer documentation"
msgstr "विकासकर्ता कागजात पढ्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:9
msgid ""
"Manuals indexes your developer manuals and provides robust browsing and "
"searching capabilities."
msgstr ""
"म्यानुअलहरूले तपाईंको विकासकर्ता म्यानुअलहरूलाई अनुक्रमणिका बनाउँछ र बलियो ब्राउजिङ र "
"खोजी क्षमताहरू प्रदान गर्दछ।"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:13
msgid ""
"It supports the devhelp documentation format used by many libraries "
"integrating with the GTK platform."
msgstr ""
"यसले GTK प्लेटफर्मसँग एकीकृत हुने धेरै पुस्तकालयहरूले प्रयोग गर्ने devhelp कागजात ढाँचालाई "
"समर्थन गर्दछ।"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:36
msgid "Browse Documentation by SDK"
msgstr "SDK द्वारा कागजात ब्राउज गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:40
msgid "Free Form Search"
msgstr "नि:शुल्क फारम खोज"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:44
msgid "Install SDK Documentation"
msgstr "SDK कागजात स्थापना गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:48
msgid "Integrated Dark Mode"
msgstr "एकीकृत अंधेरो शैलि"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:52
msgid "Mobile Search"
msgstr "मोबाइल खोज"

#: data/org.gnome.Manuals.metainfo.xml.in.in:56
msgid "Adaptable Documentation"
msgstr "अनुकूलनीय कागजात"

#: src/manuals-application.c:254
msgid "Create GNOME Applications"
msgstr "जिनोम अनुप्रयोगहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/manuals-application.c:290
msgid "Open a new Manuals window"
msgstr "नयाँ म्यानुअल विन्डो खोल्नुहोस्"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:28
msgid "Loading SDKs…"
msgstr "SDK हरू लोड गर्दै…"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:29
msgid "Please wait while we locate the SDKs on your system"
msgstr "तपाईंको प्रणालीमा SDK हरू पत्ता लगाउँदासम्म कृपया पर्खनुहोस्"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:41
msgid "No SDKs Available"
msgstr "कुनै SDK हरू उपलब्ध छैनन्"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:42
msgid "Your system is not configured to access any SDKs."
msgstr "तपाईंको प्रणाली कुनै पनि SDK हरू पहुँच गर्न कन्फिगर गरिएको छैन।."

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:54
msgid "Installed SDKs"
msgstr "स्थापित SDK हरू"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:83
msgid "Hide Legacy SDKs"
msgstr "लिगेसी SDK हरू लुकाउनुहोस्"

#: src/manuals-bundle-dialog.ui:95
msgid "View Legacy SDKs"
msgstr "लिगेसी SDK हरू हेर्नुहोस्"

#: src/manuals-tab.c:149
msgid "Open Link in New Tab"
msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: src/manuals-tab.c:155
msgid "Open Link in New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: src/manuals-window.ui:105
msgid "One moment please while we locate your documentation"
msgstr "तपाईंको कागजातहरू हामीले फेला पार्दासम्म कृपया एकछिन समय दिनुहोस्"

#: src/manuals-window.ui:123
msgid "Browse Documentation"
msgstr "कागजात ब्राउज गर्नुहोस्"

#: src/manuals-window.ui:130
msgid ""
"• Press Ctrl+K to search for classes and more\n"
"• Press Ctrl+T to open a new tab\n"
"\n"
"Or, press Ctrl+W to close the window"
msgstr ""
"• कक्षाहरू र थप कुराहरू खोज्न Ctrl+K थिच्नुहोस्\n"
"• नयाँ ट्याब खोल्न Ctrl+T थिच्नुहोस्\n"
"\n"
"वा, विन्डो बन्द गर्न Ctrl+W थिच्नुहोस्"

#: src/manuals-window.ui:139
msgid "Install Documentation…"
msgstr "कागजात स्थापना गर्दै…"

#: src/manuals-window.ui:621 src/manuals-window.ui:650
msgid "_Install Documentation…"
msgstr "कागजात स्थापना गर्दै…"

#: src/manuals-window.ui:627 src/manuals-window.ui:656
msgid "_About Manuals"
msgstr "म्यानुअलको बारेमा"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4
msgid "Show the panel's &quot;Run Application&quot; dialog box"
msgstr ""

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "प्यानलको मुख्य मेनु देखाउनुहोस"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654
msgid "Rename current workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "एक पपअप सञ्झ्याल प्रयोग गरि झ्यालहरु बीच सार्नुहोस्"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:594
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा तुरुन्त सार्नुहोस्"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:529
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:534
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549
msgid "Switch to previously selected workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:905
msgid "Tile window to west (left) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:82
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:86
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:90
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:94
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975
msgid "Move window to north (top) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:985
msgid "Move window to east (right) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:990
msgid "Move window to west (left) monitor"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:51
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
"\"<Super>\" for example."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:56
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:60
msgid "Whether to display preselected tab window border"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:61
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:66
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:81
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the "
"\"bug\" they requested."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:86
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:91
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:96
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:101 ../src/metacity.schemas.in.h:22
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"यदि ठीकमा सेट भएमा, र फोकस मोड यात \"स्लोपी\" वा \"माउस\" भएमा फोकस गरिएको "
"सञ्झ्याल स्वत वृद्धि विलम्ब कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको विलम्ब पछि स्वचालित रूपमा बढ्दछ । "
"यसलाई बढाउनु न सञ्झ्यालमा क्लिक गर्नुसँग सम्बन्धित छैन, त्यस्तै तान्ने र छोड्ने गर्दा सञ्झ्यालमा "
"प्रविष्टि गर्नुसँग पनि सम्बन्धित छैन ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:131
msgid "Workspace wrap style"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:132
msgid ""
"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a "
"column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:147
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"प्रणाली घन्टी वा अन्य अनुप्रयोग 'घन्टी' सूचकले बजाएको घन्टीलाई कसरी दृश्यात्मक सूचकमा "
"प्रयोग गर्ने मेटासिटिले दर्शाउदछ । हाल यहाँ दुईवटा मान्य मानहरू छन्, \"पूरा पर्दा\", जसको "
"कारणले सेतो-कालो पूरा पर्दा फ्ल्यास हुन्छ, र \"फ्रेम फ्ल्यास\", जसको कारणले घन्टी सङ्केत "
"पठाउने अनुप्रयोगको शीर्षकपट्टी फ्ल्यास हुन्छ । यदि अनुरोधपत्र, जसले घन्टी पठाउछ, अज्ञात "
"भएमा (सधैँको जस्तै पूर्वनिर्धारित \"प्रणाली बिप\" का लागि), हाल फोकस गरिएको सञ्झ्याल "
"शिर्षकपट्टी फ्ल्यास हुन्छ ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:151
#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:54
#: capplets/windows/window-properties.ui:813 ../src/metacity.schemas.in.h:13
msgid "Compositing Manager"
msgstr "प्रबन्धक रचना गर्दैछ"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:152
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr "मेटासिटि रचना प्रबन्धक हो या होइन निर्धारण गर्दछ ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:156
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:157
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible "
"windows there can be a perceptible lag in rendering."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:162
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"यदि ठीक भएमा, मेटासिटिले प्रयोगकर्तालाई वायरफ्रेम प्रयोग गरेर, एनिमेसन हटाएर, वा अन्य "
"उद्देश्यले कम पृष्ठपोषण प्रदान गर्दछ । यो धेरै प्रयोगकर्ताको महत्वपूर्ण उपयोगिता न्यूनिकरण हुन "
"सक्छ, तर लेगेसी अनुप्रयोगलाई जारी राख्न अनुमति दिन् सक्दछ, र टर्मिनल सर्भरका लागि "
"व्यापारीकरण गर्न उपयोगी पनि हुनसक्दछ । तापनि, पहुँचता खुला हुदा वायरफ्रेम गुण अक्षम "
"पारिएको हुन्छ ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"यदि ठीक भएमा, मेटासिटिले विन्डोजको साटोमा अनुप्रयोगको सर्तमा कार्य गर्दछ ।यो धारणा "
"केही अव्यावहारिक हुन्छ, तर सामान्यतया अनुप्रयोगमा आधारित सेटअप धेरै म्याकसँग मिल्ने र "
"सञ्झ्यालसँग नमिल्ने हुन्छ । तपाईँले सञ्झ्याललाई नुप्रयोगमा आधारित मोडमा फोकस गरेमा, "
"अनुप्रयोगका सबै सञ्झ्याल बढ्नेछन् । त्यस्तै, अनुप्रयोग आधारित मोडमा, फोकस क्लिक अन्य "
"अनुप्रयोगमा सञ्झ्यालबाट पास हुदैनन् । तापनि अनुप्रयोग आधारित मोड, हालको अवस्थामा ठूलो, "
"कार्यान्वयन गर्न नसकिने हुन्छ ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:172
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"केही अनुप्रयोगले सञ्झ्याल प्रबन्धकमा नतिजा विकृत हुने तरिकाले विशेष वर्णन अस्वीकार गर्दछन् । "
"यस विकल्पले मेटासिटिलाई कठीन सुधार मोडमा राख्दछ, जसले धेरै अनुकूल प्रयोगकर्ता इन्टरफेस "
"प्रदान गर्दछ, उपलब्ध कुनै एकले अन्य खराब ब्यवहार गर्ने कुनै पनि अनुप्रयोग चलाउनु पर्दैन ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:176
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:177
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable window tiling"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:182
msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping "
"to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:186
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:187
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:191
msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:192
msgid ""
"If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by "
"using the same keyboard shortcut multiple times in a row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:196
msgid "Window placement mode"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:197
msgid ""
"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the "
"space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no space; "
"\"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse pointer "
"position; \"manual\" means that the user must manually place the new window "
"with the mouse or keyboard."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:201
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:202
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given "
"windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:207
msgid "Icon size in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:208
msgid ""
"Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The "
"screen's scale factor is applied to this value."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:213
msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:214
msgid ""
"The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:218
msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:219
msgid ""
"The popup window may be expanded up to the width determined by the config "
"parameter 'alt-tab-max-columns'."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:410 src/org.mate.marco.gschema.xml:415
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:420 src/org.mate.marco.gschema.xml:425
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:430 src/org.mate.marco.gschema.xml:435
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:440 src/org.mate.marco.gschema.xml:445
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:450 src/org.mate.marco.gschema.xml:455
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:460 src/org.mate.marco.gschema.xml:465
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/marco/"
"keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:490 src/org.mate.marco.gschema.xml:495
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:500 src/org.mate.marco.gschema.xml:505
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:510 src/org.mate.marco.gschema.xml:515
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:520 src/org.mate.marco.gschema.xml:525
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:530 src/org.mate.marco.gschema.xml:535
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:540 src/org.mate.marco.gschema.xml:545
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:550 src/org.mate.marco.gschema.xml:625
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:630 src/org.mate.marco.gschema.xml:635
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:640 src/org.mate.marco.gschema.xml:645
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:650 src/org.mate.marco.gschema.xml:655
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:736 src/org.mate.marco.gschema.xml:741
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:746 src/org.mate.marco.gschema.xml:751
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:756 src/org.mate.marco.gschema.xml:761
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:766 src/org.mate.marco.gschema.xml:771
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:776 src/org.mate.marco.gschema.xml:781
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:786 src/org.mate.marco.gschema.xml:791
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:796 src/org.mate.marco.gschema.xml:801
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:806 src/org.mate.marco.gschema.xml:811
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:816 src/org.mate.marco.gschema.xml:821
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:826 src/org.mate.marco.gschema.xml:831
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:836 src/org.mate.marco.gschema.xml:841
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:846 src/org.mate.marco.gschema.xml:851
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:856 src/org.mate.marco.gschema.xml:861
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:866 src/org.mate.marco.gschema.xml:871
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:876 src/org.mate.marco.gschema.xml:881
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:886 src/org.mate.marco.gschema.xml:891
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:896 src/org.mate.marco.gschema.xml:901
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:906 src/org.mate.marco.gschema.xml:911
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:916 src/org.mate.marco.gschema.xml:921
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:926 src/org.mate.marco.gschema.xml:931
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:936 src/org.mate.marco.gschema.xml:941
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:946 src/org.mate.marco.gschema.xml:951
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:956 src/org.mate.marco.gschema.xml:961
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:966 src/org.mate.marco.gschema.xml:971
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:976 src/org.mate.marco.gschema.xml:981
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:986 src/org.mate.marco.gschema.xml:991
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:575 src/org.mate.marco.gschema.xml:580
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:585 src/org.mate.marco.gschema.xml:590
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:595 src/org.mate.marco.gschema.xml:600
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:605 src/org.mate.marco.gschema.xml:610
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:615 src/org.mate.marco.gschema.xml:620
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This "
"keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, "
"\"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:559
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:569
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:574
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:579
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:589
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:599
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:609
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:634
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "प्यानलको \"अनुप्रयोग चलाउनुहोस्\" संवाद बक्स देखाउनुहोस्"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
" /apps/marco/global_keybindings/run_command_N कुञ्जीले यी आदेशमा सम्बन्धित कुञ्जी "
"बाइन्डिङलाई परिभाषित गर्दछ । run_command_N का लागि कुञ्जी बाइन्डिङ थिच्दा "
"command_N कार्यान्वयन गर्नेछ ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:723
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
" /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot कुञ्जीले कुञ्जी बाइन्डिङ "
"परिभाषित गर्दछ जसको कारणले यस सेटिङद्वारा निर्दिष्ट गरिएका आदेश आह्वान गरिन्छन् ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:728
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines "
"a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
" /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot कुञ्जीले कुञ्जी "
"बाइन्डिङ परिभाषित गर्दछ जसको कारणले यस सेटिङद्वारा निर्दिष्ट गरिएका आदेश आह्वान गर्दछ ।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:750
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:910
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:915
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:920
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:925
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
msgstr ""

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:98
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> ले प्रतिक्रिया देखाइरहेको छैन।"

#: src/core/display.c:271
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "compositing लागि आवश्यक %s एक्स्टेन्सन हराइरहेको छ"

#: src/core/display.c:349 ../src/display.c:349
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X सञ्झ्याल प्रणाली प्रदर्शन '%s' खोल्न असफल\n"

#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#: src/core/keybindings.c:2415
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/core/keybindings.c:3747
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""

#: src/core/keybindings.c:3748
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""

#: src/core/main.c:251
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "चलिरहेको सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई मेटासिटिसँग बदल्नुहोस्"

#: src/core/main.c:286
msgid "Turn compositing on"
msgstr "compositing सुचारु गर्नुहोस्"

#: src/core/main.c:292
msgid "Turn compositing off"
msgstr "compositing बन्द गर्नुहोस्"

#: src/core/main.c:298
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""

#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
#: src/core/prefs.c:642 src/core/prefs.c:795
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""

#: src/core/prefs.c:1193
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""

#: src/core/screen.c:363 ../src/screen.c:410
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "पर्दा %d को प्रदर्शन '%s' अमान्य छ\n"

#: src/core/screen.c:379 ../src/screen.c:426
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"पर्दा %d को प्रदर्शन \"%s\" मा पहिले नै सञ्झ्याल प्रबन्धक छ; हालको सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई "
"बदल्न --बदल्ने विकल्प प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।\n"

#: src/core/screen.c:406 ../src/screen.c:453
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "पर्दा %d को \"%s\" मा प्रदर्शन गर्दा विन्डो प्रबन्धक छनौट पाउन सक्नु भएन\n"

#: src/core/session.c:1181
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<marco_session> गुण देखियो तर हामीले पहिले नै सत्र आइडी लिइसकेका छौ"

#: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301
#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr ""

#: src/core/session.c:1805
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""

#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "भर्बोज मोडलाई सहयोग बिनानै मेटासिटि सङ्ग्रह गरियो\n"

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4
#: src/marco-wm.desktop.in:4
msgid "Marco"
msgstr "मेटासिटि"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: src/core/window-props.c:489
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr ""

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: src/core/window-props.c:507
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr ""

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: src/core/window-props.c:513
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr ""

#: src/ui/frames.c:1347
msgid "Window App Menu"
msgstr ""

#: src/ui/frames.c:1356
msgid "Restore Window"
msgstr ""

#: src/ui/menu.c:198
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1397
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462
#: src/ui/theme-parser.c:1507
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3491
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3562
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3585
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:4099 src/ui/theme-parser.c:4111
#: src/ui/theme-parser.c:4123 src/ui/theme-parser.c:4135
#: src/ui/theme-parser.c:4147
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:449
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:873
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "प्रयोग: मेटासिटि विषयवस्तु दर्शक [THEMENAME]\n"

#: mat-gui:133
msgid "Choose files"
msgstr ""

#: mat-gui:165
msgid "No metadata found"
msgstr ""

#: mat-gui:172
#, python-format
msgid "%s's metadata"
msgstr ""

#: mat-gui:183
msgid "Trash your meta, keep your data"
msgstr ""

#: mat-gui:227
msgid "Reduce PDF quality"
msgstr ""

#: mat-gui:230
msgid "Reduce the produced PDF size and quality"
msgstr ""

#: mat-gui:233
msgid "Add unsupported file to archives"
msgstr ""

#: mat-gui:236
msgid "Add non-supported (and so non-anonymised) file to output archive"
msgstr ""

#: mat-gui:318
msgid "Not-supported"
msgstr ""

#: mat-gui:332
msgid "Harmless fileformat"
msgstr ""

#: mat-gui:334
msgid "Cant read file"
msgstr ""

#: mat-gui:336
msgid "Fileformat not supported"
msgstr ""

#: mat-gui:339
msgid "These files can not be processed:"
msgstr ""

#: mat-gui:358
msgid "Non-supported files in archive"
msgstr ""

#: mat-gui:390
#, python-format
msgid "MAT is not able to clean the following files, found in the %s archive"
msgstr ""

#: mat-gui:406
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr ""

#: mat-gui:421
#, python-format
msgid "Cleaning %s"
msgstr ""

#: data/mat.glade:129
msgid "Supported formats"
msgstr ""

#: data/mat.glade:247
msgid "Fileformat"
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"pawan chitrakar <chautari@gmail.com>,Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:22
msgid "Eyes Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:24
msgid ""
"Eyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your "
"screen, through a pair of moving eyes."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:27 C/index.docbook:14 C/index.docbook:30
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
msgid "<year>2000</year> <holder>Arjan Scherpenisse</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:118 C/index.docbook:32
#: C/index.docbook:172 C/index.docbook:51 C/index.docbook:122
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:58 C/index.docbook:126 C/index.docbook:134
#: C/index.docbook:142 C/index.docbook:150 C/index.docbook:158
#: C/index.docbook:166 C/index.docbook:174 C/index.docbook:182
#: C/index.docbook:193 C/index.docbook:180 C/index.docbook:188
#: C/index.docbook:195 C/index.docbook:203 C/index.docbook:211
#: C/index.docbook:219 C/index.docbook:227 C/index.docbook:235
#: C/index.docbook:243 C/index.docbook:251 C/index.docbook:259
#: C/index.docbook:54 C/index.docbook:132 C/index.docbook:152
#: C/index.docbook:162 C/index.docbook:172 C/index.docbook:192
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:64
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:80
msgid ""
"<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>hobbit@aloss."
"ukuu.org.uk</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<firstname>Arjan</firstname> <surname>Scherpenisse</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>acscherp@wins.uva.nl</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.7</revnumber> <date>September 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:133 C/index.docbook:141 C/index.docbook:149
#: C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 C/index.docbook:173
#: C/index.docbook:181
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:129
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.6</revnumber> <date>February 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:137
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.5</revnumber> <date>September 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.4</revnumber> <date>August 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:153
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:169
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:177
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:191
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>gEyes Applet</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10.2 of Eyes."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: formalpara/title
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:200 C/index.docbook:126 C/legal.xml:77 C/gosfeedback.xml:7
msgid "Feedback"
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Eyes applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:207
msgid "<primary>Eyes</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:217
msgid "Eyes Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:220
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/geyes_applet.png' "
"md5='97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:219
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/geyes_applet.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eyes applet.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:229
msgid ""
"The <application>Eyes</application> applet provides an entertaining way to "
"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an "
"image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:235
msgid "To Add Eyes to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To add <application>Eyes</application> to a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:242
msgid "Right-click on the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:247
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Eyes</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"The layout of the <application>Eyes</application> applet varies depending on "
"the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:272
msgid ""
"To configure <application>Eyes</application>, right-click on the "
"<application>Eyes</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of "
"different themes. Each theme affects how the eyes look."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12 C/legal.xml:13
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19 C/legal.xml:20
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35 C/legal.xml:36
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55 C/legal.xml:56
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28 C/legal.xml:29
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:25
msgid "Gulp"
msgstr ""

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:34
msgid "Silk"
msgstr ""

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:61 abstract/mate-abstract.xml.in.in:70
#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:79
msgid "Something slowly gets clear"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:13
msgid "Float into MATE"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:19
msgid "Green Traditional"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:25
msgid "Stripes"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:34
msgid "MATE Stripes Dark"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:43
msgid "MATE Stripes Light"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:52
msgid "Ubuntu MATE Cold"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:58
msgid "Ubuntu MATE Dark"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:64
msgid "Ubuntu MATE Radioactive"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:70
msgid "Ubuntu MATE Warm"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows an
#. orange/red flower.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:7
msgid "Fresh Flower"
msgstr "ताजा फूल"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows a
#. green meadow.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:15
msgid "Green Meadow"
msgstr "हरियो चौर"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 modules/codec/kate.c:209
#: modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65 ../src/propgrid/advprops.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Aqua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पानी रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पानी\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पानी रङ्ग\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"पानी रङ्ग"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:27
msgid "Dune"
msgstr ""

#: nature/mate-nature.xml.in.in:39
msgid "Two Wings"
msgstr ""

#: nature/mate-nature.xml.in.in:45
msgid "Lady Bird"
msgstr ""

#: nature/mate-nature.xml.in.in:51
msgid "Blinds"
msgstr ""

#: nature/mate-nature.xml.in.in:57
msgid "Rain Drops"
msgstr ""

#: nature/mate-nature.xml.in.in:63
msgid "Yellow Flower"
msgstr ""

#. Accessible name for the scientific exponent button
#: src/buttons-advanced.ui:321
msgid "Scientific Exponent"
msgstr ""

#: functions.py:39
msgid "asin"
msgstr "asin"

#: functions.py:41
msgid "atan"
msgstr "atan"

#: functions.py:37
msgid "acos"
msgstr "acos"

#: toolbars.py:174
msgid "Inverse"
msgstr "बिपरित"

#. Accessible name for the absolute value button
#: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942
msgid "Absolute Value"
msgstr ""

#: src/buttons-advanced.ui:966
msgid "const"
msgstr ""

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388
#: src/buttons-financial.ui:1527
msgid "_Life:"
msgstr ""

#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513
msgid "_Period:"
msgstr ""

#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023
msgid "_Number of Periods:"
msgstr ""

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: src/buttons-financial.ui:684
msgid "_Margin:"
msgstr ""

#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:779
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""

#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: src/buttons-financial.ui:867
msgid "_Principal:"
msgstr ""

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:963
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1147
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555
msgid "_Cost:"
msgstr ""

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr ""

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1418
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""

#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: src/buttons-financial.ui:1446
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr ""

#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: src/buttons-financial.ui:1631
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: src/buttons-programming.ui:73
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "क्यारेक्टर:"

#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: src/preferences.ui:112
msgid "_Angle units:"
msgstr ""

#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: src/preferences.ui:176
msgid "Word _size:"
msgstr ""

#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: src/preferences.ui:199
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr ""

#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: src/preferences.ui:215
msgid "Show _thousands separators"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:7
msgid "MATE Calc"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:8
msgid "MATE Desktop calculator"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and "
"scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic "
"to give a high degree of accuracy."
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""

#: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366
msgid "MATE Calculator"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-calc.desktop.in:13
msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:53
msgid "Shows all recent calculations"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:48
msgid "Pound Sterling"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
msgstr ""

#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: src/mate-calc.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""

#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
#. line
#: src/mate-calc.c:91
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""

#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
#. line
#: src/mate-calc.c:102
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
"manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
"manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""

#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: src/mate-calc.c:116
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""

#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: src/mate-calc.c:163
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr ""

#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: src/mate-calc.c:174
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr ""

#. Tooltip for the imaginary number button
#: src/math-buttons.c:99
msgid "Imaginary unit"
msgstr ""

#. Tooltip for the numeric point button
#: src/math-buttons.c:102
msgid "Decimal point"
msgstr ""

#. Tooltip for the subscript button
#: src/math-buttons.c:105
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr ""

#. Tooltip for the superscript button
#: src/math-buttons.c:108
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr ""

#. Tooltip for the scientific exponent button
#: src/math-buttons.c:111
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr ""

#. Tooltip for the modulus divide button
#: src/math-buttons.c:126
msgid "Modulus divide"
msgstr ""

#. Tooltip for the additional constant button
#: src/math-buttons.c:132
msgid "Additional constants"
msgstr ""

#. Tooltip for the absolute value button
#: src/math-buttons.c:147
msgid "Absolute value [|]"
msgstr ""

#. Tooltip for the complex argument component button
#: src/math-buttons.c:150
msgid "Complex argument"
msgstr ""

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: src/math-buttons.c:153
msgid "Complex conjugate"
msgstr ""

#. Tooltip for the inverse sine button
#: src/math-buttons.c:186
msgid "Inverse Sine"
msgstr ""

#. Tooltip for the inverse cosine button
#: src/math-buttons.c:189
msgid "Inverse Cosine"
msgstr ""

#. Tooltip for the inverse tangent button
#: src/math-buttons.c:192
msgid "Inverse Tangent"
msgstr ""

#. Tooltip for the ones' complement button
#: src/math-buttons.c:222
msgid "Ones' Complement"
msgstr ""

#. Tooltip for the two's complement button
#: src/math-buttons.c:225
msgid "Two's Complement"
msgstr ""

#. Tooltip for the shift left button
#: src/math-buttons.c:252
msgid "Shift Left [<<]"
msgstr ""

#. Tooltip for the shift right button
#: src/math-buttons.c:255
msgid "Shift Right [>>]"
msgstr ""

#. Tooltip for the c₀ component button
#: src/math-buttons.c:1023
msgid "Velocity of Light"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1023
msgid "299,792,458 m/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the μ₀ component button
#: src/math-buttons.c:1025
msgid "Magnetic constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1025
msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²"
msgstr ""

#. Tooltip for the ε₀ button
#: src/math-buttons.c:1027
msgid "Electric constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1027
msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the G button
#: src/math-buttons.c:1029
msgid "Newtonian constant of gravitation"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1029
msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)"
msgstr ""

#. Tooltip for the h button
#: src/math-buttons.c:1031
msgid "Planck constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1031
msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the ｅ button
#: src/math-buttons.c:1033
msgid "Elementary charge"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1033
msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₑ button
#: src/math-buttons.c:1035
msgid "Electron mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1035
msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₚ button
#: src/math-buttons.c:1037
msgid "Proton mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1037
msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the Nₐ button
#: src/math-buttons.c:1039
msgid "Avogadro constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1039
msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹"
msgstr ""

#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g.
#. "[degrees] in [radians]"
#: src/math-converter.c:401
msgid " in "
msgstr ""

#. Tooltip for swap conversion button
#: src/math-converter.c:416
msgid "Switch conversion units"
msgstr ""

#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: src/math-equation.c:1195
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr ""

#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: src/math-equation.c:1200
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: src/math-window.c:310 C/index.docbook:202 C/index.docbook:210
#: C/index.docbook:218 C/index.docbook:226 C/index.docbook:234
#: C/index.docbook:242 C/index.docbook:250 C/index.docbook:258
#: pluma/pluma-commands-help.c:63
msgid "Sun Microsystems"
msgstr ""

#: src/math-window.c:317
msgid ""
"MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/math-window.c:321
msgid ""
"MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/math-window.c:325
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/math-window.c:362
#, c-format
msgid ""
"Calculator with financial and scientific modes.\n"
"Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s"
msgstr ""

#: src/math-window.c:368
msgid "About MATE Calculator"
msgstr ""

#: src/math-window.c:369
msgid ""
"Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#. Financial menu label
#: src/math-window.c:535
msgid "_Financial"
msgstr "आर्थिक"

#. Programming menu label
#: src/math-window.c:537
msgid "_Programming"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined
#: src/mp.c:615
msgid "The error function is only defined for real numbers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined
#: src/mp.c:632
msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: src/mp-trigonometric.c:262
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:76
msgid "Gallons"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:77
msgid "Litres"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:78
msgid "Quarts"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:79
msgid "Pints"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:80
msgid "Millilitres"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:81
msgid "Microlitres"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:95
msgid "Farenheit"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:5
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:12
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:17
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:22
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:38
msgid "More backgrounds URL"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:39
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:43
msgid "More themes URL"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:44
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:5
msgid "Keybinding"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:6
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:11
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:16
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100
msgid "Select your photo"
msgstr "तपाईँको फोटो चयन गर्नुहोस्"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:190
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:203
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;personal;information;"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:123
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:125
msgid "The device is already in use."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:515
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:560
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:621
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:691
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:786
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:795
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:797
msgid "Place finger on reader"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:125
msgid "Right index finger"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:142
msgid "Left index finger"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:163
msgid "Other finger: "
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:214
msgid "Select finger"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:339
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको!"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"तपाईँले सुरुमा प्रमाणीकरण गरे पछि तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ! कृपया पुन: "
"प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "त्यो पासवर्ड गलत थियो ।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ ।\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन भइसकेको छ ।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "पासवर्ड धेरै छोटो छ ।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "पासवर्ड धेरै सरल छ ।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू धेरै उस्तै छन् ।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "नयाँ पासवर्डले सङ्ख्यात्मक वा विशेष क्यारेक्टर(हरू) समाविष्ट गर्नुपर्दछ ।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू एउटै छन् ।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s सुरुआत गर्न अक्षम: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "एउटा प्रणाली त्रुटि देखा पर्यो"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड <b>नयाँ पासवर्ड</b> फाँटमा टाइप गर्नुहोस् ।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "दुईवटा पासवर्डहरू बराबर छैनन् ।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:124
msgid "Change your password"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:171
msgid "Current _password:"
msgstr "हालको पासवर्ड:"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:203
msgid "_Retype new password:"
msgstr "नयाँ पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:70
#: C/goscustdesk.xml:37
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:165
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:3
msgid "Assistive Technologies"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:354
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr ""

#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:4
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;accessibility;features;"
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: capplets/common/mate-theme-info.c:491
msgid "Default Pointer"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतक"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:647
msgid "Apply Background"
msgstr "पृष्ठभूमि लागू गर्नुहोस्"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:655
msgid "Revert Font"
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:688
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:690
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:694
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:698
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:102
msgid "R_esolution"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:125
msgid "Dots per inch (DPI):"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:161
msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:162
msgid "Automatic detection:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:240
msgid "Gra_yscale"
msgstr "ग्रेस्केल"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:661
msgid "Subpixel Order"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1033
msgid "Save _background image"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि बचत गर्नुहोस्"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1047
msgid "Save _notification theme"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1157 ../mate-tweak:1757
msgid "Text below items"
msgstr "सामग्रीका तल अक्षर"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1160 ../mate-tweak:1758
msgid "Text beside items"
msgstr "सामग्रीका संगै अक्षर"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1548
msgid "_Input boxes:"
msgstr "आगत बाकसहरू:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2032 C/goscustdesk.xml:211
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "देखावट प्राथमिकताहरू"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2210
msgid "_Install..."
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2238
msgid "Get more themes online"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2382
msgid "C_olors:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2493
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2669
msgid "_Application font:"
msgstr "अनुप्रयोग फन्ट:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2698
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "डेस्कटप फन्ट:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2768
msgid "Add new f_ont..."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3100
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3152
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3272 ../mate-tweak:1664
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "बटनहरुमा आइकनहरु देखाऊ"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3276 ../mate-tweak:1665
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3348
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:648
msgid "Show hidden items"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3365
msgid "Show size column"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:14
msgid "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in:5
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "जीनोम विषयवस्तु प्याकेज"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:186
#: capplets/appearance/theme-installer.c:242
msgid "Cannot install theme"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:188
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:244
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:274
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:276
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:375
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" already exists."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:385
msgid "Do you want to install it again?"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:409
#: capplets/appearance/theme-util.c:122
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "विषयवस्तु मेट्न सकिँदैन"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:427
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:534
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "जीनोम विषयवस्तु %s सही रूपले स्थापना गरियो"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:662
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-util.c:282
msgid "Could not install theme engine"
msgstr ""

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:15
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
"settings manager."
msgstr ""

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent Window"
msgstr "प्रमूल सञ्झ्याल"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:430
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:434
msgid "Overwrite _All"
msgstr ""

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1577
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1587
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1595
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:782
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:788
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:287
msgid "Instant Messenger"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:446
msgid "Multimedia Player"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Showtime.desktop.in:4
msgid "Video Player"
msgstr "भिडियो प्लेयरमा खोल्नुहोस्"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:982
msgid "Word Processor"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1052
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1133
msgid "_Run at start"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1247
msgid "Mobility"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:31
msgid "Upside-down"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:43
msgid "Monitor Preferences"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:75
msgid "Apply system-wide"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:79
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note "
"that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:162
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:177
msgid "_Detect monitors"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:326
msgid "Include _panel"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:352
msgid "Set as primary"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:357
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:369
msgid "R_otation:"
msgstr "परिक्रमण:"

#: capplets/display/display-capplet.ui:426
msgid "Panel icon"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:445
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:4
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:13
msgid ""
"mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:172
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:183
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:192
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:199
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:208
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:213
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr ""

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:219
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr ""

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:227
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:235
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr ""

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:246
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr ""

#: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:17
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr ""

#: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:18
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:313
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2090
msgid "Upside Down"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
msgid "auto detect"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_ne.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:615 capplets/display/xrandr-capplet.c:1693
#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406
msgid "Mirror Screens"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:617
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:688
#, c-format
msgid "%u x %u"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1549
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2147
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2168
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2187
msgid "Could not detect displays"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2369
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2371
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2380
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2570
msgid "Could not open help content"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:30
msgid "Volume mute"
msgstr "आवाज मौन गर"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:10
msgid "Volume mute quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:12
msgid "Volume down quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:14
msgid "Volume up quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:16
msgid "Microphone mute"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:115
msgid "Launch instant messenger"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:12
msgid "New shortcut..."
msgstr ""

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178
msgid "Accel Mode"
msgstr "एक्सेल मोड"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:13
msgid "Custom Shortcut"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:132
msgid "_Browse applications..."
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:339
msgid ""
"To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new "
"key combination, or press backspace to clear."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:179
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:185
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "जीनोम कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:14
#: C/goscustdesk.xml:1749
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:86
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:102
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:201
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:241
msgid "Flash entire _screen"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:270
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:330
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:379
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:429
msgid "Beep when pressing a key while Caps_Lock is active"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "कुञ्जी तल झर्दा कुञ्जी थिचाइहरू दोहोरिन्छन्"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:510
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:577
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1281
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1462
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:703
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:848
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "कर्सर झिम्काई गति"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:674
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:707
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:724
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:755
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr ""

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:73
msgid "Move _Down"
msgstr "तल सार्नुहोस्"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:770
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:795
msgid "_Show..."
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:799
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:835
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:851
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:925
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:940
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1005
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1092
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1109
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1126
msgid "_Latch modifiers when pressed twice"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1213
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1394
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1532
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1585
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1887
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:15
msgid "Choose a Layout"
msgstr "सजावट रोज्नुहोस्"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:165
msgid "By _country"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:245
msgid "By _language"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui:14
#: C/goscustdesk.xml:1507
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
msgid "Left button"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
msgid "Middle button"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
msgid "Right button"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:400
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:405
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:187
msgid "Mouse Orientation"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:214
msgid "_Right-handed"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:232
msgid "_Left-handed"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:322
msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:348
msgid "Enable middlemouse paste"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:385
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1363
msgid "Pointer Speed"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:570
msgid "Acceleration _Profile:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:659
msgid "Thr_eshold:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:772
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:902
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and "
"you must see the mate desktop logo with both rings showing."
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:981
msgid "Enable _touchpad"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1029
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1056
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1093
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1133
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1172
msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1223
msgid "_Vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1249
msgid "H_orizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1275
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1301
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1327
msgid "Enable _natural scrolling"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:113
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>प्रत्यक्ष इन्टरनेट जडान</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:574
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "प्रोक्सी कन्फिगरेसन"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:592
msgid "Ignore Host List"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:829
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>प्रमाणीकरण प्रयोग गर्नुहोस्</b>"

#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:43
msgid "Metacity Preferences"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:61
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:315
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:646
msgid "_Meta"
msgstr "मेटा"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:164
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:187
msgid "_Raise selected windows after"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:263
msgid "Titlebar Action"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:290
msgid "_Double-click titlebar action:"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:307
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:402
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:308
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:403
msgid "Maximize Vertically"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:352
msgid "Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:371
msgid "Show _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:386
msgid "Show window _border in Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:424
msgid "Movement Key"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:490 applets/wncklet/window-list.ui:344
#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Behaviour"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:515
msgid "New Windows"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:535
msgid "Centre _new windows"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:573
msgid "Window Snapping"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:593
msgid "Enable window _tiling"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:608
msgid "Allow t_op tiling"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:674
msgid "_Position of titlebar buttons:"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:689 ../mate-tweak:1209
msgid "Right (with menu)"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:690 ../mate-tweak:1210
msgid "Left (with menu)"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:757
msgid "Software Compositing"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:777
msgid "Enable _software compositing window manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:34
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: capplets/time-admin/src/main.c:190 capplets/time-admin/src/main.c:233
#: src/main.c:38 src/main.c:81
msgid "open file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:190 src/main.c:38
msgid "Create pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:199 src/main.c:48
msgid "write file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:199 src/main.c:48
msgid "write pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:233 src/main.c:81
msgid "open pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:238 src/main.c:86
msgid "read file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:238 src/main.c:86
msgid "read pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:58
msgid "Time and Date Manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:96
msgid "NTP sync"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:161
msgid "Click the button to edit time zone."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:368
msgid "Click to save the specified date and time."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:135
msgid "GetNtpState"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:198
msgid "Set time zone"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:230
#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:277
msgid "Set Ntp sync"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-share.c:49
msgid ""
"Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is "
"disabled."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:302
msgid "Error: timezone identifier cannot be parsed or loaded"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:474
msgid "Time Zone Selection"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:489
msgid "Con_firm"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:31
msgid "Africa/Asmara"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:52
msgid "Africa/Juba"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:84
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:85
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:86
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:87
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:88
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:89
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:90
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:91
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:92
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:93
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:94
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:95
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:98
msgid "America/Atikokan"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:99
msgid "America/Bahia"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:100
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:104
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:109
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:117
msgid "America/Creston"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:130
msgid "America/Fort_Nelson"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:146
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:147
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:149
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:150
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:157
msgid "America/Kralendijk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:161
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:165
msgid "America/Marigot"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:167
msgid "America/Matamoros"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:171
msgid "America/Metlakatla"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:174
msgid "America/Moncton"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:183
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:185
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:186
msgid "America/Ojinaga"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:195
msgid "America/Punta_Arenas"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:200
msgid "America/Resolute"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:202
msgid "America/Santarem"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:207
msgid "America/Sitka"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:208
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:219
msgid "America/Toronto"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:229
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:233
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:235
msgid "Antarctica/Troll"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:245
msgid "Asia/Atyrau"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:250
msgid "Asia/Barnaul"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:254
msgid "Asia/Chita"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:262
msgid "Asia/Famagusta"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:264
msgid "Asia/Hebron"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:265
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:276
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:277
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:288
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:296
msgid "Asia/Qostanay"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:304
msgid "Asia/Srednekolymsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:311
msgid "Asia/Tomsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:314
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:318
msgid "Asia/Yangon"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:325
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:334
msgid "Australia/Currie"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:336
msgid "Australia/Eucla"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:345
msgid "Europe/Astrakhan"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:353
msgid "Europe/Busingen"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:358
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:360
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:362
msgid "Europe/Jersey"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:365
msgid "Europe/Kirov"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:372
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:378
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:385
msgid "Europe/Saratov"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:392
msgid "Europe/Ulyanovsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:398
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:416
msgid "Pacific/Bougainville"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:418
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:443
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:3
msgid "Time And Date Manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:4
msgid "Setting the time and date of the local system"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;"
msgstr ""

#: shell/control-center.c:58
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr ""

#: shell/control-center.c:137
msgid "Common Tasks"
msgstr "साझा कार्यहरू"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: shell/control-center.c:145 shell/matecc.desktop.in:3
#: shell/matecc.directory.desktop.in:3 ../lib/mate-menu-config.py:115
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:172 C/gosoverview.xml:94
msgid "Control Center"
msgstr "नियन्त्रण केन्द्र"

#: shell/control-center.c:164
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr ""

#: shell/matecc.desktop.in:4
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "जिनोम कन्फिगरेसन उपकरण"

#: shell/matecc.desktop.in:5
msgid "Configure MATE settings"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/matecc.desktop.in:14
msgid "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:137
msgid "_Take a Break"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:534
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:542
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr ""

#: typing-break/main.c:92
msgid "Typing Monitor"
msgstr "टाइपिङ मनिटर"

#: font-viewer/font-view.c:289
msgid "Install Failed"
msgstr ""

#: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:3
msgid "MATE Font Viewer"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:14
msgid "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;"
msgstr ""

#: libslab/app-shell.c:762
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr ""

#: libslab/app-shell.c:764
msgid "No matches found."
msgstr ""

#: libslab/app-shell.c:873
msgid "New Applications"
msgstr ""

#: libslab/application-tile.c:339
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr ""

#: libslab/bookmark-agent.c:1158
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "गृह"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
msgid "About MATE"
msgstr "जिनोमको बारेमा"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "जिनोमको बारेमा धेरै सिक्नुहोस्"

#: mate-about/mate-about.h:29
msgid "MATE Desktop Environment"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:34
msgid ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2023 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:42
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:45
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:151
msgid "Use alpha"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:196 libmate-desktop/mate-colorsel.c:288
msgid "Current Alpha"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:267
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:268
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:274
msgid "Has palette"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:275
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:282
msgid "The current color"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:289
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:295
msgid "HEX String"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:296
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1359
msgid "gtk-color-sel"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:105
msgid "OK Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:112
msgid "Cancel Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:119
msgid "Help Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "The help button of the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:787
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71
msgid ""
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86
msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91
msgid "Beep count when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92
msgid ""
"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97
msgid "Delay between beeps when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103
msgid "Beep count when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104
msgid ""
"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109
msgid "Delay between beeps when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114
msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115
msgid ""
"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values "
"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific "
"and more configurable implementation)."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during login."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
msgid "Default browser for all URLs."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
msgid "Calculator application"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
msgid "Instant Messaging application"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
msgid ""
"Instant Messaging program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10
msgid "Default calendar application"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22
msgid "Default tasks application"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19
msgid "Have MATE draw the desktop background."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23 ../mate-tweak:1597
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28
#, fuzzy
msgid "Fade the background on change"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_ne.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ग्रिडको पृष्ठभूमि रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
"\"spanned\"."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96
msgid "File to use for the background image."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6
msgid "Theme used for displaying file icons."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46
msgid ""
"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or "
"an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left "
"of right. See https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings."
"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
msgid ""
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
msgid ""
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
msgid ""
"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
msgid "Scaling Factor for QT appllications"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182
msgid ""
"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
msgid "Disable theme settings"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:35
msgid "Permit the output volume to exceed 100%"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:36
msgid ""
"If this is set to TRUE, the user will be allowed to set the output / speaker "
"volume to above 100%. By setting the output volume above 100%, the sound "
"server will amplify the audio above what the audio hardware can do cleanly. "
"This can lead to audio quality degradation, but may be useful for listening "
"to extremely quiet audio recordings, where the recording would otherwise be "
"completely useless."
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3
msgid "MATE Color Selection"
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
msgid "Color selection dialog"
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.desktop.in:5
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: tools/mate-color-select.desktop.in:13
msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
msgstr ""

#: index.theme.in.in:3 data/mate.desktop.in:3
msgid "MATE"
msgstr "मेट"

#: index.theme.in.in:4
msgid "Default MATE Theme"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम विषयवस्तु"

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/applet-main.c:979
msgid "Indicator Applet"
msgstr "सूचक एप्पलेट"

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "An indicator of something that needs your attention on the desktop"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Complete Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/applet-main.c:982
msgid "Indicator Applet Complete"
msgstr "पूर्ण सूचक एप्पलेट"

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A unified applet containing all of the indicators."
msgstr "सबै सूचकहरूलाई समूहबद्ध गरिएको एकीकृत एप्पलेट"

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Appmenu Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Indicator Applet Appmenu"
msgstr "सूचक एप्पलेट एप्मेनु"

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A applet containing the application menus."
msgstr "एक एप्पलेट जसमा अनुप्रयोग मेनु राखिन्छ।"

#: src/applet-main.c:793
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""

#: src/applet-main.c:796
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
"SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
"General Public License for more details."
msgstr ""

#: src/applet-main.c:810
msgid ""
"Copyright © 2009-2010 Canonical, Ltd.\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/applet-main.c:813
msgid "An applet to hold your application menus."
msgstr ""

#: src/applet-main.c:815
msgid "An applet to hold all of the system indicators."
msgstr ""

#: src/applet-main.c:823
msgid "MATE Website"
msgstr ""

#: src/applet-main.c:985
msgid "Indicator Applet Application Menu"
msgstr ""

#: src/applet-main.c:1049
msgid "No Indicators"
msgstr ""

#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:4
#: ../data/ukui-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:13
msgid "MATE;volume;control;mixer;settings;sound;events;"
msgstr ""

#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:4
#: ../data/ukui-volume-control-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:12
msgid "MATE;volume;control;mixer;settings;sound;"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:144
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:143
msgid "Sound system is not available"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:166
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:165
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:191
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:190
msgid "Sound system backend"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:193
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:192
msgid "Startup page"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:203
msgid " — MATE Volume Control"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:57
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:255
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:310
msgid "_Sound Preferences"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:58 mate-volume-control/gvc-applet.c:469
msgid "Mute Output"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:407
msgid "MATE Volume Control Applet"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:464
msgid "Unmute Output"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:514
msgid "Volume Control Applet"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:142
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:144
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:143
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:145
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:335
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:337
msgid "_Balance:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:338
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:340
msgid "_Fade:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:341
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:343
msgid "_Subwoofer:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:310
#: ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:312
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:352
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:501
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:355
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:504
msgid "Co_nnector:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1823
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1821
msgid "Sound Effects"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1846
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1844
msgid "_Alert volume: "
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1973
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1913
msgid "_Output volume: "
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2028
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1961
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2075
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2008
msgid "_Input volume: "
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2100
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2033
msgid "Input level:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2212
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2145
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""

msgid "No sounds"
msgstr "ध्वनिहरू रहित"

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1029
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1034
msgid "Sound _theme:"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1070
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1075
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:330
#: ../ukui-volume-control/gvc-applet.c:328
msgid "Sound Output Volume"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:335
msgid "MATE Volume Control StatusIcon"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-stream-applet-icon.c:206
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:198
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:240
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-stream-applet-icon.c:387
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:431
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:496
msgid "Muted at"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:62 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:61
msgid "Front Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:63 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:62
msgid "Front Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:64 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:63
msgid "Front Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:65
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:66 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:65
msgid "Rear Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:67 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:66
msgid "Rear Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:68 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:67
msgid "Rear Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:69 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:68
msgid "Front Left of Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:70 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:69
msgid "Front Right of Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:71 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:70
msgid "Side Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:72 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:71
msgid "Side Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:73 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:72
msgid "Top Front Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:74 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:73
msgid "Top Front Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:75 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:74
msgid "Top Front Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:77 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:76
msgid "Top Rear Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:78 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:77
msgid "Top Rear Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:79 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:78
msgid "Top Rear Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:121 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:120
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:129 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:128
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:131 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:130
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:141 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:140
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:152 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:151
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""

#: mate-volume-control/org.mate.applets.GvcApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Volume Control Factory"
msgstr ""

#: mate-volume-control/status-icon-main.c:56
msgid " — MATE Volume Control Status Icon"
msgstr ""

#. Fake class for MyPlugin
#: ../lib/mate-menu.py:196
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:265
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:640
msgid "An Advanced Menu for the MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:765
msgid "Reload plugins"
msgstr ""

#. i18n
#: ../lib/mate-menu-config.py:53
msgid "Menu preferences"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:56
msgid "Always start with favorites pane"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:57
msgid "Show button icon"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:58
msgid "Show recent documents plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:59
msgid "Show applications plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:60
msgid "Show system plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:61
msgid "Show places plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:63
msgid "Show application comments"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:64
msgid "Show category icons"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:65
msgid "Hover"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:66
msgid "Remember the last category or search"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:67
msgid "Swap name and generic name"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:69
msgid "Border width:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:72
msgid "Button text:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:77
msgid "Main button"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:80
msgid "Always show search suggestions"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:81
msgid "Search Engines:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  synapse_0.2.99.4-4_ne.po (synapse-project)  #-#-#-#-#
#. keep in sync with the internal XMLs!
#: ../lib/mate-menu-config.py:82 ../src/plugins/opensearch.vala:266
msgid "DuckDuckGo"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:95
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:96
msgid "Search command:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:99 ../lib/mate-menu-config.py:111
msgid "Allow Scrollbar"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:100
msgid "Show GTK+ Bookmarks"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:102
msgid "Toggle Default Places:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:108
msgid "Custom Places:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:113
msgid "Toggle Default Items:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:114 ../mate_menu/plugins/system_management.py:153
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:156
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:159
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:162
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2
msgid "Package Manager"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:150
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:226
msgid "All applications"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:621
#, python-format
msgid "Search DuckDuckGo for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:632
#, python-format
msgid "Search Google for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:643
#, python-format
msgid "Search Wikipedia for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:664
#, python-format
msgid "Lookup %s in Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:674
#, python-format
msgid "Search Computer for %s"
msgstr ""

#. i18n
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:798
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:863
msgid "Add to desktop"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:799
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:864
msgid "Add to panel"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:801
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:842
msgid "Insert space"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:802
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:843
msgid "Insert separator"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:807
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:870
msgid "Edit properties"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:866
msgid "Show in my favorites"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:868
msgid "Delete from menu"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:926
msgid "Search DuckDuckGo"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:930
msgid "Search Google"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:934
msgid "Search Wikipedia"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:941
msgid "Lookup Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:948
msgid "Search Computer"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:1355
msgid ""
"Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.config/mate-"
"menu"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:167
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:176
msgid "Configure your system"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:201
msgid "Requires password to unlock"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:208
msgid "Log out or switch user"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:215
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:188
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:197
msgid "Browse deleted files"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:246
msgid "Empty trash"
msgstr ""

#. Set 'heading' property for plugin
#: ../mate_menu/plugins/recent.py:48
msgid "Recent documents"
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:220
msgid "Click to set a new accelerator key for opening and closing the menu.  "
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:221
msgid "Press Escape or click again to cancel the operation.  "
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:222
msgid "Press Backspace to clear the existing keybinding."
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:241
msgid "Pick an accelerator"
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:297
msgid "<not set>"
msgstr ""

#: desktop-directories/mate-collection.directory.in:4
msgid "The most frequently used shortcuts"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:5
#: mate-window-picker-applet/applet.c:317
msgid "Show all windows"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:6
#: mate-window-picker-applet/applet.c:319
msgid "Show windows from all workspaces."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:10
#: mate-window-picker-applet/applet.c:326
msgid "Show desktop title and logout button"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:11
#: mate-window-picker-applet/applet.c:328
msgid ""
"Show a title for the desktop when no window is selected, and append a logout "
"button."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:15
#: mate-window-picker-applet/applet.c:335
msgid "Bold windows title"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:16
#: mate-window-picker-applet/applet.c:337
msgid "Show windows title with a bold face."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.MateWindowPicker.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Window Picker Applet Factory"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.MateWindowPicker.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: mate-window-picker-applet/applet.c:244
#: mate-window-picker-applet/applet.c:245
msgid "Window Picker"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/applet.c:250
msgid ""
"Copyright © 2008 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-title.c:69
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:316
msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-title.c:600
msgid "Close current window."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-item.c:681
msgid "Window Task Button"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:5
msgid "A list of exclusion strings which apply to the window class."
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:6
msgid "A list of exclusion strings which apply to the window class"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:10
#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:11
msgid "A binding"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:15
#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:16 ../mate-tweak:1614
msgid "Undecorate windows when maximized"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:20 ../mate-tweak:1616
msgid "Do not automatically maximize newly opened windows"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Do not automatically maximize newly opened windows. If undecorate is set, "
"will still undecorate maximized windows."
msgstr ""

#: data/mate-notification-properties.desktop.in:3
msgid "Popup Notifications"
msgstr ""

#: data/mate-notification-properties.desktop.in:4
msgid "Set your popup notification preferences"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-notification-properties.desktop.in:14
msgid "MATE;Notification;Theme;"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.MateNotificationApplet.desktop.in.in:5
msgid "Mate Notification Applet Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:5
msgid "Popup location"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Default popup location on the workspace for stack notifications. Allowed "
"values: \"top_left\",\"top_right\",\"bottom_left\" and \"bottom_right\""
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:10
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:186
msgid "Use Active Monitor"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:11
msgid "Display the notification on the active monitor."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Monitor to display the notification. Allowed values: -1 (display on active "
"monitor) and 0 to n - 1 where n is the number of monitors."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:21
msgid "The theme used when displaying notifications."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:25
msgid "Sound Enabled"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:26
msgid "Turns on and off sound support for notifications."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:31
msgid "When enabled, notifications are not shown."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:105
msgid "About Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:107
msgid "Copyright © 2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:108
msgid "Activate the do not disturb mode quickly."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:194
msgid "Notifications Enabled"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:215
msgid "_Do not disturb"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:216
msgid "Enable/Disable do-not-disturb mode."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:327
msgid "Coco"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:331
msgid "Nodoka"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:339
msgid "Standard theme"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:402
msgid "Error initializing libmatenotify"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:415
msgid "Notification Test"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:415
msgid "Just a test"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:419
#, c-format
msgid "Error while displaying notification: %s"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:459
#, c-format
msgid "Could not load user interface: %s"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:115
msgid "P_osition:"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:129
msgid "_Monitor:"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:201
msgid "Enable Do Not Disturb"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:222 C/index.docbook:287
msgid "General Options"
msgstr ""

#: src/daemon/daemon.c:1342
msgid "Exceeded maximum number of notifications"
msgstr ""

#: src/daemon/daemon.c:1648
#, c-format
msgid "%u is not a valid notification ID"
msgstr ""

#: src/themes/coco/coco-theme.c:465 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:822
#: src/themes/slider/theme.c:417 src/themes/standard/theme.c:737
msgid "Notification summary text."
msgstr ""

#: src/themes/coco/coco-theme.c:479 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:875
#: src/themes/slider/theme.c:438 src/themes/standard/theme.c:789
msgid "Notification body text."
msgstr ""

#: src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:836 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:838
#: src/themes/slider/theme.c:399 src/themes/slider/theme.c:401
#: src/themes/standard/theme.c:753 src/themes/standard/theme.c:755
msgid "Closes the notification."
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:1684
msgid "Set System Time..."
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:1685
msgid "Set System Time"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:1699
msgid "Failed to set the system time"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:1898
msgid "Copy _Time"
msgstr "समय प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: applets/clock/clock.c:3385
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:3388
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:31
msgid "Time & Date"
msgstr "समय र मिति"

#: applets/clock/clock.ui:62
msgid "_Set System Time"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:212
msgid "Current Time:"
msgstr "हालको समय:"

#: applets/clock/clock.ui:522
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr ""

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: applets/clock/clock.ui:1043
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:1145 applets/clock/clock.ui:1159
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr ""

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29
msgid "Hour format"
msgstr "घन्टा ढाँचा"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "ठीक भएमा, समयमा सेकेन्ड पनि प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr ""

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr ""

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:554
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:557
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:275
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:278
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25
msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse "
"scrolling in window list."
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"ठीक भएमा, कार्यस्थान स्विचकर्ताका कार्यस्थानले कार्यस्थानका नाम प्रदर्शन गर्दछ । अन्यथा "
"यिनीहरूले कार्यस्थानमा भएका सन्झ्याल प्रदर्शन गर्दछन् ।"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:522
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:525 applets/wncklet/window-list.c:950
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:729
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:458
msgid "_System Monitor"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:947
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:97
msgid "Window Thumbnails"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:118
msgid "Show _thumbnails on hover"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:140
msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained."
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:141
msgid "Thumbnail width:"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:290
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:311
msgid "_Enable mouse scrolling"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:84
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:87
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:726
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5
msgid "Default panel layout"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes "
"first)."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"प्यानल वस्तु आईडीको सूची । प्रत्येक आईडीले व्यक्तिगत प्यानल वस्तु पहिचान गर्छ (जस्तै, एउटा "
"सुरुआतकर्ता, कार्य बटन वा मेनु बटन/पट्टी) । यी प्रत्येक वस्तुका लागि सेटिङ /apps/panel/"
"objects/$(id) मा भण्डारण गरिन्छन् ।"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"प्यानलले उपेक्षा गर्ने एप्लेट IIDs को एउटा सूची । यस तरिकाले तपाईँले निश्चित एप्लेटलाई मेनुमा "
"लोडिङ गरेर वा देखाएर अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि मिनि-कमान्डार एप्लेट अक्षम "
"पार्न सूचीमा 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' थप्नुहोस् । यसको प्रभाव पार्नका लागि "
"प्यानल पुन: सुरुआत गरिएको हुनुपर्दछ ।"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89
msgid "Enable SNI support"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15
msgid "Show applications menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20
msgid "Show places menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25
msgid "Show desktop menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40
msgid "Menu bar icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45
msgid "Menu items icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this "
"to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56
msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57
msgid ""
"Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at "
"a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6
msgid "The type of this panel object."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge (DEPRECATED)"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel. This key is provided only for "
"backward compatibility with old panel layouts; please set the \"relative-to-"
"edge\" property instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether to interpret the value of the \"position\" key relative to the "
"start, center or end of the panel"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The position of the object is interpreted relative to one edge of the panel. "
"The value of this key determines whether the object is positioned relative "
"to the start (left/top edge), center, or end (right/bottom edge) of the "
"panel. Valid values for this key are 'start', 'center', and 'end'."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35
msgid "Applet IID"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
"\"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-applet\")."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "ड्रअर वा मेनुका लागि प्रदर्शित उपकरणटिप"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "वस्तुको बटनका लागि प्रयोग गरिने प्रतिमा"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"वस्तुको बटनका लागि प्रतिमाका रूपमा प्रयोग गरिने छवि फाइलको स्थान ।यो कुञ्जी वस्तु प्रकार "
"कुञ्जी \"ड्रअर-वस्तु\" वा \"मेनु-वस्तु\" भएमा र अनुकूल प्रतिमा प्रयगो गर्ने कुञ्जी ठीक भएमा "
"मात्र उपयुक्त हुन्छ ।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"मेनु सामाग्री लिङ्क गरिने मार्ग । यो कुञ्जी मेनु मार्ग प्रयोग गर्ने कुञ्जी ठीक भएमा र वस्तु "
"प्रकार कुञ्जी \"मेनु-वस्तु\" भएमा मात्र उपयुक्त हुन्छ ।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""

#: mate-panel/launcher.c:937
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "कुञ्जी %s सेट भएको छैन, सुरुआतकर्ता लोड गर्न सकिँदैन\n"

#: mate-panel/main.c:57
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr ""

#: mate-panel/main.c:59
msgid "Execute the run dialog"
msgstr ""

#: mate-panel/main.c:61
msgid "Set the default panel layout"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-action-button.c:406
msgid "Shut down the computer"
msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नुहोस्"

#: mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "Compact Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "A compact menu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: mate-panel/panel-addto.c:166 C/gospanel.xml:1550
msgid "Classic Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "The classic Applications, Places and System menu bar"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:421
msgid "Not compatible with X11"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:428
msgid "Not compatible with Wayland"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:92
msgid "And many, many others…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:115
msgid "The MATE Panel"
msgstr "जिनोम प्यानल"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:117
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "About the MATE Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid "Reset all panels?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:201
msgid ""
"When the panels are reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:215
msgid "_Reset Panels"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:237
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:258
msgid "_Reset All Panels"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1278 capplet/main.c:52
msgid "Could not display help document"
msgstr "मद्दत कागजात प्रदर्शन गर्न सकेन"

#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1570
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>अपारदर्शी</small>"

#: mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"तपाईँले हालका कागजातको सूची खाली गरेमा, तपाईँले निम्न सामाग्री खाली गर्नुहुन्छ:\n"
"• स्थानबाट सबै सामाग्री → हालका कागजात मेनु सामाग्री ।\n"
"• सबै अनुप्रयगोका हालैका कागजात सूचीबाट सबै सामाग्री ।"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:131
msgid "_Prefs Path:"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:670
msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:672
#, c-format
msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel."
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:675
msgid ""
"Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:678
msgid "Do you want to use it as the panel's background?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:692
msgid "Create _Launcher"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:696
msgid "Set _Background Image"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10
msgid "A simple applet for testing the MATE panel"
msgstr ""

#: src/main.c:164
msgid "Drop all elevated privileges"
msgstr ""

#: src/main.c:188
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:276
msgid "Select user..."
msgstr "प्रयोगकर्ता छान्नुहोस्..."

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:711
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:719
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:725
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:779
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:837
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:840
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "%s सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:857
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticator.c:298
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticator.c:459
msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
msgstr ""

#: src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in:3
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr ""

#: src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in:4
msgid "PolicyKit Authentication Agent for the MATE Desktop"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:109
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:371
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:373
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:375
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:818
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:287
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:823
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:292
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:841
msgid "About Power Manager Brightness Applet"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:843
msgid ""
"Copyright © 2006 Benjamin Canou\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr ""

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Brightness Applet"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258
msgid "Manual inhibit"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310
msgid "About Power Manager Inhibit Applet"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:312
msgid ""
"Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr ""

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Inhibit Applet"
msgstr ""

#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Power Manager"
msgstr "शक्ति प्रबन्धक"

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205
msgid "Power management daemon"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31
msgid "Battery critical low action"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46
msgid "UPS critical low action"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51
msgid "UPS low power action"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
"between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126
msgid "Suspend button action"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131
msgid "Hibernate button action"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206
msgid "Notify when fully charged"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221
msgid "Notify on a low power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226
msgid "Notify on low capacity of mouse battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276
msgid "Percentage considered low"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
"time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281
msgid "Percentage considered critical"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286
msgid "Percentage action is taken"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291
msgid "The time remaining when low"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296
msgid "The time remaining when critical"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336
msgid "If sounds should be used"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345
msgid "When to show the notification icon"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr ""

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3
msgid "Power Management"
msgstr ""

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4
msgid "Configure power management"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13
msgid "MATE;power;management;preferences;settings;"
msgstr ""

#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:8
#: src/gpm-statistics.c:762 src/gpm-statistics.c:1224
msgid "Power Statistics"
msgstr ""

#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4
msgid "Observe power management"
msgstr ""

#: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347
msgid "Graph type:"
msgstr ""

#: data/gpm-statistics.ui:180
msgid "Data length:"
msgstr ""

#: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399
msgid "There is no data to display."
msgstr ""

#: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442
msgid "Use smoothed line"
msgstr ""

#: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457
msgid "Show data points"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:23
msgid "Power Management Preferences"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:58
msgid "Make Default"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:289
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607
msgid "Di_m display when idle"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:363
msgid "On AC Power"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:482
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:591
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:663
msgid "_Reduce keyboard backlight"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:707
msgid "On Battery Power"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:760
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:774
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:912
msgid "On UPS Power"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:956
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:994
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:1065
msgid "_Never display an icon"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:1083
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:1101
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:1119
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:1137
msgid "_Always display an icon"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:167
msgid "Set the current brightness"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:170
msgid "Get the current brightness"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:173
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:185
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:193
msgid "No valid option was specified"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:202
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:213
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:231
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:257
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:268
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr ""

#. Translators: This is %i days
#: src/gpm-graph-widget.c:433
#, c-format
msgid "%id"
msgstr ""

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: src/gpm-graph-widget.c:436
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr ""

#. Translators: This is %i hours
#: src/gpm-graph-widget.c:441
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr ""

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: src/gpm-graph-widget.c:444
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr ""

#. Translators: This is %2i minutes
#: src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr ""

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: src/gpm-graph-widget.c:452
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr ""

#. Translators: This is %2i seconds
#: src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr ""

#. Translators: This is %i Percentage
#: src/gpm-graph-widget.c:460
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr ""

#. Translators: This is %.1f Watts
#: src/gpm-graph-widget.c:463
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr ""

#. Translators: This is %.1f Volts
#: src/gpm-graph-widget.c:468
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr ""

#: src/gpm-main.c:170
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr ""

#: src/gpm-main.c:172
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr ""

#: src/gpm-main.c:174
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr ""

#: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189
msgid "MATE Power Manager"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294
msgid "Battery is very low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:274
msgid "Power plugged in"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:278
msgid "Power unplugged"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:282
msgid "Lid has opened"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:286
msgid "Lid has closed"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:298
msgid "Battery is full"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:302
msgid "Suspend started"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:306
msgid "Resumed"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:310
msgid "Suspend failed"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:578
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:580
msgid "Failed to suspend"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:584
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:586
msgid "Failed to hibernate"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:591
msgid "Failure was reported as:"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:604
msgid "Visit help page"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:850
msgid "Display DPMS activated"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:887
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:925
msgid "Power Information"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1106
msgid "Battery may be broken"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
"broken."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1158
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-manager.c:1204
msgid "Battery Discharging"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1208
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1211 src/gpm-manager.c:1223
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1220
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1304
msgid "Battery low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1313
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1317
msgid "UPS low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1321
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1333
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1340
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1347
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1354
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1361
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1368
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1375
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1435
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1439
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1458
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
"your computer to avoid losing data."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1489
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1509
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1518
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1592
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1598
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1628
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1634
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1639
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""

#: src/gpm-prefs.c:77
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:69 src/gpm-statistics.c:424
msgid "Time to full"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:70 src/gpm-statistics.c:429
msgid "Time to empty"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:79
msgid "6 hours"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:90
msgid "Charge profile"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:91
msgid "Discharge profile"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:93
msgid "Charge accuracy"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:94
msgid "Discharge accuracy"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:234
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-statistics.c:239
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-statistics.c:244
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-statistics.c:248
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-statistics.c:355
msgid "Serial number"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:367
msgid "Refreshed"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:384
msgid "Rechargeable"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:397
msgid "Energy when empty"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:400
msgid "Energy when full"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:403
msgid "Energy (design)"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:451
msgid "Technology"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:756
msgid "Device History"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:758
msgid "Device Profile"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:979 src/gpm-statistics.c:985 src/gpm-statistics.c:991
#: src/gpm-statistics.c:997
msgid "Time elapsed"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:987 src/gpm-statistics.c:1031 src/gpm-statistics.c:1037
#: src/gpm-statistics.c:1043 src/gpm-statistics.c:1049
msgid "Cell charge"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:993 src/gpm-statistics.c:999
msgid "Predicted time"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:1033 src/gpm-statistics.c:1045
msgid "Correction factor"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:1039 src/gpm-statistics.c:1051
msgid "Prediction accuracy"
msgstr ""

#: src/gpm-statistics.c:1210
msgid "Select this device at startup"
msgstr ""

#: src/gpm-tray-icon.c:206
msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:211
#, c-format
msgid "%s not present"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:239
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:244
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:252
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:257
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:282
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:295
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:301
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:306
#, c-format
msgid "%s empty"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:366
msgid "Product:"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:167
msgid "Charged"
msgstr "चार्ज भयो"

#: src/gpm-upower.c:384
msgid "Percentage charge:"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:388
msgid "Vendor:"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:393
msgid "Technology:"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:406
msgid "Charge time:"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:412
msgid "Discharge time:"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:429
msgid "Capacity:"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460
msgid "Current charge:"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:441
msgid "Last full charge:"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465
msgid "Design charge:"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:452
msgid "Charge rate:"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:487
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-upower.c:491
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-upower.c:594
msgid "Lithium Ion"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:598
msgid "Lithium Polymer"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:602
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:606
msgid "Lead acid"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:610
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:614
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:618
msgid "Unknown technology"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:654
msgid "Waiting to charge"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:658
msgid "Waiting to discharge"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
msgid "MATE;screensaver;preferences;"
msgstr ""

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:477
msgid "Background picture for lock screen:"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
msgid "Time before power management baseline"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
msgid "Format for time on lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %R for 24H format."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85
msgid "Format for date on lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
msgstr ""

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating MATE"
msgstr ""

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
msgstr ""

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating GNOME"
msgstr ""

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
msgstr ""

#: src/copy-theme-dialog.c:225
msgid "Copying themes"
msgstr ""

#: src/copy-theme-dialog.c:271
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:375
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:383
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Not used"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;locker;"
msgstr ""

#: src/gs-lock-plug.c:2162
msgid "Hide password"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:30
msgid "MATE Sensors Applet Manual V2.1"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Team</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2006</year> <holder>Alex Murray</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:40
msgid ""
"MATE Sensors Applet displays readings from temperature, voltage and fan "
"sensors within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:63
msgid "<surname>MATE Development</surname> <affiliation> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:73
msgid ""
"<firstname>Alex</firstname> <surname>Murray</surname> <affiliation> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:115
msgid "Alex Murray <email>murray.alex@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"<revnumber>MATE Sensors Applet Manual V2.1</revnumber> <date>January 2006</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:123
msgid "This manual describes version 1.10 of MATE Sensors Applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:127
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:135
msgid "<primary>MATE Sensors Applet</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:144
msgid "MATE Sensors Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/applet_in_panel.png' "
"md5='432ed012f0897c7f0cf522f6c55ea92a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:146
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/applet_in_panel.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Sensors Applet "
"with 3 sensors enabled.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:157
msgid ""
"<application>MATE Sensors Applet</application> provides a convenient way to "
"monitor the health of your computer in a simple display on your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:166
msgid "ACPI thermal zones, via the Linux kernel ACPI modules"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:170
msgid "Linux kernel i2c modules"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:173
msgid ""
"Via the sysfs filesystem and <ulink url=\"http://secure.netroedge.com/~lm78/"
"kernel26.html\" type=\"http\">i2c</ulink> modules distributed directly with "
"the kernel (kernel 2.6)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:179
msgid ""
"Via the proc filesystem and i2c modules from the <ulink url=\"http://secure."
"netroedge.com/~lm78/kernel26.html\" type=\"http\">lm_sensors and i2c</ulink> "
"packages (kernel 2.4)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"Via the libsensors library provided with the <ulink url=\"http://secure."
"netroedge.com/~lm78/kernel26.html\" type=\"http\">lm_sensors</ulink> package"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://people.debian.org/~dz/i8k/00-README\" "
"type=\"http\">i8k</ulink> module (for Dell Inspiron Laptops)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://ibm-acpi.sourceforge.net/\" "
"type=\"http\">ibm-acpi</ulink> module (for IBM Laptops)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:207
msgid "Linux kernel PowerPC modules therm_adt746x and therm_windtunnel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:211
msgid "Linux kernel iMac G5 Windfarm module."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:215
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.guzu.net/linux/hddtemp.php\" type=\"http\">hddtemp</"
"ulink> daemon for reading temperatures from S.M.A.R.T. equipped disks."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:221
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/omke\">Omnibook</"
"ulink> module. (for HP and Toshiba Satellite Laptops)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:227
msgid ""
"NVIDIA graphics cards via libNVCtrl (provided with <ulink url=\"ftp://"
"download.nvidia.com/XFree86/nvidia-settings/\"> nvidia-settings</ulink> )."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:162
msgid ""
"A number of sensor interfaces are supported, which should be configured "
"before adding MATE Sensors Applet to the panel: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To add <application>MATE Sensors Applet</application> to a panel right-click "
"on the panel to open the panel pop-up menu, then choose <menuchoice> "
"<guimenu>Add to Panel</guimenu> <guimenuitem>Hardware Sensors Monitor</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:248
msgid ""
"When you add <application>MATE Sensors Applet</application> to a panel for "
"the first time, the applet will search for any available sensors to monitor, "
"and will display a sensible default sensor if found (such as the temperature "
"of the CPU)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:251
msgid ""
"Most users will then want to customize the display to their liking, which "
"can be done via the <menuchoice> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </"
"menuchoice> menu item (see <xref linkend=\"sensors-applet-preferences\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"To configure <application>MATE Sensors Applet</application>, right-click on "
"the applet, then choose <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice> from the pop-up menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:267
msgid ""
"The <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> window "
"contains the following tabbed sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:290
msgid "<guilabel>Display sensors in panel as</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
"This option selects whether to display sensors in the panel with either "
"their label or icon and their value, or to have no identifier for each "
"sensor and just display their values, or simply to display the icon for each "
"sensor. A graph can also be displayed for each sensor, showing the "
"progression of the sensor value over time."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:300
msgid "Default: icon with value."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:304
msgid "<guilabel>Preferred position of sensor values</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:308
msgid ""
"Sensors can be display with either their value beside their icon / label, or "
"with the value shown below the icon / label."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:311
msgid "Default: beside labels / icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"If there is not enough room in the panel to use the requested position, the "
"best position to ensure all sensor elements are visible will be used instead."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:321
msgid "<guilabel>Graph size (pixels)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
msgid ""
"When displaying sensors as graphs, the size of the graph sets either the "
"width of the graph (when displayed on either the top or bottom panel) or the "
"height of the graph (when displayed on the left or right panel)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:329
msgid "Default: 42 pixels."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:333
msgid "<guilabel>Temperature scale</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:337
msgid ""
"Which scale to use for temperature sensors (Kelvin, Fahrenheit or Celsius "
"are supported)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:339
msgid "Default: Celsius."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:343
msgid "<guilabel>Update interval</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:347
msgid "How often to update the values of each sensor shown within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:349
msgid "Default: 2 seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:353
msgid "<guilabel>Display notifications</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:357
msgid ""
"If enabled, MATE Sensors Applet will display notifications to the user when "
"alarm conditions occur."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Default: Enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Alarms for individual sensors must also be enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:378
msgid "A fixed ID to identify the sensor within its interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:382
msgid "A user selectable icon to identify the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:387
msgid "A user editable label to identify the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"A check-box to allow the user to enable / disable monitoring and display of "
"the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"The Sensors tab within the preferences window provides the options for "
"configuring each individual sensor. Each sensor is listed under its specific "
"interface, along with: <_:itemizedlist-1/> The <guibutton>Properties</"
"guibutton> button allows a specific sensor to be more finely configured, "
"providing a separate window box for this purpose. (see <xref "
"linkend=\"sensors-applet-sensor-config-dialog\"/>)"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:404
msgid "Sensor Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:406
msgid ""
"Each sensor can be configured with a number of options, including the "
"possibility to scale the sensor value, and to execute an alarm if a certain "
"low or high value is reached. The sensor icon can also be selected if "
"required. The high and low values are used to scale the graph display, as "
"well as set the color for the thermometer displayed within the icons of "
"temperature sensors."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:414
msgid ""
"The sensor value can be scaled in a linear fashion by allowing the user to "
"specify a multiplier and offset for each sensor. As each sensor value is "
"read, it is first multiplied by the 'multiplier' and summed with the "
"'offset' to produce the final value."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:423
msgid "<guilabel>Sensor value multiplier</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:427
msgid ""
"This option allows the user to specify the multiplier of the sensor value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429
msgid "Default: 1.0"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:434
msgid "<guilabel>Sensor value offset</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:438
msgid "This option allows the user to specify the offset for the sensor value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:440
msgid "Default: 0.0"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:444
msgid "<guilabel>Sensor low value</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:448
msgid ""
"The value at which to trigger an alarm if the sensor drops below this value. "
"This value is also used to scale the display of the graph and temperature "
"icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:451 C/index.docbook:462
msgid "Default: dependent on sensor type"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:455
msgid "<guilabel>Sensor high value</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:459
msgid ""
"The value at which to trigger an alarm if the sensor rises above this value. "
"This value is also used to scale the display of the graph and temperature "
"icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:466
msgid "<guilabel>Enable alarm</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:470
msgid ""
"This option allows the user to enable alarm monitoring for this sensor. When "
"the sensor value rises above, or drops below it's high or low values, the "
"alarm condition will occur. This will display a notification to the user (if "
"enabled), and execute the appropriate Alarm Command every Alarm repeat "
"interval seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:477
msgid "Default: disabled"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:479
msgid "Alarms will only execute for active sensors"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:486
msgid "<guilabel>Alarm repeat interval (secs)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:490
msgid ""
"How often to execute the alarm command while the alarm condition is met. A "
"value of 0 specifies to execute the alarm once only when the alarm condition "
"occurs."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:495
msgid "Default: 0 seconds"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:497
msgid ""
"If notifications are also enabled, a notification will be displayed each "
"time the alarm is executed as well to notify the user that the alarm "
"condition has occurred."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:508
msgid "<guilabel>High alarm command</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:512
msgid ""
"The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is "
"equal to or above the upper limit."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:515 C/index.docbook:527
msgid "Default: none"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:520
msgid "<guilabel>Low alarm command</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is "
"equal to or below the lower limit."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:531
msgid "<guilabel>Play a sound when the alarm occurs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:548
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:535
msgid ""
"You can play a sound when the alarm occurs by using the command "
"<command>esdplay</command> which should be available as part of the standard "
"MATE installation. (Note: If this does not work, you could also try "
"<command>aplay</command> which is the default ALSA sound player). <_:"
"screen-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:554
msgid ""
"<guilabel>Pop-up a window to notify that the alarm has occurred</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:566
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" --text=\"Sensor Alarm occurred\"</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:559
msgid ""
"The program <command>zenity</command> can be used to create dialog boxes to "
"be displayed on the users current display, and can thus be used to create "
"pop-up style notifications that the alarm has occurred. <_:screen-1/> For "
"more information regarding Zenity please consult the Zenity <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:zenity\">documentation</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:575
msgid "<guilabel> Combine multiple commands into one alarm command </guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:587
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav &amp;&amp; zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" --text=\"Sensor Alarm occurred\"</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:581
msgid ""
"Multiple commands can be executed one after the other using the \"&amp;&amp;"
"\" construct to separate them. To play a sound and pop-up a dialog via "
"Zenity the follow command can be used: <_:screen-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:597
msgid "<guilabel>Sensor icon</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:601
msgid ""
"Provides a list of available icons to allow the user to select one to "
"represent this sensor."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:606
msgid "<guilabel>Graph color</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:610
msgid "The color to use to display the graph for the sensor."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:613
msgid ""
"To accurately display graphs both the high and low values for the sensor "
"need to be set correctly."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:644
msgid "About MATE Sensors Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:645
msgid ""
"The origin sensor applet was written by Alex Murray (<email>murray."
"alex@gmail.com</email>). <application>MATE Sensors Applet</application> is "
"further develop by MATE Dev team. To find more information about "
"<application>MATE Sensors Applet</application>, please visit the <ulink "
"url=\"https://github.com/mate-desktop/mate-sensors-applet/\" "
"type=\"http\">MATE Sensors Applet Project Homepage</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:653
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this "
"manual, follow the directions at the <ulink url=\"https://github.com/mate-"
"desktop/mate-sensors-applet/\" type=\"http\">project homepage</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:668
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink type=\"https\" url=\"https://www.gnu.org/"
"licenses/old-licenses/gpl-2.0.txt\">link</ulink>, or in the file COPYING "
"included with the source code of this program."
msgstr ""

#: capplet/gsm-app-dialog.c:125 ../panel-plugin/command-edit.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Select Command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_ne.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"आदेश छान्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आदेश चयन गर्नुहोस् "

#: capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरू थप्नुहोस्"

#: capplet/gsm-properties-dialog.c:865
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr ""

#: capplet/main.c:80
msgid "- MATE Session Properties"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15
msgid "Show hidden autostart applications"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"सक्षम भएमा, जिनोम सत्रले सत्र अन्त्य हुनुभन्दा पहिला प्रयोगकर्तालाई प्रोत्साहन दिन्छ ।"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26
msgid "Logout timeout"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36
msgid "Default session"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41
msgid "Required session components"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""

#: data/mate.desktop.in:4
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate.desktop.in:11
msgid "launch;MATE;desktop;session;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-wm.desktop.in:7
msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;"
msgstr ""

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:14
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr ""

#: data/gsm-inhibit-dialog.ui:52 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#: data/mate-session-properties.desktop.in:4
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-session-properties.desktop.in:13
msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;"
msgstr ""

#: data/session-properties.ui:147
msgid "_Show hidden"
msgstr ""

#: data/session-properties.ui:225
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "A program is still running:"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid "Some programs are still running:"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
msgid "Switch User Anyway"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
msgid "Log Out Anyway"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
msgid "Suspend Anyway"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Reboot Anyway"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:308
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:316
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:362
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr ""

#. Oh well, no X for you!
#: mate-session/gsm-util.c:383
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""

#: mate-session/main.c:637
msgid " - the MATE session manager"
msgstr ""

#: tools/mate-session-inhibit.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""

#: tools/mate-session-save.c:68
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr ""

#: tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show logout dialog"
msgstr ""

#: tools/mate-session-save.c:70
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr ""

#: tools/mate-session-save.c:75
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "यकीन आवश्यक छैन"

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:23
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:28
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:33
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:38
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr "ठीकमा सेट गर्दा, जिनोमले सत्रहरू बीचको NumLock LED को अवास्थालाई सम्झन्छ ।"

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:15
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:85
msgid "Motion Acceleration"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
"be used."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Length of a double click."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Cursor theme name."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:25
msgid "Enable vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:26
msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:30
msgid "Enable horizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:31
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:35
msgid "Enable vertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:36
msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:40
msgid "Enable horizontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:41
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:46
msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:55
msgid "Enabled two-finger button-click emulation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:56
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:61
msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:60
msgid "Enable three-finger button-click emulation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:65
msgid "One finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:70
msgid "Two finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:75
msgid "Three finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:76
msgid ""
"Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: "
"left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' "
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Acceleration profile used for touchpad. The acceleration profile can be set "
"to either default ('default') which uses the default acceleration profile "
"for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device specific "
"constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive "
"('adaptive') which adapts the acceleration depending on the touchpad "
"movement. If a touchpad doesn't support the configured profile, 'default' "
"will be used."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:20
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:25
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:10
msgid "Show OSD notification"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:25
msgid "Toggle touchpad"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:45
msgid "Mute the audio quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
msgid "Binding to mute the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:50
msgid "Turn the volume down quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
msgid "Binding to lower the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:55
msgid "Turn the volume up quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
msgid "Binding to raise the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
msgid "Binding to launch MATE settings."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
msgid "Binding to launch the instant messenger."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:15
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
"the panel."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:20
msgid "Do not touch monitor configuration"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors "
"according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
"turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate "
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
"configuration)."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:25
msgid "Turn on external monitor after system boot"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:30
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:35
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""

#: data/mate-settings-daemon.desktop.in.in:4
msgid "MATE Settings Daemon"
msgstr ""

#: mate-settings-daemon/main.c:67
msgid "Replace the current daemon"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:750
msgid "Don't activate"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:750
msgid "Don't deactivate"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:619
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:756
#: src/nmtui/nmtui-connect.c:392 modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
msgid "Deactivate"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:675
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:814
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:682
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "सुस्त किहरुको़़ चेतावनी"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:821
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "टाँसिन्ने किहरुको चेतावनी"

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:830
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:14
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:86
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:102
msgid "Use screen _reader"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:118
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:134
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:150
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:166
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:182
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:198
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:214
msgid "_Beep when pressing a key while CapsLock is active"
msgstr ""

#: plugins/a11y-settings/a11y-settings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Accessibility settings plugin"
msgstr ""

#: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Background plugin"
msgstr ""

#: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:12
msgid "Change system time zone"
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:13
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:21
msgid "Change system time"
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:22
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:30
msgid "Configure hardware clock"
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:31
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr ""

#: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Dummy plugin"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Housekeeping"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
"about low disk space"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:61
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:63
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:76
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:95
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:98
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:103
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:106
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:444
msgid "Examine…"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:118
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:248
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:301
msgid "Emptying the trash"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:277
msgid "Preparing to empty trash…"
msgstr ""

#. Translators: "Emptying trash from <device>"
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:304
msgid "From: "
msgstr ""

#: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Keybindings plugin"
msgstr ""

#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:109
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr ""

#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:145
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr ""

#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:120
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
" • a bug in libxklavier library\n"
" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
" • The result of <b>%s</b>\n"
" • The result of <b>%s</b>"
msgstr ""

#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:286
msgid "_Layouts"
msgstr ""

#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:299
msgid "Show _Current Layout"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Media keys plugin"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:638
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:75
msgid "Touchpad disabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:956
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:89
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:959
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:96
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:963
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:103
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:966
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:110
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1035
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:124
msgid "Changing Screen Layout"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1039
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:117
msgid "No External Display"
msgstr ""

#: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Mouse plugin"
msgstr ""

#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1653
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""

#: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Mpris"
msgstr ""

#: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Mpris plugin"
msgstr ""

#. Default Priority
#. Priority=100
#: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:7
msgid "Rfkill"
msgstr ""

#: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:8
msgid "Rfkill plugin"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:166
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:492
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:581
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:650
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:670
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:754
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard-manager.c:1101
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:150
msgid "The slot the card is in"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:156
msgid "Slot Series"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:157
msgid "per-slot card identifier"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169
msgid "smartcard driver"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Smartcard"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Smartcard plugin"
msgstr ""

#: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Sound Sample Cache plugin"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:370
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:394
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:419
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:440
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:491
msgid "Does the display look OK?"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:498
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:499
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:580
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1177
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1181
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1938
msgid "Rotation not supported"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2003
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2035
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2056
msgid "Mirroring outputs not supported"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2179
#: templates/database/events/index.twig:132
msgid "ON"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2180
msgid "Turn this monitor off"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2184
msgid "Turn this monitor on"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2244
msgid "Same output on all monitors"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2245
msgid "Mirror same output to all monitors and turn them on"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2292
msgid "_Configure Display Settings…"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2302
msgid "Open the display configuration dialog (all settings)"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2359
msgid "Configure display settings"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2419
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "XRandR"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr ""

#: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "X Resource Database"
msgstr ""

#: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Manage the X resource database"
msgstr ""

#: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "X Settings"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:7 mate-system-monitor.desktop.in.in:3
msgid "MATE System Monitor"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:8
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the running "
"processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory."
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE System Monitor is a fork of GNOME System Monitor and part of the MATE "
"Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and System "
"Monitor, please visit the project's home page."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:15
msgid "MATE;system;monitor;process;list;view;current;resources;"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr ""

#: src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:211
msgid ""
"System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:215
msgid ""
"System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:219
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:233
msgid ""
"Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n"
"Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n"
"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: src/disks.cpp:408
msgid "SubVolume"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:58
msgid "Search for open files"
msgstr "खुला फाइलहरूको खोज"

#: src/interface.cpp:65
msgid "_Continue Process"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:73
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:78
msgid "Refresh the process list"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:86
msgid "View additional information about a process"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:90
msgid "Open the manual"
msgstr "म्यानुअल खोल्नुहोस्"

#: src/interface.cpp:97
msgid "_Dependencies"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:106
msgid "Show active processes"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:108
msgid "Show all processes"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:110
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:116
msgid "Set process priority to very high"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:118
msgid "Set process priority to high"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:120
msgid "Set process priority to normal"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:122
msgid "Set process priority to low"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:124
msgid "Set process priority to very low"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:126
msgid "Set process priority manually"
msgstr ""

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
#: src/interface.cpp:280
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:358
msgid "Memory and Swap History"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:440
msgid "Network History"
msgstr ""

#: src/load-graph.cpp:176
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr ""

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr ""

#: src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr ""

#: src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr ""

#: src/openfiles.cpp:349
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:10
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values "
"are ignored."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:19
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:57
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:61
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:65
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:69
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:73
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:77
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:85
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:89
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:93
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:97
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:101
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:105
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:109
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:113
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:117
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:121
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:125
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:129
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:133
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:137
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:141
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:145
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:149
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:153
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:157
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:161
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:165
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:169
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:173
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:177
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:181
msgid "Default graph CPU color"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:224
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:228
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:232
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:236
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:240
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:244
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:248
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:252
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:256
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:260
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:264
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:268
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:272
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:276
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:280
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:284
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:289
msgid "Width of process '% CPU' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process '% CPU' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:298
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:302
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:306
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:310
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:314
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:318
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Width of process 'ID' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:326
msgid "Show process 'ID' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:330
msgid "Width of process 'Security Context' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:334
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:338
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:342
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:346
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:350
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:354
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:358
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:362
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:366
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:370
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:374
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:382
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:386
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:390
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:394
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:398
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:402
msgid "Width of process “Disk Write Total” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:406
msgid "Show process “Disk Write Total” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:410
msgid "Width of process “Disk Read Total” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:414
msgid "Show process “Disk Read Total” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:418
msgid "Width of process “Disk Read” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:422
msgid "Show process “Disk Read” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:426
msgid "Width of process “Disk Write” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:430
msgid "Show process “Disk Write” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:456
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:460
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:464
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:472
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:476
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:480
msgid "Width of disk view 'SubVol' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:484
msgid "Show disk view 'SubVol' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:488
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:492
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:500
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:504
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:508
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:135 src/preferences.ui:372 src/preferences.ui:498
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:165
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:180
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:195
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:258
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:402
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:528
msgid "Show _all file systems"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:594
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:92
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:148 src/procdialogs.cpp:247
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:200
#, c-format
msgid "Change Priority of %d Selected Processes"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:279 src/procproperties.cpp:151
msgid "Disk Read Total"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:280 src/procproperties.cpp:152
msgid "Disk Write Total"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:281
msgid "Disk Read"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:282
msgid "Disk Write"
msgstr ""

#: src/procproperties.cpp:270
msgid "Process Properties"
msgstr ""

#: src/procproperties.cpp:290
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr ""

#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: src/sysinfo.cpp:82
#, c-format
msgid "Release %s %s"
msgstr ""

#. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit
#: src/sysinfo.cpp:89
#, c-format
msgid "%s Version"
msgstr ""

#: src/sysinfo.cpp:992
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr ""

#: src/sysinfo.cpp:1016
msgid "Graphics:"
msgstr ""

#. disk space section
#: src/sysinfo.cpp:1021
msgid "System Status"
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:190 src/terminal-window.c:4435
msgid "MATE Terminal"
msgstr "जिनोम टर्मिनल"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access "
"a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""

#: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3610
msgid ""
"There is still a process running in this terminal.\n"
"Closing the terminal will kill it."
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:43 src/profile-preferences.ui:230
msgid "Use system settings"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:45 src/profile-preferences.ui:233
msgid "Always blink"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:47 src/profile-preferences.ui:236
msgid "Never blink"
msgstr ""

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/extra-strings.c:57 src/profile-preferences.ui:167
msgid "On the left side"
msgstr ""

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: src/extra-strings.c:59 src/profile-preferences.ui:170
msgid "On the right side"
msgstr ""

#: src/keybinding-editor.ui:93
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""

#: src/keybinding-editor.ui:132
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""

#: src/keybinding-editor.ui:151
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "सर्टकट कुञ्जी:"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन "
"सक्छन् त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "टर्मिनल सञ्झ्याल बन्द गर्दा यकीनका लागी सोध्ने या नसोध्ने"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"यो प्रोफाइल भएको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, नयाँ सञ्झ्यालमा मेनुपट्टी देखिनुपर्ने भएमा ठीक हुन्छ "
"।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल (HTML)शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम "
"हुनसक्छ), टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम हुन "
"सक्छ), टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "टर्मिनलका लागि शीर्षक"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "बाक्लो पाठलाई अनुमति दिने या नदिने"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "टर्मिनल घन्टी मलिन बनाउने या नबनाउने"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "स्क्रोलपट्टीको स्थिति"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "नयाँ निर्गत हुदा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "ठीक भएमा, त्यहाँ नयाँ प्रतिफल हुदा टर्मिनल तल स्क्रोल हुनेछ ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"सम्भावित मान टर्मिनल बन्द गर्न \"बन्द गर्नुहोस्\", र आदेश फेरि सुरु गर्न \"फेरि सुरु "
"गर्नुहोस्\" हुन् ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"ठीक भएमा, टर्मिनलको आदेश लगइन सेलका रूपमा सुरु हुनेछ ।(argv[0] को अगाडि योजक चिन्ह "
"हुनेछ ।)"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "टर्मिनल सञ्झ्यालका लागि प्रतिमा"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse "
"click together with control key or used in context menu."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term "
"in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "टर्मिनल शीर्षक सेट गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने गतिवर्धक ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने गतिवर्धक ।"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "ट्याब १ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: src/profile-editor.c:515
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr ""

#: src/profile-editor.c:791
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "रङदानी रङ %d रोज्नुहोस्"

#: src/profile-editor.c:795
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "रङदानी प्रविष्टि %d"

#: src/profile-preferences.ui:424
msgid "_Allow bold text"
msgstr "बाक्लो पाठलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: src/profile-preferences.ui:440
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "मेनुपट्टीलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा टर्मिनलमा देखाउनुहोस्"

#: src/profile-preferences.ui:472
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:488
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:504
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:529
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:623
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "शब्द क्यारेक्टरद्वारा चयन गर्नुहोस्:"

#: src/profile-preferences.ui:654
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:684
msgid "Default size:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:848
msgid "Initial _title:"
msgstr "पहिलो शीर्षक:"

#: src/profile-preferences.ui:888
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:1165
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:1261
msgid "_Text color:"
msgstr "पाठ रङ:"

#: src/profile-preferences.ui:1367
msgid "Bol_d color:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:1470
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>रङदानी</b>"

#: src/profile-preferences.ui:1790
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> यी रङ भएका टर्मिनल अनुप्रयोग तिनीहरूलाई उपलब्ध गरिन्छन् ।</"
"i></small>"

#: src/profile-preferences.ui:1876
msgid "_Background image"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:2017
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:2125
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "स्क्रोलपट्टी छ:"

#: src/profile-preferences.ui:2215
msgid "Scroll_back:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:2226
msgid "_Unlimited"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:2304
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> यी विकल्पको कारणले केही विकल्पले गलत तरिकाले व्यवहार गर्दछन् "
"।  तिनीहरूलाई यहाँ भिन्न टर्मिनल व्यवहार गर्ने अनुमान गरिएका निश्चित अनुप्रयोग र सञ्चालन "
"प्रणालीमा कार्य गर्नका लागि तपाईँलाई अनुमति दिन मात्र राखिन्छ ।</i></small>"

#: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235
msgid "Set Title"
msgstr "शीर्षक सेट गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.c:195
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "मेनुपट्टी लुकाउनुहोस् र देखाउनुहोस्"

#: src/terminal-accels.c:247
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:251
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "ट्याब १ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "ट्याब २ मा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/terminal-accels.c:856
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr ""

#: src/terminal-app.c:688
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr ""

#: src/terminal-app.c:1151
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""

#: src/terminal-app.c:1841
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:177
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:210
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:370 src/terminal-options.c:403
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "एउटै सञ्झ्यालका लागि विकल्प \"%s\" दुई पटक दिइयो\n"

#: src/terminal-options.c:602
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:609
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr " %g प्रयोग गर्ने, जूम तत्व \"%g\" धेरै सानो छ\n"

#: src/terminal-options.c:617
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr " %g प्रयोग गर्ने, जूम तत्व \"%g\" धेरै ठूलो छ\n"

#: src/terminal-options.c:652
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "टर्मिनलको जूम तत्व सेट गर्नुहोस् (१.० = सामान्य साइज)"

#: src/terminal-options.c:1366 src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr ""

#: src/terminal-screen.c:1977
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""

#: src/terminal-screen.c:1982
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""

#: src/terminal-util.c:326
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/terminal-util.c:330
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/terminal-util.c:334
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:1900
msgid "New _Profile…"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:1905
msgid "_Save Contents"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:1932 src/terminal-window.c:2126
msgid "Paste _Filenames"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:1942
msgid "P_rofiles…"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:1947
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:1952
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:2016
msgid "_Next Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:2021
msgid "_Set Title…"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:2066
msgid "_Detach tab"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:2085
msgid "_Send Mail To…"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:2095
msgid "C_all To…"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:2100
msgid "_Copy Call Address"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:3607
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window.\n"
"Closing the window will kill all of them."
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:3613
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4431
#, c-format
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n"
"Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4437
msgid "About MATE Terminal"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4438
msgid ""
"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: cursor-themes/mate-black/index.theme.in:3
msgid "MATE (Black)"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlackMATE/index.theme.in:4
msgid "BlackMATE"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlackMATE/index.theme.in:5
msgid "A clean dark theme"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlueMenta/index.theme.in:4
msgid "BlueMenta"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlueMenta/index.theme.in:5
msgid "A clean light theme with blue elements"
msgstr ""

#: desktop-themes/Blue-Submarine/index.theme.in:4
msgid "Blue-Submarine"
msgstr ""

#: desktop-themes/Blue-Submarine/index.theme.in:5
msgid "A medium blue theme with dark menus and panel"
msgstr ""

#: desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:5
msgid "White-on-black text and icons"
msgstr "कालोमा सेतो पाठ र प्रतिमा"

#: desktop-themes/GreenLaguna/index.theme.in:4
msgid "GreenLaguna"
msgstr ""

#: desktop-themes/GreenLaguna/index.theme.in:5
msgid "A clean light green theme"
msgstr ""

#: desktop-themes/Green-Submarine/index.theme.in:4
msgid "Green-Submarine"
msgstr ""

#: desktop-themes/Green-Submarine/index.theme.in:5
msgid "A medium green theme with dark menus and panel"
msgstr ""

#: desktop-themes/Menta/index.theme.in:4
msgid "Menta"
msgstr ""

#: desktop-themes/Menta/index.theme.in:5
msgid "A clean light theme with green elements"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalGreen/index.theme.in:4
msgid "TraditionalGreen"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalGreen/index.theme.in:5
msgid "Green port of Clearlooks-Phenix"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalOk/index.theme.in:4
msgid "TraditionalOk"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalOk/index.theme.in:5
msgid "Port of Clearlooks-Phenix"
msgstr ""

#: icon-themes/ContrastHigh/index.theme.in:3
msgid "ContrastHigh"
msgstr ""

#: icon-themes/ContrastHigh/index.theme.in:4
msgid "ContrastHigh Icon Theme"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1218
msgid "Marco (No compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1220
msgid "Marco (Adaptive compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1222
msgid "Marco (Compton GPU compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1224
msgid "Compiz (Advanced GPU accelerated desktop effects)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1227
msgid ""
"You are currently using an unknown and unsupported window manager. Thus we "
"cannot guarantee that changes made here will be effective."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1581
msgid "MATE Tweak"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1584
msgid "Desktop icons"
msgstr "डेस्कटप आइकनहरु"

#: ../mate-tweak:1585 src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:52
#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:673
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_ne.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"कार्य प्रदर्शन\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यसम्पादन\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कार्यसम्पादन"

#: ../mate-tweak:1586
msgid "Window Behaviour"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1589
msgid "Panel Features"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1590
msgid "Panel Menu Features"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1592
msgid "Context menus"
msgstr "संदर्भ मेनुहरु"

#: ../mate-tweak:1594
msgid "Window manager"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1596
msgid "Select the Desktop Icons you want enabled:"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1598
msgid ""
"When disabled the desktop will be unmanaged with no icons or file manager "
"access"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1606
msgid "Whether animations should be displayed by the window manager and panel"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1607
msgid "Do not show window content when moving windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1608
msgid "Provide less feedback when moving windows by using wireframes"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1609
msgid "Window manager performance tuning."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1611
msgid "Enable window snapping"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1612
msgid ""
"Dropping windows on screen edges maximizes them vertically and resizes them "
"horizontally to cover half the available area"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1613
msgid "Undecorate maximized windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1615
msgid "Do not auto-maximize new windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1617
msgid "Window control placement."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1619
msgid "Save the current panel layout as your own custom version"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1620
msgid "Delete the currently selected panel layout"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1621
msgid "Open CCSM"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1622
msgid "Open the Compiz configuration and settings manager"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1623
msgid "Reset Compiz"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1624
msgid "Reset the current Compiz configuration to factory defaults"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1628
msgid "Select a window scaling factor."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1630
msgid "Auto-detect"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1635
msgid ""
"Double the size of all windows, panels, widgets, fonts, etc. for HiDPI "
"displays."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1641
msgid "Open Font preferences"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1643
msgid "Open Font preferences and click Details... to fine tune the font DPI."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1646
msgid "Enable keyboard LED"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1647
msgid "Show keyboard LED indicators in the notifcation tray"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1648
msgid "Enable pull-down terminal"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1649
msgid "When enabled press F12 to pull down terminal"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1650
msgid "Enable Dock"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1651
msgid "When checked the Dock will be enabled."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1652
msgid "Enable HUD"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1653
msgid ""
"When checked the Heads-Up Display (HUD) will be enabled. Press Alt_L to "
"search application menus."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1656
msgid "Show Applications item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1658
msgid "Show Places item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1659
msgid "Show System"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1660
msgid "Show System item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1662
msgid "Show icons on menus"
msgstr "मेनुहरुमा आइकनहरु देखाऊ"

#: ../mate-tweak:1666
msgid "Show Input Methods menu in context menus"
msgstr "सन्दर्भ मेनुमा इनपुट विधि मेनु देखाउनुहोस् !"

#: ../mate-tweak:1668
msgid "Show Unicode Control Character menu in context menus"
msgstr "सन्दर्भ मेनुमा यूनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर मेनु देखाउनुहोस् !"

#: ../mate-tweak:1669
msgid ""
"Whether the context menu of entries and text views should offer the insert "
"control characters"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1701
msgid "The new window manager will be activated upon selection."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1702
msgid "Select a window manager."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1708
msgid "Select a panel layout to change the user interface."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1709
msgid "Select a panel layout."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1715
msgid "16px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1716
msgid "22px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1717
msgid "24px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1718
msgid "32px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1719
msgid "48px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1723
msgid "Set the panel icon size."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1724
msgid "Select the icon size for panel icons."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1728
msgid "Set the icon size of menu items used in the panel."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1729
msgid "Select the icon size for menu items in the panel."
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:6
msgid "MATE Manager"
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:7
msgid "Managing Linux Local Users and Groups"
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Mate Manager is a graphical application that manages local users and groups. "
"It can add and delete local users, change user name, user type, user "
"language, user password, automatic login. You can view the user's login "
"record. By working with group-service, groups of users can be managed, such "
"as adding/removing existing groups and creating/deleting new groups."
msgstr ""

#: src/user-admin.c:154 src/user-admin.c:184 src/user-admin.c:192
#: src/user-window.c:280
msgid "Remove User"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:193
msgid "user is still logged in"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:197
#, c-format
msgid "Remove '%s' user"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:199
msgid "Whether to remove the user's home directory"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:292
msgid "Repeat of user name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:296
msgid "Repeat of user home name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:300
msgid "The username cannot start with a - ."
msgstr ""

#: src/user-admin.c:304
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case \n"
"letters from a-z,digits and the following characters: . - _"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:328 src/user-admin.c:563
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:485
msgid "Creating User"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:594 src/user-base.c:243
msgid "Administrators"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:606
msgid "The passwords entered twice are different"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:644
msgid "Mixed passwords improve security"
msgstr ""

#. 新建两个单选按钮
#: src/user-admin.c:756 src/user-info.c:51 src/user-password.c:199
#: src/user-password.c:274
msgid "Set up next time"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:764
msgid "Now set the password"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:785 src/user-password.c:302
msgid "generation password"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:931
msgid "Create New User"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:120 src/user-avatar.c:131
msgid "Create Crop File"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:121
msgid "failed to create temporary file for image data"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:226
msgid "Load Local Picture"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:323
msgid "Local Picture"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:489
msgid "Avatar list"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:490
msgid "There is no address to store photos"
msgstr ""

#: src/user-base.c:276
msgid "Automatic logon"
msgstr ""

#: src/user-base.c:288
msgid "Login time"
msgstr ""

#: src/user-base.c:300
msgid "Group Manage"
msgstr ""

#: src/user-base.c:303
msgid "Setting Groups"
msgstr ""

#: src/user-face.c:120
msgid "Please enter a valid character"
msgstr ""

#: src/user-face.c:181
msgid "Use Enter Key to Save Modifications"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:120
msgid "Repeat of group name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:124
msgid "The groupname cannot start with a - ."
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:128
msgid "The first character of the group name needs use letter"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:132
msgid ""
"The groupname should only consist of upper and lower case \n"
"letters from a-z,digits and the following characters: . - _"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:192
msgid "Create New Group Failed"
msgstr ""

msgid "Remove Group"
msgstr "समूह हटाउनुहोस्"

#: src/user-group-window.c:230
msgid "Whether to remove the selected group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:458
msgid "Initialization group management"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:459
msgid ""
"Initialization failed, please see Group \n"
" Management Service Interface function"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:465
msgid "Failed to contact the group service"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:466
msgid ""
"Please make sure that the group-service is installed and enabled.\n"
" url: https://github.com/zhuyaliang/group-service"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:479
msgid "Click the unlock button on the \"swith-group\" page"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:584 src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:620
msgid "New Group Name"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:631
msgid "Please select the user to add to the new group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:708
msgid "Group id"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:793
msgid "Create User Group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:794
msgid ""
"Create User Group Successfully,Please view the end of the switch-groups list."
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:886
msgid "Switch Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:890
msgid "Create Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:894
msgid "Remove Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:905 src/user-language.c:739
#, c-format
msgid "Current User - %s"
msgstr ""

#: src/user-info.c:39
msgid "Account is disable"
msgstr ""

msgid "Get User Info"
msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"

#: src/user-info.c:207
msgid "user count is 0"
msgstr ""

#: src/user-password.c:282
msgid "Now set up"
msgstr ""

#: src/user-share.c:170
msgid "_Return"
msgstr ""

#: src/user-share.c:299
msgid "The new password needs to be different from the old one"
msgstr ""

#: src/user-share.c:301
msgid "Try changing some letters and numbers"
msgstr ""

#: src/user-share.c:303 src/user-share.c:311
msgid "Try changing the password a bit more"
msgstr ""

#: src/user-share.c:305
msgid "A password without your user name would be stronger"
msgstr ""

#: src/user-share.c:307
msgid "Try to avoid using your name in the password"
msgstr ""

#: src/user-share.c:309
msgid "Try to avoid some of the words included in the password"
msgstr ""

#: src/user-share.c:313
msgid "Try to avoid common words"
msgstr ""

#: src/user-share.c:315
msgid "Try to avoid reordering existing words"
msgstr ""

#: src/user-share.c:317
msgid "Try to use more numbers"
msgstr ""

#: src/user-share.c:319
msgid "Try to use more uppercase letters"
msgstr ""

#: src/user-share.c:321
msgid "Try to use more lowercase letters"
msgstr ""

#: src/user-share.c:323
msgid "Try to use more special characters, like punctuation"
msgstr ""

#: src/user-share.c:325
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation"
msgstr ""

#: src/user-share.c:327
msgid "Try to avoid repeating the same character"
msgstr ""

#: src/user-share.c:329
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""

#: src/user-share.c:331
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd"
msgstr ""

#: src/user-share.c:333
msgid "Password length needs more than 8 characters"
msgstr ""

#: src/user-window.c:94
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed"
msgstr ""

#: src/user-window.c:427
msgid "Mate User Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: book/title
#: C/index.docbook:7
msgid "Desktop User Guide"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:10
msgid ""
"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:18
msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:22
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:26 C/index.docbook:34
msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:38
msgid ""
"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE "
"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:44
msgid ""
"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:53
msgid ""
"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</"
"surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
msgid ""
"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>shaunm@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>karderio@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:91
msgid ""
"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>esodan@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:101
msgid ""
"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>mate@nextreality.net</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>tim@tjl2.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>john.stowers@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>nigel.tao@myrealbox.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:141
msgid ""
"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>mdke@ubuntu.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:151
msgid ""
"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> "
"<email>carlosg@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:171 C/index.docbook:120
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:167
msgid ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:179
msgid "Karderio"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:187
msgid "Shaun McCance"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:183
msgid ""
"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:191
msgid ""
"<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:198
msgid ""
"<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:206
msgid ""
"<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:214
msgid ""
"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:230
msgid ""
"<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:238
msgid ""
"<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:254
msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:264
msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <link xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1."
"html\">link</link> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/legal.xml:78
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\">MATE Feedback Page</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:6
msgid "Basic Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosbasic.xml:14
msgid ""
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:18
msgid "Mouse Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:23
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:27
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:41
msgid ""
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
"pointers mean."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:45
msgid ""
"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
"which button you press."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:50
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:55
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:60
msgid ""
"The instructions in this manual are for three buttoned, right-handed mouse "
"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
"mouse. If you use a left-handed mouse, see the paragraph on setting mouse "
"orientation below."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:65
msgid ""
"If you set your mouse device to be left-handed, you should reverse the mouse "
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
"most documentation and in many applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:69
msgid ""
"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:74
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:244
msgid "Left mouse button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:79
msgid ""
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
"unless specifically stated."
msgstr ""

msgid "Middle mouse button"
msgstr "मध्य माउस बटन"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:86
msgid ""
"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""

msgid "Right mouse button"
msgstr "दाहिने माउस बटन"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:92
msgid ""
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:97
msgid ""
"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
"preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:103
msgid "Mouse Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:109
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:113
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:118
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:142
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:148 C/gospanel.xml:409
msgid "Left-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:151
msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:158 C/gospanel.xml:415
msgid "Middle-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:161
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:167 C/gospanel.xml:422
msgid "Right-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:170
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:176
msgid "Double-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:179
msgid ""
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:188
msgid "Click-and-drag"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:191
msgid ""
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
"the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:196
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:207
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
"it on another."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:211
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:219
msgid "Click-and-hold"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:222
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:230
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:235
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:247
msgid "Select text."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:248
msgid "Select items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:249
msgid "Drag items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:250
msgid "Activate items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:258
msgid "Paste text."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:259
msgid "Move items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:260
msgid "Move windows to the back."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:266
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
"menu once the item has been selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:274
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
"context menu for that file."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:279
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
"clipboard operations."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:284
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
"around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/titleabbrev
#: C/gosbasic.xml:294
msgid "Pointers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:299
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:303
msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:308
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
"location, or state."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:312
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:315
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different "
"default theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:322
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/normal_pointer.png' "
"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:319
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:330
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:337
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/busy_pointer.png' "
"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:334
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:345
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
"another window and work with that."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:351
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/resize_pointer.png' "
"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:348
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:359
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
"direction you can resize."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:368
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:365
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:376
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
"click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:385
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:382
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:393
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
"select text."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:398
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
"to drop the object being moved."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:407 C/goscaja.xml:1623
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_pointer.png' "
"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:404
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:415
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:423 C/goscaja.xml:1643
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/copy_pointer.png' "
"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:420
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:431
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:439 C/goscaja.xml:1665
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/link_pointer.png' "
"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:436
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Symbolic link pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:447
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:457 C/goscaja.xml:1720
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ask_pointer.png' md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:454
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:465
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:474
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:471
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Not available pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:482
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
"object will be returned to its starting location."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:489
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:486
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> </"
"inlinemediaobject> Move panel object pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:497
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:505
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:502
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Move window pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:513
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref "
"linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:521
msgid "Keyboard Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:527
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:531
msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:536
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:540
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:547
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
"menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:548
msgid ""
"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut can."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:554
msgid ""
"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
"information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:558
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:561
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:567
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:572
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:583 C/gosbasic.xml:711 C/gosbasic.xml:852
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:789
msgid "Shortcut Key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:593
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:598
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:603
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:608
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
"linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105
msgid "<keycap>Print Screen</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:620
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
"screenshot\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:626
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:631
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:636
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow keys</"
"keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:642
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
"with multiple workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:649
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:655
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:660 C/gosbasic.xml:721
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:665 C/gosbasic.xml:726
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:673
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:679
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
"order."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:690
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:695
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:700
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
"keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:734
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:739
msgid "Close the currently focused window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:744
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:749
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:754
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:759
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:767
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:772
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish "
"resizing, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:780
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:785
msgid "Minimize the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:790
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:795
msgid "Maximize the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:800
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:805
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
"between workspaces, and closing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:812
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:818
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
"multiple workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:828
msgid "Application Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:835
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:840
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:862
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:867
msgid "Create a new document or window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:872
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:877
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:883
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:888
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:893
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:898
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:903
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:913
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:918
msgid "Save the current document to disk."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:923
msgid "<keycap>F1</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:926
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:933
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:955
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:958
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:964
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:967
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:972
msgid "<keycap>F10</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:975
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:980
msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:985
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:990
msgid "<keycap>Esc</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:993
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:1002
msgid "Access Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:1008
msgid "<primary>access keys</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1012
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1018
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
"for the menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1023
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1028
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:6
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goscustdesk.xml:22
msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE "
"Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:26
msgid ""
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your "
"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference "
"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change "
"the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</"
"application> preference tool you can set behavior common to all windows such "
"as the way in which you select them with the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:27
msgid ""
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
"Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:28
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
"further changes if you wish."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:29
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
"the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:30
msgid ""
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
"utility applications for managing and updating your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:38
msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology "
"preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:43
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive Technologies</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:47
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
"other preference tools which contain preferences related to assistive "
"technologies."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:51
msgid ""
"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:54
msgid ""
"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:58
msgid ""
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:61
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:70 C/goscustdesk.xml:496 C/goscustdesk.xml:889
#: C/goscustdesk.xml:1256 C/goscustdesk.xml:1395 C/goscustdesk.xml:1626
#: C/goscustdesk.xml:1760 C/goscustdesk.xml:1857 C/goscustdesk.xml:1928
#: C/goscustdesk.xml:2029 C/goscustdesk.xml:2187 C/goscustdesk.xml:2467
#: C/goscustdesk.xml:2534 C/goscustdesk.xml:2595 C/goscustdesk.xml:2717
#: C/goscustdesk.xml:2791 C/goscaja.xml:2380 C/goscaja.xml:2999
#: C/goscaja.xml:3120 C/goscaja.xml:3361 C/goscaja.xml:3915 C/goscaja.xml:4067
#: C/gospanel.xml:168 C/gospanel.xml:253 C/gospanel.xml:1410
msgid "Dialog Element"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:80
msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:85
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:87
msgid ""
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
"this option for it to be fully effective."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:96
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:99
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard Shortcuts</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:103
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:107
msgid ""
"<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:111
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:113
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see "
"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:116
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:118
msgid ""
"Double-click on the shortcut that you want to edit. If you are using the "
"keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:121
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:122
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:126
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:128
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:132
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
"locking your screen (see <xref linkend=\"lock-screen\"/>), opening the panel "
"menubar (see <xref linkend=\"menubar\"/>), or launching a web browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:135
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:138
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:141
msgid ""
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:145
msgid ""
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:148
msgid ""
"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:151
msgid ""
"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:159
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred Applications</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:163
msgid ""
"<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:167
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the MATE "
"Desktop starts an application for you. For example, you can specify the web "
"browser application (<application>Epiphany</application>, "
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
"application>...) to launch when you click on a link in other applications "
"such as email clients or document viewers."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:173
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Preferred "
"Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:175
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:178
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web Browser, Mail Reader)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:183
msgid ""
"<guilabel>Multimedia</guilabel> (Image Viewer, Multimedia Player, Video "
"Player)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:188
msgid ""
"<guilabel>System</guilabel> (Text Editor, Terminal Emulator, File Manager)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:193
msgid ""
"<guilabel>Office</guilabel> (Document Viewer, Word Processor, Spreadsheet "
"Editor)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:198
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:204
msgid ""
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
"applications installed on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/goscustdesk.xml:205
msgid "Run at start (Accessibility only)"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/goscustdesk.xml:205
msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:212
msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
"various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:216
msgid "Theme,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:219
msgid "Desktop Background,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:222
msgid "Fonts,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:225
msgid "User Interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:234
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:238
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:242
msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:246
msgid ""
"<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:250
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:255
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application> "
"tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available "
"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:260
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:265
msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:266
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>controls options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:265
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines "
"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting "
"also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items "
"that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and "
"buttons. Some controls setting options that are available are designed for "
"special accessibility needs. You can choose an option for the controls "
"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>color options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the "
"color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
"colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:280
msgid ""
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
"each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:285
msgid "Window frame"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme "
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the "
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines "
"the appearance of and size of the mouse pointer. You can choose the options "
"for setting the pointer from the <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section "
"in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:308
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:310
msgid ""
"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
"are different combinations of controls options, window frame options, and "
"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
"of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:314
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:317 C/goscustdesk.xml:367 C/goscustdesk.xml:428
msgid ""
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:321
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:324 C/goscustdesk.xml:432
msgid ""
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:327
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
"available controls options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:333
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
"options. The list of available window frame options includes several options "
"for users with accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:340
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
"icons options includes several options for users with accessibility "
"requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:345
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:348
msgid ""
"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:353
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
"of available themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:360
msgid "To Install a New Theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:361
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:364
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:371
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:375
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:379
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:422
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:423
msgid ""
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:424
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:436
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:439
msgid "Select the theme option you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:442
msgid ""
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:453
msgid ""
"<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:457
msgid ""
"<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:461
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:465
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop background</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:469
msgid ""
"The <xref linkend=\"overview-desktop\"/> background is the image or color "
"that is applied to your desktop. You can open <guilabel>Background</"
"guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> "
"preference tool by right-clicking on the desktop and choosing "
"<guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:471
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:474
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:480
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscustdesk.xml:485
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog in the "
"<application>Caja</application> file manager (see <xref linkend=\"caja-"
"backgrounds-and-emblems\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:487
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:506
msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:511
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
"guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:517
msgid "<guilabel>Style</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:522
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:526
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:530
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:534
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:538
msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:542
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:550
msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:556
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:563
msgid "<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:568
msgid ""
"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
"however, it does not delete the image from your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:574
msgid "<guilabel>Colors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:579
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
"drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:582
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:586
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
"background."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:588
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:592
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:594
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:596
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:600
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
"screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:602
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:604
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:620
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:624
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:628
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:632
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:636
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:640
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:644
msgid ""
"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
"displayed on the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:647
msgid "Choosing Fonts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:648
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:649
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
"accept the change and update the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:650
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:654
msgid "<guilabel>Application font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:656
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:660
msgid "<guilabel>Document font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:662
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:663
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:667
msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:669
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:673
msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:675
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:679
msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:681
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:687
msgid "Font Rendering"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:688
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:692
msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:694
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:698
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:705
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:709
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:715
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:723
msgid "<guibutton>Details</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:725
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:729
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:733
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:737
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
"hinting your fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:743
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
"screen displays."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:800
msgid "Interface Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:803
msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:806
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus &amp; Toolbars</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:810
msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing appearance</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:814
msgid ""
"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
"of MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:816
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
"currently open."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:819
msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:821
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:826
msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:827
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:828
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:830
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:831
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:832
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
"applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:837
msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:839
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:843
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:847
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
"important buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:852
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:856
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:866 C/goscustdesk.xml:882
msgid "Windows Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:870
msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:874
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:878
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:880
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:899
msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:904
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:911
msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:916
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:922
msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:927
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:933
msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:938
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:943
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:946
msgid ""
"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
"without changing its width."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:949
msgid ""
"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
"horizontally without changing its height."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:952
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:955
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:958
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:961
msgid ""
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:967
msgid ""
"<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the window</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:972
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:980
msgid ""
"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
"keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:987
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:991
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
"press a key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:992
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
"require a password to return to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:993
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:997
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
"through the list of screensaver themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:999
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1000
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1002
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1005
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1006
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1009
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1010
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1013
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1014
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1023
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1024
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1026
msgid "Getting started"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1027
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1030
msgid "<guilabel>Connections</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1032
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1037
msgid "<guilabel>General</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1039
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1044
msgid "<guilabel>DNS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1046
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1051
msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1053
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1061
msgid "To modify a connection settings"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1062
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1066
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1068
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1073
msgid "Wireless interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1075
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
"for this interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1080
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1082
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1087
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1089
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1095
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1096
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1099
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1100
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1103
msgid "To add a new domain name server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1104
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
"server."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1107
msgid "To delete a domain name server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1108
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1111
msgid "To add a new search domain"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1112
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1115
msgid "To delete a search domain"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1116
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1119
msgid "To add a new host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1120
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
"in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1123
msgid "To modify a host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1124
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
"settings in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1127
msgid "To delete a host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1128
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1131
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1132
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1135
msgid "To delete a location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1136
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1139
msgid "To switch to a location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1140
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1149
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1153
msgid ""
"<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1157
msgid ""
"<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1161
msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1165
msgid ""
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1167
msgid ""
"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
"network."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1176
msgid ""
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1184
msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1185
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1189
msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1190
msgid ""
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
"configure the proxy settings manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1195
msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1197
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1200
msgid ""
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1205
msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1206
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1211
msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1212
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1217
msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1218
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
"guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1223
msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1224
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1226
msgid ""
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
"browser will try to locate one automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1229
msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1230
msgid ""
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
"configure the proxy server automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1235
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
"proxy."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1238
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1241
msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1244
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1246
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
"your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1249
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1266
msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1271
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1278
msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1283
msgid ""
"Select this option to enable others to access and control your session from "
"a remote location."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1304
msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1311
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
"to connect to your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1315
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
"option provides an extra level of security."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1310
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1322
msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1327
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1342
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1346
msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general preferences</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1350
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
"settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1380
msgid ""
"To open the <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1383
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1385
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1405
msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1410
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
"the character is typed repeatedly."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1418 C/goscustdesk.xml:1692 C/goscustdesk.xml:1719
#: C/goscustdesk.xml:1903
msgid "<guilabel>Delay</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1423
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1429 C/goscustdesk.xml:1450 C/goscustdesk.xml:1891
msgid "<guilabel>Speed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1434
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1439
msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1444
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1455
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1461 C/goscustdesk.xml:1730
msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1466 C/goscustdesk.xml:1735
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
"the effect of your settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1476
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1479
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1480
msgid ""
"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and "
"to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1484
msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1485
msgid ""
"Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1488
msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1489
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1491
msgid ""
"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
"for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1494
msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1495
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1496
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard Indicator</"
"application> panel applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1497
msgid ""
"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
"layout by country or by language."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1502
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1504
msgid ""
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1510
msgid ""
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
"behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1511
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
"setting."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1512
msgid ""
"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
"all the options shown might work on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1520
msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1522
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
"level chooser</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1526
msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1527
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behavior of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
"keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1532
msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1533
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1538
msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1540
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1544
msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1545
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1550
msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1551
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1556
msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1560
msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1562
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
"selection."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1563
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behavior for that key. "
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1565
msgid ""
"<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1566
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1572
msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1574
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1575
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1576
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1577
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1582
msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1584
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1585
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
"key</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1591
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1592
msgid ""
"<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard Accessibility</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1596
msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility options</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1600
msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1604
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard Accessibility</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1613
msgid ""
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
"without having to hold down several keys at once. These features are also "
"known as AccessX."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1615
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE "
"Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1617
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1619
msgid "Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1636
msgid ""
"<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1641
msgid ""
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
"quick access to accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1649
msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1652
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1658
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1665
msgid ""
"<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1670
msgid ""
"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
"keypresses."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1677
msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1680
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1686
msgid ""
"Select this option to control the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-"
"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1697
msgid ""
"Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1704
msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1707
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1713
msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1724
msgid ""
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
"before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1744
msgid ""
"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1750
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1751
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1753
msgid "Audio Feedback Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1770
msgid ""
"<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1775
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1781
msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1784
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1790
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
"key is turned off."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1797
msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1802
msgid ""
"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1808
msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1813
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1819
msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1824
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1830
msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1835
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1844
msgid "Mouse Keys Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1846
msgid ""
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1848
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1850 C/goscustdesk.xml:1917 C/goscustdesk.xml:1921
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1867
msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1870
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1876
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the "
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1881 C/goscustdesk.xml:2078
msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1886
msgid ""
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
"maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1896
msgid ""
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
"the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1908
msgid ""
"Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before "
"the pointer moves."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1919
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after "
"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
"Break, the screen will be locked."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1920
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1938
msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1943
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1948
msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1953
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1959
msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1964
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1970
msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1975
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1982
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
"be reset."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1991
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1995
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2000
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2004
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2007
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2010
msgid "configure mouse accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2014
msgid "General Mouse Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2015
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2018
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2022
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2039
msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2044
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
"primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2049
msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2054
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2061
msgid ""
"<guilabel>Show position of pointer when the Control key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2066
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
"pointer."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2070
msgid ""
"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"layoutoptions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2083
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2089
msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2094
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2100
msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2105
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2112
msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2117
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
"double-click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2121
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2129
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2130
msgid ""
"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2134
msgid ""
"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2143
msgid "Single click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2145
msgid "A single click of the primary mouse button"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220
msgid "Double click"
msgstr "डबल क्लिक"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2153
msgid "A double click of the primary mouse button"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223
msgid "Drag click"
msgstr "ड्र्याग क्लिक"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2161
msgid "A click that begins a drag operation"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2167
msgid "Secondary click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2169
msgid "A single click of the secondary mouse button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2139
msgid ""
"Perform different types of mouse button click by software; this is useful "
"for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click "
"that can be performed are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2178
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
"preferences that you can modify:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2180
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2197
msgid ""
"<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary button</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2202
msgid ""
"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2207
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
"Click</guilabel> section"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2212
msgid ""
"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
"simulate a secondary click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2217
msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2222
msgid ""
"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2227
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
"section"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2232
msgid ""
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
"automatic click will be triggered."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2237
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2242
msgid ""
"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
"considered at rest."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2247
msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2252
msgid ""
"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
"panel applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2258
msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2263
msgid ""
"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2265
msgid ""
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2271
msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2276
msgid ""
"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
"used only for one type of click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2281
msgid "<guilabel>Single click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2286
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2293
msgid "<guilabel>Double click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2298
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2305
msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2310
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2317
msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2322
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2334
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2338
msgid ""
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
"that your computer uses."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2340
msgid ""
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
"Preferences</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2344
msgid ""
"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
"monitor."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2349
msgid ""
"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
"computer unusable."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2356
msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2357
msgid ""
"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
"shows only a part of your entire desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2363
msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2364
msgid ""
"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
"in."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2368
msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2369
msgid ""
"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
"Preferences</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2375
msgid ""
"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
"section label."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2382
msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2383
msgid ""
"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2387
msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2388
msgid ""
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2396
msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2397
msgid ""
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
"problem on LCDs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2406
msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2407
msgid ""
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
"be supported on all graphics cards."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2415
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2419
msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2423
msgid ""
"<primary>sound</primary> <secondary>associating events with sounds</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2427
msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2430
msgid "<primary>volume</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2433
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2436
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2440
msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2445
msgid "<guilabel>Input</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2450
msgid "<guilabel>Output</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2455
msgid ""
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
"current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2457 C/goscustdesk.xml:2460
msgid "Sound Effects Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2458
msgid ""
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
"emphasis> sound that is often played to indicate a keyboard input error. Use "
"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
"modify the bell sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2459
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2477
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2480
msgid ""
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
"event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2482
msgid ""
"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2489
msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2494
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2495
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2500
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2503
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2504
msgid "Selecting a list element plays the sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2509
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2512
msgid ""
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2523 C/goscustdesk.xml:2527
msgid "Sound Input Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2524
msgid ""
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound input."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2526
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2544
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2549
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2550
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"input without disturbing the current input level."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2555
msgid "<guilabel>Input level</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2560
msgid ""
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
"helps to select a suitable input volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2566
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2571
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2578
msgid ""
"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
"listening for sound input."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2583 C/goscustdesk.xml:2588
msgid "Sound Output Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2584
msgid ""
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound output."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2586
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2605
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2610
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2611
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"output without disturbing the current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2612
msgid ""
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
"tabbed section at the top of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2618
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2623
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2629
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2634
msgid ""
"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
"5.1)."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2642
msgid ""
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2646
msgid "Application Sound Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2647
msgid ""
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2649
msgid ""
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
"and icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2665
msgid "Sessions Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2668 C/gosstartsession.xml:178
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2672
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2676
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2680
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2686
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2690
msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2695
msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2701
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2702
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2706
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2708
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2727
msgid ""
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2732 C/goscustdesk.xml:2751
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>session-managed</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2736
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
"applications that are open, and the settings associated with the session-"
"managed applications when you log out. The next time that you start a "
"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2746
msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2755
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
"that are open, and the settings associated with the session-managed "
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
"automatically, with the saved settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2768
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2769
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-managed</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2773
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
"are applications that start automatically when you start a session. You "
"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
"automatically when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2780
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2782
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2784
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2801
msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2806
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2810
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
"Enter the name of the application in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
"guilabel> field. You can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
"guilabel> field"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2813
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
"startup order for the startup application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2819
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:7
msgid "Using the Main Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goseditmainmenu.xml:18
msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:20
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:24
msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic "
"Menu</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:29
msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:34
msgid ""
"The classic menu is your main point of access to MATE. Use the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
"and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:35
msgid "The following sections describe these three menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goseditmainmenu.xml:36
msgid ""
"By default, the classic menu is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>. But "
"like any other panel object, you can move the classic menu to another panel, "
"or have more than one instance of the classic menu in your panels. For more "
"on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:38
msgid "Applications Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:41
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:45
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:46
msgid ""
"Each submenu corresponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:47
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:49
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:50
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:51
msgid "Click the menu item for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:53
msgid ""
"When you install a new application, it is automatically added to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:56
msgid "Places Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:57
msgid "<primary>Places menu</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:60
msgid ""
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
"allows you to open the following items:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:62
msgid "Your Home folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:63
msgid ""
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:64
msgid ""
"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:65
msgid "Your computer, which shows all your drives."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:66
msgid ""
"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:67
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:70
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:73
msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:74
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
"your computer. For more on this, see the <link xlink:href=\"help:mate-search-"
"tool\">Search for Files Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:75
msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:79
msgid "System Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:80
msgid "<primary>System Menu</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:83
msgid ""
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:85
msgid ""
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
"to configure your computer. For more information on using these preference "
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:86
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:87
msgid ""
"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"MATE, links to the MATE website, and credits."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:88
msgid ""
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:89
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
"user."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:90
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:93
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:97
msgid "Customizing the Panel Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:100
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:105
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goseditmainmenu.xml:108 C/index.docbook:250
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:111
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:114
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:118
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:119
msgid ""
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
"pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in "
"the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:120
msgid ""
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:7
msgid "Working with Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goscaja.xml:42
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file "
"manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:46
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:51
msgid "File Manager Functionality"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:52
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:56
msgid "Create folders and documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:57
msgid "Display your files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:58
msgid "Search and manage your files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:59
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:60
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:61
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:62
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:63
msgid "Install and remove fonts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:65
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:66
msgid ""
"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies "
"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:69
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all user's files. The "
"desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy "
"access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as "
"floppy disks, CDs and USB flash drives."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:70
msgid ""
"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
"appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or "
"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref "
"linkend=\"places-menu\"/> on the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:71
msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:74
msgid "File Manager Presentation"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:76
msgid ""
"<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact "
"with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method "
"you prefer and set <application>Caja</application> to always use this by "
"selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</"
"guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref "
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:77
msgid ""
"Browser mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system "
"administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
"spatial mode by default."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:78
msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of always-use-browser key for gsettings org."
"mate.caja.preferences schema"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:82
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' "
"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:80
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing "
"the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences "
"schema.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:90
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:93
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:95
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:96
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:97
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
"browser-mode\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:98
msgid "<application>Caja</application> in browser mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:102 C/goscaja.xml:370
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:100
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser mode.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:113
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:115
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
"name 'spatial mode')."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:116
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:122 C/goscaja.xml:183
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:120 C/goscaja.xml:181
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in "
"Spatial Mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:131
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
"an open folder with a different icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:140
msgid "Spatial Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:143
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:147
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
"default behavior in <application>Caja</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:148 C/goscaja.xml:357
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
"presentation\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:150
msgid "Spatial Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:151
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:154
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:155
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:156
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:157
msgid ""
"Choose an item from the <xref linkend=\"places-menu\"/> on the top panel. "
"Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more "
"on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:160
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:162
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: title/indexterm
#: C/goscaja.xml:164
msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>icon view</"
"secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:164
msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in "
"spatial mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:177
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only "
"one location. Selecting a second location will open a second "
"<application>Caja</application> window. Because each location remembers the "
"previous position on screen in which it was opened it allows you to easily "
"recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:178
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
"example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:192
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
"application> windows, it is important to be able to reposition them "
"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:196
msgid "Spatial Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:197
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object "
"windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:199
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: term/interface
#: C/goscaja.xml:216 C/goscaja.xml:402 C/gostools.xml:319
msgid "Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:219 C/goscaja.xml:405
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:406
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:231 C/goscaja.xml:529
msgid "View pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:234 C/goscaja.xml:532
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:240 C/goscaja.xml:538
msgid "FTP sites"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:243 C/goscaja.xml:541
msgid "Windows shares"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:246 C/goscaja.xml:544
msgid "WebDAV servers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:249 C/goscaja.xml:547
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:259 C/goscaja.xml:557
msgid "Displays status information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:264
msgid "Parent folder selector"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:267
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:268
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:276
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:277 C/goscaja.xml:663
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> "
"<see>Home location</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:282 C/goscaja.xml:668
msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:286
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:290
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:294
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:296
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:298
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:301 C/goscaja.xml:719
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:302
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:305
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:308
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:310
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:312
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:315
msgid "Closing Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:316
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:321
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:322
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:325
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:328
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:333
msgid "Opening a Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:334
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:335
msgid ""
"Choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </"
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:347
msgid "Browser Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:352
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:356
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:359
msgid "The File Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:362
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:363
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
"contents of the selected folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:364
msgid ""
"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
"double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:360
msgid ""
"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:366
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:368
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file "
"browser window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:379
msgid ""
"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:382
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:383
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:385
msgid "File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:419
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:422
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:425
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time, then this button returns you to the present."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:428
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:431
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:434
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:437
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:440
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:447
msgid "Location bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:450
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:453
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enables you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:457
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:469
msgid "Performs the following functions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:472
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:475
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:478
msgid ""
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
"side pane. You can choose from the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:483
msgid "<guilabel>Places</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:486
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:489
msgid "<guilabel>Information</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:492
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:496
msgid "<guilabel>Tree</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:499
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:503
msgid "<guilabel>History</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:506
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:510
msgid "<guilabel>Notes</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:513
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:516
msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:519
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:522
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:566
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:567 C/goscaja.xml:594
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and "
"hiding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:572
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:575
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:579
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:583
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:587
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:593
msgid "Using the Location Bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:599
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:604
msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:605
msgid ""
"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:606
msgid ""
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
"a folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:607
msgid "The button bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:611
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:609
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:621
msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:622
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:623
msgid ""
"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:624
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:625
msgid ""
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:626
msgid "The location bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:630
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:628
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:640
msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:641
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files or folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980
msgid "The search bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:646 C/goscaja.xml:984
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:644 C/goscaja.xml:982
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:658
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:659
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:672
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:676
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:679
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:682
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:685
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:688
msgid "Displaying a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:689
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
"linkend=\"goscaja-7\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:692
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:695
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:699
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:703
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:711
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:714
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:720
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:724
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:727
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:730
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:735
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:736
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:740
msgid "<primary>Tree, using</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:743
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:745
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel> view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:747
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the "
"<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:749
msgid "Tree Tasks"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:766
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:769
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:775
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:778
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:784
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:787 C/goscaja.xml:795
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:792
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:800
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:804
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:812
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:818
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:822
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:823
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history list</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:827
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
"list to navigate to or quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:831
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:833
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:834
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
"click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:837
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:838
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:842
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:846
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:850
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:855
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:862
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:863
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:867
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
"of your previously-viewed items."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:869
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:876
msgid "Opening Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:880
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:884
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:886
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:887
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:890
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be "
"run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
"display it in a text editor. You can modify this behavior in <xref "
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:892
msgid "Executing the Default Action"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:893 C/goscaja.xml:1020
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for "
"files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:898
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:902
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:906
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:907
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for "
"files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:912
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
"Select the desired option from this list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:918
msgid "Adding Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:922
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:926
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:930
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:934
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:937
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:941
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
"the newly added action is the default."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:943
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:946
msgid "Modifying Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:947
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:951
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:955
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:959
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:962
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:965
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
"left of the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:974
msgid "Searching For Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:975
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:979
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple "
"to use way search for your files and folders. To begin a search press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:992
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:993
msgid "The result of a search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:997
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_results.png' "
"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:995
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a search."
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1005
msgid ""
"If you are not happy with your search, you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1006
msgid "Restricting a search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1010
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1008
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a search.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1019
msgid "Saving Searches"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1024
msgid ""
"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be "
"reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three "
"saved searches, browsing one of them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1025
msgid "Browsing the results of a saved search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1030
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1028
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of "
"a saved search.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1038
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1043
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1044
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1048
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1051
msgid "Directories and File Systems"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1052
msgid ""
"In Linux and other Unix-like operating systems, the filesystem is organised "
"in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the filesystem "
"is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. These "
"operating systems create a virtual file system, in which a filesystem "
"object, such as a file or a directory, is represented by an inode. Each "
"inode stores information about its parent and children, as well as its own "
"attributes, among others, the owner, the permissions, the last change, "
"access or modification of the filesystem object."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1054
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1056
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important directories, or symbolic links to directories:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1060
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1064
msgid ""
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
"emphasis> the computer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1068
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1072
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1076
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1080
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1084
msgid ""
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
"filename>) directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1088
msgid ""
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1092
msgid ""
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
"emphasis>ed filesystems"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1096
msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
"emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1100
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1104
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1108
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1112
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1115
msgid ""
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
"emphasis>tem"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1119
msgid ""
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>orary files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1123
msgid ""
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1127
msgid ""
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
"and databases"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1131
msgid ""
"More detailed information on the UNIX-like filesystem hierarchy is available "
"at Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <link xlink:href=\"http://refspecs."
"linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs."
"shtml</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1134
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1135
msgid "<primary>viewer components</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1138
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1143
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1147
msgid "Icon view"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1149
msgid "The Home Folder displayed in an icon view"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1153
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1151
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
"displayed in an icon view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1148
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder "
"as icons. <_:figure-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1165
msgid "The Home Folder displayed in a list view"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
"displayed in a list view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1164
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder "
"as a list. <_:figure-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1180
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1182
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1183
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1188
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
"contains the following sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1195
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1199
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1203
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1207
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1226
msgid "<guilabel>Manually</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1231
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1238
msgid "<guilabel>By Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1243
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case-sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1251
msgid "<guilabel>By Size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1256
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1264
msgid "<guilabel>By Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1269
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
"to an email."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1279
msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1284
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1290
msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1295
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
"have emblems are last."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1302
msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1307
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1313
msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1318
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1329
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1330
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1335
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1338
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
"menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1339
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1347
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1348
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1352
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
"in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1357
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1360
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1363
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1366
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1369
msgid "Zoom Buttons"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1380
msgid "Button Name"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1393
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1391
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1402
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1405
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1413
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1411
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1422
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1426
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1435
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1433
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1444
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1447
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1453
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
"return the size of the items to the default size specified in your "
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1463
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1467
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1471
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically, this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition, <xref "
"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files "
"matching a specific pattern."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1473 C/goscaja.xml:1534
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1490
msgid "Select an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1493
msgid "Click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1498
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1501
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1502
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1509
msgid "Select multiple items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1512
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1514
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1519
msgid "Select all items in a folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1522
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1528
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
"execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1532
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1533
msgid ""
"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain "
"the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-"
"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files "
"they would match."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1544
msgid "Files Matched"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1551
msgid "note.*"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1554
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1559
msgid "*.ogg"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1562
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1567
msgid "*memo*"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1570
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1576
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
"selected files or folders what you choose."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1580 C/goscaja.xml:1593
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1584
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1588
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that you "
"can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that "
"appear when you drag-and-drop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1607
msgid "Mouse Pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1614
msgid "Move an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1617
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1621
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1634
msgid "Copy an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1637
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1641
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1654
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1657
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
"where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1663
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1676
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1679
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1684
msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1687
msgid "Moves the item to the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1690
msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1693
msgid "Copies the item to the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1696
msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1699
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1702
msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1705
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
"pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1709
msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1712
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1718
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1734
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1735
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1739
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1741 C/goscaja.xml:1783
msgid "Drag to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1742
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1745 C/goscaja.xml:1787
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1747 C/goscaja.xml:1789
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1748 C/goscaja.xml:1790
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1752
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1755
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:1758 C/goscaja.xml:1801 C/goscaja.xml:2012
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1761
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1762
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1766
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1776
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1777
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1781
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1784
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1794
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1797
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
"location in the same window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1804
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1806
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1810
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1813
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1820
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1821
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1826
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1830
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1833
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1834
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1839
msgid "Creating a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1840
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1844
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1847
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1850
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1852
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1856
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1861
msgid "Templates and Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1862
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1866
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1870
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1872
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1874
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1876
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1879
msgid "To Create a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1880
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1882
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1885
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1888
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1890
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1894
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1898
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1904
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1905
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1909
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1912
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1915
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1917
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1920
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1925
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1926
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> <see>Trash</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1931
msgid ""
"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1935
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1939
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1942
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1946
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1948
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1954
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1955
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1959
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1965
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1968
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1971
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1978
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1975
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1984
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1988
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic link</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1992
msgid ""
"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, creating</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1996
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2001
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2004
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2007
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2009
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2015
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2016
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2020
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2023
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2026
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2029
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2032 C/goscaja.xml:2725 C/goscaja.xml:2760
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2036
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2057
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2065
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2073
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2081
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM "
"drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2089
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2097
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2105
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2113
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2121
msgid "File Permissions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2122
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2124
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2125
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2129
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2134
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2139
msgid "All other users not already included."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2143
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2148
msgid "Files can be opened"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2149
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2154
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2155
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:2158
msgid "execute"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2160
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2161
msgid "Directories can be entered"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2166
msgid ""
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref "
"linkend=\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2169
msgid "Changing Permissions"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2173
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2174
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2178
msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2182
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2185
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2188 C/goscaja.xml:2231 C/goscaja.xml:2302 C/goscaja.xml:2713
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the "
"item is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2191 C/goscaja.xml:2234
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2194
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2197
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2201
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2206
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2211
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2217
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2222
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2225
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2228
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2237
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2240
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2244
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2249
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2254
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2259
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
"being able to access existing files."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2266
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2271
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2272
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2276
msgid "From the properties dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2279
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2283
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2286
msgid ""
"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2290
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
"<tertiary>adding</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2295 C/goscaja.xml:2316
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2299
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2305
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2308
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2312
msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>notes</"
"secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2314
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2319
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2323
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2327
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2332
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2337
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2341
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2345
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2346
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2348
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2349
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2350
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
"browser window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2351
msgid ""
"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2352
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
"your bookmarks."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2355
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2357
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2358
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2359
msgid ""
"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2362
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2363
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2366
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2370
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2390 C/goscaja.xml:3735
msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2395
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2401
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2406
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2407
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2415
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2422
msgid "Using Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2428
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2426
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, empty.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2435
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2439
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2442
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2451
msgid "Desktop objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2454
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2458
msgid "To Display Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2459
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2463
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2467 C/goscaja.xml:2492
msgid "From a file browser window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2468
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2472
msgid "From a spatial window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2473
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
"displayed in the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2477 C/goscaja.xml:2497
msgid "From the desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2478
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2482
msgid "To Empty Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2484
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2488
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2493
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2498
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/goscaja.xml:2502
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2509
msgid "Hidden Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2510
msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2514
msgid ""
"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not display:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2516
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2517
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2518
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2521
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>, or by pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2523
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2525
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2526
msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2530
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
"file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name "
"to it, as in the example below:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/programlisting
#: C/goscaja.xml:2531
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
"foldername"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2533
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
"to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:8
msgid "Item Properties"
msgstr "वस्तुको गुणहरू"

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2543
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2547
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2551
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2554
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2555
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2556
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2557
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2558
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2560
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2562
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2564
msgid "Do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2566
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2568
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2569
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2576
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2577
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2581
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
"way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You "
"can also change format in which <application>Caja</application> displays "
"these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2583
msgid "Icons and Emblems"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2584
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2589
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> <see>emblems</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2594
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2598
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
"emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2602
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_emblem.png' md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2600
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with Important emblem.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2610
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2611
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2614
msgid "Symbolic links"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2617
msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2617
msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2620 C/goscaja.xml:2692
msgid "No read permission"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2623 C/goscaja.xml:2675
msgid "No write permission"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2628
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2636
msgid "Default Emblem"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2649
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2647
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link emblem.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2666
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2664
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2681
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2699
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2701
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>changing</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2706
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2710
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2716
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2721
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2728
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>select custom icon</"
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2734
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2737
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2741
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2745
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2748
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2751
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2754
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2757
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2763
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2766
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2768
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2772
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2775
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2778
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2783
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2786
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2791
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2797
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2802
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2806
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen component</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2810
msgid ""
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
"file browser, and on panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2814
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2818
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2822
msgid ""
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
"you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2826
msgid ""
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
"entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2832
msgid ""
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
"color as the background for all folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2836
msgid ""
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
"image file will appear in the list of patterns you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2840
msgid ""
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2847
msgid "Using Removable Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2851
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2855
msgid ""
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
"running a suitable application that can handle it (for example a music "
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
"configure these actions for different media formats."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2863
msgid "To Mount Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2864
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2868
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2871
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
"system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2875
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer</guilabel> dialog is displayed. "
"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
"icon that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2881
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2885
msgid "To Display Media Contents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2886
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media contents</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2890
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2893
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2896
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2900
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2904
msgid "To Display Media Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2905
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media properties</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2909
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2911
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2914
msgid "To Eject Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2915
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2919
msgid ""
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2924
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2928
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2932
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
"disappears."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2937
msgid "Remove the USB flash drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/goscaja.xml:2941
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2946
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2950
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2954
msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2957
msgid "<primary>writing CDs</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2960
msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2964
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:2966
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
"computer is able to write discs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2968
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
"CD or DVD. From there you can easily write all the content (which you place "
"in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2971
msgid "Creating Data Discs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2973
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2976
msgid ""
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2977
msgid ""
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2980
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2984
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2987
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2990
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3009
msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3014
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all the data in the "
"same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3020
msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3025
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3030
msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3035
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3041
msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3046
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3055
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3056
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3060
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
"dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:3065
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert "
"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:3066
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3069
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3070
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3072
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3073
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3074
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3075
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3077
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:3078
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3081
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3082
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3083
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3087
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3088
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3091
msgid "To Access a remote server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3098
msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3102
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
"sites</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3107
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3109
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
"also access this dialog from the menubar by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3111
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3112
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3130
msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3135
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3141
msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3146
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3151
msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3156
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connection information if needed. The user name "
"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3163
msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3168
msgid ""
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3173
msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3178
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3183
msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3188
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3194
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3195
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3199
msgid "To Access Network Places"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3206
msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3210
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
"<see>network places</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3215
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3218
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3220
msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3220
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
"Network (NFS)</guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you "
"is displayed in the file manager window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3224
msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3224
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
"<guilabel>Windows Network (SMB)</guilabel> object. A list of the Windows "
"shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3230
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3231
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3235
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3239
msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3243
msgid ""
"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
"functions from the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3244
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3245
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you "
"can use with the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3247
msgid "Special URI Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3254
msgid "URI Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3264
msgid "<command>burn:///</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3269
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3275
msgid "<command>network:///</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3280
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3293
msgid "Caja Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3301
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3305
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3310
msgid ""
"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager preferences</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3314
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3316
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3318
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3321
msgid "The default settings for views."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3324
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3327
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3330
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3333
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3336
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3340 C/goscaja.xml:3354
msgid "Views Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3341
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>views</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3346
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3349
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3352
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
"modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3371
msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3376
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
"organized in columns rather than rows."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3382
msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3387
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3393
msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3398
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3404
msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3409
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3414
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3419
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3425
msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3430
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3437
msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3442
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3448
msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3453
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3458
msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3463
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3471
msgid "Behavior Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3472
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>behavior</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3477
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3483
msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3485
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3491
msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3493
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3498
msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3500
msgid ""
"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3505
msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3507
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3513
msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3515
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3520
msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3522
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3528
msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3530
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
"have good reason not to."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3534
msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3536
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3540
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3543
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3547
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3554
msgid "Display Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3555
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3560
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>icon captions</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3565
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3571
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3573
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3595 C/goscaja.xml:3745 C/gospanel.xml:189 C/gospanel.xml:1420
msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3600 C/goscaja.xml:3750
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3605 C/goscaja.xml:3755
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3610
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3615 C/goscaja.xml:3767
msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3620 C/goscaja.xml:3772
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3625 C/goscaja.xml:3777
msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3782
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3635 C/goscaja.xml:3818
msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3823
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3787
msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3650 C/goscaja.xml:3792
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3655 C/goscaja.xml:3828
msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as "
"three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</"
"computeroutput>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3807
msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in "
"octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3678
msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3683 C/goscaja.xml:3802
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3688
msgid "<guilabel>None</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3693
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3699
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3704
msgid "List Columns Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3705
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3708
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3710
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
"button. To remove a column from the list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3714
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3716
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3717
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3740
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3760
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3797
msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3843 C/goscaja.xml:3908 C/goscaja.xml:4060
msgid "Preview Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3844
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>preview</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3849
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
"options described in the following table:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3872
msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3877
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3883
msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3888
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3893
msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3898
msgid "Never performs the action."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3904
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3906
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
"can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3925
msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3930
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3936
msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3941
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3949
msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3954
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3960
msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3965
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3970
msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3975
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3985
msgid "Media Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3986
msgid ""
"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
"application> offers to run one of the applications that are known to support "
"this format, as well as the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4011
msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4016
msgid ""
"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4022
msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4032
msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4037
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Caja</application> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4043
msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4048
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
"or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4057
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
"and software cds."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4058
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4059
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4077
msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4082
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
"is selected, the preferences for the handling of specific media formats are "
"ignored."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4089
msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4094
msgid ""
"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4108
msgid "Extending Caja"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:4109
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:4113
msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4116
msgid ""
"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
"difference between the two and how to install."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4118
msgid "Caja Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4119
msgid ""
"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
"scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
"the submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4120
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
"scripts on."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4123
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:4125
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4128
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4129
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4132
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4133
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4135
msgid ""
"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
"the <link xlink:href=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
"Scripts website</citetitle></link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4138
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4139
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4141
msgid "The following table shows variables passed to the script:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4149
msgid "Environment variable"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4159
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4164
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4169
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4174
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4179
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4184
msgid "URI for current location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4189
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4194
msgid "position and size of current window"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4203
msgid "Caja Extensions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4204
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how "
"they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</application> "
"extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4208
msgid "caja-actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4209
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4212
msgid "caja-send-to"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4213
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4216
msgid "caja-open-terminal."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4217
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4205
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:4222
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
"application> extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:7
msgid "Desktop Overview"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosoverview.xml:23
msgid ""
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
"basic components."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:26
msgid ""
"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
"system administrator may have configured your desktop to look different from "
"what is described here."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:37
msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:41
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:45
msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:50
msgid ""
"The desktop itself is behind all the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref "
"linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:57
msgid ""
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE "
"Classic Menu, the date and time, and a set of application launcher icons, "
"and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
"switcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:58
msgid ""
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:66
msgid ""
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:77
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
"group related tasks together. For more information on working with "
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:86
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:95
msgid ""
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:105
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:111
msgid "The Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:114
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
"to have easy access to."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:115
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:117
msgid ""
"The <_:interface-1/> icon gives you access to CDs, removable media such as "
"floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root "
"filesystem). By default, you do not have the security permissions to read "
"other users' files or edit system files, but you may need to do so something "
"such as configure a web server on the computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/interface
#: C/gosoverview.xml:118
msgid "<replaceable>username</replaceable>'s Home"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:118
msgid ""
"Your Home Folder, labeled <_:interface-1/>, where all of your personal files "
"are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> "
"menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:119
msgid ""
"The <_:interface-1/> is a special folder in which to place files and folders "
"you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:120
msgid ""
"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:123
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:126
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <xref linkend=\"bottom-panel\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:127
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:130
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:132
msgid ""
"You can change the color of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:134
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
"on desktop itself."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:143
msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:148
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:150
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:152
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:154
msgid ""
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
"you can interact with them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:157
msgid "Types of Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:161
msgid "There are two main types of window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:165
msgid "Application windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:167
msgid ""
"Application windows allow all minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:174
msgid "Dialog windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:176
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:178
msgid ""
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
"abandon work in progress."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:180
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:182
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
"support on the Internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:188
msgid "Manipulating Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:193
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
"with a word processor, or to change to another application to do a different "
"task or check its progress."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:195
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
"<firstterm>maximize</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
"give it your full attention."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:197
msgid ""
"<anchor xml:id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out "
"by using the mouse on different parts of the window's frame (see <xref "
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
"way the window is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:198
msgid ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
"typical application window. From left to right, this contains the Window "
"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
"the close button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:200
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosoverview.xml:205
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/titlebar_window.png' "
"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:203
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application "
"window frame.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:214
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
"keyboard:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:218
msgid "Move the window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:220
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
"outline of its frame."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:222
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the "
"mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:225
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:227
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:229
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:231
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:235
msgid "Resize the window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:237
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The resize pointer (see <xref "
"linkend=\"mouse-pointers\"/>) appears when your mouse is in the correct "
"position to begin the drag action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:239
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer "
"appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or "
"press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the "
"chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge "
"of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept "
"the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and "
"return the window to its original size and shape."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:246
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
"restored to its previous position and size on the screen from the "
"<firstterm>window list</firstterm> on the <xref linkend=\"bottom-panel\"/> "
"or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:248
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:253
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:261
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:262
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any "
"part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:266
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:273
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:275
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part "
"of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:282
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
"Closing the window may also close the application itself. The application "
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:291
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:294
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
"your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:295
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:298
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:303
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:308
msgid ""
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:311
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:316
msgid ""
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:319
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:331
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:335
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:337
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
"<xref linkend=\"bottom-panel\"/>. This shows a representation of your "
"workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to "
"that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, "
"<application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The "
"first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
"contain currently open windows. The currently active workspace is "
"highlighted."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:339
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosoverview.xml:343
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:341
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:352
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:354
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:357
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:358
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:362
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:365
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:368
msgid ""
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:371
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
"current workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:375
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:379
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:381
msgid "Adding Workspaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:385
msgid ""
"<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:389
msgid ""
"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:399
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:404
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
"different application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:406
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:408
msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:411
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
"application></link> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:412
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></link> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:413
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:eom\"><application>Image Viewer</application></link> "
"can display single image files, as well as large image collections."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:414
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></link> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
"you need will be on your keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:415
msgid ""
"<application>Caja File Manager</application> (see <xref linkend=\"caja\"/>) "
"displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
"removable media. When you choose an item from the <xref linkend=\"places-"
"menu\"/>, a <application>Caja File Manager</application> window opens "
"showing that location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:416
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</application></"
"link> gives you access to the system command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:419
msgid ""
"Further standard MATE applications include games, music and video players, a "
"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
"way to install further applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:421
msgid ""
"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to "
"learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
"describes some of these features."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:423
msgid "Common Features"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:424
msgid ""
"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
"This is because they have all been developed using the MATE development "
"platform. An application developed using this platform is called a "
"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
"text editor are MATE-compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:426
msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:429
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:430
msgid ""
"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the "
"<xref linkend=\"prefs-theme\"/> tool to change the look-and-feel of your "
"MATE-compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:433
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:434
msgid ""
"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. "
"The menubars usually have a similar structure; for example, the "
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
"guimenuitem> menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:437
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
"window. Applications might also contains other bars. For example, "
"<application>Caja</application> contains a location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:441
msgid "Default shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:442
msgid ""
"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
"shortcut keys."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:446
msgid "Drag-and-drop"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:447
msgid ""
"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
"an appropriate manner. For example, when you drag an HTML file from a "
"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
"text editor."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:458
msgid "Working With Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:459
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
"store your work. When you are done working with a file, you "
"<firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:460
msgid ""
"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
"open and the save dialog in detail."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:463
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:464
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:465
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
"a file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:466
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:468
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:469
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:470
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:471
msgid "Double-click the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:473
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:475
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:477
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:478
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
"places on your network, and your bookmarks (see <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/> for more on bookmarks)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:479
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
"long to fit."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:482
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:484
msgid "Filtering the File List"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:485
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:488
msgid "Find-as-you-type"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:489
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:490
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:493
msgid "Choosing a folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:494
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <link xlink:href=\"help:"
"engrampa\"><application>Archive Manager</application></link> to extract "
"files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. "
"In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
"folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:498
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
"guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:499
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
"filename:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:501
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:502
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
"in the field."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:506
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:507
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:508
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:511
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:512
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:513
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:514
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:517
msgid "Showing hidden files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:518
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:522
msgid "Saving a File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:523
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:524
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:526
msgid "Saving in another location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:527
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:528
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <guilabel>Open File</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"filechooser-"
"open\"/>), such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
"bookmarks."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:531
msgid "Replacing an existing file"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:532
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:535
msgid "Typing a Path"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:536
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
"to complete the name."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:539
msgid "Creating a New Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:540
msgid ""
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:7
msgid "Using the Panels"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gospanel.xml:16
msgid ""
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
"add new panels to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:24
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:29
msgid ""
"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
"actions and information, no matter what the state of your application "
"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
"more."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:30
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:31
msgid ""
"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:38
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top "
"edge panel</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:43
msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:47
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:48 C/gospanel.xml:104
msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:52
msgid "<application>Classic Menu</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:53
msgid ""
"The Classic Menu contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
"the classic menu, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:56
msgid "A set of application launcher icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:57
msgid ""
"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
"application>, an <application>Email client</application> and the "
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
"the corresponding application."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:60
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:61
msgid ""
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:62
msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
"bar is visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:68
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:69
msgid ""
"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
"<link xlink:href=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:73
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:75
msgid ""
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume "
"Control Manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: term/indexterm
#: C/gospanel.xml:79
msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:78
msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:84
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:94
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> "
"<see>bottom edge panel</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:99
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:103
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:105
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:111
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:112
msgid ""
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
"Click it again to restore all the windows to their previous state."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:115
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:116
msgid ""
"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:119
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:120
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:126
msgid "Managing Panels"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:130
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:134
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:135
msgid ""
"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
"select the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:137
msgid "Moving a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:138
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:142
msgid ""
"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
"the panel to begin the drag."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:143
msgid ""
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
"property."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:149
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:153
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:156
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:158
msgid "General Properties Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:159
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:178
msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:183
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:194
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:199
msgid "<guilabel>Expand</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:204
msgid ""
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:209
msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:214
msgid ""
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:219 C/gospanel.xml:1442
msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:224
msgid ""
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:230 C/gospanel.xml:1453
msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:235
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:244
msgid "Background Properties Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:245
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:263
msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:268
msgid ""
"Select this option to have the panel use the settings in the <xref "
"linkend=\"prefs-theme\"/> tool. This keeps your panel's background looking "
"the same as the rest of the desktop and applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:273
msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:278
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:282
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:289
msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:294
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:304
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:311
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:316
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:319
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:322
msgid ""
"You can drag a color or a pattern from the <guilabel>Backgrounds and "
"Emblems</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-"
"emblems\"/>) in <application>Caja</application> file manager to a panel to "
"set it as the background."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:326
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:330
msgid "Hiding a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:331
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:335
msgid ""
"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
"are visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:338
msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:343
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/four_hide_button.png' "
"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:341
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and "
"a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:350
msgid ""
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:353
msgid ""
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:356
msgid ""
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel as per the "
"instructions in <xref linkend=\"panel-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:362
msgid "Adding a New Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:363
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:367
msgid ""
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
"to suit your preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:372
msgid "Deleting a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:375
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:379
msgid ""
"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:382
msgid ""
"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:389
msgid "Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:392
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel "
"objects</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:397
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to and use from your "
"panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:399
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:401
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:405
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:411
msgid "Launches the panel object."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:417
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:424
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:430
msgid "To Select an Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:431
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:435
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:439
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application> applet has a "
"vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on "
"the right side. To open the panel object popup menu for the "
"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
"the button opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:448
msgid ""
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
"part of the applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:458
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:465
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:469
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:471
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:474
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:476
msgid ""
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
"objects are listed alphabetically, with <xref linkend=\"launchers\"/> at the "
"top."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gospanel.xml:477
msgid ""
"You can type a part of the name or description of an object in the "
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
"that match what you type."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gospanel.xml:478
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:481
msgid ""
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
"where you first right-clicked."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:486
msgid ""
"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:488
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:494
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:497
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The command that starts a launcher application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The icon that represents the object."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:501
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:504
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/indexterm
#: C/gospanel.xml:507
msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:510
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:512
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:517
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:515
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Panel object popup "
"menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:527
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
"step 1."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:532
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:537
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:538
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:542
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:544
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:547
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:551
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:554
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:559
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
"move the panel object:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:574
msgid "Movement Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:584
msgid "No key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:587
msgid "Switched movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:590
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:596
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:599
msgid "Free movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:602
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:608
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:611
msgid "Push movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:614
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:623
msgid "Locking a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:624
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:628
msgid "<primary>locking panel objects</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:631
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
"when you move other panel objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:634
msgid ""
"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:638
msgid "Removing a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:639
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:643
msgid ""
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
"guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:655
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:659
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> "
"<see>applets</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:664
msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:669
msgid ""
"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the "
"windows currently open on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:673
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:677
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-clock\"><application>Clock</application></"
"link>: Shows the current date and time."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/sample_applet.png' "
"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:681
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:695
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> "
"<see>launchers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:700
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:701
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:702
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:705
msgid "Start a particular application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:708
msgid "Execute a command."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:711
msgid "Open a folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:714
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:719
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:717
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
"functions from the file manager. <_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:724
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:727
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
"show no icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:731
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:732
msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:736
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:740 C/gospanel.xml:1354
msgid "From the panel popup menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:741
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens (see "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:743
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:746
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1366
msgid "From any menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:751
msgid ""
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:754
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:756
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
"opened."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:761
msgid "From the file manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:762
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:767
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:770
msgid ""
"<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:774
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:778
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:782
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:787
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:796
msgid ""
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:800
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a location:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:804
msgid "The launcher starts an application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:809
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:814
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:818
msgid ""
"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:825
msgid ""
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
"the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:831
msgid ""
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:837
msgid ""
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:845
msgid ""
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
"panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:851
msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:853
msgid "Launcher Commands and Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:856
msgid ""
"Examples of commands and locations that you can use in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:858
msgid ""
"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:867
msgid "Sample Application Command"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:877
msgid "<command>pluma</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:882
msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:887
msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:892
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:897
msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:902 C/gospanel.xml:944
msgid ""
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:910
msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:908
msgid ""
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
"that will happen if you click on the launcher:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:918
msgid "Sample Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:928
msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:933
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
"viewer for its file type."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:939
msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:949
msgid "<command>https://mate-desktop.org</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:954
msgid "Opens the MATE website in your default browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:959
msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:964
msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:975
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:979
msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:983
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:986
msgid "Force Quit Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:987
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:991
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:995
msgid "<primary>Force Quit button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:998
msgid "<primary>terminating applications</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1001
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1008
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1006
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1015
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1019
msgid ""
"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1023
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
"keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1029
msgid "Lock Screen Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1036 C/gosstartsession.xml:141
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1034 C/gosstartsession.xml:139
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1043
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1047
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1051 C/gosstartsession.xml:155
msgid "<primary>Lock button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1054 C/gosstartsession.xml:152
msgid "<primary>locking screen</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1057
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
"again, you must enter your password."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1060
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1062
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1065
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1082
msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1087
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1088
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
"application> preference tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1094
msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1099
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1105
msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1110
msgid ""
"Opens the <xref linkend=\"prefs-screensaver\"/> tool, with which you can "
"configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1118
msgid "Log Out Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1122
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/logout_icon.png' md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1120
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1129
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1133
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1137
msgid "<primary>Log Out button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1140
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
"session or switch to a different user account."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1142
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1146
msgid ""
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
"that appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1151
msgid "Run Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1155
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1153
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1162
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1166
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1170
msgid "<primary>Run button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1173
msgid ""
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
"from a list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1176
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1180
msgid ""
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1182
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1186
msgid "Search Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1190
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/searchtool_button.png' "
"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1188
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1197
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1201
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1205
msgid "<primary>Search button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1208
msgid ""
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
"application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1211
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1213
msgid ""
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1215
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<link xlink:href=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1220
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1224
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows button</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1229
msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1236
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1234
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1243
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1244
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1248
msgid ""
"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
"click it again."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1254 modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
msgid "Menus"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1259
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1263
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1267
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1270
msgid ""
"<guimenu>Classic Menu</guimenu>: You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the menus in the "
"Classic Menu. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1274
msgid ""
"To add a <guimenu>Classic Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Classic Menu</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1280
msgid ""
"<guimenu>Compact Menu</guimenu>: The Compact Menu contains the same items as "
"the Classic Menu, but organizes them into one menu instead of three. It "
"takes up less space on the panels as a result."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1283
msgid ""
"To add a <guimenu>Compact Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Compact Menu</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1289
msgid ""
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Classic Menu or "
"Compact Menu directly to the panel. For example, you can add the "
"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
"to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1292
msgid ""
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1298
msgid "Drawers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1299
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> "
"<see>drawers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1304
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
"on a panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1309
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1313
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/open_drawer.png' md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1311
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The context describes the "
"graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1320
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1322
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1325
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1326
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1330
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1334
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1338
msgid "Click on the drawer's icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1341
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1346
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1347
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1351
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1357
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1359
msgid ""
"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1368
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1369
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1376
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1377
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1381
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1385
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1386
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1390
msgid ""
"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
"buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1393
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1396
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1401
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1425
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1430
msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1435
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1447
msgid ""
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1458
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
"buttons are enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1467
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1473
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1479
msgid "Default Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1482
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1484
msgid "Window Selector Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1488
msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector icon</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1492
msgid ""
"<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1496
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1503
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1501
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet "
"displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1510
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1511
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
"are listed under a separator line."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1516
msgid "Notification Area Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1520
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1524
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area applet</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1529
msgid "<primary>Notification Area applet</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1535
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1533
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area icon."
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1542
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1554
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1552
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Classic Menu applet. "
"Menus: Applications, Places, System.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1561
msgid ""
"The <application>Classic Menu</application> contains the "
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the "
"<application>Classic Menu</application>. For more on using the Classic Menu, "
"see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1572
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
"button represents. The following table explains the possible states of the "
"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1580
msgid "Indicates..."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1585
msgid "The button is pressed in."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1586
msgid "The window has focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1589
msgid ""
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1590
msgid "The window is minimized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1593
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1594
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1597
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1598
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1606
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1609
msgid "To give focus to a window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1610
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1613
msgid "To minimize a window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1614
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1617
msgid "To restore a minimized window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1618
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
"the applet restores the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1622
msgid ""
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
"a different location on the Window List."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1627
msgid ""
"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
"handle to the left of the window buttons, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
"changed:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1636
msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1638
msgid ""
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
"following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1641
msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1642
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1644
msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1645
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1651
msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1653
msgid ""
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
"application, select one of the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1656
msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1657
msgid ""
"Select this option to never group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1660
msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1661
msgid ""
"Select this option to group windows of the same application under one button "
"when the space on the panel is restricted."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1664
msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1665
msgid ""
"Select this option to always group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1671
msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1673
msgid ""
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
"of the following options."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1676
msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1677
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1679
msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1680
msgid ""
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1683
msgid ""
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
"guilabel> section of the dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:6
msgid "Desktop Sessions"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosstartsession.xml:15
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:18
msgid "Starting a Session"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:19
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:23
msgid ""
"A <firstterm>session</firstterm> is the period you spend using MATE, between "
"logging in and logging out. During a session, you use your applications, "
"print, browse the web, and so on."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:24
msgid ""
"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want MATE to use for your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:25
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref "
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:47
msgid "Logging in to MATE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:48
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:52
msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:56
msgid "<primary>start session</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:59
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:62
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users "
"will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop "
"environment already."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:68 C/gosstartsession.xml:113
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:72 C/gosstartsession.xml:117
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:76
msgid ""
"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start "
"up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your "
"computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:77
msgid ""
"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
"you logged out, then the session manager restores your previous session."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:81
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:84
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
"Down</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:92
msgid "Using a Different Language"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:93
msgid ""
"<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging in</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:98
msgid "<primary>language, logging in in different</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:101
msgid ""
"<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different language</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:105
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:109
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:122
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
"choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard Indicator</"
"application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:128
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
"option to change the session's language may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:135
msgid "Locking Your Screen"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:148
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:158
msgid ""
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
"the screensaver runs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:160
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:164
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:167
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:169
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:172
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:173
msgid ""
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
"The login screen will be displayed, and they can log in using their user "
"account. They will not be able to access any of your applications or "
"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
"access your session by unlocking the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:174
msgid ""
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:177
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:182
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:186
msgid ""
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:192
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
"guilabel> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:197
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:201
msgid ""
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
"programs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:203
msgid ""
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
"be started automatically when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:208
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:209
msgid ""
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
"corresponding to that program."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:211
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:215
msgid "Adding A New Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:216
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:219
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:223
msgid ""
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
"startup program."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:227
msgid ""
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
"choose the path of the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:234
msgid ""
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
"startup programs."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:239
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:246
msgid "Removing A Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:247
msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:251
msgid "Editing A Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:252
msgid ""
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
"available in this dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:260
msgid "Session Options Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:264
msgid ""
"The session manager can remember which applications you have running when "
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
"would like this to happen every time you log out, check "
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
"out."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:274
msgid "Ending a Session"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:277
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:281
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:285
msgid "<primary>logging out</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:288
msgid "<primary>quit</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:291
msgid "<primary>shutdown</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:307
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:310
msgid ""
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:313
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
"appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:316
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
"power is used, but all the applications and documents that you have open are "
"preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can "
"resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:321
msgid ""
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
"off the power to your computer while the other will leave the computer "
"running in a state that uses less power."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:324
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:326
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <xref linkend=\"prefs-"
"sessions\"/> tool, you can select an option to automatically save your "
"current settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:7
msgid "Tools and Utilities"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gostools.xml:10
msgid "This section describes some tools and utilities in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:13
msgid "Running Applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:16
msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:19
msgid ""
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:24
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:31
msgid "From a panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:32
msgid ""
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:35
msgid "Using shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:37
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog in the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"shortcuts\"/></application> tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:28
msgid ""
"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
"ways: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:46
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:49
msgid ""
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
"the list of known applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:50
msgid ""
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
"will open the page. Prefix the web page address with https://, as in https://"
"mate-desktop.org."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:53
msgid ""
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:57
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
"file to append to the command line. For example, you can enter "
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:62
msgid ""
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:67
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:72
msgid "Taking Screenshots"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:75
msgid "<primary>screenshots, taking</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:78
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:81
msgid "From any panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:82
msgid ""
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of the entire screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:86
msgid "Use shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:87
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:95
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:110
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:115
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:118
msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:124
msgid ""
"You can use the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/></"
"application> tool to modify the default shortcut keys."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:127
msgid "From the Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:128
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:132
msgid "From the Terminal"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:133
msgid ""
"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
"save the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:139
msgid ""
"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
"as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:160
msgid "<command>--window</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:165
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:170
msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:175
msgid ""
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:185
msgid "<command>--include-border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:190
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:195
msgid "<command>--remove-border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:200
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:205
msgid "<command>--border-effect=shadow</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:210
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:215
msgid "<command>--border-effect=border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:220
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:225
msgid "<command>--interactive</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:230
msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:235
msgid "<command>--help</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:240
msgid "Displays the options for the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:249
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
"it to another application by drag-and-drop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:258
msgid "Yelp Help Browser"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:259
msgid "<primary>Yelp</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:265
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
"a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:272
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalized, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
"must be localized or translated for each language and installed properly for "
"Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:280
msgid "Starting Yelp"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:282
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:283
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:287
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:290
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:298
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:306
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:309
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:312
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_window.png' md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:309
msgid ""
"<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:324
msgid "<guimenu>File</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:327
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:334
msgid "<guimenu>Edit</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:337
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:343
msgid "<guimenu>Go</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:346
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:354
msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:357
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:363
msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:366
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:383
msgid "<guibutton>Back</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:386
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:392
msgid "<guibutton>Forward</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:395
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:401
msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:404
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: term/interface
#: C/gostools.xml:413
msgid "Browser Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:416
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
"documentation you need."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:427
msgid "Using Yelp"
msgstr ""

#: shell/resources/pps-window.ui:47 shell/resources/pps-window.ui:55
msgid "Open a Document"
msgstr "कागजात  खोल्नुहोस्"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:434
msgid ""
"In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:442
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:445
msgid ""
"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:448
msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:430
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:453
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:458
msgid "To open a new window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:462
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:470
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:477
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:481
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:488
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:494
msgid "Print a Page"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:495
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:499
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:508
msgid "Print a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:509
msgid "To print an entire document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:513
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:520
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:525
msgid "Close a Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:526
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:530
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:538
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:544
msgid "Set Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:545
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:549
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:547
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:557
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:560
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:557
msgid ""
"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:568
msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:571
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:574
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:581
msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:584
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:591
msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:594
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
"other text that falls under these categories."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:605
msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:608
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:617
msgid "Go Back in Document History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:618
msgid "To go back in the document history:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:622
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> </"
"menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:630
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:635
msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:641
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:642
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:646
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:654
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:659
msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:665
msgid "Go to Help Topics"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:666
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:670
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:678
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:683
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:689
msgid "Go to Previous Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:690
msgid "To go to the previous section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:694
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:702
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:706 C/gostools.xml:730 C/gostools.xml:749
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:711
msgid "Go to Next Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:714
msgid "To go to the next section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:718
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:726
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:735
msgid "Go to Contents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:738
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:742
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:754
msgid "Add a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:757
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:761
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:769
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:759
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:774
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:777
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:774
msgid ""
"<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:787
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:791
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit "
"Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:798
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:789
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: para/interface
#: C/gostools.xml:803 C/gostools.xml:840
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:806
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:803
msgid ""
"<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:814
msgid "<guibutton>Open</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:817
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:823
msgid "<guibutton>Rename</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:826
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:832
msgid "<guibutton>Remove</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:835
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:812
msgid ""
"<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <_:interface-2/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:844
msgid "Get Help"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:845
msgid ""
"To get help to use <application>Yelp Help Browser</application> (and see "
"this document):"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:850
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:862
msgid "Advanced Features"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:864
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:866
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:867
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon "
"from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> "
"document pane or launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:871
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:872
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:878
msgid "<option>file:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:881
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:884
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-mouse.xml</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:890
msgid "<option>help:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:893
msgid ""
"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:896
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:898
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"slash to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:901
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:906
msgid "<option>man:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:909
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
"parentheses and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
"the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:916
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:920
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n"
"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:926
msgid "<option>info:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:929
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:932
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:939
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:940
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:948
msgid ""
"This section details some helper applications which <application>Yelp Help "
"Browser</application> uses, and provides resources where you can get more "
"information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:952
msgid "Scrollkeeper"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:953
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
"track of translations for each document."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:958
msgid "MATE Documentation Utilites"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:959
msgid ""
"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:964
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:968
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:974
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:962
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
"<link xlink:href=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</link> to "
"perform conversion from DocBook to HTML. <link xlink:href=\"help:mate-doc-"
"make\">MATE Documentation Build Utilities</link> are relied upon by "
"application authors to install and register documentation within the help "
"system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:982
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:983
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
"please visit the Documentation Project homepage, <uri xlink:href=\"http://"
"mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org</uri>, or subscribe to the "
"mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-"
"dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:988
msgid "Joining the MATE Documentation Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:989
msgid ""
"If you are interested in helping produce and update documentation for the "
"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <uri xlink:"
"href=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-guide?"
"s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\">http://wiki.mate-desktop.org/dev-"
"doc:doc-team-guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:8
msgid "Desktop Settings Storage"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosdconf.xml:11
msgid ""
"This chapter describes how are your MATE desktop settings stored, and how to "
"retrieve or modify them using the <command>dconf</command> or "
"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
"Editor</application> GUI application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:20
msgid ""
"The settings of your MATE desktop are managed and stored by "
"<application>dconf</application>, which is a key-based configuration system "
"for hardware and software configurations."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:26
msgid ""
"<application>dconf</application> uses several database files in GVDB binary "
"format, one database per file. A dconf profile consists of a single file, in "
"plain text format, which contains a list of database files in GVDB format. "
"All dconf profiles are stored in the <filename class=\"directory\">/etc/"
"dconf/profile</filename> folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:31
msgid ""
"In most systems, there is no dconf profile file since they only use the "
"default database, user.db which is stored in ~/.config/dconf/user. In such "
"case, there is no system-wide setting, i.e. users just have their own "
"settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:34
msgid "Example of content for the user profile (/etc/dconf/profile/user file):"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/literallayout
#: C/gosdconf.xml:38
#, no-wrap
msgid ""
"user-db: user\n"
"system-db: local\n"
"system-db: site\n"
"system-db: distro"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:43
msgid "The previous dconf profile contains 4 GVDB files, one per line."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:49
msgid ""
"<database class=\"name\">user</database> is the name of the user's "
"databases. They are usually located in the <filename class=\"directory\">~/."
"config/dconf</filename> folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:52
msgid ""
"<database class=\"name\">local</database>, <database class=\"name\">site</"
"database> and <database class=\"name\">distro</database> are system "
"databases. They are usually located in the <filename class=\"directory\">/"
"etc/dconf/db</filename> folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:56
msgid ""
"Each one of these databases store key-value pairs using a hash map data "
"structure, which can map string keys to GVariant values in a way that is "
"extremely efficient for lookups. The lookup preference is determined by the "
"order of appearance in the dconf profile file, user's databases have the "
"highest preference in the previous dconf profile example. The keys from "
"multiple configuration sources coexist in a logical tree structure. MATE "
"Desktop key-value hashmap entries are under the /org/mate logical node, "
"which are usually stored in user's databases."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosdconf.xml:63
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf(7)\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information about the dconf "
"configuration system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:66
msgid "To read the value of a dconf key"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:69
msgid ""
"The value of a dconf key can be read using the <command>dconf</command> or "
"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
"Editor</application> GUI application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:73
msgid ""
"This section shows how to read the background picture of your MATE desktop, "
"this values is stored in the dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:78 C/gosdconf.xml:182
msgid "/org/mate/desktop/background/picture-filename"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:82 C/gosdconf.xml:186
msgid ""
"The following figure displays the full path to this dconf key. Note that the "
"other directories have not been expanded, or they have been removed, and "
"only are showed the keys for dconf directory:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:88 C/gosdconf.xml:191
msgid "/org/mate/desktop/background/"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:92 C/gosdconf.xml:195
msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:96
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' "
"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:94
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
"org_mate_desktop_background_logical_view.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the contents of /org/mate/"
"desktop/background/ dconf directory.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:104
msgid "You can read the value of a dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:108 C/gosdconf.xml:211
msgid "Using the dconf-editor GUI application"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:110
msgid ""
"To show the value of a dconf key using the <application>Dconf Editor</"
"application> application, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:115 C/gosdconf.xml:219
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>dconf Editor</guimenuitem></menuchoice> from the "
"top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:118
msgid "Click on the folders to get the full path to the dconf directory."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:122
msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-"
"filename key"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:127
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' "
"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:125
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_view."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor "
"showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:137 C/gosdconf.xml:247
msgid "Using the dconf command line tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:139
msgid ""
"To read the value of a dconf key using the <command>dconf</command> command "
"line tool, run the following command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:142
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n"
"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:144 C/gosdconf.xml:161 C/gosdconf.xml:254 C/gosdconf.xml:270
msgid "Synopsis:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:147
#, no-wrap
msgid "dconf read [-d] KEY"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:148 C/gosdconf.xml:311
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information on how to use "
"<command>dconf</command> command line tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosdconf.xml:151
msgid ""
"You can use the <keycap>Tab</keycap> key to auto complete the path to the "
"dconf key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:154 C/gosdconf.xml:263
msgid "Using the gsettings command line tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:156
msgid ""
"To read the value of a dconf key using the <command>gsettings</command> "
"command line tool, run the following command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:159
#, no-wrap
msgid ""
"$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n"
"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:164
#, no-wrap
msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:165
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link> for more "
"information on how to use <command>gsettings</command> command line tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:171
msgid "To change the value of a dconf key"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:174
msgid ""
"The value of a dconf key can be modified using the <command>dconf</command> "
"command or the <application>Dconf Editor</application> application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:177
msgid ""
"This section shows how to change the background picture of your MATE "
"desktop, this values is stored in the dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:199
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' "
"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:197
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
"org_mate_desktop_background_only_logical_view.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the contents of /org/mate/"
"desktop/background/ dconf directory.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:207
msgid "You can mofify the value of a dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:213
msgid ""
"To edit the background picture of your MATE desktop in <application>Dconf "
"Editor</application>, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:222
msgid ""
"Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then "
"click on the dconf key to edit its value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:225
msgid "Enter the new value in <guilabel>Custom value</guilabel> text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:228
msgid "Click on the Check mark button to apply the change."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:232
msgid ""
"Editing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in "
"Dconf-Editor dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:237
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' "
"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:235
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Editing the value "
"of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in Dconf-Editor dialog</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:249 C/gosdconf.xml:265
msgid ""
"To change the background picture of your MATE desktop, run the following "
"command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n"
"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:257
#, no-wrap
msgid "dconf write KEY VALUE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:258
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information on how to use "
"<command>dconf</command>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:268
#, no-wrap
msgid ""
"$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n"
"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:273
#, no-wrap
msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:274
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link> for more "
"information on how to use <command>dconf</command>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:280
msgid "To change the value of several dconf keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:283
msgid ""
"To change the value of several dconf keys at the same time, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:288
msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gosdconf.xml:289
#, no-wrap
msgid "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ &gt; file.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:292
msgid "Make changes in the plain text file"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/literallayout
#: C/gosdconf.xml:293
#, no-wrap
msgid ""
"[/]\n"
"color-shading-type='vertical-gradient'\n"
"primary-color='rgb(88,145,188)'\n"
"picture-options='zoom'\n"
"picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n"
"secondary-color='rgb(60,143,37)'\n"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:302
msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gosdconf.xml:303
#, no-wrap
msgid "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ &lt; file.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosdconf.xml:306
msgid ""
"You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and "
"restore all configurations of your MATE desktop:"
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/screen
#: C/gosdconf.xml:307
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf dump /org/mate/ &gt; backup.dconf\n"
"$ dconf load /org/mate/ &lt; backup.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconfkeys.xml:5
msgid "List of Dconf Keys of MATE Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:8
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconfkeys.xml:9 C/gosdconfkeys.xml:234 C/gosdconfkeys.xml:259
#: C/gosdconfkeys.xml:294 C/gosdconfkeys.xml:329 C/gosdconfkeys.xml:374
#: C/gosdconfkeys.xml:399 C/gosdconfkeys.xml:434 C/gosdconfkeys.xml:469
#: C/gosdconfkeys.xml:504 C/gosdconfkeys.xml:609 C/gosdconfkeys.xml:674
#: C/gosdconfkeys.xml:699 C/gosdconfkeys.xml:1086 C/gosdconfkeys.xml:1191
#: C/gosdconfkeys.xml:1316 C/gosdconfkeys.xml:1421 C/gosdconfkeys.xml:1496
#: C/gosdconfkeys.xml:1531 C/gosdconfkeys.xml:1566
msgid "To obtain the list of dconf keys, run one of the following commands:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconfkeys.xml:14 C/gosdconfkeys.xml:239 C/gosdconfkeys.xml:264
#: C/gosdconfkeys.xml:299 C/gosdconfkeys.xml:334 C/gosdconfkeys.xml:379
#: C/gosdconfkeys.xml:404 C/gosdconfkeys.xml:439 C/gosdconfkeys.xml:474
#: C/gosdconfkeys.xml:509 C/gosdconfkeys.xml:614 C/gosdconfkeys.xml:679
#: C/gosdconfkeys.xml:704 C/gosdconfkeys.xml:1091 C/gosdconfkeys.xml:1196
#: C/gosdconfkeys.xml:1321 C/gosdconfkeys.xml:1426 C/gosdconfkeys.xml:1501
#: C/gosdconfkeys.xml:1536 C/gosdconfkeys.xml:1571
msgid ""
"In the following list of dconf keys, the data type of the dconf key is shown "
"in parentheses, next to its description, if available. The list also "
"contains an example to read the value of the key using the <command>dconf</"
"command> or <command>gsettings</command> commands."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconfkeys.xml:18 C/gosdconfkeys.xml:243 C/gosdconfkeys.xml:268
#: C/gosdconfkeys.xml:303 C/gosdconfkeys.xml:338 C/gosdconfkeys.xml:383
#: C/gosdconfkeys.xml:408 C/gosdconfkeys.xml:443 C/gosdconfkeys.xml:478
#: C/gosdconfkeys.xml:513 C/gosdconfkeys.xml:618 C/gosdconfkeys.xml:683
#: C/gosdconfkeys.xml:708 C/gosdconfkeys.xml:1095 C/gosdconfkeys.xml:1200
#: C/gosdconfkeys.xml:1325 C/gosdconfkeys.xml:1430 C/gosdconfkeys.xml:1505
#: C/gosdconfkeys.xml:1540 C/gosdconfkeys.xml:1575
msgid "List of dconf keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:23 C/gosdconfkeys.xml:33 C/gosdconfkeys.xml:43
#: C/gosdconfkeys.xml:63 C/gosdconfkeys.xml:83 C/gosdconfkeys.xml:93
#: C/gosdconfkeys.xml:133 C/gosdconfkeys.xml:153 C/gosdconfkeys.xml:163
#: C/gosdconfkeys.xml:173 C/gosdconfkeys.xml:183 C/gosdconfkeys.xml:223
#: C/gosdconfkeys.xml:623 C/gosdconfkeys.xml:633 C/gosdconfkeys.xml:643
#: C/gosdconfkeys.xml:653 C/gosdconfkeys.xml:663 C/gosdconfkeys.xml:1205
#: C/gosdconfkeys.xml:1215
msgid "(b)"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:31
msgid "feature-state-change-beep"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:41
msgid "timeout-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:51
msgid "timeout"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:53 C/gosdconfkeys.xml:1225 C/gosdconfkeys.xml:1235
#: C/gosdconfkeys.xml:1245 C/gosdconfkeys.xml:1265 C/gosdconfkeys.xml:1275
msgid "(i)"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:61
msgid "bouncekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:71
msgid "bouncekeys-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:73
msgid ""
"(i) Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:81
msgid "bouncekeys-beep-reject"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:91
msgid "mousekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:101
msgid "mousekeys-max-speed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:103
msgid "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:111
msgid "mousekeys-accel-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:113
msgid "(i) How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:121
msgid "mousekeys-init-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:123
msgid ""
"(i) How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to "
"operate."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:131
msgid "slowkeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:141
msgid "slowkeys-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:143
msgid ""
"(i) Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:151
msgid "slowkeys-beep-press"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:161
msgid "slowkeys-beep-accept"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:171
msgid "slowkeys-beep-reject"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:181
msgid "stickykeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:191
msgid "stickykeys-latch-to-lock"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:193
msgid ""
"(b) Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:201
msgid "stickykeys-two-key-off"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:203
msgid "(b) Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:211
msgid "stickykeys-modifier-beep"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:213
msgid "(b) Beep when a modifier is pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:221
msgid "togglekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:233
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/startup/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:246
msgid "exec-ats"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:248
msgid ""
"(as) List of assistive technology applications to start when logging into "
"the MATE desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:258
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:271 C/gosdconfkeys.xml:306 C/gosdconfkeys.xml:341
#: C/gosdconfkeys.xml:386 C/gosdconfkeys.xml:411 C/gosdconfkeys.xml:446
#: C/gosdconfkeys.xml:481
msgid "exec"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:273
msgid ""
"(s) Preferred Mobility assistive technology application to be used for "
"login, menu, or command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:281 C/gosdconfkeys.xml:316
msgid "startup"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:283
msgid ""
"(b) MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:293
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/visual/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:308
msgid ""
"(s) Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:318
msgid ""
"(b) MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:328
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/browser/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:343
msgid "(s) Default browser for all URLs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:351 C/gosdconfkeys.xml:421 C/gosdconfkeys.xml:456
msgid "needs-term"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:353
msgid "(b) Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:361
msgid "nremote"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:363
msgid "(b) Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:373
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calculator/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:388
msgid ""
"(s) Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:398
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calendar/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:413
msgid "(s) Default calendar application"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:423
msgid "(b) Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:433
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/tasks/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:448
msgid "(s) Default tasks application"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:458
msgid "(b) Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:468
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/terminal/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:483
msgid ""
"(s) Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:491
msgid "exec-arg"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:493
msgid ""
"(s) Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
"key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:503
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/background/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:516
msgid "draw-background"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:518
msgid "(b) Have MATE draw the desktop background."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:526
msgid "show-desktop-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:528
msgid "(b) Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:536
msgid "background-fade"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:538
msgid ""
"(b) If set to true, then MATE will change the desktop background with a "
"fading effect."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:546
msgid "picture-options"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:548
msgid ""
"() Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
"\"spanned\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:556
msgid "picture-filename"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:558
msgid "(s) File to use for the background image."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:566
msgid "picture-opacity"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:568
msgid "(i) Opacity with which to draw the background picture."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:576
msgid "primary-color"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:578
msgid "(s) Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:586
msgid "secondary-color"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:588
msgid ""
"(s) Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:596
msgid "color-shading-type"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:598
msgid ""
"() How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:608
msgid "Dconf Directory: /org/mate/debug/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:621
msgid "caja"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:631
msgid "marco"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:641
msgid "mate-session"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:651
msgid "mate-settings-daemon"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:661
msgid "mate-panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:673
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/file-views/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:686 C/gosdconfkeys.xml:821
msgid "icon-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:688
msgid "(s) Theme used for displaying file icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:698
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/interface/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:711
msgid "accessibility"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:713
msgid "(b) Whether Applications should have accessibility support."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:721
msgid "enable-animations"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:723
msgid ""
"(b) Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:731
msgid "menus-have-tearoff"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:733
msgid "(b) Whether menus should have a tearoff."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:741
msgid "toolbar-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:743
msgid ""
"(s) Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:751
msgid "menus-have-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:753
msgid "(b) Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:761
msgid "buttons-have-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:763
msgid "(b) Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:771
msgid "menubar-detachable"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:773
msgid "(b) Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:781
msgid "toolbar-detachable"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:783
msgid "(b) Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:791
msgid "toolbar-icons-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:793
msgid ""
"(s) Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:801
msgid "cursor-blink"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:803
msgid "(b) Whether the cursor should blink."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:811
msgid "cursor-blink-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:813
msgid "(i) Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:823
msgid "(s) Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:831
msgid "gtk-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:833 C/gosdconfkeys.xml:843
msgid "(s) Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:841
msgid "gtk-key-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:851
msgid "gtk-color-scheme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:853
msgid ""
"(s) A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:861
msgid "font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:863
msgid "(s) Name of the default font used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:871
msgid "gtk-im-preedit-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:873
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:881
msgid "gtk-im-status-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:883
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:891
msgid "gtk-im-module"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:893
msgid "(s) Name of the input method module used by GTK+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:901
msgid "gtk-dialogs-use-header"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:903
msgid ""
"(b) Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser "
"or the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, "
"or an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:911
msgid "gtk-overlay-scrolling"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:913
msgid ""
"(b) Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. "
"Overlay scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets "
"focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:921
msgid "gtk-enable-animations"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:923
msgid "(b) Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:931
msgid "document-font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:933
msgid "(s) Name of the default font used for reading documents."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:941
msgid "monospace-font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:943
msgid ""
"(s) Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like "
"terminals."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:951
msgid "use-custom-font"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:953
msgid "(b) Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:961
msgid "status-bar-meter-on-right"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:963
msgid "(b) Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:971
msgid "file-chooser-backend"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:973
msgid ""
"(s) Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:981
msgid "menubar-accel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:983
msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:991
msgid "show-input-method-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:993
msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"change the input method."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1001
msgid "show-unicode-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1003
msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"insert control characters."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1011
msgid "gtk-decoration-layout"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1013
msgid ""
"(s) This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left "
"of right. See https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings."
"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1021
msgid "gtk-shell-shows-app-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1023
msgid ""
"(b) This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1031
msgid "gtk-shell-shows-menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1033
msgid ""
"(b) This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1041
msgid "automatic-mnemonics"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1043
msgid ""
"(b) Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1051
msgid "window-scaling-factor"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1053
msgid ""
"(i) This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to "
"the actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1061
msgid "window-scaling-factor-qt-sync"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1063
msgid ""
"(b) This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1071
msgid "gtk-enable-primary-paste"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1073
msgid ""
"(b) If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1085
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/lockdown/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1098
msgid "disable-command-line"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1100
msgid ""
"(b) Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command "
"line to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
"\"Run Application\" dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1108
msgid "disable-save-to-disk"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1110
msgid ""
"(b) Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1118
msgid "disable-printing"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1120
msgid ""
"(b) Prevent the user from printing. For example, this would disable access "
"to all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1128
msgid "disable-print-setup"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1130
msgid ""
"(b) Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1138
msgid "disable-user-switching"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1140
msgid ""
"(b) Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1148
msgid "disable-lock-screen"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1150
msgid "(b) Prevent the user from locking the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1158
msgid "disable-application-handlers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1160
msgid "(b) Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1168
msgid "disable-theme-settings"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1170
msgid "(b) Prevent the user from changing theme settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1178
msgid "disable-log-out"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1180
msgid "(b) Prevent the user from logging out."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1190
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1223
msgid "rate"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1233
msgid "delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1243
msgid "click-volume"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1253
msgid "bell-mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1255
msgid "(s) possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1263
msgid "bell-pitch"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1273
msgid "bell-duration"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1283
msgid "bell-custom-file"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1285
msgid "(s) File name of the bell sound to be played."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1293
msgid "remember-numlock-state"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1295
msgid ""
"(b) When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED "
"between sessions."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1303
msgid "numlock-state"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1305
msgid "() The remembered state of the NumLock LED."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1315
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1328
msgid "left-handed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1330
msgid "(b) Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1338
msgid "motion-acceleration"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1340
msgid ""
"(d) Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1348
msgid "motion-threshold"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1350
msgid ""
"(i) Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1358
msgid "drag-threshold"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1360
msgid "(i) Distance before a drag is started."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1368
msgid "double-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1370
msgid "(i) Length of a double click."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1378
msgid "middle-button-enabled"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1380
msgid ""
"(b) Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and "
"right button click."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1388
msgid "locate-pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1390
msgid ""
"(b) Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1398
msgid "cursor-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1400
msgid "(s) Cursor theme name."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1408
msgid "cursor-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1410
msgid "(i) Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1420
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/sound/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1433
msgid "default-mixer-device"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1435
msgid "(s) The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1443
msgid "default-mixer-tracks"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1445
msgid "(as) The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1453
msgid "enable-esd"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1455
msgid "(b) Enable sound server startup."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1463
msgid "event-sounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1465
msgid "(b) Whether to play sounds on user events."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1473
msgid "theme-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1475
msgid "(s) The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1483
msgid "input-feedback-sounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1485
msgid "(b) Whether to play sounds on input events."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1495
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1508
msgid "maximum-age"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1510
msgid ""
"(i) Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1518
msgid "maximum-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1520
msgid ""
"(i) Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1530
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnailers/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1543
msgid "disable-all"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1545
msgid ""
"(b) Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1555
msgid ""
"(as) Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained "
"in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1565
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/typing-break/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1578
msgid "type-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1580
msgid "(i) Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1588
msgid "break-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1590
msgid "(i) Number of minutes that the typing break should last."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1598
msgid "allow-postpone"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1600
msgid "(b) Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1610
msgid "(b) Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: appendix/para
#: C/gosfeedback.xml:9
msgid ""
"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
"in which you can help MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:11
msgid "Reporting Bugs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:13
msgid ""
"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
"shows (What commands did you enter? Which buttons did you click?). If there "
"were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:22
msgid ""
"The easiest way to report bugs is by connecting to the <link xlink:"
"href=\"https://github.com/mate-desktop/\">MATE bug tracking database</link>, "
"where you can also browse the list of known bugs. You will need to register "
"before you can submit any bugs this way."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:27
msgid ""
"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or "
"by commercial companies (these products are still free software). For "
"example, <application>blueman</application>, a bluetooth application, is "
"developed at <link xlink:href=\"https://github.com/blueman-project/blueman/"
"\">GitHub</link>. Bug reports and comments about these products should be "
"directed to the respective organization or company."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:38
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:40
msgid ""
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:49
msgid "Documentation Comments"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:51
msgid ""
"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any "
"comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest "
"way of doing so is by submitting a bug report as explained before and "
"selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:62
msgid ""
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <link xlink:"
"href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">MATE Documentation Project</"
"link> mailing list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:70
msgid "Joining the MATE Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:71
msgid ""
"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive. "
"However, there is always room for improvement."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:72
msgid ""
"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
"more."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:73
msgid ""
"For more information on how you can get in touch with our community, please "
"visit <link xlink:href=\"https://mate-desktop.org/community/\">https://mate-"
"desktop.org/community/</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:74
msgid ""
"You are always welcome to make pull requests at our <link xlink:"
"href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link> repo."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:75
msgid ""
"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:9
msgid "applet"
msgstr "एप्लेट"

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:11
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:20
msgid ""
"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:25
msgid "desktop background"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:27
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:31
msgid "desktop object"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:33
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:39
msgid "DNS name"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:41
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:45
msgid "drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:47
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
"drawer icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:52
msgid "file extension"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:54
msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:55
msgid ""
"The file extension can identify the type of file. <application>Caja</"
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-file\"/"
">."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
msgid "format"
msgstr "ढाँचा"

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:61
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
"media."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:67
msgid "MATE-compliant application"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:69
msgid ""
"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a "
"MATE-compliant application. For example, <application>Caja</application> "
"file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-"
"compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:77
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:81
msgid "keyboard shortcut"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:83
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:90
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:95 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
msgid "menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:97
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:104
msgid ""
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:112
msgid "mount"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:114
msgid ""
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
"system."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:120
msgid "pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:122
msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
"application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:126
msgid "preference tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:128
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:133
msgid "shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:135
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:140
msgid "stacking order"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:142
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:149
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:156
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:164
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:169
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:171
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:177
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:179
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:186
msgid ""
"A <application>Caja</application> component that enables you to display a "
"folder in a particular way. For example, <application>Caja</application> "
"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder "
"as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which "
"enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "workspace"
msgstr "कार्यक्षेत्र"

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:195
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:18
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:94
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:140
msgid "_Share public files on network"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:171
msgid "_Require password:"
msgstr "पासवर्ड आवश्यक:"

#: data/file-share-properties.ui:206
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:229
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:244
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:259
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:297
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:320
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:348
msgid "_Accept files: "
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:360
msgid "_Notify about received files"
msgstr ""

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:5
msgid "User Share"
msgstr ""

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:6
msgid "Integrates with user-share"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:4
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:13
msgid ""
"MATE;personal;file;sharing;preferences;properties;settings;WebDAV;ObexFTP;"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexftp"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:4
#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:4
#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:4
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:6
#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:6
#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:6
msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexpush"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing webdav"
msgstr ""

#: src/caja-share-bar.c:120
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:74
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:180
msgid "May be used to share or receive files"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:182
msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:185
msgid "May be shared over the network"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:191
msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
msgstr ""

#: src/file-share-properties.c:417 pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_ne.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कारण बिना\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"कारण दिइएको छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"कारण छैन \n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कारण छैन "

#: src/file-share-properties.c:445
msgid "Could not display the help contents."
msgstr ""

#: src/file-share-properties.c:481
msgid "Could not build interface."
msgstr ""

#: src/file-share-properties.c:520
msgid "When writing files"
msgstr "फाइल लेख्दा"

#: src/file-share-properties.c:550
msgid "Only for set up devices"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "System Log Viewer Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
msgid ""
"System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system "
"log files."
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:38
msgid "<year>2000</year> <holder>Judith Samson</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:60
msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
"desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:66
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <address> "
"<email>gdocteam@sun.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:75
msgid ""
"<firstname>Judith</firstname> <surname>Samson</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>judith@samsonsource.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:84
msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Team</orgname> <address> <email>pcutler@gnome."
"org</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:93
msgid ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Noel</surname> <affiliation> "
"<address><email>vincent.noel@gmail.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V1.10</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:129
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:125
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.5</revnumber> <date>October 2009</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:139
msgid "Vincent Noel <email>vincent.noel@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:135
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.4</revnumber> <date>October 2005</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:149 C/index.docbook:159 C/index.docbook:169
#: C/index.docbook:179
msgid "Sun GNOME Documentation Team <email>gdocteam@sun.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.3</revnumber> <date>October 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Judith Samson <email>judith@samsonsource.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>Logview Manual</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10 of System Log Viewer."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Log Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:210
msgid "<primary>System Log Viewer</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:220
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is a graphical, menu-driven "
"viewer that you can use to view and monitor your system logs. "
"<application>System Log Viewer</application> comes with a few functions that "
"can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics "
"display."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:228
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful if you are new to "
"system administration because it provides an easier, more user-friendly "
"display of your logs than a text display of the log file. It is also useful "
"for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you "
"to continuously monitor crucial logs."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:237
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful only to those who "
"have access to the system log files, which generally requires root access."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"You can start <application>System Log Viewer</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Log "
"File Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"Type <command>mate-system-log</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:265
msgid ""
"When you start <application>System Log Viewer</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:269
msgid "System Log Viewer Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:273
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/syslog_window.png' "
"md5='7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:271
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/syslog_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Log Viewer "
"main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar. </"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"The first time you start <application>System Log Viewer</application>, the "
"application displays several log files by default (such as <filename>/var/"
"log/messages</filename>). Opened logs are listed on the left side of the "
"application window. The log selected in this list is displayed in the main "
"area of the application window."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:290
msgid ""
"By default, <application>System Log Viewer</application> monitors every "
"opened log, and any change appears automatically in the main window. See "
"<xref linkend=\"syslog-monitor\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:302
msgid "To View a Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:303
msgid ""
"To view a log, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>. In the <guilabel>Open Log</guilabel> dialog, "
"select the log that you want to open, then click <guibutton>Open</"
"guibutton>. Use the scrollbars to scroll through the log."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"You can open as many logs as you want. <application>System Log Viewer</"
"application> displays one log at a time in the <guilabel>System Log Viewer</"
"guilabel> window. Opened logs are listed on the left side of the application "
"window. The log selected in this list is displayed in the main area of the "
"application window. To display another log already opened in "
"<application>System Log Viewer</application>, select it in the log list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:317
msgid ""
"Note that <application>System Log Viewer</application> also lets you open "
"zipped logs (whole filenames end in \".gz\")."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:322
msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:323
msgid ""
"To copy one or more log lines to the clipboard, just select the lines in the "
"main area and choose the <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> menu option. If you "
"want to copy the entire log to the clipboard, select it entirely using the "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
"menuchoice> menu option, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:335
msgid "To Hide the Sidebar"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:336
msgid ""
"To hide the left sidebar, which contains the log list and calendar, just "
"select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side pane</"
"guimenuitem></menuchoice> menu option."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:343
msgid "To Monitor Logs"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:344
msgid ""
"You can use <application>System Log Viewer</application> to monitor logs. By "
"default, all logs opened in <application>System Log Viewer</application> are "
"monitored for changes. If new lines are added to a log monitored by "
"<application>System Log Viewer</application>, the log name will appear in "
"bold in the log list. If the log is currently displayed in the main area, "
"the new lines will appear automatically at the end of the log and, after "
"five seconds, the log name will turn back to normal in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:355
msgid "To View Log Information"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:356
msgid "Log information are generally displayed in the status bar, including :"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Number of lines in the log."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Size of the log in bytes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:363
msgid "Date the log was last modified."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:366
msgid ""
"The status bar can be displayed or hidden using the "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
"menuchoice> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:372
msgid "To Close a Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"To close a log, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:379
msgid "To Exit System Log Viewer"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:380
msgid ""
"To exit <application>System Log Viewer</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "MD यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "Multidisk (MD) उपलब्ध छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
"solved by loading the needed modules."
msgstr ""
"हालको कर्नेलले बहुविध डिस्क यन्त्रहरूलाई समर्थन गर्ने जस्तो देखिदैन । यो आवश्यक मोड्युलहरू लोड "
"गरेर सुल्झाउनु सकिन्छ ।"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Create MD device"
msgstr "MD यन्त्र सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Delete MD device"
msgstr "MD यन्त्र मेट्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "Multidisk कन्फिगरेशन कार्यहरू "

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr "यो Multidisk (MD) र सफ्टवेयर RAID कन्फिगरेशन मेनु हो ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid ""
"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr "कृपया बहुविध डिस्क यन्त्रहरू कन्फिगर गर्न एउटा प्रस्तावित कार्य चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "कुनै RAID विभाजनहरू उपलब्ध छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
"to free its partitions."
msgstr ""
"कुनै प्रयोग नभएको \"लिनक्स RAID स्वत:पत्ता लाग्ने\" प्रकारको विभाजनहरू उपलब्ध छैन । कृपया "
"सो विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्, वा यसको विभाजनहरू खाली गर्न पहिल्यै प्रयोग भएका बहुविध "
"डिस्क यन्त्र मेट्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
"यदि तपाईँ सँग त्यस्ता विभाजनहरू छ भने, तिनीहरु सँग वास्तविक फाइल प्रणालीहरु समविष्ट भएका "
"हुन सक्छन्, र त्यस कारणले गर्दा कन्फिगरेशन उपयोगितालाई प्रयोगका लागि उपलब्ध नहुनु सक्छ ।  "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "RAID विभाजनहरू पर्याप्त उपलब्ध छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions available for your selected "
"configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr ""
"तपाईँले चयन गर्नु भएको कन्फिगरेशनका लागि पर्याप्त RAID विभाजनहरू उपलब्ध छैन । तपाईँ सँग "
"${NUM_PART} RAID विभाजनहरू उपलब्ध छन् तर तपाईँको कन्फिगरेशनलाई ${REQUIRED} "
"विभाजनहरुको आवश्यक छ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Multidisk device type:"
msgstr "Multidisk यन्त्र प्रकार: "

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
msgstr "कृपया चयन गर्नका लागि Multidisk यन्त्रको प्रकार रोज्नुहोस् ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
msgstr "RAID0 बहुविध डिस्क यन्त्रका लागि सक्रिय यन्त्रहरू:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
"this array."
msgstr ""
"तपाईँले RAID0 एरे सिर्जना गर्नु रोज्नु भयो । कृपया यो एरेमा सक्रिय यन्त्रहरू रोज्नुहोस् । "

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001
msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} एरेका लागि सक्रिय यन्त्रहरूको सङ्ख्या:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The "
"active partitions are those used, while the spare devices will only be used "
"if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL} एरेमा सक्रिय र जगेडा विभाजनहरू दुवै रहेको हुन्छ । एउटा वा धेरै सक्रिय "
"यन्त्रहरू असफल हुँदा मात्र जगेडा यन्त्रहरू प्रयोग हुदा मात्र सक्रिय विभाजन प्रयोग हुन्छ। "
"कम्तिमा ${MINIMUM} यन्त्रहरुको आवश्यकता पर्दछ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001
#: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "द्रष्टब्य: यो सेटिङ पछि परिवर्तन हुने छैन ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "RAID${LEVEL} बहुडिस्क यन्त्रका लागि सक्रिय यन्त्रहरू::"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices."
msgstr "तपाईँले RAID${LEVEL} एरे ${COUNT} सक्रिय यन्त्रसँग सिर्जना गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
"${COUNT} partitions."
msgstr ""
"कृपया कुन विभाजनहरू सक्रिय यन्त्रहरू हुन् रोज्नुहोस् । तपाईँले ठीक ${COUNT} विभाजनहरू चयन "
"गर्नु पर्नेछ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001
msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} एरेका लागि जगेडा यन्त्रहरूको सङ्ख्या:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "RAID${LEVEL} बहुडिस्क यन्त्रका लागि जगेडा यन्त्र:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices."
msgstr ""
"तपाईँले ${COUNT} जगेडा यन्त्रहरूसँगै एउटा RAID${LEVEL} एरे सिर्जना गर्न रोज्नु भयो ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them later to the array."
msgstr ""
"कृपया जगेडा यन्त्रहरुको रुपमा कुन विभाजनहरू प्रयोग हुनेछ रोज्नुहोस् । तपाईँ ${COUNT} "
"विभाजनहरू सम्म रोज्नु सक्नुहुनेछ । यदि तपाईँले ${COUNT} यन्त्रहरू भन्दा कम रोज्नु भयो भने, "
"बाँकी विभाजनहरू \"missing\" को रुपमा एरेमा थपिनेछन् । तपाईँ पछि त्यसलाई एरेमा थप्नु "
"सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001
msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:"
msgstr "RAID 10 बहुविध डिस्क यन्त्रका लागि यन्त्रहरू:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a "
"number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal "
"to the number of active devices."
msgstr ""
"सजावट नम्बरअगाडि (हरेक टुक्राको प्रतिहरूको सङ्ख्या) n, o, वा f (प्रतिहरूको सङ्ख्या) "
"हुनुपर्दछ । सङ्ख्या सक्रिय यन्त्रहरूको सङ्ख्याभन्दा कम वा वराबर हुनु पर्दछ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The letter is the arrangement of the copies:\n"
" n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
"     offsets in different devices.\n"
" f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
" o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
"     stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
"     device so duplicate blocks are on different devices."
msgstr ""
"यो पत्र प्रतिलिपिको प्रबन्ध हो:\n"
" n - near copies: एउटै डेटाको उही अफसेटमा बहुविध प्रति\n"
"     बिभिन्न यन्त्रमा ।\n"
" f - far copies: बहुविध प्रति जसमा निकै फरक अफसेटमा offsets\n"
" o - offset copies: एउटा पातोभित्र टुक्राहरू नक्कल गरिएभन्दा \n"
"     फरक, सबै स्ट्रिप्ट नक्कल गरिन्छ तर एउटा\n"
"     यन्त्रबाट घुमाइन्छ त्यसैले नक्कल गरिएका टुक्राहरू अलग अलग यन्त्रमा हुन्छन् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid "Multidisk device to be deleted:"
msgstr "मेटिनु पर्ने Multidisk यन्त्र:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
"components."
msgstr ""
"बहुविध डिस्क यन्त्र मेट्दा यसलाई रोक्छ र यसको सबै अवयवहरूको उच्च रोकावटलाई हटाउँछ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
"the deletion."
msgstr ""
"कृपया द्रष्टब्य यो छ कि यसले तपाईँलाई तत्काल नयाँ बहुविध डिस्क यन्त्रमा विभाजनहरू वा "
"यन्त्रहरू पुन:प्रयोग गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि एरे मेटिए पछि अनुपयोगी हुनेछन् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"If you select a device for deletion, you will get some information about it "
"and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr ""
"यदि तपाईँले मेट्नका लागि यन्त्र चयन गर्नुभयो भने, तपाईँले यसको बारेमा केही सूचना पाउनु हुनेछन् "
"र यो सञ्चालन परित्याग गर्न तपाईँलाई विकल्प दिइनेछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices available"
msgstr " बहुविध डिस्क यन्त्रहरू उपलब्ध छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices are available for deletion."
msgstr "मेट्नका लागि बहुविध डिस्क यन्त्रहरू उपलब्ध छैन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid "Really delete this multidisk device?"
msgstr "यो बहुविध डिस्क यन्त्र साँच्चै मेट्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
"device:"
msgstr "कृपया यकिन हुनुहोस् कि तपाईँ साँच्चै निम्न बहुविध डिस्क यन्त्र मेट्न चाहनुहुन्छ:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
" यन्त्र:            ${DEVICE}\n"
" प्रकार:              ${TYPE}\n"
" अवयव यन्त्रहरू:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "Failed to delete the multidisk device"
msgstr "बहुँविध डिस्क यन्त्र मेट्न असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
msgstr "त्यहाँ बहुँविद डिस्क यन्त्र मेट्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यो प्रयोगमा हुनसक्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:1001
msgid "Scanning removable media"
msgstr "हटाउनयोग्य मिडिया स्क्यानिङ गर्दै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid "Cannot read removable media, or no drivers found."
msgstr "हटाउनयोग्य मिडिया पढ्न सकेन अथवा ड्राइभर नभएको पनि हुन सक्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid ""
"There was a problem reading data from the removable media. Please make sure "
"that the right media is present. If you continue to have trouble, your "
"removable media might be bad."
msgstr ""
"हटाउनयोग्य मिडियाबाट डेटा पढ्दा समस्या भयो । कृपया ड्राइभमा सही मिडिया छ भन्ने यकिन "
"हुनुहोस् । यदि तपाईँको समस्या रहि रहेमा तपाईँसँग खराब फ्लपी डिस्क भएको हुन सक्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "ड्राइभरहरु हटाउनमिल्ने मिडियाबाट अहिले लोड गर्नुहोस्?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"स्थापनालाई निरन्तरता दिनु अघि तपाईँले हटाउन योग्य मिडियाबाट सम्भबत ड्राइभरहरू लोड गर्नु "
"पर्दछ। यदि तपाईँलाई अतिरिक्त ड्राइभरबिना नै स्थापना हुन्छ भन्ने थाहा छ भने तपाईँले यो "
"चरणलाई छोड्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr ""
"यदि तपाईँले ड्राइभरहरू लोड गर्नु परेमा, निरन्तरता दिनु अघि फ्लपी ड्राइभर वा यूएसबी स्टिक "
"जस्ता हटाउनयोग्य ड्राइभर घुसाउनुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:2001
msgid "Load drivers from removable media"
msgstr "हटाउनयोग्य मिडियाबाट ड्राइभर लोड गर्नुहोस्"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr "अज्ञात हटाउनयोग्य ड्राइभर। जे भए पनि लोड गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"फ्लपी ज्ञात ड्राइभर फ्लपी होइन । कृपया सही मिडिया घुसाउनुभएको छ भन्ने कुरा यकिन गर्नुहोस् "
"। यदि तपाईँसँग प्रयोग गर्न चाहनु भएको एउटा अनाधिकारिक को फ्लपी छ  पनिभने तपाईँ अझै "
"जारी राखन सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "कृपया पहिले ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') घुसाउँनुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr "प्याकेजहरूबीचको निर्भरताको कारणले गर्दा, ड्राइभर सही क्रममा लोड गर्नुपर्दछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "अर्को हटाउन योग्य ड्राइभरबाट ड्राइभर लोड गर्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"अर्को हटाउनयोग्य मिडियाबाट अतिरिक्त ड्राइभरहरू लोड गर्नका लागि कृपया ड्राइभर फ्लपी वा "
"यूएसबी स्टिक जस्ता हटाउनयोग्य उपयुक्त मिडिया सुरुआत गर्नुपूर्व घुसाउनुहोस् ।"

#: ../dirdiff.py:252 ../dirdiff.py:267
#, python-format
msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति '%s' मा बाँन्की रूपान्तरण गर्दा त्रुटि"

#: ../dirdiff.py:364 ../dirdiff.py:373 ../vcview.py:213 ../vcview.py:241
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] स्क्यान गर्दै %s"

#: ../dirdiff.py:406
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "%s द्वारा लुकाइएको '%s'"

#: ../dirdiff.py:412
#, python-format
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. Some files are not visible:\n"
"%s"
msgstr ""
"तपाईँले केस संवेदनशील फाइल प्रणालीमा केस असंवेदनशील तुलना चलाइरहनु भएको छ। केही फाइलहरू "
"देखिदैनन्:\n"
"%s"

#: ../dirdiff.py:482
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] काम भयो"

#: ../dirdiff.py:528
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"'%s' अवस्थित छ\n"
"अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"

#: ../dirdiff.py:535
#, python-format
msgid ""
"Error copying '%s' to '%s'\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"'%s' बाट '%s' मा प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि\n"
"\n"
"%s."

#: ../dirdiff.py:553 ../vcview.py:405
#, python-format
msgid ""
"'%s' is a directory.\n"
"Remove recusively?"
msgstr ""
"%s डाइरेक्टरी हो ।\n"
"पुनरावृत्तिक रूपमा हटाउनुहुन्छ ?"

#: ../dirdiff.py:560 ../vcview.py:410
#, python-format
msgid ""
"Error removing %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"%s हटाउँदा त्रुटि\n"
"\n"
"%s"

#: ../dirdiff.py:574
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i दिन"
msgstr[1] "%i दिन"

#: ../dirdiff.py:575
#, python-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i हप्ता"
msgstr[1] "%i हप्ताहरू"

#: ../dirdiff.py:576
#, python-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i महिना"
msgstr[1] "%i महिनाहरू"

#: ../dirdiff.py:577
#, python-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i वर्ष"
msgstr[1] "%i वर्षहरू"

#. Abbreviation for insert,overwrite so that it will fit in the status bar
#: ../filediff.py:200
msgid "INS,OVR"
msgstr "आईएनएस,ओभीआर"

#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
#: ../filediff.py:202
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "रेखा %i,स्तम्भ %i"

#: ../filediff.py:260
#, python-format
msgid ""
"Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison "
"will be incorrect. See the user manual for more details."
msgstr ""
"नियमित अभिव्यक्ति '%s' ले फाइलमा लाइनहरूको सङ्ख्या परिवर्तन गर्यो। तुलना गलत हुँनेछ। "
"विस्तृत जानकारीका लागि प्रयोगकर्ता म्यानुअल हेर्नुहोस्।"

#: ../filediff.py:508
#, python-format
msgid ""
"Regular expression error\n"
"'%s'"
msgstr ""
"नियमित अभिव्यक्ति त्रुटि\n"
"'%s'"

#: ../filediff.py:520
#, python-format
msgid "The regular expression '%s' was not found."
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति '%s' फेला परेन ।"

#: ../filediff.py:522
#, python-format
msgid "The text '%s' was not found."
msgstr "पाठ '%s' फेला परेन ।"

#: ../filediff.py:574
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] सङ्ख्या फलकहरू सेट गर्नुहोस्"

#: ../filediff.py:581
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] फाइलहरू खोल्दै"

#: ../filediff.py:598 ../filediff.py:612 ../filediff.py:628 ../filediff.py:635
#, python-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "'%s' बाट पढ्न सकेन"

#: ../filediff.py:599 ../filediff.py:636
msgid "The error was:"
msgstr "त्रुटि निम्न थियो:"

#: ../filediff.py:604
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] फाइलहरू पढ्दै"

#: ../filediff.py:613
msgid ""
"It contains ascii nulls.\n"
"Perhaps it is a binary file."
msgstr ""
"यसले शून्य ascii समावेश गर्दछ ।\n"
"सम्भवत यो बाइनरी फाइल हो ।"

#: ../filediff.py:629
#, python-format
msgid "I tried encodings %s."
msgstr "मैले सङ्केतन %s गर्न कोशिस गरे ।"

#: ../filediff.py:658
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] भिन्नता गणना गर्दै"

#: ../filediff.py:763
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
"Overwrite?"
msgstr ""
"\"%s\" अवस्थित छ !\n"
"अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"

#: ../filediff.py:776
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
"%s मा लेख्दा त्रुटि\n"
"\n"
"%s."

#: ../filediff.py:785
#, python-format
msgid "Choose a name for buffer %i."
msgstr "बफरका लागि नाम छनौट गर्नुहोस् %i."

#: ../filediff.py:798
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
"\n"
"Which format would you like to use?"
msgstr ""
"फाइल '%s' रेखा समाप्तिहरूको मिश्रण समावेश गर्दछ।\n"
"\n"
"कुन ढाँचा तपाईँ प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../filediff.py:814
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
"Would you like to save as UTF-8?"
msgstr ""
"'%s' ले '%s'सँग सङ्केतन गर्न नमिल्ने क्यारेक्टरहरू समावेश गर्दछ\n"
"के तपाईँ UTF-8 को रूपमा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#. save as
#: ../filediff.py:865
msgid "Save patch as..."
msgstr "यस रूपमा प्याज बचत गर्नुहोस्..."

#: ../filediff.py:919
#, python-format
msgid ""
"Reloading will discard changes in:\n"
"%s\n"
"\n"
"You cannot undo this operation."
msgstr ""
"यसमा परिवर्तनहरू रिलोड गर्नाले परिवर्तनहरू छोड्नेछ:\n"
"%s\n"
"\n"
"तपाईँले यो सञ्चालन पूर्वावस्थामा फर्काउन सक्दैन ।"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:2
msgid "Compare"
msgstr "तुलना गर्नुहोस्"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:3 ../glade2/vcview.glade.h:6
msgid "Compare selected"
msgstr "चयन गरिएको तुलना गर्नुहोस्"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:4
msgid "Copy To Left"
msgstr "बायाँतिर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:5
msgid "Copy To Right"
msgstr "दायाँतिर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:6
msgid "Delete selected"
msgstr "चयन गरिएको मेट्नुहोस्"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:8
msgid "Hide selected"
msgstr "चयन गरिएको लुकाउनुहोस्"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:9
msgid "Hide..."
msgstr "लुकाउनुहोस्..."

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:10
msgid "Ignore case of entries"
msgstr "प्रविष्टिहरूको केस उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:15
msgid "Same"
msgstr "उस्तै"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:16
msgid "Show identical"
msgstr "पहिचायक देखाउनुहोस्"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:17 ../glade2/vcview.glade.h:20
msgid "Show modified"
msgstr "परिमार्जन गरिएको देखाउनुहोस्"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:18
msgid "Show new"
msgstr "नयाँ देखाउनुहोस्"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:19 ../glade2/meldapp.glade.h:89
#: ../glade2/vcview.glade.h:28
msgid "_Compare"
msgstr "तुलना गर्नुहोस्"

#: ../glade2/dirdiff.glade.h:20
msgid "_Delete Selected"
msgstr "चयन गरिएको मेट्नुहोस्"

#: ../glade2/filediff.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Some files have been modified.\n"
"Which ones would you like to save?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">केही फाइलहरू परिमार्जन गरियो।\n"
"कुन चाहिँ तपाईँ बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?</span>"

#: ../glade2/filediff.glade.h:3
msgid "Copy All To _Left"
msgstr "सबैलाई बायाँतिर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../glade2/filediff.glade.h:4
msgid "Copy All To _Right"
msgstr "सबैलाई दायाँतिर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../glade2/filediff.glade.h:6
msgid "Create Patch"
msgstr "प्याच सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../glade2/filediff.glade.h:10
msgid "Regular e_xpression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"

#: ../glade2/filediff.glade.h:11
msgid "Save modified files?"
msgstr "परिमार्जन गरिएको फाइलहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:1
msgid "(gnome-default-editor)"
msgstr "(पूर्वनिर्धारित-जिनोम-सम्पादक)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:2
msgid "<b>Drawing Style</b>"
msgstr "<b>रेखाचित्र शैली</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:3
msgid "<b>Edit Menu</b>"
msgstr "<b>सम्पादन मेनु</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:5
msgid "<b>Global options</b>"
msgstr "<b>विश्वव्यापी विकल्पहरू</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:6
msgid "<b>Loading</b>"
msgstr "<b>लोड गर्दैछ</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:7
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr "<b>विविध</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:9
msgid "<b>Toolbar Appearance</b>"
msgstr "<b>उपकरणपट्टी देखावट</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:10
msgid "<b>Update Options</b>"
msgstr "<b>अद्यावधिक विकल्प</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:11
msgid "<b>Whitespace</b>"
msgstr "<b>सेतो खालीस्थान</b>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">CVS</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">CVS</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Compare</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">तुलना</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\"> प्रदर्शन</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\"> सम्पादक</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Encoding</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\"> सङ्केतन</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">File Filters</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\"> फाइल फिल्टरहरू</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Text Filters</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">पाठ फिल्टरहरू</span>"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:19
msgid "Automatically supply missing newline at end of file"
msgstr "फाइलको अन्तमा हराइरहेको नयाँ रेखाले स्वचालित रूपमा आपूर्ती गर्नुहोस्"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:21
msgid "CVS Directory"
msgstr "CVS डाइरेक्टरी"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:22
msgid "CVS binary"
msgstr "CVS बाइनरी"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:23
msgid "Choose Files"
msgstr "फाइलहरू छनौट गर्नुहोस्"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:24
msgid ""
"Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to "
"choose a simpler mode if you find scrolling is slow."
msgstr ""
"फरक दर्शकको मध्य पट्टी कसरी बनाइयो भनेर छनोट गर्नुहोस्। स्क्रोलिङ ढिलो छ भन्ने लाग्यो भने "
"तपाईँ साधारण मोडेल छनोट गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:25
msgid "Copyright (C) 2002-2006 Stephen Kennedy"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (C) 2002-2006 स्टेफन केनेडी"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:26
msgid "Create missing directories (-d)"
msgstr "हराइरहेका डाइरेक्टरीहरू (-d) सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:27
msgid "Curved: Filled Curves"
msgstr "मोडिएको: भरिएको वक्रहरू"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:28
msgid "Custom command"
msgstr "अनुकूल आदेश"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:31
msgid "Edit files with:"
msgstr "यससँग फाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:34
msgid "File Filters"
msgstr "फाइल फिल्टरहरु"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:35
msgid "Gnome Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:36
msgid "Gnome default editor"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम सम्पादक"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:38
msgid "Ignore .cvsrc (-f)"
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस् .cvsrc (-f)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:39
msgid "Ignore changes in amount of white space"
msgstr "सेतो खाली स्थानको रकममा परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:40
msgid ""
"Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent"
msgstr ""
"परिवर्तनहरू केसमा उपेक्षा गर्नुहोस्, माथिल्लो र तल्लो-केस चिठ्ठीहरू समानान्तरहरू विचार "
"गर्नुहोस्"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:41
msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines"
msgstr "परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस् जसले मात्र खाली रेखाहरू घुसाउने वा मेट्ने गर्दछ"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:42
msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
msgstr "परिवर्तनहरू उपेक्षा गर्नुहोस् जसले खाली रेखाहरू घुसाउँदछ वा मेटाउँदछ"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:43
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "साङ्केतिक लिङ्क उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:44
msgid "Internal editor"
msgstr "आन्तरीक सम्पादक"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:45
msgid "Line Wrapping "
msgstr "रेखा बेराइ"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:46
msgid "Locate CVS binary : Meld"
msgstr "CVS बाइनरी तोक्नुहोस् : मेल्ड"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:48
msgid "Meld"
msgstr "मेल्ड"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:50
msgid "My Directory"
msgstr "मेरो डाइरेक्टरी"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:51
msgid "My File"
msgstr "मेरो फाइल"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:53
msgid "Original Directory"
msgstr "मौलिक डाइरेक्टरी"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:54 src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
#, fuzzy
msgid "Original File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  meld_3.22.3-2_ne.po (meld.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मौलिक फाइल\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मूल फाइल"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:56
msgid "Other Directory"
msgstr "अन्य डाइरेक्टरी"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:57
msgid "Other File"
msgstr "अन्य फाइल"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:58
msgid "Preferences : Meld"
msgstr "प्राथमिकताहरू : मेल्ड"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:59
msgid "Prune empty directories (-P)"
msgstr "प्रुर्न खाली डाइरेक्टरीहरू (-P)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:60
msgid "Quiet mode (-q)"
msgstr "आराम मोड (-q)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:63
msgid "Report _Bug"
msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:65
msgid "Save in UTF-8 encoding"
msgstr "UTF-8 सङ्केतनमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:66
msgid "Save in the files original encoding"
msgstr "फाइल मौलिक सङ्केतनमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:68
msgid "Simple: Lines only"
msgstr "साधारण: लाइन मात्र"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:69
msgid "Solid: Filled Quadilaterals"
msgstr "ठोस : भरिएको क्वाडिलेटरल्स"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:70
msgid "Tab width"
msgstr "ट्याब चौडाइ"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:71
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "पाठ प्रतिमाहरू पछि"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:72
msgid "Text Filters"
msgstr "पाठ फिल्टरहरू"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:74
msgid "Text Under Icons"
msgstr "पाठ मुनि प्रतिमाहरू"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:75
msgid "Three way directory"
msgstr "तीन तरिकाको डारेक्टरी"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:76
msgid "Three way file"
msgstr "तीन तरीकाको फाइल"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:77
msgid "Two way directory"
msgstr "दुई तरिकाको डाइरेक्टरी"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:78
msgid "Two way file"
msgstr "दुई तरिकाको फाइल"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:79
msgid "Use Compression (-z)"
msgstr "सङ्कुचन प्रयोग गर्नुहोस् (-z)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:80
msgid "Use GNOME monospace font"
msgstr "जिनोम मोनोस्पेस फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:81
msgid "Use custom font"
msgstr "अनुकूलन फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:82
msgid "Use syntax highlighting"
msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:83
msgid "Version control view"
msgstr "संस्करण नियन्त्रण दृश्य"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:84
msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
msgstr "लोड गरेको बेला, यी कोडेक्सहरू अर्डर रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्। (e.g. utf8, iso8859)"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:85
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
"separated by spaces."
msgstr ""
"डाइरेक्टरी  तुलनाहरूको कार्य गरेको बेला, तपाईँ नामले फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू फिल्टर बाहिर "
"गर्न सक्नुहुन्छ। प्रत्येक बाँन्की खाली स्थानहरू द्वारा छुट्याइएको सेल शैली वाइल्डकार्डको सूची हो।"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:86
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
"details."
msgstr ""
"फाइल तुलना कार्य गरेको बेला, तपाईँ बिभिन्न प्रकारको परिवर्तनहरूलाई बेवास्ता गर्न सक्नुहुन्छ। "
"प्रत्येक बाँन्की यहाँ पाएथन नियमित अभिव्यक्त्ति हो जसले तुलना कार्यसम्पादन गर्नु पहिले मिल्ने "
"पाठहरूलाई खाली स्ट्रिङहरूसँग बदल्छ। यदि अभिव्यक्तिले समूह समावेश गर्दछ भने, मात्र समूहहरू "
"बदलिन्छ। विस्तृत जानकारीका लागि प्रयोगकर्ता म्यानुअल हेर्नुहोस्।"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:87
msgid "Whitespace is significant"
msgstr "सेतोस्थान सार्थक छ"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:88
msgid "_Character"
msgstr "क्यारेक्टर"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:91
msgid "_Directory Comparison"
msgstr "डाइरेक्टरी तुलना"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:93
msgid "_File Comparison"
msgstr "फाइल तुलना"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:94
msgid "_Logo"
msgstr "लोगो"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:98
msgid "_Three Way Compare"
msgstr "तीन तरिकाको तुलना"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:100
msgid "_Version Control Browser"
msgstr "संस्करण नियन्त्रण ब्राउजर"

#: ../glade2/meldapp.glade.h:101
msgid "_Word"
msgstr "शब्द"

#: ../glade2/vcview.glade.h:1
msgid "Add _Binary"
msgstr "बाइनरी थप्नुहोस्"

#: ../glade2/vcview.glade.h:2
msgid "Add to VC"
msgstr "भीसीमा थप्नुहोस्"

#: ../glade2/vcview.glade.h:4
msgid "Commit Files"
msgstr "फाइलहरू कमिट गर्नुहोस्"

#: ../glade2/vcview.glade.h:5
msgid "Compare Options"
msgstr "विकल्पहरू तुलना गर्नुहोस्"

#: ../glade2/vcview.glade.h:8
msgid "Delete locally"
msgstr "स्थानीय रूपमा मेट्नुहोस्"

#: ../glade2/vcview.glade.h:9
msgid "Flatten directories"
msgstr "समतल डाइरेक्टरी"

#: ../glade2/vcview.glade.h:11
msgid "Local copy against other remote revision"
msgstr "अन्य टाढाको संशोधन विरूद्ध स्थानीय प्रतिलिपि"

#: ../glade2/vcview.glade.h:12
msgid "Local copy against same remote revision"
msgstr "टाढाको एउटा संशोधन विरूद्ध स्थानीय प्रतिलिपि"

#: ../glade2/vcview.glade.h:13
msgid "Log Message"
msgstr "लग सन्देश"

#: ../glade2/vcview.glade.h:14
msgid "Non _VC"
msgstr "VC होइन"

#: ../glade2/vcview.glade.h:15
msgid "Previous Logs"
msgstr "अघिल्लो लग"

#: ../glade2/vcview.glade.h:16
msgid "Remove _Locally"
msgstr "स्थानीय रूपमा हटाउनुहोस्"

#: ../glade2/vcview.glade.h:17
msgid "Remove from VC"
msgstr "भीसीबाट हटाउनुहोस्"

#: ../glade2/vcview.glade.h:19
msgid "Show ignored files"
msgstr "उपेक्षा गरिएका फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: ../glade2/vcview.glade.h:21
msgid "Show normal"
msgstr "सामान्य देखाउनुहोस्"

#: ../glade2/vcview.glade.h:22
msgid "Show unversioned files"
msgstr "संस्करण नभएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: ../glade2/vcview.glade.h:25
msgid "VC Log"
msgstr "भीसी लग"

#: ../glade2/vcview.glade.h:31
msgid "_Modified"
msgstr "परिमार्जन गरिएको"

#: ../meld:60 ../meld:70 ../meld:80
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "मेल्डलाई %s वा उच्च आवश्यक पर्दछ।"

#: ../meld:81
msgid ""
"Due to incompatible API changes some functions may not operate as expected."
msgstr ""
"API परिवर्तनहरूको अमिल्दोका कारणले केही प्रकार्यहरूले अपेक्षाकृत राम्रो काम नगर्न सक्छ।"

#: ../meld.desktop.in.h:1
msgid "Compare and merge your files."
msgstr "तपाईँको फाइल तुलना गर्नुहोस् र गाभ्नुहोस् ।"

#: ../meld.desktop.in.h:2
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "मेल्ड फरक दर्शक"

#: ../meldapp.py:148
msgid "pattern"
msgstr "बाँन्की"

#: ../meldapp.py:296
msgid ""
"Line numbers are only available if you have gnome-python-desktop installed."
msgstr ""
"यदि तपाईँसँग स्थापना गरिएको जिनोम-पाइथोन-डेस्कटप छ भने रेखा सङ्ख्याहरू मात्र उपलब्ध हुन्छ ।"

#: ../meldapp.py:300
msgid ""
"Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop "
"installed."
msgstr ""
"यदि तपाईँसँग स्थापना गरेको जिनोम-पाइथोन-डेस्कटप छ भने वाक्य संरचना हाइलाइटिङ मात्र "
"उपलब्ध हुन्छ ।"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:444
msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
msgstr "जगेडाहरू\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:446
msgid ""
"Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n"
msgstr ""
"संस्करण नियन्त्रण\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:448
msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
msgstr "बाइनरीहरू\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:450
msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
msgstr "मिडिया\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:452
msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
msgstr "सीभीएस शब्दकुञ्जीहरू\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:454
msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
msgstr "C++ टिप्पणी\t0\t//.*\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:456
msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
msgstr "C टिप्पणी\t0\t/\\*.*?\\*/\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:458
msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "सबै सेतोस्थान\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:460
msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "सेतोस्थानलाई नेतृत्व गर्दै\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"

#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
#: ../meldapp.py:462
msgid "Script comment\t0\t#.*"
msgstr "स्क्रिप्ट टिप्पणी\t0\t#.*"

#: ../meldapp.py:779
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
msgstr "फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरूको मिश्रण गर्न सकिएन।\n"

#. ###############################################################################
#.
#. usage
#.
#. ###############################################################################
#: ../meldapp.py:827
#, python-format
msgid ""
"Meld %s\n"
"Written by Stephen Kennedy <stevek@gnome.org>"
msgstr ""
"मेल्ड %s\n"
"स्टेफेन केनेडि द्वार लेखिएको <stevek@gnome.org>"

#: ../meldapp.py:856
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "फाइलनामको सट्टा प्रयोग गर्न लेबुल सेट गर्नुहोस्"

#: ../meldapp.py:857 ../meldapp.py:858 ../meldapp.py:859 ../meldapp.py:860
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "मिल्दोपनाका लागि उपेक्षा गरियो"

#: ../meldapp.py:886
#, python-format
msgid "Wrong number of arguments (Got %i)"
msgstr "तर्कको गलत सङ्ख्याहरू (%i प्राप्त भयो)"

#: ../melddoc.py:45
msgid "untitled"
msgstr "शीर्षकविहिन"

#. no common path. empty names get changed to "[None]"
#: ../misc.py:118
msgid "[None]"
msgstr "[कुनै पनि होइन]"

#: ../vcview.py:172
msgid "Rev"
msgstr "दोहोर्याउनुहोस्"

#: ../vcview.py:294
#, python-format
msgid "[%s] Fetching differences"
msgstr "[%s]  फरकहरू तान्दै"

#: ../vcview.py:301
#, python-format
msgid "[%s] Applying patch"
msgstr "[%s] प्याच लागू गर्दै"

#: ../vcview.py:305
msgid "No differences found."
msgstr "कुनै फरकहरू फेला परेन ।"

#: ../vcview.py:382
msgid "Select some files first."
msgstr "पहिले केही फाइलहरू चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../vcview.py:446
msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch."
msgstr "आह्वान गरिरहेको प्याच असफल भयो, तपाईँलाई जीएनयू प्याच आवश्यक पर्दछ ।"

#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
#: ../vc/_vc.py:39
msgid ""
"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:"
"Missing"
msgstr ""
"उपेक्षित:संस्करण नगरिएको:::त्रुटि::नयाँ थप गरिएको:परिमार्जित:<b>द्धन्द</b>:हटाइएको:"
"हराइरहेको"

#: ../vc/cvs.py:160
#, python-format
msgid ""
"Error converting to a regular expression\n"
"The pattern was '%s'\n"
"The error was '%s'"
msgstr ""
"एउटा नियमित अभिव्यक्तिमा रूपान्तरण गर्दा त्रुटि\n"
"बाँन्की '%s' थियो\n"
"त्रुटि '%s' थियो"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Anything relating to HAM radio.
#. Examples: baken, hamsoft, twlog
msgid "Amateur Radio"
msgstr "अमाटेउर रेडियो"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Interactive database programs, collection
#. managers, address books, bibliography tools, etc.
#. Examples: gaby, alexandria, mdbtools
msgid "Data Management"
msgstr "डेटा व्यवस्थापन"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to run non-native
#. software or more than one OS at a time.
#. Examples: wine, dosemu, qemu
msgid "Emulators"
msgstr "इमुलेटरहरू"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to interface
#. with mobile devices (phones, PDAs, etc.).
#. Examples: kandy, gnokii, gnome-pilot
msgid "Mobile Devices"
msgstr "मोबाइल यन्त्र"

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web feed (RSS, Atom, etc.)
#. and podcast aggregators.
#. Examples: akregator, kitty, liferea
msgid "Web News"
msgstr "वेब समाचार"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Timetable managers, group task trackers,
#. bug tracking software, etc.
#. Examples: planner, bugzilla, gnotime
#: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
msgid "Project Management"
msgstr "परियोजना व्यवस्थापन"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Biology-related software.
#. Examples: arb, ncbi-tools-x11, seaview
msgid "Biology"
msgstr "जीव शास्त्र"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Chemistry-related software.
#. Examples: chemtool, kalzium, xdrawchem
msgid "Chemistry"
msgstr "रसायन शास्त्र"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Software designed for processing, extracting,
#. and presenting generic scientific data.
#. Examples: fityk, ygraph, mn-fit
msgid "Data Analysis"
msgstr "डेटा विश्लेषण"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Geoscience-related software.
#. Examples: earth3d, qgis, therion
msgid "Geoscience"
msgstr "जियो विज्ञान"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Medicine-related software.
#. Examples: mssstest, gnumed-client, xmedcon
msgid "Medicine"
msgstr "औषधी"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Physics-related software.
#. Examples: kxterm, ifrit, paw
msgid "Physics"
msgstr "भौतिक शास्त्र"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Various shells to be used inside a terminal emulator.
#. Examples: bash, ksh, zsh
msgid "Shells"
msgstr "शेलहरू"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: This section is reserved for language-env as a special
#. case.
msgid "Language Environment"
msgstr "भाषा परिवेश"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: Package managers and related tools.
#. Examples: aptitude, deborphan, smartpm
msgid "Package Management"
msgstr "प्याकेज व्यवस्थापन"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Graphical terminal emulators.
#. Examples: xterm, gnome-terminal, rxvt
msgid "Terminal Emulators"
msgstr "टर्मिनल इमुलेटर"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: TV-in, TV-out, FM radio, teletext browsers, etc.
#. Examples: gradio, gatos, alevt
msgid "TV and Radio"
msgstr "टीभी र रेडियो"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for viewing images, documents
#. and other (non-video) media.
#. Examples: gqview, evince, gthumb
msgid "Viewers"
msgstr "दृश्यकर्ता"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for web site editing, web
#. programming, and site administration.
#. Examples: bluefish, screem, gphpedit
msgid "Web Development"
msgstr "वेब विकास"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Role playing and adventure games,
#. interactive movies and stories, etc.
#. Examples: beneath-a-steel-sky, egoboo, kq
msgid "Adventure"
msgstr "साहस"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Tests of ingenuity and logic.
#. Examples: xmpuzzles, sgt-puzzles, enigma
msgid "Puzzles"
msgstr "अल्मल्याउनु"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Simulations of the real world
#. in all detail and complexity.
#. Examples: flightgear, torcs
msgid "Simulation"
msgstr "नक्कल"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Screen
#. Policy definition: Tools for locking the screen.
#. Examples: xscreensaver, xlockmore
#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:178
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_ne.po (menu_po-sections_ne)  #-#-#-#-#\n"
"ताल्चा मार्दै\n"
"#-#-#-#-#  sysprof_50.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ताल्चा लगाउनु"

#. First level entry 
#. Policy definition: X window managers.
#. Examples: fluxbox, metacity, waimea
msgid "Window Managers"
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक"

#. First level entry 
#. Policy definition: FVWM-based window manager modules. 
#. Examples: fvwm, fvwm-gnome, fvwm95
msgid "FVWM Modules"
msgstr "FVWM मोड्युल्स"

#. First level entry 
#. Policy definition: This section is reserved for wmaker as a special
#. case. 
msgid "Window Maker"
msgstr "सञ्झ्याल निर्माणकर्ता"

#. Non official sections from WindowMaker
msgid "WorkSpace"
msgstr "वर्क खाली ठाऊँ"

#. Frequently used unofficial sections.
#. From Apps/Net/Iceape Components
msgid "Iceape Components"
msgstr "आइसएप अवयव"

#. From Games/Toys/Teddies
#.  as in "Teddy Bear"
msgid "Teddies"
msgstr "टेड्डिज"

#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "भर्बोज मोडलाई सहयोग बिनानै मेटासिटि सङ्ग्रह गरियो\n"

#: ../src/main.c:67
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"मेटासिटि %s\n"
"प्रतिलिपि अधिकार (C) २००१-२००७ हावोक पेनिङटोन, रेड ह्याट, संस्था., र अन्य\n"
"यो नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि स्रोत हेर्नुहोस् ।\n"
"वारेन्टी छैन; ब्यापारीकरण गरिएको छैन वा निश्चित उद्देश्यको लागि मिलाइएको पनि छैन ।\n"

#: ../src/main.c:177
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "चलिरहेको सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई मेटासिटिसँग बदल्नुहोस्"

#: ../src/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "\"%s\" ले प्रतिक्रिया दिएको छैन ।"

#: ../src/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"यस प्रकारका सञ्झ्यालले \"हालको सेटअप बचत गर्नुहोस्\" समर्थन गर्दैन र तपाईँले पछिल्लो पटक "
"लगइन गर्दा म्यानुअली फेरि सुरु गर्नु पर्दछ ।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "Activate window menu"
msgstr "सञ्झ्याल मेनु सक्रिय पार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "पपअप भएको अनुप्रयोगको सञ्झ्याल बीचमा तुरुन्त सार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "पपअप भएको सञ्झ्याल बीचमा सार्नुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "अदृश्य सञ्झ्याल बढाउनुहोस्, अन्यथा घटाउनुहोस्"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "सबै कार्यक्षेत्रमा सञ्झ्याल टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/theme-viewer.c:74
msgid "/_Windows"
msgstr "/सञ्झ्याल"

#: ../src/game.cpp:108
msgid "Level %1 cleared for monsters!"
msgstr "तह %1 ले मोन्सटरहरूलाई सफाइ दिन्छ !"

#: ../src/game.cpp:140
msgid "And the last hero disappeared..."
msgstr "र अन्तिम नायक अदृश्य भयो..."

#: ../src/game.cpp:151
msgid "All levels liberated!"
msgstr "सबै तहहरू स्वतन्त्र भए !"

#: ../src/game.cpp:383
msgid "Entering level %1..."
msgstr "%1 तहमा प्रविष्ट गर्दै..."

#: ../src/helpers.cpp:39
msgid "Fatal error"
msgstr "घातक त्रुटि"

#: ../src/helpers.cpp:52
msgid ""
"%1. Check your installation or report the problem to the distributor if you "
"installed from a package."
msgstr ""
"%1.तपाईँको स्थापनालाई जाँच गर्नुहोस् वा समस्यालाई वितरक समक्ष जानकारी गराउनुहोस्, यदि "
"तपाईँ प्याकेजबाट स्थापना गर्नुभएको हो भने।"

#: ../src/intro.cpp:79
msgid ""
"In the old days, before man entered the world, the gnomes were abundant."
msgstr ""
"पुराना दिनहरूमा, मानिसहरू संसारमा छिर्नु भन्दा पहिले, जिनोमहरू प्रचुर मात्रामा थिए।"

#: ../src/intro.cpp:82
msgid ""
"Through centuries of hard labour, only slightly eased by the levitational "
"powers provided to them by their god, they bored out shafts and caves in the "
"mountains."
msgstr ""
"कडा परिश्रमको शताब्दिहरू द्वारा, तिनिहरूको भगवानबाट उत्थान शक्ति प्रदान गरेर थोरै मात्र "
"सजिलोपना भयो। पहाडहरूमा तिनिहरूले गुफाहरू र लठ्ठिहरू खोजे।"

#: ../src/intro.cpp:88
msgid "Always seeking the precious stones and valuable ore..."
msgstr "सधै अनमोल ढुङ्गाहरू र अनमोल गहनाहरू खोज्दै..."

#: ../src/intro.cpp:91
msgid ""
"But one clan dug deeper than the others. Only its wealth was growing quicker "
"than its greed."
msgstr ""
"तर एउटा चाँहि जातिले अरूले भन्दा गहिरो खन्छ। यसको मात्र संपत्ति भनेको यसको लोभ भन्दा "
"छिटो उमार्नु थियो।"

#: ../src/intro.cpp:95
msgid ""
"The years went by. The chief of the clan became the king of the gnomes. "
"Thousands of men, women and children were sent to work in the deepest, most "
"profitable mines."
msgstr ""
"वर्षौ बित्यो, जातिको मुखिया जिनोमको राजा बन्यो। हजारौं मानिस, स्वास्नी मानिस र "
"बच्चाहरू एकदमै गहिरोमा थिए, बढी नाफा योग्य खनिजहरू भएकोमा पठाईए।"

#: ../src/intro.cpp:101
msgid "Then one day a large deposit of coal was found. Or so it was thought..."
msgstr "त्यसपछि एक दिन एउटा ठूलो मात्राको कोईला खानि भेटियो। वा यस्तै कल्पना गरियो..."

#: ../src/intro.cpp:104
msgid "From the black carbon, a strange creature rose!"
msgstr "कालो कार्वनबाट, एउटा अनौंठो सिर्जना उत्पत्ति भयो !"

#: ../src/intro.cpp:107
msgid ""
"The first moments of surprise among the workers were replaced with horror as "
"hundreds of other shapes broke out of the vein, crushing everything and "
"everybody on their way."
msgstr ""
"कामदारहरूको आश्चर्यको पहिलो क्षण सयौं अरू साइजहरू नशाबाट बाहिर फोरेर, हरेक कुराहरूलाई "
"तोड्दै र तिनिहरूको बाटोमा भएका सबैलाई तोडेर, डरबाट पुन:स्थापित भयो"

#: ../src/intro.cpp:113
msgid ""
"For months, the clan fought the monsters. Only a handful of messengers sent "
"out to warn the other clans survived."
msgstr ""
"महिनौ सम्म, जाति राक्षसहरूसँग लडे। मात्र केही हाते संवाहकहरू अरू जातिहरूलाई चेतावनी दिनका "
"लागि पठाईए।"

#: ../src/intro.cpp:118
msgid "The world of the gnomes was threatened..."
msgstr "जिनोमहरूको संसारलाई डराईयो..."

#: ../src/intro.cpp:121
msgid ""
"By the black monsters made of carbon harder than steel, mechanical in their "
"stupidity; but deadly."
msgstr ""
"स्टिल भन्दा कडा कार्वनबाट काल राक्षसहरू द्वारा निर्मित, तिनिहरूमा  यान्त्रिक मुर्खतापूर्ण; "
"तर खतरनाक।"

#: ../src/intro.cpp:125
msgid ""
"By the armoured monsters so well-protected that only the bed-rock was hard "
"enough to slay them."
msgstr ""
"कवची राक्षसहरू द्वारा जुन राम्रोसँग सुरक्षित थियो त्यो खाट-चट्टान मात्रले तिनिहरूलाई मार्न "
"निकै गार्हो थियो।"

#: ../src/intro.cpp:129
msgid ""
"By the seekers, sneaky and tricky, red from the gnome blood that their "
"spikes had spilled."
msgstr "जिज्ञासु, नीच र कपटी द्वारा, जिनोम रगतबाट रातो जुन किलाहरू खसालिदियो।"

#: ../src/intro.cpp:133
msgid "And by the blue egg layers that multiplied their number by thousands."
msgstr "र नीलो अण्डा तहहरूबाट तिनीहरूको सङ्ख्या हजारौले गुणा गरियो"

#: ../src/intro.cpp:136
msgid ""
"The only remaining hope of the gnomes was a humble levitation worker. He had "
"found a way to mash the monsters against the mountain rocks."
msgstr ""
"जिनोमको बाँकी आशा मात्र नम्र उत्थापन कामदार थियो। उसले राक्षसहरूलाई पहाडी चट्टानको "
"विरुद्वमा सङ्गठित गर्ने बाटो फेला पर्यो।"

#: ../src/intro.cpp:141
msgid "That hope is you."
msgstr "त्यो आशा तपाईँ हो।"

#: ../src/intro.cpp:143
msgid ""
"You must battle your way deep into the mountains, past each of the levels of "
"the clan of the kings and clear the way for the rock summoners to block the "
"vein."
msgstr ""
"तपाईँ तपाईँको बाटो बाट दृढतासँग पहाडहरूमा लड्नै पर्छ, राजाहरूका जातिका हरेक तहसँग "
"दिनुहोस् र चट्टान आगन्तुकलाई नशा रोक्नका लागि बाटो सफा गर्नुहोस्।"

#: ../src/intro.cpp:149
msgid "Only then can the gnomes survive..."
msgstr "त्यसपछि मात्र जिनोमहरू बाँच्न सक्छन्..."

#: ../src/main-window.cpp:72
msgid "Monster Masher: cannot load the icon \"%1\".\n"
msgstr "राक्षस मिश्रण: प्रतिमा लोड गर्न सक्दैन \"%1\".\n"

#: ../src/main-window.cpp:158 ../src/ui.glade.h:24
#, no-c-format
msgid "Resurrections: %1"
msgstr "रिसरेक्सन: %1"

#: ../src/main-window.cpp:164 ../src/ui.glade.h:26
#, no-c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "प्राप्तांक: %1"

#: ../src/main-window.cpp:174 ../src/ui.glade.h:18
#, no-c-format
msgid "Level: %1"
msgstr "तह: %1"

#: ../src/main-window.cpp:237
msgid "_Introduction"
msgstr "परिचय"

#: ../src/main-window.cpp:258
msgid "_Resume game"
msgstr "खेल पुनारम्भ गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.cpp:261
msgid "Re_start level"
msgstr "तह पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/main-window.cpp:407
msgid ""
"Fast-paced monster mashing game for GNOME. Splat the monsters before they "
"roll over you and take over the world of the gnomes!"
msgstr ""
"GNOME का लागि छिटो-कदम राक्षस मिश्रण गर्ने खेल। राक्षसहरूले तपाईँलाई घेर्नु र जिनोमको "
"संसारलाई खतम पार्नु भन्दा पहिले राक्षसहरूलाई स्पलाट गर्नुहोस् !"

#: ../src/main-window.cpp:412 ../src/main.cpp:55 ../src/ui.glade.h:19
#: ../monster-masher.desktop.in.h:2
msgid "Monster Masher"
msgstr "राक्षस मिश्रण"

#. %1 is the copyright symbol
#: ../src/main-window.cpp:415
msgid "Copyright %1 2003 Ole Laursen"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार %1 २००३ ओले लउरसेन"

#. note to translators: resur. stands for resurrections; resurrections
#. occur when the player is given life again after having died
#. (the translation should preferably be short)
#: ../src/new-game-window.cpp:170
msgid "(resur.: %1)"
msgstr "(रेजर.: %1)"

#: ../src/persistent.cpp:160
msgid ""
"An error occurred while reading the file \"%1\". This may mean that the "
"recordings of what levels you have passed are lost."
msgstr ""
"\"%1\" फाइल पढ्दा त्रुटि रहन गयो . यसको मतलव तपाईँले पार गर्नुभएका कुनै तहका अभिलेखहरू "
"हराएका हुनसक्छन् ."

#: ../src/persistent.cpp:167
msgid "Load error"
msgstr "त्रुटि लोड गर्नुहोस्"

#: ../src/persistent.cpp:235
msgid ""
"An error occurred while saving the file \"%1\". This may mean that the "
"recordings of what levels you have passed are lost."
msgstr ""
"\"%1\" फाइल बचत गर्दा त्रुटि रहन गयो . यसको मतलब तपाईँले पार गर्नुभएका कुनै तहका "
"अभिलेखहरू हरायएका हुनसक्छन्"

#: ../src/ui.glade.h:1
msgid "<b>Difficulty</b>"
msgstr "<b>जटिल</b>"

#: ../src/ui.glade.h:2
msgid "<b>Fullscreen</b>"
msgstr "<b>पूरापर्दा</b>"

#: ../src/ui.glade.h:3
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>तह</b>"

#: ../src/ui.glade.h:4
msgid "<b>Moving</b>"
msgstr "<b>चल्दै</b>"

#: ../src/ui.glade.h:5
msgid "<b>Number of Players</b>"
msgstr "<b>खेलाडीहरूको सङ्ख्या</b>"

#: ../src/ui.glade.h:6
msgid "<b>Pull block</b>"
msgstr "<b>रोकावट तान्नुहोस्</b>"

#: ../src/ui.glade.h:8 ../monster-masher.schemas.in.h:1
msgid "Key for activating pulling of blocks"
msgstr "रोकावटहरूलाई सक्रिय पार्ने कुञ्जीले तान्दै"

#: ../src/ui.glade.h:9 ../monster-masher.schemas.in.h:2
msgid "Key for moving down"
msgstr "तल आउनका लागि कुञ्जी"

#: ../src/ui.glade.h:10 ../monster-masher.schemas.in.h:3
msgid "Key for moving to the left"
msgstr "बायाँ जानका लागि कुञ्जी"

#: ../src/ui.glade.h:11 ../monster-masher.schemas.in.h:4
msgid "Key for moving to the left and down"
msgstr "बायाँ र तल जानका लागि कुञ्जी"

#: ../src/ui.glade.h:12 ../monster-masher.schemas.in.h:5
msgid "Key for moving to the left and up"
msgstr "बायाँ र माथी जानका लागि कुञ्जी"

#: ../src/ui.glade.h:13 ../monster-masher.schemas.in.h:6
msgid "Key for moving to the right"
msgstr "दायाँ जानका लागि कुञ्जी"

#: ../src/ui.glade.h:14 ../monster-masher.schemas.in.h:7
msgid "Key for moving to the right and down"
msgstr "दायाँ र तल जानका लागि कुञ्जी"

#: ../src/ui.glade.h:15 ../monster-masher.schemas.in.h:8
msgid "Key for moving to the right and up"
msgstr "दायाँ र माथी जानका लागि कुञ्जी"

#: ../src/ui.glade.h:16 ../monster-masher.schemas.in.h:9
msgid "Key for moving up"
msgstr "माथी जानका लागि कुञ्जी"

#: ../src/ui.glade.h:20
msgid "Player 1 keys"
msgstr "खेलाडी १ कुञ्जीहरू"

#: ../src/ui.glade.h:21
msgid "Player 2 keys"
msgstr "खेलाडी २ कुञ्जीहरू"

#: ../src/ui.glade.h:27
msgid "Start Game"
msgstr "खेल सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.glade.h:28
msgid "Start at _level:"
msgstr "तहमा सुरु गर्नुहोस्:"

#: ../src/ui.glade.h:29
msgid "Use _fullscreen mode"
msgstr "पूरा पर्दा मोड प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../src/ui.glade.h:33
msgid "_One player"
msgstr "एउटा खेलाडी"

#: ../monster-masher.desktop.in.h:1
msgid "Mash monsters and save the gnomes"
msgstr "राक्षसलाई मारेर जिनोमहरूलाई बचाउनुहोस्"

#: ../monster-masher.schemas.in.h:10
msgid ""
"The string should be the GDK name of the key value to use (can be found in "
"gdk/gdkkeynames.c)."
msgstr ""
"प्रयोग गर्नका लागि कुञ्जी मान GDK नामको स्ट्रिङ हुनुपर्दछ (gdk/gdkkeynames.c मा पाउन "
"सकिन्छ)।"

#: ../monster-masher.schemas.in.h:11
msgid "Use fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा प्रयोग गर्नुहोस्"

#: morph-browser.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Morph Browser"
msgstr "ब्राउजर"

#: morph-browser.desktop.in:5 src/app/webbrowser/morph-browser.qml:111
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:78
#, fuzzy
msgid "Morph Web Browser"
msgstr "वेब ब्राउजर"

#: morph-browser.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Browse the World Wide Web using QtWebEngine"
msgstr "वर्ल्ड वाइड वेब ब्राउज गर्नुहोस्"

#: morph-browser.desktop.in:7
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "इन्टरनेट;WWW; ब्राउजर; वेब; एक्सप्लोरर"

#: morph-browser.desktop.in:27
msgid "New Private Window"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "पुरानो पाना"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "पुस्तकचिनो लिङ्क"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "यो पानालाई पुस्तकचिनोमा थप्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "नेभिगेसन इतिहास हटाउनुहोस्"

#: src/app/actions/CopyImageLink.qml:22
#, fuzzy
#| msgid "Copy image"
msgid "Copy image link"
msgstr "तस्वित प्रतिलिपी गर्नुहोस्"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22 palettes.py:206
#, fuzzy
msgid "Copy image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"तस्वित प्रतिलिपी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"तस्विरको प्रतिलिपि बनाऊ"

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:843
msgid "Find in page"
msgstr "पानामा खोज्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr "पानामा खोज्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "नयाँ पाना"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "ठेगाना; URL;www"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "नयाँ ट्याब खोल्नुहोस्"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "तस्विर नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"

#: src/app/actions/OpenLinkInBrowser.qml:22
msgid "Open link in default browser"
msgstr "पूर्व निर्धारित ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr "लिङ्कलाई नयाँ पृष्ठभूमि ट्याबमा खोल्नुहोस्"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewPrivateWindow.qml:22
#, fuzzy
msgid "Open link in new private window"
msgstr "लिङ्कलाई नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "लिङ्कलाई नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewWindow.qml:22
msgid "Open link in new window"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenVideoInNewTab.qml:22
msgid "Open video in new tab"
msgstr "भिडियो नया ट्याबमा खोल्नुहोस"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "पानालाई छोड्नुहोस्"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "तस्विर सङ्ग्रह गर्नुहोस्"

#: src/app/actions/SaveLink.qml:22
msgid "Save link"
msgstr "लिङ्क सङ्ग्रह गर्नुहोस्"

#: src/app/actions/SaveVideo.qml:22
msgid "Save video"
msgstr "भिडियो संग्र्ह गर्नुहोस"

#: src/app/AlertDialog.qml:24
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट चेतावनी"

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:24
msgid "Custom URL schemes"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "The '%1' website wants to open this URL outside of the web browser:"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:32
msgid "Open this URL with a system app if possible?"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:44
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:44
msgid "Remember decision"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:25
#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:41
msgid "Block domain"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:30
#, qt-format
msgid ""
"You're trying to access %1 but it is not on your approved domain whitelist. "
"Would you like to continue to block the domain, allow browsing to the "
"domain, or go back?"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:31
#, qt-format
msgid ""
"%1 is trying to access %2 but it is not on your approved domain whitelist. "
"Would you like to continue to block the domain, allow loading data from the "
"domain, or just ignore this request ?"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:47
msgid "Allow domain"
msgstr ""

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:25
msgid "Authentication required."
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक।"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "वेबसाइट %1 लाई प्रमाणिकरण चाहिन्छ"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:24
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "नेभिगेसन गर्न निश्चित गर्नुहोस्"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:41
msgid "Stay"
msgstr "यहीँ रहनुहोस्"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "यो जडान अविश्वासिलो छ"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, fuzzy, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted. Reason: %2"
msgstr ""
"तपाईं सुरक्षित %1 पुग्न खोज्रनुभयेका छन्, तर यो वेबसाइटको सुरक्षा प्रमाणपत्र विश्वसनीय छैन।"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:39
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr "जसरी अगाडि बढ्नुहोस्"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:24
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "जाबास्क्रिप्ट निश्चित"

#: src/app/ContentExportDialog.qml:80
#, qt-format
msgid "File name: %1"
msgstr ""

#: src/app/ContentExportDialog.qml:100
#, fuzzy
#| msgid "Open link in default browser"
msgid "Open link in browser"
msgstr "पूर्व निर्धारित ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: src/app/ContentExportDialog.qml:109
#, fuzzy
#| msgid "Open link in default browser"
msgid "Open file in browser"
msgstr "पूर्व निर्धारित ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:33 src/app/DomainSettingsPage.qml:150
msgid "Custom User Agents"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:94
msgid "New User Agent"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:161
msgid "Edit User Agent"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:187
#, fuzzy
msgid "No custom user agents available"
msgstr "डाउनलोड उपलब्ध छैन"

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:54
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:225
msgid "Domain blacklist/whitelist"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:113 src/app/DomainSettingsPage.qml:113
msgid "Add domain"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:114
msgid ""
"Enter the name of the domain, e.g. example.com (subdomains will be removed)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
msgid "Not Set"
msgstr "तयार भएको छैन"

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:232
msgid "Never allow access"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:243
msgid "Always allow access"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:283
msgid "No sites have been granted special permissions"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:52
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:236
msgid "Domain specific settings"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:114
msgid "Enter the name of the domain, e.g. m.example.com"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:207
msgid "allowed to launch other apps"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:226
#, fuzzy
msgid "access your location"
msgstr "यस डोमेनलाई  तपाईँको क्यामेरा पहुँच अनुमति दिने हो?"

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:231
msgid "Ask each time"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:231
#, fuzzy
#| msgid "Allow"
msgid "Allowed"
msgstr "अनुमति दिनुहोस्"

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:245
msgid "custom user agent"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:320 src/app/DomainSettingsPage.qml:325
msgid "Zoom: "
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:325
msgid "not set"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:361
msgid "No domain specific settings available"
msgstr ""

#: src/app/DownloadDelegate.qml:170
msgid "Download failed"
msgstr "डाउनलोड असफल भयो"

#. TRANSLATORS: %1 is the number of bytes i.e. 2bytes, 5KB, 1MB
#: src/app/DownloadDelegate.qml:207
#, qt-format
msgid "%1/s"
msgstr ""

#: src/app/DownloadDelegate.qml:261
#, fuzzy
#| msgid "Clear History"
msgid "Remove from History"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#: src/app/DownloadDelegate.qml:290 src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:157
#, fuzzy
#| msgid "Copy link"
msgid "Copy Download Link"
msgstr "लिङ्क प्रतिलिपी गर्नुहोस्"

#: src/app/DownloadsDialog.qml:68
#, fuzzy
#| msgid "Downloads"
msgid "Recent Downloads"
msgstr "डाउनलोडहरू"

#: src/app/DownloadsDialog.qml:83
#, fuzzy
#| msgid "Downloads"
msgid "No Recent Downloads"
msgstr "डाउनलोडहरू"

#: src/app/DownloadsPage.qml:60
msgid "Confirm selection"
msgstr "चयन निश्चित गर्नुहोस्"

#: src/app/DownloadsPage.qml:288
msgid "No downloads available"
msgstr "डाउनलोड उपलब्ध छैन"

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:42
msgid "this user agent name is already taken"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:48
msgid "Add the name for the user agent"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:54
msgid "enter user agent string..."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:42
msgid "Certificate Error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:49
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "तपाईंलाईं %1 हेर्न समस्या भैरहेको देखिन्छ।"

#: src/app/ErrorSheet.qml:56
#, qt-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:62 src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr "सुरक्षित ठाउँमा फर्कने"

#: src/app/ErrorSheet.qml:70
msgid "Please check your network settings and try refreshing the page."
msgstr "क्रिपया आफ्नो नेटवर्क सेटिङहरू जाँच गर्नुहोस् र पृष्ठ रिफ्रेस गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"

#: src/app/ErrorSheet.qml:77
msgid "Refresh page"
msgstr "पाना पुनःलोड गर्नुहोस्"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:30
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "यो पृष्ठ तपाइँको उपकरणको स्थान जान्न चाहनुहुन्छ।"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website and %2 is a string that the website sends with more information about the authentication challenge (technically called "realm")
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "The website at %1 requires authentication. The website says \"%2\""
msgstr "%1 मा रहेको वेबसाइटले प्रमाणीकरण चाहेको छ। वेबसाइटले  पठाएक सन्देश \"%2\""

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "यो साइट सुरक्षा प्रमाणपत्र विश्वसनीय छैन।\n"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"क्रम संख्या:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"विषय:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"विषय ठेगाना:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"जारी कर्ता:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"जारी कर्ताको ठेगाना  :\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"मान्य सुरु अवधि:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"मान्य अवधि:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"फिङ्गरप्रिन्ट (SHA1):\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""
"यदि विशेष गरी तपाईंले यो  सायिटको लागी  यो चेतावनी कहिल्यै देख्नुभयेको छैन भने, तपाईं "
"अगाडी बड्नु हुँदैन"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:39
msgid "Permission"
msgstr "अनुमति"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:46
msgid "Allow this domain to access your camera and microphone?"
msgstr "यस डोमेनलाई तपाईँको क्यामेरा र माइक्रोफोन पहुँच अनुमति दिने हो?"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:47
msgid "Allow this domain to access your camera?"
msgstr "यस डोमेनलाई  तपाईँको क्यामेरा पहुँच अनुमति दिने हो?"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:48
msgid "Allow this domain to access your microphone?"
msgstr "यस डोमेनलाई तपाईँको माइक्रोफोन पहुँच अनुमति दिने हो?"

#: src/app/PromptDialog.qml:25
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट प्रोम्ट"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "प्रोक्सी प्रमाणिकरण आवश्यक"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "वेबसाइट %1:%2 लाई प्रमाणीकरण आवश्यक छ।"

#: src/app/SavePageDialog.qml:24
msgid "Save page as HTML / PDF"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:41
#, fuzzy
msgid "No save actions are available"
msgstr "डाउनलोड उपलब्ध छैन"

#: src/app/SavePageDialog.qml:46
msgid "Save as HTML"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:64
msgid "Save as PDF"
msgstr ""

#: src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:128
msgid "Remove from List"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:287
msgid "find in page"
msgstr "पानामा खोज्नुहोस्"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:288
msgid "search or enter an address"
msgstr "ठेगाना लेख्नुहोस् या खोज्नुहोस्"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:440
msgid "Paste and Go"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:66
msgid "Bookmark Added"
msgstr "पुस्तकचिनो थपियो"

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:89
msgid "Save in"
msgstr "यहाँ सङ्ग्रह गर्नुहोस्"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:96
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:133
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:105
msgid "All Bookmarks"
msgstr "सबै पुस्तकचिनोहरू"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:136
msgid "Create new folder"
msgstr "नयाँ फोल्डर बनाउनुहोस्"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:242
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:302
msgid "Blocked domain"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:243
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:303
#, qt-format
msgid "Blocked navigation request to domain %1."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:269
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:329
msgid "Whitelisted domain"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:270
#, qt-format
msgid ""
"domain %1 is now whitelisted, it will be active on the next page reload."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:685
#, fuzzy
#| msgid "Close Tab"
msgid "Reopen Tab"
msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:817
msgid "New private window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:863
msgid "View source"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:876
msgid "Save / Print to PDF"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:904 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:140
msgid "Set Desktop mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1985
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgid "the file is already in the downloads folder."
msgstr ""
"यो फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग छनौट गर्नुहोस  वा यसलाई डाउनलोडस् फोल्डरमा थप्नुहोस।"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:83
msgid ""
"Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgstr ""
"यो फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग छनौट गर्नुहोस  वा यसलाई डाउनलोडस् फोल्डरमा थप्नुहोस।"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:89
msgid "Choose an application"
msgstr "अनुप्रयोग छान्नुहोस्"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:135
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 पाना"
msgstr[1] "%1 पाना"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26
msgid "Last Visited"
msgstr "पछिल्लो पटक भ्रमण गरिएको"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:161
msgid "search history"
msgstr "खोज इतिहास"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:242
msgid "All History"
msgstr "सबै इतिहास"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/morph-browser.qml:109
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:76
#, fuzzy, qt-format
msgid "%1 - Morph Web Browser"
msgstr "%1 - उबुन्टु वेब ब्राउजर"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr "यो निजी ट्याब हो"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""
"यस ट्याबमा हेर्नु भएको पृष्ठ आफ्नो ब्राउजर इतिहासमा देखा पर्दैन।\n"
"बनाउनु भएको बुक्मर्क​ तथापि, संरक्षित हुनेछ।"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:142 src/preferences-dialog.vala:110
#, fuzzy
msgid "Less"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_ne.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"कम\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"भन्दा सानो"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:326
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:138
msgid "Top sites"
msgstr "शिर्ष साइटहरू"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:357
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr "तपाईँले अहिलेसम्म कुनै साइट भ्रमण गर्नुभएको छैन"

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:47
msgid "The rendering process has been closed for this tab."
msgstr "यो ट्याबको लागि प्रतिपादन प्रक्रिया बन्द गरिएको छ।"

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:60
#, qt-format
msgid "Something went wrong while displaying %1."
msgstr "%1 देखाउने बेलामा केही त्रुटी भयो।"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "This site has insecure content"
msgstr "यो साइटमा असुरक्षित सामग्री"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:71
msgid "Identity Not Verified"
msgstr "परिचय प्रमाणिकरण गर्न सकिएन"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:109
#, qt-format
msgid "You are connected to %1 via HTTPS. The certificate is valid."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:74
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:277
msgid "Search engine"
msgstr "खोज इन्जिन"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:91
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:504
#, fuzzy
#| msgid "New Tab"
msgid "New Tab Page"
msgstr "नयाँ ट्याब"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:119
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr "स्टार्टअपमा अघिल्लो सत्र पुनर्स्थापित गर्नुहोस्"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:120
msgid "not available because of startup in private mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:159
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:58
msgid "Automatic fit to width"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:160
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:59
msgid "Adjusts the width of the website to the window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:179
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:78
#, fuzzy
msgid "Default Zoom"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:218
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:117
msgid "Load Images"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:219
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:118
msgid "Automatically load images on web pages"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:238
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:320
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:151
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:192
msgid "Privacy & permissions"
msgstr "गोपनीयता र अनुमतिहरू"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:249
msgid "Reset browser settings"
msgstr "ब्राउजर सेटिङहरू पूर्वस्थितीमा फर्काउनुहोस्"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:334
#, fuzzy
#| msgid "Leave Private Mode"
msgid "Start in private mode"
msgstr "निजी मोड छोड्नुहोस्"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:358
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:206
msgid "Only allow browsing to whitelisted websites"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:398
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:589
msgid "Camera & microphone"
msgstr "क्यामेरा र माइक्रोफोन"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:407
#, fuzzy
#| msgid "Clear Browsing History"
msgid "Clear browsing history"
msgstr "ब्राउजिङ इतिहास हटाउनुहोस्"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:411
#, fuzzy
#| msgid "Clear Browsing History?"
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ब्राउजिङ इतिहास हटाउने हो?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:419
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:247
#, fuzzy
#| msgid "Clear Cache"
msgid "Clear cache"
msgstr "क्यास खाली गर्नुहोस्"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:422
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:250
#, fuzzy
#| msgid "Clear Cache?"
msgid "Clear cache?"
msgstr "क्यास खाली गर्ने हो ?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:430
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:258
#, fuzzy
#| msgid "Clear Cache"
msgid "Clear all cookies"
msgstr "क्यास खाली गर्नुहोस्"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:433
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:261
#, fuzzy
#| msgid "Clear Cache?"
msgid "Clear all Cookies?"
msgstr "क्यास खाली गर्ने हो ?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:516
#, fuzzy
#| msgid "Homepage"
msgid "Custom homepage"
msgstr "गृह पृष्ठ"

#: src/app/webbrowser/TabComponent.qml:285
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr "पुरा स्क्रिन छोड्न माथि स्वाइप गर्नुहोस्"

#: src/app/webbrowser/TabComponent.qml:286
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr "पुरा स्क्रिन छोड्न ESC थिच्नुहोस्"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:113
msgid "Tap to view"
msgstr "हेर्न ट्याप गर्नुहोस्"

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:99
msgid "Move to New Window"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr "कुनै खाता यस वेबएपमा जोडिएको छैन; खाता थप्न तलको वस्तु थिच्नुहोस्।"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr "खाता प्रयोग नगर्नुहोस्"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr "खाता त्रुटि"

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""
"खाता विन्डो खोल्न सकिएन। मात्र एक समयमा एउटा खाता सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ; सबै अन्य "
"खाता विन्डोज् बन्द गरिसके पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr "<b>%1</b> लाई तपाईँको  %2 अनलाइन खाता पहुँच आवश्यक छ"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr ""
"Copy text \t\r\n"
"<b>%1</b>तपाईँको  %2 अनलाइन खाता पहुँच गर्न चाहन्छ"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr "अहिले खाता छान्नुहोस् या यो भाग छोडेर पछि अनलाइन खाता छान्न पनि सक्नुहुनेछ ।"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr "अनुप्रयोगलाई बन्द गर्नुहोस्"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr "खाता छान्नुहोस्"

#: src/app/webcontainer/SadPage.qml:45
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "ओहो, केही गलत भयो।"

#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:38
msgid "WebappContainer Settings"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:163
#, fuzzy
msgid "Reset webapp settings"
msgstr "ब्राउजर सेटिङहरू पूर्वस्थितीमा फर्काउनुहोस्"

#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:330
#, qt-format
msgid "domain %1 is now whitelisted, please reload the page."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:68
msgid "fit"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:100
msgid "Current Zoom"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:101
msgid "domain"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:101
msgid "auto-fit"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:190
#, fuzzy
#| msgid "Save image"
msgid "Save Zoom"
msgstr "तस्विर सङ्ग्रह गर्नुहोस्"

#: src/app/ZoomControls.qml:192
msgid "the current web app"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:195
#, qt-format
msgid ""
"The current zoom level (%1%) can be saved in %2 either for the current "
"domain or as the default zoom level."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:197
#, qt-format
msgid "The current zoom level (%1%) can be saved in %2 for the current domain."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"The current zoom level (%1%) can be saved in %2 as the default zoom level."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:206
#, fuzzy
#| msgid "Save in"
msgid "Save for domain"
msgstr "यहाँ सङ्ग्रह गर्नुहोस्"

#: src/app/ZoomControls.qml:219
msgid "Save as default"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.desktop.in.in:2
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:7 src/about.rs:12
#: src/main.rs:65
#, fuzzy
msgid "Mousai"
msgstr "मौसै"

#: data/io.github.seadve.Mousai.desktop.in.in:3
#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Identify songs in seconds"
msgstr "सेकेन्डमा गीतहरू पहिचान गर्नुहोस्"

#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/io.github.seadve.Mousai.desktop.in.in:9
msgid "Shazam;Audio;Music;Song;Recognize;Identify;Recognition;"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Audio source type to use in recording audio"
msgstr "अडियो रेकर्डिङमा प्रयोग गर्न रुचाइएको अडियो स्रोत"

#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:32
msgid "API token used by AudD recognition"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.gschema.xml.in:37
msgid "Legacy (Kept for migration)"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:10
#, fuzzy
msgid "Discover songs you are aching to know with an easy-to-use interface."
msgstr ""
"प्रयोग गर्न-सजिलो इन्टरफेसको साथ जान्नको लागि तपाईलाई मन लाग्ने गीतहरू पत्ता लगाउनुहोस्।"

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:11
msgid ""
"Mousai is a simple application that can recognize songs similar to Shazam. "
"Just click the listen button, and then wait a few seconds. It will magically "
"return the title and artist of that song!"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:12
#, fuzzy
msgid ""
"Note: This uses the API of audd.io, so it is necessary to log in to their "
"site to get more trials."
msgstr ""
"नोट: यसले audd.io को API प्रयोग गर्दछ, त्यसैले थप परीक्षणहरू प्राप्त गर्न तिनीहरूको "
"साइटमा लग इन गर्न आवश्यक छ।"

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:13
#, fuzzy
msgid "Why you will love Mousai?"
msgstr "मौसैलाई किन माया गर्ने ?"

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:15
msgid "🎵 Identify songs within seconds or save for later when offline"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:16
msgid "🎙️ Recognize from desktop audio or your microphone"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:17
msgid "🎸 Build a repertoire of recognized songs"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:18
msgid "🎼 Quickly preview the song within the interface"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:19
msgid "🌐 Browse and listen the song from different providers"
msgstr ""

#: data/io.github.seadve.Mousai.metainfo.xml.in.in:20
msgid "📱 Easy-to-use user interface"
msgstr ""

#: data/resources/ui/history_view.ui:14
msgid "_About Mousai"
msgstr "_ मौसै को बारेमा"

#: data/resources/ui/history_view.ui:52
msgid "Recognize Song"
msgstr ""

#: data/resources/ui/history_view.ui:53 data/resources/ui/song_page.ui:109
msgid "Listen"
msgstr "सुन्नुहोस्"

#: data/resources/ui/history_view.ui:80 data/resources/ui/history_view.ui:103
msgid "Search Songs"
msgstr ""

#: data/resources/ui/history_view.ui:117
msgid "Search songs"
msgstr ""

#: data/resources/ui/history_view.ui:140
msgid "Start Recognizing Songs!"
msgstr ""

#: data/resources/ui/history_view.ui:141
msgid "Click the listen button to start"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:11
#, fuzzy
msgid "Audio Source"
msgstr "_ रुचाइएको अडियो स्रोत"

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:12
msgid "Device used for listening"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:19
#: src/window/external_link_tile.rs:64
#, fuzzy
msgid "AudD"
msgstr "AudD"

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:20
msgid ""
"You can get yourself an API token from <a href=\"https://dashboard.audd.io/"
"\">audd.io</a>. Leaving this blank will give you a few trials per day"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.ui:23
msgid "API Token"
msgstr ""

#: data/resources/ui/recognizer_status.ui:17
msgid "Offline Mode Enabled"
msgstr ""

#: data/resources/ui/recognizer_status.ui:44
msgid "Show Offline Mode Recognition Results"
msgstr ""

#: data/resources/ui/recognizer_view.ui:13
#, fuzzy
msgid "Cancel Listening"
msgstr "सुन्न रद्द गर्नुहोस्"

#: data/resources/ui/recognizer_view.ui:49
msgid "Offline Mode"
msgstr ""

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
msgstr "प्राथमिकता देखाउनुहोस्"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Controls"
msgstr "नियन्त्रणहरू"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Listen"
msgstr "सुन्नुहोस् टगल गर्नुहोस्"

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Playback"
msgstr "प्लेब्याक टगल गर्नुहोस्"

#: data/resources/ui/song_bar.ui:85
#, fuzzy
msgid "Show Song Information"
msgstr "गीत जानकारी देखाउनुहोस्"

#: data/resources/ui/song_page.ui:13
#, fuzzy
msgid "Remove From History"
msgstr "इतिहासबाट हटाउनुहोस्"

#: data/resources/ui/song_page.ui:125
#, fuzzy
msgid "Last Heard"
msgstr "पहिले सुनेको"

#: src/application.rs:209
msgid "Critical Database Error"
msgstr ""

#: src/application.rs:210
msgid ""
"Sorry, a critical database error has occurred. This is likely caused by a "
"tampered or corrupted database. You can try clearing application data. "
"However, this is not recommended and will delete all your songs and saved "
"recordings.\n"
"\n"
"To report this issue, please launch Mousai in the terminal to include the "
"logs and submit the bug report to the <a href=\"https://github.com/SeaDve/"
"Mousai/issues/\">issue page</a>"
msgstr ""

#. Translators: `%R` will be replaced with 24-hour formatted datetime (e.g., `13:21`)
#: src/date_time.rs:31
msgid "today at %R"
msgstr ""

#. Translators: `%R` will be replaced with 24-hour formatted datetime (e.g., `13:21`)
#: src/date_time.rs:34
msgid "yesterday at %R"
msgstr ""

#: src/preferences_dialog.rs:104
#, fuzzy
msgid "Desktop Audio"
msgstr "डेस्कटप अडियो"

#: src/recognizer/provider/error.rs:50
msgid "No Matches Found"
msgstr ""

#: src/recognizer/provider/error.rs:51
msgid "Cannot Create Fingerprint From Audio"
msgstr ""

#: src/recognizer/provider/error.rs:52
msgid "Invalid Token Given"
msgstr ""

#: src/recognizer/provider/error.rs:53
msgid "Token Limit Reached"
msgstr ""

#: src/recognizer/provider/error.rs:54
msgid "Cannot Connect to the Server"
msgstr ""

#: src/recognizer/provider/error.rs:55
msgid "Received Other Permanent Error"
msgstr ""

#: src/window/external_link_tile.rs:59
#, fuzzy
msgid "Apple Music"
msgstr "एप्पल संगीत"

#: src/window/external_link_tile.rs:60
#, fuzzy
msgid "Browse on Apple Music"
msgstr "एप्पल संगीत मा ब्राउज गर्नुहोस्"

#: src/window/external_link_tile.rs:65
#, fuzzy
msgid "Browse on AudD"
msgstr "AudD मा ब्राउज गर्नुहोस्"

#: src/window/external_link_tile.rs:69
#, fuzzy
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"

#: src/window/external_link_tile.rs:70
#, fuzzy
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Spotify मा सुन्नुहोस्"

#: src/window/external_link_tile.rs:74
#, fuzzy
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: src/window/external_link_tile.rs:75
#, fuzzy
msgid "Search on YouTube"
msgstr "YouTube मा खोज्नुहोस्"

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/external_link_tile.rs:145
msgid "Failed to launch {key}"
msgstr ""

#: src/window/history_view.rs:160
msgid "Failed to remove selected songs"
msgstr ""

#: src/window/history_view.rs:357
msgid "Failed to remove song"
msgstr ""

#: src/window/history_view.rs:562
msgid "Failed to show recognizer results"
msgstr ""

#: src/window/history_view.rs:681
msgid "Failed to undo"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/history_view.rs:706
msgid "Removed {n_removed} song"
msgid_plural "Removed {n_removed} songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/history_view.rs:833
msgid "Selected {selection_size} song"
msgid_plural "Selected {selection_size} songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/window/history_view.rs:843
#, fuzzy
msgid "Copy Song"
msgid_plural "Copy Songs"
msgstr[0] "गीत प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
msgstr[1] "गीत प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/window/history_view.rs:850
#, fuzzy
msgid "Remove Song From History"
msgid_plural "Remove Songs From History"
msgstr[0] "इतिहासबाट गीत हटाउनुहोस्"
msgstr[1] "इतिहासबाट गीतहरू हटाउनुहोस्"

#: src/window/mod.rs:214
msgid "Failed to insert song to history"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:262
msgid "Please open an issue on GitHub and provide the necessary information"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:265 src/window/mod.rs:297
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "No, Thanks"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:267
msgid "Open an Issue"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:294
msgid ""
"Try moving closer to the source or using a different excerpt of the song"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:334
msgid "Recording Saved"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:342
msgid "The result will be available when you're back online"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:355
msgid ""
"The result will be available when your token limit is reset. Wait until the "
"limit is reset or open preferences and try setting a different token"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:358
msgid "I'll Wait"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:362
msgid ""
"The result will be available when your token is replaced with a valid one. "
"Open preferences and try setting a different token"
msgstr ""

#: src/window/mod.rs:466
msgid "An error occurred in the player"
msgstr ""

#: src/window/recognized_page.rs:151
msgid "Recognized Song"
msgid_plural "Recognized Songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/recognized_page.rs:157
msgid "Recognized {n_songs} New Song"
msgid_plural "Recognized {n_songs} New Songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/window/recognized_page.rs:163
msgid "This song was recognized from your saved recording"
msgid_plural "These songs were recognized from your saved recordings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: Do NOT translate the contents between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/window/recognizer_status.rs:172
msgid "Recognized {n_successful} Out Of {total_minus_failed}"
msgstr ""

#: src/window/recognizer_view.rs:149
#, fuzzy
msgid "Listening…"
msgstr "सुन्दै…"

#: src/window/recognizer_view.rs:154
#, fuzzy
msgid "Recognizing…"
msgstr "पहिचान गर्दै…"

#: src/window/song_tile.rs:359
msgid "Unselect"
msgstr ""

#: ../data/mousetweaks.ui.h:1
msgid "Hover Click"
msgstr "होभर क्लिक"

#: ../data/mousetweaks.ui.h:7
msgid "Button Style"
msgstr "बटन शैली"

#: ../data/mousetweaks.ui.h:10
msgid "Text and Icons"
msgstr "प्रतिमाहरू तलको पाठ"

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:1
msgid "Click-type window style"
msgstr "सञ्झ्याल प्रकार"

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:2
msgid "Button style of the click-type window."
msgstr "सञ्झ्याल बटन शैली."

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:3
msgid "Click-type window orientation"
msgstr "सञ्झ्याल अभिमुखीकरण"

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:4
msgid "Orientation of the click-type window."
msgstr "सञ्झ्याल अभिमुखीकरण."

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:5 ../src/mt-main.c:638
msgid "Click-type window geometry"
msgstr "रेखागणित सञ्झ्याल"

#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Size and position of the click-type window. The format is a standard X "
"Window System geometry string."
msgstr ""
"क्लिक-सञ्झ्यालको आकार र स्थिति। एक मानक X सञ्झ्याल प्रणाली ज्यामिति स्ट्रिंग ढाँचा हो।"

#: ../src/mt-main.c:624
msgid "Enable dwell click"
msgstr "बाहिरी क्लिक सक्षम गर्नुहोस्"

#: ../src/mt-main.c:626
msgid "Enable simulated secondary click"
msgstr "सिमुलेतेड सेकेन्डरी क्लिक सक्षम गर्नुहोस्"

#: ../src/mt-main.c:628
msgid "Time to wait before a dwell click"
msgstr "बाहिरी क्लिक गर्नु अघिको प्रतीक्षा गर्न समय"

#: ../src/mt-main.c:630
msgid "Time to wait before a simulated secondary click"
msgstr "सिमुलेटेड द्वितिय क्लिक गर्नु अघिको समय"

#: ../src/mt-main.c:632
msgid "Set the active dwell mode"
msgstr "सक्रिय बाहिरी मोड सेट गर्नुहोस्"

#: ../src/mt-main.c:634
msgid "Hide the click-type window"
msgstr "क्लिक-सञ्झ्याल प्रकार लुकाउनुहोस्"

#: ../src/mt-main.c:636
msgid "Ignore small pointer movements"
msgstr "सानो सूचक चाल वेवास्ता गर्नुहोस्"

#: ../src/mt-main.c:640
msgid "Shut down mousetweaks"
msgstr "माउसट्विकस् बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/mt-main.c:642
msgid "Start mousetweaks as a daemon"
msgstr "माउसट्विकस् डेइमोनको रुपमा सञ्चालन गर्नुहोस्"

#: ../src/mt-main.c:644
msgid "Start mousetweaks in login mode"
msgstr "माउसट्विकस् लगइन मोड मा शुरु गर्नुहोस्"

#. parse
#: ../src/mt-main.c:662
msgid "- GNOME mouse accessibility daemon"
msgstr "- जिनोम माउस पहुँच डेइमन"

#: ../src/mt-common.c:97
msgid "Failed to Display Help"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन"

#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "धन्यवाद"

#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr ""

#: [about]info
msgid ""
"Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the "
"following software and resources, is under"
msgstr ""

#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr ""

#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr ""

#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr ""

#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr ""

#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr ""

#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr ""

#: [account]delete_text
msgid ""
"You will delete your XMPP account and all the relative information linked to "
"it (profile, contacts and publications)."
msgstr ""

#: [account]delete_text_confirm
msgid "Type your full username"
msgstr ""

#: [account]delete_text_error
msgid "Please provide a valid username."
msgstr ""

#: [account]gateway_title
msgid "Gateways"
msgstr ""

#: [account]clear
msgid "Leave this instance"
msgstr ""

#: [account]clear_text
msgid ""
"You will delete all the relative information linked to your account on this "
"Movim instance (profile, contacts and publications)."
msgstr ""

#: [account]clear_text_confirm
msgid ""
"This action will not delete your account but will disconnect you from this "
"instance."
msgstr ""

#: [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr ""

#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr ""

#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr ""

#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr ""

#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr ""

#: [error]forbidden
msgid "Registration forbidden"
msgstr ""

#: [adhoc]completed
msgid "Action completed"
msgstr ""

#: [general]language templates/setup/home/index.twig:110
msgid "Default language"
msgstr ""

#: [restrictsuggestions]title
msgid "Restrict suggestions"
msgstr ""

#: [restrictsuggestions]text
msgid ""
"Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on "
"the user XMPP server and related services"
msgstr ""

#: [chatonly]title
msgid "Chat only"
msgstr ""

#: [chatonly]text
msgid ""
"Disable all the social feature (Communities, Blog…) and keep only the chat "
"ones"
msgstr ""

#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr ""

#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr ""

#: [whitelist]title
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
msgstr ""

#: [whitelist]info1
msgid ""
"If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod "
"and forbid the connection on all the others please put their domain name "
"here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr ""

#: [whitelist]info2
msgid ""
"Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr ""

#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr ""

#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr ""

#: [information]description_placeholder
msgid "General description of the instance"
msgstr ""

#: [information]info1
msgid ""
"This message will be displayed on the login page. It can be used to link the "
"Terms and Conditions of your Movim instance for example."
msgstr ""

#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
msgstr ""

#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr ""

#: [xmpp]title
msgid "Default XMPP server"
msgstr ""

#: [xmpp]domain
msgid "Main XMPP server domain"
msgstr ""

#: [xmpp]description
msgid "Main XMPP server description"
msgstr ""

#: [xmpp]country
msgid "Main XMPP server country"
msgstr ""

#: [xmpp]country_pick
msgid "Pick a country in the list"
msgstr ""

#: [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr ""

#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr ""

#: [adminsessions]title
msgid "Sessions"
msgstr ""

#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr ""

#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
msgstr ""

#: [compatibility]websocket
msgid ""
"WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is "
"reachable"
msgstr ""

#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr ""

#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr ""

#: [schema]xmpp
msgid "XMPP"
msgstr ""

#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
msgstr ""

#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr ""

#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr ""

#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr ""

#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr ""

#: [api]unregister
msgid ""
"You asked to be removed from the API, this request will be processed in a "
"couple of hours"
msgstr ""

#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr ""

#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr ""

#: [avatar]cheese
msgid "Cheese!"
msgstr ""

#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr ""

#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr ""

#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr ""

#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
msgstr ""

#: [blog]title [feed]title
msgid "%s’s feed"
msgstr ""

#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr ""

#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr ""

#: [message]error
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
msgstr ""

#: [message]retracted
msgid "Retracted message"
msgstr ""

#: [message]composing
msgid "Composing…"
msgstr ""

#: [message]paused
msgid "Paused…"
msgstr ""

#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr ""

#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
msgstr ""

#: [message]edit_help
msgid "↑ to edit your previous message"
msgstr ""

#: [message]emoji_help
msgid ":shortcut: to insert an emoji"
msgstr ""

#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr ""

#: [chat]placeholder
msgid "Your message here…"
msgstr ""

#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr ""

#: [chat]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr ""

#: [chat]new_title
msgid "Nothing here yet…"
msgstr ""

#: [chat]new_text
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
msgstr ""

#: [chat]invitation
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
msgstr ""

#: [chat]invitation_join
msgid "Join %s"
msgstr ""

#: [chat]profile
msgid "See the profile"
msgstr ""

#: [chat]clear
msgid "Clear the history"
msgstr ""

#: [chat]edit_previous
msgid "Edit last message"
msgstr ""

#: [chat]report_abuse
msgid "Report abuse"
msgstr ""

#: [chat]jingle_start
msgid "Call started"
msgstr ""

#: [chat]publish_error
msgid "An error occured when sending the message"
msgstr ""

#: [chat]mam_retrieval
msgid "Synchronizing the history, please wait…"
msgstr ""

#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr ""

#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr ""

#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr ""

#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr ""

#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet…"
msgstr ""

#: [chats]empty
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
msgstr ""

#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr ""

#: [button]new
msgid "New conversation"
msgstr ""

#: [communities]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr ""

#: [communities]counter
msgid "%s communities"
msgstr ""

#: [communities]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr ""

#: [communities]servers
msgid "Communities servers"
msgstr ""

#: [communities]disco
msgid "Communities server discovered"
msgstr ""

#: [communities]disco_error
msgid "This server doesn’t exists"
msgstr ""

#: [communities]interesting
msgid "Communities you might like"
msgstr ""

#: [communitiesserver]created
msgid "Community created successfully"
msgstr ""

#: [communitiesserver]empty_server
msgid "There is no Communities yet on this server."
msgstr ""

#: [communitiesserver]add
msgid "Create a new community on %s"
msgstr ""

#: [communitiesserver]name
msgid "Community name"
msgstr ""

#: [communitiesserver]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr ""

#: [communitiesserver]name_error
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
msgstr ""

#: [communitiesserver]no_creation
msgid "You cannot create a new community on this server"
msgstr ""

#: [communitiesservers]empty_title
msgid "No Communities Servers yet…"
msgstr ""

#: [communitiesservers]empty_text
msgid "It seems that we can't find any communities for the moment"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: [communityaffiliation]subscriptions
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Subscriptions"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]deleted
msgid "Community deleted successfully"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]delete_title
msgid "Delete the community"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]delete_text
msgid ""
"You are going to delete the following community. Please confirm your action."
msgstr ""

#: [communityaffiliation]delete_clean_text
msgid ""
"It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove "
"it from your subscriptions?"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]config_error
msgid "Error during the application of the node configuration"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]publishers
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
msgid "Publishers"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]role_set
msgid "Role correctly set"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_open_text
msgid "Everyone can publish"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
msgid "The publishers can publish"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
msgid "Subscribers"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
msgid "The subscribers can publish"
msgstr ""

#: [communitydata]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr ""

#: [communitydata]num
msgid "%s posts"
msgstr ""

#: [communitydata]public
msgid "Public page"
msgstr ""

#: [communitydata]publishmodel_publishers
msgid "Only publishers can publish"
msgstr ""

#: [communitydata]publishmodel_subscribers
msgid "Only subscribers can publish"
msgstr ""

#: [communityheader]subscribe modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:593
msgid "Subscribe"
msgstr ""

#: [communityheader]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr ""

#: [communityheader]subscription_unsupported
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
msgstr ""

#: [communityheader]label_label
msgid "Give a label for this community"
msgstr ""

#: [communityheader]label_placeholder
msgid "My Community Name"
msgstr ""

#: [communityheader]share_subscription
msgid "Share this subscription publicly"
msgstr ""

#: [communityheader]share_subscription_text
msgid "It will appear on your profile"
msgstr ""

#: [communityheader]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
msgstr ""

#: [communityposts]nsfw_title
msgid "Adult content blocked"
msgstr ""

#: [communityposts]nsfw_message
msgid ""
"Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display "
"of adult content in the configuration page."
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]empty_title
msgid "Hello"
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]empty_text1
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]empty_text2
msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
msgstr ""

#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr ""

#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr ""

#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr ""

#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr ""

#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr ""

#: [config]nsfw
msgid "Display adult content"
msgstr ""

#: [config]nsfw_text
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
msgstr ""

#: [config]night_mode_text
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
msgstr ""

#: [config]chatmain
msgid "Main chat page"
msgstr ""

#: [config]chatmain_text
msgid "Make the chat page as the default one"
msgstr ""

#: [config]mam
msgid "Archiving preferences"
msgstr ""

#: [config]mam_text
msgid "Server-side archiving preferences"
msgstr ""

#: [config]mam_saved
msgid "Archiving preferences saved"
msgstr ""

#: [confirm]title
msgid "Confirmation of authentication"
msgstr ""

#: [confirm]description
msgid ""
"The following platform would like your confirmation to authentify this "
"account"
msgstr ""

#: [confirm]code
msgid "Authentication code"
msgstr ""

#: [roster]add_title
msgid "Add a contact"
msgstr ""

#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr ""

#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr ""

#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr ""

#: [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr ""

#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr ""

#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr ""

#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr ""

#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr ""

#: [mood]im
msgid "I’m "
msgstr ""

#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr ""

#: [last]title
msgid "Last seen"
msgstr ""

#: [clients]title
msgid "Clients information"
msgstr ""

#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr ""

#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr ""

#: [delete]text
msgid ""
"You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr ""

#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr ""

#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr ""

#: [blog]visit
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
msgstr ""

#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr ""

#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr ""

#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr ""

#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr ""

#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr ""

#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr ""

#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr ""

#: [subscription]nil_text
msgid ""
"This contact is in your contact list but there is no subscription between "
"the two accounts"
msgstr ""

#: [faq]permission_title
msgid "What does the permission setting do?"
msgstr ""

#: [faq]permission_text
msgid ""
"By default the content is only available to your contacts. You can make your "
"profile and publications public by enabling the related setting."
msgstr ""

#: [faq]permission_community_title
msgid "How does it applies on Communities posts?"
msgstr ""

#: [faq]permission_community_text
msgid ""
"Similary to your blog publications except that, by default, the posts are "
"only available to the members or subscribers of the Community (except if you "
"explicitly open all the Community content)"
msgstr ""

#: [faq]chatrooms_title
msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
msgstr ""

#: [faq]find_contacts_title
msgid "Where can I find my contacts?"
msgstr ""

#: [faq]find_contacts_text
msgid "By opening the search panel."
msgstr ""

#: [apps]question
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
msgstr ""

#: [apps]phone
msgid "Apps for your phone"
msgstr ""

#: [apps]android
msgid "Try out our official Android app"
msgstr ""

#: [apps]recommend
msgid "We also recommend"
msgstr ""

#: [apps]computer
msgid "Apps for your computer"
msgstr ""

#: [apps]computer_text
msgid "Our official apps are available on our website"
msgstr ""

#: [contact]title
msgid "Administrators & Contact"
msgstr ""

#: [chatroom]question
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr ""

#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr ""

#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr ""

#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr ""

#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr ""

#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr ""

#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing!"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362
msgid "Wrong password"
msgstr "पासवर्ड मिलेन"

#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr ""

#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr ""

#: [error]timeout
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr ""

#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr ""

#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr ""

#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr ""

#: [error]unauthorized
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr ""

#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr ""

#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr ""

#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr ""

#: [form]username
msgid "My address"
msgstr ""

#: [form]whitelist_info
msgid "You can login with accounts from these servers"
msgstr ""

#: [form]invite_chatroom
msgid "%s invited you to join a chatroom"
msgstr ""

#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr ""

#: [menu]empty_title
msgid "No news yet…"
msgstr ""

#: [menu]empty
msgid ""
"Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your "
"contacts and in the communities you have subscribed."
msgstr ""

#: [menu]mine
msgid "My publications"
msgstr ""

#: [menu]add_post
msgid "Write a new post…"
msgstr ""

#: [invitations]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr ""

#: [invitations]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr ""

#: [onboarding]notifications_text
msgid ""
"Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
msgstr ""

#: [onboarding]notifications_text_second
msgid "You can always disable them afterwards"
msgstr ""

#: [onboarding]public_title
msgid "Public profile"
msgstr ""

#: [onboarding]public_text
msgid ""
"Make your profile public and allow other users to find you and make new "
"contacts more easily"
msgstr ""

#: [onboarding]public_text_second
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
msgstr ""

#: [onboarding]popups_title
msgid "Popups"
msgstr ""

#: [onboarding]popups_text
msgid ""
"Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime "
"blocked by the browsers"
msgstr ""

#: [onboarding]popups_text_second
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
msgstr ""

#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr ""

#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr ""

#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr ""

#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr ""

#: [post]hot
msgid "What’s Hot"
msgstr ""

#: [post]hot_text
msgid ""
"Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""

#: [post]new [publishbrief]new
msgid "New post"
msgstr ""

#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr ""

#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr ""

#: [post]blog_last
msgid "Public posts from users"
msgstr ""

#: [post]read_time_plural
msgid "%s minutes"
msgstr ""

#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr ""

#: [post]public_yes
msgid "This post is public"
msgstr ""

#: [post]public_no
msgid "This post is private"
msgstr ""

#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr ""

#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr ""

#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr ""

#: [post]delete_comment
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
msgstr ""

#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the communities page"
msgstr ""

#: [post]more
msgid "Read more"
msgstr ""

#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr ""

#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr ""

#: [post]comment_like_published
msgid "Liked"
msgstr ""

#: [post]comment_publish_error
msgid "The comment cannot be published"
msgstr ""

#: [post]comment_deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr ""

#: [post]liked
msgid "Liked your publication"
msgstr ""

#: [post]commented
msgid "Commented"
msgstr ""

#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr ""

#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr ""

#: [hello]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr ""

#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr ""

#: [hello]share_text
msgid ""
"Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on "
"all the pages you want to share on Movim"
msgstr ""

#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr ""

#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr ""

#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
msgstr ""

#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr ""

#: [hello]menu_paragraph
msgid ""
"All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate "
"through the pages to discover more!"
msgstr ""

#: [hello]profile_title
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
msgstr ""

#: [hello]profile_paragraph
msgid ""
"You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice "
"picture"
msgstr ""

#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr ""

#: [status]logout_confirm
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr ""

#: [publishbrief]placeholder
msgid "What’s new?"
msgstr ""

#: [publishbrief]post
msgid "Write a post"
msgstr ""

#: [publishbrief]add_snap
msgid "Take a picture"
msgstr ""

#: [publishbrief]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr ""

#: [publishbrief]attach
msgid "Add a file or a picture"
msgstr ""

#: [publishbrief]no_publication
msgid "You cannot publish a post here"
msgstr ""

#: [publishbrief]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr ""

#: [publishbrief]valid_url templates/javascript/variables.twig:93
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr ""

#: [publishbrief]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr ""

#: [publishhelp]more
msgid "More help"
msgstr ""

#: [publishhelp]manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr ""

#: [rooms]add
msgid "Search or join a chatroom"
msgstr ""

#: [rooms]edit
msgid "Edit a chatroom"
msgstr ""

#: [rooms]empty_text1
msgid "You don’t have any chatroom yet."
msgstr ""

#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr ""

#: [rooms]empty_synchronize_title
msgid "You had some rooms previously listed?"
msgstr ""

#: [rooms]empty_synchronize_text
msgid "Try to synchronize them to the new room bookmarking system"
msgstr ""

#: [rooms]empty_synchronize_button
msgid "Synchronize"
msgstr ""

#: [rooms]type_room
msgid "Type of room"
msgstr ""

#: [rooms]default_room
msgid "Standard room"
msgstr ""

#: [rooms]gateway_room
msgid "Gateway room"
msgstr ""

#: [rooms]show_all
msgid "Show all the rooms"
msgstr ""

#: [rooms]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected rooms"
msgstr ""

#: [rooms]destroy_title
msgid "Destroy the room"
msgstr ""

#: [rooms]destroy_text
msgid "Are you sure that you want to definitely destroy the following room?"
msgstr ""

#: [rooms]visitor
msgid "Visitor"
msgstr ""

#: [rooms]explore_placeholder
msgid "Name or description"
msgstr ""

#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr ""

#: [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr ""

#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr ""

#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr ""

#: [chatrooms]synchronized
msgid "%s rooms synchronized"
msgstr ""

#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr ""

#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr ""

#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr ""

#: [chatrooms]autojoin
msgid "Join this chatroom on connect"
msgstr ""

#: [chatrooms]destroyed
msgid "Room destroyed"
msgstr ""

#: [chatrooms]registrationrequired
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr ""

#: [chatrooms]itemnotfound
msgid "The chatroom doesn’t exists"
msgstr ""

#: [chatrooms]notauthorized
msgid "A password is required"
msgstr ""

#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr ""

#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr ""

#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr ""

#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
msgstr ""

#: [room]anonymous_text2
msgid ""
"You can join using your own account or create one on the login page by "
"loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr ""

#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr ""

#: [room]invite
msgid "Invite a contact"
msgstr ""

#: [room]invited
msgid "Invitation sent"
msgstr ""

#: [room]invite_code
msgid "Send this link to your contacts"
msgstr ""

#: [room]public_muc_text
msgid "This chatroom is publicly discoverable"
msgstr ""

#: [room]nonanonymous_muc
msgid "Public profiles"
msgstr ""

#: [room]nonanonymous_muc_text
msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
msgstr ""

#: [roomsexplore]no_local
msgid "No chatrooms found localy"
msgstr ""

#: [roomsexplore]global_title
msgid "Global search"
msgstr ""

#: [roomsexplore]no_global
msgid "No chatrooms found globaly"
msgstr ""

#: [search]keyword
msgid "What are you looking for?"
msgstr ""

#: [search]subtitle
msgid "Open me using Ctrl + M"
msgstr ""

#: [search]placeholder
msgid "#cats, username@server.com, John…"
msgstr ""

#: [search]no_contacts_title
msgid "No contacts yet?"
msgstr ""

#: [search]no_contacts_text
msgid "Find one by searching for his name or id"
msgstr ""

#: [search]show_complete_roster
msgid "Show all the contacts"
msgstr ""

#: [sendto]attach
msgid "Attach to a blog publication"
msgstr ""

#: [sendto]contact
msgid "Send it to a contact"
msgstr ""

#: [sendto]chatroom
msgid "Share it in a chatroom"
msgstr ""

#: [sendto]shared_with
msgid "Post shared"
msgstr ""

#: [sendto]shared_contact
msgid "Post shared with your contact"
msgstr ""

#: [sendto]shared_chatroom
msgid "Post shared within the chatroom"
msgstr ""

#: [sendto]more_contacts
msgid "More contacts"
msgstr ""

#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr ""

#: [subscribe]info
msgid ""
"Movim is a decentralized social network, before creating a new account you "
"need to choose a server to register."
msgstr ""

#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here?"
msgstr ""

#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr ""

#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr ""

#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr ""

#: [upload]choose
msgid "Choose a file to upload"
msgstr ""

#: [upload]info
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
msgstr ""

#: [upload]error_filesize
msgid "File too large"
msgstr ""

#: [upload]error_failed
msgid "Upload failed"
msgstr ""

#: [upload]error_not_allowed
msgid "You are not allowed to upload a file"
msgstr ""

#: [upload]error_resource_constraint
msgid "You exceeded the quota"
msgstr ""

#: [upload]drag_drop
msgid "Drag and drop your file in this area"
msgstr ""

#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr ""

#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr ""

#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr ""

#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr ""

#: [profile]info
msgid "Configure your instance nickname"
msgstr ""

#: [profile]privacy_question
msgid "Is this profile public?"
msgstr ""

#: [profile]privacy_info
msgid ""
"Please pay attention! By making your profile public, all the information "
"listed below will be available for all the Movim users and on the whole "
"Internet."
msgstr ""

#: [profile]nickname_info
msgid ""
"Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you "
"easily."
msgstr ""

#: [profile]nickname_set
msgid "Your nickname is %s."
msgstr ""

#: [profile]nickname_placeholder
msgid "John_Bob96"
msgstr ""

#: [profile]nickname_error
msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
msgstr ""

#: [profile]nickname_conflict
msgid "The nickname is already registered"
msgstr ""

#: [profile]nickname_saved
msgid "Nickname saved"
msgstr ""

#: [degraded]title
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
msgstr ""

#: [degraded]text_1
msgid ""
"Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence or the social features "
"(communities, news feed and profile) are disabled by the administrator."
msgstr ""

#: [degraded]text_2
msgid ""
"Please contact your server administrator to see if this feature can be "
"enabled."
msgstr ""

#: [visio]calling
msgid "…is calling you"
msgstr ""

#: [visio]ringing
msgid "…ringing"
msgstr ""

#: [visio]declined
msgid "declined"
msgstr ""

#: [visio]in_call
msgid "in call"
msgstr ""

#: [visio]failed
msgid "failed"
msgstr ""

#: [visio]connecting
msgid "…connecting"
msgstr ""

#: [visio]ended
msgid "call ended"
msgstr ""

#: [global]no_js
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
msgstr ""

#: [global]description
msgid ""
"Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your "
"privacy and comes with a set of awesome features."
msgstr ""

#: [global]change_pod
msgid "Switch to another pod"
msgstr ""

#: [page]communities
msgid "Communities"
msgstr ""

#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr ""

msgid "Chats"
msgstr "कुराकानीहरू"

#: [page]publish
msgid "Publish"
msgstr ""

#. configure feed view
#: ../sources/rb-podcast-source.c:609 ../sources/rb-podcast-source.c:673
#: ../sources/rb-podcast-source.c:703
msgid "Feed"
msgstr "फिड"

#: [page]posts
msgid "Posts"
msgstr ""

#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr ""

#: [page]share
msgctxt "[page]share"
msgid "Share"
msgstr ""

#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr ""

#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
msgstr ""

#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr ""

#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr ""

#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
msgstr ""

#: [error]websocket_connect
msgid "Reconnection to the server…"
msgstr ""

#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr ""

#: [button]unregister
msgid "Unregister"
msgstr ""

#: [button]share
msgctxt "[button]share"
msgid "Share"
msgstr ""

#: [button]discover
msgid "Discover"
msgstr ""

#: [button]like
msgid "Like"
msgstr ""

#: [button]sign_up fedora/tg/templates/genshi/login.html:46
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:38
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:32
msgid "Sign Up"
msgstr ""

#: [client]bot
msgid "Bot"
msgstr ""

msgid "Extended Away"
msgstr "टाढा फैल्याउनुहोस्"

#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr ""

#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr ""

#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr ""

#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr ""

#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr ""

#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr ""

#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr ""

#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr ""

#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr ""

#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr ""

#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr ""

#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr ""

#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr ""

#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr ""

#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr ""

#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr ""

#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr ""

#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr ""

#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr ""

#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr ""

#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr ""

#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr ""

#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr ""

#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr ""

#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr ""

#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr ""

#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr ""

#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr ""

#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr ""

#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr ""

#: [mood]frustrated
msgid "frustrated"
msgstr ""

#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr ""

#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr ""

#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr ""

#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr ""

#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr ""

#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr ""

#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr ""

#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr ""

#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr ""

#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr ""

#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr ""

#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr ""

#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr ""

#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr ""

#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr ""

#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr ""

#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr ""

#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr ""

#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr ""

#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr ""

#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr ""

#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr ""

#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr ""

#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr ""

#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr ""

#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr ""

#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr ""

#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr ""

#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr ""

#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr ""

#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr ""

#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr ""

#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr ""

#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr ""

#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr ""

#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr ""

#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr ""

#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr ""

#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr ""

#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr ""

#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr ""

#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr ""

#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr ""

#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr ""

#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr ""

#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr ""

#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr ""

#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr ""

#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr ""

#: [post]email
msgid "email"
msgstr ""

#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr ""

#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr ""

#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr ""

#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr ""

#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr ""

#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr ""

#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr ""

#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr ""

#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr ""

#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr ""

#: [post]original_deleted
msgid "Original post deleted"
msgstr ""

#: [affiliation]publish-only
msgid "Publish only"
msgstr ""

#: [affiliation]no-aff
msgid "No affiliation"
msgstr ""

#: [affiliation]outcast
msgid "Outcast"
msgstr ""

#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr ""

#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr ""

#: data/mozo.desktop.in.in:4
msgid "Change which applications are shown on the main menu"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mozo.desktop.in.in:11
msgid "application;main;menu;editor;customize;MATE;"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:67
msgid "Revert Changes?"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:142
msgid "Revert all menus to original settings?"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:177
msgid "_Revert to Original"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:262
msgid "R_edo"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:388
msgid "_Items:"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:455
msgid "_New Menu"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:471
msgid "Ne_w Item"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:487
msgid "New _Separator"
msgstr ""

#: data/50-muffin-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"

#: data/50-muffin-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.muffin.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “monitor-config-manager” — use the new "
"monitor configuration system, aimed to replace the old one. This enables a "
"higher level configuration API to be used by configuration applications, as "
"well as the ability to configure per logical monitor scale. • “scale-monitor-"
"framebuffer” — makes muffin default to layout logical monitors in a logical "
"pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers instead of window "
"content, to manage HiDPI monitors. Does not require a restart. Also enabling "
"“monitor-config-manager” is required for this feature to be enabled."
msgstr ""

#: src/core/display.c:608 src/core/display.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "X सञ्झ्याल प्रणाली प्रदर्शन '%s' खोल्न असफल\n"

#: src/core/muffin.c:39
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "metacity %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid ""
"muffin %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"मेटासिटि %s\n"
"प्रतिलिपि अधिकार (C) २००१-२००७ हावोक पेनिङटोन, रेड ह्याट, संस्था., र अन्य\n"
"यो नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि स्रोत हेर्नुहोस् ।\n"
"वारेन्टी छैन; ब्यापारीकरण गरिएको छैन वा निश्चित उद्देश्यको लागि मिलाइएको पनि छैन ।\n"

#: src/core/screen.c:665 src/core/screen.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "पर्दा %d को प्रदर्शन '%s' अमान्य छ\n"

#: src/core/util.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "भर्बोज मोडलाई सहयोग बिनानै मेटासिटि सङ्ग्रह गरियो\n"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"प्रयोगात्मक सुविधाहरू सक्षम गर्न, सूचीमा सुविधा किवर्ड थप्नुहोस्। सुविधाले कम्पोजिटर पुन: सुरु "
"गर्न आवश्यक छ कि छैन भन्ने कुरा दिइएको सुविधामा निर्भर गर्दछ। कुनै पनि प्रयोगात्मक सुविधा "
"अझै पनि उपलब्ध हुन वा कन्फिगर गर्न आवश्यक छैन। भविष्यको प्रमाणको रूपमा यस सेटिङमा केहि "
"पनि थप्ने आशा नगर्नुहोस्। हाल सम्भावित किवर्डहरू: • “scale-monitor-framebuffer” — "
"HiDPI मनिटरहरू व्यवस्थापन गर्न विन्डो सामग्रीको सट्टा मनिटर फ्रेमबफरहरू स्केल गर्दा, "
"तार्किक पिक्सेल निर्देशांक स्थानमा तार्किक मनिटरहरू लेआउट गर्न mutter लाई पूर्वनिर्धारित "
"बनाउँछ। पुन: सुरु गर्न आवश्यक छैन। • “kms-modifiers” — ड्राइभरद्वारा समर्थित भएमा, "
"स्पष्ट परिमार्जकहरू सहित स्क्यानआउट बफरहरू सधैं आवंटित गर्न mutter बनाउँछ। पुन: सुरु गर्न "
"आवश्यक छ। • “autoclose-xwayland” — सबै सान्दर्भिक X11 क्लाइन्टहरू गएमा Xwayland "
"स्वचालित रूपमा समाप्त हुन्छ। पुन: सुरु गर्न आवश्यक छ। • “variable-refresh-rate” — यदि "
"मनिटर, GPU र DRM ड्राइभरद्वारा समर्थित भएमा लागू हुँदा मनिटरको रिफ्रेस दरलाई गतिशील "
"रूपमा समायोजन गर्न mutter लाई बनाउँछ। सेटिङहरूमा कन्फिगर गर्न योग्य। पुन: सुरु गर्न "
"आवश्यक छ। • “xwayland-native-scaling” — Xwayland क्लाइन्टहरूलाई उनीहरूको नेटिभ "
"स्केलिंग समर्थन प्रयोग गर्न दिन्छ। यदि स्केलिंग क्लाइन्टद्वारा समर्थित छैन भने, क्लाइन्ट अनस्केल "
"हुनेछ। “scale-monitor-framebuffer” सक्षम पारिएको बेला मात्र सेटिङ प्रभावकारी हुन्छ।."

#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "प्रति आउटपुट ल्युमिनेन्स सेटिङहरू"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"प्रति आउटपुट र रङ मोड ल्युमिनेन्स सेटिङ। प्रत्येक प्रविष्टिमा कनेक्टर, विक्रेता, उत्पादन, "
"सिरियल, र रङ मोड सहितको टपल, साथै प्रतिशत (%) मा आउटपुट ल्युमिनेन्स प्रतिनिधित्व गर्ने "
"सम्बन्धित फ्लोटिंग पोइन्ट मान समावेश हुन्छ। निर्दिष्ट नगरिएको बेला पूर्वनिर्धारित १००% "
"हुन्छ।."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "कुनै पनि सक्रिय आगत क्याप्चर सत्र रद्द गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"एक्स ११ क्लाइन्टहरूलाई एक्सवेल्याण्डमा जडान गर्न फरक एन्डियननेसको साथ अनुमति दिनुहोस्"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"क्लाइन्टहरूबाट एक्सवेल्याण्डको भन्दा फरक एन्डियननेसको साथ जडानहरू अनुमति दिनुहोस्। एक्स "
"सर्भर बाइट-स्वैपिंग कोड एक विशाल आक्रमण सतह हो, एक्सवेल्याण्डमा त्यो कोडको धेरै सुरक्षा "
"समस्याहरूको लागि प्रवण छ। बाइट-स्वाप गरिएको क्लाइन्टहरूको प्रयोग-केस धेरै आला छ, र "
"एक्सवेल्याण्डमा पूर्वनिर्धारित रूपमा अक्षम गरिएको छ। एक्सवेल्याण्डलाई एक्स११ क्लाइन्टहरूबाट "
"फरक इन्डियननेसका साथ जडानहरू स्वीकार गर्न निर्देशन दिन यो विकल्प सक्षम पार्नुहोस् । यदि "
"एक्सवेल्याण्डले त्यो सेटिङ नियन्त्रण गर्न आदेश लाइन विकल्प +बाइट्सवाप्डक्लियन्टहरू/-"
"बाइट्सवाप्डक्लियन्टहरू समर्थन गर्दैन भने यो विकल्पको कुनै प्रभाव पर्दैन । यो सेटिङ प्रभावकारी "
"हुनका लागि एक्सवेल्याण्ड लाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।."

#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "ट्रेस इन्स्ट्रुमेन्टेसन प्रयोग गरेर प्रोफाइल प्रदर्शन"

#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "डिबग नियन्त्रण डी-बस इन्टरफेस सक्षम पार्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:559
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "मोड स्विच"

#: ../src/nautilus-sendto.c:53
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "बनेको फोल्डरबाट चलाउनुहोस (ignored)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "सम्बाद पठाउन XID प्यारेन्टको प्रयोग गर्नुहोस् (ignored)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
#| msgid "Unable to send file"
msgid "Files to send"
msgstr "फाइल पठाउन असक्षम भयो"

#: ../src/nautilus-sendto.c:524
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "मेल अनुप्रयोग नभएकोले फाईल पठाईएन \n"

#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "सफ्टवेयर चलाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"नटिलस, उर्फ फाइल, जिनोम डेस्क्टपको पूर्वनिर्धारित फाइल प्रबन्धक हो । यसले तपाईँको फाइल "
"व्यवस्थापन गर्न र आफ्नो फाइलहरू खोज्न एक सरल र एकीकृत तरिका प्रदान गर्छ।."

#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
"can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"नटिलसले फाइल प्रबन्धकका सबै आधारभूत कार्यहरू र अधिक समर्थन गर्दछ। यसले तपाईंको फाइलहरू र "
"फोल्डरहरू खोजी गर्न र व्यवस्थापन गर्न सक्दछ, दुबै स्थानीय रूपमा र नेटवर्कमा, हटाउन सकिने "
"मिडियामा र बाट डेटा पढ्न र लेख्न, स्क्रिप्टहरू चलाउन र अनुप्रयोगहरू सुरू गर्न सक्दछ। यसमा "
"तीन दृश्यहरू छन्: आइकन ग्रिड, आइकन सूची, र ट्री सूची। यसको प्रकार्यहरू प्लगइन्स र "
"स्क्रिप्टहरूसँग विस्तार गर्न सकिन्छ।."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "फोल्डर;प्रबन्धक;अन्वेषण;डिस्क;फाइल प्रणाली;नटलस;"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid ""
"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
"toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"यदि सत्यमा सेट गरिएमा, फाइलहरूले जहिले पनि पथपट्टीको साटोमा स्थान उपकरणपट्टीका लागि "
"पाठ्य आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "पुनरावर्ती खोजी कहाँ गर्ने"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid ""
"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
"“local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"फाइलहरू खोजी गर्ने स्थानहरू । उपलब्ध मानहरू \"स्थानीय-मात्र\", \"सँधै\", \"कहिल्यै\" हुन्।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"अन्तिममा प्रयोग गरिएको वा अन्तिममा परिमार्जन गरिएको प्रयोग गरेर खोजी मिति फिल्टर "
"गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"अन्तिममा प्रयोग गरिएको वा अन्तिममा परिमार्जन गरिएको प्रयोग गरेर खोजी मिति फिल्टर "
"गर्नुहोस् ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "विषयवस्तु मेनु वस्तु स्थायी रूपमा मेट्न देखाउने या नदेखाउने"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
"bypass the Trash."
msgstr ""
"यदि सत्यमा सेट गरिएमा, फाइलहरूले रद्दीटोकरी बाइपास गर्न स्थायी रूपमा सन्दर्भ मेनु वस्तु "
"मेट्ने वस्तु देखाउनेछ ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"प्रतिलिपि बनाईएको वा चयन गरिएका फाइलबाट लिङ्क सिर्जना गर्नुपर्ने विषयवस्तु मेनु वस्तुहरू "
"देखाउने या नदेखाउने"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
"copied or selected files."
msgstr ""
"यदि सत्यमा सेट गरिएमा, फाइलले प्रतिलिपि गरिएको वा चयन गरिएका फाइलहरूबाट लिङ्क "
"सिर्जना गर्न प्रसंग मेनु वस्तुहरू देखाउनेछ ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउने भनेर ट्रेडअफ लाई गति दिनुहोस् । यदि \"सँधै\" मा सेट "
"गरिएमा फोल्डर टाढाको सर्भरमा भए तापनि जहिले पनि वस्तु गणना हरू देखाउनुहोस् । यदि "
"\"स्थानीय-मात्र\" मा सेट गरिएमा स्थानीय फाइल प्रणालीका लागि मात्र गणना देखाउनुहोस् । "
"यदि \"कहिल्यै\" मा सेट गरिएको छ भने वस्तु गणना गणना गर्न कहिल्यै चिन्ता नगर्नुहोस्।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"सम्भावित मानहरू एकल क्लिकमा फाइलहरू लन्च गर्न \"एकल\" वा डबल क्लिकमा तिनीहरूलाई सुरू "
"गर्न \"डबल\" हुन्।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an app to handle it."
msgstr ""
"अज्ञात माइम प्रकार खोलिएको अवस्थामा प्रयोगकर्तालाई प्याकेज इन्स्टलर संवाद देखाउने या "
"नदेखाउने, यसलाई ह्यान्डल गर्न अनुप्रयोग खोजी गर्न ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Use extra mouse button events in Files"
msgstr "फाइलमा अतिरिक्त माउस बटन घटनाहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
msgstr ""
"\"अग्रेषित\" र \"पछाडि\" बटन भएका मुसाहरू भएका प्रयोगकर्ताहरूका लागि, यो कुञ्जीले "
"फाइलभित्र कुनै पनि कार्य गरिएको छ कि छैन भनेर निर्धारण गर्नेछ जब कुनै पनि थिचिएको छ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "फाइलको थम्बनेल कहिले देखाउने"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"थम्बनेलको रूपमा फाइल देखाउने समयका लागि गति व्यापार-बन्द गर्नुहोस् । यदि फोल्डर टाढाको "
"सर्भरमा भए तापनि \"सँधै\" मा सेट गरियो भने सधैं थम्बनेल गर्नुहोस्। यदि \"स्थानीय-मात्र\" "
"मा सेट गरिएको छ भने स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थम्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस्। यदि "
"\"कहिल्यै\" मा सेट गरिएको छ भने थम्बनेल फाइलहरूमा कहिल्यै चिन्ता नगर्नुहोस्, केवल जेनेरिक "
"प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस्। नामले के सुझाव दिन सक्छ, यो कुनै पनि पूर्वावलोकन योग्य फाइल "
"प्रकारमा लागू हुन्छ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"यो साइजभन्दा माथिका छविहरू (मेगाबाइटहरूमा) थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो "
"छविहरू थम्बनेल गर्नबाट बच्नु हो जुन धेरै मेमोरी लोड गर्न वा प्रयोग गर्न लामो समय लाग्न "
"सक्छ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", "
"\"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"यदि सही भएमा, नयाँ सञ्झ्यालका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । अर्थात्, यदि "
"नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको छ भने, \"ए\" बाट \"जेड\" मा फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, "
"तिनीहरू \"जेड\" बाट \"ए\" मा क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि आकारद्वारा क्रमबद्ध गरिएको छ भने, "
"वृद्धिशील हुनुको सट्टा तिनीहरूलाई क्रमबद्ध रूपमा क्रमबद्ध गरिनेछ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
"जब फोल्डर भ्रमण गरिन्छ यो दर्शक प्रयोग गरिन्छ । सम्भावित मानहरू \"सूची-दृश्य\", र "
"\"प्रतिमा-दृश्य\" हुन्।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"यो कुञ्जी अस्वीकार गरिएको छ र उपेक्षा गरिन्छ । \"org.gtk.Settings.FileChooser\" "
"बाट \"show-hidden\" कुञ्जी को सट्टामा अहिले प्रयोग गरिन्छ ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
msgstr "जीटीके ४ सेटिङ स्थानान्तरण भयो कि भएन"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
msgstr ""
"जीटीकेफाइल चूजरसँग साझेदारी गरिएका सेटिङहरू उनीहरूको जीटीके ३ कुञ्जीहरूबाट जीटीके ४ मा "
"स्थानान्तरण गरिएको छ कि छैन।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"तान्ने र सञ्चालन छोड्ने बेलामा म्याद समाप्त पछि होभर गरिएको फोल्डर खोल्ने या नखोल्ने"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"यदि यो सत्यमा सेट गरिएको छ भने, तान्ने र छोड्ने कार्य सम्पादन गर्दा होभर गरिएको फोल्डर "
"टाइमआउट पछि स्वचालित रूपमा खुल्नेछ ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"नयाँ सञ्झ्याल/ट्याब खोल्दा पूर्वानिर्धारित रूपमा पूरा पाठ खोजी सक्षम पारिएको छ या छैन"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
"search popover"
msgstr ""
"यदि सत्यमा सेट गरिएमा, फाइलहरू नामबाहेक फाइल सामग्रीसँग पनि मेल खानेछन् । यसले "
"पूर्वनिर्धारित सक्रिय अवस्था टगल गर्दछ, जुन अझै पनि खोजी पपओभरमा ओभरराइड गर्न सकिन्छ"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid "How to display file timestamps in the views"
msgstr "दृश्यहरूमा फाइल टाइमस्ट्याम्प कसरी प्रदर्शन गर्ने"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid ""
"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
"exact date and time."
msgstr ""
"यदि 'सरल' मा सेट गरिएको छ भने, फाइलहरूले आज र हिजो समयको साथ देखाउनेछ, अन्यथा समय "
"बिना को सटीक मिति। यदि 'विस्तृत' मा सेट गरिएको छ भने, यसले सँधै सही मिति र समय "
"देखाउनेछ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "फाइल हरू सङ्कुचन गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित ढाँचा"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन गर्दा चयन गरिने ढाँचा ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"प्रतिमा दृश्यमा एउटा प्रतिमा तल क्याप्सनहरूको सूची । देखाइएको क्याप्सनहरूको वास्तविक "
"सङ्ख्या जूम स्तरमा निर्भर गर्दछ । केही सम्भावित मानहरू: \"साइज\", \"प्रकार\", "
"\"परिमार्जित मिति\", \"मालिक\", \"समूह\", \"अनुमतिहरू\", र \"माइम प्रकार\" हुन् ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा दृश्य जुम स्तर"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची दृश्य जुम स्तर"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "सुची दृश्यमा देखिने स्तम्भहरू"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Column order in list view"
msgstr "सूची दृश्यमासतम्भ क्रम"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Use tree view"
msgstr "ट्री दृश्य प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"समतल सूचीको साटोमा सूची दृश्य नेभिगेसनका लागि एउटा ट्रि प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Initial size of the window"
msgstr "सन्झ्यालको सुरुको अाकार"

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्यालको प्रारम्भिक चौडाइ र उचाइ भएको टुपल ।."

#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "या नेभिगेसन सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारणद्वारा ठूलो पारिएको हुनुपर्दछ"

#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d kbps\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"%d किलो बाईट प्रति सेकेन्ड\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d kbps"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
msgid "Video Codec"
msgstr "भिडियो कोडेक"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "भिडियो बिट दर"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f फ्रेम प्रतिसेकेण्ड"
msgstr[1] "%0.2f फ्रेमहरू प्रतिसेकेण्ड"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Audio Codec"
msgstr "अडियो कोडेक"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "अडियो बिट दर"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5118 modules/demux/mod.c:96
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वरिपरि घेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वरिपरि घेर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"सराउन्ड"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
#: src/nautilus-application.c:185 src/nautilus-window-slot.c:1846
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "ओहो, केही गलत भयो।."

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr "अडियो र भिडियो गुण"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
msgid "Audio Properties"
msgstr "अडियो गुण"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
msgid "Video Properties"
msgstr "भिडियो गुण"

#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "अडियो/भिडियो गुण"

#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242
msgid "Created On"
msgstr "सिर्जित मिति"

#: src/nautilus-application.c:188
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न अक्षम । कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा यसलाई सिर्जना "
"गर्न सकिने अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस्:\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:195
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न अक्षम । कृपया निम्न फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा अनुमतिहरू सेट "
"गर्नुहोस् जुन तिनीहरू सिर्जना गर्न सकिन्छ:\n"
"%s"

#: src/nautilus-application.c:864
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr "\"%s\" एउटा आन्तरिक प्रोटोकल हो। यो स्थान सिधै खोल्न समर्थन गर्दैन ।."

#: src/nautilus-application.c:958
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको यूआरआई ब्राउजगर्नका लागि सधैँ नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#: src/nautilus-application.c:962
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।."

#: src/nautilus-application.c:968
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"

#: src/nautilus-app-chooser.c:74
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगको रूपमा \"%s\" सेट गर्दा त्रुटि: %s"

#: src/nautilus-app-chooser.c:77
msgid "Could not set as default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्न सकिदैन"

#. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an app to open test.jpg"
#: src/nautilus-app-chooser.c:194
#, c-format
msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> खोल्नका लागि एउटा अनुप्रयोग रोज्नुहोस्"

#: src/nautilus-app-chooser.c:200
msgid "Open Items"
msgstr "वस्तुहरू खोल्नुहोस्"

#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"कार्यक्रम सुरु गर्न अक्षम:\n"
"%s"

#: src/nautilus-autorun-software.c:150
msgid "The program is not marked as executable."
msgstr "कार्यक्रम कार्यान्वयन योग्यको रूपमा चिनो लगाइएको छैन ।."

#: src/nautilus-autorun-software.c:153
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "कार्यक्रम फेला पार्न अक्षम"

#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "ओह! यो सफ्टवेयर चलाउँदा समस्या भएको थियो ।."

#: src/nautilus-autorun-software.c:189
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "यदि तपाईँलाई यो स्थान विश्वास छैन वा निश्चित छैन भने, 'रद्द गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।."

#: src/nautilus-autorun-software.c:191
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"\"%s\" ले स्वचालित रूपमा सुरु हुने अभिप्रायले सफ्टवेयर समाविष्ट गर्दछ । तपाईँ यसलाई चलाउन "
"चाहनुहुन्छ?"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "\"%s\" एउटा अद्वितिय नयाँ नाम हुने छैन ।."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "\"%s\" अवस्थित फाइलसँग बाझिने छ ।."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "नाम खाली हुन सक्तैन."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "नाममा कुनै पनि स्ल्यास ('/') समाविष्ट गर्नु हुदैन ।."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "“.” अवैध नाम हो."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "“..” अवैध नाम हो.."

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1869
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "%d फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1877
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "%d फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d फाइलहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1887
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "%d फाइल र फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d फाइलहरू र फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "मौलिक नाम (बढ्दो क्रम)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "मौलिक नाम (घट्दो क्रम)"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "पहिलो परिमार्जित"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
msgid "First Created"
msgstr "पहिलो सिर्जित"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
msgid "Last Created"
msgstr "अन्तिम सिर्जित"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135
msgid "Season number"
msgstr "ऋतु सङ्ख्या"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142
msgid "Episode number"
msgstr "अन्तिम सङ्ख्या"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156
msgid "Artist name"
msgstr "कलाकार नाम"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170
msgid "Album name"
msgstr "एल्बम नाम"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
msgid "Original file name"
msgstr "मूल फाइल नाम"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188
msgid "1, 2, 3"
msgstr "१, २, ३"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195
msgid "01, 02, 03"
msgstr "०१,०२,०३"

#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202
msgid "001, 002, 003"
msgstr "००१,००२,००३"

#: src/nautilus-clipboard.c:80
#, c-format
msgid "Clipboard string cannot be NULL."
msgstr "क्लिपबोर्ड स्ट्रिङ शून्य हुन सक्दैन ।."

#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
#: src/nautilus-clipboard.c:89
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
msgstr "नटिलस क्लिपबोर्ड \"कट\" वा \"प्रतिलिपि\" बाट सुरु हुनुपर्दछ।."

#: src/nautilus-clipboard.c:98
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
msgstr "नटिलस क्लिपबोर्डमा खाली रेखाहरू हुनुहुँदैन ।."

#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "Detailed Type"
msgstr "बिवरण प्रकार"

#: src/nautilus-column-utilities.c:100
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "फाइलको विस्तृत प्रकार ।."

#: src/nautilus-column-utilities.c:149
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "नयाँपन"

#: src/nautilus-column-utilities.c:150
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "प्रयोगकर्ताले फाइल मा पहुँच गरेको मिति ।."

#: src/nautilus-column-utilities.c:160
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "तारा भएको फाइल देखाउनुहोस्."

#: src/nautilus-column-utilities.c:232
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "सान्दर्भिकता"

#: src/nautilus-column-utilities.c:233
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "खोजको लागि सान्दर्भिक दर्जा"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:253
msgid "ZIP (.zip)"
msgstr "ZIP (.zip)"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:254
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "सबै सञ्चालन प्रणालीसँग मिल्दो ।."

#: src/nautilus-compress-dialog.c:259
msgid "Encrypted ZIP (.zip)"
msgstr "Encrypted ZIP (.zip)"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:260
msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac."
msgstr "पासवर्ड सुरक्षित ZIP, विन्डोज र म्याकमा स्थापना गरिनु पर्दछ।."

#: src/nautilus-compress-dialog.c:265
msgid "TAR (.tar.xz)"
msgstr "TAR (.tar.xz)"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:266
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "सानो सङ्ग्रह तर लिनक्स र म्याक मात्र ।."

#: src/nautilus-compress-dialog.c:271
msgid "7Z (.7z)"
msgstr "7Z (.7z)"

#: src/nautilus-compress-dialog.c:272
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "सानो सङ्ग्रह तर विन्डोज र म्याकमा स्थापना गर्नुपर्छ ।."

#. Translators: this is the word "Today" followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
#: src/nautilus-date-utilities.c:123
#, no-c-format
msgid "Today %-H:%M"
msgstr "आज %-H:%M"

#. Translators: this is the word Today followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:130
#, no-c-format
msgid "Today %-I:%M %p"
msgstr "आज %-I:%M %p"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-date-utilities.c:141
#, no-c-format
msgid "Yesterday %-H:%M"
msgstr "हिजो %-H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:148
#, no-c-format
msgid "Yesterday %-I:%M %p"
msgstr "हिजो %-I:%M %p"

#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
#: src/nautilus-date-utilities.c:167
#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S"

#. Translators: this is the day number followed by the full month
#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
#: src/nautilus-date-utilities.c:175
#, no-c-format
msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "विवरण: %s"

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
#: src/nautilus-program-choosing.c:376 src/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "There was an error launching the app."
msgstr "त्यहाँ अनुप्रयोग सुरु आत गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।."

#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "विवरण: प्रोक्सी सिर्जना गरिएको छैन ।."

#: src/nautilus-dnd.c:257
msgid "Dropped Image"
msgstr "ड्रप गरिएको छवि"

#: src/nautilus-error-reporting.c:82
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "\"%s\" को सामग्री हेर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।."

#: src/nautilus-error-reporting.c:89
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकेन । सायद यो हालै मेटिएको छ ।."

#: src/nautilus-error-reporting.c:101
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" का सबै सामाग्री प्रदर्शन गर्न सकेन: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:112
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "यो स्थान प्रदर्शन गर्न सकिएन."

#: src/nautilus-error-reporting.c:139
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।."

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:162
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन : %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकेन :%s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:212
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन :%s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:250
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"यो स्थानमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।."

#: src/nautilus-error-reporting.c:258
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "यो स्थानमा \"%s\" छैन । सायद यो केवल सारिएको वा मेटाइएको थियो?"

#: src/nautilus-error-reporting.c:266
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "तपाईँसँग \"%s\" पुन: नामकरण गर्न आवश्यक अनुमतिछैन ।."

#: src/nautilus-error-reporting.c:280
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
"use a different name."
msgstr ""
"नाम \"%s\" वैध छैन किनभने यसले \"%c\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग "
"गर्नुहोस् ।."

#: src/nautilus-error-reporting.c:288
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।."

#: src/nautilus-error-reporting.c:297
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" नाम धेरै लामो छ। कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।."

#: src/nautilus-error-reporting.c:305
#, c-format
msgid ""
"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
"application, close it before renaming it."
msgstr ""
"\"%s\" पुन: नामकरण गर्न सकेन किनभने प्रक्रियाले यसलाई प्रयोग गरिरहेको छ । यदि यो अर्को "
"अनुप्रयोगमा खुला छ भने, यसलाई पुन: नामकरण गर्नु अघि यसलाई बन्द गर्नुहोस्।."

#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:330
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामकरण गर्न सकेन: %s"

#: src/nautilus-error-reporting.c:447
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्दै."

#: src/nautilus-file.c:5792
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको मालिक \"%s\" अवस्थित छैन"

#: src/nautilus-file.c:6101
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको समूह \"%s\" अवस्थित छैन"

#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6241
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s(तपाईँ)"

#: src/nautilus-file.c:7006 src/nautilus-file.c:7022 src/nautilus-file.c:7038
msgid "Link (broken)"
msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"

#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7199
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s स्वतन्त्र"

#: src/nautilus-file-chooser.c:229
msgid "Replace When Saving?"
msgstr "बचत गर्दा बदल्ने हो?"

#: src/nautilus-file-chooser.c:235
#, c-format
msgid ""
"“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
msgstr ""
"\"%s\" \"%s\" मा पहिल्यै अवस्थित छ । बचत गर्दा यसका सामग्रीहरू प्रतिस्थापन वा अधिलेखन "
"हुनेछ ।."

#: src/nautilus-filename-validator.c:150
msgid "Folder name is too long"
msgstr "फोल्डर नाम धेरै लामो भयो"

#: src/nautilus-filename-validator.c:151
msgid "File name is too long"
msgstr "फाइल नाम धेरै लामो भयो"

#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-filename-validator.c:157
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
msgstr "तिनीहरूको नामको सुरुमा \".\" सँग फोल्डरहरू लुकेका छन्"

#: src/nautilus-filename-validator.c:158
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
msgstr "तिनीहरूको नामको सुरुमा \".\" लेखिएको फाइलहरू लुकेका छन्"

#: src/nautilus-file-operations.c:285
msgid "Proceed _Anyway"
msgstr "जसरी पनि अगाडि बढ्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-operations.c:1133 src/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid "Permanently Delete “%s”?"
msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1137 src/nautilus-file-operations.c:1199
#, c-format
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
msgstr[0] "%'d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपमा मेट्नुहुन्छ?"
msgstr[1] "%'d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहुन्छ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1145 src/nautilus-file-operations.c:1207
msgid "Permanently deleted items can not be restored"
msgstr "स्थायी रूपमा मेटिएका वस्तुहरू पुनर्स्थापना गर्न सकिँदैन"

#: src/nautilus-file-operations.c:1160
msgid "Empty Trash?"
msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1164
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1267
#, c-format
msgid "Cleared “%s”"
msgstr "\"%s\" खाली गरियो"

#: src/nautilus-file-operations.c:1271
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "\"%s\" मेटियो"

#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1279
#, c-format
msgid "Clearing “%s”"
msgstr "\"%s\" खाली गर्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:1283
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "\"%s\" मेट्न"

#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1298
#, c-format
msgid "Cleared %'d file"
msgid_plural "Cleared %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइल खाली गरियो"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू खाली गरियो"

#: src/nautilus-file-operations.c:1304
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d फाईल मेटियो"
msgstr[1] "%'d फाईलहरू मेटियो"

#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1314
#, c-format
msgid "Clearing %'d file"
msgid_plural "Clearing %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइल खाली गर्दै"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू खाली गर्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:1320
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइलहरू मेट्दै"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू मेट्दै"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1349 src/nautilus-file-operations.c:1357
#: src/nautilus-file-operations.c:1397 src/nautilus-file-operations.c:1743
#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:1791
#: src/nautilus-file-operations.c:3693 src/nautilus-file-operations.c:3701
#: src/nautilus-file-operations.c:3772 src/nautilus-file-operations.c:8496
#: src/nautilus-file-operations.c:8564
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1376 src/nautilus-file-operations.c:1770
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s बाँकि"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s बाँकि"

#: src/nautilus-file-operations.c:1380 src/nautilus-file-operations.c:1773
#, c-format
msgid "(%d file/s)"
msgid_plural "(%d files/s)"
msgstr[0] "(%d फाइल/हरू)"
msgstr[1] "(%d फाइल/हरू)"

#: src/nautilus-file-operations.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to delete all child files"
msgstr "सबै बाल फाइलहरू मेट्न असफल भयो"

#: src/nautilus-file-operations.c:1553
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "\"%s\" फोल्डर मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:1556
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "फोल्डर \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि भयो."

#: src/nautilus-file-operations.c:1563
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "\"%s\" फाईल मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:1566
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "फाईल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि भयो."

#: src/nautilus-file-operations.c:1693
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "\"%s\" रद्दीटोकरी सार्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:1697
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "रद्दीटोकरीमा \"%s\""

#: src/nautilus-file-operations.c:1708
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइल रद्दीटोकरी सार्दै"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू रद्दीटोकरी सार्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:1714
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा पारिएको %'d फाइल"
msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा पारिएको %'d फाइलहरू"

#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:1863
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" रद्दीटोकरीमा राख्न सकिदैन । के तपाईँ यसलाई तत्काल मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "यो दुर्गम स्थानबाट रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू पठाउन सकिदैन।."

#: src/nautilus-file-operations.c:2507
msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
msgstr "बाहिर निस्कनु अघि रद्दीटोकरी खाली गर्नुहुन्छ?"

#: src/nautilus-file-operations.c:2510
#, c-format
msgid ""
"Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
"permanently deleted."
msgstr ""
"\"%s\" मा खाली स्थान खाली गर्न रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस् । सबै रद्दीटोकरी गरिएका "
"वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेटिनेछन् ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Do _Not Empty"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्ने"

#: src/nautilus-file-operations.c:2744
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d फाइल (%s) प्रतिलिपि गर्न तयारी गर्दैछ"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू (%s) प्रतिलिपि गर्न तयारी गर्दैछ"

#: src/nautilus-file-operations.c:2757
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d फाइल (%s) सार्न तयारी गर्दैछ"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू (%s) सार्न तयारी गर्दैछ"

#: src/nautilus-file-operations.c:2770
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d फाइल (%s) मेट्न तयारी गर्दैछ"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू (%s) मेट्न तयारी गर्दैछ"

#: src/nautilus-file-operations.c:2789
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "%'d फाइल सङ्कुचन गर्न तयारी गरिदैछ"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू सङ्कुचन गर्न तयारी गरिदैछ"

#: src/nautilus-file-operations.c:2853
msgid "Error while compressing files."
msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि भयो ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:2945
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"\"%s\" फोल्डरमा भएका फाइल ह्यान्डल गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई हेर्ने अनुमति छैन ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:2951 src/nautilus-file-operations.c:4484
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "फोल्डर \"%s\" मा फाइलहरूको बारेमा जानकारी प्राप्त गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%s\" फोल्डर ह्याण्डल गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:3012 src/nautilus-file-operations.c:4566
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "फोल्डर \"%s\" पढ्दा एउटा त्रुटि थियो ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:3122
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "\"%s\" फाइल ह्याण्डल गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:3127
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "\"%s\" को बारेमा जानकारी प्राप्त गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:3251 src/nautilus-file-operations.c:3313
#: src/nautilus-file-operations.c:3368 src/nautilus-file-operations.c:3430
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "\"%s\" मा प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:3373
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "गन्तव्यमा प्रतिलिपि गर्न %s बढी खाली स्थान आवश्यक हुन्छ ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:3409
msgid "File too Large for Destination"
msgstr "गन्तब्यका लागि फाइल धेरै ठूलो"

#: src/nautilus-file-operations.c:3410
msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
msgstr "४.३ जीबी भन्दा ठूला फाइलहरू एफएटी फाइल प्रणालीमा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन।."

#: src/nautilus-file-operations.c:3508
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”लाई “%s”मा सार्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:3512
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”लाई “%s” मा सारियो"

#: src/nautilus-file-operations.c:3519
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "%s लाई %s मा प्रतिलिपि बनाउदैछ"

#: src/nautilus-file-operations.c:3523
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा प्रतिलिपि गरियो"

#: src/nautilus-file-operations.c:3557
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "प्रतिलिपि “%s”"

#: src/nautilus-file-operations.c:3561
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "प्रतिलिपि “%s” गरियो"

#: src/nautilus-file-operations.c:3580
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d फाइललाई “%s” मा सार्दै"
msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सार्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:3586
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d फाइल \"%s\" मा प्रतिलिपि गर्दै"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि गर्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:3605
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d फाइललाई “%s” मा सारियो"
msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सारियो"

#: src/nautilus-file-operations.c:3611
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d फाइल \"%s\" मा प्रतिलिपि गरियो"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि गरियो"

#: src/nautilus-file-operations.c:3634
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "\"%'d फाइल %s\" मा नक्कल गर्दैछ"
msgstr[1] "\"%'d फाइलहरू %s\" मा नक्कल गर्दैछ"

#: src/nautilus-file-operations.c:3644
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "\"%'d फाइल %s\" मा नक्कल गरियो"
msgstr[1] "\"%'d फाइलहरू %s\" मा नक्कल गरियो"

#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3727 src/nautilus-file-operations.c:8027
#: src/nautilus-file-operations.c:8523
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%s / %s — %s बाँकि (%s/s)"
msgstr[1] "%s / %s — %s बाँकि (%s/s)"

#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3761 src/nautilus-file-operations.c:8553
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s बाँकि (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s बाँकि (%s/s)"

#: src/nautilus-file-operations.c:4286
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई गन्तव्यमा सिर्जना गर्ने अनुमति छैन ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:4292
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:4479
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई हेर्ने अनुमति छैन ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:4561
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:4626 src/nautilus-file-operations.c:5260
#: src/nautilus-file-operations.c:6012
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "\"%s\" सार्दा त्रुटि ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:4844
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "स्रोतको बारेमा जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि भएको थियो ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:5264 src/nautilus-file-operations.c:5352
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:5267
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "%s मा उही नामसँग पहिल्यै अवस्थित फाइल हटाउन सकेन ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:5354
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "%s मा फाइल प्रतिलिपि गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:5671
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "\"%s\" मा सार्न तयारी गर्दैछ"

#: src/nautilus-file-operations.c:6014
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "%s मा फाइल सार्दा एउटा त्रुटि थियो ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:6368
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "\"%s\"मा लिङ्क सिर्जना गर्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:6522
#, c-format
msgid "Error while creating link to “%s”."
msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्दा त्रुटि ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:6531
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "लक्ष्यले प्रतीकात्मक लिङ्कहरू समर्थन गर्दैन।."

#: src/nautilus-file-operations.c:6539
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "%s मा सिम्लिङ्क सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:7402
#, c-format
msgid "Error while creating directory “%s”."
msgstr "डाइरेक्टरी \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:7407
#, c-format
msgid "Error while creating file “%s”."
msgstr "\"%s\" फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:7411
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "%s मा डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:7512
msgid "Saving image to file"
msgstr "फाइलमा छवि बचत गर्दैछ"

#: src/nautilus-file-operations.c:7521
msgid "Successfully saved image to file"
msgstr "फाइलमा छवि सफलतापूर्वक बचत गरियो"

#: src/nautilus-file-operations.c:7551
msgid "Failed to save image"
msgstr "छवि बचत गर्न असफल भयो"

#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
#: src/nautilus-file-operations.c:7613
msgid "Pasted image"
msgstr "टाँसिएको छवि"

#: src/nautilus-file-operations.c:7620
msgid "Retrieving clipboard data"
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा पुन: प्राप्त गर्दैछ"

#: src/nautilus-file-operations.c:7652
msgid "Retrieving image data"
msgstr "छवि डेटा पुन: प्राप्त गर्दैछ"

#: src/nautilus-file-operations.c:7913
msgid "Verifying destination"
msgstr "गन्तव्य रुजु गरिदै"

#: src/nautilus-file-operations.c:8093 src/nautilus-file-operations.c:8183
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "\"%s\" फाइल झिक्दा त्रुटि"

#: src/nautilus-file-operations.c:8100
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "\"%s\" निकाल्दा एउटा त्रुटि थियो ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:8186
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract “%s”"
msgstr "\"%s\" निकाल्न पर्याप्त खाली स्थान छैन"

#: src/nautilus-file-operations.c:8219
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा झिक्यो"

#: src/nautilus-file-operations.c:8225
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d फाइल %s\" मा  निकालियो"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू %s\" मा  निकालियो"

#: src/nautilus-file-operations.c:8259
msgid "Preparing to extract"
msgstr "झिक्न तयारी गर्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:8387
msgid "Extracting Files"
msgstr "फाइल हरू निकाल्दैछ"

#: src/nautilus-file-operations.c:8447
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "\"%s\"लाई \"%s\" भित्र सङ्कुचन गर्दै"

#: src/nautilus-file-operations.c:8453
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d फाइल “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै"

#: src/nautilus-file-operations.c:8601
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा सङ्कुचन गर्दा त्रुटि"

#: src/nautilus-file-operations.c:8607
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d फाइललाई \"%s\" मा सङ्कुचन गर्दा त्रुटि"
msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई \"%s\" मा सङ्कुचन गर्दा त्रुटि"

#: src/nautilus-file-operations.c:8617
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि भयो ।."

#: src/nautilus-file-operations.c:8642
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "“%s” भित्र “%s” सङ्कुचित"

#: src/nautilus-file-operations.c:8648
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d फाइल “%s” भित्र सङ्कुचित गरियो"
msgstr[1] "%'d फाइलहरू “%s” भित्र सङ्कुचित गरियो"

#: src/nautilus-file-operations.c:8767
msgid "Compressing Files"
msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन"

#: src/nautilus-files-view.c:2964 src/nautilus-files-view.c:2971
#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:2985
msgid "Could not paste files"
msgstr "फाइल टाँस्न सकेन"

#: src/nautilus-files-view.c:2965
msgid "Cannot paste files into Starred"
msgstr "तारांकितमा फाइल टाँस्न सकिँदैन"

#: src/nautilus-files-view.c:2972
msgid "Cannot paste files into Recent"
msgstr "हालैमा फाइल टाँस्न सकिँदैन"

#: src/nautilus-files-view.c:2979
msgid "Cannot paste files into Trash"
msgstr "फाइलहरू रद्दीको टोकरीमा टाँस्न सकिँदैन"

#: src/nautilus-files-view.c:2986
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "अनुमतिले यो निर्देशिकामा फाइलहरू टाँस्न अनुमति दिदैन"

#: src/nautilus-files-view.c:3619 src/nautilus-files-view.c:3666
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” चयन गरियो"

#: src/nautilus-files-view.c:3637
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%'d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"
msgstr[1] "(%'d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3652
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(कुल %'d वस्तु समाविष्ट गर्दै)"
msgstr[1] "(कुल %'d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)"

#: src/nautilus-files-view.c:3808
msgid "Search _Settings"
msgstr "सेटिङ खोजी गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:3820
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "सबै खोजी गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:3857
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "सेटिङमा खोजी गर्न थप स्थानहरू थप्न सकिन्छ"

#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3865
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "\"%s\" मा मिल्दो जुल्दो छैन"

#: src/nautilus-files-view.c:3878
msgid "Trash is Empty"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली छ"

#: src/nautilus-files-view.c:3884
msgid "No Starred Files"
msgstr "तारा फाइलहरू"

#: src/nautilus-files-view.c:3890
msgid "No Recent Files"
msgstr "हालैका फाइल छैन"

#: src/nautilus-files-view.c:3896
msgid "No Known Connections"
msgstr "ज्ञात जडानहरू छैनन्"

#: src/nautilus-files-view.c:3897
msgid "Enter an address to connect to a network location."
msgstr "सञ्जाल स्थानमा जडान गर्न ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: src/nautilus-files-view.c:3902
msgid "Folder is Empty"
msgstr "फोल्डर खाली छ"

#: src/nautilus-files-view.c:6101
msgid "Select Move Destination"
msgstr "सार्ने गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:6105
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "प्रतिलिपि गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:6503
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "झिक्ने गन्तव्य चयन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-files-view.c:6579
msgid "Error sending email."
msgstr "इमेल पठाउँदा त्रुटि ।."

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6897
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"

#: src/nautilus-files-view.c:8178
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "चयन (%'d वस्तु) भएको नयाँ फोल्डर"
msgstr[1] "चयन (%'d वस्तुहरू) भएको नयाँ फोल्डर"

#: src/nautilus-files-view.c:8250
msgid "Extract to…"
msgstr "झिक्नुहोस्…"

#: src/nautilus-files-view.c:8369
msgid "Stop Drive"
msgstr "ड्राइभले रोक्ने"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "छोडियो Text.txt"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190
msgid "Redo last undone action"
msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "%d वस्तुलाई \"%s\" मा फिर्ता सार्नुहोस्"
msgstr[1] "%d वस्तुहरूलाई \"%s\" मा फिर्ता सार्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा सार्नुहोस्"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा सार्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "%d वस्तु सार्ने पूर्ववत गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू सार्ने पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "%d वस्तु फेरि सार्नुहोस्"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू फेरि सार्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "“%s” लाई “%s”मा सार्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा सार्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Undo Restore From Trash"
msgstr "़रद्दीटोकरीमा पुनर्स्थापना पूर्ववत् गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
msgid "_Redo Restore From Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट पुनर्स्थापना पुन: गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d वस्तुलाई रद्दीटोकरीमा फिर्ता सार्नुहोस्"
msgstr[1] "%d वस्तुहरूलाई रद्दीटोकरीमा फिर्ता सार्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "रद्दीटोकरीबाट %d वस्तु पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
msgstr[1] "रद्दीटोकरीबाट %d वस्तुहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "\"%s\" रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "\"%s\" रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "%d प्रतिलिपि गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्"
msgstr[1] "%d प्रतिलिपि गरिएको वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "%d वस्तु प्रतिलिपि फेरि गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू प्रतिलिपि फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2546
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "%s मेट्नुहुोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”लाई  “%s” मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Undo Copy"
msgstr "प्रतिलिपि पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520
msgid "_Redo Copy"
msgstr "प्रतिलिपि फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "%d नक्कल गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्"
msgstr[1] "%d नक्कल गरिएको वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा नक्कल गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा नक्कल गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "%d वस्तु फेरि नक्कल गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d वस्तुहरू फेरि नक्कल गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "\"%s\" मा \"%s\" नक्कल गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "फेरि नक्कल गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "%d वस्तुमा लिङ्कहरू मेट्नुहोस्"
msgstr[1] "%d वस्तुहरूमा लिङ्कहरू मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "%d बस्तुमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d बस्तुहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "“%s” मा लिङ्क मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस् “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "लिङ्क सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "लिङ्क फेरि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:835
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस् “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "खाली फाइल सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "खाली फाइल फेरि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:842
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस् “%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "फोल्डर सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "फोल्डर फेरि सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:849
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "टेम्प्लेटबाट नयाँ फाइल \"%s\" सिर्जना गर्नुहोस् "

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:851
msgid "_Undo Create From Template"
msgstr "टेम्प्लेटबाट सिर्जना पूर्ववत् गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:852
msgid "_Redo Create From Template"
msgstr "टेम्प्लेटबाट सिर्जना पुन: गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1066
msgid "_Undo Rename"
msgstr "पुन: नामकरण पूर्ववत् गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1067
msgid "_Redo Rename"
msgstr "पुन: नामकरण फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "ब्याच पुन: नामकरण %d फाइल"
msgstr[1] "ब्याच पुन: नामकरण %d फाइलहरू"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1193
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "ब्याच पुन: नामकरण पूर्ववत् गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1194
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "समूह पुन: नामकरण फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "तारा हताइएको %d फाइल"
msgstr[1] "तारा हताइएको %d"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "%d तारा फाइल"
msgstr[1] "%d तारा फाइलहरू"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1419
msgid "_Undo Starring"
msgstr "अभिनीत पूर्ववत् गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1420
msgid "_Redo Starring"
msgstr "तार फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1432
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "सुरुआत पूर्ववत् गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1433
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "फेरि तारा हताउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1630
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d बस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
msgstr[1] "%d बस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1651
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "\"%s\" रद्दी टोकरीमा सार्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
msgid "_Undo Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
msgid "_Redo Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी पुन: गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "\"%s\" मा संलग्न वस्तुहरूको मौलिक अनुमति पुनर्स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "\"%s\" मा संलग्न वस्तुहरूको अनुमति सेट गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1954
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1955
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2108
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "अनुमति परिवर्तन फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "\"%s\" को मौलिक अनुमतिहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "\"%s\" को अनुमति सेट गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" को समूह \"%s\" मा सेट गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "समूह परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2223
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "समूह परिवर्तन फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" को मालिकलाई \"%s\" मा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "\"%s\" को मालिक \"%s\" मा सेट गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "मालिक परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2233
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "मालिक परिवर्तन फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
msgid "_Undo Extract"
msgstr "झिक्नै पुर्बबत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2370
msgid "_Redo Extract"
msgstr "फेरि झिक्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "%d निकालिएको फाइल मेट्नुहोस्"
msgstr[1] "%d निकालिएको फाइलहरू मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2401
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "“%s” झिक्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2405
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%d फाइल झिक्नुहोस्"
msgstr[1] "%d फाइलहरू झिक्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2557
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "सङ्कुचन“%s”"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2561
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "सङ्कुचन %d फाइल"
msgstr[1] "सङ्कुचन %d फाइलहरू"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2567
msgid "_Undo Compress"
msgstr "सङ्कुचन पूर्ववत गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2568
msgid "_Redo Compress"
msgstr "सङ्कुचन फेरि गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-file-utilities.c:570
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "“%s” को मौलिक स्थान निर्धारण गर्न सकेन  "

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:697
msgid "Photo CD"
msgstr "फोटो सि डी"

#: src/nautilus-file-utilities.c:701 src/nautilus-file-utilities.c:748
msgid "Contains digital photos"
msgstr "डिजिटल फोटोहरू समाविष्ट गर्दछ"

#: src/nautilus-file-utilities.c:705
msgid "Contains music"
msgstr "सङ्गित समाविष्ट गर्दछ"

#: src/nautilus-file-utilities.c:709
msgid "Contains software to run"
msgstr "चलाउने अनुप्रयोग समाविष्ट गर्दछ"

#: src/nautilus-file-utilities.c:713
msgid "Contains software to install"
msgstr "स्थापना गर्ने अनुप्रयोग समाविष्ट गर्दछ"

#: src/nautilus-file-utilities.c:719
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "\"%s\" को रूपमा पत्ता लाग्यो"

#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:740
msgid "Contains music and photos"
msgstr "सङ्गित र फोटोहरू समाविष्ट गर्दछ"

#: src/nautilus-file-utilities.c:744
msgid "Contains photos and music"
msgstr "फोटोहरू र सङ्गित समाविष्ट गर्दछ"

#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
msgctxt "Noun"
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
#, c-format
msgctxt "Noun"
msgid "Copy %zu"
msgstr "%zu प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
#, c-format
msgid "Link to %s (%zu)"
msgstr "लिङ्क to %s (%zu)"

#: src/nautilus-grid-view.c:518 src/nautilus-list-view.c:405
#: src/nautilus-network-view.c:351
msgid "View of the current location"
msgstr "हालको स्थान दृश्य"

#: src/nautilus-location-banner.c:101
msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू १ घण्टापछि स्थायी रूपमा मेटिन्छ"

#: src/nautilus-location-banner.c:106
#, c-format
msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू %d दिन पछि स्थायी रूपमा मेटिन्छ"
msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू %d दिन पछि स्थायी रूपमा मेटिन्छ"

#: src/nautilus-location-banner.c:211
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
msgstr "यो फोल्डरमा कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ"

#: src/nautilus-location-banner.c:217
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
msgstr "नेटवर्कमा यो फोल्डरका सामग्रीहरू साझेदारी गर्न फाइल साझेदारी चालू गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-location-banner.c:225
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
msgstr "नयाँ कागजातका लागि टेम्प्लेटको रूपमा प्रयोग गर्न यो फोल्डरमा फाइलहरू राख्नुहोस्"

#: src/nautilus-location-banner.c:256
msgid "_Trash Settings"
msgstr "रद्दीटोकरी सेटिङ"

#: src/nautilus-location-entry.c:715
msgid "Go to Location"
msgstr "स्थानमा जानुहोस्"

#: src/nautilus-main.c:61
msgid ""
"\n"
"========================================================\n"
"This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
"========================================================"
msgstr ""
"\n"
"========================================================\n"
"यदि मूलको रूपमा चलाइयो भने यो अनुप्रयोगले सही तरिकाले काम गर्न सक्दैन (पनि होइन)\n"
"सुडो के साथ)। यसको सट्टामा 'नटिलस एडमिन:/' चलाउन विचार गर्नुहोस्।\n"
"========================================================"

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# TRANS: Item in a combo box that filters by entry type.
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Item on a palette that filters by entry type.
#: src/nautilus-mime-actions.c:98 ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:112
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:403
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:479
#, fuzzy
msgid "Anything"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"जेपनि\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कुनैपनि"

#: src/nautilus-mime-actions.c:173
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "पि डि यफ/पोष्टस्क्रिप्ट कागजातहरु"

#: src/nautilus-mime-actions.c:595
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिदैन किनभने यसको कुनै लक्ष्य छैन ।."

#: src/nautilus-mime-actions.c:599
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिदैन किनभने यसको लक्ष्य \"%s\" अवस्थित छैन ।."

#: src/nautilus-mime-actions.c:607
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" लिङ्क बिग्रिएको छ । यसलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहुन्छ?"

#: src/nautilus-mime-actions.c:618
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "\"%s\" लिङ्क बिग्रिएको छ ।."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1008
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "यसले %d छुट्टै ट्याब र सञ्झ्याल खोल्नेछ ।."
msgstr[1] "यसले %d फरक ट्याबहरू र सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।."

#: src/nautilus-mime-actions.c:1025
msgid "_Open All"
msgstr "सबै फाइलहरू खोल्नु;होस्"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1086
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "प्रदर्शन गर्न सकेन: \"%s\""

#: src/nautilus-mime-actions.c:1189
#, c-format
msgid "There is no app installed for “%s” files"
msgstr "\"%s\" फाइलका लागि कुनै अनुप्रयोग स्थापना गरिएको छैन"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1194
msgid "_Select App"
msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
msgstr "अनुप्रयोगका लागि खोजी गर्ने प्रयास गर्दा एउटा आन्तरिक त्रुटि थियो:"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1232
msgid "Unable to search for app"
msgstr "अनुप्रयोगका लागि खोजी गर्न अक्षम"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1337
msgid "_Search in Software"
msgstr "सफ्टवेयर मा खोज्नुहोस्"

#: src/nautilus-mime-actions.c:1340
#, c-format
msgid ""
"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
"to open this file?"
msgstr ""
"\"%s\" फाइलका लागि कुनै अनुप्रयोग स्थापना गरिएको छैन । तपाईँ यो फाइल खोल्नका लागि "
"अनुप्रयोग खोजी गर्न चाहनुहुन्छ?"

#. Online accounts do not currently have a target URI.
#: src/nautilus-network-cell.c:41
msgid "Online Account"
msgstr "अनलाइन खाता"

#: src/nautilus-network-view.c:276
msgid "Available on Current Network"
msgstr "हालको नेटवर्कमा उपलब्ध"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "तपाईँले गन्तव्य फोल्डर \"%s\" लाई साङ्केतिक लिङ्कले बदल्ने प्रयास गर्दै हुनुहुन्छ ।."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "गन्तब्य फोल्डरको सामाग्री मेटाउनका लागि अनुमति छैन ।."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "कृपया साङ्केतिक लिङ्क पुन: नामकरण गर्नुहोस् वा फड्काउने बटन थिच्नुहोस् ।."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "“%s” फोल्डर गाभ्नुहुन्छ?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको नया फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "फोल्डर \"%s' प्रतिस्थापन गरौँ?"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो फाइल पहिले नै अवस्थित छ।."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "\"%s\" मा उही नामको नयाँ फाइल पहिले नै अवस्थित छ।."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
msgid "Original Folder"
msgstr "मौलिक फोल्डर"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Merge With"
msgstr "यो संग गाभ्नुहोस्"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
msgid "File and Folder Conflict"
msgstr "विवादास्पद फाइल र फोल्डर"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
msgid "File Conflict"
msgstr "विवादास्पद फाइल"

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
"that can open the archive."
msgstr ""
"पासवर्ड-सुरक्षित अभिलेखहरू अझै समर्थित छैनन् । यस सूचीमा सङ्ग्रह खोल्न सक्ने अनुप्रयोगहरू "
"समावेश छन् ।."

#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "\"%s\" पासवर्ड-सुरक्षित छ।."

#: src/nautilus-pathbar.c:313
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "हालको फोल्डर मेनु"

#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:411
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrator Root"

#: src/nautilus-portal.c:502
msgid "Open Read-Only"
msgstr "पढ्नका लागि मात्र खोल्नुहोस्"

#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Examples: “%s”, “%s”"
msgstr "उदाहरण: \"%s\", \"%s\""

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Single-Click"
msgstr "एकपटकमात्र क्लिक"

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
msgid "On This Device Only"
msgstr "यो यन्त्रमा मात्र"

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345
msgid "All Locations"
msgstr "सबै स्थानहरू"

#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
msgid "All Folders"
msgstr "सबै फोल्डरहरू"

#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
msgid "Operation Completed"
msgstr "पूरा भएको कार्यहरू"

#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "सबै फाइल सञ्चालन हरू पूरा भएका छन्"

#: src/nautilus-properties-window.c:353
msgid "Read and Write"
msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्"

#: src/nautilus-properties-window.c:357
msgid "Create and Delete Files"
msgstr "फाइल सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्"

#: src/nautilus-properties-window.c:361
msgid "Read and Write, No Access"
msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्, पहुँच छैन"

#: src/nautilus-properties-window.c:372
msgid "Access Files"
msgstr "फाइलपहुँच गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-properties-window.c:376
msgid "List Files Only"
msgstr "सूची फाइलहरू मात्र"

#: src/nautilus-properties-window.c:386
msgid "Write-Only"
msgstr "लेखन मात्र"

#: src/nautilus-properties-window.c:390
msgid "Write-Only, No Access"
msgstr "लेख्नुहोस्, पहुँच छैन"

#: src/nautilus-properties-window.c:397
msgid "Access-Only"
msgstr "पहुँच मात्र"

#: src/nautilus-properties-window.c:643
msgid "Custom icon removed"
msgstr "अनुकूल प्रतिमा हटाइयो"

#: src/nautilus-properties-window.c:675
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "कृपया अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न एउटा मात्र छवि छोड्नुहोस् ।."

#: src/nautilus-properties-window.c:2067
msgid "Empty folder"
msgstr "खालीफोल्डर"

#: src/nautilus-properties-window.c:2071
msgid "Contents unreadable"
msgstr "सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य"

#: src/nautilus-properties-window.c:2083
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d वस्तु, %s साइजसँग"
msgstr[1] "%'d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ"

#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2425
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "%s फाइल प्रणाली"

#: src/nautilus-properties-window.c:3554
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "\"%s\" को अनुमति निर्धारण गर्न सकिएन ।."

#: src/nautilus-query.c:541 libyelp/yelp-search-entry.c:435
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-query-editor.c:146
msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
msgstr "खोजी ढिलो हुन सक्छ र यसले सबफोल्डर वा फाइल सामग्री समावेश गर्दैन"

#: src/nautilus-query-editor.c:153
msgid "Search may be slow and will not include file contents"
msgstr "खोजी ढिलो हुन सक्छ र यसले फाइल सामाग्री समावेश गर्दैन"

#: src/nautilus-query-editor.c:161
msgid "Remote Location"
msgstr "टाढाको स्थान"

#: src/nautilus-query-editor.c:167
msgid "External Drive"
msgstr "बाहिरि ड्राइभ"

#: src/nautilus-query-editor.c:173
msgid "Folder Not in Search Locations"
msgstr "फोल्डर खोजी स्थानमा छैन"

#: src/nautilus-query-editor.c:180
msgid "Subfolders Not in Search Locations"
msgstr "सबफोल्डरहरू खोजी स्थानहरूमा छैनन्"

#: src/nautilus-query-editor.c:190
msgid "Some subfolders will not be included in search results"
msgstr "केही सबफोल्डरहरू खोजी परिणामहरूमा समावेश गरिने छैन"

#: src/nautilus-query-editor.c:197
msgid ""
"Search will be slower and will not include file contents for some folders"
msgstr "खोजी सुस्त हुनेछ र केही फोल्डरका लागि फाइल सामग्री समावेश गर्दैन ।."

#: src/nautilus-query-editor.c:546
msgid "Remove Filter"
msgstr "फिल्टर हटाउनुहोस्"

#. translators: This opens the search panel in the Settings app.
#: src/nautilus-query-editor.c:764
msgid "_Search Settings"
msgstr "सेटिङ खोजी गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-query-editor.c:777
msgid "Filter Search Results"
msgstr "खोजी परिणाम फिल्टर गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-query-editor.c:784
msgid "Search Information"
msgstr "सूचना खोजी गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-query-editor.c:864
msgid "Search current folder"
msgstr "हालको फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-search-engine.c:356
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "अनुरोध गरिएको खोजी पूरा गर्न अक्षम"

#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show Time Ranges"
msgstr "समय दायरा देखाउनुहोस्"

#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
msgid "Use Calendar"
msgstr "पात्रो प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:427
msgid "Any time"
msgstr "हरसमय"

#. Other types
#: src/nautilus-search-popover.c:522
msgid "Other Type…"
msgstr "अन्य प्रकार…"

#: src/nautilus-search-popover.c:714
msgid "Select Dates…"
msgstr "चयन मितिहरू…"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d दिन अगाडि देखि"
msgstr[1] "%d दिन अगाडि देखि"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:348
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "गत हप्ता देखि"
msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि देखि"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:355
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "गएको महिना देखि"
msgstr[1] "%d महिना अगाडि देखि"

#: src/nautilus-ui-utilities.c:361
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "गत वर्ष देखि"
msgstr[1] "%d वर्ष अगाडि देखि"

#: src/nautilus-window.c:143
msgid "Close current view"
msgstr "हालको दृष्य बन्द गर्नुहोस्"

#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:730
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "\"%s\" रद्दीटोकरीमा सारियो"

#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:737
#, c-format
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
msgstr[0] "%d फाइल रद्दीटोकरीमा सारियो"
msgstr[1] "%d फाइलहरू रद्दीटोकरीमा सारियो"

#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:756
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” तारा हताइएको"

#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:762
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "तारा हताइएको %d फाइल"
msgstr[1] "तारा हताइएको%d फाइलहरू"

#: src/nautilus-window.c:1736
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "हाल कुनै प्लगइन स्थापना गरिएको छैन ।."

#: src/nautilus-window.c:1740
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "हाल स्थापना गरिएका प्लगइनहरू:"

#: src/nautilus-window.c:1742
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "बग परीक्षणका लागि मात्र, निम्न आदेश प्रयोग गर्न सकिन्छ:"

#: src/nautilus-window-slot.c:165
msgid "Parent folder"
msgstr "प्रमूल फोल्डर"

#: src/nautilus-window-slot.c:912 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
msgid "Search Everywhere"
msgstr "सबै खोजी गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-window-slot.c:913
msgid "Find files and folders in all search locations"
msgstr "सबै खोजी स्थानहरूमा फाइल हरू र फोल्डरहरू फेला पार्नुहोस्"

#: src/nautilus-window-slot.c:916
msgid "Search Settings"
msgstr "सेटिङ खोजी गर्नुहोस्"

#: src/nautilus-window-slot.c:1852
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "यो फोल्डरका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न अक्षम ।."

#: src/nautilus-window-slot.c:1856
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "यो स्थान फोल्डरजस्तो देखिंदैन ।."

#: src/nautilus-window-slot.c:1868
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" फेला पार्न अक्षम । कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।."

#: src/nautilus-window-slot.c:1873
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"अनुरोध गरिएको फाइल फेला पार्न अक्षम । कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।."

#: src/nautilus-window-slot.c:1884
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "\"%s\" स्थानहरू समर्थित छैनन्।."

#: src/nautilus-window-slot.c:1889
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "यस प्रकारको स्थान ह्यान्डल गर्न अक्षम ।."

#: src/nautilus-window-slot.c:1897
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "अनुरोध गरिएको स्थानमा पहुँच गर्न अक्षम ।."

#: src/nautilus-window-slot.c:1903
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "अनुरोध गरिएको स्थानमा पहुँच गर्न अनुमति छैन ।."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1914
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"अनुरोध गरिएको स्थान फेला पार्न अक्षम । कृपया हिज्जे वा सञ्जाल सेटिङ जाँच गर्नुहोस् ।."

#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1923
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो । सामान्यतया यसको अर्थ फायरवालले पहुँच रोक्दैछ वा टाढाको "
"सेवा चलिरहेको छैन ।."

#: src/nautilus-window-slot.c:1942
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "ह्यान्डल नगरिएको त्रुटि सन्देश: %s"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window or Tab"
msgstr "ट्याब वा सञ्झ्याल बन्द गर्ने"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Everywhere"
msgstr "सबै खोजी गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Current Folder"
msgstr "हालको फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark Current Location"
msgstr "पुस्तकचिनो हालको स्थान"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "खुल्दैछ"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
msgstr "वस्तु स्थान खोल्नुहोस् (खोजी गर्नुहोस् र हालैको मात्र)"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open With Default App"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगसँग खोल्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "अघिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "पछिल्लो ट्याबमा जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Tab"
msgstr "टयाब खोल्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore Closed Tab"
msgstr "बन्द गरिएको ट्याब पुनर्स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Up"
msgstr "माथि जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Down"
msgstr "तल जानुस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Home Folder"
msgstr "गृह फोल्डर जानुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter Location"
msgstr "स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location Bar With Root Location"
msgstr "मूल स्थानसँग स्थान पट्टी"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location Bar With Home Location"
msgstr "गृह स्थानसँग स्थान पट्टी"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh View"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Sidebar"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Current Folder Menu"
msgstr "हालको फोल्डर मेनु खोल्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid View"
msgstr "ग्रिड दृश्य"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand Folder"
msgstr "फोल्डर विस्तार गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse Folder"
msgstr "फोल्डर सङ्कुचन गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Folder"
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Copied Item"
msgstr "प्रतिलिपि गरिएको वस्तुमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Selected Item"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377 shell/resources/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All"
msgstr "सबै छान्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert Selection"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "मिल्दो वस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Item Properties"
msgstr "वस्तु गुण देखाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
msgid "Choose an app to open the selected files."
msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू खोल्नका लागि अनुप्रयोग रोज्नुहोस् ।."

#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:73
msgid "Always use for this file type"
msgstr "यो फाइल प्रकारका लागि सधैँ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "स्वचालित सङ्ख्याहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "१, २, ३, ४"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "०१,०२,०३"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "००१,००२,००३,००४"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "सिर्जित मिति"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "ऋतु सङ्ख्या"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "श्रृङ्खला सङ्ख्या"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "एल्बम नाम"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141
msgid "Rename _using a template"
msgstr "टेम्प्लेट प्रयोग गरि पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149
msgid "Find and replace _text"
msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "स्वत: क्रमाङ्कन"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "बदलनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
msgid "Existing Text"
msgstr "अवस्थित पाठ"

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
msgid "Visible Columns"
msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:24
msgid "This folder uses custom settings"
msgstr "यो फोल्डरले अनुकूल सेटिङ प्रयोग गर्दछ"

#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:54
msgid "_Only Apply to Current Folder"
msgstr "हालको फोल्डरमा मात्र लागू गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Compress Files and Folders"
msgstr "फाइल हरू र फोल्डरहरू सङ्कुचन गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "C_ompress"
msgstr "संकुचन"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48
msgid "Archive _Name"
msgstr "सङ्ग्रह नाम"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:76
msgid "Co_mpression Method"
msgstr "सङ्कुचन विधि"

#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86
msgid ""
"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method "
"supports password-protection."
msgstr ""
"सङ्कुचन विधिले पासवर्ड-सुरक्षा समर्थन गर्दा सङ्ग्रहका सामग्रीहरू पासवर्डसँग गुप्तिकरण गर्नुहोस् "
"।"

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
msgid "Show Sidebar"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:220
msgid "Edit File Name"
msgstr "फाइल नाम सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:251
msgid "Reset File Name"
msgstr "फाइल नाम रिसेट गर्नुहोस्"

#. Translators: 'Show' is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:312
msgctxt "File Chooser tooltips"
msgid "Show Options"
msgstr "विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:318
msgid "Visible Files Filter"
msgstr "दृश्यमान फाइल फिल्टर"

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
msgid "Select a _new name for the destination"
msgstr "_गन्तव्यको लागि नयाँ नाम चयन गर्नुहोस"

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
msgid "R_eset"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
msgid "_Apply this action to all files and folders"
msgstr "सबै फाइल र फोल्डरमा यो कार्य लागू गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "संलग्न फाइलका लागि अनुमति हरू परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "F_olders"
msgstr "फोल्डरहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Fil_es"
msgstr "फाइलहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78
msgid "Folde_rs"
msgstr "फोल्डरहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "New _Document"
msgstr "नयाँ कागजात"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34
msgid "Open in Consol_e"
msgstr "कन्सोलमा खोल्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:32
msgid "Paste as _Link"
msgstr "लिङ्कको रूपमा टाँस्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
msgid "_Visible Columns"
msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:89
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
msgid "E_xtract to…"
msgstr "झिक्नुहोस्…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
msgid "_Run as a Program"
msgstr "कार्यक्रम चलाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "_Open Item Location"
msgstr "वस्तु स्थान खोल्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
msgid "Move to…"
msgstr "यसमा सार्नुहोस्…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
msgid "Copy to…"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "Rena_me…"
msgstr "सत्रको नाम फेर्ने…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "C_ompress…"
msgstr "संकुचन…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
msgid "Set as Background…"
msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्…"

#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
msgid "Email…"
msgstr "ईमेल…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Delete From Trash…"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न…"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
msgid "_Remove From Recent"
msgstr "हालैबाट हटाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:264
msgid "_Copy Address"
msgstr "ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:112
msgid "Full Text Match"
msgstr "पूर्ण पाठ मिलान गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:111
msgid "Server Address Information"
msgstr "सर्भर ठेगाना सूचना"

#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
msgid "Enter password…"
msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्…"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
msgid "Remove from _Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोबाट हटाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62
msgid "_Star Folder"
msgstr "तारा फोल्डर"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "_Unstar Folder"
msgstr "तारा फोल्डर छैन"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
msgid "Edit _Location"
msgstr "स्थान सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:81
msgid "_Open in File Manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धकसंग खोल्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:20
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "सूची दृश्यमा विस्तार गर्न सकिने फोल्डरहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26
msgid "_Action to Open Items"
msgstr "वस्तुहरू खोल्ने कार्य"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:34
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "वैकल्पिक सन्दर्भ मेनु कार्यहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
"धेरै कार्यहरू देखाउनुहोस् यदि कार्य नदेखिएमा कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू प्रयोग गर्न सकिन्छ ।."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this device, such as on a remote server."
msgstr ""
"यी सुविधाहरूले स्लोडाउन र अतिरिक्त नेटवर्क प्रयोग को कारण हुन सक्छ, विशेष गरी यो उपकरण "
"बाहिर फाइलहरू ब्राउज गर्दा, जस्तै टाढाको सर्भरमा।"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
msgid "Search in Su_bfolders"
msgstr "सबफोल्डरमा खोजी गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:62
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:68
msgid "_Count Number of Files in Folders"
msgstr "फोल्डरमा फाइलहरूको सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:76
msgid "Date and Time Format"
msgstr "मिति र समय ढाँचा"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77
msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
msgstr "सूची र ग्रिड दृश्यमा मिति र समय कसरी प्रदर्शित गरिन्छ रोज्नुहोस्।."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80
msgid "_Simple"
msgstr "सरल"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94
msgid "Deta_iled"
msgstr "विस्तृत"

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"फाइल र फोल्डर नामहरूको तल प्रदर्शन गरिने जानकारी थप्नुहोस् । नजिकबाट जुम गर्दा थप "
"जानकारी देखा पर्नेछ।."

#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
msgid "Grid View Captions"
msgstr "ग्रिड दृश्य क्याप्सन"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:115
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Fi_rst"
msgstr "पहिलो"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:121
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Seco_nd"
msgstr "दोस्रो"

#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:127
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "T_hird"
msgstr "तेस्रो"

#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
msgid "Show File Operations"
msgstr "फाइल सञ्चालन देखाउनुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुकूल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल आइकन राख्ने"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अनुकूल प्रतिमा हटाउनुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"अनुकूल आइकन हटाउने"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "अज्ञात फाइल प्रणाली"

#. Disks refers to GNOME Disks.
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
msgid "_Open in Disks"
msgstr "डिस्कमा खोल्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
msgid "_Link Target"
msgstr "लिङ्क लक्ष्य"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
msgid "Open Link Target"
msgstr "लिङ्क लक्ष्य खोल्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
msgid "Parent _Folder"
msgstr "प्रमूल फोल्डर"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500
msgid "_Executable as Program"
msgstr "कार्यक्रमका रूपमा कार्यान्वयन योग्य"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "अनुकूल अनुमति सेट गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "अज्ञात अनुमतिहरू"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
msgstr "चयन गरिएका फाइलहरूको अनुमति निर्धारण गर्न सकिएन"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
msgid "Only the owner can edit these permissions"
msgstr "मालिकले मात्र यी अनुमतिहरू सम्पादन गर्न सक्दछ"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566
msgid "_Owner"
msgstr "मालिक"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655
msgid "Folder Access"
msgstr "फोल्डर पहुँच"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
msgid "File Access"
msgstr "फाईल पहुँच"

#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr "संलग्न फाइलका लागि अनुमति परिवर्तन गर्नुहोस्…"

#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
msgid "New Filename"
msgstr "नयाँ फाइलनाम"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
msgid "Select _Dates…"
msgstr "चयन मितिहरू…"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
msgid "Clear Date Filter"
msgstr "मिति फिल्टर खाली गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Since…"
msgstr "देखि…"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
msgid "Last _modified"
msgstr "अन्तिम परिमार्जित"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
msgid "Last _used"
msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
msgid "_Created"
msgstr "सिर्जित"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
msgid "_Anything"
msgstr "जेपनि"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
msgid "Full _Text"
msgstr "पूरा पाठ"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
msgid "Search Inside Files"
msgstr "फाइलहरू भित्र खोजी गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
msgid "File _Name"
msgstr "फाइल नाम"

#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr "फाइलभित्र खोजी नगर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
msgid "Add File Type Filter"
msgstr "फाइल प्रकार फिल्टर थप्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:44
msgid "Search for file types"
msgstr "फाइल प्रकारका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:58
msgid "Search File Types"
msgstr "फाइल प्रकार खोजी गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59
msgid "Search by type, name, or description"
msgstr "प्रकार, नाम, वा वर्णनद्वारा खोजी गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
msgid "Search Current Folder"
msgstr "हालको फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"

#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "अन्तिम परिमार्जित"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "पहिलो परिमार्जित"

#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "अन्तिम रद्दीटोकरीमा फालिएको"

#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "क्रमबद्ध"

#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:32
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू…"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44
msgid "_About Files"
msgstr "फाईल बारेमा"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
msgid "Re_store Closed Tab"
msgstr "बन्द गरिएको ट्याब पुनर्स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:62
msgid "Move Tab to New _Window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा ट्याब सार्नुहोस्"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:672
msgid "Open Personal Folder"
msgstr "व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:692
msgid "Starred Files"
msgstr "तारा फाइलहरू"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:718
msgid "Open Network Locations"
msgstr "सञ्जाल स्थानहरू खोल्नुहोस्"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:729
msgid "Open Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खोल्न"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:833
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:863
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1040
#, c-format
msgid "Mount and Open “%s”"
msgstr "माउन्ट र खोल्नुहोस् \"%s\""

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2898
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोबाट हटाउनुहोस्"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2989
msgid "Format…"
msgstr "ढाँचा…"

#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3552
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "साधारण सर्टकट, माउन्टपोइन्ट र पुस्तकचिनोको सूची ।."

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Dimensions
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Video Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Audio Codec
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Sample rate
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Channels
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
msgid "0 Channels"
msgstr "० च्यानल"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "अनुमति छैन"

#: src/plugins/properties/properties.ui:365
#: src/plugins/properties/properties.ui:609
#, fuzzy
msgid "Codec:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कोडेक:\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कोडेक्क:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कोडेक:"

#: ../src/sugar3/util.py:352 src/sugar3/util.py:352 ../src/sugar/util.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d एम बी\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d MB\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d MB"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:808
#, fuzzy
msgid "_Mount Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:801
#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-2_ne.po (Xfdesktop)  #-#-#-#-#\n"
"भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "वैकल्पिक सूचना:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "स्थापनाको तत्वहरू डाउनलोड गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../net-retriever.templates:1002
msgid ""
"The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
"problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
"download, select a different mirror, or cancel and choose another "
"installation method."
msgstr ""
"स्थापनाकर्ताले मिररबाट फाइल डाउनलोड गर्न असफल भयो । यो तपाईँको सञ्जाल वा मिररको "
"समस्या हुन सक्छ । तपाईँ डाउनलोडलाई पून:प्रयास गर्न,विभिन्न मिरर चयन गर्न वा रद्द "
"गर्नलाई रोज्न सक्नुहुन्छ र अर्को स्थापना विधि रोज्न चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "सञ्जाल स्वत-कन्फिगर गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can be configured either by entering all the information "
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
"सञ्जालले स्वचालित रूपमा सम्पूर्ण जानकारीहरू म्यानुअल रूपमा प्रविष्ट गर्न, वा स्वचालित रूपमा "
"सञ्जाल सेटिङ्हरू पत्ता लगाउन DHCP (वा विभिन्न प्रकारका IPv6-specific methods) प्रयोग "
"गरेर कन्फिगर गर्न सकिन्छ। यदि तपाईं स्वत: कन्फिगरेसन प्रयोग गर्ने छनौट र स्थापनाकर्ता "
"सञ्जालबाट कार्य कन्फिगरेसन प्राप्त गर्न असमर्थ छ भने, तपाईंलाई मैन्युअल रूपले सञ्जाल कन्फिगर "
"गर्ने अवसर दिइनेछ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "डोमेनको नाम:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"डोमेन नाम तपाईँको होस्ट नामको अधिकारको रुपमा इन्टरनेट ठेगानाको भाग हो । यो "
"सामान्यतया .com, .net, .edu, or .org बाट अन्त्य हुन्छ । यदि तपाईँले एउटा गृह पृष्ठ सेट "
"गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँले केहि बनाउन सक्नुहुन्छ तर निश्चित हुनुहोस् कि तपाईँले त्यहि डोमेन नाम "
"तपाईँका सबै कम्प्युटरहरुमा प्रयोग गर्नु हुनेछ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "नाम सर्भर ठेगानाहरू:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"नाम सर्भरहरू होस्ट नामहरू सञ्जालमा हेर्नका लागि प्रयोग गरिन्छन् । कृपया ३ नाम सर्भरहरू "
"सम्मका आइ पी ठेगानाहरू (होस्ट नाम होइन) खालि स्थानहरुले छुट्याएर प्रविष्ट गर्नुहोस् । "
"अल्पविरामहरु प्रयोग नगर्नुहोस् । सूचीको पहिलो नाम सर्भर चाँहि सबै भन्दा पहिले क्वेरि गरिनेछ "
"। यदि तपाईँले कुनै नाम सर्भर प्रयोग गर्न नचाहनु भएमा यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "प्राथमिक सञ्जाल इन्टरफेस:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"तपाईँको प्रणालीमा बहुविध सञ्जाल इन्टरफेसहरू छन् । स्थापनाका बेलामा प्राथमिक सञ्जाल "
"इन्टरफेसका रुपमा प्रयोग गर्नका लागि कुनै एउटा रोज्नुहोस् । यदि संभव भएमा, फेला परेको पहिले "
"जडान गरिएको सञ्जाल इन्टरफेस चयन गरिन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "${iface} का लागि तारविहिन ESSID:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:6001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} एउटा तारविहिन सञ्जाल इन्टरफेस हो । कृपया तपाईँले ${iface} प्रयोगका लागि "
"चाहेको तारवहिहिन सञ्जालको नाम (ESSID) प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले कुनै उपलव्ध सञ्जाल "
"प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "एउटा उपलब्ध तारविहिन असफल भएको सञ्जाल फेला पार्न प्रयास गरिदँदैछ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} एक ताररहित सञ्जाल इन्फेसेसन हो। कृपया प्रयोग गर्नुहोस् (ESSID) ताररहित "
"सञ्जालको नाम (ESSID) जुन तपाइँ प्रयोग गर्न चाहानुहुन्छ ${iface}। कुनै पनि उपलब्ध "
"सञ्जालसँग जडान गर्न, यो फिल्ड खाली छोड्नुहोस्।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr "वेप / खुला नेटवर्क"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2 PSK"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
#, fuzzy
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
msgstr "${iface} का लागि तारविहिन ESSID:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid ""
"Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
"if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "तारविहिन यन्त्र ${iface} का लागि WEP कुञ्जी:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"यदि उचित भएमा, ${iface} का लागि कृपया WEP सुरक्षा कुञ्जी प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो गर्नका "
"लागि त्याहाँ दुइ तरिकाहरू छन् :"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"यदि तपाईँको WEP कुञ्जी 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', वा 'nnnnnnnn' "
"ढाँचामा भएमा, जहाँ n एउटा नम्बर हो, यसलाई फाँटमा भएजस्तै गरि प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"यदि तपाईँको WEP कुञ्जी पासफ्रेजको ढाँचामा भएमा, यसलाई 's:' (उद्वरण विना) सँग उपसर्ग "
"गराउनुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"अवश्य पनि, यदि तपाईँको तारविहिन सञ्जालका लागि त्याहाँ कुनै पनि WEP कुञ्जी नभएमा यो "
"फाँट खालि छोड्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "अवैध WEP कुञ्जी"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"WEP कुञ्जी '${wepkey}' अवैध छ । कृपया अर्को पर्दामा भएको आदेशहरुमा सतर्कतापूर्वक तपाईँको "
"WEP कुञ्जी ठीक सँग कसरि प्रविष्ट गर्ने भन्ने कुरा सन्दर्भ गर्नुहोस् , र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid ""
"The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
"too short (less than 8 characters)."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
msgstr "तारविहिन यन्त्र ${iface} का लागि WEP कुञ्जी:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid ""
"Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
"passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "अवैध ESSID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"ESSID \"${essid}\" अवैध हो । ESSIDs बढिमा ३२ क्यारेक्टर सम्मका हुन सक्छन् , तर जस्तो "
"किसिमका क्यारेक्टरहरू पनि समाविष्ट हुन सक्दछन् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:14001
msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "यसमा केहि समय लग्न सक्छ."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:16001
msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "Failure of key exchange and association"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid ""
"The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
"check the WPA/WPA2 parameters you provided."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "यो प्रणालीका लागि कृपया होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"होस्टनाम एउटा एकल शब्द हो जस्ले तपाईँको प्रणालीलाई सञ्जाल सँग चिनाउँदछ । यदि तपाईँलाई "
"होस्टनाम के हुनुपर्दछ भन्ने कुरा थाहा नभएमा, तपाईँको सञ्जाल प्रबन्धक परामर्श गर्नुहोस् । यदि "
"तपाईँ आफ्नो गृह सञ्जाल सेटिङ् गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँले यहाँ केहि बनाउन सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "नाम \"${hostname}\" अवैध हो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
"letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
"${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
"sign."
msgstr ""
"वैध होस्टनाममा ०-९ सम्मका नम्बरहरु, ठूलो र सानो वर्णका अक्षरहरू (A-Z रa-z), र "
"घटाउचिन्ह समाविष्ट हुन सक्छन् । यो बढिमा  ${maxhostnamelen}क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ,र "
"शुरू तथा अन्त्यमा घटाउ चिन्ह  समावेश गरिनु हुन सक्दैन हुँदैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"एउटा त्रुटि रहन गयो र सञ्जाल कन्फिगरेसन प्रक्रिया परित्याग गरियो । तपाईँले यसलाई "
"स्थापना मुख्य मेनुबाट फेरि प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसहरू पत्ता लागेनन्"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"सञ्जाल इन्टरफेसहरू पत्ता लागेनन् । स्थापना प्रणालीले सञ्जाल यन्त्र फेला पार्न असफल भयो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"तपाईँले यदि तपाईँ सँग भएमा तपाईँको सञ्जाल कार्डका लागि विशेष मोड्युल लोड गर्नुपर्ने हुन सक्छ "
"। यसका लागि, सञ्जाल पत्ता लगाउने चरणमा फर्कनुहोस् ।"

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr "${iface} मा किल स्विच सक्षम पारियो"

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid ""
"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill "
"switch\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
"continuing."
msgstr ""
"${iface} भौतिक \"kill switch\" द्वारा असक्षम पारिएको देखिन्छ । यदि तपाईँले यो "
"इन्टरफेस प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, निरन्तर गर्नुभन्दा पहिले यसलाई खुला गर्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr "अवसरंचना (व्यवस्थित) सञ्जाल"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "एड-हक सञ्जाल (समान)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "तारविहिन सञ्जालको प्रकार:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"तारविहिन सञ्जालहरू यात व्यवस्थित वा ad-hoc हुन सक्छन् । यदि तपाईँले कुनै प्रकारको "
"वास्तविक पहुँच बिन्दु प्रयोग गर्नुहुन्छ भने, तपाईँको सञ्जाल व्यवस्थित हुन्छ । यदि अर्को कम्प्युटर "
"तपाईँको 'पहुँच बिन्दु' भएमा तपाईँको सञ्जाल सायद Ad-hoc हुन सक्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:25001
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "तारविहिन सञ्जाल कन्फिगरेसन"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:26001
msgid "Searching for wireless access points..."
msgstr "तारविहिन पहुँच बिन्दुहरुका लागि खोजी गर्दैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:29001
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "${interface} मा लिङ्क पत्ता लगाउँदै; कृपया पर्खनुहोस्..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:31001
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "तारविहिन इथरनेट (802.11x)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:33001
msgid "Ethernet"
msgstr "इथरनेट"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:34001
msgid "Token Ring"
msgstr "टोकन रिङ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:35001
msgid "USB net"
msgstr "यु एस बि नेट"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:37001
msgid "Serial-line IP"
msgstr "क्रमिक-लाइन आई पी"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:38001
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "समानान्तर-पोर्ट आई पी"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:39001
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "पोइन्ट-टु-पोइन्ट प्रोटोकल"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:40001
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv4-मा-IPv6"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:41001
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "ISDN पोइन्ट-टु-पोइन्ट प्रोटोकल"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:42001
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "च्यानल-टु-च्यानल"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:43001
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "वास्तविक च्यानल-टु-च्यानल"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "अन्तर-प्रयोगकर्ता सञ्चार वाहन"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Unknown interface"
msgstr "अज्ञात इन्टरफेस"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:47001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "सञ्जाल सेटिङ्गहरू सङ्ग्रह गर्दैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Configure the network"
msgstr "सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr ""
"कृपया तपाईँले नयाँ लोजिकल भोल्युमका लागि प्रयोग गर्न मन पराउनु भएको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् "
"। "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52001
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
msgstr "${essid_list} म्यानुअल रूपमा ESSID प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Wireless network:"
msgstr "ताररहित सञ्जाल:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "स्थापना प्रक्रियामा प्रयोग गर्न ताररहित सञ्जाल रोज्नुहोस्."

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "डि एच सी पी होस्टनाम:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"तपाईँले एउटा डि एच सी पी होस्टनाम प्रदान गर्न आवश्यक पर्न सक्दछ । यदि तपाईँले केवल मोडेम "
"प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँलाई यहाँ एउटा खाता नम्बर निर्दिष्ट गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "धेरै प्रयोगकर्ताहरूले यो यसलाई खालि छोड्न सक्छन ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "सञ्जाल डि एच सी पी सँग कन्फिगर गर्दै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "सञ्जालको स्वत:कन्फिगरेसन सफल भएको छ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "No DHCP client found"
msgstr "डि एच सी पी क्लाइन्ट फेला परेन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid ""
"No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
"is installed."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
msgstr "डीएचसी पी  कन्फिगरेसन प्रक्रिया परित्याग गरियो ।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन फेरि प्रयास गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "डि एच सी पी होस्टनाम सँग सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन फेरि प्रयास गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "सञ्जाल म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "यो समयमा सञ्जाल कन्फिगर नगर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन तरिका:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"यहाँबाट तपाइँ DHCP सञ्जाल स्वत: कन्फिगरेसन पुन: प्रयास गर्न सक्नुहुनेछ (जुन सफल भएमा "
"तपाईंको DHCP सर्भरले प्रतिक्रिया दिन लामो समय लाग्छ) वा म्यानुअल रूपमा सञ्जाल कन्फिगर "
"गर्न सक्दछ। केहि DHCP सर्वरहरूलाई DHCP होस्टनामलाई ग्राहकद्वारा पठाउन आवश्यक छ, त्यसैले "
"तपाइँले प्रदान गर्ने होस्टनामसँग DHCP नेटवर्क स्वत: कन्फिगरेसन पुन: प्रयास गर्न सक्नुहुनेछ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन असफल भयो"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"तपाईँको सञ्जालले सायद DHCP प्रोटोकल प्रयोग नगरेको हुन सक्छ । वैकल्पिक रुपमा, DHCP सर्भर "
"ढिला हुन सक्छ वा केहि सञ्जाल हार्डवयेरले राम्रो सँग कार्य नगरेका हुन सक्छन् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "पूर्वनिर्धारित बाटो बाट निरन्तर गर्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or "
"packages available on the local network."
msgstr ""
"सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन सफल भयो । यद्यपी, कुनै पनि पूर्वनिर्धारित बाटो सेट गरिएको छैन: "
"प्रणालीलाई इन्टरनेटमा होस्टहरू सँग कसरि सञ्चार गर्ने भन्ने कुरा थाहा छैन । तपाईँ सँग पहिलो "
"स्थापना सी डी-रोम,एउटा 'नेटिन्स्ट' सी डी-रोम वा प्याकेजहरू उपलब्ध नहुँदासम्म स्थापना "
"निरन्तर गर्न असंभव छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"यदि तपाईँ निश्चित हुनुहुन्न भने, तपाईँ पूर्वनिर्धारित बाटो बाट निरन्तर नगर्नुहोस्: यो "
"समस्याको बारेमा तपाईँको स्थानिय प्रबन्धकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "तारविहिन सञ्जाल फेरि कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
msgstr "vmelilo कन्फिगरेशन सिर्जना गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:13001
msgid "Waiting for link-local address..."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Configuring the network with DHCPv6"
msgstr "सञ्जाल डि एच सी पी सँग कन्फिगर गर्दै"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
msgstr "आईपी ठेगाना तपाइँको कम्प्यूटरको लागि विशिष्ट छ र हुन सक्छ:"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
" * चार अंक (आईपीभी 4) द्वारा विभाजित;\n"
"  * हेक्सडेसिमल क्यारेक्टरहरूको ब्लकहरू कोलोनद्वारा विभाजित (आईपीभी 6)।"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr "तपाईं पनि वैकल्पिक रूपमा CIDR नेटमस्क (जस्तै \"/ 24\") संलग्न गर्न सक्नुहुन्छ।"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr ""
"यदि तपाईँलाई यहाँ के प्रयोग गर्ने भन्ने कुरा थाहा छैन भने, तपाईँको आफ्नो सञ्जाल प्रशासकसंग "
"बुझ्नु होस्."

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr "गलत किसिमले बनाएको आइ पी ठेगाना"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid ""
"The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
"your network administrator and try again."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "पोइन्ट-टु-पोइन्ट ठेगाना:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"पोइन्ट-टु-पोइन्ट ठेगाना चाहिँ अर्को पोइन्ट-टु-पोइन्ट सञ्जालको अन्तिम विन्दु निर्धारण गर्नका "
"लागि प्रयोग गरिन्छ । यदि तपाईँलाई मान थाहा छैन भने तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग सम्पर्क "
"गर्नुहोस् । पोइन्ट-टु-पोइन्ट ठेगाना अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको रुपमा प्रविष्ट "
"गर्नुपर्दछ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"नेटमास्क तपाईँको सञ्जालमा कुन चाहिँ स्थानिय हो भनेर निर्धारण गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ । "
"यदि तपाईँलाई मान थाहा छैन भने तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग सम्पर्क गर्नुहोस् । नेटमास्क "
"अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको रुपमा प्रविष्ट गर्नुपर्दछ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"गेटवे एउटा आइ पी ठेगाना हो(अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको) जस्ले गेटवे राउटरलाई "
"इङ्गित गर्दछ, र यो पूर्वनिर्धारित राउटरको रुपमा पनि चिनिन्छ । तपाईँको LAN बाट जाने सबै "
"आवागमन (दृष्टान्तका लागि, इन्टरनेटमा ) राउटर भएर पठाइन्छन् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "पुग्न नसकिने गेटवे"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको गेटवे पुग्न नसकिने छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "तपाईँले आइ पी ठेगाना, नेटमास्क र / वा गेटवे प्रविष्ट गर्दा त्रुटि भएको हुन सक्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
"IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links.  Please use an "
"IPv4 address, or go back and select a different network interface."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "के यो सूचना ठीक छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "हालै कन्फिगर गरिएका सञ्जाल परामितिहरू:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" इन्टरफैस     = ${interface}\n"
" आइ पी ठेगाना     = ${ipaddress}\n"
" नेटमास्क       = ${netmask}\n"
" गेटवे       = ${gateway}\n"
" पोइन्ट टु पोइन्ट   = ${pointopoint}\n"
" नाम सर्भर   = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:9001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "स्थिर ठेगाना प्रयोग गरेर एउटा सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:1001
msgid "Continue installation remotely using SSH"
msgstr "SSH प्रयोग गरेर स्थापनालाई टाढाबाट निरन्तरता दिनुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer"
msgstr "स्थापक सुरु गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer (expert mode)"
msgstr "स्थापक (विशेषज्ञ मोड) सुरु गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "Network console option:"
msgstr "सञ्जाल कन्सोल विकल्प:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid ""
"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
"start the Debian installer, or execute an interactive shell."
msgstr ""
"यो डेबियन स्थापनाकर्ताका लागि सञ्जाल कन्सोल हो । यहाँबाट, तपाईँले डेबियन स्थापनाकर्ता "
"सुरु गर्न सक्नुहुन्छ, वा एउटा अन्तरक्रियात्मक शेल कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
msgstr "यो मेनुमा फर्किनुका लागि, तपाईँले फेरी लग ईन गर्न आवश्यक हुनेछ । "

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:3001
msgid "Generating SSH host key"
msgstr "SSH होस्ट कुञ्जी उत्पन्न गरिदैछ"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid "Remote installation password:"
msgstr "स्थापना पासवर्ड हटाउनुहोस्: "

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
"malicious or unqualified user with access to the installer can have "
"disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
"easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
"that could be easily associated with you, like your middle name."
msgstr ""
"डेवियन स्थापनाकर्तामा पहुँचलाई हटाउनका लागि तपाईँले पासवर्ड सेट गर्न आवश्यक छ । "
"स्थापनाकर्तामा पहुँच भएको एउटा दुर्जन र अयोग्य प्रयोगकर्ता लाई दुःखद नतिजा हुन सक्छ, "
"त्यसैले पासवर्ड रोज्ने कुरामा सावधान रहनुहोस् जुन अनुमान गर्न सजिलो छैन । यो शब्दकोषमा फेला "
"परेको शब्द, वा तपाईँको बीचको नाम जस्तो सजिलै मिलेको शब्द होइन ।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
"once you finish the installation."
msgstr ""
"यो पासवर्ड डेवियन स्थापनाकर्ताले मात्र प्रयोग गर्छन्, र तपाईँको स्थापना समाप्त भएपछि "
"मात्रै छोडिने छन् ।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:5001
msgid ""
"Please enter the same remote installation password again to verify that you "
"have typed it correctly."
msgstr ""
"कृपया तपाईँले टाइप गर्नु भएको पासवर्ड सही छ छैन रूजू गर्नका लागि फेरी उही हटाएको स्थापना "
"पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "खाली पासवर्ड"

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"तपाईँले अनुमति नभएको, खाली पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुभयो । कृपया खाली नभएको पासवर्ड "
"रोज्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid "Password mismatch"
msgstr "पासवर्ड बेमेल"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid ""
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
"again."
msgstr ""
"तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको दुईवटा पासवर्डहरू उही छैन । कृपया फेरी पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् "
"।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "Start SSH"
msgstr "SSH सुरू गर्नुहोस्"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP "
"address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:"
msgstr ""
"स्थापनालाई निरन्तरता दिन, कृपया IP ठेगाना ${ip} मा जडान गर्न एउटा SSH ग्राहक प्रयोग "
"गर्नुहोस् र  \"installer\" प्रयोगकर्ताको रुपमा लगइन गर्नुहोस् ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
msgstr "यो SSH सर्भरको होस्ट कुञ्जीको औठाछाप ${fingerprint} हो:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid ""
"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
"client."
msgstr ""
"कृपया तपाईँको SSH ग्राहकद्वारा प्रतिवेदन गरेको औठाछाप विरुद्ध सावधानपूर्वक जाँच्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
#, fuzzy
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr "कुञ्जी फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "सञ्जालप्रबन्धक एप्लेट"

#: nm-applet.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Manage your network connections"
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr "सञ्जालप्रबन्धक एप्लेट"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "सञ्जालप्रबन्धक एप्लेट"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "भीपीएन कन्फिगरेसन त्रुटि"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
#, fuzzy
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "जडान विच्छेदन भयो"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Suppress broadband device unlock prompt"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Set to true to not prompt for PIN/PUK when providing it is required to "
"unlock a broadband device."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:41
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:42
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""

#: src/8021x.ui:7 src/ethernet-dialog.c:90
#, fuzzy
msgid "802.1X authentication"
msgstr "प्रमाणीकरण:"

#: src/ap-menu-item.c:68
msgid "ad-hoc"
msgstr ""

#: src/ap-menu-item.c:73
msgid "secure."
msgstr ""

#: src/ap-menu-item.c:77
msgid "insecure."
msgstr ""

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr ""

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr ""

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
msgid "Sending unlock code…"
msgstr ""

#: src/applet-device-broadband.c:729 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr ""

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:797
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "तारसहित सञ्जाल जडान"

#: src/applet-device-broadband.c:813 src/applet-device-bt.c:75
#: src/applet-device-ethernet.c:124 src/applet-device-wifi.c:1251
msgid "Connection Established"
msgstr "जडान स्थापना भयो"

#: src/applet-device-broadband.c:814
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "तपाईँ हाल अहिले तार भएको सञ्जालमा जडान हुनुभयो ।"

#: src/applet-device-broadband.c:954 src/applet-device-broadband.c:960
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr ""

#: src/applet-device-broadband.c:955
#, fuzzy
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "तपाईँ हाल अहिले तार भएको सञ्जालमा जडान हुनुभयो ।"

#: src/applet-device-broadband.c:961
#, fuzzy
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "तपाईँ हाल अहिले तार भएको सञ्जालमा जडान हुनुभयो ।"

#: src/applet-device-bt.c:76
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "तपाईँ हाल अहिले तार भएको सञ्जालमा जडान हुनुभयो ।"

#: src/applet-device-bt.c:104 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "तारसहित सञ्जाल जडान"

#: src/applet-device-bt.c:107 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "तारसहित सञ्जाल जडान"

#: src/applet-device-bt.c:110 src/mobile-helpers.c:590
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""

#: src/applet-device-bt.c:113 src/applet.c:2510 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "ताररहित सञ्जाल '%s' बाट सञ्जाल ठेगाना अनुरोध गर्दैछ..."

#: src/applet-device-bt.c:117 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "'%s' (%d%%) मा ताररहित सञ्जाल जडान"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr ""

#: src/applet-device-ethernet.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "तार भएको सञ्जाल (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "तार भएको सञ्जाल (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:77
#, fuzzy
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "तार भएको सञ्जाल"

#: src/applet-device-ethernet.c:79
#, fuzzy
msgid "Ethernet Network"
msgstr "तार भएको सञ्जाल"

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet.network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:99 src/applet.c:1265
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 src/nmcli/general.c:39
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"जडान विच्छेदन भयो\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/applet-device-ethernet.c:125
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "तपाईँ हाल अहिले तार भएको सञ्जालमा जडान हुनुभयो ।"

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "ताररहित सञ्जाल '%s' का लागि %s यन्त्र तयार गरिँदैछ..."

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "'%s' (%d%%) मा ताररहित सञ्जाल जडान"

#: src/applet-device-ethernet.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "ताररहित सञ्जाल '%s' का लागि %s यन्त्र तयार गरिँदैछ..."

#: src/applet-device-ethernet.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "ताररहित सञ्जाल '%s' बाट सञ्जाल ठेगाना अनुरोध गर्दैछ..."

#: src/applet-device-ethernet.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "'%s' (%d%%) मा ताररहित सञ्जाल जडान"

#: src/applet-device-wifi.c:208
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "अन्य ताररहित सञ्जालमा जडान गर्नुहोस्"

#: src/applet-device-wifi.c:259
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "नयाँ ताररहित सञ्जाल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/applet-device-wifi.c:523 src/applet-device-wifi.c:1349
#, fuzzy
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "तारसहित सञ्जाल जडान"

#: src/applet-device-wifi.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "तार भएको सञ्जाल (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "तार भएको सञ्जाल (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:831
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "तार भएको सञ्जाल"
msgstr[1] "तार भएको सञ्जाल"

#: src/applet-device-wifi.c:860
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:861
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:887
#, fuzzy
msgid "_Available networks"
msgstr "तार भएको सञ्जाल"

#: src/applet-device-wifi.c:1066
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "सञ्जालीकरण अक्षम गरियो"

#: src/applet-device-wifi.c:1067
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "तपाईँ हाल अहिले ताररहित सञ्जाल '%s' मा जडान हुनुभयो ।"

#: src/applet-device-wifi.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "तारसहित सञ्जाल जडान"

#: src/applet-device-wifi.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "तारसहित सञ्जाल जडान"

#: src/applet-device-wifi.c:1292
#, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "ताररहित सञ्जाल '%s' बाट सञ्जाल ठेगाना अनुरोध गर्दैछ..."

#: src/applet-device-wifi.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "'%s' (%d%%) मा ताररहित सञ्जाल जडान"

#: src/applet-device-wifi.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "तारसहित सञ्जाल जडान"

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, fuzzy
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "सक्रिय जडान छैन!"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "जडान जानकारी प्रदर्शन गर्दा त्रुटि:"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "गतिशील WEP"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226
msgid "WPA/WPA2"
msgstr ""

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2/WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 src/nmcli/devices.c:481
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "प्रशारण ठेगाना"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "सबनेट मास्क"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "प्राथमिक डीएनएस:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "गौण डीएनएस:"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "तार भएको इथरनेट (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:865
#, fuzzy
msgid "VPN Type"
msgstr "प्रकार:"

#: src/applet-dialogs.c:874
#, fuzzy
msgid "VPN Username"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:882
#, fuzzy
msgid "Base Connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
#, fuzzy
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "सक्रिय जडान छैन!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "तपाईको सञ्जाल यन्त्रहरू र जडानहरू प्रबन्धको लागि सूचना क्षेत्र एप्लेट ।"

#: src/applet-dialogs.c:1133
#, fuzzy
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "सञ्जालप्रबन्धक एप्लेट"

#: src/applet-dialogs.c:1147
#, fuzzy
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"सञ्जाल प्रबन्धक एप्लेटले केही आवश्यक संसाधानहरू फेला पार्न सकेन (ग्लेड फाइल फेला परेन) ।"

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr ""

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr ""

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr ""

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr ""

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr ""

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr ""

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr ""

#: src/applet-vpn-request.c:427
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "जडान जानकारी"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "सक्रिय जडान छैन!"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/applet.c:411
#, fuzzy
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "सक्रिय जडान छैन!"

#: src/applet.c:462
#, fuzzy
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "जडान विच्छेदन भयो"

#: src/applet.c:465
#, fuzzy
msgid "Disconnect failure"
msgstr "जडान विच्छेदन भयो"

#: src/applet.c:494
#, fuzzy
msgid "Connection activation failed"
msgstr "तार भएको सञ्जालमा जडान असफल भयो ।"

#: src/applet.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr "भीपीएन जडान '%s' सही तरीकाले कन्फिगर गरिएको थिएन ।"

#: src/applet.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr "भीपीएन जडान '%s' सही तरीकाले कन्फिगर गरिएको थिएन ।"

#: src/applet.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr "भीपीएन जडान '%s' सही तरीकाले कन्फिगर गरिएको थिएन ।"

#: src/applet.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"भीपीएन जडान '%s' सुरु गर्न सकेन किनभने भीपीएन सर्भरले एउटा उपयुक्त सञ्जाल कन्फिगरेसन "
"फर्काउन सकेन ।"

#: src/applet.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr "भीपीएन जडान '%s' सही तरीकाले कन्फिगर गरिएको थिएन ।"

#: src/applet.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"भीपीएन जडान '%s' सुरु गर्न सकेन किनभने भीपीएन सर्भरले एउटा उपयुक्त सञ्जाल कन्फिगरेसन "
"फर्काउन सकेन ।"

#: src/applet.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"भीपीएन जडान '%s' सुरु गर्न सकेन किनभने भीपीएन सर्भरले एउटा उपयुक्त सञ्जाल कन्फिगरेसन "
"फर्काउन सकेन ।"

#: src/applet.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr "भीपीएन जडान '%s' सही तरीकाले कन्फिगर गरिएको थिएन ।"

#: src/applet.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr "भीपीएन जडान '%s' सही तरीकाले कन्फिगर गरिएको थिएन ।"

#: src/applet.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr "'%s' लाई भीपीएन जडान"

#: src/applet.c:879
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/applet.c:881
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr ""

#: src/applet.c:883
msgid "VPN Login Message"
msgstr "भीपीएन लगइन सन्देश"

#: src/applet.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"भीपीएन जडान '%s' सुरु गर्न सकेन किनभने भीपीएन सर्भरले एउटा उपयुक्त सञ्जाल कन्फिगरेसन "
"फर्काउन सकेन ।"

#: src/applet.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "भीपीएन जडान '%s' सही तरीकाले कन्फिगर गरिएको थिएन ।"

#: src/applet.c:1253
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr ""

#: src/applet.c:1255
msgid "device not ready"
msgstr ""

#: src/applet.c:1295
msgid "device not managed"
msgstr ""

#: src/applet.c:1369
#, fuzzy
msgid "No network devices available"
msgstr "सञ्जाल यन्त्र फेला परेन"

#: src/applet.c:1415
msgid "_VPN Connections"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/applet.c:1459
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "भीपीएन कन्फिगर गर्नुहोस्..."

#: src/applet.c:1462
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/applet.c:1568
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "सञ्जालप्रबन्धक संचालन भइरहेको छैन ।"

#: src/applet.c:1573 src/applet.c:2641
msgid "Networking disabled"
msgstr "सञ्जालीकरण अक्षम गरियो"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1783
msgid "Enable _Networking"
msgstr "सञ्जालीकरण सक्षम पार्नुहोस्"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1792
#, fuzzy
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "ताररहित सक्षम पार्नुहोस्"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1801
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr ""

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1813
msgid "Enable N_otifications"
msgstr ""

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1825
msgid "Connection _Information"
msgstr "जडान जानकारी"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1833
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/applet.c:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "तपाईँ हाल अहिले ताररहित सञ्जाल '%s' मा जडान हुनुभयो ।"

#: src/applet.c:2202
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"

#: src/applet.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "तारसहित सञ्जाल जडान"

#: src/applet.c:2507
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr ""

#: src/applet.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"

#: src/applet.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "भीपीएन जडान '%s' सुरुआत गर्न सक्दैन"

#: src/applet.c:2589
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr ""

#: src/applet.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "ताररहित सञ्जाल '%s' बाट सञ्जाल ठेगाना अनुरोध गर्दैछ..."

#: src/applet.c:2595
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "'%s' लाई भीपीएन जडान"

#: src/applet.c:2645
msgid "No network connection"
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
msgid "C_reate…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
msgid "Round-robin"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
msgid "802.3ad"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
msgid "MII (recommended)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
#, fuzzy
msgid "ARP"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"PAP\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:294
msgid "M_ode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "इन्टरफेस:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "प्राथमिक डीएनएस:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active port when it is available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "सक्रिय जडान छैन!"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "सञ्जालीकरण सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
msgid "_Service"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "इन्टरफेस"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "इन्टरफेस:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "इन्टरफेस:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "आईपी ठेगाना:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
msgid "Wake on LAN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "प्रशारण ठेगाना:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "गति:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
msgid "Duple_x"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
#, fuzzy
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "तपाईँ हाल अहिले तार भएको सञ्जालमा जडान हुनुभयो ।"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "सक्रिय जडान छैन!"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet.network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:35
msgid "Datagram"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
msgid "IPIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
msgid "GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
msgid "SIT"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
msgid "ISATAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
msgid "VTI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
msgid "IP6IP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
msgid "IPIP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
msgid "IP6GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:73
msgid "VTI6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "इन्टरफेस:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:139
msgid "Local IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:147
msgid "Remote IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:155
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5926
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7688
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7882
#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:72 src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:81
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:178 src/nmtui/nmt-page-vlan.c:100
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:380 src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:85
msgid "MTU"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29
#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
msgid "Link-Local"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:236
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
msgid "D_HCP client ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:249
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:348
msgid "S_earch domains"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:263
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:339
msgid "DNS ser_vers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:405
msgid "_Routes…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:44
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:58
msgid "Stable privacy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:277
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:290
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:304
msgid ""
"If enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in "
"addition to the public one generated from MAC address. This enhances "
"privacy, but could cause problems in some applications. If set to "
"\"Default\", the value from NetworkManager global configuration is used. If "
"that is also unset, use the kernel default value read from file \"/proc/sys/"
"net/ipv6/conf/default/use_tempaddr\""
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:323
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:364
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
msgid "Strict"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "इन्टरफेस:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "इन्टरफेस:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid "The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
msgid "Nu_mber"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
msgid "_APN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "सञ्जाल नाम:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
msgid "Change…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
msgid "P_IN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "प्रमाणीकरण:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6935
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6941
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
msgid "Ad_vanced…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by controller"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "तार भएको सञ्जाल"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
msgid "_Port priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "निजी कुञ्जी फाइल:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "निजी कुञ्जी फाइल:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
msgid "_Up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
msgid "_Down delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "इन्टरफेस:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
msgid "_Source host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
msgid "_Target host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "भीपीएन कन्फिगरेसन त्रुटि"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
#, fuzzy
msgid "Raw Configuration"
msgstr "भीपीएन कन्फिगरेसन त्रुटि"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
msgid "Port priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
msgid "From the team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "सक्रिय जडान छैन!"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "हार्डवेयर ठेगाना:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "हार्डवेयर ठेगाना:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
msgid "_System priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the controller interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
msgid "_Transmission balancer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "इन्टरफेस:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "इन्टरफेस:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "आईपी ठेगाना:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr ""

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. 802.11a Wi-Fi network
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
msgid "A (5 GHz)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:58
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:230
msgid "C_hannel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:262
msgid "Ban_d"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:308
msgid "SS_ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "प्रमाणीकरण:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "साझेदार गरिएको कुञ्जी"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "कुञ्जी देखाउनुहोस्"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "निजी कुञ्जी फाइल:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:321
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "आईपी ठेगाना:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:321
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "आईपी ठेगाना:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:324
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:328
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:368
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:372
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:551
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:569
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "हार्डवेयर ठेगाना:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:591
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:596
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
msgid "Additional static addresses"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
#, fuzzy
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "प्रमाणीकरण:"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
#, fuzzy
msgid "_MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
#, fuzzy
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAPV2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1777
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3180 src/nmtui/nm-editor-utils.c:169
msgid "InfiniBand"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5612
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1779
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3172 src/nmtui/nm-editor-utils.c:196
msgid "Bond"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 src/nmtui/nm-editor-utils.c:231
#: src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:113
msgid "IP tunnel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1799
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:202
#, c-format
msgid "VPN plugin “%s” not found"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:227
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:241
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:540
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:542
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:572
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:581
#, fuzzy
msgid "Could not create new connection"
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, fuzzy
msgid "Connection delete failed"
msgstr "जडान स्थापना भयो"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:792
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "जडान जानकारी प्रदर्शन गर्दा त्रुटि:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
msgid "Editor initializing…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "जडान स्थापना भयो"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
#, fuzzy
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"सञ्जाल प्रबन्धक एप्लेटले केही आवश्यक संसाधानहरू फेला पार्न सकेन (ग्लेड फाइल फेला परेन) ।"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
#, fuzzy
msgid "Could not create connection"
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
#, fuzzy
msgid "Could not edit connection"
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:751
msgid "Error initializing editor"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1176
#, fuzzy
msgid "Connection add failed"
msgstr "जडान स्थापना भयो"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "जडान जानकारी"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "जडान स्थापना भयो"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "'%s' लाई भीपीएन जडान"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "'%s' लाई भीपीएन जडान"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
#, fuzzy
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "तारसहित सञ्जाल जडान"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1061
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "जडान जानकारी प्रदर्शन गर्दा त्रुटि:"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1092
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1095
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "सक्रिय जडान छैन!"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1077
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "जडान स्थापना भयो"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1130
#, fuzzy
msgid "Error editing connection"
msgstr "जडान जानकारी प्रदर्शन गर्दा त्रुटि:"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1131
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
#, fuzzy
msgid "Network Connections"
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:97
msgid "802.1X Security"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "सञ्जालमा लगइन गर्नुहोस्"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "तार भएको सञ्जाल"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:37001
msgid "primary"
msgstr "प्राइमरी"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606 src/nmtui/nm-editor-utils.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सञ्जाल जडान छैन\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"भीपीएन जडान"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335 src/nmtui/nm-editor-utils.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तारसहित सञ्जाल जडान\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "इन्टरफेस:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351 src/nmtui/nm-editor-utils.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' लाई भीपीएन जडान\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:232
msgid "ignored"
msgstr "वास्ता नगर्नु "

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 src/nmtui/nmt-editor.c:342
msgid "Ethernet device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:521
msgid "cloned MAC"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
#, fuzzy
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तारसहित सञ्जाल जडान\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-general.c:371
msgid "Could not load General user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 src/nmtui/nm-editor-utils.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 src/nmtui/nm-editor-utils.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"तारसहित सञ्जाल जडान\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:130
#, fuzzy
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "स्वचालित (पूर्वानिर्धारण)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:131
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:133
#, fuzzy
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "स्वचालित (पूर्वानिर्धारण)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:134
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:337
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:346
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1022
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1211
msgid "IPv6 Settings"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1213
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1308
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1325
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1367
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "'%s' लाई भीपीएन जडान"

#: src/connection-editor/page-controller.c:221
#: src/connection-editor/page-controller.c:232
msgid "Duplicate ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-controller.c:222
#, c-format
msgid "Ports “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-controller.c:233
#, c-format
msgid ""
"Ports “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-controller.c:357
#, c-format
msgid "%s port %d"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr ""

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:346
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr ""

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-team.c:1016
msgid "Could not load team user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-team.c:1113 src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' लाई भीपीएन जडान\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784 src/nmtui/nm-editor-utils.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' लाई भीपीएन जडान\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"भीपीएन जडान"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "भीपीएन जडान असफलता"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:94
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vpn.c:109
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191 src/nmtui/nm-editor-utils.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' लाई भीपीएन जडान\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"भीपीएन जडान"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:197
#, fuzzy
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:198
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:397
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "गतिशील WEP"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:410
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2/WPA3 Personal"
msgstr "WPA2 व्यक्तिगत"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:423
#, fuzzy
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 उद्यमशिलता"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:503
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:514
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "ताररहित सुरक्षा:"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:516
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:597
msgid "missing SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:603
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:61
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:72
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:173
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:391
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:511
msgid "bssid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:517
msgid "Wi-Fi device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:564 src/nmtui/nm-editor-utils.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' लाई भीपीएन जडान\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:94
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्रमाणीकरण:\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 src/nmtui/nm-editor-utils.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  network-manager-applet_1.36.0-4_ne.po (network-manager-applet."
"network-manager-applet-0-6.ne)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' लाई भीपीएन जडान\n"
"#-#-#-#-#  network-manager_1.56.0-7_ne.po (NetworkManager)  #-#-#-#-#\n"
"भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr ""

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "जडान जानकारी"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://networkmanager.dev)."
msgstr ""

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "तार भएको सञ्जाल (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
#, fuzzy
msgid "Home network"
msgstr "तार भएको सञ्जाल"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "तार भएको सञ्जाल (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
#, fuzzy
msgid "Roaming network"
msgstr "सञ्जालमा लगइन गर्नुहोस्"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr ""

#: src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "'%s' (%d%%) मा ताररहित सञ्जाल जडान"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:141
msgid "Key Type:"
msgstr "कुञ्जी प्रकार:"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:13
msgid "Enable or disable system networking"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:14
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:22
msgid "Reload NetworkManager configuration"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:23
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:32
msgid ""
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
"power management)"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:33
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:41
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:42
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:50
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:51
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:59
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:60
msgid ""
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:68
msgid "Allow control of network connections"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:69
msgid "System policy prevents control of network connections"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:78
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:79
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:88
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:89
msgid ""
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:97
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:98
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:106
#, fuzzy
msgid "Modify personal network connections"
msgstr "नयाँ भीपीएन जडान थप्नुहोस्"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:107
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:116
msgid "Modify network connections for all users"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:117
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:126
msgid "Modify persistent system hostname"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:127
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:136
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:137
msgid ""
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
"configuration"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:146
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:147
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:156
msgid "Enable or disable device statistics"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:157
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:165
#, fuzzy
msgid "Enable or disable connectivity checking"
msgstr "भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#: data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in:166
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
#. * that is combined with the first argument to create a unique
#. * connection id.
#: src/core/NetworkManagerUtils.c:119
#, c-format
msgctxt "connection id fallback"
msgid "%s %u"
msgstr ""

#: src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:115
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8265
#, fuzzy
msgid "ADSL connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1315
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:300
msgid "NAP requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:313
#, fuzzy
msgid "NAP connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:320
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:333
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:348
#, fuzzy
msgid "PAN connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:355
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:368
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:379
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:814
#, fuzzy
msgid "GSM connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:381
#: src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:835
#, fuzzy
msgid "CDMA connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:389
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
msgstr ""

#: src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:414
msgid "connection does not match device"
msgstr ""

#: src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:191
#, fuzzy
msgid "6LOWPAN connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/nm-device-bond.c:91
#, fuzzy
msgid "Bond connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/nm-device-bridge.c:161
#, fuzzy
msgid "Bridge connection"
msgstr "नयाँ भीपीएन जडान थप्नुहोस्"

#: src/core/devices/nm-device-dummy.c:56
#, fuzzy
msgid "Dummy connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1628
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8303
#, fuzzy
msgid "Veth connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
#, fuzzy
msgid "PPPoE connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1686
#, fuzzy
msgid "Wired connection"
msgstr "भीपीएन जडान सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/core/devices/nm-device-infiniband.c:157
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8279
#, fuzzy
msgid "InfiniBand connection"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399
#, fuzzy
msgid "IP tunnel connection"
msgstr "नयाँ भीपीएन जडान थप्नुहोस्"

#: src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389
#, fuzzy
msgid "MACVLAN connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/nm-device-tun.c:144
#, fuzzy
msgid "TUN connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/nm-device-vlan.c:398
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8304
#, fuzzy
msgid "VLAN connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/nm-device-vrf.c:182
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8306
#, fuzzy
msgid "VRF connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8307
#, fuzzy
msgid "VXLAN connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
#, fuzzy
msgid "WPAN connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/devices/team/nm-device-team.c:130
#, fuzzy
msgid "Team connection"
msgstr "भीपीएन जडान सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:33
#, c-format
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:68
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:80
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:95
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:117
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:129
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:149
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:162
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:180
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:199
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:213
#, c-format
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:246
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:256
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:288
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:273
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:324
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:334
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:348
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:363
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:376
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:389
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:420
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:430
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:443
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:457
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:487
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:499
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:508
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:520
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:564
#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:599
msgid "connection does not match access point"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:653
#, fuzzy
msgid "connection does not match mesh point"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:672
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:760
msgid ""
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
"WEP"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:773
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
msgstr ""

#: src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:849
msgid "Failed to determine AP security information"
msgstr ""

#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:319
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr ""

#: src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:332
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:86
#, c-format
msgid "Opening %s failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:93
#, c-format
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:99
#, c-format
msgid "Closing %s failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:139 src/core/main-utils.c:151
#, c-format
msgid "Cannot create '%s': %s"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:206
#, c-format
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
msgstr ""

#: src/core/main-utils.c:274 src/core/main.c:367
#, c-format
msgid "%s.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr ""

#: src/core/main.c:164 src/core/main.c:378
#, c-format
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
msgstr ""

#: src/core/main.c:191
msgid "Print NetworkManager version and exit"
msgstr ""

#: src/core/main.c:205
#, c-format
msgid "Log level: one of [%s]"
msgstr ""

#: src/core/main.c:212
#, c-format
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
msgstr ""

#: src/core/main.c:226
msgid "Specify the location of a PID file"
msgstr ""

#: src/core/main.c:240
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
msgstr ""

#: src/core/main.c:251
msgid ""
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
"chooses the best connection to use.  It also allows the user to\n"
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
"should associate with."
msgstr ""

#: src/core/main.c:401
#, c-format
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:544 src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2204
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4265
#, c-format
msgid "'%s' is not valid"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:566
#, c-format
msgid "Bad '%s' option: "
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:583
msgid "Config file location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:590
msgid "Config directory location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:597
msgid "System config directory location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:604
msgid "Internal config file location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:611
msgid "State file location"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:618
msgid "State file for no-auto-default devices"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:625
msgid "List of plugins separated by ','"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:632
msgid "Quit after initial configuration"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:639
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:648
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:655
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:662
msgid "The expected start of the response"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:671
msgid "NetworkManager options"
msgstr ""

#: src/core/nm-config.c:672
msgid "Show NetworkManager options"
msgstr ""

#: src/core/nm-manager.c:6162 src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8305
#, fuzzy
msgid "VPN connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:8755
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2391
#, fuzzy
msgid "invalid json"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3801
#, c-format
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-client.c:3893
#, c-format
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:164
msgid ""
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
"\".conf\""
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:448
#, c-format
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-client-impl/nm-conn-utils.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
msgid "The connection was not an ADSL connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:104
msgid "The connection was not a bond connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:108
msgid "The connection was not a bridge connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
#, fuzzy
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
msgstr "भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
msgid "Invalid device Bluetooth address."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
msgid ""
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65
#, fuzzy
msgid "The connection was not a dummy connection."
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74
#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:83
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:83
msgid "The connection did not specify an interface name."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
#, c-format
msgid "Invalid device MAC address %s."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
#, c-format
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
#, c-format
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
msgid "The connection was not a generic connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
msgid "Invalid device MAC address."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:179
msgid "The connection was not a modem connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:189
msgid "The connection was not a valid modem connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:198
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:103
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:74
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:74
#, fuzzy
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:124
msgid "The connection was not a team connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
msgid "The connection was not a tun connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VLAN connection."
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
#, fuzzy
msgid "The connection was not a VRF connection."
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
#, fuzzy
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57
#, fuzzy
msgid "The connection was not a wpan connection."
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1765
msgid "OLPC Mesh"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1767
msgid "Open vSwitch Interface"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1769
msgid "Open vSwitch Port"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1771
msgid "Open vSwitch Bridge"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1773
msgid "WiMAX"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1787 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:313
msgid "ADSL"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1789
msgid "MACVLAN"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1791
msgid "VXLAN"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1793
msgid "IPTunnel"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1795
msgid "Tun"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1797 src/nmtui/nm-editor-utils.c:152
msgid "Veth"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1803
msgid "PPP"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1805
msgid "IEEE 802.15.4"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1807
msgid "6LoWPAN"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1811
msgid "Wi-Fi P2P"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1813
msgid "VRF"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:1877
msgid "PCI"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2178
#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2197
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2857
#, c-format
msgid "The connection was not valid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-device.c:2869
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
msgstr ""

#: src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
#, fuzzy
msgid "registration failed"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817
#: src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1025
msgid "No service name specified"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:287
#, c-format
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid key"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:306
#, c-format
msgid "duplicate key '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:320
#, c-format
msgid "number for '%s' is out of range"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:325
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a number"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:338
#, c-format
msgid "value for '%s' must be a boolean"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:347
msgid "missing 'name' attribute"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid 'name' \"%s\""
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:369
#, c-format
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:410
msgid "property cannot be an empty string"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:427
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
msgstr ""

#: src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:438
msgid "property cannot contain any nul bytes"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:455
msgid "wrong type; should be a list of strings."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:544
msgid "unknown setting name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:556
msgid "duplicate setting name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:957
msgid "has an invalid UUID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:962
msgid "has a UUID that requires normalization"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:967
msgid "has duplicate UUIDs"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1805
msgid "setting not found"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1859
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1884
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1909
msgid "setting is required for non-slave connections"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1872
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1897
#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1922
msgid "setting not allowed in slave connection"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2032
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2093
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2130
#, c-format
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3031
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2607
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2644
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2662
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2797
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:173
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:128
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:192
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:144
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1187
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5423
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:387
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:99
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:146
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:546
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:108
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:916
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:841
msgid "property is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3184
msgid "IP Tunnel"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-connection.c:3188
msgid "TUN/TAP"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181
#, c-format
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
#, c-format
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:331
msgid "ignoring missing number"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:343
#, c-format
msgid "ignoring invalid number '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:372
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:418
#, c-format
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:440
#, c-format
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:618
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:650
#, c-format
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:667
#, c-format
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:677
#, c-format
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:696
#, c-format
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:708
#, c-format
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1051
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:364
#, c-format
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1129
#, c-format
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1669
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1241
msgid "ignoring invalid MAC address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1317
#, c-format
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1507
msgid "ignoring invalid SSID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1525
msgid "ignoring invalid raw password"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1670
msgid "invalid key/cert value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1685
#, c-format
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1710 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1807
#, c-format
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1723
#, c-format
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1769
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1782
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1823
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1925
#, c-format
msgid "invalid parity value '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1947 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3441
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967
#, c-format
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2050
#, c-format
msgid "invalid qdisc: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tfilter: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3266
#, c-format
msgid "error loading setting value: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3297 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3309
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3328 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3340
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3352 src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3414
#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3426
msgid "value cannot be interpreted as integer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3382
#, c-format
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3466
#, c-format
msgid "invalid setting name '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3513
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key '%s.%s'"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3529
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3546
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3603
#, c-format
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3618
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3641
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3664
#, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3680
#, fuzzy, c-format
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3706
#, c-format
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3721
#, c-format
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4249
#, c-format
msgid "unsupported option \"%s.%s\" of variant type %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:81
msgid "property is not specified"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:306
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:609
#, c-format
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:140
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:625
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:379
#, c-format
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:234
msgid "binary data missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:266
msgid "URI not NUL terminated"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:275
msgid "URI is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:283
msgid "URI is not valid UTF-8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:301
msgid "data missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:322
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:690
#, c-format
msgid "certificate is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:331
msgid "certificate detected as invalid scheme"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:557
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:569
msgid "invalid certificate format"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:701
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2612
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2671
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2838
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2858
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2878
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2919
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2939
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2993
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:181
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:149
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1159
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1468
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:353
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:396
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:405
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5432
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:286
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:554
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:564
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:109
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:972
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1000
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2396
msgid "property is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2685
#, c-format
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2708
msgid "exactly one property must be set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2785
#, fuzzy
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
msgstr "भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2806
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:191
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:203
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:234
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:250
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:281
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:297
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:137
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:131
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:121
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:836
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:849
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1012
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1024
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1036
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1049
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1062
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1093
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1160
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1209
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:937
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:949
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:962
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161
#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4155
msgid "property is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2832
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2852
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2872
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2913
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2933
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:206
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:145
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:928
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2891
msgid "invalid auth flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:169
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:221
#, c-format
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:82
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:323
msgid "missing setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond-port.c:92
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504
#, c-format
msgid "'%s' option is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:513
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:540
msgid "missing option name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option '%s'"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:861
#, c-format
msgid "mandatory option '%s' is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:871
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:884
#, c-format
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:901
#, c-format
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:913
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:926
#, c-format
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:941
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:965
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982
#, c-format
msgid "'%s' option needs to be a value multiple of '%s' value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:999
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1010
#, c-format
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1023
#, c-format
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1036
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1059
#, c-format
msgid "'%s' option should be string"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:1072
#, c-format
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:333
#, c-format
msgid ""
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
"Instead it is '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175
#, c-format
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194
msgid "is not a valid MAC address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260
msgid "is not a valid link local MAC address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284
#, fuzzy
msgid "is not a valid option"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296
#, c-format
msgid "'%s' option must be a power of 2"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1318
msgid "bridge connection should have a ethernet setting as well"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1042
#, c-format
msgid "setting required for connection of type '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1073
#, c-format
msgid "Unknown slave type '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1088
#, c-format
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1112
#, c-format
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1171
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1216
#, c-format
msgid "connection type '%s' is not valid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1322
#, c-format
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337
#, c-format
msgid "metered value %d is not valid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1351
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1365
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1379
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1454
#, c-format
msgid "value %d is not valid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1395
msgid "\"disabled\" flag cannot be combined with other MPTCP flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1411
msgid "\"enabled\" and \"enabled-on-global-iface\" flag cannot be set together"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1422
msgid "cannot set both \"signal\" and \"fullmesh\" MPTCP flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1435
#, c-format
msgid "value %u is not a valid combination of MPTCP flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1482
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1493
#, fuzzy
msgid "MUD URL is not a valid URL"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1513
#, fuzzy
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1542
#, c-format
msgid "property type should be set to '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1560
#, c-format
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
"set to '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1597
#, c-format
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1614
msgid "UUID needs normalization"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:499
msgid "flags invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:508
msgid "flags invalid - disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:534
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:580
msgid "property invalid (not enabled)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:543
msgid "element invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:558
msgid "sum not 100%"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:589
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:617
msgid "property invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311
msgid "unsupported ethtool setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320
#, fuzzy
msgid "setting has invalid variant type"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374
#, c-format
msgid "unknown ethtool option '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:311
#, c-format
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:341
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:367
#, c-format
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:418
msgid "property is empty or wrong size"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:431
msgid "property must contain only digits"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:445
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:229
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:240
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:248
msgid "the values 0 and 0x8000 are not allowed"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:274
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
"it is '%s')"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:282
#, c-format
msgid ""
"interface name of software infiniband device with MAC address must be unset "
"(instead it is '%s')"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:310
#, c-format
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv4 address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:80
msgid "Missing IPv6 address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:87
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:88
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:105
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:106
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:123
#, c-format
msgid "Invalid routing metric '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:400
msgid "unknown attribute"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid attribute type '%s'"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1347
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1348
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1359
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1391
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1360
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1392
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382
#, c-format
msgid "invalid prefix %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid route type"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1507
msgid "route scope is invalid for local route"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1519
#, c-format
msgid "a %s route cannot have a next-hop"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2705
msgid "missing priority"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2718
msgid "missing table"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2728
#, fuzzy
msgid "invalid action type"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2737
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2745
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752
#, fuzzy
msgid "invalid from/src"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2759
msgid "invalid prefix length for from/src"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2768
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2776
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2783
#, fuzzy
msgid "invalid to/dst"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2790
msgid "invalid prefix length for to/dst"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2800
msgid "invalid iifname"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2810
msgid "invalid oifname"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2818
msgid "invalid source port range"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2826
msgid "invalid destination port range"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2836
msgid "suppress_prefixlength out of range"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2844
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key \"%s\""
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2999
#, c-format
msgid "duplicate key %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3015
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3026
msgid "missing \"family\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3034
#, fuzzy
msgid "invalid \"family\""
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3091
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3285
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3293
msgid "Unsupported extra-argument"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3595
#, c-format
msgid "unsupported key \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3602
#, c-format
msgid "duplicate key \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3609
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for \"%s\""
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3621
msgid "empty text does not describe a rule"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3629
#, c-format
msgid "missing argument for \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3643
msgid "invalid \"from\" part"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3659
msgid "invalid \"to\" part"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3670
msgid "cannot detect address family for rule"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3827
#, c-format
msgid "rule is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3808
msgid "invalid address family"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5080
#, c-format
msgid "rule #%u is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5448
#, c-format
msgid "%d. DNS server address is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5467
#, c-format
msgid "%d. IP address is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5482
#, c-format
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5494
#, c-format
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5512
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5524
msgid "gateway is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5542
#, c-format
msgid "%d. route is invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5555
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5575
#, c-format
msgid "%u. rule has wrong address-family"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5587
#, c-format
msgid "%u. rule is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5603
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IAID"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5617
#, c-format
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5643
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5660
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5676
#, c-format
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:346
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:373
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:418
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:431
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:449
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:463
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:478
#, c-format
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:491
#, c-format
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:172
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:215
#, c-format
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:188
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:202
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:235
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:249
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:263
#, c-format
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:262
msgid "cannot enable ipv4.link-local with ipv4.method=disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:274
msgid "cannot disable ipv4.link-local with ipv4.method=link-local"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:310
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:323
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:338
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:357
#, c-format
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:374
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:315
msgid "value is not a valid token"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:329
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:343
msgid "invalid DUID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:358
msgid "token is not in canonical form"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:375
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:251
msgid "the key is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:260
#, c-format
msgid "the key must be %d characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:269
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:338
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:156
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:638
#, c-format
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:369
#, c-format
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:378
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:389
msgid "only valid for psk mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:171
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:660
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:676
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:692
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:708
msgid "is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:112
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:124
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:907
#, c-format
msgid "'%d' is not a valid channel"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91
msgid "missing key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99
msgid "key is too long"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106
msgid "key must be UTF8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153
msgid "key contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123
msgid "key cannot start with \"NM.\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180
msgid "value is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189
msgid "value is too large"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197
msgid "value is not valid UTF8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:357
#, c-format
msgid "invalid key \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:381
#, c-format
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380
msgid ""
"OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/"
"interface or to OVS system interface"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface type"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148
#, c-format
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170
#, c-format
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
"but is \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200
#, c-format
msgid ""
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222
#, c-format
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250
msgid "Missing ovs interface setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256
msgid "Missing ovs interface type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179
#, c-format
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228
#, c-format
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251
#, c-format
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:353
#, c-format
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:366
#, c-format
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:138
msgid "invalid proxy method"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:148
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:160
msgid "this property is not allowed for method none"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:174
msgid "the script is too large"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:185
msgid "the script is not valid utf8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:196
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:422
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:819
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:893
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:952
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:997
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1016
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4213
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1045
#, c-format
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1059
#, c-format
msgid "invalid VF %u: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1073
#, c-format
msgid "duplicate VF index %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1097
#, c-format
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
msgid "kind is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid kind"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
msgid "parent handle missing"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
msgid "there are duplicate TC filters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
#, c-format
msgid "%s is out of range [0, %d]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
#, c-format
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
#, c-format
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
#, c-format
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:165
#, c-format
msgid "'%u': invalid mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:176
#, c-format
msgid "'%s': invalid user ID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:188
#, c-format
msgid "'%s': invalid group ID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131
msgid "key requires a '.' for a namespace"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146
msgid "key cannot contain \"..\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:314
msgid "maximum number of user data entries reached"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid interface name"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:650
#, c-format
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:660
msgid "flags are invalid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:672
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:574
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:613
msgid "setting contained a secret with an empty name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:652
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3325
msgid "not a secret property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:660
msgid "secret is not of correct type"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:742
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:792
msgid "secret name cannot be empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:758
msgid "secret flags property not found"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
msgid "table cannot be zero"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:356
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:390
#, c-format
msgid "%d is greater than local port max %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:783
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:793
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid key '%s'"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for key '%s'"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:927
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:940
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:971
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:972
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
msgid "missing public-key for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
msgid "invalid public-key for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
msgid "invalid preshared-key for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
msgid "invalid endpoint for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1588
#, c-format
msgid "peer #%u has no public-key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1601
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid public-key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1617
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1649
#, c-format
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1663
#, c-format
msgid "peer #%u is invalid: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1735
#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1754
#, c-format
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1778
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1911
#, fuzzy
msgid "invalid peer secrets"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1937
#, c-format
msgid "peer #%u lacks public-key"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1954
#, c-format
msgid "non-existing peer '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:958
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:987
#, c-format
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1076
#, c-format
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1113
#, c-format
msgid ""
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1131
msgid ""
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
"suite-b-192' key management"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:866
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:879
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid band"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:892
#, c-format
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:922
#, c-format
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1034
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2251 src/main/builtin.c:843
#: src/main/character.c:682 src/main/coerce.c:3124
msgid "invalid value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1047
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1058
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1071
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1095
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171
msgid "page must be defined along with a channel"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180
#, c-format
msgid "page must be between %d and %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191
#, c-format
msgid "channel must not be between %d and %d"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1649 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1689
#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1995
#, c-format
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1665
#, c-format
msgid "value of type '%s' is invalid or out of range for property '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1710
#, c-format
msgid "can not set property: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1934
msgid "duplicate property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1954
msgid "unknown property"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2028 src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set property: %s"
msgstr "लोड गर्न असक्षम"

#: src/libnm-core-impl/nm-setting.c:3222
msgid "secret not found"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1530
#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1559
#, c-format
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1579
#, c-format
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1651
#, c-format
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2238
msgid "value out or range"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2270
#, fuzzy
msgid "invalid runner-tx-hash"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is only allowed for runner %s"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is only allowed for runners %s"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2329
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2343
#, fuzzy
msgid "missing link watcher"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2369
msgid "team config exceeds size limit"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2380
msgid "team config is not valid UTF-8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2594
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link-watchers: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2259
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid handle."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2407
#, c-format
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid handle: '%s'"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2447
msgid "parent not specified."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2511
#, c-format
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2641
msgid "action name missing."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2666
#, c-format
msgid "unsupported action option: '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2803
msgid "invalid action: "
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2807
#, c-format
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3107
#, c-format
msgid "failed stat file %s: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3118
#, c-format
msgid "not a file (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3129
#, c-format
msgid "invalid file owner %d for %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3141
#, c-format
msgid "file permissions for %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3151
#, c-format
msgid "reject %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3171
#, c-format
msgid "path is not absolute (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3186
#, c-format
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3195
#, c-format
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3206
#, c-format
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3283
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\" binary"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4106
msgid "unknown secret flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4116
msgid "conflicting secret flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4127
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4135
msgid "unsupported secret flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4165
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4173
msgid "WPS is required"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4241
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4260
#, c-format
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4892
msgid "not valid utf-8"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4913 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4966
msgid "is not a JSON object"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is NULL"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4942
msgid "value is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4954
#, c-format
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5082 src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5102
msgid "unterminated escape sequence"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5128
#, c-format
msgid "unknown attribute '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5146
#, c-format
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5166
#, c-format
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5180
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5193
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206
#, c-format
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5220
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5234
#, c-format
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5535
#, c-format
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5559
#, c-format
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5571
msgid "only one VLAN can be the PVID"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5616
#, c-format
msgid "unknown flags 0x%x"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5628
msgid ""
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5639
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5647
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
#, c-format
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
#, c-format
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
#, c-format
msgid "unknown error initializing plugin %s"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
#, c-format
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481
msgid "the plugin does not support import capability"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505
msgid "the plugin does not support export capability"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
msgid "missing filename"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
#, c-format
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
#, c-format
msgid "filename has invalid format (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
#, c-format
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
msgid "missing \"plugin\" setting"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
#, c-format
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
msgid "missing name for VPN plugin info"
msgstr ""

#: src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
msgid "missing service for VPN plugin info"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:58
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:91 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:118
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:102 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:126
#, c-format
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:120
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:134
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:147 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:221
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:159 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:233
msgid "Failed to decrypt the private key."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:193 src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:288
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:210
#, c-format
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:238
#, c-format
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:263
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:286
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:311
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:337
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-gnutls.c:397
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:70
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:139
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:150
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:161
msgid "Failed to set IV for decryption."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:170
msgid "Failed to initialize the decryption context."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:187
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:196
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:208
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:300
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:309
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:318
msgid "Failed to set IV for encryption."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:327
msgid "Failed to initialize the encryption context."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:352
#, c-format
msgid "Failed to encrypt: %d."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:361
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:398
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:443
msgid "Password must be UTF-8"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:467
msgid "Couldn't initialize slot"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:476
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:486
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:496
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-nss.c:548
msgid "Could not generate random data."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:21 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:39
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:57 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:67
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:77 src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:91
#: src/libnm-crypto/nm-crypto-null.c:101
msgid "Compiled without crypto support."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:215
msgid "PEM key file had no start tag"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:224
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:252
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:261
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:274
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:286
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:295
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:307
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:330
msgid "Could not decode private key."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:372
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:381
#, c-format
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:394
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:424
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:433
#, c-format
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:459
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:476
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:552
msgid "IV must contain at least 8 characters"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:602
msgid "Unable to determine private key type."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:615
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:671
#, c-format
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:681
#, c-format
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:694
msgid "Failed to decode certificate."
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:723 src/libnm-crypto/nm-crypto.c:774
msgid "Certificate file is empty"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:756
msgid "Failed to recognize certificate"
msgstr ""

#: src/libnm-crypto/nm-crypto.c:861
msgid "not a valid private key"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5745
msgid "interface name is missing"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5753
msgid "interface name is too short"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5761
msgid "interface name is reserved"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5774
msgid "interface name contains an invalid character"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5782
msgid "interface name is longer than 15 characters"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5807
#, fuzzy, c-format
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5819
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5841
msgid ""
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5858
msgid "interface name must not be empty"
msgstr ""

#: src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5866
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
msgstr ""

#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
#, c-format
msgid "Unknown log level '%s'"
msgstr ""

#: src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
#, c-format
msgid "Unknown log domain '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
#.
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
#, c-format
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
#, c-format
msgid "missing name, try one of [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 src/nmcli/connections.c:3735
#: src/nmcli/connections.c:3793
#, c-format
msgid "'%s' not among [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
msgid "unmanaged"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:797
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:806
msgid "unavailable"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
msgid "connecting (prepare)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
msgid "connecting (configuring)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
msgid "connecting (need authentication)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
msgid "connecting (getting IP configuration)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
msgid "connecting (starting secondary connections)"
msgstr ""

msgid "connected"
msgstr "जोडिएको"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 src/nmcli/connections.c:82
msgid "deactivating"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
#, fuzzy
msgid "connecting (externally)"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
msgid "connected (externally)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
msgid "deactivating (externally)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
msgid "yes (guessed)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
msgid "no (guessed)"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
msgid "The line is busy"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
msgid "The dialing request timed out"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
msgid "The dialing attempt failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
msgid "Carrier/link changed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
msgid "DCB or FCoE setup failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
msgid "teamd control failed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
msgid "Modem failed or no longer available"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
msgid "Modem now ready and available"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
msgid "SIM PIN was incorrect"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
msgid "New connection activation was enqueued"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
msgid "The device's parent changed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
msgid "The device parent's management changed"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
#, fuzzy
msgid "Open vSwitch database connection failed"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
msgid "A duplicate IP address was detected"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
msgid "The selected IP method is not supported"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
#, fuzzy
msgid "The connection was disconnected"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
#, fuzzy
msgid "Disconnected by user"
msgstr "जडान गर्नुहोस्:"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
msgid "The base network connection was interrupted"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
#, fuzzy
msgid "The connection attempt timed out"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
msgid "The VPN service did not start in time"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
msgid "The VPN service failed to start"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
msgid "No valid secrets"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
msgid "Invalid secrets"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
#, fuzzy
msgid "The connection was removed"
msgstr "भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
#, fuzzy
msgid "Master connection failed"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
msgid "Could not create a software link"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
msgid "The device disappeared"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
#, fuzzy
msgid "invalid setting name"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
msgid "property name is not UTF-8"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898 src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
msgid "secret is not UTF-8"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
#, c-format
msgid "Could not find any session id for uid %d"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not retrieve session id: %s"
msgstr "भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
#, c-format
msgid "Preshared-key for %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
msgid "WireGuard private-key"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
#, c-format
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:994
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:880
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
#, c-format
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:925
#, c-format
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:929
msgid "MACsec PSK authentication"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:931
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6564
msgid "MKA CAK"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:936
msgid "MACsec EAP authentication"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:941
msgid "WireGuard VPN secret"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:984
msgid "VPN password required"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
#, c-format
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
#, c-format
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
#, c-format
msgid ""
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
#, c-format
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
msgid "Certificate password"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154 src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
msgid "Group password"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
msgid "Cookie"
msgstr ""

#: src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
msgid "Gateway certificate hash"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
#, c-format
msgid "field '%s' has to be alone"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:268
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:334
#, c-format
msgid "invalid prefix '%s'; <0-%d> allowed"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:280
#, c-format
msgid "invalid IP address: %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:305
msgid ""
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
"ip[/prefix] ...]'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:346
#, c-format
msgid "the next hop ('%s') must be first"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:356
#, c-format
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:407
#, c-format
msgid "invalid route: %s. %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:475
#, c-format
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:484
#, c-format
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:498
#, c-format
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:504
msgid "Not a valid PAC Script"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:557
#, c-format
msgid "cannot read team config from file '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:566
#, c-format
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1418
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1426
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4393
msgid "'%s' is out of range [%"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1435
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1492
#, c-format
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1662
#, c-format
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1827
#, c-format
msgid "%d (key)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1829
#, c-format
msgid "%d (passphrase)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1832
#, c-format
msgid "%d (unknown)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1845
msgid "0 (NONE)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1851
msgid "REORDER_HEADERS, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1853
msgid "GVRP, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1855
msgid "LOOSE_BINDING, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1857
msgid "MVRP, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1878
#, fuzzy
msgid "0 (none)"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1884
msgid "agent-owned, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1886
msgid "not saved, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1888
msgid "not required, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2093
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2103
#, c-format
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2165
#, c-format
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2183
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2313
msgid "not a valid hex-string"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2329
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid hex character"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2416
msgid ""
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
"password"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bond option \"%s\""
msgstr "लोड गर्न असक्षम"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2578
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,... \n"
"Valid options are: %s\n"
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
"balance-rr    = 0\n"
"active-backup = 1\n"
"balance-xor   = 2\n"
"broadcast     = 3\n"
"802.3ad       = 4\n"
"balance-tlb   = 5\n"
"balance-alb   = 6\n"
"\n"
"Example: mode=2,miimon=120\n"
msgstr ""

#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
#. * No technical reason, really.
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
#. * we're setting (type) has been removed.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2646
#, fuzzy
msgid "Can not change the connection type"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid permission \"%s\""
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2829
#, c-format
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2900
msgid "0 (disabled)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2906
msgid "enabled, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2908
msgid "advertise, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2910
msgid "willing, "
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2997
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3024
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3040
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3048
#, c-format
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3074
#, c-format
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3106
#, c-format
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3206
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3215
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3236
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3420
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3548
#, c-format
msgid "invalid gateway address '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3698
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3777
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3803
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3885
msgid ""
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3829
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4029
#, c-format
msgid "invalid priority map '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4119
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4157
#, c-format
msgid ""
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
"  option = <value>, option = <value>,...\n"
"Valid options are: %s\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4191
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid channel"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4197
#, c-format
msgid "'%ld' is not a valid channel"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4276
#, c-format
msgid ""
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
"first."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4291
#, c-format
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4297
#, c-format
msgid "WEP key index set to '%d'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4336
#, c-format
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4413
#, c-format
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4482
msgid "Bonding primary interface"
msgstr ""

#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4490
msgid "Bonding monitoring mode"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4499
msgid "Bonding miimon"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4508
msgid "Bonding downdelay"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4517
msgid "Bonding updelay"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4526
msgid "Bonding arp-interval"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4535
msgid "Bonding arp-ip-target"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4544
msgid "LACP rate (slow/fast)"
msgstr ""

#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4718
msgid ""
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
"contents is put into this property.\n"
"\n"
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
"          set team.config /etc/my-team.conf\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4726
msgid ""
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is  "
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
"\n"
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
"  'delay-up', 'delay-down'\n"
"\n"
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
"  'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
"\n"
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
"and:\n"
"  'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
"\n"
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
"\n"
"Example:\n"
"   name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
"name=ethtool delay-up=3\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4775
#, fuzzy
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4811
msgid ""
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4853
msgid ""
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4910
msgid ""
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4953
msgid ""
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
"prefixed\n"
"with file://).\n"
"  [file://]<file path>\n"
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4980
msgid ""
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
"Two formats are accepted:\n"
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
"byte\n"
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
"\n"
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
"          ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4997
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5015
msgid ""
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
"  [file://]<file path> [<password>]\n"
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5060
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5356
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5843
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6899
msgid "Password [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5106
msgid "Bluetooth device address"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5154
#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:51
msgid "Queue ID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5166
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5917
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7619
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7657
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7842
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8075
msgid "MAC [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5172
msgid "Enable STP"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5178
msgid "STP priority"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5184
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:120
msgid "Forward delay"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5190
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:134
msgid "Hello time"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5202
msgid "MAC address ageing time"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5212
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:156
msgid "Group forward mask"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5254
#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79
msgid "Enable IGMP snooping"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5312
#, fuzzy
msgid "Bridge port priority"
msgstr "नयाँ भीपीएन जडान थप्नुहोस्"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5318
#, fuzzy
msgid "Bridge port STP path cost"
msgstr "नयाँ भीपीएन जडान थप्नुहोस्"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5324
msgid "Hairpin"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5350
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5837
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7466
msgid "Username [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5452
msgid ""
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
"as:\n"
"  [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: alice bob charlie\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5505
msgid ""
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
"is\n"
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
"supports\n"
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
"\n"
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5528
msgid ""
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5945
msgid "P_KEY [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5954
msgid "Parent interface [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5981
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
"\n"
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6029
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6031
msgid ""
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
"\n"
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6050
msgid "IPv4 gateway [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6058
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
"          10.1.2.0/24\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6098
msgid ""
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6228
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers.  If the IPv6 configuration "
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
"by automatic configuration.  DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
"DNS servers for this connection.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6282
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6284
msgid ""
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
"  ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
"\n"
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6303
msgid "IPv6 gateway [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6311
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
"  ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
"\n"
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
"\n"
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
"db8:beef::3 2\n"
"          abbe::/64 55\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6351
msgid ""
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
"  priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6479
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7519
msgid "Parent device [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6485
msgid "Local endpoint [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6537
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6558
msgid "Enable encryption"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6574
msgid "MKA_CKN"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6580
msgid "SCI port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6606
#, fuzzy
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6627
msgid "Tap"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6703
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh channel"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6712
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6880
msgid "PPPoE parent device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6886
msgid "Service [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6893
msgid "PPPoE username"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6929
msgid "Browser only"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7065
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7253
msgid "Team JSON configuration [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7356
msgid "User ID [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7362
msgid "Group ID [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7368
msgid "Enable PI"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7374
msgid "Enable VNET header"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7380
msgid "Enable multi queue"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7393
msgid "veth peer"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7406
#, fuzzy
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7413
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7419
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7428
msgid "Ingress priority maps [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7438
msgid "Egress priority maps [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7526
msgid "VXLAN ID"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7532
msgid "Local address [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7544
msgid "Minimum source port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7550
msgid "Maximum source port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7556
msgid "Destination port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7596
#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:78
msgid "Peer"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7626
msgid "WiMAX NSP name"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7663
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7847
msgid "Cloned MAC [none]"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7696
msgid ""
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
"\n"
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8024
msgid ""
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
"and 2 or passphrase.\n"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8083
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8099
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8114
msgid "Page (<default|0-31>)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8128
msgid "Channel (<default|0-26>)"
msgstr ""

#. ***************************************************************************
#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8263
msgid "6LOWPAN settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8264
msgid "802-1x settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8266
#, fuzzy
msgid "bluetooth connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8267
msgid "Bond device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8268
#, fuzzy
msgid "Bond port"
msgstr "नयाँ भीपीएन जडान थप्नुहोस्"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8269
#, fuzzy
msgid "Bridge device"
msgstr "नयाँ भीपीएन जडान थप्नुहोस्"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8270
#, fuzzy
msgid "Bridge port"
msgstr "नयाँ भीपीएन जडान थप्नुहोस्"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8271
#, fuzzy
msgid "CDMA mobile broadband connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8273
msgid "DCB settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8274
msgid "Dummy settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8275
msgid "Ethtool settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8276
msgid "Generic settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8277
#, fuzzy
msgid "GSM mobile broadband connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8278
#, fuzzy
msgid "Hostname settings"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8280
msgid "IPv4 protocol"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8281
msgid "IPv6 protocol"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8282
msgid "IP-tunnel settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8283
msgid "MACsec connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8284
#, fuzzy
msgid "macvlan connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8286
#, fuzzy
msgid "OLPC Mesh connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8287
msgid "Open vSwitch bridge settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8288
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8289
msgid "OVS External IDs"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8290
msgid "Open vSwitch interface settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8291
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8292
msgid "Open vSwitch port settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8293
msgid "PPP settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8294
msgid "PPPoE"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8296
msgid "Serial settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8297
msgid "SR-IOV settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8298
msgid "Traffic controls"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8299
msgid "Team device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8300
msgid "Team port"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8301
msgid "Tun device"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8302
msgid "User settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8308
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi P2P connection"
msgstr "भीपीएन जडान सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8309
#, fuzzy
msgid "WiMAX connection"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8310
#, fuzzy
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "भीपीएन जडान सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8311
msgid "WireGuard VPN settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8312
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi connection"
msgstr "भीपीएन जडान सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8313
msgid "Wi-Fi security settings"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8314
msgid "WPAN settings"
msgstr ""

#. Generated file. Do not edit.
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
msgid ""
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
msgid ""
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
"to activate the connection. Autoconnect happens when the circumstances are "
"suitable. That means for example that the device is currently managed and "
"not active. Autoconnect thus never replaces or competes with an already "
"active profile. Note that autoconnect is not implemented for VPN profiles. "
"See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN profiles. "
"If multiple profiles are ready to autoconnect on the same device, the one "
"with the better \"connection.autoconnect-priority\" is chosen. If the "
"priorities are equal, then the most recently connected profile is activated. "
"If the profiles were not connected earlier or their \"connection.timestamp\" "
"is identical, the choice is undefined. Depending on \"connection.multi-"
"connect\", a profile can (auto)connect only once at a time or multiple times."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
msgid ""
"The autoconnect priority in range -999 to 999. If the connection is set to "
"autoconnect, connections with higher priority will be preferred. The higher "
"number means higher priority. Defaults to 0. Note that this property only "
"matters if there are more than one candidate profile to select for "
"autoconnect. In case of equal priority, the profile used most recently is "
"chosen."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
msgid ""
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
"autoconnect again."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
msgid ""
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
msgid ""
"Whether DNSOverTls (dns-over-tls) is enabled for the connection. DNSOverTls "
"is a technology which uses TLS to encrypt dns traffic. The permitted values "
"are: \"yes\" (2) use DNSOverTls and disabled fallback, \"opportunistic\" (1) "
"use DNSOverTls but allow fallback to unencrypted resolution, \"no\" (0) "
"don't ever use DNSOverTls. If unspecified \"default\" depends on the plugin "
"used. Systemd-resolved uses global setting. This feature requires a plugin "
"which supports DNSOverTls. Otherwise, the setting has no effect. One such "
"plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
msgid ""
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
msgid ""
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
"or \"T-Mobile 3G\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
msgid ""
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
"interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
msgid ""
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
msgid ""
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: "
"\"yes\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
"resolved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
msgid ""
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
msgid ""
"Whether to configure MPTCP endpoints and the address flags. If MPTCP is "
"enabled in NetworkManager, it will configure the addresses of the interface "
"as MPTCP endpoints. Note that IPv4 loopback addresses (127.0.0.0/8), IPv4 "
"link local addresses (169.254.0.0/16), the IPv6 loopback address (::1), IPv6 "
"link local addresses (fe80::/10), IPv6 unique local addresses (ULA, "
"fc00::/7) and IPv6 privacy extension addresses (rfc3041, ipv6.ip6-privacy) "
"will be excluded from being configured as endpoints. If \"disabled\" (0x1), "
"MPTCP handling for the interface is disabled and no endpoints are "
"registered. The flag \"enabled-on-global-iface\" (0x2) means that MPTCP "
"handling is enabled if the interface configures a default route in the main "
"routing table. This choice is per-address family, for example if there is an "
"IPv4 default route 0.0.0.0/0, IPv4 endpoints are configured. The "
"\"enabled\" (0x4) flag means that MPTCP handling is explicitly enabled. This "
"flag can also be implied from the presence of other flags. If MPTCP handling "
"is enabled, then endpoints will be configured with the specified address "
"flags \"signal\" (0x10), \"subflow\" (0x20), \"backup\" (0x40), "
"\"fullmesh\" (0x80). See ip-mptcp(8) manual for additional information about "
"the flags. If the flags are zero, the global connection default from "
"NetworkManager.conf is honored. If still unspecified, the fallback is either "
"\"disabled\" or \"enabled-on-global-iface,subflow\" depending on \"/proc/sys/"
"net/mptcp/enabled\". NetworkManager does not change the MPTCP limits nor "
"enable MPTCP via \"/proc/sys/net/mptcp/enabled\". That is a host "
"configuration which the admin can change via sysctl and ip-mptcp. Strict "
"reverse path filtering (rp_filter) breaks many MPTCP use cases, so when "
"MPTCP handling for IPv4 addresses on the interface is enabled, "
"NetworkManager would loosen the strict reverse path filtering (1) to the "
"loose setting (2)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
msgid ""
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
msgid ""
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
msgid ""
"An array of strings defining what access a given user has to this "
"connection.  If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
"list.  When this is not empty, the connection can be active only when one of "
"the specified users is logged into an active session.  Each entry is of the "
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
"time only the \"user\" [type] is allowed.  Any other values are ignored and "
"reserved for future use.  [id] is the username that this permission refers "
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
"present must be ignored and is reserved for future use.  All of [type], "
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
msgid ""
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
"connection is read-only and cannot be modified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
msgid ""
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
msgid ""
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, "
"\"bond\"), or NULL if this connection is not a slave."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
msgid ""
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
"that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret_key. "
"See NetworkManager(8) manual about the secret-key and the host identity. The "
"'$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
msgid ""
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
"reading (changes to this property will not be preserved)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
msgid ""
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
msgid ""
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
"with libuuid.  It should be assigned when the connection is created, and "
"never changed as long as the connection still applies to the same network.  "
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
msgid ""
"Time in milliseconds to wait for connection to be considered activated. The "
"wait will start after the pre-up dispatcher event. The value 0 means no wait "
"time. The default value is -1, which currently has the same meaning as no "
"wait time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
msgid ""
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
"meaning as no wait time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
msgid ""
"The trust level of a the connection.  Free form case-insensitive string (for "
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\").  NULL or unspecified zone means the "
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
"takes effect immediately."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this 6LowPAN interface should be created."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP authentication methods.  Used as the "
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
"like EAP-TTLS."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
msgid ""
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
msgid ""
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three "
"are currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob "
"scheme this property should be set to the certificate's DER encoded data. "
"When using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 "
"encoded path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and "
"ending with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the "
"EAP method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle "
"attacks and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-"
"certs will override this setting to use the built-in path, if the built-in "
"path is not a directory."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
msgid ""
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
"this setting is ignored."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
msgid ""
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
msgid ""
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
"that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server.  If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met.  If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
"as a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server.  If a matching dNSName is found, this constraint is "
"met.  If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
msgid ""
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
"802.1x.  Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
"\"pwd\", and \"fast\".  Each method requires different configuration using "
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
"the allowed combinations."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
msgid ""
"Identity string for EAP authentication methods.  Often the user's user or "
"login name."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
msgid ""
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
msgid ""
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
"\"password\" is preferred."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
msgid ""
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
"preferred."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
msgid ""
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
"details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
msgid ""
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
"authenticated and unauthenticated provisioning).  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
msgid ""
"Forces use of the new PEAP label during key derivation.  Some RADIUS servers "
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1.  Set to "
"\"1\" to force use of the new PEAP label.  See the wpa_supplicant "
"documentation for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
msgid ""
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
"\"eap\" property.  When unset, the version reported by the server will be "
"used.  Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
"the client to use a particular PEAP version.  To do so, this property may be "
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
msgid ""
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
"certificate's altSubjectName is performed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property.  "
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
"an EAP inner method.  For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
msgid ""
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
"TTLS is specified in the \"eap\" property.  Recognized EAP-based \"phase 2\" "
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
"PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
msgid ""
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
"directory, then this setting is ignored."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
msgid ""
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met.  If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
msgid ""
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication.  If a "
"matching dNSName is found, this constraint is met.  If no dNSName values are "
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
"a \";\" delimited list."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
msgid ""
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
msgid ""
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
"performed.  This property provides little security, if any, and its use is "
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
msgid ""
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
"users.  Private keys should always be encrypted with a private key password "
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
msgid ""
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-"
"key\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
"private key is a PKCS#12 format key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
msgid ""
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
"server certificate's subject is performed.  This property provides little "
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
"domain-suffix-match."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
msgid ""
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
"path switch.  The certificates in this directory are added to the "
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-"
"cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-"
"ca-path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it "
"overrides \"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets "
"ca_cert/ca_cert2 options for wpa_supplicant)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
msgid "Encapsulation of ADSL connection.  Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
msgid "ADSL connection protocol.  Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
msgid "VCI of ADSL connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
msgid "VPI of ADSL connection"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
msgid "The Bluetooth address of the device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
msgid ""
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of bonding options.  Both keys and values must "
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
"zA-Z0-9])."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
msgid ""
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
msgid ""
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
msgid ""
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
"property is deprecated. Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
msgid ""
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
msgid ""
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
"group, after a \"leave\" message is received."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
msgid ""
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
"membership reports for this group are received."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
msgid ""
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
"specified the option is disabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
msgid ""
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
"bridge will start to send its own queries."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
msgid ""
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
"of the startup phase."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
msgid ""
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
"queries sent by the bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
msgid ""
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
msgid ""
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
"default value is 'auto' (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
msgid ""
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
"determine membership information."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
msgid ""
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge.  Lower "
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
"bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
msgid ""
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
"to incoming untagged frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
msgid ""
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured  by the bridge.vlan-"
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
"couple of ids separated by a dash."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
msgid ""
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
"sent back out through the port the frame was received on."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
msgid ""
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
msgid ""
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
msgid ""
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
"broadband network, if any.  If not specified, the default number (#777) is "
"used when required."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
msgid ""
"The password used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a password, or accept any password.  But if a "
"password is required, it is specified here."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
msgid ""
"The username used to authenticate with the network, if required.  Many "
"providers do not require a username, or accept any username.  But if a "
"username is required, it is specified here."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
msgid ""
"The FCoE controller mode; either \"fabric\" or \"vn2vn\". Since 1.34, NULL "
"is the default and means \"fabric\". Before 1.34, NULL was rejected as "
"invalid and the default was \"fabric\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
"default priority.  Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application.  Flags may be "
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
msgid ""
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
"priority's assigned group that the priority may use.  The sum of all "
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
"percents."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
"priority should transmit priority pause."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
"allocated to that group.  Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
"values must total 100 percents."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
msgid ""
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups.  Flags may be any "
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID.  Allowed "
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
msgid ""
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
msgid ""
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
"the priority is mapped."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
msgid ""
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
"session with the GSM-based network.  The APN often determines how the user "
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
"14.9."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
msgid ""
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
"Broadband Provider database."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
msgid ""
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
"this connection applies to.  If given, the connection will only apply to the "
"specified device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
msgid ""
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
"to roaming networks will not be made."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
msgid ""
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
"registration.  If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
"the device is not otherwise possible."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
msgid ""
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
"based modems. Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
msgid ""
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
"operations are requested.  Specify the PIN here to allow operation of the "
"device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
msgid ""
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
"which this connection applies to.  If given, the connection will apply to "
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
"the given identifier."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
msgid ""
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
"mobile network operator which this connection applies to.  If given, the "
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
msgid ""
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
msgid ""
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
"setting either this property or \"mac-address\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
msgid ""
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
msgid ""
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\". The "
"addresses are listed in decreasing priority, meaning the first address will "
"be the primary address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
msgid ""
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
"addresses on the network.  If an address conflict is detected, the "
"activation will fail.  A zero value means that no duplicate address "
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
"ipvx.dad-timeout override or zero).  A value greater than zero is a timeout "
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
msgid ""
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
msgid ""
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
msgid ""
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4).  When no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
"above are sent in the DHCP requests."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
msgid ""
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to "
"\"mac\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) "
"MAC address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed "
"by hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
msgid ""
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
"not implemented for DHCPv6."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
msgid ""
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
"providing a static hostname for the computer.  If the \"dhcp-hostname\" "
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
"of the computer is sent."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
msgid ""
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
"infinity."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
msgid ""
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
"the DHCP option is not sent to the server. Since 1.28"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
msgid ""
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-"
"names\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", "
"\"single-request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", "
"\"use-vc\". The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile "
"contributes name servers to resolv.conf, and if all contributing profiles "
"have \"trust-ad\" enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or "
"systemd-resolved in NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are "
"automatically added."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
msgid ""
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
"this setting.  A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
"should be used to the most negative value of all active connections "
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
"for multiple active connections.  It does not disambiguate multiple DNS "
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
"priority is used to prioritize name servers based on the domain.  Queries "
"for domains not present in any search list are routed through connections "
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
"connections with the default route (or can be added manually).  When "
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
"(lowest numerical value) wins.  If a sub domain is configured on another "
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
"of the desired interface are configured."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
msgid ""
"List of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
"more information see also the dns-priority setting. When set on a profile "
"that also enabled DHCP, the DNS search list received automatically (option "
"119 for DHCPv4 and option 24 for DHCPv6) gets merged with the manual list. "
"This can be prevented by setting \"ignore-auto-dns\". Note that if no DNS "
"searches are configured, the fallback will be derived from the domain from "
"DHCP (option 15)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
msgid ""
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
"\"addresses\" is also set. The gateway's main purpose is to control the next "
"hop of the standard default route on the device. Hence, the gateway property "
"conflicts with \"never-default\" and will be automatically dropped if the IP "
"configuration is set to never-default. As an alternative to set the gateway, "
"configure a static default route with /0 as prefix length."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
"if any, are used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
msgid ""
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
"property, if any, are used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
msgid ""
"Enable and disable the IPv4 link-local configuration independently of the "
"ipv4.method configuration. This allows a link-local address (169.254.x.y/16) "
"to be obtained in addition to other addresses, such as those manually "
"configured or obtained from a DHCP server. When set to \"auto\", the value "
"is dependent on \"ipv4.method\". When set to \"default\", it honors the "
"global connection default, before falling back to \"auto\". Note that if "
"\"ipv4.method\" is \"disabled\", then link local addressing is always "
"disabled too. The default is \"default\". Since 1.40"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
msgid ""
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
"configuration specified by this property times out.  Note that at least one "
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
"fail.  For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
msgid ""
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the "
"\"auto\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify "
"information that is added on to the information returned from automatic "
"configuration.  The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" "
"properties modify this behavior. For methods that imply no upstream network, "
"such as \"shared\" or \"link-local\", these properties must be empty. For "
"IPv4 method \"shared\", the IP subnet can be configured by adding one manual "
"IPv4 address or otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared "
"method must be configured on the interface which shares the internet to a "
"subnet, not on the uplink which is shared."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
msgid ""
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
msgid ""
"The minimum time interval in milliseconds for which dynamic IP configuration "
"should be tried before the connection succeeds. This property is useful for "
"example if both IPv4 and IPv6 are enabled and are allowed to fail. Normally "
"the connection succeeds as soon as one of the two address families "
"completes; by setting a required timeout for e.g. IPv4, one can ensure that "
"even if IP6 succeeds earlier than IPv4, NetworkManager waits some time for "
"IPv4 before the connection becomes active. Note that if \"may-fail\" is "
"FALSE for the same address family, this property has no effect as "
"NetworkManager needs to wait for the full DHCP timeout. A zero value means "
"that no required timeout is present, -1 means the default value (either "
"configuration ipvx.required-timeout override or zero)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
msgid ""
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
msgid ""
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
"tables outside of NetworkManager."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
msgid ""
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
msgid "A comma separated list of routing rules for policy routing."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
msgid ""
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0), "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT_OR_EUI64 (2) or "
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_DEFAULT (3). If the property is set to "
"EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens derived "
"from hardware address. This makes the host part of the address to stay "
"constant, making it possible to track host's presence when it changes "
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
"interface hardware is replaced. The special values \"default\" and \"default-"
"or-eui64\" will fallback to the global connection default in as documented "
"in NetworkManager.conf(5) manual. If the global default is not specified, "
"the fallback value is \"stable-privacy\" or \"eui64\", respectively. For "
"libnm, the property defaults to \"default\" since 1.40. Previously it "
"defaulted to \"stable-privacy\". On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
"setting equals \"default\". For keyfile plugin, the absence of the setting "
"on disk means \"default-or-eui64\" so that the property doesn't change on "
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
"affect the temporary addresses configured with this option."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
msgid ""
"A list of IPv6 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
"separated by comma. For example \"2001:db8:85a3::8a2e:370:7334/64, 2001:"
"db8:85a3::5/64\". The addresses are listed in decreasing priority, meaning "
"the first address will be the primary address. This can make a difference "
"with IPv6 source address selection (RFC 6724, section 5)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
msgid ""
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
"assumed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941.  If "
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64.  This "
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
"other hand.  The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
"IPv6 addresses."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
msgid ""
"Maximum transmission unit size, in bytes. If zero (the default), the MTU is "
"set automatically from router advertisements or is left equal to the link-"
"layer MTU. If greater than the link-layer MTU, or greater than zero but less "
"than the minimum IPv6 MTU of 1280, this value has no effect."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
msgid ""
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
"(MAXINT32) for infinity."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
msgid "Array of IP routes."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
msgid ""
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
msgid ""
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
msgid ""
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
"for IPv6 tunnels."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
msgid ""
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
"IPv6 tunnels."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
msgid ""
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
msgid ""
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
"contain an IPv4 or IPv6 address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
msgid ""
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
msgid ""
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
"that interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
msgid ""
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
"address."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
msgid ""
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
"tunneled packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
msgid ""
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
"packets inherit the TTL value."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
msgid ""
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
msgid ""
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
"Agreement."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MACSEC interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
msgid ""
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
"65534."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
msgid ""
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
"packet."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
msgid ""
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
"multiple macvlans on the same lower device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this MAC-VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
msgid ""
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
"pattern."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
msgid ""
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!"
"foo\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element "
"(after the optional special characters) to escape the start of the pattern. "
"For example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
msgid ""
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
msgid ""
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
msgid ""
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
msgid "SSID of the mesh network to join."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
msgid "Enable or disable multicast snooping."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
msgid "Enable or disable RSTP."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
msgid "Enable or disable STP."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
msgid ""
"Open vSwitch DPDK number of rx queues. Defaults to zero which means to leave "
"the parameter in OVS unspecified and effectively configures one queue."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
msgid ""
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
"empty."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
msgid ""
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
"patch on the other side must also set this interface as peer."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
msgid ""
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
msgid ""
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
"\"trunk\" or unset."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
"baudrate.  This value should normally be left as 0 to automatically choose "
"the speed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
msgid ""
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
"control with RTS and CTS signals.  This value should normally be set to "
"FALSE."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer.  The "
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
"property is used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
"every n seconds (where n is the specified value).  Note that some PPP peers "
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
"autodetect this."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
msgid ""
"If TRUE, stateful MPPE is used.  See pppd documentation for more information "
"on stateful MPPE."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
"than the specified size.  If non-zero, the MRU should be between 128 and "
"16384."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
msgid ""
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
msgid ""
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
"authenticate itself to the client.  If FALSE, require authentication from "
"the remote side.  In almost all cases, this should be TRUE."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
msgid ""
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
"PPP session.  If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
"will fail.  Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
msgid ""
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
"TRUE.  If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
"should be created.  If this property is not specified, the connection is "
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
"NMSettingConnection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service.  For most providers, this "
"should be left blank.  It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
msgid ""
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
msgid ""
"The PAC script. In the profile this must be an UTF-8 encoded javascript code "
"that defines a FindProxyForURL() function. When setting the property in "
"nmcli, a filename is accepted too. In that case, nmcli will read the content "
"of the file and set the script. The prefixes \"file://\" and \"js://\" are "
"supported to explicitly differentiate between the two."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
msgid ""
"Speed to use for communication over the serial port.  Note that this value "
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
"speed settings and use the highest available speed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
msgid "Parity setting of the serial port."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
msgid ""
"Number of stop bits for communication on the serial port.  Either 1 or 2. "
"The 1 in \"8n1\" for example."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
msgid ""
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
msgid ""
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
"setting to the connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
msgid ""
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
"default) or 'ad' for 802.1ad."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
msgid ""
"Array of TC queueing disciplines. When the \"tc\" setting is present, qdiscs "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"all qdiscs are removed and the device will only have the default qdisc "
"assigned by kernel according to the \"net.core.default_qdisc\" sysctl. If "
"the \"tc\" setting is not present, NetworkManager doesn't touch the qdiscs "
"present on the interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
msgid ""
"Array of TC traffic filters. When the \"tc\" setting is present, filters "
"from this property are applied upon activation. If the property is empty, "
"NetworkManager removes all the filters. If the \"tc\" setting is not "
"present, NetworkManager doesn't touch the filters present on the interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
msgid ""
"The JSON configuration for the team network interface.  The property should "
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
"used.  See man teamd.conf for the format details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
msgid ""
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are:   ethtool: 'delay-"
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
"for more details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
msgid ""
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
msgid ""
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
"man teamd.conf for the format details."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
msgid ""
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
"parameter is skipped from the json config."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
msgid ""
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
msgid ""
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
msgid ""
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
"the interface will only support a single queue."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
msgid ""
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
"to use the device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
msgid ""
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
"interface to the packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
msgid ""
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
"header."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
msgid ""
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
"up to a certain length."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
msgid ""
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
msgid ""
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
"interface.  Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
"protocol). The default value of this property is "
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
msgid ""
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
msgid ""
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
"priorities.  The mapping is given in the format \"from:to\" where both "
"\"from\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
"which this VLAN interface should be created.  If this property is not "
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
"\"mac-address\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data.  Both keys and "
"values must be strings."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
msgid ""
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
"explicitly disconnected."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
"or private keys.  Both keys and values must be strings."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
msgid ""
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
"its network.  i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
msgid ""
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
msgid ""
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
"should be provided here.  If the connection is available to more than one "
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
"this property empty.  If this property is empty, NetworkManager will "
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
"connection."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
msgid "The routing table for this VRF."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
msgid ""
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
"endpoint."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
msgid ""
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
msgid ""
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
"entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
msgid ""
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
"kernel will store unlimited entries."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
msgid ""
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
msgid ""
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
msgid ""
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
msgid ""
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
"tunnel endpoint."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
msgid ""
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
"to create or join a group."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
msgid ""
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
"client."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
"the best method to use."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
msgid ""
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
"should use. Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
msgid ""
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
"broadcast."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
msgid ""
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, "
"\"speed\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration "
"will be skipped."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to "
"\"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a different default "
"value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the "
"deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
msgid ""
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
"your device supports it."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
msgid ""
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
"administered."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
msgid ""
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
"permanent MAC address matches an address in the list.  Each MAC address is "
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
msgid ""
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
"methods.  One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
"device supports only one port type, this setting is ignored."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
msgid ""
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
msgid ""
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options.  Both keys "
"and values must be strings.  Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
"\"portname\", \"protocol\", among others.  Key names must contain only "
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9]). Currently, NetworkManager itself "
"does nothing with this information. However, s390utils ships a udev rule "
"which parses this information and applies it to the interface."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
msgid ""
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
"communication with z/VM or s390 host.  Like the \"mac-address\" property for "
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
"applies to the network device that uses these subchannels.  The list should "
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
"hexadecimal characters and the period (.) character."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
msgid ""
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-"
"negotiate\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-"
"negotiate\" is \"yes\") and the local device will advertise all the "
"supported speeds. In Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with "
"the \"duplex\" property when non-zero. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
msgid ""
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
msgid ""
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
"represented as an Ethernet MAC address.  If NULL, no password will be "
"required."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
msgid ""
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
"implies to automatically choose a fwmark."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
msgid ""
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
"peers that use a default-route as allowed-ips. Since this automatism only "
"makes sense if you also have a peer with an /0 allowed-ips, it is usually "
"not necessary to enable this explicitly. However, you can disable it if you "
"want to configure your own routing and rules."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
msgid ""
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
"randomly when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
msgid ""
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
"account the current routes at the time of activation."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
"be added automatically."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
msgid ""
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
"with each other. This increases security because it protects devices against "
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
"(0)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
msgid ""
"802.11 frequency band of the network.  One of \"a\" for 5GHz 802.11a or "
"\"bg\" for 2.4GHz 802.11.  This will lock associations to the Wi-Fi network "
"to the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not "
"associate with the same network in the 2.4GHz band even if the network's "
"settings are compatible.  This setting depends on specific driver capability "
"and may not work with all drivers."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
msgid ""
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
"point.  This capability is highly driver dependent and not supported by all "
"devices.  Note: this property does not control the BSSID used when creating "
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future. Locking a client profile "
"to a certain BSSID will prevent roaming and also disable background "
"scanning. That can be useful, if there is only one access point for the SSID."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection.  The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel.  "
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
"the \"band\" property to be set."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
msgid ""
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
msgid ""
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
"networks, such as probe-scanning the SSID.  However, these workarounds "
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
msgid ""
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
"should never apply.  Each MAC address should be given in the standard hex-"
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
msgid ""
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
"randomization),  NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
"Deprecated: 1"
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
msgid ""
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or "
"\"ap\".  If blank, infrastructure is assumed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
msgid ""
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
"globally configured value). All other values are reserved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
msgid ""
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
"communication with the access point.  Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
"s.  This property is highly driver dependent and not all devices support "
"setting a static bitrate."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
msgid ""
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
"network.  NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
msgid ""
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
"are dBm.  This property is highly driver dependent and not all devices "
"support setting a static transmit power."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
msgid ""
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
msgid ""
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
"802.11 authentication algorithm required by the AP here.  One of \"open\" "
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP.  "
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
msgid ""
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
"connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
"if the supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
msgid ""
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list.  "
"For maximum compatibility leave this property empty.  Each list element may "
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
msgid ""
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
"uses security."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
msgid ""
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
msgid ""
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
"and auth-alg = \"leap\")."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
msgid ""
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
"compatibility leave this property empty.  Each list element may be one of "
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
msgid ""
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
"the connection.  One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
"supplicant and the access point support it) or "
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
"supported).  When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
msgid ""
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN).  If not "
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
msgid ""
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
"length for SAE authentication."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
msgid ""
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
"and \"wep-key3\" properties."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
msgid ""
"Controls the interpretation of WEP keys.  Allowed values are "
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
"actual WEP key."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
msgid ""
"Index 0 WEP key.  This is the WEP key used in most networks.  See the \"wep-"
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
msgid ""
"Index 1 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
msgid ""
"Index 2 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
msgid ""
"Index 3 WEP key.  This WEP index is not used by most networks.  See the "
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
msgid ""
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
"index is used by the AP, put that WEP key index here.  Valid values are 0 "
"(default key) through 3.  Note that some consumer access points (like the "
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
msgid ""
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
"of 1."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
"whatever the device is already set to\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:425
msgid ""
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:426
msgid ""
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
"use whatever the device is already set to\"."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:427
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:428
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:429
msgid ""
"The queue ID of this bond port. The maximum value of queue ID is the number "
"of TX queues currently active in device."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:430
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:431
msgid ""
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:432
msgid ""
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:433
msgid ""
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
"lower numerical value is better (higher priority).  A connection with higher "
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
"hostname."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:434
msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS."
msgstr ""

#: src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:435
msgid ""
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
"is mandatory."
msgstr ""

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412 src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %s"
msgstr ""

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
#, c-format
msgid "Editor failed: %s"
msgstr ""

#: src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
#, c-format
msgid "Could not re-read file: %s"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:189
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nm-online/nm-online.c:236
msgid "Don't print anything"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:242
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:249
msgid ""
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
"is 30). Maximum value is 2073600 seconds."
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:257
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:281
msgid ""
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
msgstr ""

#: src/nm-online/nm-online.c:289 src/nm-online/nm-online.c:296
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options."
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:25
msgid ""
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:32
msgid ""
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
"running\n"
"and if a password is required asks the user for it.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:42
msgid ""
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
"\n"
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
"gives\n"
"the response back to polkit.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:52
msgid ""
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
"\n"
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:141
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:143
msgid "Error: secret agent initialization failed"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:151
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/agent.c:172
#, c-format
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:362 src/nmcli/common.c:363 src/nmcli/common.c:393
#: src/nmcli/common.c:394 src/nmcli/connections.c:1738
msgid "GROUP"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:642
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:649
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:651
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:743
#, c-format
msgid ""
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
"without '--ask' option.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1265
#, c-format
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1396
msgid "Error: command doesn't support --offline mode."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1436
msgid "Error: NetworkManager is not running."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1539
#, c-format
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1550
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1615
msgid "access denied"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1617
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr ""

#: src/nmcli/common.c:1628
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#. define some prompts for connection editor
#: src/nmcli/connections.c:61
msgid "Setting name? "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:62
msgid "Property name? "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:63
msgid "Enter connection type: "
msgstr ""

#. define some other prompts
#: src/nmcli/connections.c:67
#, fuzzy
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/nmcli/connections.c:68
#, fuzzy
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/nmcli/connections.c:69
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/nmcli/connections.c:70
#, fuzzy
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/nmcli/connections.c:80
msgid "activating"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:81
msgid "activated"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:83
msgid "deactivated"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:90
#, fuzzy
msgid "VPN connecting (prepare)"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/nmcli/connections.c:92
msgid "VPN connecting (need authentication)"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:93
#, fuzzy
msgid "VPN connecting"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/nmcli/connections.c:95
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:96
#, fuzzy
msgid "VPN connected"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/nmcli/connections.c:97
#, fuzzy
msgid "VPN connection failed"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/nmcli/connections.c:98
#, fuzzy
msgid "VPN disconnected"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/nmcli/connections.c:173 src/nmcli/connections.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error writting connection: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:653
msgid "WiMax is no longer supported"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:659
msgid "WEP encryption is known to be insecure"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1090
msgid ""
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
"monitor | reload | load | import | export }\n"
"\n"
"  show [--active] [--order <order spec>]\n"
"  show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
"<file with passwords>]\n"
"\n"
"  down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"  add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
"<value>)+\n"
"\n"
"  clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
"\n"
"  edit [id | uuid | path] <ID>\n"
"  edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
"\n"
"  delete [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"  monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"  reload\n"
"\n"
"  load <filename> [ <filename>... ]\n"
"\n"
"  import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"  export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1116
msgid ""
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
"\n"
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
"all\n"
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
"page).\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Show details for specified connections. By default, both static "
"configuration\n"
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
"output\n"
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
"information.\n"
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
"well.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1137
msgid ""
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
"its\n"
"name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
"with passwords>]\n"
"\n"
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
"automatically by NetworkManager.\n"
"\n"
"ifname      - specifies the device to active the connection on\n"
"ap          - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
"nsp         - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1160
msgid ""
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
"\n"
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
"name,\n"
"UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1172
msgid ""
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
"\n"
"  COMMON_OPTIONS:\n"
"                  type <type>\n"
"                  ifname <interface name> | \"*\"\n"
"                  [con-name <connection name>]\n"
"                  [autoconnect yes|no]\n"
"                  [save yes|no]\n"
"                  [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
"                  [slave-type <master connection type>]\n"
"\n"
"  TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
"    ethernet:     [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    wifi:         ssid <SSID>\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"                  [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
"\n"
"    wimax:        [mac <MAC address>]\n"
"                  [nsp <NSP>]\n"
"\n"
"    pppoe:        username <PPPoE username>\n"
"                  [password <PPPoE password>]\n"
"                  [service <PPPoE service name>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    gsm:          apn <APN>\n"
"                  [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    cdma:         [user <username>]\n"
"                  [password <password>]\n"
"\n"
"    infiniband:   [mac <MAC address>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"                  [transport-mode datagram | connected]\n"
"                  [parent <ifname>]\n"
"                  [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
"\n"
"    bluetooth:    [addr <bluetooth address>]\n"
"                  [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
"\n"
"    vlan:         dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  id <VLAN ID>\n"
"                  [flags <VLAN flags>]\n"
"                  [ingress <ingress priority mapping>]\n"
"                  [egress <egress priority mapping>]\n"
"                  [mtu <MTU>]\n"
"\n"
"    bond:         [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
"| broadcast (3) |\n"
"                        802.3ad    (4) | balance-tlb   (5) | balance-alb "
"(6)]\n"
"                  [primary <ifname>]\n"
"                  [miimon <num>]\n"
"                  [downdelay <num>]\n"
"                  [updelay <num>]\n"
"                  [arp-interval <num>]\n"
"                  [arp-ip-target <num>]\n"
"                  [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
"\n"
"    bond-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    team-slave:   master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bridge:       [stp yes|no]\n"
"                  [priority <num>]\n"
"                  [forward-delay <2-30>]\n"
"                  [hello-time <1-10>]\n"
"                  [max-age <6-40>]\n"
"                  [ageing-time <0-1000000>]\n"
"                  [multicast-snooping yes|no]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
"                  [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    vpn:          vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
"                  [user <username>]\n"
"\n"
"    olpc-mesh:    ssid <SSID>\n"
"                  [channel <1-13>]\n"
"                  [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
"\n"
"    adsl:         username <username>\n"
"                  protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
"                  [password <password>]\n"
"                  [encapsulation vcmux|llc]\n"
"\n"
"    tun:          mode tun|tap\n"
"                  [owner <UID>]\n"
"                  [group <GID>]\n"
"                  [pi yes|no]\n"
"                  [vnet-hdr yes|no]\n"
"                  [multi-queue yes|no]\n"
"\n"
"    ip-tunnel:    mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
"                  remote <remote endpoint IP>\n"
"                  [local <local endpoint IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"\n"
"    macsec:       dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode <psk|eap>\n"
"                  [cak <key> ckn <key>]\n"
"                  [encrypt yes|no]\n"
"                  [port 1-65534]\n"
"\n"
"\n"
"    macvlan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"                  mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
"                  [tap yes|no]\n"
"\n"
"    vxlan:        id <VXLAN ID>\n"
"                  [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
"                  [local <source IP>]\n"
"                  [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
"                  [source-port-min <0-65535>]\n"
"                  [source-port-max <0-65535>]\n"
"                  [destination-port <0-65535>]\n"
"\n"
"    wpan:         [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
"                  [page <default|0-31>]\n"
"                  [channel <default|0-26>]\n"
"                  [mac <MAC address>]\n"
"\n"
"    6lowpan:      dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
"    dummy:\n"
"\n"
"  SLAVE_OPTIONS:\n"
"    bridge:       [priority <0-63>]\n"
"                  [path-cost <1-65535>]\n"
"                  [hairpin yes|no]\n"
"\n"
"    team:         [config <file>|<raw JSON data>]\n"
"\n"
"    bond:         [queue-id <0-65535>]\n"
"\n"
"  IP_OPTIONS:\n"
"                  [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
"                  [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1302
msgid ""
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
"\n"
"Remove a setting from the connection profile.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1330
msgid ""
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
"\n"
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
"and\n"
"id (provided as <new name> argument).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1342
msgid ""
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
"\n"
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
"\n"
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1357
msgid ""
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Delete connection profiles.\n"
"The profiles are identified by their name, UUID or D-Bus path.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1368
msgid ""
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
"\n"
"Monitor connection profile activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1380
msgid ""
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
"\n"
"Reload all connection files from disk.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1388
msgid ""
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
"\n"
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
"latest\n"
"state.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1401
msgid ""
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
"\n"
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
"profile.\n"
"The type of the input file is specified by type option.\n"
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1414
msgid ""
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
"\n"
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1425
msgid ""
"Usage: nmcli connection migrate { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--plugin <plugin>] [id | uuid | path] <ID>, ...\n"
"\n"
"Migrate connection profiles to a different settings plugin,\n"
"such as \"keyfile\" (default) or \"ifcfg-rh\".\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1508
#, c-format
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1559
msgid "Connection profile details"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1577 src/nmcli/connections.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: 'connection show': %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:1666
msgid "Active connection details"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1895
#, c-format
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:1912 src/nmcli/connections.c:1923
#, c-format
msgid "'%s' has to be alone"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2179
#, c-format
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2203
#, c-format
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2261
#, c-format
msgid "%s argument is missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2282
#, c-format
msgid "unknown connection '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2311
msgid "'--order' argument is missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2375
msgid "NetworkManager active profiles"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2376
msgid "NetworkManager connection profiles"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2432 src/nmcli/connections.c:3153
#: src/nmcli/connections.c:3165 src/nmcli/connections.c:3177
#: src/nmcli/connections.c:3413 src/nmcli/connections.c:9640
#: src/nmcli/connections.c:9662 src/nmcli/devices.c:3344
#: src/nmcli/devices.c:3357 src/nmcli/devices.c:3369 src/nmcli/devices.c:3673
#: src/nmcli/devices.c:3684 src/nmcli/devices.c:3703 src/nmcli/devices.c:3712
#: src/nmcli/devices.c:3734 src/nmcli/devices.c:3745 src/nmcli/devices.c:3766
#: src/nmcli/devices.c:4330 src/nmcli/devices.c:4341 src/nmcli/devices.c:4350
#: src/nmcli/devices.c:4364 src/nmcli/devices.c:4382 src/nmcli/devices.c:4391
#: src/nmcli/devices.c:4547 src/nmcli/devices.c:4558 src/nmcli/devices.c:4777
#: src/nmcli/devices.c:4956 src/nmcli/devices.c:5177
#, c-format
msgid "Error: %s argument is missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2467
#, c-format
msgid "Error: %s - no such connection profile."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2559 src/nmcli/connections.c:3139
#: src/nmcli/connections.c:3213 src/nmcli/connections.c:9146
#: src/nmcli/connections.c:9230 src/nmcli/connections.c:9769
#: src/nmcli/devices.c:2010 src/nmcli/devices.c:2286 src/nmcli/devices.c:2453
#: src/nmcli/devices.c:2579 src/nmcli/devices.c:2763 src/nmcli/devices.c:3544
#: src/nmcli/devices.c:4511 src/nmcli/devices.c:4963 src/nmcli/general.c:1068
#, c-format
msgid "Error: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2651 src/nmcli/devices.c:4730
#, c-format
msgid "no active connection on device '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2659
msgid "no active connection or device"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2682
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
msgstr "भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#: src/nmcli/connections.c:2720
#, c-format
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2727
#, fuzzy, c-format
msgid "device '%s' not found for connection '%s'"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:2735
#, fuzzy, c-format
msgid "no device found for connection '%s'"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:2786
#, c-format
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2804
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2808 src/nmcli/connections.c:2959
#: src/nmcli/connections.c:7399
#, c-format
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2815 src/nmcli/connections.c:2938
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:2851
#, c-format
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3033
#, c-format
msgid "unknown device '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3041
msgid "neither a valid connection nor device given"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3056
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:3064
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:3187 src/nmcli/connections.c:9673
#: src/nmcli/devices.c:1967 src/nmcli/devices.c:2016 src/nmcli/devices.c:2459
#: src/nmcli/devices.c:2651 src/nmcli/devices.c:2718 src/nmcli/devices.c:2918
#: src/nmcli/devices.c:3404 src/nmcli/devices.c:3782 src/nmcli/devices.c:4401
#: src/nmcli/devices.c:4564 src/nmcli/devices.c:4785 src/nmcli/devices.c:4968
#, c-format
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3221
msgid "preparing"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3329
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3345
#, c-format
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3394 src/nmcli/connections.c:9326
#: src/nmcli/connections.c:9361 src/nmcli/connections.c:9550
msgid "Error: No connection specified."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3426
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3427
msgid "Error: not all active connections found."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3435
msgid "Error: no active connection provided."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3467
#, c-format
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:3948
#, c-format
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4329
#, c-format
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4346
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:4427
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid slave type; %s."
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:4438
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s."
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:4571
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: bad connection type: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:4647
msgid "Error: master is required"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4748
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:4788
#, c-format
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5137
#, c-format
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5153
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' is missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5204
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5246
msgid "Error: missing setting."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5260
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:5291
#, c-format
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5350 src/nmcli/connections.c:5371
#, c-format
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5395
#, c-format
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5429 src/nmcli/devices.c:2185
#, c-format
msgid "Warning: %s.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5445
#, c-format
msgid ""
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
"connection by its uuid '%2$s'\n"
msgid_plural ""
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nmcli/connections.c:5467 src/nmcli/connections.c:9178
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
#. *
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
#. * scripts!!
#. *
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
#: src/nmcli/connections.c:5484
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5632
msgid ""
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
msgstr ""

#. Ask for optional arguments.
#: src/nmcli/connections.c:5741
#, c-format
msgid "There are %d optional settings for %s.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5743
#, c-format
msgid "Do you want to provide them? %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5883 src/nmcli/utils.c:280
#, c-format
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5890
#, c-format
msgid "Error: 'save': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:5978 src/nmcli/connections.c:5991
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is required."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:6948
#, c-format
msgid "['%s' setting values]\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7059
msgid ""
"---[ Main menu ]---\n"
"goto     [<setting> | <prop>]        :: go to a setting or property\n"
"remove   <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
"value\n"
"set      [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"describe [<setting>.<prop>]          :: describe property\n"
"print    [all | <setting>[.<prop>]]  :: print the connection\n"
"verify   [all | fix]                 :: verify the connection\n"
"save     [persistent|temporary]      :: save the connection\n"
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]    :: activate the connection\n"
"back                                 :: go one level up (back)\n"
"help/?   [<command>]                 :: print this help\n"
"nmcli    <conf-option> <value>       :: nmcli configuration\n"
"quit                                 :: exit nmcli\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7086
msgid ""
"goto <setting>[.<prop>] | <prop>  :: enter setting/property for editing\n"
"\n"
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> goto connection\n"
"          nmcli connection> goto secondaries\n"
"          nmcli> goto ipv4.addresses\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7094
msgid ""
"remove <setting>[.<prop>]  :: remove setting or reset property value\n"
"\n"
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
"property\n"
"is given, resets that property to the default value.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
"          nmcli> remove eth.mtu\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7101
msgid ""
"set [<setting>.<prop> <value>]  :: set property value\n"
"\n"
"This command sets property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7106
msgid ""
"add [<setting>.<prop> <value>]  :: add property value\n"
"\n"
"This command appends property value.\n"
"\n"
"Example: nmcli> add ipv4.addresses 192.168.1.1/24\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7111
msgid ""
"describe [<setting>.<prop>]  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7116
msgid ""
"print [all]  :: print setting or connection values\n"
"\n"
"Shows current property or the whole connection.\n"
"\n"
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7122
msgid ""
"verify [all | fix]  :: verify setting or connection validity\n"
"\n"
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
"automatically\n"
"by 'fix' option.\n"
"\n"
"Examples: nmcli> verify\n"
"          nmcli> verify fix\n"
"          nmcli bond> verify\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7132
msgid ""
"save [persistent|temporary]  :: save the connection\n"
"\n"
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
"means 'save persistent'.\n"
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
"connection\n"
"profile must be deleted.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7143
msgid ""
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>]  :: activate the connection\n"
"\n"
"Activates the connection.\n"
"\n"
"Available options:\n"
"<ifname>    - device the connection will be activated on\n"
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
"specified)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7151 src/nmcli/connections.c:7310
msgid ""
"back  :: go to upper menu level\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7154
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for the nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7157
#, c-format
msgid ""
"nmcli [<conf-option> <value>]  :: nmcli configuration\n"
"\n"
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
"status-line yes | no          [default: no]\n"
"save-confirmation yes | no    [default: yes]\n"
"show-secrets yes | no         [default: no]\n"
"prompt-color <color> | <0-8>  [default: 0]\n"
"%s\n"
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
"          nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
"          nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7179 src/nmcli/connections.c:7316
msgid ""
"quit  :: exit nmcli\n"
"\n"
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
"user is asked to confirm the action.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7184 src/nmcli/connections.c:7321
#: src/nmcli/connections.c:7709 src/nmcli/connections.c:8741
#, c-format
msgid "Unknown command: '%s'\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
#. *              However, you should translate terms enclosed in <>.
#.
#: src/nmcli/connections.c:7249
msgid ""
"---[ Property menu ]---\n"
"set      [<value>]               :: set new value\n"
"add      [<value>]               :: add new option to the property\n"
"change                           :: change current value\n"
"remove   [<index> | <option>]    :: delete the value\n"
"describe                         :: describe property\n"
"print    [setting | connection]  :: print property (setting/connection) "
"value(s)\n"
"back                             :: go to upper level\n"
"help/?   [<command>]             :: print this help or command description\n"
"quit                             :: exit nmcli\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7273
msgid ""
"set [<value>]  :: set new value\n"
"\n"
"This command sets provided <value> to this property\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7277
msgid ""
"add [<value>]  :: append new value to the property\n"
"\n"
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
"(same as 'set').\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7283
msgid ""
"change  :: change current value\n"
"\n"
"Displays current value and allows editing it.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7288
msgid ""
"remove [<value>|<index>|<option name>]  :: delete the value\n"
"\n"
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
"property back to its default value. For container-type properties, this "
"removes\n"
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
"just\n"
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
"to\n"
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
"\n"
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
"          nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
"          nmcli bond.options> remove downdelay\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7299
msgid ""
"describe  :: describe property\n"
"\n"
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
"see all NM settings and properties.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7304
msgid ""
"print [property|setting|connection]  :: print property (setting, connection) "
"value(s)\n"
"\n"
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
"the whole setting or connection.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7313
msgid ""
"help/? [<command>]  :: help for nmcli commands\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7405
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
#: src/nmcli/connections.c:7503
#, c-format
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7541
#, c-format
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7585
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' in the main menu to restore it.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7617 src/nmcli/connections.c:8009
#: src/nmcli/connections.c:8079
#, c-format
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7619 src/nmcli/connections.c:8012
#: src/nmcli/connections.c:8081
#, c-format
msgid "Enter '%s' value: "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7632 src/nmcli/connections.c:7649
#: src/nmcli/connections.c:8020 src/nmcli/connections.c:8092
#, c-format
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7641
#, c-format
msgid "Edit '%s' value: "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7681
#, c-format
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7776
#, c-format
msgid "Available settings: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7787
#, c-format
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7804
#, c-format
msgid "Available properties: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7812
#, c-format
msgid "Error: property %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7857
#, c-format
msgid ""
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
"immediate activation of the connection.\n"
"Do you still want to save? %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7943
#, c-format
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:7971
msgid ""
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
"'save' to restore it.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8026 src/nmcli/connections.c:8308
#: src/nmcli/connections.c:8341
#, c-format
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8027
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8047 src/nmcli/connections.c:8224
#: src/nmcli/connections.c:8330
#, c-format
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8057
#, c-format
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8064
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8125
#, c-format
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8151
#, c-format
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8197 src/nmcli/connections.c:8258
#, c-format
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8203
#, c-format
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8222
#, c-format
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8284
#, c-format
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8309 src/nmcli/connections.c:8342
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8365
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8395
#, c-format
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8400
#, c-format
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8432
#, c-format
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8434
msgid ", neither a valid setting name"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8450
#, c-format
msgid "Invalid verify option: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8458
#, c-format
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8473
#, fuzzy, c-format
msgid "Verify connection: %s\n"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/nmcli/connections.c:8475
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8495
#, c-format
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8552
#, c-format
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8558
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:8562
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8563
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8597
#, c-format
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8598
msgid "(unknown error)"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8599
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:8622
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8626
#, c-format
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8642
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:8651
#, c-format
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8658
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8693
#, c-format
msgid "Error: status-line: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8701
#, c-format
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8709
#, c-format
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8717
msgid "Current nmcli configuration:\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8725
#, c-format
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8957
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8972
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:8989
#, c-format
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:8993
#, c-format
msgid ""
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9020
#, c-format
msgid "Valid connection types: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9022
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9061
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9064
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9066
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a new '%s' connection"
msgstr "नयाँ भीपीएन जडान थप्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9069
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9072
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
#: src/nmcli/connections.c:9075
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9102
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9110
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9183
#, c-format
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9241
#, fuzzy
msgid "New connection name: "
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/nmcli/connections.c:9243
msgid "Error: <new name> argument is missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9249 src/nmcli/connections.c:9780
#, c-format
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9283
msgid "Error: not all connections deleted."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9284
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9340 src/nmcli/connections.c:9467
#: src/nmcli/connections.c:9934
msgid "Error: not all connections found."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9399
#, c-format
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9407
#, c-format
msgid "%s: connection profile changed\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9433
#, c-format
msgid "%s: connection profile created\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9442
#, c-format
msgid "%s: connection profile removed\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9510
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9582
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to load connection: %s."
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9590
#, c-format
msgid "Could not load file '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9594
msgid "File to import: "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9625
msgid "Error: No arguments provided."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9656
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9671
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9685
msgid "Error: 'type' argument is required."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9690
msgid "Error: 'file' argument is required."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9700
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9709 src/nmcli/connections.c:9801
#, c-format
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9720
#, c-format
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9786
msgid "Output file name: "
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9791
#, fuzzy
msgid "Error: the connection is not VPN."
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9815
#, c-format
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9825
#, c-format
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9839
#, c-format
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9863
#, fuzzy
msgid "Error: not all connections migrated."
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9864
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Connection migration failed: %s\n"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/connections.c:9868
#, c-format
msgid "Connection '%s' (%s) successfully migrated.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9900
msgid "'--plugin' argument is missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/connections.c:9996
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: cannot migrate unknown connection(s): %s."
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#. define some prompts
#: src/nmcli/devices.c:28
msgid "Interface: "
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:29
msgid "Interface(s): "
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:373
#, c-format
msgid "<invisible> | %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:374
msgid "<invisible>"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:840
msgid ""
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  show [<ifname>]\n"
"\n"
"  set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
"\n"
"  connect <ifname>\n"
"\n"
"  reapply <ifname>\n"
"\n"
"  modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"  disconnect <ifname> ...\n"
"\n"
"  delete <ifname> ...\n"
"\n"
"  monitor <ifname> ...\n"
"\n"
"  wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
"\n"
"  wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
"[ifname <ifname>]\n"
"                         [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
"[hidden yes|no]\n"
"\n"
"  wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"  wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"  wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
"\n"
"  lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:868
msgid ""
"Usage: nmcli device status { help }\n"
"\n"
"Show status for all devices.\n"
"By default, the following columns are shown:\n"
" DEVICE     - interface name\n"
" TYPE       - device type\n"
" STATE      - device state\n"
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
"is\n"
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
"status'.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:883
msgid ""
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
"\n"
"Show details of device(s).\n"
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:894
msgid ""
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Connect the device.\n"
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
"activated.\n"
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:906
msgid ""
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
"\n"
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
"made since it was last applied.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:918
msgid ""
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
"\n"
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
"without modifying\n"
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
"10.10.1.5/8\"\n"
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:938
msgid ""
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Disconnect devices.\n"
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
"further connections without user/manual intervention.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:950
msgid ""
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
"\n"
"Delete the software devices.\n"
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
"command.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:963
msgid ""
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
"DEVICE    := [ifname] <ifname> \n"
"PROPERTY  := { autoconnect { yes | no } |\n"
"             { managed { yes | no }\n"
"\n"
"Modify device properties.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:976
msgid ""
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
"\n"
"Monitor device activity.\n"
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:989
msgid ""
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
"auto]]\n"
"\n"
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
"                     [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
"yes|no]\n"
"\n"
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
"\n"
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
"                     [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
"\n"
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
"to stop the hotspot.\n"
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
"ssid - SSID of the hotspot\n"
"band - Wi-Fi band to use\n"
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
"password - password to use for the hotspot\n"
"\n"
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
"\n"
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
"points.\n"
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
"might\n"
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
"be\n"
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1037
msgid ""
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
"\n"
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
"be\n"
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1048
msgid ""
"Usage: nmcli device checkpoint { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [--timeout <seconds>] -- COMMAND...\n"
"\n"
"Runs the command with a configuration checkpoint taken and asks for a\n"
"confirmation when finished. When the confirmation is not given, the\n"
"checkpoint is automatically restored after timeout.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1150
msgid "Error: No interface specified."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1180
#, c-format
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1183
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1184 src/nmcli/devices.c:5201
msgid "Error: not all devices found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1216
msgid "No interface specified"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1237
#, c-format
msgid "Device '%s' not found"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1349
#, c-format
msgid "%u MHz"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1350
#, c-format
msgid "%u Mbit/s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1395
msgid "Ad-Hoc"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1396
msgid "Infra"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1590
msgid "Device details"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1607
#, c-format
msgid "Error: 'device show': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1984
msgid "Status of devices"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:1988
#, c-format
msgid "Error: 'device status': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2051 src/nmcli/general.c:527
#, c-format
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2126
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2132
msgid ""
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2135
#, c-format
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2166
#, c-format
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2170
#, c-format
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/devices.c:2242
#, c-format
msgid "Error: Device activation failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2292
#, c-format
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2361 src/nmcli/devices.c:2374 src/nmcli/devices.c:2629
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2363 src/nmcli/devices.c:2699
#, c-format
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2423 src/nmcli/devices.c:2505
#, c-format
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2433 src/nmcli/devices.c:2514
#, c-format
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2536
#, c-format
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2613
msgid "Error: not all devices disconnected."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2614
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2690
msgid "Error: not all devices deleted."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2691
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2769
msgid "Error: No property specified."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2786 src/nmcli/devices.c:2805 src/nmcli/general.c:797
#: src/nmcli/general.c:819
#, c-format
msgid "Error: '%s' argument is missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2794
#, c-format
msgid "Error: 'managed': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2813
#, c-format
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2820 src/nmcli/general.c:869
#, c-format
msgid "Error: property '%s' is not known."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2867
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: using connection '%s'\n"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/devices.c:2893
#, c-format
msgid "%s: device created\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:2900
#, c-format
msgid "%s: device removed\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3078
msgid "Wi-Fi scan list"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3195 src/nmcli/devices.c:3476
#, c-format
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3397
#, c-format
msgid "Error: 'device wifi': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3417
#, c-format
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3456
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' not found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3465 src/nmcli/devices.c:3817 src/nmcli/devices.c:4446
#: src/nmcli/devices.c:4581 src/nmcli/devices.c:4716
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3645
msgid "SSID or BSSID: "
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3650
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3694
#, c-format
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3725
#, c-format
msgid ""
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3753 src/nmcli/devices.c:3774
#, c-format
msgid "Error: %s: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3796
#, c-format
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3804
#, c-format
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3820 src/nmcli/devices.c:4449 src/nmcli/devices.c:4584
#: src/nmcli/devices.c:4816
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3842
#, c-format
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3874
#, c-format
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3878
#, c-format
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3907
#, c-format
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4136
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4157
#, c-format
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4176
#, c-format
msgid "Hotspot password: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4355
msgid "Error: ssid is too long."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4373
#, c-format
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4424
msgid "Error: channel requires band too."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4431
#, c-format
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4462
#, c-format
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4489
#, c-format
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4540 src/nmcli/devices.c:4770
#, c-format
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
msgstr ""

#. Main header name
#: src/nmcli/devices.c:4857
msgid "Device LLDP neighbors"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:4990
#, c-format
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:5058
#, fuzzy
msgid "Checkpoint was removed."
msgstr "भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#: src/nmcli/devices.c:5078
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Destroying a checkpoint failed: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/devices.c:5127
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Creating a checkpoint failed: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/devices.c:5182 src/nmcli/nmcli.c:885
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
msgstr ""

#: src/nmcli/devices.c:5209
msgid "Error: Expected a command to run after '--'"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:31
msgid "asleep"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:32
#, fuzzy
msgid "connecting"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/nmcli/general.c:34
msgid "connected (local only)"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:36
msgid "connected (site only)"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:38
#, fuzzy
msgid "disconnecting"
msgstr "भीपीएन जडान सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/nmcli/general.c:94
msgid "auth"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:137
msgid "starting"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:137
msgid "started"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:302
msgid ""
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging | reload }\n"
"\n"
"  status\n"
"\n"
"  hostname [<hostname>]\n"
"\n"
"  permissions\n"
"\n"
"  logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"  reload [<flags>]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:315
msgid ""
"Usage: nmcli general status { help }\n"
"\n"
"Show overall status of NetworkManager.\n"
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
"status'\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:325
msgid ""
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
"\n"
"Get or change persistent system hostname.\n"
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
"hostname.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:337
msgid ""
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
"\n"
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:345
msgid ""
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
"\n"
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
"\n"
"Available flags are:\n"
"\n"
"  'conf'        Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
"                disk. Note that this does not include connections, which\n"
"                can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
"\n"
"  'dns-rc'      Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
"                /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
"                SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
"\n"
"  'dns-full'    Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
"                using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
"                in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
"                you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
"                interrupts name resolution.\n"
"\n"
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
"identical to sending a SIGHUP.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:378
msgid ""
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
"\n"
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
"to\n"
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
"page\n"
"for the list of possible logging domains.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:391
msgid ""
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
"\n"
"  on\n"
"\n"
"  off\n"
"\n"
"  connectivity [check]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:401
msgid ""
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
"\n"
"Switch networking on.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:409
msgid ""
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
"\n"
"Switch networking off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:418
msgid ""
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [check]\n"
"\n"
"Get network connectivity state.\n"
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
"connectivity.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:429
msgid ""
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
"\n"
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
"\n"
"  all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:437
msgid ""
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:447
msgid ""
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:457
msgid ""
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
"\n"
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
"\n"
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:467
msgid ""
"Usage: nmcli monitor\n"
"\n"
"Monitor NetworkManager changes.\n"
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:497
msgid "NetworkManager status"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:502
#, c-format
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
msgstr ""

#. NetworkManager quit while we were waiting.
#: src/nmcli/general.c:554 src/nmtui/nmtui.c:246
msgid "NetworkManager is not running."
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:576
msgid "NetworkManager permissions"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:580
#, c-format
msgid "Error: 'general permissions': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to reload: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/general.c:668
#, c-format
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:679
#, c-format
msgid "Error: extra argument '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:730
msgid "NetworkManager logging"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:734
#, c-format
msgid "Error: 'general logging': %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:767
#, c-format
msgid "Error: failed to set logging: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:900
#, c-format
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:961
#, c-format
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:988
#, c-format
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set networking: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: ../data/vinagre.ui.h:52
msgid "Connectivity"
msgstr "जडान"

#: src/nmcli/general.c:1075
#, c-format
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
msgstr ""

#. no argument, show all radio switches
#: src/nmcli/general.c:1116
msgid "Radio switches"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#. no argument, show current Wi-Fi state
#: src/nmcli/general.c:1160
msgid "Wi-Fi radio switch"
msgstr ""

#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
#: src/nmcli/general.c:1196
msgid "WWAN radio switch"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1236
msgid "NetworkManager has started"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1236
msgid "NetworkManager has stopped"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1247
#, c-format
msgid "Hostname set to '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1262
#, c-format
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1264
msgid "There's no primary connection\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1277
#, c-format
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1292
#, c-format
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1312
msgid "connection available"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1314
msgid "connections available"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1330
msgid "autoconnect"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1333
msgid "fw missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1340
msgid "plugin missing"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1350 src/nmcli/general.c:1365
msgid "sw disabled"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1355 src/nmcli/general.c:1371
msgid "hw disabled"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1382
msgid "sw"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1384
msgid "hw"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1387
msgid "iface"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1392
msgid "port"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1396
msgid "mtu"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1416
msgid "master"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1422
msgid "ip4 default"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1424
msgid "ip6 default"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1506
#, c-format
msgid "%s VPN connection"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1527
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s to %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1536
#, c-format
msgctxt "nmcli-overview"
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1586
msgid ""
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
"and\n"
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
"\n"
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
"details.\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1603
#, c-format
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
msgstr ""

#: src/nmcli/general.c:1617
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:243
msgid ""
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
"\n"
"OPTIONS\n"
"  -a, --ask                                ask for missing parameters\n"
"  -c, --colors auto|yes|no                 whether to use colors in output\n"
"  -e, --escape yes|no                      escape columns separators in "
"values\n"
"  -f, --fields <field,...>|all|common      specify fields to output\n"
"  -g, --get-values <field,...>|all|common  shortcut for -m tabular -t -f\n"
"  -h, --help                               print this help\n"
"  -m, --mode tabular|multiline             output mode\n"
"  -o, --overview                           overview mode\n"
"  -p, --pretty                             pretty output\n"
"  -s, --show-secrets                       allow displaying passwords\n"
"  -t, --terse                              terse output\n"
"  -v, --version                            show program version\n"
"  -w, --wait <seconds>                     set timeout waiting for finishing "
"operations\n"
"\n"
"OBJECT\n"
"  g[eneral]       NetworkManager's general status and operations\n"
"  n[etworking]    overall networking control\n"
"  r[adio]         NetworkManager radio switches\n"
"  c[onnection]    NetworkManager's connections\n"
"  d[evice]        devices managed by NetworkManager\n"
"  a[gent]         NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
"  m[onitor]       monitor NetworkManager changes\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:315
#, c-format
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:630
#, c-format
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:637
#, c-format
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:648
#, c-format
msgid "Expected a value for '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:664
#, c-format
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:792
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:798
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:806
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:812
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:827
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:844 src/nmcli/nmcli.c:859
#, c-format
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:892
#, c-format
msgid "nmcli tool, version %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:901
#, c-format
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
msgstr ""

#: src/nmcli/nmcli.c:959 src/nmcli/nmcli.c:968
#, c-format
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
msgstr ""

#: src/nmcli/polkit-agent.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#: src/nmcli/polkit-agent.c:92
#, c-format
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:32
#, c-format
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:34
#, c-format
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:269
#, c-format
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:272
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:376
#, c-format
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:381 src/nmcli/settings.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/nmcli/settings.c:388
#, c-format
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:434
#, c-format
msgid "Warning: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:437
#, c-format
msgid "Info: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:535
msgid "don't know how to get the property value"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:628
msgid "the property can't be changed"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:706
msgid "[NM property description]"
msgstr ""

#: src/nmcli/settings.c:716
msgid "[nmcli specific description]"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:308
#, c-format
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:315
#, c-format
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:702
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:710
#, c-format
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:806
msgid "failure to select field"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1432
#, c-format
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1437
#, c-format
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1460
#, c-format
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.c:1516 src/nmcli/utils.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.h:347
#, c-format
msgid "%lld (%s)"
msgstr ""

#: src/nmcli/utils.h:354
#, c-format
msgid "%lld - %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Veth connection %d"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:181
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection %d"
msgstr ""

#: src/nmtui/nm-editor-utils.c:187 src/nmtui/nmt-page-dsl.c:47
msgid "DSL"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-editor.c:90
#, c-format
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-editor.c:94
#, c-format
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-editor.c:107
#, fuzzy
msgid "Edit Connection"
msgstr "भीपीएन जडान सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/nmtui/nmt-editor.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save connection: %s"
msgstr "भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#: src/nmtui/nmt-editor.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add new connection: %s"
msgstr "भीपीएन जडान थप गर्न सकिँदैन"

#: src/nmtui/nmt-editor.c:331 source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:217
msgid "Profile name"
msgstr ""

#. And finally the bottom widgets
#: src/nmtui/nmt-editor.c:410
msgid "Automatically connect"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-editor.c:418
msgid "Available to all users"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond-port.c:42
msgid "BOND PORT"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
msgid "Active Backup"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:342
msgid "BOND"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:346 src/nmtui/nmt-page-bridge.c:63
#: src/nmtui/nmt-page-team.c:126
msgid "Slaves"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:366
msgid "Link monitoring"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:371 src/nmtui/nmt-page-bond.c:377
#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:383 src/nmtui/nmt-page-bond.c:389
msgctxt "milliseconds"
msgid "ms"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:372 src/nmtui/nmt-page-bond.c:390
msgid "Monitoring frequency"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:378
msgid "Link up delay"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:384
msgid "Link down delay"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:395
msgid "ARP targets"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bond.c:404 src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:64
#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:92 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:372
msgid "Cloned MAC address"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:42
msgid "BRIDGE PORT"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:59
msgid "Path cost"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
msgid "Hairpin mode"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:59
msgid "BRIDGE"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:77
msgid "Aging time"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-bridge.c:87
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:55
msgid "ETHERNET"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:64
msgid "INFINIBAND"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:73
msgid "Transport mode"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:66 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:67
msgid "(No custom routes)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:69 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:70
#, c-format
msgid "One custom route"
msgid_plural "%d custom routes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:112
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:141 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:142
msgid "DNS servers"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:149 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:150
msgid "Search domains"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:167 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:166
msgid "Never use this network for default route"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:175 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:174
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:183 src/nmtui/nmt-page-ip6.c:182
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip4.c:193
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
msgid "Automatic (DHCP-only)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:113
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ip6.c:192
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
msgid "PPP CONFIGURATION"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
msgid "Allowed authentication methods:"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:72
msgid "TEAM PORT"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-team-port.c:79 src/nmtui/nmt-page-team.c:136
msgid "JSON configuration"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-vlan.c:82
msgid "VLAN id"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:49
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Client"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:50
msgid "Access Point"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:51
msgid "Ad-Hoc Network"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:54
#, fuzzy
msgctxt "Wi-Fi"
msgid "Automatic"
msgstr "WPA स्वचालित"

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:61
msgctxt "Wi-Fi security"
msgid "None"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:69
msgid "Enhanced Open (OWE)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
msgctxt "WEP key index"
msgid "1 (Default)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
msgctxt "WEP key index"
msgid "2"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:74
msgctxt "WEP key index"
msgid "3"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:75
msgctxt "WEP key index"
msgid "4"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:187
msgid "WI-FI"
msgstr ""

#. "wpa-enterprise"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:277
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287 src/nmtui/nmt-page-wifi.c:308
msgid "WEP index"
msgstr ""

#. "dynamic-wep"
#. FIXME
#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:324
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wifi.c:364
msgid "BSSID"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:77
msgid "Fwmark"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:92
msgid "Add peer routes"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-page-wireguard.c:101
msgid "Peers"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-route-table.c:176
msgid "Next Hop"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-route-table.c:201
msgid "No custom routes are defined."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-port-list.c:126
#, fuzzy
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
msgstr "तपाईँ कस्तो प्रकारको भीपीएन जडान सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ रोज्नुहोस् ।"

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:106
msgid "Endpoint"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:118
msgid "Preshared key"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:130
msgctxt "seconds"
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmt-wireguard-peer-editor.c:131
msgid "Persistent keepalive"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:43
msgid ""
"openconnect will be run to authenticate.\n"
"It will return to nmtui when completed."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:57
#, c-format
msgid "Error: openconnect failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:64
#, c-format
msgid "openconnect failed with status %d"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:68
#, c-format
msgid "openconnect failed with signal %d"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:174
#, c-format
msgid "Activation failed: %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not deactivate connection: %s"
msgstr "भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:290 src/nmtui/nmtui-connect.c:330
#, c-format
msgid "Could not activate connection: %s"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "No such connection '%s'"
msgstr "भीपीएन जडान"

#: src/nmtui/nmtui-connect.c:473
msgid "Connection is already active"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:356
#, fuzzy
msgid "Select the type of connection you wish to create."
msgstr "तपाईँ कस्तो प्रकारको भीपीएन जडान सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ रोज्नुहोस् ।"

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:365
msgid ""
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete connection: %s"
msgstr "भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
msgstr "भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#: src/nmtui/nmtui-edit.c:519
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
msgid "Set Hostname"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
#, c-format
msgid "Set hostname to '%s'"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set hostname: %s"
msgstr "लोड गर्न असक्षम"

#: src/nmtui/nmtui.c:40
#, fuzzy
msgid "Edit a connection"
msgstr "भीपीएन जडान सम्पादन गर्नुहोस्"

#: src/nmtui/nmtui.c:41
#, fuzzy
msgid "Activate a connection"
msgstr "नयाँ भीपीएन जडान थप्नुहोस्"

#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "new hostname"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:42
msgid "Set system hostname"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:85
msgid "NetworkManager TUI"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:94
msgid "Please select an option"
msgstr ""

#: src/nmtui/nmtui.c:241
#, c-format
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "बुट लोडर बिना निरन्तर गर्नुहोस्"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "/target/proc लाई माउन्ट गर्न असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "/target/proc मा proc फाइल प्रणाली माउन्ट गर्दै गरेको असफल भयो ।"

#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "स्वत बुट गर्नका लागि firmware चलहरू सेट गरिदै"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"तपाईँको प्रणालीलाई स्वत: बुट गर्नका लागि जेनिसी फर्मवेयरमा केही चलहरू सेट हुन आवश्यक छ । "
"स्थापनाको समाप्तिमा, प्रणाली पुन: बुट हुनेछ । फर्मवेयर प्रोम्प्टमा, स्वत: बुटिङलाई सक्षम "
"पार्न निम्न फर्मवेयर चलहरू सेट गर्नुहोस् । "

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"वैकल्पिक रुपमा, तपाईँ फर्मवेयर प्रोम्प्टमा, कर्नेललाई प्रविष्टि द्वारा म्यानुअल तरिकाले बुट "
"गर्न सक्षम हुनु हुनेछ :"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"तपाईँले प्रणाली स्वाचालित रूपमा बुट गराउनका लागि केही चललाई CFE मा सेट गर्न सक्नुहुन्छ । "
"स्थापनाको समाप्तिमा, प्रणाली पुन: बुट हुनेछ । फर्मवेयर प्रोम्प्टमा, स्वत: बुटिङलाई सक्षम "
"पार्न निम्न फर्मवेयर चलहरू सेट गर्नुहोस् : "

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"तपाईँले यो चाहि मात्र गर्नु पर्दछ। यसले तपाईँलाई मात्र यो आदेश CFE प्रयत्नमा "
"\"boot_debian\" जारी गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"यदि तपाईँले हरेक पटक बुट हुँदा स्वाचालित रूपमा चाहनुहुन्छ भने तपाईँले माथि उल्लिखित चलमा "
"निम्नलाई सेट गर्न सक्नुहुन्छ:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "कुनै बुट लोडर स्थापना भएको छैन"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"कुनै बुट लोडर स्थापना भएको छैन, या त तपाईँले नरोज्नु भएर वा तपाईँको निर्दिष्ट गरिएको "
"वास्तुकलाले अहिले सम्म बुट लोडरलाई समर्थन नगरेर ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"विभाजन ${BOOT} र ${ROOT} मा कर्नेल तर्कको रुपमा पास भए जस्तै ${KERNEL} सँगै तपाईँले "
"म्यानुअल तरिकाले बुट गर्नु पर्नेछ ।"

#. module: gamification
#: model:mail.template,body_html:gamification.simple_report_template
msgid ""
"\n"
"                 \n"
"% set record = ctx.get('record')\n"
"% set company = record and record.company_id or user.company_id\n"
"% set challenge_lines = ctx.get('challenge_lines', [])     \n"
"<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"font-"
"family: 'Helvetica'; background-color: #EEE; border-collapse: collapse;\">\n"
"<tr>\n"
"    <td valign=\"top\" align=\"center\">\n"
"        <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"600\" "
"style=\"margin: 0 auto; width: 600px;\">\n"
"            <tr><td>\n"
"                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\">\n"
"                    <tr>\n"
"                        <td valign=\"middle\" align=\"left\" "
"style=\"padding:30px 15px;\">\n"
"                            <img width=\"90\" src=\"/logo.png?company=${user."
"company_id.id}\" style=\"width:80px;\"/>\n"
"                        </td>\n"
"                        % if object.visibility_mode == 'ranking':\n"
"                            <td style=\"padding:15px;\">\n"
"                                <p style=\"font-size:20px;color:#666666;\" "
"align=\"right\">Leaderboard</p>\n"
"                            </td>\n"
"                        % endif\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\" "
"bgcolor=\"#fff\" style=\"background-color:#fff;\">\n"
"                    <tr><td style=\"padding: 15px;\">\n"
"                        % if object.visibility_mode == 'personal':\n"
"                            <span style=\"color:#666666;font-size:13px;"
"\">Here is your current progress in the challenge <strong>${object.name}</"
"strong>.</span>\n"
"                            <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"margin-top:20px;\">\n"
"                                <tr>\n"
"                                    <td align=\"center\">\n"
"                                        <p style=\"font-size:27px;color:"
"#666666;\">Personal Performance</p>\n"
"                                    </td>\n"
"                                </tr>\n"
"                            </table>\n"
"                            <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"margin-top:30px;color:#666666;\">\n"
"                                <thead>\n"
"                                    <tr style=\"color:#9A6C8E; font-"
"size:12px;\">\n"
"                                        <th align=\"left\" style=\"padding-"
"bottom: 0px;width:40%;text-align:left;\">Goals</th>\n"
"                                        <th style=\"width:20%;text-align:"
"right;\" align=\"left\">Target</th>\n"
"                                        <th style=\"width:20%;text-align:"
"right;\" align=\"right\">Current</th>\n"
"                                        <th style=\"width:20%;text-align:"
"right;\" align=\"right\">Completeness</th>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td colspan=\"5\" style=\"height:1px;"
"background-color:#9A6C8E;\"></td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                </thead>\n"
"                                <tbody>\n"
"                                % for line in challenge_lines:\n"
"                                    <tr\n"
"                                        % if line['completeness'] >= 100:\n"
"                                            style=\"font-weight:bold;\"\n"
"                                        % endif\n"
"                                        >\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;\" "
"align=\"left\">\n"
"                                            ${line['name']}\n"
"                                            % if line['suffix'] or "
"line['monetary']:\n"
"                                                (${line['full_suffix']})\n"
"                                            % endif\n"
"                                        </td>\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;\" "
"align=\"right\">${\"%.2f\" % line['target']}\n"
"                                            % if line['suffix']:\n"
"                                                ${line['suffix']}\n"
"                                            % endif\n"
"                                        </td>\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;\" "
"align=\"right\">${\"%.2f\" % line['current']}\n"
"                                            % if line['suffix']:\n"
"                                                ${line['suffix']}\n"
"                                            % endif\n"
"                                        </td>\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;font-"
"size:25px;color:#9A6C8E;\" align=\"right\"><strong>${line['completeness']| "
"int}%</strong></td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td colspan=\"5\" style=\"height:1px;"
"background-color:#e3e3e3;\"></td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                % endfor        \n"
"                                </tbody>\n"
"                            </table>                   \n"
"                        % else: \n"
"                            <span style=\"color:#A8A8A8;font-size:13px;\">\n"
"                                Challenge: <strong>${object.name}</strong>.\n"
"                            </span> \n"
"                            % for line in challenge_lines:\n"
"                                <!-- Header + Button table -->\n"
"                                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"style=\"margin-top:35px;\">\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td width=\"50%\">\n"
"                                            <p style=\"font-size:22px;color:"
"#666666;\">Top Achievers for goal <strong>${line['name']}</strong></p>\n"
"                                        </td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                </table>\n"
"                                <!-- Podium -->\n"
"                                % if len(line['goals'])>2:\n"
"                                    <table cellspacing=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"margin-top:10px;\">\n"
"                                        <tr><td style=\"padding:0 30px;\">\n"
"                                            <table cellspacing=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"table-layout: fixed;\">\n"
"                                                <tr>\n"
"                                                    % set top_goals = "
"[line['goals'][1], line['goals'][0], line['goals'][2]]\n"
"                                                    % for goal in "
"top_goals:\n"
"                                                        <td align=\"center\" "
"style=\"width:32%;\">\n"
"                                                            % if loop.index "
"== 1:\n"
"                                                                % set "
"extra_div = '<div style=\"height:40px;\"></div>'\n"
"                                                                % set "
"heightA = 95\n"
"                                                                % set "
"heightB = 75\n"
"                                                                % set "
"bgColor = '#b898b0'\n"
"                                                                % set "
"fontSize = 50\n"
"                                                                % set "
"podiumPosition = '2'\n"
"                                                            % elif loop."
"index == 2:\n"
"                                                                % set "
"extra_div = ''\n"
"                                                                % set "
"heightA = 55\n"
"                                                                % set "
"heightB = 115\n"
"                                                                % set "
"bgColor = '#9A6C8E'\n"
"                                                                % set "
"fontSize = 85\n"
"                                                                % set "
"podiumPosition = '1'\n"
"                                                            % elif loop."
"index == 3:\n"
"                                                                % set "
"extra_div = '<div style=\"height:60px;\"></div>'\n"
"                                                                % set "
"heightA = 115\n"
"                                                                % set "
"heightB = 55\n"
"                                                                % set "
"bgColor = '#c8afc1'\n"
"                                                                % set "
"fontSize = 35\n"
"                                                                % set "
"podiumPosition = '3'\n"
"                                                            % endif\n"
"                                                            <div "
"style=\"margin:0 3px 0 3px;height:220px;\">\n"
"                                                                <div "
"style=\"height:${heightA}px;\">\n"
"                                                                    ${extra_div "
"| safe}   \n"
"                                                                    <div "
"style=\"height:55px;\">\n"
"                                                                        % "
"set path = object.env['res.users'].browse(goal['user_id']).partner_id."
"image_small\n"
"                                                                        <img "
"style=\"margin-bottom:5px;width:50px;height:50px;border-radius:50%;\" "
"src=\"data:image/jpeg;base64,${path}\" alt=\"${goal['name']}\"/>\n"
"                                                                    </div> \n"
"                                                                    <div "
"align=\"center\" style =\"color:${bgColor};height:20px\">\n"
"                                                                        ${goal['name']}\n"
"                                                                    </div \n"
"                                                                </div>\n"
"                                                                <div "
"style=\"background-color:${bgColor | safe};height:${heightB}px;\">\n"
"                                                                    <strong><span "
"style=\"color:#fff;font-size:${fontSize}px;\">${podiumPosition | safe}</"
"span></strong>\n"
"                                                                </div>\n"
"                                                                <div "
"style=\"height:30px;\">\n"
"                                                                    <p "
"style=\"color:#9A6C8E;font-size:20px;margin-top:10px;\">\n"
"                                                                        ${\"%.2f\" "
"% goal['current']}\n"
"                                                                        % if "
"line['suffix'] or line['monetary']:\n"
"                                                                            ${line['full_suffix']}\n"
"                                                                        % "
"endif\n"
"                                                                    </p>\n"
"                                                                </div>\n"
"                                                            </div>\n"
"                                                        </td>\n"
"                                                    % endfor\n"
"                                                </tr>\n"
"                                            </table>\n"
"                                            </td>\n"
"                                        </tr>\n"
"                                    </table>\n"
"                                % endif\n"
"                                <!-- data table -->\n"
"                                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"margin-bottom:5px\">\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td>\n"
"                                            <table cellspacing=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"margin-top:30px;margin-bottom:5px;"
"color:#666666;\">\n"
"                                                <thead>\n"
"                                                    <tr style=\"color:"
"#9A6C8E; font-size:12px;\">\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:15%;text-align:center;\">Rank</th>\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:25%;text-align:left;\">Name</th>\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:30%;text-align:right;\">Performance \n"
"                                                            % if "
"line['suffix']:\n"
"                                                                (${line['suffix']})\n"
"                                                            % elif "
"line['monetary']:\n"
"                                                                (${company."
"currency_id.symbol})\n"
"                                                            % endif\n"
"                                                        </th>\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:30%;text-align:right;\"\">Completeness</th>\n"
"                                                    </tr>\n"
"                                                    <tr>\n"
"                                                        <td colspan=\"5\" "
"style=\"height:1px;background-color:#9A6C8E;\"></td>\n"
"                                                    </tr>\n"
"                                                </thead>\n"
"                                                <tbody>\n"
"                                                    % for goal in "
"line['goals']:\n"
"                                                        <tr>\n"
"                                                            % set tdBgColor "
"= '#fff'\n"
"                                                            % set tdColor = "
"'gray'\n"
"                                                            % set mutedColor "
"= '#AAAAAA'\n"
"                                                            % set "
"tdPercentageColor = '#9A6C8E'\n"
"                                                            <td width=\"15%"
"\" align=\"center\" valign=\"middle\" style=\"background-color:${tdBgColor};"
"padding :5px 0;font-size:20px;\">${goal['rank']+1}\n"
"                                                            </td>\n"
"                                                            <td width=\"25%"
"\" align=\"left\" valign=\"middle\" style=\"background-color:${tdBgColor};"
"padding :5px 0;font-size:13px;\">${goal['name']}</td>\n"
"                                                            <td width=\"30%"
"\" align=\"right\" style=\"background-color:${tdBgColor};padding:5px 0;line-"
"height:1;\">${\"%.2f\" % goal['current']}<br/><span style=\"font-size:13px;"
"color:${mutedColor};\">on ${\"%.2f\" % line['target']}</span>\n"
"                                                            </td>\n"
"                                                            <td width=\"30%"
"\" style=\"color:${tdPercentageColor};background-color:${tdBgColor};padding-"
"right:15px;font-size:22px;\" align=\"right\"><strong>${goal['completeness'] "
"| int}%</strong></td>\n"
"                                                        </tr>\n"
"                                                        <tr>\n"
"                                                            <td "
"colspan=\"5\" style=\"height:1px;background-color:#DADADA;\"></td>\n"
"                                                        </tr>\n"
"                                                    % endfor\n"
"                                                </tbody>\n"
"                                            </table>\n"
"                                        </td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                </table> \n"
"                            % endfor\n"
"                        % endif\n"
"                    </td></tr>\n"
"                </table>\n"
"                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\" "
"style=\"padding: 15px; color: #666666;margin-bottom: 5px;\">\n"
"                    <tr>\n"
"                        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
"                            <table width=\"580\" border=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" style=\"min-width: 580px; font-size: 12px;\">\n"
"                                <tr>\n"
"                                    <td valign=\"middle\" align=\"left\" "
"style=\"padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;\">\n"
"                                        ${company.name}<br/>\n"
"                                        ${company.phone or ''}\n"
"                                    </td>\n"
"                                    <td valign=\"middle\" align=\"right\" "
"style=\"padding-top: 10px; padding-bottom: 10px;\">\n"
"                                        % if company.email:\n"
"                                            <a href=\"mailto:${company."
"email}\" style=\"text-decoration:none; color: #666666;\">${company.email}</"
"a><br/>\n"
"                                        % endif\n"
"                                        % if company.website:\n"
"                                            <a href=\"${company.website}\" "
"style=\"text-decoration:none; color: #666666;\">\n"
"                                               ${company.website}\n"
"                                            </a>\n"
"                                        % endif\n"
"                                    </td>\n"
"                                </tr>\n"
"                            </table>\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr> \n"
"                    <tr>\n"
"                        <td align=\"center\">\n"
"                            Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://"
"www.odoo.com\">Odoo</a>.\n"
"                        </td>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"            </td></tr>\n"
"        </table>\n"
"    </td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"            \n"
"\n"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,body_html:gamification.email_template_goal_reminder
msgid ""
"\n"
"    <p>\n"
"        <strong>Reminder ${object.name}</strong>\n"
"    </p>\n"
"    \n"
"    <p>You have not updated your progress for the goal ${object."
"definition_id.name} (currently reached at ${object.completeness}%) for at "
"least ${object.remind_update_delay} days. Do not forget to do it.</p>\n"
"            "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:589
#: code:addons/gamification/models/gamification_challenge.py:0
#, python-format
msgid "%s has joined the challenge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:598
#: code:addons/gamification/models/gamification_challenge.py:0
#, python-format
msgid "%s has refused the challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,body_html:gamification.email_template_badge_received
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
"<data><div>\n"
"    <p>Congratulations ${object.user_id.name} !</p>\n"
"    <p>You just received badge <strong>${object.badge_id.name}</strong> !</"
"p>\n"
"</div>\n"
"<div>\n"
"% if object.badge_id.description\n"
"<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" border=\"0\" style=\"width: "
"600px; margin-top: 5px;\">\n"
"<tbody><tr>\n"
"    <td valign=\"center\">\n"
"        <img src=\"/web/image/gamification.badge/${object.badge_id.id}/"
"image/80x80\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;"
"\" alt=\"${user.company_id.name}\"/>\n"
"    </td>\n"
"    <td valign=\"center\">\n"
"        <cite>${object.badge_id.description}</cite>\n"
"    </td>\n"
"</tr></tbody>\n"
"</table>\n"
"% endif\n"
"</div>\n"
"<div>\n"
"    <p>\n"
"% if object.sender_id\n"
"        This badge was granted by <strong>${object.sender_id.name}</"
"strong>.\n"
"% endif\n"
"    </p>\n"
"    <p>\n"
"% if object.comment\n"
"        <em>${object.comment}</em>\n"
"% endif\n"
"    </p>\n"
"</div>\n"
"</data>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:655
#, python-format
msgid "<br/> %(rank)d. %(user_name)s - %(reward_name)s"
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:652
#, python-format
msgid ""
"<br/>Nobody has succeeded to reach every goal, no badge is rewarded for this "
"challenge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:650
#, python-format
msgid "<br/>Reward (badge %s) for every succeeding user was sent to %s."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:660
#, python-format
msgid ""
"<br/>Special rewards were sent to the top competing users. The ranking for "
"this challenge is :"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o fa-3x\" title=\"Goal in Progress\"/>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
msgid "<i class=\"o_green fa fa-check fa-3x\" title=\"Goal Reached\"/>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
msgid "<i class=\"o_red fa fa-times fa-3x\" title=\"Goal Failed\"/>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Related</span>\n"
"                                <span class=\"o_stat_text\">Goals</span>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.badge_list_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:gamification.badge_list_action
msgid ""
"A badge is a symbolic token granted to a user as a sign of reward.\n"
"                It can be deserved automatically when some conditions are "
"met or manually by users.\n"
"                Some badges are harder than others to get with specific "
"conditions."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_definition_list_action
msgid ""
"A goal definition is a technical model of goal defining a condition to "
"reach.\n"
"                The dates, values to reach or users are defined in goal "
"instance."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_condition
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_condition
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_condition_3120
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line__condition
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal__definition_condition
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition__condition
msgid ""
"A goal is considered as completed when the current value is compared to the "
"value to reach"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_list_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_list_action
msgid ""
"A goal is defined by a user and a goal definition.\n"
"                Goals can be created automatically by using challenges."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.badge,rule_auth:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_badge__rule_auth__users
msgid "A selected list of users"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_rule_auth
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__rule_auth
msgid "Allowance to Grant"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_user_domain
msgid "Alternative to a list of users"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_category
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__challenge_category
msgid "Appears in"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Assign Challenge To"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.challenge_list_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:gamification.challenge_list_action
msgid ""
"Assign a list of goals to chosen users to evaluate them.\n"
"                The challenge can use a period (weekly, monthly...) for "
"automatic creation of goals.\n"
"                The goals are created for the specified users or member of "
"the group."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_rule_auth_user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__rule_auth_user_ids
msgid "Authorized Users"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,computation_mode:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_goal_definition__computation_mode__python
msgid "Automatic: execute a specific Python code"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,computation_mode:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_goal_definition__computation_mode__count
msgid "Automatic: number of records"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,computation_mode:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_goal_definition__computation_mode__sum
msgid "Automatic: sum on a field"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Badge Description"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.message.subtype,description:gamification.mt_badge_granted
#: model:mail.message.subtype,name:gamification.mt_badge_granted
msgid "Badge Granted"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_list_view
msgid "Badge List"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_badge_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user__badge_name
msgid "Badge Name"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.badge_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_badge_menu
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_res_users__badge_ids
msgid "Badges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set) or when the challenge is "
"manually closed."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__batch_mode
msgid "Batch Mode"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,name:gamification.badge_idea
msgid "Brilliant"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_kanban_view
msgid "Can not grant"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/goal.py:412
#: code:addons/gamification/models/gamification_goal.py:0
#, python-format
msgid "Can not modify the configuration of a started goal"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal__line_id
msgid "Challenge Line"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_line_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_line_list_view
msgid "Challenge Lines"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_challenge_id
msgid "Challenge originating"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_challenge_id
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal__challenge_id
msgid ""
"Challenge that generated the goal, assign challenge to users to generate "
"goals with a value in this field."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.challenge_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_challenge_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_challenge_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_challenge_kanban
msgid "Challenges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_rule_max
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__rule_max
msgid "Check to set a monthly limit per person of sending this badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.badge_list_action
msgid "Click to create a badge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.challenge_list_action
msgid "Click to create a challenge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_definition_list_action
msgid "Click to create a goal definition."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_list_action
msgid "Click to create a goal."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "Clickable Goals"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_closed
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal__closed
msgid "Closed goal"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge,name:gamification.challenge_base_discover
msgid "Complete your Profile"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_completeness
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal__completeness
msgid "Completeness"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_computation_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_computation_mode
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_search_view
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal__computation_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__computation_mode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_search_view
msgid "Computation Mode"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.action_new_simplified_res_users
msgid "Create User"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.action_new_simplified_res_users
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:gamification.action_new_simplified_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_create_date
#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:80
#, fuzzy
msgid "Created on"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#\n"
"मा सिर्जना गरियो\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
"#-#\n"
"सिर्जिक मिति"

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_current
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal__current
msgid "Current Value"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_field_date_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__field_date_id
msgid "Date Field"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_category
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge__challenge_category
msgid "Define the visibility of the challenge through menus"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_computation_mode
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_computation_mode
msgid ""
"Defined how will be computed the goals. The result of the operation will be "
"stored in the field 'Current'."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_description_3119
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal__definition_description
msgid "Definition Description"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Depending on the Display mode, reports will be individual or shared."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Describe the challenge: what is does, who it targets, why it matters..."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
msgid "Describe what they did and why it matters (will be public)"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_display
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_display_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__display_mode
msgid "Displayed as"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_distinctive_field
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__batch_distinctive_field
msgid "Distinctive field for batch user"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_domain
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition__domain
msgid ""
"Domain for filtering records. General rule, not user depending, e.g. "
"[('state', '=', 'done')]. The expression can contain reference to 'user' "
"which is a browse record of the current user if not in batch mode."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_mode
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition__batch_mode
msgid "Evaluate the expression in batch instead of once for each user"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_user_expression
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__batch_user_expression
msgid "Evaluated expression for batch mode"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,display_mode:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_goal_definition__display_mode__boolean
msgid "Exclusive (done or not-done)"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__field_id
msgid "Field to Sum"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__domain
msgid "Filter Domain"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_first_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__reward_first_id
msgid "For 1st user"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_second_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__reward_second_id
msgid "For 2nd user"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_third_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__reward_third_id
msgid "For 3rd user"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__reward_id
msgid "For Every Succeeding User"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "Formating Options"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_full_suffix
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__full_suffix
msgid "Full Suffix"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_menu
msgid "Gamification Tools"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_badge
msgid "Gamification badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_challenge
msgid "Gamification challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_challenge_line
msgid "Gamification generic goal for challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_goal_definition
msgid "Gamification goal definition"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_goal
msgid "Gamification goal instance"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_badge_user
msgid "Gamification user badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.server,name:gamification.ir_cron_check_challenge_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:gamification.ir_cron_check_challenge
#: model:ir.cron,name:gamification.ir_cron_check_challenge
msgid "Gamification: Goal Challenge Check"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_id_3104
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line__definition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal__definition_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
msgid "Goal Definition"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.goal_definition_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_definition_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_list_view
msgid "Goal Definitions"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_description
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__description
msgid "Goal Description"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Goal Failed"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_list_view
msgid "Goal List"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_condition
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_condition
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_condition_3120
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__condition
msgid "Goal Performance"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Goal Reached"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "Goal definitions"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.goal_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_goal_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_challenge_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_challenge_kanban
msgid "Goals"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,name:gamification.badge_good_job
msgid "Good Job"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_kanban_view
#: templates/database/privileges/index.twig:21
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:16
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:18
#: templates/table/privileges/index.twig:23
msgid "Grant"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.action_grant_wizard
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
msgid "Grant Badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_goal_wizard_update_current
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_goal_wizard_update_current
msgid "Grant Badge To"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Grant this Badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_user_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_user_kanban_view
msgid "Granted by"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Granting"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_report_message_group_id
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge__report_message_group_id
msgid "Group that will receive a copy of the report in addition to the user"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
msgid "HR Challenges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "How to compute the goal?"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,category:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_challenge__challenge_category__hr
msgid "Human Resources / Engagement"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_res_id_field
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__res_id_field
msgid "ID Field of user"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_remaining_sending
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__remaining_sending
msgid "If a maximum is set"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_user_challenge_id
msgid "If this badge was rewarded through a challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid ""
"In batch mode, the domain is evaluated globally. If enabled, do not use "
"keyword 'user' in above filter domain."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_distinctive_field
msgid ""
"In batch mode, this indicates which field distinct one user form the other, "
"e.g. user_id, partner_id..."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_last_update
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal__last_update
msgid ""
"In case of manual goal, reminders are sent if the goal as not been updated "
"for a while (defined in challenge). Ignored in case of non-manual goal or "
"goal not linked to a challenge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,visibility_mode:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_challenge__visibility_mode__personal
msgid "Individual Goals"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge.line,name:gamification.line_base_admin3
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_base_invite
msgid "Invite new Users"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_last_report_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__last_report_date
msgid "Last Report Date"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal__last_update
msgid "Last Update"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_rank__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_tracking__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_rank__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_tracking__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,visibility_mode:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_challenge__visibility_mode__ranking
msgid "Leader Board (Group Ranking)"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_rule_max_number
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__rule_max_number
msgid "Limitation Number"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Line List"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_ids
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge__line_ids
msgid "List of goals that will be set"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_user_ids
msgid "List of users participating to the challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_nbr_following
msgid "Mail Group Following"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_monetary
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line__definition_monetary
msgid "Monetary"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_monetary
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__monetary
msgid "Monetary Value"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_rule_max
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__rule_max
msgid "Monthly Limited Sending"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_this_month
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__stat_this_month
msgid "Monthly total"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
msgid "My Goals"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_my_monthly_sending
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__stat_my_monthly_sending
msgid "My Monthly Sending Total"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_my_this_month
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__stat_my_this_month
msgid "My Monthly Total"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_my
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__stat_my
msgid "My Total"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_remind_update_delay
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge__remind_update_delay
msgid "Never reminded if no value or zero is specified."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,subject:gamification.email_template_badge_received
msgid "New badge ${object.badge_id.name} granted"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_next_report_date
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__next_report_date
msgid "Next Report Date"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "No monthly sending limit"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,description:gamification.badge_problem_solver
#: model_terms:gamification.badge,description:gamification.badge_problem_solver
msgid "No one can solve challenges like you do."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.badge,rule_auth:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_badge__rule_auth__nobody
msgid "No one, assigned through challenges"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:667
#: code:addons/gamification/models/gamification_challenge.py:0
#, python-format
msgid "Nobody reached the required conditions to receive special badges."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,period:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_challenge__period__once
msgid "Non recurring"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_remind_update_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__remind_update_delay
msgid "Non-updated manual goals will be reminded after"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_stat_count_distinct
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__granted_users_count
msgid "Number of users"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,report_message_frequency:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_challenge__report_message_frequency__onchange
msgid "On change"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_rule_auth_badge_ids
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__rule_auth_badge_ids
msgid "Only the people having these badges can give this badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_rule_auth_user_ids
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__rule_auth_user_ids
msgid "Only these people can give this badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "Optimisation"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.badge,rule_auth:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_badge__rule_auth__having
msgid "People having some badges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_period
msgid ""
"Period of automatic goal assigment. If none is selected, should be launched "
"manually."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_period
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__period
msgid "Periodicity"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,name:gamification.badge_problem_solver
msgid "Problem Solver"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,display_mode:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_goal_definition__display_mode__progress
msgid "Progressive (using numerical values)"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition_compute_code
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__compute_code
msgid "Python Code"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_compute_code
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition__compute_code
msgid ""
"Python code to be executed for each user. 'result' should contains the new "
"current value. Evaluated user can be access through object.user_id."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal,state:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_goal__state__reached
msgid "Reached"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Reached when current value is"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,computation_mode:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_goal_definition__computation_mode__manually
msgid "Recorded manually"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Refresh Challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.goals_from_challenge_act
msgid "Related Goals"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_user_wizard_user_id
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_user_wizard__user_id
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_remaining_sending
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__remaining_sending
msgid "Remaining Sending Allowed"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_remind_update_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal__remind_update_delay
msgid "Remind delay"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Reminders for Manual Goals"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_report_message_frequency
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__report_message_frequency
msgid "Report Frequency"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_report_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__report_template_id
msgid "Report Template"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_rule_auth_badge_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__rule_auth_badge_ids
msgid "Required Badges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Reset Completion"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_manager_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__manager_id
msgid "Responsible"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:490
#: code:addons/gamification/models/gamification_challenge.py:0
#, python-format
msgid "Retrieving progress for personal challenge without user information"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Reward"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_failure
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__reward_failure
msgid "Reward Bests if not Succeeded?"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_reward_realtime
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__reward_realtime
msgid "Reward as soon as every goal is reached"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_challenge_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__challenge_ids
msgid "Reward of Challenges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_goal_definition_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__goal_definition_ids
msgid "Rewarded by"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "Rewards for challenges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
msgid "Running Challenges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_search_view
msgid "Search Challenges"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_search_view
msgid "Search Goal Definitions"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_search_view
msgid "Search Goals"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid ""
"Security rules to define who is allowed to manually grant badges. Not "
"enforced for administrator."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Send Report"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_report_message_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__report_message_group_id
msgid "Send a copy to"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_sequence
msgid "Sequence number for ordering"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_goal_wizard_update_current
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_goal_wizard_update_current
msgid "Set the current value you have reached for this goal"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge.line,name:gamification.line_base_admin1
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_base_company_data
msgid "Set your Company Data"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge.line,name:gamification.line_base_admin2
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_base_company_logo
msgid "Set your Company Logo"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge.line,name:gamification.line_base_discover1
#: model:gamification.goal.definition,name:gamification.definition_base_timezone
msgid "Set your Timezone"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,category:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_challenge__challenge_category__other
msgid "Settings / Gamification Tools"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.challenge,name:gamification.challenge_base_configure
msgid "Setup your Company"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Start Challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "Start goal"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_invited_user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__invited_user_ids
msgid "Suggest to users"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line_target_goal
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_line__target_goal
msgid "Target Value to Reach"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
msgid "Target: less than"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_action_id
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition__action_id
msgid "The action that will be called to update the goal value."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:646
#: code:addons/gamification/models/gamification_challenge.py:0
#, python-format
msgid "The challenge %s is finished."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_full_suffix
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_full_suffix
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_suffix_3121
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line__definition_full_suffix
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal__definition_suffix
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition__full_suffix
msgid "The currency and suffix field"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_field_date_id
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition__field_date_id
msgid "The date to use for the time period evaluated"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_end_date
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge__end_date
msgid ""
"The day a new challenge will be automatically closed. If no periodicity is "
"set, will use this date as the goal end date."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_start_date
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge__start_date
msgid ""
"The day a new challenge will be automatically started. If no periodicity is "
"set, will use this date as the goal start date."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/goal.py:93
#: code:addons/gamification/models/gamification_goal_definition.py:0
#, python-format
msgid ""
"The domain for the definition %s seems incorrect, please check it.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_field_id
msgid "The field containing the value to evaluate"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_res_id_field
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition__res_id_field
msgid ""
"The field name on the user profile (res.users) containing the value for "
"res_id for action."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,condition:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_goal_definition__condition__higher
msgid "The higher the better"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_owner_ids
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__owner_ids
msgid "The list of instances of this badge granted to users"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_unique_owner_ids
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__unique_owner_ids
msgid "The list of unique users having received this badge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.goal.definition,condition:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_goal_definition__condition__lower
msgid "The lower the better"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_rule_max_number
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__rule_max_number
msgid "The maximum number of time this badge can be sent per month per person."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/goal.py:110
#, python-format
msgid ""
"The model configuration for the definition %s seems incorrect, please check "
"it.\n"
"\n"
"%s not found"
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/models/goal.py:107
#, python-format
msgid ""
"The model configuration for the definition %s seems incorrect, please check "
"it.\n"
"\n"
"%s not stored"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_model_id
msgid "The model object for the field to evaluate"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_remind_update_delay
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal__remind_update_delay
msgid ""
"The number of days after which the user assigned to a manual goal will be "
"reminded. Never reminded if no value is specified."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_my_this_month
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__stat_my_this_month
msgid "The number of time the current user has received this badge this month."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_my
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__stat_my
msgid "The number of time the current user has received this badge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_my_monthly_sending
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__stat_my_monthly_sending
msgid "The number of time the current user has sent this badge this month."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_count_distinct
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__granted_users_count
msgid "The number of time this badge has been received by unique users."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_this_month
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__stat_this_month
msgid "The number of time this badge has been received this month."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_stat_count
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__granted_count
msgid "The number of time this badge has been received."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_monetary
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_monetary
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line__definition_monetary
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition__monetary
msgid "The target and current value are defined in the company currency."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line_definition_suffix
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_suffix
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_line__definition_suffix
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition__suffix
msgid "The unit of the target and current values"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_manager_id
msgid "The user responsible for the challenge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_user_sender_id
msgid "The user who has send the badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_goal_definition_ids
msgid ""
"The users that have succeeded theses goals will receive automatically the "
"badge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition_batch_user_expression
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition__batch_user_expression
msgid ""
"The value to compare with the distinctive field. The expression can contain "
"reference to 'user' which is a browse record of the current user, e.g. user."
"id, user.partner_id.id..."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,help:gamification.goals_from_challenge_act
msgid ""
"There is no goals associated to this challenge matching your search.\n"
"            Make sure that your challenge is active and assigned to at least "
"one user."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_closed
msgid "These goals will not be recomputed."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/badge.py:210
#: code:addons/gamification/models/gamification_badge.py:0
#, python-format
msgid "This badge can not be sent by users."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_image
msgid "This field holds the image used for the badge, limited to 256x256"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_target_goal
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal__target_goal
msgid "To Reach"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_to_update
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal__to_update
msgid "To update"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_unique_owner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__unique_owner_ids
msgid "Unique Owners"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/goal.py:447
#: code:addons/gamification/models/gamification_goal.py:0
#, python-format
msgid "Update %s"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge_user_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__user_domain
msgid "User domain"
msgstr ""

#. module: gamification
#: selection:gamification.challenge,category:0
msgid "Website / Forum"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge_rule_auth
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__rule_auth
msgid "Who can grant this badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.view_badge_wizard_grant
msgid "Who would you like to reward?"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge_reward_realtime
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge__reward_realtime
msgid ""
"With this option enabled, a user can receive a badge only once. The top 3 "
"badges are still rewarded only at the end of the challenge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,description:gamification.badge_idea
#: model_terms:gamification.badge,description:gamification.badge_idea
msgid "With your brilliant ideas, you are an inspiration to others."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/badge.py:212
#: code:addons/gamification/models/gamification_badge.py:0
#, python-format
msgid "You are not in the user allowed list."
msgstr ""

#. module: gamification
#: code:addons/gamification/wizard/grant_badge.py:24
#, python-format
msgid "You can not grant a badge to yourself"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/challenge.py:196
#: code:addons/gamification/models/gamification_challenge.py:0
#, python-format
msgid "You can not reset a challenge with unfinished goals."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "You can still grant"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,description:gamification.badge_good_job
#: model_terms:gamification.badge,description:gamification.badge_good_job
msgid "You did great at your job."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/badge.py:214
#: code:addons/gamification/models/gamification_badge.py:0
#, python-format
msgid "You do not have the required badges."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_ne.po (Odoo Server 11.0)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/badge.py:216
#: code:addons/gamification/models/gamification_badge.py:0
#, python-format
msgid "You have already sent this badge too many time this month."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.badge,description:gamification.badge_hidden
#: model_terms:gamification.badge,description:gamification.badge_hidden
msgid "You have found the hidden badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "badges this month"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "e.g. Monthly Sales Objectives"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "e.g. days"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid ""
"e.g. result = env['mail.followers'].search_count([('res_model', '=', 'mail."
"channel'), ('partner_id', '=', object.user_id.partner_id.id)])"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "e.g. user.partner_id.id"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_badge_user_wizard
msgid "gamification.badge.user.wizard"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_goal_wizard
msgid "gamification.goal.wizard"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_kanban_view
msgid "granted,"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "refresh"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_form_view
msgid "than the target."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_user_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_user_kanban_view
msgid "the"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_kanban_view
msgid "this month"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__user_count
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_rank__rank_users_count
msgid "# Users"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,body_html:gamification.mail_template_data_new_rank_reached
msgid ""
"<div style=\"background:#F0F0F0;color:#515166;padding:10px 0px;font-family:"
"Arial,Helvetica,sans-serif;font-size:14px;\">\n"
"<table style=\"width:600px;margin:0px auto;background:white;border:1px solid "
"#e1e1e1;\">\n"
"    <tbody>\n"
"        <tr>\n"
"            <td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
"                <p>\n"
"                    Congratulations\n"
"                    <span t-out=\"object.name or ''\">Joel Willis</span>!\n"
"                </p>\n"
"                <p>\n"
"                    You just reached a new rank: <strong t-out=\"object."
"rank_id.name or ''\">Newbie</strong>\n"
"                </p>\n"
"                <t t-if=\"object.next_rank_id.name\">\n"
"                    <p>Continue your work to become a <strong t-out=\"object."
"next_rank_id.name or ''\">Student</strong>!</p>\n"
"                </t>\n"
"                <div style=\"margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
"                    <t t-set=\"gamification_redirection_data\" t-"
"value=\"object.get_gamification_redirection_data()\"></t>\n"
"                    <t t-foreach=\"gamification_redirection_data\" t-"
"as=\"data\">\n"
"                        <t t-set=\"url\" t-value=\"data['url']\"></t>\n"
"                        <t t-set=\"label\" t-value=\"data['label']\"></t>\n"
"                        <a t-att-href=\"url\" style=\"background-color: "
"#875A7B; padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: none; color: #fff; "
"border-radius: 5px; font-size:13px;\" t-out=\"label or ''\">LABEL</a>\n"
"                    </t>\n"
"                </div>\n"
"            </td>\n"
"            <td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
"                <p style=\"text-align: center;\">\n"
"                    <img t-attf-src=\"/web/image/gamification.karma.rank/"
"{{ object.rank_id.id }}/image_128\">\n"
"                </p>\n"
"            </td>\n"
"        </tr>\n"
"        <tr t-if=\"user.signature\">\n"
"            <td style=\"padding:15px 20px 10px 20px;\">\n"
"                <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
"            </td>\n"
"        </tr>\n"
"    </tbody>\n"
" </table>\n"
"</div>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,body_html:gamification.email_template_goal_reminder
msgid ""
"<div>\n"
"    <strong>Reminder</strong><br>\n"
"    You have not updated your progress for the goal <t t-out=\"object."
"definition_id.name or ''\"></t> (currently reached at <t t-out=\"object."
"completeness or ''\"></t>%) for at least <t t-out=\"object."
"remind_update_delay or ''\"></t> days. Do not forget to do it.\n"
"    <br><br>\n"
"    Thank you,\n"
"    <t t-if=\"object.challenge_id.manager_id.signature\">\n"
"        <br>\n"
"        <t t-out=\"object.challenge_id.manager_id.signature or ''\"></t>\n"
"    </t>\n"
"</div>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
msgid ""
"<i role=\"img\" class=\"fa fa-clock-o fa-3x\" title=\"Goal in Progress\" "
"aria-label=\"Goal in Progress\"/>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
msgid ""
"<i role=\"img\" class=\"text-danger fa fa-times fa-3x\" title=\"Goal "
"Failed\" aria-label=\"Goal Failed\"/>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_kanban_view
msgid ""
"<i role=\"img\" class=\"text-success fa fa-check fa-3x\" title=\"Goal "
"Reached\" aria-label=\"Goal Reached\"/>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Related Goals</span>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_rank_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Users</span>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,body_html:gamification.email_template_badge_received
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-"
"color: #F1F1F1; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;"
"\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" width=\"590\" cellpadding=\"0\" style=\"padding: 16px; "
"background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\" "
"summary=\"o_mail_notification\">\n"
"<tbody>\n"
"    <!-- HEADER -->\n"
"    <tr>\n"
"        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
"            <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"min-"
"width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-"
"collapse:separate;\">\n"
"                <tr><td valign=\"middle\">\n"
"                    <span style=\"font-size: 10px;\">Your Badge</span><br>\n"
"                    <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-"
"out=\"object.badge_id.name or ''\"></span>\n"
"                </td><td valign=\"middle\" align=\"right\" t-if=\"not object."
"user_id.company_id.uses_default_logo\">\n"
"                    <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.user_id."
"company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: "
"80px;\" t-att-alt=\"object.user_id.company_id.name\">\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
"                  <hr width=\"100%\" style=\"background-color:"
"rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;"
"min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <!-- CONTENT -->\n"
"    <tr>\n"
"        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
"            <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"min-"
"width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-"
"collapse:separate;\">\n"
"                <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 14px;\">\n"
"                    <div>\n"
"                        Congratulations <t t-out=\"object.user_id.name or "
"''\"></t>!<br>\n"
"                        You just received badge <strong t-out=\"object."
"badge_id.name or ''\"></strong>!<br>\n"
"                        <table t-if=\"not is_html_empty(object.badge_id."
"description)\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" border=\"0\" "
"style=\"width: 560px; margin-top: 5px;\">\n"
"                            <tbody><tr>\n"
"                                <td valign=\"center\">\n"
"                                    <img t-attf-src=\"/web/image/"
"gamification.badge/{{ object.badge_id.id }}/image_128/80x80\" "
"style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: auto; width: 80px;\" t-att-"
"alt=\"user.company_id.name\">\n"
"                                </td>\n"
"                                <td valign=\"center\">\n"
"                                    <cite t-out=\"object.badge_id."
"description or ''\"></cite>\n"
"                                </td>\n"
"                            </tr></tbody>\n"
"                        </table>\n"
"                        <br>\n"
"                        <t t-if=\"object.sender_id\">\n"
"                            This badge was granted by <strong t-out=\"object."
"sender_id.name or ''\"></strong>.\n"
"                        </t>\n"
"                        <br>\n"
"                        <t t-if=\"object.comment\" t-out=\"object.comment or "
"''\"></t>\n"
"                        <br><br>\n"
"                        Thank you,\n"
"                        <t t-if=\"object.sender_id.signature\">\n"
"                            <br>\n"
"                            <t t-out=\"object.sender_id.signature or ''\"></"
"t>\n"
"                        </t>\n"
"                    </div>\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td style=\"text-align:center;\">\n"
"                  <hr width=\"100%\" style=\"background-color:"
"rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;"
"min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 16px 0px;\">\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <!-- FOOTER -->\n"
"    <tr>\n"
"        <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
"            <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"min-"
"width: 590px; background-color: white; font-size: 12px; padding: 0px 8px 0px "
"8px; border-collapse:separate;\">\n"
"                <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\">\n"
"                    <t t-out=\"object.user_id.company_id.name or "
"''\">YourCompany</t>\n"
"                </td></tr>\n"
"                <tr><td valign=\"middle\" align=\"left\" style=\"opacity: "
"0.7;\">\n"
"                    <t t-out=\"object.user_id.company_id.phone or ''\">+1 "
"650-123-4567</t>\n"
"                    <t t-if=\"object.user_id.company_id.email\">\n"
"                        | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ object.user_id."
"company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-"
"out=\"object.user_id.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n"
"                    </t>\n"
"                    <t t-if=\"object.user_id.company_id.website\">\n"
"                        | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.user_id."
"company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-"
"out=\"object.user_id.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
"                    </t>\n"
"                </td></tr>\n"
"            </table>\n"
"        </td>\n"
"    </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
"    <table width=\"590\" border=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"min-width: "
"590px; background-color: #F1F1F1; color: #454748; padding: 8px; border-"
"collapse:separate;\">\n"
"      <tr><td style=\"text-align: center; font-size: 14px;\">\n"
"        Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?"
"utm_source=db&amp;utm_medium=gamification\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</"
"a>\n"
"      </td></tr>\n"
"    </table>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,body_html:gamification.simple_report_template
msgid ""
"<table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"background-"
"color: #EEE; border-collapse: collapse;\">\n"
"<tr>\n"
"    <td valign=\"top\" align=\"center\">\n"
"        <t t-set=\"object_ctx\" t-value=\"ctx.get('object')\"></t>\n"
"        <t t-set=\"company\" t-value=\"object_ctx and object_ctx.company_id "
"or user.company_id\"></t>\n"
"        <t t-set=\"challenge_lines\" t-value=\"ctx.get('challenge_lines', "
"[])\"></t>\n"
"        <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"600\" "
"style=\"margin: 0 auto; width: 570px;\">\n"
"            <tr><td>\n"
"                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\">\n"
"                    <tr>\n"
"                        <div>\n"
"                            <t t-if=\"object.visibility_mode == "
"'ranking'\">\n"
"                                <td style=\"padding:15px;\">\n"
"                                    <p style=\"font-size:20px;color:#666666;"
"\" align=\"center\">Leaderboard</p>\n"
"                                </td>\n"
"                            </t>\n"
"                        </div>\n"
"                    </tr>\n"
"                </table>\n"
"                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" width=\"100%\" "
"bgcolor=\"#fff\" style=\"background-color:#fff;\">\n"
"                    <tr><td style=\"padding: 15px;\">\n"
"                        <t t-if=\"object.visibility_mode == 'personal'\">\n"
"                            <span style=\"color:#666666;font-size:13px;"
"\">Here is your current progress in the challenge <strong t-out=\"object."
"name or ''\"></strong>.</span>\n"
"                            <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"margin-top:20px;\">\n"
"                                <tr>\n"
"                                    <td align=\"center\">\n"
"                                        <div>Personal Performance</div>\n"
"                                    </td>\n"
"                                </tr>\n"
"                            </table>\n"
"                            <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"margin-top:30px;color:#666666;\">\n"
"                                <thead>\n"
"                                    <tr style=\"color:#9A6C8E; font-"
"size:12px;\">\n"
"                                        <th align=\"left\" style=\"padding-"
"bottom: 0px;width:40%;text-align:left;\">Goals</th>\n"
"                                        <th style=\"width:20%;text-align:"
"right;\" align=\"left\">Target</th>\n"
"                                        <th style=\"width:20%;text-align:"
"right;\" align=\"right\">Current</th>\n"
"                                        <th style=\"width:20%;text-align:"
"right;\" align=\"right\">Completeness</th>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td colspan=\"5\" style=\"height:1px;"
"background-color:#9A6C8E;\"></td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                </thead>\n"
"                                <tbody t-foreach=\"challenge_lines\" t-"
"as=\"line\">\n"
"                                    <tr style=\"font-weight:bold;\">\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;\" "
"align=\"left\">\n"
"                                            <t t-out=\"line['name'] or "
"''\"></t>\n"
"                                            <t t-if=\"line['suffix'] or "
"line['monetary']\">\n"
"                                                (<t t-"
"out=\"line['full_suffix'] or ''\"></t>)\n"
"                                            </t>\n"
"                                        </td>\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;\" "
"align=\"right\"><t t-out=\"&quot;%.2f&quot; % line['target'] or ''\"></t>\n"
"                                            <t t-if=\"line['suffix']\" t-"
"out=\"line['suffix'] or ''\"></t>\n"
"                                        </td>\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;\" "
"align=\"right\"><t t-out=\"&quot;%.2f&quot; % line['current'] or ''\"></t>\n"
"                                            <t t-if=\"line['suffix']\" t-"
"out=\"line['suffix'] or ''\"></t>\n"
"                                        </td>\n"
"                                        <td style=\"padding: 20px 0;font-"
"size:25px;color:#9A6C8E;\" align=\"right\"><strong><t t-"
"out=\"int(line['completeness']) or ''\"></t>%</strong></td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td colspan=\"5\" style=\"height:1px;"
"background-color:#e3e3e3;\"></td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                </tbody>\n"
"                            </table>                   \n"
"                        </t>\n"
"                        <t t-else=\"\">\n"
"                            <span style=\"color:#A8A8A8;font-size:13px;\">\n"
"                                Challenge: <strong t-out=\"object.name or "
"''\"></strong>.\n"
"                            </span> \n"
"                            <t t-foreach=\"challenge_lines\" t-as=\"line\">\n"
"                                <!-- Header + Button table -->\n"
"                                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"margin-top:35px;\">\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td width=\"50%\">\n"
"                                            <div>Top Achievers for goal "
"<strong t-out=\"line['name'] or ''\"></strong></div>\n"
"                                        </td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                </table>\n"
"                                <!-- Podium -->\n"
"                                <t t-if=\"len(line['goals']) == 2\">\n"
"                                    <table cellspacing=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"margin-top:10px;\">\n"
"                                        <tr><td style=\"padding:0 30px;\">\n"
"                                            <table cellspacing=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"table-layout: fixed;\">\n"
"                                                <tr>\n"
"                                                    <t t-set=\"top_goals\" t-"
"value=\"line['goals'][:3]\"></t>\n"
"                                                    <t t-"
"foreach=\"top_goals\" t-as=\"goal\">\n"
"                                                        <td align=\"center\" "
"style=\"width:32%;\">\n"
"                                                            <t t-if=\"loop."
"index == 1\">\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"extra_div\" t-value=\"'&lt;div style=&quot;height:40px;&quot;&gt;&lt;/"
"div&gt;'\"></t>\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"heightA\" t-value=\"95\"></t>\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"heightB\" t-value=\"75\"></t>\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"bgColor\" t-value=\"'#b898b0'\"></t>\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"fontSize\" t-value=\"50\"></t>\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"podiumPosition\" t-value=\"'2'\"></t>\n"
"                                                            </t>\n"
"                                                            <t t-elif=\"loop."
"index == 2\">\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"extra_div\" t-value=\"''\"></t>\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"heightA\" t-value=\"55\"></t>\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"heightB\" t-value=\"115\"></t>\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"bgColor\" t-value=\"'#9A6C8E'\"></t>\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"fontSize\" t-value=\"85\"></t>\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"podiumPosition\" t-value=\"'1'\"></t>\n"
"                                                            </t>\n"
"                                                            <t t-elif=\"loop."
"index == 3\">\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"extra_div\" t-value=\"'&lt;div style=&quot;height:60px;&quot;&gt;&lt;/"
"div&gt;'\"></t>\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"heightA\" t-value=\"115\"></t>\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"heightB\" t-value=\"55\"></t>\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"bgColor\" t-value=\"'#c8afc1'\"></t>\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"fontSize\" t-value=\"35\"></t>\n"
"                                                                <t t-"
"set=\"podiumPosition\" t-value=\"'3'\"></t>\n"
"                                                            </t>\n"
"                                                            <div "
"style=\"margin:0 3px 0 3px;height:220px;\">\n"
"                                                                <div t-attf-"
"style=\"height:{{ heightA }}px;\">\n"
"                                                                    <t t-"
"out=\"extra_div or ''\"></t>\n"
"                                                                    <div "
"style=\"height:55px;\">\n"
"                                                                        <img "
"style=\"margin-bottom:5px;width:50px;height:50px;border-radius:50%;object-"
"fit:cover;\" t-att-src=\"image_data_uri(object.env['res.users']."
"browse(goal['user_id']).partner_id.image_128)\" t-att-alt=\"goal['name']\">\n"
"                                                                    </div>\n"
"                                                                    <div "
"align=\"center\" t-attf-style=\"color:{{ bgColor }};height:20px\">\n"
"                                                                        <t t-"
"out=\"goal['name'] or ''\"></t>\n"
"                                                                    </div>\n"
"                                                                </div>\n"
"                                                                <div t-attf-"
"style=\"background-color:{{ bgColor }};height:{{ heightB }}px;\">\n"
"                                                                    <strong><span "
"t-attf-style=\"color:#fff;font-size:{{ fontSize }}px;\" t-"
"out=\"podiumPosition or ''\"></span></strong>\n"
"                                                                </div>\n"
"                                                                <div "
"style=\"height:30px;\">\n"
"                                                                    <t t-"
"out=\"&quot;%.2f&quot; % goal['current'] or ''\"></t>\n"
"                                                                    <t t-"
"if=\"line['suffix'] or line['monetary']\">\n"
"                                                                        <t t-"
"out=\"line['full_suffix'] or ''\"></t>\n"
"                                                                    </t>\n"
"                                                                </div>\n"
"                                                            </div>\n"
"                                                        </td>\n"
"                                                    </t>\n"
"                                                </tr>\n"
"                                            </table>\n"
"                                            </td>\n"
"                                        </tr>\n"
"                                    </table>\n"
"                                </t>\n"
"                                <!-- data table -->\n"
"                                <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\" style=\"margin-bottom:5px\">\n"
"                                    <tr>\n"
"                                        <td>\n"
"                                            <table cellspacing=\"0\" "
"cellpadding=\"0\" width=\"100%\" style=\"margin-top:30px;margin-bottom:5px;"
"color:#666666;\">\n"
"                                                <thead>\n"
"                                                    <tr style=\"color:"
"#9A6C8E; font-size:12px;\">\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:15%;text-align:center;\">Rank</th>\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:25%;text-align:left;\">Name</th>\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:30%;text-align:right;\">Performance \n"
"                                                            <t t-"
"if=\"line['suffix']\">\n"
"                                                                (<t t-"
"out=\"line['suffix'] or ''\"></t>)\n"
"                                                            </t>\n"
"                                                            <t t-"
"elif=\"line['monetary']\">\n"
"                                                                (<t t-"
"out=\"company.currency_id.symbol or ''\"></t>)\n"
"                                                            </t>\n"
"                                                        </th>\n"
"                                                        <th "
"style=\"width:30%;text-align:right;\">Completeness</th>\n"
"                                                    </tr>\n"
"                                                    <tr>\n"
"                                                        <td colspan=\"5\" "
"style=\"height:1px;background-color:#9A6C8E;\"></td>\n"
"                                                    </tr>\n"
"                                                </thead>\n"
"                                                <tbody t-"
"foreach=\"line['goals']\" t-as=\"goal\">\n"
"                                                    <tr>\n"
"                                                        <t t-"
"set=\"tdBgColor\" t-value=\"'#fff'\"></t>\n"
"                                                        <t t-set=\"tdColor\" "
"t-value=\"'gray'\"></t>\n"
"                                                        <t t-"
"set=\"mutedColor\" t-value=\"'#AAAAAA'\"></t>\n"
"                                                        <t t-"
"set=\"tdPercentageColor\" t-value=\"'#9A6C8E'\"></t>\n"
"                                                        <td width=\"15%\" "
"align=\"center\" valign=\"middle\" t-attf-style=\"background-color:"
"{{ tdBgColor }};padding :5px 0;font-size:20px;\"><t t-out=\"goal['rank']+1 "
"or ''\"></t>\n"
"                                                        </td>\n"
"                                                        <td width=\"25%\" "
"align=\"left\" valign=\"middle\" t-attf-style=\"background-color:"
"{{ tdBgColor }};padding :5px 0;font-size:13px;\"><t t-out=\"goal['name'] or "
"''\"></t></td>\n"
"                                                        <td width=\"30%\" "
"align=\"right\" t-attf-style=\"background-color:{{ tdBgColor }};padding:5px "
"0;line-height:1;\"><t t-out=\"&quot;%.2f&quot; % goal['current'] or ''\"></"
"t><br><span t-attf-style=\"font-size:13px;color:{{ mutedColor }};\">on <t t-"
"out=\"&quot;%.2f&quot; % line['target'] or ''\"></t></span>\n"
"                                                        </td>\n"
"                                                        <td width=\"30%\" t-"
"attf-style=\"color:{{ tdPercentageColor }};background-color:{{ tdBgColor }};"
"padding-right:15px;font-size:22px;\" align=\"right\"><strong><t t-"
"out=\"int(goal['completeness']) or ''\"></t>%</strong></td>\n"
"                                                    </tr>\n"
"                                                    <tr>\n"
"                                                        <td colspan=\"5\" "
"style=\"height:1px;background-color:#DADADA;\"></td>\n"
"                                                    </tr>\n"
"                                                </tbody>\n"
"                                            </table>\n"
"                                        </td>\n"
"                                    </tr>\n"
"                                </table> \n"
"                            </t>\n"
"                        </t>\n"
"                    </td></tr>\n"
"                </table>\n"
"            </td></tr>\n"
"        </table>\n"
"    </td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"            "
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_definition_list_action
msgid ""
"A goal definition is a technical specification of a condition to reach.\n"
"                The dates, values to reach or users are defined in goal "
"instance."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:gamification.gamification_karma_ranks_action
msgid ""
"A rank correspond to a fixed karma level. The more you have karma, the more "
"your rank is high.\n"
"                    This is used to quickly know which user is new or old or "
"highly or not active."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr ""

#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/gamification_karma_tracking.py:0
#: code:addons/gamification/models/res_users.py:0
#: code:addons/gamification/tests/test_karma_tracking.py:0
msgid "Add Manually"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.challenge_form_view
msgid "Assign Challenge to"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.karma.rank,name:gamification.rank_bachelor
msgid "Bachelor"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge_user__level
msgid "Badge Level"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_badge__level__bronze
msgid "Bronze"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_res_users__bronze_badge
msgid "Bronze badges count"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_tracking__consolidated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_tracking_view_search
msgid "Consolidated"
msgstr ""

#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/gamification_karma_tracking.py:0
msgid "Consolidation from %s to %s"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:gamification.badge_list_action
msgid "Create a new badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:gamification.challenge_list_action
msgid "Create a new challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_list_action
msgid "Create a new goal"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:gamification.goal_definition_list_action
msgid "Create a new goal definition"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:gamification.gamification_karma_ranks_action
msgid "Create a new rank"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal__computation_mode
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition__computation_mode
msgid ""
"Define how the goals will be computed. The result of the operation will be "
"stored in the field 'Current'."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal__definition_condition
msgid "Definition Condition"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.karma.rank,name:gamification.rank_doctor
msgid "Doctor"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:gamification.karma.rank,description_motivational:gamification.rank_newbie
msgid "Earn your first points and join the adventure!"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "Formatting Options"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__level
msgid "Forum Badge Level"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_badge
msgid "Gamification Badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_challenge
msgid "Gamification Challenge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_goal
msgid "Gamification Goal"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_goal_definition
msgid "Gamification Goal Definition"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_goal_wizard
msgid "Gamification Goal Wizard"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_badge_user
msgid "Gamification User Badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_badge_user_wizard
msgid "Gamification User Badge Wizard"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,name:gamification.email_template_badge_received
msgid "Gamification: Badge Received"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,name:gamification.simple_report_template
msgid "Gamification: Challenge Report"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.server,name:gamification.ir_cron_consolidate_ir_actions_server
msgid "Gamification: Karma tracking consolidation"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,name:gamification.mail_template_data_new_rank_reached
msgid "Gamification: New Rank Reached"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,name:gamification.email_template_goal_reminder
msgid "Gamification: Reminder For Goal Update"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields.selection,name:gamification.selection__gamification_badge__level__gold
msgid "Gold"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_res_users__gold_badge
msgid "Gold badges count"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_tracking_view_search
msgid "Granted By"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__has_message
msgid "Has Message"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "How is the goal computed?"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_rank__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_rank__image_128
msgid "Image 128"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_rank__image_256
msgid "Image 256"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_rank__image_512
msgid "Image 512"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition__batch_distinctive_field
msgid ""
"In batch mode, this indicates which field distinguishes one user from the "
"other, e.g. user_id, partner_id..."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_goal_definition__model_inherited_ids
msgid "Inherited models"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_res_users__karma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.res_users_view_form
msgid "Karma"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_res_users__karma_tracking_ids
msgid "Karma Changes"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_tracking_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_tracking_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_tracking_view_tree
msgid "Karma Owner"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.actions.act_window,name:gamification.gamification_karma_tracking_action
#: model:ir.ui.menu,name:gamification.gamification_karma_tracking_menu
msgid "Karma Tracking"
msgstr ""

#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/res_users.py:0
msgid "Karma Updates"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_rank__description_motivational
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_rank_view_form
msgid "Motivational"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_karma_rank__description_motivational
msgid "Motivational phrase to reach this rank on your profile page"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_tracking_view_search
msgid "My Karma"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_tracking__new_value
msgid "New Karma Value"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,subject:gamification.email_template_badge_received
msgid "New badge {{ object.badge_id.name }} granted"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,subject:gamification.mail_template_data_new_rank_reached
msgid "New rank: {{ object.rank_id.name }}"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.karma.rank,name:gamification.rank_newbie
msgid "Newbie"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_res_users__next_rank_id
msgid "Next Rank"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:gamification.gamification_karma_tracking_action
msgid "No Karma Tracking"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:gamification.goals_from_challenge_act
msgid "No goal found"
msgstr ""

#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/gamification_challenge.py:0
msgid ""
"Nobody has succeeded to reach every goal, no badge is rewarded for this "
"challenge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_badge__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_challenge__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_tracking__old_value
msgid "Old Karma Value"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_challenge__period
msgid ""
"Period of automatic goal assignment. If none is selected, should be launched "
"manually."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_tracking_view_tree
msgid "Previous Total"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_rank__name
msgid "Rank Name"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_karma_rank
msgid "Rank based on karma"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_ranks_view_tree
msgid "Ranks List"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:gamification.karma.rank,description_motivational:gamification.rank_bachelor
msgid "Reach the next rank and gain a very magic wand!"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:gamification.karma.rank,description_motivational:gamification.rank_master
msgid "Reach the next rank and gain a very nice hat!"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:gamification.karma.rank,description_motivational:gamification.rank_student
msgid "Reach the next rank and gain a very nice mug!"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:gamification.karma.rank,description_motivational:gamification.rank_doctor
msgid "Reach the next rank and gain a very nice unicorn!"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_rank__karma_min
msgid "Required Karma"
msgstr ""

#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/gamification_challenge.py:0
msgid ""
"Reward (badge %(badge_name)s) for every succeeding user was sent to "
"%(users)s."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_badge_view_search
msgid "Search Badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_ranks_view_search
msgid "Search Ranks"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_tracking_view_search
msgid "Search Trackings"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,description:gamification.simple_report_template
msgid "Send a challenge report to all participants"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,description:gamification.email_template_goal_reminder
msgid "Sent automatically to participant who haven't updated their goal"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,description:gamification.email_template_badge_received
msgid "Sent automatically to the user who received a badge"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:mail.template,description:gamification.mail_template_data_new_rank_reached
msgid "Sent automatically when user reaches a new rank"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_res_users__silver_badge
msgid "Silver badges count"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_tracking__origin_ref_model_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_tracking_view_search
msgid "Source Type"
msgstr ""

#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/gamification_challenge.py:0
msgid ""
"Special rewards were sent to the top competing users. The ranking for this "
"challenge is:"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:gamification.karma.rank,name:gamification.rank_student
msgid "Student"
msgstr ""

#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/tests/test_karma_tracking.py:0
msgid "Test Reason"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_goal_definition__model_inherited_ids
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr ""

#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/gamification_goal_definition.py:0
msgid ""
"The model configuration for the definition %(name)s seems incorrect, please "
"check it.\n"
"\n"
"%(error)s not found"
msgstr ""

#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/gamification_goal_definition.py:0
msgid ""
"The model configuration for the definition %(name)s seems incorrect, please "
"check it.\n"
"\n"
"%(field_name)s not stored"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.constraint,message:gamification.constraint_gamification_karma_rank_karma_min_check
msgid "The required karma has to be above 0."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,help:gamification.field_gamification_badge__goal_definition_ids
msgid ""
"The users that have succeeded these goals will receive automatically the "
"badge."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:gamification.goals_from_challenge_act
msgid ""
"There is no goal associated to this challenge matching your search.\n"
"            Make sure that your challenge is active and assigned to at least "
"one user."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model,name:gamification.model_gamification_karma_tracking
msgid "Track Karma Changes"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:gamification.gamification_karma_tracking_action
msgid "Track the sources of the users karma and monitor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_ne.po (Odoo Server 10.saas~18)  #-#-#-#-#
#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_tracking_view_form
#: libraries/classes/Menu.php:323 libraries/classes/Menu.php:432
#: libraries/classes/Util.php:1964 libraries/classes/Util.php:1978
msgid "Tracking"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model:ir.model.fields,field_description:gamification.field_gamification_karma_tracking__tracking_date
msgid "Tracking Date"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_tracking_view_tree
msgid "Trackings"
msgstr ""

#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/models/res_users.py:0
msgid "User Creation"
msgstr ""

#. module: gamification
#. odoo-python
#: code:addons/gamification/wizard/grant_badge.py:0
msgid "You can not grant a badge to yourself."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:gamification.karma.rank,description:gamification.rank_doctor
msgid "You have reached the last rank. Congratulations!"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:gamification.karma.rank,description:gamification.rank_newbie
msgid "You just began the adventure! Welcome!"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:gamification.karma.rank,description:gamification.rank_master
msgid "You know what you are talking about. People learn from you."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:gamification.karma.rank,description:gamification.rank_bachelor
msgid "You love learning things. Curiosity is a good way to progress."
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:gamification.karma.rank,description:gamification.rank_student
msgid "You're a young padawan now. May the force be with you!"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_rank_view_form
msgid ""
"e.g. A Master Chief knows quite everything on the forum! You cannot beat him!"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "e.g. Get started"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_rank_view_form
msgid "e.g. Master Chief"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.badge_form_view
msgid "e.g. Problem Solver"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.gamification_karma_rank_view_form
msgid "e.g. Reach this rank to gain a free mug!"
msgstr ""

#. module: gamification
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:gamification.goal_definition_form_view
msgid "e.g. Register to the platform"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:130
#, python-brace-format
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:350
#, python-brace-format
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr "थिम​ लोड गर्दा त्रुटि {filename}'. {exception}: {cause}"

#: ../Onboard/Appearance.py:424
msgid "Error saving "
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:853
#, python-brace-format
msgid ""
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:873
#, python-brace-format
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:950 ../Onboard/Appearance.py:1083
msgid ""
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
"once."
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:243
msgid "Layout file ({}) or name"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:246
msgid "Theme file (.theme) or name"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:248
msgid "Window size, widthxheight"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:249
msgid "Window x position"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:250
msgid "Window y position"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:255
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:258
msgid "Allow multiple Onboard instances"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:261
msgid ""
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:267
msgid ""
"Delay showing the initial keyboard window by STARTUP_DELAY seconds (default "
"0.0)."
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:271
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:273
msgid ""
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:400
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
msgstr ""

#. honor XDG spec
#. python >2.5
#: ../Onboard/Config.py:408
msgid "failed to migrate user directory. "
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:887
#, python-brace-format
msgid "layout '{filename}' does not exist"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:928
#, python-brace-format
msgid "theme '{filename}' does not exist"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:953
msgid "Loading theme from '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:957
msgid "Unable to read theme '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:1173
msgid ""
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
"\n"
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
"\n"
"Enable accessibility now?"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:1927
#, python-brace-format
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
msgstr ""

#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448
#, python-brace-format
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513
#, python-brace-format
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filepath}' found."
msgstr ""

#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591
#, python-brace-format
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602
msgid "Failed to read system defaults. "
msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित पढ्न सकेन। "

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606
msgid "No system defaults found."
msgstr "कुनै सिस्टम पूर्वनिर्धारित पाइएन।"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608
#, python-brace-format
msgid "Loading system defaults from {filename}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित भेटाईयो '[{}] {}={}'"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित: '{}' अज्ञात कुञ्जी '{}' सेक्सनमा"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669
msgid ""
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
"  {}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732
msgid "Failed to get gsettings value. "
msgstr ""

#: ../Onboard/Indicator.py:56
msgid "_Show Onboard"
msgstr "अन्बोर्ड देखाउनुहोस्"

#: ../Onboard/Indicator.py:57
msgid "_Hide Onboard"
msgstr "अन्बोर्ड लुकाउनुहोस्"

#: ../Onboard/Indicator.py:228 ../Onboard/Indicator.py:231
msgid "Onboard on-screen keyboard"
msgstr ""

#. Default dialog title: name of the application
#: ../Onboard/KbdWindow.py:108 ../Onboard/KeyboardWidget.py:2002
#: ../Onboard/WindowUtils.py:1108 ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:1
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1
msgid "Onboard"
msgstr "अन्बोर्ड"

#: ../Onboard/KbdWindow.py:202
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
msgstr "विन्डो पारदर्शिता उपलब्ध छैन​; स्क्रिन अल्फा च्यानल समर्थन गर्दैन"

#. Title of the snippets dialog for existing snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1651
msgid "Edit snippet #{}"
msgstr ""

#. Title of the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1655
msgid "New snippet"
msgstr ""

#. Message in the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1657
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1668
msgid "_Save snippet"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1688
msgid "_Button label:"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1692
msgid "S_nippet:"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1911
msgid "Other _Languages"
msgstr "अन्य भाषाहरू"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1955
msgid "_Remove suggestion…"
msgstr "सुझावहरू हटाउनुहोस्…"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2011
msgid "Remove word suggestion"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2022
msgid "Remove '{}' everywhere."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2032
msgid "This will only affect learned suggestions."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2072
msgid "Remove '{}' only where it occurs at text begin."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2075
msgid "Remove '{}' only where it occurs at sentence begin."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2078
msgid "Remove '{}' only where it occurs after numbers."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2081
msgid "Remove '{}' only where it occurs after '{}'."
msgstr ""

#. model.clear()
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2165 ../Onboard/settings.py:845
msgid "Core layouts"
msgstr "कोर लेआउटहरू"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2166 ../Onboard/settings.py:846
msgid "Contributions"
msgstr "योगदान"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2167 ../Onboard/settings.py:847
msgid "My layouts"
msgstr ""

#: ../Onboard/LanguageSupport.py:173 ../Onboard/SpellChecker.py:634
#: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709
#: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/Timer.py:164
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382
msgid "Failed to execute '{}', {}"
msgstr "कार्यान्वयन गर्न असफल '{}', {}"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:167
msgid ""
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
"format '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:422
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:652
msgid "Snippet {}"
msgstr ""

#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656
msgid ", unassigned"
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:971
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:992
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:1041
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/OnboardGtk.py:429
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
"system to use something else.\n"
"\n"
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
"screen?"
msgstr ""

#: ../Onboard/OnboardGtk.py:448
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However this function is disabled in the system.\n"
"\n"
"Would you like to activate it?"
msgstr ""

#. ##############
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
msgid "<Enter label>"
msgstr "<लेबल प्रविष्ट गर्नुहोस्>"

#: ../Onboard/SnippetView.py:40
msgid "<Enter text>"
msgstr "<पाठ प्रविष्ट गर्नुहोस्>"

#: ../Onboard/SnippetView.py:52
msgid "Button Number"
msgstr "बटन नम्बर"

#: ../Onboard/SnippetView.py:59
msgid "Button Label"
msgstr "बटन लेबल"

#: ../Onboard/SnippetView.py:68
msgid "Snippet Text"
msgstr "लेखको अंश"

#: ../Onboard/SnippetView.py:113
msgid "Must be an integer number"
msgstr "एक पूर्णांक नम्बर हुनुपर्छ"

#: ../Onboard/SnippetView.py:122
#, python-format
msgid "Snippet %d is already in use."
msgstr "%d अंश पहिलै प्रयोमा आईसकेको छ।"

#: ../Onboard/WPEngine.py:488
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
msgstr ""

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1128
msgid "New Input Device"
msgstr "नयाँ आगत उपकरण"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1129
msgid "Onboard has detected a new input device"
msgstr ""

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1138
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
msgstr "तपाईं किबोर्ड स्क्यानका लागि यो उपकरण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1145
msgid "Use device"
msgstr "उपकरण प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2708
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
msgstr ""

#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2727
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
"'{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:316
msgid "Onboard Preferences"
msgstr "अन्बोर्ड प्राथमिकता"

#: ../Onboard/settings.py:761
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
msgstr "लेआउट '{}' यो नया नाममा कपी गर"

#: ../Onboard/settings.py:774
msgid "Delete layout '{}'?"
msgstr "'{}' लेआउट हटाउनु होस् ?"

#: ../Onboard/settings.py:822
msgid "System settings not found ({}): {}"
msgstr "सिस्टम सेटिङहरू भेटिएन ({}): {}"

#: ../Onboard/settings.py:882
msgid "Author: {}"
msgstr "लेखक: {}"

#: ../Onboard/settings.py:886
msgid "About Layout"
msgstr "लेआउट बारे"

#: ../Onboard/settings.py:991
msgid "Enter a name for the new theme:"
msgstr "नयाँ विषयका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../Onboard/settings.py:999
#, python-brace-format
msgid ""
"This theme file already exists.\n"
"'{filename}'\n"
"\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"यो विषय वस्तु फाइल पहिल्यै अवस्थित छ।\n"
"'{filename}'\n"
"\n"
"अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ​?"

#: ../Onboard/settings.py:1016
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:1018
msgid "Delete selected theme?"
msgstr "चयन विषय मेटाउन?"

#. Key style for dish-like key caps
#: ../Onboard/settings.py:1633
msgid "Dish"
msgstr "डिस्"

#: ../Onboard/settings.py:1740
msgid ""
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:1740
msgid "Ubuntu Logo"
msgstr "उबुन्टु लोगो"

#: ../Onboard/settings.py:2273 ../Onboard/settings.py:2318
msgid "Press a button..."
msgstr "बटन थिच्नुहोस्..."

#: ../Onboard/settings.py:2320
msgid "Press a key..."
msgstr "एउटा कुन्जी थिच्नुहोस्"

#: ../Onboard/utils.py:1676
msgid "failed to create directory '{}': {}"
msgstr "निर्देशिका बनाउन असफल '{}': {}"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193
msgid "Activate Hover Click"
msgstr "होभर क्लिक सक्रिय गर्नुहोस्"

#: ../data/layoutstrings.py:36
msgid "Alphanumeric keys"
msgstr "वर्णसंख्या कुञ्जीहरू"

#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:42
msgid "CAPS"
msgstr "CAPS"

#. translators: very short label of the numpad ENTER key
#: ../data/layoutstrings.py:52
msgid "Ent"
msgstr "Ent"

#: ../data/layoutstrings.py:55
msgid "Function keys"
msgstr ""

#: ../data/layoutstrings.py:56
msgid "Number block and function keys"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247
msgid "Hide Onboard"
msgstr "अन्बोर्ड लुकाउनुहोस्"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292
msgid "Pause learning"
msgstr "सिक्न रोक्नुहोस्"

#. translators: very short label of the HOME key
#: ../data/layoutstrings.py:60
msgid "Hm"
msgstr "Hm"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265
msgid "Main keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274
msgid "Middle click"
msgstr "बिच बटनमा क्लिक"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283
msgid "Move Onboard"
msgstr "अनबोर्ड सार्नुहोस्"

#. translators: very short label of the NUMLOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:69
msgid "Nm&#10;Lk"
msgstr "Nm&#10;Lk"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289
msgid "Number block and snippets"
msgstr ""

#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
#: ../data/layoutstrings.py:74
msgid "Pg&#10;Dn"
msgstr "Pg&#10;Dn"

#. translators: very short label of the PAGE UP key
#: ../data/layoutstrings.py:76
msgid "Pg&#10;Up"
msgstr "Pg&#10;Up"

#. translators: very short label of the PRINT key
#: ../data/layoutstrings.py:80
msgid "Prnt"
msgstr "Prnt"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313
msgid "Right click"
msgstr "दायाँ क्लिक"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364
msgid "Toggle click helpers"
msgstr ""

#. translators: very short label of the default SUPER key
#: ../data/layoutstrings.py:94
msgid "Win"
msgstr "Win"

#. translators: description of unicode character U+2602
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367
msgid "Umbrella"
msgstr "छाता"

#. translators: description of unicode character U+2606
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373
msgid "White star"
msgstr "सेतो तारा"

#. translators: description of unicode character U+260F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379
msgid "White telephone"
msgstr "सेतो टेलिफोन"

#. translators: description of unicode character U+2615
#: ../data/layoutstrings.py:102
msgid "Hot beverage"
msgstr "तातो पेय"

#. translators: description of unicode character U+2622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310
msgid "Radioactive sign"
msgstr "रेडियोधर्मी"

#. translators: description of unicode character U+262E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295
msgid "Peace symbol"
msgstr "शान्ति चिन्ह"

#. translators: description of unicode character U+262F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385
msgid "Yin yang"
msgstr "यिङयाङ"

#. translators: description of unicode character U+2639
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238
msgid "Frowning face"
msgstr "फन्ट मोहडा"

#. translators: description of unicode character U+263A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322
msgid "Smiling face"
msgstr "हसिलो मुहार"

#. translators: description of unicode character U+263C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376
msgid "White sun with rays"
msgstr "सेतो सूर्य र प्रकाश"

#. translators: description of unicode character U+263E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262
msgid "Last quarter moon"
msgstr "अन्तिम चौथांशको चन्द्र"

#. translators: description of unicode character U+2640
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235
msgid "Female sign"
msgstr "महिला चिन्ह"

#. translators: description of unicode character U+2642
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268
msgid "Male sign"
msgstr "पुरुष चिन्ह"

#. translators: description of unicode character U+2661
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370
msgid "White heart suit"
msgstr "सेतो मुटु"

#. translators: description of unicode character U+2662
#: ../data/layoutstrings.py:126
msgid "White diamond suit"
msgstr "सेतो हिरा"

#. translators: description of unicode character U+2664
#: ../data/layoutstrings.py:128
msgid "White spade suit"
msgstr "सेतो सुरत"

#. translators: description of unicode character U+2667
#: ../data/layoutstrings.py:130
msgid "White club suit"
msgstr "सेतो क्लब"

#. translators: description of unicode character U+266B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205
msgid "Beamed eighth note"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2709
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226
msgid "Envelope"
msgstr "खाम"

#. translators: description of unicode character U+270C
#: ../data/layoutstrings.py:136
msgid "Victory hand"
msgstr "विजयी हात"

#. translators: description of unicode character U+270D
#: ../data/layoutstrings.py:138
msgid "Writing hand"
msgstr "लेख्ने हात"

#. translators: description of unicode character U+1F604
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F607
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325
msgid "Smiling face with halo"
msgstr "ह्यालोको साथ हसिलो मुहार"

#. translators: description of unicode character U+1F608
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328
msgid "Smiling face with horns"
msgstr "सिङ सहितको असिलो मुहार"

#. translators: description of unicode character U+1F609
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382
msgid "Winking face"
msgstr "आँखा झिम्काउने अनुहार"

#. translators: description of unicode character U+1F60A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334
msgid "Smiling face with smiling eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229
msgid "Face savouring delicious food"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60D
#: ../data/layoutstrings.py:152
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337
msgid "Smiling face with sunglasses"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60F
#: ../data/layoutstrings.py:156
msgid "Smirking face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F610
#: ../data/layoutstrings.py:158
msgid "Neutral face"
msgstr "तटस्थ अनुहार"

#. translators: description of unicode character U+1F612
#: ../data/layoutstrings.py:160
msgid "Unamused face"
msgstr "अप्रभावित अनुहार"

#. translators: description of unicode character U+1F616
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208
msgid "Confounded face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F618
#: ../data/layoutstrings.py:164
msgid "Face throwing a kiss"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259
msgid "Kissing face with closed eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61D
#: ../data/layoutstrings.py:170
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61E
#: ../data/layoutstrings.py:172
msgid "Disappointed face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F620
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196
msgid "Angry face"
msgstr "रिसाएको अनुहार"

#. translators: description of unicode character U+1F621
#: ../data/layoutstrings.py:176
msgid "Pouting face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211
msgid "Crying face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F623
#: ../data/layoutstrings.py:180
msgid "Persevering face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F629
#: ../data/layoutstrings.py:182
msgid "Weary face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F62B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361
msgid "Tired face"
msgstr "थकित अनुहार"

#. translators: description of unicode character U+1F632
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202
msgid "Astonished face"
msgstr "चकित अनुहार"

#. translators: description of unicode character U+1F633
#: ../data/layoutstrings.py:188
msgid "Flushed face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F635
#: ../data/layoutstrings.py:190
msgid "Dizzy face"
msgstr "निद्रा आएको अनुहार"

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:217
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:244
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:250
msgid "Hide keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी लुकाउनुहोस्"

#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:253
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard."
msgstr ""

#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:256
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard.\n"
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:271
msgid "Medium size desktop keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:277
msgid "Mobile keyboard for small screens"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:280
msgid "More suggestions"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:286
msgid "Move keyboard"
msgstr "किबोर्ड सार्नुहोस्"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:301
msgid "Previous suggestions"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:304
msgid "Quit Keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी बन्दगर्नुहोस्"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:307
msgid "Quit Onboard"
msgstr "अनबोर्ड बन्दगर्नुहोस्"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:316
msgid "Set and Settings"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:343
msgid "Space efficient desktop keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:346
msgid "Special Characters"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:349
msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:352
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:355
msgid "Spelling suggestion"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:358
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
msgstr ""

#: ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:2 ../data/onboard.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard"
msgstr ""

#: ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:3 ../data/onboard.desktop.in.h:3
msgid "Flexible onscreen keyboard"
msgstr ""

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Onboard Settings"
msgstr ""

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
msgstr ""

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
msgid "Change Onboard settings"
msgstr ""

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:4
msgid "onscreen;keyboard;accessibility;utility;settings;configuration;"
msgstr ""

#: ../data/onboard.desktop.in.h:4
msgid "onscreen;keyboard;accessibility;utility;"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:1
msgid "Key-repeat"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:2
msgid "International character selection"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "forever"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_ne.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"सधैँभरि\n"
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"सधैको लागि"

#: ../settings.ui.h:12
msgid "XInput"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:14
msgid "XTest"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:15
msgid "uinput"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:16
msgid "AT-SPI"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:17
msgid "Remember nothing"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:18
msgid "Don't remember new words"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:20
msgid "Movement only"
msgstr "चाल मात्र"

#: ../settings.ui.h:22
msgid "All corners and edges"
msgstr "सबै कुना र किनारा"

#: ../settings.ui.h:29
msgid "Auto-show"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:30
msgid "Typing Assistance"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:32
msgid "Only move when necessary"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:33
msgid "Follow the active window"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:34
msgid "Latch, then lock"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:35
msgid "Latch, double-click to lock"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:36
msgid "Latch only"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:37
msgid "Lock only"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:40
msgid "single-touch"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:41
msgid "multi-touch"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:42
msgctxt "Label of the main close button of the preferences dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:43
msgid "_Auto-show when editing text"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:44
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:45
msgid "Start Onboard _hidden"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:46
msgid "Start Onboard hidden."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:47
msgid "Show/Hide options"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:48
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:49
msgid ""
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
"icon makes Onboard reappear."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:50
msgid "Show when _unlocking the screen"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:51
msgid ""
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
"when it is set to ask for it."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:53
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:54
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:55
msgid "_Show status icon"
msgstr "वस्तुस्थिति प्रतिक देखाउनुहोस् (_S)"

#: ../settings.ui.h:56
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:57
msgid "Status icon _provider:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:58
msgid ""
"<b>AppIndicator</b> (default) is recommended for broadest compatibility. A "
"middle click on the icon shows the keyboard. In KDE Plasma a left click does "
"the same.\n"
"\n"
"<b>GtkStatusIcon</b> isn't supported well anymore by various desktop "
"environments, but generally allows to show the keyboard on left click.\n"
"\n"
"Requires restart."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:64
msgid "Dock to screen edge"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:65
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:66
msgctxt "Label of settings button on preferences page Window."
msgid "_Settings"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:67
msgid "Docking"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:68
msgid "Show window _decoration"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:69
msgid "Show window caption and frame."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:70
msgid "Show always on visible _workspace"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:71
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:72
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:73
msgid "_Force window to top"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:74
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:75
msgid "Keep _aspect ratio"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:76
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:77
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:78
msgid "Floating Window Options"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:79
msgid "Window options"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:80
msgid "Wind_ow:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:81
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:83
msgid "Transparency of the keyboard background"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:84
msgid "_No background"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:85
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:87
msgid "Set _transparency to"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:88
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:89
msgid ""
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:91
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:93
msgid "When Inactive"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:94
msgid "_Window handles of the keyboard window:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:95
msgid "_Window handles of the floating icon:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:96
msgid "Resize Protection"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:99
msgctxt "Label of new layout button on preferences page Layout."
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:100
msgctxt "Label of delete layout button on preferences page Layout."
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:101
msgctxt "Label of open folder button on preferences page Layout."
msgid "_Open layouts folder"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:102
msgctxt "Label of about layout button on preferences page Layout."
msgid "_About"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:103
msgctxt "Label of new theme button on preferences page Theme."
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:104
msgctxt "Label of delete theme  button on preferences page Theme."
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:105
msgctxt "Label of customize theme button on preferences page Theme."
msgid "C_ustomize theme"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:106
msgid "Follow _system theme"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:107
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:108
msgid ""
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
"in Onboard is pressed."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:109
msgctxt "Label of add snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Add"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:110
msgctxt "Label of remove snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:111
msgid "Play sound"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:112
msgid "Play click sound on keypress."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:113
msgid "Place sound in space"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:114
msgid ""
"Place sound in space between speakers depending on the key's position on "
"screen"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:115
msgid "Show label popups"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:116
msgid "Show label popups above pressed keys."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:117
msgid "Popup size:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:118
msgid "Key-press Feedback"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:119
msgid "Show secondary labels"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:120
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:121
msgid "Key Labels"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:122
msgid "Upper case on right click"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:123
msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:124
msgid "Key Behaviour"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:125
msgid "_Long press action:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:126
msgid ""
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
"keys."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:127
msgid "Modifier _behavior:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:128
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:129
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:130
msgid ""
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
"to disable."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:131
msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:132
msgid ""
"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers "
"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically "
"release them."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:133
msgid "0,00"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:134
msgid "Key Behavior"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:135
msgid "_Touch input:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:136
msgid "_Input event source:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:137
msgid ""
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
"windows."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:138
msgid ""
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:139
msgid "Input Options"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:140
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:141
msgid ""
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
"applications."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:142
msgid "Key-stroke generator"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:143
msgid ""
"<b>Auto</b>: let Onboard decide, recommended.\n"
"\n"
"<b>XTest</b> is the default for all X based desktop environments.\n"
"\n"
"<b>uinput</b> should be available on all linux-based systems, including X, "
"Wayland and MIR-based desktops, but requires write permission for /dev/"
"uinput.\n"
"\n"
"<b>AT-SPI</b> has limited support for key-stroke generation, and is only "
"recommended for testing."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:150
msgid "Key-stroke Generation"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:151
msgid "Popup time [s]:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:152
msgid "Affects how long a key popup stays open."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:153
msgid "0.15"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:156
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text entry in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:157
msgid "Keyboard movement strategy:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:158
msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:159
msgid "_Hide when typing on a physical keyboard"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:160
msgid ""
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
"event source \"XInput\"."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:161
msgid "Stay hidden:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:162
msgid ""
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
"duration here."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:163
msgid "Auto-show only in tablet mode"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:164
msgid ""
"Requires driver support for SW_TABLET_MODE and a running instance of acpid."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:165
msgid ""
"Alternatively, some devices generate key events on entering and leaving "
"tablet mode. Run 'xinput test-xi2 3 ' to find these key presses and enter "
"their 'detail' values below."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:166
msgid "Hotkey received when entering tablet mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:167
msgid "Hotkey received when leaving tablet mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:168
msgid "File that contains the current device state:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:169
msgid "Regular expression to match for tablet-mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:170
msgid "Convertible Devices"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:171
msgid "Don't auto-show while external keyboards are connected"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:172
msgid "Detected keyboard devices:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:173
msgid ""
"Check 'Ignore' for devices that are always connected and should not block "
"auto-show."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:174
msgid "External Keyboards"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:175
msgid "Show _suggestions"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:176
msgid "Enable word completion and prediction."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:177
msgid "Show spelling suggestions"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:178
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:179
msgid "_Learn from typed text"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:180
msgid ""
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
"over time."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:181
msgid "Insert word _separators"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:182
msgid ""
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
"punctuation characters."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:184
msgid "Show more suggestions arrow"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:185
msgid "Step forward and backward through the available suggestions."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:186
msgid "Show button to pause learning"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:187
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:188
msgid "Show lan_guage switcher"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:189
msgid "Show a button for language selection."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:191
msgid "Word Suggestions"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:192
msgid "Auto-capitalize while typing"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:193
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:194
msgid "Auto-correct spelling"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:195
msgid "Automatically correct the last word."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:196
msgid "The spell check engine to use."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:197
msgid "Spell-check backend:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:198
msgid "Auto-correction"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:199
msgid "While  learning is paused:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:200
msgid "Learning"
msgstr "सिक्दै"

#: ../settings.ui.h:201
msgid "Enable  keyboard _scanning"
msgstr "किबोर्ड स्क्यानिङ सक्रिय पार्नुहोस्"

#: ../settings.ui.h:202
msgctxt ""
"Label of keyboard scanning settings button on preferences page Universal "
"Access."
msgid "Sc_anner Settings"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:203
msgid "Keyboard Scanning"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:205
msgid "_Motion threshold:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:208
msgid "Hide hover click window"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:209
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:210
msgid "Enable click type window on exit"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:211
msgid ""
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
msgid "Active Monitor"
msgstr "सक्रिय मोनिटर"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
msgid "Primary Monitor"
msgstr "प्राथमिक मोनिटर"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
msgid "Monitor 0"
msgstr "मोनिटर ०"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
msgid "Monitor 1"
msgstr "मोनिटर १"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
msgid "Monitor 2"
msgstr "मोनिटर २"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
msgid "Monitor 3"
msgstr "मोनिटर ३"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
msgid "Monitor 4"
msgstr "मोनिटर ४"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
msgid "Monitor 5"
msgstr "मोनिटर ५"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
msgid "Monitor 6"
msgstr "मोनिटर ६"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
msgid "Monitor 7"
msgstr "मोनिटर ७"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
msgid "Monitor 8"
msgstr "मोनिटर ८"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
msgid "Docking settings"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
msgctxt "Label of the close button of the docking settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
msgid "Shrink workarea"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
msgid "Expand on landscape screens"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
msgid "Expand on portrait screens"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
msgid "Dock to screen edge:"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:22
msgid "Dock to monitor:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
msgid "Automatic scan for 1 switch"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
msgid "Critical overscan for 1 switch"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
msgid "Step scan for 2 switches"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
msgid "Scanner Settings"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
msgctxt "Label of the close button of the scanner settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
msgid "Select a scanning _profile:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
msgid "_Step interval:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
msgid "Sc_an cycles:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
msgid ""
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
"seconds)"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
msgid ""
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
"stops."
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
msgid "Step _only during switch down"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
msgid "_Forward interval:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
msgid "_Backtrack interval:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
msgid ""
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
msgid ""
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
msgid "Backtrack _steps:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
msgid "_Alternate switch actions"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
msgid ""
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
"become the Activate action and vice versa."
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
msgid "_Select an input device:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
msgid "_Use this device only for scanning"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
msgid ""
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
"keyboard caret."
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
msgctxt "Label of the revert button of the theme settings dialog."
msgid "_Revert"
msgstr "_पूर्वावस्थामा लाने"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3
msgctxt "Label of the close button of the theme settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
msgid "Color Sche_me"
msgstr "रङ्ग प्रकार"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
msgid "Light Direction"
msgstr "प्रकाश दिशा"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
msgid "R_oundness:"
msgstr "गोलाकार:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
msgid "B_order width:"
msgstr "किनारा चौँडाई:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
msgid "Key Style"
msgstr "कुञ्जी शैली"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
msgid "_Key:"
msgstr "कुञ्जी:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
msgid "_Strength:"
msgstr "शक्ति:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
msgid "_Attributes:"
msgstr "विशेषताहरू:"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
msgid "I_ndependent size"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
msgid "_Super key:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:26
msgid "Label Override"
msgstr ""

#: orca-autostart.desktop.in:4
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "ओर्का दृष्टि वाचक"

#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
#. around three characters to preserve real estate on the braille
#. display.  The letters are chosen to make them unique across all
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
#: src/orca/braille_rolenames.py:45
msgid "alrt"
msgstr "alrt"

#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:48
msgid "anim"
msgstr "anim"

#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:51
msgid "arw"
msgstr "arw"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:54
msgid "cal"
msgstr "cal"

#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
#: src/orca/braille_rolenames.py:57
msgid "cnv"
msgstr "cnv"

#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#: src/orca/braille_rolenames.py:61
msgid "cptn"
msgstr "cptn"

#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:64 src/orca/braille_rolenames.py:67
msgid "chk"
msgstr "chk"

#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
#: src/orca/braille_rolenames.py:70
msgid "clrchsr"
msgstr "clrchsr"

#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
#: src/orca/braille_rolenames.py:73 src/orca/braille_rolenames.py:232
msgid "colhdr"
msgstr "colhdr"

#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
#: src/orca/braille_rolenames.py:76
msgid "cbo"
msgstr "cbo"

#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
#: src/orca/braille_rolenames.py:79
msgid "dat"
msgstr "dat"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
#: src/orca/braille_rolenames.py:82 src/orca/braille_rolenames.py:133
msgid "icn"
msgstr "icn"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
#: src/orca/braille_rolenames.py:85 src/orca/braille_rolenames.py:121
msgid "frm"
msgstr "frm"

#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "dial".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#: src/orca/braille_rolenames.py:91
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "डायल"

#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
#: src/orca/braille_rolenames.py:94
msgid "dlg"
msgstr "पातो"

#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:97
msgid "dip"
msgstr "चोप्लनु"

#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
#: src/orca/braille_rolenames.py:100 src/orca/braille_rolenames.py:130
msgid "html"
msgstr "html"

#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
#: src/orca/braille_rolenames.py:103
msgid "draw"
msgstr "रेखाङ्कन गर"

#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
#: src/orca/braille_rolenames.py:106
msgid "fchsr"
msgstr "fchsr"

#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
#: src/orca/braille_rolenames.py:109
msgid "flr"
msgstr "flr"

#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
#: src/orca/braille_rolenames.py:112
msgid "fnt"
msgstr "fnt"

#. Translators: short braille for the rolename of a form.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "form".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#: src/orca/braille_rolenames.py:118
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "फारम"

#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:124
msgid "gpn"
msgstr "gpn"

#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
#: src/orca/braille_rolenames.py:127
msgid "hdng"
msgstr "hdng"

#. Translators: short braille for the rolename of a image.
#: src/orca/braille_rolenames.py:136
msgid "img"
msgstr "img"

#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
#: src/orca/braille_rolenames.py:139
msgid "ifrm"
msgstr "ifrm"

#. Translators: short braille for the rolename of a label.
#: src/orca/braille_rolenames.py:142
msgid "lbl"
msgstr "lbl"

#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:145
msgid "lyrdpn"
msgstr "lyrdpn"

#. Translators: short braille for the rolename of a link.
#: src/orca/braille_rolenames.py:148
msgid "lnk"
msgstr "लिङ्क"

#. Translators: short braille for the rolename of a list.
#: src/orca/braille_rolenames.py:151
msgid "lst"
msgstr "सुची"

#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:154
msgid "lstitm"
msgstr "सुची सामाग्री"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
#: src/orca/braille_rolenames.py:157
msgid "mnu"
msgstr "मेनु"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:160
msgid "mnubr"
msgstr "mnubr"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:163
msgid "mnuitm"
msgstr "मेनु सामाग्री"

#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:166
msgid "optnpn"
msgstr "optnpn"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
#: src/orca/braille_rolenames.py:169
msgid "pgt"
msgstr "pgt"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
#: src/orca/braille_rolenames.py:172
msgid "tblst"
msgstr "tblst"

#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
#: src/orca/braille_rolenames.py:175
msgid "pnl"
msgstr "pnl"

#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
#: src/orca/braille_rolenames.py:178
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
#: src/orca/braille_rolenames.py:181
msgid "popmnu"
msgstr "popmnu"

#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:184
msgid "pgbar"
msgstr "pgbar"

#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
#: src/orca/braille_rolenames.py:187
msgid "btn"
msgstr "टाँक"

#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:193
msgid "rdmnuitm"
msgstr "rdmnuitm"

#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:196
msgid "rtpn"
msgstr "rtpn"

#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
#: src/orca/braille_rolenames.py:199 src/orca/braille_rolenames.py:235
msgid "rwhdr"
msgstr "rwhdr"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:202
msgid "scbr"
msgstr "scbr"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:205
msgid "scpn"
msgstr "scpn"

#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#: src/orca/braille_rolenames.py:208
msgid "sctn"
msgstr "sctn"

#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
#: src/orca/braille_rolenames.py:211
msgid "seprtr"
msgstr "विभाजक"

#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
#: src/orca/braille_rolenames.py:214
msgid "sldr"
msgstr "सु लुली"

#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
#: src/orca/braille_rolenames.py:217
msgid "spltpn"
msgstr "spltpn"

#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
#: src/orca/braille_rolenames.py:220
msgid "spin"
msgstr "spin"

#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:223
msgid "statbr"
msgstr "statbr"

#. Translators: short braille for the rolename of a table.
#: src/orca/braille_rolenames.py:226
msgid "tbl"
msgstr "tbl"

#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
#: src/orca/braille_rolenames.py:229
msgid "cll"
msgstr "cll"

#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
#: src/orca/braille_rolenames.py:238
msgid "tomnuitm"
msgstr "tomnuitm"

#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
#: src/orca/braille_rolenames.py:241
msgid "term"
msgstr "term"

#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
#: src/orca/braille_rolenames.py:244
msgid "txt"
msgstr "txt"

#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
#: src/orca/braille_rolenames.py:247
msgid "tglbtn"
msgstr "tglbtn"

#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:250
msgid "tbar"
msgstr "tbar"

#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
#: src/orca/braille_rolenames.py:253
msgid "tip"
msgstr "tip"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
#: src/orca/braille_rolenames.py:256
msgid "tre"
msgstr "tre"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
#: src/orca/braille_rolenames.py:259
msgid "trtbl"
msgstr "trtbl"

#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
#: src/orca/braille_rolenames.py:262
msgid "unk"
msgstr "unk"

#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
#: src/orca/braille_rolenames.py:265
msgid "vwprt"
msgstr "vwprt"

#. Translators: short braille for the rolename of a window.
#: src/orca/braille_rolenames.py:268
msgid "wnd"
msgstr "wnd"

#. Translators: short braille for the rolename of a header.
#: src/orca/braille_rolenames.py:271
msgid "hdr"
msgstr "hdr"

#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
#: src/orca/braille_rolenames.py:274
msgid "ftr"
msgstr "ftr"

#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
#: src/orca/braille_rolenames.py:277
msgid "para"
msgstr "para"

#. Translators: short braille for the rolename of a application.
#: src/orca/braille_rolenames.py:280
msgid "app"
msgstr "app"

#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
#: src/orca/braille_rolenames.py:286
msgid "edtbr"
msgstr "edtbr"

#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
#: src/orca/braille_rolenames.py:289
msgid "emb"
msgstr "emb"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:36
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "चेक तह १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:40
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "स्पेनिस श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:44
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "क्यानाडेली फ्रेन्च श्रेणी २"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:48
msgid "France French Grade 2"
msgstr "फ्रान्सेली श्रेणी २"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:52
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "लाट्भेयाली श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:56
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "नेदर्ल्याणडेली श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:60
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "नर्बेजीयाली श्रेणी ०"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:64
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "नर्बेजीयाली श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:68
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "नर्बेजीयाली श्रेणी २"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:72
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "नर्बेजीयाली श्रेणी ३"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:76
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "पोल्याण्डेली श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:80
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "पुर्तगाली श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:84
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "स्वीडेने ली श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:88
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "अरबी श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:92
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "वेल्स श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:96
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "वेल्स श्रेणी २"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:100
msgid "German Grade 0"
msgstr "जर्मनी श्रेणी ०"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:104
msgid "German Grade 1"
msgstr "जर्मनी श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:108
msgid "German Grade 2"
msgstr "जर्मनी श्रेणी २"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:112
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "बेलायती अङ्ग्रेजी श्रेणी २"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:116
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "बेलायती अङ्ग्रेजी श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:120
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "अमेरिकी अङ्ग्रेजी श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:124
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "अमेरिकी अङ्ग्रेजी श्रेणी २"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:128
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "क्यानाडेली फ्रान्सेली श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:132
msgid "France French Grade 1"
msgstr "फ्रान्सेली श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:136
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "ग्रिक श्रेणी १Greek Grade 1"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:140
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "हिन्दी श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:144
msgid "Hungarian 8 dot computer"
msgstr "हङ्गेरीयाली ८ थोप्ले कल्पयन्त्र"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:148
msgid "Hungarian Grade 1"
msgstr "हङ्गेरीयाली श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:152
msgid "Hungarian Grade 2"
msgstr "हङ्गेरीयाली श्रेणी २"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:156
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "इटाली श्रेणी १"

#. Translators: This is the name of a braille translation table. To learn more
#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
#: src/orca/brltablenames.py:160
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "बेल्जीयम डच श्रेणी १"

#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item,
#. typically a widget, without clicking on it.
#: src/orca/cmdnames.py:37
msgid "Route the pointer to the current item"
msgstr "हालको वस्तुमा सूचक राउट गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a command to synthesize mouse events. This string
#. describes the Orca command to generate a left mouse button click on the
#. current item, typically a widget.
#: src/orca/cmdnames.py:42
msgid "Perform left click on current item"
msgstr "हालको वस्तुमा बायाँ क्लिक प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a command to synthesize mouse events. This string
#. describes the Orca command to generate a right mouse button click on the
#. current item, typically a widget.
#: src/orca/cmdnames.py:47
msgid "Perform right click on current item"
msgstr "हालको वस्तुमा दायाँ क्लिक गर्नुहोस्"

#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
#: src/orca/cmdnames.py:53
msgid "Speak entire document"
msgstr "पुरै कागजात बोल्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
#: src/orca/cmdnames.py:61
msgid "Speak entire window using flat review"
msgstr "समतल पुनरावलोकन प्रयोग गरेर पूरै सञ्झ्याल बाचन गर्नुहोस्"

#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/orca/cmdnames.py:67
msgid "Perform the basic Where Am I operation"
msgstr "मैले सञ्चालन गरेको ठाउँमा आधारभूत कार्य गर्नुहोस्"

#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
#: src/orca/cmdnames.py:73
msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
msgstr "म कहाँ छु सञ्चालन को विस्तृत कार्य गर्नुहोस्"

#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
#. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
#. "selection" refers to the selected/highlighted text. In a spreadsheet, it
#. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
#. the selected/highlighted icons. Etc.
#: src/orca/cmdnames.py:80
msgid "Speak the current selection"
msgstr "हालको चयन वाचन गर्नुहोस्"

#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
#. about a link, such as the uri and type of link.
#: src/orca/cmdnames.py:84
msgid "Speak link details"
msgstr "लिङ्क विवरण वाचन गर्नुहोस्"

#. Translators: This command will cause the dialog's default button name to be
#. spoken and displayed in braille. The "default" button in a dialog box is the
#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere within that dialog
#. box.
#: src/orca/cmdnames.py:90
msgid "Present the default button"
msgstr "पूर्वनिर्धारित बटन प्रस्तुत गर्नुहोस्"

#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken and displayed in braille.
#: src/orca/cmdnames.py:94
msgid "Present the status bar"
msgstr "स्थिति पट्टी प्रस्तुत गर्नुहोस्"

#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken and
#. displayed in braille.
#: src/orca/cmdnames.py:98
msgid "Present the title bar"
msgstr "शीर्षक पट्टी प्रस्तुत गर्नुहोस्"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
#: src/orca/cmdnames.py:103
msgid "Open the Find dialog"
msgstr "खोज्ने संवाद खोल्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a command which presents a menu with accessible actions
#. that can be performed on the current object. This is the name of that command.
#: src/orca/cmdnames.py:107
msgid "Show actions menu"
msgstr "कार्य मेनु देखाउनुहोस्"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
#: src/orca/cmdnames.py:113
msgid "Search for the next instance of a string"
msgstr "स्ट्रिङको पछिल्लो उदाहरणका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
#: src/orca/cmdnames.py:119
msgid "Search for the previous instance of a string"
msgstr "स्ट्रिङको अघिल्लो उदाहरणका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:126
msgid "Enter and exit flat review mode"
msgstr "समतल पुनरावलोकन मोड प्रविष्ट गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This switch allows the user to restrict the flat review function to a specific object.
#: src/orca/cmdnames.py:134
msgid "Toggle restricting flat review to the current object"
msgstr "हालको वस्तुमा समतल समीक्षा प्रतिबन्धित टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
#: src/orca/cmdnames.py:142
msgid "Move flat review to the home position"
msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई गृह स्थितिमा सार्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
#: src/orca/cmdnames.py:150
msgid "Move flat review to the end position"
msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई अन्त्य स्थितिमा सार्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:158
msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई अघिल्लो रेखाको सुरुआतमा सार्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:165
msgid "Speak the current flat review line"
msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन पङ्ति बाचन गर्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
#: src/orca/cmdnames.py:174
msgid "Spell the current flat review line"
msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन पङ्तिको हिज्जे बताउँछ"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:184
msgid "Phonetically spell the current flat review line"
msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन पङ्तिको हिज्जे स्वर बताउँछ"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#: src/orca/cmdnames.py:191
msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई पछिल्लो लाइनरको सुरुमा सार्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:200
msgid "Move flat review to the previous item or word"
msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई अघिल्लो वस्तु वा शब्दमा सार्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
#: src/orca/cmdnames.py:208
msgid "Speak the current flat review item or word"
msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन वस्तु वा शब्द बाचन गर्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
#: src/orca/cmdnames.py:217
msgid "Spell the current flat review item or word"
msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन वस्तु वा शब्द हिज्जे जाच्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:228
msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन वस्तु वा शब्दको हिज्जे स्वर बताउँछ"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:237
msgid "Move flat review to the next item or word"
msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई पछिल्लो वस्तु वा शब्दमा सार्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
#: src/orca/cmdnames.py:246
msgid "Move flat review to the word above the current word"
msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई हालको शब्द माथिको शब्दमा सार्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
#: src/orca/cmdnames.py:256
msgid "Speak the current flat review object"
msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन वस्तु बाचन गर्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
#: src/orca/cmdnames.py:265
msgid "Move flat review to the word below the current word"
msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई हालको शब्द तलको शब्दमा सार्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:274
msgid "Move flat review to the previous character"
msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई अघिल्लो वर्णमा सार्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
#: src/orca/cmdnames.py:282
msgid "Speak the current flat review character"
msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन क्यारेक्टर बाचन गर्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#: src/orca/cmdnames.py:292
msgid "Phonetically speak the current flat review character"
msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन वर्ण बाचन गर्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
#: src/orca/cmdnames.py:302
msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
msgstr "हालको समतल पुनरावलोकन वर्ण युनिकोड मान बाचन गर्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
#: src/orca/cmdnames.py:311
msgid "Move flat review to the next character"
msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई पछिल्लो वर्णमा सार्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
#: src/orca/cmdnames.py:319
msgid "Move flat review to the end of the line"
msgstr "समतल पुनरावलोकनलाई रेखाको अन्त्यमा सार्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
#: src/orca/cmdnames.py:327
msgid "Move flat review to the bottom left"
msgstr "समतल पुनरावलोकन लाई तल बायाँ तिर सार्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
#: src/orca/cmdnames.py:336
msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "समतल पुनरावलोकन अन्तर्गतका सामाग्री क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
#: src/orca/cmdnames.py:346
msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा समतल पुनरावलोकन अन्तर्गत सामग्रीहरू थप्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
#. and copy the text. This string describes that command.
#: src/orca/cmdnames.py:357
msgid "Show flat review contents"
msgstr "समतल समीक्षा सामग्री देखाउनुहोस्"

#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
#: src/orca/cmdnames.py:363
msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
msgstr "हालको तालिका कक्ष मात्र पढ्ने वा पूरै पङ्क्ति पढ्ने टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:368
msgid "Read the attributes associated with the current text character"
msgstr "हालको पाठ वर्णसँग सम्बन्धित विशेषताहरू पढ्नुहोस्"

#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
#. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/orca/cmdnames.py:375
msgid "Pan the braille display to the left"
msgstr "अन्धलिपि प्रदर्शन बायाँ तिर प्यान गर्नुहोस्"

#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
#. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
#: src/orca/cmdnames.py:382
msgid "Pan the braille display to the right"
msgstr "दाँयामा ब्रेल प्रदर्शन प्यान गर्नुहोस्"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
#: src/orca/cmdnames.py:392
msgid "Return to object with keyboard focus"
msgstr "कुञ्जीपाटी फोकससँग वस्तुमा फर्कनुहोस्"

#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
#: src/orca/cmdnames.py:398
msgid "Turn contracted braille on and off"
msgstr "करार गरिएको ब्रेल लिपि चालू र बन्द गर्नुहोस्"

#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
#: src/orca/cmdnames.py:403
msgid "Process a cursor routing key"
msgstr "कर्सर मार्ग कुञ्जी प्रक्रिया गर्नुहोस्"

#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
#: src/orca/cmdnames.py:406
msgid "Mark the beginning of a text selection"
msgstr "पाठ चयनको सुरुआतमा चिनो लगाउनुहोस्"

#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
#: src/orca/cmdnames.py:409
msgid "Mark the end of a text selection"
msgstr "पाठ चयनको अन्त्यमा चिनो लगाउनुहोस्"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
#: src/orca/cmdnames.py:416
msgid "Enter learn mode.  Press escape to exit learn mode"
msgstr "सिकाई मुद्रामा जान्छ ।  यस मुद्राबाट बाहिरिन escape दबाउनु होस् ।"

#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:420
msgid "Decrease the speech rate"
msgstr "बाचन दर घटाउनुहोस्"

#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:424
msgid "Increase the speech rate"
msgstr "बाचन दर बढाउनुहोस्"

#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:428
msgid "Decrease the speech pitch"
msgstr "बाचन पिच घटाउनुहोस्"

#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:432
msgid "Increase the speech pitch"
msgstr "बाचन पिच बढाउनुहोस्"

#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:436
msgid "Increase the speech volume"
msgstr "वाचन भोल्युम बढाउनुहोस्"

#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
#: src/orca/cmdnames.py:440
msgid "Decrease the speech volume"
msgstr "वाचन भोल्युम घटाउनुहोस्"

#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
#: src/orca/cmdnames.py:444
msgid "Toggle the silencing of speech"
msgstr "भाषणको मौनता टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is the command which toggles sleep mode on/off
#. for the app being used at the time the command is given.
#: src/orca/cmdnames.py:458
msgid "Toggle sleep mode for the current application"
msgstr "हालको अनुप्रयोगका लागि निद्रा मोड टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
#: src/orca/cmdnames.py:464
msgid "Toggle speech verbosity level"
msgstr "बाचन भर्बोसिटी स्तर टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:468
msgid "Quit the screen reader"
msgstr "दृष्टि वाचक अन्त्य गर्नुहोस्"

#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:472
msgid "Display the preferences configuration dialog"
msgstr "प्राथमिकता कन्फिगरेसन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
#: src/orca/cmdnames.py:477
msgid "Display the application preferences configuration dialog"
msgstr "अनुप्रयोग प्राथमिकता कन्फिगरेसन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
#: src/orca/cmdnames.py:482
msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
msgstr "इन्डेन्टेसन र स्पष्टीकरण को वाचन टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
#. toggling between the two options.
#: src/orca/cmdnames.py:488
msgid "Change spoken number style"
msgstr "बोलिने नम्बर शैली परिवर्तन गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a command to present the current clipboard contents to
#. the user without them having to switch to a clipboard manager application. This
#. string is the description of that command.
#: src/orca/cmdnames.py:493
msgid "Present clipboard contents"
msgstr "हालको क्लिपबोर्ड सामग्री"

#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
#: src/orca/cmdnames.py:497
msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
msgstr "विराम चिन्ह स्तरको अर्को बोल्ने चक्र"

#. Translators: Orca allows users to cycle through the speech synthesizers
#. available on their system, such as espeak, voxin, mbrola, etc. This string
#. is the description of the command.
#: src/orca/cmdnames.py:502
msgid "Cycle to the next speech synthesizer"
msgstr "अर्को भाषण सिन्थेसाइज़रमा चक्र"

#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:510
msgid "Cycle to the next settings profile"
msgstr "पछिल्लो सेटिङ प्रोफाइलमा चक्र लगाउनुहोस्"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:519
msgid "Cycle to the next capitalization style"
msgstr "पछिल्लो पूँजीकरण शैलीमा चक्र"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when
#. the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
#: src/orca/cmdnames.py:531
msgid "Cycle to the next key echo level"
msgstr "पछिल्लो कुञ्जी प्रतिध्वनि तहमा परिचक्र गर्नुहोस्"

#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
#: src/orca/cmdnames.py:536
msgid "Cycle the debug level at run time"
msgstr "चालु समयमा त्रुटि सच्याउने तह लाई परिक्रमण गर्नुहोस्"

#. Translators: this is a debug message for advanced users and developers. It
#. describes a debug command that allows the user to clear the AT-SPI cache for
#. the currently-running application. This is sometimes needed because applications
#. fail to notify AT-SPI when something changes resulting in AT-SPI having stale
#. information which impacts Orca's logic and/or presentation to users.
#: src/orca/cmdnames.py:544
msgid "Clear the AT-SPI cache for the current application"
msgstr "हालको अनुप्रयोगका लागि एटी-एसपीआई क्यास खाली गर्नुहोस्"

#. Translators: this is a debug message for advanced users and developers. It
#. describes a command to print detailed debugging information about the current
#. state such as the current Orca settings and a list of all the running accessible
#. applications, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:550
msgid "Capture snapshot for debugging"
msgstr "डिबगिङको लागि स्न्यापसट क्याप्चर गरियो"

#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: src/orca/cmdnames.py:557
msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
msgstr "चालू स्थानको आधारमा म कहाँ छु भन्ने चिनो"

#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
#: src/orca/cmdnames.py:563
msgid "Go to previous bookmark location"
msgstr "अघिल्लो पुस्तकचिनो स्थानमा जानुहोस्"

#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
#: src/orca/cmdnames.py:568
msgid "Go to bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो जानुहोस्"

#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
#: src/orca/cmdnames.py:574
msgid "Go to next bookmark location"
msgstr "अर्को पुस्तकचिनो स्थानमा जानुहोस्"

#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
#: src/orca/cmdnames.py:582
msgid "Save bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनोहरू बचत गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
#: src/orca/cmdnames.py:586
msgid "Toggle mouse review mode"
msgstr "माउस समीक्षा मोड टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a command to present the battery status (e.g. level, whether
#. or not it is plugged in, etc.). This string is the name of that command.
#: src/orca/cmdnames.py:590
msgid "Present battery status"
msgstr "हालको ब्याट्री स्थिति"

#. Translators: Orca has a command to present the CPU and memory usage as percents.
#. This string is the name of that command.
#: src/orca/cmdnames.py:594
msgid "Present CPU and memory usage"
msgstr "हालको सीपीयू र स्मृति प्रयोग"

#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
#: src/orca/cmdnames.py:598
msgid "Present current time"
msgstr "हालको समय"

#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
#: src/orca/cmdnames.py:602
msgid "Present current date"
msgstr "हालको मिति"

#. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
#. the current object. This string is how this command is described in the list
#. of keyboard shortcuts.
#: src/orca/cmdnames.py:607
msgid "Present size and location of current object"
msgstr "हालको वस्तुको साइज र स्थान"

#. Translators: This command toggles all (other) Orca commands so that the
#. associated keystroke can by consumed by the native application. For example,
#. if there were an Orca command bound to Alt+Down, normally pressing Alt+Down
#. would cause the Orca command to be used. This would mean Alt+Down could not
#. be used in editors to move the current line of text down. By temporarily
#. disabling Orca commands, Alt+Down would be ignored by Orca and work as
#. expected in the editor.
#: src/orca/cmdnames.py:616
msgid "Toggle all Orca command keys"
msgstr "सबै ओर्का आदेश कुञ्जीहरू टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
#: src/orca/cmdnames.py:621
msgid "Speak and braille a previous chat room message"
msgstr "अघिल्लो कुराकानी कोठा सन्देश वाचन गर्नुहोस् र अन्धलिपि गर्नुहोस्"

#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
#: src/orca/cmdnames.py:629
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
msgstr "हाम्रा साथीहरूले टाइप गर्दा हामीले घोषणा गरेका छौं या छैनौं टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
#: src/orca/cmdnames.py:639
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
msgstr "हामी च्याट कोठा विशिष्ट सन्देश इतिहास प्रदान गर्दछौं कि गर्दैनौं टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
#: src/orca/cmdnames.py:650
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
msgstr "गफगाफ कोठा सन्देश पूर्व कायम गरिएको गफगाफ कोठाको नाम सित साटो फेरो गर"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
#: src/orca/cmdnames.py:656
msgid "Line Left"
msgstr "देब्रे पङ्ति"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
#: src/orca/cmdnames.py:661
msgid "Line Right"
msgstr "दाहिने पङ्ति"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
#: src/orca/cmdnames.py:666
msgid "Line Up"
msgstr "माथिल्लो पङ्ति"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
#: src/orca/cmdnames.py:671
msgid "Line Down"
msgstr "तल्लो पङ्ति"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
#: src/orca/cmdnames.py:696
msgid "Six Dots"
msgstr "छ थोप्ले"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
#: src/orca/cmdnames.py:703
msgid "Cursor Routing"
msgstr "कर्सर Routing"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
#: src/orca/cmdnames.py:710
msgid "Cut Begin"
msgstr "कटाई थालनी"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). This command
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
#: src/orca/cmdnames.py:717
msgid "Cut Line"
msgstr "पङ्ति कटाई"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:721
msgid "Present last notification message"
msgstr "अन्तिम सूचना सन्देश प्रस्तुत गर्नुहोस्"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
#: src/orca/cmdnames.py:725
msgid "Present notification messages list"
msgstr "सूचना सन्देश सुची उपलब्ध गराउ ।"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:729
msgid "Present previous notification message"
msgstr "अघिल्लो सूचना सन्देश प्रस्तुत गर्नुहोस्"

#. Translators: this is a command which causes Orca to present the next
#. notification message.
#: src/orca/cmdnames.py:733
msgid "Present next notification message"
msgstr "पछिल्लो सूचना सन्देश प्रस्तुत गर्नुहोस्"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:736
msgid "Go to next character"
msgstr "अर्को वर्णमा जानुहोस्"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:739
msgid "Go to previous character"
msgstr "अघिल्लो वर्णमा जानुहोस्"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:742
msgid "Go to next word"
msgstr "अर्को शब्द जानुहोस्"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:745
msgid "Go to previous word"
msgstr "अघिल्लो शब्दमा जानुहोस्"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:748
msgid "Go to next line"
msgstr "अर्को पङ्क्तिमा जानुहोस्"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:751
msgid "Go to previous line"
msgstr "अघिल्लो पङ्तिमा जानुहोस्"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:754
msgid "Go to the top of the file"
msgstr "फाइलको माथितिर जानुहोस्"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:757
msgid "Go to the bottom of the file"
msgstr "फाइलको तलतिर जानुहोस्"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:760
msgid "Go to the beginning of the line"
msgstr "पङ्क्तिको सुरुआतमा जानुहोस्"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:763
msgid "Go to the end of the line"
msgstr "पङ्क्तिको अन्त्यमा जानुहोस्"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:766
msgid "Go to the next object"
msgstr "अर्को वस्तुमा जानुहोस्"

#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
#: src/orca/cmdnames.py:769
msgid "Go to the previous object"
msgstr "अघिल्लो वस्तुमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
#: src/orca/cmdnames.py:774
msgid "Cause the current combo box to be expanded"
msgstr "हालको कम्बो बाकस विस्तार गर्न कारण"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: src/orca/cmdnames.py:781
msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
msgstr "नेटिभ र दृष्टिवाचक caret नेभिगेसन बीचमा स्विच गर्नुहोस्"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
#: src/orca/cmdnames.py:790
msgid "Advance live region politeness setting"
msgstr "उन्नत जीवन्त क्षेत्रको नम्रता सेटिङ"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
#: src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Set default live region politeness level to off"
msgstr "पूर्वनिर्धारित जीवन्त क्षेत्र नम्रता तह बन्द मा सेट गर्नुहोस्"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
#: src/orca/cmdnames.py:806
msgid "Review live region announcement"
msgstr "जीवन्त क्षेत्रको घोषणाको समिक्षा गर्नुहोस्"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether
#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off
#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
#: src/orca/cmdnames.py:817
msgid "Monitor live regions"
msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुगमन गर्नुहोस्"

#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
#: src/orca/cmdnames.py:824
msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
msgstr "फोकसलाई हालको माउस बाट माथि र बाहिर सार्नुहोस्"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
#: src/orca/cmdnames.py:829
msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
msgstr "गतिशील स्तम्भ हेडरको रूपमा प्रयोग गर्न पङ्क्ति सेट गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
#: src/orca/cmdnames.py:835
msgid "Clear the dynamic column headers"
msgstr "गतिशिल स्तम्भ हेडर खाली गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
#: src/orca/cmdnames.py:840
msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
msgstr "गतिशिल पङ्क्ति हेडरको रूपमा प्रयोग गर्न स्तम्भ सेट गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
#: src/orca/cmdnames.py:846
msgid "Clear the dynamic row headers"
msgstr "गतिशिल पङ्क्ति हेडर खाली गर्नुहोस्"

#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
#: src/orca/cmdnames.py:850
msgid "Present the contents of the input line"
msgstr "आगत रेखाको सामाग्री प्रस्तुत गर्नुहोस्"

#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
#: src/orca/cmdnames.py:857
msgid "Toggle structural navigation keys"
msgstr "संरचनागत नेभिगेसन कुञ्जीहरू टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the
#. next cell in a given direction. This string is the description of the command
#. which enables/disables this support.
#: src/orca/cmdnames.py:862
msgid "Toggle table navigation keys"
msgstr "तालिका नेभिगेसन कुञ्जीहरू टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:865
msgid "Go to previous blockquote"
msgstr "अघिल्लो उद्धरणमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:868
msgid "Go to next blockquote"
msgstr "अर्को उद्धरणमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:871
msgid "Display a list of blockquotes"
msgstr "बन्द गरिएको उद्धरणको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:874
msgid "Go to previous button"
msgstr "अघिल्लो बटनमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:877
msgid "Go to next button"
msgstr "अर्को बटनमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:880
msgid "Display a list of buttons"
msgstr "बटनको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:883
msgid "Go to previous check box"
msgstr "अघिल्लो जाँच बाकसमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:886
msgid "Go to next check box"
msgstr "अर्को जाँच बाकसमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:889
msgid "Display a list of check boxes"
msgstr "जाँच बाकसहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:893
msgid "Go to previous clickable"
msgstr "अघिल्लो क्लिक योग्यमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:897
msgid "Go to next clickable"
msgstr "अर्को क्लिक योग्यमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/cmdnames.py:901
msgid "Display a list of clickables"
msgstr "क्लिक गर्न सकिने सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:904
msgid "Go to previous combo box"
msgstr "अघिल्लो कम्बो बाकसमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:907
msgid "Go to next combo box"
msgstr "अर्को कम्बो बाकसमा जानुहोस्"

#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/orca/cmdnames.py:912
msgid "Go to start of container"
msgstr "कन्टेनरको सुरुमा जानुहोस्"

#. Translators: This string describes a document navigation command which moves
#. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
#. lists, and blockquotes.
#: src/orca/cmdnames.py:917
msgid "Go to end of container"
msgstr "कन्टेनरको अन्त्यमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:920
msgid "Display a list of combo boxes"
msgstr "कम्बो बाकसहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Go to previous entry"
msgstr "अघिल्लो प्रविष्टिमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:926
msgid "Go to next entry"
msgstr "अर्को प्रविष्टिमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:929
msgid "Display a list of entries"
msgstr "प्रविष्टिहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:932
msgid "Go to previous form field"
msgstr "अघिल्लो फारम फाँटमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:935
msgid "Go to next form field"
msgstr "अर्को फारम फाँटमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:938
msgid "Display a list of form fields"
msgstr "फारम फाँटहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:941
msgid "Go to previous heading"
msgstr "अघिल्लो शिर्षकमा सार्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:944
msgid "Go to next heading"
msgstr "अर्को शिर्षकमा सार्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:947
msgid "Display a list of headings"
msgstr "हेडरको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:951
#, python-format
msgid "Go to previous heading at level %d"
msgstr "अघिल्लो शीर्षक तह %d मा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:955
#, python-format
msgid "Go to next heading at level %d"
msgstr "अर्को शीर्षक तह %d मा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:959
#, python-format
msgid "Display a list of headings at level %d"
msgstr "तह %d मा शीर्षकहरूको सुची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:962
msgid "Go to previous internal frame"
msgstr "अघिल्लो आन्तरिक फ्रेममा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among iframes in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:965
msgid "Go to next internal frame"
msgstr "पछिल्लो आन्तरिक फ्रेममा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:968
msgid "Display a list of internal frames"
msgstr "आन्तरिक फ्रेमको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:971
msgid "Go to previous image"
msgstr "अघिल्लो छविमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:974
msgid "Go to next image"
msgstr "अर्को छविमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among images in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:977
msgid "Display a list of images"
msgstr "छविहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:982
msgid "Go to previous landmark"
msgstr "अघिल्लो ल्यान्डमार्कमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:987
msgid "Go to next landmark"
msgstr "अर्को ल्यान्डमार्कमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/cmdnames.py:992
msgid "Display a list of landmarks"
msgstr "ल्यान्डमार्कको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:997
msgid "Go to previous large object"
msgstr "अघिल्लो ठूलो वस्तुमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:1002
msgid "Go to next large object"
msgstr "अर्को ठूलो वस्तुमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/cmdnames.py:1007
msgid "Display a list of large objects"
msgstr "ठूलो वस्तुको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1010
msgid "Go to previous link"
msgstr "अघिल्लो लिङ्कमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1013
msgid "Go to next link"
msgstr "अर्को लिङ्कमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1016
msgid "Display a list of links"
msgstr "लिङ्कहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1019
msgid "Go to previous list"
msgstr "अघिल्लो सूचीमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1022
msgid "Go to next list"
msgstr "अर्को सूचीमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1025
msgid "Display a list of lists"
msgstr "सूचीको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1028
msgid "Go to previous list item"
msgstr "अघिल्लो वस्तु सूचीमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1031
msgid "Go to next list item"
msgstr "अर्को वस्तु सूचीमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1034
msgid "Display a list of list items"
msgstr "सूची वस्तुको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/cmdnames.py:1039
msgid "Go to previous live region"
msgstr "अघिल्लो जीवन्त क्षेत्रमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/cmdnames.py:1044
msgid "Go to next live region"
msgstr "पछिल्लो जीवन्त क्षेत्रमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/cmdnames.py:1049
msgid "Go to the last live region which made an announcement"
msgstr "घोषणा गरेको अन्तिम जीवन्त क्षेत्रमा जानुहोस्"

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1053
msgid "Go to the parent of the object with navigator focus."
msgstr "नेभिगेटर फोकसको साथ वस्तुको अभिभावकमा जानुहोस् ।."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1057
msgid "Go to the first child of the object with navigator focus."
msgstr "नेभिगेटर फोकसको साथ वस्तुको पहिलो बच्चामा जानुहोस्।."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1061
msgid "Go to the next sibling of the object with navigator focus."
msgstr "नेभिगेटर फोकसको साथ वस्तुको अर्को भाइबहिनीमा जानुहोस्।."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy.
#: src/orca/cmdnames.py:1065
msgid "Go to the previous sibling of the object with navigator focus."
msgstr "नेभिगेटर फोकसको साथ वस्तुको अघिल्लो भाइबहिनीमा जानुहोस् ।."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. Users are also able to synthesize a click on the objects.
#: src/orca/cmdnames.py:1069
msgid "Click on the object with navigator focus."
msgstr "नेभिगेटर फोकसको साथ वस्तुमा क्लिक गर्नुहोस्।."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified, and the simplification can be
#. toggled on and off.
#: src/orca/cmdnames.py:1074
msgid "Toggle simplified object navigation."
msgstr "सरलीकृत वस्तु नेभिगेसन टगल गर्नुहोस् ।."

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1077
msgid "Go to previous paragraph"
msgstr "अघिल्लो अनुच्छेद जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1080
msgid "Go to next paragraph"
msgstr "अर्को अनुच्छेद जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1083
msgid "Display a list of paragraphs"
msgstr "अनुच्छेदहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1086
msgid "Go to previous radio button"
msgstr "अघिल्लो रेडियो बटन जानुहो्स"

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1089
msgid "Go to next radio button"
msgstr "अर्को रेडियो बटन जानुहो्स"

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1092
msgid "Display a list of radio buttons"
msgstr "रेडियो बटनको सुची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/orca/cmdnames.py:1096
msgid "Go to previous separator"
msgstr "अघिल्लो विभाजक जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
#: src/orca/cmdnames.py:1100
msgid "Go to next separator"
msgstr "अर्को विभाजक जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1103
msgid "Go to previous table"
msgstr "अघिल्लो तालिकामा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1106
msgid "Go to next table"
msgstr "अर्को तालिका जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1109
msgid "Display a list of tables"
msgstr "तालिकाको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1112
msgid "Go down one cell"
msgstr "एउटा कक्ष तल जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1115
msgid "Go to the first cell in a table"
msgstr "तालिकाको पहिलो कक्षमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1118
msgid "Go to the last cell in a table"
msgstr "तालिकाको अन्तिम कक्षमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1121
msgid "Go left one cell"
msgstr "एउटा कक्ष बाँया जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1124
msgid "Go right one cell"
msgstr "एउटा कक्ष माथि जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1127
msgid "Go up one cell"
msgstr "एक कक्ष माथि जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1130
msgid "Go to the beginning of the row"
msgstr "पङ्क्तिको सुरुआतमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1133
msgid "Go to the end of the row"
msgstr "पङ्क्तिको अन्त्यमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1136
msgid "Go to the top of the column"
msgstr "स्तम्भको शीर्षमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1139
msgid "Go to the bottom of the column"
msgstr "स्तम्भको तल जानुहोस्"

#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
#. command to manually toggle layout mode on/off.
#: src/orca/cmdnames.py:1152
msgid "Toggle layout mode"
msgstr "सजावट मोड टगल गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
#: src/orca/cmdnames.py:1168
msgid "Switch between browse mode and focus mode"
msgstr "ब्राउज मोड र फोकस मोडबीच स्विच गर्नुहोस्"

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
#: src/orca/cmdnames.py:1179
msgid "Enable sticky focus mode"
msgstr "टाँसिने फोकस मोड सक्षम पार्नुहोस्"

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
#: src/orca/cmdnames.py:1190
msgid "Enable sticky browse mode"
msgstr "टाँसिने ब्राउज मोड सक्षम पार्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1193
msgid "Go to previous unvisited link"
msgstr "अघिल्लो नहेरेको लिङ्कमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1196
msgid "Go to next unvisited link"
msgstr "अर्को नहेरेको लिङ्कमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1199
msgid "Display a list of unvisited links"
msgstr "नहेरिएको लिङ्कको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1202
msgid "Go to previous visited link"
msgstr "अघिल्लो हेरेको लिङ्कमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1205
msgid "Go to next visited link"
msgstr "अर्को हेरेको लिङ्कमा जानुहोस्"

#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:1208
msgid "Display a list of visited links"
msgstr "हेरिएको लिङ्कको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:37
msgctxt "color name"
msgid "alice blue"
msgstr "अलिस नीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:42
msgctxt "color name"
msgid "antique white"
msgstr "चम्किलो सेतो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:47
msgctxt "color name"
msgid "aquamarine"
msgstr "जल समुद्री"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:52
msgctxt "color name"
msgid "azure"
msgstr "azure"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:57
msgctxt "color name"
msgid "beige"
msgstr "beige"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:62
msgctxt "color name"
msgid "bisque"
msgstr "bisque"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:67
msgctxt "color name"
msgid "black"
msgstr "कालो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:72
msgctxt "color name"
msgid "blanched almond"
msgstr "blanched almond"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:77
msgctxt "color name"
msgid "blue"
msgstr "नीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:82
msgctxt "color name"
msgid "blue violet"
msgstr "निलो इन्द्रेणी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:87
msgctxt "color name"
msgid "brown"
msgstr "खैरो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:92
msgctxt "color name"
msgid "burlywood"
msgstr "बलिउड"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:97
msgctxt "color name"
msgid "cadet blue"
msgstr "क्याडेट नीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:102
msgctxt "color name"
msgid "chartreuse"
msgstr "chartreuse"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:107
msgctxt "color name"
msgid "chocolate"
msgstr "कलेजी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:112
msgctxt "color name"
msgid "coral"
msgstr "मुगा"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:117
msgctxt "color name"
msgid "cornflower blue"
msgstr "मकैफुलेनीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:122
msgctxt "color name"
msgid "cornsilk"
msgstr "रेसमी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:127
msgctxt "color name"
msgid "crimson"
msgstr "गाढा कलेजी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:132
msgctxt "color name"
msgid "cyan"
msgstr "हल्का कलेजी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:137
msgctxt "color name"
msgid "dark blue"
msgstr "गाढा नीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:142
msgctxt "color name"
msgid "dark cyan"
msgstr "गाढा रातो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:147
msgctxt "color name"
msgid "dark goldenrod"
msgstr "गाढा पहेलो चट्टानी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:152
msgctxt "color name"
msgid "dark gray"
msgstr "गाढा खैरो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:157
msgctxt "color name"
msgid "dark green"
msgstr "गाढा हरियो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:162
msgctxt "color name"
msgid "dark khaki"
msgstr "गाढा खागी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:167
msgctxt "color name"
msgid "dark magenta"
msgstr "गाढा magenta"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:172
msgctxt "color name"
msgid "dark olive green"
msgstr "गाढा जैतुन"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:177
msgctxt "color name"
msgid "dark orange"
msgstr "गाढा सुन्तला"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:182
msgctxt "color name"
msgid "dark orchid"
msgstr "गाढा ओर्किड"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:187
msgctxt "color name"
msgid "dark red"
msgstr "गाढा रातो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:192
msgctxt "color name"
msgid "dark salmon"
msgstr "गाढा साल्मनी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:197
msgctxt "color name"
msgid "dark sea green"
msgstr "गाढा समुद्री"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:202
msgctxt "color name"
msgid "dark slate blue"
msgstr "गाढा पाटी नीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:207
msgctxt "color name"
msgid "dark slate gray"
msgstr "गाढा पाटीखैरो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:212
msgctxt "color name"
msgid "dark turquoise"
msgstr "गाढा turquoise"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:217
msgctxt "color name"
msgid "dark violet"
msgstr "गाढआ इन्द्रेणी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:222
msgctxt "color name"
msgid "deep pink"
msgstr "गाढा पहेलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:227
msgctxt "color name"
msgid "deep sky blue"
msgstr "आकाशे गाढा  नीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:232
msgctxt "color name"
msgid "dim gray"
msgstr "मलिन खैरो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:237
msgctxt "color name"
msgid "dodger blue"
msgstr "डोजर नीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:242
msgctxt "color name"
msgid "fire brick"
msgstr "इटा"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:247
msgctxt "color name"
msgid "floral white"
msgstr "पिठे सेतो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:252
msgctxt "color name"
msgid "forest green"
msgstr "जङ्गली हरियो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:257
msgctxt "color name"
msgid "fuchsia"
msgstr "अबिरे"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:262
msgctxt "color name"
msgid "gainsboro"
msgstr "gainsboro"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
#: src/orca/colornames.py:267
msgctxt "color name"
msgid "ghost white"
msgstr "भुत सेतो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:272
msgctxt "color name"
msgid "gold"
msgstr "सुनौलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:277
msgctxt "color name"
msgid "goldenrod"
msgstr "सुनोलो चट्टान"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:282
msgctxt "color name"
msgid "gray"
msgstr "खैरो रङ्गिन "

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:287
msgctxt "color name"
msgid "green"
msgstr "हरियो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:292
msgctxt "color name"
msgid "green yellow"
msgstr "निलो पहेँलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:297
msgctxt "color name"
msgid "honeydew"
msgstr "मह"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:302
msgctxt "color name"
msgid "hot pink"
msgstr "तातो बेसारे"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:307
msgctxt "color name"
msgid "indian red"
msgstr "भारतीय रातो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:312
msgctxt "color name"
msgid "indigo"
msgstr "इन्द्रेणी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:317
msgctxt "color name"
msgid "ivory"
msgstr "गाढा गुलाबी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:322
msgctxt "color name"
msgid "khaki"
msgstr "खागी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:327
msgctxt "color name"
msgid "lavender"
msgstr "उजाड"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:332
msgctxt "color name"
msgid "lavender blush"
msgstr "चिल्लो उजाड"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:337
msgctxt "color name"
msgid "lawn green"
msgstr "चउरे हरियो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:342
msgctxt "color name"
msgid "lemon chiffon"
msgstr "हल्का कागति"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:347
msgctxt "color name"
msgid "light blue"
msgstr "हल्का निलो "

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:352
msgctxt "color name"
msgid "light coral"
msgstr "हल्का मुगा"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:357
msgctxt "color name"
msgid "light cyan"
msgstr "हल्का कलेजी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:362
msgctxt "color name"
msgid "light goldenrod yellow"
msgstr "हल्का सुनौलो पहेँलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:367
msgctxt "color name"
msgid "light gray"
msgstr "हल्का खैरो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:372
msgctxt "color name"
msgid "light green"
msgstr "हल्का हरियो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:377
msgctxt "color name"
msgid "light pink"
msgstr "हल्का बेसारे"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:382
msgctxt "color name"
msgid "light salmon"
msgstr "हल्का साल्मनी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:387
msgctxt "color name"
msgid "light sea green"
msgstr "हल्का समुद्रीहरियो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:392
msgctxt "color name"
msgid "light sky blue"
msgstr "हल्का आकाशेनीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:397
msgctxt "color name"
msgid "light slate gray"
msgstr "हल्का पाटीखैरो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:402
msgctxt "color name"
msgid "light steel blue"
msgstr "हल्का इस्पाती नीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:407
msgctxt "color name"
msgid "light yellow"
msgstr "हल्का पहेँलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:412
msgctxt "color name"
msgid "lime"
msgstr "कागती"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:417
msgctxt "color name"
msgid "lime green"
msgstr "कागती हरियो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:422
msgctxt "color name"
msgid "linen"
msgstr "रेखिय"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:427
msgctxt "color name"
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:432
msgctxt "color name"
msgid "maroon"
msgstr "गम्भिर"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:437
msgctxt "color name"
msgid "medium aquamarine"
msgstr "मध्यम जल समुद्री"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:442
msgctxt "color name"
msgid "medium blue"
msgstr "मध्यम निलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:447
msgctxt "color name"
msgid "medium orchid"
msgstr "मध्यम आर्किड"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:452
msgctxt "color name"
msgid "medium purple"
msgstr "मध्यम प्याजी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:457
msgctxt "color name"
msgid "medium sea green"
msgstr "मध्यम समुद्रीहरियो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:462
msgctxt "color name"
msgid "medium slate blue"
msgstr "मध्यम पाटी निलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:467
msgctxt "color name"
msgid "medium spring green"
msgstr "मध्यम बसन्त हरियो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:472
msgctxt "color name"
msgid "medium turquoise"
msgstr "मध्यम turquoise"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:477
msgctxt "color name"
msgid "medium violet red"
msgstr "मध्यम इन्द्रेणी रातो "

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:482
msgctxt "color name"
msgid "midnight blue"
msgstr "मध्य रात निलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:487
msgctxt "color name"
msgid "mint cream"
msgstr "दुधिलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:492
msgctxt "color name"
msgid "misty rose"
msgstr "गुलाबी रहस्य"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:497
msgctxt "color name"
msgid "moccasin"
msgstr "moccasin"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:502
msgctxt "color name"
msgid "navajo white"
msgstr "navaj सेतो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:507
msgctxt "color name"
msgid "navy"
msgstr "समुन्द्री नीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:512
msgctxt "color name"
msgid "old lace"
msgstr "पुरानो फिता"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:517
msgctxt "color name"
msgid "olive"
msgstr "जैतुन"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:522
msgctxt "color name"
msgid "olive drab"
msgstr "कडा जैतुन"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:527
msgctxt "color name"
msgid "orange"
msgstr "सुन्तला"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:532
msgctxt "color name"
msgid "orange red"
msgstr "सुन्तला रातो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:537
msgctxt "color name"
msgid "orchid"
msgstr "ओर्किड"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:542
msgctxt "color name"
msgid "pale goldenrod"
msgstr "सुनौलो पहेलो "

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:547
msgctxt "color name"
msgid "pale green"
msgstr "पहेलो हरियो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:552
msgctxt "color name"
msgid "pale turquoise"
msgstr "हल्कापहेलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:557
msgctxt "color name"
msgid "pale violet red"
msgstr "पहेलो इन्द्रेणी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:562
msgctxt "color name"
msgid "papaya whip"
msgstr "मेवा"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:567
msgctxt "color name"
msgid "peach puff"
msgstr "आरु"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:572
msgctxt "color name"
msgid "peru"
msgstr "पेरु"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:577
msgctxt "color name"
msgid "pink"
msgstr "बेसारे"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:582
msgctxt "color name"
msgid "plum"
msgstr "गाढा बेसारे"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:587
msgctxt "color name"
msgid "powder blue"
msgstr "धुले नीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:592
msgctxt "color name"
msgid "purple"
msgstr "बैजनी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:597
msgctxt "color name"
msgid "red"
msgstr "रातो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:602
msgctxt "color name"
msgid "rosy brown"
msgstr "खैरो गुलाबी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:607
msgctxt "color name"
msgid "royal blue"
msgstr "राजकिय नीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:612
msgctxt "color name"
msgid "saddle brown"
msgstr "खरानी खैरो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:617
msgctxt "color name"
msgid "salmon"
msgstr "साल्मनी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:622
msgctxt "color name"
msgid "sandy brown"
msgstr "बालुवा खैरो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:627
msgctxt "color name"
msgid "sea green"
msgstr "समुद्री हरियो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:632
msgctxt "color name"
msgid "seashell"
msgstr "सङ्खे सेतो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:637
msgctxt "color name"
msgid "sienna"
msgstr "sienna"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:642
msgctxt "color name"
msgid "silver"
msgstr "चाँदी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:647
msgctxt "color name"
msgid "sky blue"
msgstr "आकाशेनीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:652
msgctxt "color name"
msgid "slate blue"
msgstr "पाटी नीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:657
msgctxt "color name"
msgid "slate gray"
msgstr "पाटी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:662
msgctxt "color name"
msgid "snow"
msgstr "बरफी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:667
msgctxt "color name"
msgid "spring green"
msgstr "बसन्त हरियो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:672
msgctxt "color name"
msgid "steel blue"
msgstr "त्रिब्र नीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:677
msgctxt "color name"
msgid "tan"
msgstr "अलकत्रे"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:682
msgctxt "color name"
msgid "teal"
msgstr "गाढा नीलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:687
msgctxt "color name"
msgid "thistle"
msgstr "thistle"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:692
msgctxt "color name"
msgid "tomato"
msgstr "गोलभेंडा"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:697
msgctxt "color name"
msgid "turquoise"
msgstr "turquoise"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:702
msgctxt "color name"
msgid "violet"
msgstr "इन्द्रेणी"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:707
msgctxt "color name"
msgid "wheat"
msgstr "गहुँगोरो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:712
msgctxt "color name"
msgid "white"
msgstr "सेतो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:717
msgctxt "color name"
msgid "white smoke"
msgstr "सेतो धुवाँ"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:722
msgctxt "color name"
msgid "yellow"
msgstr "पहेँलो"

#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
#: src/orca/colornames.py:727
msgctxt "color name"
msgid "yellow green"
msgstr "पहेँलो निलो"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation
#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do,
#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read
#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be
#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode
#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
#. a navigation command to move amongst entries.
#: src/orca/guilabels.py:58
msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
msgstr "संरचना विचरणमा स्वचालित केन्द्रीयता"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
#. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode
#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control
#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
#. of the entry.
#: src/orca/guilabels.py:76
msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
msgstr "स्वचालित केन्द्रीयता अनुसार caret को गति मुद्रा"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca
#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca
#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
#. enable such automatic switching when native navigation commands are used.
#. Here "native" means "not Orca"; it could be a browser navigation command such
#. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field
#. automatically gaining focus when the page loads.
#: src/orca/guilabels.py:91
msgid "Automatic focus mode during native navigation"
msgstr "नेटिभ नेभिगेसनको क्रममा स्वचालित फोकस मोड"

#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:2292
#: src/orca/orca-setup.ui:2392 src/orca/orca-setup.ui:3258
msgid "Dot _7"
msgstr "थोप्लो _7"

#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:2308
#: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3274
msgid "Dot _8"
msgstr "थोप्लो _8"

#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
#: src/orca/guilabels.py:109 src/orca/orca-setup.ui:2324
#: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3290
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "थोप्लो 7 र 8"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
#: src/orca/guilabels.py:126
msgctxt "capitalization style"
msgid "Icon"
msgstr "प्रतिमा"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
#: src/orca/guilabels.py:134
msgctxt "capitalization style"
msgid "None"
msgstr "केही छैन"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
#: src/orca/guilabels.py:142
msgctxt "capitalization style"
msgid "Spell"
msgstr "हिज्जे"

#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
#: src/orca/guilabels.py:146
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "तपाइका _buddies ले टङ्कण गरेको बताउ ।"

#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
#: src/orca/guilabels.py:151
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "गफगाफ कोठा विशेष _सन्देश इतिहास उपलब्ध गराउ ।"

#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
#: src/orca/guilabels.py:158
msgid "Speak messages from"
msgstr "सन्देश बताउ मार्फत"

#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
#: src/orca/guilabels.py:163
msgid "All cha_nnels"
msgstr "सबै च्यानेल"

#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
#: src/orca/guilabels.py:168
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "सबै च्यानेलहरू जब एउटा _y %s विन्डो सक्रिय हुँदा"

#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
#: src/orca/guilabels.py:173
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "यदि सन्झ्याल सक्रिय छ भने एउटा च्यानल मात्रै "

#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
#: src/orca/guilabels.py:177
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_गफगाफ कोठाको नाम बताउ"

#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation.
#: src/orca/guilabels.py:189
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "सामाग्रीका लागि  रूपरेखालाई सक्षम बनाउ ।"

#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
#. dialog after a keybinding which requires a double click.
#. Translators: Orca keybindings support double and triple "clicks" or key presses, similar
#. to using a mouse.
#: src/orca/guilabels.py:194 src/orca/keybindings.py:216
msgid "double click"
msgstr "दुई पटक किटिक्क"

#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
#. dialog after a keybinding which requires a triple click.
#. Translators: Orca keybindings support double and triple "clicks" or key presses, similar
#. to using a mouse.
#: src/orca/guilabels.py:199 src/orca/keybindings.py:220
msgid "triple click"
msgstr "तीन पटक किटिक्क"

#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
#: src/orca/guilabels.py:205
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "निर्धारित संश्लेषक"

#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
#: src/orca/guilabels.py:213
msgid "Actual String"
msgstr "वास्तविक पदावली"

#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
#: src/orca/guilabels.py:222
msgid "Replacement String"
msgstr "प्रतिस्थापन पदावली"

#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: src/orca/guilabels.py:228 src/orca/orca-setup.ui:2793
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "वर्ण प्रतिध्वनि सक्षम बनाउ ।"

#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
#: src/orca/guilabels.py:233 src/orca/orca-setup.ui:2767
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "नसर्ने _diacritical कुञ्जी सक्षम बनाउ ।"

#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with a group of options related to where the search should begin. The options
#. are to begin the search from the current location or from the top of the window.
#: src/orca/guilabels.py:250
msgid "Start from:"
msgstr "सुरु गर्ने"

#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the radio button to begin the search from the current location rather
#. than from the top of the window.
#: src/orca/guilabels.py:256
msgid "C_urrent location"
msgstr "चालू स्थान "

#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the radio button to begin the search from the top of the window rather
#. than the current location.
#: src/orca/guilabels.py:262
msgid "_Top of window"
msgstr "_सन्झ्यालको सिरान"

#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with a group of options related to the direction of the search. The options
#. are to search backwards and to wrap.
#: src/orca/guilabels.py:268
msgid "Search direction:"
msgstr "खोजी दिशा ।"

#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with a group of options related to what constitutes a match. The options are
#. to match case and to match the entire word only.
#: src/orca/guilabels.py:285
msgid "Match options:"
msgstr "मिलान विकल्पहरू:"

#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
#: src/orca/guilabels.py:300
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "जोडा मिलाएका पाठको न्यूनतम लम्बाइ "

#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
#: src/orca/guilabels.py:304
msgid "Find Options"
msgstr "विकल्प फेला पार ।"

#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
#: src/orca/guilabels.py:310
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "खोजी गर्दा फेरिएका पङ्ति मात्रै बताउ ।"

#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
#: src/orca/guilabels.py:316
msgid "Speak results during _find"
msgstr "खोजी गर्दा नतिजा बताउ ।"

#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
#: src/orca/guilabels.py:326
msgid "Key Binding"
msgstr "कुञ्जी बन्धन"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
#: src/orca/guilabels.py:331
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "निर्धारित कुञ्जीवद्धता"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to debugging.
#: src/orca/guilabels.py:335
msgctxt "keybindings"
msgid "Debugging Tools"
msgstr "डिबगिङ उपकरण"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to its "learn mode". Please use the same translation as done
#. in cmdnames.py
#: src/orca/guilabels.py:340
msgctxt "keybindings"
msgid "Learn mode"
msgstr "सिकाई मुद्रा"

#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
#. buttons.
#: src/orca/guilabels.py:351
msgid "Braille Bindings"
msgstr "ब्रेल नाता"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to presenting the date and time.
#: src/orca/guilabels.py:363
msgid "Date and time"
msgstr "मिति र समय"

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to sleep mode.
#: src/orca/guilabels.py:377
msgid "Sleep mode"
msgstr "निद्रा मोड"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to presenting the object under the mouse pointer in speech
#. and/or braille. The translation should be consistent with the string
#. used in cmdnames.py.
#: src/orca/guilabels.py:383
msgid "Mouse review"
msgstr "माउस समीक्षा"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to object navigation.
#: src/orca/guilabels.py:387
msgid "Object navigation"
msgstr "वस्तु नेभिगेसन"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to table navigation, such as moving to the next cell in a
#. given direction.
#: src/orca/guilabels.py:397
msgid "Table navigation"
msgstr "तालिका विचरण"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to presenting information about the current location, such as
#. the title, status bar, and default button of the current window; the
#. name, role, and location of the currently-focused object; the selected
#. text in the currently-focused object; etc.
#: src/orca/guilabels.py:404
msgid "Object details"
msgstr "वस्तु विवरण"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to Orca's "flat review" feature. This feature allows the blind
#. user to explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats
#. all the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as
#. a sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Those commands are all listed under this group label.
#: src/orca/guilabels.py:413
msgid "Flat review"
msgstr "फ्ल्याट समीक्षा"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are related to Orca's speech and verbosity settings. This group of commands
#. allows on-the-fly configuration of how much (or little) Orca says about a
#. particular object, as well certain aspects of the voice with which things
#. are spoken.
#: src/orca/guilabels.py:420
msgid "Speech and verbosity"
msgstr "भाषण र क्रियात्मकता"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Normally the contents are navigated without leaving the application being
#. reviewed. There is a command which will place the entire contents of the
#. flat review representation into a text view to make it easy to review
#. and copy the text. This string is the title of the window with the text view.
#: src/orca/guilabels.py:431
msgid "Flat review contents"
msgstr "समतल समीक्षा सामग्री"

#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog.
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
#: src/orca/guilabels.py:437
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "परिवर्तित कुञ्जीवद्धता"

#. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Orca's list is a table
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
#. column for the time of the notification. This string is a column header
#. for the text of the notifications.
#: src/orca/guilabels.py:448
msgctxt "notification presenter"
msgid "Notifications"
msgstr "सूचना"

#. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
#. Super+M, but it works in all desktop environments. Orca's list is a table
#. with two columns, one column for the text of the notification and one
#. column for the time of the notification. This string is a column header
#. for the time, which will be relative (e.g. "10 minutes ago") or absolute.
#: src/orca/guilabels.py:456
msgctxt "notification presenter"
msgid "Received"
msgstr "प्राप्त भयो"

#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. are associated with presenting notifications.
#: src/orca/guilabels.py:460
msgid "Notification presenter"
msgstr "अधिसूचना प्रस्तुतोता"

#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis,
#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one
#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
#: src/orca/guilabels.py:468
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "%s का लागि दृष्टि वाचकप्राथमिकता "

#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
#: src/orca/guilabels.py:475
msgid "Mark in braille"
msgstr "ब्रेलमा चिनो लगाउ ।"

#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
#. value given by the user in this column of the list. For example, given the
#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
#: src/orca/guilabels.py:487
msgid "Present Unless"
msgstr "अन्यथा देखाउ"

#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: src/orca/guilabels.py:501
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "पार्श्वचित्रलाई विवादास्पद रूपमा नै बचत गर्नु होस् ।"

#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: src/orca/guilabels.py:508
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "उपभोक्ताको पार्श्वचित्र विवादास्पद छ ।"

#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
#. attempted to save a new user profile under a name which already exists.
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
#: src/orca/guilabels.py:515
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
"Continue updating the existing profile with these new changes?"
msgstr ""
"पार्श्वचित्र %s पहिले देखि नै छ ।\n"
"यी नया परिवर्तनका साथ हालको पार्श्वचित्र अद्यावधि करणलाई निरन्तरता दिनु होस् ।"

#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
#: src/orca/guilabels.py:525
msgid "Load user profile"
msgstr "उपभोक्ताको पार्श्वचित्रलाई बहन गर ।"

#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
#: src/orca/guilabels.py:534
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
"be dropped at profile load.\n"
"\n"
"Continue loading profile discarding previous changes?"
msgstr ""
"तपाइ सक्रिय पार्श्वचित्र परिवर्तन गर्दै हुनु हुन्छ । \n"
"यदी आफ्नो प्राथमिकता भर् खरै परिवर्तन गरिएको हो भने, \n"
"यीनैहरू पार्श्वचित्र बहनमा खसालिने छन् । \n"
"\n"
"विगतका परिवर्तनलाई बेवास्ता गर्दै पार्श्वचित्र बहनको कार्य जारी राख्ने हो?"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
#: src/orca/guilabels.py:545
msgid "Save Profile As"
msgstr "पार्श्वचित्रलाई यस रूपमा बचत गर ।"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
#: src/orca/guilabels.py:553
msgid "_Profile Name:"
msgstr "_पार्श्वचित्रको नाम"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
#: src/orca/guilabels.py:561
msgid "Remove user profile"
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाईल हटाउनुहोस्"

#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
#. text written in English using an English-language speech synthesizer and
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
#. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
#. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
#: src/orca/guilabels.py:569
#, python-format
msgid ""
"You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
"in this profile will be lost. Do you want to continue and remove this "
"profile and all related settings?"
msgstr ""
"तपाईं प्रोफाइल %s हटाउदै हुनुहुन्छ। यस प्रोफाइलमा बचत गरिएका सबै  सेटिंग्स हराउनेछ। के "
"तपाईं जारी राख्न र यो प्रोफाइल र सबै सम्बन्धित सेटिहरू हटाउन चाहनुहुन्छ?"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
#: src/orca/guilabels.py:577 src/orca/orca-setup.ui:63
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "सबै"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
#: src/orca/guilabels.py:583
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
#: src/orca/guilabels.py:588
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "सन्झ्याल"

#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen.
#: src/orca/guilabels.py:592 src/orca/orca-setup.ui:1531
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_None"

#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
#: src/orca/guilabels.py:597 src/orca/orca-setup.ui:1547
msgid "So_me"
msgstr "मलाई देखाउ ।"

#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
#: src/orca/guilabels.py:601 src/orca/orca-setup.ui:1563
msgid "M_ost"
msgstr "प्राय"

#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
#: src/orca/guilabels.py:609 src/orca/orca-setup.ui:52
msgid "Sentence"
msgstr "वाक्य"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
#: src/orca/guilabels.py:615
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "हिस्सा उद्धरण"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
#: src/orca/guilabels.py:621
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "टाँक"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
#: src/orca/guilabels.py:627
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "शिर्षक"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
#: src/orca/guilabels.py:633
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "चेक बाकस"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
#: src/orca/guilabels.py:639
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "किटिक्क गर्ने"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
#: src/orca/guilabels.py:645
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "कम्बो बाकस"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
#: src/orca/guilabels.py:651
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "विवरण"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
#: src/orca/guilabels.py:657
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "शिर्षक"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the title associated with an iframe.
#: src/orca/guilabels.py:663
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frame"
msgstr "आन्तरिक फ्रेम"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
#: src/orca/guilabels.py:669
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "तस्विर"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
#: src/orca/guilabels.py:675
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "निसानी"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
#: src/orca/guilabels.py:683
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Landmark"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
#: src/orca/guilabels.py:690
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "निसानी"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
#: src/orca/guilabels.py:696
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "लिङ्क"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
#: src/orca/guilabels.py:702
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "सुची"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
#: src/orca/guilabels.py:708
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "सुची सामाग्री"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
#: src/orca/guilabels.py:714
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "वस्तुObject"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
#: src/orca/guilabels.py:720
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "अनुच्छेद"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
#: src/orca/guilabels.py:726
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "रेडियो टाँक"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
#: src/orca/guilabels.py:733
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "भुमिका"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
#: src/orca/guilabels.py:739
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "चयनीत सामाग्रीहरू"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
#: src/orca/guilabels.py:746
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "अवस्था"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
#: src/orca/guilabels.py:752
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "पाट"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
#: src/orca/guilabels.py:758
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
#: src/orca/guilabels.py:764
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "मान"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:769
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "हिस्सा उद्धरणहरू"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:774
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "टाँकहरू"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:779
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "चेकबाकसहरू"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
#: src/orca/guilabels.py:785
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "किटिक्क "

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:790
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "कम्बो बाकसहरू"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:795
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "प्रविष्टी"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:800
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "फारम क्षेत्र"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:805
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "शिर्षकहरू"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:810
msgctxt "structural navigation"
msgid "Internal Frames"
msgstr "आन्तरिक फ्रेमहरू"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:815
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "तश्विरहरू"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
#: src/orca/guilabels.py:821
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
msgstr "%d तहको शिर्षक"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/guilabels.py:828
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Landmarks"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
#: src/orca/guilabels.py:835
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "बृहत् वस्तु"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:840
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "लिङ्कहरू"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:845
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "सुचीहरू"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:850
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "सुची सामाग्री"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:855
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "अनुच्छेदहरू"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:860
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "रेडियो टाँकहरू"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:865
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "तालिका "

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:870
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "नहेरेको लिङ्क"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#: src/orca/guilabels.py:875
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "हेरेको लिङ्क"

#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
#: src/orca/guilabels.py:880
msgid "Page Navigation"
msgstr "पृष्ठ विचरण"

#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
#: src/orca/guilabels.py:886
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "पहिलो पल्ट बहन हुँदा स्वतः पृष्ठ वाचन गर । "

#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
#: src/orca/guilabels.py:891
msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
msgstr "पहिलो पल्ट बहन हुँदा स्वतः पृष्ठ वाचन गर"

#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
#: src/orca/guilabels.py:899 src/orca/orca-setup.ui:1342
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "वाचन विच्छेद गर ch_unks विश्रामको बीचमा"

#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
#: src/orca/guilabels.py:907
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s निर्धारित आवाज"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
#: src/orca/guilabels.py:911
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "निर्धारित"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
#: src/orca/guilabels.py:915
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information
#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
#: src/orca/guilabels.py:923
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
#: src/orca/guilabels.py:927
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "माथिल्लो स्वरूप"

#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
#: src/orca/guilabels.py:931
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "वाचन प्रेषक"

#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (https://github.com/eeejay/spiel)
#: src/orca/guilabels.py:935
msgid "Spiel"
msgstr "भाषण"

#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
#: src/orca/guilabels.py:939
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Spell Check"

#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
#: src/orca/guilabels.py:945
msgid "Spell _error"
msgstr "Spell _error"

#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
#: src/orca/guilabels.py:952
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "Spell _suggestion"

#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
#: src/orca/guilabels.py:957
msgid "Present _context of error"
msgstr "त्रुटीको वर्तमान सन्दर्भ "

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
#: src/orca/guilabels.py:962
msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
msgstr "कोशीका स्थान बताउ ।"

#. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when
#. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just
#. what changed. For instance, if cells A1 through A8 are already selected, and the
#. user adds A9 to the selection, Orca by default would just say "A9 selected."
#. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
#. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
#. this option.
#: src/orca/guilabels.py:971
msgid "Always speak selected spreadsheet range"
msgstr "जहिले पनि चयनित स्प्रेडसिट दायरा बोल्नुहोस्"

#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
#: src/orca/guilabels.py:975
msgid "Announce cell _header"
msgstr "कोशीका शीर्षक बताउ"

#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
#: src/orca/guilabels.py:979
msgid "Table Navigation"
msgstr "तालिका विचरण"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
#: src/orca/guilabels.py:983
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "खाली कोशीका छोडी देउ ।"

#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
#: src/orca/guilabels.py:988
msgid "Speak _cell"
msgstr "कोशीका बताउ ।"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
#: src/orca/guilabels.py:992
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "कोशीका स्थान बताउ ।"

#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
#: src/orca/guilabels.py:997
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "बहु कोशीका लम्बाइ बताउ ।"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
#: src/orca/guilabels.py:1008
msgid "Control caret navigation"
msgstr "दृष्टिवाचकCaret विचरणको प्रयोग गर ।"

#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
#: src/orca/guilabels.py:1013
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "बनोट विचरण सक्षम बनाउ ।"

#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
#: src/orca/guilabels.py:1017 src/orca/orca-setup.ui:1464
#: src/orca/orca-setup.ui:2208
msgid "Brie_f"
msgstr "छोटकरी"

#. Translators: Orca has a feature to list all of the notification messages
#. received, similar to the functionality gnome-shell provides when you press
#. Super+M, but it works in all desktop environments. This string is the title
#. of the dialog that contains the list of notification messages. The string
#. substitution is for the number of messages in the list.
#: src/orca/guilabels.py:1027
#, python-format
msgid "%d notification"
msgid_plural "%d notifications"
msgstr[0] "%d अधिसूचना"
msgstr[1] "%d अधिसूचनाहरू"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
#.
#: src/orca/keynames.py:42
msgctxt "keyboard"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
#.
#: src/orca/keynames.py:46
msgctxt "keyboard"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
#.
#: src/orca/keynames.py:50
msgctxt "keyboard"
msgid "Control"
msgstr "Control"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
#.
#: src/orca/keynames.py:54
msgid "left shift"
msgstr "देब्रे shift"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
#.
#: src/orca/keynames.py:58
msgid "left alt"
msgstr "देब्रे alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
#.
#: src/orca/keynames.py:62
msgid "left control"
msgstr "देब्रे control"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
#.
#: src/orca/keynames.py:66
msgid "right shift"
msgstr "दाहिने shift"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
#.
#: src/orca/keynames.py:70
msgid "right alt"
msgstr "दाहिने alt"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
#.
#: src/orca/keynames.py:74
msgid "right control"
msgstr "दाहिने control"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
#.
#: src/orca/keynames.py:78
msgid "left meta"
msgstr "देब्रे meta"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
#.
#: src/orca/keynames.py:82
msgid "right meta"
msgstr "दाहिने meta"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
#.
#: src/orca/keynames.py:86
msgid "num lock"
msgstr "num lock"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
#.
#: src/orca/keynames.py:90
msgid "caps lock"
msgstr "caps lock"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
#.
#: src/orca/keynames.py:95
msgid "shift lock"
msgstr "शिफ्ट ताल्चा लगाउनुहोस्:"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#.
#: src/orca/keynames.py:99
msgid "scroll lock"
msgstr "scroll lock"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
#.
#: src/orca/keynames.py:103 src/orca/keynames.py:107 src/orca/keynames.py:111
#: src/orca/keynames.py:115
msgid "page up"
msgstr "माथिल्लो पृष्ठ"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
#.
#: src/orca/keynames.py:119 src/orca/keynames.py:123 src/orca/keynames.py:127
#: src/orca/keynames.py:131
msgid "page down"
msgstr "तल्लो पृष्ठ"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
#.
#: src/orca/keynames.py:139
msgid "left tab"
msgstr "देब्रे tab"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
#.
#: src/orca/keynames.py:147
msgid "backspace"
msgstr "backspace"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
#.
#: src/orca/keynames.py:151
msgid "return"
msgstr "return"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
#.
#: src/orca/keynames.py:155
msgid "enter"
msgstr "enter"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
#.
#: src/orca/keynames.py:191
msgid "left super"
msgstr "देब्रे super"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
#.
#: src/orca/keynames.py:195
msgid "right super"
msgstr "दाहिने super"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
#.
#: src/orca/keynames.py:215
msgid "mode switch"
msgstr "मुद्रा चाबी"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
#.
#: src/orca/keynames.py:219
msgid "escape"
msgstr "escape"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
#.
#: src/orca/keynames.py:223 src/orca/keynames.py:227
msgid "insert"
msgstr "insert"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
#.
#: src/orca/keynames.py:239 src/orca/keynames.py:243
msgid "home"
msgstr "गृह"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
#.
#: src/orca/keynames.py:247 src/orca/keynames.py:251
msgid "end"
msgstr "अन्त"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
#.
#: src/orca/keynames.py:255
msgid "begin"
msgstr "थालनी"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:260
msgid "grave"
msgstr "grave"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:265
msgid "acute"
msgstr "न्यून"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:270
msgid "circumflex"
msgstr "circumflex"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:275
msgid "tilde"
msgstr "उस्तै "

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:280
msgid "diaeresis"
msgstr "diaeresis"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:285
msgid "ring"
msgstr "औँठी"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
#.
#: src/orca/keynames.py:290
msgid "cedilla"
msgstr "cedilla"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
#.
#: src/orca/keynames.py:299
msgid "minus"
msgstr "घटाउ"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
#.
#: src/orca/keynames.py:303
msgid "plus"
msgstr "जोड"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
#: src/orca/keybindings.py:166 src/orca/keybindings.py:171
msgid "Caps_Lock"
msgstr "Caps_Lock"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
#: src/orca/keybindings.py:178
msgid "Alt_R"
msgstr "दाहिने Alt"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
#: src/orca/keybindings.py:188
msgid "Meta2"
msgstr "Meta2"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1131
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold %s"
msgstr "बाक्लो  %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1141
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "italic %s"
msgstr "छड्के %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1151
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold italic %s"
msgstr "बाक्लो छड्के  %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1161
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "script %s"
msgstr "स्क्रिप्ट %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1171
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold script %s"
msgstr "बाक्लो स्क्रिप्ट  %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1181
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "fraktur %s"
msgstr "fraktur %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1191
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "double-struck %s"
msgstr "दोब्बर प्रहार %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1201
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "bold fraktur %s"
msgstr "बाक्लो fraktur %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1211
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif %s"
msgstr "सान्स सेरिफ %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1221
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold %s"
msgstr "बाक्लो सान्स सेरिफ %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1231
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif italic %s"
msgstr "छड्के सान्स सेरिफ %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1241
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "sans-serif bold italic %s"
msgstr "बाक्लो छड्के सान्स सेरिफ %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1251
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "monospace %s"
msgstr "मोनोस्पेस %s"

#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles
#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
#. characters, string substitution is being used with the substituted string
#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
#: src/orca/mathsymbols.py:1261
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "dotless %s"
msgstr "थोप्लोरहित %s"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190)
#: src/orca/mathsymbols.py:1264
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow"
msgstr "बायाँ बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191)
#: src/orca/mathsymbols.py:1267
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow"
msgstr "माथि बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192)
#: src/orca/mathsymbols.py:1270
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow"
msgstr "दायाँ बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193)
#: src/orca/mathsymbols.py:1273
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow"
msgstr "तल फर्केको बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194)
#: src/orca/mathsymbols.py:1276
msgctxt "math symbol"
msgid "left right arrow"
msgstr "बायाँ-दायाँ बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195)
#: src/orca/mathsymbols.py:1279
msgctxt "math symbol"
msgid "up down arrow"
msgstr "माथि-तल बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196)
#: src/orca/mathsymbols.py:1282
msgctxt "math symbol"
msgid "north west arrow"
msgstr "उत्तर पश्चिम बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197)
#: src/orca/mathsymbols.py:1285
msgctxt "math symbol"
msgid "north east arrow"
msgstr "उत्तर पूर्व बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198)
#: src/orca/mathsymbols.py:1288
msgctxt "math symbol"
msgid "south east arrow"
msgstr "दक्षिण पूर्व बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1291
msgctxt "math symbol"
msgid "left arrow from bar"
msgstr "बायाँ बाँण "

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1294
msgctxt "math symbol"
msgid "up arrow from bar"
msgstr "पट्टीबाट बाण माथि"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1297
msgctxt "math symbol"
msgid "right arrow from bar"
msgstr "पट्टीबाट दायाँ बाण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1300
msgctxt "math symbol"
msgid "down arrow from bar"
msgstr "पट्टीबाट तल बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1303
msgctxt "math symbol"
msgid "left double arrow"
msgstr "देब्रे दोब्बर बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1306
msgctxt "math symbol"
msgid "up double arrow"
msgstr "माथि-दोब्बर बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1309
msgctxt "math symbol"
msgid "right double arrow"
msgstr "दायाँ दोब्बर बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1312
msgctxt "math symbol"
msgid "down double arrow"
msgstr "तल-दोब्बर बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1315
msgctxt "math symbol"
msgid "left right double arrow"
msgstr "बायाँ-दायाँ दोब्बर बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1318
msgctxt "math symbol"
msgid "up down double arrow"
msgstr "माथि-तल-दोब्बर बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1321
msgctxt "math symbol"
msgid "north west double arrow"
msgstr "उत्तर पश्चिम दोब्बर बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1324
msgctxt "math symbol"
msgid "north east double arrow"
msgstr "उत्तर पूर्व दोब्बर बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1327
msgctxt "math symbol"
msgid "south east double arrow"
msgstr "दक्षिण पूर्व दोब्बर बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1330
msgctxt "math symbol"
msgid "south west double arrow"
msgstr "दक्षिण पश्चिम दोब्बर बाँण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794)
#: src/orca/mathsymbols.py:1333
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "दायाँ बाँण "

#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1336
msgctxt "math symbol"
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "दायाँ बाँण "

#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used
#. as a MathML operator.
#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
#: src/orca/mathsymbols.py:1340 src/orca/mathsymbols.py:1428
msgctxt "math symbol"
msgid "minus"
msgstr "घटाउ"

#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1344
msgctxt "math symbol"
msgid "less than"
msgstr "भन्दा सानो छ"

#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1348
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than"
msgstr "भन्दा ठूलो छ"

#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1352
msgctxt "math symbol"
msgid "circumflex"
msgstr "circumflex"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1356
msgctxt "math symbol"
msgid "háček"
msgstr "háček"

#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1360
msgctxt "math symbol"
msgid "breve"
msgstr "breve"

#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1364
msgctxt "math symbol"
msgid "dot"
msgstr "थोप्लो"

#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used
#. as a MathML operator.
#: src/orca/mathsymbols.py:1368
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical line"
msgstr "दोब्बर ठाडो रेखा"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026)
#: src/orca/mathsymbols.py:1371
msgctxt "math symbol"
msgid "horizontal ellipsis"
msgstr "तेर्सो इलिप्सिस"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200)
#: src/orca/mathsymbols.py:1374
msgctxt "math symbol"
msgid "for all"
msgstr "सबैमा"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
#: src/orca/mathsymbols.py:1377
msgctxt "math symbol"
msgid "complement"
msgstr "पूरक"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202)
#: src/orca/mathsymbols.py:1380
msgctxt "math symbol"
msgid "partial differential"
msgstr "आंशिक अन्तर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203)
#: src/orca/mathsymbols.py:1383
msgctxt "math symbol"
msgid "there exists"
msgstr "त्यहा अवस्थित छ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204)
#: src/orca/mathsymbols.py:1386
msgctxt "math symbol"
msgid "there does not exist"
msgstr "त्यहा अवस्थित छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
#: src/orca/mathsymbols.py:1389
msgctxt "math symbol"
msgid "empty set"
msgstr "खाली सेट"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206)
#: src/orca/mathsymbols.py:1392
msgctxt "math symbol"
msgid "increment"
msgstr "बढोत्तरी(∆)"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
#: src/orca/mathsymbols.py:1395
msgctxt "math symbol"
msgid "nabla"
msgstr "नाब्ला (∇)"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208)
#: src/orca/mathsymbols.py:1398
msgctxt "math symbol"
msgid "element of"
msgstr "तत्त्व को हो "

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209)
#: src/orca/mathsymbols.py:1401
msgctxt "math symbol"
msgid "not an element of"
msgstr "तत्त्व को होईन (∉)"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1404
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of"
msgstr "सानो तत्त्व (∊)"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1407
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as a member"
msgstr "सदस्य समावेश"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1410
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as a member"
msgstr "सदस्य समावेश नगर्नुहोस्"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1413
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains as a member"
msgstr "सानो सदस्य समावेश"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1416
msgctxt "math symbol"
msgid "end of proof"
msgstr "प्रमाण अन्त्य"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1419
msgctxt "math symbol"
msgid "product"
msgstr "वस्तु"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210)
#: src/orca/mathsymbols.py:1422
msgctxt "math symbol"
msgid "coproduct"
msgstr "सह- उत्पादन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211)
#: src/orca/mathsymbols.py:1425
msgctxt "math symbol"
msgid "sum"
msgstr "जम्मा"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
#: src/orca/mathsymbols.py:1431
msgctxt "math symbol"
msgid "minus or plus"
msgstr "जोड वा घटाउ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
#: src/orca/mathsymbols.py:1434
msgctxt "math symbol"
msgid "dot plus"
msgstr "थोप्लो-प्लस"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215)
#: src/orca/mathsymbols.py:1437
msgctxt "math symbol"
msgid "division slash"
msgstr "विभाजन स्ल्यास ( / )"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
#: src/orca/mathsymbols.py:1440
msgctxt "math symbol"
msgid "set minus"
msgstr "घटाउ सेट गर्नुहोस्"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
#: src/orca/mathsymbols.py:1443
msgctxt "math symbol"
msgid "asterisk operator"
msgstr "तारा चिह्न (*) सञ्चालक"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218)
#: src/orca/mathsymbols.py:1446
msgctxt "math symbol"
msgid "ring operator"
msgstr "चक्र सञ्चालक"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219)
#: src/orca/mathsymbols.py:1449
msgctxt "math symbol"
msgid "bullet operator"
msgstr "गोली चिन्ह सञ्चालक"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1452
msgctxt "math symbol"
msgid "square root"
msgstr "वर्गमूल"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1455
msgctxt "math symbol"
msgid "cube root"
msgstr "घन रूट"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1458
msgctxt "math symbol"
msgid "fourth root"
msgstr "चौथो रूट"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1461
msgctxt "math symbol"
msgid "proportional to"
msgstr "समानुपातिक"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1464
msgctxt "math symbol"
msgid "infinity"
msgstr "अनन्त"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1467
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle"
msgstr "दाहिने कोण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
#: src/orca/mathsymbols.py:1470
msgctxt "math symbol"
msgid "angle"
msgstr "कोण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
#: src/orca/mathsymbols.py:1473
msgctxt "math symbol"
msgid "measured angle"
msgstr "कोण नापिएको"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
#: src/orca/mathsymbols.py:1476
msgctxt "math symbol"
msgid "spherical angle"
msgstr "गोलाकार कोण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
#: src/orca/mathsymbols.py:1479
msgctxt "math symbol"
msgid "divides"
msgstr "भाग गर्नुहोस्"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224)
#: src/orca/mathsymbols.py:1482
msgctxt "math symbol"
msgid "does not divide"
msgstr "भाग नगर्नुहोस्"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
#: src/orca/mathsymbols.py:1485
msgctxt "math symbol"
msgid "parallel to"
msgstr "समानान्तर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
#: src/orca/mathsymbols.py:1488
msgctxt "math symbol"
msgid "not parallel to"
msgstr "समानान्तर छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1491 src/orca/mathsymbols.py:1950
msgctxt "math symbol"
msgid "logical and"
msgstr "तार्किक र (AND)"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1494 src/orca/mathsymbols.py:1953
msgctxt "math symbol"
msgid "logical or"
msgstr "तार्किक वा (OR)"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1497 src/orca/mathsymbols.py:1956
msgctxt "math symbol"
msgid "intersection"
msgstr "पारस्परिक बिन्दु "

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1500 src/orca/mathsymbols.py:1959
msgctxt "math symbol"
msgid "union"
msgstr "युनियन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1503
msgctxt "math symbol"
msgid "integral"
msgstr "अभिन्न"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1506
msgctxt "math symbol"
msgid "double integral"
msgstr "दोब्बर अभिन्न"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1509
msgctxt "math symbol"
msgid "triple integral"
msgstr "तीन पटक अभिन्न"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1512
msgctxt "math symbol"
msgid "contour integral"
msgstr "समोच्च अभिन्न"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1515
msgctxt "math symbol"
msgid "surface integral"
msgstr "सतह अभिन्न"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230)
#: src/orca/mathsymbols.py:1518
msgctxt "math symbol"
msgid "volume integral"
msgstr "आयतन अभिन्न"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231)
#: src/orca/mathsymbols.py:1521
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise integral"
msgstr "घडी को सुइ अनुसार अभिन्न"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232)
#: src/orca/mathsymbols.py:1524
msgctxt "math symbol"
msgid "clockwise contour integral"
msgstr "घडी को सुइ अनुसार समोच्च अभिन्न"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233)
#: src/orca/mathsymbols.py:1527
msgctxt "math symbol"
msgid "anticlockwise contour integral"
msgstr "घडी को सुइ उल्तो समोच्च अभिन्न"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234)
#: src/orca/mathsymbols.py:1530
msgctxt "math symbol"
msgid "therefore"
msgstr "त्यस कारण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235)
#: src/orca/mathsymbols.py:1533
msgctxt "math symbol"
msgid "because"
msgstr "किनभने"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236)
#: src/orca/mathsymbols.py:1536
msgctxt "math symbol"
msgid "ratio"
msgstr "अनुपात"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
#: src/orca/mathsymbols.py:1539
msgctxt "math symbol"
msgid "proportion"
msgstr "अनुपात"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
#: src/orca/mathsymbols.py:1542
msgctxt "math symbol"
msgid "dot minus"
msgstr "थोप्लो घटाउ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239)
#: src/orca/mathsymbols.py:1545
msgctxt "math symbol"
msgid "excess"
msgstr "अधिक"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1548
msgctxt "math symbol"
msgid "geometric proportion"
msgstr "ज्यामितिय अनुपात"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1551
msgctxt "math symbol"
msgid "homothetic"
msgstr "होमोथेटिक"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1554
msgctxt "math symbol"
msgid "tilde"
msgstr "टिल्ड"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1557
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde"
msgstr "टिल्ड"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1560
msgctxt "math symbol"
msgid "inverted lazy S"
msgstr "उल्टाइयो \"S\" (tilde)"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1563
msgctxt "math symbol"
msgid "sine wave"
msgstr "साईन तरङ्ग"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
#: src/orca/mathsymbols.py:1566
msgctxt "math symbol"
msgid "wreath product"
msgstr "उत्पादन माला "

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
#: src/orca/mathsymbols.py:1569
msgctxt "math symbol"
msgid "not tilde"
msgstr "टिल्ड होइन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
#: src/orca/mathsymbols.py:1572
msgctxt "math symbol"
msgid "minus tilde"
msgstr "घटाउ टिल्ड"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
#: src/orca/mathsymbols.py:1575
msgctxt "math symbol"
msgid "asymptotically equal to"
msgstr "एसिम्प्टोटिक रूपसंग बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
#: src/orca/mathsymbols.py:1578
msgctxt "math symbol"
msgid "not asymptotically equal to"
msgstr "एसिम्प्टोटिक रूपसंग बराबर छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
#: src/orca/mathsymbols.py:1581
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to"
msgstr "लगभग बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246)
#: src/orca/mathsymbols.py:1584
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately but not actually equal to"
msgstr "लगभग बराबर "

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247)
#: src/orca/mathsymbols.py:1587
msgctxt "math symbol"
msgid "neither approximately nor actually equal to"
msgstr "न लगभग न थ्याक्कै बराबर "

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
#: src/orca/mathsymbols.py:1590
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal to"
msgstr "झन्दै बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
#: src/orca/mathsymbols.py:1593
msgctxt "math symbol"
msgid "not almost equal to"
msgstr "लगभग बराबर छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1596
msgctxt "math symbol"
msgid "almost equal or equal to"
msgstr "लगभग बराबर वा बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1599
msgctxt "math symbol"
msgid "triple tilde"
msgstr "तीनपटक टिल्ड"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1602
msgctxt "math symbol"
msgid "all equal to"
msgstr "सबै बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1605
msgctxt "math symbol"
msgid "equivalent to"
msgstr "बराबरी"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1608
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equivalent to"
msgstr "ज्यामितीय रूपसंग समतुल्य"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1611
msgctxt "math symbol"
msgid "difference between"
msgstr "बीच भिन्नता"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250)
#: src/orca/mathsymbols.py:1614
msgctxt "math symbol"
msgid "approaches the limit"
msgstr "सीमा नजिक पुग्छ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
#: src/orca/mathsymbols.py:1617
msgctxt "math symbol"
msgid "geometrically equal to"
msgstr "ज्यामितीय रूपसंग बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252)
#: src/orca/mathsymbols.py:1620
msgctxt "math symbol"
msgid "approximately equal to or the image of"
msgstr "को छवि को लगभग बराबर वा"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253)
#: src/orca/mathsymbols.py:1623
msgctxt "math symbol"
msgid "image of or approximately equal to"
msgstr "को छवि वा लगभग बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
#: src/orca/mathsymbols.py:1626
msgctxt "math symbol"
msgid "colon equals"
msgstr "विराम चिन्ह बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
#: src/orca/mathsymbols.py:1629
msgctxt "math symbol"
msgid "equals colon"
msgstr "बराबर बिराम"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
#: src/orca/mathsymbols.py:1632
msgctxt "math symbol"
msgid "ring in equal to"
msgstr "बराबर मा रिंग"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
#: src/orca/mathsymbols.py:1635
msgctxt "math symbol"
msgid "ring equal to"
msgstr "बराबर रिंग"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258)
#: src/orca/mathsymbols.py:1638
msgctxt "math symbol"
msgid "corresponds to"
msgstr "यससँग संगत गर्दछ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259)
#: src/orca/mathsymbols.py:1641
msgctxt "math symbol"
msgid "estimates"
msgstr "लगभग"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1644
msgctxt "math symbol"
msgid "equiangular to"
msgstr "मा समकोणीय"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1647
msgctxt "math symbol"
msgid "star equals"
msgstr "तारा बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1650
msgctxt "math symbol"
msgid "delta equal to"
msgstr "डेल्टा बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1653
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to by definition"
msgstr "परिभाषा अनुसार बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1656
msgctxt "math symbol"
msgid "measured by"
msgstr "यसद्वारा मापन गरिएको"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1659
msgctxt "math symbol"
msgid "questioned equal to"
msgstr "को बराबर प्रश्न"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
#: src/orca/mathsymbols.py:1662
msgctxt "math symbol"
msgid "not equal to"
msgstr "बराबर नभएको"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
#: src/orca/mathsymbols.py:1665
msgctxt "math symbol"
msgid "identical to"
msgstr "को समान"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
#: src/orca/mathsymbols.py:1668
msgctxt "math symbol"
msgid "not identical to"
msgstr "सँग समान छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263)
#: src/orca/mathsymbols.py:1671
msgctxt "math symbol"
msgid "strictly equivalent to"
msgstr "कडाई को बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
#: src/orca/mathsymbols.py:1674
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equal to"
msgstr "कम वा बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
#: src/orca/mathsymbols.py:1677
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "भन्दा ठूलो वा बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
#: src/orca/mathsymbols.py:1680
msgctxt "math symbol"
msgid "less than over equal to"
msgstr "भन्दा सानो वा बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
#: src/orca/mathsymbols.py:1683
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than over equal to"
msgstr "बराबर भन्दा बढी भन्दा ठूलो"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
#: src/orca/mathsymbols.py:1686
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equal to"
msgstr "कम तर बराबर नहुने"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
#: src/orca/mathsymbols.py:1689
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equal to"
msgstr "भन्दा ठूलो तर बराबर छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1692
msgctxt "math symbol"
msgid "much less than"
msgstr "यो भन्दा धेरै कम"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1695
msgctxt "math symbol"
msgid "much greater than"
msgstr "यो भन्दा धेरै बेसि"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1698
msgctxt "math symbol"
msgid "between"
msgstr "बीचमा"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1701
msgctxt "math symbol"
msgid "not equivalent to"
msgstr "बराबरी नभएको"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1704
msgctxt "math symbol"
msgid "not less than"
msgstr "भन्दा सानो छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1707
msgctxt "math symbol"
msgid "not greater than"
msgstr "भन्दा ठूलो छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
#: src/orca/mathsymbols.py:1710
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equal to"
msgstr "न त भन्दा कम न त बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
#: src/orca/mathsymbols.py:1713
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equal to"
msgstr "न त भन्दा ठूलो न त बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
#: src/orca/mathsymbols.py:1716
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or equivalent to"
msgstr "भन्दा कम वा बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
#: src/orca/mathsymbols.py:1719
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or equivalent to"
msgstr "भन्दा ठूलो वा बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
#: src/orca/mathsymbols.py:1722
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor equivalent to"
msgstr "न त भन्दा कम न त बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
#: src/orca/mathsymbols.py:1725
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor equivalent to"
msgstr "न त भन्दा ठूलो न त बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
#: src/orca/mathsymbols.py:1728
msgctxt "math symbol"
msgid "less than or greater than"
msgstr "न त भन्दा ठूलो न त बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
#: src/orca/mathsymbols.py:1731
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than or less than"
msgstr "भन्दा ठूलो वा त्यो भन्दा कम"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
#: src/orca/mathsymbols.py:1734
msgctxt "math symbol"
msgid "neither less than nor greater than"
msgstr "न त भन्दा कम न त भन्दा ठूलो"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
#: src/orca/mathsymbols.py:1737
msgctxt "math symbol"
msgid "neither greater than nor less than"
msgstr "न त भन्दा ठूलो, न त भन्दा कम"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1740
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes"
msgstr "अघि आउने"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1743
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds"
msgstr "पछि आउने"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1746
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equal to"
msgstr "अगाडि वा बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1749
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equal to"
msgstr "सफल वा बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1752
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes or equivalent to"
msgstr "यससँग अगाडि वा बराबर हुन्छ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1755
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds or equivalent to"
msgstr "सफल वा समतुल्य"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
#: src/orca/mathsymbols.py:1758
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede"
msgstr "अगाडि छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281)
#: src/orca/mathsymbols.py:1761
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed"
msgstr "सफल हुँदैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
#: src/orca/mathsymbols.py:1764
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of"
msgstr "सबसेट"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
#: src/orca/mathsymbols.py:1767
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of"
msgstr "सुपरसेट"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284)
#: src/orca/mathsymbols.py:1770
msgctxt "math symbol"
msgid "not a subset of"
msgstr "सबसेट होईन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285)
#: src/orca/mathsymbols.py:1773
msgctxt "math symbol"
msgid "not a superset of"
msgstr "सुपरसेट होईन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
#: src/orca/mathsymbols.py:1776
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of or equal to"
msgstr "यसको उपसमुच्चय वा बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
#: src/orca/mathsymbols.py:1779
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of or equal to"
msgstr "को सुपरसेट वा बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
#: src/orca/mathsymbols.py:1782
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a subset of nor equal to"
msgstr "न त को एक उपसमुच्चय न त बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
#: src/orca/mathsymbols.py:1785
msgctxt "math symbol"
msgid "neither a superset of nor equal to"
msgstr "न त सुपरसेट को न त बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1788
msgctxt "math symbol"
msgid "subset of with not equal to"
msgstr "सँग बराबर नभएको को उपसमुच्चय"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1791
msgctxt "math symbol"
msgid "superset of with not equal to"
msgstr "को बराबर छैन संग को सुपरसेट"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1794
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset"
msgstr "मल्टीसेट"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1797
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset multiplication"
msgstr "मल्टीसेट गुणन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1800
msgctxt "math symbol"
msgid "multiset union"
msgstr "मल्टिसेट युनियन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1803
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of"
msgstr "छवि वर्ग"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
#: src/orca/mathsymbols.py:1806
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of"
msgstr "मुल को वर्ग"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
#: src/orca/mathsymbols.py:1809
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or equal to"
msgstr "को वर्गाकार छवि वा बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292)
#: src/orca/mathsymbols.py:1812
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or equal to"
msgstr "को वर्ग मूल वा बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
#: src/orca/mathsymbols.py:1815
msgctxt "math symbol"
msgid "square cap"
msgstr "वर्ग क्याप"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
#: src/orca/mathsymbols.py:1818
msgctxt "math symbol"
msgid "square cup"
msgstr "वर्ग कप"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01)
#: src/orca/mathsymbols.py:1821 src/orca/mathsymbols.py:2172
msgctxt "math symbol"
msgid "circled plus"
msgstr "गोलाकार प्लस"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296)
#: src/orca/mathsymbols.py:1824
msgctxt "math symbol"
msgid "circled minus"
msgstr "गोलाकार माइनस"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297)
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02)
#: src/orca/mathsymbols.py:1827 src/orca/mathsymbols.py:2175
msgctxt "math symbol"
msgid "circled times"
msgstr "वृत्ताकार समय"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298)
#: src/orca/mathsymbols.py:1830
msgctxt "math symbol"
msgid "circled division slash"
msgstr "वृत्ताकार विभाजन स्ल्याश"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299)
#: src/orca/mathsymbols.py:1833
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot operator"
msgstr "वृत्ताकार  डट अपरेटर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a)
#: src/orca/mathsymbols.py:1836
msgctxt "math symbol"
msgid "circled ring operator"
msgstr "वृत्ताकार रिङ अपरेटर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b)
#: src/orca/mathsymbols.py:1839
msgctxt "math symbol"
msgid "circled asterisk operator"
msgstr "वृत्ताकार एस्टेरिस्क अपरेटर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
#: src/orca/mathsymbols.py:1842
msgctxt "math symbol"
msgid "circled equals"
msgstr "वृत्ताकार बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
#: src/orca/mathsymbols.py:1845
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dash"
msgstr "वृत्ताकार ड्यास"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
#: src/orca/mathsymbols.py:1848
msgctxt "math symbol"
msgid "squared plus"
msgstr "वर्ग प्लस"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
#: src/orca/mathsymbols.py:1851
msgctxt "math symbol"
msgid "squared minus"
msgstr "वर्ग माइनस"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1854
msgctxt "math symbol"
msgid "squared times"
msgstr "वर्ग समय"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1857
msgctxt "math symbol"
msgid "squared dot operator"
msgstr "वर्ग डट अपरेटर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1860
msgctxt "math symbol"
msgid "right tack"
msgstr "बायाँ टाँका"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1863
msgctxt "math symbol"
msgid "left tack"
msgstr "बायाँ टाँका"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1866
msgctxt "math symbol"
msgid "down tack"
msgstr "तल टाँका"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1869
msgctxt "math symbol"
msgid "up tack"
msgstr "बायाँ टाँका"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1872
msgctxt "math symbol"
msgid "assertion"
msgstr "दाबी गर्नुहोस्"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1875
msgctxt "math symbol"
msgid "models"
msgstr "नमूनाहरू"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1878
msgctxt "math symbol"
msgid "true"
msgstr "सत्य"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1881
msgctxt "math symbol"
msgid "forces"
msgstr "बलहरू"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa)
#: src/orca/mathsymbols.py:1884
msgctxt "math symbol"
msgid "triple vertical bar right turnstile"
msgstr "ट्रिपल ठाडो पट्टी दायाँ टर्नस्टाइल"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab)
#: src/orca/mathsymbols.py:1887
msgctxt "math symbol"
msgid "double vertical bar double right turnstile"
msgstr "डबल ठाडो पट्टी डबल दायाँ टर्नस्टाइल"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac)
#: src/orca/mathsymbols.py:1890
msgctxt "math symbol"
msgid "does not prove"
msgstr "प्रमाणित गर्दैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
#: src/orca/mathsymbols.py:1893
msgctxt "math symbol"
msgid "not true"
msgstr "सत्य होइन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
#: src/orca/mathsymbols.py:1896
msgctxt "math symbol"
msgid "does not force"
msgstr "जोड गर्दैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af)
#: src/orca/mathsymbols.py:1899
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
msgstr "अस्वीकार गरिएको डबल ठाडो पट्टी डबल दायाँ टर्नस्टाइल"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1902
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes under relation"
msgstr "सम्बन्ध अन्तर्गत पूर्वावद छ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1)
#: src/orca/mathsymbols.py:1905
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds under relation"
msgstr "सम्बन्ध अन्तर्गत सफल हुन्छ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2)
#: src/orca/mathsymbols.py:1908
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of"
msgstr "सामान्य उपसमूह हो"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3)
#: src/orca/mathsymbols.py:1911
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup"
msgstr "सामान्य उपसमूहको रूपमा समाविष्ट गर्दछ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1914
msgctxt "math symbol"
msgid "normal subgroup of or equal to"
msgstr "को सामान्य उपसमूह वा बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1917
msgctxt "math symbol"
msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
msgstr "को सामान्य उपसमूह वा बराबर को रूपमा समावेश गर्दछ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1920
msgctxt "math symbol"
msgid "original of"
msgstr "मुल को "

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1923
msgctxt "math symbol"
msgid "image of"
msgstr "छवि "

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1926
msgctxt "math symbol"
msgid "multimap"
msgstr "बहुनक्सा"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1929
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
msgstr "हर्मिटियन कन्जुगेट म्याट्रिक्स"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
#: src/orca/mathsymbols.py:1932
msgctxt "math symbol"
msgid "intercalate"
msgstr "प्रतिच्छेदन गरिएको"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb)
#: src/orca/mathsymbols.py:1935
msgctxt "math symbol"
msgid "xor"
msgstr "एक्स ओ आर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc)
#: src/orca/mathsymbols.py:1938
msgctxt "math symbol"
msgid "nand"
msgstr "nand"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
#: src/orca/mathsymbols.py:1941
msgctxt "math symbol"
msgid "nor"
msgstr "nor"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
#: src/orca/mathsymbols.py:1944
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle with arc"
msgstr "वृताम्श को साथ दायाँ कोण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
#: src/orca/mathsymbols.py:1947
msgctxt "math symbol"
msgid "right triangle"
msgstr "दाँया त्रिकोण"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4)
#: src/orca/mathsymbols.py:1962
msgctxt "math symbol"
msgid "diamond operator"
msgstr "हिरा सञ्चालक"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5)
#: src/orca/mathsymbols.py:1965
msgctxt "math symbol"
msgid "dot operator"
msgstr "थोप्लो सञ्चालक"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
#: src/orca/mathsymbols.py:1968
msgctxt "math symbol"
msgid "star operator"
msgstr "तारा सञ्चालक"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7)
#: src/orca/mathsymbols.py:1971
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
msgstr "विभाजन पटक"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1974
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1977
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
msgstr "बायाँ सामान्य कारक अर्ध-प्रत्यक्ष उत्पादन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
#: src/orca/mathsymbols.py:1980
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
msgstr "दायाँ सामान्य कारक अर्ध-प्रत्यक्ष उत्पादन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
#: src/orca/mathsymbols.py:1983
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
msgstr "बायाँ अर्ध-प्रत्यक्ष उत्पादन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
#: src/orca/mathsymbols.py:1986
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
msgstr "दायाँ अर्धडाइरेक्ट उत्पादन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
#: src/orca/mathsymbols.py:1989
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
msgstr "उल्टो टिल्ड बराबर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
#: src/orca/mathsymbols.py:1992
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
msgstr "घुमाउरो तार्किक वा"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
#: src/orca/mathsymbols.py:1995
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
msgstr "घुमाउरो तार्किक र"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1998
msgctxt "math symbol"
msgid "double subset"
msgstr "डबल सबसेट"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
#: src/orca/mathsymbols.py:2001
msgctxt "math symbol"
msgid "double superset"
msgstr "डबल सुपरसेट"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
#: src/orca/mathsymbols.py:2004
msgctxt "math symbol"
msgid "double intersection"
msgstr "दोहोरो प्रतिच्छेदन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
#: src/orca/mathsymbols.py:2007
msgctxt "math symbol"
msgid "double union"
msgstr "डबल युनियन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4)
#: src/orca/mathsymbols.py:2010
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
msgstr "पिचफोर्क"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
#: src/orca/mathsymbols.py:2013
msgctxt "math symbol"
msgid "equal and parallel to"
msgstr "बराबर र समानान्तर"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2016
msgctxt "math symbol"
msgid "less than with dot"
msgstr "बिन्दुसँग भन्दा कम"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
#: src/orca/mathsymbols.py:2019
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than with dot"
msgstr "बिन्दुसँग भन्दा ठूलो"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2022
msgctxt "math symbol"
msgid "very much less than"
msgstr "यो भन्दा धेरै कम"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2025
msgctxt "math symbol"
msgid "very much greater than"
msgstr "यो भन्दा धेरै ठूलो"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
#: src/orca/mathsymbols.py:2028
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
msgstr "बराबर भन्दा कम वा त्यो भन्दा ठूलो"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
#: src/orca/mathsymbols.py:2031
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
msgstr "बराबर भन्दा ठूलो वा त्यो भन्दा कम"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
#: src/orca/mathsymbols.py:2034
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
msgstr "बराबर बा घटि"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
#: src/orca/mathsymbols.py:2037
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
msgstr "बराबर बा बढि"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
#: src/orca/mathsymbols.py:2040
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or precedes"
msgstr "बराबर वा अघि आउने"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df)
#: src/orca/mathsymbols.py:2043
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or succeeds"
msgstr "बराबर वा पछि आउने"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0)
#: src/orca/mathsymbols.py:2046
msgctxt "math symbol"
msgid "does not precede or equal"
msgstr "अगाडि वा बराबर छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1)
#: src/orca/mathsymbols.py:2049
msgctxt "math symbol"
msgid "does not succeed or equal"
msgstr "सफल वा बराबर छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
#: src/orca/mathsymbols.py:2052
msgctxt "math symbol"
msgid "not square image of or equal to"
msgstr "को वर्ग छवि वा बराबर छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3)
#: src/orca/mathsymbols.py:2055
msgctxt "math symbol"
msgid "not square original of or equal to"
msgstr "को वर्ग मूल वा बराबर छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
#: src/orca/mathsymbols.py:2058
msgctxt "math symbol"
msgid "square image of or not equal to"
msgstr "को वर्गाकार छवि वा बराबर छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5)
#: src/orca/mathsymbols.py:2061
msgctxt "math symbol"
msgid "square original of or not equal to"
msgstr "को वर्ग मूल वा बराबर छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2064
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
msgstr "भन्दा कम तर बराबर छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
#: src/orca/mathsymbols.py:2067
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
msgstr "भन्दा ठूलो तर बराबर छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2070
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
msgstr "अगाडि छ तर यससँग बराबर छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2073
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
msgstr "सफल हुन्छ तर बराबर छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
#: src/orca/mathsymbols.py:2076
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
msgstr "सामान्य उपसमूहको होईन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
#: src/orca/mathsymbols.py:2079
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
msgstr "सामान्य उपसमूह को रूपमा समाहित छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
#: src/orca/mathsymbols.py:2082
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
msgstr "को सामान्य उपसमूह वा बराबर छैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
#: src/orca/mathsymbols.py:2085
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
msgstr "यसले सामान्य उपसमूह वा बराबरको रूपमा समावेश गर्दैन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
#: src/orca/mathsymbols.py:2088
msgctxt "math symbol"
msgid "vertical ellipsis"
msgstr "ऊर्ध्वाधर एलिप्सिस"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef)
#: src/orca/mathsymbols.py:2091
msgctxt "math symbol"
msgid "midline horizontal ellipsis"
msgstr "मिडलाइन तेर्सो एलिप्सिस"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0)
#: src/orca/mathsymbols.py:2094
msgctxt "math symbol"
msgid "up right diagonal ellipsis"
msgstr "दायाँ तिरछे एलिप्सिस माथि"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1)
#: src/orca/mathsymbols.py:2097
msgctxt "math symbol"
msgid "down right diagonal ellipsis"
msgstr "तल दायाँ विकर्ण एलिप्सिस"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2)
#: src/orca/mathsymbols.py:2100
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
msgstr "लामो तेर्सो स्ट्रोकको साथ तत्व"

#: src/orca/mathsymbols.py:2104
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "तेर्सो स्ट्रोकको अन्त्यमा ठाडो पट्टीको तत्व"

#: src/orca/mathsymbols.py:2108
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "तेर्सो स्ट्रोकको अन्त्यमा ठाडो पट्टीको साथको सानो तत्व"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
#: src/orca/mathsymbols.py:2111
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
msgstr "माथि थोप्ला भएको तत्व"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2114
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
msgstr "अधिपण्डासँग तत्व"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
#: src/orca/mathsymbols.py:2117
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
msgstr "ओभरबारसँगको सानो तत्व"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2120
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
msgstr "अन्डरबारसँग तत्व"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2123
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
msgstr "दुई तेर्सो स्ट्रोकको साथ तत्व"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
#: src/orca/mathsymbols.py:2126
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
msgstr "लामो तेर्सो स्ट्रोकसँग समावेश गर्दछ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
#: src/orca/mathsymbols.py:2129
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "तेर्सो स्ट्रोकको अन्त्यमा ठाडो पट्टीसँग समावेश गर्दछ"

#: src/orca/mathsymbols.py:2133
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
msgstr "सानोले तेर्सो स्ट्रोकको अन्त्यमा ठाडो पट्टीसँग समाविष्ट गर्दछ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
#: src/orca/mathsymbols.py:2136
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
msgstr "अधिपण्डासँग समाविष्ट गर्दछ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
#: src/orca/mathsymbols.py:2139
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
msgstr "अधिपण्डासँग समाविष्ट गर्दछ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
#: src/orca/mathsymbols.py:2142
msgctxt "math symbol"
msgid "z notation bag membership"
msgstr "जेड नोटेशन ब्याग सदस्यता"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308)
#: src/orca/mathsymbols.py:2145
msgctxt "math symbol"
msgid "left ceiling"
msgstr "बायाँ निम्न पूर्ण सङ्ख्या"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309)
#: src/orca/mathsymbols.py:2148
msgctxt "math symbol"
msgid "right ceiling"
msgstr "दायाँ निम्न पूर्ण सङ्ख्या"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a)
#: src/orca/mathsymbols.py:2151
msgctxt "math symbol"
msgid "left floor"
msgstr "बायाँ उच्च पूर्ण सङ्ख्या"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b)
#: src/orca/mathsymbols.py:2154
msgctxt "math symbol"
msgid "right floor"
msgstr "बायाँ उच्च पूर्ण सङ्ख्या"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
#: src/orca/mathsymbols.py:2157
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
msgstr "माथिल्लो कोष्ठ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
#: src/orca/mathsymbols.py:2160
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
msgstr "तल्लो कोष्ठ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2163
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
msgstr "देब्रे दोब्बर कोण कोष्ठ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2166
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
msgstr "दाहिने दोब्बर कोण कोष्ठ"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
#: src/orca/mathsymbols.py:2169
msgctxt "math symbol"
msgid "circled dot"
msgstr "थोप्लो को गोलाकार"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03)
#: src/orca/mathsymbols.py:2177
msgctxt "math symbol"
msgid "union with dot"
msgstr "बिन्दुसँग युनियन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04)
#: src/orca/mathsymbols.py:2179
msgctxt "math symbol"
msgid "union with plus"
msgstr "युनियन जोड"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05)
#: src/orca/mathsymbols.py:2181
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
msgstr "वर्ग प्रतिच्छेदन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
#: src/orca/mathsymbols.py:2183
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
msgstr "वर्ग युनियन"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2187
msgctxt "math symbol"
msgid "black square"
msgstr "कालो वर्ग"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2191
msgctxt "math symbol"
msgid "white square"
msgstr "सेतोवर्ग"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2195
msgctxt "math symbol"
msgid "black diamond"
msgstr "कालो हिरा"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2199
msgctxt "math symbol"
msgid "white circle"
msgstr "सेतो वृत्त"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2203
msgctxt "math symbol"
msgid "black circle"
msgstr "कालो वृत्त"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2206
msgctxt "math symbol"
msgid "white bullet"
msgstr "सेतो गोली चिन्ह"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
#: src/orca/mathsymbols.py:2210
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
msgstr "कालो मध्यम सानो वर्ग"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: src/orca/mathsymbols.py:2216
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with underline"
msgstr "अधोरेखा संग %s"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: src/orca/mathsymbols.py:2222
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with slash"
msgstr "स्ल्याससँग %s"

#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
#: src/orca/mathsymbols.py:2228
#, python-format
msgctxt "math symbol"
msgid "%s with vertical line"
msgstr "ठाडो रेखा भएको %s"

#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
#. software application, we fail because the app or one of its elements is
#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
#. in messages.
#: src/orca/messages.py:40
msgctxt "generic name"
msgid "application"
msgstr "अनुप्रयोग"

#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. presents the battery level as a percent.
#: src/orca/messages.py:49
#, python-format
msgid "Battery: %d%%"
msgstr "ब्याट्री: %d%%"

#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. presents the plugged-in status to the user.
#: src/orca/messages.py:53
msgctxt "Battery"
msgid "plugged in"
msgstr "जडान भएको बेला"

#. Translators: Orca has a command to report the battery status. This message
#. presents the plugged-in status to the user.
#: src/orca/messages.py:57
msgctxt "Battery"
msgid "not plugged in"
msgstr "जडान नभएको बेला"

#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
#: src/orca/messages.py:60
msgid "blank"
msgstr "रित्तो"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to font weight.
#: src/orca/messages.py:63 ../src/common/fontcmn.cpp:996
#: ../src/common/fontcmn.cpp:978 ../src/common/fontcmn.cpp:1195
msgid "bold"
msgstr "मोटो"

#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list
#. of bookmarks.
#: src/orca/messages.py:70
msgid "bookmark entered"
msgstr "चिनो लगाइयो ।"

#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
#. disk.
#: src/orca/messages.py:77
msgid "bookmarks saved"
msgstr "चिनो बचत गरियो ।"

#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
#. list of bookmarks being saved to disk.
#: src/orca/messages.py:84
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "चिनो बचत गर्न सकिएन ।"

#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when they try to go to a bookmark, but don't have
#. any bookmarks.
#: src/orca/messages.py:91
msgid "No bookmarks found."
msgstr "पुस्तकचिनो फेला परेन ।."

#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when they try to go to a bookmark at a particular
#. index (e.g. bookmark 1 or bookmark 2) but there is no bookmark stored at
#. that index.
#: src/orca/messages.py:99
msgid "Bookmark not found."
msgstr "पुस्तकचिनो फेला परेन ।."

#. Translators: Orca has a command which toggles all (other) Orca commands so that
#. the associated keystroke can by consumed by the native application. For example,
#. if there were an Orca command bound to Alt+Down, normally pressing Alt+Down
#. would cause the Orca command to be used. This would mean Alt+Down could not be
#. used in editors to move the current line of text down. By temporarily disabling
#. Orca commands, Alt+Down would be ignored by Orca and work as expected in the
#. editor. This string is what Orca presents to the user when Orca's commands are
#. being toggled off.
#: src/orca/messages.py:109
msgid "Orca command keys off."
msgstr "ओर्का आदेश कुञ्जीहरू बन्द छन् ।."

#. Translators: Orca has a command which toggles all (other) Orca commands so that
#. the associated keystroke can by consumed by the native application. For example,
#. if there were an Orca command bound to Alt+Down, normally pressing Alt+Down
#. would cause the Orca command to be used. This would mean Alt+Down could not be
#. used in editors to move the current line of text down. By temporarily disabling
#. Orca commands, Alt+Down would be ignored by Orca and work as expected in the
#. editor. This string is what Orca presents to the user when Orca's commands are
#. being toggled back on.
#: src/orca/messages.py:119
msgid "Orca command keys on."
msgstr "ओर्का आदेश कुञ्जीहरू चालू छन् ।."

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:129
msgctxt "capitalization style"
msgid "icon"
msgstr "प्रतिमा"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:139
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Capitalization शैली प्रतिमामा कायम गरियो ।."

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:149
msgctxt "capitalization style"
msgid "none"
msgstr "none"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:159
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Capitalization शैली कुनैमा कायम गरिएको छैन ।."

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
#. without having to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:169
msgctxt "capitalization style"
msgid "spell"
msgstr "हिज्जे"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
#: src/orca/messages.py:179
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "Capitalization शैली हिज्जेमा कायम गरियो ।."

#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between
#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
#. active / not being overridden by Orca.
#: src/orca/messages.py:186
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "केरेटलाई अनुप्रयोगले नियन्त्रण गरेको छ ।"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
#: src/orca/messages.py:192
msgid "The screen reader is controlling the caret."
msgstr "caret लाई दृष्टिवाचकले नियन्त्रण गरेको छ ।."

#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
#: src/orca/messages.py:195
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "कोशीका %s"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
#. will be something like "B3".
#: src/orca/messages.py:201
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
msgstr "“%s” चयन गरियो"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
#. for Calc would be "A1 through A30 selected".
#: src/orca/messages.py:208
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
msgstr "“%s” देखि “%s” चयन गरियो"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
#. substitution is for the name of the last cell in the range. An example message
#. for Calc would be "A1 through A30 unselected".
#: src/orca/messages.py:215
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
msgstr "“%s” देखि “%s” चयन हटाइयो"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the cell name. In the case of a spreadsheet the cell name
#. will be something like "B3".
#: src/orca/messages.py:221
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
msgstr "%s चयन हट्यो ।"

#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
#: src/orca/messages.py:225
msgid "Prevent use of option"
msgstr "विकल्पको प्रयोगबाट बचौं ।"

#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
#: src/orca/messages.py:229
msgid "Force use of option"
msgstr "विकल्पको जबरजस्ती प्रयोग ।"

#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
#: src/orca/messages.py:233
msgid "OPTION"
msgstr "विकल्प"

#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
#. optional command-line arguments.
#: src/orca/messages.py:238
msgid "Optional arguments"
msgstr "वैकल्पिक तर्कहरू"

#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
#: src/orca/messages.py:247
msgid "The following are not valid: "
msgstr "तलका कुराहरू मान्य छैनन् ।"

#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
#. technologies such as Orca and Accerciser.
#: src/orca/messages.py:252
msgid "Print the known running applications"
msgstr "ज्ञात चालू अनुप्रयोग छाप्नु होस् ।"

#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
#. provided profile name.
#: src/orca/messages.py:266
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "पार्श्वचित्र बहन गर्न सकिएन: %s"

#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. from some other environment than the graphical desktop.
#: src/orca/messages.py:271
msgid ""
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr "डेस्कटपमा जोड्न न सकिएकोले दृष्टिवाचकलाई सुरु गर्न सकिएन ।"

#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
#: src/orca/messages.py:276
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "अनुकूलता व्यबस्थापकलाई सक्रिय बनाउन सकिएन ।Exiting."

#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Orca, but Orca is already running.
#: src/orca/messages.py:281
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
"Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
msgstr ""
"अर्को स्क्रीन रिडर प्रक्रिया पहिले नै यस सत्रको लागि चालु छ।\n"
"त्यो प्रक्रियालाई नयाँसँग बदल्न \"orca --replace\" चलाउनुहोस्।"

#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
#. preferences.
#: src/orca/messages.py:292
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "उपभोक्ताको प्राथमिकताको लागी अलग घर्राको प्रयोग गर्नु होस् ।"

#. Translators: This is the description of command line option '--speech-system'
#. which allows you to specify a speech system to use. A speech system provides
#. various synthesizers with different voices and languages.
#. This option can be used to override the configured default speech system.
#: src/orca/messages.py:302
msgid "Speech system"
msgstr "वाचन प्रणाली"

#. Translators: This message is presented to the user when the specified speech
#. system is unavailable. A speech system provides various synthesizers with
#. different voices and languages. The first string substituted in is the user-
#. provided speech system. The second string substituted is a comma separated
#. list of avaialable speech systems.
#: src/orca/messages.py:309
#, python-format
msgid "Speech system “%s” is unavailable (available: %s)"
msgstr "वाक् प्रणाली \"%s\" अनुपलब्ध छ (उपलब्ध: %s)"

#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
#: src/orca/messages.py:321
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr "हाल चालू दृष्टिवाचकलाई प्रतिस्थापन गर्नु होस् ।"

#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
#. which lists all the available command line options.
#: src/orca/messages.py:325
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् र बाहिरिनुस्"

#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
#: src/orca/messages.py:333
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "खान तलासी प्रतिफल खानतलासी-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS मा पठाउ ।"

#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
#. output file.
#: src/orca/messages.py:338
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन प्रतिफल फाइलमा पठाउ ।"

#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
#. Orca will need to be run from a terminal window.
#: src/orca/messages.py:348
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "उपभोक्ताको प्राथमिकता अनुकूलता मिलाउनु होस् ।"

#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
#: src/orca/messages.py:352
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "उपभोक्ता प्राथमिकता पातो संस्करणको मिलान ।"

#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
#. from the command line and the help text is displayed.
#: src/orca/messages.py:356
msgid "Report bugs on https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/-/issues."
msgstr "https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/-/issues मा बगहरू रिपोर्ट गर्नुहोस्।."

#. Translators: Orca has a command to present the contents of the clipboard without
#. the user having to switch to a clipboard manager. This message is spoken by Orca
#. before speaking the text which is in the clipboard. The string substitution is
#. for the clipboard contents.
#: src/orca/messages.py:362
#, python-format
msgid "Clipboard contains: %s"
msgstr "क्लिपबोर्डले समावेश गर्दछ: %s"

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: src/orca/messages.py:370
msgid "Cut selection to clipboard."
msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
#. is the brief indication.
#: src/orca/messages.py:378
msgctxt "clipboard"
msgid "cut"
msgstr "काट्नुहोस्"

#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
#: src/orca/messages.py:382
msgid "Copied selection to clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
#: src/orca/messages.py:386
msgctxt "clipboard"
msgid "copied"
msgstr "प्रतिलिपि"

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the full/verbose indication.
#: src/orca/messages.py:394
msgid "Pasted contents from clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डको सामाग्रीहरू टाँस्नुहोस"

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
#. is the brief indication.
#: src/orca/messages.py:402
msgctxt "clipboard"
msgid "pasted"
msgstr "टासिएको"

#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:409
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "टङ्कण गरिरहँदा केही नबताउ ।"

#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:416
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "तपाइका बडीले टाइप गरेको बताउ"

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
#: src/orca/messages.py:424
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "गफगाफ कोठा %s को सन्देश ।"

#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
#: src/orca/messages.py:430
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "नया गफगाफ tab %s"

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:439
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "गफगाफ कोठाको नाम नभन ।"

#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:448
msgid "speak chat room name."
msgstr "गफगाफ कोठाको नाम बताउ ।"

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:457
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "गफगाफ कोठा विशेष सन्देश इतिहास नदेखाउ "

#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:465
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "गफगाफ कोठा विशेष इतिहासहरू उपलब्ध गराउ ।"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
#: src/orca/messages.py:487
msgctxt "content"
msgid "deletion start"
msgstr "मेट्न सुरु"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
#: src/orca/messages.py:492
msgctxt "content"
msgid "deletion end"
msgstr "मेट्न समाप्त"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
#: src/orca/messages.py:497
msgctxt "content"
msgid "insertion start"
msgstr "प्रविष्टि सुरु गर्नुहोस्"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
#: src/orca/messages.py:502
msgctxt "content"
msgid "insertion end"
msgstr "घुसाइने अन्त्य"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
#: src/orca/messages.py:507
msgctxt "content"
msgid "highlight start"
msgstr "हाइलाइट सुरुआत"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
#. is inside an HTML 'mark' element.
#: src/orca/messages.py:512
msgctxt "content"
msgid "highlight end"
msgstr "हाइलाइट अन्त्य"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
#: src/orca/messages.py:519
msgctxt "content"
msgid "suggestion end"
msgstr "सुझाव अन्त्य"

#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
#. the caret at the content which follows that container. If this is cannot be
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
#. instead present this message as an indication that the container was not
#. exited as expected.
#: src/orca/messages.py:528
msgid "End of container."
msgstr "कन्टेनरको अन्त्यमा जानुहोस्"

#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
#: src/orca/messages.py:534
msgid "Not in a container."
msgstr "कन्टेनरममा नभएको"

#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
#: src/orca/messages.py:538
msgid "all items selected"
msgstr "सबै वस्तुहरू चयन गरियो"

#. Translators: Orca has a command to report CPU and memory usage. This message
#. is presented to the user when they use this command but Orca was unable to
#. retrieve this information.
#: src/orca/messages.py:543
msgid "CPU and memory usage unknown"
msgstr "सीपीयू र स्मृति प्रयोग अज्ञात"

#. Translators: Orca has a command to report CPU and memory usage levels. This
#. message presents the levels to the user.
#: src/orca/messages.py:547
#, python-format
msgid "CPU: %d%%. Memory: %d%%"
msgstr "सीपीयू: %d%%. स्मृति: %d%%"

#. Translators: Orca has a command for advanced users and developers to clear
#. the AT-SPI cache in case there is stale information due to an application
#. bug. This message is presented when the user tried to clear the cache but
#. an error occurred.
#: src/orca/messages.py:553
msgid "Clearing cache failed."
msgstr "क्यास खाली गर्न असफल भयो ।."

#. Translators: Orca has a command for advanced users and developers to clear
#. the AT-SPI cache in case there is stale information due to an application
#. bug. This message is presented when the user performs the command.
#: src/orca/messages.py:558
msgid "Clearing cache."
msgstr "क्यास खाली गर्दैछ ।."

#. Translators: this is a debug message for advanced users and developers. It
#. describes a command to print detailed debugging information about the current
#. state with respect to the accessible applications being used, such as the
#. accessibility tree of the current window, a list of all the running accessible
#. objects, etc. This message is presented to confirm to the user that the snapshot
#. capture has begun.
#: src/orca/messages.py:566
msgid "Capturing debugging snapshot"
msgstr "डिबगिङ स्न्यापसट क्याप्चर गरियो"

#. Translators: this is a debug message for advanced users and developers. It
#. describes a command to print detailed debugging information about the current
#. state with respect to the accessible applications being used, such as the
#. accessibility tree of the current window, a list of all the running accessible
#. objects, etc. This message is presented to confirm to the user that the snapshot
#. capture has begun.
#: src/orca/messages.py:574
msgid "Debugging snapshot captured"
msgstr "डिबगिङ स्न्यापसट क्याप्चर गरियो"

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. The string
#. substitution is the name of the button (e.g. "OK" or "Close").
#: src/orca/messages.py:579
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "निर्धारित टाँक %s हो ।"

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. This
#. message is presented when the default button was found but is insensitive /
#. grayed out / cannot be activated. The string substitution is the name of
#. the button (e.g. "OK" or "Close"). When translating "Grayed," please use
#. the same word used for the string in object_properties.py.
#: src/orca/messages.py:587
#, python-format
msgid "Default button is %s. Grayed"
msgstr "पूर्वनिर्धारित बटन %s हो । खैरो भयो"

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. Orca has
#. a command to present the default button. This is the message Orca will
#. present if it could not find the default button.
#: src/orca/messages.py:593
msgid "Default button not found"
msgstr "पूर्वनिर्धारित बटन फेला परेन"

#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
#: src/orca/messages.py:599
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " पैतालोमा %s"

#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
#: src/orca/messages.py:605
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " टाउकोमा %s"

#. Translators: this message is presented when the user tries to perform a command
#. specific to dialog boxes, such as presenting the default button, but is not in
#. a dialog.
#: src/orca/messages.py:610
msgid "Not in a dialog"
msgstr "संवाद छैन"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
#: src/orca/messages.py:616
msgid "entire document selected"
msgstr "पुरै कागजात चयन गरियो"

#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
#. selection to be completely removed.
#: src/orca/messages.py:623
msgid "entire document unselected"
msgstr "पुरै कागजात चयन हटाइयो"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
#: src/orca/messages.py:628
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "हरफ %d का लागि गति सिल महल शीर्षक कायम गर ।"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
#: src/orca/messages.py:634
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "गति सिल महल शीर्षक मेटियो ।"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
#: src/orca/messages.py:640
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "महल%s का लागि गति सिल हरफ शीर्षक कायम गरियो "

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
#: src/orca/messages.py:646
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "गति सिल हरफ शीर्षक मेटियो ।"

#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
#: src/orca/messages.py:653
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobytes"

#. Translators: This is the size of a file in megabytes
#: src/orca/messages.py:656
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabytes"

#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
#: src/orca/messages.py:660
msgid "No files found."
msgstr "कुनै फाइल पाइ एन ।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
#: src/orca/messages.py:668
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "क्लिपपाठीमा सामाग्रीहरू थपियो ।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
#: src/orca/messages.py:676
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "क्लिपपाठीमा सामाग्रीहरूको प्रतिलिपि राखियो ।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
#: src/orca/messages.py:684
msgid "Not using flat review."
msgstr "पुर्ण समीक्षा प्रयोग भएको छैन ।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: src/orca/messages.py:691
msgid "Entering flat review."
msgstr "पुर्ण समीक्षा प्रवेश गर्दै छु ।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
#: src/orca/messages.py:698
msgid "Leaving flat review."
msgstr "पुर्ण समीक्षा छोड्दै छु ।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that flat review is being restricted to the current
#. object of interest.
#: src/orca/messages.py:706
msgid "Flat review restricted to the current object"
msgstr "समतल समीक्षा हालको वस्तुमा सीमित छ"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
#. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
#. let the user know that flat review is unrestricted,
#. that is, the entire window can be explored.
#: src/orca/messages.py:714
msgid "Flat review unrestricted"
msgstr "समतल समीक्षा निर्बाध"

#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
#: src/orca/messages.py:718
msgid "has formula"
msgstr "सूत्र छ ।"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a dialog to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:722
msgid "opens dialog"
msgstr "सम्वाद खोल्नुहोस्"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
#: src/orca/messages.py:726
msgid "opens grid"
msgstr "ग्रिड खोल्नुहोस्"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a listbox to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:730
msgid "opens listbox"
msgstr "सुची बाकस खोल्नुहोस्"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a menu to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:734
msgid "opens menu"
msgstr "मेनु खोल्नुहोस्"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
#. email client.
#: src/orca/messages.py:740
msgid "opens tree"
msgstr "ट्रि खोल्नुहोस्"

#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a popup to appear if activated.
#: src/orca/messages.py:744
msgid "opens popup"
msgstr "पपअप खोल्छ"

#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
#: src/orca/messages.py:751
msgid "image map link"
msgstr "तस्विर नक्सा लिङ्क"

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
#: src/orca/messages.py:757
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "यो कुञ्जी पहिले देखिने %s सित बाँधिएको छ ।"

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
#: src/orca/messages.py:762
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "कुञ्जी समातियो: %s यकिन गर्न enter दबाउनु होस् । "

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
#: src/orca/messages.py:767
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "नया कुञ्जी : %s हो ।"

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
#: src/orca/messages.py:772
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "कुञ्जी बन्धन मेटियो ।"

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
#: src/orca/messages.py:777
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "कुञ्जी बन्धन हटाइयो ।"

#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
#: src/orca/messages.py:782
msgid "enter new key"
msgstr "नया कुञ्जी प्रविष्टि गर्नु होस ।"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:796
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "कुञ्जी"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:808
msgid "Echo set to key."
msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि सेट"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:822
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "None"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:834
msgid "Echo set to None."
msgstr "कुनैपनि होइनमा प्रतिध्वनि सेट गरियो"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:848
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "कुञ्जी र शब्द ।"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:860
msgid "Echo set to key and word."
msgstr "कुञ्जी र शब्दमा प्रतिध्वनि सेट ।"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:874
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "वाक्य"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:886
msgid "Echo set to sentence."
msgstr "वाक्य प्रतिध्वनि सेट"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:900
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "शब्द"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:912
msgid "Echo set to word."
msgstr "शब्दमा प्रतिध्वनि सेट ।"

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
#: src/orca/messages.py:926
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "शब्द र वाक्य "

#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
#. world.":
#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
#. "world" spoken when the period is pressed.
#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
#: src/orca/messages.py:938
msgid "Echo set to word and sentence."
msgstr "शब्द र वाक्य मा प्रतिध्वनि सेट ।"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:950
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
msgstr "यसद्वारा संलग्न गरियो: %s"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:958
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "एक बीमांकीय प्रतीक"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:966
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "बाकस"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:974
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "वृत्त"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:982
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "लामो विभाजन चिन्ह"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:990
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "मौलिक"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:998
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "कुना घेरिएको बाकस"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1006
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "तेर्सो काटिएको"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1014
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "ठाडो काटिएको"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1022
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "तल विकर्ण काटिएको"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1030
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "माथि विकर्ण काटिएको"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1038
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "उत्तर पूर्व बाँण"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1046
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "तलको रेखा"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1054
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "देब्रे रेखा"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1062
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "दाहिने रेखा"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1070
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "माथि रेखा"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1078
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "एउटा छड्के कोण"

#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
#: src/orca/messages.py:1087
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "अरबी फ्याक्टोरियल चिन्ह"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#: src/orca/messages.py:1100
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "र"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: src/orca/messages.py:1105
msgid "fraction start"
msgstr "भागबण्डा शुरु"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise,
#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
#: src/orca/messages.py:1116
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "पट्टी बिनाको भागबण्डा शुरु"

#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: src/orca/messages.py:1121
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "कामुनि"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
#: src/orca/messages.py:1126
msgid "fraction end"
msgstr "भागबण्डा अन्त्य"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root
#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
#: src/orca/messages.py:1134
msgid "square root of"
msgstr "को वर्गमूल"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would
#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root
#. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
#: src/orca/messages.py:1142
msgid "cube root of"
msgstr "घन रूट"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance,
#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
#: src/orca/messages.py:1150
msgid "root of"
msgstr "वर्गमूल"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
#: src/orca/messages.py:1159
msgid "root start"
msgstr "वर्गमूल सुारु"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
#: src/orca/messages.py:1165
msgid "root end"
msgstr "वर्गमूल अन्त्य"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
#: src/orca/messages.py:1172
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "सबस्क्रिप्ट"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
#: src/orca/messages.py:1179
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
#: src/orca/messages.py:1186
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "पूर्व-सबस्क्रिप्ट"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
#: src/orca/messages.py:1193
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "पूर्व-सुपरस्क्रिप्ट"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
#: src/orca/messages.py:1202
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "मुनिस्क्रिप्ट"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
#: src/orca/messages.py:1211
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "माथि स्क्रिप्ट"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
#: src/orca/messages.py:1215
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "तालिकाको समाप्ति"

#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
#: src/orca/messages.py:1220
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "भित्रि तालिकाको समाप्ति"

#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
#: src/orca/messages.py:1225
msgid "inaccessible"
msgstr "inaccessible"

#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: src/orca/messages.py:1230
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "असक्षम"

#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
#: src/orca/messages.py:1235
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "indentation र पुस्ट्याई वाचन असक्षम बनाइयो ।"

#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: src/orca/messages.py:1240
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम बनाइयो ।"

#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
#: src/orca/messages.py:1245
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "indentation र पुस्ट्याई वाचन सक्षम बनाइयो ।"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
#: src/orca/messages.py:1253
msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
msgstr "सिकाई मुद्रा ।  बाहिरिन escape दबाउनु होला ।"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
#: src/orca/messages.py:1262
msgid ""
"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
"reader’s default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader’s "
"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
"the escape key."
msgstr ""
"सिक्ने मोड प्रविष्टि गर्दैछ ।  यसको कार्य सुन्न कुनै कुञ्जी थिच्नुहोस् ।  दृश्य वाचकको "
"मिसिलिकरण हेर्न, F1 थिच्नुहोस् । पर्दा वाचकको पूर्वनिर्धारित सर्टकटको सूची प्राप्त गर्न, "
"F2 थिच्नुहोस् । हालको अनुप्रयोगका लागि स्क्रिन रिडरको सर्टकटको सूची प्राप्त गर्न, F3 "
"थिच्नुहोस् । सिक्ने मोड अन्त्य गर्न, इस्केप कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1271
msgid "leaving blockquote."
msgstr "बाक्लो उद्धरण बाहिर"

#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
#. detailed information about another object.
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
#: src/orca/messages.py:1282
msgid "leaving details."
msgstr "विबरण छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1288
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "फिड छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1294
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "चित्र छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1298
msgid "leaving form."
msgstr "फारम छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A grouping is a container of related
#. widgets.
#: src/orca/messages.py:1303
msgid "leaving grouping."
msgstr "समूहीकरण छोड्दै।."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1309
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "ब्यानर छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1315
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "पूरक सामाग्रि छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1321
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "सुचना छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1327
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "मुख्य सामग्री छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1333
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "नेभिगेसन छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1339
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "क्षेत्र छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1345
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "खोज छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1349
msgid "leaving list."
msgstr "सुची छोडियो ।"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
#: src/orca/messages.py:1354
msgid "leaving panel."
msgstr "प्यानल छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1358
msgid "leaving table."
msgstr "तालिका छोडियो ।"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
#: src/orca/messages.py:1362
msgid "leaving tooltip."
msgstr "औजारटिप छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1368
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "संक्षेप छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1374
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "स्विकार्य छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1380
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "पछिको शब्द छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1386
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "अन्तमा थपिएको खण्ड छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1392
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "ग्रन्थसूची छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1398
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "अध्याय छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1404
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "कोलोफोन छोड्दै।."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1410
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "निष्कर्ष छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1416
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "श्रेय छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1422
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "श्रयहरू छोडियो ।"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1428
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "समर्पण छोडियो."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1434
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "अन्तिम टिप्पणीहरू छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1440
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "इपिग्राफ छाडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1446
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "उपसंहार छोड्दै।."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1452
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "इराटा छोड्दै।."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1458
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "उद्धाहरण छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1464
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "पूर्वावोरुति छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1470
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "शब्दकोश छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1476
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "अनुक्रमणिका छोड्दै।"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1482
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "परिचय छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1488
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "पृष्ठ सूची छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1494
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "भाग छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1500
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "भूमिका छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1506
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "प्रस्तावना छोड्दै।."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1512
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "पुलकोट छोड्दै।."

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1518
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "प्रश्नोत्तर छोडियो ।"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
#. in Google Docs.
#: src/orca/messages.py:1525
msgctxt "role"
msgid "leaving suggestion."
msgstr "सुझाव छोडियो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
#: src/orca/messages.py:1531
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "पृष्ठ तालिका छोडियो ।"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
#: src/orca/messages.py:1539
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "सिकाई मुद्राबाट बाहिरिदैं छु ।"

#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
#: src/orca/messages.py:1546
msgid "same page"
msgstr "उही पृष्ठ"

#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
#: src/orca/messages.py:1550
msgid "same site"
msgstr "उही स्थान "

#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
#: src/orca/messages.py:1554
msgid "different site"
msgstr "फरक स्थान"

#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
#: src/orca/messages.py:1559
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s लिङ्क %(file)s"

#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#: src/orca/messages.py:1562
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s लिङ्क"

#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
#: src/orca/messages.py:1566
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "हेरेको %s लिङ्क:"

#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
#: src/orca/messages.py:1572
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr "सुचीमा विचरण गर्न तल वा माथि वाण र बहिर्गमन गर्न Escape दबाउनु होस् ।"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
#: src/orca/messages.py:1582
msgid "All live regions set to off"
msgstr "सबै जीवन्त क्षेत्र बन्द कायम गरिएको ।"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
#: src/orca/messages.py:1592
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "जीवन्त क्षेत्रको नम्रता तह पुनः जीवित ।"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
#: src/orca/messages.py:1601
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "नम्रता तह %s"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/orca/messages.py:1611
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई कडाइमा अनुकूलित"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/orca/messages.py:1621
msgid "setting live region to off"
msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुकूलता बन्द ।"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
#: src/orca/messages.py:1631
msgid "setting live region to polite"
msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई नम्रतामा अनुकूलित"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
#: src/orca/messages.py:1642
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुगमन हुँदैन ।"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
#: src/orca/messages.py:1653
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "जीवन्त क्षेत्रको अनुगमन हुन्छ ।"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
#: src/orca/messages.py:1660
msgid "no live message saved"
msgstr "जीवन्त सन्देश बचत गरिएको छैन ।"

#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
#: src/orca/messages.py:1667
msgid "Live region support is off"
msgstr "जीवन्त क्षेत्र समर्थन छैन ।"

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
#: src/orca/messages.py:1672
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Not found"

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
#: src/orca/messages.py:1677
msgid "Could not find current location."
msgstr "चालू स्थान पाइ एन ।"

#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
#: src/orca/messages.py:1684
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "बन्द"

#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
#: src/orca/messages.py:1691
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "सुरु"

#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
#: src/orca/messages.py:1695
msgid "misspelled"
msgstr "गल्ती हिज्जे "

#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
#: src/orca/messages.py:1700
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "हिज्जे गल्ती शब्द : %s"

#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
#: src/orca/messages.py:1705
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "सन्दर्भ %s हो"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
#: src/orca/messages.py:1720
msgid "Browse mode"
msgstr "उघार्ने मुद्रा"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#: src/orca/messages.py:1735
#, fuzzy
msgid "Focus mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"केन्द्रीयता मुद्रा\n"
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फोकस मोड"

#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is a tutorial message presented to the user who has just
#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
#: src/orca/messages.py:1754
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "केन्द्रीयता मुद्रालाई सक्षम बनाउन %s लाई दबाउनु होस् ।"

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
#: src/orca/messages.py:1765
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "केन्द्रीयता मुद्रा टाँसिने स्वभावको छ ।"

#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
#: src/orca/messages.py:1776
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "ब्राउजज मुद्रा टाँसिने स्वभावको छ ।"

#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
#: src/orca/messages.py:1789
msgid "Layout mode."
msgstr "रूपरेखा मुद्रा"

#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
#. default presents the full line, including any links or form fields on that
#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users.
#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects
#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows
#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
#: src/orca/messages.py:1803
msgid "Object mode."
msgstr "वस्तु मुद्रा"

#. Translators: This message is presented to the user when the command to move
#. the mouse pointer to a particular object is believed to have succeeded.
#: src/orca/messages.py:1807
msgid "Pointer moved to object."
msgstr "सूचक वस्तुमा सारिएको छ ।."

#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
#: src/orca/messages.py:1813
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "सुलसुलेको तल वस्तु पाइ एन ।"

#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
#: src/orca/messages.py:1818
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "माउस समीक्षा अक्षम पारियो ।"

#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
#: src/orca/messages.py:1823
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "माउस समीक्षा सक्षम पारियो ।"

#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
#: src/orca/messages.py:1830
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "त्रुटी: वस्तुको सुची सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no children.
#: src/orca/messages.py:1835
msgid "No children."
msgstr "उपशाखा छैन."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no next sibling.
#: src/orca/messages.py:1840
msgid "No next."
msgstr "पछिल्लो छैन"

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no parent.
#: src/orca/messages.py:1845
msgid "No parent."
msgstr "प्रमुल नभ एको."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This message is spoken when the current node in the hierarchy
#. has no previous sibling.
#: src/orca/messages.py:1850
msgid "No previous."
msgstr "अघिल्लो छैन."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
#. message is spoken when the simplified view is enabled.
#: src/orca/messages.py:1855
msgid "Simplified navigation enabled."
msgstr "सरलीकृत नेभिगेसन सक्षम पारिएको छ ।."

#. Translators: the object navigator allows users to explore UI objects presented
#. as a hierarchy. This hierarchy can be simplified to aid with navigation. This
#. message is spoken when the simplified view is disabled.
#: src/orca/messages.py:1860
msgid "Simplified navigation disabled."
msgstr "सरलीकृत नेभिगेसन अक्षम पारिएको छ ।"

#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
#: src/orca/messages.py:1865 src/orca/object_properties.py:60
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "शाखा तह %d"

#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
#: src/orca/messages.py:1870
msgid "New item has been added"
msgstr "नया सामाग्री थपिएका छन् ।"

#. Translators: Orca has a command which presents a menu with accessible actions
#. that can be performed on the current object. This is the message that Orca
#. presents when the object has no actions. The string substitution will be the
#. name of the object if it has a name (e.g. "OK" or "Close") or it's accessible,
#. localized rolename if it does not.
#: src/orca/messages.py:1877
#, python-format
msgid "No actions found on: %s"
msgstr "यसमा कुनै कार्य फेला परेन: %s"

#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
#: src/orca/messages.py:1881
msgid "No focus"
msgstr "केन्द्रित छैन"

#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
#: src/orca/messages.py:1885
msgid "No application has focus."
msgstr "कुनै पनि अनुप्रयोगमा केन्द्रित छैन ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
#: src/orca/messages.py:1890
msgid "No more blockquotes."
msgstr "अरू ब्लक उद्धरण छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
#: src/orca/messages.py:1895
msgid "No more buttons."
msgstr "अरू टाँक छैनन् । "

#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
#: src/orca/messages.py:1900
msgid "No more check boxes."
msgstr "अरू चेक कोठा छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
#: src/orca/messages.py:1906
msgid "No more large objects."
msgstr "अरू ठूला वस्तुहरू छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
#: src/orca/messages.py:1911
msgid "No more clickables."
msgstr "अरू किटिक्क स्थान छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
#: src/orca/messages.py:1916
msgid "No more combo boxes."
msgstr "अरू कम्बो बाकस छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
#: src/orca/messages.py:1921
msgid "No more entries."
msgstr "अरू प्रविष्टिहरू छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
#: src/orca/messages.py:1926
msgid "No more form fields."
msgstr "अरू भर्ने फाराम छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
#: src/orca/messages.py:1931
msgid "No more headings."
msgstr "अरू शीर्षकहरू छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
#: src/orca/messages.py:1937
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "%d तहमा अरू शीर्षकहरू छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from iframe
#. to iframe. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more iframes can be found.
#: src/orca/messages.py:1942
msgid "No more internal frames."
msgstr "थप आन्तरिक फ्रेमहरू छैनन् ।."

#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
#: src/orca/messages.py:1947
msgid "No more images."
msgstr "तश्विरहरू छैनन् ।"

#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
#: src/orca/messages.py:1953
msgid "No landmark found."
msgstr "कुनै कित्ता पाइ एन ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
#: src/orca/messages.py:1958
msgid "No more links."
msgstr "लिङ्क छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
#: src/orca/messages.py:1963
msgid "No more lists."
msgstr "अरू सुचीहरू छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
#: src/orca/messages.py:1968
msgid "No more list items."
msgstr "अरू सुची सामाग्रीहरू छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from live
#. region to live region. A live region is an area of a web page that is
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#: src/orca/messages.py:1975
msgid "No more live regions."
msgstr "अरू जीवन्त क्षेत्रहरू छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
#: src/orca/messages.py:1980
msgid "No more paragraphs."
msgstr "अरू अनुच्छेदहरू छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
#: src/orca/messages.py:1985
msgid "No more radio buttons."
msgstr "अरू रेडियो टाँकहरू छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
#: src/orca/messages.py:1990
msgid "No more separators."
msgstr "अरू विभाजकहरू छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
#: src/orca/messages.py:1995
msgid "No more tables."
msgstr "अरू तालिकाहरू छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
#: src/orca/messages.py:2000
msgid "No more unvisited links."
msgstr "अरू नहेरिएका लिङ्कहरू छैनन् ।"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
#: src/orca/messages.py:2005
msgid "No more visited links."
msgstr "अरू हेरिएका लिङ्कहरू छैनन् ।"

#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
#: src/orca/messages.py:2010
msgid "No selected text."
msgstr "पाठ छानिएको छैन"

#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
#: src/orca/messages.py:2015
msgid "Not on a link."
msgstr "लिङ्क होईन ।."

#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
#: src/orca/messages.py:2023
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "पुछार"

#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
#: src/orca/messages.py:2027
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "माथि"

#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
#: src/orca/messages.py:2031
msgid "No notification messages"
msgstr "अरू सूचना सन्देशहरू छैनन् ।"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
#: src/orca/messages.py:2038
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "संख्याहरु"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
#: src/orca/messages.py:2045
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "सङ्ख्याहरू अङ्कमा बताउँछ."

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
#: src/orca/messages.py:2052
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "शब्दहरू"

#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
#: src/orca/messages.py:2059
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "सङ्ख्याहरू शब्दमा बताउँछ."

#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
#: src/orca/messages.py:2073
msgid "Loading.  Please wait."
msgstr "पर्खनु होस् है,  बहन गर्दै छु"

#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
#: src/orca/messages.py:2077
msgid "Finished loading."
msgstr "बहन कार्य सकियो ।"

#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
#: src/orca/messages.py:2082
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "%s को बहन सकियो ।."

#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
#: src/orca/messages.py:2094
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "पृष्ठमा %s छ"

#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
#: src/orca/messages.py:2100
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"तपाइले ओर्का प्राथमिकता पातो पहिले नै खोली सक्नु भएको छ । \n"
"नया खोल्नु अघि यसलाई बन्द गर्नु होस् ।"

#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
#: src/orca/messages.py:2105
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "सु लुली %(count)d मध्ये %(position)d मा छ । "

#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
#: src/orca/messages.py:2112
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "पार्श्वचित्रलाई %s मा कायम गरियो ।"

#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
#: src/orca/messages.py:2119
msgid "No profiles found."
msgstr "कुनै पार्श्वचित्र पाइ एन ।"

#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
#: src/orca/messages.py:2124
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "प्रगति पट्टी %d."

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2130
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "सबै"

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2136
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "चिन्ह तह सबै मा कायम गरियो ।"

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2142
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "धेरै जसो "

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2148
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "चिन्ह तह धेरै जसो मा कायम गरियो ।"

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2154
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "None"

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2160
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "चिन्ह तह कुनै मा पनि कायम गरिएन ।"

#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2166
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "केही"

#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
#: src/orca/messages.py:2172
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "चिन्ह तह केही मा कायम गरियो ।"

#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
#: src/orca/messages.py:2176
msgid "Searching."
msgstr "खोज्दै छु ।"

#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
#: src/orca/messages.py:2180
msgid "Search complete."
msgstr "खोजी कार्य सकियो ।"

#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
#: src/orca/messages.py:2184
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "दृष्टिवाचकअनुकूलता फेरी बहन गरियो ।"

#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
#: src/orca/messages.py:2189
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "चयन गरियको पाठ “%s”"

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
#: src/orca/messages.py:2196
msgid "Selection deleted."
msgstr "चयन गरिएको मेटियो"

#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
#: src/orca/messages.py:2206
msgid "Selection restored."
msgstr "चयन गरिएको पुःन स्थापना गरियो"

#. Translators: This message is presented to the user when text had been
#. selected in a document and no longer is, e.g. as the result of navigating
#. without holding down the shift key.
#: src/orca/messages.py:2211
msgid "Text unselected."
msgstr "पाठ चयन गरिएको छैन ।"

#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
#: src/orca/messages.py:2217
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "आकार: %d, %d. स्थान: %d, %d."

#. Translators: Orca has a command which presents the size and position of the
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
#: src/orca/messages.py:2223
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "चौदाई: %d. उचाई: %d. बाँयाबाट %d . दाँयाबाट%d ."

#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
#: src/orca/messages.py:2227
msgid "Speech disabled."
msgstr "वाचन अयोग्य बनाइयो ।"

#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
#: src/orca/messages.py:2231
msgid "Speech enabled."
msgstr "वाचन सक्षम बनाउ ।"

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is the message Orca presents when sleep mode is
#. disabled by the user. The string substitution is the name of the application.
#. For example "Sleep mode disabled for VirtualBox."
#: src/orca/messages.py:2246
#, python-format
msgid "Sleep mode disabled for %s."
msgstr "%s का लागि निद्रा मोड असक्षम पारिएको छ ।."

#. Translators: Orca has a sleep mode which causes Orca to essentially behave as
#. if it were not running for a given application. Some use cases include self-
#. voicing apps with associated commands (e.g. ChromeVox) and VMs. In the former
#. case, the self-voicing app is expected to provide all needed commands as well
#. as speech and braille. In the latter case, we want to ensure that Orca's
#. commands and speech/braille do not interfere with that of the VM and any
#. screen reader being used in that VM. Thus when an application is being used
#. in sleep mode, nearly all Orca commands become unbound/free, and nothing is
#. spoken or brailled. But if the user toggles sleep mode off or switches to
#. another application window, Orca commands, speech, and braille immediately
#. resume working. This string is the message Orca presents when sleep mode is
#. enabled by the user. The string substitution is the name of the application.
#. For example "Sleep mode enabled for VirtualBox."
#: src/orca/messages.py:2261
#, python-format
msgid "Sleep mode enabled for %s."
msgstr "%s का लागि निद्रा मोड सक्षम पारिएको छ ।."

#. Translators: This string announces speech rate change.
#: src/orca/messages.py:2264
msgid "faster."
msgstr "तीव्र"

#. Translators: This string announces speech rate change.
#: src/orca/messages.py:2267
msgid "slower."
msgstr "सुस्त "

#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: src/orca/messages.py:2270
msgid "higher."
msgstr "उच्च"

#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: src/orca/messages.py:2273
msgid "lower."
msgstr "निम्न"

#. Translators: This string announces speech volume change.
#: src/orca/messages.py:2276
msgid "louder."
msgstr "चर्को"

#. Translators: This string announces speech volume change.
#: src/orca/messages.py:2279
msgid "softer."
msgstr "मधुरो"

#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
#: src/orca/messages.py:2286
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "चर्को तह: शारांस"

#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
#: src/orca/messages.py:2293
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "चर्को तह: वाचन"

#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
#: src/orca/messages.py:2299
msgid " dot dot dot"
msgstr " थोप्लो थोप्लो थोप्लो"

#. Translators: This message is presented when the user attempts to use a
#. command specific to a spreadsheet, such as reading the input line, but is
#. not in a spreadsheet.
#: src/orca/messages.py:2304
msgid "Not in a spreadsheet."
msgstr "स्प्रेडसिटमा छैन."

#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
#: src/orca/messages.py:2307
msgid "Screen reader on."
msgstr "दृष्टि वाचक चालू ।"

#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
#: src/orca/messages.py:2310
msgid "Screen reader off."
msgstr "दृष्टि वाचकबन्द"

#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
#: src/orca/messages.py:2313
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "वाचन उपलब्ध छैन ।"

#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
#. status bar (e.g. because there isn't one).
#: src/orca/messages.py:2318
msgctxt "status bar"
msgid "Not found"
msgstr "फेला परेन"

#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
#. status bar (e.g. because there isn't one).
#: src/orca/messages.py:2323
msgid "Status bar not found"
msgstr "स्थितिपट्टी फेला परेन "

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
#. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
#: src/orca/messages.py:2329
msgid "string not found"
msgstr "पदावली पाई एन ।"

#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
#: src/orca/messages.py:2337
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "बनोट विचरण कुञ्जी बन्द ।"

#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
#. around document content by object type. H moves you to the next heading,
#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
#: src/orca/messages.py:2345
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "बनोट विचरण कुञ्जी खुल्यो ।"

#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next
#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to
#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
#: src/orca/messages.py:2353
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Not found"

#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
#: src/orca/messages.py:2356
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "हरफ %(row)d, महल %(column)d."

#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
#: src/orca/messages.py:2360
msgid "End of table"
msgstr "तालिकाको समाप्ति"

#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:2365
msgid "Speak cell"
msgstr "कोशीका बताउ ।"

#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
#: src/orca/messages.py:2370
msgid "Speak row"
msgstr "हरफ बताउ ।"

#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
#: src/orca/messages.py:2375
msgid "Non-uniform"
msgstr "Non-uniform"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
#: src/orca/messages.py:2380
msgid "Not in a table."
msgstr "Not in a table."

#. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the
#. next cell in a given direction. This string is the message that will be
#. presented when those commands are disabled.
#: src/orca/messages.py:2385
msgid "Table navigation disabled."
msgstr "तालिका नेभिगेसन अक्षम पारिएको छ ।."

#. Translators: Orca has commands for navigating within a table, e.g. to the
#. next cell in a given direction. This string is the message that will be
#. presented when those commands are enabled.
#: src/orca/messages.py:2390
msgid "Table navigation enabled."
msgstr "तालिका नेभिगेसन सक्षम पारिएको छ ।."

#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
#: src/orca/messages.py:2394
msgid "Columns reordered"
msgstr "पुनः मिलाईएका महलहरू"

#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
#: src/orca/messages.py:2398
msgid "Rows reordered"
msgstr "पुनः मिलाइएका हरफहरू"

#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
#: src/orca/messages.py:2402
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "महल %d"

#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
#: src/orca/messages.py:2406
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "महल %(total)d मध्ये %(index)d "

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
#: src/orca/messages.py:2411
msgid "Bottom of column."
msgstr "महलको पुछार"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
#: src/orca/messages.py:2416
msgid "Top of column."
msgstr "महलको सिरान"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
#: src/orca/messages.py:2421
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "सतम्भ “%s” चयन गरियो"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
#: src/orca/messages.py:2428
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "सतम्भ “%s” देखि “%s” चयन गरियो"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table columns just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
#: src/orca/messages.py:2435
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "सतम्भ “%s” देखि “%s” चयन हटाइयो"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
#: src/orca/messages.py:2440
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "सतम्भ “%s” चयन हटाइयो"

#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
#: src/orca/messages.py:2444
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "हरफ %d"

#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
#: src/orca/messages.py:2448
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "हरफ %(total)d मध्ये %(index)d "

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
#: src/orca/messages.py:2453
msgid "Beginning of row."
msgstr "हरफको सुरुवात"

#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
#: src/orca/messages.py:2458
msgid "End of row."
msgstr "हरफको समाप्ति ।"

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
#: src/orca/messages.py:2462
msgid "Row deleted."
msgstr "हरफ मेटियो ।"

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
#: src/orca/messages.py:2466
msgid "Last row deleted."
msgstr "अन्तिम हरफ मेटियो ।"

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
#: src/orca/messages.py:2470
msgid "Row inserted."
msgstr "हरफ थपियो"

#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
#: src/orca/messages.py:2475
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "तालिकाको पुछारमा हरफ थपियो ।"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
#: src/orca/messages.py:2480
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "हरफ “%s” चयन गरियो"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
#: src/orca/messages.py:2487
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "हरफ “%s” देखि “%s” चयन गरियो"

#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table rows just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
#: src/orca/messages.py:2494
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "हरफ “%s” देखि “%s” चयन हटाइयो"

#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
#: src/orca/messages.py:2499
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "हरफ “%s” चयन हटाइयो"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
#: src/orca/messages.py:2503
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "चय नित "

#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
#: src/orca/messages.py:2507
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "चयन हट्यो ।"

#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
#: src/orca/messages.py:2518
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
msgstr "%H घण्टा, %M मिनेट र %S सेकेन्ड"

#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
#: src/orca/messages.py:2523
msgid "%H hours and %M minutes"
msgstr "%H घण्टा र %M मिनेट"

#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
#: src/orca/messages.py:2527
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "युनिकोड %s"

#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
#: src/orca/messages.py:2531
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
#: src/orca/messages.py:2535
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "रिडू गर्नुहोस्"

#. Translators: This message presents the Orca version number.
#: src/orca/messages.py:2538
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "दृष्टिवाचकसंस्करण%s ।"

#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
#: src/orca/messages.py:2542
msgid "white space"
msgstr "सेतो ठाउँ"

#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
#: src/orca/messages.py:2548
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "पुछारमा बिटो मारिदैं छ ।"

#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
#: src/orca/messages.py:2554
msgid "Wrapping to top."
msgstr "सिरानमा बिटो मारिदैं छ ।"

#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
#: src/orca/messages.py:2559
msgid "0 items"
msgstr "0 सामाग्री"

#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
#: src/orca/messages.py:2567 src/orca/messages.py:2586
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
msgstr[0] "कोशीका वृद्धि %d हरफ"
msgstr[1] "कोशीका वृद्धि %d हरफहरू"

#. Translators: this represents the number of columns in a table.
#: src/orca/messages.py:2572
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
msgstr[0] " %d  स्तम्भ"
msgstr[1] " %d  स्तम्भहरू"

#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
#: src/orca/messages.py:2579
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
msgstr[0] "कोशीका वृद्धि %d महल"
msgstr[1] "कोशीका वृद्धि %d महलहरू"

#. Translators: This message describes the number of characters in a string.
#: src/orca/messages.py:2594
#, python-format
msgid "%d characters"
msgid_plural "%d characters"
msgstr[0] "%d वर्णहरू"
msgstr[1] "%d वर्णहरू"

#. Translators: This message describes the number of characters that were just
#. selected in a body of text.
#: src/orca/messages.py:2599
#, python-format
msgid "%d character selected"
msgid_plural "%d characters selected"
msgstr[0] "%d वर्ण चयन गरियो"
msgstr[1] "%d वर्णहरू चयन गरियो"

#. Translators: This message describes the number of characters that were just
#. unselected in a body of text.
#: src/orca/messages.py:2604
#, python-format
msgid "%d character unselected"
msgid_plural "%d characters unselected"
msgstr[0] "%d वर्ण चयन नगरिएको"
msgstr[1] "%d वर्णहरू चयन नगरिएको"

#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
#: src/orca/messages.py:2610
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "%d वर्णहरू, धेरै लामो"
msgstr[1] "%d characters too long"

#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
#: src/orca/messages.py:2618
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d पातो)"
msgstr[1] "(%d पातोहरू)"

#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
#: src/orca/messages.py:2624
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d केन्द्रित नभएको पातो"
msgstr[1] "%d unfocused dialogs"

#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
#: src/orca/messages.py:2633
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d फाइल पाइयो"
msgstr[1] "%d files found"

#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
#: src/orca/messages.py:2640
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d फाराम"
msgstr[1] "%d forms"

#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
#: src/orca/messages.py:2647
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d शीर्षक"
msgstr[1] "%d headings"

#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#: src/orca/messages.py:2661
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
msgstr[0] "%d जमीनको सिमा प्रतिक"
msgstr[1] "%d जमीनको सिमा प्रतिकहरू"

#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
#: src/orca/messages.py:2667
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
msgstr[0] "%d सामाग्री पाइयो"
msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू पाइयो"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
#: src/orca/messages.py:2673
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
msgstr[0] "%d बाक्लो उद्धरण बाहिर"
msgstr[1] "%d बाक्लो उद्धरणहरू बाहिर"

#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
#: src/orca/messages.py:2678
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
msgstr[0] "%d सूची छोड्दैछ ।"
msgstr[1] "%d सूचीहरु छोड्दैछ ।"

#. Translators: This message describes a list in web content for which the
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
#. number. Normally Orca announces "list with n items" when the count is
#. known. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
#: src/orca/messages.py:2688
msgid "List of unknown size"
msgstr "अज्ञात साइजको सूची"

#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
#: src/orca/messages.py:2691
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "List with %d item"
msgstr[1] "List with %d items"

#. Translators: This message describes the number of items of a bulleted or numbered list
#. that is inside of another list.
#: src/orca/messages.py:2696
#, python-format
msgid "Nested list with %d item"
msgid_plural "Nested list with %d items"
msgstr[0] "%d वस्तुसँग नेस्टेड सूची"
msgstr[1] "%d वस्तुसँग नेस्टेड सूची"

#. Translators: This message describes a news/article feed whose size is
#. unknown, such as can be found on social media sites that have unlimited
#. scrolling, adding and/or removing items as the user moves up or down.
#. Normally Orca announces "feed with n articles" when the count is known.
#. This is the corresponding message for the unknown-count scenario.
#: src/orca/messages.py:2705
msgid "Feed of unknown size"
msgstr "अज्ञात साइजको फिड"

#. Translators: This message describes the number of articles (news items,
#. social media posts, etc.) in a feed.
#: src/orca/messages.py:2709
#, python-format
msgid "Feed with %d article"
msgid_plural "Feed with %d articles"
msgstr[0] "%d लेखसँग फिड गर्नुहोस्"
msgstr[1] "%d लेखसँग फिड गर्नुहोस्"

#. Translators: This message describes a description list.
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
#. Note that the "term" here corresponds to the "dt" element
#: src/orca/messages.py:2715
#, python-format
msgid "Description list with %d term"
msgid_plural "Description list with %d terms"
msgstr[0] "%d शब्दसँग वर्णन सूची"
msgstr[1] "%d शब्दसँग वर्णन सूची"

#. Translators: A GtkNotebook (https://docs.gtk.org/gtk4/class.Notebook.html) is an
#. example of a "tab list". This message describes the tab list to the user.
#: src/orca/messages.py:2721
#, python-format
msgid "Tab list with %d tab"
msgid_plural "Tab list with %d tabs"
msgstr[0] "%d ट्याबसँग ट्याब सूची"
msgstr[1] "%d ट्याबहरूसँग ट्याब सूची"

#. Translators: This message describes a description list.
#. A given term ("dt" element) can have 0 or more values ("dd" elements).
#. This message presents the number values a particular term has.
#. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/dl
#: src/orca/messages.py:2728
#, python-format
msgid "%d value"
msgid_plural "%d values"
msgstr[0] "%d मान"
msgstr[1] "%d मान"

#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#: src/orca/messages.py:2733
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
msgstr[0] "%d हरफ भएको गणित तालिका"
msgstr[1] "%d हरफहरू भएको गणित तालिका"

#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#: src/orca/messages.py:2748
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
msgstr[0] "%d पङ्क्तिसँग नेस्ट गरिएको गणित तालिका"
msgstr[1] "%d पङ्क्तिहारुसँग नेस्ट गरिएको गणित तालिका"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
#: src/orca/messages.py:2763
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
msgstr[0] "%d सन्देश \n"
msgstr[1] "%d सन्देशहरू \n"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
#: src/orca/messages.py:2768
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
msgstr[0] "%d प्रतिशत."
msgstr[1] "%d प्रतिशत."

#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
#: src/orca/messages.py:2774
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
msgstr[0] "%d प्रतिशत कागजात पढियो ।"
msgstr[1] "%d percent of document read"

#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
#: src/orca/messages.py:2787
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s वर्ण"
msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s वर्णहरू"

#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
#: src/orca/messages.py:2794
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "%(total)d मध्ये %(index)d सामाग्री चयनित"
msgstr[1] "%(total)d मध्ये %(index)d सामाग्रीहरू चय.नित"

#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
#: src/orca/messages.py:2803
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
msgstr[0] "दृष्टिवाचकको निर्धारित द्रुत मार्ग %d पाइयो ।"
msgstr[1] "%d Orca default shortcuts found."

#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
#: src/orca/messages.py:2811
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
msgstr[0] "%(count)d %(application)s का लागि दृष्टिवाचक द्रुत मार्ग पाइयो ।."
msgstr[1] "%(count)d %(application)s हरुका लागि दृष्टिवाचक द्रुत मार्ग पाइयो ।."

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
#: src/orca/messages.py:2818
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d स्थान"
msgstr[1] "%d spaces"

#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
#: src/orca/messages.py:2823
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d ट्याब"
msgstr[1] "%d tabs"

#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
#: src/orca/messages.py:2830
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d तालिका"
msgstr[1] "%d tables"

#. Translators: This message describes a table for which both the
#. number of rows and the number of columns are unknown. Normally
#. Orca announces the table dimensions (e.g. "table with 100 rows
#. 15 columns"). When both counts are unknown, it presents this.
#: src/orca/messages.py:2839
msgid "table of unknown size"
msgstr "अज्ञात तालिका साइज"

#. Translators: This message describes a table for which the number of
#. rows is unknown, but the number of columns is known. This might occur
#. in a vertically infinitely scrollable table or grid on the web.
#: src/orca/messages.py:2844
#, python-format
msgid "table with %d column, row count unknown"
msgid_plural "table with %d columns, row count unknown"
msgstr[0] "%d स्तम्भ भएको तालिका, अज्ञात पङ्क्ति गणना"
msgstr[1] "%d स्तम्भहरू भएको तालिका, अज्ञात पङ्क्ति गणना"

#. Translators: This message describes a table for which the number of
#. columns is unknown, but the number of rows is known. This might occur
#. in a horizontally infinitely scrollable table or grid on the web.
#: src/orca/messages.py:2852
#, python-format
msgid "table with %d row, column count unknown"
msgid_plural "table with %d rows, column count unknown"
msgstr[0] "%d पङ्क्तिसँग तालिका, स्तम्भ गणना अज्ञात"
msgstr[1] "%d पङ्क्तिहरूसँग तालिका, स्तम्भ गणना अज्ञात"

#. Translators: this represents the number of rows in a table.
#: src/orca/messages.py:2857
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
msgstr[0] "%d हरफ भएको तालिका"
msgstr[1] "table with %d rows"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message informs the user how long ago something took
#. place in terms of seconds.
#: src/orca/messages.py:2871 src/userList.js:237
#, fuzzy, python-format, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d सेकेन्ड पहिले\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d सेकेण्ड अगाडि"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d सेकेन्ड पहिले\n"
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d सेकेण्ड अगाडि"

#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
#: src/orca/messages.py:2904
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d नहेरेको लिङ्क"
msgstr[1] "%d unvisited links"

#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
#: src/orca/messages.py:2912
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d हेरेको लिङ्क"
msgstr[1] "%d visited links"

#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
#. the Nautilus folder view.
#: src/orca/object_properties.py:41
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "%(total)d मध्ये %(index)d मा"

#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
#. combobox item in a combobox, etc.
#: src/orca/object_properties.py:46
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(total)d मध्ये %(index)d"

#. Translators: this refers to the position of an item in a list for which the
#. size is unknown. Examples include unlimited scrolling news/article feeds
#. on social media sites, and message lists on services such as gmail where
#. you're currently viewing messages 1-100 out of some huge, unspecified
#. number. Normally Orca announces both the position of the item and the
#. total number (e.g. "3 of 5"). This is the corresponding message for the
#. unknown-count scenario.
#: src/orca/object_properties.py:55
#, python-format
msgid "item %(index)d"
msgstr "वस्तु %(index)d"

#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
#. we use for speech.
#: src/orca/object_properties.py:67
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "तह %d"

#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the spoken version.
#: src/orca/object_properties.py:71
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "वृक्ष तह %d"

#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
#. ancestors the node has). This is the braille version.
#: src/orca/object_properties.py:75
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "वृक्ष तह %d"

#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
#. "details for Pythagorean Theorem image".
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
#: src/orca/object_properties.py:89
#, python-format
msgid "details for %s"
msgstr "%s का लागि विस्तृत विवरण"

#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
#. detailed information about another element. For instance, for a password
#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
#. the user the type of object where the details can be found so that they can
#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
#. present: "has details in Requirements list".
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
#: src/orca/object_properties.py:104
#, python-format
msgid "has details in %s"
msgstr "%s का विस्तृत विवरण"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
#: src/orca/object_properties.py:111
msgctxt "role"
msgid "suggestion"
msgstr "सुझाव"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
#. typed or arrowed to.
#: src/orca/object_properties.py:118
msgid "editable combo box"
msgstr "सम्पादनयोग्य कम्बो बाकस"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
#: src/orca/object_properties.py:124
msgid "editable content"
msgstr "सम्पादन योग्य सामाग्रि"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
#. https://w3c.github.io/aria/#feed
#: src/orca/object_properties.py:131
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "फिड"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
#. https://w3c.github.io/aria/#figure
#: src/orca/object_properties.py:138
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "चित्र"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
#: src/orca/object_properties.py:144
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "संक्षेप"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
#: src/orca/object_properties.py:150
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "स्विकार्य"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
#: src/orca/object_properties.py:156
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "पछिको शब्द"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
#: src/orca/object_properties.py:162
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "अन्तमा थपिएको खण्ड"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
#: src/orca/object_properties.py:168
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "ग्रन्थसूची प्रविष्टि"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
#: src/orca/object_properties.py:174
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "सन्दर्भसूची"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
#: src/orca/object_properties.py:180
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "अध्याय"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
#: src/orca/object_properties.py:186
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "कोलोफोन"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
#: src/orca/object_properties.py:192
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "निष्कर्ष"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
#: src/orca/object_properties.py:198
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "आवरण"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
#: src/orca/object_properties.py:204
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "श्रेय"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
#: src/orca/object_properties.py:210
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "श्रेयहरू"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
#: src/orca/object_properties.py:216
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "समर्पण"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
#: src/orca/object_properties.py:222
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "अन्तिम टिप्पणी"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
#: src/orca/object_properties.py:228
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "अन्तिम टिप्पणीहरू"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
#: src/orca/object_properties.py:234
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "इपिग्राफ"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
#: src/orca/object_properties.py:240
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "उपसंहार"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
#: src/orca/object_properties.py:246
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "इरेटा"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
#: src/orca/object_properties.py:252
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "उदाहरण"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
#: src/orca/object_properties.py:258
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "पूर्वावोरुति"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
#: src/orca/object_properties.py:264
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "शब्दकोश"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
#: src/orca/object_properties.py:270
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "अनुक्रमणिका"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
#: src/orca/object_properties.py:276
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "परिचय"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
#: src/orca/object_properties.py:282
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "पृष्ठ विच्छेद"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
#: src/orca/object_properties.py:288
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "पृष्ठ सूची"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
#: src/orca/object_properties.py:294
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "भाग"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
#: src/orca/object_properties.py:300
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "भूमिका"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
#: src/orca/object_properties.py:306
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "प्रस्तावना"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
#: src/orca/object_properties.py:312
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "उद्धरण"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
#: src/orca/object_properties.py:321
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "प्रश्नोत्तर"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
#: src/orca/object_properties.py:327
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "उपशीर्षक"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
#: src/orca/object_properties.py:333
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "विषयसूची"

#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
#: src/orca/object_properties.py:339
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"

#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
#: src/orca/object_properties.py:344
#, python-format
#| msgid "%(role)s level %(level)d"
msgid "%(role)s %(level)d"
msgstr "%(role)s %(level)d"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:351
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "तेर्सो स्क्रोलपट्टी"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:358
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "ठाडो स्क्रोलपट्टी"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:367
msgid "horizontal slider"
msgstr "तेर्सो स्लाइडर"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A slider is a widget which looks like a bar and displays a value as a range.
#. A common example of a slider can be found in UI for modifying volume levels.
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:376
msgid "vertical slider"
msgstr "ठाडो स्लाइडर"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:388
msgid "horizontal splitter"
msgstr "तेर्सो विभाजक"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A splitter is a bar that divides a container into two parts. It is often, but
#. not necessarily, user resizable. A common example of a splitter can be found
#. in email applications, where there is a container on the left which holds a
#. list of all the mail folders and a container on the right which lists all of
#. the messages in the selected folder. The bar which you click on and drag to
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
#: src/orca/object_properties.py:400
msgid "vertical splitter"
msgstr "ठाडो विभाजक"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
#: src/orca/object_properties.py:406
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "स्विच"

#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
#: src/orca/object_properties.py:410
msgid "Icon panel"
msgstr "प्रतिमा समूह "

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
#: src/orca/object_properties.py:417
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "ब्यानर"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "complementary" role is defined in the ARIA specification as "A supporting
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
#: src/orca/object_properties.py:425
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "पूरक सामाग्रि"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "contentinfo" role is defined in the ARIA specification as "A large
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
#: src/orca/object_properties.py:433
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "सूचना"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
#: src/orca/object_properties.py:439
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "मुख्य सामग्री"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
#: src/orca/object_properties.py:446
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "नेभिगेशन"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "region" role is defined in the ARIA specification as "A perceivable
#. section containing content that is relevant to a specific, author-specified
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
#: src/orca/object_properties.py:455
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "क्षेत्र"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
#: src/orca/object_properties.py:462
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"

#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
#: src/orca/object_properties.py:469
msgid "visited link"
msgstr "हेरेको लिङ्क"

#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
#. to ascending.
#: src/orca/object_properties.py:473
msgid "sorted ascending"
msgstr "बढ्दोक्रमबद्ध"

#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
#. to descending.
#: src/orca/object_properties.py:477
msgid "sorted descending"
msgstr "घट्दो क्रमबद्ध"

#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
#. descending.
#: src/orca/object_properties.py:482
msgid "sorted"
msgstr "क्रमबद्ध गरियो"

#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
#: src/orca/object_properties.py:486
msgid "clickable"
msgstr "किटिक्क गर्ने"

#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
#: src/orca/object_properties.py:491
msgid "collapsed"
msgstr "साँगुरिएको"

#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
#: src/orca/object_properties.py:496
msgid "expanded"
msgstr "फैलिएको "

#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
#: src/orca/object_properties.py:500
msgid "has long description"
msgstr "लामो विवरण युक्त ।"

#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#. Please don't use the same translation as for "selected",
#. or it will be impossible to differentiate a checkbox in a list-item.
#: src/orca/object_properties.py:513
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "टिक छ"

#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#. Please don't use the same translation as for "not selected",
#. or it will be impossible to differentiate a checkbox in a list-item.
#: src/orca/object_properties.py:518
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "टिक छैन"

#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
#: src/orca/object_properties.py:522
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
#: src/orca/object_properties.py:526
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "off"

#. Translators: This is a state which applies to a check box.
#: src/orca/object_properties.py:529
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "आंशिक टिक लागेको"

#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: src/orca/object_properties.py:532
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "दबाइएको"

#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
#: src/orca/object_properties.py:535
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "नदबाएको"

#. Translators: This is a state which applies to an item or option
#. in a selectable list.
#: src/orca/object_properties.py:539
msgctxt "listitem"
msgid "not selected"
msgstr "न रोजेको रेडियो टाँक"

#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
#: src/orca/object_properties.py:542
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "चय नित रेडियो टाँक"

#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
#: src/orca/object_properties.py:545
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "न रोजेको रेडियो टाँक"

#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
#: src/orca/object_properties.py:548
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "not selected"

#. Translators: This is a state which applies to a link.
#: src/orca/object_properties.py:551
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "हेरेको"

#. Translators: This is a state which applies to a link.
#: src/orca/object_properties.py:554
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "नहेरेको"

#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
#: src/orca/object_properties.py:558 src/orca/object_properties.py:562
msgid "grayed"
msgstr "खैरो रङ्गिन "

#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
#: src/orca/object_properties.py:569
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने "

#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
#: src/orca/object_properties.py:576
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "पढ्न मात्रै मिल्ने "

#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
#: src/orca/object_properties.py:588
msgid "multi-select"
msgstr "बहु चयन "

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
#: src/orca/object_properties.py:593
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "अवैध प्रविष्टि"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
#: src/orca/object_properties.py:600
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "अवैध"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
#: src/orca/object_properties.py:605
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "अवैध हिज्जे"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
#: src/orca/object_properties.py:611
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "हिज्जे"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
#: src/orca/object_properties.py:616
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "अवैध व्याकरण"

#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
#: src/orca/object_properties.py:622
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "व्याकरण त्रुटि"

#: src/orca/orca-setup.ui:32
msgid "Uppercase"
msgstr "माथिल्लो वर्ण"

#: src/orca/orca-setup.ui:127
msgid "Screen Reader Preferences"
msgstr "दृष्टि वाचकका प्राथमिकताहरू"

#: src/orca/orca-setup.ui:258
msgid "_Laptop"
msgstr "ल्याकटप"

#: src/orca/orca-setup.ui:314
msgid "Active _Profile:"
msgstr "सक्रिय पार्श्वचित्र:"

#: src/orca/orca-setup.ui:331
msgid "Start-up Profile:"
msgstr "आरम्भ पार्श्वचित्र"

#: src/orca/orca-setup.ui:465
msgid "_Present tooltips"
msgstr "_Present औजार टिपोट"

#: src/orca/orca-setup.ui:481
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "वस्तु mo_use मा बताउ ।"

#: src/orca/orca-setup.ui:538
msgid "_Time format:"
msgstr "समय ढाँचा:"

#: src/orca/orca-setup.ui:555
msgid "Dat_e format:"
msgstr "मिति स्वरूपः"

#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
#: src/orca/orca-setup.ui:640
msgid "_Speak updates"
msgstr "बाचन अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
#: src/orca/orca-setup.ui:659
msgid "_Braille updates"
msgstr "ब्रेल अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: src/orca/orca-setup.ui:700
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "आवृति (secs):"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: src/orca/orca-setup.ui:714
msgid "Applies to:"
msgstr "लागू गर्दछ"

#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value of the progress bar increases.
#: src/orca/orca-setup.ui:750
msgid "Bee_p updates"
msgstr "विप अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
#: src/orca/orca-setup.ui:775
msgid "Progress Bar Updates"
msgstr "प्रगति पट्टीको अद्यावधि करण"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip past something of no interest.
#: src/orca/orca-setup.ui:805
msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
msgstr "सबै भन्नुहोस् मा रिवाइन्ड र छिटो अगाडि सक्षम पार्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
#: src/orca/orca-setup.ui:821
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
msgstr "सबै भन्नुहोस् मा संरचना नेभिगेसन सक्षम पार्नुहोस्"

#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: src/orca/orca-setup.ui:847
msgid "Say All B_y:"
msgstr "सबै बताउ:"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the blockquote is being exited.
#: src/orca/orca-setup.ui:886
msgid "Announce block_quotes in Say All"
msgstr "सबै भन्नुहोस् मा बाक्लो उद्धरण घोषणा गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, Orca will announce that the list is being exited.
#: src/orca/orca-setup.ui:903
msgid "Announce li_sts in Say All"
msgstr "सबै भन्नुहोस् मा सूची घोषणा गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the table content, Orca will announce that the table is being exited.
#: src/orca/orca-setup.ui:920
msgid "Announce _tables in Say All"
msgstr "सबै भन्नुहोस् मा तालिका घोषणा गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/orca/orca-setup.ui:937
msgid "Announce _panels in Say All"
msgstr "सबै भन्नुहोस् मा प्यानल घोषणा गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce that the form is being exited.
#: src/orca/orca-setup.ui:954
msgid "Announce _forms in Say All"
msgstr "सबै भन्नुहोस् मा फारम घोषणा गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/orca/orca-setup.ui:971
msgid "Announce land_marks in Say All"
msgstr "सबै भन्नुहोस् मा स्थलगत घोषणा गर्नुहोस्"

#: src/orca/orca-setup.ui:994
msgid "Say All"
msgstr "सबै बताउ"

#: src/orca/orca-setup.ui:1047
msgid "Vo_lume:"
msgstr "आयतन:"

#: src/orca/orca-setup.ui:1095
msgid "Pi_tch:"
msgstr "Pi_tch:"

#: src/orca/orca-setup.ui:1126
msgid "_Rate:"
msgstr "_दर"

#: src/orca/orca-setup.ui:1204
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "वाचन संश्लेषक:"

#: src/orca/orca-setup.ui:1230
msgid "Speech _system:"
msgstr "वाचन प्रणाली"

#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure.
#: src/orca/orca-setup.ui:1263
msgid "_Voice type:"
msgstr "_आवाजको किसिम"

#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
#: src/orca/orca-setup.ui:1277
msgid "_Capitalization style:"
msgstr "ठूलो वर्णशैली:"

#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
#: src/orca/orca-setup.ui:1313
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "आवाज किसिम अनुकूलता"

#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
#: src/orca/orca-setup.ui:1358
msgid "Speak _numbers as digits"
msgstr "सङ्ख्याहरू अङ्कमा बोल्नुहोस्"

#: src/orca/orca-setup.ui:1383
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "साझा आवाज अनुकूलता"

#: src/orca/orca-setup.ui:1404
#, fuzzy
msgid "Voice"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"आवाज\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"स्वर"

#: src/orca/orca-setup.ui:1420
msgid "_Enable speech"
msgstr "वाचन सक्षम बनाउ ।"

#: src/orca/orca-setup.ui:1480 src/orca/orca-setup.ui:2224
msgid "Ver_bose"
msgstr "Ver_bose"

#: src/orca/orca-setup.ui:1502 src/orca/orca-setup.ui:2246
msgid "Verbosity"
msgstr "गति"

#: src/orca/orca-setup.ui:1601
msgid "Punctuation Level"
msgstr "चिन्ह तह"

#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
#: src/orca/orca-setup.ui:1642
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "प्रदर्शित पाठमात्र बताउ ।"

#: src/orca/orca-setup.ui:1662
msgid "Speak blank lines"
msgstr "रित्तो पङ्ति बताउ ।"

#: src/orca/orca-setup.ui:1678
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "_indentation र पुस्ट्याई बताउ ।"

#: src/orca/orca-setup.ui:1693
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "वस्तुको mnemonics बताउ ।"

#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
#: src/orca/orca-setup.ui:1709
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "सन्तानको स्थान बताउ"

#: src/orca/orca-setup.ui:1725
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "पाठ्य सन्देश बताउ ।"

#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/orca/orca-setup.ui:1741
msgid "_System messages are detailed"
msgstr "प्रणाली सन्देश विस्तार गरिएको छ"

#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb values or as names (e.g. light blue).
#: src/orca/orca-setup.ui:1758
msgid "S_peak colors as names"
msgstr "नामको रूपमा रङहरू बोल्नुहोस्"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
#: src/orca/orca-setup.ui:1775
msgid "Announce block_quotes during navigation"
msgstr "नेभिगेसन गर्दा बाक्लो उद्धरण घोषणा गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
#: src/orca/orca-setup.ui:1792
msgid "Announce _lists during navigation"
msgstr "नेभिगेसन गर्दा सूची घोषणा गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
#: src/orca/orca-setup.ui:1809
msgid "Announce _tables during navigation"
msgstr "नेभिगेसन गर्दा तालिका घोषणा गर्नुहोस्"

#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is misspelled.
#: src/orca/orca-setup.ui:1826
msgid "Speak _misspelled-word indicator"
msgstr "गलत हिज्जे भएको शब्द सूचक वाचन गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form fields.
#: src/orca/orca-setup.ui:1843
msgid "Announce _panels during navigation"
msgstr "नेभिगेसन गर्दा प्यानल घोषणा गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/orca/orca-setup.ui:1860
msgid "Announce land_marks during navigation"
msgstr "नेभिगेसन गर्दा ल्यान्डमार्क घोषणा गर्नुहोस्"

#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce that the form has been exited prior to speaking the new location.
#: src/orca/orca-setup.ui:1877
msgid "Announce _forms during navigation"
msgstr "नेभिगेसन गर्दा फारम घोषणा गर्नुहोस्"

#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this additional information.
#: src/orca/orca-setup.ui:1894
msgid "Speak _description"
msgstr "बर्णन बोल्नुहोस्"

#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
#: src/orca/orca-setup.ui:1917
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
msgstr "स्प्रेडसिटमा पूरै पङ्क्ति बोल्नुहोस्"

#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
#: src/orca/orca-setup.ui:1934
msgid "Speak full row in _document tables"
msgstr "कागजात तालिकामा पूरा पङ्क्ति बोल्नुहोस्"

#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
#: src/orca/orca-setup.ui:1951
msgid "Speak full row in _GUI tables"
msgstr "GUI तालिकामा पूरा पङ्क्ति बाचन गर्नुहोस्"

#: src/orca/orca-setup.ui:1974
msgid "Spoken Context"
msgstr "भनिएको सन्दर्भ ।"

#: src/orca/orca-setup.ui:2010 ../extensions/deviceicon/speech.py:49
#, fuzzy
msgid "Speech"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"वाचन \n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"भाषण"

#: src/orca/orca-setup.ui:2030
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "ब्रेलको समर्थनलाई सक्षम बनाउ ।"

#: src/orca/orca-setup.ui:2073
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "_संक्षेपित भूमिका नाम"

#: src/orca/orca-setup.ui:2088
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "लाइन प्रतिमाको अन्त्य अक्षम पार्नुहोस्"

#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables provided by liblouis.
#: src/orca/orca-setup.ui:2112
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "संक्षेपित तालिकाः"

#: src/orca/orca-setup.ui:2143
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_संक्षेपित ब्रेललाई सक्षम बनाउ"

#. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
#: src/orca/orca-setup.ui:2158
msgid "Enable _word wrap"
msgstr "शब्द बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"

#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain characters.
#: src/orca/orca-setup.ui:2276 src/orca/orca-setup.ui:2376
#: src/orca/orca-setup.ui:3242
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_None"

#: src/orca/orca-setup.ui:2346
msgid "Selection Indicator"
msgstr "चयन सूचक"

#: src/orca/orca-setup.ui:2446
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Hyperlink सूचक"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
#: src/orca/orca-setup.ui:2475
msgid "Enable flash _messages"
msgstr "फ्ल्यास सन्देश सक्षम पार्नुहोस्"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
#: src/orca/orca-setup.ui:2498
msgid "D_uration (secs):"
msgstr "अवधि (सेकेन्ड):"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by checking this checkbox.
#: src/orca/orca-setup.ui:2532
msgid "Messages are _persistent"
msgstr "सन्देश स्थायी छ"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this checkbox.
#: src/orca/orca-setup.ui:2549
msgid "Messages are _detailed"
msgstr "सन्देश बिबरण गरियो"

#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the original contents of the display are restored.
#: src/orca/orca-setup.ui:2572
msgid "Flash Message Settings"
msgstr "फ्ल्यास सन्देश सेटिङ"

#: src/orca/orca-setup.ui:2623
msgid "Enable _key echo"
msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि सक्षम बनाउ ।"

#: src/orca/orca-setup.ui:2647
msgid "Enable _alphabetic keys"
msgstr "वर्णानुक्रम कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/orca/orca-setup.ui:2662
msgid "Enable n_umeric keys"
msgstr "सङ्ख्यात्मक कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/orca/orca-setup.ui:2677
msgid "Enable _punctuation keys"
msgstr "विराम चिन्ह कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/orca/orca-setup.ui:2692
msgid "Enable _space"
msgstr "स्थान सक्षम"

#: src/orca/orca-setup.ui:2707
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "परिवर्तित कुञ्जीलाई सक्षम बनाउ ।"

#: src/orca/orca-setup.ui:2722
msgid "Enable _function keys"
msgstr "function कुञ्जीलाई सक्षम बनाउ ।"

#: src/orca/orca-setup.ui:2737
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "कार्य कुञ्जीलाई सक्षम बनाउ ।"

#: src/orca/orca-setup.ui:2752
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "विचरण कुञ्जीलाई सक्षम बनाउ ।"

#: src/orca/orca-setup.ui:2808
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "शब्द वाचन सक्षम बनाउ ।"

#: src/orca/orca-setup.ui:2823
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "वाक्य वाचन सक्षम बनाउ ।"

#: src/orca/orca-setup.ui:2869
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "दृष्टिवाचकपरिवर्तित कुञ्जी:"

#: src/orca/orca-setup.ui:2937
msgid "Key Bindings"
msgstr "कुञ्जी बन्धन"

#: src/orca/orca-setup.ui:2986
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "उच्चारण ढुकुटी"

#: src/orca/orca-setup.ui:3004
msgid "_New entry"
msgstr "नया प्रविष्टि"

#: src/orca/orca-setup.ui:3047
msgid "Pronunciation"
msgstr "उच्चारण"

#: src/orca/orca-setup.ui:3112
msgid "Text attributes"
msgstr "पाठको गुण"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/orca/orca-setup.ui:3146
msgid "Move to _bottom"
msgstr "पुछारमा जाउ ।"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/orca/orca-setup.ui:3161
msgid "Move _down one"
msgstr "१ तल सर ।"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/orca/orca-setup.ui:3176
msgid "Move _up one"
msgstr "१ माथि सर "

#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: src/orca/orca-setup.ui:3191
msgid "Move to _top"
msgstr "सिरानमा जाउ "

#: src/orca/orca-setup.ui:3212
msgid "Adjust selected attribute"
msgstr "चयन गरिएको विशेषता समायोजन गर्नुहोस्"

#: src/orca/orca-setup.ui:3312
msgid "Braille Indicator"
msgstr "ब्रेल सूचक"

#: src/orca/orca-setup.ui:3339
msgid "Text Attributes"
msgstr "पाठका विशेषताहरू"

#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
#. spoken military-style spelling.  For example, 'abc' becomes 'alpha
#. bravo charlie'.
#.
#. It is a simple structure that consists of pairs of
#.
#. letter : word(s)
#.
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
#. pair is separated by commas.  For example, we see:
#.
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
#.
#. And so on.  The complete set should consist of all the letters from
#. the alphabet for your language paired with the common
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
#.
#. The Wikipedia entry
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
#.
#: src/orca/phonnames.py:53
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : अल्फा, b : ब्राभो, c : चार्ली, d : डेल्टा, e : एको, f : फक्स्ट्रस्ट्, g : गल्फ, h : "
"होटेल, i : ईन्डिया, j : जुलियट, k : किलो, l : लीमा, m : माईक, n : नोभेम्बर, o : "
"ओस्कार, p : पापा, q : क्युबेक, r : रोमियो, s : सिएरा, t : ट्यान्गो, u : युनिफम, v : "
"भिक्टर, w : विस्की, x : एक्स-रे, y : याङ्की, z : जुलु"

#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:60
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग"

#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
#. color for each character the height of the highest font used on the
#. current line, or the height of the font used for the current character.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:69
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "पृष्ठभूमि पूर्ण उचाल"

#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:76
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "पृष्ठभूमि धर्को"

#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:83
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "दिशा"

#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:90
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "सम्पादन योग्य"

#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:96
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "परिवारको नाम "

#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:103
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "अग्रभूमि रङ्ग"

#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:110
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "अग्रभूमि धर्को"

#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
#. used by the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:118
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "वर्णाकृति प्रभाव"

#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
#. (in pixels).
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:125
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "indent"

#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:131
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "त्रुटि"

#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:142
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "अदृश्य"

#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:149
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "पुस्ट्याइ"

#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
#. written in.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:156
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "भाषा"

#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:162
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "देब्रे किनारा"

#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:169
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "पङ्ति उचाइ"

#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:179
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "अनुच्छेद शैली"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave above each newline-terminated line.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:186
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "पङ्ति माथि pixels "

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave below each newline-terminated line.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:193
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "पङ्ति तल pixels "

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
#. (paragraph).
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:201
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "बिटो भित्रको pixels "

#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:207
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "दाहिने किनारा"

#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
#. text characters are risen above the baseline.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:214
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "उँचो"

#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
#. value is a string representation of a double.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:221
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "नाप"

#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:227
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "आकार"

#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:236
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "तन्किएको"

#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
#. "true" or "false".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:244
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "काटिएको"

#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:251
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "शैली"

#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:258
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "पाठको सजावट"

#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
#. of rotation.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:267
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "पाठको घुमाई"

#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:274
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "छाया पाठ"

#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:281
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "अधोरेखाङ्कित"

#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:288
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "आयाम"

#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
#. has been applied to the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:295
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "ठाडो प्रतिबद्ध"

#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:302
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "भार"

#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
#. Values are "none", "char" or "word".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:309
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "बिटो मुद्रा"

#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
#. "rl" and "tb".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:318
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "लेखन मुद्रा"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:336
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "सत्य"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:344
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "झूटो"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
#. and "direction".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:353
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "none"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:360
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "गाडा"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:367
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "emboss"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:374
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "बाह्य रेखा"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:381
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "भित्रि रेखा"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:388
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "रेखाबाट"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:395
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "चम्किनु"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-shadow".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:402
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "कालो"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:409
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "एकल"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:416
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "दोब्बर"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:423
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "न्यून"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:430
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "वर्ण"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:437
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "शब्द"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:447
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "शब्द वर्ण"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:454
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:461
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "rtl"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:468
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "देब्रे"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:475
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "दाहिने"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:482
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "केन्द्र"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:488
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "कुनै पुस्ट्याई छैन ।"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:495
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "भरी"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:502
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "अति नै खाँदिएको"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:509
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "अतिरिक्त खाँदिएको "

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:516
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "खाँदिएको "

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:523
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "अर्ध खाँदिएको "

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch" and "variant".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:530
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "normal"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:537
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "अर्ध फैलिएको"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:544
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "फैलिएको"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:551
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "अतिरिक्त फैलिएको"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:558
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "अति नै फैलिएको"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "variant".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:565
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "सानो वर्ण"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:572
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "oblique"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:579
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "कोल्टे"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:586
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "निर्धारित"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:593
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "पृष्ठभाग"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:600
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "शीर्षक"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:608
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "आधार पङ्ति"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:615
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "उप"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:622
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "माथि"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:629
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "सिरान"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:636
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "पाठको सिरान"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:643
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "मध्य"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:650
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "पुछार"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:657
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "पाठको पुछार"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:665
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "बंशानुकृथ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:672
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "lr-tb"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:679
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "rl-tb"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:686
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "tb-rl"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:693
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "tb-lr"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:700
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "bt-rl"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:707
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "bt-lr"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:714
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "lr"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:721
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "rl"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:728
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "tb"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:733
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "ठोस"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
#. spelled correctly. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: src/orca/text_attribute_names.py:740 src/orca/text_attribute_names.py:745
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "हिज्जे"

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr ""

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr ""

msgid "New password: "
msgstr "नयाँ पासवर्ड : "

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr ""

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr ""

#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr ""

#.
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
#. * application.
#.
#. time when we warn
#. time when we timeout
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr ""

#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr ""

#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr ""

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr ""

#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s बाट"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr ""

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
msgid "You do not have any new mail."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr ""

msgid "You have mail."
msgstr "तपाईँको मेल छ।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr ""

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr ""

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
msgid "Password has been already used."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr ""

#. Allow the user to enter role and level individually
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
msgid "This is not a valid security context."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr ""

#. error in fork()
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr ""

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "No password has been supplied."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
msgid "The password has not been changed."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
#, fuzzy
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "तपाईंले छोटो पासवर्ड छान्नु पर्छ।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "तपाईंले छोटो पासवर्ड छान्नु पर्छ।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr ""

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "तपाईंले छोटो पासवर्ड छान्नु पर्छ।"

#. Manually set name and icon
#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:23
#: previewer/pps-previewer-window.c:488 shell/resources/pps-document-view.ui:80
#: shell/resources/pps-loader-view.ui:10 shell/src/application.rs:45
#: shell/src/application.rs:68 shell/src/application.rs:300
#: shell/src/document_view/io.rs:198 shell/src/document_view/io.rs:199
msgid "Papers"
msgstr "कागजातहरू"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Papers.desktop.in.in:6
msgid "pdf;djvu;tiff;document;presentation;viewer;papers;"
msgstr "पीडीएफ; डीजेवु; टिफ़; कागजात; प्रस्तुति; दर्शक; कागज;"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:24
msgid "Read documents"
msgstr "कागजातहरू पढ्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:27
msgid ""
"Papers supports documents in: PDF, DjVu, TIFF, and Comic Books archives "
"(CBR, CBT, CBZ, CB7)."
msgstr ""
"कागजातहरूले कागजातहरू समर्थन गर्दछ: पीडीएफ, डीजेवीयू, टीआईएफएफ, र कमिक बुक्स "
"अभिलेखागार (सीबीआर, सीबीटी, सीबीजेड, सीबी एक्सएनयूएमएक्स)।."

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:43
msgid "A clear, simple, and modern UI"
msgstr "एक स्पष्ट, सरल, र आधुनिक यूआई"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:47
msgid "A mobile-friendly UI"
msgstr "एक मोबाइल-फ्रेंडली यूआई"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:51
msgid "A modern and colorful annotation list"
msgstr "एउटा आधुनिक र रंगीन एनोटेसन सूची"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:55
msgid "Big thumbnails in the sidebar"
msgstr "किनारापट्टीमा ठूलो थम्बनेलहरू"

#: data/org.gnome.Papers.metainfo.xml.in.in:59
msgid "All search actions are contained in the sidebar"
msgstr "सबै खोजी कार्यहरू किनारापट्टीमा समाहित छन्"

#: libview/pps-print-operation.c:1359
msgid "Invalid Page Selection"
msgstr "अवैध पृष्ठ छनोट"

#: previewer/pps-previewer-window.c:187 previewer/pps-previewer-window.c:510
msgid "Papers Document Viewer"
msgstr "टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: previewer/pps-previewer-window.ui:43
msgid "Print This Document"
msgstr "यो कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्"

#: previewer/pps-previewer-window.ui:89 shell/src/document_view/print.rs:104
msgid "Failed to Print Document"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्न असफल भयो"

#: nautilus/pps-nautilus-extension.c:168
msgid "Document Properties"
msgstr "कागजात गुणहरू"

#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:64 shell/src/properties_general.rs:151
msgid "Producer"
msgstr "निर्माता"

#: nautilus/pps-nautilus-extension.h:72 shell/src/properties_general.rs:187
msgid "Contains Javascript"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट रहेको छ"

#: shell/resources/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, Closing, Saving and Printing"
msgstr "खोल्ने, बन्द गर्ने, बचत र मुद्रण गर्ने"

#: shell/resources/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Document"
msgstr "कागजात खोल्नुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Copy of Current Document"
msgstr "हालको कागजातको प्रतिलिपि खोल्नुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open With…"
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्…"

#: shell/resources/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Copy of Current Document"
msgstr "हालको कागजातको प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print Current Document"
msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Current Document Window"
msgstr "हालको कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "प्रस्तुति मोड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Side Pane"
msgstr "छेउ फलक"

#: shell/resources/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Caret Navigation"
msgstr "क्यारेट नेभिगेसन"

#: shell/resources/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and Copying Text"
msgstr "चयन गर्दै प्रतिलिपी गर्नुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and Zooming"
msgstr "परिक्रमण र जुम गर्दै"

#: shell/resources/help-overlay.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Page 90 Degrees Counter-Clockwise"
msgstr "पृष्ठ ९० डिग्री घडीको विपरीत दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate Page 90 Degrees Clockwise"
msgstr "पृष्ठ ९० डिग्री घडीको दिशामा घुमाउनुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:125
msgctxt "shortcut window"
msgid "Normal Size"
msgstr "साधारण साइज"

#: shell/resources/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In (Alternative)"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्  (वैकल्पिक)"

#: shell/resources/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit Page"
msgstr "पृष्ठ मिलान"

#: shell/resources/help-overlay.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit Width"
msgstr "चौडाई मिलान"

#: shell/resources/help-overlay.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic Zoom"
msgstr "स्वत: जूम"

#: shell/resources/help-overlay.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving Around Document"
msgstr "कागजात वरिपरि सार्दै"

#: shell/resources/help-overlay.ui:160 shell/resources/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Around Page"
msgstr "पृष्ठ वरिपरि सार्नुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:172
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Up/Down Page Several Lines"
msgstr "पृष्ठ माथि/तल सार्नुहोस् धेरै रेखाहरू"

#: shell/resources/help-overlay.ui:178 shell/resources/help-overlay.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Page"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"

#: shell/resources/help-overlay.ui:184 shell/resources/help-overlay.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Page"
msgstr "अर्को पृष्ठ"

#: shell/resources/help-overlay.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Page Number"
msgstr "पृष्ठमा सङ्ख्यामा जानुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Page (Fast)"
msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस् (छिटो)"

#: shell/resources/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Page (Fast)"
msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस् (छिटो)"

#: shell/resources/help-overlay.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Visited Page"
msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिएको पृष्ठ"

#: shell/resources/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Visited Page"
msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको पृष्ठ"

#: shell/resources/help-overlay.ui:220
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Page Beginning/End"
msgstr "पृष्ठ सुरु/अन्त्यमा जानुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Document Start"
msgstr "कागजात सुरुआतमा जानुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Document End"
msgstr "कागजात अन्त्यमा जानुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document View and Handling"
msgstr "कागजात दृश्य र ह्यान्डलिङ"

#: shell/resources/help-overlay.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Night Mode"
msgstr "रात मोड"

#: shell/resources/help-overlay.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Continuous Scrolling"
msgstr "निरन्तर स्क्रोलिङ"

#: shell/resources/help-overlay.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dual Page"
msgstr "दोहोरो पृष्ठ"

#: shell/resources/help-overlay.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Odd Pages Left"
msgstr "बिजोड पृष्ठ बायामा"

#: shell/resources/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Properties"
msgstr "कागजात गुणहरू"

#: shell/resources/help-overlay.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add Text Annotation"
msgstr "पाठ टिपोट थप्नुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Highlight Text"
msgstr "हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding Text"
msgstr "पाठ फेला पार्दै"

#: shell/resources/help-overlay.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Next"
msgstr "पछिल्‍‌लो फेला पार्नुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find Previous"
msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#: shell/resources/help-overlay.ui:331
msgctxt "shortcut window"
msgid "Menu"
msgstr "मेनु"

#: shell/resources/help-overlay.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation Mode"
msgstr "प्रस्तुति मोड"

#: shell/resources/help-overlay.ui:360
msgctxt "shortcut window"
msgid "Black Screen"
msgstr "कालो पर्दा"

#: shell/resources/help-overlay.ui:366
msgctxt "shortcut window"
msgid "White Screen"
msgstr "सेतो पर्दा"

#: shell/resources/help-overlay.ui:374
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad Gestures"
msgstr "टचप्याड इशाराहरू"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:40
msgid "Initially Opened"
msgstr "सुरुमा खोलिएको"

#: shell/resources/pps-annotation-properties-dialog.ui:69
msgid "Markup Type"
msgstr "मार्कअप प्रकार"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:215
msgid "Document Menu"
msgstr "कागजात मेनु"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:238 shell/src/document_view/io.rs:266
msgid "Document has been digitally signed."
msgstr "कागजातमा डिजिटल हस्ताक्षर गरिएको छ ।"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:239
msgid "View Signature…"
msgstr "हस्ताक्षर हेर्नुहोस्…"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:272
msgid "Fit Automatically"
msgstr "स्वचालित रूपमा फिट गर्नुहोस्"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:564
msgid "Selection too Small"
msgstr "चयन पनि सानो छ"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:565
msgid ""
"A signature of this size may be too small to read. If you would like to "
"create a potentially more readable signature, press `Start over` and draw a "
"bigger rectangle."
msgstr ""
"यो साइजको हस्ताक्षर पढ्नका लागि धेरै सानो हुन सक्छ । यदि तपाईं सम्भावित अधिक पठनीय "
"हस्ताक्षर सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ भने, 'स्टार्ट ओभर' थिच्नुहोस् र ठूलो आयत कोर्नुहोस्।"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:570
msgid "Start _Over"
msgstr "पुनः सुरुआत गर्नुहोस्"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:577
msgid "Abort Printing?"
msgstr "मुद्रण परित्याग गर्नहुन्छ?"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:578
msgid ""
"There is one or more active print jobs. If the window is closed, pending "
"print jobs will not be printed."
msgstr ""
"त्यहाँ एक वा बढी सक्रिय मुद्रण कार्यहरू छन्। सञ्झ्याल बन्द भएमा, बाँकी रहेका मुद्रण कार्यहरू "
"मुद्रण गरिने छैन ।."

#: shell/resources/pps-document-view.ui:581
msgid "Abort _Print and Close"
msgstr "मुद्रण र बन्द परित्याग गर्नुहोस्"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:583
msgid "Close _After Printing"
msgstr "मुद्रण पछि बन्द गर्नुहोस्"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:617 shell/resources/pps-window.ui:179
msgid "_About Papers"
msgstr "कागजपत्रको बारेमा"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:633
msgid "Present as Slideshow"
msgstr "स्लाइड शोको रूपमा देखाउनुहोस्"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:639
msgid "Sign D_igitally…"
msgstr "डिजिटल रूपमा साइन इन गर्नुहोस्…"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:649 src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्…"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:683
msgid "Document Prop_erties"
msgstr "कागजात गुण"

#: shell/resources/pps-document-view.ui:907
msgid "_Add Text Annotation"
msgstr "पाठ टिपोट थप्नुहोस्"

#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:79
msgid "Perform a Search"
msgstr "खोजी  गर्ने"

#: shell/resources/pps-find-sidebar.ui:80
msgid "The search results will appear here"
msgstr ""

#: shell/resources/pps-loader-view.ui:17
msgid "Loading Document"
msgstr "कागजात लोड गर्दै"

#: shell/resources/pps-password-dialog.ui:32
msgid "Invalid password"
msgstr "अवैध पासवर्ड"

#: shell/resources/pps-password-view.ui:20
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct password"
msgstr "यो कागजात बन्द गरिएको छ र सही पासवर्ड प्रविष्ट गरेर मात्र पढ्न सकिन्छ"

#: shell/resources/pps-properties-license.ui:21
msgid "Usage Terms"
msgstr "उपयोग शब्द"

#: shell/resources/pps-properties-signatures.ui:55
msgid "View Details…"
msgstr "विवरण हेर्नुहोस्…"

#: shell/resources/pps-properties-window.ui:61
msgid "_Signatures"
msgstr "हस्ताक्षरहरू"

#: shell/resources/pps-search-box.ui:15
msgid "Search in document"
msgstr "कागजात फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#: shell/resources/pps-sidebar-annotations.ui:16
msgid "No Annotations"
msgstr "टिपोट छैन"

#: shell/resources/pps-window.ui:48
msgid "Drag and drop documents here"
msgstr ""

#: shell/resources/pps-window.ui:79
msgid "Unable to Open Document"
msgstr "कागजात खोल्न अक्षम"

#: shell/resources/pps-window.ui:84
msgid "_Open Other File…"
msgstr ""

#: shell/src/application.rs:202
#| msgid "© 1996–2022 The Evince document viewer authors"
msgid "© 1996–2025 The Papers authors"
msgstr ""

#: shell/src/application.rs:334
#| msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgid "Run papers in fullscreen mode."
msgstr ""

#: shell/src/application.rs:343
#| msgid "Run evince in presentation mode"
msgid "Run papers in presentation mode."
msgstr ""

#: shell/src/document_view.rs:695
#| msgid "Document contains form fields that have been filled out."
msgid ""
"Document contains new or modified annotations and form fields that have been "
"filled out."
msgstr ""

#: shell/src/document_view.rs:706
#| msgid "Save a Copy"
msgid "Save Changes to a Copy?"
msgstr ""

#: shell/src/document_view.rs:717
msgid "_Save a Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"

#: shell/src/document_view/actions.rs:924
msgid "Caret navigation mode is now enabled, press F7 to disable."
msgstr ""

#: shell/src/document_view/actions.rs:926
msgid "Caret navigation mode is now disabled, press F7 to enable."
msgstr ""

#: shell/src/document_view/actions.rs:1028 shell/src/sidebar_attachments.rs:286
msgid "Unable to Open Attachment"
msgstr "संलग्नता खोल्न अक्षम छ"

#: shell/src/document_view/io.rs:262
msgid "Digital Signature is invalid!"
msgstr ""

#: shell/src/document_view/io.rs:277
msgid "The Document Contains No Pages"
msgstr "कागजातमा कुनै पृष्ठहरू छैनन्"

#: shell/src/document_view/io.rs:279
#, fuzzy
#| msgid "The document contains only empty pages"
msgid "The Document Contains Only Empty Pages"
msgstr "कागजात खाली छ वा ‍खाली पूष्ठ स्थान मात्र राखिएको छ"

#: shell/src/document_view/io.rs:365 shell/src/document_view/io.rs:443
#, fuzzy
#| msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgid "The file could not be saved as “{}”."
msgstr "“%s” को रुपमा फाइल बचत गर्न सकेन ।."

#: shell/src/document_view/io.rs:482
msgid "Draw a rectangle to insert a signature field"
msgstr ""

#: shell/src/document_view/io.rs:504
msgid ""
"Digitally signed by {}\n"
"Date: {}"
msgstr ""

#: shell/src/document_view/io.rs:520
msgid "Certificate Required"
msgstr ""

#: shell/src/document_view/io.rs:523
msgid "Select signing certificate"
msgstr ""

#: shell/src/document_view/io.rs:597
msgid "A certificate is required to sign this document"
msgstr ""

#: shell/src/document_view/io.rs:666
msgid "Save Signed File"
msgstr ""

#: shell/src/document_view/io.rs:695
#| msgid "Enter password"
msgid "Please enter password for {}"
msgstr ""

#: shell/src/document_view/print.rs:45
msgid "Printing job “{}”"
msgstr "मुद्रण कार्य “{}”"

#: shell/src/document_view/print.rs:78
msgid "No pending jobs in queue"
msgstr "लाममा बाकि कार्यहरू छैन"

#: shell/src/document_view/print.rs:81
msgid "{} pending job in queue"
msgid_plural "{} pending jobs in queue"
msgstr[0] "लाममा {} बाकि कार्य"
msgstr[1] "लाममा {} बाकि कार्यहरू"

#: shell/src/document_view/signals.rs:253
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Security alert: this document has been prevented from opening the file "
#| "“%s”"
msgid ""
"Security alert: this document has been prevented from opening the file “{}”"
msgstr "सुरक्षा चेतावनी: यो कागजात \"%s\" फाइल खोल्नबाट रोकिएको छ"

#: shell/src/document_view/signals.rs:424 shell/src/page_selector.rs:77
#: shell/src/sidebar_annotations_row.rs:82
msgid "Page {}"
msgstr "पृष्ठमा{}"

#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}' they are variable names. Changing their
#. order is possible
#: shell/src/page_selector.rs:230 shell/src/page_selector.rs:258
msgid "({pagenum} of {totalpages})"
msgstr ""

#. Translators: the placeholder is the total amount of pages
#: shell/src/page_selector.rs:238 shell/src/page_selector.rs:268
msgid "of {}"
msgstr ""

#: shell/src/password_view.rs:145
#| msgid ""
#| "The document “%s” is locked and requires a password before it can be "
#| "opened."
msgid ""
"The document “{}” is locked and requires a password before it can be opened"
msgstr ""

#: shell/src/properties_general.rs:161
msgid "Date &amp; Time"
msgstr "मिति र समय"

#: shell/src/properties_signatures.rs:138
#: shell/src/properties_signatures.rs:146
msgid "Signed by"
msgstr "हस्ताक्षरकर्ता"

#: shell/src/properties_signatures.rs:187
msgid "Signature is valid."
msgstr ""

#: shell/src/properties_signatures.rs:190
msgid "Signature is invalid."
msgstr ""

#: shell/src/properties_signatures.rs:194
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Document view and handling"
msgid "Document has been changed after signing."
msgstr ""

#: shell/src/properties_signatures.rs:198
#| msgid "The image could not be saved."
msgid "Signature could not be decoded."
msgstr ""

#: shell/src/properties_signatures.rs:202
msgid "Signature verification error."
msgstr ""

#: shell/src/properties_signatures.rs:214
msgid "Signed with a certificate issued by trusted issuer."
msgstr ""

#: shell/src/properties_signatures.rs:220
msgid "Signed with a certificate issued by untrusted issuer."
msgstr ""

#: shell/src/properties_signatures.rs:226
msgid "Signed with a certificate issued by unknown issuer."
msgstr ""

#: shell/src/properties_signatures.rs:231
msgid "Signed with revoked certificate."
msgstr ""

#: shell/src/properties_signatures.rs:235
msgid "Signed with expired certificate."
msgstr ""

#: shell/src/properties_signatures.rs:239
msgid "Certificate verification error."
msgstr ""

#: shell/src/properties_signatures.rs:243
msgid "Certificate has not been verified."
msgstr ""

#: shell/src/properties_signatures.rs:276
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "प्रमाणपत्र जारीकर्ता"

#: shell/src/properties_signatures.rs:287
msgid "Certificate Issuer's Email"
msgstr ""

#: shell/src/properties_signatures.rs:298
msgid "Certificate Issuer's Organization"
msgstr ""

#: shell/src/properties_signatures.rs:309
msgid "Certificate's Issuance Time"
msgstr ""

#: shell/src/properties_signatures.rs:321
msgid "Certificate's Expiration Time"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-crypto.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
msgstr "मार्गदर्शक गरिएको - पूरै डिस्क प्रयोग गर्नुहोस् र गुप्तिकृत LVM सेटअप गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "मार्गदर्शक गरिएको - पूरै डिस्क प्रयोग गर्नुहोस् र LVM सेट गर्नुहोस्"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid "Name of the volume group for the new system:"
msgstr "नयाँ प्रणालीका लागि भोल्युम समूहको नाम:"

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001 ../partman-auto.templates:3001
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid "Failed to partition the selected disk"
msgstr "चयन भएका डिस्कलाई विभाजन गर्न असफल"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001
msgid ""
"This happened because the selected recipe does not contain any partition "
"that can be created on LVM volumes."
msgstr ""
"यो भयो किन भने चयन भएको भर्पाईले LVM भोल्युममा सिर्जना हुन सक्ने कुनै विभाजनलाई समाविष्ट "
"गर्न सकेन । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid "Continue installation without /boot partition?"
msgstr "/boot विभाजन बिना स्थापना निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
msgstr ""
"तपाईँले चयन गर्नु भएको रसिदले /boot का लागि भिन्न विभाजन समाविष्ट गर्देन । यो "
"साधरणतया LVM प्रयोग गर्दा प्रणाली बुट गर्न आवश्यक पर्दछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
"reboot the system after the installation is completed."
msgstr ""
"तपाईँ यो चेतावनीलाई उपेक्षा गर्न रोज्नु सक्नुहुन्छ, तर त्यसले स्थापना समाप्त भएपछि प्रणाली "
"पुन:बुट गर्न असफलताको नतिजा दिन्छ । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
msgid ""
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
"specify an alternative name."
msgstr ""
"LVM प्रयोग गरेर स्वत: विभाजन गर्न प्रयोग गरिएको भोल्युम समूह नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको "
"छ । कन्फिगरेशन प्रश्नहरुका लागि प्राथमिकता कम गर्नाले एउटा वैकल्पिक नाम निर्दिष्ट गर्न "
"अनुमति दिनेछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid "Unexpected error while creating volume group"
msgstr "भोल्युम समूह सिर्जना गर्दा अनपेक्षित त्रुटि"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid ""
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
"the volume group."
msgstr ""
"LVM प्रयोग गरेर गरिएको स्वत: विभाजन असफल भयो किन भने भोल्युम समूह सिर्जना गर्दा त्रुटि "
"उत्पन्न भयो । "

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Multiple disks (%s)"
msgstr "बहुविध डिस्क (%s)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid "Non-existing physical volume"
msgstr "नभएको भौतिक भोल्युम"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"A volume group definition contains a reference to a non-existing physical "
"volume."
msgstr "भोल्युम समूह परिभाषामा भौतिक भोल्युम नभएको सन्दर्भ रहन्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please "
"check the automatic partitioning recipe."
msgstr ""
"कृपया सबै यन्त्रहरू राम्रोसँग जडान गरिएको छ भन्ने कुरा जाँच गर्नुहोस् । वैकल्पिक रूपमा, कृपया "
"स्वाचालित विभाजन रिसिप जाँच गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "No physical volume defined in volume group"
msgstr "भोल्युम समूहमा कुनै पनि भौतिक भोल्युम परिभाषित गरिएको छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid ""
"The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group "
"that does not contain any physical volume."
msgstr ""
"स्वाचालित विभाजन रिसिमा कुनै पनि भौतिक भोल्युम समाविष्ट नभएको भोल्युम समूहको परिभाषा "
"समाविष्ट छ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "Please check the automatic partitioning recipe."
msgstr "स्वाचालित विभाजन रिसिप जाँच गर्नुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid "Amount of volume group to use for guided partitioning:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid ""
"You may use the whole volume group for guided partitioning, or part of it. "
"If you use only part of it, or if you add more disks later, then you will be "
"able to grow logical volumes later using the LVM tools, so using a smaller "
"part of the volume group at installation time may offer more flexibility."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum size of the selected partitioning recipe is ${MINSIZE} (or "
"${PERCENT}); please note that the packages you choose to install may require "
"more space than this. The maximum available size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"विभाजनको न्यूनतम साइज ${MINSIZE} (वा ${PERCENT}) र यसको अधिकतम साइज ${MAXSIZE} "
"हुनुपर्छ।"

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001 ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or "
"enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum "
"size. You can specify partition sizes in decimal units (like MB or GB) as "
"well as in binary units (like GiB or TiB)."
msgstr ""
"हिन्ट: \"max\" लाई अधिकतम साइज तोक्नका लागि सर्टकटका लागि प्रयोग गर्न सकिन्छ वा  "
"अधिकतम साइजको त्यो प्रतिशत प्रयोग गर्नका लागि प्रतिशत टाइप गर्नुहोस् (जस्तै: \"20%\") ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Invalid input"
msgstr "अवैध साइज"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:12001
msgid "You entered \"${INPUT}\", which was not recognized as a valid size."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:13001
msgid "${SIZE} is too big"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:13001
msgid ""
"You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the available "
"space is only ${MAXSIZE}."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:14001
#, fuzzy
msgid "${SIZE} is too small"
msgstr "जोड्नको लागि विभाजनहरु:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:14001
msgid ""
"You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the selected "
"partitioning recipe requires at least ${MINSIZE}."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid "Error while setting up RAID"
msgstr "RAID सेटअप गर्दा त्रुटि"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid ""
"An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
msgstr "चयन गरिएको RAID कन्फिगरेसन सेटअप गर्दा एउटा अनपेक्षित त्रुटि देखापर्यो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid "Not enough RAID partitions specified"
msgstr "पर्याप्त RAID विभाजनहरू निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
"configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
msgstr ""
"तपाईँले चयन गर्नु भएको कन्फिगरेशनका लागि पर्याप्त RAID विभाजनहरू निर्दिष्ट गरिएको छैन । "
"तपाईँलाई RAID5 एरेको लागि कम्तिमा ३ यन्त्रहरूको आवश्यक छ ।"

#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-base_227_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:1001 ../partman-base.templates:2001
#: ../partman-base.templates:25001 ../extensions/deviceicon/network.py:278
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया पर्खानुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_ne.po (debian-"
"installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया पर्खानुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया पर्खनुहोस्..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "नयाँ विभाजनहरू गणना भइरहेको छ..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:3001
msgid ""
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
"to be automatically partitioned."
msgstr ""
"यो सम्भवत: घट्न सक्छ किन भने चयन भएका डिस्क वा छोडिएको स्पेस स्वत विभाजित हुन धेरै सानो "
"छ । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid ""
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
"the partition table."
msgstr ""
"यो सम्भवत: घट्न सक्छ किन भने विभाजन तालिकामा अति धेरै (प्राथमिक) विभाजनहरू छन् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "विभाजिय विधि:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"यो स्थापनकर्ताले (विभिन्न मानक योजनाहरू प्रयोग गरेर) डिस्कको विभाजन मार्फत तपाईँलाई "
"मार्गदर्शक गर्दछ्छ, वा यदि तपाईँ रुचाउनु हुन्छ भने, तपाईँ यसलाई म्यानुअल तरिकाले गर्न "
"सक्नुहुन्छ मार्गदर्शक गरिएको विभाजनद्वारा तपाईँ अझै पनि पछि नतिजाहरू पूर्ववलोकन गर्न र "
"अनुकूलन गर्न सक्नुहुन्छ । ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"यदि तपाईँले एउटा पूरै डिस्कको लागि मार्गदर्शक गरिएको विभाजन रोज्नु भयो भने, तपाईँ "
"पछिल्लो चोटि कुन डिस्क प्रयोग गर्ने भनेर सोधिनेछ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "विभाजन योजना:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "विभाजनको लागि चयन गरिएको:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"विभिन्न फरक योजनाहरुको एउटा प्रयोग गरेर डिस्कलाई विभाजन गर्न सकिन्छ । यदि तपाईँ "
"निश्चित हुनुहुन्न भने, पहिलो एउटालाई रोज्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid "Unusable free space"
msgstr "अनुपयोगी खाली स्पेस"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid ""
"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
"probably too many (primary) partitions in the partition table."
msgstr ""
"विभाजन असफल भयो किन भने रोजिएको खाली स्पेस प्रयोग भएन । विभाजन तालिकामा सम्भवत: "
"अति धेरै (प्राथमिक) विभाजनहरू छन् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "गाइड गरिएका विभाजन"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "मार्गदर्शक गरिएको: ठूलो निरन्तर खाली स्पेसको प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "मार्गदर्शक गरिएको - पूरै डिस्क प्रयोग गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "विभाजनमा डिस्क चयन गर्नुहोस्:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"याद गर्नुहोस् तपाईँले डिस्कमा चयन गर्नुभएको भएको सबै डेटा मेटिनेछन्, तर तपाईँले परिवर्तनहरू "
"बनाउन चाहनु भएको कुरा यकिन हुनु भन्दा पहिले होइन ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "खाली स्पेसलाई स्वत विभाजन गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "एउटा विभाजनमा सबै फाइलहरू ( नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि सिफारिस)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "अलग/गृह विभाजन"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:22001
msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions"
msgstr "/गृह, /प्रयोगकर्ता, /चल, र /टेम्प्लेट विभाजनहरू विभाजित गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:23001
msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
msgstr "सानो-डिस्क (< 1GB) विभाजन योजना"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "विभाजक सुरू भइरहेको छ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "डिस्कहरू स्क्यानिङ भइरहेको छ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "फाइल प्रणालीहरू पत्ता लगाउने कार्य भइरहेको छ..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid "Device in use"
msgstr "प्रयोगमा भएको यन्त्र"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid ""
"No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
"reasons:"
msgstr "निम्न कारणहरूका लागि यन्त्र ${DEVICE} मा कुनै परिमार्जनहरू बनाउन सकिएन:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:6001
msgid "Partition in use"
msgstr "प्रयोगमा भएको विभाजन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
#. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
#. NUMBER and not the partition NAME
#: ../partman-base.templates:6001
msgid ""
"No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
"${DEVICE} for the following reasons:"
msgstr ""
"निम्न कारणहरूको लागि यन्त्र ${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा कुनै परिमार्जनहरू "
"बनाउन सकिएन:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"यो एउटा तपाईँको हालको कन्फिगर गरिएको विभाजन र माउन्ट विन्दुहरूको सिंहावलोकन हो । "
"यसको सेटिङहरुलाई परिमार्जन गर्न विभाजन चयन गर्नुहोस् (फाइल प्रणाली,माउन्ट विन्दु "
"इत्यादि), विभाजनहरू सिर्जना गर्न स्पेस छोड्नुहोस् वा यन्त्रलाई यसको विभाजन तालिकामा "
"स्थापना गर्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid "Continue with the installation?"
msgstr "स्थापना सँगै निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
msgstr "विभजन तालिका परिवर्तनहरू र फाइल प्रणालीहरूको सिर्जनाका लागि कुनै योजना छैन । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
"files may prevent the successful installation of the base system."
msgstr ""
"पहिल्यै सिर्जित फाइल प्रणालीहरू प्रयोग गर्ने योजना बनाउनु भएको छ भने, सावधान रहनुहोस् "
"अवस्थित फाइलहरूले आधार प्रणालीको सफल स्थापना रोक्न सक्छ । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "डिस्कहरुमा परिवर्तनहरू लेख्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"यदि तपाइले निरन्तरता दिनुभयो भने, तलको सूचीकृत परिवर्तनहरू डिस्कहरुमा लेखिने छन् । अन्यथा, "
"तपाईँले हातैले आगामी परिवर्तनहरू बनाउनु पर्नेछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"चेतावनी: यसले तपाईँले हटाउनु भएका कुनै पनि विभाजनहरुमा भएको सबै डेटालाई नष्ट गर्दछ साथ "
"साथै ढाँचाबद्ध हुन गएको विभाजनहरुलाई पनि नष्ट गर्दछ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:13001
msgid "The following partitions are going to be formatted:"
msgstr "निम्न विभाजनहरू ढाँचाबद्ध हुन गई रहेको छ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:14001
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "${TYPE} रुपमा ${DEVICE}को विभाजन #${PARTITION}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for devices which have no partitions
#. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:15001
msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "${TYPE} जस्तै ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:16001
msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
msgstr "निम्न यन्त्रहरुको विभाजन तालिकाहरु परिवर्तन भयो: "

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:17001
msgid "What to do with this device:"
msgstr "यो यन्त्र सँग के गर्ने:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:18001
msgid "How to use this free space:"
msgstr "यो खाली स्पेसलाई कसरी प्रयोग गर्ने:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid "Partition settings:"
msgstr "विभाजन सेटिङहरू:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid ""
"You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
"${DESTROYED}"
msgstr ""
"तपाईँ ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED} को विभाजन #${PARTITION} सम्पादन "
"गरिरहनु भएको छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:20001
msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
msgstr "यो विभाजन ${FILESYSTEM} सँग ढाँचाबद्ध गरिएको छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:21001
msgid "No existing file system was detected in this partition."
msgstr "यो विभाजनमा अवस्थित फाइल प्रणाली पत्ता लागेन ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:22001
msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
msgstr "यसमा भएको सबै डेटा नष्ट हुनेछ!"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:23001
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "विभाजन ${FROMCHS} बाट सुरू हुन्छ र ${TOCHS} मा अन्त्य हुन्छ ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:24001
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "छोडेको स्पेस ${FROMCHS} बाट सुरू हुन्छ र ${TOCHS} मा अन्त्य हुन्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "विभाजनहरू ढाँचाबद्ध भइरहेको छ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
msgstr "सिलिन्डर/हेड/सेक्टर सूचना देखाउनुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:30001
msgid "Done setting up the partition"
msgstr "विभाजन सेटिङ अप गरियो"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "विभाजन समाप्त भयो र डिस्कमा परिवर्तनहरू लेख्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "विभाजनहरुमा परिवर्तनहरू पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:34001
#, no-c-format
msgid "Dump partition info in %s"
msgstr "विभाजन सूचना %s मा फ्याक्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "स्पेस छोड्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "अनुपयोगी"

#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "logical"
msgstr "लोजिकल"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "प्राइमरी/लोजिकल"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA%s(%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s,  विभाजन #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s मास्टर (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s स्लेभ (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s मास्टर, विभाजन #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s स्लेभ, विभाजन #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s)(%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), विभाजन #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI%s(%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s , विभाजन #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:51001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
msgstr "एम्एम्‌सी/एस्डी कार्ड#%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:52001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
msgstr "एस्‌सीएस्‌आइ%s ,विभाजन#%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:53001
#, no-c-format
msgid "RAID%s device #%s"
msgstr "RAID%s यन्त्र #%s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:54001
#, no-c-format
msgid "Encrypted volume (%s)"
msgstr "LVM VG %s, LV %s"

#. Type: text
#. Description
#. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
#. You'll find some documentation about it at
#. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
#. "Short" definition:
#. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
#. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
#. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
#. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
#. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
#. aggregated paths.
#. WWID stands for World-Wide IDentification
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:55001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (WWID %s)"
msgstr "बहुमार्ग %s (WWID %s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:56001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (partition #%s)"
msgstr "बहुमार्ग %s (बिभाजन #%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:57001
#, no-c-format
msgid "LVM VG %s, LV %s"
msgstr "पछाडि लुप गर्नुहोस् (loop%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:58001
#, no-c-format
msgid "ZFS pool %s, volume %s"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:59001
#, no-c-format
msgid "Loopback (loop%s)"
msgstr "यो मेनुलाई रद्द गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:60001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "DASD %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "DASD %s (%s), विभाजन #%s"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:62001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s (%s)"
msgstr "अवास्तविक डिस्क %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:63001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
msgstr "अवास्तविक डिस्क %s, विभाजन #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:64001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "यो मेनुलाई रद्द गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:65001
msgid "Partition disks"
msgstr "विभाजन डिस्कहरू"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा फाइल प्रणाली ${TYPE} जाँच गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा स्वाप खाली ठाउँ जाँच गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा फाइल प्रणाली ${TYPE} सिर्जना गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा ${MOUNT_POINT} का लागि फाइल प्रणाली "
"${TYPE} सिर्जना गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा स्वाप खाली ठाउँ ढाँचाबद्ध गरिदै..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "मेनुमा फर्केर र त्रुटिहरू सुधार्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
msgid ""
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा फाइल प्रणाली सँगै प्रकार ${TYPE} को परीक्षणले "
"नसुधारिएका त्रुटिहरू फेला पार्यो ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will be used as is."
msgstr ""
"यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर नजाने र यो त्रुटिहरू सुधार्ने हो भने, विभाजन यो प्रकारले "
"प्रयोग हुनेछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
"uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा स्वाप खाली ठाउँको  परीक्षणले सुधार नभएका "
"त्रुटिहरू फेला पार्यो ।"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "के तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्कनु चाहानुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
"space is recommended so that the system can make better use of the available "
"physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
"scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
"physical memory."
msgstr ""
"स्वाप खाली ठाउँको रुपमा प्रयोग गर्नका लागि कुनै पनि विभाजनहरू चयन भएको छैन । स्वाप "
"खाली ठाउँ सक्षम गरिनुलाई सिफारिश गरिएको छ जसले गर्दा प्रणालीले उपलब्ध भौतिक स्मृतिको "
"उत्तम प्रयोग गर्न सक्छ र भौतिक स्मृति दुर्लभतामा यसले राम्रो काम गर्दछ । यदि तपाईँ सँग "
"प्रशस्त भौतिक स्मृति छैन भने तपाईँले स्थापना समस्याहरुको अनुभव गर्नुहुनेछ । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
"the installation will continue without swap space."
msgstr ""
"यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर जानुहुन्न र स्वाप विभाजनलाई मानाङ्कन गर्नुहुन्छ भने, स्थापना "
"स्वाप खाली ठाउँ बिना निरन्तर हुनेछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "फाइल प्रणाली सिर्जना असफल भयो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid ""
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
"failed."
msgstr ""
"${DEVICE}  को विभाजन #${PARTITION} मा फाइल प्रणाली ${TYPE} को सिर्जना असफल भयो "
"।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid "Failed to create a swap space"
msgstr "स्वाप खाली ठाउँ सिर्जना गर्न असफल भयो "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid ""
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} मा स्वाप खाली ठाउँको सिर्जना असफल भयो ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition "
"#${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"बिभाजनमा ${FILESYSTEM} फाइल प्रणाली लो लागि अनुक्रमण विन्दू माउण्ट गरीएको छैन "
"#${PARTITION} of ${DEVICE}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
"there, this partition will not be used at all."
msgstr ""
"यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर जानु हुन्न र त्यहाँबाट माउन्ट विन्दुलाई मानाङ्कन गर्न हुन्छ "
"भने, यो विभाजन सबैमा प्रयोग हुने छैन । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid "Invalid file system for this mount point"
msgstr "यो माउन्ट विन्दुका लागि अवैध फाइल प्रणाली"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid ""
"The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
"because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
"different file system, such as ${EXT2}."
msgstr ""
"फाइल प्रणाली प्रकार ${FILESYSTEM} ${MOUNTPOINT} मा माउन्ट हुन सक्दैन, किन भने यो "
"पूर्ण-कार्यत्मक यूनिक्स फाइल प्रणाली होइन । कृपया विभिन्न फाइल प्रणाली रोज्नुहोस् , जस्तै "
"${EXT2} ।"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/ - the root file system"
msgstr "/ - मूल फाइल प्रणाली"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/boot - static files of the boot loader"
msgstr "/boot - बुट लोडरको स्थिर फाइलहरू"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/home - user home directories"
msgstr "/home - प्रयोगकर्ताको गृह डाइरेक्ट्रीहरू"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/tmp - temporary files"
msgstr "/tmp - अस्थायी फाइलहरू"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr - static data"
msgstr "/usr - स्थिर डेटा"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/var - variable data"
msgstr "/var - चल डेटा"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/srv - data for services provided by this system"
msgstr "/srv - यो प्रणाली द्वारा सेवाहरुका लागि उपलब्ध गराइएको डेटा"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/opt - add-on application software packages"
msgstr "/opt - अनुप्रयोग सफ्टवेयर प्याकेजहरुमा थप्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr/local - local hierarchy"
msgstr "/usr/local - स्थानिय सोपानक्रम "

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Enter manually"
msgstr "म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Do not mount it"
msgstr "यसलाई माउन्ट नगर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "यो विभाजनका लागि विन्दु माउन्ट गर्नुहोस्:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/dos"
msgstr "/dos"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/windows"
msgstr "/windows"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Invalid mount point"
msgstr "अवैध माउन्ट विन्दु"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको माउन्ट विन्दु अवैध छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
msgstr "माउन्ट विन्दुहरू \"/\" सँगै सुरू हुन्छ । तिनीहरुले खाली ठाउँहरू समावेश गर्दैन ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
msgid "Label for the file system in this partition:"
msgstr "यो विभाजनमा फाइल प्रणालीका लागि लेबुल गर्नुहोस्:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
msgid "Format the swap area:"
msgstr "स्वाप क्षेत्र ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्:"

#. Type: text
#. Description
#. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Up to 24 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
msgid "Reserved blocks:"
msgstr "सुरक्षित खण्डहरू:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
msgstr "सुपर-प्रयोगकर्ताका लागि फाइल प्रणाली खण्डहरुको प्रतिशत सुरक्षित "

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Up to 25 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
msgid "Typical usage:"
msgstr "खास उपयोग:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "यो विभाजनको खास उपयोग:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"कृपया निर्दिष्ट गर्नुहोस् फाइल प्रणाली कसरी प्रयोग हुन गईरहेको छ, ताकि त्यस प्रयोगका "
"लागि सर्वोतम फाइल प्रणाली परामितिहरू रोज्न सकिनेछ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
#, fuzzy
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"मानक = मानक परामितिहरू, समाचार = एक इनोड प्रति ४ के भी ब्लक, ठूलो फाइल = एक इनोड "
"प्रति मेगावाइट, ठूलो फाइल४ = एक इनोड प्रति ४ मेगावाइट्स ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Mount point: none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
msgid "Ext2 file system"
msgstr "Ext2 फाइल प्रणाली"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:31001
msgid "ext2"
msgstr "ext 2"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
msgid "FAT16 file system"
msgstr "FAT16 फाइल प्रणाली"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "fat 16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
msgid "FAT32 file system"
msgstr "FAT32 फाइल प्रणाली"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "fat 32"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
#, fuzzy
msgid "NTFS journaling file system"
msgstr "JFS जर्नल गर्ने फाइल प्रणाली"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
msgid "ntfs"
msgstr "nTfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
msgid "swap area"
msgstr "स्वाप क्षेत्र"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#: ../partman-basicfilesystems.templates:39001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
msgid "swap"
msgstr "स्वाप"

#. Type: text
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options:"
msgstr "माउन्ट विकल्पहरू:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
msgstr "माउन्ट विकल्पहरुले फाइल प्रणालीको व्यवहारलाई मिलाउन सक्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - प्रत्येक पहुँचमा इनोड पहुँच समय अपडेट नगर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
#, fuzzy
msgid "nodiratime - do not update directory inode access times"
msgstr "noatime - प्रत्येक पहुँचमा इनोड पहुँच समय अपडेट नगर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
msgstr "relatime - समय परिमार्जन गर्न सापेक्षिक अधिक्तम पटक पहुँच अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev - क्यारेक्टर वा बन्द भएको विशेष यन्त्रहरुलाई समर्थन नदिनुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
msgstr "nosuid - सेट-प्रयोगकर्ता-पहिचायक वा सेट-समूह-पहिचायक बिटहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec - कुनै बाइनरीहरुको कार्यन्वयन अनुमति नदिनुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro- पढ्ने फाइल प्रणाली मात्र माउन्ट गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
msgstr "sync - सबै आगत/निर्गत क्रियाकलापहरुले तुल्यकालिकरुप उत्पन्न गर्दछ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - प्रयोगकर्ता डिस्क क्यूटा लेखा सक्षम गारीएको छ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota - समूह डिस्क भाग लेखालाई सक्षम गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
msgid "user_xattr - support user extended attributes"
msgstr "user_xattr - प्रयोगकर्ता विस्तारित विशेषताहरू समर्थन गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
msgstr "quiet - मालिक र अनुमति परिवर्तन गरेर त्रुटि फर्कदैन"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:56001
msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
msgstr "notail - फाइल प्रणाली ट्रीमा फाइल प्याक गर्न असक्षम भयो"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:57001
msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:58001
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
msgstr "acls - समर्थन POSIX.ie पहुँच नियन्त्रण सुचि"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59001
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
msgstr "छोटानामहरु - पुराना MS-DOS 8.3 फाइलनामहरुको शैली मात्र प्रयोग गर्छ"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ufs_21_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
#: ../partman-ufs.templates:6001 ../partman-zfs.templates:6001
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
msgstr "मेनुमा फर्केर यो समस्या सुधार्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This "
"is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 "
"file system."
msgstr ""
"तपाईँको बुट विभाजन ext2 वा ext3 बाट कन्फिगर गरिएको छैन ।तपाईँको प्रणाली बुट हुनको "
"लागि यो हुन जरूरी छ।कृपया पछाडि जानुहोस र ext2 वा ext3 फाइल प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर जानुहुन्न र यो त्रुटिलाई सुधार्नुहुन्छ भने, यो विभाजन जस्ताको "
"तस्तै प्रयोग हुन्छ । यसको मतलव तपाईँ तपाईँको हार्ड डिस्कबाट बुट गर्न सक्षम हुनुहुने छैन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. "
"This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use "
"your first partition as a boot partition."
msgstr ""
"तपाईँको बुट विभाजन तपाईँको हार्ड डिस्कको पहिलो प्राथमिक विभाजनमा अवस्थित छैन । बुट "
"गर्नका लागि तपाईँको मेशिनलाई यो चाहिन्छ । कृपया पछाडि जानुहोस् र बुट विभाजनको रुपमा "
"तपाईँको पहिलो प्राथमिक विभाजनलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "Go back to the menu?"
msgstr "मेनुमा फर्कनुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} को विभाजन #${PARTITION} का लागि कुनै फाइल निर्दिष्ट गरिएको छैन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
"this partition, it won't be used at all."
msgstr ""
"यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर जानुहुन्न भने र यो विभाजनमा फाइल प्रणाली मानङ्कन गर्नुहोस्, "
"यो सबैमा प्रयोग हुदैन ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:2001
msgid "do not use the partition"
msgstr "विभाजनको प्रयोग नगर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. up to 25 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:3001
msgid "Format the partition:"
msgstr "विभाजनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:4001
msgid "yes, format it"
msgstr "हो, यसलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:5001
msgid "no, keep existing data"
msgstr "होइन, अवस्थित डेटा राख्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:6001
msgid "do not use"
msgstr "प्रयोग नगर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:8001
msgid "format the partition"
msgstr "विभाजनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:10001
msgid "keep and use the existing data"
msgstr "अवस्थित डेटालाई राख्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्  "

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "राख्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr "brtfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-btrfs.templates:2001
msgid "btrfs journaling file system"
msgstr "btrजज"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
msgstr "btrfs मूल फाइल"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"तपाईको मूल फाइल प्रणाली btrfs फाइल प्रणाली हो।यसलाई स्थापनकर्ताले पूर्वनिर्धारितको "
"आधारमा प्रयोग गर्ने boot loader ले समर्थन गर्दैन।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"You should use a small /boot partition with another file system, such as "
"ext4."
msgstr "तपाईँ अर्को फाइल प्रणाली सँगै सानो /boot विभाजन प्रयोग गर्नुहोस्, जस्तै ext3 ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid "btrfs file system not supported for /boot"
msgstr "boot को लागि btrfs फाइल प्रणाली समर्थन गर्दैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid ""
"You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"तपाईँले /boot को रुपमा btrfs फाइल प्रणालीलाई माउन्ट गर्नुभयो । यो स्थापनकर्ताले "
"पूर्वनिर्धारितको आधारमा प्रयोग गरिएको बुट लोडर सँगै समस्याहरू उत्पन्न गराउने गर्दछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition."
msgstr "तपाईँ /boot विभाजनका लागि अर्को फाइल प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्, जस्तै ext3 ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:1001
#, fuzzy
msgid "ChromeOS kernel partition"
msgstr "विभाजनहरू जाँच गरिदैछ"

#. Type: text
#. Description
#. Short form of ChromeOS/ChromiumOS. Keep short.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:2001
msgid "CrOS"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-cros_6_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-efi_103_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-newworld_36_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-prep_38_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001 ../partman-efi.templates:3001
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
#: ../partman-prep.templates:4001 ../partman-prep.templates:5001
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "मेनुमा फर्केर जानुहुन्छ र विभाजनलाई पुन: निरन्तरता दिनुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"No usable ChromeOS kernel partition is found. At least one such partition is "
"necessary for your machine to be bootable with ChromeOS' verified boot "
"methods (with CTRL+D or CTRL+U). These partitions must reside on the same "
"physical disk as either the root or the boot partition. Two 512 MB "
"partitions should be fine for most installations."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"If you cannot boot into the installed system in another way (like legacy "
"boot with CTRL+L), continuing the installation would result in an unbootable "
"machine."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. Keep translations short enough
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:1001
msgid "physical volume for encryption"
msgstr "गुप्तीकरणका लागि भौतिक भोल्युम"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Should be kept very short or unstranslated
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:2001
msgid "crypto"
msgstr "crypto"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:3001
msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
msgstr "यन्त्र-मापक (dm-crypt)"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:5001 templates/database/tracking/tables.twig:73
#: templates/table/tracking/main.twig:12 templates/table/tracking/main.twig:56
msgid "not active"
msgstr "सक्रिय छैन"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:6001
msgid "Encryption method:"
msgstr "गुप्तिकरण विधि:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid "Encryption method for this partition:"
msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तिकरण विधि:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid ""
"Changing the encryption method will set other encryption-related fields to "
"their default values for the new encryption method."
msgstr ""
"गुप्तिकरण पद्दति परिवर्तन गर्दा अन्य गुप्तिकरणसम्बन्धित फाँटहरू तिनीहरूको पूर्वनिर्धारित "
"मानमा नयाँ गुप्तिकरण पद्दतिका निम्ति सेट हुन्छन् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:9001
msgid "Encryption for this partition:"
msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तीकरण:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:10001
msgid "Key size:"
msgstr "कुञ्जी साइज:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:11001
msgid "Key size for this partition:"
msgstr "यो विभाजनका लागि कुञ्जी साइज:"

#. Type: text
#. Description
#. An initialization vector is the initial value used to seed
#. the encryption algorithm
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:12001
msgid "IV algorithm:"
msgstr "IV अल्गोरिद्मम:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
msgstr "यो विभाजनका लागि भेक्टर सिर्जना अल्गोरिद्यम सुरुवात गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid ""
"Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
"sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
"no reason to change this from the recommended default, except for "
"compatibility with older systems."
msgstr ""
"प्रत्येक भागका लागि सुरुवात भेक्टर उत्पन्न गर्न विभिन्न अल्गिरिद्यमहरू बन्द भयो । यो छनौटले "
"गुप्तिकरण सुरक्षामा प्रभाव पार्दछ । साधरणतया, पुरानो प्रणाली सँग मिल्दोपना बाहेक यसलाई "
"सिफारिस गरिएको पूर्वनिर्धारणबाट परिवर्तन गर्न कुनै कारण छैन । "

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:14001
msgid "Encryption key:"
msgstr "गुप्तीकरण कुञ्जी:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:15001
msgid "Type of encryption key for this partition:"
msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तीकरण कुञ्जीको प्रकार:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:16001
msgid "Encryption key hash:"
msgstr "गुप्तिकरण कुञ्जी ह्यास:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
msgstr "यो विभाजनका लागि गुप्तिकरण कुञ्जी ह्यासको प्रकार:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid ""
"The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
"function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
"recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
"strength."
msgstr ""
"गुप्तिकरण कुञ्जी एक तर्फी ह्यास कार्य लागू गर्नाले पासफ्रेजबाट उत्पन्न भएको हो । साधरणतया, "
"सिफारिस गरिएको पूर्वनिर्धारणबाट यसलाई परिवर्तन गर्ने कुनै कारण छैन र यसलाई गलत तरिकाले "
"गर्दा गुप्तिकरण क्षमतालाई घटाउन सक्छ । "

#. Type: text
#. Description
#. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
#. by "yes" or "no"
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:18001
msgid "Erase data:"
msgstr "डेटा मेट्नुहोस्:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:21001
msgid "Erase data on this partition"
msgstr "यो विभाजनमा डेटा मेट्नुहोस्"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001
msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
msgstr "${DEVICE} मा डेटा साँच्चैकै मेट्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no "
#| "longer be recovered after this step has completed. This is the last "
#| "opportunity to abort the erase."
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be "
"recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"${DEVICE} मा डेटा अनियमित डेटा सँगै अधिलेखन हुनेछ । यो चरण समाप्त भएपछि लामो समय सम्म "
"यो पुन: प्राप्त गर्न सकिदैन । यो मेट्ने परित्याग गर्ने अन्तिम अवसर हो ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001
msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} मा डेटा मेटिदैछ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:24001
msgid ""
"The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its "
"previous contents. This step may be skipped by cancelling this action."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001
msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
msgstr "${DEVICE} मा डेटा मेटिएको असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not "
#| "been erased."
msgid ""
"An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with "
"zeroes. The data has not been erased."
msgstr "${DEVICE} मा डेटा मेट्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो । डेटा मेट्न सकिएन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:26001
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
"be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"${DEVICE} मा डेटा अनियमित डेटा सँगै अधिलेखन हुनेछ । यो चरण समाप्त भएपछि लामो समय सम्म "
"यो पुन: प्राप्त गर्न सकिदैन । यो मेट्ने परित्याग गर्ने अन्तिम अवसर हो ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:28001
msgid ""
"The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-"
"information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by "
"cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the "
"quality of the encryption."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:29001
msgid ""
"An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. "
"Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information "
"of its new contents may be leaked."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:30001
msgid "Setting up encryption..."
msgstr "गुप्तीकरण सेटिङ गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:31001
msgid "Configure encrypted volumes"
msgstr "गुप्तीकरण गरिएको भोल्युमहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions to encrypt"
msgstr "गुप्तीकरण गर्न कुनै विभाजनहरू छैन "

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions have been selected for encryption."
msgstr "गुप्तीकरणका लागि कुनै विभाजनहरू चयन भएको छैन ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid "Required programs missing"
msgstr "आवश्यक कार्यक्रमहरू हराईरहेको छ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid ""
"This build of debian-installer does not include one or more programs that "
"are required for partman-crypto to function correctly."
msgstr ""
"डेवियन-स्थापनाकर्ताको निर्माणले partman-crypto लाई सही रुपमा कार्य गर्न आवश्यक पर्ने "
"एउटा वा धेरै कार्यक्रमहरू समावेश गर्दैन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid "Required encryption options missing"
msgstr "आवश्यक गुप्तीकरण विकल्पहरू हराईरहेको छ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid ""
"The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
"partition menu and select all required options."
msgstr ""
"${DEVICE} का लागि गुप्तीकरण विकल्पहरू अपुरो छ । कृपया विभाजन मेनुमा फर्कनुहोस् र सबै "
"आवश्यक विकल्पहरू चयन गर्नुहोस् । "

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
msgstr "गुप्तीकृत भोल्युम ${DEV} को लागि भौतिक भोल्युमको रूपमा प्रयोग"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid "Encryption package installation failure"
msgstr "गुप्तीकरण प्याकेज स्थापना असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
"during its installation."
msgstr ""
"कर्नेल मोड्युल प्याकेज ${PACKAGE} फेला पर्न सकेन वा यसको स्थापना क्रममा त्रुटि देखा पर्यो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
"when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
"the required package(s) later on."
msgstr ""
"यो संभवत छ कि प्रणाली पुन:बुट भएको बेला गुप्तिकृत विभाजनहरू सेट गर्दा समस्याहरू हुनेछन् । "
"तपाईँले यसलाई पछि आवश्यक प्याकेज (हरू) स्थापना गरेर सुधार्नु सक्नुपर्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
msgstr "डिस्कमा परिवर्तनहरू लेख्नुहुन्छ र गुप्तिकृत भोल्युमहरू कनफिगर गर्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid ""
"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
"has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"गुप्तीकृत भोल्युमहरू कन्फिगर हुनु पहिले, हालको विभाजन योजना डिस्कमा लेखिनु पर्दछ । यो "
"परिवर्तनहरू पूर्वस्थितिमा फर्कन सक्दैन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001
msgid ""
"After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
"the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"गुप्तिकृत भोल्युमहरू कनफिगर भएपछि, गुप्तिकृत भोल्युमहरू समाविष्ट भएको डिस्कमा विभाजनहरुमा "
"कुनै थप परिवर्तनहरू अनुमति हुने छैन । कृपया यदि तपाईँ निरन्तरता दिनु अघि यी डिस्कहरुका "
"लागि हालको विभाजन सँग सन्तुष्ट हुनुहुन्छ भन्ने निर्णय गर्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:39001
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
msgstr "हालको विभाजन सजावट राख्नुहुन्छ र गुप्तीकृत भोल्युम कन्फिगर गर्नुहुन्छ?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
msgstr "गुप्तिकृत भोल्युमहरुको कनफिगरेसन असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
msgstr "गुप्तीकृत भोल्युम कन्फिगर गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "The configuration has been aborted."
msgstr "कनफिगरेसन परित्याग गरियो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
msgstr "गुप्तिकृत भोल्युमको सुरुवात असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
msgstr "गुप्तीकृत भोल्युम सेटिङ गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:43001
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "कुञ्जी फाइल (GnuPG)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:44001
msgid "Random key"
msgstr "अनियमित कुञ्जी"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "Unsafe swap space detected"
msgstr "असुरक्षित स्वाप खाली ठाउँ पत्ता लाग्यो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "An unsafe swap space has been detected."
msgstr "एउटा असुरक्षित स्वाप खाली ठाउँ पत्ता लाग्यो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
"parts of the encryption key or passphrase."
msgstr ""
"संवेदनशील डेटा गुप्तीकरण नभएको डिस्कमा लेख्न सकिने भएकोले यो घातक त्रुटि हो । यसले केहीलाई "
"गुप्तीकरणको भाग वा पास वाक्यांशलाई डिस्कमा पहुँच सँगै प्राप्त गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
"program will now abort."
msgstr ""
"कृपया स्वाप खाली ठाउँ (e.g. by running swapoff) अयोग्य गर्नुहोस् वा एउटा गुप्तीकृत "
"स्वाप खाली ठाउँ कन्फिगर गर्नुहोस् र त्यसपछि फेरी गुप्तीकृत भोल्युमको सेटअप चलाउनुहोस् । यो "
"कार्यक्रम अहिले परित्याग हुनेछ ।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "Encryption passphrase:"
msgstr "गुप्तीकरण पास वाक्यांश:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} गुप्तीकरण गर्न तपाईँले पास वाक्यांश रोज्न आवश्यक छ ।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
"could be easily associated with you."
msgstr ""
"गुप्तीकरणको समस्त शक्ति यो पास वाक्यांशमा जोडदार निर्भरता हुन्छ, त्यसैले पास वाक्यांश रोज्न "
"सावधान रहनुहोस् जुन अनुमान गर्न सजिलो छैन । यो शब्दकोषमा फेला परेको शब्द वा वाक्य होइन, "
"वा तपाईँ सँग सजिलै मिल्न सक्ने वाक्यांश हो ।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
"characters."
msgstr ""
"एउटा असल पास वाक्यांशले अक्षरहरुको, संख्याहरूको र विराम चिन्हहरुको मिश्रणलाई समविष्ट "
"गर्दछ । पास वाक्यांशहरूको लम्बाई २० वा धेरै क्यारेक्टरको हुनुपर्दछ भन्ने सिफारिस गरिन्छ । "

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid "Re-enter passphrase to verify:"
msgstr "रुजू गर्नका लागि पास वाक्यांश पुन-प्रविष्ट गर्नुहोस:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid ""
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"तपाईँले टाइप गर्नु भएको सही छ छैन रुजू गर्नुका लागि कृपया फेरी उही पास वाक्यांश प्रविष्ट "
"गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "Passphrase input error"
msgstr "पास वाक्यांश आगत त्रुटि"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको दुईवटा पास वाक्यांशहरू उही छैन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid "Empty passphrase"
msgstr "खाली पास वाक्यांश"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid ""
"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty passphrase."
msgstr ""
"तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको खाली पास वाक्यांशलाई अनुमति दिएको छैन । कृपया खाली नभएको "
"पास वाक्यांश रोज्नुहोस् । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid "Use weak passphrase?"
msgstr "कमजोर पास वाक्यांश प्रयोग गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
#. So, you are suggested to use the plural form adapted for
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid ""
"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
msgstr ""
"तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको पास वाक्यांशमा कम्तिमा ${MINIMUM} क्यारेक्टरहरू रहन्छ, जुन अति "
"कम्जोर ठहर्छ । तपाईँले बलियो पास वाक्यांश रोज्नु पर्नेछ । "

#. Type: entropy
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
msgstr "${DEVICE} का लागि गुप्तीकरण कुञ्जी अहिले सिर्जना हुदैछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "Keyfile creation failure"
msgstr "कुञ्जी फाइल सिर्जना असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgstr "कुञ्जी फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001
msgid "Encryption configuration failure"
msgstr "गुप्तीकरण कन्फिगरेशन असफल भयो "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid ""
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
"partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
"kernel and initrd can be stored."
msgstr ""
"तपाईँले एउटा गुप्तिकृत विभाजनमा भण्डारण गर्न मूल फाइल प्रणाली चयन गर्नुभयो । यो विशेषताले "
"कर्नेल र initrd भण्डारण हुने भिन्न /बुट विभाजनको आवश्यकता देखाउदछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid "You should go back and setup a /boot partition."
msgstr "तपाईँ पछाडि जानुहोस् र /boot विभाजन सेटअप गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
"partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
"load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
"that cannot be used."
msgstr ""
"तपाईँले गुप्तिकृत विभाजनमा भण्डारण गर्न /boot फाइल प्रणाली चयन गर्नुभयो । यो संभव छैन "
"किनभने बुटलोडरले कर्नेल र initrd लाई लोड गर्न सक्दैन । अहिले देखि निरन्तरता दिनाले प्रयोग "
"हुन नसक्ने स्थापनामा नतिजा दिन्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
"system."
msgstr ""
"तपाईँ पछाडि जानुहोस् र /boot फाइल प्रणालीका लागि गुप्तिकृत नभएको विभाजन रोज्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "Are you sure you want to use a random key?"
msgstr "अनियमित कुञ्जी प्रयोग गर्न के तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
"partitioner to create a file system on it."
msgstr ""
"तपाईँले ${DEVICE} का लागि अनियमित प्रकारको कुञ्जी रोज्नु भयो तर विभाजनकर्तालाई यसमा "
"फाइल प्रणाली सिर्जना गर्न अनुरोध गरिएको छ । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"Using a random key type means that the partition data is going to be "
"destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
msgstr ""
"अनियमित कुञ्जी प्रकार माध्यमहरू प्रयोग गरेर विभाजन डेटा हरेक रिबुटमा नष्ट हुन गइरहेको छ । "
"यो स्वाप विभाजनहरुका लागि मात्रै प्रयोग हुनेछ ।  "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "Failed to download crypto components"
msgstr "crypto अवयवहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
msgstr "थप crypto अभयवहरू डाउनलोड गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
msgstr "अपर्याप्त स्मृतिको प्रतिरोधमा crypto अभयवहरू स्थापना गर्न प्रक्रिया गर्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid ""
"There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
"crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
"installation process could fail."
msgstr ""
"त्यहाँ थप crypto अभयवहरू स्थापना गर्न पर्याप्त स्मृति उपलब्ध देखिदैन । यदि तपाईँले अगाडि "
"जाने र कुनै हालतमा पनि निरन्तर दिने रोज्नु भयो भने, स्थापना प्रक्रिया असफल हुन सक्छ ।"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59001
msgid "Create encrypted volumes"
msgstr " गुप्तीकृत भोल्युम सृजना गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "Encryption configuration actions"
msgstr "गुप्तीकरण कन्फिगरेशन चालहृ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
msgstr "यो मेनुले गुप्तीकरण गरिएको भोल्युमहरू कन्फिगर गर्न दिन्छ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Devices to encrypt:"
msgstr " गुप्तीकरण गर्नलाई यन्त्र"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Please select the devices to be encrypted."
msgstr "कृपया गुप्तीकृत गर्नका लागि यन्त्रहरू चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices selected"
msgstr " यन्त्रहरू चयन भएको छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices were selected for encryption."
msgstr "गुप्तीकरणका लागि कुनै यन्त्रहरू चयन भएको छैन ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-efi.templates:2001 ../partman-efi.templates:4001
#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI बुट विभाजन"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "No EFI partition was found."
msgstr "कुनै EFI विभाजन फेला परेन ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. short variant of 'EFI System Partition'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-efi.templates:5001
msgid "ESP"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-efi.templates:7001
msgid "EFI-fat16"
msgstr "EFI-fat16"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:8001
#, fuzzy
msgid "EFI partition too small"
msgstr "जोड्नको लागि विभाजनहरु:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:8001
msgid ""
"EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size "
"less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Force UEFI installation?"
msgstr "स्थापना परित्याग गर्नुहोस्"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid ""
"This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but it looks "
"like there may be existing operating systems already installed using \"BIOS "
"compatibility mode\". If you continue to install Debian in UEFI mode, it "
"might be difficult to reboot the machine into any BIOS-mode operating "
"systems later."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid ""
"If you wish to install in UEFI mode and don't care about keeping the ability "
"to boot one of the existing systems, you have the option to force that here. "
"If you wish to keep the option to boot an existing operating system, you "
"should choose NOT to force UEFI installation here."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext 3"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:2001
msgid "Ext3 journaling file system"
msgstr "Ext3 जर्नल गर्ने फाइल प्रणाली"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext 4"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:5001
msgid "Ext4 journaling file system"
msgstr "Ext4 जर्नल गर्ने फाइल प्रणाली"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:7001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file "
"system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and "
"use either the ext2 or ext3 file system."
msgstr ""
"तपाईँको बुट विभाजन ext2 वा ext3 बाट कन्फिगर गरिएको छैन ।तपाईँको प्रणाली बुट हुनको "
"लागि यो हुन जरूरी छ।कृपया पछाडि जानुहोस र ext2 वा ext3 फाइल प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:8001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr ""
"तपाईँको बुट विभाजन तपाईँको हार्ड डिस्कको पहिलो प्राथमिक विभाजनमा अवस्थित छैन । बुट "
"गर्नका लागि तपाईँको मेशिनलाई यो चाहिन्छ । कृपया पछाडि जानुहोस् र बुट विभाजनको रुपमा "
"तपाईँको पहिलो प्राथमिक विभाजनलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid "Return to the menu to set the bootable flag?"
msgstr "बुटेबल झण्डा सेट गर्नको लागि मेनुमा फर्कनुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though "
"this is required by your machine in order to boot. You should go back and "
"set the bootable flag for the boot partition."
msgstr ""
"तपाईँको मूल विभाजन तपाईँको हार्ड डिस्कको प्राथमिक विभाजन होइन । बुट गर्नका लागि "
"तपाईँको मेशिनलाई यो चाहिन्छ । तपाईँले पछाडि जानैपर्ने हुन्छ र मूल विभाजनका लागि प्राथमिक "
"विभाजन प्रयोग गर्नुहोस् । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely "
"that the machine cannot boot from its hard disk."
msgstr ""
"यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर जानुहुन्न र यो त्रुटिलाई सुधार्नुहुन्छ भने, यो विभाजन जस्ताको "
"तस्तै प्रयोग हुन्छ । यसको मतलव तपाईँ तपाईँको हार्ड डिस्कबाट बुट गर्न सक्षम हुनुहुने छैन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of "
"${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to "
"very poor performance."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"Since you are formatting this partition, you should correct this problem now "
"by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do "
"this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and "
"recreate it in the same position with the same settings. This will cause the "
"partition to start at a point best suited for this disk."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-hfs.templates:1001 ../partman-hfs.templates:3001
msgid "HFS"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:2001
msgid "Hierarchical File System"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-hfs.templates:4001 ../partman-hfs.templates:6001
msgid "HFS+"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:5001
msgid "Hierarchical File System Plus"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"You have not configured an HFS partition that is mounted to /boot/grub. This "
"is needed by your machine in order to be able to boot. Please go back and "
"create an HFS partition that is mounted to /boot/grub."
msgstr ""
"तपाईँको बुट विभाजन तपाईँको हार्ड डिस्कको पहिलो प्राथमिक विभाजनमा अवस्थित छैन । बुट "
"गर्नका लागि तपाईँको मेशिनलाई यो चाहिन्छ । कृपया पछाडि जानुहोस् र बुट विभाजनको रुपमा "
"तपाईँको पहिलो प्राथमिक विभाजनलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Configure iSCSI volumes"
msgstr "गुप्तीकरण गरिएको भोल्युमहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2001
msgid "Log into iSCSI targets"
msgstr "iSCSI targets भित्र लग इन गर्नुहोस"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
#, fuzzy
msgid "iSCSI configuration actions"
msgstr "LVM कन्फिगरेशन कार्य:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
#, fuzzy
msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes."
msgstr "यो मेनुले गुप्तीकरण गरिएको भोल्युमहरू कन्फिगर गर्न दिन्छ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid "iSCSI target portal address:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid ""
"Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the "
"default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid ""
"Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a "
"username and password. If that is the case for this target, enter the "
"username here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid ""
"Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid ""
"In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the "
"initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter "
"the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, "
"leave this blank."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid ""
"Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets discovered"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}."
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Select the iSCSI targets you wish to use."
msgstr "कृपया तपाईँले मेट्न चाहनु भएको भोल्युम समूह चयन गर्नुहोस् । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:12001
#, fuzzy
msgid "iSCSI login failed"
msgstr "SILO स्थापना असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET)
#: ../partman-iscsi.templates:12001
msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "jf s"

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:2001
msgid "JFS journaling file system"
msgstr "JFS जर्नल गर्ने फाइल प्रणाली"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:1001
msgid "Unallocated physical volumes:"
msgstr "बाँडफाँड नभएको भौतिक भोल्युमहरू:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:2001
msgid "Volume groups:"
msgstr "भोल्युम समूह:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:3001
msgid "Uses physical volume:"
msgstr "भौतिक भोल्युम प्रयोग गर्दछ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:4001
msgid "Provides logical volume:"
msgstr "लोजिकल भोल्युम उपलब्ध गर्दछ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Physical Volumes"
#: ../partman-lvm.templates:5001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Volume Groups"
#: ../partman-lvm.templates:6001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
#: ../partman-lvm.templates:8001
msgid "PV"
msgstr "PV"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-lvm.templates:9001
msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
msgstr "LVM भोल्युम समूह ${VG} द्वारा प्रयोगमा"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:10001 ../partman-zfs.templates:10001
msgid "Display configuration details"
msgstr "कन्फिगरेशन विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:11001
msgid "Create volume group"
msgstr "भोल्युम समूह सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:12001
msgid "Delete volume group"
msgstr "भोल्युम समूह मेट्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:13001
msgid "Extend volume group"
msgstr "भोल्युम समूह विस्तार गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:14001
msgid "Reduce volume group"
msgstr "भोल्युम समूह घटाउनुहोस्"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:15001 ../partman-zfs.templates:13001
msgid "Create logical volume"
msgstr "लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्नुहोस्"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:16001 ../partman-zfs.templates:15001
msgid "Delete logical volume"
msgstr "लोजिकल भोल्युम मेट्नुहोस्"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgstr "डिस्कहरुमा परिवर्तनहरू लेख्नुहन्छ र LVM कन्फिगर गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
#, fuzzy
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
"undone."
msgstr ""
"लोजिकल भोल्युम प्रबन्धक कन्फिगर हुनु पहिले, हालको विभाजन योजना डिस्कमा लेखिनु पर्दछ । यो "
"परिवर्तनहरू पूर्वस्थितिमा फर्कन सक्दैन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
"the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
"partitioning scheme before continuing."
msgstr ""
"लोजिकल भोल्युम प्रबन्धक कन्फिगर भइसकेपछि, भौतिक भोल्युम समविष्ट भएको डिस्कहरुको "
"विभाजनहरुमा कुनै थप परिवर्तनहरूलाई अनुमति दिएको छैन । कृपया यो डिस्कहरुमा निरन्तरता दिनु "
"पहिले तपाईँ हालको विभाजन योजना सँग सन्तुष्ट हुनुहुन्छ भन्ने निर्णय गर्नुहोस् । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
msgstr "हालको विभाजन सजावट राख्नुहुन्छ र LVM कन्फिगर गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"लोजिकल भोल्युम प्रबन्धक कन्फिगर भइसकेपछि, भौतिक भोल्युम समविष्ट भएको डिस्कहरुको "
"विभाजनहरुमा कुनै थप परिवर्तनहरूलाई अनुमति दिएको छैन । कृपया यो डिस्कहरुमा निरन्तरता दिनु "
"पहिले तपाईँ हालको विभाजन योजना सँग सन्तुष्ट हुनुहुन्छ भन्ने निर्णय गर्नुहोस् । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "LVM कन्फिगरेशन असफल भयो"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:20001 ../partman-zfs.templates:18001
msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
msgstr "डिस्कहरुमा परिवर्तनहरू लेख्दा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
msgstr "लोजिकल भोल्युम प्रबन्धक कन्फिगरेशन परित्याग गरियो ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:21001
msgid "physical volume for LVM"
msgstr "LVM का लागि भौतिक भोल्युम"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-lvm.templates:22001
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgstr "हालको LVM कन्फिगरेशनको संक्षेप:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid ""
" Free Physical Volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used Physical Volumes:  ${USED_PVS}\n"
" Volume Groups:          ${VGS}\n"
" Logical Volumes:        ${LVS}"
msgstr ""
" निशुल्क भौतिक भोल्युमहरू:  ${FREE_PVS}\n"
" प्रयोग गरिएको भौतिक भोल्युमहरू:  ${USED_PVS}\n"
" भोल्युम समूहहरू:          ${VGS}\n"
" लोजिकल समूहहरू:        ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:25001
msgid "Current LVM configuration:"
msgstr "हालको LVM कन्फिगरेशन:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:28001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
"been aborted."
msgstr "कुनै भौतिक भोल्युमहरू चयन भएको छैन । नयाँ भोल्युम समूहको सिर्जना परित्याग भयो । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
msgstr "भोल्युम समूहका लागि कुनै नाम प्रविष्टि भएको छैन । कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
"name."
msgstr "चयन भएको भोल्युम समूह नाम पहिल्यै प्रयोगमा छन् । कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:31001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose a different name."
msgstr "चयन भएको समूह नाम अवस्थित यन्त्र नाम सँग खप्टिन्छ । कृपया फरक नाम रोज्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
#, fuzzy
msgid "Error while creating volume group"
msgstr "भोल्युम समूह मेट्दा त्रुटि"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "The volume group ${VG} could not be created."
msgstr "भोल्युम समूह ${VG} सिर्जना हुन सकेन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:40001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
"aborted."
msgstr "कुनै भौतिक भोल्युम चयन भएको छैन । भोल्युम समूहको विस्तार परित्याग गरियो ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Devices to remove from the volume group:"
msgstr "भोल्युम समूहबाट हटाउनु पर्ने यन्त्रहरू:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
msgstr "कृपया भोल्युम समूहबाट हटाउन चाहनु भएको यन्त्र चयनहरू गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:45001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
msgstr "कुनै भौतिक भोल्युम चयन भएको छैन । भोल्युम समूहको विस्तार परित्याग गरियो ।"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:50001 ../partman-zfs.templates:38001
#, fuzzy
msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
msgstr "लोजिकल भोल्युमका लागि कुनै नाम प्रविष्टि भएन । कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:52001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered "
#| "in the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G "
#| "(Gigabytes), 10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. You can use the following "
"formats: 10KB (Kilobytes), 10KiB (Kibibytes), 10MB (Megabytes), 10MiB "
"(Mebibytes), 10GB (Gigabytes), 10GiB (Gibibytes), 10TB (Terabytes), 10TiB "
"(Tebibytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"कृपया नयाँ लोजिकल भोल्युमको साइज प्रविष्ट गर्नुहोस् । साइज निम्न ढाँचाहरुमा प्रविष्टि हुन "
"सक्छ:१०के (किलोबाइट), १०मे (मेगाबाइट), १०गी (गिगाबाइट), १०टे (टेराबाइट) । "
"पूर्वनिर्धारित एकाई मेगाबाइट हो ।"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-zfs.templates:42001
#, fuzzy
msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
msgstr "कुनै लोजिकल भोल्युम फेला परेन । कृपया पहिले लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:55001 ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Please select the logical volume to delete."
msgstr "कृपया मेट्नुपर्ने लोजिकल भोल्युम चयन गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:56001 ../partman-zfs.templates:44001
msgid "in VG ${VG}"
msgstr "VG ${VG} मा"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-zfs.templates:45001
#, fuzzy
msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted."
msgstr "${VG} मा लोजिकल भोल्युम (${LV}) मेट्न सक्दैन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "Error while initializing physical volume"
msgstr "भौतिक भोल्युम सुरुआत गर्दा त्रुटि"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
msgstr "भौतिक भोल्युम ${PV} सुरुआत हुन सकेन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Invalid logical volume or volume group name"
msgstr "अवैध लोजिकल भोल्युम वा भोल्युम समूह नाम"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
#, fuzzy
msgid ""
"Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
"characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 "
"characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".."
"\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with "
"\"snapshot\"."
msgstr ""
"लोजिकल भोल्युम वा भोल्युम समूह नामहरूले मात्र अल्फासङ्ख्यक क्यारेक्टरहरू, हाइफेन, प्लस, अवधि "
"र अन्डरस्कोर समाविष्ट गर्दछ । तिनीहरू १२८ क्यारेक्टरको वा कम र हाइफेनद्वारा सुरु हुन नसक्ने "
"हुन सक्छ । नामहरू \".\" र \"..\" अनुमति छैन । थपमा, लोजिकल भोल्युम नामहरू "
"\"स्न्यापसट\" सँग सुरु हुन सक्दैन ।"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-zfs.templates:48001
msgid "Please choose a different name."
msgstr "कृपया फरक नाम रोज्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid "Remove existing logical volume data?"
msgstr "अवस्थित लोजिकल भोल्युम डेटा हटाउनुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid ""
"The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
"volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
msgstr ""
"चयन गरिएका यन्त्रसँग पहिल्यै अघिल्लो LVM स्थापनाबाट लोजिकल भोल्युमहरू र/वा भोल्युम समूहहरू "
"समाविष्ट छन्, जुन डिस्कबाट कुनै विभाजनहरू सिर्जना गर्नु पहिले हटाउनुपर्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
msgstr "हटाउनुपर्ने लोजिकल भोल्युम: ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
msgstr "हटाउनुपर्ने भोल्युम समूह: ${VGTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
msgstr "हटाउनुपर्ने भौतिक भोल्युम: ${PVTARGETS}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
"volumes."
msgstr "याद गर्नुहोस् कि यसले अहिलै लोजिकल भोल्युमहरूमा स्थायी रूपमा कुनै डेटा मेट्नेछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid "Unable to automatically remove LVM data"
msgstr "स्वचालित रूपमा LVM डेटा हटाउन असक्षम भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid ""
"Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
"volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
"automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
"remove its LVM data first."
msgstr ""
"चयन गरिएका यन्त्रमा भोल्युम समूहहरूले अन्य यन्त्रमा भौतिक भोल्युम समाविष्ट गर्ने कारणले, "
"यसलाई स्वचालित रूपमा यसको LVM डेटा हटाउन सुरक्षित छ भन्ने विचार गर्न सकिँदैन । यदि "
"तपाईँले यसलाई विभाजनका लागि यो यन्त्र प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया यसको LVM डेटा "
"पहिले हटाउनुहोस् ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid "Logical Volume Management"
msgstr "लोजिकल भोल्युम ब्यबस्थापन "

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with "
"this."
msgstr ""
"तंत्र प्रशासकको लागि एक सामान्य अवस्था भनेको यो पत्ता लगाउनु हो कि केहि डिस्क विभाजन "
"(सम्भवत सबैभन्दा महत्वपूर्ण)मा स्थानको अभाव छ, जब कि केहि अरु भएका विभाजनहरु प्रयोगमा "
"छैनन्।यसको लागि लजिकल भोलुम म्यानेजर (LVM) को सहयोग हुन सक्छ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into "
"virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes "
"may span several physical disks. New physical volumes may be added to a "
"volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the "
"amount of unallocated space in the volume group."
msgstr ""
"LVM डिक्स जोड्न वा विभाजन यन्त्रहरु(\"भौतिक भोलुमहरु\") लाई आभासी डिक्स (\"भोलुम "
"समुह\") बन्न दिन्छ जुनलाई आभासीविभाजनहरु (\"लोजिकल भोलुमहरु\")मा भाग लगाउन सकिन्छ ।"
"भोलुम समुहहरु र लोजिकल भोलुमहरु प्रसस्त भौतिक डिक्सहरुमा फैलन सक्छन् ।नयाँ भौतिक भोलुमहरु "
"कुनै पनि समयमा भोलुम समुहमा थपिन सक्छन् र लोजिकल भोलुमहरु भोलुम समुहमा स्थान नियुक्त "
"नगरिएको सम्म पुनआकार हुनसक्छन्।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
"and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"LVM कन्फिगरेशन मेनुमा भएको अंशलाई भोलुम समुहहरु र लोजिकल भोलुमहरुको सम्पादनको लागि "
"प्रयोग गर्न सकिन्छ। तपाईँ मुख्य विभाजन म्यानेजर स्क्रीनममा फर्किएपछि, लोजिकल भोलुमहरुपनि "
"सामान्य बिभाजनहरु जस्त्तै देखा पर्छ र त्यसलाई त्यस्त्तै बुझ्न पर्छ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:1001
msgid "Software RAID device"
msgstr "सफ्टवेयर RAID यन्त्र"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:2001
msgid "Configure software RAID"
msgstr "सफ्टवेयर RAID कनफिगर गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-md.templates:3001
msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
msgstr "सफ्टवेयर RAID यन्त्र ${DEVICE} द्वारा प्रयोग"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid "Software RAID not available"
msgstr "सफ्टवेयर RAID प्राप्तहुन सकेन "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This "
"should be solved by loading the necessary modules."
msgstr ""
"हालको कर्नेलले स्फटवेयर RAID(MD)यन्त्रहरूलाई समर्थन गर्ने जस्तो देखिदैन । यो आवश्यक मोड्युलहरू "
"लोड गरेर सुल्झाउनु सकिन्छ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Software RAID configuration actions"
msgstr "स्फटवेयर RAID कन्फिगरेशन कार्यहरु"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid ""
"This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu."
msgstr "यो सफ्टवेयर RAID (अथवा MD,\"multiple device\") कन्फिगरेशन मेनु हो ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID."
msgstr "कृपया स्फटवेयर RAID कन्फिगर गर्न एउटा प्रस्तावित कार्य चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Software RAID device type:"
msgstr "सफ्टवेयर RAID यन्त्रका प्रकार:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created."
msgstr "कृपया चयन गर्नका लागि स्फटवेयर RAID यन्त्रको प्रकार रोज्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used software RAID "
"device to free its partitions."
msgstr ""
"कुनै प्रयोग नभएको \"Linux RAID Autodetect\" प्रकारको विभाजनहरू उपलब्ध छैन । कृपया सो "
"विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्, वा यसको विभाजनहरू खाली गर्न पहिल्यै प्रयोग भएका स्फटवेयर "
"RAID  यन्त्र मेट्नुहोस् ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:8001
msgid "Active devices for the RAID0 array:"
msgstr "RAIDO array को लागि सक्रिय यन्त्रहरू:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:9001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The "
"active devices are those used, while the spare devices will only be used if "
"one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL} array मा सक्रिय र जगेडा यन्त्रहरू दुवै रहेको हुन्छ ।सक्रिय यन्त्रहरू तब "
"प्रयोगमा आउछन्, जब एउटा वा धेरै सक्रिय यन्त्रहरू असफल हुँदा मात्र जगेडा यन्त्रहरू प्रयोग "
"हुन्छ। कम्तिमा ${MINIMUM} active यन्त्रहरुको आवश्यकता पर्दछ ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:10001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} array को लागि सक्रिय यन्त्रहरू:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} array को लागि जगेडा यन्त्रहरू:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them to the array later."
msgstr ""
"कृपया जगेडा यन्त्रहरुको रुपमा कुन विभाजनहरू प्रयोग हुनेछ रोज्नुहोस् । तपाईँ ${COUNT} "
"विभाजनहरू सम्म रोज्नु सक्नुहुनेछ । यदि तपाईँले ${COUNT} यन्त्रहरू भन्दा कम रोज्नु भयो भने, "
"बाँकी विभाजनहरू \"missing\" को रुपमा array मा थपिनेछन् । तपाईँ पछि त्यसलाई array मा "
"थप्नु सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:14001
msgid "Layout of the RAID10 array:"
msgstr "RAID10 array को लागि लेआउट:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "Software RAID device to be deleted:"
msgstr "सफ्टवेयर RAID यन्त्र मेटाउनु पर्ने:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all "
"its components."
msgstr ""
"स्फटवेर RAID यन्त्र मेट्दा यसलाई रोक्छ र यसको सबै अवयवहरूको उच्च रोकावटलाई हटाउँछ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new software RAID device. The array will however be unusable "
"after the deletion."
msgstr ""
"कृपया द्रष्टब्य यो छ कि यसले तपाईँलाई तत्काल नयाँ स्फटवेर RAID यन्त्रमा विभाजनहरू वा "
"यन्त्रहरू पुन:प्रयोग गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि एरे मेटिए पछि अनुपयोगी हुनेछन् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices available"
msgstr "सफ्टवेयर RAID यन्त्र उपलब्ध छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices are available for deletion."
msgstr "मेट्नका लागि सफ्टवेयर RAID यन्त्रहरू उपलब्ध छैन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid "Really delete this software RAID device?"
msgstr "यो  सफ्टवेयर RAID यन्त्र साँच्चै मेट्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following software RAID "
"device:"
msgstr "कृपया यकिन हुनुहोस् कि तपाईँ साँच्चै निम्न सफ्टवेयर RAID यन्त्र मेट्न चाहनुहुन्छ:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "Failed to delete the software RAID device"
msgstr "सफ्टवेयर RAID यन्त्र मेट्न असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use."
msgstr "त्यहाँ  सफ्टवेयर RAID यन्त्र मेट्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । यो प्रयोगमा हुनसक्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
msgstr "भण्डारण यन्त्रहरुमा परिवर्तनहरू लेख्नुहुन्छ र RAID कन्फिगर गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid ""
"Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
"devices.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"RAID कन्फिगर हुनु पहिले, परिवर्तनहरू भण्डारण यन्त्रहरूमा लेखिनु पर्दछ । यो परिवर्तनहरू "
"पूर्वस्थितिमा फर्कन सक्दैन । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001
msgid ""
"When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
"disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself "
"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
msgstr ""
"जब RAID कन्फिगर हुन्छ, भौतिक भोल्युमहरू समविष्ट भएको डिस्कहरूको विभाजनहरूमा कुनै थप "
"परिवर्तनहरुलाई अनुमति दिएको छैन । कृपया यो डिस्कहरुमा हालको विभाजन योजना सँग तपाईँ "
"सन्तुष्ट हुनुहुन्छ भन्ने आफै निश्चय गर्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:20001
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
msgstr "हालको विभाजन सजावट राख्नुहुन्छ र RAID कन्फिगर गर्नुहुन्छ?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration failure"
msgstr "RAID कन्फिगरेशन असफल भयो  "

#. #-#-#-#-#  partman-md_107_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_ne.po (debian-installer_packages_po_sublevel1_ne)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-md.templates:21001 ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr "भण्डारण यन्त्रहरुमा परिवर्तनहरू लेखिएको बेला गल्ति देखा पर्यो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration has been aborted."
msgstr "RAID कनफिगरेसन परित्याग गरियो ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:22001
msgid "physical volume for RAID"
msgstr "RAID का लागि भौतिक भोल्युम"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:23001
msgid "raid"
msgstr "raid"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Remove existing software RAID partitions?"
msgstr "पूर्ववस्थित सफ्टवेयर RAID विभाजन हटाउनुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"The selected device contains partitions used for software RAID devices. The "
"following devices and partitions are about to be removed:"
msgstr ""
"चयन गरिएको यन्त्रमा सफ्टवेयर RAID यन्त्रका लागि गरिएको विभाजन समाविष्ट छ।निम्न यन्त्र "
"र विभाजनहरू मेट्न लागिएको छ:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}"
msgstr "सफ्टवेयर RAID यन्त्र मेट्न लागिएको छ: ${REMOVED_DEVICES}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}"
msgstr "यी RAID यन्त्रबाट विभाजन प्रयोग गरिएको छ: ${REMOVED_PARTITIONS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the "
"software RAID devices."
msgstr "याद गर्नुहोस् यसले सफ्टवेयर RAID यन्त्रमा भएका डेटा मेट्नेछ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Configure the Network Block Device"
msgstr "सञ्जाल यन्त्र कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
#, fuzzy
msgid "NBD configuration action:"
msgstr "LVM कन्फिगरेशन कार्य:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Network Block Device server:"
msgstr "सञ्जाल यन्त्र प्रकार:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
"server."
msgstr "यो प्रणालीका लागि कृपया होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid "Name for NBD export"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name "
"entered here should match an existing export on the server."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Network Block Device device node:"
msgstr "सञ्जाल यन्त्र प्रकार:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
msgstr "कृपया तपाईँले भोल्युम समूहमा थप्नु चाहानु भएको यन्त्रहरू चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to the NBD server"
msgstr "सफ्टवेयर RAID यन्त्र मेट्न असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid ""
"Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
"export name which you entered are correct, that the nbd-server process is "
"running on that host, that the network is configured correctly, and retry."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid "No more Network Block Device nodes left"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
"with the detection of the device nodes."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
"disconnected."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid ""
"There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
"As such, you can't disconnect any of them."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Connect a Network Block Device"
msgstr "सञ्जाल यन्त्र कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:10001
msgid "Disconnect a Network Block Device"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Finish and return to the partitioner"
msgstr "के तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्कनु चाहानुहुन्छ ?"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
msgid "NewWorld boot partition"
msgstr "नयाँ वर्ल्ड बुट विभाजन"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:2001
msgid ""
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
"Macintosh file system."
msgstr ""
"कुनै नयाँ विश्व बुट विभाजन फेला परेन । yaboot बुट लोडरलाई HFS Macintosh फाइल प्रणाली "
"प्रयोग गरेर कम्तिमा ८१९२०० बाइट भएको Apple_Bootstrap विभाजनको आवश्यक पर्दछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:3001
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr "नयाँ विश्व बुट विभाजनको साइज कम्तिमा ८१९२०० बाइटको हुनु पर्दछ ।"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
#. Up to 10 character positions
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:6001
msgid "boot"
msgstr "बुट"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-newworld.templates:7001
msgid "HFS Macintosh file system"
msgstr "HFS म्याकिन्टोस फाइल प्रणाली"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-newworld.templates:8001
msgid "hfs"
msgstr "hfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:1001
msgid "Resizing partition..."
msgstr "विभाजनको साइज  फेरी मिलाउदै छ... "

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:2001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "विभाजन तालिकाको नयाँ स्टेट गणना गरिदै..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "The resize operation is impossible"
msgstr "पुन: साइज सञ्चालन असम्भव छ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
msgstr "एउटा अज्ञात कारणको कारणले गर्दा यो विभाजन पुन: साइज सञ्चालन गर्न असम्भव छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Write previous changes to disk and continue?"
msgstr "डिस्कमा अघिल्लो परिवर्तनहरू लेख्नुहुन्छ र निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid ""
"Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
"written to disk."
msgstr "नयाँ विभाजन चयन गर्नु अघि, डिस्कमा कुनै अघिल्लो परिवर्तनहरू लेखिनुपर्छ । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "You cannot undo this operation."
msgstr "यो सञ्चालनलाई तपाईँ पूर्वस्थितिमा फर्काउन सक्नुहुन्न ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
msgstr "कृपया याद गर्नुहोस् कि पुन:साइज सञ्चालनले लामो समय लिन सक्छ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "New partition size:"
msgstr "नयाँ विभाजन साइज:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
msgid ""
"The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
"maximum size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"विभाजनको न्यूनतम साइज ${MINSIZE} (वा ${PERCENT}) र यसको अधिकतम साइज ${MAXSIZE} "
"हुनुपर्छ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid "The size entered is invalid"
msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको साईज अवैध छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid ""
"The size you entered was not understood. Please enter a positive integer "
"size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default "
"unit of measure is the megabyte."
msgstr ""
"तपाईँले प्रविष्टि गर्नुभएको साईज बूझिएन । कृपया मापनको इकाईद्वारा (उदाहरणको लागि "
"\"200 GB\") साईज लाई मानेर पोजिटिभ ईन्टिजर प्रविष्ट गर्नुहोस् । मापनको पूर्वनिर्धारित "
"इकाई मेगाबाईट हो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid "The size entered is too large"
msgstr "प्रविष्टि गरीएको साईज धेरै लामो छ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid ""
"The size you entered is larger than the maximum size of the partition. "
"Please enter a smaller size to continue."
msgstr ""
"तपाईँले प्रविष्टि गर्नुभएको साईज बिभाजनको अधिकतम साईज भन्दा पनि ठूलो छ । कृपया कार्य "
"जारिराख्नको लागि अलि सानो साईज प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid "The size entered is too small"
msgstr "प्रविष्ट गरीएको साईज धेरै सानो भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid ""
"The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. "
"Please enter a larger size to continue."
msgstr ""
"तपाईँले प्रविष्टि गर्नुभएको साईज बिभाजनको न्यूनतम साईज भन्दा पनि सानो छ । कृपया कार्य "
"जारिराख्नको लागि अलि ठूलो साईज प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "Resize operation failure"
msgstr "पुन:साइज सञ्चालन असफल "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "The resize operation has been aborted."
msgstr "पुन:साइज सञ्चालन परित्याग भयो ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
msgstr "यो विभाजनका लागि अधिकतम साइज ${MAXSIZE} हो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:11001
msgid "Invalid size"
msgstr "अवैध साइज"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "नयाँ विभाजनका लागि स्थान:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"कृपया रोज्नुहोस् कि तपाईँ नयाँ विभाजन उपलब्ध खाली ठाउँको सुरुमा वा अन्त्यमा सिर्जना भएको "
"हेर्न चाहानुहुन्छ ।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13001
msgid "Logical"
msgstr "लोजिकल"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "नयाँ विभाजनका लागि टाइप गर्नुहोस्:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:14001
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "नयाँ विभाजनका लागि झन्डाहरू लगाउनुहोस्:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:15001
msgid "Partition name:"
msgstr "विभाजन नाम:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Continue with partitioning?"
msgstr "विभाजनसँगै निरन्तरता दिनुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
"partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
"debian-boot@lists.debian.org with information."
msgstr ""
"तपाईँको वास्तुकलामा यो विभाजकको पूर्वनिर्धारित प्रकारको विभाजन तालिकाको बारेमा सूचना "
"छैन । कृपया debian-boot@lists.debian.org लाई सूचना सहितको इ-मेल सन्देश पठाउनुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
"libparted, then this partitioner will not work properly."
msgstr ""
"कृपया याद गर्नुहोस् कि यदि विभाजन तालिकाको प्रकारलाई libparted ले असमर्थन गर्यो भने "
"यो विभाजकले उचित कार्य गर्न सक्दैन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
"support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
"recommended that you exit this partitioner."
msgstr ""
"यो विभाजक लाइब्रेरी libparted मा आधारित छ जसको तपाईँका वास्तुकलामा प्रयोग भएका "
"विभाजन तालिकाहरुलाई समर्थन छैन । तपाईँ यो विभाजकबाट निस्किएको कडाईको साथ सिफारिस "
"छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
"libparted."
msgstr ""
"यदि सक्नुहुन्छ भने, कृपया libparted मा तपाईँको विभाजन तालिका प्रकारका लागि समर्थन थप्न "
"मद्दत गर्नुहोस् । "

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Partition table type:"
msgstr "विभाजन तालिका प्रकार:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Select the type of partition table to use."
msgstr "प्रयोगका लागि विभाजन तालिकाको प्रकार चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Create new empty partition table on this device?"
msgstr "यो यन्त्रमा नयाँ खाली विभाजन तालिका सिर्जना गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid ""
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
"will be removed."
msgstr ""
"तपाईँले विभाजनका लागि पूरै यन्त्र चयन गर्नुभयो । यदि तपाईँ यन्त्रमा नयाँ विभाजन तालिकाको "
"सिर्जना सँगसँगै चल्नुभयो भने,अनि हालको सबै विभाजनहरु हट्नेछन् । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
msgstr ""
"याद गर्नुहोस् यदि तपाईँले इच्छा गर्नुभयो भने तपाईँ यो सञ्चालनलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनु "
"सक्नुहुनेछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid "Write a new empty partition table?"
msgstr "एउटा नयाँ खाली विभाजन तालिका लेख्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
"the disk immediately."
msgstr ""
"libparted मा सन विभाजनको हालको कार्यान्वयनमा सीमाहरुको कारणले तुरुन्तै नयाँ सिर्जित "
"विभाजन तालिका डिस्कमा लेख्नु पर्ने भयो ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
"the disk will be irreversibly removed."
msgstr ""
"डिस्कमा भएको अवस्थित डेटा फर्काउन नमिल्ने गरी नहटे सम्म तपाईँ यो सञ्चालनलाई पूर्वस्थितिमा "
"फर्काउनु सक्नहुन्न ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
"it to disk."
msgstr ""
"यकिन गर्नुहोस् कि तपाईँ साँच्चिकै नयाँ विभाजन तालिका सिर्जना गर्न चाहानुहुन्छ र यसलाई "
"डिस्कमा लेख्न चाहानुहुन्छ । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
msgstr "के तपाईँ बुटेवल लोजिकल विभाजनका निम्ति यकिन हुनुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
"flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
"logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
"fail to boot if there is no bootable primary partition."
msgstr ""
"तपाईँ लोजिकल विभाजनमा बुटेबल झण्डा सेट गर्ने प्रयास गर्दै हुनुहुन्छ । बुटबेल झण्डा सामन्यतया "
"प्राइमरी विभाजनहरूमा मात्र उपयोगी हुन्छ, त्यसैले यसलाई सामन्यतया लोजिकल विभाजनमा सेट "
"गर्न उत्साहित गरिँदैन । केही BIOS संस्करणहरू बुटेबल प्राइमरी विभाजन नभएको ठाउँमा बुट गर्दा "
"असफल भएका छन् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
"you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
"partitions, then setting this flag may make sense."
msgstr ""
"यद्यपि, तपाईँ तपाईँको BIOS सँग यो समस्या छैन भन्ने निश्चित हुनुहुन्छ वा तपाईँ बुटेबल लोजिकल "
"विभाजनमा ध्यान केन्द्रित गर्ने अनुकूल बुट प्रबन्धक प्रयोग गरिरहनु भएको छ भने, यो झण्डा सेट "
"गर्नाले केही अर्थ दिन्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:23001
msgid "Set the partition flags"
msgstr "विभाजन झन्डाहरू सेट गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:25001
msgid "Bootable flag:"
msgstr "बुटेबल झन्डा:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:28001
msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
msgstr "विभाजन (हालको ${SIZE}) लाई पुन:साइज गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:29001
msgid "Delete the partition"
msgstr "विभाजन मेट्नहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:30001
msgid "Create a new partition"
msgstr "नयाँ विभाजन सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:31001
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "यो यन्त्रमा एउटा नयाँ खाली विभाजन तालिका सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
#. such as GRUB.
#: ../partman-partitioning.templates:32001
msgid "Reserved BIOS boot area"
msgstr "संचित BIOS बुट क्षेत्र"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-partitioning.templates:33001
msgid "biosgrub"
msgstr "biosqrup"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:2001
msgid "PowerPC PReP boot partition"
msgstr "PowerPC PReP बुट विभाजन"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:3001
msgid "prep"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:4001
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
msgstr "कुनै PowerPC PReP बुट विभाजन फेला परेन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:5001
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
msgstr "PowerPC PReP बुट विभाजन पहिलो ८ एम बी हुनुपर्दछ ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "विभाजनमा मद्दत गर्नुहोस्"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""
"हार्ड ड्राइभको विभाजन गर्दा तपाईँको नयाँ प्रणालीले स्थापना गर्न चाहेको खाली ठाउँ "
"सिर्जनागर्ने कुरा बन्छ । स्थापनाका लागि कुन विभाजन(हरू) प्रयोग हुन्छ तपाईँले रोज्नुपर्दछ ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "यसमा विभाजनहरू सिर्जना गर्न खाली ठाउँ चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"यसमा सबै विभाजनहरू हटाउनका लागि यन्त्रको चयन गर्नुहोस् र नयाँ खाली विभाजन तालिका "
"सिर्जना गर्नुहोस् ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"यसलाई हटाउन विभाजन चयन गर्नुहोस् वा यो कसरी प्रयोग हुन्छ निर्दिष्ट गर्नुहोस् । एकदम "
"न्यूनतममा, तपाईँलाई फाइल प्रणालीको मूल समावेश गर्न एउटा विभाजनको आवश्यक पर्दछ (जसको "
"माउन्ट विन्दु / हो) । धेरै मानिसहरुले अलगै स्वाप विभाजनको आवश्यकता महशुस गरे । \"Swap\" "
"एउटा संचालन प्रणालीका लागि खाली ठाउँ कोर्ने हो, जसले प्रणालीलाई \"virtual memory\" "
"को रुपमा भण्डारण डिस्क भण्डारण भएको डिस्कलाई प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"यदि विभाजन पहिलेनै ढाँचाबद्ध भईसकेको छ भने तपाईँ विभाजनमा अवस्थित डेटानै राख्न र प्रयोग "
"गर्न रोज्न सक्नु हुनेछ । यो तरिकाले प्रयोग हुने विभाजनहरू मुख्य विभाजन मेनुमा \"${KEEP}\" ले "
"चिन्ह लगाएको छ ."

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"सामान्य रुपमा तपाईँ विभाजनको ढाँचाबद्ध नयाँ सिर्जित फाइल प्रणालीको आधारमा गर्न चाहानु "
"हुनेछ । द्रष्टव्य: विभाजनमा भएका सबै डेटा नफर्किने गरी मेटिनेछ । यदि तपाईँ पहिल्यै ढाँचाबद्ध "
"भईसकेको विभाजनलाई ढाँचाबद्ध गर्ने निर्णय गर्नुहुन्छ भने, यसलाई मुख्य विभाजन मेनुमा "
"\"${DESTROY}\" ले चिन्ह लगाउनेछ । अन्यथा यसलाई \"${FORMAT}\" ले चिन्ह लगाउनेछ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"तपाईँको नयाँ प्रणाली सुरू गर्नका लागि, मानिएको बुट लोडर प्रयोग हुन्छ । यो पहिलो हार्ड "
"डिस्कको मास्टर बुटमा वा विभाजनमा स्थापना हुन सक्छ । जब विभाजनमा बुट लोडर स्थापना "
"हुन्छ, यसका लागि बुटेवुल झण्डा सेट गर्नुहोस् । त्यस्तो विभाजनलाई मूल विभाजन मेनुमा "
"\"${BOOTABLE}\" ले चिन्ह लगाउँदछ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-target.templates:3001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"तपाईँको नयाँ प्रणाली सुरू गर्नका लागि, मानिएको बुट लोडर प्रयोग हुन्छ । यो बुट विभाजनमा "
"स्थापना हुन्छ । तपाईँले विभाजनका लागि बुटेवुल झण्डा सेट गर्नुपर्दछ । त्यस्तो विभाजनलाई मूल "
"विभाजन मेनुमा \"${BOOTABLE}\" ले चिन्ह लगाउँदछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Identical labels for two file systems"
msgstr "दुईवटा फाइल प्रणालीहरुका लागि  पहिचाहन भएका लेबुलहरू"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and "
"${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, "
"this is likely to cause reliability problems later."
msgstr ""
"दुई फाइल प्रणाली उस्तै लेबुलमा अनुक्रमण गरीएका छन् (${LABEL}): ${PART1} र${PART2}. "
"भिन्न पहिचानकर्ताको स्वरूपमा प्रयस: प्रयोग हुने फाइल प्रणाली लेबुलहरू सम्म, यो सामान्य "
"समस्या पछिको कारण जस्तै हो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Please correct this by changing labels."
msgstr "कृपया लेबुलहरू परिवर्तन गरेर यसलाई सुधार्नुहोस् । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Identical mount points for two file systems"
msgstr "दुईवटा फाइल प्रणालीहरुका लागि उस्तै माउन्ट विन्दुहरू"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
"and ${PART2}."
msgstr ""
"दुईवटा फाइल प्रणालीहरूले समान माउन्ट विन्दु (${MOUNTPOINT}): ${PART1} र ${PART2} "
"मानाङ्कन गर्दछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "कृपया यसलाई माउन्ट विन्दुहरु परिवर्तन गरेर सुधार्नुहोस् । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system"
msgstr "मूल फाइल प्रणाली होइन "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system is defined."
msgstr "मूल फाइल प्रणाली परिभाषित गरिएको छैन । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "कृपया विभाजन मेनुबाट यसलाई सुधार्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid "Separate file system not allowed here"
msgstr "यहाँ अनुमति नदिएको फाइल प्रणाली विभाजन गर्नुहोस्"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid ""
"You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
"system to start correctly this directory must be on the root file system."
msgstr ""
"तपाईँले ${MOUNTPOINT} मा अलगै फाइल प्रणाली मानाङ्कन गर्नुभयो, तर प्रणालीलाई सही "
"तरीकाले सुरु गर्न यो डाइरेक्टरी मूल फाइल प्रणालीमा हुनुपर्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "के तपाईँ विभाजनलाई पुन: निरन्तरता दिन चाहानुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid ""
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
"${MOUNTPOINT} मा ${DEVICE} मा type ${TYPE} सँगै फाइल प्रणाली माउन्ट गरिएको प्रयत्न "
"असफल भयो ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "विभाजन मेनुबाट तपाईँ विभाजनलाई पुन: निरन्तरता दिन सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "यो विभाजन कसरी प्रयोग गर्ने:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:10001
msgid "Use as:"
msgstr "यस किसिमले प्रयोग गर्नुहोस्:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ufs.templates:1001 ../partman-ufs.templates:3001
#: ../partman-ufs.templates:4001
msgid "ufs"
msgstr "ufs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#: ../partman-ufs.templates:2001 ../partman-ufs.templates:5001
msgid "UFS file system"
msgstr "UFS फाइल प्रणाली"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"Your root partition has not been configured with a bootable file system. "
"This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
"either the UFS or the ZFS file system."
msgstr ""
"तपाईँको रुट विभाजन UFS फाइल प्रणालीबाट कन्फिगर गरिएको छैन । तपाईँको प्रणाली बुट हुनको "
"लागि यो हुन जरूरी छ।कृपया पछाडि जानुहोस र UFS फाइल प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर जानुहुन्न र यो त्रुटिलाई सुधार्नुहुन्छ भने, यो विभाजन जस्ताको "
"तस्तै प्रयोग हुन्छ। यसको मतलव तपाईँ तपाईँको हार्ड डिस्कबाट बुट गर्न सक्षम हुनुहुने छैन।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-xfs.templates:1001 ../partman-xfs.templates:3001
msgid "xfs"
msgstr "x.f.s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-xfs.templates:2001
msgid "XFS journaling file system"
msgstr "XFS जर्नल गर्ने फाइल प्रणाली"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
#: ../partman-zfs.templates:20001
msgid "zfs"
msgstr "zfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-zfs.templates:3001
msgid "ZFS file system"
msgstr "ZFS फाइल प्रणाली"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
msgstr "हालको LVM कन्फिगरेशनको संक्षेप:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
"Striped modes, but not RAID-Z mode."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
"pool configuration, or a different file system such as UFS."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
msgstr "/boot का लागि समर्थन प्राप्त नभएको फाइल प्रणाली प्रकार प्रयोग गर्नुहुन्छ?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
"or a different file system such as UFS."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
"architecture."
msgstr ""
"तपाईले जेड्‌एफ्एस् फाइल प्रणाली अन्तर्गत एक वा सो भन्दा बढी विभाजनहरू कन्फिगर गर्नु भएको छ।"
"32-bit र i386मा जेड्‌एफ्एस् चल्ने भए पनि विशेष व्यवस्था नगरी प्रयोग गरेमा यस आर्खिटेक्चरको "
"कमजोरीका कारण अस्थिरता लगायतका समस्याहरू आउन सक्छन्।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
"hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
"the partitions to use another file system."
msgstr ""
"तपाईँले कि त यस स्थापना सफ्ट्वेयरको 64-bit (amd64) भर्सन (यदि तपाईँको हार्डवेयरले समर्थन "
"गर्छ भने) जडान गर्न सक्नु हुन्छ या त सो नभएको खण्डमा विभाजन मेनुमा पुन: फर्की अर्कै फाइल "
"प्रणाली प्रयोग गर्न विभाजनहरू कन्फिगर गर्न सक्नु हुन्छ। "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
"ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
"problems and is not recommended."
msgstr ""
"तपाईले जेड्‌एफ्एस् फाइल प्रणाली अन्तर्गत एक वा सो भन्दा बढी विभाजनहरू कन्फिगर गर्नु भएको छ।"
"32-bit र i386मा जेड्‌एफ्एस् चल्ने भए पनि विशेष व्यवस्था नगरी प्रयोग गरेमा यस आर्खिटेक्चरको "
"कमजोरीका कारण अस्थिरता लगायतका समस्याहरू आउन सक्छन्।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
"use another file system."
msgstr ""
"यदि तपाईँ विभाजन मेनुमा फर्केर नजाने र यो त्रुटिहरू सुधार्ने हो भने, विभाजन यो प्रकारले "
"प्रयोग हुनेछ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Configure ZFS"
msgstr "लोक्याल कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-zfs.templates:9001
#, fuzzy
msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
msgstr "LVM भोल्युम समूह ${VG} द्वारा प्रयोगमा"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:11001
msgid "Create ZFS pool"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:12001
msgid "Delete ZFS pool"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Create root file system"
msgstr "%s फाइल प्रणाली सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
#, fuzzy
msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
msgstr "डिस्कहरुमा परिवर्तनहरू लेख्नुहन्छ र LVM कन्फिगर गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
#, fuzzy
msgid ""
"Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
"written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr ""
"गुप्तीकृत भोल्युमहरू कन्फिगर हुनु पहिले, हालको विभाजन योजना डिस्कमा लेखिनु पर्दछ । यो "
"परिवर्तनहरू पूर्वस्थितिमा फर्कन सक्दैन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
#, fuzzy
msgid ""
"After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
"disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
"Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
"before continuing."
msgstr ""
"लोजिकल भोल्युम प्रबन्धक कन्फिगर भइसकेपछि, भौतिक भोल्युम समविष्ट भएको डिस्कहरुको "
"विभाजनहरुमा कुनै थप परिवर्तनहरूलाई अनुमति दिएको छैन । कृपया यो डिस्कहरुमा निरन्तरता दिनु "
"पहिले तपाईँ हालको विभाजन योजना सँग सन्तुष्ट हुनुहुन्छ भन्ने निर्णय गर्नुहोस् । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
#, fuzzy
msgid "ZFS configuration failure"
msgstr "LVM कन्फिगरेशन असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
#, fuzzy
msgid "ZFS configuration has been aborted."
msgstr "कनफिगरेसन परित्याग गरियो ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:19001
#, fuzzy
msgid "physical volume for ZFS"
msgstr "LVM का लागि भौतिक भोल्युम"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
#, fuzzy
msgid "ZFS configuration action:"
msgstr "LVM कन्फिगरेशन कार्य:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
#, fuzzy
msgid "Summary of current ZFS configuration:"
msgstr "हालको LVM कन्फिगरेशनको संक्षेप:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
#, fuzzy
msgid ""
" Free physical volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used physical volumes:  ${USED_PVS}\n"
" ZFS pools:              ${VGS}\n"
" ZFS logical volumes:    ${LVS}\n"
" ${BOOTFS}"
msgstr ""
" निशुल्क भौतिक भोल्युमहरू:  ${FREE_PVS}\n"
" प्रयोग गरिएको भौतिक भोल्युमहरू:  ${USED_PVS}\n"
" भोल्युम समूहहरू:          ${VGS}\n"
" लोजिकल समूहहरू:        ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
#, fuzzy
msgid "Current ZFS configuration:"
msgstr "हालको LVM कन्फिगरेशन:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
#, fuzzy
msgid "Devices for the new ZFS pool:"
msgstr "नयाँ भोल्युम समूहका लागि यन्त्रहरू:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
#, fuzzy
msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
msgstr "नयाँ भोल्युम समूहका लागि यन्त्रहरू चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
#, fuzzy
msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
msgstr "नयाँ भोल्युम समूहका लागि यन्त्रहरू:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid ""
"Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
" * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
"            physical volumes;\n"
" * Mirror:  similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
"            volume;\n"
" * RAID-Z:  similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
"            store parity bits and data is spread across others."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid "Parity level for RAID-Z:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid ""
"Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
"parity bits."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid "ZFS pool name:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
msgstr ""
"कृपया तपाईँले नयाँ लोजिकल भोल्युमका लागि प्रयोग गर्न मन पराउनु भएको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् "
"। "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
#, fuzzy
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
"aborted."
msgstr "कुनै भौतिक भोल्युमहरू चयन भएको छैन । नयाँ भोल्युम समूहको सिर्जना परित्याग भयो । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "No ZFS pool name"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
#, fuzzy
msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
msgstr "भोल्युम समूहका लागि कुनै नाम प्रविष्टि भएको छैन । कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
#, fuzzy
msgid "ZFS pool name already in use"
msgstr "भोल्युम समूह नाम पहिल्यै प्रयोगमा छन् "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
#, fuzzy
msgid ""
"The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
msgstr "चयन भएको भोल्युम समूह नाम पहिल्यै प्रयोगमा छन् । कृपया अर्को नाम रोज्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Error while creating ZFS pool"
msgstr "नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जनामा त्रुटि"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
#, fuzzy
msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
msgstr "भोल्युम समूह ${VG} सिर्जना हुन सकेन ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
#, fuzzy
msgid "ZFS pool to delete:"
msgstr "मेट्नुका लागि भोल्युम समूह: "

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
#, fuzzy
msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
msgstr "कृपया तपाईँले मेट्न चाहनु भएको भोल्युम समूह चयन गर्नुहोस् । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "No ZFS pool"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
#, fuzzy
msgid "No ZFS pool has been found."
msgstr "कुनै भोल्युम समूह फेला परेन ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
#, fuzzy
msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
msgstr "भोल्युम समूह पहिल्यै मेटिसकेको हुनेछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
#, fuzzy
msgid "Really delete the ZFS pool?"
msgstr "भोल्युम समूह साँच्चै मेट्नहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
#, fuzzy
msgid "Error while deleting ZFS pool"
msgstr "भोल्युम समूह मेट्दा त्रुटि"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
#, fuzzy
msgid ""
"The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
"currently be in use."
msgstr ""
"चयन भएको भोल्युम समूह मेट्न सकिदैन । एउटा वा धेरै लोजिकल भोल्युम तत्काल प्रयोग हुनेछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
#, fuzzy
msgid "No ZFS pool found"
msgstr "कुनै विभाजनहरू फेला परेन "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
#, fuzzy
msgid ""
"No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
"create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
msgstr ""
"एउटा नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जना गर्नका लागि कुनै खाली भोल्युम समूहहरू फेला परेन । कृपया "
"धेरै भौतिक भोल्युम र भोल्युम समूहहरू सिर्जना गर्नुहोस् वा अवस्थित भोल्युम समूह घटाउनुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
msgid "ZFS pool:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
msgstr "कृपया भोल्युम समूह चयन गर्नुहोस् जहाँ नयाँ लोजिकल भोल्युम सिर्जना हुनेछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:39001
#, fuzzy
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
"pool (${VG})."
msgstr ""
"उही भोल्युम समूह (${VG}) मा अर्को लोजिकल भोल्युम द्वारा नाम ${LV} प्रयोग भइसकेको छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
#, fuzzy
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"तपाईँको प्रणालीमा कुनै भौतिक भोल्युम (i.e. partitions) फेला परेन । सबै भौतिक भोल्युम "
"प्रयोग भइसकेका छन् । तपाईँले पनि केही आवश्यक कर्नेल मोड्युलहरू लोड गर्न वा हार्ड ड्राइभहरू "
"पुन-विभाजन गर्  आवश्यक हुनेछ । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
#, fuzzy
msgid "ZFS not available"
msgstr "सफ्टवेयर RAID प्राप्तहुन सकेन "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
#, fuzzy
msgid ""
"The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
msgstr ""
"हालको कर्नेलले लोजिकल भोल्युम प्रबन्धकलाई समर्थन गरेन । तपाईँले lvm-mod मोड्युल लोड गर्न "
"आवश्यक हुनेछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name"
msgstr "अवैध लोजिकल भोल्युम वा भोल्युम समूह नाम"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
msgid ""
"Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain "
"alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must be "
"255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. The "
"names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
msgstr ""
"लोजिकल भोल्युम वा भोल्युम समूह नामहरूले मात्र अल्फासङ्ख्यक क्यारेक्टरहरू, हाइफेन, प्लस, अवधि "
"र अन्डरस्कोर समाविष्ट गर्दछ । तिनीहरू १२८ क्यारेक्टरको वा कम र हाइफेनद्वारा सुरु हुन नसक्ने "
"हुन सक्छ । नामहरू \".\" र \"..\" अनुमति छैन । थपमा, लोजिकल भोल्युम नामहरू "
"\"स्न्यापसट\" सँग सुरु हुन सक्दैन ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
#, fuzzy
msgid ""
"The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
"ZFS pools which are about to be removed:"
msgstr ""
"चयन गरिएका यन्त्रसँग पहिल्यै अघिल्लो LVM स्थापनाबाट लोजिकल भोल्युमहरू र/वा भोल्युम समूहहरू "
"समाविष्ट छन्, जुन डिस्कबाट कुनै विभाजनहरू सिर्जना गर्नु पहिले हटाउनुपर्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
#, fuzzy
msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
msgstr "हटाउनुपर्ने लोजिकल भोल्युम: ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid "ZFS"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
#, fuzzy
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. ZFS can help with this."
msgstr ""
"तंत्र प्रशासकको लागि एक सामान्य अवस्था भनेको यो पत्ता लगाउनु हो कि केहि डिस्क विभाजन "
"(सम्भवत सबैभन्दा महत्वपूर्ण)मा स्थानको अभाव छ, जब कि केहि अरु भएका विभाजनहरु प्रयोगमा "
"छैनन्।यसको लागि लजिकल भोलुम म्यानेजर (LVM) को सहयोग हुन सक्छ।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
#, fuzzy
msgid ""
"ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
"partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
"across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
"pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
"total size of the ZFS pool."
msgstr ""
"LVM डिक्स जोड्न वा विभाजन यन्त्रहरु(\"भौतिक भोलुमहरु\") लाई आभासी डिक्स (\"भोलुम "
"समुह\") बन्न दिन्छ जुनलाई आभासीविभाजनहरु (\"लोजिकल भोलुमहरु\")मा भाग लगाउन सकिन्छ ।"
"भोलुम समुहहरु र लोजिकल भोलुमहरु प्रसस्त भौतिक डिक्सहरुमा फैलन सक्छन् ।नयाँ भौतिक भोलुमहरु "
"कुनै पनि समयमा भोलुम समुहमा थपिन सक्छन् र लोजिकल भोलुमहरु भोलुम समुहमा स्थान नियुक्त "
"नगरिएको सम्म पुनआकार हुनसक्छन्।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
#, fuzzy
msgid ""
"The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
"logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"LVM कन्फिगरेशन मेनुमा भएको अंशलाई भोलुम समुहहरु र लोजिकल भोलुमहरुको सम्पादनको लागि "
"प्रयोग गर्न सकिन्छ। तपाईँ मुख्य विभाजन म्यानेजर स्क्रीनममा फर्किएपछि, लोजिकल भोलुमहरुपनि "
"सामान्य बिभाजनहरु जस्त्तै देखा पर्छ र त्यसलाई त्यस्त्तै बुझ्न पर्छ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:51001
msgid "Pool to modify:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
#, fuzzy
msgid "ZFS boot file system name:"
msgstr "ZFS फाइल प्रणाली"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:"
msgstr "यो प्रणालीका लागि कृपया होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
msgid ""
"This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
#, fuzzy
msgid "No file system name entered"
msgstr "/target मा फाइल प्रणाली माउन्ट भएको छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
#, fuzzy
msgid "No name has been entered for the root file system. Please enter a name."
msgstr "भोल्युम समूहका लागि कुनै नाम प्रविष्टि भएको छैन । कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:54001
#, fuzzy
msgid "ZFS boot"
msgstr "बुट"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:55001
#, fuzzy
msgid "Loading ZFS module..."
msgstr "मोड्युलहरू दर्ता गर्दैछ..."

#: libraries/advisory_rules_generic.php:9
msgid "Uptime below one day"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:12
msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:14
msgid ""
"To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
"longer than a day before running this analyzer"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:17
#, php-format
msgid "The uptime is only %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:22
msgid "Questions below 1,000"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:26
msgid ""
"Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
"recommendations may not be accurate."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:30
msgid ""
"Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
"of queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:32
#, php-format
msgid "Current amount of Questions: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:37
msgid "Percentage of slow queries"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:41
msgid ""
"There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:43
#: libraries/advisory_rules_generic.php:56
msgid ""
"You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
"in the slow query log"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:45
#, php-format
msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:50
msgid "Slow query rate"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:54
msgid ""
"There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:58
#, php-format
msgid ""
"You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
"hour."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:63
msgid "Long query time"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:67
msgid ""
"{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
"take above 10 seconds are logged."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:71
msgid ""
"It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
"environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:74
#, php-format
msgid "long_query_time is currently set to %ds."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:79
#: libraries/advisory_rules_generic.php:92
msgid "Slow query logging"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:83
#: libraries/advisory_rules_generic.php:96
msgid "The slow query log is disabled."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:85
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:88
msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:98
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:101
msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:106
msgid "Release Series"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:109
msgid "The MySQL server version less than 5.1."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:111
msgid ""
"You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
"even more so."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:113
#: libraries/advisory_rules_generic.php:127
#: libraries/advisory_rules_generic.php:138
#, php-format
msgid "Current version: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:118
#: libraries/advisory_rules_generic.php:132
msgid "Minor Version"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:122
msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:124
msgid ""
"You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
"performance and MySQL 5.5 even more so."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:136
msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:137
msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:143
#: libraries/advisory_rules_generic.php:156 ../gtk/rgrepositorywin.cc:199
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74 src/Core/Main.vala:242
msgid "Distribution"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:146
msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:148
msgid ""
"If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
"distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
"not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:152
msgid "'source' found in version_comment"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:159
msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:161
msgid ""
"Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
"documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:164
msgid "'percona' found in version_comment"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:168
msgid "MySQL Architecture"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:172
msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:174
msgid ""
"Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
"so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
"consider installing the 64-bit version of MySQL."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:178
#, php-format
msgid "Available memory on this host: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:184
msgid "Query caching method"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:188
msgid "Suboptimal caching method."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:190
msgid ""
"You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
"might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
"cache, especially if you have multiple replicas."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:196
#, php-format
msgid ""
"The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
"This rule fires if there is more than 100 queries per second."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:204
msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:208
#: libraries/advisory_rules_generic.php:221
msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:210
#: libraries/advisory_rules_generic.php:223
msgid ""
"Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
"depending on your system memory limits."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:213
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
"10%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:218
msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:226
#, php-format
msgid ""
"Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:231
msgid "Sort rows"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:234
msgid "There are lots of rows being sorted."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:236
msgid ""
"While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
"want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
"indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
"sorting."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:240
#, php-format
msgid "Sorted rows average: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:246
msgid "Rate of joins without indexes"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:249
msgid "There are too many joins without indexes."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:251
msgid ""
"This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
"columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:254
#, php-format
msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:259
msgid "Rate of reading first index entry"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:262
msgid "The rate of reading the first index entry is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:264
msgid ""
"This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
"faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
"those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
"'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
"scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
"queries."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:270
#, php-format
msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:275
msgid "Rate of reading fixed position"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:278
msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:280
msgid ""
"This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
"scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
"applicable."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:283
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
"per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:288
msgid "Rate of reading next table row"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:291
msgid "The rate of reading the next table row is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:293
msgid ""
"This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
"where applicable."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:295
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:301
msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:304
msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:306
msgid ""
"If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
"value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
"wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
"other value as well."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:310
#, php-format
msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:316
msgid "Percentage of temp tables on disk"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:320
#: libraries/advisory_rules_generic.php:341
msgid ""
"Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
"memory."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:322
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
"note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:331
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
"below 25%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:337
msgid "Temp disk rate"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:343
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/8.0/en/internal-"
"temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:352
#, php-format
msgid ""
"Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
"less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:359
msgid "MyISAM key buffer size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:362
msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:364
msgid ""
"Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
"good start."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:366
msgid "key_buffer_size is 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:371
#, no-php-format
msgid "Max % MyISAM key buffer ever used"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:376
#: libraries/advisory_rules_generic.php:393
#, no-php-format
msgid "MyISAM key buffer (index cache) % used is low."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:378
#: libraries/advisory_rules_generic.php:395
msgid ""
"You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
"tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
"expectations about what indexes are being used."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:382
#, php-format
msgid ""
"max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:387
msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:399
#, php-format
msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:404
msgid "Percentage of index reads from memory"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:409
#, no-php-format
msgid "The % of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:410
msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:411
#, php-format
msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:417
msgid "Rate of table open"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:420
msgid "The rate of opening tables is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:422
msgid ""
"Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
"{table_open_cache} might avoid this."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:424
#, php-format
msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:429
msgid "Percentage of used open files limit"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:433
msgid ""
"The number of open files is approaching the max number of open files. You "
"may get a \"Too many open files\" error."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:437
#: libraries/advisory_rules_generic.php:450
msgid ""
"Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
"restarting after changing {open_files_limit}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:440
#, php-format
msgid ""
"The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:445
msgid "Rate of open files"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:448
msgid "The rate of opening files is high."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:453
#, php-format
msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:459
#, no-php-format
msgid "Immediate table locks %"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:463
#: libraries/advisory_rules_generic.php:473
msgid "Too many table locks were not granted immediately."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:464
#: libraries/advisory_rules_generic.php:474
msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:465
#, php-format
msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:470
msgid "Table lock wait rate"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:475
#, php-format
msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:480
msgid "Thread cache"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:483
msgid ""
"Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
"MySQL."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:484
msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:485
msgid "The thread cache is set to 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:490
#, no-php-format
msgid "Thread cache hit rate %"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:494
msgid "Thread cache is not efficient."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:495
msgid "Increase {thread_cache_size}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:496
#, php-format
msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:501
msgid "Threads that are slow to launch"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:505
msgid "There are too many threads that are slow to launch."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:507
msgid ""
"This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
"simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:510
#, php-format
msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:515
msgid "Slow launch time"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:518
msgid "Slow_launch_time is above 2s."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:520
msgid ""
"Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
"to launch."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:522
#, php-format
msgid "slow_launch_time is set to %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:528
msgid "Percentage of used connections"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:531
msgid ""
"The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
"{max_connections}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:533
msgid ""
"Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
"that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
"the code closes database handlers properly."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:537
#, php-format
msgid ""
"Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:542
msgid "Percentage of aborted connections"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:545
#: libraries/advisory_rules_generic.php:559
msgid "Too many connections are aborted."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:547
#: libraries/advisory_rules_generic.php:561
msgid ""
"Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
"of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:551
#, php-format
msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:556
msgid "Rate of aborted connections"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:565
#, php-format
msgid ""
"Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:570
msgid "Percentage of aborted clients"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:573
#: libraries/advisory_rules_generic.php:587
msgid "Too many clients are aborted."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:575
#: libraries/advisory_rules_generic.php:589
msgid ""
"Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
"MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
"database handler properly. Check your network and code."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:579
#, php-format
msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:584
msgid "Rate of aborted clients"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:593
#, php-format
msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:599
msgid "Is InnoDB disabled?"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:603
msgid "You do not have InnoDB enabled."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:604
msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:605
msgid "have_innodb is set to 'value'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:609
#: libraries/advisory_rules_generic.php:633
msgid "InnoDB log size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:613
#: libraries/advisory_rules_generic.php:640
msgid ""
"The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
"InnoDB buffer pool."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:615
#: libraries/advisory_rules_generic.php:642
#, no-php-format
msgid ""
"Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
"{innodb_log_file_size} to 25% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
"bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
"crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
"note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
"need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
"in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
"fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
"com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:626
#: libraries/advisory_rules_generic.php:653
#, php-format
msgid ""
"Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
"it should not be below 20%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:660
msgid "Max InnoDB log size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:664
msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:666
#, no-php-format
msgid ""
"It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25% of the size of "
"{innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down the "
"recovery time after a database crash considerably. See also <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
"innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
"remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
"then check the error logs if everything went fine. See also <a "
"href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
"innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:676
#, php-format
msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:681
msgid "InnoDB buffer pool size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:685
msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:687
#, no-php-format
msgid ""
"The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
"tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
"servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
"(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80% of your "
"available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
"memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
"variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
"swapping, which decreases performance significantly. See also <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-"
"innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:697
#, php-format
msgid ""
"You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
"rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
"perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
"other services running on the same machine."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:707
msgid "MyISAM concurrent inserts"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:710
msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:712
msgid ""
"Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
"writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:716
msgid "concurrent_insert is set to 0"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:9
msgid "Query cache disabled"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:12
msgid "The query cache is not enabled."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:14
msgid ""
"The query cache is known to greatly improve performance if configured "
"correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
"and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
"memcached, ignore this recommendation."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:18
msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:23
#, no-php-format
msgid "Query cache efficiency (%)"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:27
msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:28
msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:29
#, php-format
msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:34
msgid "Query Cache usage"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:39
#, no-php-format
msgid "Less than 80% of the query cache is being utilized."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:41
msgid ""
"This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
"query cache might help as well."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:45
#, php-format
msgid ""
"The current ratio of free query cache memory to total query cache size is "
"%s%%. It should be above 80%%"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:52
msgid "Query cache fragmentation"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:56
msgid "The query cache is considerably fragmented."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:58
msgid ""
"Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
"This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
"{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
"can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
"Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
"too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
"using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
"qcache_queries_in_cache"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:66
#, php-format
msgid ""
"The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
"that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
"value should be below 20%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:73
msgid "Query cache low memory prunes"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:77
msgid ""
"Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
"cache."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:79
msgid ""
"You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
"overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
"this in small increments and monitor the results."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:84
#, php-format
msgid ""
"The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
"value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:91
msgid "Query cache max size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:96
msgid ""
"The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
"significant overhead that is required to maintain the cache."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:100
msgid ""
"Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
"this value."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:102
#, php-format
msgid "Current query cache size: %s"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:107
msgid "Query cache min result size"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:111
msgid ""
"The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:113
msgid ""
"Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
"efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
"have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
"above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
"increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
"of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
"(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
"might reduce efficiency."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:120
msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:234
#, php-format
msgid "Error when evaluating: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:261
#, php-format
msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:281
#, php-format
msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:300
#, php-format
msgid "Failed running test for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:328
#, php-format
msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:413
msgid "per second"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:416
msgid "per minute"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:419
msgid "per hour"
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:422
msgid "per day"
msgstr ""

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:221
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:225
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:73 templates/indexes.twig:16
#: templates/table/structure/display_structure.twig:475
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5
msgid "Keyname"
msgstr ""

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:321 libraries/classes/Pdf.php:67
#: libraries/classes/Pdf.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:496
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:530
#: templates/list_navigator.twig:4
msgid "Page number:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:203
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:502
msgctxt "Collation"
msgid "German (phone book order)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:207
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:499
msgctxt "Collation"
msgid "German (dictionary order)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:216
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:577
msgctxt "Collation"
msgid "Spanish (traditional)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:220
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:570
msgctxt "Collation"
msgid "Spanish (modern)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:298
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-insensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:301
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-sensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:304
msgctxt "Collation variant"
msgid "accent-insensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:307
msgctxt "Collation variant"
msgid "accent-sensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:310
msgctxt "Collation variant"
msgid "kana-sensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:314
msgctxt "Collation variant"
msgid "multi-level"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:317
msgctxt "Collation variant"
msgid "binary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:320
msgctxt "Collation variant"
msgid "no-pad"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:339
msgctxt "Collation"
msgid "Binary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:352
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:601
msgctxt "Collation"
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:362
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:548
msgctxt "Collation"
msgid "West European"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:369
msgctxt "Collation"
msgid "Central European"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:374
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:555
msgctxt "Collation"
msgid "Russian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:379
msgctxt "Collation"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:382
msgctxt "Collation"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:385
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:470
msgctxt "Collation"
msgid "Chinese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:393
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:519
msgctxt "Collation"
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:398
msgctxt "Collation"
msgid "Baltic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:403
msgctxt "Collation"
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:406
msgctxt "Collation"
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:409
msgctxt "Collation"
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:412
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:534
msgctxt "Collation"
msgid "Korean"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:415
msgctxt "Collation"
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:418
msgctxt "Collation"
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:421
msgctxt "Collation"
msgid "Greek"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:424
msgctxt "Collation"
msgid "Czech-Slovak"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:427
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:593
msgctxt "Collation"
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:430
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:589
msgctxt "Collation"
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:433
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:581
msgctxt "Collation"
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:436
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:585
msgctxt "Collation"
msgid "Thai"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:439
msgctxt "Collation"
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:464
msgctxt "Collation"
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:476
msgctxt "Collation"
msgid "Croatian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:480
msgctxt "Collation"
msgid "Czech"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:484
msgctxt "Collation"
msgid "Danish"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:488
msgctxt "Collation"
msgid "English"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:492
msgctxt "Collation"
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:496
msgctxt "Collation"
msgid "Estonian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:511
msgctxt "Collation"
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:515
msgctxt "Collation"
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:522
msgctxt "Collation"
msgid "Classical Latin"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:526
msgctxt "Collation"
msgid "Latvian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:530
msgctxt "Collation"
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:538
msgctxt "Collation"
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:541
#, fuzzy
#| msgid "Versions"
msgctxt "Collation"
msgid "Persian"
msgstr "संस्करण"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:545
msgctxt "Collation"
msgid "Polish"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:552
msgctxt "Collation"
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:559
msgctxt "Collation"
msgid "Sinhalese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:563
msgctxt "Collation"
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:567
msgctxt "Collation"
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:597
msgctxt "Collation"
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:245
#, php-format
msgid "You should upgrade to %s %s or later."
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:277
msgid "Error: Token mismatch"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:498
msgid ""
"Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to "
"access phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:559
msgid ""
"You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
"option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
"corrupted!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:576
msgid ""
"The ini_get and/or ini_set functions are disabled in php.ini. phpMyAdmin "
"requires these functions!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:587
msgid "GLOBALS overwrite attempt"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:597
msgid "possible exploit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:69
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:70
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:71
msgid "Users cannot set a higher value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:89
msgid ""
"If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:92
msgid ""
"Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
"MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
"to the given regular expression."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:97
msgid ""
"Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
"inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
"cross-frame scripting (XSS) attacks."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:102
msgid ""
"Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
"authentication."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:104
msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:105
msgid "Enter the URL for your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:106
msgid ""
"Enter the Content-Security-Policy snippet for your reCAPTCHA v2 compatible "
"API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:107
msgid "Enter the request parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:108
msgid "Enter the response parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:109
msgid "Enter your public key for the reCAPTCHA service on your domain."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:110
msgid "Enter your private key for your domain reCAPTCHA service."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:111
msgid "Enter your siteverify URL for your reCAPTCHA service."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:113
msgid ""
"Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
"columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
"kbd] - allows newlines in columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:118
msgid ""
"Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
"highlighting and line numbers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:123
msgid ""
"Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
"enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:126
msgid ""
"Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
"columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:129
msgid ""
"Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
"columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:132
msgid ""
"Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
"encounter problems with created gzip files disable this feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:136
msgid ""
"Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
"you're about to lose data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:139
msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:142
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:146
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:150
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:154
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:158
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:162
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:166
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:170
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:174
msgid ""
"Values for options list for default transformations. These will be "
"overwritten if transformation is filled in at table structure page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:178
msgid ""
"Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
"the selected tables of a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:182
msgid ""
"Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
"limit)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:184
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:728
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:348
msgid "Exclude definition of current user"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:186
msgid ""
"Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
"the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:190
msgid ""
"Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
"for magic strings that can be used to get special values."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:195
msgid ""
"Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
"limit MySQL."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:198
msgid ""
"Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
"what they are for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:201
msgid ""
"Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
"features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
"documentation."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:206
msgid ""
"Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
"storage."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:209
msgid "Customize browse mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:210
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:211
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:218
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:224
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:225
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:230
msgid "Customize default options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:212
msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:213
msgid "Customize edit mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:214
msgid "Customize default export options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:215
msgid "Set some commonly used options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:216
msgid "Customize default common import options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:217
msgid "Set import and export directories and compression options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:219
msgid "Databases display options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:220
msgid "Customize appearance of the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:221
msgid "Customize the navigation tree."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:222
msgid "Servers display options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:223
msgid "Tables display options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:226
msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:227
msgid "Authentication settings."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:228
msgid "Enter server connection parameters."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:229
msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:231
msgid "SQL queries settings."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:232
msgid "Customize startup page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:233
msgid ""
"Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:234
msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:235
msgid "Choose how you want tabs to work."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:236
msgid "Customize text input fields."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:237
msgid "Customize default options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:238
msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:240
msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:242
msgid ""
"If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
"if one of the queries failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:246
msgid ""
"Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
"This might be a good way to import large files, however it can break "
"transactions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:251
msgid ""
"Default format; be aware that this list depends on location (database, "
"table) and only SQL is always available."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:254
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:255
msgid "Update data when duplicate keys found on import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:256
msgid "Number of queries to skip from start."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:258
msgid ""
"If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
"only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
"forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:263
msgid ""
"Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
"kbd] authentication mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:267
msgid ""
"Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
"The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
"and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
"recommended for non-trusted environments."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:273
msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:276
msgid ""
"The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
"the navigation tree."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:279
msgid ""
"The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
"tree."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:282
msgid ""
"Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
"contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:287
msgid ""
"The number of bytes a script is allowed to allocate, e.g. [kbd]32M[/kbd] "
"([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:291
msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:294
msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:297
msgid ""
"Open the linked page in the main window ([code]main[/code]) or in a new one "
"([code]new[/code])."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:300
msgid ""
"Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
"display a filter box."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:303
msgid ""
"Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
"the Databases and Tables tabs above)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:307
msgid ""
"Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:310
msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:313
msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:315
msgid "Set to 0 to collapse navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:316
msgid "Show logo in navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:317
msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:318
msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:319
msgid "String that separates databases into different tree levels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:320
msgid "String that separates tables into different tree levels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:321
msgid "Highlight server under the mouse cursor."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:322
msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:323
msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:324
msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:325
msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:327
msgid ""
"[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
"DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:331
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the database details "
"Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
"configuration storage could not be found."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:336
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
"column names in a table are reserved MySQL words."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:340
msgid ""
"Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
"storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
"(lost by window close)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:345
msgid ""
"Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
"database server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:348
msgid ""
"Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:351
msgid ""
"Leave blank for no column comments/media types, suggested: "
"[kbd]pma__column_info[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:354
msgid ""
"A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
"available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:358
msgid ""
"An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
"already defined host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:361
msgid ""
"An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
"storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
"if the controlhost equals host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:366
msgid ""
"More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
"issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql."
"com/19588]MySQL Bugs[/a]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:370
msgid ""
"Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
"kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:373
msgid ""
"Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
"records are automatically removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:377
msgid ""
"Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
"[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:380
msgid ""
"Leave blank for no export template support, suggested: "
"[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:383
msgid ""
"Leave blank for no central columns support, suggested: "
"[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:386
msgid ""
"You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
"use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
"[kbd]'my_db'[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:391
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:394
msgid ""
"Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
"tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
"Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:399
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:403
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:407
msgid ""
"Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__relation[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:412
msgid ""
"See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:415
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
"kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:418
msgid ""
"Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
"suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:422
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:426
msgid ""
"Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
"the log when creating a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:430
msgid ""
"Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:434
msgid ""
"Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a view."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:438
msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:441
msgid ""
"Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
"[kbd]pma__tracking[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:444
msgid ""
"Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
"automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:447
msgid ""
"Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
"[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:450
msgid ""
"Both this table and the user groups table are required to enable the "
"configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
"this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:455
msgid ""
"Both this table and the users table are required to enable the configurable "
"menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
"suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:460
msgid ""
"Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
"suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:464
msgid ""
"A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
"hostname instead."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:466
msgid "Leave blank if not used."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:467
msgid "Leave blank for defaults."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:468
msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:469
msgid "Authentication method to use."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:470
msgid "Compress connection to MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:471
msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:472
msgid "Hostname where MySQL server is running."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:473
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:477
msgid "Leave empty if not using config auth."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:474
msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:475
msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:476
msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:479
msgid ""
"Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
"authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
"file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:484
msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:487
msgid ""
"Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:490
msgid ""
"Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:493
msgid ""
"Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
"insert mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:496
msgid ""
"Shows link to [a@https://www.php.net/manual/en/function.phpinfo.php]phpinfo()"
"[/a] output."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:498
msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:499
msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:500
msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:501
msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:502
msgid "Whether to show hint or not."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:503
msgid ""
"Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:504
msgid "Allow to display database and table statistics (e.g. space usage)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:506
msgid ""
"Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:509
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
"detected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:512
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
"of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
"`LoginCookieValidity`."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:517
msgid ""
"Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:520
msgid ""
"Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:523
msgid ""
"Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
"specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
"For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
"HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:529
msgid ""
"When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
"checkbox on the right."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:532
msgid ""
"The URL of the proxy to be used when retrieving the information about the "
"latest version of phpMyAdmin, or when submitting error reports. You need "
"this if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access "
"to the Internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:538
msgid ""
"The username for authenticating with the proxy. By default, no "
"authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
"will be performed. No other types of authentication are currently supported."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:544
msgid ""
"Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
"will be inserted with Shift+Enter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:548
msgid ""
"Enable Zero Configuration mode which lets you set up phpMyAdmin "
"configuration storage tables automatically."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:551
msgid "Highlight selected rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:552
msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:553
msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:554
msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:555
msgid ""
"Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:556
msgid "Tab that is displayed when entering a database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:557
msgid "Tab that is displayed when entering a server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:558
msgid "Tab that is displayed when entering a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:559
msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:560
msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:561
msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:562
msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:563
msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:564
msgid "Uncheck the checkbox to disable drag and drop import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:565
msgid "How many rows can be inserted at one time."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:566
msgid ""
"Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:567
msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:568
msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:569
msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:570
msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:571
msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:572
msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:573
msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:574
msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:575
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:858
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:576
msgid "Use natural order for sorting table and database names."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:577
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:580
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:581
msgid "Use only icons, only text or both."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:578
msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:579
msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:582
msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:583
msgid "How many queries are kept in history."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:584
msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:585
msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:586
msgid "Default sort order for tables with a primary key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:587
msgid ""
"Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:588
msgid "For display Options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:589
msgid "Directory where exports can be saved on server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:590
msgid ""
"Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:591
msgid "Title of browser window when a database is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:592
msgid "Title of browser window when nothing is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:593
msgid "Title of browser window when a server is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:594
msgid "Title of browser window when a table is selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:595
msgid "Directory on server where you can upload files for import."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:596
msgid "Allow for searching inside the entire database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:597
msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:598
msgid "The password for authenticating with the proxy."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:599
msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:600
msgid "Choose the default action when sending error reports."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:617
msgid "Allow login to any MySQL server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:618
msgid "Restrict login to MySQL server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:619
msgid "Allow third party framing"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:620
msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:621
msgid "Blowfish secret"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:622
msgid "Row marker"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:623
msgid "Highlight pointer"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:624
msgid "Bzip2"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:625
msgid "CHAR columns editing"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:626
msgid "Enable CodeMirror"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:627
#, fuzzy
#| msgid "Table"
msgid "Enable linter"
msgstr "टेबल"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:628
msgid "Minimum size for input field"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:629
msgid "Maximum size for input field"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:630
msgid "CHAR textarea columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:631
msgid "CHAR textarea rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:632
msgid "Check config file permissions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:633
msgid "Compress on the fly"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:634
msgid "Confirm DROP queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:635
#: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:64
msgid "Debug SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:637
msgid "Default database tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:638
msgid "Default server tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:639
msgid "Default table tab"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:640
msgid "Enable autocomplete for table and column names"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:641
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show column comments"
msgstr "टेबलको टिप्पणीहरु:"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:642
msgid "Hide table structure actions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:643
msgid "Default transformations for Hex"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:644
msgid "Default transformations for Substring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:645
msgid "Default transformations for Bool2Text"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:646
msgid "Default transformations for External"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:647
msgid "Default transformations for PreApPend"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:648
msgid "Default transformations for DateFormat"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:649
msgid "Default transformations for Inline"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:650
msgid "Default transformations for TextImageLink"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:651
msgid "Default transformations for TextLink"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:652
msgid "Display servers as a list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:653
msgid "Disable multi table maintenance"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:654
msgid "Maximum execution time"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:655
msgid "Use [code]LOCK TABLES[/code] statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:656
msgid "Save as file"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:657
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:792
msgid "Character set of the file"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:660
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:667
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:675
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:679
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:692
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:694
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:741
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:85
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:70
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:127
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:79
msgid "Put columns names in the first row"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:661
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:794
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:800
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:666
msgid "Columns enclosed with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:662
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:795
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:801
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:677
msgid "Columns escaped with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:663
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:669
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:676
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:685
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:693
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:697
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:742
msgid "Replace NULL with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:664
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:670
msgid "Remove CRLF characters within columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:665
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:798
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:805
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:651
msgid "Columns terminated with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:666
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:793
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:684
msgid "Lines terminated with"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:668
msgid "Excel edition"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:671
msgid "Database name template"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:672
msgid "Server name template"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:673
msgid "Table name template"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:677
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:690
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:699
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:737
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:743
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:56
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:55
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:69
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:86
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:240
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:55
msgid "Dump table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:678
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:79
msgid "Include table caption"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:682
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:688
msgid "Continued table caption"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:683
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:689
msgid "Label key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:684
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:696
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:734
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:393
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:502
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:400
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:556
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:71
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:31
#, fuzzy
#| msgid "Bad type!"
msgid "Media type"
msgstr "प्रकार मिलेन!"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:691
msgid "Export method"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:700
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:703
msgid "Save on server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:701
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:704 templates/export.twig:182
#: templates/export.twig:377
msgid "Overwrite existing file(s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:702
msgid "Export as separate files"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:705
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Remember filename template"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:706
msgid "Remove DEFINER clause from definitions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:707
#: templates/database/operations/index.twig:160
#: templates/table/operations/index.twig:72
#: templates/table/operations/index.twig:300
msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:708
msgid "Enclose table and column names with backquotes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:709
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:811
msgid "SQL compatibility mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:710
msgid "Creation/Update/Check dates"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:711
msgid "Use delayed inserts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:712
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:186
msgid "Disable foreign key checks"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:713
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:200
msgid "Export views as tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:714
msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:724
msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:726
msgid ""
"Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
"creation)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:729
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:354
#, php-format
msgid "%s view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:730
msgid "Use ignore inserts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:732
msgid "Syntax to use when inserting data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:733
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:491
msgid "Maximal length of created query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:738
msgid "Export type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:739
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:172
msgid "Enclose export in a transaction"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:740
msgid "Export time in UTC"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:744
msgid "Foreign key dropdown order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:745
msgid "Foreign key limit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:746
msgid "Foreign key checks"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:747
msgid "First day of calendar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_ne.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:748
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:759 libraries/classes/Menu.php:477
#: libraries/classes/Util.php:1938 libraries/config.values.php:155
#: templates/navigation/tree/database_select.twig:10
#: templates/server/databases/index.twig:3 templates/server/export/index.twig:7
#: templates/server/export/index.twig:14
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:20
#: ../common/sections_trans.cc:20
msgid "Databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:753
msgid "Edit mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:754
msgid "Export defaults"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:756
msgid "Import defaults"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:757
msgid "Import / export"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:760
#: libraries/classes/Config/Forms/User/NaviForm.php:68
#: templates/preferences/header.twig:30
msgid "Navigation panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:761
msgid "Navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:764
#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:90
#: templates/preferences/header.twig:36
msgid "Main panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:765
msgid "Microsoft Office"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:767
msgid "Other core settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:768
msgid "Page titles"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:772
msgid "Server configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:773
msgid "Configuration storage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:774
msgid "Changes tracking"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:776
msgid "SQL Query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:777
#: libraries/classes/Config/Forms/User/SqlForm.php:48
#: templates/preferences/header.twig:24
msgid "SQL queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:779
msgid "Database structure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:780
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:267
#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:5
msgid "Table structure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:782
msgid "Display relational schema"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:783
msgid "Text fields"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:784
msgid "Texy! text"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:787
msgid "GZip"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:788
msgid "Extra parameters for iconv"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:789
msgid "Ignore multiple statement errors"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:790
msgid "Enable drag and drop import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:791
msgid "Partial import: allow interrupt"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:796
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:802
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:141
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:68
msgid "Do not abort on INSERT error"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:797
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:804
msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:799
msgid "Format of imported file"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:803
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:74
msgid "Use LOCAL keyword"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:806
msgid "Column names in first row"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:807
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:74
msgid "Do not import empty rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:808
msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:809
msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:810
msgid "Partial import: skip queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:812
msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:813
msgid "Read as multibytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:814
msgid "Initial state for sliders"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:815
msgid "Number of inserted rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:816
msgid "Limit column characters"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:817
msgid "Delete all cookies on logout"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:818
msgid "Recall user name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:819
msgid "Login cookie store"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:820
msgid "Login cookie validity"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:821
msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:822
msgid "Maximum displayed SQL length"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:823
msgid "Maximum databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:824
msgid "Maximum items on first level"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:825
msgid "Maximum items in branch"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:826
msgid "Maximum number of rows to display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:827
msgid "Maximum tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:828
msgid "Memory limit"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:829
msgid "Show databases navigation as tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:830
msgid "Navigation panel width"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:831
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:602
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1352
msgid "Link with main panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:832
msgid "Display logo"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:833
msgid "Logo link URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:834
msgid "Logo link target"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:835
msgid "Display servers selection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:836
msgid "Target for quick access icon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:837
msgid "Target for second quick access icon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:838
msgid "Minimum number of items to display the filter box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:840
msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:842
msgid "Group items in the tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:843
msgid "Database tree separator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:844
msgid "Table tree separator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:845
msgid "Maximum table tree depth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:846
msgid "Enable highlighting"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:847
msgid "Enable navigation tree expansion"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:848
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show tables in tree"
msgstr "टेबलको टिप्पणीहरु:"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:849
msgid "Show views in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:850
msgid "Show functions in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:851
msgid "Show procedures in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:852
msgid "Show events in tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:853
#, fuzzy
#| msgid "No tables found in database."
msgid "Expand single database"
msgstr "डेटाबेसमा कुनैपनि टेबल भेटिइएन।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:854
msgid "Recently used tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:855
#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:254
msgid "Favorite tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:856
msgid "Where to show the table row links"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:857
msgid "Show row links anyway"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:859
msgid "Natural order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:860
msgid "Table navigation bar"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:861
msgid "GZip output buffering"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:862
msgid "Default sorting order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:863
msgid "Persistent connections"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:864
msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:865
msgid "MySQL reserved word warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:866
msgid "How to display the menu tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:867
msgid "How to display various action links"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:868
msgid "Protect binary columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:869
msgid "Permanent query history"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:870
msgid "Query history length"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:871
msgid "Recoding engine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:872
msgid "Remember table's sorting"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:873
msgid "Primary key default sort order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:874
msgid "Repeat headers"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:875
msgid "Grid editing: trigger action"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:876
msgid "Relational display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:877
msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:879
msgid "Host authorization order"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:880
msgid "Host authorization rules"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:881
msgid "Allow logins without a password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:882
msgid "Allow root login"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:883
msgid "Session timezone"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:884
msgid "HTTP Realm"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:885
#: templates/setup/home/index.twig:50
msgid "Authentication type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:886
msgid "Bookmark table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:887
msgid "Column information table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:888
msgid "Compress connection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:889
msgid "Control user password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:890
msgid "Control user"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:891
msgid "Control host"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:892
msgid "Control port"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:893
msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:894
msgid "Hide databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:895
msgid "SQL query history table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:896
msgid "Server hostname"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:897
msgid "Logout URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:898
msgid "Maximal number of table preferences to store"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:899
msgid "QBE saved searches table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:900
msgid "Export templates table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:901
msgid "Central columns table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:902
msgid "Show only listed databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:903
msgid "Password for config auth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:904
msgid "PDF schema: pages table"
msgstr ""

msgid "Server port"
msgstr "सर्भर पोर्ट"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:907
msgid "Recently used table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:908
#, fuzzy
#| msgid "%s table"
#| msgid_plural "%s tables"
msgid "Favorites table"
msgstr "%s टेबल"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:909
msgid "Relation table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:910
msgid "Signon session name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:911
msgid "Signon URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:912
msgid "Server socket"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:913
msgid "Use SSL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:914
msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:915
msgid "Display columns table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:916
msgid "UI preferences table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:917
msgid "Add DROP DATABASE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:918
#: templates/database/structure/copy_form.twig:34
msgid "Add DROP TABLE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:919
msgid "Add DROP VIEW"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:920
msgid "Statements to track"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:921
msgid "SQL query tracking table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:922
msgid "Automatically create versions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:923
msgid "User preferences storage table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:924
msgid "Users table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:925
msgid "User groups table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:926
msgid "Hidden navigation items table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:927
msgid "User for config auth"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:928
msgid "Verbose name of this server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:929
msgid "Allow to display all the rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:930
msgid "Show password change form"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:931
msgid "Show create database form"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:932
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show table comments"
msgstr "टेबलको टिप्पणीहरु:"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:933
msgid "Show creation timestamp"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:934
msgid "Show last update timestamp"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:935
msgid "Show last check timestamp"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:936
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show table charset"
msgstr "टेबलको टिप्पणीहरु:"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:937
msgid "Show field types"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:938
msgid "Show function fields"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:939
msgid "Show hint"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:940
msgid "Show phpinfo() link"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:941
msgid "Show detailed MySQL server information"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:942
msgid "Show SQL queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:943 templates/sql/query.twig:127
msgid "Retain query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:944
msgid "Show statistics"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:945
msgid "Skip locked tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:947
#: libraries/classes/Html/Generator.php:594
msgid "Explain SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:949
#: libraries/classes/Html/Generator.php:646
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Create PHP code"
msgstr "निर्माण गरियो/गरिएको छ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:950
msgid "Suhosin warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:951
msgid "Login cookie validity warning"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:952
msgid "Textarea columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:953
msgid "Textarea rows"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:958
msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:959
msgid "Upload directory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:960
msgid "Use database search"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:961
msgid "Enable the Developer tab in settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:962
#: libraries/classes/Setup/Index.php:128 libraries/classes/Setup/Index.php:151
#: libraries/classes/Setup/Index.php:163 libraries/classes/Setup/Index.php:176
#: libraries/classes/Setup/Index.php:185 libraries/classes/Setup/Index.php:193
msgid "Version check"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:963
msgid "Proxy URL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:964
msgid "Proxy username"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:965
msgid "Proxy password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:966
msgid "ZIP"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:967
msgid "URL for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:968
msgid "Content-Security-Policy snippet for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:969
msgid "Request parameter for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:970
msgid "Response parameter for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:971
msgid "Public key for reCAPTCHA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:972
msgid "Private key for reCAPTCHA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:973
msgid "URL for reCAPTCHA siteverify"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:974
msgid "Send error reports"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:975
msgid "Enter executes queries in console"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:976
msgid "Enable Zero Configuration mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:977
#: templates/console/display.twig:153
msgid "Show query history at start"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:978
#: templates/console/display.twig:149
msgid "Always expand query messages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:979
#: templates/console/display.twig:157
msgid "Show current browsing query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:980
msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:981
#: templates/console/display.twig:168
msgid "Switch to dark theme"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:982
msgid "Console height"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:983
msgid "Console mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:984
#: templates/console/display.twig:64
msgid "Group queries"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:986
msgid "Order by"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:987
msgid "Server connection collation"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:605
#, php-format
msgid "Missing data for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:646
#: libraries/classes/Config/Validator.php:590
#: templates/config/form_display/display.twig:67
msgid "Incorrect value!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:799
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:808
#, php-format
msgid "\"%s\" requires %s extension"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:839
#, php-format
msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:848
#, php-format
msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:867
#, php-format
msgid "maximum %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:39
msgid "Config authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:43
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1 modules/access/http.c:303
#: modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:46
msgid "Signon authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:91
msgid "CSV for MS Excel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:116
msgid "Microsoft Word 2000"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:43
msgid "CSV using LOAD DATA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:37
msgid "Default transformations"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/PageSettings.php:135
msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:652
#, php-format
msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:690
msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:705
msgid "Failed to read configuration file!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:707
msgid ""
"This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
"shown below."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:1234
#, php-format
msgid "Invalid server index: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config.php:1247
#, php-format
msgid "Server %d"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:67
#, php-format
msgid ""
"This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
"login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
"login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
"protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
"to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:92
msgid ""
"This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
"world accessible nor readable or writable by other users on your server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:162
msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:169
#, php-format
msgid ""
"If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost "
"authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4$s. However, IP-"
"based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where "
"thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:195
#, php-format
msgid ""
"You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
"password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
"Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
"phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or "
"[kbd]http[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:224
msgid "You allow for connecting to the server without a password."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:307
#, php-format
msgid ""
"%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:328
#, php-format
msgid ""
"%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:361
msgid ""
"You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
"authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
"encrypt cookies; you don't need to remember it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:385
#, php-format
msgid ""
"%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s "
"may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is "
"%5$d)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:407
#, php-format
msgid ""
"%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
"most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:433
#, php-format
msgid ""
"If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
"0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:472
#, php-format
msgid ""
"%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:503
#, php-format
msgid ""
"%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1365
msgid "no description"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1567
#, php-format
msgid ""
"You do not have necessary privileges to create a database named '%s'. You "
"may go to 'Operations' tab of any database to set up the phpMyAdmin "
"configuration storage there."
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:112
msgid "View users"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:245
msgid "Server-level tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:250
msgid "Database-level tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:255
msgid "Table-level tabs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:243
msgid "Could not connect to the database server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:279
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Invalid authentication type!"
msgstr "निर्यात प्रकार अवैध भयो"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:284
msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:290
msgid ""
"Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
"method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:297
msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:351
msgid ""
"Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:358
msgid ""
"Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
"storage!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:449
msgid "Incorrect value:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:460
#, php-format
msgid "Incorrect IP address: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:523
#: templates/config/form_display/display.twig:66
msgid "Not a valid port number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:545
#: templates/config/form_display/display.twig:64
msgid "Not a positive number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:567
#: templates/config/form_display/display.twig:65
msgid "Not a non-negative number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Validator.php:608
#: templates/config/form_display/display.twig:68
#, php-format
msgid "Value must be less than or equal to %s!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Console.php:92
#, php-format
msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Console.php:128
msgid "SQL Query Console"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/AbstractController.php:73
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:342
#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:73
#: libraries/classes/DbTableExists.php:47
msgid "No databases selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/ChangeLogController.php:41
#: libraries/classes/Controllers/LicenseController.php:36
#, php-format
msgid ""
"The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
"information."
msgstr "सिस्टममा %s फाईल उपलब्ध छैन, कृपया अधिक जानकारीका लागि %s मा जानुहोस।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/CentralColumnsController.php:140
#, php-format
msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
msgstr "%1$s - %2$s पङ्तिहरु देखाउँदै।"

#. l10n: The user tries to save a page with an existing name in Designer
#: libraries/classes/Controllers/Database/DesignerController.php:92
#, php-format
msgid ""
"There already exists a page named \"%s\" please rename it to something else."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:81
#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:130
#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:443
#: libraries/classes/Database/Qbe.php:322
#: templates/database/structure/index.twig:25
#: templates/navigation/tree/path.twig:9
msgid "No tables found in database."
msgstr "डेटाबेसमा कुनैपनि टेबल भेटिइएन।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:143
#: libraries/classes/Controllers/Server/ExportController.php:73
#: libraries/classes/Controllers/Table/ExportController.php:104
msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/ImportController.php:72
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:570
#: libraries/classes/Controllers/Server/ImportController.php:58
#: libraries/classes/Controllers/Table/ImportController.php:69
msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/Operations/CollationController.php:48
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:258
msgid "No collation provided."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:90
#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:72
msgid "The database name is empty!"
msgstr "डेटाबेसको नाम राखेएको छैन!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:99
msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again."
msgstr ""
"समान नाममा डेटाबेस प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन। नाम परिवर्तन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:177
#, php-format
msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "डेटाबेस %1$s को नाम %2$s भनेर परिवर्तन गरियो।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:187
#, php-format
msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
msgstr "तथ्याङ्क %1$s लाई %2$s मा प्रतिलिपि गरिएको छ।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:296
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
msgstr "phpMyAdmin कन्फिगरेसन सङ्ग्रह निष्क्रिय भएको छ। %s किन हो जान्नुहोस %s ।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/SearchController.php:47
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:103
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:82
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:184
msgid "Access denied!"
msgstr "पहुँच अस्वीकृत!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/AddPrefixController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ChangePrefixFormController.php:22
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CopyFormController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropFormController.php:37
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyFormController.php:24
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ShowCreateController.php:32
#: libraries/classes/Controllers/Export/TablesController.php:29
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:343
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:54
#, fuzzy
#| msgid "No tables selected."
msgid "No table selected."
msgstr "कुनैपनि डेटाबेस चयन गरिएको छैन।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:53
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:53
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:53
msgid "Success!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#: templates/table/operations/view.twig:32
#, php-format
msgid "View %s has been dropped."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#, php-format
msgid "Table %s has been dropped."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:412
#: templates/table/operations/index.twig:410
#: templates/table/operations/index.twig:428
#, php-format
msgid "Table %s has been emptied."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:575
#: libraries/classes/Display/Results.php:3989
#, php-format
msgid ""
"This view has at least this number of rows. Please refer to "
"%sdocumentation%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:113
msgid "Favorite List is full!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:103
msgid "Tracking data deleted successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:90
#, php-format
msgid ""
"Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:120
msgid "No tables selected."
msgstr "कुनैपनि डेटाबेस चयन गरिएको छैन।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:155
#, fuzzy
msgid "Database Log"
msgstr "तथ्याङ्क प्रवेश"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:106
msgid ""
"An error has been detected and an error report has been automatically "
"submitted based on your settings."
msgstr ""
"एउटा त्रुटि पत्ता लागेको छ र तपाईंको सेटिङ्ग अनुसार त्यो त्रुटिको रिपोर्ट स्वतः पेश गरिएको "
"छ।"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:110
msgid "Thank you for submitting this report."
msgstr "यो प्रतिवेदन पेशगर्नु भएकोमा धन्यवाद।"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:114
msgid ""
"An error has been detected and an error report has been generated but failed "
"to be sent."
msgstr "एउटा त्रुटि पत्ता लागेको छ र त्रुटि रिपोर्ट बनाइयो तर पठाउन असफल भयो।"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:117
msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
msgstr "तपाईंलाई कुनै पनि समस्या अनुभव भए स्वयं एक बग प्रतिवेदन पेस गर्नुहोस्।"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:120
msgid "You may want to refresh the page."
msgstr "तपाईं पृष्ठ ताजा गर्न चाहानुहुन्छ।"

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:239
#: libraries/classes/Export.php:1345
msgid "Bad type!"
msgstr "प्रकार मिलेन!"

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:333
msgid "Bad parameters!"
msgstr "मापदण्डहरु मिलेन!"

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:99
msgid ""
"You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, "
"you need to logout from all servers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:200
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
"extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:206
msgid ""
"Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:270
msgid ""
"Your PHP parameter [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration."
"php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
"than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
"might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:287
msgid ""
"Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
"because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:306
msgid ""
"Your server is running with default values for the controluser and password "
"(controlpass) and is open to intrusion; you really should fix this security "
"weakness by changing the password for controluser 'pma'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:328
msgid ""
"The configuration file needs a valid key for cookie encryption. A temporary "
"key was automatically generated for you. Please refer to the "
"[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:338
#, php-format
msgid ""
"The cookie encryption key in the configuration file is longer than "
"necessary. It should only be %d bytes long. Please refer to the "
"[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:356
msgid ""
"Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
"exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
"once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
"may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:377
#, php-format
msgid ""
"Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
"issues."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:391
#, php-format
msgid ""
"The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache "
"templates and will be slow because of this."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:448
msgid ""
"The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
"multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
"split strings correctly and it may result in unexpected results."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:466
msgid ""
"The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
"this some features such as error reporting or version check are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:109
msgid "Incomplete params"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:123
msgid "Succeeded"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:217
#, php-format
msgid ""
"You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
"%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:372
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:610
msgid "Showing bookmark"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:393
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:606
msgid "The bookmark has been deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:516
msgid ""
"No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
"file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
"[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:618
#, php-format
msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:655
#, php-format
msgid ""
"Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
"same file%s and import will resume."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:665
msgid ""
"However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
"won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:736
#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:162
msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/SimulateDmlController.php:90
msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/StatusController.php:66
msgid "Could not load the progress of the import."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:40
#, fuzzy, php-format
msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
msgstr "के तपाइँ \"%s\" साँच्चिकै कार्यान्वयन गर्न चाहानुहुन्छ?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:41
msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
msgstr "तपाईं पूरा डाटाबेस नष्ट गर्न जाँदै हुनुहुन्छ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:43
msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again."
msgstr ""
"डाटाबेस उही नाममा पुन: नामकरण गर्न सकिदैन। नाम परिवर्तन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:45
msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:46
msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:47
#, fuzzy
#| msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
msgid "You are about to DELETE all the rows of the table!"
msgstr "तपाईं पूरा डाटाबेस नष्ट गर्न जाँदै हुनुहुन्छ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:48
msgid "Delete tracking data for this table?"
msgstr "यो तालिकाको लागि ट्रैकिंग डेटा मेट्नुहोस्?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:49
msgid "Delete tracking data for these tables?"
msgstr "यी तालिकाहरुका लागि ट्रैकिंग डेटा मेट्नुहोस्"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:50
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Delete tracking data for this version?"
msgstr "यो तालिकाको लागि ट्रैकिंग डेटा मेट्नुहोस्"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:51
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Delete tracking data for these versions?"
msgstr "यो तालिकाको लागि ट्रैकिंग डेटा मेट्नुहोस्"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:52
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Delete entry from tracking report?"
msgstr "यो तालिकाको लागि ट्रैकिंग डेटा मेट्नुहोस्"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:53
msgid "Deleting tracking data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:54
msgid "Dropping Primary Key/Index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:55
msgid "Dropping Foreign key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:56
msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:57
#, php-format
msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:58
#, php-format
msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:59
msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:61
msgid ""
"You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data "
"in those rows which will be lost. Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:64
msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:65
msgid "Do you really want to delete this central column?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:66
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:68
msgid ""
"Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
"the data related to the selected partition(s)!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:71
msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:72
msgid "Do you really want to remove partitioning?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:73
#, fuzzy
msgid "Do you really want to reset the replica (RESET REPLICA)?"
msgstr "के तपाइँ \"%s\" साँच्चिकै कार्यान्वयन गर्न चाहानुहुन्छ?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:75
msgid ""
"This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
"rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
"this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
"collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
"refer to the tips at "
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:81
msgid "Garbled Data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:83
msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:86
msgid ""
"Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
"collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
"and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
"column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
"column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
"</b>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:94
msgid ""
"Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
"data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:97
#: templates/export.twig:324
msgid "Save & close"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:99
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Reset all"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:102
msgid "Missing value in the form!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:103
msgid "Select at least one of the options!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:104
msgid "Please enter a valid number!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:105
msgid "Please enter a valid length!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:106
msgid "Add index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:107
msgid "Edit index"
msgstr ""

#. l10n: Rename a table Index
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:109
msgid "Rename index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:110
#: templates/table/index_form.twig:237
#, php-format
msgid "Add %s column(s) to index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:111
msgid "Create single-column index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:112
msgid "Create composite index"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:113
msgid "Composite with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:114
msgid "Please select column(s) for the index."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:117
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:157
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:11
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:21
#: templates/table/index_form.twig:246
#: templates/table/index_rename_form.twig:28
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:35
#: templates/table/relation/common_form.twig:224
#: templates/table/structure/display_structure.twig:344
#: templates/table/structure/display_structure.twig:354
msgid "Preview SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:120
#: templates/sql/query.twig:218
msgid "Simulate query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:121
#: libraries/classes/Html/Generator.php:840 templates/export.twig:67
msgid "SQL query:"
msgstr ""

#. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:125
msgid "Y values"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:128
msgid "Please enter the SQL query first."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:131
msgid "The host name is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:132
msgid "The user name is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:133
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:950
#: libraries/classes/UserPassword.php:42
msgid "The password is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:134
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:948
#: libraries/classes/UserPassword.php:46
msgid "The passwords aren't the same!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:135
msgid "Removing Selected Users"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:137
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:105
msgctxt "Lock the account."
msgid "Lock"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:138
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:102
msgctxt "Unlock the account."
msgid "Unlock"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:139
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Lock this account."
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:140
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
msgid "Unlock this account."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:143
msgid "Template was created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:144
msgid "Template was loaded."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:145
msgid "Template was updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:146
msgid "Template was deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:155
msgid "Connections / Processes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:158
msgid "Local monitor configuration incompatible!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:160
msgid ""
"The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
"compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
"likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
"your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:166
msgid "Query cache efficiency"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:167
msgid "Query cache usage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:168
msgid "Query cache used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:170
msgid "System CPU usage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:171
msgid "System memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:172
msgid "System swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:174
msgid "Average load"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:175
msgid "Total memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:176
msgid "Cached memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:177
msgid "Buffered memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:178
msgid "Free memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:179
msgid "Used memory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:181
msgid "Total swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:182
msgid "Cached swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:183
msgid "Used swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:184
msgid "Free swap"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:186
msgid "Bytes sent"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:187
msgid "Bytes received"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:199
#, php-format
msgid "%d table(s)"
msgstr ""

#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:202
msgid "Questions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:205
#: templates/server/status/monitor/index.twig:217
msgid "Add chart to grid"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:206
msgid "Please add at least one variable to the series!"
msgstr ""

#. l10n: SQL Query on modal to show exported query
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:209
msgid "SQL Query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:210
msgid "Resume monitor"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:211
msgid "Pause monitor"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:212
#: templates/server/status/processes/index.twig:57
msgid "Start auto refresh"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:213
msgid "Stop auto refresh"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:215
msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:216
msgid "general_log is enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:217
msgid "slow_query_log is enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:218
msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:219
msgid "log_output is not set to TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:220
msgid "log_output is set to TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:222
#, php-format
msgid ""
"slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
"than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
"depending on your system."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:226
#, php-format
msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:228
msgid ""
"Following settings will be applied globally and reset to default on server "
"restart:"
msgstr ""

#. l10n: %s is FILE or TABLE
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:231
#, php-format
msgid "Set log_output to %s"
msgstr ""

#. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:233
#, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr ""

#. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:235
#, php-format
msgid "Disable %s"
msgstr ""

#. l10n: %d seconds
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:237
#, php-format
msgid "Set long_query_time to %d seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:239
msgid ""
"You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
"database administrator."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:241
msgid "Change settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:242
msgid "Current settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:244
msgid "Chart title"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:247
#, php-format
msgid "Divided by %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:250
msgid "From slow log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:251
msgid "From general log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:252
msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:253
msgid "Analysing logs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:254
msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:255
msgid "Cancel request"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:257
msgid ""
"This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
"However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
"the other attributes of queries, such as start time, may differ."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:262
msgid ""
"Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
"same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
"data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:266
msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:268
msgid "Jump to Log table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:270
msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:273
msgid "Explain output"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:276
msgid "Total time:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:277
msgid "Profiling results"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:278
msgctxt "Display format"
msgid "Table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:281
#: templates/export.twig:210
#, fuzzy
#| msgid "Database"
msgctxt "Alias"
msgid "Database"
msgstr "तथ्याङ्क भण्डार"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:282
#: templates/export.twig:224
#, fuzzy
#| msgid "Table"
msgctxt "Alias"
msgid "Table"
msgstr "टेबल"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:283
#: templates/export.twig:237
#, fuzzy
#| msgid "Column"
msgctxt "Alias"
msgid "Column"
msgstr "स्तम्भ"

#. l10n: A collection of available filters
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:286
msgid "Log table filter options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:289
msgid "Filter queries by word/regexp:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:290
msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:291
msgid "Sum of grouped rows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:294
msgid "Loading logs"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:295
msgid "Monitor refresh failed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:297
msgid ""
"While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
"This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
"reentering your credentials should help."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:301
msgid "Reload page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:303
msgid "Affected rows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:305
msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:307
msgid ""
"Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:310
msgid "Import monitor configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:311
msgid "Please select the file you want to import:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:312
msgid "Please enter a valid table name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:313
msgid "Please enter a valid database name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:314
msgid "No files available on server for import!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:316
msgid "Analyse query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:319
msgid "Formatting SQL…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:320
#, fuzzy
#| msgid "Bad parameters!"
msgid "No parameters found!"
msgstr "मापदण्डहरु मिलेन!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:327
#: templates/header.twig:44
msgid "Page-related settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:332
msgid "Request aborted!!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:333
msgid "Processing request"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:334
msgid "Request failed!!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:335
#: libraries/classes/Controllers/Sql/EnumValuesController.php:49
#: libraries/classes/Controllers/Sql/SetValuesController.php:52
msgid "Error in processing request"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:336
#, php-format
msgid "Error code: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:337
#, php-format
msgid "Error text: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:339
msgid ""
"It seems that the connection to server has been lost. Please check your "
"network connectivity and server status."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:344
#, fuzzy
#| msgid "No tables selected."
msgid "No accounts selected."
msgstr "कुनैपनि डेटाबेस चयन गरिएको छैन।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:345
msgid "Dropping column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:346
msgid "Adding primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:348
msgid "Click to dismiss this notification"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:351
msgid "Renaming databases"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:352
msgid "Copying database"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:353
msgid "Changing charset"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:357
#: templates/database/structure/drop_form.twig:16
#: templates/database/structure/empty_form.twig:16 templates/import.twig:159
#: templates/sql/query.twig:142 templates/table/delete/confirm.twig:25
msgid "Enable foreign key checks"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:360
msgid "Failed to get real row count."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:364
msgid "Hide search results"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:365
msgid "Show search results"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:368
#, php-format
msgid "Delete the matches for the %s table?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:371
msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:373
msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:376
#, php-format
msgid "Values for column %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:377
msgid "Values for a new column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:378
msgid "Enter each value in a separate field."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:379
#, php-format
msgid "Add %d value(s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:382
msgid ""
"Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:385
msgid "Hide query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:386
msgid "Show query box"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:388
#, fuzzy
#| msgid "Updated"
msgid "Edit query"
msgstr "सुधार गरियो"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:390
#, php-format
msgid "%d is not valid row number."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:391
#: templates/sql/relational_column_dropdown.twig:3
#: templates/table/insert/column_row.twig:48
#: templates/table/search/input_box.twig:27
msgid "Browse foreign values"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:392
msgid "No previously auto-saved query is available. Loading default query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:394
msgid ""
"You have a previously saved query. Click Get auto-saved query to load the "
"query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:396
#, php-format
msgid "Variable %d:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:400
msgid "Column selector"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:401
msgid "Search this list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:403
#, php-format
msgid ""
"No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
"database %s has columns that are not present in the current table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:406
msgid "See more"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:409
msgid "Add primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:410
msgid "Primary key added."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:411
#: libraries/classes/Normalization.php:282
msgid "Taking you to next step…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:412
#, php-format
msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:413
#: libraries/classes/Normalization.php:540
#: libraries/classes/Normalization.php:602
#: libraries/classes/Normalization.php:699
#: libraries/classes/Normalization.php:775
msgid "End of step"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:414
msgid "Second step of normalization (2NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:416
msgid "Confirm partial dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:417
msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:419
msgid ""
"Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
"determine values of column d and column f."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:422
msgid "No partial dependencies selected!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:424
msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:425
msgid "Hide partial dependencies list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:427
msgid ""
"Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
"of the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:430
msgid "The following actions will be performed:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:431
#, php-format
msgid "DROP columns %s from the table %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:432
msgid "Create the following table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:435
msgid "Third step of normalization (3NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:436
msgid "Confirm transitive dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:437
msgid "Selected dependencies are as follows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:438
msgid "No dependencies selected!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:444
msgid "Hide search criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:445
msgid "Show search criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:446
msgid "Column maximum:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:447
msgid "Column minimum:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:450
msgid "Hide find and replace criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:451
msgid "Show find and replace criteria"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:455
msgid "Each point represents a data row."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:457
msgid "Hovering over a point will show its label."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:459
msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:461
msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:463
msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:465
msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:468
msgid "Select two columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:470
msgid "Select two different columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:472
msgid "Data point content"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:481
#, php-format
msgid "Point %d"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:482
msgid "Linestring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:485
msgid "Inner ring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:486
msgid "Outer ring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:487
#: templates/gis_data_editor_form.twig:116
#: templates/gis_data_editor_form.twig:161
#: templates/gis_data_editor_form.twig:217
msgid "Add a point"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:488
#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
#: templates/gis_data_editor_form.twig:220
msgid "Add an inner ring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:490
msgid "Do you want to copy encryption key?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:491
msgid "Encryption key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:494
msgid ""
"The HEX function will treat the integer as a string while calculating the "
"hexadecimal value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:499
msgid ""
"MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
"values directly if desired"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:505
msgid ""
"MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
"those values directly if desired"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:511
msgid ""
"Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
"confirmation before abandoning changes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:516
msgid "Select referenced key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:517
msgid "Select Foreign Key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:518
msgid "Please select the primary key or a unique key!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:519
#: templates/database/designer/main.twig:98
#: templates/database/designer/main.twig:101
msgid "Choose column to display"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:521
msgid ""
"You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
"save them. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:524
msgid "value/subQuery is empty"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:525
#: templates/database/designer/main.twig:40
#: templates/database/designer/main.twig:43
#, fuzzy
#| msgid "No tables found in database."
msgid "Add tables from other databases"
msgstr "डेटाबेसमा कुनैपनि टेबल भेटिइएन।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:526
msgid "Page name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:527
#: templates/database/designer/main.twig:63
#: templates/database/designer/main.twig:66
msgid "Save page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:528
#: templates/database/designer/main.twig:70
#: templates/database/designer/main.twig:73
msgid "Save page as"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:529
#: templates/database/designer/main.twig:56
#: templates/database/designer/main.twig:59
msgid "Open page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:530
msgid "Delete page"
msgstr ""

#. l10n: When the user opens a page saved in the Designer
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:532
msgid "Some tables saved in this page might have been renamed or deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:534
msgid "Please select a page to continue"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:535
msgid "Please enter a valid page name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:536
msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:537
msgid "Successfully deleted the page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:538
msgid "Export relational schema"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:539
msgid "Modifications have been saved"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:542
#, php-format
msgid "%d object(s) created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:547
msgid "Press escape to cancel editing.<br>- Shift+Enter for a newline."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:549
msgid ""
"You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
"want to leave this page before saving the data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:552
msgid "Drag to reorder."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:553
msgid "Click to sort results by this column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:555
msgid ""
"Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC."
"<br>- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column "
"from ORDER BY clause"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:559
msgid "Click to mark/unmark."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:560
msgid "Double-click to copy column name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:561
msgid "Click the drop-down arrow<br>to toggle column's visibility."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:564
msgid ""
"This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
"edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:567
msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:569
msgid ""
"Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
"the browser."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:571
msgid "Original length"
msgstr ""

msgid "cancel"
msgstr "रद्द"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:578
msgid "Import status"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:579
#: templates/navigation/main.twig:84
msgid "Drop files here"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:580
msgid "Select database first"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:584
msgid "You can also edit most values<br>by double-clicking directly on them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:586
msgid "You can also edit most values<br>by clicking directly on them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:589
msgid "Go to link:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:592
msgid "Generate password"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:600
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show panel"
msgstr "टेबलको टिप्पणीहरु:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:603
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1355
msgid "Unlink from main panel"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:607
#: libraries/classes/Setup/Index.php:177
#, php-format
msgid ""
"A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
"upgrading. The newest version is %s, released on %s."
msgstr ""

#. l10n: Latest available phpMyAdmin version
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:611
msgid ", latest stable version:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:612
msgid "up to date"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:613
msgid "There was an error in loading the Git information."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:616
msgid ""
"A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
"report?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:617
msgid "Change report settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:618
msgid "Show report details"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:619
msgid ""
"Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
"level!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:622
#, php-format
msgid ""
"Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
"the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:628
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:641
msgid "Some errors have been detected on the server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:630
msgid "Please look at the bottom of this window."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:643
msgid ""
"As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:649
msgid "Column name successfully copied to clipboard!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:650
msgid "Column name copying to clipboard failed!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:651
msgid "Successfully copied!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:652
#, fuzzy
#| msgid "%s table"
#| msgid_plural "%s tables"
msgid "Copying failed!"
msgstr "%s टेबल"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:655
msgid "Execute this query again?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:656
msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:657
msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:658
#, php-format
msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:659
#, php-format
msgid "%s argument(s) passed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:660
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show arguments"
msgstr "टेबलको टिप्पणीहरु:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:661
msgid "Hide arguments"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:662
msgid "Time taken:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:664
msgid ""
"There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
"work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
"or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
"cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
"Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:671
#, fuzzy
#| msgid "No tables selected."
msgid "Copy tables to"
msgstr "कुनैपनि डेटाबेस चयन गरिएको छैन।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:672
msgid "Add table prefix"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:673
msgid "Replace table with prefix"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:674
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:28
msgid "Copy table with prefix"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:677
msgid "Extremely weak"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:678
msgid "Very weak"
msgstr ""

#. l10n: error code 5 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:685
msgctxt "U2F error"
msgid "Timed out waiting for security key activation."
msgstr ""

#. l10n: error code 2 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:687
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid request sent to security key."
msgstr ""

#. l10n: unknown error code (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:689
msgctxt "U2F error"
msgid "Unknown security key error."
msgstr ""

#. l10n: error code 3 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:691
msgctxt "U2F error"
msgid "Client does not support security key."
msgstr ""

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on register
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:693
msgctxt "U2F error"
msgid "Failed security key activation."
msgstr ""

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on authanticate
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:695
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid security key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:698
msgid ""
"WebAuthn is not available. Please use a supported browser in a secure "
"context (HTTPS)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:703
msgid ""
"You can not open, save or delete your page layout, as IndexedDB is not "
"working in your browser and your phpMyAdmin configuration storage is not "
"configured for this."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:708
#, php-format
msgctxt ""
"The table already exists in the designer and can not be added once more."
msgid "Table %s already exists!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NavigationController.php:46
msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:40
#: libraries/classes/Normalization.php:245
msgid "Select one…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:41
#: libraries/classes/Normalization.php:246
msgid "No such column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:46
#: libraries/classes/Normalization.php:250 libraries/classes/Types.php:843
msgctxt "string types"
msgid "String"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:94
msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:95
msgid "Paste it to your config.inc.php"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:144
msgid "Could not import configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:53
msgid "Two-factor authentication has been removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:64
msgid "Two-factor authentication has been configured."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:332
#: templates/database/structure/table_header.twig:38
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:32
msgid "Overhead"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/CreateController.php:87
#, php-format
msgid "Database %1$s has been created."
msgstr "%1$s नामको नयाँ डेटाबेस बनाइयो।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:98
#, php-format
msgid "%1$d database has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountLockController.php:47
#, php-format
msgid "The account %s@%s has been successfully locked."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountUnlockController.php:47
#, php-format
msgid "The account %s@%s has been successfully unlocked."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:152
#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsController.php:53
msgid "No Privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:161
msgid "You do not have the privileges to administrate the users!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:176
msgid ""
"Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
"password, 'Change password' tab should be used."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:406
msgid "User has been added."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:42
#, php-format
msgid "Thread %s was successfully killed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:48
#, php-format
msgid ""
"phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:181
msgid "Max. concurrent connections"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:187
msgid "Failed attempts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:238
msgid ""
"The number of connections that were aborted because the client died without "
"closing the connection properly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:241
msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:243
msgid ""
"The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
"exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
"statements from the transaction."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:247
msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:248
msgid ""
"The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:250
msgid ""
"The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
"while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
"to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
"based instead of disk-based."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:256
msgid "How many temporary files mysqld has created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:258
msgid ""
"The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
"while executing statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:262
msgid ""
"The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
"(probably duplicate key)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:266
msgid ""
"The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
"on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:270
msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:271
msgid "The number of executed FLUSH statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:272
msgid "The number of internal COMMIT statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:273
msgid "The number of times a row was deleted from a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:275
msgid ""
"The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
"table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
"indicates the number of time tables have been discovered."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:281
msgid ""
"The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
"it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
"SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:287
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
"a good indication that your queries and tables are properly indexed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:292
msgid ""
"The number of requests to read the next row in key order. This is "
"incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
"if you are doing an index scan."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:297
msgid ""
"The number of requests to read the previous row in key order. This read "
"method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:301
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
"if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
"probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
"you have joins that don't use keys properly."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:308
msgid ""
"The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
"if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
"tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
"advantage of the indexes you have."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:314
msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:315
msgid "The number of requests to update a row in a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:316
msgid "The number of requests to insert a row in a table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:317
msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:318
msgid "The number of pages currently dirty."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:320
msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:322
msgid "The number of free pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:324
msgid ""
"The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
"being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
"reason."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:329
msgid ""
"The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
"overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
"be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
"Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:335
msgid "Total size of buffer pool, in pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:337
msgid ""
"The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
"query is to scan a large portion of a table but in random order."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:342
msgid ""
"The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
"InnoDB does a sequential full table scan."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:345
msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:347
msgid ""
"The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
"and had to do a single-page read."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:351
msgid ""
"Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
"However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
"available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
"counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
"properly, this value should be small."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:358
msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:359
msgid "The number of fsync() operations so far."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:360
msgid "The current number of pending fsync() operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:361
msgid "The current number of pending reads."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:362
msgid "The current number of pending writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:363
msgid "The amount of data read so far, in bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:364
msgid "The total number of data reads."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:365
msgid "The total number of data writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:366
msgid "The amount of data written so far, in bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:368
msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:370
msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:372
msgid ""
"The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
"wait for it to be flushed before continuing."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:375
msgid "The number of log write requests."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:376
msgid "The number of physical writes to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:377
msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:378
msgid "The number of pending log file fsyncs."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:379
msgid "Pending log file writes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:380
msgid "The number of bytes written to the log file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:381
msgid "The number of pages created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:383
msgid ""
"The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
"pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:387
msgid "The number of pages read."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:388
msgid "The number of pages written."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:389
msgid "The number of row locks currently being waited for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:390
msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:391
msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:392
msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:393
msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:394
msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:395
msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:396
msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:397
msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:399
msgid ""
"The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
"been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:404
msgid ""
"The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
"determine how much of the key cache is in use."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:408
msgid ""
"The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
"that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
"one time."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:412
msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:413
msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:415
msgid ""
"The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
"then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
"can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:421
msgid ""
"Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
"requests (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:423
msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:424
msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:425
msgid ""
"Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:427
msgid ""
"The total cost of the last compiled query as computed by the query "
"optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
"same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:433
msgid ""
"The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
"the server started."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:435
msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:437
msgid ""
"The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
"table_open_cache value is probably too small."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:440
msgid "The number of files that are open."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:441
msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:442
msgid "The number of tables that are open."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:444
msgid ""
"The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
"fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
"statement."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:448
msgid "The amount of free memory for query cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:449
msgid "The number of cache hits."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:450
msgid "The number of queries added to the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:452
msgid ""
"The number of queries that have been removed from the cache to free up "
"memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
"cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
"decide which queries to remove from the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:459
msgid ""
"The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
"query_cache_type setting)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:461
msgid "The number of queries registered in the cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:462
msgid "The total number of blocks in the query cache."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:463
msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:465
msgid ""
"The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
"should carefully check the indexes of your tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:468
msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:470
msgid ""
"The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
"(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:475
msgid ""
"The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
"critical even if this is big.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:478
msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:479
msgid ""
"The number of temporary tables currently open by the replica SQL thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:481
msgid ""
"Total (since startup) number of times the replication replica SQL thread has "
"retried transactions."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:483
msgid "This is ON if this server is a replica that is connected to a primary."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:485
msgid ""
"The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
"create."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:487
msgid ""
"The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:489
msgid ""
"The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
"is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
"system variable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:493
msgid "The number of sorts that were done with ranges."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:494
msgid "The number of sorted rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:495
msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:496
msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:498
msgid ""
"The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
"a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
"should first optimize your queries, and then either split your table or "
"tables or use replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:504
msgid ""
"The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
"calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
"raise your thread_cache_size."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:508
msgid "The number of currently open connections."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:510
msgid ""
"The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
"big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
"doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
"implementation.)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:516
msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:517
msgid "The number of threads that are not sleeping."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:46
#: libraries/classes/Util.php:838
msgid "Missing parameter:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:60
msgid "User groups management is not enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Variables/SetVariableController.php:93
msgid "Setting variable failed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/FormController.php:32
msgid "Incorrect form specified!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:42
msgid ""
"You are not using a secure connection; all data (including potentially "
"sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:47
msgid ""
"If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
"to use a secure connection."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:51
msgid "Insecure connection"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:235
#: libraries/classes/Sql.php:1168
#, php-format
msgid "Bookmark %s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:242
msgid "Bookmark not created!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/AddFieldController.php:151
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:275
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:231
#: libraries/classes/Table/Indexes.php:85
#, php-format
msgid "Table %1$s has been altered successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeRowsController.php:36
#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:25
#: libraries/classes/Controllers/Table/ExportRowsController.php:36
msgid "No row selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:60
#: libraries/classes/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:70
msgid "No SQL query was set to fetch data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:145
msgid "No numeric columns present in the table to plot."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:84
#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:55
#, php-format
msgid "'%s' database does not exist."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:94
#, php-format
msgid "Table %s already exists!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:77
#: libraries/classes/Controllers/Table/FindReplaceController.php:181
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/DropController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:241
#: libraries/classes/Controllers/View/OperationsController.php:87
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1222
#: libraries/classes/Display/Results.php:3704 libraries/classes/Message.php:172
#: templates/sql/query.twig:7
msgid "Your SQL query has been executed successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:23
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:51
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/AddIndexController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/BrowseController.php:34
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsAddController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsRemoveController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:59
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/FulltextController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:50
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SpatialController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/UniqueController.php:47
msgid "No column selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:80
#, php-format
msgid "%1$d column has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d columns have been dropped successfully."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:63
msgid "Invalid table name"
msgstr ""

#. l10n: In case a SQL query did not pass a security check
#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:72
#: libraries/classes/Controllers/Transformation/WrapperController.php:103
msgid "There is an issue with your request."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:86
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1241
#: libraries/classes/Import.php:149 libraries/classes/InsertEdit.php:229
#: libraries/classes/Sql.php:982
msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:75
msgid "Maintenance operations on multiple tables are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:182
msgid "Display column was successfully updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:275
msgid "Internal relationships were successfully updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ReplaceController.php:294
#, php-format
msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:91
#, php-format
msgid "Failed to get description of column %s!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/MoveColumnsController.php:82
msgid "The columns have been moved successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:267
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:281
#: libraries/classes/Tracking.php:776
msgid "Query error"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ReservedWordCheckController.php:48
#, php-format
msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:226
#, php-format
msgid ""
"Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:69
#, php-format
msgid "Tracking of %s is activated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:140
msgid "Tracking versions deleted successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:145
msgid "No versions selected."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:174
msgid "SQL statements executed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/UserPasswordController.php:54
msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/View/CreateController.php:81
msgid "View name can not be empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Core.php:203 libraries/classes/ZipExtension.php:62
#, php-format
msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:293
#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:399
#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:611
msgid ""
"The configuration storage is not ready for the central list of columns "
"feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:351
#, php-format
msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:367
msgid "Could not add columns!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:451
#, php-format
msgid ""
"Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:464
msgid "Could not remove columns!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625
msgid "YES"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625
msgid "NO"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:528
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out "
#| "why%s."
msgctxt ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" "
"on designer when user tries to set a display field."
msgid ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"."
msgstr "phpMyAdmin कन्फिगरेसन भण्डारण निष्क्रिय भएको छ। %s किन हो जान्नुहोस %s ।"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:573
msgid "Error: relationship already exists."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:625
msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:633
msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:640
msgid "Error: Missing index on column(s)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:648
#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:727
msgid "Error: Relational features are disabled!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:672
msgid "Internal relationship has been added."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:680
msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:718
msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:749
msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:755
msgid "Internal relationship has been removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer.php:136
msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:104
#: libraries/classes/Database/Events.php:113
#: libraries/classes/Database/Events.php:139
#: libraries/classes/Database/Routines.php:225
#: libraries/classes/Database/Routines.php:246
#: libraries/classes/Database/Routines.php:348
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1248
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:117
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:126
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:153
#, php-format
msgid "The following query has failed: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:108
#: libraries/classes/Database/Events.php:117
#: libraries/classes/Database/Events.php:143
#: libraries/classes/Database/Events.php:505
#: libraries/classes/Database/Routines.php:229
#: libraries/classes/Database/Routines.php:250
#: libraries/classes/Database/Routines.php:352
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1252
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1538
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:121
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:130
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:157
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:437
#: libraries/classes/Html/Generator.php:884
msgid "MySQL said: "
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:126
#, php-format
msgid "Event %1$s has been modified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:146
#, php-format
msgid "Event %1$s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:160
#: libraries/classes/Database/Routines.php:266
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:174
msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:239
msgid "Add event"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:243
msgid "Edit event"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:404
#: libraries/classes/Database/Routines.php:982
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:381
msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:412
msgid "You must provide an event name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:426
msgid "You must provide a valid interval value for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:446
msgid "You must provide a valid execution time for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:450
msgid "You must provide a valid type for the event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:476
msgid "You must provide an event definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:502
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:503
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1536
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:435
msgid "The backed up query was:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:534
#: libraries/classes/Database/Routines.php:151
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1141
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1310
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:466
msgid "Error in processing request:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:536
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No tables found in database."
msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "डेटाबेसमा कुनैपनि टेबल भेटिइएन।"

#: libraries/classes/Database/Events.php:568
#, php-format
msgid "Export of event %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Events.php:589
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No tables found in database."
msgid ""
"Error in processing request: No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "डेटाबेसमा कुनैपनि टेबल भेटिइएन।"

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1141
#, php-format
msgid ""
"Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your "
"configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
"phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server."
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1186
msgid "Failed to set configured collation connection!"
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1959
msgid "Missing connection parameters!"
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1984
msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2405
#, php-format
msgid "See %sour documentation%s for more information."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:756
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:21
msgid "Or:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:760
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:9
msgid "And:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1672
msgid "Saved bookmarked search:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1704
msgid "Update bookmark"
msgstr ""

#: readactivity.py:564
msgid "Delete bookmark"
msgstr "मेटाउ पुस्तकचिनो"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:118
msgid "Add routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:122
msgid "Edit routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:154
#, php-format
msgid ""
"No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
"necessary privileges to edit this routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:206
#: libraries/classes/Database/Routines.php:990
#, php-format
msgid "Invalid routine type: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:253
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:412
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:417
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been modified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:823
msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:841
#, php-format
msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:861
#: libraries/classes/Database/Routines.php:928
msgid ""
"You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
"VARCHAR and VARBINARY."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:910
msgid "You must provide a valid return type for the routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:998
msgid "You must provide a routine name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1063
msgid "You must provide a routine definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1143
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1312
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No tables found in database."
msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "डेटाबेसमा कुनैपनि टेबल भेटिइएन।"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1182
#, php-format
msgid "Execution results of routine %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1230
#, php-format
msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1295
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1302
msgid "Execute routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1535
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1565
#, php-format
msgid "Export of routine %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1587
#, php-format
msgid ""
"Error in processing request: No routine with name %1$s found in database "
"%2$s. You might be lacking the necessary privileges to view/export this "
"routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:103
#: templates/database/search/main.twig:19
msgid "at least one of the words"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:104
#: templates/database/search/main.twig:23
msgid "all of the words"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:105
#: templates/database/search/main.twig:27
msgid "the exact phrase as substring"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:106
#: templates/database/search/main.twig:31
msgid "the exact phrase as whole field"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:107
#: templates/database/search/main.twig:35
msgid "as regular expression"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:140
#, php-format
msgid "Trigger %1$s has been modified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:160
#, php-format
msgid "Trigger %1$s has been created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:255
msgid "Add trigger"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:259
msgid "Edit trigger"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:389
msgid "You must provide a trigger name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:395
msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:401
msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:408
msgid "You must provide a valid table name!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:415
msgid "You must provide a trigger definition."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:434
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:468
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No tables found in database."
msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "डेटाबेसमा कुनैपनि टेबल भेटिइएन।"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:502
#: templates/database/triggers/export.twig:2
#, php-format
msgid "Export of trigger %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:520
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No tables found in database."
msgid ""
"Error in processing request: No trigger with name %1$s found in database "
"%2$s."
msgstr "डेटाबेसमा कुनैपनि टेबल भेटिइएन।"

#: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:152
msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:164
#, php-format
msgid ""
"Error 1045: Access denied for user. Additional error information may be "
"available, but is being hidden by the %s configuration directive."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:910 templates/list_navigator.twig:8
#: templates/list_navigator.twig:13
msgctxt "First page"
msgid "Begin"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:917 templates/list_navigator.twig:16
#: templates/list_navigator.twig:21 templates/server/binlog/index.twig:47
#: templates/server/binlog/index.twig:52
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:943 templates/list_navigator.twig:33
#: templates/list_navigator.twig:35 templates/server/binlog/index.twig:72
#: templates/server/binlog/index.twig:77
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:973 templates/list_navigator.twig:42
#: templates/list_navigator.twig:44
msgctxt "Last page"
msgid "End"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:1481
#: templates/display/results/table.twig:132
msgid "Partial texts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:1485
#: templates/display/results/table.twig:136
msgid "Full texts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:3022
#: libraries/classes/Display/Results.php:3037
msgid "The row has been deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:3637
msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:3998
#, php-format
msgid "Showing rows %1s - %2s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:4012
#, php-format
msgid "%1$d total, %2$d in query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:4030 libraries/classes/Sql.php:988
#, php-format
msgid "Query took %01.4f seconds."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:4361
msgid "Link not found!"
msgstr ""

#: settings/main.c:101
msgid "Version information"
msgstr "संस्करण जानकारीहरू"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:31
msgid "Data home directory"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:32
msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:35
msgid "Data files"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:38
msgid "Autoextend increment"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:40
msgid ""
"The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
"when it becomes full."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:45
msgid "Buffer pool size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:46
msgid ""
"The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
"tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:107
msgid "Buffer Pool"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:108
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:233
msgid "InnoDB Status"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:135
msgid "Buffer Pool Usage"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:150
msgid "Free pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:156
msgid "Dirty pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:162
msgid "Pages containing data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:168
msgid "Pages to be flushed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:174
msgid "Busy pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:183
msgid "Latched pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:194
msgid "Buffer Pool Activity"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:198
msgid "Read requests"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:204
msgid "Write requests"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:210
msgid "Read misses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:216
msgid "Write waits"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:222
msgid "Read misses in %"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:237
msgid "Write waits in %"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:28
msgid "Data pointer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:30
msgid ""
"The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
"tables when no MAX_ROWS option is specified."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:36
msgid "Automatic recovery mode"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:38
msgid ""
"The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
"myisam-recover server startup option."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:43
msgid "Maximum size for temporary sort files"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:45
msgid ""
"The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
"creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
"INFILE)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:52
msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:54
msgid ""
"If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
"than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
"method."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:61
msgid "Repair threads"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:63
msgid ""
"If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
"parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:70
msgid "Sort buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:72
msgid ""
"The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
"TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:33
msgid "Index cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:35
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
"32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:42
msgid "Record cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:44
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
"table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
"to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:52
msgid "Log cache size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:54
msgid ""
"The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
"transaction log data. The default is 16MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:61
msgid "Log file threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:63
msgid ""
"The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
"default value is 16MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:69
msgid "Transaction buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:71
msgid ""
"The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
"buffers of this size). The default is 1MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:78
msgid "Checkpoint frequency"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:80
msgid ""
"The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
"performed. The default value is 24MB."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:87
msgid "Data log threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:89
msgid ""
"The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
"create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
"value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
"that can be stored in the database."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:98
msgid "Garbage threshold"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:100
msgid ""
"The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
"a value between 1 and 99. The default is 50."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:107
msgid "Log buffer size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:109
msgid ""
"The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
"The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
"required to write a data log."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:117
msgid "Data file grow size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:118
msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:122
msgid "Row file grow size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:123
msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:127
msgid "Log file count"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:129
msgid ""
"This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
"system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
"will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
"number."
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:185
#, php-format
msgid ""
"Documentation and further information about PBXT can be found on the "
"%sPrimeBase XT Home Page%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/ErrorHandler.php:103
msgid "Too many error messages, some are not displayed."
msgstr ""

#: libraries/classes/ErrorHandler.php:421 templates/error/report_form.twig:25
msgid "Automatically send report next time"
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:160 libraries/classes/Export.php:196
#: libraries/classes/Export.php:470
#, php-format
msgid "Insufficient space to save the file %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:419
#, php-format
msgid ""
"File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:426 libraries/classes/Export.php:436
#, php-format
msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Export.php:476
#, php-format
msgid "Dump has been saved to file %s."
msgstr ""

#. l10n: A query written by the user is a "raw query" that could be using no tables or databases in particular
#: libraries/classes/Export.php:992
msgid "Exporting a raw query is not supported for this export method."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:231
msgid "File was not an uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:266
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:271
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:276
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:280
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:283
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:286
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:289
msgid "Unknown error in file upload."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:422
msgid "File is a symbolic link"
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:429 libraries/classes/File.php:520
msgid "File could not be read!"
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:465
msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:485
msgid "Error while moving uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:494
msgid "Cannot read uploaded file."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:571
#, php-format
msgid ""
"You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
"for it is not implemented or disabled by your configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/FlashMessages.php:24
msgid "Session not found."
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:146
#, php-format
msgid "Jump to database “%s”."
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:174
#, php-format
msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:242
msgid "SSL is not being used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:247
msgid "SSL is used with disabled verification"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:249
msgid "SSL is used without certification authority"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:252
msgid "SSL is used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:362
msgid "The PHP function password_hash() with default options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:363
msgid "password_hash() PHP function"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:602
msgid "Skip Explain SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:628
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Without PHP code"
msgstr "निर्माण गरियो/गरिएको छ"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:636
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:184
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:115
msgid "Submit query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:699
msgctxt "Inline edit query"
msgid "Edit inline"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:823
msgid "Static analysis:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:826
#, php-format
msgid "%d errors were found during analysis."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:292 libraries/classes/Sql.php:996
msgid "[ROLLBACK occurred.]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1266
msgid ""
"The following structures have either been created or altered. Here you can:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1268
msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1269
msgid ""
"Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1270
msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1277
#, php-format
msgid "Go to database: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1283 libraries/classes/Import.php:1326
#, php-format
msgid "Edit settings for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1311
#, php-format
msgid "Go to table: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1319
#, php-format
msgid "Structure of %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1337
#, php-format
msgid "Go to view: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1365
msgid ""
"Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
"engine tables can be rolled back."
msgstr ""

#: libraries/classes/Index.php:620
#, php-format
msgid ""
"The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
"removed."
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:725 templates/import.twig:60
#: templates/import.twig:85
msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:734
msgid "web server upload directory:"
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:1344 libraries/classes/Sql.php:979
msgid "Showing SQL query"
msgstr ""

#: libraries/classes/InsertEdit.php:1368 libraries/classes/Sql.php:959
#, php-format
msgid "Inserted row id: %1$d"
msgstr ""

#: libraries/classes/LanguageManager.php:980
msgid "Ignoring unsupported language code."
msgstr ""

#: libraries/classes/Linter.php:119
msgid ""
"Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
msgstr ""

#: libraries/classes/Linter.php:171
#, php-format
msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:371 libraries/classes/Menu.php:379
#: libraries/classes/Menu.php:387
msgid "Database seems to be empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:412 libraries/classes/Util.php:1961
#: templates/database/routines/index.twig:3
msgid "Routines"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:446 libraries/classes/Util.php:1966
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:32
msgid "Central columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:500
msgid "User accounts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:535 libraries/classes/Server/Status/Data.php:152
#: libraries/classes/Util.php:1945 templates/server/binlog/index.twig:3
msgid "Binary log"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:542 libraries/classes/Server/Status/Data.php:157
#: libraries/classes/Util.php:1946
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11
#: templates/database/structure/table_header.twig:10
#: templates/server/replication/index.twig:5
msgid "Replication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:553 libraries/classes/Util.php:1948
msgid "Charsets"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:558 libraries/classes/Util.php:1950
msgid "Engines"
msgstr ""

#: libraries/classes/Message.php:252
#, php-format
msgid "%1$d row affected."
msgid_plural "%1$d rows affected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Message.php:273
#, php-format
msgid "%1$d row deleted."
msgid_plural "%1$d rows deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Message.php:294
#, php-format
msgid "%1$d row inserted."
msgid_plural "%1$d rows inserted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:231
msgid "Groups:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:232
msgid "Events:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:233
msgid "Functions:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:234
msgid "Procedures:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:235
#: templates/database/export/index.twig:14
msgid "Tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:236
msgid "Views:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:758
msgid ""
"There are large item groups in navigation panel which may affect the "
"performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:945
#, php-format
msgid "%s result found"
msgid_plural "%s results found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. l10n: The word "Node" must not be translated here
#: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:43
#, php-format
msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:73
#, php-format
msgid "Could not load class \"%1$s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:33
msgctxt "Create new column"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:38
msgctxt "Create new database"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:43
msgid "Database operations"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:33
msgctxt "Create new event"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:33
msgctxt "Create new function"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:33
msgctxt "Create new index"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/Node.php:630
msgid "Expand/Collapse"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:627
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:110
msgid "Procedures"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:33
msgctxt "Create new procedure"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:34
msgctxt "Create new table"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:33
msgctxt "Create new trigger"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:34
msgctxt "Create new view"
msgid "New"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:223
msgid "Make all columns atomic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:225
#: libraries/classes/Normalization.php:961
msgid "First step of normalization (1NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:228
#: libraries/classes/Normalization.php:278
#: libraries/classes/Normalization.php:324
#: libraries/classes/Normalization.php:361
msgid "Step 1."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:230
msgid ""
"Do you have any column which can be split into more than one column? For "
"example: address can be split into street, city, country and zip."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:236
msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:238
msgid ""
"Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
"column', it'll move to next step)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:253
msgid "split into "
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:275
msgid "Have a primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:281
msgid "Primary key already exists."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:286
msgid ""
"There is no primary key; please add one.<br>Hint: A primary key is a column "
"(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:294
msgid "Add a primary key on existing column(s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:298
msgid ""
"If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:300
msgid "+ Add a new primary key column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:323
msgid "Remove redundant columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:326
msgid ""
"Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
"For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
"first_name and last_name gives full_name which is redundant."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:332
msgid ""
"Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
"column, click on 'No redundant column'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:337
msgid "Remove selected"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:338
msgid "No redundant column"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:360
msgid "Move repeating groups"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:363
msgid ""
"Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
"all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
"books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
"on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
"should be created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:371
msgid ""
"Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
"'No repeating group'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:376
msgid "No repeating group"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:404
msgid "Step 2."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:404
msgid "Find partial dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:425
#, php-format
msgid ""
"No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
"primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:431
#: libraries/classes/Normalization.php:473
msgid "Table is already in second normal form."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:436
#, php-format
msgid ""
"The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
"the partial dependencies."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:440
#: libraries/classes/Normalization.php:870
msgid ""
"Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
"normalization."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:442
msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:445
msgid ""
"For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
"given set whose values combined together are sufficient to determine the "
"value of the column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:458
#: libraries/classes/Normalization.php:912
#, php-format
msgid "'%1$s' depends on:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:469
#, php-format
msgid ""
"No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
"column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:497
#, php-format
msgid ""
"In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
"create the following tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:535
#, php-format
msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:591
#: libraries/classes/Normalization.php:764
#: libraries/classes/Normalization.php:842
msgid "Error in processing!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:638
#, php-format
msgid ""
"In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
"create the following tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:695
msgid "The third step of normalization is complete."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:815
#, php-format
msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:868
msgid "Step 3."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:868
msgid "Find transitive dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:872
msgid ""
"For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
"given set whose values combined together are sufficient to determine the "
"value of the column.<br>Note: A column may have no transitive dependency, in "
"that case you don't have to select any."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:926
msgid ""
"No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
"primary key columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:929
msgid "Table is already in Third normal form!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:955
msgid "Improve table structure (Normalization):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:956
msgid "Select up to what step you want to normalize"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:966
msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:971
msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:976
msgid ""
"Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
"normalization"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:1047
msgid ""
"This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
"accurate. "
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:1062
msgid "No partial dependencies found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:557
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:134
msgid "Truncate"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:925
msgid "Can't move table to same one!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:927
msgid "Can't copy table to same one!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:951
#, php-format
msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:957
#, php-format
msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:964
#, php-format
msgid "Table %s has been moved to %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:968
#, php-format
msgid "Table %s has been copied to %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:992
msgid "The table name is empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Partitioning/Maintenance.php:141
msgid "This table is a view, it can not be truncated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Pdf.php:142
msgid "Error while creating PDF:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:81
msgid "Cannot connect: invalid settings."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:95
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:87
#: templates/login/header.twig:10
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:109
#, php-format
msgid ""
"You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
"%1$ssetup script%2$s to create one."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:130
msgid ""
"phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
"connection. You should check the host, username and password in your "
"configuration and make sure that they correspond to the information given by "
"the administrator of the MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:151
msgid "Retry to connect"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:133
msgid "Your session has expired. Please log in again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:248
msgid "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:283
msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:285
msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:297
msgid ""
"Your password is too long. To prevent denial-of-service attacks, phpMyAdmin "
"restricts passwords to less than 2000 characters."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:316
msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:92
msgid "Wrong username/password. Access denied."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:149
msgid "Can not find signon authentication script:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:180
msgid ""
"Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:189
#, php-format
msgid ""
"You have been automatically logged out due to inactivity of %s seconds. Once "
"you log in again, you should be able to resume the work where you left off."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:202
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:205
msgid "Cannot log in to the MySQL server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:348
msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:36
msgid "Columns separated with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:63
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:42
msgid "Columns enclosed with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:49
msgid "Columns escaped with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:56
msgid "Lines terminated with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:78
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:51
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:80
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:187
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:65
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:132
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:84
msgid "Replace NULL with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:83
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:56
msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:66
msgid "Excel edition:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:94
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:75
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:91
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:245
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61
#: libraries/config.values.php:254 libraries/config.values.php:318
#: libraries/config.values.php:334 libraries/config.values.php:342
#: libraries/config.values.php:347
msgid "structure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:64
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:77
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:93
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:247
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:63
#: libraries/config.values.php:256 libraries/config.values.php:320
#: libraries/config.values.php:336 libraries/config.values.php:344
#: libraries/config.values.php:349
msgid "structure and data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:74
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:158
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:121
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:133
msgid "Data dump options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:194
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:245
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2380
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:178
msgid "Dumping data for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:278
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:373
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:544
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:378
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:482
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:296
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:388
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:529
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:670
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:704
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:30
#: templates/database/central_columns/edit.twig:14
#: templates/database/central_columns/main.twig:40
#: templates/database/central_columns/main.twig:244
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:24
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:80 templates/indexes.twig:23
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:8
#: templates/table/structure/display_structure.twig:25
#: templates/table/structure/display_structure.twig:482
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:36
msgid "Null"
msgstr "रिक्त"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:380
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:547
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:489
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:391
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:540
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:673
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:707
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:27
msgid "Links to"
msgstr "संग सम्बन्धित छ"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:686
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2102
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:528
msgid "Table structure for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:566
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:718
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2160
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:554
msgid "Structure for view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:572
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:738
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2199
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:570
msgid "Stand-in structure for view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:87
msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:93
msgid "Output unicode characters unescaped"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:50
msgid "Content of table @TABLE@"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:51
msgid "(continued)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:52
msgid "Structure of table @TABLE@"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:107
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:260
msgid "Object creation options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:113
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:169
msgid "Table caption:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:119
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:175
msgid "Table caption (continued):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:125
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:181
msgid "Label key:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:133
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:154
msgid "Display foreign key relationships"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:140
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:103
msgid "Display comments"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:146
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:109
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:162
msgid "Display media types"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:164
msgid "Put columns names in the first row:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:216
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:765
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:238
msgid "Generation Time:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:218
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:769
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:240
#: templates/home/index.twig:175
msgid "Server version:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:219
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:771
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:241
msgid "PHP Version:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:953
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:395
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:201
#: templates/database/structure/copy_form.twig:5
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:16
msgid "Database:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:520
msgid "Structure:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:77
msgid "Export table names"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:84
msgid "Export table headers"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:179
msgid "Dumping data for query result"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:77
msgid "Report title:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:192
msgid "Dumping data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:213
msgid "Query result data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:273
msgid "View structure"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:276
msgid "Stand in"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:133
msgid ""
"Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
"and server version)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:140
msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:146
msgid ""
"Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
"checked"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:207
msgid "Export metadata"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:222
msgid ""
"Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:268
msgid "Add statements:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:276
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:285
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:302
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:311
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:335
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:363
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:372
#, php-format
msgid "Add %s statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:318
msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:325
#, php-format
msgid "%s value"
msgstr ""

#. l10n: Allow simplifying exported view syntax to only "CREATE VIEW"
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:342
msgid "Use simple view export"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:381
msgid ""
"Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
"names formed with special characters or keywords)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:396
msgid "Data creation options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:401
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2337
msgid "Truncate table before insert"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:408
msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:414
msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:426
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:460
msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:440
msgid "Function to use when dumping data:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:455
msgid "Syntax to use when inserting data:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:465
msgid ""
"include column names in every <code>INSERT</code> statement <br> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
"(1,2,3)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:470
msgid ""
"insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
"(7,8,9)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:475
msgid ""
"both of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:480
msgid ""
"neither of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:499
msgid ""
"Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
"0x616263)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:508
msgid ""
"Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
"reloaded between servers in different time zones)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:586
msgid "It appears your database uses routines;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:589
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1626
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2148
msgid "alias export may not work reliably in all cases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1146
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Metadata for table %s"
msgstr "यो तालिकाको लागि ट्रैकिंग डेटा मेट्नुहोस्"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1153
#, php-format
msgid "Metadata for database %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1470
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:631
msgid "Creation:"
msgstr "निर्माण:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1490
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:653
msgid "Last check:"
msgstr "पछिल्लो जाँच:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1541
#, php-format
msgid "Error reading structure for table %s:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1623
msgid "It appears your database uses views;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1790
msgid "Constraints for dumped tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1791
msgid "Constraints for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1818
msgid "Indexes for dumped tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1819
msgid "Indexes for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1855
msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1856
msgid "AUTO_INCREMENT for table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1931
msgid "MEDIA TYPES FOR TABLE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1956
msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2145
msgid "It appears your table uses triggers;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2175
#, php-format
msgid "Structure for view %s exported as a table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2202
msgid "(See below for the actual view)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2270
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Error reading data for table %s:"
msgstr "यो तालिकाको लागि ट्रैकिंग डेटा मेट्नुहोस्"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:94
msgid "Object creation options (all are recommended)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:138
msgid "Export contents"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:30
msgid ""
"Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:83
msgid "Name of the new table (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:92
msgid "Name of the new database (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:101
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:119
msgid "Import these many number of rows (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:109
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:66
msgid ""
"The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
"unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:126
msgid ""
"If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
"database, list the corresponding column names here. Column names must be "
"separated by commas and not enclosed in quotations."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:134
#, fuzzy
#| msgid "Column"
msgid "Column names:"
msgstr "स्तम्भ"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:272
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:631
#, php-format
msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:490
#, php-format
msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:649
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:664
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:675
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:682
#, php-format
msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:813
#, php-format
msgid ""
"Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
"correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:62
msgid "Column names: "
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:106
msgid "This plugin does not support compressed imports!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:56
msgid "MediaWiki Table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:275
#, php-format
msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br>%s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:80
msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:86
msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:153
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:112
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:175
msgid ""
"The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
"the issue and try again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:163
msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:68
msgid "ESRI Shape File"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:101
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:163
#, php-format
msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:193
#, php-format
msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:242
msgid "The imported file does not contain any data!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:65
msgid "SQL compatibility mode:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:77
msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins.php:589
msgid "This format has no options"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins.php:607
msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:87
#, php-format
msgid "The %s table doesn't exist!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:78
#, php-format
msgid "Schema of the %s database - Page %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:278
msgid "SCHEMA ERROR: "
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:272
msgid "PDF export page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:135
#, php-format
msgid "Schema of the %s database"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:163
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:541
msgid "Relational schema"
msgstr ""

#: readtoolbar.py:188
msgid "Table of contents"
msgstr "विषय सूची"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:620
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:72
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:16
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:6
msgid "Table comments:"
msgstr "टेबलको टिप्पणीहरु:"

#: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:74
msgid "Show color"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:76
msgid "Only show keys"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:56
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:55
msgid "Same width for all tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:89
#: templates/database/structure/index.twig:21
msgid "Data dictionary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:95
msgid "Order of the tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:100
msgid "Name (Ascending)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:101
msgid "Name (Descending)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:28
msgid ""
"Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
"TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:39
msgid ""
"Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
"formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
"added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
"different date/time format string. Third option determines whether you want "
"to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
"According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
"documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
"gmdate() function."
msgstr ""

#. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:72
#: libraries/classes/Util.php:710
msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
"first option to specify the filename, or use the second option as the name "
"of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
"need to set the first option to the empty string."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:41
msgid ""
"LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
"via standard input. Returns the standard output of the application. The "
"default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
"to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/"
"ExternalTransformationsPlugin.php and list the tools you want to make "
"available. The first option is then the number of the program you want to "
"use. The second option should be blank for historical reasons. The third "
"option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() "
"(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and "
"ensure that the output appears all on one line (Default 1)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:121
#, php-format
msgid ""
"You are using the external transformation command line options field, which "
"has been deprecated for security reasons. Add all command line options "
"directly to the definition in %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"Displays the contents of the column as-is, without running it through "
"htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
"specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:29
msgid "Displays a link to download this image."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
"the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:91
msgid "Image preview here"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
"in pixels. The original aspect ratio is preserved."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:30
msgid ""
"Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
"in Internet standard dotted format."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
"prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
"string)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:32
msgid ""
"Validates the string using regular expression and performs insert only if "
"string matches it. The first option is the Regular Expression."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:54
#, php-format
msgid "Validation failed for the input string %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:28
msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
"skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
"number of characters to return (Default: until end of string). The third "
"option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
"(Default: \"…\")."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
"input."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
"option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
"third options are the width and the height in pixels."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:30
msgid ""
"Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
"prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
"the link."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:32
msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptolong.php:29
msgid ""
"Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format into a long "
"integer."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:29
msgid ""
"Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
"in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:44
msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:44
msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:135
msgid "Authentication Application (2FA)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:146
msgid ""
"Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, "
"Google Authenticator or Authy."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:208
msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:218
msgid ""
"Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F, "
"such as a YubiKey."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:73
#, php-format
msgid "Two-factor authentication failed: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:78
msgid "Two-factor authentication failed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "No Two-Factor Authentication"
msgstr "निर्यात प्रकार अवैध भयो"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:138
msgid "Login using password only."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:49
msgid "Simple two-factor authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:59
msgid "For testing purposes only!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:180
msgid "Hardware Security Key (WebAuthn/FIDO2)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:186
msgid ""
"Provides authentication using hardware security tokens supporting the "
"WebAuthn/FIDO2 protocol, such as a YubiKey."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:97
msgid ""
"The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
"configured)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:100
msgid "The server is not responding."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:104
msgid "Logout and try as another user."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:109
msgid "Please check privileges of directory containing database."
msgstr ""

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:162
msgid "Could not save recent table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:166
msgid "Could not save favorite table!"
msgstr ""

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:250
msgid "Recent tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:463
msgid ""
"Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
"in phpMyAdmin configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:474
msgid "Replication started successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:475
msgid "Error starting replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:478
msgid "Replication stopped successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:479
msgid "Error stopping replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:482
msgid "Replication resetting successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:483
msgid "Error resetting replication."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:486
msgid "Success."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:487
msgid "Error."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:545
#, php-format
msgid "Unable to connect to primary %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:555
msgid ""
"Unable to read primary log position. Possible privilege problem on primary."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:573
msgid "Unable to change primary!"
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:577
#, php-format
msgid "Primary server changed successfully to %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Routing.php:109
#, php-format
msgid ""
"The routing cache could not be written, you need to adjust permissions on "
"the folder/file \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Routing.php:168
#, php-format
msgid "Error 404! The page %s was not found."
msgstr "त्रुटि ४०४! पृष्ठ %s फेला परेन।"

#: libraries/classes/Routing.php:179
msgid "Error 405! Request method not allowed."
msgstr "त्रुटि ४०५! अनुरोध विधिलाई अनुमति छैन।"

#: libraries/classes/SavedSearches.php:239
msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:255
msgid "Missing information to save the bookmarked search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:276
#: libraries/classes/SavedSearches.php:310
msgid "An entry with this name already exists."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:338
msgid "Missing information to delete the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:365
msgid "Missing information to load the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:385
msgid "Error while loading the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:68
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:795
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3718
msgid "Native MySQL authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:73
msgid "SHA256 password authentication"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:78
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Caching sha2 authentication"
msgstr "निर्यात प्रकार अवैध भयो"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:83
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Unix Socket based authentication"
msgstr "निर्यात प्रकार अवैध भयो"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:88
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Old MySQL-4.0 authentication"
msgstr "निर्यात प्रकार अवैध भयो"

#: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:30
#: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:51
msgid "Account locking is not supported."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:269
msgid "No privileges."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:277
msgid "Includes all privileges except GRANT."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:299
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:366
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:124
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:127
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:323
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:326
msgid "Allows deleting data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:304
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:136
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:139
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:361
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:369
msgid "Allows creating new tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:309
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:148
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:151
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:409
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:417
msgid "Allows dropping tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:314
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:406
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:173
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:176
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:393
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:396
msgid "Allows creating and dropping indexes."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:319
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:411
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:185
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:188
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:380
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:383
msgid "Allows altering the structure of existing tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:324
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:450
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:466
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:197
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:200
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:494
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:497
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:509
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:512
msgid "Allows creating new views."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:329
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:471
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:477
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:209
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:212
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:441
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:444
msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:334
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:460
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:221
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:224
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:537
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:540
msgid "Allows creating and dropping triggers."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:351
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:15
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:284
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:287
msgid "Allows reading data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:356
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:42
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:297
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:300
msgid "Allows inserting and replacing data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:361
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:69
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:310
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:313
msgid "Allows changing data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:371
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:359
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:367
msgid "Allows creating new databases and tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:376
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:407
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:415
msgid "Allows dropping databases and tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:381
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:599
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:602
msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:386
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:612
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:615
msgid "Allows shutting down the server."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:391
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:586
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:589
msgid "Allows viewing processes of all users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:396
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:337
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:340
msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:401
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:96
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:666
msgid "Has no effect in this MySQL version."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:416
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:625
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:628
msgid "Gives access to the complete list of databases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:422
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:572
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:576
msgid ""
"Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
"required for most administrative operations like setting global variables or "
"killing threads of other users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:430
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:428
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:431
msgid "Allows creating temporary tables."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:435
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:653
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:656
msgid "Allows locking tables for the current thread."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:440
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:694
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:697
msgid "Needed for the replication replicas."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:445
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:681
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:684
msgid "Allows the user to ask where the replicas / primaries are."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:455
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:524
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:527
msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
msgstr ""

#. l10n: https://mariadb.com/kb/en/library/grant/#table-privileges "Remove historical rows from a table using the DELETE HISTORY statement"
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:484
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:493
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:234
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:238
msgid "Allows deleting historical rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:498
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:454
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:457
msgid "Allows creating stored routines."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:503
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:467
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:470
msgid "Allows altering and dropping stored routines."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:508
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:707
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:710
msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:513
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:480
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:483
msgid "Allows executing stored routines."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1083
#, php-format
msgid "The password for %s was changed successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1131
#, php-format
msgid "You have revoked the privileges for %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1443
#: templates/database/privileges/index.twig:124
#: templates/table/privileges/index.twig:127
msgid "Not enough privilege to view users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1505
#: templates/database/privileges/index.twig:80
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:45
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:75
#: templates/table/privileges/index.twig:84
msgid "Edit privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1820
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:264
msgid "Database-specific privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1826
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:18
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:7
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:266
msgid "Table-specific privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1831
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1833
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:29
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:46
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:58
msgid "Routine"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1832
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:47
msgid "Routine-specific privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2173
msgid "No users selected for deleting!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2176
msgid "Reloading the privileges"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2201
msgid "The selected users have been deleted successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2278
#, php-format
msgid "You have updated the privileges for %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2365
#: templates/database/privileges/index.twig:102
#: templates/table/privileges/index.twig:106
msgid "No user found."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2452
#, php-format
msgid "Deleting %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2482
msgid "The privileges were reloaded successfully."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2585
#, php-format
msgid "The user %s already exists!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2860
#, php-format
msgid "Privileges for %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2980
msgid ""
"A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
"will prevent other users from connecting if the host part of their account "
"allows a connection from any (%) host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3015
#, php-format
msgid ""
"Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
"server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
"%sreload the privileges%s before you continue."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3031
msgid ""
"Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
"server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
"privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
"privilege."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3345
msgid "You have added a new user."
msgstr ""

#: src/cli/tracker-sql.c:53 src/tracker/tracker-sql.c:52
msgid "SQL query"
msgstr "SQL क्वेरी"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:150
msgid "Query cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:153
msgid "Temporary data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:154
msgid "Delayed inserts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:155
msgid "Key cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:156
msgid "Joins"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:160
msgid "Transaction coordinator"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:180
msgid "Flush (close) all tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:184
msgid "Show open tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:193
msgid "Show replica hosts"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:200
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:9
msgid "Show primary status"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:207
msgid "Show replica status"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:215
msgid "Flush query cache"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:130
msgid ""
"Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
"not respond."
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:152
msgid "Got invalid version string from server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:164
msgid "Unparsable version string"
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:186
#, php-format
msgid ""
"You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
"version is %s, released on %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Setup/Index.php:194
msgid "No newer stable version is available"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:504
#, php-format
msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:976
msgid "Showing as PHP code"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:1351
#, php-format
msgid ""
"Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
"Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Sql.php:1365
#, php-format
msgid ""
"Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
"and Delete features may result in undesired behavior. %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:149
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on server “%s”"
msgstr ""

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:165
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on database %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:180
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on table %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:368
msgid ""
"There is no detailed status information available for this storage engine."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:470
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:46
#, php-format
msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:473
#, php-format
msgid "%s is available on this MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:476
#, php-format
msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
msgstr ""

#: libraries/classes/StorageEngine.php:480
#, php-format
msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Table/Indexes.php:58 libraries/classes/Table.php:2110
msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table/Maintenance.php:123
#, php-format
msgid "Problems with indexes of table `%s`"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:348
msgid "Unknown table status:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1011
#, php-format
msgid "Source database `%s` was not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1020
#, php-format
msgid "Target database `%s` was not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1487
msgid "Invalid database:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1505
msgid "Invalid table name:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1557
#, php-format
msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1802
msgid "Could not save table UI preferences!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1828
#, php-format
msgid ""
"Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
"['MaxTableUiprefs'] %s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:1963
#, php-format
msgid ""
"Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
"after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
"changed."
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:2122
msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:2148
msgid "No index parts defined!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Table.php:2444
#, php-format
msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Template.php:135
#, php-format
msgid "Error while working with template cache: %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/ThemeManager.php:83
#, php-format
msgid "Default theme %s not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/ThemeManager.php:142
#, php-format
msgid "Theme %s not found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Theme.php:168
#, php-format
msgid "No valid image path for theme %s found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:236
#: templates/database/tracking/tables.twig:115
#: templates/table/tracking/main.twig:73
msgid "Tracking report"
msgstr "ट्र्याकिंग रिपोर्ट"

#: libraries/classes/Tracking.php:240
msgid "Tracking statements"
msgstr "बयानहरू पहिचन गर्दै"

#: libraries/classes/Tracking.php:255
msgid "Delete tracking data row from report"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:312
#: templates/database/operations/index.twig:131
#: templates/database/structure/copy_form.twig:19
#: templates/table/operations/index.twig:275
msgid "Structure only"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:315
#: templates/database/operations/index.twig:143
#: templates/database/structure/copy_form.twig:29
#: templates/table/operations/index.twig:287
msgid "Data only"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:318
#: templates/database/operations/index.twig:137
#: templates/database/structure/copy_form.twig:24
#: templates/table/operations/index.twig:281
msgid "Structure and data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:383 libraries/classes/Tracking.php:451
#, php-format
msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:472
msgid "SQL dump (file download)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:474
msgid "SQL dump"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:477
msgid "This option will replace your table and contained data."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:479
msgid "SQL execution"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:483
#, php-format
msgid "Export as %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:521
msgid "Data manipulation statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:557
msgid "Data definition statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:640
#: templates/database/tracking/tables.twig:126
#: templates/table/tracking/main.twig:80
msgid "Structure snapshot"
msgstr "संरचना स्न्यापशट"

#: libraries/classes/Tracking.php:658
#, php-format
msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:728
msgid "Tracking data definition successfully deleted"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:740
msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:797
msgid ""
"You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
"ensure that you have the privileges to do so."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:801
msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:812
msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:845
#, php-format
msgid "Tracking report for table `%s`"
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:877
#, php-format
msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:880
#, php-format
msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:979
#, php-format
msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Tracking.php:1010
#, php-format
msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:231
msgid ""
"A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:234
msgid ""
"A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
"65,535"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:238
msgid ""
"A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
"0 to 16,777,215"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:243
msgid ""
"A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
"range is 0 to 4,294,967,295"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:250
msgid ""
"An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
"9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:257
msgid ""
"A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
"(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:264
msgid ""
"A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
"-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:271
msgid ""
"A double-precision floating-point number, allowable values are "
"-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
"2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:277
msgid ""
"Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
"FLOAT)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:280
msgid ""
"A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
"64)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:284
msgid ""
"A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
"values are considered true"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:288
msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:292
#, php-format
msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:299
#, php-format
msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:306
msgid ""
"A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
"stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:313
#, php-format
msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:320
msgid ""
"A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
"values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:327
msgid ""
"A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
"spaces to the specified length when stored"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:334
#, php-format
msgid ""
"A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
"the maximum row size"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:341
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
"a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:348
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
"with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:355
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
"stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:362
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
"characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
"value in bytes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:369
msgid ""
"Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
"binary character strings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:374
msgid ""
"Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
"binary character strings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:380
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
"one-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:386
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
"with a three-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:393
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
"a two-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:399
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
"bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:406
msgid ""
"An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
"'' error value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:410
msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:413
msgid "A type that can store a geometry of any type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:416
msgid "A point in 2-dimensional space"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:419
msgid "A curve with linear interpolation between points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:422
msgid "A polygon"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:425
msgid "A collection of points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:428
msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:431
msgid "A collection of polygons"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:434
msgid "A collection of geometry objects of any type"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:437
msgid ""
"Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
"Notation) documents"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:440
msgid ""
"Intended for storage of IPv6 addresses, as well as IPv4 addresses assuming "
"conventional mapping of IPv4 addresses into IPv6 addresses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:445
msgid "128-bit UUID (Universally Unique Identifier)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:791
msgctxt "numeric types"
msgid "Numeric"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:809
msgctxt "date and time types"
msgid "Date and time"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:845
msgctxt "spatial types"
msgid "Spatial"
msgstr ""

#: libraries/classes/UrlRedirector.php:55
msgid "Taking you to the target site."
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPassword.php:38
msgid "The profile has been updated."
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPassword.php:50
msgid "Password is too long!"
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPreferences.php:181
msgid "Could not save configuration"
msgstr ""

#: libraries/classes/UserPreferences.php:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out "
#| "why%s."
msgid "The phpMyAdmin configuration storage database could not be accessed."
msgstr "phpMyAdmin कन्फिगरेसन भण्डारण निष्क्रिय भएको छ। %s किन हो जान्नुहोस %s ।"

#: libraries/classes/Util.php:132
#, php-format
msgid "Max: %s%s"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for April
#: libraries/classes/Util.php:673 templates/javascript/variables.twig:37
msgid "Apr"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#: libraries/classes/Util.php:675
msgctxt "Short month name"
msgid "May"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for June
#: libraries/classes/Util.php:677 templates/javascript/variables.twig:39
msgid "Jun"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for July
#: libraries/classes/Util.php:679 templates/javascript/variables.twig:40
msgid "Jul"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for August
#: libraries/classes/Util.php:681 templates/javascript/variables.twig:41
msgid "Aug"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for September
#: libraries/classes/Util.php:683 templates/javascript/variables.twig:42
msgid "Sep"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for October
#: libraries/classes/Util.php:685 templates/javascript/variables.twig:43
msgid "Oct"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for November
#: libraries/classes/Util.php:687 templates/javascript/variables.twig:44
msgid "Nov"
msgstr ""

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for December
#: libraries/classes/Util.php:689 templates/javascript/variables.twig:45
msgid "Dec"
msgstr ""

#. l10n: Short week day name for Sunday
#: libraries/classes/Util.php:693
msgctxt "Short week day name for Sunday"
msgid "Sun"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:731
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "PM"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:733
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "AM"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:804
#, php-format
msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
msgstr ""

#: libraries/classes/ZipExtension.php:73 libraries/classes/ZipExtension.php:119
msgid "Error in ZIP archive:"
msgstr ""

#: libraries/classes/ZipExtension.php:83
msgid "No files found inside ZIP archive!"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:105
msgid "Nowhere"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:148 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
msgid "key"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:149
msgid "display column"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:200
msgid "Ask before sending error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:201
msgid "Always send error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:202
msgid "Never send error reports"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:205
msgid "Server default"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:259
msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:260
msgid "Custom - display all possible options to configure"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:261
msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:328
msgid "complete inserts"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:329
msgid "extended inserts"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:330
msgid "both of the above"
msgstr ""

#: libraries/config.values.php:331
msgid "neither of the above"
msgstr ""

#: setup/index.php:33
msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
msgstr ""

#: setup/validate.php:31
msgid "Wrong data"
msgstr ""

#: setup/validate.php:38
#, php-format
msgid "Wrong data or no validation for %s"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:31
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:23
#: templates/database/central_columns/main.twig:71
#: templates/database/central_columns/main.twig:298
msgid "Edit ENUM/SET values"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:38
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:30
#: templates/database/central_columns/main.twig:76
#: templates/database/central_columns/main.twig:309
msgctxt "for default"
msgid "None"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:41
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:33
#: templates/database/central_columns/main.twig:77
#: templates/database/central_columns/main.twig:312
msgid "As defined:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:102
msgid ""
"You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
"to the documentation for more details"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:124
#: templates/table/structure/display_structure.twig:219
#: templates/table/structure/display_structure.twig:222
#: templates/table/structure/display_structure.twig:307
msgid "Fulltext"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:128
#: templates/table/structure/display_structure.twig:192
#: templates/table/structure/display_structure.twig:200
#: templates/table/structure/display_structure.twig:304
#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
msgstr ""

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952 ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2041 ../src/common/datetimefmt.cpp:1974
msgid "first"
msgstr "प्रथम"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:191
#: templates/table/structure/display_structure.twig:450
#, php-format
msgid "after %s"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Column"
msgid "column(s)"
msgstr "स्तम्भ"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:74
msgid "Collation:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77
msgid "Storage Engine:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:82
#, fuzzy
#| msgid "Creation:"
msgid "Connection:"
msgstr "निर्माण:"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:113
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:137
#: templates/table/operations/index.twig:133
msgid "Storage engine"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:136
msgid "PARTITION definition:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:154
msgctxt "Online transaction part of the SQL DDL for InnoDB"
msgid "Online transaction"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:166
msgid ""
"The column width of integer types is ignored in your MySQL version unless "
"defining a TINYINT(1) column"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:4
#, php-format
msgid "Referenced by %s."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:12
msgid "Is a foreign key."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:39
msgid "Pick from Central Columns"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:17
msgid "Partition by:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:32
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:60
msgid "Expression or column list"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Creation:"
msgid "Partitions:"
msgstr "निर्माण:"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:45
msgid "Subpartition by:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:65
msgid "Subpartitions:"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:82
msgid "Subpartition"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:90
#, fuzzy
#| msgid "Tables"
msgid "Table space"
msgstr "टेबलहरु"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:91
msgid "Node group"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:16
#: templates/database/central_columns/edit.twig:10
#: templates/database/routines/editor_form.twig:52
msgid "Length/Values"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17
msgid ""
"If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
"format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
"single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
"example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21
msgid ""
"For default values, please enter just a single value, without backslash "
"escaping or quotes, using this format: a"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:36
#: templates/database/operations/index.twig:68
#: templates/database/operations/index.twig:173
#: templates/database/routines/editor_form.twig:128
#: templates/database/structure/copy_form.twig:50
#: templates/table/operations/index.twig:79
#: templates/table/operations/index.twig:115
#: templates/table/operations/index.twig:315
msgid "Adjust privileges"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:59
msgid "Virtuality"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:65
msgid "Move column"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:75
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:86
msgid "List of available transformations and their options"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:77
#: templates/transformation_overview.twig:18
msgid "Browser display transformation"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:81
msgid "Browser display transformation options"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93
msgid ""
"Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
"100, b,'c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
"quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
"'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:88
#: templates/transformation_overview.twig:37
msgid "Input transformation"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:92
msgid "Input transformation options"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:15
msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:57
#: templates/config/form_display/input.twig:58
#, php-format
msgid "Set value: %s"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:63
#: templates/config/form_display/input.twig:64
msgid "Restore default value"
msgstr ""

#: templates/config/form_display/input.twig:79
#: templates/config/form_display/input.twig:80
msgid "Allow users to customize this value"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
msgstr "खुम्च्याउनुहोस्"

#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:175
msgid "Requery"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:20
msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:23
msgid "Press Enter to execute query"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
msgid "Explain"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
msgid "Query failed"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:42 templates/console/display.twig:184
msgid "Queried time"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:47
msgid "During current session"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64
msgid "Execution order"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
msgid "Time taken"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64 templates/table/search/index.twig:146
msgid "Order by:"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64
msgid "Ungroup queries"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:84
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show trace"
msgstr "टेबलको टिप्पणीहरु:"

#: templates/console/display.twig:84
msgid "Hide trace"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:124
msgid "Target database"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:127
msgid "Share this bookmark"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:140
msgid "Set default"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:162
msgid ""
"Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter. To make this "
"permanent, view settings."
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:10
#, php-format
msgid "Create version %1$s of %2$s"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:15
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Last version"
msgid "Create version %1$s"
msgstr "पछिल्लो संस्करण"

#: templates/create_tracking_version.twig:21
msgid "Track these data definition statements:"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:60
msgid "Track these data manipulation statements:"
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:77
msgid "Create version"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/edit.twig:15
msgctxt "Auto Increment"
msgid "A_I"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:4
msgid "Add new column"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:24
#: templates/database/central_columns/main.twig:228
msgid "Length/Value"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:44
#: templates/database/central_columns/main.twig:248
msgid "A_I"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:129
#, fuzzy
#| msgid "The central list of columns for the current database is empty."
msgid "The central list of columns for the current database is empty"
msgstr "हालको डेटाबेस को लागि स्तम्भ को केन्द्रीय सूची खाली छ।"

#: templates/database/central_columns/main.twig:166
#: templates/display/results/table.twig:65
msgid "Filter rows"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:167
#: templates/display/results/table.twig:67
msgid "Search this table"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:178
#: templates/table/structure/display_structure.twig:435
msgid "Add column"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:187
msgid "Select a table"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:194
msgid "Select a column."
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:213
msgid "Click to sort."
msgstr "क्रमबद्ध गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस।"

#: templates/database/create_table.twig:3
#: templates/database/operations/index.twig:27
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Create new table"
msgstr "निर्माण गरियो/गरिएको छ"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Database comment"
msgid "Database comment:"
msgstr "टिप्पणी"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:76 templates/indexes.twig:19
#: templates/table/structure/display_structure.twig:478
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8
msgid "Packed"
msgstr ""

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:78 templates/indexes.twig:21
#: templates/table/structure/display_structure.twig:480
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10
msgid "Cardinality"
msgstr ""

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:117 templates/indexes.twig:92
#: templates/table/structure/display_structure.twig:559
msgid "No index defined!"
msgstr ""

#: templates/database/designer/database_tables.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Show/hide columns"
msgstr "टेबलको टिप्पणीहरु:"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:46
msgid "See table structure"
msgstr ""

#: templates/database/designer/database_tables.twig:91
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Select all"
msgid "Select \"%s\""
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:109
#, php-format
msgid "Add an option for column \"%s\"."
msgstr ""

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
msgid "Page to open"
msgstr ""

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
msgid "Page to delete"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:19
#: templates/database/designer/main.twig:25
msgid "Show/Hide tables list"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:29
#: templates/database/designer/main.twig:35
#: templates/database/designer/main.twig:36
msgid "View in fullscreen"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:48
#: templates/database/designer/main.twig:52
msgid "New page"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:77
#: templates/database/designer/main.twig:80
msgid "Delete pages"
msgstr ""

#: toolbar.py:226
msgid "Create table"
msgstr "तालिका बनाऊ"

#: templates/database/designer/main.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:94
#: templates/database/designer/main.twig:271
#, fuzzy
#| msgid "Last version"
msgid "Create relationship"
msgstr "पछिल्लो संस्करण"

#: templates/database/designer/main.twig:120
#: templates/database/designer/main.twig:123
msgid "Angular links"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:120
#: templates/database/designer/main.twig:123
msgid "Direct links"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:133
#: templates/database/designer/main.twig:139
msgid "Small/Big All"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:143
#: templates/database/designer/main.twig:146
msgid "Toggle small/big"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:150
#: templates/database/designer/main.twig:153
msgid "Toggle relationship lines"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:158
#: templates/database/designer/main.twig:161
msgid "Export schema"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:169
#: templates/database/designer/main.twig:172
msgid "Build Query"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:177
#: templates/database/designer/main.twig:181
msgid "Move Menu"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:185
#: templates/database/designer/main.twig:190
msgid "Pin text"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:202
msgid "Hide/Show all"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:212
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Hide/Show tables with no relationship"
msgstr "यो तालिकाको लागि ट्रैकिंग डेटा मेट्नुहोस्"

#: templates/database/designer/main.twig:223
msgid "Number of tables:"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:381
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Delete relationship"
msgstr "यो तालिकाको लागि ट्रैकिंग डेटा मेट्नुहोस्"

#: templates/database/designer/main.twig:445
#: templates/database/designer/main.twig:610
msgid "Relationship operator"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:486
#: templates/database/designer/main.twig:651
#: templates/database/designer/main.twig:857
#: templates/database/designer/main.twig:1050
msgid "subquery"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:1090
msgid "Active options"
msgstr ""

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:19
msgid "Save to selected page"
msgstr ""

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:23
msgid "Create a page and save to it"
msgstr ""

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:29
msgid "New page name"
msgstr ""

#: templates/database/designer/schema_export.twig:4
msgid "Select Export Relational Type"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:19
msgid "Event name"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:48
#: templates/database/routines/editor_form.twig:38
#, php-format
msgid "Change to %s"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:53
msgid "Execute at"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:59
msgid "Execute every"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:70
msgctxt "Start of recurring event"
msgid "Start"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:76
msgctxt "End of recurring event"
msgid "End"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:90
msgid "On completion preserve"
msgstr ""

#: templates/database/events/editor_form.twig:96
#: templates/database/routines/editor_form.twig:142
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:61
#: templates/view_create.twig:45
msgid "Definer"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:14
#: templates/database/privileges/index.twig:113
#: templates/database/privileges/index.twig:114
#: templates/database/routines/index.twig:14
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:3
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:4
#: templates/database/triggers/list.twig:14
#: templates/display/results/table.twig:226
#: templates/display/results/table.twig:227 templates/select_all.twig:4
#: templates/select_all.twig:5 templates/server/databases/index.twig:64
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:57
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:268
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:269
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:277
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:351
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:551
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:121
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:122
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:11
#: templates/table/privileges/index.twig:117
#: templates/table/privileges/index.twig:118
#, fuzzy
msgid "Check all"
msgstr "ट्रैक तालिका"

#: templates/database/events/index.twig:29
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Create new event"
msgstr "निर्माण गरियो/गरिएको छ"

#: templates/database/events/index.twig:38
msgid "There are no events to display."
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:114
msgid "Event scheduler status"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:119
#: templates/database/tracking/tables.twig:47
msgid "Click to toggle"
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:61
msgid ""
"@SERVER@ will become the server name and @DATABASE@ will become the database "
"name."
msgstr ""

#. l10n: A query that the user has written freely
#: templates/database/export/index.twig:5 templates/table/export/index.twig:5
msgid "Exporting a raw query"
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:7
#, php-format
msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:30
msgid "Export the structure of all tables."
msgstr ""

#: templates/database/export/index.twig:33
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Export the data of all tables."
msgstr "यो तालिकाको लागि ट्रैकिंग डेटा मेट्नुहोस्"

#: templates/database/import/index.twig:3
#, php-format
msgid "Importing into the database \"%s\""
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:4
#: templates/database/qbe/index.twig:4
msgid "Multi-table query"
msgstr "बहु-तालिका प्रश्न"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:10
#: templates/database/qbe/index.twig:10
msgid "Query by example"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:17
msgid "Query window"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:38
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:137
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "select table"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:45
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:95
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:145
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "select column"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:51
#, fuzzy
#| msgid "Tables"
msgid "Table alias"
msgstr "टेबलहरु"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:52
#, fuzzy
#| msgid "Column"
msgid "Column alias"
msgstr "स्तम्भ"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:55
msgid "Use this column in criteria"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:59
msgid "criteria"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:73
msgid "Add as"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:128
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Another column"
msgstr "टेबलको टिप्पणीहरु:"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:155
msgid "Enter criteria as free text"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:162
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Remove this column"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:168
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:85
msgid "+ Add column"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:183
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:80
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:96
#, fuzzy
#| msgid "Updated"
msgid "Update query"
msgstr "सुधार गरियो"

#: templates/database/operations/index.twig:9
#: templates/database/operations/index.twig:13
msgid "Database comment"
msgstr "टिप्पणी"

#: templates/database/operations/index.twig:54
msgid "Rename database to"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:58 templates/export.twig:282
msgid "New database name"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:66
#: templates/database/operations/index.twig:171
#: templates/table/operations/index.twig:77
#: templates/table/operations/index.twig:113
#: templates/table/operations/index.twig:313
msgid ""
"You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
"to the documentation for more details."
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:83
msgid "Remove database"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:89
#, php-format
msgid "Database %s has been dropped."
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:94
msgid "Drop the database (DROP)"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:118
msgid "Copy database to"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:150
msgid "CREATE DATABASE before copying"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:165
#: templates/database/structure/copy_form.twig:44
#: templates/table/operations/index.twig:306
msgid "Add constraints"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:180
msgid "Switch to copied database"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:216
msgid "Change all tables collations"
msgstr ""

#: templates/database/operations/index.twig:220
msgid "Change all tables columns collations"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:9
#: templates/table/privileges/index.twig:8
#, php-format
msgid "Users having access to \"%s\""
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:47
#: templates/table/privileges/index.twig:49
msgid "global"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:50
#: templates/table/privileges/index.twig:52
msgid "database-specific"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:52
#: templates/table/privileges/index.twig:54
msgid "wildcard"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:55
#: templates/table/privileges/index.twig:59
msgid "routine"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:112
#: templates/database/privileges/index.twig:115
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:2
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:9
#: templates/display/results/table.twig:225
#: templates/display/results/table.twig:228 templates/select_all.twig:2
#: templates/select_all.twig:6
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:120
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:123
#: templates/table/privileges/index.twig:116
#: templates/table/privileges/index.twig:119
msgid "With selected:"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:131
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:4
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:22
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:137
#: templates/table/privileges/index.twig:134
msgctxt "Create new user"
msgid "New"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:136
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:9
#: templates/server/privileges/add_user.twig:3
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:24
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:140
#: templates/table/privileges/index.twig:140
msgid "Add user account"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/index.twig:16
#, php-format
msgid "Switch to %svisual builder%s"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/index.twig:20
msgid "You have to choose at least one column to display!"
msgstr "तपाईंले प्रदर्शन गर्न कम्तिमा एउटा स्तम्भ चयन गर्नुपर्ने हुन्छ!"

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:5
msgid "Ins:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:17
msgid "Del:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:27
msgid "Sort:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:32
msgid "Sort order:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:37
msgid "Criteria:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:44
msgid "Modify:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:54
msgid "Add/Delete criteria rows:"
msgstr ""

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:67
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Add/Delete columns:"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:86
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:88
#, fuzzy
#| msgid "%s table"
#| msgid_plural "%s tables"
msgid "Use tables"
msgstr "%s टेबल"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:107
#, php-format
msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:20
msgid "Routine name"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:67
#: templates/database/routines/editor_form.twig:69
msgid "Add parameter"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:70
msgid "Remove last parameter"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:83
msgid "Return length/values"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:90
msgid "Return options"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:119
msgid "Is deterministic"
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:135
msgid ""
"You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
"refer to the documentation for more details."
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:157
msgid "SQL data access"
msgstr ""

#: templates/database/routines/execute_form.twig:7
#: templates/database/routines/execute_form.twig:12
msgid "Routine parameters"
msgstr ""

#: templates/database/routines/index.twig:36
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Create new routine"
msgstr "निर्माण गरियो/गरिएको छ"

#: templates/database/routines/index.twig:45
msgid "There are no routines to display."
msgstr ""

#: templates/database/routines/index.twig:54
msgid "Returns"
msgstr ""

#: templates/database/routines/parameter_row.twig:24
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:5
msgid "ENUM/SET editor"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:5
msgid "Search in database"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:8
msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:19
#: templates/database/search/main.twig:23
msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:40
msgid "Inside tables:"
msgstr ""

#: templates/database/search/main.twig:67
msgid "Inside column:"
msgstr ""

#: templates/database/search/results.twig:12
#, php-format
msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/database/search/results.twig:56
msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match"
msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: templates/database/structure/add_prefix.twig:7
#: templates/database/structure/add_prefix.twig:9
msgid "Add prefix"
msgstr ""

#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:6
#, php-format
msgid "%s table"
msgid_plural "%s tables"
msgstr[0] "%s टेबल"
msgstr[1] "%s टेबल"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:6
msgid "Check tables having overhead"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:10
#, fuzzy
#| msgid "%s table"
#| msgid_plural "%s tables"
msgid "Copy table"
msgstr "%s टेबल"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:11
msgid "Show create"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:14
#: templates/table/operations/index.twig:403
#: templates/table/operations/view.twig:26
msgid "Delete data or table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:18
#: templates/table/operations/index.twig:334
msgid "Table maintenance"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:19
#: templates/table/maintenance/analyze.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:339
msgid "Analyze table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:20
#: templates/table/maintenance/check.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:348
msgid "Check table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:21
#: templates/table/maintenance/checksum.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:356
#, fuzzy
msgid "Checksum table"
msgstr "ट्रैक तालिका"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:22
#: templates/table/maintenance/optimize.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:384
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:68
msgid "Optimize table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:23
#: templates/table/maintenance/repair.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:393
msgid "Repair table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:26
msgid "Add prefix to table"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:27
msgid "Replace table prefix"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:33
msgid "Add columns to central list"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:34
msgid "Remove columns from central list"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:35
msgid "Make consistent with central list"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:52
msgid ""
"This action may change some of the columns definition.[br]Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""

#: templates/database/structure/copy_form.twig:39
msgid "Add AUTO INCREMENT value"
msgstr ""

#: templates/database/structure/drop_form.twig:6
#: templates/database/structure/empty_form.twig:6
#: templates/table/delete/confirm.twig:12
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:6
#: templates/table/structure/primary.twig:6
msgid "Do you really want to execute the following query?"
msgstr ""

#: templates/database/structure/show_create.twig:2
msgid "Showing create queries"
msgstr ""

#: templates/database/structure/show_create.twig:33
#: templates/display/results/table.twig:300 templates/modals/create_view.twig:5
#: templates/sql/no_results_returned.twig:13 templates/view_create.twig:11
msgid "Create view"
msgstr ""

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:17
#: templates/server/databases/index.twig:219
#: templates/server/databases/index.twig:231
msgid "Not replicated"
msgstr ""

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:18
#: templates/server/databases/index.twig:215
#: templates/server/databases/index.twig:227
msgid "Replicated"
msgstr ""

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:237
msgid "in use"
msgstr "प्रयोगमा"

#: templates/database/structure/table_header.twig:27
msgid ""
"May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
"[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr ""

#: templates/database/structure/table_header.twig:51
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:154
msgid "Creation"
msgstr ""

#: templates/database/structure/table_header.twig:56
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:161
msgid "Last update"
msgstr ""

#: templates/database/structure/table_header.twig:61
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:168
msgid "Last check"
msgstr ""

#: templates/database/structure/tracking_icon.twig:3
msgid "Tracking is active."
msgstr ""

#: templates/database/structure/tracking_icon.twig:5
msgid "Tracking is not active."
msgstr ""

#: templates/database/tracking/tables.twig:4
msgid "Tracked tables"
msgstr "पछ्याईएका तालिकाहरू हेर्नुहोस्"

#: templates/database/tracking/tables.twig:14
msgid "Last version"
msgstr "पछिल्लो संस्करण"

#: templates/database/tracking/tables.twig:93
#: templates/database/tracking/tables.twig:138
#: templates/database/tracking/tables.twig:139
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Delete tracking"
msgstr "यो तालिकाको लागि ट्रैकिंग डेटा मेट्नुहोस्"

#: templates/database/tracking/tables.twig:104 source/app.d:177
#, fuzzy
msgid "Versions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"संस्करण\n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"संस्करणहरू"

#: templates/database/tracking/tables.twig:145
#, fuzzy
msgid "Untracked tables"
msgstr "Untracked तालिकाहरू हेर्नुहोस्"

#: templates/database/tracking/tables.twig:176
#: templates/database/tracking/tables.twig:188
#: templates/database/tracking/tables.twig:189
#: templates/table/structure/display_structure.twig:413
#, fuzzy
msgid "Track table"
msgstr "ट्रैक तालिका"

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:23
msgid "Trigger name"
msgstr ""

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:37
msgctxt "Trigger action time"
msgid "Time"
msgstr ""

#: templates/database/triggers/list.twig:29
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Create new trigger"
msgstr "निर्माण गरियो/गरिएको छ"

#: templates/database/triggers/list.twig:38
msgid "There are no triggers to display."
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:32
msgid "Save edited data"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:38
msgid "Restore column order"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:49 templates/export.twig:149
#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:9
msgid "Number of rows:"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:73
msgid "Sort by key:"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:122
#: templates/table/search/index.twig:102
msgid "Extra options"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:144
msgid "Relational key"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:148
msgid "Display column for relationships"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:156
msgid "Show binary contents"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:160
msgid "Show BLOB contents"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:170
msgid "Hide browser transformation"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:182
msgid "Well Known Text"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:186
msgid "Well Known Binary"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:258
#: templates/sql/no_results_returned.twig:9
msgid "Query results operations"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:282
#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:2
msgid "Display chart"
msgstr ""

#: templates/display/results/table.twig:290
msgid "Visualize GIS data"
msgstr ""

#: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6
msgctxt "None encoding conversion"
msgid "None"
msgstr ""

#: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17
msgid "Convert to Kana"
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:3
msgid ""
"This report automatically includes data about the error and information "
"about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
"team for debugging the error."
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:11
msgid ""
"Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
"debugging:"
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:18
msgid "You may examine the data in the error report:"
msgstr ""

#: templates/error/report_modal.twig:5
msgid "Submit error report"
msgstr ""

#: templates/error/report_modal.twig:12
msgid "Send error report"
msgstr ""

#: templates/export/template_options.twig:1 templates/export.twig:42
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select a template"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: templates/export.twig:14
msgid "Export templates:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:18
msgid "New template:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:21 templates/export.twig:24
msgid "Template name"
msgstr ""

#: templates/export.twig:35
msgid "Existing templates:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:72
msgid "Show SQL query"
msgstr ""

#: templates/export.twig:104
msgid "Export method:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:108
msgid "Quick - display only the minimal options"
msgstr ""

#: templates/export.twig:112
msgid "Custom - display all possible options"
msgstr ""

#: templates/export.twig:121
msgid "File format to export"
msgstr ""

#: templates/export.twig:141
msgid "Dump all rows"
msgstr ""

#: templates/export.twig:145
msgid "Dump some row(s)"
msgstr ""

#: templates/export.twig:160
msgid "Row to begin at:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:175 templates/export.twig:370
#, php-format
msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>"
msgstr ""

#: templates/export.twig:193 templates/export.twig:337
msgid "Rename exported databases/tables/columns"
msgstr ""

#: templates/export.twig:201
msgid "Defined aliases"
msgstr ""

#: templates/export.twig:269
msgid "Define new aliases"
msgstr ""

#: templates/export.twig:274
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select database:"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: templates/export.twig:290
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select table:"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: templates/export.twig:306
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select column:"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: templates/export.twig:314
msgid "New column name"
msgstr ""

#: templates/export.twig:347
#, php-format
msgid "Use %s statement"
msgstr ""

#: templates/export.twig:356
msgid "View output as text"
msgstr ""

#: templates/export.twig:360
msgid "Save output to a file"
msgstr ""

#: templates/export.twig:387
msgid "File name template:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:388
#, php-format
msgid ""
"This value is interpreted using the 'strftime' function, so you can use time "
"formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
"%s Other text will be kept as is. See the FAQ 6.27 for details."
msgstr ""

#: templates/export.twig:398
msgid "Use this for future exports"
msgstr ""

#: templates/export.twig:409 templates/import.twig:103
msgid "Character set of the file:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. Label in save dialog beside compression slider
#: templates/export.twig:429 src/app-window.vala:554
#, fuzzy
msgid "Compression:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_ne.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  simple-scan_46.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"सङ्कुचन तह:"

#: templates/export.twig:437
msgid "zipped"
msgstr ""

#: templates/export.twig:443
msgid "gzipped"
msgstr ""

#: templates/export.twig:461
msgid "Export databases as separate files"
msgstr ""

#: templates/export.twig:463
msgid "Export tables as separate files"
msgstr ""

#: templates/export.twig:474
msgid "Skip tables larger than:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:476
msgid "The size is measured in MiB."
msgstr ""

#: templates/export.twig:482 templates/import.twig:182
msgid "Format-specific options:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:491 templates/import.twig:191
msgid "Encoding Conversion:"
msgstr ""

#: templates/filter.twig:4 templates/server/status/variables/index.twig:12
msgid "Containing the word:"
msgstr ""

#: templates/footer.twig:7 templates/footer.twig:9 templates/footer.twig:11
msgid "Open new phpMyAdmin window"
msgstr ""

#: templates/footer.twig:26 templates/home/index.twig:18
#: templates/login/form.twig:5
msgid "phpMyAdmin Demo Server"
msgstr ""

#: templates/footer.twig:34
#, php-format
msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
msgstr ""

#: templates/footer.twig:36
msgid "Git information missing!"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:4
#, php-format
msgid "Value for the column \"%s\""
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:23
#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:34
msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:39
msgctxt "Spatial Reference System Identifier"
msgid "SRID:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:62
#, php-format
msgid "Geometry %d:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:106
#: templates/gis_data_editor_form.twig:151
#: templates/gis_data_editor_form.twig:207
#, php-format
msgid "Point %d:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:130
#, php-format
msgid "Linestring %d:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:132
#: templates/gis_data_editor_form.twig:191
msgid "Outer ring:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:134
#: templates/gis_data_editor_form.twig:193
#, php-format
msgid "Inner ring %d:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
msgid "Add a linestring"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:178
#, php-format
msgid "Polygon %d:"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:224
msgid "Add a polygon"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:230
msgid "Add geometry"
msgstr ""

#: templates/gis_data_editor_form.twig:241
msgid ""
"Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
"below into the \"Value\" field."
msgstr ""

#: templates/header.twig:35 templates/login/header.twig:13
msgid "Javascript must be enabled past this point!"
msgstr ""

#: templates/header.twig:46
msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:2
msgid "Git revision:"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:13
msgid "no branch"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:15 templates/home/git_info.twig:22
#, php-format
msgid "from %s branch"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:25
#, php-format
msgid "committed on %s by %s"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:32
#, php-format
msgid "authored on %s by %s"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:22 templates/login/form.twig:8
#, php-format
msgid ""
"You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
"change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
"at %s."
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:57
#, fuzzy
#| msgid "Creation:"
msgid "Server connection collation:"
msgstr "निर्माण:"

#: templates/home/index.twig:83 templates/preferences/manage/main.twig:56
msgid "More settings"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:94
msgid "Appearance settings"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:143
msgctxt "View all themes"
msgid "View all"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:167
msgid "Server type:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:171
#, fuzzy
#| msgid "Creation:"
msgid "Server connection:"
msgstr "निर्माण:"

#: templates/home/index.twig:179
msgid "Protocol version:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:187
msgid "Server charset:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:199
msgid "Web server"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:209
msgid "Database client version:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:213
msgid "PHP extension:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:220
#, fuzzy
#| msgid "Last version"
msgid "PHP version:"
msgstr "पछिल्लो संस्करण"

#: templates/home/index.twig:227
msgid "Show PHP information"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:241
msgid "Version information:"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:251
msgid "Official Homepage"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:256
msgid "Contribute"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:261
msgid "Get support"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:266
msgid "List of changes"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:297
msgid "phpMyAdmin Themes"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:308
msgid "Get more themes!"
msgstr ""

#: templates/home/themes.twig:7
#, php-format
msgid "Screenshot of the %s theme."
msgstr ""

#. l10n: Choose the theme button in the themes list modal
#: templates/home/themes.twig:12
msgid "Take it"
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:12
msgid ""
"The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
"this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
"browsers."
msgstr ""

#. TRANS: file transfer, bytes transferred, e.g. 128 of 1024
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:620
#, python-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s को %s"

#: templates/import/javascript.twig:14
#, php-format
msgid "%s/sec."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:15
msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:16
msgid "About %SEC sec. remaining."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:17
msgid "The file is being processed, please be patient."
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:29
msgid "Uploading your import file…"
msgstr ""

#: templates/import/javascript.twig:152
msgid ""
"Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
"not available."
msgstr ""

#: templates/import.twig:26
msgid "File to import:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:31
#, php-format
msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
msgstr ""

#: templates/import.twig:32
msgid ""
"A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</"
"strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>"
msgstr ""

#: templates/import.twig:40
msgid "Upload a file"
msgstr ""

#: templates/import.twig:50 templates/import.twig:77
#: templates/preferences/manage/main.twig:22
msgid "Browse your computer:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:55 templates/import.twig:82
msgid "You may also drag and drop a file on any page."
msgstr ""

#: templates/import.twig:62 templates/import.twig:88
#, php-format
msgid "Select from the web server upload directory [strong]%s[/strong]:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:69 templates/import.twig:96
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "There are no files to import!"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: templates/import.twig:100
msgid "File uploads are not allowed on this server."
msgstr ""

#: templates/import.twig:126
msgid "Partial import:"
msgstr ""

#: templates/import.twig:131
#, php-format
msgid ""
"Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
msgstr ""

#: templates/import.twig:138
msgid ""
"Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
"to the PHP timeout limit."
msgstr ""

#: templates/import.twig:140
msgid ""
"This might be a good way to import large files, however it can break "
"transactions."
msgstr ""

#: templates/import.twig:144
msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
msgstr ""

#: templates/indexes.twig:45
#: templates/table/structure/display_structure.twig:512
msgid "The primary key has been dropped."
msgstr ""

#: templates/indexes.twig:50
#: templates/table/structure/display_structure.twig:517
#, php-format
msgid "Index %s has been dropped."
msgstr ""

#. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month".
#: templates/javascript/variables.twig:8
#, fuzzy
msgid "calendar-month-year"
msgstr "calendar-month-year"

#: templates/javascript/variables.twig:91
msgid "Please fix this field"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:92
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:94
msgid "Please enter a valid date"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:95
msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:96
msgid "Please enter a valid number"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:97
msgid "Please enter a valid credit card number"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:98
msgid "Please enter only digits"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:99
msgid "Please enter the same value again"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:100
msgid "Please enter no more than {0} characters"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:101
msgid "Please enter at least {0} characters"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:102
msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:103
msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:104
msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:105
msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:106
msgid "Please enter a valid date or time"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:107
msgid "Please enter a valid HEX input"
msgstr ""

#. l10n: To validate the usage of a MD5 function on the column
#: templates/javascript/variables.twig:108
msgid "This column can not contain a 32 chars value"
msgstr ""

#. l10n: To validate the usage of a AES_ENCRYPT/DES_ENCRYPT function on the column
#: templates/javascript/variables.twig:109
msgid ""
"These functions are meant to return a binary result; to avoid inconsistent "
"results you should store it in a BINARY, VARBINARY, or BLOB column."
msgstr ""

#: templates/login/form.twig:64 templates/login/form.twig:69
msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
msgstr ""

#: templates/login/form.twig:95
#, fuzzy
#| msgid "Creation:"
msgid "Server choice:"
msgstr "निर्माण:"

#: templates/login/header.twig:17
msgid ""
"There is a mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This "
"can lead to a non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your "
"server configuration to indicate HTTPS properly."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:3
msgid ""
"Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your "
"device and enter authentication code it generates."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:13
msgid "Secret/key:"
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:16
#: templates/login/twofactor/application.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Authentication code:"
msgstr "निर्यात प्रकार अवैध भयो"

#: templates/login/twofactor/application.twig:5
msgid ""
"Open the two-factor authentication app on your device to view your "
"authentication code and verify your identity."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/invalid.twig:2
msgid ""
"The configured two factor authentication is not available, please install "
"missing dependencies."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:3
#: templates/login/twofactor/key.twig:3
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:56
#, fuzzy
#| msgid "Created"
msgid "Deprecated!"
msgstr "निर्माण गरियो/गरिएको छ"

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:4
#: templates/login/twofactor/key.twig:4
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:57
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:90
msgid ""
"The FIDO U2F API has been deprecated in favor of the Web Authentication API "
"(WebAuthn)."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:6
#: templates/login/twofactor/key.twig:6
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:59
msgid ""
"You can still use Firefox to authenticate your account using the FIDO U2F "
"API, however it's recommended that you use the WebAuthn authentication "
"instead."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:10
msgid ""
"Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
"confirm registration on the device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:3
msgid ""
"You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will "
"most likely refuse to authenticate you."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key.twig:10
msgid ""
"Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
"confirm login on the device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/webauthn_creation.twig:1
msgid ""
"Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm registration on the "
"device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/webauthn_request.twig:1
msgid ""
"Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm login on the device."
msgstr ""

#: templates/menu/breadcrumbs.twig:27
msgid "View:"
msgstr ""

#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:5
msgid "Show hidden navigation tree items."
msgstr ""

#: templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:20
msgid "Unhide"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:30 templates/navigation/main.twig:31
msgid "Empty session data"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:35 templates/navigation/main.twig:36
msgid "phpMyAdmin documentation"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
msgid "MariaDB Documentation"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
msgid "MySQL Documentation"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:43 templates/navigation/main.twig:44
msgid "Navigation panel settings"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:47 templates/navigation/main.twig:48
msgid "Reload navigation panel"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:67
msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:88
msgid "SQL upload"
msgstr ""

#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:11
#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:12
msgid "Type to filter these, Enter to search all"
msgstr ""

#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:16
msgid "Clear fast filter"
msgstr ""

#: templates/preferences/autoload.twig:7
msgid ""
"Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
"import it for current session?"
msgstr ""

#: templates/preferences/autoload.twig:13
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Delete settings"
msgstr "यो तालिकाको लागि ट्रैकिंग डेटा मेट्नुहोस्"

#: templates/preferences/forms/main.twig:4
msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
msgstr ""

#: templates/preferences/header.twig:6
msgid "Manage your settings"
msgstr ""

#: templates/preferences/header.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "निर्यात प्रकार अवैध भयो"

#: templates/preferences/header.twig:55
#: templates/preferences/manage/main.twig:72
msgid "Configuration has been saved."
msgstr ""

#: templates/preferences/header.twig:60
#, php-format
msgid ""
"Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
"permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/error.twig:1
msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/error.twig:16
msgid "Do you want to import remaining settings?"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:3
#: templates/preferences/manage/main.twig:33
msgid "Saved on: @DATE@"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:27
msgid "Import from browser's storage"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:30
msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:36
msgid "You have no saved settings!"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:40
#: templates/preferences/manage/main.twig:104
msgid "This feature is not supported by your web browser"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:44
msgid "Merge with current configuration"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:59
#, php-format
msgid ""
"You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
"script%s."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:81
msgid "Save as JSON file"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:85
msgid "Save as PHP file"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:90
msgid "Save to browser's storage"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:96
msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:99
msgid "Existing settings will be overwritten!"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:120
msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:5
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:77
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:98
msgid "Configure two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "निर्यात प्रकार अवैध भयो"

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:5
msgid "Confirm disabling two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:9
msgid ""
"By disabling two factor authentication you will be again able to login using "
"password only."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:13
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:66
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Two-factor authentication status"
msgstr "निर्यात प्रकार अवैध भयो"

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:11
msgid ""
"Two-factor authentication is not available, please install optional "
"dependencies to enable authentication backends."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:12
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:27
msgid "Following composer packages are missing:"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:20
msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:22
msgid ""
"Two-factor authentication is available, but not configured for this account."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:26
msgid ""
"Please install optional dependencies to enable more authentication backends."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:37
msgid ""
"Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration "
"storage to use it."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:52
msgid "You have enabled two factor authentication."
msgstr ""

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:3
msgid "There are no recent tables."
msgstr ""

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:5
msgid "There are no favorite tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out "
#| "why%s."
msgid "phpMyAdmin configuration storage"
msgstr "phpMyAdmin कन्फिगरेसन भण्डारण निष्क्रिय भएको छ। %s किन हो जान्नुहोस %s ।"

#: templates/relation/check_relations.twig:9
msgid "Configuration of pmadb…"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:10
#: templates/relation/check_relations.twig:56
#: templates/relation/check_relations.twig:81
#: templates/relation/check_relations.twig:106
#: templates/relation/check_relations.twig:119
#: templates/relation/check_relations.twig:144
#: templates/relation/check_relations.twig:189
#: templates/relation/check_relations.twig:214
#: templates/relation/check_relations.twig:239
#: templates/relation/check_relations.twig:264
#: templates/relation/check_relations.twig:289
#: templates/relation/check_relations.twig:314
#: templates/relation/check_relations.twig:339
#: templates/relation/check_relations.twig:364
#: templates/relation/check_relations.twig:377
#: templates/relation/check_relations.twig:402
#: templates/relation/check_relations.twig:427
#: templates/relation/check_relations.twig:452
#: templates/relation/check_relations.twig:477
#: templates/relation/check_relations.twig:502
msgid "not OK"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:14
msgid "General relation features"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:20
#, php-format
msgid ""
"%sCreate%s a database named '%s' and setup the phpMyAdmin configuration "
"storage there."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:24
#, php-format
msgid ""
"%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:31
#, php-format
msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:42
#: templates/relation/check_relations.twig:54
#: templates/relation/check_relations.twig:79
#: templates/relation/check_relations.twig:104
#: templates/relation/check_relations.twig:117
#: templates/relation/check_relations.twig:142
#: templates/relation/check_relations.twig:187
#: templates/relation/check_relations.twig:212
#: templates/relation/check_relations.twig:237
#: templates/relation/check_relations.twig:262
#: templates/relation/check_relations.twig:287
#: templates/relation/check_relations.twig:312
#: templates/relation/check_relations.twig:337
#: templates/relation/check_relations.twig:362
#: templates/relation/check_relations.twig:375
#: templates/relation/check_relations.twig:400
#: templates/relation/check_relations.twig:425
#: templates/relation/check_relations.twig:450
#: templates/relation/check_relations.twig:475
#: templates/relation/check_relations.twig:500
msgctxt "Correctly working"
msgid "OK"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:62
msgid "General relation features:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:87
msgid "Display features:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:125
msgid "Designer and creation of PDFs:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:150
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Displaying column comments:"
msgstr "टेबलको टिप्पणीहरु:"

#: templates/relation/check_relations.twig:160
msgid "Browser transformation:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:172
msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:195
msgid "Bookmarked SQL query:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:220
msgid "SQL history:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:245
msgid "Persistent recently used tables:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:270
#, fuzzy
#| msgid "%s table"
#| msgid_plural "%s tables"
msgid "Persistent favorite tables:"
msgstr "%s टेबल"

#: templates/relation/check_relations.twig:295
msgid "Persistent tables' UI preferences:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:320
#, fuzzy
#| msgid "Tracking report"
msgid "Tracking:"
msgstr "ट्र्याकिंग रिपोर्ट"

#: templates/relation/check_relations.twig:383
msgid "Configurable menus:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:408
msgid "Hide/show navigation items:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:433
msgid "Saving Query-By-Example searches:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:458
msgid "Managing central list of columns:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:483
msgid "Remembering designer settings:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:508
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Saving export templates:"
msgstr "निर्यात प्रकार अवैध भयो"

#: templates/relation/check_relations.twig:519
msgid "Quick steps to set up advanced features:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:523
#, php-format
msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:527
msgid "Create a pma user and give access to these tables."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:531
msgid ""
"Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
"code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:535
msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:10
msgid "Select binary log to view"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:59 templates/server/binlog/index.twig:60
#: templates/server/status/processes/list.twig:20
msgid "Truncate shown queries"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:63 templates/server/binlog/index.twig:64
#: templates/server/status/processes/list.twig:26
msgid "Show full queries"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:84
msgid "Log name"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:87
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:24
msgid "Server ID"
msgstr ""

#: templates/server/binlog/index.twig:88
msgid "Original position"
msgstr ""

#: templates/server/collations/index.twig:4
msgid "Character sets and collations"
msgstr ""

#: templates/server/collations/index.twig:23
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgctxt "The collation is the default one"
msgid "default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: templates/server/databases/index.twig:3
msgid "Databases statistics"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:9
msgid "Create database"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:50
msgid "No privileges to create databases"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:156
#: templates/server/replication/index.twig:18
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:3
msgid "Primary replication"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:160
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:2
msgid "Replica replication"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:181
#, php-format
msgid "Jump to database '%s'"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:242
#, php-format
msgid "Check privileges for database \"%s\"."
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:243
msgid "Check privileges"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:298
msgid ""
"Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
"between the web server and the MySQL server."
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:300
#: templates/server/databases/index.twig:301
#, fuzzy
#| msgid "Table"
msgid "Enable statistics"
msgstr "टेबल"

#: templates/server/databases/index.twig:308
msgid "No databases"
msgstr ""

#: templates/server/engines/index.twig:5 templates/server/engines/show.twig:3
msgid "Storage engines"
msgstr ""

#: templates/server/engines/index.twig:13
msgid "Storage Engine"
msgstr ""

#: templates/server/engines/show.twig:45
msgid "Unknown storage engine."
msgstr ""

#: templates/server/export/index.twig:26
msgid "@SERVER@ will become the server name."
msgstr ""

#: templates/server/export/index.twig:3
msgid "Exporting databases from the current server"
msgstr ""

#: templates/server/import/index.twig:3
msgid "Importing into the current server"
msgstr ""

#: templates/server/plugins/index.twig:45
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "deleting"
msgstr "यो तालिकाको लागि ट्रैकिंग डेटा मेट्नुहोस्"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Database comment"
msgid "Database for user account"
msgstr "टिप्पणी:"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:15
msgid "Create database with same name and grant all privileges."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/add_user.twig:19
msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/add_user.twig:24
#, php-format
msgid "Grant all privileges on database %s."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:15
msgid "No Password"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:24
msgid "Enter:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:28
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:54
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:32
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:60
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:62
msgid "Re-type:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:40
msgid "Password Hashing:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:58
msgid ""
"This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
"connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
"the server."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/choose_user_group.twig:5
msgid "User group:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:4
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:4
msgid "Edit privileges:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:5
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:5
msgid "User account"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:34
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:53
msgid ""
"Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
"currently logged in."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:51
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:10
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:272
msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:63
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:67
msgid ""
"Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
"that user possess on this routine."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:76
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:79
msgid "Allows altering and dropping this routine."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:88
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:91
msgid "Allows executing this routine."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/initials_row.twig:1
#, fuzzy
#| msgid "Database comment"
msgid "Pagination of user accounts"
msgstr "टिप्पणी:"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:2
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:105
msgid "Login Information"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:7
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:20
msgid "Any user"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:8
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:33
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:50
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90
msgid "Use text field"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:16
msgid ""
"An account already exists with the same username but possibly a different "
"hostname."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:27
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:34
msgid "Any host"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:30
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:37
msgid "This host"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:32
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:39
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Use host table"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:39
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44
msgid ""
"When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
"table are used instead."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:47
msgid "Do not change the password"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:49
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:53
msgid "No password"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:62
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:65
msgid "Re-type"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:68
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Authentication plugin"
msgstr "निर्यात प्रकार अवैध भयो"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:70
msgid "Password hashing method"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:83
msgid ""
"This method requires using an '<em>SSL connection</em>' or an "
"'<em>unencrypted connection that encrypts the password using RSA</em>'; "
"while connecting to the server."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:52
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:83
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:168
msgid "Edit user group"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:20
msgid "Column-specific privileges"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:54
msgid "Add privileges on the following database(s):"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:67
msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:71
msgid "Add privileges on the following table:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:86
msgid "Add privileges on the following routine:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:35
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:36
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:62
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:63
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:89
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:90
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:116
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:117
msgctxt "None privileges"
msgid "None"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:160
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:164
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:638
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:642
msgid ""
"Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
"that user possess yourself."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:262
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:12
msgid "Global privileges"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:559
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:562
msgid ""
"Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Allows creating foreign key relations."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Not used on MariaDB."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Not used for this MySQL version."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:721
msgid "Resource limits"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:723
msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:729
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:736
msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:742
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:749
msgid ""
"Limits the number of commands that change any table or database the user may "
"execute per hour."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:755
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:762
msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:768
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:775
msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:784
msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:793
msgid "Requires SSL-encrypted connections."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:802
msgid "Requires a valid X509 certificate."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:823
msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:832
msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:841
msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/subnav.twig:5
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:5
msgid "User accounts overview"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/subnav.twig:11
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:1
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:9
msgid "User groups"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:57
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:57
msgid "The selected user was not found in the privilege table."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:106
msgid "Change login information / Copy user account"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:113
msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:119
msgid "… keep the old one."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:126
msgid "… delete the old one from the user tables."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:133
msgid ""
"… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:140
msgid ""
"… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
"afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:16
msgid "User group"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:147
msgid "Remove selected user accounts"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:149
msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:153
msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:178
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2095
msgid "Save changes"
msgstr ""

#: templates/server/replication/change_primary.twig:5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out "
#| "why%s."
msgid "Replica configuration"
msgstr "phpMyAdmin कन्फिगरेसन भण्डारण निष्क्रिय भएको छ। %s किन हो जान्नुहोस %s ।"

#: templates/server/replication/change_primary.twig:6
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:97
msgid "Change or reconfigure primary server"
msgstr ""

#: templates/server/replication/change_primary.twig:9
msgid ""
"Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
"If not, please add the following line into [mysqld] section:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/index.twig:21
#, php-format
msgid ""
"This server is not configured as primary in a replication process. Would you "
"like to %sconfigure%s it?"
msgstr ""

#: templates/server/replication/index.twig:43
msgid "No privileges"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:6
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:44
msgid "Add replica replication user"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:21
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:40
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54
msgid "Use text field:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:70
msgid "Generate password:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:2
msgid "Primary configuration"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:4
msgid ""
"This server is not configured as a primary server in a replication process. "
"You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
"them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
"can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
"databases to be replicated. Please select the mode:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:9
msgid "Replicate all databases; Ignore:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:10
msgid "Ignore all databases; Replicate:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:12
msgid "Please select databases:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:15
msgid ""
"Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
"and please restart the MySQL server afterwards."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:21
msgid ""
"Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
"should see a message informing you, that this server <strong>is</strong> "
"configured as primary."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:5
msgid "This server is configured as primary in a replication process."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:16
msgid "Show connected replicas"
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:38
msgid ""
"Only replicas started with the --report-host=host_name option are visible in "
"this list."
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Creation:"
msgid "Primary connection:"
msgstr "निर्माण:"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:25
msgid "Replica SQL Thread not running!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:28
msgid "Replica IO Thread not running!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:31
msgid ""
"Server is configured as replica in a replication process. Would you like to:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:34
msgid "See replica status table"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:38
msgid "Control replica:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:48
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Reset replica"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:54
msgid "Start SQL Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:56
msgid "Stop SQL Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:63
msgid "Start IO Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:65
msgid "Stop IO Thread only"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:74
msgid "Error management:"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:77
msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized primary and replica!"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:81
msgid "Skip current error"
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:87
#, php-format
msgid "Skip next %s errors."
msgstr ""

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:107
#, php-format
msgid ""
"This server is not configured as replica in a replication process. Would you "
"like to %sconfigure%s it?"
msgstr ""

#: templates/server/replication/status_table.twig:6
#, fuzzy
#| msgid "Primary"
msgid "Primary status"
msgstr "प्राथमिक"

#: templates/server/replication/status_table.twig:8
msgid "Replica status"
msgstr ""

#: templates/server/select/index.twig:7 templates/server/select/index.twig:19
msgid "Current server:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:6
#: templates/server/status/advisor/index.twig:19
msgid "Advisor system"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:9
msgid "Not enough privilege to view the advisor."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:24
msgid ""
"The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
"analyzing the server status variables."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:29
msgid ""
"Do note however that this system provides recommendations based on simple "
"calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
"system."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:34
msgid ""
"Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
"changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
"tuning can have a very negative effect on performance."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:39
msgid ""
"The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
"time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
"no clearly measurable improvement."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:53
msgid "Errors occurred while executing rule expressions:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:63
msgid "Possible performance issues"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:76
msgid "Issue:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:79
#, fuzzy
#| msgid "Table comments:"
msgid "Recommendation:"
msgstr "टेबलको टिप्पणीहरु:"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:82
msgid "Justification:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:85
msgid "Used variable / formula:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:88
msgid "Test:"
msgstr ""

#: templates/server/status/base.twig:16
msgid "Query statistics"
msgstr ""

#: templates/server/status/base.twig:21
msgid "All status variables"
msgstr ""

#: templates/server/status/base.twig:31
msgid "Advisor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:8
msgid "Start Monitor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:16
msgid "Instructions/Setup"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:20
msgid "Done dragging (rearranging) charts"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:27
msgid "Add chart"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:31
msgid "Enable charts dragging"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:36
#: templates/server/status/processes/index.twig:33
msgid "Refresh rate"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:45
#: templates/server/status/processes/index.twig:42
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Select All"
msgid "%d seconds"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:51
#: templates/server/status/processes/index.twig:48
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Select All"
msgid "%d minutes"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:61
msgid "Chart columns"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:74
msgid "Chart arrangement"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:75
msgid ""
"The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
"may want to export it if you have a complicated set up."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:89
msgid "Monitor Instructions"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:91
msgid ""
"The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
"and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
"log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
"enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
"increases server load by up to 15%."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:101
msgid "Using the monitor:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:103
msgid ""
"Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
"may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
"chart using the cog icon on each respective chart."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:108
msgid ""
"To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
"by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
"confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
"any occurring SELECT statements to further analyze them."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:114
msgid "Please note:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:117
msgid ""
"Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
"aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
"it is advisable to select only a small time span and to disable the "
"general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:128
#: templates/server/status/monitor/index.twig:134
msgid "Chart Title"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:138
msgid "Preset chart"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:144
msgid "Status variable(s)"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:149
msgid "Select series:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:152
msgid "Commonly monitored"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:170
msgid "or type variable name:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:177
msgid "Display as differential value"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:182
msgid "Apply a divisor"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:193
msgid "Append unit to data values"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:201
msgid "Add this series"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:204
msgid "Clear series"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:208
msgid "Series in chart:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:224
msgid "Log statistics"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:226
msgid "Selected time range:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:234
msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:240
msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:244
msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:247
msgid "Results are grouped by query text."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:251
msgid "Query analyzer"
msgstr ""

#: templates/server/status/processes/index.twig:14
#, fuzzy
#| msgid "not active"
msgid "Show only active"
msgstr "सक्रिय छैन"

#: templates/server/status/processes/index.twig:28
msgid ""
"Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
"web server and the MySQL server."
msgstr ""

#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: templates/server/status/queries/index.twig:8
msgid "Questions since startup:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:20
msgid "per hour:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:21
msgid "per minute:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:23
msgid "per second:"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:39
#: templates/server/status/status/index.twig:18
#: templates/server/status/status/index.twig:38
msgid "ø per hour"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:59
msgid "Not enough privilege to view query statistics."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:6
#, php-format
msgid "Network traffic since startup: %s"
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:7
#, php-format
msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:15
msgid ""
"On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
"reported by the MySQL server may be incorrect."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:59
msgid ""
"This MySQL server works as <b>primary</b> and <b>replica</b> in "
"<b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:61
msgid ""
"This MySQL server works as <b>primary</b> in <b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:63
msgid ""
"This MySQL server works as <b>replica</b> in <b>replication</b> process."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:69
msgid "Replication status"
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:75
msgid "Not enough privilege to view server status."
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:20
msgid "Show only alert values"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:25
#: templates/server/status/variables/index.twig:27
msgid "Filter by category…"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:37
msgid "Show unformatted values"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:50
msgid "Related links:"
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:139
msgid "Not enough privilege to view status variables."
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:2
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:64
msgid "Add user group"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:4
#, php-format
msgid "Edit user group: '%s'"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:9
msgid "User group menu assignments"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:12
msgid "Server level tabs"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:15
msgid "Database level tabs"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:18
msgid "Table level tabs"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:50
#, fuzzy
#| msgid "Delete version"
msgid "Delete user group"
msgstr "संस्करण मेटाउनुहोस्"

#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:1
#, php-format
msgid "Users of '%s' user group"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:3
msgid "No users were found belonging to this user group."
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:5
msgid "Server variables and settings"
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:43
msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:69
msgid "Session value"
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:80
#, php-format
msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
msgstr ""

#: templates/setup/config/index.twig:4 templates/setup/home/index.twig:98
msgid "Configuration file"
msgstr ""

#: templates/setup/config/index.twig:16
msgid "Generated configuration file"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:3
msgid "Submitted form contains errors"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:6
msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:14
msgid "Ignore errors"
msgstr ""

#: templates/setup/error.twig:18
msgid "Show form"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:23
msgid "Show hidden messages"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:79
msgid "There are no configured servers"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:88
msgid "New server"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:128
msgid "Default server"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:139
msgid "let the user choose"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:146
msgid "- none -"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:153
msgid "End of line"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:175
msgid "phpMyAdmin homepage"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:177
msgid "Check for latest version"
msgstr ""

#: templates/setup/servers/index.twig:6
msgid "Edit server"
msgstr ""

#: templates/setup/servers/index.twig:11
msgid "Add a new server"
msgstr ""

#: templates/setup/servers/index.twig:17
msgid "Something went wrong."
msgstr ""

#: templates/sql/bookmark.twig:11 templates/sql/bookmark.twig:29
msgid "Bookmark this SQL query"
msgstr ""

#: templates/sql/bookmark.twig:22 templates/sql/query.twig:93
msgid "Let every user access this bookmark"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:4
msgid "Detailed profile"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:38
msgid "Summary by state"
msgstr ""

#: templates/sql/profiling_chart.twig:59
msgid "ø Time"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:44
msgid "Get auto-saved query"
msgstr ""

#. l10n: Bind parameters in the SQL query using :parameterName format
#: templates/sql/query.twig:51
#, fuzzy
#| msgid "Bad parameters!"
msgid "Bind parameters"
msgstr "मापदण्डहरु मिलेन!"

#: templates/sql/query.twig:84
msgid "Bookmark this SQL query:"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:100
msgid "Replace existing bookmark of same name"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:119
msgid "Show this query here again"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:134
msgid "Rollback when finished"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:156
msgid "Bookmarked SQL query"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:160
msgid "Bookmark:"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:169
msgid "shared"
msgstr ""

#: templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:4
msgid "Use this value"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:13
msgctxt "Chart type"
msgid "Bar"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:17
msgctxt "Chart type"
msgid "Column"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:21
msgctxt "Chart type"
msgid "Line"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:25
msgctxt "Chart type"
msgid "Spline"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:29
msgctxt "Chart type"
msgid "Area"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:33
msgctxt "Chart type"
msgid "Pie"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:37
msgctxt "Chart type"
msgid "Timeline"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:41
msgctxt "Chart type"
msgid "Scatter"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:47
msgid "Stacked"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:51
msgid "Chart title:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:57
msgid "X-Axis:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:73
msgid "Series:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:101
msgid "X-Axis label:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:102
msgid "X Values"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:106
msgid "Y-Axis label:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:107
msgid "Y Values"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:112
msgid "Series names are in a column"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:116
msgid "Series column:"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:126
#, fuzzy
#| msgid "Column"
msgid "Value Column:"
msgstr "स्तम्भ"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:147
msgid "Save chart as image"
msgstr ""

#: templates/table/export/index.twig:12
msgid ""
"@SERVER@ will become the server name, @DATABASE@ will become the database "
"name and @TABLE@ will become the table name."
msgstr ""

#: templates/table/export/index.twig:7
#, php-format
msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/index.twig:4
#: templates/table/search/index.twig:4 templates/table/zoom_search/index.twig:4
msgid "Table search"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/index.twig:10
#: templates/table/search/index.twig:10
#: templates/table/zoom_search/index.twig:10
msgid "Zoom search"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/index.twig:16
#: templates/table/find_replace/index.twig:27
#: templates/table/search/index.twig:16
#: templates/table/zoom_search/index.twig:16
msgid "Find and replace"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:10
msgid "Find and replace - preview"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:17
msgid "Original string"
msgstr ""

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:18
msgid "Replaced string"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:2
msgid "Display GIS Visualization"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:10
msgid "Label column"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:12
msgid "-- None --"
msgstr ""

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:21
msgid "Spatial column"
msgstr ""

#: templates/table/import/index.twig:3
#, php-format
msgid "Importing into the table \"%s\""
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:18 templates/table/index_rename_form.twig:11
msgid "Index name:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:19 templates/table/index_rename_form.twig:12
msgid ""
"\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:37
msgid "Index choice:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:57
msgid "Advanced options"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:67
msgid "Key block size:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:84
msgid "Index type:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:101
msgid "Parser:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:162 templates/table/index_form.twig:199
msgid "Drag to reorder"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:9
msgid "Insert as new row"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:10
msgid "Insert as new row and ignore errors"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:11
msgid "Show insert query"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:15
msgid "and then"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:19
msgid "Go back to previous page"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:20
msgid "Insert another new row"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:22
msgid "Go back to this page"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:24
msgid "Edit next row"
msgstr ""

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:32
msgid ""
"Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
msgstr ""

#: templates/table/insert/column_row.twig:30
msgid "Use the NULL value for this column."
msgstr ""

#: templates/table/insert/column_row.twig:65
msgid "Because of its length,<br> this column might not be editable."
msgstr ""

#: templates/table/insert/column_row.twig:93
msgid "Binary - do not edit"
msgstr ""

#: templates/table/insert/column_row.twig:123
#: templates/table/search/input_box.twig:38
msgid "Edit/Insert"
msgstr ""

#: templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:18
#, php-format
msgid "Continue insertion with %s rows"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:9
msgid "Alter table order by"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:20
msgctxt "Alter table order by a single field."
msgid "(singly)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:50
#, fuzzy
#| msgid "No tables found in database."
msgid "Move table to (database.table)"
msgstr "डेटाबेसमा कुनैपनि टेबल भेटिइएन।"

#: templates/table/operations/index.twig:105
msgid "Rename table to"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:123
msgid "Table comments"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:170
msgid "Change all column collations"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:251
#, fuzzy
#| msgid "No tables found in database."
msgid "Copy table to (database.table)"
msgstr "डेटाबेसमा कुनैपनि टेबल भेटिइएन।"

#: templates/table/operations/index.twig:322
msgid "Switch to copied table"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:364
msgid "Defragment table"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:372
#, php-format
msgid "Table %s has been flushed."
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:376
msgid "Flush the table (FLUSH)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:413
msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:431
msgid "Empty the table (DELETE FROM)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:452
msgid "Delete the table (DROP)"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:474
msgid "Partition maintenance"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:500
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:201
msgid "Remove partitioning"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:513
msgid "Check referential integrity"
msgstr ""

#: templates/table/operations/view.twig:12
msgid "Rename view to"
msgstr ""

#: templates/table/operations/view.twig:37
msgid "Delete the view (DROP)"
msgstr ""

#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:11
msgid "Relation view"
msgstr ""

#: templates/table/partition/analyze.twig:2
msgid "Analyze partition"
msgstr ""

#: templates/table/partition/check.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Creation:"
msgid "Check partition"
msgstr "निर्माण:"

#: templates/table/partition/drop.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Creation:"
msgid "Drop partition"
msgstr "निर्माण:"

#: templates/table/partition/optimize.twig:2
msgid "Optimize partition"
msgstr ""

#: templates/table/partition/rebuild.twig:2
msgid "Rebuild partition"
msgstr ""

#: templates/table/partition/repair.twig:2
msgid "Repair partition"
msgstr ""

#: templates/table/partition/truncate.twig:2
msgid "Truncate partition"
msgstr ""

#: templates/table/privileges/index.twig:57
msgid "table-specific"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:9
msgid "Foreign key constraints"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:15
msgid "Constraint properties"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:19
msgid ""
"Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
"an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
"creating the foreign key."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:24
msgid ""
"Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:28
msgid "Foreign key constraint"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:93
msgid "+ Add constraint"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:106
#: templates/table/relation/common_form.twig:114
msgid "Internal relationships"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:122
msgid "Internal relation"
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:124
msgid ""
"An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
"relation exists."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:208
msgid "Choose column to display:"
msgstr ""

#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15
#, php-format
msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
msgstr ""

#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:33
msgid "Constraint name"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:27
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:111
msgid "Select columns (at least one):"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:130
msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:138
msgid "Number of rows per page"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:144
msgid "Display order:"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:181
msgid "Range search"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:187
msgid "Minimum value:"
msgstr ""

#: templates/table/search/index.twig:190
msgid "Maximum value:"
msgstr ""

#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:3
msgid "Start row:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:4
#: templates/table/structure/display_structure.twig:597
msgid "Partitions"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:8
msgid "No partitioning defined!"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:11
msgid "Partitioned by:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:16
msgid "Sub partitioned by:"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:29
msgid "Data length"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:30
msgid "Index length"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:194
#, fuzzy
#| msgid "Creation:"
msgid "Partition table"
msgstr "निर्माण:"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:207
#: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:5
msgid "Edit partitioning"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:70
#, fuzzy
#| msgid "Bad type!"
msgid "Media type:"
msgstr "प्रकार मिलेन!"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:91
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47
msgctxt "None for default"
msgid "None"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:116
#, php-format
msgid "Column %s has been dropped."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:142
#, php-format
msgid "A primary key has been added on %s."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:157
#: templates/table/structure/display_structure.twig:172
#: templates/table/structure/display_structure.twig:197
#: templates/table/structure/display_structure.twig:216
#, php-format
msgid "An index has been added on %s."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:238
msgid "Distinct values"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:249
#: templates/table/structure/display_structure.twig:315
msgid "Remove from central columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:257
#: templates/table/structure/display_structure.twig:312
msgid "Add to central columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:328
#: templates/table/structure/display_structure.twig:332
#: templates/table/structure/display_structure.twig:417
msgid "Move columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:333
msgid "Move the columns by dragging them up and down."
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:403
msgid "Propose table structure"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:426
#, fuzzy
msgid "Track view"
msgstr "ट्रैक तालिका"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:440
#, php-format
msgid "Add %s column(s)"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:445
msgid "at beginning of table"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_structure.twig:569
#, php-format
msgid "Create an index on %s columns"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:14
msgid "Space usage"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:37
msgid "Effective"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:80
msgid "Row statistics"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:86
msgid "static"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:88
msgid "dynamic"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:99
msgid "partitioned"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:128
msgid "Row length"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:140
msgid "Row size"
msgstr ""

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:147
msgid "Next autoindex"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:64 templates/table/tracking/main.twig:91
#: templates/table/tracking/main.twig:92
msgid "Delete version"
msgstr "संस्करण मेटाउनुहोस्"

#: templates/table/tracking/main.twig:102
#, php-format
msgid "Activate tracking for %s"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:104
msgid "Activate now"
msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्"

#: templates/table/tracking/main.twig:106
#, php-format
msgid "Deactivate tracking for %s"
msgstr ""

#: templates/table/tracking/main.twig:108
msgid "Deactivate now"
msgstr "निष्क्रिय गर्नुहोस्"

#: templates/table/tracking/report_table.twig:4
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5
msgctxt "Number"
msgid "#"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:27
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:54
msgid "Additional search criteria"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:116
msgid "Use this column to label each point"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:141
msgid "Maximum rows to plot"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:7
msgid "Browse/Edit the points"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:14
msgid "How to use"
msgstr ""

#. l10n: Show or hide the menu using the hamburger style button
#: templates/top_menu.twig:4
msgid "Toggle navigation"
msgstr ""

#. l10n: Current page
#: templates/top_menu.twig:14
msgid "(current)"
msgstr ""

#: templates/transformation_overview.twig:1
msgid "Available media types"
msgstr ""

#: templates/transformation_overview.twig:13
msgid "Available browser display transformations"
msgstr ""

#: templates/transformation_overview.twig:19
#: templates/transformation_overview.twig:38
msgctxt "for media type transformation"
msgid "Description"
msgstr ""

#: templates/transformation_overview.twig:32
msgid "Available input transformations"
msgstr ""

#: templates/view_create.twig:65
msgid "VIEW name"
msgstr ""

#: templates/view_create.twig:79
msgid "Column names"
msgstr ""

#. TRANS: This command is descriptive, so can be translated
#: astparser.py:168
msgid "functions"
msgstr "कार्यहरु"

#: picard/const/__init__.py:171
msgid "Stable releases only"
msgstr ""

#: picard/const/__init__.py:177
msgid "Stable and Beta releases"
msgstr ""

#: picard/const/__init__.py:183
msgid "Stable, Beta and Dev releases"
msgstr ""

#: picard/const/__init__.py:201
msgid "My script"
msgstr ""

#: picard/const/__init__.py:203
msgid "My profile"
msgstr ""

#: picard/const/__init__.py:204
msgid "(copy)"
msgstr ""

#: picard/const/__init__.py:205
msgid "{title} ({count})"
msgstr ""

#: picard/const/languages.py:40 picard/const/locales.py:229
msgid "English (Australia)"
msgstr ""

#: picard/const/languages.py:41 picard/const/locales.py:237
msgid "English (Canada)"
msgstr ""

#: picard/const/languages.py:50 picard/const/locales.py:412
msgid "French (Canada)"
msgstr ""

#: picard/const/languages.py:63 picard/const/locales.py:689
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr ""

msgid "Occitan"
msgstr "अक्सिटान"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "अफार"

#: picard/const/locales.py:28
msgid "Afar (Djibouti)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:29
msgid "Afar (Eritrea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:30
msgid "Afar (Eritrea) (Saho)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:31
msgid "Afar (Ethiopia)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "अफ्खाजियन"

#: picard/const/locales.py:33
msgid "Abkhazian (Georgia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:35
msgid "Afrikaans (Namibia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:36
msgid "Afrikaans (South Africa)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:37
msgid "Aghem"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:38
msgid "Aghem (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:39
msgid "Akan"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:40
msgid "Akan (Ghana)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:42
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:44
msgid "Aragonese (Spain)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:45
msgid "Obolo"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:46
msgid "Obolo (Nigeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:49
msgid "Arabic (world)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:50
msgid "Arabic (United Arab Emirates)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:51
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:52
msgid "Arabic (Djibouti)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:53
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:54
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:55
msgid "Arabic (Western Sahara)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:56
msgid "Arabic (Eritrea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:57
msgid "Arabic (Israel)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:58
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:59
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:60
msgid "Arabic (Comoros)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:61
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:62
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:63
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:64
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:65
msgid "Arabic (Mauritania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:66
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:67
msgid "Arabic (Palestinian Territories)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:68
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:69
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:70
msgid "Arabic (Sudan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:71
msgid "Arabic (Somalia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:72
msgid "Arabic (South Sudan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:73
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:74
msgid "Arabic (Chad)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:75
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:76
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:77
msgid "Mapuche"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:78
msgid "Mapuche (Chile)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "आसामी"

#: picard/const/locales.py:80
msgid "Assamese (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:81
msgid "Asu"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:82
msgid "Asu (Tanzania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:84
msgid "Asturian (Spain)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:86
msgid "Azerbaijani (Arabic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:87
msgid "Azerbaijani (Arabic) (Iraq)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:88
msgid "Azerbaijani (Arabic) (Iran)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:89
msgid "Azerbaijani (Arabic) (Türkiye)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:90
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:91
msgid "Azerbaijani (Cyrillic) (Azerbaijan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:92
msgid "Azerbaijani (Latin)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:93
msgid "Azerbaijani (Latin) (Azerbaijan)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "बास्ककिर"

#: picard/const/locales.py:95
msgid "Bashkir (Russia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:96
msgid "Baluchi"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:97
msgid "Baluchi (Arabic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:98
msgid "Baluchi (Arabic) (Pakistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:99
msgid "Baluchi (Latin)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:100
msgid "Baluchi (Latin) (Pakistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:101
msgid "Basaa"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:102
msgid "Basaa (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:104
msgid "Belarusian (Belarus)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:105
msgid "Belarusian (Taraskievica orthography)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:106
msgid "Bemba"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:107
msgid "Bemba (Zambia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:108
msgid "Bena"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:109
msgid "Bena (Tanzania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:111
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:112
msgid "Haryanvi"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:113
msgid "Haryanvi (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:114
msgid "Western Balochi"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:115
msgid "Western Balochi (United Arab Emirates)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:116
msgid "Western Balochi (Afghanistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:117
msgid "Western Balochi (Iran)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:118
msgid "Western Balochi (Oman)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:119
msgid "Western Balochi (Pakistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:120
msgid "Bhojpuri"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:121
msgid "Bhojpuri (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:122
msgid "Tai Dam"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:123
msgid "Tai Dam (Vietnam)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:124
msgid "Bambara"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:125
msgid "Bambara (Mali)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:126
msgid "Bambara (N’Ko)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:127
msgid "Bambara (N’Ko) (Mali)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:128
msgid "Bangla"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:129
msgid "Bangla (Bangladesh)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:130
msgid "Bangla (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:132
msgid "Tibetan (China)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:133
msgid "Tibetan (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:135
msgid "Breton (France)"
msgstr ""

msgid "Bodo"
msgstr "बोडो"

#: picard/const/locales.py:137
msgid "Bodo (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:139
msgid "Bosnian (Cyrillic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:140
msgid "Bosnian (Cyrillic) (Bosnia & Herzegovina)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:141
msgid "Bosnian (Latin)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:142
msgid "Bosnian (Latin) (Bosnia & Herzegovina)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:143
msgid "Akoose"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:144
msgid "Akoose (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:145
msgid "Blin"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:146
msgid "Blin (Eritrea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:148
msgid "Catalan (Andorra)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:149
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:150
msgid "Catalan (Spain Valencian)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:151
msgid "Catalan (France)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:152
msgid "Catalan (Italy)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:153
msgid "Caddo"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:154
msgid "Caddo (United States)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:155
msgid "Atsam"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:156
msgid "Atsam (Nigeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:158
msgid "Chakma (Bangladesh)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:159
msgid "Chakma (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:161
msgid "Chechen (Russia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:162
msgid "Cebuano"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:163
msgid "Cebuano (Philippines)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:164
msgid "Chiga"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:165
msgid "Chiga (Uganda)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:166
msgid "Choctaw"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:167
msgid "Choctaw (United States)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:169
msgid "Cherokee (United States)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:170
msgid "Chickasaw"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:171
msgid "Chickasaw (United States)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:172
msgid "Central Kurdish"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:173
msgid "Central Kurdish (Iraq)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:174
msgid "Central Kurdish (Iran)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "चोर्सिकान"

#: picard/const/locales.py:176
msgid "Corsican (France)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:178
msgid "Czech (Czechia)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "चर्क साल्बिक"

#: picard/const/locales.py:180
msgid "Church Slavic (Russia)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "चुभास"

#: picard/const/locales.py:182
msgid "Chuvash (Russia)"
msgstr ""

#: speak/voice.py:46 ../src/sugar3/speech.py:54 src/sugar3/speech.py:68
#: src/text/iso-639_def.h:200
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"वेल्स\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"वेल्श\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"वेल्स"

#: picard/const/locales.py:184
msgid "Welsh (United Kingdom)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:187
msgid "Danish (Greenland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:188
msgid "Taita"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:189
msgid "Taita (Kenya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:192
msgid "German (Belgium)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:193
msgid "German (Switzerland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:194
msgid "German (Germany)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:195
msgid "German (Italy)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:196
msgid "German (Liechtenstein)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:197
msgid "German (Luxembourg)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:198
msgid "Zarma"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:199
msgid "Zarma (Niger)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:200
msgid "Dogri"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:201
msgid "Dogri (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:202
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:203
msgid "Lower Sorbian (Germany)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:204
msgid "Duala"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:205
msgid "Duala (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:206
msgid "Divehi"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:207
msgid "Divehi (Maldives)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:208
msgid "Jola-Fonyi"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:209
msgid "Jola-Fonyi (Senegal)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:211
msgid "Dzongkha (Bhutan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:212
msgid "Embu"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:213
msgid "Embu (Kenya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:214
msgid "Ewe"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:215
msgid "Ewe (Ghana)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:216
msgid "Ewe (Togo)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:218
msgid "Greek (Cyprus)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:219
msgid "Greek (Greece)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:220
msgid "Greek (Polytonic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:222
msgid "English (world)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:223
msgid "English (Europe)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:224
msgid "English (United Arab Emirates)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:225
msgid "English (Antigua & Barbuda)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:226
msgid "English (Anguilla)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:227
msgid "English (American Samoa)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:228
msgid "English (Austria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:230
msgid "English (Barbados)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:231
msgid "English (Belgium)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:232
msgid "English (Burundi)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:233
msgid "English (Bermuda)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:234
msgid "English (Bahamas)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:235
msgid "English (Botswana)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:236
msgid "English (Belize)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:238
msgid "English (Cocos (Keeling) Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:239
msgid "English (Switzerland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:240
msgid "English (Cook Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:241
msgid "English (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:242
msgid "English (Christmas Island)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:243
msgid "English (Cyprus)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:244
msgid "English (Germany)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:245
msgid "English (Diego Garcia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:246
msgid "English (Denmark)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:247
msgid "English (Dominica)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:248
msgid "English (Deseret)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:249
msgid "English (Deseret) (United States)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:250
msgid "English (Eritrea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:251
msgid "English (Finland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:252
msgid "English (Fiji)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:253
msgid "English (Falkland Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:254
msgid "English (Micronesia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:256
msgid "English (Grenada)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:257
msgid "English (Guernsey)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:258
msgid "English (Ghana)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:259
msgid "English (Gibraltar)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:260
msgid "English (Gambia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:261
msgid "English (Guam)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:262
msgid "English (Guyana)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:263
msgid "English (Hong Kong)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:264
msgid "English (Ireland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:265
msgid "English (Israel)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:266
msgid "English (Isle of Man)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:267
msgid "English (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:268
msgid "English (British Indian Ocean Territory)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:269
msgid "English (Jersey)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:270
msgid "English (Jamaica)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:271
msgid "English (Kenya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:272
msgid "English (Kiribati)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:273
msgid "English (St. Kitts & Nevis)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:274
msgid "English (Cayman Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:275
msgid "English (St. Lucia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:276
msgid "English (Liberia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:277
msgid "English (Lesotho)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:278
msgid "English (Madagascar)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:279
msgid "English (Marshall Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:280
msgid "English (Macao)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:281
msgid "English (Northern Mariana Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:282
msgid "English (Montserrat)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:283
msgid "English (Malta)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:284
msgid "English (Mauritius)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:285
msgid "English (Maldives)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:286
msgid "English (Malawi)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:287
msgid "English (Malaysia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:288
msgid "English (Namibia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:289
msgid "English (Norfolk Island)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:290
msgid "English (Nigeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:291
msgid "English (Netherlands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:292
msgid "English (Nauru)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:293
msgid "English (Niue)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:294
msgid "English (New Zealand)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:295
msgid "English (Papua New Guinea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:296
msgid "English (Philippines)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:297
msgid "English (Pakistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:298
msgid "English (Pitcairn Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:299
msgid "English (Puerto Rico)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:300
msgid "English (Palau)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:301
msgid "English (Rwanda)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:302
msgid "English (Solomon Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:303
msgid "English (Seychelles)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:304
msgid "English (Sudan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:305
msgid "English (Sweden)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:306
msgid "English (Singapore)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:307
msgid "English (St. Helena)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:308
msgid "English (Slovenia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:309
msgid "English (Sierra Leone)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:310
msgid "English (South Sudan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:311
msgid "English (Sint Maarten)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:312
msgid "English (Eswatini)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:313
msgid "English (Shavian)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:314
msgid "English (Shavian) (United Kingdom)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:315
msgid "English (Turks & Caicos Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:316
msgid "English (Tokelau)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:317
msgid "English (Tonga)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:318
msgid "English (Trinidad & Tobago)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:319
msgid "English (Tuvalu)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:320
msgid "English (Tanzania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:321
msgid "English (Uganda)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:322
msgid "English (U.S. Outlying Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:323
msgid "English (United States)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:324
msgid "English (St. Vincent & Grenadines)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:325
msgid "English (British Virgin Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:326
msgid "English (U.S. Virgin Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:327
msgid "English (Vanuatu)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:328
msgid "English (Samoa)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:329
msgid "English (South Africa)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:330
msgid "English (Zambia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:331
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:333
msgid "Esperanto (world)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:335
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:336
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:337
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:338
msgid "Spanish (Brazil)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:339
msgid "Spanish (Belize)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:340
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:341
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:342
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:343
msgid "Spanish (Cuba)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:344
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:345
msgid "Spanish (Ceuta & Melilla)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:346
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:347
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:348
msgid "Spanish (Equatorial Guinea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:349
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:350
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:351
msgid "Spanish (Canary Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:352
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:353
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:354
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:355
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:356
msgid "Spanish (Philippines)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:357
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:358
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:359
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:360
msgid "Spanish (United States)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:361
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:362
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:364
msgid "Estonian (Estonia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:366
msgid "Basque (Spain)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:367
msgid "Ewondo"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:368
msgid "Ewondo (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:370
msgid "Persian (Afghanistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:372
msgid "Fula"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:373
msgid "Fula (Adlam)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:374
msgid "Fula (Adlam) (Burkina Faso)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:375
msgid "Fula (Adlam) (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:376
msgid "Fula (Adlam) (Ghana)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:377
msgid "Fula (Adlam) (Gambia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:378
msgid "Fula (Adlam) (Guinea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:379
msgid "Fula (Adlam) (Guinea-Bissau)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:380
msgid "Fula (Adlam) (Liberia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:381
msgid "Fula (Adlam) (Mauritania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:382
msgid "Fula (Adlam) (Niger)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:383
msgid "Fula (Adlam) (Nigeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:384
msgid "Fula (Adlam) (Sierra Leone)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:385
msgid "Fula (Adlam) (Senegal)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:386
msgid "Fula (Latin)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:387
msgid "Fula (Latin) (Burkina Faso)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:388
msgid "Fula (Latin) (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:389
msgid "Fula (Latin) (Ghana)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:390
msgid "Fula (Latin) (Gambia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:391
msgid "Fula (Latin) (Guinea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:392
msgid "Fula (Latin) (Guinea-Bissau)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:393
msgid "Fula (Latin) (Liberia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:394
msgid "Fula (Latin) (Mauritania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:395
msgid "Fula (Latin) (Niger)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:396
msgid "Fula (Latin) (Nigeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:397
msgid "Fula (Latin) (Sierra Leone)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:398
msgid "Fula (Latin) (Senegal)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:400
msgid "Finnish (Finland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:402
msgid "Filipino (Philippines)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "फारोसे"

#: picard/const/locales.py:404
msgid "Faroese (Denmark)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:405
msgid "Faroese (Faroe Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:407
msgid "French (Belgium)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:408
msgid "French (Burkina Faso)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:409
msgid "French (Burundi)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:410
msgid "French (Benin)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:411
msgid "French (St. Barthélemy)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:413
msgid "French (Congo - Kinshasa)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:414
msgid "French (Central African Republic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:415
msgid "French (Congo - Brazzaville)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:416
msgid "French (Switzerland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:417
msgid "French (Côte d’Ivoire)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:418
msgid "French (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:419
msgid "French (Djibouti)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:420
msgid "French (Algeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:421
msgid "French (France)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:422
msgid "French (Gabon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:423
msgid "French (French Guiana)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:424
msgid "French (Guinea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:425
msgid "French (Guadeloupe)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:426
msgid "French (Equatorial Guinea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:427
msgid "French (Haiti)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:428
msgid "French (Comoros)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:429
msgid "French (Luxembourg)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:430
msgid "French (Morocco)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:431
msgid "French (Monaco)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:432
msgid "French (St. Martin)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:433
msgid "French (Madagascar)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:434
msgid "French (Mali)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:435
msgid "French (Martinique)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:436
msgid "French (Mauritania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:437
msgid "French (Mauritius)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:438
msgid "French (New Caledonia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:439
msgid "French (Niger)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:440
msgid "French (French Polynesia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:441
msgid "French (St. Pierre & Miquelon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:442
msgid "French (Réunion)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:443
msgid "French (Rwanda)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:444
msgid "French (Seychelles)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:445
msgid "French (Senegal)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:446
msgid "French (Syria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:447
msgid "French (Chad)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:448
msgid "French (Togo)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:449
msgid "French (Tunisia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:450
msgid "French (Vanuatu)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:451
msgid "French (Wallis & Futuna)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:452
msgid "French (Mayotte)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:453
msgid "Northern Frisian"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:454
msgid "Northern Frisian (Germany)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:455
msgid "Friulian"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:456
msgid "Friulian (Italy)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:458
msgid "Western Frisian (Netherlands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:460
msgid "Irish (United Kingdom)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:461
msgid "Irish (Ireland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:462
msgid "Ga"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:463
msgid "Ga (Ghana)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:465
msgid "Scottish Gaelic (United Kingdom)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:466
msgid "Geez"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:467
msgid "Geez (Eritrea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:468
msgid "Geez (Ethiopia)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "गुआरानी"

#: picard/const/locales.py:472
msgid "Guarani (Paraguay)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:474
msgid "Swiss German (Switzerland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:475
msgid "Swiss German (France)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:476
msgid "Swiss German (Liechtenstein)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:478
msgid "Gujarati (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:479
msgid "Gusii"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:480
msgid "Gusii (Kenya)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "म्याङ्क्स"

#: picard/const/locales.py:482
msgid "Manx (Isle of Man)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:483
msgid "Hausa"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:484
msgid "Hausa (Arabic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:485
msgid "Hausa (Arabic) (Nigeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:486
msgid "Hausa (Arabic) (Sudan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:487
msgid "Hausa (Ghana)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:488
msgid "Hausa (Latin)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:489
msgid "Hausa (Latin) (Ghana)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:490
msgid "Hausa (Latin) (Niger)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:491
msgid "Hausa (Latin) (Nigeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:492
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:493
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:494
msgid "Hausa (Sudan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:495
msgid "Hawaiian"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:496
msgid "Hawaiian (United States)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:498
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:500
msgid "Hindi (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:501
msgid "Hindi (Latin)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:502
msgid "Hindi (Latin) (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:503
msgid "Hmong Njua"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:504
msgid "Hmong Njua (Nyiakeng Puachue Hmong)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:505
msgid "Hmong Njua (Nyiakeng Puachue Hmong) (United States)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:507
msgid "Croatian (Bosnia & Herzegovina)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:508
msgid "Croatian (Croatia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:509
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:510
msgid "Upper Sorbian (Germany)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:512
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:514
msgid "Armenian (Armenia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:515
msgid "Armenian (Armenia) (Revised Orthography)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "इन्टरलिङ्वा"

#: picard/const/locales.py:517
msgid "Interlingua (world)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:519
msgid "Indonesian (Indonesia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:520
msgid "Igbo"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:521
msgid "Igbo (Nigeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:522
msgid "Sichuan Yi"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:523
msgid "Sichuan Yi (China)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:524
msgid "Ido"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:525
msgid "Ido (world)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:527
msgid "Icelandic (Iceland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:529
msgid "Italian (Switzerland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:530
msgid "Italian (Italy)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:531
msgid "Italian (San Marino)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:532
msgid "Italian (Vatican City)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "इनुकटिटुट"

#: picard/const/locales.py:534
msgid "Inuktitut (Canada)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:535
msgid "Inuktitut (Latin)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:536
msgid "Inuktitut (Latin) (Canada)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:538
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:85 src/sugar3/speech.py:127
msgid "Lojban"
msgstr "लोजबान"

#: picard/const/locales.py:540
msgid "Lojban (world)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:541
msgid "Ngomba"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:542
msgid "Ngomba (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:543
msgid "Machame"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:544
msgid "Machame (Tanzania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:546
msgid "Javanese (Indonesia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:548
msgid "Georgian (Georgia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:549
msgid "Kabyle"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:550
msgid "Kabyle (Algeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:551
msgid "Jju"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:552
msgid "Jju (Nigeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:553
msgid "Kamba"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:554
msgid "Kamba (Kenya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:555
msgid "Tyap"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:556
msgid "Tyap (Nigeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:557
msgid "Makonde"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:558
msgid "Makonde (Tanzania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:559
msgid "Kabuverdianu"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:560
msgid "Kabuverdianu (Cape Verde)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:561
msgid "Kenyang"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:562
msgid "Kenyang (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:563
msgid "Koro"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:564
msgid "Koro (Côte d’Ivoire)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:565
msgid "Kaingang"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:566
msgid "Kaingang (Brazil)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:567
msgid "Koyra Chiini"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:568
msgid "Koyra Chiini (Mali)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kikuyu"
msgstr "किकुयु"

#: picard/const/locales.py:570
msgid "Kikuyu (Kenya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:572
msgid "Kazakh (Cyrillic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:573
msgid "Kazakh (Cyrillic) (Kazakhstan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:574
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:575
msgid "Kako"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:576
msgid "Kako (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:577
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:578
msgid "Kalaallisut (Greenland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:579
msgid "Kalenjin"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:580
msgid "Kalenjin (Kenya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:582
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:584
msgid "Kannada (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:586
msgid "Korean (North Korea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:587
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:588
msgid "Konkani"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:589
msgid "Konkani (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:590
msgid "Kpelle"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:591
msgid "Kpelle (Guinea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:592
msgid "Kpelle (Liberia)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kashmiri"
msgstr "काश्मिरी"

#: picard/const/locales.py:594
msgid "Kashmiri (Arabic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:595
msgid "Kashmiri (Arabic) (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:596
msgid "Kashmiri (Devanagari)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:597
msgid "Kashmiri (Devanagari) (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:598
msgid "Shambala"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:599
msgid "Shambala (Tanzania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:600
msgid "Bafia"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:601
msgid "Bafia (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:602
msgid "Colognian"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:603
msgid "Colognian (Germany)"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:88 src/sugar3/speech.py:133
#: src/text/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"कुर्दिस\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कुर्दी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"कुर्दिस"

#: picard/const/locales.py:605
msgid "Kurdish (Türkiye)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "चोर्निस"

#: picard/const/locales.py:607
msgid "Cornish (United Kingdom)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:608
msgid "Kyrgyz"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:609
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:611
msgid "Latin (Vatican City)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:612
msgid "Langi"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:613
msgid "Langi (Tanzania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:614
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:615
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:616
msgid "Ganda"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:617
msgid "Ganda (Uganda)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:618
msgid "Ligurian"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:619
msgid "Ligurian (Italy)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:620
msgid "Lakota"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:621
msgid "Lakota (United States)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:622
msgid "Lombard"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:623
msgid "Lombard (Italy)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lingala"
msgstr "लिङ्गाला"

#: picard/const/locales.py:625
msgid "Lingala (Angola)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:626
msgid "Lingala (Congo - Kinshasa)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:627
msgid "Lingala (Central African Republic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:628
msgid "Lingala (Congo - Brazzaville)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:630
msgid "Lao (Laos)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:631
msgid "Northern Luri"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:632
msgid "Northern Luri (Iraq)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:633
msgid "Northern Luri (Iran)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:635
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:636
msgid "Luba-Katanga"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:637
msgid "Luba-Katanga (Congo - Kinshasa)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:638
msgid "Luo"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:639
msgid "Luo (Kenya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:640
msgid "Luyia"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:641
msgid "Luyia (Kenya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:643
msgid "Latvian (Latvia)"
msgstr ""

msgid "Maithili"
msgstr "मैथिली"

#: picard/const/locales.py:645
msgid "Maithili (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:646
msgid "Masai"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:647
msgid "Masai (Kenya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:648
msgid "Masai (Tanzania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:649
msgid "Moksha"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:650
msgid "Moksha (Russia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:651
msgid "Meru"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:652
msgid "Meru (Kenya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:653
msgid "Morisyen"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:654
msgid "Morisyen (Mauritius)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Malagasy"
msgstr "मालागासे"

#: picard/const/locales.py:656
msgid "Malagasy (Madagascar)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:657
msgid "Makhuwa-Meetto"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:658
msgid "Makhuwa-Meetto (Mozambique)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:659
msgid "Metaʼ"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:660
msgid "Metaʼ (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:661
msgid "Māori"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:662
msgid "Māori (New Zealand)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:664
msgid "Macedonian (North Macedonia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:666
msgid "Malayalam (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:668
msgid "Mongolian (Cyrillic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:669
msgid "Mongolian (Cyrillic) (Mongolia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:670
msgid "Mongolian (Mongolia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:671
msgid "Mongolian (Mongolian)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:672
msgid "Mongolian (Mongolian) (China)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:673
msgid "Mongolian (Mongolian) (Mongolia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:674
msgid "Manipuri"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:675
msgid "Manipuri (Bangla)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:676
msgid "Manipuri (Bangla) (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:677
msgid "Manipuri (Meitei Mayek)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:678
msgid "Manipuri (Meitei Mayek) (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:679
msgid "Mohawk"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:680
msgid "Mohawk (Canada)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:682
msgid "Marathi (India)"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/speech.py:94 src/sugar3/speech.py:145
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malay"
msgstr "मलाय"

#: picard/const/locales.py:684
msgid "Malay (Arabic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:685
msgid "Malay (Arabic) (Brunei)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:686
msgid "Malay (Arabic) (Malaysia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:687
msgid "Malay (Brunei)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:688
msgid "Malay (Indonesia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:690
msgid "Malay (Singapore)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Maltese"
msgstr "माल्टिस"

#: picard/const/locales.py:692
msgid "Maltese (Malta)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:693
msgid "Mundang"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:694
msgid "Mundang (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:695
msgid "Muscogee"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:696
msgid "Muscogee (United States)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:698
msgid "Burmese (Myanmar (Burma))"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:699
msgid "Erzya"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:700
msgid "Erzya (Russia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:701
msgid "Mazanderani"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:702
msgid "Mazanderani (Iran)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:703
msgid "Nama"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:704
msgid "Nama (Namibia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:706
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:707
msgid "Norwegian Bokmål (Svalbard & Jan Mayen)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:708
msgid "North Ndebele"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:709
msgid "North Ndebele (Zimbabwe)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:710
msgid "Low German"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:711
msgid "Low German (Germany)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:712
msgid "Low German (Netherlands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:714
msgid "Nepali (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:715
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:717
msgid "Dutch (Aruba)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:718
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:719
msgid "Dutch (Caribbean Netherlands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:720
msgid "Dutch (Curaçao)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:722
msgid "Dutch (Suriname)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:723
msgid "Dutch (Sint Maarten)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:724
msgid "Kwasio"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:725
msgid "Kwasio (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:727
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:728
msgid "Ngiemboon"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:729
msgid "Ngiemboon (Cameroon)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:731
msgid "N’Ko"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:732
msgid "N’Ko (Guinea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:733
msgid "South Ndebele"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:734
msgid "South Ndebele (South Africa)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:735
msgid "Northern Sotho"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:736
msgid "Northern Sotho (South Africa)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:737
msgid "Nuer"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:738
msgid "Nuer (South Sudan)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Navajo sky culture name
#: src/text/iso-639_def.h:134
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"नेभाजो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"नाभाजो"

#: picard/const/locales.py:740
msgid "Navajo (United States)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:741
msgid "Nyanja"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:742
msgid "Nyanja (Malawi)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:743
msgid "Nyankole"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:744
msgid "Nyankole (Uganda)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:746
msgid "Occitan (Spain)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:747
msgid "Occitan (France)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Oromo"
msgstr "ओर्मो"

#: picard/const/locales.py:749
msgid "Oromo (Ethiopia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:750
msgid "Oromo (Kenya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:751
msgid "Odia"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:752
msgid "Odia (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:753
msgid "Ossetic"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:754
msgid "Ossetic (Georgia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:755
msgid "Ossetic (Russia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:756
msgid "Osage"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:757
msgid "Osage (United States)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:759
msgid "Punjabi (Arabic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:760
msgid "Punjabi (Arabic) (Pakistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:761
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:762
msgid "Punjabi (Gurmukhi) (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:763
msgid "Punjabi (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:764
msgid "Punjabi (Pakistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:765
msgid "Papiamento"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:766
msgid "Papiamento (Aruba)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:767
msgid "Papiamento (Curaçao)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:768
msgid "Nigerian Pidgin"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:769
msgid "Nigerian Pidgin (Nigeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:770
msgid "Pijin"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:771
msgid "Pijin (Solomon Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:773
msgid "Polish (Poland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:774
msgid "Prussian"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:775
msgid "Prussian (world)"
msgstr ""

msgid "Pashto"
msgstr "पास्तो"

#: picard/const/locales.py:777
msgid "Pashto (Afghanistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:778
msgid "Pashto (Pakistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:780
msgid "Portuguese (Angola)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:782
msgid "Portuguese (Switzerland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:783
msgid "Portuguese (Cape Verde)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:784
msgid "Portuguese (Equatorial Guinea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:785
msgid "Portuguese (Guinea-Bissau)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:786
msgid "Portuguese (Luxembourg)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:787
msgid "Portuguese (Macao)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:788
msgid "Portuguese (Mozambique)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:790
msgid "Portuguese (São Tomé & Príncipe)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:791
msgid "Portuguese (Timor-Leste)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Quechua"
msgstr "क्युचाउ"

#: picard/const/locales.py:793
msgid "Quechua (Bolivia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:794
msgid "Quechua (Ecuador)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:795
msgid "Quechua (Peru)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:796
msgid "Kʼicheʼ"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:797
msgid "Kʼicheʼ (Guatemala)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:798
msgid "Rajasthani"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:799
msgid "Rajasthani (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:800
msgid "Rohingya"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:801
msgid "Rohingya (Hanifi)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:802
msgid "Rohingya (Hanifi) (Bangladesh)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:803
msgid "Rohingya (Hanifi) (Myanmar (Burma))"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:804
msgid "Riffian"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:805
msgid "Riffian (Morocco)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:806
msgid "Romansh"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:807
msgid "Romansh (Switzerland)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Rundi"
msgstr "रून्डी"

#: picard/const/locales.py:809
msgid "Rundi (Burundi)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:811
msgid "Romanian (Moldova)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:812
msgid "Romanian (Romania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:813
msgid "Rombo"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:814
msgid "Rombo (Tanzania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:816
msgid "Russian (Belarus)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:817
msgid "Russian (Kyrgyzstan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:818
msgid "Russian (Kazakhstan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:819
msgid "Russian (Moldova)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:820
msgid "Russian (Russia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:821
msgid "Russian (Ukraine)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "किन्यावन्डा"

#: picard/const/locales.py:823
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:824
msgid "Rwa"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:825
msgid "Rwa (Tanzania)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sanskrit"
msgstr "संस्कृत"

#: picard/const/locales.py:827
msgid "Sanskrit (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:828
msgid "Yakut"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:829
msgid "Yakut (Russia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:830
msgid "Samburu"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:831
msgid "Samburu (Kenya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:832
msgid "Santali"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:833
msgid "Santali (Devanagari)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:834
msgid "Santali (Devanagari) (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:835
msgid "Santali (Ol Chiki)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:836
msgid "Santali (Ol Chiki) (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:837
msgid "Sangu"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:838
msgid "Sangu (Tanzania)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Sardinian"
msgstr "सार्डिनियन"

#: picard/const/locales.py:840
msgid "Sardinian (Italy)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:841
msgid "Sicilian"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:842
msgid "Sicilian (Italy)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:844
msgid "Sindhi (Arabic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:845
msgid "Sindhi (Arabic) (Pakistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:846
msgid "Sindhi (Devanagari)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:847
msgid "Sindhi (Devanagari) (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:848
msgid "Southern Kurdish"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:849
msgid "Southern Kurdish (Iraq)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:850
msgid "Southern Kurdish (Iran)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:852
msgid "Northern Sami (Finland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:853
msgid "Northern Sami (Norway)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:854
msgid "Northern Sami (Sweden)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:855
msgid "Sena"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:856
msgid "Sena (Mozambique)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:857
msgid "Koyraboro Senni"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:858
msgid "Koyraboro Senni (Mali)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sango"
msgstr "साङ्गो"

#: picard/const/locales.py:860
msgid "Sango (Central African Republic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:861
msgid "Tachelhit"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:862
msgid "Tachelhit (Latin)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:863
msgid "Tachelhit (Latin) (Morocco)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:864
msgid "Tachelhit (Tifinagh)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:865
msgid "Tachelhit (Tifinagh) (Morocco)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:866
msgid "Shan"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:867
msgid "Shan (Myanmar (Burma))"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:868
msgid "Shan (Thailand)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:870
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:871
msgid "Sidamo"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:872
msgid "Sidamo (Ethiopia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:874
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:876
msgid "Slovenian (Slovenia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:877
msgid "Southern Sami"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:878
msgid "Southern Sami (Norway)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:879
msgid "Southern Sami (Sweden)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:880
msgid "Lule Sami"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:881
msgid "Lule Sami (Norway)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:882
msgid "Lule Sami (Sweden)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:883
msgid "Inari Sami"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:884
msgid "Inari Sami (Finland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:885
msgid "Skolt Sami"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:886
msgid "Skolt Sami (Finland)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Shona"
msgstr "सोना"

#: picard/const/locales.py:888
msgid "Shona (Zimbabwe)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Somali"
msgstr "सोमाली"

#: picard/const/locales.py:890
msgid "Somali (Djibouti)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:891
msgid "Somali (Ethiopia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:892
msgid "Somali (Kenya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:893
msgid "Somali (Somalia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:895
msgid "Albanian (Albania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:896
msgid "Albanian (North Macedonia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:897
msgid "Albanian (Kosovo)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:900
msgid "Serbian (Cyrillic) (Bosnia & Herzegovina)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:901
msgid "Serbian (Cyrillic) (Montenegro)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:902
msgid "Serbian (Cyrillic) (Serbia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:903
msgid "Serbian (Cyrillic) (Kosovo)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:904
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:905
msgid "Serbian (Latin) (Bosnia & Herzegovina)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:906
msgid "Serbian (Latin) (Montenegro)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:907
msgid "Serbian (Latin) (Serbia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:908
msgid "Serbian (Latin) (Kosovo)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swati"
msgstr "स्वाती"

#: picard/const/locales.py:910
msgid "Swati (Eswatini)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:911
msgid "Swati (South Africa)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:913
msgid "Saho (Eritrea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:914
msgid "Southern Sotho"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:915
msgid "Southern Sotho (Lesotho)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:916
msgid "Southern Sotho (South Africa)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:918
msgid "Sundanese (Latin)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:919
msgid "Sundanese (Latin) (Indonesia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:921
msgid "Swedish (Åland Islands)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:922
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:923
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr ""

#: speak/voice.py:40 src/text/iso-639_def.h:177
#, fuzzy
msgid "Swahili"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"स्वाहिली\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"स्वाहिली\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्वाहाली"

#: picard/const/locales.py:925
msgid "Swahili (Congo - Kinshasa)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:926
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:927
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:928
msgid "Swahili (Uganda)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:930
msgid "Syriac (Iraq)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:931
msgid "Syriac (Syria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:932
msgid "Silesian"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:933
msgid "Silesian (Poland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:935
msgid "Tamil (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:936
msgid "Tamil (Sri Lanka)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:937
msgid "Tamil (Malaysia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:938
msgid "Tamil (Singapore)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:940
msgid "Telugu (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:941
msgid "Teso"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:942
msgid "Teso (Kenya)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:943
msgid "Teso (Uganda)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:945
msgid "Tajik (Cyrillic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:946
msgid "Tajik (Cyrillic) (Tajikistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:947
msgid "Tajik (Tajikistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:949
msgid "Thai (Thailand)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tigrinya"
msgstr "तिगरिन्या"

#: picard/const/locales.py:951
msgid "Tigrinya (Eritrea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:952
msgid "Tigrinya (Ethiopia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:953
msgid "Tigre"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:954
msgid "Tigre (Eritrea)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Turkmen"
msgstr "तुर्कम्यान"

#: picard/const/locales.py:956
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tswana"
msgstr "तास्वाना"

#: picard/const/locales.py:958
msgid "Tswana (Botswana)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:959
msgid "Tswana (South Africa)"
msgstr ""

#. Tongan sky culture name
msgid "Tongan"
msgstr "टोंगा"

#: picard/const/locales.py:961
msgid "Tongan (Tonga)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:962
msgid "Toki Pona"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:963
msgid "Toki Pona (world)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:964
msgid "Tok Pisin"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:965
msgid "Tok Pisin (Papua New Guinea)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:967
msgid "Turkish (Cyprus)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:968
msgid "Turkish (Türkiye)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:969
msgid "Taroko"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:970
msgid "Taroko (Taiwan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:971
msgid "Torwali"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:972
msgid "Torwali (Pakistan)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Tsonga"
msgstr "तोस्नङ्गा"

#: picard/const/locales.py:974
msgid "Tsonga (South Africa)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:181
#, fuzzy
msgid "Tatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"टाटार\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"तातार"

#: picard/const/locales.py:976
msgid "Tatar (Russia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:977
msgid "Tasawaq"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:978
msgid "Tasawaq (Niger)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:979
msgid "Central Atlas Tamazight"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:980
msgid "Central Atlas Tamazight (Morocco)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:982
msgid "Uyghur (China)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:984
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:985
msgid "Unknown language"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:987
msgid "Urdu (India)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:988
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Uzbek"
msgstr "उज्वेक"

#: picard/const/locales.py:990
msgid "Uzbek (Arabic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:991
msgid "Uzbek (Arabic) (Afghanistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:992
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:993
msgid "Uzbek (Cyrillic) (Uzbekistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:994
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:995
msgid "Uzbek (Latin) (Uzbekistan)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:997
msgid "Vai (Latin)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:998
msgid "Vai (Latin) (Liberia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:999
msgid "Vai (Vai)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1000
msgid "Vai (Vai) (Liberia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1001
msgid "Venda"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1002
msgid "Venda (South Africa)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1003
msgid "Venetian"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1004
msgid "Venetian (Italy)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1006
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1007
msgid "Volapük"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1008
msgid "Volapük (world)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1009
msgid "Vunjo"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1010
msgid "Vunjo (Tanzania)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1011
msgid "Walloon"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1012
msgid "Walloon (Belgium)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1013
msgid "Walser"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1014
msgid "Walser (Switzerland)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1015
msgid "Wolaytta"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1016
msgid "Wolaytta (Ethiopia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1017
msgid "Warlpiri"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1018
msgid "Warlpiri (Australia)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Wolof"
msgstr "वलोफ"

#: picard/const/locales.py:1020
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Xhosa"
msgstr "शोङ्सा"

#: picard/const/locales.py:1022
msgid "Xhosa (South Africa)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1023
msgid "Soga"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1024
msgid "Soga (Uganda)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1025
msgid "Yangben"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1026
msgid "Yangben (Cameroon)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yiddish"
msgstr "यिड्डिस"

#: picard/const/locales.py:1028
msgid "Yiddish (world)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Yoruba"
msgstr "योरुबा"

#: picard/const/locales.py:1030
msgid "Yoruba (Benin)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1031
msgid "Yoruba (Nigeria)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1032
msgid "Nheengatu"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1033
msgid "Nheengatu (Brazil)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1034
msgid "Nheengatu (Colombia)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1035
msgid "Nheengatu (Venezuela)"
msgstr ""

#: speak/voice.py:53 ../src/sugar3/speech.py:115 src/sugar3/speech.py:185
#, fuzzy
msgid "Cantonese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"कानटोनिस\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"क्यान्टोनी"

#: picard/const/locales.py:1037
msgid "Cantonese (Simplified)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1038
msgid "Cantonese (Simplified) (China)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1039
msgid "Cantonese (Traditional)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1040
msgid "Cantonese (Traditional) (Hong Kong)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1041
msgid "Standard Moroccan Tamazight"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1042
msgid "Standard Moroccan Tamazight (Morocco)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1045
msgid "Chinese (Simplified) (China)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1046
msgid "Chinese (Simplified) (Hong Kong)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1047
msgid "Chinese (Simplified) (Macao)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1048
msgid "Chinese (Simplified) (Singapore)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1050
msgid "Chinese (Traditional) (Hong Kong)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1051
msgid "Chinese (Traditional) (Macao)"
msgstr ""

#: picard/const/locales.py:1052
msgid "Chinese (Traditional) (Taiwan)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:206
msgid "Zulu"
msgstr "जुलु"

#: picard/const/locales.py:1054
msgid "Zulu (South Africa)"
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "फिन्च"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s , अरु धेरै जानकारीका लागि  `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् । \n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""

msgid "Account was not modified"
msgstr "खाता परिवर्तन गरिएन"

msgid "Account was not added"
msgstr "खाता थपिएन"

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "खाताको प्रयोगकर्तानाम खाली हुनु हुन्न ।"

msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "यो खाताको प्रोटोकल सर्भरमा जडान गरिएको बेला परिवर्तन गर्न सकिँदैन।"

msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "यो खाताको प्रयोगकर्तानाम सर्भरमा जडान गरिएको बेला परिवर्तन गर्न सकिँदैन।"

msgid "New mail notifications"
msgstr "नयाँ मेल सूचनाहरू"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "कुनै पनि प्रोटोकल एडअन स्थापना गरिएको छैन"

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(तपाईँले सायद  'make install' गर्न विर्सनुभयो ।)"

msgid "Modify Account"
msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्"

#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr "यो खाता सर्भरमा बनाउनुहोस"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "तपाईँ निम्न सूचीबाट आफ्नो अकाउन्ट सक्रिय वा निस्क्रिय गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ले  %s लाई आफ्नो साथि %s%s बनाउनुभयो"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "तपाईँको सूचीमा बड्डी थप्नुहुन्छ?"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ले  %s लाई आफ्नो %s%s बड्डी सुचीमा थप्न चाहनुहुन्छ"

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "बड्डीलाई प्रमाणीकरण गर्ने हो  ?"

msgid "Authorize"
msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"अनलाइन: %d\n"
"जम्मा: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "खाता: %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"अन्तिम पटक देखिएको: %s पहिले"

msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "बड्डीको लागि प्रयोगकर्ता नाम उपलब्ध गराउनु पर्छ।"

msgid "You must provide a group."
msgstr "कुनै समूह प्रदान गर्नै पर्छ ।"

msgid "You must select an account."
msgstr "कुनै खाता छान्नै पर्छ ।"

msgid "The selected account is not online."
msgstr "छानिएको खाता अनलाइन छैन ।"

msgid "Error adding buddy"
msgstr "बड्डी थप्दा त्रुटि"

msgid "Alias (optional)"
msgstr "उर्फ(स्वेच्छिक)"

msgid "Invite message (optional)"
msgstr "आमन्त्रण सन्देश(स्वेच्छिक)"

msgid "Add in group"
msgstr "समूहमा थप्नुहोस"

msgid "Add Buddy"
msgstr "बड्डी थप्नुहोस्"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "बड्डी जानकारी थप्नुहोस"

msgid "Auto-join"
msgstr "स्वत-सम्पर्कहुने"

msgid "Add Chat"
msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""

msgid "Error adding group"
msgstr "समूह थप्दा त्रुटि भएको छ"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "नयाँ समूह थप्दा नाम दिनु पर्छ ।"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "समूहको नाम लेख्नुहोस"

msgid "Edit Chat"
msgstr "कुराकानी परिवर्तन गर्नुहोस"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "सम्पूर्ण आवश्यक जानकारीहरू अद्यावधिक गर्नुहोस"

msgid "Edit Settings"
msgstr "सेटिङ सम्पादन गर्नुहोस"

msgid "Retrieving..."
msgstr "खोल्दै"

msgid "Get Info"
msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "बड्डी पाउन्स थप्नुहोस्"

msgid "Send File"
msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"

msgid "Show when offline"
msgstr "अफलाइन हुँदा देखाउने"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s को लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

msgid "Set Alias"
msgstr "उर्फ राख्नुहोस"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "खाली पाठ प्रविष्टि गरेर नामलाई पूर्वरूपमा फर्काउन सक्नुहुन्छ "

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "हटाउन निश्चित गर्नुहोस"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "बड्डी सूची"

msgid "Place tagged"
msgstr "स्थान ट्याग गरियो "

msgid "Toggle Tag"
msgstr "ट्याग बदल्ने"

msgid "On Mobile"
msgstr "मोबाइलमा"

msgid "New..."
msgstr "नयाँ..."

msgid "Saved..."
msgstr "सङ्ग्रह गरियो..."

msgid "Block/Unblock"
msgstr "बन्देज खोल्ने/बन्द गर्ने"

msgid "Unblock"
msgstr "बन्देज खोल्ने"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""

msgid "New Instant Message"
msgstr "नयाँ इन्स्ट्यान्ट सन्देश"

msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""

msgid "Join a Chat"
msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्"

msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "कृपया आफुले भाग लिन चाहेको च्याटको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् "

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""

msgid "Send IM..."
msgstr "आइएम पठाउने"

msgid "Block/Unblock..."
msgstr "बन्देज खोल्ने/बन्द गर्ने"

msgid "Join Chat..."
msgstr "कुराकानीमा भाग लिने"

msgid "View Log..."
msgstr "लग हेर्नुहोस्..."

msgid "View All Logs"
msgstr "सबै लगहरू हेर्नुहोस्"

msgid "Empty groups"
msgstr "खाली समूहहरू"

msgid "Offline buddies"
msgstr "अफलाइन बड्डीहरू"

msgid "By Status"
msgstr "स्टेटसको आधारमा"

msgid "Alphabetically"
msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार"

msgid "By Log Size"
msgstr "लग आकार अनुसार"

msgid "Buddy"
msgstr "बड्डी"

msgid "Certificate Import"
msgstr "सर्टिफिकेट आयात"

msgid "Specify a hostname"
msgstr "होस्ट नाम खुलाउनुहोस"

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Import Error"
msgstr "सर्टिफिकेट आयात त्रुटि"

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509 सर्टिफिकेट आयात त्रुटि"

msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "एक PEM सर्टिफिकेट छान्नुहोस"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""

msgid "Certificate Export Error"
msgstr "सर्टिफिकेट निर्यात त्रुटि"

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509 सर्टिफिकेट निर्यात त्रुटि"

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509 सर्टिफिकेट निर्यात"

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s को लागि सर्टिफिकेट"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL होस्ट सर्टिफिकेट"

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr " %sको सर्टिफिकेट मेट्ने हो ?"

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "सर्टिफिकेट हटाउन निस्चित गर्नुहोस"

msgid "Certificate Manager"
msgstr "सर्टिफिकेट व्यवस्थापक"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s सँग जडान बिच्छेद भएको छ "

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

msgid "Re-enable Account"
msgstr "खातालाई पुन: सक्रिय पार्नुहोस"

msgid "No such command."
msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश हैन ।"

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि: तपाईँले त्यो आदेशमा तर्कहरुको गलत संख्या टाइप गर्नुभएको छ ।"

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "अज्ञात कारणका लागि तपाईँको आदेश असफल भयो ।"

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "त्यो आदेशले यो प्रोटोकलमा कार्य गर्न सक्तैन ।"

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s लेख्दै हुनुहुन्छ..."

msgid "You have left this chat."
msgstr "तपाईँले यो वार्तालाप छोड्नु भयो ।"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

msgid "Clear Scrollback"
msgstr "स्क्रोल ब्याक सफा गर्नुहोस् "

msgid "Show Timestamps"
msgstr "टाइमस्ट्यापहरू देखाउनुहोस्"

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "बड्डी पाउन्स थप्नुहोस्..."

msgid "Invite..."
msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्..."

msgid "Enable Logging"
msgstr "लग गर्न सक्रिय पार्नुहोस्"

msgid "Enable Sounds"
msgstr "ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"

msgid "You are not connected."
msgstr "तपाईँ जोडिनु भएको छैन"

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "

#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d प्रयोग कर्ताको सूची:\n"
msgstr[1] "%d प्रयोगकर्ताहरूखो सुची:\n"

msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश छैन (यो प्रसंगमा)।"

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"\"/मद्दत &lt;आदेश&gt;\" विशेष आदेशमा मद्दतका लागि प्रयोग गर्नुहोस्।\n"
"दिएका आदेशहरू यो प्रसंगमा उपलब्ध हुन्छन्:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "&lt;सन्देश&gt;भन्नुहोस्:  साधारणतया तपाईँ आदेश प्रयोग नगरीकन सन्देश पठाउनुहोस् ।"

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "म &lt;कार्य&gt;: साथी वा कुराकानीमा IRC शैली कार्य पठाउनुहोस् ।"

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"त्रुटि सच्याउनुहोस् &lt;विकल्पहरू&gt;:  हालको संस्करणमा बिभिन्र त्रुटि सच्याउनुहोस् जानकारी "
"पठाउनुहोस् ।"

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "सफा गर्नुहोस्: स्क्रोल ब्याक वार्तालाप सफा गर्दछ ।"

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "मद्दत &lt;आदेश&gt;:  विशेष आदेशमा मद्दत गर्नुहोस् ।"

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr ""

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "फाइल खोल्न अक्षम ।"

msgid "Debug Window"
msgstr "त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल"

#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "सकिएका ट्रान्सफरहरू खाली गर्नुहोस्"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको"

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f किबा/से"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "फाइलको %s को रूपमा सङ्ग्रह गरियो ।"

#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr ""

msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

msgid "No logs were found"
msgstr "कुनै लग भेटिएन"

msgid "Total log size:"
msgstr "कुल लग आकार :"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "सार्नुहोस्/खोजी गर्नुहोस्:"

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%sमा वार्तालाप"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s सँग  वार्तालाप"

msgid "All Conversations"
msgstr "सबै वार्तालापहरू"

msgid "System Log"
msgstr "प्रणाली लग"

msgid "Calling..."
msgstr "कलगर्दै…"

msgid "Call in progress."
msgstr "कल प्रगतिमा ।"

msgid "The call has been terminated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""

msgid "You have rejected the call."
msgstr ""

msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"इमेलहरू\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ई-मेल\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ई-मेल"

msgid "You have mail!"
msgstr "तपाईँलाई इमेल प्राप्त भएको छ !"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "New Mail"
msgstr "नयाँ इमेल"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%sका लागि जानकारी"

msgid "Buddy Information"
msgstr "साथी जानकारी"

msgid "loading plugin failed"
msgstr "प्लगइन लोड गर्न असफल"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr "प्लगइन अनलोड गर्न असफल"

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"नाम: %s\n"
"संस्करण: %s\n"
"वर्णन: %s\n"
"सर्जक: %s\n"
"वेबसाइट: %s\n"
"फाइलनाम: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""

msgid "Select plugin to install"
msgstr "प्लगिन स्थापना गर्न छान्नुहोस"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""

msgid "Install Plugin..."
msgstr "प्लगिन स्थापना गर्नुहोस्…"

msgid "Configure Plugin"
msgstr "प्लगिन कन्फिगर गर्नुहोस्"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "नयाँ साथी पाउन्स"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr ""

msgid "Buddy name:"
msgstr "साथी नाम:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr ""

msgid "Signs on"
msgstr "प्रवेश गरे"

msgid "Signs off"
msgstr "बाहिरिए"

msgid "Goes away"
msgstr "टाढा भए"

msgid "Returns from away"
msgstr "टाढाबाट फर्किए"

msgid "Becomes idle"
msgstr "निस्क्रिय भए"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "अब निस्क्रिय छैनन"

msgid "Starts typing"
msgstr "टाइप गर्नसुरू गर्दै"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "टाइप गर्दा रोकिन्छ"

msgid "Stops typing"
msgstr "टाइप गर्न छोड्छ"

msgid "Sends a message"
msgstr "सन्देश पठाउँछ"

msgid "Open an IM window"
msgstr "IM सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

msgid "Pop up a notification"
msgstr "सन्देश पप-अप गर्ने"

msgid "Send a message"
msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"

msgid "Execute a command"
msgstr "कमान्ड चलाउनुहोस्"

msgid "Play a sound"
msgstr "आवाज बजाउनुहोस्"

msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr ""

msgid "Cannot create pounce"
msgstr "पाउन्स बनाउन सकिएन"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr "तपाईँका खाताहरू छैनन् ।"

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr ""

msgid "Buddy Pounces"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr " %sले तपाईँ (%s)लाई टाइप सुरू गरिसकेको छ ।"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s अहिले निष्क्रिय (%s)बाट फर्किसकेको छ ।"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s अहिले टाढा(%s)बाट फर्किसकेको छ"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s ले साइनअफ (%s) गर्यो"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s निष्क्रिय (%s) भएको छ"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s टाढा गइसकेको छ । (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr " %sले तपाईँ लाई टाइप शन्देस पठाउनुभएको छ ।(%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""

msgid "From last sent message"
msgstr ""

msgid "Show Idle Time"
msgstr ""

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "अफलाइन बड्डीहरू देखाउने"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "तपाईँ टाइप गर्दै गर्दा साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् "

#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "लग ढाँचा"

msgid "Log IMs"
msgstr "IM लग गर्ने"

msgid "Log chats"
msgstr "वार्तालाफहरू लग गर्ने"

msgid "Log status change events"
msgstr "स्टेटस परिवर्तन घटनाहरू लग गर्ने"

msgid "Report Idle time"
msgstr "निष्क्रिय समयको देखाउने"

msgid "Change status when idle"
msgstr ""

msgid "Minutes before changing status"
msgstr ""

msgid "Change status to"
msgstr ""

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr ""

msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""

msgid "Not implemented yet."
msgstr ""

msgid "Save File..."
msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
msgid "Open File..."
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."

msgid "Choose Location..."
msgstr "स्थान छान्नुहोस्..."

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""

msgid "Get"
msgstr "पाउनुहोस"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "कोठा सूची"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "साथीले लगइन गर्दा"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "साथीले लगआउट गर्दा"

msgid "Message received"
msgstr "सन्देश प्राप्त हुँदा"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "प्राप्त सन्देशले वार्तालाप सुरू गर्न"

msgid "Message sent"
msgstr "सन्देश पठाइँदा"

msgid "Person enters chat"
msgstr "व्यक्तिले कुराकानीमा प्रवेश गर्दा"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "व्यक्तिले कुराकानी छोड्दा"

msgid "You talk in chat"
msgstr "तपाईँले कुराकानीमा गर्दा"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "अरुले कुरा गर्दा"

msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "कसैले तपाईँको प्रयोगकर्तानाम वार्तालापमा उल्लेख गर्नुभयो "

msgid "Attention received"
msgstr "ध्यानाकर्षण गराइयो"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer त्रुटि"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer सुरुहुन असफल भयो"

msgid "Select Sound File..."
msgstr ""

msgid "Console Beep"
msgstr "कन्सोल बिप"

msgid "No Sound"
msgstr "बिना आवाज"

msgid "Sound Method"
msgstr "ध्वनी विधि"

msgid "Method: "
msgstr "तरिका :"

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"आवाज कमान्ड\n"
"(%s फाइलनामको लागि)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "ध्वन विकल्पहरू"

msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "वार्तालापमा रहेकोबेला आावाजहरू"

msgid "Only when available"
msgstr "उपलब्ध हुँदा मात्र"

msgid "Only when not available"
msgstr "अनुपलब्ध हुँदा मात्र"

msgid "Volume(0-100):"
msgstr "भोल्युम(०-१००) :"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr " तपाईँ  \"%s\" मेट्ने कुरामा निस्चित हुनुहुन्छ ?"

msgid "Delete Status"
msgstr "स्थिती मेट्नुहोस"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "सङ्ग्रह गरिएका स्थितीहरू "

msgid "Invalid title"
msgstr "अमान्य शीर्षक"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""

msgid "Duplicate title"
msgstr "दोहोरिएको शीर्षक"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr ""

msgid "Substatus"
msgstr "स्ट्याटस"

msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save and Use
msgid "Save and Use"
msgstr ""

msgid "Statuses"
msgstr "स्टेटसहरू"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr "प्लगइन लोड गर्दा त्रुटी ।"

msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""

msgid "Couldn't find window"
msgstr ""

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""

msgid "GntClipboard"
msgstr ""

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ले भर्खरै साइन इन गर्‍यो"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ले भर्खरै साइन अफ गर्‍यो"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s ले तपाईँलाई सन्देश पठायो"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr ""

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr ""

msgid "You receive an IM"
msgstr ""

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr ""

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr ""

#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""

msgid "Beep too!"
msgstr ""

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""

msgid "GntGf"
msgstr ""

#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr ""

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

msgid "GntHistory"
msgstr ""

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "नयाँ वार्तालापहरूमा तुरुन्तै लग गरेका वार्तालापहरू देखाउने छ ।"

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "जब नयाँ वार्तालाप खोल्छ यो प्लगइनले हालको वार्तालापमा अन्तिम वार्तालाप घुसाउछ ।"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""

msgid "TinyURL"
msgstr ""

msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""

msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
msgstr ""

msgid "Online Buddies"
msgstr "अनलाइन साथीहरू"

msgid "Offline Buddies"
msgstr "अफलाइन बड्डीहरू"

msgid "Online/Offline"
msgstr "अनलाईन/अफलाइन"

msgid "Meebo"
msgstr "मिबो"

msgid "No Grouping"
msgstr "समूहकरण छैन"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr ""

msgid "Lastlog"
msgstr ""

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""

msgid "GntLastlog"
msgstr ""

msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""

msgid "accounts"
msgstr "खाताहरू"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "लगइन गर्न पासवर्ड आवश्यक ।"

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) का लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s का लागि हराइरहेको प्रोटोकल प्लगइन"

msgid "Connection Error"
msgstr "जडान त्रुटि"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "सबै फाँटहरू पूरै भरेर निष्कनुहोस् ।"

msgid "Original password"
msgstr "मौलिक पासवर्ड"

msgid "New password"
msgstr "नयाँ पासवर्ड"

msgid "New password (again)"
msgstr "नयाँ पासवर्ड (फेरी)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड र तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"

msgid "Set User Info"
msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी सेट गर्नुहोस्"

msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""

msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""

msgid "Buddies"
msgstr "साथीहरू"

msgid "buddy list"
msgstr "बड्डी सुची"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr ""

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""

msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr ""

msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr ""

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "सर्टिफिकेट अथोरिटीहरू"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "SSL पियरहरूको क्याश"

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""

msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr ""

#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr ""

msgid "Unable to validate certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr ""

msgid "Unable to find Issuer Certificate"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Issued By: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

msgid "(self-signed)"
msgstr ""

msgid "View Issuer Certificate"
msgstr ""

msgid "Registration Error"
msgstr "दर्ता त्रुटि"

msgid "Unregistration Error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr ""

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr ""

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr ""

msgid "The message is too large."
msgstr "सन्देश अति ठूलो छ ।"

msgid "Unable to send message."
msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"

#. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag
msgid "(internal) Temporary IM peers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s कोठामा प्रवेश गरेको छ ।"

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] कोठा प्रवेश गरेको छ ।"

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "तपाईँ अहिले %s को रुपमा चिनिनुहुन्छ"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s कोठा बाट बाहिरियो ।"

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।"

msgid "Invite to chat"
msgstr ""

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"कृपया तपाईँले निमन्त्रणा गर्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्,एच्छिक निमन्त्रणा "
"सन्देश बराबर हुन्छ ।"

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr ""

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr ""

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr ""

msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s पढ्दा त्रुटि: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s लेख्दा त्रुटि: \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s पहुँच गर्दा त्रुटि: \n"
"%s.\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr ""

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "० बाइटहरुको फाइल पठाउन सकिदैन ।"

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s नियमित फाइल होइन । नीच तरिकाले यसमा अधिलेखन गर्न अस्विकार गरियो ।\n"

msgid "File is not readable."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ले तपाईँलाई %s पठाउन चाहन्छ (%s)"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"डाउनलोड गर्नका लागि एउटा फाइल उपलब्ध छ:\n"
"टाढाको होस्ट:%s\n"
"टाढाको पोर्ट:%d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s ले फाइल फठाउने प्रस्ताव गरिरहेको छ %s"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s वैध फाइलनाम होइन ।\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s मा %s पठाउन प्रस्ताव गरिदैछ"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण  पूरा भयो"

msgid "File transfer complete"
msgstr "फाइल स्थानान्तरण पूरा भयो ।"

#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"

#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr ""

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr ""

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">लगकर्ता सँग  पढ्ने प्रकार्य छैन</font></b>"

msgid "Plain text"
msgstr "सादा पाठ"

msgid "Old flat format"
msgstr ""

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
msgstr ""

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>लग बाटो फेला पार्न अक्षम!</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farsight: "
msgstr ""

msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farsight."
msgstr ""

msgid "Network error."
msgstr ""

msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""

msgid "Could not connect to the remote party"
msgstr ""

msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr ""

msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""

msgid "Error with your microphone"
msgstr ""

msgid "Error with your webcam"
msgstr ""

msgid "Conference error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr ""

msgid "Could not create media pipeline"
msgstr ""

#. "aasink", "AALib", Didn't work for me
#. "aasink",	"AALib", Didn't work for me
msgid "DirectDraw"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr ""

msgid "X Window System"
msgstr ""

msgid "X Window System (Xv)"
msgstr ""

#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
msgid "Test Sound"
msgstr ""

#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
msgid "Test Pattern"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"आवश्यक प्लगइन %s फेला परेन । कृपया यो प्लगइन स्थापना गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "प्लगइन लोड गर्न अक्षम भयो"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।"

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "तपाईँको प्लगइन लोड गर्न अक्षम भयो ।"

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr ""

msgid "Autoaccept"
msgstr "स्वत स्वीकार"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""

msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""

msgid "Auto Accept"
msgstr "स्वत: स्विकर"

msgid "Auto Reject"
msgstr "स्वतः अस्विकार"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr ""

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""

msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""

msgid "Escape the filenames"
msgstr ""

msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""

msgid "Edit Notes..."
msgstr ""

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr ""

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "निष्क्रिय सूचक"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr ""

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC परिक्षण ग्राहक"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।"

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले सर्भर प्लगइन स्थपना गर्दछ र "
"रजिस्टर गरेका आदेशहरू बोलाउछ ।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC परिक्षण सर्भर"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।"

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले IPC आदेशहरू रजिस्टर गर्दछ ।"

msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr ""

msgid "User is offline."
msgstr ""

msgid "Auto-response sent:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr ""

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""

msgid "Message could not be sent."
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr ""

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr ""

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr ""

msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr ""

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""

msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""

msgid "Add new line in Chats"
msgstr ""

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr ""

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""

msgid "Offline Message"
msgstr ""

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""

msgid "One Time Password"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "प्रिल प्लगइन लोडर"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"

msgid "Psychic Mode"
msgstr ""

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for XMPP and Sametime"
msgstr ""

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr ""

msgid "Disable when away"
msgstr ""

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "परिक्षण संकेतहरू"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "सबै संकेतहरूले वास्तविक रुपमा काम गरिरहेका छन् भन्ने हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् ।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "सामान्य प्लगइन"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "धेरै वस्तुहरू कार्य गरिरहेका छन् भन्ने हेर्नका लागि परिक्षण गर्दछ ।"

msgid "TLS/SSL Versions"
msgstr ""

msgid "Minimum Version"
msgstr ""

msgid "Maximum Version"
msgstr ""

msgid "SSL 2"
msgstr "एसएसएल २"

msgid "SSL 3"
msgstr "एसएसएल ३"

msgid "TLS 1.0"
msgstr "टिएसएल 1.0"

msgid "TLS 1.1"
msgstr "टिएसएल १.१"

msgid "TLS 1.2"
msgstr "टिएसएल १.२"

msgid "TLS 1.3"
msgstr "टिएसएल १.३"

#. TODO: look into how to do this for older versions?
msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
msgstr ""

msgid "Ciphers"
msgstr "सिफरहरू"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS Preferences"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
msgstr ""

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "मोजिल्ला NSS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSLसमर्थन लाइब्रेरिहरुको हाराहारिमा बेर्ने उपलब्ध गराउछ ।"

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s लामो बाटो होइन ।"

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s निष्क्रिय बसेको छ ।"

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।"

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr ""

msgid "Notify When"
msgstr "जब सूचना दियो"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "साथी टाढा जान्छ ।"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "साथी निष्क्रिय बन्छ"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "साथी स्थितिको सूचना"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"जब साथी टाढा जान्छ वा निष्क्रिय बन्छ वा फर्किन्छ वार्तालाप सञ्झ्यालमा सूचना दिन्छ ।"

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl प्लगइन लोडर"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl प्लगइनहरू लोडगर्दा समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

msgid "AIM Account"
msgstr "AIM खाता"

msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP खाता"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr ""

msgid "Purple Person"
msgstr "पर्पल व्यक्ति"

#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr "स्थानिय पोर्ट"

msgid "Bonjour"
msgstr "बोन्जोर"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr ""

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "अवैध प्रोक्सी सेटिङ्हरू"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"तपाईँको प्रोक्सीका लागि निर्दिष्ट गरिएको होस्ट नाम वा पोर्ट नम्बर अवैध हुन सक्दछ ।"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr ""

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""

msgid "Load Buddylist..."
msgstr ""

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""

msgid "Save buddylist..."
msgstr ""

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""

msgid "Year of birth"
msgstr "जन्म वर्ष"

msgid "Male or female"
msgstr "महिला या पुरूष"

msgid "Only online"
msgstr ""

msgid "Find buddies"
msgstr ""

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""

msgid "Show status to:"
msgstr ""

msgid "All people"
msgstr ""

msgid "Only buddies"
msgstr ""

msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""

msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr ""

msgid "Add to chat..."
msgstr ""

msgid "Chatty"
msgstr "कुरौटे"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

msgid "Birth Year"
msgstr "जन्म वर्ष"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr ""

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

msgid "No matching users found"
msgstr ""

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""

msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""

msgid "Add to chat"
msgstr ""

msgid "Chat _name:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname: %s"
msgstr ""

msgid "Chat error"
msgstr ""

msgid "This chat name is already in use"
msgstr ""

msgid "Not connected to the server"
msgstr ""

msgid "Find buddies..."
msgstr ""

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr ""

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu प्रोटोकल प्लगइन"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr ""

msgid "GG server"
msgstr ""

msgid "Don't use encryption"
msgstr ""

msgid "Use encryption if available"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Require encryption"
msgstr "गुप्तीकरण आवश्यक छ"

msgid "Connection security"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "अज्ञात आदेश: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "हालको विषय हो: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "विषय सेट गरेको छैन"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr ""

msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD प्रदर्शन गर्दा त्रुटि"

msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD उपलब्ध छैन"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "त्यहाँ यो जडान सँग  MOTD संगठित भएको छैन ।"

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s का लागि MOTD"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr ""

msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD हेर्नुहोस्"

msgid "_Channel:"
msgstr "च्यानल:"

msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL समर्थन उपलब्ध छैन"

#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "कम अप्रिय IRC प्रोटोकल प्लगइन"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Ident name"
msgstr ""

msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""

msgid "SASL login name"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""

msgid "Seconds between sending messages"
msgstr ""

msgid "Maximum messages to send at once"
msgstr ""

msgid "Bad mode"
msgstr "खराव मोड"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""

msgid "End of ban list"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "तपाईँ %s बाट निषेधित हुनु भएको छ ।"

msgid "Banned"
msgstr "निषेधित गरियो"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s लाई निषेधित गर्न सकिदैन: निषेधित सूची पूरा भएको छ"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(परिचित)</i>"

msgid "Login name"
msgstr "लगिन नाम"

msgid "Currently on"
msgstr "हालसालै"

msgid "Idle for"
msgstr "निस्क्रिय समय"

msgid "Online since"
msgstr "देखि अनलाइन"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr ""

msgid "Glorious"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s का लागि विषय:%s"

#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "अज्ञात सन्देश '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "अज्ञात सन्देश"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"

msgid "Time Response"
msgstr "समय प्रतिक्रिया"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC सर्भरको स्थानीय समय:"

msgid "No such channel"
msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन"

msgid "User is not logged in"
msgstr "प्रयोगकर्ता लगइन भएको छैन"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "त्यस्तो कुनै उपनाम वा च्यानल छैन"

msgid "Could not send"
msgstr "पठाउन सकिएन"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s जडान गर्दा एउटा निमन्त्रणाको आवश्यकता पर्दछ ।"

msgid "Invitation only"
msgstr "निमन्त्रणा मात्र"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s द्वारा फ्याँकिएको (%s)छ"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "%s द्वारा मोड (%s %s)"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "अवैध उपनाम"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"तपाईँले सर्भरद्वारा अस्विकार गरिएको खाता मान चयन गर्नु भएको छ । यसमा सम्भवत अवैध "
"क्यारेक्टरहरू समावेश छन् ।"

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""

msgid "Nickname in use"
msgstr ""

msgid "Cannot change nick"
msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन"

msgid "Could not change nick"
msgstr "उपनाम परिवर्तन भएन"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "तपाईँले च्यानल %s%s विभाजन गर्नुभयो"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "त्रुटि:सर्भरबाट अवैध PONG"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING जवाफ -- लग: %lu सेकन्ड"

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""

msgid "Cannot join channel"
msgstr "च्यानल जडान गर्न सकिदैन"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s बाट वालपहरू"

#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""

#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""

msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""

msgid "Incorrect Password"
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "कार्य &lt;सम्पादन गर्न कार्य&gt;:  एउटा कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"

msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr ""

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"टाढा [सन्देश]:  टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्, वा हालै टाढा बाट फर्किएको सन्देश प्रयोग "
"नगर्नुहोस् ।"

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2]] ...:  कसैबाट वस्तुस्थिति सञ्चान कर्ता च्यानल हटाउनुहोस् । "
"यो गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  कसैबाट कर्ता आवाज वस्तुस्थिति च्यानल हटाउनुहोस्, "
"च्यानेल मोडेरेटेड (+m) भएको खण्डमा तिनीहरुलाई बोल्न बाट रोक लाग्छ । यो काम गर्न तपाईँ "
"च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  निर्दिष्ट च्यानलमा वा हालको च्यानलमा जडान गर्न "
"तपाईँलाई कसैले निमन्त्रणा गरेको छ ।"

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  एक वा एक भन्दा च्यानलहरू "
"प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा "
"उपलब्ध हुन्छ ।"

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  एक वा एक भन्दा च्यानलहरू "
"प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा "
"उपलब्ध हुन्छ ।"

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  च्यानलबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न च्यानल "
"सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"सूची:  सञ्जालमा कुराकानी कोठाहरुको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस् । <i>चेतावनी, केही सर्भरहरू "
"तपाईँले कार्य गर्दा गर्दै बिच्छेदन हुन पनि सक्छन् ।</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "म &lt;सम्पादन गर्न कार्य&gt;:  कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"मोड &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  च्यानल वा प्रयोगकर्ता "
"मोडमा सेट गर्नुहोस् या नगर्नुहोस् ।"

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;निक&gt; &lt;सन्देश&gt;:  प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् (च्यानलमा "
"रोकिएको रुपमा) ।"

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "नामहरू [च्यानल]:  च्यानलमा हालको प्रयोगकर्ता सूची बनाउनुहोस् ।"

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "निक &lt;नयाँ उपनाम&gt;:  तपाईँको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस् ।"

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr ""

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:   कसैमा च्यानल सञ्चालनकर्ता वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् "
"। यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"अपरवाल &lt;सन्देश&gt;:  यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा छैन भने,तपाईँ सम्भवत:यो प्रयोग "
"गर्न सक्नुहुन्न ।"

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"भाग [कोठा] [सन्देश]:  हालको च्यानल ,वा निर्दिष्ट च्यानल, एच्छिक सन्देश सहित छाड्नुहोस् ।"

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"पिङ्ग [उपनाम]:  प्रयोगकर्ता (वा यदि प्रयोगकर्ता निर्दिष्ट नगरिएको खण्डमा सर्भर) सँग  "
"कतिसम्म ढिला हुन्छ सोध्नुहोस् ।"

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"क्वेरी &lt;उपनाम&gt; &lt;सन्देश&gt;:  प्रयोगकर्तालाई व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्(च्यानल "
"रोकिएको रुपमा)।"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् [सन्देश]:  एच्छिक सन्देश सहित, सर्भरबाट विच्छेदन भयो ।"

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]:  सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"हटाउनुहोस् &lt;उपनाम&gt; [सन्देश]:  कोठाबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ "
"च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "समय: IRC सर्भरमा हालको स्थानीय समय प्रदर्शन गर्दछ ।"

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "विषय[नयाँ विषय]:च्यानल विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  प्रयोगकर्ता मोड सेट गर्नुहोस् वा नगर्नुहोस् ।"

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"आवाज &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  कसैमा च्यानल आवाज वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् । यो "
"कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"वालपस &lt;सन्देश&gt;: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा नभएको खण्डमा सम्भवत तपाईँले यो "
"प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न ।"

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "को हो [सर्भर] &lt;निक&gt;:  प्रयोगकर्तामा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस् ।"

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s बाट जवाफ फर्काउने समय: %lu सेकन्ड"

msgid "PONG"
msgstr "PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING जवाफ"

msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "एउटा गुप्तीकरण नभएको स्ट्रिममा सर्भरले सादा पाठ प्रमाणीकरण आवश्यक गर्दछ"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन"

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "खाली पाठ प्रमाणीकरण"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती"

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""

msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""

msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""

msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""

msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""

msgid "No session ID given"
msgstr ""

msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""

msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr ""

msgid "Street Address"
msgstr "सडक ठेगाना"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "विस्तृत ठेगाना"

msgid "Organization Name"
msgstr "संगठन नाम"

msgid "Organization Unit"
msgstr "संगठन एकाई"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"तल दिइएका सबै वस्तुहरू एेच्छिक हुन् । त्यस्तो जानकारीहरू मात्र प्रविष्टि गराउनुहोस् जुन चाहि "
"तपाईँको विचारमा उपयुक्त हुन्छ ।"

msgid "Local Time"
msgstr ""

msgid "Logged Off"
msgstr ""

msgid "P.O. Box"
msgstr "पोष्ट बक्स"

#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "सूचना उपस्थिति रद्द गर्नुहोस्"

msgid "Un-hide From"
msgstr "बाट नलुकाउनुहोस्"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "अस्थायी रुपमा लुकाउनुहोस्"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(पुन:-)प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "कुराकानी सुरू गर्नुहोस्"

msgid "JID"
msgstr ""

msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""

msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""

msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr ""

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""

msgid "Search for XMPP users"
msgstr ""

msgid "Invalid Directory"
msgstr ""

msgid "Enter a User Directory"
msgstr ""

msgid "Select a user directory to search"
msgstr ""

msgid "Search Directory"
msgstr ""

msgid "_Handle:"
msgstr "ह्यान्डल:"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s वैध कोठा नाम होइन"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "अवैध कोठा नाम"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s वैध सर्भर नाम होइन"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "अवैध सर्भर नाम"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s वैध कोठा ह्यान्डल होइन"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "अवैध कोठा ह्यानडल"

msgid "Configuration error"
msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि"

msgid "Unable to configure"
msgstr "कन्फिगरेसन गर्न अक्षम"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "कोठा कन्फिगरेसन त्रुटि"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "यो कोठा कन्फिगर गरेको अवस्था उपयुक्त छैन ।"

msgid "Registration error"
msgstr "दर्ता त्रुटि"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्दा non-MUC कुराकानी कोठाहरुमा समर्थन गर्दैनन्"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""

msgid "Invalid Server"
msgstr "अवैध सर्भर"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"

msgid "Find Rooms"
msgstr "कोठाहरू फेला पार्नुहोस्"

msgid "Affiliations:"
msgstr ""

msgid "No users found"
msgstr "प्रयोकर्ता फेला परेन"

msgid "Roles:"
msgstr ""

msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""

msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""

msgid "Ping timed out"
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""

msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो"

#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:390
msgid "Registration Successful"
msgstr "दर्ता सफल भयो"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:387
msgid "Registration Failed"
msgstr "दर्ता असफल भयो"

#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr ""

msgid "Unregistration Successful"
msgstr ""

msgid "Unregistration Failed"
msgstr ""

msgid "Already Registered"
msgstr "पहिल्यै रजिष्टार भएको छ"

msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।"

msgid "Register New XMPP Account"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr ""

msgid "Change Registration"
msgstr ""

msgid "Error unregistering account"
msgstr ""

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""

msgid "Initializing Stream"
msgstr "स्ट्रीम सुरू गर्दा"

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr ""

msgid "Authenticating"
msgstr "प्रमाणित गर्दा"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "स्ट्रीम पुन: सुरू गर्दा"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""

msgid "Not Authorized"
msgstr "अधिकार प्राप्त छैन"

msgid "Now Listening"
msgstr ""

msgid "From (To pending)"
msgstr "बाट (अनिर्णीत गर्न)"

msgid "None (To pending)"
msgstr "कुनै पनि होइन (अनिर्णीत गर्न)"

msgid "Subscription"
msgstr "सदस्यता"

msgid "Mood Text"
msgstr ""

msgid "Allow Buzz"
msgstr ""

msgid "Mood Name"
msgstr ""

msgid "Mood Comment"
msgstr ""

msgid "Tune Artist"
msgstr ""

msgid "Tune Title"
msgstr ""

msgid "Tune Album"
msgstr ""

msgid "Tune Genre"
msgstr ""

msgid "Tune Comment"
msgstr ""

msgid "Tune Track"
msgstr ""

msgid "Tune Time"
msgstr ""

msgid "Tune Year"
msgstr ""

msgid "Tune URL"
msgstr ""

msgid "Password Changed"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गरियो"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:768
msgid "Error changing password"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि"

msgid "Password (again)"
msgstr "पासवर्ड(फेरि)"

msgid "Change XMPP Password"
msgstr ""

msgid "Please enter your new password"
msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्"

msgid "Set User Info..."
msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr ""

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "विशेषता कार्यान्वयन हुन सकेको छैन"

msgid "Gone"
msgstr "गइसकेको छ"

msgid "Item Not Found"
msgstr "वस्तु फेला परेन"

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""

msgid "Not Allowed"
msgstr "अनुमति दिएको छैन"

msgid "Payment Required"
msgstr "आवश्यकता भुक्तानी"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "उपलब्ध नभएको प्रापक"

msgid "Registration Required"
msgstr "आवश्यक दर्ता "

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "रिमोट सर्भर फेला परेन"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "रिमोट सर्भर टाइम आउट भयो"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "सर्भर ओभर लोड भयो"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"

msgid "Subscription Required"
msgstr "सदस्यता आवश्यक छ"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "अनपेक्षित अनुरोध"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "प्रमाणीकरण परित्याग गरियो"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "प्रमाणीकरणमा गलत सङ्केतन"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "प्रमाणीकरण किर्यावली अति कमजोर छ"

msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफलता"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "प्रमाणीकरण असफलता"

msgid "Bad Format"
msgstr "खराब ढाँचा"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "संसाधन द्वन्द"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "जडान टाइम आउट भयो"

msgid "Host Gone"
msgstr "गइसकेको होस्ट"

msgid "Host Unknown"
msgstr "अज्ञात होस्ट"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "अनुचित परिचय"

msgid "Invalid ID"
msgstr "अवैध ID"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "अवैध नामस्पेस"

msgid "Invalid XML"
msgstr "अवैध XML"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"

msgid "Policy Violation"
msgstr "नीति उल्ङ्घन"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "टाढा जडान असफल भयो"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "अपवाद संसाधान"

msgid "Restricted XML"
msgstr "निषेधित गरिएको XML"

msgid "See Other Host"
msgstr "अन्य होस्ट हेर्नुहोस्"

msgid "System Shutdown"
msgstr "प्रणाली बन्द भयो"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "अपरिभाषित सर्तहरू"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "असमर्थित सङ्केतन"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "असमर्थित स्टान्जा प्रकार"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "असमर्थित संस्करण"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML कुशल ढाँचा गरिएको छैन"

msgid "Stream Error"
msgstr "स्ट्रिम त्रुटि"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "अज्ञात सम्बद्धता: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "\"%s\"को रुपमा %s प्रयोगकर्ता सम्बद्ध गर्न अक्षम"

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s प्रयोगकर्ता हुत्याउन असफल"

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""

msgid "Buzz"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""

msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""

msgid "Select a Resource"
msgstr ""

msgid "Initiate Media"
msgstr ""

msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "कन्फिग:कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।"

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "कन्फिगर: एउटा कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।"

msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr ""

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "रजिस्टर:  कुराकानी कोठासहित रजिस्टर गर्नुहोस् ।"

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "विषय [नयाँ विषय]:  विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""
"निमन्त्रणा &lt;प्रयोगकर्ता&gt; [सन्देश]:  कोठामा प्रयोगकर्तालाई निमन्त्रणा गर्नुहोस् ।"

msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
msgstr ""

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;प्रयोगकर्ता&gt; &lt;सन्देश&gt;:  अर्को प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् ।"

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

msgid "mood: Set current user mood"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr ""

msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "गुप्तिकृत नभएको स्ट्रीमहरू माथि खाली पाठ प्रमाणीकरण अनुमति दिनुहोस्"

msgid "Connect port"
msgstr ""

#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्"

msgid "File transfer proxies"
msgstr ""

msgid "BOSH URL"
msgstr ""

#. this should probably be part of global smiley theme settings
#. * later on
#.
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s बाट सन्देश"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ले विषय यसमा सेट गर्यो: %s"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "विषय: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s मा सन्देश हस्तान्तरण असफल भयो:%s"

msgid "XMPP Message Error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""

msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""

msgid "XML Parse error"
msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s कुराकानी जडान गर्दा त्रुटि"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "%s कुराकानीमा त्रुटि"

msgid "Create New Room"
msgstr "नयाँ कोठा सिर्जना गर्नुहोस्"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"तपाईँ नयाँ कोठा सिर्जना गर्दै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यो कन्फिगर गर्न चाहानुहुन्छ, वा "
"पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"

msgid "_Configure Room"
msgstr ""

msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "उपस्थितिमा अज्ञात त्रुटि"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"

msgid "File Send Failed"
msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u."
msgstr ""

msgid "XMPP stream management"
msgstr ""

msgid "Stanza queue is full"
msgstr ""

msgid "No further messages will be queued"
msgstr ""

msgid "Afraid"
msgstr "त्राश"

msgid "Amazed"
msgstr "मख्ख"

msgid "Amorous"
msgstr "कामुक"

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are x-(, x(, X-( and x-(
#: chat/smilies.py:68
msgid "Angry"
msgstr "रिसाएको"

msgid "Annoyed"
msgstr "दिक्क"

msgid "Anxious"
msgstr "चिन्तित"

msgid "Aroused"
msgstr "उत्तेजीत"

msgid "Ashamed"
msgstr "लज्जित"

msgid "Bored"
msgstr "नरमाइलो महशुस"

msgid "Brave"
msgstr "हिम्मती"

msgid "Cautious"
msgstr "होसियार"

msgid "Cold"
msgstr "चिसो"

msgid "Confident"
msgstr "आत्मविश्वासी"

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-/ and :/
#: chat/smilies.py:35
#, fuzzy
msgid "Confused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"भ्रमित\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"अलमल्ल पर्यो"

msgid "Contemplative"
msgstr "विचारशील"

msgid "Contented"
msgstr "सन्तुष्ट"

msgid "Cranky"
msgstr "पागल"

msgid "Crazy"
msgstr "दिवाना"

msgid "Creative"
msgstr "सिर्जनात्मक"

msgid "Curious"
msgstr "जिज्ञासु"

msgid "Dejected"
msgstr "हरेस"

msgid "Depressed"
msgstr "हिनताबोध"

msgid "Disappointed"
msgstr "निराश"

msgid "Disgusted"
msgstr ""

msgid "Dismayed"
msgstr ""

msgid "Distracted"
msgstr ""

msgid "Embarrassed"
msgstr ""

msgid "Envious"
msgstr "इर्ष्यालु"

msgid "Excited"
msgstr "उत्तेजित"

msgid "Flirtatious"
msgstr "जिस्कनमन"

msgid "Frustrated"
msgstr "दिक्दार"

msgid "Grateful"
msgstr "कृतज्ञ"

msgid "Grieving"
msgstr "सन्तप्त"

msgid "Grumpy"
msgstr ""

msgid "Guilty"
msgstr "दोषी महसुस"

msgid "Happy"
msgstr "खुशी"

msgid "Hopeful"
msgstr "आशावादी"

msgid "Hot"
msgstr "तातो"

msgid "Humbled"
msgstr "विनम्र"

msgid "Humiliated"
msgstr "बेइज्जत गरिएको"

msgid "Hungry"
msgstr "भोको"

msgid "Hurt"
msgstr "चोटलागेको"

msgid "Impressed"
msgstr "प्रेरित"

msgid "In awe"
msgstr ""

msgid "In love"
msgstr "प्रेममा"

msgid "Indignant"
msgstr ""

msgid "Interested"
msgstr "रुची"

msgid "Intoxicated"
msgstr "नशामा"

msgid "Invincible"
msgstr "अजेय"

msgid "Jealous"
msgstr "इर्ष्यालु"

msgid "Lonely"
msgstr "एक्लो"

msgid "Lucky"
msgstr "भाग्यमानी"

msgid "Moody"
msgstr "मुडी"

msgid "Nervous"
msgstr "डरमा"

msgid "Offended"
msgstr "चोट पुर्‍याइएको"

msgid "Outraged"
msgstr "जगाइएको"

msgid "Playful"
msgstr ""

msgid "Relaxed"
msgstr ""

msgid "Relieved"
msgstr "सन्चो"

msgid "Remorseful"
msgstr ""

msgid "Restless"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-( and :(
#: chat/smilies.py:38
msgid "Sad"
msgstr "उदास"

msgid "Sarcastic"
msgstr ""

msgid "Satisfied"
msgstr ""

msgid "Serious"
msgstr ""

msgid "Shocked"
msgstr "झट्का लागेको"

msgid "Shy"
msgstr "लजालु"

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-&
#: chat/smilies.py:86
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"बिमार\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"बिरामी"

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are I-)
#: chat/smilies.py:83
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"निद्रालु\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"निन्द्रा लागेको"

msgid "Spontaneous"
msgstr "स्वतस्फूर्त"

msgid "Stressed"
msgstr "व्यथित"

msgid "Surprised"
msgstr "अचम्ममा"

msgid "Thankful"
msgstr "धन्यवाद"

msgid "Thirsty"
msgstr "प्यासी"

msgid "Tired"
msgstr "थकित"

msgid "Worried"
msgstr "चिन्तित"

msgid "Set User Nickname"
msgstr "उपनाम निर्धारण गर्नुहोस"

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""

msgid "Set Nickname..."
msgstr ""

msgid "Select an action"
msgstr ""

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "आवश्यकता परामितिहरू पास भएसकेका छैनन्"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "सञ्जालमा लेख्न अक्षम छ"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"

msgid "Conference not found"
msgstr "सम्मेलन फेला परेन"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "सम्मेलन अवस्थित छैन"

msgid "Password has expired"
msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "सर्भरले डाइरेक्टरी पहुँच गर्न सकेन"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सञ्चालन निस्क्रिय बनाएको छ"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "उही फोल्डरमा दुई पटक सम्पर्क थप्न सकिदैन"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "तपाईँ आफैँ थप्न सक्नुहुन्न"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "मास्टर संग्रह अनियमित कन्फिगर भएको छ"

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "तपाईँले वार्तालापमा एउटै व्यक्ति दुई पटक थप्न सक्नुहुन्न ।"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "तपाईँको अनुमति प्राप्त सम्पर्कहरुको संख्याका लागि आफ्नो सिमा बढेको छ ।"

msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "डाइरेक्टरी अद्यावधिक गरेको बेलामा एउटा त्रुटि आएको छ"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "नमिल्दो प्रोटोकल संस्करण"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "या त प्रयोगकर्ता अफलाइनमा छ वा तपाईँलाई रोकेको छ ।"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "अज्ञात त्रुटि:0x%X"

#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । (%s) प्रयोगकर्ताको विवरणहरू पाउन सकिएन ।"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम (%s) ।"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।"

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।"

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"सर्भर साइड सूचीमा %s फोल्डरलाई %s प्रयोगकर्तामा सार्न अक्षम छ । फोल्डर (%s) सिर्जना "
"गर्दा त्रुटि ।"

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम । सर्भर साइड सूचीमा फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि (%s) ।"

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "%s (%s)प्रयोगकर्ताका लागि विबरणहरू प्राप्त गर्न सकेन ।"

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "गोपनियता (%s) सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "अनुमति सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "गोपनियता सूची (%s) बाट %s हटाउन अक्षम छ ।"

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "(%s) सर्भर साइड गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्न अक्षम छ ।"

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "(%s) सम्मेलन सिर्जना गर्न अक्षम छ ।"

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदान गर्दा त्रुटि । जडान बन्द गरिदैछ ।"

msgid "Personal Title"
msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"

msgid "Mailstop"
msgstr "मेलस्टप"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "समूहगत सम्मेलन %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "प्रमाणीकरण गर्दैछ..."

msgid "Waiting for response..."
msgstr "प्रतिक्रियाका लागि पर्खिदैछ..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।"

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "वार्तालापमा निमन्त्रणा"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"...बाट निमन्त्रणा: %s\n"
"\n"
"पठाउनुहोस्: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"

msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s अफलाइन भएको देखिन्छ र तपाईँले पठाएको सन्देश प्राप्त गरेन ।"

msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "यो सम्मेलन बन्द भयो । कुनै सन्देशहरू पठाउन सकिदैन ।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr ""

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""

msgid "Sending Handshake"
msgstr ""

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

msgid "Login Redirected"
msgstr ""

msgid "Forcing Login"
msgstr ""

msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

msgid "Starting Services"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

msgid "Conference Closed"
msgstr ""

msgid "Unable to send message: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"

msgid "Place Closed"
msgstr ""

msgid "External User"
msgstr "वाह्य प्रयोगकर्ता"

msgid "Create conference with user"
msgstr "प्रयोगकर्तासँग कन्फरेन्स सिर्जना गर्ने"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

msgid "New Conference"
msgstr "नयाँ कन्फरेन्स"

msgid "Available Conferences"
msgstr "उपलब्ध कन्फरेन्सहरू"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "नयाँ कन्फरेन्स सिर्जना गर्नुहोस् ..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "प्रयोगकर्तालाई कन्फरेन्समा निमन्त्रणा गर्ने"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

msgid "Invite to Conference"
msgstr "कन्फरेन्समा निमन्त्रणा गर्ने"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "कन्फरेन्समा निमन्त्रणा गर्ने..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

msgid "Topic:"
msgstr "विषय:"

msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

msgid "Last Known Client"
msgstr ""

msgid "Sametime ID"
msgstr ""

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

msgid "Unable to add user"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr ""

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr ""

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr ""

msgid "Merge List from Server"
msgstr ""

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

msgid "Unable to add group"
msgstr ""

msgid "Possible Matches"
msgstr ""

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "Search for a user"
msgstr ""

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

msgid "User Search"
msgstr ""

msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""

msgid "User Search..."
msgstr ""

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "प्रयोगकर्ता %s सञ्जालमा प्रस्तुत भएको छैन"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न सकिदैन"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "सम्झौता व्याख्या असफल भयो"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा समय समाप्त भयो"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "सम्झौता व्याख्या परित्याग गरियो"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "सम्झौता व्याख्या पहिल्यै सुरू भयो"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "सम्झौता व्याख्या तपाईँबाट सुरू हुन सक्दैन"

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"सम्झौता व्याख्या अनुरोध %s बाट प्राप्त भयो । के तपाईँ सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न "
"चाहानुहुन्छ ?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"टाढाको प्रयोगकर्ता कुञ्जी सम्झौतामा प्रतिक्षा गरिरहेको छ:\n"
"टाढाको होस्ट: %s\n"
"टाढाको पोर्ट: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "कुञ्जी सम्झौता अनुरोध"

msgid "IM With Password"
msgstr "पासवर्ड सँगै IM"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM कुञ्जी सेट गर्न सकिएन"

msgid "Set IM Password"
msgstr "IM पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"

msgid "Get Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस्"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी तान्न सकिएन"

msgid "Show Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी देखाउनुहोस्"

msgid "Could not load public key"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s साथी विश्वासिलो छैन"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"उसको/उनीको सार्वजनिक कुञ्जी आयात नगरे सम्म तपाईँले साथीको जानकारीहरू प्राप्त गर्न "
"सक्नुहुन्न ।  सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्न तपाईँले प्राप्त भएको सार्वजनिक कुञ्जी आदेश प्रयोग "
"गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s साथी सञ्जालमा उपस्थित छैन"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"साथी थप्न तपाईँले उसको/उनको सार्वजनिक कुञ्जी आयात गर्नुपर्छ । एउटा सार्वजनिक कुञ्जी आयात "
"गर्न 'आयात गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।"

msgid "Select correct user"
msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"उस्तै सार्वजनिक कुञ्जी सँग  एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न "
"सूचीबाट सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"उस्तै नाम सँग  एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट "
"सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"

msgid "Detached"
msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्"

msgid "Indisposed"
msgstr "विकृत गरिएको"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "मलाई जगाउनुहोस्"

msgid "Hyper Active"
msgstr "सक्रिय हाइपर"

msgid "Robot"
msgstr "रोबोट"

msgid "In Love"
msgstr "मायामा"

msgid "User Modes"
msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "रुचाइएको सम्पर्क"

msgid "Preferred Language"
msgstr "रुचाइएको भाषा"

msgid "Geolocation"
msgstr "भौगोलिक स्थान"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM कुञ्जी रिसेट गर्नुहोस्"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् "

msgid "IM with Password"
msgstr "पासवर्ड सँग  IM"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस् ..."

msgid "Kill User"
msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्नुहोस्"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

msgid "_Passphrase:"
msgstr "पासफ्रेज:"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "च्यानल %s सञ्जालमा अवस्थित छैन"

msgid "Channel Information"
msgstr "च्यानल जानकारी"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "च्यानल जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>च्यानल नाम:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>प्रयोगकर्ता गन्ति:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>च्यानल संस्थापक:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>शून्य च्यानल:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>च्यानल HMAC:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>च्यानल विषय:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>च्यानल मोडहरू:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>संस्थापकको कुञ्जी औठाछाप:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>ब्याबलप्रिन्ट संस्थापक कुञ्जी:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जी थप्नुहोस्"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी खोल्नुहोस्..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "च्यानल पासफ्रेज"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरुको सूची"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"च्यानल प्रमाणीकरण अधिकार प्राप्त नभएको पहुँचबाट च्यानललाई सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
"प्रमाणीकरण पासफ्रेज र डिजिटल हस्ताक्षरहरुमा आधारित हुन सक्छ । यदि पासफ्रेज सेट भयो भने, "
"यसलाई जडान गर्न आवश्यक छ । यदि च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरू सेट भएका छन् भने सार्वजनिक "
"कुञ्जी सूचीबद्ध भएको प्रयोगकर्ता मात्र जडान हुन सक्छन् ।"

msgid "Channel Authentication"
msgstr "च्यानल प्रमाणीकरण"

msgid "Add / Remove"
msgstr "थप्नुहोस् / हटाउनुहोस्"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "कृपया %s च्यानल व्यक्तिगत समूह नाम र पासफ्रेज प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "च्यानल व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्"

msgid "User Limit"
msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"च्यानलमा प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस् । प्रयोगकर्ता सीमा रिसेट गर्न शून्य सेट गउर्नुहोस् ।"

msgid "Invite List"
msgstr "निमन्त्रणा सूची"

msgid "Ban List"
msgstr "निषेध सूची"

msgid "Add Private Group"
msgstr "व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "स्थायी रिसेट गर्नुहोस्"

msgid "Set Permanent"
msgstr "स्थायी सेट गर्नुहोस्"

msgid "Set User Limit"
msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "विषय सीमा बन्धन रिसेट गर्नुहोस्"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "विषय सीमा बन्धन सेट गर्नुहोस्"

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "व्यक्तिगत च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "व्यक्तिगत च्यानल सेट गर्नुहोस्"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "गोप्य च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "गोप्य च्यानल सेट गर्नुहोस्"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "तपाईँ व्यक्तिगत समूहमा जडान हुनु पहिले %s च्यानलमा जडान हुनुपर्छ"

msgid "Join Private Group"
msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्नुहोस्"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्न सकिएन"

msgid "Call Command"
msgstr ""

msgid "Cannot call command"
msgstr "आदेश बोलाउन सकिएन"

msgid "Unknown command"
msgstr "अज्ञात आदेश"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "सुरक्षित फाइल स्थान्तरण"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि"

msgid "Remote disconnected"
msgstr ""

msgid "Key agreement failed"
msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो"

msgid "Creating connection failed"
msgstr ""

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr ""

msgid "No file transfer session active"
msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्र सक्रिय छैन"

msgid "File transfer already started"
msgstr "फाइल स्थान्तरण पहिल्यै सुरू भइसकेको छ"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "फाइल स्थान्तरणका लागि कुञ्जी सम्झौता सम्पादन गर्न सकिएन"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन"

msgid "Cannot send file"
msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"

msgid "Error occurred"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s ले <I>%s</I> को विषय यसमा परिवर्तन गर्यो: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s</I> मोडमा च्यानल सेट गर्दछ: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ले सबै च्यानल <I>%s</I> मोडहरू हटायो"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I>  को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ले सबै <I>%s को </I> मोडहरू हटायो"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "तपाईँ<I>%s</I> मा <I>%s</I> (%s) द्वारा फ्याकिनु भयो"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr " %s (%s) द्वारा नष्ट गरिएको"

msgid "Server signoff"
msgstr "सर्भर साइनअफ"

msgid "Birth Day"
msgstr "जन्म दिन"

msgid "Job Role"
msgstr "कार्य भूमिका"

msgid "Join Chat"
msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "तपाईँ <I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक हुनुहुन्छ"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक <I>%s</I> हो"

msgid "Real Name"
msgstr ""

msgid "Status Text"
msgstr "वस्तुस्थिति पाठ"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट"

msgid "Detach From Server"
msgstr "सर्भर बाट असंलग्न गर्नुहोस्"

msgid "Cannot detach"
msgstr "असंलग्न गर्न सकिएन"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "विषय सेट गर्न सक्दैन"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न असफल"

msgid "Roomlist"
msgstr "कोठा सूची"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "कोठा सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"

msgid "Network is empty"
msgstr ""

msgid "No public key was received"
msgstr "कुनै सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त छैन"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"

msgid "Server Statistics"
msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "सर्भर तथ्याङ्क प्राप्त गर्न सक्दैन"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"स्थानीय सर्भर सुरू समय: %s\n"
"स्थानीय सर्भर अपटाइम: %s\n"
"स्थानीय सर्भर ग्राहकहरू: %d\n"
"स्थानीय सर्भर च्यानलहरू: %d\n"
"स्थानीय सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n"
"स्थानीय राउटरहरू सञ्चालकहरू: %d\n"
"स्थानीय कक्ष ग्राहकहरू: %d\n"
"स्थानीय कक्ष च्यानलहरू: %d\n"
"स्थानीयl कक्ष सर्भरहरू: %d\n"
"कूल ग्राहकहरू: %d\n"
"कूल च्यानलहरू: %d\n"
"कूल सर्भरहरू: %d\n"
"कूल राउटरहरू: %d\n"
"कूल सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n"
"कूल राउटर सञ्चालकहरू: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्क"

msgid "Ping failed"
msgstr "पिङ्ग असफल भयो"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "सर्भर बाट प्राप्त पिङ्ग जवाफ "

msgid "Could not kill user"
msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्न सकिएन"

msgid "WATCH"
msgstr ""

msgid "Cannot watch user"
msgstr ""

msgid "Resuming session"
msgstr "सत्र पुन:निरन्तरता"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "जडान प्रमाणीकरण"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सर्भर रूजू"

msgid "Passphrase required"
msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । तपाईँंको स्थानीय प्रतिलिपि यो कुञ्जीसँग  मेल खादैन । "
"के तपाईँं अहिले यो कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । के तपाईँं यो सार्वजनिक कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s कुञ्जीका लागि औठाछाप र ब्याबलप्रिन्ट निम्न हुन्:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी रूजू गर्नुहोस्"

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुञ्जी प्रकार"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "सर्भर बाट जडान विच्छेदन गरियो"

msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr ""

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "कुञ्जी साटासाट असफल भयो"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"असंलग्न सत्रको पुन: निरन्तरता असफल भयो । नयाँ जडान सिर्जना गर्न 'पुन:जडान' थिच्नुहोस् ।"

msgid "Performing key exchange"
msgstr "कुञ्जी साटासाट सम्पादन"

msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr ""

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ"

msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr ""

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr ""

msgid "Your Current Mood"
msgstr "तपाईँको हालको स्वाभाव"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"तपाईँका रूचाइएका जडान विधिहरू"

msgid "Video conferencing"
msgstr ""

msgid "Your Current Status"
msgstr "तपाईँंको हालको वस्तु स्थिति"

msgid "Online Services"
msgstr "अनलाइन सेवाहरू"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको सेवाहरू अरुलाई हेर्न दिनुहोस्"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको कम्प्युटर अरुलाई हेर्न दिनुहोस्"

msgid "Your VCard File"
msgstr "तपाईँंको भिकार्ड फाइल"

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr ""

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "प्रयोगकर्ता अनलाइन वस्तु स्थिति विशेषताहरू"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"तपाईँंको व्यक्तिगत सूचना र तपाईँंको अनलाइन वस्तु स्थिति सूचना अन्य प्रयोगकर्तालाई हेर्न "
"अनुमति दिन सक्नुहुन्छ । कृपया तपाईँंले चाहानु भएको प्रयोगकर्तालाई तपाईँंको बारेमा हेर्न सूचना "
"भर्नुहोस् ।"

msgid "Message of the Day"
msgstr "दिनको सन्देश"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "दैनिकी सन्देश उपलब्ध छैन"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "यो जडान सँग  सम्बन्धित दिनको सन्देश छैन"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""

msgid "Key length"
msgstr ""

msgid "Public key file"
msgstr ""

msgid "Private key file"
msgstr ""

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr ""

msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""

msgid "Online Status"
msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "दैनिकी सन्देश हेर्नुहोस्"

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "प्रयोगकर्ता <I>%s</I> सञ्जालमा उपस्थित छैन"

msgid "Topic too long"
msgstr "विषय अति लामो छ"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "च्यानल %s फेला परेन"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr " %s: %s का लागि च्यानल मोडहरू"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s मा कुनै च्यानलहरू सेट छैनन"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr ""

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "भाग [channel]:  कुराकानी छोडनुहोस्"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "छोडनुहोस् [channel]:  कुराकानी छोडनुहोस्"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "विषय [&lt;new topic&gt;]:  विषय हेर्नुहोस् वा परिवर्तन गर्नुहोस्"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  यो सञ्जालमा कुराकानी जडान गर्नुहोस्"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "सूची:  यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nick&gt;:  निकको सूचना हेर्नुहोस्"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश "
"पठाउनुहोस्"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  दिनको सर्भरको सन्देश हेर्नुहोस्"

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "असंलग्न गर्नुहोस्:  यो सत्र असंलग्न गर्नुहोस्"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"अन्त्य गर्नुहोस् [message]:  एउटा ऐच्छिक सन्देश सहित सर्भर बाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;command&gt;:  कुनै सिल्क ग्राहक आदेश बोलाउनुहोस्"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  निक नष्ट गर्नुहोस्"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  तपाईँंको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस्"

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  निकको सूचना हेर्नुहोस्"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  च्यानल मोडहरू परिवर्तन "
"गर्नुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  च्यानलमा निकको मोडहरू "
"परिवर्तन गर्नुहोस्"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  सञ्जालमा तपाईँंको मोडहरू सेट गर्नुहोस्"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  सर्भर सञ्चालक अधिकार प्राप्त गर्नुहोस्"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"निमन्त्रणा &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: च्यानल निमन्त्रण सूची बाट थप्नुहोस्/"
"हटाउनुहोस् वा निकलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "Kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  च्यानल बाट ग्राहक फाल्नुहोस्"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "सूचना [server]:  सर्भर प्रसाशकिय विवरणहरू हेर्नुहोस्"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  च्यानल बाट ग्राहक निषेध गर्नुहोस्"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;nick|server&gt;:  ग्राहकको वा सर्भरको सार्वजनिक कुञ्जी पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "वस्तुस्थिति:  सर्भर र सञ्जाल तथ्याङ्क हेर्नुहोस्"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "पिङ्ग:  जडान भएको सर्भरमा PING पठाउनुहोस्"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;channel&gt;:  च्यानलमा प्रयोगकर्ताको सूची"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  च्यानल(हरू) "
"मा निर्दिष्ट प्रयोगकर्ताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "सुरक्षित इन्टरनेट लाइभ सम्मेलन प्रोटोकल"

msgid "Public Key file"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"

msgid "Private Key file"
msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल"

msgid "Cipher"
msgstr ""

msgid "HMAC"
msgstr ""

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""

msgid "Public key authentication"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्रमाणीकरण"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "कुञ्जी साटासाट बिना IM रोक्नुहोस्"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."

msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "संगठन: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "देश: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "अल्गोरिदम: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "कुञ्जी लम्बाई: \t%d bits\n"

#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सूचना"

msgid "Paging"
msgstr "पेगिङ्ग"

msgid "Video Conferencing"
msgstr "भिडियो सम्मेलन"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

msgid "Whiteboard"
msgstr ""

msgid "No server statistics available"
msgstr "सर्भर तथ्याङ्क उपलब्ध छैन"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "असफल:संस्करण मेल खाएन,तपाईँंको ग्राहक स्तरबृद्धि गर्नुहोस्"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "असफल: टाढाकोले तपाईँको सार्वजनिक कुञ्जी विश्वास/समर्थन गर्न सकेन"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित KE समूह समर्थन गर्दैन"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित शून्य समर्थन गर्दैन"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "असफल: टाढाकोले प्रस्तावित PKCS समर्थन गर्दैन"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित ह्यास प्रकार्य समर्थन गर्दैन"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित HMAC समर्थन गर्दैन"

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "असफल:गलत हस्ताक्षर"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "असफल: अवैध कुकी"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "असफल: प्रमाणीकरण असफल भयो"

msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr ""

msgid "John Noname"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to create connection"
msgstr ""

msgid "Unknown server response"
msgstr ""

msgid "Unable to create listen socket"
msgstr ""

msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""

msgid "SIP connect server not specified"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

msgid "Use UDP"
msgstr ""

msgid "Use proxy"
msgstr ""

msgid "Auth User"
msgstr ""

msgid "Auth Domain"
msgstr ""

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(यो सन्देश रुपान्तरण गर्दा त्रुटि भेटियो ।\t खाता सम्पादकमा 'सङ्केतन' विकल्प जाँच गर्नुहोस्)"

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

msgid "User is offline"
msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br> %s बाट %s मा"

msgid "Anyone"
msgstr "कोही पनि"

msgid "_Class:"
msgstr "वर्ग:"

msgid "_Instance:"
msgstr "दृष्टान्त:"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s मा सदस्यता प्राप्त गर्ने प्रयास असफल"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: लोकेट प्रयोगकर्ता"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: प्रयोगकर्ता तोक्नुहोस्"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: नयाँ कुराकानीमा जडान "
"गर्नुहोस्"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,*&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt; "
"मा सन्देश पठाउनुहोस्"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
"<i>recipient</i>&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;:  &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"

msgid "Resubscribe"
msgstr "पुन: सदस्यता"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "सर्भरबाट सदस्यता पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "जेफिर प्रोटोकल प्लगइन"

msgid "Use tzc"
msgstr ""

msgid "tzc command"
msgstr ""

msgid "Export to .anyone"
msgstr "कोही पनि .मा निर्यात गर्नुहोस्"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "zephyr.subs मा निर्यात गर्नुहोस्"

msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

msgid "Realm"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr ""

msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""

msgid "saved statuses"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s लाई अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ ।\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "कुराकानी निमन्त्रणा स्विकार गर्नुहुन्छ ?"

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr ""

#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr ""

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

msgid "SSL Connection Failed"
msgstr ""

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL ह्यान्डसेक असफल भयो"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""

msgid "Unknown SSL error"
msgstr ""

msgid "Listening to music"
msgstr "संगीत सुन्दै"

msgid "Feeling"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s निष्क्रिय भयो"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s निष्क्रिय भएन"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr ""

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr ""

msgid "Calculating..."
msgstr "गणना गर्दैछ..."

msgid "Unknown."
msgstr "अज्ञात "

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""

#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""

#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr ""

#. 10060
msgid "Connection timed out."
msgstr ""

#. 10061
msgid "Connection refused."
msgstr ""

#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "पिड्जिन"

msgid "Instant Messaging Client"
msgstr ""

msgid ""
"Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat "
"networks simultaneously."
msgstr ""

msgid ""
"This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an "
"IRC channel at the same time."
msgstr ""

msgid "Buddy list showing friends on different networks"
msgstr ""

msgid "Internet Messenger"
msgstr ""

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr ""

msgid "Chat over IM.  Supports XMPP, IRC, and more"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
msgid ""
"chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;"
"simple;xmpp;zephyr"
msgstr ""

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "लगइन विकल्पहरू"

msgid "Pro_tocol:"
msgstr ""

msgid "Remember pass_word"
msgstr ""

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "प्रयोगकर्ता विकल्पहरू"

msgid "_Local alias:"
msgstr ""

msgid "New _mail notifications"
msgstr ""

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr ""

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr ""

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"

msgid "No Proxy"
msgstr "प्रोक्सि छैन"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "यदि तपाईँ वास्तविकता नजिकबाट देख्नुहुन्छ भने"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "तपाईँले पुतलीहरू जोडिएको हेर्नु सक्नुहुन्छ"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "प्रोक्सि प्रकार:"

#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "_Host:"
msgstr "होस्ट:"

msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""

msgid "_Voice and Video"
msgstr ""

msgid "Unable to save new account"
msgstr ""

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""

msgid "P_roxy"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""

msgid "Send Instant Message"
msgstr ""

msgid "The background color for the buddy list"
msgstr ""

msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr ""

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr ""

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr ""

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr ""

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr "सम्पर्क पाठ"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "सम्पर्क जानकारी ठूलो बनाउँदा पाठ जानकारी"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr "अनलाइन पाठ"

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "बड्डी अनलाइनहुँदा पाठ जानकारी"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr "टाढा पाठ"

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "बड्डी टाढा पाठ जानकारी"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr "अफलाइन पाठ"

msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "बड्डी अफलाइन हुँदा पाठ जानकारी"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr "निस्क्रिय पाठ"

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "बड्डी निस्क्रिय हुँदा पाठ जानकारी"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "सन्देश पाठ"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr ""

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""

msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""

msgid "A_ccount"
msgstr "खाता"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उचित जानकारीहरू प्रविष्टि गराउनुहोस् ।\n"

msgid "Room _List"
msgstr "कोठा सूची"

msgid "_Block"
msgstr "रोक्नुहोस्"

msgid "Un_block"
msgstr "बन्देज खोल्ने"

msgid "Move to"
msgstr "मा सार्ने"

msgid "Get _Info"
msgstr "सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"

msgid "I_M"
msgstr "IM "

msgid "_Audio Call"
msgstr "भोइस कल"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "अडियो/भिडियो कल"

msgid "_Video Call"
msgstr "भिडियो कल"

msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "बड्डी पाउन्स थप्नुहोस्…"

msgid "View _Log"
msgstr "लग हेर्नुहोस्"

msgid "Hide When Offline"
msgstr "अफलाइन हुँदा देखाउने"

msgid "Show When Offline"
msgstr "अफलाइन हुँदा देखाउने"

msgid "_Alias..."
msgstr "उपनामहरू..."

msgid "Add _Buddy..."
msgstr "बड्डी थप्नुहोस्"

msgid "Add C_hat..."
msgstr "च्याट थप्नुहोस"

msgid "_Delete Group"
msgstr "समूह मेट्नुहोस्"

msgid "Auto-Join"
msgstr "स्वत:जडान"

msgid "_Edit Settings..."
msgstr "सेटिङ सम्पादन गर्नुहोस…"

msgid "_Collapse"
msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"

msgid "_Expand"
msgstr "फैल्याउनुहोस्"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr ""

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन हुनुहुन्न जसका कारण साथी थप्न सकिदैन ।"

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr ""

msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""

msgid "Message (optional)"
msgstr ""

msgid "Edit User Mood"
msgstr ""

#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/साथीहरू"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/साथीहरू/नयाँ आवश्यक सन्देश..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/साथीहरू/कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता लग हेर्नुहोस्..."

msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr ""

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr ""

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/साथीहरू/साथी थप्नुहोस्..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/साथीहरू/ कुराकानी थप्नुहोस्..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/साथीहरू/समूह थप्नुहोस्..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/साथीहरू/अन्त्य गर्नुहोस्"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr ""

msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr ""

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/उपकरणहरू"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr ""

msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr ""

msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr ""

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr ""

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/उपकरणहरू/प्रथमिकताहरू"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता"

msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr ""

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/उपकरणहरू/फाइल स्थानान्तरणहरू"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr ""

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr ""

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/मद्दत"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/मद्दत/अनलाइन मद्दत"

msgid "/Help/D_onate"
msgstr ""

msgid "/Help/_Build Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/मद्दत/त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल"

msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""

msgid "(no topic set)"
msgstr ""

msgid "Buddy Alias"
msgstr ""

msgid "Logged In"
msgstr ""

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1236
msgid "Last Seen"
msgstr "अन्तिम दृश्य"

msgid "Spooky"
msgstr ""

msgid "Awesome"
msgstr ""

msgid "Rockin'"
msgstr ""

msgid "Total Buddies"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr ""

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/साथीहरू/एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr ""

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr ""

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "By status"
msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"

msgid "By recent log activity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""

#: data/resources/room-list-header.ui:154
msgid "Reconnect"
msgstr "पुन जडान"

msgid "Re-enable"
msgstr ""

msgid "SSL FAQs"
msgstr ""

msgid "Welcome back!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr ""

msgid "/Accounts"
msgstr ""

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr ""

msgid "Add a buddy.\n"
msgstr ""

msgid "Buddy's _username:"
msgstr ""

msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr ""

msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""

msgid "Add buddy to _group:"
msgstr ""

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"तपाईँ हालसालै कुनै पनि प्रोटोकल सहित साइनअन हुन सक्नुहुन्न जसमा कुराकानी गर्न सक्ने क्षमता "
"होस् ।"

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"उपनामहरू र तपाईँले आफ्नो साथी सूचीमा थप्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उपयुक्त जानकारी "
"प्रविष्टि गर्नुहोस् ।\n"

msgid "A_lias:"
msgstr ""

msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""

msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"

msgid "Enable Account"
msgstr ""

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""

msgid "Set _Mood..."
msgstr ""

msgid "No actions available"
msgstr "कुनै कार्यहरू उपलब्ध छैन"

msgid "/Tools"
msgstr ""

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr ""

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr ""

#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr ""

msgid "Supported debug options are: plugins, version"
msgstr ""

msgid "Unknown command."
msgstr ""

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन गर्न सक्नुहुन्न जसमा त्यो साथीलाई निमन्त्रणा गर्न सकियोस् ।"

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "कुराकानी कोठा भित्र साथीलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्"

msgid "_Buddy:"
msgstr "साथी:"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>वार्तालाप सहित %s</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "वार्तालाप बचत गर्नुहोस्"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "उपेक्षा नगर्नुहोस्"

msgid "Get Away Message"
msgstr ""

msgid "Last Said"
msgstr ""

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।"

msgid "Save Icon"
msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"

msgid "Hide Icon"
msgstr "प्रतिमा लुकाउनुहोस्"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "प्रतिमा यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr ""

msgid "Change Size"
msgstr ""

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/वार्तालाप"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/वार्तालाप/ नयाँ आवश्यकता सन्देश..."

msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/वार्तालाप/फेला पार्नुहोस्..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/वार्तालाप/दृश्य लग"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/वार्तालाप/यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr ""

msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..."

msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/वार्तालाप/ साथी पाउन्स थप्नुहोस्..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/वार्तालाप/ जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..."

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/वार्तालाप/उपनाम राख्नुहोस्..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..."

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउहोस्..."

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/विकल्पहरू"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr ""

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्याम्पहरू देखाउनुहोस्"

msgid "/Conversation/More"
msgstr ""

msgid "/Options"
msgstr ""

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr ""

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/वार्तालाप/लग हेर्नुहोस्"

msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..."

msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/वार्तालाप/साथी पाउन्स थप्नुहोस्..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा गर्नुहोस्..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/वार्तालाप/उपनामहरू..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउनुहोस्..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr ""

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्यापहरू देखाउनुहोस्"

msgid "User is typing..."
msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""

#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr ""

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "कोठामा मानिस छैनन्"

msgid "Close Find bar"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "कोठामा %d व्यक्ति छन्"
msgstr[1] "कोठामा %d व्यक्ति छन्"

msgid "Stopped Typing"
msgstr ""

msgid "Nick Said"
msgstr ""

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""

msgid "Confirm close"
msgstr ""

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""

msgid "Close other tabs"
msgstr ""

msgid "Close all tabs"
msgstr ""

msgid "Detach this tab"
msgstr ""

msgid "Close conversation"
msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"

msgid "Last created window"
msgstr "अन्तिम सिर्जित सञ्झ्याल"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्"

msgid "By group"
msgstr "समूह द्वारा"

msgid "By account"
msgstr "खाता द्वारा"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "त्रुटि सच्याउने लग बचत गर्नुहोस्"

msgid "Highlight matches"
msgstr ""

msgid "_Icon Only"
msgstr "आइकन मात्र"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "आइकन र पाठ दुबै"

msgid "Right click for more options."
msgstr ""

msgid "Level "
msgstr "स्तर"

msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""

msgid "Fatal Error"
msgstr "ठुलो त्रुटी"

msgid "lead developer"
msgstr "प्रमुख विकासकर्ता"

msgid "win32 port"
msgstr "win32 पोर्ट"

msgid "artist"
msgstr "कलाकार"

#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"

msgid "maintainer"
msgstr "सम्भारकर्ता"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr ""

msgid "webmaster"
msgstr "वेबमास्टर"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "ह्याकर र डिजाइनेटेड ड्राइभर [लेजी बम]"

msgid "voice and video"
msgstr "आवाज र भिडियो"

msgid "support"
msgstr "समर्थन"

msgid "support/QA"
msgstr ""

msgid "original author"
msgstr "मौलिक लेखक"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""

msgid "Belarusian Latin"
msgstr "बेलारुसी ल्याटिन"

msgid "Bengali-India"
msgstr "बङ्गाली भारत"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "भ्यालेन्सियाली कातालान"

msgid "Canadian English"
msgstr "क्यानेडियन अंग्रेजी"

msgid "Argentine Spanish"
msgstr "अर्जेन्टेनियाली स्पेनिश"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "गुजराती भाषा समूह"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "उबुन्टु जर्जियाली अनुवादकहरू"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr "कान्नडा अनुवादक समूह"

msgid "Kurdish (Sorani)"
msgstr "कुर्दिस(सोरानी)"

msgid "Meadow Mari"
msgstr "मिडो मरी"

msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "नर्वेजियन"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "डच, फ्लेमी"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "प्रोचुगिज-ब्राजिल"

msgid "Serbian Latin"
msgstr "सर्बियाली ल्याटिन"

msgid "Ukranian"
msgstr "युक्रेनियाली"

#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Akmal Khushvakov"
msgstr "अक्माल खुस्वाकोभ"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "हङकङ चिनियाँ"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.थान्ह र जिनोम-Vi टीम"

#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
"A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgstr ""

msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via "
"<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This "
"is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/"
">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in "
"another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
msgstr ""

msgid "Build Information"
msgstr ""

#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr ""

msgid "Current Developers"
msgstr ""

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "क्रेजी प्याच राइटरहरू"

msgid "Retired Developers"
msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू"

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr ""

msgid "Current Translators"
msgstr "हालका अनुवादकहरू"

msgid "Past Translators"
msgstr "पूर्व अनुवादकहरू"

#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""

msgid "Plugin Information"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""

msgid "View User Log"
msgstr ""

msgid "Alias Contact"
msgstr "सम्पर्क उपनाम"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "यो सम्पर्कका लागि एउटा उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s का लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"

msgid "Alias Buddy"
msgstr "साथी उपनाम"

msgid "Alias Chat"
msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "यो कुराकानीका लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Remove Contact"
msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"

msgid "_Remove Contact"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""

msgid "Merge Groups"
msgstr ""

msgid "_Merge Groups"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"तपाईँको साथी सूचीबाट समूह %s र सबै यसका सदस्यहरू हटाउँदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई "
"निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"

msgid "_Remove Group"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "साथी हटाउनुहोस्"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "साथी हटाउनुहोस्"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"

msgid "Remove Chat"
msgstr "कुराकानी हटाउनुहोस्"

msgid "_Remove Chat"
msgstr ""

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""

msgid "_Change Status"
msgstr ""

msgid "Show Buddy _List"
msgstr ""

msgid "_Unread Messages"
msgstr ""

msgid "New _Message..."
msgstr ""

#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "Plu_gins"
msgstr "प्लगइनहरू"

msgid "Mute _Sounds"
msgstr ""

msgid "_Blink on New Message"
msgstr ""

msgid "Not started"
msgstr ""

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>यस रुपमा प्राप्त गरिँदै छ:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>यसबाट प्राप्त गरिँदै छ:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>यसलाई पठाउँदै:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>यस रुपमा पठाउँदै छ:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "त्यहाँ यो प्रकारको फाइल खोल्नका लागि कन्फिगर गरिएको अनुप्रयोग छैन ।"

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

msgid "Local File:"
msgstr "स्थानीय फाइल:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "समय गुज्रीसकेको छ:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "बाँकी समय:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr ""

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr ""

msgid "_Reset formatting"
msgstr ""

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्"

msgid "Hyperlink visited color"
msgstr ""

msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr ""

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""

msgid "Sent Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""

msgid "Received Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""

msgid "Typing notification color"
msgstr ""

msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr ""

msgid "Typing notification font"
msgstr ""

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

msgid "Enable typing notification"
msgstr ""

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>अज्ञात फाइल प्रकार</span>\n"
"\n"
"PNG मा पूर्वनिर्धारित ।"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "_Save Image..."
msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्..."

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr ""

msgid "Select Text Color"
msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"

msgid "Select Background Color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको वर्णन र URL प्रविष्टि गर्नुहोस् । यो वर्णन "
"वैकल्पिक छ ।"

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको URL प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Smile!"
msgstr "मुस्कान!"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr ""

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "यो विषयवस्तुसँग  कुनै उपलब्ध स्माइली छैनन् ।"

msgid "Group Items"
msgstr ""

msgid "Ungroup Items"
msgstr ""

msgid "Font Face"
msgstr "फन्ट मोहडा"

msgid "Reset Formatting"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"

msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM छवि घुसाउनुहोस्"

msgid "Send Attention"
msgstr "ध्यानाकर्षण पठाउने"

msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_मोटो</b>"

msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_ढल्के</i>"

msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_निम्नरेखाङ्कन</u>"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr ""

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr ""

msgid "Foreground _color"
msgstr "अग्रभूमि रङ"

msgid "Bac_kground color"
msgstr ""

msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""

msgid "_Smile!"
msgstr "मुस्कान!"

msgid "_Attention!"
msgstr ""

msgid "Log Deletion Failed"
msgstr ""

msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""

msgid "Delete Log?"
msgstr ""

msgid "Delete Log..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "use DIR for config files"
msgstr ""

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""

msgid "display this help and exit"
msgstr ""

msgid "allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "don't automatically login"
msgstr ""

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""

msgid "display the current version and exit"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""

msgid "_Hangup"
msgstr ""

msgid "Media error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""

msgid "Incoming Call"
msgstr ""

msgid "_Mute"
msgstr "मौन"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s सँग  %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
msgstr[1] "%s सँग  %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d new email.</b>"
msgstr[1] "<b>%d नयाँ इमेलहरू ।</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr ""

msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL खोल्न अक्षम"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr ""

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'म्यानुअल' ब्राउजर आदेश रोजिएको छ, तर कुनै आदेश सेट गरिएको छैन ।"

msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""

msgid "No message"
msgstr ""

msgid "Open All Messages"
msgstr ""

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""

msgid "New Pounces"
msgstr ""

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""

msgid "Unload Plugins"
msgstr ""

msgid "Could not unload plugin"
msgstr ""

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr ""

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr ""

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr ""

msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr ""

msgid "_Buddy name:"
msgstr "साथी नाम:"

msgid "Si_gns on"
msgstr ""

msgid "Signs o_ff"
msgstr ""

msgid "Goes a_way"
msgstr ""

msgid "Ret_urns from away"
msgstr ""

msgid "Becomes _idle"
msgstr ""

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr ""

msgid "Starts _typing"
msgstr ""

msgid "P_auses while typing"
msgstr ""

msgid "Stops t_yping"
msgstr ""

msgid "Sends a _message"
msgstr ""

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr ""

msgid "_Pop up a notification"
msgstr ""

msgid "Send a _message"
msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"

msgid "Brows_e..."
msgstr ""

msgid "Br_owse..."
msgstr ""

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr ""

msgid "_Recurring"
msgstr ""

msgid "Pounce Target"
msgstr ""

msgid "Started typing"
msgstr ""

msgid "Paused while typing"
msgstr ""

msgid "Signed on"
msgstr ""

msgid "Returned from being idle"
msgstr ""

msgid "Returned from being away"
msgstr ""

msgid "Stopped typing"
msgstr ""

msgid "Signed off"
msgstr ""

msgid "Became idle"
msgstr ""

msgid "Went away"
msgstr ""

msgid "Sent a message"
msgstr ""

msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""

msgid "(Custom)"
msgstr ""

msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""

msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr ""

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""

msgid "Theme failed to load."
msgstr ""

msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""

msgid "Theme Selections"
msgstr ""

#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""

msgid "Buddy List Theme:"
msgstr ""

msgid "Status Icon Theme:"
msgstr ""

msgid "Sound Theme:"
msgstr ""

msgid "Smiley Theme:"
msgstr ""

msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr ""

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr ""

msgid "On unread messages"
msgstr ""

msgid "Conversation Window"
msgstr ""

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr ""

msgid "When away"
msgstr "टाढा गएको बेला"

msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr ""

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "ट्याब गरेका सञ्झ्यालहरूमा IM र कुराकानीहरू देखाउनुहोस्"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "ट्याबहरूमा बन्द बटनहरू देखाउनुहोस्"

msgid "_Placement:"
msgstr ""

msgid "Left Vertical"
msgstr ""

msgid "Right Vertical"
msgstr ""

msgid "N_ew conversations:"
msgstr ""

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr ""

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""

msgid "Show _detailed information"
msgstr ""

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "साथी प्रतिमा एनिमेसन सक्षम गर्नुहोस्"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् जसलाई तपाईँ टाइप गर्दै हुनुहुन्छ"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr ""

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr ""

msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""

msgid "Maximum size:"
msgstr ""

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

msgid "Use font from _theme"
msgstr ""

msgid "Conversation _font:"
msgstr ""

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""

msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""

msgid "ST_UN server:"
msgstr ""

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""

msgid "Public _IP:"
msgstr "सार्वजनिक IP:"

msgid "Ports"
msgstr "पोर्टहरू"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""

msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
msgid "_Start:"
msgstr "सुरु:"

msgid "_End:"
msgstr ""

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""

msgid "_TURN server:"
msgstr ""

msgid "_UDP Port:"
msgstr ""

msgid "T_CP Port:"
msgstr ""

msgid "Use_rname:"
msgstr ""

msgid "Seamonkey"
msgstr ""

msgid "Netscape"
msgstr "नेटस्केप"

msgid "Google Chrome"
msgstr ""

#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr ""

msgid "GNOME Default"
msgstr ""

msgid "Epiphany"
msgstr "इपिफ्यानी"

#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr ""

#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""

msgid "Browser Selection"
msgstr "ब्राउजर चयन"

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid "Configure _Browser"
msgstr ""

msgid "_Browser:"
msgstr "ब्राउजर:"

msgid "_Open link in:"
msgstr "लिङ्क यसमा खोल्नुहोस्:"

msgid "Browser default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर"

msgid "Existing window"
msgstr "अवस्थित सञ्झ्याल"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"म्यानुअल:\n"
"(URLका लागि%s)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "प्रोक्सि सर्भर"

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""

msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""

msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""

msgid "Log _format:"
msgstr "लग ढाँचा:"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr ""

msgid "Log all c_hats"
msgstr "सबै कुराकानीहरू लग गर्नुहोस्"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

msgid "Sound Selection"
msgstr "ध्वनि चयन"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "सबै भन्दा शान्त"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "थोरै शान्त"

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "शान्त"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "आवाज"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "ठूलो आवाज"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "अति ठूलो आवाज"

msgid "Console beep"
msgstr "कन्सोल बीप"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ध्वनी आदेश:\n"
"(फाइल नामका लागि%s)"

msgid "M_ute sounds"
msgstr "ध्वनिहरू बन्दगर्ने"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "वार्तालापहरू फोकस गरिँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"

msgid "_Enable sounds:"
msgstr "ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्:"

msgid "V_olume:"
msgstr "आवाज स्तर:"

msgid "_Report idle time:"
msgstr ""

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr ""

msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "स्वत:जवाफ:"

msgid "When both away and idle"
msgstr ""

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr ""

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""

msgid "DROP"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""

msgid "Test Audio"
msgstr ""

msgid "Test Video"
msgstr ""

msgid "Status / Idle"
msgstr ""

msgid "Voice/Video"
msgstr ""

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई म सँग  कुराकानी गर्न अनुमति दिनुहोस्"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "तलका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"

msgid "Block all users"
msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई रोक्नुहोस्"

msgid "Block only the users below"
msgstr "तल दिएका प्रयोगकर्ता मात्र रोक्नुहोस्"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "तुरुन्तै प्रभाव पार्ने गरि गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस् ।"

msgid "Set privacy for:"
msgstr "निम्नका लागि गोपनियता सेट गर्नुहोस्:"

#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr ""

msgid "Permit User"
msgstr "प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिनुहोस्"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "तपाईँले सम्पर्क गर्न अनुमति दिएका प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस् ।"

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "कृपया तपाईँले सम्पर्क गर्न चाहेको गर्न सक्ने प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"

msgid "_Permit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s ले तपाईँलाई सम्पर्क गर्न अनुमति दिनुहुन्छ ?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "के तपाईँलाई सम्पर्क गर्न %s लाई अनुमति दिने कुरामा यकिन हुनुहुन्छ ?"

msgid "Block User"
msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्"

msgid "Type a user to block."
msgstr "रोक्नका लागि एउटा प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस्"

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "कृपया तपाईँले रोक्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s लाई रोक्नुहुन्छ ?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "के तपाईँ निश्चित रुपमा %s रोक्न चाहानुहुन्छ ?"

msgid "That file already exists"
msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"

msgid "Choose New Name"
msgstr ""

msgid "Select Folder..."
msgstr ""

msgid "Screen share error"
msgstr ""

msgid "Error creating screencast request"
msgstr ""

msgid "OpenPipeWireRemote request failed"
msgstr ""

msgid "No file descriptor found"
msgstr ""

msgid "Screencast \"Start\" failed"
msgstr ""

msgid "Screencast \"SelectSources\" failed"
msgstr ""

msgid "Screencast \"CreateSession\" failed."
msgstr ""

msgid "Test image"
msgstr ""

msgid "Select window"
msgstr ""

msgid "Use monitor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
msgstr ""

msgid "Unknown output"
msgstr ""

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "सूची प्राप्त गर्नुहोस्"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr ""

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save and Use button
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""

msgid "Custom Smiley"
msgstr ""

msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr ""

msgid "Edit Smiley"
msgstr ""

msgid "Add Smiley"
msgstr ""

#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr ""

msgid "Smiley"
msgstr ""

msgid "Shortcut Text"
msgstr ""

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

msgid "Select Buddy Icon"
msgstr ""

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""

msgid "Waiting for network connection"
msgstr ""

msgid "New status..."
msgstr ""

msgid "Saved statuses..."
msgstr ""

msgid "Status Selector"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""

msgid "You have dragged an image"
msgstr ""

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

msgid "Set as buddy icon"
msgstr ""

msgid "Send image file"
msgstr ""

msgid "Insert in message"
msgstr ""

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>फाइल:</b> %s\n"
"<b>फाइल साइज:</b> %s\n"
"<b>छवि साइज:</b> %dx%d"

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "साथी प्रतिमा"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""

msgid "Icon Error"
msgstr "आइकन त्रुटी"

msgid "Could not set icon"
msgstr "आइकन राख्न सकिएन"

msgid "_Open File"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"

msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "यो रहेको डिरेक्ट्री खोल्नुहोस्"

msgid "_Play Sound"
msgstr "आवाज बजाउनुहोस्"

msgid "_Save File"
msgstr "फाइल सङ्ग्रह गर्नुहोस्"

msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "हटाउन निस्चित हुनुहुन्छ ?"

msgid "_Alias"
msgstr "उपनाम राख्नुहोस्"

msgid "Close _tabs"
msgstr "ट्याब बन्दगर्नुहोस"

msgid "_Get Info"
msgstr "सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"

msgid "_Invite"
msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्"

msgid "_Modify..."
msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"

msgid "_Open Mail"
msgstr "मेल खोल्नुहोस्"

msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "पिड्जिन औजार जानकारी"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr "पिड्जिन स्माइलीहरू"

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "यो छान्नाले ग्राफिकल स्माइलीहरू निस्क्रिय हुन्छन् ।"

msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr ""

msgid "Response Probability:"
msgstr ""

msgid "Statistics Configuration"
msgstr ""

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""

msgid "Buddy is idle"
msgstr ""

msgid "Buddy is away"
msgstr ""

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr ""

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr ""

msgid "Buddy is offline"
msgstr ""

msgid "Point values to use when..."
msgstr "प्रयोग गर्ने समयमा बिन्दु मानहरू..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"सम्बद्ध भएका विभिन्न साथी वस्तुस्थितिहरू सहित नियन्त्रित मानहरूका लागि अनुमति दिन्छ ।"

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"सम्पर्क प्राथमिकता गणनहरूमा साथीहरूका लागि निष्क्रिय/टाढा/अफलाइन वस्तुस्थितिको मानहरू "
"परिवर्तन गर्नका लागि अनुमति दिन्छ ।"

msgid "Conversation Colors"
msgstr ""

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr ""

msgid "Error Messages"
msgstr ""

msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""

msgid "System Messages"
msgstr ""

msgid "Received Messages"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr ""

msgid "Ignore incoming format"
msgstr ""

msgid "Apply in Chats"
msgstr ""

msgid "Apply in IMs"
msgstr ""

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr ""

msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""

msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""

msgid "Find Services"
msgstr ""

msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""

msgid "PubSub Collection"
msgstr ""

msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr ""

msgid "Server does not exist"
msgstr ""

msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""

msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""

msgid "By conversation count"
msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "वार्तालाप रखाई"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "प्रति सञ्झ्याल वार्तालापहरुको संख्या"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "संख्या राखिसके पाछि IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप रखाई विकल्पहरू ।"

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"एच्छिक रुपमा IMहरू र कुराकानी छुट्याउदा, प्रति सञ्झ्यालहरू वार्तालापहरुको संख्या सिमित "
"गरिएको हुन्छ"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "माउस गेस्चर कन्फिगरेसन"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "दृश्य गेस्चर प्रदर्शन"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: src/interface/interface.c:99
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"माउस गेस्चरहरू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"माउस सङ्केत"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "माउस गेस्चरका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ"

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "तपाईँको तलको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्,वा नयाँ व्यक्ति थप्नुहोस् ।"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "साथी चयन गर्नुहोस्"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"यो साथीलाई पनि थप्नलाई तपाईँको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्, वा नयाँ व्यक्ति "
"सिर्जना गर्नुहोस् ।"

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr ""

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "संगठित साथी"

msgid "Unable to send email"
msgstr ""

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""

msgid "Add to Address Book"
msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"

msgid "Send Email"
msgstr ""

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "सबै साथीहरू स्वत:थप गर्नुपर्ने सबै खाताहरू चयन गर्नुहोस् ।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "विकास अनुकलन"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "कृपाया व्यक्तिहरुको जानकारीहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"

msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr ""

msgid "Account type:"
msgstr "खाता प्रकार:"

msgid "First name:"
msgstr "पहिलो नाम:"

msgid "Last name:"
msgstr "अन्तिम नाम:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK संकेतहरू पारिक्षण"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् जसमा सबै ui संकेतहरूले उचितरुपमले कार्य गरिरहन्छन् ।"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "टाढा हुँदा प्रतिमा राख्नुहोस्"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "जब तपाईँ टाढा जानुहुन्छ साथी सूची र तपाईँको वार्तालापहरू प्रतिमा राख्नुहोस् ।"

msgid "Mail Checker"
msgstr "मेल जाँचकर्ता"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "नयाँ स्थानीय मेलका लागि परिक्षण गर्दछ ।"

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "साथी सूचीमा सानो बाकस थप्नुहोस् जसले यदि तपाईँको नयाँ मेल आएको खण्डमा देखाउँदछ ।"

msgid "Markerline"
msgstr ""

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""

msgid "Jump to markerline"
msgstr ""

msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""

msgid "_IM windows"
msgstr "IM सञ्झ्यालहरू"

msgid "C_hat windows"
msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरू"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

msgid "Music Messaging"
msgstr ""

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

msgid "Error Running Editor"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-options.c:145
#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_ne.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_ne.po (vinagre master)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा सञ्जाल त्रुटि उत्पन्न भएको छ ।"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr ""

msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्"

msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""

msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""

msgid "_Focused windows"
msgstr "फोकस गरेका सञ्झ्यालहरू"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "सूचना विधिहरू"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र प्रिपेन्ड स्ट्रिङ"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र नयाँ सन्देशहरुको गणना घुसाउनुहोस्"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr ""

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "सञ्झ्याल प्रवन्धक \"_URGENT\" हिन्ट सेट गर्नुहोस् ।"

msgid "_Flash window"
msgstr ""

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr ""

#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले फोकसहरू प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले क्लिक प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालमा टाइप गर्दा हटाउनुहोस्"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "सन्देश पठाउने प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "वर्तालाव ट्याबमा स्विच गर्न हटाउनुहोस्"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "सन्देश सूचना"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "तपाईँलाई नपढेका सन्देशहरुको सूचना गराउने बाटाहरुको प्रकार उपलब्ध गराउछ ।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "स्टफ गर्ने प्लगइनको उदाहरण  - वर्णन हेर्नुहोस् ।"

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"यो वास्तवमै कूल प्लगइन हो जसले अधिक स्टफ गर्दछ:\n"
"- यसले तपाईँले लगइन गर्दा कार्यक्रम कसले लेख्यो भन्ने कुरा बताउछ\n"
"- यसले सबै आएका पाठहरू उल्ट्याउछ\n"
"- यसले तपाईँको सूचीमा रहेका मानिसले साइनअन गर्ने बित्तिकै सन्देश पठाउँछ"

msgid "Hyperlink Color"
msgstr ""

msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr ""

msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Typing Notification Color"
msgstr ""

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

msgid "Conversation Entry"
msgstr "वार्तालाप प्रविष्टी"

msgid "Conversation History"
msgstr "वार्तालाप इतिहास"

msgid "Request Dialog"
msgstr "अनुरोध डायलग"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "जानकारी डायलग"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "इन्टरफेस फन्ट छान्नुहोस्"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s को लागि फन्ट छान्नुहोस्"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ इन्टरफेस फन्ट"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr ""

msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr ""

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr ""

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकलहरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ ।"

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr "उपलब्ध नयाँ संस्करण"

msgid "Download Now"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "सूचना निष्कासन गर्नुहोस्"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ ।"

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ र ChangeLog सहित प्रयोगकर्ताहरुलाई सूचना गराउछ "
"।"

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr ""

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

msgid "Text Replacements"
msgstr "पाठ प्रतिस्थापनहरू"

msgid "You type"
msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्"

msgid "You send"
msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 ../src/html/helpwnd.cpp:547
#: ../src/html/helpwnd.cpp:531
msgid "Whole words only"
msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "नयाँ पाठ प्रतिस्थापन थप्नुहोस्"

msgid "You _type:"
msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्:"

msgid "You _send:"
msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr ""

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

msgid "Text replacement"
msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित नियम अनुसार बाहिर जाने सन्देशहरूमा पाठ बदल्छ ।"

msgid "Just logged in"
msgstr "भर्खर लगइन भयो"

msgid "Just logged out"
msgstr "भर्खर लगआउन भयो"

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
"सम्पर्कको लागि आइकन/\n"
"अपरिचितको लागि आइकन"

msgid "Icon for Chat"
msgstr "वार्तालापको आइकन"

msgid "Founder"
msgstr "संस्थापक"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr "अर्ध सञ्चालनकर्ता"

msgid "Authorization dialog"
msgstr "प्रमाणीकरण डायलग"

msgid "Error dialog"
msgstr "त्रुटि डायलग"

msgid "Information dialog"
msgstr "सूचना डायलग"

msgid "Mail dialog"
msgstr "मेल डायलग"

msgid "Warning dialog"
msgstr "चेतावनी डायलग"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""

msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "वार्तालाप कोठा चित्रहरू"

msgid "Dialog Icons"
msgstr "डायलग आइकन"

msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "पिड्जिन आइकन थिम सम्पादक"

msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr ""

msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr ""

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "पिड्जिन थिम सम्पादक"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "पिड्जिन थिम सम्पादक ।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "साथीको विश्वास"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "साथी सूचीको तेर्सो स्क्रोलिङ संस्करण ।"

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr ""

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr ""

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""

msgid "_Force timestamp format:"
msgstr ""

msgid "Use system default"
msgstr ""

msgid "12 hour time format"
msgstr "१२ घन्टा समय ढाँचा"

msgid "24 hour time format"
msgstr "२४ घन्टा समय ढाँचा"

msgid "Show dates in..."
msgstr "समय यसमा देखाउनुहोस…"

msgid "Co_nversations:"
msgstr "वार्तालापहरू:"

msgid "For delayed messages"
msgstr "ढिलाइ गरिएका सन्देशहरू "

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "वार्तालापमा ढिलाइ गरिएका सन्देशहरूको लागि"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "सन्देश लगहरू:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "शन्देश टाइमस्ट्याम्प ढाँचाहरू"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "शन्देश टाइमस्ट्याम्प ढाँचाहरू अनुकुल गर्दछ"

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "IM सञ्झ्याल पारदर्शीता"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM सञ्झ्यालमा स्लाइडर पट्टी देखाउनुहोस्"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल पारदर्शिता"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "साथी सूची र वार्तालापहरूका लागि पारदर्शिता चल ।"

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""

#. Alerts
msgid "Chatroom alerts"
msgstr "वार्तालाप कोठा जानकारी"

msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""

#. Launcher integration
msgid "Launcher Icon"
msgstr "लन्चर प्रतिमा"

msgid "_Disable launcher integration"
msgstr "लन्चर एकिकरण निस्क्रिय पार्नुहोस्"

msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""

msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""

#. Messaging menu integration
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""

msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""

msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Unity Integration"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""

#. *  description
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr ""

msgid "sndio"
msgstr ""

msgid "aRts"
msgstr ""

msgid "ESD"
msgstr ""

msgid "Test Input"
msgstr ""

msgid "KS Video"
msgstr ""

msgid "Quickcam"
msgstr ""

msgid "Video4Linux"
msgstr ""

msgid "Video4Linux2"
msgstr ""

msgid "Video4Linux MJPEG"
msgstr ""

msgid "_Plugin"
msgstr "प्लगइन"

msgid "P_lugin"
msgstr "प्लगइन"

msgid "D_evice"
msgstr "यन्त्र"

msgid "Silence threshold:"
msgstr ""

msgid "Input and Output Settings"
msgstr ""

msgid "Microphone Test"
msgstr ""

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr ""

msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "डक्केवल साथी सूची"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr ""

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr ""

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr ""

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr ""

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP कन्सोल"

msgid "Account: "
msgstr "खाता: "

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>XMPP मा जडान भएको छैन</font>"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "XMPP हरफहरू पठाउनुहोस् र प्राप्तगर्नुहोस्"

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""

msgid "The installer is already running."
msgstr ""

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr "स्टार्ट मेनु"

#. Installer Subsection Text
msgid "Localizations"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "सफ्टवेयर चयन गरेर स्थापना गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "सेट गरिदै..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "सफ्टवेयर अभिवृद्धि हुँदैछ ..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "कार्यसेल चलाइदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:7001
msgid "Cleaning up..."
msgstr "सफा गरिदै..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "No automatic updates"
msgstr "स्वत: अद्यावधिकहरू छैनन्"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "Install security updates automatically"
msgstr "स्वचालित रूपमा सुरक्षा अपडेटहरु स्थापना गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid "Updates management on this system:"
msgstr "यस प्रणालीमा प्रबन्धहरू अपडेट गर्नेछ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the "
"system secure."
msgstr ""
"लगातार आधारमा अद्यावधिकहरू उपडेट गर्नु प्रणाली सुरक्षित राख्नको एक महत्वपूर्ण भाग हो।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
#, fuzzy
msgid ""
"By default, security updates are not automatically installed, as security "
"advisories should be reviewed before manual installation of the updates "
"using standard package management tools."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित रूपमा, सुरक्षा अपडेटहरू स्वचालित रूपमा नअटेनडेड-अपग्रेड प्याकेजद्वारा स्थापना  "
"हुन्छन | वैकल्पिक रूपमा, तपाइँ यस प्रणालीबाट अप्ट आउट गर्न सक्नुहुन्छ र मैन्युअल रूपमा प्याकेज "
"व्यवस्थापन उपकरणहरू प्रयोग गरेर अद्यावधिकहरू लागू गर्न सक्नुहुन्छ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"Alternatively the unattended-upgrades package can be installed, which will "
"install security updates automatically. Note however that automatic "
"installation of updates may occasionally cause unexpected downtime of "
"services provided by this machine in the rare cases where the update is not "
"fully backward-compatible, or where the security advisory requires the "
"administrator to perform some other manual operation."
msgstr ""

#: ../data/plank.appdata.xml.in.h:1 ../data/plank.desktop.in.h:1
msgid "Stupidly simple."
msgstr "एकदमै सरल"

#: ../data/plank.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Plank is meant to be the simplest dock on the planet. The goal is to provide "
"just what a dock needs and absolutely nothing more."
msgstr "Plank संसारकै सरल डक हो । यसको उदेश्य केवल डकले जे दिन्छ त्यही हो ।"

#: ../data/plank.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is, however, a library which can be extended to create other dock "
"programs with more advanced features. Thus, Plank is the underlying "
"technology for Docky (starting in version 3.0.0) and aims to provide all the "
"core features while Docky extends it to add fancier things like Docklets, "
"painters, settings dialogs, etc."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Theme:"
msgstr "विषयवस्तु:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "On Primary Display:"
msgstr "प्राथमिक प्रदर्शन मा:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Offset in percent from the center of the screen-edge"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Icon Alignment:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "Icon Size:"
msgstr "छविचित्रको आकार:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Icon Zoom:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Intellihide"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Autohide"
msgstr "आँफै लुक्ने"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "Dodge maximized window"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "Window Dodge"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Dodge active window"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
msgid "Hide Dock"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Hide Delay:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Delay in ms before hiding the dock"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Unhide Delay:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Delay in ms before showing the dock"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "Pressure Reveal:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "Item Management"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Show Unpinned:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Restrict to Workspace:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Lock Icons:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Docklets"
msgstr ""

#: ../lib/DragManager.vala:477 ../lib/Items/PlaceholderDockItem.vala:51
msgid "Drop to add to dock"
msgstr ""

#: ../lib/Items/ApplicationDockItem.vala:412 ../lib/Items/FileDockItem.vala:317
#: ../lib/Items/FileDockItem.vala:339
msgid "_Keep in Dock"
msgstr ""

#: ../lib/Items/ApplicationDockItem.vala:492
#, c-format
msgid "Drop to open with %s"
msgstr ""

#: ../lib/Items/FileDockItem.vala:323
msgid "_Open in File Browser"
msgstr ""

#: ../lib/Items/PlaceholderDockItem.vala:37
msgid "Drop applications or files here"
msgstr ""

#: ../lib/Items/PlankDockItem.vala:73
msgid "Get _Help Online..."
msgstr ""

#: ../lib/Items/PlankDockItem.vala:77
msgid "_Translate This Application..."
msgstr ""

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
msgid "Add Predecessor"
msgstr "पूर्वाधिकारी थप्नुहोस्"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
msgid "_Lag:"
msgstr "ढिला:"

#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
msgid "_Relation type:"
msgstr "सम्बन्ध प्रकार:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"The selected day type has the following working hours:"
msgstr ""
"\n"
"चयन गरिएको दिन प्रकारमा निम्न कार्य घण्टा छन्:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Calendar:</b>"
msgstr "<b>पात्रो:</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Day types</b>"
msgstr "<b>दिनको प्रकारहरू</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Working hours</b>"
msgstr "<b>कार्य घण्टा</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Working time</b>"
msgstr "<b>कार्य समय</b>"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
msgid "Add Day Type"
msgstr "दिन प्रकार थप्नुहोस्"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
msgid "C_opy an existing calendar"
msgstr "अवस्थित पात्रो प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14
msgid "Calendar Editor"
msgstr "पात्रो सम्पादक"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
msgid "Create an _empty calendar"
msgstr "खाली पात्रो सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
msgid "Custom working time"
msgstr "कार्य समय अनुकूल गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
msgid "Day type:"
msgstr "दिनको प्रकार:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
msgid "Default Week"
msgstr "पूर्वनिर्धारित हप्ता"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
msgid "Default week..."
msgstr "पूर्वनिर्धारित हप्ता..."

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
msgid "Edit Day Types"
msgstr "दिनको प्रकार सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
msgid "Edit Working Time"
msgstr "कार्य समय सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
"for this calendar.\n"
msgstr ""
"यो पात्रोको प्रयोगका लागि पूर्वनिर्धारित हप्तामा हप्तादिन र प्रकार चयन गर्नुहोस्।\n"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
msgid "Set day type to:"
msgstr ": मा दिनको प्रकार सेट गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
msgid "Use working time from derived calendar"
msgstr "प्राप्त पात्रोबाट कार्य समय प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
msgid "Week day:"
msgstr "हप्ता दिन:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
msgid "Working time..."
msgstr "कार्य समय..."

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
msgid "_Derive from a calendar"
msgstr "पात्रोबाट प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
msgid "_Existing calendars:"
msgstr "अवस्थित पात्रोहरू:"

#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
msgid "_Name of the new calendar:"
msgstr "नयाँ पात्रोको नाम:"

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2
msgid "Hidden columns:"
msgstr "लुकेको स्तम्भहरू:"

#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3
msgid "Visible columns:"
msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू:"

#: ../data/glade/eds.glade.h:2
msgid "Loading resource data"
msgstr "स्रोत डेटा लोड गरिँदै"

#: ../data/glade/eds.glade.h:5
msgid "Select group"
msgstr "समूह चयन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
msgid "Group Editor"
msgstr "समूह सम्पादक"

#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
msgid "Add Property"
msgstr "गुण थप्नुहोस्"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
msgid "Edit Project Phases"
msgstr "परियोजना चरणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
msgid "New Project Phase"
msgstr "नयाँ परियोजना चरण"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
msgid "Project Properties"
msgstr "परियोजना गुण"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
msgid "_Organization:"
msgstr "संगठन"

#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
msgid "_Phase:"
msgstr "चरण:"

#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
msgid "Custom Properties"
msgstr "अनुकूल गुण"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
msgid "Edit Calendars..."
msgstr "पात्रोहरू सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
msgstr "वैकल्पिक - जान्ट दृश्यमा श्रोतहरू नाममा मिच्नुहोस्।"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
"calendar of the project, select 'None'. "
msgstr ""
"यो स्रोत प्रयोग गर्नका लागि पात्रोलाई चयन गर्नुहोस्, यदि तपाईँ पूर्वनिर्धारित परियोजना "
"पात्रोलाई प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, 'होइन' चयन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
msgid "_Insert time stamp"
msgstr "समय छाप घुसाउनुहोस्"

#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
msgid "_Short name:"
msgstr "छोटो नाम:"

#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
msgid "Insert Resource"
msgstr "स्रोत घुसाउनुहोस्"

#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
msgid "Optional - overrides resource name in gantt view."
msgstr "वैकल्पिक - जान्ट दृष्टिमा मिचिएका श्रोतका नाम."

#: ../data/glade/sql.glade.h:2
msgid "Open Database"
msgstr "डाटावेस खोल्नुहोस्"

#: ../data/glade/sql.glade.h:3
msgid "Select a Project"
msgstr "एउटा परियोजना चयन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/sql.glade.h:4
msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
msgstr "डाटावेसमा निम्न परियोजनाहरू समावेश छ। परियोजना खोल्नका लागि चयन गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/sql.glade.h:5
msgid "_Database:"
msgstr "डाटावेस"

#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
msgid ""
"As soon as possible\n"
"No earlier than\n"
"On fixed date"
msgstr ""
"जती सक्दो छिटो\n"
"निश्चित समय भन्दा\n"
"छिटो होइन"

#. The verb "schedule".
#. This is the verb "schedule"
#. I18n: the verb "schedule" here.
#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:6
#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11 ../src/planner-cell-renderer-date.c:154
msgid "Schedule:"
msgstr "कार्यतालिका:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
msgid "C_omplete:"
msgstr "पूर्ण गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
msgid "Predecessors"
msgstr "पूर्वाधिकारीहरू"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:12
msgid "_Duration:"
msgstr "समयावधी:"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13
msgid "_Fixed duration"
msgstr "निश्चित समयावधि"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
msgid "_Insert Time Stamp"
msgstr "समय छाप घुसाउनुहोस्"

#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15
msgid "_Milestone"
msgstr "कोशेढुङ्गा"

#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
msgid "Insert Task"
msgstr "कार्य घुसाउनुहोस्"

#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
msgid "Planner project plan"
msgstr "योजनाकर्ता परियोजना योजना"

#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
msgid "Planner Project Management"
msgstr "योजनाकर्ता परियोजना व्यवस्थापन"

#: ../data/planner.schemas.in.h:1
msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
msgstr "जान्ट दृश्यमा मानक नबएका दिनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../data/planner.schemas.in.h:2
msgid "Highlight critical path in Gantt view"
msgstr "तर्कपूर्ण बाटोलाई जान्ट दृष्टिमा लक्षित गर्नुहोस्"

#: ../data/planner.schemas.in.h:3
msgid "Highlight critical path in Task view"
msgstr "तर्कपूर्ण बाटोलाई कार्य दृश्यमा हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: ../data/planner.schemas.in.h:4
msgid "Print the Gantt view"
msgstr "जान्ट दृश्यलाई मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../data/planner.schemas.in.h:5
msgid "Print the Resource view"
msgstr "स्रोत दृष्टिलाई मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../data/planner.schemas.in.h:6
msgid "Print the Task view"
msgstr "कार्य दृश्यलाई मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../data/planner.schemas.in.h:7
msgid "The active view"
msgstr "सक्रिय दृश्य"

#: ../data/planner.schemas.in.h:8
msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
msgstr "या जान्ट दृष्टि मुद्रणमा सक्रिय पारिएको भए"

#: ../data/planner.schemas.in.h:9
msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
msgstr "या स्रोत स्रोत दृश्यको मुद्रण सक्रिय पारिएको भए"

#: ../data/planner.schemas.in.h:10
msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
msgstr "या कार्य कार्य दृश्यको मुद्रण सक्रिय पारिएको भए"

#: ../data/planner.schemas.in.h:11
msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
msgstr "जान्ट दृश्यमा मानक नभएका दिनहरू प्रदर्शन गर्ने हो कि।"

#: ../data/planner.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Gantt view."
msgstr "जान्ट दृश्यमा असामान्य बाटो सहित कार्यहरू हाइलाइट गर्ने हो कि"

#: ../data/planner.schemas.in.h:13
msgid ""
"Whether to highlight the tasks along the cricital path in the Task view."
msgstr "कार्य दृश्यमा असामान्य बाटो सहित कार्यहरू हाइलाइट गर्ने हो कि"

#: ../data/planner.schemas.in.h:14
msgid "Which view to display in the user interface."
msgstr "कुन दृश्य प्रयोगकर्ता इन्टरफेसमा देखाउने।"

#: ../libplanner/mrp-day.c:54
msgid "Working"
msgstr "कार्यरत"

#: ../libplanner/mrp-day.c:55
msgid "A default working day"
msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्य दिन"

#: ../libplanner/mrp-day.c:57
msgid "Nonworking"
msgstr "कार्य नगरिरहेको"

#: ../libplanner/mrp-day.c:58
msgid "A default non working day"
msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्य नगरिरहेको दिन"

#: ../libplanner/mrp-day.c:60
msgid "Use base"
msgstr "आधार प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../libplanner/mrp-day.c:61
msgid "Use day from base calendar"
msgstr "आधार पात्रोबाट दिन प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../libplanner/mrp-file-module.c:121
msgid "This format does not support reading"
msgstr "यो ढाँचाले पढ्न समर्थन गर्दैन"

#: ../libplanner/mrp-parser.c:1064 ../libplanner/mrp-parser.c:1159
msgid "Could not create XML tree"
msgstr "XML ट्रि सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../libplanner/mrp-parser.c:1125
msgid "Could not write XML file"
msgstr "XML फाइल लेख्न सकेन"

#: ../libplanner/mrp-project.c:716
#, c-format
msgid "Invalid URI: '%s'"
msgstr "अवैध URI: '%s'"

#: ../libplanner/mrp-project.c:759
#, c-format
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
msgstr "लोड गर्नका लागि सुहाउँदो फाइल मोड्युल भेट्टाउन सकेन '%s'"

#: ../libplanner/mrp-project.c:780 ../libplanner/mrp-project.c:1064
msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
msgstr "योजनाकर्ताको यो संस्करणमा निर्माण गरिएको SQL भण्डारणका लागि समर्थन छैन।"

#: ../libplanner/mrp-project.c:817
msgid "Invalid URI."
msgstr "अवैध URI।"

#: ../libplanner/mrp-project.c:958
#, c-format
msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
msgstr "'%s' द्वारा चिनाईएकोमा कार्य दृश्य लेखक भेट्टाउन असक्म भयो"

#: ../libplanner/mrp-project.c:1021
msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
msgstr "परियोजनामा चढाउन सुहाउँदो कार्य दृश्य मोड्युल भेट्टाउन सकेन"

#: ../libplanner/mrp-property.c:367
msgid "String list"
msgstr "स्ट्रिङ सूची"

#: ../libplanner/mrp-property.c:369
msgid "Integer number"
msgstr "पूर्णसङ्ख्या सङ्ख्या"

#: ../libplanner/mrp-property.c:371
msgid "Floating-point number"
msgstr "प्रवाह-बिन्दु सङ्ख्या"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:206
msgid "Can't connect to database server"
msgstr "डाटावेस सर्भरमा जडान हुन सकेन"

#. Give up.
#: ../libplanner/mrp-sql.c:297 ../src/planner-sql-plugin.c:196
msgid "Invalid Unicode"
msgstr "अवैध युनिकोड"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2180
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
msgstr "डाटावेस '%s' संगको सम्पर्क असफल भयो।\n"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2185
#, c-format
msgid ""
"Connection to database '%s' failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"डाटावेस '%s' संगको सम्पर्कमा असफल।\n"
"%s"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2193
#, c-format
msgid "BEGIN command failed %s."
msgstr "BEGIN आदेश असफल %s।"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:2361
#, c-format
msgid ""
"The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
"you want to save anyway?"
msgstr ""
"तपाईँले खोलेको समय देखि परियोजना '%s' प्रयोगकर्ता '%s'द्वारा परिवर्तन गरिएको छ। के "
"तपाईँ जसरी पनि यस्लाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../libplanner/mrp-sql.c:3630
#, c-format
msgid "Connection to database '%s' failed."
msgstr "डाटावेस '%s' संगको सम्पर्कमा असफल।"

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:205
msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
msgstr "अवैध SQL URI ('अवैध एसक्यूएल://'र '#' समावेश)."

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:274
msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
msgstr "अवैध SQL URI (अवैध परियोजना आइडि)."

#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:282
msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
msgstr "अवैध SQL URI (कुनै डाटावेस नाम उल्लेख नगरिएको)।"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1070
msgid ""
"Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
msgstr "पूर्वाधिकारी सम्बन्धहरू थप्न सकेन, किनकि कार्यहरू पहिले नै सम्बन्धित छन्"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1081
msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr "सुरु देखि समाप्त सम्बन्ध प्रकार अन्य सम्बन्धहरूसँग  संठित गर्न सकिँदैन।"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1083
msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
msgstr "समाप्त देखि समाप्त सम्बन्ध प्रकार अन्य सम्बन्धहरूसँग  संठित गर्न सकिँदैन।"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1099
msgid ""
"Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
msgstr "सुरु देखि अन्तिम सम्बन्ध प्रकार सुरुसँग ै अवरोघ भन्दा पहिले नै सङ्गठित गर्न सकिँदैन।"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1101
msgid ""
"Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
"constraint."
msgstr "अन्तिम देखि अन्तिम सम्बन्ध प्रकार सुरुसँग ै अवरोघ भन्दा पहिले नै सङ्गठित गर्न सकिँदैन।"

#: ../libplanner/mrp-task.c:1124
msgid ""
"Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
"date."
msgstr ""
"सुरु देखि समाप्त सम्बन्ध प्रकार सेट गर्न सकिँदैन। पूर्वाधिकारिक परियोजना सुरुआत  मितिमा सुरु "
"हुन्छ।"

#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2518
msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
msgstr "पूर्वाधिकारिक थप्न सकेन, किनकि यसले पुनरावृत्तिमा असर गर्दछ।"

#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2564
msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
msgstr "कार्यलाई चलाउन सक्दैन, किनकि यसले पुनरावृत्तिमा असर गर्दछ।"

#: ../libplanner/mrp-xsl.c:89 ../libplanner/mrp-xsl.c:137
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "HTML मा निर्यात असफल"

#: ../src/planner-application.c:90 ../src/common/stockitem.cpp:204
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Unindent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  planner_0.14.92-1.1_ne.po (planner.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हरफ नमिलेको\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Unindent\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unindent\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Unindent\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Unindent\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Unindent"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:184
msgid "Change day type"
msgstr "दिन प्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:306
msgid "Remove calendar"
msgstr "पात्रो हटाउनुहोस्"

#: ../src/planner-calendar-dialog.c:398
msgid "Add new calendar"
msgstr "नयाँ पात्रो जोड्नुहोस्"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161 ../src/planner-task-dialog.c:1491
msgid "As soon as possible"
msgstr "जति सक्दो चाँडो"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:162
msgid "No earlier than"
msgstr "त्यो भन्दा पहिले होइन"

#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:163
msgid "On fixed date"
msgstr "निश्चित दिनमा"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:227
#, c-format
msgid "Undo '%s'"
msgstr "'%s' पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: ../src/planner-cmd-manager.c:239
#, c-format
msgid "Redo '%s'"
msgstr "'%s' रिडु गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-day-type-dialog.c:499
#, c-format
msgid "Add day type \"%s\""
msgstr "दिनको प्रकार \"%s\" थप्नुहोस्"

#: ../src/planner-day-type-dialog.c:560
#, c-format
msgid "Remove day type \"%s\""
msgstr "दिनको प्रकार \"%s\" हटाउनुहोस्"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:288
msgid "No working time"
msgstr "कार्य समय होइन"

#: ../src/planner-default-week-dialog.c:553
msgid "Edit default week"
msgstr "पूर्वनिर्धारित हप्ता सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:167
msgid "EDS"
msgstr "EDS"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:168
msgid "Import resources from Evolution Data Server"
msgstr "बिकास डेटा सर्भरबाट श्रोतहरू आयात गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:676
msgid "Imported from Evolution Data Server"
msgstr "बिकास डेटा सर्भरबाट आयात गरियो"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:677
msgid "Updated from Evolution Data Server"
msgstr "बिकास डेटा सर्भरबाट अद्यावधिक गरियो"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:862
msgid "Query cancelled."
msgstr "क्वेरि रद्द गरियो।"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:923
msgid "Evolution Data Server UID"
msgstr "बिकास डेटा सर्भर UID"

#: ../src/planner-eds-plugin.c:924
msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
msgstr "श्रोतहरूका लागि बिकास डेटा सर्भर द्वारा प्रयोग गरिएको पहिचायक"

#: ../src/planner-format.c:149
#, c-format
msgid "%dd %dh"
msgstr "%dd %dh"

#: ../src/planner-format.c:152
#, c-format
msgid "%dd"
msgstr "%dd"

#: ../src/planner-format.c:155
#, c-format
msgid "%dh"
msgstr "%dh"

#: ../src/planner-format.c:374
msgid "mon"
msgstr "सोम"

#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:375
msgid "month"
msgstr "महिना"

#. month unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:377
msgid "w"
msgstr "w"

#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:378
msgid "week"
msgstr "हप्ता"

#. week unit variant accepted in input
#: ../src/planner-format.c:380
msgid "d"
msgstr "d"

#. i18n: project start, the date format is described in
#. * libmrproject/docs/DateFormat.
#: ../src/planner-gantt-background.c:579
msgid "%Y %b %d"
msgstr "%Y %b %d"

#: ../src/planner-gantt-background.c:581
msgid "Project start"
msgstr "परियोजना सुरु"

#: ../src/planner-gantt-header.c:671
msgid "%e %b %Y"
msgstr "%e %b %Y"

#: ../src/planner-gantt-row.c:2609
#, c-format
msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
msgstr "'%s' को पूर्वाधिकारि कार्य '%s' बनाउनुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-row.c:2657
#, c-format
msgid "Change work to %s"
msgstr "कार्यलाई %s मा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-row.c:3228 ../src/planner-task-dialog.c:455
#: ../src/planner-task-tree.c:257 ../src/planner-task-tree.c:947
msgid "Edit task property"
msgstr "कार्य गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:131 ../src/planner-task-view.c:115
msgid "_Insert Task"
msgstr "कार्य घुसाउनुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:132 ../src/planner-task-view.c:116
msgid "Insert a new task"
msgstr "नयाँ कार्य घुसाउनुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:134 ../src/planner-task-view.c:118
msgid "In_sert Tasks..."
msgstr "0कार्यहरू घुसाउनुहोस्..."

#: ../src/planner-gantt-view.c:137 ../src/planner-task-view.c:121
msgid "_Remove Task"
msgstr "कार्य हटाउनुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:138 ../src/planner-task-view.c:122
msgid "Remove the selected tasks"
msgstr "चयन कार्यहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:140
msgid "_Edit Task Properties..."
msgstr "कार्य गुणलाई सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/planner-gantt-view.c:144 ../src/planner-resource-view.c:246
#: ../src/planner-task-view.c:128
msgid "Select all tasks"
msgstr "सबै कार्यहरूलाई चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:146 ../src/planner-task-view.c:130
msgid "_Unlink Task"
msgstr "नजोडिएको कार्य"

#: ../src/planner-gantt-view.c:147 ../src/planner-task-view.c:131
msgid "Unlink the selected tasks"
msgstr "चयन कार्यहरूलाई नजोड्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:149 ../src/planner-task-view.c:133
msgid "_Link Tasks"
msgstr "कार्यहरूलाई जोड्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:150 ../src/planner-task-view.c:134
msgid "Link the selected tasks"
msgstr "चयन कार्यहरूलाई जोड्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:152 ../src/planner-task-view.c:136
msgid "I_ndent Task"
msgstr "कार्य इन्डेन्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:153 ../src/planner-task-view.c:137
msgid "Indent the selected tasks"
msgstr "चयन कार्यहरूलाई इन्डेन्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:155 ../src/planner-task-view.c:139
msgid "Unin_dent Task"
msgstr "कार्य ईन्डेन्ट नगर्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:156 ../src/planner-task-view.c:140
msgid "Unindent the selected tasks"
msgstr "चयन कार्यहरूको इन्डेन्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:158 ../src/planner-task-view.c:142
msgid "Move Task _Up"
msgstr "कार्यलाई माथि लैजानुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:159 ../src/planner-task-view.c:143
msgid "Move the selected tasks upwards"
msgstr "चयन कार्यहरूलाई माथि लैजानुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:161 ../src/planner-task-view.c:145
msgid "Move Task Do_wn"
msgstr "कार्यलाई तल लैजानुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:162 ../src/planner-task-view.c:146
msgid "Move the selected tasks downwards"
msgstr "चयन कार्यहरूलाई तलतिर लैजानुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:164 ../src/planner-task-view.c:148
msgid "Reset _Constraint"
msgstr "दवाबलाई रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:167
msgid "Zoom To _Fit"
msgstr "ठीकमा जुम गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:168 ../src/planner-usage-view.c:112
msgid "Zoom to fit the entire project"
msgstr "सम्पूर्ण परियोजनालाई ठीक गरी जुम गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:176 ../src/planner-resource-view.c:251
#: ../src/planner-task-view.c:154 ../src/planner-usage-view.c:114
msgid "Edit _Visible Columns"
msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:177 ../src/planner-resource-view.c:252
#: ../src/planner-task-view.c:155 ../src/planner-usage-view.c:115
msgid "Edit visible columns"
msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:182 ../src/planner-task-view.c:160
msgid "_Highlight Critical Tasks"
msgstr "असामन्य कार्यहरूलाई हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:185 ../src/planner-task-view.c:162
msgid "_Nonstandard Days"
msgstr "मानक नभएका दिनहरु"

#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
#: ../src/planner-gantt-view.c:305
msgid "Gantt"
msgstr "जान्ट"

#: ../src/planner-gantt-view.c:311
msgid "_Gantt Chart"
msgstr "जान्ट चित्रपट"

#. i18n: WBS is short for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#. i18n: WBS is sort for work breakdown structure, and is a
#. * project management term. You might want to leave it
#. * untranslated unless there is a localized term for it.
#.
#: ../src/planner-gantt-view.c:549 ../src/planner-task-view.c:335
msgid "WBS"
msgstr "WBS"

#: ../src/planner-gantt-view.c:557 ../src/planner-task-view.c:343
msgid "Assigned to"
msgstr "लाई मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-gantt-view.c:906
msgid "Edit Gantt Columns"
msgstr "जान्ट स्तम्भहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-group-dialog.c:304
msgid "Insert group"
msgstr "समूह घुसाउनुहोस्"

#: ../src/planner-group-dialog.c:431
msgid "Remove group"
msgstr "समूह हटाउनुहोस्"

#: ../src/planner-group-dialog.c:526
msgid "Default group"
msgstr "पूर्वनिर्धारित समूह"

#: ../src/planner-group-dialog.c:644
msgid "Edit group property"
msgstr "समूह गुणलाई सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-group-dialog.c:828
msgid "Manager name"
msgstr "व्यावस्थापक नाम"

#: ../src/planner-group-dialog.c:834
msgid "Manager phone"
msgstr "व्यावस्थापक फोन"

#: ../src/planner-group-dialog.c:840
msgid "Manager email"
msgstr "ब्यवस्थापक इमेल"

#: ../src/planner-html-plugin.c:48
msgid "Export project to HTML"
msgstr "HTML परियोजनामा पठाउनुहोस्"

#: ../src/planner-html-plugin.c:82
msgid "Could not export to HTML"
msgstr "HTML मा निर्यात गर्न सकिँदैन"

#: ../src/planner-html-plugin.c:154
msgid "Show result in browser"
msgstr "ब्राउजरमा परिणाम देखाउनुहोस्"

#: ../src/planner-html-plugin.c:173 ../src/planner-window.c:1689
#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "फाइल \"%s\" अवस्थित छ,के तपाईँ अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:50
msgid "MS Project XML..."
msgstr "MS परियोजना XML..."

#: ../src/planner-msp-plugin.c:50
msgid "Import an MS Project XML file"
msgstr "MS परियोजना XML फाइल निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:118
msgid "Couldn't import file."
msgstr "फाइल निर्यात गर्न सकेन"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:206
msgid "Import a File"
msgstr "फाइल निर्यात गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-msp-plugin.c:214
msgid "XML Files"
msgstr "XML फाइलहरू"

#: ../src/planner-phase-dialog.c:540
msgid "Insert phase"
msgstr "प्रावस्था घुसाउनुहोस्"

#: ../src/planner-phase-dialog.c:639
msgid "Remove phase"
msgstr "प्रावस्था हटाउनुहोस्"

#: ../src/planner-plugin-loader.c:41
#, c-format
msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
msgstr "'%s' प्लगइन फाइल खुल्न सकेन\n"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2218
msgid "FF"
msgstr "FF"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2219
msgid "SS"
msgstr "SS"

#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2220
msgid "SF"
msgstr "SF"

#: ../src/planner-print-dialog.c:187
msgid "Print Project"
msgstr "परियोजना मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-print-dialog.c:194
msgid "Select views"
msgstr "दृश्यहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-print-dialog.c:218
msgid "Select the views to print:"
msgstr "दृश्यहरू छाप्नका लागि चयन गर्नुहोस्:"

#: ../src/planner-project-properties.c:387
msgid "Select a calendar to use for this project:"
msgstr "यो परियोजनाको प्रयोगका लागि एउटा पात्रो चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-project-properties.c:487
msgid "Edit Project Name"
msgstr "परियोजनाको नाम सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-project-properties.c:523
msgid "Edit Organization"
msgstr "संस्था सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-project-properties.c:559
msgid "Edit Manager"
msgstr "ब्यवस्थापक सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-project-properties.c:631
#: ../src/planner-project-properties.c:665
msgid "Edit Project Start"
msgstr "परियोजना सुरु सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-project-properties.c:842
msgid "Edit Project Phase"
msgstr "परियोजना प्रावस्था सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-project-properties.c:1390
#: ../src/planner-property-dialog.c:333
msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
msgstr "अक्षरबाट सुरु गर्न आवश्यक अनुकूल गुणको नाम"

#: ../src/planner-project-properties.c:1461
#: ../src/planner-property-dialog.c:403
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
msgstr "के तपाईँ साच्चिकै '%s' गुणलाई परियोजनाबाट हटाउन चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/planner-project-properties.c:1556
msgid "Could not create properties dialog."
msgstr "गुण संवाद सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: ../src/planner-project-properties.c:1590
msgid "Date..."
msgstr "समय..."

#: ../src/planner-project-properties.c:1933
msgid "Add project property"
msgstr "परियोजना गुण थप्नुहोस्"

#: ../src/planner-project-properties.c:2043
msgid "Remove project property"
msgstr "परियोजना गुण हटाउनुहोस्"

#: ../src/planner-project-properties.c:2136
msgid "Edit project property value"
msgstr "परियोजना गुण मान सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-property-dialog.c:671
msgid "Add property"
msgstr "गुण थप्नुहोस्"

#: ../src/planner-property-dialog.c:816
msgid "Remove property"
msgstr "गुण हटाउनुहोस्"

#: ../src/planner-property-dialog.c:909
msgid "Edit property label"
msgstr "गुण लेबुल सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-resource-cmd.c:75
msgid "Insert resource"
msgstr "स्रोत घुसाउनुहोस्"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:322
#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:381
msgid "(No name)"
msgstr "(नाम छैन)"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:495
msgid "Edit resource calendar"
msgstr "स्रोत पात्रो सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:576
msgid "Edit resource note"
msgstr "स्रोत द्रष्टव्य सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:643
msgid "Edit resource cost"
msgstr "स्रोत लागत सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
#: ../src/planner-resource-view.c:1413 ../src/planner-resource-view.c:1494
msgid "Edit resource property"
msgstr "स्रोत गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
#. * a detailed description.
#: ../src/planner-resource-dialog.c:1404 ../src/planner-task-dialog.c:1808
msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1521
msgid "None (use project default)"
msgstr "कुनै पनि होइन (परियोजना पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्)"

#: ../src/planner-resource-dialog.c:1648 ../src/planner-resource-dialog.c:1650
msgid "Edit resource properties"
msgstr "स्रोत गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-resource-view.c:230
msgid "_Insert Resource"
msgstr "स्रोत घुसाउनुहोस्"

#: ../src/planner-resource-view.c:231
msgid "Insert a new resource"
msgstr "नयाँ स्रोत घुसाउनुहोस्"

#: ../src/planner-resource-view.c:233
msgid "In_sert Resources..."
msgstr "श्रोतहरू घुसाउनुहोस्..."

#: ../src/planner-resource-view.c:236
msgid "_Remove Resource"
msgstr "स्रोत हटाउनुहोस्"

#: ../src/planner-resource-view.c:237
msgid "Remove the selected resource"
msgstr "चयन स्रोत हटाउनुहोस्"

#: ../src/planner-resource-view.c:239
msgid "_Edit Resource Properties..."
msgstr "स्रोत गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-resource-view.c:242
msgid "Edit _Groups"
msgstr "समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-resource-view.c:243
msgid "Edit resource groups"
msgstr "स्रोत समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-resource-view.c:248
msgid "Edit _Custom Properties..."
msgstr "अनुकूल गुण सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/planner-resource-view.c:266
msgid "/_Insert resource"
msgstr "/स्रोत घुसाउनुहोस्"

#: ../src/planner-resource-view.c:269
msgid "/_Remove resource"
msgstr "/स्रोत हटाउनुहोस्"

#: ../src/planner-resource-view.c:272 ../src/planner-usage-tree.c:102
msgid "/_Edit resource..."
msgstr "/स्रोत सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-resource-view.c:423
msgid "_Resources"
msgstr "श्रोतहरू"

#: ../src/planner-resource-view.c:943
msgid "Remove resource"
msgstr "स्रोत हटाउनुहोस्"

#: ../src/planner-resource-view.c:1020
msgid "Edit Resource Columns"
msgstr "स्रोत स्तम्भहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-resource-view.c:1055
msgid "Edit custom resource properties"
msgstr "अनुकूल स्रोत गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-resource-view.c:1197
msgid "Short name"
msgstr "छोटो नाम"

#. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:129
#, c-format
msgid "Wk %d"
msgstr "Wk %d"

#. i18n: Week, year.
#: ../src/planner-scale-utils.c:138
#, c-format
msgid "Week %d, %d"
msgstr "हप्ता %d %d"

#. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:169
#, c-format
msgid "Q%d"
msgstr "Q%d"

#. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:173
#, c-format
msgid "Qtr %d"
msgstr "Qtr %d"

#. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters.
#: ../src/planner-scale-utils.c:177
#, c-format
msgid "%d, Qtr %d"
msgstr "%d, Qtr %d"

#. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:190
#, c-format
msgid "H%d"
msgstr "H%d"

#. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter.
#: ../src/planner-scale-utils.c:195
#, c-format
msgid "%04d, H%d"
msgstr "%04d, H%d"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:93
msgid "Open from Database..."
msgstr "डाटावेसबाट खोल्नुहोस्..."

#: ../src/planner-sql-plugin.c:94
msgid "Open a project from a database"
msgstr "डाटावेसबाट एउटा परियोजना खोल्नुहोस्"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:96 ../src/planner-sql-plugin.c:1103
msgid "Save to Database"
msgstr "डाटावेसमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:97
msgid "Save the current project to a database"
msgstr "हालको परियोजना डाटावेसमा बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:127
msgid "No errors reported."
msgstr "कुनै त्रुटि रिपोर्ट गराएको छैन"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:493
#, c-format
msgid ""
"Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
"Please backup database before the upgrade."
msgstr ""
"%s डाटावेसलाई संस्करण %s देखि संस्करण %s सम्म स्तर बृद्वि गर्न आवश्यक छ।\n"
"कृपया डाटावेसलाई स्तर बृद्वि गर्नुभन्दा पहिले जगेडा राख्नुहोस्।"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:514
#, c-format
msgid ""
"Could not upgrade database %s.\n"
" Upgrade file used: %s.\n"
"\n"
"Database error: \n"
"%s"
msgstr ""
"%s डाटावेसलाई स्तर बृद्वि गर्न सकेन.\n"
"%s स्तर बृद्वि फाइल प्रयोग भयो.\n"
"\n"
"डाटावेस त्रुटि:\n"
"%s"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:555
#, c-format
msgid "Can't create tables in database %s"
msgstr "%s डाटावेसमा तालिका सिर्जना गर्न सक्दैन"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:617
#, c-format
msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
msgstr "डाटावेस %s योजनाकारका लागि सेटअप हुन सकेन। के तपाईँ त्यो गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:658
#, c-format
msgid "Connection to database '%s@%s' failed."
msgstr "डाटावेस '%s@%s' मा जडान असफल भयो।"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:669
#, c-format
msgid "Test to tables in database '%s' failed."
msgstr "डाटावेस '%s' मा तालिका हुँदैनअसफल भयो।"

#: ../src/planner-sql-plugin.c:991
msgid "Open from Database"
msgstr "डाटावेसबाट खोल्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-cmd.c:97
msgid "Link task"
msgstr "कार्य लिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-cmd.c:173
msgid "Unlink task"
msgstr "कार्य लिङ्क नगर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-cmd.c:268
msgid "Insert task"
msgstr "कार्य घुसाउनुहोस्"

#: ../src/planner-task-dialog.c:529
msgid "Edit task type"
msgstr "कार्य प्रकार सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-dialog.c:596
msgid "Toggle fixed duration"
msgstr "निश्चित अवधिलाई टगल गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-dialog.c:663
msgid "Edit task scheduling"
msgstr "कार्य तालिका सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-dialog.c:743
msgid "Assign resource to task"
msgstr "कार्यमा स्रोत मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-dialog.c:803
msgid "Unassign resource from task"
msgstr "कार्यबाट स्रोत मानाङ्कन नगर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-dialog.c:862
msgid "Change resource units in task"
msgstr "स्रोत एकाइलाई कार्यमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-dialog.c:950
msgid "Edit task predecessor"
msgstr "कार्य पूर्वाधिकारी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1021
msgid "Edit lag predecessor"
msgstr "ढिलो पूर्वाधिकारी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1087
msgid "Edit task note"
msgstr "कार्य द्रष्टव्य सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1495
#, c-format
msgid "No earlier than %s"
msgstr "%s भन्दा छिटो होइन"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1499
#, c-format
msgid "On fixed date %s"
msgstr "निश्चित मिति %s मा"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1917
msgid "Finish to start (FS)"
msgstr "सुरु देखि समाप्त (FS)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1918
msgid "Finish to finish (FF)"
msgstr "अन्त्य देखि अन्त्य (FS)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1919
msgid "Start to start (SS)"
msgstr "सुरु देखि सुरु (SS)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1920
msgid "Start to finish (SF)"
msgstr "सुरु देखि अन्त्य (SF)"

#: ../src/planner-task-dialog.c:1975
msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
msgstr "नयाँ पूर्वाधिकारी थप्न सकेन, कुनै कार्य चयन गरिएको छैन!"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2744
msgid "Lag"
msgstr "ढिला"

#: ../src/planner-task-dialog.c:2887 ../src/planner-task-dialog.c:2889
msgid "Edit task properties"
msgstr "कार्य गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-popup.c:54
msgid "/_Insert task"
msgstr "/कार्य घुसाउनुहोस्"

#: ../src/planner-task-popup.c:57
msgid "/Insert _subtask"
msgstr "/सहकार्य घुसाउनुहोस्"

#: ../src/planner-task-popup.c:60
msgid "/_Remove task"
msgstr "/कार्य हटाउनुहोस्"

#: ../src/planner-task-popup.c:65
msgid "/_Unlink task"
msgstr "/असम्बन्धित कार्य"

#: ../src/planner-task-popup.c:70
msgid "/Assign _resources..."
msgstr "/स्रोत मानाङ्कन गर्नुहोस्..."

#: ../src/planner-task-popup.c:73 ../src/planner-usage-tree.c:105
msgid "/_Edit task..."
msgstr "/कार्य सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/planner-task-tree.c:567
msgid "Remove task"
msgstr "कार्य हटाउनुहोस्"

#: ../src/planner-task-tree.c:644
msgid "Apply constraint to task"
msgstr "कार्यमा अवरोध लागू गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-tree.c:706
msgid "Reset task constraint"
msgstr "कार्य अवरोध रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-tree.c:2724
msgid "Remove tasks"
msgstr "कार्यहरू हटाउनुहोस्"

#: ../src/planner-task-tree.c:2786
#, c-format
msgid ""
"You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
"you want to do that?"
msgstr ""
"तपाईँ हरेक सम्पादन संवाद %i कार्यका लागि खोल्न लाग्नुभएको, के तपाईँ निश्चित यसो गर्न "
"चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/planner-task-tree.c:2888
msgid "Unlink tasks"
msgstr "कार्यहरू लिङ्क नगर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-tree.c:2940
msgid "Link tasks"
msgstr "कार्यहरू लिङ्क गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-tree.c:3031
msgid "Indent tasks"
msgstr "कार्यहरू ईन्डेन्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-tree.c:3042
msgid "Indent task"
msgstr "कार्य ईन्डेन्ट गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-tree.c:3134
msgid "Unindent tasks"
msgstr "कार्यहरू ईन्डेन्ट नगर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-tree.c:3150
msgid "Unindent task"
msgstr "कार्य ईन्डेन्ट नगर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-tree.c:3227
msgid "Move tasks up"
msgstr "कार्यहरू माथि लैजानुहोस्"

#: ../src/planner-task-tree.c:3265
msgid "Move task up"
msgstr "कार्य माथि लैजानुहोस्"

#: ../src/planner-task-tree.c:3354
msgid "Move tasks down"
msgstr "कार्यहरू तल लैजानुहोस्"

#. Moving task from 'position' to 'position + 1'
#: ../src/planner-task-tree.c:3400
msgid "Move task down"
msgstr "कार्य तल लैजानुहोस्"

#: ../src/planner-task-tree.c:3456
msgid "Reset task constraints"
msgstr "कार्य अवरोधहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-tree.c:3488
msgid "Reset all task constraints"
msgstr "सबै कार्य अवरोधहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-view.c:124
msgid "_Edit Task"
msgstr "कार्य सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-view.c:151
msgid "_Edit Custom Properties..."
msgstr "अनुकूल गुण सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../src/planner-task-view.c:572
msgid "Edit custom task properties"
msgstr "अनुकूल कार्य गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-task-view.c:626
msgid "Edit Task Columns"
msgstr "कार्य स्तम्भहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-usage-tree.c:108
msgid "/_Expand all resources"
msgstr "/सबै श्रोतहरू बढाउनुहोस्"

#: ../src/planner-usage-tree.c:111
msgid "/_Collapse all resources"
msgstr "/सबै श्रोतहरूलाई ध्वस्त पार्नुहोस्"

#: ../src/planner-usage-tree.c:379
msgid ""
"\n"
"Name"
msgstr ""
"\n"
"नाम"

#: ../src/planner-usage-tree.c:381
msgid ""
"\n"
"Task"
msgstr ""
"\n"
"कार्य"

#. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
#. * a linebreak if necessary/possible.
#.
#: ../src/planner-usage-view.c:201
msgid ""
"Resource\n"
"Usage"
msgstr ""
"श्रोत\n"
"प्रयोग"

#: ../src/planner-usage-view.c:207
msgid "Resource _Usage"
msgstr "स्रोत प्रयोग भएको"

#: ../src/planner-usage-view.c:318
msgid "Edit Resource Usage Columns"
msgstr "स्रोत प्रयोग स्तम्भहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-window.c:249
msgid "Print the current project"
msgstr "हालको परियोजना मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-window.c:252
msgid "Print preview of the current project"
msgstr "हालको परियोजनाको मुद्रण पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-window.c:283
msgid "_Manage Calendars"
msgstr "पात्रोहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-window.c:286
msgid "Edit Day _Types"
msgstr "दिनको प्रकारहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-window.c:289
msgid "Edit Project _Phases"
msgstr "परियोजनाका प्रावस्थाहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-window.c:292
msgid "_Edit Project Properties"
msgstr "परियोजनाको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-window.c:292
msgid "Edit the project properties"
msgstr "परियोजना गुण सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-window.c:303
msgid "_User Guide"
msgstr "प्रयोगकर्ता पथप्रदर्शक"

#: ../src/planner-window.c:303
msgid "Show the Planner User Guide"
msgstr "योजनाकर्ता प्रयोग गाइड देखाउनुहोस्"

#. Note: these strings are leaked.
#: ../src/planner-window.c:665
#, c-format
msgid "Switch to the view \"%s\""
msgstr "दृश्य \"%s\" मा स्विच गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-window.c:832
msgid "Open a File"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../src/planner-window.c:842
msgid "Planner Files"
msgstr "योजनाकार फाइलहरू"

#: ../src/planner-window.c:1340
msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME डेस्कटपका लागि एउटा परियोजना व्यवस्थापन अनुप्रयोग"

#: ../src/planner-window.c:1347
msgid "The Planner Homepage"
msgstr "योजनाकर्ताको गृहपृष्ठ"

#: ../src/planner-window.c:1499
msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटमा गरिएको परिवर्तन हराउँनेछ।"

#: ../src/planner-window.c:1504
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d minutes will be discarded."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d मिनेटमा गरिएको परिवर्तन हराउँनेछ।"

#: ../src/planner-window.c:1509
msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
msgstr "यदी तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टामा गरिएको परिवर्तनहरू हराउँनेछ।"

#: ../src/planner-window.c:1514
#, c-format
msgid "If you don't save, changes made the last %d hours will be discarded."
msgstr "यदी तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टामा गरिएको परिवर्तनहरू हराउँनेछ।"

#: ../src/planner-window.c:1521
#, c-format
msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
msgstr "बन्द गर्नुभन्दा पहिले कागजात '%s' मा परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/planner-window.c:1546
msgid "C_lose without saving"
msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-window.c:1937
msgid ""
"You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
"\n"
"When loading old files, all tasks will use the constraint 'Must Start On', "
"since the old version did not fully support automatic rescheduling. To take "
"advantage of this new feature, you should add predecessor relations between "
"tasks that are dependent on each other.\n"
"\n"
"You can add a predecessor relation by clicking on the predecessor and "
"dragging to the successor.\n"
"\n"
"After doing this, you can remove all constraints by selecting the menu item "
"'Remove all constraints' in the 'Edit' menu."
msgstr ""
"तपाईँले बचत गरेर राखेको पुरानो संस्करणको योजनाकारको कार्य दृश्य खोल्नुभयो।\n"
"\n"
"पुरानो फाइलहरू लोड गर्ने बेलामा, सबै कार्यहरूले अवरोधक प्रयोग गर्ने छन् 'खुलालाई जसरी पनि "
"सुरु गर्नुहोस्', किनकी पुरानो संस्करणले पूर्ण सहयोग गरेन स्वचालित पुनर्तालिकीकरण, लिनको "
"लागि यस नयाँ सुविधाको फाईदा, तपाईँले पूर्वाधिकारी को सम्बन्ध कार्यसँग जोड्नु पर्दछ जुन एक "
"अर्कामा भर परेका हुन्छन्.\n"
"तपाईँले पूर्वाधिकारी सम्बन्ध क्लिक गरी उत्तराधिकारीमा तानेर जोड्नसक्नुहुन्छ.\n"
"\n"
"यो गरी सकेपछि, तपाईँले सबै अवरोधकहरूलाई मेनुबाट छानेर हटाउन सक्नुहुन्छ सम्पादन मेनुबाट सबै "
"अवरोधकहरूलाई हटाउनुहोस्"

#. Hack.
#: ../src/planner-window.c:1972
msgid "Unnamed database project"
msgstr "बेनामी डाटावेस परियोजना"

#: ../src/planner-working-time-dialog.c:145
msgid "Edit working time"
msgstr "कार्य समय सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54
msgid "Planner 0.11 Format"
msgstr "योजनाकार 0.11 ढाँचा"

#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55
msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11"
msgstr "योजनाकार 0.11 का लागि उपयुक्त फाइलमा परियोजना निर्यात गर्नुहोस्"

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr ""

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:203
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr ""

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:205
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr ""

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:206
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr ""

#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/codecomment/pluma-codecomment.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Code Comment"
msgstr ""

#: plugins/codecomment/pluma-codecomment.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Comment or uncomment blocks of code"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:13
#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.py:374
msgid "Source Code Browser"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "A source code class and function browser for Pluma."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:57
msgid "Show _line numbers in tree"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:76
msgid "Load symbols from _remote files"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:95
msgid "Start with rows _expanded"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:114
msgid "_Sort list alphabetically"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:139
msgid "ctags executable"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:152
msgid "ctags"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:7
msgid "Show the line number of each item in the source tree."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "Load Remote Files"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:12
msgid "Download remote files into a temporary file for parsing the symbols."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "Expand Rows"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:17
msgid "Expand the entire source tree when initially loaded."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:21
msgid "Sort List"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Sorts the list of symbols alphabetically rather than by where they occur in "
"the source file."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:26
msgid "Ctags Executable"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:27
msgid "Specifies the executable path for Exuberant Ctags."
msgstr ""

#: plugins/synctex/pluma-synctex.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with pluma and atril"
msgstr ""

#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with pluma and atril."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
msgstr ""

#: plugins/terminal/pluma-terminal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
msgstr ""

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to enable interactive completion."
msgstr ""

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:11
msgid "Minimum Word Size"
msgstr ""

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:12
msgid "The minimum word size to complete."
msgstr ""

#: plugins/quickhighlight/pluma-quickhighlight.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Quickhighlight"
msgstr ""

#: plugins/quickhighlight/pluma-quickhighlight.metainfo.xml.in.in:7
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"पाठ सम्पादनका लागि pluma मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर "
"चौडाइ फन्ट प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक "
"फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि \"पूर्वनिर्धारित फन्ट "
"प्रयोग गर्नुहोस्\" विकल्प बन्द गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"pluma ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । "
"तपाईँले \"जगेडा प्रतिलिपि विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55
msgid "Show save confirmation"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"VFS योजना plumaको सूचीले लेखन मोडमा समर्थन गर्दछ । फाइल योजना पूर्वनिर्धारणद्वारा "
"लेखनयोगय छ ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"pluma ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । "
"कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि \"-१\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि "
"\"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत "
"क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस "
"संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "pluma ले ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "pluma ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "pluma ले हालको लाइन हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "pluma ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
msgid "Whether pluma should display the overview map for the document."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use लाइनको सुरु/अन्त्यमा "
"सार्न सधैँ \"DISABLED\", पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक "
"कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/"
"अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको सुरु/अन्त्यको सट्टामा "
"पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"फाइल लोड गरिएको बेला pluma ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "pluma ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "plumaले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न "
"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", "
"प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको "
"अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित "
"मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै "
"दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "छेउ फलक दृश्यात्मक छ"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165
msgid "Show tabs with side pane"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा "
"प्रदर्शित हुनेछ ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा pluma ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा pluma ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि "
"\"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत "
"क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस मानहरू "
"केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा pluma ले "
"प्रत्येक त्यस्ता लाइनहरू मुद्रण गर्नेछ ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि "
"\"Print Header\" विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line "
"Numbers\" विकल्प शून्य रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको "
"प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त गर्नका लागि pluma-प्लगइन फाइल ।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240
msgid "Show newline"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245
msgid "Show nbsp"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246
msgid ""
"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
"showing all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251
msgid ""
"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing; "
"'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255
msgid "Show spaces"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256
msgid ""
"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
"all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261
msgid "The pluma window state"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266
msgid "The pluma window size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270
msgid "side-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271
msgid "The pluma side-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275
msgid "side-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276
msgid "The pluma side-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280
msgid "bottom-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281
msgid "The pluma bottom-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285
msgid "bottom-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286
msgid "The pluma bottom-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290
msgid "filter-id"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291
msgid "The pluma filter-id"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
msgid "Pluma"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting "
"and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
"documents in one window."
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
"adjusting indentation levels."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/pluma.desktop.in.in:15
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:137
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "लगआउट रद्द गर्नुहोस्"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:430
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:461
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"

#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
msgid "Character encodings"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" रङ योजना हटाउन सकेन ।"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306
msgid "Display right _margin at column"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696
msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717
msgid "Show _spaces"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732
msgid "Show _trailing spaces only"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748
msgid "Show _tabs"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763
msgid "Show _trailing tabs only"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779
msgid "Show _newlines"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
msgid "Replace _with: "
msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: "

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""

#: pluma/pluma.c:118
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr ""

#: pluma/pluma.c:121
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "pluma को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#: pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: अवैध सङ्केतन ।\n"

#: pluma/pluma-commands-file.c:251
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल लोड गर्दैछ..."

#: pluma/pluma-commands-file.c:573
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" फाइल पढ्ने मात्र हो ।"

#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल बचत गर्दैछ..."

#: pluma/pluma-commands-file.c:1085
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल कागजात पछाडि उल्टाउँदैछ..."

#: pluma/pluma-commands-file.c:1130
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?"

#: pluma/pluma-commands-help.c:68
msgid ""
"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop "
"Environment."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:71
msgid ""
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:75
msgid ""
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:79
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:114
msgid "About Pluma"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:117
msgid ""
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: pluma/pluma-commands-search.c:144
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""

#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:354
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s फाइल फेला पार्न सकेन ।"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ले %s स्थानहरू ह्याण्डल गर्न सक्दैन ।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ले यो स्थान ह्याण्डल गर्न सक्दैन ।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो ।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s वैध स्थान होइन ।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"%s होष्ट फेला पार्न सकिएन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ्हरू ठीक सँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि "
"प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s फाइल उल्टाउन सकेन ।"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s फाइल खोल्न सकेन"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "यो फाइल (%s) अर्को pluma सञ्झ्यालमा पहिल्यै खोलिएको छ ।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"pluma ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । तपाईँ जसरी पनि यसलाई "
"सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967
msgid "D_on't Save"
msgstr "बचत नगर्नुहोस्"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "%s फाइल पढिए देखि परिमार्जन गरिएको छ ।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला एउटा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"pluma ले %s स्थानहरू लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान "
"ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"pluma ले यो स्थान लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान "
"ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास "
"गर्नुहोस् ।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s फाइल बचत गर्न सकेन ।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s फाइल डिस्कमा परिवर्तन गर्यो ।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "तपाई‌ले फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr ""

#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी असफल भयो: "
"%s"

#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "pluma म्यानुअल खोल्नुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:106
msgid "Select the entire document"
msgstr "सम्पूर्ण कागजात चयन गर्नुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई ठूलो वर्णमालामा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:111
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई सानो वर्णमा परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:138
msgid "Save all open files"
msgstr "सबै खुला फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:142
msgid "Activate previous document"
msgstr "अघिल्लो कागजात सक्रिय पार्नुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:143
msgid "_Next Document"
msgstr "पछिल्लो कागजात"

#: pluma/pluma-ui.h:144
msgid "Activate next document"
msgstr "पछिल्लो कागजात सक्रिय पार्नुहोस्"

#: pluma/pluma-ui.h:172
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""

#: pluma/pluma-ui.h:182
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "तलको फलक"

#: pluma/pluma-view.c:1555
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""

#: pluma/pluma-window.c:1036
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s हाइलाइट मोड प्रयोग गर्नुहोस्"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, क्यारेक्टरहरू र "
"खालीस्थान नभएका क्यारेक्टरहरू प्रतिवेदन गर्दछ ।"

#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr ""

#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr "शेल निर्गत"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "कागजात डाइरेक्टरीमा \"make\" चलाउनुहोस्"

#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6
msgid "File Browser Pane"
msgstr "फाइल ब्राउजर फलक"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "छेउ फलकबाट सरल फाइल पहुँच"

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । वैध मानहरू हुन: "
"कुनै पनि होइन (केही पनि फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), "
"बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै "
"फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:589
msgid "_Set root to active document"
msgstr "कागजात सक्रिय पार्न मूल सेट गर्नुहोस्"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
msgid "_Open terminal here"
msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1149
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1180
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021
msgid "Previous location"
msgstr "अघिल्लो स्थान"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "अघिल्लो स्थानमा जानुहोस्"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226
msgid "_Match Filename"
msgstr "फाइल नाम मिलाउनुहोस्"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "pluma का लागि एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन समर्थन ।"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
msgid "Use system fixed width font"
msgstr ""

#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67
msgid "Quickly open documents"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage snippets"
msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "एउटा नयाँ स्निपेट थप्नुहोस्..."

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""

#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79
msgid "S_ort..."
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."

#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""

#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्..."

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
msgid "Target - Top"
msgstr "लक्ष्य - माथि"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
msgid "Soft hyphen­"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
msgid "&quot;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
msgid "&amp;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
msgid "¡"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
msgid "¦"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
msgid "¨"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
msgid "¯"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
msgid "´"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
msgid "¸"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
msgid "&lt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
msgid "&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
msgid "«"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
msgid "»"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
msgid "¢"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
msgid "£"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
msgid "€"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
msgid "¤"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
msgid "¥"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
msgid "§"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
msgid "©"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
msgid "¬"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
msgid "®"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
msgid "™"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
msgid "µ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
msgid "¶"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
msgid "·"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
msgid "¼"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
msgid "½"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
msgid "¾"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
msgid "¹"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
msgid "²"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
msgid "³"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
msgid "á"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
msgid "Á"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
msgid "â"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
msgid "Â"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
msgid "à"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
msgid "À"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
msgid "å"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
msgid "Å"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
msgid "ã"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
msgid "Ã"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
msgid "ä"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
msgid "Ä"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
msgid "ª"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
msgid "æ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
msgid "Æ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
msgid "ç"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
msgid "Ç"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
msgid "Ð"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
msgid "ð"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
msgid "é"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
msgid "É"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
msgid "ê"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
msgid "Ê"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
msgid "è"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
msgid "È"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
msgid "ë"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
msgid "Ë"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
msgid "í"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
msgid "Í"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
msgid "î"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
msgid "Î"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
msgid "ì"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
msgid "Ì"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
msgid "ï"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
msgid "Ï"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
msgid "ñ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
msgid "Ñ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
msgid "ó"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
msgid "Ó"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
msgid "ô"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
msgid "Ô"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
msgid "ò"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
msgid "Ò"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
msgid "º"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
msgid "ø"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
msgid "Ø"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
msgid "õ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
msgid "Õ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
msgid "ö"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
msgid "Ö"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
msgid "ß"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
msgid "þ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
msgid "Þ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
msgid "ú"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
msgid "Ú"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
msgid "û"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
msgid "Û"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
msgid "ù"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
msgid "Ù"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
msgid "ü"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
msgid "Ü"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
msgid "ý"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
msgid "Ý"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
msgid "ÿ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
msgid "Brackets &lt;&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
msgid "Symbol &lt;&lt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
msgid "Symbol &lt;="
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
msgid "Symbol &gt;="
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
msgid "Symbol &gt;&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
msgid "apply-imports"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
msgid "apply-templates"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
msgid "attribute-set"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
msgid "call-template"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
msgid "choose"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
msgid "copy-of"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
msgid "decimal-format"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
msgid "element"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
msgid "fallback"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
msgid "for-each"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
msgid "if"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"आयात\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"आयात गर्नुहोस्"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
msgid "namespace-alias"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
msgid "otherwise"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
msgid "param"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
msgid "preserve-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
msgid "processing-instruction"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
msgid "strip-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
msgid "stylesheet"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
msgid "template"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
msgid "value-of"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
msgid "when"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
msgid "with-param"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
msgid "ceiling"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
msgid "concat"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
msgid "current"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168
msgid "document"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
msgid "element-available"
msgstr ""

#: functions.py:53
msgid "floor"
msgstr "floor"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
msgid "format-number"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
msgid "function-available"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
msgid "generate-id"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
msgid "id"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
msgid "lang"
msgstr ""

msgid "last"
msgstr "अन्तिम"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
msgid "local-name"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
msgid "namespace-uri"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
msgid "normalize-space"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
msgid "not"
msgstr "होइन"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
msgid "position"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
msgid "starts-with"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
msgid "string-length"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
msgid "substring"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
msgid "substring-after"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
msgid "substring-before"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
msgid "system-property"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
msgid "translate"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
msgid "unparsed-entity-uri"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
msgid "action"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
msgid "arrowscrollbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
msgid "bbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
msgid "binding"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
msgid "bindings"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
msgid "box"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
msgid "broadcaster"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
msgid "broadcasterset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
msgid "browser"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
msgid "checkbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
msgid "colorpicker"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
msgid "commandset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
msgid "conditions"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
msgid "deck"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
msgid "dialogheader"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
msgid "editor"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
msgid "grid"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
msgid "grippy"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
msgid "groupbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
msgid "hbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
msgid "iframe"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
msgid "keyset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
msgid "listbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
msgid "listcell"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
msgid "listcol"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
msgid "listcols"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
msgid "listhead"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
msgid "listheader"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
msgid "listitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
msgid "menuitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
msgid "menulist"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
msgid "menupopup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
msgid "menuseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
msgid "observes"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
msgid "overlay"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
msgid "popupset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
msgid "preference"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
msgid "prefpane"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
msgid "prefwindow"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
msgid "progressmeter"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
msgid "radiogroup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
msgid "resizer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
msgid "richlistbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
msgid "richlistitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
msgid "row"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
msgid "rule"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
msgid "script"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
msgid "scrollbar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
msgid "scrollbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
msgid "scrollcorner"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
msgid "spacer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
msgid "splitter"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
msgid "stack"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
msgid "statusbarpanel"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
msgid "stringbundle"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
msgid "stringbundleset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
msgid "tabbrowser"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
msgid "tabbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
msgid "tabpanel"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
msgid "tabpanels"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
msgid "tabs"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
msgid "textnode"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
msgid "textbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
msgid "titlebar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
msgid "toolbarbutton"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
msgid "toolbargrippy"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
msgid "toolbaritem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
msgid "toolbarpalette"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
msgid "toolbarseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
msgid "toolbarset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
msgid "toolbarspacer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
msgid "toolbarspring"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
msgid "toolbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
msgid "treecell"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
msgid "treechildren"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
msgid "treecol"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
msgid "treecols"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
msgid "treeitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
msgid "treerow"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
msgid "treeseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
msgid "triple"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
msgid "vbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
msgid "wizard"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
msgid "wizardpage"
msgstr ""

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
msgid "Prompt type"
msgstr ""

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "Selected format"
msgstr ""

#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""

#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""

#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""

#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:666
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr ""

#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""

#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Polari"
msgstr "org.gnome.Polari"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
msgid "Saved channel list"
msgstr "संचित च्यानल सूची"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "सुरुआतमा देखाउने च्यानल सूची"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
msgid "Run in Background"
msgstr "पृष्ठभूमि मा चलाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Keep running in background when closed."
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
msgid "Last active channel"
msgstr "अन्तिम सक्रिय च्यानल"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "अन्तिम सक्रिय (छानिएको) च्यानल"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
#, fuzzy
msgid "Identify botname"
msgstr "मौलिक पहिचान गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
#, fuzzy
msgid "Nickname of the bot to identify with"
msgstr "दुवै"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
#, fuzzy
msgid "Identify command"
msgstr "आदेश"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
msgid "Command used to identify with bot"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
#, fuzzy
msgid "Identify username"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
#, fuzzy
msgid "Username to use in identify command"
msgstr "IDLE आदेश प्रयोग गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
#, fuzzy
msgid "Identify username supported"
msgstr "समर्थन प्राप्त नभएको"

#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""

#: data/resources/connection-details.ui:33
#, fuzzy
msgid "Net_work Name"
msgstr "AIM कार्य पर्दा नाम १"

#: data/resources/connection-details.ui:61
#, fuzzy
#| msgid "New Connection"
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "जडान..."

#: data/resources/connection-details.ui:76
msgid "_Nickname"
msgstr "उपनाम"

#: data/resources/connection-details.ui:101
msgid "_Real Name"
msgstr "वास्तविक नाम"

#: data/resources/entry-area.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "उपनाम परिणत गर्नुहोस्"

#: data/resources/entry-area.ui:78
msgid "Change nickname"
msgstr "उपनाम परिणत गर्नुहोस्"

#: data/resources/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "कुराकानी कोठा संलग्न हुनुहोस्"

#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "कोठा छोड्नुहोस्"

#: data/resources/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "प्रयोगकर्ता सुची देखाउनुहोस्"

#: data/resources/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "अर्को कोठा"

#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "पूर्व कोठा"

#: data/resources/help-overlay.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr ""
"पछिल्लो\n"
"नपढेको"

#: data/resources/help-overlay.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "अघिल्लो नपढिएको सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "पहिलो कोठा"

#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "अन्तिम कोठा"

#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "पहिलो - नवौ कोठा"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
msgid "Join Chat Room"
msgstr "कुराकानी कोठा संलग्न हुनुहोस्"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
msgid "_Add Network"
msgstr "सञ्जाल जडान थप्नुहोस्"

#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Custom Network"
msgstr "(अनुकूलन गर्नुहोस्...)"

#: data/resources/main-window.ui:14
msgid "Run Polari in the Background?"
msgstr "पोलारि पृष्ठभूमि मा चलाउनुहोस्"

#: data/resources/main-window.ui:15
msgid ""
"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
"login."
msgstr ""

#: data/resources/main-window.ui:28
msgid "_Run in background"
msgstr "पृष्ठभूमि मा चलाउनुहोस्"

#: data/resources/main-window.ui:68
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "सञ्जाल र कोठा थप्नुहोस्"

#: data/resources/server-room-list.ui:45
#, fuzzy
msgid "Enter room name to add"
msgstr "_गफगाफ कोठाको नाम बताउ"

#: data/resources/user-details.ui:27
msgid "Loading details"
msgstr "विवरण लोड गरिदै"

#: data/resources/user-details.ui:60
msgid "Last Activity:"
msgstr "अन्तिम क्रियाकलाप:"

#: data/resources/user-details.ui:159
msgid "Will notify if user appears online."
msgstr ""

#: src/application.js:45
#, fuzzy
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "DHCP client सुरु गर्न असफल भयो"

#: src/application.js:48
#, fuzzy
msgid "Print version and exit"
msgstr "मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्"

#: src/application.js:357 src/utils.js:185
#, fuzzy
msgid "Failed to open link"
msgstr "खोल्न असफल भयो"

#: src/application.js:567
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s हटाउनुहोस्"

#: src/application.js:671
#, fuzzy
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "रङ्ग प्रबन्धको अधिक जानकारि"

#: src/chatView.js:786
msgid "Copy Link Address"
msgstr "लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s विच्छेदन भयो"

#: src/chatView.js:967
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s लाई %s ले फ्यालिएको छ"

#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%sलाई फ्यालिएको छ"

#: src/chatView.js:975
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s लाई %s ले रोक्का गरेको छ"

#: src/chatView.js:977
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s रोक्का गरिएको छ"

#: src/chatView.js:982
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%sसङ्लग्न भयो"

#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s बाकि छ"

#: src/chatView.js:1080
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d प्रयोगकर्ता सङ्लग्न भयो"
msgstr[1] "%d प्रयोगकर्ताहरू सङ्लग्न भयो"

#: src/chatView.js:1083
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%s left"
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
msgstr[0] "%s बाकि छ"
msgstr[1] "%s बाकि छ"

#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"

#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: src/chatView.js:1172
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"

#. this year
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: src/chatView.js:1193
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"

#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: src/chatView.js:1199
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"

#: src/connections.js:54
msgid "Already added"
msgstr "पहिल्यै थपियो"

#: src/connections.js:474
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""

#: src/entryArea.js:301
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/entryArea.js:305
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/entryArea.js:312
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr ""

#: src/entryArea.js:313
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:334
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/entryArea.js:336
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr ""

#. translators: %s is a nick, #%s a channel
#: src/entryArea.js:345
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"

#: src/entryArea.js:347
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "%s मा टाँस्नुहोस्"

#. commands that would be nice to support:
#.
#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:25
#, fuzzy
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr "उपलब्ध आदेश रेखा विकल्पको सूची हेर्न --help प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:27
#, fuzzy
#| msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "यो च्यानलमा सामेल हुन निमन्त्रण गरेको हुनु पर्दछ"

#: src/ircParser.js:28
#, fuzzy
#| msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <उपनाम> -  च्यानलबाट <उपनाम> फाल्नुहोस्"

#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:32
#, fuzzy
#| msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK निक <नयाँ उपनाम> -  तपाईँको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""

#: src/ircParser.js:56 ../src/common/cmdline.cpp:1326
#: ../src/common/cmdline.cpp:1155 ../src/common/cmdline.cpp:1322
#: ../src/common/cmdline.cpp:1167
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  polari_49.0-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रयोग:%s\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग: %s\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग: %s\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग: %s\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग: %s\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोग: %s"

#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "ज्ञात आदेशहरू:"

#: src/ircParser.js:191
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू:"

#: src/ircParser.js:276
msgid "No topic set"
msgstr "विषय सेट गरेको छैन"

#: src/joinDialog.js:237
msgid "Add Network"
msgstr "सञ्जाल थप्नुहोस्"

#: src/mainWindow.js:385
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d प्रयोगकर्ता­"
msgstr[1] "%d प्रयोगकर्ताहरू"

#: src/roomList.js:133
msgid "Leave chatroom"
msgstr "कोठा छोड्नुहोस्"

#: src/roomList.js:133
msgid "End conversation"
msgstr "वार्तालाप अन्त्य गर्नुहोस्"

#: src/roomList.js:225
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "सञ्जाल त्रुटि भयो: %s"

#: src/roomList.js:289
msgid "Connection Problem"
msgstr "जडानमा त्रुटि"

#: src/roomList.js:331
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr ""

#: src/roomList.js:334
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "जडानमा सङ्गीत साझेदारी '%s'लाई पासवर्ड आवश्यक"

#: src/roomList.js:340
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सकिँदैन: %s"

#: src/roomList.js:343
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "%s सम्पर्क स्थापना गर्न सकेन"

#: src/roomStack.js:124
msgid "_Save Password"
msgstr "पासवर्ड बचत गर्नुहोस्"

#: src/roomStack.js:133
#, fuzzy
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "बचत गरिएका पासवर्ड वा लगइन"

#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""

#: src/roomStack.js:172
#, fuzzy
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "कुराकानी कोठा संलग्न हुनुहोस्"

#: src/telepathyClient.js:402
#, fuzzy
msgid "Good Bye"
msgstr "असल"

#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
#: src/telepathyClient.js:576
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr ""
"बचत गर्न अक्षम `%s':\n"
"%s"

#: src/userList.js:418
msgid "Available in another room."
msgstr "अर्को कोठामा उपलब्ध छ"

#: src/userTracker.js:315
msgid "User is online"
msgstr "प्रयोगकर्ता अनलाइन छ"

#: src/userTracker.js:316
#, fuzzy, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"

#: src/utils.js:107
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "%s PIN वा पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: src/utils.js:112
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "%s PIN वा पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: ../newrole/newrole.c:385
#, c-format
msgid "Cannot encrypt password.\n"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "प्याकेज उपयोग सर्वेक्षणमा भाग लिनुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"प्रणालीले यस प्रणालीमा सबैभन्दा बढी प्रयोग हुने प्याकेजहरूको तथ्याङ्कहरू वितरण "
"विकासकर्ताहरूलाई अज्ञात रूपमा पठाउन सक्छ यो सुचनाले कुन कुन प्याकेजहरू पहिलो वितरण सी डी "
"मा  जानुपर्छ भन्ने कुरा निर्णय गर्न प्रोत्साहित गर्दछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on https://popcon.debian.org/."
msgstr ""
"यदि तपाईँले भाग लिनका लागि रोज्नुभयो भने, वितरण विकासकर्ताहरूलाई तथ्याङ्क पठाउँदै "
"स्वाचालित दाखिला स्क्रिप्ट हरेक हप्तामा एक पटक चल्छ।तथ्याङ्क https://popcon.debian."
"org/ मा हेर्न सकिन्छ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
" यो रोजाइ \"dpkg-reconfigure popularity-contest\" चलाएर पछि परिमार्जन गर्न "
"सकिन्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Main menu item
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../prep-installer.templates:1001
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
msgstr "PReP बुट विभाजनमा कर्नेल स्थापना गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
msgstr "PReP बुट विभाजनमा कर्नेल प्रतिलिपि हुदैछ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:3001
msgid "Looking for PReP boot partitions"
msgstr "PReP बुट विभाजनहरू हेर्दै"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid "No PReP boot partitions"
msgstr "PReP बुट विभाजनहरू होइन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid ""
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
"within the first 8MB of your hard disk."
msgstr ""
"कुनै PReP बुट विभाजनहरू फेला परेन । तपाईँले तपाईँको हार्ड डिस्कको पहिलो ८ एम बी भित्र "
"PReP बुट विभाजन सिर्जना गर्नुहोस् । "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:5001
msgid "Looking for the root partition"
msgstr "मूल विभाजनलाई हेर्दै"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid "No root partition found"
msgstr "कुनै मूल विभाजन फेला परेन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr ""
"तपाईँको मूल विभाजनको रुपमा कुनै विभाजन माउन्ट भएन । तपाईँले पहिले मूल विभाजन माउन्ट "
"गर्नुपर्दछ । "

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "Successfully installed PReP"
msgstr "PReP सफलतापूर्वक स्थापना भयो"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
msgstr "कर्नेल PReP-बुट विभाजनमा ठीक सँग प्रतिलिपि भयो । "

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "नयाँ प्रणाली अहिल्यै बुट हुन तयार छन् ।"

#. Type: error
#. Description
#. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
#. and CHECKSUM
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:1001
msgid "Checksum error"
msgstr "जोडको त्रुटी जाच्नुहोस"

#. Type: error
#. Description
#. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
#. and CHECKSUM
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:1001
msgid ""
"The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to "
"match the expected value of \"${CHECKSUM}\".  The file may be corrupt, or "
"the provided checksums may be out of date."
msgstr ""
"${ALGORITHM} फाइलको चेकसमबाट <${LOCATION}> \"${CHECKSUM}\" को अपेक्षित मानसँग मेल "
"खान्छ। फाइल भ्रष्ट हुन सक्छ, वा प्रदान गरिएका चेकसहरू मिति भन्दा बाहिर हुन सक्छ."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
msgstr "पूर्व कन्फिगरेशन फाइल पुन:प्राप्त गर्नु असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid ""
"The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
"${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
msgstr ""
"पूर्व कन्फिगरेशनका लागि आवश्यक फाइल ${LOCATION} बाट पुन: प्राप्त गर्न सक्दैन । स्थापना "
"स्वचालित नगरिएको मोडमा प्रक्रिया हुनेछ । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid "Failed to process the preconfiguration file"
msgstr "पुन:कन्फिगरेशन फाइल प्रक्रिया गर्न असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid ""
"The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"${LOCATION} बाट पुन:कन्फिगरेशन फाइल प्रक्रिया गर्न असफल भयो । फाइल दूषित हुन सक्छ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid "Failed to run preseeded command"
msgstr "पहिले चलाएको आदेश चलाउनु असफल भयो "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid ""
"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
msgstr ""
"पहिले चलाएको आदेश \"${COMMAND}\" को कार्यन्वयन निकास कोड ${CODE} सँगै असफल भयो ।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "debconf पूर्वकन्फिगरेसन फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "Location of initial preconfiguration file:"
msgstr "पूर्वकन्फिगरेसन फाइलको स्थान"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"In order to perform an automated install, you need to supply a "
"preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, "
"you need to provide a (perhaps partial) URL."
msgstr ""
"स्वचालित स्थापनाका लागि, तपाईँले पूर्वकन्फिगुरेसन फाइल दिनु पर्दछ(जसले अन्य फाइलहरू तान्छ)।"
"यसका लागि तपाईँले (आंशिक) युआरएल दिनु पर्दछ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up "
"to a full URL. Any of these could be made to work:\n"
"  intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
msgstr ""
"जसका लागि तपाईँले स्वचालित फाइलहरू अवस्थित कम्प्युटरको पूर्ण युआरएल दिन सक्नु हुन्छ।"
"उदाहरणका लागि तलका कुनै पनि लिन सकिन्छ:\n"
"intra.example.com\n"
" http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
" http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
" floppy://preseed.cfg\n"
" file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via "
"kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)."
msgstr ""
"पूर्ण स्वचालित स्थापनाका लागि स्वचालित स्थापना/युआर्‌एल् आफैं नै स्वचालित हुनु पर्दछ(कर्नेल "
"कमाण्ड लाइन मार्फत, डीएचसीपीका माध्ययमद्वारा वा परिस्कृत मेडियामा syslinux.cfgको "
"प्रयोगबाट)।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration."
msgstr ""
"थप जानकारीका लागि http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed हेर्नुहोस्।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "debconf पूर्वकन्फिगरेसन फाइल लोड गर्नुहोस"

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:55
msgid "Logon"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:58
msgid "Broker URL"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:166
#, python-format
msgid "%s - success"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:166
msgid ""
"Authentication to session broker has been\n"
"successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:168
#, python-format
msgid "%s - failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:168
msgid "Authentication to session broker failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:172
#, python-format
msgid "%s: Connection refused error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:172
#, python-format
msgid "Connection to %s failed. Retry?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:82
#, python-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:105
msgid "Start SSH tunnel"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:113
msgid "Session login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:114
msgid "SSH proxy server login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:297 ../pyhoca/wxgui/logon.py:350
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:217 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:224
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:231 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:238
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:643
#, python-format
msgid "%s - connect failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:298 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:643
msgid "User is not allowed to start X2Go sessions!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:303 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:199
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:650
#, python-format
msgid "%s - connect"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:304 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:200
msgid "Authentication has been successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:346 ../pyhoca/wxgui/logon.py:446
msgid "SSH tunnel started"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:359
#, python-format
msgid "%s - SSH proxy"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:360 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:239
msgid "Authentication to the SSH proxy server failed!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:387 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:245
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:755
#, python-format
msgid "%s - socket error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:394 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:252
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:734 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:741
#, python-format
msgid "%s - host key error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:395 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:253
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:734
msgid ""
"The remote server's host key is invalid or has not been accepted by the user"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:402 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:260
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:769
#, python-format
msgid "%s - missing home directory"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:403 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:261
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:769
msgid "The remote user's home directory does not exist."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:410 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:283
#, python-format
msgid "%s - key error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:418 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:291
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:776
#, python-format
msgid "%s - auth error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:450 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:279
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:310 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:704
msgid ""
"Host key verification failed. The X2Go server may have been compromised.\n"
"\n"
"It is also possible that the host key has just been changed.\n"
"\n"
"However, for security reasons the connection will not be established!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:455 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:315
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:712 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:732
#, python-format
msgid "%s - SSH error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:465 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:323
#, python-format
msgid "%s - unknown error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:466 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:324
msgid "An unknown error occured during authentication!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:70
#, python-format
msgid "%s (SSH proxy)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:72
#, python-format
msgid "%s (X2Go Server)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:82
#, python-format
msgid "Unlock SSH private key (%s)..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:84
msgid "Unlock auto-discovered SSH private key..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:89
msgid "Unlock SSH key"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:218
msgid "SSH key file (for X2Go server) could not be unlocked!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:225
msgid "SSH key file (for SSH proxy) could not be unlocked!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:119
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Connecting you to ,,%s''"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:123
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Currently connecting you to remote X2Go server ,,%s''"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Connecting you to X2Go..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:137
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Client for connecting you to a remote X2Go server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:82
msgid "Cinnamon Desktop (CINNAMON)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:83
msgid "GNOME Desktop (GNOME)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:84
msgid "MATE Desktop (MATE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:85
msgid "K Desktop Environment (KDE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:86
msgid "Lightweight X Desktop (LXDE, based on GTK-2)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:87
msgid "Lightweight X Desktop (LXQt, based on Qt5)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:88
msgid "IceWM Desktop"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:89
msgid "Trinity X Desktop (KDE3-like)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:90
msgid "Unity X Desktop Shell (UNITY)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:91
msgid "XFCE Desktop (XFCE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:92
msgid "Published Applications"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:93
msgid "Single Application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:94
msgid "X2Go/X11 Desktop Sharing (SHADOW)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:95
msgid "XDMCP Query"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:96
msgid "Windows Terminal Server (X2Go-proxied RDP)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:97
msgid "Windows Terminal Server (Direct RDP)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:103 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:414
msgid "Internet Browser"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:104 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:415
msgid "Email Client"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:109
msgid "between client and server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:110
msgid "from server to client only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:111
msgid "from client to server only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:112
msgid "not at all"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:130
msgid "Open file with system's default application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:131
msgid "Open application chooser dialog"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:132
msgid "Save incoming file as ..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:160
msgid "settings derived from "
msgstr ""

#. boxes for all tabs
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:208
msgid "Session Title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:209
msgid "Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:210
msgid "Session Startup"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:213
msgid "Connection Link Speed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:220
msgid "Folder Exports"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:221
msgid "File Import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:233
msgid "Set session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:234
msgid "Use a default session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:235
msgid "Custom session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:254
msgid "Window Icon"
msgstr ""

#. ##
#. ## widgets for the SESSION tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:260
msgid "Start session automatically after login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:261
#, python-format
msgid "Login automatically after %s has started (needs --auto-connect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:264
msgid "Use X2Go KDrive graphical backend (experimental)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:269
msgid "XDMCP server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:271
msgid "RDP server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:273
msgid "RDP options"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:275
msgid "Integrate remote application(s) into local desktop (rootless mode)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:276
msgid "Menu of published applications"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:292
msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for X2Go authentication"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:294
msgid "Enable forwarding of SSH authentication agent connections"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:295
msgid "Store SSH host keys under (unique) X2Go session profile ID"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:296
msgid "Server behind SSH proxy"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:299
msgid "Use same username for X2Go and proxy host"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:300
msgid "Use same authentication for X2Go and proxy host"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:301
msgid "Key file"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:308
msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for proxy authentication"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:315
msgid "LAN"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:319 modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Maximized"
msgstr "अधिकतम गरिएको"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:332
msgid "Set display DPI"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:334
msgid "Xinerama extension (support for two or more physical displays)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:335
msgid "Allow copy'n'paste"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:337
msgid "Do not set (use server-side tools to configure the keyboard)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:338
msgid ""
"Automatically detect and use client-side keyboard configuration inside the "
"session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:339
msgid "Use custom keyboard settings as provided below"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:344
msgid "Layout variant"
msgstr ""

#. ##
#. ## wigdets for the MEDIA tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:349
msgid "Enable sound support"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:350
msgid "Pulse Audio"
msgstr ""

#. Arts daemon is not supported by PyHoca-GUI / Python X2Go as it is outdated.
#. However, config files can contain an Arts configuration, so we will honour this
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:354
msgid "Arts (not supported)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:357
msgid "esd"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:358
msgid "Use default sound port"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:359
msgid "Custom sound port"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:362
msgid "Client Side printing"
msgstr ""

#. ##
#. ## wigdets for the SHARING tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:368
msgid "Use local folder sharing"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:369
msgid "Store share list at end of session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:375
msgid "Local Path"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:376
msgid "Connect Method"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:379
msgid "Convert between client and server encodings"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:380
msgid "Client encoding"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:382
msgid "Server encoding"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:385
msgid "Use file MIME box for local file import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:458 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1217
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2419
msgid "automatically"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:460 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1219
msgid "manually"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:469
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - new profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:472
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (connected)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:474
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (connected, immutable)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:477
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:479
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (immutable)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:869
msgid "Link Quality"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1069
msgid "<xkbtype>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1070
msgid "<xkblayout>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1071
msgid "<xkbvariant>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1540
msgid "Icon Files (*.png)|*.png|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1543
msgid "Choose an icon for this session profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2011
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2013
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2037
msgid "Choose a public SSH key"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2371
msgid "Choose a folder to share within a session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2499
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2502
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2505 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:123
msgid "Profile Manager"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2499
msgid "Profile name is missing, profile unusable!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2502
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2505
#, python-format
msgid "Profile name %s already exists!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2533
#, python-format
msgid "%s - profile added"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2534
msgid "A new session profile has been added."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2538
#, python-format
msgid "%s - modified"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2539
msgid "Changes to profile have been saved."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:67
#, python-format
msgid "Share Desktop Session - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:69
msgid "Select one of the available desktop sessions on this server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:75
msgid "View session only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:76
msgid "Gain full access"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:80
msgid "Share Desktop"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:83
msgid "Refresh list"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:66 source/gx/tilix/terminal/terminal.d:467
msgid "Edit Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:68
msgid "View Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:76
msgid "Use as Template for New Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:80
msgid "Export Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:110 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:111
#, python-format
msgid "About %s (%s)..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:140
msgid "Manage Session Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:149
msgid "Disconnect from session broker"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:154
msgid "Printing Preferences"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:162
msgid "Client Options"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:248 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:658
msgid "Resume Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:250
msgid "Resume Session (not possible)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:261
msgid "Transfer Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:263
msgid "Transfer Session (not possible)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:268 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:649
msgid "Suspend Session (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:270 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:651
msgid "Suspend Session (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:272 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:653
msgid "Suspend Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:278 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:662
msgid "Terminate Session (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:280 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:664
msgid "Terminate Session (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:282 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:666
msgid "Terminate Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:285
msgid "End Desktop Sharing (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:287
msgid "End Desktop Sharing (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:289
msgid "End Desktop Sharing"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:293 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:646
msgid "Refresh menu tree"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:302
msgid "Rename Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:303
msgid "Show Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:345
msgid "&Share custom local folder"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:367
msgid "Unshare:"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:375
msgid "Unshare &all local folders"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:381
msgid "Restore shares in next session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:554 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1044
msgid "Connect to"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:559 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:574
#, python-format
msgid "Connect %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:568
msgid "Currently connecting..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:583
msgid "Start &new Desktop Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:587 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:687
msgid "Start Desktop Sharing Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:593 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:737
msgid "Retrieving Application Menu..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:597 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:740
msgid "Retrieve Application Menu"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:600
msgid "Start &new RDP Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:603
msgid "Start &new Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:683
msgid "Launch Single Application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:724
msgid "Manage Application Menu"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:781
msgid "Suspended"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:800
msgid "&Clean all sessions"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:807
msgid "Customize &profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:809
msgid "View &profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:824
msgid "Shared &folders"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:843
msgid "&Disconnect from Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:850
msgid "Suspend Session and E&xit application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:854
msgid "Disconnect and E&xit application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:985
msgid "Session broker is not connected"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:987
msgid "No session profiles defined"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:998
msgid "Export all Profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1000
msgid "Export Profile Group"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1006
msgid "Import Session Profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1049
msgid "Connect Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/about.py:79 ../pyhoca/wxgui/about.py:81
#, python-format
msgid "About %s ..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:494
msgid "Suspending sessions and exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:497
#, python-format
msgid "Disconnecting %s and exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:499
msgid "Exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:599
#, python-format
msgid "%s - server warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:599
msgid "The X2Go Server does not publish an application menu."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:650
msgid "SSH key authentication has been successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:724
msgid ""
"Host key verification failed. The SSH proxy server may have been "
"compromised.\n"
"\n"
"It is also possible that the host key has just been changed.\n"
"\n"
"However, for security reasons the connection will not be established!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:741
msgid ""
"The SSH proxy's host key is invalid or has not been accepted by the user"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:762
#, python-format
msgid "%s - EOF error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:762
msgid "Authentication protocol communication incomplete! Try again..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:783
msgid "An unknown error occurred during authentication!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:812
#, python-format
msgid "%s: DirectRDP not supported yet"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:813
#, python-format
msgid ""
"We apologize for the inconvenience...\n"
"\n"
"Session profiles of type ,,DirectRDP'' are not\n"
"supported by %s (%s), yet!!\n"
"\n"
"DirectRDP support will be available in %s (>= 1.0.0.0)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:828
msgid "Unknown session profile, configure before using it..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:889
#, python-format
msgid "Desktop Sharing with %s not supported by server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:890
#, python-format
msgid ""
"We apologize for the inconvenience...\n"
"\n"
"Session profiles of type ,,SHADOW'' are not\n"
"supported by X2Go Server (v%s)!!!\n"
"\n"
"Desktop Sharing with %s requires\n"
"X2Go Server 4.0.1.21 and above."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:948 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1735
#, python-format
msgid "%s - session warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:948
#, python-format
msgid "Execution of command ,,%s'' failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1089
msgid "Cleaning X2Go sessions..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1137
#, python-format
msgid "%s - disconnect"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1137
msgid "X2Go Profile is now disconnected."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1158
msgid "New Session Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1213
#, python-format
msgid "Really Delete Session Profile ,,%s''?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1218
#, python-format
msgid "%s - profile deleted"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1218
msgid "The session profile has been deleted."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1230
msgid "import session profile(s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1242
#, python-format
msgid "%s: Import of session profile(s) failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1243
#, python-format
msgid ""
"The selected session profile(s) could not be imported from \n"
"file »%s«.\n"
"\n"
"Are you sure the session profiles file has the correct format?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1271
#, python-format
msgid "%s: Write failure after import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1272
msgid ""
"The session profiles configuration could not be written to file after "
"import\n"
"\n"
"Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1277
msgid "None of the session profiles could be imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1280 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1290
#, python-format
msgid "For details, start %s from the command line and retry the import."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1284
msgid "Only these session profiles could be imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1287
msgid "Whereas these session profiles failed to import..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1293
msgid "New session profiles have been imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1298
msgid "New session profile has been imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1327
#, python-format
msgid "%s - export session profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1332
#, python-format
msgid "%s - export session profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1344
#, python-format
msgid "%s: Export file already exists"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1345
#, python-format
msgid ""
"The file »%s« already exists in this folder.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1366
#, python-format
msgid "%s - profiles exported"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1366
#, python-format
msgid "Successfully exported session profile group »%s« to file »%s«."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1368
#, python-format
msgid "%s - profile exported"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1368
#, python-format
msgid "Successfully exported single session profile »%s« to file »%s«."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1372
#, python-format
msgid "%s: Exporting session profile(s) failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1373
#, python-format
msgid ""
"The selected session profile(s) could not be exported to the \n"
"file »%s«.\n"
"\n"
"Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1392
#, python-format
msgid "%s - share local folder with sessions of this profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1558
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of host [%s]:%s can't be established.\n"
"%s key fingerprint is ,,%s''.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1566
#, python-format
msgid "%s: Confirm Host Authorization"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1612
#, python-format
msgid "%s - channel error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1612
#, python-format
msgid ""
"Lost connection to server %s unexpectedly!\n"
"\n"
"Try to re-authenticate to the server..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1630
#, python-format
msgid "%s - SFTP client error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1630
msgid ""
"New X2Go session will lack SFTP client support.\n"
"Check your server setup.\n"
"\n"
"Avoid echoing ~/.*shrc files on server!!!\n"
"\n"
"Not starting new session..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1647 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1660
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1716 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1718
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1761
#, python-format
msgid "%s - session failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1647
msgid "The session startup failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1660
msgid "The session initialization failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1673
#, python-format
msgid "%s - desktop sharing failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1673
msgid ""
"Desktop sharing was denied by the other user or\n"
"both of you have insufficient privileges to share one another's desktop."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1686
#, python-format
msgid "%s - timeout"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1686
msgid ""
"The server took long to provide a list of sharable desktops.\n"
"This can happen from time to time, please try again"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1698
#, python-format
msgid "%s - desktop sharing failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1698
#, python-format
msgid "The desktop %s is not available for sharing (anymore)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1716
#, python-format
msgid "The command ,,%s'' is not available on X2Go server."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1718
#, python-format
msgid ""
"The command ,,%s'' is not available on X2Go server\n"
"%s."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1735
#, python-format
msgid ""
"Reverse TCP port forwarding request for session %s to server port %s has "
"been denied."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1761
#, python-format
msgid ""
"Forwarding tunnel request to [%s]:%s for session %s was denied by remote "
"X2Go/SSH server. Subsystem %sstartup failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1780
#, python-format
msgid "%s - audio warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1780
msgid ""
"The X2Go PulseAudio system is not available within Remote Desktop sessions."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1787 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1794
#, python-format
msgid "%s - audio error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1787
msgid "The X2Go PulseAudio system could not be started."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1794
msgid "The X2Go PulseAudio system has died unexpectedly."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1806
#, python-format
msgid "%s - audio problem"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1806
#, python-format
msgid ""
"The audio connection could not be set up for this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1818
#, python-format
msgid "%s - client-side printing not available"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1818
#, python-format
msgid ""
"The server denies client-side printing from within this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1830
#, python-format
msgid "%s - MIME box not available"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1830
#, python-format
msgid ""
"The server does not support the X2Go MIME box.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1842
#, python-format
msgid "%s - client-side folders not sharable"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1842
#, python-format
msgid ""
"The server denies client-side folder sharing with this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1854
#, python-format
msgid "%s - client resources not sharable"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1854
#, python-format
msgid ""
"Client-side folders and printers cannot be shared with this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1873 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1875
#, python-format
msgid "%s - print error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1873
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"...caused on printer %s by session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1875
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"...caused by session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1890 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1905
#, python-format
msgid "%s - start"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1890
#, python-format
msgid ""
"New X2Go session starting up...\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1905
#, python-format
msgid ""
"Another client started X2Go session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1920 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1935
#, python-format
msgid "%s - resume"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1920
#, python-format
msgid ""
"Resuming X2Go session...\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1935
#, python-format
msgid ""
"Another client resumed X2Go session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1950
#, python-format
msgid "%s - running"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1950
#, python-format
msgid ""
"Found already running session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1970
#, python-format
msgid "%s - suspend"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1970
#, python-format
msgid ""
"X2Go Session has been suspended\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1997
#, python-format
msgid "%s - terminate"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1997
#, python-format
msgid ""
"X2Go Session has terminated\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2021 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2027
#, python-format
msgid "%s: connection failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2022
#, python-format
msgid ""
"While initializing a session for profile '%s' the connection\n"
"to %s has failed.\n"
"\n"
"It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n"
"want to continue?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2028
#, python-format
msgid ""
"While connecting to profile '%s' the connection\n"
"to %s has failed.\n"
"\n"
"It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n"
"want to continue?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:71
#, python-format
msgid ""
"Are you really sure you want to\n"
"delete the session profile ,,%s''?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:72
#, python-brace-format
msgid ""
"{appname} is already running for user ,,{username}''!\n"
"\n"
"Only one instance of {appname} can be started per\n"
"user. The {appname} icon can be found in your desktop's\n"
"notification area/systray."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:68
#, python-format
msgid "%s - Printing Preferences"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:70
#, python-format
msgid "%s - Incoming Print Job from  %s (%s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:75
msgid "Open this dialog window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:76
msgid "Open with PDF viewer"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:77
msgid "Save to a local folder"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:78
msgid "Print to a local printer"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:79
msgid "Run custom print command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:82
msgid "<Select a print action here>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:116
msgid "Print action"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:118
msgid "Default action for incoming print jobs"
msgstr ""

#. widgets for print action PDFVIEW
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:122
msgid "PDF viewer command"
msgstr ""

#. widgets for print action PDFSAVE
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:129
msgid "Save PDFs to folder"
msgstr ""

#. widgets for print action PRINT
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:136
msgid "Use this printer"
msgstr ""

#. widgets for print action PRINTCMD
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:140
msgid "Custom print command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:251
msgid "- no printers installed -"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:256
msgid "- print system is not available -"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:410
msgid "Choose PDF viewer application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:433
msgid "Choose PDF saving location"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:66
#, python-format
msgid "Session Title - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:68
msgid "Change session title to"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:62
#, python-format
msgid "Server Information - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:64
#, python-format
msgid ""
"Session Profile: %s\n"
"\n"
"List of X2Go Server components, add-ons and their versions..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:139
msgid "X2Go Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:140
msgid "Server Core"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:148
msgid "Server Extensions"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:154
msgid "X2Go Server Add-ons"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:158
msgid "X2Go Server Features"
msgstr ""

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:158
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:269
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:276
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:388
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:395
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:486
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:506
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:518
msgid "Canonical Partners"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:520
msgid "Software packaged by Canonical for their partners"
msgstr ""

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:521
msgid "This software is not part of Ubuntu."
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:530
msgid "Provided by third-party software developers"
msgstr ""

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:531
msgid "Software offered by third party developers."
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:569
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:589
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:632
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:652
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:695
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:714
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:757
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:777
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:821
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:841
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:886
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:905
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:950
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:969
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1011
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ अद्यावधिकहरु"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1016
#, fuzzy
msgid "Community-maintained"
msgstr "समुदाय सम्हालिएको (ब्रह्माण्ड)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1022
#, fuzzy
msgid "Restricted software"
msgstr "योगदान गरिएको सफ्टवेयर"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1030
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1072
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ अद्यावधिकहरु"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1075
#, fuzzy
msgid "Canonical-supported free and open-source software"
msgstr "समुदाय सम्हालिएको (ब्रह्माण्ड)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1077
#, fuzzy
msgid "Community-maintained (universe)"
msgstr "समुदाय सम्हालिएको (ब्रह्माण्ड)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1078
#, fuzzy
msgid "Community-maintained free and open-source software"
msgstr "समुदाय सम्हालिएको (ब्रह्माण्ड)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1080
#, fuzzy
msgid "Non-free drivers"
msgstr "नन-फ्री (बहुभर्स)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1081
msgid "Proprietary drivers for devices"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1083
#, fuzzy
msgid "Restricted software (Multiverse)"
msgstr "नन-फ्री (बहुभर्स)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1084
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1091
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1107
#, fuzzy
msgid "Important security updates"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1112
msgid "Recommended updates"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1117
#, fuzzy
msgid "Pre-released updates"
msgstr "स्तरवृद्धिहरु स्थापना गर्दै"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1122
#, fuzzy
msgid "Unsupported updates"
msgstr "स्तरवृद्धिहरु स्थापना गर्दै"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1133
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1148
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1164
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1169
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
msgstr "युबन्टु ५.०४ अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1174
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
msgstr "युबन्टु ५.०४ अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1185
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1200
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1203 ../data/templates/Debian.info.in:174
#, fuzzy
msgid "Officially supported"
msgstr "कार्यालय बाट समर्थित"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1216
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1221
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
msgstr "युबन्टु ५.०४ अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1226
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
msgstr "युबन्टु ५.०४ अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1232
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "युबन्टु ५.०४ सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1238
#, fuzzy
msgid "Community-maintained (Universe)"
msgstr "समुदाय सम्हालिएको (ब्रह्माण्ड)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1240
msgid "Non-free (Multiverse)"
msgstr "नन-फ्री (बहुभर्स)"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1247
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1250
#, fuzzy
msgid "No longer officially supported"
msgstr "कार्यालय बाट समर्थित"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1252
msgid "Restricted copyright"
msgstr "निषेधित प्रतिलिपि अधिकार"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1259
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
msgstr "युबन्टु ४.१० सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1264
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
msgstr "युबन्टु ५.०४ अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1269
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
msgstr "युबन्टु ५.०४ अद्यावधिकहरु"

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:8
#, fuzzy
msgid "Debian 7 'Wheezy' "
msgstr "डेबियन अचल सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:33
#, fuzzy
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' "
msgstr "डेबियन अचल सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:58
#, fuzzy
msgid "Debian 5.0 'Lenny' "
msgstr "डेबियन अचल सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:83
#, fuzzy
msgid "Debian 4.0 'Etch'"
msgstr "डेबियन अचल सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:108
#, fuzzy
msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
msgstr "डेबियन अचल सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:119
#, fuzzy
msgid "Proposed updates"
msgstr "स्तरवृद्धिहरु स्थापना गर्दै"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:133
#, fuzzy
msgid "Debian current stable release"
msgstr "डेबियन अचल सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:146
msgid "Debian testing"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:172
#, fuzzy
msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
msgstr "डेबियन अचल सुरक्षा अद्यावधिकहरु"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:176
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:178
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a country
#: ../aptsources/distro.py:206 ../aptsources/distro.py:436
#, python-format
msgid "Server for %s"
msgstr ""

#. More than one server is used. Since we don't handle this case
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
#. append a list of all used servers
#: ../aptsources/distro.py:224 ../aptsources/distro.py:230
#: ../aptsources/distro.py:246
msgid "Main server"
msgstr ""

#: ../aptsources/distro.py:250
msgid "Custom servers"
msgstr ""

#: ../apt/progress/gtk2.py:258 ../apt/progress/gtk2.py:314
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
msgstr ""

#: ../apt/progress/gtk2.py:264 ../apt/progress/gtk2.py:320
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
msgstr ""

#: ../apt/package.py:359
#, python-format
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report."
msgstr ""

#: ../apt/package.py:1088 ../apt/package.py:1194
#, fuzzy
msgid "The list of changes is not available"
msgstr "युबन्टुको एउटा नयाँ विमोचन उपलब्ध छ!"

#: ../apt/package.py:1200
#, python-format
msgid ""
"The list of changes is not available yet.\n"
"\n"
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
"until the changes become available or try again later."
msgstr ""

#: ../apt/package.py:1207
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to download the list of changes. \n"
"Please check your Internet connection."
msgstr "परिवर्तनहरु डाउनलोड गर्न असफल. यदि सक्रिय इन्टरनेट जडान छ भने जाँच्नुहोस"

#: ../apt/debfile.py:82
#, python-format
msgid "List of files for '%s' could not be read"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:93
#, python-format
msgid "List of control files for '%s' could not be read"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:211
#, python-format
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:232
#, python-format
msgid "Conflicts with the installed package '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that breaks, the second the dependency that makes it break, the third the relation (e.g. >=) and the latest the version for the releation
#: ../apt/debfile.py:373
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s "
"(%(deprelation)s %(depversion)s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that conflicts, the second the packagename that it conflicts with (so the name of the deb the user tries to install), the third is the relation (e.g. >=) and the last is the version for the relation
#: ../apt/debfile.py:389
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s "
"%(targetver)s)"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:399
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But "
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:447
msgid "No Architecture field in the package"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:457
#, python-format
msgid "Wrong architecture '%s'"
msgstr ""

#. the deb is older than the installed
#: ../apt/debfile.py:464
msgid "A later version is already installed"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:489
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:519
#, python-format
msgid "Cannot install '%s'"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:593
msgid ""
"Automatically decompressed:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:599
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:689
#, python-format
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:700
msgid "An essential package would be removed"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:122
msgid "Hit "
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:131
msgid "Ign "
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:133
msgid "Err "
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:214
#, python-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:239
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:255
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr ""

#: ../apt/cache.py:157
msgid "Building data structures"
msgstr ""

#: libcaja-python.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Allows to use Python extensions"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:93
#, python-format
msgid "From %(then)s to %(now)s"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:96
#, python-format
msgid "%d wiki changes in the past week"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:98
msgid ""
"Warning: Number of changes reaches the API return limit.\n"
"You will not get the complete list of changes unless\n"
"you run this script using a 'bot' account."
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:109
msgid ""
"\n"
"== Most active wiki users =="
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:116
msgid ""
"\n"
"== Most edited pages =="
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:52
msgid "Loading FAS groups..."
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:58
msgid "Unable to load FAS groups. Did you set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD?"
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:65
msgid ""
"FAS groups loaded. Don't forget to set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD to a "
"low-privilege account."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:73
#, python-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:82
msgid ""
"The credentials you supplied were not correct or did not grant access to "
"this resource."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:85
msgid "You must provide your credentials before accessing this resource."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:88
msgid "Please log in."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:116
msgid "You have successfully logged out."
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:32
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:14
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:9
msgid "CSRF attacks"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:33
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:15
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:10
msgid ""
" are a means for a malicious website to make a request of another\n"
"        web server as the user who contacted the malicious web site.  The\n"
"        purpose of this page is to help protect your account and this "
"server\n"
"        from attacks from such malicious web sites.  By clicking below, you "
"are\n"
"        proving that you are a person rather than just the web browser\n"
"        forwarding your authentication cookies on behalf of a malicious\n"
"        website."
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:40
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:23
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:18
msgid "I am a human"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:45
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:37
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:31
msgid "Forgot Password?"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:86
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:64
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:61
msgid "You are not logged in"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:93
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:70
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:69
msgid "CSRF protected"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:95
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:72
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:72
msgid "Verify Login"
msgstr ""

#: fedora/tg/visit/jsonfasvisit1.py:109
#, python-format
msgid "updating visit (%s)"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:1001
msgid "Installing quik"
msgstr "कुइक स्थापना गरिदैछ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:2001
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "कुइक बुट लोडर स्थापना गरिदैछ"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
msgstr "कुइक स्थापना असफल भयो । जे भए पनि निरन्तरता दिनुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"कुइक प्याकेज /target/ मा स्थापना हुन असफल भयो । बुट लोडरको रुपमा कुइक स्थापना हुनु "
"आवश्यक चरण हो । कुइक सँग असम्बन्धित भएता पनि स्थापनामा समस्या हुन सक्छ, त्यसैले स्थापनाको "
"निरन्तरता सम्भव छ । "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:4001
msgid "Checking partitions"
msgstr "विभाजनहरू जाँच गरिदैछ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid "Boot partition not on first disk"
msgstr "पहिलो डिस्कमा मूल विभाजन छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid ""
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
"disk. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"Quik बुट लोडरलाई विभाजनको आवश्यक पर्दछ जुनको पहिलो डिक्समा रहेको/बुटभएको हुनुपर्छ। "
"कृपया विभाजन चरणमा फर्किनुहोस् । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid "Boot partition must be on ext2"
msgstr "मूल विभाजन ext2 हुनुपर्दछ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid ""
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"ext2 फाइल प्रणाली प्रयोग गरेर ढाँचाबद्ध हुनका लागि द्रुत बुट लोडरलाई मूल विभाजनको "
"आवश्यक पर्दछ । कृपया विभाजन चरणमा फर्केर जानुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै कुइक बुट लोडर स्थापना गर्न चाहनुहुन्छ? "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"तपाईँले कुइक बुट लोडर स्थापना गर्न रोज्नु भएको छ । तपाईँ यो डिस्कबाट कुनै अन्य सञ्चालन "
"प्रणाली बुट गर्न सक्षम हुनुहुने छैन । यसको अतिरिक्त, यो प्रक्रिया पुरा भइसकेपछि तपाईँको "
"मेशिन कुनै तरिकाले पनि बुटेवल हुने छैन । यदि तपाईँ खाली स्क्रिनको बाँया पट्टी हुनुहुन्छ भने, "
"तपाईँले कोल्ड बुटलाई प्रयास गर्न र आदेश-विकल्प-पी-आर समात्नु आवश्यक हुनेछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "सावधान रहनुहोस् यो कोड पूर्ण रुपले परीक्षण भएको छैन । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:9001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"तपाईँले कुइक बुट लोडर स्थापना गर्न रोज्नु भएको छ । तपाईँ यो डिस्कबाट कुनै अन्य सञ्चालन "
"प्रणाली बुट गर्न सक्षम हुनुहुने छैन । यसको अतिरिक्त, यो प्रक्रिया पुरा भइसकेपछि तपाईँको "
"मेशिन कुनै तरिकाले पनि बुटेवल हुने छैन ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:10001
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "कुइक कन्फिगरेशन सिर्जना गरिदैछ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "कुइक कन्फिगरेशन सिर्जना असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr "मुख्य कुइक कन्फिगरेशन फाइलको सिर्जना असफल भयो । "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:12001
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "बुट स्ट्रयापमा कुइक स्थापना गरिदैछ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "बुट लोडर स्थापना गर्नु असफल भयो "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "कुइक बुट लोडरको स्थापना असफल भयो ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "चेतावनी: तपाईँको प्रणाली अनबुटेवल हुन सक्छ ! "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:14001
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "खुल्ला फर्मवेयर सेट गरिदैछ "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "खुल्ला फर्मवेयर कन्फिगर गर्न असक्षम  "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"खुल्ला फर्मवेयर बुट-यन्त्र चल गरिएको असफल भयो । तपाईँले बुट गर्नका लागि आफैले खुल्ला फर्मवेयर "
"कन्फिगर गर्नु पर्नेछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "खुल्ला फर्मवेयर कन्फिगरमा समस्या "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"खुल्ला फर्मवेयर बुट-यन्त्र चल गरिएको असफल भयो । तपाईँलाई सविच्छेद बुट असफलताहरू हुन सक्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:18001
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "हार्ड डिस्कमा कुइक स्थापना गर्नुहोस्"

#: src/appl/optim.c:60
msgid "non-finite value supplied by 'optim'"
msgstr "'optim' द्वारा आपूर्ति गरिएको गैर-परिमित मान"

#: src/appl/optim.c:67
#, c-format
msgid "candidate point in 'optim' evaluated to length %d not %d"
msgstr "'optim' मा उम्मेद्वार बिन्दु मा मूल्याङ्कन गरिएको लम्बाइ %d होइन %d"

#: src/appl/optim.c:136
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"BFGS\")"
msgstr "REPORT > 0 हुनुपर्दछ (method = \"BFGS\")"

#: src/appl/optim.c:147
msgid "initial value in 'vmmin' is not finite"
msgstr "'vmmin' मा प्रारम्भिक मान परिमित छैन"

#: src/appl/optim.c:297 src/appl/optim.c:510
msgid "function cannot be evaluated at initial parameters"
msgstr "प्रारम्भिक प्यारामिटरहरूमा फङसन मूल्याङ्कन गर्न सकिँदैन"

#: src/appl/optim.c:497 src/appl/optim.c:565
msgid "unknown type in \"CG\" method of 'optim'"
msgstr ""

#: src/appl/optim.c:662
msgid "REPORT must be > 0 (method = \"L-BFGS-B\")"
msgstr ""

#: src/appl/optim.c:685
msgid "L-BFGS-B needs finite values of 'fn'"
msgstr ""

#: src/appl/optim.c:741
msgid "trace, REPORT must be >= 0 (method = \"SANN\")"
msgstr ""

#: src/appl/pretty.c:130
#, c-format
msgid "R_pretty(): infinite range; *ndiv=%d, should have ndiv >= 2"
msgstr ""

#: src/appl/pretty.c:146
#, c-format
msgid "R_pretty(): very small range 'cell'=%.3g, increased to %g"
msgstr ""

#: src/appl/pretty.c:150
#, c-format
msgid "R_pretty(): very large range 'cell'=%.3g, decreased to %g"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/dynload.c:118
#, c-format
msgid "DLL attempted to change FPU control word from %x to %x"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/dynload.c:166
msgid "cannot get working directory"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:59 src/gnuwin32/extra.c:88 src/gnuwin32/extra.c:127
msgid "R_HOME not set"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' निष्क्रिय छ।"

#: src/gnuwin32/extra.c:69
#, c-format
msgid "file association for '%s' not available or invalid"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:72
#, c-format
msgid "access to '%s' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:73
#, c-format
msgid "problem in displaying '%s'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:98
#, c-format
msgid "'%ls' not found"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:100
#, c-format
msgid "file association for '%ls' not available or invalid"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:103
#, c-format
msgid "access to '%ls' denied"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:104
#, c-format
msgid "problem in displaying '%ls'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:115 src/gnuwin32/extra.c:163 src/gnuwin32/extra.c:381
#: src/gnuwin32/extra.c:938 src/gnuwin32/extra.c:963
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:282 src/gnuwin32/sys-win32.c:288
#: src/main/Rdynload.c:1470 src/main/agrep.c:132 src/main/agrep.c:136
#: src/main/agrep.c:778 src/main/agrep.c:783 src/main/apply.c:346
#: src/main/apply.c:348 src/main/apply.c:351 src/main/array.c:98
#: src/main/array.c:1756 src/main/array.c:1902 src/main/array.c:1904
#: src/main/array.c:1905 src/main/array.c:2371 src/main/array.c:2373
#: src/main/array.c:2375 src/main/attrib.c:213 src/main/builtin.c:88
#: src/main/builtin.c:97 src/main/builtin.c:116 src/main/builtin.c:118
#: src/main/builtin.c:154 src/main/builtin.c:160 src/main/builtin.c:588
#: src/main/builtin.c:606 src/main/builtin.c:792 src/main/builtin.c:794
#: src/main/builtin.c:796 src/main/character.c:325 src/main/character.c:328
#: src/main/character.c:333 src/main/character.c:950 src/main/character.c:953
#: src/main/character.c:1475 src/main/character.c:1479
#: src/main/character.c:1730 src/main/character.c:1734
#: src/main/character.c:1801 src/main/character.c:1804
#: src/main/connections.c:1586 src/main/connections.c:1592
#: src/main/connections.c:1599 src/main/connections.c:1758
#: src/main/connections.c:1774 src/main/connections.c:1779
#: src/main/connections.c:2741 src/main/connections.c:2747
#: src/main/connections.c:2751 src/main/connections.c:2755
#: src/main/connections.c:2760 src/main/connections.c:2765
#: src/main/connections.c:3447 src/main/connections.c:3452
#: src/main/connections.c:3455 src/main/connections.c:3458
#: src/main/connections.c:3865 src/main/connections.c:3870
#: src/main/connections.c:3876 src/main/connections.c:3879
#: src/main/connections.c:3883 src/main/connections.c:3898
#: src/main/connections.c:3949 src/main/connections.c:3954
#: src/main/connections.c:3958 src/main/connections.c:3970
#: src/main/connections.c:3974 src/main/connections.c:3980
#: src/main/connections.c:4035 src/main/connections.c:4041
#: src/main/connections.c:4045 src/main/connections.c:4092
#: src/main/connections.c:4095 src/main/connections.c:4419
#: src/main/connections.c:4422 src/main/connections.c:4425
#: src/main/connections.c:4431 src/main/connections.c:4546
#: src/main/connections.c:4552 src/main/connections.c:4555
#: src/main/connections.c:4710 src/main/connections.c:4713
#: src/main/connections.c:4717 src/main/connections.c:4720
#: src/main/connections.c:4836 src/main/connections.c:4960
#: src/main/connections.c:4963 src/main/connections.c:5301
#: src/main/connections.c:5332 src/main/connections.c:5367
#: src/main/connections.c:5382 src/main/connections.c:5390
#: src/main/connections.c:5416 src/main/connections.c:5572
#: src/main/connections.c:5576 src/main/connections.c:5706
#: src/main/connections.c:5708 src/main/connections.c:5710
#: src/main/connections.c:5740 src/main/connections.c:5890
#: src/main/connections.c:5939 src/main/connections.c:5944
#: src/main/connections.c:5949 src/main/connections.c:5973
#: src/main/connections.c:6860 src/main/connections.c:6887
#: src/main/connections.c:6894 src/main/context.c:673 src/main/context.c:682
#: src/main/context.c:686 src/main/datetime.c:1292 src/main/datetime.c:1296
#: src/main/datetime.c:1510 src/main/datetime.c:1512 src/main/datetime.c:2023
#: src/main/datetime.c:2026 src/main/debug.c:248 src/main/deparse.c:453
#: src/main/dotcode.c:496 src/main/dotcode.c:500 src/main/dotcode.c:505
#: src/main/dounzip.c:378 src/main/dounzip.c:385 src/main/dounzip.c:395
#: src/main/dounzip.c:400 src/main/dounzip.c:404 src/main/dounzip.c:408
#: src/main/envir.c:1891 src/main/envir.c:1894 src/main/envir.c:2006
#: src/main/envir.c:2011 src/main/envir.c:2118 src/main/envir.c:2133
#: src/main/envir.c:2139 src/main/envir.c:2252 src/main/envir.c:2260
#: src/main/envir.c:2267 src/main/envir.c:2550 src/main/envir.c:2671
#: src/main/envir.c:2969 src/main/envir.c:3234 src/main/envir.c:3248
#: src/main/envir.c:3255 src/main/envir.c:3271 src/main/envir.c:4044
#: src/main/errors.c:1283 src/main/eval.c:863 src/main/eval.c:873
#: src/main/eval.c:876 src/main/eval.c:879 src/main/eval.c:887
#: src/main/eval.c:894 src/main/grep.c:1293 src/main/grep.c:1298
#: src/main/grep.c:1596 src/main/grep.c:1598 src/main/grep.c:1600
#: src/main/grep.c:2139 src/main/grep.c:2143 src/main/grep.c:2148
#: src/main/grep.c:2993 src/main/grep.c:2998 src/main/grep.c:3339
#: src/main/grep.c:3344 src/main/memory.c:4930 src/main/paste.c:134
#: src/main/paste.c:466 src/main/paste.c:480 src/main/paste.c:485
#: src/main/paste.c:490 src/main/paste.c:495 src/main/paste.c:498
#: src/main/paste.c:507 src/main/paste.c:512 src/main/paste.c:697
#: src/main/paste.c:702 src/main/platform.c:334 src/main/platform.c:336
#: src/main/platform.c:338 src/main/platform.c:350 src/main/platform.c:361
#: src/main/platform.c:440 src/main/platform.c:442 src/main/platform.c:739
#: src/main/platform.c:741 src/main/platform.c:839 src/main/platform.c:1575
#: src/main/platform.c:1581 src/main/platform.c:1587 src/main/platform.c:1593
#: src/main/platform.c:1599 src/main/platform.c:1602 src/main/platform.c:1675
#: src/main/platform.c:1678 src/main/platform.c:1760 src/main/platform.c:1832
#: src/main/platform.c:1835 src/main/platform.c:2091 src/main/platform.c:2094
#: src/main/platform.c:2097 src/main/platform.c:2100 src/main/platform.c:2145
#: src/main/platform.c:2148 src/main/platform.c:2151 src/main/platform.c:2154
#: src/main/platform.c:2199 src/main/platform.c:2235 src/main/platform.c:2237
#: src/main/platform.c:2323 src/main/platform.c:2420 src/main/platform.c:2689
#: src/main/platform.c:2749 src/main/platform.c:2959 src/main/platform.c:2962
#: src/main/platform.c:2965 src/main/platform.c:2968 src/main/platform.c:2971
#: src/main/platform.c:2974 src/main/platform.c:3217 src/main/platform.c:3220
#: src/main/platform.c:3223 src/main/platform.c:3226 src/main/platform.c:3229
#: src/main/platform.c:3232 src/main/platform.c:3235 src/main/platform.c:3322
#: src/main/platform.c:3330 src/main/platform.c:3366 src/main/platform.c:3410
#: src/main/platform.c:3501 src/main/print.c:250 src/main/print.c:279
#: src/main/print.c:287 src/main/print.c:301 src/main/random.c:470
#: src/main/random.c:473 src/main/random.c:477 src/main/random.c:484
#: src/main/random.c:512 src/main/saveload.c:2012 src/main/saveload.c:2054
#: src/main/saveload.c:2057 src/main/saveload.c:2060 src/main/saveload.c:2176
#: src/main/saveload.c:2356 src/main/saveload.c:2361 src/main/saveload.c:2364
#: src/main/saveload.c:2473 src/main/scan.c:705 src/main/scan.c:882
#: src/main/scan.c:896 src/main/scan.c:900 src/main/scan.c:902
#: src/main/scan.c:913 src/main/scan.c:947 src/main/scan.c:950
#: src/main/scan.c:953 src/main/scan.c:1010 src/main/seq.c:669
#: src/main/seq.c:676 src/main/seq.c:686 src/main/seq.c:692 src/main/seq.c:737
#: src/main/seq.c:742 src/main/seq.c:749 src/main/seq.c:756 src/main/seq.c:763
#: src/main/seq.c:767 src/main/seq.c:773 src/main/sort.c:277
#: src/main/sysutils.c:628 src/main/sysutils.c:632 src/main/sysutils.c:636
#: src/main/sysutils.c:642 src/main/sysutils.c:646 src/main/sysutils.c:2966
#: src/main/sysutils.c:2970 src/main/unique.c:1571 src/main/unique.c:1882
#: src/main/unique.c:1886 src/main/unique.c:1896 src/main/unique.c:2288
#: src/main/unique.c:2293 src/main/util.c:718 src/main/util.c:721
#: src/main/util.c:1709 src/main/util.c:1723 src/main/util.c:2527
#: src/main/util.c:2785 src/main/util.c:2786 src/main/util.c:2787
#: src/main/util.c:2803 src/main/util.c:2846 src/main/util.c:2888
#: src/main/util.c:2890 src/main/util.c:2892 src/main/util.c:2895
#: src/main/util.c:2898 src/main/util.c:2902 src/main/util.c:2904
#: src/main/util.c:2906 src/main/util.c:3207 src/main/util.c:3209
#: src/main/util.c:3249 src/main/util.c:3251 src/modules/X11/devX11.c:3363
#: src/modules/X11/devX11.c:3366 src/modules/X11/devX11.c:3369
#: src/modules/X11/devX11.c:3393 src/modules/internet/internet.c:324
#: src/modules/internet/internet.c:330 src/modules/internet/internet.c:336
#: src/modules/internet/internet.c:339 src/modules/internet/internet.c:343
#: src/modules/internet/internet.c:347 src/modules/internet/internet.c:351
#: src/modules/internet/libcurl.c:878 src/modules/internet/libcurl.c:893
#: src/modules/internet/libcurl.c:898 src/modules/internet/libcurl.c:901
#: src/modules/internet/libcurl.c:905 src/modules/internet/libcurl.c:908
#: src/modules/lapack/Lapack.c:183 src/modules/lapack/Lapack.c:288
#: src/modules/lapack/Lapack.c:863 src/modules/lapack/Lapack.c:971
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1033 src/modules/lapack/Lapack.c:1382
#: src/unix/sys-std.c:1414 src/unix/sys-std.c:1437 src/unix/sys-unix.c:909
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:258
msgid "unsupported version of Windows"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:334
#, c-format
msgid "cannot resolve current user or domain: '%s'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:757 src/gnuwin32/extra.c:874 src/main/util.c:1078
msgid "'path' must be a character vector"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:940 src/gnuwin32/extra.c:942 src/gnuwin32/extra.c:965
#: src/gnuwin32/extra.c:967 src/gnuwin32/extra.c:1002 src/main/gevents.c:63
#: src/main/gevents.c:105
msgid "invalid device"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:943
msgid "requires SDI mode"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:996 src/main/gevents.c:60 src/main/gevents.c:99
#: src/main/gevents.c:102
msgid "invalid graphical device number"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:1006
msgid "bad device"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/extra.c:1132 src/main/platform.c:1807
msgid "file choice cancelled"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:446
#, c-format
msgid "'CreateProcess' failed to run '%s'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:603
msgid "Child process not responding.  R will terminate it."
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:699
#, c-format
msgid "Exit code was %d"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:735
msgid "Insufficient memory (rpipeOpen)"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:989 src/main/dounzip.c:535
msgid "seek not enabled for this connection"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:995
msgid "truncate not enabled for this connection"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:1055 src/main/connections.c:490
#: src/main/connections.c:509 src/main/connections.c:3715
#: src/main/printutils.c:950 src/main/printutils.c:967
msgid "printing of extremely long output is truncated"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:1069 src/gnuwin32/run.c:1073 src/gnuwin32/run.c:1086
#: src/gnuwin32/run.c:1114 src/main/connections.c:1709
#: src/main/connections.c:1713 src/main/connections.c:1720
#: src/main/connections.c:1735
msgid "allocation of pipe connection failed"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/run.c:1130
msgid "'names' is not a character vector"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:116 src/gnuwin32/sys-win32.c:138
#: src/gnuwin32/sys-win32.c:149
#, c-format
msgid ""
"expanded path length %llu would be too long for\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:263
msgid "character string expected as first argument"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:272
msgid "character string expected as third argument"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:334 src/modules/internet/libcurl.c:376
#: src/modules/internet/libcurl.c:379 src/modules/internet/libcurl.c:382
#: src/modules/internet/libcurl.c:387 src/modules/internet/libcurl.c:423
#, c-format
msgid "invalid %s argument"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:361 src/unix/sys-unix.c:1022
#: src/unix/sys-unix.c:1080
#, c-format
msgid "command '%s' timed out after %ds"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/sys-win32.c:364 src/unix/sys-unix.c:868
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:138 src/main/sysutils.c:2924
msgid "reached session elapsed time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:140 src/main/sysutils.c:2926
msgid "reached elapsed time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:146 src/main/sysutils.c:2932
msgid "reached session CPU time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:148 src/main/sysutils.c:2934
msgid "reached CPU time limit"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:180
#, c-format
msgid "Fatal error: %s\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:465 src/unix/sys-std.c:1020
#, c-format
msgid "encoding '%s' is not recognised"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:478 src/unix/sys-std.c:1033
#, c-format
msgid "<ERROR: re-encoding failure from encoding '%s'>\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:721 src/gnuwin32/system.c:1277
#: src/gnuwin32/system.c:1289 src/main/connections.c:887
#: src/main/connections.c:892 src/main/dounzip.c:222 src/main/saveload.c:2065
#: src/main/serialize.c:3040 src/main/serialize.c:3045
#: src/main/serialize.c:3144 src/main/serialize.c:3198 src/unix/system.c:427
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': %s"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:736
#, c-format
msgid "file.show(): file '%s' does not exist\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1101 src/unix/system.c:463
#, c-format
msgid "ARGUMENT '%s' __ignored__\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1267
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1300
#, c-format
msgid "option '%s' requires a non-empty argument"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1308 src/unix/system.c:446
#, c-format
msgid "WARNING: '-e %s' omitted as input is too long\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1312 src/unix/system.c:459
#, c-format
msgid "WARNING: unknown option '%s'\n"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1325 src/unix/system.c:474
msgid "cannot use -e with -f or --file"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1349
msgid "creation of tmpfile failed -- set TMPDIR suitably?"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1375 src/unix/system.c:544
msgid "you must specify '--save', '--no-save' or '--vanilla'"
msgstr ""

#: src/gnuwin32/system.c:1407
msgid ""
"impossible to create 'reader thread'; you must free some system resources"
msgstr ""

#: src/include/Errormsg.h:27
msgid "subscript out of bounds"
msgstr ""

#: src/include/Errormsg.h:28
#, c-format
msgid "object of type '%s' is not subsettable"
msgstr ""

#: src/include/Errormsg.h:29
msgid "missing subscript"
msgstr ""

#: src/main/CommandLineArgs.c:177
msgid "WARNING: no value given for --encoding"
msgstr ""

#: src/main/CommandLineArgs.c:202
#, c-format
msgid "WARNING: option '%s' no longer supported"
msgstr ""

#: src/main/CommandLineArgs.c:213
#, c-format
msgid "WARNING: no value given for '%s'"
msgstr ""

#: src/main/CommandLineArgs.c:223
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' value is invalid: ignored"
msgstr ""

#: src/main/CommandLineArgs.c:227
#, c-format
msgid "WARNING: %s: too large and ignored"
msgstr ""

#: src/main/CommandLineArgs.c:241
msgid "WARNING: no value given for '--max-ppsize'"
msgstr ""

#: src/main/CommandLineArgs.c:246
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is negative: ignored"
msgstr ""

#: src/main/CommandLineArgs.c:248
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too small: ignored"
msgstr ""

#: src/main/CommandLineArgs.c:250
msgid "WARNING: '--max-ppsize' value is too large: ignored"
msgstr ""

#: src/main/CommandLineArgs.c:258
msgid "WARNING: no value given for '--max-connections'"
msgstr ""

#: src/main/CommandLineArgs.c:263
msgid "WARNING: '--max-connections' value is negative: ignored"
msgstr ""

#: src/main/CommandLineArgs.c:265
msgid "WARNING: '--max-connections' value is too small: ignored"
msgstr ""

#: src/main/CommandLineArgs.c:267
msgid "WARNING: '--max-connections' value is too large: ignored"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:180
#, c-format
msgid "unif_rand: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:265
#, c-format
msgid "FixupSeeds: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:305
msgid "'user_unif_rand' not in load table"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:313
msgid "cannot read seeds unless 'user_unif_nseed' is supplied"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:318
msgid "seed length must be in 0...625; ignored"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:326
#, c-format
msgid "RNG_Init: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:356
#, c-format
msgid "'.Random.seed' is not an integer vector but of type '%s', so ignored"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:364
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid integer, so ignored"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:371
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid Normal type, so ignored"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:385
msgid "'.Random.seed[1] = 5' but no user-supplied generator, so ignored"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:390
msgid "'.Random.seed[1]' is not a valid RNG kind so ignored"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:424
msgid "'.Random.seed' has wrong length"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:480
msgid "RNGkind: Marsaglia-Multicarry has poor statistical properties"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:490
#, c-format
msgid "RNGkind: unimplemented RNG kind %d"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:509
msgid ""
"RNGkind: severe deviations from normality for Kinderman-Ramage + Marsaglia-"
"Multicarry"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:512
msgid ""
"RNGkind: deviations from normality for Ahrens-Dieter + Marsaglia-Multicarry"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:516
msgid "invalid Normal type in 'RNGkind'"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:519
msgid "'user_norm_rand' not in load table"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:534
msgid "invalid sample type in 'RNGkind'"
msgstr ""

#: src/main/RNG.c:580
msgid "supplied seed is not a valid integer"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:188
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS must be at least %d"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:194
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:203
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS cannot be bigger than %d when fd limit is not known"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:209 src/main/Rdynload.c:228
msgid "the limit on the number of open files is too low"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:212
#, c-format
msgid "R_MAX_NUM_DLLS bigger than %d may exhaust open files limit"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:235
msgid "could not allocate space for DLL table"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:362
msgid "R_RegisterRoutines called with invalid DllInfo object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:439
msgid "Invalid object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:446
#, c-format
msgid "Invalid entry '%s' in native symbol object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:452
#, c-format
msgid "Component '%s' missing in symbol object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:464
msgid "Invalid symbol list."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:478
#, c-format
msgid "Symbol at %d does not have registration information."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:514
msgid "Invalid symbol name."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:517
#, c-format
msgid "Cannot register already registered native symbol '%s'."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:519
#, c-format
msgid "Symbol '%s' does not have a valid native address."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:521
#, c-format
msgid "Symbol '%s' does not have a valid DllInfo reference."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:526
#, c-format
msgid "Symbol '%s' comes from a different shared object."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:529
#, c-format
msgid "Symbol '%s' is missing parameter specification."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:870
msgid "`maximal number of DLLs reached..."
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:920
msgid "could not allocate space for 'path'"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:932
#, c-format
msgid "DLLname '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:961
msgid "could not allocate space for 'name'"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:971
msgid "could not allocate space for 'DllInfo'"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1216 src/main/platform.c:2019 src/main/util.c:924
#: src/main/util.c:1032
msgid "path too long"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1244 src/main/Rdynload.c:1261 src/main/util.c:850
msgid "character argument expected"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1251 src/main/Rdynload.c:1284 src/main/Rdynload.c:1304
#, c-format
msgid ""
"unable to load shared object '%s':\n"
"  %s"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1265
#, c-format
msgid "shared object '%s' was not loaded"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1344
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for registered native symbol (%d byte)"
msgid_plural "cannot allocate memory for registered native symbol (%d bytes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/Rdynload.c:1480 src/main/Rdynload.c:1679
msgid "NULL value passed for DllInfo"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1484
msgid "must pass package name or DllInfo reference"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1594
#, c-format
msgid "unimplemented type %d in 'createRSymbolObject'"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1676
msgid "R_getRegisteredRoutines() expects a DllInfo reference"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1765
#, c-format
msgid "function '%s' not provided by package '%s'"
msgstr ""

#: src/main/Rdynload.c:1767
msgid "table entry must be an external pointer"
msgstr ""

#: src/main/Renviron.c:258
#, c-format
msgid "problem in setting variable '%s' in Renviron"
msgstr ""

#: src/main/Renviron.c:515 src/main/objects.c:1370 src/main/raw.c:203
#, c-format
msgid "argument '%s' must be a character string"
msgstr ""

#: src/main/Renviron.c:519
#, c-format
msgid "file '%s' cannot be opened for reading"
msgstr ""

#: src/main/Rstrptime.h:529 src/main/Rstrptime.h:1014
#, c-format
msgid "use of %s for input is not supported"
msgstr ""

#: src/main/Rstrptime.h:1302
msgid "input string is too long"
msgstr ""

#: src/main/Rstrptime.h:1304
msgid "invalid multibyte input string"
msgstr ""

#: src/main/Rstrptime.h:1307
msgid "format string is too long"
msgstr ""

#: src/main/Rstrptime.h:1309
msgid "invalid multibyte format string"
msgstr ""

#: src/main/agrep.c:134 src/main/agrep.c:780 src/main/character.c:1477
#: src/main/character.c:1481 src/main/grep.c:1295 src/main/grep.c:2141
#: src/main/grep.c:2145 src/main/grep.c:2995 src/main/grep.c:3341
#, c-format
msgid "argument '%s' has length > 1 and only the first element will be used"
msgstr ""

#: src/main/agrep.c:191 src/main/agrep.c:822
msgid "'pattern' must be a non-empty character string"
msgstr ""

#: src/main/agrep.c:202 src/main/agrep.c:831 src/main/grep.c:1347
#: src/main/grep.c:3033 src/main/grep.c:3373
msgid "regular expression is invalid in this locale"
msgstr ""

#: src/main/agrep.c:208 src/main/agrep.c:626
#, c-format
msgid "regcomp error:  '%s'"
msgstr ""

#: src/main/agrep.c:240 src/main/agrep.c:877 src/main/grep.c:633
#: src/main/grep.c:735 src/main/grep.c:851 src/main/grep.c:1059
#: src/main/grep.c:1400 src/main/grep.c:2257 src/main/grep.c:2547
#: src/main/grep.c:3153 src/main/grep.c:3242 src/main/grep.c:3405
#: src/main/grep.c:3412
#, c-format
msgid "input string %lld is invalid in this locale"
msgstr ""

#: src/main/agrep.c:528 src/main/agrep.c:768 src/main/connections.c:2863
#: src/main/grep.c:569 src/main/grep.c:1286 src/main/grep.c:1288
#: src/main/grep.c:1582 src/main/grep.c:1590 src/main/grep.c:2132
#: src/main/grep.c:2134 src/main/grep.c:2985 src/main/grep.c:2987
#: src/main/grep.c:3329
#, c-format
msgid "argument '%s' will be ignored"
msgstr ""

#: src/main/agrep.c:617
#, c-format
msgid "input string x[%d] is invalid in this locale"
msgstr ""

#: src/main/agrep.c:664
#, c-format
msgid "input string y[%d] is invalid in this locale"
msgstr ""

#: src/main/agrep.c:837 src/main/grep.c:3379
#, c-format
msgid "regcomp error: '%s'"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:111
msgid "'FUN.VALUE' must be a vector"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:115 src/main/array.c:544 src/main/character.c:1009
#: src/main/character.c:1864 src/main/connections.c:4427 src/main/context.c:724
#: src/main/context.c:738 src/main/datetime.c:1099 src/main/datetime.c:1194
#: src/main/datetime.c:1514 src/main/datetime.c:1664 src/main/dotcode.c:222
#: src/main/errors.c:1177 src/main/errors.c:1199 src/main/errors.c:1317
#: src/main/errors.c:1324 src/main/errors.c:1588 src/main/identical.c:45
#: src/main/platform.c:3931 src/main/seq.c:249 src/main/seq.c:256
#: src/main/seq.c:260 src/main/seq.c:366 src/main/seq.c:373 src/main/seq.c:376
#: src/main/seq.c:378 src/main/seq.c:435 src/main/seq.c:439 src/main/seq.c:443
#: src/main/sort.c:1431 src/main/sort.c:1517 src/main/sort.c:1521
#: src/main/sort.c:1528 src/main/source.c:222 src/main/summary.c:1204
#: src/main/sysutils.c:269 src/main/util.c:1207 src/main/util.c:1211
#: src/main/util.c:1218 src/main/util.c:1221 src/main/util.c:2596
#: src/modules/X11/devX11.c:3256 src/modules/X11/devX11.c:3283
#: src/modules/X11/devX11.c:3288 src/modules/X11/devX11.c:3293
#: src/modules/X11/devX11.c:3303 src/modules/X11/devX11.c:3308
#: src/modules/X11/devX11.c:3312 src/modules/X11/devX11.c:3316
#: src/modules/X11/devX11.c:3321
#, c-format
msgid "invalid '%s' value"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:118 src/main/complex.c:766 src/main/serialize.c:1989
#: src/main/serialize.c:2006
msgid "invalid length"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:123
msgid "long vectors are not supported for matrix/array results"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "type '%s' is not supported"
msgstr "यसको सट्टा '%s' प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: src/main/apply.c:178
#, c-format
msgid ""
"values must be length %d,\n"
" but FUN(X[[%lld]]) result is length %d"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:190
#, c-format
msgid ""
"values must be type '%s',\n"
" but FUN(X[[%lld]]) result is type '%s'"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:267
#, c-format
msgid "dimnames(<value>) is neither NULL nor list of length %d"
msgstr ""

#: src/main/apply.c:344 src/main/coerce.c:2755
#, c-format
msgid "'%s' must be a list or expression"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:50 src/main/eval.c:5095
msgid "NaNs produced"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:51
msgid "non-numeric argument to mathematical function"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:185
msgid "probable complete loss of accuracy in modulus"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:309
msgid "NAs produced by integer overflow"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:507
msgid "operator needs one or two arguments"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:523
msgid "non-numeric argument to binary operator"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:578
msgid ""
"Recycling array of length 1 in array-vector arithmetic is deprecated.\n"
"  Use c() or as.vector() instead."
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:586
msgid ""
"Recycling array of length 1 in vector-array arithmetic is deprecated.\n"
"  Use c() or as.vector() instead."
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:600 src/main/logic.c:94 src/main/relop.c:317
msgid "non-conformable arrays"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:660 src/main/logic.c:137 src/main/relop.c:361
msgid "longer object length is not a multiple of shorter object length"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:730
msgid "invalid argument to unary operator"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:762 src/main/arithmetic.c:788
#: src/main/arithmetic.c:809
msgid "invalid unary operator"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:1443
msgid "unimplemented real function of 1 argument"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:1457 src/main/complex.c:650 src/main/complex.c:715
msgid "unimplemented complex function"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:1714 src/main/arithmetic.c:2167
#: src/main/arithmetic.c:2338 src/main/arithmetic.c:2443
#, c-format
msgid "unimplemented real function of %d numeric arguments"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:1821
msgid "invalid second argument of length 0"
msgstr ""

#: src/main/arithmetic.c:1941
msgid "invalid argument 'base' of length 0"
msgstr ""

#: src/main/array.c:91 src/main/array.c:2161
#, c-format
msgid "'data' must be of a vector type, was '%s'"
msgstr ""

#: src/main/array.c:111 src/main/array.c:119
msgid "non-numeric matrix extent"
msgstr ""

#: src/main/array.c:114 src/main/array.c:2270
msgid "invalid 'nrow' value (too large or NA)"
msgstr ""

#: src/main/array.c:116 src/main/array.c:2272
msgid "invalid 'nrow' value (< 0)"
msgstr ""

#: src/main/array.c:122 src/main/array.c:2275
msgid "invalid 'ncol' value (too large or NA)"
msgstr ""

#: src/main/array.c:124 src/main/array.c:2277
msgid "invalid 'ncol' value (< 0)"
msgstr ""

#: src/main/array.c:148
#, c-format
msgid ""
"data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of rows "
"[%d]"
msgstr ""

#: src/main/array.c:152
#, c-format
msgid ""
"data length [%lld] is not a sub-multiple or multiple of the number of "
"columns [%d]"
msgstr ""

#: src/main/array.c:156 src/main/array.c:159
#, c-format
msgid "data length differs from size of matrix: [%lld != %d x %d]"
msgstr ""

#: src/main/array.c:164
msgid "non-empty data for zero-extent matrix"
msgstr ""

#: src/main/array.c:169 src/main/array.c:172 src/main/array.c:2173
#: src/main/array.c:2175 src/main/array.c:2284 src/main/array.c:2287
msgid "too many elements specified"
msgstr ""

#: src/main/array.c:227
msgid "negative extents to matrix"
msgstr ""

#: src/main/array.c:230 src/main/array.c:233
msgid "allocMatrix: too many elements specified"
msgstr ""

#: src/main/array.c:261
msgid "negative extents to 3D array"
msgstr ""

#: src/main/array.c:264 src/main/array.c:267
msgid "'alloc3DArray': too many elements specified"
msgstr ""

#: src/main/array.c:292 src/main/array.c:295
msgid "'allocArray': too many elements specified by 'dims'"
msgstr ""

#: src/main/array.c:562
#, c-format
msgid "'%s' must be a list or atomic vector"
msgstr ""

#: src/main/array.c:606
#, c-format
msgid "a matrix-like object is required as argument to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1266
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires at least %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires at least %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/array.c:1282
#, c-format
msgid "more than 2 arguments passed to default method of '%s'"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1287
msgid "requires numeric/complex matrix/vector arguments"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1397 src/main/array.c:1401 src/main/array.c:1405
msgid "non-conformable arguments"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1690
msgid "argument is not a matrix"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1710 src/main/attrib.c:1237
#, c-format
msgid "invalid first argument, must be %s"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1725
#, c-format
msgid "'perm' is of wrong length %d (!= %d)"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1730 src/main/array.c:1733
msgid "'a' does not have named dimnames"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1741
#, c-format
msgid "'perm[%d]' does not match a dimension name"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1754
msgid "value out of range in 'perm'"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1847
msgid "'resize' must be TRUE or FALSE"
msgstr ""

#: src/main/array.c:1915
#, fuzzy
msgid "'x' must be numeric or complex"
msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#: src/main/array.c:1918
msgid "'x' is too short"
msgstr ""

#: src/main/array.c:2169
msgid "'dim' cannot be of length 0"
msgstr ""

#: src/main/array.c:2280
msgid "'x' must have positive length"
msgstr ""

#: src/main/array.c:2384
#, c-format
msgid "singular matrix in 'backsolve'. First zero in diagonal [%d]"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:44 src/main/attrib.c:262 src/main/attrib.c:294
#: src/main/attrib.c:318 src/main/attrib.c:448 src/main/attrib.c:495
#: src/main/attrib.c:549
msgid "attempt to set an attribute on NULL"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:86
#, c-format
msgid "row names must be 'character' or 'integer', not '%s'"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:146
#, c-format
msgid "getAttrib: invalid type (%s) for TAG"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:182 src/main/attrib.c:258 src/main/attrib.c:2083
msgid "'name' is not a symbol or a scalar string"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:372
#, c-format
msgid "cannot set an attribute on a '%s'"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:424
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'names': must be vector or NULL"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:427
#, c-format
msgid "'names' attribute [%lld] must be the same length as the vector [%lld]"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:433
msgid "names() applied to a non-vector"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:441
#, c-format
msgid "invalid time series parameters specified (%d)"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:452
msgid "'tsp' attribute must be numeric"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:458
msgid "'tsp' attribute must be numeric of length three"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:476
msgid "cannot assign 'tsp' to zero-length vector"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:506
msgid "attempt to set invalid 'comment' attribute"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:558
msgid "adding class \"factor\" to an invalid object"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:589
msgid "attempt to set invalid 'class' attribute"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:943
#, c-format
msgid "invalid to use names()<- on an S4 object of class '%s'"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:985
msgid "incompatible 'names' argument"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1035
#, c-format
msgid "invalid type (%s) to set 'names' attribute"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1108
msgid "'dimnames' applied to non-array"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1113 src/main/coerce.c:2758
#, c-format
msgid "'%s' must be a list"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1117 src/main/attrib.c:1146
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] must match that of 'dims' [%d]"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1152
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for 'dimnames' (must be a vector)"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1155
#, c-format
msgid "length of 'dimnames' [%d] not equal to array extent"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1239
#, c-format
msgid "invalid second argument, must be %s"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1246
msgid "length-0 dimension vector is invalid"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1251
msgid "the dims contain missing values"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1253
msgid "the dims contain negative values"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1257
#, c-format
msgid "dims [product %lld] do not match the length of object [%lld]"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1343
#, c-format
msgid "factor level [%lld] is duplicated"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1371
msgid "attributes must be a list or NULL"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1376
msgid "attributes must be named"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1380
#, c-format
msgid "all attributes must have names [%d does not]"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1485
msgid "'which' must be of mode character"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1487
msgid "exactly one attribute 'which' must be given"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1624
msgid "invalid slot name length"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1628
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for slot name"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1672
msgid "'name' must be non-null character string"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1674
#, fuzzy
msgid "'name' must be a scalar string"
msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#: src/main/attrib.c:1801 src/main/attrib.c:1872 src/main/attrib.c:1924
msgid "invalid type or length for slot name"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1835
#, c-format
msgid "cannot get a slot (\"%s\") from an object of type \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1846
#, c-format
msgid "no slot of name \"%s\" for this object of class \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1863
msgid "attempt to set slot on NULL object"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1919
msgid "formal classes cannot be used without the 'methods' package"
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:1929
#, c-format
msgid "no applicable method for `@` applied to an object of class \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/attrib.c:2069
msgid "bad attribute tag"
msgstr ""

#: src/main/bind.c:164
#, c-format
msgid "resulting vector exceeds vector length limit in '%s'"
msgstr ""

#: src/main/bind.c:294 src/main/bind.c:330 src/main/bind.c:379
#: src/main/bind.c:460 src/main/bind.c:488
#, c-format
msgid "type '%s' is unimplemented in '%s'"
msgstr ""

#: src/main/bind.c:738
msgid "repeated formal argument 'recursive'"
msgstr ""

#: src/main/bind.c:749
msgid "repeated formal argument 'use.names'"
msgstr ""

#: src/main/bind.c:952
msgid "argument not a list"
msgstr ""

#: src/main/bind.c:1102 src/main/names.c:1334 src/main/names.c:1339
#: src/main/names.c:1344 src/main/names.c:1349
#, c-format
msgid "class name too long in '%s'"
msgstr ""

#: src/main/bind.c:1174
#, c-format
msgid "cannot create a matrix from type '%s'"
msgstr ""

#: src/main/bind.c:1244
#, c-format
msgid "number of rows of matrices must match (see arg %d)"
msgstr ""

#: src/main/bind.c:1417
#, c-format
msgid "cannot create a matrix of type '%s'"
msgstr ""

#: src/main/bind.c:1518
#, c-format
msgid "number of columns of matrices must match (see arg %d)"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:43
msgid "vector size cannot be NA"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:49 src/main/builtin.c:57 src/main/sort.c:1513
msgid "vector size cannot be NA/NaN"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:50 src/main/builtin.c:58 src/main/sort.c:1514
msgid "vector size cannot be infinite"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:51 src/main/builtin.c:59 src/main/builtin.c:959
#: src/main/sort.c:1515
msgid "vector size specified is too large"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:75 src/main/builtin.c:112 src/main/envir.c:1879
#: src/main/envir.c:1998 src/main/envir.c:2103 src/main/envir.c:2238
#: src/main/paste.c:103 src/main/paste.c:345 src/main/random.c:482
#: src/main/random.c:511 src/main/unique.c:2292
msgid "invalid first argument"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:84 src/main/builtin.c:93 src/main/builtin.c:317
#: src/main/builtin.c:356 src/main/builtin.c:409 src/main/builtin.c:423
#: src/main/coerce.c:1617 src/main/connections.c:3874 src/main/engine.c:3244
#: src/main/envir.c:1003 src/main/envir.c:1057 src/main/envir.c:1227
#: src/main/envir.c:1265 src/main/envir.c:1888 src/main/envir.c:2003
#: src/main/envir.c:2038 src/main/envir.c:2114 src/main/envir.c:2245
#: src/main/envir.c:3006 src/main/envir.c:3093 src/main/envir.c:3396
#: src/main/envir.c:3425 src/main/envir.c:3446 src/main/envir.c:3469
#: src/main/envir.c:3504 src/main/envir.c:3525 src/main/envir.c:3572
#: src/main/envir.c:4034 src/main/envir.c:4039 src/main/eval.c:9058
#: src/main/objects.c:242 src/main/objects.c:250 src/main/saveload.c:2174
#: src/main/saveload.c:2471 src/main/serialize.c:3221
msgid "use of NULL environment is defunct"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:259 src/main/builtin.c:274
msgid "argument is not a function"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:331
msgid ""
"setting environment(<primitive function>) is not possible and trying it is "
"deprecated"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:336
msgid "replacement object is not an environment"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:360
msgid "'enclos' must be an environment"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:378 src/main/builtin.c:414
msgid "argument is not an environment"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:380
msgid "the empty environment has no parent"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:416
msgid "can not set parent of the empty environment"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:418
msgid "can not set the parent environment of a namespace"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:420
msgid "can not set the parent environment of package imports"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:428 src/main/memory.c:4704
msgid "'parent' is not an environment"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:575 src/main/connections.c:4571
#: src/main/connections.c:4954 src/main/connections.c:4991
#: src/main/connections.c:5373 src/main/connections.c:5443
#: src/main/connections.c:5664 src/main/connections.c:5668
#: src/main/connections.c:6140 src/main/deparse.c:418 src/main/deparse.c:504
#: src/main/serialize.c:2466
msgid "cannot write to this connection"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:580 src/main/builtin.c:612
#, c-format
msgid "invalid '%s' specification"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:597
msgid "non-positive 'fill' argument will be ignored"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:674
#, c-format
msgid "argument %d (type '%s') cannot be handled by 'cat'"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:816
#, c-format
msgid "vector: cannot make a vector of mode '%s'."
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:842
msgid "cannot set length of non-(vector or list)"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:845
msgid "length of NULL cannot be changed"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:955 src/main/envir.c:2255 src/main/envir.c:2263
#, c-format
msgid "wrong length for '%s' argument"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:985 src/main/coerce.c:2827 src/main/coerce.c:2870
#: src/main/eval.c:1171 src/main/eval.c:1288 src/main/eval.c:3656
#: src/main/eval.c:3745 src/main/eval.c:3816 src/main/eval.c:4148
#: src/main/eval.c:8037 src/main/eval.c:8206
msgid "'...' used in an incorrect context"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:1007
#, c-format
msgid "duplicate 'switch' defaults: '%s' and '%s'"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:1040
msgid "'EXPR' is missing"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:1044 src/main/eval.c:8616
msgid "EXPR must be a length 1 vector"
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:1047 src/main/eval.c:8619
#, c-format
msgid ""
"EXPR is a \"factor\", treated as integer.\n"
" Consider using '%s' instead."
msgstr ""

#: src/main/builtin.c:1104 src/main/eval.c:8629 src/main/eval.c:8658
msgid "'switch' with no alternatives"
msgstr ""

#: src/main/character.c:119 src/main/character.c:309
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d to %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d to %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/character.c:126 src/main/character.c:129 src/main/character.c:318
#: src/main/character.c:321
#, c-format
msgid "'%s' requires a character vector"
msgstr ""

#: src/main/character.c:180 src/main/character.c:206 src/main/character.c:220
#: src/main/character.c:285 src/main/character.c:394 src/main/character.c:609
#: src/main/character.c:614
#, c-format
msgid "invalid multibyte string, %s"
msgstr ""

#: src/main/character.c:196
#, c-format
msgid "number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, %s"
msgstr ""

#: src/main/character.c:249
#, c-format
msgid "width is not computable for %s in \"bytes\" encoding"
msgstr ""

#: src/main/character.c:351
#, c-format
msgid "invalid multibyte string, element %lld"
msgstr ""

#: src/main/character.c:354
#, c-format
msgid ""
"number of characters is not computable in \"bytes\" encoding, element %lld"
msgstr ""

#: src/main/character.c:357
#, c-format
msgid "width is not computable in \"bytes\" encoding, element %lld"
msgstr ""

#: src/main/character.c:434
msgid "extracting substrings from a non-character object"
msgstr ""

#: src/main/character.c:446 src/main/character.c:669
msgid "invalid substring arguments"
msgstr ""

#: src/main/character.c:501
msgid "non-character object(s)"
msgstr ""

#: src/main/character.c:657
msgid "replacing substrings in a non-character object"
msgstr ""

#: src/main/character.c:947
msgid "the first argument must be a character vector"
msgstr ""

#: src/main/character.c:984
msgid "abbreviate used with non-ASCII chars"
msgstr ""

#: src/main/character.c:1005
msgid "non-character names"
msgstr ""

#: src/main/character.c:1058 src/main/character.c:1187
#, c-format
msgid "invalid multibyte string %lld"
msgstr ""

#: src/main/character.c:1100 src/main/grep.c:573
msgid "non-character argument"
msgstr ""

#: src/main/character.c:1243
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%lc-%lc')"
msgstr ""

#: src/main/character.c:1329
#, c-format
msgid "decreasing range specification ('%c-%c')"
msgstr ""

#: src/main/character.c:1519 src/main/character.c:1525
msgid "invalid UTF-8 string 'old'"
msgstr ""

#: src/main/character.c:1531
msgid "invalid multibyte string 'old'"
msgstr ""

#: src/main/character.c:1544 src/main/character.c:1550
msgid "invalid UTF-8 string 'new'"
msgstr ""

#: src/main/character.c:1556
msgid "invalid multibyte string 'new'"
msgstr ""

#: src/main/character.c:1584 src/main/character.c:1674
msgid "'old' is longer than 'new'"
msgstr ""

#: src/main/character.c:1616
#, c-format
msgid "invalid input multibyte string %lld"
msgstr ""

#: src/main/character.c:1723
msgid "strtrim() requires a character vector"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:34
msgid "invalid 'mode' argument"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:35
msgid "applies only to lists and vectors"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:82 src/main/errors.c:1439
msgid "NAs introduced by coercion"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:84
msgid "NAs introduced by coercion to integer range"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:86 src/main/errors.c:1441
msgid "imaginary parts discarded in coercion"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:88
msgid "out-of-range values treated as 0 in coercion to raw"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:421
#, c-format
msgid "invalid data of mode '%s' (too short)"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1022 src/main/coerce.c:1145 src/main/coerce.c:1168
#, c-format
msgid "'%s' object cannot be coerced to type '%s'"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1198 src/main/coerce.c:1568
msgid "no method for coercing this S4 class to a vector"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1267
msgid "environments cannot be coerced to other types"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1427
msgid "attempting to coerce non-factor"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1432 src/main/coerce.c:1442
msgid "malformed factor"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1613
msgid "list argument expected"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1620 src/main/dstruct.c:120 src/main/eval.c:9062
msgid "invalid environment"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1624
msgid "argument must have length at least 1"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1647
msgid "invalid body for function"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1673
msgid "argument must be character"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1678
msgid "argument must be a character string"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1719
#, c-format
msgid "parsing result not of length one, but %d"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1751
msgid "invalid length 0 argument"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1767
msgid "as.call(<character>) not feasible; consider str2lang(<char.>)"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1770
msgid "invalid argument list"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1788
#, c-format
msgid "'length = %lld' in coercion to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:1822 src/main/coerce.c:1830 src/main/coerce.c:1839
#: src/main/coerce.c:1847
msgid "NA in coercion to boolean"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2167
msgid "type \"single\" unimplemented in R"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2169
msgid "unimplemented predicate"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2358
#, c-format
msgid "%s() applied to non-(list or vector) of type '%s'"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2555 src/main/coerce.c:2616 src/main/coerce.c:2692
#, c-format
msgid "default method not implemented for type '%s'"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2712
msgid "'name' is missing"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2719
msgid "first argument must be a character string"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2751
msgid "'what' must be a function or character string"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2762 src/main/unique.c:1890
msgid "'envir' must be an environment"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2921
msgid "invalid environment specified"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2990
msgid "Setting class(x) to NULL;   result will no longer be an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2993
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to multiple strings (\"%s\", \"%s\", ...); result will no "
"longer be an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:2997
#, c-format
msgid ""
"Setting class(x) to \"%s\" sets attribute to NULL; result will no longer be "
"an S4 object"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:3022
msgid "invalid replacement object to be a class string"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:3028
#, c-format
msgid ""
"invalid to set the class to matrix unless the dimension attribute is of "
"length 2 (was %d)"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:3059
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can only be set as the class if the object has this type; found \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:3077
msgid ""
"cannot set class to \"array\" unless the dimension attribute has length > 0"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:3116
msgid "'value' must be non-null character string"
msgstr ""

#: src/main/coerce.c:3128
msgid "invalid to change the storage mode of a factor"
msgstr ""

#: src/main/complex.c:95
msgid "invalid complex unary operator"
msgstr ""

#: src/main/complex.c:227
msgid "unimplemented complex operation"
msgstr ""

#: src/main/complex.c:347
msgid "non-numeric argument to function"
msgstr ""

#: src/main/complex.c:844
msgid "invalid polynomial coefficient"
msgstr ""

#: src/main/complex.c:850
msgid "root finding code failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:193
#, c-format
msgid "all %d connections are in use"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:204
msgid "connection not found"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:215 src/main/connections.c:6154
msgid "invalid connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:252
#, c-format
msgid "closing unused connection %d (%s)\n"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:281 src/main/serialize.c:1724
#: src/main/serialize.c:1745 src/main/sysutils.c:725 src/main/sysutils.c:747
#: src/main/sysutils.c:768 src/main/sysutils.c:1715 src/main/sysutils.c:1730
#: src/main/sysutils.c:1944 src/main/sysutils.c:2114 src/main/sysutils.c:2123
#: src/main/sysutils.c:2135 src/main/sysutils.c:2549
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:445 src/main/connections.c:460
#: src/main/connections.c:677 src/main/connections.c:682
#: src/main/connections.c:687 src/main/connections.c:698
#: src/main/connections.c:704
#, c-format
msgid "%s not enabled for this connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:533
msgid "invalid char string in output conversion"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:656
#, c-format
msgid "invalid input found on input connection '%s'"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:860 src/main/platform.c:948
#, c-format
msgid "cannot open file '%ls': %s"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:867
#, c-format
msgid "cannot open file '%ls': it is a directory"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:899 src/main/connections.c:1850
#: src/main/connections.c:2002 src/main/connections.c:2207
#: src/main/connections.c:2449
#, c-format
msgid "cannot open file '%s': it is a directory"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1027
msgid "connection is not open for reading"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1032
msgid "connection is not open for writing"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1070 src/main/connections.c:2991
msgid "can only truncate connections open for writing"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1074 src/main/connections.c:1076
msgid "file truncation failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1078
msgid "file truncation unavailable on this platform"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1128 src/main/connections.c:1132
#: src/main/connections.c:1139 src/main/connections.c:1157
msgid "allocation of file connection failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1209 src/main/connections.c:1384
#, c-format
msgid "cannot create fifo '%s', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1215
#, c-format
msgid "'%s' exists but is not a fifo"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "fifo '%s' is not ready"
msgstr "यसको सट्टा '%s' प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: src/main/connections.c:1230
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s'"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1271 src/main/connections.c:1282
#: src/main/connections.c:1443 src/main/connections.c:1462
#: src/main/connections.c:1916 src/main/connections.c:1926
#: src/main/connections.c:2056 src/main/connections.c:2125
#: src/main/connections.c:3008 src/main/connections.c:3024
#: src/main/connections.c:3349 src/main/connections.c:6364
#: src/main/connections.c:6444
msgid "too large a block specified"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1345
msgid "allocation of fifo name failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1406
#, c-format
msgid "cannot open fifo '%s', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1446 src/main/connections.c:1470
msgid "allocation of fifo buffer failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1478
#, c-format
msgid "cannot write FIFO '%s'"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1514 src/main/connections.c:1518
#: src/main/connections.c:1525 src/main/connections.c:1542
msgid "allocation of fifo connection failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1569 src/main/connections.c:4102
#: src/main/connections.c:4439 src/main/connections.c:4563
#: src/main/connections.c:4728 src/main/connections.c:4984
#: src/main/connections.c:5310 src/main/connections.c:5436
#: src/main/connections.c:5660 src/main/dcf.c:93 src/main/deparse.c:410
#: src/main/deparse.c:496 src/main/saveload.c:2371 src/main/saveload.c:2456
#: src/main/scan.c:969 src/main/serialize.c:2640 src/main/serialize.c:2696
#: src/main/source.c:291
msgid "cannot open the connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1588 src/main/connections.c:1760
#: src/main/connections.c:2743 src/main/connections.c:4037
#: src/main/connections.c:5892
msgid "only first element of 'description' argument used"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1605
msgid ""
"fifo(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1630
msgid "fifo connections are not available on this system"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1665
#, c-format
msgid "cannot pipe() cmd '%ls': %s"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1676
#, c-format
msgid "cannot open pipe() cmd '%s': %s"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1855 src/main/connections.c:2201
#: src/main/connections.c:2443
#, c-format
msgid "cannot open compressed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1896
msgid "whence = \"end\" is not implemented for gzfile connections"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1901
msgid "seek on a gzfile connection returned an internal error"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1935 src/main/connections.c:1939
#: src/main/connections.c:1946 src/main/connections.c:1964
msgid "allocation of gzfile connection failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:1996
#, c-format
msgid "cannot open bzip2-ed file '%s', probable reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2010 src/main/connections.c:2094
#, c-format
msgid "file '%s' appears not to be compressed by bzip2"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2019
#, c-format
msgid "initializing bzip2 compression for file '%s' failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2074
msgid "allocation of overflow buffer for bzfile failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2081
#, c-format
msgid ""
"file '%s' has trailing content that appears not to be compressed by bzip2"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2136 src/main/connections.c:2140
#: src/main/connections.c:2147 src/main/connections.c:2165
msgid "allocation of bzfile connection failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2219 src/main/connections.c:7335
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma decoder, error %d"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2235
#, c-format
msgid "cannot initialize lzma encoder, error %d"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2364 src/main/connections.c:2368
#: src/main/connections.c:2375 src/main/connections.c:2394
msgid "allocation of xzfile connection failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2457 src/main/connections.c:2467
msgid "cannot initialize zstd decompressor"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2472
msgid "cannot initialize zstd compressor"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2627 src/main/connections.c:2631
#: src/main/connections.c:2638 src/main/connections.c:2657
msgid "allocation of zstdfile connection failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2705
#, c-format
msgid "this is a %s-compressed file which this build of R does not support"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2885 src/modules/X11/devX11.c:3497
msgid "memory allocation to copy clipboard failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2890 src/modules/X11/devX11.c:3476
#: src/modules/X11/devX11.c:3481
msgid "clipboard cannot be opened or contains no text"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2901
msgid "memory allocation to open clipboard failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2936
msgid "unable to open the clipboard"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2940
msgid "unable to write to the clipboard"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:2980
msgid "attempt to seek outside the range of the clipboard"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3022
msgid "clipboard connection is open for reading only"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3055
msgid "clipboard buffer is full and output lost"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3075
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' or 'w'"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3078
msgid "'mode' for the clipboard must be 'r' on Unix"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3081 src/main/connections.c:3087
#: src/main/connections.c:3094 src/main/connections.c:3112
msgid "allocation of clipboard connection failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3182 src/main/connections.c:3186
#: src/main/connections.c:3193
msgid "allocation of terminal connection failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3325
msgid "attempting to add too many elements to raw vector"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3378
msgid "attempt to seek outside the range of the raw connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3389 src/main/connections.c:3393
#: src/main/connections.c:3400 src/main/connections.c:3427
msgid "allocation of raw connection failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3479
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a %s"
msgstr "'%s' निष्क्रिय छ।"

#: src/main/connections.c:3483
#, c-format
msgid "internal connection is not a %s"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3496
msgid "'con' is not an output rawConnection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3537
msgid "too many characters for text connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3542
msgid "cannot allocate memory for text connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3592
msgid "seek is not relevant for text connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3601 src/main/connections.c:3605
#: src/main/connections.c:3612 src/main/connections.c:3626
#: src/main/connections.c:3814 src/main/connections.c:3818
#: src/main/connections.c:3825 src/main/connections.c:3839
#: src/main/connections.c:3846
msgid "allocation of text connection failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3789
msgid "text connection: appending to a non-existent char vector"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3901
msgid "unsupported mode"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:3924
msgid "'con' is not an output textConnection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4082 src/main/connections.c:4131
#: src/main/connections.c:4142 src/main/connections.c:4224
#: src/main/connections.c:4254 src/main/connections.c:4277
#: src/main/connections.c:4289 src/main/connections.c:4415
#: src/main/connections.c:4548 src/main/connections.c:6484
msgid "'con' is not a connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4085
msgid "cannot open standard connections"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4087
msgid "connection is already open"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4120
msgid "unknown 'rw' value"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4155
#, c-format
msgid "Problem closing connection:  %s"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4157
msgid "Problem closing connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4226
msgid "cannot close standard connections"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4229
msgid "cannot close 'output' sink connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4231
msgid "cannot close 'message' sink connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4256 src/main/connections.c:6139
#: src/main/connections.c:6147 src/main/serialize.c:2456
#: src/main/serialize.c:2464
msgid "connection is not open"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4354 src/main/connections.c:4367
#, c-format
msgid "line longer than buffer size %lu"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4385
#, c-format
msgid "Error writing to connection:  %s"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4387
msgid "Error writing to connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4446 src/main/connections.c:4448
#: src/main/connections.c:4736 src/main/connections.c:5293
#: src/main/connections.c:5318 src/main/connections.c:6148 src/main/dcf.c:100
#: src/main/scan.c:972 src/main/scan.c:976 src/main/serialize.c:2458
#: src/main/source.c:294
msgid "cannot read from this connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4461 src/main/connections.c:4483
msgid "cannot allocate buffer in readLines"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4501
#, c-format
msgid "line %lld appears to contain an embedded nul"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4520
#, c-format
msgid "incomplete final line found on '%s'"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4526
msgid "too few lines read in readLines"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4633
msgid "incomplete string at end of file has been discarded"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4639
msgid "null terminator not found: breaking string at 10000 bytes"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4704
msgid "can only read from a binary connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4752 src/main/connections.c:5053
msgid "size changing is not supported for complex vectors"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4797 src/main/connections.c:4831
#: src/main/connections.c:4875 src/main/connections.c:4906
#: src/main/connections.c:4926 src/main/connections.c:5047
#: src/main/connections.c:5105 src/main/connections.c:5136
#, c-format
msgid "size %d is unknown on this machine"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4816
msgid "raw is always of size 1"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4839
msgid "'signed = FALSE' is only valid for integers of sizes 1 and 2"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4945
msgid "'x' is not an atomic vector type"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4952
msgid "can only write to a binary connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4972
msgid "only 2^31-1 bytes can be written to a raw vector"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:4974
msgid "only 2^31-1 bytes can be written in a single writeBin() call"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5026 src/main/connections.c:5164
#: src/main/connections.c:5469 src/main/connections.c:5510
msgid "problem writing to connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5058
msgid "size changing is not supported for raw vectors"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5202 src/main/connections.c:5206
#: src/main/connections.c:5253
msgid "invalid UTF-8 input in readChar()"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5209 src/main/connections.c:5222
msgid "truncating string with embedded nuls"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5321
msgid "can only read in bytes in a non-UTF-8 MBCS locale"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5327 src/main/connections.c:5448
#, c-format
msgid "text connection used with %s(), results may be incorrect"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5399
msgid "'object' is too short"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5456
msgid "writeChar: more bytes requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5483
msgid ""
"writeChar: more characters requested than are in the string - will zero-pad"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5541
msgid "maximum number of pushback lines exceeded"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5547 src/main/connections.c:5551
#: src/main/connections.c:5588 src/main/connections.c:5596
msgid "could not allocate space for pushback"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5579
msgid "can only push back on open readable connections"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5581
msgid "can only push back on text-mode connections"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5645 src/main/connections.c:5715
msgid "sink stack is full"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5648
msgid "cannot switch output to stdin"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5675
msgid "no sink to remove"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5808
msgid "there is no connection NA"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5810
#, c-format
msgid "there is no connection %d"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:5962
msgid "method = \"wininet\" is only supported on Windows"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6029 src/modules/internet/internet.c:225
msgid "the 'internal' method of url() is defunct for http:// and ftp:// URLs"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6042
msgid ""
"file(\"\") only supports open = \"w+\" and open = \"w+b\": using the former"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6063
#, c-format
msgid "using 'raw = TRUE' because '%s' is a fifo or pipe"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6070
#, c-format
msgid "'raw = FALSE' but '%s' is not a regular file"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6102
msgid "URL scheme unsupported by this method"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6270
msgid "file stream does not have gzip magic number"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6276
msgid "file stream does not have valid gzip header"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6324
msgid "writing error whilst flushing 'gzcon' connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6417
#, c-format
msgid "crc error %lx %lx\n"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6423
msgid ""
"file stream has trailing content that appears not to be compressed by gzip"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6453
msgid "write error on 'gzcon' connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6488
msgid "'level' must be one of 0 ... 9"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6491
msgid "'allowNonCompression' must be TRUE or FALSE"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6494
msgid "'text' must be TRUE or FALSE"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6497
msgid "this is already a 'gzcon' connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6503
msgid "can only use read- or write- binary connections"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6506
msgid "using a text-mode 'file' connection may not work correctly"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6509
msgid ""
"cannot create a 'gzcon' connection from a writable textConnection; maybe use "
"rawConnection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6512 src/main/connections.c:6516
#: src/main/connections.c:6524 src/main/connections.c:6539
msgid "allocation of 'gzcon' connection failed"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6802
msgid "not a list of sockets"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6807
msgid "bad write indicators"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6829
msgid "a server socket connection cannot be writeable"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6831
msgid "not a socket connection"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6834 src/modules/internet/libcurl.c:706
#: src/modules/internet/sockconn.c:62 src/modules/internet/sockconn.c:96
#: src/modules/internet/sockconn.c:299
msgid "file descriptor is too large for select()"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:6840 src/modules/internet/libcurl.c:887
msgid "too many file descriptors for select()"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:7205
msgid "unknown compression, assuming none"
msgstr ""

#: src/main/connections.c:7424 src/main/connections.c:7428
#: src/main/connections.c:7435
#, c-format
msgid "allocation of %s connection failed"
msgstr ""

#: src/main/context.c:347
msgid "no loop for break/next, jumping to top level"
msgstr ""

#: src/main/context.c:355
msgid "no function to return from, jumping to top level"
msgstr ""

#: src/main/context.c:370
msgid "target context is not on the stack"
msgstr ""

#: src/main/context.c:385
msgid "NA argument is invalid"
msgstr ""

#: src/main/context.c:393 src/main/context.c:408 src/main/context.c:491
#: src/main/context.c:503 src/main/context.c:514 src/main/context.c:526
msgid "not that many frames on the stack"
msgstr ""

#: src/main/context.c:425
msgid "only positive values of 'n' are allowed"
msgstr ""

#: src/main/context.c:564
msgid "number of contexts must be positive"
msgstr ""

#: src/main/context.c:577
msgid "no browser context to query"
msgstr ""

#: src/main/context.c:595
msgid "not that many calls to browser are active"
msgstr ""

#: src/main/context.c:610
msgid "not that many functions on the call stack"
msgstr ""

#: src/main/context.c:614
msgid "debug flag in compiled function has no effect"
msgstr ""

#: src/main/context.c:616
msgid "debug will apply when function leaves compiled code"
msgstr ""

#: src/main/context.c:727
msgid "internal error in 'do_sys'"
msgstr ""

#: src/main/cum.c:68
msgid "integer overflow in 'cumsum'; use 'cumsum(as.numeric(.))'"
msgstr ""

#: src/main/cum.c:217
msgid "'cummax' not defined for complex numbers"
msgstr ""

#: src/main/cum.c:220
msgid "'cummin' not defined for complex numbers"
msgstr ""

#: src/main/cum.c:247 src/main/cum.c:274
msgid "unknown cumxxx function"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:550 src/main/datetime.c:561 src/main/datetime.c:605
#: src/main/datetime.c:617
msgid "datetimes before 1902 may not be accurate: warns once per session"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:834 src/main/datetime.c:837 src/main/datetime.c:840
#: src/main/datetime.c:893 src/main/datetime.c:895 src/main/datetime.c:897
msgid "problem with unsetting timezone"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:847 src/main/datetime.c:859 src/main/datetime.c:882
#: src/main/datetime.c:887
msgid "problem with setting timezone"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:863
msgid "cannot set timezones on this system"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1026
msgid "a valid \"POSIXlt\" object is a list of at least 9 elements"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1030
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has names"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1036
#, c-format
msgid ""
"a valid \"POSIXlt\" object has element %d with name '%s' which should be '%s'"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1043 src/main/datetime.c:1059
#, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a numeric element %s"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1054
#, c-format
msgid "a valid \"POSIXlt\" object has a character element %s"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1067 src/main/datetime.c:1300 src/main/datetime.c:1985
#, c-format
msgid "invalid '%s'"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1070
msgid "attr(x, \"tzone\") should have length 1 or 3"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1182
#, c-format
msgid "zero-length component [[%d]] in non-empty \"POSIXlt\" structure"
msgstr ""

#: src/main/datetime.c:1818
#, c-format
msgid "'%s' is not a \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/dcf.c:112 src/main/dcf.c:190 src/main/dcf.c:271
msgid "could not allocate memory for 'read.dcf'"
msgstr ""

#: src/main/dcf.c:161
#, c-format
msgid "Found continuation line starting '%s ...' at begin of record."
msgstr ""

#: src/main/dcf.c:300
#, c-format
msgid "Line starting '%s ...' is malformed!"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:46 src/main/debug.c:76
msgid "argument must be a function"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:111
#, c-format
msgid "Value for '%s' must be TRUE or FALSE"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:141 src/main/debug.c:169 src/main/debug.c:244
msgid "argument must not be a function"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:144
msgid "cannot trace NULL"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:148
msgid "'tracemem' is not useful for promise and environment objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:151
msgid "'tracemem' is not useful for weak reference or external pointer objects"
msgstr ""

#: src/main/debug.c:182 src/main/debug.c:189
msgid "R was not compiled with support for memory profiling"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:176
msgid "invalid 'cutoff' value for 'deparse', using default"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:306
msgid "deparse may be incomplete"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:309
msgid "deparse may be not be source()able in R < 2.7.0"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:400 src/main/deparse.c:445 src/main/source.c:204
msgid "'file' must be a character string or connection"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:424 src/main/deparse.c:520 src/main/deparse.c:526
msgid "wrote too few characters"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:447
msgid "character arguments expected"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:450
msgid "zero-length argument"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:457
msgid "'opts' should be small non-negative integer"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:467 src/main/envir.c:2028 src/main/envir.c:2156
#: src/main/envir.c:2312 src/main/envir.c:3888 src/main/eval.c:1178
#: src/main/eval.c:2595 src/main/eval.c:5784 src/main/saveload.c:2082
#: src/main/saveload.c:2417 src/main/serialize.c:3239
#, c-format
msgid "object '%s' not found"
msgstr ""

#: src/main/deparse.c:1909
msgid "badly formed function expression"
msgstr ""

#: src/main/devices.c:159 src/main/devices.c:167
msgid "no active or default device"
msgstr ""

#: src/main/devices.c:169
msgid "no active device and default getOption(\"device\") is invalid"
msgstr ""

#: src/main/devices.c:329 src/main/devices.c:341
msgid "can't shut down a locked device"
msgstr ""

#: src/main/devices.c:553 src/main/devices.c:615
msgid "too many open devices"
msgstr ""

#: src/main/devices.c:656
msgid "not enough memory to allocate device (in GEcreateDevDesc)"
msgstr ""

#: src/main/devices.c:709
msgid "Hit <Return> to see next plot: "
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:127 src/main/dotcode.c:157
msgid "NULL value passed as symbol address"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:148
#, c-format
msgid "Unimplemented type %d in createRSymbolObject"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:162 src/main/dotcode.c:260
#, c-format
msgid "symbol '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:174
msgid ""
"first argument must be a string (of length 1) or native symbol reference"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:224 src/main/dotcode.c:1425
msgid "too many arguments in foreign function call"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:236
msgid "PACKAGE = \"\" is invalid"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:292 src/main/dotcode.c:297 src/main/dotcode.c:302
#: src/main/dotcode.c:307
#, c-format
msgid "\"%s\" not available for %s() for package \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:312
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in DLL for package \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:317
#, c-format
msgid "%s symbol name \"%s\" not in load table"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:368 src/main/dotcode.c:370 src/main/dotcode.c:380
#: src/main/dotcode.c:445 src/main/dotcode.c:452
#, c-format
msgid "'%s' used more than once"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:376
msgid "DLL name is too long"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:421
msgid "PACKAGE argument must be a single character string"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:427
msgid "PACKAGE argument is too long"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:492
msgid "no arguments supplied"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:493 src/main/seq.c:1052
msgid "too many arguments"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:554 src/main/dotcode.c:1417 src/main/dotcode.c:1673
msgid "'.NAME' is missing"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:563 src/main/dotcode.c:1432 src/main/dotcode.c:1693
#, c-format
msgid "Incorrect number of arguments (%d), expecting %d for '%s'"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1400 src/main/dotcode.c:2548
msgid "too many arguments, sorry"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1520 src/main/dotcode.c:1551 src/main/engine.c:3280
msgid "invalid graphics state"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1633
msgid "NULL value for DLLInfoReference when looking for DLL"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1635
msgid "DLL requires the use of native symbols"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1732
#, c-format
msgid "wrong type for argument %d in call to %s"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1761
#, c-format
msgid "long vectors (argument %d) are not supported in %s"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1792
#, c-format
msgid "NAs in foreign function call (arg %d)"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1815
#, c-format
msgid "NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1845
#, c-format
msgid "complex NA/NaN/Inf in foreign function call (arg %d)"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1912 src/main/dotcode.c:1933 src/main/dotcode.c:1944
#, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to Fortran (arg %d)"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1938
#, c-format
msgid "invalid mode (%s) to pass to C or Fortran (arg %d)"
msgstr ""

#: src/main/dotcode.c:1949
msgid "pairlists are passed as SEXP as from R 2.15.0"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:177 src/main/dounzip.c:199
#, c-format
msgid "skipped \"../\" path component(s) in '%s'"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:214
#, c-format
msgid " not overwriting file '%s"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:304
#, c-format
msgid "zip file '%s' cannot be opened"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:368
msgid "invalid zip name argument"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:371 src/main/dounzip.c:463
msgid "zip path is too long"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:388
msgid "'exdir' is too long"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:391
msgid "'exdir' does not exist"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:416
msgid "requested file not found in the zip file"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:419
msgid "zip file is corrupt"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:422
msgid "CRC error in zip file"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:429
msgid "write error in extracting from zip file"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:432
#, c-format
msgid "error %d in extracting from zip file"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:458
msgid "unz connections can only be opened for reading"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:469
msgid "invalid description of 'unz' connection"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:475
#, c-format
msgid "cannot open zip file '%s'"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:479
#, c-format
msgid "cannot locate file '%s' in zip file '%s'"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:524
msgid "printing not enabled for this connection"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:530
msgid "write not enabled for this connection"
msgstr ""

#: src/main/dounzip.c:548 src/main/dounzip.c:552 src/main/dounzip.c:559
#: src/main/dounzip.c:577
msgid "allocation of 'unz' connection failed"
msgstr ""

#: src/main/dstruct.c:90
msgid "invalid formal arguments for 'function'"
msgstr ""

#: src/main/dstruct.c:100
msgid "invalid body argument for 'function'"
msgstr ""

#: src/main/edit.c:111
msgid "invalid argument to edit()"
msgstr ""

#: src/main/edit.c:122 src/main/saveload.c:2180
msgid "unable to open file"
msgstr ""

#: src/main/edit.c:135
msgid "argument 'editor' type not valid"
msgstr ""

#: src/main/edit.c:137
msgid "argument 'editor' is not set"
msgstr ""

#: src/main/edit.c:143
msgid "'title' must be a string"
msgstr ""

#: src/main/edit.c:161
#, c-format
msgid "unable to run editor '%s'"
msgstr ""

#: src/main/edit.c:163
msgid "editor ran but returned error status"
msgstr ""

#: src/main/edit.c:173
#, c-format
msgid "problem with running editor %s"
msgstr ""

#: src/main/edit.c:191
msgid "unable to open file to read"
msgstr ""

#: src/main/edit.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s occurred on line %d\n"
" use a command like\n"
" x <- edit()\n"
" to recover"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:45
msgid "Graphics API version mismatch"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:122 src/main/engine.c:128 src/main/engine.c:190
msgid "unable to allocate memory (in GEregister)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:161
msgid "too many graphics systems registered"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:214
msgid "no graphics system to unregister"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:451 src/main/engine.c:456 src/main/engine.c:464
#: src/main/engine.c:471 src/main/engine.c:485 src/modules/X11/devX11.c:1168
msgid "invalid line end"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:516 src/main/engine.c:521 src/main/engine.c:529
#: src/main/engine.c:536 src/main/engine.c:550 src/modules/X11/devX11.c:1186
msgid "invalid line join"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:782 src/main/engine.c:891 src/main/engine.c:1237
#: src/main/engine.c:1347 src/main/engine.c:1459 src/main/engine.c:1513
msgid "'lwd' must be non-negative and finite"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:824
msgid "out of memory while clipping polyline"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:1120
msgid "Clipping polygon that does not need clipping"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:1507
msgid "path rendering is not implemented for this device"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:1527
msgid "Invalid graphics path"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:1546
msgid "raster rendering is not implemented for this device"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:1570
msgid "raster capture is not available for this device"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:1789
#, c-format
msgid "font face %d not supported for font family '%s'"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:2109
msgid "no graphics device is active"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:2186
#, c-format
msgid "pch value '%d' is invalid in this locale"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:2444
#, c-format
msgid "unimplemented pch value '%d'"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:2461
#, c-format
msgid "invalid axis extents [GEPretty(.,.,n=%d)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:2463
#, c-format
msgid "non-finite axis extents [GEPretty(%g,%g, n=%d)]"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:2509
#, c-format
msgid " new *lo = %g < %g = x1"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:2511
#, c-format
msgid " new *up = %g > %g = x2"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3031
msgid "display list redraw incomplete"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3035
msgid "invalid display list"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3147
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (pre 11 - this is "
"version %d)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3151
#, c-format
msgid ""
"snapshot recorded with different graphics engine version (%d - this is "
"version %d)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3240
msgid "'expr' argument must be an expression"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3242
msgid "'list' argument must be a list"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3248
msgid "'env' argument must be an environment"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3347 src/main/engine.c:3355
msgid "invalid multibyte char in pch=\"c\""
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3402
msgid "invalid hex digit in 'color' or 'lty'"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3425
msgid "invalid line type: must be length 2, 4, 6 or 8"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3429
msgid "invalid line type: zeroes are not allowed"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3438 src/main/engine.c:3446 src/main/engine.c:3453
msgid "invalid line type"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3800
msgid "Stroke ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3812
msgid "Fill ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3824
msgid "FillStroke ignored (device is appending path)"
msgstr ""

#: src/main/engine.c:3927 src/main/engine.c:3945 src/main/engine.c:3962
msgid "Index out of bounds"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:130 src/main/envir.c:144
#, c-format
msgid "cannot change value of locked binding for '%s'"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:269 src/main/envir.c:1671
msgid "cannot add bindings to a locked environment"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:834
msgid "cannot unbind in the base namespace"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:836
msgid "unbind in the base environment is unimplemented"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:838 src/main/envir.c:1959 src/main/envir.c:3664
msgid "cannot remove bindings from a locked environment"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1230 src/main/envir.c:1268 src/main/envir.c:2041
#, fuzzy, c-format
msgid "argument to '%s' is not an environment"
msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#: src/main/envir.c:1433
#, c-format
msgid "indexing '...' with non-positive index %d"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1442
#, c-format
msgid "the ... list contains fewer than %d element"
msgid_plural "the ... list contains fewer than %d elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/envir.c:1446
#, c-format
msgid "..%d used in an incorrect context, no ... to look in"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1465
msgid "indexing '...' with an invalid index"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1475 src/main/envir.c:1486
msgid "incorrect context: the current call has no '...' to look in"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1603
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1633
msgid "cannot assign values in the empty environment"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1639 src/main/envir.c:1769
msgid "cannot assign variables to this database"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1853
#, c-format
msgid "cannot add binding of '%s' to the base environment"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1882
msgid "only the first element is used as variable name"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1914
msgid "first argument must be a named list"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1920
msgid "names(x) must be a character vector of the same length as x"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1923
msgid "'envir' argument must be an environment"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1953
msgid "cannot remove variables from base namespace"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1955
msgid "cannot remove variables from the base environment"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1957
msgid "cannot remove variables from the empty environment"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:1965
msgid "cannot remove variables from this database"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:2044 src/main/envir.c:3423 src/main/envir.c:3444
#: src/main/envir.c:3465 src/main/envir.c:3502 src/main/envir.c:3523
#: src/main/envir.c:3570 src/main/envir.c:3660
msgid "not a symbol"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:2081
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument '%s'"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:2099
msgid "first argument has length > 1"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:2158
#, c-format
msgid "object '%s' of mode '%s' was not found"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:2241
#, c-format
msgid "invalid name in position %d"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:2247
msgid "second argument must be an environment"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "first argument to '%s' must be a symbol"
msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#: src/main/envir.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "second argument to '%s' must be an environment"
msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#: src/main/envir.c:2440
#, c-format
msgid "'missing(%s)' did not find an argument"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:2464
msgid "invalid use of 'missing'"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:2546
msgid "'pos' must be an integer"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:2560
msgid "all elements of a list must be named"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:2583
msgid "'attach' only works for lists, data frames and environments"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:2666
msgid "detaching \"package:base\" is not allowed"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3013 src/main/envir.c:3095
#, fuzzy
msgid "argument must be an environment"
msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#: src/main/envir.c:3099
msgid "arguments must be symbolic"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3244
msgid "no enclosing environment"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3301
#, c-format
msgid "no item called \"%s\" on the search list"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3327
msgid "using 'as.environment(NULL)' is defunct"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3333
msgid "S4 object does not extend class \"environment\""
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3348
msgid "invalid object for 'as.environment'"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3371 src/main/envir.c:3399 src/main/envir.c:3428
#: src/main/envir.c:3449 src/main/envir.c:3472 src/main/envir.c:3507
#: src/main/envir.c:3528 src/main/envir.c:3575
msgid "not an environment"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3436 src/main/envir.c:3457 src/main/envir.c:3515
#: src/main/envir.c:3536 src/main/envir.c:3579 src/main/envir.c:3588
#, c-format
msgid "no binding for \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3467
msgid "not a function"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3475 src/main/envir.c:3491
msgid "symbol already has a regular binding"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3477 src/main/envir.c:3493
msgid "cannot change active binding if binding is locked"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3581 src/main/envir.c:3590
#, c-format
msgid "no active binding for \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3610 src/main/envir.c:3872
msgid "unknown op"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3666
msgid "cannot unbind a locked binding"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3668
msgid "cannot unbind an active binding"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3818
msgid "bad namespace name"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3831
msgid "namespace already registered"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3844
msgid "namespace not registered"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3908
msgid "bad variable name"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3950
msgid "bad namespace"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:3986
#, c-format
msgid "'%s' is not an exported object from 'namespace:%s'"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:4037
msgid "bad import environment argument"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:4042
msgid "bad export environment argument"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:4046
msgid "length of import and export names must match"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:4069
#, c-format
msgid "exported symbol '%s' has no value"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:4318
#, c-format
msgid "unknown encoding: %d"
msgstr ""

#: src/main/envir.c:4338
#, c-format
msgid "embedded nul in string: '%s'"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:217 src/main/errors.c:254
msgid "interrupts suspended; signal ignored"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:372
msgid "[... truncated]"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:461
msgid "invalid option \"warning.expression\""
msgstr ""

#: src/main/errors.c:491
#, c-format
msgid "(converted from warning) %s"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:504
#, c-format
msgid "Warning in %s :"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:520 src/main/errors.c:535 src/main/errors.c:874
msgid "Calls:"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:582 src/main/errors.c:601 src/main/errors.c:772
msgid "Lost warning messages\n"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:613
msgid "Warning message:"
msgid_plural "Warning messages:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/errors.c:623 src/main/errors.c:651
#, c-format
msgid "In %s :"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:676
#, c-format
msgid "There was %d warning (use warnings() to see it)"
msgid_plural "There were %d warnings (use warnings() to see them)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/errors.c:681
#, c-format
msgid "There were %d or more warnings (use warnings() to see the first %d)"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:763
msgid "Error during wrapup: "
msgstr ""

#: src/main/errors.c:774
msgid ""
"Error: no more error handlers available (recursive errors?); invoking "
"'abort' restart\n"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:795
msgid "Error in "
msgstr ""

#: src/main/errors.c:813 src/main/errors.c:820
#, c-format
msgid "Error in %s (from %s) : "
msgstr ""

#: src/main/errors.c:822
#, c-format
msgid "Error in %s : "
msgstr ""

#: ../src/common/log.cpp:219 source/app.d:167 ../src/common/log.cpp:223
#: ../src/common/log.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गल्ती: \n"
"#-#-#-#-#  tilix_1.9.6-6_ne.po (tilix)  #-#-#-#-#\n"
"त्रुटि: \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"गल्ती: \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गल्ती: \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"गल्ती: \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गल्ती: "

#: src/main/errors.c:887 src/main/errors.c:1499
msgid "In addition: "
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1013
msgid "invalid option \"error\"\n"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1285 src/main/errors.c:1287 src/main/options.c:469
#: src/main/unique.c:2190 src/modules/lapack/Lapack.c:112
#: src/modules/lapack/Lapack.c:353 src/modules/lapack/Lapack.c:382
#: src/modules/lapack/Lapack.c:433 src/modules/lapack/Lapack.c:434
#: src/modules/lapack/Lapack.c:470 src/modules/lapack/Lapack.c:508
#: src/modules/lapack/Lapack.c:539 src/modules/lapack/Lapack.c:594
#: src/modules/lapack/Lapack.c:631 src/modules/lapack/Lapack.c:632
#: src/modules/lapack/Lapack.c:896
#, c-format
msgid "'%s' must be a character string"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1361
msgid " [invalid string in stop(.)]"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1393
msgid " [invalid string in warning(.)]"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1409
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments to \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1415 src/main/errors.c:1430
#, c-format
msgid "unimplemented feature in %s"
msgstr ""

#: ../bin/virtaal:147
msgid "invalid number of arguments"
msgstr "तर्कहरूको अवैध नम्बर"

#: src/main/errors.c:1425 src/main/logic.c:190
msgid "invalid argument type"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1427
msgid "time-series/vector length mismatch"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1428
msgid "incompatible arguments"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1431
msgid "unknown error (report this!)"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1440
msgid "inaccurate integer conversion in coercion"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1443
msgid "unknown warning (report this!)"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1750
msgid "bad handler data"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1908
msgid "error message not a string"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:1988
msgid "handler or restart stack mismatch in old restart"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:2030 src/main/errors.c:2043
msgid "bad error message"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:2084
msgid "bad restart"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:2116
msgid "restart not on stack"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:2133
msgid "not in a try context"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:2146
msgid "error message must be a character string"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:2689
msgid "condition object must be a VECSXP of length at least one"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:2692
msgid "first element of condition object must be a scalar string"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:2787
#, c-format
msgid "argument \"%s\" is missing, with no default"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:2790
msgid "argument is missing, with no default"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:2972
#, c-format
msgid "partial argument match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:2984
msgid "protect(): protection stack overflow"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:2985
msgid ""
"evaluation nested too deeply: infinite recursion / options(expressions=)?"
msgstr ""

#: src/main/errors.c:2986
msgid "node stack overflow"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:682
msgid "samples too large for I/O buffer skipped by Rprof"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:684
#, c-format
msgid "source files skipped by Rprof; please increase '%s'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:708 src/main/eval.c:718
#, c-format
msgid "Rprof: cannot open profile file '%s'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:900
#, c-format
msgid "interval too short for this platform, using '%f'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:905
#, c-format
msgid "interval too short, using '%f'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:921
msgid "R profiling is not available on this system"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:961
msgid ""
"promise already under evaluation: recursive default argument reference or "
"earlier problems?"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:966
msgid "restarting interrupted promise evaluation"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:1284 src/main/eval.c:2461 src/main/eval.c:7976
msgid "attempt to apply non-function"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:1308
#, c-format
msgid "%s at %s#%d: "
msgstr ""

#: src/main/eval.c:2452 src/main/eval.c:3661
#, c-format
msgid "argument %d is empty"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:2502
#, c-format
msgid "could not find symbol \"%s\" in environment of the generic function"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:2520
#, c-format
msgid "symbol \"%s\" not in environment of method"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:2654
msgid "the condition has length > 1"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:2671
msgid "missing value where TRUE/FALSE needed"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:2672
msgid "argument is not interpretable as logical"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:2673
msgid "argument is of length zero"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:2771
msgid "non-symbol loop variable"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:2864 src/main/eval.c:7676
msgid "invalid for() loop sequence"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3013
msgid "multi-argument returns are not permitted"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3065
msgid "\"expr\" must be a call expression"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3174
msgid "invalid (NULL) left side of assignment"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3215
msgid "target of assignment expands to non-language object"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3305
#, c-format
msgid "overlong name in '%s'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3432
msgid "cannot do complex assignments in base namespace"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3434
msgid "cannot do complex assignments in base environment"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3447
msgid "existing `*tmp*` binding is locked"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3449
msgid "existing `*tmp*` binding is an active binding"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3490 src/main/eval.c:3519
msgid "invalid function in complex assignment"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3593
msgid "invalid (do_set) left-hand side to assignment"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3850
#, c-format
msgid "invalid formal argument list for \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3907 src/main/eval.c:3938 src/main/eval.c:3943
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument of type '%s'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:3935
msgid "numeric 'envir' arg not of length one"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4034 src/main/eval.c:4047
msgid "'Recall' called from outside a closure"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4141
msgid "value in '...' is not a promise"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4455
#, c-format
msgid "Incompatible methods (\"%s\", \"%s\") for \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4507
msgid "dispatch error in group dispatch"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:4994
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a %s function"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:5638
msgid "bad opcode"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:6785
#, c-format
msgid "invalid %s type in 'x %s y'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:7542
msgid "byte code version mismatch"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:7809
msgid "invalid sequence argument in for loop"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:7965 src/main/names.c:1373
#, c-format
msgid "there is no .Internal function '%s'"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:8105 src/main/eval.c:8527 src/main/eval.c:8568
msgid "bad function"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:8118
msgid "not a BUILTIN function"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:8626
msgid "bad numeric 'switch' offsets"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:8632
msgid "numeric EXPR required for 'switch' without named alternatives"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:8636
msgid "bad character 'switch' offsets"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:8780
msgid "cannot find index for threaded code address"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:9055
msgid "invalid body"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:9075
msgid "invalid symbol"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:9119
msgid "argument is not a byte code object"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:9190 src/main/eval.c:9209 src/main/eval.c:9243
msgid "constant buffer must be a generic vector"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:9245
msgid "bad constant count"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:9285
msgid "profile timer in use"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:9287
msgid "already byte code profiling"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:9307
msgid "setting profile timer failed"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:9326
msgid "not byte code profiling"
msgstr ""

#: src/main/eval.c:9343 src/main/eval.c:9348 src/main/eval.c:9353
msgid "byte code profiling is not supported in this build"
msgstr ""

#: src/main/gevents.c:45
#, c-format
msgid "'%s' events not supported in this device"
msgstr ""

#: src/main/gevents.c:76
msgid "this graphics device does not support event handling"
msgstr ""

#: src/main/gevents.c:142
msgid "invalid prompt"
msgstr ""

#: src/main/gevents.c:153
msgid "recursive use of 'getGraphicsEvent' not supported"
msgstr ""

#: src/main/gevents.c:164
msgid "no graphics event handlers set"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:329 src/main/gram.y:338 src/main/gram.y:664
#: src/main/gram.y:671 src/main/gram.y:747
#, c-format
msgid "invalid multibyte character in parser (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:582
#, c-format
msgid "input buffer overflow (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1216
#, c-format
msgid "function '%s' not supported in RHS call of a pipe (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1224 src/main/gram.y:1256
#, c-format
msgid "pipe placeholder may only appear once (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1268
#, c-format
msgid "The pipe operator requires a function call as RHS (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1276
#, c-format
msgid "RHS variable must be a symbol (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1287
#, c-format
msgid "pipe placeholder cannot be used in the RHS function (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1303
#, c-format
msgid "pipe placeholder can only be used as a named argument (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1336
#, c-format
msgid ""
"'=>' is disabled; set '_R_USE_PIPEBIND_' envvar to a true value to enable it "
"(%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1412
#, c-format
msgid "incorrect tag type (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1591
msgid "allocation of source reference state failed"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1757
#, c-format
msgid "invalid use of pipe placeholder (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1766
#, c-format
msgid "invalid use of pipe bind symbol (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:1777
msgid "out of memory while parsing"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2126 src/main/gram.y:3983 src/main/gram.y:3991
#: src/main/gram.y:3998 src/main/gram.y:4006
#, c-format
msgid "contextstack overflow (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2382 src/main/gram.y:2388 src/main/gram.y:2410
#, c-format
msgid "unexpected input"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2391
#, c-format
msgid "unexpected string constant"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2394
#, c-format
msgid "unexpected numeric constant"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2397
#, c-format
msgid "unexpected symbol"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2400
#, c-format
msgid "unexpected assignment"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2403
#, c-format
msgid "unexpected end of line"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2413 src/main/gram.y:2421
#, c-format
msgid "unexpected %s"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2435
#, c-format
msgid "repeated formal argument '%s' (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2672
#, c-format
msgid "integer literal %s contains decimal; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2675
#, c-format
msgid "non-integer value %s qualified with L; using numeric value"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2687
#, c-format
msgid "integer literal %s contains unnecessary decimal point"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2771 src/main/gram.y:2779
#, c-format
msgid "invalid multibyte character (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2868
#, c-format
msgid "bidi formatting not allowed, use escapes instead (\\u%04x) (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2920 src/main/gram.y:2951 src/main/gram.y:2998
#: src/main/gram.y:3045
#, c-format
msgid "nul character not allowed (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2923
#, c-format
msgid "\\%o exceeds maximum allowed octal value \\377 (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2942
#, c-format
msgid "'\\x' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2961
#, c-format
msgid "\\uxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2981
#, c-format
msgid "'\\u' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:2993
#, c-format
msgid "invalid \\u{xxxx} sequence (line %d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:3008
#, c-format
msgid "\\Uxxxxxxxx sequences not supported inside backticks (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:3028
#, c-format
msgid "'\\U' used without hex digits in character string (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:3040
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} sequence (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:3049
#, c-format
msgid "invalid \\U{xxxxxxxx} value %6x (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:3052
#, c-format
msgid "invalid \\Uxxxxxxxx value %6x (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:3100
#, c-format
msgid "'\\%s' is an unrecognized escape in character string (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:3181 src/main/gram.y:3321
#, c-format
msgid ""
"mixing Unicode and octal/hex escapes in a string is not allowed (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:3186 src/main/gram.y:3326
#, c-format
msgid ""
"string containing Unicode escapes not in this locale\n"
"is too long (max 10000 chars) (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:3224
#, c-format
msgid "malformed raw string literal (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/gram.y:4097
#, c-format
msgid "internal parser error (%s:%d:%d)"
msgstr ""

#: src/main/graphics.c:95
#, c-format
msgid ""
"axis(%d, *): range of values (%5.2g) is small wrt |M| = %7.2g --> not "
"pretty()"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:155
#, c-format
msgid "TRE pattern compilation error '%s'"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:156
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:158
#, c-format
msgid "invalid regular expression, reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:261
#, c-format
msgid ""
"PCRE error\n"
"\t'%s'\n"
"\tfor element %d"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:442 src/main/grep.c:514
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern compilation error\n"
"\t'%s'\n"
"\tat '%s'\n"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:444 src/main/grep.c:517
#, c-format
msgid "invalid regular expression '%s'"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:456
#, c-format
msgid ""
"PCRE JIT compilation error\n"
"\t'%s'"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:525
#, c-format
msgid ""
"PCRE pattern study error\n"
"\t'%s'\n"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:624 src/main/grep.c:726 src/main/grep.c:842
#: src/main/grep.c:1392 src/main/grep.c:2252 src/main/grep.c:3144
#: src/main/grep.c:3234
#, c-format
msgid "input string %lld is invalid UTF-8"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:702 src/main/grep.c:802
#, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid UTF-8"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:707 src/main/grep.c:807 src/main/grep.c:1035
#, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid in this locale"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:953
#, c-format
msgid "'split' string %lld is invalid"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:969 src/main/grep.c:1384 src/main/grep.c:2248
#: src/main/grep.c:2556 src/main/grep.c:3135
#, c-format
msgid "input string %lld is invalid"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:1340 src/main/grep.c:3026 src/main/grep.c:3368
msgid "regular expression is invalid"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:1343 src/main/grep.c:3029
msgid "regular expression is invalid UTF-8"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:1801
msgid "pattern matches an empty string infinitely, returning first match only"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:2028
msgid "result string is too long"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:2186
msgid "'pattern' is invalid"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:2188
msgid "'replacement' is invalid"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:2193
msgid "'pattern' is invalid UTF-8"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:2195
msgid "'replacement' is invalid UTF-8"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:2199
msgid "'pattern' is invalid in this locale"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:2202
msgid "'replacement' is invalid in this locale"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:2207
msgid "zero-length pattern"
msgstr ""

#: src/main/grep.c:3050
#, c-format
msgid "'pcre2_patterninfo' returned '%d' "
msgstr ""

#: src/main/grep.c:3067
#, c-format
msgid "'pcre_fullinfo' returned '%d' "
msgstr ""

#: src/main/identical.c:144
msgid "ignoring non-pairlist attributes"
msgstr ""

#: src/main/internet.c:67
msgid "internet routines cannot be accessed in module"
msgstr ""

#: src/main/internet.c:78 src/main/internet.c:91 src/main/internet.c:104
#: src/main/internet.c:115 src/main/internet.c:126 src/main/internet.c:136
#: src/main/internet.c:259 src/main/internet.c:271 src/main/internet.c:283
#: src/main/internet.c:295
msgid "internet routines cannot be loaded"
msgstr ""

#: src/main/internet.c:150 src/main/internet.c:169 src/main/internet.c:188
#: src/main/internet.c:200 src/main/internet.c:214 src/main/internet.c:234
#: src/main/internet.c:247
msgid "socket routines cannot be loaded"
msgstr ""

#: src/main/internet.c:160
msgid "maxlen must be non-negative"
msgstr ""

#: src/main/internet.c:183
msgid "attempt to close invalid socket"
msgstr ""

#: src/main/lapack.c:39
msgid "LAPACK routines cannot be accessed in module"
msgstr ""

#: src/main/lapack.c:53
msgid "LAPACK routines cannot be loaded"
msgstr ""

#: src/main/logic.c:80
msgid "operations are possible only for numeric, logical or complex types"
msgstr ""

#: src/main/logic.c:277
#, c-format
msgid "'%s' operator requires 2 arguments"
msgstr ""

#: src/main/logic.c:284
#, c-format
msgid "invalid 'x' type in 'x %s y'"
msgstr ""

#: src/main/logic.c:293
#, c-format
msgid "invalid 'y' type in 'x %s y'"
msgstr ""

#: src/main/logic.c:371
msgid "Unary operator `!' called with two arguments"
msgstr ""

#: src/main/logic.c:484
#, c-format
msgid "coercing argument of type '%s' to logical"
msgstr ""

#: src/main/main.c:49
msgid "dummy - do not translate"
msgstr ""

#: src/main/main.c:338
msgid "error during cleanup\n"
msgstr ""

#: src/main/main.c:347
msgid "Execution halted\n"
msgstr ""

#: src/main/main.c:518
msgid "Error: segfault from C stack overflow\n"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1060
msgid "unable to open the base package\n"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1147
#, c-format
msgid "unable to restore saved data in %s\n"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1196
msgid "During startup - "
msgstr ""

#: src/main/main.c:1212
msgid "unable to initialize the JIT\n"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1466
msgid "non-interactive browser() -- left over from debugging?"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1589
msgid "cannot quit from browser"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1593
msgid "one of \"yes\", \"no\", \"ask\" or \"default\" expected."
msgstr ""

#: src/main/main.c:1598
msgid "save=\"ask\" in non-interactive use: command-line default will be used"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1606
msgid "unrecognized value of 'save'"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1609
msgid "invalid 'status', 0 assumed"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1614
msgid "invalid 'runLast', FALSE assumed"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1659
msgid "cannot allocate space for toplevel callback element"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1747
msgid "negative index passed to R_removeTaskCallbackByIndex"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1874
#, c-format
msgid "warning messages from top-level task callback '%s'\n"
msgstr ""

#: src/main/main.c:1965
msgid "top-level task callback did not return a logical value"
msgstr ""

#: src/main/mapply.c:84
msgid "argument 'MoreArgs' of 'mapply' is not a list or pairlist"
msgstr ""

#: src/main/mapply.c:121
msgid "longer argument not a multiple of length of shorter"
msgstr ""

#: src/main/match.c:89
msgid "invalid partial string match"
msgstr ""

#: src/main/match.c:232 src/main/match.c:275 src/main/objects.c:49
#: src/main/objects.c:60 src/main/summary.c:418
#, c-format
msgid "formal argument \"%s\" matched by multiple actual arguments"
msgstr ""

#: src/main/match.c:236 src/main/match.c:272
#, c-format
msgid "argument %d matches multiple formal arguments"
msgstr ""

#: src/main/match.c:379
#, c-format
msgid "unused argument %s"
msgid_plural "unused arguments %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/memory.c:475 src/main/memory.c:496
msgid "a limit lower than current usage, so ignored"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:1398
msgid "can only weakly reference/finalize reference objects"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:1432
msgid "finalizer must be a function or NULL"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:1488 src/main/memory.c:1496 src/main/memory.c:1507
msgid "not a weak reference"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:1657
msgid "first argument must be environment or external pointer"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:1659
msgid "second argument must be a function"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:1663
msgid "third argument must be 'TRUE' or 'FALSE'"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2166
msgid "vector memory exhausted"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2179
#, c-format
msgid "vector memory limit of %0.1f %s reached, see mem.maxVSize()"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2187
msgid "cons memory exhausted"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2190
#, c-format
msgid "cons memory limit of %llu nodes reached, see mem.maxNSize()"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2196
msgid "memory exhausted"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2330
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.f %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2335
#, c-format
msgid "cannot allocate memory block of size %0.1f %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2742 src/main/memory.c:2770 src/main/memory.c:2783
#: src/main/memory.c:2796 src/main/memory.c:2811
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of length %lld"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2744
msgid "negative length vectors are not allowed"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2833
#, c-format
msgid "invalid type/length (%s/%lld) in vector allocation"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2920 src/main/memory.c:2924
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.1f %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:2928
#, c-format
msgid "cannot allocate vector of size %0.f %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3420
#, c-format
msgid "unprotect(): only %d protected item"
msgid_plural "unprotect(): only %d protected items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/memory.c:3458
msgid "unprotect_ptr: pointer not found"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3497
#, c-format
msgid "R_Reprotect: only %d protected item, can't reprotect index %d"
msgid_plural "R_Reprotect: only %d protected items, can't reprotect index %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/memory.c:3551
#, c-format
msgid "'R_Calloc' could not allocate memory (%llu of %llu bytes)"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3562
#, c-format
msgid "'R_Realloc' could not re-allocate memory (%llu bytes)"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3578 src/main/memory.c:3585
#, c-format
msgid "object is too large (%llu bytes)"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3818
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not an external pointer"
msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#: src/main/memory.c:3981
#, c-format
msgid "can't change type from %s to %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3988
#, c-format
msgid "can't change the type of an ALTREP object from %s to %s"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:3995
msgid "can't change the type of a binding cell"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4094
#, c-format
msgid "SETLENGTH() can only be applied to a standard vector, not a '%s'"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4125
#, c-format
msgid "attempt access index %lld/%lld in STRING_ELT"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4143
#, c-format
msgid "attempt access index %lld/%lld in VECTOR_ELT"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4300
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_STRING_ELT"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4321
#, c-format
msgid "attempt to set index %lld/%lld in SET_VECTOR_ELT"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4504 src/main/memory.c:4513 src/main/memory.c:4526
#: src/main/memory.c:4543 src/main/memory.c:4558 src/main/memory.c:4574
#: src/main/memory.c:4593
msgid "bad value"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4616
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not a closure"
msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#: src/main/memory.c:4650
#, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not a symbol or NULL"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4682
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument of type %s is not an environment or NULL"
msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#: src/main/memory.c:4707
msgid "cycles in parent chains are not allowed"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4853
msgid "memory profiling is not available on this system"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:4916
#, c-format
msgid "Rprofmem: cannot open output file '%s'"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:5035
#, c-format
msgid "long vectors not supported yet: %s:%d"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:5069
#, c-format
msgid "cannot make a resizable vector of type '%s'"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:5081
msgid "ALTREP objects cannot be made resizable"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:5083
msgid "cannot make non-vector objects resizable"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:5108
msgid "invalid negative 'newlen'"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:5111
msgid "not a resizable vector"
msgstr ""

#: src/main/memory.c:5113
msgid "'newlen' is too large"
msgstr ""

#: src/main/names.c:1070
msgid "string argument required"
msgstr ""

#: src/main/names.c:1073
msgid "no such primitive function"
msgstr ""

#: src/main/names.c:1269 src/main/names.c:1303
msgid "attempt to use zero-length variable name"
msgstr ""

#: src/main/names.c:1271 src/main/names.c:1305
#, c-format
msgid "variable names are limited to %d bytes"
msgstr ""

#: src/main/names.c:1368 src/main/names.c:1371
msgid "invalid .Internal() argument"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:39
msgid "generic 'function' is not a function"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:244
msgid "bad generic call environment"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:252
msgid "bad generic definition environment"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:313
msgid ""
"no '.S3MethodsClass' table, cannot use S4 objects with S3 methods ('methods' "
"package not attached?)"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:549
msgid "there must be a 'generic' argument"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:553
msgid "'generic' argument must be a character string"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:560
msgid "'UseMethod' used in an inappropriate fashion"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:590
#, c-format
msgid "illegal class of length 0 when using method for '%s'"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:617
#, c-format
msgid "no applicable method for '%s' applied to an object of class \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/objects.c:726
msgid "'NextMethod' called from outside a function"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:732
msgid "'NextMethod' called from an anonymous function"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:753
msgid "no calling generic was found: was a method called directly?"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:756
#, c-format
msgid "'function' is not a function, but of type %d"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:783
msgid "wrong argument ..."
msgstr ""

#: src/main/objects.c:795
msgid "object not specified"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:803 src/main/objects.c:810
msgid "generic function not specified"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:807
msgid "invalid generic argument to 'NextMethod'"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:819
msgid "invalid 'group' argument found in 'NextMethod'"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:836
msgid "wrong value for .Method"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:846
msgid "Incompatible methods ignored"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:903 src/main/objects.c:910
msgid "no method to invoke"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:961
msgid "cannot unclass an environment"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:964
msgid "cannot unclass an external pointer"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1025
msgid ""
"'what' must be a character vector or an object with a nameOfClass() method"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1030
msgid "'which' must be a length 1 logical vector"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1145
msgid "could not find correct environment; please report!"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1236
msgid "'onOff' must be TRUE or FALSE"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1301
#, c-format
msgid "unable to find a non-generic version of function \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1333
msgid ""
"'standardGeneric' called without 'methods' dispatch enabled (will be ignored)"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1341
msgid "argument to 'standardGeneric' must be a non-empty character string"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1346
#, c-format
msgid ""
"call to standardGeneric(\"%s\") apparently not from the body of that generic "
"function"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1445
#, c-format
msgid ""
"invalid primitive methods code (\"%s\"): should be \"clear\", \"reset\", "
"\"set\", or \"suppress\""
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1453
msgid "invalid object: must be a primitive function"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1500
#, c-format
msgid ""
"the formal definition of a primitive generic must be a function object (got "
"type '%s')"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1530
#, c-format
msgid "object returned as generic function \"%s\" does not appear to be one"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1619
msgid "invalid primitive operation given for dispatch"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1650 src/main/objects.c:1678
msgid "dispatch error"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1672
#, c-format
msgid ""
"primitive function \"%s\" has been set for methods but no generic function "
"supplied"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1703
msgid "C level MAKE_CLASS macro called with NULL string pointer"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1719
msgid "'methods' package not yet loaded"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1729
msgid "R_getClassDef(.) called with NULL string pointer"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1776
msgid "C level NEW macro called with null class definition pointer"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1780
#, c-format
msgid "trying to generate an object from a virtual class (\"%s\")"
msgstr ""

#: src/main/objects.c:1867
#, c-format
msgid "object of class \"%s\" does not correspond to a valid S3 object"
msgstr ""

#: src/main/options.c:131 src/main/options.c:235
msgid "corrupted options list"
msgstr ""

#: src/main/options.c:141
#, c-format
msgid "invalid printing width %d, used 80"
msgstr ""

#: src/main/options.c:144
msgid "invalid printing width"
msgstr ""

#: src/main/options.c:159
#, c-format
msgid "invalid printing digits %d, used 7"
msgstr ""

#: src/main/options.c:162
#, c-format
msgid "invalid printing digits %d"
msgstr ""

#: src/main/options.c:177
msgid "invalid 'scipen'"
msgstr ""

#: src/main/options.c:183
#, c-format
msgid "setting scipen=%g is out of range"
msgstr ""

#: src/main/options.c:191
#, c-format
msgid "invalid 'scipen' %d, used %d"
msgstr ""

#: src/main/options.c:194
#, c-format
msgid "invalid 'scipen' %d"
msgstr ""

#: src/main/options.c:207
msgid "invalid 'deparse.cutoff', used 60"
msgstr ""

#: src/main/options.c:219
msgid "invalid value for \"device.ask.default\", using FALSE"
msgstr ""

#: src/main/options.c:478 src/main/options.c:636 src/main/options.c:644
#: src/main/options.c:650 src/main/options.c:658 src/main/options.c:665
#: src/main/options.c:670 src/main/options.c:677 src/main/options.c:687
#: src/main/options.c:702 src/main/options.c:708 src/main/options.c:713
#: src/main/options.c:722 src/main/options.c:731 src/main/options.c:746
#: src/main/options.c:756 src/main/options.c:770 src/main/options.c:776
#: src/main/options.c:810 src/main/options.c:830 src/main/options.c:843
#: src/main/options.c:884 src/main/options.c:895 src/main/options.c:906
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr ""

#: src/main/options.c:553
msgid "list argument has no valid names"
msgstr ""

#: src/main/options.c:605
#, c-format
msgid "option '%s' cannot be deleted"
msgstr ""

#: src/main/options.c:611 src/main/options.c:622 src/main/options.c:629
#, c-format
msgid "invalid '%s' parameter, allowed %d...%d"
msgstr ""

#: src/main/options.c:692
#, c-format
msgid "value for '%s' outside of -1:2 is set to %d\n"
msgstr ""

#: src/main/options.c:761
msgid "'OutDec' must be a string of one character"
msgstr ""

#: src/main/options.c:815 src/main/options.c:925
msgid "\"par.ask.default\" has been replaced by \"device.ask.default\""
msgstr ""

#: src/main/options.c:840
msgid "OpenMP SIMD is not supported in this build of R"
msgstr ""

#: src/main/options.c:864
msgid "'PCRE_study' has no effect with PCRE2"
msgstr ""

#: src/main/options.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is deprecated and will be disabled"
msgstr "'%s' लाई बहिष्कार गरिएको छ।"

#: src/main/options.c:899 src/main/options.c:910
msgid "cannot set both options 'quiet' and 'verbose' to TRUE"
msgstr ""

#: src/main/options.c:922
msgid "invalid argument"
msgstr ""

#: src/main/paste.c:88 src/main/util.c:521
#, c-format
msgid "%d argument passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to .Internal(%s) which requires %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/paste.c:113 src/main/paste.c:351
msgid "invalid separator"
msgstr ""

#: src/main/paste.c:160 src/main/paste.c:371
#, c-format
msgid "non-string argument to .Internal(%s)"
msgstr ""

#: src/main/paste.c:225 src/main/paste.c:294
msgid "result would exceed 2^31-1 bytes"
msgstr ""

#: src/main/paste.c:384
msgid "strings with \"bytes\" encoding are not allowed"
msgstr ""

#: src/main/paste.c:461
msgid "first argument must be atomic or environment"
msgstr ""

#: src/main/paste.c:473
#, c-format
msgid "invalid value %d for '%s' argument"
msgstr ""

#: src/main/paste.c:523
msgid "'decimal.mark' must be a string of one character"
msgstr ""

#: src/main/paste.c:657
msgid "Impossible mode ( x )"
msgstr ""

#: src/main/paste.c:741
msgid "atomic vector arguments only"
msgstr ""

#: src/main/patterns.c:56
msgid "pattern is not a linear gradient"
msgstr ""

#: src/main/patterns.c:119
msgid "pattern is not a radial gradient"
msgstr ""

#: src/main/patterns.c:191
msgid "pattern is not a tiling pattern"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:332 src/main/platform.c:346
msgid "invalid filename specification"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:425 src/main/platform.c:481
msgid "write error during file append"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:445
msgid "nothing to append to"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:510 src/main/platform.c:836 src/main/platform.c:1116
msgid "invalid filename argument"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:523
#, c-format
msgid "cannot create file '%s', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:538 src/main/platform.c:579 src/main/platform.c:657
msgid "invalid first filename"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:550
#, c-format
msgid "cannot remove file '%s', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:581 src/main/platform.c:659
msgid "invalid second filename"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:584 src/main/platform.c:662
msgid "nothing to link"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:609
#, c-format
msgid "cannot symlink '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:631
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:639
msgid "symbolic links are not supported on this platform"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:681
#, c-format
msgid "cannot link '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:703
#, c-format
msgid "cannot link '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:712
msgid "(hard) links are not supported on this platform"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:744 src/main/sysutils.c:475
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' are of different lengths"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:761
#, c-format
msgid "cannot rename file '%ls' to '%ls', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:768
msgid "expanded 'from' name too long"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:772
msgid "expanded 'to' name too long"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:776
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' to '%s', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:1067
#, c-format
msgid "cannot resolve owner of file '%ls': %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:1289
#, c-format
msgid "error while listing a directory: '%s'"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:1442 src/main/platform.c:3091 src/main/platform.c:3105
#: src/main/platform.c:3137 src/main/platform.c:3158
msgid "over-long path"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:1609
msgid "invalid 'pattern' regular expression"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:1742
msgid "unable to determine R home location"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:1809
msgid "file name too long"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2111 src/main/platform.c:2175 src/main/sysutils.c:2985
#: src/main/sysutils.c:2999
msgid "internal out-of-memory condition"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2171 src/main/sysutils.c:2995
#, c-format
msgid "read error on '%s'"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2281
msgid "setting 'LC_NUMERIC' may cause R to function strangely"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2294
#, c-format
msgid "%s does not exist on Windows"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2330
#, c-format
msgid "OS reports request to set locale to \"%s\" cannot be honored"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2341
#, c-format
msgid "using locale code page other than %d%s may cause problems"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2698 src/main/platform.c:2756
msgid "zero-length 'path' argument"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2732
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2735
#, c-format
msgid "cannot create dir '%s', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2788
#, c-format
msgid "'%ls' already exists"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2790 src/main/platform.c:2796
#, c-format
msgid "cannot create dir '%ls', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2830 src/main/platform.c:3071
msgid "too deep nesting"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2863
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %ls with directory %ls"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2869
#, c-format
msgid "problem creating directory %ls: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2891
#, c-format
msgid "problem reading directory %ls: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:2908
#, c-format
msgid "problem copying %ls to %ls: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:3119
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:3124
#, c-format
msgid "problem creating directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:3147
#, c-format
msgid "problem reading directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:3167
#, c-format
msgid "problem copying %s to %s: %s"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:3327
msgid "'mode' must be of length at least one"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:3395
msgid "insufficient OS support on this platform"
msgstr ""

#: src/main/platform.c:3505
#, c-format
msgid "'%s' must be of length at least one"
msgstr ""

#: src/main/plot3d.c:120
#, c-format
msgid "contour(): circular/long seglist -- set %s > %d?"
msgstr ""

#: src/main/plot3d.c:198
msgid "all z values are equal"
msgstr ""

#: src/main/plot3d.c:200
msgid "all z values are NA"
msgstr ""

#: src/main/plotmath.c:333
msgid "invalid math style encountered"
msgstr ""

#: src/main/plotmath.c:1265 src/main/plotmath.c:1371 src/main/plotmath.c:2664
msgid "invalid mathematical annotation"
msgstr ""

#: src/main/plotmath.c:1675
msgid "invalid accent"
msgstr ""

#: src/main/plotmath.c:1973
msgid "invalid group delimiter"
msgstr ""

#: src/main/plotmath.c:2000 src/main/plotmath.c:2137
msgid "invalid group specification"
msgstr ""

#: src/main/plotmath.c:2062
msgid "group is incomplete"
msgstr ""

#: src/main/plotmath.c:3190
msgid "Metric information not available for this family/device"
msgstr ""

#: src/main/print.c:150 src/main/print.c:257
msgid "invalid 'na.print' specification"
msgstr ""

#: src/main/print.c:159
msgid "invalid row labels"
msgstr ""

#: src/main/print.c:161
msgid "invalid column labels"
msgstr ""

#: src/main/print.c:269
msgid "'gap' must be non-negative integer"
msgstr ""

#: src/main/print.c:272
#, c-format
msgid "'print.gap' must be less than %d"
msgstr ""

#: src/main/print.c:1010
msgid "print buffer overflow"
msgstr ""

#: src/main/print.c:1138
msgid "invalid character length in 'dblepr'"
msgstr ""

#: src/main/print.c:1159
msgid "invalid character length in 'intpr'"
msgstr ""

#: src/main/print.c:1181
msgid "invalid character length in 'realpr'"
msgstr ""

#: src/main/print.c:1191
msgid "memory allocation error in 'realpr'"
msgstr ""

#: src/main/print.c:1224
#, c-format
msgid "BLAS/LAPACK routine '%6s' gave error code %d"
msgstr ""

#: src/main/printarray.c:339
msgid "too few row labels"
msgstr ""

#: src/main/printarray.c:341
msgid "too few column labels"
msgstr ""

#: src/main/printarray.c:383 src/main/printarray.c:514
#, c-format
msgid " %d row"
msgid_plural " %d rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/printarray.c:386
msgid " and"
msgstr ""

#: src/main/printarray.c:512
#, c-format
msgid " %d slice"
msgid_plural " %d slices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/printutils.c:233 src/main/printutils.c:295
#, c-format
msgid ""
"the decimal mark is %s than one character wide; this will become an error"
msgstr ""

#: src/main/printutils.c:661
#, c-format
msgid "too large string (nchar=%d) => 5*nchar + 8 > SIZE_MAX"
msgstr ""

#: src/main/printutils.c:776
msgid "it is not known that wchar_t is Unicode on this platform"
msgstr ""

#: src/main/qsort.c:55
#, fuzzy
msgid "argument is not a numeric vector"
msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#: src/main/radixsort.c:943
msgid "Character encoding must be UTF-8, Latin-1 or bytes"
msgstr ""

#: src/main/radixsort.c:1588 src/main/sort.c:1446
#, c-format
msgid "argument %d is not a vector"
msgstr ""

#: src/main/radixsort.c:1591 src/main/sort.c:1448
msgid "argument lengths differ"
msgstr ""

#: src/main/radixsort.c:1595
msgid "length(decreasing) must match the number of order arguments"
msgstr ""

#: src/main/radixsort.c:1598
msgid "'decreasing' elements must be TRUE or FALSE"
msgstr ""

#: src/main/radixsort.c:1607
msgid "long vectors not supported"
msgstr ""

#: src/main/random.c:95 src/main/random.c:112 src/main/random.c:178
#: src/main/random.c:204 src/main/random.c:277 src/main/random.c:291
msgid "NAs produced"
msgstr ""

#: src/main/random.c:446
msgid "NA in probability vector"
msgstr ""

#: src/main/random.c:448
msgid "negative probability"
msgstr ""

#: src/main/random.c:455
msgid "too few positive probabilities"
msgstr ""

#: src/main/random.c:486 src/main/random.c:514
msgid "cannot take a sample larger than the population when 'replace = FALSE'"
msgstr ""

#: src/main/random.c:493
msgid "incorrect number of probabilities"
msgstr ""

#: src/main/random.c:532
msgid "n >= 2^31, replace = FALSE is only supported on 64-bit platforms"
msgstr ""

#: src/main/raw.c:37 src/main/raw.c:327
msgid "argument must be a character vector of length 1"
msgstr ""

#: src/main/raw.c:39 src/main/raw.c:329
msgid ""
"argument should be a character vector of length 1\n"
"all but the first element will be ignored"
msgstr ""

#: src/main/raw.c:53 src/main/raw.c:90 src/main/raw.c:113
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be a raw vector"
msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#: src/main/raw.c:56 src/main/raw.c:385
msgid "argument 'multiple' must be TRUE or FALSE"
msgstr ""

#: src/main/raw.c:92
msgid "argument 'n' must be a small integer"
msgstr ""

#: src/main/raw.c:129 src/main/raw.c:382
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be an integer vector"
msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#: src/main/raw.c:201
#, fuzzy
msgid "argument 'x' must be raw, integer or logical"
msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#: src/main/raw.c:211
#, c-format
msgid "argument 'x' must be a multiple of %d long"
msgstr ""

#: src/main/raw.c:224 src/main/raw.c:238 src/main/raw.c:260
msgid "argument 'x' must not contain NAs"
msgstr ""

#: src/main/raw.c:341 src/main/util.c:2016
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr ""

#: src/main/raw.c:388
msgid "argument 'allow_surrogate_pairs' must be TRUE or FALSE"
msgstr ""

#: src/main/relop.c:140 src/main/relop.c:154 src/main/relop.c:169
#: src/main/relop.c:185
#, c-format
msgid "comparison (%s) is not possible for language types"
msgstr ""

#: src/main/relop.c:177
msgid "comparing this symbol and string pair is not supported"
msgstr ""

#: src/main/relop.c:190
msgid "comparison of call objects is not supported"
msgstr ""

#: src/main/relop.c:193
msgid "comparison of language objects is not supported"
msgstr ""

#: src/main/relop.c:298
#, c-format
msgid "comparison (%s) is possible only for atomic and list types"
msgstr ""

#: src/main/relop.c:303
msgid "comparison is not allowed for expressions"
msgstr ""

#: src/main/relop.c:395
msgid "comparison of these types is not implemented"
msgstr ""

#: src/main/relop.c:498
msgid "invalid comparison with complex values"
msgstr ""

#: src/main/relop.c:773 src/main/relop.c:818 src/main/relop.c:852
msgid "'a' and 'b' must have the same type"
msgstr ""

#: ../src/html/chm.cpp:333 ../src/html/chm.cpp:330
msgid "read error"
msgstr "पढ्नमा गल्ती"

#: src/main/saveload.c:337
msgid "a I read error occurred"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:347
msgid "a R read error occurred"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:357
msgid "a C read error occurred"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:367
msgid "a S read error occurred"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:392 src/main/saveload.c:400 src/main/saveload.c:408
#: src/main/saveload.c:1607 src/main/saveload.c:1615
msgid "a read error occurred"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:472
msgid "unresolved node during restore"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:493
#, c-format
msgid "restore compatibility error - no version %d compatibility"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:577 src/main/saveload.c:650
msgid "bad SEXP type in data file"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:591
msgid "mismatch on types"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:612 src/main/saveload.c:1283 src/main/serialize.c:1996
#, c-format
msgid "unrecognized internal function name \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:714
msgid "cannot save file position while restoring data"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:727
msgid "cannot restore file position while restoring data"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:920
msgid "base namespace is not preserved in version 1 workspaces"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:922
msgid "cannot save namespace in version 1 workspaces"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:924
msgid ""
"cannot save environment with locked/active bindings in version 1 workspaces"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:952
msgid "cannot save weak references in version 1 workspaces"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1030
msgid "NewWriteVec called with non-vector type"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1097
msgid "cannot save byte code objects in version 1 workspaces"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1099
#, c-format
msgid "NewWriteItem: unknown type %i"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1229
msgid "NewReadVec called with non-vector type"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1299
msgid "cannot read byte code objects from version 1 workspaces"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1301
#, c-format
msgid "NewReadItem: unknown type %i"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1453
msgid "out of memory reading ascii string"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1578
msgid "a binary read error occurred"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1593 src/main/saveload.c:1694
msgid "out of memory reading binary string"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1598
msgid "a binary string read error occurred"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1658
msgid "an xdr integer data write error occurred"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1665
msgid "an xdr integer data read error occurred"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1680 src/main/saveload.c:1699
msgid "an xdr string data write error occurred"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1707
msgid "an xdr real data write error occurred"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1714
msgid "an xdr real data read error occurred"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1721
msgid "an xdr complex data write error occurred"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1728
msgid "an xdr complex data read error occurred"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1805 src/main/serialize.c:2418 src/main/serialize.c:3059
#: src/modules/internet/internet.c:390 src/modules/internet/internet.c:463
msgid "write failed"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1964
msgid "restore file may be empty -- no data loaded"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1966
msgid "restore file may be from a newer version of R -- no data loaded"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1968
msgid "bad restore file magic number (file may be corrupted) -- no data loaded"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1984
msgid "bad file name"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:1988 src/main/saveload.c:2016
msgid "unable to open 'file'"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2004 src/main/saveload.c:2046
msgid "'file' must be non-empty string"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2006 src/main/saveload.c:2048
msgid "'ascii' must be logical"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2044 src/main/saveload.c:2342
msgid "first argument must be a character vector"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2116
msgid "not a valid named list"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2123 src/main/saveload.c:2144
#, c-format
msgid "'%s' looks like a pre-2.4.0 S4 object: please recreate it"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2131
msgid "loaded data is not in pair list form"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2167
msgid "first argument must be a file name"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2212 src/main/saveload.c:2238 src/main/serialize.c:910
#: src/main/serialize.c:952 src/main/serialize.c:995
msgid "XDR write failed"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2225 src/main/saveload.c:2250 src/main/serialize.c:1522
#: src/main/serialize.c:1558 src/main/serialize.c:1596
msgid "XDR read failed"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2261
#, c-format
msgid "cannot save data -- unable to open '%s': %s"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2358 src/main/serialize.c:2626
#, c-format
msgid "cannot save to connections in version %d format"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2381 src/main/serialize.c:2651
msgid "connection not open for writing"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2391
msgid "cannot save XDR format to a text-mode connection"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2403 src/main/serialize.c:2526 src/main/serialize.c:2540
#: src/main/serialize.c:2737 src/main/serialize.c:2760
msgid "error writing to connection"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2465 src/main/serialize.c:2704
msgid "connection not open for reading"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2466
msgid "can only load() from a binary connection"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2479
msgid "no input is available"
msgstr ""

#: src/main/saveload.c:2504
msgid ""
"the input does not start with a magic number compatible with loading from a "
"connection"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:374 src/main/scan.c:424
msgid "EOF within quoted string"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:494
#, c-format
msgid "scan() expected '%s', got '%s'"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:603 src/main/scan.c:763
msgid "too many items"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:692
msgid "empty 'what' specified"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:751
#, c-format
msgid "line %lld did not have %lld elements"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:803
msgid "number of items read is not a multiple of the number of columns"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:898
msgid "invalid 'strip.white' length"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:909
msgid "invalid 'sep' value: must be one byte"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:921
msgid "invalid decimal separator: must be one byte"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:926
msgid "invalid decimal separator"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:942
msgid "invalid quote symbol set"
msgstr ""

#: src/main/scan.c:1026
msgid "embedded nul(s) found in input"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:49
msgid "unequal factor lengths"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:102 src/main/seq.c:862 src/main/seq.c:1110
msgid "result would be too long a vector"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:154
msgid "argument of length 0"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:157
msgid "numerical expression has length > 1"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:159
#, c-format
msgid "numerical expression has %d elements: only the first used"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:166
msgid "NA/NaN argument"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:355
#, c-format
msgid "invalid type (%s) for '%s' (must be a vector)"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:359
#, c-format
msgid "attempt to replicate an object of type '%s'"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:431
msgid "attempt to replicate non-vector"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:446
msgid "cannot replicate NULL to a non-zero length"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:679 src/main/seq.c:695 src/main/seq.c:858 src/main/seq.c:1102
#, c-format
msgid "first element used of '%s' argument"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:745
#, c-format
msgid "length(x) * '%s' * '%s' is too large"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:750
#, c-format
msgid "invalid '%s' argument, given the value of '%s'"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:836 src/main/seq.c:854 src/main/seq.c:873 src/main/seq.c:880
#: src/main/seq.c:966 src/main/seq.c:967 src/main/seq.c:1012
#: src/main/seq.c:1013 src/main/seq.c:1034 src/main/seq.c:1035
#, c-format
msgid "'%s' must be a finite number"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:856
msgid "'length.out' must be a non-negative number"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:870 src/main/seq.c:877 src/main/seq.c:885
#, c-format
msgid "'%s' must be of length 1"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:906
msgid "invalid '(to - from)/by'"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:918
msgid "'by' argument is much too small"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:920
msgid "wrong sign in 'by' argument"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:1108 src/main/seq.c:1115
msgid "argument must be coercible to non-negative integer"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:1130
msgid "'nvec' is not of mode integer"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:1133
msgid "'from' is not of mode integer"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:1136
msgid "'by' is not of mode integer"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:1150 src/main/seq.c:1152
#, c-format
msgid "'%s' has length 0, but not 'nvec'; 'recycle = TRUE' returns empty here"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:1169
#, c-format
msgid "%s -- future R`s default 'recycle = TRUE' will recycle 'nvec'"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:1180
msgid "'nvec' must be a vector of non-negative integers"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:1197
msgid "'from' contains NAs"
msgstr ""

#: src/main/seq.c:1200
msgid "'by' contains NAs"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:259 src/main/serialize.c:306 src/main/serialize.c:330
msgid "unknown or inappropriate output format"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:575
msgid "must specify ascii, binary, or xdr format"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:576
msgid "unknown output format"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:607 src/main/serialize.c:2340
msgid "unknown input format"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:612
msgid "input format does not match specified format"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:825
msgid "no restore method available"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:873
msgid "names in persistent strings are currently ignored"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1092
#, c-format
msgid "'%s' may not be available when loading"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1100
msgid "namespaces may not be available when loading"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1248
#, c-format
msgid "WriteItem: unknown type %i"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1434
#, c-format
msgid "version %d not supported"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1467
msgid "reference index out of range"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1495
msgid "names in persistent strings are not supported yet"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1677
#, c-format
msgid ""
"input string '%s' cannot be translated from '%s' to UTF-8, but is valid UTF-8"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1681
#, c-format
msgid "input string '%s' cannot be translated to UTF-8, is it valid in '%s'?"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1717
#, c-format
msgid "deserializing invalid UTF-8 string '%s'"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1747
msgid "strings not representable in native encoding will not be translated"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1749
msgid ""
"strings not representable in native encoding will be translated to UTF-8"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1766
msgid "negative serialized length for vector"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1774
msgid "invalid upper part of serialized vector length"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:1779
msgid ""
"negative serialized vector length:\n"
"perhaps long vector from 64-bit version of R?"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2059
msgid "this version of R cannot read class references"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2061
msgid "this version of R cannot read generic function references"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2090
#, c-format
msgid "ReadItem: unknown type %i, perhaps written by later version of R"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2255 src/main/serialize.c:2346
msgid "invalid length of encoding name"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2265
#, c-format
msgid ""
"cannot read unreleased workspace version %d written by experimental R %d.%d."
"%d"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2269
#, c-format
msgid ""
"cannot read workspace version %d written by R %d.%d.%d; need R %d.%d.%d or "
"newer"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2425
msgid "read failed"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2488
msgid "error reading from ascii connection"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2490
msgid "unexpected format in ascii connection"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2495 src/main/serialize.c:2509
msgid "error reading from connection"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2552
msgid "only ascii format can be written to text mode connections"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2567
msgid "only ascii format can be read from text mode connections"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2624 src/main/serialize.c:2788
#: src/main/serialize.c:2940
msgid "bad version value"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2649
msgid "binary-mode connection required for ascii=false"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2663
msgid "cannot return a promise (PROMSXP) object"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2816 src/main/serialize.c:2853
#: src/main/serialize.c:2918
msgid "serialization is too large to store in a raw vector"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:2833
msgid "cannot allocate buffer"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:3032 src/main/serialize.c:3114
msgid "not a proper file name"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:3036
msgid "not a proper raw vector"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:3050 src/main/serialize.c:3147
#: src/main/serialize.c:3162 src/main/serialize.c:3176
#: src/main/serialize.c:3187 src/main/serialize.c:3201
#, c-format
msgid "seek failed on %s"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:3060
msgid "could not determine file position"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:3118
msgid "bad offset/length argument"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:3166 src/main/serialize.c:3180
#: src/main/serialize.c:3191 src/main/serialize.c:3205
#, c-format
msgid "read failed on %s"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:3225
msgid "bad environment"
msgstr ""

#: src/main/serialize.c:3227
msgid "bad variable names"
msgstr ""

#: src/main/sort.c:96
msgid "only atomic vectors can be tested to be sorted"
msgstr ""

#: src/main/sort.c:421 src/main/sort.c:1436
msgid "'decreasing' must be TRUE or FALSE"
msgstr ""

#: src/main/sort.c:424 src/main/sort.c:785
msgid "only atomic vectors can be sorted"
msgstr ""

#: src/main/sort.c:426 src/main/sort.c:787 src/main/sort.c:1506
msgid "raw vectors cannot be sorted"
msgstr ""

#: src/main/sort.c:798
msgid "NA or infinite index"
msgstr ""

#: src/main/sort.c:801
#, c-format
msgid "'partial' index %lld outside bounds"
msgstr ""

#: src/main/sort.c:806 src/main/sort.c:819
msgid "NA index"
msgstr ""

#: src/main/sort.c:808 src/main/sort.c:821
#, c-format
msgid "'partial' index %d outside bounds"
msgstr ""

#: src/main/sort.c:1534
msgid "invalid ties.method for rank() [should never happen]"
msgstr ""

#: src/main/source.c:164
#, c-format
msgid "%s in \"%s\""
msgstr ""

#: src/main/source.c:168
#, c-format
msgid ""
"%s in:\n"
"\"%s\n"
"%s\""
msgstr ""

#: src/main/source.c:217
msgid "coercion of 'text' to character was unsuccessful"
msgstr ""

#: src/main/source.c:245
msgid "argument encoding=\"latin1\" is ignored in MBCS locales"
msgstr ""

#: src/main/source.c:253
msgid "argument encoding=\"UTF-8\" is ignored in MBCS locales"
msgstr ""

#: src/main/source.c:255
#, c-format
msgid "argument '%s = \"%s\"' will be ignored"
msgstr ""

#: src/main/split-incl.c:15
msgid "factor has bad level"
msgstr ""

#: src/main/split.c:38
msgid "first argument must be a vector"
msgstr ""

#: src/main/split.c:40
msgid "second argument must be a factor"
msgstr ""

#: src/main/split.c:45
msgid "group length is 0 but data length > 0"
msgstr ""

#: src/main/split.c:47
msgid "data length is not a multiple of split variable"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:98
#, c-format
msgid "required resulting string length %d is greater than maximal %d"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:106
msgid "'fmt' is not a character vector"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:111
#, c-format
msgid "only %d arguments are allowed"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:119
#, c-format
msgid "invalid type of argument[%d]: '%s'"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:130 src/main/sprintf.c:133
msgid "arguments cannot be recycled to the same length"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:155 src/main/sprintf.c:266
#, c-format
msgid "'fmt' length exceeds maximal format length %d"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:174
#, c-format
msgid "unrecognised format specification '%s'"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:185 src/main/sprintf.c:191 src/main/sprintf.c:204
#: src/main/sprintf.c:211
#, c-format
msgid "reference to non-existent argument %d"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:218 src/main/sprintf.c:251
msgid "too few arguments"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:223
msgid "at most one asterisk '*' is supported in each conversion specification"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:234
msgid "argument for '*' conversion specification must be a number"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:276
msgid "coercion has changed vector length to 0"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:364 src/main/sprintf.c:378 src/main/sprintf.c:392
#: src/main/sprintf.c:427
#, c-format
msgid "invalid format '%s'; %s"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:365
#, c-format
msgid "use format %d or %i for logical objects"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:379
#, c-format
msgid "use format %d, %i, %o, %x or %X for integer objects"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:393
#, c-format
msgid "use format %f, %e, %g or %a for numeric objects"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:428
#, c-format
msgid "use format %s for character objects"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:433
#, c-format
msgid "likely truncation of character string to %d characters"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:442
msgid "unsupported type"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:484
#, c-format
msgid "one argument not used by format '%s'"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:486
#, c-format
msgid "%d arguments not used by format '%s'"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:489
msgid "one argument not used by format"
msgstr ""

#: src/main/sprintf.c:491
#, c-format
msgid "%d arguments not used by format"
msgstr ""

#: src/main/startup.c:78
msgid "R_LibraryFileName: buffer too small"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:151
msgid "attempt to enlarge non-vector"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:156
#, c-format
msgid "assignment outside vector/list limits (extending from %lld to %lld)"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:280
msgid "bad names attribute"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:495
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in subassignment type fix"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:670 src/main/subassign.c:980 src/main/subassign.c:1223
msgid "NAs are not allowed in subscripted assignments"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:691 src/main/subassign.c:990 src/main/subassign.c:1215
#: src/main/subassign.c:1857
msgid "replacement has length zero"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:693 src/main/subassign.c:992 src/main/subassign.c:1217
msgid "number of items to replace is not a multiple of replacement length"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:952
msgid "incorrect number of subscripts on matrix"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1144
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in matrix subset assignment"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1185 src/main/subset.c:992
msgid "incorrect number of subscripts"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1378
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in array subset assignment"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1404 src/main/subassign.c:1426
msgid "invalid subscript in list assign"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1419
msgid "invalid number of subscripts to list assign"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1521
msgid "SubAssignArgs: invalid number of arguments"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1695
msgid "result is zero-length and so cannot be a language object"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1808
msgid ""
"[[<- defined for objects of type \"S4\" only for subclasses of environment"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1822
msgid "improper dimensions"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1828
msgid "wrong args for environment subassignment"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1859
msgid "more elements supplied than there are to replace"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:1891 src/main/subassign.c:2079
msgid "[[ ]] improper number of subscripts"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:2042
#, c-format
msgid "incompatible types (from %s to %s) in [[ assignment"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:2174
msgid "no method for assigning subsets of this S4 class"
msgstr ""

#: src/main/subassign.c:2243
msgid "Coercing LHS to a list"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:97 src/main/subscript.c:119 src/main/subscript.c:138
#: src/main/subscript.c:232 src/main/subscript.c:258
#, c-format
msgid "attempt to select less than one element in %s"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:101 src/main/subscript.c:116 src/main/subscript.c:142
#: src/main/subscript.c:230 src/main/subscript.c:265 src/main/subscript.c:358
#, c-format
msgid "attempt to select more than one element in %s"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:201 src/main/subscript.c:335 src/main/subscript.c:1020
#: src/main/subscript.c:1103 src/main/subset.c:1229
#, c-format
msgid "invalid subscript type '%s'"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:235
msgid "internal error in use of recursive indexing"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:257 src/main/subscript.c:264
#, c-format
msgid "invalid negative subscript in %s"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:298 src/main/subscript.c:302 src/main/subset.c:1331
#: src/main/subset.c:1389
#, c-format
msgid "partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:310
#, c-format
msgid "further partial match of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:356
#, c-format
msgid "recursive indexing failed at level %d\n"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:365
#, c-format
msgid "no such index at level %d\n"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:421
msgid "incorrect number of columns in matrix subscript"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:442 src/main/subscript.c:461 src/main/subscript.c:486
msgid "negative values are not allowed in a matrix subscript"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:523 src/main/subscript.c:1012
msgid "no 'dimnames' attribute for array"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:526
#, c-format
msgid "%d x %d character matrix subscript illegal for NULL dimnames"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:533
#, c-format
msgid ""
"subscripting by character matrix of %d columns does not match "
"length(dimnames(x)) == %d"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:591
msgid "(subscript) logical subscript too long"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:774 src/main/subscript.c:825
msgid "only 0's may be mixed with negative subscripts"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:800
msgid "subscript too large for 32-bit R"
msgstr ""

#: src/main/subscript.c:1048
msgid "subscripting on non-vector"
msgstr ""

#: src/main/subset.c:327
msgid "dimensions would exceed maximum size of array"
msgstr ""

#: src/main/subset.c:369
msgid "matrix subscripting not handled for this type"
msgstr ""

#: src/main/subset.c:540
msgid "array subscripting not handled for this type"
msgstr ""

#: src/main/subset.c:890
msgid "incorrect number of dimensions"
msgstr ""

#: src/main/subset.c:977
msgid "no index specified"
msgstr ""

#: src/main/subset.c:999
#, c-format
msgid "this %s class is not subsettable"
msgstr ""

#: src/main/subset.c:1007
msgid "wrong arguments for subsetting an environment"
msgstr ""

#: src/main/subset.c:1225
msgid "invalid subscript length"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:33
#, c-format
msgid "invalid 'type' (%s) of argument"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:116
msgid "integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:690
#, c-format
msgid "internal error ('op = %d' in do_summary).\t Call a Guru"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:846
msgid "Integer overflow - use sum(as.numeric(.))"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:961
msgid "no non-missing arguments, returning NA"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:964
msgid "no non-missing arguments to min; returning Inf"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:966
msgid "no non-missing arguments to max; returning -Inf"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:1131
msgid "argument to 'which' is not logical"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:1206
msgid "no arguments"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:1218 src/main/summary.c:1236
msgid "invalid input type"
msgstr ""

#: src/main/summary.c:1253
msgid "an argument will be fractionally recycled"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:75 src/main/sysutils.c:90
#, c-format
msgid "cannot determine file modification time of '%s'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:180
msgid "encoding of a filename cannot be 'bytes'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:183 src/main/sysutils.c:1712 src/main/sysutils.c:1727
#: src/main/sysutils.c:1941
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' in codepage %d"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:192
msgid "file name conversion problem -- name too long?"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:193
msgid "file name conversion problem"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:267
msgid "invalid filename pattern"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:271
msgid "invalid file extension"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:273
msgid "no 'pattern'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:275
msgid "no 'tempdir'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:277
msgid "no 'fileext'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:347 src/unix/sys-unix.c:693
#, c-format
msgid "system call failed: %s"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:375 src/main/sysutils.c:378 src/main/sysutils.c:470
#: src/main/sysutils.c:473 src/main/sysutils.c:508
msgid "wrong type for argument"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:496
msgid "'Sys.setenv' is not available on this system"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:539
msgid "this system cannot unset environment variables: setting to \"\""
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:550
msgid "'Sys.unsetenv' is not available on this system"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:676
msgid "'x' must be a character vector"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:691
msgid "'x' must be a character vector or a list of NULL or raw vectors"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:712 src/main/sysutils.c:737 src/main/sysutils.c:758
#, c-format
msgid "unsupported conversion from '%s' to '%s' in codepage %d"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:941
#, c-format
msgid "'%s' must be called on a CHARSXP, but got '%s'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:1680 src/main/sysutils.c:1911 src/main/sysutils.c:2051
msgid "translating strings with \"bytes\" encoding is not allowed"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:1693 src/main/sysutils.c:1923
msgid "internal error: no translation needed"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:1803 src/main/sysutils.c:1808
#, c-format
msgid "unable to translate '%s' to native encoding"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:1988 src/main/sysutils.c:1994
#, c-format
msgid "unable to translate '%s' to UTF-8"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:2132
#, c-format
msgid "unsupported conversion to '%s' from codepage %d"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:2181 src/main/sysutils.c:2187
#, c-format
msgid "unable to translate '%s' to a wide string"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:2563
#, c-format
msgid "invalid Unicode point %u"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:2653
msgid "'R_USER' not set"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:2674 src/main/sysutils.c:2702
msgid "cannot allocate 'R_TempDir'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:2696
msgid "'R_TempDir' contains space"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:2708
msgid "cannot create 'R_TempDir'"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:2714 src/main/sysutils.c:2725 src/main/sysutils.c:2730
msgid "unable to set R_SESSION_TMPDIR"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:2780
msgid "temporary name too long"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:2784
msgid "allocation failed in R_tmpnam2"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:2790
msgid "cannot find unused tempfile name"
msgstr ""

#: src/main/sysutils.c:2973
msgid "'dirmark = TRUE' is not supported on this platform"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:445
#, c-format
msgid "length %lld is too large for hashing"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:448
#, c-format
msgid "length %d is too large for hashing"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:646 src/main/unique.c:832 src/main/unique.c:987
#: src/main/unique.c:1017 src/main/unique.c:1056
msgid "'duplicated' applies only to vectors"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:1061
msgid "any_duplicated3(., <0-length incomp>)"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:1107
msgid "'fromLast' must be length 1"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:1110
msgid "'fromLast' must be TRUE or FALSE"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:1121
#, c-format
msgid "%s() applies only to vectors"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:1129
msgid "'nmax' must be positive"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:1531
msgid "'match' requires vector arguments"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:1575 src/main/unique.c:1718
msgid "argument is not of mode character"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:1841
msgid "... used in a situation where it does not exist"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:1847
msgid "... is not a pairlist"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:2080
msgid "non-numeric data frame in rowsum"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:2115
msgid "this cannot happen"
msgstr ""

#: src/main/unique.c:2186
msgid "'names' must be a character vector"
msgstr ""

#: src/main/util.c:89 src/main/util.c:104
msgid "object is not a matrix"
msgstr ""

#: src/main/util.c:316 src/main/util.c:328 src/main/util.c:339
#: src/main/util.c:368
#, c-format
msgid "type %d is unimplemented in '%s'"
msgstr ""

#: src/main/util.c:379
#, c-format
msgid "unimplemented type '%s' in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/main/util.c:381
#, c-format
msgid "unimplemented type (%d) in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/main/util.c:510
msgid "invalid tag in name extraction"
msgstr ""

#: src/main/util.c:527
#, c-format
msgid "%d argument passed to '%s' which requires %d"
msgid_plural "%d arguments passed to '%s' which requires %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/main/util.c:541
#, c-format
msgid "supplied argument name '%s' does not match '%s'"
msgstr ""

#: src/main/util.c:557
#, c-format
msgid "'nthcdr' list shorter than %d"
msgstr ""

#: src/main/util.c:562
msgid "'nthcdr' needs a list to CDR down"
msgstr ""

#: src/main/util.c:723
msgid "'all.x' must be TRUE or FALSE"
msgstr ""

#: src/main/util.c:725
msgid "'all.y' must be TRUE or FALSE"
msgstr ""

#: src/main/util.c:754
msgid "number of rows in the result exceeds maximum vector length"
msgstr ""

#: src/main/util.c:852
msgid "missing value is invalid"
msgstr ""

#: src/main/util.c:861 src/main/util.c:868
msgid "cannot change working directory"
msgstr ""

#: src/main/util.c:886 src/main/util.c:915 src/main/util.c:962
#: src/main/util.c:1023 src/main/util.c:1202 src/main/util.c:1281
#: src/main/util.c:1307
msgid "a character vector argument expected"
msgstr ""

#: src/main/util.c:1215
msgid "only the first character of 'quote' will be used"
msgstr ""

#: src/main/util.c:1309
msgid "a character vector 'value' expected"
msgstr ""

#: src/main/util.c:1312
msgid "'value' must be of positive length"
msgstr ""

#: src/main/util.c:1474 src/main/util.c:1487
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs'"
msgstr ""

#: src/main/util.c:1510 src/main/util.c:1520
#, c-format
msgid "invalid input '%s' in 'utf8towcs32'"
msgstr ""

#: src/main/util.c:1643
#, c-format
msgid "invalid multibyte string at '%s'"
msgstr ""

#: src/main/util.c:1838
msgid "error message truncated to 255 chars"
msgstr ""

#: src/main/util.c:1856
msgid "warning message truncated to 255 chars"
msgstr ""

#: src/main/util.c:2028
msgid "Conversion failed"
msgstr ""

#: src/main/util.c:2173
#, c-format
msgid "accuracy loss in conversion from \"%s\" to numeric"
msgstr ""

#: src/main/util.c:2521
msgid "all arguments must be named"
msgstr ""

#: src/main/util.c:2678
msgid "ICU is not supported on this build"
msgstr ""

#: src/main/util.c:2745
msgid "'breaks' is not sorted"
msgstr ""

#: src/main/util.c:2779 src/main/util.c:2843
#, c-format
msgid "long vector '%s' is not supported"
msgstr ""

#: src/main/util.c:2909
msgid "'eps.correct' must be 0, 1, or 2"
msgstr ""

#: src/main/util.c:2912
msgid "'bounds' must be TRUE or FALSE"
msgstr ""

#: src/main/util.c:2952
msgid "'x' must be a vector"
msgstr ""

#: src/main/version.c:37
msgid ""
"R is free software and comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
"Type 'license()' or 'licence()' for distribution details.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/main/version.c:40
msgid ""
"R is a collaborative project with many contributors.\n"
"Type 'contributors()' for more information and\n"
"'citation()' on how to cite R or R packages in publications.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/main/version.c:43
msgid ""
"Type 'demo()' for some demos, 'help()' for on-line help, or\n"
"'help.start()' for an HTML browser interface to help.\n"
"Type 'q()' to quit R.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:60
#, c-format
msgid "add_point - reached MAXNUMPTS (%d)"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:74
msgid "insufficient memory to allocate point array"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:473
msgid "there must be at least two control points"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:475
msgid "there must be at least four control points"
msgstr ""

#: src/main/xspline.c:539
msgid "There must be at least three control points"
msgstr ""

#: src/modules/X11/dataentry.c:1876 src/modules/X11/devX11.c:1258
#, c-format
msgid "X11 protocol error: %s"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:467
msgid "cannot set grayscale: reverting to monochrome"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:553
msgid ""
"X11 driver unable to obtain color cube\n"
"  reverting to monochrome"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:601
msgid ""
"Error: X11 cannot allocate additional graphics colors.\n"
"Consider using X11 with colortype=\"pseudo.cube\" or \"gray\"."
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1038
msgid ""
"could not find any X11 fonts\n"
"Check that the Font Path is correct."
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1098
#, c-format
msgid "X11 used font size %d when %d was requested"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1132
#, c-format
msgid "X11 font %s, face %d at size %d could not be loaded"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1141
msgid ""
"semi-transparency is not supported on this device: reported only once per "
"page"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1267
#, c-format
msgid "X11 I/O error while opening X11 connection to '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1284
msgid "X11 fatal IO error: please save work and shut down R"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1339
msgid "locale not supported by Xlib: some X ops will operate in C locale"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1340
msgid "X cannot set locale modifiers"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1344
msgid "no png support in this version of R"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1350
msgid "filename too long in png() call"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1354
#, c-format
msgid "could not open PNG file '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1366
msgid "no jpeg support in this version of R"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1376
msgid "filename too long in jpeg() call"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1380
#, c-format
msgid "could not open JPEG file '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1392
msgid "no tiff support in this version of R"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1400
msgid "filename too long in tiff() call"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1412
msgid "filename too long in bmp() call"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1416
#, c-format
msgid "could not open BMP file '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1446
#, c-format
msgid "unable to open connection to X11 display '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1456
msgid "ignoring 'display' argument as an X11 device is already open"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1462
msgid "cairo-based types may only work correctly on TrueColor visuals"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1472
msgid "jpeg() does not support transparency: using white bg"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1577
#, c-format
msgid "unable to obtain information on display '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1595
msgid "unable to create X11 window"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1746
#, c-format
msgid "'width=%d, height=%d' are unlikely values in pixels"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1751
msgid "unable to create pixmap"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1782
msgid "invalid font specification"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1828
msgid "font family not found in X11 font database"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1867
#, c-format
msgid "invalid use of %d < 0 in '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:1992
#, c-format
msgid "could not open file '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:2227
#, c-format
msgid "%s not available for this device"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:2372
msgid "Unable to create XImage"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:2571
msgid "attempt to use the locator after dev.hold()"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:3220
#, c-format
msgid "unable to start device %s"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:3252
msgid "invalid 'width' or 'height'"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:3259
msgid "invalid colortype passed to X11 driver"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:3273
msgid "unknown X11 color/colour model -- using monochrome"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:3371
msgid "no plot on device to save"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:3373
msgid "not an open X11cairo device"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:3399
msgid "savePlot() is not supported on this build"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:3439
msgid "unable to contact X11 display"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:3488
#, c-format
msgid "clipboard cannot be read (error code %d)"
msgstr ""

#: src/modules/X11/devX11.c:3524
msgid "cannot allocate memory for X11Routines structure"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:94
msgid ""
"the 'wininet' method of url() is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:116
msgid "the 'wininet' method of url() is deprecated for ftp:// URLs"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:127 src/modules/internet/internet.c:519
#, c-format
msgid "scheme not supported in URL '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:202 src/modules/internet/internet.c:206
#: src/modules/internet/internet.c:212 src/modules/internet/internet.c:232
#: src/modules/internet/internet.c:240 src/modules/internet/libcurl.c:1363
#: src/modules/internet/libcurl.c:1367 src/modules/internet/libcurl.c:1374
#: src/modules/internet/libcurl.c:1388 src/modules/internet/libcurl.c:1397
#: src/modules/internet/libcurl.c:1409
msgid "allocation of url connection failed"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:326
msgid "only first element of 'url' argument used"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:332
msgid "only first element of 'destfile' argument used"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:353 src/modules/internet/libcurl.c:728
msgid "Download progress"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:378
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:385 src/modules/internet/internet.c:415
#, c-format
msgid "cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:396
msgid "the 'internal' method for http:// URLs is defunct"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:404
msgid "the 'wininet' method is deprecated for http:// and https:// URLs"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:420 src/modules/internet/libcurl.c:800
#, c-format
msgid "trying URL '%s'\n"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:504 src/modules/internet/libcurl.c:1093
#, c-format
msgid "downloaded length %0.f != reported length %0.f"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:510 src/modules/internet/libcurl.c:1113
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:515
msgid "the 'wininet' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:517
msgid "the 'internal' method for ftp:// URLs is defunct"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:573 src/modules/internet/internet.c:587
#: src/modules/internet/internet.c:681 src/modules/internet/internet.c:690
#, c-format
msgid "InternetOpenUrl failed: '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/internet.c:602
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%lu %s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:215
#, c-format
msgid "cannot open URL '%s': %s status was '%ld %s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:224
#, c-format
msgid "URL '%s': Timeout of %d seconds was reached"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:227
#, c-format
msgid "URL '%s': status was '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:367
msgid "curlGetHeaders is not supported on this platform"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:391 src/modules/internet/libcurl.c:666
#: src/modules/internet/libcurl.c:955 src/modules/internet/libcurl.c:1293
#: src/modules/internet/libcurl.c:1315
msgid "could not create curl handle"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:438 src/modules/internet/libcurl.c:440
#, c-format
msgid ""
"libcurl error code %d:\n"
"\t%s\n"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:693
#, c-format
msgid "URL %s: cannot open destfile '%s', reason '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:865
msgid "download.file(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:895
msgid "lengths of 'url' and 'destfile' must match"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:1109
msgid "cannot download any files"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:1110
msgid "some files were not downloaded"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:1116
#, c-format
msgid "download from '%s' failed"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:1275
msgid "cannot read from connection"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:1334
#, c-format
msgid "cannot open the connection to '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/internet/libcurl.c:1417
msgid "url(method = \"libcurl\") is not supported on this platform"
msgstr ""

#: src/modules/internet/sockconn.c:104 src/modules/internet/sockconn.c:221
#: src/modules/internet/sockconn.c:225 src/modules/internet/sockconn.c:232
#: src/modules/internet/sockconn.c:246
msgid "allocation of socket connection failed"
msgstr ""

#: src/modules/internet/sockconn.c:262 src/modules/internet/sockconn.c:266
#: src/modules/internet/sockconn.c:273 src/modules/internet/sockconn.c:281
msgid "allocation of server socket connection failed"
msgstr ""

#: src/modules/internet/sockconn.c:290
#, c-format
msgid "creation of server socket failed: port %d cannot be opened"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:66 src/modules/lapack/Lapack.c:85
#: src/modules/lapack/Lapack.c:100
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be a character string of string length 1"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:74
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of 'M','1','O','I','F' or 'E'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:91
#, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be one of '1','O', or 'I'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "argument type[1]='%s' must be 'U' or 'L'"
msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:143 src/modules/lapack/Lapack.c:150
#: src/modules/lapack/Lapack.c:210 src/modules/lapack/Lapack.c:221
#: src/modules/lapack/Lapack.c:302 src/modules/lapack/Lapack.c:308
#: src/modules/lapack/Lapack.c:402 src/modules/lapack/Lapack.c:419
#: src/modules/lapack/Lapack.c:493 src/modules/lapack/Lapack.c:563
#: src/modules/lapack/Lapack.c:576 src/modules/lapack/Lapack.c:612
#: src/modules/lapack/Lapack.c:770 src/modules/lapack/Lapack.c:776
#: src/modules/lapack/Lapack.c:830 src/modules/lapack/Lapack.c:837
#: src/modules/lapack/Lapack.c:842 src/modules/lapack/Lapack.c:877
#: src/modules/lapack/Lapack.c:884 src/modules/lapack/Lapack.c:932
#: src/modules/lapack/Lapack.c:939 src/modules/lapack/Lapack.c:987
#: src/modules/lapack/Lapack.c:993 src/modules/lapack/Lapack.c:1048
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1055 src/modules/lapack/Lapack.c:1303
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1309 src/modules/lapack/Lapack.c:1355
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1362 src/modules/lapack/Lapack.c:1367
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1395 src/modules/lapack/Lapack.c:1402
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1422
#, c-format
msgid "error code %d from Lapack routine '%s'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:181 src/modules/lapack/Lapack.c:275
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1027
msgid "'x' must be a square numeric matrix"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:352 src/modules/lapack/Lapack.c:381
#: src/modules/lapack/Lapack.c:432 src/modules/lapack/Lapack.c:469
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1081 src/modules/lapack/Lapack.c:1161
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1200 src/modules/lapack/Lapack.c:1283
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1338 src/modules/lapack/Lapack.c:1380
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be a numeric matrix"
msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#: src/modules/lapack/Lapack.c:407
#, c-format
msgid "exact singularity: U[%d,%d] = 0 in LU-decomposition {Lapack 'dgetrf()'}"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:443 src/modules/lapack/Lapack.c:479
#: src/modules/lapack/Lapack.c:544 src/modules/lapack/Lapack.c:600
#: src/modules/lapack/Lapack.c:636
msgid "'A' must be a *square* matrix"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:458
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'dtrcon()'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:507 src/modules/lapack/Lapack.c:541
#: src/modules/lapack/Lapack.c:596 src/modules/lapack/Lapack.c:630
#: src/modules/lapack/Lapack.c:666 src/modules/lapack/Lapack.c:755
#: src/modules/lapack/Lapack.c:815 src/modules/lapack/Lapack.c:861
#, c-format
msgid "'%s' must be a complex matrix"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:524 src/modules/lapack/Lapack.c:580
#: src/modules/lapack/Lapack.c:615 src/modules/lapack/Lapack.c:652
#: src/modules/lapack/Lapack.c:741 src/modules/lapack/Lapack.c:801
#: src/modules/lapack/Lapack.c:846 src/modules/lapack/Lapack.c:888
#: src/modules/lapack/Lapack.c:953 src/modules/lapack/Lapack.c:1010
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1072
msgid "Fortran complex functions are not available on this platform"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:649
#, c-format
msgid "error [%d] from Lapack 'ztrcon()'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:669 src/modules/lapack/Lapack.c:1203
msgid "'a' is 0-diml"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:672 src/modules/lapack/Lapack.c:1206
#, c-format
msgid "'a' (%d x %d) must be square"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:678 src/modules/lapack/Lapack.c:1212
msgid "no right-hand side in 'b'"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:681 src/modules/lapack/Lapack.c:695
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1215 src/modules/lapack/Lapack.c:1231
#, c-format
msgid "'b' (%d x %d) must be compatible with 'a' (%d x %d)"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:716 src/modules/lapack/Lapack.c:1103
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1118 src/modules/lapack/Lapack.c:1178
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1253
#, c-format
msgid "argument %d of Lapack routine %s had invalid value"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:719 src/modules/lapack/Lapack.c:1256
#, c-format
msgid "Lapack routine %s: system is exactly singular: U[%d,%d] = 0"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:735 src/modules/lapack/Lapack.c:1271
#, c-format
msgid "system is computationally singular: reciprocal condition number = %g"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:823 src/modules/lapack/Lapack.c:870
#: src/modules/lapack/Lapack.c:1347 src/modules/lapack/Lapack.c:1388
#, c-format
msgid "right-hand side should have %d not %d rows"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:904
msgid "matrices of 2^31 or more elements are not supported"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:969
msgid "'x' must be a square complex matrix"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1088 src/modules/lapack/Lapack.c:1418
msgid "'a' must be a square matrix"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1089
msgid "'a' must have dims > 0"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1101
#, c-format
msgid "the leading minor of order %d is not positive"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1116
msgid "the matrix is either rank-deficient or not positive definite"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1148
msgid "'size' argument must be a positive integer"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1163
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed ncol(x) = %d"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1164
#, c-format
msgid "'size' cannot exceed nrow(x) = %d"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1176
#, c-format
msgid "element (%d, %d) is zero, so the inverse cannot be computed"
msgstr ""

#: src/modules/lapack/Lapack.c:1414
msgid "argument 'logarithm' must be logical"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_i.c:77 src/nmath/bessel_i.c:122
#, c-format
msgid "bessel_i(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_i.c:80 src/nmath/bessel_i.c:125
#, c-format
msgid "bessel_i(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_j.c:63
#, c-format
msgid "besselJ(x, nu): nu=%g too large for bessel_j() algorithm"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_j.c:72
msgid "bessel_j allocation error"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_j.c:81 src/nmath/bessel_j.c:127
#, c-format
msgid "bessel_j(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_j.c:84 src/nmath/bessel_j.c:130
#, c-format
msgid "bessel_j(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_j.c:118
#, c-format
msgid "besselJ(x, nu): nu=%g > 1e7; too large for bessel_j() algorithm"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_k.c:71 src/nmath/bessel_k.c:108
#, c-format
msgid "bessel_k(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_k.c:74 src/nmath/bessel_k.c:111
#, c-format
msgid "bessel_k(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_y.c:63 src/nmath/bessel_y.c:125
#, c-format
msgid "besselY(x, nu): nu=%g too large for bessel_y() algorithm"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_y.c:71
msgid "bessel_y allocation error"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_y.c:87 src/nmath/bessel_y.c:136
#, c-format
msgid "bessel_y(%g): ncalc (=%d) != nb (=%d); alpha=%g. Arg. out of range?\n"
msgstr ""

#: src/nmath/bessel_y.c:90 src/nmath/bessel_y.c:139
#, c-format
msgid "bessel_y(%g,nu=%g): precision lost in result\n"
msgstr ""

#: src/nmath/choose.c:81
#, c-format
msgid "'k' (%.2f) must be integer, rounded to %.0f"
msgstr ""

#: src/nmath/dpq.h:126
#, c-format
msgid "non-integer x = %f"
msgstr ""

#: src/nmath/nmath.h:161
#, c-format
msgid "argument out of domain in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmath/nmath.h:164
#, c-format
msgid "value out of range in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmath/nmath.h:167
#, c-format
msgid "convergence failed in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmath/nmath.h:170
#, c-format
msgid "full precision may not have been achieved in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmath/nmath.h:173
#, c-format
msgid "underflow occurred in '%s'\n"
msgstr ""

#: src/nmath/pbeta.c:69
#, c-format
msgid ""
"pbeta_raw(%g, a=%g, b=%g, lower=%d, log=%d) -> bratio() gave error code %d"
msgstr ""

#: src/nmath/pbinom.c:37
#, c-format
msgid "non-integer n = %f"
msgstr ""

#: src/nmath/pnbinom.c:82
#, c-format
msgid "pnbinom_mu() -> bratio() gave error code %d"
msgstr ""

#: src/nmath/pnchisq.c:306
#, c-format
msgid "pnchisq(x=%g, f=%g, theta=%g, ..): not converged in %d iter."
msgstr ""

#: src/nmath/polygamma.c:510
#, c-format
msgid "deriv = %d > %d (= n_max)\n"
msgstr ""

#: src/nmath/rmultinom.c:78
#, c-format
msgid "rbinom: probability sum should be 1, but is %g"
msgstr ""

#: src/nmath/signrank.c:77
msgid "signrank allocation error"
msgstr ""

#: src/nmath/snorm.c:326
#, c-format
msgid "norm_rand(): invalid N01_kind: %d\n"
msgstr ""

#: src/nmath/wilcox.c:85 src/nmath/wilcox.c:95 src/nmath/wilcox.c:153
#: src/nmath/wilcox.c:311
#, c-format
msgid "wilcox allocation error %d"
msgstr ""

#: src/unix/X11.c:54
msgid "X11 module is not available under this GUI"
msgstr ""

#: src/unix/X11.c:60
msgid "X11 routines cannot be accessed in module"
msgstr ""

#: src/unix/X11.c:79 src/unix/X11.c:91 src/unix/X11.c:103 src/unix/X11.c:114
msgid "X11 module cannot be loaded"
msgstr ""

#: src/unix/X11.c:145 src/unix/X11.c:151 src/unix/X11.c:157 src/unix/X11.c:163
msgid "X11 is not available"
msgstr ""

#: src/unix/dynload.c:109
msgid ""
"Explicit local dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""

#: src/unix/dynload.c:110
msgid ""
"Explicit global dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""

#: src/unix/dynload.c:111
msgid ""
"Explicit non-lazy dynamic loading not supported on this platform. Using "
"default."
msgstr ""

#: src/unix/dynload.c:112
msgid ""
"Explicit lazy dynamic loading not supported on this platform. Using default."
msgstr ""

#: src/unix/dynload.c:212
msgid "cannot get working directory!"
msgstr ""

#: src/unix/sys-std.c:511 src/unix/sys-unix.c:162
#, c-format
msgid ""
"expanded path length %lld would be too long for\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/unix/sys-std.c:597
msgid ""
"An unusual circumstance has arisen in the nesting of readline input. Please "
"report using bug.report()"
msgstr ""

#: src/unix/sys-std.c:1276 src/unix/sys-std.c:1446
#, c-format
msgid "problem in saving the history file '%s'"
msgstr ""

#: src/unix/sys-std.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file '%s': %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unix/sys-std.c:1360 src/unix/sys-unix.c:1017 src/unix/sys-unix.c:1077
#: src/unix/system.c:586
msgid "error in running command"
msgstr ""

#: src/unix/sys-std.c:1417 src/unix/sys-std.c:1440
msgid "'file' argument is too long"
msgstr ""

#: src/unix/sys-std.c:1423 src/unix/sys-std.c:1425
msgid "no history mechanism available"
msgstr ""

#: src/unix/sys-std.c:1452
msgid "problem in truncating the history file"
msgstr ""

#: src/unix/sys-std.c:1454 src/unix/sys-std.c:1456
msgid "no history available to save"
msgstr ""

#: src/unix/sys-std.c:1468
msgid "invalid timestamp"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:865
#, c-format
msgid "running command '%s' had status %d and error message '%s'"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:903
msgid "non-empty character argument expected"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:906
msgid "'intern' must be logical and not NA"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:912
msgid "'receive.console.signals' must be logical and not NA"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:954
#, c-format
msgid "cannot popen '%s', probable reason '%s'"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:968
#, c-format
msgid "line %d may be truncated in call to system(, intern = TRUE)"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:1014
#, c-format
msgid "error in running command: '%s'"
msgstr ""

#: src/unix/sys-unix.c:1156
msgid "Sys.info() is not implemented on this system"
msgstr ""

#: src/unix/system.c:361
#, c-format
msgid "WARNING: --gui or -g without value ignored"
msgstr ""

#: src/unix/system.c:379
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using X11\n"
msgstr ""

#: src/unix/system.c:382
#, c-format
msgid "WARNING: unknown gui '%s', using none\n"
msgstr ""

#: src/unix/system.c:418
#, c-format
msgid "path given in -f/--file is too long"
msgstr ""

#: src/unix/system.c:490
msgid "creating temporary file for '-e' failed"
msgstr ""

#: src/unix/system.c:576
msgid "WARNING: Only editing the first in the list of files"
msgstr ""

#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:1 ../src/mainwindow.cc:849
msgid "Search and replace using regular expressions"
msgstr "नियमित अभिव्यक्तिहरू प्रयोग गरेर खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#: ../ui/regexxer.desktop.in.h:2
msgid "regexxer Search Tool"
msgstr "रेजेक्सर खोजी उपकरण"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:1
msgid "Current-match color"
msgstr "हालको-मिल्दो रङ"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:2
msgid "Fallback encoding"
msgstr "सङ्केतन पछाउनुहोस्"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:3
msgid "Match color"
msgstr "मिल्दो रङ"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Name of the character encoding to use if a file is not readable in either "
"UTF-8 or the codeset specified by the current locale. Try “iconv --list” for "
"a complete list of possible values."
msgstr ""
"यदि फाइल हालको लोकेलद्वारा वर्णन गरिएको UTF-8 वा सङ्केत सेटमा पढ्न योग्य छैन भने प्रयोग "
"गर्न क्यारेक्टर सङ्केतनको नाम। संभावित मानहरूको पूर्ण सूचीका लागि “iconv --list” प्रयास "
"गर्नुहोस्।"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:5
msgid "Text view font"
msgstr "पाठ दृश्य फन्ट"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:6
msgid ""
"The background color used to highlight matches of the search expression."
msgstr "पृष्ठभूमि रङ खोजी अभिव्यक्तिको जोडाहरू हाइलाइट गर्न प्रयोग गर्दछ।"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:7
msgid ""
"The background color used to highlight the currently selected match of the "
"search expression."
msgstr "पृष्ठभूमि रङ खोजी अभिव्यक्तिको हालै चयन गरिएको जोडा हाइलाइट गर्न प्रयोग गर्दछ।"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:8
msgid "The font used in the file editor."
msgstr "फाइल सम्पादकमा प्रयोग गरिएको फन्ट ।"

#: ../ui/regexxer.schemas.in.h:9
msgid ""
"The style of the application’s toolbar. Possible values are “icons”, “text”, "
"“both”, and “both-horiz”."
msgstr ""
"अनुप्रयोगको उपकरणपट्टीको शैली । सम्भावित मानहरू “icons”, “text”, “both”, र “both-"
"horiz” हुन्।"

#: ../src/filebuffer.cc:198
msgid "Can’t read file:"
msgstr "फाइल पढ्न सकिएन:"

#: ../src/filetree.cc:530
#, qt-format
msgid "Failed to save file “%1”: %2"
msgstr "फाइल “%1” बचत गर्न असफल: %2"

#: ../src/filetree.cc:946
#, qt-format
msgid "“%1” seems to be a binary file."
msgstr "“%1” बाइनरी फाइल जस्तो देखिन्छ"

#: ../src/main.cc:77
msgid "Save _all"
msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"

#: ../src/main.cc:134
msgid "Find files matching PATTERN"
msgstr "पाठहरूसँग  मिल्दो बाँन्की फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/main.cc:136
msgid "Do not recurse into subdirectories"
msgstr "उपडाइरेक्टरीहरू भित्र पुनरावृत नगर्नुहोस्"

#: ../src/main.cc:138 ../ui/mainwindow.glade.h:3
msgid "Also find hidden files"
msgstr "लुकेका फाइलहरू पनि फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/main.cc:140
msgid "Find text matching REGEX"
msgstr "पाठसँग मिल्दो रेजेक्स फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/main.cc:140
msgid "REGEX"
msgstr "रेजेक्स"

#: ../src/main.cc:142
msgid "Find only the first match in a line"
msgstr "पङ्क्तिमा पहिलो मिल्दो मात्र फेला पार्नुहोस्"

#: ../src/main.cc:144 ../ui/mainwindow.glade.h:5
msgid "Do case insensitive matching"
msgstr "केस असंवेदनशील जोडा मिलाउनुहोस्"

#: ../src/main.cc:146
msgid "Replace matches with STRING"
msgstr "स्ट्रिङसँग जोडाहरू बदल्नुहोस्"

#: ../src/main.cc:148
msgid "Print match location to standard output"
msgstr "मानक प्रतिफलमा मिल्दो स्थान मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../src/main.cc:150
msgid "Do not automatically start search"
msgstr "स्वचालित तरिकाले खोजी सुरु नगर्नुहोस्"

#: ../src/main.cc:152
msgid "[FOLDER]"
msgstr "[FOLDER]"

#: ../src/mainwindow.cc:413
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"केही फाइलहरू अझै पनि बचत गरिएको छैन।\n"
"जे भए पनि बन्द गर्नुहुन्छ ?"

#: ../src/mainwindow.cc:427
msgid ""
"Some files haven’t been saved yet.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"केही फाइलहरू अझै बचत भईसकेको छैन।\n"
"जे भए पनि जारि राख्नुहुन्छ ?"

#: ../src/mainwindow.cc:455
msgid "The file search pattern is invalid."
msgstr "फाइल खोजी बाँन्की अवैध छ।"

#: ../src/mainwindow.cc:461
msgid "The following errors occurred during search:"
msgstr "खोजी अवधिमा निम्न त्रुटिहरू देखापर्यो:"

#: ../src/mainwindow.cc:708
msgid "The following errors occurred during save:"
msgstr "बचत अवधिमा निम्न त्रुटिहरू देखापर्यो:"

#: ../src/pcreshell.cc:62
msgid "Using the \\C escape sequence to match a single byte is not supported."
msgstr "एकल बाइटसँग जोडा मिलाउनका लागि \\C निकास अनुक्रमको प्रयोग समर्थित छैन।"

#: ../src/pcreshell.cc:84
#, qt-format
msgid ""
"Error in regular expression at “%1” (index %2):\n"
"%3"
msgstr ""
"“%1” (अनुक्रमणिका %2) मा नियमित अभिव्यक्ति भित्र त्रुटि:\n"
"%3"

#: ../src/pcreshell.cc:89
#, qt-format
msgid ""
"Error in regular expression:\n"
"%1"
msgstr ""
"नियमित अभिव्यक्ति भित्र त्रुटि:\n"
"%1"

#: ../src/pcreshell.cc:171
msgid ""
"Reached the recursion and backtracking limit of the regular expression "
"engine."
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति इन्जिनको पुनरावृतिक र ब्याकट्र्याकिंग सीमा सम्म पुग्यो।"

#: ../src/prefdialog.cc:249
#, qt-format
msgid "“%1” is not a valid encoding."
msgstr "“%1” वैध सङ्केतन होइन।"

#: ../src/statusline.cc:273
msgid "Match:"
msgstr "मिल्दो:"

#: ../src/statusline.cc:284
msgid "Cancels the running search"
msgstr "चलिरहेको खोजी रद्द गर्दछ"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:1
msgid ""
"A filename pattern as used by the shell. Character classes [ab] and csh "
"style brace expressions {a,b} are supported."
msgstr ""
"शेलद्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो फाइलनाम बाँन्की। क्यारेक्टर तहहरू [ab] र csh शैली जुँगे "
"कोष्ठक अभिव्यक्तिहरू {a,b} समर्थित छन्।"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:2
msgid "A regular expression in Perl syntax"
msgstr "पर्ल वाक्य संरचनामा नियमित अभिव्यक्ति"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:6
msgid "File backward"
msgstr "पछिल्तिर फाइल"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:7
msgid "File forward"
msgstr "अघिल्तिर फाइल"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:8
msgid "Find all files that match the filename pattern"
msgstr "फाइलनाम बाँन्कीसँग मिल्दो सबै फाइलहरू फेला पार्नुहोस्"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:9
msgid "Find all matches of the regular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्तिका सबै जोडाहरू फेला पार्नुहोस्"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:10
msgid "Find all possible matches in a line"
msgstr "हरफ भित्र सबै सम्भावित जोडाहरू फेला पार्नुहोस्"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:11
msgid "Find fi_les"
msgstr "फाइलहरू फेला पार्नुहोस्"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:12
msgid "Fol_der:"
msgstr "फोल्डर"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:14
msgid "Go to next match"
msgstr "पछिल्लो जोडामा जानुहोस्"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:15
msgid "Go to previous match"
msgstr "अघिल्लो जोडामा जानुहोस्"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:16
msgid "Go to the next matching file"
msgstr "पछिल्लो मिल्दो फाइलमा जानुहोस्"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:17
msgid "Go to the previous matching file"
msgstr "अघिल्लो मिल्दो फाइलमा जानुहोस्"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:20
msgid "Preview of the substitution"
msgstr "प्रतिस्थापनको पूर्वावलोकन"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:21
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "उपडाइरेक्टरीहरू भित्र पुनरागमन गर्नुहोस्"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:22
msgid "Replace _current"
msgstr "हालको बदल्नुहोस्"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:23
msgid "Replace all matches in all files"
msgstr "सबै फाइलहरूमा सबै जोडाहरू बदल्नुहोस्"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:24
msgid "Replace all matches in the current file"
msgstr "हालको फाइलमा सबै जोडाहरू बदल्नुहोस्"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:25
msgid "Replace current match"
msgstr "हालको जोडा बदल्नुहोस्"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:26
msgid "Replace in _all files"
msgstr "सबै फाइलहरूमा बदल्नुहोस्"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:27
msgid "Replace in _this file"
msgstr "यस फाइलमा बदल्नुहोस्"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:28
msgid "Replace:"
msgstr "बदल्नुहोस्:"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:30
msgid ""
"The new string to substitute. As in Perl, you can refer to parts of the "
"match using $1, $2, etc. or even $+, $&, $` and $'. The operators \\l, \\u, "
"\\L, \\U and \\E are supported as well."
msgstr ""
"प्रतिस्थापन गर्न नयाँ स्ट्रिङ। पर्लमा जस्तै, $१, $२, आदि. वा $+, $&, $` र $' प्रयोग "
"गरेर जोडाको भागहरूमा तपाईँले सुपुर्द गर्न सक्नुहुन्छ। सञ्चालकहरू \\l, \\u, \\L, \\U र \\E "
"हरू पनि समर्थित छन्।"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:35
msgid "_Match"
msgstr "मिल्दो"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:36
msgid "_Next file"
msgstr "पछिल्लो फाइल"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:37
msgid "_Previous file"
msgstr "अघिल्लो फाइल"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:39
msgid "_This file"
msgstr "यो फाइल"

#: ../ui/mainwindow.glade.h:41
msgid "recursive"
msgstr "पुनरावृतिक"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:1
msgid "1."
msgstr "१."

#: ../ui/prefdialog.glade.h:2
msgid "2."
msgstr "२."

#: ../ui/prefdialog.glade.h:3
msgid "3."
msgstr "३."

#: ../ui/prefdialog.glade.h:4
msgid "C_urrent match color:"
msgstr "हालको मिल्दो रङ:"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:5
msgid "Fallback _encoding:"
msgstr "सङ्केतन पछाउनुहोस्"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:6
msgid ""
"Icons only\n"
"Text only\n"
"Icons and text\n"
"Both horizontal"
msgstr ""
"प्रतीमाहरू मात्र\n"
"पाठ मात्र\n"
"प्रतीमाहरू र पाठ\n"
"दुवै तेर्सो"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:11
msgid "The encoding specified by the current locale"
msgstr "हालको लोकेलद्वारा वर्णन गरिएको सङ्केतन"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:12
msgid "Tool_bar style:"
msgstr "उपकरणपट्टी शैली:"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:13
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:14
msgid "_File access"
msgstr "फाइल पँहुच"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:15
msgid "_Look’n’feel"
msgstr "हेर्नुहोस् र अनुभव गर्नुहोस्"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:16
msgid "_Match color:"
msgstr "मिल्दो रङ:"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:17
msgid "_Text view font:"
msgstr "पाठ दृश्य फन्ट:"

#: ../ui/prefdialog.glade.h:18
msgid ""
"regexxer attempts to read a file in the following encodings before giving up:"
msgstr "छोड्नु भन्दा पहिले निम्न सङ्केतनहरूमा रेजेक्सरले फाइल पढ्ने प्रयास गर्दछ:"

#: ../data/remote-logon-service.conf.in.h:1
msgid "Remote Logon"
msgstr ""

#: ../src/main.c:390
msgid ""
"Configuration file for the remote logon service.  Defaults to '/etc/remote-"
"logon-service.conf'."
msgstr ""

#: ../src/main.c:390
msgid "key_file"
msgstr ""

#: ../src/main.c:415
msgid "- Determine the remote servers that can be logged into"
msgstr ""

#. Type: title
#. Description
#. Info message displayed when running in rescue mode
#. :sl2:
#: ../rescue-check.templates:2001
msgid "Rescue mode"
msgstr "रेस्क्यु मोड"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "रेस्क्यु मोड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid "No partitions found"
msgstr "कुनै विभाजनहरू फेला परेन "

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid ""
"The installer could not find any partitions, so you will not be able to "
"mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect "
"your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may "
"be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the "
"installer environment."
msgstr ""
"स्थापनाकर्ताले कुनै पनि विभाजन फेला पार्न सकेन त्यसैले तपाईँले रूट फाइल प्रणाली माउन्ट गर्न "
"सक्दैन।यो कर्नेलले तपाईँको हार्ड डिस्क ड्राइभ पत्ता लगाउन असफल नसक्नाले हुन सक्छ वा विभाजन "
"तालिका पढ्न नसकेको हुनाले हुन सक्छ अथवा डिस्क नै विभाजन नभएको हुन सक्दछ। यदि तपाईँले "
"चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले स्थापनाकर्ता परिवेशको शेलबाट पत्ता लगाउने प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "RAID array जडान गर"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "मूल फाइल प्रणालीको रुपमा प्रयोग नगर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid "Device to use as root file system:"
msgstr "मूल फाइल प्रणालीको रुपमा प्रयोग गर्ने यन्त्र:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
"choose among various rescue operations to perform on this file system."
msgstr ""
"तपाईँले मूल फाइल प्रणालीको रुपमा प्रयोग गर्न इच्छ्याएको यन्त्र प्रविष्ट गर्नुहोस् । तपाईँले यो "
"फाइल प्रणालीमा सम्पादन गर्नका लागि विभिन्न रेस्क्यु सञ्चालनहरू मध्ये रोज्न सक्षम हुनुहुने छ । "

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced "
"choice of operations that can be performed without one. This may be useful "
"if you need to correct a partitioning problem."
msgstr ""
"यदि तपाईँ मूल फाइल प्रणाली लाई प्रयोग नगर्नको लागि रोज्नुहुन्छ भने, तपाईँले बिना कुनै "
"प्रस्तुत गर्नुहुने घटाईएको कार्यहरूको छनौट दिनुपर्ने हुन्छ । यो तपाईँलाई आवश्यक बिभाजन "
"समस्यालाई समाधान गर्न उपयोगी हुन सक्दछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid "No such device"
msgstr "त्यस्तो यन्त्र होइन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid ""
"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
"Please try again."
msgstr ""
"तपाईँको मूल फाइल प्रणाली(${DEVICE}) का लागि प्रविष्टि गरिएको यन्त्र निस्किदैन । कृपया "
"फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Mount failed"
msgstr "माउन्ट असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
"system (${DEVICE}) on /target."
msgstr ""
"/target मा तपाईँको मूल फाइल प्रणाली (${DEVICE}) का लागि प्रविष्टि भएको यन्त्र माउन्ट "
"गरिदा त्रुटि देखापर्यो । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Please check the syslog for more information."
msgstr "कृपया धेरै सूचनाका लागि syslog लाई जाच्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "रेस्क्यु सञ्चालनहरू"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "Rescue operation failed"
msgstr "रेस्क्यु सञ्चालन असफल भयो"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
msgstr "निकास कोड ${CODE} सँगैड रेस्क्यु सञ्चालन '${OPERATION}'असफल भयो । "

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:8001
msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} मा शेल कार्यन्वयन गर्नुहोस् "

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:9001
msgid "Execute a shell in the installer environment"
msgstr "स्थापनाकर्ता परिवेशमा शेल कार्यन्वयन गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:10001
msgid "Choose a different root file system"
msgstr "अलग अलग मूल फाइल प्रणाली रोज्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:11001
msgid "Reboot the system"
msgstr "प्रणाली पुन: बुट गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid "Executing a shell"
msgstr "शेल कार्यन्वयन गरिदैछ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
"will have to mount those yourself."
msgstr ""
"यो सन्देश पछि, तपाईँलाई ${DEVICE} मा माउन्ट भएको शेल दिइनेछ \"/\" । यदि तपाईँलाई अरू "
"फाइल प्रणालीहरू (जस्तै विभाज्य \"/usr\") को आवश्यक पर्यो भने, तपाईँले तिनीहरुलाई आफैले "
"माउन्ट गर्नु पर्नेछ । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid "Error running shell in /target"
msgstr "/target मा शेल गर्न त्रुटि चलिरहेको छ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid ""
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
"error occurred while running it."
msgstr ""
"शेल (${SHELL}) तपाईँको मूल फाइल प्रणाली (${DEVICE}) मा फेला परेन, तर यसलाई चलाउँदा "
"त्रुटि देखा पर्यो । "

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No shell found in /target"
msgstr "/target मा शेल फेला परेन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
msgstr "तपाईँको मूल फाइल प्रणाली (${DEVICE}) मा कुनै प्रयोग योग्य शेल फेला परेन ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:15001
msgid "Interactive shell on ${DEVICE}"
msgstr "अन्तरक्रियात्मक शेल ${DEVICE} "

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:16001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"target\". You may work on it using the tools available in the installer "
"environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
"\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
"\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
msgstr ""
"यो सन्देश पछि, तपाईँलाई \"/target\" मा माउन्ट भएको ${DEVICE} सहितको शेल दिइनेछ । "
"तपाईँले स्थापना परिवेशमा उपलब्ध भएको उपकरणको प्रयोग गरेर यसमा काम गर्नु सकनुहुन्छ । यदि "
"तपाईँ तपाईँको मूल फाइल प्रणालीलाई अस्थायी पार्न चाहनुहुन्छ भने, \"chroot /target\" "
"चलाउनुहोस् । यदि तपाईँलाई अरू फाइल प्रणालीहरू (जस्तै विभाज्य \"/usr\") को आवश्यक पर्यो "
"भने, तपाईँले तिनीहरुलाई आफैले माउन्ट गर्नु पर्नेछ । "

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell in the installer environment. "
"No file systems have been mounted."
msgstr ""
"यो सन्देश पछि, तपाईँलाई स्थापनाकर्ता परिवेशमा एउटा शेल दिइन्छ । स्थापनाकर्ताले कुनै "
"विभाजन नभेटेको हुनाले कुनै पनि प्रणाली माउन्ट गरिएको छैन ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:18001
msgid "Interactive shell in the installer environment"
msgstr "स्थापनाकर्ता परिवेशमा अन्तरक्रियात्मक शेल"

# | msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
msgstr "${DEVICE} का लागि पासफ्रेज:"

# | msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
msgstr "गुप्तिकृत भोल्युम ${DEVICE}का लागि कृपया पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid ""
"If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue "
"operations."
msgstr "यदि तपाईँले केही प्रविष्ट गर्नु भएन भने, भोल्युम बचत सञ्चालनमा उपलब्ध हुने छैन ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid "Partitions to assemble:"
msgstr "जोड्नको लागि विभाजनहरु:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select "
"\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be "
"scanned and assembled."
msgstr ""
" RAID array मा जोड्नकोलागि बिभाजनसरुलाइ छान्नुहोस् । यदि तँपाईले \"Automatic\" "
"छान्नुभयोभने सबै RAID physical volumes भएका सम्पूर्ण उपकरणहरु स्क्यान भएर जोडिनेछन् ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that "
"disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that "
"case, you should select the appropriate partitions individually."
msgstr ""
" डिक्सको पुछारको RAID बिभाजन याद गर्नुहोस् जसले कहिलेकाहि डिक्सलाई गल्तिले RAID "
"physial volume का रुपमा लिइदिन सक्छ।यो अबस्थामा तपाइले उपयूक्त बिभाजन छुट्ठाछुट्टै "
"छान्नुपर्छ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
#, fuzzy
msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?"
msgstr "अलग/गृह विभाजन"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
#, fuzzy
msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition."
msgstr "PReP बुट विभाजनमा कर्नेल स्थापना गर्नुहोस्"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid ""
"It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as "
"reinstalling the boot loader. However, if the file system on ${FILESYSTEM} "
"is corrupt then you may want to avoid mounting it."
msgstr ""

#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:472
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
msgstr "तपाईँ फाइल \"%s\" अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:628 ../metadata/rb-metadata-gst.c:790
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1318
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr "%s तत्व सिर्जना गर्न असमर्थ भयो; तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस्"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:695
msgid "Unknown playback error"
msgstr "अज्ञात प्लेब्याक त्रुटि"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1054
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1068
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "जीस्ट्रिमर पाइपलाइनमा नयाँ स्ट्रिम लिङ्क गर्न असफल भयो"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1092
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "नयाँ प्रवाह सुरु गर्न असफल भयो"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2546
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2634
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "जीस्ट्रिमर तत्व सिर्जना गर्न असफल भयो; तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस्"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2559
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "अडियो निर्गात तत्व सिर्जना गर्न असफल भयो; तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस्"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2608
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2650
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2676
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2685
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2694
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr "जीस्ट्रिमर पाइपलाइन लिङ्क गर्न असफल भयो; तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस्"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2784
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "%s प्ले गर्न जीस्ट्रिमर पाइपलाइन सिर्जना गर्न असफल भयो"

#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2805
#, c-format
msgid "Failed to start playback of %s"
msgstr "%s को प्लेब्याक सुरुआत गर्न असफल भयो"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
msgid "A_dd if any criteria are matched"
msgstr "यदि कुनै मापदण्ड मिल्यो भने थप्नुहोस्"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
msgid "Create automatically updating playlist where:"
msgstr "स्वचालित रूपमा अद्यावधिक गर्ने प्लेसूची ठाउँ सिर्जना गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
msgid "_Limit to: "
msgstr "यसमा सिमित: "

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
msgid "_When sorted by:"
msgstr "यसद्वारा क्रमबद्ध गर्दा:"

#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
msgid "songs"
msgstr "गीतहरू"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
msgid "Browser Views"
msgstr "ब्राउजर दृश्यहरू"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
msgid "Da_te added"
msgstr "मिति थपियो"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
msgid ""
"Default\n"
"-\n"
"Text below icons\n"
"Text beside icons\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित\n"
"-\n"
"प्रतिमा तलको पाठ\n"
"प्रतिमा बाहेको पाठ\n"
"प्रतिमा मात्र\n"
"पाठ मात्र"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
msgid "G_enres, artists and albums"
msgstr "विधा, कलाकार र एल्बम"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
msgid "Ti_me"
msgstr "समय"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
msgid "Toolbar Button Labels"
msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबुलहरू"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
msgid "Track _number"
msgstr "ट्र्याक सङ्ख्या"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
msgid "_Artists and albums"
msgstr "कलाकार र एल्बम"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
msgid "_Genre"
msgstr "विधा"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
msgid "_Genres and artists"
msgstr "विधा र कलाकार"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
msgid "_Last played"
msgstr "अन्तिम प्ले गरिएको"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
msgid "_Play count"
msgstr "गणना प्ले गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
msgid "_Rating"
msgstr "रेटिङ्"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
msgstr "कलाकार/कलाकार - एल्बम/कलाकार (एल्बम) - ०१ - Title.ogg"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
msgid "F_older hierarchy:"
msgstr "फोल्डर सोपानक्रम:"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
msgid "Library Structure"
msgstr "लाइब्रेरी संरचना"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
msgid "_Library Location"
msgstr "लाइब्रेरी स्थान"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
msgid "_Preferred format:"
msgstr "रुचाइएको ढाँचा:"

#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "नयाँ फाइलहरूका लागि मेरो लाइब्रेरी हेर्नुहोस्"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
msgid "C_rossfade between songs on the same album"
msgstr "एउटै एलबममा गीतहरू बीच क्रसफेड गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "क्रसफेड अवधि (सेकेन्ड)"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
msgid "Crossfade Type"
msgstr "क्रसफेड प्रकार"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
msgid "Network Buffer Size (kB)"
msgstr "सञ्जाल बफर साइज (किलोबाइट)"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
msgid "Player Backend"
msgstr "प्लेयर ब्याकइन्ड"

#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
msgstr "क्रसफेडिङ ब्याकइन्ड प्रयोग गर्नुहोस् (पुन: सुरुआत आवश्यक छ)"

#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
msgid "<b>Playlist format</b>"
msgstr "<b>प्ले सूची ढाँचा</b>"

#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
msgid "Select playlist format:"
msgstr "प्लेसूची ढाँचा चयन गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/plugins.glade.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्..."

#: ../data/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Rhythmbox Plugins"
msgstr "रिदमबक्स प्लगइन"

#: ../data/glade/plugins.glade.h:6
msgid "Site:"
msgstr "साइट:"

#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
msgid "Last episode:"
msgstr "अन्तिम भाग:"

#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
msgid "Last updated:"
msgstr "अन्तिम अद्यावधिक:"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Download Manager</b>"
msgstr "<b>डाउनलोड प्रबन्धक</b>"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
msgid "Check for _new episodes:"
msgstr "नयाँ भागहरूका लागि जाँच गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
msgid ""
"Every hour\n"
"Every day\n"
"Every week\n"
"Manually"
msgstr ""
"हरेक घण्टा\n"
"हरेक दिन\n"
"हरेक हप्ता\n"
"म्यानुअल्ली"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
msgid "Select Folder For Podcasts"
msgstr "पोडकास्टहरूका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
msgid "_Download location:"
msgstr "डाउनलोड स्थान:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
msgid "Download location:"
msgstr "स्थान डाउनलोड गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
msgid "Feed:"
msgstr "फिड:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:6
msgid "Last played:"
msgstr "अन्तिम प्ले गरिएको:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:7
msgid "Play count:"
msgstr "प्ले गणना गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:9
msgid "_Rating:"
msgstr "रेटिङ्:"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
msgid "_Album:"
msgstr "एल्बम:"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
msgid "_Disc number:"
msgstr "डिस्क सङ्ख्या:"

#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:8
msgid "_Genre:"
msgstr "किसिम:"

#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
msgid "File size:"
msgstr "फाइल साइज:"

#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
msgid "_Track number:"
msgstr "ट्र्याक सङ्ख्या:"

#: ../data/glade/uri.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
msgstr "तपाईँले थप्न चाहेको फाइलको स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../data/glade/uri.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Open from URI"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"URI बाट खोल्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"युआरआइबाट खोल्नुहोला ।"

#: ../data/playlists.xml.in.h:1
msgid "My Top Rated"
msgstr "मेरो माथिल्लो दर"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "हाज %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "हिजो %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"

#: ../lib/rb-proxy-config.c:189
msgid "HTTP proxy configuration error"
msgstr "एचटीटीपी प्रोक्सी कन्फिगरेसन त्रुटि"

#: ../lib/rb-proxy-config.c:190
msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
msgstr "रिदमबक्सले स्वचालित प्रोक्सी कन्फिगरेसन समर्थन गर्दैन"

#: ../lib/rb-util.c:652 ../remote/dbus/rb-client.c:138
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:687
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d को %d:%02d बाँकी"

#: ../lib/rb-util.c:691
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d को %d:%02d:%02d बाँकी"

#: ../lib/rb-util.c:696
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d को %d:%02d"

#: ../lib/rb-util.c:700
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d को %d:%02d:%02d"

#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:295
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
msgstr "आन्तरिक जि स्ट्रिमर समस्या; एउटा बग फाइल गर्नुहोस्"

#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:313
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:363
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:368
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:388
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:398
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:406
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:546
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:556
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "D-BUS सञ्चार त्रुटि"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:579
#, c-format
msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
msgstr "जिस्ट्रिमर प्लगइनहरू डिकोड फाइलहरू \"%s\" मा फेला पार्न सकेन"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:582
#, c-format
msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
msgstr "फाइलले %s प्रकारको एउटा स्ट्रिम समावेश गर्दछ, जुन डिकोड गरिएको छैन"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:952
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "स्रोत तत्व सिर्जना गर्नका लागि असफल; तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस्"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1016
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "जिस्ट्रिमर त्रुटि: स्थिति परिवर्तन गर्न असफल"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1111
msgid "Empty file"
msgstr "खाली फाइल"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1119
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "फाइलको MIME प्रकार निर्दिष्ट हुन सकेन"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1255
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "असमर्थित फाइल प्रकार: %s"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1264
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr "ट्याग-लेखन तत्व सिर्जना गर्न असक्षम भयो"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1279
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr "शून्यमा पाइपलाइन सेटिङ गर्दा समय समाप्त भयो"

#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1298
msgid "File corrupted during write"
msgstr "लेख्दा फाइल नष्ट भयो"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Cover art"
msgstr "आवरण कला"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "इन्टरनेटबाट एल्बम आवरणहरू तान्नुहोस्"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:283
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "खोजी गर्दैछ... यहाँ कलाकार्य छोड्नुहोस्"

#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:285
msgid "Drop artwork here"
msgstr "यहाँ कलाकार्य छोड्नुहोस्"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Audio CD Player"
msgstr "अडियो सीडी प्लेयर"

#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "सङ्गीत स्रोतको रूपमा अडियो सीडी बजाउनका लागि समर्थन"

#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1 ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "बहुँविध एल्बमहरू फेला पर्यो"

#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2 ../data/sound-juicer.glade.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो सीडी एउटा एल्बमको भन्दा बढी हुन सक्छ । कृपया यो एल्बम कुन हो चयन गर्नुहोस् र "
"<i>जारी राख्नुहोस्</i> थिच्नुहोस् ।\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो सीडी एउटा एल्बम भन्दा धेरै हुनसक्छ । तल कुन एल्बम छ चयन गर्नुहोस् र थिच्नुहोस् <i>जारी "
"राख्नुहोस्</i>।"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:224
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Invalid unicode>"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:338
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:344
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:668
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "अडियो सीडी लोड गर्न सकेन"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:339
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "रिदमबक्सले सीडीमा पहुँच गर्न सकेन ।"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "रिदमबक्सले सी डी सूचना पढ्न सकेन।"

#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:669
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "रिदमबक्स सी डी यन्त्रको पहुँच प्राप्त गर्न सकेन।"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:116
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "सङ्गीत ब्रेन्ज ग्राहक सिर्जना गर्न सक्दैन"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:241
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:542
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:113
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:368
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "सीडी पढ्न सकिँदैन: %s"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:249
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:591 showtime/mpris.py:292
#: showtime/window.py:367 ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:121
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:421
msgid "Unknown Title"
msgstr "अज्ञात शीर्षक"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:255
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्र्याक %d\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"ट्रयाक %d"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:283
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
"for errors."
msgstr ""
"सङ्गीत ब्रेन्ज मेटाडेटा वस्तु वैध छैन। यो खराब छ , त्रुटिका लागि तपाईँको कन्सोल जाँच गर्नुहोस्।"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:450
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:457
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:471
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:266
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:273
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो सीडी क्वेरी गर्न सक्दैन: %s\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यो सीडी क्वेरी गर्न सकेन: %s\n"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:536
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र '%s' ले कुनै मिडिया समावेश गर्दैन\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र '%s' ले कुनै मिडिया समाविष्ट गर्दैन"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:539
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र '%s' खोल्न सकिँदैन । यन्त्रमा पहुँच अनुमतिहरू जाँच गर्नुहोस्।\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यन्त्र '%s' खोल्न सकिएन । यन्त्रमा पहुँच अनुमतिहरू जाँच गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:616
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:446
#, fuzzy
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस सीडीका लागि अपूर्ण मेटाडेटा\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"यस सीडीका लागि अपूर्ण मेटाडेटा ।"

#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:707
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:551
#, fuzzy
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सीडी खोजी थ्रेड सिर्जना गर्न सकेन\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"सीडी हेराइ थ्रेड सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
msgstr "last.fm मा गीत जानकारी पेश गर्दछ र last.fm रेडियो प्रवाहहरू बजाउँदछ"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
msgid "Check Last.fm server status at"
msgstr "यसमा Last.fm सर्भर वस्तुस्थिति जाँच गर्नुहोस्"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
msgid "Find out about Last.fm at "
msgstr "यसमा Last.fm का बारेमा फेला पार्नुहोस्"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
msgid "Join the Rhythmbox group at "
msgstr "यसमा रिदमबक्स समूह जडान गर्नुहोस्"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
msgid "Last submission time:"
msgstr "अन्तिम पेश गर्ने समय:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
msgid "Last.fm Profile"
msgstr "Last.fm प्रोफाइल"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
msgid "Queued tracks:"
msgstr "लामबद्ध ट्रयाकहरू:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
msgid "Tracks submitted:"
msgstr "ट्रयाकहरू पेश गरियो:"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
msgid "http://last.fm"
msgstr "http://last.fm"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"

#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:208
msgid "Audioscrobbler preferences"
msgstr "अडियो स्क्रोब्लर प्राथमिकता"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1123
msgid "Request failed"
msgstr "अनुरोध असफल"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1126
msgid "Incorrect username"
msgstr "गलत प्रयोगकर्तानाम"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1132
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:583
msgid "Handshake failed"
msgstr "ह्यान्डसेक असफल"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1135
msgid "Client update required"
msgstr "ग्राहक अद्यावधिक आवश्यक"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1138
msgid "Track submission failed"
msgstr "ट्रयाक दाखिला असफल"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1141
msgid "Queue is too long"
msgstr "लाम अति लामो छ"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1144
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "ट्रयाक दाखिला धेरै पटक असफल भयो"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
msgid "Similar Artists radio"
msgstr "उस्तै कलाकार रेडियो"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1068
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
msgstr "%s सँग मिल्दो कलाकारहरू"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
msgid "Tag radio"
msgstr "ट्याग रेडियो"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
#, c-format
msgid "Tracks tagged with %s"
msgstr "%s सँग ट्याग गरिएको ट्रयाकहरू"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:153
msgid "Artist Fan radio"
msgstr "कलाकार शुभचिन्तक रेडियो"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:153
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1070
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
msgstr "%s को शुभचिन्तकद्वारा मनपराएको कलाकारहरू"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:154
msgid "Group radio"
msgstr "समूह रेडियो"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:154
#, c-format
msgid "Tracks liked by the %s group"
msgstr "%s समूहद्वारा मनपराएको ट्रयाकहरू"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:214
msgid "Next Song"
msgstr "पछिल्लो गीत"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:215
msgid "Skip the current track"
msgstr "हालको ट्रयाक फड्काउनुहोस्"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:217
msgid "Love Song"
msgstr "प्रेमगीत"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "यसलाई प्रेमगीतको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:220
msgid "Ban Song"
msgstr "प्रतिबन्धित गीत"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:221
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "हालको ट्रयाकलाई फेरि बज्नबाट प्रतिबन्धित गर्नुहोस्"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:341
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr "Last.fm स्टेसन बाहिर निर्माण गर्नका लागि वस्तु प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:539
msgid "Neighbour Radio"
msgstr "छिमेकी रेडियो"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:579
msgid "No such artist.  Check your spelling"
msgstr "त्यस्तो कलाकार होइन । तपाईँको हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:587
msgid "The server marked you as banned"
msgstr "सर्भरले तपाईँलाई प्रतिबन्धितको रूपमा चिन्ह लगायो"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:600
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:570
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d स्टेसन"
msgstr[1] "%d स्टेसनहरू"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:980
msgid "Marking song loved..."
msgstr "प्रेमगीत चिन्ह लगाइदैछ..."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:994
msgid "Skipping song..."
msgstr "गीत फड्काइदैछ..."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1010
msgid "Banning song..."
msgstr "गीत प्रतिबन्धित गर्दैछ..."

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1059
#, c-format
msgid "Global Tag %s"
msgstr "विश्वव्यापी ट्याग %s"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1078
#, c-format
msgid "%s's Neighbour Radio"
msgstr "%s को छिमेकी रेडियो"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1080
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr "%s को सिफारिस गरिएको रेडियो: %s प्रतिशत"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1082
#, c-format
msgid "%s's Personal Radio"
msgstr "%s को व्यक्तिगत रेडियो"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1088
#, c-format
msgid "%s's %s Radio"
msgstr "%s को %s रेडियो"

#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1092
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "%s समूह रेडियो"

#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "अडियो सीडी रेकर्डर"

#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
msgstr "प्लेसूचीबाट अडियो सीडीहरू रेकर्ड गर्नका लागि समर्थन"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "अडियो CD सिर्जना गर्नुहोस्..."

#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "प्लेसूचीबाट एउटा अडियो CD सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:191
msgid "Unable to create audio CD"
msgstr "अडियो CD सिर्जना गर्न अक्षम"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:429
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:152
msgid "Failed to create pipeline"
msgstr "पाइपलाइन सिर्जना गर्न असफल"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
#, c-format
msgid "Unable to unlink '%s'"
msgstr "नचाहेको '%s'लाई अक्षम पार्नुहोस्"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
msgstr "प्रक्रियागत पाइपलाइनबाट स्थिति पुन: प्राप्ती गर्न सकेन"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:600 ../libjuicer/sj-extractor.c:415
#, fuzzy
msgid "Could not get current track position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालको ट्रयाक स्थिति पाउन सकेन\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_ne.po (sound-juicer.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हालको ट्रयाक स्थान पाउन सकेन"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:648
msgid "Could not start pipeline playing"
msgstr "पाइपलाइन प्ले सुरु गर्न सकेन"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:659
msgid "Could not pause playback"
msgstr "पज प्रतिश्रवण गर्न सकेन"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:856
msgid "Cannot find drive"
msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:928
#, c-format
msgid "Drive %s is not a recorder"
msgstr "ड्राइभ %s एउटा रेकर्डर होइन"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1094
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1287
msgid "No writable drives found."
msgstr "कुनै पनि लेख्य यन्त्रहरू फेला परेन।"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1237
#, c-format
msgid "Could not get track time for file: %s"
msgstr "फाइलका लागि ट्र्याक समय प्राप्त गर्न सकेन: %s "

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1296
msgid "Could not determine audio track durations."
msgstr "अडियो ट्र्याक अवधिहरू निर्धारण गर्न सकेन।"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1346
#, c-format
msgid ""
"There was an error writing to the CD:\n"
"%s"
msgstr ""
"CD मा लेख्दा एउटा त्रुटि थियो:\n"
"%s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1350
msgid "There was an error writing to the CD"
msgstr "CD मा लेख्दा त्रुटि थियो।"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:341
msgid "Maximum possible"
msgstr "अधिकतम सम्भव"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:412
#, c-format
msgid "Invalid writer device: %s"
msgstr "अवैध लेखक यन्त्र: %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
#, c-format
msgid "About %s left"
msgstr " %s बायाँका बारेमा"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:620
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
msgstr "मिडियाको प्रकार निर्धारण गर्न सकेन किनकि CD ड्राइभ ब्यस्त छ"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:622
msgid "Couldn't open media"
msgstr "मिडिया खोल्न सकेन"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:624
msgid "Unknown Media"
msgstr "अज्ञात मिडिया"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:626
msgid "Commercial CD or Audio CD"
msgstr "व्यवशायिक CD वा अडियो CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:634
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
msgstr "DVD-R, वा DVD-RAM "

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:647
msgid "Broken media type"
msgstr "बिग्रिएको मिडिया प्रकार"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:662
msgid "Writing audio to CD"
msgstr "CD मा अडियो लेख्दै"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
msgid "Finished creating audio CD."
msgstr "अडियो CD सिर्जना गर्न समाप्त"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:696
msgid ""
"Finished creating audio CD.\n"
"Create another copy?"
msgstr ""
"अडियो CD सिर्जना गर्न समाप्त\n"
"अर्को प्रति सिर्जना गर्नुहुन्छ ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:698
msgid "Writing failed.  Try again?"
msgstr "लेखन असफल।  फेरि प्रयास गर्नुहुन्छ ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:700
msgid "Writing cancelled.  Try again?"
msgstr "लेखन रद्द गरियो।  फेरि प्रयास गर्नुहुन्छ ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:768
msgid "Audio recording error"
msgstr "अडियो रेकर्डिंग त्रुटि"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:797
msgid "Audio Conversion Error"
msgstr "अडियो रूपान्तरण त्रुटि"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:827
msgid "Recording error"
msgstr "रेकर्डिंग त्रुटि"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:947
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
msgstr "के तपाईँ यो डिस्कमा लेखन रोकावट गर्ने इच्छा गर्नुहुन्छ ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:950
msgid "This may result in an unusable disc."
msgstr "यो एउटा अनुपयोगी डिस्कमा परिणाम हुन सक्दछ।"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:980
msgid "Could not create audio CD"
msgstr "अडियो CD सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1002
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
msgstr "अर्को अनुप्रयोगले ड्राईभ प्रयोग गरेको छैन भने कृपया निश्चित गर्नुहोस्।"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1003
msgid "Drive is busy"
msgstr "ड्राइभ व्यस्त छ।"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1005
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
msgstr "कृपया ड्राइभ मा पुन: लेख्न सकिने खाली CD राख्नुहोस्। "

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1006
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
msgstr "लेख्न सकिने वा खाली CD घुसाउनुहोस्"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1008
msgid "Please put a blank CD in the drive."
msgstr "कृपया ड्राइभमा खाली CD राख्नुहोस्।"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1009
msgid "Insert a blank CD"
msgstr "खाली CD घुसाउनुहोस् "

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1011
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
msgstr "कृपया लेख्न सकिने वा खाली CDसंगड्राइभमा डिस्कलाई बदल्नुहोस्।"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1012
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
msgstr "पुन: लेख्न सकिने वा खाली CD लाई पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1014
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
msgstr "कृपया खाली CDसंगड्राइभमा डिस्क बदल्नुहोस्।"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1015
msgid "Reload a blank CD"
msgstr "खाली CD पुन: लोड गर्नुहोस्"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1066
msgid "Converting audio tracks"
msgstr "अडियो ट्र्याकहरू रूपान्तरण गर्दै"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1069
msgid "Preparing to write CD"
msgstr "CD लेख्नका लागि तयारी गर्दै"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1072
msgid "Writing CD"
msgstr "CD लेख्दै"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1075
msgid "Finishing write"
msgstr "लेख्ने कार्य समाप्त गर्दै"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1078
msgid "Erasing CD"
msgstr "एरासिङ CD"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1081
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
msgstr "burn_action_changed_cb मा ह्यान्डल नगरिएको कार्य "

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1109
#, c-format
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
msgstr "%s यसले पहिल्यै रेकर्ड भएको सूचना यसमा देखाउँछ।"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1116
msgid "Erase information on this disc?"
msgstr "यो डिस्कमा सूचना निकाल्नुहुन्छ ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1125
msgid "_Try Another"
msgstr "अर्को प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1132
msgid "_Erase Disc"
msgstr "डिस्क निकाल्नुहोस्"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1360
#, c-format
msgid "Failed to create the recorder: %s"
msgstr "रेकर्डर सिर्जना गर्न असफल: %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1484
#, c-format
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी '%s' हटाउन सकेन: %s"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1504
msgid "Create Audio CD"
msgstr "अडियो CD सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1522
#, c-format
msgid "Create audio CD from '%s'?"
msgstr "'%s' अडियो सीडी सिर्जना गर्नुहुन्छ?"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1568
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1586
msgid "Unable to build an audio track list."
msgstr "एउटा अडियो ट्रयाक सूची निर्माण गर्न अक्षम भयो ।"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1596
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
msgstr "एउटा अडियो सीडीमा लेख्न यो प्ले सूची अति लामो छ।"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1661
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1670
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s"
msgstr "%s मा स्वतन्र खाली स्थान प्राप्त गर्न सक्दैन"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1755
#, c-format
msgid ""
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
"audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
"please insert it in the drive and try again."
msgstr ""
"यो प्लेसूची %s मिनेट लामा छन्।  यी अधिकताहरू मानक अडियो CD का लम्बाइ हुन्।  गन्तब्य "
"मिडिया मानक अडियो CD भन्दा ठूलो छ। कृपया यसको ड्राइभमा घुसाउनुहोस् र पुन: प्रयास "
"गर्नुहोस्।"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1766
msgid "Playlist too long"
msgstr "प्लेसूची अति लामो"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1806
msgid "Could not find temporary space!"
msgstr "अस्थायी खाली स्थान फेला पार्न सकेन !"

#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1807
#, c-format
msgid ""
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
"required."
msgstr ""
"अडियो ट्रयाकहरू रूपान्तरण गर्नका लागि प्रसस्त अस्थायि खाली स्थान फेला पार्न सकेन।  %s "
"MiB आवश्यक छ ।"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:1
msgid "Create audio CD from playlist?"
msgstr "प्लेसूचीबाट अडियो CD सिर्जना गर्नुहुन्छ ?"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:4
msgid "Write _speed:"
msgstr "गति लेख्नुहोस्:"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:5
msgid "Write disc _to:"
msgstr "यसमा डिस्क लेख्नुहोस्:"

#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:6
msgid "_Make multiple copies"
msgstr "बहुविध प्रतिलिपिहरू बनाउनुहोस्"

#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Adds support for playing media from, and sending media to UPnP/DLNA network "
"devices"
msgstr ""
"यसबाट मिडिया बजाउन र UPnP/DLNA सञ्जाल यन्त्रलाई मिडिया पठाउनका लागि समर्थन थप्दछ"

#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "UPnP sharing support"
msgstr "UPnP साझेदारी समर्थन"

#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "DAAP Music Sharing"
msgstr "DAAP सङ्गीत साझेदार गर्दै"

#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Share music and play shared music on your local network"
msgstr ""
"सङ्गीत साझेदार गर्नुहोस् र तपाईँको स्थानीय सञ्जालमा साझेदार गरिएको सङ्गीत बजाउनुहोस्"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>साझेदारी गर्दै</b>"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:2
msgid "Require _password:"
msgstr "पासवर्ड आवश्यक:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
msgid "Shared music _name:"
msgstr "साझेदारी गरिएको सङ्गीत नाम:"

#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:4
msgid "_Share my music"
msgstr "मेरो सङ्गीत साझेदारी गर्नुहोस्"

#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:47
msgid "Invalid share name"
msgstr "अवैध साझेदारी नाम"

#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:66
#, c-format
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
msgstr "साझेदारी गरिएको सङ्गीत नाम '%s' पहिल्यै लिइएको छ। कृपया अर्को रोज्नुहोस्।"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
msgid "MDNS service is not running"
msgstr "MDNS सर्भर चलिरहेको छैन"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
msgid "Browser already active"
msgstr "ब्राउजर पहिल्यै सक्रिय छ"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
msgid "Unable to activate browser"
msgstr "ब्राउजर सक्रिय गर्न अक्षम"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
msgid "Browser is not active"
msgstr "ब्राउजर सक्रिय छैन"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
msgstr "प्रकाशनका लागि अभाहि प्रविष्टि समूह सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
msgid "Could not add service"
msgstr "सेवा थप्न सकेन"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
msgid "Could not commit service"
msgstr "सेवाहरू कमिट गर्न सकेन"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
msgid "The avahi MDNS service is not running"
msgstr "अभाहि MDNS सेवा चलिरहेको छैन"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
msgid "The MDNS service is not published"
msgstr "MDNS सेवा प्रकाशित छैन"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
msgid "Error initializing Howl for publishing"
msgstr "प्रकाशनका लागि होवल थालनी गर्दा त्रुटि"

#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
msgid "The howl MDNS service is not running"
msgstr "होवल MDNS सेवा चलिरहेको छैन"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:110
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "DAAP साझेदारबाट विच्छेदन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:112
msgid "Connect to DAAP share"
msgstr "DAAP साझेदारमा जडान गर्नुहोस्"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:113
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "नयाँ DAAP साझेदारमा जडान गर्नुहोस्"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:611 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "साझेदार गरिएको सङ्गीतमा जडान गर्न सकेन"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:612
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname %s"
msgstr "होस्टनाम %s निश्चय गर्ना असक्षम भयो"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
msgid "New DAAP share"
msgstr "नयाँ DAAP साझेदार"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "होस्ट: DAAP साझेदारको पोर्ट:"

#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:885
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "DAAP सङ्गीत साझेदार प्राथमिकता"

#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:54
#, c-format
msgid "%s's Music"
msgstr "%s'को सङ्गीत "

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:350
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "जडानमा सङ्गीत साझेदारी '%s'लाई पासवर्ड आवश्यक"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:424
msgid "Connecting to music share"
msgstr "सङ्गीत साझेदारमा जडान गर्दै"

#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:431
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "सङ्गीत साझेदारबाट गीतहरू पुन: प्राप्त गर्दै"

#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:474
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "%s मा जडान:%d अस्वीकार गरियो ।"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Portable Players"
msgstr "पोर्टेबल प्लेयर"

#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "जेनेरिक अडियो प्लेयर यन्त्रका लागि समर्थन (प्लस पीएसपी र नोकिया ७७०)"

#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Portable Players - iPod"
msgstr "पोर्टेबल प्लेयर - iPod"

#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
msgstr "एप्पल आईपोड यन्त्रहरूका लागि समर्थन (सामग्री देखाउनुहोस्, यन्त्रबाट बजाउनुहोस्)"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:87
msgid "Rename iPod"
msgstr "आईपोड पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1174 ../sources/rb-podcast-source.c:806
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "पोडकास्ट"

#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Radio"
msgstr "इन्टरनेट रेडियो"

#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "इन्टरनेट मार्फत प्रसारित प्रसारण सेवाहरूका लागि समर्थन"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>डाउनलोड</b>"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:2
msgid "Jamendo Preferences"
msgstr "जामेन्डो प्राथमिकता"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
msgid ""
"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
"MP3 (200Kbps)"
msgstr ""
"अग भर्विस (300Kbps)\n"
"MP3 (200Kbps)"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:5
msgid "Visit Jamendo at "
msgstr "यसमा जामेन्डो हेर्नुहोस्"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:7
msgid "http://www.jamendo.com/"
msgstr "http://www.jamendo.com/"

#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:2
msgid ""
"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
"Commons licenses)."
msgstr ""
"     * कलाकारलाई सुरक्षण गरिरहेको कानूनी फ्रेमवर्क (सिर्जनात्मक साझा इजाजतपत्रलाई "
"धन्यवाद) ।"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
msgid ""
"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
"       and on other criteria such as their location."
msgstr ""
"     * तिनीहरूको स्थान जस्तै अन्य मापदण्डमा र तिनीहरूको स्वादमा आधारित नयाँ कलाकार "
"आविष्कार गर्न श्रोतालाई मद्दत गर्न आईरेटमा आधारित\n"
"एउटा समायोजित सङ्गीत सिफारिस प्रणाली ।"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
msgstr "     * सबैका लागि सङ्गीतमा स्वतन्त्र, साधारण र द्रुत पहुँच ।"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
msgstr "     * कलाकारलाई प्रत्यक्ष अनुदान बनाइने सम्भाव्यता ।"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
msgstr "     * नवीनतम जोडी प्रविधिहरूको प्रयोग"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:8
msgid "<b>Jamendo</b>"
msgstr "<b>जामेन्डो</b>"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
msgid ""
"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
"licenses.\n"
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
"freely.\n"
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
"century."
msgstr ""
"जामेन्डोमा, कलाकारले तिनीहरूको सङ्गीत सिर्जानात्मक साझा इजाजतपत्र अन्तर्गत वितरण गर्दछ "
"।\n"
"नटशेलमा, तिनीहरूले तपाईँलाई तिनीहरूको सङ्गीत स्वतन्त्रपूर्वक डाउनलोड गर्न, रिमिक्स गर्न र "
"साझेदार गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
"यो \"केही संरक्षित अधिकार\" सम्झौता हो, जुन नयाँ शताब्धिका लागि पूर्ण रूपमा सुहाउँछ ।"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
msgid ""
"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital "
"distribution like\n"
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
"albums at near-zero cost."
msgstr ""
"यी नयाँ नियमहरूले जामेन्डोलाई डिजिटल वितरणको नयाँ शक्तिसाली साधन प्रयोग गर्ने बनाउँछ "
"जस्तै \n"
"जोडी सञ्झ्याल जस्तै शून्य मूल्यमा कानूनी रूपमा वितरण गर्न बिट टोरेन्ट वा इमुल ।"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
msgstr "तपाईँ धेरै जानकारी http://www.jamendo.com/ प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
msgid ""
"jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
"their music."
msgstr ""
"जामेन्डो तिनीहरूको सङ्गीतका लागि प्रबर्द्धन गर्न, प्रकाशन गर्न र तिर्न नयाँ नमूना हो ।"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
msgstr "जामेन्डो प्लेटफर्म मात्र हो जुन सँगै जडान हुन्छ :"

#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
msgid ""
"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
"discussion on the forums.\n"
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
msgstr ""
"जामेन्डो प्रयोगकर्ताले एल्बमहरू आविष्कार र साझेदार गर्न सक्छ, र तिनीहरूलाई समीक्षा गर्दछ "
"वा फोरममा छलफल सुरु गर्छ ।\n"
"एल्बमहरूको प्रजातान्त्रिक रूपमा दर्शकको समीक्षामा आधार रहेर दर राखिएको हुन्छ ।\n"
"यदि तिनीहरूले एउटा कलाकार मन पराए भने तिनीहरूले उसलाई अनुदान दिएर समर्थन गर्न सक्छ ।"

#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
msgstr "जामेन्डोबाट एल्बमहरू बजाउन र डाउनलोड गर्नका लागि रिदमबक्सलाई समर्थन थप्दछ"

#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:52
msgid "Jamendo"
msgstr "जामेन्डो"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:67
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:88
msgid "Stores"
msgstr "भण्डारण गर्दछ"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:76
msgid "_Download Album"
msgstr "एल्बम डाउनलोड गर्नुहोस्"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:77
msgid "Download this album using BitTorrent"
msgstr "बिट टोरेन्ट प्रयोग गरेर यो एल्बम डाउनलोड गर्नुहोस्"

#. Add Button for Donate
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:84
msgid "_Donate to Artist"
msgstr "कलाकारलाई अनुदान दिनुहोस्"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:85
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "यो कलाकारलाई पैसा अनुदान दिनुहोस्"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:111
msgid "Loading Jamendo catalogue"
msgstr "जामेन्डो नामवली लोड गर्दै"

#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:389
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "jamendo.com मा %s कलाकारलाई हेर्दा त्रुटि"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:167
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "नयाँ इन्टरनेट रेडियो स्टेशन..."

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:168
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "नयाँ इन्टरनेट रेडियो स्टेसन सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1031
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:393
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "नयाँ इन्टरनेट रेडियो स्टेशन"

#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1031
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "इन्टरनेट रेडियो स्टेशनको यूआरएल:"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:481
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:465 ../widgets/rb-song-info.c:959
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:572
msgid "Unable to change station property"
msgstr "स्टेशन गुण परिवर्तन गर्न असक्षम भयो"

#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:572
#, c-format
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
msgstr ""
"त्यो स्टेशन पहिल्यै अवस्थित भएको रूपमा, %s मा स्टेशन यूआरएल परिवर्तन गर्न असक्षम भयो"

#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
msgid "L_ocation:"
msgstr "स्थान:"

#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "एउटा अवरक्त टाढाको नियन्त्रण प्रयोग गरेर रिदमबक्स नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC "

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:124
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:133
msgid "No lyrics found"
msgstr "कुनै रचनाहरू फेला परेन"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:242
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "रचनाका लागि खोजी गर्दैछ..."

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:278
msgid "Song L_yrics"
msgstr "गीत रचना"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:279
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "बजाउने गीतका लागि रचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:88
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "रचना फोल्डर रोज्नुहोस्..."

#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
msgstr "इन्टरनेटबाट गीत रचन तान्नुहोस्"

#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Song Lyrics"
msgstr "गीत रचना"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
msgstr "<b>रचना फोल्डर</b>"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Search engines</b>"
msgstr "<b>खोजी इन्जिन</b>"

#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:4
msgid "Lyrics Plugin Preferences"
msgstr "रचना प्लगइन प्राथमिकता"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
msgstr "     * संस्थापक/मालिकले यसलाई चलाउँछ -- सानो व्यवसायलाई समर्थन गर्दछ"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
"the world)"
msgstr ""
"    * भुक्तानीको ५०% कलाकारलाई जान्छ (क्रेतालाई राम्रो महशुस गराउँछ: तिनीहरू संसारलाई "
"सहयोग गरिरहेका छन्)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
msgstr "    * सबै एल्बम र कलाकार चुनिएका हुन्"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
msgid ""
"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
"sells both)"
msgstr ""
"    * डाउनलोड र सीडीहरू दुवै उपलब्ध छन् (इन्टरनेटमा अन्य कुनै साइटले दुवै बिक्री गर्दैन)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:6
msgid ""
"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
"feel a strong connection to the artist"
msgstr ""
"    * हरेक सङ्गीतकार र कलाकारको फोटो बारे विस्तारित जीवन सम्बन्धि जानकारी -- "
"कलाकारलाई बलियो जडान महशुस गराउनुहोस्"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
msgid "    * Free listening of all songs"
msgstr "    * सबै गीतको निशुल्क सुनुवाइ"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
msgid ""
"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
"easy to print"
msgstr ""
"    * धेरैजसो एल्बमहरूका लागि उपलब्ध भएको पूरा रङ, उच्च गुणस्तर आवरण कला पीडीएफ - "
"मुद्रण गर्न सजिलो"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:9
msgid ""
"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
"listening to albums"
msgstr ""
"    * न्यून चाप परिवेश - एल्बमहरू सुन्दा केही फ्ल्यास भएको छैन, कुनै अडियो थपिएको छैन"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
msgid ""
"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
msgstr ""
"    * सङ्गीत चयन भनेको म्याग्नाटुनको अद्वितिय हो, धेरैजसो अन-लाइन भण्डारणहरू मन "
"नपराउनुहोस् जोसँग धेरैजसो वा थोरैजसो एउटै (गिगान्टिक) चयन छ\n"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
msgid ""
"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
msgstr ""
"    * सङ्गीतमा कुनै प्रतिलिपि सुरक्षण छैन (DRM) जसले कुनै यन्त्रमा सङ्गीत बजाउन अनुमति "
"दिन्छ ( iTunes/MSN/etc मन नपराउनुहोस्)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
msgstr "    * सुन्न वा किन्न \"दर्ता\" गर्न आवश्यक छैन"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
msgid ""
"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
"music biz and want to help topple it"
msgstr ""
"    * मुख्य लेबुल मेशिनको कुनै \"त्रुटि\" भाग छैन - त्यसका लागि त्यसले सङ्गीत बिजलाई घृणा "
"गर्दछ र यसलाई झार्नु मद्दत गर्न चाहन्छ"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
msgid "    * Not venture-capital backed big business"
msgstr "    * उद्योग-पूँजीले ठूलो व्यवसाय फर्काएन"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:16
msgid ""
"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
"do appear on college radio)"
msgstr ""
"    * हाम्रा विधाहरू रेकर्ड भण्डारनहरूमा फेला पार्न गाह्रो छ र रेडियोमा छैन (यस मार्फत "
"कलेज रेडियोमा देखा पर्नुहोस्)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
msgid ""
"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
"(not inferior quality sound)"
msgstr ""
"    * तपाईँले डाउनलोड गर्दा पूर्ण गुणस्तर डाउनलोडहरू (सीडी प्रतिलिपि) उपलब्ध हुन्छन् "
"(गुणस्तर ध्वनि नराम्रो छैन)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
msgid ""
"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
"- can do work while listening to our music"
msgstr ""
"    * रेडियो स्टेशन र \"विधा मिश्रण\" प्लेसूचीहरूले पृष्ठभूमि सुनुवाइलाई अनुमति दिन्छ - "
"हाम्रो सङ्गीत सुन्दा काम गर्न सक्नुहुन्छ"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
msgstr "    * साना चयनको अर्थ राम्रो सङ्गीत फेला पार्नु हो"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
msgid ""
"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
"if you choose"
msgstr ""
"    * चल मूल्य योजनाको अर्थ तपाईँले यदि छनौट गर्नुभयो भने एउटा एल्बमका लागि जति सक्दो "
"कम $5 तिर्न सक्नुहुन्छ"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
msgstr "    * अत्यन्त साधारण प्रयोगकर्ता इन्टरफेस, सङ्गीत बजाउन छिटो"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
msgstr "    * विधाहरूको चौडाइ भिन्नता, कुनै मोड मिलाउन सकिन्छ"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:23
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
msgstr "<b>म्यागनाटुन अनलाइन सङ्गीत भण्डारण</b>"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
msgid ""
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
"attributes are:\n"
msgstr ""
"म्यागनाटुन एउटा अनलाइन रेकर्ड लेबुल हो जुन त्रुटि होइन । तिनीहरूको केही विशेषताहरु:\n"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:26
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
msgstr "तपाईँ धेरै जानकारी http://www.magnatune.com/ फेला पार्न सक्नुहुन्छ"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
msgid ""
"$5 US\n"
"$6 US\n"
"$7 US\n"
"$8 US (typical)\n"
"$9 US\n"
"$10 US (better than average)\n"
"$11 US\n"
"$12 US (generous)\n"
"$13 US\n"
"$14 US\n"
"$15 US (very generous)\n"
"$16 US\n"
"$17 US\n"
"$18 US (we love you)"
msgstr ""
"$5 US\n"
"$6 US\n"
"$7 US\n"
"$8 US (ठेट)\n"
"$9 US\n"
"$10 US (औसत भन्दा उत्तम)\n"
"$11 US\n"
"$12 US (उदार)\n"
"$13 US\n"
"$14 US\n"
"$15 US (धेरै उदार)\n"
"$16 US\n"
"$17 US\n"
"$18 US (हामी तिमीलाई माया गर्छौ)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
msgid ""
"01\n"
"02\n"
"03\n"
"04\n"
"05\n"
"06\n"
"07\n"
"08\n"
"09\n"
"10\n"
"11\n"
"12"
msgstr ""
"01\n"
"02\n"
"03\n"
"04\n"
"05\n"
"06\n"
"07\n"
"08\n"
"09\n"
"10\n"
"11\n"
"12"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
msgid ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
"expiration date listed.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">तपाईँको क्रेडिट कार्ड सूचीबद्ध समाप्ति "
"मिति पूर्वको हो ।</span>"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
msgid "C_redit Card:"
msgstr "क्रेडिट कार्ड:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
msgid "Default _amount to pay:"
msgstr "तिर्नका लागि पूर्वानिर्धारित रकम:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
msgid "Expiry:"
msgstr "समाप्ति:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
msgid "Find out about Magnatune at "
msgstr "यसमा म्यागनाटुन बारे फेला पार्नुहोस्"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
msgid "Magnatune Information"
msgstr "म्यागनाटुन जानकारी"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
msgid "Magnatune Preferences"
msgstr "म्यागनाटुन प्राथमिकता"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
msgid ""
"Ogg Vorbis\n"
"FLAC\n"
"WAV\n"
"VBR MP3\n"
"128K MP3"
msgstr ""
"अग भर्विस\n"
"FLAC\n"
"WAV\n"
"VBR MP3\n"
"128K MP3"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "रूचाएको अडियो ढाँचा:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
msgid "Redownload purchased music at "
msgstr "यसमा खरीद गरिएको सङ्गीत पुन: डाउनलोड गर्नुहोस्"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
msgid "Remember my credit card details"
msgstr "मेरो क्रेडिट कार्ड विवरण सम्झनुहोस्"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
msgid "Visit Magnatune at "
msgstr "यसमा म्यागनाटुन हेर्नुहोस्"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
msgid "_Month:"
msgstr "महिना:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
msgid ""
"$5\n"
"$6\n"
"$7\n"
"$8 (typical)\n"
"$9\n"
"$10 (better than average)\n"
"$11\n"
"$12 (generous)\n"
"$13\n"
"$14\n"
"$15 (VERY generous!)\n"
"$16\n"
"$17\n"
"$18 (We love you!)"
msgstr ""
"$5\n"
"$6\n"
"$7\n"
"$8 (ठेट)\n"
"$9\n"
"$10 (औसत भन्दा उत्तम)\n"
"$11\n"
"$12 (उदार)\n"
"$13\n"
"$14\n"
"$15 (अति उदार!)\n"
"$16\n"
"$17\n"
"$18 (हामी तिमीलाई माया गर्छौ!)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
msgid "Audio _format:"
msgstr "अडियो ढाँचा:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
msgid "C_redit Card number:"
msgstr "क्रेडिट कार्ड सङ्ख्या:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
msgid "Expiry _month:"
msgstr "समाप्ति महिना:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
msgid "Expiry _year (last two digits):"
msgstr "समाप्ति महिना (अन्तिम दुई अङ्क):"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
msgid "Gift Card"
msgstr "उपहार कार्ड"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
msgid "Gift card number:"
msgstr "उपहार कार्ड सङ्ख्या:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
msgid ""
"January (01)\n"
"February (02)\n"
"March (03)\n"
"April (04)\n"
"May (05)\n"
"June (06)\n"
"July (07)\n"
"August (08)\n"
"September (09)\n"
"October (10)\n"
"November (11)\n"
"December (12)"
msgstr ""
"जनावरी (01)\n"
"फेब्रुअरी (02)\n"
"मार्च (03)\n"
"अप्रिल (04)\n"
"मे (05)\n"
"जुन (06)\n"
"जुलाइ (07)\n"
"अगष्ट (08)\n"
"सेप्टेम्बर (09)\n"
"अक्टोबर (10)\n"
"नोभेम्बर (11)\n"
"डिसेम्बर (12)"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
msgid "Purchase Magnatune Tracks"
msgstr "म्यागनाटुन ट्रयाक खरीद गर्नुहोस्"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
msgstr "तिर्नुपर्ने रकम (यूएस डलर):"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
msgid "_Email address:"
msgstr "इमेल ठेगाना:"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
msgid "_Name (as printed on card):"
msgstr "नाम (कार्डमा मुद्रण भए जस्तै):"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:43
msgid "_Purchase"
msgstr "खरीद गर्नुहोस्"

#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
msgid "_Remember my credit card details"
msgstr "मेरो क्रेडिट कार्ड विवरण सम्झनुहोस्"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
"online music store"
msgstr ""
"म्यागनाटुन अनलाइन सङ्गीत भण्डारणबाट खरीद गर्न र बजाउनका लागि रिदमबक्समा समर्थन थप्दछ"

#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Magnatune Store"
msgstr "म्यागनाटुन भण्डारण"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:58
msgid "Magnatune"
msgstr "म्यागनाटुन"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:110
msgid "Loading Magnatune catalogue"
msgstr "म्यागनाटुन नामावली लोड गर्दैछ"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "म्यागनाटुन एल्बम डाउनलोड गर्दैछ"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:213
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "एल्बम खरीद गर्न सकेन"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:214
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "एउटा एल्बम खरीद गर्न तपाईँसँग लाइब्रेरी स्थान सेट हुन आवश्यक छ ।"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:235
#, python-format
msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
msgstr "तपाईँ '%(artist)s' द्वारा <i>%(album)s</i> खरीद गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:356
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug."
msgstr "रिदमबक्सले म्यागनाटुन नामावली बुझ्न सकेन, कृपया त्रुटि फाइल गर्नुहोस् ।"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
msgid "Purchase Error"
msgstr "खरीद त्रुटि"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:512
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
"The Magnatune server returned:\n"
"%s"
msgstr ""
"एल्बम खरीद गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।\n"
"म्यागनाटुन सर्भर फर्कियो:\n"
"%s"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:516
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
"The error text is:\n"
"%s"
msgstr ""
"एल्बम खरीद गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो ।\n"
"त्रुटि पाठ:\n"
"%s"

#. Add the popup menu actions
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:107
msgid "Purchase Album"
msgstr "एल्बम खरीद गर्नुहोस्"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:108
msgid "Purchase this album from Magnatune"
msgstr "म्यागनाटुनबाट यो एल्बम खरीद गर्नुहोस्"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:113
msgid "Purchase Physical CD"
msgstr "भौतिक सीडी खरीद गर्नुहोस्"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:114
msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
msgstr "म्यागनाटुनबाट भौतिक सीडी खरीद गर्नुहोस्"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:118
msgid "Artist Information"
msgstr "कलाकार जानकारी"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:119
msgid "Get information about this artist"
msgstr "यो कलाकारको बारेमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "डाउनलोड रद्द गर्नुहोस्"

#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:124
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "खरीद गरिएको एल्बमको डाउनलोडिङ रोक्नुहोस्"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
msgstr "कुञ्जी सर्टकट प्रयोग गरेर रिदमबक्स नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Media Player Keys"
msgstr "मिडिया प्लेयर कुञ्जी"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Portable Players - MTP"
msgstr "पोर्टेबल प्लेयर - एमटीपी"

#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
msgstr ""
"एमटीपी यन्त्रका लागि समर्थन गर्नुहोस् (यन्त्रबाट सामग्री, स्थानान्तरण, प्ले देखाउनुहोस्)"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:100
msgid "Eject MTP-device"
msgstr "एमटीपी-यन्त्र निकाल्नुहोस्"

#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:103
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "एमटीपी-यन्त्र पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "बजाउँदा मेशिन निलम्बनबाट शक्ति प्रबन्धक रोक्नुहोस्"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "रिदमबक्सको पाइथोन कन्सोल देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "तपाईँ 'शेल' चल मार्फत मुख्य सञ्झ्याल पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ :"

#. ex:noet:ts=8:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive python console"
msgstr "अन्तरक्रियात्मक पाइथोन कन्सोल"

#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"प्लगइन %s सक्रिय गर्न असक्षम भयो\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्लगइन %s सक्रिय गर्न असक्षम"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
msgid "Python Source"
msgstr "पाइथोन स्रोत"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "A sample plugin in Python with no features"
msgstr "पाइथोनमा विशेषताविहिन नमूना प्लगइन"

#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Python Sample Plugin"
msgstr "पाइथोन नमूना प्लगइन"

#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "A sample plugin in C with no features"
msgstr "सीमा विशेषताविहिन नमूना प्लगइन"

#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "भालामा विशेषताविहिन नमूना प्लगइन"

#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "भाला नमूना प्लगइन"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:223
msgid "Start or stop visualization"
msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्नुहोस् वा रोक्नुहोस्"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:232
msgid "Extra Large"
msgstr "अति ठूलो"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:694
msgid "Unable to start video output"
msgstr "भिडियो निर्गात सुरु गर्न असक्षम भयो"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:729
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
msgstr "जीस्ट्रिमर पाइपलाइनमा नयाँ दृश्य प्रभाव लिङ्क गर्न असफल भयो"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:777
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1340
#, fuzzy
msgid "Enable visual effects?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य प्रभावहरू सक्षम गर्नुहुन्छ ?\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दृष्य असरहरू सक्षम छ ?\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"दृश्यात्मक प्रभावहरू सक्षम पार्नुहुन्छ ?"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1342
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"तपाईँ टाढा रूपमा रिदमबक्स चलाइरहनुभएको जस्तो देखिन्छ ।\n"
"तपाईँ दृश्य प्रभाव सक्षम गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1674
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "सङ्गीत प्लेयर दृश्यकरण"

#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:4
msgid "Screen:"
msgstr "पर्दा:"

#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
#, fuzzy
msgid "Visualization:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्यकरण:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्यावलोकन"

#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Displays visualizations"
msgstr "दृश्यकरण प्रदर्शन गर्दछ"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:831
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "यूआरएल \"%s\" वैध होइन, कृपया यसलाई जाँच गर्नुहोस् ।"

#. added as something else, probably iradio
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:839
msgid "URL already added"
msgstr "यूआरएल पहिल्यै थपियो"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:840
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
"podcast feed, please remove the radio station."
msgstr ""
"यूआरएल \"%s\" रेडियो स्टेशन जस्तै गरी पहिल्यै थपिएको छ । यदि यो पहिल्यै पोडकास्ट फिड "
"हुन्छ भने, कृपया रेडियो स्टेशन हटाउनुहोस् ।"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:881
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
msgstr "त्यहाँ यो पोडकास्ट थप्दा समस्या थियो । कृपया यूआरएल रूजू गर्नुहोस्: %s"

#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:959
msgid "Podcast"
msgstr "पोडकास्ट"

#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:477
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
"यूआरएल '%s' पोडकास्ट फिड जस्तो देखिदैन ।यो गलत यूआरएल हुनसक्छ, वा फिड बिग्रिएको हुन "
"सक्दछ। के तपाईँले जे भए पनि रेथ्यमबाकसले यो प्रयोग गर्न कोशिस गरोस भन्ने चाहनुहुन्छ ?"

#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:415
msgid "Not Downloaded"
msgstr "डाउनलोड गरिएको छैन"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:73
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "रिदमबक्सको नयाँ दृष्टान्त सुरु नगर्नुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:74 ../shell/main.c:103
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "रिदमबक्स अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:76
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "एउटा अवस्थित रिदमबक्स सञ्झ्याल प्रस्तुत नगर्नुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:77
msgid "Hide the Rhythmbox window"
msgstr "रिदमबक्स सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:79
msgid "Jump to next song"
msgstr "पछिल्लो गीतमा जानुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:80
msgid "Jump to previous song"
msgstr "अघिल्लो गीतमा जानुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
msgid "Show notification of the playing song"
msgstr "बजाइरहेको गीतको सूचना देखाउनुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:84
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "यदि हालै पज गरिएको हो भने प्लेब्याक पुन: निरन्तरता गर्नुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "यदि हालै बजाइरहेको हो भने प्लेब्याक पज गर्नुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "प्ले/पज मोड टगल गर्नुहोस्"

#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "यदि आवश्यक भए आयात गरिरहेको, निर्दिष्ट यूआरआई प्ले गर्नुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
msgid "URI to play"
msgstr "बजाउनका लागि यूआरआई"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "बजाउने लाममा निर्दिष्ट ट्रुयाकहरू थप्नुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "नयाँ ट्रयाकहरू थप्नु अघि बजाउने लाम खाली गर्नुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "बजाउने गीतको शीर्षक र कलाकार मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "गीतको ढाँचाबद्ध विवरण मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Set the playback volume"
msgstr "प्लेब्याक भोल्युम सेट गर्नुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "प्लेब्याक भोल्युम बढाउनुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "प्लेब्याक भोल्युम घटाउनुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "हालको प्लेब्याक भोल्युम मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Mute playback"
msgstr "प्लेब्याक मौन गर्नुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Unmute playback"
msgstr "प्लेब्याक मौन हटाउनुहोस्"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:616
msgid "Playback is muted.\n"
msgstr "प्लेब्याक मौन गरिएको छ ।\n"

#: ../remote/dbus/rb-client.c:617
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "प्लेब्याक भोल्युम %f हो ।\n"

#: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:326
#, c-format
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
msgstr "%s मोनिटर हुन सकेन: %s "

#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:367
msgid ""
"The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
"rhythmbox cannot read the database."
msgstr ""
"डाटाबेस रिदमबक्सको पछिल्लो संस्करणद्वारा सिर्जना गरिएको थियो । रिदमबक्सको यो संस्करणले "
"डाटाबेस पढ्न सक्दैन ।"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:545
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "%s पहुँच गर्न सकेन: %s "

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1561
msgid "<invalid filename>"
msgstr "<invalid filename>"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "त्रुटि सन्देशमा अवैध युनिकोड"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2455
msgid "Could not load the music database"
msgstr "सङ्गीत डाटाबेस लोड गर्न सकेन"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3890
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld घण्टा"
msgstr[1] "%ld घण्टा"

#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3891
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld दिन"
msgstr[1] "%ld दिन"

#: ../shell/main.c:96
msgid "Enable debug output"
msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../shell/main.c:97
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "एउटा निर्दिष्ट गरिएको स्ट्रिङमा त्रुटि सच्याउने निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../shell/main.c:98
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "फाइल परिवर्तनहरूसँग  लाइब्रेरी अद्यावधिक नगर्नुहोस्"

#: ../shell/main.c:99
msgid "Do not register the shell"
msgstr "शेल दर्ता नगर्नुहोस्"

#: ../shell/main.c:100
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "कुनै डेटा स्थायी रूपमा बचत नगर्नुहोस् (implies --no-registration)"

#: ../shell/main.c:101
msgid "Path for database file to use"
msgstr "डाटाबेस फाइल प्रयोग गर्नका लागि बाटो"

#: ../shell/main.c:102
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "प्लेसूची फाइल प्रयोग गर्नका लागि मार्ग"

#: ../shell/main.c:129 ../shell/main.c:135 ../shell/main.c:144
msgid "Rhythmbox"
msgstr "रिदमबक्स"

#. Submenu of Music
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:131
msgid "_Playlist"
msgstr "प्लेसूची"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
msgid "_New Playlist..."
msgstr "नयाँ प्लेसूची..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:134
msgid "Create a new playlist"
msgstr "एउटा नयाँ प्लेसूची सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "नयाँ स्वचालित प्लेसूची..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:137
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "एउटा नयाँ स्वचालित अद्यावधिक गर्ने प्लेसूची सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
msgid "_Load from File..."
msgstr "फाइलबाट लोड गर्नुहोस्..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "लोड गर्नुपर्ने एउटा प्लेसूची रोज्नुहोस्"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
msgid "_Save to File..."
msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्..."

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "फाइलमा एउटा प्लेसूची बचत गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
msgid "Delete playlist"
msgstr "प्लेसूची मेट्नुहोस्"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "यो स्वचालित प्लेसूची परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "सबै ट्रयाकलाई लाम लगाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "यो प्लेसूचीका सबै ट्रयाकहरू लाममा थप्नुहोस्"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:620
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "प्लेसूची फाइल एउटा अज्ञात ढाँचामा वा दुषित हुन सक्दछ।"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1036
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "शीर्षक विहिन प्लेसूची"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1297
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "प्लेसूची पढ्न सकेन।"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1312
msgid "Load Playlist"
msgstr "लोड प्लेससूची"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1333
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG संस्करण ३.० URL"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1334
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "साउटकास्ट प्लेसूची"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1379 ../sources/rb-playlist-source.c:547
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "प्लेसूची बचत गर्न सकेन"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1379
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "समर्थन नगर्ने फाइल विस्तार दिइयो।"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1680
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "प्लेसूची %s पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1710 ../shell/rb-playlist-manager.c:1743
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1783 ../shell/rb-playlist-manager.c:1826
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "अज्ञात प्लेसूची: %s"

#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1751 ../shell/rb-playlist-manager.c:1791
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "प्लेसूची %s स्वचालित प्लेसूची होइन"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:134
msgid "Eject this medium"
msgstr "यो माध्यम निकाल्नुहोस्"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
msgid "_Copy to library"
msgstr "लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
msgid "Copy all tracks to the library"
msgstr "सबै ट्रयाकहरू लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
msgid "_Scan Removable Media"
msgstr "हट्ने मिडिया स्क्यान गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
msgid "Scan for new Removable Media"
msgstr "नयाँ हट्ने मिडियाका लागि स्क्यान गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:644
msgid "Error transferring track"
msgstr "ट्रयाक स्थानान्तरण गर्दा त्रुटि"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
msgid "Deselect all songs"
msgstr "सबै गीतहरू हटाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144 ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
msgid "Remove selection"
msgstr "चयन हटाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:147
msgid "Move selection to the trash"
msgstr "चयनलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
msgid "Add to P_laylist"
msgstr "प्लेससूचीमा थप्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
msgid "Add the selected songs to a new playlist"
msgstr "नयाँ प्लेसूचीमा चयन गरिएका गीतहरू थप्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
msgid "Add _to Play Queue"
msgstr "बजाउने लाममा थप्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
msgid "Add the selected songs to the play queue"
msgstr "बजाउने लाममा चयन गरिएको गीतहरू थप्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162 ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
msgid "Show information on the selected song"
msgstr "चयन गरिएको गीतमा सूचना देखाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-player.c:285
msgid "P_revious"
msgstr "अघिल्लो"

#: ../shell/rb-shell-player.c:286
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "अघिल्लो गीत प्ले गर्न सुरु गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-player.c:289
msgid "Start playing the next song"
msgstr "पछिल्लो गीत प्ले गर्न सुरु गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-player.c:291
msgid "_Increase Volume"
msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-player.c:292
msgid "Increase playback volume"
msgstr "प्लेब्याक भोल्युम बढाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-player.c:294
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-player.c:295
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "प्लेब्याक भोल्युमल्यम  घटाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-player.c:303 ../shell/rb-shell-player.c:3243
msgid "Start playback"
msgstr "प्लेब्याक सुरु गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-player.c:305
msgid "Sh_uffle"
msgstr "शफल"

#: ../shell/rb-shell-player.c:306
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "गीतहरू एउटा अनियमित क्रममा प्ले गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-player.c:309
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr "सबै गीतहरू प्ले भइसकेपछि पहिलो गीत फेरि प्ले गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-player.c:311
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "गित स्थान स्लाइडर"

#: ../shell/rb-shell-player.c:312
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "गितको स्थान स्लाइडर दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-player.c:691
msgid "Stream error"
msgstr "स्ट्रिम त्रुटि"

#: ../shell/rb-shell-player.c:692
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "स्ट्रिमको अनपेक्षित अन्त्य !"

#: ../shell/rb-shell-player.c:787
msgid "Linear looping"
msgstr "रेखात्मक लूपिङ्"

#: ../shell/rb-shell-player.c:791
msgid "Random with equal weights"
msgstr "बराबर वजनहरूसँग अनियमित गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell-player.c:793
msgid "Random by time since last play"
msgstr "अन्तिम प्ले देखि समयबाट अनियमित"

#: ../shell/rb-shell-player.c:795
msgid "Random by rating"
msgstr "रेटिङ द्वारा अनियमित"

#: ../shell/rb-shell-player.c:797
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "अन्तिम प्ले र रेटिङ समयद्वारा अनियमित"

#: ../shell/rb-shell-player.c:799
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "रेखात्मक, एक पटक बजेको प्रविष्टिहरू हटाउदै"

#: ../shell/rb-shell-player.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "प्लेयर सिर्जना गर्न असफल: %s"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1313
msgid "Playlist was empty"
msgstr "प्लेसूची खाली थियो"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1770
msgid "Not currently playing"
msgstr "हालमा प्ले भैरहेको छैन"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1808
msgid "No previous song"
msgstr "पहिलेको गीत होइन"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1885
msgid "No next song"
msgstr "अर्को गीत होइन"

#: ../shell/rb-shell-player.c:1997 ../shell/rb-shell-player.c:2969
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "प्लेब्याक सुरु गर्न सकेन"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2800
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "प्लेब्याक रोक्न सकेन"

#: ../shell/rb-shell-player.c:2889
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "हालको गीत खोजीयोग्य छैन"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:137 ../shell/rb-shell.c:2308
msgid "Couldn't display help"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन"

#: ../shell/rb-shell-preferences.c:172
msgid "Music Player Preferences"
msgstr "सङ्गीत प्लेयर प्राथमिकताहरू"

#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "_Import Folder..."
msgstr "फोल्डर आयात गर्नुहोस्..."

#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "लाइब्रेरीमा थप्नु पर्ने फोल्डर रोज्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "Import _File..."
msgstr "फाइल आयात गर्नुहोस्..."

#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "लाइब्रेरीमा थपिनु पर्ने फाइल रोज्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:422
msgid "Show information about the music player"
msgstr "सङ्गीत प्लेयरका बारेमा सूचना देखाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:425
msgid "Display music player help"
msgstr "सङ्गीत प्लेयर मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:428
msgid "Hide the music player window"
msgstr "सङ्गीत प्लेयर सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "Quit the music player"
msgstr "सङ्गीत प्लेयर अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "सङ्गीत प्लेयर प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "प्लगइन परिवर्तन गर्नुहोस् र कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "सबै ट्रयाकहरू देखाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "यो सङ्गीत स्रोतमा सबै ट्रयाकहरू देखाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "बजिरहेको गीतमा जानुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "हाल बजिरहेको गीतमा दृश्य स्क्रोल गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:451
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "किनारा फलकको दृश्यता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:456
msgid "_Small Display"
msgstr "सानो प्रदर्शन"

#: ../shell/rb-shell.c:457
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "मुख्य सञ्झ्याल झन सानो बनाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:459
msgid "_Party Mode"
msgstr "पार्टी मोड"

#: ../shell/rb-shell.c:460
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "पार्टी मोडको वस्तुस्थिति परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:462
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "किनारा फलकको रूपमा लाम प्ले गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:463
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "एउटा लाम स्रोत वा किनारपट्टीको रूपमा दृश्यमक छ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:466
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "वस्तुस्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:1263
msgid "Change the music volume"
msgstr "सङ्गीत भोल्युम परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:1697
msgid "Error while saving song information"
msgstr "गीत सूचना बचत गर्दा त्रुटि"

#: ../shell/rb-shell.c:1853
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "%d को %d ट्रयाक स्थान्तरण गर्दैछ (%.0f%%)"

#: ../shell/rb-shell.c:1856
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "%d को %d ट्याक स्थान्तरण गर्दैछ"

#. Translators: the %s is the elapsed and total time
#: ../shell/rb-shell.c:2082
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "पज गरियो, %s"

#. Translators: %s is the song name
#: ../shell/rb-shell.c:2124
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (पज गरियो)"

#: ../shell/rb-shell.c:2231
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"रिदमबक्स एउटा नि: शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि: शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्धारा प्रकाशित "
"GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र\n"
" अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न\n"
" सक्नुहुन्छ;अनुमतिपत्रको संस्करण २, वा\n"
"(तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2235
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"रिदमबक्स उपयोगि हुने आशामा वितरण गरिएको हो,\n"
"तर कुनै वारेन्टि विना; अझ वा कुनै व्यवहारिक\n"
"वा कुनै विशेष उद्देश्यका लागि मिल्ने वा व्यावसायिक उद्देश्य बिना नै।  विस्तृत जानकारीका "
"लागि\n"
"GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र हेर्नुहोस्।\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2239
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"तपाईँले रिदमबक्ससँगै एउटा GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतित्रको\n"
"एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको हुनुपर्दछ; यदि छैन भने, नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्था, Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA मा लेख्नुहोस्\n"

#: ../shell/rb-shell.c:2246
msgid "Maintainers:"
msgstr "मर्मतकर्ताहरू:"

#: ../shell/rb-shell.c:2249
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "पहिलेका मर्मतकर्ताहरू:"

#: ../shell/rb-shell.c:2254
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "जिनोमका लागि सङ्गीत व्यवस्थापन र प्रतिश्रवण सफ्टवेयर।"

#: ../shell/rb-shell.c:2263
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "रिदमबक्स वेबसाइट"

#: ../shell/rb-shell.c:2355 src/totem-preferences-dialog.c:192
msgid "Configure Plugins"
msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:2426
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "लाइब्रेरी भित्र फोल्डर आयात गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-shell.c:2448
msgid "Import File into Library"
msgstr "लाइब्रेरी भित्र फाइल आयात गर्नुहोस्"

#. Translators: by Artist
#: ../shell/rb-shell.c:2963
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "लाई <i>%s</i>"

#. Translators: from Album
#: ../shell/rb-shell.c:2984
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "बाट <i>%s</i>"

#: ../shell/rb-shell.c:3189
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "दर्ता गरिएको स्रोतले यूआरआई %s ह्यान्डल गर्न सक्दैन"

#: ../shell/rb-shell.c:3450 ../shell/rb-shell.c:3479
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "अज्ञात गीत यूआरआई: %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3488
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "अज्ञात गुण %s"

#: ../shell/rb-shell.c:3498
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "गुण %s का लागि अवैध गुण प्रकार %s"

#: ../shell/rb-source-header.c:112
msgid "Change the visibility of the browser"
msgstr "ब्राउजरको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-source-header.c:239
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr "विधा, कलाकार, एल्बम, वा शीर्षक द्वारा सङ्गीत प्रदर्शन फिल्टर गर्नुहोस्"

#: ../shell/rb-tray-icon.c:134
msgid "_Show Music Player"
msgstr "सङ्गीत प्लेयर देखाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-tray-icon.c:135
msgid "Choose music to play"
msgstr "प्ले गर्नका लागि सङ्गीत रोज्नुहोस्"

#: ../shell/rb-tray-icon.c:137
msgid "Show N_otifications"
msgstr "सूचना देखाउनुहोस्"

#: ../shell/rb-tray-icon.c:138
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "गितको परिवर्तनहरू र अन्य घटनाहरूको सूचना देखाउनुहोस्"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:153
#: ../sources/rb-podcast-source.c:310 ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
msgid "Search all fields"
msgstr "सबै फाँटहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:154
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
msgid "Search artists"
msgstr "कलाकारहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:155
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
msgid "Search albums"
msgstr "एल्बमहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:76 ../sources/rb-browser-source.c:156
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-titles.vala:58
msgid "Titles"
msgstr "शीर्षक"

#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:76 ../sources/rb-browser-source.c:156
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
msgid "Search titles"
msgstr "शीर्षकहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-browser-source.c:140
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "यो विधा ब्राउज गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-browser-source.c:141
msgid "Set the browser to view only this genre"
msgstr "यो विधा मात्र हेर्न ब्राउजर सेट गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-browser-source.c:143
msgid "Browse This _Artist"
msgstr "यो कलाकार ब्राउज गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-browser-source.c:144
msgid "Set the browser to view only this artist"
msgstr "यो कलाकार मात्र हेर्न ब्राउजर सेट गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-browser-source.c:146
msgid "Browse This A_lbum"
msgstr "यो एल्बम ब्राउज गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-browser-source.c:147
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "यो एल्बम मात्र हेर्न ब्राउजर सेट गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
msgid "Import Errors"
msgstr "त्रुटि आयात गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d आयात त्रुटि"
msgstr[1] "%d आयात त्रुटि"

#: ../sources/rb-library-source.c:120
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "कलाकार/कलाकार --एल्बम"

#: ../sources/rb-library-source.c:121
msgid "Artist/Album"
msgstr "कलाकार/एल्बम"

#: ../sources/rb-library-source.c:122
msgid "Artist - Album"
msgstr "कलाकार - एल्बम"

#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Number - Title"
msgstr "नम्बर - शीर्षक"

#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist - Title"
msgstr "कलाकार - शीर्षक"

#: ../sources/rb-library-source.c:131
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "कलाकार - नम्बर - शीर्षक"

#: ../sources/rb-library-source.c:132
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "कलाकार (एल्बम) - नम्बर - शीर्षक"

#: ../sources/rb-library-source.c:134
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "नम्बर. कलाकार - शीर्षक"

#: ../sources/rb-library-source.c:374
msgid "Choose Library Location"
msgstr "लाइब्रेरी स्थान छनौट गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-library-source.c:561
msgid "Multiple locations set"
msgstr "बहुँविध स्थानहरूको सेट"

#: ../sources/rb-library-source.c:1024
msgid "Example Path:"
msgstr "उदाहरण मार्ग:"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
msgid "Missing Files"
msgstr "हराइरहेको फाइल"

#: ../sources/rb-missing-files-source.c:327
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d हराइरहेको फाइल"
msgstr[1] "%d हराइरेहको फाइलहरू"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
msgid "Clear _Queue"
msgstr "क्वेरी खाली गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "प्ले क्वरीबाट सबै गितहरू हटाउनुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:284
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "नयाँ पोडकास्ट फिड..."

#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "नयाँ पोडकास्ट फिडमा प्रमाणीकरण"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:288
msgid "Download _Episode"
msgstr "श्रृङ्खला डाउनलोड गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:289
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "पोडकास्ट श्रृङ्खला डाउनलोड गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:291
msgid "_Cancel Download"
msgstr "डाउनलोड रद्द गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:292
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "श्रृङ्खला डाउनलोड रद्द गर्नुहोस् "

#: ../sources/rb-podcast-source.c:295
msgid "Episode Properties"
msgstr "%s श्रृङ्खला गुण"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:297
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "पोडकास्ट फिड अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:298
msgid "Update Feed"
msgstr "फिड अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:300
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "पोडकास्ट फिड मेट्नुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:301
msgid "Delete Feed"
msgstr "फिड मेट्नुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:303
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "सबै फिड अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:304
msgid "Update all feeds"
msgstr "सबै फिड अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "पोडकासट फिड खोजी गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Episodes"
msgstr "श्रृङ्खला"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "पोडकास्ट श्रृङ्खला खोजी गर्नुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
msgid "Waiting"
msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:890
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "पोडकास्ट श्रृङ्खला र डाउलोड गरिएको फाइल मेट्नुहुन्छ ?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:893
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
"file by choosing to delete the episode only."
msgstr ""
"यदि तपाईँले श्रृङ्खला र फाइल मेट्न छनौट गर्नु भएमा, तिनिहरू सदाका लागि हराउने छन्।  कृपया "
"याद राख्नुहोस् कि तपाईँले श्रृङ्खला मात्र मेट्नुहोस् छनौट गरेर डाउलोड गरिएको फाइलहरू राखेर "
"श्रृङ्खला मात्र मेट्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:901
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "श्रृङ्खला मात्र मेट्नुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:907
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "श्रृङ्खला र फाइल मेट्नुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "पोडकास्ट फिड र डाउलोड गरिएको फाइलहरू मेट्नुहोस् ?"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1379
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
"choosing to delete the feed only."
msgstr ""
"यदि तपाईँले फिड र फाइलहरू मेट्न छनौट गर्नु भएमा, ति सदाका लागि हराउने छन्।  कृपया याद "
"राख्नुहोस् कि तपाईँले फिड मात्र मेट्नुहोस् छनौट गरेर डाउनलोड गरिएको फाइलहरू राख्दै फीडहरू "
"मात्र मेट्न सक्नुहुन्छ।"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1387
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "फिड मात्र मेट्नुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1394
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "फिड र फाइलहरू मेट्नुहोस्"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d फिड"
msgstr[1] "सबै %d फिड"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1739
msgid "Downloading podcast"
msgstr "पोडकास्ट डाउनलोड गर्दैछ"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1752
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "डाउनलोडिङ पोडकास्ट समाप्त भयो"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1765
msgid "New updates available from"
msgstr "यसबाट नयाँ अद्यावधिकहरू उपलब्ध हुन्छ"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1869
msgid "Error in podcast"
msgstr "पोडकास्टमा त्रुटि"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1983
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "नयाँ पोडकास्ट फिड"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1983
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "पोडकास्ट फिडको यूआरएल:"

#: ../sources/rb-podcast-source.c:1999
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d भाग"
msgstr[1] "%d भाग"

#: ../sources/rb-streaming-source.c:212
#, fuzzy
msgid "Buffering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  rhythmbox_3.4.9-4_ne.po (rhythmbox.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"बफरिङ्\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"आघात\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"बफरिङ"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:858
#, c-format
msgid "%u kbps"
msgstr "%u kbps"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1169
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1213 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
msgid "Last Played"
msgstr "अन्तिम प्ले गरिएको"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1225 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
msgid "Date Added"
msgstr "मिति थपिएको"

#: ../widgets/rb-entry-view.c:1546
msgid "Playback Error"
msgstr "प्लेब्याक त्रुटि"

#: ../widgets/rb-property-view.c:504
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
msgstr[0] "%d कलाकार (%d)"
msgstr[1] "सबै %d कलाकार (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:507
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
msgstr[0] "%d एल्बम (%d)"
msgstr[1] "सबै %d एल्बम (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:510
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d विधा (%d)"
msgstr[1] "सबै %d विधा (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:513
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "सबै %d (%d)"

#: ../widgets/rb-property-view.c:519
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
msgid "Time of Last Play"
msgstr "अन्तिम प्लेको समय"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
msgid "Time Added to Library"
msgstr "लाइब्रेरीमा समय थपियो"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
msgid "_In reverse alphabetical order"
msgstr "उल्टो वर्णानुक्रममा"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
msgstr "बढी उच्च दर गरिएको पहिलो ट्रयाकहरू संग"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
msgid "W_ith more often played songs first"
msgstr "अझ बढी भर्खरै प्ले गरेको पहिला गीतहरूसँग "

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
msgid "W_ith newer tracks first"
msgstr "नयाँ ट्रयाक पहिले हुने गरि"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
msgid "W_ith longer tracks first"
msgstr "लामा ट्रयाक पहिले हुने गरी "

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
msgid "_In decreasing order"
msgstr "घट्दो क्रममा"

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
msgid "W_ith more recently played tracks first"
msgstr "बढी प्ले गरेका अहिलेका पहिला ट्रयाकहरूसँग "

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
msgid "W_ith more recently added tracks first"
msgstr "बढी अहिले थपिएका पहिला ट्रयाकहरूसँग "

#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:149
msgid "at least"
msgstr "कम्तिमा"

#. matches if A >= B
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:150
msgid "at most"
msgstr "बढीमा"

#.
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:219
msgid "in the last"
msgstr "अन्तिममा"

#.
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
#. * within <value> of the current time
#.
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
msgid "not in the last"
msgstr "अन्तिममा होइन"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:178
msgid "Create Automatic Playlist"
msgstr "स्वचालित प्ले सूची सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../widgets/rb-query-creator.c:180
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "स्वचालित प्ले सूची सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../widgets/rb-song-info.c:285
msgid "Song Properties"
msgstr "गीत गुण"

#: ../widgets/rb-song-info.c:332
msgid "Multiple Song Properties"
msgstr "बहुँविध गीत गुण"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1015
msgid "Unknown file name"
msgstr "अज्ञात फाइल नाम"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1034
msgid "On the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा"

#: ../widgets/rb-song-info.c:1043
msgid "Unknown location"
msgstr "अज्ञात स्थान"

#: data/rygel.desktop.in:3
msgid "Rygel"
msgstr "राईजेल"

#: data/rygel.desktop.in:4
msgid "UPnP/DLNA Services"
msgstr "UPnP/DLNA सेवाहरू"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/rygel.desktop.in:6
msgid "mediaserver;mediarenderer;share;audio;video;pictures;"
msgstr "मिडिया सर्भर;मिडियारेन्डर;साझेदारी;अडियो;भिडियो;तस्वीरहरू;"

#: data/rygel-preferences.desktop.in:3 data/rygel-preferences.ui:24
msgid "Rygel Preferences"
msgstr "राईजेल प्राथमिकता"

#: data/rygel-preferences.desktop.in:4
msgid "UPnP/DLNA Preferences"
msgstr "UPnP/DLNA प्राथमिकताहरू"

#: data/rygel-preferences.ui:94
msgid "Add a directory to the list of shared directories"
msgstr "साझेदारी निर्देशिकाहरूको सूचीमा निर्देशिका थप्नुहोस्"

#: data/rygel-preferences.ui:95
msgid "Add shared directory"
msgstr "साझेदारि डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"

#: data/rygel-preferences.ui:107
msgid "Remove a directory from the list of shared directories"
msgstr "साझेदारी निर्देशिकाहरूको सूचीबाट निर्देशिका हटाउनुहोस्"

#: data/rygel-preferences.ui:108
msgid "Remove shared directory"
msgstr "साझेदारि डाइरेक्टरी  हटाउनुहोस"

#: data/rygel-preferences.ui:153
msgid "_Share media through DLNA"
msgstr "DLNA मार्फत मिडिया साझा गर्नुहोस्"

#: data/rygel-preferences.ui:230 data/rygel-preferences.ui:231
msgid "Add a network interface Rygel should serve files on"
msgstr "राईजेल फाईलहरूको सेवा गर्नु सञ्जाल इन्टरफेस थप्नुहोस्"

#: data/rygel-preferences.ui:232
msgid "Add network interface"
msgstr "सञ्जाल जडान थप्नुहोस्"

#: data/rygel-preferences.ui:245 data/rygel-preferences.ui:246
msgid "Remove a network interface Rygel should no longer serve files on"
msgstr "राईजेल फाईलहरूको सेवा नगर्नु सञ्जाल इन्टरफेस हटाउनुहोस्"

#: data/rygel-preferences.ui:247
msgid "Remove network interface"
msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस घटना"

#: data/rygel-preferences.ui:276
msgid "Networks:"
msgstr "सञ्जाल:"

#: data/rygel-preferences.ui:335
msgid "Select folders"
msgstr "फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management-test.vala:197
#, c-format
msgid "Failed to read standard output from %s: %s"
msgstr "%s बाट मानक निर्गत पढ्न असफल भयो: %s"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management-test.vala:225
#, c-format
msgid "Failed to read error output from %s: %s"
msgstr "%s बाट त्रुटि निर्गत पढ्न असफल भयो: %s"

#. / No test with the specified TestID was found
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:158
msgid "No Such Test"
msgstr "त्यस प्रकारको जाच छैन"

#. / TestID is valid but refers to the wrong test type
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:166
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:283
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:382
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:471
msgid "Wrong Test Type"
msgstr "गलत जाच प्रकार"

#. / TestID is valid but the test Results are not available
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:174
#, c-format
msgid "Invalid Test State “%s”"
msgstr "अवैध परिक्षण स्थिति  “%s”"

#. / TestID is valid but the test can't be canceled
#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:180
#, c-format
msgid "State “%s” Precludes Cancel"
msgstr "\"%s\" स्थितिले रद्द गर्न रोक्छ"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:254
msgid "Cannot run “Ping” action: Host is empty"
msgstr "\"Ping\" कार्य चलाउन सकिँदैन: होस्ट खाली छ"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:352
msgid "Cannot run “NSLookup” action: HostName is empty"
msgstr "\"NSLookup\" कार्य चलाउन सकिँदैन: होस्टनाम खाली छ"

#: src/librygel-core/rygel-basic-management.vala:440
msgid "Cannot run “Traceroute” action: Host is empty"
msgstr "\"ट्रेसरुट\" कार्य चलाउन सकिँदैन: होस्ट खाली छ"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:49
msgid "Network Interfaces"
msgstr "नेटवर्क इन्टरफेस"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:53
msgid "Disable transcoding"
msgstr "ट्रान्सकोडिङ अक्षम पार्नुहोस्"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:55
msgid "Disallow upload"
msgstr "अपलोड नदिनुहोस्"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:57
msgid "Disallow deletion"
msgstr "मेटाउन अनुमति छैन"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:59
msgid "Comma-separated list of domain:level pairs. See rygel(1) for details"
msgstr ""
"डोमेन: स्तर जोडाहरूको अल्पविरामद्वारा बिभाजन गरिएको सूची । विस्तृत विवरणको लागि "
"rygel (1) हेर्नुहोस"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:61
msgid "Plugin Path"
msgstr "प्लगइन मार्ग"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:63
msgid "Engine Path"
msgstr "इन्जिन मार्ग"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:68
msgid "Set plugin titles"
msgstr "प्लगइन शिर्षक सेट गर्नुहोस्"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:70
msgid "Set plugin options"
msgstr "प्लगइन विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:72
msgid "Use configuration file instead of user configuration"
msgstr "प्रयोगकर्ता कन्फिगरेसनको साटोमा कन्फिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:74
msgid "Shut down remote Rygel reference"
msgstr "रिमोट राइजेल सन्दर्भ बन्द गर्नुहोस्"

#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:98
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:107
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:116
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:125
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:134
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:143
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:179
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:192
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:207
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:213
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:220
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:224
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:228
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:248
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:270
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:274
#: src/librygel-core/rygel-cmdline-config.vala:287
#: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:100
#: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:104
#: src/librygel-core/rygel-environment-config.vala:108
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:105
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:125
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:144
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:163
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:182
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:201
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:220
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:239
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:258
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:277
msgid "No value available"
msgstr "कुनै मान उपलब्ध छैन"

#: src/librygel-core/rygel-connection-manager.vala:132
msgid "Invalid connection reference"
msgstr "अवैध जडान सन्दर्भ"

#: src/librygel-core/rygel-description-file.vala:494
#, c-format
msgid "Failed to write modified description to %s"
msgstr "%s लाई परिमार्जित विवरण लेख्न असफल भयो"

#: src/librygel-core/rygel-energy-management-helper.c:55
#, c-format
msgid "Failed to get a socket: %s"
msgstr "सकेट प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"

#: src/librygel-core/rygel-energy-management-helper.c:62
#, c-format
msgid "Failed to get MAC address for %s: %s"
msgstr "%s का लागि MAC ठेगाना प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"

#: src/librygel-core/rygel-energy-management-helper.c:104
msgid "MAC and network type querying not implemented"
msgstr "MAC र सञ्जाल प्रकार क्वेरी कार्यान्वयन भएन"

#: src/librygel-core/rygel-log-handler.vala:68
#, c-format
msgid "Failed to get log level from configuration: %s"
msgstr "कन्फिगरेसनबाट लग स्तर प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"

#. translators: "enabled" is part of the config key and must not be translated
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:352
#, c-format
msgid "No value set for “%s/enabled”"
msgstr "“%s/सक्षम” का लागि मान सेट गरिएको छैन"

#. translators: "title" is part of the config key and must not be translated
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:371
#, c-format
msgid "No value set for “%s/title”"
msgstr "“%s/शीर्षक” का लागि मान सेट गरिएको छैन"

#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:391
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:413
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:439
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:461
#: src/librygel-core/rygel-meta-config.vala:485
#, c-format
msgid "No value available for “%s/%s”"
msgstr "“%s/%s” का लागि कुनै मान उपलब्ध छैन"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:67
msgid "[Plugin] group not found"
msgstr "[प्लगइन] समूह फेला परेन"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-information.vala:79
#, c-format
msgid "Plugin module %s does not exist"
msgstr "प्लगइन मोड्युल %s अवस्थित छैन"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:89
#, c-format
msgid "New plugin “%s” available"
msgstr "प्लगइन “%s” उपलब्ध"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:104
#, c-format
msgid "A module named %s is already loaded"
msgstr "%s नाम को मोड्युल पहिल्यै लोड गरिएको छ"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:118
#, c-format
msgid "Failed to load module from path “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" मार्गबाट मोड्युल लोड गर्न असफल भयो: %s"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:128
#, c-format
msgid "Failed to find entry point function “%s” in “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" मा प्रविष्टि बिन्दु प्रकार्य \"%s\" फेला पार्न असफल भयो: %s"

#: src/librygel-core/rygel-plugin-loader.vala:156
#, c-format
msgid "Module '%s' conflicts with already loaded module '%s'. Skipping"
msgstr "मोड्युल '%s' पहिले नै लोड गरिएको '%s' मोड्युलसँग द्वन्द्व छ । फड्काउदैछ"

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:70
#, c-format
msgid "Failed to open plugins folder: “%s”"
msgstr "प्लगइन फोल्डर खोल्न असफल: \"%s\""

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:160
#, c-format
msgid "Error listing contents of folder “%s”: %s"
msgstr "फोल्डर '%s' को सामाग्री सूचीबद्ध गर्दा त्रुटि:%s"

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:204
#, c-format
msgid "Could not load plugin: %s"
msgstr "प्लगिन लोड गर्न असफल \"%s\""

#: src/librygel-core/rygel-recursive-module-loader.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to query content type for “%s”"
msgstr "सामाग्री प्रकार क्वेरि गर्न असफल: %s"

#. TRANSLATORS: First %s is the file's path, second is the error message
#: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to load user configuration from file “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" फाइलबाट प्रयोगकर्ता कन्फिगरेसन लोड गर्न असफल: %s"

#: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:299
#, c-format
msgid "No value available for “%s”"
msgstr "“%s” का लागि कुनै मान उपलब्ध छैन"

#: src/librygel-core/rygel-user-config.vala:370
#, c-format
msgid "Value of “%s” out of range"
msgstr "“%s” को मान दायरा बाहिर भयो"

#: src/librygel-db/database-cursor.vala:99
#, c-format
msgid "Unsupported type %s"
msgstr "असमर्थित प्रकार %s"

#: src/librygel-db/database.vala:175
#, c-format
msgid "Error while opening SQLite database %s: %s"
msgstr "एसक्यूएललाइट डाटाबेस %s खोल्दा त्रुटि: %s"

#: src/librygel-db/database.vala:306
#, c-format
msgid "Failed to roll back transaction: %s"
msgstr "लेनदेन फिर्ता गर्न असफल भयो: %s"

#: src/librygel-renderer-gst/rygel-playbin-player.vala:370
msgid ""
"Your GStreamer installation seems to be missing the “playbin3” element. The "
"Rygel GStreamer renderer implementation cannot work without it"
msgstr ""
"तपाईँको जीस्ट्रिमर स्थापनाले \"प्लेबिन ३\" तत्व हराइरहेको देखिन्छ । रिगेल जीस्ट्रीमर रेन्डरर "
"कार्यान्वयनले यो बिना काम गर्न सक्दैन"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:204
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:137
msgid "Invalid InstanceID"
msgstr "अवैध दृष्टान्त आईडी"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:474
msgid "Play speed not supported"
msgstr "बजाउने गति समर्थित छैन"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:481
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:499
msgid "Transition not available"
msgstr "सङ्क्रमण  उपलब्ध छैन"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:529
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:554
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:584
msgid "Seek mode not supported"
msgstr "खोजी तरिका समर्थित छैन"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:535
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:560
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:573
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:598
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:610
msgid "Illegal seek target"
msgstr "अवैध खोजी लक्ष्य"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:659
msgid "Play mode not supported"
msgstr "बजाउने तरिका समर्थित छैन"

#. FIXME: Return a more sensible error here.
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:773
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:779
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:794
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:803
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:863
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:898
msgid "Resource not found"
msgstr "संसाधन भेटिएन"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:792
#, c-format
msgid "Problem parsing playlist: %s"
msgstr "बजाउने सूची पद वर्णन गर्दा समस्या: %s"

#. TRANSLATORS: first %s is a URI, the second an explanaition of
#. the error
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:859
#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:894
#, c-format
msgid "Failed to access resource at %s: %s"
msgstr "%s मा संसाधन पहुँच गर्न असफल भयो: %s"

#: src/librygel-renderer/rygel-av-transport.vala:875
msgid "Illegal MIME-type"
msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"

#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:168
msgid "Invalid Name"
msgstr "अवैध नाम"

#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:182
msgid "Invalid Channel"
msgstr "अवैध च्यानल"

#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:218
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:260
#: src/librygel-renderer/rygel-rendering-control.vala:269
msgid "Action Failed"
msgstr "कार्य असफल"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-icon-elem.vala:66
#, c-format
msgid "Unable to parse Icon data — unexpected node: %s"
msgstr "प्रतिमा डेटा पद वर्णन गर्न असक्षम — अनपेक्षित नोड: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-protocol-elem.vala:42
#, c-format
msgid "Unable to parse Protocol data — unexpected attribute: %s"
msgstr "प्रोटोकल डेटा पद वर्णन गर्न असक्षम — अनपेक्षित विशेषता: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-protocol-elem.vala:63
#, c-format
msgid "Unable to parse Protocol data — unexpected node: %s"
msgstr "प्रोटोकल डेटा पद वर्णन गर्न असक्षम — अनपेक्षित नोड: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:90
#, c-format
msgid "Failed to set UIList for file %s — %s"
msgstr "फाइल %s - %s का लागि UIList सेट गर्न असफल"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to set initial UI list for file %s — %s"
msgstr "फाइल %s - %s का लागि प्रारम्भिक यूआई सूची सेट गर्न असफल भयो"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:105
#, c-format
msgid "Failed to monitor the file %s — %s"
msgstr "%s फाईल निगरानि गर्न असफल भयो— %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:128
#, c-format
msgid "Unable to parse UI list file %s"
msgstr "UI सूची फाइल %s पद वर्णन गर्न असक्षम"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:156
#, c-format
msgid "Unable to parse device profile data: %s"
msgstr "यन्त्र प्रोफाइल डेटा पद वर्णन गर्न अक्षम: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-servicemanager.vala:255
#, c-format
msgid "Invalid UI filter: %s"
msgstr "अवैध UI फिल्टर: %s"

#: src/librygel-ruih/rygel-ruih-ui-elem.vala:78
#, c-format
msgid "Unable to parse UI data — unexpected node: %s"
msgstr "यू आई डेटा पद वर्णन गर्न असक्षम — अनपेक्षित नोड: %s"

#: src/librygel-server/rygel-browse.vala:63
msgid "Invalid Arguments"
msgstr "अवैध तर्कहरू"

#: src/librygel-server/rygel-browse.vala:94
msgid "Cannot browse children on item"
msgstr "वस्तुमा शाखाहरू ब्राउज गर्न सक्दैन"

#: src/librygel-server/rygel-browse.vala:134
#, c-format
msgid "Failed to browse “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\" ब्राउज गर्न असफल भयो: %s\n"

#: src/librygel-server/rygel-client-hacks.vala:151
msgid "Not Applicable"
msgstr "लागु हुँदैन"

#: src/librygel-server/rygel-content-directory.vala:639
msgid "No such file transfer"
msgstr "कुनै फाइल स्थानान्तरण छैन"

#: src/librygel-server/rygel-dbus-thumbnailer.vala:116
msgid "No D-Bus thumbnailer service available"
msgstr "D-Bus थम्बनेलर सेवा उपलब्ध छैन"

#: src/librygel-server/rygel-http-byte-seek-request.vala:116
#, c-format
msgid "Range end value %lld is smaller than range start value %lld: '%s'"
msgstr "दायरा अन्त्य मान %lld दायरा सुरु मान %lld भन्दा सानो छ:'%s'"

#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:53
msgid "Invalid Request (only GET and HEAD supported)"
msgstr "अवैध अनुरोध (GET र HEAD मात्र समर्थित)"

#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:61
msgid " must be 1"
msgstr " १ हुनु पर्दछ"

#: src/librygel-server/rygel-http-get.vala:91
#, c-format
msgid "%s transfer mode not supported for '%s'"
msgstr "%s स्थानान्तरण मोड '%s' का लागि समर्थित छैन"

#: src/librygel-server/rygel-http-item-uri.vala:152
#, c-format
msgid "Invalid URI “%s”"
msgstr "अवैध URI: '%s'"

#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:64
#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:228
#, c-format
msgid "Pushing data to non-empty item “%s” not allowed"
msgstr "डेटालाई खाली नभएको वस्तु \"%s\" मा धकेल्न अनुमति छैन"

#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:72
#, c-format
msgid "No writable URI for %s available"
msgstr "%s का लागि कुनै लेखनयोग्य URI उपलब्ध छैन"

#. translators: Dotfile is the filename with prefix "."
#: src/librygel-server/rygel-http-post.vala:187
#, c-format
msgid "Failed to move dotfile %s: %s"
msgstr "थोप्ला फाइल %s सार्न असफल भयो: %s"

#: src/librygel-server/rygel-http-request.vala:104
#, c-format
msgid "Requested item “%s” not found"
msgstr "अनुरोध गरिएको वस्तु “%s” फेला परेन"

#: src/librygel-server/rygel-http-resource-handler.vala:91
#, c-format
msgid "Couldn’t create data source for %s"
msgstr "%s का लागि डेटा स्रोत सिर्जना गर्न सकेन"

#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:123
#, c-format
msgid "Failed to get original URI for “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" का लागि मौलिक URI प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"

#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:223
#, c-format
msgid "URI “%s” invalid for importing contents to"
msgstr "यूआरआई \"%s\" यसमा सामग्री आयात गर्नका लागि अवैध छ"

#: src/librygel-server/rygel-import-resource.vala:250
#, c-format
msgid "Failed to import file from %s: %s"
msgstr "%s बाट फाईल आयात गर्न असफल भयो: %s"

#. Sorry we can't do anything without the ID
#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:53
msgid "ContainerID missing"
msgstr "कन्टेनर आईडी हराइरहेको छ"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:60
#, c-format
msgid "Successfully destroyed object “%s”"
msgstr "\"%s\" वस्तु सफलतापूर्वक नष्ट भयो"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:68
#, c-format
msgid "Failed to destroy object “%s”: %s"
msgstr "“%s”वस्तु नष्ट गर्न असफल भयो : %s"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:105
#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:283
#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:194
#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:68
#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:115
msgid "No such object"
msgstr "त्यस प्रकारको वस्तु छैन"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:108
#, c-format
msgid "Removal of object %s not allowed"
msgstr "%s वस्तु हटाउन अनुमति छैन"

#: src/librygel-server/rygel-item-destroyer.vala:111
#, c-format
msgid "Object removal from %s not allowed"
msgstr "%s बाट वस्तु हटाउने अनुमति छैन"

#. Sorry we can't do anything without the ID
#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:74
msgid "Object ID missing"
msgstr "वस्तु आइडी हराइरहेको छ"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:81
#, c-format
msgid "Successfully updated object “%s”"
msgstr "\"%s\" वस्तु सफलतापूर्वक अद्यावधिक भयो"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:89
#, c-format
msgid "Failed to update object “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" वस्तु अद्यावधिक गर्न असफल भयो: %s"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:162
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:614
#, c-format
msgid "Invalid date format: %s"
msgstr "अवैध मिति ढाँचा %s"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:171
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:623
#, c-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "अवैध मिति %s"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:256
msgid "Bad current tag value."
msgstr "हालको मान खराब."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:260
msgid "Bad new tag value."
msgstr "खराब नयाँ ट्याग मान ।."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:263
msgid "Tried to delete required tag."
msgstr "आवश्यक ट्याग मेटाउन कोशिस गरियो।."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:266
msgid "Tried to change read-only property."
msgstr "पढ्ने-मात्र गुण परिवर्तन गर्न कोसिस गर्‍यो।."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:269
msgid "Parameter count mismatch."
msgstr "परिमिति गणना मिलेन ।."

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:285
#, c-format
msgid "Metadata modification of object %s not allowed"
msgstr "अनुमति नभएको वस्तु %s को मेटाडाटा परिमार्जन"

#: src/librygel-server/rygel-item-updater.vala:290
#, c-format
msgid ""
"Metadata modification of object %s being a child of restricted object %s not "
"allowed"
msgstr "वस्तु%s को मेटाडाटा परिमार्जन प्रतिबन्धित वस्तुको शाखा भएको%s लाई अनुमति छैन"

#: src/librygel-server/rygel-media-art-store.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to add album art for %s: %s"
msgstr "%s का लागि एल्बम चित्र थप्न असफल भयो: %s"

#: src/librygel-server/rygel-media-art-store.vala:125
#, c-format
msgid "Failed to find media art for %s: %s"
msgstr "%s का लागि मिडिया चित्र फेला पार्न असफल भयो: %s"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:67
msgid "Seeking not supported"
msgstr "खोजी समर्थित छैन"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:72
msgid "Speed not supported"
msgstr "गति समर्थित छैन"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:123
msgid "Failed to generate playlist"
msgstr "प्लेसूची निर्माण असफल"

#: src/librygel-server/rygel-media-container.vala:472
#, c-format
msgid "Unknown MediaContainer resource: %s"
msgstr "अज्ञात मिडिया कन्टेनर संसाधन: %s"

#: src/librygel-server/rygel-media-engine.vala:63
msgid "No media engine found."
msgstr "कुनै मिडिया इन्जिन फेला परेन ।."

#: src/librygel-server/rygel-media-engine.vala:75
msgid "MediaEngine.init was not called. Cannot continue."
msgstr "मिडिया इन्जिन डटइनइटलाई बोलाइएको थिएन । जारी राख्न सकिदैन ।."

#: src/librygel-server/rygel-media-file-item.vala:177
#: src/librygel-server/rygel-video-item.vala:242
#, c-format
msgid "Could not determine protocol for URI %s"
msgstr "%s को लागि प्रोटोकोल निर्धारण गर्न सकेन"

#: src/librygel-server/rygel-media-object.vala:284
#, c-format
msgid "Could not determine protocol for %s"
msgstr "%s का लागि प्रोटोकल निर्धारण गर्न सकेन"

#: src/librygel-server/rygel-media-object.vala:491
#, c-format
msgid "Bad URI: %s"
msgstr "नराम्रो URI %s"

#. Sorry we can't do anything without ObjectID
#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:122
msgid "ObjectID argument missing"
msgstr "वस्तुआईडी तर्क हराइरहेको छ"

#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:131
msgid "Missing filter"
msgstr "हराइरहेको फिल्टर"

#: src/librygel-server/rygel-media-query-action.vala:197
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:414
msgid "No such container"
msgstr "कन्टेनरममा नभएको"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:150
msgid "upnp:createClass value not supported"
msgstr "upnp:class मान असमर्थित"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:193
msgid "“Elements” argument missing."
msgstr "\"तत्वहरू\" तर्क हराइरहेको छ।"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:196
msgid "Comments not allowed in XML"
msgstr "XML मा टिप्पणीहरूलाई अनुमति छैन"

#. Sorry we can't do anything without ContainerID
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:202
msgid "Missing ContainerID argument"
msgstr "हराइरहेको कन्टेनर आईडी तर्क"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:226
#, c-format
msgid "No objects in DIDL-Lite from client: “%s”"
msgstr "क्लाइन्टबाट DIDL-Lite मा कुनै पनि वस्तुहरू छैनन्: \"%s\""

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:233
msgid "@id must be set to \"\" in CreateObject call"
msgstr "@id सिर्जना वस्तु कलमा \"\" मा सेट गर्नु पर्दछ"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:238
msgid "dc:title must not be empty in CreateObject call"
msgstr "डिसी:शीर्षक सिर्जना वस्तु कलमा खाली हुनु हुँदैन"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:249
msgid "Flags that must not be set were found in “dlnaManaged”"
msgstr "सेट गर्न नहुने झण्डाहरू \"ड्ल्नाम्यानेज्ड\" मा फेला परे"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:257
msgid "Invalid upnp:class given in CreateObject"
msgstr "अवैध अपएनपी:सिर्जना वस्तुमा दिइएको वर्ग"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:261
msgid "Object is missing the @restricted attribute"
msgstr "वस्तुमा @restricted विशेषता हराइरहेको छ"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:268
msgid "Cannot create restricted item"
msgstr "प्रतिबन्धित वस्तु सिर्जना गर्न सक्दैन"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:385
#, c-format
msgid "UPnP class “%s” not supported"
msgstr "यूपीएनपी वर्ग \"%s\" समर्थित छैन"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:419
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:431
#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:721
#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:118
#, c-format
msgid "Object creation in %s not allowed"
msgstr "%s मा वस्तु सिर्जना गर्न अनुमति छैन"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:476
#, c-format
msgid "Failed to create item under “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" अन्तर्गत वस्तु सिर्जना गर्न असफल भयो: %s"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:552
#, c-format
msgid "DLNA profile “%s” not supported"
msgstr "\"%s\" DLNA प्रोफाइल समर्थित छैन"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:656
#, c-format
msgid "Cannot create object of class “%s”: Not supported"
msgstr "वर्ग \"%s\" को वस्तु सिर्जना गर्न सकिँदैन: समर्थित छैन"

#: src/librygel-server/rygel-object-creator.vala:752
#, c-format
msgid ""
"Error from container “%s” on trying to find the newly added child object "
"“%s” in it: %s"
msgstr ""
"कन्टेनर \"%s\" मा नयाँ थपिएको चाइल्ड वस्तु \"%s\" फेला पार्ने प्रयास गर्दा त्रुटि: %s"

#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:50
msgid "“ContainerID” agument missing."
msgstr "\"कन्टेनरआईडी\" एगुमेन्ट हराइरहेको छ।."

#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:55
msgid "“ObjectID” argument missing."
msgstr "ObjectID तर्क हराइरहेको छ."

#: src/librygel-server/rygel-reference-creator.vala:86
#, c-format
msgid "Failed to create object under “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" अन्तर्गत वस्तु सिर्जना गर्न असफल भयो: %s"

#: src/librygel-server/rygel-search.vala:70
msgid "Invalid search criteria given"
msgstr "अवैध खोज मापदण्ड दिइयो"

#: src/librygel-server/rygel-search.vala:94
#, c-format
msgid "Failed to search in “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" मा खोजी गर्न असफल भयो: %s"

#: src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:49
#: src/librygel-server/rygel-subtitle-manager.vala:96
msgid "No subtitle available"
msgstr "उपशीर्षक उपलब्ध छैन"

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:61
#, c-format
msgid "No thumbnailer available: %s"
msgstr "थम्बनेलर उपलब्ध छैन: %s"

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:74
msgid "Thumbnailing not supported"
msgstr "थम्बनेलिङ समर्थित छैन"

#. Thumbnailing failed previously, so there's no current thumbnail
#. and it doesn't make any sense to request one.
#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:88
#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:102
#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:113
msgid "No thumbnail available"
msgstr "कुनै थम्बनेल प्रतिमा उपलब्ध छैन"

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:97
msgid "No thumbnail available. Generation requested."
msgstr "थम्बनेल प्रतिमा उपलब्ध छैन । सिर्जना अनुरोध गरियो ."

#: src/librygel-server/rygel-thumbnailer.vala:132
msgid "No D-Bus thumbnailer available"
msgstr "कुनै डी-बस थम्बनेलर उपलब्ध छैन"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:46
#, c-format
msgid "Could not create GstElement for URI %s"
msgstr "%s यूआरआईका लागि GstElement सिर्जना गर्न सकेन"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:78
#: src/media-engines/simple/rygel-simple-data-source.vala:84
msgid "Playspeed not supported"
msgstr "बजाउने गति समर्थित छैन"

#. Unknown/unsupported seek type
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:108
#, c-format
msgid "HTTPSeekRequest type %s unsupported"
msgstr "HTTPSeekRequest प्रकार %s असमर्थित छ"

#. static pads? easy!
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:163
#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:184
#, c-format
msgid "Failed to link %s to %s"
msgstr "%s लाई %s लिङ्क गर्न असफल भयो"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:198
#, c-format
msgid "Failed to link pad %s to %s"
msgstr "प्याड %s लाई %s लिङ्क गर्न असफल भयो"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:263
#, c-format
msgid "Error from pipeline %s: %s"
msgstr "पाइपलाइन %s बाट त्रुटि: %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:270
#, c-format
msgid "Warning from pipeline %s: %s"
msgstr "पाइपलाइन %s बाट चेतावनी: %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:340
#, c-format
msgid "Failed to seek to offsets %lld:%lld"
msgstr "%lld:%lld अफसेट गर्न प्रयास गर्न असफल भयो"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-data-source.vala:342
msgid "Failed to seek"
msgstr "खोजी असफल भयो"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:131
#, c-format
msgid "Invalid URI without prefix: %s"
msgstr "उपसर्ग बिना अवैध यूआरआई: %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:142
#, c-format
msgid "Can’t process URI %s with protocol %s"
msgstr "URI %s प्रोटोकल %s सँग  प्रक्रिया गर्न सकिँदैन"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-media-engine.vala:247
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer data source for %s: %s"
msgstr "%s का लागि जीस्ट्रिमर डेटा स्रोत सिर्जना गर्न असफल भयो: %s"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-transcoding-data-source.vala:29
msgid ""
"Could not create a transcoder configuration. Your GStreamer installation "
"might be missing a plug-in"
msgstr ""
"ट्रान्सकोडर कन्फिगरेसन सिर्जना गर्न सकेन । तपाईँको जीस्ट्रिमर स्थापनाले प्लग-इन हराइरहेको "
"हुन सक्छ"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-utils.vala:39
#, c-format
msgid "Required element %s missing"
msgstr "आवश्यक तत्व %s हराइरहेको छ"

#: src/media-engines/gstreamer/rygel-gst-utils.vala:58
msgid "GStreamer element “dvdreadsrc” not found. DVD support does not work"
msgstr "जीस्ट्रीमर तत्व \"डीभीडी रिड्सआरसी\" फेला परेन । डीभीडी समर्थनले काम गर्दैन"

#: src/media-engines/simple/rygel-simple-data-source.vala:64
msgid "Only byte-based seek supported"
msgstr "बाइट-आधारित खोजी ले मात्र समर्थन गर्यो"

#: src/media-engines/simple/rygel-simple-media-engine.vala:57
#: src/media-engines/simple/rygel-simple-media-engine.vala:99
msgid "Can only process file-based MediaObjects (MediaFileItems)"
msgstr "फाइलमा आधारित मिडियावस्तुहरू मात्र प्रक्रिया गर्न सकिन्छ (मिडियाफाइलवस्तुहरू)"

#: src/plugins/external/rygel-external-plugin-factory.vala:35
#: src/plugins/mpris/rygel-mpris-plugin-factory.vala:35
#, c-format
msgid "Module “%s” could not connect to D-Bus session bus. Ignoring…"
msgstr "मोड्युल \"%s\" ले D-बस सत्र बसमा जडान गर्न सकेन । उपेक्षा गर्दैछ…"

#: src/plugins/external/rygel-external-variant-util.vala:23
#, c-format
msgid "External provider %s did not provide mandatory property “%s”"
msgstr "बाह्य प्रदायक %s ले अनिवार्य गुण \"%s\" प्रदान गरेन"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-dvd-container.vala:127
#: src/totem-playlist.c:233
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "शीर्षक %d"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-dvd-parser.vala:39
msgid ""
"Failed to find lsdvd binary in path. DVD extraction will not be available"
msgstr "मार्गमा एलएसडीभीडी बाइनरी फेला पार्न असफल भयो । डीभीडी निकासी उपलब्ध हुने छैन"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:73
msgid "Invalid command received, ignoring"
msgstr "अवैध आदेश प्राप्त भयो, बेवास्ता गर्दै"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:90
#, c-format
msgid "Failed to discover URI %s: %s"
msgstr "URI %s फेला पार्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:105
#, c-format
msgid "Failed to read from pipe: %s"
msgstr "पाइपबाट पढ्न असफल: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:132
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:144
#, c-format
msgid "Failed to send error to parent: %s"
msgstr "अभिभावकलाई त्रुटि पठाउन असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:157
msgid "— helper binary for Rygel to extract metadata"
msgstr "- मेटाडाटा निकाल्नका लागि रिगेलका लागि सहायक बाइनरी"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-extract.vala:164
#, c-format
msgid "Failed to parse commandline args: %s"
msgstr "आदेशलाइन आर्ग्स पद वर्णन गर्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-generic-extractor.vala:50
#, c-format
msgid "Failed to create media art extractor: %s"
msgstr "मिडिया आर्ट एक्स्ट्रक्टर सिर्जना गर्न असफल: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:158
#, c-format
msgid "“%s” harvested"
msgstr "\"%s\" काटिएको छ"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:214
#, c-format
msgid "Error fetching object “%s” from database: %s"
msgstr "डाटावेसबाट वस्तु “%s” ल्याउदा त्रुटि : %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:222
#, c-format
msgid "Failed to query info of a file %s: %s"
msgstr "फाइल %s को सूचना क्वेरी गर्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:257
#, c-format
msgid "Could not find object %s or its parent. Database is inconsistent"
msgstr "वस्तु %s वा यसको अभिभावक फेला पार्न सकेन । डाटाबेस असंगत छ"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvester.vala:261
#, c-format
msgid "Error removing object from database: %s"
msgstr "%s डेटावेसबाट हटाउँदा त्रुटि"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:128
#, c-format
msgid "Failed to harvest file %s: %s"
msgstr "फाइल %s खोल्न असफल: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:194
#, c-format
msgid "Failed to query database: %s"
msgstr "डाटाबेस क्वेरी गर्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:275
#, c-format
msgid "Failed to enumerate folder “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" फोल्डर हरू परिभाषित गर्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:293
#, c-format
msgid "Failed to get children of container %s: %s"
msgstr "%s कन्टेनरको बच्चाहरू प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:352
#, c-format
msgid "Failed to extract meta-data for file %s"
msgstr "%s फाइलका लागि मेटा-डेटा झिक्न असफल"

#. error is only emitted if even the basic information extraction
#. failed; there's not much to do here, just print the information and
#. go to the next file
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-harvesting-task.vala:365
#, c-format
msgid "Skipping URI %s; extraction completely failed: %s"
msgstr "यूआरआई %s छोड्दैछ; निष्कर्षण पूर्ण रूपमा असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-leaf-query-container.vala:62
#, c-format
msgid "Failed to get child count of query container: %s"
msgstr "क्वेरी कन्टेनरको शाखा गणना प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:67
#, c-format
msgid "Failed to force reindex to fix database: %s"
msgstr "डाटाबेस फिक्स गर्न पुन: अनुक्रमणिका बाध्य पार्न असफल: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:78
#, c-format
msgid "Failed to create indices: %s"
msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना गर्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:97
#, c-format
msgid "Cannot upgrade from version %d"
msgstr "संस्करण %d बाट अपग्रेड गर्न सकिँदैन"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache-upgrader.vala:117
#, c-format
msgid "Database upgrade to v18 failed: %s"
msgstr "संसकरण v१८ मा डेटाबेस उन्नयन असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:135
#, c-format
msgid "Failed to add item with ID %s: %s"
msgstr "%s आईडीसँग वस्तु थप्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:218
#, c-format
msgid "Failed to get update IDs: %s"
msgstr "अद्यावधिक गरिएको IDs प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:401
#, c-format
msgid "Inconsistent database: item %s does not have parent %s"
msgstr "असंगत डाटाबेस: वस्तु %s सँग अभिभावक %s छैन"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:526
msgid "Failed to get reset token"
msgstr "रिसेट टोकन प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:538
#, c-format
msgid "Failed to persist ServiceResetToken: %s"
msgstr "सेवा प्रतिरोधटोकन कायम राख्न असफल: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:548
#, c-format
msgid "Failed to remove virtual folders: %s"
msgstr "भर्चुअल फोल्डरहरू हटाउन असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:562
#, c-format
msgid "Failed to mark item %s as guarded (%d): %s"
msgstr "वस्तु %s लाई सुरक्षित (%d) को रूपमा चिनो लगाउन असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:572
msgid "Cannot create references to containers"
msgstr "कन्टेनरहरूमा सन्दर्भ सिर्जना गर्न सक्दैन"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:598
#, c-format
msgid "Failed to add %s to ignored files: %s"
msgstr "उपेक्षा गरिएको फाइलहरूमा %s थप्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:611
#, c-format
msgid "Failed to get whether URI %s is ignored: %s"
msgstr "URI %s उपेक्षा गरिएको छ या छैन प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:627
#, c-format
msgid "Failed to get whether item %s is guarded: %s"
msgstr "वस्तु %s सुरक्षित छ कि छैन प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:667
#, c-format
msgid ""
"The version “%d” of the detected database is newer than our supported "
"version “%d”"
msgstr "पत्ता लागेको डाटाबेसको संस्करण \"%d\" हाम्रो समर्थित संस्करण \"%d\" भन्दा नयाँ छ"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:689
msgid "Incompatible schema… cannot proceed"
msgstr "असंगत स्कीमा … अगाडि बढ्न सक्दैन"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:695
#, c-format
msgid "Invalid database, cannot query sqlite_master table: %s"
msgstr "अवैध डाटाबेस, तालिका sqlite_master क्वेरी गर्न सकिँदैन: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:896
#, c-format
msgid "Failed to create database schema: %s"
msgstr "डाटावेस '%s' संगको सम्पर्क असफल भयो"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-media-cache.vala:1234
#, c-format
msgid "Skipping unsupported sort field: %s"
msgstr "असमर्थित क्रमबद्ध फाँट छोड्दैछ: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:104
msgid "Failed to gracefully stop the process. Using KILL"
msgstr "प्रक्रियालाई शालीनतापूर्वक रोक्न असफल भयो। किल प्रयोग गर्दै"

#. Process exitted properly -> That shouldn't really
#. happen
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:152
#, c-format
msgid "Process check_async failed: %s"
msgstr "प्रक्रिया check_async असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:158
#, c-format
msgid "Process died while handling URI %s"
msgstr "यूआरआई %s ह्यान्डल गर्दा प्रक्रिया समाप्त भयो"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:164
#, c-format
msgid "Setting up extraction subprocess failed: %s"
msgstr "निष्कर्षण सहायक प्रक्रिया सेट अप गर्न असफल: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:186
#, c-format
msgid "Received invalid string from child: %s"
msgstr "उपशाखाबाट अवैध स्ट्रिङ प्राप्त भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:193
#, c-format
msgid "Received ill-formed response string %s from child…"
msgstr "बच्चाबाट गलत तरिकाले गठन गरिएको प्रतिक्रिया स्ट्रिङ %s प्राप्त भयो…"

#. No error signalling, this was done in the part that called
#. cancel
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:243
#, c-format
msgid "Read from child failed: %s"
msgstr "उपशाखाबाट पढ्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-metadata-extractor.vala:270
#, c-format
msgid "Failed to send command to child: %s"
msgstr "शाखालाई आदेश पठाउन असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-node-query-container.vala:93
#, c-format
msgid "Failed to get child count: %s"
msgstr "शाखा गणना गर्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:70
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:75
#, c-format
msgid "Can’t create items in %s"
msgstr "%s मा वस्तुहरू सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:91
#, c-format
msgid "Can’t add containers in %s"
msgstr "कन्टेनरमा थप्न सकिएन %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-container.vala:99
#, c-format
msgid "Can’t remove containers in %s"
msgstr "%s मा कन्टेनर हटाउन सकिँदैन"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:83
#, c-format
msgid "Can’t remove items in %s"
msgstr "%s मा बस्तुहरू हटाउन सक्दैन"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-playlist-root-container.vala:93
#, c-format
msgid "upnp:class not supported in %s"
msgstr "अपएनपी:%s मा वर्ग समर्थित छैन"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-plugin.vala:53
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "%s प्लगइन लोड गर्न असफल : %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:36
msgid "Will not monitor file changes"
msgstr "फाईलमा परिवर्तनहरू निगरानि नगर्नुहोस्"

#. Avoid warning when file is removed in the meantime, e.g. in
#. upload case.
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-recursive-file-monitor.vala:105
#, c-format
msgid "Failed to setup up file monitor for %s: %s"
msgstr "%s का लागि फाइल मनिटर सेटअप गर्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:56
msgid "Files & Folders"
msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू"

#. translators: @REALNAME@ is substituted for user's real name and it doesn't need translation.
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:366
#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-plugin.vala:34
msgid "@REALNAME@’s media"
msgstr "@REALNAME@ को मिडिया"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:457
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-root-container.vala:524
#, c-format
msgid "Failed to remove entry: %s"
msgstr "प्रविष्टि हटाउन असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:56
#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:64
#, c-format
msgid "Failed to save object: %s"
msgstr "बस्तु बचत असफल:%s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:79
#, c-format
msgid "Failed to add object: %s"
msgstr "वस्तु थप्न असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-trackable-db-container.vala:87
#, c-format
msgid "Failed to remove object: %s"
msgstr "वस्तु हटाउन असफल भयो: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-writable-db-container.vala:108
#, c-format
msgid "Failed to remove file %s: %s"
msgstr "फाइल हटाउन असफल भयो %s: %s"

#: src/plugins/media-export/rygel-media-export-writable-db-container.vala:120
#, c-format
msgid "Could not find object %d in cache"
msgstr "क्यासमा %d वस्तु फेला पार्न सकेन"

#: src/plugins/mpris/rygel-mpris-plugin-factory.vala:131
#, c-format
msgid "MPRIS interface at %s is read-only. Ignoring."
msgstr "%s मा एमपीआरआईएस इन्टरफेस पढ्नका लागि मात्र हो । उपेक्षा गर्दैछ ।."

#: src/plugins/playbin/rygel-playbin-plugin.vala:35
msgid "GStreamer Player"
msgstr "जिस्ट्रेमर प्लेयर"

#: src/plugins/playbin/rygel-playbin-plugin.vala:43
msgid "Could not create GStreamer player"
msgstr "जिस्ट्रेमर प्लेयर सिर्जना गर्न सकेन"

#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-category-all-container.vala:55
#, c-format
msgid "Failed to construct URI for folder “%s”: %s"
msgstr "फोल्डर \"%s\" का लागि यूआरआई निर्माण गर्न असफल: %s"

#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-category-all-container.vala:71
#, c-format
msgid "Could not subscribe to Tracker signals: %s"
msgstr "ट्रयाकर सङ्केतमा सदस्यता लिन सकेन: %s"

#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-metadata-container.vala:102
#, c-format
msgid "Error getting all values for “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" का लागि सबै मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-plugin-factory.vala:35
#, c-format
msgid "Failed to start Tracker service: %s. Plugin disabled."
msgstr "ट्रयाकर सेवा सुरु गर्न असफल: %s. प्लगइन अक्षम पारिएको छ ।."

#: src/plugins/tracker3/rygel-tracker-search-container.vala:228
#, c-format
msgid "Error getting item count under category “%s”: %s"
msgstr "श्रेणी \"%s\" अन्तर्गत वस्तु गणना प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#: src/rygel/application.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to load user configuration: %s"
msgstr "प्रयोगकर्ता कन्फिगरेसन लोड गर्न असफल भयो: %s"

#: src/rygel/application.vala:125
#, c-format
msgid "No plugins found in %d second; giving up…"
msgid_plural "No plugins found in %d seconds; giving up…"
msgstr[0] "%d सेकेन्डमा प्लगइन फेला परेन; छोड्नुहोस् …"
msgstr[1] "%d सेकेन्डमा प्लगइन फेला परेन; छोड्नुहोस् …"

#: src/rygel/application.vala:154
#, c-format
msgid "Rygel v%s starting…"
msgstr "राईजेल v%s शुरुवात…"

#: src/rygel/application.vala:202
#, c-format
msgid "Failed to create RootDevice for %s. Reason: %s"
msgstr "%s का लागि मुलयन्त्र सिर्जना गर्न असफल भयो । कारण: %s"

#: src/rygel/application.vala:283
#, c-format
msgid "Failed to create root device factory: %s"
msgstr "मुल यन्त्र कारखाना सिर्जना गर्न असफल: %s"

#: src/rygel/rygel-acl.vala:110
#, c-format
msgid "Failed to query ACL: %s"
msgstr "एसिएल क्वेरि गर्न असफल: %s"

#: src/rygel/rygel-acl.vala:127
#, c-format
msgid "Error creating D-Bus proxy for ACL: %s"
msgstr "एसीएलका लागि डी-बस प्रोक्सी सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"

#: src/rygel/rygel-acl.vala:145
msgid "No ACL fallback policy found. Using “allow”"
msgstr "कुनै एसीएल फलब्याक नीति फेला परेन । \"अनुमति\" प्रयोग गर्दै"

#: src/rygel/rygel-acl.vala:147
msgid "No ACL fallback policy found. Using “deny”"
msgstr "कुनै एसीएल फलब्याक नीति फेला परेन । \"अस्वीकार\" प्रयोग गर्दै"

#: src/ui/rygel-preferences-dialog.vala:109
#, c-format
msgid "Failed to create preferences dialog: %s"
msgstr "प्राथमिकता संवाद सिर्जना गर्न असफल: %s"

#: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to save configuration data to file “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" फाइलमा कन्फिगरेसन डेटा बचत गर्न असफल: %s"

#: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:214
#, c-format
msgid "Failed to start Rygel service: %s"
msgstr "राईजेल सेवा शुरु असफल भयो:%s"

#: src/ui/rygel-writable-user-config.vala:216
#, c-format
msgid "Failed to stop Rygel service: %s"
msgstr "राईजेल सेवा रोक्न असफल भयो:%s"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Available devices:"
msgstr "उपलब्ध यन्त्रहरू:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid ""
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
"select each device you want to use one at a time."
msgstr ""
"निम्न डिस्क पहुँच भण्डारण यन्त्रहरू (DASD) उपलब्ध छन्। कृपया तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको "
"प्रत्येक यन्त्रलाई एक पटकमा एउटा चयन गर्नुहोस्।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "तपाईँले गरिसके पछि सूचीको तल \"Finish\" चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid "Choose device:"
msgstr "यन्त्रु रोज्नुहोस्:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid ""
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
msgstr ""
"कृपया यन्त्र रोज्नुहोस् । तपाईँले अग्स्थानमा शुन्यहरु समावेश भएको पूरै यन्त्र नम्बर निर्दिष्ट "
"गर्नुपर्दछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "An invalid device number has been chosen."
msgstr "एउटा अवैध यन्त्र नम्बर रोजियो ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001
msgid "Format the device?"
msgstr " यन्त्र ढाँचाबद्ध गर्नुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to format again and remove any data on the "
"DASD. Note that formatting a DASD might take a long time."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be "
"formatted before you can create partitions."
msgstr ""
"यन्त्र ${device} पहिले नै ढाँचाबद्ध गरिएमा वा नगरिए भन्ने स्थापनाकर्ताले पत्ता लगाउन "
"सक्दैन । त्यसैले तपाईँले विभाजन सिर्जना गर्नुभन्दा पहिले डिस्कलाई ढाँचाबद्ध गर्नुपर्दछ ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
#, fuzzy
msgid "The DASD ${device} is in use"
msgstr "प्रयोगमा भएको यन्त्र"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid ""
"Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use.  "
"For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume "
"group."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:7001
msgid "Formatting ${device}..."
msgstr "${device} ढाँचाबद्ध गरिदैछ..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:8001
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
msgstr "डिस्क पहुँच भण्डारण यन्त्रहरू (DASD) लाई पहुँच  कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
msgstr "ctc: माध्यम बाट माध्यम (CTC) वा ESCON जडान"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
msgstr "qeth: QDIO मोड / हाइपर सकेटहरुमा OSA-एक्सप्रेस"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr "iucv: आन्तरिक-प्रयोगकर्ता सञ्चार साधन - VM अतिथिहरुका लागि मात्र उपलब्ध "

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "virtio: KVM VirtIO"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid "Network device type:"
msgstr "सञ्जाल यन्त्र प्रकार:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid ""
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
" कृपया डेवियन प्रणाली (via NFS वा HTTP) स्थापना गर्नका लागि तपाईँलाई चाहिने तपाईँको "
"प्राथमिक सञ्जाल प्रकार रोज्नुहोस् । मात्र सूचीकृत यन्त्रहरु समर्थित छन् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001
msgid "CTC read device:"
msgstr "CTC पढ्ने यन्त्र :"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
msgstr "निम्न यन्त्र नम्बरहरू CTC वा ESCON जडानहरु सँग सम्बन्धित हुन सक्छ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "CTC write device:"
msgstr "CTC लेखन यन्त्र:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid "Do you accept this configuration?"
msgstr "के तपाईँले यो कन्फिगरेशनलाई स्वीकार गर्नुभयो?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"
msgstr ""
"कन्फिगर गरिएको परामितिहरू:\n"
" पढ्ने माध्यम    = ${device_read}\n"
" लेखन माध्यम = ${device_write}\n"
" प्रोटोकल      = ${protocol}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "No CTC or ESCON connections"
msgstr "कुनै CTC वा ESCON जडानहरू छैन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
msgstr "तपाईँले तिनीहरुलाई सही सेट गर्नुभयो भन्ने कुरा कृपया निश्चिन्त हुनुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:6001
msgid "Protocol for this connection:"
msgstr ""
"निम्न यन्त्र नम्बरहरू OSA-2 वा OSA-एक्सप्रेस कार्डहरू अन्तर्गत पर्न सक्छन्, तर कृपया द्रष्टब्य "
"यो छ कि CTC/ESCON यन्त्रहरू पनि यहाँ सूचीकृत हुन सक्छन् । "

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
msgstr "कृपया OSA-एक्सप्रेस QDIO / हाइपर सकेट यन्त्र चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port     = ${port}\n"
" layer2   = ${layer2}"
msgstr ""
"कनफिगर गरिएका परामितिहरू:\n"
" माध्यमहरू = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" पोर्ट     = ${port}\n"
" पोर्टनाम = ${portname}  तह २   = ${layer2}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
msgstr "OSA-एक्सप्रेस QDIO कार्डहरू / हाइपर सकेटहरू होइन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid ""
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
msgstr ""
"कुनै OSA-Express QDIO कार्डहरू / हाइपर सकेटहरू फेला परेन । यदि तपाईँ VM चलाइरहनु भएको "
"छ भने तपाईँको कार्ड यो अतिथिमा संलग्न भयो भन्ने निश्चिन्त हुनुहोस् ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "Please enter a relative port for this connection."
msgstr "कृपया यो जडानका लागि सम्बन्धित पोर्ट प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Use this device in layer2 mode?"
msgstr "यो यन्त्रलाई तह २ मोडमा प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid ""
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित रूपमा OSA-एक्सप्रेस कार्डले तह ३ मोड प्रयोग गर्छन् । त्यो मोडमा LLC हेडरहरू "
"आगमन IPv4 प्याकेटहरूबाट हटाइन्छन् । कार्डलाई तह २ मोडमा प्रयोग गर्दा यसलाई IPv4 "
"प्याकेटहरूको MAC ठेगाना राख्ने बनाउँछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid ""
"The configured parameter is:\n"
" peer  = ${peer}"
msgstr ""
"कन्फिगर गरिएको परामिति:\n"
" peer  = ${peer}"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "VM peer:"
msgstr "VM peer:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
msgstr "कृपया तपाईँले जडान गर्न खोज्नु भएको VM peer को नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । "

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
"g.  tcpip:linux1."
msgstr ""
"यदि तपाईँ बहुविध peers मा जडान गर्न चाहनुहुन्छ भने, सापेक्ष विराम द्वारा नामहरू अलग "
"गर्नुहोस्,जस्तै:  tcpip:linux1."

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
"VM मा मापन TCP/IP सर्भर नाम TCPIP हो; VIF मा यो $TCPIP हो । द्रष्टब्य: यो "
"ड्राइभरलाई काम गर्नका लागि VM प्रयोगकर्ता डाईरेक्ट्रीमा IUCV सक्षम गर्नु पर्दछ र यो "
"सञ्चारको दुवै समाप्तिमा सेटअप हुनुपर्दछ ।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "Configure the network device"
msgstr "सञ्जाल यन्त्र कन्फिगर गर्नुहोस्"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Crux Theme"
msgstr "क्रक्स विषयवस्तु"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid ""
"Accent color for focused windows (if unset uses the GTK+ selection color)."
msgstr "रोजिएको सञ्झ्यालहरूलाई वलाघात रङ(यदि अनसेटले जि टि के + चयन रङ प्रयोग गरेमा)"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Display the window's icon in its menu button."
msgstr "सञ्झ्यालको प्रतिमा मेनु बटनमा देखाउनुहोस्"

#. ../themes/Crux/theme.jl
msgid "Display title buttons to mimic: \\w"
msgstr "सञ्झ्यालको शीर्षक बटनहरू मिमिक: \\w मा प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Gradient Theme"
msgstr "ग्राडिएन्ट विषयवस्तु"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Direction of gradient in `gradient' frame style."
msgstr "'ग्राडिएन्ट' फ्रेम शैलीमा ग्राडिएन्टको निर्देशन।"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`From' color of inactive frames in `gradient' frame style."
msgstr "निश्क्रिय फ्रेमहरूको रङ 'देखि' 'ग्रेडियन्टम'मा फ्रेम तरिकाले"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`To' color of inactive frames in `gradient' frame style."
msgstr "निश्क्रिय फ्रेमको रङ 'लाई' 'ग्रेडियन्ट फ्रेम तरिका' मा"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`From' color of active frames in `gradient' frame style."
msgstr "सक्रिय फ्रेमको रङ 'बाट' 'ग्रेडियन्ट' फ्रेम शैली मा"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "`To' color of active frames in `gradient' frame style."
msgstr "सक्रिय फ्रेमको रङ 'लाई' 'ग्रेडियन्ट फ्रेम तरिका' मारेडियन्ट फ्रेम तरिका' मा"

#. ../themes/gradient/theme.jl
msgid "Use less memory when creating gradients, possibly affecting quality."
msgstr ""
"ग्रेडियन्ट निर्माण गरेको बेला थोरै मेमोरि को प्रयोग गर्नुहोस्, गुणस्तरमा असर पर्ने सम्भावना "
"हुन्छ"

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Mono Theme"
msgstr "एउटा विषय"

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Color of inactive frames (if unset use GTK+ background color)."
msgstr "निश्क्रिय फ्रेमको रङ (यदि तयार नपारियको जि टि के + पृष्ठभुमि रङ प्रयोग भएमा)"

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Color of active frames (if unset use GTK+ selection color)."
msgstr "सक्रिय फ्रेमहरूको रङ (यदि सेट नगरिएको जि टि के + छानिएको रङ प्रयोग भएमा)"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "center"
msgstr "केन्द्र"

#. ../themes/mono/theme.jl
msgid "Text is \\w justified in window titles."
msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकहरूमा राख्ने पाठ \\w समरेखन गर्नुहोस्।"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "mxflat"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "basic"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "gradient"
msgstr "अस्थायी"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "buttons"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "positions 1"
msgstr "स्थिति"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "positions 2"
msgstr "स्थिति"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "keymaps 1"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "keymaps 2"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "borders"
msgstr "माथिल्लो किनारा"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "extended"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"decoration mode\n"
"\n"
"Set the mode 'when to draw a titlebar and window buttons'.  The decoration "
"mode 'all' means that all windows, even transients/dialogs, will get a "
"titlebar and buttons.  None means no window will get any :-).  Usually "
"transients only have a contents-border.  This option is for reimplementing a "
"sawfish feature that is gone in the latest version."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "titlebar height (9 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize title string\n"
"\n"
"See the tooltip for the 'title string' option below for more information.  "
"(NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved.  If not, "
"write an email please!)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string\n"
"\n"
"The string you insert here will be your new title string.  Variables always "
"start with a dollar-sign ($) and are replaced with their actual values.  To "
"get the value of an environment variable use $(variable), eg $(DISPLAY).  To "
"get the value of an rep/sawfish function use $[fuction], eg $[current-time-"
"string].  The following vars are built-in: $name, $fullname, $width, $width-"
"content, $height, $height-content, $depth, $x-pos, $y-pos, $current-ws and "
"$last-ws. (NOTE: I hope the redrawing problems with this option are solved.  "
"If not, write an email please!"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"update title string periodically\n"
"\n"
"This is useful if your title string changes without user interaction (eg "
"because it displays the current time or something like that)."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string update interval (1 - 1000000 s)\n"
"\n"
"This is useful if your title string changes without user interaction (e.g., "
"because it displays the current time or something like that)."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string font\n"
"\n"
"You should really choose a better font.  Verdana bold 8 pt looks nice."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize title position\n"
"\n"
"By default the title string is centered horizontally and vertically."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "real-center"
msgstr "केन्द्र"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string horizontal alignment\n"
"\n"
"'real-center' means to take the whole titlebar into account while centering "
"the string. when selecting 'center' only the distance between the buttons is "
"taken into account."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title string horizontal align adjustment (-10000 - 10000 pixel)\n"
"\n"
"The horizontal position of the title string can only be adjusted if the "
"horizontal alignment is not 'center'.  The range also depends on the setting "
"of the option above.  It the title string is already aligned left, you "
"cannot adjust it to be even further left because there are button in the way."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title string vertical alignment"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title string vertical align adjustment (-10000 - 10000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient titlebar background (experimental)\n"
"\n"
"When activating the gradient background the normal titlebar background "
"colors will be ignored.  Besides the button background colors will be "
"ignored.  (NOTE: This can be very cpu intensive if you set the quality to a "
"low value, i.e., high quality.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient mode\n"
"\n"
"With gradient mode vertical or diagonal only the first or last (reversed) 2 "
"colors in the list are used."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient quality (1 best - 20 worst)\n"
"\n"
"The value here is the factor the calculated gradient image will be scaled "
"down.  This increases speed but decreases quality."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "rainbow"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "jamaica"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "rgb"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"gradient color mode\n"
"\n"
"the custom mode will respect the colors set in the list below."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"\n"
"\n"
"With gradient mode vertical or diagonal only the first or last (reversed) 2 "
"colors in the list are used.  Besides the gradient color mode must be set to "
"custom to activate this list."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "reverse colors"
msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused/highlighted titlebar colors hue (0 - 360)\n"
"\n"
"This value changes the hue of a color, by moving (0 - 360) degress around "
"the color cycle...180 for example inverts the color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, c-format
msgid ""
"unfocused/highlighted titlebar colors saturation (0 - 100% of the focused "
"color)\n"
"\n"
"The saturation of a color is a measurement of the color intensity"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, c-format
msgid ""
"unfocused/highlighted titlebar colors brightness (0 - 100% of the focused "
"color)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"  focused titlebar color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused titlebar color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"  focused title string color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"unfocused title string color\n"
"\n"
"This is one of the 4 base colors.  You can set these 4 colors and keep the "
"extended colors deactivated.  All other color options of the theme will then "
"depend on these 4 colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize extended title string colors\n"
"\n"
"You can customize additional colors of the title string.  If you deactivate "
"this, these colors will be set to the focused title string color."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused highlighted title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused clicked title string color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "default-9"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "default-12"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-6"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-9"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-12"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-15"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "square-18"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "ball-9"
msgstr "सबै"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "ball-12"
msgstr "सबै"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button icon set (experimental)\n"
"\n"
"The number at the end is the width/height of the button icons in the icon "
"set.  (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON ICON SET!)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize button size\n"
"\n"
"By default the button size follows the size of the titlebar, but by "
"activating this you can set it to something different."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"buttons size (1 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"A buttons size that is bigger than your current titlebar height is ignored."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button vertical alignment\n"
"\n"
"If a button is smaller than the titlebar you might want to set its vertical "
"alignment."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"scale button icons (experimental)\n"
"\n"
"In case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-"
"scaling.  YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button icon scale; changes here need a restart of sawfish (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"in case you don't like the default size of 9 pixel you might activate button-"
"scaling. (NOTE: YOU NEED TO RESTART SAWFISH AFTER CHANGING THE BUTTON SCALE!)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"display window icon on menu button\n"
"\n"
"Many people like having the window-icon displayed on the menu-button.  This "
"icon is defined by the application itself and is also shown in your pager "
"and task-list."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "menu icon scale (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "button distance (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "buttons left offset (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "buttons right offset (0 - 1000 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize button position (-1 -2 -3 .. title string .. +3 +2 +1)\n"
"\n"
"Enabling this will allow you to set the positon of each button in the "
"titlebar manually.  A negative/positiv value means the button will be drawn "
"on left/right side of the titlebar."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "title-height"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"button position model\n"
"\n"
"'title-height' means calculate position as multiple of title height. when "
"selecting 'pixel' you can adjust the button position pixelwise, but keep in "
"mind that several buttons might slide on top of each other. 'none' means no "
"buttons at all."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "menu button position"
msgstr "स्थिति सम्झिनुहोस्"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "shade button position"
msgstr "सेड-बटन-कुञ्जीमानचित्र"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "iconify button position"
msgstr "प्रतिमित बटन कुञ्जचित्र"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "maximize button position"
msgstr "बटन कुञ्जीमानचित्रहरू बढाउनुहोस्"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "close button position"
msgstr "बटन कुञ्जीमानचित्र बन्द गर्नुहोस्"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "sticky button position"
msgstr "प्रतिमित बटन कुञ्जचित्र"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "previous workspace button position"
msgstr "पछिल्लो कार्यस्थान सञ्झ्याल"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "next workspace button position"
msgstr "अघिल्लो कार्यस्थान सञ्झ्याल"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "configure button position"
msgstr "प्रतिमित बटन कुञ्जचित्र"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "info button position"
msgstr "सञ्झ्याल इतिहास बचत स्थिति"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "always-on-top button position"
msgstr "सञ्झ्याल इतिहास बचत स्थिति"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "lock button position"
msgstr "बटन कुञ्जीमानचित्र बन्द गर्नुहोस्"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize sticky button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests.\n"
"Button1: toggle sticky state of window"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "mxflat:sticky-button-keymap"
msgstr "प्रतिमित बटन कुञ्जचित्र"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize previous button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: send window to "
"previous workspace - button2 workspace-list - button3 send window to first "
"workspace - button6 pack window left"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "mxflat:previous-button-keymap"
msgstr "मेनु बटन कुञ्जीमानचित्र"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize next button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: send window to "
"next workspace - button2 workspace-list - button3 send window to last "
"workspace - button6 pack window right"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "mxflat:next-button-keymap"
msgstr "मेनु बटन कुञ्जीमानचित्र"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"\n"
"\n"
"button1: send window to next workspace - button2 workspace-list - button3 "
"send window to last workspace - button6 pack window right"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize configure button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: start sawfish-"
"config - button3: toggle custom title string"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "mxflat:configure-button-keymap"
msgstr "मेनु बटन कुञ्जीमानचित्र"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"\n"
"\n"
"Button1: start sawfish-config - button3: toggle custom title string"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize info button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: window list - "
"button3 window snooper (not included by default)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "mxflat:info-button-keymap"
msgstr "मेनु बटन कुञ्जीमानचित्र"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"always on top depth (-1000 - 1000)\n"
"\n"
"A window will have this depth after you have pressed the always-on-top "
"button.  0 is the normal window level.  Every positive value means above "
"other windows, a negative value means below.  Keep it at a positive value in "
"order to have the always-on-top button do it's job."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize always-on-top button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: sets window "
"depth to the adjusted value."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "mxflat:always-on-top-button-keymap"
msgstr "मेनु बटन कुञ्जीमानचित्र"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize lock button keymap\n"
"\n"
"By default a button will work as it's name suggests. Button1: lock window "
"position"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "mxflat:lock-button-keymap"
msgstr "बटन कुञ्जीमानचित्र बन्द गर्नुहोस्"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize button-colors\n"
"\n"
"When you active this you will be able to set custom button colors.  By "
"default the button colors depend on the titlebar colors."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused highlighted button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused clicked button background color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked button foreground color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border width (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"set the width border around the window."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border width for maximized windows (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"When you like having a big border around your windows you might have noticed "
"that sawfish still draws that big border when the window is maximized.  If "
"you don't want that, set the border width for maximized windows smaller than "
"the border width for unmaximized windows.  (NOTE: this feature is still "
"buggy as sawfish does not resize the windows correctly yet, so the best "
"might be to set it to the normal border width.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize border for focused windows (experimental)\n"
"\n"
"(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your "
"computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border width for focused windows (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"(NOTE: this works but it is VERY cpu intensive and might slow down your "
"computer noticably.  So turn it on at your own risk.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"title-contents border width (0 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"Sets the widths of the line between titlebar and contents window"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"border offset (-1000 - 1000 pixel)\n"
"\n"
"Adjust the point where the border actually starts.  Many gtk2 apps draw a "
"small black border around their contents window and this is just ugly when "
"sawfish draws another border around the window. With a border offset of -1 "
"the sawfish window border will overlay the gtk2 border exactly."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"keep window borders and corners at their place when shading a window\n"
"\n"
"When shading a window borders and corners will stay where they were and not "
"merge with the titlebar."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"show window corners\n"
"\n"
"The corners are used to resize a window in two directions at the same time.  "
"Usually the width and length of window corners are determined by the border "
"width but you can adjust them below."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"corners length adjustement (-1 - 100 pixel)\n"
"\n"
"Increasing the corner length will grow the window corners along the window "
"border (i.e. make them longer).  With a border width of 1 pixel it is hard "
"to grab the 1 pixel corner to be able to resize the window in two "
"directions; thus, make it bigger."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "inside"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "corner direction"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"corners width adjustement (0 - 100 pixel)\n"
"\n"
"This option makes the window corners broader. with a border width of 1 pixel "
"it is hard to grab this 1 pixel corner to be able to resize the window in "
"two directions; thus, make it bigger."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "corners width adjustement for maximized windows (0 - 100 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"fake shadow (experimental)\n"
"\n"
"Draw a small additional border around your windows emulating a solid shadow "
"effect.  Use the options below to adjust its width and direction.  (NOTE: "
"this is VERY cpu intensive and might slow down your computer noticably.  So "
"turn it on at your own risk.)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "fake shadow only on focused windows"
msgstr "पट्टी छवि, फोकस नगरिएको सञ्झ्यालका लागि"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "north-east"
msgstr "होइन"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
#, fuzzy
msgid "north-west"
msgstr "होइन"

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "south-east"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "south-west"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"fake shadow light source\n"
"\n"
"Set the direction of the fake shadow.  Usually only 2 or 3 borders of your "
"window have a fake shadow.  This depends on where the light comes from."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"fake shadow light distance (0 - 100)\n"
"\n"
"This option has only an effect on the north, east, south and west light "
"sources.  The further away the light source is, the smaller will the two "
"'side' shadows be."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "fake shadow width (0 - 100 pixel)"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "shadow color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid ""
"customize border colors\n"
"\n"
"You can customize your border colors here. If you deactivate this, these "
"colors will be set to the focused title string color."
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused highlighted border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused highlighted border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "  focused clicked border color"
msgstr ""

#. ../themes/mxflat/theme.jl
msgid "unfocused clicked border color"
msgstr ""

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Simple Theme"
msgstr "साधारण विषय"

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Color of inactive frames in `simple' frame style."
msgstr "निस्क्रिय फ्रेमको रङ 'साधारण' फ्रेम तरिकामा"

#. ../themes/simple/theme.jl
msgid "Color of active frames in `simple' frame style."
msgstr "सक्रिय फ्रेमको रङ 'साधारण' फ्रेम शैलीमा।"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "SMaker Theme"
msgstr "एसमेकर विषयवस्तु"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Use black-on-white button images."
msgstr "सेतो बटन चित्रहरूमा कालो प्रयोग गर्नुहोस्"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Color to use when drawing text."
msgstr "पाठ कोर्दा प्रयोग गर्नुपर्ने रङ"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for unfocused windows."
msgstr "पट्टी छवि, फोकस नगरिएको सञ्झ्यालका लागि"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for focused windows."
msgstr "पट्टी छवि, फोकस गरिएको सञ्झ्यालका लागि"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for highlighted parts."
msgstr "पट्टी छवि, हाइलाइट गरिएको भागहरूका लागि"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Bar image for clicked parts."
msgstr "पट्टी छवि, क्लिक गरिएको भागहरूका लागि"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Height of title bar."
msgstr "शीर्षक पट्टिको उचाइ"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Width of window border."
msgstr "सञ्झ्याल किनाराको चौडाइ"

#. ../themes/smaker/theme.jl
msgid "Border width of bar images."
msgstr "पट्टी छविको किनारा चौडाइ"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widgets/list.jl
msgid "Add:"
msgstr "थप्नुहोस्:"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
#, c-format
msgid "No matching item for %S"
msgstr "%S का लागि सुहाउदो किसिम भएन"

#. ../lisp/sawfish/gtk/widget.jl
msgid "** unknown widget **  "
msgstr "** अज्ञात विजेट **  "

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
msgid "Animation Outline Coordinates"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
#, fuzzy
msgid "Animation Steps"
msgstr "कार्यहरू"

#. ../lisp/sawfish/wm/animation/outline.jl
#, fuzzy
msgid "Animation Delay"
msgstr "कार्यहरू"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Next workspace window"
msgstr "अघिल्लो कार्यस्थान सञ्झ्याल"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the next window of the current workspace."
msgstr "चालु कार्यस्थानको अघिल्लो सञ्झ्याल चयन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Previous workspace window"
msgstr "पछिल्लो कार्यस्थान सञ्झ्याल"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Focus on the previous window of the current workspace."
msgstr "पछिल्लो सञ्झ्यालको चालु कार्यस्थाना फोकस गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Next window"
msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the next window, cycling through all possible workspaces."
msgstr "संभाव्य सबै कार्यक्षेत्रवाट घुमिरहेको, अघिल्लो सञ्झ्याल चयन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Previous window"
msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/cycle.jl
msgid "Select the previous window, cycling through all possible workspaces."
msgstr "संभावित सबै कार्यस्थानवाट घुमिरहेको पछिल्लो सञ्झ्याललाई चयन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Iconify group"
msgstr "प्रतिमित समूह"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Uniconify group"
msgstr "अप्रतिमित समूह"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Iconify transient group"
msgstr "ट्रान्सेन्ट समूहलाई प्रतिमित गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Uniconify transientgroup"
msgstr "ट्रान्सेन्ट समूहलाई अप्रतिमित गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Make group sticky"
msgstr "समूह स्टिकि वनाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Make group unsticky"
msgstr "समूह अन स्टिकि वनाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Toggle group sticky"
msgstr "समूह अन स्टिकिलाई टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to current workspace"
msgstr "चालु कार्यक्षेत्रमा समूह पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to next workspace"
msgstr "अघिल्लो कार्यक्षेत्रमा समूह पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Send group to previous workspace"
msgstr "पछिल्लो कार्यक्षेत्रमा समूह पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group to current viewport"
msgstr "चालु दृश्यकेन्द्रमा समूह सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group left"
msgstr "समूहलाई बायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group right"
msgstr "समूहलाई दायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group up"
msgstr "समूहलाई माथी सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Move group down"
msgstr "समूहलाई तल सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise group"
msgstr "समूहलाई माथी चढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Lower group"
msgstr "समूहलाई तल ओराल्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise lower group"
msgstr "तल्लो समूहलाई चढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Raise group depth"
msgstr "समूह गहिराइलाई चढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Lower group depth"
msgstr "समूह गहिराइलाई तल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Delete group"
msgstr "समूहलाई मेट्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/groups.jl
msgid "Delete all windows in the group that the current window is a member of."
msgstr "समूहमा भएका सबै सञ्झ्यालहरूलाई मेट्नुहोस् जुन चालु सञ्झ्यालको सदस्य हो।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
msgid "Jump or exec"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/jump-or-exec.jl
msgid "jump to a window matched by re, or start program otherwise."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#, fuzzy
msgid "External Applications"
msgstr "अनुप्रयोग मेनु प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#, fuzzy
msgid "The program launched by the `xterm' function. Interpreted by shell."
msgstr "यो कार्यक्रम 'एक्सटर्म'आदेशवाट सुरु गरिएको हो"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#, fuzzy
msgid "The program launched by the `browser' function. Interpreted by shell."
msgstr "यो कार्यक्रम 'एक्सटर्म'आदेशवाट सुरु गरिएको हो"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "Xterm"
msgstr "एक्सटर्म"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "Start xterm. Optional command is passed with -e."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
#, fuzzy
msgid "Start browser. Url is optional."
msgstr "एउटा नयाँ एक्सटर्म सुरु गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/launcher.jl
msgid "url:"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to move pointer in."
msgstr "पिक्सेलका सङ्ख्याहरू, सूचकलाई 'क्रसर-चलाउनुहोस्-'आदेशमा लेजानका लागि"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor right"
msgstr "सूचकलाई दायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the right."
msgstr "'सूचक-वृद्धि-सार्नुहोस्'मा दायाँ पिक्सेलस सूचकलाई सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor left"
msgstr "सूचकलाई बायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels to the left."
msgstr "'चलाउनुहोस्-सूचक-वृद्धि'मा पिक्सेल् बायाँ सूचकलाई सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor up"
msgstr "सूचकलाई माथि सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels upwards."
msgstr "'चलाउनुहोस्-सूचक-वृद्धि'मा पिक्सेल् माथितिर सूचकलाई सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor down"
msgstr "सूचकलाई तलतिर सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels downwards."
msgstr "'चलाउनुहोस्-सूचक-वृद्धि'मा पिक्सेल तलतिर सूचकलाई सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor right fine"
msgstr "सूचकलाई राम्रो दायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel to the right."
msgstr "सूचक १ पिक्सेल दायाँ तिर सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor left fine"
msgstr "सूचकलाई राम्रो बायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel to the left."
msgstr "सूचक १ पिक्सेल बायाँ तिर सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor up fine"
msgstr "सूचकलाई राम्रो माथि सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel upwards."
msgstr "सूचक १ पिक्सेल माथि तिर सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move cursor down fine"
msgstr "तल तिर सूचकलाई सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
msgid "Move the cursor 1 pixel downwards."
msgstr "सूचक १ पिक्सेल तल तिर सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor northwest"
msgstr "सूचकलाई दायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northwest"
msgstr "'चलाउनुहोस्-सूचक-वृद्धि'मा पिक्सेल् बायाँ सूचकलाई सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor northeast"
msgstr "सूचकलाई दायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels northeast"
msgstr "'चलाउनुहोस्-सूचक-वृद्धि'मा पिक्सेल् बायाँ सूचकलाई सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor southwest"
msgstr "सूचकलाई बायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southwest"
msgstr "'चलाउनुहोस्-सूचक-वृद्धि'मा पिक्सेल् बायाँ सूचकलाई सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor southeast"
msgstr "सूचकलाई बायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor `move-cursor-increment' pixels southeast"
msgstr "'चलाउनुहोस्-सूचक-वृद्धि'मा पिक्सेल् बायाँ सूचकलाई सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor northwest fine"
msgstr "सूचकलाई राम्रो दायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor northeast fine"
msgstr "सूचकलाई राम्रो दायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor southwest fine"
msgstr "सूचकलाई राम्रो बायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor southeast fine"
msgstr "सूचकलाई राम्रो बायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move cursor center"
msgstr "सूचकलाई बायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-cursor.jl
#, fuzzy
msgid "Move the cursor to the center of the screen"
msgstr "सूचक १ पिक्सेल बायाँ तिर सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to reboot the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to halt the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to suspend the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "The command used to hibernate the computer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/poweroff.jl
msgid "Poweroff"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise and pass through click"
msgstr "क्लिक गरेर बढाउनुहोस् र पास गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the window that received the current event, then replay any pointer\n"
"events that invoked the command."
msgstr ""
"सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्, जसले चालु घटना र कुनै अस्थिरता \n"
"पाएको छ, त्यसपछि कुनै सूचक घटना जुनलाई आदेश भएकोलाई पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise and pass through click if focused"
msgstr "यदि फोकस गरेमा क्लिक गरेर बढाउनुहोस् र पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the window that received the current event (if it's focused), then\n"
"replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
"सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्, जसले चालु घटना र कुनै अस्थिरता \n"
"पाएको छ, त्यसपछि कुनै सूचक घटना जुनलाई आदेश भएकोलाई पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise or pass through click"
msgstr "क्लिक द्वारा बढाउनुहोस् वा पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise window and pass through click"
msgstr "सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस् र क्लिक द्वारा पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise group and pass through click"
msgstr "समूहलाई बढाउनुहोस् र क्किक द्वारा पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the group of windows that received the current event, then replay\n"
"any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
"सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्, जसले चालु घटना र कुनै अस्थिरता \n"
"पाएको छ, त्यसपछि कुनै सूचक घटना जुनलाई आदेश भएकोलाई पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid "Raise transients and pass through click"
msgstr "अस्थिरहरूलाई बढाउनुहोस् र क्लिक द्वारा पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/raise-commands.jl
msgid ""
"Raise the window that received the current event and any transients it\n"
"has, then replay any pointer events that invoked the command."
msgstr ""
"सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्, जसले चालु घटना र कुनै अस्थिरता \n"
"पाएको छ, त्यसपछि कुनै सूचक घटना जुनलाई आदेश भएकोलाई पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink window left"
msgstr "सञ्झ्याल बायाँतिर स्लाइड गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the right edge to the left until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink window right"
msgstr "सञ्झ्याललाई दायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the left edge to the right until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink window up"
msgstr "सञ्झ्याललाई माथि सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the lower edge upwards until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink window down"
msgstr "सञ्झ्याललाई तलतिर सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
msgid ""
"Shrinks WINDOW by moving the upper edge downwards until it\n"
"overlaps with one less window than before."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Yank window left"
msgstr "सञ्झ्याललाई बायाँ प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW to the left until it overlaps with one less window\n"
"than before."
msgstr ""
"यसले अन्य सञ्झ्याललाई `bumps into' गरेसम्म सञ्झ्याललाई बायाँ तर्फ सार्दछ।\n"
"`प्याक-सञ्झ्याल-माथि' हेर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Yank window right"
msgstr "सञ्झ्याललाई दायाँ प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW to the right until it overlaps with one less window\n"
"than before."
msgstr ""
"यसले अन्य सञ्झ्याललाई `bumps into' गरेसम्म सञ्झ्याललाई दायाँ तर्फ सार्दछ।\n"
"`प्याक-सञ्झ्याल-माथि' हेर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Yank window up"
msgstr "सञ्झ्याललाई माथि प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW upwards until it overlaps with one less window than\n"
"before."
msgstr ""
"यसले अन्य सञ्झ्याललाई `bumps into' गरेसम्म सञ्झ्याललाई तल तिर सार्दछ।\n"
"`प्याक-सञ्झ्याल-माथि' हेर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid "Yank window down"
msgstr "सञ्झ्याललाई तल प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/shrink-yank.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves WINDOW downwards until it overlaps with one less window than\n"
"before."
msgstr ""
"यसले अन्य सञ्झ्याललाई `bumps into' गरेसम्म सञ्झ्याललाई तल तिर सार्दछ।\n"
"`प्याक-सञ्झ्याल-माथि' हेर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window add row"
msgstr "सञ्झ्यालको साइज मिलाउनुहोस् र पङ्क्ति थप्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one row."
msgstr "चालु सञ्झ्यालको साइजमा एक पङ्क्तिद्धारा वृद्धि गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window subtract row"
msgstr "सञ्झ्याललाई साइज मिलाउनुहोस् र पङ्क्ति घटाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one row."
msgstr "हालको सञ्झ्यालको साइज एक पङ्क्ति द्धारा घटाउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window add column"
msgstr "सञ्झ्यालको साइज मिलाउनुहोस् स्तम्भ थप्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Increase the size of the current window by one column."
msgstr "चालु सञ्झ्यालको साइज एक स्तम्भले बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Size window subtract column"
msgstr "सञ्झ्यालको साइज मिलाउनुहोस् स्तम्भ घटाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/size-window.jl
msgid "Decrease the size of the current window by one column."
msgstr "चालु सञ्झ्यालको एक स्तम्भले साइज घटाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window left"
msgstr "सञ्झ्याल बायाँतिर स्लाइड गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the left."
msgstr "'सञ्झ्याल-लैजानु-वृद्धि' पिक्सेल सञ्झ्याललाई बायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window right"
msgstr "सञ्झ्याललाई दायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels to the right."
msgstr "'सञ्झ्याल-लैजानु-वृद्धि'पिक्सेल सञ्झ्याललाईदायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window up"
msgstr "सञ्झ्याललाई माथि सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels upwards."
msgstr "'सञ्झ्याल-लैजानु-वृद्धि'पिक्सेल सञ्झ्याललाई माथितिर सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide window down"
msgstr "सञ्झ्याललाई तलतिर सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window `slide-window-increment' pixels downwards."
msgstr "'सञ्झ्याल-चिप्ल्याउनु-वृद्धि'पिक्सेल सञ्झ्याललाई तल तिर सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group left"
msgstr "समूहलाई बायाँ स्लाइड गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the left."
msgstr "'सञ्झ्याल-चिप्ल्याउनु-वृद्धि'सञ्झ्याल समूहलाई पिक्सेल बायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group right"
msgstr "समूहलाई दायाँ स्लाइड गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels to the right."
msgstr "'सञ्झ्याल-चिप्ल्याउनु-वृद्धि'सञ्झ्याल समूहलाई पिक्सेल दायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group up"
msgstr "समूहलाई माथि तिर स्लाइड गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels upwards."
msgstr "'सञ्झ्याल-चिप्ल्याउनु-वृद्धि'सञ्झ्याल समूहलाई पिक्सेल माथितिर सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Slide group down"
msgstr "समूहलाई तलतिर स्लाइड गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/slide-window.jl
msgid "Move the window group `slide-window-increment' pixels downwards."
msgstr "'सञ्झ्याल-चिप्ल्याउनु-वृद्धि'सञ्झ्याल समूहलाई पिक्सेल तलतिर सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
msgid "Set viewport linear"
msgstr "दृश्यकेन्द्रलाई रेखात्मकमा सेट गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-linear.jl
msgid "Set window viewport linear"
msgstr "सञ्झ्याल दृश्यकेन्द्रलाई रेखात्मकलाई सेट गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Window Cycling"
msgstr "सञ्झ्याल चक्कर"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Display window names and icons while cycling through windows."
msgstr "सञ्झ्यालहरूबाट घुमिरहेको बेलामा सञ्झ्याल नामहरू र प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include iconified windows when cycling."
msgstr "घुमिरहेको बेलामा प्रतिमित सञ्झ्यालहरूलाई समावेस गराउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include windows on all workspaces when cycling."
msgstr "घुमिरहेको बेलामा सञ्झ्यालहरूलाई सबै कार्यस्थानहरूमा समावेस गराउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "Include windows on all viewports when cycling."
msgstr "घुमिरहेको बेलामा सञ्झ्यालहरूलाई सबै दृश्यबिन्दुहरूमा समावेस गराउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
#, fuzzy
msgid "Raise windows while they're temporarily selected during cycling."
msgstr "फोकस गरिएको बेलामा सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid "cycle-keymap"
msgstr "कुञ्जीमानचित्रलाई-घुमाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/x-cycle.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active only during window cycling operations."
msgstr ""
"कुञ्जीमानचित्र भएको बाइन्डिङ्गहरू सक्रिय हुन्छन् जुन बेला मात्र सञ्झ्याल घुम्ने कामहरू भइरहेको "
"हुन्छ।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Describe symbol"
msgstr "सङ्केत वर्णन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
#, fuzzy
msgid "Print the documentation of a specified symbol to the standard output ."
msgstr "तोकिएको सङ्केतको मिसिलिकरण सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्नहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Apropos function"
msgstr "एप्रोपस प्रकार्य"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/describe.jl
msgid "Apropos variable"
msgstr "एप्रोपस चल"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show faq"
msgstr "सहयोग देखाउनुहोस् एफ ए क्यू"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show news"
msgstr "सहयोग देखाउनुहोस् समाचारहरू"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show programmer manual"
msgstr "सहयोग देखाउनुहोस् कार्यकर्ता म्यानुएल"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help show homepage"
msgstr "सहयोग देखाउनुहोस् मुख्य पृष्ठ"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/help.jl
msgid "Help about"
msgstr "मद्दतका बारेमा"

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow, Pack, Shrink & Yank"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Whether growing is considered to be maximization."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "always"
msgstr "सधै"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "maybe"
msgstr "सायद"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Whether and how to move the pointer when packing windows.\n"
"`maybe' means that the pointer is moved along with the window, if the\n"
"pointer was within the window area before packing. `always' warps the\n"
"pointer to the center of the window if it isn't already in the\n"
"window, then does like `maybe'.  `never' means not to warp the\n"
"pointer."
msgstr ""
"सञ्झ्यालहरू\n"
"\n"
"प्याकिङ गर्द सूचक कसरी र गर्ने नगर्नेले 'सायद' यो अर्थ लागाउछ कि सूचक चाहिँ सञ्झ्यालसँगै "
"लगिएको छ, यदि \n"
"सूचक \n"
"\n"
"बन्द गर्नुभन्दा पहिले सञ्झ्याल क्षेत्र भित्रै छ भने 'सधै'सूचकलाई सञ्झ्यालको केन्द्रमा वार्प्स "
"गर्नुहोस् यदि यो \n"
" पहिले नै सञ्झ्याल भित्र छैन भने, त्यसपछि हुन्छ जस्तै 'सायद' \n"
"\n"
"'कहिल्यै पनि होइन' सूचकलाई वार्प नगर्न अर्थ दिन्छ।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid "Whether to bump into fully obscured windows."
msgstr ""
"सञ्झ्यालहरू बढ्दै गरेको र प्याकिङ गरेको बेलामा पूर्णरूपले अस्पष्ट सञ्झ्यालहरूमा\n"
"बम्प गर्ने कि।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to bump into windows on a different depth. When 'maybe,\n"
"Only `avoided' windows are bumped."
msgstr ""
"सञ्झ्यालहरू बढ्दै गरेको र प्याकिङ गरेको बेलामा पूर्णरूपले अस्पष्ट सञ्झ्यालहरूमा\n"
"बम्प गर्ने कि।\n"
"`सायद' ले अन्य गहिराइमा सञ्झ्यालहरू उपक्षित हुन्छ भन्ने हो।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid "Whether to bump into ignored windows."
msgstr "बढ्दै गरेको वा प्याकिङ गरेको बेलामा उपेक्षित सञ्झ्यालहरूमा बम्प गर्ने कि।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "The minimum height or width to which a window may be shrunk."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "The minimum amount of window left visible, if yanked over the edge."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window left"
msgstr "सञ्झ्याललाई बायाँ बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Grows window to the left until it touches another window.\n"
"See `grow-window-up' for full doc."
msgstr ""
"अन्य सञ्झ्यालमा `bumps into' गरेसम्म यसले सञ्झ्याल बायाँतिर बढाउदछ।\n"
"'वृद्धि-सञ्झ्याल-माथी' हेर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window right"
msgstr "सञ्झ्याललाई दायाँ बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Grows window to the right until it touches another window.\n"
"See `grow-window-up' for full doc."
msgstr ""
"सञ्झ्याललाई दायाँ बढाउनुहोस् जव सम्म यो अघिल्लो सञ्झ्याल\n"
"मा `bumps into''वृद्धि-सञ्झ्याल-माथी' हेर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window up"
msgstr "सञ्झ्याल माथि वृद्धि गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Grows window upwards until it touches another window.\n"
"If the top edge was beyond the screen edge, it is brought back in.\n"
"With a universal prefix arg, maximize upwards instead.\n"
"With a numeric prefix arg, grow upwards by that many increments specified "
"by\n"
"window or pixels instead."
msgstr ""
"यसले अन्य सञ्झ्यालमा `bumps into' गरेसम्म सञ्झ्याल माथितिर बढाउदछ।\n"
"यदि माथि छेउ पर्दा छेउ बाहिर छ भने, यसलाई फर्काइन्छ।\n"
"\n"
"एउटा विश्व उपसर्ग आर्ग संग, माथितिर बढाउनुको सट्टामा। सञ्झ्याल वा पिक्सेलको सट्टामा\n"
"धेरै निर्दिष्ट बढावाद्धारा माथितिर बढाउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Grow window down"
msgstr "सञ्झ्याललाई तल बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Grows window downwards until it touches another window.\n"
"See `grow-window-up' for full doc."
msgstr ""
"यसले अन्य सञ्झ्याललाई `bumps into' गरेसम्म सञ्झ्याललाई तलतिर बढाइरहन्छ।\n"
"'सञ्झ्याललाई-माथि-लैजानुस्' हेर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window left"
msgstr "सञ्झ्याललाई बायाँ प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves window to the left until it touches another window.\n"
"See `pack-window-up' for full doc."
msgstr ""
"यसले अन्य सञ्झ्याललाई `bumps into' गरेसम्म सञ्झ्याललाई बायाँ तर्फ सार्दछ।\n"
"`प्याक-सञ्झ्याल-माथि' हेर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window right"
msgstr "सञ्झ्याललाई दायाँ प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves window to the right until it touches another window.\n"
"See `pack-window-up' for full doc."
msgstr ""
"यसले अन्य सञ्झ्याललाई `bumps into' गरेसम्म सञ्झ्याललाई दायाँ तर्फ सार्दछ।\n"
"`प्याक-सञ्झ्याल-माथि' हेर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window up"
msgstr "सञ्झ्याललाई माथि प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves window upwards until it touches another window.\n"
"If the top edge was beyond the screen edge, it is moved back in.\n"
"With a universal prefix arg, move upwards maximally instead.\n"
"With a numeric prefix arg, move upwards by that many pixels instead."
msgstr ""
"यसले अन्य सञ्झ्याललाई `bumps into' गरेसम्म सञ्झ्याललाई माथितिर सार्दछ।\n"
"यदि माथिको छेउ पर्दा छेउ बाहिर छ भने, यसलाई पछाडि फर्काइन्छ।\n"
"एउटा विश्व उपसर्ग आर्ग संग, सट्टामा अधिकतम रूपमा माथितिर सार्दछ।\n"
"एउटा संङ्ख्यात्मक उपसर्ग आर्ग संग, सट्टामा ति धेरै पिक्सेल माथितिर सार्दछ।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
msgid "Pack window down"
msgstr "सञ्झ्याललाई तल प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/grow-pack.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Moves window downwards until it touches another window.\n"
"See `pack-window-up' for full doc."
msgstr ""
"यसले अन्य सञ्झ्याललाई `bumps into' गरेसम्म सञ्झ्याललाई तल तिर सार्दछ।\n"
"`प्याक-सञ्झ्याल-माथि' हेर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "opaque"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "cross"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "elliptical"
msgstr "ठाडो"

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "draft"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "How windows being moved are animated"
msgstr "तिनिहरू अनसेड भएको बेलामा सञ्झ्यालहरू बढाउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "How windows being resized are animated"
msgstr "तिनिहरू अनसेड भएको बेलामा सञ्झ्यालहरू बढाउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Raise windows when they are moved or resized."
msgstr "फोकस गरिएको बेलामा सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Show current position of windows while moving."
msgstr "सरिरेहको बेलामा, सञ्झ्यालजको चालु अवस्था देखाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Show current dimensions of windows while resizing."
msgstr "साइज मिलाएको बेलामा, सञ्झ्यालको चालु आयामिकहरू देखाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "border"
msgstr "माथिल्लो किनारा"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "grab"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "border-grab"
msgstr "किनारा कुञ्जीमानचित्र "

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "How to choose window edges when resizing."
msgstr "साइज मिलाएको बेलामा, सञ्झ्यालको चालु आयामिकहरू देखाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid ""
"Distance in pixels before window edges align with each other.\n"
"\n"
"When moving a window, this option lets you align one of its edges with an "
"edge of another window."
msgstr ""
"सञ्झ्यालजको छेउहरू एक अर्कासँग पङ्क्तिबद्ध हुनु भन्दा पहिले पिक्सेलमा दुरि।\n"
"\n"
"जव तपाईँले सञ्झ्याललाई चलाउनुहुन्छ, यो विकल्पले तपाईँलाई एउटा यसको छेउलाई अर्को सञ्झ्यालको "
"अर्को छेउसँग पङ्क्तिबद्ध गर्न दिन्छ।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Move window center"
msgstr "अघिल्लो सञ्झ्यालमा जानुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Move window interactively"
msgstr "सञ्झ्याललाई अन्तक्रियात्मक तरिकाले सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window interactively, with mouse or keyboard."
msgstr "माउसलाई प्रयोग गरेर, सञ्झ्याललाई अन्तरक्रियात्मक तरिकाले सार्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize window interactively"
msgstr "सञ्झ्याल अन्तरक्रियात्मक तरिकाले रिसाइज गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Resize the window interactively, with mouse or keyboard."
msgstr "माउसलाई प्रयोग गरेर सञ्झ्याललाई अन्तरक्रियात्मक तरिकाले रिसाइज गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Move selected window"
msgstr "चयन गरिएको सञ्झ्याललाई सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Wait for the user to select a window, then interactively move\n"
"that window."
msgstr ""
"सञ्झ्याल चयन गर्नका लागि प्रयोगकर्तालाई प्रतीक्षा गर्नुहोस्, त्यसपछि अन्तरक्रियात्मक "
"तरिकाले सञ्झ्याललाई सार्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
msgid "Resize selected window"
msgstr "चयन गरिएको सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Wait for the user to select a window, then interactively resize\n"
"that window."
msgstr ""
"सञ्झ्याल चयन गर्नका लागि प्रयोगकर्तालाई प्रतीक्षा गर्नुहोस्, त्यसपछि सञ्झ्याललाई "
"अन्तरक्रियात्मक तरिकाले रिसाइज गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Double window size"
msgstr "टाँसिने सञ्झ्याललाई टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/move-resize.jl
#, fuzzy
msgid "Halve window size"
msgstr "सञ्झ्याललाई टाँसिने बनाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move viewport next"
msgstr "अघिल्लो दृश्यबिन्दुमा सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move to the next viewport."
msgstr "अघिल्लो दृश्यबिन्दुलाई सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move viewport previous"
msgstr "पछिल्लो दृश्यबिन्दुमा सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move to the previous viewport."
msgstr "पछिल्लो दृश्यबिन्दुमा जानुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move window previous"
msgstr "सञ्झ्याललाई पहिलेकोमा सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move the window to the previous viewport."
msgstr "सञ्झ्याललाई पहिलेको दृश्यबिन्दुमा सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
msgid "Move window next"
msgstr "अघिल्लो सञ्झ्यालमा जानुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands/viewport-extras.jl
#, fuzzy
msgid "Move the window to the next viewport."
msgstr "सञ्झ्याललाई पहिलेको दृश्यबिन्दुमा सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
msgid "Auto-Raise"
msgstr "स्व-वृद्धि"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
#, fuzzy
msgid "Raise windows when they are focused."
msgstr "तिनिहरू अनसेड भएको बेलामा सञ्झ्यालहरू बढाउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/auto-raise.jl
msgid "Delay in milliseconds until focused windows are raised."
msgstr "फोकस गरिएका सञ्झ्यालहरू नबढाईदा सम्म मिलि सेकेण्ड ढिलो गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Beep when errors occur."
msgstr "त्रुटिहरू भएको बेलामा बिप हुन्छ।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "nowhere"
msgstr "कहि पनि होइन"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "standard-error"
msgstr "मानक-त्रुटि"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display error messages to: \\w"
msgstr ": \\w लाई त्रुटि सन्देशहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "No errors."
msgstr "कुनै त्रुटिहरू छैन"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display errors"
msgstr "त्रुटिहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/error-handler.jl
msgid "Display all errors that have occurred to the screen."
msgstr "पर्दामा भएका सबै त्रुटिहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Tooltips"
msgstr "औजार टिपहरू"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Display tooltips for window frames."
msgstr "सञ्झ्याल फ्रेमहरूका लागि उपकरण टिपहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Show full documentation in tooltips."
msgstr "उपकरण टिपहरूमा सम्पूर्ण मिसिलिकरण देखाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
#, fuzzy
msgid "Number of milliseconds before displaying tooltips."
msgstr "सञ्झ्यालहरू छायाँरहित गर्नुभन्दा पहिले मिलिसेकेण्डमा ढिलो गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
#, fuzzy
msgid "Number of milliseconds before removing tooltips."
msgstr "सञ्झ्यालहरू छायाँरहित गर्नुभन्दा पहिले मिलिसेकेण्डमा ढिलो गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Font used to display tooltips, or nil for default."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Color used for the tooltips background"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/tooltips.jl
msgid "Color used for the tooltips foreground"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ignore program position"
msgstr "कार्यक्रमको स्थितीलाई उपेक्षा गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Place mode"
msgstr "स्थान मोड"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "New workspace"
msgstr "अघिल्लो कार्यस्थान"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "New viewport"
msgstr "दृश्यबिन्दु"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Placement weight"
msgstr "राखिएको तौल"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Fixed position"
msgstr "स्थिति"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Sticky viewport"
msgstr "टाँसिने दृश्यबिन्दु"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Raise on focus"
msgstr "फोकसमा बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus when mapped"
msgstr "मानचित्रित गर्दा फोकस गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never focus"
msgstr "कहिल्यै फोकस नगर्नुस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Focus click through"
msgstr "क्लिक द्वारा फोकस गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Frame style"
msgstr "फ्रेमको शैली"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Iconified"
msgstr "प्रतिमित"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Shaded"
msgstr "स्याड गरिएको"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never iconify"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Never maximize"
msgstr "सानो पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Avoid"
msgstr "त्याग्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ungrouped"
msgstr "असामुहिक"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Cycle skip"
msgstr "चक्र फड्काउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Window list skip"
msgstr "सञ्झ्याल सूची फड्काउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Task list skip"
msgstr "सञ्झ्याल सूची फड्काउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Unique name"
msgstr "अद्धितिय नाम"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "सञ्झ्याल:"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Shade hover"
msgstr "छायाँ होभर"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Transients above"
msgstr "अस्थिरहरू माथि"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Ignore stacking requests"
msgstr "थाक लागेको अनुरोधहरूलाई उपेक्षा गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Auto gravity"
msgstr "स्वत गुरुत्वाकर्षण"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
msgid "Never delete"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "स्थिति"

#. ../lisp/sawfish/wm/autoload.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/ext/match-window.jl
#, fuzzy
msgid "Window Rules"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "Play sound effects for window events."
msgstr "सञ्झ्याल घटनाहरूका लागि आवाज असरहरू प्ले गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/audio-events.jl
msgid "Audio file"
msgstr "अडियो फाइल"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Shade Hover"
msgstr "छायाँ होभर"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid ""
"Enable shade-hover mode.\n"
"\n"
"(Temporarily unshades windows while the mouse pointer is over them.)"
msgstr ""
"छायाँ-झुण्डिएको-अवस्थालाई सक्रिय पार्नुहोस्।\n"
"\n"
"(माउस सूचक माथि भएको बेलामा अस्थायी किसिमले सञ्झ्यालमा छायाँ हटाउनुहोस्)"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Delay in milliseconds before unshading windows."
msgstr "सञ्झ्यालहरू छायाँरहित गर्नुभन्दा पहिले मिलिसेकेण्डमा ढिलो गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/shade-hover.jl
msgid "Raise windows when they are unshaded."
msgstr "तिनिहरू अनसेड भएको बेलामा सञ्झ्यालहरू बढाउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Workspace down"
msgstr "कार्यक्षेत्र तल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace below the current workspace"
msgstr "चालु कार्यक्षेत्र तल कार्यक्षेत्र हेर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Workspace up"
msgstr "कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace above the current workspace"
msgstr "चालु कार्यक्षेत्र माथी कार्यक्षेत्र हेर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Workspace left"
msgstr "कार्य क्षेत्रबायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace to the left of the current workspace"
msgstr "चालु कार्यक्षेत्रको बायाँमा कार्यक्षेत्र हेर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Workspace right"
msgstr "कार्यक्षेत्रलाई दायाँ गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "View the workspace to the right of the current workspace"
msgstr "चालु कार्यक्षेत्रको दायाँमा कार्यक्षेत्र हेर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace down"
msgstr "कार्यक्षेत्रमा तल पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace below the current workspace"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्रमा चालु कार्यक्षेत्रको तल पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace up"
msgstr "कार्यक्षेत्रमा माथि पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace above the current workspace"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्रमा चालु कार्यक्षेत्रको माथी पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace left"
msgstr "कार्यक्षेत्रमा बायाँ पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace left of the current workspace"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्रमा चालु कार्यक्षेत्रको बायाँ पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send to workspace right"
msgstr "कार्यक्षेत्रमा दायाँ पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/workspace-grid.jl
msgid "Send window to the workspace right of the current workspace"
msgstr "सञ्झ्याललाई कार्यक्षेत्रमा चालु कार्यक्षेत्रको दायाँ पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _position"
msgstr "स्थिति सम्झिनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _dimensions"
msgstr "आयामिकताहरू सम्झिनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember _attributes"
msgstr "गुण सम्झिनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "_Forget saved state"
msgstr "बचत गरिएको अवस्था बिर्सनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "_Clear window-history"
msgstr "यसमा सञ्झ्याल पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "_Save window-history"
msgstr "यसमा सञ्झ्याल पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
#, fuzzy
msgid "_Reload window-history"
msgstr "सञ्झ्यालमा बचत गरिएका सबै ईतिहासहरू बिर्सनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Automatically remember window positions."
msgstr "सञ्झ्याल अवस्थाहरूलाई स्वत: सम्झिनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Automatically remember window sizes."
msgstr "सञ्झ्याल साइजलाई स्वत: सम्झिनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Automatically remember other window attributes."
msgstr "अरू सञ्झ्यालको गुणलाई स्वत: सम्झिनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Don't automatically remember details of transient windows."
msgstr "अस्थिर सञ्झ्यालहरूको विवरण स्वत: तरिकाले नसम्झिनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save position"
msgstr "सञ्झ्याल इतिहास बचत स्थिति"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current position of the focused window."
msgstr "फोकस गरिएको सञ्झ्यालको चालु स्थिति सम्झिनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save dimensions"
msgstr "सञ्झ्याल इतिहास बचत गरिएको आयामिकहरू"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current dimensions of the focused window."
msgstr "फोकस गरिएको सञ्झ्यालको चालु आयामिकहरू सम्झिनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history save attributes"
msgstr "सञ्झ्याल इतिहास बचत गरिएको विशेषताहरू"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Remember the current attributes of the focused window."
msgstr "फोकस गरिएको सञ्झ्यालको चालु विशेषताहरू समझिनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history forget"
msgstr "सञ्झ्याल ईतिहास बिर्सनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Forget any persistent state associated with the current window."
msgstr "चालु सञ्झ्यालसँग सम्बन्धित कुनै पनि अमान्य अवस्था बिर्सनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Window history clear"
msgstr "सञ्झ्याल ईतिहास खाली गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/window-history.jl
msgid "Forget all saved window history."
msgstr "सञ्झ्यालमा बचत गरिएका सबै ईतिहासहरू बिर्सनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Edge Flipping"
msgstr "किनारा फ्लिपिङ्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Select the next desktop when the pointer hits screen edge."
msgstr "दृश्य किनारालाई सूचकले हानेको बेला अघिल्लो डेस्कटप चयन गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Hitting the screen edge selects the next: \\w"
msgstr "पर्दाको किनारामा हानेको बेला अघिल्लो : \\w चयन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Only flip when interactively moving a window."
msgstr "सञ्झ्याल अन्तर्क्रियात्मक तरिकाले चलेमा मात्र फ्लिप हुन्छ।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/edge-flip.jl
msgid "Milliseconds to delay before edge flipping."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
#, fuzzy
msgid "Infinite Desktop"
msgstr "डेस्कटपलाई फोकस गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
msgid ""
"\"Infinite desktop\", or smooth viewport motion with mouse (Conflicts edge-"
"flipping)."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
#, fuzzy
msgid "Amount to move the viewport when the pointer hits the screen edge."
msgstr "दृश्य किनारालाई सूचकले हानेको बेला अघिल्लो डेस्कटप चयन गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/infinite-desktop.jl
#, fuzzy
msgid "Amount to pull back the cursor after moving the viewport."
msgstr "एन'थ कार्यक्षेत्रमा चालु सञ्झ्याल सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
#, fuzzy
msgid "Update apps menu"
msgstr "पपअप apps मेनु"

#. ../lisp/sawfish/wm/ext/apps-menu.jl
msgid ""
"Set `apps-menu' to `user-apps-menu', and if `apps-menu-autogen' is non-nil,\n"
"append the auto generated one."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/placement/stagger.jl
#, fuzzy
msgid "Distance between successive placements in `stagger' placement mode."
msgstr "सफल स्थापनामा 'स्ट्यागर' स्थापना अवस्था विचको दुरि"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "transients"
msgstr "अस्थायी"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Minimizing a window also removes its: \\w"
msgstr "सञ्झ्याल घटाईले यसको \\w पनि हटाउछ"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Unminimizing a window also restores its: \\w"
msgstr "सञ्झ्याल नघटाईनुले पनि यसको \\w लाई पूर्वावस्थामा ल्याउने गर्दछ"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Iconify window"
msgstr "प्रतिमित सञ्झ्याल"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Minimize the window."
msgstr "सञ्झ्याललाई सानो पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Uniconify window"
msgstr "प्रतिमित सञ्झ्याल"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Restore the window from its minimized state."
msgstr "सञ्झ्याललाई सानो पारिएकाले स्थितिबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle window iconified"
msgstr "प्रतिमित सञ्झ्याललाई टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle the iconification of window W."
msgstr "W सञ्झ्यालको प्रतिमिकरणलाई टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Iconify workspace windows"
msgstr "कार्यक्षेत्र सञ्झ्यालहरूलाई प्रतिमित गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Minimize all windows on the current workspace."
msgstr "चालुकार्य स्थानमा सबै सञ्झ्यालहरूलाई सानो पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Make window sticky"
msgstr "सञ्झ्याललाई टाँसिने बनाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Make window unsticky"
msgstr "सञ्झ्याललाई नटाँसिने बनाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
msgid "Toggle window sticky"
msgstr "टाँसिने सञ्झ्याललाई टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/iconify.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the `stickiness' of the window--whether or not it is a member of\n"
"all workspaces."
msgstr ""
"सञ्झ्यालको--'टाँसिने पन'लाई टगल गर्नुहोस् यदि यो \n"
"सबै कार्यक्षेत्रको सदस्य भएमा वा नभएमा "

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Make window ignored"
msgstr "सञ्झ्याललाई उपेक्षित बनाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Ignore the window."
msgstr "सञ्झ्याललाई उपेक्षा गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Make window not ignored"
msgstr "सञ्झ्याललाई उपेक्षित नगराउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Unignore the window."
msgstr "सञ्झ्याललाई उपेक्षा नगर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window ignored"
msgstr "सञ्झ्यालको उपेक्षालाई टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is ignored or not."
msgstr "सञ्झ्याल उपेक्षा गरिएमा वा नगरिएमा टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window never focus"
msgstr "कहिले पनि फोकस नगरिएको सञ्झ्याललाई टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is focusable or not."
msgstr "सञ्झ्याल फोकस गर्ने किसिमको भएमा वा नभएमा टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window cycle skip"
msgstr "सञ्झ्यालको चक्र फड्काईलाई टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window is ignored while window cycling."
msgstr "सञ्झ्यालले चक्र गरिरहेको बेलामा यदि सञ्झ्याल बेवास्ता गरिएमा, टगल गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle window list skip"
msgstr "सञ्झ्याल सूची फड्काईलाई टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "Toggle whether a window will be include in the window list."
msgstr "एउटा सञ्झ्याल जुन सञ्झ्याल सूचीमा समावेश गरिने छ कि टगल गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle task list skip"
msgstr "सञ्झ्याल सूची फड्काईलाई टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "Toggle whether a window will be included in the task-list."
msgstr "एउटा सञ्झ्याल जुन सञ्झ्याल सूचीमा समावेश गरिने छ कि टगल गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Ignored"
msgstr "उपेक्षा गरिएको"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Focusable"
msgstr "फोकस गर्न योग्य"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "_Cyclable"
msgstr "घुमाउन योग्य"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
msgid "In _window list"
msgstr "सञ्झ्याल सूचीमा"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/ignored.jl
#, fuzzy
msgid "In _task list"
msgstr "जिनोम कार्यसूची मा"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Lock position and size while windows are maximized.\n"
"\n"
"Remember that after you resize a maximized window, you can't unmaximize it "
"any more."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize discard"
msgstr "अधिकतम गरिएको"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Don't treat window as maximized any more, keeping the size and the position. "
"You'll be able to move and resize, but won't be able to unmaximize."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the dimensions of the window."
msgstr "सञ्झ्यालको आयामिकतालाई बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Restore the dimensions of the window to its original,\n"
"unmaximized, state."
msgstr "सञ्झ्यालको आयामिकतालाई यसको मौलिक, ठूलो नपारिएको स्थितिमा फर्काउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the vertical dimension of the window."
msgstr "सञ्झ्यालको ठाडो आयामिकताको साइज बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the horizontal dimension of the window."
msgstr "सञ्झ्यालको तेर्सो आयामिकताको साइज बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window toggle"
msgstr "सञ्झ्याल टगलको साइज बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Toggle the state of the window between maximized and unmaximized."
msgstr "सञ्झ्यालको साइजमा ठूलो पारिएको अवस्था र सानो पारिएको अवस्था विच टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window horizontally toggle"
msgstr "तेर्सो गरी टगल गरिएको सञ्झ्यालको साइजलाई ठूलो पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between horizontally maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr ""
"तेर्सो गरी साइज ठूलो पारिएको\n"
" र ठूलो नपारिएको अवस्थालाई टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window vertically toggle"
msgstr "ठाडो गरी टगल गरिएको सञ्झ्यालको साइज बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between vertically maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr "सञ्झ्यालको साइजमा ठूलो पारिएको अवस्था र सानो पारिएको अवस्था विच टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window"
msgstr "भरिएको सञ्झ्याल साइज बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window without obscuring any other windows."
msgstr "कुनै सञ्झ्याललाई अध्यारो नपारिकन सञ्झ्यालको साइज ठूलो पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window vertically"
msgstr "भरिएको सञ्झ्याललाई ठाडो गरी ठूलो पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window vertically without obscuring any other windows."
msgstr "अरू कुनै सञ्झ्याललाई अध्यारो नपारिकन सञ्झ्याललाई ठाडो गरी ठूलो पार्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window horizontally"
msgstr "भरियको सञ्झ्याललाई तेर्सो गरी ठूलो पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize the window horizontally without obscuring any other windows."
msgstr "अरू कुनै सञ्झ्याललाई अध्यारो नपारिकन सञ्झ्याललाई तेर्सो गरी ठूलो पार्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window toggle"
msgstr "भरिएको सञ्झ्याल टगललाई ठूलो पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid ""
"Toggle the state of the window between maximized-filled and unmaximized."
msgstr "वढाईएको-भरिएको र नभरिएको सञ्झ्यालको अवस्थालाई टगल गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window horizontally toggle"
msgstr "टगल तेर्सो हुनेगरी भर्ने सञ्झ्याललाई अधिकतम पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between horizontally maximized-filled and\n"
"unmaximized."
msgstr ""
"तेर्सो अधिकतम-भरिएको र\n"
" ठूलो नपारिएको विचको सञ्झ्यालको अवस्थालाई टगल गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize fill window vertically toggle"
msgstr "टगल ठाडो हुनेगरी भर्ने सञ्झ्याललाई अधिकतम पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and\n"
"unmaximized."
msgstr "वढाईएको-भरिएको र नभरिएको सञ्झ्यालको अवस्थालाई टगल गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window fullscreen"
msgstr "सञ्झ्यालको पूरापर्दालाई ठूलो पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Fullscreen maximize the window."
msgstr "सञ्झ्याललाई सानो पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
msgid "Maximize window fullscreen toggle"
msgstr "सञ्झ्यालको पूरापर्दालाई अधिकतम पार्ने गरी टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between fullscreen maximized and\n"
"unmaximized."
msgstr "सञ्झ्यालको साइजमा ठूलो पारिएको अवस्था र सानो पारिएको अवस्था विच टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window fullxinerama"
msgstr "सञ्झ्यालको पूरापर्दालाई ठूलो पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Fullscreen maximize the window across all Xinerama screens."
msgstr "सञ्झ्याललाई सानो पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid "Maximize window fullxinerama toggle"
msgstr "सञ्झ्यालको पूरापर्दालाई अधिकतम पार्ने गरी टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/maximize.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Toggle the state of the window between fullscreen maximized\n"
"across all Xinerama and unmaximized."
msgstr "वढाईएको-भरिएको र नभरिएको सञ्झ्यालको अवस्थालाई टगल गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Shade window"
msgstr "सञ्झ्यालमा छायाँ पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Display only the title bar of the window."
msgstr "सञ्झ्यालको शीर्षकपट्टीमात्र प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Unshade window"
msgstr "सञ्झ्यालमा छायाँ हटाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
#, fuzzy
msgid ""
"If the window is shaded (see `shade-window'), restore it to it's usual\n"
"state."
msgstr ""
"यदि सञ्झ्याललाई छायाँ पारिएको भए (हेर्नुस् सञ्झ्याल-छाया''), लाई यसको पुर्वास्थितिमा\n"
" फर्काउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid "Toggle window shaded"
msgstr "छायाँ गरिएको सञ्झ्याललाई टगल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/shading.jl
msgid ""
"Toggle the shaded (only the title bar is displayed) state of the window."
msgstr "(मात्र शीर्षकपट्टी मात्र प्रर्दशित) छायाँ पारिएको सञ्झ्यालको स्थिति टगल गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Focus on application windows when they first appear."
msgstr "जव सञ्झ्याल पहिलो पटक देखिन्छन्, अनुप्रयोगमा फोकस गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Raise window and transients"
msgstr "सञ्झ्याल र अस्थिरतालाई उठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"Raise the current window to its highest allowed position in the stacking\n"
"order. Also raise any transient windows that it has."
msgstr ""
"थाक लगाईएको \n"
" क्रममा चालु सञ्झ्याललाई यसको सबै भन्दा माथि दिइएको अवस्थामा उठाउनुहोस्, यसमा भएका कुनै "
"अस्थिर सञ्झ्यालहरूलाई पनि उठाउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Lower window and transients"
msgstr "सञ्झ्याल र अस्थिरतालाई तल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking\n"
"order. Also lower any transient windows that it has."
msgstr ""
"थाक लगाईएको \n"
" क्रममा चालु सञ्झ्याललाई यसको सबै भन्दा तल दिइएको अवस्थामा ल्याउनुहोस्, यसमा भएका कुनै "
"अस्थिर सञ्झ्यालहरूलाई पनि ल्याउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid "Raise lower window and transients"
msgstr "तल्लो सञ्झ्याल र अस्थिरतालाई उठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/state/transient.jl
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed. Also "
"changes\n"
"the level of any transient windows it has."
msgstr ""
"यदी सञ्झ्याल यसको सबैभन्दा माथी संभाव्य अवस्थामा छ भने यसलाई यसको\n"
"सबै भन्दा तलको संभाव्य अवस्थामा ल्याउनुहोस्। होइन भने यसलाई अनुमति दिइएको स्थान सम्मम "
"उठाउनुहोस्। यसमा भएको अस्थिरताको कुनै सञ्झ्यालको कुनै तह\n"
"परिवर्तन गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "When raising a window, also raise its: \\w"
msgstr "सञ्झ्याल उठाएको बेलामा यसको: \\w पनि उठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the window to its highest allowed position in the stacking\n"
"order."
msgstr "सञ्झ्याललाई यसको सबै भन्दा माथि निर्धारित स्थानमा अनुक्रम मिलाएर बढाउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "Lower window"
msgstr "सञ्झ्याललाई तल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Lower the window to its lowest allowed position in the stacking\n"
"order."
msgstr "एकल सञ्झ्याललाई तल निर्धारण गरिएको ठाउमा वढाउने क्रममा सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
msgid "Raise lower window"
msgstr "तलको सञ्झ्याललाई उठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/stacking.jl
#, fuzzy
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it\n"
"to its lowest possible position. Otherwise raise it as far as\n"
"allowed."
msgstr ""
"यदी सञ्झ्याल यसको सबैभन्दा माथी संभाव्य अवस्थामा छ भने यसलाई यसको\n"
"सबै भन्दा तलको संभाव्य अवस्थामा ल्याउनुहोस्। होइन भने यसलाई अनुमति दिइएको स्थान सम्मम "
"उठाउनुहोस्। यसमा भएको अस्थिरताको कुनै सञ्झ्यालको कुनै तह\n"
"परिवर्तन गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/compat.jl
msgid "Insert workspace"
msgstr "कार्यस्थान घुसाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
#, fuzzy
msgid "Unshade window when selected."
msgstr "सञ्झ्यालमा छायाँ हटाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display window without focusing"
msgstr "फोकस नगरीकन सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid ""
"Display the window, but don't focus. You're prompted to type in the name."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display window"
msgstr "सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-window.jl
msgid "Display the window. You're prompted to type in the name."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
#, fuzzy
msgid "Display window position"
msgstr "सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/display-wininfo.jl
msgid "Choose a window, and prints its position and size in a popup."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/groups.jl
msgid "New group"
msgstr "नयाँ समूह"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
msgid "Gtkrc reload style"
msgstr "Gtkrc पुन: लोड शैली"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/gtkrc.jl
msgid "Reload the gtkrc settings."
msgstr "Gtkrc सेटिङ पुन: लोड गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Describe key"
msgstr "कुञ्जीको वर्णन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Prompt for a key sequence, then print its binding."
msgstr "कुञ्जी अनुक्रम प्रयत्न गरेर, त्यसपछि यसको बाइन्डिङ मुद्रण गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Press key..."
msgstr "कुञ्जी थिच्नुहोस्..."

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "[Quote]"
msgstr "[उद्धरण]"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
msgid "Quote event"
msgstr "उद्धरण घटना"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/keymap.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Sends the next key event directly to the focused client window, ignoring\n"
"any window manager bindings that it may have."
msgstr ""
"सञ्झ्यालमा कुनै \n"
"सञ्झ्याल प्रबन्धक भएमा उपेक्षा गर्दै अघिल्लो कुञ्जी घटना सिधै फोकस गरिएको शाखा यसमा "
"पठाउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
#, fuzzy
msgid "Mark window"
msgstr "सञ्झ्याललाई माथि प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
#, fuzzy
msgid "Unmark window"
msgstr "सञ्झ्यालमा छायाँ हटाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/marks.jl
#, fuzzy
msgid "Unmark all windows"
msgstr "ठूलो नपारिएको सञ्झ्याल"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/play-audio.jl
msgid ""
"The program used to play audio samples. Should be capable of\n"
"playing *.wav file.\n"
"  You can't set any arguments to pass from this variable. If you want\n"
"to give arguments or redirect output, write a wrapper program."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
msgid "Window:"
msgstr "सञ्झ्याल:"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt-wm.jl
msgid "Workspace:"
msgstr "कार्यक्षेत्र:"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Font for prompt: \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Prompt message's colors."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "prompt-keymap"
msgstr "प्रोम्प्ट-कुञ्जीमानचित्र"

#. ../lisp/sawfish/wm/util/prompt.jl
msgid "Keymap containing bindings active when reading a string from the user."
msgstr "प्रयोगकर्ता बाट स्ट्रीङ पढेको बेला कुञ्जीमानचित्र भएको वाईन्डिङ सक्रिय हुन्छ।"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Automatically reload themes when they are updated."
msgstr "स्वाचालित तरिकाले पुन: लोड विषयवस्तुहरू जब तिनिहरू अद्यावधिक गरिन्छन्"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Default font: \\w"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Use custom font colors for frames"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font color for active frames"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Font color for inactive frames"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Title-only"
msgstr "शीर्षक मात्र"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Border-only"
msgstr "किनारा मात्र"

#. ../lisp/sawfish/wm/frames.jl
msgid "Top-border"
msgstr "माथिल्लो किनारा"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Bindings"
msgstr "बाइन्डिङ्ग"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
#, fuzzy
msgid "Mini/Maximizing"
msgstr "न्युनतम गर्दै र अधिकतम गर्दै"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Move/Resize"
msgstr "सार्नुहोस्/रिसाइज गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/custom.jl
msgid "Stacking"
msgstr "थाक गर्दै"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab's left-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab's right-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's left-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's right-edge decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's left-edge-transient decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
msgid "Width of tab area's right-edge-transient decoration"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
#, fuzzy
msgid "Raise Tabs on Hover"
msgstr "फोकसमा बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tab.jl
#, fuzzy
msgid "Tab add to group"
msgstr "समूहलाई तल ओराल्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Tab release window"
msgstr "सञ्झ्याल मेट्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Release active window from its group"
msgstr "सञ्झ्याललाई सानो पारिएकाले स्थितिबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Tab raise left window"
msgstr "तलको सञ्झ्याललाई उठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Raise left window in current group"
msgstr "तल्लो सञ्झ्याल र अस्थिरतालाई उठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Tab raise right window"
msgstr "एकल सञ्झ्याललाई माथि उठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/tabs/tabgroup.jl
#, fuzzy
msgid "Raise right window in current group"
msgstr "तल्लो सञ्झ्याल र अस्थिरतालाई उठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "global-keymap"
msgstr "विश्वव्यापी कुञ्जीमानचित्र"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap containing bindings active anywhere."
msgstr "बाइन्डिङ कुञ्जीमानचित्रहरू जहाँ पनि सक्रिय"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "window-keymap"
msgstr "सञ्झ्याल कुञ्जीमानचित्र"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Keymap containing bindings active when a client window is focused."
msgstr "जव एउटा ग्राहक सञ्झ्याललाई फोकस गरिन्छ, बाइन्डिङ कुञ्जीमानचित्रहरू सक्रिय हुन्छन्"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "root-window-keymap"
msgstr "मूल-सञ्झ्याल-कुञ्जीमानचित्र"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the root window\n"
"(or when no window is focused)."
msgstr ""
"जव सूचक मूल सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ्गका कुञ्जीमानचित्रहरू सक्रिय हुन्छन्\n"
"(अथवा कुनै पनि सञ्झ्याल फोकस गरिएको हुँदैछन्)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "title-keymap"
msgstr "शीर्षक-कुञ्जीमानचित्र"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of\n"
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"जव सूचक \n"
"सञ्झ्यालको शीर्षकमा हुन्छ, बाइन्डिङ कुञ्जीमानचित्रहरू सक्रिय हुन्छन् (अथवा कुनै पनि सञ्झ्याल "
"फोकस गरिएको हुँदैछन्। (यो नक्सामा माउस बाइन्डिङ्गहरू मात्र मूल्याङ्कन् गरिन्छन्.)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "border-keymap"
msgstr "किनारा कुञ्जीमानचित्र "

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of\n"
"a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"जव सूचक \n"
" सञ्झ्यालको किनारमा हुन्छ,बाइन्डिङ कुञ्जीमानचित्र सक्रिय हुन्छन् (यो नक्सामा माउस "
"बाइन्डिङ्गहरू मात्र मूल्याङ्कन् गरिन्छन्।)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "close-button-keymap"
msgstr "बटन कुञ्जीमानचित्र बन्द गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"जव सूचक \n"
"बटनको बन्द गर्नुस सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ कुञ्जीमानचित्र सक्रिय हुन्छन् (यो नक्सामा माउस "
"बाइन्डिङ्गहरू मात्र मूल्याङ्कन् गरिन्छन्।)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "iconify-button-keymap"
msgstr "प्रतिमित बटन कुञ्जचित्र"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify\n"
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"जव सूचक प्रतिमित \n"
"बटनको सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ कुञ्जीमानचित्र सक्रिय हुन्छन् (यो नक्सामा माउस "
"बाइन्डिङ्गहरू मात्र मूल्याङ्कन् गरिन्छन्।)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "maximize-button-keymap"
msgstr "बटन कुञ्जीमानचित्रहरू बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize\n"
"button of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"जव सूचक सञ्झ्यालको बढाउनुस् \n"
"बटनमा हुन्छ, बाइन्डिङ कुञ्जीमानचित्र सक्रिय हुन्छन्(यो नक्सामा माउस बाइन्डिङ्गहरू मात्र "
"मूल्याङ्कन् गरिन्छन्।)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "menu-button-keymap"
msgstr "मेनु बटन कुञ्जीमानचित्र"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"जव सूचक \n"
"मेनुबटनको सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ कुञ्जीमानचित्र सक्रिय हुन्छन् (यो नक्सामा माउस "
"बाइन्डिङ्गहरू मात्र मूल्याङ्कन् गरिन्छन्।)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "shade-button-keymap"
msgstr "सेड-बटन-कुञ्जीमानचित्र"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"जव सूचक \n"
"बटनको सेड द गर्नुस सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ कुञ्जीमानचित्र सक्रिय हुन्छन् (यो नक्सामा माउस "
"बाइन्डिङ्गहरू मात्र मूल्याङ्कन् गरिन्छन्।)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "sticky-button-keymap"
msgstr "प्रतिमित बटन कुञ्जचित्र"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the sticky button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"जव सूचक \n"
"बटनको बन्द गर्नुस सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ कुञ्जीमानचित्र सक्रिय हुन्छन् (यो नक्सामा माउस "
"बाइन्डिङ्गहरू मात्र मूल्याङ्कन् गरिन्छन्।)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "lock-button-keymap"
msgstr "बटन कुञ्जीमानचित्र बन्द गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the lock button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"जव सूचक \n"
"बटनको बन्द गर्नुस सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ कुञ्जीमानचित्र सक्रिय हुन्छन् (यो नक्सामा माउस "
"बाइन्डिङ्गहरू मात्र मूल्याङ्कन् गरिन्छन्।)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "rename-button-keymap"
msgstr "मेनु बटन कुञ्जीमानचित्र"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the rename button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"जव सूचक \n"
"मेनुबटनको सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ कुञ्जीमानचित्र सक्रिय हुन्छन् (यो नक्सामा माउस "
"बाइन्डिङ्गहरू मात्र मूल्याङ्कन् गरिन्छन्।)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "move-resize-button-keymap"
msgstr "बटन कुञ्जीमानचित्र बन्द गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the move/resize "
"button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"जव सूचक \n"
"बटनको बन्द गर्नुस सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ कुञ्जीमानचित्र सक्रिय हुन्छन् (यो नक्सामा माउस "
"बाइन्डिङ्गहरू मात्र मूल्याङ्कन् गरिन्छन्।)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid "raise-lower-button-keymap"
msgstr "बटन कुञ्जीमानचित्र बन्द गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Keymap containing bindings active when the pointer is in the raise/lower "
"button\n"
"of a window. (Only mouse-bindings are evaluated in this map.)"
msgstr ""
"जव सूचक \n"
"बटनको बन्द गर्नुस सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ कुञ्जीमानचित्र सक्रिय हुन्छन् (यो नक्सामा माउस "
"बाइन्डिङ्गहरू मात्र मूल्याङ्कन् गरिन्छन्।)"

#. ../lisp/sawfish/wm/keymaps.jl
msgid "Modifier key(s) used for default shortcuts."
msgstr "पूर्वनिर्धारित सर्टकटहरूका लागि प्रयोग गरिएको परिमार्जन कुञ्जी(हरू)"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Warping"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Offset (%) from window edges when warping pointer."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Whether to enable warping the cursor to windows."
msgstr "बढ्दै गरेको वा प्याकिङ गरेको बेलामा उपेक्षित सञ्झ्यालहरूमा बम्प गर्ने कि।"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Whether to not avoid ignored windows by default."
msgstr "बढ्दै गरेको वा प्याकिङ गरेको बेलामा उपेक्षित सञ्झ्यालहरूमा बम्प गर्ने कि।"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Whether to avoid any unspecified window by default."
msgstr "बढ्दै गरेको वा प्याकिङ गरेको बेलामा उपेक्षित सञ्झ्यालहरूमा बम्प गर्ने कि।"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Format to create unique window names."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Focus desktop"
msgstr "डेस्कटपलाई फोकस गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Transfer input focus to the desktop window (if one exists)."
msgstr "आगत फोकसलाई डेस्कटप सञ्झ्यालमा स्थानान्तरण गर्नुहोस् (यदि एउटा भएमा)"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete window"
msgstr "सञ्झ्याल मेट्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid ""
"Delete a window. If the window does not support that protocol,\n"
"kill the client."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Delete window safely"
msgstr "सञ्झ्याललाई सुरक्षित तरिकाले मेट्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Delete a window, or beep if the window can't be closed safely."
msgstr "सञ्झ्याललाई मेट्नुहोस्, वा यदी सञ्झ्याल सुरक्षितसँग बन्द हुन सकेन भने बिप गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Uniquify window name"
msgstr "सञ्झ्यालको नाम एकरूप गराउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
msgid "Force the current window to have a unique title."
msgstr "चालु सञ्झ्याललाई एकरूप शीर्षक हुन कर गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/windows.jl
#, fuzzy
msgid "Rename window"
msgstr "सञ्झ्याललाई उठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "When does the mouse pointer affect the input focus."
msgstr "माउस सूचकले आगत फोकसमा कति बेला असर गर्दछ"

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "Click-to-focus mode passes the click through to the application."
msgstr "फोकस अवस्थामा क्लिक गर्नाले अनुप्रयोगद्वारा क्लिक गर्नेमा पठाउँछ"

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
#, fuzzy
msgid "Whether focusing a window doesn't change it's position in the stack."
msgstr "एकल सञ्झ्याललाई तल निर्धारण गरिएको ठाउमा वढाउने क्रममा सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/focus.jl
msgid "When true, pointer in/out events don't cause focus changes."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#, fuzzy
msgid "_GNOME Help"
msgstr "जिनोम मद्दत..."

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "GNOME _Website"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#, fuzzy
msgid "_About GNOME"
msgstr "जिनोमका बारेमा..."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "Sessi_on"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#, fuzzy
msgid "_Customize GNOME"
msgstr "अनुकूलन"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
#, fuzzy
msgid "_Logout from GNOME"
msgstr "चालु जिनोम भागवाट लगआउट गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/gnome.jl
msgid "_Shutdown from GNOME"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#, fuzzy
msgid "_KDE Help"
msgstr "मद्दत"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "KDE _Website"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#, fuzzy
msgid "_Customize KDE"
msgstr "अनुकूलन"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#, fuzzy
msgid "_Logout from KDE"
msgstr "चालु जिनोम भागवाट लगआउट गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
#, fuzzy
msgid "_Reboot from KDE"
msgstr "चालु जिनोम भागवाट लगआउट गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/kde.jl
msgid "_Shutdown from KDE"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_XFCE Help"
msgstr "मद्दत"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "XFCE _Website"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_About XFCE"
msgstr "जिनोमका बारेमा..."

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_Customize XFCE"
msgstr "अनुकूलन"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_Logout from XFCE"
msgstr "चालु जिनोम भागवाट लगआउट गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
#, fuzzy
msgid "_Reboot from XFCE"
msgstr "चालु जिनोम भागवाट लगआउट गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/integration/xfce.jl
msgid "_Shutdown from XFCE"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Method of placing windows: \\w"
msgstr "सञ्झ्यालहरू राख्ने विधि: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Method of placing dialog windows: \\w"
msgstr "संवाद सञ्झ्यालहरू राख्ने तरिका: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/placement.jl
msgid "Ignore program-specified window placements."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "parents"
msgstr "अभिभावक"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Keep transient windows stacked above: \\w"
msgstr "अस्थायी सञ्झ्यालहरूलाई धेरै माथि राख्नुहोस्: \\w"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise single window"
msgstr "एकल सञ्झ्याललाई माथि उठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise the window to its highest allowed position in the stacking order."
msgstr "सञ्झ्याललाई यसको सबै भन्दा माथि निर्धारित स्थानमा अनुक्रम मिलाएर बढाउनुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower single window"
msgstr "एकल सञ्झ्याललाई तल सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower the window to its lowest allowed position in the stacking order."
msgstr "एकल सञ्झ्याललाई तल निर्धारण गरिएको ठाउमा वढाउने क्रममा सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise lower single window"
msgstr "तल्लो एकल सञ्झ्याललाई माथि बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
#, fuzzy
msgid ""
"If the window is at its highest possible position, then lower it to its\n"
"lowest possible position. Otherwise raise it as far as allowed."
msgstr ""
"यदी सञ्झ्याल यसको सबैभन्दा माथी संभाव्य अवस्थामा छ भने यसलाई यसको\n"
"सबै भन्दा तलको संभाव्य अवस्थामा ल्याउनुहोस्। होइन भने यसलाई अनुमति दिइएको स्थान सम्मम "
"उठाउनुहोस्। यसमा भएको अस्थिरताको कुनै सञ्झ्यालको कुनै तह\n"
"परिवर्तन गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Raise window depth"
msgstr "सञ्झ्यालको गहिराइ बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Put the window in the stacking level above its current level."
msgstr "यसको हालको तह माथि थाक गर्ने तहमा सञ्झ्याल राख्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Lower window depth"
msgstr "सञ्झ्यालको गहिराइ तल गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/stacking.jl
msgid "Put the window in the stacking level beneath its current level."
msgstr "यसको हालको तह तल थाक गर्ने तहमा सञ्झ्याल राख्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"The number of columns and rows of the virtual desktop: \\w\n"
"\n"
"This is meaningless if dynamic viewport is enabled."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Minimum number of columns and rows of virtual desktop (if boundary mode is "
"dynamic): \\w"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid "Windows uniconify to the current viewport."
msgstr "चालु दृश्यकेन्द्रमा समूह सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"When you go to another viewport, the bigger this value,\n"
"the more smoothly the screen is scrolled.\n"
"It is the number of steps for scrolling. The value 1 means no scroll, and\n"
"the change is instantaneous."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "wrap-around"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid ""
"Stop, wrap-around, or grow the virtual desktop when you go beyond virtual "
"desktop edge."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport"
msgstr "दृश्यबिन्दु सक्रिय पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport."
msgstr "तोकिएको दृश्यबिन्दु चयन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport column"
msgstr "दृश्यकेन्द्र स्तम्भमा सक्रिय पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport column."
msgstr "तोकिएको दृश्यकेन्द्र स्तम्भमा चयन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Activate viewport row"
msgstr "दृश्यकेन्द्र पङ्क्ति सक्रिय पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Select the specified viewport row."
msgstr "तोकियको दृश्यकेन्द्र पङ्क्तिमा सक्रिय पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window to viewport"
msgstr "दृश्यकेन्द्रमा सञ्झ्याललाई सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the current window to the specified viewport."
msgstr "चालु सञ्झ्याललाई तोकियको दृश्यकेन्द्रमा सार्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport right"
msgstr "दृश्यकेन्द्रलाई दायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen to the right."
msgstr "दृश्यकेन्द्र एउटा स्क्रिनदेखि दायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport left"
msgstr "दृश्यकेन्द्रलाई बायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen to the left."
msgstr "दृश्यकेन्द्रलाई एउटा पर्दा देखि बायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport up"
msgstr "दृश्यकेन्द्रलाई माथि सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen up."
msgstr "दृश्यकेन्द्रलाई एउटा पर्दा देखि माथि सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move viewport down"
msgstr "दृश्यकेन्द्रलाई तल देखि माथि सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move the viewport one screen down."
msgstr "दृश्यकेन्द्रलाई एउटा पर्दा तल सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window right"
msgstr "सञ्झ्याललाई दायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Move the window to the viewport on the right, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr "सञ्झ्यालाई दायाँको दृश्यकेन्द्रमा सार्नुहोस्, र त्यो दृश्यकेन्द्रमा स्विच गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window left"
msgstr "सञ्झ्याललाई बायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Move the window to the viewport on the left, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr "सञ्झ्याललाई दृश्यकेन्द्रको बायाँमा सार्नुहोस्, र त्यस दृश्यकेन्द्रमा स्विच गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window up"
msgstr "सञ्झ्याललाई माथि सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Move the window to the viewport above, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr "सञ्झ्याललाई दृश्यकेन्द्र मा माथि सार्नुहोस्, र त्यो दृश्यकेन्द्रमा स्विच गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
msgid "Move window down"
msgstr "सञ्झ्याललाई तल सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/viewport.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Move the window to the viewport below, and switch to that\n"
"viewport."
msgstr "सञ्झ्याललाई दृश्यकेन्द्रको तल सार्नुहोस्, र त्यो दृश्यकेन्द्रमा स्विच गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
msgid "wireframe"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/window-anim.jl
msgid "The default window animation mode"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "keep-going"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "How to act when passing the first or last workspace."
msgstr "सम्पूर्ण कार्यक्षेत्र समाविष्ट मेनु देखाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid ""
"How to act when passing the first or last workspace, while moving\n"
"a window"
msgstr "सम्पूर्ण कार्यक्षेत्र समाविष्ट मेनु देखाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Workspace names"
msgstr "कार्यक्षेत्रको नाम"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Preserve outermost empty workspaces in the pager."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "_Insert workspace"
msgstr "कार्यक्षेत्र घुसाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select _next workspace"
msgstr "अघिल्लो कार्यक्षेत्र चयन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select _previous workspace"
msgstr "पछिल्लो कार्यक्षेत्र चयन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge with next"
msgstr "अघिल्लोसँग गाभ्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge with previous"
msgstr "पछिल्लोसँग गाभ्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace _right"
msgstr "कार्यक्षेत्रलाई दायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace _left"
msgstr "कार्यक्षेत्रलाई बायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, c-format
msgid "space %d"
msgstr "स्थान %d"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Popup workspace list"
msgstr "देखिएको कार्यस्थान तालिका"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the menu containing the list of all workspaces."
msgstr "सम्पूर्ण कार्यक्षेत्र समाविष्ट मेनु देखाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Popup window list"
msgstr "देखिएको सञ्झ्याल तालिका"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the menu of all managed windows."
msgstr "सबै व्यवस्थित सञ्झ्यालहरूको मेनु देखाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Next workspace"
msgstr "अघिल्लो कार्यस्थान"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the next workspace."
msgstr "अघिल्लो कार्यस्थान देखाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Previous workspace"
msgstr "पछिल्लो कार्यस्थान"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Display the previous workspace."
msgstr "पछिल्लो कार्यस्थान देखाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to next workspace"
msgstr "अघिल्लो कार्यस्थानमा पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the window to the next workspace."
msgstr "सञ्झ्याललाई अघिल्लो कार्यस्थानमा पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to previous workspace"
msgstr "पछिल्लो कार्यस्थानमा पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the window to the previous workspace."
msgstr "सञ्झ्याललाई पछिल्लो कार्यस्थानमा पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to next workspace"
msgstr "अघिल्लो कार्यस्थानमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the window to the next workspace."
msgstr "सञ्झ्याललाई अघिल्लो कार्यस्थानमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to previous workspace"
msgstr "पछिल्लो कार्यस्थान मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the window to the previous workspace."
msgstr "सञ्झ्याललाई पछिल्लो कार्यस्थानमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Append workspace and send"
msgstr "कार्यस्थान जोड्नुहोस् र पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Create a new workspace at the end of the list, and move the window to it."
msgstr ""
"तालिकाको अन्त्यमा एउटा नयाँ कार्यस्थान सिर्जना गर्नुहोस्, र सञ्झ्याललाई यसमा सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Prepend workspace and send"
msgstr "प्रिपेन्ड कार्यस्थान र पठाउनु"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new workspace at the start of the list, and move the\n"
"window to it."
msgstr "तालिकाको सुरुमा नयाँ कार्यस्थान सिर्जना गर्नुहोस् र सञ्झ्याललाई यसमा सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge next workspace"
msgstr "अघिल्लो कार्यक्षेत्रलाई गाभ्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the next\n"
"workspace."
msgstr ""
"चालु कार्यस्थान मेट्नुहोस्, यसका सदस्य सञ्झ्यालहरू\n"
"कार्यस्थानमा पुन: स्थान्तरण गरिन्छ।"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Merge previous workspace"
msgstr "पछिल्लो कार्यस्थानलाई गाभ्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid ""
"Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the\n"
"previous workspace."
msgstr ""
"चालु कार्यस्थान मेट्नुहोस्, यसका सदस्य सञ्झ्यालहरू\n"
"पछिल्लो कार्यस्थानमा स्थान्तरण गरिन्छ।"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Insert workspace after"
msgstr "पछि कार्यस्थान घुसाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Create a new workspace following the current workspace."
msgstr "चालु कार्य स्थानलाई पच्छाउदै नयाँ कार्यस्थान सिर्जना गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Insert workspace before"
msgstr "भन्दा पहिले कार्यस्थान घुसाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Create a new workspace before the current workspace."
msgstr "चालु कार्यस्थान भन्दा पहिले एउटा नयाँ कार्यस्थान सिर्जना गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace forwards"
msgstr "कार्यस्थान अगाडि बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current workspace one place to the right."
msgstr "चालु कार्यस्थान दायाँतिर एक स्थान सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move workspace backwards"
msgstr "कार्यस्थानलाई पछाडि तिर सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Move the current workspace one place to the left."
msgstr "चालु कार्यस्थानलाई एक स्थान बायाँ तिर सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete empty workspaces"
msgstr "खाली कार्यस्थानहरू मेट्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete any workspaces that don't contain any windows."
msgstr "कुनै सञ्झ्यालहरू नभएका कुनै कार्यस्थानहरू मेट्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Delete window instance"
msgstr "सञ्झ्याल प्रतिरूप मेट्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the copy of the window on the current workspace. If this is the\n"
"last instance remaining, then delete the actual window."
msgstr ""
"चालु कार्यस्थानवाट सञ्झ्यालको प्रतिलिपि हटाउनुहोस्,यदि यो \n"
"अन्तिम प्रतिलिपि रहेको भए, ठीक सञ्झ्याललाई मेट्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Show desktop"
msgstr "डेस्कटपलाई फोकस गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Hide all windows except the desktop window."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Hide desktop"
msgstr "डेस्कटपलाई फोकस गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Undoes the effect of the `show-desktop' command."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Activate workspace"
msgstr "कार्यस्थानलाई सक्रिय पार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select the N'th workspace."
msgstr "एन'थ कार्यक्षेत्र चयन गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Send to workspace"
msgstr "कार्यस्थानमा पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
#, fuzzy
msgid "Move the current window to the N'th workspace."
msgstr "एन'थ कार्यक्षेत्रमा चालु सञ्झ्याल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy to workspace"
msgstr "कार्यस्थानमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Copy the current window to the N'th workspace."
msgstr "एन'थ कार्यक्षेत्रमा चालु सञ्झ्याल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Select workspace interactively"
msgstr "अन्तरक्रियात्मक तवरले कार्यस्थान चयन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/workspace.jl
msgid "Prompt for a workspace and switch to it."
msgstr "एउटा कार्यक्षेत्रलाई प्रयत्न गर्नुहोस् र यसलाई स्विच गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
msgid "Invoke the configurator GUI."
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Toggle"
msgstr "टगल"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "In _group"
msgstr "समूहमा"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Send window to"
msgstr "यसमा सञ्झ्याल पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Previous workspace"
msgstr "पछिल्लो कार्यक्षेत्र"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Next workspace"
msgstr "अघिल्लो कार्यक्षेत्र"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "C_opy window to"
msgstr "यसमा सञ्झ्याल पठाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "P_revious workspace"
msgstr "पछिल्लो कार्यस्थान"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Ne_xt workspace"
msgstr "अघिल्लो कार्यस्थान"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Grow & Pack"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow left"
msgstr "बायाँ बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow right"
msgstr "दायाँ बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow up"
msgstr "माथि बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Grow down"
msgstr "तल बढाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack left"
msgstr "बायाँ प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack right"
msgstr "दायाँ प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack up"
msgstr "माथी प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Pack down"
msgstr "तल प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Shrink & _Yank"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink left"
msgstr "सञ्झ्याल बायाँतिर स्लाइड गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink right"
msgstr "सञ्झ्याललाई दायाँ सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink up"
msgstr "सञ्झ्याललाई माथि सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Shrink down"
msgstr "सञ्झ्याललाई तलतिर सार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Yank left"
msgstr "बायाँ प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Yank right"
msgstr "दायाँ प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Yank up"
msgstr "माथी प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Yank down"
msgstr "तल प्याक गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Stac_king"
msgstr "थाक गर्दै"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Upper layer"
msgstr "माथिको तह"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Lo_wer layer"
msgstr "तलको तह"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Frame ty_pe"
msgstr "फ्रेमको किसिम"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Frame sty_le"
msgstr "फ्रेमको शैली"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish Rootmenu"
msgstr "सफिस मुख्य पाना"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Work_spaces"
msgstr "कार्य क्षेत्रहरू"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Customize"
msgstr "अनुकूलन"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Display _Errors"
msgstr "त्रुटिहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Reload Appsmenu"
msgstr "पपअप apps मेनु"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Restart _Sawfish"
msgstr "पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Quit Sawfish"
msgstr "सफिसका बारेमा..."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _FAQ"
msgstr "सविस त्रुटि"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _News"
msgstr "सफिस मुख्य पाना"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _Wiki"
msgstr "सविस त्रुटि"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Sawfish _Manual"
msgstr "सफिस मुख्य पाना"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_About Sawfish"
msgstr "सफिसका बारेमा..."

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Kill Window"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "_Reboot System"
msgstr "चालु जिनोम भागवाट लगआउट गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Shutdown System"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "S_uspend System"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "_Hibernate System"
msgstr ""

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup window menu"
msgstr "पपअप सञ्झ्याल मेनु"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the menu listing all window operations."
msgstr "सबै सञ्झ्याल सञ्चालनहरू सूचीकृत गरिएको मेनु प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup root menu"
msgstr "पपअप मूल मेनु"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the main menu."
msgstr "मुख्य मेनु प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Popup apps menu"
msgstr "पपअप apps मेनु"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
msgid "Display the applications menu."
msgstr "अनुप्रयोग मेनु प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Popup window list menu"
msgstr "पपअप सञ्झ्याल मेनु"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "Display the window-list menu."
msgstr "मुख्य मेनु प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
#, fuzzy
msgid "S_awfishConfig"
msgstr "सविस कन्फिगरेटर"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call command"
msgstr "कल आदेश"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call the command NAME; optionally with the prefix argument PFX-ARG."
msgstr "NAME; आदेशलाई बोलाउनुहोस्, वैकल्पिक उपसर्ग तर्क PFX-ARG."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Run shell command"
msgstr "शेल आदेश चलाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Execute the given shell command in the background."
msgstr "दिइएको शेल आदेशलाई पूरा गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Command sequence"
msgstr "रुट आदेश"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Invoke the list of commands, one by one."
msgstr "आदेशहरूको सूचीलाई बोलाउनुहोस्, एक पछि अघिल्लो गर्दै"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Quit sawfish."
msgstr "सफिसका बारेमा..."

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Restart sawfish."
msgstr "पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Destroy window"
msgstr "सञ्झ्याल नष्ट गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Destroy a window."
msgstr "सञ्झ्याल नष्ट गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Kill client"
msgstr "ग्राहक मार्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
#, fuzzy
msgid "Kill the client that created the specified window."
msgstr "चालु सञ्झ्याललाई तोकियको दृश्यकेन्द्रमा सार्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "No operation"
msgstr "सञ्चालन छैन"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Call command with output to screen"
msgstr "आगतसँगै आदेशलाई बोलाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/wm/commands.jl
msgid "Prompt for a command, execute it, and print any output to the screen."
msgstr ""
"आदेशका लागि प्रोम्ट गर्नुहोस्, यसलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस्, र स्क्रिनको कुनै निर्गत मुद्रण "
"गर्नुहोस्।"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/event.jl
msgid "Grab..."
msgstr "खोस्नुहोस्..."

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/workspace-geometry.jl
#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/gtk/workspace-geometry.jl
msgid "Workspaces:"
msgstr "कार्यक्षेत्रहरू:"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/command.jl
msgid "Undocumented"
msgstr "मिसिलिकरण नगरिएको"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/keymap.jl
msgid "Edit Binding"
msgstr "बाइन्डिङ सम्पादन गर्नुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
msgid "Matchers"
msgstr "समायोजकहरू"

#. ../lisp/sawfish/cfg/widgets/match-window.jl
msgid "Match Window Properties"
msgstr "सञ्झ्याल गुण मिलाउनुहोस्"

#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
#, c-format
msgid "While changing %s:"
msgstr "%s: लाई परिवर्तन गर्ने बेलामा"

#. ../lisp/sawfish/cfg/apply.jl
msgid "Sawfish Error"
msgstr "सविस त्रुटि"

#. ../lisp/sawfish/cfg/shell.jl
msgid "Sawfish Configurator"
msgstr "सविस कन्फिगरेटर"

#: fontcombobox.py:42 fontcombobox.py:90
#, fuzzy
msgid "Select font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sawfish_1:1.11.90-1.2_ne.po (sawfish.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट चयन गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"फन्ट चयन गर\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"फण्ट छान"

# ###########################################
# FORMATTING
# ###########################################
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
# (Required)
msgid "Language-Name"
msgstr "नेपाली"

# Directionality of language
# LTR = Left to Right
# RTL = Right to Left
msgid "Language-Direction"
msgstr "LTR"

# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
msgid "Font-Scale"
msgstr "1.2"

# Set to 'true' or 'false'
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
msgid "Suppress-Bold"
msgstr ""

# Font to use on a Windows system
msgid "Win-Font"
msgstr ""

# Font to use on a Mac system
msgid "Mac-Font"
msgstr ""

# Font to use on a Linux system
msgid "Linux-Font"
msgstr ""

# ###########################################
# BLOCKS
# ###########################################
msgid "%H sensor value"
msgstr "मापकको गणना %H "

msgid "%L contains %s"
msgstr ""

msgid "%a of %m"
msgstr "%a मध्ये %m"

msgid "%b and %b"
msgstr "%b र %b"

msgid "%b or %b"
msgstr "%b वा %b"

msgid "%f of %n"
msgstr "%f मध्ये %n"

msgid "%n mod %n"
msgstr "%n हात लाग्यो %n"

msgid "add %s to %L"
msgstr "%sलाई %Lमा जोड्नुहोस्"

msgid "answer"
msgstr "उत्तर "

msgid "ask %s and wait"
msgstr "%s शोध र पर्ख"

msgid "background #"
msgstr "पृष्ठभुमि #"

msgid "broadcast %e"
msgstr "प्रसारण %e"

msgid "broadcast %e and wait"
msgstr "%e प्रसारण गर र कुर"

msgid "change %g effect by %n"
msgstr "%g को प्रभावलाई %n ले परिवर्तन गर"

msgid "change %v by %n"
msgstr "%v लाई %n ले परिवर्तन गर"

msgid "change pen color by %n"
msgstr "पेनको रङ्ग %n बनाऊ"

msgid "change pen shade by %n"
msgstr "पेनको छायाँ रङ्ग %n बनाऊ"

msgid "change pen size by %n"
msgstr "पेनको आकार %n बनाऊ"

msgid "change size by %n"
msgstr "आकार %n बनाऊ"

msgid "change tempo by %n"
msgstr "गति %n बनाऊ"

msgid "change volume by %n"
msgstr "आवाज %n बनाऊ"

msgid "change x by %n"
msgstr "x लाई %n बनाऊ"

msgid "change y by %n"
msgstr "y लाई %n बनाऊ"

msgid "clear graphic effects"
msgstr "ग्राफिक प्रभावलाई हटाऊ"

msgid "color %C is touching %C?"
msgstr "%C रङ्गले %C लाई छोइरहेको छ?"

msgid "costume #"
msgstr "लुगा #"

msgid "delete %y of %L"
msgstr "%y को %L लाई मेट्नुहोस्"

msgid "distance to %m"
msgstr "%m सम्मको दुरी"

msgid "else"
msgstr "अथवा"

msgid "forever if %b"
msgstr "यदि %b भएमा सधैको लागि"

msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "%n सेकेण्डलाई x:%n y:%n सम्म सार"

msgid "go back %n layers"
msgstr "%n तह पछाडि जाऊ"

msgid "go to %m"
msgstr "%m मा जाऊ"

msgid "go to front"
msgstr "सुरुतिर जाऊ"

msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "x:%n y:%n मा जाऊ"

msgid "hide variable %v"
msgstr "%v चल लुकाउनुहोस्"

msgid "if %b"
msgstr "यदि %b भएमा"

msgid "if on edge, bounce"
msgstr "छेउमा भएमा उफार"

msgid "insert %s at %i of %L"
msgstr ""

msgid "item %i of %L"
msgstr ""

msgid "join %s %s"
msgstr ""

msgid "key %k pressed?"
msgstr "%k बटन थिचिएको छ?"

msgid "length of %L"
msgstr "%L को लंबाई"

msgid "length of %s"
msgstr "%s को लंबाई"

msgid "letter %n of %s"
msgstr "%n को %s अक्षर "

msgid "looks"
msgstr "देखिन्छ"

msgid "loud?"
msgstr "चर्को आवाज?"

msgid "loudness"
msgstr "आवाजको चर्कोपना"

msgid "motion"
msgstr "गति"

msgid "motor direction %W"
msgstr ""

msgid "motor off"
msgstr ""

msgid "motor on"
msgstr ""

msgid "motor on for %n secs"
msgstr ""

msgid "motor power %n"
msgstr ""

msgid "mouse down?"
msgstr "माउस थिचिएको छ?"

msgid "mouse x"
msgstr "माउस x"

msgid "mouse y"
msgstr "माउस y"

msgid "move %n steps"
msgstr "%n कदम सार"

msgid "next background"
msgstr "अर्को पृष्ठभुमि"

msgid "next costume"
msgstr "अर्को लुगा"

msgid "not %b"
msgstr "%b हैन"

msgid "operators"
msgstr ""

msgid "pen"
msgstr "कलम"

msgid "pen down"
msgstr "कलम तल"

msgid "pen up"
msgstr "कलम माथि"

msgid "pick random %n to %n"
msgstr "%n देखि %n सम्म जथाभावी छान"

msgid "play drum %D for %n beats"
msgstr "%D ड्रमलाई %n पटक बजाऊ"

msgid "play note %N for %n beats"
msgstr "%N सुरलाई %n पटक बजाऊ"

msgid "play sound %S"
msgstr "%S स्वर बजाऊ"

msgid "play sound %S until done"
msgstr "नसकेसम्म %S स्वर बजाऊ"

msgid "point in direction %d"
msgstr "%d दिशालाई देखाऊ"

msgid "point towards %m"
msgstr "%m दिशातिर देखाऊ"

msgid "repeat %n"
msgstr "%n लाई दोहोर्‍याऊ"

msgid "repeat until %b"
msgstr "%b सम्म दोहोर्‍याऊ"

msgid "replace item %i of %L with %s"
msgstr ""

msgid "reset timer"
msgstr "समय गणक पुन सुरु"

msgid "rest for %n beats"
msgstr "%n तालसम्म रोक"

msgid "round %n"
msgstr "पालो %n"

msgid "say %s"
msgstr "%s भन"

msgid "say %s for %n secs"
msgstr "%s सेकेण्डसम्म %n भन"

msgid "sensing"
msgstr "अनुभव गर्दै"

msgid "sensor %h?"
msgstr "मापक %h?"

msgid "set %g effect to %n"
msgstr "%g प्रभावलाई %n बनाऊ"

msgid "set %v to %n"
msgstr "%v लाई %n बनाऊ"

msgid "set instrument to %I"
msgstr "%I बाजा प्रयोग गर"

msgid "set pen color to %c"
msgstr "कलमको रङ्गलाई %c मा परिवर्तन गर"

msgid "set pen color to %n"
msgstr "कलमको रङ्गलाई %n मा परिवर्तन गर"

msgid "set pen shade to %n"
msgstr "कलमको रङ्ग छायाँलाई %n मा परिवर्तन गर"

msgid "set pen size to %n"
msgstr "कलमको आकारलाई %n मा परिवर्तन गर"

msgid "set size to %n%"
msgstr "आकारलाई %n मा परिवर्तन गर"

msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "गतिलाई %n ताल प्रति सेकेण्डमा परिवर्तन गर"

msgid "set volume to %n%"
msgstr "आवाजलाई %n मा परिवर्तन गर"

msgid "set x to %n"
msgstr "x लाई %n मा परिवर्तन गर"

msgid "set y to %n"
msgstr "y लाई %n मा परिवर्तन गर"

msgid "show variable %v"
msgstr ""

msgid "stamp"
msgstr "छाप"

msgid "stop all"
msgstr "सबैलाई रोक"

msgid "stop all sounds"
msgstr "सबै आवाजलाई रोक"

msgid "stop script"
msgstr "स्क्रिप्टलाई रोक"

msgid "switch to background %l"
msgstr "पृष्ठभुमिलाई %l मा परिवर्तन गर"

msgid "switch to costume %l"
msgstr "लुगालाई %l मा परिवर्तन गर"

msgid "tempo"
msgstr "गति"

msgid "think %s"
msgstr "%s सोच"

msgid "think %s for %n secs"
msgstr "%s सेकेण्डसम्म %n सोच"

msgid "touching %m?"
msgstr "%m लाई छुदै छौ?"

msgid "touching color %C?"
msgstr "%C रङ्गलाई छुदै छौ?"

msgid "turn %n degrees"
msgstr "%n कोण फर्क"

#. #-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: This command is descriptive, so can be translated
#: astparser.py:161
#, fuzzy
msgid "variables"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"चलमान\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"चलहरु"

msgid "wait %n secs"
msgstr "%n सेकेण्ड पर्ख"

msgid "wait until %b"
msgstr "%b सम्म पर्ख"

msgid "when %k key pressed"
msgstr "%k बटन नथिचेसम्म पर्ख"

msgid "when %m clicked"
msgstr "%m क्लिक गरेमा"

msgid "when I receive %e"
msgstr "%e प्राप्त भएमा"

msgid "x position"
msgstr "x स्थान"

msgid "y position"
msgstr "y स्थान"

msgid "1 script"
msgstr "१ स्क्रिप्ट"

msgid "About Scratch"
msgstr "स्क्र्याचको बारे"

msgid "About this project:"
msgstr "यस परियोजनाको बारे"

#: functions.py:36
msgid "abs"
msgstr "abs"

msgid "add comment"
msgstr "टिप्पणी जोड"

msgid "add comment here"
msgstr "टिप्पणी यहाँ जोड"

msgid "backgrounds"
msgstr "पृष्ठभुमिहरू"

msgid "Backgrounds"
msgstr "पृष्ठभुमिहरू"

msgid "Brush size: "
msgstr "बुरुसको आकार:"

msgid "button pressed"
msgstr "बटन थिचिएको"

msgid "can rotate"
msgstr "घुमाउन मिल्ने"

msgid "Choose new sprite from file"
msgstr "फाइलबाट नयाँ स्प्राइट छान"

msgid "clean up"
msgstr "सफा गर"

msgid "Clear canvas"
msgstr "क्यान्भास सफा गर"

msgid "Close and continue"
msgstr "बंद गरी जारी गर"

msgid "Close dialog?"
msgstr ""

msgid "Close paint editor?"
msgstr ""

msgid "close port"
msgstr "पोर्ट बन्द गर"

msgid "Close sound recorder?"
msgstr ""

msgid "Compress Images"
msgstr "फोटोको फाइल सानो पार"

msgid "Compress Sounds"
msgstr "आवाजको फाइल सानो पार"

msgid "Compress sounds and images"
msgstr "आवाज र फोटोको फाइल सानो पार"

msgid "Connecting to "
msgstr "जोडिदै"

msgid "costume"
msgstr "लुगा"

msgid "costumes"
msgstr "लुगाहरू"

msgid "Costumes"
msgstr "लुगाहरू"

msgid "Could not read"
msgstr "पढ्न सकिएन"

msgid "Could not read project; file may be damaged"
msgstr ""

msgid "Create account"
msgstr "खाता सुरु गर"

msgid "Create an empty project"
msgstr "खाली परियोजना सुरु गर"

msgid "Data sent. Waiting for response..."
msgstr "डेटा पठाइयो। जवाफ पर्खदै..."

msgid "Delete a list"
msgstr "सूची मेटाऊ"

msgid "Delete a variable"
msgstr "चलमान मेटाऊ"

msgid "Delete this background"
msgstr "यो पृष्टभूमि मेटाऊ"

msgid "Delete this costume"
msgstr "यो लुगा मेटाऊ"

msgid "Delete this sound"
msgstr "यो आवान मेटाऊ"

msgid "Delete this sprite"
msgstr ""

msgid "disable remote sensor connections"
msgstr ""

msgid "distance"
msgstr "दूरी"

msgid "don't rotate"
msgstr "नघुमाऊ"

msgid "down arrow"
msgstr "उधोँ धर्सो"

msgid "drag to resize"
msgstr ""

msgid "drag to rotate"
msgstr ""

msgid "draggable on website?"
msgstr "वेबसाइटमा सार्न मिल्ने?"

msgid "duplicate"
msgstr "नक्कल"

msgid "edge"
msgstr "किनारा"

msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
msgstr "अण्डाकार औजार (बाहिरी धर्सो भएको वा भरिएको अण्डाकार वा वृत बनाऊ)"

msgid "enable remote sensor connections"
msgstr ""

msgid "Enter presentation mode"
msgstr "प्रदर्शनी गर्नु"

msgid "Eraser size"
msgstr "मेट्टाउको आकार"

msgid "Error!"
msgstr ""

msgid "Exit presentation"
msgstr "प्रदर्शनी बन्द गर "

msgid "Exit presentation mode"
msgstr "प्रदर्शनी बन्द गर्नु"

#, fuzzy
msgid "export"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"निर्यात\n"
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"निर्यात गर्नुहोस्"

msgid "Export Costume"
msgstr "लुगा निर्यात गर"

msgid "Export Sound"
msgstr "आवाज निर्यात गर"

msgid "Export Sprite"
msgstr "स्प्राइट निर्यात गर"

msgid "export this costume"
msgstr ""

msgid "export this sound"
msgstr ""

msgid "export this sprite"
msgstr "यो स्प्राइट निर्यात गर"

msgid "Extras menu"
msgstr "अन्य सामाग्रीहरूको मेनु"

msgid "Eyedropper tool (select a color)"
msgstr "रङ्ग छान"

msgid "Failed:"
msgstr "असफल:"

msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
msgstr "रङ्ग भर"

msgid "fisheye"
msgstr "माछाको आँखा"

msgid "Flash blocks (fast)"
msgstr "ब्लकहरू झिम्क्याउ (छिटो)"

msgid "Flash blocks (slow)"
msgstr "ब्लकहरू झिम्क्याउ (ढिलो)"

msgid "For all sprites"
msgstr "सबै स्प्राइटको निम्ति"

msgid "For this sprite only"
msgstr "यस स्प्राइटको निम्ति मात्र"

msgid "Get surprise sprite"
msgstr "अचम्मको स्प्राइटको प्राप्त गर"

msgid "Get the last thing deleted"
msgstr "पछिल्लो पटक मेटाइएको कुरा प्राप्त गर"

msgid "ghost"
msgstr "प्रतिलिपि"

msgid "Go To Scratch Website"
msgstr ""

msgid "grab screen region for new costume"
msgstr "नयाँ लुगाको निम्ति पर्दा समात"

msgid "grab screen region for new sprite"
msgstr "नयाँ स्प्राइटको निम्ति पर्दा समात"

msgid "Grow sprite"
msgstr "स्प्राइट बढाउनु"

msgid "hello "
msgstr "नमस्कार"

msgid "Hello!"
msgstr "नमस्कार!"

msgid "Help Page"
msgstr "मद्दत पृष्ठ"

msgid "Help Screens"
msgstr ""

msgid "Hide Motor Blocks"
msgstr ""

msgid "High (biggest)"
msgstr "सबैभन्दा ठुलो"

msgid "Hmm..."
msgstr "अ..."

msgid "Images compressed"
msgstr "तस्विरहरू फाइल सानो आकारको पारियो"

msgid "Import an image on top of your current canvas"
msgstr "अहिलेको क्यानभासको माथि तस्विर आयात गर"

msgid "Import Background"
msgstr "पृष्ठभुमि आयात ग"

msgid "Import Costume"
msgstr "लुगा आयात गर"

msgid "Import Image"
msgstr "तस्विर आयात गर"

msgid "Import List"
msgstr "सूची आयात गर"

msgid "import project"
msgstr "परियोजना आयात गर"

msgid "Import Sound"
msgstr "आवाज आयात गर"

msgid "Incompatible Scratch file format"
msgstr "नमिल्दो फाइल"

msgid "Is the folder read-only?"
msgstr "के फोल्डर पढ्न मात्र मिल्ने भएको छ?"

msgid "JPEG Quality (10-100)?"
msgstr "जेपेगको स्तर (१०-१००)"

msgid "kbytes"
msgstr "किलोबाइट"

msgid "large readout"
msgstr "ठुलो पढाइ"

msgid "left arrow"
msgstr "बाया धर्सो"

msgid "length"
msgstr "लंबाई"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:991 ../src/common/fontcmn.cpp:973
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"प्रकाश\n"
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हलुको\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"हलुको\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हलुको\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"हलुको\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हलुको"

msgid "Line tool (draw lines)"
msgstr "धर्सो तान्ने औजार"

msgid "List name?"
msgstr ""

msgid "Lowest (smallest)"
msgstr "सबैभन्दा सानो"

msgid "Make a list"
msgstr "सूची बनाऊ"

msgid "Make a variable"
msgstr "चलमान बनाऊ"

msgid "meow"
msgstr "म्याउ"

msgid "Message name:"
msgstr "सन्देशको नाम:"

msgid "more"
msgstr "अन्य"

msgid "More tags:"
msgstr "अन्य चिनो"

msgid "mosaic"
msgstr "मोजाइक"

msgid "mouse x:"
msgstr "माउस x:"

msgid "mouse y:"
msgstr "माउस y:"

msgid "mouse-pointer"
msgstr "माउसको तिर"

msgid "My Projects"
msgstr "मेरो योजना"

msgid "New background:"
msgstr "नया पृष्ठभुमि:"

msgid "New costume:"
msgstr "नया लुगा:"

msgid "New file name?"
msgstr ""

msgid "New Filename:"
msgstr "नयाँ फाइल"

msgid "New sound:"
msgstr "नयाँ आवाऊ"

msgid "New Sprite"
msgstr "नयाँ स्प्राइट:"

msgid "New sprite:"
msgstr ""

msgid "No MIDI ports currently available."
msgstr "मिडि पोर्ट उपलब्ध छैन"

msgid "No motion blocks"
msgstr "गति ब्लक छैन"

msgid "no scripts"
msgstr ""

msgid "No serial ports found"
msgstr "सिरियल पोर्ट छैन"

msgid "No variables."
msgstr "चलमान छैन"

msgid "normal readout"
msgstr "सामान्य पढाइ"

msgid "only face left-right"
msgstr "बायाँ-दायाँ मात्र"

msgid "Open a Scratch project"
msgstr "स्क्र्याच परियोजना खोल"

msgid "Paint Editor"
msgstr "चित्र सम्पादक"

msgid "Paint new sprite"
msgstr "नयाँ स्प्राइट सम्पादन गर"

msgid "Percent? (100 gives original size)"
msgstr "प्रतिशत (१०० ले पुरा जनाउँछ)"

msgid "pixelate"
msgstr "पिक्सेलमय बनाऊ"

msgid "Please enter a number"
msgstr "एउटा अंक दिनुहोस्"

msgid "pop"
msgstr "खोल"

msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
msgstr "क्रस-हेयरलाई घुमाउने वस्तुको बिचमा राख"

msgid "Preparing project..."
msgstr "परियोजनाको तयारी गर्दै..."

msgid "Project author:"
msgstr "परियोजनाको निर्माता: "

msgid "Project Notes"
msgstr "परियोजना सम्बन्धी टिपोटहरू"

msgid "Project notes"
msgstr "परियोजना सम्बन्धी टिपोटहरू"

msgid "Project uploaded."
msgstr "परियोजना अपलोड भयो"

msgid "Quit Scratch"
msgstr ""

msgid "record"
msgstr "रेकर्ड"

msgid "recording"
msgstr "रेकर्ड गर्दै"

msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
msgstr "चतुर्भुज औजार (बाहिरी धर्सो भएको वा भरिएको चतुर्भुज वा वर्ग बनाऊ)"

msgid "Reference Guide"
msgstr ""

msgid "Remote sensor connections enabled"
msgstr ""

msgid "Remove viewer from stage"
msgstr "मञ्चबाट दृश्यलाई हटाऊ"

msgid "resistance"
msgstr "प्रतिरोध"

msgid "resize this sprite"
msgstr ""

msgid "reverse"
msgstr ""

msgid "right arrow"
msgstr "दायाँ धर्सो"

msgid "Rotate clock-wise"
msgstr "दायाँ घुमाऊ"

msgid "Rotate counter-clock-wise"
msgstr "बायाँ घुमाऊ"

msgid "rotate this sprite"
msgstr ""

msgid "Rotation degrees?"
msgstr "घुमाई कोण"

msgid "Save a copy of the current project"
msgstr "यस परियोजनाको अर्को प्रति सञ्चित गर"

msgid "Save changes before quitting?"
msgstr ""

msgid "Save failed"
msgstr "सञ्चित असफल"

msgid "save picture of scripts"
msgstr "स्क्रिप्टको तस्वीर सञ्चित गर"

msgid "save picture of stage..."
msgstr "मञ्चको तस्वीर सञ्चित गर"

msgid "Save Project"
msgstr "परियोजना सञ्चित गर"

msgid "Save Scripts Snapshot"
msgstr "स्क्रिप्टको फोटो सञ्चित गर"

msgid "Save Stage Shot"
msgstr "मञ्चको फोटो सञ्चित गर"

msgid "Save the current project?"
msgstr "यो परियोजना सञ्चित गर?"

msgid "Save this project"
msgstr ""

msgid "select serial/USB port"
msgstr "सिरियल वा USB पोर्ट छान"

msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
msgstr "सार्ने, मिलाउने वा मेटाउने औजार छान"

msgid "Set costume center"
msgstr ""

msgid "Set rotation center"
msgstr "घुमाइको बिच मिलाऊ"

msgid "Set Single Stepping"
msgstr "एकल कदम बनाऊ"

msgid "set slider min and max"
msgstr "सानो र ठुलो मान मिलाऊ"

msgid "Share this project"
msgstr ""

msgid "Share This Project Online"
msgstr "यो परियोजना अनलाइन राख"

msgid "Show Motor Blocks"
msgstr ""

msgid "show ScratchBoard watcher"
msgstr "स्क्रयाचबोर्ड दर्शक देखाऊ"

msgid "Shrink sprite"
msgstr "स्प्राइट खुम्च्याऊ"

msgid "Single-step speed?"
msgstr "एकल कदम गति"

msgid "Slider range:"
msgstr "सार्नेको खण्ड"

msgid "Sound quality:"
msgstr "आवाजको स्तर"

msgid "Sounds compressed"
msgstr "आवाजको फाइलहरू सानो पारियो"

msgid "Sprite"
msgstr "स्प्राइट"

msgid "Sprites"
msgstr ""

#: functions.py:67
#, fuzzy
msgid "sqrt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  scratch_1.4.0.6~dfsg1-6.2_ne.po (Scratch)  #-#-#-#-#\n"
"वर्गमूल\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"sqrt"

msgid "Stage"
msgstr "मञ्च"

msgid "Stage selected:"
msgstr "छानिएको मञ्च:"

msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
msgstr "छाप्ने औजार (क्षेत्र छानेर त्यसको प्रतिलिपि बनाऊ)"

msgid "Start green flag scripts"
msgstr "हरियो झण्डा स्क्रिप्ट सुरु"

msgid "Start Single Stepping"
msgstr "एकल कदम सुरु"

msgid "Stop everything"
msgstr "सबै रोक"

msgid "Stop Single Stepping"
msgstr "एकल कदम बन्द"

msgid "Story"
msgstr ""

msgid "Support Site"
msgstr ""

msgid "Switch colors"
msgstr "रङ्ग परिवर्तन गर"

msgid "Switch to full stage"
msgstr ""

msgid "Switch to presentation mode"
msgstr ""

msgid "Switch to small stage"
msgstr ""

msgid "Text tool (edit text layer)"
msgstr "शब्द औजार"

msgid "That variable name is already in use"
msgstr ""

msgid "that way"
msgstr ""

msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
msgstr ""

msgid "thing"
msgstr ""

msgid "this way"
msgstr ""

msgid "Turbo speed"
msgstr "अत्यधिक गति"

msgid "turn into new sprite"
msgstr "नयाँ स्प्राइटमा परिवर्तन गर"

#: ../src/common/stockitem.cpp:201 ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "Undelete"
msgstr "नमेटाउ"

msgid "up arrow"
msgstr "उँभो धर्सो"

msgid "Updating thumbnails"
msgstr ""

msgid "Upload succeeded!"
msgstr "अपलोड भयो!"

msgid "Upload to Scratch Server"
msgstr "स्क्रयाच सर्भरमा अपलोड गर"

msgid "Uploading"
msgstr "अपलोड गर्दै"

msgid "Variable name?"
msgstr "चलमानको नाम?"

msgid "View on stage"
msgstr "मञ्चमा हेर"

msgid "What's your name?"
msgstr ""

msgid "whirl"
msgstr "घुम्नु"

msgid "world"
msgstr ""

msgid "Write Multiple Project Summaries"
msgstr "एकभन्दा बढि परियोजनाको सारांश लेख"

msgid "Write Project Summary"
msgstr "परियोजनाको सारांश लेख"

msgid "Your project is now online at"
msgstr "तिम्रो परियोजना हाल उपलब्ध छ: "

msgid "Your Scratch website login name:"
msgstr "तिम्रो स्क्रयाच वेबसाइटको प्रवेश नाम"

msgid "Acoustic Bass"
msgstr "एकस्टिक बेस"

msgid "Acoustic Bass Drum"
msgstr "एकस्टिक बेस ड्रम"

msgid "Acoustic Grand"
msgstr "एकस्टिक ग्रान्ड"

msgid "Acoustic Snare"
msgstr "एकस्टिक स्नेर"

msgid "Agogo"
msgstr "एगोगो"

msgid "Alto Sax"
msgstr "अल्टो स्याक्स्"

msgid "Applause"
msgstr "ताली"

msgid "Bagpipe"
msgstr "ब्यागपाइप"

msgid "Banjo"
msgstr "बेन्जो"

msgid "Baritone Sax"
msgstr "बेरिटोन स्याक्स्"

msgid "Bass Drum 1"
msgstr "बेस ड्रम १"

msgid "Bassoon"
msgstr "ब्यासोन"

msgid "Bird Tweet"
msgstr "चराको चिरबिर"

msgid "Blown Bottle"
msgstr "बोतलमा फुक्ने"

msgid "Brass Section"
msgstr "ब्रास सेक्सन्"

msgid "Breath Noise"
msgstr "खासखुसे आवाज"

msgid "Bright Acoustic"
msgstr "ब्राइट एकस्टिक"

msgid "Cabasa"
msgstr "काबासा"

msgid "Celesta"
msgstr "सेलेस्टा"

msgid "Cello"
msgstr "सेलो"

msgid "Chinese Cymbal"
msgstr "चाइनिज सिम्बल"

msgid "Choir Aahs"
msgstr "कोएर आ"

msgid "Church Organ"
msgstr "चर्च अर्गान"

msgid "Clarinet"
msgstr "क्लारिनेट"

msgid "Claves"
msgstr "क्लाभ्स्"

msgid "Clavinet"
msgstr "क्लाभिनेट"

msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "बन्द हाइयाट"

msgid "Contrabass"
msgstr "कन्ट्राबेस"

msgid "Cowbell"
msgstr "काउबेल"

msgid "Crash Cymbal 1"
msgstr "क्रयास सिम्बल १"

msgid "Crash Cymbal 2"
msgstr "क्रयास सिम्बल २"

msgid "Distortion Guitar"
msgstr "डिस्टर्सन गितार"

msgid "Drawbar Organ"
msgstr "ड्रबार अर्गान"

msgid "Dulcimer"
msgstr "डुल्सिमर"

msgid "Electric Bass (finger)"
msgstr "इलेक्ट्रिक बेस (औलावाला)"

msgid "Electric Bass (pick)"
msgstr "इलेक्ट्रिक बेस (तान्ने)"

msgid "Electric Clean Guitar"
msgstr "इलेक्ट्रिक क्लिन गितार"

msgid "Electric Grand"
msgstr ""

msgid "Electric Jazz Guitar"
msgstr "इलेक्ट्रिक ज्याज गितार"

msgid "Electric Muted Guitar"
msgstr "इलेक्ट्रिक म्युटेड गितार"

msgid "Electric Piano 1"
msgstr "इलेक्ट्रिक पियानो १"

msgid "Electric Piano 2"
msgstr "इलेक्ट्रिक पियानो २"

msgid "Electric Snare"
msgstr "इलेक्ट्रिक स्नेर"

msgid "English Horn"
msgstr "अङ्ग्रेजी हर्न"

msgid "FX 1 (rain)"
msgstr "एफ एक्स १ (पानी परेको आवाज)"

msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr "एफ एक्स २ (साउन्डट्रयाक)"

msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr "एफ एक्स ३ (क्रिस्टल)"

msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr "एफ एक्स ४ (वातावरणीय)"

msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr "एफ एक्स ५ (चहक)"

msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr "एफ एक्स ६ (गब्लिन)"

msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr "एफ एक्स ७ (इको)"

msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr "एफ एक्स ८ (वैज्ञानिक)"

msgid "Fiddle"
msgstr "फिडल"

msgid "Flute"
msgstr "बाँसुरी"

msgid "French Horn"
msgstr "फ्रेन्च हर्न"

msgid "Fretless Bass"
msgstr "फ्रेट नभएको बेस"

msgid "Glockenspiel"
msgstr "ग्लोकनस्पेल"

msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "गितार फ्रेट न्योइज"

msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "गितार हार्मोनिक्स्"

msgid "Gunshot"
msgstr "गनसट"

msgid "Hand Clap"
msgstr "ह्यान्ड क्ल्याप"

msgid "Harmonica"
msgstr "हार्मोनिका"

msgid "Harpsichord"
msgstr "हार्प्सिकर्ड"

msgid "Helicopter"
msgstr "हेलिकप्टर"

msgid "Hi Bongo"
msgstr "हाइ बोंगो"

msgid "Hi Wood Block"
msgstr "हाइ उड ब्लक"

msgid "Hi-Mid Tom"
msgstr "हाइ मिड टप"

msgid "High Agogo"
msgstr "हाइ अगोगो"

msgid "High Floor Tom"
msgstr "हाइ फ्लोर टम"

msgid "High Timbale"
msgstr "हाइ टिम्बेल"

msgid "High Tom"
msgstr "हाइ टम"

msgid "Honky-Tonk"
msgstr "हङ्की टङ्क"

msgid "Kalimba"
msgstr "कालिम्बा"

msgid "Koto"
msgstr "कोतो"

msgid "Lead 1 (square)"
msgstr "लिड १ (वर्ग)"

msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr "लिड २ (स-तुथ)"

msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr "लिड ३ (स्यालिओप)"

msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr "लिड ४ (सिफ)"

msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr "लिड ५ (चाराङ्ग)"

msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr "लिड ६ (ध्वनी)"

msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr "लिड ७ (पाचौँ)"

msgid "Lead 8 (bass+lead)"
msgstr "लिड ८ (बेस + लिड)"

msgid "Long Guiro"
msgstr "लामो गुइरो"

msgid "Long Whistle"
msgstr "लामो सुसेली"

msgid "Low Agogo"
msgstr "लो अगोगो"

msgid "Low Bongo"
msgstr "लो बोङ्गो"

msgid "Low Conga"
msgstr "लो कोङ्गा"

msgid "Low Floor Tom"
msgstr "लो फ्लोर टम"

msgid "Low Timbale"
msgstr "लो टिम्बेल"

msgid "Low Tom"
msgstr "लो टम"

msgid "Low Wood Block"
msgstr "लो उड ब्लक"

msgid "Low-Mid Tom"
msgstr "लो मिड टम"

msgid "Maracas"
msgstr "मार्कास"

msgid "Marimba"
msgstr "मारिम्बा"

msgid "Melodic Tom"
msgstr "मेलोडिक टम"

msgid "Music Box"
msgstr "सङ्गीत बाकस"

msgid "Mute Cuica"
msgstr "म्युट कुइसा"

msgid "Mute Hi Conga"
msgstr "म्युट हाइ कोङ्गा"

msgid "Mute Triangle"
msgstr "म्युट त्रिकोण"

msgid "Muted Trumpet"
msgstr "म्युट ट्रम्पेट"

msgid "Nylon String Guitar"
msgstr "नाइलन स्ट्रिङ्ग गितार"

msgid "Oboe"
msgstr "ओबे"

msgid "Ocarina"
msgstr "ओसेरिना"

msgid "Open Cuica"
msgstr "ओपन कुइसा"

msgid "Open Hi Conga"
msgstr "ओपन हाइ कोङ्गा"

msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "ओपन हाइयाट"

msgid "Open Triangle"
msgstr "ओपन त्रिकोण"

msgid "Orchestra Hit"
msgstr "अर्केस्ट्रा हिट"

msgid "Orchestral Strings"
msgstr "अर्केस्ट्रल स्ट्रिङ्गस्"

msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "ओभरड्रिभन गितार"

msgid "Pad 1 (new age)"
msgstr "प्याड १ (नयाँ युग)"

msgid "Pad 2 (warm)"
msgstr "प्याड २ (न्यानो)"

msgid "Pad 3 (polysynth)"
msgstr "प्याड ३ (पोलीसिन्थ्)"

msgid "Pad 4 (choir)"
msgstr "प्याड ४ (कोइर)"

msgid "Pad 5 (bowed)"
msgstr "प्याड ५ (बोड)"

msgid "Pad 6 (metallic)"
msgstr "प्याड ६ (मेटालिक)"

msgid "Pad 7 (halo)"
msgstr "प्याड ७ (ह्यालो)"

msgid "Pad 8 (sweep)"
msgstr "प्याड ८ (स्विप)"

msgid "Pan Flute"
msgstr "प्यान बाँसुरी"

msgid "Pedal Hi-Hat"
msgstr "पेडल हाइह्याट"

msgid "Percussive Organ"
msgstr "प्रिकसिभ अर्गान"

msgid "Piccolo"
msgstr "पिकोलो"

msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "पिजिकातो स्ट्रिङ्गस्"

msgid "Reed Organ"
msgstr "रिड अर्गान"

msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "रिभर्स सिम्बल"

msgid "Ride Bell"
msgstr "राइड बेल"

msgid "Ride Cymbal 1"
msgstr "राइड सिम्बल १"

msgid "Ride Cymbal 2"
msgstr "राइड सिम्बल २"

msgid "Rock Organ"
msgstr "रक अर्गान"

msgid "Seashore"
msgstr "सिसोर"

msgid "Shakuhachi"
msgstr "स्काकुहाची"

msgid "Shamisen"
msgstr "सामिसेन"

msgid "Shanai"
msgstr "सहनाइ"

msgid "Short Guiro"
msgstr "छोटो गुइरो"

msgid "Short Whistle"
msgstr "छोटो सिटी"

msgid "Side Stick"
msgstr "साइड स्टिक"

msgid "Sitar"
msgstr "सितार"

msgid "Slap Bass 1"
msgstr "स्लाप बेस १"

msgid "Slap Bass 2"
msgstr "स्लाप बेस २"

msgid "Soprano Sax"
msgstr "सोप्रानो स्याक्स"

msgid "Splash Cymbal"
msgstr "स्प्लास सिम्बल"

msgid "Steel Drums"
msgstr "स्टिल ड्रम"

msgid "Steel String Guitar"
msgstr "स्टिल स्ट्रिङ गितार"

msgid "String Ensemble 1"
msgstr "स्ट्रिङ इनसेम्बल १"

msgid "String Ensemble 2"
msgstr "स्ट्रिङ इनसेम्बल २"

msgid "Synth Bass 1"
msgstr "सिन्थ बेस १"

msgid "Synth Bass 2"
msgstr "सिन्थ बेस २"

msgid "Synth Drum"
msgstr "सिन्थ ड्रम"

msgid "Synth Voice"
msgstr "सिन्थ भ्वोइस्"

msgid "SynthBrass 1"
msgstr "सिन्थब्रास १"

msgid "SynthBrass 2"
msgstr "सिन्थब्रास २"

msgid "SynthStrings 1"
msgstr "सिन्थस्ट्रिङ्स् १"

msgid "SynthStrings 2"
msgstr "सिन्थस्ट्रिङ्स् २"

msgid "Taiko Drum"
msgstr ""

msgid "Tambourine"
msgstr "टाम्बोरिन"

msgid "Tango Accordion"
msgstr "ट्याङ्गो एकोर्डियन"

msgid "Telephone Ring"
msgstr "टेलिफोन रिङ्ग"

msgid "Tenor Sax"
msgstr "टेनोर स्याक्स"

msgid "Timpani"
msgstr "टिम्पानी"

msgid "Tinkle Bell"
msgstr "टिङ्कल बेल"

msgid "Tremolo Strings"
msgstr "ट्रेमोलो स्ट्रिङ्स्"

msgid "Trombone"
msgstr "ट्रोम्बोन्"

msgid "Trumpet"
msgstr "ट्रम्पेट"

msgid "Tuba"
msgstr "ट्युबा"

msgid "Tubular Bells"
msgstr "ट्युबुलर बेल"

msgid "Vibraphone"
msgstr "भाइब्राफोन"

msgid "Vibraslap"
msgstr "भाइब्रास्ल्याप"

msgid "Viola"
msgstr "भोइला"

msgid "Violin"
msgstr "भाएलिन"

msgid "Voice Oohs"
msgstr "भ्वइस ओ"

msgid "Whistle"
msgstr "सुसेली"

msgid "Woodblock"
msgstr "वुडब्लक"

msgid "Xylophone"
msgstr "जाइलोफोन"

#: common/catalog.vala:115
msgid "Cannot delete"
msgstr "मेट्न सकिँदैन"

#: common/catalog.vala:129
msgid "Couldn’t export keys"
msgstr "कुञ्जि निर्यात सकेन"

#: common/catalog.vala:139
msgid "Couldn’t export data"
msgstr "डेटा निर्यात सकेन"

#: common/datepicker.vala:55
msgid "Enter the date directly"
msgstr "मिति सीधै प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: common/interaction.vala:63
#, c-format
msgid "Enter PIN or password for: %s"
msgstr "%s PIN वा पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#: common/prefs-keyservers.vala:44
msgid "None: Don’t publish keys"
msgstr "कुनै पनि होइन: कुञ्जीहरू प्रकाशन नगर्नुहोस्"

#: common/seahorse-add-keyserver.ui:12
msgid "initial temporary item"
msgstr "सुरुको अस्थाई वस्तु"

#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:6 common/seahorse-prefs-keyservers.ui:10
msgid "Keyservers"
msgstr "कुञ्जी सर्भर"

#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:40
msgid "Add keyserver"
msgstr "कुञ्जी सर्भर थप्नुहोस्"

#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:51
msgid "Key Synchronization"
msgstr "कुञ्जी समक्रमण"

#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:61
msgid "_Publish keys to:"
msgstr "यसमा कुञ्जीहरू प्रकाशन गर्नुहोस्:"

#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:84
msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
msgstr "स्वचालित रूपमा की सर्भरबाट कुञ्जीहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"

#: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:99
#, fuzzy
#| msgid "Automatically synchronize modified keys with key servers. "
msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
msgstr "स्वचालित रूपमा की सर्भरबाट कुञ्जीहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"

#: common/server-category.vala:67
#, fuzzy
#| msgid "HTTP Key Server"
msgid "HTTPS Key Server"
msgstr "कुञ्जी सर्भर प्रकार:"

#: common/validity.vala:38 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:11
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:11
msgctxt "Validity"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: common/validity.vala:40 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:14
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:14
msgctxt "Validity"
msgid "Never"
msgstr "कहिल्यै पनि"

#: common/validity.vala:42 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:17
msgctxt "Validity"
msgid "Marginal"
msgstr "सीमान्त"

#: common/validity.vala:44 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:20
msgctxt "Validity"
msgid "Full"
msgstr "पूरा"

#: common/validity.vala:46 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:23
msgctxt "Validity"
msgid "Ultimate"
msgstr "आखिरी"

#: common/validity.vala:48
msgctxt "Validity"
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम पारियो"

#: common/validity.vala:50
msgctxt "Validity"
msgid "Revoked"
msgstr "खारेज गरियो"

#: data/gtk/help-overlay.ui:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new item"
msgstr "नयाँ वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:35
#, fuzzy
#| msgid "Import from a file"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import item from file"
msgstr "फाईलबाट आयात गर्नुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select previous keyring"
msgstr "अघिल्लो किरिङ्ग चयन गर्नुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next keyring"
msgstr "अर्को किरिङ्ग चयन गर्नुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:83
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show sidebar (on small screens)"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: data/gtk/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show keyring contents (on small screens)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:5
msgid "Auto retrieve keys"
msgstr "कुञ्जीहरू स्वत: पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:10
msgid "Auto publish keys"
msgstr "स्वत: प्रकाशित कुञ्जीहरू"

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:11
msgid "Whether or not modified keys should be automatically published."
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:15
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't publish keys to server: %s"
msgid "Publish keys to this key server"
msgstr "स्वत: प्रकाशित कुञ्जीहरू"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:5
#, fuzzy
msgid "Show keyrings sidebar"
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid "Show keyrings sidebar in Seahorse."
msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:10
msgid "Which items to show"
msgstr "कुन बस्तुहरू देखाउने"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:11
msgid ""
"Filter which items to show. If empty, show all items, if “personal” show "
"personal keys, if “trusted” show trusted."
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:17
#, fuzzy
msgid "The default width of the side pane."
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:21
#, fuzzy
msgid "The keyrings chosen"
msgstr "तपाईंले छनौट गर्नुभएको रंग।"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:22
msgid "The URIs of the keyrings chosen in the sidebar."
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:29
#, fuzzy
msgid "The column to sort the Seahorse keys by"
msgstr "कुञ्जी सूचीलाई क्रमशः क्रमबद्ध गर्न झण्डा"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:30
msgid ""
"Specify the column to sort the Seahorse key manager main window by. Columns "
"are: “name”, “id”, “validity”, “expires”, “trust”, and “type”. Put a “-” in "
"front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:35
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:40
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:45
#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:50
msgid "No longer in use."
msgstr "अब प्रयोगमा छैन ।"

#: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:44
#, fuzzy
#| msgid "Show _Trusted"
msgid "Show trust column"
msgstr "विश्वास"

#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:5
msgid "Width of the window"
msgstr "सञ्झ्यालको चौडाइ"

#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid "Width (in pixels) of the window."
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।"

#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:10
msgid "Height of the window"
msgstr "सञ्झ्यालको उचाइ"

#: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Height (in pixels) of the window."
msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ पिक्सेलमा ।"

#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6
msgid "Seahorse"
msgstr "सिहर्स"

#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:9
msgid "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys."
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:12
msgid ""
"With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH "
"keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
"you don’t have to keep typing it and backup your keys and keyring."
msgstr ""

#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:171
#: src/seahorse-key-manager.ui:291
msgid "Passwords and Keys"
msgstr "पासवर्ड र गुप्तिकरण कुञ्जी"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:6
msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;"
msgstr ""

#: gkr/gkr-backend.vala:43
msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets"
msgstr ""

#: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:451
msgid "Couldn’t unlock"
msgstr "खोल्न असफल"

#: gkr/gkr-item-add.vala:137
msgid "Couldn’t add item"
msgstr "सामाग्री थप्न सकेन"

#: gkr/gkr-item-info.vala:30
#, fuzzy
#| msgid "_Passwords"
msgid "Password or Secret"
msgstr "गोप्य"

#: gkr/gkr-item-info.vala:118
#, fuzzy
#| msgid "Network Manager secret"
msgid "Network connection secret"
msgstr "गोप्य सञ्जाल प्रबन्धक"

#: gkr/gkr-item-info.vala:127
msgid "Wi-Fi password"
msgstr "वाई-फाई पासवर्ड"

#: gkr/gkr-item-info.vala:144
msgid "Network password"
msgstr "सञ्जाल पासवर्ड"

#: gkr/gkr-item-info.vala:234
msgid "GNOME Web password"
msgstr "जिनोम वेब पासवर्ड"

#: gkr/gkr-item-info.vala:253
msgid "Google Chrome password"
msgstr "गुगल! क्रोम पासवर्ड"

#: gkr/gkr-item-info.vala:286
msgid "Instant messaging password"
msgstr "तत्काल सन्देश पठाउने पासवर्ड"

#. Translators: This should be the same as the string in empathy
#: gkr/gkr-item-info.vala:291
#, fuzzy
msgid "IM account password for "
msgstr "आइएम"

#: gkr/gkr-item-info.vala:323
msgid "Telepathy password"
msgstr "टेलिप्याठि पासवर्ड"

#: gkr/gkr-item-info.vala:358
msgid "GNOME Online Accounts password"
msgstr "जिनोम अनलाईन खाता पासवर्ड"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:106
#, fuzzy
msgid "Save changes for this item?"
msgstr "हालको परिवर्तन बचत गर्नुहोस्"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:209
msgid "Couldn’t change password."
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन ।"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:233
msgid "Couldn’t set description."
msgstr "वर्णन सेट गर्न सकिएन"

#: gkr/gkr-item-properties.vala:260
msgid "Error deleting the password."
msgstr "पासवर्ड मेट्दा त्रुटि "

#: gkr/gkr-item.vala:165
msgid "Stored note"
msgstr "भण्डारण गरिएको टिप्पणी"

#: gkr/gkr-item.vala:167
msgid "Keyring password"
msgstr "किरिङ्ग पासवर्ड"

#: gkr/gkr-item.vala:169
msgid "Encryption key password"
msgstr "गुप्तीकरण  पासवर्ड"

#: gkr/gkr-item.vala:171
msgid "Key storage password"
msgstr "कुञ्जी भण्डारण पासवर्ड"

#: gkr/gkr-item.vala:173
msgid "Network Manager secret"
msgstr "गोप्य सञ्जाल प्रबन्धक"

#: gkr/gkr-item.vala:341
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password “%s”?"
msgstr "तपाईँ पासवर्ड \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: gkr/gkr-item.vala:343
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
msgstr[0] "तपाईँ %d पासवर्ड मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgstr[1] "तपाईँ %d पासवर्डहरू मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: gkr/gkr-keyring-add.vala:52
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't add subkey"
msgid "Couldn’t add keyring"
msgstr "फोटो थप्न सकेन"

#: gkr/gkr-keyring-properties.vala:65
msgid "Unknown date"
msgstr "अज्ञात मिति"

#: gkr/gkr-keyring.vala:34
msgid "A keyring that is automatically unlocked on login"
msgstr "लगईन गर्दा स्वत: तल्चा खोलिदिने एक किरिङ्ग हो "

#: gkr/gkr-keyring.vala:35
msgid "A keyring used to store passwords"
msgstr "पासवर्ड भण्डारण गर्न प्रयोग गरिने एउटा किरिङ"

#: gkr/gkr-keyring.vala:200
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't delete key"
msgid "Couldn’t set default keyring"
msgstr "वर्णन सेट गर्न सकिएन"

#: gkr/gkr-keyring.vala:227 gkr/gkr-keyring.vala:232
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't change password."
msgid "Couldn’t change keyring password"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन ।"

#: gkr/gkr-keyring.vala:252
msgid "Change _Password"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् "

#: gkr/gkr-keyring.vala:263
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring “%s”?"
msgstr "तपाईँ \"%s\" किरिङ पासवर्ड मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: gkr/gkr-keyring.vala:266
#, fuzzy
msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#: gkr/gkr-password-entry.vala:35
msgid "Show/Hide password"
msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:5
msgid "Add Password"
msgstr "पासवर्ड : थप्नुहोस्"

#: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:24
msgid "_Keyring:"
msgstr "किरिङ"

#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:6
msgid "Add password keyring"
msgstr "किरिङ्ग पासवर्ड थप्नुहोस्"

#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:24
msgid ""
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
"password."
msgstr ""

#: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:42
msgid "New Keyring Name:"
msgstr "नयाँ किरिङ नाम:"

#: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:255
msgid "Delete Password"
msgstr "पासवर्ड मेट्नुहोस्"

#: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:9
msgid "Keyring properties"
msgstr "किरिङ्ग गुणहरू"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:28
msgid "Key _Type"
msgstr "कुञ्जी प्रकार"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:54
msgid "Key _Length"
msgstr "कुञ्जी लम्बाई"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t add user id"
msgid "Couldn’t add user ID"
msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी मेट्न सकिएन"

#. Full name of the key, usually the name of the user.
#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:62
msgid "Full _Name"
msgstr "पूरा नाम"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:92
#, fuzzy
#| msgid "_Email Address:"
msgid "_Email Address"
msgstr "इमेल ठेगाना:"

#: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:85
msgid "Key Co_mment"
msgstr "कुञ्जी टिप्पणी"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:70
msgid "Invalid expiry date"
msgstr "अवैध समप्ति मिति"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:71
#, fuzzy
msgid "The expiry date must be in the future"
msgstr "अवैध समप्ति मिति"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't change expiry date"
msgid "Couldn’t change expiry date"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन ।"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Expiry: %s"
msgstr "समाप्ति:%s"

#: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:16
msgid "_Never expires"
msgstr "कहिलेपनि समाप्त हुँदैन"

#: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:104
msgid "Armored PGP keys"
msgstr "आर्मर्ड पिजिपि कुञ्जीहरू"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:82
msgid "DSA ElGamal"
msgstr "डीएसए एलगामल"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't generate PGP key"
msgid "Couldn’t generate PGP key"
msgstr "कुञ्जि पुन नामकरण गर्न सकिएन"

#. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping
#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:150
msgid ""
"When creating a key we need to generate a lot of\n"
"random data and we need you to help. It’s a good\n"
"idea to perform some other action like typing on\n"
"the keyboard, moving the mouse, using applications.\n"
"This gives the system the random data that it needs."
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Must be at least 5 characters long"
msgid "Name must be at least 5 characters long."
msgstr "कम्तिमा ५ क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:18
msgid "New PGP key"
msgstr "नयाँ पीजीपी कूञ्जी"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:124
#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110
msgid "_Advanced key options"
msgstr "उन्नत कुञ्जी विकल्प"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:138
msgid "_Comment"
msgstr "टिप्पणी"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:169 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:127
#, fuzzy
#| msgid "Encryption _Type:"
msgid "Encryption _Type"
msgstr "बहु-भाग/गुप्तीकरणलाई समर्थन नगरिएको गुप्तीकरण प्रकार"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:199 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:164
msgid "Key _Strength (bits)"
msgstr "कुञ्जी बल"

#: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:229
msgid "E_xpiration Date"
msgstr "समाप्ति मिति"

#: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:79
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
msgstr[0] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
msgstr[1] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362
msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:96
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgid "Enter new passphrase for “%s”"
msgstr "यसका लागि नयाँ पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्: %s"

#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgid "Enter passphrase for “%s”"
msgstr "यसका लागि पुरानो पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्: %s"

#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:761
msgid "GnuPG keys"
msgstr "GnuPG कुञ्जी"

#: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:772
msgid "GnuPG: default keyring directory"
msgstr "GnuPG पूर्वानिर्धारित किरिङ्ग डाइरेक्टरी"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:71
#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d × %d pixels."
msgstr ""
"<big><b>यो फोटो अति ठूलो छ</b></big>\n"
"तपाईँको फोटोका लागि सिफारिस गरिएको साइज %d x %d पिक्सेल हो ।"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:76
msgid "_Don’t Resize"
msgstr "पुन:अाकर नगरनुहोस्"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:283
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't prepare photo"
msgid "Couldn’t prepare photo"
msgstr "‘%s’ ब्याकइन्ड तयार गर्न सकिएन:%s"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:293 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:296
msgid "Couldn’t add photo"
msgstr "फोटो थप्न सकेन"

#: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't delete photo"
msgid "Couldn’t delete photo"
msgstr "फोटो थप्न सकेन"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:81
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't revoke subkey"
msgid "Couldn’t revoke subkey"
msgstr "उपकुञ्जि मेट्न सकिएन"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Revoke: %s"
msgstr "%s खारेज गर्नुहोस्"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:160
#, fuzzy
msgid "No reason for revoking key"
msgstr "कुञ्जी खारेज गर्नुपर्ने कारण"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:166
msgid "Compromised"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Key has been compromised"
msgstr "यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:173
msgid "Superseded"
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:174
#, fuzzy
msgid "Key has been superseded"
msgstr "यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ"

#: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "प्रतीक्षा गर्नका लागि प्रयोग हुने कुञ्जीको नाम । नाम मानक X कुञ्जीको नाम हो ।"

#: pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:64 ssh/deleter.vala:43
msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted."
msgstr ""

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This key was already signed by\n"
"“%s”"
msgstr "यो कुञ्जी पहिले देखिने %s सित बाँधिएको छ ।"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't sign key"
msgid "Couldn’t sign key"
msgstr "कुञ्जि निर्यात गर्न सकिएन"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:6
msgid "Sign Key"
msgstr " हस्ताक्षर कुञ्जी"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:52
msgid "How carefully have you checked this key?"
msgstr "कतिको सावधानीपूर्ण तपाईँले यो कुय्जी जाँच गर्नुभयो?"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:127
msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
msgstr ""
"<i>सबैमा होइन:</i> को अर्थ तपाईँले विश्वास गर्नुभएको कुञ्जी दावा गर्ने व्यक्तिले लगिसकेको "
"छ, तर तपाईँले यसलाई वास्तविक बनाउँन रूजु गर्न सक्नुभएको छैन वा गर्नुभएको छैन ।"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:140
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
"key fingerprint to the owner over the phone."
msgstr ""
"<i>आकस्मिक:</i> को अर्थ तपाईँले आकस्मिक प्रमाणीकरण गरिसक्नुभएको छ जुन कुञ्जी दावा गर्ने "
"व्यक्तिले लिइसकेको छ । उदाहरणका लागि, तपाईँले फोन माथिको मालिकको कुञ्जी औठाछाप पढ्न "
"सक्नुहुन्छ ।"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:161
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
"key is genuine."
msgstr ""
"<i>अति सावधानीपूर्वक:</i> यदि तपाईँ यो कुञ्जी वास्तविक छ भन्ने कुरामा पूर्ण रूपमा निश्चित "
"हुनुहुन्छ भने मात्र यो चयन गर्नुहोस् ।"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:177
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
"used email to check that the email address belongs to the owner."
msgstr ""
"तपाईँले त्यो कुञ्जीमा भएको नाम सही छ भन्ने व्यक्तिगत रूपमा जाँच गर्न फोटो पहिचान (जस्तै "
"पासपोर्ट) नक्कल गर्न गाह्रो प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले त्यो इमेल ठेगाना स्वामित्वकर्तासँग "
"सम्बन्धित छ भन्ने जाँच गर्न इमेल प्रयोग गर्नुपर्नेछ ।"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:206
msgid "How others will see this signature:"
msgstr "यो हस्ताक्षर अरूले कसरी देख्नेछ"

#: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:282
msgid "Sign key as:"
msgstr "यस रूपमा कुञ्जी हस्ताक्षर गर्नुहोस्:"

#: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:91
msgctxt "Algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: pgp/seahorse-hkp-source.c:503
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgid "Search was not specific enough. Server “%s” found too many keys."
msgstr "खोजी खासै विशिष्ट थिएन । सर्भर '%s' ले अति धेरै कुञ्जीहरू फेला पर्यो ।"

#: pgp/seahorse-hkp-source.c:507
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgid "Couldn’t communicate with server “%s”: %s"
msgstr "%s: सर्भरको प्राथमिकताहरू %d मा सेट हुन सक्दैन: %s"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:62
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn’t import keys"
msgid "Couldn’t import key: %s"
msgstr "कुञ्जी आयात गर्न सक्दैन"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:66
#, fuzzy
msgid "Key import succeeded"
msgstr "कुञ्जी आयात गर्न सक्दैन"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:156
msgid "Can’t import key"
msgstr "कुञ्जी आयात गर्न सक्दैन"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:226
msgid "Remote keys"
msgstr "टाढाको कुञ्जी"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:228
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgid "Remote keys containing “%s”"
msgstr "कुञ्जी समाविष्ट गर्न खोजी गर्नुहोस्: "

#: pgp/seahorse-keyserver-results.c:342
msgid "The search for keys failed."
msgstr "कुञ्जि खोजी असफल भयो"

#: pgp/seahorse-keyserver-results.ui:16
msgid ""
"Double click on a key to inspect it, or click the import button to import it "
"into your local keyring."
msgstr ""
"यसलाई निरिक्षण गर्न कुञ्जीमा डबल क्लिक गर्नुहोस्, वा तपाईँको स्थानीय किरिङमा आयात गर्न "
"आयात बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't publish keys to server: %s"
msgid "Couldn’t publish keys to server"
msgstr "कुञ्जि निर्यात सकेन"

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:86
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
msgid "Couldn’t retrieve keys from server: %s"
msgstr "सर्भरबाट कुञ्जीहरू पुन: प्राप्त गर्न सकिएन: %s"

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:304
msgid "Synchronizing keys…"
msgstr "समक्रमण कुञ्जि"

#: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will publish the keys in your key ring so they're available for "
#| "others to use. You'll also get any changes others have made since you "
#| "received their keys."
msgid ""
"This will publish the keys in your key ring so they’re available for others "
"to use. You’ll also get any changes others have made since you received "
"their keys."
msgstr ""
"यसले तपाईँको किरिङमा कुञ्जीहरू प्रकाशन गर्नेछ जसले गर्दा तिनीहरू अन्यलाई प्रयोग गर्न उपलब्ध "
"हुन्छन् । तपाईँले अन्य व्यक्तिको कुञ्जीहरू प्राप्त गरे देखिनै अरूले बनाएको परिवर्तनहरू प्राप्त "
"गर्नुहुनेछ ।"

#: pgp/seahorse-ldap-source.c:433
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgid "Couldn’t communicate with %s: %s"
msgstr "गुप्त स्टोरसङ्ग कुराकानी गर्न सकेन"

#: pgp/seahorse-ldap-source.c:593
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgid "Couldn’t resolve address %s"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका क्षमताहरू प्राप्त गर्न सकेन:%s"

#: pgp/seahorse-pgp-backend.c:188
msgid "PGP Keys"
msgstr "पीजीपी कुञ्जी"

#: pgp/seahorse-pgp-backend.c:194
msgid "PGP keys are for encrypting email or files"
msgstr "इमेल र फाइलहरू गुप्तिकरण गर्न प्रयोग पि जि पि साचो गरियो"

#: pgp/seahorse-pgp-key.c:186
#, c-format
msgid "(and %d other)"
msgid_plural "(and %d others)"
msgstr[0] "(%d अन्य वस्तु )"
msgstr[1] "(%d अन्य वस्तुहरू )"

#: pgp/seahorse-pgp-key.c:606
msgid "Personal PGP key"
msgstr "ब्यक्तिगत पीजीपी कुञ्जी"

#: pgp/seahorse-pgp-key.c:608
msgid "PGP key"
msgstr "पीजीपी कुञ्जी"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't change primary user ID"
msgid "Couldn’t change primary user ID"
msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी मेट्न सकिएन"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:285
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?"
msgstr "तपाईँ \"%s\" प्रयोगकर्ता आईडी स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:294
msgid "Couldn’t delete user ID"
msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी मेट्न सकिएन"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:581
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't change primary photo"
msgid "Couldn’t change primary photo"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन ।"

#. Translators: the 1st part of the title is the owner's name
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:846
#, c-format
msgid "%s — Public key"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी — %s"

#. Translators: the 1st part of the title is the owner's name
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:849
#, c-format
#| msgid "Private key"
msgid "%s — Private key"
msgstr "निजी कुञ्जी — %s"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1044
msgid "Couldn’t delete subkey"
msgstr "उपकुञ्जि मेट्न सकिएन"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1126 ssh/key-properties.vala:191
msgid "Couldn’t export key"
msgstr "कुञ्जि निर्यात गर्न सकिएन"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1284
#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1372
msgctxt "Expires"
msgid "Never"
msgstr "कहिल्यै पनि"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1828
#, fuzzy, c-format
#| msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
msgid "I trust signatures from “%s” on other keys"
msgstr "म अन्य कुञ्जीमा '%s' बाट हस्ताक्षरहरूलाई विश्वास गर्छु"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1835
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> "
#| "this key:"
msgid ""
"If you believe that the person that owns this key is “%s”, <i>sign</i> this "
"key:"
msgstr "यो कुञ्जीको विश्वास अन्य व्यक्तिलाई देखाउन, यो कुञ्जी <i>हस्ताक्षर</i> गर्नुहोस्:"

#: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1842
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your "
#| "signature:"
msgid ""
"If you no longer trust that “%s” owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
msgstr ""
"यदि तपाईँले यो व्यक्तिको पहिचानलाई लामो समय सम्म विश्वास गर्नुभएन भने, तपाईँको हस्ताक्षत "
"<i>खारेज</i> गर्नुहोस्:"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:30
msgid "Export _secret key"
msgstr "गोप्य कुञ्जि निर्यात गर्नुहोस्"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:34
msgid "Export _public key"
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जि निर्यात गर्नुहोस्"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:404
msgid "Key Names and Signatures"
msgstr "कुञ्जी नाम र हस्ताक्षर"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:890
msgid "_Export to file"
msgstr "फाईलमा निर्यात गर्नुहोस्"

#: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1064
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:899
msgid "_Subkeys"
msgstr "सबकी"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:17
msgctxt "Validity"
msgid "Marginally"
msgstr "सीमान्त"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:20
msgctxt "Validity"
msgid "Fully"
msgstr "पुरा"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:23
msgctxt "Validity"
msgid "Ultimately"
msgstr "आखिरी"

#. Names set on the PGP key.
#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:326
msgid "_Other Names:"
msgstr "अन्य नाम:"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:369
msgid "Your trust of this key"
msgstr "तपाईँ यो कुञ्जीमा  विश्वास"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:526
msgid "_People who have signed this key:"
msgstr "यो कुञ्जीमा हस्ताक्षर गर्ने व्यक्ति:"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:604
msgid "Technical Details:"
msgstr "प्राविधिक विवरण:"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:750
msgid "Dates:"
msgstr "मिति:"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:828
#, fuzzy
#| msgid "Indicate Trust:"
msgid "Indicate trust:"
msgstr ""
"तपाईँसँग त्यस्तो कुञ्नै व्यक्तिगत पीजीपी कुञ्जी छैन जुन तपाईँको यो कुञ्जी प्रतिको विश्वास "
"देखाउन प्रयोग गरिन्छ ।"

#: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:845
#, fuzzy
#| msgid "You _Trust the Owner:"
msgid "You _trust the owner:"
msgstr "स्वामित्व विश्वास अधिरोहन गर्नुहोस्:"

#: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:318
#, c-format
msgid "Subkey %d of %s"
msgstr "%2$s को %1$d सबकी "

#: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276
msgid "Exporting data"
msgstr "कुञ्जी डेटा आयात"

#: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276
msgid "Retrieving data"
msgstr "डेटा प्राप्त गर्दै"

#: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279
msgid "Importing data"
msgstr "डेटा आयात गर्दै ।"

#: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279
msgid "Sending data"
msgstr "डेटा पठाउदै"

#: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57
#, fuzzy
msgid "Certificates (DER encoded)"
msgstr "JSON डेटा UTF-8 सङ्केतन गरिएको हुनुपर्छ"

#: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94
msgid "Personal certificate and key"
msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी र हस्ताक्षर"

#: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96
msgid "Personal certificate"
msgstr "व्यक्तिगत प्रमाणपत्र"

#: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?"
msgstr[0] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
msgstr[1] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#: pkcs11/pkcs11-generate.vala:229
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't generate private key"
msgid "Couldn’t generate private key"
msgstr "कुञ्जि पुन नामकरण गर्न सकिएन"

#: pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34
msgid "I understand that this key will be permanently deleted."
msgstr ""

#: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61
msgid "Unnamed private key"
msgstr "बेनाम निजी कुञ्जी"

#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:130
msgid "Failed to export certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात असफल"

#: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:467
msgid "Couldn’t delete"
msgstr "मेट्न सकिएन"

#: pkcs11/pkcs11-request.vala:87
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't create certificate request"
msgid "Couldn’t create certificate request"
msgstr "प्रमाणपत्र अनुरोधको फाईल श्रृजना गर्नुहोस्"

#: pkcs11/pkcs11-request.vala:104
msgid "Save certificate request"
msgstr "प्रमाणपत्र अनुरोध बचत गर्नुहोस्"

#: pkcs11/pkcs11-request.vala:119
#, fuzzy
msgid "PEM encoded request"
msgstr "JSON डेटा UTF-8 सङ्केतन गरिएको हुनुपर्छ"

#: pkcs11/pkcs11-request.vala:147
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't save certificate request"
msgid "Couldn’t save certificate request"
msgstr "प्रमाणपत्र अनुरोध बचत गर्नुहोस्"

#: pkcs11/pkcs11-token.vala:74
msgctxt "Label"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:213
#, fuzzy
msgid "X.509 certificates and related keys"
msgstr "X.५०९ प्रमाणपत्र"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:6
msgid "New private key"
msgstr "नयाँ व्यक्तिगत कुञ्जी"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:39
msgid "Create a new private key"
msgstr "नयाँ व्यक्तिगत कुञ्जी सिर्जना गर्नुहोस्"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:71
msgid "Stored at:"
msgstr "भण्डारण गरिएको"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:23
msgid "Delete this certificate or key"
msgstr "कुञ्जीहरू वा प्रमाणपत्र मेट्नुहोस्"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:34
msgid "Export the certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात गर्नुहोस्"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:41
#, fuzzy
#| msgid "Request _Certificate"
msgid "Request Certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र अनुरोध"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:42
#, fuzzy
msgid "Create a certificate request file for this key"
msgstr "प्रमाणपत्र अनुरोधको फाईल श्रृजना गर्नुहोस्"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:34
msgid "Create a certificate request file."
msgstr "प्रमाणपत्र अनुरोधको फाईल श्रृजना गर्नुहोस्"

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:52
msgid "The common name (CN) placed in the certificate request."
msgstr ""

#: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:54
msgid "Name (CN):"
msgstr "नाम (CN)"

#: src/import-dialog.vala:30
msgid "Data to be imported"
msgstr "आयात गर्ने डेटा"

#: src/key-manager.vala:341
msgid "Dropped text"
msgstr "छाडिएको पाठ"

#: src/key-manager.vala:369
msgid "Clipboard text"
msgstr "क्लिपबोर्ड पाठ"

#: src/key-manager.vala:499
#, fuzzy
#| msgid "Couldn’t unlock"
msgid "Couldn’t unlock keyring"
msgstr "खोल्न असफल"

#: src/seahorse-key-manager.ui:7
#, fuzzy
#| msgid "_Find Remote Keys…"
msgid "_Find remote keys…"
msgstr "टाढाको कुञ्जीहरू फेला पार्नुहोस्"

#: src/seahorse-key-manager.ui:12
#, fuzzy
#| msgid "_Sync and Publish Keys..."
msgid "_Sync and publish keys…"
msgstr "यसमा कुञ्जीहरू प्रकाशन गर्नुहोस्:"

#: src/seahorse-key-manager.ui:32
msgid "_About Passwords and Keys"
msgstr "पासवर्ड र किरिङ्ग बारेमा"

#: src/seahorse-key-manager.ui:40
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter items:"
msgstr "वस्तुहरू"

#: src/seahorse-key-manager.ui:42
#, fuzzy
#| msgid "Show _Personal"
msgid "Show p_ersonal"
msgstr "देखाउने"

#: src/seahorse-key-manager.ui:47
#, fuzzy
#| msgid "Show _Trusted"
msgid "Show _trusted"
msgstr "साइनिङ प्रमाणपत्र विश्वासीलो छैन"

#: src/seahorse-key-manager.ui:52
msgid "Show an_y"
msgstr "कुनै देखाउने"

#: src/seahorse-key-manager.ui:98
#, fuzzy
#| msgid "Used to connect to other computers."
msgid "Used to access other computers"
msgstr "अन्य कम्प्युटरमा जडान गर्न प्रयोग गरियो ।"

#: src/seahorse-key-manager.ui:125
msgid "GPG key"
msgstr "जिपिजि कुञ्जि"

#: src/seahorse-key-manager.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Used to encrypt email and files"
msgid "Used to encrypt emails and files"
msgstr "छवि फाइल बचत गर्नका लागि प्रयोग गरिने फाइल ढाँचा"

#: src/seahorse-key-manager.ui:159
msgid "Password keyring"
msgstr "किरिङ्ग पासवर्ड"

#: src/seahorse-key-manager.ui:166
#, fuzzy
#| msgid "Where to store cached passwords."
msgid "Used to store application and network passwords"
msgstr "पासवर्ड भण्डारण गर्न प्रयोग गरिने एउटा किरिङ"

#: src/seahorse-key-manager.ui:200
#, fuzzy
#| msgid "Where to store cached passwords."
msgid "Safely store a password or secret"
msgstr "क्यास गरिएको पासवर्डहरू कहाँ भण्डारण गर्ने ।"

#: src/seahorse-key-manager.ui:234
#, fuzzy
msgid "Used to request a certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र अनुरोध"

#: src/seahorse-key-manager.ui:297
msgid "Add a new key or item"
msgstr "नयाँ कुञ्जि वा वस्तु थप्नुहोस्"

#: src/seahorse-key-manager.ui:402
#, fuzzy
#| msgid "Search for keys on a key server"
msgid "Search for a key or password"
msgstr "गुप्तीकरण  पासवर्ड"

#: src/seahorse-key-manager.ui:515
#, fuzzy
msgid "This collection seems to be empty"
msgstr "सङ्कलन"

#: src/seahorse-key-manager.ui:525
msgid "Keyring is locked"
msgstr "किरिङ्ग ताल्चा लाग्यो"

#. Translators: This is only relevant for "Password" items
#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:7
#, fuzzy
msgid "Copy secret"
msgstr "गोप्य"

#: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:29
msgid "Configure Key for Secure Shell…"
msgstr "सुरक्षित शेलका लागि कुञ्जी कन्फिगर गर्नुहोस्…"

#: src/sidebar.vala:432
msgid "Couldn’t lock"
msgstr "बन्द असफल"

#: ssh/backend.vala:28
#, fuzzy
#| msgid "Used to connect to other computers."
msgid "Keys used to connect securely to other computers"
msgstr "अन्य कम्प्युटरमा जडान गर्न प्रयोग गरियो ।"

#: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?"
msgstr "तपाईँ सुरक्षित शेल कुञ्जी \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ssh/deleter.vala:51
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %u secure shell key?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %u secure shell keys?"
msgstr[0] "तपाईँ %u सुरक्षित शेल कुञ्जी मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
msgstr[1] "तपाईँ %u सुरक्षित शेल कुञ्जी मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ssh/exporter.vala:52
msgid "Secret SSH keys"
msgstr "गोप्य SSH कि"

#: ssh/exporter.vala:56
msgid "Public SSH keys"
msgstr "सार्वजनिक SSH कि"

#: ssh/exporter.vala:87
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH कुञ्जी"

#: ssh/exporter.vala:125
#, fuzzy
msgid "No public key file is available for this key."
msgstr "सार्वजनिक कुञ्जि निर्यात गर्नुहोस्"

#: ssh/generate.vala:94
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgid "Couldn’t load newly generated Secure Shell key"
msgstr "सुरक्षित शेल कुञ्जी सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ssh/generate.vala:98
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgid "Couldn’t generate Secure Shell key"
msgstr "सुरक्षित शेल कुञ्जी सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ssh/key-length-chooser.vala:92
msgid "1024 bits"
msgstr "१०२४ बिट्स"

#: ssh/key-length-chooser.vala:96
msgid "256 bits"
msgstr "२५६ बिट्स"

#: ssh/key-length-chooser.vala:100
msgid "Unknown key type!"
msgstr "अज्ञाउ कुञ्जी प्रकार"

#: ssh/key-properties.vala:105
msgid "Couldn’t rename key."
msgstr "कुञ्जि पुन नामकरण गर्न सकिएन"

#: ssh/key-properties.vala:131
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't change authorization for key."
msgid "Couldn’t change authorization for key."
msgstr "कुञ्जि निर्यात गर्न सकिएन"

#: ssh/key-properties.vala:147
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't change passhrase for key."
msgid "Couldn’t change passphrase for key."
msgstr "कुञ्जि निर्यात गर्न सकिएन"

#: ssh/key-properties.vala:171
msgid "Error deleting the SSH key."
msgstr "SSH कुञ्जी मेट्दा त्रुटि ।"

#: ssh/key.vala:52
msgid "Personal SSH key"
msgstr "ब्यक्तिगत SSH कि"

#: ssh/key.vala:52
msgid "SSH key"
msgstr "SSH कुञ्जी"

#: ssh/operation.vala:219
msgid "Remote Host Password"
msgstr "दूर होस्ट पासवर्ड"

#: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase again: %s"
msgstr "नयाँ पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्: %s"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
#| "computers using SSH, without entering a different password \n"
#| "for each of them."
msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
msgstr ""
"सुरक्षित शेल (एसएसएच) कुञ्जीले तपाईँलाई हरेको भिन्नै पासवर्ड\n"
"प्रविष्ट नगरिकन, एसएसएच प्रयोग गरेर विश्वास गरिएको कम्प्युटरमा सुरक्षित रूपमा\n"
"जडान गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Use your email address, and any other reminder\n"
#| " you need about what this key is for.</i>"
msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for."
msgstr ""
"<i>तपाईँको इमेल ठेगाना र अन्य कुनै स्मरणकर्ता प्रयोग गर्नुहोस्\n"
" तपाईँलाई यो कुञ्जीको बारेमा आवश्यक पर्नेछ ।</i>"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:149
msgid "ECDSA"
msgstr "ECDSA"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:150
msgid "ED25519"
msgstr "ED25519"

#: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:195
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
#| "can set up that computer to recognize your key now. "
msgid ""
"If there is a computer you want to use this key with, you can set up that "
"computer to recognize your new key."
msgstr ""
"यदि त्यहाँ पहिल्यै तपाईँले यो कुञ्जीसँग प्रयोग गर्न चाहनुभएको कम्प्युटर छ भने, तपाईँ\n"
"अहिले आफ्नो कुञ्जी चिनाउन त्यो कम्प्युटर सेटअप गर्न सकिन्छ ।"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:15
#, fuzzy
#| msgid "Key Properties"
msgid "SSH Key Properties"
msgstr "ब्यक्तिगत SSH कि"

#. Name of key, often a persons name
#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:54
msgctxt "name-of-ssh-key"
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:114
msgid "Key Length"
msgstr "कुञ्जी लम्बाई"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:243
#, fuzzy
#| msgid "Copy to the clipboard"
msgid "Copy public key to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:272
#, fuzzy
#| msgid "Remote Keys"
msgid "Remote Access"
msgstr "टाढाको डेस्कटप पहुँच सक्षम पार्नुहोस्"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:285
msgid "Allows accessing this computer remotely"
msgstr "टाढाबाट यो कम्प्युटरमा पहुँच गर्न सधै अनुमति छ"

#: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:362
msgid "_Delete SSH Key"
msgstr "एसएसएच कुञ्जी मेट्नुहोस्"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To use your Secure Shell key with another computer that\n"
#| "uses SSH, you must already have a login account on that \n"
#| "computer."
msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
"already have a login account on that computer."
msgstr ""
"एसएसएच प्रयोग गर्ने अन्य कम्प्युटरसँग तपाईँको सुरक्षित शेल कुञ्जी प्रयोग गर्न\n"
"तपाईँसँग त्यो कम्प्युटरमा पहिल्यै लगइन खाता\n"
"हुन जरूरी छ ।"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48
msgid "_Server address:"
msgstr "सर्भर ठेगाना"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:77
#, fuzzy
#| msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
msgid "eg: fileserver.example.com:port"
msgstr "पोर्ट हार्डि"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:93
msgid "_Login name:"
msgstr "लगइन नाम:"

#: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:129
msgid "Set Up"
msgstr "सेटअप गर्नुहोस्"

#: ssh/source.vala:46
msgid "OpenSSH keys"
msgstr "OpenSSH कुञ्जि"

#: ssh/source.vala:51
#, c-format
msgid "OpenSSH: %s"
msgstr "OpenSSH: %s"

#: ssh/source.vala:55
#, c-format
msgid "openssh://%s"
msgstr "openssh://%s"

#: ssh/source.vala:250
#, fuzzy
msgid "No private key file is available for this key."
msgstr "निजी कुञ्जी — %s"

#: ssh/upload.vala:67
#, fuzzy
#| msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
msgid "Couldn’t configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr "टाढाको कम्प्युटरमा सुरक्षित शेल कुञ्जी कन्फिगर गर्न सकिएन ।"

#: ssh/upload.vala:71
msgid "Configuring Secure Shell Keys…"
msgstr "सुरक्षित शेल कुञ्जीहरू कन्फिगर गर्दै…"

#: ../domainsPage.py:64
msgid "Domain Name"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:688
#, python-format
msgid ""
"Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
msgid "Configure SELinux"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:904
#, python-format
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr ""

#: ../polgen.ui:1007
msgid ""
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2031
msgid "Add Directory"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2179
msgid "Add Boolean"
msgstr ""

#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:128
#, python-brace-format
msgid "{target} is already in {category}"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-brace-format
msgid "{target} is not in {category}"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
"SELinux user defaults to s0."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:249
msgid ""
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:253
msgid "Subnet prefix for  the specified infiniband ibpkey."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:256
msgid "Name for the specified infiniband end port."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:259
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:263
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:271
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:279
msgid "SELinux user name"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:284
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:301
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:344
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:359
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
"for the source."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:363
msgid ""
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
"type will default to \"all files\"."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:371
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:399
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:417
msgid ""
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:419
msgid "selinux_name"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:447
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:463
msgid "port | port_range"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:492
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:508
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:535
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:551
msgid "ibendport"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:578
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:593
msgid "interface_spec"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:617
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:628
msgid "Add a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:629
msgid "Remove a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:630
msgid "Disable a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:631
msgid "Enable a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:658
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:672
msgid "Network Mask"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:701
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:716
msgid "Enable the boolean"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:717
msgid "Disable the boolean"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:738
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:742
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:765
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:785
msgid "Output local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:880
msgid "Import local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:883
msgid "Input file"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:891
msgid ""
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
"requiring modification or recompilation from policy source."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:564
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:828
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:841
#, python-brace-format
msgid "Could not add role {role} for {name}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:853
#, python-brace-format
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1066
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1086
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
#, python-brace-format
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1110
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1114
#, python-brace-format
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1120
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1124
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1128
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1132
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1141
#, python-brace-format
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1145
#, python-brace-format
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1179
#, python-brace-format
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1193
#, python-brace-format
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1247
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-brace-format
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1346
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1356
msgid "Invalid Pkey"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1360
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1388
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1398
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1402
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1406
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1419
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1452
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1463
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1476
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1491
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1508
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1512
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Pkey Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1606
msgid "IB device name is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "Invalid Port Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1615
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1636
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1638
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1648
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1652
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1656
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1660
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1669
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1673
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
#: ../semanage/seobject.py:1758
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1717
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1730
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1739
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1743
#, python-brace-format
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1760
#, python-brace-format
msgid ""
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1764
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
msgid "Could not list ibendports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "IB Device Name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1909
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2118
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2353
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2373
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2442
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2631
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2763
#, python-brace-format
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
msgstr ""

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr ""

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
msgid "Created the following files:\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "चेतावनी: अज्ञात समूह %s\n"

msgid "Your password is inactive."
msgstr "तपाईँको पासवर्ड निष्क्रिय छ।"

msgid "Your login has expired."
msgstr "तपाईँको लगइनको म्याद समाप्त भएको छ।"

msgid "  Contact the system administrator."
msgstr "  प्रणाली प्रशासक संग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"

msgid "  Choose a new password."
msgstr "  नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"

msgid "You must change your password."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद %ld दिनमा समाप्त हुन्छ ।\n"

msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद भोली समाप्त हुनेछ ।"

msgid "Your password will expire today."
msgstr "तपाईँको पासवर्डको म्याद आज समाप्त हुनेछ ।"

msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
msgstr "tty %s लाई परिवर्तन गर्न असक्षम भयो"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"

#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "तपाईँले $%s परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न\n"

#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
"अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"
msgstr[1] ""
"%d अन्तिम लगइन देखिअसफल भयो ।\n"
"अन्तिम %s मा %s थियो ।\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred GID: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "मेलबक्स प्रापक परिवर्तन गर्न असफल भयो"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_GID_MIN (%lu), SUB_GID_MAX (%lu), "
"SUB_GID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate GID range\n"
msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SUB_UID_MIN (%lu), SUB_UID_MAX (%lu), "
"SUB_UID_COUNT (%lu)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique subordinate UID range\n"
msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Encountered error attempting to use preferred UID: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Can't get unique system UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (%s). Suppressing additional messages.\n"
msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: अद्वितिय UID प्राप्त गर्न सकिएन\n"

#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""

msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "कनफिगरेसन सूचनाको लागि खाली ठाऊँ बाँड्न सकिदैन ।\n"

#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि - अज्ञात वस्तु '%s' (प्रशासकलाई सूचना गर्नुहोस)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Memory allocation failure\n"
msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"

#, c-format
msgid "%s: subuid overflow detected.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgid "%s: Invalid map file %s specified\n"
msgstr "%s: अवैध फाँट '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: Could not prctl(PR_SET_KEEPCAPS)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not seteuid to %d\n"
msgstr "कनफिगरेसन सूचनाको लागि खाली ठाऊँ बाँड्न सकिदैन ।\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "कनफिगरेसन सूचनाको लागि खाली ठाऊँ बाँड्न सकिदैन ।\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't open file\n"
msgid "%s: stpeprintf failed!\n"
msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"

msgid "Too many logins.\n"
msgstr "अति धेरै लगइनहरू ।\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s लगइन: "

msgid "No mail."
msgstr "मेल छैन।"

#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr ""

msgid "no change"
msgstr "परिवर्तन छैन"

msgid "a palindrome"
msgstr "एउटा श्लोक"

msgid "case changes only"
msgstr "केस परिवर्तनहरू मात्र"

msgid "too similar"
msgstr "अति मिल्दो"

msgid "rotated"
msgstr "घुमिरहेको"

msgid "too short"
msgstr "अति छोटो"

#, c-format
msgid "Bad password: %s.  "
msgstr "खराब पासवर्ड: %s. "

#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "पासवर्ड: pam_start() असफल भयो, त्रुटि %d\n"

#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "पासवर्ड: %s\n"

#, fuzzy
msgid "passwd: password unchanged\n"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"

msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "पासवर्ड: पासवर्ड सफलतापूर्वक अद्यावधिक भयो\n"

#, c-format
msgid "%s: PAM modules requesting echoing are not supported.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgid "%s: conversation type %d not supported.\n"
msgstr "%s: रेपोजिटरी %s समर्थित छैन\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgid "%s: (user %s) pam_start failure %d\n"
msgstr "%s: pam_start: त्रुटि %d\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgid ""
"%s: (user %s) pam_chauthtok() failed, error:\n"
"%s\n"
msgstr "पासवर्ड: pam_start() असफल भयो, त्रुटि %d\n"

#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "'%s' को पासवर्ड: "

#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr " %s को लागि गलत पासवर्ड ।\n"

#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid chroot path '%s', only absolute paths are supported.\n"
msgstr "%s: अवैध गृह फोन: '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to generate a salt from setting \"%s\", check your settings in "
"ENCRYPT_METHOD and the corresponding configuration for your selected hash "
"method.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#| msgid "Cannot open the password file.\n"
msgid "Cannot open audit interface.\n"
msgstr "पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन ।\n"

#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
msgstr "कनफिगरेसन सूचनाको लागि खाली ठाऊँ बाँड्न सकिदैन ।\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "कनफिगरेसन सूचनाको लागि खाली ठाऊँ बाँड्न सकिदैन ।\n"

#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "%s का लागि अवधि सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"

#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "%s: रेखा %d: प्रयोगकर्ता फेला पार्न सकिएन %s\n"

#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "'%s' मा सि डि गर्न असफल\n"

msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "डाइरेक्ट्री होइन, HOME=/ संगै लगइन भइरहेको"

#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न सकिएन"

#, c-format
msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "अवैध मूल डाइरेकट्री '%s'\n"

#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "'%s' मा मूल डाइरेकट्री परिवर्तन गर्न सकिदैन\n"

#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: स्मृति भन्दा बाहिर\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: पुन:नामकरण गर्नुहोस्: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: पुन:नामकरण गर्नुहोस्: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"

#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s हालै लग गरियो\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgid "%s: user %s is currently used by process %d\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s हालै लग गरियो\n"

msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "तपाईँको tty नाम निर्धारण गर्न सकिएन।"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"

msgid ""
"  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""

msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
msgstr ""

msgid "  -i, --iso8601                 use YYYY-MM-DD when printing dates\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""

msgid "  -l, --list                    show account aging information\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""

msgid "  -R, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
msgstr ""

msgid "  -P, --prefix PREFIX_DIR       directory prefix\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""

msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "नयाँ मान प्रविष्टि गर्नुहोस्, वा पूर्वनिर्धारितको लागि ENTER थिच्नुहोस्"

msgid "Minimum Password Age"
msgstr "न्यूनतम पासवर्ड अवधि"

msgid "Maximum Password Age"
msgstr "अधिकतम पासवर्ड अवधि"

msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् (YYYY-MM-DD)"

msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी"

msgid "Password Inactive"
msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय"

msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "लेखा समाप्ति मिति (YYYY-MM-DD)"

msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन भयो\t\t\t\t\t: "

msgid "password must be changed"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन हुनुपर्छ"

msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "पासवर्ड समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t: "

msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "पासवर्ड निष्क्रिय पार्नुहोस्\t\t\t\t\t: "

msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "लेखा समाप्त हुन्छ\t\t\t\t\t\t: "

#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको न्यूनतम संख्या\t\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन बीचको दिनहरुको अधिक्तम संख्या\t\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "पासवर्ड समाप्त हुनु अगाडि चेतावनीको दिनहरुको संख्या\t: %ld\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध मिति '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध संख्यात्मक तर्क '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: अन्य झण्डाहरू संग \"l\" समावेश भएन\n"

#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: अनुमति अस्वीकार गरियो ।\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
msgstr "%s: फाइलहरू ताल्चा मार्न सकिएन, पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल प्रस्तुत भएको छैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"

#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "%s का लागि अवधि सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"

#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: त्रुटि परिवर्तन फाँट\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"

msgid "  -f, --full-name FULL_NAME     change user's full name\n"
msgstr ""

msgid "  -h, --home-phone HOME_PHONE   change user's home phone number\n"
msgstr ""

msgid "  -o, --other OTHER_INFO        change user's other GECOS information\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --room ROOM_NUMBER        change user's room number\n"
msgstr ""

msgid "  -u, --help                    display this help message and exit\n"
msgstr ""

msgid "  -w, --work-phone WORK_PHONE   change user's office phone number\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

msgid "Room Number"
msgstr "कोठा नम्बर"

#, c-format
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"

#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: PAM: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "ID लाई मूलमा परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"

#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध नाम: '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध कोठा नम्बर: '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध कार्य फोन: '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध गृह फोन: '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"

#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' ले गैरकानूनी क्यारेक्टरहरू समाविष्ट गर्दछ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Provided user name is not a valid name\n"
msgstr "%s: %s वैध समूह नाम होइन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"

#, c-format
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr " %s को लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"

#, c-format
msgid "  -c, --crypt-method METHOD     the crypt method (one of %s)\n"
msgstr ""

msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
"                                the MD5 algorithm\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -s, --sha-rounds              number of rounds for the SHA, BCRYPT\n"
"                                or YESCRYPT crypt algorithms\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: no crypt method defined\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: -a फ्ल्याग -G फ्ल्याग संग मात्र अनुमति छ\n"

#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgid "%s: line %jd: line too long\n"
msgstr "%s: रेखा %d: अति लामो रेखा\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgid "%s: line %jd: missing new password\n"
msgstr "%s: रेखा %d: नयाँ पासवर्ड हराइरहेको छ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with salt '%s': %s\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: त्रुटि पत्ता लाग्यो, परिवर्तनहरू उपेक्षा गरियो\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: (line %jd, user %s) password not changed\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: (line %jd, user %s) invalid password hash\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"

msgid "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
msgstr ""

msgid "Login Shell"
msgstr "शेल लगइन"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse shell files: %s"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल सिर्जना गर्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "तपाईँ यस को लागि शेल परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न %s ।\n"

#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr " %s को लागि शेलको लगइन परिवर्तन गरिदैछ\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: अवैध प्रविष्टि: %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s अवैध शेल हो ।\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s अवैध शेल हो ।\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
msgstr "%s: चेतावनी: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन\n"

msgid "  -c, --check                   check the user's password expiration\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -f, --force                   force password change if the user's "
"password\n"
"                                is expired\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
msgstr "अन्तिम लग: अनपेक्षित तर्क: %s\n"

msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
"                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
"                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
msgstr "सबैभन्दा पछि                  असफल भएको                           लगइन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid " [%lus left]"
msgstr " [%lds left]"

#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds lock]"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"

msgid "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
msgstr ""

msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
msgstr ""

msgid "  -Q, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""

msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
"                                set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"

#, fuzzy
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: स्याडो समूह पासवर्डहरुलाई -A को आवश्यक छ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"

#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "समूह %s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"

msgid "New Password: "
msgstr "नयाँ पासवर्ड: "

msgid "Re-enter new password: "
msgstr "नयाँ पासवर्ड पुन:प्रविष्ट गर्नुहोस्: "

msgid "They don't match; try again"
msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्, फेरी प्रयास गर्नुहोस्"

#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"

#, c-format
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "समूह %s मा प्रयोगकर्ता %s थप गरिदैछ\n"

#, c-format
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "समूह %s बाट प्रयोगकर्ता %s हटाइदैछ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"

#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: tty होइन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"

msgid ""
"  -f, --force                   exit successfully if the group already "
"exists,\n"
"                                and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""

msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
msgstr ""

msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
"                                (non-unique) GID\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -U, --users USERS             comma-separated list of users to add as\n"
"\t                         members of this group\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "Invalid member username %s\n"
msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s वैध समूह नाम होइन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K लाई KEY=VALUE को आवश्यक पर्दछ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छ\n"

#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
msgstr "%s: तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम निर्धारण गर्न सकिएन ।\n"

msgid ""
"  -P, --prefix PREFIX_DIR       prefix directory where are located the /etc/"
"* files\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -f, --force                   delete group even if it is the primary group "
"of a user\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s NIS प्रयोगकर्ता हो\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: update_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"

msgid ""
"  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
"group\n"
"                                (root only)\n"
msgstr ""

msgid "Actions:\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -d, --delete username         remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""

msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
msgstr ""

msgid "  -l, --list                    list the members of the group\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -a, --append                  append the users mentioned by -U option to "
"the group \n"
"                                without removing existing user members\n"
msgstr ""

msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
msgstr ""

msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
"                                PASSWORD\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -U, --users USERS             comma-separated list of users to add as\n"
"                                members of this group\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [group]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"

msgid ""
"  -r, --read-only               display errors and warnings\n"
"                                but do not change files\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --sort                    sort entries by UID\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -S, --silence-warnings        silence controversial/paranoid warnings\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
msgstr "%s: -s र -r मिल्दोजुल्दो छैन\n"

msgid "invalid group file entry"
msgstr "अवैध समूह फाइल प्रविष्टि"

#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "लाइन '%s' मेट्नुहुन्छ ? "

msgid "duplicate group entry"
msgstr "नक्कली समूह प्रविष्टि"

#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"

#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"

#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? "

#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "यो %s मा समूह फाइल प्रविष्टि मेल खाएको छैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "यस %s मा '%s' समूह थप्नुहुन्छ ?"

#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""

msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "अवैध स्याडो समूह फाइल प्रविष्टि"

msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "नक्कली स्याडो समूह प्रविष्टि"

#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "स्याडो समूह %s: प्रशासनिक प्रयोगकर्ता छैन %s\n"

#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "प्रशासनिक सदस्य '%s' मेट्नुहुन्छ ? "

#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "स्याडो समूह %s: प्रयोगकर्ता छैन %s\n"

#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक हुनुपर्छ\n"

#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: कुनै परिवर्तनहरू छैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgstr "%s: फाइल %s अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

msgid ""
"  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -C, --clear                   clear lastlog record of a user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -S, --set                     set lastlog record to current time (usable "
"only with -u)\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -a, --active                  print lastlog excluding '**Never logged "
"in**' users"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "Username                Port     Latest"
msgid "Username         Port     From%*sLatest\n"
msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो              पोर्ट            प्रयोगकर्ता नाम"

msgid "Username                Port     Latest"
msgstr "सबैभन्दा पछिल्लो              पोर्ट            प्रयोगकर्ता नाम"

msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Never logged in**"

#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthe output might be incorrect.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the entry for UID %lu\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthey will not be updated.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#, c-format
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "उपयोग: %s [-p] [name]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"

#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr ""

msgid "Invalid login time"
msgstr "अवैध लगइन समय"

msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"रुटिन संभारको लागि प्रणाली बन्द गरियो"

msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[बाइपास जडान विच्छेदन भयो --मूल लगइनलाई अनुमति छ । ]"

#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d सेकेण्ड पछि लगइन समय समाप्त भयो ।\n"

#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "लगइन: PAM असफल भयो, परित्याग गरिदै: %s\n"

#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s लगइन: "

msgid "login: "
msgstr "लगइन: "

#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "बढेको प्रयासहरको अधिक्तम संख्या (%d)\n"

msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "लगइन: PAM द्वारा अनुरोध गरिएको परित्याग\n"

msgid "Login incorrect"
msgstr "लगइन गलत छ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "%s: रेखा %d: प्रयोगकर्ता फेला पार्न सकिएन %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"

#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""

msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "चेतावनी: अस्थायी लगआउट पछि लगइन पुन: सक्षम गर्नुहोस् ।"

#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %s"

msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"लगइन समय बढ्यो\n"
"\n"

#, fuzzy
msgid "Usage: logoutd\n"
msgstr "उपयोग: id\n"

#, c-format
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't open group file\n"
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target process: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""

msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "उपयोग: newgrp [-] [group]\n"

#, fuzzy
#| msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgid "Usage: sg [-] group [[-c] command]\n"
msgstr "उपयोग: sg group [[-c] आदेश]\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "पुरानो पासवर्ड: "

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: फोर्क गर्दा असफल: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: provided group is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s वैध समूह नाम होइन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"

#, c-format
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""

msgid "  -b, --badname                 allow bad names\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgid "%s: line %jd: invalid line\n"
msgstr "%s: रेखा %d: अवैध रेखा\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: can't create user\n"
msgstr "%s: रेखा %d: GID सिर्जना गर्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: can't create group\n"
msgstr "%s: रेखा %d: GID सिर्जना गर्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: %s\n"
msgstr "%s: पुन:नामकरण गर्नुहोस्: %s"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgid "%s: line %jd: can't update password\n"
msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: homedir must be an absolute path\n"
msgstr "%s: रेखा %d: mkdir असफल भयो\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: रेखा %d: mkdir असफल भयो\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %jd: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgid "%s: line %jd: can't update entry\n"
msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgstr "%s: समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

msgid ""
"  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -e, --expire                  force expire the password for the named "
"account\n"
msgstr ""

msgid "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
"                                change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""

msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
"                                change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --stdin                   read new token from stdin\n"
msgstr ""

msgid "Old password: "
msgstr "पुरानो पासवर्ड: "

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (%d को न्युनतम, %d को अधिक्तम क्यारेक्टरहरू)\n"
"कृपया सानो र ठूलो अक्षरहरू र नम्बरहरुको मिलान प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"

#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"नयाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (%d को न्युनतम, %d को अधिक्तम क्यारेक्टरहरू)\n"
"कृपया सानो र ठूलो अक्षरहरू र नम्बरहरुको मिलान प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"

#, fuzzy
#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "Password is too long.\n"
msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"

msgid "Try again."
msgstr "फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"

msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"चेतावनी: कम्जोर पासवर्ड (जे भए पनि यसलाई प्रयोग गर्न फेरी यसलाई प्रविष्ट गर्नुहोस्) ।"

msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "तिनीहरू मेल खाँदैनन्; फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"

#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgid "%s: malformed password data obtained for user %s\n"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -e को आवश्यक पर्दछ\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: रेपोजिटरी %s समर्थित छैन\n"

#, c-format
msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr ""
"%s: यस %s को लागि तपाईवले पासवर्ड सूचना दृश्य गर्न वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न ।\n"

#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन गरिदैछ\n"

#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "%s को लागि पासवर्ड परिवर्तन हुन सकिदैन ।\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: password changed.\n"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन भयो ।"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"

msgid "  -q, --quiet                   report errors only\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""

msgid "invalid password file entry"
msgstr "अवैध पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"

msgid "duplicate password entry"
msgstr "नक्कली पासवर्ड प्रविष्टि"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
msgstr "प्रयोगकर्ता %s: समूह छैन %u\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
msgstr "प्रयोगकर्ता %s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "प्रयोगकर्ता %s: कार्यक्रम %s अवस्थित छैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "no tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s: फाइल %s ताल्चा मार्न सकिदैन\n"

#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "यो %s मा मेल खाने पासवर्ड फाइल प्रविष्टि छैन\n"

#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "'%s' मा %s प्रयोगकर्ता थप्नुहुन्छ ? "

#, c-format
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""

msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "अवैध स्याडो पासवर्ड फाइल प्रविष्टि"

msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "नक्कलि स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि"

#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "प्रयोगकर्ता %s: अन्तिम पासवर्ड भविष्यमा परिवर्तन हुनेछ\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
msgstr "%s: फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr ""

msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "su बाट त्यो खातामा पहुँच गर्न अस्वीकार गरियो ।\n"

msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "पासवर्ड प्रमाणीकरण बाइपास गरियो ।\n"

msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr " कृपया प्रमाणीकरणको रुपमा तपाईँको आफ्नो पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"

#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
msgstr "%s: फाइल %s ताल्चा मार्न सकिदैन\n"

#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
msgstr ""

msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr ""

msgid " ...killed.\n"
msgstr ""

msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr ""

msgid " ...terminated.\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Usage: su [options] [-] [username [args]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
"  -h, --help                    display this help message and exit\n"
"  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
"                                keep the same shell\n"
"  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
"If no username is given, assume root.\n"
msgstr ""
"उपयोग: su [options] [login]\n"
"\n"
"विकल्पहरू:\n"
"  -c, --आदेश COMMAND\t\t शेल आह्वान गर्न आदेश पास गर्नुहोस्\n"
"  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n"
"  -, -l, --लगइन\t\tशेललाई एउटा लगइन शेल बनाउँछ \n"
"  -m, -p,\n"
"  --preserve-environment\t ले परिवेश चलहरू पुन: सेट गर्दैन\n"
" र उही शेल\t\t\t\t राख्दछ\n"
"  -s, --शेल SHELL\t\t पूर्वनिर्धारित पासवर्डको सट्टामा SHELL प्रयोग गर्दछ\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(उपेक्षा गरियो)\n"

#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for all accounts.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Password field is empty, this is forbidden for super-user.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "तपाईँ su %s मा प्रमाणिकरण हुनुहुन्न\n"

msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(तपाईँको आफ्नै पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Authentication failure\n"
msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "तपाईँ su %s मा प्रमाणिकरण हुनुहुन्न\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid user name '%s'\n"
msgid "Overlong user name '%s'\n"
msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: टर्मिनलबाट चल्नुपर्छ\n"

#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: त्रुटि %d\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute %s\n"
msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न सकिएन"

msgid "No password file"
msgstr "पासवर्ड फाइल होइन"

msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""

msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "मूलको लागि पासवर्ड प्रविष्टि छैन'"

msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"सामन्य सुरुवात संगै प्रक्रिया गर्न control-d टाइप गर्नुहोस्,\n"
"(वा प्रणाली संभारको लागि मूल पासवर्ड दिनुहोस्):"

msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "प्रणाली संभार मोड प्रविष्टि गरिदैछ"

#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: the %s= configuration in %s will be ignored\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s: the '%s=' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
"group\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल सिर्जना गर्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot create directory for defaults file\n"
msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल सिर्जना गर्न सकिएन\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल खोल्न सकिएन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
msgstr "%s: पुन:नामकरण गर्नुहोस्: %s"

#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: अति धेरै समूहरू निर्दिष्ट गरिएको छ (max %d) ।\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot find group '%s'.\n"
msgstr "%s: update_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"       %s -D\n"
"       %s -D [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"

msgid "      --badname                 do not check for bad names\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
"the\n"
"                                new account\n"
msgstr ""

msgid ""
"      --btrfs-subvolume-home    use BTRFS subvolume for home directory\n"
msgstr ""

msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
msgstr ""

msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -D, --defaults                print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""

msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -F, --add-subids-for-system   add entries to sub[ud]id even when adding a "
"system user\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
"                                account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
"                                account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
"                                faillog databases\n"
msgstr ""

msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
"                                the user\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
"                                (non-unique) UID\n"
msgstr ""

msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
msgstr ""

msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""

msgid ""
"      --selinux-range SERANGE   use a specific MLS range for the SELinux "
"user mapping\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध डाइरेक्ट्री '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध टिप्पणी '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -e को आवश्यक पर्दछ\n"

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: स्याडो पासवर्डहरुको लागि -f को आवश्यक पर्दछ\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध फाँट '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध शेल '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
msgstr "%s: चेतावनी: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"

#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close the faillog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close the lastlog file for UID %lu: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error updating files\n"
msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
msgstr "मेलबक्स प्रापक परिवर्तन गर्न असफल भयो"

#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: chown on '%s' failed: %m\n"
msgstr "%s: रेखा %d: chown असफल भयो\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot set SELinux context for mailbox file %s\n"
msgstr "%s का लागि अवधि सूचना परिवर्तन गरिदैछ\n"

msgid "Creating mailbox file"
msgstr "मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दै"

msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr "समूह मेल फेला परेन । ०६०० मोड द्वारा प्रयोगकर्ता मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दैछ ।\n"

msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "मेल बाकस फाइल अनुमतिहरू मिलाउदै"

#, fuzzy
#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Synchronize mailbox file"
msgstr "मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दै"

#, fuzzy
#| msgid "Creating mailbox file"
msgid "Closing mailbox file"
msgstr "मेल बाकस फाइल सिर्जना गर्दै"

#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s warning: %s's uid %d outside of the UID_MIN %d and UID_MAX %d range.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छ\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: समूह %s अवस्थित छ - यदि तपाईँ यो प्रयोगकर्तालाई त्यो समूहमा थप्न चाहनुहुन्छ भने, -g "
"प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u अद्वितिय होइन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create subordinate user IDs\n"
msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't create subordinate group IDs\n"
msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: warning: the home directory already exists.\n"
#| "Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgid ""
"%s: warning: the home directory %s already exists.\n"
"%s: Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: चेतावनी: गृह डाइरेक्ट्री पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
"यसमा स्केल डाइरेक्ट्रीबाट कुनै फाइल प्रतिलिपी भएको छैन ।\n"

msgid ""
"  -f, --force                   force some actions that would fail "
"otherwise\n"
"                                e.g. removal of user still logged in\n"
"                                or files, even if not owned by the user\n"
msgstr ""

msgid "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -Z, --selinux-user            remove any SELinux user mapping for the "
"user\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"

#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr "%s: समूह %s हटाउन सकिदैन जुन अर्को प्रयोगकर्ताको लागि प्राथमिक समूह हो ।\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
msgstr "%s: चेतावनी: हट्न सक्दैन "

#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन, हटिरहेको छैन\n"

#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgstr "%s: अवैध गृह डाइरेक्ट्री '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr "%s: हट्ने डाइरेक्ट्री होइन %s (प्रयोगकर्ता %s को गृह हटाउँछ)\n"

#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री हटाउँदा त्रुटि %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री हटाउँदा त्रुटि %s\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
"                                the user from other groups\n"
msgstr ""

msgid "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""

msgid "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
msgstr ""

msgid "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
msgstr ""

msgid "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
msgstr ""

msgid "  -L, --lock                    lock the user account\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
"                                new location (use only with -d)\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -r, --remove                  remove the user from only the supplemental "
"GROUPS\n"
"                                mentioned by the -G option without removing\n"
"                                the user from other groups\n"
msgstr ""

msgid "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
msgstr ""

msgid "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
msgstr ""

msgid "  -v, --add-subuids FIRST-LAST  add range of subordinate uids\n"
msgstr ""

msgid "  -V, --del-subuids FIRST-LAST  remove range of subordinate uids\n"
msgstr ""

msgid "  -w, --add-subgids FIRST-LAST  add range of subordinate gids\n"
msgstr ""

msgid "  -W, --del-subgids FIRST-LAST  remove range of subordinate gids\n"
msgstr ""

msgid ""
"  -Z, --selinux-user SEUSER     new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""

msgid ""
"      --selinux-range SERANGE   new SELinux MLS range for the user account\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छ\n"

#, c-format
msgid "%s: homedir must be an absolute path\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध मिति '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
msgstr "%s: अवैध मिति '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no options\n"
msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"

#, c-format
msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: -e र -f को लागि स्याडो पासवर्डहरुको आवश्यक छ\n"

#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s अवस्थित छ\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, c-format
msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr "%s: चेतावनी: पुरानो गृह डाइरेक्ट्री पूर्णरुपले हटाउन असफल भयो %s"

#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: डाइरेक्ट्री %s लाई %s मा पुन:नामकरण गर्न सकिदैन\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move "
"cannot be completed.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: चेतावनी: %s चाँहि %s को स्वामित्वमा छैन\n"

msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "मेलबक्स प्रापक परिवर्तन गर्न असफल भयो"

msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove uid range %ju-%ju from '%s'\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to add uid range %ju-%ju to '%s'\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove gid range %ju-%ju from '%s'\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to add gid range %ju-%ju to '%s'\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
msgstr ""

msgid "  -g, --group                   edit group database\n"
msgstr ""

msgid "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
msgstr ""

msgid "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""

msgid "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s परिवर्तन हुदैन\n"

#, fuzzy
msgid "failed to create scratch directory"
msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"

#, fuzzy
msgid "failed to drop privileges"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

#, fuzzy
msgid "Couldn't get file context"
msgstr "फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन"

msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to gain privileges"
msgstr "%s: विशेषधिकारहरू छोड्न असफल भयो (%s)\n"

msgid "Couldn't lock file"
msgstr "फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन"

msgid "Couldn't make backup"
msgstr "जगेडा बनाउँन सकिदैन"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s returned with status %d\n"
msgstr "%s: %s /etc/passwd मा फेला परेन\n"

#, c-format
msgid "%s: %s killed by signal %d\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "failed to open scratch file"
msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"

#, fuzzy
msgid "failed to unlink scratch file"
msgstr "%s: अति लामो फाँट\n"

#, fuzzy
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"

#, fuzzy
#| msgid "%s: can't open file\n"
msgid "aprintf() failed"
msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"

#, fuzzy
msgid "failed to create backup file"
msgstr "मेल बक्सलाई पुन:नामकरण गर्न असफल भयो"

#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: पुन:भण्डारण गर्न सकिदैन %s: %s (तपाईँको परिवर्तनहरू %s मा छ)\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: अवैध डाइरेक्ट्री '%s'\n"

#: data/org.gnome.Showtime.desktop.in:3
#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:6 showtime/main.py:460
#: showtime/gtk/window.blp:192
msgid "Showtime"
msgstr "शोटाइम"

#: data/org.gnome.Showtime.desktop.in:5
msgid "Play videos"
msgstr "भिडियो प्ले गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Showtime.desktop.in:11
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Player;Showtime;"
msgstr "वीडियो; फिल्म; फिल्म; क्लिप; खेलाडी; शोटाइम;"

#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:7
msgid "Watch without distraction"
msgstr "विचलित बिना हेर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"Play your favorite movies and video files without hassle. Showtime features "
"simple playback controls that fade out of your way when you're watching, "
"fullscreen, adjustable playback speed, multiple language and subtitle "
"tracks, and screenshots — everything you need for a straightforward viewing "
"experience."
msgstr ""
"बिना झण्झट आफ्नो मनपर्ने चलचित्रहरू र भिडियो फाइलहरू प्ले गर्नुहोस्। शोटाइममा सरल प्लेब्याक "
"नियन्त्रणहरू छन् जुन तपाईं हेर्दै हुनुहुन्छ, फुलस्क्रिन, समायोज्य प्लेब्याक गति, बहुभाषा र "
"उपशीर्षक ट्र्याकहरू, र स्क्रिनशटहरू - तपाईंलाई सीधा दृश्य अनुभवको लागि आवश्यक सबै कुरा।."

#: data/org.gnome.Showtime.metainfo.xml.in:37
msgid "The app playing a video"
msgstr "भिडियो प्ले गर्ने अनुप्रयोग"

#: data/org.gnome.Showtime.gschema.xml.in:12
msgid "What to show in the end timestamp position"
msgstr "अन्तिम टाइमस्टाम्प स्थितिमा के देखाउने"

#: data/org.gnome.Showtime.gschema.xml.in:13
msgid "E.g. total duration of the video or the amount of time remaining"
msgstr "उदाहरणका लागि भिडियोको कुल अवधि वा बाँकी रहेको समयको मात्रा"

#: showtime/main.py:152
msgid "Playing a video"
msgstr "भिडियो प्ले गर्दै"

#: showtime/window.py:429 data/totem.ui:118
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:495 src/libvlc-module.c:1683
#: modules/codec/subsdec.c:182 modules/demux/subtitle.c:71
#: modules/demux/xiph_metadata.h:49 modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
#, fuzzy
msgid "Subtitles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  showtime_50.0-1_ne.po (showtime main)  #-#-#-#-#\n"
"उपशीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उपशीर्षकहरू\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उपशीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"उपशीर्षक"

#. Translators: The variable is the number of channels in an audio track
#: showtime/window.py:478
msgid "Undetermined, {} Channel"
msgid_plural "Undetermined, {} Channels"
msgstr[0] "अनिर्धारित, {} च्यानल"
msgstr[1] "अनिर्धारित, {} च्यानलहरू"

#: showtime/window.py:483
msgid "Undetermined"
msgstr "अनिर्धारित"

#: showtime/window.py:496
msgid "No Audio"
msgstr "अडियो छैन"

#: showtime/window.py:507
msgid "Undetermined Language"
msgstr "अनिर्धारित भाषा"

#: showtime/window.py:518
msgid "Add Subtitle File…"
msgstr "उपशीर्षक फाइल थप्नुहोस्…"

#: showtime/window.py:946
msgid "Details copied"
msgstr "विवरण प्रतिलिपि गरियो"

#: showtime/window.py:948
msgid "Copy Technical Details"
msgstr "प्राविधिक विवरण प्रतिलिपि बनाउनुहोस्प्राविधिक विवरण प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: showtime/window.py:970
msgid "The “{}” codecs required to play this video could not be found"
msgstr "यो भिडियो प्ले गर्नका लागि आवश्यक \"{}\" कोडेक फेला पार्न सकेन ।"

#: showtime/window.py:991
msgid "No plugin available for this media type"
msgstr "यो मिडिया प्रकारका लागि प्लगइन उपलब्ध छैन"

#: showtime/window.py:997
msgid "Unable to install the required plugin"
msgstr "आवश्यक प्लगइन स्थापना गर्न अक्षम"

#: showtime/window.py:1000
msgid "Install Plugin"
msgstr "प्लगइन स्थापना गर्नुहोस्"

#: showtime/window.py:1016
msgid "“{}” codecs are required to play this video"
msgstr "यो भिडियो प्ले गर्न \"{}\" कोडेक्स आवश्यक पर्दछ"

#: showtime/gtk/help-overlay.blp:48
msgid "Increase Volume"
msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"

#: showtime/gtk/help-overlay.blp:53
msgid "Decrease Volume"
msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"

#: showtime/gtk/help-overlay.blp:58 showtime/gtk/window.blp:166
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "ध्वनि मौन गर/ मौन नगर"

#: showtime/gtk/help-overlay.blp:86 showtime/gtk/window.blp:277
msgid "Go Back 10 Seconds"
msgstr "१० सेकेन्ड पछाडि जानुहोस्"

#: showtime/gtk/help-overlay.blp:91 showtime/gtk/window.blp:312
msgid "Go Forward 10 Seconds"
msgstr "१० सेकेन्ड अगाडि जानुहोस्"

#: showtime/gtk/window.blp:27
msgid "_About Showtime"
msgstr "शोटाइमको बारेमा"

#: showtime/gtk/window.blp:57
msgid "_Subtitles"
msgstr "उपशीर्षक"

#: showtime/gtk/window.blp:81
msgid "Playback Speed"
msgstr "प्लेब्याक गति"

#: showtime/gtk/window.blp:221
msgid "Watch Videos"
msgstr "भिडियो हेर्नुहोस्"

#: showtime/gtk/window.blp:222
msgid "Drag and drop videos here"
msgstr "यहाँ भिडियोहरू तान्नुहोस् र छोड्नुहोस्"

#: showtime/gtk/window.blp:238
msgid "Unable to Play Video"
msgstr "भिडियो प्ले गर्न अक्षम"

#: showtime/gtk/window.blp:243
msgid "Missing Plugin"
msgstr "हराइरहेको प्लगइन"

#: showtime/gtk/window.blp:351
msgid "Adjust Volume"
msgstr "भोल्युम समायोजन गर्नुहोस्"

#: showtime/gtk/window.blp:369
msgid "Playback Options"
msgstr "प्लेब्याक विकल्प"

#: showtime/gtk/window.blp:426
msgid "Toggle Duration/Remaining"
msgstr "अवधि/बाँकी टगल गर्नुहोस्"

#: showtime/gtk/window.blp:535
msgid "Start Again"
msgstr "पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Device to scan from"
msgstr "समतल गरिएको स्क्यानरबाट निरन्तर स्क्यान गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:12
#, fuzzy
msgid "SANE device to acquire images from."
msgstr "तपाईँको क्यामेरा यन्त्रबाट छविहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:20
msgid "Type of document being scanned"
msgstr "स्क्यान गरिँदै कागजातको प्रकार"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:21
msgid ""
"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, "
"colors and post-processing."
msgstr ""
"कागजात स्क्यान गरिँदैछ। यो सेटिङ स्क्यान रिजोल्युसन, रङ र पोष्ट प्रसोधनमा निर्णय गर्दछ।"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
msgid "Width of paper in tenths of a mm"
msgstr "कागजको चौडाइ मिमी को दसौं भाग"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
msgid ""
"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "एक मिमी को दसौं पानामा कागजको चौडाई (वा स्वचालित कागज अन्वेषणको लागि ०)"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
msgid "Height of paper in tenths of a mm"
msgstr "कागजको उचाइ मिमी को दसौं भाग"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
msgid ""
"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
"detection)."
msgstr "एक मिमी को दसौं पानामा कागजको उचाई (वा स्वचालित कागज अन्वेषणको लागि ०)।"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
#, fuzzy
msgid "Brightness of scan"
msgstr "स्क्यान"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "-१०० देखि १०० सम्म चमक समायोजन (० कुनै पनि होइन)।"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
msgid "Contrast of scan"
msgstr "स्क्यानको व्यतिरेक"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
msgstr "-१०० देखि १०० सम्मको विषमता समायोजन (० कुनै पनि होइन)।"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
msgid "Resolution for text scans"
msgstr "स्क्या‍न पाठ रिजोल्युसन"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgstr "पाठ स्क्यान गर्दा थोप्लो-प्रति-इन्चमा प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
#, fuzzy
#| msgid "Resolution for text scans"
msgid "Resolution for image scans"
msgstr "स्क्या‍न पाठ रिजोल्युसन"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
#, fuzzy
#| msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
msgstr "पाठ स्क्यान गर्दा थोप्लो-प्रति-इन्चमा प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
#, fuzzy
msgid "Page side to scan"
msgstr "एकल पृष्ठ स्क्यान"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
#, fuzzy
msgid "The page side to scan."
msgstr "एकल पृष्ठ स्क्यान"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
msgid "Directory to save files to"
msgstr "फाइल बचत गर्ने निर्देशिका"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:61
#, fuzzy
msgid ""
"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset."
msgstr ""
"फाइलहरू बचत गर्न डाइरेक्टरी। यदि कागजात सेट गर्नुहोस् कागजात डाइरेक्टरीमा पूर्वनिर्धारित।"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:65
msgid "File format that is used for saving image files"
msgstr "छवि फाइल बचत गर्नका लागि प्रयोग गरिने फाइल ढाँचा"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
msgid ""
"MIME type that is used for saving image files. Examples of supported MIME "
"types: image/jpeg, image/png, application/pdf"
msgstr ""

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:71
#, fuzzy
msgid "Quality value to use for JPEG compression"
msgstr "JPEG सङ्कुचन गुण:"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
#, fuzzy
msgid "Quality value to use for JPEG compression."
msgstr "JPEG सङ्कुचन गुण:"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:77
#, fuzzy
msgid "Delay in millisecond between pages"
msgstr "फोटोहरूको बीचमा समय"

#: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:78
#, fuzzy
msgid "Delay in millisecond between pages."
msgstr "फोटोहरूको बीचमा समय"

#. Title of scan window
#. Set HeaderBar title here because Glade doesn't keep it translated
#. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=782753
#. Title of scan window
#: data/simple-scan.appdata.xml.in:6 data/simple-scan.desktop.in:3
#: data/ui/app-window.ui:498 src/app-window.vala:1582 src/app-window.vala:1862
msgid "Document Scanner"
msgstr "कागजात स्क्यानर"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:7 data/simple-scan.desktop.in:4
msgid "Make a digital copy of your photos and documents"
msgstr "तपाईँको फोटो र कागजातको डिजिटल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
"parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
"your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
msgstr ""
"पाठ र छवि दुबै स्क्यान गर्न एक साँच्चै सजिलो तरिका। यदि यो गलत तरिकाले घुमाइएको छ भने "
"तपाईँले छविको खराब भाग काटछाँट गर्न र घुमाउन सक्नुहुन्छ । तपाईँले आफ्नो स्क्यान मुद्रण गर्न, "
"तिनीहरूलाई pdf मा निर्यात गर्न, वा तिनीहरूलाई छवि ढाँचाको दायरामा बचत गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
msgstr "यो अनुप्रयोगले धेरै अवस्थित स्क्यानर समर्थन गर्न SANE फ्रेमवर्क प्रयोग गर्दछ ।"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/simple-scan.desktop.in:6
msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
msgstr "स्क्यानर;स्क्यानर;समतल;adf;"

#. Radio button for cropping page to A4 size
#: data/ui/app-window.ui:53
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#. Radio button for cropping page to A5 size
#: data/ui/app-window.ui:64
msgid "A_5"
msgstr "A_5"

#. Radio button for cropping page to A6 size
#: data/ui/app-window.ui:75
msgid "A_6"
msgstr "A_6"

#. Radio button for cropping page to US letter size
#: data/ui/app-window.ui:86
msgid "_Letter"
msgstr "अक्षर"

#. Radio button for cropping to page to US legal size
#: data/ui/app-window.ui:97
msgid "Le_gal"
msgstr "कानूनी"

#. Radio button for cropping page to 4x6 inch
#: data/ui/app-window.ui:108
msgid "4×6"
msgstr "४×६"

#. Radio button for cropping page to A3
#: data/ui/app-window.ui:119
#| msgid "A_4"
msgid "A_3"
msgstr "A_3"

#. Menu item to rotate the crop area
#: data/ui/app-window.ui:148
#, fuzzy
msgid "_Rotate Crop"
msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्"

#. Menu item to move the selected page to the right
#: data/ui/app-window.ui:170
msgid "Move Right"
msgstr "दाँया सार्नुहोस्"

#: data/ui/app-window.ui:252
msgid "_Single Page"
msgstr "एकल पृष्ठ"

#: data/ui/app-window.ui:303
msgid "All Pages From _Feeder"
msgstr "कागजात फिडरबाट सबै पृष्ठ स्क्यान गर्नुहोस्"

#: data/ui/app-window.ui:354
#, fuzzy
msgid "_Multiple Pages From Flatbed"
msgstr "समतल गरिएको स्क्यानरबाट निरन्तर स्क्यान गर्नुहोस्"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:520
msgid "Stop the current scan"
msgstr "हालको स्क्यान रोक्नुहोस्"

#: data/ui/app-window.ui:544
msgid "S_top"
msgstr "रोक्नुहोस्"

#. Tooltip for scan toolbar button
#: data/ui/app-window.ui:574
#, fuzzy
msgid "Scan a single page from the scanner"
msgstr "समतल गरिएको स्क्यानरबाट निरन्तर स्क्यान गर्नुहोस्"

#: data/ui/app-window.ui:599
msgid "_Scan"
msgstr "स्क्यान"

#. Tooltip for save toolbar button
#: data/ui/app-window.ui:702
msgid "Save document to a file"
msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"

#. Tooltip for stop button
#: data/ui/app-window.ui:779
#, fuzzy
msgid "Refresh device list"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#. Label beside username entry
#: data/ui/authorize-dialog.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Username for resource:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम :"

#: data/ui/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "स्क्यान गर्दै"

#: data/ui/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan a single page"
msgstr "एकल पृष्ठ स्क्यान"

#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan all pages from document feeder"
msgstr "कागजात फिडरबाट सबै पृष्ठ स्क्यान गर्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scan continuously from a flatbed scanner"
msgstr "समतल गरिएको स्क्यानरबाट निरन्तर स्क्यान गर्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop scan in progress"
msgstr "हालको स्क्यान रोक्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Modification"
msgstr "परिमार्जन कागजात"

#: data/ui/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page left"
msgstr "पृष्ठ बाँया सार्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move page right"
msgstr "पृष्ठ दाँया सार्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the left (anti-clockwise)"
msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:72
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate page to the right (clockwise)"
msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete page"
msgstr "पृष्ठ मेट्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Document Management"
msgstr "कागजात प्रबन्ध"

#: data/ui/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start new document"
msgstr "नयाँ कागजात सुरु गर्नुहोस्"

#: data/ui/help-overlay.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save scanned document"
msgstr "स्क्यान गरिँदै कागजातको प्रकार"

#: data/ui/help-overlay.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Email scanned document"
msgstr "इमेल कागजात"

#: data/ui/help-overlay.ui:113
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print scanned document"
msgstr "स्क्यान गरिँदै कागजातको प्रकार"

#: data/ui/help-overlay.ui:120
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy current page to clipboard"
msgstr "स्क्रीनको तस्बिरलाई क्लिप्बोर्डमा कपी गर्ने"

#. Label beside scan side combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:57
#, fuzzy
msgid "Scan _Sides"
msgstr "साइड"

#. Label beside page size combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:106
msgid "_Page Size"
msgstr "पृष्ठ साइज"

#. Provides context for the page delay scale
#: data/ui/preferences-dialog.ui:124
#, fuzzy
msgid "Interval to scan multiple pages"
msgstr "बहुविध पृष्ठहरू देखाउनुहोस्"

#. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
#: data/ui/preferences-dialog.ui:178
msgid "15"
msgstr "१५"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:203
msgid "_Text Resolution"
msgstr "पाठ रिजोल्युसन"

#. Label beside scan resolution combo box
#: data/ui/preferences-dialog.ui:219
msgid "_Image Resolution"
msgstr "फोटो रिजोल्युसन"

#. Label in authorization dialog.  “%s” is replaced with the name of the resource requesting authorization
#: src/app-window.vala:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Username and password required to access “%s”"
msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ"

#. Label shown when searching for scanners
#: src/app-window.vala:255
#, fuzzy
msgid "Searching for Scanners…"
msgstr "खोजी हुदैछ..."

#. Label shown when detected a scanner
#: src/app-window.vala:263
msgid "Ready to Scan"
msgstr "स्क्यान गर्न तयार"

#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
#: src/app-window.vala:273
msgid "Additional Software Needed"
msgstr "थप सफ्टवेयर आवश्यक"

#. Instructions to install driver software
#: src/app-window.vala:275
msgid ""
"You need to <a href=\"install-firmware\">install driver software</a> for "
"your scanner."
msgstr ""

#. Warning displayed when no scanners are detected
#: src/app-window.vala:282
#, fuzzy
#| msgid "No scanners detected"
msgid "No Scanners Detected"
msgstr "ट्याबलेट फेला परेन"

#. Hint to user on why there are no scanners detected
#: src/app-window.vala:284
msgid "Please check your scanner is connected and powered on."
msgstr "कृपया तपाईँको स्क्यानर जडान गरिएको छ छैन जाँच गर्नुहोस् र पावर अन गर्नुहोस् ।"

#. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
#: src/app-window.vala:388
#, fuzzy
msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"

#. Default filename to use when saving document.
#. To that filename the extension will be added, eg. "Scanned Document.pdf"
#: src/app-window.vala:476
#, fuzzy
msgid "Scanned Document"
msgstr "स्क्यान गरिँदै कागजातको प्रकार"

#. Save dialog: Label for saving in PDF format
#: src/app-window.vala:501
msgid "PDF (multi-page document)"
msgstr "पि डि एफ(बहु पृष्ठ कागजात)"

#. Save dialog: Label for saving in JPEG format
#: src/app-window.vala:507
msgid "JPEG (compressed)"
msgstr "जेपीजी(सङ्कुचित)"

#. Save dialog: Label for saving in PNG format
#: src/app-window.vala:513
#, fuzzy
msgid "PNG (lossless)"
msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"

#. Save dialog: Label for sabing in WEBP format
#: src/app-window.vala:520
#, fuzzy
msgid "WebP (compressed)"
msgstr "जेपीजी(सङ्कुचित)"

#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG, WEBP)
#: src/app-window.vala:531
msgid "File format:"
msgstr "फाइल ढाँचा"

#: src/app-window.vala:561
msgid "Minimum size"
msgstr "न्यूनतम साइज"

#: src/app-window.vala:565
msgid "Full detail"
msgstr "सम्पुर्ण वर्णन"

#. Title of error dialog when save failed
#: src/app-window.vala:734
msgid "Failed to save file"
msgstr "फाइल बचत गर्न असफल भयो"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:758
#, fuzzy
msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:794
#, fuzzy
msgid "Save current document?"
msgstr "हालको कागजातको प्रतिलिपी बचत गर्नुहोस्"

#. Label shown when scan started
#: src/app-window.vala:836
#, fuzzy
msgid "Contacting Scanner…"
msgstr "कागजात स्क्यानर"

#. Error message display when unable to save image for preview
#: src/app-window.vala:1106
#, fuzzy
msgid "Unable to save image for preview"
msgstr "स्रोत फाइल बचत गर्न असक्षम"

#. Error message display when unable to preview image
#: src/app-window.vala:1118
msgid "Unable to open image preview application"
msgstr "छवि पूर्वावलोकन अनुप्रयोग खोल्न अक्षम ।"

#. Title of dialog to reorder pages
#: src/app-window.vala:1280
#, fuzzy
msgctxt "dialog title"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "कुनै खोलेको पृष्ठहरू छैन"

#. Label on button for combining sides in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1303
#, fuzzy
msgid "Combine sides"
msgstr "साइड"

#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog
#: src/app-window.vala:1313
#, fuzzy
msgid "Combine sides (reverse)"
msgstr "साइड"

#. Label on button for cancelling page reordering dialog
#: src/app-window.vala:1333
#, fuzzy
msgid "Keep unchanged"
msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"

#. The license this software is under (GPL3+)
#: src/app-window.vala:1572
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"जेनियस %s\n"
"%s\n"
"\n"
"    यो कार्यक्रम निशुल्क सफ्टवेयर हो: तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्था मार्फत\n"
"    प्रकाशन गरिएको रूपमा जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत\n"
"    पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ, या त इजाजतपत्रको संस्करण ३, वा\n"
"    (तपाईँको विकल्पमा) पछिल्लो कुनै संस्करण ।\n"
"\n"
"    यो कार्यक्रम पछि उपयोगी होला भन्ने आशामा वितरण गरिएको हो,\n"
"    तर कुनै निश्चितता बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि मर्कान्ट्याबिलिटी वा फिट्नेसको\n"
"    उपलक्षित निश्चितता बिना वितरण गरिएको हो । विस्तृत विवरणका लागि\n"
"    जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"    तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि\n"
"    प्राप्त गर्नुपर्छ ।  यदि छैन भने, <http://www.gnu.org/licenses/> हेर्नुहोस् ।\n"

#. Title of about dialog
#: src/app-window.vala:1575 src/app-window.vala:1895
msgid "About Document Scanner"
msgstr "कागजात स्क्यानर बारेमा"

#. Description of program
#: src/app-window.vala:1578
msgid "Simple document scanning tool"
msgstr "साधारण कागजात स्क्यानिङ उपकरण"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1603
#, fuzzy
msgid "Save document before quitting?"
msgstr "बन्द गर्नु अघि कागजात \"%s\" प्रतिलिपी बचत गर्नहुन्छ ?"

#. Text in dialog warning when a document is about to be lost
#: src/app-window.vala:1605
msgid "Quit without Saving"
msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"

#. Message to indicate a Brother scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1646
msgid "You appear to have a Brother scanner."
msgstr ""

#. Instructions on how to install Brother scanner drivers
#: src/app-window.vala:1648
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother."
"com\">Brother website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate a Canon Pixma scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1652
msgid ""
"You appear to have a Canon scanner, which is supported by the <a "
"href=\"http://www.sane-project.org/man/sane-pixma.5.html\">Pixma SANE "
"backend</a>."
msgstr ""

#. Instructions on how to resolve issue with SANE scanner drivers
#: src/app-window.vala:1654
msgid ""
"Please check if your <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">scanner is supported by SANE</a>, otherwise report the issue "
"to the <a href=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"sane-devel\">SANE mailing list</a>."
msgstr ""
"कृपया जाँच्नुहोस् यदि तपाईँको <a href=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">स्क्यानर SANE द्वारा समर्थित छ</a>भने , अन्यथा <a href=\"https://"
"alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/sane-devel\">साने पत्राचार "
"सूचीमा</a>यो मुद्दा रिपोर्ट गर्नुहोस् ।"

#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1658
msgid "You appear to have a Samsung scanner."
msgstr "तपाईँसँग सामसुङ स्क्यानर भएको देखिन्छ ।"

#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers.
#. Because HP acquired Samsung's global printing business in 2017, the support is made on HP site.
#: src/app-window.vala:1661
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a> (HP acquired Samsung's printing business)."
msgstr ""

#. Message to indicate a HP scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1666
msgid "You appear to have an HP scanner."
msgstr "तपाईँसँग HP स्क्यानर भएको देखिन्छ ।"

#. Instructions on how to install HP scanner drivers.
#. smfp is rebranded and slightly modified Samsung devices,
#. for example: HP Laser MFP 135a is rebranded Samsung Xpress SL-M2070.
#. It require custom drivers, not available in hpaio package
#: src/app-window.vala:1674
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"https://support.hp.com\">HP "
"website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate an Epson scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1678
msgid "You appear to have an Epson scanner."
msgstr "तपाईँसँग इप्सन स्क्यानर भएको देखिन्छ ।"

#. Instructions on how to install Epson scanner drivers
#: src/app-window.vala:1680
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson."
"com\">Epson website</a>."
msgstr ""

#. Message to indicate an Lexmark scanner has been detected
#: src/app-window.vala:1684
msgid "You appear to have an Lexmark scanner."
msgstr "तपाईँसँग लेक्समार्क स्क्यानर भएको देखिन्छ ।"

#. Instructions on how to install Lexmark scanner drivers
#: src/app-window.vala:1686
msgid ""
"Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.lexmark."
"com\">Lexmark website</a>."
msgstr ""

#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
#: src/app-window.vala:1690
msgid "Install drivers"
msgstr "ड्राइभर स्थापना गर्नुहोस्"

#. Message in driver install dialog
#: src/app-window.vala:1724
msgid "Once installed you will need to restart this app."
msgstr "स्थापना भएपछि तपाईँले यो अनुप्रयोग पुन: सुरु गर्नुपर्नेछ ।"

#. Label shown while installing drivers
#: src/app-window.vala:1737
msgid "Installing drivers…"
msgstr "ड्राइभर स्थापना गर्नु…"

#. Label shown once drivers successfully installed
#: src/app-window.vala:1745
msgid "Drivers installed successfully!"
msgstr "ड्राइभर स्थापना सफल!"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1755
#, c-format
msgid "Failed to install drivers (error code %d)."
msgstr "(त्रुटि सङ्केत %d) ड्राइभर स्थापना गर्न असफल भयो ।"

#. Label shown if failed to install drivers
#: src/app-window.vala:1761
msgid "Failed to install drivers."
msgstr "ड्राइभर स्थापन असफल"

#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available)
#: src/app-window.vala:1768
#, c-format
msgid "You need to install the %s package."
msgid_plural "You need to install the %s packages."
msgstr[0] "तपाईँले %s प्याकेज स्थापना गर्न आवश्यक छ ।"
msgstr[1] "तपाईँले %s प्याकेज स्थापना गर्न आवश्यक छ ।"

#: src/app-window.vala:1889
#, fuzzy
msgctxt "menu"
msgid "Reorder Pages"
msgstr "कुनै खोलेको पृष्ठहरू छैन"

#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
#: src/app-window.vala:1922
#, fuzzy
msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)"
msgstr "९०° उल्टो घडी दिशामा पृष्ठ घुमाउनुहोस्"

#. Tooltip for rotate right (clockwise) button
#: src/app-window.vala:1931
#, fuzzy
msgid "Rotate the page to the right (clockwise)"
msgstr "९०° घडीसरह पृष्ठ घुमाउनुहोस्"

#. Tooltip for crop button
#: src/app-window.vala:1943
msgid "Crop the selected page"
msgstr "छानिएको पृष्ठलाई काँटछाँट गर्नुहोस्"

#: src/book.vala:331 src/book.vala:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to encode page %i"
msgstr "पृष्ठ: %i/%i"

#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "%d dpi (default)"
msgstr "%d dpi(पुर्वनिर्धारित"

#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:286
#, c-format
msgid "%d dpi (draft)"
msgstr "%d dpi (ड्राफ्ट)"

#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list
#: src/preferences-dialog.vala:289
#, c-format
msgid "%d dpi (high resolution)"
msgstr "%d dpi (उच्च-रिजोल्युसन)"

#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch)
#: src/preferences-dialog.vala:292
#, c-format
msgid "%d dpi"
msgstr "%d dpi"

#. Error displayed when no scanners to scan with
#: src/scanner.vala:870
msgid "No scanners available.  Please connect a scanner."
msgstr "कुनै स्क्यानर उपलब्ध छैन ।  कृपया एउटा स्क्यानर जडान गर्नुहोस् ।"

#. Error displayed when cannot connect to scanner
#: src/scanner.vala:900
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr "कुनै स्क्यानर उपलब्ध छैन ।  कृपया एउटा स्क्यानर जडान गर्नुहोस् ।"

#. Error displayed when no documents at the start of scanning
#: src/scanner.vala:1297 src/scanner.vala:1432
#, fuzzy
msgid "Document feeder empty"
msgstr "कागजात खाली छ वा ‍खाली पूष्ठ स्थान मात्र राखिएको छ"

#. Out of memory error message with help instruction.
#. Message written in Pango text markup language,
#. A carriage return makes a line break, <tt> tag makes a monospace font
#: src/scanner.vala:1305
msgid ""
"Insufficient memory to perform scan.\n"
"Try to decrease <tt>Resolution</tt> or <tt>Page Size</tt> in "
"<tt>Preferences</tt> menu. For some scanners when scanning in high "
"resolution, the scan size is restricted."
msgstr ""

#. Error display when unable to start scan
#: src/scanner.vala:1318
#, fuzzy
msgid "Unable to start scan"
msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”"

#. Error displayed when communication with scanner broken
#: src/scanner.vala:1331 src/scanner.vala:1442
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr "स्क्यानर जडानमा त्रुटि"

#. Help string for command line --debug flag
#: src/simple-scan.vala:24
msgid "Print debugging messages"
msgstr "डिबग सन्देशहरु प्रिन्ट गर्ने।"

#: src/simple-scan.vala:26
msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
msgstr "यो अनुप्रयोगको पुरानो संस्करणहरू संग उत्पन्न पीडीएफ फाइलहरू फिक्स गर्नुहोस्"

#. Title of error dialog when scan failed
#: src/simple-scan.vala:1757
msgid "Failed to scan"
msgstr "स्क्यान असफल"

#. Attempt to inhibit the screensaver when scanning
#: src/simple-scan.vala:1772
msgid "Scan in progress"
msgstr "स्क्यान प्रगति"

#. Arguments and description for --help text
#: src/simple-scan.vala:1956
msgid "[DEVICE…] — Scanning utility"
msgstr "[यन्त्र...] — स्क्यानिङ युटिलिटी"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:586 ../src/common/debugrpt.cpp:591
#: ../src/common/debugrpt.cpp:587
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
" कृपया यो प्रतिवेदन कार्यक्रम सम्भार कर्ता लाई पेश गर्नु होला । धन्यवाद!\n"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr "धन्यवाद र असुविधाका लागि क्षमा प्रार्थी छौं ।!\n"

#: ../src/common/prntbase.cpp:573 ../src/common/prntbase.cpp:546
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%d बट्टा %d को नक्कल\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"%2$d मध्ये %1$d को प्रतिलिपी\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%d बट्टा %d को नक्कल\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"%2$d मध्ये %1$d को प्रतिलिपी\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%d बट्टा %d को नक्कल"

#: ../src/common/log.cpp:421 ../src/common/log.cpp:425
#: ../src/common/log.cpp:443
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (गल्ती %ld: %s)"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:72 ../src/common/imagtiff.cpp:75
#: ../src/common/imagtiff.cpp:69
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr "(Module \"%s\"मा)"

#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr ""

#: ../src/common/docview.cpp:1642 ../src/common/docview.cpp:1624
#: ../src/common/docview.cpp:1636 ../src/common/docview.cpp:1631
msgid " - "
msgstr " - "

#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
#: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589
msgid " Preview"
msgstr "चेहरा"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:824 ../src/common/fontcmn.cpp:811
#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
msgid " bold"
msgstr "मोटो"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:840 ../src/common/fontcmn.cpp:827
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
#, fuzzy
msgid " italic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"डल्केको\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कोल्टे\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"डल्केको\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कोल्टे\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"डल्केको"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:820 ../src/common/fontcmn.cpp:807
#: ../src/common/fontcmn.cpp:961
msgid " light"
msgstr "हलुको"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 ../src/common/fontcmn.cpp:940
#, fuzzy
msgid " strikethrough"
msgstr "strikethrough"

#: ../src/common/paper.cpp:117 ../src/common/paper.cpp:118
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:118 ../src/common/paper.cpp:119
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:119 ../src/common/paper.cpp:120
#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:120 ../src/common/paper.cpp:121
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:116 ../src/common/paper.cpp:117
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1028
#, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%d को %lu"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1678 ../src/html/helpwnd.cpp:1675
#, c-format
msgid "%i of %u"
msgstr "%i - %u को"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:279 ../src/generic/filectrlg.cpp:315
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:275
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld बाइट"
msgstr[1] "%ld बाइटहरू"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1033 ../src/html/helpwnd.cpp:1046
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1030
#, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu को %lu"

#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 ../src/generic/datavgen.cpp:6967
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (अथवा %s)"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1221 ../src/common/cmdline.cpp:1050
#: ../src/common/cmdline.cpp:1217 ../src/common/cmdline.cpp:1062
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (अथवा %s)"

#: ../src/generic/logg.cpp:224 ../src/generic/logg.cpp:230
#: ../src/generic/logg.cpp:221
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s गल्ती"

#: ../src/generic/logg.cpp:236 ../src/generic/logg.cpp:242
#: ../src/generic/logg.cpp:233
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s सूचना"

#: ../src/generic/preferencesg.cpp:113 ../src/generic/preferencesg.cpp:112
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr " %s प्राथमिकताहरू "

#: ../src/generic/logg.cpp:228 ../src/generic/logg.cpp:234
#: ../src/generic/logg.cpp:225
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s चेतावनी"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 ../src/common/tarstrm.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।"

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 ../src/common/fldlgcmn.cpp:121
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s फाइल (%s)|%s"

#: ../src/common/stockitem.cpp:139 include/vlc_intf_strings.h:62
#: ../src/html/helpfrm.cpp:142 ../src/html/helpfrm.cpp:144
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&About"
msgstr "&बारेमा"

#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "&Actual Size"
msgstr "&वास्तविक आकार"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&अनुच्छेद पछि"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता"

#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Apply"
msgstr "&लागू गर"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
msgid "&Apply Style"
msgstr "&शैली लागू गर"

#: ../src/msw/mdi.cpp:179 ../src/msw/mdi.cpp:175 ../src/msw/mdi.cpp:174
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&प्रतिमा मिलाउ"

#: ../src/common/stockitem.cpp:195 ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "&Ascending"
msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक"

#: ../src/common/stockitem.cpp:142 ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "&Back"
msgstr "&पछाडि"

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
msgid "&Based on:"
msgstr "&आधारित"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "&Before a paragraph:"
msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
msgid "&Bg colour:"
msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr ""

#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "&Bold"
msgstr "&मोटो"

#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "&Bottom"
msgstr "&पुछार"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:512
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
msgid "&Bottom:"
msgstr "&पुछार:"

#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3578
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3865
msgid "&Box"
msgstr "&बाकस"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "&Bullet style:"
msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom"
msgstr "&CD-Rom"

#: ../src/msw/mdi.cpp:175 ../src/msw/mdi.cpp:171 ../src/msw/mdi.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Cascade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Cascade\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&खप्टिएको\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Cascade\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&खप्टिएको\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&Cascade"

#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5639
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5959
msgid "&Cell"
msgstr "&कोशिका"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
msgid "&Character code:"
msgstr "&वर्ण संहिता"

#: ../src/common/stockitem.cpp:147 modules/gui/qt/menus.cpp:1627
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&सफा गर\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"खाली गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&सफा गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&सफा गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&सफा गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&सफा गर"

#: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148
#: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:64 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:223
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:81 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1437
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1550
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 ../src/generic/logg.cpp:522
#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/html/helpfrm.cpp:139
#: ../src/common/prntbase.cpp:1634 ../src/common/stockitem.cpp:154
#: ../src/generic/logg.cpp:513 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&बन्द गर\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बन्द गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&बन्द गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&बन्द गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&बन्द गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&बन्द गर"

#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "&Color"
msgstr "&रङ्ग"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "&Colour:"
msgstr "&रङ्ग:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Convert"
msgstr "&रूपान्तरण गर"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:577
#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2508
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2335 ../src/common/stockitem.cpp:156
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2936 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:638
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2457
msgid "&Copy"
msgstr "&नक्कल उतार"

#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 ../src/generic/hyperlinkg.cpp:153
msgid "&Copy URL"
msgstr "Url को &नक्कल उतार "

#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:304
msgid "&Customize..."
msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.."

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
msgid "&Delete Style..."
msgstr "शैली &मेटाइ देउ ."

#: ../src/common/stockitem.cpp:196 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Descending"
msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"

#: ../src/generic/logg.cpp:682 ../src/generic/logg.cpp:688
#: ../src/generic/logg.cpp:679
msgid "&Details"
msgstr "विस्तृत"

#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Down"
msgstr "&तल"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
msgid "&Edit Style..."
msgstr "शैलीको &सम्पादन .."

#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
msgstr "&फेला पार"

#: ../src/generic/wizard.cpp:632 ../src/generic/wizard.cpp:626
#: ../src/generic/wizard.cpp:432
msgid "&Finish"
msgstr "&समाप्त"

#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&First"
msgstr "&पहिलो"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
msgid "&Floating mode:"
msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:160 ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Floppy"
msgstr "&फ्लपी"

#: ../src/common/stockitem.cpp:194 ../src/common/stockitem.cpp:200
msgid "&Font"
msgstr "&वरणाकृति"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 ../src/generic/fontdlgg.cpp:366
msgid "&Font family:"
msgstr "&वरणाकृति परिवार:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
msgstr "&वरणाकृति for तह.."

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
msgid "&Font:"
msgstr "&वरणाकृति:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:161 ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&Forward"
msgstr "&प्रेषित गर"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
msgid "&From:"
msgstr "&बाट:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:162 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Harddisk"
msgstr "&Harddisk"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
msgid "&Height:"
msgstr "&उचाइ:"

#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
msgid "&Hide details"
msgstr "विस्तृत &लुकाउ "

#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Home"
msgstr "&गृह"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
msgstr "&निकाल्न नसकिने"

#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "&Index"
msgstr "&अनुक्रमणिका"

#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "&Info"
msgstr "&जानकारी"

#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/common/stockitem.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Italic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&डल्केको\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&कोल्टे\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&डल्केको\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&कोल्टे\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&डल्केको"

#: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "&Jump to"
msgstr "मा &फड्को मार "

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
msgstr "&छेउ मिलेको"

#: ../src/common/stockitem.cpp:174 ../src/common/stockitem.cpp:180
msgid "&Last"
msgstr "&अन्तिम"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
msgstr "&देब्रे"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
msgid "&Left:"
msgstr "&देब्रे:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
msgstr "&सूचि तह:"

#: ../src/generic/logg.cpp:517 ../src/generic/logg.cpp:523
#: ../src/generic/logg.cpp:514
msgid "&Log"
msgstr "&पुस्तिका"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 ../src/univ/themes/win32.cpp:3745
msgid "&Move"
msgstr "&जाउ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
msgid "&Move the object to:"
msgstr "&वस्तुमा जाउ"

#: ../src/common/stockitem.cpp:175 ../src/common/stockitem.cpp:181
msgid "&Network"
msgstr "&सञ्जाल "

#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
#: ../src/msw/mdi.cpp:176 ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:97
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Next"
msgstr "&अघिल्लो"

#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:632
#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
msgstr "&अघिल्लो >"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
msgid "&Next Paragraph"
msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:240 ../src/generic/tipdlg.cpp:276
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:237
msgid "&Next Tip"
msgstr "&अघिल्लो टिपोट"

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
msgid "&Next style:"
msgstr "&अघिल्लो शैली:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:230 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
#: ../src/common/stockitem.cpp:183 ../src/msw/msgdlg.cpp:436
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:463
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&होइन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"होइन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&होइन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&होइन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&होइन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&होइन"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 ../src/generic/dbgrptg.cpp:360
msgid "&Notes:"
msgstr "&टिप्पणीहरू:"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
msgid "&Number:"
msgstr "&सङ्ख्या:"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
#: ../src/html/helpfrm.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Open..."
msgstr "&खोली देउ"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
msgid "&Outline level:"
msgstr "&बाह्य रेखा तह:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "&Page Break"
msgstr "&पृष्ट विच्छेद"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:578
#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2509
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2336 ../src/common/stockitem.cpp:186
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2937 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:639
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2458
msgid "&Paste"
msgstr "&टाँसि देउ"

#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4705
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5009
msgid "&Picture"
msgstr "&चीत्र"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
msgid "&Point size:"
msgstr "&थोप्लोको आकार:"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
msgid "&Position (tenths of a mm):"
msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
msgid "&Position mode:"
msgstr "&अवस्था मुद्रा:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "&Preferences"
msgstr "&प्राथमिकताहरू"

#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
#: ../src/msw/mdi.cpp:177 ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:98
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Previous"
msgstr "&पछिल्लो"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद"

#: ../src/common/stockitem.cpp:183 ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "&Print..."
msgstr "&छापी देउ.."

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514
#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5054 ../src/common/stockitem.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5512 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5065
msgid "&Properties"
msgstr "&गुणहरू"

#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "&Quit"
msgstr "&त्यागि देउ"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:574
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2505
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2332 ../src/common/cmdproc.cpp:286
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/msw/textctrl.cpp:2933
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:635 ../src/msw/textctrl.cpp:2454
msgid "&Redo"
msgstr "&फेरि गर"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302
msgid "&Redo "
msgstr "&फेरि गर "

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
msgid "&Rename Style..."
msgstr " शैली को&नाम फेर.."

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:176
msgid "&Replace"
msgstr "&प्रतिस्थापन"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
msgid "&Restart numbering"
msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर "

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 ../src/univ/themes/win32.cpp:3744
msgid "&Restore"
msgstr "&फेरि स्थापित गर"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
msgstr "&दाहिने"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:444
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
msgid "&Right:"
msgstr "&दाहिने:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:190 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 ../src/common/stockitem.cpp:196
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&बचत गर\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बचत गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&बचत गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&बचत गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&बचत गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&बचत गर"

#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Save as"
msgstr "&यसरी बचत गर"

#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
msgid "&See details"
msgstr "&विस्तृत अवलोकन"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 ../src/generic/tipdlg.cpp:270
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Size"
msgstr "&आकार"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "&Size:"
msgstr "&आकार:"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"

#: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "&Spell Check"
msgstr "&हिज्जे जाँच"

#: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Stop"
msgstr "&रोकि देउ"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Strikethrough"
msgstr "&Strikethrough"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "&Style:"
msgstr "&शैली:"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
msgid "&Styles:"
msgstr "&शैलीहरू:"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
msgid "&Subset:"
msgstr "&उप समूह"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "&Symbol:"
msgstr "&चिन्ह:"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "&संयोजित मानहरू"

#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5733
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6068
msgid "&Table"
msgstr "&तालिका"

#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "&Top"
msgstr "&सिरान"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:478
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
msgid "&Top:"
msgstr "&सिरान:"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
#: ../src/common/stockitem.cpp:208 ../src/generic/fontdlgg.cpp:440
msgid "&Underline"
msgstr "&अधोरेखाङ्कन"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
msgid "&Underlining:"
msgstr "&अदोरेखाङ्करण:"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:573
#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2504 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 ../src/msw/textctrl.cpp:2331
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:209
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2932 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:634
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2453
msgid "&Undo"
msgstr "&उल्टाउ"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 ../src/common/cmdproc.cpp:258
msgid "&Undo "
msgstr "&उल्टाउ "

#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "&Unindent"
msgstr "&Unindent"

#: ../src/common/stockitem.cpp:205 ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "&Up"
msgstr "&माथि"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता:"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Vertical offset:"
msgstr "&ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता:"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
msgid "&View..."
msgstr "&दृश्य.."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "&Weight:"
msgstr "&भार:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324
msgid "&Width:"
msgstr "&छोडाइ:"

#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
#: ../src/msw/mdi.cpp:78 ../src/msw/mdi.cpp:77 ../src/aui/tabmdi.cpp:332
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:348 ../src/aui/tabmdi.cpp:350
#: ../src/generic/mdig.cpp:291 ../src/generic/mdig.cpp:307
#: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/msw/mdi.cpp:337
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:243
msgid "&Window"
msgstr "&विन्डो"

#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:441
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:228 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
#: ../src/common/stockitem.cpp:212 ../src/msw/msgdlg.cpp:436
#: ../src/msw/msgdlg.cpp:463
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&हो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"हो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&हो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&हो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"&हो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"&हो"

#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' मा अवैध वर्णहरू छन् ।"

#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' मा केवल वैध मानहरू मात्रै छैनन् ।"

#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/common/config.cpp:576
#: ../src/msw/regconf.cpp:273
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131
#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
#: ../src/common/cmdline.cpp:1109 ../src/common/cmdline.cpp:1127
#: ../src/common/cmdline.cpp:960 ../src/common/cmdline.cpp:978
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"

#: ../src/common/translation.cpp:1100 ../src/common/translation.cpp:1086
#: ../src/common/translation.cpp:1025 ../src/common/translation.cpp:1099
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"

#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:188
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' कुनै वैध पदावली होइन ।"

#: ../src/common/valtext.cpp:167 ../src/common/valtext.cpp:186
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "अवैध पदावलीहरू मद्धे '%s'  एउटा हो ।"

#: ../src/common/textbuf.cpp:237 ../src/common/textbuf.cpp:239
#: ../src/common/textbuf.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' सम्भवता binary buffer हो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' सम्भवतः binary buffer हो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' सम्भवता binary buffer हो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' सम्भवतः binary buffer हो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' सम्भवता binary buffer हो ।"

#: ../src/common/valtext.cpp:252
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।"

#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"

#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' मा वर्णहरू मात्रै हु सक्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' मा वर्णहरू मात्रै हु सक्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' मा वर्णहरू मात्रै हु सक्छ ।"

#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"

#: ../src/common/valtext.cpp:250
#, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
msgid "(*)"
msgstr "(*)"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:963 ../src/html/helpwnd.cpp:976
#: ../src/html/helpwnd.cpp:960
msgid "(Help)"
msgstr "(सहयोग)"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
msgid "(Normal text)"
msgstr "(सामान्य पाठ)"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:419 ../src/html/helpwnd.cpp:1106
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1742 ../src/html/helpwnd.cpp:426
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1119 ../src/html/helpwnd.cpp:1745
#: ../src/html/helpwnd.cpp:416 ../src/html/helpwnd.cpp:1103
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1739
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(बुकमार्क)"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
msgid "*)"
msgstr "*)"

#: ../src/msw/utils.cpp:1152 ../src/msw/utils.cpp:1336
#: ../src/msw/utils.cpp:1190 ../src/msw/utils.cpp:1354
msgid ", 64-bit edition"
msgstr ", 64-bit संस्करण"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
msgid "1.1"
msgstr "1.1"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
msgid "1.2"
msgstr "1.2"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
msgid "1.3"
msgstr "1.3"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "1.4"
msgstr "1.4"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
msgid "1.6"
msgstr "1.6"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
msgid "1.7"
msgstr "1.7"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
msgid "1.8"
msgstr "1.8"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
msgid "1.9"
msgstr "1.9"

#: ../src/common/paper.cpp:140 ../src/common/paper.cpp:141
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "10 x 11 in"
msgstr "10 x 11इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:113 ../src/common/paper.cpp:114
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:114 ../src/common/paper.cpp:115
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:184 ../src/common/paper.cpp:185
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "12 x 11 in"
msgstr "12 x 11इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:141 ../src/common/paper.cpp:142
#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "15 x 11 in"
msgstr "15 x 11इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:132 ../src/common/paper.cpp:133
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:139 ../src/common/paper.cpp:140
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "9 x 11 in"
msgstr "9 x 11इन्च"

#: ../src/html/htmprint.cpp:431 ../src/html/htmprint.cpp:443
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": फाइल छैन ।"

#: ../src/common/fontmap.cpp:199 ../src/common/fontmap.cpp:196
msgid ": unknown charset"
msgstr ": अज्ञात पाठ समूह"

#: ../src/common/fontmap.cpp:413 ../src/common/fontmap.cpp:410
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": अज्ञात अनुसंहिता"

#: ../src/generic/wizard.cpp:443 ../src/generic/wizard.cpp:437
#: ../src/generic/wizard.cpp:440
msgid "< &Back"
msgstr "< &पछाडि"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:799 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:418 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:624
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:644
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "<कुनै सजावट>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:593
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:419 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646
msgid "<Any Modern>"
msgstr "<कुनै मोडेम >"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:797 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:417 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:622
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:642
msgid "<Any Roman>"
msgstr "<कुनै रोमन>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648
msgid "<Any Script>"
msgstr "<कुनै Script>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:808 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:633
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "<कुनै Swiss>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<कुनै Teletype>"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:416
msgid "<Any>"
msgstr "<कुनै>"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:246 ../src/generic/filectrlg.cpp:269
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:254 ../src/generic/filectrlg.cpp:277
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<DRIVE>"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:252 ../src/generic/filectrlg.cpp:275
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:248 ../src/generic/filectrlg.cpp:271
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 ../src/html/helpwnd.cpp:1279
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<b><i>मोटो डल्केको </i></b><br>\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<b><i>मोटो डल्केको </i></b><br>\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<b><i>मोटो डल्केको </i></b><br>"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 ../src/html/helpwnd.cpp:1283
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<b><i> मोटो डल्केको <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<b><i> मोटो डल्केको <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<b><i> मोटो डल्केको <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 ../src/html/helpwnd.cpp:1278
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>मोटो .</b> "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 ../src/html/helpwnd.cpp:1277
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<i>डल्केको .</i> \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"<i>कोल्टे .</i> \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<i>डल्केको .</i> \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"<i>कोल्टे .</i> \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"<i>डल्केको .</i> "

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 ../src/generic/dbgrptg.cpp:317
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:573 ../src/common/debugrpt.cpp:578
#: ../src/common/debugrpt.cpp:574
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान"

#: ../src/common/xtixml.cpp:418 ../src/common/xtixml.cpp:414
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
msgid "A standard bullet name."
msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम"

#: ../src/common/paper.cpp:217 ../src/common/paper.cpp:218
#: ../src/common/paper.cpp:214
msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:218 ../src/common/paper.cpp:219
#: ../src/common/paper.cpp:215
msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:159 ../src/common/paper.cpp:160
#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgstr "A2 420 x 594 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:156 ../src/common/paper.cpp:157
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:161 ../src/common/paper.cpp:162
#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:170 ../src/common/paper.cpp:171
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:160 ../src/common/paper.cpp:161
#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:106 ../src/common/paper.cpp:107
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:146 ../src/common/paper.cpp:147
#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:153 ../src/common/paper.cpp:154
#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:171 ../src/common/paper.cpp:172
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:148 ../src/common/paper.cpp:149
#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:97 ../src/common/paper.cpp:98
#: ../src/common/paper.cpp:94
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:107 ../src/common/paper.cpp:108
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:157 ../src/common/paper.cpp:158
#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:172 ../src/common/paper.cpp:173
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:154 ../src/common/paper.cpp:155
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:108 ../src/common/paper.cpp:109
#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:164 ../src/common/paper.cpp:165
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A6 105 x 148 mm"
msgstr "A6 105 x 148 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:177 ../src/common/paper.cpp:178
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:323 ../src/generic/fontdlgg.cpp:79
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:150 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
msgid "About..."
msgstr "बारेमा"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:873 ../src/propgrid/advprops.cpp:775
msgid "ActiveBorder"
msgstr "सक्रिय सिमाना"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:874 ../src/propgrid/advprops.cpp:776
msgid "ActiveCaption"
msgstr "सक्रिय शिर्षक"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11503
msgid "Add Column"
msgstr "महल थप"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:432 ../src/html/helpwnd.cpp:439
#: ../src/html/helpwnd.cpp:429
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर"

#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:385
msgid "Add to custom colours"
msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर"

#: ../include/wx/xtiprop.h:255 ../include/wx/xtiprop.h:259
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"

#: ../include/wx/xtiprop.h:193 ../include/wx/xtiprop.h:197
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"

#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 ../src/html/helpctrl.cpp:155
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "किताब %s थिदै"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
msgstr " अनुच्छेद पछि:"

#: ../src/common/stockitem.cpp:172 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "Align Left"
msgstr " देब्रे पङ्क्ति"

#: ../src/common/stockitem.cpp:173 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "Align Right"
msgstr "दाहिने पङ्ति"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1197 ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:104
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1185
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s"

#: ../include/wx/defs.h:2886 ../include/wx/defs.h:2933
#: ../include/wx/defs.h:2708 ../include/wx/defs.h:2942
msgid "All files (*)|*"
msgstr "सबै फाइलहरू(*)|*"

#: ../include/wx/defs.h:2883 ../include/wx/defs.h:2930
#: ../include/wx/defs.h:2705 ../include/wx/defs.h:2939
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
msgid "All styles"
msgstr "सबै शैलीहरू"

#: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 ../src/propgrid/manager.cpp:1496
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1727
msgid "Alphabetic Mode"
msgstr "वर्णीय मुद्रा"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 ../src/common/xtistrm.cpp:429
#: ../src/common/xtistrm.cpp:422
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।"

#: ../src/unix/dialup.cpp:353 ../src/unix/dialup.cpp:352
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
#: src/misc/actions.c:247 ../src/common/accelcmn.cpp:320
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 ../src/common/accelcmn.cpp:321
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr "गोलो कोण थप्ने वैकल्पित कोणिय अर्ध व्यास ।"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:576 ../src/common/debugrpt.cpp:581
#: ../src/common/debugrpt.cpp:577
msgid "And includes the following files:\n"
msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n"

#: ../src/generic/animateg.cpp:162 ../src/generic/animateg.cpp:145
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 ../src/propgrid/advprops.cpp:774
msgid "AppWorkspace"
msgstr "एपकार्यस्थल"

#: ../src/generic/logg.cpp:1014 ../src/generic/logg.cpp:1034
#: ../src/generic/logg.cpp:1011
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 ../src/msw/ole/automtn.cpp:675
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
#, c-format
msgid "Argument %u not found."
msgstr "तर्क %u भेटिएन ।"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
msgid "Available fonts."
msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू"

#: ../src/common/paper.cpp:137 ../src/common/paper.cpp:138
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:173 ../src/common/paper.cpp:174
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:127 ../src/common/paper.cpp:128
#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:109 ../src/common/paper.cpp:110
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:158 ../src/common/paper.cpp:159
#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:174 ../src/common/paper.cpp:175
#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:155 ../src/common/paper.cpp:156
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:128 ../src/common/paper.cpp:129
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:110 ../src/common/paper.cpp:111
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter"

#: ../src/common/paper.cpp:182 ../src/common/paper.cpp:183
#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:183 ../src/common/paper.cpp:184
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:129 ../src/common/paper.cpp:130
#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576 ../src/common/imagbmp.cpp:523
#: ../src/common/imagbmp.cpp:553 ../src/common/imagbmp.cpp:568
#: ../src/common/imagbmp.cpp:544 ../src/common/imagbmp.cpp:574
#: ../src/common/imagbmp.cpp:589 ../src/common/imagbmp.cpp:524
#: ../src/common/imagbmp.cpp:554 ../src/common/imagbmp.cpp:569
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:100 ../src/common/imagbmp.cpp:97
#: ../src/common/imagbmp.cpp:98
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:356 ../src/common/imagbmp.cpp:338
#: ../src/common/imagbmp.cpp:353 ../src/common/imagbmp.cpp:339
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:490 ../src/common/imagbmp.cpp:473
#: ../src/common/imagbmp.cpp:487 ../src/common/imagbmp.cpp:474
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 ../src/common/imagbmp.cpp:239
#: ../src/common/imagbmp.cpp:243 ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:269 ../src/common/imagbmp.cpp:262
#: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:140 ../src/common/imagbmp.cpp:133
#: ../src/common/imagbmp.cpp:137 ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
msgid "Background &colour:"
msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217
msgid "Background colour"
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
msgstr " अनुच्छेद अगाडि:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 ../src/generic/prntdlgg.cpp:884
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9383
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9026
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9429
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9048
msgid "Box Properties"
msgstr "बाकसका गुणहरू"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
msgid "Box styles"
msgstr "बाकसका शैलीहरू"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 ../src/propgrid/advprops.cpp:1509
msgid "Brown"
msgstr "खैरो"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
msgid "Bullet &Alignment:"
msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
msgstr "थोप्ले शैली"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1756
msgid "Bullseye"
msgstr "Bullseye"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:875 ../src/propgrid/advprops.cpp:777
msgid "ButtonFace"
msgstr "टाँकचेहरा"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:876 ../src/propgrid/advprops.cpp:778
msgid "ButtonHighlight"
msgstr "उज्यालोटाक"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:877 ../src/propgrid/advprops.cpp:779
msgid "ButtonShadow"
msgstr "विम्वटाँक"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:878 ../src/propgrid/advprops.cpp:780
msgid "ButtonText"
msgstr "टाँकपाठ"

#: ../src/common/paper.cpp:98 ../src/common/paper.cpp:99
#: ../src/common/paper.cpp:95
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च"

#: ../src/generic/logg.cpp:514 ../src/generic/logg.cpp:520
#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "C&lear"
msgstr "&मेटाउ"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 ../src/generic/fontdlgg.cpp:402
msgid "C&olour:"
msgstr " &रङ्ग:"

#: ../src/common/paper.cpp:123 ../src/common/paper.cpp:124
#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:124 ../src/common/paper.cpp:125
#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:122 ../src/common/paper.cpp:123
#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:125 ../src/common/paper.cpp:126
#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:126 ../src/common/paper.cpp:127
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी"

#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-Rom"

#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 ../src/html/chm.cpp:806
#: ../src/html/chm.cpp:863
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
msgid "Ca&pitals"
msgstr "Ca&pitals"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 ../src/common/cmdproc.cpp:260
msgid "Can't &Undo "
msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । "

#: ../src/common/image.cpp:2824 ../src/common/image.cpp:2686
#: ../src/common/image.cpp:2921
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:506 ../src/msw/registry.cpp:505
#: ../src/msw/registry.cpp:495
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:584 ../src/msw/registry.cpp:583
#: ../src/msw/registry.cpp:573
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । "

#: ../src/msw/registry.cpp:487 ../src/msw/registry.cpp:486
#: ../src/msw/registry.cpp:476
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/thread.cpp:665 ../src/msw/thread.cpp:696
#: ../src/os2/thread.cpp:494 ../src/msw/thread.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Can't create thread"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/window.cpp:3691 ../src/msw/window.cpp:3787
#: ../src/msw/window.cpp:3804
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:776
#: ../src/msw/registry.cpp:765
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:805 ../src/msw/registry.cpp:804
#: ../src/msw/registry.cpp:793
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:1171 ../src/msw/registry.cpp:1161
#: ../src/msw/registry.cpp:1207
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:1132 ../src/msw/registry.cpp:1116
#: ../src/msw/registry.cpp:1168
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:1389 ../src/msw/registry.cpp:1379
#: ../src/msw/registry.cpp:1426
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/ffile.cpp:254 ../src/common/ffile.cpp:236
#: ../src/common/ffile.cpp:253 ../src/common/ffile.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:418 ../src/msw/registry.cpp:416
#: ../src/msw/registry.cpp:407
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/common/zstream.cpp:346 ../src/common/zstream.cpp:343
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।"

#: ../src/common/zstream.cpp:185 ../src/common/zstream.cpp:182
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 ../src/msw/fswatcher.cpp:456
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:475
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:454 ../src/msw/registry.cpp:452
#: ../src/msw/registry.cpp:443
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'"

#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:249
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:241
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:1064 ../src/msw/registry.cpp:1048
#: ../src/msw/registry.cpp:1100
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:975 ../src/msw/registry.cpp:877
#: ../src/msw/registry.cpp:909 ../src/msw/registry.cpp:971
#: ../src/msw/registry.cpp:866 ../src/msw/registry.cpp:898
#: ../src/msw/registry.cpp:940 ../src/msw/registry.cpp:1011
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/image.cpp:2620 ../src/common/image.cpp:2483
#: ../src/common/image.cpp:2712
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976
#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:973
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/thread.cpp:629 ../src/msw/thread.cpp:652
#: ../src/os2/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Can't set thread priority"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread प्राथमिकता सेट गर्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागोको प्राथमिकता तय गर्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread प्राथमिकता सेट गर्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागोको प्राथमिकता तय गर्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread प्राथमिकता सेट गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:938
#: ../src/msw/registry.cpp:1081 ../src/msw/registry.cpp:895
#: ../src/msw/registry.cpp:939 ../src/msw/registry.cpp:1065
#: ../src/msw/registry.cpp:884 ../src/msw/registry.cpp:926
#: ../src/msw/registry.cpp:974 ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 ../src/unix/utilsunx.cpp:357
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:388
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/zstream.cpp:427 ../src/common/zstream.cpp:424
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन"

#: ../src/common/filefn.cpp:1261 ../src/common/filefn.cpp:1335
#: ../src/common/filefn.cpp:1150
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/dir.cpp:263 ../src/msw/dir.cpp:264 ../src/msw/dir.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/dialup.cpp:523 ../src/msw/dialup.cpp:542
#: ../src/msw/dialup.cpp:517
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s"

#: ../src/msw/dialup.cpp:827 ../src/msw/dialup.cpp:848
#: ../src/msw/dialup.cpp:821
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 ../src/msw/ole/automtn.cpp:565
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:553 ../src/msw/ole/automtn.cpp:568
#, c-format
msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 ../src/unix/threadpsx.cpp:1053
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:987 ../src/unix/utilsunx.cpp:998
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1028
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1023 ../src/unix/utilsunx.cpp:1034
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1064
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/dialup.cpp:928 ../src/msw/dialup.cpp:949
#: ../src/msw/dialup.cpp:922
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।"

#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/socket.cpp:853 ../src/common/socket.cpp:847
#: ../src/common/socket.cpp:850
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/volume.cpp:619 ../src/msw/volume.cpp:620
#: ../src/msw/volume.cpp:627
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "'%s' बाट प्रतिमा वहन गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 ../src/xrc/xmlres.cpp:361
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
#, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 ../src/xrc/xmlres.cpp:746
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:774
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 ../src/html/htmlfilt.cpp:134
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।"

#: ../src/html/helpdata.cpp:667 ../src/html/helpdata.cpp:665
#: ../src/html/helpdata.cpp:660
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।"

#: ../src/html/helpdata.cpp:299 ../src/html/helpdata.cpp:297
#: ../src/html/helpdata.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन"

#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1628
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।"

#: ../src/html/helpdata.cpp:313 ../src/html/helpdata.cpp:311
#: ../src/html/helpdata.cpp:310
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 ../src/xrc/xmlres.cpp:728
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:756
#, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 ../src/html/helpwnd.cpp:1537
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/volume.cpp:507 ../src/msw/volume.cpp:515
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/thread.cpp:888 ../src/msw/thread.cpp:894
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lx"
msgstr "%lx धागो सुभारम्भ गर्न सकिएन।"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 ../src/unix/threadpsx.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/intl.cpp:558 ../src/common/intl.cpp:542
#: ../src/common/intl.cpp:393
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546
#: ../src/msw/thread.cpp:569 ../src/msw/thread.cpp:530
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"

#: ../src/msw/thread.cpp:872 ../src/msw/thread.cpp:864
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "%lx धागो निलम्बन गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/thread.cpp:794 ../src/msw/thread.cpp:825
#: ../src/msw/thread.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:879 ../src/propgrid/advprops.cpp:781
msgid "CaptionText"
msgstr "शिर्षकपाठ"

#: ../src/propgrid/manager.cpp:1509 ../src/propgrid/manager.cpp:1495
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1701
msgid "Categorized Mode"
msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
msgstr "&केन्द्रित"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
msgid "Centre"
msgstr "केन्द्र"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
msgstr "बीचको पाठ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
msgid "Centred"
msgstr "केन्द्रित"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
msgid "Ch&oose..."
msgstr "&रोजाई.."

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4107
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4350
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4115
msgid "Change List Style"
msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन "

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3458
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3705
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3465
msgid "Change Object Style"
msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3275
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3522
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3282
msgid "Change Style"
msgstr "शैलीको परिवर्तन"

#: ../src/common/fileconf.cpp:341 ../src/common/fileconf.cpp:372
#: ../src/common/fileconf.cpp:335
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
"भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
msgid "Character styles"
msgstr "वर्ण शैलीहरू"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
msgid "Check to add a period after the bullet."
msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ "

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
msgid "Check to add a right parenthesis."
msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "एकै साथ सबै सिमानाको सम्पादन गर्न टिक लगाउ "

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "दाँया देखि वाँया पाठ रुपरेखा जनाउन  टिक लगाउ"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:352 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354
msgid "Check to make the font bold."
msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृति डल्केको बनाउने हो भने टिक लगाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृति डल्केको बनाउने हो भने टिक लगाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"वरणाकृति डल्केको बनाउने हो भने टिक लगाउ"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:368 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "Check to restart numbering."
msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
msgid "Check to show a line through the text."
msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
msgid "Check to show the text in capitals."
msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
msgid "Check to show the text in small capitals."
msgstr "सानो ठूलो वर्णमा पाठ देखाउन टिक लगाउ"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
msgid "Check to show the text in subscript."
msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
msgid "Check to show the text in superscript."
msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "हाइफरनेसन दबाउन टिक लगाउनु होला ।."

#: ../src/msw/dialup.cpp:763 ../src/msw/dialup.cpp:784
#: ../src/msw/dialup.cpp:757
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्"

#: ../src/propgrid/props.cpp:1922 ../src/propgrid/props.cpp:1653
#: ../src/propgrid/props.cpp:1901 ../src/propgrid/props.cpp:1778
msgid "Choose a directory:"
msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:"

#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:155 ../src/gtk/colordlg.cpp:49
#: ../src/gtk/colordlg.cpp:69
msgid "Choose colour"
msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"

#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:47
msgid "Choose font"
msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्"

#: ../src/common/module.cpp:74 ../src/common/module.cpp:78
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो"

#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:94
msgid "Cl&ose"
msgstr "&बन्द गर"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 ../src/msw/ole/automtn.cpp:687
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675 ../src/msw/ole/automtn.cpp:690
msgid "Class not registered."
msgstr "Class दर्ता छैन"

#: ../src/generic/logg.cpp:514 ../src/generic/logg.cpp:520
#: ../src/generic/logg.cpp:511
msgid "Clear the log contents"
msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ "

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "चिन्ह खोतल्न किटिक्क पार्नु होस"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:575
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:399 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:401
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:467 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:382
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "Click to close this window."
msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"

#: ../src/common/stockitem.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:275
msgid "Close current document"
msgstr "चालू कागजात बन्द गर "

#: ../src/msw/colordlg.cpp:158 ../src/msw/colordlg.cpp:156
#: ../src/msw/colordlg.cpp:229
#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:376
msgid "Colour:"
msgstr "रङ्ग:"

#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 ../src/generic/datavgen.cpp:7018
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "महल थप"

#: ../src/common/init.cpp:196 ../src/common/init.cpp:188
#: ../src/common/init.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
"ignored."
msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।"

#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 ../src/msw/fontdlg.cpp:119
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:232
#, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।"

#: ../src/gtk/window.cpp:4649 ../src/gtk/window.cpp:4357
#: ../src/gtk/window.cpp:5799 ../src/gtk/window.cpp:4503
msgid ""
"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
"Manager."
msgstr ""
"यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम "
"बनाउनु होस् "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|"

#: ../src/common/fileconf.cpp:934 ../src/common/fileconf.cpp:965
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:880 ../src/propgrid/advprops.cpp:782
msgid "ControlDark"
msgstr "अध्यारोनियन्त्रण"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:881 ../src/propgrid/advprops.cpp:783
msgid "ControlLight"
msgstr "उज्यालोनियन्त्रण"

#: ../src/common/strconv.cpp:2262 ../src/common/strconv.cpp:2271
#: ../src/common/strconv.cpp:2208 ../src/common/strconv.cpp:2265
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 ../src/html/htmlwin.cpp:1060
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1020 ../src/html/htmlwin.cpp:1064
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\""

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 ../src/generic/prntdlgg.cpp:240
msgid "Copies:"
msgstr "प्रतिहरू:"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "कोण र अर्धव्यास:"

#: ../src/html/chm.cpp:718 ../src/html/chm.cpp:711
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन "

#: ../src/html/chm.cpp:273 ../src/html/chm.cpp:270
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s"

#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 ../src/generic/tabg.cpp:1045
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "ID का लागि tab फेला परेन"

#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"

#: ../src/html/chm.cpp:444 ../src/html/chm.cpp:437
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन"

#: ../src/common/filefn.cpp:1403 ../src/common/filefn.cpp:1568
#: ../src/common/filefn.cpp:1292
msgid "Could not set current working directory"
msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन"

#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:1985
#: ../src/common/prntbase.cpp:2060
msgid "Could not start document preview."
msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन"

#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
#: ../src/gtk/print.cpp:1132 ../src/gtk/print.cpp:1077
#: ../src/generic/printps.cpp:160 ../src/gtk/print.cpp:1154
#: ../src/msw/printwin.cpp:185 ../src/gtk/print.cpp:1103
msgid "Could not start printing."
msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन"

#: ../src/common/wincmn.cpp:2125 ../src/common/wincmn.cpp:2131
#: ../src/common/wincmn.cpp:2144
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन"

#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224
#: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185
#: ../src/msw/dragimag.cpp:220 ../src/msw/imaglist.cpp:189
#: ../src/msw/imaglist.cpp:226 ../src/msw/imaglist.cpp:238
#: ../src/msw/dragimag.cpp:193 ../src/msw/dragimag.cpp:232
#: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217
#: ../src/msw/imaglist.cpp:302 ../src/msw/imaglist.cpp:322
#: ../src/msw/imaglist.cpp:347
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन"

#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:411
#: ../src/unix/glegl.cpp:318 ../src/unix/glx11.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 ../src/msw/timer.cpp:131
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../src/common/translation.cpp:2024 ../src/common/translation.cpp:2015
#: ../src/common/translation.cpp:1955 ../src/common/translation.cpp:2028
msgid "Couldn't enumerate translations"
msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन"

#: ../src/common/dynlib.cpp:120 ../src/common/dynlib.cpp:152
#: ../src/common/dynlib.cpp:110
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन"

#: ../src/msw/thread.cpp:915 ../src/msw/thread.cpp:945
#: ../src/msw/thread.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चालू thread Adder पाउन सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चालू धागो बर्धक पाउन सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चालू thread Adder पाउन सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"चालू धागो बर्धक पाउन सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"चालू thread Adder पाउन सकिएन"

#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन"

#: ../src/common/imaggif.cpp:244 ../src/common/imaggif.cpp:263
#: ../src/common/imaggif.cpp:241
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन"

#: ../src/common/imagpng.cpp:409 ../src/common/imagpng.cpp:657
#: ../src/common/imagpng.cpp:437
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन"

#: ../src/unix/sound.cpp:470 ../src/unix/sound.cpp:459
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"

#: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 ../src/msw/dirdlg.cpp:441
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:289 ../src/msw/dirdlg.cpp:455
msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "थैलीको नाम पाउनसकिएन"

#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s"

#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 ../src/msw/ole/dataobj.cpp:385
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन"

#: ../src/msw/listctrl.cpp:869 ../src/msw/listctrl.cpp:756
#: ../src/msw/listctrl.cpp:945
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन "

#: ../src/common/imagpng.cpp:498 ../src/common/imagpng.cpp:509
#: ../src/common/imagpng.cpp:519 ../src/common/imagpng.cpp:746
#: ../src/common/imagpng.cpp:757 ../src/common/imagpng.cpp:767
#: ../src/common/imagpng.cpp:511 ../src/common/imagpng.cpp:522
#: ../src/common/imagpng.cpp:532
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"

#: ../src/msw/thread.cpp:684 ../src/msw/thread.cpp:715
#: ../src/msw/thread.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread बन्द गर्न सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो बन्द गर्न सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread बन्द गर्न सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो बन्द गर्न सकिएन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread बन्द गर्न सकिएन"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:166 ../src/common/xtistrm.cpp:170
#: ../src/common/xtistrm.cpp:163
#, c-format
msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन "

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:209
msgid "Create new directory"
msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"

#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 ../src/xrc/xmlres.cpp:2744
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s \"%s\" failed."
msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:333 src/misc/actions.c:246
#: ../src/common/accelcmn.cpp:322 ../src/common/accelcmn.cpp:323
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2334 ../src/common/stockitem.cpp:157
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2935 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:637
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2456
msgid "Cu&t"
msgstr "&काट्नु होस्"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:940 ../src/generic/filectrlg.cpp:956
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:936
msgid "Current directory:"
msgstr "चालू घर्रा:"

#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58
msgid "Customize Columns"
msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ "

#: ../src/common/paper.cpp:99 ../src/common/paper.cpp:100
#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च"

#: ../src/msw/dde.cpp:703 ../src/msw/dde.cpp:708 ../src/msw/dde.cpp:698
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 ../src/common/imagbmp.cpp:1096
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 ../src/common/imagbmp.cpp:1097
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB शीर्षक: अनुसंहिता bitdepth सित मिल्दैन "

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 ../src/common/imagbmp.cpp:1044
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1102 ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels "

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 ../src/common/imagbmp.cpp:1036
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 ../src/common/imagbmp.cpp:1037
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 ../src/common/imagbmp.cpp:1064
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1122 ../src/common/imagbmp.cpp:1065
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth "

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 ../src/common/imagbmp.cpp:1078
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1177 ../src/common/imagbmp.cpp:1079
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात अनुसंहिता"

#: ../src/common/paper.cpp:121 ../src/common/paper.cpp:122
#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:567
msgid "Dashed"
msgstr "Dashed"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" "

#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 ../src/common/debugrpt.cpp:211
msgid "Debug report couldn't be created."
msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:553 ../src/common/debugrpt.cpp:558
#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
msgid "Debug report generation has failed."
msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 ../src/generic/fontdlgg.cpp:319
msgid "Decorative"
msgstr "श्रृङ्गार युक्त"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
msgid "Delete A&ll"
msgstr "&सबै मेटाइ देउ "

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 toolbar.py:254
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11389
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"महल हटाउ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"स्तम्भ मेटाऊ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"महल हटाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"महल हटाउ"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 toolbar.py:242
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11339
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हरफ हटाउ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पंक्ति मेटाऊ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हरफ हटाउ\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"हरफ हटाउ"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778
msgid "Delete Style"
msgstr "शैली मेटाइ देउ "

#: ../src/generic/editlbox.cpp:170 ../src/generic/editlbox.cpp:274
#: ../src/generic/editlbox.cpp:147
msgid "Delete item"
msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ "

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:301 ../src/unix/snglinst.cpp:298
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाइयो ।"

#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"

#: ../src/common/module.cpp:124 ../src/common/module.cpp:130
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67
msgid "Developed by "
msgstr "विकास कर्ता"

#: ../src/msw/dialup.cpp:374 ../src/msw/dialup.cpp:393
#: ../src/msw/dialup.cpp:368
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया "
"यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:211 ../src/generic/tipdlg.cpp:230
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:208
msgid "Did you know..."
msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"

#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 ../src/dfb/wrapdfb.cpp:60
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
msgstr "DirectFB %d गल्ती हुन पुग्यो ।"

#: ../src/common/filefn.cpp:1183 ../src/common/filefn.cpp:1250
#: ../src/common/filefn.cpp:1072
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/filefn.cpp:1197 ../src/common/filefn.cpp:1270
#: ../src/common/filefn.cpp:1086
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:199
msgid "Directory does not exist"
msgstr "घर्रा छदै छैन"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1387
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "घर्रा छदै छैन"

#: ../src/common/docview.cpp:457 ../src/common/docview.cpp:455
#: ../src/common/docview.cpp:450
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 ../src/html/helpwnd.cpp:512
#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
#, fuzzy
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदान गरिएको शब्द भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोज तलासले ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
"गर्दैन । \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदान गरिएको शब्द खण्ड भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोजी ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
"गर्दैन । \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदान गरिएको शब्द भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोज तलासले ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
"गर्दैन । \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदान गरिएको शब्द खण्ड भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोजी ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
"गर्दैन । \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रदान गरिएको शब्द भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोज तलासले ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
"गर्दैन । "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:679 ../src/html/helpwnd.cpp:692
#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Display options dialog"
msgstr "विकल्प पातो देखाउ"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:322 ../src/html/helpwnd.cpp:326
#: ../src/html/helpwnd.cpp:320
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ "

#: ../src/common/docview.cpp:533 ../src/common/docview.cpp:531
#: ../src/common/docview.cpp:526
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"

#: ../src/common/prntbase.cpp:542 ../src/common/prntbase.cpp:525
#: ../src/common/prntbase.cpp:539
msgid "Document:"
msgstr "कागजात"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Documentation by "
msgstr "अभिलेखन कर्ता"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
msgid "Documentation writers"
msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू"

#: ../src/common/paper.cpp:176 ../src/common/paper.cpp:177
#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी"

#: ../src/common/xtixml.cpp:273 ../src/common/xtixml.cpp:269
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d"

#: ../src/common/paper.cpp:100 ../src/common/paper.cpp:101
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:548
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:558
msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "

#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Elapsed time:"
msgstr "गुज्रिएको समय:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
msgid "Enable the height value."
msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440
msgid "Enable the maximum width value."
msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413
msgid "Enable the minimum height value."
msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386
msgid "Enable the minimum width value."
msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
msgid "Enable the width value."
msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
msgid "Enables a background colour."
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Enables a shadow."
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Enables the blur distance."
msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow colour."
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow opacity."
msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Enables the shadow spread."
msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930
msgid "Enter a box style name"
msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602
msgid "Enter a character style name"
msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816
msgid "Enter a list style name"
msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889
msgid "Enter a new style name"
msgstr "नया शैलीको नाम लेख"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:"

#: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:463
#: ../src/generic/helpext.cpp:458
msgid "Entries found"
msgstr "प्रविष्टि पाइयो"

#: ../src/common/paper.cpp:142 ../src/common/paper.cpp:143
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी"

#: ../src/common/config.cpp:469 ../src/common/config.cpp:473
#: ../src/common/config.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
msgid "Error closing epoll descriptor"
msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।"

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:131
msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।"

#: ../src/common/filefn.cpp:1049 ../src/common/filefn.cpp:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1221 ../src/common/imagbmp.cpp:1108
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।"

#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6650 ../src/propgrid/propgrid.cpp:6566
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s"

#: ../src/common/fileconf.cpp:422 ../src/common/fileconf.cpp:453
#: ../src/common/fileconf.cpp:421
msgid "Error reading config options."
msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1029 ../src/common/fileconf.cpp:1064
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।"

#: ../src/gtk/print.cpp:722 ../src/gtk/print.cpp:671 ../src/gtk/print.cpp:726
#: ../src/gtk/print.cpp:691
msgid "Error while printing: "
msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : "

#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"

#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Estimated time:"
msgstr "अनुमानित समय:"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 ../src/msw/utilsexc.cpp:887
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:873 ../src/msw/utilsexc.cpp:911
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।"

#: ../src/common/paper.cpp:105 ../src/common/paper.cpp:106
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च"

#: ../src/msw/registry.cpp:1240 ../src/msw/registry.cpp:1230
#: ../src/msw/registry.cpp:1277
#, c-format
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"

#: ../src/html/chm.cpp:725 ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font face name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 ../src/propgrid/advprops.cpp:640
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:583 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
msgid "Face Name"
msgstr "अनुहारको नाम"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 ../src/unix/snglinst.cpp:266
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/dib.cpp:489 ../src/msw/dib.cpp:548 ../src/msw/dib.cpp:535
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"

#: ../src/common/glcmn.cpp:115 ../src/common/glcmn.cpp:87
#: ../src/common/glcmn.cpp:112
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"

#: ../src/unix/displayx11.cpp:236 ../src/unix/displayx11.cpp:292
#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89 ../src/unix/displayx11.cpp:285
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन"

#: ../src/common/image.cpp:3277 ../src/common/image.cpp:3139
#: ../src/common/image.cpp:3457
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:239 ../src/common/debugrpt.cpp:244
#: ../src/common/debugrpt.cpp:240
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/filename.cpp:192 ../src/common/filename.cpp:211
#: ../src/common/filename.cpp:200 ../src/common/filename.cpp:212
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:340 ../src/unix/snglinst.cpp:337
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 ../src/msw/clipbrd.cpp:115
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:110
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।"

#: ../src/x11/utils.cpp:208 ../src/x11/utils.cpp:204 ../src/x11/utils.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पटल \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पटल \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/dialup.cpp:797 ../src/msw/dialup.cpp:818
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/पाल्सीशब्द छैन ।"

#: ../src/msw/dialup.cpp:743 ../src/msw/dialup.cpp:764
#: ../src/msw/dialup.cpp:737
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन"

#: ../src/common/textfile.cpp:203 ../src/common/textfile.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।"

#: ../src/generic/logg.cpp:956 ../src/generic/logg.cpp:976
#: ../src/generic/logg.cpp:953
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:692 ../src/msw/registry.cpp:691
#: ../src/msw/registry.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:701 ../src/msw/registry.cpp:700
#: ../src/msw/registry.cpp:690
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"

#: ../src/common/filefn.cpp:1015 ../src/common/filefn.cpp:1058
#: ../src/common/filefn.cpp:905
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:679 ../src/msw/registry.cpp:678
#: ../src/msw/registry.cpp:668
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:1070 ../src/msw/dde.cpp:1073 ../src/msw/dde.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"DDE string को सिर्जना गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"DDE पदावलीको सिर्जना गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"DDE string को सिर्जना गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"DDE पदावलीको सिर्जना गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"DDE string को सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/mdi.cpp:616 ../src/msw/mdi.cpp:594 ../src/msw/mdi.cpp:621
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/filename.cpp:1027 ../src/common/filename.cpp:1086
#: ../src/common/filename.cpp:1033 ../src/common/filename.cpp:1087
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 ../src/msw/utilsexc.cpp:234
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 ../src/msw/utilsexc.cpp:243
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 ../src/msw/ole/automtn.cpp:525
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:513 ../src/msw/ole/automtn.cpp:528
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:437 ../src/msw/dde.cpp:442 ../src/msw/dde.cpp:432
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/cursor.cpp:204 ../src/msw/cursor.cpp:212
#: ../src/msw/cursor.cpp:205
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 ../src/common/debugrpt.cpp:210
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"घर्रा '%s' सिर्जना गर्न सकिएन । \n"
"(केतपाइ सित आवश्यक स्वीकृती छ?)"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/mimetype.cpp:238 ../src/msw/mimetype.cpp:198
#: ../src/msw/mimetype.cpp:235
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:408
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "स्तरीय फेला पार्ने/प्रतिस्थापित गर्ने पातो (गल्ती संहिता %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 ../src/unix/wakeuppipe.cpp:49
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/html/winpars.cpp:730 ../src/html/winpars.cpp:739
#: ../src/html/winpars.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s अनुसंहितामा html कागजात सिर्जना गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s अनुसंहितामा html कागजात प्रदर्शन गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s अनुसंहितामा html कागजात सिर्जना गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s अनुसंहितामा html कागजात प्रदर्शन गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s अनुसंहितामा html कागजात सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:124 ../src/msw/clipbrd.cpp:127
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।"

#: ../src/unix/displayx11.cpp:212 ../src/unix/displayx11.cpp:266
#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65 ../src/unix/displayx11.cpp:263
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:722 ../src/msw/dde.cpp:727 ../src/msw/dde.cpp:717
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863
#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
#: ../src/msw/dialup.cpp:623 ../src/msw/dialup.cpp:857
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 ../src/unix/utilsunx.cpp:617
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:648
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:720 ../src/common/debugrpt.cpp:725
#: ../src/common/debugrpt.cpp:730
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 ../src/msw/ole/automtn.cpp:508
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:496 ../src/msw/ole/automtn.cpp:511
#, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।"

#: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479
#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
#: ../src/common/regex.cpp:1224
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।"

#: ../src/msw/dialup.cpp:695 ../src/msw/dialup.cpp:716
#: ../src/msw/dialup.cpp:689
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 ../src/msw/ole/automtn.cpp:577
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565 ../src/msw/ole/automtn.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित interface पाउन सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित परिदृष्य पाउन सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित interface पाउन सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित परिदृष्य पाउन सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित interface पाउन सकिएन ।"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 ../src/msw/clipbrd.cpp:747
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।"

#: ../src/common/time.cpp:223 ../src/common/time.cpp:249
#: ../src/common/time.cpp:216
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।"

#: ../src/common/filefn.cpp:1345 ../src/common/filefn.cpp:1452
#: ../src/common/filefn.cpp:1234
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।"

#: ../src/univ/theme.cpp:114 ../src/univ/theme.cpp:113
#: ../src/univ/theme.cpp:111
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।"

#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 ../src/msw/glcanvas.cpp:892
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1376
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/dialup.cpp:858 ../src/msw/dialup.cpp:879
#: ../src/msw/dialup.cpp:852
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।"

#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 ../src/gtk/textctrl.cpp:1129
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1273
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 ../src/unix/snglinst.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/appunix.cpp:182 ../src/unix/appunix.cpp:179
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1167 ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Thread जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Thread जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Thread जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"

#: ../src/msw/utils.cpp:629 ../src/msw/utils.cpp:745 ../src/msw/utils.cpp:661
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"

#: ../src/common/image.cpp:2500 ../src/common/image.cpp:2365
#: ../src/common/image.cpp:2592
#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
msgstr "श्रोतबाट %s BitMap वहन गर्न सकिएन "

#: ../src/common/image.cpp:2509 ../src/common/image.cpp:2374
#: ../src/common/image.cpp:2601
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "श्रोतबाट %s प्रतिमा वहन गर्न सकिएन "

#: ../src/common/iconbndl.cpp:225 ../src/common/iconbndl.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "श्रोतबाट %s प्रतिमा वहन गर्न सकिएन "

#: ../src/common/iconbndl.cpp:200 ../src/common/iconbndl.cpp:182
#: ../src/common/iconbndl.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन "

#: ../src/common/iconbndl.cpp:208 ../src/common/iconbndl.cpp:190
#: ../src/common/iconbndl.cpp:206
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "

#: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606
#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
#: ../src/common/image.cpp:2679 ../src/common/image.cpp:2698
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन "

#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 ../src/msw/enhmeta.cpp:95
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन "

#: ../src/msw/volume.cpp:327 ../src/msw/volume.cpp:335
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन "

#: ../src/msw/utils.cpp:953 ../src/msw/utils.cpp:1120 ../src/msw/utils.cpp:985
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन "

#: ../src/common/dynlib.cpp:92 ../src/common/dynlib.cpp:100
#: ../src/common/dynlib.cpp:86
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "

#: ../src/osx/core/sound.cpp:145 ../src/osx/core/sound.cpp:143
#, c-format
msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "\"%s\" (त्रुटि %d). बाट ध्वनिलाई  बहन गर्न सकिएन "

#: ../src/msw/utils.cpp:960 ../src/msw/utils.cpp:1127 ../src/msw/utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 ../src/unix/snglinst.cpp:195
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/filename.cpp:2575 ../src/common/filename.cpp:2687
#: ../src/common/filename.cpp:2768 ../src/common/filename.cpp:2696
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/filename.cpp:175 ../src/common/filename.cpp:194
#: ../src/common/filename.cpp:183 ../src/common/filename.cpp:195
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/common/filename.cpp:180 ../src/common/filename.cpp:199
#: ../src/common/filename.cpp:188 ../src/common/filename.cpp:200
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/html/chm.cpp:141 ../src/html/chm.cpp:138
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 ../src/common/utilscmn.cpp:1142
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1140
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/x11/utils.cpp:227 ../src/x11/utils.cpp:223 ../src/x11/utils.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य \"%s\" खोल्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पटल \"%s\" खोल्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य \"%s\" खोल्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पटल \"%s\" खोल्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"दृश्य \"%s\" खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/common/filename.cpp:1062 ../src/common/filename.cpp:1121
#: ../src/common/filename.cpp:1068 ../src/common/filename.cpp:1122
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:91 ../src/msw/clipbrd.cpp:94
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:89
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/common/translation.cpp:1184 ../src/common/translation.cpp:1170
#: ../src/common/translation.cpp:1109 ../src/common/translation.cpp:1183
#, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"

#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1234 ../src/unix/mediactrl.cpp:1266
#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
msgstr "\"%s\" लाई बजाउने तयारी असफल भयो ।"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 ../src/msw/clipbrd.cpp:647
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:610 ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 ../src/unix/snglinst.cpp:275
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:433 ../src/common/fileconf.cpp:464
#: ../src/common/fileconf.cpp:432
msgid "Failed to read config options."
msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।"

#: ../src/common/docview.cpp:681 ../src/common/docview.cpp:678
#: ../src/common/docview.cpp:676
#, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"

#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 ../src/dfb/evtloop.cpp:99
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:679 ../src/unix/utilsunx.cpp:685
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:716
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:701 ../src/msw/utilsexc.cpp:696
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:698 ../src/msw/utilsexc.cpp:720
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:288 ../src/msw/dde.cpp:293 ../src/msw/dde.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/fontmap.cpp:245 ../src/common/fontmap.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "वर्णसेट '%s' को अनुसंहिता सम्झन सकिएन ।"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 ../src/common/debugrpt.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 ../src/unix/snglinst.cpp:325
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 ../src/unix/snglinst.cpp:285
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:529 ../src/msw/registry.cpp:528
#: ../src/msw/registry.cpp:518
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/filefn.cpp:1122 ../src/common/filefn.cpp:1168
#: ../src/common/filefn.cpp:1012
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:634 ../src/msw/registry.cpp:633
#: ../src/msw/registry.cpp:623
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/filename.cpp:2671 ../src/common/filename.cpp:2783
#: ../src/common/filename.cpp:2864 ../src/common/filename.cpp:2792
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।"

#: ../src/msw/dialup.cpp:468 ../src/msw/dialup.cpp:487
#: ../src/msw/dialup.cpp:462
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 ../src/msw/clipbrd.cpp:784
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।"

#: ../src/common/docview.cpp:652 ../src/common/docview.cpp:649
#: ../src/common/docview.cpp:647
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/dib.cpp:269 ../src/msw/dib.cpp:326 ../src/msw/dib.cpp:312
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:763 ../src/msw/dde.cpp:768 ../src/msw/dde.cpp:811
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।"

#: ../src/common/ftp.cpp:402 ../src/common/ftp.cpp:404
#: ../src/common/ftp.cpp:399
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 ../src/msw/clipbrd.cpp:373
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:443 ../src/msw/clipbrd.cpp:371
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 ../src/unix/snglinst.cpp:178
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 ../src/unix/utilsunx.cpp:705
msgid "Failed to set process priority"
msgstr "प्रक्रिया प्राथमिकता क्रम तोक्न सकिएन ।"

#: ../src/common/file.cpp:559 ../src/common/file.cpp:576
#: ../src/common/ffile.cpp:354 ../src/common/file.cpp:574
#: ../src/common/file.cpp:587
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।"

#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 ../src/gtk/textctrl.cpp:1070
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298 ../src/unix/threadpsx.cpp:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424 ../src/unix/threadpsx.cpp:1382
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1392 ../src/unix/threadpsx.cpp:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:783 ../src/unix/utilsunx.cpp:801
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:820
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।"

#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!"

#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"

#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 ../src/unix/wakeuppipe.cpp:56
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 ../src/unix/threadpsx.cpp:1574
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread लाई बन्द गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो लाई बन्द गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread लाई बन्द गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो लाई बन्द गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"thread लाई बन्द गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:741 ../src/msw/dde.cpp:746 ../src/msw/dde.cpp:736
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/dialup.cpp:938 ../src/msw/dialup.cpp:959
#: ../src/msw/dialup.cpp:932
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/filename.cpp:2590 ../src/common/filename.cpp:2702
#: ../src/common/filename.cpp:2783 ../src/common/filename.cpp:2711
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 ../src/unix/snglinst.cpp:331
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:309 ../src/msw/dde.cpp:314 ../src/msw/dde.cpp:304
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1006 ../src/common/fileconf.cpp:1037
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:733 ../src/common/debugrpt.cpp:738
#: ../src/common/debugrpt.cpp:743
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 ../src/unix/snglinst.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।"

#: ../src/common/docview.cpp:669 ../src/common/docview.cpp:666
#: ../src/common/docview.cpp:664
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/common/docview.cpp:646 ../src/common/docview.cpp:643
#: ../src/common/docview.cpp:641
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 ../src/generic/filedlgg.cpp:343
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:362
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""
"फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"

#: ../src/common/filefn.cpp:1156 ../src/common/filefn.cpp:1206
#: ../src/common/filefn.cpp:1045
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।"

#: ../src/common/filefn.cpp:1139 ../src/common/filefn.cpp:1187
#: ../src/common/filefn.cpp:1029
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2774 ../src/common/textcmn.cpp:935
#: ../src/common/textcmn.cpp:957 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2783
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/filedlg.cpp:393 ../src/msw/filedlg.cpp:462
#: ../src/msw/filedlg.cpp:412
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।"

#: ../src/common/docview.cpp:1789 ../src/common/docview.cpp:1771
#: ../src/common/docview.cpp:1783 ../src/common/docview.cpp:1778
msgid "File error"
msgstr "फाइलको गल्ती"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:552 ../src/generic/filectrlg.cpp:766
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685
msgid "File name exists already."
msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।"

#: ../src/common/filefn.cpp:1591 ../src/common/filefn.cpp:1760
#: ../src/common/filefn.cpp:1480
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "फाइलहरू (%s)"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1548 ../src/common/prntbase.cpp:1518
#: ../src/common/prntbase.cpp:1582
msgid "First page"
msgstr "प्रथम पृष्ट"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 ../src/html/helpwnd.cpp:1219
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1203
msgid "Fixed font:"
msgstr "निश्चित वरणाकृति:"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 ../src/html/helpwnd.cpp:1282
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>डल्केको</i> \n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> \n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>डल्केको</i> \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> \n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>डल्केको</i> "

#: ../src/common/paper.cpp:111 ../src/common/paper.cpp:112
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
msgid "Font &weight:"
msgstr "वरणाकृति &भार:"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Font st&yle:"
msgstr "वरणाकृतिको &शैली:"

#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 ../src/dfb/fontmgr.cpp:195
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 ../src/unix/utilsunx.cpp:651
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:682
msgid "Fork failed"
msgstr "Fork असफल भयो ।"

#: ../src/common/xtixml.cpp:235 ../src/common/xtixml.cpp:231
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 ../src/html/helpwnd.cpp:888
#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1604 modules/codec/kate.c:208
#: modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65 ../src/propgrid/advprops.cpp:1511
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अबिरे\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"उज्यालो रातो रङ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अबिरे\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अबिरे"

#: ../src/common/imaggif.cpp:138 ../src/common/imaggif.cpp:150
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।"

#: ../src/common/imaggif.cpp:128 ../src/common/imaggif.cpp:134
#: ../src/common/imaggif.cpp:125
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन"

#: ../src/common/imaggif.cpp:133 ../src/common/imaggif.cpp:137
#: ../src/common/imaggif.cpp:130
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन"

#: ../src/gtk/window.cpp:4631 ../src/gtk/window.cpp:4339
#: ../src/gtk/window.cpp:5781 ../src/gtk/window.cpp:4485
msgid ""
"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
"please install GTK+ 2.12 or later."
msgstr ""
"यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो "
"भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।"

#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 ../src/univ/themes/gtk.cpp:522
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ theme"

#: ../src/common/prntbase.cpp:258 ../src/common/prntbase.cpp:243
#: ../src/common/prntbase.cpp:255
msgid "Generic PostScript"
msgstr "Generic PostScript"

#: ../src/common/paper.cpp:135 ../src/common/paper.cpp:136
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:134 ../src/common/paper.cpp:135
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च"

#: ../include/wx/xtiprop.h:184 ../include/wx/xtiprop.h:188
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty called w/o valid getter"

#: ../include/wx/xtiprop.h:262 ../include/wx/xtiprop.h:266
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor"

#: ../include/wx/xtiprop.h:202 ../include/wx/xtiprop.h:206
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:663 ../src/html/helpwnd.cpp:676
#: ../src/html/helpwnd.cpp:660
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:113 ../src/generic/filedlgg.cpp:205
msgid "Go to home directory"
msgstr "गृह गर्रामा जाउ "

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 ../src/generic/filedlgg.cpp:219
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202
msgid "Go to parent directory"
msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Graphics art by "
msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:883 ../src/propgrid/advprops.cpp:785
msgid "GrayText"
msgstr "खैरोपाठ"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
msgid "Groove"
msgstr "दाँती"

#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
#: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 ../src/html/helpwnd.cpp:1552
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1546
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:681 ../src/html/htmlwin.cpp:662
#: ../src/html/htmlwin.cpp:691 ../src/html/htmlwin.cpp:666
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 ../src/html/helpwnd.cpp:1550
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1544
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 ../src/html/helpwnd.cpp:1213
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1197
msgid "Help Browser Options"
msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू"

#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
#: ../src/generic/helpext.cpp:453
msgid "Help Index"
msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 ../src/html/helpwnd.cpp:1534
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
msgid "Help Printing"
msgstr "सहयोग छापिँदै "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:801 ../src/html/helpwnd.cpp:814
#: ../src/html/helpwnd.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Help Topics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग शीर्षक\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"मद्दत विषय"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1548 ../src/html/helpwnd.cpp:1551
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1545
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|"

#: ../src/generic/helpext.cpp:267 ../src/generic/helpext.cpp:271
#: ../src/generic/helpext.cpp:266
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।"

#: ../src/generic/helpext.cpp:275 ../src/generic/helpext.cpp:279
#: ../src/generic/helpext.cpp:274
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।"

#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 ../src/jarabe/view/viewhelp.py:326
#: ../src/html/helpctrl.cpp:59
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Help: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग: %s\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग:%स\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग: %s\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग: %s\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग: %s\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"सहयोग: %s"

#: ../src/generic/infobar.cpp:84 ../src/generic/infobar.cpp:81
msgid "Hide this notification message."
msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ "

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:885 ../src/propgrid/advprops.cpp:787
msgid "HighlightText"
msgstr "प्रकासयुक्त पाठ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 ../src/common/imagbmp.cpp:1122
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1236 ../src/common/imagbmp.cpp:1123
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती "

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1430 ../src/common/imagbmp.cpp:1478
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 ../src/common/imagbmp.cpp:1237
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1298 ../src/common/imagbmp.cpp:1309
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1322 ../src/common/imagbmp.cpp:1367
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1379 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1445 ../src/common/imagbmp.cpp:1456
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1470 ../src/common/imagbmp.cpp:1533
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1547 ../src/common/imagbmp.cpp:1558
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1238 ../src/common/imagbmp.cpp:1299
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1310 ../src/common/imagbmp.cpp:1323
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1368 ../src/common/imagbmp.cpp:1380
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1391
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 ../src/common/imagbmp.cpp:1202
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1295 ../src/common/imagbmp.cpp:1203
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1263 ../src/common/imagbmp.cpp:1210
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1303 ../src/common/imagbmp.cpp:1211
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 ../src/common/imagbmp.cpp:1470
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1643 ../src/common/imagbmp.cpp:1475
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: प्रतिमा अनुक्रमणिका मिलेन"

#: ../src/common/imagiff.cpp:758 ../src/common/imagiff.cpp:759
#: ../src/common/imagiff.cpp:755
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।"

#: ../src/common/imagiff.cpp:742 ../src/common/imagiff.cpp:743
#: ../src/common/imagiff.cpp:739
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती"

#: ../src/common/imagiff.cpp:745 ../src/common/imagiff.cpp:746
#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन "

#: ../src/common/imagiff.cpp:748 ../src/common/imagiff.cpp:749
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"

#: ../src/html/htmprint.cpp:282 ../src/html/htmprint.cpp:294
msgid ""
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
"narrow."
msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 ../src/generic/dbgrptg.cpp:362
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
"यदि तपाइसित यो उडुस सित सम्बन्धित कुनै थप जानकारी छ भने \n"
"खबर दिनुहोस्, कृपया यसलाई यहाँ प्रविष्टी गरेमा यहाँ जोडिने छ:"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
"यदि तपाई यो खान तलासी प्रतिवेदनलाई पूरै दबाउन चाहनु हुन्छ भने \"रद्द गर\" भन्ने टाँकलाई "
"दबाउनु होला \n"
"तर ख्याल राख्नु होस्, यसले कार्यक्रमको स्तरलाई प्रभावित पनि पार्न सक्छ । \n"
"सम्भव भएसम्म प्रतिवेदन उत्पादन गर्नु उचित हुन्छ ।\n"

#: ../src/msw/registry.cpp:1405 ../src/msw/registry.cpp:1395
#: ../src/msw/registry.cpp:1442
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:295 ../src/common/xtistrm.cpp:299
#: ../src/common/xtistrm.cpp:292
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) "

#: ../src/common/xti.cpp:513 ../src/common/xti.cpp:510
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"

#: ../src/common/xti.cpp:501 ../src/common/xti.cpp:498
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/filectrlg.cpp:756
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:534 ../src/generic/filectrlg.cpp:752
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:667
msgid "Illegal directory name."
msgstr "अवैध घर्राको नाम"

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1367 ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1355
msgid "Illegal file specification."
msgstr "अवैध फाइल मानकहरू"

#: ../src/common/image.cpp:2269 ../src/common/image.cpp:2158
#: ../src/common/image.cpp:2360
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।"

#: ../src/common/image.cpp:2746 ../src/common/image.cpp:2609
#: ../src/common/image.cpp:2838
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।"

#: ../src/common/image.cpp:2877 ../src/common/image.cpp:2739
#: ../src/common/image.cpp:2992
#, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।"

#: ../src/msw/textctrl.cpp:488 ../src/msw/textctrl.cpp:413
#: ../src/msw/textctrl.cpp:554 ../src/msw/textctrl.cpp:501
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया "
"riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 ../src/unix/utilsunx.cpp:307
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:338
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।"

#: ../src/common/filefn.cpp:1028 ../src/common/filefn.cpp:1074
#: ../src/common/filefn.cpp:918
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।"

#: ../src/common/filefn.cpp:1042 ../src/common/filefn.cpp:1088
#: ../src/common/filefn.cpp:932
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।"

#: ../src/common/filefn.cpp:1097 ../src/common/filefn.cpp:1142
#: ../src/common/filefn.cpp:987
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 ../src/propgrid/advprops.cpp:788
msgid "InactiveBorder"
msgstr "निस्क्रिय सिमाना"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:887 ../src/propgrid/advprops.cpp:789
msgid "InactiveCaption"
msgstr "निस्क्रियशिर्षक"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:888 ../src/propgrid/advprops.cpp:790
msgid "InactiveCaptionText"
msgstr "निस्क्रियशिर्षकपाठ"

#: ../src/common/gifdecod.cpp:792 ../src/common/gifdecod.cpp:818
#: ../src/common/gifdecod.cpp:826
#, c-format
msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 ../src/msw/ole/automtn.cpp:638
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:626 ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
msgid "Incorrect number of arguments."
msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या "

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
msgid "Indents && Spacing"
msgstr "Indents र खालि स्थान"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)"

#: ../src/common/init.cpp:287 ../src/common/init.cpp:276
#: ../src/common/init.cpp:283
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7791
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8112
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7808
msgid "Insert Field"
msgstr "क्षेत्र घुसाउ"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8070
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7766
msgid "Insert Object"
msgstr "वस्तु घुसाउ"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1241 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1448
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7544
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7618
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7867
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7897
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7939
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1287 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1495
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7561
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7635
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1246 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1454
msgid "Insert Text"
msgstr "पाठ घुसाउ"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
msgid "Inserts a page break before the paragraph."
msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।"

#: ../src/gtk/app.cpp:425 ../src/gtk/app.cpp:429
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:311 ../src/common/imagtiff.cpp:314
#: ../src/common/imagtiff.cpp:308
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका"

#: ../src/common/appcmn.cpp:273 ../src/common/appcmn.cpp:296
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "नमिल्दो दृश्य मुद्रा मानक '%s'"

#: ../src/x11/app.cpp:127 ../src/x11/app.cpp:121
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "\"%s\" का लागि  सूचीत अवैध  घटना ।"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:312 ../src/unix/snglinst.cpp:309
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'"

#: ../src/common/translation.cpp:1125 ../src/common/translation.cpp:1111
#: ../src/common/translation.cpp:1050 ../src/common/translation.cpp:1124
msgid "Invalid message catalog."
msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:405 ../src/common/xtistrm.cpp:420
#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
#: ../src/common/xtistrm.cpp:402 ../src/common/xtistrm.cpp:417
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:435 ../src/common/xtistrm.cpp:439
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।"

#: ../src/common/regex.cpp:310 ../src/common/regex.cpp:313
#: ../src/common/regex.cpp:1095
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s"

#: ../src/common/config.cpp:226 ../src/common/config.cpp:259
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) "

#: ../src/common/paper.cpp:130 ../src/common/paper.cpp:131
#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी"

#: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 ../src/common/imagjpeg.cpp:255
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:258
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।"

#: ../src/common/imagjpeg.cpp:449 ../src/common/imagjpeg.cpp:434
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:437
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/paper.cpp:163 ../src/common/paper.cpp:164
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:167 ../src/common/paper.cpp:168
#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
msgstr "जापानी खाम Chou #3"

#: ../src/common/paper.cpp:180 ../src/common/paper.cpp:181
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded"

#: ../src/common/paper.cpp:168 ../src/common/paper.cpp:169
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
msgstr "जापानी खाम Chou #4"

#: ../src/common/paper.cpp:181 ../src/common/paper.cpp:182
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded"

#: ../src/common/paper.cpp:165 ../src/common/paper.cpp:166
#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
msgstr "जापानी खाम Kaku #2"

#: ../src/common/paper.cpp:178 ../src/common/paper.cpp:179
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded"

#: ../src/common/paper.cpp:166 ../src/common/paper.cpp:167
#: ../src/common/paper.cpp:163
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
msgstr "जापानी खाम Kaku #3"

#: ../src/common/paper.cpp:179 ../src/common/paper.cpp:180
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded"

#: ../src/common/paper.cpp:185 ../src/common/paper.cpp:186
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope You #4"
msgstr "जापानी खाम You #4"

#: ../src/common/paper.cpp:186 ../src/common/paper.cpp:187
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded"

#: ../src/common/paper.cpp:138 ../src/common/paper.cpp:139
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:175 ../src/common/paper.cpp:176
#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी"

#: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Jump to"
msgstr "फड्को मार "

#: ../src/common/stockitem.cpp:171 ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "Justified"
msgstr "धुबै सिमाना"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
msgid "KP_"
msgstr "KP_"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_थप"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_सुरु"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "KP_Decimal"
msgstr "KP_दशमलव"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_मेटाइ देउ"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "KP_Divide"
msgstr "KP_भाग गर"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_तल"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_End"
msgstr "KP_अन्त्य"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_ENTER"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_Equal"
msgstr "KP_बराबर"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_गृह"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_INSERT"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_देब्रे"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_Multiply"
msgstr "KP_गुणन"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_अघिल्लो"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_PageDown"
msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PageUp"
msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_अघिल्लो"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_दाहिने"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_Separator"
msgstr "KP_विभाजक"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_SPACE"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "KP_Subtract"
msgstr "KP_घटाउ"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_TAB"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_माथि"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&रेखा को फरक:"

#: ../src/common/prntbase.cpp:1572 ../src/common/prntbase.cpp:1542
#: ../src/common/prntbase.cpp:1606
msgid "Last page"
msgstr "अन्तिम पृष्ट"

#: ../src/common/log.cpp:305 ../src/common/log.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output"
msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"

#: ../src/common/paper.cpp:103 ../src/common/paper.cpp:104
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
msgstr "देब्रे (&प्रथम line):"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1761
msgid "Left Button"
msgstr "वाञाँ टाँक"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 ../src/generic/prntdlgg.cpp:871
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ"

#: ../src/common/paper.cpp:144 ../src/common/paper.cpp:145
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:96 ../src/common/paper.cpp:97
#: ../src/common/paper.cpp:93
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:143 ../src/common/paper.cpp:144
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:149 ../src/common/paper.cpp:150
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:152 ../src/common/paper.cpp:153
#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:169 ../src/common/paper.cpp:170
#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:101 ../src/common/paper.cpp:102
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:147 ../src/common/paper.cpp:148
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:95 ../src/common/paper.cpp:96
#: ../src/common/paper.cpp:92
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1608 modules/codec/kate.c:209
#: modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65 ../src/propgrid/advprops.cpp:1515
msgid "Lime"
msgstr "कागती"

#: ../src/generic/helpext.cpp:294 ../src/generic/helpext.cpp:298
#: ../src/generic/helpext.cpp:293
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
msgstr "लाइनको फरक:"

#: ../src/html/chm.cpp:838 ../src/html/chm.cpp:827
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।"

#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
msgid "List Style"
msgstr "शैलीको सुची"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "List styles"
msgstr "शैलीहरूको सुची"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Lists font sizes in points."
msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
msgid "Lists the available fonts."
msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 ../src/common/fldlgcmn.cpp:343
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "%s फाइल वहन गर "

#: ../src/html/htmlwin.cpp:597 ../src/html/htmlwin.cpp:578
#: ../src/html/htmlwin.cpp:600 ../src/html/htmlwin.cpp:582
msgid "Loading : "
msgstr "वहन गरिदैं : "

#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 ../src/unix/snglinst.cpp:243
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 ../src/unix/snglinst.cpp:248
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।"

#: ../src/generic/logg.cpp:576 ../src/generic/logg.cpp:582
#: ../src/generic/logg.cpp:573
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Lower case letters"
msgstr "सानो वर्णहरू"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Lower case roman numerals"
msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या"

#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 ../src/gtk/mdi.cpp:433
msgid "MDI child"
msgstr "MDI शिशु"

#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 ../src/msw/helpchm.cpp:53
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । "
"कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&ठूलो बनाउ"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 ../src/common/fmapbase.cpp:200
msgid "MacArabic"
msgstr "MacArabic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 ../src/common/fmapbase.cpp:219
msgid "MacArmenian"
msgstr "MacArmenian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 ../src/common/fmapbase.cpp:208
msgid "MacBengali"
msgstr "MacBengali"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 ../src/common/fmapbase.cpp:214
msgid "MacBurmese"
msgstr "MacBurmese"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 ../src/common/fmapbase.cpp:233
msgid "MacCeltic"
msgstr "MacCeltic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 ../src/common/fmapbase.cpp:224
msgid "MacCentralEurRoman"
msgstr "MacCentralEurRoman"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 ../src/common/fmapbase.cpp:220
msgid "MacChineseSimp"
msgstr "MacChineseSimp"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "MacChineseTrad"
msgstr "MacChineseTrad"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 ../src/common/fmapbase.cpp:230
msgid "MacCroatian"
msgstr "MacCroatian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 ../src/common/fmapbase.cpp:203
msgid "MacCyrillic"
msgstr "MacCyrillic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 ../src/common/fmapbase.cpp:204
msgid "MacDevanagari"
msgstr "MacDevanagari"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 ../src/common/fmapbase.cpp:228
msgid "MacDingbats"
msgstr "MacDingbats"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 ../src/common/fmapbase.cpp:223
msgid "MacEthiopic"
msgstr "MacEthiopic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 ../src/common/fmapbase.cpp:226
msgid "MacExtArabic"
msgstr "MacExtArabic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 ../src/common/fmapbase.cpp:234
msgid "MacGaelic"
msgstr "MacGaelic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 ../src/common/fmapbase.cpp:218
msgid "MacGeorgian"
msgstr "MacGeorgian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 ../src/common/fmapbase.cpp:202
msgid "MacGreek"
msgstr "MacGreek"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 ../src/common/fmapbase.cpp:206
msgid "MacGujarati"
msgstr "MacGujarati"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 ../src/common/fmapbase.cpp:205
msgid "MacGurmukhi"
msgstr "MacGurmukhi"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 ../src/common/fmapbase.cpp:201
msgid "MacHebrew"
msgstr "MacHebrew"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 ../src/common/fmapbase.cpp:231
msgid "MacIcelandic"
msgstr "MacIcelandic"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "MacJapanese"
msgstr "MacJapanese"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 ../src/common/fmapbase.cpp:211
msgid "MacKannada"
msgstr "MacKannada"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 ../src/common/fmapbase.cpp:235
msgid "MacKeyboardGlyphs"
msgstr "MacKeyboardGlyphs"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 ../src/common/fmapbase.cpp:215
msgid "MacKhmer"
msgstr "MacKhmer"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 ../src/common/fmapbase.cpp:199
msgid "MacKorean"
msgstr "MacKorean"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 ../src/common/fmapbase.cpp:217
msgid "MacLaotian"
msgstr "MacLaotian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 ../src/common/fmapbase.cpp:212
msgid "MacMalayalam"
msgstr "MacMalayalam"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 ../src/common/fmapbase.cpp:222
msgid "MacMongolian"
msgstr "MacMongolian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 ../src/common/fmapbase.cpp:207
msgid "MacOriya"
msgstr "MacOriya"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "MacRoman"
msgstr "MacRoman"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 ../src/common/fmapbase.cpp:232
msgid "MacRomanian"
msgstr "MacRomanian"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 ../src/common/fmapbase.cpp:213
msgid "MacSinhalese"
msgstr "MacSinhalese"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 ../src/common/fmapbase.cpp:227
msgid "MacSymbol"
msgstr "MacSymbol"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 ../src/common/fmapbase.cpp:209
msgid "MacTamil"
msgstr "MacTamil"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 ../src/common/fmapbase.cpp:210
msgid "MacTelugu"
msgstr "MacTelugu"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 ../src/common/fmapbase.cpp:216
msgid "MacThai"
msgstr "MacThai"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 ../src/common/fmapbase.cpp:221
msgid "MacTibetan"
msgstr "MacTibetan"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 ../src/common/fmapbase.cpp:229
msgid "MacTurkish"
msgstr "MacTurkish"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 ../src/common/fmapbase.cpp:225
msgid "MacVietnamese"
msgstr "MacVietnamese"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2143 ../src/propgrid/advprops.cpp:2013
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2053 ../src/propgrid/advprops.cpp:2038
msgid "Make a selection:"
msgstr "चयन गर"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1595 modules/codec/kate.c:207
#: modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Maroon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गम्भिर\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"खैरो रातो रङ\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गम्भिर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"गम्भिर"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463
msgid "Max height:"
msgstr "अधिकतम उचाइ:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
msgid "Max width:"
msgstr "अधिकतम छोडाइ:"

#: ../src/unix/mediactrl.cpp:947 ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:967 ../src/unix/mediactrl.cpp:1004
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
msgstr "श्रव्य सामाग्री पृष्ठध्वनी त्रुटी: %s"

#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 ../src/common/fs_mem.cpp:170
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!"

#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 ../src/univ/themes/metal.cpp:165
msgid "Metal theme"
msgstr "धातु theme"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
msgid "Method or property not found."
msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&सूक्ष्म बनाउ"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763
msgid "Middle Button"
msgstr "मध्य टाँक"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
msgstr "न्यून उचाइ:"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "Min width:"
msgstr "न्यून छोडाइ:"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 ../src/msw/ole/automtn.cpp:671
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
msgid "Missing a required parameter."
msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"

#: ../src/common/module.cpp:133 ../src/common/module.cpp:139
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed"

#: ../src/common/paper.cpp:131 ../src/common/paper.cpp:132
#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च"

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 ../src/msw/fswatcher.cpp:140
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । "

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9596
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10012
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9618
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "बहु कोशिका गुणहरू"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1596 modules/codec/kate.c:209
#: modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Navy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"समुन्द्री नीलो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"गाढा निलो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"समुन्द्री नीलो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"समुन्द्री नीलो"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
msgid "New &Box Style..."
msgstr "नया &बाकस शैली.."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
msgid "New &Character Style..."
msgstr "नया &वर्ण शैली.."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
msgid "New &List Style..."
msgstr "नया &सूचि शैली.."

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.."

#: ../src/generic/editlbox.cpp:169 ../src/generic/editlbox.cpp:273
#: ../src/generic/editlbox.cpp:139
msgid "New item"
msgstr "नया सामाग्री"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292 ../src/generic/dirdlgg.cpp:302
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:614 ../src/generic/filectrlg.cpp:623
msgid "NewName"
msgstr "नया नाम"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1764
msgid "No Entry"
msgstr "प्रविष्टि हिन "

#: ../src/generic/animateg.cpp:150 ../src/generic/animateg.cpp:133
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।"

#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
#: ../src/dfb/bitmap.cpp:633 ../src/dfb/bitmap.cpp:667
#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"

#: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 ../src/common/utilscmn.cpp:1056
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1095
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।"

#: ../src/generic/helpext.cpp:445 ../src/generic/helpext.cpp:449
#: ../src/generic/helpext.cpp:444
msgid "No entries found."
msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन"

#: ../src/common/fontmap.cpp:421 ../src/common/fontmap.cpp:418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"encoding '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
"तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
"के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनुसंहिता '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
"तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
"के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"encoding '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
"तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
"के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अनुसंहिता '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
"तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
"के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"encoding '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
"तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
"के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?"

#: ../src/common/fontmap.cpp:426 ../src/common/fontmap.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"अनुसंहिता '%s' मा पाठहरू देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाईएन ।\n"
"के तपाई यो अनुसंहितामा धेखाउनका लागि कुनै वर्णाकृति चयन गर्नु हुन्छ? \n"
"(अन्यथा यो अनुसंहितामा कुनै पनि पाठ शुद्ध रूपमा देखाउन सकिदैन)?"

#: ../src/generic/animateg.cpp:142 ../src/generic/animateg.cpp:125
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"

#: ../src/common/image.cpp:2728 ../src/common/image.cpp:2591
#: ../src/common/image.cpp:2820
msgid "No handler found for image type."
msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"

#: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848
#: ../src/common/image.cpp:2901 ../src/common/image.cpp:2599
#: ../src/common/image.cpp:2710 ../src/common/image.cpp:2763
#: ../src/common/image.cpp:2828 ../src/common/image.cpp:2951
#: ../src/common/image.cpp:3017
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"

#: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915
#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
#: ../src/common/image.cpp:2983 ../src/common/image.cpp:3031
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:858 ../src/html/helpwnd.cpp:871
#: ../src/html/helpwnd.cpp:855
msgid "No matching page found yet"
msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।"

#: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318
#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
#: ../src/common/image.cpp:2368 ../src/common/image.cpp:2409
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।"

#: ../src/common/image.cpp:3374 ../src/common/image.cpp:3236
msgid "No unused colour in image."
msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।"

#: ../src/generic/helpext.cpp:302 ../src/generic/helpext.cpp:306
#: ../src/generic/helpext.cpp:301
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 ../src/html/helpwnd.cpp:1276
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 ../src/html/helpwnd.cpp:1218
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1202
msgid "Normal font:"
msgstr "साधारण वरणाकृति:"

#: ../src/propgrid/props.cpp:1128 ../src/propgrid/props.cpp:897
#: ../src/propgrid/props.cpp:1114 ../src/propgrid/props.cpp:1017
#, c-format
msgid "Not %s"
msgstr "%s होइन"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
msgid "Not underlined"
msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन"

#: ../src/common/paper.cpp:115 ../src/common/paper.cpp:116
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "Num *"
msgstr "Num *"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "Num +"
msgstr "Num +"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "Num -"
msgstr "Num -"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "Num ."
msgstr "Num ."

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "Num /"
msgstr "Num /"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "Num ="
msgstr "Num ="

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Begin"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Delete"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "Num Down"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "Num End"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Enter"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "Num Home"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Insert"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "num lock"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "Num Page Down"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "Num Page Up"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "Num Right"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "Num Space"
msgstr "Num Space"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "Num Up"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "Num left"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "num lock"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Numbered outline"
msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:692 ../src/msw/ole/automtn.cpp:695
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683 ../src/msw/ole/automtn.cpp:698
#, c-format
msgid "OLE Automation error in %s: %s"
msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "

#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37
#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:38
msgid "Object Properties"
msgstr "वस्तु गुणहरू"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
msgid "Object implementation does not support named arguments."
msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।"

#: ../src/common/xtixml.cpp:264 ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ "

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 modules/codec/kate.c:208
#: modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"जैतुन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"जलपाई\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"जैतुन\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"जैतुन"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr ""

#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554
#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
#: ../src/html/helpwnd.cpp:668 ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Open HTML document"
msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ "

#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
#: ../src/unix/glx11.cpp:513
#, fuzzy
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr "भित्रि OpenGL पार्श्वचित्रलाई OpenGL driver ले समर्थन गर्दैन."

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:563 ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:782
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:696
msgid "Operation not permitted."
msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।"

#: ../src/common/cmdline.cpp:900 ../src/common/cmdline.cpp:735
#: ../src/common/cmdline.cpp:896 ../src/common/cmdline.cpp:747
#, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1064 ../src/common/cmdline.cpp:899
#: ../src/common/cmdline.cpp:1060 ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1147 ../src/common/cmdline.cpp:982
#: ../src/common/cmdline.cpp:1143 ../src/common/cmdline.cpp:994
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/windowid.cpp:242 ../src/common/windowid.cpp:237
msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
msgstr "विन्डोज IDs भन्दा बाहिर । अनुप्रयोग बन्द गर्न सुझावित ।"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:572
msgid "Outset"
msgstr "बाहिरी चित्र"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
msgid "Overflow while coercing argument values."
msgstr "Overflow while coercing argument values"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर "

#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 ../src/common/imagpcx.cpp:441
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।"

#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 ../src/common/imagpnm.cpp:89
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।"

#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 ../src/common/imagpnm.cpp:71
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 ../src/common/imagpnm.cpp:111
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।"

#: ../src/common/paper.cpp:187 ../src/common/paper.cpp:188
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:200 ../src/common/paper.cpp:201
#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC 16K Rotated"
msgstr "PRC 16K Rounded"

#: ../src/common/paper.cpp:188 ../src/common/paper.cpp:189
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:201 ../src/common/paper.cpp:202
#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC 32K Rotated"
msgstr "PRC 32K Rounded"

#: ../src/common/paper.cpp:189 ../src/common/paper.cpp:190
#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:202 ../src/common/paper.cpp:203
#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
msgstr "PRC 32K(Big) Rounded"

#: ../src/common/paper.cpp:190 ../src/common/paper.cpp:191
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:203 ../src/common/paper.cpp:204
#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:199 ../src/common/paper.cpp:200
#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:212 ../src/common/paper.cpp:213
#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:191 ../src/common/paper.cpp:192
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:204 ../src/common/paper.cpp:205
#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:192 ../src/common/paper.cpp:193
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:205 ../src/common/paper.cpp:206
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:193 ../src/common/paper.cpp:194
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:206 ../src/common/paper.cpp:207
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:194 ../src/common/paper.cpp:195
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:207 ../src/common/paper.cpp:208
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:195 ../src/common/paper.cpp:196
#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:208 ../src/common/paper.cpp:209
#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:196 ../src/common/paper.cpp:197
#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:209 ../src/common/paper.cpp:210
#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:197 ../src/common/paper.cpp:198
#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:210 ../src/common/paper.cpp:211
#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:198 ../src/common/paper.cpp:199
#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी"

#: ../src/common/paper.cpp:211 ../src/common/paper.cpp:212
#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 src/misc/actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"तल्लो पृष्ट\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पेज तल"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 src/misc/actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"माथिल्लो पृष्ट\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"पेज माथि"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
#: ../src/common/prntbase.cpp:467 ../src/common/prntbase.cpp:481
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:819
msgid "Page setup"
msgstr "पृष्ट मिलाउ"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "PAGEDOWN"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "PAGEUp"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1765
msgid "Paint Brush"
msgstr "पोत्ने बुरुस"

#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
msgid "Paragraph styles"
msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू "

#: ../src/common/xtistrm.cpp:465 ../src/common/xtistrm.cpp:469
#: ../src/common/xtistrm.cpp:462
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:476 ../src/common/xtistrm.cpp:480
#: ../src/common/xtistrm.cpp:473
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै छ "

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
msgid "Peri&od"
msgstr "&थोप्लो"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12271
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12909
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12308
msgid "Picture Properties"
msgstr "तस्विरका गुणहरू"

#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।"

#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:373
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:800 ../src/html/helpwnd.cpp:813
#: ../src/html/helpwnd.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया देखाइने पृष्ट छान्नु होस् ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया प्रदर्शन गर्नु पर्ने पृष्ट छान्नु होस् ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया देखाइने पृष्ट छान्नु होस् ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया प्रदर्शन गर्नु पर्ने पृष्ट छान्नु होस् ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"कृपया देखाइने पृष्ट छान्नु होस् ।"

#: ../src/msw/dialup.cpp:764 ../src/msw/dialup.cpp:785
#: ../src/msw/dialup.cpp:758
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् "

#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"

#: ../src/common/prntbase.cpp:538 ../src/common/prntbase.cpp:521
#: ../src/common/prntbase.cpp:535
msgid "Please wait while printing..."
msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1767
msgid "Point Left"
msgstr "थोप्लो वायाँ"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1768
msgid "Point Right"
msgstr "थोप्लो दाया"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:662 ../src/propgrid/advprops.cpp:631
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:573 ../src/propgrid/advprops.cpp:639
msgid "Point Size"
msgstr "थोप्लोको आकार"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 ../src/generic/prntdlgg.cpp:290
msgid "PostScript file"
msgstr "PostScript फाइल"

#: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057
#: ../src/common/prntbase.cpp:2065 ../src/common/prntbase.cpp:1985
#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
#: ../src/common/prntbase.cpp:2060 ../src/common/prntbase.cpp:2102
#: ../src/common/prntbase.cpp:2110
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 ../src/generic/prntdlgg.cpp:217
msgid "Print Range"
msgstr "कति छाप्ने हो"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
msgid "Print Setup"
msgstr "छाप्ने रूप"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
msgid "Print in colour"
msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"

#: ../src/common/stockitem.cpp:182 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Print previe&w..."
msgstr "&छापिने चेहरा"

#: ../src/common/docview.cpp:1262 ../src/common/docview.cpp:1244
#: ../src/common/docview.cpp:1256 ../src/common/docview.cpp:1251
msgid "Print preview creation failed."
msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"

#: ../src/common/stockitem.cpp:182 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Print preview..."
msgstr "छापिने चेहरा"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
msgid "Print spooling"
msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 ../src/html/helpwnd.cpp:688
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Print this page"
msgstr "यो पृष्ट छापी देउ"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
msgid "Printer command:"
msgstr "प्रिन्टर आदेश:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 ../src/generic/prntdlgg.cpp:173
msgid "Printer options"
msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
msgid "Printer options:"
msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:916 ../src/generic/prntdlgg.cpp:907
msgid "Printer..."
msgstr "प्रिन्टर.."

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
msgid "Printer:"
msgstr "प्रिन्टर:"

#: ../src/common/prntbase.cpp:612 ../src/common/prntbase.cpp:586
#: ../src/common/prntbase.cpp:609
msgid "Printing "
msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"

#: ../src/common/prntbase.cpp:347 ../src/common/prntbase.cpp:330
#: ../src/common/prntbase.cpp:344
msgid "Printing Error"
msgstr "छपाइमा गल्ती"

#: ../src/common/prntbase.cpp:565 ../src/common/prntbase.cpp:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"

#: ../src/common/prntbase.cpp:570 ../src/common/prntbase.cpp:544
#: ../src/common/prntbase.cpp:567
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d छापिँदै छ ।"

#: ../src/generic/printps.cpp:201 ../src/generic/printps.cpp:183
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"

#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:267
#: ../src/common/docview.cpp:2132 ../include/wx/prntbase.h:263
#: ../src/common/docview.cpp:2114 ../src/common/docview.cpp:2137
#: ../src/common/docview.cpp:2121
msgid "Printout"
msgstr "छापिएका पानाहरू"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 ../src/common/debugrpt.cpp:565
#: ../src/common/debugrpt.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।"

#: ../src/common/prntbase.cpp:545 ../src/common/prntbase.cpp:528
#: ../src/common/prntbase.cpp:542
msgid "Progress:"
msgstr "प्रगति"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#. #-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#. #-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3146 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3278
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3147 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3284
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3279
msgid "Property Error"
msgstr "गुणको गल्ती"

#: ../src/common/paper.cpp:112 ../src/common/paper.cpp:113
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1769
msgid "Question Arrow"
msgstr "जिज्ञासा वाण"

#: ../src/common/stockitem.cpp:263 ../src/common/stockitem.cpp:270
msgid "Quit this program"
msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ "

#: ../src/common/accelcmn.cpp:338 ../src/common/accelcmn.cpp:327
#: ../src/common/accelcmn.cpp:328
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"

#: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133
#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
#: ../src/common/ffile.cpp:107 ../src/common/ffile.cpp:132
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।"

#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"

#: ../src/common/stockitem.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:271
msgid "Redo last action"
msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर "

#: ../src/msw/registry.cpp:626 ../src/msw/registry.cpp:625
#: ../src/msw/registry.cpp:615
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:595 ../src/msw/registry.cpp:594
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/registry.cpp:727 ../src/msw/registry.cpp:726
#: ../src/msw/registry.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"सामान्य रूपमा यस प्रणालीलेकाम गर्नका लागि Registry कुञ्जी '%s' चाहिन्छ ।\n"
"यसलाई मेट्नु भयो भने यो प्रणाली निकम्मा हुने छ ।सञ्चालन त तुहियो!"

#: ../src/msw/registry.cpp:954 ../src/msw/registry.cpp:990
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr ""

#: ../src/msw/registry.cpp:917 ../src/msw/registry.cpp:905
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr ""

#: ../src/msw/registry.cpp:1003 ../src/msw/registry.cpp:1039
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr ""

#: ../src/msw/registry.cpp:521 ../src/msw/registry.cpp:520
#: ../src/msw/registry.cpp:510
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।"

#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:462
#: ../src/generic/helpext.cpp:457
msgid "Relevant entries:"
msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"

#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 ../include/wx/generic/progdlgg.h:87
msgid "Remaining time:"
msgstr "बांकि समय:"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1516
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1563 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1522
msgid "Remove Bullet"
msgstr "गोली चिन्ह हटाउ"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:433 ../src/html/helpwnd.cpp:440
#: ../src/html/helpwnd.cpp:430
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ"

#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 ../src/common/rendcmn.cpp:190
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4280
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4523
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4288
msgid "Renumber List"
msgstr "फेरि सङ्ख्या राख"

#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
msgstr "&बदलि देउ"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "Replace &all"
msgstr "&सबैको प्रतिस्थापन "

#: ../src/common/valtext.cpp:163 ../src/common/valtext.cpp:184
msgid "Required information entry is empty."
msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।"

#: ../src/common/translation.cpp:1975 ../src/common/translation.cpp:1966
#: ../src/common/translation.cpp:1906 ../src/common/translation.cpp:1979
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।"

#: ../src/common/stockitem.cpp:189 ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Revert to Saved"
msgstr "बचत उल्टियो "

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr "&दायाँ -देखि वायाँ"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754
msgid "Right Arrow"
msgstr "दायाँ वाण"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770
msgid "Right Button"
msgstr "दायाँ टाँक"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 ../src/generic/prntdlgg.cpp:883
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
msgid "Roman"
msgstr "रोमन"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
msgid "S&tandard bullet name:"
msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:268 ../src/common/accelcmn.cpp:350
#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
msgid "SPECIAL"
msgstr "विशेष"

#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 ../src/common/fldlgcmn.cpp:345
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "%s फाइललाई बचत गर "

#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/generic/logg.cpp:518
#: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "Save &As..."
msgstr "&यसरी बचत गर"

#: ../src/common/stockitem.cpp:267 ../src/common/stockitem.cpp:276
msgid "Save current document"
msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर "

#: ../src/common/stockitem.cpp:268 ../src/common/stockitem.cpp:277
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर "

#: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/generic/logg.cpp:518
#: ../src/generic/logg.cpp:509
msgid "Save log contents to file"
msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर"

#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr "सार्ने चाबी"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:537 ../src/html/helpwnd.cpp:550
#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Search direction"
msgstr "खोजी दिशा"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 ../src/html/helpwnd.cpp:1065
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
msgid "Search in all books"
msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।"

#: ../src/common/ffile.cpp:238 ../src/common/ffile.cpp:220
#: ../src/common/ffile.cpp:237 ../src/common/ffile.cpp:236
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"

#: ../src/common/ffile.cpp:228 ../src/common/ffile.cpp:210
#: ../src/common/ffile.cpp:227 ../src/common/ffile.cpp:226
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । "

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2339 ../src/common/stockitem.cpp:198
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2940 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:642
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2461
msgid "Select &All"
msgstr "&सबैलाई चयन गर"

#: ../src/common/docview.cpp:1895 ../src/common/docview.cpp:1877
#: ../src/common/docview.cpp:1900 ../src/common/docview.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Select a document template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा कागजात  लेखोट चयन गर ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा कागजात  लेखोट चयन गर ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"एउटा कागजात  लेखोट चयन गर ।"

#: ../src/common/docview.cpp:1969 ../src/common/docview.cpp:1951
#: ../src/common/docview.cpp:1974 ../src/common/docview.cpp:1958
msgid "Select a document view"
msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
msgid "Select regular or bold."
msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Select regular or italic style."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नियमित अथवा डल्केको शैली कुनै एकलाई चयन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नियमित अथवा डल्केको शैली कुनै एकलाई चयन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"नियमित अथवा डल्केको शैली कुनै एकलाई चयन गर"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
msgid "Select underlining or no underlining."
msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1083 ../src/common/cmdline.cpp:918
#: ../src/common/cmdline.cpp:1079 ../src/common/cmdline.cpp:930
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10818
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11265
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10840
msgid "Set Cell Style"
msgstr "कोशिका शैली तय गर्नु होस् ।"

#: ../include/wx/xtiprop.h:175 ../include/wx/xtiprop.h:179
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty called w/o valid setter"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
msgid "Setup..."
msgstr "स्थापक"

#: ../src/msw/dialup.cpp:544 ../src/msw/dialup.cpp:563
#: ../src/msw/dialup.cpp:538
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:335 src/misc/actions.c:248
#: ../src/common/accelcmn.cpp:324 ../src/common/accelcmn.cpp:325
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:144
msgid "Show &hidden directories"
msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ "

#: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:979
msgid "Show &hidden files"
msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ "

#: ../src/common/stockitem.cpp:257 ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Show about dialog"
msgstr "पातोको बारेमा देखाउ "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:503 ../src/html/helpwnd.cpp:513
#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all items in index"
msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ "

#: ../src/html/helpwnd.cpp:658 ../src/html/helpwnd.cpp:671
#: ../src/html/helpwnd.cpp:655
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ "

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:390 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:392
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
msgid "Shows the font preview."
msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।"

#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 ../src/univ/themes/mono.cpp:513
msgid "Simple monochrome theme"
msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1775
msgid "Sizing"
msgstr "आकारकरण"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1772
msgid "Sizing N-S"
msgstr "उ-द तर्फ आकारकरण"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1771
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "पूउ-पद तर्फ आकारकरण"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1773
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "उप-दपू तर्फ आकारकरण"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1774
msgid "Sizing W-E"
msgstr "पूप तर्फ आकारकरण"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "सानो &ठूलो वर्ण"

#. #-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 src/libvlc-module.c:1598
#: src/video_output/vout_intf.c:274 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"परिक्षण प्रति\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"स्न्यापशट"

#: ../src/common/docview.cpp:1791 ../src/common/docview.cpp:1773
#: ../src/common/docview.cpp:1785 ../src/common/docview.cpp:1780
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
#: ../src/common/prntbase.cpp:2102 ../src/common/prntbase.cpp:2110
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।"

#: ../src/common/docview.cpp:1814 ../src/common/docview.cpp:1796
#: ../src/common/docview.cpp:1819 ../src/common/docview.cpp:1803
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।"

#: ../src/unix/sound.cpp:492 ../src/unix/sound.cpp:481
msgid "Sound data are in unsupported format."
msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।"

#: ../src/unix/sound.cpp:477 ../src/unix/sound.cpp:466
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।"

#: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/common/stockitem.cpp:203
msgid "Spell Check"
msgstr "हिज्जे जाँच"

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1776
msgid "Spraycan"
msgstr "Spraycan"

#: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/common/paper.cpp:105
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च"

#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 ../src/common/colourcmn.cpp:42
#, fuzzy, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"String को रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पदावलीको रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"String को रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"पदावलीको रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"String को रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"

#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46
msgid "Style Organiser"
msgstr "शैली व्यवस्थापक"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
msgid "Subscrip&t"
msgstr "&पैतालोमा"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
msgid "Supe&rscript"
msgstr "&टाउकोमा"

#: ../src/common/paper.cpp:150 ../src/common/paper.cpp:151
#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:151 ../src/common/paper.cpp:152
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr "हाइपरनेशनलाई &दबाउ"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
msgid "Symbol &font:"
msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741 ../src/common/imagtiff.cpp:372
#: ../src/common/imagtiff.cpp:385 ../src/common/imagtiff.cpp:744
#: ../src/common/imagtiff.cpp:366 ../src/common/imagtiff.cpp:379
#: ../src/common/imagtiff.cpp:738
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:301 ../src/common/imagtiff.cpp:304
#: ../src/common/imagtiff.cpp:298
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:468 ../src/common/imagtiff.cpp:471
#: ../src/common/imagtiff.cpp:465
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती "

#: ../src/common/imagtiff.cpp:608 ../src/common/imagtiff.cpp:611
#: ../src/common/imagtiff.cpp:605
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती "

#: ../src/common/imagtiff.cpp:846 ../src/common/imagtiff.cpp:849
#: ../src/common/imagtiff.cpp:843
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती "

#: ../src/common/imagtiff.cpp:355 ../src/common/imagtiff.cpp:358
#: ../src/common/imagtiff.cpp:352
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।"

#: ../src/common/paper.cpp:145 ../src/common/paper.cpp:146
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च"

#: ../src/common/paper.cpp:102 ../src/common/paper.cpp:103
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"

#: ../src/common/ftp.cpp:619 ../src/common/ftp.cpp:620
#: ../src/common/ftp.cpp:622
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।"

#: ../src/common/ftp.cpp:605 ../src/common/ftp.cpp:606
#: ../src/common/ftp.cpp:608
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "The available bullet styles."
msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू "

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:200
msgid "The available styles."
msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
msgid "The background colour."
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539
msgid "The border line style."
msgstr "सिमाना रेखा शैली"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
msgid "The bottom margin size."
msgstr "पुछार सिमान्तको आकार"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
msgid "The bottom padding size."
msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655
msgid "The bottom position."
msgstr "पुछार स्थान "

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
msgid "The bullet character."
msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
msgid "The character code."
msgstr "वर्ण कोड "

#: ../src/common/fontmap.cpp:203 ../src/common/fontmap.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"वर्णसेट '%s' चिन्न सकिएन । \n"
" तपाइले यसको सट्टामा अर्को वर्णसेट छान्न सक्नु हुन्छ।\n"
" अथवा अर्को साट्न सकिदैन भने [Cancel] गर्नु होस् । "

#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 ../src/msw/ole/dataobj.cpp:402
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।"

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
msgid "The default style for the next paragraph."
msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"घर्रा '%s' भेट्टिएन ।\n"
"नयाँ सिर्जना गर्ने हो?"

#: ../src/html/htmprint.cpp:271 ../src/html/htmprint.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
"truncated if printed.\n"
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही अंश "
"काटिने छ । \n"
"\n"
"के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?"

#: ../src/common/docview.cpp:1202 ../src/common/docview.cpp:1184
#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1191
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"फाइल '%s' नभेटिएकोले खोल्न सकिएन ।\n"
"यसलाई हालै प्रयोग गरेका फाइलहरूको सूचीबाट हटाइयो ।"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "पहिलो लाइनको indent"

#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481 ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:410 ../src/generic/fontdlgg.cpp:412
msgid "The font colour."
msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
msgid "The font family."
msgstr "वरणाकृतिको परिवार"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
msgid "The font from which to take the symbol."
msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 ../src/generic/fontdlgg.cpp:425
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
msgid "The font point size."
msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)"

#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:341
msgid "The font size in points."
msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
msgid "The font size units, points or pixels."
msgstr "वरणाकृति आकारको एकाई, विन्दु अथवा पिक्सेल"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:381 ../src/generic/fontdlgg.cpp:383
msgid "The font style."
msgstr "वरणाकृतिको शैली"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:392 ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "The font weight."
msgstr "वरणाकृतिको भार"

#: ../src/common/docview.cpp:1483 ../src/common/docview.cpp:1465
#: ../src/common/docview.cpp:1477 ../src/common/docview.cpp:1472
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The horizontal offset."
msgstr "&तेर्सो पारेर राख"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
msgid "The left indent."
msgstr "देब्रे indent"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
msgid "The left margin size."
msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
msgid "The left padding size."
msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550
msgid "The left position."
msgstr "देब्रे स्थान "

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
msgstr "हरफको अन्तर"

#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
msgid "The list item number."
msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 ../src/msw/ole/automtn.cpp:667
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
msgid "The object height."
msgstr "वस्तुको उचाइ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
msgid "The object maximum height."
msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
msgid "The object maximum width."
msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
msgid "The object minimum height."
msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
msgid "The object minimum width."
msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
msgid "The object width."
msgstr "वस्तुको छोडाइ"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "बाहिरी तह"

#: ../src/common/log.cpp:277 ../src/common/log.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "The previous message repeated %u time."
msgid_plural "The previous message repeated %u times."
msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"

#: ../src/common/log.cpp:270 ../src/common/log.cpp:274
#: ../src/common/log.cpp:292
#, fuzzy
msgid "The previous message repeated once."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
" पछिल्लो सन्देश एक पटक दोहोरियो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
" पछिल्लो सन्देश फेरी  दोहोरियो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
" पछिल्लो सन्देश एक पटक दोहोरियो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
" पछिल्लो सन्देश फेरी  दोहोरियो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
" पछिल्लो सन्देश एक पटक दोहोरियो ।"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "The range to show."
msgstr "देखाउने तह"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
"निम्न लिखित फाइलहरू प्रतिवेदनमा समाबेस छन् ।. यदि यी फाइलहरुमा निजी सूचना छ भने\n"
"कृपया टिक नगर्नु होला । यसो गरेमा यीनिहरूलाई प्रतिवेदनबाट हटाइने छ । \n"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1254 ../src/common/cmdline.cpp:1083
#: ../src/common/cmdline.cpp:1250 ../src/common/cmdline.cpp:1095
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
msgstr "दाहिने indent"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
msgid "The right margin size."
msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
msgid "The right padding size."
msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620
msgid "The right position."
msgstr "दाहिने स्थान "

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311
msgid "The shadow blur distance."
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268
#, fuzzy
msgid "The shadow colour."
msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338
msgid "The shadow opacity."
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284
msgid "The shadow spread."
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
msgstr "अनुच्छेद पछिको परक"

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
msgstr "अनुच्छेद अघिको परक "

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
msgid "The style name."
msgstr "शैलीको name"

#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
msgid "The style on which this style is based."
msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।"

#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
msgid "The style preview."
msgstr "शैलीको चेहरा"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 ../src/msw/ole/automtn.cpp:683
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671 ../src/msw/ole/automtn.cpp:686
msgid "The system cannot find the file specified."
msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।"

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab position."
msgstr "tab को स्थान "

#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
msgid "The tab positions."
msgstr "tab का स्थानहरू"

#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3098 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2791
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3099 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2800
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
msgid "The top margin size."
msgstr "सिरान सिमान्तको आकार"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
msgid "The top padding size."
msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585
msgid "The top position."
msgstr "सिरान स्थान "

#: ../src/common/cmdline.cpp:1232 ../src/common/cmdline.cpp:1061
#: ../src/common/cmdline.cpp:1228 ../src/common/cmdline.cpp:1073
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587
msgid "The value of the corner radius."
msgstr "कोणीय अर्धव्यासको मान "

#: ../src/msw/dialup.cpp:433 ../src/msw/dialup.cpp:452
#: ../src/msw/dialup.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु "
"होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244
#, fuzzy
msgid "The vertical offset."
msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"

#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
#: ../src/html/htmprint.cpp:749 ../src/richtext/richtextprint.cpp:615
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।"

#: ../src/html/htmprint.cpp:255 ../src/html/htmprint.cpp:267
msgid ""
"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
"when it is printed."
msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"

#: ../src/common/image.cpp:2854 ../src/common/image.cpp:2716
#: ../src/common/image.cpp:2960
#, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "यो %s होइन ।"

#: ../src/common/wincmn.cpp:1653 ../src/common/wincmn.cpp:1671
msgid "This platform does not support background transparency."
msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।"

#: ../src/gtk/window.cpp:4660 ../src/gtk/window.cpp:4368
#: ../src/gtk/window.cpp:5810 ../src/gtk/window.cpp:4514
msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"यो कार्यक्रम निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
"नया संस्करण राख्नु होला ।"

#: ../src/msw/thread.cpp:1240 ../src/msw/thread.cpp:1295
#: ../src/msw/thread.cpp:1338
#, fuzzy
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय Thread भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय Thread भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय Thread भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 ../src/unix/threadpsx.cpp:1763
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1875
#, fuzzy
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Thread module को सुरुवात असफल भयो : thread कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो module को सुरुवात असफल भयो : धागो कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Thread module को सुरुवात असफल भयो : thread कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो module को सुरुवात असफल भयो : धागो कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Thread module को सुरुवात असफल भयो : thread कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"

#: ../src/msw/thread.cpp:1228 ../src/msw/thread.cpp:1283
#: ../src/msw/thread.cpp:1326
#, fuzzy
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय thread भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय thread भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Thread module सुरु हुन सकेन: स्थानीय thread भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 ../src/unix/threadpsx.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Thread प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Thread प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"धागो प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Thread प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"

#: ../src/msw/mdi.cpp:176 ../src/msw/mdi.cpp:172 ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&तेर्सो पारेर राख"

#: ../src/msw/mdi.cpp:177 ../src/msw/mdi.cpp:173 ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "&ठाडो पारेर राख"

#: ../src/common/ftp.cpp:200 ../src/common/ftp.cpp:202
#: ../src/common/ftp.cpp:197
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 ../src/generic/tipdlg.cpp:154
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:137
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8363
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8087
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8410
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8104
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:892 ../src/propgrid/advprops.cpp:794
msgid "TooltipText"
msgstr "औजारपट्टीपाठ"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "सिरान किनार (मिमि):"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Translations by "
msgstr "अनुवादन कर्ता "

#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
msgid "Type a font name."
msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर"

#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
msgid "Type a size in points."
msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 ../src/msw/ole/automtn.cpp:679
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667 ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
#, c-format
msgid "Type mismatch in argument %u."
msgstr "Type mismatch in argument %u"

#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
#: ../src/common/xtistrm.cpp:318 ../src/common/xtistrm.cpp:322
#: ../src/common/xtistrm.cpp:315 ../src/common/xtixml.cpp:352
#: ../src/common/xtixml.cpp:505
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Type must have enum - long conversion"

#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
"\"%s\"."
msgstr ""
"टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको "
"होइन"

#: ../src/common/paper.cpp:133 ../src/common/paper.cpp:134
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:106
msgid "Unable to add inotify watch"
msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to add kqueue watch"
msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:94
msgid "Unable to close inotify instance"
msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।"

#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
#, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर "

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
msgid "Unable to close the handle for '%s'"
msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:245
msgid "Unable to create I/O completion port"
msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 ../src/msw/fswatcher.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Unable to create IOCP worker thread"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"IOCP worker सिर्जना गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"IOCP श्रमिक धागो सिर्जना गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"IOCP worker सिर्जना गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"IOCP श्रमिक धागो सिर्जना गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"IOCP worker सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:71
msgid "Unable to create inotify instance"
msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create "

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
msgid "Unable to create kqueue instance"
msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:234
msgid "Unable to dequeue completion packet"
msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।"

#: ../src/gtk/app.cpp:435 ../src/gtk/app.cpp:439 ../src/gtk/app.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के दृश्यक त राम्ररी मिलाएको छ ?\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के पटल त राम्ररी मिलाएको छ ?\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के दृश्यक त राम्ररी मिलाएको छ ?\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के पटल त राम्ररी मिलाएको छ ?\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के दृश्यक त राम्ररी मिलाएको छ ?"

#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
#, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/html/htmlwin.cpp:564
#: ../src/html/htmlwin.cpp:586 ../src/html/htmlwin.cpp:568
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/sound.cpp:368 ../src/unix/sound.cpp:365
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:212
msgid "Unable to post completion status"
msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:543
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"

#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170
msgid "Unable to remove kqueue watch"
msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।"

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 ../src/msw/fswatcher.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 ../src/msw/fswatcher.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"IOCP worker thread लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"IOCP श्रमिक धागो लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"IOCP worker thread लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"IOCP श्रमिक धागो लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"IOCP worker thread लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1029 ../src/common/cmdline.cpp:864
#: ../src/common/cmdline.cpp:1025 ../src/common/cmdline.cpp:876
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू "

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271
#, c-format
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
msgstr "अनुमान नगरेको घटना \"%s\": कुनै मिल्दो घडि व्याख्याकार छैन ।"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1195 ../src/common/cmdline.cpp:1024
#: ../src/common/cmdline.cpp:1191 ../src/common/cmdline.cpp:1036
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "नसोचेका parameter '%s'"

#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो"

#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 ../src/msw/fswatcher.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ungraceful worker thread termination\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ungraceful श्रमिक धागोको समाप्ति\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ungraceful worker thread termination\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"Ungraceful श्रमिक धागोको समाप्ति\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"Ungraceful worker thread termination"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 ../src/common/fmapbase.cpp:187
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:185
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358
msgid "Units for the bottom border width."
msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ "

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
msgid "Units for the bottom margin."
msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ "

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:529
msgid "Units for the bottom outline width."
msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ "

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
msgid "Units for the bottom padding."
msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666
msgid "Units for the bottom position."
msgstr "पुछार स्थानको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "कोणीय अर्धव्यासको एकाइ "

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
msgid "Units for the left border width."
msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
msgid "Units for the left margin."
msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
msgid "Units for the left outline width."
msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
msgid "Units for the left padding."
msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
msgid "Units for the left position."
msgstr "देब्रे स्थानको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
msgid "Units for the maximum object height."
msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
msgid "Units for the maximum object width."
msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
msgid "Units for the minimum object height."
msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
msgid "Units for the minimum object width."
msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
msgid "Units for the object height."
msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
msgid "Units for the object width."
msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290
msgid "Units for the right border width."
msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
msgid "Units for the right margin."
msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:461
msgid "Units for the right outline width."
msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
msgid "Units for the right padding."
msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631
msgid "Units for the right position."
msgstr "दाहिने स्थानको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324
msgid "Units for the top border width."
msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
msgid "Units for the top margin."
msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:495
msgid "Units for the top outline width."
msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
msgid "Units for the top padding."
msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
msgid "Units for the top position."
msgstr "सिरान स्थानकोएकाइ"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Units for this value."
msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"

#: ../src/msw/dde.cpp:1174 ../src/msw/dde.cpp:1177 ../src/msw/dde.cpp:1238
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x"

#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:414
#: ../src/common/xtistrm.cpp:407
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो"

#: ../src/common/imagpng.cpp:366 ../src/common/imagpng.cpp:614
#: ../src/common/imagpng.cpp:383
#, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d"

#: ../src/common/xtixml.cpp:327 ../src/common/xtixml.cpp:323
#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "अज्ञात गुण %s"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:529 ../src/common/imagtiff.cpp:532
#: ../src/common/imagtiff.cpp:526
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो "

#: ../src/unix/dlunix.cpp:160 ../src/unix/dlunix.cpp:118
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 ../src/common/fmapbase.cpp:806
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "अज्ञात अनुसंहिता (%d)"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 ../src/msw/ole/automtn.cpp:691
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679 ../src/msw/ole/automtn.cpp:694
#, c-format
msgid "Unknown error %08x"
msgstr "अज्ञात गल्ती %08x"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638 ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
msgid "Unknown exception"
msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था"

#: ../src/common/image.cpp:2839 ../src/common/image.cpp:2701
#: ../src/common/image.cpp:2939
msgid "Unknown image data format."
msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट"

#: ../src/common/cmdline.cpp:914 ../src/common/cmdline.cpp:749
#: ../src/common/cmdline.cpp:910 ../src/common/cmdline.cpp:761
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'"

#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 ../src/msw/ole/automtn.cpp:634
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:622 ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
msgid "Unknown name or named argument."
msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क"

#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
#: ../src/common/cmdline.cpp:925 ../src/common/cmdline.cpp:947
#: ../src/common/cmdline.cpp:776 ../src/common/cmdline.cpp:798
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"

#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 ../src/common/mimecmn.cpp:230
#: ../src/common/mimecmn.cpp:221
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 ../src/common/cmdproc.cpp:255
#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
msgid "Unnamed command"
msgstr "बैनामै आदेश"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:311 ../src/msw/clipbrd.cpp:271
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 ../src/msw/clipbrd.cpp:325
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:437
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट"

#: ../src/common/appcmn.cpp:256 ../src/common/appcmn.cpp:249
#: ../src/common/appcmn.cpp:279
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "असमर्थित theme '%s'"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Upper case letters"
msgstr "ठूलो खालको पाठ"

#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Upper case roman numerals"
msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या"

#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194
msgid "Use &shadow"
msgstr ""

#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर"

#: ../src/common/valtext.cpp:179 ../src/common/valtext.cpp:142
msgid "Validation conflict"
msgstr "वैधता को विवाद"

#: ../src/propgrid/props.cpp:386 ../src/propgrid/props.cpp:500
#: ../src/propgrid/props.cpp:384 ../src/propgrid/props.cpp:309
#: ../src/propgrid/props.cpp:387 ../src/propgrid/props.cpp:496
#, c-format
msgid "Value must be %s or higher."
msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।"

#: ../src/propgrid/props.cpp:417 ../src/propgrid/props.cpp:531
#: ../src/propgrid/props.cpp:411 ../src/propgrid/props.cpp:336
#: ../src/propgrid/props.cpp:414 ../src/propgrid/props.cpp:523
#, c-format
msgid "Value must be %s or less."
msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।"

#: ../src/propgrid/props.cpp:393 ../src/propgrid/props.cpp:424
#: ../src/propgrid/props.cpp:507 ../src/propgrid/props.cpp:538
#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
#: ../src/propgrid/props.cpp:314 ../src/propgrid/props.cpp:341
#: ../src/propgrid/props.cpp:391 ../src/propgrid/props.cpp:418
#: ../src/propgrid/props.cpp:500 ../src/propgrid/props.cpp:527
#, c-format
msgid "Value must be between %s and %s."
msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।"

#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125
#: ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83
msgid "Version "
msgstr "संस्करण"

#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
msgid "Vertical alignment."
msgstr "ठाडो पङ्‌क्तिबद्धता"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 ../src/generic/filedlgg.cpp:216
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:199
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:200 ../src/generic/filedlgg.cpp:214
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:197
msgid "View files as a list view"
msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "

#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1779
msgid "Wait Arrow"
msgstr "प्रतिक्षा वाण"

#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 ../src/common/fmapbase.cpp:145
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:442 ../src/generic/fontdlgg.cpp:444
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:141
msgid "Whole word"
msgstr "पुरै शब्द"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 ../src/univ/themes/win32.cpp:1099
msgid "Win32 theme"
msgstr "Win32 theme"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:894 ../src/propgrid/advprops.cpp:796
msgid "WindowFrame"
msgstr "विन्डोफ्रेम"

#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:895 ../src/propgrid/advprops.cpp:797
msgid "WindowText"
msgstr "विन्डोपाठ"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
msgstr "जोहब विन्डोज (CP 1361)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "Windows Thai (CP 874)"
msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
msgstr "भियतनामी विन्डोज (CP 1253)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgid "Windows_Left"
msgstr "विन्डोज_देब्रे"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:113
msgid "Windows_Menu"
msgstr "विन्डोज_मेनु"

#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgid "Windows_Right"
msgstr "विन्डोज_दाहिने"

#: ../src/common/ffile.cpp:150 ../src/common/ffile.cpp:148
#: ../src/common/ffile.cpp:149
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती"

#: ../src/xml/xml.cpp:914 ../src/xml/xml.cpp:844 ../src/xml/xml.cpp:925
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 ../src/common/xpmdecod.cpp:794
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 ../src/common/xpmdecod.cpp:702
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 ../src/common/xpmdecod.cpp:677
msgid "XPM: incorrect header format!"
msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) "

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 ../src/common/xpmdecod.cpp:753
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 ../src/common/xpmdecod.cpp:780
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !"

#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।"

#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।"

#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3260
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3261
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।"

#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/stockitem.cpp:215
msgid "Zoom &In"
msgstr "&ठूलो पार्ने"

#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/stockitem.cpp:216
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&सानो पार्ने"

#: ../src/common/stockitem.cpp:208 ../src/common/stockitem.cpp:214
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ"

#: ../src/msw/dde.cpp:1141 ../src/msw/dde.cpp:1144 ../src/msw/dde.cpp:1205
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:1129 ../src/msw/dde.cpp:1132 ../src/msw/dde.cpp:1193
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"पहिले DdeInitialize function लाई आह्वान नगरी DDEML function लाई आह्वान गरियो "
"। \n"
"अथवा \n"
"अवैध परिचायक लाई DDEML function मा पटाइयो ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:1147 ../src/msw/dde.cpp:1150 ../src/msw/dde.cpp:1211
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:1144 ../src/msw/dde.cpp:1147 ../src/msw/dde.cpp:1208
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:1138 ../src/msw/dde.cpp:1141 ../src/msw/dde.cpp:1202
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:1120 ../src/msw/dde.cpp:1123 ../src/msw/dde.cpp:1184
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:1126 ../src/msw/dde.cpp:1129 ../src/msw/dde.cpp:1190
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:1135 ../src/msw/dde.cpp:1138 ../src/msw/dde.cpp:1199
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:1153 ../src/msw/dde.cpp:1156 ../src/msw/dde.cpp:1217
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:1168 ../src/msw/dde.cpp:1171 ../src/msw/dde.cpp:1232
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:1162 ../src/msw/dde.cpp:1165 ../src/msw/dde.cpp:1226
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"सर्बर-फक्षको कारोबारको प्रयास गरेकोले कुराकानिको क्रम ग्राहकले काटि दियो । \n"
" अथवा \n"
"सर्बरले नै कारोबार समाप्त हुनु अगावै काटि दियो ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:1150 ../src/msw/dde.cpp:1153 ../src/msw/dde.cpp:1214
msgid "a transaction failed."
msgstr "कारोबार असफल भयो ।"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 ../src/common/accelcmn.cpp:184
#: ../src/common/accelcmn.cpp:185
msgid "alt"
msgstr "Alt"

#: ../src/msw/dde.cpp:1132 ../src/msw/dde.cpp:1135 ../src/msw/dde.cpp:1196
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"अनुप्रयोगले APPCLASS_MONITOR को रूपमा DDE कारोबारको प्रयास आरम्भ गर्‍यो । \n"
"अथवा \n"
" अनुप्रयोगले APPCMD_CLIENTONLY को रूपमा सर्बर कारोबार को प्रयास आरम्भ गरायो।"

#: ../src/msw/dde.cpp:1156 ../src/msw/dde.cpp:1159 ../src/msw/dde.cpp:1220
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr ""
"PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has "
"failed. "

#: ../src/msw/dde.cpp:1165 ../src/msw/dde.cpp:1168 ../src/msw/dde.cpp:1229
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।"

#: ../src/msw/dde.cpp:1171 ../src/msw/dde.cpp:1174 ../src/msw/dde.cpp:1235
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"अवैध कारोबार परिचायकलाई DDEML function मा पठाइयो । \n"
" एक पटक अनुप्रयोगले XTYP_XACT_COMPLETE लाई \n"
" फिर्ता पठाइ सके पछि, \n"
" कारोबार परिचायक लाई फिर्ता बोलाउने कार्य मान्य हुने छैन । "

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 ../src/common/zipstrm.cpp:1272
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1522
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । "

#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 ../src/common/fileconf.cpp:1882
#: ../src/common/fileconf.cpp:1849
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।"

#: ../src/html/chm.cpp:329 ../src/html/chm.cpp:326
msgid "bad arguments to library function"
msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क "

#: ../src/html/chm.cpp:341 ../src/html/chm.cpp:338
msgid "bad signature"
msgstr "गलत हस्ताक्षर"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 ../src/common/zipstrm.cpp:1715
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1988
msgid "bad zipfile offset to entry"
msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो"

#: ../src/common/ftp.cpp:403 ../src/common/ftp.cpp:405
#: ../src/common/ftp.cpp:400
msgid "binary"
msgstr "binary"

#: ../src/msw/utils.cpp:1144 ../src/msw/utils.cpp:1328
#: ../src/msw/utils.cpp:1182 ../src/msw/utils.cpp:1346
#, c-format
msgid "build %lu"
msgstr "निर्माण %lu"

#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/ffile.cpp:79
#: ../src/common/ffile.cpp:73
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/file.cpp:245 ../src/common/file.cpp:278
#: ../src/common/file.cpp:230
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/file.cpp:586 ../src/common/file.cpp:604
#: ../src/common/ffile.cpp:381 ../src/common/file.cpp:601
#: ../src/common/file.cpp:615
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/file.cpp:178 ../src/common/file.cpp:212
#: ../src/common/file.cpp:163
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1141 ../src/common/fileconf.cpp:1176
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/common/file.cpp:495 ../src/common/file.cpp:511
#: ../src/common/file.cpp:510 ../src/common/file.cpp:522
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 ../src/common/zipstrm.cpp:1490
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1747
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/file.cpp:465 ../src/common/file.cpp:481
#: ../src/common/file.cpp:480 ../src/common/file.cpp:492
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/utils.cpp:341 ../src/msw/utils.cpp:373 ../src/msw/utils.cpp:360
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/file.cpp:366 ../src/common/file.cpp:382
#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/common/file.cpp:393
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/file.cpp:422 ../src/common/file.cpp:438
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 ../src/common/file.cpp:451
#: ../src/common/file.cpp:449
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/common/fontmap.cpp:325 ../src/common/fontmap.cpp:322
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ"

#: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59
#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
#: ../src/common/ffile.cpp:57 ../src/common/file.cpp:216
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:320 ../src/common/fileconf.cpp:351
#: ../src/common/fileconf.cpp:314
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:336 ../src/common/fileconf.cpp:367
#: ../src/common/fileconf.cpp:330
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:986 ../src/common/fileconf.cpp:1017
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:579 ../src/common/zipstrm.cpp:527
#: ../src/common/zipstrm.cpp:572
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:604 ../src/common/zipstrm.cpp:552
#: ../src/common/zipstrm.cpp:597
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/file.cpp:304 ../src/common/file.cpp:334
#: ../src/common/file.cpp:333
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/file.cpp:581 ../src/common/file.cpp:599
#: ../src/common/ffile.cpp:376 ../src/common/file.cpp:596
#: ../src/common/file.cpp:610
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/common/file.cpp:598 ../src/common/file.cpp:616
#: ../src/common/ffile.cpp:393 ../src/common/file.cpp:613
#: ../src/common/file.cpp:627
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।"

#: ../src/common/file.cpp:408 ../src/common/file.cpp:424
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 ../src/common/file.cpp:437
#: ../src/common/file.cpp:435
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/textfile.cpp:273 ../src/common/textfile.cpp:270
#: ../src/common/textfile.cpp:161
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/file.cpp:323 ../src/common/file.cpp:350
#: ../src/common/file.cpp:352
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1000 ../src/common/fileconf.cpp:1031
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन "

#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
#: ../src/common/datavcmn.cpp:2165 ../src/generic/datavgen.cpp:1416
msgid "checked"
msgstr ""

#: ../src/html/chm.cpp:345 ../src/html/chm.cpp:342
msgid "checksum error"
msgstr "गल्ती जाँच सूचि"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 ../src/common/tarstrm.cpp:812
msgid "checksum failure reading tar header block"
msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची "

#: ../src/html/chm.cpp:347 ../src/html/chm.cpp:344
msgid "compression error"
msgstr "दबाब गल्ती"

#: ../src/common/regex.cpp:236 ../src/common/regex.cpp:239
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "8-bit अनुसंहिता मा रूपान्तरण असफल भयो ।"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 ../src/common/accelcmn.cpp:182
#: ../src/common/accelcmn.cpp:183
msgid "ctrl"
msgstr "नियन्त्रण"

#: ../src/html/chm.cpp:349 ../src/html/chm.cpp:346
msgid "decompression error"
msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:538 ../src/common/debugrpt.cpp:543
#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1969 ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2058 ../src/common/datetimefmt.cpp:1991
msgid "eighteenth"
msgstr "अठारौं"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1959 ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2048 ../src/common/datetimefmt.cpp:1981
msgid "eighth"
msgstr "आठौं"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1962 ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2051 ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
msgid "eleventh"
msgstr "एघारौं"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 ../src/common/fileconf.cpp:1868
#: ../src/common/fileconf.cpp:1835
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "

#: ../src/html/chm.cpp:343 ../src/html/chm.cpp:340
msgid "error in data format"
msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती "

#: ../src/html/chm.cpp:331 ../src/html/chm.cpp:328
msgid "error opening file"
msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 ../src/common/zipstrm.cpp:1576
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1836
msgid "error reading zip central directory"
msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती "

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 ../src/common/zipstrm.cpp:1667
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1940
msgid "error reading zip local header"
msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती "

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 ../src/common/zipstrm.cpp:2396
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2615
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"

#: ../src/common/ffile.cpp:188 ../src/common/ffile.cpp:170
#: ../src/common/ffile.cpp:187 ../src/common/ffile.cpp:186
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2055 ../src/common/datetimefmt.cpp:1988
msgid "fifteenth"
msgstr "पन्ध्रौं"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1956 ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2045 ../src/common/datetimefmt.cpp:1978
msgid "fifth"
msgstr "पाछौं"

#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8462
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8785
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8479
msgid "files"
msgstr "फाइलहरू"

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 ../src/html/helpwnd.cpp:1265
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1249
msgid "font size"
msgstr "वरणाकृतिको आकार"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2054 ../src/common/datetimefmt.cpp:1987
msgid "fourteenth"
msgstr "चौधौं "

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1955 ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2044 ../src/common/datetimefmt.cpp:1977
msgid "fourth"
msgstr "चौथो"

#: ../src/common/appbase.cpp:783 ../src/common/appbase.cpp:699
#: ../src/common/appbase.cpp:784
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 ../src/common/tarstrm.cpp:788
msgid "incomplete header block in tar"
msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"

#: ../src/common/xtixml.cpp:489 ../src/common/xtixml.cpp:485
#, fuzzy
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अशुद्ध घटना सञ्चालक , थोप्लो छुटेको छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अशुद्ध घटना सञ्चालक पदावली, थोप्लो छुटेको छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अशुद्ध घटना सञ्चालक , थोप्लो छुटेको छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"अशुद्ध घटना सञ्चालक पदावली, थोप्लो छुटेको छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"अशुद्ध घटना सञ्चालक , थोप्लो छुटेको छ ।"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 ../src/common/tarstrm.cpp:1373
msgid "incorrect size given for tar entry"
msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 ../src/common/tarstrm.cpp:985
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।"

#: ../src/generic/logg.cpp:1030 ../src/generic/logg.cpp:1050
#: ../src/generic/logg.cpp:1027
msgid "invalid message box return value"
msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । "

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:1445
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1688
msgid "invalid zip file"
msgstr "अवैध zip फाइल"

#: ../src/common/intl.cpp:303 ../src/common/intl.cpp:293
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2219 ../src/common/datetimefmt.cpp:2147
msgid "midnight"
msgstr "मध्य रात"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1970 ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2059 ../src/common/datetimefmt.cpp:1992
msgid "nineteenth"
msgstr "उन्नाइसौं"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1960 ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2049 ../src/common/datetimefmt.cpp:1982
msgid "ninth"
msgstr "नवौं"

#: ../src/msw/dde.cpp:1116 ../src/msw/dde.cpp:1119 ../src/msw/dde.cpp:1180
msgid "no DDE error."
msgstr "DDE गल्ती छैन"

#: ../src/html/chm.cpp:327 ../src/html/chm.cpp:324
msgid "no error"
msgstr "गल्ती छैन"

#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 ../src/dfb/fontmgr.cpp:171
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ"

#: ../src/html/helpdata.cpp:657 ../src/html/helpdata.cpp:655
#: ../src/html/helpdata.cpp:650
msgid "noname"
msgstr "बैनामै "

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2124 ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2218 ../src/common/datetimefmt.cpp:2146
msgid "noon"
msgstr "मध्यान्न"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1492 ../src/common/cmdline.cpp:1315
#: ../src/common/cmdline.cpp:1487 ../src/common/cmdline.cpp:1327
msgid "num"
msgstr "num"

#: ../src/common/xtixml.cpp:259 ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।"

#: ../src/common/debugrpt.cpp:514 ../src/common/debugrpt.cpp:519
#: ../src/common/debugrpt.cpp:515
msgid "process context description"
msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:193 ../src/common/accelcmn.cpp:188
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 ../src/common/zipstrm.cpp:1882
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2155
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 ../src/common/zipstrm.cpp:1877
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2150
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ"

#: ../src/msw/dde.cpp:1159 ../src/msw/dde.cpp:1162 ../src/msw/dde.cpp:1223
msgid "reentrancy problem."
msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या"

#: ../src/html/chm.cpp:337 ../src/html/chm.cpp:334
msgid "seek error"
msgstr "खोजीको गल्ती "

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1968 ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2057 ../src/common/datetimefmt.cpp:1990
msgid "seventeenth"
msgstr "सत्रौं"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1958 ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2047 ../src/common/datetimefmt.cpp:1980
msgid "seventh"
msgstr "सातौं"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:191 ../src/common/accelcmn.cpp:186
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "shift"
msgstr "shift"

#: ../src/common/appbase.cpp:773 ../src/common/appbase.cpp:689
#: ../src/common/appbase.cpp:774
msgid "show this help message"
msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ "

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2056 ../src/common/datetimefmt.cpp:1989
msgid "sixteenth"
msgstr "सोह्रौं"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1957 ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2046 ../src/common/datetimefmt.cpp:1979
msgid "sixth"
msgstr "छैठौँ"

#: ../src/common/appcmn.cpp:234 ../src/common/appcmn.cpp:227
#: ../src/common/appcmn.cpp:257
#, fuzzy
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगका लागि दृश्यक मुद्रा तोक्नु होला (e.g. 640x480-16)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगका लागि पटल मुद्रा तोक्नु होला (जस्तै 640x480-16)\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगका लागि दृश्यक मुद्रा तोक्नु होला (e.g. 640x480-16)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगका लागि पटल मुद्रा तोक्नु होला (जस्तै 640x480-16)\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगका लागि दृश्यक मुद्रा तोक्नु होला (e.g. 640x480-16)"

#: ../src/common/appcmn.cpp:220 ../src/common/appcmn.cpp:213
#: ../src/common/appcmn.cpp:243
msgid "specify the theme to use"
msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8983
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9386
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9005
msgid "standard/circle"
msgstr "स्तरीय/वृत"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8984
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9387
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9006
msgid "standard/circle-outline"
msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9343
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8986
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9389
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9008
msgid "standard/diamond"
msgstr "हिरा/हिरा"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9342
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8985
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9388
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9007
msgid "standard/square"
msgstr "वर्ग/वर्ग"

#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9344
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8987
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9390
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9009
msgid "standard/triangle"
msgstr "स्तरीय/त्रिभुज"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1985 ../src/common/zipstrm.cpp:1782
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2055
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1488 ../src/common/cmdline.cpp:1311
#: ../src/common/cmdline.cpp:1483 ../src/common/cmdline.cpp:1323
msgid "str"
msgstr "str"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:982 ../src/common/fontcmn.cpp:794
#: ../src/common/fontcmn.cpp:969 ../src/common/fontcmn.cpp:1145
msgid "strikethrough"
msgstr "strikethrough"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
#: ../src/common/tarstrm.cpp:995 ../src/common/tarstrm.cpp:1017
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
msgid "tar entry not open"
msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1961 ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2050 ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
msgid "tenth"
msgstr "दसौं"

#: ../src/msw/dde.cpp:1123 ../src/msw/dde.cpp:1126 ../src/msw/dde.cpp:1187
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2043 ../src/common/datetimefmt.cpp:1976
msgid "third"
msgstr "तेस्रो"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1964 ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2053 ../src/common/datetimefmt.cpp:1986
msgid "thirteenth"
msgstr "तेह्रौं"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1760 ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847 ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "tomorrow"
msgstr "भोलि"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1944 ../src/common/fileconf.cpp:1979
#: ../src/common/fileconf.cpp:1946
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2052 ../src/common/datetimefmt.cpp:1985
msgid "twelfth"
msgstr "बाह्रौं"

#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1971 ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2060 ../src/common/datetimefmt.cpp:1993
msgid "twentieth"
msgstr "बीसौं"

#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
#: ../src/common/datavcmn.cpp:2169 ../src/generic/datavgen.cpp:1418
msgid "unchecked"
msgstr ""

#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
#: ../src/common/fontcmn.cpp:935 ../src/common/fontcmn.cpp:1141
msgid "underlined"
msgstr "अधोरेखाङ्कित"

#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490 ../src/common/datavcmn.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "अधोरेखाङ्कित"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 ../src/common/fileconf.cpp:2014
#: ../src/common/fileconf.cpp:1981
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।"

#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 ../src/common/tarstrm.cpp:1037
msgid "unexpected end of file"
msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त"

#: ../src/msw/registry.cpp:150 ../src/msw/registry.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "अज्ञात"

#: ../src/common/xtixml.cpp:253 ../src/common/xtixml.cpp:249
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "अज्ञात class %s"

#: ../src/msw/dialup.cpp:471 ../src/msw/dialup.cpp:490
#: ../src/msw/dialup.cpp:465
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)"

#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 ../src/common/fmapbase.cpp:830
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "अज्ञात -%d"

#: ../src/common/docview.cpp:1624 ../src/common/docview.cpp:1606
#: ../src/common/docview.cpp:1618 ../src/common/docview.cpp:1613
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "नाम नभएको %d"

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि "

#: ../src/common/translation.cpp:1892 ../src/common/translation.cpp:1883
#: ../src/common/translation.cpp:1823 ../src/common/translation.cpp:1896
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।"

#: ../src/html/chm.cpp:335 ../src/html/chm.cpp:332
msgid "write error"
msgstr "लेखाइमा गल्ती"

#: ../src/common/time.cpp:292 ../src/common/time.cpp:318
#: ../src/common/time.cpp:285
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।"

#: ../src/motif/app.cpp:242 ../src/motif/app.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"wxWidgets ले दृश्यक '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"wxWidgets ले पटल '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"wxWidgets ले दृश्यक '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"wxWidgets ले पटल '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"wxWidgets ले दृश्यक '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"

#: ../src/x11/app.cpp:170 ../src/x11/app.cpp:164
#, fuzzy
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  slic3r-prusa_2.9.4+dfsg-4_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"wxWidgets ले दृश्यक खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython3.0_3.0.2.0+dfsg-8_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"wxWidgets ले पटल खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxpython4.0_4.2.4+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"wxWidgets ले दृश्यक खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.0_3.0.5.1+dfsg-5_ne.po (wxWidgets 3.0)  #-#-#-#-#\n"
"wxWidgets ले पटल खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।\n"
"#-#-#-#-#  wxwidgets3.2_3.2.9+dfsg-1_ne.po (wxWidgets 3.1)  #-#-#-#-#\n"
"wxWidgets ले दृश्यक खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"

#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"

#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#: ../src/common/zstream.cpp:248 ../src/common/zstream.cpp:423
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "zlib गल्ती %d"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
msgid "Adding flavor TEXT failed"
msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
msgid "Adding flavor utxt failed"
msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2394
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: "

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:893
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:898
msgid "Column could not be added."
msgstr "महल थप्न सकिएन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:897
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr "महलको बयान सुरु भएन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1536 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1557
msgid "Column index not found."
msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1612
msgid "Column width could not be determined"
msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
msgid "Column width could not be set."
msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"

#: ../src/msw/mimetype.cpp:744
msgid "Confirm registry update"
msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1283 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670
msgid "Could not determine column index."
msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:874
msgid "Could not determine column's position"
msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:841
msgid "Could not determine number of columns."
msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:973
msgid "Could not determine number of items"
msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2554 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2589
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2634
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2771
msgid "Could not get header description."
msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1167 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1193
msgid "Could not get items."
msgstr "सामाग्री फेला परेन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2657 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2722
msgid "Could not get property flags."
msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:724
msgid "Could not get selected items."
msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
msgid "Could not remove column."
msgstr "महल हटाउन सकिएन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:640
msgid "Could not retrieve number of items"
msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2801
msgid "Could not set column width."
msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
msgid "Could not set header description."
msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2594
msgid "Could not set icon."
msgstr "प्रतिमा तय गर्न सकिएन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2662 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2727
msgid "Could not set property flags."
msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1919
msgid "Data object has invalid data format"
msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2489
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: "

#: ../src/msw/mimetype.cpp:737
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension "
"\"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"के तपाई \"%2$s\"विस्तार भएका %१$s फाइलहरूलाई दिइएको आदेश मेटाएर फेरी लेख्न चाहनु "
"हुन्छ? \n"
"हालको मान \n"
"%s, \n"
"नयाँ मान \n"
"%s %1"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 ../src/msw/clipbrd.cpp:495
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।"

#: ../src/common/imaggif.cpp:160
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन"

#: ../src/common/imaggif.cpp:140
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2418
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "प्रतिमा र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
msgid "Invalid data view item"
msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
msgid "New directory"
msgstr "नया घर्रा"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
msgid "No column existing."
msgstr "महल छदै छैन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422
msgid "No renderer specified for column."
msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Number of columns could not be determined."
msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।"

#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)"

#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"कृपया comctl32.dll को नयाँ संस्करण भित्रयाउनु होला \n"
"(कम्तिमा संस्करण ४.७० आवश्यक देखिन्छ तर तपाई सित त %d %02d मात्रै रहेछ)\n"
"अन्यथा यो कार्यक्रमले राम्ररी काम गर्ने छैन ।"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1276 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1327
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1441
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1458 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1475
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1668 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1819 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1995
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1277 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1336
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1476
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1778
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1820 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1873
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1996
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2470
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: "

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1428
msgid "Rendering failed."
msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।"

#: ../src/common/filename.cpp:2638 ../src/common/filename.cpp:2647
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
msgid "Show hidden directories"
msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ "

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2371
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: "

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।"

#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
"यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2449
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: "

#: ../src/common/imagpng.cpp:286
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1901
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।"

#: ../src/gtk/app.cpp:276
msgid "Unable to initialize Hildon program"
msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1976
msgid "Unknown data format"
msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2656 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2721
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।"

#: ../src/msw/utils.cpp:1220 ../src/msw/utils.cpp:1238
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s "

#: ../src/msw/utils.cpp:1270 ../src/msw/utils.cpp:1288
msgid "Windows 2000"
msgstr "विन्डोज 2000"

#: ../src/msw/utils.cpp:1302 ../src/msw/utils.cpp:1320
msgid "Windows 7"
msgstr "विन्डोज 7"

#: ../src/msw/utils.cpp:1234 ../src/msw/utils.cpp:1252
msgid "Windows 95"
msgstr "विन्डोज 95"

#: ../src/msw/utils.cpp:1230 ../src/msw/utils.cpp:1248
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "विन्डोज 95 OSR2"

#: ../src/msw/utils.cpp:1245 ../src/msw/utils.cpp:1263
msgid "Windows 98"
msgstr "विन्डोज 98"

#: ../src/msw/utils.cpp:1241 ../src/msw/utils.cpp:1259
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "विन्डोज 98 SE"

#: ../src/msw/utils.cpp:1252 ../src/msw/utils.cpp:1270
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)"

#: ../src/msw/utils.cpp:1214 ../src/msw/utils.cpp:1232
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)"

#: ../src/msw/utils.cpp:1249 ../src/msw/utils.cpp:1267
msgid "Windows ME"
msgstr "विन्डोज ME"

#: ../src/msw/utils.cpp:1322 ../src/msw/utils.cpp:1340
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu"
msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu"

#: ../src/msw/utils.cpp:1279 ../src/msw/utils.cpp:1297
msgid "Windows Server 2003"
msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"

#: ../src/msw/utils.cpp:1295 ../src/msw/utils.cpp:1313
msgid "Windows Server 2008"
msgstr "विन्डोज सर्बर 2008"

#: ../src/msw/utils.cpp:1301 ../src/msw/utils.cpp:1319
msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"

#: ../src/msw/utils.cpp:1296 ../src/msw/utils.cpp:1314
msgid "Windows Vista"
msgstr "विन्डोज Vista"

#: ../src/msw/utils.cpp:1285 ../src/msw/utils.cpp:1303
msgid "Windows XP"
msgstr "विन्डोज XP"

#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती "

#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
msgid "unknown seek origin"
msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन "

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:905
msgid "wxWidget's control not initialized."
msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।"

#: src/greeter-list.vala:943
msgid "Logging in..."
msgstr "प्रवेश गरिदै..."

#: src/menubar.vala:324
msgid "Power:"
msgstr "ऊर्जा:"

#: src/menubar.vala:406 src/menubar.vala:453
msgid "Quit..."
msgstr "बन्द..."

#: src/menubar.vala:532
msgid "More layouts..."
msgstr ""

#: src/shutdown-dialog.vala:101
msgid "Goodbye. Would you like to..."
msgstr "बिदाइ छ। के तपाइ ... गर्न चाह्नुहुन्छ"

#: src/user-list.vala:566
msgid ""
"If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run "
"applications from that server."
msgstr ""
"यदि RDP वा Citrix सर्भरमा तपाईँको खाता छ भने Remote Login ले तपाईँलाई त्य सर्भरबाट "
"एप्लिकेशनहरू चलाउन दिन्छ ।"

#: src/user-list.vala:568
msgid ""
"If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run "
"applications from that server."
msgstr ""
"यदि RDP सर्भरमा तपाईँको खाता छ भने Remote Login ले तपाईँलाई त्य सर्भरबाट एप्लिकेशनहरू "
"चलाउन दिन्छ ।"

#: src/user-list.vala:572
msgid "Set Up..."
msgstr "संगठन गर..."

#: src/user-list.vala:574
msgid ""
"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like "
"to set up an account now?"
msgstr ""
"यो सेवा प्रयोग गर्नको लागि उबुन्टु Remote Login खाता चाहिन्छ । के तपाईँ अहिले आफ्नो "
"खाता बनाउन चाहनुहुन्छ ?"

#: src/user-list.vala:579
msgid ""
"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit uccs."
"canonical.com to set up an account."
msgstr ""
"यो सेवा प्रयोग गर्नको लागि उबुन्टु Remote Login खाता चाहिन्छ । खाता बनाउनको लागि "
"uccs.canonical.com मा जानुहोस् ।"

#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
msgid "Write Configuration"
msgstr "कन्फिगरेसन लेख्नुहोस्"

#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
msgstr "सफ्टवेयर भण्डार सेटिङ परिवर्तन गर्न, तपाईँले प्रमाणित गर्न आवश्यक छ।"

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
msgid "Software & Updates"
msgstr "सफ्टवेयर र अद्यावधिकहरू"

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:2
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "स्थापना गर्न मिल्ने सफ्टवेयर र अद्यावधिकहरूका लागि स्रोत कन्फिगर गर्नुहोस्"

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;"
msgstr "ड्राइभरहरू; भण्डारहरू; भण्डार; पिपिए;"

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid "Software &amp; Updates"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Software &amp; Updates app is a utility for configuring which apt "
"repositories your computer uses for updates and how frequently your computer "
"checks for updates."
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The utility also allows selecting additional drivers for your computer and "
"enabling the Canonical Livepatch service."
msgstr ""

#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:1
msgid "Manage Canonical Livepatch"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:2
msgid "Livepatch;Security;Update;"
msgstr ""

#: ../software-properties-gtk:96
msgid ""
"The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead "
"of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n"
"'add-apt-repository multiverse'"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:71
msgid "Print some debug information to the command line"
msgstr "आदेश लाइनमा केही डिबग जानकारी प्रिन्ट गर्नुहोस्"

#: ../software-properties-qt:74
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
msgstr "आदेश लाइनमामा धेरै डिबग जानकारी प्रिन्ट गर्नुहोस्"

#: ../software-properties-qt:77
msgid ""
"No update on repository change (useful if called from an external program)"
msgstr "भण्डार परिवर्तनमा कुनै अद्यावधिक छैन (बाहिरबाट कल गरियो भने उपयोगी हुन्छ)"

#: ../software-properties-qt:80
msgid "Enable the specified component of the distro's repositories"
msgstr "डिस्ट्रोको भण्डारहरूको निर्दिष्ट घटक सक्षम गर्नुहोस्"

#: ../software-properties-qt:86
msgid "Open specific tab number on startup"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:88
msgid "Enable PPA with the given name"
msgstr "दिइएको नामसँग पिपिए सक्षम गर्नुहोस्"

#: ../software-properties-qt:92
msgid "Legacy option, unused"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:95
msgid "Win ID to act as a dialogue for"
msgstr "लागि संवाद जस्तो काम गर्न विन आईडी"

#: ../software-properties-qt:98
msgid "data directory for UI files"
msgstr "युआई फाइलहरूको लागि डाटा निर्देशिका"

#: ../add-apt-repository:48
msgid "Print debug"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:50
msgid "Disable repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:49
msgid "Allow downloading of the source packages from the repository"
msgstr "भण्डारबाट स्रोत प्याकेजहरूको डाउनलोड अनुमति"

#: ../add-apt-repository:54
msgid "Components to use with the repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:56
msgid "Add entry for this pocket"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:55
msgid "Assume yes to all queries"
msgstr "सबै प्रश्नहरूलाई हुन्छ गर्नुहोस्"

#: ../add-apt-repository:57
msgid "Do not update package cache after adding"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:64
msgid "Login to Launchpad."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:66
msgid "Don't actually make any changes."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:70
msgid "List currently configured repositories"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:72
msgid "PPA to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:74
msgid "Cloud Archive to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:76
msgid "Archive URI to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:78
msgid "Full sources.list entry line to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:80
msgid "sources.list line to add (deprecated)"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:128
msgid "DRY-RUN mode: no modifications will be made"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:132
msgid "Press [ENTER] to continue or Ctrl-c to cancel."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:134 src/AppConsole.vala:716 src/AppConsole.vala:786
#: src/AppConsole.vala:926 src/AppConsole.vala:1029 src/AppConsole.vala:1080
#: src/AppConsole.vala:1126 src/AppConsole.vala:1144
msgid "Aborted."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:139
#, c-format
msgid "Repository: '%s'"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:147
#, c-format
msgid "More info: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:149
msgid "Removing repository."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:151
msgid "Adding repository."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:167
#, c-format
msgid "Added %s to: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:162
#, c-format
msgid "Removed %s from: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:179
#, c-format
msgid "Existing: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:188
#, c-format
msgid "Adding: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:195 ../add-apt-repository:250
#, c-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:245
#, c-format
msgid "Warning, missing deb-src for: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:263
#, c-format
msgid "Removing component(s) '%s' from all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:265
#, c-format
msgid "Adding component(s) '%s' to all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:268
#, c-format
msgid "Removing pocket %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:270
#, c-format
msgid "Adding pocket %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:273
#, c-format
msgid "Disabling %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:275
#, c-format
msgid "Enabling %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:384
msgid "Error: must run as root"
msgstr "त्रुटि: root को रूपमा चलाउनु पर्छ"

#: ../add-apt-repository:335
msgid "Error: no actions requested."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:28
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:37
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:182
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:183
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:216
msgid "Testing Mirrors"
msgstr "मिरर परीक्षण"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:217
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:337
msgid "No suitable download server was found"
msgstr "कुनै उपयुक्त डाउनलोड सर्भर भेटिएन"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:338
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "तपाईँको इन्टरनेट जडान जाँच गर्नुहोस्।"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:209
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
msgid "Every two days"
msgstr "हरेक दुई दिन"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
msgid "Every two weeks"
msgstr "हरेक दुई हप्ता"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:334
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "प्रत्येक %s दिन"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:261
msgid "Software updates"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:263
msgid "Ubuntu Software"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:722
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1165
msgid "Import key"
msgstr "आयात कुञ्जी"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:725
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1179
msgid "Error importing selected file"
msgstr "चयन गरिएको फाइल आयात गर्दा त्रुटि"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:726
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1180
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "चयन गरिएको फाइल जिपिजि कुञ्जि फइल नहुन सक्छ अथवा यो दुषित हुन सक्दछ"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:739
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1195
msgid "Error removing the key"
msgstr "कुञ्जि हटाउँदा त्रुटि"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:740
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1196
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr "तपाईंले चयन गरेको कुञ्जि हटाउन सकिएन. कृपया यसको प्रतिवेदन त्रुटिको रुपमा दिनुहोस"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:763
msgid "Could not refresh cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:773
msgid "Your local copy of the software catalog is out of date."
msgstr "सफ्टवेयर सूचीको तपाईँको स्थानीय प्रतिलिपि मिति बाहिर छ।"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:774
msgid "A new copy will be downloaded."
msgstr "एउटा नयाँ प्रतिलिपि डाउनलोड गरिनेछ।"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:781
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:61
msgid "Refreshing software cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:783
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:41
msgid "Cache Refresh"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:823
msgid "CD Error"
msgstr "सीडी त्रुटि"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:824
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1031
msgid "Error scanning the CD"
msgstr "सीडी स्क्यानमा त्रुटि देखियो"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:868
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1242
msgid "Error while applying changes"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1112
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1482
msgid "This device is using the recommended driver."
msgstr "यो उपकरणले सिफारिश गरिएको ड्राइभर प्रयोग गरिरहेको छ।"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1114
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1483
msgid "This device is using an alternative driver."
msgstr "यो उपकरणले वैकल्पिक ड्राइबर प्रयोग गरिरहेको छ।"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1116
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1484
msgid "This device is using a manually-installed driver."
msgstr "यो उपकरणले आफैले-स्थापित गरिएको ड्राइभर प्रयोग गरिरहेको छ।"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1117
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1485
msgid "This device is not working."
msgstr "उपकरणलर काम गरिरहेको छैन।"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1126
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1494
msgid "Continue using a manually installed driver"
msgstr "आफैले स्थापित गरिएको ड्राइभर प्रयोग जारी गर्नुहोस्"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1155
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1524
msgid "Using {} from {}"
msgstr "{} baq {} प्रयोग गर्दै"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1157
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1526
msgid "Using {}"
msgstr "{} प्रयोग गर्दै"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1164
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1533
msgid "open source"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1166
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1535
msgid "proprietary"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1169
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1538
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
msgstr "{base_description} ({licence}, परिक्षण गरिएको)"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1540
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence})"
msgstr "{base_description} ({licence})"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1189
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1560
msgid "Do not use the device"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1300
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1666
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42
msgid "No proprietary drivers are in use."
msgstr "कुनै स्वामित्व ड्राइभर प्रयोगमा छैनन्।"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
msgid "CD Name"
msgstr "सीडी नाम"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:61
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "डिस्कको लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
msgid "Insert Disk"
msgstr "डिस्क हाल्नुहोस"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:77
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:"

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:53
msgid "Enter the complete APT line of the repository that you want to add."
msgstr "तपाईँले थप्न चाहनुभएको भण्डारको पूर्ण APT लाइन प्रविष्ट गर्नुहोस्।"

#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:55
#, python-format
msgid ""
"Include the type, location and components of the repository. Example: %s"
msgstr "भण्डारको प्रकार, स्थान र कम्पोनेन्टहरू समावेश गर्नुहोस्। उदाहरण: %s"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:508
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515
msgid "(Source Code)"
msgstr "(स्रोत कोड)"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:250
msgid "New mirror"
msgstr "नयाँ मिरर"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:326
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr "%s परीक्षाहरूको %s पूरा भयो"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394
#, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "%s सफ्टवेयर"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394
msgid "Extended Security Maintenance"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:410
msgid "Basic Security Maintenance"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:420
#, python-format
msgid "Ended %s - extend or upgrade now"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:422
#, python-format
msgid "Ends %s - extend or upgrade soon"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:424
#, python-format
msgid "Active until %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:427
msgid "Extend…"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:432
#, python-format
msgid "Ended %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:959
msgid "_Add key from paste data"
msgstr "_पेस्ट डाटाबााट कुञ्जी थप्नुहोस्"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:972
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:983
msgid "Error importing key"
msgstr "कुञ्जी आयातमा त्रुटि"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:973
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:984
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "चयन गरिएको डाटा GPG कुञ्जी फाइल नहुन सक्छ वा यो बिग्रिएको हुन सक्छ।"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1032
msgid "Could not find a suitable CD."
msgstr "उपयुक्त सीडी फेला परेन।"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1366
msgid "_Apply Changes"
msgstr "_परिवर्तन लागू गर्नुहोस्"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1370
msgid "_Restart..."
msgstr "_पुन: सुचारु गर्नुहोस्..."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1385
msgid "Searching for available drivers..."
msgstr "उपलब्ध ड्राइभरहरूको लागि खोजी गरिदैँ..."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1414
msgid "An error occurred while searching for drivers."
msgstr "ड्राइभरहरूको लागि खोजी गर्दा त्रुटि देखा पर्‍यो।"

#. No drivers found.
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1580
msgid "No additional drivers available."
msgstr "कुनै अतिरिक्त चालक उपलब्ध छैन।"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1647
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
msgstr "तपाईँको ड्राइभर परिवर्तनहरू पूरा गर्न कम्प्युटर पुनः सुचारु गर्न आवश्यक छ।"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1661
#, python-format
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
msgstr[0] "%(count)d स्वामित्व ड्राइभर प्रयोगमा।"
msgstr[1] "%(count)d स्वामित्व ड्राइभरहरू प्रयोगमा।"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:44
msgid "Add Software Channels"
msgstr "सफ्टवेयर च्यानलहरु थप्नुहोस्"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] "यसबाहेक सफ्टवेयर स्थापना गर्ने हो वा यी स्रोतबाट मात्र स्थापना गर्ने हो?"
msgstr[1] "यसबाहेक सफ्टवेयर स्थापना गर्ने हो वा यी स्रोतहरूबाट मात्र स्थापना गर्ने हो?"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:90
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:105
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr "सफ्टवेयर स्थापना गर्न कुनै स्रोत छैनन्"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:106
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr "फाइल '%s' कुनै पनि मान्य सफ्टवेयर स्रोतहरु समावेश गर्दैन।"

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:64
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:88
msgid "Error while refreshing cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:98
msgid "Invalid token"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:103
msgid "Valid token"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:107
msgid "Code expired"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaDetach.py:58
msgid "Failed to detach. Please try again"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:54
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:51
msgid "Could not enable ESM Infra. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:55
msgid "Could not disable ESM Infra. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:61
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:52
msgid "Could not enable ESM Apps. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:62
msgid "Could not disable ESM Apps. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:69
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:54
msgid "Could not enable Livepatch. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:70
msgid "Could not disable Livepatch. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:99
#, python-format
msgid ""
"<b>ESM Infra</b> provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main "
"packages until %d."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:100
#, python-format
msgid ""
"<b>ESM Apps</b>; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe "
"packages until %d."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:102
msgid ""
"<b>ESM Infra</b> provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main "
"packages."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:103
msgid ""
"<b>ESM Apps</b>; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe "
"packages."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:212
msgid "Disable _USG"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:214
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:61
msgid "Enable _USG"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:280
msgid "No, go back"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:281
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:1
msgid "Enable FIPS"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:282
msgid ""
"Enabling FIPS could take a few minutes. This action cannot be reversed. Are "
"you sure you want to enable FIPS?"
msgstr ""

#. some known keys
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:37
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr "युबन्टु संग्रह स्वचालित हस्ताक्षर कुञ्जि <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:38
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr "युबन्टु सिडि छवि स्वचालित हस्ताक्षर कुञ्जि <cdimage@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:41
msgid "Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>युआरएल:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>वितरण:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1 ../gtk/rgcdscanner.cc:63
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1
msgid "All updates"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
msgid "Security and recommended updates"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
msgid "Security updates only"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
msgid "Display immediately"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
msgid "Display weekly"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
msgid "Display every two weeks"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
msgid "For any new version"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
msgid "For long-term support versions"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
msgid "Download automatically"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
msgid "Download and install automatically"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
msgid "Download from:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
msgid "Add Volume..."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
msgid "Snap package updates are checked routinely and installed automatically."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
msgid "For other packages, this system has:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
msgid "Subscribed to:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
msgid "Automatically check for updates:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
msgid "When there are security updates:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
msgid "When there are other updates:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
msgid "_Import Key File..."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
msgid "Restore _Defaults"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:43
msgid ""
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
"vendor.</small>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44
msgid "Additional Drivers"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45
msgid ""
"Use proposed updates if you’re willing to report bugs on any problems that "
"occur."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46
msgid "Developer Options"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44
msgid "<b>Subscription</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45
msgid "_Enable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46
msgid ""
"<b>This machine is not covered by an Ubuntu Pro subscription.</b>\n"
"Receive security updates for over 25,000 Ubuntu packages, free for up to 5 "
"machines. <a href=\"https://ubuntu.com/pro\">Learn more</a>."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:48 ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:4
msgid "_Disable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:49
msgid "<span foreground=\"green\">Ubuntu Pro support is enabled</span>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:50
msgid "<b>Security</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:53
msgid ""
"<b>Kernel Livepatch</b> helps keep your system secure by applying security "
"updates that don't require a restart."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:55
msgid "Show Livepatch status in the top bar"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:56
msgid "<b>Compliance &amp; Hardening</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:57
msgid ""
"Only recommended to assist with FedRAMP, HIPAA, and other compliance and "
"hardening requirements. Includes FIPS 140-2 certified modules, DISA-STIG, "
"CIS and Common Criteria."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:58
msgid "Enable _FIPS"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:60
msgid ""
"A US and Canada government cryptographic module certification of compliance "
"with the FIPS 140-2 data protection standard. <a href=\"https://ubuntu.com/"
"security/certifications/docs/fips\">FIPS documentation</a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:62
msgid "<b>Ubuntu Security Guide (USG)</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:63
msgid ""
"Automates hardening and auditing with CIS benchmark and DISA-STIG profiles "
"while allowing for environment-specific customizations. <a href=\"https://"
"ubuntu.com/security/certifications/docs/usg\">USG documentation</a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64
msgid "Setting up FIPS"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
msgid "Choose a Download Server"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
msgid "_Select Best Server"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
msgid "Choose _Server"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
"location."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
msgid "APT line:"
msgstr "एपिटि हरफ:"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
msgid "_Add Source"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:1
msgid "Enable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:2
msgid ""
"To upgrade to Ubuntu Pro, use your existing free personal, or company Ubuntu "
"One account, or provide a token. <a href=\"https://ubuntu.com/"
"login\">Register a new account</a>."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:3
msgid "Enter code on ubuntu.com/pro/attach"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:4
msgid "Or add token manually"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:5
msgid "Token"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:6
msgid ""
"From your admin, or from <a href=\"https://ubuntu.com/pro\">ubuntu.com/pro</"
"a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:7
msgid ""
"Unable to connect to Ubuntu Pro servers. Check your internet connection."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:1
msgid "Disable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:2
msgid ""
"Disabling Ubuntu Pro will detach your subscription from this machine. Do you "
"want to proceed?"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:3
msgid "No, go _back"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:2
msgid ""
"Enabling FIPS cannot be reversed and Livepatch will be permanently disabled. "
"Choose your preferred FIPS option."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:3
msgid ""
"<b>FIPS with updates</b>\n"
"Installs FIPS 140-2 validated packages and allows for regular security "
"updates."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:5
msgid ""
"<b>FIPS without updates</b>\n"
"Installs FIPS 140-2 validated packages. These will not be updated until the "
"next recertification."
msgstr ""

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Extractor"
msgstr "सीडी निष्कर्षक"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "तपाईँको सीडीहरूबाट सङ्गीत झिक्नुहोस्"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgstr "साउण्ड जुइसर सीडी निष्कर्षक"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>यन्त्र</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>अवधि:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>सङ्गीत फोल्डर</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>ट्रयाक नामहरू</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>कलाकार:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>विधा:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>शीर्षक:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "CD _drive:"
msgstr "सीडी ड्राइभ:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "प्रोफाइलहरू सम्पादन गर्नुहोस्..."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "फोल्डर सोपानुक्रम:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "O_utput Format:"
msgstr "निर्गत ढाँचा:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Select A Folder"
msgstr "एउटा फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Skip to the next track"
msgstr "पछिल्लो ट्रयाकमा फड्काउनुहोस्"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "अघिल्लो ट्रयाकमा फड्काउनुहोस्"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:168 ../src/sj-main.c:170
#: ../src/sj-main.c:1348
msgid "Sound Juicer"
msgstr "साउण्ड जुसर"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "Track Progress"
msgstr "ट्रयाक प्रगति"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Deselect All"
msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Eject when finished"
msgstr "समाप्त पछि निकाल्नुहोस्"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Next Track"
msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Play / Pause"
msgstr "प्ले/पज"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "डिस्क पुन: पढ्नुहोस्"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Strip special characters"
msgstr "खण्ड विशेष क्यारेक्टरहरू"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "ट्रयाक नामहरू पेश गर्नुहोस्..."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta "
"-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist "
"(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- एल्बम शीर्षक %aT -- एल्बम शीर्षक (सानो अक्षर) %aa -- एल्बम कलाकार %aA -- "
"एल्बम कलाकार (सानो अक्षर) %as -- एल्बम कलाकार (क्रमबद्धयोग्य) %aS -- एल्बम कलाकार "
"(क्रमबद्धयोग्य सानो अक्षर) %tt -- ट्रयाक शीर्षक %tT -- ट्रयाक शीर्षक (सानो अक्षर) %ta "
"-- ट्रयाक कलाकार %tA -- ट्रयाक कलाकार (सानो अक्षर) %ts -- ट्रयाक कलाकार "
"(क्रमबद्धयोग्य) %tS -- ट्रयाक कलाकार (क्रमबद्धयोग्य सानोअक्षर)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "सङ्केत सहितको अडियो प्रोफाइल"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "अडियो भोल्युम"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase)"
msgstr ""
"एउटा विस्तार निर्दिष्ट नगर्नुहोस् । %at -- एल्बम शीर्षक %aT -- एल्बम शीर्षक (सानो "
"अक्षर) %aa -- एल्बम कलाकार %aA -- एल्बम कलाकार (सानो अक्षर) %as -- एल्बम कलाकार "
"(क्रमबद्धयोग्य) %aS -- एल्बम कलाकार (क्रमबद्धयोग्य सानो अक्षर) %tn -- ट्रयाक सङ्ख्या (i."
"e 8) %tN -- ट्रयाक सङ्ख्या, जेरो प्याडेड (i.e 08) %tt -- ट्रयाक शीर्षक %tT -- ट्रयाक "
"शीर्षक (सानोअक्षर) %ta -- ट्रयाक कलाकार %tA -- ट्रयाक कलाकार (सानोअक्षर) %ts -- "
"ट्रयाक कलाकार (क्रमबद्धयोग्य) %tS -- ट्रयाक कलाकार (क्रमबद्धयोग्य सानोअक्षर)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"यदि सक्षम गरिएमा, विशेष क्यारेक्टरहरू जस्तो खाली, वाइल्डकार्डहरू र ब्याक स्ल्यासहरू आगत "
"फाइलनामबाट हटाइनेछ ।"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"यदि निर्दिष्ट गरिएमा, यो मानले पूर्वनिर्धारित सङ्गितब्रेन्ज सर्भरलाई अधिरोहण गर्नेछ ।"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "यदि फाइलनामहरूबाट विशेष क्यारेक्टरहरू खण्ड गर्नु परेमा"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr "प्यारानोइया मोड: ०) अक्षम २) खण्ड ४) खप्टिनु ८) कोर्ने १६) मर्मत २५५) पूरा"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "अडियो सहित सङ्केत दिनुपर्ने जिनोम अडियो प्रोफाइल ।"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "प्रयोग गर्न सङ्गीतब्रेन्च सर्भर"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "फाइलहरूका लागि डाइरेक्टरी संरचना"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "फाइलहरूका लागि नाम बाँन्की"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "प्रयोग गर्न प्यारानोइया मोड"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "झिक्ने कार्य समाप्त भएपछि सीडी निकाल्ने या ननिकाल्ने ।"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
msgid "Audio Profile"
msgstr "अडियो प्रोफाइल"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:195
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "अडियो सङ्केतनका लागि प्रयोग गरिएको जिनोम अडियो प्रोफाइल"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:201
msgid "Paranoia Level"
msgstr "पारानोइया तह"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:202
msgid "The paranoia level"
msgstr "पारानोइया तह"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:208
msgid "The device"
msgstr "यन्त्र"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:346
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "जिस्ट्रेमर सीडी पाठक सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:368
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "%s का लागि जिस्ट्रेमर सङ्केतक सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:379
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "जिस्ट्रेमर फाइल निर्गत सिर्जना गर्न सकेन"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:391
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "पाइपलाइन लिङ्क हुन सकेन"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr "निष्कर्षक वस्तु वैध छैन । यो गलत हो, त्रुटिका लागि तपाईँको कन्सोल जाँच गर्नुहोस् ।"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:635
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "सीडी पहुँचका लागि आवश्यक प्लगइन फेला परेन"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:643
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "फाइल पहुँचका लागि आवश्यक प्लगइन फेला परेन"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:92
msgid "Cannot read CD"
msgstr "सीडी पढ्न सकिँदैन"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:477
msgid "[Untitled]"
msgstr "[शीर्षकविहिन]"

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"साउन्ड जुइसर निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशन गरिएको "
"जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको सर्त अन्तर्गत पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न "
"सक्नुहुन्छ; चाहे इजाजतपत्रको संस्करण २, वा (तपाईँको विकल्पमा) पछिल्लो कुनै संस्करण ।"

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"साउन्ड जुइसर भविष्यमा उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा वितरण गरिएको हो, तर कुनै निश्चितता "
"बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि मर्कन्ट्याबिलिटि वा फिट्नेसको लागू गरिएको निश्चितता बिनानै "
"वितरण गरिएको हो । विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"तपाईँले साउन्ड जुइसरसँगै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्नेछ; "
"यदि छैन भने, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
"02111-1307  USA मा लेख्नुहोस्"

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "एउटा अडियो सीडी निष्कर्षक"

#: ../src/sj-extracting.c:216
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"'%s'नामको एउटा फाइल अवस्थित छ, साइज %s।\n"
"के तपाईँ यो ट्रयाकलाई फड्काउन वा अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:283 ../src/sj-extracting.c:318
#: ../src/sj-extracting.c:543
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"यो सीडीलाई साउण्ड जुइसरले झिक्न सकेन ।\n"
"कारण: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:368
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "अनुमानित समय छोडियो:%d:%02d (मा %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:370
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "अनुमानित समय छोडियो: अज्ञात"

#: ../src/sj-extracting.c:468
#, c-format
msgid "%s has been copied successfully."
msgstr "%s लाई सफलतापूर्वक प्रतिलिपि बनाइयो ।"

#: ../src/sj-main.c:145
msgid "E_xtract"
msgstr "झिक्नुहोस्"

#: ../src/sj-main.c:213
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "साउण्ड जुसर सुरु गर्न सकेन"

#: ../src/sj-main.c:216
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "कृपया सहयोगका लागि मिसिलिकरणबाट परामर्श लिनुहोस् ।"

#: ../src/sj-main.c:260
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "तपाईँ हाल सीडी झिक्दै हुनुहुन्छ । तपाईँ अहिले अन्त्य गरेर जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:741 ../src/sj-main.c:856
msgid "Could not read the CD"
msgstr "यो सीडी पढ्न सकेन"

#: ../src/sj-main.c:633 ../src/sj-main.c:742
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "साउण्ड जुसरले यो सीडीमा भएको ट्रयाक सूची पढ्न सकेन ।"

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:713
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "ट्रयाक सूची पुन: प्राप्त गर्दैछ...कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् ।"

#: ../src/sj-main.c:811
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "साउण्ड जुसरले सीडी रोम यन्त्र '%s' प्रयोग गर्न सकेन"

#: ../src/sj-main.c:818
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "HAL डेइमोन नचलिरहेको हुन सक्छ ।"

#: ../src/sj-main.c:826
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "सीडीबाट अडियो झिक्दै"

#: ../src/sj-main.c:849
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "साउण्ड जुसरले '%s' सीडी-रोम यन्त्र पहुँच गर्न सकेन"

#: ../src/sj-main.c:944
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "कुनै सीडी-रोम ड्राइभहरू फेला परेनन"

#: ../src/sj-main.c:945
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "साउण्ड जुसरले कुनै पनि सीडी-रोम ड्राइभहरू पढ्नका लागि फेला पार्न सकेन ।"

#: ../src/sj-main.c:976
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "तपाईँको स्थापनामा हालै चयन गरिएको अडियो प्रोफाइल उपलब्ध छैन ।"

#: ../src/sj-main.c:978
msgid "_Change Profile"
msgstr "प्रोफाइल परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../src/sj-main.c:1064
msgid "Could not open URL"
msgstr "यूआरएल खोल्न सकेन"

#: ../src/sj-main.c:1065
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "साउण्ड जुसरले दाखिला यूआरएल खोल्न सकेन"

#: ../src/sj-main.c:1174
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "अज्ञात स्तम्भ %d सम्पादन भयो"

#: ../src/sj-main.c:1230 ../src/sj-prefs.c:105
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"साउण्ड जुसरका लागि मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1323
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "तत्काल निष्कर्षण सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/sj-main.c:1324
msgid "Start playing immediately"
msgstr "तत्काल प्ले गर्न सुरु गर्नुहोस्"

#: ../src/sj-main.c:1325
msgid "What CD device to read"
msgstr "सीडी यन्त्रले के पढ्छ"

#: ../src/sj-main.c:1335
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "तपाईँको सीडीहरूबाट सङ्गीत झिक्नुहोस्"

#: ../src/sj-main.c:1374
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "जी-कन्फ ग्राहक सिर्जना गर्न सकेन ।\n"

#: ../src/sj-main.c:1405
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "साउण्ड जुसरका लागि इन्टरफेस फाइल पढ्न सकिएन ।"

#: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:473 ../src/sj-play.c:523
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"सीडी प्ले गर्दा त्रुटि ।\n"
"\n"
"कारण: %s"

#: ../src/sj-play.c:368
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "सीडी स्रोत तत्व सिर्जना गर्न असफल भयो"

#: ../src/sj-play.c:405
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "पाइपलाइन लिङ्क गर्न असफल भयो"

#: ../src/sj-play.c:411
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "अडियो निर्गत सिर्जना गर्न असफल भयो"

#: ../src/sj-play.c:634
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "%s मा खोजी गर्दै"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "एल्बम कलाकार, एल्बम शीर्षक"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "एल्बम कलाकार (क्रमबद्धयोग्य), एल्बम शीर्षक"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "ट्रयाक कलाकार, एल्बम शीर्षक"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "ट्रयाक कलाकार (क्रमबद्धयोग्य), एल्बम शीर्षक"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "एल्बम शीर्षक"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "एल्बम कलाकार (क्रमबद्धयोग्य)"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "एल्बम कलाकार - एल्बम शीर्षक"

#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "एल्बम कलाकार (क्रमबद्धयोग्य) - एल्बम शीर्षक"

#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "[none]"
msgstr "[कुनै पनि होइन]"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Title"
msgstr "ट्रयाक शीर्षक"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "ट्रयाक कलाकार - ट्रयाक शीर्षक"

#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "ट्रयाक कलाकार (क्रमबद्धयोग्य) - ट्रयाक शीर्षक"

#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "नम्बर. ट्रयाक कलाकार - ट्रयाक शीर्षक"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "नम्बर-ट्रयाक कलाकार-ट्रयाक शीर्षक (सानो अक्षर)"

#: ../src/sj-prefs.c:261
msgid "Example Path"
msgstr "उदाहरण मार्ग"

#. Anutan sky culture name
msgid "Anutan"
msgstr ""

#. Anutan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Anuta is a tiny volcanic island which, though located within the Solomon "
"Islands of Melanesia, is populated by Polynesians. Stars provide the "
"Anutans' most important tool for long range navigation. Major guiding stars "
"and constellations are known as 'kaavenga'. Star paths that are followed "
"from one island to the next (even if they have not risen, or already set) "
"are called 'kau panogna porau'. Unnamed stars which are not used as major "
"navigational aids are called 'petuu vare' (foolish, common, or "
"undistinguished)."
msgstr ""

#. Anutan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Nomenclature\n"
"\n"
"|Anutan name|English translation|Western skylore|\n"
"|-----------|-------------------|---------------|\n"
"|Te Tino A Manu|The Bird's Body|Sirius|\n"
"|Te Kapakau Tonga|The East Wing|Canopus|\n"
"|Te Kapakau Pakatokerau|The North Wing|Procyon|\n"
"|Te Kaokao O Manu|The Bird's Armpit|Group of four small stars just east of "
"Manu's Body|\n"
"|Te Kope|The Bamboo|Grus|\n"
"|Ara Toru|Path of Three|Orion's belt|\n"
"|Te Angaanga|The Tongs|Taurus's forehead|\n"
"|Matariki|Small Face, or Small Eyes|Pleiades|\n"
"|Kaavei|Octopus Tentacle|Aries|\n"
"|Taki Roto|Middle Precursor|Corner of Great Square (one large star)|\n"
"|Taki Mua|Forward Precursor|Pegasus's front legs and Shoulder|\n"
"|Toki|Adze|Delphinus|\n"
"|Te Aamonga|The Carrying Stick|Three stars in Aquila in a straight line|\n"
"|Te Paka Poi Ika Tapu|Sammara Squirrelfish|Four large stars in Sagittarius|\n"
"|Te Rua Tangata|Double Man|Alpha and Beta Centauri|\n"
"|Te Rakau Tapu|The Net, or The Sacred Timber|Southern Cross|\n"
"|Taro|Taro plant|Scorpius, Antares is Te Kau (the stem). Five star around "
"Antares is Ona Rau (its leaves)|\n"
"|Te Tukaniva|&mdash;|Milky way|\n"
"|Te Ao Rere|The Running Cloud|Large Magellanic Cloud|\n"
"|Te Ao Toka|The Restrained Cloud (?)|Small Magellanic Cloud|\n"
"|Te Petuu Ao|The Morning Star|Venus|\n"
"|Tiuriuri|The Morning Star(?)|Venus(?)|"
msgstr ""

#. Anutan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Feinberg, Richard. (1998). \"Polynesian seafaring and navigation: "
"ocean travel in Anutan culture and society\" The Kent State University "
"Press, Kent, Ohio: ISBN 0-87338-352-4.](https://books.google.ru/books?"
"id=IKgnJ2qkfCQC)\n"
" - [#2]: Rensch, K.H. (1994). \"Fish Names of Western Polynesia: Futuna, "
"Niue, Samoa, Tokelau, Tonga, Tuvalu, Uvea, Outliers\" Archipelago Press, the "
"University of California : ISBN 9780959378771."
msgstr ""

#. Anutan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by *Dan Smale*, "
"smaledaniel(at)outlook.com"
msgstr ""

#. Anutan sky culture license section in markdown format
#. Boorong sky culture license section in markdown format
#. Chinese sky culture license section in markdown format
#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture license section in markdown
#. format
#. Chinese Manchu sky culture license section in markdown format
#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture license section in markdown format
#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture license section in markdown format
#. Hawaiian Starlines sky culture license section in markdown format
#. Indian Vedic sky culture license section in markdown format
#. Japanese Yasui Map sky culture license section in markdown format
#. Maori sky culture license section in markdown format
#. Modern (IAU) sky culture license section in markdown format
#. Modern (H.A. Rey) sky culture license section in markdown format
#. Mongolian sky culture license section in markdown format
#. Norse sky culture license section in markdown format
#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture license section in
#. markdown format
#. Russian (Siberian) sky culture license section in markdown format
#. Sami sky culture license section in markdown format
#. Samoan sky culture license section in markdown format
#. Seri sky culture license section in markdown format
#. Tikuna sky culture license section in markdown format
#. Tongan sky culture license section in markdown format
#. Tukano sky culture license section in markdown format
#. Vanuatu (Netwar) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA 4.0"
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture name
msgid "Arabic (Al-Sufi)"
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Book of Fixed Stars was written shortly before 964 AD. Dr. Paul "
"Kunitzsch described it as \"the most outstanding among the works of the "
"prominent astronomer Abu 'l-Ḥusayn 'Abd al-Raḥmān ibn 'Umar al-Şūfi (born in "
"Rayy, 903; died 986), referred to as al-Sufi. In it, al-Şūfī treats the 48 "
"classical constellations, which were established and transmitted in "
"Ptolemy's Almagest. The description of each constellation comprises the "
"following four sections: first, a general discussion of the constellation "
"and its individual stars; this section also includes alŞūfi's criticism of "
"the Ptolemaic tradition and notices of his own observations. Second, a "
"record of the indigenous Arabic star names falling under that constellation, "
"and the exact identification of the respective stars with the corresponding "
"Ptolemaic stars. Third, two drawings of the constellation, one as it is seen "
"on a celestial globe, and the other one as it is seen in the sky. Fourth, a "
"table of the stars making up that constellation, giving a verbal description "
"of each star's location and its longitude, latitude, and magnitude. This "
"table closely follows the arrangement of Ptolemy's star catalogue in the "
"Almagest.\" [#1]. In addition to the four sections of each constellation "
"mentioned by dr. Kunitzsch, Al-Sufi would identify stars within the 6 "
"magnitudes that were neglected by Ptolemy, but he did not catalogue them and "
"was faithful to Ptolemy star catalog."
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"An important aspect of the general discussion section is Al-Sufi method of "
"facilitating the star identification. He describes each individual star in "
"more than way: By the star position related to the constellation figure, by "
"its magnitude, by the asterism it forms with other stars like triangle or "
"arc shapes, sometimes by the star position related to the Milky way, and by "
"the angular distance from a close by star. I have counted more than 700 "
"angular distances measured by al-Sufi in his book. The units he uses for "
"angular distances are cubits, spear length, man-height, span, and finger. Al-"
"Sufi explicitly said in his book that a cubit is equal to two degrees and 20 "
"minutes [#2]. For the other units, Schjellerup concluded some values, but "
"tracking the 700 measurements, I came up with different values. The "
"following table summarizes the units and relationship to the cubit value "
"from Schjellerup[#3] and from my research.\n"
"\n"
"### Angular distance units used by Al-Sufi\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>&nbsp;</notr></td>\n"
"\t<td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\"><b>Schjellerup</b></td>\n"
"\t<td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\"><b>Khalid</b></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><b>unit</b></td>\n"
"\t<td><b>cubits</b></td>\n"
"\t<td><b>Angular Value</b></td>\n"
"\t<td><b>cubits</b></td>\n"
"\t<td><b>Angular Value</b></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>spear</td>\n"
"\t<td>6 cubits</td>\n"
"\t<td><notr>14°</notr></td>\n"
"\t<td>6 cubits</td>\n"
"\t<td><notr>14°</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>Man-Height</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>3 cubits</td>\n"
"\t<td><notr>7°</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>cubit</td>\n"
"\t<td>1 cubit</td>\n"
"\t<td><notr>2°20'</notr></td>\n"
"\t<td>1 cubit</td>\n"
"\t<td><notr>2°20'</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>span</td>\n"
"\t<td>1/3 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>47'</notr></td>\n"
"\t<td>1/2 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>1°10'</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>finger</td>\n"
"\t<td>1/32 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>4.4'</notr></td>\n"
"\t<td>1/16 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>8.75'</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"Another important aspect of Al-Sufi book is his record of the indigenous "
"Arabic star names falling under each constellation, and the exact "
"identification of the respective stars with the corresponding Ptolemaic "
"stars. This means that we are looking at two layers of stars knowledge at "
"the same time: the Ptolemaic one and the indigenous Arab one.\n"
"\n"
"### The Sky Culture\n"
"\n"
"This sky culture is a result of a research done on several manuscripts of "
"the book, oldest of which is the [#8].\n"
"\n"
"First, the manuscripts of the Book of Fixed Stars were critically edited, "
"and the text was produced. Second, each member star of the 48 constellations "
"was identified according to Al-Sufi description, and new tables were built "
"including modern star designations from the Hipparcos, Bright stars, and "
"Bayer catalogues. Third, Arab indigenous star names were collected and "
"identified as mapped by Al-Sufi to the Ptolemaic ones. All the previous "
"steps were included in a book published digitally of the Book of Fixed Stars "
"plus explanations and commentary by Khalid Al-Ajaji[#4].\n"
"\n"
"The sky culture stick figures of the constellations are the images in the "
"Ulugh Beg manuscript of the Book of Fixed Stars, extracted, and adapted for "
"Stellarium by Mr. Kutaibaa Akraa [#5]. The star names file includes the star "
"number in the constellation as the primary star name and the description of "
"the star in the tables as a secondary name. For example, Polaris primary "
"name that is displayed with the star is: UMi1, UMi being Ursa Minor and 1 is "
"the first star of this constellation. If the star is selected other "
"secondary names are displayed, which will display \"The star on the end of "
"the tail\" on the top of the screen. The constellation lines are constructed "
"according to the constellation shapes with an attempt to include most of the "
"member stars. For indigenous Arab star knowledge, individual star names were "
"added to the star file as secondary names, while names of group of stars "
"were defined through asterism names and asterism lines files.\n"
"\n"
"The translation of star descriptions from Arabic into English was extracted "
"from Ernie Wright website[#6] which was transcribed from Toomer's "
"translation of the Almagest[#7]. The translation was modified in a few "
"places to agree with Al-Sufi wording.\n"
"\n"
"The single source of the sky culture is the Book of Fixed Stars and the "
"objective is to give a faithful representation of the book content."
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was compiled and added to Stellarium by Khalid Al-Ajaji: "
"turath.alfalak@gmail.com"
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: The Arabs and the Stars, Paul Kunitzsch,The Astronomer Abu'L-Husayn "
"Al-Sufi And His Book On The Constellations, XI, pg 57. Northampton "
"[England]: Variorum Reprints, 1989.\n"
" - [#2]: See Al-Sufi description in his book of the 14th star in Auriga.\n"
" - [#3]: DESCRIPTIONS DES ETOILES FIXES, traduction littérale avec des notes "
"par H C F C Schjellerup, St Petersbourg, 1874, pg 26-27.\n"
" - [#4]: [Book of Fixed Stars: Critical edition with commentary by Khalid "
"AlAjaji](https://drive.google.com/drive/"
"folders/1s6JXzftwjMQ5rgZoGE3718EtBLBZtjzr?usp=sharing).\n"
" - [#5]: [Oulough Beg copy of ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿUmar al-Ṣūfī. Kitāb ṣuwar "
"al-kawākib al-ṯābita, Paris, Bibliothèque nationale de France Ms. Arabe 5036]"
"(https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60006156.r=.langEN).\n"
" - [#6]: [Seeing Ancient Stars, Visualization of the Almagest Catalog]"
"(http://www.etwright.org/astro/almagest.html#cat).\n"
" - [#7]: Ptolemy’s ALMAGEST, G. J. Toomer, Princeton University Press, 2nd "
"ed., 1998.\n"
" - [#8]: [Oxford, Bodleian Library Ms. Marsh 144 dated 1009 AD](https://iiif."
"bodleian.ox.ac.uk/iiif/viewer/c1caa84c-f6d2-483f-9eb4-2439cccdc801#?"
"c=0&m=0&s=0&cv=25&r=0&xywh=-4815%2C-378%2C14782%2C7535)"
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture license section in markdown format
#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture license section in markdown format
#. Babylonian (Seleucid) sky culture license section in markdown format
#. Balinese sky culture license section in markdown format
#. Egyptian (Dendera) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Almagest) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Dante) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture license section in markdown
#. format
#. Khoikhoi and San sky culture license section in markdown format
#. Xhosa sky culture license section in markdown format
#. Zulu sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-ND 4.0"
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture name
msgid "Arabic (Arabian Peninsula)"
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"The Arabic (Arabian Peninsula) sky culture reflects the oral folk tradition "
"of star names and asterisms in the Arabian Peninsula, primarily found "
"scattered in poetry and proverbs."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture description section in markdown
#. format
msgid ""
"The Arabian Peninsula is a region covering the southwestern corner of Asia, "
"bordered by the Gulf of Aden and Arabian Sea to the south, the Gulf of Oman "
"and the Arabian/Persian Gulf to the east, and the Red Sea to the west. The "
"northern border is not precisely defined, but according to ancient "
"geographers, it is bordered by rivers, notably the Euphrates River [#16] "
"[#17]. This region is inhabited by Arabs and includes Jordan, Saudi Arabia, "
"Kuwait, Bahrain, Qatar, United Arab Emirates, Oman, Yemen, and parts of "
"Syria and Iraq.\n"
"\n"
"<p><img width=\"300\" src=\"illustrations/arabian_peninsula.jpg\" /></p>\n"
"\n"
"Bedouins and farmers across the Arabian Peninsula relied heavily on stars to "
"time their nomadic journeys, care for animals, forecast weather, and conduct "
"agricultural activities. Stars are frequently mentioned in their proverbs "
"and poetry. Fortunately, oral poetry and proverbs have been documented and "
"preserved by various scholars. Surveying the collections of these scholars "
"alongside oral traditions reveals the star knowledge of the people in this "
"region.\n"
"\n"
"The stars used for timing are the same as those of ancient Arabs, but the "
"system is simplified by beginning the year with the heliacal rising of al-"
"Thurayyā, the Pleiades, at the start of summer, then counting 13 days for "
"each lunar station, except al-Ǧabhah, which has 14 days. This results in a "
"27 lunar stations × 13 days + 14 days (al-Ǧabhah) = 365-day cycle. Other "
"timing methods were also used, such as the monthly Pleiades-Moon conjunction "
"or using stars like those of the Big Dipper.\n"
"\n"
"The sources indicate that star names and asterisms are fewer compared to "
"those of ancient Arabs. Only the brightest stars and prominent asterisms "
"were named and used. An important source of continuing star knowledge is the "
"poetry of al-Ḫalāwī, a poet whose era is uncertain but estimated to be in "
"the 17th century [#3]. Another key source is a poem by Moḥammad al-Qāḍī "
"(~1809–1886), in which he described all 28 lunar stations, citing their "
"local names [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Guards
msgid ""
"The Two Guards are the stars β Ursae Minoris and γ Ursae Minoris, "
"traditionally used in desert navigation. Their name comes from an old legend "
"in which al-Jady (Polaris) kills the father of the Seven Sisters—represented "
"by the stars of the Big Dipper—who then carry their father’s bier and circle "
"al-Jady, vowing revenge. Seeking protection from their wrath, al-Jady turned "
"to these two nearby stars, which became known as the “Two Guards.” [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Refugees
msgid ""
"Another name for the two stars β Ursae Minoris and γ Ursae Minoris. "
"According to a different version of the legend, these stars are the killers "
"who fled to al-Jady for protection [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Family Of Aba
#. Bzay
msgid "Yet another name for the two-star asterism β UMi and γ UMi [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Al-Naayem
msgid ""
"The meaning is uncertain; it could refer to camels. Composed of the seven "
"stars of the Big Dipper [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Seven
msgid "The seven stars of the Big Dipper [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Daughters Of Na'sh
msgid ""
"The seven stars of the Big Dipper, known as the seven sisters carrying their "
"father's bier, the father killed by al-Ǧady (Polaris) [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Saddle Of The Camel
msgid ""
"The five bright stars of Cassiopeia, a name used in western areas along the "
"Red Sea in Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Wool Spindle
msgid ""
"The cross-shaped arrangement of α Cyg (Deneb), ε Cyg (Gienah), γ Cyg (Sadr), "
"δ Cyg, and β1+β2 Cyg (Albireo). This comes from oral tradition in Zulfi, "
"central Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Front
msgid "The front mouth of the bucket (24th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Rear
msgid "The rear mouth of the bucket (25th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Bucket Cord
msgid ""
"The rope used to pull the bucket from the well (26th mansion of the Moon) "
"[#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Marks
msgid "Stars α Ari and β Ari (27th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Little Abdomen
msgid "The little abdomen of al-Ḥamal (28th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Al-Thurayya
msgid "Proper name of the Pleiades (1st mansion of the Moon) [#3]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Little Follower
msgid "Star Aldebran (2nd mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Arm
msgid ""
"The two stars of Canis Minor, considered the arm of the lion (5th mansion of "
"the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Little Dogs
msgid ""
"An asterism of stars δ CMa and ε CMa. Their heliacal rising marks timing "
"(coinciding with the 6th mansion of the Moon). The name is common in central "
"Arabia [#2] [#3]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Nostrils
msgid ""
"M 44 and two adjacent stars represent the nose tip of the Arab lion (6th "
"mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Eyes
msgid "The eyes of the lion (7th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Forehead
msgid "The forehead of the lion (8th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Mane
msgid "The mane of the lion (9th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Star Of Weather
#. Change
msgid "(10th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Bend
msgid ""
"An arc of five stars. The Arabic \"al-ʿAwwā\" may also mean “the Howlers,” "
"dogs barking at the lion (11th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The High Unarmed
#. One
msgid "(12th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Cover
msgid "A three-star asterism (13th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Claws Of The
#. Scorpion
msgid "The two bright stars of Libra (14th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Diadem
msgid ""
"An arc of three stars on the forehead of Scorpius (15th mansion of the Moon) "
"[#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Heart
msgid "(16th mansion of the Moon) [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Raised Tail Of The
#. Scorpion
msgid "The sting of Scorpius (17th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Scorpion
msgid "Represents the scorpion figure [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Empty Place
msgid ""
"An area with no bright stars in Sagittarius (19th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Ostriches
msgid ""
"Four stars in the Milky Way representing ostriches drinking at a river and "
"another four away from the Milky Way representing ostriches returning. A "
"ninth star between and above the two groups is included. All are located in "
"Sagittarius (18th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Lucky Star Of
#. The Slaughterer
msgid ""
"An ancient Arab asterism depicting a man slaughtering a sheep (20th mansion "
"of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Lucky Star Of
#. The Swallower
msgid ""
"An ancient Arab asterism representing a man swallowing a bite (21st mansion "
"of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Luckiest Of The
#. Lucky Stars
msgid ""
"An ancient Arab asterism of three stars that rise in the morning in spring "
"(22nd mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Lucky Star Of
#. The Tents
msgid ""
"An ancient Arab asterism consisting of a triangle of three stars with a "
"fourth star inside, symbolizing a man inside a tent (23rd mansion of the "
"Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Circular Mark
msgid ""
"An ancient Arab asterism of a small triangle of stars (head of Orion) "
"representing a mark on the side of a horse (3rd mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Downward Bend
msgid "An ancient Arab asterism (4th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Claws Of Al-Jawza
msgid ""
"Refers to stars α, γ, β, and κ Ori, transmitted orally from the Qasseem "
"region of Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Claws
msgid ""
"Another name for the α, γ, β, and κ Ori stars, also from Qasseem, Saudi "
"Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Back Of Al-Jawza
msgid ""
"The three stars at Orion’s belt. This name, along with Northern Horn of al-"
"Jawza and Southern Horn of al-Jawza star names, originates from western "
"Saudi Arabia and is used by Red Sea fishers. The source is oral tradition "
"from the seaport Umluj, Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Mosque Of Al-
#. Thurayya
msgid ""
"A triangle of stars that rise before al-Thurayya (the Pleiades). It includes "
"α Ari, α Tri, and β Tri. The name comes from oral tradition in Wadi al-"
"Dawasir, southwestern Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Al-Jawza
msgid ""
"A proper name for a woman; this constellation represents a female figure "
"formed by the Orion stars, identical to the ancient Arab tradition. Some "
"oral traditions limit the name to the three stars of Orion’s belt [#2][#3]."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
"- [#1]: Oral tradition  \n"
"- [#2]: Al-Ajaji, Khalid, *Šarḥ Qaṣidat al-Qāḍī fi al-anwāʾ wal-nuǧūm*, "
"Explanation of al-Qāḍī poem of anwāʾ and stars, Riyadh, Saudi Arabia, 2013., "
"خالد بن عبد الله العجاجي، شرح قصيدة القاضي في الأنواء والنجوم، الرياض، "
"المملكة العربية السعودية، 1434 هـ.  \n"
"- [#3]: Al-Ajaji, Khalid, *Šarḥ Maʾthūrāt al-Ḫalāwī al-falakiyah*, "
"Explanation of al-Ḫalāwī astronomy poems, Riyadh, Saudi Arabia, 2018., خالد "
"بن عبد الله العجاجي، شرح مأثورات الخلاوي الفلكية، الرياض، المملكة العربية "
"السعودية، 1439 هـ.  \n"
"- [#4]: Ibn Ḫamīs, ʿAbd Allah b. Muḥammad, *Rāshid al-Ḫalāwī*, Riyadh, Saudi "
"Arabia, 2002., عبدالله بن محمد بن خميس ، راشد الخلاوي ، الرياض، المملكة "
"العربية السعودية، 1423 هـ.  \n"
"- [#5]: Al-Blādī, ʿAtiq b. Ġayth, *Al-adab al-šaʿbī fi al-ḥiǧāz*, Folk "
"literature in Ḥijaz, Dar Makkah, Makkah, Saudi Arabia, 1982, عاتق بن غيث "
"البلادي (ت 1431 ه)، الأدب الشعبي في الحجاز، دار مكة، مكة المكرمة، ط 2، 1402 "
"هـ.  \n"
"- [#6]: Al-Suwaydā, ʿAbd al-Raḥman, *Al-Amthāl al-šaʿbiyah al-sāʾirah fi "
"manṭiqat Ḥāʾil*, The local common proverbs of the Ḥayel region, Riyadh, "
"Saudi Arabia, 2007., عبد الرحمن بن زيد السويداء، الأمثال الشعبية السائرة في "
"منطقة حائل، الرياض، المملكة العربية السعودية، 1428 هـ.  \n"
"- [#7]: Al-Ḥatim, ʿAbd Allah Khalid, *Diwān ʿAbd Allah bin Ḥmūd al-Sbayel*, "
"The poetry collection of ʿAbd Allah b. Ḥumūd al-Sbayel, 1984, عبدالله الخالد "
"الحاتم ، ديوان عبدالله بن حمود السبيِّل، 1404 هـ.  \n"
"- [#8]: Al-Suwaydā, ʿAbd al-Raḥman, *Šuʿarāʾ al-ǧabal al-šaʿbiyūn*, The "
"Poets of the mountain, 5-volume poetry collection, Riyadh, Saudi Arabia, "
"2013., عبد الرحمن بن زيد السويداء، شعراء الجبل الشعبيون، الرياض، المملكة "
"العربية السعودية، 1434 هـ.  \n"
"- [#9]: Al-ʿAnsī, Yaḥyā, *Al-Maʿalim al-ziraʿiyah fi al-Yaman*, Agricultural "
"signs in Yemen, Yemen, 2010, يحيى العنسي، المعالم الزراعية في اليمن، اليمن، "
"1431 هـ.  \n"
"- [#10]: Ibn Bišir, ʿUṯmān ibn ʿAbd Allah (died 1873), *ʿInwān al-maǧd fi "
"tarīḫ Naǧd*, The Title of Glory on the History of Najd (Arabic critical "
"edition by Dr. Muḥammad ibn Nāṣir al-Šiṯrī), Riyadh, Saudi Arabia, 2012., "
"ابن بشر، عثمان بن عبد الله بن بشر، عنوان المجد في تاريخ نجد، تحقيق الدكتور "
"محمد بن ناصر الشثري، الرياض، المملكة العربية السعودية، 1433 هـ.  \n"
"- [#11]: Al-ʿUbūdī, Moḥammad b. Nāṣir, *Al-Amthāl al-ʿāmiyah fi Naǧd*, The "
"folk proverbs in Najd, 4 volumes, Dar Al-Thulūthiyah, Riyadh, Saudi Arabia, "
"2010., محمد بن ناصر العبودي، الأمثال العامية في نجد، دار الثلوثية، الرياض، "
"المملكة العربية السعودية، 1431 هـ.  \n"
"- [#12]: Al-ʿUbūdī, Moḥammad b. Nāṣir, *Muʿǧam al-Uṣūl al-faṣīḥah lil-alfāẓ "
"al-dariǧah*, Lexicon of the classical root of the common dialect words, 13 "
"volumes, King AbdulAzeez Library, Riyadh, Saudi Arabia, 2009., محمد بن ناصر "
"العبودي، معجم الأصول الفصيحة للألفاظ الدارجة، مكتبة الملك عبد العزيز، "
"الرياض، المملكة العربية السعودية، 1430 هـ.  \n"
"- [#13]: *Al-Azhār al-nadiyah min ashʿār al-badiyah*, A collection of "
"Bedouin poetry titled The Moist Flowers of Bedouin Poetry, 18 volumes, Al "
"Ma'arif library, Tayef, Saudi Arabia. الأزهار النادية من أشعار البادية، "
"مكتبة المعارف، الطائف، المملكة العربية السعودية.  \n"
"- [#14]: *Min ādābinā al-shaʿbiyah fi al-ǧazīrah al-ʿarabiyah*, A collection "
"of poetry by Mandeel al-Fuhaid, Our local literature of the Arabian "
"Peninsula, 10 volumes, Riyadh, Saudi Arabia. منديل بن محمد الفهيد، من آدابنا "
"الشعبية في الجزيرة العربية.  \n"
"- [#15]: Al-Suwaydā, ʿAbd al-Raḥman, *Durar min al-shiʿr al-shaʿbī*, The "
"Best of Folk Poetry, 3-volume poetry collection, Riyadh, Saudi Arabia, 1999. "
"عبد الرحمن بن زيد السويداء، درر من الشعر الشعبي، الرياض، المملكة العربية "
"السعودية، 1420 هـ.  \n"
"- [#16]: Al-Hamdânîʼs *Geographie der Arabischen Halbinsel*, David Heinrich "
"Müller, Leiden: E. J. Brill, 1884, p. 47.  \n"
"- [#17]: Le Bon, Gustave, *La civilisation des Arabes*, Paris, Librairie de "
"Firmin-Didot, 1884, livre premier, p. 1."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture authors section in markdown format
msgid "Khalid al-Ajaji, turath.alfalak@gmail.com."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture license section in markdown format
#. Arabic (Indigenous) sky culture license section in markdown format
#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture license section in markdown format
#. Lokono sky culture license section in markdown format
#. Modern (Journey to the West) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-NC-ND 4.0"
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture name
msgid "Arabic (Indigenous)"
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Arabic sky culture displays the indigenous star knowledge of the ancient "
"Arabs living in the Arabian Peninsula prior to the Greek astronomy influence "
"in the ninth century."
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The star knowledge of the ancient Arabs had been recorded and preserved in "
"old poetry and in the old works of Arab philologists and lexicographers of "
"the Islamic civilization. Many books were written on the subject of star "
"knowledge and anwāʾ [Arabic الأنواء], the Arabic knowledge of meteorology. "
"The editors of Ibn Qutaybah's *Kitāb al-Anwāʾ* (9th century) listed twenty-"
"four books on this subject written mostly between early eighth and tenth "
"century[#2]. The only completely preserved text is that of Ibn Qutaybah, but "
"later scholars had quoted many of the earlier texts. One of the most "
"significant works that recorded the indigenous Arab star names is the *Book "
"of the stars* written in ~ 964 AD by the prominent astronomer: al-Ṣūfī, "
"where he identified the indigenous Arab star names with the respective "
"Ptolemaic stars of the Greek constellations[#5].\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"The ancient Arabs gave names to single stars, star couples, an area in the "
"sky, and particular shape of a group of stars. Single stars were named after "
"a human figure or a desert animal, Arcturus is al-Simāk al-Rāmiḥ, meaning: "
"The High one with the spear. Canopus is Suhayl, a proper name of a man. We "
"have also stars named: The Caracal and the Kid (the young goat). If two "
"stars of comparable brightness are close to each other, they are given a "
"common name like: The two Calves, the Two Wolves, The Two doves. Sometimes "
"an area is named after a group of animals. The brighter stars are adult "
"animals, and the faint ones are the young animals like: The Hyenas and their "
"youngsters, The horses and the foals. Particular shapes of stars were given "
"names like the Scorpion, The lion, al-Ǧawzā’ which is a proper name of a "
"woman for Orion stars. Other asterisms are given names according to legends "
"and stories."
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Manuscripts of the Book of Stars\n"
" - [#2]: Ibn Qutaybah, Al-Dinawarī, Abū Muḥammad ʿAbd Allah b. Muslim (died "
"~ 889), Kitab al-Anwāʾ (Book of meteorolgy), (Arabic print of the original "
"book, Daʾirat al-Maʿarif al-Osmania, Hydarabad, India, 1956), أبو محمد عبد "
"الله بن مسلم ابن قتيبة الدينوري (توفي 276 هـ)، كتاب الأنواء في مواسم العرب، "
"دائرة المعارف العثمانية، حيدر أباد، الهند، 1375 هـ\n"
" - [#3]: Al-Marzūqī, Abū ʿAli Aḥmad b. Muḥammad b. al-Ḥassan (died 1030), Al-"
"Azminah wa al-amkinah (Times and Places), (Arabic print of the original book "
"in 2002, World of Books, Beirut, Lebanon)., الإمام أبو علي أحمد بن محمد بن "
"الحسن المرزوقي (توفي سنة 421 هـ)، الأزمنة والأمكنة، تحقيق د. محمد نايف "
"الدليمي، عالم الكتب، بيروت، لبنان، 1422 هـ.\n"
" - [#4]: Al-Ṯaqafī, ʿAbd Allah b. Ḥussayn b. ʿĀṣim (died ~ 1012), Al-Anwāʾ "
"wa al-azminah (Meteorology and times), (Arabic print of the original book in "
"1996, Dar al-jeel, Beirut, Lebanon), عبد الله بن حسين بن عاصم الثقفي (توفي "
"403 هـ)، الأنواء والأزمنة، تحقيق: د. نوري حمودي القيسي، د. محمد نايف "
"الدليمي، دار الجيل، بيروت، لبنان، 1416 هـ.\n"
" - [#5]: [\">Book of the stars by al-Ṣūfī (died 986): Critical edition with "
"commentary by Khalid al-Ajaji, digital edition, 2021, كتاب الكواكب لأبي "
"الحسين عبد الرحمن بن عمر الرازي المعروف بالصوفي (291-376)، تحقيق خالد بن عبد "
"الله العجاجي](https://drive.google.com/drive/"
"folders/1s6JXzftwjMQ5rgZoGE3718EtBLBZtjzr?usp=sharing)\n"
" - [#6]: Al-Farāhīdī, abū ʿAbd al-Raḥmān al-Ḫalīl b. Aḥmad (died ~ 786 AD), "
"Kitab al-ʿayn, a lexicon titled: The book of ʿayn (Arabic letter العين), "
"(Arabic print of the original book, 1980 – 1985), أبو عبد الرحمن الخليل بن "
"أحمد الفراهيدي (توفي 170 ه)، كتاب العين، 1400 – 1405 هـ.\n"
" - [#7]: Ibn Durayd, abu Bakr Muḥammad b. al-Ḥassan b. Durayd al-Azdi (died "
"~ 933 AD), Ǧamharat al-luġah lexicon (The Collection of the Language), Dar "
"al-Ilm lil-malayeen, Beirut, Lebanon, (Arabic print of the original book, "
"1987), ابن دريد، أبو بكر محمد بن الحسن بن دريد الأزدي (توفي 321 ه)، جمهرة "
"اللغة، دار العلم للملايين، بيروت، لبنان، 1987م.\n"
" - [#8]: Instructions Nautiques et Routiers Arabes et Portugais , I , Ibn "
"Majid, Gabriel Ferrand, 1921 -1923.\n"
" - [#9]: Instructions Nautiques et Routiers Arabes et Portugais , II, "
"Sulayman al-Mahri et Ibn Majid, Gabriel Ferrand, 1925.\n"
" - [#10]: Al-Ǧawhirī, abu Naṣr Ismaʿīl b. Ḥammād al-Ǧawhirī al-Farabī (died "
"~ 1003 AD), Al-Siḥāḥ lexicon, Dar al-Ilm lil-malayeen, Beirut, Lebanon, "
"(Arabic print of the original book, 1987),  أبو نصر إسماعيل بن حماد الجوهري "
"الفارابي (ت ٣٩٣هـ)، الصحاح تاج اللغة وصحاح العربية، دار العلم للملايين - "
"بيروت، 1407 هـ.\n"
" - [#11]: Al-Qalqašandī, abu al-Abbas Aḥmad (died ~ 1418 AD), Ṣubḥ al-Aša, "
"Dar al-kutub al-Misriyah, Cairo, Egypt, (Arabic print of the original book, "
"1922)., القلقشندي، أبو العباس أحمد، صبح الأعشى، دار الكتب المصرية، 1340 هـ."
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture authors section in markdown format
msgid "Khalid al-Ajaji: turath.alfalak@gmail.com"
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture name
msgid "Armintxe Cave"
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The cave of Armintxe was lost because of the urban development. On May first "
"2016, the group of speleology ADES entered in the cave and found a "
"spectacular panel of Magdalenian engravings, they are supposed to be done "
"between 12.000 to 17.000 BP, the engravings are a kind of cave art that "
"normally is very difficult to see, they are sometimes almost invisible, "
"located deep in the cave. This panel is more visible than others, and if you "
"have a lateral light, the vision is very impressive."
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<p/>\n"
"<img src=\"illustrations/Armintxesala.png\" width=\"800\" height=\"380\" />\n"
"<img src=\"illustrations/osoa.png\" width=\"800\" height=\"380\" />\n"
"\n"
"### Animal constellations\n"
"\n"
"One year later, one of the speleologists, the photographer, was studying the "
"pictures and found out that the main panel depicted the starry firmament, "
"the engravings were like a Paleolithic planetarium, and the animals were "
"their constellations. Armintxe depicts the spring equinox.\n"
"\n"
"If you want to see the constellations at the same position than in the cave "
"you can use this settings: GPS coordinates:43°21′43″N 2°30′29″W, date: "
"-10500-6-10, hour:6am, you have to choose the art layer, they are the "
"original pictures of the cave, the constellation layer is not so important "
"in this case, tries to copy the original pictures. A twenty inch monitor or "
"bigger is needed. Some of the images are easy to see on an objective way, "
"like the tail of the lion and the second ibex, and the position between each "
"other prove that the mere coincidence is impossible. There are other "
"pictures almost impossible too see, their shape is very subjective, it looks "
"like the artists were trying to find in the stars these animals to complete "
"their calendar in a forced way.\n"
"\n"
"Another characteristic of Paleolithic constellations is that they use very "
"dim stars not the brightest, it looks like they were finding a hidden "
"message in the stars."
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was built by Xabier Gezuraga Jauregi, member and "
"photographer of the group of speleology ADES, and sky and weather "
"photographer, after the discovery continued investigating and wrote the "
"theory[#3] of the calendar of Armintxe, explaining the use of animals in "
"cave art to name periods of time, based on stars, Sun and Moon movements"
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/Armintxe_Cave).\n"
" - [#2]: [Armintxe: an archaeological, hydrogeological, and diplomatic mess]"
"(http://actualid-ades.blogspot.com/2017/11/armintxe-archaeological-"
"hydrogeological.html)\n"
" - [#3]: [Xabier Gezuraga, \"Armintxe, paleolithic sky culture\"](https://"
"barnebidaia.blogspot.com/2019/02/armintxe-paleolithic-sky-culture.html).\n"
" - [#4]: [Sky pictures](http://www.lekitxokozeruak.com/)."
msgstr ""

#. Aztec sky culture name
msgid "Aztec"
msgstr "अजटेक"

#. Aztec sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<p><img src=\"illustrations/aztec0.png\" width=\"150\" height=\"146\" "
"align=\"left\" />For ancient aztecs, the knowledge of the night skies and "
"stars movement had great importance for their calendars and the measurement "
"of both agricultural and sacred cycles. However, great part of this "
"knowledge was lost as consequence of the Spanish conquest which occurred on "
"continental America in the 16th century.</p>\n"
"\n"
"The elements of the Aztec society such as culture, economy and science is "
"preserved in the _tlacuilos_, word that comes from the ancient Nahuatl word "
"_tlacuiloa_, which means _writing with drawings_. These Tlacuilos where "
"stored in the _amoxcalli_, meaning amoxtli: books and calli: house. Later "
"their became known as _codices_; a word that came from the Latin word Codex "
"which means written book.\n"
"\n"
"After the  Spanish conquest many of the pre-hispanic Codexes where "
"destroyed, their main feature is that their where drawn in many different "
"materials such as deer skin, _amate_ paper or cotton fabric and they had no "
"text only draws or _glifos_. However the collection of Mesoamerican customs "
"continued prior to the Spanish conquest thanks to the work of some native "
"indians and some Spanish priests, this codexes are known as Colonial Codexes "
"and there is a change of the way of drawing because of the new techniques of "
"drawing and the new materials imported from Europe, also because of the "
"incorporation of descriptive text both in Spanish and Nahuatl.\n"
"\n"
"<p><img src=\"illustrations/edificios.png\" width=\"321\" height=\"156\" /"
"><br />\n"
"<em>Astronomical building</em></p>\n"
"\n"
"Sadly, the Aztec astronomical knowledge in the remaining codexes is really "
"small. The next image is one of the few that names some constellations and "
"astronomical phenomena identified by the Aztec, it belong to the _Primeros "
"Memoriales_ (first memorials), which is a colonial manuscript of the 16th "
"century written by Fray Bernardino de Sahagun.\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/Primeros_Memoriales.png\" "
"width=\"399\" height=\"351\" /></p>\n"
"\n"
"Now, in this work we have an explanation of some Aztec stellar figures for "
"Stellarium."
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation The New fire
msgid ""
"<img src=\"illustrations/mamalhuaztli_t.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"hspace=\"7\" align=\"left\" />Ancient Aztec identified the Orion's Belt as "
"Mamalhuaztli, and it represented the wood sticks used to light the new fire "
"in the commemoration celebrated every 52 years by the Mexicans and their "
"neighbors named _toxiuh molpilia_ which means binding of the years and "
"coincided with the beginning of the new year named _xiuhtzitzquilo_.\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/mamalhuaztli_image.png\" "
"width=\"147\" height=\"135\" /></p>"
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation The Market
msgid ""
"<img src=\"illustrations/Tianquiztli_T.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"align=\"left\" />The group of stars that we know as Pleiades symbolized for "
"the Mexicas _Tianquiztli_, which means market, perhaps because of the crowd "
"that gathers on them, they're generally represented by one or two people "
"inside a circle with goods.\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/tiaquitztli_image.png\" "
"width=\"141\" height=\"141\" /></p>\n"
"\n"
"Currently, in Mexico the informal market or street markets are called "
"_Tianguis_."
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation The ball game of the stars
msgid ""
"<img src=\"illustrations/citlaltlachtli_t.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"align=\"left\" />The constellation of Gemini was called _Citlaltlachtli_, "
"which means the ball game of the stars. This game was endowed with a ritual "
"significance and used a natural rubber ball. It is said that the movement of "
"the ball within the playing field refers to the movement of the sun and moon."
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation Twisted foot
msgid ""
"<p><img src=\"illustrations/xonecuilli_t.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"align=\"left\" />The Ursa Minor constellation is identified as _Xonecuilli_ "
"which means twisted foot, and is related to Nanahuatzin, this character is "
"represented with twisted feet, filled with boils and sores, this sick and "
"poor God sacrificed himself to become <em>Tonatiuh</em> the Sun god.</p>\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/nanahuatzin.png\" width=\"141\" "
"height=\"138\" /></p>\n"
"\n"
"Apparently, this constellation can also be associated with the Southern "
"Cross and its surrounding stars as is referred by _Tezozomoc_. For its part, "
"Sahagun speaks of his resemblance to bread made in the form of letter S and "
"called by the Aztecs _xonecuilli_.\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/xonecuilli_Glifo.png\" "
"width=\"300\" height=\"149\" />\n"
"\n"
"_xonecuilli_</p>"
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation Scorpion face
msgid ""
"<p><img src=\"illustrations/colotlixayac_t.png\" width=\"100\" "
"height=\"100\" align=\"left\" />According to the Florentino Codex Sahagun's "
"informants identified a group of stars known as _Citlalcolotl_, the scorpion "
"star. In turn, Tezozomoc also mentions the scorpion star  and he called it "
"_Colotlixayac_, which means face of a scorpion.</p>\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/colotlixayac_image.png\" "
"width=\"158\" height=\"266\" /><br />\n"
"<em>Paris Codex</em></p>\n"
"\n"
"In a section of the Paris Codex called zodiac pages appears the scorpion, in "
"this codex the icons shows figures of animals hanging from the body of the "
"Celestial Dragon."
msgstr ""

#. Aztec sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Fuego Nuevo](http://biblioteca.itam.mx/estudios/estudio/letras30/"
"notas3/sec_1.html)\n"
" - [#2]: [Constelaciones Prehisp&#225;nicas](http://www.montero.org.mx/"
"constelaciones.htm)\n"
" - [#3]: [The Question of the Zodiac in America](http://www.jstor.org/"
"stable/660290?origin=JSTOR-pdf)\n"
" - [#4]: [Aztec Mythology](http://www.windows2universe.org/mythology/"
"aztec_culture.html)\n"
" - [#5]: [Los c&#243;dices de M&#233;xico](http://www.iconio.com/ABCD/F/"
"INDEX.PDF)\n"
" - [#6]: [Los c&#243;dices coloniales de M&#233;xico](http://es.wikipedia."
"org/wiki/C%C3%B3dices_coloniales_de_M%C3%A9xico)\n"
" - [#7]: [Real c&#233;dula prohibiendo la historia general de las cosas de "
"Nueva Espa&#241;a de Fray Bernardino de Sahag&#250;n](http://www."
"traduccionliteraria.org/1611/esc/america/sahagun.htm)\n"
" - [#8]: [Akapochtli](http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Akapochtli)\n"
" - [#9]: [Iconograf&#237;a mexicana, Volumen 3](http://books.google.com.mx/"
"books?id=kxPjdY1PJjEC&amp;pg=PA118&amp;lpg=PA118&amp;dq=Colotlixayac&amp;"
"source=bl&amp;ots=F6xlTU1rer&amp;sig=9q_8ApdMTw5l9kagolArj5cPSMk&amp;"
"hl=es&amp;ei=xoMeS8ToJoS1tgfpwv2cCg&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;"
"ct=result&amp;resnum=5&amp;ved=0CBsQ6AEwBA#v=onepage&amp;q=Colotlixayac&amp;"
"f=false)\n"
" - [#10]: [El C&#243;dice Par&#237;s](http://www.famsi.org/spanish/"
"mayawriting/codices/paris.html)\n"
" - [#11]: [El nacimiento del sol y la luna](http://redescolar.ilce.edu.mx/"
"redescolar/biblioteca/literatura/leyenda/mexicas/mexsolun.html)\n"
" - [#12]: [Diccionario n&aacute;huatl - espa&#241;ol en l&#237;nea en AULEX]"
"(http://aulex.org/nah-es/)\n"
" - [#13]: [Tlachtli](http://sepiensa.org.mx/contenidos/fd_depo/nahuatl/"
"tlach_1.html)"
msgstr ""

#. Aztec sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Enrique G&#243;mez Candelario - <a href=\"mailto:aldeaglobal@gmail."
"com\">aldeaglobal@gmail.com</a>\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
" - Javier G&#243;mez Sandoval\n"
" - Martha Patricia Rivera\n"
" - Emilio Ram&#243;n Bola&#241;os Guerra\n"
" - Hector Vega\n"
" - Rafael Rojas Segoviano\n"
" - Juan Caballero\n"
" - SAAGS\n"
"\n"
"English translation by: Rafael Rojas Segoviano\n"
"\n"
"### Conclusion\n"
"\n"
"It is noteworthy that the interpretation of some of these constellations are "
"still in discussion, and of course there must be other constellations to "
"represent. Any comments and/or collaboration are welcome in order to "
"preserve the stellar knowledge and meaning of the Aztec culture."
msgstr ""

#. Aztec sky culture license section in markdown format
#. Egyptian sky culture license section in markdown format
#. Korean sky culture license section in markdown format
#. Macedonian sky culture license section in markdown format
#. Modern (O. Hlad) sky culture license section in markdown format
#. Navajo sky culture license section in markdown format
#. Northern Andes sky culture license section in markdown format
#. Sardinian sky culture license section in markdown format
#. Tupi-Guarani sky culture license section in markdown format
msgid "GNU GPL v2.0"
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture name
msgid "Babylonian (MUL.APIN)"
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<p>This <em>Babylonian sky culture</em>, which had been in use before the "
"Greek one,\n"
"is preserved in a (probably almost) canonical state dating back to the 12th "
"century BCE.\n"
"The earliest fragment known is from the 7th century BCE but the celestial "
"data in the text\n"
"suggests a much earlier origin of the observational base - most likely "
"between -1350 and -1150.</p>\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/800px-MulApin-BritishMuseum.jpg\"/"
"></p>\n"
"<p><br/><i>photograph of one of the clay tablets that are as big as a sheet "
"of paper (courtesy: the trustees of the British Museum)</i></p>\n"
"\n"
"The compendium MUL.APIN consists of two large clay tablets with six and five "
"lists of different content.\n"
"On the first tablet, there is the so called \"star catalogue\" (a list of "
"names of stars and constellations),\n"
"followed by three lists of heliacal risings and settings, a list of ziqpu "
"(culminating) asterisms,\n"
"and the list of constellations in the lunar path.\n"
"The second tablet contains intercalary rules for the calendar, rules for the "
"sundial and rules for omina."
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Zodiac\n"
"\n"
"<p>The zodiac definitely came to Greece from Babylonian source.\n"
"It is not preserved when it had been invented there and when it was "
"transformed to Greek mathematical astronomy.\n"
"We know for sure that Hipparchus (2nd ct. BCE) cites ecliptical longitudes "
"from Eudoxus (4th ct. BCE)\n"
"with a zodiac divided into 12x30 units, equaling our 360°. These direct "
"citations from the 4th century BCE\n"
"suggest a much earlier invention because the concept of the zodiac of 360° "
"was very likely well established\n"
"in Babylonian mathematical astronomy before it was copied by Greek "
"mathematicians.\n"
"Taking Eudoxus' writing as a <em>terminus ante quem</em>, we extrapolate a "
"date for the genesis of the zodiac in Mesopotamia before 400 BCE.\n"
"In other fragments of mathematical astronomy (between 800 and 700 BCE) the "
"concept of the zodiac is not present.\n"
"Some scholars argue for the 6th century BCE as date of invention - but to be "
"honest, we don't know.\n"
"The common sense is that the zodiac was probably invented around the middle "
"of the 1st millennium BCE.</p>\n"
"\n"
"In MUL.APIN, there is definitely no zodiac but a predecessor: the path of "
"the Moon.\n"
"There are lists of constellations or \"gods who stand in the path of the "
"Moon,\n"
"through whose region the Moon during a month [passes repeatedly] and keeps "
"touching them.\"\n"
"(cited from the edition by Hunger and Steele, 2018, p. 143).\n"
"This list of the MUL.APIN compendium is not considered in this sky culture; "
"constellations in the path of the Moon are not highlighted.\n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"<p>This sky culture was made more or less only with the first list of the "
"compendium, the so called `star catalogue'.\n"
"It is not a real star catalogue because it does not give a single coordinate "
"and most of the names given there\n"
"are names of asterisms or constellations (and not point-like objects such as "
"stars). The text of this first list is reproduced below - yet, we layouted "
"it as a table to emphasis its function as an explanatory list. The catalogue "
"also includes the names of planets: of course, planets do not have a fixed "
"position.\n"
"However, in Mesopotamian culture it was common to mention them for a "
"complete set of objects in the sky.\n"
"They are usually denoted (or drawn) at the position of their exaltation "
"point (one of the later Greek <em>hypsomata</em> -\n"
"but Greek astrology provided two <em>hypsomata</em> per planet while "
"Babylonian had only one).</p>\n"
"\n"
"The names of the planets displayed in Stellarium are names of the objects in "
"the sky and not of the gods associated with them.\n"
"The list below shows that almost every asterism was associated with a "
"deity.\n"
"According to Babylonian belief, a deity has two representations: one in the "
"sky and one on Earth as statue in the temple.\n"
"That means a celestial object `is' not the deity but only one of its "
"possible expressions. This is also the case for the planets.\n"
"For instance, even a millennium before MUL.APIN, the goddess of sexual love "
"and desire as well as goddess of war,\n"
"the Sumerian Inanna/ Akkadian Ishtar had been associated with the planet "
"Venus.\n"
"This goddess was later `translated' to the Greek Aphrodite and Roman Venus "
"and even in the Greco-Roman culture the name of the planet\n"
"was Phosphoros (Greek: the Luminous One) or Lucifer (Latin: the Bringer of "
"Light) but associated with the goddess.\n"
"Similar cases exist for most of the constellations and single stars listed "
"in MUL.APIN.\n"
"\n"
"In the list reproduced below, the left column gives the name of the object "
"in the sky and the right column (in most of the cases) gives the associated "
"deity.\n"
"\n"
"### Star Catalogue\n"
"\n"
"The following table copies the reconstruction of the text of MUL.APIN by "
"Hermann Hunger+ (1989, 2018),\n"
"gives translations by Manfred Krebernik (published at the Rencontre "
"Assyriologique International, Innsbruck, 2018) and\n"
"identifies the Akkadian words with celestial regions and constellations "
"(work by Susanne M. Hoffmann, 2015-2018, presented at Deutsche Orientalisten-"
"Tagung, Jena, 2017).\n"
"\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\" style=\"background: "
"transparent\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism to be \"explained\" (e.g. by relating it to a deity)</td>\n"
"<td>\"explanation\" (e.g. related deity)</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>1</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EPINNU</i>(Plough)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Enlil</td>\n"
"<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>2</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>BARBARU</i>(Wolf)</td>\n"
"<td>seeder of <sup>STAR</sup><i>EPINNU</i></td>\n"
"<td><notr>&gamma; Cas and adjacent</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>3</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;&#298;BU</i>(Old Man)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Enme&scaron;arra</td>\n"
"<td><notr>Per</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>4</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>GAMLU</i>(Throwing-stick)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Gamlum(Throwing-stick)</td>\n"
"<td>in <notr>Aur</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>5</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;RAB&Ucirc;TU</i>(Great Twins)</"
"td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lugalirra and <sup>GOD</sup>Meslamta&#702;ea</td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>6</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;&#7778;E&#7722;R&#362;TU</"
"i>(Little Twins)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Alammu&scaron; and <sup>GOD</sup>Ningublaga</td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>7</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ALLUTTU</i>(Crab)</td>\n"
"<td>seat of <sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>8</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>(Lion)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Latarak</td>\n"
"<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>9</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i></td>\n"
"<td>STAR (of the) King</td>\n"
"<td>Regulus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>10</notr></td>\n"
"<td>twinkling STARs in the tail of <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i></td>\n"
"<td>&quot;date-palm spadix&quot; (jewellery?) (of) <sup>GOD</sup>Erua, "
"<sup>GOD</sup>Zarpan&#299;tum</td>\n"
"<td><notr>Com</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>11</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>&Scaron;U.PA(The Bright?)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Enlil who determines the destinies of the land</td>\n"
"<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>12</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#7722;ENGALL&#256;YU</i>(Abundant), vizier of "
"<sup>GOD</sup>Ninlil</td>\n"
"<td><notr>&alpha; Boo</notr> or <notr>&alpha; CVn</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>13</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>B&#256;&Scaron;TUM</i>(Dignity), vizier of <sup>GOD</"
"sup>Ti&scaron;pak</td>\n"
"<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>14</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EREQQU</i>(Wagon)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ninlil</td>\n"
"<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>15</td>\n"
"<td>STAR by the pole of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;&#274;LEBU</i>(Fox), <sup>GOD</sup>Erra, the "
"strong of the gods</td>\n"
"<td>Alcor (80 UMa) and north of it</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>16</notr></td>\n"
"<td>STAR on the forehead of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>LA&#7722;RU</i>(Ewe), <sup>GOD</sup>Aya</td>\n"
"<td><notr>west of &alpha; UMa </notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>17</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MU.BU.K&Eacute;&Scaron;.DA (Hitched yoke?)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup><i>Anu-rab&ucirc;</i> of heaven</td>\n"
"<td><notr>reworked with the knowledge of [#5,#6,#7]</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>18</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MAR.G&Iacute;D.DA.AN.NA (Wagon of heaven)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Damkianna</td>\n"
"<td>UMi (according to Aratus)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>19</notr></td>\n"
"<td>STAR in its bond</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>APIL-EMA&#7722;</i> (Heir of the Ema&#7723;-temple), "
"foremost son of <sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>somewhere in the circumpolar area</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">The stars (of the) Standing Gods of the Ekur temple</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">The stars (of the) Sitting Gods of the Ekur temple</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>20</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ENZU</i>(She-Goat)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Gula</td>\n"
"<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>21</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>KALBU</i>(Dog) (of <sup>GOD</sup>Gula)</td>\n"
"<td>in <notr>Her</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>22</notr></td>\n"
"<td>bright STAR of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lamassatu, vizier of <sup>GOD</sup>Baba (= <sup>GOD</"
"sup>Gu-la)</td>\n"
"<td><notr>&alpha; Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>23</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Nin-SAR and <sup>GOD</sup>Errakal</td>\n"
"<td><notr>&eta;, &theta; Lyr ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>24</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>U<sub>4</sub>.KA.DU<sub>8</sub>.A</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>U.GUR(Nergal)</td>\n"
"<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>25</notr></td>\n"
"<td>STAR to the right of it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>&Scaron;<i>A&#7722;&Ucirc;</i>(Pig), <sup>GOD</sup>Damu</"
"td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>26</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of it</td>\n"
"<td><sup>STARS</sup><i>SIS&Ucirc;</i>(Horse)</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>27</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i>, vizier of STAR.STAR (Pleiades)</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>28</notr></td>\n"
"<td>twinkling STAR<sup>s</sup> opposite <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i>(Stag)</"
"td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&#7722;arriru (Field Mouse), <sup>GOD</sup>Manz&acirc;"
"t(Rainbow)</td>\n"
"<td><notr>M31 ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>29</notr></td>\n"
"<td>red bright STAR in the kidney of <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>P&#256;&Scaron;ITTU</i>(Deleter)</td>\n"
"<td><notr>??? (unknown)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">When the STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</sup>Enlil are "
"completed:</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>30</notr></td>\n"
"<td>big STAR, its &quot;light&quot; is dim, it divides the sky and stands</"
"td>\n"
"<td style=\"color: #0070c0\">STAR (of) <sup>GOD</sup>Marduk, <sup>GOD</"
"sup>N&#275;beru(Ford)</td>\n"
"<td>Milky Way???</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>31</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup>SAG.ME.GAR(Jupiter), it changes its place "
"and crosses the sky</td>\n"
"<td>Jupiter [hypsoma]</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">33 STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</sup>Enlil</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<p><b>Remark 1</b>: <i>Babylonian lists do not have headlines but a sort of "
"caption. Lines written in red [by us] indicate this line to be such a footer "
"which summarizes the text before as a sort of (sub)section or chapter. The "
"planets, we highlighted in blue.</i></p>\n"
"<p><b>Remark 2</b>: <i>At this line, the text tells us that there were 33 "
"asterism listed before this line. However, on the original clay tablet(s) "
"there had been only 31 lines. Therefore, the counting of asterisms for the "
"authors of MUL.APIN is an often discussed topic in this context. There are "
"several different suggestions and we have even made an own one but since all "
"versions are uncertain, we are not brave enough to publish any of them here. "
"We are not sure, if there is any common sense about that in the scientific "
"community.</i></p>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism to be \"explained\" (e.g. by relating it to a deity)</td>\n"
"<td>\"explanation\" (e.g. related deity)</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>32</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>ONE&middot;&quot;FIELD&quot;(area measure)</td>\n"
"<td>seat of <sup>GOD</sup>Ea who goes in front of the STAR<sup>s</sup> of "
"<sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>33</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD'</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;IN&#362;NUTU</i>(Swallow)</td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>34</notr></td>\n"
"<td>STAR behind <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD'</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ANUNN&#298;TU</i></td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>35</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>AGRU</i>(Hired Worker), <sup>GOD</sup>Tammuz</td>\n"
"<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>36</notr></td>\n"
"<td>STAR.STAR(<i>ZAPPU</i>, Bristle)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Sebettu, the great gods</td>\n"
"<td>Pleiades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>37</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>BULL&middot;OF&middot;HEAVEN(<i>AL&Ucirc;</i>)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup><i>Is-l&ecirc;</i> (Jaw of the Wild Bull), crown of "
"<sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Tau</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>38</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>TRUE&middot;SHEPHERD&middot;OF&middot;HEAVEN (<i>&Scaron;"
"ITADDALLU</i>, Orion)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Papsukkal, vizier of <sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>39</notr></td>\n"
"<td>Twin STARs opposite <sup>STAR</sup><i>&Scaron;ITADDALLU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lulal and <sup>GOD</sup>Latarak</td>\n"
"<td><notr>&pi;<sub>3</sub>, &pi;<sub>4</sub> Ori ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>40</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>TARLUGALLU</i> (Cock)</td>\n"
"<td><notr>Lep (</notr>or<notr> &alpha; CMi ??)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>41</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>GAG.SI.S&Aacute;(Arrow)</td>\n"
"<td><i>&Scaron;ilt&#257;&#7723;u</i> (Arrow), great hero (of) <sup>GOD</"
"sup>Ninurta</td>\n"
"<td>Sirius + </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>42</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>QA&Scaron;TU</i>(Bow)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>I&scaron;tar-of-Elam, daughter of <sup>GOD</sup>Enlil</"
"td>\n"
"<td>in <notr>CMa ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>43</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>NIRA&#7722;(Snake-god)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ningi&scaron;zida, lord of the 'Earth' (= netherworld)</"
"td>\n"
"<td><notr>Hya</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>44</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#256;RIBU</i>(Raven)</td>\n"
"<td>Raven, STAR of <sup>GOD</sup>Adad</td>\n"
"<td><notr>Crv</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>45</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;ER&#702;U</i>(Furrow)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&Scaron;ala, ear of grain</td>\n"
"<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>46</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZIB&#256;N&#298;TU</i>(Scales)</td>\n"
"<td>Horns of <sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i>(Scorpion)</td>\n"
"<td>circa Lib</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>47, 48, 49</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>Zababa</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ER&Ucirc;</i>(Eagle) and <sup>STAR</sup><i>PAGRU</"
"i>(Corpse)</td>\n"
"<td><notr>Oph, Aql+</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>50</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup><i>DILPAT</i>(Venus), it changes its place "
"and crosses the sky</td>\n"
"<td>Venus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>51</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup><i>&#7778;ALBAT&#256;NU</i>(Mars), it "
"changes its place and crosses the sky</td>\n"
"<td>Mars</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>52</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup>STEADY&middot;&quot;WILD&middot;SHEEP&quot;"
"(<i>KAJJAM&#256;NU</i>, Saturn), it changes its place and crosses the sky</"
"td>\n"
"<td>Saturn</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>53</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup>DANCING&middot;&quot;WILD&middot;SHEEP&quot;"
"(<i>&Scaron;I&#7722;&#7788;U</i>, Mercury),\n"
"whose name is <sup>GOD</sup>Ninurta, either in the East or in the West, "
"where ever in the month it appears, where ever in the month it disappears</"
"td>\n"
"<td>Mercury</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">23 STAR<sup>s</sup> of Anum</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<p><b>Remark 3:</b> <i>Giving a \"+\" sign in the column of the modern "
"counterpart, we indicate that (likely/ possibly) more stars are belonging to "
"this Babylonian asterism. In case of the Arrow, for instance, it is sure "
"that Sirius belongs to this constellation but modern authors published at "
"least three versions which further stars have to be added. Another case is "
"the Eagle next to another constellation named \"the Corpse\". This could "
"possibly be a predecessor of Ptolemy's newly added double-constellation "
"\"Eagle with Antinuos\" but it can also be independent - that is why, we "
"give \"Aql+\".</i></p>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism to be \"explained\" (e.g. by relating it to a deity)</td>\n"
"<td>\"explanation\" (e.g. related deity)</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>54</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>N&#362;NU</i>(Fish)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ea who goes in front of the STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</"
"sup>Ea</td>\n"
"<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>55</notr></td>\n"
"<td>GREAT&middot;STAR</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ea</td>\n"
"<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>56</notr></td>\n"
"<td>STAR of (the city of) Eridu</td>\n"
"<td> <sup>GOD</sup>Ea </td>\n"
"<td>Canopus<notr> (&alpha; Car)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>57</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right</td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>&lt;GOD&gt;</sup>Ninma&#7723;</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>58</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#7722;AB(B)A&#7778;&#7778;&#274;R&#256;NU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ningirsu</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>59</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>MA&Scaron;KAK&#256;TU</i>(Harrow), weapon of <sup>GOD</"
"sup>M&#257;r-b&#299;ti, in the centre of which the Aps&ucirc; is visible</"
"td>\n"
"<td>in <notr>Vela (Aps&ucirc;~MW?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>60</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&Scaron;ullat and <sup>GOD</sup>&#7722;ani&scaron;, "
"<sup>GOD</sup>&Scaron;ama&scaron; and <sup>GOD</sup>Adad</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>61</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it which lights up like <sup>GOD</sup>Ea (and) sets like Ea</"
"td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>Numu&scaron;da, <sup>GOD</sup>Adad</td>\n"
"<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>62</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of <sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i>(Scorpion)</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>URIDIMMU</i> = <sup>GOD</sup>Kusu</td>\n"
"<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>63</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>I&scaron;&#7723;ara, lady of the inhabited world</td>\n"
"<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>64</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>IRAT&middot;ZUQAQ&#298;PI<br/></i>(Breast of the "
"Scorpion)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lisin, <sup>GOD</sup>Nab&ucirc;</td>\n"
"<td>Antares<notr> (&alpha; Sco)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>65</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> on the sting (<i>ZIQTU</i>) of <sup>STAR</"
"sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&Scaron;arur and <sup>GOD</sup>&Scaron;argaz</td>\n"
"<td><notr>&lambda;, &nu; Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>66</notr></td>\n"
"<td>STAR behind them</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Pabilsa&#285;</td>\n"
"<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>67, 68</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>MAKURRU</i>(Bark) &lt;&lt;and&gt;&gt; </td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>SU&#7722;URM&#256;&Scaron;U</i>(Goat-fish)</td>\n"
"<td><notr>(CrA &amp;) Cap</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6;; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">15 STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</sup>Ea</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### Source(s)\n"
"\n"
"The stick figures are interpretations by Susanne M. Hoffmann based on some "
"years of her doctoral and post-doctoral research.\n"
"In some cases they deviate from the common identifications copied by "
"Pingree, Hunger and other scholars since 1950 or earlier.\n"
"Hunger's new edition of MUL.APIN (2018) allowed new insights. Some of the "
"figures have been derived in Hoffmann's dissertation thesis\n"
"(in the chapters on the Babylonian roots of the Greek culture: Hipparchs "
"Himmelsglobus, Springer, 2017) and some others were developed\n"
"during her work as director of the planetarium Königsleiten together with "
"other, mainly German, planetariums.\n"
"A first scientific article on visualization of two versions of the "
"Babylonian zodiac appeared in:\n"
"Wolfschmidt, Gudrun [ed.]: Popularisierung der Astronomie, Nuncius "
"Hamburgensis, Hamburg, 2017.\n"
"Further publications are in preparation (e.g. together with M. Krebernik for "
"the proceedings of the Rencontre Assyriologique Internationale 2018). See "
"chapter \"Further Reading\" below."
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: British Museum [Image Tablet No 152339001](https://www."
"britishmuseum.org/collection/image/152339001)\n"
" - [#2]: Hermann Hunger and John Steele, The Babylonian astronomical "
"compendium MUL.APIN, Routledge, London/New York 2018.\n"
" - [#3]: Susanne M. Hoffmann: [Hipparchs Himmelsglobus](https://www.springer."
"com/de/book/9783658186821), Springer, Wiesbaden, New York, 2017.\n"
" - [#4]: Susanne M. Hoffmann: *History of Constellations as popularization "
"of uranometry* in: Wolfschmidt, Gudrun [ed.]: [Popularisierung der "
"Astronomie](https://tredition.de/autoren/gudrun-wolfschmidt-1029/"
"popularisierung-der-astronomie-proceedings-der-tagung-des-arbeitskreises-"
"astronomiegeschichte-in-der-astronomischen-gesellschaft-in-bochum-2016-"
"hardcover-91756/), Nuncius Hamburgensis, Bd. 41, Hamburg, 2017.\n"
" - [#5]: Hoffmann, S.M. and Krebernik, M. (2023): *What do deities tell us "
"about the celestial positioning system*, in: R. Rollinger, I. Madreiter, M. "
"Lang, C. Pappi (eds.). The Intellectual Heritage of the Ancient Near East, "
"Papers held at the 64th Rencontre Assyriologique International and 12th "
"Melammu Symposium July 16-20 2018, Innsbruck. Austrian Academy of Sciences "
"Press, 539-579\n"
" - [#6]: Hoffmann and Horowitz (2023). The Standing and Sitting Asterisms of "
"Ekur, N.A.B.U., n°3 (sept.), 141-143\n"
" - [#7]: Hoffmann, S.M. (2024). Standing and Sitting Gods of MUL.APIN, "
"Journal of Astronomical History and Heritage, 27(2), 261-272 \n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"This sky culture originates from many years of research by several scholars. "
"We provide this for free but authors of contributions certainly deserve to "
"be cited according to the common rules. Thank you!\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
"The positioning of the Babylonian terms in the sky and the drawing of the "
"stick figures for Stellarium had been done by Susanne M. Hoffmann.\n"
"As an astronomer she thanks for the help of several philologists and the "
"some very enthusiastic planetarium managers for some developments in their "
"domes.\n"
"\n"
" - Prof. i.R. Dr. Hermann Hunger (Assyriology, Vienna)\n"
" - Prof. Dr. Manfred Krebernik (Assyriology, Jena)\n"
" - Dr. Björn Voss (Manager of LWL Planetarium Münster and head of Society of "
"German-speaking Planetariums)\n"
" - Dr. Monika Staesche (Manager of Planetarium am Insulaner, Berlin)\n"
" - Stefan Harnisch (Manager of Planetarium Jena)"
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"The Babylonian star names and constellation lines were compiled and added to "
"Stellarium:\n"
"\n"
"<p><em>Susanne M. Hoffmann:   service@uhura-uraniae.com </em></p>\n"
"<p>Paintings by: <em>Jessica Gullberg </em> (consulted by Steven Gullberg "
"and Susanne M Hoffmann)</p>\n"
"<p>Text in English: <em>Susanne M. Hoffmann</em></p>"
msgstr ""

#. Babylonian (Seleucid) sky culture name
msgid "Babylonian (Seleucid)"
msgstr ""

#. Babylonian (Seleucid) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Seleucid Era in Babylonian history is the era of the successors of "
"Alexander the Great who conquered Babylon in 331 BCE. In these days MUL.APIN "
"(already thousand years old) was still copied and, thus, appears to have "
"developed to be an old-fashioned but not outdated standard. Moreover, there "
"is no alternative compendium like MUL.APIN from the Late Babylonian epoch.\n"
"\n"
"<p>This <em>Seleucid</em> or <em>Late Babylonian sky culture</em> is "
"supposed to show the (estimated) state of Babylonian constellations "
"contemporary to the Greek culture. There is no description of the full sky. "
"Changes with regard to the MUL.APIN version have certainly applied in the "
"zodiac since several centuries. This can be stated for sure because in this "
"time, there is a blossoming zodiacal astrology. Since there had been no "
"zodiac in MUL.APIN and the zodiac developed around the middle of the -1st "
"millennium, in the 2nd half of the 1st millennium BCE, there had been "
"different versions of the constellations around the ecliptic.\n"
" </p>\n"
"\n"
" However, we do not know much about the rest of the sky. Hence, for the "
"constellations far away from the zodiac, again the constellations of MUL."
"APIN can be taken as state of the art. Please see MUL.APIN sky culture for "
"more information and use the MUL.APIN constellations for an impression of "
"the Old Babylonian (or Middle Babylonian) sky culture."
msgstr ""

#. Babylonian (Seleucid) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Single Stars\n"
"\n"
" <p>\n"
" In contrast to constellations, there are much more lists of single stars "
"preserved from the later epochs. We use this Late Babylonian or Seleucid sky "
"culture to focus on the single star names. There are plenty of <i>ziqpu</i> "
"lists (lists of culminating stars) and for measurements in the zodiac, "
"\"normal stars\" have been introduced. Normal stars (from Latin \"norma\" = "
"the measure) are a frame of reference for mathematical astrometry of the "
"Late Babylonian epoch. While for most of the other stars the margin of error "
"concerning their identification with a celestial counterpart is sometimes "
"huge, the normal stars are identified properly because their coordinates can "
"be derived from the planets standing next to them (Jones, 2004).\n"
"</p>\n"
"\n"
"### Source(s)\n"
"\n"
"<p>The lists of ziqpu stars and normal stars are mostly compiled from the "
"modern compendium Hunger and Pingree: Astral Science in Mesopotamia, 1999 "
"and some of the other papers given in \"Further Reading\". The book by "
"Hoffmann, 2017 already contains several computations with these stars and "
"more literature (e.g. Wayne Horowitz has worked on <i>ziqpu</i> stars for "
"many years but is not mentioned here with a special paper although his "
"translations contributed a lot for this study). A likely version of the Late "
"Babylonian stick figures will be added in a later release of Stellarium.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"\n"
"### MUL.APIN constellations partially re-worked\n"
"\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\" style=\"background: "
"transparent\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism</td>\n"
"<td>our commentary</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>1</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EPINNU</i>(Plough)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>2</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>BARBARU</i> (Wolf): seeder of <sup>STAR</"
"sup><i>EPINNU</i></td>\n"
"<td>\"wolf\" here does not mean the animal but a part of the plough.</td>\n"
"<td><notr>&gamma; Cas (+?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>3</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;&#298;BU</i>(Old Man)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Per</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>4</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>GAMLU</i>(Throwing-stick)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>in<notr> Aur</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>5</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;RAB&Ucirc;TU</i>(Great Twins)</"
"td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>6</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;&#7778;E&#7722;R&#362;TU</"
"i>(Little Twins)</td>\n"
"<td>do not exist anymore (merged with Great Twins) </td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>7</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ALLUTTU</i>(Crab)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>8</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>(Lion)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>9</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>: STAR (of the) King</"
"td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>Regulus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>10</notr></td>\n"
"<td>twinkling STARs in the tail of <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>: &quot;"
"date-palm spadix&quot; (jewellery?) (of) <sup>GOD</sup>Erua</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Com</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>11</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>&Scaron;U.PA(The Bright?) = <sup>GOD</sup>Enlil</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>12</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of it: <sup>STAR</sup><i>&#7722;ENGALL&#256;YU</i> "
"(Abundant)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; Boo </notr>or<notr> &alpha; CVn</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>13</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>B&#256;&Scaron;TUM</i> (Dignity)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>14</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EREQQU</i> (Wagon)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>15</notr></td>\n"
"<td>STAR by the pole of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i>: <sup>STAR</"
"sup><i>&Scaron;&#274;LEBU</i>(Fox)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>Alcor<notr> (80 UMa)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>16</notr></td>\n"
"<td>STAR on the forehead of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i>: <sup>STAR</"
"sup><i>LA&#7722;RU</i>(Ewe)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; UMa (+)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>17</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MU.BU.K&Eacute;&Scaron;.DA (Hitched yoke?)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>UMi</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>18</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MAR.G&Iacute;D.DA.AN.NA (Wagon of heaven)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>somewhere betw UMi and Vega?</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>19</notr></td>\n"
"<td>STAR in its bond: <sup>STAR</sup><i>APIL-EMA&#7722;</i> (Heir of the "
"Ema&#7723;-temple)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; UMi (?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>20</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ENZU</i>(She-Goat)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>21</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i>: <sup>STAR</sup><i>KALBU</"
"i>(Dog) [of Goddess Gula]</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>in<notr> Her</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>22</notr></td>\n"
"<td>bright STAR of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>23</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it: <sup>GOD</sup>Nin-SAR and <sup>GOD</"
"sup>Errakal</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&eta;, &theta; Lyr ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>24</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>nimru</i> (Panther)</td>\n"
"<td>In Late Babylonian language (\"dictionaries\") a new reading of this "
"constellation name appears: it should be interpreted as Akkadian word "
"\"nimru\" translating to \"the Panther\"; the old demon at this place seems "
"to have been replaced.</td>\n"
"<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>25</notr></td>\n"
"<td>STAR to the right of it: <sup>STAR</sup>&Scaron;<i>A&#7722;&Ucirc;</i> "
"(Pig)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>26</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of it: <sup>STARS</sup><i>SIS&Ucirc;</i> (Horse)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>27</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i> (Stag)</td>\n"
"<td>We shifted the Stag to display another suggestion and because the "
"Panther occupies different areas than the UKADUA demon. It is still "
"uncertain but in this version the breast of the Stag includes M31 which "
"could be the \"Field Mouse\". </td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>28</notr></td>\n"
"<td>twinkling STAR<sup>s</sup> opposite <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i>(Stag): "
"<sup>GOD</sup>&#7722;arriru (Field Mouse)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>M31 ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">Path of <sup>GOD</sup>Enlil finished.</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism</td>\n"
"<td>our commentary</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>32</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>ONE&middot;&quot;FIELD&quot;(area measure)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>33</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD': <sup>STAR</"
"sup><i>&Scaron;IN&#362;NUTU</i>(Swallow)</td>\n"
"<td>the southern one of the two ellipses of fish; in comparison to the "
"earlier version a small constellation which shifted northwestwards</td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>33 (a)</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZIBATI</i>(Tails)</td>\n"
"<td>Since the Old Babylonian 'Great Swallow' turned into a small swallow and "
"was shifted to another place, the V-shaped tails of the Great Swallow "
"remained without any meaning. Still, they are used as constellation (Tails - "
"but nobody knows of whom). Later, the V-shape was interpreted as a band "
"connecting the little swallow with a little fish below the constellation of "
"Anunitu.</td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>34</notr></td>\n"
"<td>STAR behind <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD': <sup>STAR</"
"sup><i>ANUNN&#298;TU</i></td>\n"
"<td>Our stick figure is prepared to transform to the Greek Andromeda: "
"Anunitu is another name for the Babylonian goddess of sexual love Ishtar who "
"was equalized with Greek Aphrodite whose myth in Syria was connected to fish."
"</td>\n"
"<td><notr>And</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>35</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>AGRU</i>(Hired Worker)</td>\n"
"<td>Over centuries of abbreviation of the names of constellations, the "
"Babylonian LU.HUN.GA transformed to HUN which is a sign similar to UDU "
"(sheep). Therefore, the working man transformed to a sheep. This was likely "
"a Babylonian wordplay only and therefore the constellation figure is not "
"supposed to really look like a sheep.</td>\n"
"<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>36</notr></td>\n"
"<td>STAR.STAR(<i>ZAPPU</i>, Bristle): <sup>GOD</sup>Sebettu</td>\n"
"<td>Old Babylonian termed only \"the Star Cluster\", Middle Babylonian "
"insists to equalize this with Sebettu (the Seven Gods, warriors) - reason "
"unknown. Late Babylonian more often uses the term \"the Bristle\" on the "
"neck of the Bull. This interpretation is equal to the Greek one.</td>\n"
"<td>Pleiades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>37</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>BULL&middot;OF&middot;HEAVEN(<i>AL&Ucirc;</i>) and "
"<sup>GOD</sup><i>Is-l&ecirc;</i> (Jaw of the Wild Bull)</td>\n"
"<td>The Bull of Heaven is a mythological figure from the epos of Gilgamesh. "
"Gilgamesh fights him and divides him in halves (which explains its depiction "
"in the sky). The \"Jaw\" are the Hyades.</td>\n"
"<td><notr>Tau </notr>and Hyades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>38</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>TRUE&middot;SHEPHERD&middot;OF&middot;HEAVEN (<i>&Scaron;"
"ITADDALLU</i>, Orion)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>39</notr></td>\n"
"<td>Twin STARs opposite <sup>STAR</sup><i>&Scaron;ITADDALLU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&pi;<sub>3</sub>, &pi;<sub>4</sub> Ori ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>40</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>TARLUGALLU</i> (Cock)</td>\n"
"<td>Normally, the Cock is identified with modern Lepus but this does not "
"make any sense to me: \"behind\" Orion, i.e. rising after him is Prokyon, a "
"very bright star without any known Babylonian name. The Greeks named him "
"\"pro kyon\" (rising before the dog) because in some of the conquered "
"cultures Prokyon was an indicator for the soon rising of Sirius (the dog "
"star for them). Sirius was not a dog star in Babylonian sky culture but, "
"however, important for the calendar. That is why, I suggest to take Prokyon "
"for a crowing rooster, somehow announcing the brighter Sirius.</td>\n"
"<td><notr>Lep (</notr>or<notr> &alpha; CMi ??)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>41</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>GAG.SI.S&Aacute; (Arrow)</td>\n"
"<td>The depicted version is a suggestion. Sure is only Sirius, for the rest, "
"there are multiple options.</td>\n"
"<td>Sirius + </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>42</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>QA&Scaron;TU</i> (Bow)</td>\n"
"<td>I suppose, this is the mostly accepted version (out of several existing "
"options).</td>\n"
"<td>in<notr> CMa ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>43</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>NIRA&#7722; (Snake-god)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Hya</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>44</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#256;RIBU</i> (Raven)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Crv</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>45</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i><sup>GOD</sup>&Scaron;ala</i>, ear of grain</td>\n"
"<td>The old constellation of the Furrow vanished and left the Maiden "
"(goddess &Scaron;ala) instead. The stable element is the 'ear of grain' as "
"name for the brightest star (Greek Stachys, Latin Spica).</td>\n"
"<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>46</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZIB&#256;N&#298;TU</i>(Scales)</td>\n"
"<td>Since MUL.APIN identifies the Scales with a part (horns) of the Scorpion "
"this constellation vanished in early Greek astronomy and re-appeared only in "
"early Roman times (Almagest and thereafter). We think, that the earlier "
"versions of the Scales should have been a separate constellation and not "
"part of the Scorpion. That's why, we turned it around 180° because in the "
"Babylonian sky culture Virgo (as Furrow as well as the Maiden &Scaron;ala) "
"does not need so much space.</td>\n"
"<td>circa Lib</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>47</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>Zababa</td>\n"
"<td>Normally identified with the area of Ophiuchus. </td>\n"
"<td><notr>Oph</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>48, 49</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ER&Ucirc;</i> (Eagle) and <sup>STAR</sup><i>PAGRU</i> "
"(Corpse)</td>\n"
"<td>The Eagle (Aql) is connected with a Corpse which reminds on the Almagest "
"figure of the Eagle carrying dead Antinuos. It appears likely that the "
"Eagle, in former times, had been a vulture because vultures are associated "
"with dead bodies and eagles not and in Babylonian mythology an eagle carries "
"preferably a living (not dead) man. Additionally, many early languages do "
"not distinguish eagles and vultures. </td>\n"
"<td><notr>Aql +</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">Path of Anum completed.</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism</td>\n"
"<td>our commentary</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>54</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>N&#362;NU</i>(Fish)</td>\n"
"<td>Greek \"the Great Fish\" </td>\n"
"<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>55</notr></td>\n"
"<td>GREAT&middot;STAR: <sup>GOD</sup>Ea</td>\n"
"<td>The god of wisdom and witchcraft, Ea, is usually depicted with streams "
"of water springing from his shoulders. For Babylonians this was a clear "
"image of the springs of Euphrates and Tigris. Since this was not cler to the "
"Greek, they named this figure simply \"the Man with the Water\" or \"Water-"
"Carrier\".</td>\n"
"<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>56</notr></td>\n"
"<td>STAR of (the city of) Eridu</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>Canopus<notr> (&alpha; Car)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>57</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right: STAR (of) <sup>&lt;GOD&gt;</sup>Ninma&#7723;</td>\n"
"<td>Since Canopus is almost opposite Aquarius in the sky, it is unclear "
"where this asterism is to be located.</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>58</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#7722;AB(B)A&#7778;&#7778;&#274;R&#256;NU</i></td>\n"
"<td>still unclear</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>59</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right: <sup>STAR</sup><i>MA&Scaron;KAK&#256;TU</i>(Harrow), "
"in the centre of which the Aps&ucirc; is visible</td>\n"
"<td> still unclear - but maybe the Aps&ucirc; is the southernmost part of "
"the Milky Way. </td>\n"
"<td>in<notr> Vela (Aps&ucirc;~MW?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>60</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it: <sup>GOD</sup>&Scaron;ullat and <sup>GOD</"
"sup>&#7722;ani&scaron;</td>\n"
"<td>no hints, no clue</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>61</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it which lights up like <sup>GOD</sup>Ea (and) sets like Ea: "
"STAR (of) <sup>GOD</sup>Numu&scaron;da</td>\n"
"<td>should be an male anthropomorphous figure (a god)</td>\n"
"<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>62</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of <sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i> (Scorpion): "
"<sup>STAR</sup><i>URIDIMMU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>63</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>64</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>IRAT&middot;ZUQAQ&#298;PI<br/></i> (Breast of the "
"Scorpion): <sup>GOD</sup>Lisin</td>\n"
"<td>single star name</td>\n"
"<td>Antares<notr> (&alpha; Sco)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>65</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> on the sting (<i>ZIQTU</i>) of <sup>STAR</"
"sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i>: <sup>GOD</sup>&Scaron;arur and <sup>GOD</"
"sup>&Scaron;argaz</td>\n"
"<td>Since &Scaron;argaz is an old term for the sting, this is almost clear "
"and re-applied as official modern star name by the IAU 2016.</td>\n"
"<td><notr>&lambda;, &nu; Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>66</notr></td>\n"
"<td>STAR behind them: <sup>GOD</sup>Pabilsa&#285;</td>\n"
"<td>The depiction of god Pabilsa&#285; is iconographically clear. It can "
"easily be transformed to a Greek centaur (see Boll, 1903). </td>\n"
"<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>67, 68</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>MAKURRU</i> (Bark) (and?) <sup>STAR</sup><i>SU&#7722;"
"URM&#256;&Scaron;U</i> (Goat-fish) </td>\n"
"<td> Either the Bark was identified with the Goat-Fish implying that both "
"terms designate the same constellation (esp. likely for Old Babylonian "
"epochs before MUL.APIN, hypotheses published by Craig Crossen in "
"Sky&Telescope). Alternatively (and esp. likely for later epochs) the Bark "
"was shifted to the west, under the feet of Pabilsa&#285; (Sagittarius). That "
"explains Eratosthenes's long debate on the illogial image of a centaur "
"standing on a ship. In case The Bark was a standalone constellation, it "
"should be identified with Ptolemy's Southern Crown (Corona Australis).</td>\n"
"<td><notr>(CrA &amp;) Cap</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6;; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">Path of <sup>GOD</sup>Ea completed.</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</p>"
msgstr ""

#. Babylonian (Seleucid) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Franz Boll (1903), Sphaera. Teubner, Leipzig.\n"
" - [#2]: Craig Crossen (2015), Sky and Telescope, March 2015, p.36-40.\n"
" - [#3]: Hermann Hunger and David Pingree (1999), Astral Science in "
"Mesopotamia, Brill, Leiden.\n"
" - [#4]: Hermann Hunger and John Steele (2018), The Babylonian astronomical "
"compendium MUL.APIN, Routledge, London/ New York.\n"
" - [#5]: Susanne M. Hoffmann (2017), [Hipparchs Himmelsglobus](https://www."
"springer.com/de/book/9783658186821), Springer, Wiesbaden, New York.\n"
" - [#6]: Susanne M. Hoffmann (2017), *History of Constellations as "
"popularization of uranometry* in: Wolfschmidt, Gudrun [ed.]: "
"[Popularisierung der Astronomie](https://tredition.de/autoren/gudrun-"
"wolfschmidt-1029/popularisierung-der-astronomie-proceedings-der-tagung-des-"
"arbeitskreises-astronomiegeschichte-in-der-astronomischen-gesellschaft-in-"
"bochum-2016-hardcover-91756/), Nuncius Hamburgensis, Bd. 41, Hamburg.\n"
" - [#7]: Alexander Jones (2004), “A Study of Babylonian Observations of "
"Planets Near Normal Stars”, Archive for History of Exact Sciences.\n"
" - [#8]: Jordi Pàmias and Klaus Geus (2007), Eratosthenes: Sternsagen "
"(Catasterismi), Utopica, Oberhaid.\n"
" - [#9]: Many publications on *ziqpu* star lists by Wayne Horowitz, John M. "
"Steele, E. Weidner, J. Koch, and others are compiled or/and discussed in the "
"above books, especially the one by Hunger and Pingree (1999) which is why we "
"do not list them in detail here.\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
"Thanks to some very enthusiastic planetarium managers for their request and "
"development time in their domes.\n"
"\n"
" - Dr. Björn Voss (Manager of LWL Planetarium Münster and head of Society of "
"German-speaking Planetariums)\n"
" - Stefan Harnisch (Manager of Planetarium Jena)"
msgstr ""

#. Babylonian (Seleucid) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Artwork by R. Perdok, LWL Planetarium Münster (Germany) and Susanne M "
"Hoffmann (Planetarium Königsleiten, Austria).\n"
"\n"
"The Babylonian star names were compiled and added to Stellarium and\n"
"\n"
"the Babylonian constellation lines were prepared by:\n"
"\n"
"<p><em>Susanne M Hoffmann:   service@uhura-uraniae.com </em></p>"
msgstr ""

#. Balinese sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Balinese people have had a strong connection to the cosmos since ancient "
"times. They rely on the cosmos because they believe that every celestial "
"body has power and will impact what they will or have done. Therefore, in "
"carrying out all activities, from social to civil and ritual, they must know "
"the right time to do so, guided by the celestial conditions."
msgstr ""

#. Balinese sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Bali, one of the provinces in Indonesia, is a strategic island for cultural "
"exchange, as the island is located between Java and Lombok Island. Most "
"people recognize Bali as a tourist island; meanwhile, this refers to Bali "
"Island, not Bali Province. Aside from Bali Island, Bali province has other "
"small islands nearby, namely Nusa Penida, Nusa Lembongan, Nusa Ceningan, "
"Serangan, and Menjangan. The majority of Bali's population is Balinese "
"Hindus, who are slightly different from Indian Hindus. They also have their "
"own language, Balinese. Bali utilizes its territory as a primary source of "
"income through tourism. However, before the 18th century, its inhabitants "
"made their living in agriculture and fishing. Through the original "
"lifestyle, they have a system for determining the right time to do rituals "
"and live by interpreting the sky.\n"
"\n"
"From its location, Balinese sky culture is one of the unique sky cultures in "
"Indonesia due to its mixture of cultures. This sky culture has a mixture of "
"influences from China and India through the religion transmission, Hindu-"
"Buddhist, and trade. Polynesian influence existed earlier, given that "
"Polynesians were accustomed to seafaring. Furthermore, it is known that most "
"of the ancestors of Indonesians were sailors, which is supported by the fact "
"that Indonesia is an archipelago.\n"
"\n"
"<img width=\"900\" src=\"illustrations/descr_pics/Map.png\"/>\n"
"\n"
"<i>Cultural Map that influences Balinese Sky Culture</i>\n"
"\n"
"In written form, Balinese sky culture is preserved in lontar or leaves of "
"Borassus flabellifer or palmyra which is dried and used as a material for "
"manuscript and antique crafts. This sky culture is related to Balinese "
"calendar, and this system is Palelintangan. Palelintangan is a set of 35 "
"asterisms that has a deep connection between cosmic movement and human life. "
"Basically, they rely their daily activities based on which palelintangan is "
"appear in that time. They believe each lintang of palelintangan has their "
"own cosmos power to handle their work.\n"
"\n"
"Palelintangan is formed by combining seven-day cycle (from Redite/Sunday to "
"Saniscara/Saturday) and five-day cycle (from Umanis to Kliwon). "
"Palelintangan adopted Nakṣatra system and combining with the earlier "
"existing concept in Bali. From all 35-lintang, four of them could not be "
"considered as constellation. They are lintang Laweyan, lintang Děpat, "
"lintang Dupa and lintang Srengenge. \n"
"\n"
"### Sky\n"
"\n"
"This sky culture has one small lintang system called \"Kartika\". You can "
"see it clearly if you zoom into the Pleiades. \n"
"Balinese people are gifted in art. They use art to admire the cosmos and the "
"gods who guard it. Consequently, the constellations depicted in this culture "
"are found not only on palm-leaf manuscripts but also on textiles sold in the "
"marketplace. Furthermore, they also depict them on buildings such as the "
"Floating Pavilion, used for royal gatherings, receiving guests, and "
"ceremonial purposes.\n"
"\n"
"### Moon and Sun\n"
"\n"
"Bali has two distinct calendars: the Pawukon calendar and the Balinese Saka "
"calendar.\n"
"\n"
"The Pawukon calendar is a purely arithmetic calendar with a 210-day cycle, "
"divided into 30 seven-day units called wuku. This calendar does not have a "
"new year but begins with the Sinta wuku. This calendar is related to the "
"Palelintangan system. Furthermore, most feast days in Bali are determined "
"based on the Pawukon calendar.\n"
"\n"
"Next is the Balinese Saka calendar, a Balinese Hindu lunisolar calendar with "
"a normal year consisting of 12 months. The beginning of each month is "
"determined by the new moon (called Tilem). The waxing phase of the moon is "
"called Penanggal, and the waning phase is called Panglong. The difference in "
"the number of days in the solar and lunar years results in an intercalation "
"of 11 days, which is then added to form the 13th month every three years. "
"The New Year is called Nyepi (Silence Day), the first day of the 10th month "
"(Sasi Kadasa). It always falls on the day after Tilem, which is closest to "
"(but after) the March equinox. Coupled with intercalation regulations, Nyepi "
"is kept in the mid-March to mid-April Gregorian calendar.\n"
"\n"
"For the civil calendar, in Indonesia, all regions are required to follow the "
"national calendar. However, Bali has its calendars for religious rituals. "
"The Balinese government eventually took the initiative to combine various "
"calendar systems and adapt all Indonesian holidays to the one civil Balinese "
"calendar. As a result, this calendar circulating in the community has become "
"a complex one, consisting of the Saka Balinese calendar, the Pawukon "
"calendar, the Saka Javanese calendar, the Chinese calendar, and the Japanese "
"calendar. Therefore, a single date contains information from various "
"calendar systems used in Bali.\n"
"\n"
"### Other Celestial Objects\n"
"\n"
"The Balinese consider comets to be stars, calling them lintang Dupa. Dupa is "
"an incense. They think that comets are similar to incense. Furthermore, "
"lintang Laweyan and lintang Děpat are unique. These two lintangs are related "
"to the story of Kalau Rau, a powerful demon who stole the holy water (tirta "
"amerta) that can make anybody immortality. His actions were discovered by "
"the Sun God and Moon God. One of their weapons split the demon's head and "
"body. His head is called lintang Laweyan, which in Vedic concept is "
"associated with Rahu.  Meanwhile, his body is called lintang Děpat, which in "
"Vedic concept is associated with Ketu. In astronomical concept, lintang "
"Laweyan is the lunar ascending node, and the descending node is lintang "
"Děpat."
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Upside-down Demon
msgid ""
"Kala Sungsang is an upside-down demon. Sungsang itself is inverted. Kala "
"also means time. So the duty of this demon is to remind people who forget or "
"even neglect the time.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_U.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation An Elephant
msgid ""
"Gajah is an elephant. In Hinduism, the elephant has a connection with "
"deities. On the one hand, an elephant is a vehicle of the God Indra; "
"together they eradicate the forces of evil. On the other hand, God Ganesha "
"is a god who has an elephant’s head with a human body. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Keris (Indigenous Dagger)
msgid ""
"Patrem is keris (indigenous dagger). A royal spy code or women use this kind "
"of dagger.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_Po.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Plough
msgid ""
"Těnggala is a plough. Betelgeuse is the red pain of the farmer. Bellatrix is "
"the farmer's eye. Orion's belt is the plough. Rigel and other stars to the "
"west are the animals (cow).\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_Wa.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Leaning Coconut Tree
msgid ""
"Klapa Sunda is a leaning coconut tree. There is a man in the coconut tree. "
"He can't climb because there are two ants fighting on his foot.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Widow
msgid ""
"Hulanjar is a widow.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A White Ox
msgid ""
"Lěmbu is a white ox or a white cow. Lembu is a sacred animal in Bali.  Lembu "
"are used in agricultural rituals such as traditional ploughing of fields, "
"which contains the meaning of respect for nature. In addition, the majority "
"of Hindus do not eat cows because cows are the mounts of the god Shiva.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation An Empty Horse Cart
msgid ""
"Pědati Suung is an empty horse cart.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Horse
msgid ""
"Kuda is a horse. In Bali, horses are closely related to the possessions of "
"high-caste people. because horses are considered a luxury item that not "
"everyone can have.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Freshwater Crab
msgid ""
"Yuyu is freshwater crab. In Bali, yuyu can be found in rice fields. However, "
"yuyu are considered pests in rice fields because they often make holes in "
"the ground. In addition, sometimes Balinese people make cetik using yuyu. "
"Cetik is a traditional Balinese poison that has been legendary for hundreds "
"of years.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Dog
msgid ""
"Asu is a dog. It is not a usual dog, but Balinese dog. Balinese dogs are "
"Proto-dogs or street dogs.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Overloaded Ship
msgid ""
"Prahu Sarat is an overloaded ship and about to sink.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Pig
msgid ""
"Sidamalung is a pig or wild boar. Pigs are animals that are almost always "
"present in various traditional and religious ceremonies, such as odalan, "
"ngaben, and usaba.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Tears (Mourning the Dead)
msgid ""
"Tangis is tears of mourning person because a loved one died.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Elephantfish
msgid ""
"Gajahmina is an elephantfish. A sea-creature that has elephant head and fish "
"body. It is a supranatural creature and helps the inhabitants. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Granary (Paddy Storage)
msgid ""
"Lumbung is granary or paddy storage. Lumbung is considered sacred by the "
"Balinese people because it is related to the success of the harvest and the "
"presence of Dewi Sri, the goddess of rice or the goddess of fertility.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Star
msgid ""
"Kartika is a star and also refering to Vedic Nakṣatra Kṛttika (Krittika).\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Bringing Corpse to Cremation
msgid ""
"Atiwa-tiwa is bringing corpse to cremation. This is the stage when the "
"corpse has been purified and the people bring the corpse to the cremation "
"place.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Broken Hoe
msgid ""
"Sangkatikěl is a broken hoe.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_U.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Error Measurement
msgid ""
"Salah Ukur is an error measurement. The man with keris tries to fight a big "
"animal. The unbalance of the human size and the big animal stands for this "
"lintang. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Funeral Bier
msgid ""
"Bade is funeral bier. The name for corpse tower in Hindu Bali rituals. Bade "
"has different levels depending on the caste and size of the event.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation An Earthen Vessel
msgid ""
"Kumba is an earthen vessel. This vessel contains holy water. Kumba is used "
"in the manusa yadnya (ceremony for humans).\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Dragon
msgid ""
"Naga is a dragon. Naga are mystical creatures with special powers. The "
"famous Naga Basuki, in particular, is the one that connected to the Bali "
"Strait. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation The Brooding Goose
msgid ""
"Banyak Angrěm is the brooding Goose. In some areas, this aves is believed to "
"bring peace to those who keep it. They are usually closely related to Hindu "
"religious ceremonies in Bali. They are vehicle for the God Brahma and the "
"magic of the Goddess Saraswati as a symbol of widya which can filter to "
"separate from impurities or things that can lead astray in science.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Leaky Fish Trap
msgid ""
"Bubu Bolong is a leaky fish trap. Bubu is a traditional tool made of woven "
"bamboo to catch fish and shrimp. Bubu is a traditional fishing tool where "
"the structure allows fish to enter the bubu easily, but cannot get out "
"again. While bosor is leaking. Using bubu has caught a lot of fish which "
"means big profits, but if the bubu has holes or leaking so that it can "
"release the catch easily. This is one of the shortcomings of bubu.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Pa.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Broken Ship
msgid ""
"Prahu Pěgat is a broken ship\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Quarrel over Debt
msgid ""
"Magělut is quarrel over debt.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Prawn
msgid ""
"Udang is a prawn or a shrimp.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Arrow
msgid ""
"Ru is an arrow, but basically bow and arrow.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Sa_Pa.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Battling Quails
msgid ""
"Puwuh Atarung is a battling quails.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Sa_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Throwing Ashes
msgid ""
"Larung Paglangan means throwing ashes. Cremation will produce the ashes. "
"Here the family needs to throw the ashes to the sea.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Sa_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Balinese sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Maaß, Alfred, “Astrologische Kalender der Balinesen — Astrologische "
"Kalender der Balinesen,” in Koninklijk Bataviaasch Genootschap van Kunsten "
"en Wetenschappen, Feestbundel bij gelegenheid van zijn 150 jarig bestaan "
"1778-1928, 2 vols. (Weltevreden, 1929), Vol. 2, 126-157.\n"
" - [#2]: Pengkaji Museum Bali, \"Kajian Palelintangan\", (Denpasar, 2019).\n"
" - [#3]: [Museum Bali](https://museumbali.org/)\n"
" - [#4]: [Kerta Gosa Museum](https://e-museum.klungkungkab.go.id/kerta-gosa/)"
msgstr ""

#. Balinese sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"The Balinese sky culture were compiled and added to Stellarium by <em> Youla "
"A Azkarrula: youlaafifahrvvl@gmail.com </em>. She is a researcher from Bali, "
"Indonesia. She worked for this project based on her pre-doctoral research "
"under supervision of Dr. Dr. Susanne M Hoffmann.\n"
"\n"
"The paintings were repainted by: <em>Jessica Gullberg </em>. She is a great "
"artist and illustrator, created numerous original pencil drawings, "
"watercolor paintings, and illustrations of archaeological sites, cultural "
"artifacts, and astronomical interpretations.\n"
"\n"
"### About\n"
"\n"
"This celestial culture is essentially already partially reflected in the "
"Balinese calendar, which is published annually by the government. Later, in "
"a seminar held by the Bali Museum, previous research by German ethnologist "
"and explorer Alfred Maaß was presented.\n"
"\n"
"Alfred Maaß made a report about his journey into an article titled "
"\"Astrologische Kalender der Balinesen\"[#1]. In his article, he gave a "
"description of each lintang in the Palelangan in the form of \"Position in "
"the Sky\". But there are 10 lintangs that are not explained.\n"
"\n"
"Then a team from the Bali Museum continued to study deeper about the "
"Palelintangan for the ritual. Furthermore, they mentioned a little about "
"lintang in the form of asterism. They explained that the X-star "
"constellation was similar to the constellation Y (the constellation set by "
"IAU).\n"
"\n"
"With an explanation from the two main sources, we began to form Contellation "
"Lines using Sky Culture Maker (SCM) from the description given, composed and "
"triangulation. We have adjusted the full form of Contellation Lines to the "
"images given by each lintang.\n"
"\n"
"In anchoring the artwork, we chose to use the re-paint image from the "
"existing sources with the condition that using older images and in "
"accordance with the description given by the resource persons in the Maaß "
"article. Based on the interviews we conducted with several people, namely "
"Hindu Religious Instructors, Chair of the Bali Dharma Hindu Association and "
"the seminar from Balinese astronomers, that the information contained in the "
"Maaß manuscript can be used as a reference because this information comes "
"from traditional leaders in Klungkung. \n"
"\n"
"### Acknowledgements\n"
"\n"
"The positioning of the Balinese terms in the sky and the drawing of the "
"stick figures for Stellarium had been done by Youla A Azkarrula.\n"
"As an astronomer she thanks for the help of several scholar and her "
"professor.\n"
" - Dr. Dr. Susanne M. Hoffmann (Secretary Commission C5 Cultural Astronomy, "
"IAU; FSU, Jena)\n"
" - Ir I Made Suatjana (Balinese Astronomer)\n"
" - I Gede Marayana (Balinese Astronomer)\n"
" - Gede Ketut Sulistyadi (Head of Pesamuan Alit Parisada Hindu Dharma (PHDI) "
"Tabanan Regency)"
msgstr ""

#. Belarusian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Belarus is a country in Eastern Europe bordered by Russia to the northeast, "
"Ukraine to the south, Poland to the west, and Lithuania and Latvia to the "
"northwest. Belarus is landlocked and contains large tracts of marshy land "
"and thousands of lakes. Forests cover about 40% of the country. Belarus is "
"exceptional in that people in the villages have preserved their traditional "
"knowledge about the stars and related beliefs, right through to the present "
"time. The illustrations are by no means exhaustive. In fact, many asterisms "
"have multiple recorded meanings, ranging from ancient to Christianized."
msgstr ""

#. Belarusian sky culture description section in markdown format
msgid "Shown here are some interesting folk astronomy constellations."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation Elias's Cart
msgid ""
"The burning cart that is ridden by Elias, the Christianized version of a "
"constellation previously seen as *simply* a large cart."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Cross
msgid "a Peter’s cross"
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Crown
msgid "The thorn wreath that was put on Christ’s head."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation Poland and Lithuania
msgid ""
"These two stars served as a symbol of two states: the Great Lithuanian "
"Princedom and the Polish Kingdom."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Mowers
msgid ""
"These three stars stand one after another in the manner of people mowing the "
"fields."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Nail
msgid "The north star is seen as a nail around which the skies revolve."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Serpent
msgid ""
"St. Yuri killed this serpent and hung it near the star that always stands in "
"the same place"
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Sieve
msgid "It was said that “God used to sift grains of *zhito* through it“."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Small Cart
msgid "Ursa Minor resembles the large cart of Ursa Major."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Throne
msgid "Lord Jesus’s chair."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Twins
msgid "##### The Goose's Way"
msgstr ""

#. Belarusian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Belarussian Folk Astronomy](http://aviti.livejournal.com) The "
"author's website, in Belarusian.\n"
" - [#2]: Авілін Ц. «Паміж небам і зямлёй. Этнаастраномія», Менск, "
"Тэхналёґія, 2015. ISBN 978-985-458-261-0.\n"
" - [#3]: [Belarusian Ethnoastronomy.](https://www.academia.edu/6901765/"
"Belarusian_Ethnoastronomy)\n"
" - [#4]: [Ethnoastronomical aspect of traditional belarusian fitonimicon: "
"problem statement.](https://www.academia.edu/8787640/"
"Ethnoastronomical_aspect_of_traditional_belarusian_fitonimicon_problem_statement)\n"
" - [#5]: [Meteor Beliefs Project: East European meteor folk-beliefs.]"
"(https://www.academia.edu/1586711/"
"Meteor_Beliefs_Project_East_European_meteor_folk-beliefs)\n"
" - [#6]: [Meteor Beliefs Project Belarussian meteor folk-beliefs.](https://"
"www.academia.edu/1586808/Meteor_Beliefs_Project_Belarussian_meteor_folk-"
"beliefs)\n"
" - [#7]: [Astronyms in Belarussian folk beliefs.](https://www.academia."
"edu/1586571/Astronyms_in_Belarussian_folk_beliefs)"
msgstr ""

#. Belarusian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"The creation of this sky culture for Stellarium was suggested by Alexander "
"Wolf to Johan Meuris, based on the article **Astronyms in Belarussian Folk "
"Beliefs** by Tsimafei Avilin, published in the peer-reviewed journal "
"Archaeologia Baltica.\n"
"\n"
"Illustrations by Johan Meuris."
msgstr ""

#. Belarusian sky culture license section in markdown format
#. Modern sky culture license section in markdown format
#. Modern (Chinese) sky culture license section in markdown format
msgid ""
"Text and data: CC BY-SA 4.0\n"
"\n"
"Illustrations: Free Art License"
msgstr ""

#. Boorong sky culture name
msgid "Boorong"
msgstr "बूरोङ"

#. Boorong sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"One hundred and forty years ago, a Boorong family at Lake Tyrrell (North-"
"Western Victoria, Australia) told William Stanbridge something of their "
"stories relating to the night sky. Some forty stars, constellations and "
"other celestial phenomena were named and located. He wrote them down and "
"related this information to the Philosophical Institute in Melbourne in "
"1857. In his paper he wrote down the Aboriginal term and gave its European "
"equivalent. What John Morieson has done is look closely at these celestial "
"phenomena, attempt to satisfactorily identity them and to imitate the way "
"the Boorong people may have seen them. John's interpretation was used to "
"create the constellation figures in Stellarium.\n"
"\n"
"The Boorong were very much acquainted with the night sky, and William "
"Stanbridge wrote in 1857 that they &quot;Pride themselves upon knowing more "
"of Astronomy than any other tribe&quot;."
msgstr ""

#. Boorong sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations and other celestial objects\n"
"\n"
"|Name|Explanation|Celestial Clue|\n"
"|----|-----------|--------------|\n"
"|<notr>Berm-berm-gle</notr>|Red-kneed dotterel|Alpha and Beta Centauri|\n"
"|<notr>Boorong</notr>|Night; small mallee; starry firmament|Starry firmament "
"at night|\n"
"|<notr>Bunya</notr>|Ring-tail possum|Top star in Southern Cross|\n"
"|<notr>Chargee Gnowee</notr>|Elder sister, sister of the sun|Venus|\n"
"|<notr>Bittur</notr>|Larvae of the woodant|&mdash;|\n"
"|<notr>Collenbitchick</notr>|Species of ant|Double star in head of "
"Capricornus|\n"
"|<notr>Collowgulloric War</notr>|Female crow, wife of War|Eta Carinae|\n"
"|<notr>Colowgulloric Warepil</notr>|Female eagle, wife of Warepil|Rigel In "
"Orion|\n"
"|<notr>Djuit</notr>|Red-rumped parrot|Antares|\n"
"|<notr>Gellarlec</notr>|Pink cockatoo|Aldebaran|\n"
"|<notr>Ginabongbearp</notr>|Sulphur-crested white cockatoo; pulling up "
"daylight|Jupiter|\n"
"|<notr>Gnowee</notr>|Day; Sun|Sun|\n"
"|<notr>Karik Karik</notr>|Spear thrower; Australian Kestrel|Two stars at end "
"of Scorpius|\n"
"|<notr>Kourt-chin</notr>|Male and female brolga|Clouds of Magellan|\n"
"|<notr>Kulkanbulla</notr>|Two teenage boys|Belt and Scabbard of Orion|\n"
"|<notr>Lamankurrk</notr>|Girls, young women|Pleiades|\n"
"|<notr>Marpeankurrk</notr>|Meat ant; treecreeper|Arcturus|\n"
"|<notr>Millee</notr>|Murray River|Part of the Milky Way|\n"
"|<notr>Mindi</notr>|The maned snake|Part of the Milky Way|\n"
"|<notr>Mityan</notr>|Quoll|Moon|\n"
"|<notr>Neilloan</notr>|Mallee fowl|Lyra|\n"
"|<notr>Nurrumbunguttias</notr>|Old man, black faced mallee kangaroo|White "
"aura of the Milky Way|\n"
"|<notr>Otchocut</notr>|Great fish|Delphinus|\n"
"|<notr>Porkelong toute</notr>|Loss of tooth|Shooting star|\n"
"|<notr>Pupperimbul</notr>|Diamond firetail finch or shy hylacola|Carried the "
"emu egg to become the Sun|\n"
"|<notr>Purra</notr>|Red kangaroo|Capella|\n"
"|<notr>Tchingal</notr>|The tall one; emu|Dark space near Cross|\n"
"|<notr>Totyarguil</notr>|Purple crowned lorikeet|Altair|\n"
"|<notr>Tourchingboiongerra</notr>|Needlewood hakea and willie wagtails|Coma "
"Berenices|\n"
"|<notr>Tourte</notr>|Star|Any star|\n"
"|<notr>Tyrille</notr>|Space; night sky|Space; night sky|\n"
"|<notr>Unurgunite</notr>|Jacky lizard|Sigma Canis Majoris|\n"
"|<notr>Wanjel</notr>|Long-necked tortoise|Pollux|\n"
"|<notr>War</notr>|Crow|Canopus|\n"
"|<notr>Warepil</notr>|Wedge tailed eagle|Sirius|\n"
"|<notr>Warring</notr>|Galaxy|Milky Way|\n"
"|<notr>Weetkurrk</notr>|Singing bushlark|Star in Bootes west of Arcturus|\n"
"|<notr>Won</notr>|Boomerang|Corona Australis|\n"
"|<notr>Yerredetkurrk</notr>|Owlet nightjar|Achernar|\n"
"|<notr>Yurree</notr>|Fan-tailed cockatoo|Castor|"
msgstr ""

#. Boorong sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *[John Morieson](http://www.johnmorieson."
"com)* and *[Alex Cherney](http://www.terrastro.com)*."
msgstr ""

#. Chinese sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Chinese astronomy was developed independently and Chinese had its own system "
"to connect the stars, known as \"Xingguan\" (Chinese: 星官; pinyin: "
"xīngguān, meaning: Star officials). Chinese Traditional Sky Culture has far-"
"reaching implications in East Asia. In ancient China, Xingguans and planets "
"were associated with astrology. After thousands of years of evolution, the "
"current Xingguans and star names was finalized in the 17th to 19th centuries."
msgstr ""

#. Chinese sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Stellarium currently provides 300 Chinese Xingguans and more than 3000 "
"Chinese star names from *Complete Studies of Astronomical* (Chinese: 仪象考"
"成; pinyin: Yíxiàng kǎochéng) and *The Continuation of Complete Studies of "
"Astronomical* (Chinese: 仪象考成续编; pinyin: Yíxiàngkǎochéng xùbiān). "
"*Complete Studies of Astronomical* is an imperial record of astronomy "
"finished in 1756. In 1844, the Imperial Astronomical Observatory made a "
"revision to it and published *The Continuation of Complete Studies of "
"Astronomical*, which is the major reference to the traditional Chinese "
"Xingguans and star names used today. Yi Shitong has conducted textual "
"research and summary of these records in his book*Chinese and Western "
"Contrast Star Chart and Catalogue 1950.0* (Chinese: 中西对照恒星图表1950.0; "
"pinyin: Zhōngxī Duìzhào Héngxīng Túbiǎo).\n"
"\n"
"Chinese Traditional Sky Culture is Based on the information inside *Chinese "
"and Western Contrast Star Chart and Catalogue 1950.0* and *Complete Studies "
"of Astronomical*.\n"
"\n"
"In addition, some stars have been added according to *The History of Stellar "
"Observation in China* (Chinese: 中国恒星观测史; pinyin: Zhōngguó Héngxīng "
"Guāncèshǐ) by Pan Nai, if these stars are not certified in *Chinese and "
"Western Contrast Star Chart and Catalogue1950.0(Star Catalogue)*.\n"
"\n"
"If the star name is followed by a \"*\", it is a star added according to "
"*The History of Stellar Observation in China*.\n"
"\n"
"If the star name is followed by a \"?\", it is a star added according to "
"*The History of Stellar Observation in China*, but cannot be fully "
"certified.\n"
"\n"
"### Sun, Moon and Planets\n"
"\n"
"The Western countries named the planets in mythical characters. The ancient "
"Chinese understanding of five planets is based on five-element concepts. "
"Therefore, Mercury is named Water Star, Venus is named Metal Star, Mars is "
"named Fire Star, Jupiter is named Wood Star, Saturn is named Earth Star.\n"
"\n"
"In Chinese, the sun and the moon are named after Yin and Yang (with prefix "
"\"great\" (Chinese:太; pinyin: tài)), respectively Taiyang (Sun, Chinese: 太"
"阳; pinyin: Tàiyáng) and Taiyin (Moon, Chinese:太阴; pinyin: Tàiyīn). Their "
"other name belongs to pictographic characters. Ri (Sun, Chinese: 日) And Yue "
"(Moon, Chinese: 月). But the more commonly used name for the moon is "
"Yueliang (Chinese: 月亮; pinyin: Yuèliàng).\n"
"\n"
"The sun, the moon and the five planets form Seven Luminaries (Chinese: 七曜; "
"pinyin: qīyào), which correspond to the Five Elements and Yin and Yang.\n"
"\n"
"### Xingguans\n"
"\n"
"Traditional Chinese astronomy has a system of dividing the celestial sphere "
"into asterisms or constellations, known as \"Xingguan\". Modern "
"constellations refer to specific areas of the celestial sphere. Xingguans "
"refer only to the way stars are distributed, with no specific boundaries "
"between Xingguans.\n"
"\n"
"The name and layout of the Xingguans are very social, the kingdom, the "
"mountains, the goods, the industry all move to the sky, according to the "
"Earth's way in the sky to copy a world.\n"
"\n"
"The Xingguans are generally smaller than the constellations of Hellenistic "
"tradition. A Xingguan contains more than dozens of stars, and fewer are only "
"one. Medieval Chinese Astronomical Maps generally show a total of 283 "
"Xingguans, comprising a total of 1,464 individual stars. The Xingguans are "
"divided into 31 regions, the Twenty-Eight Mansions (Chinese: 二十八宿；"
"pinyin: Èrshíbā Xiù) along the ecliptic, and the Three Enclosures (Chinese: "
"三垣; pinyin: Sānyuán) of the northern sky. Due to the influence of "
"precession, six Xingguans near the southern horizon are getting more and "
"more south. They were no longer easy to be observed by astronomers in the "
"Ming and Qing Dynasties, so they were no longer recorded in *Complete "
"Studies of Astronomical*.\n"
"\n"
"Before the late Ming Dynasty (17th century), there were no Xingguans around "
"the southern celestial pole. The Southern Sky (Chinese: 近南极星区; pinyin: "
"JìnnánJí Xīngqū) was added as a 32th region in the late Ming Dynasty based "
"on European star charts, comprising an additional 23 Xingguans. The Southern "
"Sky are now also treated as part of the traditional Chinese system.\n"
"\n"
"Since the late Ming Dynasty, Western missionaries entered the Imperial "
"Astronomical Observatory. They have followed the names of the Xingguans, but "
"changed the corresponding stars of some Xingguans, and added some stars to "
"almost every Xingguan, called \"added stars\" (Chinese: 增星; pinyin: "
"zēngxīng). The original stars are called \"primary stars\" (Chinese: 正星; "
"pinyin: zhèngxīng). A Xingguan of two or more stars, each star has a number. "
"The name of the stars in *The Continuation of Complete Studies of "
"Astronomical* is the Xingguan plus a number. But there are also a few "
"Xingguans, each star has a special name.\n"
"\n"
"In this way, *The Continuation of Complete Studies of Astronomical* has 300 "
"Xingguans and 3240 stars in total.\n"
"\n"
"Until the Revolution of 1911, China no longer regarded Xingguan as the "
"official constellation system. Unlike Xingguans, traditional Chinese star "
"names are still used in modern Chinese astronomy, even more common than "
"Western names.\n"
"\n"
"![](illustrations/yxkcxt.png)\n"
"\n"
"*Astronomical Map of Complete Studies of Astronomical (1757)*\n"
"\n"
"### Three Enclosures\n"
"\n"
"Three Enclosures is three regions in the northern sky surrounded by the "
"ecliptic. Three Enclosures is Purple Forbidden Enclosure (Chinese: 紫微垣; "
"pinyin: Zǐwēiyuán), Supreme Palace Enclosure (Chinese: 太微垣; pinyin: "
"Tàiwēiyuán), Heavenly Market Enclosure (Chinese: 天市垣; pinyin: "
"Tiānshìyuán).\n"
"\n"
"Each Enclosure has two walls, called the left wall and the right wall which "
"are the main Xingguans. The walls are surrounded by many Xingguans. There "
"are also Xingguans in the vicinity of the wall that belong to this "
"Enclosure.\n"
"\n"
"Purple Forbidden enclosure is the inner palace of the emperor, it covers the "
"northernmost area of the night sky. From the viewpoint of the ancient "
"Chinese, the Purple Forbidden Enclosure lies in the middle of the sky and is "
"circled by all the other stars. It covers the modern constellations Ursa "
"Minor, Draco, Camelopardalis, Cepheus, Cassiopeia, Auriga, Boötes, and parts "
"of Ursa Major, Canes Venatici, Leo Minor, Hercules. Purple Forbidden "
"enclosure has 37 Xingguans.\n"
"\n"
" - [Purple Forbidden enclosure (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Purple_Forbidden_enclosure)\n"
"\n"
"Supreme Palace Enclosure is the place where the emperor and the courtiers "
"deal with their politics. Supreme Palace Enclosure has a variety of "
"officials and government agencies. It covers the modern constellations "
"Virgo, Coma Berenices and Leo, and parts of Canes Venatici, Ursa Major and "
"Leo Minor. Supreme Palace Enclosure has 20 Xingguans.\n"
"\n"
" - [Supreme Palace Enclosure (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Supreme_Palace_enclosure)\n"
"\n"
"Heavenly Market Enclosure is a bazaar in the sky, a place where ordinary "
"people live. The Heavenly Market Enclosure covers the modern constellations "
"Serpens, Ophiuchus, Aquila and Corona Borealis, and parts of Hercules. "
"Heavenly Market Enclosure has 19 Xingguans. They were named after the "
"participants of the bazaar and the facilities of the bazaar.\n"
"\n"
" - [Heavenly Market Enclosure (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Heavenly_Market_enclosure)\n"
"\n"
"### Twenty-Eight Mansions\n"
"\n"
"The Twenty-Eight Mansions (Chinese: 二十八宿; pinyin:Èrshíbā Xiù) also known "
"as 28 Lunar Mansions are the ancient China divisions of the ecliptic and the "
"sky area near the equator to divide the ecliptic into 28 regions according "
"to the right ascension. Each region is called a Mansion (Chinese: 宿; pinyin:"
"Xiù), The ancients let the Moon change a Mansion every day to rest.\n"
"\n"
"Each Mansion has a Xingguan of the same name near the ecliptic, which is the "
"main Xingguan. Where the Xingguans in this area belongs to the Mansion.\n"
"\n"
"Each Xingguans has a main star know as determinative star (Chinese: 距星; "
"pinyin: jùxīng). In ancient China, the determinative stars of Twenty-eight "
"Mansions was the benchmark for determining the longitude of the equatorial "
"coordinate system. The right ascension difference between the determinative "
"stars of two adjacent Mansions is the equatorial mansion degrees (Chinese: 宿"
"度; pinyin: xiùdù) of the western Mansion. The traditional equatorial "
"coordinate system of China divides the equator into 365.25 degrees, and the "
"Sun runs one day for one degree, which is also the sum of the equatorial "
"mansion degrees of the 28 Mansion.\n"
"\n"
"Due to the influence of precession, the equatorial mansion degrees of each "
"Mansion has been slowly changing, and some determinative stars have also "
"changed in history.\n"
"\n"
"On traditional Chinese star maps, there are 28 lines passing through the "
"determinative stars of The Twenty-Eight Mansions from the north celestial "
"pole as their boundaries to facilitate the positioning of celestial bodies.\n"
"\n"
"If a celestial body is east of the determinative star of a Mansion, and its "
"right ascension does not exceed the determinative star of the next Mansion, "
"the difference in right ascension between this celestial body and the "
"determinative star, is know as mansion distance degrees (Chinese: 入宿度; "
"pinyin: rùxiùdù).\n"
"\n"
"Coupled with the polar distance degrees(Chinese: 去极度; pinyin: qùjídù), "
"which is the angular distance between the star and the north celestial pole, "
"we can determine the position of a star on the celestial sphere. Mansion "
"distance degrees and polar distance degrees together constitute the two "
"components of the ancient Chinese equatorial coordinate system.\n"
"\n"
"The Twenty-Eight Mansions are grouped into Four Symbols (Chinese: 四象; "
"pinyin: sìxiàng), each associated with a compass direction and containing "
"seven Mansions, corresponds to Seven Luminaries. The correspondence between "
"the Twenty-Eight Mansions and the Four Symbols is based on the sky at dusk "
"on the vernal equinox in a certain period of ancient times. At this time, "
"the Vermilion Bird is in the south, the Azure Dragon is in the east, the "
"Black Tortoise is in the north, and the White Tiger is in the west.\n"
"\n"
"### The List of The Twenty-Eight Mansions (J2000)\n"
"\n"
"|Seven Luminaries|   |Wood|Metal|Earth|Sun|Moon|Fire|Water|\n"
"|----------------|---|----|-----|-----|---|----|----|-----|\n"
"|Chinese Name|<notr>东方苍龙</notr>|<notr>角宿</notr>|<notr>亢宿</notr>|"
"<notr>氐宿</notr>|<notr>房宿</notr>|<notr>心宿</notr>|<notr>尾宿</notr>|"
"<notr>箕宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Dōngfāng Cānglóng</notr>|<notr>Jiǎoxiù</notr>|<notr>Kàngxiù</"
"notr>|<notr>Dīxiù</notr>|<notr>Fángxiù</notr>|<notr>Xīnxiù</notr>|"
"<notr>Wěixiù</notr>|<notr>Jīxiù</notr>|\n"
"|Translation|Azure Dragon of the East|Horn Mansion|Neck Mansion|Root Mansion|"
"Room Mansion|Heart Mansion|Tail Mansion|Winnowing Basket Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>46</notr>|<notr>11</notr>|<notr>7</notr>|"
"<notr>11</notr>|<notr>7</notr>|<notr>2</notr>|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>α Vir</notr>|<notr>κ Vir</notr>|<notr>α2 Lib</"
"notr>|<notr>π Sco</notr>|<notr>σ Sco</notr>|<notr>μ1 Sco</notr>|<notr>γ Sgr</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>13h25m11.6s</notr>|<notr>14h12m53.8s</"
"notr>|<notr>14h50m52.8s</notr>|<notr>15h58m51.1s</notr>|<notr>16h21m11.3s</"
"notr>|<notr>16h51m52.2s</notr>|<notr>18h05m48.5s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>47m42s</notr>|<notr>37m59s</notr>|"
"<notr>1h07m58s</notr>|<notr>22m20s</notr>|<notr>30m41s</notr>|"
"<notr>1h13m57s</notr>|<notr>39m51s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>12.10°</notr>|<notr>9.63°</notr>|"
"<notr>17.24°</notr>|<notr>5.67°</notr>|<notr>7.78°</notr>|<notr>18.76°</"
"notr>|<notr>10.11°</notr>|\n"
"|Chinese Name|<notr>北方玄武</notr>|<notr>斗宿</notr>|<notr>牛宿</notr>|"
"<notr>女宿</notr>|<notr>虚宿</notr>|<notr>危宿</notr>|<notr>室宿</notr>|"
"<notr>壁宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Běifāng Xuánwǔ</notr>|<notr>Dǒuxiù</notr>|<notr>Niúxiù</notr>|"
"<notr>Nǚxiù</notr>|<notr>Xūxiù</notr>|<notr>Wēixiù</notr>|<notr>Shìxiù</"
"notr>|<notr>Bìxiù</notr>|\n"
"|Translation|Black Tortoise of the North|Dipper Mansion|Ox Mansion|Girl "
"Mansion|Emptiness Mansion|Rooftop Mansion|Encampment Mansion|Wall Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>65</notr>|<notr>10</notr>|<notr>11</notr>|"
"<notr>8</notr>|<notr>10</notr>|<notr>10</notr>|<notr>10</notr>|<notr>6</"
"notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>μ Sgr</notr>|<notr>β Cap</notr>|<notr>ε Aqr</"
"notr>|<notr>β Aqr</notr>|<notr>α Aqr</notr>|<notr>α Peg</notr>|<notr>γ Peg</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>18h45m39.4s</notr>|<notr>20h21m0.7s</"
"notr>|<notr>20h47m40.6s</notr>|<notr>21h31m33.5s</notr>|<notr>22h05m47.0s</"
"notr>|<notr>23h04m45.7s</notr>|<notr>00h13m14.2s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>1h35m21s</notr>|<notr>26m40s</notr>|"
"<notr>43m53s</notr>|<notr>34m13s</notr>|<notr>58m59s</notr>|<notr>1h08s29s</"
"notr>|<notr>43m58s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>24.19°</notr>|<notr>6.76°</notr>|"
"<notr>11.13°</notr>|<notr>8.68°</notr>|<notr>14.96°</notr>|<notr>17.37°</"
"notr>|<notr>11.15°</notr>|\n"
"|Chinese Name|<notr>西方白虎</notr>|<notr>奎宿</notr>|<notr>娄宿</notr>|"
"<notr>胃宿</notr>|<notr>昴宿</notr>|<notr>毕宿</notr>|<notr>觜宿</notr>|"
"<notr>参宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Xīfāng Báihǔ</notr>|<notr>Kuíxiù</notr>|<notr>Loúxiù</notr>|"
"<notr>Wèixiù</notr>|<notr>Mǎoxiù</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|<notr>Zīxiù</"
"notr>|<notr>Shēnxiù</notr>|\n"
"|Translation|White Tiger of the West|Legs Mansion|Bond Mansion|Stomach "
"Mansion|Hairy Head Mansion|Net Mansion|Turtle Beak Mansion|Three Stars "
"Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>54</notr>|<notr>9</notr>|<notr>6</notr>|<notr>7</"
"notr>|<notr>9</notr>|<notr>14</notr>|<notr>3</notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>η And</notr>|<notr>β Ari</notr>|<notr>35 Ari</"
"notr>|<notr>17 Tau</notr>|<notr>ε Tau</notr>|<notr>λ Ori</notr>|<notr>ζ Ori</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>00h57m12.3s</notr>|<notr>01h54m38.4s</"
"notr>|<notr>02h43m27.1s</notr>|<notr>03h44m52.5s</notr>|<notr>04h28m37.0s</"
"notr>|<notr>5h35m8.3s</notr>|<notr>05h40m45.5s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>57m26s</notr>|<notr>48m49s</notr>|"
"<notr>1h01m26s</notr>|<notr>43m44s</notr>|<notr>1h06m31s</notr>|<notr>5m32s</"
"notr>|<notr>42m12s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>14.57°</notr>|<notr>12.38°</notr>|"
"<notr>15.58°</notr>|<notr>11.09°</notr>|<notr>16.87°</notr>|<notr>1.40°</"
"notr>|<notr>10.70°</notr>|\n"
"|Chinese Name|<notr>南方朱雀</notr>|<notr>井宿</notr>|<notr>鬼宿</notr>|"
"<notr>柳宿</notr>|<notr>星宿</notr>|<notr>张宿</notr>|<notr>翼宿</notr>|"
"<notr>轸宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Nánfāng Zhūquè</notr>|<notr>Jǐngxiù</notr>|<notr>Guǐxiù</notr>|"
"<notr>Liǔxiù</notr>|<notr>Xīngxiù</notr>|<notr>Zhāngxiù</notr>|<notr>Yìxiù</"
"notr>|<notr>Zhěnxiù</notr>|\n"
"|Translation|Vermilion Bird of the South|Well Mansion|Ghosts Mansion|Willow "
"Mansion|Star Mansion|Extended Net Mansion|Wings Mansion|Chariot Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>42</notr>|<notr>19</notr>|<notr>7</notr>|<notr>2</"
"notr>|<notr>5</notr>|<notr>2</notr>|<notr>2</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>μ Gem</notr>|<notr>θ Cnc</notr>|<notr>δ Hya</"
"notr>|<notr>α Hya</notr>|<notr>υ1 Hya</notr>|<notr>α Crt</notr>|<notr>γ Crv</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>6h22m57.6s</notr>|<notr>8h31m35.7s</"
"notr>|<notr>8h37m39.4s</notr>|<notr>09h27m35.2s</notr>|<notr>09h51m28.7s</"
"notr>|<notr>10h59m45.9s</notr>|<notr>12h15m48.4s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>2h08m38s</notr>|<notr>6m3s</notr>|"
"<notr>49m58s</notr>|<notr>23m54s</notr>|<notr>1h08m17s</notr>|"
"<notr>1h16m02s</notr>|<notr>1h09m23s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>32.63°</notr>|<notr>1.54°</notr>|"
"<notr>12.67°</notr>|<notr>6.06°</notr>|<notr>17.32°</notr>|<notr>19.29°</"
"notr>|<notr>17.60°</notr>|\n"
"\n"
"note 1: Equatorial Mansion Degrees 1:Modern equatorial coordinate system.\n"
"\n"
"note 2: Equatorial Mansion Degrees 2:The traditional equatorial coordinate "
"system of China, divides the equator into 365.25 degrees.\n"
"\n"
" - <notr>[Twenty-Eight Mansions (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Twenty-Eight_Mansions)</notr>\n"
"\n"
"### The Southern Sky\n"
"\n"
"The sky around the south celestial pole was unknown to ancient Chinese. "
"Therefore, it was not included in the Three Enclosures and Twenty-Eight "
"Mansions system. However, in the late Ming Dynasty, Xu Guangqi (Chinese: 徐光"
"启; pinyin: Xú Guāngqǐ) introduced another 23 Xingguans based on the "
"European star charts. These Xingguans were since incorporated into the "
"traditional Chinese star maps. These Xingguans are actually variations of "
"Western constellations, and they are mostly named after animals.\n"
"\n"
"### The list of Xingguans\n"
"\n"
"|Chinese Name|Pinyin|Translation|Number of Primary Stars|Number of Added "
"Stars|\n"
"|------------|------|-----------|-----------------------|---------------------|\n"
"|<notr>紫微垣</notr>|<notr>Zǐwēiyuán</notr>|Purple Forbidden Enclosure|   "
"|   |\n"
"|<notr>北极</notr>|<notr>Běijí</notr>|Northern Pole|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>四辅</notr>|<notr>Sìfǔ</notr>|Four Advisors|<notr>4</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>天乙</notr>|<notr>Tiānyǐ</notr>|Celestial Great One|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>太乙</notr>|<notr>Tàiyǐ</notr>|First Great One|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>紫微左垣</notr>|<notr>Zǐwēizuǒyuán</notr>|Purple Forbidden Left Wall|"
"<notr>8</notr>|<notr>12</notr>|\n"
"|<notr>紫微右垣</notr>|<notr>Zǐwēiyòuyuán</notr>|Purple Forbidden Right Wall|"
"<notr>7</notr>|<notr>12</notr>|\n"
"|<notr>阴德</notr>|<notr>Yīndé</notr>|Hidden Virtue|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>尚书</notr>|<notr>Shàngshū</notr>|Royal Secretary|<notr>5</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>女史</notr>|<notr>Nǚshǐ</notr>|Female Protocol|<notr>1</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>柱史</notr>|<notr>Zhùshǐ</notr>|Official of Royal Archives|<notr>1</"
"notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>御女</notr>|<notr>Yùnǚ</notr>|Maids-in-waiting|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>天柱</notr>|<notr>Tiānzhù</notr>|Celestial Pillar|<notr>5</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>大理</notr>|<notr>Dàlǐ</notr>|Chief Judge|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>勾陈</notr>|<notr>Gōuchén</notr>|Curved Array|<notr>6</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>六甲</notr>|<notr>Liùjiǎ</notr>|Six Jia|<notr>6</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>天皇大帝</notr>|<notr>Tiānhuángdàdì</notr>|Great Emperor of Heaven|"
"<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>五帝内座</notr>|<notr>WǔdìnèiZuò</notr>|Interior Seats of the Five "
"Emperors|<notr>5</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>华盖</notr>|<notr>Huágài</notr>|Canopy of the Emperor|<notr>7</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>杠(附华盖)</notr>|<notr>Gàng</notr>|Canopy Support (Vassal of Canopy "
"of the Emperor )|<notr>9</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>传舍</notr>|<notr>Chuánshè</notr>|Guest House|<notr>9</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>内阶</notr>|<notr>Nèijiē</notr>|Inner Steps|<notr>6</notr>|<notr>10</"
"notr>|\n"
"|<notr>天厨</notr>|<notr>Tiānchú</notr>|Celestial Kitchen|<notr>6</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>八谷</notr>|<notr>Bāgǔ</notr>|Eight Kinds of Crops|<notr>8</notr>|"
"<notr>34</notr>|\n"
"|<notr>天棓</notr>|<notr>Tiānbàng</notr>|Celestial Flail|<notr>5</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>内厨</notr>|<notr>Nèichú</notr>|Inner Kitchen|<notr>2</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>文昌</notr>|<notr>Wénchāng</notr>|Administrative Center|<notr>6</"
"notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>三师</notr>|<notr>Sānshī</notr>|Three Top Instructors|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>三公</notr>|<notr>Sāngōng</notr>|Three Excellencies|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天床</notr>|<notr>Tiānchuáng</notr>|Celestial Bed|<notr>6</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>太尊</notr>|<notr>Tàizūn</notr>|Royals|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天牢</notr>|<notr>Tiānláo</notr>|Celestial Prison|<notr>6</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>太阳守</notr>|<notr>Tàiyángshǒu</notr>|Guard of the Sun|<notr>1</"
"notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>势</notr>|<notr>Shì</notr>|Eunuch|<notr>4</notr>|<notr>19</notr>|\n"
"|<notr>相</notr>|<notr>Xiàng</notr>|Prime Minister|<notr>1</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>玄戈</notr>|<notr>Xuángē</notr>|Sombre Lance|<notr>1</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>天理</notr>|<notr>Tiānlǐ</notr>|Judge for Nobility|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>北斗</notr>|<notr>Běidǒu</notr>|Northern Dipper|<notr>7</notr>|"
"<notr>16</notr>|\n"
"|<notr>辅(附北斗)</notr>|<notr>Fǔ</notr>|Assistant (Vassal of Northern "
"Dipper)|<notr>1</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天枪</notr>|<notr>Tiānqiāng</notr>|Celestial Spear|<notr>3</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>太微垣</notr>|<notr>Tàiwēiyuán</notr>|Supreme Palace Enclosure|   |   "
"|\n"
"|<notr>太微左垣</notr>|<notr>Tàiwēizuǒyuán</notr>|Supreme Palace Left Wall|"
"<notr>5</notr>|<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>太微右垣</notr>|<notr>Tàiwēiyòuyuán</notr>|Supreme Palace Right Wall|"
"<notr>5</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>谒者</notr>|<notr>Yèzhě</notr>|Usher to the Court|<notr>1</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>三公</notr>|<notr>Sāngōng</notr>|Three Excellencies|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>九卿</notr>|<notr>Jiǔqīng</notr>|Nine Senior Officers|<notr>3</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>五诸侯</notr>|<notr>Wǔzhūhóu</notr>|Five Lords|<notr>5</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>内屏</notr>|<notr>Nèipíng</notr>|Inner Screen|<notr>4</notr>|<notr>6</"
"notr>|\n"
"|<notr>五帝座</notr>|<notr>Wǔdìzuò</notr>|Seats of the Five Emperors|"
"<notr>5</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>幸臣</notr>|<notr>Xìngchén</notr>|Officer of Honour|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>太子</notr>|<notr>Tàizǐ</notr>|Crown Prince|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>从官</notr>|<notr>Cóngguān</notr>|Retinue|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>郎将</notr>|<notr>Lángjiàng</notr>|Captain of the Bodyguards|<notr>1</"
"notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>虎贲</notr>|<notr>Hǔbēn</notr>|Emperor's Bodyguard|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>常陈</notr>|<notr>Chángchén</notr>|Royal Guards|<notr>7</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>郎位</notr>|<notr>Lángwèi</notr>|Officers of the Imperial Guard|"
"<notr>15</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>明堂</notr>|<notr>Míngtáng</notr>|The Hall of Glory|<notr>3</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>灵台</notr>|<notr>Língtaí</notr>|Astronomical Observatory|<notr>3</"
"notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>少微</notr>|<notr>Shàowēi</notr>|Junior Officers|<notr>4</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>长垣</notr>|<notr>Chángyuán</notr>|Long Wall|<notr>4</notr>|<notr>9</"
"notr>|\n"
"|<notr>三台</notr>|<notr>Sāntái</notr>|Three Steps|<notr>6</notr>|<notr>13</"
"notr>|\n"
"|<notr>天市垣</notr>|<notr>Tiānshìyuán</notr>|Heavenly Market Enclosure|   "
"|   |\n"
"|<notr>天市左垣</notr>|<notr>Tiānshìzuǒyuán</notr>|Heavenly Market Left Wall|"
"<notr>11</notr>|<notr>48</notr>|\n"
"|<notr>天市右垣</notr>|<notr>Tiānshìyòuyuán</notr>|Heavenly Market Right "
"Wall|<notr>11</notr>|<notr>32</notr>|\n"
"|<notr>市楼</notr>|<notr>Shìlóu</notr>|Municipal Office|<notr>6</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>车肆</notr>|<notr>Chēsì</notr>|Commodity Market|<notr>2</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>宗正</notr>|<notr>Zōngzhèng</notr>|Official for the Royal Clan|"
"<notr>2</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>宗人</notr>|<notr>Zōngrén</notr>|Official of Religious Ceremonies|"
"<notr>4</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>宗</notr>|<notr>Zōng</notr>|Patriarchal Clan|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>帛度</notr>|<notr>Bódù</notr>|Textile Ruler|<notr>2</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>屠肆</notr>|<notr>Túsì</notr>|Butcher's Shops|<notr>2</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>候</notr>|<notr>Hòu</notr>|Astrologer|<notr>1</notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>帝座</notr>|<notr>Dìzuò</notr>|Emperor's Seat|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>宦者</notr>|<notr>Huànzhě</notr>|Eunuch Official|<notr>2</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>列肆</notr>|<notr>Lièsì</notr>|Jewel Market|<notr>2</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>斗</notr>|<notr>Dǒu</notr>|Dipper for Liquids|<notr>5</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>斛</notr>|<notr>Hú</notr>|Dipper for Solids|<notr>4</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>贯索</notr>|<notr>Guànsuǒ</notr>|Coiled Thong|<notr>9</notr>|"
"<notr>13</notr>|\n"
"|<notr>七公</notr>|<notr>Qīgōng</notr>|Seven Excellencies|<notr>7</notr>|"
"<notr>16</notr>|\n"
"|<notr>天纪</notr>|<notr>Tiānjì</notr>|Celestial Discipline|<notr>9</notr>|"
"<notr>15</notr>|\n"
"|<notr>女床</notr>|<notr>Nǚchuáng</notr>|Woman's Bed|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>角宿</notr>|<notr>Jiǎoxiù</notr>|Horn Mansion|   |   |\n"
"|<notr>角宿</notr>|<notr>Jiǎoxiù</notr>|Horn|<notr>2</notr>|<notr>16</"
"notr>|\n"
"|<notr>平道</notr>|<notr>Píngdào</notr>|Flat Road|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天田</notr>|<notr>Tiāntián</notr>|Celestial Farmland|<notr>2</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>进贤</notr>|<notr>Jìnxián</notr>|Recommending Virtuous Men|<notr>1</"
"notr>|<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>周鼎</notr>|<notr>Zhōudǐng</notr>|Tripod of the Zhou|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天门</notr>|<notr>Tiānmén</notr>|Celestial Gate|<notr>2</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>平</notr>|<notr>Píng</notr>|Justice|<notr>2</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>库楼</notr>|<notr>Kùlóu</notr>|Arsenal|<notr>10</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>柱</notr>|<notr>Zhù</notr>|Pillars|<notr>11</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>衡</notr>|<notr>Héng</notr>|Railings|<notr>4</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>南门</notr>|<notr>Nánmén</notr>|Southern Gate|<notr>2</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>亢宿</notr>|<notr>Kàngxiù</notr>|Neck Mansion|   |   |\n"
"|<notr>亢宿</notr>|<notr>Kàngxiù</notr>|Neck|<notr>4</notr>|<notr>12</"
"notr>|\n"
"|<notr>大角</notr>|<notr>Dàjiǎo</notr>|Great Horn|<notr>1</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>左摄提</notr>|<notr>Zuǒshètí</notr>|Left Conductor|<notr>3</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>右摄提</notr>|<notr>Yòushètí</notr>|Right Conductor|<notr>3</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>顿顽</notr>|<notr>Dùnwán</notr>|Trials|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>阳门</notr>|<notr>Yángmén</notr>|Gate of Yang|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>折威</notr>|<notr>Zhéwēi</notr>|Executions|<notr>7</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>氐宿</notr>|<notr>Dīxiù</notr>|Root Mansion|   |   |\n"
"|<notr>氐宿</notr>|<notr>Dīxiù</notr>|Root|<notr>4</notr>|<notr>30</notr>|\n"
"|<notr>天乳</notr>|<notr>Tiānrǔ</notr>|Celestial Milk|<notr>1</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>招摇</notr>|<notr>Zhāoyáo</notr>|Twinkling Indicator|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>梗河</notr>|<notr>Gěnghé</notr>|Celestial Lance|<notr>3</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>帝席</notr>|<notr>Dìxí</notr>|Mattress of the Emperor|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>亢池</notr>|<notr>Kàngchí</notr>|Boats and Lake|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>阵车</notr>|<notr>Zhènchē</notr>|Battle Chariots|<notr>3</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>骑官</notr>|<notr>Qíguān</notr>|Imperial Guards|<notr>10</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>车骑</notr>|<notr>Chēqí</notr>|Chariots and Cavalry|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天辐</notr>|<notr>Tiānfú</notr>|Celestial Spokes|<notr>2</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>骑阵将军</notr>|<notr>Qízhènjiāngjūn</notr>|Chariots and Cavalry "
"General|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>房宿</notr>|<notr>Fángxiù</notr>|Room Mansion|   |   |\n"
"|<notr>房宿</notr>|<notr>Fángxiù</notr>|Room|<notr>4</notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>钩钤(附房宿)</notr>|<notr>Gōuqián</notr>|Lock (Vassal of Room)|"
"<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>键闭</notr>|<notr>Jiànbì</notr>|Door Bolt|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>罚</notr>|<notr>Fá</notr>|Punishment|<notr>3</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>东咸</notr>|<notr>Dōngxián</notr>|Eastern Door|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>西咸</notr>|<notr>Xīxián</notr>|Western Door|<notr>4</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>日</notr>|<notr>Rì</notr>|Solar Star|<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>从官</notr>|<notr>Cóngguān</notr>|Retinue|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>心宿</notr>|<notr>Xīnxiù</notr>|Heart Mansion|   |   |\n"
"|<notr>心宿</notr>|<notr>Xīnxiù</notr>|Heart|<notr>3</notr>|<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>积卒</notr>|<notr>Jīzú</notr>|Group of Soldiers|<notr>2</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>尾宿</notr>|<notr>Wěixiù</notr>|Tail Mansion|   |   |\n"
"|<notr>尾宿</notr>|<notr>Wěixiù</notr>|Tail|<notr>9</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>神宫(附尾宿)</notr>|<notr>shéngōng</notr>|Changing Room (Vassal of "
"Tail)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>龟</notr>|<notr>Guī</notr>|Tortoise|<notr>5</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天江</notr>|<notr>Tiānjiāng</notr>|Celestial River|<notr>4</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>傅说</notr>|<notr>Fùyuè</notr>|Fu Yue|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>鱼</notr>|<notr>Yú</notr>|Fish|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>箕宿</notr>|<notr>Jīxiù</notr>|Winnowing Basket Mansion|   |   |\n"
"|<notr>箕宿</notr>|<notr>Jīxiù</notr>|Winnowing Basket|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>糠</notr>|<notr>Kāng</notr>|Chaff|<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>杵</notr>|<notr>Chǔ</notr>|Pestle|<notr>3</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>斗宿</notr>|<notr>Dǒuxiù</notr>|Dipper Mansion|   |   |\n"
"|<notr>斗宿</notr>|<notr>Dǒuxiù</notr>|Dipper|<notr>6</notr>|<notr>5</"
"notr>|\n"
"|<notr>建</notr>|<notr>Jiàn</notr>|Establishment|<notr>6</notr>|<notr>10</"
"notr>|\n"
"|<notr>天籥</notr>|<notr>Tiānyuè</notr>|Celestial Keyhole|<notr>8</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>天弁</notr>|<notr>Tiānbiàn</notr>|Market Officer|<notr>9</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>鳖</notr>|<notr>Biē</notr>|River Turtle|<notr>11</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天鸡</notr>|<notr>Tiānjī</notr>|Celestial Cock|<notr>2</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>狗国</notr>|<notr>Gǒuguó</notr>|Territory of Dog|<notr>4</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天渊</notr>|<notr>Tiānyuān</notr>|Celestial Spring|<notr>3</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>狗</notr>|<notr>Gǒu</notr>|Dog|<notr>2</notr>|<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>农丈人</notr>|<notr>Nóngzhàngrén</notr>|Peasant|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>牛宿</notr>|<notr>Niúxiù</notr>|Ox Mansion|   |   |\n"
"|<notr>牛宿</notr>|<notr>Niúxiù</notr>|Ox|<notr>6</notr>|<notr>14</notr>|\n"
"|<notr>天田</notr>|<notr>Tiāntián</notr>|Celestial Farmland|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>九坎</notr>|<notr>Jiǔkǎn</notr>|Nine Water Wells|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>河鼓</notr>|<notr>Hégǔ</notr>|Drum at the River|<notr>3</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>织女</notr>|<notr>Zhinǚ</notr>|Weaving Girl|<notr>3</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>左旗</notr>|<notr>Zuǒqí</notr>|Left Flag|<notr>9</notr>|<notr>30</"
"notr>|\n"
"|<notr>右旗</notr>|<notr>Yòuqí</notr>|Right Flag|<notr>9</notr>|<notr>12</"
"notr>|\n"
"|<notr>天桴</notr>|<notr>Tiānfú</notr>|Celestial Drumstick|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>罗堰</notr>|<notr>Luóyàn</notr>|Network of Dykes|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>渐台</notr>|<notr>Jiàntái</notr>|Clepsydra Terrace|<notr>4</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>辇道</notr>|<notr>Niǎndào</notr>|Imperial Passageway|<notr>5</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>女宿</notr>|<notr>Nǚxiù</notr>|Girl Mansion|   |   |\n"
"|<notr>女宿</notr>|<notr>Nǚxiù</notr>|Girl|<notr>4</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>十二国</notr>|<notr>Shí'èrguó</notr>|Twelve States|<notr>16</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>离珠</notr>|<notr>Lízhū</notr>|Pearls on Ladies' Wear|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>败瓜</notr>|<notr>Bàiguā</notr>|Rotten Gourd|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>瓠瓜</notr>|<notr>Hùguā</notr>|Good Gourd|<notr>5</notr>|<notr>8</"
"notr>|\n"
"|<notr>天津</notr>|<notr>Tiānjīn</notr>|Celestial Ford|<notr>9</notr>|"
"<notr>40</notr>|\n"
"|<notr>奚仲</notr>|<notr>Xīzhòng</notr>|Xi Zhong|<notr>4</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>扶筐</notr>|<notr>Fúkuāng</notr>|Basket for Mulberry Leaves|<notr>7</"
"notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>虚宿</notr>|<notr>Xūxiù</notr>|Emptiness Mansion|   |   |\n"
"|<notr>虚宿</notr>|<notr>Xūxiù</notr>|Emptiness|<notr>2</notr>|<notr>8</"
"notr>|\n"
"|<notr>司命</notr>|<notr>Sīmìng</notr>|Deified Judge of Life|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>司禄</notr>|<notr>Sīlù</notr>|Deified Judge of Rank|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>司危</notr>|<notr>Sīwēi</notr>|Deified Judge of Disaster and Good "
"Fortune|<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>司非</notr>|<notr>Sīfēi</notr>|Deified Judge of Right and Wrong|"
"<notr>2</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>哭</notr>|<notr>Kū</notr>|Crying|<notr>2</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>泣</notr>|<notr>Qì</notr>|Weeping|<notr>2</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>天垒城</notr>|<notr>Tiānlěichéng</notr>|Celestial Ramparts|<notr>13</"
"notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>败臼</notr>|<notr>Bàijiù</notr>|Decayed Mortar|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>离瑜</notr>|<notr>Líyú</notr>|Jade Ornament on Ladies' Wear|<notr>3</"
"notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>危宿</notr>|<notr>Wēixiù</notr>|Rooftop Mansion|   |   |\n"
"|<notr>危宿</notr>|<notr>Wēixiù</notr>|Rooftop|<notr>3</notr>|<notr>14</"
"notr>|\n"
"|<notr>坟墓(附危宿)</notr>|<notr>Fénmù</notr>|Tomb (Vassal of Rooftop)|"
"<notr>4</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>人</notr>|<notr>Rén</notr>|Humans|<notr>4</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>杵</notr>|<notr>Chǔ</notr>|Pestle|<notr>3</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>臼</notr>|<notr>Jiù</notr>|Mortar|<notr>4</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>车府</notr>|<notr>Chēfǔ</notr>|Big Yard for Chariots|<notr>7</notr>|"
"<notr>20</notr>|\n"
"|<notr>天钩</notr>|<notr>Tiāngōu</notr>|Celestial Hook|<notr>9</notr>|"
"<notr>18</notr>|\n"
"|<notr>造父</notr>|<notr>Zàofù</notr>|Zaofu|<notr>5</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>盖屋</notr>|<notr>Gàiwū</notr>|Roofing|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>虚梁</notr>|<notr>Xūliáng</notr>|Temple|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天钱</notr>|<notr>Tiānqián</notr>|Celestial Money|<notr>5</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>室宿</notr>|<notr>Shìxiù</notr>|Encampment Mansion|   |   |\n"
"|<notr>室宿</notr>|<notr>Shìxiù</notr>|Encampment|<notr>2</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>离宫(附室宿)</notr>|<notr>Lígōng</notr>|Resting Palace (Vassal of "
"Encampment)|<notr>6</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>雷电</notr>|<notr>Léidiàn</notr>|Thunder and Lightning|<notr>6</notr>|"
"<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>垒壁阵</notr>|<notr>Lěibìzhèn</notr>|Line of Ramparts|<notr>12</notr>|"
"<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>羽林军</notr>|<notr>Yǔlínjūn</notr>|Palace Guard|<notr>45</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>𫓧钺</notr>|<notr>Fūyuè</notr>|Axe|<notr>3</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>北落师门</notr>|<notr>Běiluòshīmén</notr>|North Gate of the Military "
"Camp|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>八魁</notr>|<notr>Bākuí</notr>|Net for Catching Birds|<notr>6</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天纲</notr>|<notr>Tiāngāng</notr>|Materials for Making Tents|<notr>1</"
"notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>土公吏</notr>|<notr>Tǔgōnglì</notr>|Official for Materials Supply|"
"<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>螣蛇</notr>|<notr>Téngshé</notr>|Flying Serpent|<notr>22</notr>|"
"<notr>19</notr>|\n"
"|<notr>壁宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Wall Mansion|   |   |\n"
"|<notr>壁宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Wall|<notr>2</notr>|<notr>23</notr>|\n"
"|<notr>霹雳</notr>|<notr>Pīlì</notr>|Thunderbolt|<notr>5</notr>|<notr>9</"
"notr>|\n"
"|<notr>云雨</notr>|<notr>Yúnyǔ</notr>|Cloud and Rain|<notr>4</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>天厩</notr>|<notr>Tiānjiù</notr>|Celestial Stable|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>𫓧锧</notr>|<notr>Fūzhì</notr>|Sickle|<notr>5</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>土公</notr>|<notr>Tǔgōng</notr>|Official for Earthworks and Buildings|"
"<notr>2</notr>|<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>奎宿</notr>|<notr>Kuíxiù</notr>|Legs Mansion|   |   |\n"
"|<notr>奎宿</notr>|<notr>Kuíxiù</notr>|Legs|<notr>16</notr>|<notr>23</"
"notr>|\n"
"|<notr>外屏</notr>|<notr>Wàipíng</notr>|Outer Fence|<notr>7</notr>|<notr>15</"
"notr>|\n"
"|<notr>天溷</notr>|<notr>Tiānhùn</notr>|Celestial Pigsty|<notr>4</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>土司空</notr>|<notr>Tǔsīkōng</notr>|Master of Constructions|<notr>1</"
"notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>军南门</notr>|<notr>Jūnnánmén</notr>|Southern Military Gate|<notr>1</"
"notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>阁道</notr>|<notr>Gédào</notr>|Flying Corridor|<notr>6</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>附路</notr>|<notr>Fùlù</notr>|Auxiliary Road|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>王良</notr>|<notr>Wángliáng</notr>|Wang Liang|<notr>5</notr>|"
"<notr>14</notr>|\n"
"|<notr>策</notr>|<notr>Cè</notr>|Whip|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>娄宿</notr>|<notr>Loúxiù</notr>|Bond Mansion|   |   |\n"
"|<notr>娄宿</notr>|<notr>Loúxiù</notr>|Bond|<notr>3</notr>|<notr>15</notr>|\n"
"|<notr>左更</notr>|<notr>Zuǒgēng</notr>|Official in Charge of the Forest|"
"<notr>5</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>右更</notr>|<notr>Yòugēng</notr>|Official in Charge of Pasturing|"
"<notr>5</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天仓 </notr>|<notr>Tiāncāng</notr>|Square Celestial Granary|<notr>6</"
"notr>|<notr>21</notr>|\n"
"|<notr>天庾</notr>|<notr>Tiānyǔ</notr>|Ricks of Grain|<notr>3</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天大将军</notr>|<notr>Tiāndàjiāngjūn</notr>|Great General of Heaven|"
"<notr>11</notr>|<notr>17</notr>|\n"
"|<notr>胃宿</notr>|<notr>Wèixiù</notr>|Stomach Mansion|   |   |\n"
"|<notr>胃宿</notr>|<notr>Wèixiù</notr>|Stomach|<notr>3</notr>|<notr>5</"
"notr>|\n"
"|<notr>天廪</notr>|<notr>Tiānlǐn</notr>|Celestial Foodstuff|<notr>4</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天囷</notr>|<notr>Tiānqūn</notr>|Circular Celestial Granary|<notr>13</"
"notr>|<notr>21</notr>|\n"
"|<notr>大陵</notr>|<notr>Dàlíng</notr>|Mausoleum|<notr>8</notr>|<notr>21</"
"notr>|\n"
"|<notr>天船</notr>|<notr>Tiānchuán</notr>|Celestial Boat|<notr>9</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>积尸</notr>|<notr>JīShī</notr>|Heap of Corpses|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>积水</notr>|<notr>Jīshuǐ</notr>|Stored Water|<notr>1</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>昴宿</notr>|<notr>Mǎoxiù</notr>|Hairy Head Mansion|   |   |\n"
"|<notr>昴宿</notr>|<notr>Mǎoxiù</notr>|Hairy Head|<notr>7</notr>|<notr>13</"
"notr>|\n"
"|<notr>天阿</notr>|<notr>Tiān'ē</notr>|Celestial Concave|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>月</notr>|<notr>Yuè</notr>|Lunar Star|<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>天阴</notr>|<notr>Tiānyīn</notr>|Celestial Yin Force|<notr>5</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>刍藁</notr>|<notr>Chúgǎo</notr>|Hay|<notr>6</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天苑</notr>|<notr>Tiānyuàn</notr>|Celestial Meadows|<notr>16</notr>|"
"<notr>18</notr>|\n"
"|<notr>卷舌</notr>|<notr>Juǎnshé</notr>|Rolled Tongue|<notr>6</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>天谗</notr>|<notr>Tiānchán</notr>|Celestial Slander|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>砺石</notr>|<notr>Lìshí</notr>|Whetstone|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>毕宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Net Mansion|   |   |\n"
"|<notr>毕宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Net|<notr>8</notr>|<notr>18</notr>|\n"
"|<notr>附耳(附毕宿)</notr>|<notr>Fù'ěr</notr>|Whisper (Vassal of Net)|"
"<notr>1</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>天街</notr>|<notr>Tiānjiē</notr>|Celestial Street|<notr>2</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>天节</notr>|<notr>Tiānjié</notr>|Celestial Tally|<notr>8</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>诸王</notr>|<notr>Zhūwáng</notr>|Feudal Kings|<notr>6</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>天高</notr>|<notr>Tiāngāo</notr>|Celestial High Terrace|<notr>4</"
"notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>九州殊口</notr>|<notr>Jiǔzhōushūkǒu</notr>|Interpreters of Nine "
"Dialects|<notr>6</notr>|<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>五车</notr>|<notr>Wǔchē</notr>|Five Chariots|<notr>5</notr>|<notr>19</"
"notr>|\n"
"|<notr>柱</notr>|<notr>Zhù</notr>|Pillars|<notr>9</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天潢</notr>|<notr>Tiānhuáng</notr>|Celestial Pier|<notr>5</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>咸池</notr>|<notr>Xiánchí</notr>|Pool of Harmony|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天关</notr>|<notr>Tiānguān</notr>|Celestial Pass|<notr>1</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>参旗</notr>|<notr>Shēnqí</notr>|Banner of Three Stars|<notr>9</notr>|"
"<notr>12</notr>|\n"
"|<notr>九斿</notr>|<notr>Jiǔyóu</notr>|Imperial Military Flag|<notr>9</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>天园</notr>|<notr>Tiānyuán</notr>|Celestial Orchard|<notr>13</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>觜宿</notr>|<notr>Zīxiù</notr>|Turtle Beak Mansion|   |   |\n"
"|<notr>觜宿</notr>|<notr>Zīxiù</notr>|Turtle Beak|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>司怪</notr>|<notr>Sīguài</notr>|Deity in Charge of Monsters|<notr>4</"
"notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>座旗</notr>|<notr>Zuòqí</notr>|Seat Flags|<notr>9</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>参宿</notr>|<notr>Shēnxiù</notr>|Three Stars Mansion|   |   |\n"
"|<notr>参宿</notr>|<notr>Shēnxiù</notr>|Three Stars|<notr>7</notr>|<notr>39</"
"notr>|\n"
"|<notr>伐(附参宿)</notr>|<notr>Fá</notr>|Send Armed Forces To Suppress "
"(Vassal of Three Stars)|<notr>3</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>玉井</notr>|<notr>Yùjǐng</notr>|Jade Well|<notr>4</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>屏</notr>|<notr>Píng</notr>|Screen|<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>军井</notr>|<notr>Jūnjǐng</notr>|Military well|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>厕</notr>|<notr>Cè</notr>|Toilet|<notr>4</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>屎</notr>|<notr>Shǐ</notr>|Excrement|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>井宿</notr>|<notr>Jǐngxiù</notr>|Well Mansion|   |   |\n"
"|<notr>井宿</notr>|<notr>Jǐngxiù</notr>|Well|<notr>8</notr>|<notr>19</"
"notr>|\n"
"|<notr>钺(附井宿)</notr>|<notr>Yuè</notr>|Battle Axe (Vassal of Well)|"
"<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>南河</notr>|<notr>Nánhé</notr>|South River|<notr>3</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>北河</notr>|<notr>Běihé</notr>|North River|<notr>3</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>天樽</notr>|<notr>Tiānzūn</notr>|Celestial Wine Cup|<notr>3</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>五诸侯</notr>|<notr>Wǔzhūhóu</notr>|Five Feudal Kings|<notr>5</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>积水</notr>|<notr>Jīshuǐ</notr>|Accumulated Water|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>积薪</notr>|<notr>Jīxīn</notr>|Pile of Firewood|<notr>1</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>水府</notr>|<notr>Shuǐfǔ</notr>|Official for Irrigation|<notr>4</"
"notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>水位</notr>|<notr>Shuǐwèi</notr>|Water Level|<notr>4</notr>|<notr>12</"
"notr>|\n"
"|<notr>四渎</notr>|<notr>Sìdú</notr>|Four Channels|<notr>4</notr>|<notr>8</"
"notr>|\n"
"|<notr>军市</notr>|<notr>Jūnshì</notr>|Market for Soldiers|<notr>6</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>野鸡</notr>|<notr>Yějī</notr>|Wild Cockerel|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>丈人</notr>|<notr>Zhàngrén</notr>|Grandfather|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>子</notr>|<notr>Zǐ</notr>|Son|<notr>2</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>孙</notr>|<notr>Sūn</notr>|Grandson|<notr>2</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>阙丘</notr>|<notr>Quèqiū</notr>|Palace Gate|<notr>2</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>天狼</notr>|<notr>Tiānláng</notr>|Celestial Wolf|<notr>1</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>弧矢</notr>|<notr>Húshǐ</notr>|Bow and Arrow|<notr>9</notr>|<notr>32</"
"notr>|\n"
"|<notr>老人</notr>|<notr>Lǎorén</notr>|Old Man|<notr>1</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>鬼宿</notr>|<notr>Guǐxiù</notr>|Ghosts Mansion|   |   |\n"
"|<notr>鬼宿</notr>|<notr>Guǐxiù</notr>|Ghosts|<notr>4</notr>|<notr>19</"
"notr>|\n"
"|<notr>积尸</notr>|<notr>Jīshī</notr>|Cumulative Corpses|<notr>1</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>爟</notr>|<notr>Guàn</notr>|Beacon Fire|<notr>4</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>天狗</notr>|<notr>Tiāngǒu</notr>|Celestial Dog|<notr>7</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>外厨</notr>|<notr>Wàichú</notr>|Outer Kitchen|<notr>6</notr>|"
"<notr>17</notr>|\n"
"|<notr>天社</notr>|<notr>Tiānshè</notr>|Celestial Earth God's Temple|"
"<notr>6</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天记</notr>|<notr>Tiānjì</notr>|Judge for Estimating the Age of "
"Animals|<notr>1</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>柳宿</notr>|<notr>Liǔxiù</notr>|Willow Mansion|   |   |\n"
"|<notr>柳宿</notr>|<notr>Liǔxiù</notr>|Willow|<notr>8</notr>|<notr>13</"
"notr>|\n"
"|<notr>酒旗</notr>|<notr>Jiǔqí</notr>|Banner of Wine Shop|<notr>3</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>星宿</notr>|<notr>Xīngxiù</notr>|Star Mansion|   |   |\n"
"|<notr>星宿</notr>|<notr>Xīngxiù</notr>|Star Mansion|<notr>7</notr>|"
"<notr>15</notr>|\n"
"|<notr>天相</notr>|<notr>Tiānxiàng</notr>|Celestial Premier|<notr>3</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>天稷*</notr>|<notr>Tiānjì</notr>|Celestial Cereals|<notr>/</notr>|"
"<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>轩辕</notr>|<notr>Xuānyuán</notr>|Xuanyuan|<notr>17</notr>|<notr>59</"
"notr>|\n"
"|<notr>内平</notr>|<notr>Nèipíng</notr>|High Judge|<notr>4</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>张宿</notr>|<notr>Zhāngxiù</notr>|Extended Net Mansion|   |   |\n"
"|<notr>张宿</notr>|<notr>Zhāngxiù</notr>|Extended Net|<notr>6</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天庙*</notr>|<notr>Tiānmiào</notr>|Celestial Temple|<notr>/</notr>|"
"<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>翼宿</notr>|<notr>Yìxiù</notr>|Wings Mansion|   |   |\n"
"|<notr>翼宿</notr>|<notr>Yìxiù</notr>|Wings|<notr>22</notr>|<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>东瓯*</notr>|<notr>Dōngōu</notr>|Dongou|<notr>/</notr>|<notr>/</"
"notr>|\n"
"|<notr>轸宿</notr>|<notr>Zhěnxiù</notr>|Chariot Mansion|   |   |\n"
"|<notr>轸宿</notr>|<notr>Zhěnxiù</notr>|Chariot|<notr>4</notr>|<notr>5</"
"notr>|\n"
"|<notr>长沙(附轸宿)</notr>|<notr>Chángshā</notr>|Changsha (Vassal of "
"Chariot)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>左辖(附轸宿)</notr>|<notr>Zuǒxiá</notr>|Left Linchpin (Vassal of "
"Chariot)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>右辖(附轸宿)</notr>|<notr>Yoùxiá</notr>|Right Linchpin (Vassal of "
"Chariot)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>青丘</notr>|<notr>Qīngqiū</notr>|Green Hill|<notr>7</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>军门*</notr>|<notr>Jūnmén</notr>|Military Gate|<notr>/</notr>|<notr>/"
"</notr>|\n"
"|<notr>土司空*</notr>|<notr>Tǔsīkōng</notr>|Master of Constructions|<notr>/</"
"notr>|<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>器府*</notr>|<notr>Qìfǔ</notr>|House for Musical Instruments|<notr>/</"
"notr>|<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>近南极星区</notr>|<notr>JìnnánJí Xīngqū</notr>|The Southern Sky|   "
"|   |\n"
"|<notr>海山</notr>|<notr>Hǎishān</notr>|Sea and Mountain|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>十字架</notr>|<notr>Shízìjià</notr>|Cross|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>马尾</notr>|<notr>Mǎwěi</notr>|Horse's Tail|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>马腹</notr>|<notr>Mǎfù</notr>|Horse's Abdomen|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>蜜蜂</notr>|<notr>Mìfēng</notr>|Bee|<notr>4</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>三角形</notr>|<notr>Sānjiǎoxíng</notr>|Triangle|<notr>3</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>异雀</notr>|<notr>Yìquè</notr>|Exotic Bird|<notr>9</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>孔雀</notr>|<notr>Kǒngquè</notr>|Peafowl|<notr>11</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>波斯</notr>|<notr>Bōsī</notr>|Persia|<notr>11</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>蛇尾</notr>|<notr>Shéwěi</notr>|Snake's Tail|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>蛇腹</notr>|<notr>Shéfù</notr>|Snake's Abdomen|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>蛇首</notr>|<notr>Shéshǒu</notr>|Snake's Head|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>鸟喙</notr>|<notr>Niǎohuì</notr>|Bird's Beak|<notr>7</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>鹤 </notr>|<notr>Hè</notr>|Crane|<notr>12</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>火鸟</notr>|<notr>Huǒniǎo</notr>|Firebird|<notr>10</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>水委</notr>|<notr>Shuǐweǐ</notr>|Crooked Running Water|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>附白</notr>|<notr>Fùbái</notr>|White Patched Nearby|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>夹白</notr>|<notr>Jiābái</notr>|White Patches Attached|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>金鱼</notr>|<notr>Jīnyú</notr>|Goldfish|<notr>5</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>海石</notr>|<notr>Hǎishí</notr>|Sea Rock|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>飞鱼</notr>|<notr>Fēiyú</notr>|Flying Fish|<notr>6</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>南船</notr>|<notr>Nánchuán</notr>|Southern Boat|<notr>5</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>小斗</notr>|<notr>Xiǎodǒu</notr>|Little Dipper|<notr>9</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"\n"
"note 1: The Xingguans with \"*\", Was officially deleted in 1752.\n"
"\n"
"note 2: The vassal Xingguan is not a separate Xingguan, but a vassal of the "
"parent Xingguan.\n"
"\n"
"### Deep Space Objects\n"
"\n"
"Some deep space objects were also discovered in ancient China, which were "
"also included in the Xingguans.\n"
"\n"
"Include the following:\n"
"\n"
"|General name|Chinese Name|Pinyin|Translation|Nick name|\n"
"|------------|------------|------|-----------|---------|\n"
"|<notr>NGC 6231</notr>|<notr>神宫</notr>|<notr>shéngōng</notr>|God's Palace|"
"Northern Jewel Box Cluster|\n"
"|<notr>NGC 6475/M 7</notr>|<notr>鱼</notr>|<notr>Yú</notr>|Fish|Ptolemy "
"Cluster|\n"
"|<notr>NGC 2632/M 44</notr>|<notr>积尸</notr>|<notr>JīShī</notr>|Cumulative "
"Corpses|Beehive Cluster|\n"
"|<notr>NGC 5139</notr>|<notr>库楼增一</notr>|<notr>Kùlóu Zēng I</notr>|"
"Arsenal Added I|Omega Centauri|\n"
"|<notr>NGC 224/M 31</notr>|<notr>奎宿增廿一</notr>|<notr>Kuíxiù Zēng XXI</"
"notr>|Legs Mansion XXI|Andromeda Galaxy|\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"This Sky Culture is based on the information inside *Chinese and Western "
"Contrast Star Chart and Catalogue 1950.0 (Star Catalogue)* (Chinese: 中西对照"
"恒星图表1950.0(星表分册)) and *Complete Studies of Astronomical* (Chinese: 仪"
"象考成).\n"
"\n"
"Thanks to Liu Chunbin for the collation of the *Chinese and Western Contrast "
"Star Chart and Catalogue 1950.0 (Star Catalogue)*. He produced *Chinese Star "
"Catalogue for Stellarium* (Chinese: Stellarium 中国星官体系下中文星名扩展包) "
"which is a very important reference.\n"
"\n"
"Some stars have been added according to *The History of Stellar Observation "
"in China* (Chinese: 中国恒星观测史).\n"
"\n"
"For the translation of constellations, we use the *English-Chinese Glossary "
"of Chinese Star Regions, Asterisms and Star Names* (Chinese: 中国星区、星官及"
"星名英译表) by Hong Kong Space Museum. Only a small portion of the "
"translation is changed, for example, when the translations of the two "
"different Xingguans are the same.\n"
"\n"
"The cultural connotations of the name cannot be explained perfectly, because "
"thousands of years passed, the connotations behind some names are "
"controversial. These are only possible translations. Chinese characters are "
"ideographic characters, which leads to some completely different names "
"having the same pronunciation. Therefore, the pinyin transliteration is "
"provided only to make star names readable."
msgstr ""

#. Chinese sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Yi Shitong. (1981). Chinese and Western Contrast Star Chart and "
"Catalogue 1950.0. Beijing: Science Press.\n"
" - [#2]: Pan Nai. (2009). The History of Stellar Observation in China. "
"Shanghai: Academia Press. ISBN 9787807306948.\n"
" - [#3]: Yi Shitong. (1980). Chinese and Western Contrast Star Chart. "
"Encyclopedia of China - Astronomy. Beijing. Encyclopedia of China Publishing "
"House.\n"
" - [#4]: [English-Chinese Glossary of Chinese Star Regions, Asterisms and "
"Star Names](http://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/Space/zh_CN/web/spm/starshine/"
"resources/constemyth/glossary.html)\n"
" - [#5]: [AEEA Astronomy Education Information-Ancient Chinese constellation "
"system](http://aeea.nmns.edu.tw/aeea/contents_list/star_sign.html)\n"
" - [#6]: [Chinese constellations (Wikipedia)](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Chinese_constellations)\n"
" - [#7]: [Traditional Chinese star names (Wikipedia)](https://en.wikipedia."
"org/wiki/Traditional_Chinese_star_names)\n"
" - [#8]: [http://www.chinapage.com/astronomy/astronomy.html](http://www."
"chinapage.com/astronomy/astronomy.html)"
msgstr ""

#. Chinese sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was initially contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis "
"Education Solutions, Inc. based on Hong Kong Space Museum star maps (no "
"longer available online).\n"
"\n"
"Sun Shuwei [sunshuwei.hi@foxmail.com](mailto:sunshuwei.hi@foxmail.com) "
"replenishes more than 200 Xingguans and more than 3,000 stars, based "
"primarily on the book*Chinese and Western Contrast Star Chart and Catalogue "
"1950.0* by Yi Shitong, and add the description."
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture name
msgid "Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century)"
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture introduction section in
#. markdown format
msgid ""
"This sky culture, based on the Chen Zhuo Star Catalog, the *Three Schools’ "
"Star Canons*, the *Cheonsang Yeolcha Bunyajido* and other star maps, strives "
"to faithfully reconstruct the celestial landscape of the 3rd century CE. It "
"represents the earliest state of the constellations (or star officials, "
"xingguan星官) compiled by Chen Zhuo."
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture description section in
#. markdown format
msgid ""
"### The Evolution of Chen Zhuo Constellations\n"
"\n"
"The integration of the Three Schools constellations by Chen Zhuo (230s-320s "
"CE) is a milestone in the history of Chinese astronomy. The \"Three Schools "
"constellations\" refer to those created by Shi school, Gan school, and Wu "
"Xian school, named after Shishen (石申) and Gande (甘德) from the Warring "
"States period and Wuxian (巫咸), a legendary astronomer from the Shang "
"dynasty (1600 BCE - 1046 BCE). Research suggests the formation of these "
"constellation systems occurred during the Han Dynasty (202 BCE - 220 CE). "
"Later, during the Three Kingdoms (220 CE - 280 CE) or Western Jin (265 CE - "
"316 CE) period, the Grand Historian Chen Zhuo synthesized these traditions "
"into a new system, encompassing 283 constellations and 1,464 stars.\n"
"\n"
"However, over this long transmission period, the positions and shapes of "
"Chen Zhuo constellations underwent noticeable changes due to transcription "
"errors on star maps. The Northern Song constellations, as reflected in the "
"Huangyou Star Catalog, the *Xin yixiang fayao* star map, and the Suzhou Star "
"Map already show clear differences from those of Chen Zhuo and the original "
"Three Schools in Han dynasty.\n"
"\n"
"### Reconstruction of the Earliest Chen Zhuo Constellations\n"
"\n"
"The primary works of Chen Zhuo and the Three Schools have been lost, and "
"much of the early documentation of their constellations is no longer extant. "
"While some data from the Shi school survived in Tang dynasty texts like the "
"*Kaiyuan zhanjing* (开元占经, Divination Canon of Kaiyuan Reign) and the "
"*Tiandi ruixiangzhi* (天地瑞祥志, Treatise on Celestial and Terrestrial "
"Omens), early positional descriptions for the Gande and Wuxian "
"constellations exist only in fragments. This scarcity of materials has long "
"hindered scholars' efforts to reconstruct and understand early Chinese sky.\n"
"\n"
"Recently, Boshun YANG discovered new records of stellar coordinates that "
"differ from previously known star catalogs like Jingyou and Huangyou. These "
"records encompass the 28 lodges (xiu) as well as constellations from the "
"three schools. After research, he found it is a star catalog formed by Chen "
"Zhuo based on the integration of the coordinate data of the three schools in "
"the Han Dynasty. The Shi School data not only correct Tang Dynasty records "
"but also include previously unrecorded information. More significantly, the "
"Gande and Wuxian data are entirely novel and originate from Han dynasty "
"observations. Further research indicates that these data were primarily "
"observed during the Han Dynasty, aligning well with descriptions in the "
"*Three Schools’ Star Canons* and early star maps like the *Cheonsang Yeolcha "
"Bunyajido*, the Dunhuang Star Map, and the *Gezi yuejin tu*. This discovery "
"has proven crucial for reconstructing the early Chinese sky.\n"
"\n"
"The majority of the early celestial officials can be reliably restored by "
"combining the Chen Zhuo catalogue, the *Three Schools’ Star Canons*, and the "
"early star maps. Due to the errors in the star tables and maps, as well as "
"the ambiguity in the early text descriptions, a small number of "
"constellations may require further improvement.\n"
"\n"
"### Scientific Value and Cultural Significance of Early Constellations\n"
"\n"
"The Chinese constellation system offers unique contributions to modern "
"astronomical research. Ancient Chinese astronomers conducted detailed and "
"prolonged observations, leaving extensive records of phenomena like meteors, "
"comets, guest stars, and auroras, all referenced against constellations. "
"Restoring early constellations aids in accurately locating these events, "
"enhancing the application of ancient records in contemporary astronomy. For "
"instance, the early Purple Palace in this sky culture has been instrumental "
"in identifying the ancient counterpart of the nova remnant Z Cam.\n"
"\n"
"This sky culture preserves the original appearances and positions of "
"numerous star groupings, with some examples highlighted below.\n"
"\n"
" - **Shape**: The *Huagai* (华盖, Canopy of the Emperor) constellation "
"initially resembled some ceremonial parasols used by Han emperors, while "
"later depictions evolved into circular or irregular shapes, losing their "
"cultural connotation. The *Neijie* (内阶, Inner Steps) was modeled after the "
"*Santai* (三台, Three Steps; also known as *Tianjie* (天阶, the Heavenly "
"Steps); they serve as paths that connected the *Zigong* (紫宫, Purple "
"Palace), *Taiwei* (太微, Supreme Palace), and *Wenchang* (文昌, "
"Administrative Centre), symbolizing imperial pathways. Thus, it has a shape "
"of staircase.\n"
" - **Position**: The *Tianfu* (天桴, Celestial Drumstick) was originally "
"located near the *Hegu* (河鼓, Drum at the River) and this position is in "
"line with its astrological meaning. Over time, it was gradually moved "
"downward, and its connection with *Hegu* gradually weakened. Similarly, the "
"*Lishi* (砺石, Whetstone) was initially placed near the *Wuche* (五车, Five "
"Chariots), whose northwest star, *Tianku* (天库, Celestial Arsenal), "
"represented generals and military affairs. Since *Lishi* can sharpen blades, "
"it was located below *Tianku* to assist it, aiming to make weapons sharp and "
"achieve victory. After the Song dynasty, the Whetstone moved near the "
"*Juanshe* (卷舌, Rolled Tongue), diverging from its original intent.\n"
"\n"
"The initial shapes and arrangements of the Three Schools constellations were "
"meticulously designed by their creators, with some configurations mirroring "
"the forms of real-world objects, and spatial relationships encoding "
"astrological meanings. These original meanings were often lost as the "
"constellations evolved over time.\n"
"\n"
"This sky culture is thus invaluable for uncovering the original scientific "
"and cultural meanings embedded in early Chinese constellations."
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture references section in
#. markdown format
msgid ""
" - [#1]: Sun, X.-C., and Kistemaker, J., *The Chinese sky during the Han*. "
"Leiden: Brill, 1997.\n"
" - [#2]: Yang, B.-S., 2023. *Zhongguo Chuantong Hengxing Guance Jingdu ji "
"Xingguan Yanbian Yanjiu* 中国传统恒星观测精度及星官演变研究 (A Research on "
"the Accuracy of Chinese Traditional Star Observation and the Evolution of "
"Constellations), PhD thesis, (Hefei: University of Science and Technology of "
"China, 2023).\n"
" - [#3]: Yang, B.-S., and Hoffmann, S. M., 2024. Identification of Z Cam’s "
"Historical Counterpart: The Quest for an Ancient Nova. *Research in "
"Astronomy and Astrophysics*. 12, 12pp.\n"
" - [#4]: Yang, B.-S., and Chu, L.-F., 2025. A Research on Chenzhuo’s Star "
"Catalogue in the Continuation of the Later Han Books. *The Chinese Journal "
"for the History of Science*. 1."
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture authors section in markdown
#. format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Dr. YANG Boshun (杨伯顺). [bsyang@ustc."
"edu.cn](mailto:bsyang@ustc.edu.cn)"
msgstr ""

#. Chinese Manchu sky culture name
msgid "Chinese Manchu"
msgstr ""

#. Chinese Manchu sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Fishing and hunting peoples represented by the Manchus have held traditions "
"of stellar veneration since ancient times. The oldest and most primitive "
"form of worship in Shamanism is the sacred reverence for celestial phenomena "
"such as the cosmic dome, the sun, moon, and stars, often referred to as "
"\"worship of Heaven.\" Under the specific geographical and climatic "
"conditions of northern China, the Manchu ancestors, through sustained and "
"meticulous observation of the night sky over long-term production and life "
"practices, developed a unique system of astronomical cognition and "
"veneration."
msgstr ""

#. Chinese Manchu sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Sky\n"
"\n"
"In the ancient beliefs of Manchu Shamanism, the cosmos did not initially "
"have a fixed form. Mythology describes: \"In the earliest, earliest times, "
"Heaven had no shape; it flowed like water and drifted like clouds.\" This "
"reflects a naive imagination of the chaotic state before the separation of "
"heaven and earth.\n"
"\n"
"As observation deepened, the ancestors conceived various explanations for "
"the universe's structure. One view holds that \"the blue sky is lofty and "
"vast, boundless,\" a direct description of the immense cosmos. Another "
"widespread concept is the \"Nine Heavens\" or \"Ninety-Nine Heavens\" "
"theory, positing that the cosmos naturally divides into nine layers (or "
"ninety-nine). The uppermost layer is the Celestial Realm or Fire Realm (also "
"called the Realm of Light), further divided into three sub-layers, inhabited "
"by celestial deities, the sun, moon, stars, and gods of wind, thunder, rain, "
"and snow. The middle layer is also in three sub-layers, the world where "
"humans, animals, and lesser spirits multiply. The lower layer is the Earthly "
"Realm or Realm of Darkness, again in three sub-layers, where the Earth "
"Mother goddess and demons reside.\n"
"\n"
"Additionally, there exists the concept of the universe as a \"Cosmic Tree,\" "
"\"Heavenly Tree,\" or \"Shaman Tree,\" believed to grow at the center of the "
"sky. Its roots are the Earthly Realm, its trunk the Middle Realm, and its "
"branches, divided into seven or nine forks, form the Divine Realm. These "
"beliefs together constitute the shamanistic view of a multi-layered, "
"interconnected cosmos where heaven and earth communicate.\n"
"\n"
"### Astronomical Observation and Calendar Applications\n"
"\n"
"The core of Manchu ancestral astronomical knowledge lies in the practical "
"observation of celestial phenomena. Living in high-latitude, frigid regions "
"with long winters and clear night skies, their stellar system particularly "
"emphasizes winter constellations. They determined seasons, direction, time, "
"and weather changes by observing the rise/set times, positions, and "
"trajectories of specific constellations, directly guiding production and "
"daily life. For example, observing the direction of the \"dipper's handle\" "
"of the *Nadan usiha* (Big Dipper) — \"when the dipper handle points north, "
"winter reigns over the land\"; judging the deep night hour by the position "
"of the *Ilan usiha* (Orion's Belt); predicting wind and snow by observing "
"changes in the form of *Gas'ha* (Eagle constellation). Such experiences "
"crystallized into rich astronomical proverbs, such as \"When the eagle "
"(star) falls in the western sky, the sun peeks over the "
"mountains\" (foretelling dawn) and \"When stars braid their hair, heavy snow "
"will fall in succession.\"\n"
"\n"
"Star worship ceremonies themselves were closely tied to seasonal nodes. For "
"instance, ceremonies held with the first snow prayed for bountiful winter "
"hunts, while those in the first lunar month aimed to expel pestilence and "
"pray for peace. This method of \"determining time, direction, and the year\" "
"based on stellar movements formed an effective primitive calendrical system "
"developed by the Manchu ancestors over long ages.\n"
"\n"
"### Sun and Moon\n"
"\n"
"In Manchu celestial worship, the sun holds a supremely important position. "
"For ancestors living in the severe northern cold, the sun was the "
"fundamental source of light, warmth, and life energy. Hence, solar deity "
"worship was widespread in myths, rituals, and rock art. Closely related to "
"sun worship is the veneration of the Fire Deity. Considered the \"primordial "
"incarnation of the Celestial Deity,\" the Fire Deity governed the light and "
"heat of the cosmos, master of the world's brightness, darkness, and the "
"alternation of seasons, and was revered as the \"chief deity\" among natural "
"spirits in some ancient shamanic ceremonies.\n"
"\n"
"In contrast, worship of the moon was relatively weaker in early times, "
"likely due to the fishing and hunting lifestyle: snow reflection provided "
"some illumination, while moonlight cast stark shadows of humans and animals, "
"disadvantageous for stealth during hunting. As society gradually shifted "
"towards settlement and agriculture, and under the influence of Central "
"Plains culture, observations and related myths about the moon gradually "
"became more abundant.\n"
"\n"
"### Star Worship Customs\n"
"\n"
"Star worship was a significant ritual activity for the Manchus and their "
"ancestors, historically as important as ancestor worship. Ceremonies were "
"typically held on clear winter nights, often during the first lunar month or "
"at specific seasonal nodes. The rituals were solemn, usually involving "
"extinguishing lights, setting up an altar in the courtyard facing the Big "
"Dipper or eastern stars, making blood sacrifices (often using piglets or "
"fowl), using wooden utensils and straw as vessels, and the communal sharing "
"of sacrificial meat by the clan. The shaman would chant \"invocations to the "
"star deities,\" believing that calling upon them made the stars shine "
"brighter. In some large-scale collective star ceremonies, activities like "
"piling firewood and setting it ablaze (called the \"star bridge\") and fire-"
"skill competitions were held. The purposes of star worship included praying "
"for blessings, dispelling pestilence, celebrating harvests, and beseeching "
"the smooth passage of the shaman's soul to the celestial realm. Records of "
"these ancient customs can be found in Qing dynasty documents such as the "
"*Jilin Tongzhi*, *Jilin Jiuwenlu*, and the *Imperially Commissioned Manchu "
"Rites for Sacrificing to Spirits and Heaven*.\n"
"\n"
"### Mythological Connections\n"
"\n"
"Many traditional Manchu constellations are closely linked to the narrative "
"of their creation myth, *The Heavenly Palace War*. The core of this myth is "
"the cosmic battle between the three goddesses—the Sky Goddess *Abka hehe*, "
"the Earth Goddess *Banaji hehe*, and the Star-Spreading Goddess *Elden hehe* "
"(also called *Elden mama*)—and the nine-headed demon *Yeruri*.\n"
"\n"
"The Star-Spreading Goddess *Elden hehe* governs light and scattered stars "
"using a birch-bark bag. In the myth, she creates the sun and moon from the "
"eyes of *Abka hehe*. To aid her in star-spreading, the Fire Goddess *Tumu* "
"shed her luminous fur into the sky to become stars, leaving herself bare. "
"She then swung from east to west beneath the *Ilan usiha* (Orion's Belt), "
"with the Great Orion Nebula (M42) being her last flicker of light. The Milky "
"Way is the \"mountain of stars\" *Elden hehe* gathered to block *Yeruri*'s "
"path.\n"
"\n"
"The movement of stars is also explained mythologically: the demon *Yeruri* "
"once stole *Elden hehe*'s star bag and later threw it westward. *Elden hehe* "
"chased from east to west to retrieve it. Ever since, stars have always risen "
"in the east and moved westward.\n"
"\n"
"Several constellations are assigned mythological roles. The origin of *Nadan "
"Narhū* (the Pleiades) is as follows: when the Fire Goddess *Tumu* was about "
"to extinguish, the goddess *Nadan* emerged from *Elden*'s bag and "
"transformed into hundreds of small stars amidst the evil winds stirred by "
"*Yeruri*, forming the Pleiades cluster, becoming the leading star deity of "
"the stellar array.\n"
"\n"
"*Singgeri usiha* (the Rat Star) is the dawn-greeting Rat Goddess. *Usiha "
"Buruhun* (the Dawn Beast constellation) is the three-eared, six-eyed Dawn "
"Beast dispatched by *Abka hehe*. They rise before winter dawn, facing east "
"to welcome and guide the sun's rays, preventing *Yeruri* from causing "
"trouble in the pre-dawn darkness.\n"
"\n"
"*Siri Mama* (the Carp Star Goddess) transformed into a carp to search for "
"*Yeruri* when he fled into a river, which is why carps in the world prefer "
"dwelling in deep water. *Taci Mama* is the timekeeping star entrusted by "
"*Abka hehe* to measure time for the deities day and night.\n"
"\n"
"Furthermore, the myth explains seasonal changes through celestial phenomena: "
"the giant star where the Snow Deity resided, called the \"Snow Star\" or "
"\"Cold Star\" (possibly Antares, α Sco), was split in two by *Abka hehe*. "
"One half remained in the sky, the other fell to earth and transformed into "
"the northern sacred mountain \"*Nimanggi Uyan hada*\" (meaning \"Snow "
"Peak\", Gorod-Makit Mountain in modern Russia). Consequently, the Snow Deity "
"dwells in two places, and its residence determines the season—when in the "
"sky, spring blooms and flowers flourish; when on earth, heavy snow blankets "
"the land for years. This star (or the mountain derived from it) is also "
"called \"*Niyengniyeri*\" Sacred Mountain (meaning \"spring\"), becoming a "
"marker for seasonal transition.\n"
"\n"
"### Constellation System\n"
"\n"
"The stellar nomenclature in this Manchu sky culture comprises two distinct "
"layers. The core consists of over 20 traditional shamanistic constellations "
"(such as *Nadan Narhū* and *Gasha*), whose names originate from the Manchu "
"language and its associated mythology. These constellations primarily name "
"prominent star groups in the northern night sky using familiar animals, "
"objects, or mythological figures. The remaining constellations are "
"translations of traditional Chinese *xingguans* adopted officially during "
"the Qing dynasty. It is important to distinguish these two sources; the "
"native Manchu names apply specifically to the traditional constellations, "
"not to the sinicized star names introduced later.\n"
"\n"
"**Integration with the Traditional Chinese Constellation System**: After the "
"establishment of the Qing dynasty, with the sinicization of state "
"institutions, official astronomical agencies gradually adopted the "
"traditional Chinese constellation system (Three Enclosures and Twenty-Eight "
"Mansions) for astronomical observation and calendar compilation, translating "
"many constellation names into Manchu. However, among the folk in Northeast "
"China, the aforementioned traditional shamanistic constellation system "
"persisted, intertwined with ancient memories of production and life, myths, "
"legends, and some folk customs, constituting the older, more indigenous "
"layer of Manchu stellar culture. As late as the 20th century, a small number "
"of people in Northeast China still used these shamanistic constellations.\n"
"\n"
"Stellarium includes over 20 of these shamanistic constellations. It also "
"uses asterism lines to represent the *xingguans*(Chinese costellations) from "
"official Qing dynasty star catalogs (such as the *Yixiang Kaocheng*).\n"
"\n"
"It should be noted that some of the connecting lines in the traditional "
"Manchu asterisms — especially those representing imaginative or symbolic "
"parts of the figures — are artistic interpretations from historical hand-"
"drawn charts and do not correspond precisely to actual stars. In order to "
"preserve the overall shape of these constellations as traditionally "
"depicted, lines occasionally link to stars fainter than 6th magnitude. This "
"does not imply that the original culture recognized or included such faint "
"stars; it is merely a graphical means to render the envisioned form.\n"
"\n"
"### Notes on Script Representation\n"
"\n"
"All traditional Manchu constellation names in this sky culture originate "
"from the Manchu language. Since the original ethnographic research materials "
"recorded these constellation names and descriptions exclusively in Chinese, "
"the authoritative original Manchu spelling is not directly attested and has "
"been reconstructed. For reference, the corresponding Chinese *Pinyin* "
"(Chinese phonetic transcription) of the recorded Chinese names is appended "
"to the `byname` field.\n"
"\n"
"The `native` names provide these names in the Manchu script using Unicode. "
"However, it is important to note that the Unicode standard shares the same "
"code block for the Manchu and Mongolian scripts. Most system fonts default "
"to displaying Mongolian glyphs. Therefore, to correctly view the Manchu "
"script in the native names, users need to install and apply a dedicated "
"Manchu-supporting font. Otherwise, the text may display with **incorrect "
"Mongolian glyphs**.\n"
"\n"
"The `transliteration` names uniformly provide the Möllendorff Latin "
"transliteration of the Manchu names.\n"
"\n"
"To reliably present the authentic visual form of the Manchu script, the "
"reconstructed spellings for the core traditional constellations are also "
"displayed as image files in the Constellations section below."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Seven Maidens
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/01Narhv_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Nadan Narhū* (Chinese: 那丹那拉呼, English: Seven Maidens) corresponds to "
"the Pleiades star cluster in the constellation Taurus. One of the most "
"prominent open clusters in the winter night sky. In Manchu mythology, it is "
"the leading star deity or assistant to the Star-Spreading Goddess. Rising in "
"the east at dusk, it is regarded as the commander leading the westward "
"procession of winter star groups. It is a crucial astronomical marker for "
"determining the onset of winter and for nighttime timekeeping."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Divine Eagle
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/08Gasha_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Gasha* (Chinese: 嘎思哈, English: Divine Eagle) is a vast constellation "
"spanning the modern constellations of Orion, Taurus, Auriga, etc. Envisioned "
"as a soaring eagle, it dominates the mid-winter sky and is one of the "
"primary stellar deities worshipped by shamans, visible only in autumn and "
"winter. Its form and position were used for observing seasons and predicting "
"weather. Its right leg is mythologically led by the Pleiades (Nadan Narhū), "
"while its left leg is bound by a celestial rope (associated with the "
"Eridanus constellation)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation God of Hedgehogs
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/02Sengge_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Enduri Sengge* (Chinese: 恩都力僧固, English: God of Hedgehogs) corresponds "
"to the Cygnus constellation. A prominent bright star group located within "
"the Milky Way, it is also called the “Rafter Star” or “Hedgehog Star.” It "
"was venerated as a deity guarding the night and the home, and served as an "
"important directional star in the northern sky."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Taci (Goddess)
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/03Taci_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Taci Mama* (Chinese: 塔其妈妈, English: Taci Goddess) corresponds to the "
"Cassiopeia constellation. Its distinctive W-shaped constellation resembles a "
"knot or a winnowing basket, imagined as a snake or a dipper. It functioned "
"as an important timekeeping star; changes in its position and angle in the "
"night sky were used to estimate the hour. Perennially visible at high "
"northern latitudes, it served as a crucial navigational and chronological "
"reference."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Hut
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/04Tobo_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Tobo usiha* (Chinese: 托包乌西哈, English: Hut) is associated with the "
"Perseus constellation. It was imagined as a resting place (a hut) for the "
"shaman’s soul during its ascent to heaven."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation God of the Stand
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/05Tehe_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Enduri Tehe* (Chinese: 恩都力特克, English: God of the Stand) corresponds "
"to the Pegasus constellation, notably its “Great Square.” Located in the "
"southern sky and moving westward, this constellation was used by shamans to "
"observe signs of wind and snow. The Great Square of Pegasus is a very "
"prominent feature of the autumn night sky."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Three Stars
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/06Ilan_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Ilan usiha* (Chinese: 依兰乌西哈, English: Three Stars) corresponds to "
"Orion’s Belt. These three bright stars aligned in a row are one of the most "
"distinctive markers of the winter night sky. As brilliant seasonal and "
"timekeeping stars, their rising in the east at dusk signals the heart of "
"winter; their movement can be used to estimate the time in the latter half "
"of the night."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Seven Stars
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/07Nadan_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Nadan usiha* (Chinese: 那丹乌西哈, English: Seven Stars) corresponds to the "
"Big Dipper constellation in Ursa Major. It is the most important star group "
"for nighttime timekeeping and identifying the northern direction. The "
"pointing of its “dipper handle” indicates the seasons, and it holds "
"significant protective symbolism in Manchu culture."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Rat
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/09Singgeri_manchu.png\" "
"width=\"40\">\n"
"\n"
"*Singgeri usiha* (Chinese: 兴恶里乌西哈, English: Rat) is associated with "
"the Leo constellation. Known as the Dawn-Greeting Rat Deity, it rises in the "
"east before winter dawn together with the Dawn Beast (Buruhun) to welcome "
"the sunrise. It was also used for divining snow volume and wind strength."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Horse
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/10Morin_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Morin usiha* (Chinese: 莫林乌西哈, English: Horse) is a seasonal "
"timekeeping concept, not a single fixed constellation. It is a collective "
"name for four bright stars that rise in the east and set in the west: "
"Capella (α Aur) visible at dusk after winter begins, Sirius (α CMa) rising "
"in the evening (Xu hour), and Arcturus (α Boo) and Spica (α Vir) rising at "
"dawn."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Wadan (The Celestial Altar)
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/11Wadan_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Wadan* (Chinese: 瓦丹星, English: The Celestial Altar) is associated with "
"the Corvus constellation. It represents the celestial location where ritual "
"implements are stored. This star must be worshipped when someone begins "
"learning shamanism or when a shaman passes away."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Drum
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/12Imcin_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Imcin* (Chinese: 尼玛沁星, English: Drum), along with the Drumstick Star "
"(Gisun), is considered part of the shaman’s ritual instrument "
"constellations, spanning the area of Aries, Triangulum, and Andromeda. It "
"represents the divine drum used by the Star-Spreading Goddess."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Goddess of Carp
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/14Siri_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Siri Mama* (Chinese: 西离妈妈, English: Goddess of Carp) is an "
"constellation in the regions of Lynx and Camelopardalis. Imagined as a fish "
"star transformed from a person, she governs the fish of glacial rivers. "
"Observing this star was used for divining the abundance or scarcity of the "
"winter fishing and hunting season."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Goddess of the Staircase Stars
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/15Terkin_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Terkin Usiha Mama* (Chinese: 妥亲乌西哈妈妈, English: Goddess of the "
"Staircase Stars) is associated with Virgo and Coma Berenices. Believed to be "
"the “stairway to heaven,” it is represented by a goddess figure in a seated "
"posture offering assistance to the shaman’s soul during its ascent."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Star of Buruhun (The Dawn
#. Beast)
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/16Buruhun_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Usiha Buruhun* (Chinese: 乌西哈布鲁古, English: Star of Buruhun / The Dawn "
"Beast) is an constellation in Boötes, Canes Venatici, and Coma Berenices. "
"Depicting the Dawn Beast, it rises in the east and sets in the west, serving "
"as the herald that guides the sunrise before winter dawn."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Willow
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/17Fodoho_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Fodoho usiha* (Chinese: 佛朵乌西哈, English: Willow) is located in the head "
"of the Hydra constellation. Positioned low in the southern sky, it was "
"considered a divine star governing human fertility and was also used for "
"divining the year’s harvest and epidemics."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Net
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/18Asu_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Asu usiha* (Chinese: 阿苏乌西哈, English: Net) is associated with the "
"Hercules constellation, and its ring-like structure may also relate to "
"Corona Borealis. Imagined as the hunting net used by the Hunting God (*Banda "
"mafa*), it reflects the characteristics of a fishing and hunting lifestyle."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Fishhook
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/19Nimaha_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Nimaha usiha* (Chinese: 尼玛哈乌西哈, English: Fishhook) corresponds to the "
"Scorpius constellation. A summer stellar deity commonly called the “Warm "
"Star,” its appearance was used to determine the farming season and to divine "
"agricultural abundance or failure."
msgstr ""

#. Chinese Manchu sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Fu Yuguang. (2005). Fu Yuguang's Collected Works on Folk Culture. "
"Changchun: Jilin University Press.\n"
" - [#2]: Fu Yuguang, Jing Wenli. (2009). The Heavenly Palace War & Sirin "
"Amban mafa. Jilin People's Publishing House.\n"
" - [#3]: [Ursan Manchu-Chinese Online Dictionary](http://www.dorontu.com/#/"
"homePage)\n"
" - [#4]: Fu Yuguang, Wang Honggang. (1995). Shamanic Goddess. Liaoning "
"People's Publishing House.\n"
" - [#5]: Jiang, Z., & Wang, L. (2020, December). Dependent origination of "
"the Qing Dynasty’s Manchu star names: A study based on the Emperor Gaozong’s "
"*Han i araha sunja hacin i hergen kamciha manju gisun i buleku bithe*. *The "
"History of Science Newsletter*, 44, pp. 29-52.\n"
" - [#6]: Guo, S. (2003). The star worship of shamanism and the germ of "
"northern astronomy. *World Religious Studies*, (01), 122–131+155."
msgstr ""

#. Chinese Manchu sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Lyu Haocheng. [lvhc2016@126.com](mailto:"
"lvhc2016@126.com)\n"
"\n"
"### Acknowledgements\n"
"\n"
"I thank to Jalakū and others from the [Ursan Dictionary project](http://www."
"dorontu.com/#/homePage) for proofreading the Manchu transliterations and "
"providing the Manchu font."
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture name
msgid "Chinese Song Dynasty Sky"
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"This sky culture is based on the observation data from the 4th year of the "
"Huangyou era (1052 AD), and aims to faithfully reconstruct the star map of "
"China during the Song Dynasty. This sky culture comprises 283 Xingguans (星"
"官, Chinese Constellations) and 1464 stars (including clusters M7, M44) from "
"the *Xinyixiangfayao Star Map*."
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture description section in markdown format
msgid ""
"###  Xingguan System\n"
"\n"
"The Chinese system of Xingguans originated in antiquity. During the Warring "
"States period (475–221 BC), astronomers Gan De (甘德) and Shi Shen (石申) "
"established independent systems. Another system was attributed to the "
"legendary figure Wuxian (巫咸) of the Shang Dynasty  (16th century BC–1046 "
"BC), though modern scholarship suggests it was likely compiled by later "
"generations in his name. In the Three Kingdoms period (220–280 AD), "
"astronomer Chen Zhuo (陈卓) synthesized these three systems into a unified "
"one, defining 283 Xingguans and 1464 stars. This framework became the "
"standard and was later immortalized in the *Song of the Sky Pacers (步天"
"歌)*, a Tang Dynasty astronomical text written in verse. It remained largely "
"stable until the introduction of Western astronomy in the 17th century.\n"
"\n"
"An important concept within this system is the *determinative star*. Before "
"the 17th century, Chinese astronomers generally did not assign names to "
"individual stars; instead, they designated a primary star—though not "
"necessarily the brightest—within each Xingguan as its determinative star. "
"Astronomical observations primarily documented the coordinates of these "
"determinative stars, though in particularly important or special Xingguans, "
"additional stars could also be selected for observation and recording, or "
"even assigned names. For each Xingguan from which a determinative star can "
"be identified, we have marked its determinative star.\n"
"\n"
"**The determinative stars of the Twenty-eight Lunar Mansions were of "
"particular importance, forming—together with the North Celestial Pole—the "
"fundamental reference framework for the ancient Chinese equatorial "
"coordinate system.** \n"
"\n"
"Due to precession, the determinative stars of the Twenty-Eight Lunar "
"Mansions have varied across different historical periods. A notable example "
"involves the mansions of Turtle Beak and Three Stars. During the Song "
"Dynasty and earlier periods, the determinative star for Turtle Beak was φ¹ "
"Ori, while for Three Stars it was δ Ori. By the 13th century, however, "
"precession had caused φ¹ Ori to shift to a position east of δ Ori, resulting "
"in the phenomenon known as \"Turtle Beak lying within Three Stars,\" which "
"contradicted the traditional sequence of the Twenty-Eight Mansions. This "
"discrepancy became increasingly pronounced by the Qing Dynasty, leading the "
"Imperial Observatory to redefine the determinative stars: for Three Stars, "
"it was changed from δ Ori to ζ Ori, and for Turtle Beak, from φ¹ Ori to λ "
"Ori.\n"
"\n"
"\n"
"In ancient China, the *Du* (度, Chinese degree) served as the fundamental "
"angular unit for measuring celestial coordinates. It was defined as the mean "
"daily distance traveled by the Sun along the ecliptic. Accordingly, the full "
"celestial circumference was divided into 365.25 *Du*. Historical records "
"note that the radius of the celestial equator measured “slightly more than "
"91 *Du*” from the North Celestial Pole. Evidently, the *Du* is slightly "
"smaller than the modern degree, equivalent to approximately 0.9856°. Unlike "
"modern angular units, there were no precise subdivisions below the Du (such "
"as arcminutes or arcseconds). Instead, a set of descriptive terms was used "
"to roughly approximate divisions of one Du, either into quarters or tenths.\n"
"\n"
"Another angular unit used in traditional Chinese astronomy was the *Chen* "
"(辰). One *Chen* corresponds to a 30-degree segment, and the celestial "
"circle was divided into twelve such units. Thus, one *Chen* equals 30 modern "
"degrees—or slightly more than 30 *Du*, though *Chen* was generally not "
"converted into *Du* in practice. Due to its relatively large scale, the "
"*Chen* was seldom used for precise angular measurement. In later periods, it "
"became more common as a unit of time, dividing one full day into twelve "
"*Chen*, each equivalent to two modern hours.\n"
"\n"
"Below is *Xinyixiangfayao Star Map* from Su Song (苏颂, 1020-1101 AD).\n"
"\n"
"![](illustrations/xyxfy.png)\n"
"Xinyixiangfayao Star Map (1088 AD)\n"
"{: .img_and_caption }\n"
"\n"
"### Reconstruction of the Sky Map\n"
"\n"
"The Imperial Observatory of the Song Dynasty conducted several large-scale "
"stellar observations with remarkable accuracy, surpassing all previous eras "
"in precision. The data from the 4th year of the Huangyou era (1052 AD) is "
"the most complete set that survives today. Based on these records, two "
"significant star charts were produced: the *Xinyixiangfayao Star Map* (based "
"on observational data from 1052 AD, created in 1088 AD) and the *Suzhou Star "
"Map* (based on observational data from 1078 to 1085 AD, carved in 1247 AD).\n"
"\n"
"The historian of astronomy Pan Nai (潘鼐) systematically compiled the "
"observational data from the Huangyou era into the *Huangyou Star Catalog*. "
"By cross-referencing it with the *Xinyixiangfayao Star Map* in his work *The "
"History of Stellar Observation in China*[#1], he reconstructed most of the "
"Song Dynasty Xingguans, serving as the primary reference for this project.\n"
"\n"
"In their work *Roving China Heavens*[#2], Qi Rui (齐锐) and Wan Haoyi (万昊"
"宜) also reconstructed the Song Dynasty Xingguans. Their research primarily "
"referenced the *Suzhou Star Map* . Since the observational data used for "
"this star map dates from slightly later than 1052 AD, *Roving China Heavens* "
"serves as supplementary reference material for this study.\n"
"\n"
"Due to the limitations of observational technology and potential errors in "
"transmission, different scholarly reconstructions may vary slightly. Based "
"on the aforementioned works, Stellarium faithfully reconstructs the Chinese "
"night sky of 1052 AD.\n"
"\n"
"### The Milky Way\n"
"\n"
"The Chinese imagine the Milky Way as a river. During the Song Dynasty in "
"China, the official name for the Milky Way was \"天汉\" (pinyin: Tiānhàn), "
"meaning \"river in the heavens.\" It was also referred to as \"银河"
"\" (pinyin: Yínhé)—which remains the modern Chinese official name for the "
"Milky Way—meaning \"silver river.\" In traditional Chinese culture, the "
"Milky Way has also been referred to as \"天河\" (pinyin: Tiānhé), similarly "
"meaning \"river in the heavens\"; \"银汉\" (pinyin: Yínhàn), also meaning "
"\"silvery river\"; \"河汉\" (pinyin: Héhàn), meaning \"river in the sky\"; "
"\"星河\" (pinyin: Xīnghé) or \"星汉\" (pinyin: Xīnghàn), meaning \"river of "
"stars\"; and \"云汉\" (pinyin: Yúnhàn), meaning \"cloud-like river.\"\n"
"\n"
"### Seven Luminaries\n"
"\n"
"The Sun, the Moon, and the five major planets are collectively referred to "
"as the *Seven Luminaries*. The sun and moon are named after *yin and yang*, "
"while the pictographic characters \"日\" (the Sun, pinyin: Rì) and \"月"
"\" (the Moon, pinyin: Yuè) are also used. The five major planets represent "
"the *five elements*, but the following names were the most orthodox "
"designations at the time. Similar to other civilizations around the world, "
"Venus also had additional names depending on whether it appeared in the "
"morning or the evening.\n"
"\n"
"Great Yang (太阳, pinyin: Tàiyáng): The Sun. In Chinese philosophy, it "
"represents the pinnacle of Yang energy.\n"
"\n"
"Great Yin (太阴, pinyin: Tàiyīn): The Moon. It represents the pinnacle of "
"Yin energy.\n"
"\n"
"Division Star (辰星, pinyin: Chénxīng): Mercury. From Earth, Mercury's "
"angular distance from the Sun never exceeds 28 degrees, remaining within one "
"*Chen* (a 30-degree unit, see discussion of *Chen* above), and thus it is "
"historically known as *Division Star*.\n"
"\n"
"Grand White (太白, pinyin: Tàibái): Venus. It is named for its extremely "
"high brightness and pure white color.\n"
"\n"
"Spark-Weaver (荧惑, pinyin: Yínghuò): Mars. It is named for its fiery red "
"color and its erratic, unpredictable orbit.\n"
"\n"
"Year Star (岁星, pinyin: Suìxīng): Jupiter. Jupiter's orbital period of "
"approximately 12 years was used by the ancients to mark the cycle of years, "
"hence its name.\n"
"\n"
"Stabilizer Star (填星, pinyin: Zhènxīng): Saturn. In traditional theory, "
"Saturn was believed to take about 28 years to orbit the heavens, *guarding* "
"or *filling* one lunar mansion each year."
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Pan Nai. *Zhongguo Hengxing Guance Shi [The History of Stellar "
"Observation in China]*. Shanghai: Xuelin Publishing House, 2009.\n"
" - [#2]: Qi Rui, Wan Haoyi. *Manbu Zhongguo Xingkong [Roving China "
"Heavens]*. Beijing: Science Popularization Press, 2014.\n"
" - [#3]: Su Song (Song Dynasty). *Xinyixiangfayao Yizhu [Annotated "
"Translation of Xinyixiangfayao]*. Translated and annotated by Lu Jingyan and "
"Qian Xueying. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House, 2008.\n"
" - [#4]: Sima Qian (Han Dynasty). *Shiji [Records of the Grand Historian]*. "
"Compiled with commentary by Pei Yin (Liu Song Dynasty), indexed by Sima Zhen "
"(Tang  Dynasty), and annotated by Zhang Shoujie (Tang  Dynasty). Beijing: "
"Zhonghua Book Company, 2014.\n"
" - [#5]: Wei Zheng, et al. (Tang Dynasty). *Suishu [Book of Sui]* Beijing: "
"Zhonghua Book Company, 1997.\n"
" - [#6]: Tuotuo, et al. (Yuan Dynasty). *Songshi [History of Song]*. "
"Beijing: Zhonghua Book Company, 1985.\n"
"\n"
"### External links\n"
"\n"
" - [wikipedia - Su Song](https://en.wikipedia.org/wiki/Su_Song)\n"
" - [History of Song](http://chinesenotes.com/songshi.html)\n"
" - [Records of the Grand Historian](http://chinesenotes.com/shiji.html)\n"
" - [(Chinese) Song of the Sky Pacers](https://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/"
"Space/archive/Research/Literature/c_research_literature_9.htm)\n"
" - [wikipedia - Song of the Sky Pacers](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Song_of_the_Sky_Pacers)\n"
" - [(Chinese) Chinese Heaven in WWT Community Beijing](http://wwt.china-vo."
"org/why/chineseheaven.htm)"
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Sun Shuwei* (孙殳玮) . "
"[sunshuwei.hi@foxmail.com](mailto:sunshuwei.hi@foxmail.com)"
msgstr ""

#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture name
msgid "Chinese Xianglin Star Chart"
msgstr ""

#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"This sky culture is based on the *Xianglin* (象林, \"Forest of "
"Constellations\") star chart, compiled by the late Ming dynasty scholar "
"**Chen Jinmo** (陈荩谟) in **1634 CE**. It represents one of the last "
"precise mappings of the traditional Chinese star system before significant "
"Western astronomical influence altered subsequent charts. Created "
"independently of the contemporaneous, Jesuit-influenced official star "
"catalogues, the *Xianglin* chart is a crucial document for understanding "
"indigenous Chinese astronomy on the eve of its major transformation."
msgstr ""

#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture description section in markdown
#. format
msgid ""
"### Author and Sources\n"
"\n"
"Chen Jinmo, a scholar from Xiushui (modern Jiaxing, Zhejiang), was a student "
"of the renowned intellectual Huang Daozhou. His work *Xianglin* was intended "
"as a commentary and refinement of Huang's esoteric text *Sanyi Dongji* (三易"
"洞玑). For his star chart, Chen meticulously consulted and cross-referenced "
"classical Chinese astronomical texts, primarily relying on the Southern Song "
"dynasty \"**Zhongxing Astronomical Records**\" (*Zhongxing Tianwen Zhi*). He "
"critically examined stellar positions, magnitudes, and asterism names, "
"noting discrepancies and advocating for verification through actual "
"observation where possible.\n"
"\n"
"### Historical Context\n"
"\n"
"The *Xianglin* chart was completed in the same year (1634) as the official "
"*Chongzhen Reign Treatise on Astronomy and Calendrical Science* (*Chongzhen "
"Lishu*), which extensively incorporated data from European astronomers like "
"Tycho Brahe. While the official work achieved high positional accuracy, it "
"marked a departure from traditional Chinese star-mapping conventions. In "
"contrast, Chen Jinmo's *Xianglin* chart consciously **preserved the "
"authentic Ming-era star system**.\n"
"\n"
"### Cartographic Features\n"
"\n"
"The chart is organized according to the classic Three Enclosures and Twenty-"
"Eight Lunar Mansions system. It comprises 31 individual sectional maps that, "
"when assembled, form a complete all-sky dome centered on the North Celestial "
"Pole. These maps clearly delineate key celestial reference lines: the "
"Celestial Equator, the Ecliptic, and the Circles of Perpetual Visibility and "
"Invisibility.\n"
"\n"
"In its depiction of constellations, the chart adheres to the traditional "
"“Three Schools” convention: stars from the *Shi* and *Wuxian* schools are "
"denoted with outlined circles, while those from the *Gan* school are marked "
"with solid dots.\n"
"\n"
"Crucially, the chart introduces a significant innovation within this "
"traditional framework: it departs from the common Chinese practice of not "
"indicating stellar brightness. This is achieved by filling in the outlined "
"circles representing particularly bright stars (e.g., ε Boo and β And) that "
"belong to the Shi or Wuxian schools, thereby visually distinguishing them "
"from fainter stars within the same constallation.\n"
"\n"
"![](illustrations/xianglin.png)!\n"
"\n"
"*The Xianglin Star Chart (composited from 31 sectional maps)*\n"
"\n"
"### The original set of 31 sectional star maps \n"
"\n"
"(Reading order: Start from the top row, reading each row **from right to "
"left**. Move to the next lower row upon completion.)\n"
"\n"
"<br><img width=\"500\" src=\"illustrations/xianglin1.png\"/>\n"
"\n"
"*Three Enclosures (Purple Forbidden Enclosure, Heavenly Market Enclosure, "
"Supreme Palace Enclosure) and Horn Mansion*\n"
"\n"
"<br><img width=\"500\" src=\"illustrations/xianglin2.png\"/>\n"
"\n"
"*Neck, Root, Room, Heart, Tail, Winnowing Basket, Dipper, Ox, Girl "
"Mansions*\n"
"\n"
"<br><img width=\"500\" src=\"illustrations/xianglin3.png\"/>\n"
"\n"
"*Emptiness, Rooftop, Encampment, Wall, Legs Mansions*\n"
"\n"
"<br><img width=\"500\" src=\"illustrations/xianglin4.png\"/>\n"
"\n"
"*Bond, Stomach, Hairy Head, Net, Turtle Beak, Three Stars Mansions*\n"
"\n"
"<br><img width=\"500\" src=\"illustrations/xianglin5.png\"/>\n"
"\n"
"*Well, Ghosts, Willow, Star, Extended Net, Wings, Chariot Mansions*\n"
"\n"
"### Constellations in Xianglin star chart\n"
"\n"
"The constellations in the *Xianglin* Star Chart fully adhere to the "
"traditional Chinese system of 283 constellations (*Xingguans*) and 1464 "
"stars, reflecting the constellation patterns prevalent in Ming dynasty folk "
"astronomy. This stands in direct contrast to the contemporaneous official "
"versions modified by Jesuit missionaries (such as those in the *Chongzhen "
"Lishu* (Treatise on Calendrical Science of the Chongzhen Reign), *Lingtai "
"Yixiang Zhi* (Records of the Observatory and Its Instruments), and *Yixiang "
"Kaocheng* (Compendium of Astronomical Instruments and Observations)). The "
"\"Chinese\" sky culture in Stellarium lists the *Xingguans* and star counts "
"from this missionary-modified official system. The discrepancies between the "
"*Xianglin* chart and this official system are noted below:\n"
"\n"
"**Constellations Omitted in the Official System**\n"
"\n"
"|Chinese Name|Pinyin|Translation|Number of Stars|\n"
"|------------|------|-----------|---------------|\n"
"|<notr>天稷</notr>|<notr>Tiānjì</notr>|Celestial Cereals|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天庙</notr>|<notr>Tiānmiào</notr>|Celestial Temple|<notr>14</notr>|\n"
"|<notr>东瓯</notr>|<notr>Dōngōu</notr>|Dongou|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>军门</notr>|<notr>Jūnmén</notr>|Military Gate|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>土司空（轸宿）</notr>|<notr>Tǔsīkōng(Zhěnxiù)</notr>|Master of "
"Constructions (In Chariot Mansion)|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>器府</notr>|<notr>Qìfǔ</notr>|House for Musical Instruments|<notr>32</"
"notr>|\n"
"\n"
"**constellations with Reduced Star Counts in the Official System**\n"
"\n"
"|Chinese Name|Pinyin|Translation|Number of Stars in *Xianglin*|Number of "
"Stars in *Yixiang Kaocheng*|\n"
"|------------|------|-----------|-----------------------------|-------------------------------------|\n"
"|<notr>柱（角宿）</notr>|<notr>Zhù(Jiǎoxiù)</notr>|Pillars (In Horn Mansion)|"
"<notr>15</notr>|<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>亢池</notr>|<notr>Kàngchí</notr>|Boats and Lake|<notr>6</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>骑官</notr>|<notr>Qíguān</notr>|Imperial Guards|<notr>27</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>积卒</notr>|<notr>Jīzú</notr>|Group of Soldiers|<notr>12</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>天渊</notr>|<notr>Tiānyuān</notr>|Celestial Spring|<notr>10</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>鳖</notr>|<notr>Biē</notr>|River Turtle|<notr>14</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>天田（牛宿）</notr>|<notr>Tiāntián(Niúxiù)</notr>|Celestial Farmland "
"(In Ox Mansion)|<notr>9</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>离珠</notr>|<notr>Lízhū</notr>|Pearls on Ladies' Wear|<notr>5</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>天钱</notr>|<notr>Tiānqián</notr>|Celestial Money|<notr>10</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>人</notr>|<notr>Rén</notr>|Humans|<notr>5</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>八魁</notr>|<notr>Bākuí</notr>|Net for Catching Birds|<notr>9</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>天厩</notr>|<notr>Tiānjiù</notr>|Celestial Stable|<notr>10</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天溷</notr>|<notr>Tiānhùn</notr>|Celestial Pigsty|<notr>7</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>九州殊口</notr>|<notr>Jiǔzhōushūkǒu</notr>|Interpreters of Nine "
"Dialects|<notr>9</notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>军市</notr>|<notr>Jūnshì</notr>|Market for Soldiers|<notr>13</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"\n"
"While omitting the constellations mentioned above, the official system added "
"new constellations near the southern celestial pole, which are not present "
"in the *Xianglin* Star Chart.\n"
"\n"
"In the following `Constellations` chapter, all 283 Chinese traditional "
"constellations will be introduced. However, this introduction is **not yet "
"complete**, as only basic information about the constellations, such as the "
"number of stars and their locations, has been compiled. The cultural "
"significance behind each constellation has not been fully explored in this "
"chapter."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Purple Forbidden
#. Enclosure
msgid ""
"*Purple Forbidden Enclosure* (Chinese: 紫微垣, Pinyin: Zǐ Wēi Yuán) is the "
"place where the Heavenly Emperor resides and discusses affairs with close "
"ministers."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Northern Pole
msgid ""
"*Northern Pole* (Chinese: 北极, Pinyin: Běi Jí) consists of 5 stars in the "
"central part of the *Purple Forbidden Enclosure*. It is one of the most "
"important constellations in Chinese star culture. The five stars are *Crown "
"Prince* (γ UMi), *Emperor* (β UMi), *Bastard* (4 UMi), *Harem* (3 UMi), and "
"*Northern Pole* star (HIP 62572, also known as *Celestial Pivot* or *Ancient "
"Star*).\n"
"\n"
"Due to precession, the Emperor Star (β UMi) was the brightest star closest "
"to the north celestial pole for a long period before the Common Era, making "
"it the North Star at that time. This period was crucial for the formation of "
"the star official system, so this star held a lofty status and was regarded "
"as the Celestial Emperor. The three stars around the Emperor Star (γ UMi, 4 "
"UMi, 3 UMi) were seen as the *Three Excellencies* assisting the Celestial "
"Emperor, which were the three highest-ranking officials in ancient times.\n"
"\n"
"Starting from the Han Dynasty, the north celestial pole gradually moved away "
"from the Emperor Star and approached the faint star HIP 65595. This was the "
"era when Chinese constellations were finally established. HIP 65595 was "
"considered the North Star at that time, and together with the aforementioned "
"*Emperor Star* and the *Three Excellencies*, a total of five stars formed "
"the *Northern Pole* constellation. The meaning of the star officials was "
"also reconstructed, with the *Three Excellencies* becoming *Crown Prince*, "
"*Bastard*, and *Harem*.\n"
"\n"
"Soon, before the Sui and Tang Dynasties, the north celestial pole approached "
"HIP 62572. This star is also faint but brighter than HIP 65595, so HIP 62572 "
"replaced the previous HIP 65595 and became the new North Star. For several "
"hundred years thereafter, spanning important dynasties such as Sui, Tang, "
"Song, and Yuan, up to the Ming Dynasty when the *Xianglin* star chart was "
"drawn, this star was observed as the North Star in China.\n"
"\n"
"In the Ming Dynasty, the north celestial pole moved away from HIP 62572 and "
"approached α UMi, which is the contemporary North Star. However, since α "
"UMi, as the brightest star in the *Gou Chen* constellation, already had a "
"meaning that had been used for millennia, it could not be included as a "
"member of the North Star official. Therefore, HIP 62572 continued to retain "
"its name as *Northern Pole* *Celestial Pivot*, even though it was no longer "
"the North Star."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Four Advisors
msgid ""
"*Four Advisors* (Chinese: 四辅, Pinyin: Sì Fǔ) consists of 4 stars "
"surrounding the *Northern Pole* star (HIP 62572). They represent four "
"auxiliary ministers assisting the *Northern Pole*.\n"
"\n"
"Because the *Northern Pole* star has undergone positional changes from HIP "
"65595 to HIP 62572, the *Four Advisors* had to change accordingly, making "
"the identification of these four stars on star charts often very difficult, "
"and there can be significant differences between different star charts."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Curved Array
msgid ""
"*Curved Array* (Chinese: 钩陈, Pinyin: Gōu Chén) consists of 6 stars in the "
"*Purple Forbidden Enclosure*, arranged like a hook. It represents the "
"Emperor's harem, with the brightest star α UMi representing the primary "
"consort.\n"
"\n"
"During the Han Dynasty, *Curved Array* consisted of 4 stars (α, δ, ε, ζ). "
"Later, no later than the Jin Dynasty, two stars were added (HIP 16489, HIP "
"4283). Because the two newly added stars at the hook's head were too faint, "
"its shape frequently changed on star charts. Since the Song Dynasty, it was "
"fixed as 2 UMi and HIP 112833. Later, due to positional changes of the "
"*Interior Seats of the Five Emperors*, during the Yuan and Ming Dynasties, "
"HIP 112833 was replaced by HIP 113116."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Great Emperor of
#. Heaven
msgid ""
"*Great Emperor of Heaven* (Chinese: 天皇大帝, Pinyin: Tiān Huáng Dà Dì) is 1 "
"star in the mouth of the *Curved Array*. In Taoism, the Heavenly Emperor is "
"also known as the *Hook Array Emperor* because of its location in the "
"*Curved Array*.\n"
"\n"
"He assists the Jade Emperor in governing the north and south celestial poles "
"and the Three Powers (heaven, earth, and humanity), overseeing all stars, "
"serving as the emperor of all celestial bodies and constellations, ruling "
"over the stars, and managing all military and warfare affairs in the human "
"world. Thus, he is regarded as the god of war and martial deity.\n"
"\n"
"Initially, the *Great Emperor of Heaven* corresponded to 2 UMi. However, "
"with changes in the *Curved Array* constellation, the *Great Emperor of "
"Heaven* was changed to HIP 115746 until the end of the Ming Dynasty. There "
"are also a very few works that correspond the *Great Emperor of Heaven* to "
"the brightest star α UMi of the *Curved Array*, but this is not mainstream."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Six Jia
msgid ""
"*Six Jia* (Chinese: 六甲, Pinyin: Liù Jiǎ) consists of 6 stars in the "
"*Purple Forbidden Enclosure*, beside the *Canopy of the Emperor* and *Canopy "
"Support*. *Six Jia* refers to the six Heavenly Stems paired with \"Jia\", "
"including Jiazi, Jiaxu, Jiashen, Jiawu, Jiachen, and Jiayin. Heavenly Stems "
"and Earthly Branches are important timekeeping units in China, also commonly "
"used for counting, naming, and divination. This constellation is used to "
"determine the seasons in the celestial world, manage yin and yang, and "
"announce time to people, promulgating decrees and promoting moral education."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Interior Seats of
#. the Five Emperors
msgid ""
"*Interior Seats of the Five Emperors* (Chinese: 五帝内座, Pinyin: Wǔ Dì Nèi "
"Zuò) consists of 5 stars under the *Canopy of the Emperor*, beside the "
"*Canopy Support*. They are the seats of the Five Emperors of the five "
"directions. The Five Emperors include the Green Emperor, Red Emperor, Yellow "
"Emperor, White Emperor, and Black Emperor, corresponding to the east, south, "
"center, west, and north directions respectively."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Canopy of the
#. Emperor
msgid ""
"*Canopy of the Emperor* (Chinese: 华盖, Pinyin: Huá Gài) consists of 7 stars "
"above the *Great Emperor of Heaven*, at the back gate of the *Purple "
"Forbidden Enclosure*, just covering the *Great Emperor of Heaven*. It is the "
"umbrella used by the Emperor."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Canopy Support
#. (Vassal of Canopy of the Emperor)
msgid ""
"*Canopy Support* (Chinese: 杠, Pinyin: Gàng) consists of 9 stars under the "
"*Canopy of the Emperor*, serving as the handle of the canopy."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Pillar
msgid ""
"*Celestial Pillar* (Chinese: 天柱, Pinyin: Tiān Zhù) consists of 5 stars "
"near the *Purple Forbidden East Wall*, close to the northern end of the "
"wall. They are pillars in the Heavenly Palace used for posting decrees. Bans "
"are often issued here at the beginning and middle of the month to notify all "
"officials."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Maids-in-waiting
msgid ""
"*Maids-in-waiting* (Chinese: 御女, Pinyin: Yù Nǚ) consists of 4 stars north "
"of the *Curved Array*, serving as maids in the palace."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official of Royal
#. Archives
msgid ""
"*Official of Royal Archives* (Chinese: 柱史, Pinyin: Zhù Shǐ) is 1 star "
"northeast of the *Northern Pole*, close to the *Royal Secretary*. It is a "
"historian responsible for recording daily affairs in the palace."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Female Protocol
msgid ""
"*Female Protocol* (Chinese: 女史, Pinyin: Nǚ Shǐ) is 1 star north of the "
"*Official of Royal Archives*. It is a female official in charge of "
"timekeeping by water clock in the palace."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Royal Secretary
msgid ""
"*Royal Secretary* (Chinese: 尚书, Pinyin: Shàng Shū) consists of 5 stars in "
"the southeast corner of the *Purple Forbidden Enclosure*, inside the south "
"gate. It is an official responsible for documents and memorials, offering "
"advice to the Heavenly Emperor."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Hidden Virtue
msgid ""
"*Hidden Virtue* (Chinese: 阴德, Pinyin: Yīn Dé) consists of 2 stars inside "
"the *Purple Forbidden Enclosure* gate, west of the *Royal Secretary*. It "
"refers to good deeds done in secret, in charge of benefiting the people and "
"providing relief and comfort."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chief Judge
msgid ""
"*Chief Judge* (Chinese: 大理, Pinyin: Dà Lǐ) consists of 2 stars inside the "
"left star of the *Purple Forbidden Enclosure* gate, close to *Hidden "
"Virtue*. It is an official in charge of trial and punishment, used for "
"divining wrongful convictions."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Bed
msgid ""
"*Celestial Bed* (Chinese: 天床, Pinyin: Tiān Chuáng) consists of 6 stars "
"outside the *Purple Forbidden Enclosure* gate. It is the bed where the "
"Heavenly Emperor sleeps and rests."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Purple Forbidden
#. East Wall
msgid ""
"*Purple Forbidden East Wall* (Chinese: 紫微垣东蕃, Pinyin: Zǐ Wēi Yuán Dōng "
"Fān) consists of 8 stars, the left or eastern wall of the *Purple Forbidden "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Purple Forbidden
#. West Wall
msgid ""
"*Purple Forbidden West Wall* (Chinese: 紫微垣西蕃, Pinyin: Zǐ Wēi Yuán Xī "
"Fān) consists of 7 stars, the right or western wall of the *Purple Forbidden "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Great
#. One
msgid ""
"*Celestial Great One* (Chinese: 天乙, Pinyin: Tiān Yǐ) is 1 star outside the "
"*Purple Forbidden Enclosure*, south of the right star of the palace gate. It "
"is the god of the Heavenly Emperor, governing the operation of the Heavenly "
"Tao, coordinating the twelve divine generals, and presiding over wars and "
"personal good fortune."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation First Great One
msgid ""
"*First Great One* (Chinese: 太乙, Pinyin: Tài Yǐ) is 1 star south of "
"*Celestial Great One*, close to it. It governs the sixteen gods and is "
"responsible for predicting natural disasters and social upheavals such as "
"wind, rain, floods, droughts, wars, famines, and plagues."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Inner Kitchen
msgid ""
"*Inner Kitchen* (Chinese: 内厨, Pinyin: Nèi Chú) consists of 2 stars outside "
"the southwest corner of the *Purple Forbidden Enclosure*, the kitchen "
"responsible for the palace's diet."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Kitchen
msgid ""
"*Celestial Kitchen* (Chinese: 天厨, Pinyin: Tiān Chú) consists of 6 stars "
"outside the northeast corner of the *Purple Forbidden Enclosure*, the "
"kitchen responsible for state banquet catering."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Guest House
msgid ""
"*Guest House* (Chinese: 传舍, Pinyin: Chuán Shè) consists of 9 stars outside "
"the *Purple Forbidden Enclosure*, above the *Canopy of the Emperor*, close "
"to the Milky Way. It is a place for guests to stay."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Eight Kinds of
#. Crops
msgid ""
"*Eight Kinds of Crops* (Chinese: 八谷, Pinyin: Bā Gǔ) consists of 8 stars "
"north of the *Five Chariots*, in front of the *Inner Steps*. The eight kinds "
"of grain crops are rice, millet, barley, wheat, soybeans, small beans, "
"millet, and hemp. They are used for divining agricultural harvests."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Inner Steps
msgid ""
"*Inner Steps* (Chinese: 内阶, Pinyin: Nèi Jiē) consists of 6 stars north of "
"the *Administrative Center*, the steps for the Heavenly Emperor to go up and "
"down, connecting the back gate of the *Purple Forbidden Enclosure* with the "
"*Administrative Center*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Administrative
#. Center
msgid ""
"*Administrative Center* (Chinese: 文昌, Pinyin: Wén Chāng) consists of 6 "
"stars in front of the bowl of the *Northern Dipper* (the Big Dipper), west "
"of the *Purple Forbidden Enclosure*, shaped like a half-moon and a basket, "
"known as \"the dipper wearing a basket\". It is a collective name for six "
"government departments or officials, including the *Great General*, *Second "
"General*, *Distinguished Premier*, *Deified Judge of Life*, *Deified Judge "
"of Central Affairs*, and *Deified Judge of Rank*, in charge of cultural "
"education, etiquette and music, rewarding and punishing officials, adding "
"salaries, and promoting officials to higher positions.\n"
"\n"
"There are two theories regarding the number of stars in this constellation: "
"six or seven. The original version consisted of seven stars: ο, τ, 23, υ, φ, "
"θ, 15 UMa. In later Chinese traditions, the six-star version became "
"mainstream. During the Tang Dynasty, due to inaccuracies in star charting, "
"the entire constellation rotated counterclockwise, leading to changes in the "
"corresponding stars, which were then altered to 23, υ, φ, θ, 15, HIP "
"44504/18 UMa, making a total of six stars. However, the older version "
"continued to circulate. The *Administrative Center* constellation depicted "
"in the *Xianglin* star chart is the early, unaltered version."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Prison
msgid ""
"*Celestial Prison* (Chinese: 天牢, Pinyin: Tiān Láo) consists of 6 stars "
"under the bowl of *Northern Dipper*, a prison for detaining law-breaking "
"nobles."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Top
#. Instructors
msgid ""
"*Three Top Instructors* (Chinese: 三师, Pinyin: Sān Shī) consists of 3 stars "
"west of the first star (α UMa) of the bowl of the *Northern Dipper*. The "
"*Three Top Instructors* are the *Grand Protector*, *Grand Tutor*, and *Grand "
"Preceptor*, the highest officials responsible for national military and "
"political affairs."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Northern Dipper
msgid ""
"*Northern Dipper* (Chinese: 北斗, Pinyin: Běi Dǒu) consists of 7 stars south "
"of the *Purple Forbidden Enclosure*, corresponds to the Big Dipper in the "
"West. The first 4 stars (α, β, γ, δ UMa) are called *Dou Kui* (the Bowl or "
"Ladle's Head), and the last 3 stars (ε, ζ, η UMa) are called *Dou Bing* or "
"*Dou Shao* (the Handle). Shaped like a ladle and located in the northern "
"sky, it symbolizes the Heavenly Emperor's chariot.\n"
"\n"
"The *Northern Dipper* lies within the circumpolar circle, is highly "
"distinctive, and its stars are bright. Therefore, it became a crucial "
"constellation for determining direction and indicating the seasons. By using "
"the *Northern Dipper*, one can easily locate other bright stars and "
"constellations in the sky."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Assistant (Vassal
#. of Northern Dipper)
msgid ""
"*Assistant* (Chinese: 辅, Pinyin: Fǔ) is 1 star, the prime minister or "
"minister assisting the *Northern Dipper*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Judge for Nobility
msgid ""
"*Judge for Nobility* (Chinese: 天理, Pinyin: Tiān Lǐ) consists of 4 stars in "
"the *Northern Dipper*'s dipper. It is a prison for nobles and also a law "
"enforcement official."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Excellencies
#. (In Purple Forbidden Enclosure)
msgid ""
"*Three Excellencies* (Chinese: 三公, Pinyin: Sān Gōng) consists of 3 stars "
"south of the *Northern Dipper*'s handle. The *Three Excellencies* include "
"the *Grand Commandant*, *Minister over the Masses*, and *Minister of Works*, "
"the same as the *Three Top Instructors*, three highly respected official "
"positions."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Prime Minister
msgid ""
"*Prime Minister* (Chinese: 相, Pinyin: Xiàng) is 1 star south of the fourth "
"star of the *Northern Dipper*. It is the prime minister, assisting the "
"Emperor in managing state affairs, the highest administrative official under "
"the monarch, leading all officials and holding military power."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Guard of the Sun
msgid ""
"*Guard of the Sun* (Chinese: 太阳守, Pinyin: Tài Yáng Shǒu) is 1 star "
"southwest of the *Prime Minister*. It is a general responsible for garrison "
"and alert."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Eunuch
msgid ""
"*Eunuch* (Chinese: 势, Pinyin: Shì) consists of 4 stars northwest of the "
"*Guard of the Sun*, officials who have been castrated, specifically eunuchs."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Sombre Lance
msgid ""
"*Sombre Lance* (Chinese: 玄戈, Pinyin: Xuán Gē) is 1 star north of the "
"*Twinkling Indicator*, close to the *Celestial Spear* and one end of the "
"*Northern Dipper*. This is a weapon, a halberd, the celestial lance or a "
"weapon used by northern nomadic tribes. It is used to divine whether "
"northern nomadic tribes will invade."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Spear
msgid ""
"*Celestial Spear* (Chinese: 天枪, Pinyin: Tiān Qiāng) consists of 3 stars "
"east of the *Northern Dipper*'s handle. It is a weapon for defending the "
"*Purple Forbidden Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Flail
msgid ""
"*Celestial Flail* (Chinese: 天棓, Pinyin: Tiān Bàng) consists of 5 stars "
"northeast of the *Woman's Bed*, a big stick, like the *Celestial Spear*, "
"also a defensive weapon."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Royals
msgid ""
"*Royals* (Chinese: 太尊, Pinyin: Tài Zūn) is 1 star north of the *Middle "
"Step*. It represents royal relatives."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Supreme Palace
#. Enclosure
msgid ""
"*Supreme Palace Enclosure* (Chinese: 太微垣, Pinyin: Tài Wēi Yuán) is the "
"Heavenly Court where the Heavenly Emperor handles government affairs, mainly "
"composed of various officials. The south gate is called the *Meridian Gate*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Supreme Palace
#. East Wall
msgid ""
"*Supreme Palace East Wall* (Chinese: 太微垣东蕃, Pinyin: Tài Wēi Yuán Dōng "
"Fān) consists of 5 stars, the left or eastern wall of the *Supreme Palace "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Supreme Palace
#. West Wall
msgid ""
"*Supreme Palace West Wall* (Chinese: 太微垣西蕃, Pinyin: Tài Wēi Yuán Xī "
"Fān) consists of 5 stars, the right or western wall of the *Supreme Palace "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Seats of the Five
#. Emperors
msgid ""
"*Seats of the Five Emperors* (Chinese: 五帝座, Pinyin: Wǔ Dì Zuò) consists "
"of 5 stars in the center of the *Supreme Palace Enclosure*, the seats of the "
"Five Emperors of the five directions. In the *Purple Forbidden Enclosure*, "
"there is also the *Interior Seats of the Five Emperors*. The central bright "
"star (β Leo) is the seat of Yellow Emperor, symbolizing the Son of Heaven."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Inner Screen
msgid ""
"*Inner Screen* (Chinese: 内屏, Pinyin: Nèi Píng) consists of 4 stars inside "
"the *Meridian Gate*, near the south of the *Seats of the Five Emperors*, "
"close to the *Right Law Administrator* (β Vir)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Usher to the Court
msgid ""
"*Usher to the Court* (Chinese: 谒者, Pinyin: Yè Zhě) is 1 star north of the "
"*Left Law Administrator* (η Vir)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Excellencies
#. (In Supreme Palace Enclosure)
msgid ""
"*Three Excellencies* (Chinese: 三公, Pinyin: Sān Gōng) consists of 3 stars, "
"northeast of the *Usher to the Court*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Nine Senior
#. Officers
msgid ""
"*Nine Senior Officers* (Chinese: 九卿, Pinyin: Jiǔ Qīng) consists of 3 "
"stars, north of the *Three Excellencies*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Five Lords
msgid ""
"*Five Lords* (Chinese: 五诸侯, Pinyin: Wǔ Zhū Hóu) consists of 5 stars, "
"south of the *Officers of the Imperial Guard*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Crown Prince
msgid ""
"*Crown Prince* (Chinese: 太子, Pinyin: Tài Zǐ) is 1 star north of the *Seat "
"of Yellow Emperor*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Retinue (In
#. Supreme Palace Enclosure)
msgid ""
"*Retinue* (Chinese: 从官, Pinyin: Cóng Guān) is 1 star northwest of the "
"*Crown Prince*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Officer of Honour
msgid ""
"*Officer of Honour* (Chinese: 幸臣, Pinyin: Xìng Chén) is 1 star south of "
"the *Crown Prince*, northeast of the *Seats of the Five Emperors*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Officers of the
#. Imperial Guard
msgid ""
"*Officers of the Imperial Guard* (Chinese: 郎位, Pinyin: Láng Wèi) consists "
"of 15 stars, northeast of the *Seats of the Five Emperors*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Captain of the
#. Bodyguards
msgid ""
"*Captain of the Bodyguards* (Chinese: 郎将, Pinyin: Láng Jiàng) is 1 star "
"northeast of the *Officers of the Imperial Guard*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Royal Guards
msgid ""
"*Royal Guards* (Chinese: 常陈, Pinyin: Cháng Chén) consists of 7 stars north "
"of the *Seats of the Five Emperors*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Emperor's
#. Bodyguard
msgid ""
"*Emperor's Bodyguard* (Chinese: 虎贲, Pinyin: Hǔ Bēn) is 1 star south of the "
"*Lower Step*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Steps
msgid ""
"*Three Steps* (Chinese: 三台, Pinyin: Sān Tái) consists of 6 stars, the "
"*Three Steps* start from the *Administrative Center* and line up in the "
"*Supreme Palace Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Steps (Upper
#. Step)
msgid ""
"*Upper Step* (Chinese: 上台, Pinyin: Shàng Tái) as a part of the *Three "
"Steps*, consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Steps
#. (Middle Step)
msgid ""
"*Middle Step* (Chinese: 中台, Pinyin: Zhōng Tái) as a part of the *Three "
"Steps*, consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Steps (Lower
#. Step)
msgid ""
"*Lower Step* (Chinese: 下台, Pinyin: Xià Tái) as a part of the *Three "
"Steps*, consists of 2 stars, north of the *Supreme Palace West Wall*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Junior Officers
msgid ""
"*Junior Officers* (Chinese: 少微, Pinyin: Shǎo Wēi) consists of 4 stars, "
"lined up northwest of the *Supreme Palace Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Long Wall
msgid ""
"*Long Wall* (Chinese: 长垣, Pinyin: Cháng Yuán) consists of 4 stars south of "
"the *Junior Officers*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Astronomical
#. Observatory
msgid ""
"*Astronomical Observatory* (Chinese: 灵台, Pinyin: Líng Tái) consists of 3 "
"stars west of the *Hall of Glory*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation The Hall of Glory
msgid ""
"*The Hall of Glory* (Chinese: 明堂, Pinyin: Míng Táng) consists of 3 stars "
"outside the southwest corner of the *Supreme Palace Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Heavenly Market
#. Enclosure
msgid ""
"*Heavenly Market Enclosure* (Chinese: 天市垣, Pinyin: Tiān Shì Yuán) is the "
"market in the sky."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Heavenly Market
#. East Wall
msgid ""
"*Heavenly Market East Wall* (Chinese: 天市垣东蕃, Pinyin: Tiān Shì Yuán Dōng "
"Fān) consists of 11 stars, the left or eastern wall of the *Heavenly Market "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Heavenly Market
#. West Wall
msgid ""
"*Heavenly Market West Wall* (Chinese: 天市垣西蕃, Pinyin: Tiān Shì Yuán Xī "
"Fān) consists of 11 stars, the right or western wall of the *Heavenly Market "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Emperor's Seat
msgid ""
"*Emperor's Seat* (Chinese: 帝座, Pinyin: Dì Zuò) is 1 star in the *Heavenly "
"Market Enclosure*, west of the *Astrologer*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Astrologer
msgid ""
"*Astrologer* (Chinese: 候, Pinyin: Hòu) is 1 star northeast of the "
"*Emperor's Seat*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Eunuch Official
msgid ""
"*Eunuch Official* (Chinese: 宦者, Pinyin: Huàn Zhě) consists of 4 stars west "
"of the *Emperor's Seat*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official for the
#. Royal Clan
msgid ""
"*Official for the Royal Clan* (Chinese: 宗正, Pinyin: Zōng Zhèng) consists "
"of 2 stars southeast of the *Emperor's Seat*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official of
#. Religious Ceremonies
msgid ""
"*Official of Religious Ceremonies* (Chinese: 宗人, Pinyin: Zōng Rén) "
"consists of 4 stars east of the *Official for the Royal Clan*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Patriarchal Clan
#. Stars
msgid ""
"*Patriarchal Clan Stars* (Chinese: 宗星, Pinyin: Zōng Xīng) consists of 2 "
"stars north of the *Official of Religious Ceremonies*, east of the "
"*Astrologer*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Municipal Office
msgid ""
"*Municipal Office* (Chinese: 市楼, Pinyin: Shì Lóu) consists of 6 stars in "
"the market, above the *Winnowing Basket*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Commodity Market
msgid ""
"*Commodity Market* (Chinese: 车肆, Pinyin: Chē Sì) consists of 2 stars "
"inside the right star of the *Heavenly Market Enclosure* gate."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dipper for Solids
msgid ""
"*Dipper for Solids* (Chinese: 斛, Pinyin: Hú) consists of 4 stars in the "
"market, south of the *Dipper for Liquids*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dipper for Liquids
msgid ""
"*Dipper for Liquids* (Chinese: 斗, Pinyin: Dǒu) consists of 5 stars "
"southwest of the *Eunuch Official*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Jewel Market
msgid ""
"*Jewel Market* (Chinese: 列肆, Pinyin: Liè Sì) consists of 2 stars in the "
"*Heavenly Market Enclosure*, northwest of the *Dipper for Solids*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Textile Ruler
msgid ""
"*Textile Ruler* (Chinese: 帛度, Pinyin: Bó Dù) consists of 2 stars northeast "
"of the *Patriarchal Clan Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Butcher's Shops
msgid ""
"*Butcher's Shops* (Chinese: 屠肆, Pinyin: Tú Sì) consists of 2 stars north "
"of the *Textile Ruler*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial
#. Discipline
msgid ""
"*Celestial Discipline* (Chinese: 天纪, Pinyin: Tiān Jì) consists of 9 stars "
"east of the *Coiled Thong*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Woman's Bed
msgid ""
"*Woman's Bed* (Chinese: 女床, Pinyin: Nǚ Chuáng) consists of 3 stars north "
"of the *Celestial Discipline*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Coiled Thong
msgid ""
"*Coiled Thong* (Chinese: 贯索, Pinyin: Guàn Suǒ) consists of 9 stars in "
"front of the *Seven Excellencies*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Seven Excellencies
msgid ""
"*Seven Excellencies* (Chinese: 七公, Pinyin: Qī Gōng) consists of 7 stars "
"east of the *Twinkling Indicator*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Horn
msgid "*Horn* (Chinese: 角宿, Pinyin: Jiǎo Xiù) consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Flat Road
msgid ""
"*Flat Road* (Chinese: 平道, Pinyin: Píng Dào) consists of 2 stars beside the "
"*Left Horn* (α Vir) and the *Right Horn* (ζ Vir)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Recommending
#. Virtuous Men
msgid ""
"*Recommending Virtuous Men* (Chinese: 进贤, Pinyin: Jìn Xián) is 1 star west "
"of the *Flat Road*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Farmland
#. (In Horn Mansion)
msgid ""
"*Celestial Farmland* (Chinese: 天田, Pinyin: Tiān Tián) consists of 2 stars "
"north of the *Right Horn* (ζ Vir)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Tripod of the Zhou
msgid ""
"*Tripod of the Zhou* (Chinese: 周鼎, Pinyin: Zhōu Dǐng) consists of 3 stars "
"west of the *Right Conductor*, above the *Horn Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Gate
msgid ""
"*Celestial Gate* (Chinese: 天门, Pinyin: Tiān Mén) consists of 2 stars south "
"of the *Left Horn* (α Vir), north of the *Judging Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Judging Stars
msgid ""
"*Judging Stars* (Chinese: 平星, Pinyin: Píng Xīng) consists of 2 stars north "
"of the *Arsenal*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Arsenal
msgid ""
"*Arsenal* (Chinese: 库楼, Pinyin: Kù Lóu) consists of 10 stars south of the "
"*Horn Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pillars (In Horn
#. Mansion)
msgid "*Pillars* (Chinese: 柱, Pinyin: Zhù) consists of 15 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Railings
msgid "*Railings* (Chinese: 衡, Pinyin: Héng) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Southern Gate
msgid ""
"*Southern Gate* (Chinese: 南门, Pinyin: Nán Mén) consists of 2 stars south "
"of the *Arsenal*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Neck
msgid "*Neck* (Chinese: 亢宿, Pinyin: Kàng Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Great Horn
msgid ""
"*Great Horn* (Chinese: 大角, Pinyin: Dà Jiǎo) is 1 star between the left and "
"right *Conductors*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Left Conductor
msgid ""
"*Left Conductor* (Chinese: 左摄提, Pinyin: Zuǒ Shè Tí) consists of 3 stars. "
"The left and right *Conductors* sandwiching the *Great Horn*"
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Right Conductor
msgid ""
"*Right Conductor* (Chinese: 右摄提, Pinyin: Yòu Shè Tí) consists of 3 stars, "
"directly south of the handle of the *Northern Dipper*. The left and right "
"*Conductors* sandwiching the *Great Horn*"
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Executions
msgid ""
"*Executions* (Chinese: 折威, Pinyin: Zhé Wēi) consists of 7 stars south of "
"the *Neck Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Trials
msgid ""
"*Trials* (Chinese: 顿顽, Pinyin: Dùn Wán) consists of 2 stars southeast of "
"the *Executions*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Gate of Yang
msgid ""
"*Gate of Yang* (Chinese: 阳门, Pinyin: Yáng Mén) consists of 2 stars north "
"of the *Arsenal*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Root
msgid "*Root* (Chinese: 氐宿, Pinyin: Dī Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Lance
msgid ""
"*Celestial Lance* (Chinese: 梗河, Pinyin: Gěng Hé) consists of 3 stars north "
"of the *Great Horn*, north of the *Mattress of the Emperor*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Twinkling
#. Indicator
msgid ""
"*Twinkling Indicator* (Chinese: 招摇, Pinyin: Zhāo Yáo) is 1 star north of "
"the *Celestial Lance*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Mattress of the
#. Emperor
msgid ""
"*Mattress of the Emperor* (Chinese: 帝席, Pinyin: Dì Xí) consists of 3 stars "
"east of the *Great Horn*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Boats and Lake
msgid ""
"*Boats and Lake* (Chinese: 亢池, Pinyin: Kàng Chí) consists of 6 stars north "
"of the *Neck Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Milk
msgid ""
"*Celestial Milk* (Chinese: 天乳, Pinyin: Tiān Rǔ) is 1 star northeast of the "
"*Root Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Battle Chariots
msgid ""
"*Battle Chariots* (Chinese: 阵车, Pinyin: Zhèn Chē) consists of 3 stars "
"south of the *Root Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Spokes
msgid ""
"*Celestial Spokes* (Chinese: 天辐, Pinyin: Tiān Fú) consists of 2 stars, "
"diagonally lined west of the *Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Imperial Guards
msgid ""
"*Imperial Guards* (Chinese: 骑官, Pinyin: Qí Guān) consists of 27 stars "
"south of the *Root Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chariots and
#. Cavalry
msgid ""
"*Chariots and Cavalry* (Chinese: 车骑, Pinyin: Chē Qí) consists of 3 stars "
"south of the *Imperial Guards*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chariots and
#. Cavalry General
msgid ""
"*Chariots and Cavalry General* (Chinese: 骑阵将军, Pinyin: Qí Zhèn Jiāng "
"Jūn) is 1 star at the eastern end of the *Imperial Guards*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Room
msgid "*Room* (Chinese: 房宿, Pinyin: Fáng Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Lock (Vassal of
#. Room)
msgid ""
"*Lock* (Chinese: 钩钤, Pinyin: Gōu Qián) consists of 2 stars north of the "
"*Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Door Bolt
msgid ""
"*Door Bolt* (Chinese: 键闭, Pinyin: Jiàn Bì) is 1 star northeast of the "
"*Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Punishment
msgid ""
"*Punishment* (Chinese: 罚, Pinyin: Fá) consists of 3 stars west of the "
"*Eastern Door*, lined north-south."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Eastern Door
msgid ""
"*Eastern Door* (Chinese: 东咸, Pinyin: Dōng Xián) consists of 4 stars "
"northeast of the *Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Western Door
msgid ""
"*Western Door* (Chinese: 西咸, Pinyin: Xī Xián) consists of 4 stars north of "
"the *Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Solar Star
msgid ""
"*Solar Star* (Chinese: 日, Pinyin: Rì) is 1 star in the middle path of the "
"*Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Retinue (In Room
#. Mansion)
msgid ""
"*Retinue* (Chinese: 从官, Pinyin: Cóng Guān) consists of 2 stars south of "
"the *Room Mansion* stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Heart
msgid "*Heart* (Chinese: 心宿, Pinyin: Xīn Xiù) consists of 3 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Group of Soldiers
msgid ""
"*Group of Soldiers* (Chinese: 积卒, Pinyin: Jī Zú) consists of 12 stars "
"south of the *Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Tail
msgid "*Tail* (Chinese: 尾宿, Pinyin: Wěi Xiù) consists of 9 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Changing Room
#. (Vassal of Tail)
msgid ""
"*Changing Room* (Chinese: 神宫, Pinyin: Shén Gōng) is 1 star beside the "
"second star of the *Tail Mansion* (μ1 Sco)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial River
msgid ""
"*Celestial River* (Chinese: 天江, Pinyin: Tiān Jiāng) consists of 4 stars "
"north of the *Tail Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Fu Yue
msgid ""
"*Fu Yue* (Chinese: 傅说, Pinyin: Fù Yuè) is 1 star behind the *Tail Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Fish
msgid ""
"*Fish* (Chinese: 鱼, Pinyin: Yú) is 1 star in the milky way behind the *Tail "
"Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Tortoise
msgid ""
"*Tortoise* (Chinese: 龟, Pinyin: Guī) consists of 5 stars south of the *Tail "
"Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Winnowing Basket
msgid "*Winnowing Basket* (Chinese: 箕宿, Pinyin: Jī Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chaff
msgid ""
"*Chaff* (Chinese: 糠, Pinyin: Kāng) is 1 star in front of the *Winnowing "
"Basket Mansion*'s tongue, northwest of the *Pestle*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pestle (In
#. Winnowing Basket Mansion)
msgid ""
"*Pestle* (Chinese: 杵, Pinyin: Chǔ) consists of 3 stars south of the "
"*Winnowing Basket Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dipper
msgid ""
"*Dipper* (Chinese: 斗宿, Pinyin: Dǒu Xiù) or *Southern Dipper*, consists of "
"6 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Establishment
#. Stars
msgid ""
"*Establishment Stars* (Chinese: 建星, Pinyin: Jiàn Xīng) consists of 6 stars "
"north of the *Southern Dipper*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Market Officer
msgid ""
"*Market Officer* (Chinese: 天弁, Pinyin: Tiān Biàn) consists of 9 stars "
"north of the *Establishment Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Keyhole
msgid ""
"*Celestial Keyhole* (Chinese: 天籥, Pinyin: Tiān Yuè) consists of 8 stars "
"west of the second star of the *Southern Dipper*'s handle."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Peasant
msgid ""
"*Peasant* (Chinese: 农丈人, Pinyin: Nóng Zhàng Rén) is 1 star southwest of "
"the *Southern Dipper*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dog
msgid "*Dog* (Chinese: 狗, Pinyin: Gǒu) consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Cock
msgid ""
"*Celestial Cock* (Chinese: 天鸡, Pinyin: Tiān Jī) consists of 2 stars north "
"of the *Territory of Dog*, west of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Territory of Dog
msgid ""
"Territory of Dog (Chinese: 狗国, Pinyin: Gǒu Guó) consists of 4 stars "
"southeast of the *Establishment Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation River Turtle
msgid ""
"*River Turtle* (Chinese: 鳖, Pinyin: Biē) consists of 14 stars south of the "
"*Dipper*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Spring
msgid ""
"*Celestial Spring* (Chinese: 天渊, Pinyin: Tiān Yuān) consists of 10 stars "
"southeast of the *River Turtle*, between the *River Turtle* and the *Nine "
"Water Wells*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Ox
msgid "*Ox* (Chinese: 牛宿, Pinyin: Niú Xiù) consists of 6 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial
#. Drumstick
msgid ""
"*Celestial Drumstick* (Chinese: 天桴, Pinyin: Tiān Fú) consists of 4 stars "
"lined horizontally north of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Drum at the River
msgid ""
"*Drum at the River* (Chinese: 河鼓, Pinyin: Hé Gǔ) consists of 3 stars "
"northwest of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Right Flag
msgid ""
"*Right Flag* (Chinese: 右旗, Pinyin: Yòu Qí) consists of 9 stars north of "
"the *Ox*, southwest of the *Drum at the River*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Left Flag
msgid ""
"*Left Flag* (Chinese: 左旗, Pinyin: Zuǒ Qí) consists of 9 stars beside the "
"left of the *Drum at the River*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Clepsydra Terrace
msgid ""
"*Clepsydra Terrace* (Chinese: 渐台, Pinyin: Jiàn Tái) consists of 4 stars "
"southeast of the *Weaving Girl*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Imperial
#. Passageway
msgid ""
"*Imperial Passageway* (Chinese: 辇道, Pinyin: Niǎn Dào) consists of 5 stars "
"northeast of the *Clepsydra Terrace*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Weaving Girl
msgid ""
"*Weaving Girl* (Chinese: 织女, Pinyin: Zhī Nǚ) consists of 3 stars at the "
"eastern end of the *Celestial Discipline*, northeast of the *Heavenly Market "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Network of Dykes
msgid ""
"*Network of Dykes* (Chinese: 罗堰, Pinyin: Luó Yàn) consists of 3 stars east "
"of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Farmland
#. (In Horn Mansion)
msgid ""
"*Celestial Farmland* (Chinese: 天田, Pinyin: Tiān Tián) consists of 9 stars "
"south of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Nine Water Wells
msgid ""
"*Nine Water Wells* (Chinese: 九坎, Pinyin: Jiǔ Kǎn) consists of 9 stars "
"south of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Girl
msgid "*Girl* (Chinese: 女宿, Pinyin: Nǚ Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pearls on Ladies'
#. Wear
msgid ""
"*Pearls on Ladies' Wear* (Chinese: 离珠, Pinyin: Lí Zhū) consists of 5 stars "
"north of the *Girl*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Rotten Gourd
msgid ""
"*Rotten Gourd* (Chinese: 败瓜, Pinyin: Bài Guā) consists of 5 stars beside "
"the *Good Gourd*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Good Gourd
msgid ""
"*Good Gourd* (Chinese: 瓠瓜, Pinyin: Hù Guā) consists of 5 stars north of "
"the *Pearls on Ladies' Wear*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Ford
msgid ""
"*Celestial Ford* (Chinese: 天津, Pinyin: Tiān Jīn) consists of 9 stars in "
"the milky way north of the *Good Gourd*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Xi Zhong
msgid ""
"*Xi Zhong* (Chinese: 奚仲, Pinyin: Xī Zhòng) consists of 4 stars, shaped "
"like the *Railings* constellation, north of the *Celestial Ford*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Basket for
#. Mulberry Leaves
msgid ""
"Basket for Mulberry Leaves (Chinese: 扶筐, Pinyin: Fú Kuāng) consists of 7 "
"stars north of the Celestial Ford."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Twelve States
msgid ""
"*Twelve States* (Chinese: 十二国, Pinyin: Shí èr Guó) consists of 16 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Yue State
msgid ""
"*Yue State* (Chinese: 越, Pinyin: Yuè) is 1 star north of *Zheng State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Zheng State
msgid ""
"*Zheng State* (Chinese: 郑, Pinyin: Zhèng) is 1 star north of *Zhao State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Zhao State
msgid ""
"*Zhao State* (Chinese: 赵, Pinyin: Zhào) consists of 2 stars north of *Qi "
"State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Qi State
msgid ""
"*Qi State* (Chinese: 齐, Pinyin: Qí) is 1 star east of the *Nine Water "
"Wells*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Zhou State
msgid ""
"*Zhou State* (Chinese: 周, Pinyin: Zhōu) consists of 2 stars east of *Yue "
"State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Qin State
msgid ""
"*Qin State* (Chinese: 秦, Pinyin: Qín) consists of 2 stars, lined north-"
"south southeast of *Zhou*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dai State
msgid ""
"*Dai State* (Chinese: 代, Pinyin: Dài) consists of 2 stars south of *Qin "
"State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Jin State
msgid "*Jin State* (Chinese: 晋, Pinyin: Jìn) is 1 star west of *Dai State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Han State
msgid "*Han State* (Chinese: 韩, Pinyin: Hán) is 1 star north of *Jin State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wei State
msgid "*Wei State* (Chinese: 魏, Pinyin: Wèi) is 1 star north of *Han State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chu State
msgid "*Chu State* (Chinese: 楚, Pinyin: Chǔ) is 1 star west of *Wei State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Yan State
msgid "*Yan State* (Chinese: 燕, Pinyin: Yàn) is 1 star south of *Chu State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Emptiness
msgid "*Emptiness* (Chinese: 虚宿, Pinyin: Xū Xiù) consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Deified Judge of
#. Life
msgid ""
"*Deified Judge of Life* (Chinese: 司命, Pinyin: Sī Mìng) consists of 2 stars "
"north of the *Emptiness*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Deified Judge of
#. Rank
msgid ""
"*Deified Judge of Rank* (Chinese: 司禄, Pinyin: Sī Lù) consists of 2 stars "
"north of the *Deified Judge of Life*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Deified Judge of
#. Disaster and Good Fortune
msgid ""
"*Deified Judge of Disaster and Good Fortune* (Chinese: 司危, Pinyin: Sī Wēi) "
"consists of 2 stars north of the *Deified Judge of Rank*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Deified Judge of
#. Right and Wrong
msgid ""
"*Deified Judge of Right and Wrong* (Chinese: 司非, Pinyin: Sī Fēi) consists "
"of 2 stars north of the *Deified Judge of Disaster and Good Fortune*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Crying
msgid ""
"*Crying* (Chinese: 哭, Pinyin: Kū) consists of 2 stars south of the "
"*Emptiness*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Weeping
msgid ""
"*Weeping* (Chinese: 泣, Pinyin: Qì) consists of 2 stars east of the *Crying*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Ramparts
msgid ""
"*Celestial Ramparts* (Chinese: 天垒城, Pinyin: Tiān Lěi Chéng) consists of "
"12 stars south of the *Crying* and *Weeping*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Decayed Mortar
msgid ""
"*Decayed Mortar* (Chinese: 败臼, Pinyin: Bài Jiù) consists of 4 stars south "
"of the *Emptiness* and *Rooftop*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Jade Ornament on
#. Ladies' Wear
msgid ""
"*Jade Ornament on Ladies' Wear* (Chinese: 离瑜, Pinyin: Lí Yú) consists of 3 "
"stars, lined north-south southeast of *Qin State* and *Dai State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Rooftop
msgid ""
"*Rooftop* (Chinese: 危宿, Pinyin: Wēi Xiù) consists of 3 stars southeast of "
"the *Celestial Ford*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Tomb (Vassal of
#. Rooftop)
msgid ""
"*Tomb* (Chinese: 坟墓, Pinyin: Fén Mù) consists of 4 stars south of the "
"*Rooftop*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Humans Stars
msgid ""
"*Humans Stars* (Chinese: 人星, Pinyin: Rén Xīng) consists of 5 stars "
"southeast of the *Big Yard for Chariots*, north of the *Emptiness*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pestle (In Rooftop
#. Mansion)
msgid ""
"*Pestle* (Chinese: 杵, Pinyin: Chǔ) consists of 3 stars east of the *Humans "
"Stars*, beside the milky way."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Mortar
msgid ""
"*Mortar* (Chinese: 臼, Pinyin: Jiù) consists of 4 stars east of the *Humans "
"Stars*, under the *Pestle* stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Big Yard for
#. Chariots
msgid ""
"*Big Yard for Chariots* (Chinese: 车府, Pinyin: Chē Fǔ) consists of 7 stars "
"east of the *Celestial Ford*, near the milky way, lined east-west."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Zaofu
msgid ""
"*Zaofu* (Chinese: 造父, Pinyin: Zào Fù) consists of 5 stars south of the "
"*Celestial Hook*, in the milky way."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Hook
msgid ""
"*Celestial Hook* (Chinese: 天钩, Pinyin: Tiān Gōu) consists of 9 stars north "
"of *Zaofu*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Roofing
msgid ""
"*Roofing* (Chinese: 盖屋, Pinyin: Gài Wū) consists of 2 stars south of the "
"*Rooftop*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Temple
msgid ""
"*Temple* (Chinese: 虚梁, Pinyin: Xū Liáng) consists of 4 stars south of the "
"*Rooftop*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Money
msgid ""
"*Celestial Money* (Chinese: 天钱, Pinyin: Tiān Qián) consists of 10 stars "
"northwest of the *North Gate of the Military Camp*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Encampment
msgid "*Encampment* (Chinese: 室宿, Pinyin: Shì Xiù) consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Resting Palace
#. (Vassal of Encampment)
msgid "*Resting Palace* (Chinese: 离宫, Pinyin: Lí Gōng) consists of 6 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Flying Serpent
msgid ""
"*Flying Serpent* (Chinese: 螣蛇, Pinyin: Téng Shé) consists of 22 stars "
"north of the *Encampment*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Thunder and
#. Lightning
msgid ""
"*Thunder and Lightning* (Chinese: 雷电, Pinyin: Léi Diàn) consists of 6 "
"stars southwest of the *Encampment*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official for
#. Materials Supply
msgid ""
"*Official for Materials Supply* (Chinese: 土公吏, Pinyin: Tǔ Gōng Lì) "
"consists of 2 stars southwest of the *Encampment*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Palace Guard
msgid ""
"*Palace Guard* (Chinese: 羽林军, Pinyin: Yǔ Lín Jūn) consists of 45 stars "
"south of the Encampment, south of the *Line of Ramparts*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Line of Ramparts
msgid ""
"*Line of Ramparts* (Chinese: 垒壁阵, Pinyin: Lěi Bì Zhèn) consists of 12 "
"stars south of the *Encampment* and *Wall*, north of the *Palace Guard*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Axe
msgid ""
"*Axe* (Chinese: 𫓧钺, Pinyin: Fū Yuè) consists of 3 stars east of the *North "
"Gate of the Military Camp*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation North Gate of the
#. Military Camp
msgid ""
"*North Gate of the Military Camp* (Chinese: 北落师门, Pinyin: Běi Luò Shī "
"Mén) is 1 star southwest of the *Palace Guard*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Materials for
#. Making Tents
msgid ""
"*Materials for Making Tents* (Chinese: 天纲, Pinyin: Tiān Gāng) is 1 star "
"southwest of the *North Gate of the Military Camp*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Net for Catching
#. Birds
msgid ""
"*Net for Catching Birds* (Chinese: 八魁, Pinyin: Bā Kuí) consists of 9 stars "
"southeast of the *North Gate of the Military Camp*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wall
msgid "*Wall* (Chinese: 壁宿, Pinyin: Bì Xiù) consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Stable
msgid ""
"*Celestial Stable* (Chinese: 天厩, Pinyin: Tiān Jiù) consists of 10 stars "
"north of the *Wall*, near *Wang Liang*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official for
#. Earthworks and Buildings
msgid ""
"*Official for Earthworks and Buildings* (Chinese: 土公, Pinyin: Tǔ Gōng) "
"consists of 2 stars south of the *Wall*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Thunderbolt
msgid ""
"*Thunderbolt* (Chinese: 霹雳, Pinyin: Pī Lì) consists of 5 stars southwest "
"of the *Official for Earthworks and Buildings*, north of the *Cloud and "
"Rain*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Cloud and Rain
msgid ""
"*Cloud and Rain* (Chinese: 云雨, Pinyin: Yún Yǔ) consists of 4 stars south "
"of the *Thunderbolt*, east of the *Thunder and Lightning*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Sickle
msgid ""
"*Sickle* (Chinese: 𫓧锧, Pinyin: Fū Zhì) consists of 5 stars southwest of "
"the *Square Celestial Granary*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Legs
msgid "*Legs* (Chinese: 奎宿, Pinyin: Kuí Xiù) consists of 16 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Auxiliary Road
msgid ""
"*Auxiliary Road* (Chinese: 附路, Pinyin: Fù Lù) is 1 star beside the south "
"of the *Flying Corridor*, east of *Wang Liang*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Flying Corridor
msgid ""
"*Flying Corridor* (Chinese: 阁道, Pinyin: Gé Dào) consists of 6 stars in "
"front of *Wang Liang*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wang Liang
msgid ""
"*Wang Liang* (Chinese: 王良, Pinyin: Wáng Liáng) consists of 5 stars in the "
"river north of the *Legs*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Whip
msgid "*Whip* (Chinese: 策, Pinyin: Cè) is 1 star north of *Wang Liang*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Southern Military
#. Gate
msgid ""
"*Southern Military Gate* (Chinese: 军南门, Pinyin: Jūn Nán Mén) is 1 star "
"southwest of the *Great General of Heaven*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Outer Fence
msgid ""
"*Outer Fence* (Chinese: 外屏, Pinyin: Wài Píng) consists of 7 stars south of "
"the *Legs*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Pigsty
msgid ""
"*Celestial Pigsty* (Chinese: 天溷, Pinyin: Tiān Hùn) consists of 7 stars "
"south of the *Outer Screen*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Master of
#. Constructions (In Legs Mansion)
msgid ""
"*Master of Constructions* (Chinese: 土司空, Pinyin: Tǔ Sī Kōng) is 1 star "
"south of the *Legs*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Bond
msgid "*Bond* (Chinese: 娄宿, Pinyin: Lóu Xiù) consists of 3 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Great General of
#. Heaven
msgid ""
"*Great General of Heaven* (Chinese: 天大将军, Pinyin: Tiān Dà Jiāng Jūn) "
"consists of 11 stars north of the *Bond*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official in Charge
#. of Pasturing
msgid ""
"*Official in Charge of Pasturing* (Chinese: 右更, Pinyin: Yòu Gēng) consists "
"of 5 stars west of the *Bond*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official in Charge
#. of the Forest
msgid ""
"*Official in Charge of the Forest* (Chinese: 左更, Pinyin: Zuǒ Gēng) "
"consists of 5 stars east of the *Bond*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Square Celestial
#. Granary
msgid ""
"*Square Celestial Granary* (Chinese: 天仓, Pinyin: Tiān Cāng) consists of 6 "
"stars south of the *Bond*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Ricks of Grain
msgid ""
"*Ricks of Grain* (Chinese: 天庾, Pinyin: Tiān Yǔ) consists of 3 stars "
"southeast of the *Square Celestial Granary*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Stomach
msgid "*Stomach* (Chinese: 胃宿, Pinyin: Wèi Xiù) consists of 3 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Mausoleum
msgid ""
"*Mausoleum* (Chinese: 大陵, Pinyin: Dà Líng) consists of 8 stars north of "
"the *Stomach*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Heap of Corpses
#. (In Stomach Mansion)
msgid ""
"*Heap of Corpses* (Chinese: 积尸, Pinyin: Jī Shī) is 1 star in the "
"*Mausoleum*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Boat
msgid ""
"*Celestial Boat* (Chinese: 天船, Pinyin: Tiān Chuán) consists of 9 stars "
"north of the *Mausoleum*, in the milky way."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Stored water (In
#. Stomach Mansion)
msgid ""
"*Stored water* (Chinese: 积水, Pinyin: Jī Shuǐ) is 1 star in the *Celestial "
"Boat*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Circular Celestial
#. Granary
msgid ""
"*Circular Celestial Granary* (Chinese: 天囷, Pinyin: Tiān Qūn) consists of "
"13 stars south of the *Stomach*, shaped like a character \"乙\"."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial
#. Foodstuff
msgid ""
"*Celestial Foodstuff* (Chinese: 天廪, Pinyin: Tiān Lǐn) consists of 4 stars "
"south of the *Hairy Head*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Hairy Head
msgid "*Hairy Head* (Chinese: 昴宿, Pinyin: Mǎo Xiù) consists of 7 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Concave
msgid ""
"*Celestial Concave* (Chinese: 天阿, Pinyin: Tiān Ā) is 1 star northwest of "
"the *Hairy Head*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Rolled Tongue
msgid ""
"*Rolled Tongue* (Chinese: 卷舌, Pinyin: Juǎn Shé) consists of 6 stars north "
"of the *Hairy Head*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Slander
msgid ""
"*Celestial Slander* (Chinese: 天谗, Pinyin: Tiān Chán) is 1 star in the "
"*Rolled Tongue*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Whetstone
msgid ""
"*Whetstone* (Chinese: 砺石, Pinyin: Lì Shí) consists of 4 stars southeast of "
"the *Rolled Tongue*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Lunar Star
msgid ""
"*Lunar Star* (Chinese: 月, Pinyin: Yuè) is 1 star east of the *Hairy Head*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Yin
#. Force
msgid ""
"*Celestial Yin Force* (Chinese: 天阴, Pinyin: Tiān Yīn) consists of 5 stars "
"west of the *Net*'s handle."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Hay
msgid ""
"*Hay* (Chinese: 刍藁, Pinyin: Chú Gǎo) consists of 6 stars west of the "
"*Celestial Meadows*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Meadows
msgid ""
"*Celestial Meadows* (Chinese: 天苑, Pinyin: Tiān Yuàn) consists of 16 stars "
"south of the *Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Net
msgid "*Net* (Chinese: 毕宿, Pinyin: Bì Xiù) consists of 8 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Whisper (Vassal of
#. Net)
msgid "*Whisper* (Chinese: 附耳, Pinyin: Fù Ěr) is 1 star under the *Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Street
msgid ""
"*Celestial Street* (Chinese: 天街, Pinyin: Tiān Jiē) consists of 2 stars "
"between the *Hairy Head* and *Net*, near the east of the *Lunar Star*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Feudal Kings
msgid ""
"*Feudal Kings* (Chinese: 诸王, Pinyin: Zhū Wáng) consists of 6 stars south "
"of the *Five Chariots*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial High
#. Terrace
msgid ""
"*Celestial High Terrace* (Chinese: 天高, Pinyin: Tiān Gāo) consists of 4 "
"stars west of the *Banner of Three Stars*, near the *Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Five Chariots
msgid ""
"*Five Chariots* (Chinese: 五车, Pinyin: Wǔ Chē) consists of 5 stars "
"northeast of the *Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pillars (In Net
#. Mansion)
msgid ""
"*Pillars* (Chinese: 柱, Pinyin: Zhù) consists of 9 stars northeast of the "
"*Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Pier
msgid ""
"*Celestial Pier* (Chinese: 天潢, Pinyin: Tiān Huáng) consists of 5 stars in "
"the *Five Chariots*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pool of Harmony
msgid ""
"*Pool of Harmony* (Chinese: 咸池, Pinyin: Xián Chí) consists of 3 stars "
"northwest of the *Celestial Pier*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Pass
msgid ""
"*Celestial Pass* (Chinese: 天关, Pinyin: Tiān Guān) is 1 star south of the "
"*Five Chariots*, northwest of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Tally
msgid ""
"*Celestial Tally* (Chinese: 天节, Pinyin: Tiān Jié) consists of 8 stars "
"south of the *Net* and *Whisper*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Interpreters of
#. Nine Dialects
msgid ""
"*Interpreters of Nine Dialects* (Chinese: 九州殊口, Pinyin: Jiǔ Zhōu Shū "
"Kǒu) consists of 9 stars under the *Celestial Tally*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Banner of Three
#. Stars
msgid ""
"*Banner of Three Stars* (Chinese: 参旗, Pinyin: Shēn Qí) consists of 9 stars "
"west of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Imperial Military
#. Flag
msgid ""
"*Imperial Military Flag* (Chinese: 九斿, Pinyin: Jiǔ Yóu) consists of 9 "
"stars southwest of the *Jade Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Orchard
msgid ""
"*Celestial Orchard* (Chinese: 天园, Pinyin: Tiān Yuán) consists of 13 stars "
"south of the *Celestial Meadows*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Turtle Beak
msgid "*Turtle Beak* (Chinese: 觜宿, Pinyin: Zī Xiù) consists of 3 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Deity in Charge of
#. Monsters
msgid ""
"*Deity in Charge of Monsters* (Chinese: 司怪, Pinyin: Sī Guài) consists of 4 "
"stars in front of the *Well* and the *Battle Axe*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Seat Flags
msgid ""
"*Seat Flags* (Chinese: 座旗, Pinyin: Zuò Qí) consists of 9 stars northeast "
"of the *Deity in Charge of Monsters*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Stars
msgid "*Three Stars* (Chinese: 参宿, Pinyin: Shēn Xiù) consists of 7 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Send Armed Forces
#. To Suppress (Vassal of Three Stars)
msgid ""
"*Send Armed Forces To Suppress* (Chinese: 伐, Pinyin: Fá) consists of 3 "
"small stars in the center of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Jade Well
msgid ""
"*Jade Well* (Chinese: 玉井, Pinyin: Yù Jǐng) consists of 4 stars under the "
"left foot of the *Three Stars* (β Ori)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Military Well
msgid ""
"*Military Well* (Chinese: 军井, Pinyin: Jūn Jǐng) consists of 4 stars "
"southeast of the *Jade Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Screen
msgid ""
"*Screen* (Chinese: 屏, Pinyin: Píng) consists of 2 stars south of the *Jade "
"Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Toilet
msgid ""
"*Toilet* (Chinese: 厕, Pinyin: Cè) consists of 4 stars east of the *Screen*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Excrement
msgid ""
"*Excrement* (Chinese: 屎, Pinyin: Tiān) is 1 star south of the *Toilet*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Well
msgid ""
"*Well* (Chinese: 井宿, Pinyin: Jǐng Xiù) or *Eastern Well*, consists of 8 "
"stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Battle Axe (Vassal
#. of Well)
msgid ""
"*Battle Axe* (Chinese: 钺, Pinyin: Yuè) is 1 star attached to the front of "
"the *Well Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Wine Cup
msgid ""
"*Celestial Wine Cup* (Chinese: 天罇, Pinyin: Tiān Zūn) consists of 3 stars "
"north of the *Well*, south of the *Five Feudal Kings*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Five Feudal Kings
msgid ""
"*Five Feudal Kings* (Chinese: 五诸侯, Pinyin: Wǔ Zhū Hóu) consists of 5 "
"stars north of the *Eastern Well*, near the *North River*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation North River
msgid "*North River* (Chinese: 北河, Pinyin: Běi Hé) consists of 3 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation South River
msgid ""
"*South River* (Chinese: 南河, Pinyin: Nán Hé) consists of 3 stars northeast "
"of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Accumulated Water
#. (In Well Mansion)
msgid ""
"*Accumulated water* (Chinese: 积水, Pinyin: Jī Shuǐ) is 1 star northwest of "
"the *North River*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pile of Firewood
msgid ""
"*Pile of Firewood* (Chinese: 积薪, Pinyin: Jī Xīn) is 1 star southeast of "
"the *Accumulated Water*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Water Level
msgid ""
"*Water Level* (Chinese: 水位, Pinyin: Shuǐ Wèi) consists of 4 stars, lined "
"north-south east of the *Eastern Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Four Channels
msgid ""
"*Four Channels* (Chinese: 四渎, Pinyin: Sì Dú) consists of 4 stars east of "
"the southern lined four stars of the *Eastern Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official for
#. Irrigation
msgid ""
"*Official for Irrigation* (Chinese: 水府, Pinyin: Shuǐ Fǔ) consists of 4 "
"stars southwest of the *Eastern Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Palace Gate
msgid ""
"*Palace Gate* (Chinese: 阙丘, Pinyin: Quē Qiū) consists of 2 stars south of "
"the *South River*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Market for
#. Soldiers
msgid ""
"*Market for Soldiers* (Chinese: 军市, Pinyin: Jūn Shì) consists of 13 stars "
"southeast of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wild Cockerel
msgid ""
"*Wild Cockerel* (Chinese: 野鸡, Pinyin: Yě Jī) is 1 star in the *Market for "
"Soldiers*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wolf
msgid ""
"*Wolf* (Chinese: 狼, Pinyin: Láng) or *Celestial Wolf* is 1 star southeast "
"of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Bow and Arrow
msgid ""
"*Bow and Arrow* (Chinese: 弧矢, Pinyin: Hú Shǐ) consists of 9 stars "
"southeast of the *Wolf*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Grandfather
msgid ""
"*Grandfather* (Chinese: 丈人, Pinyin: Zhàng Rén) consists of 2 stars "
"southwest of the *Market for Soldiers*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Son
msgid ""
"*Son* (Chinese: 子, Pinyin: Zǐ) consists of 2 stars east of the "
"*Grandfather*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Grandson
msgid ""
"*Grandson* (Chinese: 孙, Pinyin: Sūn) consists of 2 stars east of the *Son*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Old Man
msgid ""
"*Old Man* (Chinese: 老人, Pinyin: Lǎo Rén) is 1 star south of the *Bow and "
"Arrow*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Ghosts
msgid "*Ghosts* (Chinese: 鬼宿, Pinyin: Guǐ Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Cumulative Corpse
#. Gas
msgid ""
"*Cumulative Corpse Gas* (Chinese: 积尸气, Pinyin: Jī Shī Qì) is 1 star in "
"the center of the *Ghosts Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Beacon Fire
msgid ""
"*Beacon Fire* (Chinese: 爟, Pinyin: Guàn) consists of 4 stars west of the "
"tail of *Xuanyuan*, northwest of the *Ghosts*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Outer Kitchen
msgid ""
"*Outer Kitchen* (Chinese: 外厨, Pinyin: Wài Chú) consists of 6 stars south "
"of the *Willow*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Judge for
#. Estimating the Age of Animals
msgid ""
"*Judge for Estimating the Age of Animals* (Chinese: 天记, Pinyin: Tiān Jì) "
"is 1 star south of the *Outer Kitchen*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Dog
msgid ""
"*Celestial Dog* (Chinese: 天狗, Pinyin: Tiān Gǒu) consists of 7 stars "
"northeast of the *Wolf*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Earth
#. God's Temple
msgid ""
"*Celestial Earth God's Temple* (Chinese: 天社, Pinyin: Tiān Shè) consists of "
"6 stars south of the *Bow and Arrow*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Willow
msgid "*Willow* (Chinese: 柳宿, Pinyin: Liǔ Xiù) consists of 8 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Banner of Wine
#. Shop
msgid ""
"*Banner of Wine Shop* (Chinese: 酒旗, Pinyin: Jiǔ Qí) consists of 3 stars "
"south of the right tip of *Xuanyuan*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Star
msgid "*Star* (Chinese: 星宿, Pinyin: Xīng Xiù) consists of 7 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Xuanyuan
msgid ""
"*Xuanyuan* (Chinese: 轩辕, Pinyin: Xuān Yuán) consists of 17 stars north of "
"the *Star mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation High Judge
msgid ""
"*High Judge* (Chinese: 内平, Pinyin: Nèi Píng) consists of 4 stars south of "
"the *Middle Step*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Premier
msgid ""
"*Celestial Premier* (Chinese: 天相, Pinyin: Tiān Xiàng) consists of 3 stars "
"east of the *Star mansion*, south of the *Banner of Wine Shop*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Cereals
msgid ""
"*Celestial Cereals* (Chinese: 天稷, Pinyin: Tiān Jì) consists of 5 stars "
"south of the *Star mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Extended Net
msgid "*Extended Net* (Chinese: 张宿, Pinyin: Zhāng Xiù) consists of 6 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Temple
msgid ""
"*Celestial Temple* (Chinese: 天庙, Pinyin: Tiān Miào) consists of 14 stars "
"south of the *Extended Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wings
msgid "*Wings* (Chinese: 翼宿, Pinyin: Yì Xiù) consists of 22 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dongou
msgid ""
"*Dong'ou* (Chinese: 东瓯, Pinyin: Dōng Ōu) consists of 5 stars south of the "
"Wings."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chariot
msgid "*Chariot* (Chinese: 轸宿, Pinyin: Zhěn Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Left linchpin
#. (Vassal of Chariot)
msgid "*Left linchpin* (Chinese: 左辖, Pinyin: Zuǒ Xiá) consists of 1 star."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Right linchpin
#. (Vassal of Chariot)
msgid "*Right linchpin* (Chinese: 右辖, Pinyin: Yòu Xiá) consists of 1 star."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Changsha (Vassal
#. of Chariot)
msgid ""
"*Changsha* (Chinese: 长沙, Pinyin: Cháng Shā) is 1 star in the *Chariot "
"Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Military Gate
msgid ""
"*Military Gate* (Chinese: 军门, Pinyin: Jūn Mén) consists of 2 stars west of "
"the *Green Hill*, north of the *Master of Constructions*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Master of
#. Constructions (In Chariot Mansion)
msgid ""
"*Master of Constructions* (Chinese: 土司空, Pinyin: Tǔ Sī Kōng) consists of "
"4 stars south of the *Military Gate*, west of the *Green Hill*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Green Hill
msgid ""
"*Green Hill* (Chinese: 青丘, Pinyin: Qīng Qiū) consists of 7 stars southeast "
"of the *Chariot*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation House for Musical
#. Instruments
msgid ""
"*House for Musical Instruments* (Chinese: 器府, Pinyin: Qì Fǔ) consists of "
"32 stars south of the *Chariot*."
msgstr ""

#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
" - [#1]: Pan Nai. (2009). Atlas of Ancient Chinese Astronomy. Shanghai: "
"Shanghai Scientific & Technological Education Publishing House. ISBN "
"9787542849137.\n"
" - [#2]: Pan Nai. (2009). The History of Stellar Observation in China. "
"Shanghai:  Academia Press. ISBN 9787807306948."
msgstr ""

#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Lyu Haocheng. [lvhc2016@126.com](mailto:"
"lvhc2016@126.com)"
msgstr ""

#. Egyptian sky culture name
msgid "Egyptian"
msgstr "मिश्री"

#. Egyptian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Late Egyptian astronomy/astrology follows that of Greco/Roman culture. The "
"belief that the stars could influence human destiny does not appear to have "
"reached Egypt until the Ptolemaic period. The temple of Hathor at Denderah "
"dates from Ptolemaic times, probably the first century BCE, and has a "
"wonderful illustration of the sky that illustrates this point."
msgstr ""

#. Egyptian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"However there were differences in names. For example, Cancer the Crab is "
"represented by the Scarab Beetle. The figure of the Lion near the Scales "
"(which is not the zodiacal Lion) is the constellation Centaurus [#1].\n"
"\n"
"Earlier constellations are more problematic, but some indications exist that "
"some modern zodiac signs are very ancient indeed [#2], although the "
"constellations did change significantly over time [#3].\n"
"\n"
"The Egyptians recognized five planets and called them the \"stars that knew "
"no rest\". Their movement across the heavens reminded the Egyptians of the "
"five gods sailing across the sky in their solar barque (boat). The planet "
"now known as Jupiter was called \"Horus Who Limits the Two Lands\"; Mars was "
"\"Horus of the Horizon\"; Mercury was \"Sebegu\", associated with Set; "
"Saturn was \"Horus the Bull of the Sky\"; and Venus was \"the God of the "
"Morning\" [#7]."
msgstr ""

#. Egyptian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Gary D. Thompson. *Ancient Zodiacs, Star Names, and Constellations: "
"Essays and Annotated Bibliographies*. Section 11: *Episodic survey of the "
"history of the Occidental/Oriental constellations, and significant "
"investigators.* [Illustration 17: *Mithraic uranography*](http://members."
"westnet.com.au/Gary-David-Thompson/page11-17.html).\n"
" - [#2]: [Three archaic Egyptian constellations used as seasonal markers?]"
"(http://www.catchpenny.org/thoth/3arch.htm)\n"
" - [#3]: Gary D. Thompson. *Ancient Zodiacs, Star Names, and Constellations: "
"Essays and Annotated Bibliographies*. Section 11: *Episodic survey of the "
"history of the Occidental/Oriental constellations, and significant "
"investigators.* [Illustration 15: *Farnese celestial globe*](http://members."
"westnet.com.au/Gary-David-Thompson/page11-15.html).\n"
" - [#4]: [http://ecuip.lib.uchicago.edu/diglib/science/cultural_astronomy/"
"cultures_egypt-2.html](http://ecuip.lib.uchicago.edu/diglib/science/"
"cultural_astronomy/cultures_egypt-2.html)\n"
" - [#5]: [http://www.egyptologyonline.com/astronomy.htm](http://www."
"egyptologyonline.com/astronomy.htm)\n"
" - [#6]: [http://www.starteachastronomy.com/egyptian.html](http://www."
"starteachastronomy.com/egyptian.html)\n"
" - [#7]: <notr>Pat Remler: Egyptian mythology A to Z / 3rd ed., 2010, "
"Chelsea House, ISBN 978-1-60413-926-6</notr>"
msgstr ""

#. Egyptian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis Education "
"Solutions, Inc. based on the paper \"A Map of the Ancient Egyptian "
"Firmament” by Juan Antonio Belmonte.\n"
"\n"
"This sky culture was updated by misibacsi (names of planets)"
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture name
msgid "Egyptian (Dendera)"
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The sculptured Dendera zodiac (or Denderah zodiac) is a widely known "
"Egyptian bas-relief from the ceiling of the pronaos (or portico) of a chapel "
"dedicated to Osiris in the Hathor temple at Dendera. This chapel was begun "
"in the late Ptolemaic period when Egypt was ruled by (Greek) successors of "
"Alexander the Great (hellenistic Egypt: 305-30 BCE). Its _pronaos_ (a hall "
"in front of the holy chamber) was added by the Roman emperor Tiberius (14-37 "
"CE). This led Jean-François Champollion (18th century) to date the relief to "
"the Greco-Roman period (while most of his contemporaries believed it to be "
"of a millennium earlier because of the Egyptian style of the figures - this "
"is not believed anymore). Today, French archaeologists date it to exactly 54 "
"BCE [#1].  The relief is now on display at the Musée du Louvre, Paris "
"(France)."
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The temple in (today's) Egypt probably dates to the Roman (or Late Greek) "
"time of Egypt and, thus, does not show the original Egyptian sky but a "
"mixture of Greco-Roman, Egyptian and Babylonian figures, all drawn in an "
"Egyptian style.\n"
"\n"
"<img width=\"600\" src=\"illustrations/Dendera_zodiac_Louvre.jpg\"/>\n"
"\n"
"Photograph for the display in Musée du Louvre (Paris), Public Domain/ CC0. "
"The plate is 255 x 253 cm in size.\n"
"\n"
"### List of constellation figure\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<p><table>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td> <img width=\"255\" src=\"illustrations/ari.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Aries</b><br />a ram (not the Babylonian Hired Man, not the Roman "
"ram that jumps through a ring)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/tau.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Taurus</b><br />a bull (not the Babylonian halfed bull)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/gem.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Gemini</b><br />a couple (Shu & Tefnut), i.e. a woman and a man "
"(neither the Babylonian warriors nor the Greek heroes)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cnc.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Cancer</b><br />a crab (as usual)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/leo+erua.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Leo</b><br />a lion (as usual)<br />with a woman whose head is at "
"Coma Berenices</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/vir.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Virgo</b><br />a maiden, depicted like the Babylonian goddess Shala "
"(clay tablet AO 6448 from Uruk)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lib.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Libra</b><br />a balance (as usual)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sco.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Scorpius</b><br />a scorpion (as usual)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sgr.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Sagittarius</b><br />this figure is an Egyptised version of the "
"Babylonian god Pabilsang; the double-head indicates a mythical context</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cap.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Capricornus</b><br />a goat-fish (Babylonian)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aqr+psa.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Aquarius</b><br />Egyptian god of the Nile, Hapi</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/psc.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Pisces</b><br />two fish (not the Babylonian \"tails of the Giant "
"Swallow\" and not \"Swallow-Fish\")</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/uma_wagon+fox+ewe+yoke.png\" /"
"></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Ursa Major</b><br />the Bull's Thigh is Egyptian (also depicted on "
"diagonal star clocks, two millennia earlier),\n"
"  the Jackal and the Sheep are at the places of the Babylonian asterisms "
"\"Fox\" and \"Ewe\"</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lup+cen.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Lupus</b><br />the beast is at the place of the Babylonian \"Mad "
"Dog\" (rabid dog) and the Greco-Roman Lupus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/nilpferd.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Bootes, Corona Borealis and others</b><br />the hippo goddess is an "
"old Egyptian goddess who guards the celestial pole and the Bull's Thigh "
"(constellation)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/hya+crv.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Hydra and Corvus</b><br />the huge snake with the bird on its tail "
"is the new interpretation of the Babylonian constellations Snake (Mush-"
"Dragon) and Raven</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ori.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Orion</b><br />Osiris is a deified Egyptian king</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/horusfalke_canopus.png\" /></"
"td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>southwesternmost part of Argo plus Columba</b><br />a falcon "
"sitting on a canopy - obviously an Egyptian constellation that remains today "
"as a star name</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sirius_bow+arrow.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Canis Major</b><br />Sothis is the Egyptian name of a constellation "
"around Sirius; in Babylon, there is a goddess with Bow and Arrow at this "
"place</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/himmelskuh_sirius.png\" /></"
"td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Canis Minor</b><br />as all other bright stars in the area are "
"already decorated, this heavenly cow apparently needs to be placed on "
"Procyon</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lep.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Lepus</b><br />in Babylonian uranology, a rooster is placed below "
"the Orion-constellation in the modern Lepus; this bird is apparently the "
"Egyptian version of it</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/peg.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Pegasus area</b><br />the Babylonian constellation of The Field is "
"a quadrilateral of bright stars. It looks like the Egyptian hieroglyph for "
"\"water\" which makes sense in the neighbourhood of fish.</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aql_gegend.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Aquila area</b><br />this small dark bird (a duck?) apparently is "
"located in the area of Aquila. For the time being, I put it on the bright "
"star (Altair).</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/corpse.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Delphinus area</b><br />next to this bird, there is a cadaver of an "
"animal - interestingly at the place of the Babylonian constellation of \"the "
"Corpse\"</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cyg_gegend.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Cygnus / Cepheus area</b><br />?</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lyr_gula.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Lyra / Ophiuchus area</b><br />there is a huge Egyptian figure in "
"the area of Lyra and Ophiuchus. In Lyra was the Babylonian constellation of "
"the goddess of medicine, while Ophiuchus is the Greek equivalent. Thus, this "
"might possibly be the Egyptian mythological founder of medicine, Imhotep.</"
"td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cet_unterAri.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Cetus area</b><br />?</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/Leo_below_3.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Centaurus area</b><br />the Egyptian figure shows a landworker and "
"at this place, there is the Babylonian god of agriculture and war "
"(Ningirsu), so this might be a very strange depiction of the Egyptian god "
"Min who was merged with Greek Pan in late epochs</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/Leo_below_2.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td><td>\n"
"\t<b>eastern and southern Argo area</b><br />the image shows a mother "
"goddess, in Egyptian this is Isis and in Babylonian this would be Ninmakh "
"(who is indeed positioned at this place)</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/Leo_below.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>northwestern Argo area</b><br />the hat of this woman resembles the "
"Egyptian goddess Anuket, the goddess of the Nile flood. In Babylonian "
"uranology of the middle first millennium, there is the goddess Nunki at this "
"area: due to the sound of the names, an exchange or transfer is likely.</"
"td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/goat.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Auriga</b><br />goat is at the position of the constellation Auriga "
"(neither in Babylonian nor in Greek tradition, there is a goat at this "
"place. Highly likely, the Roman star name Capella (the Goat) resembles this "
"Egyptian constellation.</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/alfCen_512.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>alpha Centauri area</b><br />the ceiling clearly depicts an "
"Egyptian Chenti Irti figure: this little creature should be positioned in "
"the area around/ above the bright star alpha Centauri, and there is no Greek "
"or Babylonian equivalent. The meaning of Chenti Irti is unclear but a "
"suggestion is \"the sharp sighted one\" which could make sense for a bright "
"star that is only roughly 5° above the horizon (2nd c. BCE in Egypt)</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/udjat.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>\"above\" Aries</b><br />the udjat eye in this context probably "
"refers to the spring equinox</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/affe.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Perseus area</b><br />the baboon is an attribute or representation "
"of the Egyptian god Thoth and therefore worshipped. However, it is uncertain "
"whether this particular baboon is connected to Thoth.</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/vogel.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Ursa Minor area</b><br />a falcon (one of the many falcon deities)</"
"td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cas_grp.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Cassiopeia area (or Cas/And)</b><br />?</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"In this sky culture, some Egyptian names are attached to the planets. "
"Honestly, each planet had many names, sometimes depending on the context (e."
"g. Venus as morning star and evening star). We cannot include all names in "
"the Stellarium name but they are stored in other database. On the Dendera "
"ceiling, the planets are represented at fixed positions and as deities.\n"
"\n"
"The planets are depicted as deities in their \"standard position\". As "
"planets move, they can only be presented in the sky by defining fixed "
"positions where the figurative representation is found in every celestial "
"map, every star list and catalogue.\n"
"\n"
"<p>These standard positions:\n"
" <table class=\"layout\">\n"
"  <tr><td>Sun</td> <td>Aries</td></tr>\n"
"  <tr><td>Moon</td> <td>Taurus</td></tr>\n"
"  <tr><td>Venus</td> <td>Pisces</td></tr>\n"
"  <tr><td>Jupiter</td> <td>Cancer (or betw. Cnc and Leo)</td></tr>\n"
"  <tr><td>Mercury</td> <td>Virgo</td></tr>\n"
"  <tr><td>Mars</td> <td>Capricornus</td></tr>\n"
"  <tr><td>Saturn</td> <td>Libra</td></tr>\n"
" </table>\n"
"These positions are equal to the \"secret places\" in Babylonian astrology "
"and the \"hypsomata\" (exaltation points) in Greek astrology.</p>\n"
"\n"
"Additionally, the equinoxes are marked with great disks: One in Libra and "
"one Aries.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"#### Zodiac\n"
"\n"
"The zodiac came to Greece from Babylonian sources. It is unknown whether or "
"not the Egyptians had similar figures: The origin of the zodiac is the path "
"of the Moon and was, thus, important for the Egyptian calendar, too. "
"However, the zodiac depicted in Dendera is definitely the Greek (partially "
"misunderstood) interpretation of the Babylonian one.\n"
"\n"
"The Zodiac is the Babylonian one with the semi-exception of Pisces: Pisces "
"are depicted as two fish which is never found in Babylon and only an "
"analogon is known in Late Babylonian epoch in the city of Uruk. In Uruk, the "
"constellation  was changed to the constellation of the Swallow-Fish "
"connecting a swallow and a fish. In contrast, in Babylon it has always been "
"\"The Tails of the Giant Swallow\" (Steele 2018).\n"
"\n"
" The other constellations of the zodiac are the Babylonian versions, "
"partially egyptized. Virgo is depicted as the Babylonian Goddess Shala with "
"the Ear of Grain, Capricornus as a Goat-Fish accompanying the Babylonian god "
"of witchcraft (Aquarius), Sagittarius as the Babylonian god Pabilsang. "
"Scorpion, Aries and Cancer leave rather no room for interpretation. Leo is "
"depicted as a usual lion but carries the Egyptian queen Berenice (whose name "
"was given to the constellation Coma Berenices) at his tail. Gemini are not "
"depicted as Twins but as a couple, the Bull is not halved.\n"
"\n"
"#### Outside the Zodiac\n"
"\n"
"The rest of the sky  also shows a mixture of several cultures: The hippo "
"goddess who guards the Ox Thigh is a clearly Egyptian constellation. "
"Interestingly, there is a desert fox and a sheep next to the ox thigh which "
"refers to same positions in the sky as the Babylonian constellations of the "
"Fox and the Ewe.\n"
"\n"
"In contrast to these native Egyptian constellations, there are also native "
"Sumerian ones that are depicted in an Egyptized way: This is marked in the "
"\"Translation\" of the Stellarium labels.\n"
"\n"
"Interestingly, this depiction explains several Greek names of single stars: "
"e.g. at the position of Capella, there is a whitish Goat in the Dendera "
"ceiling, and at the position of the star Canopus whose name is already "
"attested in Ptolemy's Almagest, there is a Horus-falcon on a canopy jar. It "
"suggests that these were originally Egyptian images that have been "
"transformed to star names in a later epoch in order to commemorate the "
"outdated constellations.\n"
"\n"
"### Source(s)\n"
"\n"
"This <em>sky culture</em> is a mapping of historical figures onto the stars. "
"The figures are directly copied by hand from the digital photographs that "
"are provided by the Louvre and the <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"File:Zodiaque_de_Denderah_aux_couleurs_d'origine.jpg\">colours follow "
"roughly the reconstruction by Alexandre N.Isis  (wikicommons, 2013)</a>."
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Photographs of the Louvre Collection](https://collections.louvre."
"fr/en/ark:/53355/cl010028871#)\n"
" - [#2]: Aubourg, E. (1995), ‘La date de conception du zodiaque du temple "
"d’Hathor à Dendera’, Bulletin de l’Institut Français d’Archéologie Orientale "
"95, 1–10\n"
" - [#3]: Biot, J.-B. (1846), ‘Mémoire sur le zodiaque circulaire de "
"denderah.’, Mémoires de l’Institutnational de France16(2ème partie), 1–101\n"
" - [#4]: Hoffmann, Susanne M. (2017), Hipparchs Himmelsglobus, Springer, "
"Wiesbaden/ New York, Chapter 4.2.2\n"
" - [#5]: Hoffmann, Susanne M. (2022), Preliminary Observations on the "
"Dendera Zodiac (Egypt), in: Hoffmann and Wolfschmidt (ed.), Astronomy in "
"Culture - Cultures of Astronomy, Nuncius Hamburgensis, Vol. 57, tredition, "
"Hamburg\n"
" - [#6]: Steele, John M. (2018), The development of the Babylonian zodiac: "
"Some preliminary observations.’, Mediterranean Archaeology and Archaeometry, "
"18, 4, 97-105\n"
" - [#7]: [wikipedia (some things wrong)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Dendera_zodiac)"
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This Greco-Egyptian sky culture was painted and added to Stellarium by:\n"
"\n"
"_Susanne M. Hoffmann:   service@uhura-uraniae.com _\n"
"\n"
"Written in English: _SMH_\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"This sky culture originates from research. We provide this for free but the "
"authors of contributions certainly deserve to be cited according to the "
"common rules. Thank you!"
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture name
msgid "Greek (Almagest)"
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<p>This ancient Greek sky culture is compiled in a book that is today known "
"by its Arabic title \"Almagest\".\n"
"This book was written in Roman time (under the reign of Roman emperor "
"Hadrian) at Alexandria (Africa) in\n"
"Greek language, with dates given in Egyptian month names and years counted "
"after a Babylonian king,\n"
"so it is clearly a multi-cultural compendium of knowledge. It is a "
"compilation of\n"
"astronomical knowledge of former astronomers including results from\n"
"observations and mathematical astronomy. Pieced together by Claudius\n"
"Ptolemy, using older, as well as his own, observations, it was written\n"
"in Greek, published in the Second Century and remained the main\n"
"astronomical work for the following 1500 years. It was originally written\n"
"with the title <i>Mathematike Syntaxis</i>, in Ancient Greek.\n"
"The name <i>Almagest</i>, meaning &ldquo;The Largest [Book]&rdquo;, was\n"
"developed from Arabian translations. To create this sky culture we used\n"
"the English translation by Toomer (1984), reworked it in some details\n"
"(e.g. using more literal translations from Greek instead of Latin terms "
"that\n"
"are common today) and we made use of computer readable tables prepared\n"
"by Ernie Wright.</p>"
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The Almagest consists of 13 sections, called books. In the seventh\n"
"and eighth book, Ptolemy listed a total of 1022 stars in 48 constellations\n"
"(among which are about 5 star-like objects like globular star clusters).\n"
"It is a table of coordinates of the stars with a description of their\n"
"position in the constellation (such as \"star at the elbow of X, longitude,\n"
"latitude, magnitude\"). With regard to precession, Ptolemy used ecliptic\n"
"coordinates. As one of the first of his time, Ptolemy included the\n"
"magnitude, a quantitative scale of stellar brightness, probably adopted\n"
"from Hipparchus (which is not certain because Hipparchus&rsquo; catalog\n"
"is not preserved). The scale starts with the brightest star with the\n"
"magnitude of 1, going down to magnitude of 6, for the faintest stars\n"
"visible.\n"
"\n"
"<p>For the computation of planet positions Ptolemy used a geocentric model\n"
"(which is allowed because the observer always stands on Earth) and, thus,\n"
"contributed to the scientific belief that the heliocentric model by\n"
"Aristarch was not needed. However, for the star catalogue of the\n"
"<i>Almagest</i> this does not matter at all because a star catalogue\n"
"always represents a sort of inventory of the fixed dots in the sky and\n"
"Ptolemy's proclaimed aim of the catalogue is to provide a list for making\n"
"a celestial globe (see Alm., VIII, 3). Being aware of precession he wants\n"
"to ease the business of future globemakers by using ecliptical coordinates:\n"
"Precession as known to Ptolemy shifts all stars parallel to the ecliptic,\n"
"therefore updates to the epoch of the respective globemaker could be\n"
"applied by a simple subtraction of the value for ecliptic longitude.</p>\n"
"\n"
"### How this sky culture was made\n"
"\n"
"### Star names\n"
"\n"
"Out of more than 1,000 stars, Ptolemy mentions a proper name for only 15.\n"
"The rest are identified by fairly long descriptions such as \"The star on\n"
"the end of the tail\" for the Polaris. In order to avoid displaying such "
"long\n"
"strings across the screen in Stellarium, we invented short labels for all\n"
"Almagest stars based on the constellation and the order in which they appear "
"in\n"
"the catalogue.  For example, Polaris is given a designation \"UMi 1\" "
"because\n"
"it is the first star in the constellation of Small Bear (UMi).  See the "
"table\n"
"below for the correspondence between Ptolemy constellations and IAU "
"abbreviations.\n"
"In addition, where Ptolemy describes a star as lying outside of the figure,\n"
"we use lowercase letters in the corresponding label. To see the long "
"description\n"
"for a given star, users should enable \"Use additional names of stars\" in "
"the\n"
"\"View [F4]/Sky\" settings and click on the star. The long description will "
"then\n"
"be displayed at the top of the screen.\n"
"\n"
"### Constellation lines\n"
"\n"
"The process can be described as sketched here with the example of\n"
"Corvus:\n"
"\n"
"In the constellation of Corvus (Raven), &alpha; Crv is the star in\n"
"the &quot;head of the raven&quot;. It is connected with the &quot;star\n"
"in the neck&quot;, &epsilon; Crv.  This one is connected with &quot;the\n"
"star in the breast&quot; &zeta; Crv.  From there two lines go to the\n"
"tips of the wings. &gamma; Crv is the star in the advanced wing and\n"
"&delta; Crv the star in the rear wing. From the star in the breast\n"
"another line goes to the &quot;foot of the raven&quot;, the star &beta;\n"
"Crv.\n"
"\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/corvus_s.png\" /></p>\n"
"<p>After identifying the stars based on their coordinates and names, we\n"
"reconnected the stars according to the descriptions in the table\n"
"presented in the <i>Almagest</i>.</p>\n"
"<p>The names of stars and names of deep sky objects rely on the Almagest\n"
"only, e.g. Ptolemy uses the name &quot;&lambda;&alpha;&mu;&pi;&alpha;&delta;"
"&#943;&alpha;&sigmaf;\n"
"(The Torch-like)&quot; for Aldebaran in his other work, the\n"
"<i>Tetrabiblos</i>, but this is not implemented in this sky culture because\n"
"it doesn't show up in the Almagest.</p>\n"
"\n"
"The following table displays the original constellation name in Greek and "
"its\n"
"English translation (column 2 and 3) and denotes our uncertainties in\n"
"the reconstruction (column 6).\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><b>Abbreviation</b></td>\n"
"\t<td><b>Original name</b></td>\n"
"\t<td><b>Translation</b> (direct)</td>\n"
"\t<td><b>IAU (Latin) name</b></td>\n"
"\t<td><b>hints to constellation</b></td>\n"
"\t<td><b>freedom of art</b></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>UMi</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Mu;&iota;&kappa;&rho;&#942; &#702;&#714;&Alpha;&rho;&kappa;&tau;"
"&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Small She-Bear</td>\n"
"\t<td><notr>Ursa Minor</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Mu;&epsilon;&gamma;&alpha;&lambda;&#942; &#702;&#714;&Alpha;"
"&rho;&kappa;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Great She-Bear</td>\n"
"\t<td><notr>Ursa Major</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Dra</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Delta;&rho;&#940;&kappa;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Dragon</td>\n"
"\t<td><notr>Draco</notr></td>\n"
"\t<td>all triangles or squares are vertebra or parts of the body; line at "
"the head is the tongue</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cep</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&eta;&phi;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Kepheus</td>\n"
"\t<td><notr>Cepheus</notr></td>\n"
"\t<td>king, upside down </td>\n"
"\t<td>three head stars are tiara; &beta; seen as part of the belt, although "
"Almagest says beneath belt</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Beta;&omicron;&#974;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Ploughman</td>\n"
"\t<td><notr>Bo&ouml;tes</notr></td>\n"
"\t<td>has a shepherd's staff in his hand (&omega;)</td>\n"
"\t<td>star HIP 72582 added as neck star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Crown</td>\n"
"\t<td><notr>Corona Borealis</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation; no details for lines in the text</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Her</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&Epsilon;&nu;&gamma;&#972;&nu;&alpha;&sigma;&iota;&nu;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Kneeler</td>\n"
"\t<td><notr>Hercules</notr></td>\n"
"\t<td>one of the foot stars is top of staff of Bootes</td>\n"
"\t<td>star HIP 82764 added as neck star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Lambda;&#973;&rho;&alpha;</notr></td>\n"
"\t<td>Lyre</td>\n"
"\t<td><notr>Lyra</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&rho;&nu;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Bird</td>\n"
"\t<td><notr>Cygnus</notr></td>\n"
"\t<td>swan with legs</td>\n"
"\t<td>Tips of wings connected with tail</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&sigma;&sigma;&iota;&#941;&pi;&epsilon;&iota;"
"&alpha;</notr></td>\n"
"\t<td>Kassiepeia</td>\n"
"\t<td><notr>Cassiopeia</notr></td>\n"
"\t<td>Queen sitting on a throne</td>\n"
"\t<td>to avoid confusion we did not draw the throne</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Per</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&epsilon;&rho;&sigma;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Perseus</td>\n"
"\t<td><notr>Perseus</notr></td>\n"
"\t<td>Double star cluster NGC 869 and NGC 884 as Deep Sky Object - &gt;one "
"of the stars in the cluster was used for drawing</td>\n"
"\t<td>one of the stars in Gorgon-head is added to make the head look more "
"spherical</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Aur</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&Eta;&nu;&#943;&omicron;&chi;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>Charioteer</td>\n"
"\t<td><notr>Auriga</notr></td>\n"
"\t<td>wears long garment; garment limited through shoulders and hem</td>\n"
"\t<td>&omicron; Aur added as neck star; 1 Aur added as hem star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Oph</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Omicron;&phi;&iota;&omicron;&#973;&chi;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Serpent Bearer</td>\n"
"\t<td><notr>Ophiuchus</notr></td>\n"
"\t<td>has serpent in his hand</td>\n"
"\t<td>a star added as neck star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ser</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&phi;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Snake</td>\n"
"\t<td><notr>Serpens</notr></td>\n"
"\t<td>two separate parts of the snake (head and tail); square is head</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Sge</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Omicron;&iota;&sigma;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Arrow</td>\n"
"\t<td><notr>Sagitta</notr></td>\n"
"\t<td>Like IAU constellation, &eta; Sge is missing </td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Aql</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Alpha;&epsilon;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Eagle</td>\n"
"\t<td><notr>Aquila</notr></td>\n"
"\t<td>&tau; Aql as head star, &beta; as neck, Altair is between shoulders, "
"&gamma; and &mu; are shoulders</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Del</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Delta;&epsilon;&lambda;&phi;&#943;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Dolphin</td>\n"
"\t<td><notr>Delphinus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>refined shape</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Equ</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&tau;&omicron;&mu;&#942;</notr></td>\n"
"\t<td>Bust [of a horse]</td>\n"
"\t<td><notr>Equuleus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&#714;&Iota;&pi;&pi;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Horse</td>\n"
"\t<td><notr>Pegasus</notr></td>\n"
"\t<td>with mane and one wing</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>And</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Alpha;&nu;&delta;&rho;&omicron;&mu;&#941;&delta;&alpha;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Andromeda</td>\n"
"\t<td class='latin'><notr>Andromeda</notr></td>\n"
"\t<td>dress and belt</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Tri</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Tau;&rho;&#943;&gamma;&omega;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Triangle</td>\n"
"\t<td><notr>Triangulum</notr></td>\n"
"\t<td>four given stars &#61664; middle star of one side</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&rho;&iota;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Ram</td>\n"
"\t<td><notr>Aries</notr></td>\n"
"\t<td>turned head; only one horn</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Tau</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Tau;&alpha;&upsilon;&#771;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Bull</td>\n"
"\t<td><notr>Taurus</notr></td>\n"
"\t<td>half body, only two legs visible; direction of view to observer</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Delta;&#943;&delta;&upsilon;&mu;&omicron;&iota;</notr></td>\n"
"\t<td>Twins</td>\n"
"\t<td><notr>Gemini</notr></td>\n"
"\t<td>one star in common; touching each other with hands</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&rho;&kappa;&#943;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>Crab</td>\n"
"\t<td><notr>Cancer</notr></td>\n"
"\t<td>square body</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Lambda;&#941;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Lion</td>\n"
"\t<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"\t<td>opens jaw</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&alpha;&rho;&theta;&#941;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Maiden</td>\n"
"\t<td><notr>Virgo</notr></td>\n"
"\t<td>no separate head</td>\n"
"\t<td>fainter stars added to draw the wings</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lib</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Chi;&eta;&lambda;&alpha;&#943;</notr></td>\n"
"\t<td>Claws [of the Scorpion]</td>\n"
"\t<td><notr>Libra</notr></td>\n"
"\t<td>Ptolemy always uses the term &quot;claws&quot;, never &quot;the "
"balance&quot;.</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Sigma;&kappa;&omicron;&rho;&pi;&#943;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>Scorpion</td>\n"
"\t<td><notr>Scorpius</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>arms added around the head: &nu; and &rho;</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Tau;&omicron;&xi;&#972;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Archer</td>\n"
"\t<td><notr>Sagittarius</notr></td>\n"
"\t<td>a centaur with  bow ahead; &bdquo;cloak&ldquo; behind</td>\n"
"\t<td>we included many faint stars in our stick figure in order to make the "
"picture clear.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cap</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Alpha;&#943;&gamma;&#972;&kappa;&epsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;"
"</notr></td>\n"
"\t<td>The One with the Goat's Horn</td>\n"
"\t<td><notr>Capricornus</notr></td>\n"
"\t<td>fish tail; two legs visible</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&chi;&#972;&omicron;&sigmaf;"
"</notr></td>\n"
"\t<td>Water-Carrier</td>\n"
"\t<td><notr>Aquarius</notr></td>\n"
"\t<td>water out of jug</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Iota;&chi;&theta;&#973;&epsilon;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>[2] Fish</td>\n"
"\t<td><notr>Pisces</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>northern fish: 68(h), 67(k), and 65(i) described as head in Almagest "
"but we took them as fin because mouth should be at g and &tau; Psc. "
"Additional change on tail fin: extended to &rho;</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cet</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&eta;&#771;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Sea Monster</td>\n"
"\t<td><notr>Cetus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>Body does not go through star &tau;, but through star &upsilon;</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Omega;&rho;&#943;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Orion</td>\n"
"\t<td class='latin'><notr>Orion</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>The &quot;head&quot; is labeled as &quot;nebulous&quot; which means "
"Ptolemy interpreted &phi;<sub>1</sub>, &phi;<sub>2</sub>, and  &lambda;, "
"together with fainter stars between them as a &quot;cluster&quot; (or "
"association which is more extended than the modern &quot;&lambda; Ori Assoc."
"&quot;). Head does not have direct connection to the shoulder stars anymore, "
"but a connection to a star between the stars in the shoulders.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Eri</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&omicron;&tau;&alpha;&mu;&omicron;&#972;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>River [nameless]</td>\n"
"\t<td><notr>Eridanus</notr></td>\n"
"\t<td>Like IAU constellation, but shorter</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lep</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Lambda;&alpha;&gamma;&omega;&#771;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Hare</td>\n"
"\t<td><notr>Lepus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>took the \"4 stars over the ear\" as ear</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CMa</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Dog</td>\n"
"\t<td><notr>Canis Major</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CMi</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>The One before the Dog</td>\n"
"\t<td><notr>Canis Minor</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>In Almagest, the name of the constellation is &quot;The One before the "
"Dog&quot; or &quot;Harbinger of Sirius&quot; as Toomer puts it. However, "
"&beta; CMi is called &quot;the neck&quot; (of whom is unknown).</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Arg</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Alpha;&rho;&gamma;&omega;</notr></td>\n"
"\t<td>Ship &quot;Argo&quot;</td>\n"
"\t<td><notr>Argo</notr></td>\n"
"\t<td>smaller than the sum of the IAU-constellations Pup+Pyx+Car+Vel</td>\n"
"\t<td>Many stars not integrated in the constellation, to create a boat-like "
"shape; in many depictions (including the ancient Farnese globe), only a half "
"of a ship is painted.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Hya</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&#714;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Water Snake</td>\n"
"\t<td><notr>Hydra</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Crt</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&rho;&alpha;&tau;&#768;&eta;&rho;</notr></td>\n"
"\t<td>Krater (vessel)</td>\n"
"\t<td><notr>Crater</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>a Krater is special Greek wine mixing vessel which looks like an "
"amphora or vase: <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Krater\">https://en."
"wikipedia.org/wiki/Krater</a> Ptolemy describes only one star in the foot "
"(&alpha; Crt) and two handles (&eta;, &theta; Crt)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Crv</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&oacute;&rho;&alpha;&xi;</notr></td>\n"
"\t<td>Raven</td>\n"
"\t<td><notr>Corvus</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&#941;&nu;&tau;&alpha;&upsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Kentauros</td>\n"
"\t<td><notr>Centaurus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>deviation from description: HIP 65373 instead of &omega; Cen (cluster) "
"taken as star on the back. &lsquo;Thyrsus&lsquo; not drawn (to avoid "
"confusion), backward arm added.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Theta;&eta;&rho;&#943;&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Beast</td>\n"
"\t<td><notr>Lupus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>&beta; described as &lsquo;End of hind leg&lsquo; -> taken as star in "
"the belly; &tau;<sub>1</sub> as hindleg; &chi; in head, because otherwise "
"shapelessness arises; HIP 73493 taken as foreleg</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ara</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Theta;&upsilon;&mu;&iota;&alpha;&tau;&#942;&rho;&iota;&omicron;"
"&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Altar</td>\n"
"\t<td><notr>Ara</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CrA</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf; &Nu;&#972;"
"&tau;&iota;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Southern Crown</td>\n"
"\t<td><notr>Corona Australis</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation; only uncertainty with stars that only got a "
"BSC number in the Almagest, because these are not clearly to identify in "
"Stellarium</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Nu;&#972;&tau;&iota;&omicron;&sigmaf; &#702;&Iota;&chi;&theta;"
"&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Southern Fish</td>\n"
"\t<td><notr>Piscis Austrinus</notr></td>\n"
"\t<td>the fish is laying on his back</td>\n"
"\t<td>the fish is apparently dead: the belly up, or an eelwith twisted "
"spine; we added a few stars to mark the tail fin whose tip is given as "
"&beta; PsA.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"This sky culture originates from a student's year of research. We provide "
"this for free but\n"
"authors of contributions certainly deserve to be cited according to the "
"common rules. Thank you!\n"
"\n"
"### Thanks\n"
"\n"
"The authors thank Patrick Gleason and Georg Zotti for English proofreading "
"and interesting discussions."
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Grasshoff, G.: The History of Ptolemy's Star Catalog, Springer, New "
"York, 1990\n"
" - [#2]: Heiberg, J. L. (Ed.): Claudii Ptolemaei: Syntaxis Mathematica, "
"Teubner, Leipzig, 1898\n"
" - [#3]: Hoffmann, S. M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, Wiesbaden / New "
"York, 2017\n"
" - [#4]: Toomer, G. J.: Ptolemy's Almagest, Duckworth, London, 1984\n"
" - [#5]: [Ernie Wright: Seeing Ancient Stars, Visualization of the Almagest "
"Catalog, 2006](http://www.etwright.org/astro/almagest.html#cat)"
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was compiled and added to Stellarium by Alina Schmidt, Lea "
"Jabschinski, Marie von Seggern and Susanne M. Hoffmann: service@uhura-"
"uraniae.com\n"
"\n"
"Written in English: the authors"
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture name
msgid "Greek (Dante)"
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Dante Alighieri mentions several stars and a few constellations: "
"predominantly, the zodiacal constellation of Gemini. The Twins occurs in his "
"texts (in the comedia as well as his poems). As Dante is not an astronomer "
"but a person with broad knowledge, his view of the constellations is highly "
"like not based upon observations of the sky but on manuscripts that he read. "
"Therefore, we chose to take the zodiacal constellation images from Michael "
"Scotus whose manuscript was very popular in Dante's time.\n"
"\n"
"Dante Alighieri was a citizen of Florence, Italy, who was later banned and "
"lived at several places in Northern Italy. The comedia was written around "
"1300 but finished only short before his death in 1321. It is commonly "
"assumed that the story plays in around the Christian festival of Easter in "
"1300 CE."
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### How this Sky Culture was made\n"
"\n"
"The Dante experts of the German Dante Society selected some text passages "
"with astronomical references in order to present them at Planetarium Jena in "
"the dome. Professor Blume's suggestion that Dante likely had Michael "
"Scotus's drawings of the constellations in mind was accepted. Therefore, we "
"copied these drawings and mapped them onto the stars. The \"16\" bright "
"stars that are mentioned by Dante are usually interpreted by romanists as "
"the stars of first magnitude in the Almagest. Therefore, these stars where "
"highlighted with the \"star\"-symbol in Stellarium. Additionally, we painted "
"a chariot (wagon) and a horn.\n"
"\n"
"Dante calls the seven bright stars of Ursa Major \"The Chariot\", the "
"constellation of Ursa Minor \"The Horn\", and possibly refers to Corona "
"Borealis when he mentions a ring of stars. The latter interpretation is in "
"our view unlikely but is discussed among researchers which is why we marked "
"the stars of Corona Borealis as it is described in the Almagest."
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture references section in markdown format
msgid ""
"- [#1]: The Italian Dante Society (Societá Dantesca Italiana) provides "
"Dante's work online: [Dante_Online](https://danteonline.it/opere/index.php)."
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was added to Stellarium by Susanne M. Hoffmann "
"(service@uhura-uraniae.com) as a byproduct of a collaboration with Prof. Dr. "
"Dieter Blume (Art History, FSU Jena, Germany), The German Dante Society "
"(Deutsche Dante Gesellschaft) and Planetarium Jena.\n"
"\n"
"Written in English: Susanne M. Hoffmann.\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Region of origin: Florence, Italy; this single sky culture was made for use "
"in research.\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"We provide this sky culture free of charge, but the authors deserve to be "
"cited according to the usual rules. Thank you!\n"
"\n"
"Susanne M Hoffmann, Dieter Blume, Karl Ph. Ellerbrock, Eduardo Castadura, "
"Bodo Zöll (2022)"
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture name
msgid "Greek (Farnese + Almagest)"
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"This ancient Greek celestial culture is based on the marble globe of the "
"Atlas statue in the Villa Farnese (Naples). The statue dates to the 2nd "
"century AD, i.e. Roman times. However, it is a copy of an older Greek model, "
"which itself has not survived."
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture description section in markdown
#. format
msgid ""
"The marble globe only depicts figures and no stars. The globe has a diameter "
"of about 65 cm. The figures were not aligned according to exact point "
"coordinates, but in a grid: the ecliptic, the celestial equator, the tropics "
"and the polar circles provide orientation in terms of position in \"latitude "
"circles\" on the celestial sphere, while the coluric circles provide a four-"
"way division in \"longitude circles\". Ancient globe makers used this very "
"coarse-meshed grid to adjust the figure drawings.\n"
"\n"
"The images of the globe therefore clearly show that the stonemason who "
"created the globe had the popular doctrinal poem by Aratos of Soloi (~300 "
"BCE) in mind. There is no reason for the claim - often inflated by popular "
"science - that this marble globe was carved according to Hipparchus' star "
"catalogue. This thesis has been repeatedly raised over the past ~200 years, "
"but regularly dismissed: Both mathematical arguments and artistic "
"representations speak against it.\n"
"\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/Atlas_(Farnese_Globe).jpg\"/></p>\n"
"<p><i>Photograph of the reconstructed statue of the Atlas Farnese (Gabriel "
"Seah, CC BY-SA-3.0, 9. Juli 2006, Museo Archeologico Nazionale, Naples).</"
"i></p>\n"
"\n"
"Only the torso of the man was preserved and with broken elbows: everything "
"below the hip has been supplemented in a modern way. In this form, the "
"sculpture is 2.10 m high. The sculpture of the globe with constellations, "
"which is important for us, is original, but has a large hole at the north "
"pole - presumably it was anchored there to other parts of the architecture. "
"Therefore, the circumpolar constellations of the two she-bears and parts of "
"the dragon are missing.\n"
"\n"
"### How was this Sky Culture made?\n"
"\n"
"The illustrations of the individual figures were copied from the marble "
"globe as pencil sketches. Stellarium works with point coordinates of the "
"modern HIPPARCOS catalogue (produced by an astrometry satellite), so that "
"the historical drawings have to be locked at three points (stars) each. "
"Since this sometimes leads to distortions in historical figures (the marble "
"globe is not a perfect sphere, the figures were not fitted according to "
"point coordinates), this was done here \"by eye\" - just as by the "
"historical stonemason.\n"
"\n"
"The names of the constellations and individual stars were taken from the "
"Almagest star catalogue, which also dates from the 2nd century (i.e. the "
"reign of the Roman Emperor Hadrian) and - as was customary at the time - was "
"written in Greek as scientific literature.\n"
"\n"
"The marble globe was a decorative element in a building, probably a "
"particularly elaborate capital. It has no scientific accuracy. Therefore, "
"some drawings in relief deviate from the exact star positions of the star "
"catalogue: e.g. the Twins (Gemini) are moved slightly to the side to show "
"the figure completely, although the lower part of this celestial region "
"would be covered by the hand of the Atlas statue. There are similar "
"distortions in the Scorpion.\n"
"\n"
"The following table lists the original Greek names of the constellations in "
"columns 2 and 3, and in column 4 the image on the globe.\n"
"\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><b>Abbreviation</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Original Name</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Translation</b> (literally)</td>\n"
"\t\t<td><b>Picture</b></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>UMi</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Mu;&iota;&kappa;&rho;&#942; &#702;&#714;&Alpha;&rho;&kappa;"
"&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Little She-Bear</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Mu;&epsilon;&gamma;&alpha;&lambda;&#942; &#702;&#714;&Alpha;"
"&rho;&kappa;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Great She-Bear</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Dra</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&rho;&#940;&kappa;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dragon</td>\n"
"\t\t<td>only the head and one bend are depicted<br /><img width=\"255\" "
"src=\"illustrations/dra_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&phi;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>King Kepheus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cep_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Beta;&omicron;&#974;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ploughing Man</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/boo_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Wreath</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/crb_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Her</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Epsilon;&nu;&gamma;&#972;&nu;&alpha;&sigma;&iota;&nu;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Kneeler</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/her_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#973;&rho;&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lyre (a Greek instrument)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lyr_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&rho;&nu;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bird [not specified]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cyg_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&sigma;&sigma;&iota;&#941;&pi;&epsilon;&iota;"
"&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Queen Kassiepeia</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cas_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Per</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&epsilon;&rho;&sigma;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Perseus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/per_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aur</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Eta;&nu;&#943;&omicron;&chi;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Charioteer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aur_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Oph + Ser</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omicron;&phi;&iota;&omicron;&#973;&chi;&omicron;"
"&sigmaf; + &#702;&#714;&Omicron;&phi;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Snake Carrier, Snake</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/oph_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sge</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omicron;&iota;&sigma;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Arrow</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aql</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&epsilon;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Eagle</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aql_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Del</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&epsilon;&lambda;&phi;&#943;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dolphin</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/del_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Equ</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&tau;&omicron;&mu;&#942;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bust [of a horse]</td>\n"
"\t\t<td>missing (stars belong to Dolphin)</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Iota;&pi;&pi;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Horse [unnamed]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/peg_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>And</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&nu;&delta;&rho;&omicron;&mu;&#941;&delta;&alpha;"
"</notr></td>\n"
"\t\t<td>Princess Andromeda</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"355\" src=\"illustrations/and_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Tri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&rho;&#943;&gamma;&omega;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Triangle</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&rho;&iota;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ram</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ari_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Tau</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&alpha;&upsilon;&#771;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bull</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/tau_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&#943;&delta;&upsilon;&mu;&omicron;&iota;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Twins</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/gem_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&rho;&kappa;&#943;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Cancer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cnc_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#941;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lion</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/leo_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&alpha;&rho;&theta;&#941;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Young Lady</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/vir_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lib</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Chi;&eta;&lambda;&alpha;&#943;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Claws [of the Scorpion carrying a Balance]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lib.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&kappa;&omicron;&rho;&pi;&#943;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Scorpion</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sco_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&omicron;&xi;&#972;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Archer (two legs: this is satyr Kroton, not the centaur Cheiron)</"
"td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sgr_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cap</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Alpha;&#943;&gamma;&#972;&kappa;&epsilon;&rho;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>the One with Horns of a Goat</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cap.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&chi;&#972;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Water-Pourer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aqr_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Iota;&chi;&theta;&#973;&epsilon;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Two Fishes</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/psc_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cet</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&#771;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Sea Monster</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cet_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omega;&rho;&#943;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Orion</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ori_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Eri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&omicron;&tau;&alpha;&mu;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>River [unnamed]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/eri.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr>\n"
"\t\t<td><notr>Lep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&alpha;&gamma;&omega;&#771;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Hare</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lep_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CMa</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dog</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cma_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CMi</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>The asterism before the Dog</td>\n"
"\t\t<td>missing [covered by the hand of Atlas]</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Arg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&rho;&gamma;&omega;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ship &quot;Argo&quot;</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/arg_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Hya + Crt + Crv</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&sigmaf; + &Kappa;"
"&rho;&alpha;&tau;&#942;&rho; + &Kappa;&oacute;&rho;&alpha;&xi;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Watersnake + Crater + Raven</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/hya_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#941;&nu;&tau;&alpha;&upsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Kentauros</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cen_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&eta;&rho;&#943;&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Monster</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lup_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ara</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&upsilon;&mu;&iota;&alpha;&tau;&#942;&rho;&iota;"
"&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Altar</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ara_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CrA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf; &Nu;&#972;"
"&tau;&iota;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Wreath</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cra_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Nu;&#972;&tau;&iota;&omicron;&sigmaf; &#702;&Iota;&chi;&theta;"
"&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Fish</td>\n"
"\t\t<td>missing [covered by the shoulder of Atlas]</td>\n"
"\t</tr>\n"
"</table></p>\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"We provide this sky culture free of charge, but the authors deserve to be "
"cited according to the usual rules. Thank you!"
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
" - [#1]: Heiberg, J. L. (Ed.): Claudii Ptolemaei: Syntaxis Mathematica, "
"Teubner, Leipzig, 1898\n"
" - [#2]: Hoffmann, S. M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, Wiesbaden/ New "
"York, 2017\n"
" - [#3]: Toomer, G. J.: Ptolemy's Almagest, Duckworth, London, 1984"
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by Susanne M. Hoffmann "
"(service@uhura-uraniae.com).\n"
"\n"
"Written in English: the author."
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture name
msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)"
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture introduction section in
#. markdown format
msgid ""
"This is a manuscript from the Carolingian period, two copies of which are "
"known so far. One was found in Metz (France), the other in Leiden "
"(Netherlands). It dates to the reign of the Carolingian king Louis the Pious "
"(778-840), who may have been the patron himself (or his wife).\n"
"\n"
"The manuscript was probably created around 816 to 825 in Aachen or Metz "
"(Lorraine) and was made with such expensive material that a royal patron is "
"suspected. It comprises 99 parchment leaves, each of which measures 22.5 by "
"20.0 cm (i.e. approximately square with the width of DIN A4). In addition to "
"graphic representations of planetary orbits and other didactic "
"visualisations, this manuscript also contains 35 full-page miniatures "
"depicting the ancient figures behind the constellations."
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture description section in
#. markdown format
msgid ""
"The figures are drawn from a non-preserved Roman model, but not from a "
"globe, so that there is no fit to the stars. The stars themselves are only "
"symbolically distributed on the figures, i.e. the number of stars per figure "
"is marked in the manuscript in the form of applied gold leaves. The gold "
"leaves, however, are not located at the true places of the stars in view of "
"the figure in the sky, but are only indicated summarily. Elly Decker's essay "
"discusses her proposed identifications in detail.\n"
"\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/descr_pics/Aratea fol. 3v und 4r."
"jpg\"/></p>\n"
"<p><i>A sample page from the medieval manuscript shows the three cushion "
"images Draco, Ursa Maior and Ursa Minor with the text opposite.</i></p>\n"
"\n"
"### How this Sky Culture was made\n"
"\n"
"The illustrations of the individual figures were taken directly from the "
"manuscript (provided by Prof. D. Blume, Jena, for planetarium applications). "
"Stellarium works with point coordinates for stars in the catalogue of the "
"astrometry satellite HIPPARCOS, so that the historical drawings have to be "
"locked at three points each. Some of the flat book illustrations had to be "
"distorted slightly on the planetarium dome to fit the stars. Except for the "
"illustration of Scorpius and Ophiuchus, an approximate adjustment was "
"possible.\n"
"\n"
" In a planetarium dome, i.e. against a dark background, the dark blue and "
"black parts of the manuscript are not recognisable. That is why these parts "
"(e.g. the crab as a figure, the horns of the ibex, the goats of the "
"carter...) were colour-inverted. The female bears, which are supposed to be "
"dark, have only been shifted slightly into the red. How the image looks in "
"the original (with its lapis lazuli blue background and the original dark "
"colours) is shown in the table below.\n"
"\n"
"There are some constellations in the Leiden Aratea, in particular Cen + Lup, "
"Vir, Lib are leaving a huge gap in the sky.\n"
"Both, Virgo and Centaur are probably not painted because the painter thought "
"it were variants of the images of Sgr (Cen) and And (Vir).\n"
"The artist of the Leiden Aratea never mapped the images onto the stars.\n"
"In order to make these depictions understandable for us, I mapped them in "
"Stellarium and added the names and stickfigures of the constellations and "
"the names of individual stars from the Almagest.\n"
"The Almagest is a book of mathematical astronomy of the 2nd century (i.e. "
"the reign of the Roman Emperor Hadrian) while Aratos's poem describes a much "
"earlier (~300 BCE) Greek sky culture.\n"
"Both, the Almagest and the poem, are written in Greek originally but the "
"Leiden Aratea presumably refers to a Latin translation of Aratus' poem and "
"Roman artwork.\n"
"\n"
"The following table lists the original names of the constellations in "
"columns 2 and 3. constellations, in column 4 the illustration in the "
"manuscript.\n"
"\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><b>Latin Name, Abbreviation</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Original Greek Name</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Translation</b> (literally)</td>\n"
"\t\t<td><b>Picture</b></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ursa Minor, Ursa Maior, Draco<br />UMi, UMa, Dra</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Mu;&iota;&kappa;&rho;&#942; &#702;&#714;&Alpha;&rho;&kappa;"
"&tau;&omicron;&sigmaf;, &Mu;&epsilon;&gamma;&alpha;&lambda;&#942; &#702;"
"&#714;&Alpha;&rho;&kappa;&tau;&omicron;&sigmaf;, &Delta;&rho;&#940;&kappa;"
"&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Little She-Bear, Great She-Bear, Dragon (Latin) / Snake (Greek)</"
"td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_dra."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>King Cepheus, Cep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&phi;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Kepheus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cep."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Bootes, Boo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Beta;&omicron;&#974;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ox driver (Latin), Ploughing Man (Greek)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_boo."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Northern Crown, CrB</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Crown (Latin), Wreath (Greek)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_crB."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Hercules, Her</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Epsilon;&nu;&gamma;&#972;&nu;&alpha;&sigma;&iota;&nu;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Hercules (Latin), Kneeler (Greek)<br />The star between the legs is "
"a well-known mistake in the picture: for this figure the draughtsman "
"obviously took Bootes as a model; leg position, shepherd's crook (instead of "
"club for Hercules) and star between the knees are the same.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_her."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lyra, Lyr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#973;&rho;&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lyre</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_lyr."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cygnus, Cyg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&rho;&nu;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bird [not specified]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cyg."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cassiopeia, Cas</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&sigma;&sigma;&iota;&#941;&pi;&epsilon;&iota;"
"&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Queen Kassiepeia </td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cas."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Perseus, Per</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&epsilon;&rho;&sigma;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Perseus<br />mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_per."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Auriga, Aur</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Eta;&nu;&#943;&omicron;&chi;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Charioteer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_aur."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aquila et Sagitta,<br />Aql </notr>and<notr> Sge</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&epsilon;&tau;&#972;&sigmaf; </notr>and<notr> "
"&#702;&Omicron;&iota;&sigma;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Eagle with Arrow</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_aql."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Delphinus, Del</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&epsilon;&lambda;&phi;&#943;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dolphin <br /> In the Greek original (Aratos, ~300 BCE), there was "
"no constellation Equuleus. The Farnese Globe (as well as the Mainz Globe and "
"the Kugel Globe) depicts the Dolphin rather largely, covering the space of "
"Equ. That is why I chose to follow this Aratean tradition also for the "
"Leiden Aratea.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_del."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Pegasus, Peg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Iota;&pi;&pi;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Pegasus (name of a winged horse; Latin), a Horse (Greek)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_peg."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Andromeda, And</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&nu;&delta;&rho;&omicron;&mu;&#941;&delta;&alpha;"
"</notr></td>\n"
"\t\t<td>Princess Andromeda</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_and."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Triangulum, Tri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&rho;&#943;&gamma;&omega;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Triangle</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_tri."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aries, Ari</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&rho;&iota;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ram<br />(jumping through a ring which is a symbol for the year; "
"Roman new year was in spring).</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_ari."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Taurus, Tau</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&alpha;&upsilon;&#771;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bull</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_tau."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>M45, </notr>Pleiades</td>\n"
"\t\t<td></td>\n"
"\t\t<td>The Pleiades<br />or Seven Sisters</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_plei."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Gemini, Gem</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&#943;&delta;&upsilon;&mu;&omicron;&iota;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Twins</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_gem."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cancer, Cnc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&rho;&kappa;&#943;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Cancer<br /><i>The cancer was lightened.</i></td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cnc."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Leo, Leo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#941;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lion<br />mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_leo."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Virgo, Vir</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&alpha;&rho;&theta;&#941;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Young Lady<br />Apparently, the manuscript only contains one drawing "
"for figures that are depicted twice: like Sagittarius is depicted as centaur "
"and the constellation Centaur is missing, Andromeda is painted as young lady "
"but the second young lady for the constellation of Virgo is missing.</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Libra, Lib</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Chi;&eta;&lambda;&alpha;&#943;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Balance (Latin, since 1st century CE in Geminos and Manilius; "
"transferred in a style epoch of Babylonian revival),\n"
"\t\t<br />Claws [of the Scorpion] (Greek)<br />The claws of the Scorpion "
"indeed to cover this area.</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ophiuchus et Serpens, Scorpius,<br />Oph + Ser </"
"notr>and<notr> Sco</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omicron;&phi;&iota;&omicron;&#973;&chi;&omicron;"
"&sigmaf;, &#702;&#714;&Omicron;&phi;&iota;&sigmaf; </notr>and<notr> &Sigma;"
"&kappa;&omicron;&rho;&pi;&#943;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Snake Carrier and Scorpion (both in the zodiac ever since)<br /"
">mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_oph."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sagittarius, Sgr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&omicron;&xi;&#972;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Archer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_sgr."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Capricornus, Cap</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Alpha;&#943;&gamma;&#972;&kappa;&epsilon;&rho;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>The Goat-Horned One</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cap."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aquarius, Aqr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&chi;&#972;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Water Pourer<br />mirrored depiction (although front view)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_aqr."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Pisces, Psc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Iota;&chi;&theta;&#973;&epsilon;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Fishes</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_psc."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cetus, Cet</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&#771;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>a Sea Monster named Cetus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cet."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Orion, Ori</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omega;&rho;&#943;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Orion<br /><i>mirrored depiction</i><br />The Hare in this depiction "
"had been deleted and replaced by the Hare from his own single-page painting."
"</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_ori."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Eridanus, Eri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&omicron;&tau;&alpha;&mu;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>the river Eridanus (Latin), an unnamed River (Greek);<br />here a "
"river god is depicted</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_eri."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr>\n"
"\t\t<td><notr>Lepus, Lep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&alpha;&gamma;&omega;&#771;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Hare<br /><i>shown twice: once between Orion's legs, once "
"separately; for the visualisation we have removed the hare between Orion's "
"legs. The separately illustrated hare runs in the direction of writing, but "
"the hare between Orion's legs runs in the direction of the true course of "
"the sun. The constellation figure should therefore be thought of as mirrored "
"in relation to the illustration in the book: this can be seen in the sketch "
"of the hare between Orion's legs.</i></td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_lep."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Canis Maior, CMa</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dog<br />mirrored depiction of a little dog</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cma."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Canis Minor (Procyon), CMi</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>The star in front of the dog <br /> mirrored depiction<br />(an "
"asterism of three stars forming a small dog is already mentioned by "
"Eratosthenes, but the name of the figure was always \"Prokyon\"). Procyon is "
"a Greek term (with \"k\") latinized.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cmi."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Argo, Arg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&rho;&gamma;&omega;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ship &quot;Argo&quot;<br />mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_arg."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Hydra, Crater, Corvus<br />Hya, Crt, Crv</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&sigmaf;, &Kappa;"
"&rho;&alpha;&tau;&#942;&rho;, &Kappa;&oacute;&rho;&alpha;&xi;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Water Snake, a particular vessel (crater), Raven</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_hya."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Centaurus, Cen</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#941;&nu;&tau;&alpha;&upsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Kentauros<br />apparently the constellations that are double have "
"been painted only once: Sagittarius is depicted as centaur in the "
"manuscript, the constellation Centaurus (a centaur with a sacrificial "
"animal) is not depicted<br />(likewise, Andromeda is depicted but not "
"Virgo)</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lupus, Lup</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&eta;&rho;&#943;&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>monster<br />(in the Greek original (Aratos, ~300 BCE), Lupus is not "
"a standalone constellation but a composite of the constellation of Centaurus "
"that is missing here).</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ara, Ara</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&upsilon;&mu;&iota;&alpha;&tau;&#942;&rho;&iota;"
"&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Altar</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_ara."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Corona Australis, CrA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf; &Nu;&#972;"
"&tau;&iota;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Crown (Latin), Southern Wreath (Greek)</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Piscis Austrinus, PsA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Nu;&#972;&tau;&iota;&omicron;&sigmaf; &#702;&Iota;&chi;&theta;"
"&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Fish<br />(had been \"Great Fish\" for Eratosthenes and "
"Aratus in Greek)<br />It is so darkly drawn here that you would not "
"recognise it in the stars. That is why the colours have been dipped into a "
"blue-green scheme instead of the original red-purple one.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_psA."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>"
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
" - [#1]: Blume, Dieter; Haffner, Mechthild; Metzger, Wolfgang: Sternbilder "
"des Mittelalters und der Renaissance: Porträts aus der Geschichte der "
"Leibnizschen Wissenschaftsakademie, Band I-II, de Gruyter, 2012-2016\n"
" - [#2]: Dekker, Elly: The Provenance of the Stars in the Leiden Aratea "
"Picture Book, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes Vol. 73 "
"(2010), pp. 1-37\n"
" - [#3]: Katzenstein, Ranee and Savage-Smith, Emily: The Leiden Aratea "
"&mdash; Ancient Constellations in a medieval manuscript, The Paul Getty "
"Museum, Malibu California, 1988\n"
" - [#4]: Heiberg, J. L. (Ed.): Claudii Ptolemaei: Syntaxis Mathematica, "
"Teubner, Leipzig, 1898\n"
" - [#5]: Hoffmann, S. M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, Wiesbaden/ New "
"York, 2017\n"
" - [#6]: Toomer, G. J.: Ptolemy's Almagest, Duckworth, London, 1984"
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture authors section in markdown
#. format
msgid ""
"This sky culture was added to Stellarium by Susanne M. Hoffmann "
"(service@uhura-uraniae.com) and originally created in collaboration with "
"Prof. Dr. Dieter Blume (Art History, FSU Jena, Germany) for Planetarium "
"Jena.\n"
"\n"
"Written in English: the authors\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"We provide this sky culture free of charge, but the authors deserve to be "
"cited according to the usual rules. Thank you!"
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture name
msgid "Hawaiian Starlines"
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"These are the star lines developed by Nainoa Thompson and used by the "
"Polynesian Voyaging Society to navigate Polynesian sailing canoes using "
"traditional techniques of non instrument navigation across thousands of "
"miles of open ocean. For years, Hawaiian navigators have memorized the "
"position of stars as they rise and set in order to know oneʻs bearing.   "
"Wayfinder Nainoa Thompson developed a system of organization to help "
"memorize the position of stars throughout the celestial sphere by dividing "
"the sky into four evenly sized star lines."
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### History\n"
"\n"
"The knowledge of Hawaiian star navigation has been passed down orally for "
"many generations.   Much of the knowledge regarding stars and navigation "
"were lost until the Hawaiian Renaissance in the early 1970s. Polynesian "
"Voyage Society (PVS), founded in 1973, created Hokule’a in 1975. Hokule’a is "
"a traditional Hawaiian voyaging canoe with the mission to revive the art of "
"way finding. A man from Satawal, Micronesia named Mau Piailug was a master "
"navigator/wayfinder. The knowledge of wayfinding and using the sky to "
"navigate was passed down to Mau from his ancestors. Nainoa Thompson, current "
"President of PVS, asked Mau to teach his knowledge of navigation to him with "
"the intention of reviving the knowledge that was once lost to the Hawaiians. "
"With the knowledge learned from Mau, the Hawaiian star compass and star "
"lines were created.\n"
"\n"
"### Star Lines\n"
"\n"
"Each star line is a group of main stars that will be remembered by the "
"navigators. The stars connect making constellations. Navigators remember the "
"rising/setting houses of these stars, the stars that connect in each line, "
"and the lines that point directly to North and South. The star lines’ "
"position in the night sky slowly change over time, each starline being more "
"prevalent at night according to the season. The star lines with their "
"according season are as follows:\n"
"<p> <table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>1.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Ke Ka o Makali‘i</notr></td>\n"
"\t<td>November to April </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>2.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Ka Iwikuamo‘o</notr></td>\n"
"\t<td>April to July </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>3.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Manaiakalani</notr></td>\n"
"\t<td>May to October </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>4.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Ka Lupe o Kawelo</notr></td>\n"
"\t<td>September to February</td>\n"
"</tr>\n"
"</table> </p>\n"
"\n"
"### <notr>Ke Ka o Makali’i</notr>\n"
"\n"
"The direct translation means the “Bailer of *Makali’i*”. The lines are "
"shaped as a canoe bailer which scoops *Ka Hei-Hei o Na Keiki* (Orion) and "
"*Makali’i* (Pleiades) up into the night sky. In voyaging a bailer is used to "
"scoop up water out of the hulls.\n"
"\n"
"The main stars of *Ke Ka o Makali’i* from North to South are *Hokulei* "
"(Capella), *Nanamua* (Castor), *Nanahope* (Pollux), *Puana* (Procyon), and "
"*‘A’a* (Sirius). These stars connect together to create the bailer in the "
"sky. Mintaka (&delta; Ori) is an important star in this line because it "
"rises/sets directly east or west giving the navigator an easy pointer star "
"for direction. Mirzam (&beta; CMa next to *‘A’a* (Sirius)) and *Ke Ali’i "
"Kona i Ka Lewa* (Canopus) connect together to create a southern pointer. "
"*‘Ekekeuehuehu* (&theta; Aur, Mahasim) and *‘Ekekeu’ena’ena* (&beta; Aur, "
"Menkalinan) connect to create a northern pointer. Different north/south "
"pointers are found in the star lines and used heavily by navigators.\n"
"\n"
"### <notr>Ka Iwikuamo’o</notr>\n"
"\n"
"*Ka Iwikuamo’o* translates to the backbone (directly: Bone back-lizard). "
"This star line is depicted as the backbone of a lizard or *mo’o* in this sky "
"culture. It can also be representing a genealogical backbone, each star "
"representing a generation.\n"
"\n"
"The star line itself starts with *Hokupa’a* (North Star), the ultimate "
"northern pointer due to the star never moving in the sky, always above "
"north. *Hokupa’a* connects down to *Na Hiku* (Big Dipper). *Na Hiku* "
"translates to “The Seven” as there is seven stars in the Big Dipper. "
"*Hokule’a* (Arcturus) and *Hikianalia* (Spica) are the two stars in the "
"middle of the star line. The two PVS canoes are named after these two stars. "
"*Hokule’a* is the “zenith” star of Hawai’i, meaning it will be directly "
"overhead when you are at the latitude of the Hawaiian Islands. *Hokule’a* is "
"very important to navigators on finding their way back to Hawai’i. The "
"meaning of *Hokule’a* is “the star of gladness” because it is the star used "
"to find home bringing joy. Next to *Hikianalia* is *Me’e*, a combination of "
"four stars that create a box. *Me’e* connects down to *Hanaiakamalama* "
"(Southern Cross) which is the southern pointer for *Ka Iwikuamo’o*.\n"
"\n"
"### <notr>Manaiakalani</notr>\n"
"\n"
"*Manaiakalani* translates to “The Chief's Fishline”. This refers to the "
"legend of the demi god Maui and his fish hook. Maui is credited for pulling "
"up the islands with his magical fish hook.\n"
"\n"
"This star line consists of two constellations. The Navigator’s Triangle on "
"the north and Maui’s fish hook on the south. The Navigator’s Triangle is "
"made of three stars *Hawaiki* (Deneb), *Keoe* (Vega), and *Humu* (Altair). "
"(It is the same figure as the Summer Triangle for modern amateur "
"astronomers.) These stars also represent the Polynesian triangle: Hawai’i "
"(*Hawaiki*), Rapanui (*Keoe*), and Aotearoa (*Humu*). These three islands "
"are pulled by the fish hook of Maui (Scorpius).\n"
"\n"
"The northern pointer is found in the Navigator’s Triangle when you connect "
"*Wainielela* (&epsilon; Cyg, Aljanah (Gienah)) and *Hawaiki* (Deneb). "
"Southern pointers are in the fish hook when you connect *Mili’opu* (&delta; "
"Sco, Dschubba) and *Kahe* (&pi; Sco, Fang), the stars on the top of the "
"hook.\n"
"\n"
"### <notr>Ka Lupe o Kawelo</notr>\n"
"\n"
"*Ka Lupe o Kawelo* translates to “The Kite of Kawelo”. Kawelo was a great "
"chief of Kaua’i and O’ahu and this star line represents the kite which was "
"lost as a child.\n"
"\n"
"The star line starts with *‘Iwakeli’i*, meaning Chief Frigate Bird (*Fregata "
"Minor*). The shape of this constellation (which is Cassiopeia's W in the "
"West) resembles the *‘iwa* bird that is known for leading voyagers to land. "
"The center of the star line is the Kite of Kawelo (equal to the Great Square "
"of Pegasus). The four stars that make the kite are named after Kawelo’s "
"greatest ancestors: *Manokalanipo* (&delta; Peg, Alpheratz), *Kakuhihewa* "
"(&beta; Peg, Scheat), *Pi’ilani* (&gamma; Peg, Algenib), and *Keawe* "
"(&alpha; Peg, Markab). All four were famous chiefs of their time. The star "
"line then connects south to two stars *Pi’ikea* (&beta; Cet, Deneb Kaitos) "
"and *Kukaniloko* (&alpha; PsA, Fomalhaut).\n"
"\n"
"The northern pointer is found in *Manokalanipo* (&delta; Peg, Alpheratz) and "
"*Kealohalani-po-keao* (&beta; Cas, Caph) of *‘Iwakeli’i*. The southern "
"pointer is connected with *Keawe* (&alpha; Peg, Markab) and *Kukaniloko* "
"(&alpha; PsA, Fomalhaut)."
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Polynesian Voyaging Society](http://hokulea.com)\n"
" - [#2]: [Hawaiian Voyaging Society](http://pvs.kcc.hawaii.edu/ike/hookele/"
"hawaiian_star_lines.html)\n"
" - [#3]: [Imiloa](http://www.imiloahawaii.org/71/star-paths)\n"
" - [#4]: [Hawaiian Star Lines and Names for Stars](http://archive.hokulea."
"com/ike/hookele/hawaiian_star_lines.html)\n"
"\n"
" - [#5]: The Hawaiian Star Compass landscape which should be used with this "
"skyculture is available at the [Stellarium Landscapes](https://stellarium."
"org/landscapes.html) collection."
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture authors section in markdown format
msgid ""
" The *master navigator* behind this sky culture was Mau Piailug of Satawal, "
"who taught the Polynesian art of celestial navigation to Nainoa Thompson, "
"who developed this version of the sky culture that was used from 2013-17 by "
"Hawaiians to sail around the world during the Malama Honua Voyage of "
"Hokule’a, the Polynesian voyaging canoe. Stellarium has been used as a tool "
"by the navigators of Hokule’a and this sky culture serves as a tool for "
"practicing Polynesian navigation.\n"
"\n"
"The technical implementation of the sky culture included here was "
"contributed in 2017 by teachers Darren Kamalu and Christopher Blake, "
"Students Jonah Apo, Nicholas Koanui, Brenden Aila and the Celestial "
"Navigation class at Kamehameha Schools Kapalama, Honolulu, Hawai’i. Artwork "
"by Kealoha Kaneakua."
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture name
msgid "Indian Vedic"
msgstr "भारतीय वैदिक"

#. Indian Vedic sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Vedic sky culture with some commonly known constellations related to "
"Nakṣatra-s."
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### <notr>Rāśi (राशिः)</notr>\n"
"\n"
"The sidereal zodiac is an imaginary belt of 360 degrees (like the tropical "
"zodiac), divided into 12 equal parts. Each twelfth part (of 30 degrees) is "
"called a sign or rashi. Their names are shown in (brackets).\n"
"\n"
"In stellarium, we show Rāśi constellations attached to the corresponding "
"asterisms, and not as divisions of the ecliptic offset away from their "
"original locations to account for precession.\n"
"\n"
"In traditional astronomy there are two systems of measuring time - Lunar "
"Calendar & Solar calendar. In both cases one year is divided into 12 months "
"or \"māsā\". Name of the solar months originated from these constellation' "
"names.\n"
"\n"
"### <notr>Nakṣatra (नक्षत्रम्)</notr>\n"
"\n"
"In Hindu tradition the ecliptic is divided into 27 parts of approximately "
"13°20', which correspond with 27 asterisms known as the nakṣatra-s (full "
"list, with western equivalents here: https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Nakshatra ). In the earliest extant layers of the tradition this number is "
"28. This division is critical for several purposes including timing rituals "
"and determining the birth lunar mansions. Since these asterisms define an "
"area in the sky, they are also technically constellations.\n"
"\n"
"sUrya-siddhAnta and vedAnga-jyotiSha specify start coordinates for the "
"13°20' divisions using some stars (Please see penultimate paragraph in [this "
"page](https://archive.org/stream/HistoryOfCalendarPanchangaCommittee/History-"
"of-Calendar-Panchanga-Committee#page/n42/mode/1up))\n"
"\n"
"The earliest complete nakṣatra lists are found in the Taittirīya-śruti and "
"the Atharvaveda where they are recited as part of the nakṣatreṣṭi ritual "
"which places the deities of pantheon in these celestial compartments. Some "
"scholars opine that the tradition shows that by the early medieval period, "
"the nakṣatra identification had changed to a small degree from the Vedic "
"period.\n"
"\n"
"There are multiple rich mythologies and symbolisms associated with the same "
"constellations and stars (Example: [Raj Vedam on Rohini](https://www.youtube."
"com/watch?v=Jq__DXtfeXw)) - it wouldn't do to rely on one to the exclusion "
"of others during translation or truncated description. Hence we stick to "
"etymological translations; and rather than including long mythological "
"accounts here, just suggest that interested readers delve into them "
"separately. (See references below.)\n"
"\n"
"Name of the lunar months originated from those 12 divisions' names in which "
"full moon or \"Purnimā\" occurs. Unlike a solar day which defined by a "
"sunrise to next sunrise, a lunar day or moon's position in a nakshatra "
"doesn't depends on sun rising or moon rising. Thus a lunar day may start in "
"any time of a solar day. Like other ancient human cultures, vedic people "
"innovated a number of systems of which intercalary lunar months became most "
"used, that is adding another month every 32.5 months on average or 4 months "
"in every 11 years to correct the mismatch between lunar and solar year.\n"
"\n"
"A few of the yogatārā-s or prominent asterisms in the nakṣatra-s (going by "
"their mainstream identification) lie slightly outside their constellation "
"boundaries - in which case, any resultant problem (with regards to ritual "
"timing or astrology) should be solved by other means (some people propose "
"alternate identifications for such yogatārā-s).\n"
"\n"
"### Navagraha - Nine \"planets\"\n"
"\n"
"They observed that some celestial body moves independently relative to "
"background stars and named them \"planets\" or \"graha\". As such The sun "
"and moon are also treated as graha. They also named the lunar nodes as graha-"
"s as these points are very important to calculate the eclipses. Name of "
"vedic days originated from these planet's names.\n"
"\n"
"|Graha|Designation|Name of Solar days|\n"
"|-----|-----------|------------------|\n"
"|<notr>Sūrya </notr>(Sun)|Sun God|<notr>Ravivāsara </notr>(Sunday)|\n"
"|<notr>Chandra/Soma </notr>(Moon)|Moon god|<notr>Somavāsara </"
"notr>(Monday)|\n"
"|<notr>Maṅgala </notr>(Mars)|God of war|<notr>Maṅgalavāsara </"
"notr>(Tuesday)|\n"
"|<notr>Budha </notr>(Mercury)|Son of Moon|<notr>Budhavāsara </"
"notr>(Wednesday)|\n"
"|<notr>Bṛihaspati/Guru </notr>(Jupiter)|Teacher of Gods|<notr>Guruvāsara </"
"notr>(Thursday)|\n"
"|<notr>Śukra </notr>(Venus)|Mentor of Demons|<notr>Śukravāsara </"
"notr>(Friday)|\n"
"|<notr>Śani </notr>(Saturn)|God of Misfortune|<notr>Śanivāsara </"
"notr>(Saturday)|\n"
"|<notr>Rahu</notr>|lunar node|-|\n"
"|<notr>Ketú</notr>|lunar node|-|"
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Nakshatra](https://sa.wikipedia.org/wiki/नक्षत्रम्) article at "
"Sanskrit Wikipedia\n"
" - [#2]: [Nakshatra](http://en.wikipedia.org/wiki/Nakshatra) article at "
"English Wikipedia\n"
" - [#3]: [History Of Calendar-Panchanga Committee Report](https://archive."
"org/stream/HistoryOfCalendarPanchangaCommittee/History-of-Calendar-Panchanga-"
"Committee#page/n77/mode/2up)\n"
" - [#4]: [\"Possible period of the design of Nakshatras and Abhijit\"]"
"(http://www.tifr.res.in/~archaeo/papers/Others/"
"Possible%20period%20of%20the%20design%20of%20Nakshatras.pdf)\n"
"\n"
"   \n"
"\n"
" - [#5]: Secondary references such as: Purana Encyclopedia, Purana Index, "
"Mahabharata Index, Vedic Indix\n"
" - [#6]: Vedas, Agamas\n"
" - [#7]: [Vedic Chronology And Vedanga Jyotisha by Bala Gangadhar Tilak]"
"(https://archive.org/details/vedicchronologya033083mbp/page/n5)\n"
" - [#8]: [Orion The Antiquity Of The Vedas by Bala Gangadhar Tilak](https://"
"archive.org/details/in.gov.ignca.5110)\n"
" - [#9]: [The Arctic Home in the Vedas by Bal Gangadhar Tilak](https://"
"archive.org/details/arctichm/page/n21/mode/2up)\n"
" - [#10]: [Hamlet's Mill: An Essay on Myth & the Frame of Time by Giorgio de "
"Santillana, Hertha von Dechend](https://archive.org/details/HamletsMill)"
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture authors section in markdown format
msgid ""
" - Tanmoy Saha\n"
" - Contributors from the [sanskrit-coders community](https://github.com/"
"sanskrit-coders) (esp [Vishvas Vasuki](https://github.com/vvasuki/))."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture name
msgid "Indian (Nakshatras)"
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"First historical proofs of nakṣatra are given in the Vedic culture which is "
"archaeologically attested in the Indus Valley before 1000 BCE [#1],[#2],[#5],"
"[#6]. It is known from traditional religious texts and rituals that "
"astronomy was used for timekeeping in that time. When the Indus culture "
"started to spread to the Ganges Plateau which has a different climate, flora "
"and fauna, Vedic cultural astronomy was reworked and a new religious text of "
"that time, the Arthavaveda (900 to 600 BCE), preserves a complete set of "
"constellations called ‘nakṣatra’ (नक्षत्र). The first complete non-religious "
"description, the Vedāṅgajyotiṣa, dates to roughly 300 BCE, and the "
"standardized origin (Ashvini as first) was set in the first century BCE or "
"CE. Hinduism took over the nakshatras. In the first centuries CE, "
"astrological ideas from the Graeco-Babylonian world, including the zodiac as "
"a division of the ecliptic into twelve equal sections, was added to the "
"older Vedic nakshatra-division. Since the middle of the first millennium CE, "
"the system is used in its present form. \n"
"\n"
"The number of stars per nakshatra-constellations may vary in different "
"sources. In this sky culture, we present only one single historical source: "
"the depictions in Tirupperunthurai (Athmanathaswamy temple) near Aranthangi, "
"India, 10th century CE. There, they are drawn at two occasions in exactly "
"the same way: engraved in a doorway of stone, and imprinted in a tiruvasi, a "
"silver arch from the temple's main chamber."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"In the second millennium BCE, the nakshatras were likely observed as rising "
"constellations were the moon stands. The moon travels roughly 12° per day "
"(360° in 30 days). However, historians proved that in later times, the "
"nakshatras were observed in culmination [#4]. The moon then stands in the "
"meridian together with some constellations. It is much easier to observe "
"simultaneous culminations, as the air mass is much thinner there than at the "
"horizon. Additionally, it simplifies the coordinate system and timekeeping, "
"as simultaneously culminating asterisms share the same right ascension "
"(hour) circle. \n"
"\n"
"### Sky\n"
"\n"
"\n"
"### Moon and Sun\n"
"\n"
"The nakshatras are defined as a circle of constellations to observe the "
"motion of the moon. However, the Sun also travels the same path. The "
"nakshatra of the sun is called the maLe nakshatra. \n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"The planets travel the same path but were not considered. \n"
"\n"
"### Zodiac\n"
"\n"
"The nakshatra are a lunar frame of reference, developed independent of the "
"Babylonian zodiac but later merged with it due to exchange with the Greek "
"culture which had adopted it already. The term \"kṣatra\" means \"brilliance "
"and \"na\" is a negation; so \"nakṣatra\" means \"no brilliance\"/ \"not "
"bright\". In most cases, the stars used to define the asterisms that define "
"the lunar stations (nakṣatra) are faint - with the exceptions of Spica, "
"Betelgeuse, Arcturus. The fact that they are not bright and, thus, not "
"easily visible, might have triggered the development of a coordinate system "
"(which is, by definition, invisible), as the mental step from almost-"
"invisible to invisible-by-definition is small. It is unknown when this step "
"of mathematisation happened in the Vedic culture, but its existance in the "
"first millennium BCE is highly likely while the zodiac schema (Rāśi, राशिः) "
"was only adopted in India in the first millennium CE. \n"
"\n"
"### Milky Way\n"
"\n"
"The Milky Way is not incorporated in this set."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Ashvini
msgid ""
"The meaning is \"Horse Head\", is the first nakshatra since the canonisation "
"in the first millennium CE."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Bharani
msgid "The meaning is \"Bearer\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Krittika
msgid ""
"The meaning of the name is uncertain, but it's a name for the Pleiades, "
"mythologically represented by seven damsels."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Rohini
msgid ""
"Literally, the meaning is \"The Red One\", a name for reddish Aldebaran and "
"the Hyades."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Mrigashira
msgid ""
"The term's literal meaning is \"Deer's Head\". It is an asterism of three "
"faint stars that seem to form a nebulous patch."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Ardra
msgid ""
"The sixth nakshatra has the name \"Wetness\". It is identified with "
"Betelgeuse as a single star-asterism."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Punarvasu
msgid "The term means \"Twin-Restorer\" and refers to a deity."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Pushya
msgid ""
"Pushya means \"Nourisher\" and is a name for the open star cluster M44 which "
"is surrounded by four stars forming a box-like quadrilateral."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Ashlesha
msgid "Ashlesha means \"Embrace\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Magha
msgid ""
"This name sometimes refers to the single star-asterism Regulus and sometimes "
"to a group of four stars in a zigzag pattern. The literal translation means "
"\"Bountiful\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Purva Phalguni
msgid ""
"Likely, there used to be a constellation \"Phalguni\", the Reddish, in very "
"old times that was later split into two sections to obtain a number of 27 "
"units in the path of the moon; Purva Phalguni is the \"First Reddish\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Uttara Phalguni
msgid ""
"Uttara Phalguni is the \"Second Reddish\", the second half of the Phalguni-"
"asterism, in the direction of monthly lunar motion."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Hasta
msgid "Hasta means \"Hand\" and refers to a group of five stars."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Chitra
msgid ""
"Chitra, the \"Bright One\", used to be a star name for most of historical "
"sources. However, in this specific engraving in the temple, interestingly, "
"this single star-asterism is drawn as two stars and not only as one as it "
"used to be the tradition. The companion is called \"Apamvatsa\" in later "
"star catalogues and also bears this name in the IAU-Catalogue of Star Names."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Svati
msgid "Svati is the name of a goddess."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Vishakha
msgid ""
"The literal meaning is \"Forked\"; it is the name of an asterims in Libra, "
"but only the identification of alpha and beta Librae is certain."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Jyeshtha
msgid "The name means \"Eldest\" but it is unknown what it signifies."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Mula
msgid ""
"Mula, the \"Root\", is located in the area of Sco which contains some of the "
"brightest clouds of the Milky Way with a significant dark stripe in the "
"middle, and also many bright stars. Hence, it is uncertain if the name "
"refers to a group of (up to ten) stars or to a pattern of bright or dark "
"clouds."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Purva Ashadha
msgid ""
"Ashadha, the Invincible, was the name of a larger constellation that was "
"split into two parts, the first of which is the \"First Invincible\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Uttara Ashadha
msgid ""
"The \"Second Invincible\" is the second half of the formerly larger "
"constellation of Ashadha, the Invincible, in the direction of the monthly "
"motion of the moon."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Shravana
msgid "Shravana means \"Listening\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Dhanishta
msgid ""
"Dhanishta, the \"Most Famous\", is the name of an easily recognisable "
"pattern of stars; it appears as a group even to inexperienced observers."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Shatabhisha
msgid ""
"Literally, the term Shatabhisha means \"Hundred Physicians\" and some "
"historical depictions really display 100 stars. Here, it is just represented "
"as a group of many."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Purva Bhadrapada
msgid "From the Blessed Feet, here we see the \"First Blessed Feet\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Uttara Bhadrapada
msgid ""
"As the Moon on its monthly path moves from west to east, the eastern part of "
"the constellation of the Blessed Feet is called \"Second Blessed Feet\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Revati
msgid ""
"Revati means the \"Prosperous\". In the canonical counting the last "
"nakshatra, harbinger of the new cycle."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Débarbat, S; Eddy, J. A.; Eichhorn, H. K. and Upgren, A.R. (ed.) "
"1988. Mapping the Sky. International Astronomical Union Symposia, Kluwer "
"Academic, Dordrecht (NL).\n"
" - [#2]: Dikshit, S.B. 1981. Bhāratīya Jyotish Śāstra (History of Indian "
"Astronomy), vol. 2, New Delhi (First published in Marathi in 1896.)\n"
" - [#3]: Hoffmann and Shylaja (forthcoming), Nakshatras in the first "
"millennium BCE\n"
" - [#4]: Shylaja B S and Shubha B S (2024). A Unique Application Of The "
"Observation Of Stars In Indian Astronomical Texts , 2024,  Journal for "
"Astronomical History and Heritage, 27(3): 595-604 \n"
" - [#5]: Weber, A. 1860-1862. Die Vedischen Nachrichten von der Naxatra. "
"Königliche Akademie der Wissenschaften, Berlin. 2 Volumes.\n"
" - [#6]: Yano, M. 2017. ‘The Nakṣatra System of the Atharvaveda-Pariśiṣṭa,’ "
"Journal of Indian Studies 28/29: 65–74."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Susanne M Hoffmann\n"
"\n"
"### About\n"
"\n"
"With B.S. Shylaja, I studied the early history of the nakshatras in our "
"research. \n"
"\n"
"### Acknowledgements\n"
"\n"
"I thank B. S. Shylaja for consulting me in my studies of the history of "
"Vedic astronomy. \n"
"\n"
"Students of the University of Jena, Germany: Vincent Gerlach, Fabian Hofer, "
"Luca-Philipp Grumbach, Mher Mnatsakanyan, Richard Hofmann and Moritz Rätz. "
"These students developed the \"Sky Culture Maker Plugin\" for Stellarium "
"which I am herewith testing."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture license section in markdown format
#. Norse (Edda) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY 4.0"
msgstr ""

#. Inuit sky culture name
msgid "Inuit"
msgstr "इन्यूइट"

#. Inuit sky culture introduction section in markdown format
msgid "Inuit are the native population of the Arctic."
msgstr ""

#. Inuit sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The Inuit sky culture files available for Stellarium are an adaptation of "
"John MacDonald's research in his book [#1]. While placements and specifics "
"of Inuit constellations might differ from tribe to tribe, the information in "
"Stellarium presents the constellations and general themes of the arctic "
"universe.\n"
"\n"
"### The Milky Way\n"
"\n"
"The Divider, Aviguti."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Two Sunbeams
msgid "Aagjuuk, an important constellation for timekeeping."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Two Placed Far Apart
msgid "Akkuttujuuk, two stars signaling the return of sunlight to the arctic."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Dogs
msgid "Qimmiitt, five dogs harassing Nanook, or Nanurjuk, the polar bear."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Collarbones
msgid "Quturjuuk"
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Lamp Stand
msgid "Pituaq, stand containing the burning fuel providing light"
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Caribou
msgid "The big dipper is Tukturjuit, the caribou."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Two in Front
msgid ""
"Sivulliik, \"the first ones\" , Little Orphan Boy being chased by an angry "
"grandfather."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation The Old Woman Behind
msgid "Kingulliq, the grandmother chasing the Two in Front"
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Breastbone
msgid "Sakiattiak, The Pleiades, are seen as a breast bone."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Runners
msgid ""
"Orion's Belt is Ullaktut, three hunters lost on a hunting trip for Nanuk, "
"the polar bear."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Blubber Container
msgid "Uqsuutaattiaq, a seal flipper skin sewn shut, contains fuel for lamps."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Never Moves
msgid "Nuuttuittuq is the North Star Polaris, the star that never moves."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Nephews or Nieces
msgid "The Orion Nebula, Qangimmaariik, a group of children."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Name of a Murdered Man
msgid ""
"Or sometimes: \"He who never goes out on newly formed ice\". "
"Sikuliaqsiujuittuq is Procyon, the main star in Canis Minor."
msgstr ""

#. Inuit sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: John MacDonald. The Arctic Sky: Inuit Astronomy, Star Lore and "
"Legend.\n"
" - [#2]: [Wikipedia article on Inuit astronomy](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Inuit_astronomy)"
msgstr ""

#. Inuit sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis Education "
"Solutions, Inc. based primarily on the book [#1].\n"
"\n"
"Illustrations are done by Johan Meuris."
msgstr ""

#. Inuit sky culture license section in markdown format
msgid ""
"Text and data: GNU GPL v2.0\n"
"\n"
"Illustrations: Free Art License"
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture name
msgid "Japanese Yasui Map"
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Most astronomical observation in the Japan until the Meiji Restoration was "
"closely tied to astrological purposes. For ancient Chinese and later Korean "
"and Japanese cartographers four seasons and four cardinal directions is "
"marked as four talismanic animals - the Azure Dragon of the East (Spring), "
"the Red Bird of the South (Summer), the White Tiger of the West (Fall), and "
"the \"Genbu\" (Black Tortoise) of the North (Winter). Corresponding to each "
"of the talismanic animals the celestial \"palaces\" were seven *sei shuku* "
"or what are sometimes called \"lunar lodges\". The moon \"stations\" or "
"\"lodges\" probably may be used to determine position of sun and planets as "
"well as the moon, and their number may or may not have been related to the "
"period of the moon's orbit. Origins of these associations are obscure and "
"even controversial."
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Determination of the talismanic animals and associated star \"palaces\" "
"together with the associated 28 *sei shuku* or lunar lodges represent some "
"of the most complex aspects of Asian \"astronomy\". An apparent anomaly is "
"the fact that the actual positional path of the sun seems to move in a "
"direction opposite the seasonal associations of Spring and Fall. Some "
"scientists argues that this is due to the animals and sei shuku being "
"created some 17 to 18 millennia ago (precession creating the anomaly), but "
"it does not really explain the apparent \"backward\" motion of the sun "
"through seasons.\n"
"\n"
"According to some scientists, the talismanic animals with their associated "
"sei shuku were probably used in conjunction with the direction to which the "
"handle of the big dipper (often called the \"North Seven Stars\" in China, "
"Korea, and Japan) pointed at the equinoxes and solstices. Before the "
"Christian Era, when the sei shuku were created, the big dipper did not "
"appear to set, because they had a relatively \"higher\" position than now.\n"
"\n"
"Like myths and traditions in Western cultures, these views still wield "
"influence in the daily life of people in China, Korea, and Japan (this "
"despite quite prominent scientific literacy). However, it should be pointed "
"out that astrological divination in China, Korea and Japan was and is rather "
"complex.\n"
"\n"
"The lore related to moon stations is one of the most interesting aspects of "
"Asian Ethnoastronomy. Japanese interpretations of these associations tended "
"to revolve around agricultural needs and animistic views of nature. Unlike "
"many Western myths and traditions, japanese gods in the similitude of the "
"talismanic animals can be seen as manifestations of nature.\n"
"\n"
"Below is an example of a star chart from Edo Era Japan.\n"
"\n"
"![](illustrations/chart.png)\n"
"\n"
"*Close-Up of Yasui's Map Showing the First 15 Moon Stations*\n"
"\n"
"### The Azure Dragon of the East (Spring)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"East\" or \"Blue Dragon\".\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>1</notr>|![](illustrations/mn01.png)|Horn(s), perhaps Angle, Corner|"
"<notr>&alpha; Vir</notr>|<notr>SuBoshi</notr>|\n"
"|<notr>2</notr>|![](illustrations/mn02.png)|Neck, Throat|<notr>&kappa; Vir</"
"notr>|<notr>AmiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>3</notr>|![](illustrations/mn03.png)|Root, perhaps Shoulder or Base|"
"<notr>&iota; Lib; </notr>sometimes<notr> &alpha; Lib</notr>|<notr>TomoBoshi</"
"notr>|\n"
"|<notr>4</notr>|![](illustrations/mn04.png)|Chamber, perhaps Breasts|"
"<notr>&delta; Sco; </notr>sometimes<notr> &pi; Sco</notr>|<notr>SoiBoshi</"
"notr>|\n"
"|<notr>5</notr>|![](illustrations/mn05.png)|Heart|<notr>&sigma; Sco</notr>|"
"<notr>NakagoBoshi</notr>|\n"
"|<notr>6</notr>|![](illustrations/mn06.png)|Tail|<notr>&mu; Sco</notr>|"
"<notr>AshitareBoshi</notr>|\n"
"|<notr>7</notr>|![](illustrations/mn07.png)|Basket|<notr>&gamma; Sgr; </"
"notr>sometimes<notr> &eta; Sgr</notr>|<notr>MiBoshi</notr>|\n"
"\n"
"### The \"Genbu\" (Black Tortoise) of the North (Winter)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"North\" (Genbu) or \"Black Tortoise of "
"Winter\" (also \"Somber\" or \"Black\" Warrior).\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>8</notr>|![](illustrations/mn08.png)|Dipper; Measure|<notr>&phi; Sgr</"
"notr>|<notr>HikitsuBoshi</notr>|\n"
"|<notr>9</notr>|![](illustrations/mn09.png)|Cow|<notr>&beta; Cap</notr>|"
"<notr>InamiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>10</notr>|![](illustrations/mn10.png)|Woman; perhaps Waiting Maid|"
"<notr>&epsilon; Aqr</notr>|<notr>UrukiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>11</notr>|![](illustrations/mn11.png)|Emptiness|<notr>&beta; Aqr</"
"notr>|<notr>TomiteBoshi</notr>|\n"
"|<notr>12</notr>|![](illustrations/mn12.png)|Roof Top, perhaps Danger, Steep|"
"<notr>&alpha; Aqr</notr>|<notr>UmiyameBoshi</notr>|\n"
"|<notr>13</notr>|![](illustrations/mn13.png)|Room, perhaps Encampment|"
"<notr>&alpha; Peg</notr>|<notr>HatsuiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>14</notr>|![](illustrations/mn14.png)|Wall|<notr>&gamma; Peg</notr>|"
"<notr>NamameBoshi</notr>|\n"
"\n"
"### The White Tiger of the West (Fall)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"West\" or \"White Tiger\".\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>15</notr>|![](illustrations/mn15.png)|Stride, Foot|<notr>&delta; And</"
"notr>|<notr>TokakiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>16</notr>|![](illustrations/mn16.png)|Hill, Lasso; perhaps Bellows|"
"<notr>&beta; Ari</notr>|<notr>TataraBoshi</notr>|\n"
"|<notr>17</notr>|![](illustrations/mn17.png)|Stomach|<notr>35 Ari</notr>|"
"<notr>EkieBoshi</notr>|\n"
"|<notr>18</notr>|![](illustrations/mn18.png)|Stopping Place, United; perhaps "
"\"Getting Together\"|<notr>17 Tau; </notr>sometimes<notr> 16 Tau</notr>|"
"<notr>SubaruBoshi</notr>|\n"
"|<notr>19</notr>|![](illustrations/mn19.png)|Net; perhaps related to Rain|"
"<notr>&epsilon; Tau</notr>|<notr>AmefuriBoshi</notr>|\n"
"|<notr>20</notr>|![](illustrations/mn20.png)|Turtle Snout, perhaps Tuft on "
"Owl's Head|   |<notr>TorokiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>21</notr>|![](illustrations/mn21.png)|Investigator, Three|"
"<notr>&delta; Ori; </notr>sometimes<notr> &beta; Ori</notr>|"
"<notr>KagasukiBoshi</notr>|\n"
"\n"
"### The Red Bird of the South (Summer)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"South\" or \"Red Bird\".\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>22</notr>|![](illustrations/mn22.png)|Well|<notr>&mu; Gem</notr>|"
"<notr>ChichiriBoshi</notr>|\n"
"|<notr>23</notr>|![](illustrations/mn23.png)|Ogre, Devil, perhaps Ghost|"
"<notr>&delta; Cnc; </notr>sometimes<notr> &theta; Cnc</notr>|"
"<notr>TamahomeBoshi</notr>|\n"
"|<notr>24</notr>|![](illustrations/mn24.png)|Willow|<notr>&delta; Hya</notr>|"
"<notr>NurikoBoshi</notr>|\n"
"|<notr>25</notr>|![](illustrations/mn25.png)|Stars|<notr>&alpha; Hya</notr>|"
"<notr>HotohoriBoshi</notr>|\n"
"|<notr>26</notr>|![](illustrations/mn26.png)|Stretched Net|<notr>&nu; Hya</"
"notr>|<notr>ChirikoBoshi</notr>|\n"
"|<notr>27</notr>|![](illustrations/mn27.png)|Wings|<notr>&alpha; Crt</notr>|"
"<notr>TasukiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>28</notr>|![](illustrations/mn28.png)|Chariot Cross-Board, perhaps "
"strings of Koto|<notr>&gamma; Crv</notr>|<notr>MitsukakeBoshi</notr>|"
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: <notr>[A Cultural History of Astronomy in Japan](http://www."
"academia.edu/5293593/A_Cultural_History_of_Astronomy_in_Japan)</notr> by "
"Steve Renshaw"
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture authors section in markdown format
#. Russian (Siberian) sky culture authors section in markdown format
msgid "Alexander Wolf"
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture name
msgid "Kamilaroi/Euahlayi"
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Kamilaroi (also known as Gomeroi) and Euahlayi peoples are Australian "
"Aboriginal cultural groups located in the northern part of New South Wales. "
"They have survived European invasion and loss of much of their country. "
"Their culture and connection to country remains strong, including an "
"extensive cultural astronomy first recorded in the 1860s."
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Background\n"
"\n"
"This Stellarium Skyculture is the result of a Higher Degree Research project "
"by Robert Fuller at Macquarie University, Sydney, finishing in 2014. "
"Stellarium was chosen as a part of the project for Giving Back of the "
"collected knowledge to the Kamilaroi and Euahlayi communities in the form of "
"a documentary video (Star Stories of the Dreaming) and a student's Study "
"Guide. Clips from the Stellarium were used in the documentary to illustrate "
"certain sky objects."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Emu
msgid ""
"Gawaargay is the spirit Emu in the Sky, located with its head in the Coal "
"Sack, and its neck and body stretching out through the dust lanes of the "
"Milky Way (Warrambul) past Scorpius. The Euahlayi and the Kamilaroi see it "
"with legs in April and May, when it is female and chasing the males. From "
"June to August it is male and sitting on its nest without legs (the males "
"brood the chicks), and this is a signal to collect the eggs. In the evening "
"in late August it is vertical in the sky, and the head and body form two "
"\"eggs\", meaning the eggs should not be collected. Later in the year, it "
"appears on the horizon, so it is believed to be sitting in a waterhole, "
"meaning the waterholes are full. When it is below the horizon, then it is on "
"Earth as the Black Emu, which is rarely seen."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Birringoloo
msgid ""
"Birringoloo is the second wife of Byaame, the creator/culture hero. She sits "
"by the campfire of Byaame's camp (the star Alpha Muscae), and all women with "
"girl children who die come to this camp before going on to Bulimah (Heaven "
"behind Warrambul). They wait at this camp until all their girl children have "
"died and come to the camp, and then they can proceed to Bulimah."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Roots
msgid ""
"Yarran (also called mingga) is the roots of the Yarran tree, an Acacia, "
"which is the tree that Byaame took up to the Warrambul with the first man to "
"die (and the Cockatoos). It is actually centred on the Coal Sack, and the "
"dark nebula is the hollow of the tree seen from below, with the roots "
"spreading around. When someone dies and goes to Bulimah, they go through the "
"hollow of the Yarran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Clever Man
msgid ""
"A Wiringin is a \"Clever Man\" or Aboriginal doctor. This Wiringin located "
"in the Small Magellanic Cloud is there because he controls who can go on to "
"Bulimah. If the person who died is not initiated, they are not allowed, "
"because they don't know the rules, so he sends them to Wadhaagudjaaylwan in "
"the Large Magellanic Cloud. This birth spirit will send the uninitiated back "
"to Earth as a new baby, so they can be initiated. This Wiringin is "
"represented in every Aboriginal cemetery as the Wilga tree (Native Willow)."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Uninitiated boys
msgid ""
"The Birray Birray are a group of uninitiated boys who are in love with the "
"seven young women (sisters), Miyay Miyay, who make up the Pleiades star "
"cluster. They chased the Miyay Miyay, who ended up in the sky, and for this "
"they were placed in Orion, as the three stars that make up the belt of "
"Orion. Rigel is their fire, and the sword of Orion is their fire poker. They "
"are kept from the Miyay Miyay by the Wiringin, Old Dthillar, who is "
"Aldebaran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Seven sisters
msgid ""
"The Miyay Miyay are the seven young women (sisters) who were chased into the "
"sky, depending on the story, by the Birray Birray, or by various Wiringins "
"or other bad persons. They form the Pleiades star cluster, and as one sister "
"is shy, normally we only see six stars. They are protected from the Birray "
"Birray in Orion by the Wiringin, Old Dthillar, who is Aldebaran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Old Dthillar with hut
msgid ""
"Old Dthillar is a Wiringin, in this case the Wiringin of the Birray Birray, "
"the unitiated boys in Orion who pine for the Miyaay Miyaay (Seven Sisters) "
"in the Pleiades. Old Dthillar is the star Aldebaran, which is also Alpha "
"Tauri, and he stands there to protect the Miyaay Miyaay from the Birray "
"Birray. The inverted \"V\" shape made up by Alpha, Epsilon, and Gamma Tauri "
"is Old Dthillar's gunya (hut)."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Madness
msgid ""
"\"Wamba\" means \"crazy\" or \"mad\". In this case, the star Canopus is "
"called Wamba Wamba because of various reasons, depending on whose story is "
"told. The planet Venus is also called Wamba. One speculation is that both "
"Canopus and Venus are seen close to the horizon in the summer, and due to "
"atmospheric defraction, can \"scintillate\" (twinkle srongly), which results "
"in rapid changes in colour. This might be interpreted as madness."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Wadhaagudjaaylwan
msgid ""
"Wadhaagudjaaylwan is Byaame's third wife, who is in the Large Magellanic "
"Cloud, and sings to women who are going to have babies. She \"sings\" the "
"babies to the women on Earth, and she takes the persons that the Old "
"Wiringin in the Small Magellanic Cloud sends to her, and sends them back to "
"Earth as babies."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Kangaroo
msgid ""
"Bandaarr is Kamilaroi/Euahlayi for Kangaroo, and this kangaroo is located "
"under the belly of the Emu in the Milky Way, looking away from the Emu. "
"Bandaarr is either a grey or red kangaroo, depending on the culture, and has "
"significance in ceremony."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Sulfur-crested cockatoo
msgid ""
"Muraay is Kamilaroi, and Muyaay is Euahlayi for the sulfur-crested cockatoo, "
"who are the Pointer stars (Alpha Centauri and Hadar/Beta Centauri). They "
"ended up in the constellation Crux when their tree, the Yarran, was dragged "
"into the sky with the first man to die, and they are always chasing Yarran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Warrawilbaarru
msgid ""
"Warrawilbaarru is the whirlwind spirit who lives in the constellation "
"Scorpius. Byaame normally keeps him from coming to Earth, but in September "
"he comes out of one of three holes (dark nebulae) in Scorpius during "
"September, and doesn't go back until around March. During this time he is on "
"earth as the \"willy willy\" or whirlwind, and can be dangerous to children "
"and uninitiated men."
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: More detailed information on the astronomy of the Kamilaroi and "
"Euahlayi peoples can be found at [https://unsw.academia.edu/RobertFuller]"
"(https://unsw.academia.edu/RobertFuller)."
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture authors section in markdown format
msgid "Robert S. Fuller and Ghillar Michael Anderson"
msgstr ""

#. Khoikhoi and San sky culture name
msgid "Khoikhoi and San"
msgstr ""

#. Khoikhoi and San sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"##### Stars&#8217; Road &mdash; Milky Way\n"
"\n"
"A strong-willed girl became so angry when her mother would not give her any "
"of a delicious roasted root that she grabbed the roasting roots from the "
"fire. The girl threw the roots and ashes into the sky, where the red and "
"white roots now glow as red and white stars, and the ashes are the Milky Way "
"or Stars&#8217; road.\n"
"\n"
"##### Hunting trip &mdash; Pleiades, Aldebaran and Orion\n"
"\n"
"According to the Namaquas, the Pleiades were the daughters of the sky god. "
"Their husband (Aldebaran) shot his arrow (Orion&#8217;s sword) at three "
"zebras (Orion's belt), but missed. Now he is stuck. He cannot go home "
"because he had not supplied meat for his family, and he cannot fetch his "
"arrow because of the fierce lion (Betelgeuse), watching the zebras.\n"
"\n"
"##### Other Legends\n"
"\n"
"The Xam Bushmen called Canopus the &#8220;ant-egg star&#8221;, while Vega "
"was seen as a male steenbok by the Gwi Bushmen. The Nyae Naye Kung Bushmen "
"refers to the Coalsack Nebula as the &#8220;old bag of the night.&#8221;\n"
"\n"
" The bright reddish star Antares was called the &#8220;fire-finishing "
"star&#8221; by the Xu Bushmen. Not only does it have the reddish colour, but "
"at certain times of the year it sets very late at night, after camp fires "
"had died down.\n"
"\n"
" Another Khoikhoi legend tells of some &#8220;great celestial beast&#8221; "
"with the pointer stars of the Southern Cross referred to as Mura, &#8220;the "
"eyes&#8221; of the beast."
msgstr ""

#. Khoikhoi and San sky culture authors section in markdown format
#. Xhosa sky culture authors section in markdown format
#. Zulu sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was created by Suki Lock for the South African Astronomical "
"Observatory [(SAAO)](http://www.saao.ac.za/), based on information supplied "
"by Auke Slotegraaf. They were modified using inputs and information from "
"Themba Matomela, Thembela Mantungwa and Mdumiseni Nxumalo. The project was "
"initiated by Sivuyile Manxoyi after having discussions with Prof Jarita "
"Holbrook and Prof Kevin Snedegar on African Cultural astronomy."
msgstr ""

#. Korean sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Chinese, Korean, and Japanese constellations have the same origin and "
"look very similar in shape. They are represented respectively in the Dun "
"Huang starmap from the 8th century, the Cheon-Sang-Yeol-Cha-Bun-Ya-Ji-Do map "
"and in the Kitora skymap painted in A.D.7C ~ 8C. Their positions and their "
"names are similar in the Chinese alphabet. The name of the constellations "
"first appear in the Records of the Grand Historian(史記) in Han dynasty "
"describing Xia dynasty in about 2000 B.C."
msgstr ""

#. Korean sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Origin\n"
"\n"
"The 272 constellations displayed in this Stellarium sky culture are based on "
"the Cheon-Sang-Yeol-Cha-Bun-Ya-Zi-Do, the Korean Constellation map, which "
"was carved on the stone on 1395 but has its origin from another sky map "
"which existed about 2,000 years ago. This map represents 1467 stars in about "
"190 constellations whose shapes are slightly different from the chinese "
"ones. The interpretation of the map is not easy: the map is so old that only "
"about 300 stars are found to match with the real stars. All the stars of the "
"map were drawn on a circle, so the equator seems smaller than the southern "
"limit. Because the density of constellation does not change with respect to "
"the position, the position and the size of the constellations were somewhat "
"altered in a way unknown by the author. It is assumed that there should be "
"no bright stars which do not belong to any constellations. The work of the "
"author is subject to interpretation, and could be changed at a later time. "
"It will however roughly show what the Korean Constellation are like."
msgstr ""

#. Korean sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Cheonsang Yeolcha Bunyajido](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Cheonsang_Yeolcha_Bunyajido)"
msgstr ""

#. Korean sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *[Jeong, Tae-Min](http://"
"user.chollian.net/~jtm71/)*"
msgstr ""

#. Lokono sky culture name
msgid "Lokono"
msgstr ""

#. Lokono sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<img src=\"illustrations/lokono_map_1.png\" width=\"277\" height=\"375\" "
"align=\"left\"/>The *Lokono*, also known as *Arawak*, are an indigenous "
"people of the Guianas, whose territory stretches along the coast of the "
"Atlantic Ocean, from northwestern Guyana, through Suriname, to northwestern "
"French Guiana (see map).[#1] The Lokono speak a language that belongs to the "
"Arawakan language family&mdash;one of the largest linguistic groupings on "
"the continent. Like many of their linguistic relatives, the Lokono are "
"agriculturalists specializing in the farming of manioc (*Manihot "
"esculenta*), who also practice fishing, hunting, and gathering of wild "
"plant. However, as one of the first indigenous groups that was encountered "
"by the Europeans at the time of conquest, the Lokono have been in contact "
"with non-indigenous populations for over 500 years.[#2] This contact has "
"intensified in the last century, leading to a substantial loss of the Lokono "
"language, traditional material and immaterial culture, changes in "
"subsistence practices, and in particular to the disappearance of *medicine-"
"men*&mdash;the traditional carriers of spiritual knowledge, most likely "
"including ethnoastronomical knowledge. As a consequence, the modern "
"knowledge about celestial bodies appears to be but a fraction of what the "
"Lokono knew about stars in the past. Several constellations mentioned in "
"older sources are forgotten or are only known from their names, while the "
"combinations of stars they represent and the oral traditions explaining "
"their origin and significance have been forgotten. The Skyculture presented "
"here includes only identified constellations but the following description "
"provides a more comprehensive account of Lokono astronomical knowledge "
"including information extracted from historical sources about all the "
"celestial objects named in the table below."
msgstr ""

#. Lokono sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Lokono constellations and other celestial objects\n"
"\n"
"|Lokono name|Literal translation in English|Approximate location|\n"
"|-----------|------------------------------|--------------------|\n"
"|<notr>Hadali</notr>|   |Sun|\n"
"|<notr>Kathi</notr>|   |Moon|\n"
"|<notr>Warhokoma</notr>|   |Venus|\n"
"|<notr>Waya nukuthi bunaha</notr>|Path of the carriers of clay|Milky Way|\n"
"|<notr>Mali</notr>|   |Sirius|\n"
"|<notr>Yôkoro wiwa</notr>|Scores of stars|Pleiades|\n"
"|<notr>Wiwa kalemero</notr>|Shining star|Jupiter|\n"
"|<notr>Yorhada</notr>|Grill|Pegasus|\n"
"|<notr>Kamodokoya</notr>|Spirit of the green anaconda|unclear|\n"
"|<notr>Kibiwarhakoya</notr>|Spirit of the capibara|unknown|\n"
"|<notr>Mabukuli</notr>|Man without a thigh|Orion's belt|\n"
"|<notr>Kama tâla</notr>|Jaw of the tapir|Hyades|\n"
"|<notr>Hithikoya</notr>|Spirit of the black curassow|Crux|\n"
"|<notr>Yokhârhin</notr>|Hunter|α Centauri|\n"
"|<notr>Alêti</notr>|Torch|β Centauri|\n"
"|<notr>Anorhâkoya</notr>|Spirit of the cocoi heron|Ursa Major|\n"
"|<notr>Honolikoya</notr>|Spirit of the rufescent tiger heron|unknown|\n"
"|<notr>Kasorhowakoya</notr>|Spirit of the four-eyed fish|λ Sco and υ Sco|\n"
"|<notr>Katarokoya</notr>|Spirit of the green sea turtle|Hercules|\n"
"|<notr>Hikorhikoya</notr>|Spirit of the yellow-footed tortoise|unknown|\n"
"|<notr>Kwakoya</notr>|Spirit of the blue crab|Orion|\n"
"|<notr>Ifakoya</notr>|Spirit of the Muscovy duck|Corona Australis|\n"
"|<notr>Awarhakoya</notr>|Spirit of the awara palm|Coma Berenices|\n"
"|<notr>Hadorhikoya</notr>|Spirit of the red acouchi|unknown|\n"
"|<notr>Hokorherokoya</notr>|Spirit of the red-rumped agouti|unknown|\n"
"|<notr>Kabadarokoya</notr>|Spirit of the jaguar|unknown|\n"
"|<notr>Korhirhwathekoya</notr>|Spirit of the ocelot|unknown|\n"
"|<notr>Hawkoya</notr>|Spirit of the pale-throated sloth|unknown|\n"
"|<notr>Warhemedokoya</notr>|Spirit of the two-toed sloth|unknown|\n"
"|<notr>Yôwanakoya</notr>|Spirit of the green iguana|unknown|\n"
"|<notr>Yarheyarherokoya</notr>|Spirit of the lilac-tailed parrot|unknown|\n"
"|<notr>Marodikoya</notr>|Spirit of the marail guan|unknown|\n"
"|<notr>Hikarowanakoya</notr>|Spirit of the little cuckoo|unknown|\n"
"|<notr>Sûtukoya</notr>|Spirit of the red-handed tamarin|unknown|\n"
"|<notr>Howakoya</notr>|Spirit of the white-faced saki|unknown|\n"
"|<notr>Imenarikoya</notr>|Spirit of the scorpion|unknown|\n"
"|<notr>Korherokoya</notr>|Spirit of the parrot|unknown|\n"
"|<notr>Kasipenikoya</notr>|Spirit of a tortoise|unknown|\n"
"|<notr>Shimarhabokoya</notr>|Spirit of the bow and arrow|unknown|\n"
"|<notr>Arakabosakoya</notr>|Spirit of the gun|unknown|\n"
"|<notr>Maraka</notr>|Medicine-men’s rattle|unknown|\n"
"\n"
"### Lokono astronomical knowledge: an introduction\n"
"\n"
"From contemporary and historical accounts, it appears that astronomical "
"knowledge was not restricted to particular members of the Lokono society. "
"However, it was the medicine-men in particular&mdash;the spiritual leaders "
"of the Lokono known as *semethi*&mdash;who were required to master the "
"various aspects of star knowledge and who might have been responsible for "
"passing the oral traditions associated with them from one generation to "
"another. From Rodrigo de Navarette, who around 1550 wrote one of the first "
"accounts of the Lokono, we learn, for instance, that:\n"
"\n"
"*&ldquo;old and wise men whom they call Cemetu assemble in the houses "
"designed for their meetings and [&hellip;] recount the traditions and "
"exploits of their ancestors and great men, and also narrate what those "
"ancestors heard from their forefathers; so that in this manner they remember "
"the most ancient events of their country and people. And, in like manner "
"they recount or preach about events relating to the heavens, the sun, moon, "
"and stars.&rdquo;*[#1]\n"
"\n"
"Navarette's *cemetu*, the medicine-men known in modern Lokono as *semethi*, "
"have largely given up their practices today, which may be the reason why the "
"transmission of astronomical knowledge has been interrupted. Many Lokono "
"constellations appear to have been forgotten today. Our sources are "
"therefore often limited to historical accounts written by early explorers "
"and ethnographers of the Guianas, one of the oldest examples of which is "
"illustrated below.\n"
" <p style=\"text-align:center;\"> <figure> <img src=\"illustrations/schulz."
"png\" width=\"572\" height=\"508\" align=\"middle\"/> <p style=\"text-align:"
"center;\"><figcaption>Fig.1 List of Lokono stars by Theodor Schulz, circa "
"1803.[#23]</figcaption></p> </figure> </p>\n"
"It is this literature that allows us to party reconstruct the Lokono stellar "
"knowledge, described below. Before discussing the individual celestial "
"bodies, however, several general features of Lokono astronomy merit a "
"mention, namely:\n"
"\n"
" - the overlap with the astronomical traditions of neighboring indigenous "
"groups.\n"
" - the oral traditions explaining the origin and significance of celestial "
"bodies.\n"
" - the use of the term *koya* &lsquo;spirit&rsquo; in the names of numerous "
"constellations.\n"
" - the use of the general term *wiwa* &lsquo;star, year&rsquo; and the lack "
"of other astronomical terms.\n"
" - the sky watching practices of the Lokono.\n"
"\n"
"### 1. Shared Guianan knowledge\n"
"\n"
"The Lokono territory borders that of two linguistically unrelated indigenous "
"peoples, the Kari&rsquo;na, speaking a Cariban language, and the Warao, "
"speaking a language isolate. Though unrelated and traditionally not "
"intermarrying, the three groups share a great deal of material and "
"immaterial culture. Ethnoastronomical tradition of the three peoples also "
"shows a number of striking similarities, such as shared stellar myths, "
"similar names of constellations, and parallels in the stellar calendar. This "
"speaks to the contacts between the three groups and to the exchange of "
"astronomical knowledge, possibly facilitated by their respective spiritual "
"leaders, such as the Lokono *semethi*. The degree to which these traditions "
"overlap and the directionality of their exchange require further study. "
"Here, we focus on the Lokono and therefore do not discuss these cultural "
"borrowings in detail, unless they shed light on the Lokono ethnoastronomy.\n"
"\n"
"### 2. Stellar oral traditions\n"
"\n"
"One of such shared features are myths about stars. Such oral traditions tell "
"of the origins of particular celestial bodies, link them to one another, and "
"explain their influence on the natural world. The Lokono constellation "
"*Hithikoya* &lsquo;Spirit of the black curassow&rsquo;, for instance, is "
"linked in a Lokono myth to that of *Yokhârhin* &lsquo;Hunter&rsquo; and "
"*Al&ecirc;ti* &lsquo;Torch&rsquo;, all three of which have Kari&rsquo;na and "
"Warao equivalents. It is these oral traditions, preserved by the medicine-"
"men, that likely served as the main vehicle through which astronomical "
"knowledge was passed from one generation to another. For this reason, "
"summaries of the relevant myths are given in the description of particular "
"constellations. Occasionally, when the relevant Lokono myth is not "
"documented, myths of the neighboring groups are referred to in order to "
"illuminate the significance of particular celestial bodies. Given that many "
"of such oral traditions are shared by the Lokono and the neighboring groups, "
"this enhancement of the poorly preserved Lokono astronomical knowledge is "
"justified.\n"
"\n"
"### 3. Calendar of spirits\n"
"\n"
"The term *koya* &lsquo;spirit&rsquo;, found in numerous constellation names "
"typically following a term for a particular plant or animal, is a key "
"feature of Lokono astronomy. Walter Roth, an ethnographer of the Guianas, "
"explains that such constellations are the spirits of the corresponding "
"beings.[#4] At a time of the year when the constellation appears, the spirit "
"travels from the sky to earth to breathe life into the beings it represents. "
"As such, the *koya*-constellations formed a calendar, indicating what the "
"best time is to engage in subsistence activities related to these plants and "
"animals (e.g. hunting or gathering). The Lokono may have also known where "
"such spirits would descend on earth; Walter Roth suggests that they called "
"these places with the same names as the constellations but the evidence of "
"that remains poor. Thus, *Hadorhikoya* &lsquo;Spirit of the red "
"acouchi&rsquo; would refer to the spirit, the constellation, and the place "
"where the *hadorhi* is found in plenty when its constellation appears. While "
"this toponymic knowledge is forgotten today, the *koya*-constellations "
"remind us of the great understanding of the plant and animal life that the "
"Lokono possessed.\n"
"\n"
"### 4. *Wiwa*, the star and the year\n"
"\n"
"The Lokono also have another general term that is used to refer to stars, "
"*wiwa*. The term lacks the spiritual connotations of *koya.* It refers, on "
"the one hand, to the physical quality of stars as something shining and, on "
"the other hand, to the calendar year. As such, it is used, for instance, "
"when talking about one&rsquo;s age. While it can apply to any star, *wiwa* "
"appears only in two proper names of celestial bodies. *Y&ocirc;koro wiwa*, "
"literally &lsquo;Scores of stars&rsquo; (Pleiades), is the most important of "
"all Lokono constellations, whose appearance traditionally commences the "
"Lokono calendar year. Following *Y&ocirc;koro wiwa* are the numerous *koya*-"
"constellations, each signaling a different season in the Lokono calendar. On "
"the other hand, *Wiwa kalemero*, literally &lsquo;Shining star&rsquo; "
"(Jupiter) appears to have been singled out solely due to its brightness. "
"Apart from *wiwa* and *koya*, there are no generic terms distinguishing "
"planets, stars, moons, suns, galaxies and so on in the Lokono language. For "
"this reason, the Lokono equivalent of the Milky Way, for instance, is "
"included among other constellations.\n"
"\n"
"### 5. Sky watching practices\n"
"\n"
"While the Lokono can admire the sky in the evening, to follow the Lokono "
"stellar calendar, one has to look at the constellations around 4 am in the "
"morning, the time when the Lokono usually wake up. The Lokono thus observe "
"the rising of the constellations in the morning. To get the right idea of "
"the yearly cycle of constellations, one should also set the viewing location "
"to the Guianas (e.g. Georgetown, Paramaribo, or Cayenne in the location "
"menu). It merits a mention that many Lokono, when drawing constellations, "
"did not connect the stars with lines and that in some cases, there was "
"little agreement among speakers as to which star within a constellation "
"corresponds to which parts of the plant or animal it represents. In "
"Stellarium, we represent constellations with lines, but it should be kept in "
"mind that this may be a distortion of the Lokono tradition, which allows for "
"more flexibility in interpreting particular star groups. Finally, there are "
"restrictions on looking at some celestial bodies, since it is believed that "
"a spirit can harm one if looked at.[#5] For instance, by full moon, mothers "
"covered the eyes of their children so that they would not become sick.[#6] "
"Young people were also told not to look at *Y&ocirc;koro wiwa* (Pleiades), "
"or else they would not grow.[#7] Such practices applied also to other "
"objects believed to harbor powerful spirits and included other ways of "
"avoiding eye-contact with spirits such rubbing peppers, limes, or salt into "
"one&rsquo;s eyes.\n"
"\n"
"### Lokono celestial bodies\n"
"\n"
"##### *Hadali* 'Sun'\n"
"\n"
"The Lokono term for the Sun is *Hadali*, also pronounced as *Adali*. "
"Claaudius de Goeje suggests that the variously spelled names of the Lokono "
"culture hero, the first medicine-man known as *Harlitvanli*, *Haliwalika*, "
"*Halwanli*, *Hariwalli*, and *Arawanili*, and sometimes *Arawidi,* may all "
"refer to the same hero identified as the Sun.[#8] While we cannot confirm "
"this hypothesis, the myth of *Arawidi* is worth mentioning. In the Lokono "
"myth, *Arawidi*, the Sun, is the father of a man that becomes the "
"constellation *Mabukuli* &lsquo;Man without a thigh&rsquo; (Orion&rsquo;s "
"belt).[#9], [#10], [#11] According to the story, the Sun used to come to "
"earth in the shape of a man called *Arawidi* to meet his lover with whom he "
"had twins. In a later episode of the myth, one of the twins marries a woman, "
"whose mother the couple decide to kill. When they try to escape, the "
"wife&rsquo;s sister chases them and manages to cut off his leg in revenge. "
"As a result, the man ascends to the sky and becomes the constellation "
"*Mabukuli*. Another Lokono myth warns against offending the Sun: a man, "
"stuck on an uninhabited island in the middle of a swamp, cries out for help. "
"A boat passes him, but inside the boat is the Sun, which does not want to "
"help the man, since people always complain that the Sun shines too hard."
"[#11]. As far as practices related to the Sun, Im Thurn reported that among "
"the Lokono, the eclipse of the Sun was considered a war between *Hadali* and "
"*Kathi*, the Moon, and that the Lokono would shout and make all kinds of "
"noises to stop them from fighting.[#12]\n"
"\n"
"##### *Kathi* 'Moon'\n"
"\n"
"The moon is known as *Kathi*, a term first recorded by Joannes de Laet as "
"*cattehee* around 1598, and used also to refer to the lunar month.[#13] "
"According to the Lokono, the Moon, like the Sun, was once a man. Walter Roth "
"reports a Lokono myth, in which a young woman was visited by a mysterious "
"lover night after night.[#10] To find out who the lover was, the woman "
"smeared her hands with the soot from the bottom of a pot. Next day, when she "
"woke up, she found that her brother&rsquo;s face was covered in soot and "
"realized it was him who visited her at night. Everybody in her community "
"started to avoid the incestuous brother, who became so ashamed that he kept "
"away from the people and ultimately ascended to the sky, becoming the Moon. "
"This is why, according to the Lokono, the face of the moon is dirty today. "
"The Moon appears also in another myth. In the Lokono myth about a man stuck "
"on an uninhabited island mentioned above, another boat passes the man, but "
"this time inside is the Moon, which decides to help the man, since people "
"are always happy to see the Moon come out at night.[#11] The Moon and Sun "
"are also depicted as opponents. In previous times, the Lokono believed that "
"the eclipse of the Moon is its death (*kathi &ocirc;don* &lsquo;moon "
"dying&rsquo;) and would keep watch all night.[#6] The Lokono say during the "
"eclipse of the Moon that the Moon has fallen asleep on the Sun&rsquo;s path."
"[#11] Therefore, they make a lot of noise, play drums, and blow shell "
"trumpets to wake him up. By full moon, mothers would cover the eyes of their "
"children so that they do not become sick.\n"
"\n"
"##### *Warhokoma* 'Venus'\n"
"\n"
"The planet Venus, both when it appears in the morning as the Morning Star "
"and when it appears in the evening as the Evening Star, is called "
"*Warhokoma* by the Lokono.[#8], [#14], [#15] Charles Dance, on the other "
"hand, reports the terms *Eweiwah* and *Huewah*, probably the equivalents of "
"the general term *wiwa* &lsquo;star&rsquo; which can be used for any shining "
"celestial body.[#16] The Lokono also speak of Venus as *Hiyaro wiwa* &lsquo;"
"women&rsquo;s star&rsquo;. In relation to this, it merits a mention that "
"Claudius de Goeje reports that when *Hiyaro wiwa* appears close to the Moon, "
"and a girl is about to have her first menstruation, the Lokono say that the "
"girl will soon be touched by the Moon.[#5] There is no myth about "
"*Warhokoma* specifically and its relation to the Moon, but it is worth "
"reminding that the Lokono know a story, in which the Moon was originally a "
"man who committed incest with his sister (see the myth mentioned under "
"*Kathi*), and has a name as a womanizer.[#10] Interestingly, the name "
"*Warhokoma* for Morning or Evening Star appears also in Kari&rsquo;na, who "
"see it also as the Moon's wife.[#17], [#18]\n"
"\n"
"##### *Waya nukuthi bunaha* 'Milky Way'\n"
"\n"
"The Milky Way is known among the Lokono as *Waya nukuthi bunaha,* literally "
"&lsquo;Path of the carriers of clay&rsquo;. The Milky Way represents the "
"footprints of men who once went to fetch clay for making pots, an art that "
"is, rarely if at all, practiced by the Lokono today. The origin of the name, "
"however, is still known, and is summarized in a myth.[#19] The same name for "
"Milky Way was noted by William Brett who adds that it is named after a "
"specific whitish type of clay.[#14] Charles Dance, on the other hand, says "
"that the Milky Way represents the footprints of peccaries rooting up the "
"clay, while Walter Roth mentions a different Lokono explanation, according "
"to which the Milky way represents a tapir chased by a dog and jaguar.[#10], "
"[#16] However, these two sources do not give the corresponding Lokono name "
"for the Milky Way, and it is possible that these two explanations are a "
"Kari&rsquo;na influence, who recognize a constellation of a tiger following "
"the constellation of a tapir within that of the Milky Way.[#17]\n"
"\n"
"##### *Mali* 'Sirius'\n"
"\n"
"The modern Lokono call Sirius *Mali*, the literal meaning of which is "
"unknown. Cornelius van Coll describes a Lokono star called *Mali* and "
"explains that it is a very powerful star.[#7], [#17] When it comes up in the "
"morning in August, it kills the fish in the swamps, and one should not point "
"at it or one&rsquo;s finger will become lame. Cornelius van Coll&rsquo;s "
"*Mali* marks the beginning of the big dry season (August to December), "
"called in Lokono *malidalithe*, a term derived from *Mali*. Older sources "
"identified *Mali* tentatively as Lyra, Aquila, or Crux, but given that the "
"big dry season starts around August and that the Lokono observe the stars in "
"the morning, these identifications must be incorrect; Lyra, Aquila, and Crux "
"cannot be seen at this time from the Lokono territories.[#11], [#17] There "
"are no Lokono myths about *Mali*, but there is evidence that is may "
"correspond to the Kari&rsquo;na constellation *Ombatapo* &lsquo;Previous "
"face&rsquo;. The Kari&rsquo;na myths explain the origin of the constellation "
"and its name, which, like the Lokono *Mali*, is believed to kill the fish in "
"the swamps and announces the beginning of the big dry season. Moreover, the "
"Kari&rsquo;na *Ombatapo* is identified as parts of Puppis and Canis Major, "
"the latter of which includes Sirius.[#18], [#20]\n"
"\n"
"##### *Yôkoro wiwa* 'Scores of stars'\n"
"\n"
"The constellation *Y&ocirc;koro wiwa* or *Wiwa y&ocirc;koro*, literally "
"&lsquo;Score of stars&rsquo;, refers to the Pleiades and is easily "
"recognized by the contemporary Lokono. This is likely because *Y&ocirc;koro "
"wiwa* is described as the most important of Lokono constellations, since it "
"announce the beginning of the Lokono year.[#17] After it comes out first in "
"June in the east, it is followed by the numerous *koya*-constellations "
"referring to the spirits of animals and plants that constitute the Lokono "
"calendar. At that time of the year, the Lokono say *Y&ocirc;koro wiwa "
"kayaran* &lsquo;the birth of *Y&ocirc;koro wiwa*&rsquo;. It is said that if "
"*Y&ocirc;koro wiwa* shines strong when it appears for the first time, many "
"people will die in the coming year.[#5] Cornelius van Coll also warns that "
"young people should not look at it, or else they will not grow.[#7] These "
"omens and warnings are related to a Lokono myth. According to the story, "
"there were once twin brothers, one of which had a wife, and said that death "
"would come when their star, *Y&ocirc;koro Wiwa*, rises.[#7] Death came "
"indeed, killing even his wife, roasting her on the fire, and the Lokono "
"became angry and brought a giant green anaconda to swallow the twins. The "
"snake ate one of the brothers, but because it was already 5 am and the day "
"broke, the snake could not eat the other brother. The snake is now the "
"constellation *Kamodokoya* &lsquo;Spirit of the green anaconda&rsquo;, in "
"the belly of which *Y&ocirc;koro Wiwa* is said to be located (see also the "
"*Yorhada* myth). In another narrative, the Lokono explain that the *Y&ocirc;"
"koro Wiwa* represents seven brothers lost in a savannah on their way back "
"home, a motif also known from a Kari&rsquo;na story.[#20]\n"
"\n"
"##### *Yorhada* 'Grill'\n"
"\n"
"The constellation *Yorhada* &lsquo;Grill&rsquo;, or *Wiwa yorhadale* &lsquo;"
"Star&rsquo;s grill&rsquo;, represents a wooden grill, on which meat is "
"roasted.[#4], [#11], [#21] Its origin is explained in a myth related by "
"Walter Roth about a man who killed his wife, roasted her, and fed her liver "
"to his mother-in-law because she called him a worthless hunter.[#10] In "
"revenge, the mother asked her brother, *Kamodo* to kill the man when he went "
"hunting. The man suspected the woman set a trap and escaped death by sending "
"his brother instead. The grill on which the wife was roasted became the "
"Western constellation Pegasus, according to contemporary Lokono, marking the "
"beginning of the small dry season (April), the time when the Lokono roast a "
"lot of fish. The myth is similar to that of *Y&ocirc;koro wiwa* and the "
"twins, in which the older brother is responsible for roasting his wife and "
"may be the same as the man who roasted his wife in the *Yorhada* myth. In "
"both myths, the younger brother killed by the anaconda becomes *Y&ocirc;koro "
"wiwa*, while the grill becomes *Yorhada*. Claudius de Goeje suggested that "
"*Yorhada* is the Western constellation Corvus, but Corvus does not appear at "
"beginning of the small dry season.[#11] The neighboring Warao also know "
"Pegasus as the grill, and are familiar with the myth.[#10]\n"
"\n"
"##### *Kamodokoya* 'Spirit of the green anaconda'\n"
"\n"
"*The constellation Kamodokoya*, &lsquo;Spirit of the green anaconda "
"(*Eunectes murinus*)', also called *Waroboshi* remains poorly described.[#5] "
"Older sources suggest it is Perseus, Pleiades, Scorpio, or Ophiuchus, but "
"the exact stars remain unidentified.[#10], [#11], [#21] Several myths "
"explain its origin. According to Walter Roth, a man killed his wife, roasted "
"her, and fed her liver to her mother because she called him a worthless "
"hunter.[#10], In revenge, she asked *Kamodo* to kill him, but the man "
"escaped the snake who ate his younger brother instead. The constellation "
"*Kamodokoya* has *Y&ocirc;koro wiwa*, the brother, inside, and is close to "
"*Yorhada* &lsquo;Grill&rsquo;, on which the wife was roasted. Notably, "
"Theodor Schultz list the constellation *Waroboshi yorhadale* 'The grill of "
"the green anaconda' which could be the same as the constellation *Yorhada*."
"[#23] Cornelius van Coll speaks of twins, one of whom had a wife, and warned "
"that their star brings death.[#7] Indeed, even his wife died, roasted on the "
"fire. The Lokono had the snake kill the man, and ascend to the sky as "
"*Kamodokoya*. Finally, Claudius de Goeje relates a myth of a woman who felt "
"a desire for men, and put a *katuburi* flower in her vagina, and became "
"pregnant. Her child was partly a snake, and people wanted to kill it, so it "
"ascended to the sky.\n"
"\n"
"##### *Kibiwarhakoya*  'Spirit of the capybara'\n"
"\n"
"The constellation *Kibiwarhakoya* &lsquo;Spirit of the capybara&rsquo; "
"(*Hydrochoerus hydrochaeris*) was mentioned by the Penard brothers.[#17] The "
"same source also informs us that it is followed by the constellation "
"*Kamodokoya* &lsquo;Spirit of the green anaconda&rsquo;. The constellation "
"remains unidentified and its significance is unknown. No related myths have "
"been documented.\n"
"\n"
"##### *Mabukuli* 'Man without a thigh'\n"
"\n"
"The constellation *Mabukuli* &lsquo;Man without a thigh&rsquo; is well known "
"among the Lokono and appears in a few myths. According to Charles Dance, an "
"unsuccessful huntsman cut off his own leg, wrapped it up in a leaf, and gave "
"to his step mother so that she had something to eat, and ascended to sky."
"[#16] Similarly, the Penard brothers speak of an unsuccessful hunter who cut "
"off his leg and gave it to his wife and mother-in-law, telling them it was "
"tapir meat.[#17] He then asked other people to follow his traces to help him "
"bring the rest of the tapir, but when they arrived at the place they only "
"found the *akalali* plant with which he treated his wounds. His body turned "
"into the *Kama t&acirc;la* constellation and his spirit into *Mabukuli*. "
"Claudius de Goeje relates a strikingly different myth.[#11] The Sun, once a "
"man called *Arawidi* (see the myth about *Hadali* 'Sun'), took a woman as "
"his wife, who followed him with unborn twins inside her. One day, she lost "
"the way and ended up being eaten by vulture spirits, but her twins were "
"brought up by an old woman, whom they later killed and ran away. While "
"hiding in a treetop, they saw a woman catching fish with a sifter. She saw "
"their reflection in the water and tried to catch it, at which they laughed. "
"She then realized they were up in the tree, and sent ants up the tree to "
"make them come down. When they came down, she killed one of them and took "
"the other home. One of her daughters fell in love with the man and married "
"him. Now the husband had to catch a lot of fish every day for the mother-in-"
"law. One day, tired of his demanding mother-in-law, he tricked her into "
"getting into the water to help him unload a boat full of fish, where she was "
"eaten by a shark. When her other daughter arrived, the liver of her mother "
"was still floating on the water and told her that the man killed her. The "
"daughter wanted to kill him but he flew away on wings of cotton that his "
"wife made for him, so she only cut his thigh off, which is why he is now the "
"constellation *Mabukuli*. It appears the Orion's belt represents the cut-off "
"leg, not the man himself.\n"
"\n"
"##### *Kama tâla* 'Jaw of the tapir'\n"
"\n"
"The constellation *Kama t&acirc;la* &lsquo;Jaw of the tapir&rsquo; is one of "
"the few constellations identified easily by the contemporary Lokono, just "
"like *Mabukuli*, to which it is related in a myth.[#8], [#15] The Penard "
"brothers recount the story of an unsuccessful hunter, who cuts meat off his "
"leg and gives it to his wife and mother-in-law, telling them it is tapir "
"meat (*Tapirus terrestris*).[#17] He then asks his fellow people to follow "
"him and help bring the rest of the tapir, but when they arrive at the place "
"they only find the *akalali* plant with which he treated his wounds. His "
"body turned into *Kama t&acirc;la* and his spirit into *Mabukuli*. In a "
"Kari&rsquo;na story, on the other hand, *Kama t&acirc;la* was the remains of "
"a tapir that the mythical twins were hunting, one of whom accidentally gets "
"his leg severed and becomes the constellation of man without a thigh.\n"
"\n"
"##### *Hithikoya* 'Spirit of the black curassow'\n"
"\n"
"The constellation *Hithikoya* is the &lsquo;Spirit of the black "
"curassow&rsquo; (*Crax alector*), a commonly hunted bird, often kept as a "
"pet for its feathers and eggs. According to a Lokono myth, *Hithikoya* lived "
"on earth, but the Lokono kept shooting him.[#11] As a result, he ascended to "
"the sky to warn black curassows about the approaching hunter (see "
"*Yokh&acirc;rhin*) and his companion with a torch (see *Al&ecirc;ti*). The "
"Lokono identify *Hithikoya* as the Western constellation Crux. When it "
"appears just above the trees in January, the curassows roam on the ground "
"and are easy to catch. Over the following months, the higher *Hithikoya* "
"rises in the morning, the higher the birds climb up the trees. By March, it "
"appears high in the sky and the birds are found in the tops of the trees. "
"*Hithikoya* thus informs the Lokono where to search for the birds at a given "
"time of the year. The Lokono even make hunting charms (*bina*) from a plant, "
"whose leaves resemble the bird, rubbed into the lips of the hunter so that "
"he can imitate the calls of the bird, increasing his chances of catching one."
"[#10], [#17]\n"
"\n"
"##### *Yokhârhin* 'Hunter'\n"
"\n"
"The constellation *Yokh&acirc;rhin* &lsquo;Hunter&rsquo; corresponds to "
"&alpha; Centauri and represents the man hunting *Hithikoya*, the &lsquo;"
"Spirit of the black curassow&rsquo; (see *Hithikoya*).[#9], [#10], [#11] His "
"companion holding a torch known as *Al&ecirc;ti* is represented by &beta; "
"Centauri. The myth reported by the Penard brothers that explains the origin "
"of *Hithikoya* includes also these two characters.[#11] According to the "
"story, *Hithikoya* used to live on earth, but the Lokono kept tracking him "
"down at night and shoot him. As a result, it ascended to the sky to serve as "
"a signal for black curassows warning them about the approaching hunter "
"(*Yokh&acirc;rhin*) and his companion with a torch (*Al&ecirc;ti*). As "
"*Hithikoya* appears higher and higher in the morning between January and "
"March, *Yokh&acirc;rhin* and subsequently *Al&ecirc;ti* appear on the "
"horizon following it. This indicates to the Lokono that the black curassow "
"can now be found high in the tress and the hunters can set out at night to "
"hunt it in the tree tops.\n"
"\n"
"##### *Alêti* 'Torch'\n"
"\n"
"The constellation&nbsp;*Al&ecirc;ti* &lsquo;Torch&rsquo; corresponds to&nbsp;"
"&beta; Centauri and represents the companion of the hunter *Yokh&acirc;"
"rhin*, holding a torch made from a piece of cloth dipped in beeswax known as "
"*Al&ecirc;ti*.[#9], [#10], [#11]&nbsp; *Al&ecirc;ti* follows *Yokh&acirc;"
"rhin* so as not to scare the black curassow bird with the light of the "
"torch. The myth reported by the Penard brothers that explains the origin of "
"*Hithikoya* 'Spirit of the black curassow' includes also these two "
"characters (see *Hithikoya*).[#11] According to the story, *Hithikoya* used "
"to live on earth, but the Lokono kept tracking him down at night and shoot "
"him. As a result, it ascended to the sky to serve as a signal for black "
"curassows warning them about the approaching hunter (*Yokh&acirc;rhin*) and "
"his companion with a torch (*Al&ecirc;ti*). As *Hithikoya* appears higher "
"and higher in the morning between January and March, *Yokh&acirc;rhin* and "
"subsequently *Al&ecirc;ti* appear on the horizon following it. This "
"indicates to the Lokono that the black curassow can now be found high in the "
"tress and the hunters can set out at night to hunt it in the tree tops.\n"
"\n"
"##### *Anorhâkoya* 'Spirit of the cocoi heron'\n"
"\n"
"The constellation *Anorh&acirc;koya* represents the spirit of the cocoi "
"heron (*Ardea cocoi*). It is recognized by contemporary Lokono as Ursa "
"Major, in keeping with earlier identifications.[#11], [#15] Claudius de "
"Geoje reports that when it shines strong, the Lokono believe that strong "
"winds will come, bringing dust into peoples&rsquo; eyes and consequently "
"diseases: the heron picks their eyes with its beak, it is said.[#11] "
"Similarly, according to Cornelius van Coll, *Anorh&acirc;koya* is a heron "
"whose beak is upside down. Should its beak be turned downwards, people would "
"get all kinds of eye diseases.[#7] This can still happen when strong winds "
"blow and carry the light from the beak into peoples&rsquo; eyes, since the "
"light of *Anorh&acirc;koya* (and other stars) travels with the wind "
"according to the Lokono. The constellation is associated with the big dry "
"season (August to December) and the storms and winds that are typical of "
"this time. It appears in the morning in mid-November in the northeast with "
"its beak down.\n"
"\n"
"##### *Honolikoya* 'Spirit of the rufescent tiger heron'\n"
"\n"
"Another Lokono constellation named after a species of a heron is "
"*Honolikoya* &lsquo;*Spirit of the rufescent tiger heron*&rsquo; (*Tigrisoma "
"lineatum*). It is reported in historical sources as the equivalent of the "
"Kari&rsquo;na constellation *Kumawari yumï* (&lsquo;Father of the cocoi "
"heron&rsquo;). This is likely a mistake as *honoli* is a different and well-"
"known species of a heron. It is possible that *Honolikoya* refers to the "
"same constellation as *Anorhâkoya*, interpreted differently by different "
"Lokono consultants, but it is also possible it is a different constellation. "
"In any case, *Honolikoya* remains unidentified.[#17] Just like *Anorh&acirc;"
"koya*, the constellation is said to bring diseases of the eyes when it "
"appears in the morning sky. From the Penard brothers' description we can "
"infer that *Honolikoya* should appear between June and the big dry season, "
"which lasts from end of August until the beginning of December. There "
"appears to be no specific myth associated with this constellation.[#17]\n"
"\n"
"##### *Kasorhowakoya* 'Spirit of the four-eyed fish'\n"
"\n"
"The constellation *Kasorhowakoya* &lsquo;Spirit of the four-eyed fish&rsquo; "
"(*Anableps anableps*) was identified by the contemporary Lokono as &lambda; "
"Scorpii and &upsilon; Scorpii. In earlier sources it is identified as the "
"upper part of Scorpio&rsquo;s tail, which is in keeping with the 21st "
"century data.[#8] The constellation represents the two eyes of the four-eyed "
"fish, which is known for the fact that its eyes are always sticking above "
"the water, and is therefore sometimes considered an incarnation of the water "
"spirit. There is no Lokono myth concerning the four-eyed fish, and it "
"remains unknown what the appearance of this constellation signifies. "
"However, it merits a mention that the Kari&rsquo;na have a constellation "
"representing the same fish, which corresponds to the same two stars. "
"Maga&ntilde;a and Jara explain that the appearance of the Kari&rsquo;na "
"constellation announces the fishing season for this species.[#18] It is not "
"unlikely that the Lokono constellation had the same function.\n"
"\n"
"##### *Katarhokoya* 'Spirit of the green sea turtle'\n"
"\n"
"The constellation *Katarhokoya* &lsquo;Spirit of the green sea turtle&rsquo; "
"is still known on the Pomeroon River in Guyana. It represents the *katarho* "
"turtle (*Chelonia mydas*), swimming towards the shore, represented in turn "
"by the Milky Way. When the constellation appears in the morning high in the "
"sky, it is a signal that turtles are arriving on the beaches to lay eggs. "
"The constellation was identified in earlier sources as *Corona Borealis* and "
"*Orion's belt.* [#8], [#11] While the former overlaps with the stars "
"indicated by the Lokono on the Pomeroon, the latter is likely a mistake as "
"*Orion&rsquo;s belt* is consistently recognized as *Mabukuli* &lsquo;Man "
"without a thigh&rsquo;. The constellation *Katarhokoya* rises early in the "
"year, but it appears upside down most of the time from the vistas of the "
"Lokono in the Guianas. Only by mid-March, a time when several species of "
"turtles indeed lay their eggs on the Atlantic coast of the Guianas, does it "
"look like a turtle swimming to the shore (Milky Way).\n"
"\n"
"##### *Hikorhikoya* 'Spirit of the yellow-footed tortoise'\n"
"\n"
"The constellation *Hikorhikoya* &lsquo;Spirit of the yellow-footed "
"tortoise&rsquo; was documented by the Penard brothers for the Lokono in "
"Suriname; it remains unidentified but it should appear around August (i.e. "
"around the beginning of the big dry season).[#11], [#17] The Penard brothers "
"explain that when the water in the swamps rises, the yellow-footed tortoise, "
"known in Lokono as *hikorhi* (*Chelonoidis denticulatus*), seeks higher "
"grounds, and, presumably, can be more easily found. There are no myths "
"related to the constellation specifically. However, it is worth pointing out "
"that the tortoise is considered a delicacy among the Lokono. When caught, "
"they are often kept around the house in small corrals for long periods of "
"time until they are consumed. The Lokono joke that they are &lsquo;"
"fridges&rsquo; since if fed, the tortoise will stay alive for a long time, "
"as opposed to an animal that was shot and has to be prepared and eaten "
"immediately.\n"
"\n"
"##### *Kwakoya* 'Spirit of the blue crab'\n"
"\n"
"The constellation *Kwakoya* &lsquo;Spirit of the blue crab&rsquo; is still "
"known in the Lokono communities closer to the coast, which practice the "
"annual crab feats. The crab species is likely the same as that represented "
"by the Kari&rsquo;na constellation *Kusa yumï* &lsquo;Father of the blue "
"crab&rsquo; (*Ucides cordatus*). The constellation appears in the east in "
"the middle of July. By the beginning of August, it is high in the sky, "
"signaling that the crabs arrive at the beaches to lay their eggs. At this "
"time, the Lokono and other indigenous groups of the area congregate to the "
"shore of the Atlantic to catch the marching crabs. The crabs are considered "
"a delicacy and when the villagers return to the communities with the catch, "
"large feasts are organized during which the crabs are eaten. The Penard "
"brothers write that *Kwakoya* appears when the crabs come to lay their eggs "
"in May and June but this appears to be incorrect, both given that crabs "
"march later and that the constellation recognized by the modern Lokono is "
"not visible in May and June from the Guianas.[#17]\n"
"\n"
"##### *Ifakoya* 'Spirit of the Muscovy duck'\n"
"\n"
"The constellation *Ifakoya* &lsquo;Spirit of the Muscovy duck&rsquo; "
"(*Cairina moschata*) was mentioned by the Penard brothers and Claudius de "
"Goeje but remained unidentified until now.[#11], [#17] The contemporary "
"Lokono on the Pomeroon River in Guyana recognize it in parts of the Western "
"constellation Corona Australis. There are no myths related to this "
"constellation but the Lokono say that when the head of the duck points "
"toward the ground, looking as if the duck has its head under the water, the "
"ducks are busy feeding on plants. The constellation assumes this position "
"from mid-May. At this time, it is said that the birds are easier to catch. "
"The Muscovy duck is considered a delicacy and is also often kept around the "
"house like chickens. The Kari&rsquo;na and the Warao also recognize the "
"constellation of the Muscovy duck, and at least the Warao one corresponds to "
"the same stars.[#17]\n"
"\n"
"##### *Awarhakoya* 'Spirit of the awara palm'\n"
"\n"
"The constellation *Awarhakoya* &lsquo;Spirit of the awara palm&rsquo; has "
"the shape of an awara palm (*Astrocaryum vulgare*). Its appearance high in "
"the sky in January means that awara fruits are ripening. In the following "
"months, *Awarhakoya* moves closer to the horizon, meaning that the fruits "
"will soon fall to the ground to be picked. This occurs in the small dry "
"season (mid-February to April), known as *awarhadlithe*, a term derived from "
"the name of the palm.[#7], [#17] There are no myths about *Awarhakoya* but "
"it is said that the constellation is followed by that of the *Hadorhikoya* "
"&lsquo;Spirit of the red acouchi&rsquo; and *Hokorherokoya* &lsquo;Spirit of "
"the red-rumped agouti&rsquo;. Their appearance signals that the rodents are "
"gathering by the palms to eat the fallen fruit. *Awarhakoya* is recognized "
"today in stars close to the Western constellation Coma Berenices, but older "
"sources suggest it is near Sirius.[#11] It is the only constellation named "
"after a plant, which speaks to the importance of the awara palm to the "
"Lokono. The Kari&rsquo;na also have a constellation of the awara, sometimes "
"recognized in the same stars.[#17], [#20]\n"
"\n"
"##### *Hadorhikoya* 'Spirit of the red acouchi'\n"
"\n"
"The unidentified constellation *Hadorhikoya* &lsquo;Spirit of the red "
"acouchi&rsquo; (*Myoprocta acouchy*) was mentioned by the Penard brothers."
"[#17] It should follow the constellation *Awarhakoya* appearing near it "
"sometime after February. Its appearance signals that the ripe fruits of the "
"palm attract the red acouchi to the awara grooves, where they can be hunted. "
"There is no Lokono myth about *Hadorhikoya*, but a Kari&rsquo;na myth about "
"the unidentified Kari&rsquo;na constellation of the red acouchi relates it "
"to the several other constellations. According to the story, there were two "
"brothers, of which one had a wife. The unmarried brother killed his brother, "
"fed his liver to the wife, took her as his wife, and had a child with her. "
"The spirit of the dead brother told the woman that his brother killed him, "
"so she and her child decided to run away and ascend to the sky as the "
"constellation of the agouti and acouchi. The spirit also told his brother to "
"cut open his corpse and scatter his insides, which became the Pleiades, "
"while the killer became the constellation of the anaconda.[#11]\n"
"\n"
"##### *Hakorherokoya* 'Spirit of the red-rumped agouti'\n"
"\n"
"The unidentified constellation *Hokorherokoya* &lsquo;Spirit of the red-"
"rumped agouti&rsquo; was mentioned by the Penard brothers, who explain that "
"like *Hadorhikoya*, it follows *Awarhakoya*.[#17] It signals that the ripe "
"fruit attracts the agouti (*Dasyprocta leporina*) to the awara palms, where "
"they can be hunted. Claudius de Goeje adds that it is followed by "
"*Kabadarokoya* &lsquo;Spirit of the tiger&rsquo;, which, like humans, knows "
"agouti's habits.[#11] There is no Lokono myth about *Hokorherokoya*, but a "
"Kari&rsquo;na myth about the unidentified constellation of the agouti "
"explains its origin. According to the story, there were two brothers, one "
"married, the other not. The unmarried one killed the other, fed his liver to "
"the wife, took her as his wife, and had a child with her. The dead brother's "
"spirit told her that his brother killed him, so she and her child ran away, "
"becoming the agouti and acouchi constellations. The spirit then told his "
"brother to open his corpse and scatter his insides, which became the "
"Pleiades, while the killer became the anaconda constellation.[#11]\n"
"\n"
"##### *Kabadarokoya* 'Spirit of the jaguar'\n"
"\n"
"*Kabadarokoya* or *Arhwakoya* &lsquo;Spirit of the jaguar&rsquo; was "
"mentioned by the Penard brothers, who link it to a Lokono myth.[#7], [#11] "
"According to the story, *Kabadaro* (*Panthera onca*) was the father of "
"*Korhirhwathe* (*Leopardus species*), whom he loved so much, he did not want "
"to marry her out.[#33] One day a thorn got stuck in his paw and a man helped "
"him take it out, so he gave the man his daughter as his wife. The family "
"always had meat, so other people were jealous and told the man that his wife "
"cheated on him. He started mistreating her. When the jaguar learned about "
"this, he ran away with his daughter but the man followed them everywhere, so "
"finally they ascended to the sky. But when the Lokono kill a jaguar, they "
"can come back to earth to kill people. According to Claudius de Goeje, it "
"follows the agouti star, a delicacy of the jaguars.[#11] The constellation "
"is unidentified. The Kari&rsquo;na constellation of the jaguar is said to "
"appear around the small dry season, when jaguars roar more because they "
"suffer from insects.[#17], [#20]\n"
"\n"
"##### *Korhirhwathekoya* 'Spirit of the ocelot'\n"
"\n"
"The constellation *Korhirhwathe* &lsquo;Spirit of the ocelot&rsquo; was "
"mentioned by the Penard brothers, who link it to the same Lokono myth "
"summarized above for *Kabadarokoya*.[#11] According to the story, *Kabadaro* "
"(*Panthera onca*) was the father of *Korhirhwathe* (*Leopardus species*), "
"whom he loved so much, he did not want to marry her out. However, one day a "
"thorn got stuck in his paw and a man helped him take it out, so he gave the "
"man his daughter as his wife. The family always had plenty of meat, so other "
"people became jealous and told the man that his wife cheated on him. As a "
"result, he started mistreating *Korhirhwathe*. When the jaguar learned about "
"this, he took his daughter, and ran away with her into the forest, but the "
"man followed them everywhere, so finally they ascended to the sky becoming "
"constellations. Now, when the Lokono kill a jaguar, they can come back to "
"earth to kill people.\n"
"\n"
"##### *Hawkoya* 'Spirit of the pale-throated sloth'\n"
"\n"
"The constellation *Hawkoya* &lsquo;Spirit of the pale-throated sloth&rsquo; "
"was mentioned by Claudius de Goeje.[#11] It represents a species of a sloth "
"(*Bradypus tridactylus*) and is an omen of storms and windy weather that "
"occur at the beginning of the big dry season (between August and December). "
"At this time, the sloths start to wander about more, and the Lokono say that "
"it is because of the winds.[#17] The constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Warhemedokoya*  'Spirit of the two-toed sloth'\n"
"\n"
"Similarly, *Warhemedokoya* &lsquo;Spirit of the two-toed sloth&rsquo;, "
"mentioned by the Penard brothers, is said to appear when the storms and "
"winds of the big dry season are about to start and make the sloths move "
"about more.[#17] It represents the two-toed sloth (*Choloepus didactylus*). "
"The constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Yôwanakoya*  'Spirit of the green iguana'\n"
"\n"
"The constellation *Y&ocirc;wanakoya* &lsquo;Spirit of the green "
"iguana&rsquo; is mentioned by the Penard brothers.[#17] It represents the "
"green iguana (*Iguana iguana*) and appears when the iguanas lay their eggs "
"in the sand, which should be sometime in April and May, but the "
"constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Yarheyarherokoya*  'Spirit of the lilac-tailed parrot'\n"
"\n"
"The constellation *Yarheyarherokoya* &lsquo;Spirit of the lilac-tailed "
"parrot&rsquo; (*Touit batavicus*) was mentioned by Claudius de Goeje.[#11] "
"The constellation is not known to contemporary Lokono; neither do we know "
"what its appearance used to signify.\n"
"\n"
"##### *Marodikoya*  'Spirit of the marail guan'\n"
"\n"
"The constellation *Marodikoya* &lsquo;Spirit of the marail guan&rsquo; was "
"mentioned by Claudius de Goeje, who comments that it has the shape of the "
"marail guan (*Penelope marail*).[#11] The constellation is not known to "
"contemporary Lokono; neither do we know what its appearance used to "
"signify.\n"
"\n"
"##### *Hikarowanakoya*  'Spirit of the little cuckoo'\n"
"\n"
"The constellation *Hikarowanakoya* &lsquo;Spirit of the little cuckoo&rsquo; "
"was only mentioned by Claudius de Goeje.[#11] It represents the little "
"cuckoo (*Coccycua minuta*). The constellation remains unidentified; neither "
"do we know what its appearance used to signify. However, the Penard brothers "
"mention the Kari&rsquo;na constellation of a cuckoo species identified as "
"the very similar *Piaya cayana*.[#17], [#22] The Kari&rsquo;na constellation "
"is said to bring luck to hunters. Interestingly, the Lokono link "
"hunter&rsquo;s luck to the little cuckoo as well. They say that if the bird "
"passes you calling *pikwan pikwan pikwan*, you have to watch out, as "
"something bad might happen to you.\n"
"\n"
"##### *S&ucirc;tukoya*  'Spirit of the red-handed tamarin'\n"
"\n"
"The constellation *S&ucirc;tukoya* &lsquo;Spirit of the red-handed "
"tamarin&rsquo; (*Saguinus midas*) was mentioned by Cornelius van Coll and "
"the Penard brothers but it remains poorly identified.[#7], [#11], [#43] "
"According to Claudius de Goeje, it should correspond to the Western "
"constellation Coma Berenices.[#17] It is not clear whether this is correct, "
"however, given that today we find the constellation *Awarhakoya* in this "
"part of the sky, which is easily recognized by numerous speakers. There are "
"no myths related to this constellation.\n"
"\n"
"##### *Howakoya*  'Spirit of the white-faced saki'\n"
"\n"
"The constellation *Howakoya* 'Spirit of the white-faced saki&rsquo; was only "
"mentioned by de Claudius de Goeje.[#17] It represents the spirit of white-"
"faced saki (*Pithecia pithecia*) but the constellation and its significance "
"remain unknown.[#44]\n"
"\n"
"##### *Imenarikoya*  'Spirit of the scorpion'\n"
"\n"
"The constellation *Imenarikoya* &lsquo;Spirit of the scorpion&rsquo; was "
"only mentioned by Claudius de Goeje.[#11] The constellation refers to a "
"spirit of an unidentified species of a large poisonous scorpion. There are "
"no known myths about *Imenarikoya*. The constellation could be a case of "
"cultural borrowing from non-indigenous populations, as has been suggested "
"for the Kari&rsquo;na constellation representing a scorpion.\n"
"\n"
"##### *Maraka*  'Rattle of the medicine-man'\n"
"\n"
"The constellation  *Maraka*  'Rattle of the medicine-man' was mentioned by "
"Claudius de Goeje, and refers to a rattle used by the Lokono medicine-men, "
"which is made of a calabash pierced with a stick, adorned with feathers of a "
"certain parrot, and filled with numerous small crystals, each of which "
"harbors a different spirit, that is a different type of *koya*.[#11] The "
"constellation remains unidentified; there is no Kari&rsquo;na or Warao "
"equivalent and there are no myths related to it.\n"
"\n"
"##### *Shimarhabokoya*  'Spirit of the bow and arrow' and  *Arakabosakoya*  "
"'Spirit of the gun'\n"
"\n"
"The constellation *Shimarhabokoya* ‘Spirit of the bow and arrow’ and "
"*Arakabosakoya* ‘Spirit of the gun’ were mentioned by Claudius de Goeje."
"[#11] Both constellations remain unidentified and do not have Kari&rsquo;na "
"and Warao counterparts, and there are no myths related to them.\n"
"\n"
"##### *Korherokoya*  'Spirit of the parrot'\n"
"\n"
"The constellation&nbsp;*Korherokoya* &lsquo;Spirit of the parrot&rsquo; was "
"only mentioned by Claudius de Goeje.[#11] The constellation refers to a "
"spirit of an unidentified species of a parrot, but it was mentioned as the "
"equivalent of the Kari&rsquo;na constellation *Kurewako yumï* ‘Father of the "
"orange-winged parrot’, representing the orange-winged parrot (*Amazona "
"amazonica*). There are no known myths about *Korherokoya*. It should appear "
"in February when the parrots are big enough to be taken out of their nests, "
"but the constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Kasipenikoya*  'Spirit of the sea turtle'\n"
"\n"
"The constellation *Kasipenikoya* &lsquo;Spirit of the sea turtle&rsquo; was "
"mentioned by Claudius de Goeje.[#11] It refers to the spirit of an "
"unidentified species of a turtle. It may be the case that it is the same as "
"*Katarokoya*. The term *kataro* (*Chelonia mydas*) appears to be a term "
"borrowed from Kari&rsquo;na, it is thus possible that *kasipeni* is the "
"original Lokono term for the same turtle. However, there are several species "
"of turtles in the Guianas, thus *kataro* and *kasipeni* can also refer to "
"different species, and their spirits be identified with different "
"constellations."
msgstr ""

#. Lokono sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by [Konrad Rybka](https://uva.academia.edu/"
"KonradRybka) and produced with the help of Lokono speakers in Suriname "
"(Cassipora) and Guyana (Wakapoa). The research was carried out as part of "
"the project supported by a Rubicon postdoctoral grant from the Netherlands "
"Organization for Scientific Research (project number 446-15-012). Quote as: "
"Rybka, Konrad 2018. *Lokono sky culture: a description of Lokono "
"ethnoastronomical knowledge for Stellarium software.*  Version 1.0"
msgstr ""

#. Lokono sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Rybka, Konrad. 2015. [“State-of-the-Art in the Development of the "
"Lokono Language.”](https://scholarspace.manoa.hawaii.edu/handle/10125/24635) "
"Language Documentation and Conservation 9: 110–13.\n"
" - [#2]: Rybka, Konrad. 2017. [“Contact-Induced Phenomena in Lokono "
"(Arawakan).”](https://www.degruyter.com/view/"
"books/9781614514886/9781614514886-010/9781614514886-010.xml) In Boundaries "
"and Bridges, edited by Kofi Yakpo and Pieter C. Muysken. Berlin, Boston: De "
"Gruyter, pp 257-281.\n"
" - [#3]: Navarette, Rodrigo Pérez de. 1964. “Relación de Las Provicias y "
"Naciones Que Los Indios Llamados Aruacas [Tienen] [...].” In Relaciones "
"Geográficas de Venezuela, edited by Antonio Arellano Moreno, 83–87. Caracas: "
"Academia Nacional de la Historia.\n"
" - [#4]: Roth, Walter Edmund. 1924. An Introductory Study of the Arts, "
"Crafts, and Customs of the Guiana Indians. Washington, DC: U.S. Government "
"Printing Office.\n"
" - [#5]: Goeje, Claudius Henricus de. 1943. Philosophy, Initiation and Myths "
"of the Indians of Guiana and Adjacent Countries. Archives Internationales "
"d’ethnographie. 44.\n"
" - [#6]: Abbenhuis, M.F. 1939. Arawakken in Suriname: Enquête-Materiaal Voor "
"Een Volkenkundige Studie. Paramaribo: Leo Victor.\n"
" - [#7]: Coll, Cornelius van. 1903. “Gegevens over Land En Volk van Suriname "
"I - Suriname’s Oorspronkelijke Bevolking.” Bijdragen Tot de Taal-, Land- En "
"Volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast "
"Asia 55 (1): 453–529.\n"
" - [#8]: Goeje, Claudius Henricus de. 1928. The Arawak Language of Guiana. "
"Amsterdam: Uitgave van der Koninklijke Akademie von Wetenschappen te "
"Amsterdam.\n"
" - [#9]: Brett, William Henry. 1880. Legends and Myths of the Aboriginal "
"Indians of British Guiana. London: Williams Wells Gardner.\n"
" - [#10]: Roth, Walter Edmund. 1915. An Inquiry into the Animism and Folk-"
"Lore of the Guiana Indians. Annual Report, Smithsonian Institution Bureau of "
"American Ethnology 30. Washington: U.S. Government Printing Office.\n"
" - [#11]: Goeje, Claudius Henricus de. 1942. “De Inwijding Tot Medicijnman "
"Bij de Arawakken (Guyana) in Tekst En Mythe.” Bijdragen Tot de Taal-, Land- "
"En Volkenkunde van Nederlandsch-Indië 101: 211–76.\n"
" - [#12]: Im Thurn, Everard Ferdinand. 1883. Among the Indians of Guiana: "
"Being Sketches Chiefly Anthropologic from the Interior of British Guiana. "
"London: K. Paul, Trench & Company.\n"
" - [#13]: Laet, Joannes de. 1633. Novus Orbis, Seu Descriptionis Indiae "
"Occidentalis Libri XVIII. Leiden: Apud Elzevirios.\n"
" - [#14]: Brett, William Henry. 1868. The Indian Tribes of Guiana: Their "
"Condition and Habits. London: Bell and Daldy.\n"
" - [#15]: Baarle, Peter van, Mauricius Alberto Sabajo, van der Stap Gerdy, "
"Sabajo Andreas L., and Sabajo Lucia L. 1989. Arhwaka lokonong djang: "
"Arowakse taalkursus en woordenboek. Haarlem; Amsterdam: Sociaal-culturele "
"Vereniging Ikyoshie ; Instituut voor Algemene Taalwetenschap, Universiteit "
"van Amsterdam.\n"
" - [#16]: Dance, Charles D. 1881. Chapters from a Guianese Log Book. "
"Georgetown, Guyana.\n"
" - [#17]: Penard, Frederik Paul, and Arthur Philip Penard. 1907. De "
"Menschetende Aanbidders Der Zonneslang. Paramaribo: H.B. Heyde.\n"
" - [#18]: Magaña, Edmundo, and Fabiola Jara. 1982. “The Carib sky.” Journal "
"de la Société des Américanistes 68 (1): 105–32.\n"
" - [#19]: Bennett, John P. 1995. Twenty-Eight Lessons in Loko (Arawak): A "
"Teaching Guide. Georgetown, Guyana: Walter Roth Museum of Anthropology.\n"
" - [#20]: Ahlbrinck, Willem. 1931. Encyclopaedie Der Karaïben. Amsterdam: "
"Koninklijke Akademie van Wetenschappen.\n"
" - [#21]: Schumann, Christian Ludwig. 1882. “Arawakish-Deutsches "
"Wörterbuch.” In Grammaires Et Vocabulaires Roucouyenne, Arrouague, Piapoco "
"Et D’autres Langues De La Région Des Guyanes, Par J. Crevaux, P . Sagot, L. "
"Adam..., edited by Jules Nicolas Crevaux, Paul Antoine Sagot, and Lucien "
"Adam, 7–165. Paris: Maisonneuve.\n"
" - [#22]: Courtz, H. 2008. A Carib Grammar and Dictionary. Toronto, ON, "
"Canada: Magoria Books.\n"
" - [#23]: Arawak manuscripts, American Philosophical Society, manuscript "
"number:[ Mss.498.3.Sch8. ](https://search.amphilsoc.org/collections/view?"
"docId=ead/Mss.498.3.Sch8-ead.xml)Page 562 in the original manuscript, which "
"corresponds to page 576 in the digitalized document. The image was reduced "
"in size, cropped, and reproduced here with the kind permission of the "
"American Philosophical Society."
msgstr ""

#. Macedonian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Ethnoastronomical research among Macedonian people began in 1982, organized "
"by the Planetarium at Youth Cultural Centre. In the past years, around 140 "
"villages in Republic of Macedonia have been visited and over 1500 "
"inhabitants have been interviewed and surveyed. All collected information "
"from the population have been published in the book “Sky over "
"Macedonia” (Cenev G, 2004). An integral part of this book is the Sky map of "
"Macedonian people which has been reconstructed based on the descriptions of "
"constellations known to elderly inhabitants of Macedonian villages (Cenev "
"G., 2000)."
msgstr ""

#. Macedonian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Priest’s Straw (Popova Slama) *[Popovᴧ Slᴧmᴧ]*\n"
"\n"
"Our galaxy (Milky Way) by its appearance is dominant on the summer sky.\n"
"\n"
"### Threshing floor\n"
"\n"
"Circular and foggy appearance of the Andromeda galaxy (М31) evoked people to "
"see the threshing floor with straw from where the Priest was stealing from "
"his Godson."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Mother Hen
msgid ""
"is the best-known constellation, which is recognized by all elderly people "
"in Macedonian villages, without any exception. This name people use for the "
"star cluster Pleiades"
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Rooster
msgid ""
"This is the name of the star Alnath (or Elnath) from the constellation "
"Taurus."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Hawk
msgid ""
"Hawk, as one of the most famous enemies of the Mother Hen and the Rooster, "
"is right above them in an attacking position. Bright star Capella (Kapela) "
"from the constellation Auriga is actually known among people as Hawk."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Fox
msgid ""
"Fox is the second by importance natural enemy of the Mother Hen and the "
"Rooster so it is obvious why people also “see” it on the sky. The red color "
"of the bright star Aldebaran from the constellation of the Bull is the "
"reason why people perceive it as a Fox ready to attack the Mother Hen and "
"the Rooster."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Pigs
msgid ""
"Near to the Mother Hen, people on the sky noticed the star cluster Hyades. "
"Scattered appearance of the stars of this cluster associated people to the "
"image of pigs in a village yard, and so it’s called Pigs."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Yoke
msgid ""
"People under this name recognize group of stars in the constellation "
"Perseus. Yokes for the oxen usually is found in village yards so that is "
"why, like the previous constellation, is evidence of the general image of "
"people and purpose given to this part of the sky."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Ploughman
msgid ""
"The Ploughman is one of the three main characters in the sky. It is the name "
"people gave to the bright star Betelgeuse in the constellation of Orion. "
"Besides Betelgeuse, in building the image of this folk constellation, some "
"weaker and less bright stars from the surrounding are also taken into "
"account, because people say that the Ploughman is an image of a person with "
"a goad as he returns home."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Plough
#. Description of Macedonian constellation Oxen
msgid ""
"The constellation Orion with its numerous bright stars and distinctive "
"pattern dominates the winter sky and can be easily found. People from "
"Macedonian villages usually point at the region around Orion’s belt saying "
"that three bright stars and surrounding less bright stars create an image of "
"a wooden Plough with two yoked oxen (Ralo so Volovi, [Ralɔ sɔ Vɔlɔvi])."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Wolves
msgid ""
"Near to the plough with oxen, which is left on a field, people see two "
"wolves as well. They are the bright stars Sirius in the constellation Canis "
"Major and Procyon in Canis Minor."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Cross
msgid ""
"Complement with the people’s belief, when the Priest-thief saw God’s might "
"he started running in panic and lost his cross on the way. So next to the "
"Priest’s Straw there is the Cross."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Ears
msgid ""
"By this common word used as a jargon, Macedonian villagers mark the part of "
"the wooden plough that goes into the soil, used for plowing."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Trivet
msgid ""
"The trivet is a metal device with three legs (tripod) which fits over the "
"fireplace to support pans and kettles while preparing food."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Tongs
msgid ""
"The Tongs were used for the fire where the trivet is. Thus, the people’s "
"constellation Tongs is very close to the constellation Trivet."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Sofra
msgid ""
"The typical semi-circular shape of the constellation Corona Borealis evoked "
"the image of a wooden round table called sofra."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Auger
msgid ""
"People say that this is a very big drill used for construction of houses and "
"is found inside the Priest’s Straw"
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Aramii
msgid ""
"The famous constellation Ursa Major among the people is described as a group "
"of thieves. The seven bright stars of Ursa Major are said to be thieves "
"„because during the entire night they circle on the sky same as thieves that "
"circle around houses“"
msgstr ""

#. Macedonian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Macedonian Research Society](http://mid.org.mk/ethnoastronomy/)\n"
" - [#2]: [Cenev, Gjore (1985). *The astronomical knowledge of the south-west "
"Macedonia's people.* \"Publications of the Astronomical Society of \"Rudjer "
"Bošković\", No. 4, p. 139 - 146\". Belgrade, Yugoslavia](http://adsabs."
"harvard.edu/abs/1985PASRB...4..139C)\n"
" - [#3]: Cenev, Gjore (2004). *Sky Map of Macedonian People.* Skopje, "
"Mladinski kulturen centar.\n"
" - [#4]: Cenev, Gjore (2004). *Neboto nad Makedonija [Sky over Macedonia].* "
"Skopje, Mladinski kulturen centar.\n"
" - [#5]: [Cenev, Gjore (2008). *Macedonian Folk Constellations.* "
"Publications of the Astronomical Observatory of Belgrade, vol. 85, p. "
"97-109. Belgrade, Serbia.](http://adsabs.harvard.edu/"
"abs/2008POBeo..85...97C)\n"
" - [#6]: [Cenev, Gjore (2014). *The Ancient Sky Map Of The Macedonian People."
"* Cosmos – The Journal of the Traditional Cosmology Society, volume 30, "
"Edinburgh, Scotland, United Kingdom.](http://www.academia.edu/18707131/"
"The_Ancient_Sky_Map_Of_The_Macedonian_People)"
msgstr ""

#. Macedonian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Vancho Stojkoski* and *Gjore Cenev* "
"from Macedonian Research Society based primarily on the book **Sky over "
"Macedonia** by Cenev G, 2004."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Maori sky culture name
#: src/text/iso-639_def.h:126
#, fuzzy
msgid "Maori"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"माओरी\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"मावरी"

#. Maori sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Maori (New Zealand) night sky is similar to the Polynesian night sky. "
"But it differs enough to warrant its own sky culture. Maritime themes are "
"central to the Maori sky culture and were used extensively in nautical "
"navigation. Along with most other cultures, the rising and setting of "
"prominent stars were used to signal planting and harvesting seasons."
msgstr ""

#. Maori sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Taatai-arorangi-maori\n"
"\n"
"There are tribal ('iwi') variations in the naming of the stars and "
"constellations. The names referenced below are the more well known names.\n"
"\n"
"   |Object|Name|\n"
"   |--------|------|\n"
"   |Mercury|Takero|\n"
"   |Venus (morning star)|Tawera|\n"
"   |Venus (evening star)|Meremere|\n"
"   |Mars|Rangiwhenua|\n"
"   |Jupiter|Perearau|\n"
"   |Saturn|Perearau (Both Jupiter and Saturn have the same name)|\n"
"   |Altair|Poutu-te-Rangi|\n"
"   |Antares|Rehua|\n"
"   |S_Sco|Pekehawani|\n"
"   |T_Sco|Whakaonge-kai|\n"
"   |Canopus|Autahi|\n"
"   |Procyon|Puanga Hori|\n"
"   |Rigel|Puanga|\n"
"   |Sirius|Takarua|\n"
"   |Vega|Whanui|\n"
"   |Spica|Whiti-Kapeka or Mariao|\n"
"   |Arcturus|Ruawahia|\n"
"   |Castor|Whakaahu|\n"
"   |Pollux|Whakaahu (Both Castor and Pollux have the same name)|\n"
"   |Aldebaran|Taumatakuku|\n"
"   |Achernar|Turu|\n"
"   |Orion (whole belt)|Hao - o- rua|\n"
"   |Orion (the belt)|Tau toro|\n"
"   |Orion (a part)|Te Kakau|\n"
"   |Scorpio|Ruhi|\n"
"   |Scorpio (the tail)|Te Waka-o-Tama-Rereti|\n"
"   |Pleiades|Matariki|\n"
"   |Stars in the Pleiades (unspecified):|Tupua-nuku, Tupua-rangi, Ururangi, "
"Wai-puna-a-rangi, Waiti, Waita|\n"
"   |Pointers|Te Taura Ra o Tainui|\n"
"   |Hyades|Te Kokota|\n"
"   |Southern Cross|Mahutonga|\n"
"   |Coal sack|Te Patiki|\n"
"   |Milky Way|Te ika o te rangi|\n"
"   |Large Magellanic cloud|Te Waka Ruru|\n"
"   |Small Magellanic cloud|Tuputuputu|\n"
"   |Double stars|Pipiri|\n"
"   |Comets|Auihi Turoa|\n"
"   |Ecliptic|Pito - o - Watea|\n"
"   |Moon|Te Marama|\n"
"   |Sun|Te Ra|\n"
"   |Te-Ra-o-Tainui|A maori constellation without a European counterpart. It "
"is a sea voyaging catamaran. The belt of orion is the keel, the hyades is a "
"claw sail and the Pleiades is the bow.|"
msgstr ""

#. Maori sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Phoenix Astronomical Society](http://www.astronomynz.org/): a "
"very good website on Maori sky culture (Wairarapa, New Zealand).\n"
" - [#2]: Best, E. (1955) 'The astronomical knowledge of the Maori',Dominion "
"Museum Monograph no.3 Wellington: Government Printer.\n"
" - [#3]: Best, E. (1959) 'The Maori division of time',Dominion Museum "
"Monograph no4. Wellington: Government Printer.\n"
" - [#4]: Evans, J. (1998) 'The discovery of Aotearoa', Reed.\n"
" - [#5]: Kingsley-Smith, C. (1967) 'Astronomers in puipuis. Maori Star "
"lore', Southern Stars 22,5-10.\n"
" - [#6]: Leather, K. and Hall, Richard (2004) 'Tatai Arorangi: Maori "
"Astronomy, Work of the gods',Viking sevenseas nz ltd, Paraparaumu, NZ, "
"ISBN:085467105 6.\n"
" - [#7]: Lewis, D. (1994) 'We, the navigators. The ancient art of "
"landfinding in the Pacific', University of Hawaii press.\n"
" - [#8]: Orbell, M. (1996) 'The natural world of the Maori',David Bateman "
"ltd.\n"
" - [#9]: Orchiston, W. (1996) 'Australian Aboriginal, Polynesian and Maori "
"Astronomy', Chapter in: 'Astronomy before the telescope' 318-328. Editor "
"Chris Walker. BCA."
msgstr ""

#. Maori sky culture authors section in markdown format
#. Tongan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Dan Smale*, "
"smaledaniel(at)outlook.com"
msgstr ""

#. Maya sky culture name
msgid "Maya"
msgstr ""

#. Maya sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Maya culture was one of the most sophisticated civilizations in the pre-"
"columbian american continent. They developed a writing system which let them "
"store and use their knowledge in a variety of forms: e.g. on how to perform "
"rituals or delivering particular messages to an audience (political and "
"sacred facts from rulers to the people, sculpted in monuments and stelae). "
"These records allow us explore, through the laborious work of many "
"researchers, their cosmovision and how they thought the cosmos came to be. "
"Their knowledge was recorded in books (academically known as “codex”), like "
"the Dresden codex (which describes the dates that Venus would pass through "
"each of its visibility phases and also a table of lunar and solar eclipses), "
"the Paris codex (which is believed to describe some of their "
"constellations), the Madrid codex (which relates astronomy and agriculture "
"data) and lately, the Grolier codex (it was thought that it was an "
"abbreviated version of the Dresden codex, but it is not accepted yet as "
"original by some scholars)."
msgstr ""

#. Maya sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<p><img align=\"top\" src=\"illustrations/description1030.png\"/><br /"
"><em>Page 49 of the Dresden Codex showing a section of the Venus Table.</"
"em></p>\n"
"\n"
"All Mayan codices are thought to have been taken to Europe by the first "
"explorers of the New World, as evidence of their discoveries. The Paris "
"Codex in particular was then long forgotten, until priest Leon Rosny found "
"it in 1859 in a chimney corner of the National Library of Paris. It has "
"suffered substantial damage, as can be seen in page 23 shown below. In spite "
"of this, the Paris codex describes asterisms and constellations seen by the "
"mayas, some of them probably related to a group of zodiacal constellations "
"(Love, 1994)(Freidel et al., 1993)(Aveni, 2005), while others do not "
"(Špoták, 2015).\n"
"\n"
"<p><img src=\"illustrations/description1028.png\" width=\"150\" "
"height=\"350\"/><br />\n"
"<em>Page 23 of the Paris Codex showing some Constellations.</em></p>\n"
"\n"
"In this approach to representing the constellations in Stellarium, we assume "
"that are related to the ecliptic, since in the Paris codex they seem to "
"\"swallow\" the Sun, so they are placed as close as possible to this line "
"while trying to adjust the star patterns to the images of the different "
"animals thought to represent zodiacal constellations. Other constellations "
"are placed according to what ethnographic sources state are their most "
"probable location.  Constellation lines were drawn trying to adjust to the "
"images taken from the above mentioned sources and they appear according to "
"the interpretation of the contributors of this culture.\n"
"\n"
"### Stars and Planets Names\n"
"\n"
"Maya people, just as other ancient cultures, used stars to keep track of "
"time. The stars included in this version of Stellarium are:\n"
"\n"
"- Two brilliant ones: _[kib' chuplinik]_, *Castor and Pollux*, used at the "
"beginning of the dry season to track the time at night.\n"
"- Single Star: _[jun ch'umil]_, *Regulus*, used in February to track the "
"time at night.\n"
"- Corner Star: _[xukut ch'umil]_, *Alpha Centauri*, called like this because "
"it marked the southern corner of the night sky at the end of the dry season, "
"in April.\n"
"- Bright Star: _[Chac 'Ek]_, *Venus*, this planet was the God of War for the "
"maya. In the Dresden Codex there is an almanac that was used to predict this "
"planet's appearances and disappearances during its synodic period.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"Some of the identified constellations from the Paris Codex are:"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Vulture
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Vulture_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>Not clearly identified, but some researchers describe _Ch’oom_ as "
"a vulture, since it is not decorated and relates better to some ethnographic "
"descriptions (Špoták, 2015).</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Shark
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Shark_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>The picture used for this constellation is in fact a combination "
"of the elements of two animals: head of a snake and tail of a fish, so some "
"scholars conclude _Xoc_ is a representation of a shark.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Owl
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Owl_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/></"
"td><td>_Kulte'_, identified as owl by some scholars, specially because of "
"the small body and feathers on the head that it exhibits.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Jaguar
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Jaguar_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>_B'alaam_, identified as such because of the typical marks "
"exhibited which are related to the skin of this animal.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Death
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Death_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>This constellation, _Kimi_, appears in the Paris Codex as a "
"skeleton, not yet clear whether it's an animal or not.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Scorpion
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Scorpion_PC.png\" width=\"59\" "
"height=\"63\"/></td><td>Scholars agree that this maya constellation of "
"_Siina'an_ is in accordance to our Western culture Scorpion constellation, "
"because of the \"twisted\" body that is suggested by this pattern of stars, "
"however, for the mayas the sting is closer to the star Antares, because it "
"should be next to the path of the Sun, as suggested by its position in the "
"Paris Codex.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Snake
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Rattlesnake_PC.png\" width=\"59\" "
"height=\"63\"/></td><td>This animal, _Kaan_, is present through many species "
"in the Central America environment, but the one represented in the Paris "
"codex is thought to be the Rattlesnake, because of the ending of the tail "
"which shows the typical rattling ending of this reptile.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Bat
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Bat_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/></"
"td><td>_Zool_, identified as bat by its wings, as well as by the "
"characteristic nose that this animal displays in the upper lip, typical in "
"maya iconography.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Toad
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Frog_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/></"
"td><td>This animal, _Uo_, is identified as such because of its necklace and "
"the lack of teeth in its mouth (Špoták, 2015).  Freidel et al. (1993) place "
"this animal in the Western culture constellation of Virgo.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Turtle
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Turtle_BM.png\" width=\"59\" height=\"50\"/"
"></td><td>The turtle, _Aak_, was present during the creation of the world, "
"located on the Western culture Orion's Belt asterism. This position in the "
"sky is not really deduced from the Paris codex, but from the analysis made "
"on the Bonampak murals, where the picture of the turtle is decorated with "
"three points, very similar in position and orientation to Orion’s Belt, so "
"this turtle representation has been used to place it in the Stellarium sky, "
"instead of the one depicted in the Paris Codex.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"Asterisms and constellations obtained through other archaeological and "
"ethnographic sources (such as murals and manuscripts like the _Popol Vuh_) "
"are described below:"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Hole-backed Caiman
msgid ""
"_Way Paat Ahiin_ is the Milky Way in a vertical position relative to the "
"horizon. This half-crocodile half-deer creature was sacrificed in a mythical "
"time before the present one, an event which caused a storm of blood marking "
"the end of the primordial chaos. On its back, the four trees -that lifted "
"and hold the sky were placed- along with another supernatural being stepping "
"on top of the decapitated body, thus fertilizing, founding or establishing "
"the current order of things.\n"
"\n"
"<img src=\"illustrations/sdc.png\" width=\"200\" height=\"90\"/>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Paddler Gods
msgid ""
"This picture shows the Maize God being carried by a couple of paddler gods "
"in a canoe to the place of creation: the Three Hearthstones (defined by the "
"stars Alnitak, Saiph and Rigel, in the Western culture constellation Orion, "
"and in Stellarium shown encircling the _Oxib' Xk'ub'_, or Primordial Fire "
"asterism), where he would be self-sacrificed for the creation of the cosmos "
"to take place.\n"
"\n"
"<img src=\"illustrations/Stellarium_13.png\" width=\"400\" height=\"110\"/>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Primordial Fire
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Stellarium_11.png\" width=\"70\" "
"height=\"60\"/></td><td>This fire, _Oxib'Xk'ub_, was lighted at the moment "
"of creation, and mayas saw its smoke represented as the Orion's nebula "
"(M42), between three bright stars representing the three hearthstones.</td></"
"tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Peccaries
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/11.png\" width=\"80\" height=\"60\"/></"
"td><td>These pig-like animals are represented together just like the stars "
"Castor and Pollux. The picture included in Stellarium was taken from the "
"Bonampak mural.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Maya sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Paris Codex: Complex Analysis of an Ancient Maya Manuscript "
"(Dissertation)](https://www.academia.edu/25028815/"
"The_Paris_Codex_Complex_Analysis_of_an_Ancient_Maya_Manuscript_Dissertation_?"
"auto=download) by Jakub Špoták\n"
" - [#2]: Freidel, D., Schele, L., Parker, J.(1993) *Maya Cosmos: Three "
"Thousand Years On The Shaman's Path*, New York: William Morrow and Company "
"Inc.\n"
" - [#3]: Aveni, A.(2005) *Observadores del Cielo en el Mexico Antiguo*, "
"Mexico D.F.: Fondo de Cultura Economica.\n"
" - [#4]: Tedlock, B.(1999) Maya Astronomy: What We Know and How We Know It, "
"*Archaeoastronomy, The Journal of Astronomy in Culture*, XIV(1), pp.: "
"39-58.\n"
" - [#5]: Garcia Barrios, A. (2015) [El mito del diluvio en las ceremonias de "
"entronización de los gobernantes mayas. Agentes responsables de la "
"decapitación del saurio y nuevas fundaciones](https://www.sciencedirect.com/"
"science/article/pii/S0185257415300010), *Estudios de cultura maya*, 45(45), "
"pp. 9-48.\n"
"\n"
"  \n"
"\n"
" - [#6]: [Wikipedia: The Paris Codex](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Paris_Codex)\n"
" - [#7]: [Bonampak, Viviendo el tiempo maya](https://maya.nmai.si.edu/es/"
"gallery/bonampak)"
msgstr ""

#. Maya sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Eduardo Rodas-Quito* and *Javier "
"Mejuto* of the Archaeoastronomy and Cultural Astronomy Department at Space "
"Sciences Faculty, Universidad Nacional Autonoma de Honduras."
msgstr ""

#. Maya sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-NC-SA 4.0"
msgstr ""

#. Modern sky culture introduction section in markdown format
#. Modern (IAU) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The modern sky culture is used internationally by modern astronomers, and is "
"the official scheme of The International Astronomical Union. It has "
"historical roots in Ancient Greek astronomy, with influences from Islamic "
"astronomy."
msgstr ""

#. Modern sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The modern sky culture divides the celestial sphere into 88 areas of various "
"sizes called constellations, each with precise boundary, issued by the "
"International Astronomical Union in 1922. These constellations have become "
"the standard way to describe the sky, replacing similar sets in other sky "
"cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"The constellations in use today are based mainly on ancient Greek "
"constellations depicted by Ptolemy in his book the Almagest during the 2nd "
"century CE. In the subsequent centuries, this book has been translated from "
"Greek into Arabic (6th to 9th century) and later to medieval Latin. In the "
"Arabic more than in the Latin tradition, the Ptolemaic figures were enriched "
"and transformed by native Arabic constellations and star names.\n"
"\n"
"In the 16-18th centuries, European astronomers suggested new constellations "
"to fill the gaps between northern constellations (e.g. the constellation of "
"\"the lynx\" for an area close to the Great Bear but with stars so faint "
"that you would need the eyes of a lynx to see them) and also created new "
"constellations in the southern part of the sky which had not been visible to "
"Ptolemy. These new constellations were usually named after new technical "
"inventions of the early modern period (e.g. a chemical furnace, a balloon, "
"an air pump) or exotic animals (e.g. a chamaeleon, a tucan, a paradise "
"bird). Among them several constellations were also named with political "
"consideration to honor certain kings or patrons.\n"
"\n"
"In the beginning of the 20th century, the IAU (International Astronomical "
"Union) aimed for a large clean-up: in 1922, it officially accepted the list "
"of 88 constellation names. In 1928 it also defined precise constellation "
"boundaries [#40] still in use today.\n"
"\n"
"### Extras\n"
"\n"
"In the 2nd century CE, Ptolemy in Alexandria published a multi-volume book "
"which summarised the astronomical knowledge of the time, rooted in a "
"tradition of mathematical astronomy since Hipparchus (at least 265 years "
"earlier). In the subsequent centuries, this book has been translated from "
"Greek into Arabic (6th to 9th century), from Arabic into Latin, and later, "
"from the original ancient Greek into medieval Latin. Due to this "
"transformation, it is now known under the artificial name Almagest, derived "
"from the Arabic title [#46].\n"
"\n"
"The Almagest star catalogue (books VII and VIII) has been depicted many "
"times in the Islamic as well as in the Christian astronomical traditions. "
"Often, the figures were re-drawn in order to adapt them to the taste of art "
"of the epoch. In the Arabic more than in the Latin tradition, the Ptolemaic "
"figures were enriched and transformed by native Arabic constellations and "
"star names. Therefore, this sky culture displays a modern descendant of the "
"Ptolemaic one with traces of translations, misunderstandings, "
"transformations, and deliberate additions.\n"
"\n"
"In 1603 the lawyer and hobby astronomer Johann Bayer from Augsburg, Germany, "
"made a new celestial atlas, called Uranometria [#41]. In this atlas, he "
"introduced a systematic naming of stars starting with alpha, the brightest, "
"beta, the second brightest, gamma, the third ... within a constellation. "
"Subsequently, it was established to name a star with a Greek letter and the "
"Latin constellation name in casus genitive.\n"
"\n"
"In the 18th century, the century of great atlases (Flamsteed, Fortin, Bode: "
"[#42][#43]), new constellations were added to fill the gaps between northern "
"constellations. Additionally, there were suggestions to create new "
"constellations in the southern part of the sky which had not been visible to "
"Ptolemy. European astronomers visited the European colonies and instead of "
"asking the native people for their constellations, the Europeans were "
"creative. This way, many new technical inventions of the early modern period "
"were depicted in constellations (e.g. a chemical furnace, a balloon, an air "
"pump) as well as exotic animals (e.g. a chamaeleon, a tucan, a paradise "
"bird).\n"
"\n"
"The problem was that sometimes astronomers did not agree with each other "
"and, thus, atlases showed deviations from each other.\n"
"\n"
"After many centuries of astronomers taking liberties in interpretation of "
"the Ptolemaic original, there were many variants of constellations. As "
"constellations are a positioning system, i.e. astronomers describe positions "
"in the sky relative to stars and stars relative to constellations (like "
"\"Betelgeuse\", Orion's right shoulder), it is necessary to use "
"constellation names and star names uniformly all over the world.\n"
"\n"
"In the \"Fin de siècle\", there were upcoming suggestions in the "
"astronomical community to unify the system of constellations and star names "
"[#44].\n"
"\n"
"The IAU, only founded in 1919, in 1928 defined the boundaries of these areas "
"[#43] and not the way of drawing artwork or connecting lines within them. "
"Consequently several sub-cultures of painting figures and drawing simplified "
"stickfigures were developed during the 20th and 21st century. We provide "
"some of them as further sky cultures.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"These constellations are based mainly on the Ptolemaic tradition which had "
"been used in all three Abrahamitic religions and, thus, was common in the "
"Near East, in Europe and its colonies on all continents. However, between "
"the ancient Greek constellations there were gaps of areas with only faint "
"stars belonging to no constellation.[#47] In the Modern Epoch, several "
"astronomers suggested constellation figures for these gaps, among them "
"several political constellations to the honor of certain kings or patrons. "
"In the late 19th century, the astronomical research community aimed for a "
"huge clean-up to avoid ambiguities in assigning stars to constellations.\n"
"\n"
"In 1922, the IAU officially approved the list of 88 constellation names and "
"their official abbreviations with three letters. The only remaining "
"political constellation is Scutum, the shield of a Polish king but without "
"mentioning the political reference anymore. The Belgian priest E. Delporte "
"got the task to define constellation boundaries according to coordinates. In "
"1928, he finished the work, based on an atlas from Argentina [#51], and the "
"IAU accepted his delimitations [#40].\n"
"\n"
"These \"constellations\" are naked areas in the sky without any stick "
"figures or depictions [#44]. The borders simply follow the lines of right "
"ascension and declination from the epoch 1875.0. Precession causes a slowly "
"increasing deviation from the originally rectilinear grid. These "
"constellations became the standard way to describe the sky, replacing "
"similar sets in other sky cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"Stellarium by default displays the precise RA-DEC-boundaries and a set of "
"artwork constellations on the basis of Ptolemaic figures but following our "
"contemporary taste of art.\n"
"\n"
"### Asterisms\n"
"\n"
"The term \"asterism\" (assembly of stars) can sometimes be used synonymously "
"to \"constellation\". In the modern use it describes a figure which is not "
"part of the official canon. Sometimes an asterism is a part of a "
"constellation, e.g. the Big Dipper as part of Ursa Major, or Great Square as "
"part of Pegasus. Other asterisms span over several constellations, e.g. the "
"Summer Triangle or Winter Hexagon. Yet others are only visible in binoculars "
"or telescopes and are aptly named \"telescopic asterism\", e.g. the "
"Coathanger. They are often discussed in the observing columns of popular "
"astronomy magazines.\n"
"\n"
"### Ray Helpers\n"
"\n"
"Seasoned observers can find their way around the sky easily. One mnemonic "
"tool are associative chains of stars that span large distances. We show them "
"as \"ray helpers\". These are not standardized.\n"
"\n"
"### Proper names of stars\n"
"\n"
"Ptolemy's star catalogue had the layout of a table listing the description "
"of the star's position in the constellation's figure, the ecliptical "
"coordinates, and the magnitude e.g.: \"The star at the tip of the tail of "
"Ursa Minor\", \"Gem 0 1/6, +66\", \"Mag 3\".\n"
"\n"
"In most cases, the star names evolved by astronomer's systematical "
"abbreviations of these descriptions, e.g., a first astronomer abbreviated in "
"a text \"tip of the tail\", a next astronomer drew a map with less space and "
"wrote only \"tail\" next to the star and this name remained. Over centuries, "
"these descriptions were translated into Arabic and Latin, and in some cases "
"the translators or scribes made mistakes because of misreading or "
"misspelling of the Arabic words (e.g. the Arabic \"yad al gauza\", the hand "
"of the giant woman, was mangled to the common term \"Betelgeuse\").\n"
"\n"
"However, there are also a few original Greek words like the red star "
"\"Antares\", the counterpart of Ares (Mars), and even a few original "
"Babylonian terms like \"Shargaz\", the Sting, in Scorpius. Our modern, most "
"recent IAU star names [#45] are a renewed mixture, also with influences or "
"even politically wanted additions of star names from the non-Ptolemaic sky "
"cultures, e.g. the traditional Pingsing, a Chinese star name for a star in "
"Hydra (its meaning is only \"star\", a reminescence to his lonely position), "
"or newly adopted star names from Polynesian, Hawaiian, or Aboriginal "
"cultures for names of stars with exoplanets.\n"
"\n"
"The IAU is the only scientifically accepted authority to assign new names to "
"stars. Commercial exploits like \"star name registries\", who sell stars for "
"commemorative purposes or as gifts, only sell printed pieces of paper. These "
"names are not approved and never used by scientists."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Andromeda
msgid ""
"Princess Andromeda, daughter of Queen Cassiopeia and King Kepheus, was "
"chained to a rock on the coast of Ethiopia to prepare her as sacrifice to "
"Cetus, the Sea Monster. She was rescued by Perseus.  \n"
"\n"
"In this constellation you find the nearest large galaxy, the Great Andromeda "
"Galaxy. It is barely visible with the unaided eye in a dark rural sky."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Cassiopeia
msgid ""
"Shown as the Seated Queen, Cassiopeia had boasted about her beauty, so much "
"as to enrage Poseidon. The latter sent the sea monster Cetus which ravaged "
"the coast of Ethiopia. An oracle promised Cetus would only go away when "
"Princess Andromeda would be sacrificed to Cetus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Cepheus
msgid ""
"King Kepheus of Ethiopia was husband of Cassiopeia and father of Andromeda. "
"After his wife had enraged Poseidon, he had to order that his daughter, "
"Princess Andromeda, should be sacrificed to Cetus, the sea monster."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Whale
msgid ""
"The Sea Monster, also called Whale, was sent by Poseidon to punish Ethiopia "
"for the heresy of Cassiopeia. It was finally killed by Perseus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Pegasus
msgid ""
"The Winged Horse carried Perseus on his way to rescue Princess Andromeda "
"from being sacrificed to Cetus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Little Horse
msgid ""
"_Equuleus_, the Little Horse, is actually only a horse head and represents "
"the foal Celeris, offspring or brother of the larger horse, Pegasus. It is "
"seen next to the head of Pegasus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Perseus
msgid ""
"The hero Perseus came in flying on Pegasus to rescue Andromeda from being "
"sacrificed. In his hand he carries Medusa's head with the variable star "
"Algol, which he presented to the sea monster Cetus just as it was about to "
"devour Andromeda. Its magic caused Cetus to immediately turn to a rock. "
"Before freeing Andromeda from her chains, he dropped the sack with Medusa's "
"head to the beach. When the surf opened the sack, nearby algae were "
"petrified into corals."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Orion
msgid ""
"The famous hunter Orion was killed by a Scorpion, but was transferred into "
"one of the most prominent constellations, notably just opposite of Scorpius. "
"He is accompanied by the Greater and Lesser Dogs.  \n"
"\n"
"Orion is host of one of the most spectacular star-forming regions, the Great "
"Orion Nebula, Messier 42."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Greater Dog
msgid ""
"The Greater Dog is one of Orion's hunting companions. Its main star, "
"*Sirius*, is the brightest of the fixed stars."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Dog
msgid "The Lesser Dog is one of Orion's hunting companions."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Hare
msgid "_Lepus_, the hare, is hiding just below the hunter Orion."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Charioteer
msgid ""
"_Auriga_, the charioteer, was born with crippled legs. He invented the wheel "
"and built his wagon to overcome his handicap. Its main star, *Capella*, "
"represents a goat which accompanies him. \n"
"\n"
"In this constellation you can find a nice selection of open star clusters."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Great Bear
msgid ""
"_Ursa Major_, the Great Bear, represents Callisto. Once a beautiful nymph, "
"she was seduced by Zeus. His wife Hera was enraged and converted her into a "
"bear. Zeus could not change that, but he could raise her to the stars. But "
"again, Hera interfered so that the Bear could not take a bath in the "
"Okeanos. This means, from ancient Greece the constellation was circumpolar, "
"always above the horizon. Meanwhile, precession allows the Bear to at least "
"submerge her feet in the sea. The seven brightest stars are called the "
"Plough or Big Dipper in English but have other names in other cultures. \n"
"\n"
"Ursa Major contains a few nice galaxies for small telescopes."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Bear
msgid ""
"_Ursa Minor_, the Lesser Bear may be Arkas, son of Callisto, who is "
"commemorated as Greater Bear and who was likewise placed into the sky by "
"Zeus. Another myth commemorates two bears who saved the infant Zeus from his "
"father Kronos. When he later placed them in the sky, he flung them up by "
"their tails, explaining these unnaturally long bear tails.\n"
"\n"
"Its most prominent object is Polaris, the Pole Star. In our era, it is less "
"than a degree from the pole which makes it a very important navigational "
"aid, but, due to precession, in antiquity there was no bright star right on "
"the celestial pole."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Dragon
msgid ""
"Greek mythology names several dragons. Eratosthenes identifies _Draco_ as "
"Ladon, the snake-like dragon which protected the golden apples in the garden "
"of the Hesperides. It was killed by Hercules who can be seen stepping on the "
"dragon's head.\n"
"\n"
"The constellation winds around the Northern Ecliptical Pole, close to which "
"we can observe a planetary nebula, the Cat's Eye. The star alpha Draconis, "
"or *Thuban*, was closest to the Northern Celestial Pole when the Egyptians "
"built their pyramids, and could have acted as their polar star."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Hercules
msgid ""
"Hercules, or the Kneeler, was a Greek hero, a son of Zeus with Alkmene. When "
"his half-sister Athena tried to put him on Hera's breast, his biting caused "
"Hera to push him away, and Hera's milk spilled all over the sky, creating "
"the Milky Way. Hercules had to fulfill 12 major labours and countless other "
"fights and adventures.  In the northern sky, he is actually upside-down, "
"with his head, *Ras Algethi* next to the head of Ophiuchus, *Rasalhague*, "
"and he is seen to trample on the head of Draco, the dragon. \n"
"\n"
"Hercules hosts the magnificent globular cluster Messier 13, and a smaller "
"one, Messier 92."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Serpent Bearer
msgid ""
"The Serpent Bearer, _Ophiuchus_, also called _Serpentarius_, resembles a man "
"holding Serpens, the snake, in his hands. He is standing on Scorpius, and "
"with his legs he is in fact crossing the ecliptic. Some people therefore "
"call it the 13th zodiacal constellation, but the Zodiac still only has 12 "
"signs, for practical purposes of it being just a coordinate system. His "
"head, *Rasalhague*, is adjacent to the head of Hercules, *Ras Algethi*."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Serpent
msgid ""
"The Serpent is the only constellation which nowadays comes in two parts, the "
"serpent's head and tail. Its central part is held by Ophiuchus, the Serpent "
"Bearer, and therefore those stars are counted belonging to that "
"constellation."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Boötes
msgid ""
"This figure is described either as cow shepherd moving behind the seven oxen "
"(*septemtriones*) according to the Romans, or in Greek tradition of "
"*Arktophylax*, as figure related to the Greater Bear. Ptolemy described its "
"brightest star, *Arcturus*, as not belonging to the actual shape but as "
"bright star lying between his knees. Starting with the atlas of Polish "
"astronomer Jan Hevelius in the 17th century, Boötes leads the Hunting Dogs "
"on leashes."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Hunting Dogs
msgid ""
"The Hunting Dogs were introduced by Polish astronomer Jan Hevelius. In his "
"atlas from 1687 he shows the dogs on a leash in the hands of Boötes, the "
"Herdsman, maybe to chase the Greater Bear. \n"
"\n"
"The dim constellation hosts the magnificent Whirlpool Galaxy, Messier 51, "
"and several other galaxies for small telescopes, and the bright globular "
"cluster M3."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Triangle
msgid ""
"The Triangle has been associated with a lot of things, like the Greek "
"uppercase letter Delta, the Nile delta, or the Island of Sicily.\n"
"\n"
"_Triangulum_ hosts one of the closest and brightest galaxies, Messier 33, "
"called the Pinwheel."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Ram
msgid ""
"_Aries_, the Ram, is the first of the twelve constellations of the Zodiac "
"which mark the area of the apparent paths of the Sun, Moon and the planets. "
"When the Zodiac system was invented, the stars stood roughly within the "
"respective signs. Over two thousand years of precessional movement along the "
"ecliptic has caused a shift which moved the actual star figures about one "
"full sign further towards the east."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Bull
msgid ""
"_Taurus_, the front part of a bull, is one of the most conspicuous figures "
"of the zodiac. The wide open star cluster of the Hyades form the V-shaped "
"head with the red eye (which is itself not a member of the Hyades cluster), "
"and the ends of two long horns are marked by moderately bright stars. On its "
"back, the most famous of all open star clusters, the Pleiades, can be seen. "
"Although named the Seven Sisters, most observers can see six or eight stars. "
"The Hyades and Pleiades form the Golden Gate of the Ecliptic, through which "
"all planets, the Sun and Moon usually pass. Occasionally, the Moon can "
"occult the Pleiades. \n"
"\n"
"Taurus may have already been known to Paleolithic Europeans. A Cave painting "
"in Lasceaux shows an Aurochs with a cluster of stars in its back."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Twins
msgid ""
"The zodiacal constellation of _Gemini_, the Twins, commemorates Kastor and "
"Polydeukes, or Castor and Pollux. Queen Leda of Sparta gave birth to uneven "
"twins, Castor fathered by her husband, King Tyndareos, and Polydeukes "
"allegedly fathered by Zeus who had approached her in the shape of a "
"beautiful swan, which made only Polydeukes immortal. The otherwise "
"inseparable twins joined Hercules on Jason's voyage on the ship Argo. Castor "
"was fatally wounded in a battle. Polydeukes pled to his divine father to let "
"him die with his brother. Instead, Zeus placed both into the sky, where they "
"jointly can be seen immortalized in the sky or go below the horizon into the "
"underworld. \n"
"\n"
"Gemini is host to a fine open cluster (M35) and the Eskimo planetary nebula."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Crab
msgid ""
"The zodiacal constellation of _Cancer_, the crab, used to stand along the "
"northernmost part of the ecliptic which defines the Tropic of Cancer. "
"Precession has meanwhile moved it a full sign to the east. \n"
"\n"
"When Hercules was wrestling the Lernaean Hydra, the Crab appeared and bit "
"him in the foot. Hercules killed it, but Hera, always opposing Hercules, "
"placed it among the stars. \n"
"\n"
"As an aquatic animal, Cancer consists of only dim stars, but is host to a "
"nice naked-eye open star cluster called Praesepe, the manger. Two dim stars "
"resemble the northern and southern donkeys eating from it."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lion
msgid ""
"The lion, or _Leo_, is a large and conspicuous zodiacal constellation that "
"was already known to the Babylonians. The Greeks identified it with the "
"Nemean Lion which was killed by Hercules. \n"
"\n"
"Two trapezoids form body and head. Its main star, *Regulus* lies almost on "
"the ecliptic. Leo is host to five fine Messier and several more galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Bernice's Hair
msgid ""
"Over the tuft of the Lion's tail we can see a loose cluster of dim stars. "
"Ptolemy has described this as one of two asterisms added to his traditional "
"48 constellations. _Coma Berenices_ represents the Hair of Berenike II, "
"consort of Ptolemy III Euergetes, which she had sacrificed for a safe return "
"of her husband from war. It is the only constellation commemorating a "
"historical person. \n"
"\n"
"The stars of Coma are indeed a loose open star cluster, and far behind, in "
"the border region to Virgo, lies a region very rich in galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Lion
msgid ""
"17th-century Polish astronomer Jan Hevelius filled several almost empty "
"regions between classical constellations with new figures in his atlas. _Leo "
"Minor_, the Lesser Lion, was one of them, residing between Leo and Ursa "
"Major."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Maiden
msgid ""
"The large zodiacal constellation of _Virgo_, the Maiden, spans more than one "
"and a half zodiacal signs. Since the times of her Babylonian origins, she is "
"associated with fertility and holds an ear of grain in her hand, marked by "
"its brightest star *Spica*. \n"
"\n"
"There are plenty of Messier Galaxies and many dimmer ones in the Virgo "
"galaxy cluster and more generally the Virgo-Coma area."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Scales
msgid ""
"The scales were known to Babylonian astronomy. The same stars were also seen "
"as the claws of the Scorpion, which was the dominant interpretation in Greek "
"antiquity. Later, the Romans re-established the scales as own constellation, "
"commemorating the scales of Astraea, goddess of justice. \n"
"\n"
"The autumnal equinox point is called First Point of Libra, but this refers "
"to the Zodiacal Sign. This point nowadays is near the head of Virgo."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Scorpion
msgid ""
"When Orion boasted to Artemis that he could kill every animal on earth, she "
"sent the scorpion to kill Orion. Both were raised to the stars by Zeus and "
"placed on opposite sides of the sky. \n"
"\n"
"The constellation's brightest star is *Antares*, the \"counter-Mars\", named "
"after its reddish color. A fan of stars radiating towards the west further "
"extend towards the scales which used to be its claws, and a long curved tail "
"extends towards the south-east, ending in a conspicuous sting.\n"
"\n"
"Scorpius is host to a few fine globular clusters, M4 and M80, and several "
"open star clusters. It covers some of the brightest parts of the Milky Way."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Archer
msgid ""
"_Sagittarius_, the Archer, is commonly depicted as centaur, half-man and "
"half-horse. \n"
"\n"
"The Archer lies around the center of the Milky Way, therefore this area is "
"rich with open and globular star clusters, bright and dark clouds. The "
"bright Messier objects M8 (the Lagoon Nebula), M17 (the Omega Nebula) or M20 "
"(the Trifid Nebula) are always worth a look, but there are more."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Capricornus
msgid ""
"The Sea-Goat constellation is of Babylonian origin and is depicted, as the "
"name says, as \"having horns like a goat\", with the back of the body in "
"shape of a fish tail. In antiquity it used to stand along the southernmost "
"part of the ecliptic which defines the Tropic of Capricorn. Precession has "
"meanwhile moved the stars a full sign to the east, so that the Zodiacal "
"First point of Capricorn lies near the western edge of the constellation of "
"Sagittarius.\n"
"\n"
"Capricornus includes one bright globular cluster, Messier 30."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Water Bearer
msgid ""
"_Aquarius_, the Water Bearer goes back to the Babylonian god Ea, bringer of "
"fresh water. It is commonly depicted as man pouring water from a water jar "
"which arches down into the mouth of the Southern Fish.\n"
"\n"
"In 1846, Johann Galle discovered the planet Neptune close to where now we "
"see the border to Capricornus.\n"
"\n"
"The Water Bearer hosts three Messier objects: the two globular clusters M2 "
"and M72, and the open cluster M73. \n"
"In addition, it shows two prominent planetary nebulae: The large Helix "
"Nebula, and much smaller Saturn nebula."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Fishes
msgid ""
"The zodiacal constellation of _Pisces_, the Fishes, is located around where "
"the Sun is on March equinox, the beginning of spring in the Northern "
"hemisphere, a point commonly named the First Point of Aries. Since the time "
"the Zodiac was defined as coordinate system of twelve zodiacal signs, the "
"name-giving constellations have moved one full sign to the west by the "
"precession of earth's axis. \n"
"\n"
"The two fishes are connected by a band of Babylonian origin. According to "
"Hyginus, Aphrodite and Eros fled from the monster Typhon, jumped into the "
"Euphrates river and were transformed into fishes. Ovid tells a similar story "
"around their Roman counterparts, Venus and Cupid, who were not transformed, "
"but saved by riding on the backs of two helpful fishes. In both stories the "
"fishes are then placed into the sky, the band expressing their "
"connectedness. \n"
"\n"
"The Fishes can be seen as two ovals of dim stars with a large V-shaped band "
"knotted near the neck of Cetus. Its deep-sky highlight certainly is Messier "
"74, the Phantom Galaxy."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Water Snake
msgid ""
"_Hydra_, the Water Snake, is the largest of all constellations. Its origins "
"go back to Babylonian times. The Greek mythology knows a story where Corvus, "
"the Crow, was sent out with the Crater (the Cup) to fetch water for Apollo. "
"The crow was distracted by a fig tree, the fruits of which it wanted to eat. "
"When it finally returned, it brought a snake from the well, claiming it was "
"the cause of the delay. Apollo, discovering the lie, threw Corvus, the "
"Crater and Hydra into the sky.\n"
"\n"
"Hydra hosts three Messier objects: the Southern Pinwheel galaxy (M83), a "
"globular cluster nearby (M68) and the open cluster M48. Furthermore, there "
"is the Ghost of Jupiter planetary nebula, and many fainter galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Cup
msgid ""
"This is the cup, or _crater_, which was handed to Corvus, the crow, by "
"Apollo to fetch water. When the crow finally returned with an excuse that a "
"water snake caused its delay, Apollo did not believe the story and flung all "
"three, Corvus, Crater and Hydra into the sky."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Crow
msgid ""
"_Corvus_, the crow, was sent out by Apollo to fetch water with Crater, the "
"cup. When the crow finally returned with an excuse that a water snake caused "
"its delay, Apollo did not believe the story and flung all three, Corvus, "
"Crater and Hydra into the sky, arranging them so that the crow could not "
"drink from the cup."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Northern Crown
msgid ""
"The Northern Crown, or _Corona Borealis_, commemorates the crest or similar "
"bridal adornment of Ariadne, it was originally not a solid golden king's "
"crown as shown here.  In one version of the legend, Dionysos gave a wreath "
"to Ariadne, daughter of King Minos of Crete, who handed it over to Theseus "
"as he went into the labyrinth to kill the Minotaur, and the wreath's light "
"helped Theseus finding the way out again. Theseus took Ariadne to Naxos but "
"abandoned her. Dionysos found and married her, throwing her bridal crown "
"into the heavens.\n"
"\n"
"The Northern Crown features interesting variable stars: the cataclysmic "
"variable T Coronae Borealis and the prototype R Coronae Borealis which "
"occasionally drops by many magnitude in brightness, obscured by its own dust "
"clouds."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Crown
msgid ""
"The Southern Crown, or _Corona Australis_, should be seen more as wreath "
"than as crown. It may belong to either Sagittarius or Centaurus. It can be "
"seen as distinct ring of faint stars south of the \"Teapot\" asterism of "
"Sagittarius."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Eagle
msgid ""
"Aquila is the Eagle which carried the thunderbolts of Zeus and was sent out "
"to bring the pretty boy Ganymede to the Olymp to serve as cupbearer. In "
"another context Ptolemy placed Antinoos, the deceased favourite of emperor "
"Hadrian, among the stars beside the eagle. For the Romans it was _Vultur "
"volans_, the flying vulture, as opposed to _vultur cadens_, their "
"interpretation of Lyra.\n"
"\n"
"The main star, *Altair*, is one star of the famous Summer Triangle asterism, "
"together with *Vega* in Lyra and *Deneb* in Cygnus. \n"
"\n"
"The Pioneer 11 space probe is heading towards &lambda; Aquilae, but don't "
"hold your breath - it is expected to pass the star in about 4 million years."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lyre
msgid ""
"According to Greek mythology, the young god Hermes stole a herd of Apollo's "
"sacred cows. From a hollowed-out turtle shell and cow gut, he created the "
"first _lyra_ which he gave to Apollo in compensation for the theft. The "
"Greeks saw the constellation as commemorating the lyre of Orpheus, the "
"famous singer. Later, the Roman author Hyginus saw the lyre of Theseus and "
"connected it to nearby Hercules. Romans also saw _vultur cadens_ or the "
"falling vulture, in contrast to _vultur volans_, our Aquila or Eagle.\n"
"\n"
"The brightest star *Vega* is of magnitude 0.0. It is one star of the famous "
"Summer Triangle asterism, together with *Altair* in Aquila and *Deneb* in "
"Cygnus.   The nearby star epsilon is the famous double-double star, two "
"close double stars observable in one eyepiece field. On the other end of the "
"lyre, the famous Ring Nebula (M57) can be seen. And don't forget to visit "
"globular cluster M56."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Swan
msgid ""
"_Cygnus_, The Swan, is a large and conspicuous constellation right in the "
"northern Milky Way. Its central part is also called Northern Cross, but its "
"outstretched wing ends show the elegant curve of a large flying bird with "
"long neck. In Greek mythology, it can be interpreted as one of several "
"swans, among them Zeus who disguised himself as swan to seduce Leda, who "
"then gave birth to the Twins, or Orpheus, who was transformed into a swan "
"after his murder and placed into the sky next to his instrument, the lyre. "
"In another interpretation, the three birds, Cygnus, the flying eagle or "
"vulture (Aquila) and falling eagle or vulture (Lyra) could represent the "
"Stymphalian birds which nearby Hercules had to fight as one of his twelve "
"labours.\n"
"\n"
"The brightest star *Deneb* in its tail is one star of the famous Summer "
"Triangle asterism, together with *Altair* in Aquila and *Vega* in Lyra. "
"Deneb is one of the most luminous stars of its spectral class known. It is "
"2600 light years away. The Swan's head star, *Albireo* is a pretty color-"
"contrast binary star, a bright orange star with a blue companion. &chi; "
"Cygni is a Mira-type variable sometimes visible in the swan's neck.\n"
"\n"
"With its position right in the Milky Way, Cygnus hosts a multitude of star "
"clusters and bright and dark nebulae. Famous examples are the North America "
"Nebula and the Veil supernova remnant. The Milky Way itself is seen to be "
"split by the Cygnus Rift, a dark molecule cloud."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Altar
msgid ""
"The Altar with offerings in fire and smoke is usually depicted with the "
"smoke going to the south.\n"
"\n"
"The constellation lies along the Milky Way south of Scorpius and has rich "
"star fields, including a large globular cluster."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Dolphin
msgid ""
"In a story told by Roman poet Ovid, the musician Arion was on a return "
"voyage from a successful concert tour to Sicily and Italy. The crew of his "
"ship envied his amassed fortunes and wanted to kill him. Arion was granted a "
"last wish, and he started singing, then jumped into the sea where a dolphin "
"had been attracted by his music. The dolphin brought him back to the shore, "
"and was placed into the heavens with nine stars.\n"
"\n"
"The dolphin, or _Delphinus_, is a small but conspicuous shape between Aquila "
"and Cygnus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Eridanus
msgid ""
"The large constellation of the river Eridanus flows from its origin near "
"*Rigel* in a winding curve towards the south. When Phaethon, son of Helios, "
"failed to control his father's Sun wagon, Zeus had to throw a thunderbolt "
"and Phaethon plunged burning into the Eridanus river.\n"
"\n"
"The brightest star *Archernar* is too far south to have been observed from "
"the Mediterranean, so usually *Acamar* used to be the final observable star "
"of the river."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Arrow
msgid ""
"The distinct Arrow, or _Sagitta_, is the third smallest constellation. It "
"may be an arrow shot by Hercules against the Eagle devouring the liver of "
"Prometheus, or against the Stymphalian birds (Cygnus, Aquila, Lyra).\n"
"\n"
"Its deep-sky highlight is the globular cluster Messier 71."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Fish
msgid ""
"_Piscis Austrinus_, the Southern Fish, goes back to a Babylonian fish "
"constellation. It may be parent to the two fishes of the zodiacal "
"constellation of the Fishes. It is a mostly dim constellation. The only "
"moderately bright star is *Fomalhaut*, the mouth of the fish, which is often "
"drawn to swallow the water poured by Aquarius from his water jar."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Keel
msgid ""
"_Carina_, or the Keel of the Ship, is part of the antique constellation "
"Argo, which commemorates the ship of Jason and the Argonauts who sailed to "
"Kolchis in search of the Golden Fleece. \n"
"\n"
"In the 1750s, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille proposed to "
"break apart the huge Argo constellation and created three separate parts. "
"The other parts are Vela, the sails, and Puppis, the stern. This decision "
"was only finalized in 1930 when the International Astronomical Union decided "
"about the official constellation borders.\n"
"\n"
"Its brightest star, *Canopus*, is the second brightest fixed star and lies "
"close to the south pole of the ecliptic, and therefore is an important "
"navigational star for interplanetary spacecraft.\n"
"\n"
"Three cross-like asterisms can be seen in Carina: The False Cross which in "
"cloudy nights may have decepted navigators in search of the Southern Cross, "
"the Diamond Cross, and the Shadow Cross. \n"
"\n"
"Carina lies along the Milky Way and therefore includes a multitude of deep-"
"sky objects like star clusters and gas clouds. Most prominent is the region "
"about eta Carinae, a star system with huge luminosity which from 1837 to the "
"1850s experienced a \"Great Eruption\", temporarily becoming the second-"
"brightest star in the sky.  \n"
"\n"
"To the south of it we find the Southern Pleiades open star cluster."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Stern
msgid ""
"_Puppis_, the stern of the ship, is the largest part of the former "
"constellation Argo. The other parts are Carina, the keel, and Vela, the "
"sails. The Argo took Jason and the Argonauts to Kolchis in search of the "
"Golden Fleece.\n"
"\n"
"Puppis lies along the Milky Way and contains several prominent open "
"clusters. In the northern part we find three Messier clusters, M46, M47 and "
"M93. The planetary nebula NGC2438 appears to lie inside M46, but is a "
"foreground object."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Sails
msgid ""
"_Vela_ are the sails of the former constellation Argo. The other parts are "
"Carina, the keel, and Puppis, the stern. The Argo took Jason and the "
"Argonauts to Kolchis in search of the Golden Fleece.\n"
"\n"
"_Vela_ lies along the Milky Way and shows several interesting deep-sky "
"objects. Most notably the Eight-Burst or Southern Ring Planetary Nebula, and "
"the globular cluster NGC 3201."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Centaur
msgid ""
"According to Roman poet Ovid, the figure commemorates the centaur Chiron who "
"had instructed Hercules and several other heroes. Chiron was accidentally "
"poisoned by an arrow shot by Hercules. \n"
"\n"
"Centaurus is a large and conspicuous figure. The bright stars alpha and beta "
"Centauri are commonly named \"Pointers\" as they indicate the Southern Cross "
"which in antiquity were seen as the Centaur's hind legs.  Alpha is the "
"nearest bright star and actually a multiple star system. One component is "
"even closer to the Sun but only visible in telescopes: Proxima Centauri. Its "
"light takes only 4.3 years to reach us. \n"
"\n"
"The large constellation lies along the Milky Way and therefore contains many "
"open and several globular star clusters, most notably the largest in the "
"sky, Omega Centauri."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Wolf
msgid ""
"_Lupus_, the Wolf, used to be an unspecified wild animal against which "
"Centaurus was fighting, or, alternatively, a wineskin. \n"
"\n"
"In 1006, Lupus was host to the brightest supernova in written history."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Cross
msgid ""
"Early European seafarers separated four conspicuous stars from the hind legs "
"of Centaurus to form _Crux_, the Southern Cross. It was first published on a "
"celestial globe from 1589 by Jacob van Langren and Petrus Plancius and was "
"accepted as an important guide for navigation and also spiritual guidance."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Triangle
msgid ""
"The simple constellation of _Triangulum Australe_ was introduced by Dutch-"
"Flemish cartographer Petrus Plancius on a celestial globe published by Jacob "
"van Langren in 1589."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Dove
msgid ""
"The Dove has been introduced by Dutch-Flemish cartographer Petrus Plancius "
"in the early 1590s next to the great ship Argo. It represents the Dove "
"returning to Noah with an olive branch, showing the end of the deluge.\n"
"\n"
"The constellation contains the Solar antapex, meaning the Solar system moves "
"away from this direction."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Fly
msgid ""
"Originally this was introduced as _Apis_, the Bee, by Petrus Plancius on a "
"celestial globe from 1598. Abbé de la Caille renamed it to its current name "
"_Musca_, the Fly."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Bird of Paradise
msgid ""
"_Apus_, the Bird of Paradise, was introduced by Petrus Plancius on a "
"celestial globe from 1598, based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser "
"and Frederick de Houtman."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Chameleon
msgid ""
"A _chamaeleon_ was introduced by Petrus Plancius on a celestial globe from "
"1598, based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de "
"Houtman."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Swordfish
msgid ""
"_Dorado_ was introduced by Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, "
"based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. "
"Usually translated as Goldfish, and later also named Swordfish, it was named "
"after the Mahi-Mahi or dolphinfish, a predatory fish often hunting the "
"Flying Fish that you can see nearby."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Flying Fish
msgid ""
"Early European seafarers reported swarms of fish flying out of the water to "
"escape their predators. _Volans_, the Flying Fish, was introduced by Petrus "
"Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by Pieter "
"Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. It is a common prey of the "
"Doradus, or Goldfish. Both can be seen near Carina, the ship's keel of the "
"old constellation Argo."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Crane
msgid ""
"The Crane, or _Grus_, is one of the four \"Southern Birds\" introduced by "
"Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by "
"Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others are the "
"Peacock, Phoenix, and the Toucan."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Peacock
msgid ""
"_Pavo_, the Peacock, is one of the four \"Southern Birds\" introduced by "
"Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by "
"Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others are the Crane, "
"Phoenix, and the Toucan."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Phoenix
msgid ""
"The Phoenix is the largest of the four \"Southern Birds\" introduced by "
"Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by "
"Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others are the "
"Peacock, the Crane, and the Toucan."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Toucan
msgid ""
"_Tucana_, the Toucan, is the smallest of the four \"Southern Birds\" "
"introduced by Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on "
"observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others "
"are the Peacock, Phoenix, and the Crane. Originating from a Dutch expedition "
"to the East Indies, it actually shows a Hornbill, while the name was taken "
"from the bird in the American Tropics."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Water Snake
msgid ""
"_Hydrus_, the Male, or Lesser Water Snake, was introduced by Petrus Plancius "
"on a celestial globe from 1598, based on observations by Pieter Dirkszoon "
"Keyser and Frederick de Houtman. It seems to continue the wiggle line formed "
"by the Eridanus river. A line connecting its brightest star, beta, and the "
"Southern Cross can guide you to the Southern Celestial Pole."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Indian
msgid ""
"The Indian, _Indus_, was introduced by Petrus Plancius on a celestial globe "
"from 1598, based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de "
"Houtman made on a Dutch expedition to the Eastern Indies. It is therefore "
"likely to show a native from the region called East India by the European "
"discoverers, or South-Eastern Asia today."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Giraffe
msgid ""
"On a celestial globe from 1612, Flemish-Dutch cartographer Petrus Plancius "
"introduced a few new constellations to fill the voids. One of them was this "
"large but inconspicuous constellation of _Camelopardalis_, the Giraffe, "
"between Ursa Major and Cassiopeia."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Unicorn
msgid ""
"The large but inconspicuous constellation of _Monoceros_, the Unicorn, "
"between Orion and Canis Minor, made its first appearance on a celestial "
"globe from 1612 by the Flemish-Dutch cartographer Petrus Plancius.\n"
"\n"
"While it does not have bright stars, telescope owners will like to visit a "
"few fine open star clusters, and especially the Rosette Nebula."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lynx
msgid ""
"The constellation of Lynx was introduced by Polish astronomer Jan Hevelius "
"in the late 17th century. You need the eyes of a Lynx to see it."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Shield
msgid ""
"_Scutum_, the constellation of the shield, was introduced by Polish "
"astronomer Jan Hevelius in the late 17th century to pay homage to his king, "
"Jan Sobieski."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Fox
msgid ""
"Originally introduced as the constellation of _Vulpecula cum Ansere_, the "
"Fox with the Goose, by Polish astronomer Jan Hevelius in the 17th century, "
"nowadays we only see the little fox here. \n"
"\n"
"It is host to the famous Dumbbell planetary nebula, M27, and the Coathanger "
"asterism, both visible in binoculars."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lizard
msgid ""
"The constellation of _Lacerta_, the Lizard, was introduced by Polish "
"astronomer Jan Hevelius in the late 17th century."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Sextant
msgid ""
"Polish astronomer Jan Hevelius placed the _sextans_, one of his "
"observational instruments, into the sky in his atlas of 1687. This was not "
"the mirror sextant later used for marine navigation!"
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Air Pump
msgid ""
"The Air Pump, a scientific development of the 17th century, was formed as "
"constellation _Antlia Pneumatica_ by French astronomer-geodesist Abbé "
"Nicolas-Louis de la Caille in the mid-18th century."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Engraving Tool
msgid ""
"This dim and small constellation was introduced as _Caelum Sculptorium_ by "
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille in the 1750s. It "
"commemorates an engraver's chisel, an essential tool for mapmaking."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Drawing Compass
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille introduced _Circinus_, the "
"Drawing Compass, to join Triangulum Australe and Norma as scientific "
"instruments for geometrical construction."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Carpenter's Square
msgid ""
"A carpenter's square, helpful to draw right angles was important enough for "
"Abbé Nicolas-Louis de la Caille to depict it as _Norma_ among his new "
"constellations on the southern hemisphere, adjacent to other draughtsman's "
"tools, Triangulum Australe and Circinus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Furnace
msgid ""
"_Fornax_, a chemical oven was one of the scientific instruments placed into "
"the southern sky by French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille. \n"
"\n"
"With only five stars brighter than 5th magnitude, it is better known for its "
"richness in galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Clock
msgid ""
"In 1756, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille placed "
"_Horologium_, a pendulum clock with seconds hand, among the stars. An "
"accurate clock of this kind was an important scientific instrument of his "
"era, the Age of Enlightenment."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Microscope
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille created 14 new "
"constellations in the southern sky in which he mostly commemorated "
"scientific instruments of his time, the mid-18th century. _Microscopium_, "
"the Microscope, just south of Capricornus, consists of dim stars only."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Telescope
msgid ""
"Next to the Microscope, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille "
"placed _Telescopium_ in his mid-18th century maps which introduced 14 new "
"constellations, mostly commemorating scientific instruments. In his own "
"imagination it was a long-focal-length aerial telescope, but later the "
"constellation was cut back to its present size. It has only seven stars "
"brighter than magnitude 5."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Table Mountain
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille observed the southern sky "
"in the mid-18th century from the Cape of Good Hope. He commemorated the "
"Table Mountain in his constellation of _Mensa_, which includes the Large "
"Magellanic Cloud resembling the cloud \"table cloth\" frequently forming "
"around the top of the mountain."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Octant
msgid ""
"The Octant was a tool for marine navigation, similar to the sextant, "
"developed by John Hadley in 1730. In his series of constellations "
"commemorating scientific instruments, French astronomer Abbé Nicolas-Louis "
"de la Caille placed _Octans_ right next to the Southern Celestial Pole. It "
"only shows dim stars."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Painter's Easel
msgid ""
"The full name of this constellation was _Equuleus Pictoris_, or the "
"Painter's Easel, when French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille "
"introduced it in the mid-18th century. The name was shortened to _Pictor_.\n"
"\n"
"In 1983, the IRAS Infrared Astronomical Satellite discovered a debris disk "
"around the star Beta Pictoris. Later observations even showed two disks and "
"several exoplanets."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Reticle
msgid ""
"A constellation _Rhombus_ had already been introduced in the early 17th "
"century. More than a century later, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de "
"la Caille changed it to the present constellation of _Reticulum_, again "
"commemorating a scientific instrument. The rhomboidal reticle, or net, was a "
"device placed in the eyepiece's focal plane to allow more precise "
"measurements."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Sculptor
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille created the _Apparatus "
"Sculptoris_, the sculptor's studio in the 1750s, later shortened to "
"Sculptor. \n"
"\n"
"While the constellation only hosts dim stars, deep-sky observers will enjoy "
"galaxies: The Sculptor Galaxy (NGC 253), NGC 55 or even the Sculptor Dwarf "
"galaxy."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Mariner Compass
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille created 14 new "
"constellations in the southern sky in which he mostly commemorated "
"scientific instruments of his time, the 18th century. _Pyxis_, the Mariner "
"Compass, can be seen as a valuable addition to the old Ship Argo, which de "
"la Caille has however broken up into three pieces: Carina (the keel), Vela "
"(the sails), and Puppis (the stern)."
msgstr ""

#. Modern sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Kunitzsch, P.; Smart T. (2006). \"A Dictionary of Modern star "
"Names: A Short Guide to 254 Star Names and Their Derivations\" (2nd rev. "
"ed.). Cambridge, MA: Sky Pub. ISBN 978-1-931559-44-7.\n"
" - [#2]: Allen, R. H. (1963). \"Star Names: Their Lore and Meaning\" (rep. "
"ed.). New York, NY: Dover Publications Inc. ISBN 0-486-21079-0.\n"
" - [#3]: [2000, A&AS, 143, 9, \"The SIMBAD astronomical database\", Wenger "
"et al.](http://adsabs.harvard.edu/abs/2000A%26AS..143....9W)\n"
" - [#4]: [Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released](http://www."
"iau.org/news/pressreleases/detail/iau1514/)\n"
" - [#5]: [STARS by Jim Kaler, Prof. Emeritus of Astronomy, University of "
"Illinois](http://stars.astro.illinois.edu/sow/sowlist.html)\n"
" - [#6]: [IAU Catalog of Star Names (IAU-CSN)](http://www.pas.rochester.edu/"
"~emamajek/WGSN/IAU-CSN.txt)\n"
" - [#7]: [Covington, Michael (2002). \"Celestial Objects for Modern "
"Telescopes: Practical Amateur Astronomy\". Cambridge University Press.]"
"(https://books.google.com/books?id=ql7wLq1fP5QC&pg=PA209)\n"
" - [#8]: [\"61 Cyg (Piazzi's Flying Star)\". Science&Space News. Retrieved "
"June 1, 2015.](http://news.sky-map.org/starview?"
"object_type=1&object_id=2282&object_name=HD+201091&locale=EN)\n"
" - [#9]: [Kruger 60](https://en.wikipedia.org/wiki/Kruger_60)\n"
" - [#10]: [List of Named Stars in Alphabetical Order](https://web.archive."
"org/web/20220701073320/http://www.astro.wisc.edu/~dolan/constellations/"
"starname_list.html)\n"
" - [#11]: [Jack W. Rhoads (1971). \"Reduced Star Catalog Containing 537 "
"Named Stars\", Jet Propulsion Laboratory, California Institute of "
"Technology; November 15, 1971](https://ntrs.nasa.gov/citations/19720005197)\n"
" - [#12]: [IAU Naming Stars](https://www.iau.org/public/themes/"
"naming_stars/)\n"
" - [#13]: [Bright Star Catalogue, 5th Revised Ed. (Hoffleit+, 1991)](http://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=V/50)\n"
" - [#14]: Piazzi, G, ed. (1814). \"Praecipuarum Stellarum Inerrantium "
"Positiones Mediae Ineunte Saeculo XIX: ex Observationibus Habitis in Specula "
"Panormitana ab anno 1792 ad annum 1813\". Palermo. p. 21.\n"
" - [#15]: Kunitzsch, P. (1959). \"Arabische Sternnamen in Europa\". "
"Wiesbaden: Otto Harrassowitz. p. 155.\n"
" - [#16]: Laffitte, R. (2005). \"Héritages arabes: Des noms arabes pour les "
"étoiles\" (2éme revue et corrigée ed.). Paris: Librairie Orientaliste Paul "
"Geunthner / Les Cahiers de l'Orient. p. 229.\n"
" - [#17]: Burritt, E. H. (1835). \"Atlas, Designed to Illustrate the "
"Geography of the Heavens\" (new ed.). New York: F. J. Huntington. plate "
"III.\n"
" - [#18]: Burnham, Robert Jr. (1978, 1979). \"Burnham's Celestial Handbook: "
"An Observer's Guide to the Universe Beyond the Solar System\", Vol. 1, 2, 3. "
"NY: Dover Publications. ISBN 978-0486235677, 978-0486235684, 978-0486236735\n"
" - [#19]: [Iota Ursae Majoris](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Iota_Ursae_Majoris)\n"
" - [#20]: [Falkner, David E. (2011). \"The Mythology of the Night Sky: An "
"Amateur Astronomer's Guide to the Ancient Greek and Roman Legends\", Patrick "
"Moore's Practical Astronomy, Springer. ISBN 1-4614-0136-4](https://books."
"google.com/books?id=tyj8UUE968wC)\n"
" - [#21]: Peters, C. A. F. (1853). \"On the Parallax of Argelander's Star\". "
"Monthly Notices of the Royal Astronomical Society, Vol. 14, p.49. DOI: "
"10.1093/mnras/14.2.49\n"
" - [#22]: Maddocks, Hugh C. (1991). \"Deep-Sky Name Index 2000.0\". Foxon-"
"Maddocks Associates. ISBN 0-9628305-0-X.\n"
" - [#23]: Josef Klepesta, Antonin Rükl (1977). \"Constellations: A concise "
"guide in colour\". ISBN 0600008932.\n"
" - [#24]: Oswald Thomas (1945). \"Atlas der Sternbilder\". Das Bergland-"
"Buch, Salzburg.\n"
" - [#25]: Fred Schaaf (2019). \"An Assortment of Asterisms\". Sky & "
"Telescope, p.45 (Nov 2019)\n"
" - [#26]: Gary Seronik (2017). \"Binocular Highlights Revised & Expanded: "
"109 Celestial Sights for Binocular Users\". F W Publications Inc. ISBN "
"9781940038445\n"
" - [#27]: Tony Flanders (2019). \"Constellation Close-up: Centaurus and "
"Crux\". Sky & Telescope, pp.22-27 (Apr 2019).\n"
" - [#28]: Sue French (2019). \"Deep-Sky Wonders: Heavenly Hero\". Sky & "
"Telescope, pp.54-56 (Jul 2019).\n"
" - [#29]: [Software Bisque: A Complete List of Asterisms](https://www.bisque."
"com/tom/asterisms/list.asp)\n"
" - [#30]: [University of Northern Iowa, EARTHSCI 1100 - Astronomy, "
"Asterisms.](https://sites.uni.edu/morgans/astro/asterisms.html)\n"
" - [#31]: [Horvatin - Obsolete Constellations, Department of Physics and "
"Astronomy, Michigan State University.](https://web.pa.msu.edu/people/"
"horvatin/Astronomy_Facts/obsolete_pages/triangulum_minor.htm)\n"
" - [#32]: [Donald H. Menzel (1964). A Field Guide to the Stars and Planets "
"by Donald H. Menzel, Collins books - St. James's Place, London. ISBN: "
"0395934311, ISBN13: 9780395934319](http://www.arvindguptatoys.com/"
"arvindgupta/menzel-fieldguide.pdf)\n"
" - [#33]: [James B. (Jim) Kaler. Professor Emeritus of Astronomy, University "
"of Illinois.](http://stars.astro.illinois.edu/sow/6tri.html)\n"
" - [#34]: [Astronomy Club of Tulsa - Observer, December 2008.](http://www."
"astrotulsa.com/cms_files/200812.pdf)\n"
" - [#35]: [Baylor University, School of Engineering and Computer Science, "
"Astronomy observing log.](http://cs.baylor.edu/~hamerly/personal/astro/log."
"html)\n"
" - [#36]: [IAU100 NameExoWorlds](http://nameexoworlds.iau.org/)\n"
" - [#37]: [The Washington Double Star Catalog (Mason+ 2001-2020)](https://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=B/wds)\n"
" - [#38]: [Patrick Moore, Paul Doherty, H. J. P. Arnold, The Photographic "
"Atlas of the Stars, CRC Press LLC, 1999. ISBN 0750306548 (EXCLUDED (too many "
"typos))](https://books.google.com/books?"
"id=YjcvJUfnWBAC&pg=PA97#v=onepage&q&f=false)\n"
" - [#39]: [Guy Consolmagno, Dan M. Davis, Turn Left at Orion, Cambridge "
"University Press, 2019. ISBN 9781108558464](https://doi."
"org/10.1017/9781108558464)\n"
" - [#40]: Delporte, Eugene (1930). \"Delimitation scientifique des "
"constellations (tables et cartes)\". Cambridge.\n"
" - [#41]: facsimile: Uranometria von Johannes Bayer, Kunstschätzeverlag, "
"Gerchsheim, 2010\n"
" - [#42]: facsimile: Die große Flamsteed Edition - Himmelskartographie nach "
"John Flamsteed von 1776 bis 1805, Albireo Verlag, Köln, 2017\n"
" - [#43]: Latußeck, Arndt and Hoffmann, Susanne M: \"Ein nützliches "
"Unternehmen\", Albireo Verlag, Köln, 2017\n"
" - [#44]: [Constellation english names. IAU Constellations Page](https://www."
"iau.org/public/themes/constellations/)\n"
" - [#45]: [IAU Working Group Star Names. WGSN](https://www.iau.org/science/"
"scientific_bodies/working_groups/280/)\n"
" - [#46]: Grasshoff, Gerd: The History of Ptolemy's Star Catalogue, "
"Springer, New York, 1990\n"
" - [#47]: Hoffmann, Susanne M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, "
"Wiesbaden / New York, 2017\n"
" - [#48]: [Constellation. Article on Wikipedia](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Constellation)\n"
" - [#49]: [Star Catalogue. Article on Wikipedia](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Star_catalogue)\n"
" - [#50]: [Constellation image library of the U.S. Naval Observatory and the "
"Space Telescope Science Institute. Johannes Hevelius Engravings.](http://"
"hubblesource.stsci.edu/sources/illustrations/constellations/)\n"
" - [#51]: Santiago Paolantonio, Beatriz García (2019). \"Uranometría "
"Argentina and the constellation boundaries\". Under One Sky: The IAU "
"Centenary Symposium. Cambridge. p. 505.\n"
" - [#52]: Meade Instruction Manual 7\" LX200 Maksutov-Cassegrain Telescope; "
"8\", 10\", and 12\" LX200 Schmidt-Cassegrain Telescopes\n"
" - [#53]: [Mike Wall (2013). \"Strange 'Methuselah' Star Looks Older Than "
"the Universe\". Space.com](https://www.space.com/20112-oldest-known-star-"
"universe.html)\n"
" - [#54]: [Space Telescope Science Institute (STScI). \"Hubble finds 'birth "
"certificate' of oldest known star.\" ScienceDaily. ScienceDaily, 7 March "
"2013](www.sciencedaily.com/releases/2013/03/130307145103.htm)\n"
" - [#55]: [Atlas Coeli Skalnaté Pleso 1950.0](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Skalnate_Pleso_Atlas_of_the_Heavens)\n"
" - [#56]: [Karlseiche](https://de.wikipedia.org/wiki/Karlseiche)\n"
" - [#57]: [Mural Quadrant](https://de.wikipedia.org/wiki/"
"Mauerquadrant_(Sternbild))\n"
" - [#58]: WAA/Alexander Pikhard. Own creation, 2001. https://www.waa.at/"
"bericht/2001/06_sofiexp/20010612/bb20010612.html."
msgstr ""

#. Modern sky culture authors section in markdown format
#. Modern (IAU) sky culture authors section in markdown format
msgid "Stellarium's team"
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture name
msgid "Modern (Chinese)"
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Modern (Chinese) Skyculture is a combination of Chinese traditions and "
"Western constellations. The Chinese use combinations of modern "
"constellations and Chinese star names in astronomy. This is the skyculture "
"that the Chinese actually use now, with a great practical value."
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"The modern Chinese use the constellations of the International Astronomical "
"Union. The traditional Chinese constellations have no specific boundaries "
"between them. They only represent the corresponding set of bright stars, and "
"do not have the role of dividing the celestial sphere into different areas, "
"so they are no longer applicable in astronomy.\n"
"\n"
"### Star names\n"
"\n"
"The Chinese now use traditional star names instead of Western star names. "
"More than 3,000 stars have traditional Chinese star names. When a foreign "
"astronomical book is translated into Chinese, the star names will also be "
"translated into traditional Chinese star names. There are some special stars "
"that use the names of Western stars, such as Proxima, Van Maanen's star, "
"which can usually only be seen with a telescope, but with special "
"astronomical significance.\n"
"\n"
"For a detailed introduction to traditional Chinese constellations and "
"traditional Chinese names, see *Chinese traditional Skyculture for "
"Stellarium*.\n"
"\n"
"### External links\n"
"\n"
" - [Chinese constellations ](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Chinese_constellations) Wikipedia\n"
" - [traditional Chinese star names](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Traditional_Chinese_star_names) Wikipedia\n"
" - [constellations](http://en.wikipedia.org/wiki/Constellation) Wikipedia\n"
" - [Constellation image library](http://hubblesource.stsci.edu/sources/"
"illustrations/constellations/) of the U.S. Naval Observatory and the Space "
"Telescope Science Institute. Johannes Hevelius Engravings."
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Yi Shitong. (1981). Chinese and Western Contrast Star Chart and "
"Catalogue 1950.0. Beijing: Science Press.\n"
" - [#2]: Pan Nai. (2009). The History of Stellar Observation in China. "
"Shanghai: Academia Press. ISBN 9787807306948.\n"
" - [#3]: Yi Shitong. (1980). Chinese and Western Contrast Star Chart. "
"Encyclopedia of China - Astronomy. Beijing. Encyclopedia of China Publishing "
"House.\n"
" - [#4]: [English-Chinese Glossary of Chinese Star Regions, Asterisms and "
"Star Names](http://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/Space/zh_CN/web/spm/starshine/"
"resources/constemyth/glossary.html)"
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This skyculture was contributed by Stellarium user *Sun Shuwei* [sunshuwei."
"hi@foxmail.com](mailto:sunshuwei.hi@foxmail.com).\n"
"\n"
"Constellation art，Constellation lines based on *Modern Skyculture for "
"Stellarium*.\n"
"\n"
"Asterism lines and traditional Chinese star names based on *Chinese "
"Traditional Skyculture for Stellarium*."
msgstr ""

#. Modern (O. Hlad) sky culture name
msgid "Modern (O. Hlad)"
msgstr ""

#. Modern (O. Hlad) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Constellations according to classical Czech publication: *Hvězdná obloha "
"2000.0*[#1]."
msgstr ""

#. Modern (O. Hlad) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Another (rather similar) Czech and Slovak references are: [#2], [#3].\n"
"\n"
"![](illustrations/hvezdna_obloha_2000.png) ![](illustrations/obloha_na_dlani."
"png)\n"
"\n"
"Constellation lines are designed so they mostly connect stars with Greek-"
"letter (α, β, γ, ...) designations, brightest, or at least similarly bright "
"stars, and especially if they form a mnemotechnic figure (like 'W' in case "
"of Cas, or 'hurdles-runner' instead of Vir). We usually do *not* use 5th "
"magnitude stars, because they are difficult to spot in towns affected by "
"light pollution. The resulting figures are also a bit simpler and easier-to-"
"remember for children. We use these constellations at the Observatory and "
"Planetarium Hradec Králové ([http://www.astrohk.cz](http://www.astrohk."
"cz)).\n"
"\n"
"Notes: UMa is taken from Pittich and Kalmančok (1981); M81 and M82 galaxies "
"are just behind Bear's head. Gem is a similar case. Cam seems upside-down "
"with respect to a mythological figure, but HIP 29997, 33694 stars are indeed "
"brighter.\n"
"\n"
"### Updates\n"
"\n"
"Version 1.0 for Stellarium 0.13.1\n"
"\n"
"Future updates should be available at [http://sirrah.troja.mff.cuni.cz/~mira/"
"souhvezdi/](http://sirrah.troja.mff.cuni.cz/~mira/souhvezdi/)"
msgstr ""

#. Modern (O. Hlad) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Hlad, Hovorka, Polechová, Weiselová (1988): *Hvězdná obloha "
"2000.0*. Praha: Geodetický a kartografický podnik.\n"
" - [#2]: Hlad, Hovorka, Sojka, Weiselová (2000): *Atlas Coeli Novus 2000.0*. "
"Praha: Hvězdárna a planetárium hl. m. Prahy, ETC publishing.\n"
" - [#3]: Pittich, Kalmančok (1981): *Obloha na dlani*. Bratislava: Obzor."
msgstr ""

#. Modern (O. Hlad) sky culture authors section in markdown format
msgid "Miroslav Broz"
msgstr ""

#. Modern (IAU) sky culture name
msgid "Modern (IAU)"
msgstr ""

#. Modern (IAU) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The modern sky culture divides the celestial sphere into 88 areas of various "
"sizes called constellations, each with precise boundary, issued by the "
"International Astronomical Union in 1922. These constellations have become "
"the standard way to describe the sky, replacing similar sets in other sky "
"cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"The constellations in use today are based mainly on ancient Greek "
"constellations depicted by Ptolemy in his book the Almagest during the 2nd "
"century CE. In the subsequent centuries, this book has been translated from "
"Greek into Arabic (6th to 9th century) and later to medieval Latin. In the "
"Arabic more than in the Latin tradition, the Ptolemaic figures were enriched "
"and transformed by native Arabic constellations and star names.\n"
"\n"
"In the 16-18th centuries, European astronomers suggested new constellations "
"to fill the gaps between northern constellations (e.g. the constellation of "
"\"the lynx\" for an area close to the Great Bear but with stars so faint "
"that you would need the eyes of a lynx to see them) and also created new "
"constellations in the southern part of the sky which had not been visible to "
"Ptolemy. These new constellations were usually named after new technical "
"inventions of the early modern period (e.g. a chemical furnace, a balloon, "
"an air pump) or exotic animals (e.g. a chamaeleon, a tucan, a paradise "
"bird). Among them several constellations were also named with political "
"consideration to honor certain kings or patrons.\n"
"\n"
"In the beginning of the 20th century, the IAU (International Astronomical "
"Union) aimed for a large clean-up: in 1922, it officially accepted the list "
"of 88 constellation names. In 1928 it also defined precise constellation "
"boundaries [#4] still in use today.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"These constellations are based mainly on the Ptolemaic tradition which had "
"been used in all three Abrahamitic religions and, thus, was common in the "
"Near East, in Europe and its colonies on all continents. However, between "
"the ancient Greek constellations there were gaps of areas with only faint "
"stars belonging to no constellation.[#5] In the Modern Epoch, several "
"astronomers suggested constellation figures for these gaps, among them "
"several political constellations to the honor of certain kings or patrons. "
"In the late 19th century, the astronomical research community aimed for a "
"huge clean-up to avoid ambiguities in assigning stars to constellations.\n"
"\n"
"In 1922, the IAU officially approved the list of 88 constellation names and "
"their official abbreviations with three letters. The only remaining "
"political constellation is Scutum, the shield of a Polish king but without "
"mentioning the political reference anymore. The Belgian priest E. Delporte "
"got the task to define constellation boundaries according to coordinates. In "
"1928, he finished the work, based on an atlas from Argentina [#6], and the "
"IAU accepted his delimitations [#4].\n"
"\n"
"These \"constellations\" are naked areas in the sky without any stick "
"figures or depictions [#1]. The borders simply follow the lines of right "
"ascension and declination from the epoch 1875.0. Precession causes a slowly "
"increasing deviation from the originally rectilinear grid. These "
"constellations became the standard way to describe the sky, replacing "
"similar sets in other sky cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"#### Constellation Figures\n"
"\n"
"In star maps it is common to mark line \"patterns\" that represent the "
"shapes that give the name to the constellations. However, the IAU defines a "
"constellation by its boundary (indicated by sky coordinates) and not by its "
"pattern and the same constellation may have several variants in its "
"representation.\n"
"\n"
"This sky culture uses constellation figures were produced in collaboration "
"with \"Sky and Telescope\" magazine (Roger Sinnott and Rick Fienberg) and "
"published at IAU official website [#1]. Alan MacRobert's constellation "
"patterns, were influenced by those of H. A. Rey but in many cases were "
"adjusted to preserve earlier traditions.\n"
"\n"
"### Proper names of stars\n"
"\n"
"Ptolemy's star catalogue had the layout of a table listing the description "
"of the star's position in the constellation's figure, the ecliptical "
"coordinates, and the magnitude e.g.: \"The star at the tip of the tail of "
"Ursa Minor\", \"Gem 0 1/6, +66\", \"Mag 3\".\n"
"\n"
"In most cases, the star names evolved by astronomer's systematical "
"abbreviations of these descriptions, e.g., a first astronomer abbreviated in "
"a text \"tip of the tail\", a next astronomer drew a map with less space and "
"wrote only \"tail\" next to the star and this name remained. Over centuries, "
"these descriptions were translated into Arabic and Latin, and in some cases "
"the translators or scribes made mistakes because of misreading or "
"misspelling of the Arabic words (e.g. the Arabic \"yad al gauza\", the hand "
"of the giant woman, was mangled to the common term \"Betelgeuse\").\n"
"\n"
"However, there are also a few original Greek words like the red star "
"\"Antares\", the counterpart of Ares (Mars), and even a few original "
"Babylonian terms like \"Shargaz\", the Sting, in Scorpius. Our modern, most "
"recent IAU star names [#7] are a renewed mixture, also with influences or "
"even politically wanted additions of star names from the non-Ptolemaic sky "
"cultures, e.g. the traditional Pingsing, a Chinese star name for a star in "
"Hydra (its meaning is only \"star\", a reminescence to his lonely position), "
"or newly adopted star names from Polynesian, Hawaiian, or Aboriginal "
"cultures for names of stars with exoplanets.\n"
"\n"
"The IAU is the only scientifically accepted authority to assign new names to "
"stars. Commercial exploits like \"star name registries\", who sell stars for "
"commemorative purposes or as gifts, only sell printed pieces of paper. These "
"names are not approved and never used by scientists.\n"
"\n"
"### Proper names of deep-sky objects\n"
"\n"
"Uranometria 2000.0 is an atlas of the 2000.0 era starry sky prepared by the "
"Dutch artist Wil Tirion and published in 1987 by the American publishing "
"house Willmann-Bell, specializing in astronomical literature.\n"
"\n"
"The Atlas of Tirion, respected by astronomers for its accuracy and beauty, "
"is provided with detailed tables and various indexes. The second volume "
"contains three transparent overlays designed for precise measurements. "
"Uranometria 2000.0 contains more than 280,000 stars and more than 30,000 "
"deep-sky objects - in particular, all the objects of the Messier and NGC "
"catalogs.\n"
"\n"
"The second (corrected and most complete) three-volume edition of "
"\"Uranometria 2000.0\", was published in 2001 under the name \"Uranometria "
"2000.0 Deep Sky Atlas\" and contains 280035 stars of both hemispheres up to "
"9.75<sup>m</sup> in size on a scale of 1.85 cm per declination degree on 220 "
"spreads of A3 format. Particular attention in the atlas is paid to deep-sky "
"objects, there are more than 30 thousand of them in the second edition - "
"many times more than in any other paper atlas.\n"
"\n"
"The third volume of \"Uranometria 2000.0\" is a guide to deep-sky objects - "
"Deep Sky Field Guide, consisting of tables with scientific data and proper "
"names on objects depicted in the first two volumes [#3]."
msgstr ""

#. Modern (IAU) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Constellations](https://iauarchive.eso.org/public/themes/"
"constellations/)\n"
" - [#2]: [IAU Catalog of Star Names (IAU-CSN)](https://exopla.net/star-names/"
"modern-iau-star-names/)\n"
" - [#3]: [Uranometria 2000.0 Deep Sky Field Guide. ISBN: 0-943396-73-5]"
"(https://shopatsky.com/products/uranometria-2000-0-atlas-deep-sky-field-"
"guide)\n"
" - [#4]: Delporte, Eugene (1930). \"Delimitation scientifique des "
"constellations (tables et cartes)\". Cambridge.\n"
" - [#5]: Hoffmann, Susanne M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, "
"Wiesbaden / New York, 2017\n"
" - [#6]: Santiago Paolantonio, Beatriz García (2019). \"Uranometría "
"Argentina and the constellation boundaries\". Under One Sky: The IAU "
"Centenary Symposium. Cambridge. p. 505.\n"
" - [#7]: [IAU Working Group Star Names. WGSN](https://iau.org/WG280/WG280/"
"Home.aspx)"
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture name
msgid "Modern (Journey to the West)"
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"*Journey to the West* is a classic of Chinese God and devil novels. It is "
"written in the 16th-century Ming dynasty. It mainly chronicles the epic "
"pilgrimage of the monk Xuanzang (Tang Monk) as he travels westward to obtain "
"sacred Buddhist scriptures. He is accompanied by his three formidable "
"disciples: the rebellious and powerful Monkey King, Sun Wukong; the humorous "
"yet often gluttonous Zhu Bajie; and the steadfast Sha Wujing. Throughout "
"their journey, they encounter a captivating array of celestial beings, "
"demons, and deities, battling hardships and overcoming eighty-one "
"tribulations to reach their ultimate goal.\n"
"\n"
"For a detailed introduction to *Journey to the West*, please refer to:\n"
"\n"
"https://en.wikipedia.org/wiki/Journey_to_the_West\n"
"\n"
"This sky culture is based on *Journey to the West*, in which the author "
"replaces the figures of Greek mythology with characters, demons, and magical "
"artifacts from the novel. For example, Sun Wukong substitutes for Hercules, "
"and Zhu Bajie takes the place of Perseus. Similar to how Arab and Persian "
"figures replaced Greco-Roman images in the Book of Fixed Stars, this can be "
"seen as an effort to localize constellation imagery within a Chinese "
"cultural context.\n"
"Just to let you know, this unique sky culture is not related to the "
"historical journey of Xuanzang to India, nor was it created in the 16th "
"century when the novel was published. It never existed historically and is "
"purely an artistic reinterpretation of modern constellations. When switching "
"to \"byname\" display mode, you can still view the standard IAU "
"constellation names（The *Journey to the West* sky culture includes 84 of "
"the 88 IAU standard constellations. The four constellations Circinus, "
"Pictor, Pyxis, and Telescopium have no corresponding figures or elements in "
"the story.）\n"
"\n"
"The purpose of creating this sky culture is to attract more children—"
"especially in China and East Asia—to learn about constellations. Journey to "
"the West holds greater influence in these regions than Greek mythology, and "
"the author hopes it will enhance beginners' interest and memorization, much "
"like how H. A. Rey used imaginative constellation lines and English labels "
"to make the stars more accessible."
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture description section in markdown
#. format
msgid ""
"![](illustrations/chart.png)\n"
"\n"
"If you wish to learn more about the *Journey to the West* sky culture or to "
"own a beautifully illustrated constellation map based on the story, we "
"highly recommend the books and celestial charts authored and illustrated by "
"**Xu Gang**.\n"
"\n"
"https://item.jd.com/14924220.html\n"
"\n"
"https://item.jd.com/14406961.html"
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Yellow Wind
#. Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ursa Minor*.\n"
"\n"
"A golden-furred marten spirit who captured Tang Monk and wounded Sun "
"Wukong's eyes with his Samadhi Wind. Lingji Bodhisattva later subdued him."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Black Bear Spirit
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ursa Major*.\n"
"\n"
"A monster from Black Wind Mountain who stole Tang Monk's precious robe. He "
"was later tamed by Guanyin and converted to Buddhism."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Dragon King of
#. the Eastern Sea
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Draco*.\n"
"\n"
"The supreme ruler of the Four Seas and all aquatic creatures, appointed by "
"the Jade Emperor."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Emperor
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cepheus*.\n"
"\n"
"The supreme ruler of Heaven."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Erlang Shen (Yang
#. Jian)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Bootes*.\n"
"\n"
"Also known as the True Lord Erlang, nephew of the Jade Emperor. A powerful "
"deity who once captured Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Vairocana Hat
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Corona Borealis*.\n"
"\n"
"A monastic hat bestowed upon Tang Monk by Emperor Taizong of Tang, named for "
"the Vairocana Buddha image adorning it."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Great Sage
#. Equalling Heaven (Sun Wukong)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Hercules*.\n"
"\n"
"After defeating the Heavenly armies, Sun Wukong was given the hollow title "
"\"Great Sage Equalling Heaven.\" He was put in charge of the Peach Orchard "
"but ended up stealing the peaches and ruining the Peach Banquet, leading to "
"his rebellion."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Lute of the
#. Heavenly King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lyra*.\n"
"\n"
"The lute held by Dhṛtarāṣṭra (the Heavenly King of the East)."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Mythical Azure
#. Bird
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cygnus*.\n"
"\n"
"A divine bird similar to a phoenix, often found in celestial mountains and "
"blessed lands in *Journey to the West*."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Queen Mother of
#. the West
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cassiopeia*.\n"
"\n"
"The head of all female divinities. She hosts the Peach Banquet at the Jade "
"Pool, which Sun Wukong famously disrupted."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Zhu Bajie
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Perseus*.\n"
"\n"
"In Chapter 79, Zhu Bajie kills a white-faced fox demon and drags it by the "
"tail to present to the King of Bhīṣaṇa."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Keeper of the
#. Heavenly Horses
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Auriga*.\n"
"\n"
"The lowly official title given to Sun Wukong when he was tricked into "
"ascending to Heaven, tasked with tending horses."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Heavenly King
#. Virūpākṣa
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ophiuchus*.\n"
"\n"
"One of the Four Heavenly Kings, a divine general who guards the Heavenly "
"Gate. His sacred treasure is the snake he holds."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Divine Serpent
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Serpens*.\n"
"\n"
"The magical implement of Virūpākṣa is a serpent imbued with immense "
"spiritual power."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Fire Arrow
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sagitta*.\n"
"\n"
"One of the fire tools of the Fire Virtue Star Officer, used to assist Sun "
"Wukong in a fire attack."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Golden-Winged
#. Great Peng
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Aquila*.\n"
"\n"
"A mighty demon who established himself as king in the Kingdom of Lion-Camel. "
"He allied with the Lion and Elephant demons to capture Tang Monk and was "
"finally subdued by Buddha."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Zhu Bajie
#. Transformed into a Catfish
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Delphinus*.\n"
"\n"
"Zhu Bajie transforms into a catfish and swims into the Hot-Filth Spring to "
"harass the seven spider spirits."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Horse-Face
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Equuleus*.\n"
"\n"
"A denizen of the Underworld with a horse's head and a human body."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Heavenly Steeds
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Pegasus*.\n"
"\n"
"Divine horses are kept in the Heavenly stables."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Chang'e
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Andromeda*.\n"
"\n"
"A celestial maiden who resides in the Moon Palace."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Black Vulture
#. Flag
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Triangulum*.\n"
"\n"
"Owned by Zhenwu, the Celestial Honored One. In Chapter 33, Nezha unfurls "
"this flag at the South Heaven Gate, blotting out the sun, moon, and stars."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Great Immortal
#. Antelope
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Aries*.\n"
"\n"
"One of the three master magicians of Tarrycart. An antelope spirit who "
"competes with Sun Wukong meets his end in a pot of boiling oil."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Bull Demon King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Taurus*.\n"
"\n"
"Also known as the Great Sage Who Pacifies Heaven. A former sworn brother of "
"Sun Wukong, his true form is a great white bull."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Golden Horn King
#. & The Silver Horn King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Gemini*.\n"
"\n"
"Two boys who tended Laozi's furnace. They stole five of Laozi's treasures "
"and became demons on Earth."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Crab General
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cancer*.\n"
"\n"
"A general serving under the Dragon King."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nine-Headed Lion
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Leo*.\n"
"\n"
"The mount of the Savior Celestial Honored One. He descended to the mortal "
"world and was worshipped as a patriarch by other lions."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Queen of the
#. Womanland
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Virgo*.\n"
"\n"
"The ruler of an all-female kingdom who wished to marry Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Luggage Pole
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Libra*.\n"
"\n"
"The pole carrying the luggage of the pilgrimage team."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Scorpion Spirit
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Scorpius*.\n"
"\n"
"A demoness who captured Tang Monk with a whirlwind as the pilgrimage team "
"passed the Womanland."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Wooden Unicorn
#. (Dou)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sagittarius*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions, who helped Sun Wukong capture three "
"rhinoceros spirits."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Dragon
#. Transforming into a White Horse
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Capricornus*.\n"
"\n"
"The third son of the Dragon King of the Western Sea. As punishment, Guanyin "
"transformed him into a white horse to carry Tang Monk. The image captures "
"his hybrid dragon-horse form during transformation."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Guanyin
#. (Avalokiteśvara)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Aquarius*.\n"
"\n"
"The Bodhisattva who inspired the pilgrimage and frequently aided the team. "
"Her vase can hold an entire ocean's worth of water."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Benborba &
#. Baborben
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Pisces*.\n"
"\n"
"Two minor fiends under the Dragon King of the Green Wave Pool—a catfish and "
"a black fish spirit—were captured by Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Water-Avoiding
#. Golden-Eyed Beast
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cetus*.\n"
"\n"
"The mount of the Bull Demon King, a mythical beast capable of traveling "
"through the sky and sea."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nezha
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Orion*.\n"
"\n"
"The Third Lotus Prince, son of Pagoda-Bearing Heavenly King Li. He assisted "
"Sun Wukong in capturing the Bull Demon King."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Flowing-Sand
#. River
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Eridanus*.\n"
"\n"
"The place where Sha Wujing was exiled, a river so wide and treacherous that "
"goose down would sink."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Hare
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lepus*.\n"
"\n"
"The immortal hare of the Moon who pounds the elixir of life. She fled to the "
"mortal world, disguised as a princess, and tried to marry Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Yellow Robe
#. Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Canis Major*.\n"
"\n"
"Originally, the Wood Wolf (Kui) of the Lunar Mansions. He became a demon to "
"be with a mortal princess he loved."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Metal Dog (Lou)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Canis Minor*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Giant Red-Scaled
#. Python
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Hydra*.\n"
"\n"
"A massive python that occupied Mount Seven Extremes."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Crystal Cup
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Crater*.\n"
"\n"
"The cup that Sha Wujing accidentally broke during a Peach Banquet, leading "
"to his banishment."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Fire Crow
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Corvus*.\n"
"\n"
"One of the fire tools of the Fire Virtue Star Officer."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Wooden Dragon
#. (Jiao)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Centaurus*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions that helped capture the rhinoceros "
"spirits."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Iron-Backed Grey
#. Wolf Fiend
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lupus*.\n"
"\n"
"A minor fiend under the South Mountain King, appointed as a vanguard after "
"capturing Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Flaming Mountains
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ara*.\n"
"\n"
"A mountain range of fire was created when Sun Wukong kicked over Laozi's "
"furnace, causing bricks to fall to Earth."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Tight-Fillet
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Corona Australis*.\n"
"\n"
"A treasure from Buddha used by Tang Monk to subdue Sun Wukong. It tightens "
"and causes an immense headache when the Tight-Fillet Spell is recited."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Goldfish Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Piscis Austrinus*.\n"
"\n"
"A goldfish from Guanyin's lotus pond that achieved powers by listening to "
"sutras. He occupied the Tongtian River, and his weapon was an unopened lotus "
"bud."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Hair of the Queen
#. of Dharma-Defying Kingdom
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Coma Berenices*.\n"
"\n"
"To reform a king who vowed to kill 10,000 monks, Sun Wukong used magic to "
"shave the heads of the entire royal court overnight."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Demon-Subduing
#. Pestle
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Crux*.\n"
"\n"
"A magical weapon of Nezha, sometimes depicted in a cross shape."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Parrot
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Columba*.\n"
"\n"
"A yellow-feathered, red-beaked, white parrot, the pet of Guanyin, is often "
"seen accompanying her."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation White Deer
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Camelopardalis*.\n"
"\n"
"The mount of the Star of Longevity, who caused trouble in the Bhīṣaṇa "
"Kingdom."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Great King One-
#. Horned Rhinoceros
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Monoceros*.\n"
"\n"
"The Green Bull, the mount of Laozi, who stole the Vajra Noose and caused "
"trouble on Earth."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Moon Swallow
#. (Wei)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Apus*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Alligator
#. Minister
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Chamaeleon*.\n"
"\n"
"A crocodile official in the Dragon Palace."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Mandarin Fish
#. Matron
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Dorado*.\n"
"\n"
"A strategist who advised freezing the Tongtian River to capture Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Red-Crowned White
#. Crane
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Grus*.\n"
"\n"
"The crane mount of Tai Bai Jin Xing, the Chinese deity of Venus."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation White-Spotted
#. Snake Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Hydrus*.\n"
"\n"
"A snake spirit disguised as a scholar, killed by Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation King of Purpuria
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Indus*.\n"
"\n"
"A king was punished for hunting and harming a pair of peacocks, offspring of "
"the Peacock Buddha Mother."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Sleep-Inducing
#. Insect
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Musca*.\n"
"\n"
"A small insect that causes drowsiness."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Male Peacock
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Pavo*.\n"
"\n"
"The offspring of the Peacock Buddha Mother, shot by the prince who would "
"become the King of Purpuria."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nine-Headed
#. Monstrous Bird
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Phoenix*.\n"
"\n"
"A nine-headed monstrous bird who married the dragon princess and stole a "
"sacred relic."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Command Flag
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Triangulum Australe*.\n"
"\n"
"A triangular flag with the character \"Ling\" (Command), used by both "
"heavenly troops and demons."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Thunder God
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Tucana*.\n"
"\n"
"The god of thunder, depicted with a bird-like beak."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Carp Commander
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Volans*.\n"
"\n"
"An aquatic officer in the Eastern Sea who presented a halberd to Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Howling Celestial
#. Hound
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Canes Venatici*.\n"
"\n"
"Erlang Shen's sleek hound, which assisted in capturing Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Dragon Alligator
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lacerta*.\n"
"\n"
"The nephew of the Dragon King of the Western Sea, who caused trouble in the "
"Black River."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Yellow Lion
#. Spirit
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Leo Minor*.\n"
"\n"
"A lion spirit who stole the weapons of the pilgrims."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation South Mountain
#. King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lynx*.\n"
"\n"
"A leopard spirit who captured Tang Monk using a clever stratagem."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Round Shield
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Scutum*.\n"
"\n"
"A common type of round shield in ancient times."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Siming Spade
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sextans*.\n"
"\n"
"The weapon of the Yellow Lion Spirit. \"Siming\" refers to the sun, moon, "
"stars, and cosmos; its blade resembles a 60-degree arc."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nine-Tailed Vixen
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Vulpecula*.\n"
"\n"
"The adoptive mother of the Golden and Silver Horn Kings, killed instantly by "
"Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Wind Bag
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Antlia*.\n"
"\n"
"A sack controlled by the Wind Mother, capable of releasing great gales."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Thunder God's
#. Wedge
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Caelum*.\n"
"\n"
"The tool used by the Duke of Thunder to create thunder."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Eight-Trigram
#. Furnace
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Fornax*.\n"
"\n"
"Laozi's alchemical furnace was used to refine elixirs. Sun Wukong was "
"trapped inside for 49 days."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Watchman's
#. Clapper (Bangzi)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Horologium*.\n"
"\n"
"A bamboo or wooden clapper used by minor fiends for alarms or telling time."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Ling Sacred
#. Mountain
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Mensa*.\n"
"\n"
"Located in the Western Paradise, it is the site of the Temple of Great "
"Thunderclap, where Buddha resides—the final destination of the pilgrimage."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Demon-Revealing
#. Mirror
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Microscopium*.\n"
"\n"
"A treasure of Heavenly King Li that reveals a demon's true form."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Ferule
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Norma*.\n"
"\n"
"Used by the Patriarch Bodhi to hit Sun Wukong three times, hinting at a "
"secret midnight lesson."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Old Man of the
#. South Pole
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Octans*.\n"
"\n"
"The Star of Longevity, whose identity is fused with the star Canopus. It is "
"also known as the \"South Pole Star\" because Canopus was the southernmost "
"bright star observable in ancient China."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Spider Web
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Reticulum*.\n"
"\n"
"Web spun by the spider spirits, used to trap Tang Monk and Zhu Bajie."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Seal of
#. Passage
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sculptor*.\n"
"\n"
"A jade seal used to stamp the Travel Rescript (passport)."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Giant Soft-
#. Shelled Turtle
msgid ""
"Corresponding to the modern constellations *Carina, Puppis, Vela*.\n"
"\n"
"A 1,300-year-old turtle that carried the pilgrims across the Tongtian River."
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
"- [#1]: Xu Gang. (2025). Monkey King Star Quest: A Guide to the "
"Constellations （《大闹星空：读西游识星座》 ）. Beijing: Posts & Telecom "
"Press. ISBN 9787115653604.\n"
" \n"
"- [#2]: Xu Gang. (2025). Monkey King Star Quest: Celestial Chart （《大闹星"
"空：西游星座图》）. Beijing: Posts & Telecom Press. ISBN：9787115658395."
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by **Xu Gang, He Yuan and Sun "
"Shuwei**.\n"
"\n"
"Paintings & Text: Xu Gang（徐刚）, xg0205@163.com\n"
"\n"
"Stellarium Integration: He Yuan（何原）, heyuan9965@126.com\n"
"\n"
"Revision & Pinyin Transliteration: Sun Shuwei（孙殳玮）, sunshuwei."
"hi@foxmail.com"
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture name
msgid "Modern (H.A. Rey)"
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"During the 19th century the use and further editions of richly illustrated "
"atlases with sumptuously engraved mythological figures fell out of fashion. "
"The stars of the constellations in atlases of that time started to be shown "
"connected with line patterns (\"stick figures\"), which however appear "
"sometimes only to have been used to indicate which stars belong to which "
"constellation. Over several decades the figures had ceased to resemble the "
"figures they were named after and appeared incomprehensible to beginning "
"stargazers in the middle of the 20th century."
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<img src=\"illustrations/Rey_cover.png\" width=\"150\" align=\"right\"/> H. "
"A. Rey (Hans Augusto Reyersbach) (1898-1977), an artist and author of "
"children's books of German descent but emigrated to the USA, published his "
"answer to this problem in 1952 with the book *The Stars - A New Way To See "
"Them*[#1][#2].\n"
"\n"
"### The Constellations\n"
"\n"
"In this book, which has become very popular especially in the US, Rey "
"connected the stars of every constellation \"in such a way that the "
"resulting shape makes sense.\" What surprised him was \"that nobody has done "
"it before. The basic idea is so simple.\"\n"
"\n"
"Rey's new stick figures make it indeed very simple to recognize the depicted "
"constellation figures. Rey's work does not include figurative artwork, "
"therefore this sky culture deliberately only comes with Rey's original stick "
"figures. The constellation names were also always given in English by Rey. "
"If you switch to \"Native\" name display mode, you may see exactly the "
"spelling used in his book. Also the stars named here are limited to those "
"included in the book.\n"
"\n"
"### Rey's Figures and the Classic Constellations\n"
"\n"
"Rey's constellations adhere to the tradition of the Western sky culture and "
"describes the 88 officially acknowledged constellations, with addition of "
"asterisms of the two Dippers and the \"Great Square\" (of Pegasus). However, "
"at several points Rey's figures deviate from the canonical figures described "
"since Ptolemy's Almagest (2nd century AD), where also positions of the stars "
"in their constellations had been described in their names. For example,\n"
"\n"
" - Rey inverted the figure of the Great Bear (*Ursa Major*) to look like a "
"polar bear scenting prey. This on one hand does not have the usual problem "
"to explain its long tail. On the other hand, the bear is not shown to walk "
"around the pole in this orientation.\n"
" - The Bull (*Taurus*), only the front of which is shown with long upright "
"horns in usual depictions, is shown with a complete body including its tail, "
"with horns stretched wide like those of a buffalo. Its bright eye "
"*Aldebaran* now lies in its neck.\n"
" - The head of *Hercules* is usually next to the head of *Ophiuchus*, the "
"serpent holder, and the four stars known as \"keystone\" form his body. Rey "
"makes his head out of the keystone, and the star that usually marks the "
"hero's head is now one of his feet.\n"
" - The Whale (*Cetus*) has been turned around, its former mouth now forming "
"a tail fin.\n"
" - *Pegasus* exchanged feet and head.\n"
" - *Bootes*, the herdsman, is shown sitting and smoking a pipe (no trace of "
"political correctness in a children's book of the 1950s... :-)\n"
"\n"
"### External links\n"
"\n"
" - [H.A.Rey (Wikipedia)](http://en.wikipedia.org/wiki/H._A._Rey)"
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: H.A.Rey (1952). \"The Stars. A New Way to See Them\" (41th printing "
"ca. 1997). Houghton Mifflin Company, Boston. ISBN 0-395-08121-1 "
"(reinforced).\n"
" - [#2]: H.A.Rey (1952). \"The Stars. A New Way to See Them\" (44th printing "
"ca. 1997). Houghton Mifflin Company, Boston. ISBN 0-395-24830-2 "
"(paperbound).\n"
" - [#3]: H.A.Rey (1954). \"Find the Constellations\" (rev. ed. 1977, 38th "
"printing ca. 1997). Houghton Mifflin Company, Boston. ISBN 0-395-24418-8."
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture used to be for a long time an easy user-installable addon "
"example contributed by Mike Richards. It has been reworked following the "
"41st reprint and completed with this description by Georg Zotti."
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture name
msgid "Modern (Sky & Telescope)"
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"Modern sky culture is used internationally by modern astronomers, and is the "
"official scheme of The International Astronomical Union. It has historical "
"roots in Ancient Greek astronomy, with influences from Islamic astronomy. "
"The constellation figures and star names come from Sky & Telescope's "
"definitions, and should be familiar to users of Sky & Telescope's Pocket Sky "
"Atlas, Sky Atlas 2000.0, and the figures in Sky & Telescope magazine."
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"The modern culture divides the celestial sphere into 88 areas of various "
"sizes called *constellations*, each with precise boundary, issued by the "
"International Astronomical Union. These constellations have become the "
"standard way to describe the sky, replacing similar sets in other sky "
"cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"Note: the Sky & Telescope sky culture does not provide constellation lines "
"for Microscopium or Mensa.\n"
"\n"
"### Star names\n"
"\n"
"The method used by Sky & Telescope to determine star names is detailed in "
"the included *SnT_star_names.docx* file."
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Sky & Telescope](https://www.skyandtelescope.com) homepage\n"
" - [#2]: [Constellation](http://en.wikipedia.org/wiki/Constellation) article "
"at Wikipedia\n"
" - [#3]: [Star Catalogue](http://en.wikipedia.org/wiki/Star_catalogue) "
"article at Wikipedia\n"
" - [#4]: [Official IAU constellation information](http://www.iau.org/public/"
"constellations/)\n"
" - [#5]: [ESO website as name reference](https://iauarchive.eso.org/public/"
"themes/constellations/)"
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Paul Krizak <paul.krizak@gmail.com> and Jonathan E. Piskor <jonathan.e."
"piskor@gmail.com>, Extended by G. Zotti"
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA 2.0"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture name
msgid "Modern (Sternenkarten)"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"### Figures in the sky\n"
"\n"
"People have probably always looked up to the stars. Some of them might "
"wonder, what those little dots of light meant, up there. In their thoughts "
"they connected the stars to form images and thus created their very own "
"constellations.\n"
"\n"
"Each culture had different ideas about what was going on in the night sky. "
"And so each culture painted different figures in the sky. In the western "
"world, a sky culture emerged that, along with other influences, was strongly "
"influenced by Greek mythology. This western sky culture established itself "
"as the standard in modern astronomy."
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Division of the sky\n"
"\n"
"In 1922 the International Astronomical Union began to define this standard "
"more precisely. 88 constellations were selected that covered the entire sky. "
"The names and the boundaries of the 88 constellations were made binding, but "
"not the historically created shapes of the constellations themselves.\n"
"\n"
"### From image to constellation\n"
"\n"
"Greek mythology is rich in stories about gods and heroes. These stories have "
"not been forgotten until today, among other things through the works of "
"Hesiod and Homer. Atlases were created that showed the starry sky, "
"illustrated with figures from Greek mythology. The stars in these figures "
"were connected by lines, creating constellations. It was clear what these "
"constellations were supposed to represent. But if you looked at the lines "
"alone without the corresponding figures, the connection to the constellation "
"was often no longer immediately understandable\n"
"\n"
"### The stars, a new way to see them\n"
"\n"
"The children's book author H. A. Rey recognized this dilemma. He wondered "
"why it had never occurred to anyone to draw the constellations so, that "
"their shape made sense. He connected stars with lines and thus painted his "
"own constellations. These constellations were intuitively recognizable, "
"because the constellation lines themselves painted the images. H. A. Rey "
"published his work under the title \"The Stars. A New Way To See Them\".\n"
"\n"
"### The sky culture sternenkarten.com\n"
"\n"
"The sky culture sternenkarten.com is based on the idea of H. A. Rey to paint "
"constellations in such a way, that they can be recognized intuitively. Some "
"of the constellations, it contains, are more or less similar to those of H. "
"A. Rey, others are based on the western standard sky culture. And still "
"others have been completely redesigned.\n"
"\n"
"As far as possible, the following points have been implemented\n"
"\n"
" - Clear simple shapes\n"
" - Intuitive recognizability\n"
" - Recognizing is more important than the inclusion of many stars\n"
" - Fainter stars are not considered because of the light pollution in the "
"modern world\n"
" - Triangles are easy to spot. That is why the characters wear triangular "
"hats\n"
"\n"
"The following special features were built into the constellation culture:\n"
"\n"
" - The constellation Lynx uses a star from the constellation Great Bear\n"
" - The constellation Snake is not divided into two parts. A complete snake "
"is drawn\n"
" - The star Alpheratz belongs to both the constellation Pegasus and the "
"constellation Andromeda\n"
"\n"
"### History of the sky culture sternenkarten.com\n"
"\n"
" - 2015: Photographing the night sky that can be seen from Germany.\n"
" - 2015: Development of the sky culture sternenkarten.com\n"
" - 2015: Drawing the constellations in the photos\n"
" - 2016: Publication of the sky culture on the Internet\n"
" - 2020: Adding to Kstars\n"
" - 2021: Expanding with the constellations of the southern hemisphere\n"
"\n"
"Documentation: [Meine kleinen Sternenkarten](https://sternenkarten.com/die-"
"sternbilder/)"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Kunitzsch, P.; Smart T. (2006). \"A Dictionary of Modern star "
"Names: A Short Guide to 254 Star Names and Their Derivations\" (2nd rev. "
"ed.). Cambridge, MA: Sky Pub. ISBN 978-1-931559-44-7.\n"
" - [#2]: Allen, R. H. (1963). \"Star Names: Their Lore and Meaning\" (rep. "
"ed.). New York, NY: Dover Publications Inc. ISBN 0-486-21079-0.\n"
" - [#3]: [2000, A&AS, 143, 9, \"The SIMBAD astronomical database\", Wenger "
"et al.](http://adsabs.harvard.edu/abs/2000A%26AS..143....9W)\n"
" - [#4]: [Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released](http://www."
"iau.org/news/pressreleases/detail/iau1514/)\n"
" - [#5]: [STARS by Jim Kaler, Prof. Emeritus of Astronomy, University of "
"Illinois](http://stars.astro.illinois.edu/sow/sowlist.html)\n"
" - [#6]: [IAU Catalog of Star Names (IAU-CSN)](http://www.pas.rochester.edu/"
"~emamajek/WGSN/IAU-CSN.txt)\n"
" - [#7]: [Covington, Michael (2002). \"Celestial Objects for Modern "
"Telescopes: Practical Amateur Astronomy\". Cambridge University Press.]"
"(https://books.google.com/books?id=ql7wLq1fP5QC&pg=PA209)\n"
" - [#8]: [\"61 Cyg (Piazzi's Flying Star)\". Science&Space News. Retrieved "
"June 1, 2015.](http://news.sky-map.org/starview?"
"object_type=1&object_id=2282&object_name=HD+201091&locale=EN)\n"
" - [#9]: [Kruger 60](https://en.wikipedia.org/wiki/Kruger_60)\n"
" - [#10]: [List of Named Stars in Alphabetical Order](http://www.astro.wisc."
"edu/~dolan/constellations/starname_list.html)\n"
" - [#11]: [Jack W. Rhoads (1971). \"Reduced Star Catalog Containing 537 "
"Named Stars\", Jet Propulsion Laboratory, California Institute of "
"Technology; November 15, 1971](https://ntrs.nasa.gov/citations/19720005197)\n"
" - [#12]: [IAU Naming Stars](https://www.iau.org/public/themes/"
"naming_stars/)\n"
" - [#13]: [Bright Star Catalogue, 5th Revised Ed. (Hoffleit+, 1991)](http://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=V/50)\n"
" - [#14]: Piazzi, G, ed. (1814). \"Praecipuarum Stellarum Inerrantium "
"Positiones Mediae Ineunte Saeculo XIX: ex Observationibus Habitis in Specula "
"Panormitana ab anno 1792 ad annum 1813\". Palermo. p. 21.\n"
" - [#15]: Kunitzsch, P. (1959). \"Arabische Sternnamen in Europa\". "
"Wiesbaden: Otto Harrassowitz. p. 155.\n"
" - [#16]: Laffitte, R. (2005). \"Héritages arabes: Des noms arabes pour les "
"étoiles\" (2éme revue et corrigée ed.). Paris: Librairie Orientaliste Paul "
"Geunthner / Les Cahiers de l'Orient. p. 229.\n"
" - [#17]: Burritt, E. H. (1835). \"Atlas, Designed to Illustrate the "
"Geography of the Heavens\" (new ed.). New York: F. J. Huntington. plate "
"III.\n"
" - [#18]: Burnham, Robert Jr. (1978, 1979). \"Burnham's Celestial Handbook: "
"An Observer's Guide to the Universe Beyond the Solar System\", Vol. 1, 2, 3. "
"NY: Dover Publications. ISBN 978-0486235677, 978-0486235684, 978-0486236735\n"
" - [#19]: [Iota Ursae Majoris](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Iota_Ursae_Majoris)\n"
" - [#20]: [Falkner, David E. (2011). \"The Mythology of the Night Sky: An "
"Amateur Astronomer's Guide to the Ancient Greek and Roman Legends\", Patrick "
"Moore's Practical Astronomy, Springer. ISBN 1-4614-0136-4](https://books."
"google.com/books?id=tyj8UUE968wC)\n"
" - [#21]: Peters, C. A. F. (1853). \"On the Parallax of Argelander's Star\". "
"Monthly Notices of the Royal Astronomical Society, Vol. 14, p.49. DOI: "
"10.1093/mnras/14.2.49\n"
" - [#22]: Maddocks, Hugh C. (1991). \"Deep-Sky Name Index 2000.0\". Foxon-"
"Maddocks Associates. ISBN 0-9628305-0-X.\n"
" - [#23]: Josef Klepesta, Antonin Rukl (1977). \"Constellations: A concise "
"guide in colour\". ISBN 0600008932.\n"
" - [#24]: Oswald Thomas (1945). \"Atlas der Sternbilder\". Salzburg.\n"
" - [#25]: Fred Schaaf (2019). \"An Assortment of Asterisms\". Sky & "
"Telescope, p.45 (Nov 2019)\n"
" - [#26]: Gary Seronik (2017). \"Binocular Highlights Revised & Expanded: "
"109 Celestial Sights for Binocular Users\". F W Publications Inc. ISBN "
"9781940038445\n"
" - [#27]: Tony Flanders (2019). \"Constellation Close-up: Centaurus and "
"Crux\". Sky & Telescope, pp.22-27 (Apr 2019).\n"
" - [#28]: Sue French (2019). \"Deep-Sky Wonders: Heavenly Hero\". Sky & "
"Telescope, pp.54-56 (Jul 2019).\n"
" - [#29]: [Software Bisque: A Complete List of Asterisms](https://www.bisque."
"com/tom/asterisms/list.asp)\n"
" - [#30]: [University of Northern Iowa, EARTHSCI 1100 - Astronomy, "
"Asterisms.](https://sites.uni.edu/morgans/astro/asterisms.html)\n"
" - [#31]: [Horvatin - Obsolete Constellations, Department of Physics and "
"Astronomy, Michigan State University.](https://web.pa.msu.edu/people/"
"horvatin/Astronomy_Facts/obsolete_pages/triangulum_minor.htm)\n"
" - [#32]: [Donald H. Menzel (1964). A Field Guide to the Stars and Planets "
"by Donald H. Menzel, Collins books - St. James's Place, London. ISBN: "
"0395934311, ISBN13: 9780395934319](http://www.arvindguptatoys.com/"
"arvindgupta/menzel-fieldguide.pdf)\n"
" - [#33]: [James B. (Jim) Kaler. Professor Emeritus of Astronomy, University "
"of Illinois.](http://stars.astro.illinois.edu/sow/6tri.html)\n"
" - [#34]: [Astronomy Club of Tulsa - Observer, December 2008.](http://www."
"astrotulsa.com/cms_files/200812.pdf)\n"
" - [#35]: [Baylor University, School of Engineering and Computer Science, "
"Astronomy observing log.](http://cs.baylor.edu/~hamerly/personal/astro/log."
"html)\n"
" - [#36]: [IAU100 NameExoWorlds](http://nameexoworlds.iau.org/)\n"
" - [#37]: [The Washington Double Star Catalog (Mason+ 2001-2020)](https://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=B/wds)\n"
" - [#38]: [Patrick Moore, Paul Doherty, H. J. P. Arnold, The Photographic "
"Atlas of the Stars, CRC Press LLC, 1999. ISBN 0750306548](https://books."
"google.com/books?id=YjcvJUfnWBAC&pg=PA97#v=onepage&q&f=false)"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture authors section in markdown format
msgid "Edgar Scholz"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-ND 4.0 International"
msgstr ""

#. Mongolian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Mongolian constellations and cosmogony were inherited from the occidental "
"civilisation notably by the contact with Alexander the Great and was largely "
"influenced by Chinese civilisation and Buddhist religion, resulting in "
"numerous myths and beliefs linked with what surrounds them. The local wild "
"and fauna are the main themes of this skyculture. The wealth of Mongolian "
"cosmogony is probably to link with the observation conditions for whom they "
"benefit even now. In the past, the necessity for them to move and to get "
"one's bearing even during the night and at different seasons, by searching "
"the weather's mildness, is probably one of the element which developed their "
"imagination facing the sky."
msgstr ""

#. Mongolian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
" Generally, stars represent animals turning around the North Star which is "
"symbolized by the Golden Nail (*Altan Hadaas*). Almost all Mongolian "
"asterisms are similar to those that we know. However some have other names "
"like *Num Sum* (The Bow and the Arrow) for the constellation Swan, or "
"*Doloon Burkhan* for the seven stars of the Big Dipper. The summer triangle "
"made up of Vega, Deneb and Altair stars refers to three stags (*Gurvan Maral "
"Od* in Mongolian). And Cassiopeia represents, in the Mongolian imagination, "
"the Five Stars Woman (*Hun Tavan Od*).\n"
"\n"
"### Planets and Stars\n"
"\n"
" Originally, Tibeto-Mongolian astrology calculates the positions of each of "
"the planets visible with the naked eye. Because planets beyond Saturn are "
"not visible without telescope (the instrument which appeared long time after "
"the creation of their astrology), the Mongolians have attributed one of the "
"five planets for each day of the week, completing with the Sun (*Nar*) for "
"Sunday and the Moon (*Sar*) for Monday. The names of the Solar System's "
"planets and Pluto have some peculiarities in Mongolian. Mercury is named "
"*Bud* (associated with Wednesday), Venus, *Sugar* (associated with Friday), "
"the Earth, *Delkhii*, Mars, *Angarag* (associated with Tuesday), Jupiter, "
"*Barhasbadi* (associated with Thursday), Saturn, *Sanchir* (associated with "
"Saturday), Uranus, *Tengeriin-van*, Neptune, *Dalai-van* and at last Pluto, "
"*Dalkhii-van*. We can see that the three last, invisible to the naked eye "
"and discovered long time after the others, have the characteristic to have "
"the particle *-van* at the end of the name, indicating the princely status "
"in Mongolian. Earth and Pluto are named similarly, except that this last one "
"has this particle. It is possible to translate from Mongolian Pluto like "
"\"The princely ground\" (ground and not Earth because it means here the "
"surface on which we walk, not the Earth. Uranus, *Tengeriin-van*, could be "
"translated as \"princely sky\", and Neptune, *Dalai-van*, as the \"princely "
"ocean\". Nevertheless, this particle has no real equivalent in English, and "
"translations above are presented to give an idea of the planet name's "
"meaning. However, the names of the celestial bodies specified here come from "
"Sanskrit (language spoken in India) and are largely used in the current "
"language in Mongolia but in an unofficial way.\n"
"\n"
" It is also very interesting to see the tight link between terms designating "
"other celestial bodies and their beliefs: indeed, *Tengeriin Zadas* appoints "
"the Milky Way. We could literally translate this as the \"Sky "
"Line\" (*Tengeriin* for the sky, which also means the god of the sky, and "
"*Zadas* for the line). Well known in Mongolian star lore concerns Alcor, the "
"star located above Mizar in the Greater Bear. It symbolises the recover and "
"protection star. It was placed here by *Tengeriin* (god of heaven) to "
"protect Mizar. To become an archer for Genghis Khan (13th century), it "
"seemed that one had to be able to discern these two stars with the naked "
"eye.\n"
"\n"
" From a historic point of view, this excellent knowledge of the sky goes "
"back to *Ulug Beg* (AD1394-1449; *Taraghay* by his real name), astronomer, "
"mathematician and viceroy in Samarkand whose empire spread as far as Central "
"Asia. Turning away from his royal obligations, he examined celestial bodies "
"and astronomical questions of his time. He is the first to extremely "
"precisely measure Saturn's revolution period (*Sanchir*) with a sextant of "
"40 meters radius.\n"
"\n"
"### Myths and Legends\n"
"\n"
"### The Greater Bear\n"
"\n"
" Mongolians are particularly attached to the Great Bear. This constellation "
"is limited for them to the seven Dipper stars making the bear's tail and "
"body, but the legend concerning it is probably the most famous in Mongolia.\n"
"\n"
"> Once upon a time, there were eight orphan brothers gifted with outstanding "
"capabilities living within a kingdom. The king and the queen lived within it "
"peacefully. One day, a monster came and kidnapped the queen. The king asked "
"the eight brothers to bring her back and said: \"If one of you succeeds to "
"rescue my beloved, I will give to him a golden arrow\". The orphans went "
"together to assist their queen. They searched the monster during two days "
"and three nights, when in the middle of the third night, they found and "
"killed the monster. They brought back the queen in the castle.\n"
">\n"
"> The king did not split the arrow in eight parts, he decided to throw it "
"into the sky. The first to catch it should keep it. The younger brother "
"succeeded the test and changed immediately into the North Star (Polar Star). "
"The seven others changed into the seven gods, the seven Buddhas visiting "
"their younger brother every night. The name *Doloon burkhan* (the Seven "
"Buddhas) come from this legend to appoint the Great Bear and the Golden "
"Nail, *Altan Hadaas*, the Polar Star.\n"
"\n"
" A tradition, particularly delightful, concerns the link between Mongolian "
"people and the Greater Bear as one star of this constellation is attributed "
"to each of them. It depends on their birth year in the Chinese calendar. "
"Chinese and Mongolian calendars have some similarities (the Mongolian "
"calendar is a lunar calendar). Each year is symbolized by an animal, itself "
"associated to a star of the constellation Greater Bear. The first, Dubhe, "
"corresponds to the rat's year, the second, Merak, corresponds to the ox and "
"so on until the end of the Great Bear's tail where Alkaid symbolizes the "
"year of the horse. Then we come back to the first, the sheep year and we "
"repeat the same way until the twelfth and latest year of the Chinese "
"calendar, the one of the pig. Therefore, the two stars at the end of the "
"tail are assigned one time only.\n"
"\n"
"[Note by G. Zotti: This is a variant of the old Seven Buddha Sutra described "
"by *Elverskog* [#2]. There however, the association of the stars goes in an "
"up-and-down movement, i.e., Dubhe/Rat, Merak/Ox, ... Mizar/Snake, Alkaid/"
"Horse, Mizar/Goat, ... Merak/Pig.]\n"
" <img src=\"illustrations/doloon_burkhan.png\" width=\"550\">\n"
"\n"
"### Shooting stars\n"
"\n"
" Shooting stars have also a specific meaning: they are personified through "
"their beliefs. When they see these shooting stars they imagine that it is a "
"star which falls from the sky and which symbolizes somebody who just died. "
"Whereas occidental people make a wish, Mongolians say: \"Phew, it is not me!"
"\"\n"
"\n"
"### Neglected Legends\n"
"\n"
" Three legends just as rich in meaning concern the Sun, eclipses and *Hun "
"Tavan Od* (Cassiopeia). However, they are nowadays neglected and almost "
"forgotten by most Mongolians:\n"
"\n"
"#### Sun\n"
"\n"
"> At the origin of the world, there was only one man and vast particularly "
"dry meadows, burned by the seven suns which lit the world. This man, a very "
"good archer, made the promise to the gods that he pierced all these suns "
"without missing a target even once. If he should fail, he would cut himself "
"all the fingers one by one and leave to live in a hole like a marmot "
"(groundhog) to ward off the curse that would weigh on him. He took his bow, "
"pulled a first arrow and hit his target. A second, a third until the sixth "
"which destroyed the suns. He finished by pulling his seventh arrow towards "
"the last sun, when a swallow flew off and passed through its direction. The "
"bird was hit. The man had not reached his goal, so he left towards exile in "
"a hole, cut his fingers and turned into a marmot. The swallow had just saved "
"our Sun, otherwise all life would have disappeared from the world's "
"surface.\n"
"\n"
" We have to see here a parallel with the number seven, important in the "
"Mongolian culture like all odd numbers. They bring luck in the buddhist "
"religion.\n"
"\n"
"#### Eclipses\n"
"\n"
"> At that time lived a scary monster named *Raah* which frightened the "
"entire world. He devoured all who were in its way. The god *Orchiwaani* "
"owned a magic spring: whoever drank from it became immortal. One day, *Raah* "
"stole the spring and drunk. The Moon and the Sun caught the monster in the "
"act and reported to *Orchiwaani*. Seething with rage to hear about this "
"piece of news he went to fight the monster. He cut its head many times but "
"it grew again immediately because *Raah* had become immortal. He thought "
"then to cut its tail in order to allow all that it ate to leave again "
"directly. Just as *Orchiwaani* would seize the monster to finish it off, it "
"escaped and disappeared between the Moon and the Sun. Then *Orchiwaani* "
"asked the Moon, who recaptured *Raah* and cut its rump and its tail. In "
"revenge, the monster comes back sometimes to eat the Moon or the Sun which "
"exit immediately, giving rise to moon and solar eclipses.\n"
"\n"
"When there is an eclipse, Mongolians know that it means that *Raah* devours "
"the Moon or the Sun and they make a lot of noise so that the monster "
"liberates the eclipsed star. In the 13th century, Guillaume de Rubruck "
"wrote:\n"
"\n"
"> \"Some [Mongolian people] have knowledge in astronomy and predict them [to "
"other Mongolian people] the Lunar and Solar eclipses and, when it is about "
"to produce one, everybody stocks up on food because they do not pass the "
"door of their habitation. And while the eclipse happened, they play the drum "
"and instruments and do big noise and clamors. When the eclipse is finished, "
"they devote themselves to beverage and festivity and do big party.\"\n"
"\n"
"(Source: [#1])\n"
"\n"
"Eclipse travelers in 2008 still witnessed drivers and cooks hiding in their "
"tents and making noise with the pots. It seemed authentic, not a show for "
"the tourists. Also note the similarity of *Raah* with Indian *Rahu*.\n"
"\n"
"#### Cassiopeia (*Hun Tavan Od*)\n"
"\n"
"Cassiopeia (*Hun Tavan Od*) symbolises unity, brotherhood, solidarity for "
"the Mongolians. The constellation's five stars represent unity of the five "
"children of Genghis Khan's wife, Oulin.\n"
"\n"
"> Them did not get well along with each other and squabbled all the time. "
"Their mother decided to strongly tie five ropes, and each one should try to "
"untie a knot. If they succeeded, it meant that they didn't remain united "
"with each other, and that the brotherhood didn't gather in hard times. "
"Conversely, if the knots withstood the test, the five brothers would remain "
"united and close for the rest of their lives and would be victorious at the "
"time of wars.\n"
"\n"
"### Other Beliefs Linked to the Sky\n"
"\n"
"According to a Mongolian legend, a woman devoting herself to count one "
"hundred stars in the sky will dream about her future husband.\n"
"\n"
" Sometimes, Mongolians honor the Greater Bear (*Doloon Burkhan*) by throwing "
"milk in its direction. Milk, of white color, symbolizes purity in Mongolia. "
"They pray so that something may be fulfilled, but for several persons, not "
"for just one person, because this would bring bad luck. Milk can be replaced "
"by vodka which, even if it is colorless, symbolizes the dark color and the "
"strength for Mongolians. By doing this, it avoids bad luck, quarrels, fear "
"and fends off evil spirits.\n"
"\n"
"### Conclusion\n"
"\n"
" The constellations are inspired by occidental ones, but the Mongolian "
"cosmogony, briefly exposed here, highlights a notable identity of beliefs "
"which are associated with it. Mongolian culture and knowledge transmission "
"is essentially oral, and so few written traces exist about these subjects. "
"It is therefore particularly hard to relate their cosmogony with high "
"fidelity and precision. In order to preserve knowledge about this cosmogony, "
"every observation, suggestions or collaboration are welcome!\n"
"\n"
"### Acknowledgements and Further Reading\n"
"\n"
" - Bayrlalaa (thank you) to Mongolians, for their kindness and their help in "
"the gathering of these informations about their culture and their cosmogony\n"
" - [L'Uranoscope de France](http://uranoscope.free.fr)\n"
" - [ L'Association Française d'Astronomie / The French Astronomy Association]"
"(http://www.afanet.fr)\n"
" - [OutOfNowhere](http://www.outofnowhere.asia)"
msgstr ""

#. Mongolian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: *Les astres chez les Turcs et les Mongols* by Jean-Paul Roux "
"(French). *Revue de l'histoire des religions*, tome 195 n°2, 1979. pp; "
"153-192.\n"
" - [#2]: [Johan Elverskog: The Mongolian Big Dipper Sutra. ](https://"
"journals.ub.uni-heidelberg.de/index.php/jiabs/article/download/8974/2867) "
"Journal of the International Association of Buddhist Studies 29 Nr1 "
"2006(2008), pp87-123."
msgstr ""

#. Mongolian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
" This skyculture is a contribution from two users of Stellarium, **Anthony "
"Lagain** (anthony.lagain(at)gmail.com) and **Batiste Rousseau** (batiste."
"rousseau(at)gmail.com) mainly based on oral tales of numerous Mongolians met "
"during a two months stay in Mongolia. To learn more about them: [www."
"souslecieldemongolie.wordpress.com](http://souslecieldemongolie.wordpress."
"com/) (in French)."
msgstr ""

#. Navajo sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Navajo are the largest Native American tribe in the United States; the "
"Navajo Nation extends across northeastern Arizona, southeastern Utah, and "
"northwestern New Mexico."
msgstr ""

#. Navajo sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Navajo Nation](http://www.navajo.org) official website\n"
" - [#2]: [http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/dilyehe.html]"
"(http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/dilyehe.html)\n"
" - [#3]: [http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/rabbit.html]"
"(http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/rabbit.html)\n"
" - [#4]: [http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/laws.html](http://"
"www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/laws.html)\n"
" - [#5]: [http://www.windows.ucar.edu/tour/link=/mythology/"
"northamerican_culture.html](http://www.windows.ucar.edu/tour/link=/mythology/"
"northamerican_culture.html)"
msgstr ""

#. Navajo sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis Education "
"Solutions, Inc. based primarily on the book **Star Trails-Navajo** by Don "
"Childrey."
msgstr ""

#. Norse sky culture name
msgid "Norse"
msgstr "नर्स"

#. Norse sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Norse Constellations](http://digitaliseducation.com/resources-"
"norse.html)"
msgstr ""

#. Norse sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Jonas Persson*, jonas."
"persson(at)mna.hkr.se"
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture name
msgid "Norse (Edda)"
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"In the 13th century, Snorri Sturluson provided the most comprehensive "
"documentation of myths from Old Norse culture that we know of today in his "
"Edda. In this sky culture, the Eddic myths are to be brought into the sky in "
"the form of constellations. Since there are no records of constellations "
"from this time and region, the reconstruction of these constellations is not "
"always certain (in some cases even speculative). In our visualisations we "
"follow various literary scholars who found parallels to Norse mythology in "
"the Edda."
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The Eddic myths were widespread in the North Germanic cultural area, which "
"encompasses present-day Scandinavia (Denmark, Norway, Sweden, Iceland). They "
"were written down in the 13th century in Iceland, predominantly in two "
"literary works, the Prose Edda and the Poetic Edda, this way representing "
"the most important sources of our knowledge on Norse mythology. The culture "
"referred to here therefore includes the North Germanic peoples from the 13th "
"century and earlier. An important factor in observing the sky at this "
"latitude is the brightness of the midnight sun in summer. During several "
"weeks, the sky at Iceland's latitude does not get dark or only for a very "
"short time, which severely limits the possibility of observing stars during "
"this period. Given the fact that Snorri’s Edda was written in Iceland and "
"under the assumption that some of the myths describe celestial phenomena, "
"this plays an important role in the localization of assumed constellations: "
"for instance, the modern constellation of Scorpius, the Scorpion, is hardly "
"visible, so, it won't be identified with any Norse constellation. More "
"information and discussion of each one of the (hypothetical) constellations "
"will be given in the All Skies Encyclopaedia.\n"
"\n"
"### Sky\n"
"\n"
"The origin of the Eddic myths remains disputed (Jonsson 1994 [#3], p. 41). "
"In recent decades, some attempts have been made to map the sagas of the Edda "
"onto constellations in the night sky. However, this fact does not negate "
"Snorri's statement that the phenomena he describes are quite literally "
"located in the sky (Sigurdson 2022 [#7], p. 239). Snorri Sturluson provides "
"a systematic, sequential description of mythological cosmogony in his Edda. "
"Gangleri, the protagonist of Gylfaginning, is told that in the beginning "
"lights were assigned a staðr (place) and a path in the sky. Their movements "
"marked the passage of time. The Sun is given salir (halls) and the stars "
"staðir (places) by the gods (Æsir). These are the key terms in Gylfaginning "
"for celestial locations and phenomena (Sigurdson 2022 [#7], p. 239). After "
"that several places in the sky are described, some of which can be found "
"here as constellations. The sky itself was created by the Æsir from the "
"skull of the primeval giant Ymir, whom they had slain (Sturluson 2017 [#9], "
"p. 21). Subsequently, they took sparks that had flown from Muspelheim, the "
"realm of fire, and set them in the sky as stars (Sturluson 2017 [#8], p. "
"22).\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"Although many Eddic constellations are based on on many assumptions and "
"guesses, those that are also mentioned in the Rimtöl-gloss (Úlfs Keptr, Asar "
"Bardagi, Fiskikarlar) are described with more certainty. The only "
"constellations the Edda specifically describes as stars are Aurvandils tá "
"and Þjaza augu. \n"
"\n"
"### Moon and Sun\n"
"\n"
"Due to the geographical latitude at which many inhabitants of ancient "
"Scandinavia lived, summers are very bright and winters very dark. At the "
"latitude of Iceland, there are even several weeks in summer during which "
"hardly any stars can be observed at night. Likewise, there are several weeks "
"in winter when the sun is barely visible and the moon rises only a few "
"degrees above the horizon (or not at all, depending on its orbit's "
"position). Under these unreliable conditions, it is unlikely that Old Norse "
"peoples maintained detailed calendars based on the sun or the moon. In Eddic "
"mythology, the sun and the moon are personified as the children of "
"Mundilfari. The son, Mani, steers the course of the moon, and the daughter, "
"Sol, that of the sun (Sturluson 2017 [#8], p. 24). Neither may ever stop on "
"their paths, for both are pursued by wolves that wish to devour them. The "
"wolf chasing the sun is called Sköll, and the one chasing the moon is called "
"Hati. When Ragnarök begins, the downfall of the gods, both will be devoured "
"by the wolves (Sturluson 2017 [#8], p. 25).\n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"Due to the lack of reliable sources, planets are excluded from this sky "
"culture. \n"
"\n"
"### Zodiac\n"
"\n"
"Considering that some parts of the zodiac are not visible at all throughout "
"the year at Iceland’s latitude, and that almost no constellations can be "
"observed during the summer, no attempt has been made here to include a "
"zodiac. The same goes for a lunar system.\n"
"\n"
"### Milky Way\n"
"\n"
"In this model, the Milky Way serves as the embodiment of the world tree "
"Yggdrasil. This ash tree is the largest and best of all trees, and its "
"branches spread across the entire world (Sturluson 2017 [#8], p. 28). It has "
"three roots, and beneath each one is a spring. Several literary scholars "
"believe that locating Yggdrasil in the sky would be useful for understanding "
"the topography of the Eddic myths. However, this is contradicted by the "
"description of animals living in the tree (Lorenz 1984 [#5], p. 241). If we "
"assume that the animals mentioned, such as squirrels and eagles, are also "
"celestial objects/ constellations, then Yggdrasil forms a super-"
"constellation containing these constellations, and equating it with the "
"Milky Way becomes rather inevitable. Sigurdson (2022) [#7] and Jonsson "
"(1994) [#3] also believe that this translucent white tree in the sky should "
"be understood as a mythical analogue of the Milky Way (Sigurdson 2022 [#7], "
"p. 238). \n"
"\n"
"![](illustrations/MilkyWay_Edda.png)"
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Aurwandill's Toe
msgid ""
"Aurvandils tá (Aurwandill’s toe) is the toe of the hero Aurwandill, which "
"froze when he was carried by Thor across the icy river Eliwagar. Thor broke "
"off the toe, cast it into the sky, and thereby transformed it into an "
"asterism (Sturluson 2017 [#8], p. 111). Persson (2017) [#6] suggests Corona "
"Borealis as the corresponding constellation. On the one hand, its shape "
"resembles that of a toe; on the other, as a spring constellation, it allows "
"an interpretation of the toe as a symbol of the victory of spring over "
"winter (Persson 2017 [#6])."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Thiazi's Eyes
msgid ""
"Þjaza augu (Thiazi’s eyes) are the eyes of the giant Thiazi, who abducted "
"the goddess Idun. The Æsir fought and killed Thiazi, and when his daughter "
"sought revenge, Odin, as a sign of respect, cast Thiazi’s eyes into the sky, "
"transforming them into stars (Sturluson 2017 [#8], p. 83). There is no "
"concrete evidence as to which stars these might be, but the two bright and "
"closely positioned stars Castor and Pollux are obvious candidates."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Bifröst
msgid ""
"Bifrǫst (bifrost) is the bridge that extends from the Earth to the heavens "
"(Edda, 1997/2017, p. 26). The Æsir ride across Bifrǫst daily to the well of "
"Urðr at the World Tree and hold council there (Sturluson 2017 [#8], p. 29). "
"In literary scholarship, Bifrǫst is identified as a rainbow by day and as "
"the Milky Way by night (Persson [#6], 2017). However, the Milky Way is "
"already well represented by Yggdrasil, and the translation of Bifrǫst as "
"“shimmering road” (Persson [#6], 2017) could equally well be interpreted as "
"a stellar formation. The arc-shaped group of stars from Pegasus to Deneb in "
"the Milky Way closely resembles a bridge leading the Æsir to the well of "
"Urðr at Yggdrasil."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Heimdall's Castle
msgid ""
"Himinbjǫrg (Heimdall’s castle) is the structure standing on Bifröst and "
"inhabited by the Æsir Heimdall, who has keen eyesight and guards the bridge "
"against giants (Sturluson 2017 [#8], p. 39). The quadrilateral formed by "
"Algenib, Markab, Alpheratz, and Scheat at the long arc conveys a clear image "
"of a structure atop a bridge."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Jaw of the Wolf
msgid ""
"Úlfs Keptr (jaw of the wolf) is a constellation mentioned in the Rimtöl "
"glosses and identified with the Hyades (Sigurðsson 2022  [#7], p. 241). "
"Wolves play a significant role in Old Norse mythology, as they are foretold "
"to devour the sun and moon at Ragnarök (Sturluson 2017 [#8], p. 25). The "
"Hyades lie along the moon’s path, and their V-shaped arrangement naturally "
"invites comparison with a jaw snapping at the moon. Holmberg (2022 [#2], p. "
"18) further proposes that this wolf-jaw constellation may already have been "
"recorded on the Rök Runestone in the early 9th century."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Thor's Chariot
msgid ""
"Þórs vagn (Thor’s chariot) is the chariot of the thunder god Thor, drawn by "
"two goats (Sturluson 2017 [#8], p. 35). Thor, alongside Odin, was one of the "
"principal deities in Old Norse mythology. Due to his strong connection to "
"weather, he was crucial not only for seafaring but also for agriculture "
"(Lorenz 1984 [#5], p. 308). The shape of a chariot formed by the brightest "
"stars of the Big Dipper lends itself well to association with Thor’s "
"chariot. The Rimtöl gloss also records the constellation under the name "
"Karlvagn or “man’s chariot” (Persson [#6], 2017)."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Freyja's Chariot
msgid ""
"Freyju vagn (Freyja’s chariot) is the chariot of the fertility goddess "
"Freyja, drawn by cats. When Freyja rides to a battlefield, she receives half "
"of the slain warriors, the other half going to Odin (Sturluson [#8] 2017, p. "
"38). In the Rimtöl gloss, the small chariot in Ursa Minor is referred to as "
"Kvennavagn, or “woman’s chariot” (Persson [#6], 2017)."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Freyr's Sickle
msgid ""
"Freys sigð (Freyr’s sickle) belongs to the god Freyr, who governs rain and "
"sunshine and thus the fertility of the earth. He is invoked for a good "
"harvest (Sturluson 2017 [#8], p. 37). The star Spica (“ear of grain”) served "
"as a calendar star for sowing and harvest in various cultures and periods. A "
"constellation corresponding to a sickle located around Spica fits into Old "
"Norse mythology, as Freyr is depicted on an 11th-century runestone (Gotland "
"Runic Inscription 181). The depicted shape is an approximation, but it can "
"be traced through the brightness of the stars forming the sickle."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Thor
msgid ""
"Þórr (Thor) was, alongside Odin, a central deity in Norse mythology. The two "
"objects associated with him in the Edda are his hammer Mjöllnir and his "
"belt, which doubles his strength (Sturluson 2017 [#8], p. 35). The "
"constellation Orion was well known in the Middle Ages, and in various "
"cultures figures holding objects were interpreted within it. The three "
"bright belt stars are particularly prominent and could represent Thor’s belt "
"of strength. Objects interpreted elsewhere as a shepherd’s staff "
"(Babylonian) or a piece of leather (Greek) could here symbolize Thor’s "
"hammer."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation River Van
msgid ""
"Ván is the river that flows from the mouth of Fenris after the Æsir bound "
"him and inserted a sword into his jaws (Sturluson 2017 [#8], p. 44). Its "
"proximity to Thor in this model is notable, as wading through rivers is a "
"typical Thor motif (Lorenz [#5] 1984, p. 253)."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation The Asar Battlefield
msgid ""
"Asar Bardagi (battlefield of the Æsir) is mentioned in the Rimtöl gloss and "
"equated with the constellation Auriga. The Edda recounts multiple battles "
"involving the Æsir and daily skirmishes among Odin’s warriors, the "
"einherjar, in Valhalla (Sturluson 2017 [#8], p. 51). Holmberg (2022 [#2], p. "
"21) suggests possible references to the early 9th-century Rök Runestone, "
"which also describes a battlefield, supporting the celestial interpretation."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Fishermen
msgid ""
"Fiskikarlar (the fishermen) is a constellation preserved in the Rimtöl "
"gloss. The name “fishermen” likely refers to the fishing episode in the "
"Edda, where Thor and the giant Hymir fish for the Midgard Serpent using the "
"head of the ox Himinhjǫrð (Sturluson 2017 [#8], p. 66). The legend predates "
"the Rimtöl gloss, recorded already in the 10th century (Krause 2010 [#4], p. "
"133). The identification of the constellation with Orion’s three belt stars "
"fits the stellar culture, as Thor is both part of the fishermen in the myth "
"and represented by the Orion constellation. Positioning the fishermen next "
"to the Midgard Serpent and the ox’s head is consistent with representing the "
"fishing episode in the sky."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Midgard Serpent
msgid ""
"Jormungandr (Midgard Serpent) is the serpent that spans the world in Eddic "
"myths. As Thor’s adversary, it appears in the fishing episode (Sturluson "
"2017 [#8], p. 66). It can be associated with a constellation similar to "
"Hydra, but in this model, stars visible from Iceland are used. The position "
"along the Milky Way is notable, as the dragon or snake Nidhögg lies beneath "
"a root of Yggdrasil and gnaws at it (Sturluson 2017 [#8], p. 28). In this "
"model, where the Milky Way represents Yggdrasil, Jormungandr could assume "
"Nidhögg’s role."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Ox Head
msgid ""
"Himinhjǫrð (ox’s head) is the largest ox in Hymir’s herd, which Thor beheads "
"to use as bait for fishing the Midgard Serpent (Sturluson 2017 [#8], p. 65). "
"The bright star Procyon, situated between Thor and the Midgard Serpent, "
"provides a suitable reference point."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Ratatosk
msgid ""
"Rátatǫskr is the squirrel that scurries along the World Tree, carrying "
"messages between Nidhögg, the serpent, and the eagle (Sturluson 2017 [#8], "
"p. 30). Cassiopeia lies on the Milky Way between the constellations "
"representing the eagle and the serpent."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Eagle Giant
msgid ""
"Hræsvélgr (Hraesvelgr) is the giant in eagle form sitting at the edge of the "
"sky, generating wind through the beating of his wings (Sturluson 2017 [#8], "
"p. 33). The Edda also mentions an eagle perched in Yggdrasil (Sturluson 2017 "
"[#8], p. 30). The constellation’s shape and position on the Milky Way fit "
"this model, and the eagle is visible in the early evening during autumn, "
"assigning Hraesvelgr a role as a sign of autumnal storms."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Boiling Well
msgid ""
"Hvergelmir (the boiling well) is one of the springs under Yggdrasil’s three "
"roots. Nidhögg also dwells there, gnawing at the root (Sturluson 2017 [#8], "
"p. 28). The wells are represented by gaps in the bright band of the Milky "
"Way, with a larger dark area near Alhena corresponding to the serpent’s "
"proximity."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Mimir's Well
msgid ""
"Mímis brunnr (Mímir’s well) is the source of wisdom, from which Odin "
"sacrificed his eye to drink (Sturluson 2017 [#8], p. 28). The wells are "
"depicted by gaps in the bright band of the Milky Way, with the dark area "
"near Vega serving as Mímir’s well, and Vega representing Odin’s sacrificed "
"eye."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Well of Urd
msgid ""
"Urðarbrunnr (well of Urðr) is the spring at which the Æsir hold daily "
"council. To reach it, they ride across Bifröst (Sturluson 2017 [#8], p. "
"28).  The well is located in the Milky Way. We painted it in the area of "
"Perseus, as it fits the end of Bifröst. This way, the Alpha-Persei star "
"cluster could represent the spring beneath Yggdrasil’s root."
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Beckman, N. & Kålund, K. (eds.) (1914–1916) Alfræði íslenzk II: "
"Rímtöl. Copenhagen: Hið íslenzka bókmenntafélag.\n"
" - [#2]: Holmberg, P. (2022) ‘Watching Star Wars with Viking Age Subtitles: "
"An analysis of cohesion and coherence in the Rök runestone inscription’, "
"Arkiv för nordisk filologi, 137, pp. 231–246. (Publication date: 2 May "
"2025).\n"
" - [#3]: Jonsson, B. (1994) Star Myths of the Vikings: A New Concept of "
"Norse Mythology. Swan River, Manitoba: The Author.\n"
" - [#4]: Krause, A. (2010) Reclam’s Lexicon of Germanic Mythology and Heroic "
"Legend. Stuttgart: Philipp Reclam jun.\n"
" - [#5]: Lorenz, G. (1984) Gylfaginning. Text, translation and commentary. "
"Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. (Texte zur Forschung, 48).\n"
" - [#6]: Persson, J.R. (2017) Norse Constellations. ResearchGate. DOI: "
"10.13140/RG.2.2.15662.92483.\n"
" - [#7]: Sigurðsson, G. (2022) ‘How Gylfi’s Illusion Breathes Life into the "
"Sky’, Religionsvidenskabeligt Tidsskrift, 74, pp. 231–246. DOI: 10.7146/rt."
"v74i.132105.\n"
" - [#8]: Sturluson, S. (2017) The Edda of Snorri Sturluson. Translated by K. "
"Simrock. Bibliographically updated edition. Stuttgart: Reclam."
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by Jakob Eyermann consulting "
"with Susanne M. Hoffmann as part of a German studies term paper.\n"
"\n"
"### About\n"
"\n"
"Sophie Marshall and Susanne M. Hoffmann served as mentors during the "
"research process. Several constellations were taken from the Rimtöl gloss "
"and thus from Jonas Persson's sky culture “Norse”."
msgstr ""

#. Northern Andes sky culture name
msgid "Northern Andes"
msgstr ""

#. Northern Andes sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Northern Andes have a complex laboratory that teaches us about the "
"different sciences that humanity has contemplated in its history; starting "
"from observation to the various elements that surround us, with the need to "
"ensure our survival as a species and lineage, the human being learned to "
"understand the signals that the cosmos, plants, animals, the climate and "
"other elements emit constantly. Then the wise learned to warn about the "
"changes that affect living beings."
msgstr ""

#. Northern Andes sky culture description section in markdown format
msgid ""
"In order to replicate the ancestral measurements in the Andean "
"observatories, we propose the use of a wide-mouth container; in the open we "
"will place it and level properly. In order to create a star mirror we will "
"fill it with water, in this reflection of the sky, the Andean sage can "
"admire and record the movements of the sun, the moon, planets or the stars.\n"
"\n"
"The Stellarium simulator allows us to recreate these \"cosmic mirrors\" and "
"analyze the specific stellar dynamics that are seen in the Northern Andes as "
"well as the millenarian wise men in their patient observation through the "
"ages. These beings have registered the cosmic movements in the current "
"prehispanic heritage of the Andean peoples and produced graphic "
"configurations, which after much joint work by several researchers in "
"several generations at the beginning of the 21st century have been partially "
"decoded.\n"
"\n"
"Here we tell what we found in the equatorial skies:\n"
"\n"
"### The Sun (Punchao o Wilca)\n"
"\n"
"When we find ourselves in the center of the planet, the apparent movement "
"that the sun makes through our annual journey around it is equidistant and "
"proportional. At the equinoxes the sun will cross the center of the sky, on "
"the solstice of June it will travel its southernmost road (it will go north) "
"and on the solstice of December the northernmost path will be traveled (more "
"to the south). These natural phenomena are the marks of the four main "
"festivals that celebrate a specific part of the agricultural calendar "
"because they are the points of inflection between the climatic seasons.\n"
"\n"
"According to the colonial chronicler Juan de Betanzos \"the Indians knew the "
"leap years\"; thanks to the research of Gustavo Guayasamín, a cyclic "
"movement is identified in a four-year interval in the sun; to observe it, we "
"suggest placing ourselves at the March equinox (approximately the March "
"equinoxes are the 21st day in the Gregorian calendar), at the solar daytime "
"(12:20 in the civil time for the year 2018). We can then move forward in "
"time thanks to the \"Date / Time Window\" from year to year and we will "
"notice that the sun moves, returning to the point where the observation "
"begins in periods of four years, for example: It starts in 2016, moves to "
"the left of the spectator in 2017, continues moving to the left in 2018, "
"also moves in 2019 and in 2020 returns to its initial position; then start "
"the cycle again.\n"
"\n"
"### Clear Constellations, Asterisms and Guidelines in the Andes.\n"
"\n"
"We consider that by means of \"stellar mirrors\" the sages could register "
"the stellar traffic. Through this observation they noticed that during the "
"nightfalls of each equinox and solstice, specific stars appear in the sky, "
"as if they were marking the climatic changes to which we are exposed, so "
"these cosmic signals were recorded in the Andean prehispanic patrimony "
"giving rise to the Andean geometrical forms.\n"
"\n"
"#### March Equinox\n"
"\n"
"**\"Antonio Quinatoa\" Cross:** At dusk the first stars to appear are: "
"Sirius - Procyon - Rigel - Betelgeuse, who form the cross named \"Antonio "
"Quinatoa\". It is the constellation that governs the masculine cycle.\n"
"\n"
"#### September Equinox\n"
"\n"
"**Molestina Triangle:** The first stars to appear are: Altair - Vega - "
"Antares who make up the triangle named \"Molestina\"\n"
"\n"
"**Constellation Daniela Alejandra Ayala:** Thanks to the hard work in the "
"registration of the designs, we have identified the clear constellation "
"named \"Daniela Alejandra Ayala\", cosmic set that accompanies the image of "
"the \"Mono Andino\", will appear in the center of the sky at nightfall of "
"the female equinox.\n"
"\n"
"#### June Solstice\n"
"\n"
"**South Cross:** The most outstanding stars in the evening of the Summer "
"Solstice for the Northern Hemisphere are: Acrux, Mimosa, δ Crucis, ζ Crucis, "
"λ Crucis and μ Crucis who form the \"Southern Cross\".\n"
"\n"
"#### December Solstice\n"
"\n"
"**The “Jorge Trujillo” Arrow:** The most outstanding stars in the evening of "
"the winter solstice for the southern hemisphere are Caph - Shedar - Navi - κ "
"Cas, they are part of the western constellation of Cassiopeia, the resulting "
"form evokes the shape of an arrow that at the end of the December solstice "
"It is in an East - West direction.\n"
"\n"
"The asterisms that we include are the first stars to appear at the end of "
"each equinox or solstice. Like the constellations, these basic forms "
"(diamond, square, triangle and arrow), mark the beginning or end of a cycle, "
"apparently human beings discovered and recorded them before the forms in the "
"dark constellations.\n"
"\n"
"### The Sacred Beings in the Cosmos. The Dark Constellations.\n"
"\n"
"#### The Milky Way\n"
"\n"
"Our planet belongs to the galaxy of the Milky Way, whose shape is that of a "
"large disk with two bulging arms; this form and the rotation of the earth "
"means that at the evenings of the equinoxes and solstices we can appreciate "
"a specific part of it, thus becoming a signal that the ancestors appreciated "
"to measure the times. Called in the Andes as the \"Muyun\" for many peoples, "
"it represents a gigantic life-giving serpent.\n"
"\n"
"Contrary to the West, the constellations are not made up of bright points or "
"stars; the astral beings are housed in the \"dark spots\" existing in the "
"brilliance of the Milky Way, so at each of the turning points in our annual "
"path around the sun (Solstices and Equinoxes), we will find a guiding "
"constellation in each \"visible end\" of the galaxy. As with lunar or solar "
"movements, the movements of the constellations in the Northern Andes marked "
"the beginning or end of specific eras, agricultural, civil, reproductive or "
"festive. They determined the fate of beings, receiving respect and "
"veneration for those who came for their wisdom; thus developing a religious "
"thought similar to that of the sun or the moon throughout the continent.\n"
"\n"
"Here we describe the constellations decoded to date:\n"
"\n"
"#### Dark Constellations\n"
"\n"
"|Image|Description|\n"
"|-----|-----------|\n"
"|<img src=\"illustrations/jaguar.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|"
"Estelina Quinatoa (The Jaguar): Constellation that governs the male cycle, "
"also called \"Wilca\" or \"Otorongo\", indicates the arrival of the crops of "
"tender grains.|\n"
"|<img src=\"illustrations/mono.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|"
"Mercedes Cotacachi (The Monkey): Constellation that governs the female "
"cycle, indicates the arrival of rains and the start of agricultural "
"processes.|\n"
"|<img src=\"illustrations/sapo.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|Hernán "
"Crespo Toral (The Frog): The \"Hampatu\" is the animal that has several "
"stages, like the Andean thought, it appears on the night of the June "
"solstice and it is related to the contact with the world of the dead.|\n"
"|<img src=\"illustrations/guerrero.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|Ana "
"Jaramillo de Velasteguí (The Warrior): Known as \"the Man and the Spear\" or "
"\"The Dancer\", the constellation governs the December solstice.|"
msgstr ""

#. Northern Andes sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"These constellations, asterisms and measurements are part of **the legacy of "
"Ancestral Knowledge** protected and compiled by the **Clan Quinatoa, "
"guardians of the millenary knowledge of the Lundauco Valley in Imbabura - "
"Ecuador**\n"
".\n"
"The astral information is based on the study of Andrés Alejandro Ayala "
"Quinatoa in \"Millenary Astronomy, what my teachers and ancestors taught "
"me\"; Servio Jr. Paladines collaborates for the computer integration.\n"
"\n"
"The present illustrations are inspired by the pre-Hispanic designs of the "
"Pasto nation investigated by Estelina Quinatoa for the book \"Ancestral "
"Representations and Colors of the Cosmos\" (Ministry of Culture and Heritage "
"of Ecuador)."
msgstr ""

#. Romanian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Considered as a whole, Romanian popular stellar mythology has three "
"essential components."
msgstr ""

#. Romanian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The FIRST one - the ancestral pastoral-agricultural is pre-Christian, in "
"which the sky seen both as an agrarian clock for specific activities and as "
"an \"exhibition\" of agricultural tools used by peasants.\n"
"\n"
"The SECOND component - more recent - corresponding to the Christianization "
"of Romanian geographical space and repositioning in the sky the Christian "
"and pre-Christian elements where constellations are associated with "
"cosmogonical and theogonical myths, so that the sky is seen more like a "
"church.\n"
"\n"
"And the THIRD component - the origin of the Romanian people, projecting on "
"the sky the synthesis of formation of this people (the conquest of Dacia by "
"the Romans) through projection of dramatic scenes from this history of "
"Dacians mixing with the Romans.\n"
"\n"
"**Note**: in Western Constellation Orion there are four Traditional Romanian "
"Constellations that are overlapping."
msgstr ""

#. Romanian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Website for Tradițional Romanian Constellation](http://www.crt-ro."
"com)\n"
" - [#2]: [On-line booklet in ro/en about 39 Traditional Romanian "
"Constellations](http://www.slideshare.net/planetariubm/broura-constelaii-"
"romanesti-tradiionale)\n"
" - [#3]: [30 seconds movies made from scripts and with subtitle in English]"
"(http://www.youtube.com/playlist?list=PLwaYDxThuSyGt1Pw55UxfI9802pq5fFro)\n"
" - [#4]: [Romanian peasants beliefs in stars and sky – Translation of texts "
"adapted from Ion Ottescu](http://www.sarm.ro/newsite/index.php?"
"id=1&zi=29&luna=12&an=2009&act=news)\n"
" - [#5]: [PLANETARIUL BAIA MARE – MARAMURES](http://planetariubm.ro/)"
msgstr ""

#. Romanian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user [Mircea Lite](mailto:"
"MirceaLite@yahoo.com) on behalf of Baia Mare Planetarium, as a result of a "
"project called *Traditional Romanian Constellations* primarily based on the "
"book *Romanian peasants beliefs in stars and sky* by Ioan Otescu.\n"
"\n"
"The Romanian constellation lines, images, scripts and texts for movies "
"prepared by [Radu Lodina](mailto:rlodina@gmail.com) and [Ovidiu Ignat]"
"(mailto:OviIgnat@yahoo.com). Romanian constellation art done by Zamfir "
"Somcutean.\n"
"\n"
"Thanks to Andrei Dorian Gheorghe and Alastair McBeth – SARM members"
msgstr ""

#. Romanian sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA 3.0 Unported"
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture name
msgid "Ruanui sky: Tahiti and Society islands"
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture introduction section in
#. markdown format
msgid ""
"French Polynesia encompasses 118 islands scattered amidst a marine area of "
"nearly 5 millions square kilometers. It is divided into 5 archipelagos: the "
"Society archipelago, the Austral, the Tuamotu, the Gambier and the Marquesas "
"archipelago. The Society archipelago, composed of 6 islands and 8 atolls, is "
"divided into 2 subgroups, the Windward islands and the Leeward islands. This "
"archipelago has developed its own sky culture with Tahiti at its centre. "
"Tahiti being the biggest island (1500 square kilometers), it is also the "
"economic and political centre. Ra'iatea was the religious centre with the "
"archeological site of Taputapuatea, and Bora-Bora was famous for its "
"knowledge and mastery of the art of navigation. It is therefore noteworthy "
"to mention that the names of the stars can be different from one archipelago "
"of French Polynesia to another, and that the sky culture presented here is "
"that of the Society Islands."
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture description section in
#. markdown format
msgid ""
"The names of the stars in the Tahitian sky mainly come from the \"genealogy "
"of the stars\", a text which was recited to the English missionary John "
"Muggridge Orsmond in 1818 by Ruanui, an old lady from Bora Bora, in the "
"leeward islands, northwest of Tahiti. It was enhanced thanks to the logbook "
"of J.R. Forster, a naturalist on the 2nd expedition of Captain James Cook "
"(1772-1776), but also thanks to accounts from Europeans living in Tahiti at "
"the end of the 18th century such as J.Morisson (1789-1791) and lastly thanks "
"to the many observations and records of the first missionnaries at the turn "
"of the 19th century.\n"
"\n"
"The \"Genealogy of the stars\" was published later on by Teuira Henry, the "
"granddaughter of J. M. Orsmond, in the book \"Ancient Tahiti\" (1928). This "
"long poem, whose key asset was its transcription in the vernacular tongue by "
"J.Orsmond in 1818, then translated in English, narrates the birth of the "
"stars, the Moon, the Sun and the planets as a genealogy. Children of the "
"divine couple Rua-tupua-nui and Atea, the astral bodies, take partners and "
"give birth to other celestial bodies to populate the sky. Shell, egg or "
"seed, the sky is seen as a creator space revealing divine manifestations "
"such as clouds, swells, currents and winds and yielding the principle of "
"life.\n"
"\n"
"### Linking space, time and men: an \"environmental\" calendar\n"
"\n"
"Based on very precise observations, the experts of ancient times or tahu'a "
"developed an acute knowledge of the stellar movement, linking closely the "
"sky, the space and the time to the cycles of the environment, of the animals "
"and of the plants. They were indissociable. This knowledge was passed down "
"in the form of environmental calendars. Known and controlled by the elites, "
"leaders and specialists, those calendars planned the propitiatory ceremonies "
"and the community activities such as agriculture and fishing. They were set "
"on the observation of the stars, planets and constellations, and related to "
"the Sun's come and go movement between north and south, the shifting of the "
"Moon, the seasons of the main winds and swells. The astral bodies, observed "
"at night, after the sunset or before sunrise, were bearers of different "
"functions which are available to us through their names which are oftentimes "
"long, but which give each of them a proper identity. For example, the "
"Pleiades, also called Matari'i in Tahiti, had a crucial cultural role and "
"were used namely to divide the year into 2 seasons: from November to May, a "
"hot and rainy season, known as the season of abundance, Matari'i I ni'a, and "
"set on the fruiting of the breadfruit tree or 'uru and the return of the "
"migrating pelagic fishes. The second season, cooler, drier, known as the "
"season of restrictions, Matari'i i raro from May to November, during which "
"the root crops / tubers were replacing the 'uru and the fishing in the "
"lagoon replaced the offshore fishing.\n"
"\n"
"### Explore, navigate and build alliances\n"
"\n"
"\"Star navigation\" was the subject of much research in order to determine "
"how the reading of the sky allowed the Polynesian people to navigate with "
"such accuracy during journeys over thousands of km between remote islands. "
"Today the names of the stars and of the constellations are becoming keys to "
"approach the ancient voyagers' vision of the sky: markers to reach a target "
"island and to come back to one's island home, but also to make inter-islands "
"alliances for in a broad sense, in the Polynesian mindset one always belongs "
"to a network, whether it be one of men, of the divinities of the ocean or of "
"the space. Jean-Claude Teriierooiterai, linguist and Tahitian "
"anthropologist, spent some of his life trying to resolve this mystery. He "
"suggested a classification of the names of the stars by their usage. Hence, "
"the stars Pou (Pillars) were used to locate the meridians whereas the stars "
"Ta'urua would indicate a Rua. The Rua of the stars correspond to a "
"succession of stars rising on the horizon at an essentially identical "
"declination and they would enable the voyager to steer a course (Thesis "
"\"Mythes, astronomie, découpage du temps et navigation traditionnelle : "
"l'héritage océanien contenu dans les mots de la langue tahitienne\", J-C "
"Teriierooiterai, 2013).\n"
"\n"
"Today, the \"Fa'afaite i te Ao Ma'ohi\" association keeps these traditional "
"navigation techniques alive by travelling between the polynesian islands on "
"a traditional Polynesian double-hulled canoe.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"Some names of constellations managed to reach us thanks to the \"Genealogy "
"of the stars\" by Ruanui and by the popular use, yet our knowledge of the "
"asterisms of the Tahitian sky is only in its infancy. Therefore, we only "
"mention a few names and representations on this topic. However it is "
"interesting to notice that certain constellations of the Tahitian sky could "
"get a different name depending on the season and on their observation. For "
"example, the constellation of the Scorpio was visible shaped like a hook "
"\"Matau a Maui\" (Maui's hook) at the beginning of the Matari'i i ni'a "
"season. The same constellation is shaped like a \"'Uo\" (kite) during the "
"Matari'i i raro season, which is also the season of the southeast wind, the "
"Mara'amu and the season of the kites, hence lending it a different "
"function.\n"
"\n"
"### Nomenclature of the Tahitian sky on Stellarium\n"
"\n"
"One star having many functions, it could often have many names related to "
"the context, the season or the inherent activities. Therefore the same name "
"can correspond to several stars. For example in the reference book \"Ancient "
"Tahiti\" in its English version, several texts describe \"Ana roto\" at "
"times as Epi/Spica in Virgo (p361), at other times as Regulus in Leo (p174). "
"A rigorous comparison study of the existing sources led the authors of this "
"sky culture to prefer a \"first name\" for each star listed. That one will "
"appear while navigating the Stellarium. By clicking on a given star you will "
"be able to see all its other possible names. Libor Teaonui Prokop, well "
"known in the Polynesian culture in Tahiti, also presented an alpha-numeric "
"naming which allows to give a unique name to each star and summarize the "
"different sources existing for that star. In this classification, for "
"example, Regulus is called \"A3a 'Ana roto\" and Epi/Spica \"A3b 'Ana "
"roto\". Whenever available, this naming will be visible by clicking on the "
"star. A is the 1st letter of the word 'Ana (star): the number corresponds to "
"the order of the 'Ana stars listed in the \"Genealogy of the stars\" in the "
"book by Teuira HENRY p361, the letter corresponds to the selected source "
"text. Hence \"a\" corresponds to the text on page 361 in the \"Genealogy of "
"the stars\" in which the 'Ana are shiny stars located at the top of the "
"pillars placed in order to support the sky. The letter \"b\" refers to the "
"one on page 174 in which the stars 'Ana represent the body of the priests in "
"office in the stone temple or marae. The functions of the 'Ana stars being "
"different and not wanting to favor one text over another, we thought it "
"appropriate to present this frame of reference. As they were discovering new "
"islands further east, towards the Sun, going from Austronesians to "
"Polynesians, those pioneers of celestial navigation had to adapt their "
"knowledge of the sky to their new environment. The Tahitian sky is embedded "
"in an oceanic culture scaled on the big Pacific Ocean yet it does retain its "
"own personality. The understanding of the lengthy Tahitian names for the "
"celestial bodies is an enrichment both identitarian and historical since "
"this knowledge is associated with other sky cultures from Hawaii, New "
"Zealand, Tonga and Anuta in order to push forward the knowledge of a common "
"past."
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture references section in
#. markdown format
msgid ""
"- [#1]: HENRY, Teuira, 1928. Ancient Tahiti, based on material recorded by "
"J. M. Orsmond, bul. n°48 Honolulu, Bishop Museum. - 1968 (1951). Tahiti aux "
"temps anciens, Paris, SO, n°1, Musée de l'Homme, 722 p., [Traduit par "
"Bertrand Jaunez].\n"
"- [#2]: GRAINDORGE, Maurice, 2015. Le Ciel de Tahiti et des Mers du Sud, "
"Papeete, Haere Po.\n"
"- [#3]: TERIIEROOITERAI, Claude, 2013. Mythes, astronomie, découpage du "
"temps et navigation traditionnelle : l’héritage océanien contenu dans les "
"mots de la langue tahitienne, thèse de doctorat en langues et cultures "
"océaniennes.\n"
"- [#4]: ELLIS, William, 1972, A la recherche de la Polynésie d’autrefois, "
"Paris, Publication de la Société des Océanistes N°25, 2 vol., 942 p.\n"
"- [#5]: FORSTER, Johann, Reinhold, 1982. The Resolution Journal of Johann "
"Reinholf Forster 1772-1775, 4 volumes, Edited by Michael E. Hoare, The "
"Hakluyt Society, London. - 1996, [1778]. Observations made during a Voyage "
"Round the World, Honolulu, UH, 446 p.\n"
"- [#6]: DROLLET, Alexandre, 1989 [1922]. \"Rectifications à apporter à "
"certains noms mal orthographiés en langue tahitienne\", in BSEO Papeete, "
"N°248, p.100-101.\n"
"- [#7]: LAGUESSE, Janine, 1945, \"A propos des connaissances astronomiques "
"des anciens Tahitiens\", Papeete, in BSEO, N°75, pp. 141-154.\n"
"- [#8]: PROKOP, Libor. Nomenclature alphanumérique des étoiles du ciel "
"tahitien.\n"
"- [#9]:  SAURA Bruno, Huahine aux temps anciens, Cahiers du patrimoine n°8, "
"2005"
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture authors section in
#. markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by a working group composed of Christine "
"Briant, Libor Prokop, Regis Plichart and Thibaud Guillaud-Saumur, with the "
"help of association \"Fa'afaite i te Ao Ma'ohi\" (Rereao Carlson, Titaua "
"Teipoarii) for the Maui's Hook/Hiro's Kite constellation and the association "
"\"Te Fare Hiroà no Vavau\" for the mention of Ruanui in the skyculture name. "
"WALKER Maurani did the translation of this text from French to English."
msgstr ""

#. Russian (Siberian) sky culture name
msgid "Russian (Siberian)"
msgstr ""

#. Russian (Siberian) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The names of the constellations of Siberian peoples is rather poorly "
"studied. This region has the large territory and the knowledge about "
"constellations are difficult to reconcile in a single integrated picture. In "
"this culture of the sky marked only specific names and objects, which "
"typical for the whole of Siberia."
msgstr ""

#. Russian (Siberian) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Milky Way\n"
"\n"
"The names of the Milky Way are quite numerous, but they can be distinguished "
"into two groups - the names coming from the past (e.g., *Goose Road*) and "
"the name of a later period (*Mamay Road*). The names of the later period is "
"clearly apparent connection to the memory of the Mongol-Tatar invasion to "
"Russia.\n"
"\n"
"### Pleiades\n"
"\n"
"The Pleiades has a many names and their more than the Milky Way names, but "
"all of them in Siberia can be reduced to the notion for a star cluster as a "
"bird's nest. Among these names *Duck Nest* is the most common.\n"
"\n"
"### Ursa Major\n"
"\n"
"In Siberia often used name for this constellation is *Elk* (although in "
"Eastern Siberia the name \"Bear\" is used more frequently).\n"
"\n"
"### Orion\n"
"\n"
"In Siberia in the constellation of Orion is usually used only three stars of "
"his belt, who called *Kichigi* (the Threshers) - is typical for north-"
"eastern Russia image of the threshers, who are stand in the row. In the "
"European part of Russia called Kichigi usually hides the Ursa Major "
"constellation."
msgstr ""

#. Russian (Siberian) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Svjatskij, D.O. Astronomija Drevnej Rusi. - M., 2007. - 664 s.\n"
" - [#2]: Svjatskij, D.O. Pod svodom hrustal'nogo neba: Ocherki po astral'noj "
"mifologii v oblasti religioznogo i narodnogo mirovozzrenija. Izd. 2-e M.: "
"Knizhnyj dvor \"LIBROKOM\", 2011. - 192 s.\n"
" - [#3]: Rut, M.E. Slovar' astronimov. Zvezdnoe nebo po-russki. - M.: AST-"
"PRESS KNIGA, 2010. - 288 s.\n"
" - [#4]: Karpenko, Ju.A. Nazvanija zvezdnogo neba. - M.: Nauka, 1981. - 184 "
"s."
msgstr ""

#. Sami sky culture name
msgid "Sami"
msgstr "सामी"

#. Sami sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Sami people are considered to be the native population of northern "
"Norway, Sweden, Finland and West Russia (the Kola Peninsula). More "
"information can be found at [#1] and [#2]."
msgstr ""

#. Sami sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Sources\n"
"\n"
"Stellarium's Sami sky culture is based on the work of Bo Lundmark[#3], who "
"based much of his work on the writings of the Sami artist and author Johan "
"Turi.\n"
"\n"
"This sky culture is a conglomeration of at least three slightly different "
"cultures from the people of the South-Sami, North-Sami and Russian Sami. "
"Each of these groups have slightly different languages and as such there may "
"be small differences with some references.\n"
"\n"
"Sami constellations can be observed on Sami artifacts connected to the old "
"religion, suggesting that the night sky played an important cultural role "
"for Sami peoples in years gone by.\n"
"\n"
"The Sami sky culture has a lot in common with other arctic and sub-arctic "
"cultures in Eurasia. One unfortunate similarity is that much of the culture "
"was lost before it was recorded properly.\n"
"\n"
"### Constellations and Stars\n"
"\n"
"The Sami constellations are probably very old but were recorded in writing "
"during the 19th century. In is unclear if the written record is complete. "
"The constellations and stars included here are all connected to the dominant "
"constellation, *Sarva* &mdash; the elk. Sarva is the Sami name for elk, an "
"alternative name is *Sarvvis* &mdash; Bull elk. The origin of this "
"constellation probably dates back to the old hunter culture before reindeer "
"were domesticated.\n"
"\n"
"*Sarva* consists of the Western constellations Cassiopeia, Perseus and parts "
"of Auriga. Constellations and stars surrounding Sarva represent hunters of "
"the elk. *Favdna* (also transcribed as *Favtna*) is the star Arcturus, and "
"represents the Hunter who aims at the elk with his bow and arrow (*Fauna "
"davgge* &mdash; the Big Dipper). Favdna must aim well, for if he hits the "
"Sky Support *Boahjenaste* (the star Polaris), legend has it that the world "
"will come to an end.\n"
"\n"
"Favdna has a number of helpers: *Galla* (Procyon<sup>[1](#note1)</sup>) and "
"his sons *Gallabarneck* (Orion's belt), the \"Ski Runners\", *Cuoigahægjek* "
"(Castor and Pollux) and \"The Runner\" (Vega). The Pleiades are called "
"*Rougot* (dog pack) or *Miese-cora* (calfpack).\n"
"\n"
"The Milky Way is called *Lodde-raiddaras* (lit. bird path) or *Jakke-mærka* "
"(lit. year mark). The name used depends on the season. In the sky chart of "
"Johan Turi, one can observe a star *Guovso-naste*, morning star, that can be "
"identified as Venus, but this is not certain as it can also be identified as "
"Altair, a star showing the morning is approaching (similar to Arcturus in "
"the Norse skyculture).\n"
"\n"
"The Sami sky culture does not have a large number of constellations. This is "
"thought to be mainly because of the high Northerly latitude of the Sami "
"people's range. Two factors contribute to this: that the Southern sky stays "
"below the horizon to a large extent, and that the Aurora Borealis is "
"frequently bright enough to obscure many stars.\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
" 1. <a name=\"note1\"/>The exact star which represents *Galla* is uncertain. "
"it is probably Procyon, Rigel or Sirius - Procyon was chosen as Galla for "
"this sky culture since Sirius is very hard to spot from the latitude where "
"the Sami live."
msgstr ""

#. Sami sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Website about Samis](http://www.eng.samer.se)\n"
" - [#2]: [Article in Wikipedia about Sami people](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Sami_people)\n"
" - [#3]: Bo Lundmark. Bæi'vi mánno nástit (Swedish title: Sol-och månkult "
"samt astrala och celesta föreställningar bland samerna), Sun and Moon cult "
"and astral and celestial concepts among the Sami, 1982."
msgstr ""

#. Sami sky culture authors section in markdown format
msgid "Jonas Persson (jonas.persson@physics.org)"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Samoan"
msgstr "सामोयन"

#. Samoan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Formerly known as the *Navigator Islands*, the Samoan archipelago has been "
"the launch site for countless ocean voyages since its settlement 3,000 years "
"ago by the ancestors of today’s Polynesians. Like other Pacific Islander "
"societies, the Samoans possessed an incredible body of astronomical "
"knowledge, cultivated through generations of scientific observational study "
"(tofāmamao). Over time, indigenous wayfinding science has been almost "
"completely replaced by digital navigation technologies, but the names and "
"stories attached to some celestial features have persisted through oral "
"traditions and colonial era publications. Beside their value as nautical "
"aids, the moon, stars, and planets also marked the lunar months, annual "
"socioreligious festivals, and the timing of agricultural cycles."
msgstr ""

#. Samoan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### General Terminology\n"
"\n"
"- _fētū_ - star\n"
"- _lā_ - sun\n"
"- _māsina_ - moon\n"
"- _lagi_ - sky\n"
"- _fuifuifētū_ - constellation (\"star clusters\")\n"
"- _ʻemoʻemo, ʻemaʻema_ - twinkling\n"
"- _liʻo_ - observed halo or reflective ring around star/moon\n"
"- _pupula_ - light emitted by sun/star, reflected by moon\n"
"- _vānimonimo/vāteatea/vāuliuli_ - outer space (\"immeasurable space\"/"
"\"expanse\"/\"dark void\")\n"
"- _fētūafi/fētūlele/fētūatiafi_ - meteor/shooting star (\"fire star\"/"
"\"flying star\"/\"fire-carrying star\")\n"
"- _pusaloa_ - comet (\"smoke plume\")\n"
"- _nuanua_ - rainbow\n"
"- _sopolagi_ - starpath/orbit\n"
"- _sila_ - endpoint of starpath/orbit (point on the horizon where star/sun/"
"moon/planet is seen to rise/set from)\n"
"- _maluopeaua_ - the moment at which a star/moon/planet becomes visible at "
"the horizon (\"obscured in the sea mist\")\n"
"- _goto/ifo/paʻū_ - to set (descent of star/moon/sun/planet below the "
"horizon)\n"
"- _oso/aʻe/fānaʻe/aufasa_ - to rise (ascent of star/moon/sun /planet above "
"the horizon)\n"
"- _fetāileliʻi_ - navigational path formed by a series of constellations/"
"stars rising in sequence\n"
"- _gasetoto_ - solar eclipse\n"
"- _gaseʻeleʻele_ - lunar eclipse\n"
"- _pulou_ - zenith position\n"
"- _pale/faliu_ - to descend from zenith position toward horizon\n"
"- _itūlagi_ - spatial division of the sky/horizon\n"
"- _tafatafailagi_ - horizon\n"
"- _tilotilo_ - to catch a fleeting glance of star/moon during cloudy "
"conditions\n"
"- _gālouluvao_ - obstructed view of star/moon\n"
"- _lagivalea_ - view of sky obstructed by clouds\n"
"- _fanoloa_ - period of time when star/moon/planet is not visible\n"
"- _lagi e mamā/lagilelei/lagimā_ - clear view of sky\n"
"- _mataʻaga_ - the act of watching the sky for stars/signs\n"
"- _vaʻaiiliu_ - to lay down in the hull to observe the sky above\n"
"- _fotu_ - appearance of star/moon/sun/planet\n"
"- _galo_ - disappearance of star/moon/sun/planet\n"
"\n"
"### Planet Terminology\n"
"\n"
"#### Tupualēgase\n"
"\n"
"_Undying Mystery_ - Jupiter; associated with the ritual observance of the "
"Amo o Ātua iā Tupualēgase (the Ātua chiefdomʻs annual celebration of the "
"deity Tupualēgase, who is embodied by the planet Jupiter).\n"
"\n"
"#### Tapuʻitea\n"
"\n"
"_Forbidden Radiance__ - Venus; associated with the cannibal demigoddess "
"Tapuʻitea who self-exiled herself to outer space to spare her son Toʻivā "
"from her insatiable appetite; Toʻivā (abbreviation of "
"Toʻivaitotonuoleʻatoatufuga) is also seen in the night sky as an adze-shaped "
"constellation (Sickle of Leo); Venus is known to pass through Leo once "
"(sometimes twice) a year, acknowledging the relationship between mother and "
"son.\n"
"\n"
"#### Fētūao\n"
"\n"
"_Morning Star_ - Venus when seen before sunrise; associated with the legend "
"of Tapuʻitea.\n"
"\n"
"#### Matamemea\n"
"\n"
"_Reddish Face/Surface_ - Mars.\n"
"\n"
"#### Tāʻelo\n"
"\n"
"_Brownish_ - Mercury.\n"
"\n"
"#### Fētūʻāsoa\n"
"\n"
"_Garland Star_ - Saturn.\n"
"\n"
"### Star Terminology\n"
"\n"
"#### Matāliʻi\n"
"\n"
"_Face of Liʻi_ - Pleiades (grouping of seven stars representing eyes, ears, "
"nostrils, and mouth of demigod Liʻi); associated with the legend of a Tanifā "
"(Cetus) pursuing a canoe paddled by Liʻi; acronychal rising of Matāliʻi "
"signaled the beginning of the new year (Vāipālolo season) and ushered in the "
"festivities of the first fruits (Talomua) during the lunar months of "
"Taumafamua and Toetaumafa. Note: for display clarity and ease of use "
"Matāliʻi is assigned to the star Alcyone.\n"
"\n"
"#### Luatagata\n"
"\n"
"_Two Men_ - Alpha and Beta Centauri collectively; associated with the legend "
"of Sumu (Crux, Southern Cross).\n"
"\n"
"#### Filo/Mea\n"
"\n"
"Alpha and Beta Centauri individually (no distinction between the two); "
"associated with the legend of Sumu (Crux, Southern Cross).\n"
"\n"
"#### Suga/Pae\n"
"\n"
"M4 and M80 within Scorpius (no distinction between the two); associated with "
"the legend of Toloa (head of Scorpius).\n"
"\n"
"#### Fētūsolonuʻu\n"
"\n"
"_Gliding Star_ - Sirius; considered zenith star for traveling between Sāmoa "
"and Fiji.\n"
"\n"
"#### Telegese\n"
"\n"
"_Slow-Moving_ - Sirius; considered zenith star for traveling between Sāmoa "
"and Fiji.\n"
"\n"
"#### Taʻulua\n"
"\n"
"_Two Salutations_ - refers to Sirius during the part of the year when it is "
"visible both at sunrise and sunset (thus \"greeted twice\" on the same "
"day).\n"
"\n"
"#### Taʻuluatuāfanua\n"
"\n"
"_Taʻulua Eastward_ - Sirius seen at sunrise.\n"
"\n"
"#### Taʻuluaalofi\n"
"\n"
"_Taʻulua Westward_ - Sirius seen at sunset.\n"
"\n"
"#### Aolele\n"
"\n"
"_Flying Cloud_ - Small Magellanic Cloud.\n"
"\n"
"#### Aotea\n"
"\n"
"_Pale Cloud_ - Large Magellanic Cloud.\n"
"\n"
"#### ʻAniva\n"
"\n"
"_Expanse_ - Milky Way."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Triggerfish
msgid ""
"(\"Sumu\") Crux/Southern Cross; associated with the legend of Filo and Mea "
"(Alpha and Beta Centauri) fishing for the Sumu."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Fishhook lure
msgid ""
"(\"Faipā\") the entire hook shaped constellation of Scorpius; associated "
"with the legend of ʻAloʻalolelā and the magic fishhook (pā)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Wild duck
msgid ""
"(\"Toloa\") asterism within Faipā, representing a flying duck (head of "
"Scorpius); associated with the legend of Suga and Pae (M4 and M80) hunting "
"the Toloa; the duckʻs head (Antares) is recorded as having been used to sail "
"from Pukapuka to ʻUpolu when the star was \"low in the sky to the westward\"."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Pigeon Perch
msgid ""
"(\"Tūlālupe\") asterism within Faipā (distal tail of Scorpius); associated "
"with the chiefly sport of pigeon snaring."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Sea monster
msgid ""
"(\"Tanifā\") Cetus (tail of Cetus is the head of Tanifā), pursuing Liʻi "
"(Pleiades)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Tongs
msgid "(\"Iʻofi\") Taurus; associated with the legend of Tiʻitiʻiatalaga/Maui."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Carrying pole
msgid ""
"(\"Amoga\") constellation stretching from Pi-3 Orionis to Gamma Monocerotis; "
"associated with the legend of Tiʻitiʻiatalaga; zenith star for traveling "
"between Sāmoa and Tonga."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Triad of moons
msgid ""
"(\"Tolugāmāuli\") asterism within Amoga (three stars of Orionʻs Belt); "
"associated with legend of Tiʻitiʻiatalaga; noted as the \"star course\" to "
"sail from Manuʻa to Pukapuka."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Heirloom Warclub
msgid "(\"ʻAnava\") constellation found largely within Ursa Major."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Kingfisher
msgid ""
"(\"Tiʻotala\") Delphinus; associated with the legend of the tiʻotala "
"(kingfisher) ambushing the grasshopper (sē)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Grasshopper
msgid ""
"(\"Sē\") constellation found within Pegasus; associated with the legend of "
"the tiʻotala (kingfisher) ambushing the grasshopper (sē)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Candlenut torch
msgid ""
"(\"Tuigālama\") Orionʻs arm/club; associated with the legend of "
"Tiʻitiʻiatalaga."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Great Adze
msgid ""
"(\"Toʻivā\") Sickle of Leo; associated with the legend of Tapuʻitea (Venus) "
"and her son Toʻivāitotonuoleʻatoatufuga (\"Great Adze Within the Builderʻs "
"Tool Basket\")."
msgstr ""

#. Samoan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Brown, George (1910). Melanesians and Polynesians: Their Life "
"Histories Described and Compared. MacMillan and Co.\n"
" - [#2]: Collocott, E.E.V. (1922). Tongan Astronomy and Calendar. Occasional "
"Papers of the Bernice Pauahi Bishop Museum, 8(4).\n"
" - [#3]: Efi, Tui Ātua Tupua Tamasese (2009). Tupualegase: The Eternal "
"Riddle. in Su’esu’e Manogi: In Search of Fragrance. National University of "
"Samoa.\n"
" - [#4]: Efi, Tui Ātua Tupua Tamasese, personal communications\n"
" - [#5]: Johnson, Rubelite and Mahealona, John (1975). Nā Inoa Hōkū. "
"Topgallant Publishing. Kirch, Patrick and Green, Roger (2001). Hawaiki, "
"Ancestral Polynesia. Cambridge University Press.\n"
" - [#6]: Kramer, Augustin (1994). The Samoa Islands, Volume 1. University of "
"Hawaiʻi Press.\n"
" - [#7]: Kramer, Augustin (1995). The Samoa Islands, Volume 2. Polynesian "
"Press.\n"
" - [#8]: Lefale, Penehuro (2010). Ua Afa le Aso. Climate Change, "
"100:317-335.\n"
" - [#9]: Leuluaʻialiʻi, Lepanona, personal communications\n"
" - [#10]: Lewis, David (1994). We the Navigators. University of Hawaiʻi "
"Press.\n"
" - [#11]: Makemson, Maud (1941). The Morning Star Rises. Yale University "
"Press.\n"
" - [#12]: Meleiseā, Leasiolagi Dr. Mālama, personal communications\n"
" - [#13]: Noyes, Martha (2011). Polynesian Star Catalog, Revised. Self-"
"published.\n"
" - [#14]: Pratt, George (1893). A Grammar and Dictionary of the Samoan "
"Language, 3rd Edition. London Missionary Society.\n"
" - [#15]: Refiti, Lealiʻifano Dr. Albert, personal communications\n"
" - [#16]: Seiulialiʻi, Seiuliali’i Pasikale, personal communications\n"
" - [#17]: Simanu, Aumua (2002). O Si Manu a Aliʻi. University of Hawaiʻi "
"Press.\n"
" - [#18]: Smith, S. Percy (1892). Futuna, or Horne Island and Its People. In "
"The Journal of the Polynesian Society, 1(1):33-52.\n"
" - [#19]: Stair, John B. (1898). The Names and Movements of the Heavenly "
"Bodies, as Looked at from a Samoan Point of View. The Journal of the "
"Polynesian Society, 7(1):48-49.\n"
" - [#20]: Stair, John B. (1897). Old Samoa or Flotsam and Jetsam from the "
"Pacific Ocean. Religious Tract Society.\n"
" - [#21]: Turner, George (1884). Samoa a Hundred Years Ago and Long Before. "
"MacMillan and Co.\n"
" - [#22]: Tuvale, Teʻo (1918). An Account of Samoan History up to 1918. M.L. "
"MSS. 39 Item C. Manuscript filmed by Public Library of New South Wales, July "
"1968."
msgstr ""

#. Samoan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Jake Fitisemanu (jjfitisemanu (a^t^) "
"gmail.com) with consultation of Samoan cultural custodians and published "
"historical sources. Programming support from Dan Smale."
msgstr ""

#. Sardinian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Like all peoples of the world, even the ancient Sardinians, turned their "
"eyes to the sky that marked the time and the seasons. The peasant's world "
"has given its name to the stars and the constellations of the Sardinian "
"culture."
msgstr ""

#. Sardinian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Stars and constellations in sardinian language](https://web."
"archive.org/web/20201029082540/http://www.sarabu.it/193_521_news_2863.php)\n"
" - [#2]: [Stellarium Script: Sardinian Constellations Tour](http://www."
"stellarium.org/wiki/index.php/Scripts)\n"
" - [#3]: [Stellarium Wiki](http://www.stellarium.org/wiki/index.php/"
"Sky_cultures#Sardinian)"
msgstr ""

#. Sardinian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"These constellations have been created by the Stellarium's user *Giuseppe "
"Putzolu*, giuseppe.putzolu(at)gmail.com\n"
"\n"
"### Credits\n"
"\n"
"The constellations of the Sardinian culture are the result of research done "
"by Tonino Bussu and Marco Puddu"
msgstr ""

#. Seri sky culture name
msgid "Seri"
msgstr ""

#. Seri sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The [Seri people](https://en.wikipedia.org/wiki/Seri_people) are an "
"indigenous group in Mexico."
msgstr ""

#. Seri sky culture description section in markdown format
msgid ""
"There have been six different Comca'ac groups (Comca'ac means \"people\"):\n"
"\n"
" - the Xica hacataj quitoj, who eat meat of sharks, inhabited San Esteban "
"Island (Isla Turón);\n"
" - the Xnamotat, who lived in the south, inhabit San Carlos, Guaymas and "
"Tastiota;\n"
" - the Cail hitic 'tamoc, the men from the valley, inhabited the region "
"between Tastiota and Bahía Kino;\n"
" - the Heno comca'ac, who live in the mountains, inhabited the centre of "
"Tiburón Island;\n"
" - the Tepocaj, the fishermen, who inhabited the region between Puerto "
"Libertad and Puerto Peñasco; and,\n"
" - the Tosni hox hanoquipilc, who fed themselves on sea birds (ducks and "
"pelicans), inhabited Island San Lorenzo.\n"
"\n"
" <img src=\"illustrations/abuela.png\" width=\"250\" align=\"left\" /"
">Nowadays, the Seri people live at Punta Chueca and Desemboque, located in "
"the coast of the northwestern state of Sonora, Mexico. According with the "
"fishing cycles, Comca'ac occupy several fishing camps at the litoral "
"distributed along a 100 km territory. The whole area assigned to them "
"reaches the 210 thousand hectares which corresponds to a region in the "
"continent and the Tiburón Island in the California gulf.\n"
"\n"
"The Seri language (coiiqui'itom) forms part of the seriyumana family which "
"means that, on one hand, its most recent relation can be given by the yumano "
"coming from the north of the Californian peninsula, and, on the other hand, "
"this language totally contrasts with the languages of its neighbouring "
"nations who talk uto-aztec ones like pima, p&#225;pago, yaqui and mayo; all "
"of them fila with a much more recent origin.\n"
"\n"
"The description of the Comca'ac (Seri) Constellations presented here comes "
"from the book \"Bajo el cielo Comca'ac: Astronomía entre el mar y el "
"desierto\", written by Arturo Morales Blanco, in which it is possible to "
"identify the relations between sky, sea and desert, as they are recovered by "
"oral tradition and family memories.\n"
"\n"
"This knowledge has arrived to us by oral transmission from generation to "
"generation through time and shows how the events from the sea like the "
"appearance of crabs or the abundance of Totoaba (a large fish, now in "
"danger), comes along with the presence of sets of stars in the sky. Comca'ac "
"people has named them Zaamth or Zix cam caoc'la, respectively; also, the "
"coincidence of Pitahayas (cactus fruits) in the cactus with the appearance "
"of constellation Hácosa (Corta-pitahayas) in the sky is very suggestive."
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Crab
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/zaamth.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Zaamth_ - When the stars of Orion's Belt, Rigel and Betelgeuse appear "
"above the western horizon, in the month of March, Comca'ac people see how in "
"shallow waters of the marsh, the crabs are found forming groups of about 300 "
"or 400 items which can be collected easily; that is the reason to call "
"Zaamth to constellation. After six months, when the sea is cold, the crabs "
"do not appear any more going from one place to another; instead the sea "
"wheat, xnois, comes and their seed has been used to make flour and different "
"food plates for centuries. The legend says that in the days corresponding to "
"the crab \"harvesting\", it must be avoided to break a leg or a claw "
"because, if this happens, the day after there will not be any more crabs at "
"the site.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation The wife and husband
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/cohamc.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Cohamc_ - About October 18th, an alignment of stars takes place in "
"the morning sky and it is called, since ancient times, as Cohamc "
"constellation, women. Then four or five days after the rains begin to fall "
"with intensity and the wind runs by the desert. The star that is at the "
"north of the alignment, the Comca'ac's name is Hacamta, the husband, and is "
"the one appearing behind the other six named women, (the star Psi of Ursa "
"Major); the six stars appear in sequence, two by two. The forecast of this "
"bad weather motivated their ancestors to go to the caves in the mountain and "
"to go far from the beach. After the difficult days, around two months later, "
"Comca'ac people returned to the beach carrying with them all the food and "
"materials kept along: dried meat, fish, 'caguama' turtle, honey, and flour "
"from 'péchita de mezquite' (seeds from Mesquite tree), between them.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Sirius
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/hazoj_canoj.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Hazoj canoj Hantificaü_ - This star that appears alone in the sky "
"with its multicolour shine can be seen along the year. However, in the first "
"days of September (after the heliacal rising), one has to get up at 4 or 5 "
"in the morning to see it. This star corresponds to Sirius and it announces "
"the new day. The legend says that when someone gets up when the Sun is "
"already in the sky, all his tents to become the skin of the dead. Hazoj "
"means constellation and Hantificaö is \"Who comes at the dawn\".</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation The deer hunter
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/haapjc_desc.jpg\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Haapjc_ - This constellation is, perhaps, the most complex of "
"Comca'ac ones, due to the fact that it covers a wide area in the sky and in "
"it, one can find stars from Taurus, Twins, and the Capella star. It can be "
"said that Haapjc (Deer hunter) has the following sections: the whitetail "
"deer, the bura deer and bighorn deer (Hépem, Háap and Möjit, respectively), "
"which are the stars known as Hassaleh, Elnath and 123 Tau; the spear with "
"its flint at Aldebaran and the stars forming a 'V' of Taurus, while the "
"feathers are Castor and Pollux of Gemini; and, finally, the hunter, properly "
"said, is Cozaactim (\"Who crosses\"), with his head at Capella.<br> The "
"legend says that Cozaactim threw his spear and hit the Bura deer. Háap was "
"wounded and flew through the sky bleeding; then, a little drop of blood fell "
"in the Tiburón Island, and that is the reason why bura deer are native of "
"the island. This constellation can be observed in September morning skies.</"
"td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Pitahayas cutter
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/hacosa.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>It is said that when this constellation is pointing to the top of the "
"sky, at September 7th, it appears similar to the instrument Hácosa (Pitahaya-"
"cutter), and it is time to collect the wild fruits: 'péchitas de "
"mezquite' (Mesquite seeds) and pitahayas (cactus fruit), for example. When "
"there is no sign of it, the season will be bad.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Antares
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/hazoj_koii.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Hazoj Köii_ - Between the twelve stars of Cöiquih (Person) is the "
"star Antares. In this constellation, the person seems to be fishing; that is "
"why the corresponding legend affirms that Zix hantpatj (cochito fish) has at "
"the roof of its mouth a kind of jelly substance, coming from the pulp of a "
"cactus that the ancestors used as bait. This constellation goes, month after "
"month, revolving in the sky and it is seen in a recumbent position when it "
"is over Tiburón Island on midnight at September 8th.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Wheel game
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/caamoilcoj.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>This constellation named _Caamooilcoj_ (Wheel Game), is one of the "
"most important arrays of stars between Comca'ac people; it can be observed "
"at plenitude at winter; with around fifteen stars in a wheeled shape, and "
"stars as reed tablets (tablillas de carrizo) which play the role of dice. It "
"is said that in ancient times, this game was played by men, exclusively, who "
"put as bet their own life; now, the game is played at festivals and special "
"occasions by women representing events of life and protection; in "
"particular, it is played during puberty ceremonies for example; or at the "
"feast of zaaptim (great basket). <br>For this game, several round pieces of "
"Pitahayas (cactus fruits) or of 'cinita' (four lines cactus) made the circle "
"(today, they are decorated stones with different motives); and, three reed "
"pieces (tablillas de carrizo), painted in colours. The meaning of these "
"three colours are: Red - the blood and death; Blue - the sky and the sea; "
"and, White - purity, good health and protection.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Small dove
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/quetoh0.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>This lonely star is known as _Quetoh_ (little dove), it is modern "
"Arcturus. It appears around October 8th announcing an epoch of good fishing. "
"The ancestors did not have nets or other fishing arts, they used harpoons to "
"capture their preys and a \"flint\" harpoon or double point tool. The legend "
"says that many years ago, with the appearance of this star in the sky, the "
"floriation of cactus begun and at the end of the week, there were Pitahayas "
"on them; however, the next day, all the pitahayas disappeared: it was Quetoh "
"yacaso or 'spell of the dove' responsible of eating that fruit.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Polar star
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/himatax.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>This lonely star is known as _Hazoj canoj Himatax_ because its meaning "
"is a star which does not move and around which all turns. It is present all "
"night long, all the days of the year.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Young hunter
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/yay_xapi.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Yay Xapi Hanopas_ - The young hunter, says the legend, was a boy who "
"went hunting, and several weeks after his departure he was still absent, and "
"the members of his camp considered him dead. But several months later, at "
"daybreak, he has shown himself to his parents who were surprised telling "
"him: \"We thought you were dead, we have spent many days looking for you, "
"until we were tired; we cried for you a lot\". The young man told his "
"parents: \"I live near the beach, I found a good place and stayed there\". "
"\"But what kind of water you drink?\" They asked. \"I found any water and "
"that is I drink, Haxhaxaha tahomisi\", he said to them while talking about "
"the Tecomate Bay.<br> According to this legend, the young hunter became the "
"Constellation with Canopus at its centre caused by a conflict with his elder "
"brother. It appears directly towards the south.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### Conclusion\n"
"\n"
"All this knowledge of Comca'ac people comes from prehispanic epoch, and it "
"has prevailed through centuries, thanks to oral tradition and the strength "
"of the community to colonization, at first, and his opposition to "
"evangelization, later on. Still today, it is possible to hear the stories "
"and legends behind the naming of constellations and the events on the sea "
"and on the desert. With the recovery of these legends, by exercise of memory "
"and lively events with his ancestors, Arturo Morales Blanco gave us a legacy "
"that must be conserved for future generations: children, young people who "
"will keep in their own language how and what to look for in the sky."
msgstr ""

#. Seri sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Diccionario Seri - Espa&#241;ol - Ingl&#233;s, Universidad de "
"Sonora/Plaza y Vald&#233;s, 2005.](https://www.dimensionantropologica.inah."
"gob.mx/?p=395)\n"
" - [#2]: [Saaptim. Patrimonio de la cultura seri](https://www.inah.gob.mx/en/"
"boletines/3729-mujeres-seris-tejen-su-historia)\n"
" - [#3]: [Constelaciones Prehisp&#225;;nicas](http://www.montero.org.mx/"
"constelaciones.htm)\n"
" - [#4]: [Arqueoastronom&#237;a y desarrollo de las ciencias en el M&#233;"
"xico prehisp&#225;;nico](http://bibliotecadigital.ilce.edu.mx/sites/ciencia/"
"volumen1/cienc)\n"
" - [#5]: [Museo Comca'ac en Bah&#237;a de Kino](http://isc.gob.mx/"
"devel/2018/11/14/renueva-isc-museo-comcaac-en-bahia-de-kino/)\n"
" - [#6]: [Pueblo Seri](https://es.wikipedia.org/wiki/Pueblo_seri)\n"
" - [#7]: [Idioma Seri (Coiiqui itom)](https://es.wikipedia.org/wiki/"
"Idioma_seri)\n"
" - [#8]: [Isla de Tibur&#243;n](https://es.wikipedia.org/wiki/"
"Isla_Tibur%C3%B3n)\n"
" - [#9]: [Los navegantes del desierto: La naci&#243;n comca'ac en el siglo "
"XXI](http://www.iifl.unam.mx/uploads/justiciadelotro/pdfs/rPdf29.pdf)"
msgstr ""

#. Seri sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"**Ra&#250;l Pérez-Enríquez**: [raulpe55(at)gmail(dot)com](mailto:"
"raulpe55@gmail.com)\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
" - Arturo Morales Blanco\n"
" - Alejandro Aguilar Zeleny\n"
" - Julio Saucedo Morales\n"
" - Alfredo Manríquez\n"
" - UNISON\n"
"\n"
"English translation by: Alfredo Manríquez"
msgstr ""

#. Tibetan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"*This is unfinished work and only a tentative solution. Please help us "
"improve! (see below)*\n"
"\n"
"During a travel to the Tibetan Autonomous Region of China (TAR) in 2019, I "
"was confronted with a highly complex system of astronomy and calendar "
"computations which has a long tradition in Tibet.\n"
"\n"
"Traditional Tibetan astronomy is largely influenced by the Kalacakra Tantra "
"which has been imported from India, mixed with some Chinese influence."
msgstr ""

#. Tibetan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/MenTseeKhang_emblem.jpg\" height=\"450\" "
"alt=\"Emblem of Men Tsee Khang\"/></td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhuDisk.jpg\" height=\"450\" alt=\"Stag "
"Phu disk\"/></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td>Emblem on the door sign of Men Tsee Khang institute in Lhasa</td>\n"
"\t<td>Stag Phu observatory Platform. The traditional stone for the shadow "
"observation has been embedded in a concrete platform which shows the lunar "
"mansions. The outermost circle shows figures of the 12 Zodiacal signs "
"(barely visible but enlarged below).</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
" The Men Tsee Khang Institute for Astro and Medicine in Lhasa, TAR, is the "
"central authority for traditional Tibetan medicine and astrology, two fields "
"of research which are closely related in Tibetan tradition. The institute is "
"in charge of editing the annual Tibetan calendar. Although this can be "
"described algorithmically, in 2009 Men Tsee Khang experts have re-erected a "
"calendar observatory in Stag Phu monastery, where a sunrise observation is "
"performed on each March 17th for calibrating the calendar. On this day, just "
"as the sun climbs over a mountain ridge, its first rays are cast through a "
"window in the observatory tower onto a particular rock which has been "
"embedded into a circular platform.\n"
"\n"
"### The Zodiac\n"
"\n"
"The zodiac is partitioned into 12 figures largely identical to the classical "
"figures of the zodiac known in Europe. The following table is from Cornu, "
"with photographs showing the figures illustrated in the circular platform. "
"Note the unexpected appearance of Cancer. Is it a frog?\n"
" <table class=\"layout\">\n"
"<tr><th colspan=\"2\">IAU</th><th>Tibetan</th><th>Indian</th><th>Platform "
"Illustration</th>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 1</notr></td>\n"
"\t<td>Ari</td>\n"
"\t<td>Luk</td>\n"
"\t<td>Meṣa</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_01_Ari.jpg\" height=150 alt=\"Ari\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 2</notr></td>\n"
"\t<td>Tau</td>\n"
"\t<td>Lang</td>\n"
"\t<td>Vṛṣa</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_02_Tau.jpg\" height=150 alt=\"Tau\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 3</notr></td>\n"
"\t<td>Gem</td>\n"
"\t<td>Trik</td>\n"
"\t<td>Mithuna</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_03_Gem.jpg\" height=150 alt=\"Gem\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 4</notr></td>\n"
"\t<td>Cnc</td>\n"
"\t<td>Karkata</td>\n"
"\t<td>Karka</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_04_Cnc_Frog.jpg\" height=150 "
"alt=\"Cnc\"/></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 5</notr></td>\n"
"\t<td>Leo</td>\n"
"\t<td>Senge</td>\n"
"\t<td>Simha</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_05_Leo.jpg\" height=150 alt=\"Leo\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 6</notr></td>\n"
"\t<td>Vir</td>\n"
"\t<td>Pumo</td>\n"
"\t<td>Kanyā</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_06_Vir.jpg\" height=150 alt=\"Vir\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 7</notr></td>\n"
"\t<td>Lib</td>\n"
"\t<td>Sangwa</td>\n"
"\t<td>Tulā</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_07_Lib.jpg\" height=150 alt=\"Lib\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 8</notr></td>\n"
"\t<td>Sco</td>\n"
"\t<td>Dikpa</td>\n"
"\t<td>Vṛscika</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_08_Sco.jpg\" height=150 alt=\"Sco\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 9</notr></td>\n"
"\t<td>Sgr</td>\n"
"\t<td>Zhu</td>\n"
"\t<td>Dhanus</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_09_Sgr.jpg\" height=150 alt=\"Sgr\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>10</notr></td>\n"
"\t<td>Cap</td>\n"
"\t<td>Chusin</td>\n"
"\t<td>Makara</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_10_Cap.jpg\" height=150 alt=\"Cap\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>11</notr></td>\n"
"\t<td>Aqr</td>\n"
"\t<td>Bumpa</td>\n"
"\t<td>Kumbha</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_11_Aqr.jpg\" height=150 alt=\"Aqr\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>12</notr></td>\n"
"\t<td>Psc</td>\n"
"\t<td>Nya</td>\n"
"\t<td>Mīna</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_12_Psc.jpg\" height=150 alt=\"Psc\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### The Lunar Mansions\n"
"\n"
"The Men Tsee Khang emblem shows 27 stick figures for the Lunar mansions "
"arranged in a circle around the central figure. The same figures are also "
"laid out in cement with bright stones connected by black lines in the "
"circular platform which has been erected when the observatory was rebuilt. "
"These 27 *gyukar* figures are described as being equal to the Indian "
"*Nakṣatras* and represent sections of 13°20' longitude along the ecliptic. "
"Actually, one of the *gyukars* consists of 2 asterisms, therefore 28 *lunar "
"asterisms* are named.\n"
"\n"
"However, not much is known of the exact identification of the Tibetan Lunar "
"Stations outside of Tibet. Most literature is Tibetan or Chinese only, and "
"there were no Tibetan star maps available. Also our guides could not explain "
"any of the following to us.\n"
"\n"
"The following table was taken from Cornu. Note that Tibetans start counting "
"at zero, while the Indians count from 1.\n"
" <table class=\"layout\">\n"
"<tr><th colspan=\"2\">Gyukar</th><th colspan=\"2\">Nakshatra</th><th>Stars</"
"th>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 0</notr></td>\n"
"\t<td>Takar, Yugu</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 1</notr></td>\n"
"\t<td>Aśvini</td>\n"
"\t<td> &beta; Ari Sheratan</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 1</notr></td>\n"
"\t<td>Dranye</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 2</notr></td>\n"
"\t<td>Bharaṇī</td>\n"
"\t<td> 35 Ari</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 2</notr></td>\n"
"\t<td>Mindruk</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 3</notr></td>\n"
"\t<td>Kṛttikā</td>\n"
"\t<td> Pleiades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 3</notr></td>\n"
"\t<td>Narma</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 4</notr></td>\n"
"\t<td>Rohiṇī</td>\n"
"\t<td> &alpha; Tau Aldebaran</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 4</notr></td>\n"
"\t<td>Go</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 5</notr></td>\n"
"\t<td>Mṛgaśirā</td>\n"
"\t<td> &lambda; Ori</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 5</notr></td>\n"
"\t<td>Lak</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 6</notr></td>\n"
"\t<td>Ārdrā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Ori Betelgeuse</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 6</notr></td>\n"
"\t<td>Nabso, Gyaltö</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 7</notr></td>\n"
"\t<td>Punarvasū</td>\n"
"\t<td> &beta; Gem Pollux</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 7</notr></td>\n"
"\t<td>Gyal, Gyalme</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 8</notr></td>\n"
"\t<td>Puṣya</td>\n"
"\t<td> 5 Cnc</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 8</notr></td>\n"
"\t<td>Kak, Wa</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 9</notr></td>\n"
"\t<td>Aśleṣa</td>\n"
"\t<td> &alpha; Hya</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 9</notr></td>\n"
"\t<td>Chu, Ta chen</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>10</notr></td>\n"
"\t<td>Maghā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Leo Regulus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>10</notr></td>\n"
"\t<td>Dre, Ta chung</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>11</notr></td>\n"
"\t<td>Purva-Phālgunī</td>\n"
"\t<td> &delta; Leo Zosma</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>11</notr></td>\n"
"\t<td>Wo</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>12</notr></td>\n"
"\t<td>Uttara-Phālgunī</td>\n"
"\t<td> &beta; Leo Denebola</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>12</notr></td>\n"
"\t<td>Mezhi</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>13</notr></td>\n"
"\t<td>Hasta</td>\n"
"\t<td> &delta; Crv Algorab</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>13</notr></td>\n"
"\t<td>Nakpa</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>14</notr></td>\n"
"\t<td>Citrā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Vir Spica</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>14</notr></td>\n"
"\t<td>Sari</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>15</notr></td>\n"
"\t<td>Svātī</td>\n"
"\t<td> &alpha; Boo Arcturus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>15</notr></td>\n"
"\t<td>Saga</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>16</notr></td>\n"
"\t<td>Viśākhā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Lib</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>16</notr></td>\n"
"\t<td>Lhatsam</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>17</notr></td>\n"
"\t<td>Anurādhā</td>\n"
"\t<td> &delta; Sco</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>17</notr></td>\n"
"\t<td>Nrön, Deu</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>18</notr></td>\n"
"\t<td>Jyeṣṭhā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Sco Antares</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>18</notr></td>\n"
"\t<td>Nup</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>19</notr></td>\n"
"\t<td>Mūla</td>\n"
"\t<td> &lambda; Sco Shaula</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>19</notr></td>\n"
"\t<td>Chutö</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>20</notr></td>\n"
"\t<td>Purvāṣadhā</td>\n"
"\t<td> &delta; Sgr</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>20</notr></td>\n"
"\t<td>Chume</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>21</notr></td>\n"
"\t<td>Uttarāṣadhā</td>\n"
"\t<td> &sigma; Sgr</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>21</notr></td>\n"
"\t<td>Drozhin + Jizhin</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>22</notr></td>\n"
"\t<td>Uttara-Āṣādhā + Śravaṇa</td>\n"
"\t<td> &alpha; Lyr Vega + &alpha; Aql Altair</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>22</notr></td>\n"
"\t<td>Möndre</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>23</notr></td>\n"
"\t<td>Dhaniāsṭha</td>\n"
"\t<td> &beta; Del</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>23</notr></td>\n"
"\t<td>Möndru</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>24</notr></td>\n"
"\t<td>Satabhiṣak</td>\n"
"\t<td> &lambda; Aqr</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>24</notr></td>\n"
"\t<td>Trumtö</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>25</notr></td>\n"
"\t<td>Purvabāadrapada</td>\n"
"\t<td> &alpha; Peg Markab</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>25</notr></td>\n"
"\t<td>Trume</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>26</notr></td>\n"
"\t<td>Uttarabhādrapada</td>\n"
"\t<td> &gamma; Peg, &alpha; And</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>26</notr></td>\n"
"\t<td>Namdru, Shesa</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>27</notr></td>\n"
"\t<td>Revati</td>\n"
"\t<td> &sigma; Psc</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"The star figures for Lunar Mansions in this skyculture are shown as "
"asterisms among the traditional 12 Ptolemaic zodiacal constellations. It is "
"assumed that most originate from the Indian traditions, esp. Kalacakra "
"Tantra, but it appears that some Chinese influence is also present, e.g. Nr. "
"11. Only for the Zodiacal constellations artwork is provided. A few more "
"constellations in Ptolemaic tradition are displayed in the northern sky to "
"allow easier orientation, but with their names suppressed. We have no "
"information about their names, relevance or even publicity of these in "
"Tibet.\n"
"\n"
"### Please help us\n"
"\n"
"The figures are my own attempt of identification of the Lunar mansion "
"figures. We can be sure about the placement of only those which can also be "
"found in other sky cultures, e.g. Japanese Moon Stations which stem from "
"Chinese tradition. Many stars are rather dim, and the figures in the emblem "
"apparently have to be rotated in arbitrary ways, like *gyukar 3*=Hyades. "
"Others require considerable liberties to accept a topological match. "
"Alternative matches with stars in similar topology arranged in the "
"orientation shown in the emblem (north=outer circle) have been found only in "
"neighboring areas of the sky, making a match rather unlikely. Others appear "
"to have been taken over from Chinese tradition, e.g. Nr. 11. LM21 can be "
"explained only if we accept two separate figures which are not aligned as "
"shown in the concrete figure. Then they represent Chinese constellations "
"*Ox* and *Girl* (which is also Japanese Lunar station *Woman*).\n"
"\n"
"Alternative figures can be found in the old configuration files. We would "
"like to hear from experts of Tibetan astronomy about both confirmed and "
"corrected identification.\n"
"\n"
"The *zodiac* and *gyukar* bands have been taken over from Indian tradition. "
"The link \"Spica=180°\" is also set here for both circles, but should be "
"confirmed. \n"
"\n"
"#### Further reading\n"
"\n"
"This work accompanies a 3D model of the Stag Phu observatory for use with "
"the Scenery3D plugin, downloadable from https://stellarium.org and described "
"in:\n"
"\n"
"Georg Zotti, Guntram Hazod, Martin Gamon and Hubert Feiglstorfer (2024), \"A "
"Calendar Observatory in Tibet\". In: Marc Fr&icirc;ncu (coordinator), \n"
"Proceedings of the 29th Conference of the European Society for Astronomy in "
"Culture (SEAC) Timisoara 2022,  \n"
"Editura Universit&#x103;&#x163;ii de Vest din Timi&#x15F;oara} (pages "
"123-136).  ISBN 978-630-327-107-1."
msgstr ""

#. Tibetan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Burgess, E. (1860). Translation of the Surya-Siddhanta, a Text-Book "
"of Hindu Astronomy. New Haven.\n"
" - [#2]: Cornu, P. (2002). Tibetan Astrology. Boston & London: Shambhala.\n"
" - [#3]: [Reingold, Edward M. and Nachum Dershowitz (2018). Calendrical "
"Calculations: The Ultimate Edition. Cambridge: Cambridge University Press. ]"
"(https://dx.doi.org/10.1017/9781107415058)"
msgstr ""

#. Tibetan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Georg Zotti on May 21, 2019, reworked July-October 2023. *Zodiac* and "
"*Gyukars* added in V25.2."
msgstr ""

#. Tibetan sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA"
msgstr ""

#. Tikuna sky culture name
msgid "Tikuna"
msgstr ""

#. Tikuna sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Tikuna indigenous people have inhabited the region of the Upper Solimões "
"river for the past 2,000 years. They currently occupy a territory where the "
"political borders of three countries converge: Brazil, Colombia, and Peru. "
"This is the reason why the Tikuna recognize themselves as a differentiated "
"indigenous group, while also identifying with the national identities "
"related to these three countries."
msgstr ""

#. Tikuna sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Tikuna territory encompasses a region 600 kilometers long, running west to "
"east from the Chimbote region in Peru—along the emptiness of the Amazonas-"
"Solimões valley, in the so-called Trapézio Amazônico (Colombian Amazonian "
"Trapezoid)—to the Barreira da Missão region, in the municipality of Tefé, in "
"the Brazilian state of Amazonas (See The Ticuna Atlas, Figure I).\n"
"\n"
" <img src=\"illustrations/Atlas_das_terras_Tikuna.png\" width=\"753\" "
"height=\"453\" />\n"
"\n"
" <em>Figure 1: The Tikuna Atlas<cite id=\"cit1a\">[**<sup>1</sup>**](#cit1)</"
"cite> </em>\n"
"\n"
"The agencies and researchers that deal with them estimate that more than "
"53,544 (Siasi/Sesai, 2014) Tikunas live in Brazil (FUNASA, 2009), 8.000 in "
"Colombia (Goulard, 2010), and 6.982 in Peru (INEL, 2007)<cite "
"id=\"cit2a\">[**<sup>2</sup>**](#cit2)</cite>. Together, they constitute the "
"largest Amazonian indigenous population. Aside from their own Tikuna "
"language, they also speak Spanish and Portuguese, depending on whether they "
"live in Colombia and Peru or in Brazil.\n"
"\n"
"The Tikuna live in riverside villages along the Amazonas-Solimões and its "
"tributaries, called igarapés. Their daily life revolve around the "
"cultivation cycles of different agricultural goods; specially, manioc, used "
"to produce the flour the Tikuna sell in the markets of the region’s main "
"cities. They are also fishers, hunters, and gatherers of the forest "
"products. The women make hammocks, bags, and other objects with plant "
"fibers; and the men paint on tururi fiber and fabricate arrows, paddles, and "
"canoes.\n"
"\n"
"It should be noted that, in Brazil, the Tikuna Indians live in indigenous "
"lands recognized by Brazil’s indigenous policy. They are located in "
"“terrestrial islands” among non-indigenous territories occupied by the "
"Brazilian Population, from Tabatinga to Manaus (as illustrated in the "
"Brazilian Tikuna Atlas).\n"
"\n"
"### The Astronomical Correlations\n"
"\n"
"The movements of the Tikuna constellations correspond to an interpretation "
"of the seasonality of rainfall, as the Tikuna narratives suggest. These "
"constellations are related to myths referencing the ascension and fall of "
"Wücütcha (a heavenly beast related to the Jaguar Clan), Coyatchicüra "
"(Caiman’s Jaw) and Baweta (Tracajá, the Aquatic Turtle Collective), the "
"Anteater’s fight with the Jaguar, and the Way of the Tapir.\n"
"\n"
"According to the testimony of the Tikuna indigenous people, Baweta (the "
"Pleiades Star Cluster) appears in the eastern sky towards the end of "
"November, at nightfall. After Baweta rises, Caiman’s Jaw rises. Wücütcha’s "
"leg corresponds to a portion of The Orion Constellation; and it begins to "
"disappear from the western sky around the 20th of May, at nightfall. About "
"one month earlier, the Caiman’s Jaw, corresponding to The Hyades Star "
"Cluster in Taurus, also disappears to the West.\n"
"\n"
"According to Vieira’s interpretation, the form of Baweta (the Turtle "
"Collective) is associated with the stars within the asterisms of the "
"Pleiades and of Perseus. Baweta’s eyes are the feet of Perseus (Omicron "
"Persei - Atik and ζ (Zeta) Persei). The “V” shape that Western astronomy "
"relates to the head of Taurus is called Coyatchicüra (Caiman’s Jaw). "
"Wücütcha’s Leg corresponds to the stars that groups as Orion. Its toes are "
"Orion’s Belt and the bend of the legs are ι (iota) Orionis; κ (kappa) "
"Orionis; η (eta) Leporis and δ (delta) Leporis.\n"
"\n"
"During the summer, the fight between the Anteater (Tchatü) and the Jaguar "
"(Ai) occurs. The end of the battle coincides with the death and ascension of "
"Wücütcha. The eyes of the Anteater are located in β (beta) of Triangulum "
"Australe; his claw and body is in the constellations Norma and Ara. The "
"right foot of the Jaguar is in Scorpio’s α (Antares), σ (Sigma), and τ "
"(tau); its eyes are in ε (epsilon) and μ (mu) Scorpii; and its left paw is "
"in λ (Shaula), υ (upsilon Sco – Lesath) and κ (kappa) of the same "
"constellation. Wücütcha (the Jaguar’s leg) represents the beginning of the "
"rains in late September; and its reappearance to the east follows the "
"setting of Tchatü in the west, at nightfall, in the end of November. Those "
"correlations are illuminated by indigenous testimony reproduced below:\n"
"\n"
"> “The stars fit into their respective constellations. First is Wücütcha. "
"After winter, summer begins to walk. It is the Jaguar. After him, comes "
"Coyathicüra in the month of May, at nightfall, when the Caiman’s Jaw appears "
"on the beach. Baweta appears in September, the month of the turtle. In May, "
"Wücütcha and Coyatchicüra fall. They all fall together at the end of May. In "
"July, they come again. Baweta already begins to appear in July. When "
"Wücütcha falls, beginning in May, caimans and turtles begin to appear. The "
"apex is in September.”\n"
">\n"
"> “In May, all the constellations fall, together with their planets. It is "
"summertime. Later, in July, they appear again for the New Year. Coya and "
"Wücütcha leave the sky from May to September. Later, in July, they appear "
"again.”\n"
">\n"
"> Fernando Marques or Ütchancu – translated by Lucho\n"
"\n"
"The Tikuna interpret processes affected by a succession of meteorological "
"changes that, in turn, determine the rainy and the dry seasons. In this "
"region of Western Amazon, the rainy season runs from December to March and "
"the dry season from June to September. During April, May, October, and "
"November the rainfall is intermediate. In November, the water level starts "
"to rise and in late December the tides occur. During the month of May, the "
"water level drops until September, the peak of the drought. The periods of "
"El Niño imply a rain deficit, causing the extreme drought of the great "
"river; during La Niña, the cooling of the Pacific increases the amount of "
"water, causing dramatic tides and floods.\n"
"\n"
"Although dependent on weather variability, at the September Equinox the "
"Tikuna observe how fog affects how they see in early morning; the Pleiades "
"star cluster disappears on the morning horizon in early June and reappears "
"in the evening, in late November. The goal of the Tikuna is to predict the "
"intensity of the coming rains in order to negotiate with the entity Mawü, "
"the “Master of Rain,” the effects of the floods on their subsistence "
"activities.\n"
"\n"
"According to the explanations found in Enepü (a Tikuna community in the "
"indigenous Land Eware II, in the Brazilian State of Amazon, in Western "
"Amazonia), the influence of seasonality upon Tikuna subsistence activities "
"is more prevalent along the Solimões. In the headwaters of the igarapés, "
"where Enepü is situated, plenty of food exists all year long. In Enepü, "
"trees and palms, such as the ingá and açaí, are fertile all year long due to "
"the “virginity” and the enrichment of the soil by natural compost. The same "
"thing occurs with the fishing in Lake Preto, within the limits of Enepü, "
"where they can supply themselves abundantly with fish all year long. On the "
"Solimões, however, one finds fish only from April to July, when the water "
"level drops. Abundance in the hunt is also from April to July (or September, "
"at most), along the Solimões. Fishing becomes more difficult when the river "
"is high. The fruit of the native açaí palm is collected in summer, and "
"customarily saved for preparation during winter—time of poor hunting and "
"fishing. Through planning and regular gardening, harvests are available all "
"year long. The harvest of cultivated plants also occurs during the drought "
"months. There is a certain degree of flexibility in adapting the "
"agricultural calendar to the rainy season (when fishing and hunting are not "
"productive) and the dry season, (when fishing is more abundant); however, "
"difficulties involving navigation and transport grow as the water level "
"drops along the igarapés linking the river. Traditional culture, however, is "
"not prepared for unforeseen alterations in the rainy season, such as it "
"occurred in 2002. In that year, July saw the beginning of the repiquete (the "
"rise on water levels), which normally occurs in September. This destroyed "
"the short-range agricultural cycle and made the fish scarcer, changing "
"alimentary habits.\n"
" <p id=\"cit1\"><notr><a href=\"#cit1a\"><B>1</B></a></notr><cite>This work "
"adopts linguistic convention when writing Tikuna, even though several "
"Anthropologists and Indigenous experts use the vernacular form (Ticuna).</"
"cite></p>\n"
"\n"
" <p id=\"cit2\"><notr><a href=\"#cit2a\"><B>2</B></a></notr><cite> According "
"to socioambiental.org, consulted on 08/05/2019.</cite></p>"
msgstr ""

#. Tikuna sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: FAULHABER, Priscila, 2004. As estrelas eram terrenas. Antropologia "
"do clima, da iconografia e das constelações Tikuna. Revista de Antropologia, "
"(2): 379-426.\n"
" - [#2]: FAULHABER, Priscila, 2011. Ticuna knowledge, Worecü stars and sky "
"movements. Proceedings of the International Astronomical Union / Volume 7 / "
"Symposium S278, pp 58 – 64.\n"
" - [#3]: FAULHABER, Priscila, 2015. Ticuna Astronomy, Mythology and "
"Cosmovision. In: C.L.N. Ruggles (ed.), Handbook of Archaeoastronomy and "
"Ethnoastronomy, New York, Springer, 2015,  pp 953 – 957.\n"
" - [#4]: Leitura Interpretativa sobre Relações Céu-Terra entre os Índios "
"Tikuna. In: FAULHABER, Priscila; LOPEZ, Alejandro; ATHIAS, Renato (Orgs.). "
"Dossiê sobre Antropologia e Astronomia Cultural. Recife, Revista "
"Anthropológicas, Ano 21, volume 28 (1), Junho, 2017: 73-104.\n"
" - [#5]: [2021  Sol e Lua na iconografia Tikuna. Revista Cosmovisiones/"
"Cosmovisões. Ano 1, n,1 La Plata, Universidade de La Plata, Argentina, 2020, "
"pp 90-104  acesso em 23 de agosto de 2021](http://museo.fcaglp.unlp.edu.ar/"
"ojs/index.php/Cosmovisiones/article/view/8/4)\n"
" - [#6]: [FAULHABER e CAMPOS·Identificando Corpos Celestes no Ponto de Vista "
"da Iconografia Tikuna. Revista Avá, Missiones, Argentina, 2020, pp 90-104.]"
"(https://www.ava.unam.edu.ar/images/35/n35a07.pdf)\n"
" - [#7]: GOULARD, Jean-Pierre. “Entre Mortales e Inmortales: El ser según "
"los Tikuna de la Amazonía”. Mundo Amazonico,  2010, 1:359-361.\n"
" - [#8]: OLIVEIRA FILHO, João Pacheco de (Coord.) (1998) – ATLAS DAS TERRAS "
"TICUNA. Projeto Museu Nacional/FINEP/PPG-7- CGTT. Rio de Janeiro.\n"
" - [#9]: NIMUENDAJÚ, Curt 1952 – “The Tukuna”. Publications in American "
"Archaeology and Ethnology volume XLV (org: Robert Lowie). Berkeley and Los "
"Angeles, University of California Press."
msgstr ""

#. Tikuna sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"**Priscila Faulhaber** (Museum of Astronomy and Related Sciences)\n"
"\n"
"**Fernando Vieira** (Astronomer and Former Coordinator of Astronomy in The "
"Planetarium Foundation of the City of Rio de Janeiro) helped with the "
"interpretation of the astronomical correlations between Western and Tikuna "
"constellations, identified by the Tikuna in November 2002, during a research "
"visit at the Science Center and Planetarium of the Universidade do Pará "
"(Belém/Brazil), using the Starry Night System. Vieira plotted the "
"correspondence between the traces of Tikuna mythical animals and the "
"Official IAU constellations of western astronomy. He also reviewed this text "
"for any skyscape incongruences related to corresponding Western astronomy "
"and Tikuna cosmovision.\n"
"\n"
"We are integrating in this investigation **Walmir Thomazi Cardoso**, a "
"Physics Professor in the Postgraduate Program in History of Sciences and "
"Techniques and Epistemology at the Federal University of Rio de Janeiro "
"(HCTE-UFRJ) and researcher of astronomy in culture; he made some "
"reinterpretations in a collaborative work with physics undergraduate "
"students; and **Youssif Ghantous Filho**, adapting and anchoring original "
"drawings to Stellarium. Nevertheless, every sky interpretation is contextual "
"and circumstantial. Current collaborative investigations are looking for new "
"astronomical observation together with the Tikuna, which will improve the "
"initial findings.\n"
"\n"
" The data used in **Cardoso & Ghantous Filho** were a reinterpretation of "
"charts used by the Tikunas, **Pedro Inácio Pinheiro** and **Luís Angel "
"Ramos**, to interpret Tikuna constellations. The calculations were "
"established based upon coordinates 70° W and 3°S with the help of Oswaldo "
"dos Santos Barros, Pará State (CCPP). The different interpretations of the "
"drawings developed from the ongoing collaborative investigation with Walmir "
"T. Cardoso, researcher of astronomy in Culture, takes into consideration "
"some changes, such as the ones shown in this work.   **Marcio D´Olne "
"Campos** (UNICAMP and SULear/SOUTHing Proposal) helped map the location of "
"the Tikuna village and define their latitude and longitude coordinates (See "
"Tikuna Lands Atlas).\n"
"\n"
"The recording of this myth and the identification of the Jaguar’s eyes was "
"inspired by Curt Nimuendajú, (1952 p.143)."
msgstr ""

#. Tongan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"As in all Polynesian star lore, Tongan sky culture descends from the "
"practical application of nautical navigation."
msgstr ""

#. Tongan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"In some circumstances separation of individual star names from &quot;star "
"path&quot; names cannot be resolved. A star may have multiple names 1) if "
"the star is part of numerous star paths and 2) since the naming of stars can "
"differ depending on which Tongan island group it originates from. The "
"nomenclature of stars is approximated based on the limited resources "
"available.\n"
"\n"
"Whilst the most-notable/common stars and constellations (i.e. Orion, "
"Pleiades, Crux) are identified in Tongan star lore there are two notable "
"exceptions. There is an absence of naming of the North star (Polaris: "
"&alpha; UMi). This is peculiar considering the latitude of the Tongan "
"islands and the prominence of this star at certain times of the year. In the "
"event of any northerly journeys from Tonga such an important navigational "
"landmark could not have possibly gone unnoticed. The constellation of "
"Scorpio (parts in, or stars of) are also absent from Tongan star lore. This "
"is surprising since the vast majority of star lore &ndash; globally and "
"Polynesian &ndash; has Scorpio as a central constellation due to it being "
"easily identified and that it is nearly directly opposite Orion in the night "
"sky. [Stellarium would welcome any further knowledge on these two "
"anomalies.]\n"
"\n"
"Common ancestry of Polynesian star lore's is evident in the similarities in "
"the labelling of stars. For example the Pleiades is called Mataliki in "
"Tongan, Matariki in Maori and Makali`i in Hawaiian.\n"
"\n"
"### Nomenclature\n"
"\n"
"|Tongan term|Designation|\n"
"|-----------|-----------|\n"
"|Humu|Coal sack|\n"
"|Kaniva|Milky Way|\n"
"|Ma'afulele|Large Magellan cloud|\n"
"|Ma'afutoka|Small Magellan cloud|\n"
"|'otu Ma'afu|Magellanic clouds (both)|\n"
"|Ha'amonga|Ecliptic|\n"
"|Mahina|Moon|\n"
"|La'a|Sun|\n"
"|Fetu'u|Star (in general)|\n"
"|Fetu'ufuka|Comet|\n"
"|'Umata|Rainbow|\n"
"|Fetu'u'Esiafi|Falling star|\n"
"|tapukitea|Venus|\n"
"|Matamemea|Mars|\n"
"|Ma'afutoka (same as SMC)|Canopus|\n"
"|Ma'afulele (same as LMC)|Sirius|\n"
"|Velitoa hififo|Rigel|\n"
"|Velitoa hahake|Betelgeuse|\n"
"|Hikule'o|Arcturus|\n"
"|Monuafe|Meissa|\n"
"|Motuliki|Pleiades|\n"
"|Tu'ulalupe|Hyades|\n"
"|Toloatonga|Southern Cross|\n"
"|Toloalahi|False Cross|\n"
"\n"
"**Tongan constellations**\n"
"\n"
"|Tongan name|Designation or notes|\n"
"|-----------|--------------------|\n"
"|Tuinga ika|Part of Orion, belt and sword|\n"
"|Ae e'Uvea|Corona Borealis (*Speculative*)|\n"
"|Fatanalua|Coma Berenices (*Speculative*)|\n"
"|Kapakau'o'tafahi|Cassiopeia (*Speculative*)|\n"
"|Toloa|Belt of Orion|\n"
"|Lua tangata|Castor and/or Pollux|\n"
"|Fungasia|Toliman and/or Agena|\n"
"|Houmatoloa (Toloa, toloatonga, toloalahi)|&mdash;|"
msgstr ""

#. Tongan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Velt Kik, *Ko E Ngaahi fetu'u 'o, Stars over tonga*, 1990 'Atenisi "
"University, Nuku'alofa, Tonga Government printing department.\n"
" - [#2]: T.H Fale, *Tongan astronomy*, 1990 Polynesian Eyes foundation, "
"Nuku'alofa, Tonga Choice printing.\n"
" - [#3]: E. E. V. Collocott, *Tongan astronomy and calendar*, 1992 "
"Occasional Papers of the Bernice Pauahi Bishop Museum of Polynesian "
"ethnology and Natural History, Vol.8, No. 4 Honolulu, Hawaii, Bishop Museum "
"Press 1922, p. 157-173."
msgstr ""

#. Tukano sky culture name
msgid "Tukano"
msgstr ""

#. Tukano sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"[Tukano](https://en.wikipedia.org/wiki/Tucano_people) is the common name for "
"a group of indigenous tribes who live around the northwestern region of "
"Brazil, near Colombia and Venezuela. The group shown in this work live on "
"the banks of the Rio Tiquié within the Rio Negro bay in the Amazonas State, "
"Brazil.\n"
"\n"
"<img src=\"illustrations/Calendario_Tukano.png\" width=\"400\" "
"height=\"400\" />\n"
"\n"
" *One circular calendar developed in 2007.*"
msgstr ""

#. Tukano sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"Constellations within Tukano astronomical culture are related with natural "
"phenomena as a whole. We gathered twelve constellations with a group who "
"speaks Tukano language. This is not the definitive number of constellations. "
"There are, surely, more constellations to be described. We presented here "
"essentially “the main cycle” (CARDOSO, 2007) of the Tukano constellations. "
"Sometimes someone relate new discoveries about these Indians sky conceptions "
"or presents new constellation descriptions. Though we are establishing "
"limits and configurations to these constellations that are new to us (non- "
"Indians), they don’t organize this body of knowledge in the same way. Their "
"conceptions about sky and Universe are different when compared with ours. "
"They don’t organize and conceive ideas about the Universe as a whole, like "
"us.\n"
"\n"
"Hereby we present few data from a research carried out with living people "
"and this data may be variable in near future. We worked with basic school "
"students, elders and story tellers comparing the talks and summarizing it as "
"you’ll see below.\n"
"\n"
"In general, we can say that a Tukano constellation, or parts of it, are "
"observed when its setting occurs, like the sunset (heliacal setting) during "
"the short period of an year. There are an amount of natural phenomena "
"related with this astronomical event. For example we can consider Aña’s head "
"setting during November and its relation with the increase and decrease of "
"the Tiquié river level. The variation of the river level is accompanied with "
"an emerging of different fishes which appear as the result of these "
"changeable natural conditions. Other larger fishes follow the first group "
"for multiple purposes (eating smaller ones for example). All of them eat "
"some fruits which eventually fall over the river surface. Ground animals and "
"microorganisms are interested on these fruits, as well as either. So, a "
"phenomenon first described as an astronomical set for us can be seen inside "
"a more complex behavior for Tukanos and their neighbors around this region. "
"Animals, plants and also spiritual manifestations are in a complex "
"relationship under the cosmological view that we can’t more ignore.\n"
"\n"
"The name of each constellation was written in this sequence: Tukano, "
"Portuguese and English. Ex. Pamõ\\Tatu\\Armadillo.\n"
"\n"
"##### Aña or Aña Diaso\\Jararaca\\Fer-de-lance\n"
"\n"
"##### [Aña - Jararaca - Jararaca (snake)](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Bothrops_jararaca)\n"
"\n"
"A big snake that is found in part of our Scorpius, Sagittarius and Corona "
"Australis constellations. Its setting with the sunset correspond of the "
"beginning of the year to this group of Tukanos.\n"
"\n"
"##### Pamõ\\Tatu\\Armadillo\n"
"\n"
"##### [Pamõ - Tatu - Armadillo](http://en.wikipedia.org/wiki/Armadillo)\n"
"\n"
"This constellation is found in our Dolphin constellation and part of Aquila "
"constellation. This group of faint stars takes place inside a poor stellar "
"field with exception of the bright Altair (Alfa Aquilae).\n"
"\n"
"##### Darsiu\\camarão de rio\\freshwater shrimp\n"
"\n"
"##### [Darsiu - Pitu - Caridean Shrimp](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Caridea)\n"
"\n"
"##### Mhua\\Jacundá (peixe)\\A kind of fish\n"
"\n"
"##### [Mhua - Jacundá (peixe) - Jacundá (a kind of fish)](http://pt."
"wikipedia.org/wiki/Jacund%C3%A1)\n"
"\n"
"Both constellations are jointed together in a few bright stars of Aquarius "
"and Pisces area. But it is a wonderful challenge to try to see it during the "
"night.\n"
"\n"
"##### Yai\\onça\\puma or jaguar\n"
"\n"
"##### [Yai - Onça - Jaguar](http://en.wikipedia.org/wiki/Jaguar)\n"
"\n"
"It is a big constellation – one of the biggest – inside the north portions "
"of night skies. All night long near the horizon, the big puma is described "
"inside our Cepheus, Cassiopeia and Perseus constellations.\n"
"\n"
"##### Yhe\\garça\\egret\n"
"\n"
"##### [Yhé - Garça - Egret](http://en.wikipedia.org/wiki/Egret)\n"
"\n"
"It is still in discussion the real position of this constellation, if those "
"stars are in the Berenices’ hair region or inside the Corvus. We choose the "
"first region because it was present as the real one by the Tukanos of São "
"José II tribe.\n"
"\n"
"##### Yurara\\tartaruga\\turtle\n"
"\n"
"##### [Yurara - Cágado - Tortoise](http://en.wikipedia.org/wiki/Tortoise)\n"
"\n"
"This constellation is described as the occidental Southern Cross "
"constellation. Sometimes this traditional occidental constellation also "
"means an Otter or a turtle by the Tukano people.\n"
"\n"
"##### Nhorkoatero\\grupo de estrelas\\Pleiades\n"
"\n"
"##### Nhorkoatero - Grupo de Estrelas - Group of Stars\n"
"\n"
"The translation of *nhorkoatero* is literally group of stars. Identified as "
"our Pleiades this is very significant as a time keeper within a complex "
"calendar to Tukano people. It is also used as a rainy period pointer.\n"
"\n"
"##### Waikhasa\\moquém\\a kind of recipient to cook fish\n"
"\n"
"##### [Waikasa - Moquém - Moquém (a kind of grill to cook fish)](http://"
"cozinhacomz.com.br/?food=muquiar-ou-moquear)\n"
"\n"
"It is identified with our Taurus Hyades open cluster of stars with the "
"bright Aldebaran following the Pleiades. This is an easy asterism to be seen "
"all over the sky.\n"
"\n"
"##### Sioyahpu\\enxó\\instrument do carve wood\n"
"\n"
"##### [Sioyahpu - Cabo do Enxó - Adze Handle](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Adze)\n"
"\n"
"As a part of Orion belt and two of the others brightest stars of this "
"constellation – our Betelgeuse and Bellatrix – this constellation represents "
"to Tukano group a part of a tool which is used to carve wood.\n"
"\n"
"##### Sipé Phairo\\cobra de ânus grande\\a snake\n"
"\n"
"##### Sipé Phairo - Cobra de Ânus Grande - Snake Large Anus\n"
"\n"
"This snake corresponds to our brightest Big Dipper stars. In a legend when "
"this constellation touches the horizon after the sunset almost all fishes in "
"the main river are swallowed by it.\n"
"\n"
"##### Diayo/lontra/otter\n"
"\n"
"Described as our Southern Cross by part of the Tukanos in half Tiquié river, "
"this constellation is also associated with star as Sirius in Canis Major in "
"that region.\n"
"\n"
"##### Kai Sariró/Circulo de dança/Circle dances\n"
"\n"
"Those stars are mainly at Orion constellation and mean a circle of dances in "
"some special Tukano ceremonies."
msgstr ""

#. Tukano sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Cardoso, Walmir Thomazi. Sao Paulo, 2007. Thesis Abstract](http://"
"www.sapientia.pucsp.br/tde_busca/processaPesquisa.php?"
"listaDetalhes[]=4584&processar=Processar)\n"
" - [#2]: [Cardoso, Walmir Thomazi. Sao Paulo, 2007. Thesis](http://www."
"sapientia.pucsp.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=5684)\n"
" - [#3]: [Cardoso, W. (2016). Constellations and Time Keeping used by "
"Indigenous Communities in the Northwestern Amazonian Region. Journal of "
"Astronomy in Culture, 1(1).](https://escholarship.org/content/qt7qn7t90d/"
"qt7qn7t90d_noSplash_9570d6c8c98f36ee3070b0dd62580aec.pdf?t=oaw7e7)"
msgstr ""

#. Tukano sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"#### SOME WORDS ABOUT OUR RESEARCH WITHIN NORTWESTERN AMAZONIAN INDIANS\n"
"\n"
"This work is part of an amount of researches developed as a survey, "
"conducted between 2005 and 2007 that resulted in a doctoral/PhD thesis "
"(Cardoso, 2007). Relying on Ethnomatematics sources (D’ambrosio, 2002), in "
"practical sky observation activities and on classical sources about "
"constellations observed in Brazil’s Amazon region, we accomplished a sky "
"mapping of these Indian ethnicity: Tukano, Dessano and Tuyuka but in "
"special, the first one. From the description of many constellations we "
"created an astronomical events and climate calendar along with students from "
"differentiated Yupuri’s indigenous school. Rain periods, drought, planting "
"and harvesting are marked by the sunset and sunrise of the major "
"constellations created by Amazonia northwest Indians.\n"
"\n"
"Scholarly Paper: [#3].\n"
"\n"
"Walmir Thomazi Cardoso gathered this information in a survey that is part of "
"his PhD. Thesis of Ethnomathematics (walmir.astronomia@gmail.com)\n"
"\n"
"Displays were made by Antonio Gumercindo Taques dos Santos (Ticão) and "
"Youssif Ganthous Filho (youssif@gmail.com)."
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture name
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr "टूपी-गुआरानी"

#. Tupi-Guarani sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Tupi-Guarani is a name given to a family of languages spoken by the "
"indigenous peoples of Brazil and other South American countries."
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"As with many cultures, constellations were identified and used to help keep "
"track of the seasons and predict the seasonal variations which affect daily "
"life. In the book [#3] it is stated that the Tupi people identified some "
"thirty constellations, but the book only details seven."
msgstr ""

#. Description of Tupi-Guarani constellation Nandu
msgid ""
"The Tupi name for this constellation is *Iandutim* (*Guirá Nhandu* in "
"Guarani), which literally translates to *White Ostrich*. The constellation "
"depicts a large bird. \n"
"\n"
"In the first two weeks of June this constellation is fully visible in the "
"Eastern sky in the evening, indicating the beginning of Winter in the South "
"of Brazil, and the start of the dry season in the North."
msgstr ""

#. Description of Tupi-Guarani constellation Old Man
msgid ""
"This constellation depicts an old man holding a stick.\n"
"\n"
"In the second half of December, the constellation is fully visible in the "
"evening Eastern sky. This marks the beginning of summer in the southern "
"parts of Brazil and the start of the rainy season in the North."
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Tupi People](http://en.wikipedia.org/wiki/Tupi_people)\n"
" - [#2]: [The Brazilian Indigenous Constellations](http://www."
"telescopiosnaescola.pro.br/indigenas.pdf) by Germano Bruno Afonso "
"(Portuguese)\n"
" - [#3]: [Claude d'Abbeville, Histoire de la Mission des Pères Capucins en "
"l'Isle de Maragnan et terres circonvoisines. Paris, 1614.](http://gallica."
"bnf.fr/ark:/12148/btv1b86057861)"
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Paulo Marcelo Pontes*."
msgstr ""

#. Vanuatu (Netwar) sky culture name
msgid "Vanuatu (Netwar)"
msgstr ""

#. Vanuatu (Netwar) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Netwar sky culture for Stellarium stems from a research which is ran "
"among the people of Vanuatu by Dominik M. Ramík and is [published online]"
"(http://dominicweb.eu/en/vanuatu-sky/). Netwar language (its indigenous "
"name, also sometimes called \"Lenakel language\" after a major village in "
"the area) is one of languages of Tanna island in Vanuatu. Its constellations "
"are strikingly similar with other languages of Vanuatu, although names and "
"meanings vary to some extent."
msgstr ""

#. Vanuatu (Netwar) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Solar system\n"
"\n"
"<ul> <li>Sun: Met</li> <li>Moon: Mawuk</li>\n"
"\n"
" - Waxing crescent: Mawuk wi - 'new Moon'\n"
" - First quarter: Nail ratuatu - 'it stays straight', meaning that in the "
"sky the Moon appears straight in the zenith in the evening\n"
" - Full Moon: Mawuk ramépép malwia - 'the Moon is like the fish épép "
"malwia' (Platax orbicularis); also Nati tawar - means that when the sun is "
"setting, the Moon just appears above the mountains\n"
" - Last quarter: Numanmel\n"
" - Waning crescent: Numanmel\n"
" - Lunar eclipse: Mawuk ramemes - 'dead Moon'\n"
"\n"
" <li>Venus:</li>\n"
"\n"
" - Morning star: Fétukai\n"
" - Evening star: Kéwita\n"
"\n"
" <li>Jupiter: Karatéi</li> <li>Mahau ramiwuk: 'jumping star', bad omen "
"foretelling someone's death</li> </ul>\n"
"\n"
"### Stars\n"
"\n"
" - In general: Mahau\n"
" - Aldebaran: Kapaumeta\n"
"\n"
"### Constellations and deep-sky objects\n"
"\n"
"Note: the English names preceding the local names are here only to help the "
"reader locate the particular constellation in the frame of the Western sky. "
"The actual translations of the local names follow them.\n"
"\n"
" - LMC and SMC: Nowanuman - 'earth oven'\n"
" - Milky Way: Nemrau - 'ash'; also Nuafuganan - less common term of unknown "
"meaning\n"
" - Orion's Belt: Kasulia apam - 'long yoke'\n"
" - Orion's Sword: Kasulia rerparep - 'short yoke'\n"
" - Taurus' Head: Kou - 'pincers used for taking hot stones out of the fire'\n"
" - Scorpion's Dart: Kahaur rul - 'rat', seen in the evening in zenith when "
"it is time to prepare gardens\n"
" - Orion's Body: Kilil - 'traditional fan' made from palm leaves\n"
" - Southern Cross: Suatu kywer - 'four customary ways' connecting four "
"villages with a nakamal; it rises in the evening in March and symbolizes the "
"time when in the nakamal people do temahwa for good harvest\n"
" - Pleiades: Nowaswas Lapnuman - 'young boys of Lapnuman'; also Neperawen "
"Lapnuman - 'young girls of Lapnuman'\n"
"\n"
"### Names of objects with unknown position\n"
"\n"
" - Mowaimawuk - name of an unidentified star, said to be close to the Moon "
"or to rise close to it\n"
" - Iaiapom - name of an unidentified star (possibly Altair), which sets in "
"the morning in time of preparation of gardens (July)\n"
" - Koraiapom - name of an unidentified star (possibly Rigel), found in "
"September in the morning near zenith\n"
" - Kwankaio - name of an unidentified star (possibly Procyon), rising in "
"February in the morning"
msgstr ""

#. Vanuatu (Netwar) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Project [Vanuatu Sky](http://dominicweb.eu/en/vanuatu-sky/) "
"including Netwar data alongside other languages of Vanuatu\n"
" - [#2]: [Netwar language on Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lenakel_language)"
msgstr ""

#. Vanuatu (Netwar) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Dominik M. Ramík*. Web: [dominicweb.eu]"
"(http://dominicweb.eu), e-mail: [dominik.ramik@seznam.cz](mailto:dominik."
"ramik@seznam.cz).\n"
"\n"
"Elders from local communities on Tanna, who contributed with their ancestral "
"knowledge to this project: Jimmy Napip from Ikumhala, Lomai Tain from "
"Ielkes, Sylvano Kapalu from Ipai, Iawilu Naumusapen from Lowkweria, Kasékasé "
"from Imapul, Nausien from Lamlu, Pierrot Nako Yaru from Lowanatom, Joe "
"Natuman from Lowkweria."
msgstr ""

#. Xhosa sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"A wide spread African concept is that the sky is a solid dome, perhaps made "
"of blue rock resting on the Earth, upon which the Sun moves. In Xhosa, a "
"star is called &#8220;inkwenkwezi&#8221;.\n"
"\n"
"Although planets are &#8220;wanderers&#8221; of the night skies, and "
"therefore vary their positions relative to the stars, they often feature in "
"Xhosa starlore.\n"
"\n"
"Jupiter was interpreted as people around a fire. Venus, as the evening star, "
"is associated with the time the boys milked the cows\n"
"\n"
"Venus was also called the dating star, &#8220;Madingeni&#8221;. Boys and "
"girls were not allowed to date in public, but met at the fountain where the "
"girls fetched water when Venus was visible in the evening."
msgstr ""

#. Xhosa sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Starlore\n"
"\n"
"##### isiLimela &mdash; Pleiades\n"
"\n"
"The first sighting of &#8220;isiLimela&#8221; indicated the start of the "
"Xhosa digging or planting season. It is also said that the month of the "
"Digging Stars symbolised new life in a man for the coming-out ceremony of "
"the Abakwetha circumcision school and it has always been a custom for Xhosa "
"men to count their years of manhood from this time.\n"
"\n"
"##### iQhawe &mdash; Sirius\n"
"\n"
"Sirius is known as &#8220;iQhawe&#8221; in Xhosa, which means &#8220;the "
"champion&#8221;, probably because it is the brightest star in the night sky. "
"It can also be seen as one of two suitors or rivals (along with Canopus, the "
"second brightest star), but we cannot say for whose affections they are "
"fighting.\n"
"\n"
"##### uCanzibe &mdash; Canopus\n"
"\n"
"Canopus is the second brightest star in the heavens and is referred to as "
"&#8220;uCanzibe&#8221; in Xhosa, which means shining and sparkling. The star "
"is seen as traditional Xhosa boys dancing, or sometimes as one of two "
"suitors (Sirius, the brightest star, being the other), possibly rivals in "
"their quest for affection.\n"
"\n"
"##### umNyele &mdash; The Milky Way\n"
"\n"
"&#8220;umNyele&#8221; is the Xhosa for the raised bristles along the back of "
"the sky, like those on the back of an angry dog. It was told that the dog "
"would rise up if you point to the heaven with straight fingers. This was a "
"good deterrence and the people would remember to show respect for the god "
"&#8220;Qamata&#8221; by always pointing to the sky with a bent finger.\n"
"\n"
"##### amaKroza &mdash; Orion&#8217;s Belt\n"
"\n"
"In Xhosa the three stars of Orion&#8217;s Belt are known as the &#8220;"
"amaKroza&#8221;, or &#8220;those in a queue&#8221;. These are the graves "
"where ancestors rest peacefully, the heavens where their spirits roam and "
"the most holy place beyond the starry heavens, the dwelling of the supreme "
"god, &#8220;Qamata&#8221;."
msgstr ""

#. Zulu sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"A wide spread African concept is that the sky is a solid dome, perhaps made "
"of blue rock resting on the Earth, upon which the Sun moves."
msgstr ""

#. Zulu sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Starlore\n"
"\n"
"##### isiLimela &mdash; Pleiades\n"
"\n"
"The Pleiades is a well-known cluster of stars, and normally six or seven "
"bright ones can be seen. Many of the Southern African groups believe that "
"when they first see the Pleiades in the early morning (August or early "
"September), that the start of the planting season has come.\n"
"\n"
"##### oNdwenjana &mdash; Orion&#8217;s Sword\n"
"\n"
"One of the descriptions of Orion&#8217;s Sword is as a long-stemmed flower, "
"such as a lily. However the meaning of this group of stars isn't completely "
"clear, because &#8220;oNdwenjana&#8221; could also be another tall object "
"like a tree or a man.\n"
"\n"
"##### Impanbana &mdash; Orion&#8217;s Belt\n"
"\n"
"Orion&#8217;s Belt is a combination of a crossing, dogs and wild hogs. "
"Seeing the stars of Orion&#8217;s Belt reminded hunters to be very careful "
"during their hunting trips, as it marked the mating season of the wild "
"hogs.\n"
"\n"
"##### isAndulela &mdash; Canopus\n"
"\n"
"Canopus is a bright star that appeared at harvest time and might also be "
"connected to the Red-chested Cuckoo. It was also used as a guide for "
"shepherds, marking the time to begin the journey to new grazing lands during "
"the dry season.\n"
"\n"
"##### Umthala Wezinkanyezi &mdash; The Milky Way\n"
"\n"
"Umthala Wezinkanyezi means &#8220;the stream of stars.&#8221; This is "
"related to the way the Nguni people used to fight before Shaka Zulu&#8217;s "
"revolutionary close-combat strategy. The strong warriors used to throw "
"spears like javelin and the stream of spears would be seen in the air."
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid "Surf the world!"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
#, fuzzy
msgid ""
"Surf the world! Here you can do research, watch educational videos, take "
"online courses, find books, connect with friends and more.  Browse is "
"powered by the WebKit2 rendering engine with the Faster Than Light "
"javascript interpreter - allowing you to view the full beauty of the web."
msgstr ""
"संसार हेर! यहाँ तिमीले खोजी गर्न सक्छौ, शेक्षिक भिडियोहरु हेर्न सक्छौ, अनलाईन पाठ्यक्रमहरु "
"लिन सक्छौ, किताबहरु खोज्न सक्छौ, साथीहरुसँग जोडिन सक्छौ र अन्य धेरै कामहरु गर्न सक्छौ।"

#: activity/activity.info:4
msgid "To help in researching, Browse offers many features:"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid ""
"Bookmark (save) good pages you find - never loose good resources or forget "
"to add them to your bibliography"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid ""
"Bookmark pages with collaborators in real time - great for researching as a "
"group or teachers showing pages to their class"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid ""
"Comment on your bookmarked pages - a great tool for making curated "
"collections"
msgstr ""

#: browser.py:275
#, python-format
msgid "This tab has crashed Browse: %s"
msgstr ""

#: browser.py:276
msgid "If you reopen the tab, it may just crash again"
msgstr ""

#: browser.py:278
msgid "Disregard"
msgstr ""

#: browser.py:849 browser.py:850
msgid "This web page could not be loaded"
msgstr "यो वेबपृष्ठ लोड हुन सकेन"

#: browser.py:851
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" could not be loaded. Please check for typing errors, and make sure "
"you are connected to the Internet."
msgstr ""
"\"%s\"लोड हुन सकेन। कृपया तिम्रो लेखाईमा कुनै त्रुटि छ कि हेर, र तिमी इन्टरनेटमा जडित छौ "
"भन्ने कुरमा पक्का होउ।"

#: browser.py:866
msgid "access to your location"
msgstr ""

#: browser.py:869
msgid "to display notifications in the frame"
msgstr ""

#: browser.py:881
#, python-format
msgid "Allow %s to %s?"
msgstr ""

#: browser.py:884
msgid "You can change your choice later by reloading the page"
msgstr ""

#: webactivity.py:398
msgid "The initial page was configured"
msgstr "प्रारम्भिक पृष्ठ कन्फिगर गरिएको छ"

#: webactivity.py:402
msgid "The default initial page was configured"
msgstr "प्रारम्भिक पृष्ठ कन्फिगर गरिएको छ"

#: webactivity.py:592
msgid "Download in progress"
msgid_plural "Downloads in progress"
msgstr[0] "डाउनलोड हुदै छ"
msgstr[1] "डाउनलोडहरु हुदै छन्"

#: webactivity.py:595
msgid "Stopping now will erase your download"
msgid_plural "Stopping now will erase your downloads"
msgstr[0] "अहिले रोकेमा डाउनलोड रद्द हुने छ"
msgstr[1] "अहिले रोकेमा डाउनलोडहरु रद्द हुने छन्"

#: webactivity.py:600
msgid "Continue download"
msgid_plural "Continue downloads"
msgstr[0] "डाउनलोड जारी राख"
msgstr[1] "डाउनलोडहरु जारी राख"

#: webtoolbar.py:360
msgid "Show Web Inspector"
msgstr ""

#: webtoolbar.py:375
msgid "Select as initial page"
msgstr "प्रारम्भिक पृष्ठको रुपमा चयन गर"

#: webtoolbar.py:380
msgid "Reset initial page"
msgstr "प्रारम्भिक पृष्ठलाई पुन:तयार गर"

#: webtoolbar.py:456 webtoolbar.py:514
msgid "No Downloads Running"
msgstr ""

#: webtoolbar.py:508
msgid "{}% Downloaded"
msgstr ""

#: downloadmanager.py:140
msgid "Not enough space to download"
msgstr "डाउनलोड गर्न पुग्ने स्थान छैन"

#: downloadmanager.py:149
#, python-brace-format
msgid ""
"Download \"%{filename}\" requires %{total_size_in_mb} MB of free space, only "
"%{free_space_in_mb} MB is available"
msgstr ""
"\"%{filename}\" डाउनलोड हुन %{total_size_in_mb} एम.बि खाली स्थान चाहिन्छ। जम्मा "
"%{free_space_in_mb} एम.बी स्थान मात्र खाली छ।"

#: downloadmanager.py:234
msgid "Download completed"
msgstr "डाउनलोड सकियो"

#: downloadmanager.py:238
msgid "Show in Journal"
msgstr "खातामा देखाऊ"

#: downloadmanager.py:333
#, python-format
msgid ""
"Downloading %(filename)s from \n"
"%(source)s."
msgstr ""
"डाउनलोड हुदैछ %(filename)s हरू \n"
" %(source)s हरू बाट"

#: linkbutton.py:152
msgid "Take notes on this page"
msgstr ""

#: viewtoolbar.py:119 readtoolbar.py:324
msgid "Show Tray"
msgstr "ट्रे देखाऊ"

#: viewtoolbar.py:121 readtoolbar.py:326
msgid "Hide Tray"
msgstr "ट्रे लुकाऊ"

#: pdfviewer.py:136
msgid "Save PDF to Journal"
msgstr "PDF लाई पंजिकामा सेभ गर"

#: pdfviewer.py:485
msgid "Downloading document..."
msgstr "कागजात डाउनलोड गर्दै..."

#: pdfviewer.py:529
msgid "This document could not be loaded"
msgstr "यो कागजात लोड हुन सकेन"

#: pdfviewer.py:537
msgid "Please make sure you are connected to the Internet."
msgstr "तिमी इन्टरनेटमा जडित छौ कि छैनो पक्का होउ।"

#: palettes.py:164
msgid "Follow link"
msgstr "लिंक खोल्ने"

#: palettes.py:169
msgid "Follow link in new tab"
msgstr "लिंक नयाँ ट्याबमा खोल"

#: palettes.py:178
msgid "Keep link"
msgstr "लिंक राख"

#: palettes.py:191
msgid "Copy link text"
msgstr ""

#: palettes.py:212
msgid "Keep image"
msgstr "तस्विर राख"

#: functions.py:38
msgid "acosh"
msgstr "acosh"

#: functions.py:40
msgid "asinh"
msgstr "asinh"

#: functions.py:42
msgid "atanh"
msgstr "atanh"

#: functions.py:44
msgid "b10bin"
msgstr "b10bin"

#: functions.py:45
msgid "ceil"
msgstr "ceil"

#: functions.py:46
msgid "cos"
msgstr "cos"

#: functions.py:47
msgid "cosh"
msgstr "cosh"

#: functions.py:48
msgid "div"
msgstr "div"

#: functions.py:49
msgid "gcd"
msgstr "gcd"

#: functions.py:50
msgid "exp"
msgstr "exp"

#: functions.py:51
msgid "factorial"
msgstr "भाज्यसम्बन्धी"

#: functions.py:52
msgid "factorize"
msgstr "खण्ड गर"

#: functions.py:54
msgid "inv"
msgstr "inv"

#: functions.py:55
msgid "is_int"
msgstr "is_int"

#: functions.py:56
msgid "is_prime"
msgstr ""

#: functions.py:57
msgid "ln"
msgstr "ln"

#: functions.py:58
msgid "log10"
msgstr "log10"

#: functions.py:59
msgid "mul"
msgstr "mul"

#: functions.py:61
msgid "rand_float"
msgstr "rand_float"

#: functions.py:62
msgid "rand_int"
msgstr "rand_int"

#: functions.py:64
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: functions.py:65
msgid "sinh"
msgstr "sinh"

#: functions.py:66
msgid "sinc"
msgstr "sinc"

#: functions.py:68
msgid "sub"
msgstr "sub"

#: functions.py:70
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: functions.py:71
msgid "tanh"
msgstr "tanh"

#: functions.py:72
msgid "xor"
msgstr "xor"

#: functions.py:119
msgid "abs(x), return absolute value of x, which means -x for x < 0"
msgstr "abs(x), x को पूर्ण मान फिर्ता गर्छ, जसको मतलब -x को लागि x < 0"

#: functions.py:124
msgid "acos(x) only defined for x E [-1,1]"
msgstr ""

#: functions.py:128
msgid ""
"acos(x), return the arc cosine of x. This is the angle for which the cosine "
"is x. Defined for -1 <= x < 1"
msgstr ""
"acos(x), यसले x को arc cosine फिर्ता गर्छ. यो त्यस्तो कोण हो जसको cosine चाहिँ x "
"हुन्छ। यसको लागि -१ <= x < १ हुनु पर्छ।"

#: functions.py:135
msgid ""
"acosh(x), return the arc hyperbolic cosine of x. This is the value y for "
"which the hyperbolic cosine equals x."
msgstr ""
"acosh(x), यसले x को arc hyperbolic cosine फिर्ता गर्छ।यो y को मान हो जहाँ "
"hyperbolic cosine बराबर x हुन्छ।"

#: functions.py:142
msgid ""
"And(x, y), logical and. Returns True if x and y are True,else returns False"
msgstr ""

#: functions.py:151
msgid "add(x, y), return x + y"
msgstr "add(x,y), x+y फिर्ता गर्छ"

#: functions.py:156
msgid "asin(x) only defined for x E [-1,1]"
msgstr ""

#: functions.py:159
msgid ""
"asin(x), return the arc sine of x. This is the angle for which the sine is "
"x. Defined for -1 <= x <= 1"
msgstr ""
"asin(x), यसले xको arc sine फर्काउछ. sine xभएको यहि त्यो कोण हो। -1 <= x <= 1को "
"लागि परिभाषित"

#: functions.py:166
msgid ""
"asinh(x), return the arc hyperbolic sine of x. This is the value y for which "
"the hyperbolic sine equals x."
msgstr ""
"asinh(x),यसले x को arc hyperbolic sine फिर्ता गर्छ।यो y को मान हो जहाँ "
"hyperbolic sine बराबर x हुन्छ।"

#: functions.py:173
msgid ""
"atan(x), return the arc tangent of x. This is the angle for which the "
"tangent is x. Defined for all x"
msgstr ""
"atan(x),यसले x को arc tangent फर्काउँछ । tangent x भएको यहि त्यो कोण हो । सबै x "
"को लागि परिभाषित"

#: functions.py:180
msgid ""
"atanh(x), return the arc hyperbolic tangent of x. This is the value y for "
"which the hyperbolic tangent equals x."
msgstr ""
"atanh(x), यसले x को arc hyperbolic tangent फिर्ता गर्छ।यो y को मान हो जहाँ "
"hyperbolic tangent बराबर x हुन्छ।"

#: functions.py:191
msgid "Number does not look binary."
msgstr ""

#: functions.py:199
msgid ""
"b10bin(x), interpret a number written in base 10 as binary, e.g.: "
"b10bin(10111) = 23,"
msgstr ""
"b10bin(x), base 10 मा लेखिएको अंकलाई binaryको रुपमा अनुवाद गर, जस्तै: "
"b10bin(१०१११)=२३,"

#: functions.py:205
msgid "ceil(x), return the smallest integer larger than x."
msgstr "ceil(x), यसले x भन्दा ठूलो सबभन्दा सानो पूर्णांक फिर्ता गर्छ।"

#: functions.py:211
msgid ""
"cos(x), return the cosine of x. This is the x-coordinate on the unit circle "
"at the angle x"
msgstr "cos(x), यसले x को cosine फर्काउँछ । यो एकाई-वृत्तमा x कोणमा भएको x-अक्ष हो"

#: functions.py:218
msgid ""
"cosh(x), return the hyperbolic cosine of x.Given by (exp(x) + exp(-x)) / 2"
msgstr ""

#: functions.py:224 functions.py:319
msgid "Can not divide by zero"
msgstr "शून्य द्वारा विभाजित हुदैन"

#: functions.py:250
msgid ""
"gcd(a, b), determine the greatest common denominator of a and b. For "
"example, the biggest factor that is shared by the numbers 15 and 18 is 3."
msgstr ""
"gcd(a,b), यसले a र b को सबै भन्दा ठुलो सामान्य भाजक निर्धारित गर्छ। उदाहरणको लागि, "
"१५ र १८ले शेयर गर्ने सबभन्दा ठुलो भाज्य ३ हो।"

#: functions.py:257
msgid "exp(x), return the natural exponent of x. Given by e^x"
msgstr "exp(x), यसले x को प्राकृतिक अर्थ प्रदर्शक फर्काउँछ। e^x द्वारा निर्धारित"

#: functions.py:262
msgid "Factorial(x) is only defined for integers x>=0"
msgstr ""

#: functions.py:265
msgid "Factorial only defined for integers"
msgstr "पूर्णांकहरुको लागि मात्र परिभाषित भाज्यसम्बन्धी"

#: functions.py:278
msgid ""
"factorial(n), return the factorial of n. Given by n * (n - 1) * (n - 2) * ..."
msgstr ""
"factorial(n), यसले x को भाज्यसम्बन्धी फर्काउँछ । x * (x - 1) * (x - 2) * ... द्वारा "
"निर्धारित"

#: functions.py:314
msgid "floor(x), return the largest integer smaller than x."
msgstr "floor(x), यसले x भन्दा सानो सबभन्दा ठूलो पूर्णांक फिर्ता गर्छ।"

#: functions.py:321
msgid "inv(x), return the inverse of x, which is 1 / x"
msgstr "inv(x), xको उल्टा फिर्ता गर्छ, जुन १/x हो"

#: functions.py:356
msgid "Argument must be int"
msgstr ""

#: functions.py:358
msgid "Prime numbers is defined for natural numbers"
msgstr ""

#: functions.py:368 functions.py:378
msgid "Logarithm(x) only defined for x > 0"
msgstr "x>० लाई मात्र Logarithm(x) परिभाषित गर्छ"

#: functions.py:370
msgid ""
"ln(x), return the natural logarithm of x. This is the value for which the "
"exponent exp() equals x. Defined for x >= 0."
msgstr ""
"ln(x), यसले x को प्राकृतिक घातांक फर्काउँछ । यो अर्थ-प्रदर्शक exp() बराबर मान x भएको "
"मान हो । x >= 0 को लागि परिभाषित।"

#: functions.py:380
msgid ""
"log10(x), return the base 10 logarithm of x. This is the value y for which "
"10^y equals x. Defined for x >= 0."
msgstr ""
"log10(x), xको base 10 घातांक फर्काउँछ। यो मान y हो जुन १०^y बराबर x हुन्छ। x>=० को "
"लागि परिभाषित।"

#: functions.py:388
msgid "Can only calculate x modulo <integer>"
msgstr "x modulo<integer> मात्र गणना गर्न सक्छ"

#: functions.py:390
msgid ""
"mod(x, y), return the modulus of x with respect to y.This is the remainder "
"after dividing x by y."
msgstr ""

#: functions.py:399
msgid "mul(x, y), return x * y"
msgstr "mul(x,y), x*y फर्काउँछ।"

#: functions.py:404
msgid "negate(x), return -x"
msgstr "negate(x), -x फर्काउँछ।"

#: functions.py:410
msgid ""
"Or(x, y), logical or. Returns True if x or y is True, else returns False"
msgstr ""
"Or(x, y), logical or. x अथवा y True भएमा True फर्काउँछ, नत्र False फर्काउँछ ।"

#: functions.py:427
msgid "pow(x, y), return x to the power y (x**y)"
msgstr "pow(x,y), xको घात y (x**y) फर्काउँछ।"

#: functions.py:433
msgid "rand_float(), return a random floating point number between 0.0 and 1.0"
msgstr "rand_float(), ०.० र १.० बिचको क्रमरहित floating बिंदु अंक फर्काउँछ।"

#: functions.py:439
msgid ""
"rand_int([<maxval>]), return a random integer between 0 and <maxval>. "
"<maxval> is an optional argument and is set to 65535 by default."
msgstr ""
"rand_int([<maxval>]), ० र <maxval> बिचको क्रमरहित पूर्णांक फर्काउँछ। <maxval> "
"वैकल्पिक बहस हो र यो पूर्वनिर्धारितद्वारा ६५५३५मा स्थापित हुन्छ।"

#: functions.py:445
msgid "round(x), return the integer nearest to x."
msgstr "round(x), xसँग सबभन्दा नजिकको पूर्णांक फर्काउँछ।"

#: functions.py:452 functions.py:461
msgid "Bitwise operations only apply to integers"
msgstr "पूर्णांकहरुलाई मात्र bitwise operationहरु लागु हुन्छ"

#: functions.py:454
msgid "shift_left(x, y), shift x by y bits to the left (multiply by 2 per bit)"
msgstr "shift_left(x,y), x लाई y bits जति बायाँ सार्छ( २ प्रति bit द्वारा गुणा गर)"

#: functions.py:463
msgid "shift_right(x, y), shift x by y bits to the right (divide by 2 per bit)"
msgstr "shift_right(x,y), x लाई y bits जति दायाँ सार्छ( २ प्रति bit द्वारा भाग गर)"

#: functions.py:469
msgid ""
"sin(x), return the sine of x. This is the y-coordinate on the unit circle at "
"the angle x"
msgstr "sin(x), यसले x को sine फर्काउँछ । यो x कोणको एकाई वृत्तमा भएको x-अक्ष हो"

#: functions.py:476
msgid ""
"sinh(x), return the hyperbolic sine of x. Given by (exp(x) - exp(-x)) / 2"
msgstr ""
"sinh(x), यसले x को hyperbolic sine फर्काउँछ । (exp(x) - exp(-x)) / 2 द्वारा "
"निर्धारित"

#: functions.py:485
msgid "sinc(x), return the sinc of x. This is given by sin(x) / x."
msgstr "sinc(x), xको sinc फर्काउँछ । यो sin(x)/x द्वारा जनाउँछ।"

#: functions.py:491
msgid ""
"sqrt(x), return the square root of x. This is the value for which the square "
"equals x. Defined for x >= 0."
msgstr ""
"sqrt(x), यसले x को वर्गमूल फर्काउँछ । यो वर्ग गर्दा x बराबर हुने मान हो। x >=0 को "
"लागि परिभाषित ।"

#: functions.py:497
msgid "square(x), return x * x"
msgstr "square(x), x*x फिर्ता गर्छ।"

#: functions.py:505
msgid "sub(x, y), return x - y"
msgstr "sub(x,y), x-y फिर्ता गर्छ।"

#: functions.py:511
msgid ""
"tan(x), return the tangent of x. This is the slope of the line from the "
"origin of the unit circle to the point on the unit circle defined by the "
"angle x. Given by sin(x) / cos(x)"
msgstr ""
"tan(x), यसले x को tangent फर्काउँछ । यो एकाई वृत्तको शिर्षविन्दुबाट एकाई वृत्तमा "
"बिन्दुसम्म x कोणद्वारा परिभाषित गरेको रेखाको झुकाव हो । sin(x) / cos(x) द्वारा "
"निर्धारित"

#: functions.py:519
msgid "tanh(x), return the hyperbolic tangent of x. Given by sinh(x) / cosh(x)"
msgstr ""
"tanh(x), यसले x को hyperbolic tangent फर्काउँछ । sinh(x) / cosh(x) द्वारा "
"निर्धारित"

#: functions.py:525
msgid ""
"xor(x, y), logical xor. Returns True if either x is True (and y is False) or "
"y is True (and x is False), else returns False"
msgstr ""
"xor(x, y), logical xor। x True (र y False हुँदा) अथवा y True (र x False हुँदा) "
"भए True फर्काउँछ, नत्र False फर्काउँछ"

#: toolbars.py:133
msgid "<ctrl>c"
msgstr "<ctrl>c"

#: toolbars.py:140
msgid "<ctrl>x"
msgstr "<ctrl>x"

#: toolbars.py:183
msgid "e to the power x"
msgstr "e to the power x"

#: toolbars.py:190
msgid "x to the power y"
msgstr "x to the power y"

#: toolbars.py:277
msgid "Logical and"
msgstr "Logical and"

#: toolbars.py:282
msgid "Logical or"
msgstr "Logical or"

#: toolbars.py:297
msgid "Not equals"
msgstr "बराबर नभएको"

#: toolbars.py:310
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: toolbars.py:320
msgid "γ"
msgstr "y"

#: toolbars.py:325
msgid "φ"
msgstr "φ"

#: toolbars.py:344
msgid "Degrees / Radians"
msgstr "डिग्रि / रेडिएन"

#: toolbars.py:354
msgid "Exponent / Scientific notation"
msgstr "एक्सपोनेन्ट / वैज्ञानिक नोटेसन"

#: toolbars.py:365
msgid "Number of shown digits"
msgstr "देखाईएका अंकको सङ्ख्या"

#: toolbars.py:377
msgid "Integer formatting base"
msgstr "इन्टिजर ढाँचाको आधार"

#: astparser.py:39
msgid ""
"plot(eqn, var=-a..b), plot the equation 'eqn' with the variable 'var' in the "
"range from a to b"
msgstr ""
"plot(eqn, var=-a..b), यसले a देखि b को दायरमा 'var' चलको साथ 'eqn' समिकरण खण्ड "
"गर्छ"

#: astparser.py:61
#, python-format
msgid "Parse error at %d"
msgstr "%d मा parse त्रुटि छ"

#: astparser.py:75 astparser.py:109
#, python-format
msgid "Error at '%s', position: %d"
msgstr ""

#: astparser.py:88
msgid "Syntax Error."
msgstr ""

#: astparser.py:95
msgid "Syntax Error!"
msgstr ""

#: astparser.py:135
msgid "This is just a test topic, use help(index) for the index"
msgstr ""
"यो एउटा परिक्षण शिर्षक मात्र हो, अनुक्रमणिकाको लागि help(index) प्रयोग गर्नुहोस्"

#: astparser.py:148
msgid "Use help(test) for help about 'test', or help(index) for the index"
msgstr ""
"'test' को मत्द्धतको लागि help(test), वा index को मत्द्धतको लागि help(index) "
"प्रयोग गर्नुहोस्"

#. TRANS: This command is descriptive, so can be translated
#: astparser.py:152
msgid "index"
msgstr "सुचि"

#: astparser.py:152
msgid "topics"
msgstr "शिर्षकहरु"

#: astparser.py:178
#, python-format
msgid "No help about '%s' available, use help(index) for the index"
msgstr ""
"'%s' को बारेमा मत्द्धत पाईएन, index को बारेमा मत्द्धत लिन help(index) प्रयोग गर्नुहोस्"

#: astparser.py:515
msgid "Recursion detected"
msgstr "recursion पता लाग्यो"

#: astparser.py:539
#, python-format
msgid "Function '%s' not defined"
msgstr "'%s' कार्य व्याख्या गरिएको छैन्"

#: astparser.py:541
#, python-format
msgid "Variable '%s' not defined"
msgstr "चर '%s' व्याख्या गरिएको छैन"

#: astparser.py:551
#, python-format
msgid "Attribute '%s' does not exist"
msgstr "गुण '%s' रहेको छैन्"

#: astparser.py:659
msgid "Multiple statements not supported"
msgstr "बहु-विवरणहरु समर्थन गरिदैन"

#. TRANS: multiplication symbol (default: '×')
#: mathlib.py:84
msgid "mul_sym"
msgstr "mul_sym"

#. TRANS: division symbol (default: '÷')
#: mathlib.py:89
msgid "div_sym"
msgstr "div_sym"

#. TRANS: equal symbol (default: '=')
#: mathlib.py:94
msgid "equ_sym"
msgstr "equ_sym"

#: mathlib.py:237
msgid "Error: unsupported type"
msgstr "त्रुति: असमर्थ प्रकार"

#: layout.py:156 layout.py:196
msgid "Algebra"
msgstr "बिजगणित"

#: layout.py:278
msgid "All equations"
msgstr "सबै समिकरण"

#: layout.py:279
msgid "My equations"
msgstr "मेरो समिकरण"

#: layout.py:280
msgid "Show variables"
msgstr "चर मानहरु देखाऊनुहोस्"

#: calculate.py:109
#, python-format
msgid "Equation.parse() string invalid (%s)"
msgstr "Equation.parse() (%s) वाक्याँश मिलेन"

#: calculate.py:525
msgid "Can not assign label: will cause recursion"
msgstr "लेबल निर्दिष्ट गर्न मिल्दैन: recursion उत्पन्न हुनेछ"

#: calculate.py:620
#, python-format
msgid "Writing to journal (%s)"
msgstr "खातामा लेखिंदैछ (%s)"

#: calculate.py:932
msgid "button_pressed(): invalid type"
msgstr "button_pressed(): प्रकार मिलेन"

#: activity/activity.info:3
msgid "Text chat"
msgstr "अक्षरद्वारा कुराकानी"

#: activity.py:130 activity.py:149
msgid "Please wait for a connection before starting to chat."
msgstr ""

#: activity.py:146 activity.py:294
msgid "Off-line"
msgstr "अफ-लाईन"

#: activity.py:146
msgid "Share, or invite someone."
msgstr "शेर, अथवा कसैलाई आमन्त्रण गर."

#: activity.py:285 activity.py:301
msgid "On-line"
msgstr "अन-लाईन"

#: activity.py:285
msgid "Private Chat"
msgstr "निजी कुराकानी"

#: activity.py:294
msgid "left the chat"
msgstr "कुराकानी छोड्यो"

#: activity.py:366
msgid "URL from Chat"
msgstr "कुराकानीबाट URL"

#: activity.py:388
#, python-format
msgid "%s joined the chat"
msgstr "%s कुराकानीमा सहभागी भयो"

#: activity.py:398
#, python-format
msgid "%s left the chat"
msgstr "%s कुराकानी छोड्यो"

#: activity.py:408
#, python-format
msgid "%s is here"
msgstr "%s यहिं छ"

#: activity.py:463
msgid "You must be connected to a friend before starting to chat."
msgstr ""

#: activity.py:779
#, fuzzy
msgid "Insert a smiley"
msgstr "स्माइलि हाल"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-) and :)
#: chat/smilies.py:29
msgid "Smile"
msgstr "मुस्कान"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are ;-) and ;)
#: chat/smilies.py:32
msgid "Winking"
msgstr "झिम्क्याऊ"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-D and :D
#: chat/smilies.py:41
msgid "Grin"
msgstr "मुस्कान"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-O, :O, =-O and =O
#: chat/smilies.py:47
msgid "Shock"
msgstr "कम्पन"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-P and :P
#: chat/smilies.py:53
msgid "Tongue"
msgstr "जिब्रो"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :">
#: chat/smilies.py:56
msgid "Blushing"
msgstr "सङ्कोच"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :'-( and :'(
#: chat/smilies.py:59
msgid "Weeping"
msgstr "रुदै"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are O-), O), O:-) and O:)
#: chat/smilies.py:62
msgid "Angel"
msgstr "परी"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-$ and :-$
#: chat/smilies.py:65
msgid "Don't tell anyone"
msgstr "कसैलाई नभन्ने"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are >:> and >:)
#: chat/smilies.py:71
msgid "Devil"
msgstr "राक्क्षश"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-B, :B
#: chat/smilies.py:74
msgid "Nerd"
msgstr "पढन्ते"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-*, :*
#: chat/smilies.py:77
msgid "Kiss"
msgstr "चुम्बन"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :))
#: chat/smilies.py:80
msgid "Laughing"
msgstr "हास्दै"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are /:)
#: chat/smilies.py:89
msgid "Raised eyebrows"
msgstr "आखिभाँऊ उठाएको"

#: chat/smilies.py:91
msgid "Airplane"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:93
msgid "Check box"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:94
msgid "Spade"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:96
msgid "X box"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:97
msgid "Cadusis"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:101
msgid "Poison"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:102
msgid "Check mark"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:105
msgid "Shamrock"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:106
msgid "Recycle"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:113 chat/smilies.py:117 chat/smilies.py:121
#: chat/smilies.py:125 chat/smilies.py:129 chat/smilies.py:132
#: chat/smilies.py:135
msgid "Floret"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:118
msgid "Snowman"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:119
msgid "Point right"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:122
msgid "Peace sign"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:124
msgid "Point left"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:127
msgid "Moon"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:128
msgid "Point up"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:130
msgid "Meteor"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:131
msgid "Point down"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:138
msgid "High voltage"
msgstr ""

#: activity.py:65
#, python-format
msgid "%s Source"
msgstr "%s श्रोत"

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"An easy way and fast way to see your images! You can also change the way "
"your image looks with zoom, rotate, size change and so on."
msgstr ""

#: readactivity.py:380
msgid "Starting connection..."
msgstr "जडान सुरु हुँदै..."

#: ImageViewerActivity.py:335
msgid "Rotate anticlockwise"
msgstr "घडीको बिपरित दिशामा घुमाउ"

#: ImageViewerActivity.py:650
msgid "Receiving image..."
msgstr ""

#: activity/activity.info:2
msgid "Jigsaw Puzzle"
msgstr ""

#: i18n_misc_strings.py:2
msgid "Lesson 3"
msgstr ""

#: i18n_misc_strings.py:3
msgid "Lesson 1"
msgstr ""

#: i18n_misc_strings.py:4
msgid "Lesson 2"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleActivity.py:183
#, python-format
msgid "Buddy '%s' changed status: %s"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleActivity.py:254
#, python-format
msgid "Buddy '%s' joined the game!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleActivity.py:258
#, python-format
msgid "Buddy '%s' left the game!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:212
msgid "My Picture"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:216
msgid "Board Hint"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:263 JigsawPuzzleUI.py:481 poll.py:407 poll.py:968
msgid "Lesson Plans"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:299
msgid "Select image and press Start Game..."
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:303
msgid "Waiting for Puzzle image to be chosen..."
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:311
msgid "Game Running"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:371
msgid "Choose a Subject"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:417
msgid "Puzzle Solved!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:419
msgid "Press Stop on the Toolbar to Exit Activity!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:454
msgid "Jigsaw Puzzle Activity"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:484
msgid "Close Lesson"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:551
msgid "Game Started!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:553
msgid "Waiting for Puzzle image to be transferred..."
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:62
msgid "Play Time"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:69
msgid "Joined at"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:101
msgid "synchronizing"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:119
msgid "Gave up"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:123
#, python-format
msgid "%i minutes"
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:36 i18n.py:39
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:37 i18n.py:40
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:42 i18n.py:45
msgid "English - Great Britain"
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:43 i18n.py:46
msgid "English - U.S."
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:54 i18n.py:57
msgid "Portuguese - Brazilian"
msgstr ""

#: mmm_modules/image_category.py:226
msgid "Not a valid image file"
msgstr ""

#: activity/activity.info:2
msgid "Jukebox"
msgstr "ज्युकबक्स"

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Be a DJ, be a VJ. Play your favorite videos and songs. Share with your "
"friends the songs you love, watch movies and educational videos together, "
"and much more!"
msgstr ""
"डीजे, भीजे बन्नुहोस्। आफूलाई मनपरेका भिडियो र गीतहरू बजाउनुहोस्। तपाईँलाई मनपर्ने गीतहरू "
"साथीहरूलाई सुनाउनुहोस्, सँगै बसेर भिडियोहरू र शैक्षिक भिडियोहरू र अरू धेरै कुराहरू हेर्नुहोस्।"

#: playlist.py:283
msgid "Jukebox playlist"
msgstr "ज्युकबक्स प्लेलिस्ट"

#: activity.py:71
msgid "Jukebox Activity"
msgstr "ज्युकबक्स क्रियाकलाप"

#: activity.py:182
msgid "No media"
msgstr "मिडिया फाइल छैन"

#: activity.py:182
msgid "Choose media files"
msgstr "मिडिया फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: activity.py:337
#, python-format
msgid "%s tracks not found."
msgstr "%s ट्रयाकहरू फेला परेन"

#: activity.py:355
msgid "<b>Missing tracks</b>"
msgstr "<b>Missing tracks</b>"

#: activity.py:402
#, python-format
msgid "This \"%s\" file can't be played"
msgstr "यो \"%s\" फाइल खोल्न सकिदैन"

#: viewtoolbar.py:46
msgid "Show Playlist"
msgstr "प्लेलिस्ट देखाउ"

#: controls.py:51
msgid "Add track"
msgstr "ट्रयाक थप्नुहोस्"

#: controls.py:57
msgid "Remove track"
msgstr "ट्रयाक हटाउनुहोस्"

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"This is an activity designed for anyone who wants to troubleshoot a "
"complicated program on the computer."
msgstr ""
"यो कम्प्युटरमा जटिल प्रोग्रामको ट्रबलसुट गर्न चाहने जो सुकैका लागि तयार पारिएको एउटा "
"क्रियाकलाप हो।"

#: logviewer.py:95
msgid "Log Files"
msgstr "लग फाईलहरु"

#: logviewer.py:226
#, python-format
msgid "ERROR: Failed to look for files in '%(path)s'."
msgstr "त्रुटि: '%(path)s' मा फाइलहरु खोज्न सकिएन।"

#: logviewer.py:246
#, python-format
msgid "ERROR: File '%(file)s' does not exist."
msgstr "त्रुटि: '%(file)s' फाइल विद्यमान छैनन्।"

#: logviewer.py:251
#, python-format
msgid "ERROR: Unable to read file '%(file)s'."
msgstr "त्रुटि: '%(file)s' खोल्न असमर्थ।"

#: logviewer.py:399
#, python-format
msgid "Error: Can't open file '%s'\n"
msgstr "त्रुटि : '%s' खोल्न मिलेन\n"

#: logviewer.py:453
msgid "Show list of files"
msgstr "फाइलहरूको सूची देखाऊ"

#: logviewer.py:498
msgid "Delete Log File"
msgstr "लग फाइल मेटाउने"

# Do not translate %(error)s and %(file)s they are variables
#: logviewer.py:605
#, python-format
msgid "%(error)s when deleting %(file)s"
msgstr "%(file)s मेटाउन खोज्दा %(error)s भयो"

#: logviewer.py:616
msgid "Log Collector: Capture information"
msgstr "लग कलेक्टर : सूचना संकल्न गर"

#: logviewer.py:623
msgid ""
"This captures information about the system\n"
"and running processes to a journal entry.\n"
"Use this to improve a problem report."
msgstr ""
"पंजिका प्रविष्टिमा गएको प्रक्रियाहरुको\n"
"र प्रणालीको बारेमा सूचना संकल्न गर्छ।\n"
"समस्या प्रतिवेदन सुधार्न यो प्रयोग गर।"

#: logviewer.py:627
msgid "Capture information"
msgstr "सूचना संकल्न गर"

#: logviewer.py:650
msgid "Logs not captured"
msgstr "संकल्न नगरेको लगहरु"

#: logviewer.py:651
msgid "The logs could not be captured."
msgstr "लगहरु संकल्न गर्न सकिएन।"

#: logviewer.py:661
#, python-format
msgid "log-%s"
msgstr "लग-%s"

#. TRANS: "name" option from activity.info file
msgid "Memorize"
msgstr "स्मरण खेल"

#. TRANS: "summary" option from activity.info file
#. TRANS: "description" option from activity.info file
msgid ""
"Here you can play games that challenge your memory! But, more importantly, "
"you can create your own game to test the memory of others!"
msgstr ""
"यहाँ तपाईँले आफ्नो स्मरणशक्ति थाह पाउने खेलहरू खेल्न सक्नु हुन्छ ! तर अझ महत्वपूर्ण, तपाईँ आफैले "
"खेलहरू सिर्जना गरेर अरूको स्मरणशक्ति जाँच्न सक्नु हुन्छ।"

#: activity.py:71
msgid "Game name:"
msgstr "खेलको नाम:"

#: activity.py:71
msgid "Equal pairs"
msgstr "मिलेका जोडीहरु"

#: activity.py:72
msgid "addition"
msgstr "जोड"

#: activity.py:72
msgid "letters"
msgstr "अक्षरहरू"

#: activity.py:72
msgid "sounds"
msgstr "आवाजहरू"

#: activity.py:96 activity.py:276
msgid "Edit game"
msgstr "खेल सम्पादन गर"

#: activity.py:272
msgid "Play game"
msgstr "खेल सुरु गर"

#: createcardpanel.py:82
msgid "Add as new pair"
msgstr "नया जोडी बनाउ"

#: createcardpanel.py:90
msgid "Update selected pair"
msgstr "छानेको जोडी फेर"

#: createcardpanel.py:342
msgid "Insert picture"
msgstr "चित्र घुसाऊ"

#: createcardpanel.py:347
msgid "Insert sound"
msgstr "ध्वनि घुसाऊ"

#: createcardpanel.py:504
msgid "Pronounce text during tile flip"
msgstr "टायल फ्लिप गर्दा पाठ प्रनाउन्स गर्नुहोस्"

#: createtoolbar.py:46 createtoolbar.py:106
msgid "Match different tiles"
msgstr "विभिन्न टायलहरू मिलाऊ"

#: createtoolbar.py:51 createtoolbar.py:119
msgid "Mixed tiles game"
msgstr "मिश्रित टायल खेल"

#: createtoolbar.py:56
msgid "Clear all tiles"
msgstr "सबै टायलहरू हटाउ"

#: createtoolbar.py:76
msgid "Clear all the tiles from the game?"
msgstr "खेलबाट सबै टायलहरू हटाउने?"

#: createtoolbar.py:80
msgid "Do not clear"
msgstr "नहटाऊ"

#: createtoolbar.py:102
msgid "Match identical tiles"
msgstr "एकै जस्ता टायलहरू मिलाऊ"

#: createtoolbar.py:115
msgid "Grouped tiles game"
msgstr "टायल समूह खेल"

#: game.py:94
msgid "Loading game..."
msgstr "खेल सुरु गर्दै ..."

#: memorizetoolbar.py:60
msgid "Load demo games"
msgstr "खेलको झलक शुरु"

#: memorizetoolbar.py:72
msgid "Change size"
msgstr "आकार परिवर्तन गर"

#: memorizetoolbar.py:86
msgid "Restart Game"
msgstr "खेल फेरी सुरु गर"

#: memorizetoolbar.py:111
msgid "Discard your modified game?"
msgstr "तपाईँको संशोधित खेल छाड्ने?"

#: memorizetoolbar.py:115
msgid "Do not discard"
msgstr "नछाड्नुहोस्"

#: messenger.py:192
msgid "Receiving game"
msgstr "खेल प्राप्त गर्दै"

#: speak/voice.py:54
msgid "Scottish"
msgstr "स्कटिस"

#: speak/voice.py:58
msgid "Lancashire"
msgstr "लान्कासायर"

#: speak/voice.py:62
msgid "Whisper"
msgstr "ह्विस्पर"

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:259
msgid "Grab"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:260
msgid "g"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:289
msgid "Joint"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:340
msgid "o"
msgstr ""

#: activity/activity.info:2
msgid "Pippy"
msgstr "पिप्पी"

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Searching for programmers! Here you can use examples to begin learning the "
"language your computer understands called \"Python.\""
msgstr ""

#: filedialog.py:79
msgid "Choose an example to open"
msgstr ""

#: collabwrapper.py:178
msgid "Joining activity..."
msgstr ""

#: collabwrapper.py:179 collabwrapper.py:191
msgid "Please wait for the connection..."
msgstr ""

#: collabwrapper.py:190
msgid "Resuming shared activity..."
msgstr ""

#: icondialog.py:116
msgid "Select an icon"
msgstr ""

#: notebook.py:219
#, python-format
msgid "New Source File %d"
msgstr ""

#: sound_check.py:27 library/pippy/sound.py:41
msgid "Cannot find TamTamEdit sound library. Did you install TamTamEdit?"
msgstr "ताम्ताम्सम्पादन ध्वनि पुस्तकालयमा भेतिएन । ताम्ताम्सम्पादन इ‍‍‍न्स्तल गर्नुभयो ?"

#: pippy_app.py:97
msgid "graphics"
msgstr ""

#: pippy_app.py:97
msgid "python"
msgstr ""

#: pippy_app.py:98
msgid "tutorials"
msgstr ""

#: pippy_app.py:185
msgid "Import Python file to new tab"
msgstr ""

#: pippy_app.py:191
msgid "Export as Pippy document"
msgstr ""

#: pippy_app.py:197
msgid "Save this file to the Pippy library"
msgstr ""

#: pippy_app.py:205
msgid "Export as new Pippy example"
msgstr ""

#: pippy_app.py:211
msgid "Create a Sugar activity bundle"
msgstr ""

#. TRANS: A distutils package is used to distribute Python modules
#: pippy_app.py:218
msgid "Export as a distutils package"
msgstr ""

#: pippy_app.py:252 pippy_app.py:500
msgid "Show output panel"
msgstr ""

#: pippy_app.py:265 pippy_app.py:268
msgid "Run!"
msgstr "चलाउ!"

#: pippy_app.py:266
msgid "<alt>r"
msgstr "<alt>r"

#: pippy_app.py:282
msgid "<alt>s"
msgstr "<alt>s"

#: pippy_app.py:298
msgid "<alt>c"
msgstr "<alt>c"

#: pippy_app.py:314
msgid "Open an example"
msgstr ""

#: pippy_app.py:389
msgid "My examples"
msgstr "मेरो उदाहरणहरु"

#: pippy_app.py:496
msgid "Hide output panel"
msgstr ""

#: pippy_app.py:598 ../src/sugar3/activity/activity.py:416
#: src/sugar3/activity/activity.py:467 ../src/sugar/activity/activity.py:373
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s क्रियाकलाप"

#: pippy_app.py:708
msgid "Python File added to Library"
msgstr ""

#: pippy_app.py:709
#, python-brace-format
msgid ""
"The file you selected has been added to the library. Use \"import "
"{importname}\" to import the library for using."
msgstr ""

#: pippy_app.py:720
msgid "The document has been saved to journal."
msgstr ""

#: pippy_app.py:734 pippy_app.py:741
msgid "Error importing Python file"
msgstr ""

#: pippy_app.py:735
msgid "The file you selected is not a Python file."
msgstr ""

#: pippy_app.py:742
msgid "The file you selected is already open"
msgstr ""

#: pippy_app.py:767 pippy_app.py:826
msgid "Save as Activity Error"
msgstr "क्रियाकलाप त्रुटिको रुपमा बचत गर"

#: pippy_app.py:768
msgid ""
"Please give your activity a meaningful name before attempting to save it as "
"an activity."
msgstr "क्रियाकलापको रुपमा बचत गर्नु अघि कृपया आफ्नो क्रियाकलापलाई उचित नाम देऊ।"

#: pippy_app.py:779
msgid "Activity icon"
msgstr ""

#: pippy_app.py:780
msgid "Please select an activity icon."
msgstr ""

#: pippy_app.py:785 pippy_app.py:800
msgid "Creating activity bundle..."
msgstr "क्रियाकलाप बंडल बनाउँदै..."

#: pippy_app.py:866 pippy_app.py:908
msgid "Pippy Activity"
msgstr "पिप्पी क्रियाकलाप"

#: pippy_app.py:868
msgid "Save as distutils package error"
msgstr ""

#: pippy_app.py:869
msgid ""
"Please give your activity a meaningful name before attempting to save it as "
"an distutils package."
msgstr ""

#: pippy_app.py:910
msgid "Save as Example Error"
msgstr "उदाहरण त्रुटि भनेर सेभ गर"

#: pippy_app.py:912
msgid ""
"Please give your activity a meaningful name before attempting to save it as "
"an example."
msgstr "कृपया तिम्रो क्रियाकलापलाई उदाहरणमा सेभ गर्नु अघि त्यसलाई उचित नाम देऊ ।"

#: pippy_app.py:921
msgid "Creating example..."
msgstr "उदाहरण सिर्जना गरिदै..."

#: pippy_app.py:927
msgid "Save as Example Warning"
msgstr "उदाहरण चेतावनी भनेर सेभ गर"

#: pippy_app.py:928
msgid "This example already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "यो उदाहरण पहिल्यै रहिआएको छ। के तिमी यसलाई अधिलेखन गर्न चाहन्छौ?"

#: pippy_app.py:935 pippy_app.py:993
msgid "Saved as example."
msgstr "उदाहरण भनेर सेभ भयो ।"

#: pippy_app.py:957
msgid "Error saving activity to journal."
msgstr ""

#: pippy_app.py:977
msgid "Activity saved to journal."
msgstr "क्रियाकलाप खातामा बचत भयो।"

#: pippy_app.py:1120
msgid "Error reading data."
msgstr ""

#: pippy_app.py:1448
msgid "Working..."
msgstr ""

#: pippy_app.py:1451
msgid "done!"
msgstr ""

#: notebook.py:429 ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:153
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:584
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:163
#, python-format
msgid "Do you want to permanently erase \"%s\"?"
msgstr "के तिमीलाई \"%s\" स्थायी रुपमा मेटाउन मन छ?"

#: activity/activity.info:2
msgid "Poll"
msgstr ""

#: poll.py:280
msgid "VOTE!"
msgstr ""

#: poll.py:282
msgid "Poll Preview"
msgstr ""

#: poll.py:316 poll.py:1084
msgid "Choose a Poll"
msgstr ""

#: poll.py:369
msgid "VOTE"
msgstr ""

#: poll.py:371
msgid "SEE RESULTS"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "DELETE"
msgstr "मेटाइ देउ"

#: poll.py:576
msgid "votes"
msgstr ""

#: poll.py:592 poll.py:879
msgid "Vote"
msgstr ""

#: poll.py:600
msgid "Edit Poll"
msgstr ""

#: poll.py:603
msgid "Save Poll"
msgstr ""

#: poll.py:681 poll.py:1079
msgid "Build a Poll"
msgstr ""

#: poll.py:699
msgid "Poll Title:"
msgstr ""

#: poll.py:710
msgid "Question:"
msgstr ""

#: poll.py:720
msgid "Number of votes to collect:"
msgstr ""

#: poll.py:743
msgid "Step 1: Preview"
msgstr ""

#: poll.py:746
msgid "Step 2: Save"
msgstr ""

#: poll.py:810
msgid "Favorite Color"
msgstr ""

#: poll.py:812
msgid "What is your favorite color?"
msgstr ""

#: poll.py:814
msgid "None of the above"
msgstr ""

#: poll.py:880
#, python-format
msgid "Somebody voted on %s"
msgstr ""

#: poll.py:965
msgid "Close Lessons"
msgstr ""

#: poll.py:1133 poll.py:1159
msgid "Joined"
msgstr ""

#: poll.py:1470 poll.py:1527
msgid "New Poll"
msgstr ""

#: poll.py:1471 poll.py:1528
#, python-format
msgid "%(author)s shared a poll '%(title)s' with you."
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Use this activity when you are ready to read! Remember to flip your computer "
"around to feel like you are really holding a book!"
msgstr ""
"तपाईँ पढ्न चाहनु हुन्छ भने यो क्रियाकलाप प्रयोग गर्न सक्नु हुनेछ। कम्प्युटरलाई वरिपरि घुमाएर "
"साँच्चैको पुस्तक समाएर पढेको अनुभव गर्नु हुनेछ।"

#: readdialog.py:120
msgid "<b>Title</b>:"
msgstr "<b>शीर्षक</b>:"

#: readdialog.py:147
msgid "<b>Author</b>:"
msgstr ""

#: readdialog.py:163
msgid "<b>Details</b>:"
msgstr "<b>विवरण</b>:"

#: evinceadapter.py:92
msgid "URL from Read"
msgstr "पढ देखिको URL"

#: readactivity.py:388
msgid "No book"
msgstr "पुस्तक छैन"

#: readactivity.py:388
msgid "Choose something to read"
msgstr "पढ्नको लागि केहि चयन गर्नुहोस्"

#: readactivity.py:399
msgid "Previous bookmark"
msgstr "अघिल्लो पुस्तकचिनो"

#: readactivity.py:565
msgid "All the information related with this bookmark will be lost"
msgstr "यो पुस्तकचिनोसँग सम्बन्धित सबै सुचना हराउने छ"

#: readactivity.py:954
msgid "Receiving book..."
msgstr "पुस्तक प्राप्त गर्दै..."

#: readactivity.py:1032 readactivity.py:1227
#, python-format
msgid "%s (Page %d)"
msgstr ""

#: readtoolbar.py:160
msgid "Find first"
msgstr "पहिलो भेट्टाउ"

#: readtoolbar.py:209 toolbar.py:313
#, fuzzy
msgid "Zoom to width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"पूरा चौडाई\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_ne.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"चौडाईसम्म ठूलो पार"

#: linkbutton.py:133
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनोमा जाऊ"

#: bookmarkview.py:107
#, python-format
msgid "Bookmark added by %(user)s %(time)s"
msgstr "%(user)s %(time)s द्वारा थपिएको पुस्तक-चिनो"

#: bookmarkview.py:143 bookmarkview.py:192
msgid "Add notes for bookmark: "
msgstr "पुस्तकचिनोको लागि टिपोटहरु थप: "

#: bookmarkview.py:188
#, python-format
msgid "%s's bookmark"
msgstr "%s's पुस्तकचिनो"

#: bookmarkview.py:189
#, python-format
msgid "Bookmark for page %d"
msgstr "%d पानाको लागि पुस्तकचिनो"

#: comicadapter.py:69
msgid "Can not read Comic Book Archive"
msgstr ""

#: comicadapter.py:70
msgid "No readable images were found"
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid "Here you have complete control over your computer. You are in charge!!"
msgstr ""

#: terminal.py:228
msgid "Useful commands"
msgstr ""

#: terminal.py:229
msgid "cd"
msgstr ""

#: terminal.py:231
msgid "To use it, write: cd directory"
msgstr ""

#: terminal.py:233
msgid ""
"If you call it without parameters, will change\n"
"to the user directory"
msgstr ""

#: terminal.py:235
msgid "ls"
msgstr ""

#: terminal.py:236
msgid "List the content of a directory."
msgstr ""

#: terminal.py:237
msgid "To use it, write: ls directory"
msgstr ""

#: terminal.py:239
msgid ""
"If you call it without parameters, will list the\n"
"working directory"
msgstr ""

#: terminal.py:241
msgid "cp"
msgstr ""

#: terminal.py:242
msgid "Copy a file to a specific location"
msgstr ""

#: terminal.py:243
msgid "Call it with the file and the new location"
msgstr ""

#: terminal.py:244
msgid "Use: cp file directory"
msgstr ""

#: terminal.py:245
msgid "rm"
msgstr ""

#: terminal.py:246
msgid "Removes a file in any path"
msgstr ""

#: terminal.py:247
msgid "Use: rm file"
msgstr ""

#: terminal.py:248
msgid "su"
msgstr ""

#: terminal.py:249
msgid "Login as superuser (root)"
msgstr ""

#: terminal.py:251
msgid ""
"The root user is the administrator of the\n"
"system"
msgstr ""

#: terminal.py:253
msgid ""
"You must be careful, because you can modify\n"
"system files"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:967 src/sugar3/activity/activity.py:1127
#: ../src/sugar/activity/activity.py:834
msgid "Keep error"
msgstr "त्रुटि राख"

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:968 src/sugar3/activity/activity.py:1128
#: ../src/sugar/activity/activity.py:835
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "त्रुटि राख: सबै परिवर्तनहरु हराँउछन्"

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:971 src/sugar3/activity/activity.py:1131
#: ../src/sugar/activity/activity.py:838
msgid "Don't stop"
msgstr "नरोक"

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:975 src/sugar3/activity/activity.py:1135
#: ../src/sugar/activity/activity.py:841
msgid "Stop anyway"
msgstr "जसरीभएपनि रोक"

#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:139 src/sugar3/activity/widgets.py:140
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:137
msgid "My Neighborhood"
msgstr "मेरो छिमेकी"

# TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar3/util.py:221 src/sugar3/util.py:221 ../src/sugar/util.py:221
msgid "Seconds ago"
msgstr "केही बेर अघि"

#: ../src/sugar3/util.py:348 src/sugar3/util.py:348 ../src/sugar/util.py:348
#, python-format
msgid "%d B"
msgstr "%d B"

#: ../src/sugar3/util.py:350 src/sugar3/util.py:350 ../src/sugar/util.py:350
#: ../extensions/deviceicon/network.py:349
#: ../extensions/deviceicon/network.py:350
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"

#: ../src/sugar3/util.py:354 src/sugar3/util.py:354 ../src/sugar/util.py:354
#, python-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ../src/sugar3/mime.py:91 src/sugar3/mime.py:94
msgid "Bundle"
msgstr "बन्डल"

#: ../src/sugar3/speech.py:59 src/sugar3/speech.py:77
msgid "English Britain"
msgstr "अंग्रेजी (ब्रिटेन)"

#: ../src/sugar3/speech.py:60 src/sugar3/speech.py:79
msgid "English scottish"
msgstr "अङ्ग्रेजी स्कटिस"

#: ../src/sugar3/speech.py:61 src/sugar3/speech.py:80
msgid "English-north"
msgstr "अङ्ग्रेजी"

#: ../src/sugar3/speech.py:62 src/sugar3/speech.py:82
msgid "English_rp"
msgstr "अङ्ग्रेजी"

#: ../src/sugar3/speech.py:63 src/sugar3/speech.py:84
msgid "English_wmids"
msgstr "अङ्ग्रेजी_वेस्ट-मिडल्याण्ड"

#: ../src/sugar3/speech.py:64 src/sugar3/speech.py:86
msgid "English USA"
msgstr "अङ्ग्रेजी (संयुक्त राज्य अमेरिका)"

#: ../src/sugar3/speech.py:65
msgid "English west indies"
msgstr "अङ्ग्रेजी वेस्ट इन्डीज"

#: ../src/sugar3/speech.py:68 src/sugar3/speech.py:93
msgid "Spanish latin american"
msgstr "स्पेनी ल्याटिन अमेरिकन"

#: ../src/sugar3/speech.py:71 src/sugar3/speech.py:99
msgid "Farsi-pinglish"
msgstr "फारसी-पिङ्‌ग्लिस"

#: ../src/sugar3/speech.py:73 src/sugar3/speech.py:103
msgid "French belgium"
msgstr "फ्रेन्च (बेल्जियम)"

#: ../src/sugar3/speech.py:75 src/sugar3/speech.py:107
msgid "Irish-gaeilge"
msgstr "आयरिस"

#: ../src/sugar3/speech.py:76 src/sugar3/speech.py:109
msgid "Greek-ancient"
msgstr "ग्रिक, प्राचीन"

#: ../src/sugar3/speech.py:81 src/sugar3/speech.py:119
msgid "Armenian (west)"
msgstr "आर्मेनियाली (पश्चिमी)"

#: ../src/sugar3/speech.py:108
msgid "Swahili-test"
msgstr "स्वाहिली"

#: ../src/sugar3/speech.py:112 src/sugar3/speech.py:180
msgid "Vietnam_hue"
msgstr "भियतनाम_ह्यू"

#: ../src/sugar3/speech.py:113 src/sugar3/speech.py:181
msgid "Vietnam_sgn"
msgstr "भियतनाम_साइगन"

#: ../src/sugar3/speech.py:114 src/sugar3/speech.py:183
msgid "Mandarin"
msgstr "म्यान्डरिन"

#: src/sugar3/activity/activity.py:1170
msgid "Stop: name your journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1193
msgid "Cancel stop and continue the activity"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1230
msgid "Save new"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1231
msgid "Save a new journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1235
msgid "Save into the old journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1241
msgid "Erase changes"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1242
msgid "Erase what you have done, and leave your old journal entry unchanged"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1246
msgid "Erase what you have done, and avoid making a journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/speech.py:88
#, fuzzy
msgid "English West Indies"
msgstr "अङ्ग्रेजी वेस्ट इन्डीज"

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Write provides a space to put your words. Write a story, poem, report, "
"anything! Try changing the look, and size of your text; even insert an image!"
msgstr ""
"लेखले तिम्रा शब्दहरु राख्नका लागि ठाउँ दिन्छ। कथा, कविता, विवरण, जे पनि लेख्न सक्छौ! "
"तिम्रा अक्षरहरुको बनावट, अाकारलाई परिवर्तन गर्ने प्रयास गर; तस्विर पनि घुसाऊ!"

#: widgets.py:118
msgid "Rich Text (RTF)"
msgstr "Rich Text (RTF)"

#: widgets.py:120
msgid "RTF"
msgstr "RTF"

#: widgets.py:124
msgid "Hypertext (HTML)"
msgstr "Hypertext(HTML)"

#: widgets.py:131
msgid "Plain Text (TXT)"
msgstr "Plain Text(TXT)"

#: widgets.py:133
msgid "TXT"
msgstr "TXT"

#: widgets.py:137
msgid "Portable Document Format (PDF)"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"

#: toolbar.py:342
msgid "Page: "
msgstr "पृष्ठ: "

#: toolbar.py:490
msgid "Choose alignment"
msgstr "मार्गरेखा छान"

#: toolbar.py:498
msgid "Left justify"
msgstr "बाँयाँतर्फ समरेखन गर"

#: toolbar.py:502
msgid "Center justify"
msgstr "बीचमा समरेखन गर"

#: toolbar.py:506
msgid "Right justify"
msgstr "दाँयातर्फ समरेखन गर"

#: toolbar.py:510
msgid "Fill justify"
msgstr "भर समरेखन गर्नुहोस्"

#: toolbar.py:593
msgid "Block Text"
msgstr "गाढा पाठ"

#: toolbar.py:612
msgid "Select list"
msgstr "सुचि छान"

#: toolbar.py:630
msgid "Bullet List"
msgstr "बुलेट सुचि"

#: toolbar.py:635
msgid "Dashed List"
msgstr "धर्के सुचि"

#: toolbar.py:645
msgid "Lower Case List"
msgstr "सानो अक्षरको सुचि"

#: toolbar.py:650
msgid "Upper Case List"
msgstr "ठुलो अक्षरको सुचि"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:1
msgid "Migrated to GSettings"
msgstr "GSettings मा सारियो"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:2
msgid "This key shows whether or not GConf values were migrated to GSettings"
msgstr "यो settings ले GConf values हरूलाई GSettings मा सारियो कि सारिएन देखाउछ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:3 ../data/sugar.schemas.in.h:11
msgid "Backup URL"
msgstr "ब्याकप URL"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:4 ../data/sugar.schemas.in.h:12
msgid "URL where the backup is saved to."
msgstr "ब्याकप बचत गर्ने ठाउँको URL"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:5 ../data/sugar.schemas.in.h:31
msgid "Show Log out"
msgstr "लग आउट देखाउनुहोस्"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:6 ../data/sugar.schemas.in.h:32
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option."
msgstr "यदि ठिक हो भने, सुगरले हामीलाई \"लग आउट\" विकल्प देखाउनेछ।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:7 ../data/sugar.schemas.in.h:33
msgid "Show Restart"
msgstr "रिइस्टार्ट बट्न देखाउ।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:8 ../data/sugar.schemas.in.h:34
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option."
msgstr "यदि ठिक हो भने, सुगरले हामीलाई \"रिइसटार्ट\" विकल्प देखाउनेछ।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:9 ../data/sugar.schemas.in.h:35
msgid "Show Shutdown"
msgstr "बन्द गर्ने बटन देखाउनुस् ।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:10 ../data/sugar.schemas.in.h:36
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Shutdown\" option."
msgstr "यदी TRUE हो भने Sugar ले \"Shutdown\" विकल्प देखाउछ ।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:11 ../data/sugar.schemas.in.h:37
msgid "Show Register"
msgstr "दर्ता गरेर देखाऊ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:12 ../data/sugar.schemas.in.h:38
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Register\" option in the buddy palette."
msgstr "यदी ठिक छ भने सुगरले buddy palette मा \"Register\" विकल्प देखाउने छ।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:13 ../data/sugar.schemas.in.h:63
msgid "Bundle IDs of protected activities"
msgstr "सुरक्षित क्रियाकलापहरुको बन्डल IDs"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:14 ../data/sugar.schemas.in.h:64
msgid ""
"Users will not be allowed to erase these activities through the list view."
msgstr "प्रयोगकर्ताले सूची दृश्यबाट यी क्रियाकलापहरु मेटाउन पाउनु हुनेछैन।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:15 ../data/sugar.schemas.in.h:79
msgid "A limit to the number of simultaneously open activities."
msgstr "सगंसगै खोलिएको क्रिर्याकलापहरूको निश्चित सिमा ।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:16 ../data/sugar.schemas.in.h:80
msgid ""
"This int is used to set a limit to the number of open activities. By default "
"(0), there is no limit."
msgstr ""
"यो int चालु क्रियाकलाप हरुको सिमानिरधारण गर्न प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित सिमा (0),"
"याहा सिमा छैन।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:18 ../data/sugar.schemas.in.h:2
msgid "User name that is used throughout the desktop."
msgstr "डेस्कटपभरि प्रयोग हुने प्रयोगकर्ताको नाम।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:19 ../data/sugar.schemas.in.h:3
msgid "Default nick"
msgstr "पूर्वनिर्धारित नाम"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:20 ../data/sugar.schemas.in.h:4
msgid ""
"\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account "
"long name."
msgstr ""
"\"डिस्एबल्ड\" ले थालनीमा लागि निकलाई सोध्ने; \"प्रणाली\" ले फेरि UNIX लामो खाता नाम "
"प्रयोग गर्ने।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:21 ../data/sugar.schemas.in.h:5
msgid "User Color"
msgstr "प्रयोगकर्ताको रङ्ग"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:22 ../data/sugar.schemas.in.h:6
msgid ""
"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is "
"composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. "
"Example: #AC32FF,#9A5200"
msgstr ""
"XO आईकनको रंग जुन डेस्कटप भरि प्रयोग गरिन्छ । स्ट्रिङ्ग स्ट्रोक रंग र फिल रंगले बनेको हो, "
"फर्म्याट rbg रंगको हुन्छ। उदाहरण: #AC३२FF,#९A५२००"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:23
msgid "User Gender"
msgstr "प्रयोगकर्ताको लिङ्ग"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:24
msgid "Gender of the Sugar user, either male, female, or unassigned"
msgstr "सुगर प्रयोगकर्ताको लिङ्ग, पुरुष, महिला वा अन्य"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:25
msgid "User Birth Timestamp"
msgstr "प्रयोगकर्ता जन्म टाइमस्टैम्प"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:26
msgid "Birth timestamp (seconds since the epoch)"
msgstr "जन्म टाइमस्ट्याम्प (सेकेन्ड युग देखि)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:27
msgid "Group Label"
msgstr "समुहको लेबल"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:28
msgid "Label associated with age, e.g., '2nd Grade'"
msgstr "उमेर सम्बन्धित लेबल, जस्तै, '2nd ग्रेड'"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:29
msgid "Background image path"
msgstr "पृष्ठभूमिको चित्र भएको स्थल जाने बाटो"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:30
msgid "Path to the image to be used as a background."
msgstr "पृष्ठभूमिमा प्रयोग हुने चित्रभएको स्थल जाने बाटो"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:31
msgid "Background alpha level"
msgstr "पृष्ठभूमिको अल्फा स्तर"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:32
msgid "The opacity of the background image."
msgstr "पृष्ठभूमि मा भएको चित्रको opacity"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:33
msgid "Mimetype registry"
msgstr "Mimetype सङ्‍ग्रह"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:34
msgid "Consists of key-value pairs mimetypes and their corresponding activity"
msgstr "key-value जोडी Mimetypes र आफ्नो संवाददाता गतिविधि हुन्छन्"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:35 ../data/sugar.schemas.in.h:7
msgid "Volume Level"
msgstr "आवाजको स्तर"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:36 ../data/sugar.schemas.in.h:8
msgid "Volume level for the sound device."
msgstr "घ्वनि यन्त्रको लागि आवाजको स्तर।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:37 ../data/sugar.schemas.in.h:9
msgid "Sound Muted"
msgstr "आवाज बन्द गर"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:38 ../data/sugar.schemas.in.h:10
msgid "Setting for muting the sound device."
msgstr "ध्वनि यन्त्रको आवाज बन्द गर्ने सेटिङ्ग।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:40
msgid "Brightness level for the computer screen."
msgstr "कम्पुटर स्क्रिनको चम्किलोपनाको तह"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:42 ../data/sugar.schemas.in.h:14
msgid "Timezone setting for the system."
msgstr "प्रणालीको लागि समयअञ्चल सेटिङ्ग।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:43
msgid "Home views"
msgstr "गृह दृश्य"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:44
msgid ""
"List of home views, including the view icon, the favorite icon and the layout"
msgstr "गृह दृश्य को सुचि, दृश्य प्रतिमा सहित, मनपर्ने प्रतिमा र लेआउट"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:45
msgid "Launcher animation interval"
msgstr "सुरुवात एनिमेसन अन्तराल"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Delay in milliseconds between animation updates for launcher pulsing icon."
msgstr "लन्चर pulsing प्रतिमा एनिमेसन अद्यावधिक बीच मिलिसेकेन्डमा ढिलाइ।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:47 ../data/sugar.schemas.in.h:19
msgid "Edge Delay"
msgstr "किनार ढिलाइ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:48 ../data/sugar.schemas.in.h:20
msgid "Delay for the activation of the frame using the edges."
msgstr "किनार प्रयोग गरेर ढांचाको सक्रियताको लागि ढिलाइ गर।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:49 ../data/sugar.schemas.in.h:21
msgid "Corner Delay"
msgstr "फ्रेम आउन ढिलाइ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:50 ../data/sugar.schemas.in.h:22
msgid "Delay for the activation of the frame using the corners."
msgstr "कर्नर प्रयोग गरेर ढांचाको सक्रियतालाई ढिलाइ गर।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:51
msgid "Trigger Size"
msgstr "अड्काउने वस्तुको आकार"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:52
msgid "Size of the frame trigger area, in px from the corner/edge."
msgstr "कुना / किनारा देखि पिक्सेल मा फ्रेम ट्रिगर क्षेत्र को आकार,।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:53 ../data/sugar.schemas.in.h:23
msgid "Jabber Server"
msgstr "ज्याबर सर्भर"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:54 ../data/sugar.schemas.in.h:24
msgid "URL of the jabber server to use."
msgstr "चलाउनलाई ज्याबर सर्भरको URL"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:55 ../data/sugar.schemas.in.h:29
msgid "Publish to Gadget"
msgstr "यन्त्रमा प्रकाशित गर"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:56 ../data/sugar.schemas.in.h:30
msgid ""
"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber "
"server."
msgstr ""
"यदि ठिक हो भने, सुगरले हामीलाई ज्याबर सर्भरको अरु प्रयोगकर्ताहरुले खोज्न मिल्ने बनाउनेछ।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:57
msgid "Social Help Server"
msgstr "सामाजिक सहयोग सर्भर"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:58
msgid "URL of the social help server to use with protocol."
msgstr "प्रोटोकल संग प्रयोग गर्न सामाजिक सहायता सर्भर URL।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:59 ../data/sugar.schemas.in.h:25
msgid "Power Automatic"
msgstr "स्वचालित शक्ती"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:60
#: ../extensions/cpsection/power/view.py:55 ../data/sugar.schemas.in.h:26
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
msgstr "स्वचालित (अटोम्याटिक) पावर व्यास्थापन"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:61 ../data/sugar.schemas.in.h:27
msgid "Power Extreme"
msgstr "अत्यधिक शक्ति"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:62 ../data/sugar.schemas.in.h:28
msgid ""
"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
msgstr "चरम पावर व्यबस्थापन (यसले वायरलेस रेडियो बन्द गर्छ, ब्याट्रीको जीवन वृद्धि गर्छ)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:64 ../data/sugar.schemas.in.h:40
msgid ""
"List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)"
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावटको सूची।हरेक प्रविष्टि फारम सजावट(variant) मा हुनुपर्छ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:66 ../data/sugar.schemas.in.h:42
msgid "List of keyboard options."
msgstr "कुञ्जीपाटी विकल्पको सूची"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:68 ../data/sugar.schemas.in.h:44
msgid "The keyboard model to be used"
msgstr "प्रयोग गरिने कुञ्जीपाटी नमुना"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:69 ../data/sugar.schemas.in.h:45
msgid "Default font face"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टफेस"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:70 ../data/sugar.schemas.in.h:46
msgid "Font face that is used throughout the desktop."
msgstr "डेस्कटपभरि प्रयोग भएको फन्ट फेस।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:71 ../data/sugar.schemas.in.h:47
msgid "Default font size"
msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्टसाइज"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:72 ../data/sugar.schemas.in.h:48
msgid "Font size that is used throughout the desktop."
msgstr "डेस्कटपभरि प्रयोग हुने फन्ट आकार।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:73 ../data/sugar.schemas.in.h:61
msgid "Show Sugar Ad-hoc networks"
msgstr "सुगर Ad-hoc नेटवर्क दोखाउ।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:74 ../data/sugar.schemas.in.h:62
msgid ""
"If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If "
"Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-"
"hoc network."
msgstr ""
"यदि सही हो भने, सुगरले च्यानल १,६ र ११ को लागि पूर्वनिर्धारित Ad-hoc सञ्जालमा "
"देखाउँनेछ। सुगर सुरु हुँदा थाहा भएको सञ्जाल भेटाएन भने स्वत: Ad-hoc सञ्जालमा जडित हुन्छ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:75
msgid "Enable Ad-hoc autoconnect"
msgstr "Ad-hoc स्वतहजडान गर्न सक्षम गर्नुस"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:76
msgid "If TRUE, Sugar will autoconnect to Ad-hoc networks."
msgstr "साँचो भने, सुगर Ad-hoc सञ्जाल स्वतह: जदान हुनेछ।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:77 ../data/sugar.schemas.in.h:49
msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "GSM संजाल प्रयोगकर्ताको नाम (निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:78 ../data/sugar.schemas.in.h:50
msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "GSM संजाल प्रयोगकर्ताको नाम स्वरुप(निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:79 ../data/sugar.schemas.in.h:51
msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "GSM संजाल पासवर्ड (निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:80 ../data/sugar.schemas.in.h:52
msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "GSM सञ्जाल पासवर्ड स्वरुप (निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:81 ../data/sugar.schemas.in.h:53
msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "GSM सञ्जाल संख्या(निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:82 ../data/sugar.schemas.in.h:54
msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "GSM सञ्जाल दूरवार्ता यन्त्र संख्या स्वरुप (निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:83 ../data/sugar.schemas.in.h:55
msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "GSM सञ्जाल APN(निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:84 ../data/sugar.schemas.in.h:56
msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "GSM सञ्जाल पहुँच बिन्दुको नाम स्वरुप (निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:85 ../data/sugar.schemas.in.h:57
msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "GSM सञ्जाल PIN(निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:86 ../data/sugar.schemas.in.h:58
msgid ""
"GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "GSM सञ्जाल व्यक्तिगत पहिचान संख्या स्वरुप (निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:87 ../data/sugar.schemas.in.h:59
msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "GSM सञ्जाल PUK(निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:88 ../data/sugar.schemas.in.h:60
msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr "GSM सञ्जाल व्यक्तिगत खोल्ने साँचो स्वरुप (निन्दा गरेको / प्रयोग नभएको)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:89
msgid "TODO: add summary"
msgstr "TODO: सार बढाउनु"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:90
msgid "TODO: add description"
msgstr "को गर : वर्णन बढाउनु"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:91 ../data/sugar.schemas.in.h:65
msgid "Pitch value for the speech sugar service"
msgstr "भाषण सुगर सेवाको लागि पिच मान"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:92 ../data/sugar.schemas.in.h:66
msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar"
msgstr "भाषण सेवाले सुगरमा प्रयोग गरेको पिच मान"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:93 ../data/sugar.schemas.in.h:67
msgid "Rate value for the speech sugar service"
msgstr "भाषण सुगर सेवाको लागि गति मान"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:94 ../data/sugar.schemas.in.h:68
msgid "Rate value used by the speech service in Sugar"
msgstr "भाषण सेवाले सुगरमा प्रयोग गरेको गति मान"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:95 ../data/sugar.schemas.in.h:69
msgid "Activity update backend."
msgstr "कृयाकलाप अपडेट ब्याकएन्ड"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:96 ../data/sugar.schemas.in.h:70
msgid ""
"Activity update backend module, followed by a period, followed by the class "
"name."
msgstr "कृयाकलाप अपडेट ब्याकएन्ड मोड्युल,एक अवधि पछि, कक्षा नाम पछि ।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:97 ../data/sugar.schemas.in.h:71
msgid "Microformat update URL."
msgstr "Microformat अद्यावधिक URL।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:98 ../data/sugar.schemas.in.h:72
msgid ""
"URL used by the microformat update backend for activity update information."
msgstr ""
"कृयाकलाप अद्यावधिक जानकारीको लागि microformat अद्यावधिक ब्याकइन्ड प्रयोग गरिएको "
"URL।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:99 ../data/sugar.schemas.in.h:73
msgid "Automatic update frequency."
msgstr "स्वचालित अद्यावधिक आवृत्ति।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:100 ../data/sugar.schemas.in.h:74
msgid ""
"Frequency of automatic activity updates, measured in days. 0 means disabled."
msgstr "स्वचालित कृयाकलापको अद्यावधिक आवृत्ति, दिनमा मापन। ० माने अक्षम ।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:101 ../data/sugar.schemas.in.h:75
msgid "Timestamp of last activity update."
msgstr "पछिल्लो अद्यावधिकको Timestamp।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:102 ../data/sugar.schemas.in.h:76
msgid ""
"A unix timestamp (seconds since epoch) of the last successful activity "
"update."
msgstr "अन्तिम सफल कृयाकलाप अद्यावधिकको एक Unix टाइमस्ट्याम्प (युग देखि सेकेन्ड) ।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:103
msgid "New ASLO update.json URL."
msgstr "नयाँ ASLO update.json URL।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:104
msgid "URL used by the new ASLO updater to download activity data."
msgstr "कृयाकलाप डाटा डाउनलोड गर्न नयाँ ASLO अद्यावधिककर्ता द्वारा प्रयोग गरिएको URL।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:105 ../data/sugar.schemas.in.h:77
msgid "A description of the hardware available to the user."
msgstr "प्रयोगकर्ता उपलब्ध हार्डवेयर को एक विवरण।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:106 ../data/sugar.schemas.in.h:78
msgid "This string is displayed in the control panel, about computer section."
msgstr "यो स्ट्रिङ कम्प्युटर खण्ड बारेमा, नियन्त्रण प्यानलमा प्रदर्शित छ।"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:51
msgid "You must enter a name."
msgstr "तिमीले नाम हाल्नै पर्छ।"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:83
#, python-format
msgid "stroke:   color=%s hue=%s"
msgstr "ब्रसको धर्को:   रङ्ग=%s ह्‍यु‍=%s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86
#, python-format
msgid "stroke:   %s"
msgstr "ब्रसको धर्का:   %s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:88
#, python-format
msgid "fill:     color=%s hue=%s"
msgstr "भर:     रङ्ग=%s ह्‍यु=%s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:90
#, python-format
msgid "fill:     %s"
msgstr "भर:     %s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:102
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "तोकिएको रङ्ग परिमार्जकहरुमा त्रुटी छ।"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:105
msgid "Error in specified colors."
msgstr "तोकिएको रङ्गहरुमा त्रुटी छ।"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:243
msgid "Click to change your color:"
msgstr "रङ्ग परिवर्तन गर्न क्लिक गरः"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:294
#: ../src/jarabe/intro/window.py:203
msgid "Select gender:"
msgstr "लिङ्ग छान"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21
msgid "About my Computer"
msgstr "मेरो कम्प्यूटरको बारेमा"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:91
msgid "Serial Number:"
msgstr "क्रमिक अङ्क:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:112
msgid "Build:"
msgstr "बनाइ:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:117
msgid "Sugar:"
msgstr "सुगर:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:122
msgid "Firmware:"
msgstr "फर्मवेर:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:127
msgid "Wireless Firmware:"
msgstr "फार्मवेर:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:139
msgid "Last system update:"
msgstr "पछिल्लो प्रणाली अद्यावधिक:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:150
msgid "Copyright and License"
msgstr "कपिराइट र अनुमतिपत्र"

#. TRANS: The word "Sugar" should not be translated.
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169
msgid ""
"Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free "
"software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to "
"change it and/or distribute copies of it under certain conditions described "
"therein."
msgstr ""
"अहिले तपाईंले हेरिराखेको ग्राफीकल युजर इन्टरफेस सुगर हो।सुगर फ्री सफ्टवेर हो, जुन GNU जनरल "
"पब्लिक अनुमति पत्रले हेर्छ, र तोकिएको नियमअनुसार तपाईंले यसलाई परिवर्तन गरेर नियम अनुसार "
"अरुलाई दिन सक्नुहुनेछ।"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:181
msgid "Full license:"
msgstr "सम्पूर्ण अनुमति पत्र:"

#: ../extensions/cpsection/background/view.py:48
msgid "Select a background:"
msgstr "पृष्ठभुमि छान"

#: ../extensions/cpsection/background/view.py:57
msgid "Clear background"
msgstr "पृष्ठभुमि हटाऊ"

#: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:100
msgid "Error: timezone does not exist."
msgstr "त्रुटि: समय क्षेत्र अवस्थित छैन।"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27
msgid "instantaneous"
msgstr "तात्कालिक"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s सेकेण्ड"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52
msgid "Activation Delay"
msgstr "सुरु गर्न ढिलाइ"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:68
msgid "Activation Area"
msgstr "सक्रियता क्षेत्र"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:221
msgid "toolbar size"
msgstr "उपकरणपट्टी आकार"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:226
msgid "exact corner or edge"
msgstr "सहि कुना वा सतह"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:228
msgid "exact corner"
msgstr "सहि कुना"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:230
msgid "exact edge"
msgstr "सहि सतह "

#. TRANS: px as in pixels
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:235
msgid "{}px"
msgstr "{} पिक्सेल"

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:240
msgid "Keyboard Model"
msgstr "कुञ्जीपाटी मोडेल"

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:301
msgid "Key(s) to change layout"
msgstr "खाका परिवर्तन गर्नको लागि कुञ्जी(हरु)"

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:369
msgid "Keyboard Layout(s)"
msgstr "कुञ्जीपाटीको खाका(हरु)"

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:29
msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
msgstr "~/.i१८n. मा पहुँच भएन। मानक सेटिङ्गहरु बनाऊ।"

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:156
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "कोड=%sको भाषा निश्चित गर्न सकिएन।"

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:179
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "माफ गर्नुस, म '%s' बोल्दिन।"

#: ../extensions/cpsection/language/view.py:75
msgid ""
"Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, "
"the next in the list will be used."
msgstr ""
"भाषाहरूलाई जुन क्रममा मनपर्छ त्यहि क्रममा थप। अनुवाद उपलब्ध छैन भने सूचीमा भएको अर्को "
"प्रयोग गरिने छ।"

#: ../extensions/cpsection/language/view.py:383
#, python-format
msgid "Error writting language configuration (%s)"
msgstr "भाषा विन्यास लेखनुमा त्रुटि (% s)"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:94
msgid ""
"You will need to provide the following information to set up a mobile "
"broadband connection to a cellular (3G) network."
msgstr ""
"सेलुलर (3G) सञ्जालमा ब्रोडब्यण्ड कनेक्सन सेटअप गर्नको लागि तिमीले तलका जानकारीहरू दिनु "
"पर्छ।"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:118
msgid "Provider:"
msgstr "दिने ब्यक्ति"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:119
msgid "Plan:"
msgstr "योजना"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:181
msgid "Access Point Name (APN):"
msgstr "एक्सेस पोइण्ट नेम (APN):"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:188
msgid "Personal Identity Number (PIN):"
msgstr "निजी पहिचान नम्बर (PIN):"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/model.py:162
#, python-format
msgid "Plan #%s"
msgstr "योजना #%"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/model.py:292
#, python-format
msgid "Provider %s"
msgstr "योजना #%"

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:88
msgid "State is unknown."
msgstr "अवस्था अज्ञात छ।"

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:104
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "बन्द/खुला प्रयोग गर्ने तोकिएको रेडियो निर्देशनलमा त्रुटि छ।"

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:197
msgid "Error in specified argument use 0/1."
msgstr "०/१ प्रयोग गर्ने तोकिएको निर्देशनमा त्रुटि छ।"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:73
msgid "The wireless radio may be turned off to save battery life."
msgstr "तार बिना प्रयोग गरिने रेडियो ब्यट्रि बचाउनको लागि बन्द गरिनुपर्छ।"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:103
msgid ""
"Discard wireless connections if you have trouble connecting to the network"
msgstr "यदि सञ्जाल जडानमा समस्या छ भने वायरलेस जडानहरू अस्विकृत गर्नु।"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:113
msgid "Discard wireless connections"
msgstr "वायरलेस जडानहरू अस्विकृत गर्नु"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:137
msgid ""
"The server is the equivalent of what room you are in; people on the same "
"server will be able to see each other, even when they aren't on the same "
"network."
msgstr ""
"तिमी बसेको कोठा जतिमा सर्भर भरपर्छ, ‍एउटै सर्भरमा भएका XO हरु एक अर्कालाई देख्न सक्छन्, "
"एउटै नेटवर्कमा नहुँदा पनि।"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:163
msgid ""
"Social Help is a forum that lets you connect with developers and discuss "
"Sugar Activities.  Changing servers means discussions will happen in a "
"different place with different people."
msgstr ""
"सामाजिक सहायता भनेको एक मम‍ंच हो जहाँ तँपाइ सुगर developers सङ्ग छलफल गर्न सक्नु हुन्छ। "
"सर्भर परिवर्तन मतलब छलफलहरू फरक मान्छे संग फरक ठाउँमा हुनेछ।"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:173
msgid "Social Help Server:"
msgstr "सामाजिक सहयोग सर्भर :"

#: ../extensions/cpsection/power/model.py:90
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
msgstr "स्वचालित pm निर्देशनमा त्रुटि छ, बन्द/खुला प्रयोग गर।"

#: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21
msgid "Software Update"
msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिक"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:70
msgid ""
"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
"provide new features."
msgstr ""
"सफ्टवेयर अपडेटहरूले त्रुटिहरू ठिक गर्छ, सुरक्षामा भएका कमजोरीहरूलाई हटाउँछ र नयाँ विशेषताहरू "
"दिन्छ।"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:84
msgid "Update in progress..."
msgstr "प्रगति अद्यावधिक ..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:119
msgid "Checking for updates..."
msgstr "कुनै अपडेटहरू छ कि भनेर जाँचिदै छ..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:121
msgid "Installing updates..."
msgstr "अपडेटहरू स्थापित गरिँदै छ..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:150
#, python-format
msgid "Checking %s..."
msgstr "%s जाँचिइरहेको छ..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:152
#, fuzzy
msgid "Looking for updates..."
msgstr "कुनै अपडेटहरू छ कि भनेर जाँचिदै छ..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:154
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s डाउनलोड भइरहेको छ..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:156
#, python-format
msgid "Updating %s..."
msgstr "%s अपडेट गरिँदै छ..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:166
msgid "Your software is up-to-date"
msgstr "तिम्रो सफ्टवेयर अपटुडेट छ"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:168
#, python-format
msgid "You can install %s update"
msgid_plural "You can install %s updates"
msgstr[0] "तिमी %s अपडेट राख्न सक्छौ"
msgstr[1] "तिमी %s अपडेटहरू राख्न सक्छौ"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:183
msgid "Can't connect to the activity server"
msgstr "कृयाकलाप सर्भर जडान गर्न सक्दैन"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:186
msgid "Verify your connection to internet and try again, or try again later"
msgstr ""
"इन्टरनेटमा आफ्नो जडान प्रमाणित गर्नु र पुन: प्रयास गर्नुहोस्, वा पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:206
#, python-format
msgid "%s update was installed"
msgid_plural "%s updates were installed"
msgstr[0] "%s अपडेट स्थापित गरियो"
msgstr[1] "%s अपडेटहरू स्थापित गरियो"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:288
msgid "Install selected"
msgstr "छानिएकोहरूलाई स्थापित गर"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:307
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "डाउनलोडको आकार: %s"

# Do not translate %(current)s or %(new)s or %(size)s they are variables
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:399
#, python-format
msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)"
msgstr "%(current)s संस्करणबाट %(new)s (Size: %(size)s)"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:406
#, python-format
msgid "Version %(version)s (Size: %(size)s)"
msgstr "संस्करण%( संस्करण )स (आकार :%(आकार )स )"

#. TRANS: download size of very small updates
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:426
msgid "1 KB"
msgstr "१ KB"

#. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB'
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:429
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f KB"

#: ../extensions/cpsection/webaccount/__init__.py:24
msgid "Web Services"
msgstr "सञ्जाल सेवाहरू "

#: ../extensions/cpsection/webaccount/view.py:65
#, python-format
msgid ""
"No web services are installed.\n"
"Please visit %s for more details."
msgstr "web services हरु स्थापना गरिएको छैन।कृपया थप विवरण लागि %s भ्रमण गर्नु।"

#: ../extensions/deviceicon/audio.py:69
msgid "My Audio"
msgstr "मेरो आवाज"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:69
msgid "My Battery"
msgstr "मेरो ब्याट्रि"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:157
msgid "Very little power remaining"
msgstr "एकदमै थोरै शक्‍ति बाँकी छ"

# %(hour)d:%(min).2d are variables (separated by a :   )
#. TRANS: do not translate %(hour)d:%(min).2d  it is a variable,
#. only translate the word "remaining"
#: ../extensions/deviceicon/battery.py:164
#, python-format
msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
msgstr "%(hour)d:%(min).2d बाँकी"

#: ../extensions/deviceicon/display.py:187
msgid "My Display"
msgstr "मेरो दृश्य"

#: ../extensions/deviceicon/frame.py:53
msgid "Show my keyboard"
msgstr "किबोर्ड देखाउ"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:48
#, python-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "IP अड्रेस: %s"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:123
msgid "No wireless connection"
msgstr "वायरलेस जडान छैन"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:156
msgid "Wired Network"
msgstr "तार युक्त सञ्जाल"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:209
msgid "Wireless modem"
msgstr "वायरलेस मोडेम"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:327
msgid "Try connection again"
msgstr "सम्बन्ध स्थापित गर्नको लागि पुन: प्रयास गर्नुहोस्"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:334
#, python-format
msgid "Suggestion: %s"
msgstr "सुझाव: %s"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:344
#, python-format
msgid "Connected for %s"
msgstr "%s सम्म जोडियो"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:355
msgid "Check your PIN/PUK configuration."
msgstr "तिम्रो PIN/PUK विन्यासको जाँच गर।"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:358
msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration"
msgstr "तिम्रो एक्सेस पोइन्ट नेमको (APN) विन्यासको जाँच गर।"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:362
msgid "Check the Number configuration."
msgstr "संख्या विन्यासको जाँच गर।"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:364
msgid "Check your configuration."
msgstr "तिम्रो विन्यासको जाँच गर।"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:619
msgid "Mesh Network"
msgstr "मेश सञ्जाल"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:665
#, python-format
msgid "Mesh Network %s"
msgstr "मेश सञ्जाल %s"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:782
msgid "No GSM connection available."
msgstr "कुनै पनि GSM कनेक्सन उपलब्ध छैन।"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:783
msgid "Create a connection in My Settings."
msgstr "मेरो सेटिङसंग जडान गर्नुहोस्"

#: ../extensions/deviceicon/speech.py:72 ../extensions/deviceicon/speech.py:147
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:152
msgid "Say selected text"
msgstr "छानिएको पाठ भन"

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:36
msgid "finger"
msgstr "औँला"

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:36
msgid "stylus"
msgstr "स्टाइलस"

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:61
msgid "My touchpad"
msgstr "मेरो टचप्याड"

#: ../extensions/deviceicon/volume.py:62 ../src/jarabe/view/palettes.py:210
msgid "Show contents"
msgstr "वस्तुहरु देखाउ"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:15
msgid "Favorites Layout"
msgstr "मनपर्दो रूपरेखा"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
msgid "Layout of the favorites view."
msgstr "मनपर्दो दृश्यको रूपरेखा।"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:17
msgid "Favorites resume mode"
msgstr "मनपर्दो पुनरारम्भ विधा"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:18
msgid ""
"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry "
"for that activity to be resumed."
msgstr ""
"पुनरारम्भ मोडमा भएको बेलामा कृपापात्रमा क्लिक गरेमा क्रियाकलापको अन्तिम प्रविष्टि "
"पुनरारम्भ हुन्छ।"

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28
#, python-format
msgid ""
"sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: "
"%s module: %r"
msgstr ""
"सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल: सावधान, त्यही नाम भएको एउटा भन्दा धेरै रोजाई भेटियो: %s मोडियुल: "
"%r"

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option"
msgstr "सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल: कि=%s उपलब्ध छैन"

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: %s"
msgstr "सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल: %s"

# TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string,
# which must appear in the translated string (msgstr) as well.
#. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string,
#. which must appear in the translated string (msgstr) as well.
#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38
msgid ""
"Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n"
"    Control for the sugar environment. \n"
"    Options: \n"
"    -h           show this help message and exit \n"
"    -l           list all the available options \n"
"    -h key       show information about this key \n"
"    -g key       get the current value of the key \n"
"    -s key       set the current value for the key \n"
"    -c key       clear the current value for the key \n"
"    "
msgstr ""
"प्रयोग: सुगर-कन्ट्रोल-प्यानल [ option ] कि [ args ... ] \n"
"    सुगर वातावरणको लागी कन्ट्रोल।\n"
"    Option: \n"
"    -h           यो सहयोग सन्देश देखाउ र निस्क \n"
"    -l            भएका सबै सेवाहरु सुचिमा देखाउ \n"
"    -h कि       यो कि सम्बन्धि जानकारी देखाउ \n"
"    -g कि       किको अहिलेको  मान लिउ \n"
"    -s कि       किको लागी अहिलेको मान राख \n"
"    -c कि       किको लागी अहिलेको मान सफा गर \n"
"    "

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52
#, fuzzy
msgid ""
"To apply your changes you have to restart Sugar.\n"
"Hit ctrl+alt+erase on the keyboard to trigger a restart."
msgstr ""
"तपाईंको परिवर्तनहरू लागू गर्न सुगर पुन सुरुगर्न पर्छ। पुन सुरुगर्न keyboard मा "
"ctrl+alt+erase ठिच्नुस।"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:374
#: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:45
msgid "Changes require restart"
msgstr "परिवर्तनका लागि पुर्ण: सुरु गर्न आवश्यक छ"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:379
msgid "Cancel changes"
msgstr "परिवर्तनहरु रद्द गर"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:388
msgid "Restart now"
msgstr "पुन: सुरु गर"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:419 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:137
msgid "An activity is not responding."
msgstr "एक कृयाकलापको प्रतिक्रिया छैन।"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:420 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:138
msgid "You may lose unsaved work if you continue."
msgstr "यादि तपाईंले जारी राख्नु भयो भने , सुरक्षित नगरिएका काम गुमाउन सक्नु हुन्छ।"

#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:56
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:129
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:94
#, python-format
msgid "Search in %s"
msgstr "%s मा खोज"

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:424
#: ../src/jarabe/journal/listview.py:566 ../src/jarabe/journal/iconview.py:301
msgid "Clear search"
msgstr "खोजलाई सफा गर"

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:510
msgid "No matching activities"
msgstr "मिल्ने क्रियाकलाप छैन"

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:546
msgid "Confirm erase"
msgstr "साँच्चै मेट्ने"

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:548
#, python-format
msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?"
msgstr "मेट्ने पुष्टि : %s लाई सधैँको लागी मेट्न चहान्छौ?"

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:641
msgid "Remove favorite"
msgstr "मनपर्ने हटाउ"

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:645
msgid "Make favorite"
msgstr "प्रिय बनाउ"

# TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:209
msgid "Freeform"
msgstr "स्वतन्त्र आकारको"

# TRANS: label for the ring layout in the favorites view
#. TRANS: label for the ring layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:305
msgid "Ring"
msgstr "औँठी"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:376
msgid "Registration"
msgstr "खातामा उतार्ने"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:377
msgid "Please wait, searching for your school server."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्, तपाइको स्कुल सरभरको खोज हुदै छ।"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:391
msgid "You are now registered with your school server."
msgstr "अब तपाईँको नाम बिद्यालयको सर्भरमा दर्ता भइसक्यो।"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:682
msgid "Register again"
msgstr " फेरी दर्ता गर"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:92
#, python-format
msgid ""
"A wireless encryption key is required for\n"
" the wireless network '%s'."
msgstr "तारबिना सञ्जाल '%s' को लागि तारबिना कुञ्जीको जरुरी छ"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:161
msgid "Authentication Type:"
msgstr "प्रमाणीकरण प्रकार:"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:233
msgid "Wireless Security:"
msgstr "तारबिनाको लागि सुरक्षा"

#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:499
#, python-format
msgid "Ad-hoc Network %d"
msgstr "Ad-hoc सञ्जाल %d"

#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:643
#, python-format
msgid "Mesh Network %d"
msgstr "मेश सञ्जाल %d"

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:144
msgid "Cannot connect to the server."
msgstr "सर्भरमा जड़ान हुन सकेन।"

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:151
msgid "The server could not complete the request."
msgstr "सर्भरले अनुरोध पुरा गर्न सकेन।"

#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:97
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:196
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:210
#, fuzzy, python-format
msgid "<Ctrl>%d"
msgstr "<Ctrl>%d"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:598
#, python-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:600
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr "%dKB"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:602
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr "%dMB"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:634
#, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr "%s बाट सार्नुहोस"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:750
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "अर्को सहभागीले फाइल सार्ने रद्द गर्यो"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:800
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "%s मा सार्नुहोस"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:54
msgctxt "Clipboard"
msgid "Remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50
#, python-format
msgid "%s clipping"
msgstr "%s क्लिपिङ"

#: ../src/jarabe/intro/window.py:174
msgid "Click to change color:"
msgstr "रङ्ग परिवर्तन गर्न क्लिक गरः"

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:38
msgid "Select grade:"
msgstr "लिङ्ग छान "

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "Preschool"
msgstr "पूर्वविद्यालय "

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "1st Grade"
msgstr "पहिलो श्रेणी"

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "2nd Grade"
msgstr "दोस्रो श्रेणी"

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "3rd Grade"
msgstr "तेस्रो श्रेणी"

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "4th Grade"
msgstr "चाैथो श्रेणी"

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "5th Grade"
msgstr "चाैथो श्रेणी"

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "6th Grade"
msgstr "छैँटाै श्रेणी"

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "7th Grade"
msgstr "छैँटाै श्रेणी"

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:42
msgid "High School"
msgstr "माध्यमिक विद्यालय "

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:42
msgid "Adult"
msgstr "जवान "

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:386
#, python-format
msgid "Kind: %s"
msgstr "प्रकार: %s"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:388
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "साइज: %s"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:421
msgid "Participants:"
msgstr "प्रतिभागीहरु:"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:103
msgid "Favorite entries"
msgstr "मन परेका सामाग्रीहरु"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:118
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:165
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:483
msgid "Anytime"
msgstr "कुनैबेला"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:172
msgid "Since yesterday"
msgstr "हिजो देखि"

# TRANS: Filter entries modified during the last 7 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:175
msgid "Past week"
msgstr "गत हप्ता"

# TRANS: Filter entries modified during the last 30 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:178
msgid "Past month"
msgstr "गत महिना"

# TRANS: Filter entries modified during the last 356 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:181
msgid "Past year"
msgstr "गत वर्ष"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:521
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:105
msgid "Copy to"
msgstr "मा प्रतिलिपी बनाउ"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:577
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:156 ../src/jarabe/journal/palettes.py:374
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:312
#, python-format
msgid "Error while copying the entry. %s"
msgstr "प्रविष्टि कपि गर्दा त्रुटि। %s"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:682
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:100 ../src/jarabe/journal/palettes.py:513
msgid "No activity to start entry"
msgstr "सुरु गर्न कुनै क्रियाकलाप छैन"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:700
msgid "Sort view"
msgstr "क्रमबद्ध दृश्य"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:711
msgid "Sort by date modified"
msgstr "परिमार्जित मिति क्रमबद्व रुपमा राखनुहोस्"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:712
msgid "Sort by date created"
msgstr "परिमार्जित मिति सृजित गरेको अनुसार क्रमबद्व रुपमा राख्नुहोस्"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:713
msgid "Sort by size"
msgstr "साइज अनुसार क्रमबद्व रुपमा राख्नुहोस्"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:817
#, python-format
msgid "Do you want to erase %d entry?"
msgid_plural "Do you want to erase %d entries?"
msgstr[0] ""
"के तँपाई %d वटा इन्ट्री हटाउन चहानुहुन्छ ? के तँपाई %d वटा इन्ट्रीहारुहटाउन चहानुहुन्छ ?"
msgstr[1] ""

#. TRANS: Do not translate %(selected)d and %(total)d.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:882
#, python-format
msgid "Selected %(selected)d of %(total)d"
msgstr "छानिएको %(छानिएको) द  को % (जम्मा )द"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:917
msgid "Select filter"
msgstr "filter चयन गर्नुहोस्"

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:473 ../src/jarabe/journal/iconview.py:212
msgid "Your Journal is empty"
msgstr "तिम्रो पंजिका खाली छ"

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:476 ../src/jarabe/journal/iconview.py:215
msgid "Your documents folder is empty"
msgstr "तिम्रो कागजात फोल्डर खाली छ"

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:478 ../src/jarabe/journal/iconview.py:217
msgid "The device is empty"
msgstr "यन्त्र खाली छ"

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:480 ../src/jarabe/journal/iconview.py:220
msgid "No matching entries"
msgstr "मिल्ने लेखा छैन"

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:313
#, python-format
msgid "Older Version Of %s Activity"
msgstr "%s क्रियाकलापको पुरानो संस्करण"

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:314
#, python-format
msgid "Do you want to downgrade to version %s"
msgstr "के तपाई संस्करण %s मा खटाउन चहानुहुन्छ"

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63
msgid "Your Journal is full"
msgstr "तिम्रो पंजिका पुरै भरिएको छ"

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68
msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones."
msgstr "कृपया कुनै पुरानो पंजिकाहरु हटाएर नया पंजिकाहरु को लागि ठाँउ बनाउ।"

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:82
msgid "Show Journal"
msgstr "पंजिका देखाउ"

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:171
msgid "Choose an object"
msgstr "वस्तु छान"

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "Choose an object to open with %s activity"
msgstr "%s को गतिविधि खोल्न वस्तु चयन"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:84
msgid "Resume with"
msgstr "बन्द"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:87
msgid "Start with"
msgstr "शुरु सहित"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:124
msgid "Send to"
msgstr "पठाउनु"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:193
msgid "Entries without a file cannot be sent."
msgstr "फाइल नभएको प्रविष्टिहरु पठाउन सकिदैन।"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:363 ../src/jarabe/journal/palettes.py:423
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:303
msgid "Entries without a file cannot be copied."
msgstr "फाइल नभाको प्रविष्टिहरु कपि हुन सकेन।"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:383
#, python-format
msgid "Do you want to copy %d entry?"
msgid_plural "Do you want to copy %d entries?"
msgstr[0] "तपाईँ % d प्रवेश प्रतिलिपि गर्न चाहनुहुन्छ?"
msgstr[1] "तपाईँ % d प्रविष्टिहरू प्रतिलिपि गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:478
msgid "No friends present"
msgstr "कुनै पनि साथीहरु हाजीर छैनन्"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:483
msgid "No valid connection found"
msgstr "कुनै पनि सदर संयोग भेटिएन"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:511
msgid "No activity to resume entry"
msgstr "पुनरारम्भ गर्न कुनै क्रियाकलाप छैन"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:622
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d : %(object_title)s"
msgstr " %(सुची )द को  % (जम्मा ) :% (बिषय _ शिर्षक )स "

#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:375
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:251 ../src/jarabe/view/palettes.py:317
#, python-format
msgid "%(free_space)d MB Free"
msgstr "%(free_space)d MB खालि"

#: ../src/jarabe/model/desktop.py:85
#, python-format
msgid "Favorites view %d"
msgstr "मनपर्दो दृश्य %d"

#: ../src/jarabe/model/network.py:217
msgid "The reason for the device state change is unknown."
msgstr "यन्त्रको अवस्था परिवर्तन भएको थाहा भएन।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:219
msgid "The state change is normal."
msgstr "परिवर्तन भएको अवस्था सामान्य छ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:221
msgid "The device is now managed."
msgstr "यन्त्र अहिले व्यवस्थापित भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:223
msgid "The device is no longer managed."
msgstr "यन्त्र अहिले व्यवस्थापित छैन।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:225
msgid "The device could not be readied for configuration."
msgstr "यस यन्त्रलाई कन्फिग्रेसनलाई तयार पार्न सकिएन।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:227
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)."
msgstr "IP कन्फिग्रेसन सुरक्षित हुन सकेन् (टाइमआउट,ठेगाना उपलब्ध छैन)।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:230
msgid "The IP configuration is no longer valid."
msgstr "IP कन्फिग्रेसन मान्य छैन।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:232
msgid "Secrets were required, but not provided."
msgstr "गोप्य कुरा चाहियो,तर दिइएको छैन।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:234
msgid ""
"The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication "
"server."
msgstr "802.1X सप्लिक्यान्ट एक्सेस प्वाइन्ट वा प्रमाणीकरण सर्भरबाट बिच्छेद भयो"

#: ../src/jarabe/model/network.py:237
msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed."
msgstr "802.1X सप्लिक्यान्टको कन्फिगरेसन असफल भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:239
msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly."
msgstr "अप्रत्याशित रूपमा 802.1X सप्लिक्यान्ट बन्द वा असफल भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:241
msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate."
msgstr "अप्रत्याशित रूपमा 802.1X सप्लिक्यान्ट बन्द वा असफल भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:243
msgid "The PPP service failed to start within the allowed time."
msgstr "PPP सेवा स्वीकृत गरिएको समय भन्दा लामो समय लिएकोले बन्द भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:245
msgid "The PPP service disconnected unexpectedly."
msgstr "अप्रत्याशित रूपमा PPP सेवा विच्छेद भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:247
msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly."
msgstr "अप्रत्याशित रूपमा PPP सेवा बन्द वा असफल भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:249
msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time."
msgstr "DHCP सेवा स्वीकृत गरिएको समय भन्दा लामो समय लिएकोले बन्द भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:251
msgid "The DHCP service reported an unexpected error."
msgstr "DHCP सेवाले अनपेक्षित त्रुटि देखायो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:253
msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly."
msgstr "अप्रत्याशित रूपमा DHCP सेवा बन्द वा असफल भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:255
msgid "The shared connection service failed to start."
msgstr "भाग गएको जडान सुरु हुन असफल भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:257
msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly."
msgstr "अंश भएको जडान सेवा बन्द वा असफल भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:260
msgid "The AutoIP service failed to start."
msgstr "स्वत IP सेवा सुरु हुन असफल भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:262
msgid "The AutoIP service reported an unexpected error."
msgstr "स्वत IP सेवाले अनपेक्षित त्रुटि देखायो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:264
msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly."
msgstr "स्वत IP सेवा बन्द वा असफल भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:266
msgid "Dialing failed because the line was busy."
msgstr "लाइन बिजी भएकोले डायल गर्न असफल भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:268
msgid "Dialing failed because there was no dial tone."
msgstr "डायल टोन नभएकोले डायल गर्न असफल भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:270
msgid "Dialing failed because there was no carrier."
msgstr "क्यारियर नभएकोले डायल गर्न सकिएन ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:272
msgid "Dialing timed out."
msgstr "डायल गर्ने समय सकियो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:274
msgid "Dialing failed."
msgstr "डायल गर्ने असफल भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:276
msgid "Modem initialization failed."
msgstr "मोडेम इन्सटलाइजेसन असफल भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:278
msgid "Failed to select the specified GSM APN"
msgstr "निर्दिष्ट GSM APN चयन गर्न असफल भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:280
msgid "Not searching for networks."
msgstr "सञ्जाल खोजीरहेको छैन।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:282
msgid "Network registration was denied."
msgstr "सञ्जाल रेजिस्ट्एसन अस्वीकृत भयो"

#: ../src/jarabe/model/network.py:284
msgid "Network registration timed out."
msgstr "सञ्जाल रेजिस्ट्एसनको समय सकियो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:286
msgid "Failed to register with the requested GSM network."
msgstr "अनुरोध गरिएको GSM सञ्जालमा रेजिस्टर गर्न सकिएन।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:288
msgid "PIN check failed."
msgstr "PIN जाँच असफल भयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:290
msgid "Necessary firmware for the device may be missing."
msgstr "यन्त्रलाई आवश्यक फर्मवेयर हराइरहेको हुन सक्छ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:292
msgid "The device was removed."
msgstr "यन्त्र हटाइयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:294
msgid "NetworkManager went to sleep."
msgstr "सञ्जाल प्रबन्धक सुत्न गयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:296
msgid "The device's active connection was removed or disappeared."
msgstr "यन्त्रको सक्रिय जडान हरायो वा हटाइयो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:299
msgid "A user or client requested the disconnection."
msgstr "प्रयोगकर्ता वा ग्राहकले जडान बिच्छेद गर्न अनुरोध गरियो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:301
msgid "The device's carrier/link changed."
msgstr "यन्त्रको क्यारियर/लिङ्क परिवर्तन गरियो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:303
msgid "The device's existing connection was assumed."
msgstr "यन्त्रको विद्यमान संयोजन कल्पना गरेको थियो।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:305
msgid "The supplicant is now available."
msgstr "निवेदक अहिले उपलब्ध छ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:307
msgid "The modem could not be found."
msgstr "मोडेम भेटाउन सकिएन ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:309
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out."
msgstr "ब्लूटूथ संयोजन असफल भयो वा समय सकियो"

#: ../src/jarabe/model/network.py:311
msgid "Unused."
msgstr "प्रयोग नभएको।"

#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:74
#, python-format
msgid "Screenshot of \"%s\""
msgstr "\"%s\" को स्क्रिनसट"

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:38 ../src/jarabe/view/alerts.py:48
msgid "Activity launcher"
msgstr "कृयाकलाप सुरुवात"

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:39
#, python-format
msgid "%s is already running. Please stop %s before launching it again."
msgstr "%s पहिले नै चलिरहेको छ। कृपया %s फेरिसुरु हुनु भन्दा अगाडि रोक्नु।"

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:49
msgid ""
"The maximum number of open activities has been reached. Please close an "
"activity before launching a new one."
msgstr ""
"चालु कृयाकलाप हरु अधिकतम संख्या पुगेको छ। कृपया एउटा नयाँ सुरु गर्नुभन्दा पहिले एउटा "
"कृयाकलाप बन्द गर्नुहोस्।"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:73
msgid "Remove friend"
msgstr "साथी हटाऊ"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:76
msgid "Make friend"
msgstr "साथी बनाऊ"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:124
msgid "My Settings"
msgstr "मेरो सेटिंग"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:183
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "%s मा निम्ता देऊ"

#: ../src/jarabe/view/launcher.py:159
#, python-format
msgid "<b>%s</b> failed to start."
msgstr "<b>%s</b> सुरुहुन असफल।"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:63
msgid "Activity failed to start"
msgstr "क्रियाकलाप सुरुहुन असफल"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:112
msgid "View Help"
msgstr "सहयोग हेर्नु "

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:179
msgid "Start new"
msgstr "नयाँ सुरु गर।"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:266
msgctxt "Volume"
msgid "Remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:304
msgid "Help Manual"
msgstr "मार्गनिर्देशन"

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:318
msgid "Social Help"
msgstr "सामाजिक सहयोग"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:364
msgid "Instance Source"
msgstr "दृष्टांत स्रोत"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:392
#, python-format
msgid "Do you want to duplicate %s Activity?"
msgstr "तपाईँ %s को कृयाकलाप नक्कल गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:394
msgid "This may take a few minutes"
msgstr "केहि समय पर्खनुहोस्"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:408
msgid "Duplicating activity..."
msgstr "कृयाकलाप नक्कल गरिदै ..."

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:448
msgid "The activity has been duplicated"
msgstr "कृयाकलाप नक्कल गरिएको छ"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:462
msgid "Duplicated activity already exists"
msgstr "नक्कलि कृयाकलाप पहिले नै अवस्थित छ"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:463
msgid "Delete your copy before trying to duplicate the activity again"
msgstr "फेरि कृयाकलाप नक्कल गर्न प्रयास गर्नु अघि आफ्नो प्रतिलिपि मेटाउनु"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:542
msgid "Activity Bundle Source"
msgstr "क्रियाकलाप बन्डलको स्रोत"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:561
msgid "Sugar Toolkit Source"
msgstr "सुगर टूलकिटको स्रोत"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:568
#, python-format
msgid "View source: %s"
msgstr "स्रोत दृश्य : %s"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:569
#, python-format
msgid "View source: %r"
msgstr "स्रोत दृश्य : %r"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:809
msgid "Please select a file in the left panel."
msgstr "दाहिने पट्टिको फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:61
#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:171
msgid "Please connect a device to continue"
msgstr "कृपया जारी गर्न उपकरण जोड्नु"

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:69
#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:178
msgid "Select your volume"
msgstr "तिम्रो परिमाण  छान "

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:78
msgid "Not enough space in volume"
msgstr "भोलुममा पर्याप्त स्पेस छैन"

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:122
#, python-format
msgid "Backup from user %s"
msgstr "प्रयोगकर्ता %s बाट जगेडा"

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:191
msgid "No checkpoints found in the device"
msgstr "उपकरणमा कुनै चौकियों फेला परेन"

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:199
msgid "Select your checkpoint"
msgstr "तिम्रो जाच गर्ने विन्दु छान "

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:210
msgid "Not enough space in disk"
msgstr "डिस्क मा पर्याप्त ठाउँ छैन"

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:329
msgid "Local Device Backup"
msgstr "स्थानीय उपकरण जगेडा"

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:133
msgid "Save the contents of your Journal"
msgstr "तपाईंको पंजिकाको सामग्रीहरू सुरक्षित गर्नुहोस"

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:141
msgid "Restore the contents of your Journal"
msgstr "तपाईंको पंजिकाको सामग्रीहरू पुनर्स्थापना गर्नुहोस"

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:223
msgid "Please close all the activities, and start again"
msgstr "कृपया सबै कृयाकलाप हारु बन्द गर्नु, र फेरि सुरु गर्नु ।"

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:229
msgid "Select where you want create your backup"
msgstr "जहाँ तपाईंले आफ्नो जगेडा सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ चयन गर्नु"

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:231
msgid "Select where you want retrieve your restore"
msgstr "चयन गर्नुस् जहा तँपाईं आफ्नो बहाल प्राप्त गर्न चाहनु हुन्छ ।"

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:290
msgid "Starting backup..."
msgstr "जगेडा सुरु हुँदैछ ..."

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:294
msgid "Starting restore..."
msgstr "मर्मत गर्न थालिएको "

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:321
msgid ""
"I want to restore the content of my Journal. In order to do this, my Journal "
"will first be emptied of all its content; then the restored content will be "
"added."
msgstr ""
"म मेरो पंजिका को सामग्री पुनर्स्थापना गर्न चाहन्छु। यो गर्न, मेरो पंजिकामा पहिले सामग्रीहरु "
"खाली गरिनेछ; त्यसपछि सामग्री पुनःस्थापित थपिनेछ।"

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:365
msgid "Operation started"
msgstr "कार्यसन्चालन सुरू गरिएको "

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:377
msgid "Backup finished successfully"
msgstr "जगेडा सफलतापूर्वक समाप्त"

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:379
msgid "Restore realized successfully."
msgstr "पुनर्स्थापना सफलतापूर्वक बुझियो ।"

#: ../src/jarabe/frame/notification.py:62
msgid "Clear notifications"
msgstr "सफा सुचना "

#: data/levels/bonus3/-89-2_degrees.stl:3
msgid "-89,2 degrees"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/Global_Warming.stl:3
msgid "Global Warming"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/One Night in the Sky.stl:3
msgid "One Night in the Sky"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/abandoned_castle.stl:3
msgid "The abandoned castle"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/another_cold_day.stl:3
msgid "Another cold day"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/antarctic_rain.stl:3
msgid "Antarctic rain"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:3
msgid "...but no one can stop it..."
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:393
msgid ""
"-Sorry, this flying platform is lazy.\n"
"-Come back another time."
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/cant_climb_higher_clouds.stl:3
msgid "You can't climb higher than the clouds..."
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/castle_light+darkness-v3.stl:3
msgid "Castle of Light and Darkness"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/cave_run.stl:3
msgid "Cave Run"
msgstr "गुफामा दौड"

#: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:3
msgid "Cold Cavern"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:50
msgid ""
"#Good job! You kept the red lantern! You didn't need to though, but just "
"because you did, have 100 coins!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/coconut_fortress.stl:3
msgid "Coconut Fortress"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/crystal sunset.stl:3
msgid "Crystal Sunset"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/crystal.stl:3
msgid "Crystal Skies"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/crystal_beauty.stl:3
msgid "Crystal Beauty"
msgstr "क्रिस्टल सौन्दर्य"

#: data/levels/bonus3/crystal_cataclysm.stl:3
msgid "Crystal Cataclysm"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/crystalfields.stl:3
msgid "Out on the Crystal Fields"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/dark_castle-v2.stl:3 data/levels/bonus3/dark_castle.stl:3
msgid "The dark castle"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/deep_deeper.stl:3
msgid "Deep, deeper..."
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/deepest.stl:3
msgid "...deepest!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/dungeon_island/dungeon1.stl:3 ../../magic/src/swirls.c:31
#, fuzzy
msgid "Circles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertux_0.6.3-5_ne.po (SuperTux)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"वृत्त"

#: data/levels/bonus3/dungeon_island/dungeon2.stl:3
msgid "Don't miss your ride"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/dungeon_island/going_down.stl:3
msgid "Going down"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/entering_castle.stl:3
msgid "Entering the castle"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/flowers.stl:3
msgid "Flower Bonus"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/glaciers.stl:3
msgid "After the Glaciers"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/hanging roof.stl:3
msgid "Hanging From the Roof"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/hilly_landscape.stl:3
msgid "A hilly landscape"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/in_the_spring.stl:3
msgid "In the Spring"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/its_getting_unfinishable.stl:3
msgid "It's getting unfinishable"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/light_in_the_darkness.stl:3
msgid "Some light in the darkness would be fine, thanks!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/niv-1.1.stl:3
msgid "Snowfall alert"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/niv-2.1.stl:3
msgid "Holes, a Day on Ice"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/niv-3.stl:3
msgid "The Toilette zone"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/niv-3.stl:29
msgid ""
"- Flush: \n"
"#Press the up key to flush! "
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/niv-3.stl:216
msgid ""
"- A Way out?\n"
"#Let's Jump! "
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/over_the_ocean.stl:3
msgid "My Penny is over the ocean"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/pinksnow.stl:3
msgid "Pink Snow"
msgstr "गुलाबी बरफ"

#: data/levels/bonus3/red_alert_forest.stl:3
msgid "Red alert! The forest is burning!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/sever_escape.stl:3
msgid "Sewer escape"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/shakespeare-rain.stl:3
msgid "To rain or not to rain - That's the question"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/shakespeare-rain_antarctic.stl:3
msgid "To rain or not to rain - That's the question (Antarctic)"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/snowy_hill.stl:3
msgid "A snowy hill"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/three_frosty_icebergs.stl:3
msgid "Three Frosty Icebergs"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/under ice.stl:3
msgid "Under the Ice"
msgstr "बरफको तल"

#: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:3
msgid "Bonus Island III"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:12
msgid "You found a secret place!"
msgstr "खुफिया ठाँउ पत्ता लगाउनु भयो"

#: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:20
msgid "Congratulations... you found the secret pathway!"
msgstr ""

#: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:78 data/levels/bonus3/worldmap.stwm:86
msgid "Go Home"
msgstr ""

#: ../data/synapse.desktop.in.h:1
msgid "Synapse"
msgstr "सिन्याप्से"

#: ../data/synapse.desktop.in.h:2
msgid "Search everything you do."
msgstr "खोजी"

#. _labels.set (QueryFlags.ALL, _("All")); // Do not remove!
#: ../src/ui/category.vala:109
msgid "Include remote content"
msgstr ""

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "नतिजा भेटिएन."

#: ../src/ui/controller.vala:30
msgid "No recent activities found."
msgstr ""

#: ../src/ui/controller.vala:31
msgid "Type to search..."
msgstr ""

#: ../src/ui/controller.vala:548
msgid "...or press down key to browse recent activities"
msgstr ""

#: ../src/ui/view-virgilio.vala:199 ../src/ui/widgets-matchlistview.vala:938
#, c-format
msgid "<b>%d of %d</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:47
msgid "Enable this plugin"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:48
msgid "Disable this plugin"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:54
msgid "About this plugin"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:68 ../src/ui/settings.vala:204
msgid "Configure plugin"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:141
msgid "Synapse - Settings"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:168
msgid "Doish"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:169
msgid "Side Doish"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:170
msgid "Virgilio"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:239
msgid "Execute without hiding"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:240
msgid "Alternative Delete"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:241
msgid "Next Result"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:242
msgid "Previous Result"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:243
msgid "First Result"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:244
msgid "Last Result"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:247
msgid "Next Category"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:248
msgid "Previous Category"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:252
msgid "Paste current selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:267
msgid "Shortcut already in use"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:300
msgid "Behavior & Look"
msgstr ""

#. Autostart checkbox
#: ../src/ui/settings.vala:317
msgid "Startup on login"
msgstr ""

#: ../src/ui/settings.vala:408
msgid "Click the shortcut you wish to change and press the new shortcut."
msgstr ""

#: ../src/ui/widgets-matchlistview.vala:930
#, c-format
msgid "<b>1 of %d</b>"
msgstr ""

#: ../src/core/common-actions.vala:61
msgid "Run an application, action or script"
msgstr ""

#: ../src/core/common-actions.vala:142
msgid "Run application or command in terminal"
msgstr ""

#: ../src/core/common-actions.vala:209
msgid "Open using default application"
msgstr ""

#: ../src/core/common-actions.vala:271
msgid "Open folder containing this file"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:70
msgid "Control Banshee and add items to playlists."
msgstr ""

#. DBusService.get_default ().name_is_activatable (BansheePlaybackController.UNIQUE_NAME), // doesn't work for banshee
#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:76
msgid "Banshee is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:114
msgid "Start playback in Banshee"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:141
msgid "Pause playback in Banshee"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:161
msgid "Plays the next song in Banshee's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:183
msgid "Plays the previous song in Banshee's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:204
msgid "Enqueue in Banshee"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:205
msgid "Add the song to Banshee playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:241
msgid "Play in Banshee"
msgstr ""

#: ../src/plugins/banshee-plugin.vala:242
#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:265
msgid "Clears the current playlist and plays the song"
msgstr ""

#: ../src/plugins/calculator-plugin.vala:60
msgid "Calculate basic expressions."
msgstr ""

#: ../src/plugins/calculator-plugin.vala:64
msgid "bc is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:42
msgid "Open chat"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:43
msgid "Open a chat with selected contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:66
msgid "Send a message to the contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:99
msgid "Send message to.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:100
msgid "Send a message to a contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:134
msgid "Chat actions"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chat-actions-plugin.vala:135
msgid "Open chat, or send a message with your favorite IM"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chromium-plugin.vala:66
msgid "Chromium Plugin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/chromium-plugin.vala:67
msgid "Browse and open Chromium bookmarks."
msgstr ""

#: ../src/plugins/chromium-plugin.vala:71
msgid "Chromium is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/command-plugin.vala:64
msgid "Find and execute arbitrary commands."
msgstr ""

#: ../src/plugins/desktop-file-plugin.vala:70
msgid "Search for and run applications on your computer."
msgstr ""

#: ../src/plugins/desktop-file-plugin.vala:234
#, c-format
msgid "Opens current selection using %s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/desktop-file-plugin.vala:280
#, c-format
msgid "Launch action '%s'"
msgstr ""

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:59
msgid "Search in Devhelp"
msgstr ""

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:60
msgid "Search documentation for this symbol"
msgstr ""

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:70
msgid "Search documentation using Devhelp."
msgstr ""

#: ../src/plugins/devhelp-search.vala:74
msgid "Devhelp is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/dictionary.vala:62
msgid "Look up definition in dictionary"
msgstr ""

#: ../src/plugins/dictionary.vala:73
msgid "Look up definitions of words."
msgstr ""

#: ../src/plugins/dictionary.vala:78
msgid "No compatible Dictionary installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/directory-plugin.vala:111
msgid "Open commonly used directories."
msgstr ""

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:73
msgid "Rename the file to..."
msgstr ""

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:89 ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:171
#, c-format
msgid "File \"%s\"does not exist."
msgstr ""

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:101
#, c-format
msgid "Cannot move \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: ../src/plugins/file-op-plugin.vala:126
msgid "Copy, Cut, Paste and Delete files"
msgstr ""

#: ../src/plugins/gnome-bookmarks-plugin.vala:61
msgid "GNOME Bookmarks Plugin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/gnome-bookmarks-plugin.vala:62
msgid "Browse and open GNOME bookmarks."
msgstr ""

#: ../src/plugins/hybrid-search-plugin.vala:62
msgid ""
"Improve results returned by the Zeitgeist plugin by looking for similar "
"files on the filesystem."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:51
msgid "Upload to imgur"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:52
msgid "Upload selection to imgur image sharer"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:162 ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:151
msgid ""
"The selection was successfully uploaded and its URL was copied to clipboard."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:166 ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:155
msgid ""
"An error occurred during upload, please check the log for more information."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:174
msgid "Synapse - Imgur"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:229
msgid "Upload to imgur to contact.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:230
msgid "Upload selection to imgur image sharer, and send the link to contact"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:263
msgid "Imgur"
msgstr ""

#: ../src/plugins/imgur-plugin.vala:264
msgid "Share images using imgur."
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:45
msgid "Authorize with Launchpad"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:52
msgid ""
"Please press the Finish button once you login to Launchpad with your web "
"browser"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:55
msgid "Finish authorization"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:240
msgid "Find bugs and branches on Launchpad."
msgstr ""

#. project link (lp:synapse)
#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:291
#, c-format
msgid "Launchpad: Bazaar branches for %s"
msgstr ""

#. series link (lp:synapse/0.3)
#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:298
#, c-format
msgid "Launchpad: Series %s for Project %s"
msgstr ""

#. branch link (lp:~mhr3/synapse/lp-plugin)
#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:305
#, c-format
msgid "Launchpad: Bazaar branch %s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchpad-plugin.vala:320
#, c-format
msgid "Launchpad: Bug #%s"
msgstr ""

#: ../src/plugins/locate-plugin.vala:63
msgid "Locate files with this name on the filesystem"
msgstr ""

#: ../src/plugins/locate-plugin.vala:73
msgid "Runs locate command to find files on the filesystem."
msgstr ""

#: ../src/plugins/locate-plugin.vala:77
msgid "Unable to find \"locate\" binary"
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:254
msgid "Search the web."
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:267
msgid "Search the web using duckduckgo.com"
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:269
msgid "Search the web using google.com"
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:270
msgid "Google Maps"
msgstr ""

#: ../src/plugins/opensearch.vala:271
msgid "Search using Google Maps"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:31
msgid "Copy decrypted PGP password to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:56
#, c-format
msgid "Copied %s password to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:59
#, c-format
msgid "Unable to decrypt %s password"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:65
msgid "Synapse - Pass"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:105
msgid "Pass Integration"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:106
msgid "Quickly place passwords from your password store in the clipboard."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pass-plugin.vala:110
msgid "pass is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:42
#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:261
msgid "Pastebin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:43
#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:228
msgid "Pastebin selection"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:163
msgid "Synapse - Pastebin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:227
msgid "Pastebin to contact.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:262
msgid "Upload files to pastebin."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pastebin-plugin.vala:266
msgid "Unable to find \"pastebinit\" program"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:77
msgid "Get access to your Pidgin contacts"
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:81
msgid "Pidgin is not installed."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:94
msgid "Send in chat to.."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pidgin-plugin.vala:95
msgid "Send selected file within Pidgin"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:79
msgid "Control Rhythmbox and add items to playlists."
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:83
msgid "Rhythmbox is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:120
msgid "Start playback in Rhythmbox"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:146
msgid "Pause playback in Rhythmbox"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:172
msgid "Plays the next song in Rhythmbox's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:197
msgid "Plays the previous song in Rhythmbox's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:222
msgid "Enqueue in Rhythmbox"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:223
msgid "Add the song to Rhythmbox playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/rhythmbox-plugin.vala:264
msgid "Play in Rhythmbox"
msgstr ""

#: ../src/plugins/screensaver-plugin.vala:61
msgid "Locks screen and starts screensaver."
msgstr ""

#: ../src/plugins/screensaver-plugin.vala:128
msgid "Lock screen of your computer."
msgstr ""

#: ../src/plugins/screensaver-plugin.vala:132
msgid "Screensaver wasn't found"
msgstr ""

#. plugin title
#: ../src/plugins/selection-plugin.vala:56
msgid "Provides actions for currently selected text."
msgstr ""

#. Plugin title
#: ../src/plugins/ssh-plugin.vala:65
msgid "Connect to host with SSH"
msgstr ""

#. description
#. icon name
#. reference to this function
#. true if user's system has all required components which the plugin needs
#: ../src/plugins/ssh-plugin.vala:70
msgid "ssh is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/ssh-plugin.vala:188
msgid "Connect with SSH"
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:90
msgid "Put your computer into suspend mode"
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:190
msgid "Put your computer into hibernation mode"
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:289
msgid "Turn your computer off"
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:373
msgid "Restart your computer"
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:457
msgid "Suspend, hibernate, restart or shutdown your computer."
msgstr ""

#: ../src/plugins/system-management.vala:462
msgid "ConsoleKit wasn't found"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:59
msgid "Control Xnoise media player."
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:63
msgid "Xnoise is not installed!"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:95
msgid "Quit Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:118
msgid "Show Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:141
msgid "Start playback in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:163
msgid "TogglePlaying"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:164
msgid "Start/Pause playback in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:192
msgid "Pause playback in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:215
msgid "Plays the next song in Xnoise's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:239
msgid "Plays the previous song in Xnoise's playlist"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:262
msgid "Stops the playback of Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:285
msgid "Play in Xnoise"
msgstr ""

#: ../src/plugins/xnoise-media-player-plugin.vala:286
msgid "Queues and plays the song"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:162
msgid "few moments ago"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:186
msgid "long time ago"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:196
msgid "Search various items logged by Zeitgeist."
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-plugin.vala:200
#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:77
msgid "Zeitgeist is not installed"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:62
msgid "Find related"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:63
msgid "Find resources related to this result"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:72
msgid "Related files"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeitgeist-related.vala:73
msgid "Finds files related to other search results using Zeitgeist."
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:102
msgid "Zeal"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:103
msgid "Zeal offline documentation (zealdocs.org)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:107
msgid "zeal is not installed, please see zealdocs.org"
msgstr ""

#: ../src/plugins/zeal-plugin.vala:167
msgid "Zeal documentation research"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
#: ../common/sections_trans.cc:14
msgid "Base System"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
#: ../common/sections_trans.cc:16
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
#: ../common/sections_trans.cc:32
msgid "Embedded Devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
#: ../common/sections_trans.cc:36
msgid "Games and Amusement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
#: ../common/sections_trans.cc:38
msgid "GNOME Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
#: ../common/sections_trans.cc:42
msgid "GNU R statistical system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
#: ../common/sections_trans.cc:44
msgid "Gnustep Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
#: ../common/sections_trans.cc:48
msgid "Haskell Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
#: ../common/sections_trans.cc:50
msgid "Web servers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
#: ../common/sections_trans.cc:52
msgid "Interpreted Computer Languages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
#: ../common/sections_trans.cc:54
msgid "Java Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
#: ../common/sections_trans.cc:56
msgid "KDE Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
#: ../common/sections_trans.cc:58
msgid "Kernel and modules"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
#: ../common/sections_trans.cc:60
msgid "Libraries - Development"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
#: ../common/sections_trans.cc:64
msgid "Lisp Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
#: ../common/sections_trans.cc:72
msgid "Miscellaneous - Text Based"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
#: ../common/sections_trans.cc:76
msgid "Newsgroup"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
#: ../common/sections_trans.cc:78
msgid "OCaml Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
#: ../common/sections_trans.cc:80
msgid "Libraries - Old"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
#: ../common/sections_trans.cc:82
msgid "Cross Platform"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
#: ../common/sections_trans.cc:84
msgid "Perl Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
#: ../common/sections_trans.cc:86
msgid "PHP Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
#: ../common/sections_trans.cc:88
msgid "Python Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
#: ../common/sections_trans.cc:90
msgid "Ruby Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
#: ../common/sections_trans.cc:100
msgid "TeX Authoring"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
#: ../common/sections_trans.cc:102
msgid "Word Processing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
#: ../common/sections_trans.cc:106
msgid "Version Control Systems"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
#: ../common/sections_trans.cc:108
msgid "Video software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
#: ../common/sections_trans.cc:110
msgid "World Wide Web"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
#: ../common/sections_trans.cc:112
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
#: ../common/sections_trans.cc:114
msgid "Xfce Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
#: ../common/sections_trans.cc:116
msgid "Zope/Plone Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
#: ../common/sections_trans.cc:120
msgid "Converted From RPM by Alien"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
#: ../common/sections_trans.cc:122
msgid "Internationalization and localization"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: metapackages section
#: ../common/sections_trans.cc:124
msgid "Meta Packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "introspection"
#: ../common/sections_trans.cc:128
msgid "GObject Introspection data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
#. Export to the outside of the USA is not allowed
#. or restricted
#: ../common/sections_trans.cc:133 ../common/sections_trans.cc:151
#: ../common/sections_trans.cc:155
msgid "Restricted On Export"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
#: ../common/sections_trans.cc:135 ../common/sections_trans.cc:152
msgid "non free"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
#, c-format
msgid "Stat failed for %s"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
msgid "Unable to create a tmp file"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:107
msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:128
msgid "Failed to reopen fd"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:266
msgid "No valid records were found."
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:441
msgid "Cannot find filename or size tag"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:485
msgid "Error parsing file record"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
#, c-format
msgid "Failed to open %s.new"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
#, c-format
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
#: ../common/rcdscanner.cc:421
msgid "Unmounting CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:283
msgid "Waiting for disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:284
msgid "Insert a disc in the drive."
msgstr ""

#. Mount the new CDROM
#: ../common/rcdscanner.cc:288
msgid "Mounting CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:291
msgid "Failed to mount the cdrom."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:295
msgid "Identifying disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:298
msgid "Couldn't identify disc."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:301
msgid "Scanning disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:316
msgid "Cleaning package lists..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:329
msgid ""
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:380
msgid "Disc not successfully scanned."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:384
msgid "Empty disc name."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:387
msgid "Registering disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:410
msgid "Writing sources list..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:523
#, c-format
msgid "Failed to stat %s%s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:119 ../common/rconfiguration.cc:286
#, c-format
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:145
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:154
#, c-format
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:178
#, c-format
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:195
#, c-format
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:213
#, c-format
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:311
#, c-format
msgid "couldn't open %s for writing"
msgstr ""

#: ../common/rinstallprogress.cc:41
msgid ""
"\n"
"Successfully applied all changes. You can close the window now."
msgstr ""

#: ../common/rinstallprogress.cc:42
msgid ""
"\n"
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
"please expand the 'Details' panel below."
msgstr ""

#: ../common/rinstallprogress.cc:44
msgid ""
"\n"
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
"installation with the next medium close this window."
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:243
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:517
msgid "or dependency"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
"sources.list\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:671
#, c-format
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:677
#, c-format
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
#: ../common/rpackage.cc:687
#, c-format
msgid "\t%s %s but it is not installable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt but it is a virtual package"
#: ../common/rpackage.cc:699
#, c-format
msgid "\t%s but it is a virtual package"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
#: ../common/rpackage.cc:704
#, c-format
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt but it is not going to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:709
#, c-format
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:714
#, c-format
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:1123
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""

#. make sure this is always the last member
#: ../common/rpackage.h:69
msgid "Dependency of"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:49
msgid "Marked for installation"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:50
msgid "Marked for re-installation"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:51
msgid "Marked for upgrade"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:52
msgid "Marked for downgrade"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:53
msgid "Marked for removal"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:54
msgid "Marked for complete removal"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:56
msgid "Not installed (locked)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:175
#: ../gtk/gsynaptic.cc:561
msgid "Installed (upgradable)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:59
msgid "Installed (locked to the current version)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:61
msgid "Not installed (new in repository)"
msgstr ""

#: ../common/rpackagecache.cc:62
msgid ""
"The list of sources could not be read.\n"
"Go to the repository dialog to correct the problem."
msgstr ""

#: ../common/rpackagecache.cc:112
msgid "Internal Error, non-zero counts"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:55
msgid "ReverseDepends"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:66
msgid "ReducedView"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:770
#, c-format
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:325 ../common/rpackagelister.cc:331
#: ../common/rpackagelister.cc:341
#, c-format
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:534
msgid ""
"Unable to mark upgrades\n"
"Check your system for errors."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:546
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:564
msgid "dist upgrade Failed"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1302
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1338
msgid ""
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
"Such repositories are being ignored."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1422 ../gtk/rgrepositorywin.cc:396
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
#. The first %s is the URL and the second
#. one is a detailed error message that
#. is provided by apt
#: ../common/rpackagelister.cc:1473
#, c-format
msgid ""
"Failed to fetch %s\n"
"  %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1497
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1500
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1507
msgid "Unable to correct missing packages"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1645
msgid ""
"\n"
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1654
msgid ""
"\n"
"Downgraded the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1663
msgid ""
"\n"
"Completely removed the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1672
msgid ""
"\n"
"Removed the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1681
msgid ""
"\n"
"Upgraded the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1692
msgid ""
"\n"
"Installed the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1702
msgid ""
"\n"
"Reinstalled the following packages:\n"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1806
#, c-format
msgid "Line %u too long in markings file."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1819 ../common/rpackagelister.cc:1823
#, c-format
msgid "Malformed line %u in markings file"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1840
msgid "Setting markings..."
msgstr ""

#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.h:183
msgid "Search History"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:136
msgid "Installed (unsupported)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:141
msgid "Not installed (unsupported)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:150
msgid "Installed (auto removable)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:158
msgid "Installed (manual)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:164
msgid "Broken dependencies"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
msgid "New in repository"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
msgid "Pinned"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:172
msgid "Installed (local or obsolete)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:178
msgid "Not installed (residual config)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:499
msgid "Search Filter"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:513
msgid "Reduced View"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
msgid "Marked Changes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
#: ../common/rpackageview.cc:541
msgid "Package with Debconf"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
msgid "Upgradable (upstream)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:561
msgid "Community Maintained (installed)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:567
msgid "Missing Recommends"
msgstr ""

#. std::cerr << "version.second: " << version.second
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
#: ../common/rpackageview.cc:638
msgid "Not automatic: "
msgstr ""

#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2045
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2755 ../gtk/rgmainwindow.cc:2888
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3067
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr ""

#: ../common/rsources.cc:131
#, c-format
msgid "Syntax error in line %s"
msgstr ""

#: ../common/rsources.cc:469
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
msgid "-h   This help text\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
msgid ""
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
msgid "-o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
msgid "--task-window Open with task window\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
msgid "Another synaptic is running"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
msgid ""
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
"first. "
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
msgid ""
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
"it to finish first."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:371
msgid "Unable to get exclusive lock"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
msgid ""
"This usually means that another package management application (like apt-get "
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:430
msgid "Starting \"Synaptic Package Manager\" without administrative privileges"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:432
msgid ""
"You will not be able to apply any changes, but you can still export the "
"marked changes or create a download script for them."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:487
msgid "Synaptic Package Manager "
msgstr ""

#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
msgid "Invalid disc name!"
msgstr ""

#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
msgid "Disc Label"
msgstr ""

#. skipTaskbar(true);
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
msgid "About Synaptic"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
msgid ""
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
"version of the package."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
#, c-format
msgid "%s Changelog"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
msgid "Package changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
msgid ""
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
msgid "NOT AUTHENTICATED"
msgstr ""

#. removed
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
msgid "To be removed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
msgid "To be downgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
msgid "To be installed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
msgid "To be upgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
msgid "To be re-installed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
msgid "To be kept"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
"package maintainers version? "
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:355 ../gtk/rginstallprogress.cc:295
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:61
msgid "Applying Changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:470
msgid "Ctrl-c pressed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:471
msgid ""
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#. running dpkg --configure -a
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:579
msgid "Trying to recover from package failure"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:671
msgid "Error failed to fork pty"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:760 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:763
msgid "Changes applied"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:829
msgid ""
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
"wait."
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:833
msgid "Installing and removing software"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
msgid "Removing software"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:837
msgid "Installing software"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
msgid "Description and Name"
msgstr ""

#. depends, predepends etc
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
msgid "Provided packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
msgid "Package Name"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52 ../gtk/rgpkgtreeview.cc:143
msgid "Installed Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52 ../gtk/rgpkgtreeview.cc:164
msgid "Latest Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:59
msgid "Keep Configuration"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:59
msgid "Completely"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Always Ask"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Default Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Smart Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:404 ../gtk/rgmainwindow.cc:1733
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:159
msgid "An error occurred while saving configurations."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:923 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:927
msgid "Color selection"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1106
msgid ""
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
"package version will follow that distribution until it enters the default "
"distribution."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1114
msgid ""
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1122
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:208
#, c-format
msgid ""
"Please insert the disk labeled:\n"
"%s\n"
"in drive %s"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:350
#, c-format
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:356
msgid "Download rate: ..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:358
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:411
msgid "Queued"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:806
#, c-format
msgid "New Filter %i"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
msgid "Package Manager output"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:94
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While installing package %s:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While preparing for installation:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:140
#, c-format
msgid ""
"APT system reports:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gtk/rglogview.cc:283
msgid ""
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:297
msgid "This application is supported by the distribution"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:307
msgid "Get Screenshot"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:321
msgid "Get Changelog"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:90
msgid "Dependants"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:91
msgid "Dependencies of the Latest Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:92
msgid "Provided Packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:390
msgid "No package is selected.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:556
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:558
msgid ""
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
"handling can occur."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:898
msgid "Rebuilding search index"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:920 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
msgid "Quick filter"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1185
msgid ""
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
"upgraded software packages."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1191
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1195 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
msgid "Apply all marked changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1199
msgid "View package properties"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1203
msgid "Search for packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1408
msgid "Unmark"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1414
msgid "Mark for Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1420
msgid "Mark for Reinstallation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1427
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
msgid "Mark for Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1440
msgid "Mark for Complete Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1450
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1460
msgid "Hold Current Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1479
msgid "Mark Recommended for Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1483
msgid "Mark Suggested for Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1629
#, c-format
msgid ""
"Removing package \"%s\" may render the system unusable.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1672
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be freed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1678
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be used"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1684
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1750
#, c-format
msgid ""
"You have %d broken package on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate it."
msgid_plural ""
"You have %i broken packages on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1988
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2025
msgid "Open changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2076 ../gtk/rgmainwindow.cc:2673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2855 ../gtk/rgmainwindow.cc:3040
#, c-format
msgid "Can't write %s"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2102
msgid "Save full state, not only changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2219
msgid "Repositories changed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
#. needed then
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2223
msgid ""
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
"button for your changes to take effect"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
msgid "Never show this message again"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2311
#, c-format
msgid "Found %i packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
msgid "Starting help viewer..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2364
msgid ""
"No help viewer is installed!\n"
"\n"
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
"'firefox' browser to view the synaptic manual.\n"
"\n"
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2519
msgid ""
"Cannot start configuration tool!\n"
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2525
msgid "Starting package configuration tool..."
msgstr ""

#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2546
msgid "Starting package documentation viewer..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2562
msgid ""
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
"package"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2637
msgid ""
"Could not apply changes!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2658
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2662
msgid "Downloading Package Files"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2738
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2840
msgid "Downloading Package Information"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2841
msgid ""
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
"packages."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2844
msgid "Reloading package information..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2918
msgid "Successfully fixed dependency problems"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2934
msgid ""
"Could not upgrade the system!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2984
msgid "Marking all available upgrades..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3001
msgid "Successfully marked available upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3003
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3377
msgid "Save script"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3416
msgid "Please select a directory"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:100
msgid ""
"You are adding the \"universe\" component.\n"
"\n"
" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:210
msgid "Section(s)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:275
msgid "Binary (deb)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:281
msgid "Source (deb-src)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:301 ../gtk/rgrepositorywin.cc:451
msgid "(no vendor)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:403
msgid "Cannot read vendors.list file"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:584
msgid "Unknown source type"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
msgid "<b>To be removed</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200 ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:68
msgid "Unchanged"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
msgid "_Hide Details"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
msgid "_Show Details"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:398
#, c-format
msgid "%d package is locked\n"
msgid_plural "%d packages are locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
#, c-format
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
#, c-format
msgid "%d new package will be installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
#, c-format
msgid "%d new package will be re-installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
#, c-format
msgid "%d package will be upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
#, c-format
msgid "%d package will be removed\n"
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
#, c-format
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
#, c-format
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
#, c-format
msgid "%s of extra space will be used"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
#, c-format
msgid "%s of extra space will be freed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s have to be downloaded"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:493
msgid ""
"Essential packages will be removed.\n"
"This may render your system unusable!\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rguserdialog.cc:80
msgid "The following details are provided:"
msgstr ""

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:40
msgid "Setup Vendors"
msgstr ""

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:63 ../gtk/rgvendorswindow.cc:108
msgid "FingerPrint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
#, c-format
msgid "Description %s"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
msgid "Synaptic"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
msgid "_Read Markings..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
msgid "_Save Markings"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
msgid "Save Markings _As..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
msgid ""
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
"different computer"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
msgid "Generate package download script"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
msgid ""
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
"feature to the system"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
msgid "Add downloaded packages"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
msgid "U_nmark All"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
msgid "_Reload Package Information"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
msgid "_Add CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
msgid "_Mark All Upgrades..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
msgid "_Fix Broken Packages"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
msgid "Mark Packages by _Task..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
msgid "A_pply Marked Changes"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
msgid "U_nmark"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
msgid "Mark for _Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
msgid "Mark for R_einstallation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
msgid "Mark for _Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
msgid "Mark for _Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
msgid "_Lock Version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
msgid "_Force Version..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
msgid "_Browse Documentation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
msgid "_Download Changelog"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
msgid "_Set Internal Option..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
msgid "Text _Below Icons"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
msgid "_Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
msgid "Icon _Legend"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
msgid "Mark All Upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
msgid "_Sections"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
msgid "S_earch Results"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
msgid "S_tatus"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
msgid "_Custom Filters"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
msgid "_Architecture"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
msgid "<b>Package:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
msgid "<b>Section:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
msgid "<b>Maintainer:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
msgid "<b>Tags:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14
msgid "Download:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
msgid "Installed Files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:82
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
msgid "Available versions:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:83
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
msgid ""
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
msgid "Package management software using apt."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
msgid "Debtag support is enabled."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
msgid ""
"Visit the home page at \n"
"https://github.com/mvo5/synaptic/wiki"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
msgid ""
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
"Version 2"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:10
msgid ""
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
"Copyright (c) 2002-2012 Michael Vogt</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:12
msgid ""
"Original author:\n"
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
"\n"
"Maintainers:\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Contributors:\n"
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:25
msgid "translators-credits"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
msgid ""
"Man page:\n"
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Manual:\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
msgid "Show individual files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
"span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:4
msgid ""
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
"required in order to proceed."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
msgid "Show package properties in the main window"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
msgid "<b>Marking Changes</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
msgid "Removal of packages:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
msgid "System upgrade:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
msgid "Number of undo operations:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
msgid "Reloading outdated package information:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
msgid "<b>Applying Changes</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
msgid "Apply changes in a terminal window"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
msgid "<b>Columns</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
msgid "Move D_own"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
msgid "Use custom application font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
msgid "Use custom terminal font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
msgid "A_pplication Font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
msgid "_Terminal Font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
msgid "Columns and Fonts"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
msgid "Color packages by their status"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
msgid "Marked for installation:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
msgid "Marked for removal:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
msgid "Marked for complete removal:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
msgid "Upgradable:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
msgid "Marked for reinstallation:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
msgid "Marked for upgrade:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
msgid "Not installed:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
msgid "Not installed (locked):"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
msgid "Installed (locked):"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
msgid "Installed:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
msgid "New in repository:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
msgid "Marked for downgrade:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
msgid "Broken:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
msgid "Delete all cache package files now."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
msgid "<b>History files</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
msgid "_Keep history"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
msgid "Delete _History files older than:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
msgid "<b>Proxy Server</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
msgid "Port number of the http proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
msgid "Port number of the ftp proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
msgid "No proxy for: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
msgid "FTP proxy: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
msgid "HTTP proxy: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
msgid ""
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
"system. Consider any changes carefully.</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
msgid "Always prefer the highest version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
msgid "Always prefer the installed version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
msgid "Prefer versions from: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
msgid ""
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
"packages from it later."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
msgid "Disc label:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
msgid "Only experts should use this."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:6
msgid "Variable:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
msgid "Return to the main screen"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
msgid ""
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
"before they are applied."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
msgid "_Download package files only"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:13
msgid "_Verify package signatures"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:14
msgid ""
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
"packages. Disabling the verification is a security risk."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
msgid "<b>Current</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
msgid "Installed packages that are up-to-date"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
msgid "Installed packages that are upgradable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
msgid "Residual config"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
msgid "Not installed packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
msgid "<b>Marked</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
msgid "Not marked"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
msgid "Packages that won't be changed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
msgid "For installation or upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
msgid "For removal"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
msgid "Packages that will be removed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
msgid "Packages that will never be upgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
msgid "Orphaned"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
msgid "Not installable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
msgid "Packages that are not available in any repository"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
msgid "Packages with broken dependencies"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
msgid "Automatic install"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
msgid "Packages installed automatically as part of a dependency"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
msgid "Automatic removable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
msgid ""
"Packages installed automatically but no longer required by any other package"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
msgid "Policy broken"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
msgid "Currently in broken policy state"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
msgid "Manual installed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
msgid "Packages installed manually (not as a dependency of something else)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
msgid "_Invert All"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
msgid "Include selected sections only"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
msgid "Exclude selected sections"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
msgid "Boolean operator between property criterias:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
msgid "Distribution:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
msgid "Section(s):"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
msgid "Vendors..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
"computer?</span>\n"
"\n"
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:3
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
msgid "Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
msgid ""
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
"packages."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
msgid ""
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
"miss important security upgrades."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
msgid ""
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
"all changes and then apply them."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
msgid ""
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
msgid "Double click on the package name."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
"installation or upgrade</span>\n"
"\n"
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
"required repositories are added and enabled in the preferences."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:2
msgid "Complete changelog of the latest version:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
"\n"
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
msgid "Icon Legend"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:3
msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
"</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
"\n"
"The version of the package that you want to install might be no longer "
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
"CD or network connection)."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
"date</span>\n"
"\n"
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
"security updates available. It is recommended to reload the package "
"information regularly."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:6
msgid "Remember the answer"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:3
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:3
msgid ""
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
"\n"
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
msgid "Difference between the files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
msgid "_Force Version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:3
msgid "Force version:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:2
msgid "_Default Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:3
msgid "_Smart Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:4
msgid ""
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
"\n"
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
"require installation of additional packages.\n"
"\n"
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
"afterwards."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
msgid "Remember my answer for future upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:12
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
"\n"
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
"again.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
"b></big>\n"
"\n"
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
"detailed description of the syntax in the documentation."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:7
msgid "_Add Repository"
msgstr ""

#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1
msgid "Synaptic Package Manager"
msgstr ""

#: ../data/com.ubuntu.pkexec.synaptic.policy.in.h:1
msgid "Authentication is required to run the Synaptic Package Manager"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
msgid "Package name"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
msgid "Version number"
msgstr ""

#. provides and name
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
msgid "Conflicting packages"
msgstr ""

#. conflicts
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
msgid "Replaced packages"
msgstr ""

#. suggests
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
msgid "Dependent packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
msgid "Please insert a disc in the drive."
msgstr ""

#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
msgid "Package is supported"
msgstr ""

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:142
msgid "<i>Running...</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:172
msgid "<i>Finished</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:183
msgid "<i>Can't close while running</i>"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Sysprof.metainfo.xml.in.in:6
#: src/sysprof/sysprof-application.c:268 src/sysprof/sysprof-application.c:316
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.ui:20 src/sysprof/sysprof-window.c:253
msgid "Sysprof"
msgstr "सिस्प्रोफ"

#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:5
msgid "Profile an application or entire system."
msgstr "एउटा अनुप्रयोग वा सम्पूर्ण प्रणाली प्रोफाइल गर्नुहोस्."

#: data/org.gnome.Sysprof.desktop.in.in:20
msgid "Start New Recording"
msgstr "नयाँ रेकर्डिङ सुरु गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Sysprof.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Profile an application or entire system"
msgstr "एउटा अनुप्रयोग वा सम्पूर्ण प्रणाली प्रोफाइल गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Sysprof.metainfo.xml.in.in:17
msgid ""
"Sysprof allows you to profile applications to aid in debugging and "
"optimization."
msgstr ""
"सिस्प्रोफले तपाईंलाई डिबगिंग र अनुकूलनमा सहायता गर्न अनुप्रयोगहरू प्रोफाइल गर्न अनुमति "
"दिन्छ।."

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:145
msgid "Crash Handler"
msgstr "क्र्यास ह्यान्डलर"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:148
msgid "Context Switches"
msgstr "प्रसंग स्विच गर्दछ"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:163
msgid "IO"
msgstr "IO"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:166
msgid "IPC"
msgstr "IPC"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:181
msgid "Main Loop"
msgstr "मुख्य लूप"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:190
msgid "Type System"
msgstr "प्रणाली टाइप गर्नुहोस्"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:193
msgid "Unwindable"
msgstr "अनवाइन्ड गर्न सकिने"

#: src/libsysprof/sysprof-category-summary.c:196
msgid "Windowing"
msgstr "सञ्झ्याल"

#: src/libsysprof/sysprof-debuginfod-task.c:97
msgid "Downloading Symbols…"
msgstr "प्रतीकहरू डाउनलोड गर्दैछ…"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:570
msgid "Unknown Process"
msgstr "अज्ञात प्रक्रिया"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1251
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1287
msgid "Indexing capture data frames"
msgstr "क्याप्चर डेटा फ्रेमहरू अनुक्रमणिका गर्दै"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1473
msgid "Discovering file system mounts"
msgstr "फाइल प्रणाली माउन्ट हरू पत्ता लगाइरहेको छ"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1476
msgid "Discovering process mount namespaces"
msgstr "नामस्थान माउन्ट प्रक्रिया पत्ता लगाउने"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1479
msgid "Analyzing process address layouts"
msgstr "प्रक्रिया ठेगाना सजावट विश्लेषण गर्दै"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1482
msgid "Analyzing process command line"
msgstr "प्रक्रिया आदेश रेखा विश्लेषण गर्दैछ"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1485
msgid "Analyzing file system overlays"
msgstr "फाइल प्रणाली ओभरले विश्लेषण गर्दै"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:1488
msgid "Processing counters"
msgstr "प्रशोधन काउन्टरहरू"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2480
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2499
#, c-format
msgid "Recording at %X %x"
msgstr "%X %x मा रेकर्डिङ"

#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2483
#: src/libsysprof/sysprof-document.c:2502
#, c-format
msgid "Recording at %s"
msgstr "%s मा रेकर्डिङ"

#: src/libsysprof/sysprof-document-dbus-message.c:152
msgid "D-Bus Message"
msgstr "डी-बस सन्देश"

#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:499
msgid "Document loaded"
msgstr "कागजात लोड गरियो"

#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:530
msgid "Loading failed"
msgstr "लोड गराइ असफल भयो"

#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:542
#: src/libsysprof/sysprof-document-symbols.c:276
msgid "Symbolizing stack traces"
msgstr "स्ट्याक ट्रेसहरू प्रतीक गर्दै"

#: src/libsysprof/sysprof-document-loader.c:611
msgid "Loading document"
msgstr "कागजात लोड गर्दै"

#: src/libsysprof/sysprof-document-process.c:293
#, c-format
msgid "%s [Process %d]"
msgstr "%s [प्रक्रिया %d]"

#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:171
msgid "System Logs"
msgstr "प्रणाली लगहरू"

#: src/libsysprof/sysprof-system-logs.c:172
msgid "Recording system logs is not supported on your platform."
msgstr "तपाईँको प्लेटफर्ममा रेकर्डिङ प्रणाली लगसमर्थित छैन ।."

#: src/libsysprof/sysprof-tracer.c:66
msgid ""
"Tracing requires spawning a program compiled with ‘-finstrument-functions’. "
"Tracing will not be available."
msgstr ""
"ट्रेसिङको लागि '-finstrument-functions' सँग कम्पाइल गरिएको प्रोग्राम स्प्यान गर्न "
"आवश्यक छ। ट्रेसिङ उपलब्ध हुनेछैन।."

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:120
#, c-format
msgid "--merge requires at least 2 filename arguments"
msgstr "--merge लाई कम्तिमा २ फाइलनाम आर्गुमेन्ट चाहिन्छ"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:319
msgid "Disable CPU throttling while profiling [Deprecated for --power-profile]"
msgstr ""
"प्रोफाइल गर्दा CPU थ्रॉटलिंग असक्षम पार्नुहोस् [--power-profile को लागि बहिष्कृत]"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:320
msgid "Make sysprof specific to a task [Deprecated]"
msgstr "कार्यको लागि sysprof विशिष्ट बनाउनुहोस् [बन्दित]"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:321
msgid "Run a command and profile the process"
msgstr "आदेश चलाउनुहोस् र प्रक्रिया प्रोफाइल गर्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
msgid ""
"Set environment variable for spawned process. Can be used multiple times."
msgstr "उत्पन्न प्रक्रियाको लागि वातावरण चर सेट गर्नुहोस्। धेरै पटक प्रयोग गर्न सकिन्छ।."

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:322
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VAR=VALUE"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:323
msgid "Force overwrite the capture file"
msgstr "क्याप्चर फाइललाई बलपूर्वक अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:324
msgid "Disable recording of battery statistics"
msgstr "ब्याट्री तथ्याङ्कको रेकर्डिङ असक्षम पार्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:325
msgid "Disable recording of CPU statistics"
msgstr "CPU तथ्याङ्कको रेकर्डिङ असक्षम पार्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:326
msgid "Disable recording of Disk statistics"
msgstr "डिस्क तथ्याङ्कको रेकर्डिङ असक्षम पार्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:327
msgid "Do not record stacktraces using Linux perf"
msgstr "लिनक्स प्रिफ प्रयोग गरेर स्ट्याकट्रेसहरू रेकर्ड नगर्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:328
msgid "Do not append symbol name information from local machine"
msgstr "स्थानीय मेशिनबाट प्रतीक नाम जानकारी नथप्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:329
msgid "Disable recording of memory statistics"
msgstr "स्मृति तथ्याङ्कको रेकर्डिङ अक्षम पार्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:330
msgid "Disable recording of network statistics"
msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्कको रेकर्डिङ अक्षम पार्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:331
msgid "Set SYSPROF_TRACE_FD environment for subprocess"
msgstr "उपप्रक्रियाका लागि SYSPROF_TRACE_FD वातावरण सेट गर्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:332
msgid "Track when processes are scheduled"
msgstr "प्रक्रियाहरू निर्धारित गर्दा ट्रयाक गर्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:333
msgid "Profile the D-Bus session bus"
msgstr "डी-बस सत्र बस प्रोफाइल गर्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:334
msgid "Profile the D-Bus system bus"
msgstr "डी-बस प्रणाली बस प्रोफाइल गर्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:335
msgid "Set GJS_TRACE_FD environment to trace GJS processes"
msgstr "जीजेएस प्रक्रियाहरू पत्ता लगाउन GJS_TRACE_FD वातावरण सेट गर्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:336
msgid "Set GTK_TRACE_FD environment to trace a GTK application"
msgstr "जीटीके अनुप्रयोग पत्ता लगाउन GTK_TRACE_FD वातावरण सेट गर्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:337
msgid "Include RAPL energy statistics"
msgstr "आरएपीएल ऊर्जा तथ्याङ्क समावेश गर्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:338
msgid "Profile memory allocations and frees"
msgstr "प्रोफाइल मेमोरी आबंटन र मुक्त गर्दछ"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:339
msgid "Connect to org.gnome.Shell for profiler statistics"
msgstr "प्रोफाइलर तथ्याङ्कका लागि org.gnome.Shell मा जडान गर्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:340
msgid "Track performance of the applications main loop"
msgstr "अनुप्रयोगहरूको प्रदर्शन ट्रयाक गर्नुहोस् मुख्य लूप"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:342
msgid "Merge all provided *.syscap files and write to stdout"
msgstr "प्रदान गरिएका सबै *.sysscap फाइलहरू गाभ्नुहोस् र स्टडआउटमा लेख्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:343
msgid "Print the sysprof-cli version and exit"
msgstr "सिस्प्रोफ-क्ली संस्करण मुद्रण गर्नुहोस् र बाहिर निस्कनुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:344
msgid "The size of the buffer in pages (1 = 1 page)"
msgstr "पृष्ठहरूमा बफरको साइज (१ = १ पृष्ठ)"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:345
msgid "Additional D-Bus address to monitor"
msgstr "अनुगमन गर्न थप डी-बस ठेगाना"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:346
msgid "Stack size to copy for unwinding in user-space"
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता-खाली स्थानमा अनवाइन्डिङका लागि प्रतिलिपि बनाउनका लागि स्ट्याक साइज"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:347
msgid "Do not use debuginfod to resolve symbols"
msgstr "सङ्केतहरू समाधान गर्न डिबगइन्फोड प्रयोग नगर्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:348
msgid "Do not use Sysprofd to acquire privileges"
msgstr "विशेषाधिकार प्राप्त गर्न Sysprofd प्रयोग नगर्नुहोस्"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:382
msgid "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"
msgstr "[CAPTURE_FILE] [-- COMMAND ARGS] — Sysprof"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:385
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
"  # Record gtk4-widget-factory using trace-fd to get application provided\n"
"  # data as well as GTK and GNOME Shell data providers\n"
"  sysprof-cli --gtk --gnome-shell --use-trace-fd -- gtk4-widget-factory\n"
"\n"
"  # Merge multiple syscap files into one\n"
"  sysprof-cli --merge a.syscap b.syscap > c.syscap\n"
"\n"
"  # Unwind by capturing stack/register contents instead of frame-pointers\n"
"  # where the stack-size is a multiple of page-size\n"
"  sysprof-cli --stack-size=8192\n"
msgstr ""
"\n"
"उदाहरण:\n"
"\n"
"# अनुप्रयोग प्रदान गर्न ट्रेस-एफडी प्रयोग गरेर जीटीके 4-विजेट-कारखाना रेकर्ड गर्नुहोस्\n"
"# डेटा साथै जीटीके र जिनोम शेल डेटा प्रदायकहरू\n"
"sysprof-cli --gtk --जिनोम-शेल --use-ट्रेस-एफडी -- gtk4-wiजेट-factory\n"
"\n"
"# बहुविध सिस्कैप फाइलहरू एउटामा गाभ्नुहोस्\n"
"- सिसप्रोफ-क्ली -- मर्ज ए.सिसकैप बी.सिस्कैप > सी.सिस्कैप\n"
"\n"
"# फ्रेम-पोइन्टर्सको सट्टा स्ट्याक/रजिस्टर सामग्रीहरू क्याप्चर गरेर खोल्नुहोस्\n"
"# जहाँ स्ट्याक-साइज पृष्ठ-साइजको गुणक हो\n"
"सिसप्रोफ-क्ली -- स्टैक-साइज = 8192\n"

#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:425
#, c-format
msgid "Too many arguments were passed to sysprof-cli:"
msgstr "सिस्प्रोफ-क्लीमा धेरै तर्कहरू पारित गरियो:"

#. Translators: %s is a file name.
#: src/sysprof-cli/sysprof-cli.c:482
#, c-format
msgid "%s exists. Use --force to overwrite\n"
msgstr "%s अवस्थित छ । अधिलेखन गर्न --force प्रयोग गर्नुहोस्\n"

#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:13
msgid "Profile the system"
msgstr "प्रणाली प्रोफाइल गर्नुहोस्"

#: src/sysprofd/org.gnome.sysprof3.policy.in:14
msgid "Authentication is required to profile the system."
msgstr "प्रणाली प्रोफाइल गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ ।."

#: src/sysprof/gtk/shortcuts-dialog.ui:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Recording View"
msgstr "दृश्य रेकर्डिङ गर्दैछ"

#: src/sysprof/gtk/shortcuts-dialog.ui:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start New Recording"
msgstr "नयाँ रेकर्डिङ सुरु गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/gtk/shortcuts-dialog.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Visibility of Main Sidebar"
msgstr "मुख्य किनारापट्टीको दृश्यता टगल गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/gtk/shortcuts-dialog.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Visibility of Stack Trace Sidebar"
msgstr "स्ट्याक ट्रेस साइडबारको दृश्यता टगल गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/gtk/shortcuts-dialog.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Recording"
msgstr "रेकर्डिङ खोल्नुहोस्"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:6
msgid "Make Function Root"
msgstr "प्रकार्य मूल बनाउनुहोस्"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:13 src/sysprof/sysprof-window.ui:491
msgid "Categorize Frames"
msgstr "फ्रेम हरू वर्गीकृत गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:17 src/sysprof/sysprof-window.ui:495
msgid "Hide System Libraries"
msgstr "प्रणाली लाइब्रेरी लुकाउनुहोस्"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:21 src/sysprof/sysprof-window.ui:499
msgid "Include Threads"
msgstr "थ्रेड हरू समावेश गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:25 src/sysprof/sysprof-window.ui:503
msgid "Bottom Up"
msgstr "तल माथि"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:29 src/sysprof/sysprof-window.ui:507
msgid "Ignore Kernel Processes"
msgstr "कर्नेल प्रक्रिया उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:33 src/sysprof/sysprof-window.ui:511
msgid "Ignore Process 0"
msgstr "प्रक्रिया ० उपेक्षा गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/gtk/menus.ui:37 src/sysprof/sysprof-window.ui:515
msgid "Merge Similar Processes"
msgstr "समान प्रक्रियाहरू गाभ्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-application.c:38
msgid "Start a new recording"
msgstr "नयाँ रेकर्डिङ सुरु गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-application.c:39
msgid "Show Sysprof version and exit"
msgstr "सिस्प्रोफ संस्करण देखाउनुहोस् र बाहिर निस्कनुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-application.c:277
msgid "A system profiler"
msgstr "एउटा प्रणाली प्रोफाइलर"

#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:71
msgid "Filter Functions"
msgstr "फिल्टर प्रकार्य"

#: src/sysprof/sysprof-callgraph-view.ui:94
msgid "Callers"
msgstr "बोलाउनेहरू"

#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:26
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:169
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:177
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:88
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:86
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:86
msgid "Counters Chart"
msgstr "काउन्टर चार्ट"

#: src/sysprof/sysprof-counters-section.ui:40
#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:323
#: src/sysprof/sysprof-energy-section.ui:312
#: src/sysprof/sysprof-graphics-section.ui:223
#: src/sysprof/sysprof-network-section.ui:291
#: src/sysprof/sysprof-storage-section.ui:291
msgid "Counters Table"
msgstr "काउन्टर तालिका"

#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:529
msgid "CPU Info"
msgstr "सीपीयू सूचना"

#: src/sysprof/sysprof-cpu-section.ui:630
msgid "Model Name"
msgstr "मोडेल नाम"

#: src/sysprof/sysprof-dbus-section.ui:626
msgid "Filter Messages"
msgstr "सन्देशहरू फिल्टर"

#: src/sysprof/sysprof-files-section.ui:165
msgid "Filter Files"
msgstr "फाइल फिल्टर गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:357 src/sysprof/sysprof-window.c:172
msgid "Must Capture to Local File"
msgstr "स्थानीय फाइलमा क्याप्चर गर्नै पर्छ"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:359 src/sysprof/sysprof-window.c:173
msgid "You must choose a local file to capture using Sysprof"
msgstr "तपाईँले सिस्प्रोफ प्रयोग गरेर क्याप्चर गर्न स्थानीय फाइल रोज्नुपर्छ"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:399
msgid "Must Select Local Folder"
msgstr "स्थानीय फोल्डर चयन गर्नुपर्छ"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:400
msgid "You must choose a local folder to add as a debug directory"
msgstr "डिबग डाइरेक्टरीका रूपमा थप्न तपाईंले स्थानीय फोल्डर छनौट गर्नुपर्छ"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:420
msgid "Add debug directory"
msgstr "डिबग निर्देशिका थप्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:421 src/sysprof/sysprof-greeter.ui:589
msgid "Add _Directory"
msgstr "निर्देशिका थप्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:449
msgid "Record to File"
msgstr "फाइलमा रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:664
msgid "No Change"
msgstr "परिवर्तन छैन"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.c:670
msgid "Power Saver"
msgstr "पावर बचत"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:92
msgid "Sample Native Stacks"
msgstr "नमूना मूल स्ट्याकहरू"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:93
msgid "Record native stack traces using a sampling profiler"
msgstr "नमूना प्रोफाइलर प्रयोग गरेर नेटिभ स्ट्याक ट्रेसहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:99
msgid "Unwind Stacks in User Space"
msgstr "प्रयोगकर्ता खाली स्थानमा स्ट्याकहरू खोल्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:100
msgid "Copy stack contents and registers for unwinding in user-space"
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता-स्पेसमा अनवाइन्डिङका लागि स्ट्याक सामग्रीहरू र रजिस्टरहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:111
msgid "Stack Size"
msgstr "स्ट्याक आकार"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:112
msgid "The number of bytes to copy from the stack"
msgstr "स्ट्याकबाट प्रतिलिपि गर्नुपर्ने बाइटहरूको संख्या"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:123
msgid ""
"Unwinding in user-space has considerable overhead but may help in situations "
"where frame-pointers are unavailable."
msgstr ""
"प्रयोगकर्ता-स्पेसमा आराम गर्नाले धेरै ओभरहेड हुन्छ तर फ्रेम-पोइन्टरहरू उपलब्ध नभएको अवस्थामा "
"यसले मद्दत गर्न सक्छ।."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:139
msgid "Record JavaScript stack traces using a sampling profiler"
msgstr "नमूना प्रोफाइलर प्रयोग गरेर जाभास्क्रिप्ट स्ट्याक ट्रेसहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:145
msgid ""
"Sysprof must launch your application to record JavaScript stacks using GJS."
msgstr ""
"सिस्प्रोफले जीजेएस प्रयोग गरेर जाभास्क्रिप्ट स्ट्याक रेकर्ड गर्न तपाईंको अनुप्रयोग सुरु "
"गर्नुपर्दछ।."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:160
msgid "Record Scheduler Details"
msgstr "अनुसूची विवरण रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:172
msgid "Trace Memory Allocations"
msgstr "स्मृति बाँडफाँड ट्रेस गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:173
msgid "Record a stack trace when malloc or similar functions are used"
msgstr "यस्तै malloc वा प्रकार्यहरू प्रयोग गर्दा स्ट्याक ट्रेस रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:179
msgid "Sysprof must launch your application to record memory allocations."
msgstr "सिस्प्रोफले मेमोरी आबंटन रेकर्ड गर्न तपाईँको अनुप्रयोग सुरु गर्नुपर्दछ ।."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:217
msgid "The application will be run as a subprocess of Sysprof."
msgstr "अनुप्रयोग सिस्प्रोफको उपप्रक्रियाको रूपमा चलाइनेछ।."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:233
msgid "Clear Environment"
msgstr "वातावरण खाली गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:234
msgid "Clear the environment before launching application"
msgstr "अनुप्रयोग सुरु आत गर्नु अघि वातावरण खाली गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:288
msgid "Record coarse-grained counters about CPU usage and frequency"
msgstr "सीपीयू प्रयोग र फ्रिक्वेन्सीको बारेमा मोटा-दानेदार काउन्टरहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:295
msgid "Record coarse-grained counters about system memory usage"
msgstr "प्रणाली मेमोरी प्रयोगको बारेमा मोटा-दानेदार काउन्टरहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:302
msgid "Record coarse-grained counters about storage throughput"
msgstr "भण्डारण थ्रुपुटको बारेमा मोटा-दानेदार काउन्टरहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:309
msgid "Record coarse-grained counters about network traffic"
msgstr "नेटवर्क ट्राफिकको बारेमा मोटा-दानेदार काउन्टरहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:320
msgid "Record coarse-grained counters about energy usage in Watts"
msgstr "वाट्समा ऊर्जा प्रयोगको बारेमा मोटा-दानेदार काउन्टरहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:327
msgid "Record coarse-grained counters about battery charge or discharge rates"
msgstr "ब्याट्री चार्ज वा डिस्चार्ज दरहरूको बारेमा मोटो-दानेदार काउन्टरहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:349
msgid "Record System Bus"
msgstr "रेकर्ड प्रणाली बस"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:350
msgid "Record messages on the D-Bus system bus"
msgstr "डी-बस प्रणाली बसमा सन्देशहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:366
msgid "Record Session Bus"
msgstr "रेकर्ड सत्र बस"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:367
msgid "Record messages on the D-Bus user session bus"
msgstr "डी-बस प्रयोगकर्ता सत्र बसमा सन्देशहरू रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:378
msgid ""
"The session bus may contain sensitive information such as keyboard usage and "
"passwords."
msgstr "सत्र बसले किबोर्ड प्रयोग र पासवर्ड जस्ता संवेदनशील जानकारी हरू समावेश गर्न सक्दछ।."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:401
msgid "Timings"
msgstr "समय"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:405
msgid "Compositor Frame Timings"
msgstr "कम्पोजिटर फ्रेम समय"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:406
msgid "Record frame-timing information from the GNOME Shell compositor"
msgstr "जिनोम शेल कम्पोजिटरबाट फ्रेम-टाइमिङ जानकारी रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:417
msgid ""
"Applications launched by Sysprof will automatically collect GTK frame timing "
"information."
msgstr ""
"सिस्प्रोफद्वारा सुरु गरिएका अनुप्रयोगहरूले स्वचालित रूपमा जीटीके फ्रेम समय जानकारी सङ्कलन "
"गर्नेछ।."

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:461
msgid "Include GPU Information"
msgstr "जीपीयू सूचना समावेश गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:462
msgid "Records information about graphics hardware and drivers"
msgstr "ग्राफिक्स हार्डवेयर र ड्राइभरको बारेमा जानकारी रेकर्ड गर्दछ"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:485
msgid "Power Profile"
msgstr "पावर प्रोफाइल"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:488
msgid "Record with Power Profile"
msgstr "पावर प्रोफाइलसँग रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:489
msgid "Switch to power profile while recording"
msgstr "रेकर्डिङ गर्दा पावर प्रोफाइलमा स्विच गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:503
msgid "Record System Log"
msgstr "प्रणाली लग रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:504
msgid "Watch the system log for new messages and record them"
msgstr "नयाँ सन्देशहरूका लागि प्रणाली लग हेर्नुहोस् र तिनीहरूलाई रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:520
msgid "Include Hardware Information"
msgstr "हार्डवेयर सूचना समावेश गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:521
msgid "Records information about PCI and USB devices"
msgstr "पीसीआई र यूएसबी यन्त्रहरूको बारेमा जानकारी रेकर्ड गर्दछ"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:538
msgid "Bundle Symbols"
msgstr "बन्डल प्रतीकहरू"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:539
msgid "Make recording shareable by symbolizing stack traces after recording"
msgstr "रेकर्डिङ पछि स्ट्याक ट्रेसको प्रतीक द्वारा रेकर्डिङ साझेदारी योग्य बनाउनुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:555
msgid "Debuginfod"
msgstr "Debuginfod"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:556
msgid "Enable Debuginfod to automatically fetch debug symbols"
msgstr "डिबग प्रतीकहरू स्वचालित रूपमा ल्याउन डिबगइनफोड सक्षम गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:569
msgid "Debug File Directories"
msgstr "डिबग फाइल निर्देशिकाहरू"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:570
msgid "Directories to search for debug files"
msgstr "डिबग फाइलहरू खोज्नका लागि निर्देशिकाहरू"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:625
msgid "Record to _File…"
msgstr "फाइलमा रेकर्ड गर्नुहोस्…"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:632
msgid "Record to _Memory"
msgstr "स्मृतिमा रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-greeter.ui:659 src/sysprof/sysprof-window.ui:476
msgid "About Sysprof"
msgstr "सिस्प्रोफको बारेमा"

#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:72
msgid "Mark Chart"
msgstr "मार्क चार्ट"

#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:84
msgid "Mark Table"
msgstr "तालिका चिनो लगाउनुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-marks-section.ui:97
msgid "Mark Waterfall"
msgstr "मार्क झरना"

#: src/sysprof/sysprof-mark-chart-row.ui:8
msgid "Toggle marks"
msgstr "टगल चिन्हहरू"

#: src/sysprof/sysprof-mark-chart-row.ui:12
msgid "Set as Filter"
msgstr "फिल्टरको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:29
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:29
msgid "Stack Traces"
msgstr "स्ट्याक ट्रेसहरू"

#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:88
msgid "Allocations"
msgstr "बाँडफाँड"

#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:144
msgid "Leaks"
msgstr "लीक"

#: src/sysprof/sysprof-memory-section.ui:212
#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:216
#: src/sysprof/sysprof-traceables-utility.ui:162
msgid "Stack Trace"
msgstr "स्ट्याक ट्रेस"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:35
msgid "Address Layout"
msgstr "ठेगाना सजावट"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:97
msgid "Start Address"
msgstr "ठेगाना सुरु गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:137
msgid "End Address"
msgstr "ठेगाना अन्त्य गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:219
msgid "Mounts"
msgstr "माउन्टहरू"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:316
msgid "Major"
msgstr "मुख्य"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:350
msgid "Minor"
msgstr "सानो"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:384
msgid "Mount Point"
msgstr "माउन्ट बिन्दु"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:418
msgid "Mount Source"
msgstr "स्रोत माउन्ट गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:591
msgid "Thread ID"
msgstr "थ्रेड आईडी"

#: src/sysprof/sysprof-process-dialog.ui:625
msgid "Main Thread"
msgstr "मुख्य थ्रेड"

#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:73
msgid "Process Chart"
msgstr "प्रक्रिया चार्ट"

#: src/sysprof/sysprof-processes-section.ui:174
msgid "Process Table"
msgstr "प्रक्रिया तालिका"

#. translators: this expands to the number of events recorded by the profiler as an indicator of progress
#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:58
#, c-format
msgid "%<PRIi64> events"
msgstr "%<PRIi64> घटनाहरू"

#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:115
msgid "Recording Failed"
msgstr "रेकर्डिङ असफल भयो"

#: src/sysprof/sysprof-recording-pad.c:117
#, c-format
msgid ""
"Sysprof failed to record.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"सिस्प्रोफ रेकर्ड गर्न असफल भयो ।\n"
"\n"
"%s"

#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:4
msgid "Time Profiler"
msgstr "समय प्रोफाइलर"

#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:98 src/sysprof/sysprof-window.ui:489
msgid "Callgraph"
msgstr "कलग्राफ"

#: src/sysprof/sysprof-samples-section.ui:181 src/sysprof/sysprof-window.ui:520
msgid "Flamegraph"
msgstr "फ्लेमग्राफ"

#: src/sysprof/sysprof-session-filters-widget.ui:103
msgid "Clear All Filters"
msgstr "सबै फिल्टरहरू हटाउनुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:30 src/sysprof/sysprof-window.ui:160
msgid "Seek Backward"
msgstr "पश्चगामी खोजी गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-sidebar.ui:71 src/sysprof/sysprof-window.ui:200
msgid "Seek Forward"
msgstr "अगाडि खोजी गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-window.c:191
msgid "Open Recording"
msgstr "रेकर्डिङ खोल्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-window.c:196
msgid "Sysprof Capture (*.syscap)"
msgstr "Sysprof क्याप्चर (*.syscap)"

#: src/sysprof/sysprof-window.c:485
msgid "Save to File"
msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-window.c:747
msgid "Invalid Document"
msgstr "अवैध कागजात"

#: src/sysprof/sysprof-window.c:749
#, c-format
msgid ""
"The document could not be loaded. Please check that you have the correct "
"capture file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"कागजात लोड गर्न सकिएन । कृपया तपाईँसँग सही क्याप्चर फाइल छ कि छैन जाँच गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"%s"

#: src/sysprof/sysprof-window.ui:127
msgid "View Filters"
msgstr "फिल्टरहरू हेर्नुहोस्"

#: src/sysprof/sysprof-window.ui:454
msgid "_Record Again…"
msgstr "पुन: रेकर्ड गर्नुहोस्…"

#: src/sysprof/sysprof-window.ui:458
msgid "Open Recording…"
msgstr "रेकर्डिङ खोल्नुहोस्…"

#. translators: Left Heavy means to sort larger (heavier) stack frames before others, starting from the left
#: src/sysprof/sysprof-window.ui:523
msgid "Left Heavy"
msgstr "बायाँ भारी"

#: data/help-overlay.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Roll the dice"
msgstr "पासा हान्नुहोस् "

#: data/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the first die"
msgstr "पहिलो पासा तगल गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the second die"
msgstr "दोस्रो पासा तगल गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the third die"
msgstr "तेस्रो पासा तगल गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the fourth die"
msgstr "चौथो पासा तगल गर्नुहोस्"

#: data/help-overlay.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle the fifth die"
msgstr "पाचौ पासा तगल गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Tali.desktop.in:3
#: src/gyahtzee.c:52
msgid "Tali"
msgstr "टाली"

#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:8
msgid "Roll dice and score points"
msgstr "पासा हान्नुहोस् र प्राप्ताङ्क अङ्क"

#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money, this game is a family "
"classic. Throw the dice three times in a row, holding back the ones you "
"like, in order to make the best possible hand. You can also play a lesser-"
"known variant with colored dice."
msgstr ""
"पोकर र कम पैसा सङ्ग पोकर एक भिन्नता, यो खेल एक पारिवारिक क्लासिक हो। पाईलोमा तीन "
"पटक फ्याँक्नुहोस्, तपाईलाई मनपर्ने सम्भव बनाउनका लागि तपाईहरूलाई मनपर्छ। तपाईं रङ्गीन "
"पासाको साथ कम ज्ञात संस्करण पनि खेल्न सक्नुहुन्छ।."

#: data/org.gnome.Tali.appdata.xml.in:16
msgid "Play between one and five opponents at three difficulty levels."
msgstr "तीन कठिनाइ स्तरहरूमा एक र पाँच विरोधीहरूको बीचमा खेल्नुहोस्।."

#: data/org.gnome.Tali.desktop.in:4
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "पोकर शैली पासा खेलमा बिजोर बिट गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.Tali.desktop.in:8
msgid "yahtzee;"
msgstr "याहत्सी;"

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:11
msgid "Delay between rolls"
msgstr "घुमाइको बीचको विलम्ब"

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:12
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer’s dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
"कम्प्युटरको पासा घुमाइको बीचमा विलम्ब घुसाउने वा नघुसाउने रोज्नुहोस् जसले गर्दा खेलाडीले यो "
"के गरिरहेको छ अनुगमन गर्न सक्छ ।"

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:16
msgid "Display the computer’s thoughts"
msgstr "कम्प्युटरका सोचाइ प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:17
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI’s working will be done to standard output."
msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, AI को कार्य मानक निर्गतमा गरिनेछ ।"

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:20
msgctxt "PlayerNames"
msgid "[ 'Human', 'Alice', 'Bob', 'Carol', 'Dave', 'Eve' ]"
msgstr "[ 'मानव', 'एलिस', 'बब', 'क्यारोल', 'डेभ', 'इभ' ]"

#: data/org.gnome.Tali.gschema.xml:23
msgctxt "GameType"
msgid "'Regular'"
msgstr "'नियमित'"

#: data/tali-menus.ui:29
msgid "_About Tali"
msgstr "टाली बारेमा"

#: src/clist.c:156
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "पहिले नै प्रयोग गरियो !तपाईँ त्यसलाई कहाँ राख्न चाहनुहुन्छ ?"

#: src/clist.c:412
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "प्राप्ताङ्क: %d"

#: src/clist.c:414
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "मैदान प्रयोग"

#: src/gyahtzee.c:97
msgid "Delay computer moves"
msgstr "कम्प्युटर चाल विलम्ब गर्नुहोस्"

#: src/gyahtzee.c:99
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "कम्प्युटरका सोचाइ प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/gyahtzee.c:101
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "कम्प्युटरका विरोधीको सङ्ख्या"

#: src/gyahtzee.c:103
msgid "Number of human opponents"
msgstr "मानवका विरोधीको सङ्ख्या"

#: src/gyahtzee.c:105
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "खेल छनौट: नियमित वा रङ"

#: src/gyahtzee.c:107
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "खेल मात्र खेलिने कम्प्युटरको सङ्ख्या"

#: src/gyahtzee.c:109
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "कम्प्युटरको लागि प्रत्येक घुमाइको अभ्यास सङ्ख्या"

#. Order must match GameType enum order
#: src/gyahtzee.c:121 src/setup.c:354
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "नियमित"

#: src/gyahtzee.c:122 src/setup.c:355
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "रङ्गहरू"

#: src/gyahtzee.c:162
msgid "Roll all!"
msgstr "सबै घुमाउनुहोस् !"

#: src/gyahtzee.c:165 src/gyahtzee.c:827
msgid "Roll!"
msgstr "घुमाउनुहोस् !"

#: src/gyahtzee.c:212
msgid "The game is a draw!"
msgstr "खेल बराबरीमा टुङ्गिएको छ !"

#: src/gyahtzee.c:227
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s ले %d अङ्क ल्याएर विजयी भयो"
msgstr[1] "%s ले %d अङ्क ल्याएर विजयी भयो"

#: src/gyahtzee.c:231
msgid "Game over!"
msgstr "खेल समाप्त !"

#: src/gyahtzee.c:275
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "%s का लागि कम्प्युटरले खेल खेल्दैछ"

#: src/gyahtzee.c:277
#, c-format
msgid "%s! – You’re up."
msgstr "%s! -- तपाईँ माथि हुनुहुन्छ ।"

#: src/gyahtzee.c:470
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "फेरि घुमाउन वा स्लट अङ्क प्राप्त गर्नका लागि पासा चयन गर्नुहोस् ।"

#: src/gyahtzee.c:497
msgid "Roll"
msgstr "घुमाउनुहोस्"

#: src/gyahtzee.c:555
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr "तपाईँलाई तीन पटक मात्र घुमाउन दिइन्छ ! एउटा प्राप्ताङ्क बाकस छान्नुहोस् ।"

#: src/gyahtzee.c:612
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "जिनोम संस्करण (१९९८):"

#: src/gyahtzee.c:615
msgid "Console version (1992):"
msgstr "कन्सोल संसकरण (१९९२):"

#: src/gyahtzee.c:618
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "रङ्ग खेल र बहु-स्तर एआइ (२००६):"

#: src/gyahtzee.c:635
msgid "A variation on poker with dice and less money."
msgstr "पासा र थोरै पैसासँग पोकरको भिन्नता"

#: src/setup.c:118
msgid "Preferences will be updated in the next game."
msgstr "प्राथमिकताहरू अर्को खेलमा अद्यावधिक हुनेछन्।."

#: src/setup.c:280
msgid "Human Players"
msgstr "मानव खेलाडी"

#: src/setup.c:290
msgid "_Number of players:"
msgstr "खेलाडीको सङ्ख्या:"

#: src/setup.c:304
msgid "Computer Opponents"
msgstr "कम्प्युटर विरोधी"

#. --- Button ---
#: src/setup.c:311
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "घुमाइको बीचको विलम्ब"

#: src/setup.c:321
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "विरोधीको सङ्ख्या:"

#: src/setup.c:335
msgid "_Difficulty:"
msgstr "कठीन:"

#: src/setup.c:339
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"

#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: src/setup.c:363
msgid "Player Names"
msgstr "खेलाडीको नाम"

#: src/yahtzee.c:84 src/yahtzee.c:108 src/yahtzee.c:512
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "१s [१s को जम्मा]"

#: src/yahtzee.c:85 src/yahtzee.c:109 src/yahtzee.c:513
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "२s [ २s को जम्मा]"

#: src/yahtzee.c:86 src/yahtzee.c:110 src/yahtzee.c:514
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "३s [३s को जम्मा]"

#: src/yahtzee.c:87 src/yahtzee.c:111 src/yahtzee.c:515
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "४s [४s को जम्मा]"

#: src/yahtzee.c:88 src/yahtzee.c:112 src/yahtzee.c:516
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "५s [५s को जम्मा]"

#: src/yahtzee.c:89 src/yahtzee.c:113 src/yahtzee.c:517
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "६s [६s को जम्मा]"

#. End of upper panel
#: src/yahtzee.c:91 src/yahtzee.c:116 src/yahtzee.c:518
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "एक प्रकारको ३ [जम्मा]"

#: src/yahtzee.c:92 src/yahtzee.c:519
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "एक प्रकारको ४ [जम्मा]"

#: src/yahtzee.c:93 src/yahtzee.c:520
msgid "Full House [25]"
msgstr "सम्पूर्ण घर [२५]"

#: src/yahtzee.c:94 src/yahtzee.c:521
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "सानो सीधा [३०]"

#: src/yahtzee.c:95 src/yahtzee.c:120 src/yahtzee.c:522
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "ठूलो सीधा [४०]"

#: src/yahtzee.c:96
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "एक प्रकारको ५ [५०]"

#: src/yahtzee.c:97 src/yahtzee.c:123 src/yahtzee.c:524
msgid "Chance [total]"
msgstr "मौका [जम्मा]"

#. End of lower panel
#: src/yahtzee.c:99 src/yahtzee.c:125
msgid "Lower Total"
msgstr "थोरैमा जम्मा"

#. Need to squish between upper and lower pannel
#: src/yahtzee.c:102 src/yahtzee.c:128
msgid "Upper total"
msgstr "माथिको जम्मा"

#: src/yahtzee.c:103 src/yahtzee.c:129
msgid "Bonus if >62"
msgstr "बोनस भएमा >६२"

#. End of upper panel
#: src/yahtzee.c:115 src/yahtzee.c:525
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "उस्तै रङको २ जोडा [जम्मा]"

#: src/yahtzee.c:117 src/yahtzee.c:526
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "सम्पूर्ण घर [१५ + जम्मा]"

#: src/yahtzee.c:118 src/yahtzee.c:527
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "उस्तै रङको सम्पूर्ण घर [२० + जम्मा]"

#: src/yahtzee.c:119 src/yahtzee.c:528
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "फ्लस (सबै उस्तै रङ) [३५]"

#: src/yahtzee.c:121 src/yahtzee.c:529
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "एक प्रकारको ४ [२५ + जम्मा]"

#: src/yahtzee.c:122 src/yahtzee.c:530
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "एक प्रकारको ५ [५० + जम्मा]"

#: src/yahtzee.c:249
msgid "Choose a score slot."
msgstr "प्राप्ताङ्क कोष्ठ रोज्नुहोस् ।."

#: src/yahtzee.c:523
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 को एक प्रकार [सम्पूर्ण]"

#: data/org.gnome.Tecla.desktop.in:3
msgid "Tecla"
msgstr "टेक्ला"

#: data/org.gnome.Tecla.desktop.in:4
msgid "Preview keyboard layouts"
msgstr "कुञ्जीपाटी रूपरेखा पूर्वावलोकन"

#: src/tecla-application.c:88
msgid "Attach to a parent window"
msgstr "मूल सञ्झ्यालमा संलग्न गर्नुहोस्"

#: src/tecla-application.c:88
msgid "Window handle"
msgstr "सञ्झ्याल ह्यान्डल"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:4
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:4
#: source/gx/tilix/application.d:321 source/gx/tilix/appwindow.d:1694
msgid "Tilix"
msgstr "टिलिक्स"

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:5
#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:5
msgid "A tiling terminal for GNOME"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:9
msgid "Tilix is a tiling terminal emulator."
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:14
msgid ""
"Layout terminals in any fashion by splitting them horizontally or vertically"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:15
msgid ""
"Terminals can be re-arranged using drag and drop both within and between "
"windows"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:16
msgid "Terminals can be detached into a new window via drag and drop"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:17
msgid ""
"Input can be synchronized between terminals so commands typed in one "
"terminal are replicated to the others"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:18
msgid "The grouping of terminals can be saved and loaded from disk"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:19
msgid "Terminals support custom titles"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:20
msgid ""
"Color schemes are stored in files and custom color schemes can be created by "
"simply creating a new file"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:21
msgid "Transparent background"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:22
msgid "Supports notifications when processes are completed out of view"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:24
msgid ""
"The application was written using GTK 3 and an effort was made to conform to "
"GNOME Human Interface Guidelines (HIG). As a result, it does use client-side-"
"decorations, though it can be disabled if necessary."
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:28
msgid "Tilix has been tested with GNOME and with Unity."
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:58
msgid "Tilix is still looking for a new maintainer!"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:59
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:85
msgid "This release adds the following features:"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:61
msgid "Disable advanced paste when there is no linebreak like iTerm2"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:62
msgid "Add environment variable when in quake mode"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:63
msgid "Add possibility to configure always enabled regex"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:65
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:91
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:120
#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:130
msgid "This release fixes the following bugs:"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:67
msgid "More appdata -&gt; metainfo move"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:68
msgid "Add meson target for man page translations"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:69
msgid "Update flatpak manifest"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:70
msgid "meson: drop unused argument for i18n.merge_file()"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:71
msgid "Stop using deprecated Meson features"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:72
msgid ""
"Keep quake window open if focus is restored before timeout has been reached"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:73
msgid "Don't check GtkDragResult"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:74
msgid "Don't add application/x-rootwindow-drop to dragSourceSet targets"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:76
msgid "With contributions from:"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:77
msgid ""
"Alan Scherger, Antoine Belvire, David King, Jan Beich, kohnish, luk1337, "
"matishadow, Winston Hoy, Matthias Klumpp"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:83
msgid ""
"Tilix is looking for maintainers! At the moment, only very minimal "
"maintenance is done, no new features will be implemented and pull-requests "
"may be reviewed very slowly."
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:84
msgid "If you are interested in helping Tilix, please chime in!"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:87
msgid "Actually install Yaru color scheme"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:88
msgid "Give every tab the ${title}"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:89
msgid "Add option to strip trailing whitespace on paste"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:93
msgid "Fix saving of already saved session"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:94
msgid "Add shortcut to \"Unselect all\""
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:95
msgid "Many Meson buildsystem fixes"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:96
msgid "Avoid missing the previous command exit code when encoding URLs"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:97
msgid "Resolve some D deprecation messages"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:98
msgid "Mention powerline/fonts in README"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:99
msgid "Avoid calling `values()` on a shared object"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:100
msgid "Update metainfo data"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:101
msgid "Drop compat code for older D frontend versions"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:102
msgid "Bump minimum VTE version to 0.46"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:103
msgid "Remove deprecated Autotools support"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:104
msgid "Add release notes, NEWS file, automatic metainfo update"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:105
msgid "Update to GtkD 3.9.0"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:107
msgid "This release updates translations."
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:112
msgid "This release fixes the following bug:"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:114
msgid ""
"Fixes a problem with the session sidebar getting out of sync after having "
"deleted a session. See issues #1680, #1637 and #1699."
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:122
msgid "Remove app menu for gnome 3.32"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:123
msgid "Update icon"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:124
msgid "Minor fixes"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:132
msgid "Small release to update localizations"
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:133
msgid "Update to GtkD 3.8.5 to fix library name in GtkD."
msgstr ""

#: data/metainfo/com.gexperts.Tilix.appdata.xml.rel.in:139
msgid "Some new features and bug fixes."
msgstr ""

#: data/nautilus/open-tilix.py:119
msgid "Open Remote Tilix"
msgstr ""

#: data/nautilus/open-tilix.py:120
msgid "Open Remote Tilix In {}"
msgstr ""

#: data/nautilus/open-tilix.py:126
msgid "Open In Tilix"
msgstr ""

#: data/nautilus/open-tilix.py:127
msgid "Open Tilix In {}"
msgstr ""

#: data/nautilus/open-tilix.py:138
msgid "Open Remote Tilix Here"
msgstr ""

#: data/nautilus/open-tilix.py:139
msgid "Open Remote Tilix In This Directory"
msgstr ""

#: data/nautilus/open-tilix.py:144
msgid "Open Tilix Here"
msgstr ""

#: data/nautilus/open-tilix.py:145
msgid "Open Tilix In This Directory"
msgstr ""

#: data/pkg/desktop/com.gexperts.Tilix.desktop.in:21
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1596 source/gx/tilix/session.d:1606
msgid "New Session"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new session"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "View session sidebar"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next session"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous session"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to next session"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder to previous session"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 1"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 2"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 3"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 4"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 5"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 6"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 7"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 8"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 9"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to session 10"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Session"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "File"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current session"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the current session with new filename"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved session"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal right"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal down"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add terminal automatically"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:209
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:239 data/resources/ui/shortcuts.ui:511
msgctxt "shortcut window"
msgid "Other"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:243
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit the session name"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Synchronize the input"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:257 data/resources/ui/shortcuts.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to next terminal"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to previous terminal"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal up"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal down"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal left"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:291
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the terminal right"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 1"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 2"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:315
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 3"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 4"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 5"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:333
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 6"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 7"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:345
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 8"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 9"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:357
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to terminal 10"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find next"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find previous"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy As HTML"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:419
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selection"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced paste"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:461
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom normal size"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:485
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page up"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:491
msgctxt "shortcut window"
msgid "Page down"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:497
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous prompt"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:503
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next prompt"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:515
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save terminal contents"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:521
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close terminal"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:527
msgctxt "shortcut window"
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:533
msgctxt "shortcut window"
msgid "Current profile preferences"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:539
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:545
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:551
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle read only"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:557
msgctxt "shortcut window"
msgid "Layout options"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:563
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert terminal number"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:569
msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert password"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:575
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select bookmark"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:587
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cycle title style"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:593
msgctxt "shortcut window"
msgid "Monitor silence"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:599
msgctxt "shortcut window"
msgid "Override input synchronization"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:605
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file browser"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:611
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle margin"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:622
msgctxt "shortcut window"
msgid "Nautilus"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:631
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in Tilix"
msgstr ""

#: source/app.d:140
#, c-format
msgid "Your GTK version is too old, you need at least GTK %d.%d.%d!"
msgstr "तपाईको GTK संस्करण धेरै पुरानो छ, तपाईलाई कम्तिमा GTK %d.%d.%d चाहिन्छ!"

#: source/app.d:150
#, c-format
msgid "Your VTE version is too old, you need at least VTE %d.%d!"
msgstr "तपाईको VTE संस्करण धेरै पुरानो छ, तपाईलाई कम्तिमा VTE %d.%d चाहिन्छ!"

#: source/app.d:166
msgid "Unexpected exception occurred"
msgstr "अप्रत्याशित अपवाद भयो"

#: source/app.d:178
#, c-format
msgid "Tilix version: %s"
msgstr "टिलिक्स संस्करण: %s"

#: source/app.d:179
#, c-format
msgid "VTE version: %s"
msgstr "VTE संस्करण: %s"

#: source/app.d:180
#, c-format
msgid "GTK Version: %d.%d.%d"
msgstr "GTK संस्करण: %d.%d.%d"

#: source/app.d:181
msgid "Tilix Special Features"
msgstr "टिलिक्स विशेष सुविधाहरू"

#: source/app.d:182
msgid "Notifications enabled=%b"
msgstr "सूचनाहरू सक्षम =%b"

#: source/app.d:183
msgid "Triggers enabled=%b"
msgstr "ट्रिगर सक्षम =% b"

#: source/app.d:184
msgid "Badges enabled=%b"
msgstr "ब्याजहरू सक्षम =%b"

#: source/gx/tilix/application.d:679
msgid "Set the working directory of the terminal"
msgstr "टर्मिनलको कार्य निर्देशिका सेट गर्नुहोस्"

#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "PROFILE_NAME"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:680
msgid "Set the starting profile"
msgstr "सुरूवात प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्"

#: source/gx/tilix/application.d:681
msgid "Set the title of the new terminal"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:682
msgid "Open the specified session"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:684
msgid "ACTION_NAME"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:684
msgid "Send an action to current Tilix instance"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:686
msgid "Execute the parameter as a command"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:687
msgid "Maximize the terminal window"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:688
msgid "Minimize the terminal window"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:689
msgid ""
"Override the preferred window style to use, one of: normal,disable-csd,"
"disable-csd-hide-toolbar,borderless"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:689
msgid "WINDOW_STYLE"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:690
msgid "Full-screen the terminal window"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:691
msgid "Focus the existing window"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:692
msgid "Start additional instance as new process (Not Recommended)"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:694
msgid ""
"Opens a window in quake mode or toggles existing quake mode window visibility"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:695
msgid "Show the Tilix and dependent component versions"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:696
msgid "Show the Tilix preferences dialog directly"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:697
msgid "GROUP_NAME"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:697
msgid ""
"Group tilix instances into different processes (Experimental, not "
"recommended)"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:700
msgid "Hidden argument to pass terminal UUID"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:700
msgid "TERMINAL_UUID"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:717
#, c-format
msgid "The application ID %s is not valid"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:883
msgid ""
"There appears to be an issue with the configuration of the terminal.\n"
"This issue is not serious, but correcting it will improve your experience.\n"
"Click the link below for more information:"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/application.d:884
msgid "Configuration Issue Detected"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/appwindow.d:324
msgid "Create a new session"
msgstr "नयाँ सत्र सिर्जना गर्नुहोस्"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:338
msgid "View session sidebar"
msgstr "सत्र साइडबार हेर्नुहोस्"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:373
msgid "Add terminal right"
msgstr "टर्मिनल दायाँ थप्नुहोस्"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:377
msgid "Add terminal down"
msgstr "टर्मिनल तल थप्नुहोस्"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:383
msgid "Find text in terminal"
msgstr "टर्मिनलमा क्यारेक्टर फेला पार्नुहोस्"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:606
msgid "Enter a new name for the session"
msgstr "सत्रको लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:608
msgid "Change Session Name"
msgstr "सत्रको नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:697
msgid "Name…"
msgstr "नाम…"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:698
msgid "Synchronize Input"
msgstr "इनपुट सिंक्रोनाइज गर्नुहोस्"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:704
msgid "About Tilix"
msgstr "टिलिक्स को बारेमा"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:711
#, fuzzy
msgid "GC"
msgstr "GC"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1197
msgid "There are multiple sessions open, close anyway?"
msgstr "त्यहाँ धेरै सत्रहरू खुला छन्, के तपाईं बन्द गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1461
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:961
msgid "All JSON Files"
msgstr "सबै JSON फाइलहरू"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1474
#, c-format
msgid "Filename '%s' does not exist"
msgstr "फाइलनाम '%s' अवस्थित छैन"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1532
msgid "Could not load session due to unexpected error."
msgstr "अनपेक्षित त्रुटिको कारण सत्र लोड गर्न सकिएन।"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1532
msgid "Error Loading Session"
msgstr "सत्र लोड गर्दा त्रुटि"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1590 source/gx/tilix/appwindow.d:1609
msgid "Could not save session due to unexpected error."
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटिको कारण सत्र बचत गर्न सकिएन।"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1590 source/gx/tilix/appwindow.d:1609
msgid "Error Saving Session"
msgstr "सत्र बचत गर्दा त्रुटि"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1723
msgid "Quake mode is not supported under Wayland, running as normal window"
msgstr "Wayland अन्तर्गत Quake मोड समर्थित छैन, सामान्य मोडमा चल्नेछ"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:1725
msgid "Quake Mode Not Supported"
msgstr "Quake मोड समर्थित छैन"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:2200
msgid "New output displayed"
msgstr "नयाँ आउटपुट प्रदर्शित"

#: source/gx/tilix/appwindow.d:2208
msgid "Close session"
msgstr "सत्र बन्द गर्नुहोस्"

#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:79
msgid "Include return character with bookmark"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/bookmark/bmchooser.d:126
msgid "Select Bookmark"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:86
msgid "Clear folder"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/bookmark/bmeditor.d:294
msgid "Select Path"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:233
msgid "Error deserializing bookmark"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/bookmark/manager.d:615
msgid "Could not load bookmarks due to unexpected error"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/closedialog.d:170
#, c-format
msgid "Window (%s)"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/closedialog.d:173
#, c-format
msgid "Session (%s)"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/closedialog.d:189
msgid "Close Application"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/closedialog.d:193 source/gx/tilix/closedialog.d:195
msgid "Close Session"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/cmdparams.d:119 source/gx/tilix/cmdparams.d:123
#, c-format
msgid "Ignoring as '%s' is not a directory"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/cmdparams.d:152
#, c-format
msgid "Geometry string '%s' is invalid and could not be parsed"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/cmdparams.d:186
msgid ""
"You cannot load a session and set a profile/working directory/execute "
"command option, please choose one or the other"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/cmdparams.d:193
msgid "You can only use the action parameter within Tilix"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/cmdparams.d:215
msgid ""
"You cannot use the quake mode with maximize, minimize or geometry parameters"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/colorschemes.d:188
#, c-format
msgid "File %s is not a color scheme compliant JSON file"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/colorschemes.d:251
msgid "Color scheme palette requires 16 colors"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/constants.d:72
msgid "A VTE based terminal emulator for Linux"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/constants.d:73
msgid ""
"This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public License, "
"v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, You can "
"obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/."
msgstr ""

#: source/gx/tilix/constants.d:78
msgid "GTK VTE widget team, Tilix would not be possible without their work"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/constants.d:79
msgid "GtkD for providing such an excellent GTK wrapper"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/constants.d:80
msgid "Dlang.org for such an excellent language, D"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/constants.d:161
msgid "Status.Read-Only"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/constants.d:162
msgid "Status.Silence"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/constants.d:163
msgid "Status.Input-Sync"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/constants.d:178
msgid "Terminal count"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/constants.d:179
msgid "Terminal number"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/constants.d:180
msgid "Active terminal title"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "सत्र नाम"

#: source/gx/tilix/constants.d:199
msgid "Session number"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/constants.d:200
msgid "Session count"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:118
msgid "Case Insensitive"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:192
msgid "Edit Custom Links"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:337
msgid "Limit number of lines for trigger processing to:"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:362
msgid "Edit Triggers"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/advdialog.d:405
#, c-format
msgid "Row %d: "
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:67
msgid "Edit bookmark"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/bookmarkeditor.d:77
msgid "Unselect bookmark"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:37
msgid "Custom Links"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:43
msgid ""
"A list of user defined links that can be clicked on in the terminal based on "
"regular expression definitions."
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/common.d:74
msgid ""
"Triggers are regular expressions that are used to check against output text "
"in the terminal. When a match is detected the configured action is executed."
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:123
msgid "Tilix Preferences"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:150
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:151
msgid "Quake"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:194
msgid "Delete profile"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:312
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:320
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:561
msgid "Use for new terminals"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:637
msgid "Encodings showing in menu:"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
msgid "Enable shortcuts"
msgstr "सर्टकट सक्षम गर्नुहोस्"

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:805
msgid "Restore default shortcut for this action"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:916
msgid "Overwrite Existing Shortcut"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:917
#, c-format
msgid ""
"The shortcut %s is already assigned to %s.\n"
"Disable the shortcut for the other action and assign here instead?"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1172
msgid "Window style"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1174
msgid "Borderless"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1174
msgid "Disable CSD"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1174
msgid "Disable CSD, hide toolbar"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1178
msgid "Window restart required"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1187
msgid "Terminal title style"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1193
#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1387
msgid "Tab position"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1200
msgid "Theme variant"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1212
msgid "All Image Files"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1233
msgid "Reset background image"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1258
msgid "Default session name"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1273
msgid "Application title"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1291
msgid "Enable transparency, requires re-start"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1297
msgid "Use a wide handle for splitters"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1302
msgid "Place the sidebar on the right"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1306
msgid "Show the terminal title even if it's the only terminal"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1311
msgid "Use overlay scrollbars (Application restart required)"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1316
msgid "Use tabs instead of sidebar (Application restart required)"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1359
msgid "Height percent"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1370
msgid "Width percent"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1411
msgid "Show terminal on all workspaces"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1423
msgid "Hide window when focus is lost"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1427
msgid "Delay hiding window by (ms)"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1440
msgid "Hide the toolbar of the window"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1455
msgid "Keep window always on top"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1460
msgid "Display terminal on active monitor"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1467
msgid "Display on specific monitor"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1473
msgid "Monitor "
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1539
msgid "Prompt when creating a new session"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1544
msgid "Focus a terminal when the mouse moves over it"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1549
msgid "Autohide the mouse pointer when typing"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1554
msgid "Close terminal by clicking middle mouse button on title"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1559
msgid "Zoom the terminal using <Control> and scroll wheel"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1564
msgid "Require the <Control> modifier to edit title on click"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1569
msgid "Close window when last session is closed"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1574
msgid "Save and restore window state"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1579
msgid "Always search using regular expressions"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1585
msgid "Send desktop notification on process complete"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1593
msgid "On new instance"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1596
msgid "Focus Window"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1596
msgid "Split Down"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1596
msgid "Split Right"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1608
msgid "Always use advanced paste dialog"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1613
msgid "Warn when attempting unsafe paste"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1618
msgid "Strip first character of paste if comment or variable declaration"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1623
msgid "Strip trailing whitespaces and linebreak characters on paste"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/prefdialog.d:1628
msgid "Automatically copy text to clipboard when selecting"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:241
msgid "Terminal title"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:262
msgid "Terminal size"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:301
msgid "Cell spacing"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:358
msgid "Text blink mode"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Focused"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:361
msgid "Unfocused"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:380
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1199
msgid "Custom font"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:401
msgid "Word-wise select chars"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:420
msgid "IBeam"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:428
msgid "Cursor blink mode"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:444
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:422
msgid "Terminal bell"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:447
msgid "Icon and sound"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:465
#, c-format
msgid "ID: %s"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:548
msgid "Color palette"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:570
msgid "Use theme colors for foreground/background"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:580
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:606
msgid "Unfocused dim"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:664
msgid "Select Cursor Foreground Color"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:666
msgid "Select Cursor Background Color"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:676
msgid "Select Highlight Foreground Color"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:678
msgid "Select Highlight Background Color"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:688
msgid "Select Bold Color"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:697
msgid "Select Badge Color"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:762
#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:778
msgid "Select Foreground Color"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Grey"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:781
msgid "Turquoise"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:787
#, c-format
msgid "Select %s Color"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:794
#, c-format
msgid "Select %s Light Color"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:945
msgid "Export Color Scheme"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1022
msgid "Show scrollbar"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1026
msgid "Scroll on output"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1030
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1034
msgid "Limit scrollback to:"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1069
msgid "Backspace key generates"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1078
msgid "Delete key generates"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1102
msgid "Ambiguous-width characters"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1126
msgid "Run command as a login shell"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1130
msgid "Run a custom command instead of my shell"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1147
msgid "When command exits"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1189
msgid "Badge position"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1211
msgid "Choose A Badge Font"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1249
msgid "Notify New Activity"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1256
msgid ""
"A notification can be raised when new activity occurs after a specified "
"period of silence."
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1269
msgid "Automatic Profile Switching"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1278
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>username@hostname:directory</i> format. Either "
"the hostname or directory can be omitted but the colon must be present. "
"Entries with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1280
msgid ""
"Profiles are automatically selected based on the values entered here.\n"
"Values are entered using a <i>hostname:directory</i> format. Either the "
"hostname or directory can be omitted but the colon must be present. Entries "
"with neither hostname or directory are not permitted."
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1307
msgid "Enter username@hostname:directory to match"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1309
msgid "Enter hostname:directory to match"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1311
msgid "Add New Match"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1328
msgid "Edit username@hostname:directory to match"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1330
msgid "Edit hostname:directory to match"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1332
msgid "Edit Match"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1363
msgid "Enable by default"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1372
msgid "Threshold for continuous silence"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/prefeditor/profileeditor.d:1381
msgid "(seconds)"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/preferences.d:256
msgid "UpdateState"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/preferences.d:257
msgid "ExecuteCommand"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/preferences.d:258
msgid "SendNotification"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/preferences.d:259
msgid "UpdateTitle"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/preferences.d:260
msgid "PlayBell"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/preferences.d:261
msgid "SendText"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/preferences.d:262
msgid "InsertPassword"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/preferences.d:263
msgid "UpdateBadge"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/preferences.d:264
msgid "RunProcess"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/session.d:568
msgid "Could not locate dropped terminal"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/session.d:573
msgid "Could not locate session for dropped terminal"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:33
msgid "This command is asking for Administrative access to your computer"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:34
msgid "Copying commands from the internet can be dangerous. "
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:35
msgid "Be sure you understand what each part of this command does."
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:104
msgid "Convert spaces to tabs"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:115
msgid "Convert CRLF and CR to LF"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/advpaste.d:137
msgid "Advanced Paste"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:82
msgid "Session Load"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/layout.d:98
msgid ""
"Active options are always in effect and apply immediately.\n"
"Session Load options only apply when loading a session file."
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/monitor.d:112
msgid "Process monitoring is not enabled, this should never be called"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/password.d:235
msgid "Include return character with password"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/password.d:371
msgid "Insert Password"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/password.d:504
msgid "Edit Password"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/search.d:155
#, fuzzy
msgid "Close search box"
msgstr "सत्र बन्द गर्नुहोस्"

#: source/gx/tilix/terminal/search.d:206
msgid "Match entire word only"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/search.d:208
msgid "Match as regular expression"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/search.d:243
#, c-format
msgid ""
"Search '%s' is not a valid regex\n"
"%s"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:401
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:692
msgid "Disable input synchronization for this terminal"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:416
msgid "New output"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:485
msgid "Edit Encodings"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:694
msgid "Enable input synchronization for this terminal"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
msgid "Library Not Loaded"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:729
#, c-format
msgid ""
"The library %s could not be loaded, password functionality is unavailable."
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:835
msgid "Password..."
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:836
msgid "Bookmark..."
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:837
msgid "Add Bookmark..."
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:841
msgid "Assistants"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:848
msgid "Show File Browser..."
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:852
msgid "Save Output…"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:859
msgid "Layout Options…"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:863
msgid "Monitor Silence"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:875
msgid "Add Right"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:879
msgid "Add Down"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:989
msgid "Terminal Activity"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1709
msgid "Tilix Custom Notification"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:1865
msgid "Synchronize input"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2018
#, c-format
msgid "Could not check file '%s' due to error '%s'"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2025
#, c-format
msgid ""
"Remote file URIs are not supported with hyperlinks.\n"
"URI was '%s'"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2026
msgid "Remote File URI Unsupported"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2059
#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2613
#, c-format
msgid "Custom link regex '%s' has an error, ignoring"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2060
msgid "Regular Expression Error"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2073
#, c-format
msgid "Could not open match '%s'"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2074
msgid "Error Opening Match"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2573
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred when adding link regex: %s"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2773
msgid "Unexpected error occurred, no additional information available"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:2783
#, c-format
msgid "Unexpected error occurred: %s"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:3662
msgid "Save Terminal Output"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4265
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4273
msgid "Relaunch"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4340
msgid "Don't Paste"
msgstr ""

#: source/gx/tilix/terminal/terminal.d:4341
msgid "Paste Anyway"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:560
#, c-format
msgid "%d snapshots, %s free"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:946
#, c-format
msgid "'%s' will be on '%s'"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:943
#, c-format
msgid "'%s' will be on root device"
msgstr ""

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:118
msgid "(Re)install GRUB2 on:"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:483
msgid "** Uninstalled Timeshift BTRFS **"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3694
msgid "/ is mapped to device"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3716
msgid "/boot is mapped to device"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3727
msgid "/boot/efi is mapped to device"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3705
msgid "/home is mapped to device"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:291
msgid "<b>Comments</b> (double-click to edit)"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:168
msgid ""
"A maintenance task runs once every hour and creates snapshots as needed."
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add Folders"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:225
msgid "Add custom pattern"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:248
msgid "Add directories"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:242
msgid "Add files"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:374
msgid "Add tags to snapshot (default: O)"
msgstr ""

#: src/Utility/CronTab.vala:312
msgid "Added cron task"
msgstr ""

#: src/AppGtk.vala:149
msgid "Admin Access Required"
msgstr ""

#: src/AppGtk.vala:144
msgid "Admin access is required to backup and restore system files."
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:197
msgid ""
"All files are copied when first snapshot is created. Subsequent snapshots "
"are incremental. Unchanged files will be hard-linked from the previous "
"snapshot if available."
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:129
msgid "All other files and folders are excluded."
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:486
msgid ""
"An encrypted device is selected for root file system (/). The boot directory "
"(/boot) must be mounted on a non-encrypted device for the system to boot "
"successfully.\n"
"\n"
"Either select a non-encrypted device for boot directory or select a non-"
"encrypted device for root filesystem."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:267
msgid "Another instance of Timeshift is creating a snapshot."
msgstr ""

#: src/Utility/AppLock.vala:49
msgid "Another instance of this application is running"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:271
msgid "Another instance of timeshift is currently running!"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:390
msgid "Answer YES to all confirmation prompts"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3535
msgid "App config loaded"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3417
msgid "App config saved"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:109
msgid "Application needs admin access."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3871
msgid "Application will exit"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:499
msgid "Application will exit."
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:546
msgid "Are you sure you want to delete this snapshot?"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:95
msgid "BTRFS"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:174
msgid "BTRFS Snapshots"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2348 src/Core/Main.vala:2352
msgid "BTRFS device is not mounted"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:98
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on system partition. Other partitions are not "
"supported."
msgstr ""

#: src/Gtk/FinishBox.vala:92
msgid ""
"BTRFS snapshots are saved on the same disk from which it is created. If the "
"system disk fails, snapshots will be lost along with the system. Save "
"snapshots to an external non-system disk in RSYNC mode to guard against disk "
"failures."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2324
msgid "Backup Device"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2319
msgid "Backup device not specified!"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:91
msgid "Bittorrent Clients"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:485
msgid "Boot device not selected"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1169
msgid "Boot snapshot failed!"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:169
msgid ""
"Boot snapshots are created with a delay of 10 minutes after system startup."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1150
msgid "Boot snapshots are enabled"
msgstr ""

#: src/Gtk/BootOptionsWindow.vala:46
msgid "Bootloader Options"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:402
msgid "Bootloader Options (Advanced)"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:323
msgid "Browse Files"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:171
msgid "Browse selected snapshot"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2814
msgid "Building file list..."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1527
msgid "Calculating required disk space..."
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:230
msgid "Cancel restore?"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:232
msgid ""
"Cancelling the restore process will leave the target system in an "
"inconsistent state. The system may fail to boot or you may run into various "
"issues. After cancelling, you need to restore another snapshot, to bring the "
"system to a consistent state. Click Yes to confirm."
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:532
msgid "Cannot Delete Live Snapshot"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupBox.vala:92 src/Gtk/RestoreBox.vala:127
msgid "Changed items:"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:104
msgid "Checking Restore Actions (Dry Run)"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3055
msgid "Checking file systems for errors..."
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:84 src/Gtk/UsersBox.vala:88
msgid "Click to edit. Drag and drop to re-order."
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:59
msgid "Click to edit. Drag-drop to re-order."
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Clone System"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:68
msgid "Cloning"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3105
msgid "Cloning system..."
msgstr ""

#: src/Gtk/FinishBox.vala:101 src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:71
#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:106 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:70
msgid "Close window to exit"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:362
msgid "Commands listed below are not available on this system"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:223
msgid "Comments (click to edit)"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3098 src/Gtk/RestoreBox.vala:74
#: src/Gtk/RestoreBox.vala:187
msgid "Comparing Files (Dry Run)..."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2856
msgid "Comparing files with rsync..."
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:78
msgid "Completed With Errors"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:109 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:87
msgid "Confirm Actions"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:1119
#, c-format
msgid "Continue with restore? (y/n): "
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:858 src/AppConsole.vala:997
msgid "Could not find device"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1330
#, c-format
msgid "Could not find file"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:749
msgid "Could not find snapshot"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3278
msgid "Could not find system subvolume"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3306
msgid "Could not find system subvolumes for creating pre-restore snapshot"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupWindow.vala:63
msgid "Create Snapshot"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:136
msgid "Create one per boot"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:100
msgid "Create one per day"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Create one per hour"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:64
msgid "Create one per month"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:82
msgid "Create one per week"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:372
msgid "Create snapshot (even if not scheduled)"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:371
msgid "Create snapshot if scheduled"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:141
msgid "Create snapshot of current system"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1022
msgid ""
"Create snapshots manually or enable scheduled snapshots to protect your "
"system"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:96
msgid "Create snapshots using BTRFS"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:78
msgid "Create snapshots using RSYNC tool and hard-links"
msgstr ""

#: src/Core/Snapshot.vala:432
msgid "Created control file"
msgstr ""

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:311
msgid "Created directory"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3328
msgid "Created pre-restore snapshot"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1783
msgid "Created subvolume snapshot"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupBox.vala:71
msgid "Creating Snapshot..."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1721
msgid "Creating new backup..."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1566
msgid "Creating new snapshot..."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3256
msgid "Creating pre-restore snapshot from system subvolumes..."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3870
msgid "Critical Error"
msgstr ""

#: src/Utility/CronTab.vala:136
msgid "Cron job added"
msgstr ""

#: src/Utility/CronTab.vala:217
msgid "Cron job removed"
msgstr ""

#: src/Utility/CronTab.vala:304
msgid "Cron task exists"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1231
msgid "Daily snapshot failed!"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1212
msgid "Daily snapshots are enabled"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2418
msgid "Data will be modified on following devices:"
msgstr ""

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:62
msgid "Delete Snapshots"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:386
msgid "Delete all snapshots"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:161
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr ""

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:384
msgid "Deleted directory"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3235 src/Core/Main.vala:3239 src/Core/Subvolume.vala:179
#, c-format
msgid "Deleted subvolume"
msgstr ""

#: src/Gtk/DeleteBox.vala:58
msgid "Deleting Snapshots..."
msgstr ""

#: src/Core/Subvolume.vala:141
#, c-format
msgid "Deleting subvolume"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:105
msgid "Deluge, Transmission"
msgstr ""

#: src/Core/Subvolume.vala:217
#, c-format
msgid "Destroyed qgroup"
msgstr ""

#: src/Core/Subvolume.vala:208
#, c-format
msgid "Destroying qgroup"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1412
msgid "Device is unlocked"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1307 src/Utility/Device.vala:1369
msgid "Device name is empty!"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:97
#, c-format
msgid "Devices displayed above have BTRFS file systems."
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:104
#, c-format
msgid "Devices displayed above have Linux file systems."
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:84
msgid "Devices from which snapshot was created are pre-selected."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:335
msgid "Devices with Linux file systems"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:105
msgid "Devices with Windows file systems are not supported (NTFS, FAT, etc)."
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1016
msgid "Enable scheduled snapshots to protect your system"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1476
msgid "Encrypted Device"
msgstr ""

#: src/Gtk/UsersBox.vala:232
msgid "Encrypted Home Directory"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:916
#, c-format
msgid "Enter device name or number"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:700 src/AppConsole.vala:1063
#, c-format
msgid "Enter device name or number (a=Abort)"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1477
#, c-format
msgid "Enter passphrase to unlock '%s'"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:778
#, c-format
msgid "Enter snapshot number (a=Abort, p=Previous, n=Next)"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:231
msgid "Enter the pattern to exclude (Ex: *.mp3, *.bak)"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:478
msgid "Error running Rsync"
msgstr ""

#: src/Gtk/EstimateBox.vala:54
msgid "Estimating System Size..."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1562
msgid "Estimating system size..."
msgstr ""

#: src/Gtk/UsersBox.vala:132
msgid "Exclude All Files"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:55 src/Gtk/ExcludeAppsBox.vala:51
msgid "Exclude Application Settings"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:99
msgid "Exclude Apps"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:70
msgid "Exclude List"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:49
msgid "Exclude List Summary"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:230
msgid "Exclude Pattern"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:56
msgid "Excluded Directories"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1874
msgid "Expected values: O, B, H, D, W, M"
msgstr ""

#: src/Utility/CronTab.vala:132
msgid "Failed to add cron job"
msgstr ""

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:314
#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:323
msgid "Failed to create directory"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1686
msgid "Failed to create new snapshot"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1444
msgid "Failed to create snapshot"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1779
msgid "Failed to create subvolume snapshot"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:919 src/Core/SnapshotRepo.vala:923
msgid "Failed to create symlinks"
msgstr ""

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:387
msgid "Failed to delete directory"
msgstr ""

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:86
msgid "Failed to delete file"
msgstr ""

#: src/Core/Subvolume.vala:161
msgid "Failed to delete snapshot nested subvolume"
msgstr ""

#: src/Core/Subvolume.vala:175
msgid "Failed to delete snapshot subvolume"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:935
msgid "Failed to delete symlinks"
msgstr ""

#: src/Utility/CronTab.vala:257
msgid "Failed to export crontab file"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:715 src/AppConsole.vala:785 src/AppConsole.vala:925
#: src/AppConsole.vala:1028 src/AppConsole.vala:1079 src/AppConsole.vala:1125
msgid "Failed to get input from user in 3 attempts"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:746
msgid "Failed to get partition list"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3667
msgid "Failed to get partition list."
msgstr ""

#: src/Utility/CronTab.vala:240
msgid "Failed to install crontab file"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:521
msgid "Failed to mount devices"
msgstr ""

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:217
msgid "Failed to move file"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3293
msgid "Failed to move system subvolume to snapshot directory"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:4134
msgid "Failed to query subvolume list"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:4219
msgid "Failed to query subvolume quota"
msgstr ""

#: src/Utility/CronTab.vala:50
msgid "Failed to read cron tab"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:895
msgid "Failed to remove"
msgstr ""

#: src/Utility/CronTab.vala:213
msgid "Failed to remove cron job"
msgstr ""

#: src/Core/Snapshot.vala:532 src/Core/Snapshot.vala:544
#: src/Core/Snapshot.vala:552
msgid "Failed to remove snapshot"
msgstr ""

#: src/Core/Subvolume.vala:267
msgid "Failed to restore system subvolume"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1636
msgid "Failed to save exclude list"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1403 src/Utility/Device.vala:1457
#: src/Utility/Device.vala:1482 src/Utility/Device.vala:1503
#: src/Utility/Device.vala:1523
msgid "Failed to unlock device"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1755
msgid "Failed to unmount"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3871
msgid "Failed to unmount device!"
msgstr ""

#: src/Utility/TeeJee.FileSystem.vala:182
msgid "Failed to write file"
msgstr ""

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:122
msgid "File (snapshot)"
msgstr ""

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:119
msgid "File (system)"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:97
msgid "File Pattern"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupBox.vala:83
msgid "File and directory counts:"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeListSummaryWindow.vala:62
msgid ""
"Files &amp; directories matching the patterns below will be excluded. "
"Patterns starting with a + will include the item instead of excluding."
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:201
msgid "Files and directories can be excluded to save disk space."
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreBox.vala:119
msgid "Files and directory counts:"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:76
msgid "Files matching the following patterns will be excluded"
msgstr ""

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:302
msgid "Filter by name or path"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:78
msgid "Firefox, Chromium, Chrome, Opera, Epiphany, Midori"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:587
msgid "First snapshot requires:"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3226
msgid "Found existing pre-restore snapshot"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:1093
msgid "GRUB Device"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:497
msgid "GRUB device not selected"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:1098
msgid "GRUB will NOT be reinstalled"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2655
msgid "Generating initramfs..."
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:128
msgid ""
"Hidden files and folders are included by default since they contain user-"
"specific configuration files."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:395
msgid "Hide rsync output"
msgstr ""

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:182
msgid "Hide this window (files will be deleted in background)"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeMessageWindow.vala:115
msgid "Home Directory"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:300 src/Gtk/ScheduleBox.vala:118
msgid "Hourly"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1200
msgid "Hourly snapshot failed!"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1181
msgid "Hourly snapshots are enabled"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:102
msgid ""
"If the restored system fails to boot, then boot from the Live CD/USB, "
"install Timeshift, and try restoring another snapshot."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2519
msgid ""
"If these terms are not acceptable to you, please do not proceed beyond this "
"point!"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:54
msgid "Include / Exclude Patterns"
msgstr ""

#: src/Gtk/UsersBox.vala:336
msgid "Include @home subvolume in backups"
msgstr ""

#: src/Gtk/UsersBox.vala:262
msgid "Include All Files"
msgstr ""

#: src/Gtk/UsersBox.vala:190
msgid "Include Only Hidden Files"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2333
msgid "Invalid Snapshot"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid command line arguments"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:806
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:282
msgid "Items Not Selected"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:112
msgid ""
"Keep configuration files for bittorrent clients like Deluge, Transmission, "
"etc. If un-checked, previous configuration files will be restored from "
"snapshot."
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:85
msgid ""
"Keep configuration files for web browsers like Firefox and Chrome. If un-"
"checked, previous configuration files will be restored from snapshot"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:244
msgid "Keep on Root Device"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:229
msgid "Keep this mount path on the root filesystem"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:525
msgid "LIVE"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1162
#, c-format
msgid "Last boot snapshot is %d hours old"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1157
msgid "Last boot snapshot is older than system start time"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1153
msgid "Last boot snapshot not found"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1224
#, c-format
msgid "Last daily snapshot is %d hours old"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1219
msgid "Last daily snapshot is more than 1 day old"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1215
msgid "Last daily snapshot not found"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1193
#, c-format
msgid "Last hourly snapshot is %d minutes old"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1188
msgid "Last hourly snapshot is more than 1 hour old"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1184
msgid "Last hourly snapshot not found"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1286
#, c-format
msgid "Last monthly snapshot is %d days old"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1281
msgid "Last monthly snapshot is more than 1 month old"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1277
msgid "Last monthly snapshot not found"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1255
#, c-format
msgid "Last weekly snapshot is %d days old"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1250
msgid "Last weekly snapshot is more than 1 week old"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1246
msgid "Last weekly snapshot not found"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:997
#, c-format
msgid "Latest snapshot"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1627
#, c-format
msgid "Linking from snapshot"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:368
msgid "List devices"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:367
msgid "List snapshots"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:948
msgid "Live USB Mode (Restore Only)"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:428
msgid "Main window closed by user"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:351
msgid "Mark/Unmark for Deletion"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:632 src/Core/SnapshotRepo.vala:675
msgid "Maximum backups exceeded for backup level"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:251
msgid "Missing Dependencies"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1274
msgid "Monthly snapshot are enabled"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1293
msgid "Monthly snapshot failed!"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3300
msgid "Moved system subvolume to snapshot directory"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:782
msgid "Multiple snapshots selected"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:601 src/Gtk/DeleteWindow.vala:335
msgid "No Snapshots Selected"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1021
msgid "No snapshots available"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:834 src/Gtk/MainWindow.vala:965
#: src/AppConsole.vala:329
msgid "No snapshots found"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:758
msgid "No snapshots found on device"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:522
msgid "No snapshots on device"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:585
msgid "No snapshots on this device"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:775
msgid "No snapshots selected"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:603
msgid "Not Selected"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:547 src/Core/SnapshotRepo.vala:576
msgid "Not enough disk space"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1304
msgid "Nothing to do!"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:282
msgid ""
"Number of snapshots to keep.\n"
"Older snapshots will be removed once this limit is exceeded."
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:188
msgid ""
"OS must be installed on a BTRFS partition with Ubuntu-type subvolume layout "
"(@ and @home subvolumes). Other layouts are not supported."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:4392
msgid "Older log files removed"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:999
msgid "Oldest snapshot"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:298
msgid "On demand (manual)"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:498 src/Core/Main.vala:3784
#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:511
msgid ""
"Only ubuntu-type layouts with @ and @home subvolumes are currently supported."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3570
msgid ""
"Option --snapshot-device should not be specified for creating snapshots in "
"BTRFS mode"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:118
msgid "Other applications (next page)"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1968
#, c-format
msgid "Parent Device"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2784 src/Core/Main.vala:2875 src/Gtk/RsyncLogBox.vala:222
msgid "Parsing log file..."
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:510
msgid "Partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:272
msgid "Please check if you have multiple windows open."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2551
msgid "Please do not interrupt the restore process!"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:363
msgid "Please install required packages and try running TimeShift again"
msgstr ""

#: src/AppGtk.vala:145
msgid "Please re-run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:110
msgid "Please run the application as admin (using 'sudo' or 'su')"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2501
msgid "Please save your work and close all applications."
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:687
msgid "Please select a snapshot to view the log!"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:498
msgid "Please select the GRUB device"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:268
msgid "Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:744
msgid "Please wait for snapshots to be deleted."
msgstr ""

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:188
msgid "Populating list..."
msgstr ""

#: src/AppGtk.vala:132
msgid "Print debug information"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:398 src/AppGtk.vala:134
msgid "Print version number"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:4082
msgid "Query completed"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:4065
msgid "Querying subvolume info..."
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:77
msgid "RSYNC"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:193
msgid "RSYNC Snapshots"
msgstr ""

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:137
msgid ""
"Re-generates initramfs for all installed kernels. This is generally not "
"needed. Select this only if the restored system fails to boot."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:1022
#, c-format
msgid "Re-install GRUB2 bootloader?"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2614
msgid "Re-installing GRUB2 bootloader..."
msgstr ""

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:120
msgid "Re-installs the GRUB2 bootloader on the selected device."
msgstr ""

#: src/Gtk/RsyncLogBox.vala:181
#, c-format
msgid "Read %'d of %'d lines..."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2714
msgid "Rebooting system..."
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:106
msgid "Remote and network locations are not supported."
msgstr ""

#: src/Utility/CronTab.vala:340
msgid "Removed cron task"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3934
#, c-format
msgid "Removed mount directory: '%s'"
msgstr ""

#: src/Core/Snapshot.vala:557
msgid "Removed snapshot"
msgstr ""

#: src/Core/Snapshot.vala:523
msgid "Removing snapshot"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:767 src/Core/SnapshotRepo.vala:786
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:804 src/Core/SnapshotRepo.vala:818
#, c-format
msgid "Removing snapshots"
msgstr ""

#: src/Gtk/UsersBox.vala:325
msgid "Restore @home subvolume"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:89
msgid "Restore Device"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:94
msgid "Restore Exclude"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:69
msgid "Restore Snapshot"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3132 src/Core/Main.vala:3174
msgid "Restore completed"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:151
msgid "Restore selected snapshot"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:377
msgid "Restore snapshot"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:96
msgid "Restored subvolumes will become active after system is restarted."
msgstr ""

#: src/Core/Subvolume.vala:271
msgid "Restored system subvolume"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreBox.vala:77 src/Gtk/RestoreBox.vala:190
msgid "Restoring Snapshot..."
msgstr ""

#: src/Gtk/FinishBox.vala:85
msgid ""
"Restoring a snapshot will replace system subvolumes, and system subvolumes "
"currently in use will be preserved as a new snapshot. If required, this "
"snapshot can be restored later to 'undo' the restore."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3101
msgid "Restoring snapshot..."
msgstr ""

#: src/Gtk/FinishBox.vala:88
msgid ""
"Restoring snapshots only replaces system files and settings. Non-hidden "
"files and directories in user home directories will not be touched. This "
"behaviour can be changed by adding a filter to include these files. Included "
"files will be backed up when snapshot is created, and replaced when snapshot "
"is restored."
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:438
msgid "Root device not selected"
msgstr ""

#: src/Gtk/RsyncLogWindow.vala:49
msgid "Rsync Log Viewer"
msgstr ""

#: src/AppGtk.vala:136
#, c-format
msgid "Run 'timeshift' for the command-line version of this tool"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:396
msgid "Run in non-interactive mode"
msgstr ""

#: src/Gtk/FinishBox.vala:95
msgid ""
"Save snapshots to an external disk instead of the system disk to guard "
"against drive failures."
msgstr ""

#: src/Gtk/FinishBox.vala:97
msgid ""
"Saving snapshots to a non-system disk allows you to format and re-install "
"the OS on the system disk without losing snapshots stored on it. You can "
"even install another Linux distribution and later roll-back the previous "
"distribution by restoring a snapshot."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1568 src/Core/Main.vala:1723 src/Core/Main.vala:1725
msgid "Saving to device"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:275
msgid "Scheduled snapshot in progress..."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1304 src/Gtk/MainWindow.vala:1015
#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:312
msgid "Scheduled snapshots are disabled"
msgstr ""

#: src/Gtk/FinishBox.vala:78
msgid "Scheduled snapshots are disabled. It's recommended to enable it."
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:305
msgid "Scheduled snapshots are enabled"
msgstr ""

#: src/Gtk/FinishBox.vala:75
msgid ""
"Scheduled snapshots are enabled. Snapshots will be created automatically for "
"selected levels."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:902
#, c-format
msgid "Select '%s' device (default = %s)"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:514 src/AppConsole.vala:707
msgid "Select BTRFS system disk with root subvolume (@)"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:1039
msgid "Select GRUB device"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:686
msgid "Select Snapshot"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:57
msgid "Select Snapshot Levels"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:56
msgid "Select Snapshot Location"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:62
msgid "Select Snapshot Type"
msgstr ""

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:85
msgid "Select Snapshots"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:61
msgid "Select Target Device"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:410
#, c-format
msgid "Select a partition on this disk"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:783
msgid "Select a single snapshot to restore"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:467
msgid "Select another device for root file system (/)"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:550 src/Core/SnapshotRepo.vala:579
msgid "Select another device or free up some space"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:516 src/Gtk/MainWindow.vala:523
msgid "Select another device to delete snasphots"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:450
msgid "Select another device?"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:57
msgid "Select applications to exclude from restore"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:690
msgid "Select backup device"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:378
msgid "Select file(s)"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:770
msgid "Select snapshot"
msgstr ""

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:336
msgid "Select snapshots to delete"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:439
msgid "Select the device for root file system (/)"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:83
msgid "Select the devices where files will be restored."
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:313
msgid "Select the intervals for creating snapshots"
msgstr ""

#: src/Gtk/ExcludeBox.vala:283
msgid "Select the items to be removed from the list"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:476
msgid "Select the snapshot device"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:776
msgid "Select the snapshot to restore"
msgstr ""

#: src/Gtk/DeleteWindow.vala:87
msgid "Select the snapshots to be deleted"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:602
msgid "Select the snapshots to mark for deletion"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:79
msgid "Select the target devices where system will be cloned."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3598
msgid "Selected default snapshot device"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3549 src/Core/Main.vala:3553
msgid "Selected default snapshot type"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:388
msgid "Selected device does not have BTRFS partition"
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:385
msgid "Selected device does not have Linux partition"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:144
msgid "Selected snapshot device"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:513 src/AppConsole.vala:706
msgid "Selected snapshot device is not a system disk"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2334
msgid "Selected snapshot is marked for deletion"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:807
msgid "Selected snapshot is marked for deletion and cannot be restored"
msgstr ""

#: src/Gtk/UsersBox.vala:234
msgid ""
"Selected user has an encrypted home directory. It's not possible to include "
"only hidden files."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:230
msgid "Session log file"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:373
msgid "Set snapshot description"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:191
msgid "Settings wizard"
msgstr ""

#: src/Gtk/SetupWizardWindow.vala:64
msgid "Setup Wizard"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:393
msgid "Show additional debug messages"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:397 src/AppGtk.vala:133
msgid "Show all options"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:121
msgid "Show more applications to exclude on the next page"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:394
msgid "Show rsync output (default)"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:186
msgid ""
"Size of BTRFS snapshots are initially zero. As system files gradually change "
"with time, data gets written to new data blocks which take up disk space "
"(copy-on-write). Files in the snapshot continue to point to original data "
"blocks."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:382
msgid "Skip GRUB2 reinstall"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:533
#, c-format
msgid ""
"Snapshot '%s' is being used by the system and cannot be deleted. Restart the "
"system to activate the restored snapshot."
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot Created"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:297
#, c-format
msgid "Snapshot Levels"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:743
msgid "Snapshot deletion in progress..."
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:446
#, c-format
msgid "Snapshot device"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:482 src/AppConsole.vala:680
msgid "Snapshot device not available"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:475 src/AppConsole.vala:676
msgid "Snapshot device not selected"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:450
#, c-format
msgid "Snapshot location"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1441
msgid "Snapshot saved successfully"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2329
msgid "Snapshot to restore not specified!"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3189
msgid "Snapshot will become active after system is rebooted."
msgstr ""

#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:60
msgid "Snapshot(s) Deleted"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:178
msgid ""
"Snapshots are created and restored instantly. Snapshot creation is an atomic "
"transaction at the file system level."
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:195
msgid ""
"Snapshots are created by creating copies of system files using rsync, and "
"hard-linking unchanged files from previous snapshot."
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:176
msgid ""
"Snapshots are created using the built-in features of the BTRFS file system."
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:167
#, c-format
msgid "Snapshots are not scheduled at fixed times."
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:182
msgid ""
"Snapshots are perfect, byte-for-byte copies of the system. Nothing is "
"excluded."
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:180
msgid ""
"Snapshots are restored by replacing system subvolumes. Since files are never "
"copied, deleted or overwritten, there is no risk of data loss. The existing "
"system is preserved as a new snapshot after restore."
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:184
msgid ""
"Snapshots are saved on the same disk from which they are created (system "
"disk). Storage on other disks is not supported. If system disk fails then "
"snapshots stored on it will be lost along with the system."
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:107
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift on selected partition. Other locations are "
"not supported."
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:99
msgid ""
"Snapshots are saved to /timeshift-btrfs on selected partition. Other "
"locations are not supported."
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:960
msgid "Snapshots available for restore"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotBackendBox.vala:199
msgid ""
"Snapshots can be saved to any disk formatted with a Linux file system. "
"Saving snapshots to non-system or external disk allows the system to be "
"restored even if system disk is damaged or re-formatted."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:292
msgid "Snapshots cannot be created in Live CD mode"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:1007
msgid "Snapshots will be created at selected intervals"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:306
msgid ""
"Snapshots will be created at selected intervals if snapshot disk has enough "
"space (> 1 GB)"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:389
msgid "Specify backup device (default: config)"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:381
msgid "Specify device for installing GRUB2 bootloader"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:379
msgid "Specify snapshot to restore"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:380
msgid "Specify target device"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:154
msgid "Stop cron emails for scheduled tasks"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:101
msgid "Subvolume"
msgstr ""

#: src/Core/Subvolume.vala:254
#, c-format
msgid "Subvolume exists at destination"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:276
#, c-format
msgid "Subvolumes"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:391
msgid "Switch to BTRFS mode (default: config)"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:392
msgid "Switch to RSYNC mode (default: config)"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:928
msgid "Symlinks updated"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2689
msgid "Syncing file systems..."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1642 src/Core/Main.vala:2859 src/Core/Main.vala:3108
msgid "Syncing files with rsync..."
msgstr ""

#: src/AppGtk.vala:128
msgid "Syntax"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:904
msgid "System Restore Utility"
msgstr ""

#: src/Gtk/FinishBox.vala:82
msgid "System can be rolled-back to a previous date by restoring a snapshot."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2552
msgid "System will reboot after files are restored"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2502
msgid "System will reboot after files are restored."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1377 src/Core/Main.vala:1451
msgid "Tagged snapshot"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2364
msgid "Target device is not mounted"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:466
msgid "Target device is same as system device"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2358
msgid "Target device not specified!"
msgstr ""

#: src/Gtk/ScheduleBox.vala:156
msgid ""
"The cron service sends the output of scheduled tasks as an email to the "
"current user. Select this option to suppress the emails for cron tasks "
"created by Timeshift."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:497
msgid "The system partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3783
msgid "The target partition has an unsupported subvolume layout."
msgstr ""

#: src/Gtk/BackupDeviceBox.vala:512
#, c-format
msgid "There are no snapshots on this device"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1402
msgid "This device is not encrypted"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2518
msgid ""
"This software comes without absolutely NO warranty and the author takes no "
"responsibility for any damage arising from the use of this program."
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:995 src/Gtk/MainWindow.vala:1006
msgid "Timeshift is active"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:628
#, c-format
msgid "To restore with default options, press the ENTER key for all prompts!"
msgstr ""

#: src/AppGtk.vala:109
msgid "Unknown option"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1359
msgid "Unknown snapshot type"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1873
msgid "Unknown value specified for option --tags"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1413 src/Utility/Device.vala:1529
#, c-format
msgid "Unlocked device is mapped to '%s'"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1528
msgid "Unlocked successfully"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1744
msgid "Unmounting from"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:198
msgid "Unshared"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3787 src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:508
msgid "Unsupported Subvolume Layout"
msgstr ""

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:150
msgid "Update GRUB menu"
msgstr ""

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:135
msgid "Update initramfs"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:3047
msgid "Updated /etc/crypttab on target device"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2959
msgid "Updated /etc/fstab on target device"
msgstr ""

#: src/Gtk/BootOptionsBox.vala:152
msgid ""
"Updates the GRUB menu entries (recommended). This is safe to run and should "
"be left selected."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2672
msgid "Updating GRUB menu..."
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:2883
msgid "Updating bootloader configuration..."
msgstr ""

#: src/Gtk/UsersBox.vala:62
msgid "User Home Directories"
msgstr ""

#: src/Utility/Device.vala:1483
msgid "User cancelled the password prompt"
msgstr ""

#: src/Gtk/UsersBox.vala:66
msgid ""
"User home directories are excluded by default unless you enable them here"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreWindow.vala:114
msgid "Users Home"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:330
msgid "View Rsync Log for Create"
msgstr ""

#: src/Gtk/SnapshotListBox.vala:337
msgid "View Rsync Log for Restore"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:369
msgid "View TimeShift Logs"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreExcludeBox.vala:61
msgid "Web Browsers"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1262
msgid "Weekly snapshot failed!"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1243
msgid "Weekly snapshots are enabled"
msgstr ""

#: src/Gtk/DeleteFinishBox.vala:63 src/Gtk/BackupFinishBox.vala:63
msgid "With Errors"
msgstr ""

#: src/Gtk/MainWindow.vala:190
msgid "Wizard"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreFinishBox.vala:98
msgid ""
"You can continue working on the current system. After restart, the current "
"system will be visible as a new snapshot. This snapshot can be restored "
"later if required, to 'undo' the restore."
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:1060
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), a = Abort]"
msgstr ""

#: src/AppConsole.vala:913
#, c-format
msgid "[ENTER = Default (%s), r = Root device, a = Abort]"
msgstr ""

#: src/Gtk/RestoreDeviceBox.vala:401
msgid ""
"[For Experienced Users] Change these settings if the restored system fails "
"to boot."
msgstr ""

#: src/Utility/AppLock.vala:54
msgid "[Warning] Deleted invalid lock"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1778 src/Core/Main.vala:4133 src/Core/Main.vala:4218
#: src/Core/Subvolume.vala:266
msgid "btrfs returned an error"
msgstr ""

#: src/Core/Snapshot.vala:502 src/Core/Main.vala:1674
msgid "complete"
msgstr ""

#: src/Utility/CronTab.vala:261
msgid "crontab file exported"
msgstr ""

#: src/Utility/CronTab.vala:244
msgid "crontab file installed"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:786
msgid "marked for deletion"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1568 src/Core/Main.vala:1723 src/Core/Main.vala:1725
msgid "mounted at path"
msgstr ""

#: src/Core/Main.vala:1685
msgid "rsync returned an error"
msgstr ""

#: src/Core/SnapshotRepo.vala:635 src/Core/SnapshotRepo.vala:688
#: src/Core/SnapshotRepo.vala:767
msgid "un-tagged"
msgstr ""

#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:9
msgid "Timeshift"
msgstr ""

#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:10
#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:22
msgid "Run Timeshift as Administrator"
msgstr ""

#: src/share/polkit-1/actions/in.teejeetech.pkexec.timeshift.policy:21
msgid "Authentication is required to run Timeshift as Administrator"
msgstr ""

#: src/cli/tracker-endpoint.c:58 src/cli/tracker-export.c:46
#: src/cli/tracker-import.c:46 src/cli/tracker-introspect.c:98
#: src/cli/tracker-query.c:52 src/cli/tracker-sql.c:45
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:47
#: src/tracker/tracker-import.c:45 src/tracker/tracker-sparql.c:110
#: src/tracker/tracker-sql.c:44
msgid "Location of the database"
msgstr "डाटाबेसको स्थान"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:62
msgid "Specify the DBus name of this endpoint"
msgstr "यो अन्त्यबिन्दुको डीबस नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:66 src/tracker/tracker-endpoint.c:58
msgid "Specify the ontology name used in this endpoint"
msgstr "यो अन्तिमबिन्दुमा प्रयोग गरिने इन्टोलोजी नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:70
msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint"
msgstr "यो अन्त्यबिन्दुमा प्रयोग गरिने ओन्टोलोजीको मार्ग निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:74 src/tracker/tracker-endpoint.c:66
msgid "HTTP port"
msgstr "HTTP पोर्ट"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:78
msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device"
msgstr "लुपब्याक यन्त्रमा मात्र एचटीटीपी जडानलाई अनुमति दिने या नदिने"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:82
msgid "Use session bus"
msgstr "सत्र बस प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:86
msgid "Use system bus"
msgstr "प्रणाली बस प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:90
msgid "List SPARQL endpoints available in DBus"
msgstr "डीबसमा उपलब्ध स्पारक्यूएल अन्त्यबिन्दुहरूको सूची बनाउनुहोस्"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:94
msgid "List network-local HTTP SPARQL endpoints"
msgstr "सूची सञ्जाल-स्थानीय HTTP SPARQL endpoints"

#. TRANSLATORS: these are commandline arguments
#: src/cli/tracker-endpoint.c:115
msgid "--list can only be used with --session or --system"
msgstr "--सूची --सत्र वा --प्रणालीसँग मात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/cli/tracker-endpoint.c:121 src/tracker/tracker-endpoint.c:109
msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided"
msgstr "एउटा \"Ontology\" वा \"Ontology-path\" विकल्प प्रदान गर्नुपर्छ"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/cli/tracker-endpoint.c:127
msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service"
msgstr "--http-port --dbus-service सँग प्रयोग गर्न सकिदैन"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:198
#, c-format
msgid "Creating HTTP endpoint at %s…"
msgstr "एचटीटीपी अन्त्यबिन्दु सिर्जना गर्दैछ %s…"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:218 src/cli/tracker-endpoint.c:281
#: src/cli/tracker-webide.c:100
msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop."
msgstr "आदेशहरू सुन्दै। रोक्नका लागि सीटीआरएल-सी थिच्नुहोस्।."

#. Carriage return, so we paper over the ^C
#: src/cli/tracker-endpoint.c:226 src/cli/tracker-endpoint.c:296
#: src/cli/tracker-webide.c:105 src/tracker/tracker-endpoint.c:214
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:284
msgid "Closing connection…"
msgstr "जडान बन्द गर्दै…"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:241 src/tracker/tracker-endpoint.c:229
#, c-format
msgid "Creating endpoint at %s…"
msgstr "%s मा अन्तिमबिन्दु सिर्जना गर्दैछ…"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:277
msgid "Could not own DBus name"
msgstr "डीबस नामस्वामित्व गर्न सकेन"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:291
msgid "DBus name lost"
msgstr "डीबस नाम हरायो"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:652 src/tracker/tracker-endpoint.c:421
#, c-format
msgid "Opening database at %s…"
msgstr "%s मा डाटाबेस खोल्दै…"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:655
#, c-format
msgid "Creating in-memory database"
msgstr "इन-मेमोरी डाटाबेस सिर्जना गर्दैछ"

#: src/cli/tracker-endpoint.c:683 src/tracker/tracker-endpoint.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database "
"on a message bus."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"नयाँ डाटाबेस सिर्जना गरियो । सन्देश बसमा यो डाटावेस साझेदार गर्न \"--dbus-service\" "
"विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।.\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"नयाँ डाटाबेस सिर्जना गरियो । सन्देश बसमा यो डाटावेस साझेदार गर्न \"--dbus-service\" "
"विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/cli/tracker-export.c:50 src/cli/tracker-import.c:50
#: src/cli/tracker-introspect.c:102 src/cli/tracker-query.c:56
#: src/tracker/tracker-export.c:51 src/tracker/tracker-import.c:49
#: src/tracker/tracker-sparql.c:114
msgid "Connects to a DBus service"
msgstr "DBus सेवामा जडान गर्दछ"

#: src/cli/tracker-export.c:51 src/cli/tracker-import.c:51
#: src/cli/tracker-introspect.c:103 src/cli/tracker-query.c:57
msgid "DBus service name"
msgstr "डीबस सेवा नाम"

#: src/cli/tracker-export.c:55
msgid "RDF_FORMAT"
msgstr "RDF_FORMAT"

#: src/cli/tracker-export.c:58 src/cli/tracker-import.c:54
#: src/cli/tracker-introspect.c:106 src/cli/tracker-query.c:60
#: src/tracker/tracker-export.c:55 src/tracker/tracker-import.c:53
#: src/tracker/tracker-sparql.c:118
msgid "Connects to a remote service"
msgstr "टाढाको सेवामा जडान गर्दछ"

#: src/cli/tracker-export.c:59 src/cli/tracker-import.c:55
#: src/cli/tracker-introspect.c:107 src/cli/tracker-query.c:61
msgid "Remote service URI"
msgstr "टाढाको सेवा यूआरआई"

#: src/cli/tracker-export.c:62 src/tracker/tracker-export.c:59
msgid "Output TriG format which includes named graph information"
msgstr "नामकरण गरिएको ग्राफ सूचना समावेश गर्ने निर्गत ट्रिजी ढाँचा"

#: src/cli/tracker-export.c:66 src/cli/tracker-export.c:67
#: src/tracker/tracker-export.c:71 src/tracker/tracker-export.c:72
msgid "IRI"
msgstr "IRI"

#. TRANSLATORS: Those are commandline arguments
#: src/cli/tracker-export.c:92 src/cli/tracker-import.c:88
#: src/cli/tracker-introspect.c:164 src/cli/tracker-query.c:105
#, c-format
msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option"
msgstr ""
"एउटा \"--database\", \"--dbus-service\" वा \"---remote-service\" विकल्प "
"निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-export.c:136 src/cli/tracker-import.c:124
#: src/cli/tracker-introspect.c:828 src/cli/tracker-query.c:344
#: src/miners/rss/tracker-main.c:178 src/tracker/tracker-info.c:390
#: src/tracker/tracker-search.c:1210 src/tracker/tracker-status.c:88
#: src/tracker/tracker-status.c:201 src/tracker/tracker-tag.c:975
#: src/tracker/tracker-export.c:308 src/tracker/tracker-import.c:99
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1115
msgid "Could not establish a connection to Tracker"
msgstr "ट्रयाकर जडान स्थापाना असफल"

#: src/cli/tracker-import.c:58
msgid "Read TriG format which includes named graph information"
msgstr "नामकरण गरिएको ग्राफ जानकारी समावेश गर्ने ट्राइग ढाँचा पढ्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-import.c:103 src/cli/tracker-import.c:141
#: src/tracker/tracker-import.c:117
msgid "Could not run import"
msgstr "आयात चालु गर्न सकेन"

#: src/cli/tracker-introspect.c:110
msgid "Lists all available classes"
msgstr "सबै उपलब्ध वर्गहरूको सूची बनाउँदछ"

#: src/cli/tracker-introspect.c:114
msgid "Lists all available prefixes"
msgstr "सबै उपलब्ध उपसर्गहरू सूचीबद्ध गर्दछ"

#: src/cli/tracker-introspect.c:118
msgid "Lists all classes which notify changes in the database"
msgstr "डेटाबेसमा परिवर्तनहरू सूचित गर्ने सबै वर्गहरू सूचीबद्ध गर्दछ"

#: src/cli/tracker-introspect.c:122
msgid "List indexes used in database to improve performance"
msgstr "प्रदर्शन सुधार गर्न डाटाबेसमा प्रयोग गरिएका अनुक्रमणिकाहरूको सूची बनाउनुहोस्"

#: src/cli/tracker-introspect.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:154
msgid "Retrieve all named graphs"
msgstr "सबै नाम गरेका मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-introspect.c:129 src/tracker/tracker-sparql.c:158
msgid ""
"Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of "
"the tree and -p to show properties)"
msgstr ""
"उपवर्ग वर्णन गर्नुहोस्, सुपरक्लासहरू (ट्रीको भाग हाइलाइट गर्न -s र गुण देखाउन -p सँग "
"प्रयोग गर्न सकिन्छ)"

#: src/cli/tracker-introspect.c:133
msgid "Lists all available properties"
msgstr "सबै उपलब्ध गुणहरू सूचीबद्ध गर्दछ"

#: src/cli/tracker-introspect.c:137 src/tracker/tracker-sparql.c:162
msgid ""
"Search for a class or property and display more information (e.g. Document)"
msgstr ""
"वर्ग वा विशेषताका लागि खोजी गर्नुहोस् र बढी जानकारी प्रदर्शन गर्नुहोस् (जस्तै: कागजात)"

#: src/cli/tracker-introspect.c:138 src/tracker/tracker-sparql.c:163
msgid "CLASS/PROPERTY"
msgstr "वर्ग/गुण"

#: src/cli/tracker-introspect.c:716 src/tracker/tracker-sparql.c:995
msgid "Could not create tree: subclass query failed"
msgstr "ट्री सिर्जना गर्न सकेन: उपवर्ग क्वेरी असफल भयो"

#: src/cli/tracker-introspect.c:765 src/tracker/tracker-sparql.c:1044
msgid "Could not create tree: class properties query failed"
msgstr "ट्री सिर्जना गर्न सकेन: वर्ग गुण क्वेरी असफल भयो"

#: src/cli/tracker-introspect.c:848 src/tracker/tracker-sparql.c:1347
msgid "Could not search classes"
msgstr "वर्गहरू खोज्न सकिएन"

#: src/cli/tracker-introspect.c:856 src/cli/tracker-introspect.c:940
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1139 src/tracker/tracker-sparql.c:1355
msgid "Classes"
msgstr "वर्गहरू"

#: src/cli/tracker-introspect.c:868 src/tracker/tracker-sparql.c:1370
msgid "Could not search properties"
msgstr "गुणहरू खोज्न सकिएन"

#: src/cli/tracker-introspect.c:902 src/tracker/tracker-sparql.c:1222
msgid "Could not list properties"
msgstr "गुण सूचीबद्ध गर्न सकेन"

#: src/cli/tracker-introspect.c:918
msgid "Namespaces"
msgstr "नामस्थान"

#: src/cli/tracker-introspect.c:932 src/tracker/tracker-sparql.c:1131
msgid "Could not list classes"
msgstr "वर्गहरू सूचीबद्ध गर्न सकिएन"

#: src/cli/tracker-introspect.c:952 src/tracker/tracker-sparql.c:1258
msgid "Could not find notify classes"
msgstr "वर्गहरू सूचना प्राप्त गर्न सकेन"

#: src/cli/tracker-introspect.c:960 src/tracker/tracker-sparql.c:1266
msgid "Notifies"
msgstr "सूचित गर्दछ"

#: src/cli/tracker-introspect.c:972 src/tracker/tracker-sparql.c:1292
msgid "Could not find indexed properties"
msgstr "अनुक्रमित गुणहरू फेला पार्न सकिएन"

#: src/cli/tracker-introspect.c:992 src/tracker/tracker-sparql.c:1316
msgid "Could not list named graphs"
msgstr "नामकरण गरिएका ग्राफहरू सूचीबद्ध गर्न सकेन"

#: src/cli/tracker-introspect.c:1000 src/tracker/tracker-sparql.c:1324
msgid "Named graphs"
msgstr "नाम गरेको मानचित्र"

#: src/cli/tracker-introspect.c:1034 src/tracker/tracker-sparql.c:1568
msgid ""
"The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree "
"argument"
msgstr "--list-properties तर्क --tree तर्कसँग प्रयोग गर्दा मात्र खाली हुन सक्दछ"

#: src/cli/tracker-main.c:69
msgid "Get help on how to use TinySPARQL and any of these commands"
msgstr "TinySPARQLर यी आदेशहरू मध्ये कुनै पनि कसरी प्रयोग गर्ने भनेर मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-main.c:70
msgid "Create a SPARQL endpoint"
msgstr "SPARQL अन्त्यबिन्दु सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-main.c:71
msgid "Export data from a TinySPARQL database"
msgstr "TinySPARQL डाटाबेसबाट डेटा निर्यात गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-main.c:72
msgid "Import data into a TinySPARQL database"
msgstr "TinySPARQL डाटाबेसमा डेटा आयात गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-main.c:73
msgid "Introspect a SPARQL endpoint"
msgstr "SPARQL अन्त्यबिन्दु आत्मनिरीक्षण गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-main.c:74
msgid "Query and update the index using SPARQL"
msgstr "SPARQL प्रयोग गरी अनुक्रमणिकालाई सोध्नुहोस् र अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-main.c:75
msgid "Create a Web IDE to query local databases"
msgstr "स्थानीय डाटाबेस क्वेरी गर्न वेब आईडीई सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-main.c:92
msgid "Available tinysparql commands are:"
msgstr "उपलब्ध TinySPARQL आदेशहरू हुन्:"

#: src/cli/tracker-main.c:111
msgid "See “tinysparql help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr "कुनै खास उपआदेशबारे <command> पढ्न \"TinySPARQL मदत \" हेर्नुहोस्."

#: src/cli/tracker-main.c:154
#, c-format
msgid "“%s” is not a tinysparql command. See “tinysparql --help”"
msgstr "\"%s\" एउटाTinySPARQL  आदेश होइन । \"TinySPARQL  -- मद्दत\" हेर्नुहोस्"

#: src/cli/tracker-query.c:64 src/tracker/tracker-sparql.c:122
msgid "Path to use to run a query or update from file"
msgstr "फाइलबाट क्वेरी वा अद्यावधिक चलाउनका लागि प्रयोग हुने मार्ग"

#: src/cli/tracker-query.c:68 src/tracker/tracker-sparql.c:126
msgid "SPARQL query"
msgstr "SPARQL क्वेरी"

#: src/cli/tracker-query.c:69 src/tracker/tracker-sparql.c:127
msgid "SPARQL"
msgstr "SPARQL"

#: src/cli/tracker-query.c:72
msgid "This is used with --query and for database updates only."
msgstr "यो --query र डाटाबेस अद्यावधिकहरूको लागि मात्र प्रयोग गरिन्छ."

#: src/cli/tracker-query.c:76
msgid "Provides an argument for a query parameter."
msgstr "क्वेरी प्यारामिटरको लागि तर्क प्रदान गर्दछ।."

#: src/cli/tracker-query.c:77
msgid "PARAMETER:TYPE:VALUE"
msgstr "PARAMETER:TYPE:VALUE"

#: src/cli/tracker-query.c:282
#, c-format
msgid "Invalid argument string %s"
msgstr "अवैध तर्क स्ट्रिङ %s"

#: src/cli/tracker-query.c:292
#, c-format
msgid "Invalid parameter type for argument %s"
msgstr "तर्क %s का लागि अवैध परिमिति प्रकार"

#: src/cli/tracker-query.c:360
msgid "Could not get UTF-8 path from path"
msgstr "पथबाट UTF-8 पथ प्राप्त गर्न सकेन"

#: src/cli/tracker-query.c:372 src/cli/tracker-sql.c:75
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1426 src/tracker/tracker-sql.c:81
msgid "Could not read file"
msgstr "फाइल पढ्न सकिएन"

#: src/cli/tracker-query.c:403 src/tracker/tracker-sparql.c:1445
msgid "Could not run update"
msgstr "अद्यावधिक चलाउन सकेन"

#: src/cli/tracker-query.c:428 src/cli/tracker-sql.c:131
#: src/cli/tracker-sql.c:164 src/tracker/tracker-export.c:348
#: src/tracker/tracker-export.c:399 src/tracker/tracker-export.c:412
#: src/tracker/tracker-export.c:422 src/tracker/tracker-sparql.c:1493
#: src/tracker/tracker-sql.c:135 src/tracker/tracker-sql.c:168
msgid "Could not run query"
msgstr "क्वेरी चलाउन सकेन"

#: src/cli/tracker-query.c:437 src/cli/tracker-query.c:439
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1506 src/tracker/tracker-sparql.c:1509
msgid "No results found matching your query"
msgstr "क्वेरिसँग मेल खाने कुनै परिणाम भेटिएन"

#: src/cli/tracker-query.c:498 src/cli/tracker-sql.c:250
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:248
#, fuzzy
msgid "File and query can not be used together"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"फाइल र क्वेरी सँगै प्रयोग गर्न सकिँदैन\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल र क्वेरी सँगै प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"

#: src/cli/tracker-sql.c:49 src/tracker/tracker-sql.c:48
msgid "Path to use to run a query from file"
msgstr "फाइलबाट क्वेरी चलाउनका लागि प्रयोग हुने मार्ग"

#: src/cli/tracker-sql.c:108 src/tracker/tracker-sql.c:114
msgid "Failed to initialize data manager"
msgstr "डाटा प्रबन्धक सुरु गर्न असफल भयो"

#: src/cli/tracker-sql.c:172 src/tracker/tracker-sql.c:176
msgid "Empty result set"
msgstr "खाली परिणाम"

#: src/cli/tracker-sql.c:248 src/tracker/tracker-sql.c:246
msgid "A database path must be specified"
msgstr "एउटा डाटाबेस मार्ग निर्दिष्ट गरिएको हुनुपर्छ"

#. Translators: this is a HTTP port
#: src/cli/tracker-webide.c:40
msgid "Port to listen on"
msgstr "सुन्नको लागि एउटा पोर्ट"

#. Translators: this is a HTTP port
#: src/cli/tracker-webide.c:50
msgid "Port not specified"
msgstr "पोर्ट निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#. Translators: This will point to a local HTTP address
#: src/cli/tracker-webide.c:81
#, c-format
msgid "Creating Web IDE at %s…"
msgstr "यसमा वेब आईडीई सिर्जना गर्दैछ %s…"

#. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common
#. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes,
#. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is
#. * advised to leave the untranslated articles in addition to
#. * the translated ones.
#.
#: src/libtinysparql/core/tracker-collation.c:116
#: src/libtracker-data/tracker-collation.c:333
msgid "the|a|an"
msgstr "the|a|an"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:134
msgid "Retrieve classes"
msgstr "वर्गहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:138
msgid "Retrieve class prefixes"
msgstr "वर्ग उपसर्गहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:166
msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)."
msgstr "वर्गका लागि सर्टह्यान्ड फर्काउँछ (उदाहरणका लागि nfo:FileDataObject) ।."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:170
msgid "Returns the full namespace for a class."
msgstr "वर्गका लागि पूरा नेमस्पेस फर्काउँछ ।."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1139
msgid "No classes were found"
msgstr "वर्ग फेला परेन"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1230
msgid "No properties were found"
msgstr "कुनै गुणहरू फेला परेन"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1300
msgid "No indexes were found"
msgstr "कुनै अनुक्रमणिका फेला परेन"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1324
msgid "No graphs were found"
msgstr "कुनै मानचित्र फेला परेन"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1355
msgid "No classes were found to match search term"
msgstr "खोज शब्दसँग मेल खाने कुनै वर्ग भेटिएन"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1378
msgid "No properties were found to match search term"
msgstr "खोज शब्दसँग मेल खाने कुनै गुण भेटिएन"

#: src/tracker/tracker-main.c:210
msgid "Additional / third party commands are:"
msgstr "थप / तेस्रो पक्षका आदेशहरू निम्न छन्:"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:286
#, fuzzy
msgid "Could not get namespace prefixes"
msgstr "कुनै नामस्थान उपसर्गहरू फर्काइएन"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:295
msgid "No namespace prefixes were found"
msgstr "नामस्थान उपसर्ग फेला परेन"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1155
msgid "Could not list class prefixes"
msgstr "वर्ग उपसर्ग सूचीकृत गर्न सकेन"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1163
msgid "No class prefixes were found"
msgstr "कुनै वर्ग उपसर्गहरू भेटिएन"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1163
msgid "Prefixes"
msgstr "उपसर्गहरू"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1183
msgid ""
"Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”"
msgstr "वर्ग उपसर्गका लागि गुण फेला पार्न सकेन, उदाहरण: \"rdfs:Resource\" मा संसाधन"

#: src/tracker/tracker-daemon.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume miner: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"'%s' मा लेख्न सकेन: %s\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%s लाई %s पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'%s' मा लेख्न सकेन: %s"

#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "के तपाई अगाडि बढ्न चाहनुहुन्छ ?"

#: src/tracker/tracker-search.c:81
#, fuzzy
msgid "Search for music files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
"#-#-#\n"
"गाना फाइल खोज्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tracker-miners_3.8.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
"#-#-#-#-#\n"
"सङ्गीत फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"गाना फाइल खोज्नुहोस्"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2 ../data/tomboy.desktop.in.h:2
msgid "Simple and easy to use note-taking"
msgstr "द्रष्टव्य-लिने प्रयोग गर्नको लागि सरल र सजिलो"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "टोमब्वाय एप्लेट कारखाना"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
#: ../Tomboy/Applet.cs:149 ../Tomboy/Tray.cs:147
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "टोमब्वाय द्रष्टव्यहरू"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
msgid "Create a new Note"
msgstr "एउटा नयाँ द्रष्टव्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "विश्वव्यापी कुञ्जी बाइन्डिङहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Enable startup notes"
msgstr "सुरुआत द्रष्टव्यहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
"यदि enable_custom_font सही छ भने, यहाँ सेट गरिएको फन्ट नाम द्रष्टव्यहरू प्रदर्शन गर्दा "
"फन्टको रूपमा प्रयोग गरिनेछ ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
"reopened at startup."
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, टोमव्वाय निस्कँदा खुला रहेका सबै द्रष्टव्यहरू स्वाचालित रूपले सुरुआतमा "
"पुन: खोलिनेछ ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
"यदि सही छ भने, /apps/tomboy/global_keybindings मा सेट भएको डेस्कटप-विश्वव्यापी "
"कुञ्जी बाइन्डिङहरू सक्षम पारिनेछ, जसले कुनै पनि अनुप्रयोगबाट उपयोगी टमब्वाय कार्यहरुको "
"लागि उपलब्ध हुन अनुमति प्रदान गर्दछ ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
"यदि सही छो भने custom_font_face मा सेट भएको फन्ट नाम द्रष्टव्हरूय प्रदर्शन गर्दा प्रयोग "
"गरिने ।.अन्यथा डेस्कटप पुर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गरिनेछ ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
msgstr ""
"स्टिकी नोट आयातकर्ता प्लगइन चालु रहेको इङ्गित गर्दछ, त्यसैले यो अर्को पटक टोमव्वाय सुरु "
"गर्दा स्वाचालित रूपले चालु हुनु पर्दछ ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
msgstr "इन्टिजरले टोमव्वाय द्रष्टव्य मेनुमा देखाउन द्रष्टव्यहरूको न्यूनतम सङ्ख्या निर्धारण गर्दै ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid "List of pinned notes."
msgstr "पिन गरिएको द्रष्टव्यहरूको सूची ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "हालका परिवर्तनहरू खोल्नुहोस्"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "खोजी संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid "Open Start Here"
msgstr "यहाँ 'सुरु गर्नुहोस्' खोल्नुहोस्"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "सक्रिय पार्नका लागि TRUE लाई सेट गर्नुहोस्"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid "Show applet menu"
msgstr "एप्लेट मेनु देखाउनुहोस्"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "पहिलो चालु स्टिकी नोट आयातकर्ता"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"एउटा नयाँ द्रष्टव्य सिर्जना गर्न र प्रदर्शन गर्नका लागि विश्वव्यापी कुञ्जीबाइन्डिङ । यो "
"ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । "
"पदवर्णक निष्पक्ष रूपले उदार छ र साना वा ठूला वर्णलाई अनुमति दिन्छ, तथा सम्क्षिप्त रूपहरू "
"जस्तै \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" लाई पनि । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष "
"स्ट्रिङ \"disabled\" मा सेट गर्नुभयो भने, यो कार्यको लागि त्यहाँ कुनै कुञ्जीबाइन्डिङ हुनेछैन ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"\"यहाँ सुरुआत गर्नुहोस्\" द्रष्टव्य खोल्नका लागि विश्वव्यापी कुञ्जीबाइन्डिङ ।यो ढाँचा \"&lt;"
"Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तै देखिन्छ । पदवर्णक निष्पक्ष "
"रूपले उदार छ र साना वा ठूला वर्णलाई अनुमति दिन्छ, तथा सम्क्षिप्त रूपहरू जस्तै \"&lt;"
"Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" लाई पनि । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ "
"\"disabled\" मा सेट गर्नुभयो भने, यो कार्यको लागि त्यहाँ कुनै कुञ्जीबाइन्डिङ हुनेछैन ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"द्रष्टव्य खोजी संवाद खोल्नको लागि विश्वव्यापी कुञ्जीबाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तै देखिन्छ । पदवर्णक निष्पक्ष रूपले उदार छ र "
"साना वा ठूला वर्णलाई अनुमति दिन्छ, तथा सम्क्षिप्त रूपहरू जस्तै \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" लाई पनि । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"disabled\" मा सेट गर्नुभयो "
"भने, यो कार्यको लागि त्यहाँ कुनै कुञ्जीबाइन्डिङ हुनेछैन ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"भर्खरैका परिवर्तनहरु संवाद खोल्नको लागि विश्वव्यापी कुञ्जीबाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पदवर्णक निष्पक्ष "
"रूपेले उदार छ र साना वा ठूला वर्णलाई अनुमति दिन्छ, तथा संक्षिप्त रूपहरू जस्तै \"&lt;Ctl&gt;"
"\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" लाइ पनि । यदि तपाईंले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"disabled\" "
"मा सेट गर्नुभयो भने, यो कार्यको लागि त्यहाँ कुनै कुञ्जीबाइन्डिङ हुनेछैन ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"टोमव्वाय एप्लेटको मेनु देखाउनको लागि विश्वव्यापी कुञ्जीबाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;"
"a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" जस्तो देखिन्छ । पदवर्णक निष्पक्ष रूपले उदार छ "
"र साना वा ठूला वर्णलाई अनुमति दिन्छ, तथा संक्षिप्त रूपहरू जस्तै \"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" लाइ पनि । यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"disabled\" मा सेट गर्नुभयो "
"भने, यो कार्यको लागि त्यहाँ कुनै कुञ्जीबाइन्डिङ हुनेछैन ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "\"note://\" URLs का लागि ह्याण्डलर"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""
"द्रष्टव्यको द्रष्टव्य URI जसले \"Start Here\" द्रष्टव्य ध्यान दिनिपर्दछ, जुन जहिल्यै पनि "
"टोम व्वाय द्रष्टव्य मेनुको तल राखिन्छ र हटकिद्वारा पहुँचयोग्य पनि हुन्छ ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
msgstr ""
"समक्रमण सर्भरसँग सञ्चार गर्दा प्रयोग गरिने यो टोमव्वाय क्लाइन्टका लागि अद्वितीय पहिचायक "
"।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
msgstr ""
"टोमव्वाय द्रष्टव्य मेनुमा सँधै देखिनु पर्ने द्रष्टव्यका लागि द्रष्टव्य URIs को सेतोकालीस्थान-"
"स्प्रिसशीट सूची ।"

#: ../Mono.Addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
msgid "Add-in"
msgstr "एड-इन"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:71
msgid "Open the selected note"
msgstr "चयन गरिएको द्रष्टव्य खोल्नुहोस्"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:83
msgid "Quit Tomboy"
msgstr "टोमब्वाय अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:90 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "टोमब्वाय प्राथमिकताहरू"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:97
msgid "Tomboy Help"
msgstr "टोमब्वाय मद्दत"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:101
msgid "About Tomboy"
msgstr "टोमव्वायको बारेमा"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:104
msgid "TrayIcon"
msgstr "ट्रे प्रतिमा"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:107
msgid "Create _New Note"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:111 ../Tomboy/NoteWindow.cs:317
msgid "_Search All Notes"
msgstr "सबै द्रष्टव्यहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:112
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "'सबै द्रष्टव्यहरू सञ्झ्याल खोजी ' खोल्नुहोस्"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:115
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "द्रष्टव्यहरू समक्रमण गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:116
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "द्रष्टव्यहरू समक्रमण गर्दा सुरुआत गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:228
msgid "No host name specified"
msgstr "कुनै होस्ट नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr "यो प्रतिमासँग प्रयोग गर्नका लागि तपाईँले बगजिल्ला होस्ट नाम निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
msgid "Could not save the icon file.  "
msgstr "प्रतिमा फाइल बचत गर्न सकेन ।  "

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:109
#, csharp-format
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgstr "तपाईँको द्रष्टव्य \"{0}\" मा निर्यात गरिएको थियो ।"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:126
msgid "Access denied."
msgstr "पहुँच अस्वीकार गरियो ।"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:128
msgid "Folder does not exist."
msgstr "फोल्डर अवस्थित छैन ।"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:143
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgstr "\"{0}\" फाइल बचत गर्न सकेन"

#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:269
msgid "Cannot open email"
msgstr "इमेल खोल्न सकिँदैन"

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:89
msgid "Folder Path:"
msgstr "फोल्डर मार्ग:"

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:153
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr ""
"निर्दिष्ट गरिएको फोल्डर मार्ग हवस्थित छैन, र टोमव्वाय यो सिर्जना गर्न असक्षम थियो ।"

#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
msgid "_Fixed Width"
msgstr "स्थिर चौडाइ"

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:239
#, csharp-format
msgid "Cannot contact '{0}'"
msgstr "'{0}' सम्पर्क गर्न सकिँदैन"

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:242
#, csharp-format
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
msgstr "टाढाको गाइम चलाउँदा त्रुटि: {0}"

#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d yyyy"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
msgid "Preparing pages..."
msgstr "पृष्ठहरू तयार गर्दै..."

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "%d को %d पृष्ठ रेन्डर गर्दैछ..."

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "%d को %d पृष्ठ मुद्रण गर्दैछ..."

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
#, no-c-format
msgid "%A %x, %X"
msgstr "%A %x, %X"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
msgid "Configuration options for the print job"
msgstr "मुद्रण कामको लागि कन्फिगरेसन विकल्प"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
msgid "Source Buffer"
msgstr "स्रोत बफर"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
msgid "GtkTextBuffer object to print"
msgstr "मुद्रण गर्नका लागि Gtk पाठ बफर"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
msgid "Tabs Width"
msgstr "ट्याब चौडाइ"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
msgstr "ट्याबहरूको बराबर खालीस्थान क्यारेक्टरहरूमा चौडाइ"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
msgid "Word wrapping mode"
msgstr "शब्द बेराइ मोड"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "हाइलाइट गरिएको वाक्यसंरचनासँग कागजात मुद्रण गर्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
msgstr "कागजात पाठका लागि प्रयोग गर्न जीनोम फन्ट (छोडिएको)"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "कागजात पाठ (जस्तै \"मोनोस्पेस १०\") का लागि प्रयोग गर्न फन्ट"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
msgid "Numbers Font"
msgstr "सङ्ख्या फन्ट"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
msgstr "रेखा सङ्ख्याहरूका लागि प्रयोग गर्न जीनोम फन्ट नाम (छोडिएको)"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
msgid "Font description to use for the line numbers"
msgstr "रेखा सङ्ख्याहरूका लागि प्योग गर्न फन्ट वर्णन"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr "मुद्रण गरिएको नम्बरहरूको अन्तराल (० को अर्थ नम्बरहरू छैन)"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr "प्रत्येक पृष्ठमा हेडर मुद्रण गर्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
msgid "Print Footer"
msgstr "फुटर मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr "प्रत्येक पृष्ठमा फुटर मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
msgid "Header and Footer Font"
msgstr "हेडर र फुटर फन्ट"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
msgstr "हेडर र फुटरका लागि प्रयोग गर्न जीनोम फन्ट नाम (छोडिएको)"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
msgid "Header and Footer Font Description"
msgstr "हेडर र फुटर फन्ट वर्णन"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "हेडर र फुटरहरू (जस्तै \"मोनोस्पेस १०\") का लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:57
msgid "Folder Path (optional):"
msgstr "फोल्डर मार्ग (वैकल्पिक):"

#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:66
msgid ""
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
"added to a running SSH daemon."
msgstr ""
"SSH समक्रमणलाई यो सर्भर र प्रयोगकर्ताको लागि एउटा अवस्थित SSH कुञ्जी आवश्यक छ, चालु "
"SSH डेमोनमा थपियो ।"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:89
msgid "Server or username field is empty."
msgstr "सर्भर वा प्रयोगकर्ता नाम फाँट काली छ ।"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:133
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:172
msgid ""
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
"to a running SSH daemon."
msgstr ""
"टायमआउट सर्भरमा जडान गर्दै । कृपया तपाईँको SSH कुञ्जी चालु SSH डेइमोनमा थपिएको छ भन्ने "
"निश्चित गर्नुहोस् ।"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "'स्टिकी नोटहरू'बाट आयात गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "स्टिकी नोटहरू फेला परेन"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
#, csharp-format
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
msgstr "सुहाउँदो स्टिकीनोट फाइल फेला परेको थिएन \"{0}\" ।"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "स्टिकी नोट आयात पूरा भयो"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
#, csharp-format
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>{0}</b> को <b>{1}</b> स्टिकी नोटहरू सफलतापूर्वक आयात गरिएका थिए ।"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
msgid "Sticky Note: "
msgstr "स्टिकी नोट: "

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:129
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:167
msgid ""
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
msgstr ""
"सर्भरमा जडान गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।  यो एउटा गलत प्रयोग कर्ता नाम र/वा "
"पासवर्ड प्रयोग गरेको कारणले हुन सक्दछ ।"

#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
#. to GConf, and notify user.
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:243
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
msgstr "निम्न सन्देशसँग जीनोम किरिङमा कन्फिगरेसन बचत गर्न असफल भयो:"

#: ../Tomboy/Applet.cs:192
msgid "_About Tomboy"
msgstr "टोमव्वायको बारेमा"

#: ../Tomboy/Note.cs:1193
msgid "Really delete this note?"
msgstr "साञ्चै यो द्रष्टव्य मेट्नुहुन्छ?"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:132
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
"be saved automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>यहाँ सुरु गर्नुहोस्\n"
"\n"
"<bold>टोमव्वायलाई स्वागत छ!</bold>\n"
"\n"
"तपाईँको विचार र सोँचाइहरू संगठित गर्न थालनी गर्नलाई यो \"यहाँ सुरु गर्नुहोस्\" द्रष्टव्य "
"प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"तपाईँले तपाईँको विचारहरू लिनका लागि जीनोम प्यानल भित्र टोमव्वाय द्रष्टव्य मेनुबाट \"नयाँ "
"द्रष्टव्य सिर्जना गर्नुहोस्\" वस्तु चयन गरेर नयाँ द्रष्टव्यहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँको "
"द्रष्टव्य स्वाचालित रूपले बचत हुनेछ ।\n"
"\n"
"त्यसपछि तपाईँले सम्बन्धित द्रष्टव्यहरू र विचारहरू सँगै लिङ्क गरेर सिर्जना गर्नु भएको द्रष्टव्यहरू "
"संगठित गर्नुहोस्!\n"
"\n"
"हामीले टोमव्वायमा लिङ्कहरू प्रयोग गरेर <link:internal> भनिने एउटा द्रष्टव्य सिर्जना "
"गरेका छौं</link:internal>.  टोमव्वायमा लिङ्कहरू प्रयोग गरेर <link:internal> प्रत्येक "
"पटक हामीले कसरी टाइप गर्छौं सूचीत गर्नुहोस्</link:internal> यसले स्वाचालित रूपले "
"अधोरेखित हुनेछ?  द्रष्टव्य खोल्नका लागि लिङ्कमा क्लिक गर्नुहोस् ।</note-content>"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:151
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
"note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>टोमव्वायमा लिङ्कहरू प्रयोग गरेर\n"
"\n"
"हालको द्रष्टव्यमा पाठ हाइलाइट गरेर र माथिका उपकरणपट्टीमा <bold>लिङ्क</bold> बटन "
"क्लिक गरेर टोमव्वायमा भएका द्रष्टव्यहरू सँगै लिङ्क गर्न सकिन्छ ।  त्यसो गर्नाले  एउटा नयाँ "
"द्रष्टव्य सिर्जना गर्नेछ र हालको द्रष्टव्यमा द्रष्टव्यहरूको शिर्षकलाई पनि अधोरेखा गर्नेछ ।\n"
"\n"
"द्रष्टव्यको शिर्षक परिवर्तन गर्नाले अन्य द्रष्टव्यहरूमा प्रस्तुत लिङ्कहरूलाई अद्यावधिक गर्नेछ ।  "
"यसले द्रष्टव्य पुन: नामाकरण गर्दा विच्छेदन भएका लिङ्कहरू देखा पर्नबाट रोक्दछ ।\n"
"\n"
"तथा, यदि तपाईँले हालको द्रष्टव्यमा अर्को द्रष्टव्यको नाम टाइप गर्नु भएमा, यो तपाईँका "
"लागि स्वाचालित रूपले लिङ्क गरिनेछ ।</note-content>"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:171
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "टोमव्वायमा भएका लिङ्कहरू प्रयोग गर्दै"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:303
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य {0}"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:55
msgid "Find in This Note"
msgstr "यो द्रष्टव्यमा फेला पार्नुहोस्"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
msgid "_Find in This Note"
msgstr "यो द्रष्टव्यमा फेला पार्नुहोस्"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:364
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "सबै द्रष्टव्यहरू बन्द गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:403
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "तपाईँको द्रष्टव्यहरू खोजी गर्नुहोस् (Ctrl-Shift-F)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:418
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "चयन गरिएको पाठलाई एउटा नयाँ द्रष्टव्यमा लिङ्क गर्नुहोस् (Ctrl-L)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:462
msgid "Use tools on this note"
msgstr "यो द्रष्टव्यमा उपकरणहरू लप्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
msgid "Delete this note"
msgstr "यो द्रष्टव्य मेट्नुहोस्"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:998
msgid "Case _sensitive"
msgstr "केस सम्वेदनशील"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1498
msgid "_Strikeout"
msgstr "स्ट्राइकआउट"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85 modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_ne.po (tomboy.gnome-2-20.ne)  #-#-#-#-#\n"
"हटकिहरू\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"हटकुञ्जी"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:89
msgid "Add-ins"
msgstr "एष-इन"

#. Hotkeys...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:241
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "हटकिहरूको लागि सुन्नुहोस्"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:250
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
"Alt&gt;N</b>"
msgstr ""
"हटकिहरूले एउटा कुञ्जि थिचाइसँग जहाँबाट पनि तपाईँको द्रष्टव्यहरूमा तुरून्त पहुँच प्राप्त गर्न "
"तपाईँलाई अनुमति दिन्छ । उदाहरण हटकहरू: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, "
"<b>&lt;Alt&gt;N</b>"

#. Show notes menu keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:270
msgid "Show notes _menu"
msgstr "द्रष्टव्य मेनु देखाउनुहोस्"

#. Open Start Here keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "\"यहाँ सुरु गर्नुहोस्\" खोल्नुहोस्"

#. Create new note keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:304
msgid "Create _new note"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Open Search All Notes window keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:321
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "\"सबै द्रष्टव्यहरू खोजी गर्नुहोस्\" खोल्नुहोस्"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:481
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "निम्न एड-इनहरू स्थापना गरिएका छन्"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:663
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "{0} प्राथमिकताहरू"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:860
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "के गर्ने भनेर सधैँ मलाई सोध्नुहोस् ।"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:864
msgid "Rename my local note."
msgstr "मेरो स्थानीय द्रष्टव्यको पुन: नामाकरण गर्नुहोस् ।"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:868
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "सर्भरको अद्यावधिकले मेरो स्थानीय द्रष्टव्य प्रतिस्थापन गर्नुहोस् ।"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1014
msgid "WARNING: Are you sure?"
msgstr "चेतावनी: तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
msgstr ""
"तपाईँले कन्फिगर गरिएको समक्रमण सेवा असक्षम पार्नु भएको छ ।  तपाईँको समक्रमण सेटिङहरू अब "
"खाली गरिनेछ ।  तपाईँले नयाँ सेटिङहरू बचत गर्दा तपाईँका सबै सेटिङहरू फेरि समक्रमण गर्न "
"तपाईँलाई बल गर्न सक्दछ ।"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1128
msgid "Success! You're connected!"
msgstr "सफल! तपाईँ जडान हुनुभयो!"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1130
msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
msgstr "तपाईँको द्रष्टव्यहरू समक्रमण गर्न टोमव्वाय तयार छ ।"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
msgid ""
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस्, तर केही गलत भयो ।  कृपया तपाईँको सूचना जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् "
"।  ~/.tomboy.log उपयोगी पनि हुन सक्दछ ।"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1158
msgid "Error connecting :("
msgstr "जडान गर्द त्रुटि :("

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "एड-इन परा निर्भरता:"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:68
msgid "Search All Notes"
msgstr "सबै द्रष्टव्यहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:373 ../Tomboy/RecentChanges.cs:529
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
msgstr[0] "जम्मा: {0} द्रष्टव्य"
msgstr[1] "जम्मा: {0} द्रष्टव्य"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:515 ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
#, csharp-format
msgid "{0} match"
msgid_plural "{0} matches"
msgstr[0] "{0} जोडा"
msgstr[1] "({0} जोडाहरू"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:195
msgid "Cannot create new note"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:275
msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © २००४, २००५ एलेक्स ग्राभेले"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:376
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
msgstr ""
"टमब्वाय: एउटा सरल, प्रयोग गर्न सजिलो डेस्कटप द्रष्टव्य-प्रापक अनुप्रयोग ।\n"
"प्रतिलिपि अधिकार (C) २००४, २००५ एलेक्स ग्राभ्ले <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:388
msgid ""
"Usage:\n"
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
msgstr ""
"उपयोग:\n"
"  --संस्करण\t\t\tसंस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस् ।\n"
"  --मद्दत\t\t\tयो उपयोग सन्देश मुद्रण गर्नुहोस् ।\n"
"  --द्रष्टव्य-मार्ग [मार्ग]\t\tयो डाइरेक्टरीमा द्रष्टव्य डेटा लोड/भण्डारण गर्नुहोस् ।\n"
"  --खोजी [पाठ]\t\tखोजी पाठसँग सबै द्रष्टव्यहरू सञ्झ्याल खोजी खोल्नुहोस् ।\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:399
msgid ""
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
msgstr ""
"  --नयाँ-द्रष्टव्य\t\t\tएउटा नयाँ द्रष्टव्य सिर्जना गर्नुहोस् र प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
"  --नयाँ-द्रष्टव्य [शिर्षक]\t\tएउटा शिर्षकसहित एउटा नयाँ द्रष्टव्य सिर्जना गर्नुहोस् र "
"प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
"  --खुला-द्रष्टव्य [शिर्षक/url]\tशिर्षक मिल्दो अवस्थित द्रष्टव्य प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
"  --सुरु-यहाँ\t\t\t'यहाँ सुरु गर्नुहोस्' द्रष्टव्य प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
"  --हाइलाइट-खोजी [पाठ]\tखुला रहेको द्रष्टव्यमा पाट खोजी गर्नुहोस् र हाइलाइटौ गर्नुहोस् "
"।\n"

#. TODO: Restore this functionality with addins
#. usage +=
#. Catalog.GetString (
#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
#. "unloaded properly.\n");
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:416
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
msgstr "D-BUS टाढाको नियन्त्रण अक्षम पारियो ।\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
#, csharp-format
msgid ""
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
"D-BUS remote control disabled."
msgstr ""
"टोमब्वाय: असमर्थित विकल्प '{0}'\n"
"अरू बढी जानकारीका लागि 'टोमब्वाय --मद्दत' प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
"D-BUS टाढाको नियन्त्रण अक्षम पारियो ।"

#: ../Tomboy/Tray.cs:64
msgid " (new)"
msgstr " (नयाँ)"

#. initial newline
#: ../Tomboy/Tray.cs:193
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Utils.cs:119
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"\"टोमव्वाय द्रष्टव्य म्यानुअल\" फेला पार्न सकिएन ।  कृपया तपाईँको जडान सफलतापूर्वक पूरा "
"भएको रुजु गर्नुहोस् ।"

#: ../Tomboy/Utils.cs:151
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "आज, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:157
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "हिजो, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:163
#, csharp-format
msgid "{0} days ago, {1}"
msgstr "{0} दिन पहिले, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:165
#, csharp-format
msgid "{0} days ago"
msgstr "{0} दिनहरू पहिले"

#: ../Tomboy/Utils.cs:170
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "भोली, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:176
#, csharp-format
msgid "In {0} days, {1}"
msgstr "{0} दिनहरूमा, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:178
#, csharp-format
msgid "In {0} days"
msgstr "{0} दिनहरूमा"

#: ../Tomboy/Utils.cs:182
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "MMMM d, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Utils.cs:183
msgid "MMMM d"
msgstr "MMMM d"

#: ../Tomboy/Utils.cs:188
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Utils.cs:189
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "MMMM d yyyy"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:149
#, csharp-format
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(शीर्षक नभएको {0})"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:183
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"शीर्षक <b>{0}</b> सहितको एउटा द्रष्टव्य पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया निरन्तरता दिनु अगाडि "
"यो द्रष्टव्यको लागि अर्को नाम रोज्नुहोस्"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:91
#, csharp-format
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
msgstr ""
"यो समक्रमण एड-इन तपाईँको क्म्प्युटरमा समर्थित छैन । कृपया तपाईँसँग FUSE भएको र {0} सही "
"तरिकाले जडान भएको तथा कन्फिगर गरिएको निश्चित गर्नुहोस्"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:173
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "टाइमआउट सर्भरमा जडान गर्दै ।"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:181
msgid "Error connecting to server."
msgstr "सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि ।"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:195
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "FUSE सक्षम पार्न सकिएन ।"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:225
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgstr "निर्दिष्ट गरिएको सर्भरमा जडान गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो:"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
#, csharp-format
msgid "{0} note updated."
msgid_plural "{0} notes updated."
msgstr[0] "{0} द्रष्टव्य अद्यावधिक गरियो ।"
msgstr[1] "{0} द्रष्टव्यहरू अद्यावधिक गरियो ।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:567
#, csharp-format
msgid ""
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
"\"{0}\" को सर्भर संस्करण तपाईँको स्थानीय द्रष्टव्यसँग द्वन्द्व छ ।  तपाईँ स्थानीय द्रष्टव्यसँग "
"कर गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:151
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "FUSE सक्षम पार्नुहुन्छ?"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
"etc/modules."
msgstr ""
"तपाईँले रोज्नु भएको समक्रमणलाई लोड हुनका लागि FUSE आवश्यक हुन्छ ।\n"
"\n"
"भविश्यमा यसको प्रवर्धन हटाउनका लागि, तपाईँले सुरुआतमा FUSE लोड गर्नु पर्दछ ।  "
"\"modprobe fuse\" लाई /etc/init.d/boot.local वा /etc/modules मा \"fuse\" मा "
"थप्नुहोस् ।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "FUSE सक्षम पार्न सकेन"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
msgstr ""
"FUSE मोड्युल लोड गर्न सकेन । कृपया यो राम्रोसँग स्थापना गरिएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि "
"प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: plparse/totem-disc.c:276 plparse/totem-disc.c:289 plparse/totem-disc.c:532
#, c-format
msgid "Failed to mount %s."
msgstr "%s माउन्ट गर्न असफल भयो।."

#: plparse/totem-disc.c:418
#, c-format
msgid "No media in drive for device “%s”."
msgstr "उपकरण \"%s\" का लागि ड्राइभमा कुनै मिडिया छैन।."

#: plparse/totem-disc.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"डिक्स अहिलेसम्म पनि ड्राईभमा नै छ कि हेर्नुहोला ।.\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कृपया डिस्क अझै ड्राइभमानै छ भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।"

#: plparse/totem-disc.c:952
msgid "Digital Television"
msgstr "डिजिटल टेलिभिजन"

#: plparse/totem-disc.c:954 modules/access/bluray.c:103
#: modules/services_discovery/udev.c:603 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
#, fuzzy
msgid "Blu-ray"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ब्लू रे\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"ब्लु रे "

#: src/plugins/properties/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "एल्बम:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "वर्ष:"

#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
#, fuzzy
msgid "_Skip to:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फड्काउनु:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फड्काउनुहोस्:"

#: data/totem.ui:149
#, fuzzy
msgid "A_udio Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"श्रव्य मेनू\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अडियो मेनु"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"उज्यालो:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"व्यतिरेक:"

#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"डिभिडि मेनुमा जानुहोला ।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डीभीडी मेनुमा जानुहोस्\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"DVD मेनुमा जानुहोस्"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
msgid "Sat_uration:"
msgstr "अतितृप्त:"

#: data/totem.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Angle Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"कोण मेनू\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"कोण मेनु"

#: data/totem.ui:51
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "आकार अनुपात"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
#, fuzzy
msgid "_Audio output type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि प्रतिफलको प्रकार:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अडियो निर्गत प्रकार:"

#: data/totem.ui:159
#, fuzzy
msgid "_Chapter Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अध्याय मेनूनू\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अध्याय मेनु"

#: data/totem.ui:138
#, fuzzy
msgid "_DVD Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"डिभिडि मेनू॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"डीभीडी मेनु"

#: data/totem.ui:144
#, fuzzy
msgid "_Title Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"शीर्षक मेनू॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"शीर्षक मेनु"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Repeat mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"दोहोर्याउनुस् शैली॒\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"मोड दोहोर्याउनुहोस्"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "The brightness of the video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियोको उज्यालोपन\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भिडियोको चम्किलोपना"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "The contrast of the video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियोको छायाँ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भिडियोको व्यतिरेक"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
#, fuzzy
msgid "The hue of the video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियोको गाढा रंग\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भिडियोको ह्यु"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
#, fuzzy
msgid "The saturation of the video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"भिडियोको संतृप्ती\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"भिडियोको संतृप्ति"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Type of audio output to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्रयोगको लागी श्रव्य प्रतिफलको प्रकार\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्रयोगका लागि अडियो निर्गतको प्रकार"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3403
#, fuzzy
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईंले जडान गर्न न खोज्नु भएको सेवादायक चिनिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईँले जडान गर्न चाहनुभएको सर्भर अज्ञात छ ।."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3406
#, fuzzy
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"यो सेवादायकसंग जडान अस्विकार भयो।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"यो सर्भरमा जडान अस्वीकृत गरिएको छ ।."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
#, fuzzy
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तोकिएको चलचित्र भेटिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"निर्दिष्ट गरिएको चलचित्र फेला परेन ।."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3448
#, fuzzy
msgid "The movie could not be read."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"चलचित्र पढ्न सकिएन ।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"चलचित्र पढ्न सकिएन ।."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
#, fuzzy
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"फाईल गुप्त गरिएको छ र प्ले हुनसक्दैन।्ति\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल गुप्तिकरण गरिएको छ र फेरि प्ले गर्न सकिँदैन ।."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3435
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"तपाईंलाई यो फाइल खोल्न अनुमति छैन।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"तपाईंलाई यो फाइल खोल्न अनुमति छैन ।."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3416
#, fuzzy
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"सेवादायकले फाइल वा प्रवाहमा पहुँच गर्न मानेन।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"सर्भरले यो फाइल वा प्रवाहमा पहुँच अस्वीकृत गर्यो ।."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3440
#, fuzzy
msgid "This location is not a valid one."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"स्थान मान्य छैन।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"स्थान वैध छैन ।."

#: src/totem-object.c:4199 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "कारण छैन."

#: src/totem-options.c:54
#, fuzzy
msgid "Seek Forwards"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"अगाडि खोज्नुहोला ।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अगाडि खोजी गर्नुहोस्"

#: src/totem-options.c:55
#, fuzzy
msgid "Seek Backwards"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"पछाडि खोज्नुहोला ।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"पछाडि खोजी गर्नुहोस्"

#: src/totem-options.c:61
#, fuzzy
msgid "Enqueue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"लाईनमा\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"लाममा"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"प्लेसुचि संग्रह गर्नुहोला ।\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1442 modules/gui/qt/qt.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
"Project)  #-#-#-#-#\n"
"ध्वनि/भिडिओ(दृष्य)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अडियो/भिडियो\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अडियो / भिडियो"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
msgid "Play movies"
msgstr "चलचित्र हरू प्ले गर्नुहोस्"

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
"भिडियोहरू जिनोम डेस्कटप वातावरणको आधिकारिक चलचित्र प्लेयर हो। यसमा स्थानीय "
"भिडियोहरू, र डीभीडीहरूको खोजी योग्य सूची, साथै स्थानीय नेटवर्क भिडियो शेयरहरू "
"(यूपीएनपी / डीएलएनए प्रयोग गरेर) र धेरै वेब साइटहरूबाट भिडियो हाइलाइटहरू छन्।."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"भिडियोहरू थप कार्यक्षमताको साथ आउँदछ जस्तै सबटाइटल डाउनलोडर, प्लेब्याकलाई गति वा डाउन "
"गर्ने क्षमता, स्क्रिनशट ग्यालरीहरू सिर्जना गर्न, र डीभीडी रेकर्ड गर्नका लागि समर्थन।."

#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME developers"
msgstr "जिनोम विकासकर्ताहरू"

#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
msgid "@APPLICATION_NAME@"
msgstr "@APPLICATION_NAME@"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "वीडियो; फिल्म; फिल्म; क्लिप; श्रृंखला; प्लयेर; डीभीडी;टिभी; डिस्क; टोटेम;"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "इन्टरलेस गरिएका चलचित्रहरूका लागि डिइन्टरलेकिङ अक्षम पार्ने या नगर्ने"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "सञ्जाल बफरिङ थ्रेसहोल्ड"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"स्ट्रिम प्रदर्शन गर्न सुरु गर्नु अघि (सेकेन्डमा) सञ्जाल प्रवाहका लागि बफर गर्न डेटाको मात्रा "
"।."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
msgid "Subtitle font"
msgstr "उपशीर्षक फन्ट"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "उपशीर्षक रेन्डरिङका लागि पाङ्गो फन्ट वर्णन ।."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
#, fuzzy
msgid "Subtitle encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"उपशीर्षक सङ्केतन\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"उपशीर्षक इन्कोडिङ"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "उपशीर्षकका लागि सङ्केतन क्यारेक्टर सेट गरिएको छ ।."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
msgstr "“खुला…” का लागि पूर्वनिर्धारित स्थान संवाद"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
msgstr "“खुला…” का लागि पूर्वनिर्धारित स्थान संवाद.पूर्वनिर्धारित हालको डाइरेक्टरी हो ।."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
msgstr "\"स्क्रिनसट लिनुहोस्\" संवादका लागि पूर्वनिर्धारित स्थान"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
msgstr ""
"\"स्क्रिनसट लिनुहोस्\" संवादका लागि पूर्वनिर्धारित स्थान.पूर्वनिर्धारित स्क्रिनसट डाइरेक्टरी "
"हो ।."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह डाइरेक्टरीमा प्लगइनहरू अक्षम पार्ने या नगर्ने"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट अक्षम पार्ने या नगर्ने"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "चलचित्र लोड हुँदा पाठ उपशीर्षक फाइलहरू स्वत: लोड गर्ने या नगर्ने"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
msgid "Active plugins list"
msgstr "सक्रिय प्लगइन सूची"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr "प्लगइनको नामको सूची जुन हाल सक्रिय छन् (लोड गरिएको र चलिरहेको)।."

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
msgid "Directories to show"
msgstr "देखाउनका लागि डाइरेक्टरीहरू"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "ब्राउज इन्टरफेसमा देखाउने डाइरेक्टरीहरू, पूर्वनिर्धारित रूपमा कुनै पनि छैन"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
msgid "Disable hardware decoders"
msgstr "हार्डवेयर डिकोडर अक्षम पार्नुहोस्"

#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
msgid ""
"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
"purposes only."
msgstr ""
"हार्डवेयर डिकोडर अक्षम पार्नुहोस् र सफ्टवेयर डिकोडर मात्र प्रयोग गर्नुहोस् । डिबगिङ "
"प्रयोजनका लागि मात्र ।."

#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
msgid "4-channel"
msgstr "४ च्यानल"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
msgid "4.1-channel"
msgstr "४.१ च्यानल"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
msgid "5.0-channel"
msgstr "५.० च्यानल"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
msgid "5.1-channel"
msgstr "५.१ च्यानल"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "एसी 3 पासथ्रू"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
msgid "External Subtitles"
msgstr "बाह्य उपशीर्षक"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "भिडियो प्रदर्शन हुँदा उपशीर्षक देखाउनुहोस्"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "उपशीर्षक फन्ट चयन गर्नुहोस्"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
msgid "Plugins…"
msgstr "प्लगइनहरू…"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "इन्टरलेक गरिएको भिडियोहरूको डिइन्टरलेसिङ अक्षम पार्नुहोस्"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्देशित फेरि मिलाउनुहोला"

#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr "अडियो निर्गत"

#: data/shortcuts.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add local video"
msgstr "स्थानीय भिडियो थप्नुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add web video"
msgstr "वेव भिडिओ थप्नुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Properties"
msgstr "गुणहरू"

#: data/shortcuts.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Make Available Offline"
msgstr "अफलाइन उपलब्ध गर्नुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:63
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "भोल्युम"

#: data/shortcuts.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mute/unmute"
msgstr "ध्वनि मौन गर/ मौन नगर"

#: data/shortcuts.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↷"
msgstr "↷घुमाउनुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate ↶"
msgstr "↶घुमाउनुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "अघिल्लो अध्याय/चलचित्र"

#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "पछिल्लो अध्याय/चलचित्र"

#: data/shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "फड्काउनुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "१५ सेकेण्ड सेकेण्ड पछाडि जानुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "६० सेकेण्ड अगाडि जानुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step back one frame"
msgstr "एउटा फ्रेम पछाडि सार्नुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Step forward one frame"
msgstr "एउटा फ्रेम अगाडि बढाउनुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "५ सेकेण्ड सेकेण्ड पछाडि जानुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "१५ सेकेण्ड अगाडि जानुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "३ मिनेट पछाडि जानुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "१० मिनेट अगाडि जानुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "फड्काउनुहोस्…"

#: data/shortcuts.ui:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "डीभीडी मेनु नेभिगेसन"

#: data/shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "नेभिगेट माथि"

#: data/shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "नेभिगेट तल"

#: data/shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "नेभिगेट बाँया"

#: data/shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "नेभिगेट दाँया"

#: data/shortcuts.ui:342
msgctxt "shortcut window"
msgid "Subtitles"
msgstr "उपशीर्षक"

#: data/shortcuts.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next subtitle"
msgstr "पछिल्लो उपशीर्षक चयन गर्नुहोस्"

#: data/shortcuts.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "उपशीर्षक हरू टगल गर्नुहोस्"

#: data/totem.ui:29
msgid "Add _Local Video…"
msgstr "स्थानीय भिडियो थप्नुहोस्…"

#: data/totem.ui:34
msgid "Add _Web Video…"
msgstr "वेव भिडिओ थप्नुहोस्…"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "स्वत"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "चतुर्भुज"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "४∶३ (टिभि)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "१६:९(वाइडस्क्रीन)"

#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "२.११∶१ डिभिबि)"

#: data/totem.ui:82
msgid "Switch An_gles"
msgstr "कोणहरूलाई स्विच गर्नुहोस्"

#: data/totem.ui:121
msgid "_Select Text Subtitles…"
msgstr "उपशीर्षक पाठ चयन गर्नुहोस्…"

#: data/uri.ui:5
msgid "Add Web Video"
msgstr "वेव भिडिओ थप्नुहोस्"

#: data/uri.ui:19
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "तपाईँले खोल्न चाहनुभएको फाइलको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:1467
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "आरटीएसपी सर्भरका लागि पासवर्ड अनुरोध गरियो"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
msgid "Could not initialise OpenGL support"
msgstr "ओपनजीएल समर्थन सुरुआत गर्न सकेन"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3369
msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको डीभीडी यन्त्र अवैध देखिन्छ ।."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3373
msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको भिसिडी यन्त्र अवैध देखिन्छ ।."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"स्रोत गुप्तिकरण गरिएको देखिन्छ र पढ्न सकिँदैन । के तपाईँ लिब्डभीडिसीएसएस बिना गुप्तिकरण "
"गरिएको डीभीडी प्ले गर्न प्रयास गर्दै हुनुहुन्छ?"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3422
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "यो फाइल वा स्ट्रिममा पहुँच गर्न प्रमाणीकरण आवश्यक छ ।."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "एसएसएल/टीएलएस समर्थन हराइरहेको छ । तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3460
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "तपाईँले प्ले गर्न प्रयास गर्नुभएको फाइल एउटा खाली फाइल हो ।."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3484 src/backend/bacon-video-widget.c:3492
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] "यो चलचित्रको प्लेब्याकलाई %s प्लगइनको आवश्यक पर्दछ जुन स्थापना गरिएको छैन ।."
msgstr[1] ""
"यो चलचित्रको प्लेब्याकलाई निम्न प्लगइनको आवश्यक पर्दछ जुन स्थापना गरिएको छैन ।:\n"
"\n"
"%s"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3504
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "यो धारा बजाउन सकिदैन । यो सम्भव छ कि फायरवालले यसलाई अवरुद्ध गरिरहेको छ।."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3507
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"कोडेक हराएको कारण अडियो वा भिडियो स्ट्रिम ह्यान्डल गरिएको छैन । तपाईँले केही प्रकारका "
"चलचित्रहरू खेल्न सक्षम हुन थप प्लगइनहरू स्थापना गर्न आवश्यक हुन सक्छ"

#: src/backend/bacon-video-widget.c:3518
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"यो फाइल नेटवर्कमा प्ले गर्न सकिँदैन । पहिले यसलाई स्थानीय रूपमा डाउनलोड गर्ने प्रयास "
"गर्नुहोस्।."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5390
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "मिडियाले कुनै समर्थित भिडियो प्रवाहहरू समाविष्ट गर्दैन ।."

#: src/backend/bacon-video-widget.c:5652
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"केही आवश्यक प्लग-इनहरू हराइरहेका छन्। निश्चित गर्नुहोस् कि कार्यक्रम सही तरिकाले स्थापना "
"गरिएको छ।."

#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "फाइल प्ले गर्न %s आवश्यक छ, तर स्थापना गरिएको छैन ।."
msgstr[1] "%s फाइल प्ले गर्न आवश्यक छ, तर स्थापना गरिएका छैन ।."

#. translators: Unknown time
#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
msgid "--:--"
msgstr "--:--"

#. hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"

#. -hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"

#. -minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d.%03d"
msgstr "-%d:%02d.%03d"

#. minutes:seconds.msec
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d.%03d"
msgstr "%d:%02d.%03d"

#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "भिडियो पूर्वावलोकन"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
msgstr "सिजन %d एपिसोड %d"

#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
#: src/totem-grilo.c:326
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
msgstr "%s (सिजन %d एपिसोड %d)"

#: src/totem-grilo.c:688
msgid "Browse Error"
msgstr "त्रुटि ब्राउज गर्नुहोस्"

#: src/totem-grilo.c:838
msgid "Search Error"
msgstr "खोजि गर्दा त्रुटि"

#: src/totem-main-toolbar.c:156
#, c-format
msgid "Results for “%s”"
msgstr "\"%s\" का लागि नतिजा"

#: src/totem-menu.c:435 src/input/var.c:194
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
#, fuzzy
msgid "Audio Track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ध्वनि ट्रर्‍याक\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"अडियो ट्रयाक"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "स्वत"

#: src/totem-object.c:1514 src/totem-object.c:1542 src/totem-object.c:2128
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "भिडियोहरू \"%s\" प्ले गर्न सकेन ।."

#: src/totem-object.c:2300
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "भिडियोहरूले मद्दत सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकेन ।."

#: src/totem-object.c:3962
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "अघिल्लो अध्याय/चलचित्र"

#: src/totem-object.c:3974
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "पछिल्लो अध्याय/चलचित्र"

#: src/totem-object.c:4198
msgid "Videos could not startup."
msgstr "भिडियोहरू सुरुआत गर्न सकिएन ।."

#: src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "मौन"

#: src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"

#: src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "प्ले गर्नुपर्ने चलचित्रहरू"

#: src/totem-options.c:100
msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
msgstr "एकै समयमा पङ्क्तिबद्ध गर्न र प्रतिस्थापन गर्न सकिँदैन"

#: src/totem-playlist.c:1030
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "प्लेसूची \"%s\" पद वर्णन गर्न सकेन । यो क्षतिग्रस्त हुन सक्छ।."

#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
msgid "Add to Favourites"
msgstr "मनपर्नेमा थप्नुहोस्"

#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
msgctxt "button"
msgid "Play"
msgstr "प्ले गर्नुहोस्"

#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "भिडियो फाइलहरू"

#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "उपशीर्षक फाइल"

#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "उपशीर्षक पाठ चयन गर्नुहोस्"

#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "भिडियो  थप्नुहोस्"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "उपशीर्षक स्व:त लोड गर्नुहोस्"

#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "उपशीर्षक पाठ स्व:त लोड गर्नुहोस्"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "शीघ्र मेसेन्जरको वस्तुस्थिति"

#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "चलचित्र प्ले भइरहेको बेला तपाईँको शीघ्र मेसेन्जरको वस्तुस्थितिमा 'टाढा छु' सेट गर्नुहोस्"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "एमपीआरआईएस डी-बस इन्टरफेस"

#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"हाल प्ले गरिएका भिडियोहरूको सूचना हरू पठाउनुहोस् र एमपीआरआईएस प्रयोग गरेर रिमोट "
"कन्ट्रोललाई अनुमति दिनुहोस्।."

#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "हाल बजिरहेको चलचित्रको डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "उपशीर्षक डाउनलोड"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "हाल बजिरहेको चलचित्रका लागि उपशीर्षकहरू खोजी गर्नुहोस्"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "उपशीर्षक खोजी हुदैछ…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:632
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "उपशीर्षक डाउनलोड हुँदैछ…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "ओपन सबटाइटल वेबसाइटसँग सम्पर्क गर्न सकेन"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "ओपन सबटाइटल वेबसाइटमा सम्पर्क गर्न सकेन ।."

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:550
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "डाउनलोड चलचित्र उपशीर्षक…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "उपशीर्षक खोजी हुदैछ…"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "डाउनलोड चलचित्र उपशीर्षक"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "उपशीर्षक भाषा:"

#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "उपशीर्षक साथ बजाउनुहोस्"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "उपशीर्षक भाषा"

#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "चलचित्रहरूको लागि उपशीर्षकहरू खोजी गर्ने भाषा।."

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
msgid "Movie Properties"
msgstr "चलचित्र गुणहरू"

#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "चलचित्र गुण मेनु वस्तु थप्दछ"

#: src/plugins/properties/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "कन्टेनर:"

#: src/plugins/properties/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "नमूना दर:"

#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
#, c-format
msgid "%0.3f frame per second"
msgid_plural "%0.3f frames per second"
msgstr[0] "%0.3f फ्रेम प्रति सेकेन्ड"
msgstr[1] "%0.3f फ्रेमहरू प्रति सेकेन्ड"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "rpdb2 password"
msgstr "आरपीडीबी २ पासवर्ड"

#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"टोटेमलाई अनधिकृत टाढाको पहुँचबाट डिबग गर्नका लागि आरपीडीबी २ सर्भर सुरक्षित गर्न "
"पासवर्ड । यदि यो खाली छ भने, \"टोटेम\" को पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिनेछ ।."

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console"
msgstr "अन्तरक्रियात्मक पाइथोन कन्सोल"

#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
msgid "Python Debugger"
msgstr "पाइथन डिबगर"

#. pylint: disable=E1101
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
msgstr "तपाईँले \"totem_object\" मार्फत टोटेम.वस्तुमा पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ :\\n%s"

#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Videos Python Console"
msgstr "भिडियो पाइथन कन्सोल"

#. pylint: disable=W0613
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid ""
"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"तपाईँले ओके थिचेपछि, भिडियोहरू विन्पीडीबी वा आरपीडीबी २ सँग जडान नभएसम्म पर्खनेछन्। यदि "
"तपाईँले डिकन्फमा डिबगर पासवर्ड सेट गर्नुभएको छैन भने, यसले पूर्वनिर्धारित पासवर्ड "
"(\"totem\") प्रयोग गर्नेछ ।."

#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
msgid "Adds files that have been played to recent files"
msgstr "हालैका फाइलहरूमा प्ले गरिएका फाइलहरू थप्दछ"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "परिक्रमण प्लगइन"

#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "यदि भिडियोहरू गलत अभिमुखीकरणमा छन् भने घुमाउन अनुमति दिन्छ"

#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:259
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "घुमाउनुहोस् ↷"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
msgid "Save Copy"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"

#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "हाल चलिरहेको चलचित्रको प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
msgid "The video could not be made available offline."
msgstr "भिडियो अफलाइन उपलब्ध गराउन सकिएन ।."

#. translators: “Files” refers to nautilus' name
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
msgid "“Files” is not available."
msgstr "\"फाइलहरू\" उपलब्ध छैन ।."

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
msgid "Movie"
msgstr "चलचित्र"

#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
msgid "Make Available Offline"
msgstr "अफलाइन उपलब्ध गर्नुहोस्"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
msgid "Screen Saver"
msgstr "स्क्रिन सेभर"

#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "चलचित्र चलिरहेको बेलामा स्क्रिन सेभर निष्क्रिय पार्दछ"

#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
msgid "Playing a movie"
msgstr "चलचित्र प्ले गर्दै"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "स्क्रिनसट चौडाइ (पिक्सेलमा):"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "स्क्रिनसट सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्"

#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "स्क्रिनसट सङ्ख्या:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "स्क्रिनसट %s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "स्क्रिनसट %s - %d.png"

#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr "भिडियोको स्क्रिनसट र ग्यालरीहरू लिन अनुमति दिन्छ"

#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
msgid "Save Gallery"
msgstr "छवि सङ्कलन बचत गर्नुहोस्"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "छवि सङ्कलन-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
msgid "Creating Gallery…"
msgstr "छवि संङ्कलन सिर्जना गर्नुहोस्…"

#. Set the progress label
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
#, c-format
msgid "Saving gallery as “%s”"
msgstr "छवि संङ्कलन “%s” मा बचत गर्दैछ"

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
msgstr "भिडियोहरूले भिडियोको स्क्रिनशट प्राप्त गर्न सकेन।."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "यो हुनको लागि होइन; कृपया बग प्रतिवेदन फाइल गर्नुहोस् ।."

#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "स्क्रिनसट संङ्कलन सिर्जना गर्नुहोस्…"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
msgid "Skip To"
msgstr "फड्काउनुहोस्"

#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the “Skip to” dialog"
msgstr "\"यसमा जानुहोस्\" संवाद प्रदान गर्दछ"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "७"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
msgid "_Skip To"
msgstr "फड्काउनुहोस्"

#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
msgid "_Skip To…"
msgstr "फड्काउनुहोस्…"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
msgctxt "playback rate"
msgid "× 0.75"
msgstr "× ०.७५"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
msgctxt "playback rate"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.1"
msgstr "× १.१"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.25"
msgstr "× १.२५"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.5"
msgstr "× १.५"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
msgctxt "playback rate"
msgid "× 1.75"
msgstr "× १.७५"

#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
#, c-format
msgid "Speed: %s"
msgstr "गति: %s"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
msgid "Variable Rate"
msgstr "परिवर्तनशील दर"

#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
msgid "Provides the variable rate menu item"
msgstr "चल दर मेनु वस्तु प्रदान गर्दछ"

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:331 libyelp/yelp-info-document.c:357
#: libyelp/yelp-man-document.c:335
#, fuzzy
msgid "The file does not exist."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"फाइल अवस्थित छैन\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
"फाइल अवस्थित छैन."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"प्लेसूची बचत गर्नुहोस्...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_ne.po (vlc 3.0.22-rc1)  #-#-#-#-#\n"
"बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."

#: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:43
msgid ""
"If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common "
"words like “the”, “yes”, “no”, etc."
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:128
msgid ""
"If this option is enabled, the filesystem miner will look for .desktop files "
"in the standard XDG system and user data directories."
msgstr ""

#: src/tracker-extract/tracker-main.c:93 src/tracker/tracker-extract.c:39
msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-daemon.c:722
msgid "Now listening for resource updates to the database"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-reset.c:52
msgid "Remove RSS indexer database"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-help.c:59 src/tracker/tracker-help.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to exec “%s”: %s"
msgstr ""
"%s को %s मा पुन: नामकरण असफल:\n"
"%s"

#: src/tracker/tracker-main.c:43
msgid "See “tracker3 help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr "निर्दिष्ट उपआदेशको बारेमा पढ्नका लागि \"tracker3 help <command>\" हेर्नुहोस् ।"

#: src/tracker/tracker-main.c:92
msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
msgstr "ट्रयाकर र यी आदेशमध्ये कुनै पनि कसरी प्रयोग गर्ने मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्"

#: src/tracker/tracker-main.c:94
#, fuzzy
msgid "Export data from a Tracker database"
msgstr "ट्र्याकर डाटाबेसमा डेटा आयात गर्नुहोस् ।"

#: src/tracker/tracker-main.c:95
msgid "Import data into a Tracker database"
msgstr "ट्र्याकर डाटाबेसमा डेटा आयात गर्नुहोस् ।"

#: src/tracker/tracker-main.c:96
msgid ""
"Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-main.c:97
msgid "Query the database at the lowest level using SQL"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-main.c:137
#, c-format
msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-main.c:172
msgid "Available tracker3 commands are:"
msgstr "उपलब्ध ट्र्याकर३ आदेशहरू:"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:142
msgid ""
"Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
"Resource)"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-sparql.c:146
msgid ""
"Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
msgstr ""

#: src/tracker/tracker-sparql.c:150
msgid ""
"Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
"optional)"
msgstr ""

#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "कालो!"

#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "गाडा खैरो! कति मानिसहरू यसलाई \"डार्क ग्रे\" भनेर उच्चारण गर्छन्।"

#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "हल्का खैरो! कति मानिसहरू यसलाई \"लाइट ग्रे\" भनेर उच्चारण गर्छन्।"

#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "सेतो!"

#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "रातो!"

#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "सुन्तले!"

#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "पँहेलो!"

#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "हल्का हरियो!"

#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "गाडा हरियो!"

#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "आकासे निलो!"

#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "निलो!"

#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "सुगन्धित फूल"

#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "बैजनी!"

#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "गुलाबी!"

#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "कैसो!"

#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "स्पर्ष रेखा!"

#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "हल्कै पँहेलो रंग!"

#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:200
msgid "qx"
msgstr "qx"

#: ../dirwalk.c:200
msgid "QX"
msgstr "QX"

#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:226
msgid "oO"
msgstr "oO"

#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:231
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"

#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:235
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"

#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:238
msgid "017"
msgstr "017"

#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:241
msgid "O0"
msgstr "O0"

#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:245
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"

#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:256
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:257
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:258
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:259
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:62
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "चित्रको त्यो क्षेत्रमा रङ्ग भर्नका लागि चित्रमा क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../fill_tools.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "चित्रको त्यो क्षेत्रमा रङ्ग भर्नका लागि चित्रमा क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:65
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr "चित्रको त्यो क्षेत्रमा रङ्ग भर्नका लागि चित्रमा क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../fill_tools.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click to erase an area, filling it with the background color or image."
msgstr "चित्र धमिलो पार्नुको लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्"

#: ../fill_tools.h:84
#, fuzzy
#| msgid "Shapes"
msgid "Shaped"
msgstr "आकारहरू"

#: ../fill_tools.h:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)"
msgstr "चित्रको त्यो क्षेत्रमा रङ्ग भर्नका लागि चित्रमा क्लिक गर्नुहोस्।"

# #-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
#, fuzzy
msgid "Great!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_ne.po (tuxpaint)  #-#-#-#-#\n"
"महान!\n"
"#-#-#-#-#  tuxtype_1.8.3-7_ne.po (Tux Typing 1.5.16)  #-#-#-#-#\n"
"उत्तम अति उत्तम ‍!"

#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "ठिक छ!"

#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "कायम राख्नुहोस्!"

#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"

#. Add menu items
#: ../macos.m:58
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "टक्स पेन्ट"

#: ../macos.m:63
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "टक्स पेन्ट"

#: ../macos.m:73
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "टक्स पेन्ट"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "टक्स पेन्ट"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "बालकहरूको लागि ड्रइङ प्रोग्राम"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:27
msgid "Bill Kendrick, et al."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "New Magic tools: \"Hearts\", \"Sparkles\", and \"Stars\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid "Improved color picker behavior"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid "Text and Label tools support pasting text from the copy/paste clipboard"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid ""
"Text and Label tools attempt to load fonts in locations specified in "
"FontConfig &lt;dir&gt; entries now, too"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid "New Fill mode: \"Eraser\" flood fill."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid ""
"New Magic tools: \"Comic dots\", \"Rotate\", various \"ASCII\" art, various "
"\"Fractals\", \"Crescent\", \"Spray Paint\", \"Spiral\", \"Square Spiral\", "
"\"Concentric Circle\", \"Concentric Square\", and a pair of \"Tessellation\" "
"tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid ""
"New brushes: \"Fluff (gradient)\", \"Graphite\", \"Impasto\", \"Paint "
"splats\", \"Smoke\", \"Spines\", \"Water (still)\", and \"Watercolor "
"splotches\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid "New brush option: \"Chaotic\" (random direction)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid "New templates: \"Clouds from an airplane\" and \"Lough Leane\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid "Transparent Erasers."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid "Brushes support descriptions."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid ""
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
"combinations)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid ""
"Name of files created by Open&gt;Export and Open&gt;Slideshow&gt;Export GIF "
"are now displayed as well as placed in copy/paste clipboard."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
msgid "Localization updates."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"Drawings removed by the \"Erase\" option in the Open dialog are moved to the "
"desktop Trash on Haiku now, too."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84
msgid ""
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
"tools (and corresponding angle editors)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid ""
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
"name)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:111
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:112
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:129
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:130
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:136
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:137
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:138
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:143
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:146
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:151
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:152
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:153
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:154
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:159
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:160
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:165
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:166
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""

#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "समचतुर्भुज"

#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "चारपाटे चरैवटा समान किनारा भएको एउटा समकोण हो।"

#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "समकोणको चारवटा किनारा र चारवटा ऋजुकोण हुन्छ।"

#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "वृत् एउटा वक्र हो जहाँ यसको केन्द्रबाट सबै विन्दुहरूको दुरी समान हुन्छ।"

#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "अण्डवृत्त तन्किएको एउटा वृत्त हो।"

#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "त्रिभुजका तीनवटा किनाराहरू हुन्छन्।"

#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "पंचकोणका पाँचवटा किनाराहरू हुन्छन्।"

#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "पंचकोणका पाँचवटा किनाराहरू हुन्छन्।"

#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "पंचकोणका पाँचवटा किनाराहरू हुन्छन्।"

#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "अष्टभुजका आठवटा समान किनाराहरू हुन्छन्।"

#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "समचतुर्भुजका चारवटा समान किनाराहरू हुन्छन्, अनि विपरित किनाराहरू बराबर हुन्छन्।"

#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""

#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""

#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""

#: ../shapes.h:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"एउटा आकार लिनुहोस्। केन्द्र लिनका लागि क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि तपाईले चाहनुभएको आकार "
"बनाउन ड्र्याग गर्नुहोस्. यसलाई घुमाउनुहोस्, अनि चित्र लेख्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../shapes.h:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"एउटा आकार लिनुहोस्। केन्द्र लिनका लागि क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि तपाईले चाहनुभएको आकार "
"बनाउन ड्र्याग गर्नुहोस्. यसलाई घुमाउनुहोस्, अनि चित्र लेख्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""

#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""

#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "मेट्ने रबढहरू"

#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "छापहरू"

#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "जादु"

#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "भर्नुहोस्"

#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "चित्र कोर्नका लागि रङ् र कुचीको आकार छान्नुहोस्।"

#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "तपाईले बनाएको चित्रमा छापा लगाउनका लागि एउटा चित्र लिनुहोस्। "

#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "पङक्ति कोर्न शुरू गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्। यसलाई पुरा हुन दिनुहोस्।"

#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"टेक्स्टको शैली चुन्नुहोस्। तपाईँले कोरेको चित्रमा क्लिक गर्नुहोस् अनि तपाई टंकन शुरू गर्न "
"सक्नुहुन्छ। टेक्स हुरा गर्नका लागि[Enter] वा [Tab] दबाउनुहोस्। "

#: ../tools.h:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
#| "style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"टेक्स्टको शैली चुन्नुहोस्। तपाईँले कोरेको चित्रमा क्लिक गर्नुहोस् अनि तपाई टंकन शुरू गर्न "
"सक्नुहुन्छ। टेक्स हुरा गर्नका लागि[Enter] वा [Tab] दबाउनुहोस्। चयन बटन प्रयोग गरेर अनि "
"वर्तमान लेबलमा क्लिक गरेर तपाईँ यसलाई सार्न, यसलाई संशोधन गर्न तथा टेक्टको शैली परिपर्तन "
"गर्नसक्नुहुन्छ।"

#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "तपाईँको चित्रलेखामा प्रयोग गर्नका लागि म्याजिकल इफेक्ट लिनुहोस्"

#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "इन्कार गर्नुहोस्!"

#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "फेरि गर्नुहोस्"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "मेटाउने रबढ!"

#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "एउटा रङ्ग वा चित्र लिनुहोस् जहाँ तपाई नयाँ चित्र लेख्न चाहनुहुन्छ"

#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "तपाईँको चित्र संरक्षण गरियो!"

#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "छापिँदैछ......"

#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "लौ विदा!"

#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "पङ्क्ति पुरा गर्नका लागि बटनमा जान दिनुहोस्।"

#: ../tools.h:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "पङ्क्ति पुरा गर्नका लागि बटनमा जान दिनुहोस्।"

#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "आाकरलाई तन्काउनका लागि बडन पक्रनुहोस्"

#: ../tools.h:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "आाकरलाई तन्काउनका लागि बडन पक्रनुहोस्"

#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "आखारलाई घुमाउनका लागि माउस सार्नुहोस्। यसलाई कोर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../tools.h:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "आखारलाई घुमाउनका लागि माउस सार्नुहोस्। यसलाई कोर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"

#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
msgstr "ठिक छ...... लौ हामी यो चित्र कोरिरहौ!"

#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""

#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""

#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""

#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""

#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""

#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""

#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""

#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""

#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "आखारलाई घुमाउनका लागि माउस सार्नुहोस्। यसलाई कोर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"

#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"टेक्स्टको शैली चुन्नुहोस्। तपाईँले कोरेको चित्रमा क्लिक गर्नुहोस् अनि तपाई टंकन शुरू गर्न "
"सक्नुहुन्छ। टेक्स हुरा गर्नका लागि[Enter] वा [Tab] दबाउनुहोस्। "

#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
#| "style."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr ""
"टेक्स्टको शैली चुन्नुहोस्। तपाईँले कोरेको चित्रमा क्लिक गर्नुहोस् अनि तपाई टंकन शुरू गर्न "
"सक्नुहुन्छ। टेक्स हुरा गर्नका लागि[Enter] वा [Tab] दबाउनुहोस्। चयन बटन प्रयोग गरेर अनि "
"वर्तमान लेबलमा क्लिक गरेर तपाईँ यसलाई सार्न, यसलाई संशोधन गर्न तथा टेक्टको शैली परिपर्तन "
"गर्नसक्नुहुन्छ।"

#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Yes, I’m done!"
msgstr "ज्यू, मेले गरेँ"

#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2509
msgid "No, take me back!"
msgstr "होइन, मलाई पछि लानुहोस्!"

#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2486
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
msgstr "यदि तपाईँले त्याग्नुभयो भने तपाईले चित्र हराउनुहुनेछ! के यसलाई संरक्षण गरूँ?"

#: ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2492
msgid "Yes, save it!"
msgstr "ज्यू, यसलाई संरक्षण गर्नुहोस्!"

#: ../tuxpaint.c:2488 ../tuxpaint.c:2493
msgid "No, don’t bother saving!"
msgstr "होइन, संरक्षण नगरे पनि केही हुन्न!"

#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2491
msgid "Save your picture first?"
msgstr "पहिला तपाईँको चित्र संरक्षण गर्नुहोस्"

#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Can’t open that picture!"
msgstr "चित्र खोल्न सकिएन!"

#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "There are no saved files!"
msgstr "संरक्षण गरिएको फाइल छैन!"

#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2507
msgid "Print your picture now?"
msgstr "तपाईँको चित्र अहिले छाप्नुहुन्छ?"

#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Yes, print it!"
msgstr "ज्यू, छाप्नुहोस्!"

#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "तपाईँको चित्र छापिइयो!"

#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2516
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "माफ गर्नुहोस्! तपाईँको चित्र छाप्न सकिएन!"

#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "You can’t print yet!"
msgstr "तपाईले अहिलेसम्म छाप्न सक्नुभएन!"

#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2524
msgid "Erase this picture?"
msgstr "यो चित्र मेटाउनू?"

#: ../tuxpaint.c:2525
#, fuzzy
#| msgid "Erase this picture?"
msgid "Erase this template?"
msgstr "यो चित्र मेटाउनू?"

#: ../tuxpaint.c:2526
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "ज्यू, यसलाई मेटाउनुहोस्!"

#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "No, don’t erase it!"
msgstr "होइन, यसलाई नमेटाउनुहोस्!"

#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2530
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "माउसको देब्रे बटन प्रयोग गर्न सम्झनुहोस्!"

#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported to \"%s\"!"
msgstr "तपाईँको चित्र छापिइयो!"

#: ../tuxpaint.c:2535
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported to \"%s\"!"
msgstr "तपाईँको चित्र छापिइयो!"

#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2539
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "माफ गर्नुहोस्! तपाईँको चित्र छाप्न सकिएन!"

#: ../tuxpaint.c:2540
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "माफ गर्नुहोस्! तपाईँको चित्र छाप्न सकिएन!"

#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2543
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""

#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2547
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:2548
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "माफ गर्नुहोस्! तपाईँको चित्र छाप्न सकिएन!"

#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2551
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "तपाईँले चाहनुभएको चित्र चुन्नुहोस्, “Play” मा क्लिक गर्नुहोस्।"

#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2863
msgid "Sound muted."
msgstr "आवाज मौन गरिएको छ।"

#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2868
msgid "Sound unmuted."
msgstr "आवाज मैन निस्क्रीय गरिएको छ"

#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9978
msgid "Slides"
msgstr "स्लाइडहरू"

#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9993
msgid "GIF Export"
msgstr ""

#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10936 ../tuxpaint.c:10939 ../tuxpaint.c:10940
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16267
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "तपाईँको प्रतिस्थापन चित्र परिवर्तन गर्नू?"

#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16271
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "ज्यू, पुरानोलाई प्रतिस्थापन गर्नुहोस्!"

#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16275
msgid "No, save a new file!"
msgstr "होइन, एउटा नयाँ फाइल संरक्षण गर्नुहोस्!"

#: ../tuxpaint.c:17548
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:17554
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""

#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected?  No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:19247
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25566
msgid "grey"
msgstr ""

#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25572
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25573
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25574
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25575
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25576
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25577
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""

#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26357 ../tuxpaint.c:26362
msgid "entirely"
msgstr ""

#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:29570
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:29581
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:29595
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "ड्रइङ प्रोग्राम"

#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr ""

#: ../../magic/src/alien.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "तपाईको चित्रका अवयवहरूमा रङ्ग परिवर्त गर्नका लागि माउस क्लिक गरेर घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/alien.c:80
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "तपाईँको चित्रको स्मपूर्ण रङ्ग परिवर्तन गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/ascii.c:52
msgid "Typewriter"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:54
msgid "Color Computer"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:325
#, c-format
msgid "ASCII %s"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:346
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रलाई टेलिभिजनमा जस्तै देखिने बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/ascii.c:351
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to transform your entire drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr "चित्रलाई चक ड्रइङ बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/blind.c:129
msgid "Blind"
msgstr "ब्लाइन्ड"

#: ../../magic/src/blind.c:146
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"वतपाईको चित्रमा विन्डो ब्लाइन्डस ल्याउनका लागि चित्रको छेउमा क्लिक गर्नुहोस्,  ब्वाइन्ड "
"खोन्ल वा बन्द गर्नका लागि सिधा चलाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "ब्लकी बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्"

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "पाईँको पूरा चित्र तिख्याउनुको लागि क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "चित्रलाई चक ड्रइङ बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "चित्रलाई चक ड्रइङ बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "चित्र ड्रिप बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहस् अनि माउस घुमाउनुहोस्"

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "पाईँको पूरा चित्र तिख्याउनुको लागि क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/bloom.c:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रका विभिन्न अङ्गहरूमा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरूका प्रभाव जोड्नका लागि "
"क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस गुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/bloom.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr ""
"तपाईँको पूरा चित्रमा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरूका प्रभाव जोड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् "
"अनि माउस गुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/blur.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "चित्र धमिलो पार्नुको लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्"

#: ../../magic/src/blur.c:99
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "सम्पूर्ण चित्र धमिलो पार्नुको लागि क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/bricks.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "ठुलो ब्रिक्सबनाउनका लागि क्लिक गरेर मुभ गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/bricks.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "सानो  ब्रिक्स बनाउनका लागि क्लिक गरेर मुभ गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/bricks.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "ठुलो ब्रिक्सबनाउनका लागि क्लिक गरेर मुभ गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
msgid "Calligraphy"
msgstr "हस्तलिपि"

#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "हस्तलिपिमा चित्र लेख्नका लागि माउस क्लिक गरेर घुमाउनुहोस्"

#: ../../magic/src/cartoon.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "चित्रलाई कार्टुनमा परिवर्तन गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्"

#: ../../magic/src/cartoon.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "चित्रलाई चक ड्रइङ बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/checkerboard.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "स्ट्रिङ आर्टले बनेको तीर ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/clone.c:165
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""

#: ../../magic/src/colorsep.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Glass Tile"
msgid "3D Glasses"
msgstr "ग्लास टाइल"

#: ../../magic/src/colorsep.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Color Shift"
msgid "Color Sep."
msgstr "कलर सिप्ट"

#: ../../magic/src/colorsep.c:48
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
"different types."
msgstr ""

#: ../../magic/src/colorsep.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "तपाईँको चित्रमा रेलको पटरी बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्रयाग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/colorsep.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "ठुलो ब्रिक्सबनाउनका लागि क्लिक गरेर मुभ गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/colorsep.c:55
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""

#: ../../magic/src/comicdot.c:134
msgid "Comic Dots"
msgstr ""

#: ../../magic/src/comicdot.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw an a dot pattern on your picture"
msgstr "तपाईँको चित्रमा प्रकाशको लहर बनाउन क्लिक अनि ड्र्याग गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/comicdot.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to apply a dot pattern on your entire picture"
msgstr "तपाईँको पुरा चित्र उज्यालो पार्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../../magic/src/confetti.c:104
msgid "Confetti"
msgstr "कनफेट्टी"

#: ../../magic/src/confetti.c:119
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "कनफेट्टी हटाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/crescent.c:107
msgid "Crescent"
msgstr ""

#: ../../magic/src/crescent.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgid ""
"Click and drag to draw a crescent shape. Use the size option to change the "
"shape."
msgstr "फूको डाँठ बनाउनका गालि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्। फूल पुरा बन्न दिनुहोस्"

#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "तपाईँको चित्र बंग्याउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउल ड्रयाग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/dither.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Dither (Keep Color)"
msgstr "रङ्गहरू"

#: ../../magic/src/dither.c:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots in your chosen color."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रलाई टेलिभिजनमा जस्तै देखिने बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/dither.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
"chosen color."
msgstr "तपाईँको चित्रलाई बर्षातले ढाकिएको बनाउनका ल्गि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/dither.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots using the picture's original colors."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रलाई टेलिभिजनमा जस्तै देखिने बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/dither.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
"picture's original colors."
msgstr "तपाईँको चित्रलाई बर्षातले ढाकिएको बनाउनका ल्गि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "चित्रमा बुट्टा काट्नुको लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस ड्र्याग गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/emboss.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "पाईँको पूरा चित्र तिख्याउनुको लागि क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/emitter.c:52
msgid "Hearts"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:53
msgid "Sparkles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:59
msgid "hearts"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:60
msgid "sparkles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:61
msgid "stars"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:280
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a trail of %s on your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रमा रेलको पटरी बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्रयाग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Xor Colors"
msgid "Remove Color"
msgstr "रङ्गहरू"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Keep Color"
msgstr "रङ्गहरू"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रका अवयवहरू उज्यालो पार्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "तपाईँको पुरा चित्र उज्यालो पार्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रका अवयवहरू अँध्यारो पार्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "तपाईँको पुरा चित्र उज्यालो पार्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रका अवयवहरू अँध्यारो पार्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "तपाईँको पुरा चित्र उज्यालो पार्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रका अङ्गहरू तिख्याउनुको लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "तपाईँको पुरा चित्र उज्यालो पार्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr "तपाईँको चित्रमा किनारा खुटयाउनुको लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस गुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रका अङ्गहरूको रंग सेतो बनाउन तथा तपाईलाई मन पर्ने रंग चुन्नका लागि क्लिक "
"गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रका अङ्गहरूको रंग सेतो बनाउन तथा तपाईलाई मन पर्ने रंग चुन्नका लागि क्लिक "
"गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रका अङ्गहरूको रंग सेतो बनाउन तथा तपाईलाई मन पर्ने रंग चुन्नका लागि क्लिक "
"गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/fisheye.c:114
msgid "Fisheye"
msgstr "फिशआइ"

#: ../../magic/src/fisheye.c:129
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "तपाईको चित्रमा फिसआइ बनाउनका लागि चित्रको भागमा क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/flower.c:201
msgid "Flower"
msgstr "फूल"

#: ../../magic/src/flower.c:219
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "फूको डाँठ बनाउनका गालि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्। फूल पुरा बन्न दिनुहोस्"

#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Foam"
msgstr "फिंज"

#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "फिंजको फोकाहरूले क्षेत्र भर्नका लागि  क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/fold.c:118
msgid "Fold"
msgstr "फोल्ट"

#: ../../magic/src/fold.c:133
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग चुन्नुहोस् अनि पृष्ठलाई बन्द गर्नुको लागि कुनामा क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/fractal.c:134
#, c-format
msgid "Fractal #%d"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:158
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%% and rotating "
"%3$d degrees."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:160 ../../magic/src/fractal.c:169
msgid "scaling up"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:160 ../../magic/src/fractal.c:169
msgid "scaling down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:167
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%%."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:175
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, rotating %d degrees."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fretwork.c:223
msgid "Fretwork"
msgstr "फ्रेटवर्क(खरो-काम)"

#: ../../magic/src/fretwork.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "स्ट्रिङ आर्टले बनेको तीर ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/fretwork.c:231
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "तपाईँको चित्रलाई बर्षातले ढाकिएको बनाउनका ल्गि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "ग्लास टाइल"

#: ../../magic/src/glasstile.c:132
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"तपाईँको तित्रमा ग्लास टाइल लगाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस ड्रयाग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/glasstile.c:134
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "तपाईँको पूरा चित्र ग्लास टाइल्समा कभर गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
msgid "Googly Eyes"
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:227
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/grass.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgstr "ग्रास बनाउका लागि  क्लिग गर्नुहोस् अनि मुभ गर्नुहोस्। डर्ट गर्न नभुल्नुहोस्!"

#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "हाफ्टन"

#: ../../magic/src/halftone.c:54
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "तपाईँको पेन्टिङलाई फिल्सको आकारमा परिणत गर्न क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/halftone.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "तपाईँको पेन्टिङलाई फिल्सको आकारमा परिणत गर्न क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-4"
msgstr "केलेइडोस्कोप"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-6"
msgstr "केलेइडोस्कोप"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-8"
msgstr "केलेइडोस्कोप"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"तपाईँको चित्रलाई टेलिभिजनमा जस्तै देखिने बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "समानुपातिक देब्रे/दाहिने"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "समानुपातिक माथि/तल"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "टाइल्स"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रको देब्रे र दाहिनेतिर दुईवटा कुचीले समान रूपले ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् "
"अनि माउस ड्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रको माथि र तलतिर दुईवटा कुचीले समान रूपले ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि "
"माउस ड्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "चित्रमा बुट्टा काट्नुको लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस ड्र्याग गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रको देब्रे र दाहिनेतिर दुईवटा कुचीले समान रूपले ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् "
"अनि माउस ड्याग गर्नुहोस्।"

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "कुचीले समान रूपले ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस ड्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/light.c:131
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रमा प्रकाशको लहर बनाउन क्लिक अनि ड्र्याग गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/lightning.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning"
msgstr "उज्यालो पार्नु"

#: ../../magic/src/lightning.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "तपाईँको चित्रमा प्रकाशको लहर बनाउन क्लिक अनि ड्र्याग गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/maze.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रमा रेलको पटरी बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्रयाग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/maze.c:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "चित्रलाई चक ड्रइङ बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Metal Paint"
msgstr "धातु रोगन"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:123
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "धातु रङ्गले रंग्याउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस ड्याग गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/mirror_f.c:141
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "प्रिविम्ब चित्र बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/mirror_f.c:143
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "चित्रलाई उभिन्डो पार्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/mosaic.c:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रका विभिन्न अङ्गहरूमा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरूका प्रभाव जोड्नका लागि "
"क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस गुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/mosaic.c:116
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr ""
"तपाईँको पूरा चित्रमा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरूका प्रभाव जोड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् "
"अनि माउस गुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Square Mosaic"
msgstr "चापाटे विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू।"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "षष्टकिनारा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "अनियमित विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रको विभिन्न अङ्गहरूमा चापाटे विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्नका लागि क्लिक "
"गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "तपाईँको पुरा चित्रमा चारपाटे विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्न क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रको विभिन्न अङ्गहरूमा  षष्टकिनारा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्नका लागि "
"क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"   तपाईँको पुरा चित्रमा षष्टकिनारा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्न क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रको विभिन्न अङ्गहरूमा  अनियमित विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्नका लागि "
"क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"तपाईको पुरा चित्रमा अनियमित विभिन्न रंगका साना टुक्राहरू जोड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr ""

#: ../../magic/src/negative.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "तपाईको पेन्टिङलाई फिल्सको आकार बनाउन क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "तपाईँको पेन्टिङलाई फिल्सको आकारमा परिणत गर्न क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/negative.c:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr "तपाईँको चित्रका अङ्गहरूको रंग बदलाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/negative.c:89
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""

#: ../../magic/src/noise.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रमा आवाज जोड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस गुमाउनुहोस्। "

#: ../../magic/src/noise.c:78
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "तपाईँको पुरा च्त्रमा आवाज जोड्नुहोस्।"

#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
msgid "1-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
msgid "1-Point Draw"
msgstr ""

#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
msgid "2-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
msgid "2-Point Draw"
msgstr ""

#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
msgid "3-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
msgid "3-Point Draw"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
msgid "Isometric Lines"
msgstr ""

#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
msgid "Dimetric Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Symmetric Up/Down"
msgid "Dimetric Draw"
msgstr "समानुपातिक माथि/तल"

#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
msgid "Trimetric Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
msgid "Trimetric Draw"
msgstr ""

#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
msgid "Oblique Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
msgid "Oblique Draw"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
msgid "Oblique Draw Left"
msgstr ""

#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr "स्ट्रिङ आर्टले बनेको तीर ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr "चित्रपटमा चित्र स्थानान्तर गर्नका लागि क्लिक गर्नु ड्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr "चित्रपटमा चित्र स्थानान्तर गर्नका लागि क्लिक गर्नु ड्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr "चित्रपटमा चित्र स्थानान्तर गर्नका लागि क्लिक गर्नु ड्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
msgstr "स्ट्रिङ आर्टले बनेको तीर ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
msgstr "स्ट्रिङ आर्टले बनेको तीर ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
msgstr "स्ट्रिङ आर्टले बनेको तीर ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
msgstr "स्ट्रिङ आर्टले बनेको तीर ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
msgstr "स्ट्रिङ आर्टले बनेको तीर ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/perspective.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom"
msgstr "जूम"

#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Rush"
msgstr ""

#: ../../magic/src/perspective.c:182
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"चित्रलाई तपाईँले चाहनुभएको ठाउँमा तन्काउनका लागि कुनामा क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग "
"गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/perspective.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "तपाईँको पेन्टिङलाई फिल्सको आकारमा परिणत गर्न क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/perspective.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"जूमइन सम्म क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्याग ग्रनुहोस् वा चित्रलाई जूमआउट गर्नका लागि ड्रयागआउट "
"गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/perspective.c:188
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"जूमइन सम्म क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्याग ग्रनुहोस् वा चित्रलाई जूमआउट गर्नका लागि ड्रयागआउट "
"गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/perspective.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"जूमइन सम्म क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्याग ग्रनुहोस् वा चित्रलाई जूमआउट गर्नका लागि ड्रयागआउट "
"गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/pixels.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "ठुलो ब्रिक्सबनाउनका लागि क्लिक गरेर मुभ गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/polyfill.c:32
msgid "Filled Polygon"
msgstr ""

#: ../../magic/src/polyfill.c:37
msgid ""
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
"Connect the first and last points to complete the shape."
msgstr ""

#: ../../magic/src/puzzle.c:130
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "तपाईँको चित्रको त्यो भागलाई क्लिक गर्नुहोस् जहाँ तपाईँ प्रहेलिका चाहनुहुन्छ।"

#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "फुलस्क्रिन मुडमा प्रहेलिका बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/rails.c:174
msgid "Rails"
msgstr "पटरीहरू"

#: ../../magic/src/rails.c:189
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रमा रेलको पटरी बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्रयाग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/rainbow.c:156
msgid "Rainbow"
msgstr "इन्द्रेनी, "

#: ../../magic/src/rainbow.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "इन्द्रेनी, "

#: ../../magic/src/rainbow.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "इन्द्रेनी, "

#: ../../magic/src/rainbow.c:183
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "तपाई इन्द्रेनी रंग ड्र गर्न सक्नुहुन्छ!"

#: ../../magic/src/rain.c:79
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रमा वर्षात ड्र गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/rain.c:80
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "तपाईँको चित्रलाई बर्षातले ढाकिएको बनाउनका ल्गि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
msgid "Real Rainbow"
msgstr "असली इन्द्रेनी"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "ROYGBIV इन्द्रेनी"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"जहाँ तपाईँ इन्द्रेनी शुरू गर्न चाहनुहुन्छ त्यहाँ क्लिक गर्नुहोस्, जहाँ तपाईँ अन्त गर्न चाहनुहुन्छ "
"त्यहाँस्म ड्र्याग गर्नुहोस् अनि इन्द्रेनी ड्र हुन दिनुहोस्।"

#: ../../magic/src/reflection.c:115
msgid "Reflection"
msgstr ""

#: ../../magic/src/reflection.c:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रका विभिन्न अङ्गहरूमा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरूका प्रभाव जोड्नका लागि "
"क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस गुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/ribbon.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रमा स्नो बल थप्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Ripples"
msgstr "सानू लहर"

#: ../../magic/src/ripples.c:126
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रमा सानू लहर देखा पार्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Rosette"
msgstr "गुलाफको आकारको बुट्टा"

#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "Picasso"
msgstr "पिकासो"

#: ../../magic/src/rosette.c:149
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "क्लिक गर्नुहोस् अनि गुलाफको आकारको बुट्टा ड्र गर्न शुरू गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/rosette.c:151
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "तपाई पिकासोजस्तै ड्र गर्न सक्नुहुन्छ!"

#: ../../magic/src/rotate.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click and drag to rotate your drawing."
msgstr "तपाईँको पेन्टिङलाई फिल्सको आकारमा परिणत गर्न क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/sharpen.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रमा किनारा खुटयाउनुको लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस गुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "तपाईँको पूरा चित्रमा किनारा खुटयाउनुको लागि क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../../magic/src/sharpen.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रका अङ्गहरू तिख्याउनुको लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "पाईँको पूरा चित्र तिख्याउनुको लागि क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/sharpen.c:91
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "श्यामश्वेत पाश्र्वचित्र बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/sharpen.c:92
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "तपाईँको पूरा चित्रमा श्यामश्वेत पाश्र्वचित्र बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहस्।"

#: ../../magic/src/shift.c:131
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "चित्रपटमा चित्र स्थानान्तर गर्नका लागि क्लिक गर्नु ड्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Squiggles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/smooth.c:65
msgid "Loops"
msgstr ""

#: ../../magic/src/smooth.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr "वेट,लतपततिएको पेन्टले ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/smooth.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "चित्र धमिलो पार्नुको लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्"

#: ../../magic/src/smooth.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "हस्तलिपिमा चित्र लेख्नका लागि माउस क्लिक गरेर घुमाउनुहोस्"

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Wet Paint"
msgstr "वेट पेन्ट"

#: ../../magic/src/smudge.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "चित्र लतपत्याउनुको लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "वेट,लतपततिएको पेन्टले ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "स्नो बल"

#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "स्नो फेक"

#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रमा स्नो बल थप्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रमा स्नो फेक थप्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/spiral.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Spiral"
msgstr "चारपाटे"

#: ../../magic/src/spiral.c:48
msgid "Concentric Circles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/spiral.c:49
msgid "Concentric Squares"
msgstr ""

#: ../../magic/src/spiral.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create a spiral."
msgstr "ठुलो ब्रिक्सबनाउनका लागि क्लिक गरेर मुभ गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/spiral.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create a square spiral."
msgstr "ठुलो ब्रिक्सबनाउनका लागि क्लिक गरेर मुभ गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/spiral.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create concentric circles."
msgstr "ठुलो ब्रिक्सबनाउनका लागि क्लिक गरेर मुभ गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/spiral.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create concentric squares."
msgstr "ठुलो ब्रिक्सबनाउनका लागि क्लिक गरेर मुभ गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/spraypaint.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Spray Paint"
msgstr "धातु रोगन"

#: ../../magic/src/spraypaint.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to add a random spray of color onto your image."
msgstr "तपाईँको चित्रमा प्रकाशको लहर बनाउन क्लिक अनि ड्र्याग गर्नुहोस्"

#: ../../magic/src/stretch.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रलाई टेलिभिजनमा जस्तै देखिने बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/string.c:141
msgid "String edges"
msgstr "स्ट्रिङ किनाराहरू"

#: ../../magic/src/string.c:144
msgid "String corner"
msgstr "स्ट्रिङ कुना"

#: ../../magic/src/string.c:147
msgid "String 'V'"
msgstr "स्ट्रिङ'V'"

#: ../../magic/src/string.c:179
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"स्ट्रिङ आर्ट ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्। बेसी वा कम्ति पार्नका "
"लागि टप-बटन ड्र्याग गर्नुहोस् , अझ ठुलो दुलो वनाउनका लागि दाहिने ।"

#: ../../magic/src/string.c:182
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "स्ट्रिङ आर्टले बनेको तीर ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/string.c:185
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "मुक्त कोणहरूद्वारा स्ट्रिङ आर्ट ड्र गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr ""

#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr ""

#: ../../magic/src/swirls.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रलाई टेलिभिजनमा जस्तै देखिने बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/swirls.c:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "चित्रलाई चक ड्रइङ बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/swirls.c:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रलाई टेलिभिजनमा जस्तै देखिने बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/swirls.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "चित्रलाई चक ड्रइङ बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/swirls.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रमा रेलको पटरी बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्रयाग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/tessell.c:115
msgid "Tessellation Pointy"
msgstr ""

#. which == TOOL_TESSELL_TOP_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:117
msgid "Tessellation Flat"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tessell.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of pointy-topped "
"hexagons."
msgstr "स्ट्रिङ आर्टले बनेको तीर ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#. which == TOOL_TESSELL_FLAT_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of flat-topped "
"hexagons."
msgstr "स्ट्रिङ आर्टले बनेको तीर ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "रंग&  सेतो"

#: ../../magic/src/tint.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रका अङ्गहरूको रंग बदलाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "तपाईँको पूरा चित्रको रंग बदलाउन क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/tint.c:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रका अङ्गहरूको रंग सेतो बनाउन तथा तपाईलाई मन पर्ने रंग चुन्नका लागि क्लिक "
"गर्नुहोस् अनि माउस घुमाउनुहोस्।"

#: ../../magic/src/tint.c:86
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"तपाईँको पूरा चित्रलाई सेतो वा तपाईँलाई मन पर्ने रंगमा बदलाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "दन्तमञ्जन"

#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रमा दन्तमञ्जन छर्किनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/tornado.c:171
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "तपाईँको चित्रमा भँवरी नाली ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:116
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:117
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:130
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:133
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:135
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:137
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:139
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/tv.c:127
msgid "TV (Bright)"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tv.c:143
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"तपाईँको चित्रलाई टेलिभिजनमा जस्तै देखिने बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/tv.c:145
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "तपाईँको चित्रलाई टेलिभिजनमा भएजस्तो बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/waves.c:127
msgid "Wavelets"
msgstr "तरङ्गहरू"

#: ../../magic/src/waves.c:136
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"चित्रलाई तेर्सो तरङ्गित बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्। छोटो तरंगका लागि माथि क्लिक "
"गर्नुहोस्, अग्लो तरंगका लागि मुनि, सानो तरंगका लागि देब्रेतिर अनि लामो तरंगका लागि "
"द्हिनेतिर क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/waves.c:139
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"चित्रलाई ठाडो तरङ्गित बनाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्। छोटो तरंगका लागि माथि क्लिक "
"गर्नुहोस्, अग्लो तरंगका लागि मुनि, सानो तरंगका लागि देब्रेतिर अनि लामो तरंगका लागि "
"द्हिनेतिर क्लिक गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/xor.c:100
msgid "Xor Colors"
msgstr "रङ्गहरू"

#: ../../magic/src/xor.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
msgstr "स्ट्रिङ आर्टले बनेको तीर ड्र गर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् अनि ड्र्याग गर्नुहोस्।"

#: ../../magic/src/xor.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
msgstr ""
"तपाईँको पूरा चित्रमा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरूका प्रभाव जोड्नका लागि क्लिक गर्नुहोस् "
"अनि माउस गुमाउनुहोस्।"

#: src/pause.c:289
msgid "Sound Effects Volume"
msgstr "ध्वनिको मात्राको असर"

#: src/pause.c:298
msgid "Music Volume"
msgstr "संगितको मात्रा"

#
#: src/pause.c:309
msgid "Sound & Music Disabled"
msgstr "ध्वनि र संगित निष्क्रिय गर्नूहोस ।"

#
#: src/pause.c:319
msgid "Paused!"
msgstr " केहि बेर रोक्नुहोस ।"

#: src/pause.c:328
msgid "Press escape again to return to menu"
msgstr "मेनुमा फर्कन इस्केप बटन थिच्नुहोस ।"

#
#: src/pause.c:337
msgid "Press space bar to return to game"
msgstr "खेलमा फर्कन स्पेस बार  थिच्नुहोस । "

#
#: src/playgame.c:653
msgid "Lives"
msgstr "जिवनहरु"

#
#: src/playgame.c:659
msgid "Practice"
msgstr "प्रशिक्षण"

#
#: src/playgame.c:670
msgid "Congratulations"
msgstr "तपाइलाई बधाई छ!!!"

#
#: src/playgame.c:674
msgid "Oh No!"
msgstr "हेत्तेरिका!.."

#: src/practice.c:626
msgid "sec"
msgstr ""

#: src/practice.c:1444
msgid "Chars"
msgstr ""

#: src/practice.c:1448
msgid "CPM"
msgstr ""

#: src/practice.c:1452
msgid "WPM"
msgstr ""

#
#: src/titlescreen.c:99
msgid "Fish Cascade"
msgstr "माछा क्यास्केड ‍"

#
#: src/titlescreen.c:99
msgid "Space Cadet"
msgstr "‍ स्पेस क्याडेट"

#
#: src/titlescreen.c:99
msgid "Edit Word Lists"
msgstr "शब्द शुचिहरुलाई सम्पादन गर्नुहोस ।"

#
#: src/titlescreen.c:100
msgid "Comet Zap"
msgstr "कमेट ज्याप"

#
#: src/titlescreen.c:100
msgid "Pilot"
msgstr "पाइलट"

#: src/titlescreen.c:100
msgid "Phrase Typing"
msgstr ""

#
#: src/titlescreen.c:101
msgid "Lessons"
msgstr "पाठ्य‍क्रमहरु"

#
#: src/titlescreen.c:101
msgid "Project Info"
msgstr "‍परियोजनाको बारेमा"

#
#: src/titlescreen.c:102
msgid "Setup Language"
msgstr "भाषा समाबिष्ट गर्नुहोस ।"

#
#: src/titlescreen.c:1129
msgid "Work In Progress!"
msgstr "काम हुदैछ!!!!!!!!"

#
#: src/titlescreen.c:1130
msgid "This feature is not ready yet"
msgstr "यो सुबिधा अहिले उपलब्ध हुनसक्दैन!!!!"

#
#: src/titlescreen.c:1131
msgid "Discuss the future of TuxTyping at"
msgstr " टक्शटाइप को भविष्य बारेमा छलफल गर्नुहोस ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:1001
msgid ""
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
"(the country where you live or are located)."
msgstr ""
"यदि चाहेको समय क्षेत्र सूचित गरीएको छैन भने, त्यसपछि कृपया पछिल्लो चरण \"भाषा छनौट "
"गर्नुहोस्\"मा जानुहोस् र प्रयोग भएको समय क्षेत्र(तोकिएको वा तपाइँ बस्नुभएको देश) देश चयन "
"गर्नुहोस् ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:2001
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "समन्वकृत विश्वव्यापि समय (UTC)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:3001
msgid "Select your time zone:"
msgstr "तपाईँको टाइमजोन चयन गर्नुहोस्:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:4001
msgid "Select a location in your time zone:"
msgstr "तपाईँको टाइमजोनमा स्थान चयन गर्नुहोस्:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:5001
msgid "Select a city in your time zone:"
msgstr "तपाईँको टाइमजोनमा शहर चयन गर्नुहोस्:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:6001
#, fuzzy
msgid "Select the state or province to set your time zone:"
msgstr "तपाईँको टाइमजोनमा स्थान चयन गर्नुहोस्:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "मक मुर्दो"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Rothera"
msgstr "रोथेरा"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Palmer"
msgstr "पाल्मर"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Mawson"
msgstr "म्वसुन"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Davis"
msgstr "डेभिस"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Casey"
msgstr "केसि"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Vostok"
msgstr "भोतसोक"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "DumontDUrville"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Syowa"
msgstr "स्योया"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Victoria"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Northern Territory"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
#, fuzzy
msgid "South Australia"
msgstr "दक्षिण अमेरिका"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
#, fuzzy
msgid "Tasmania"
msgstr "रोमानियन"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Western Australia"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Eyre Highway"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
#, fuzzy
msgid "Yancowinna County"
msgstr "यानकोविना"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "लर्ड हवे आईस्ल्यान्ड"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
#, fuzzy
msgid "Acre"
msgstr "अजोर्स"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
#, fuzzy
msgid "Alagoas"
msgstr "गलाप्यागोस"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
#, fuzzy
msgid "Amazonas"
msgstr "एरिजोना"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Amapá"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Bahia"
msgstr "बहिया"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Ceará"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Distrito Federal"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Espírito Santo"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Goiás"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Maranhão"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Minas Gerais"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Mato Grosso"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Pará"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Paraíba"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Pernambuco"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Piauí"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Paraná"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rondônia"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
#, fuzzy
msgid "Roraima"
msgstr "रोमानियन"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Santa Catarina"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Sergipe"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Tocantins"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Atlantic"
msgstr "एटलान्टिक"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Eastern"
msgstr "पूर्विय"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Central"
msgstr "केन्द्रिय"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "पूर्व-सस्क्याचवान"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Mountain"
msgstr "पहाड"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Pacific"
msgstr "प्राशान्त"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "लुबुम्बासि"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "गुयाक्विल"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "गलाप्यागोस"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "सेउटा"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "क्यानरि"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Yap"
msgstr "याप"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Truk"
msgstr "ट्रक"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
#, fuzzy
msgid "Pohnpei"
msgstr "पोनेप"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "कोस्रेइ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Godthab"
msgstr "गडथ्याब"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "दानमार्क्सहान"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "स्कोरबाइसन्ड"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Thule"
msgstr "थुले"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "तरावा"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "इन्डेबरि"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "क्रितिमाति"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "क्वेजेलोर्डा"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "अक्टोब"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "अक्टुवा"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Oral"
msgstr "ओरल"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "उलानबटार"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Hovd"
msgstr "हभ्ड"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "छोइबल्सान"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "North-West"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "Sonora"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "South-East"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:23001
msgid "Chatham Islands"
msgstr "च्याटहम"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "तहिति"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "मर्क्विसास"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "ग्याम्बियर"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "मेडइरा"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Azores"
msgstr "अजोर्स"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "कलिलिन्ग्राड"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+00 - Moscow"
msgstr "यकाटेरिनबर्ग"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+01 - Samara"
msgstr "समरा"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
msgstr "अनाड्यर"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+03 - Omsk"
msgstr "यकाटेरिनबर्ग"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
msgstr "यकाटेरिनबर्ग"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
msgstr "यकाटेरिनबर्ग"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
msgstr "यकाटेरिनबर्ग"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
msgstr "नोभोसिबिर्स्क"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "मगादन"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
#, fuzzy
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr "कम्छत्क"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "जोन्सटोन"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "Miमिड्वे"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "Waवेक"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Alaska"
msgstr "अलस्का"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "हवाई"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Arizona"
msgstr "एरिजोना"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "पूर्व-इन्डियना"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Papua New Guinea
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:29001
msgid "Port Moresby"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Papua New Guinea
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:29001
msgid "Bougainville"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "टाइमजोन बचत गरिदैछ..."

#: ../ukui-volume-control/applet-main.c:55
#, fuzzy
msgid " — UKUI Volume Control Applet"
msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"

#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:202
#, fuzzy
msgid " — UKUI Volume Control"
msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"

#: ../ukui-volume-control/gvc-applet.c:333
#, fuzzy
msgid "UKUI Volume Control Applet"
msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"

#: ../desktop-directories/ukui-android.directory.in.h:1
msgid "Android"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/ukui-android.directory.in.h:2
msgid "Android compatible application"
msgstr ""

#: data/ukwm.desktop.in:4
msgid "Ukwm"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"ukwm default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate space, "
"while scaling monitor framebuffers instead of window content, to manage "
"HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — enables "
"remote desktop support. To support remote desktop with screen sharing, "
"“screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables screen cast "
"support."
msgstr ""

#: src/core/ukwm.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ukwm %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"मेटासिटि %s\n"
"प्रतिलिपि अधिकार (C) २००१-२००७ हावोक पेनिङटोन, रेड ह्याट, संस्था., र अन्य\n"
"यो नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि स्रोत हेर्नुहोस् ।\n"
"वारेन्टी छैन; ब्यापारीकरण गरिएको छैन वा निश्चित उद्देश्यको लागि मिलाइएको पनि छैन ।\n"

#: src/core/ukwm.c:61
#, fuzzy
msgid "Ukwm plugin to use"
msgstr "प्लगइन निश्चित गर्नका लागि प्रयोग गरिने प्लगइन प्रवन्धक"

#: src/core/util.c:121
#, fuzzy
msgid "Ukwm was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "भर्बोज मोडलाई सहयोग बिनानै मेटासिटि सङ्ग्रह गरियो\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "मूलको रुपमा लगइन अनुमति दिनुहुन्छ ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"यदि तपाईँ मूललाई लगइन गर्न अनुमति नदिने रोज्नुहुन्छ भने, प्रयोगकर्ता खाता सिर्जना हुनेछ र "
"'sudo' आदेश प्रयोग गरेर मूल बन्ने शक्ति दिइनेछ ।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "मूल पासवर्ड:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"तपाईँले मूलका लागि पासवर्ड सेट गर्नुपर्दछ, प्रणाली प्रशासनिक खाता । मूल पहुँच सँगै एउटा "
"दोषी वा अयोग्य प्रयोगकर्ता सँग दुःखद् परिणामहरू हुन सक्छन्, त्यसैले मूल पासवर्ड रोज्न सावधान "
"रहनुहोस् जुन अनुमान गर्न सजिलो छैन । यो शब्दकोषहरुमा फेला परेको शब्द होइन, वा तपाईँ सँग "
"सजिलै सम्बन्ध जोड्ने शब्द होइन ।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"एउटा असल पासवर्डमा अक्षरहरूको, संख्याहरूको र विराम चिन्हहरूको समिश्रण समाविष्ट हुन्छ र "
"नियमित अन्तरालहरुमा परिवर्तन हुन्छ ।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""
"यदि तपाईँ मूललाई लगइन गर्न अनुमति नदिने रोज्नुहुन्छ भने, प्रयोगकर्ता खाता सिर्जना हुनेछ र "
"\"sudo\" आदेश प्रयोग गरेर मूल बन्ने शक्ति दिइनेछ ।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "ध्यान दिनुहोस् कि तपाईंले टाइप गर्नुहुने पासवर्ड हेर्न सक्नुहुन्न।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"तपाईँले टाइप गर्नु भएको पासवर्ड सही छ छैन रूजु गर्नलाई कृपया फेरी उही मूल पासवर्ड प्रविष्ट "
"गर्नुहोस् ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "अहिल्यै सामन्य प्रयोगकर्ता खाता सिर्जना गर्नुहोस्?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"सामान्य दिन प्रति दिनको क्रियाकलापहरुका लागि मूल खाता प्रयोग गर्नु खराब विचार   हो "
"किन भने सानै गल्तिले पनि आकस्मिक दुर्घटना गराउँदछ, जस्तै विद्युतीय मेल पढ्नु । तपाईँले दिन "
"प्रति दिनको कार्यहरू प्रयोग गर्न सामान्य प्रयोगकर्ता खाता सिर्जना गर्नुपर्दछ ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"द्रष्टब्य यो छ कि तपाईँ यसलाई मूलको रुपमा 'adduser <username>' टाइप गरेर (कुनै थप "
"खाता जस्तै ) पछि सिर्जना गर्न सक्नुहुनेछ, जहाँ <username> एउटा प्रयोगकर्ता नाम हो, जस्तै "
"'imurdock' वा 'rms'"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि पूरै नाम:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"अप्रशासनिक क्रियाकलापका लागि तपाईँलाई प्रयोग गर्न मूल खाताको सट्टा प्रयोगकर्ता खाता "
"सिर्जना हुनेछ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"कृपया यो प्रयोगकर्ताको वास्तविक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो सूचना प्रयोगकर्ताले पठाएको "
"इमेलहरुलाई पूर्वनिर्धारित उत्पत्तिको रुपमा प्रतिरुप गर्न एवं प्रकारले कुनै कार्यक्रममा "
"प्रयोगकर्ताको वास्तविक नाम प्रयोग वा प्रदर्शित गर्न प्रयोग हुनेछ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "तपाईँको खाताका लागि प्रयोगकर्ता नाम:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"नयाँ खाताका लागि प्रयोगकर्ता नाम चयन गर्नुहोस् । तपाईँको पहिलो नाम उचित छनौट हो । "
"प्रयोगकर्ता नामहरू सानो अक्षरबाट सुरू हुन्छ, जसलाई कुनै पनि संख्याहरुको संयोजन र धेरै सानो "
"अक्षरहरूले पछ्याउँन सक्ने छन् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
msgstr ""
"तपाईँले प्रविष्टि गर्नु भएको प्रयोगकर्ता नाम अवैध छ । द्रष्टब्य यो छ कि प्रयोगकर्ता नामहरू "
"सानो अक्षरबाट सुरू हुन्छ, जसलाई कुनै पनि संख्याहरुको संयोजन र धेरै सानो अक्षरहरूले पछ्याउँन "
"सक्ने छन् ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "सञ्चित प्रयोगकर्ता नाम"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"तपाईँले प्रविष्ट गर्नु भएको (${USERNAME}) प्रयोगकर्तानाम प्रणालीलाई प्रयोग गर्न सञ्चित "
"गरिएको हुन्छ । कृपया विभिन्न चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताका लागि पासवर्ड रोज्नुहोस्:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"तपाईँले टाइप गर्नु भएको पासवर्ड सही छ छैन रूजु गर्नलाई कृपया फेरी उही मूल पासवर्ड प्रविष्ट "
"गर्नुहोस् ।"

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "प्रयोगकर्ताहरू र पासवर्डहरू सेट गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "प्रयोगकर्ताहरू र पासवर्डहरू सेट गरिदै..."

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
msgstr ""

#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:1
msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
msgstr ""

#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
"SSH servers."
msgstr ""

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
#: ../vinagre/vinagre-main.c:182
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "टाढाको डेस्कटप हेर्ने"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "टाढाको डेस्कटप पहुँच सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
msgid "VNC;RDP;SSH;"
msgstr "भिएनसि;आरडिपि;एसएसएच;"

#: ../data/vinagre.ui.h:1
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:11
msgid "_Remember this credential"
msgstr "यो पासफ्रेज स्मरण गर्नुहोस्"

#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "_Full screen"
msgstr "पूरा पर्दा"

#: ../data/vinagre.ui.h:21
msgid "Bookmark Folder"
msgstr "पुस्तकचिनो फोल्डर"

#: ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "Parent Folder"
msgstr "प्रमूल फोल्डर"

#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "Certificate Verification"
msgstr "प्रमाणपत्र रुजु गर्नुहोस्"

#: ../data/vinagre.ui.h:24
msgid ""
"The remote host has changed its certificate.\n"
"Do you trust the new certificate?"
msgstr ""

#. Issuer of the certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:29
msgid "Issuer:"
msgstr "जारीकर्ता"

#. Fingerprint of the new certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:31
msgid "New fingerprint:"
msgstr "नया अंगुठाछाप"

#. Fingerprint of the old certificate.
#: ../data/vinagre.ui.h:33
msgid "Old fingerprint:"
msgstr "पुरानो अंगुठाछाप"

#: ../data/vinagre.ui.h:34
msgid ""
"The below certificate could not be verified.\n"
"Do you trust the certificate?"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:39
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
msgstr "टाढाको कम्प्युटर जडान गर्नुहोस्"

#: ../data/vinagre.ui.h:40
msgid "_Protocol:"
msgstr "प्रोटोकल"

#: ../data/vinagre.ui.h:41
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:42
msgid "Search for remote hosts on the network"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:43
msgid "Connection options"
msgstr "जडान विकल्पहरु"

#: ../data/vinagre.ui.h:45
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:46
msgid "Reverse Connections"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:47
msgid ""
"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
"with you. For further information, read the help."
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:48
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr ""

#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
#: ../data/vinagre.ui.h:50
msgid "_Always Enabled"
msgstr "सधै सक्षम"

#: ../data/vinagre.ui.h:51
msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
msgstr ""

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "टाढा डेक्सटप जडान"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61
msgid "RDP"
msgstr "आरडिपि"

#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
msgid "Access MS Windows remote desktops"
msgstr ""

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:104
msgid "RDP Options"
msgstr "आरडिपि विकल्पहरु"

#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:118
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
"the Host field above, in the form username@hostname."
msgstr ""

#. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:138
msgid "Set width of the remote desktop"
msgstr "टाढाको डेस्कटप चौडाई सेट गर्नुहोस्"

#. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:154
msgid "Set height of the remote desktop"
msgstr "टाढाको डेस्कटप उचाई सेट गर्नुहोस्"

#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:982 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
msgid "Error connecting to host."
msgstr "होस्ट जडान गर्दा त्रुटि"

#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
msgid "Access Unix/Linux terminals"
msgstr ""

#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
msgid "SSH Options"
msgstr "एसएसएच विकल्पहरु"

#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
#, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
msgid "Enable scaled mode"
msgstr ""

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
msgid "VNC Options:"
msgstr "भिएनसि विकल्पहरु"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67
msgid "Show VNC Options"
msgstr "भिएनसि विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89
msgid "VNC"
msgstr "भिएनसि"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
msgid "Could not parse the file."
msgstr "फाइल पद वर्णन गर्न सकेन"

#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
msgstr ""

#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
msgid "VNC Options"
msgstr "भिएनसि विकल्पहरु"

#. View only check button
#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
msgid "_View only"
msgstr "हेर्ने-मात्र"

#. Scaling check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
msgid "_Scaling"
msgstr "_मापन:"

#. JPEG Compression check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "JPEG सङ्कुचन गुण:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
msgid "Color _Depth:"
msgstr "रङ्ग गाढापन"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
msgid "Use Server Settings"
msgstr "सर्भर सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
#, fuzzy
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "उच्च व्यतिरेक रङ प्रर्दशक फिल्टर"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328
#, fuzzy
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "कुञ्जी बल (बिट्स):"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr ""

#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
msgid "Use h_ost"
msgstr "होस्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
msgid "hostname or user@hostname"
msgstr "होस्टनाम या प्रयोगकर्ता@होस्टनाम"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
msgid "Supply an alternative port using colon"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
msgid "For instance: joe@example.com:5022"
msgstr ""

#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "एसएसएच सुरूङ्ग जस्तै"

#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
msgid "VNC Files"
msgstr "भिएनसि फाइलहरू"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
msgstr "डेस्कटप नाम"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "एसएसएच सुरूङ्ग सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
#, c-format
msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "असमर्थित प्रमाणिकरण"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
msgid "S_caling"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
msgid "Fit the remote screen into the current window size"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
msgid "Do not send mouse and keyboard events"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
msgid "_Original size"
msgstr "मौलिक साइज "

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
msgid "_Refresh Screen"
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659
#, fuzzy
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "पर्दाको तस्वीर लिनुहोस्"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del पठाउनुहोस्"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
msgstr "Ctrl+Alt+Del टाढाको डेक्सटपमा पठाउनुहोस्"

#. Send Ctrl-alt-del
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del पठाउनुहोस्"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
"this feature."
msgstr ""

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "खालि TCP पोर्ट फेला परेन"

#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
msgstr ""

#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
msgstr ""

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"

#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
#, fuzzy
msgid "Access Spice desktop server"
msgstr "टाढाको डेस्कटप सर्भर सुरु गरिँदैछ"

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224
msgid "SPICE Options"
msgstr "SPICE विकल्पहरु"

#. Resize guest check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
#, fuzzy
msgid "_Resize guest"
msgstr "गेस्ट लगइन"

#. Clipboard sharing check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
msgid "_Share clipboard"
msgstr "क्लिपवोर्ड साझेदारि"

#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:336
msgid "Spice Files"
msgstr "स्पाईस फाइलहरू"

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr ""

#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "पुस्तकचिन्हो सुरु गर्दा त्रुति %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "पुस्तकचिन्हो बचत गर्दा त्रुटि %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr ""
"%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
" %s\n"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
#, fuzzy
msgid "Migration cancelled"
msgstr "जडान रद्द गरियो"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
#, fuzzy
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "बचत गरिएको पुराना '%s' स्थिति फाइल छेउमा सार्न सकेन: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
#, fuzzy
msgid "Root Folder"
msgstr "%d फोल्डर चयन गरियो"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
#, fuzzy
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "यस बफरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
#, fuzzy
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "यस बफरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(प्रोटोकल %s)"

#. Translators: %s is a bookmark entry name
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट \"%s\" स्थायीरूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
msgstr "फोल्डर हटाउनुहोस्"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
msgstr "वस्तु हटाउनुहोस्"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "गीत सूचना बचत गर्दा त्रुटि"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
msgid "Choose the file"
msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
#, fuzzy
msgid "There are no supported files"
msgstr "अब अरू चाल छैनन्"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "फाईल खोल्न सकिएन"
msgstr[1] "फाईलहरू खोल्न सकिएन"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
msgstr "सूचीबाट सक्रिय प्रोटोकल भेटिएन"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "टाढाको डेस्कटप छान्नुहोस्"

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:614 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:722
msgid "Could not open the file."
msgstr "फाइल खोल्न सकेन"

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:748
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr ""

#. Setup command line options
#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
#, fuzzy
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "%s को टाढाको डेस्कटप खुल्ला छ %s"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr " '%s फेरि समाधान गर्न वा विस्तार गर्न असफल"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
msgid "The service %s was already registered by another plugin."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr ""

#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr " `/' लाई खाली गर्नका लागि chdir गर्न असफल"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "GOA client सुरु गर्न असफल भयो"

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "यो सेवादायकसंग जडान अस्विकार भयो।"

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication for host %s has failed"
msgstr "होस्ट '%s' का लागि खोजी असफल: होस्ट फेला परेन"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
msgstr ""

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
#, fuzzy
msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
msgstr "पूरापर्दा मोडमा पूर्वनिर्धारित मोड"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
#, fuzzy
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
msgstr ""
"gedit को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा एउटा नयाँ माथिल्लो तहको सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
msgid "Open a file recognized by Vinagre"
msgstr ""

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:53
msgid "[server:port]"
msgstr "[सर्भर:पोर्ट]"

#: ../vinagre/vinagre-options.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid argument %s for --geometry"
msgstr " --%s का लागि अमान्य तर्क \"%s\", मान्य मान: %s हुन्\n"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
msgid ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "On the port %d"
msgstr "HOSTNAME:PORT"

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid "Error activating reverse connections"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
"there any other running program consuming all your TCP ports?"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
#, fuzzy
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "पत्र थप्ने रद्द गरियो"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
#, fuzzy
msgid "Could not send password"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन ।"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
#, c-format
msgid ""
"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a host the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
#, fuzzy
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "पत्र थप्ने रद्द गरियो"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr ""

#. Login succeed, save password in keyring
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure shell password: %s"
msgstr "<b>शेल कुञ्जीहरू सुरक्षित गर्नुहोस्</b>"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:798
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
#, fuzzy
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "जडान जानकारी प्रदर्शन गर्दा त्रुटि:"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote desktop password for %s"
msgstr "'%s' सङ्ग्रहका लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:897
#, fuzzy
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "जडान सक्रिय छ, तर जडान समय प्राप्त गर्न सकिएन"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot of %s at %s"
msgstr "\"%s\" मा सङ्केत गर्दै"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:970
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "स्क्रिनसट भण्डारमा त्रुटि छ ।"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "'%s' (%d%%) मा ताररहित सञ्जाल जडान"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr ""

#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "यो कुञ्जीमा लागू गरिएको स्किमाको नाम प्राप्त गर्नुहोस्"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न असफल भयो"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
#, fuzzy
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "कुराकानी निमन्त्रणा स्विकार गर्नुहुन्छ ?"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote desktop"
msgstr "टाढाको डेस्कटप जोडनुहोस्"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "फाइल '%s': %s खोलिएन ।"

#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
#, fuzzy
msgid "_Reverse Connections…"
msgstr "%s विपरीत निर्भरताहरू"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
msgid "Configure incoming VNC connections"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
msgid "Open the Vinagre manual"
msgstr "भिनाग्रि म्यानुअल खोल्नुहोस्"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
msgid "Enable keyboard shurtcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
msgid "Disconnect the current connection"
msgstr "हालको जडान विच्छेदन गर्नुहोस्"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
msgid "Disconnect All"
msgstr "सबै विच्छेदन गर्नुहोस्"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
msgid "Disconnect all connections"
msgstr "सबै जडान विच्छेदन गर्नुहोस्"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "Add the current connection to your bookmarks"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
msgstr "हालको सञ्झ्यालको स्क्रिनसट लिन असक्षम"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
msgid "Error loading UI file"
msgstr "युआई फाइल लोड गर्दा त्रुटि"

#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।"

#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:193
msgid "Error showing help"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न त्रुटि"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
msgid "_Recent Connections"
msgstr "हालको जडानहरू"

#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "%s:%d खोल्नुहोस्"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
msgid ""
"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""

#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "जडान पूरा गर्नु पहिले प्रयोगकर्तालाई प्रोम्ट गर्नुहोस्"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"यदि सही भएमा, होस्टमा भएको प्रयोगकर्ताले सम्पर्कलाई समर्थन नजनाए सम्म डेस्कटपमा पहुँच "
"गर्न प्रयास गरिरहेका टाढाको प्रयोगकर्तारूलाई पहुँच गर्न अनुमति दिदैन। पहुँच पासवर्ड सुरक्षित "
"नभएको बेलामा विशेषरूपमा सिफारिश गरिन्छ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "डेस्कटप हेर्न टाढा प्रयोगकर्ताहरूलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
"यदि सही भएमा, डेस्कटपमा पहुँच गर्न प्रयास गरिरहेका टाढा प्रयोगकर्तारूलाई डेस्कटप हेर्न "
"मात्र अनुमति दिइन्छ। टाढा प्रयोगकर्ताहरूले माउस वा कुञ्जीपाटी प्रयोग गर्न सक्ने छैन।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Network interface for listening"
msgstr "ताररहित सञ्जाल %s का लागि पासफ्रेज"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Listen an alternative port"
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "सर्भर चलाउन पहुँच गर्ने पोर्ट ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgstr ""
"यदि सही भएमा, सर्भरले पूर्वनिर्धारित पोर्ट (५९००) को सट्टा अर्को पोर्टमा सुन्नेछ । पोर्ट "
"'alternative_port' कुञ्जीमा निर्दिष्ट गरेको हुनुपर्छ ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Alternative port number"
msgstr "वैकल्पिक पोर्ट सङ्ख्या"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' "
#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
"'पोर्ट-वैकल्पिक-प्रयोग' कुञ्जी सहीमा सेट हुँदा सर्भरले सुन्ने पोर्ट । वैध मानहरू ५००० देखि "
"५०००० को दायरा भित्र छ ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
"यदि सही भएमा, डेस्कटपमा पहुँच गर्न टाढाको प्रयोगकर्ताहरूले गुप्तिकरण समर्थन गर्न सक्ने हुनु "
"आवश्यक हुन्छ। बीचमा आउने सञ्जाल भरोसा नगरेसम्म गुप्तिकरण समर्थन गर्ने एउटा ग्राहक प्रयोग "
"गर्न तपाईँलाई उच्च रूपमा सिफारिश गरिन्छ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "अनुमति प्राप्त प्रमाणीकरण विधिहरू"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any "
#| "remote user to connect."
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
"\n"
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
"connect."
msgstr ""
"टाढा प्रयोगकर्ताले डेस्कटपमा पहुँच गर्न सक्ने प्रमाणीकरण विधिहरू सूचीकृत गर्नुहोस्। त्यहाँ दुई "
"प्रकारका सम्भाव्य प्रमाणीकरण विधिहरू छन्, जडान गर्नु अगाडि पासवर्ड (यो पासवर्ड भि एन "
"सि पासवर्ड कुञ्जी द्वारा निर्दिष्ट गरिएको पासवर्ड हो)का लागि \"vnc\" को कारणले "
"टाढाको प्रयोगकर्ता प्रोम्ट गरिनु पर्दछ र \"none\"जसले कुनै पनि प्रयोगकर्तालाई जडान गर्न "
"अनुमति दिन्छ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "\"vnc\" प्रमाणीकरणका लागि पासवर्ड आवश्यक पर्दछ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
#| "base64 encoded."
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded.\n"
"\n"
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
"\"vnc\" प्रमाणीकरण विधि प्रयोग गर्दा टाढा प्रयोगकर्तालाई प्रोम्ट गर्ने पासवर्ड। कुञ्जीले "
"निर्दिष्ट गरेको पासवर्ड आधार६४मा सङ्केतन गरिएको छ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "इमेल ठेगाना जसमा टाढाको डेस्कटप यूआरएल पठाउनु पर्दछ"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
#| "preferences dialog."
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
msgstr ""
"यो कुञ्जीले यदि प्रयोगकर्ताले टाढाको डेस्कटप प्राथमिकताहरूको संवादको यूआरएलमा क्लिक गर्यो "
"भने टाढाको डेस्कटप यूआरएल पठाउन पर्ने इमेल ठेगाना निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "अन्तिम प्रयोगकर्ता विच्छेदन हुँदा पर्दामा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
msgid ""
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
msgstr "यदि सही भएमा, पर्दा अन्तिम टाढाको क्लाइन्ट विच्छेदन भएपछि ताल्चा लगाइनेछ ।"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
"\"never\" - the icon will not be present."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
"of color when a user successfully connects."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
"used by Vino."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
msgstr ""

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Notify on connect"
msgstr "सुरुआतमा जडान नगर्नुहोस्"

#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
msgstr ""

#: ../server/vino-main.c:153
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"तपाईँको X सर्भरले X पाठ जाँच विस्तारलाई समर्थन गर्दैन - टाढा डेस्कटप पहुँच हेर्न मात्र हुँनेछ\n"

#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
#: ../server/vino-main.c:249
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
msgstr ""

#: ../server/vino-main.c:255
#, fuzzy
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "जिनोमको लागि एक सङ्ग्रह प्रबन्धक ।"

#: ../server/vino-main.c:263
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""

#: ../server/vino-main.c:275
#| msgid "GNOME Remote Desktop"
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr " जीनोमले मंडलाको साझेदारि"

#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
#: ../server/vino-mdns.c:62
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "vino-mdns:प्रयोगकर्ता नाम देखाउनुहोस्"

#.
#. * Translators: this string is used ONLY if you
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "%s को टाढाको डेस्कटप खुल्ला छ %s"

#: ../server/vino-prefs.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "%d सङ्केत प्राप्त भयो, स्पष्ट रूपमा बन्द हुँदैछ"

#: ../server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "प्रोम्प्ट प्रदर्शन गर्ने पर्दा"

#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "libnotify सुरुआत गर्दा त्रुटि\n"

#: ../server/vino-prompt.c:285
#, fuzzy
#| msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "<big><b>अरू प्रयोगकर्ताले तपाईँको डेस्कटप हेर्न प्रयास गरिरहेको छ।</b></big>"

#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "बसमा जडान खोल्न असफल भयो: %s\n"

#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "डेक्सटप साझेदारी"

#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "टाढाको डेस्कटप सर्भर सुरु गरिँदैछ"

#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
msgid "vnc;share;remote;"
msgstr "भिएनसि;साझेदारि;टाढा;"

#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "डेक्सटप साझेदारि सक्षम छ"

#: ../server/vino-status-icon.c:105
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Another user is viewing your desktop"
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "अन्य प्रयोगकर्तालाई तपाईँको डेस्कटप हेरिरहेको छ"
msgstr[1] "अन्य प्रयोगकर्तालाई तपाईँको डेस्कटप हेरिरहेको छ"

#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
#| msgid ""
#| "There was an error displaying preferences:\n"
#| " %s"
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "प्राथमिकता प्रदर्शन गर्दा त्रुटि थि"

#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
#| msgid ""
#| "There was an error displaying help:\n"
#| "%s"
msgid "Error displaying help"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न त्रुटि"

#: ../server/vino-status-icon.c:263
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण २ अन्तर्गत  इजाजत दिइयो\n"
"\n"
"भिनो निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित जीएनयू साधरण "
"सार्वजनिक इजाजतपत्रको\n"
"सर्त अन्तर्गत पुन: वितरण गर्न  र/वा\n"
"परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ\n"
"; चाहे त्यो इजाजतपत्रको\n"
" संस्करण २, वा (विकल्पमा) पछिल्लो कुनै संस्करण ।\n"
"\n"
"भिनो भविष्यमा उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा वितरण गरिएको हो,\n"
"तर कुनै निश्चितता बिना; निश्चित उद्देश्यका लागि मर्कान्टाबिलिटि वा फिटनेसको लागू गरिएको "
"निश्चितता बिना\n"
"वितरण गरिन्छ । विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू\n"
"साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"तपाईँ यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि\n"
"प्राप्त गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, स्वतन्त्र सफ्टवेयर\n"
"संघ, संस्था., ५१ फ्राङ्कलिन गल्ली, पाँचौ तल्ला, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA लाई लेख्नुहोस् ।\n"

#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "तपाईँ डेस्कटप अन्य प्रयोगकर्तासँग साझेदार गर्नुहोस्"

#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "तपाईँ साँच्चिकै '%s' विच्छेदन गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../server/vino-status-icon.c:354
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "'%s' बाट टाढाको प्रयोगकर्ता विच्छेदन हुनेछ । तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../server/vino-status-icon.c:360
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "तपाईँ सबै क्लाइन्टहरू विच्छेदन गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#: ../server/vino-status-icon.c:362
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "सबै टाढाका प्रयोगकर्ताहरू विच्छेदन हुनेछ । तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../server/vino-status-icon.c:415
msgid "Disconnect all"
msgstr "सबै विच्छेदन गर्नुहोस्"

#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:619
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई तपाईँको डेस्कटप हेरिरहेको छ"

#: ../server/vino-status-icon.c:621
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "कम्प्युटर '%s' मा प्रयोगकर्ताले टाढैबाट तपाईँको डेस्कटप हेरिरहेको छ ।"

#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:627
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताले तपाईँको डेस्कटप नियन्त्रण गरिरहेको छ"

#: ../server/vino-status-icon.c:629
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
"'%s' कम्प्यूटरमा भएको एउटा प्रयोगकर्ताले तपाईँको डेस्कटप टाढाबाट नियन्त्रण गरिरहेको छ ।"

#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "सूचना बबल प्रदर्शन गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "'%s' बाट टाढाको प्रयोगकर्ता विच्छेदन हुनेछ । तपाईँ निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
#, fuzzy
#| msgid "Share your desktop with other users"
msgid "Share my desktop information"
msgstr "तपाईँ डेस्कटप अन्य प्रयोगकर्तासँग साझेदार गर्नुहोस्"

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr ""

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
#| msgid "Disconnect"
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "'%s' विच्छेदन भयो"

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, fuzzy, c-format
#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताले तपाईँको डेस्कटप नियन्त्रण गरिरहेको छ"

#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "'%s' प्रदर्शनपर्दा जडान गर्ने परखाई"

#: ../server/vino-util.c:90
msgid "_Refuse"
msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"

#: ../server/vino-util.c:140
msgid "An error has occurred:"
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।"

#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:1
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:18 ../virtaal/support/native_widgets.py:103
#: ../virtaal/views/mainview.py:842
msgid "Virtaal"
msgstr "वीरताल"

#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:2
msgid "Translation Tool"
msgstr "अनुवाद उपकरण"

#: ../share/applications/virtaal.desktop.in.h:3
msgid ""
"A translation tool to help a human translator translate files into other "
"languages"
msgstr "अन्य भाषामा फाइलहरूको अनुवाद गर्न मद्दत गर्ने मानबिय अनुवादक उपकरण"

#: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Virtaal is a program for doing translation. It aims for a delightful "
"combination of simplicity and power. It integrates with selected online "
"resources to make translation fun, while helping to improve translation "
"quality."
msgstr ""

#: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The initial focus is on software translation (localization or l10n), but "
#| "we definitely intend it to be useful as a general purpose tool for "
#| "Computer Aided Translation (CAT)."
msgid ""
"The initial focus is on software translation (localization or l10n), but is "
"definitely meant to be useful as a general purpose tool for Computer Aided "
"Translation (CAT)."
msgstr ""
"सफ्टवेयर अनुवाद (स्थानीयकरण वा l10n) मा फोकस गरीएको थालनी हो तर हामि यसलाई "
"कम्पूटरलाई सहयोग पुर्याउने किसिमको अनुवाद शैली (CAT) मा सामान्य कार्य गर्ने उपकरणको "
"रूपमा प्रयोग गर्न सक्ने बनाउने बारे दृड छौं ।"

#: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:3
msgid "Some features:"
msgstr ""

#: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Wordfast Translation Memory"
msgid "Translation reuse (translation memory)"
msgstr "वर्डफास्ट अनुवाद स्मृति"

#: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:5
#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:80
msgid "Terminology assistance"
msgstr ""

#: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:6
msgid "AutoCompletor and AutoCorrector"
msgstr ""

#: ../share/appdata/virtaal.appdata.xml.in.h:7
msgid "Quality checks with customization for many languages"
msgstr ""

# 80%
# 100%
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Missing Language"
msgstr "हराइरहेको भाषा"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:2
msgid "Language name:"
msgstr "भाषा नाम:"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:3
msgid "ISO code:"
msgstr "ISO कोड:"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:4
msgid "Plural expression:"
msgstr "बहुसंख्यक अभिव्यक्ति:"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:5
msgid "Number of plurals:"
msgstr "बहुसंख्यक नम्बर"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:6
msgid ""
"Depending on the translation task, the plural information might be optional."
msgstr "अनुवादन कार्यमा निर्भरता हुने कार्य, बहुसंख्यक सूचनाको विकल्पक हुनसक्छ ।"

# 96%
# 100%
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Language Information</b>"
msgstr "<b>भाषा सूचना</b>"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:8
msgid "New Language Pair"
msgstr "नयाँ भाषा जोडा"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:9
msgid ""
"The <b>Original</b> is the language from which you are translating, also "
"called the source language.\n"
"\n"
"If you are translating from English to French then English would be your "
"original or source language."
msgstr ""
"<b>मौलिक</b> तपाइँले अनुवाद गरीरहनुभएको र कल गर्नु भएको स्रोत भाषा पनि हो ।\n"
"\n"
"यदि तपाइँ अंग्रजीबाट फ्रेन्चमा अनुवाद गर्दै हुनुहुन्छ भने त्यसपछि मौलिक अंग्रजी वा तपाइँको "
"स्रोत भाषा हुनेछ ।"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:12
msgid "<b>Original</b>"
msgstr "<b>मौलिक</b>"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:13
msgid ""
"The <b>Translation</b> is the language into which you are translating, also "
"called the target language.\n"
"\n"
"If you are translating from English to French then French would be your "
"translation or target language."
msgstr ""
"<b>अनुवादन</b> तपाइँले अनुवाद गरीरहनुभएको र कल गरीएको लक्षित भाषा पनि एउटा भाषा नै "
"हो ।\n"
"\n"
"यदि तपाइँ अंग्रेजीबाट फ्रेन्चमा अनुवाद गरीरहनुभएको छ भने तपाइँको फ्रेन्च भाषाको अनुवाद वा "
"लक्ष भाषा हुन्छ ।"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:16
msgid "<b>Translation</b>"
msgstr "<b>अनुवादन</b>"

# 83%
# 100%
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Add Missing Language..."
msgstr "हराइरहेको भाषा..."

# 94%
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "_Update to Template"
msgstr "टेम्प्लेटमा अद्याअधिक गर्नुहोस्"

#. l10n: Activating this menu item copies the whole source (or part thereof) to the target. The "copy" is not necessarily the same as the source: terminology placeables are translated when copied and language-specific punctionation changes are made automatically.
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:25
msgid "Transfer From Source"
msgstr ""

#. l10n: More information about placeables: http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:27
msgid "P_revious Placeable"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:28
msgid "_Next Placeable"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:31
msgid "_Quality Checks"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:32
msgid "_Navigation"
msgstr "नेभिगेसन"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:33
msgid "P_age Up"
msgstr "पृष्ठ माथि"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:34
msgid "_Page Down"
msgstr "पृष्ठ तल"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:36
msgid "_Online Help"
msgstr "अनलाइन मद्दत"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:37
msgid "_Tutorial"
msgstr "संरक्षक"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:38
msgid "_Localization Guide"
msgstr "स्थानिकरण मार्गदर्शक"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:39
msgid "Report a _Bug"
msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:40
msgid "Virtaal Preferences"
msgstr "वीरताल प्राथमिकता"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:41
msgid "The name stored in the file header"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:44
msgid "The e-mail address stored in the file header"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:45
msgid "E-mail address:"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:46
msgid ""
"The team information stored in the file header. This can be an e-mail "
"address or a URL, for example."
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:47
msgid "Team:"
msgstr ""

# 96%
# 75%
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "<b>Translator Information</b>"
msgstr "<b>भाषा सूचना</b>"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:49
msgid "Source text:"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:50
msgid "Target text:"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:51
msgid "Use _Default Fonts"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:55
msgid ""
"Placeables are special parts of the text that can be automatically "
"highlighted and easily inserted into the translation."
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:56
msgid "Placeables"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:59
msgid "<b>Words</b> (total):"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:60
msgid "<b>Strings</b> (total):"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:64
msgid "Add Term"
msgstr ""

#. l10n: This label refers to comments about a new term that is added
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:66
msgid "C_omments"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:67
msgid "Terminology _file:"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:68
msgid "Terminology Files"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:71
msgid "Put queries in quotes"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:73
msgid "Web Look-ups"
msgstr ""

#. l10n: Remove the tags if underlining is unsuitable for your language. Most languages won't need to change this. Translate 'Open' normally.
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:75
msgid "<u>Open</u>"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:76
msgid "<b><big>Recent Files</big></b>"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:77
msgid "<u>Tutorial</u>"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:78
msgid "<u>Cheat Sheet</u>"
msgstr ""

#. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:80
#: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:38
msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/features"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "<u>More...</u>"
msgstr "<u>अरु...</u>"

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:82
msgid "<u>Features</u>"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:83
msgid "<b><big>Getting Started</big></b>"
msgstr ""

#. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:85
#: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:34
msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:86
msgid "<u>Manual</u>"
msgstr ""

#. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:88
#: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:35
msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/start"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:89
msgid "<u>Localization Guide</u>"
msgstr ""

#. l10n: Only change this URL if there is a translated version in your language, or if the default English is really unsuitable for users in your language
#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:91
#: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:37
msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index#contact"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:92
msgid "<u>Feedback</u>"
msgstr ""

#: ../share/virtaal/virtaal.ui.h:93
msgid "<b><big>Support</big></b>"
msgstr ""

#: ../virtaal/tips.py:27
msgid ""
"At the end of a translation, simply press <Enter> to continue with the next "
"one."
msgstr ""
"अनुवादनको अन्त्यमा, निरन्तर गर्नका लगि अघिल्लो एउटा सँगै साधारण प्रेस गर्नुहोस्<Enter>"

#: ../virtaal/tips.py:28
msgid ""
"To copy the original string into the target field, simply press <Alt+Down>."
msgstr "लक्ष्य फाँट भित्र मौलिक स्ट्रिङ् प्रतिलिपि गर्न, सामान्य प्रेस गर्नुहोस् <Alt+Down>"

#. l10n: Refer to the translation of "Fuzzy" to find the appropriate shortcut key to recommend
#: ../virtaal/tips.py:31
msgid "To mark the current translation as fuzzy, simply press <Alt+U>."
msgstr "हालको अस्पष्ट अनुवादलाई चिनो लगाउन, सामान्य प्रेस गर्नुहोस् <Alt+U>"

#: ../virtaal/tips.py:32
msgid ""
"To mark the current translation as incomplete, simply press "
"<Ctrl+Shift+Enter>."
msgstr ""

# 75%
#: ../virtaal/tips.py:33
#, fuzzy
msgid "To mark the current translation as complete, simply press <Ctrl+Enter>."
msgstr "हालको अस्पष्ट अनुवादलाई चिनो लगाउन, सामान्य प्रेस गर्नुहोस् <Alt+U>"

#: ../virtaal/tips.py:34
msgid "Use Ctrl+Up or Ctrl+Down to move between translations."
msgstr "अनुवादहरूको विचमा लैजान Ctrl+Up वा Ctrl+Down लाई प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../virtaal/tips.py:35
msgid ""
"Use Ctrl+PgUp or Ctrl+PgDown to move in large steps between translations."
msgstr ""
"अनुवादहरूको विच ठूल चरणहरूमा लैजान Ctrl+PgUp वा Ctrl+PgDown को प्रयोग गर्नुहोस् ।"

# 83%
# 100%
#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:29
#, fuzzy
msgid "Fuzzy"
msgstr "खराब"

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:30
#: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:83
msgid "Untranslated"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:32
msgid "Acronyms"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:34
msgid "Brackets"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:35
msgid "Compendium conflict"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:37
msgid "Double quotes"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:38
msgid "Double spaces"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:39
msgid "Repeated word"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:41
msgid "Ending punctuation"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:42
msgid "Ending whitespace"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:43
msgid "Escapes"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:44
msgid "File paths"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:46
msgid "GConf values"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:47
msgid "Old KDE comment"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:49
msgid "Must translate words"
msgstr ""

# 94%
# 100%
#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:51
#, fuzzy
msgid "Number of plurals"
msgstr "बहुसंख्यक नम्बर"

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:52
msgid "Don't translate words"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:55
msgid "printf()"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:56
msgid "Punctuation spacing"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:57
msgid "Pure punctuation"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:58
msgid "Number of sentences"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:60
msgid "Simple capitalization"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:61
msgid "Simple plural(s)"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:62
msgid "Single quotes"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:64
msgid "Starting capitalization"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:65
msgid "Starting punctuation"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:66
msgid "Starting whitespace"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:70
msgid "Valid characters"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:71
msgid "Placeholders"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:72
msgid "XML tags"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:112
msgid "OpenOffice.org"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/checkscontroller.py:116
msgid "Drupal"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:80
#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:89
#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:98
msgid "Header information"
msgstr "हेडर सूचना"

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:81
msgid "Please enter your name"
msgstr "कृपया तपाइँको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:90
msgid "Please enter your e-mail address"
msgstr "कृपया तपाइँको इ-मेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:99
msgid "Please enter your team's information"
msgstr "कृपया तपाइँको समूहको जानकारी प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:203
#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:341
msgid ""
"You selected the currently open file for opening. Do you want to reload the "
"file?"
msgstr ""
"तपाइँले हालै खुलेको फाइल खोल्नलाइ चयन गर्नुभयो । तपाइँ फाइल पुन:लोड गर्न चाहानुहुन्छ ?"

# 98%
# 100%
#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:215
#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:325
#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not open file.\n"
"\n"
"%(error_message)s\n"
"\n"
"Try opening a different file."
msgstr ""
"फाइल खुल्न सकेन ।\n"
"%(error_message)s\n"
"\n"
"भिन्न प्रकारको फाइल खोल्न प्रयास गर्दैछ ।"

# 98%
# 78%
#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not save file.\n"
"\n"
"%(error_message)s\n"
"\n"
"Try saving to a different location."
msgstr ""
"फाइल खुल्न सकेन ।\n"
"%(error_message)s\n"
"\n"
"भिन्न प्रकारको फाइल खोल्न प्रयास गर्दैछ ।"

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:264
#, python-format
msgid ""
"Could not save file.\n"
"\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"फाइल बचत गर्न सकेन ।\n"
"\n"
"%(error_message)s"

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:275
msgid "Can only export Gettext PO files"
msgstr ""

# 98%
# 77%
#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not export file.\n"
"\n"
"%(error_message)s\n"
"\n"
"Try saving to a different location."
msgstr ""
"फाइल खुल्न सकेन ।\n"
"%(error_message)s\n"
"\n"
"भिन्न प्रकारको फाइल खोल्न प्रयास गर्दैछ ।"

# 85%
# 100%
#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not export file.\n"
"\n"
"%(error_message)s"
msgstr ""
"फाइल बचत गर्न सकेन ।\n"
"\n"
"%(error_message)s"

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:314
msgid "Reload File"
msgstr "फाइल पुन:लोड गर्नुहोस्"

#: ../virtaal/controllers/maincontroller.py:314
msgid "Reload file from last saved copy and lose all changes?"
msgstr ""
"अन्तिममा बचत भएको प्रतिलिपिबाट फाइल पुन:लोड गरेर सम्पूर्ण परिवर्तनहरू गुमाउनु हुन्छ ?"

#. l10n: See http://en.wikipedia.org/wiki/CamelCase
#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:84
msgid "CamelCase"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:85
msgid ""
"Words with internal capitalization, such as some brand names and WikiWords"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:88
msgid "Capitals"
msgstr ""

#. l10n: this refers to "UPPERCASE" / "CAPITAL" letters
#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:90
msgid "Words containing uppercase letters only"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:94
msgid "Application command line options, such as --help, -h and -I"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:98
msgid "E-mail addresses"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:101
msgid "File Names"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:102
msgid "Paths referring to file locations"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:105
msgid "Placeholders (printf)"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:106
msgid "Placeholders used in \"printf\" strings"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:109
msgid "Placeholders (Python)"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:110
msgid "Placeholders in Python strings"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:113
msgid "Placeholders (Java)"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:114
msgid "Placeholders in Java strings"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:117
msgid "Placeholders (Qt)"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:118
msgid "Placeholders in Qt strings"
msgstr ""

#. l10n: 'decimal fractions' refer to numbers like 0.2 or 499,99
#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:123
msgid "Integer numbers and decimal fractions"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:127
msgid "Symbols and less frequently used punctuation marks"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:131
msgid "URLs, hostnames and IP addresses"
msgstr ""

#. l10n: see http://en.wikipedia.org/wiki/Character_entity_reference
#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:135
msgid "XML Entities"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:136
msgid "Entity references, such as &amp; and &#169;"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:139
msgid "XML Tags"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:140
msgid "XML tags, such as <b> and </i>"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:155
msgid "Double spaces and spaces in unexpected positions"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:156
msgid "\"alt\" Attributes"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:157
msgid "Placeable for \"alt\" attributes (as found in HTML)"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:158
msgid "Placeholders (Drupal)"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/placeablescontroller.py:159
msgid "Placeholders in Drupal strings"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:198
msgid "No source or translatable files in bundle"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:230
msgid "The file contains nothing to translate."
msgstr "फाइलमा अनुवाद गर्ने केहि पनि समाबेस छैन ।"

#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:438
#, python-format
msgid "Translated: %d"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:439
#, python-format
msgid "Fuzzy: %d"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:440
#, python-format
msgid "Untranslated: %d"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:441
#, python-format
msgid "Total: %d"
msgstr ""

#. l10n: this refers to updating a file to a new template (POT file)
#: ../virtaal/controllers/storecontroller.py:459
msgid "File Updated"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:84
msgid "Needs work"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:86
msgid "Needs review"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:87
msgid "Translated"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/unitcontroller.py:88
msgid "Reviewed"
msgstr ""

#: ../virtaal/controllers/welcomescreencontroller.py:65
msgid "http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/cheatsheet"
msgstr ""

#: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:33
msgid "Quality Checks"
msgstr ""

#. l10n: This is the button where the user can select units by failing quality checks
#: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:131
msgid "Select Checks"
msgstr ""

#. l10n: This refers to quality checks
#: ../virtaal/modes/qualitycheckmode.py:134
msgid "All Checks"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Work has begun, but
#. not all content has been written.
#.
#: ../virtaal/modes/quicktransmode.py:31 yelp-xsl.xml.in:206
#, fuzzy
msgid "Incomplete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"अपूर्ण\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
"#\n"
"अपूर्"

#. #-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#
#. l10n: To read about what regular expressions are, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
#: ../virtaal/modes/searchmode.py:74 ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "_Regular expression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  virtaal_0.7.1+git20191021+ds1-2_ne.po (virtaal_ne)  #-#-#-#-#\n"
"नियमित अभिव्यक्ति\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-whiskermenu-plugin_2.10.1-1_ne.po (Whisker Menu)  #-#-#-#-"
"#\n"
"रेगुलर एक्सप्रेशन"

#: ../virtaal/modes/workflowmode.py:34
msgid "Workflow"
msgstr ""

#. l10n: This is the button where the user can select units by workflow state
#: ../virtaal/modes/workflowmode.py:112
msgid "Select States"
msgstr ""

#. l10n: This refers to workflow states
#: ../virtaal/modes/workflowmode.py:115
msgid "All States"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:214
msgid "Automatically complete long words while you type"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/autocompletor.py:215
msgid "AutoCompletor"
msgstr "स्वत:पूरा गर्ने"

#: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:259
msgid "Automatically correct text while you type"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/autocorrector.py:260
msgid "AutoCorrector"
msgstr "स्वत:ठिक बनाउने"

#: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:49
msgid "Check spelling and provide suggestions"
msgstr ""

#. l10n: This refers to spell checking
#: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:347
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""

#. l10n: This refers to the spell checking dictionary
#: ../virtaal/plugins/spellchecker.py:361
#, python-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:29
msgid "Perform look-ups on selected text"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/lookup/__init__.py:30
msgid "External Look-up"
msgstr ""

#. l10n: The 'services' here refer to different look-up plugins,
#. such as web look-up, etc.
#: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:70
msgid "Select Look-up Services"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:71
msgid "Select the services that should be used to perform look-ups"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/lookup/lookupview.py:131
#, python-format
msgid "Look-up \"%(selection)s\""
msgstr ""

#. l10n: plugin name
#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:40
msgid "Web Look-up"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:41
msgid "Look-up the selected text on a web site"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:55
#: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:42
#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:37
msgid "Open-Tran.eu"
msgstr "खोल्नुहोस्-Tran.eu"

#. l10n: Whether the selected text should be surrounded by "quotes"
#: ../virtaal/plugins/lookup/models/weblookup.py:191
msgid "Quote Query"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/migration.py:57
msgid "Migrate settings from KBabel, Lokalize and/or Poedit to Virtaal."
msgstr ""

# 94%
# 100%
#: ../virtaal/plugins/migration.py:58
#, fuzzy
msgid "Migration Assistant"
msgstr "माइग्रेसन सहायक"

#: ../virtaal/plugins/migration.py:72
msgid "Should Virtaal try to import settings and data from other applications?"
msgstr "वीरतालले सेटिङ गर्न र अन्य अनुप्रयोगबाट डाटा आयात गर्न प्रयास गर्नै पर्दछ ?"

#: ../virtaal/plugins/migration.py:73
msgid "Import data from other applications?"
msgstr "अन्य अनुप्रयोगबाट डाटा आयात गर्नुहुन्छ ?"

#: ../virtaal/plugins/migration.py:101
msgid "Migration was successfully completed"
msgstr "माईग्रेसन सफलता पूर्वक पूरा भयो"

#: ../virtaal/plugins/migration.py:102
msgid "The following items were migrated:"
msgstr "निम्न वस्तुहरू माईग्रेट भए:"

#: ../virtaal/plugins/migration.py:105
msgid "Migration completed"
msgstr "माईग्रेसन पूराभयो"

#: ../virtaal/plugins/migration.py:107
msgid "Virtaal was not able to migrate any settings or data"
msgstr "वीरताले कुनै सेटिङ् वा डाटा माईग्रेट गर्न सक्षम भएन"

#: ../virtaal/plugins/migration.py:108
msgid "Nothing migrated"
msgstr "केहि माईग्रेट भएन"

#: ../virtaal/plugins/migration.py:178
msgid "Poedit settings"
msgstr "पिओसम्पादन सेटिङ्स"

#: ../virtaal/plugins/migration.py:207
#, python-format
msgid "Poedit's Translation Memory: %(database_language_code)s"
msgstr "पिओ सम्पादनको अनुवाद स्मृति: %(database_language_code)s"

#: ../virtaal/plugins/migration.py:232
#, python-format
msgid "KBabel's Translation Memory: %(database_language_code)s"
msgstr "के ब्याबेलको अनुवाद स्मृति: %(database_language_code)s"

#: ../virtaal/plugins/migration.py:250
msgid "Lokalize settings"
msgstr "सेटिङ् स्थानीकरण गर्नुहोस्"

#: ../virtaal/plugins/migration.py:274
#, python-format
msgid "Lokalize's Translation Memory: %(database_name)s"
msgstr "स्थानीकरणको अनुवादस्मृति: %(database_name)s"

#: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:27
msgid "Terminology Help"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/__init__.py:28
msgid "Terminology suggestions"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:41
msgid "Localization Terminology"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/autoterm.py:42
msgid "Selected localization terminology"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:42
msgid "Local Files"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/__init__.py:43
msgid "Local terminology files"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:52
#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:54
msgid "Terminology _Files..."
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:60
#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:62
msgid "Add _Term..."
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:155
msgid "Extendable"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:256
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a usable file."
msgstr "\"%s\" प्रयोगयोग्य फाइल होइन ।"

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:261
#, python-format
msgid ""
"Unable to load %(filename)s:\n"
"\n"
"%(errormsg)s"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:262
msgid "Error opening file"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:402
#, python-format
msgid "_Source term — %(langname)s"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:403
#, python-format
msgid "_Target term — %(langname)s"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:447
msgid "Identical entry already exists."
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/localfile/localfileview.py:463
#, python-format
msgid "Existing translations: %(translations)s"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/models/opentran.py:43
msgid "Terms from Open-Tran.eu"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:166
msgid "Select Terminology Sources"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/terminology/termview.py:167
msgid "Select the sources of terminology suggestions"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:27
msgid "Translation Memory"
msgstr "अनुवाद समृति"

#: ../virtaal/plugins/tm/__init__.py:28
msgid "Translation memory suggestions"
msgstr ""

#. l10n: Try to keep this as short as possible.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:28
#: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:31
msgid "Amagama"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/amagama.py:29
#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:38
msgid "Previous translations for Free and Open Source Software"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:30
msgid "Current File"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:31
msgid "Translated units from the currently open file"
msgstr ""

#. l10n: Try to keep this as short as possible.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:97
#: ../virtaal/plugins/tm/models/currentfile.py:117
msgid "This file"
msgstr ""

#. l10n: The name of Google Translate in your language (translated in most languages). See http://translate.google.com/
#: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:55
msgid "Google Translate"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/google_translate.py:56
msgid "Unreviewed machine translations from Google's translation service"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:46
msgid "Microsoft Translator"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/microsoft_translator.py:47
msgid "Unreviewed machine translations from Microsoft Translator"
msgstr ""

#. l10n: This is the name of a software library. You almost definitely don't want to translate this. The lower case 'l' is intentional.
#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:45
#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:101
msgid "libtranslate"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/libtranslate.py:46
msgid "Unreviewed machine translations from various services"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:35
msgid "Local Translation Memory"
msgstr "स्थानीय अनुवाद स्मृति"

#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:36
msgid "Previous translations you have made"
msgstr ""

#. l10n: Try to keep this as short as possible.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/localtm.py:38
msgid "Local TM"
msgstr ""

#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:32
#: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:82
msgid "Moses"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/moses.py:33
msgid "Unreviewed machine translations from a Moses server"
msgstr ""

#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for vertical display optimization.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:77
#: ../virtaal/plugins/tm/models/opentran.py:79
msgid "OpenTran"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:29
msgid "A translation memory server"
msgstr ""

#. l10n: Try to keep this as short as possible.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/remotetm.py:31
msgid "Remote TM"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:36
msgid "TinyTM"
msgstr "सानोTM"

#: ../virtaal/plugins/tm/models/tinytm.py:37
msgid "A TinyTM translation memory server"
msgstr ""

#. l10n: Try to keep this as short as possible. Feel free to transliterate in CJK languages for optimal vertical display.
#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:43
#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:126
msgid "Apertium"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/models/apertium.py:44
msgid "Unreviewed machine translations from Apertium"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:110
msgid "Translation _Suggestions"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:151
#, python-format
msgid "Ctrl+%(number_key)d"
msgstr "Ctrl+%(number_key)d"

#. l10n: The 'sources' here refer to different translation memory plugins,
#. such as local tm, open-tran.eu, the current file, etc.
#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:175
msgid "Select sources of Translation Memory"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/tmview.py:176
msgid "Select the sources that should be queried for translation memory"
msgstr ""

#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:68
msgid "TM Source"
msgstr ""

#. l10n: This message allows you to customize the appearance of the match percentage. Most languages can probably leave it unchanged.
#: ../virtaal/plugins/tm/tmwidgets.py:138
#, python-format
msgid "%(match_quality)s%%"
msgstr "%(match_quality)s%%"

# 92%
# 100%
#: ../virtaal/support/native_widgets.py:132
#: ../virtaal/support/native_widgets.py:172
#: ../virtaal/support/native_widgets.py:241 ../virtaal/views/mainview.py:261
#, fuzzy
msgid "Choose a Translation File"
msgstr "अनुवाद फाइल छनौट गर्नुहोस्"

#: ../virtaal/support/native_widgets.py:152
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:38
msgid ""
"Welcome to the Virtaal tutorial. You can do the first translation by typing "
"just the translation for \"Welcome\". Then press Enter."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:43
msgid ""
"Translate this slightly longer message. If a spell checker is available, "
"spelling mistakes are indicated similarly to word processors. Make sure the "
"correct language is selected in the bottom right of the window."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:50
msgid ""
"This tutorial will show you some of the things you might want to pay "
"attention to while translating software programs. It will help you to avoid "
"some problems and produce translations of a higher quality."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:57
msgid ""
"Some of the advice will only be relevant to some languages. For example, if "
"your language does not use the Latin alphabet, some of the advice might not "
"be relevant to translation in your language. For many languages there are "
"established translation rules."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:64
msgid ""
"The correct use of capital letters are important in many languages. "
"Translate this message with careful attention to write \"Virtaal\" with a "
"capital letter."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:70
msgid ""
"In this message the English uses a capital letter for almost every word. "
"Almost no other language uses this style. Unless your language definitely "
"needs to follow the English style (also called Title Case), translate this "
"by following the normal capitalisation rules for your language. If your "
"language does not use capital letters, simply translate it normally."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:79
msgid ""
"If you translated the previous message you should see a window with that "
"translation and a percentage indicating how similar the source strings "
"(English) are. It is Virtaal's translation memory at work. Press Control+1 "
"to copy the suggested translation to the current translation. Remember to "
"always review suggestions before you use them."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:88
msgid ""
"This is a simple message that starts with a capital letter in English. If "
"your language uses capital letters, you almost definitely want to start your "
"translation with a capital letter as well."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:95
msgid ""
"This is a simple message that starts with a lower case letter in English. If "
"your language uses capital letters, you almost definitely want to start your "
"translation with a lower case letter as well."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:102
msgid ""
"This message is a question. Make sure that you use the correct question mark "
"in your translation as well."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:107
msgid ""
"This message is a label as part of a form. Note how it ends with a colon (:)."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:112
msgid ""
"If the source will remain mostly or completely unchanged it is convenient to "
"copy the entire source string with Alt+Down. Here is almost nothing to "
"translate, so just press Alt+Down and make corrections if necessary."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:119
msgid ""
"Placeables are special parts of the text, like the © symbol, that can be "
"automatically highlighted and easily inserted into the translation. Select "
"the © with Alt+Right and transfer it to the target with Alt+Down."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:126
msgid ""
"Recognised placeables include special symbols, numbers, variable place "
"holders, acronyms and many more. Move to each one with Alt+Right and "
"transfer it down with Alt+Down."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:132
msgid ""
"This message ends with ... to indicate that clicking on this text will cause "
"a dialogue to appear instead of just performing an action. Be sure to end "
"your message with ... as well."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:138
msgid ""
"This message ends with a special character that looks like three dots. "
"Select the special character with Alt+Right and copy it to your translation "
"with Alt+Down. Don't just type three dot characters."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:145
msgid ""
"This message has two sentences. Translate them and make sure you start each "
"with a capital letter if your language uses them, and end each sentence "
"properly."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:151
msgid ""
"This message marks the word \"now\" as important with bold tags. These tags "
"can be transferred from the source with Alt+Right and Alt+Down. Leave the "
"<b> and </b> in the translation around the part that corresponds to \"now\". "
"Read more about XML markup here: http://en.wikipedia.org/wiki/XML"
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:159
msgid ""
"This message is very similar to the previous message. Use the suggestion of "
"the previous translation with Ctrl+1. Note how the only difference is that "
"this one ends with a full stop after the last tag."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:166
#, python-format
msgid ""
"In this message \"%d\" is a placeholder (variable) that represents a number. "
"Make sure your translation contains \"%d\" somewhere. In this case it refers "
"a number of files. When this message is used the \"%d\" will be replaced "
"with a number e.g. 'Number of files copied: 5'.  Note that \"%d\" does not "
"refer to a percentage."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:174
#, python-format
msgid ""
"In this message, \"%d\" refers again to the number of files, but note how "
"the \"(s)\" is used to show that we don't know how many it will be. This is "
"often hard to translate well. If you encounter this in software translation, "
"you might want to hear from developers if this can be avoided. Read more "
"about this and decide how to do it in your language: http://docs."
"translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation/"
"plurals.html"
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:185
msgid ""
"In this message the proper way of translating plurals are seen. You need to "
"enter between 1 and 6 different versions of the translation to ensure the "
"correct grammar in your language. Read more about this here: http://docs."
"translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/guide/translation/"
"plurals.html"
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:196
#, python-format
msgid ""
"In this message, \"%s\" is a placeholder (variable) that represents a file "
"name. Make sure your translation contains %s somewhere. When this message is "
"used, the %s will be replaced with a file name e.g. 'The file will be saved "
"as example.odt'.  Note that \"%s\" does not refer to a percentage."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:204
#, python-format
msgid ""
"In this message the variable is surrounded by double quotes. Make sure your "
"translation contains the variable %s and surround it similarly with quotes "
"in the way required by your language. If your language uses the same quotes "
"as English, type it exactly as shown for the English. If your language uses "
"different characters you can just type them around the variable."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:213
msgid ""
"In this message, \"%(name)s\" is a placeholder (variable). Note that the 's' "
"is part of the variable, and the whole variable from '%' to the 's' should "
"appear unchanged somewhere in your translation. These type of variables give "
"you an idea of what they will contain. In this case, it will contain a name."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:221
msgid ""
"In this message the user of the software is asked to do something. Make sure "
"you translate it by being as polite or respectful as is necessary for your "
"culture."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:227
msgid ""
"In this message there is reference to \"Linux\" (a product name). Many "
"languages will not translate it, but your language might use a "
"transliteration if you don't use the Latin script for your language."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:234
msgid ""
"This message contains the URL (web address) of the project website. It must "
"be transferred as a placeable or typed over exactly."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:239
msgid ""
"This message refers to a website with more information. Sometimes you might "
"be allowed or encouraged to change the URL (web address) to a website in "
"your language. In this case, replace the \"en\" at the start of the address "
"to your language code so that the address points to the corresponding "
"article in your language about XML."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:248
msgid ""
"This translation contains an ambiguous word - it has two possible meanings. "
"Make sure you can see the context information showing that this is a verb "
"(an action as in \"click here to view it\")."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:255
msgid ""
"This translation contains an ambiguous word - it has two possible meanings. "
"Make sure you can see the context information showing that this is a noun (a "
"thing as in \"click to change the view to full screen\"). If Virtaal gives "
"your previous translation as a suggestion, take care to only use it if it is "
"definitely appropriate in this case as well."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:264
msgid ""
"An accelerator key is a key on your keyboard that you can press to to "
"quickly access a menu or function. It is also called a hot key, access key "
"or mnemonic. In program interfaces they are shown as an underlined letter in "
"the text label. In the translatable text they are marked using some "
"character like the underscore here, but other characters are used for this "
"as well. In this case the the accelerator key is \"f\" since the underscore "
"is before this letter and it means that this accelerator could be triggered "
"by pressing Alt+F."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:276
msgid "In this entry you can see other kind of accelerator."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:280
msgid "And another kind of accelerator."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:285
msgid ""
"Virtaal is able to provide suggestions from several terminology glossaries "
"and provides easy shortcuts to allow paste them in the translation field. "
"Right now Virtaal has only one empty terminology glossary, but you can start "
"filling it. In order to do that select the original text, press Ctrl+T, "
"provide a translation for your language, and save."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:295
msgid ""
"In the previous entry you have created one terminology entry for the the "
"\"filter\" verb. Now do the same for \"filter\" noun."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:300
msgid ""
"If you have created any terminology in the previous entries you may may now "
"see some of the words with a green background (or other color depending on "
"your theme). This means that Virtaal has terminology suggestions for that "
"word. Use Alt+Right to select the highlighted word, and then press Alt+Down. "
"If only one suggestions is provided Alt+Down just copies the suggestion to "
"the translation field. But if several suggestions are available Alt+Down "
"shows a suggestion list which you can navigate using Down and Up keys. Once "
"you have selected the desired suggestion press Enter to copy it to the "
"translation field."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:313
msgid ""
"This message has two lines. Make sure that your translation also contains "
"two lines. You can separate lines with Shift+Enter or copying new-line "
"placeables (displayed as ¶)."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:320
msgid ""
"This message contains tab characters to separate some headings. Make sure "
"you separate your translations in the same way."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:325
msgid ""
"This message contains a large number that is formatted according to to "
"American convention. Translate this but be sure to format the number "
"according to the convention for your language. You might need to change the "
"comma (,) and full stop (.) to other characters, and you might need to use a "
"different number system. Make sure that you understand the American "
"formatting: the number is bigger than one thousand."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:335
msgid ""
"This message refers to miles. If the programmers encourage it, you might "
"want to change this to kilometres in your translation, if kilometres are "
"more commonly used in your language. Note that 1 mile is about 1.6 "
"kilometres. Note that automated tests for \"numbers\" will complain if the "
"number is changed, but in this case it is safe to do."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:344
msgid ""
"This message contains a link that the user will be able to click on on to "
"visit the help page. Make sure you maintain the information between the "
"angle brackets (<...>) correctly. The double quotes (\") should never be "
"changed in tags, even if your language uses a different type of quotation "
"marks."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:354
#, python-format
msgid ""
"This message contains a similar link, but the programmers decided to to "
"rather insert the tags with variables so that translators can't change them. "
"Make sure you position the two variables (%s) so that they correspond to the "
"opening and closing tag of the previous translation."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:362
msgid ""
"This message contains the <b> and </b> tags to emphasize a word, while "
"everything is inside <p> and </p> tags. Make sure your whole translation is "
"inside <p> and </p> tags."
msgstr ""

#: ../virtaal/support/tutorial.py:368
msgid ""
"This message contains a similar link that is contained within <span> and </"
"span>. Make sure you maintain all the tags (<...>) correctly, and that the "
"link is contained completely inside the <span> and </span> tags in your "
"translation. Make sure that the text inside the \"a\" tags correspond to "
"\"help page\" and that your translation corresponding to the second sentence "
"is contained in the <span> tags. Note how the full stop is still inside the "
"</span> tag."
msgstr ""

#: ../virtaal/views/checksunitview.py:73
msgid "No issues"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/checksunitview.py:80
msgid "Quality Check"
msgstr ""

#. l10n: The label indicating the checker style (GNOME/KDE/whatever)
#: ../virtaal/views/checksprojview.py:63
#, python-format
msgid "Checks: %(checker_name)s"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/langview.py:76
msgid "_New Language Pair..."
msgstr "_नयाँ भाषा जोडा..."

#: ../virtaal/views/mainview.py:342
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"हालको फाइल परिमार्जित छ ।\n"
"तपाइँको परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहानुहुन्छ ?"

#. l10n: This is the title of the main window of Virtaal
#. %(modified_marker)s is a star that is displayed if the file is modified, and should be at the start of the window title
#. %(current_file)s is the file name of the current file
#. most languages will not need to change this
#: ../virtaal/views/mainview.py:430
#, python-format
msgid "%(modified_marker)s%(current_file)s - Virtaal"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/mainview.py:455
msgid "Please enter the number of noun forms (plurals) to use"
msgstr "कृपया प्रयोग गर्न संज्ञा फर्म (बहुवचन) को नम्बर प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../virtaal/views/mainview.py:461
msgid "Please enter the plural equation to use"
msgstr "कृपया प्रयोग गर्न बहुवचन समिकरण प्रविष्ट गर्नुहोस्"

# 76%
# 100%
#. l10n: This refers to the 'mode' that determines how Virtaal moves
#. between units.
#: ../virtaal/views/modeview.py:62
#, fuzzy
msgid "N_avigation:"
msgstr "नेभिगेसन: "

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:32
msgid "Untranslated:"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:33
msgid "Needs work:"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:34
msgid "Rejected:"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:35
msgid "Needs review:"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:36
msgid "Translated:"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:37
msgid "Reviewed:"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:59
msgid "(0%)"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:61
msgid "(100%)"
msgstr ""

#. l10n: This is the formatting for percentages in the file properties. If unsure, just copy the original.
#: ../virtaal/views/propertiesview.py:64
#, python-format
msgid "(%04.1f%%)"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/propertiesview.py:134
msgid "Save the file for up-to-date information"
msgstr ""

#. l10n: The total number of words. You can not use %Id at this stage. If unsure, just copy the original.
#: ../virtaal/views/propertiesview.py:191
#: ../virtaal/views/propertiesview.py:192
#, python-format
msgid "<b>%d</b>"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/storeview.py:156
msgid "Preview failed"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/unitview.py:613
msgid "Move one step back in the workflow (Ctrl+Shift+Enter)"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/unitview.py:614
msgid "Click to move to a specific state in the workflow"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/unitview.py:615
msgid "Move one step forward in the workflow (Ctrl+Enter)"
msgstr ""

# 95%
# 100%
#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:34
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2007-2010 Zuza Software Foundation"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © २००७-२००९ जूजा सफ्टवेयर फाउण्डेसन"

#. l10n: Please retain the literal name "Virtaal", but feel free to
#. additionally transliterate the name and to add a translation of "For Language", which is what the name means.
#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:37
msgid "Virtaal is a program for doing translation."
msgstr "वीरताल अनुवाद गरीरहनको लागि एउटा कार्यक्रम हो ।"

#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:38
msgid ""
"The initial focus is on software translation (localization or l10n), but we "
"definitely intend it to be useful as a general purpose tool for Computer "
"Aided Translation (CAT)."
msgstr ""
"सफ्टवेयर अनुवाद (स्थानीयकरण वा l10n) मा फोकस गरीएको थालनी हो तर हामि यसलाई "
"कम्पूटरलाई सहयोग पुर्याउने किसिमको अनुवाद शैली (CAT) मा सामान्य कार्य गर्ने उपकरणको "
"रूपमा प्रयोग गर्न सक्ने बनाउने बारे दृड छौं ।"

#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:52
msgid "Virtaal website"
msgstr "वीरताल वेबसाइट"

#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:65
msgid "We thank our donors:"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:66
msgid "The International Development Research Centre"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/aboutdialog.py:68
msgid "Mozilla Corporation"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:103
msgid "Language code must be an ASCII string."
msgstr "भाषा संकेतन ASCII कोस्ट्रीङ हुनै पर्दछ ।"

#: ../virtaal/views/widgets/langadddialog.py:106
msgid "Language code must be at least 2 characters long."
msgstr "भाषा संकेतन कम्तिमा २ क्यारेक्टर लामो हुनै पर्दछ ।"

# 94%
# 100%
#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:79
#, fuzzy
msgid "Translation memory"
msgstr "अनुवाद समृति"

#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:81
msgid "Quality checks"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:82
msgid "Machine translation"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:83
msgid "Highlighting and insertion of placeables"
msgstr ""

#: ../virtaal/views/widgets/welcomescreen.py:84
msgid "Many plugins and options for customization"
msgstr ""

#: ../virtaal/models/storemodel.py:134
msgid "Not a valid file."
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:1
msgid "TMX Translation Memory"
msgstr "TMX अनुवाद स्मृति"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:2
msgid "TMX"
msgstr "TMX"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:3
msgid "Translation Memory eXchange"
msgstr "अनुवाद स्मृति एक्सचेन्ज"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:4
msgid "TBX Glossary"
msgstr "TBX शव्दभण्डार"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:5
msgid "TBX"
msgstr "TBX"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:6
msgid "TermBase eXchange"
msgstr "टर्मवेश एक्सचेन्ज"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:7
msgid "Wordfast Translation Memory"
msgstr "वर्डफास्ट अनुवाद स्मृति"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:8
msgid "Qt Linguist Translation File"
msgstr "Qt भाषाविज्ञ अनुवाद फाइल"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:9
msgid "Qt Message File"
msgstr "Qt संन्देश फाइल"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:10
msgid "Qt Phrase Book"
msgstr "Qt वाक्यांश पुस्तिका"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:11
msgid "INI File"
msgstr "INI फाइल"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:12
msgid "INI"
msgstr "INI"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:14
msgid "Java Properties File"
msgstr "जाभा गुण फाइल"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:15
msgid "OpenOffice.org Translation File"
msgstr "ओपनअफिस.अर्ग अनुवाद फाइल"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:16
msgid "XLIFF Translation File"
msgstr "XLIFF अनुवाद फाइल"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:17
msgid "XLIFF"
msgstr "XLIFF"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:18
msgid "XML Localization Interchange File Format"
msgstr "XML स्थानीकरण इन्टर एक्सचेन्ज फाइल ढाँचा"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:19
msgid "C++ RC File"
msgstr "C++ RC फाइल"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:21
msgid "Resource Compiler"
msgstr "स्रोत कम्पाइलर"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:22
msgid "Tcl Translation File"
msgstr "Tcl अनुवाद फाइल"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:23
msgid "JavaScript error message file"
msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि संन्देश फाइल"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:24
msgid "Gettext Translation Template"
msgstr "गेट टेक्स्ट अनुवाद टेम्प्लेट"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:25
msgid "Trados Tag Editor"
msgstr "ट्राडोस ट्याग सम्पादक"

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:26
msgid "OS X Strings File"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:27
msgid "UTX Dictionary"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:28
msgid "UTX"
msgstr ""

#: ../share/mime/packages/virtaal-mimetype.xml.in.h:29
msgid "Universal Terminology eXchange"
msgstr ""

#: ../devsupport/tmp_strings.py:23
msgid "Gettext PO file"
msgstr ""

#: ../devsupport/tmp_strings.py:24
msgid "Gettext MO file"
msgstr ""

#: ../devsupport/tmp_strings.py:25
msgid "Qt .qm file"
msgstr ""

#: ../devsupport/tmp_strings.py:26
msgid "OmegaT Glossary"
msgstr ""

#: ../bin/virtaal:93
#, c-format
msgid "%prog [options] [translation_file]"
msgstr "%prog [विकल्प] [अनुवाद फाइल]"

#: ../bin/virtaal:96
msgid "LOG"
msgstr "LOG"

#: ../bin/virtaal:97
msgid "turn on logging, storing the result to the supplied filename."
msgstr "परिपूर्ति गरीएको फाइल नाममा परिणाम भण्डारण गर्दा लगिङ टर्न वन गर्नुहोस् ।"

#: ../bin/virtaal:99
msgid "CONFIG"
msgstr "CONFIG"

#: ../bin/virtaal:100
msgid "use the configuration file given by the supplied filename."
msgstr "परिपूर्ति गरीएको फाइल नामद्वारा दिएको कन्फिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../bin/virtaal:103
msgid "enable debugging features"
msgstr "विशेषताहरूको त्रुटि सच्याउँदा सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../bin/virtaal:109
msgid "PROFILE"
msgstr "PROFILE"

#: ../bin/virtaal:111
msgid "perform profiling, storing the result to the supplied filename."
msgstr "परिपूर्ति गरीएको फाइल नाममा परिणाम भण्डारण गर्दा प्रोफाइल प्रस्तुत गर्नुहोस् ।"

#: ../bin/virtaal:135
msgid "Could not open log file '%(filename)s'"
msgstr "लग फाइल '%(filename)s'खुल्न सकेन"

#: ../bin/virtaal:143
msgid "Could not read configuration file '%(filename)s'"
msgstr "कन्फिगरेसन फाइल '%(filename)s'पढ्न सकेन"

#: ../bin/virtaal:173
msgid "Profiling support is not available"
msgstr ""

#: ../bin/virtaal:185
msgid "Could not open profile file '%(filename)s'"
msgstr "प्रोफाइल फाइल '%(filename)s'खुल्न सकेन"

#: ../devsupport/optparse.py:134
#, python-format
msgid "no such option: %s"
msgstr "तेस्तो प्रकारको विकल्प होइन: %s"

#: ../devsupport/optparse.py:145
#, python-format
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
msgstr "अस्पष्ट विकल्प: %s (%s?)"

#: ../devsupport/optparse.py:413
msgid "long integer"
msgstr "लामो इन्टिजर"

#: ../devsupport/optparse.py:414
msgid "floating-point"
msgstr "प्लोटिङ-विन्दू"

#: ../devsupport/optparse.py:415
msgid "complex"
msgstr "जटिल"

#: ../devsupport/optparse.py:423
#, python-format
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
msgstr "विकल्प %s: अवैध %s मान: %r"

#: ../devsupport/optparse.py:431
#, python-format
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
msgstr "विकल्प %s: अवैध छनौट: %r (%s बाट छनौट गर्नुहोस् )"

#: ../devsupport/optparse.py:1246
msgid "show this help message and exit"
msgstr "यो मद्दत संन्देश देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: ../devsupport/optparse.py:1251
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "कार्यक्रमको संस्करण संख्या देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"

#: ../devsupport/optparse.py:1274
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [विकल्पहरू]"

#: ../devsupport/optparse.py:1484 ../devsupport/optparse.py:1523
#, python-format
msgid "%s option requires an argument"
msgstr "%s विकल्पलाई तर्क आवश्यक पर्दछ"

#: ../devsupport/optparse.py:1486 ../devsupport/optparse.py:1525
#, python-format
msgid "%s option requires %d arguments"
msgstr "%s विकल्पलाई %d तर्कहरूको आवश्यक पर्दछ"

#: ../devsupport/optparse.py:1495
#, python-format
msgid "%s option does not take a value"
msgstr "%s विकल्पले मान लिंदैन"

#: include/vlc_common.h:1055
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"कानुनले दिइए सम्म यो अनु प्रयोग कुनै पनि  WARRANTY,विना आउँछ\n"
"तपाईँ GNU General Public License; ले दिइएका सर्तहरूको पालना गरेर यसलाई बाँड्न "
"सक्नुहुन्छ\n"
"जानकारीको लागि COPYING भन्ने फाइल हेर्नुहोस्।\n"
" VideoLAN द्वारा लेखिएको; AUTHORS फाइल हेर्नुहोस्\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC अभिरुचीहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "सबै विकल्पहरू हेर्न \"उन्नत विकल्पहरू\" छान्नुहोस् "

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC को इन्टरफेस सेटिङहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "मुख्य इन्टरफेस सेटिङहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "मुख्य इन्टरफेसहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "मुख्य इन्टरफेसको लागि सेटिङहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेसहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसहरूको लागि सेटिङहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "हटकी सेटिङहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "अडियो सेटिङहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "साधारण अडियो सेटिङहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "अडियो स्ट्रिमलाई प्रशोधन गर्न अडियो फिल्टरको प्रयोग गरिएको छ।"

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "अडियो रिस्याम्पलर"

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "भिज्युलाइजेसनहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसनहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "आउटपुट मोड्युल"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "अडियो  आउटपुट मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङ।"

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "भिडियो सेटिङहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "साधारण भिडियो सेटिङहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "भिडियो आउटपुट मोड्युलको लागि सामान्य सेटिङहरू।"

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "भिडियो स्ट्रिम प्रशोधन गर्न भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिएको छ।"

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "उपशीर्षक / ओएसडी"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "पर्दामा-प्रदर्शन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सम्बन्धित सेटिङ"

#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr "स्प्लिटर"

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr "भिडियो स्प्लिटरले स्ट्रिमलाई बहु भिडियोहरूमा अलग गर्दछ।"

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "आगत / कोडेकहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "आगत, विबहुसंकेतन, निर्सङ्केतन र सङ्केतनका लागि सेटिङ"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "पहुँच मोड्युल"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"विभिन्न पहुँच विधिहरूसँग सम्बन्धित सेटिङहरू।\n"
"तपाईंले परिवर्तन गर्न सक्नुहुने सामान्य सेटिङहरू यी हुन् HTTP प्रोक्सी वा क्यासिंग सेटिङहरू।"

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "स्ट्रिम फिल्टरहरू"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"स्ट्रीम फिल्टरहरू विशेष मोड्युल हुन् जसले VLC को इनपुट साइडमा उन्नत अपरेसनलाई अनुमति दिन्छ। "
"होसियारी साथ प्रयोग गर्नुहोस् ... "

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "डिमक्सर"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "भिडियो कोडेक"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "भिडियो, तस्बिर वा भिडियो + अडियो डीकोडर र इन्कोडरको लागि सेटिङ।"

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "अडियो कोडेक"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "उपशीर्षक कोडेक"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "उपशीर्षक, टेलिटेकष्ट र सीसी डीकोडर र इन्कोडरको लागि सेटिङ।"

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "General input settings. होस गरेर प्रयोग गर्नुहोस्..."

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "प्रवाह निर्गत"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr "आगत"

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "मुक्सर"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. तपाईँले सायद यसो गर्नु हुँदैन होला।\n"
"हरेक muxer को लागि पूर्वनिर्धारित parameter हरू निर्धारित गर्न सक्नुहुन्छ "

#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "पहुँच निर्गत"

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. तपाईँले "
"सायद यसो गर्नु हुँदैन होला।\n"
"हरेक access आउटपुटको लागि पूर्वनिर्धारित parameter हरू निर्धारित गर्न सक्नुहुन्छ"

#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "प्याकेटराइजर"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. तपाईँले सायद यसो गर्नु हुँदैन "
"होला।\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout स्ट्रिम"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
"जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
"पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
"स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "सेवा अनुसन्धान"

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Advanced settings. होस गरेर प्रयोग गर्नुहोस्..."

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "उन्नत खोल्नुहोस्..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस .."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "एउटा या धेरै फाइल खोल्नुहोस्"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "मिडिया र जानकारी"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "कोडेक जानकारी"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "सन्देशहरू"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "निर्दिष्ट समयमा जानुहोस्"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "अनुकुल  पुस्तकचिनोहरू"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM कन्फिगरेसन"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "सेलेक्ट गरेको हटाउनुहोस्"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "सूचना"

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्"

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "फोल्डर बनाउनुहोस"

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "डिरेक्ट्री  पुन: नामकरण"

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "फोल्डरको  पुन: नामकरण"

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "युक्त डिरेक्ट्री  देखाउनुहोस्"

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "युक्त फोल्डर देखाउनुहोस्"

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "स्रोत..."

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
msgid "Random Off"
msgstr "अनियमित बन्द"

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "निर्देशिका थप्नुहोस"

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "फोल्दर थप्नुहोस"

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "प्लेलिस्टलाई फाइलमा सेभगर्नुस"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
"p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before "
"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the "
"project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to "
"help the community, to design skins, to translate the documentation, to test "
"and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, "
"you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
"p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before "
"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the "
"project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to "
"help the community, to design skins, to translate the documentation, to test "
"and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, "
"you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "अडियो छान्न असफल"

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "प्रशोधनको  अधिकतम नम्बर (% u) पुगिसक्यो"

#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "स्पेकट्रोमिटर"

#: src/audio_output/output.c:272
msgid "Spectrum"
msgstr "स्पेकट्रम"

#: src/audio_output/output.c:275
msgid "VU meter"
msgstr "VU मिटर"

#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "अडियो फिल्टर"

#: src/audio_output/output.c:327
msgid "Replay gain"
msgstr "फेरी खेल्नुहोस"

#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "स्टेरियो अडियो मोड"

#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "डल्बी सराउन्ड"

#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "फ्लोट"

#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "सम्पूर्ण मद्दत पाउनको लागि '-H' हेर्नुहोस्।"

#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रयोग: %s [options] [stream] ...\n"
"तपाईंले आदेशलाइनमा बहुस्ट्रिमहरू निर्देशित गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
"तिनीहरू प्लेलिस्टमा अभिव्यक्त हुनेछन्।\n"
"निर्दिष्ट गरिएको पहिलो वस्तु पहिला प्ले गरिनेछ।\n"
"\n"
"विकल्पका-शैलीहरू:\n"
" --option कार्यक्रमको अवधिको लागि सेट गरिएको एक विश्व विकल्प।\n"
" -option विश्वव्यापी विकल्पको एक अक्षर संस्करण।\n"
" :option एक विकल्प जुन स्ट्रिममा मात्र प्रत्यक्ष रूपमा यो लागू हुन्छ\n"
" र त्यो अघिल्लो सेटिङहरू ओभरराइड गर्दछ।\n"
"\n"
"सट्रिम MRL सिन्ट्याक्स:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" धेरै ग्लोबल --अप्शनहरू पनि MRL विशिष्ट : विकल्पहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सकिन्छ।\n"
" एकाधिक: विकल्प = मूल्य जोडी निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ।\n"
"\n"
"URL सिन्ट्याक्स:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[]@[][:]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"

#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr "(डिफल्ट सक्षम)"

#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr "(पुरवानिरवारान असक्छयम्)"

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"जोड - उन्नत बिकल्पको लागि command line \n"
"तर्फ़ प्रस्थान।"

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "%u उन्नत विकल्प मात्र भएकोले मोड्युल प्रदर्शन हुन सकेन।\n"
msgstr[1] "%u उन्नत विकल्पहरु मात्र भएकाले मोड्युलहरु प्रदर्शन हुन सकेनन्\n"

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"कुनै पनि मिल्ने मोड्युल भेटिएन। उपलब्ध मोड्युलको सूचीको लागि --list अथवा --list-verbose "
"हेर्नुहोस्।"

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC संस्करण %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "कम्पाइल गर्ने %s on %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "कम्पाइल गर्ने: %s\n"

#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "पुस्तकचिनो %i"

#: src/input/decoder.c:1895
msgid "No description for this codec"
msgstr "यो कोडेकको कुनै जानकारी  छैन"

#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Codec not supported"
msgstr "कोडेक सप्पोर्ट गरेन"

#: src/input/decoder.c:1898
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC ले \"%4.4s\"(%s) डीकोड गर्न सकेन"

#: src/input/decoder.c:1902
msgid "Unidentified codec"
msgstr "कोडेक चिनिएन"

#: src/input/decoder.c:1903
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC ले अडियो अथवा भिडियो कोडेक चिन्न सकेन"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "packetizer"
msgstr "प्याकेट बनाउने"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "decoder"
msgstr "डिकोडर"

#: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "स्ट्रिमिङ / ट्रान्सकोडिङ असफल"

#: src/input/decoder.c:1923
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC ले %s module खोल्न सकेन"

#: src/input/decoder.c:2206
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC को कुत्वचक मोदुले खोल्न सकिएन"

#: src/input/es_out.c:1179
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1210
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "प्रवाह %d"

#: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465
msgid "Scrambled"
msgstr "बिग्रिएको"

#: src/input/es_out.c:2159
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "DTVCC बन्द क्याप्सनहरू %u"

#: src/input/es_out.c:2161
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "उपशीर्षकहरु %u"

#: src/input/es_out.c:3149
msgid "Original ID"
msgstr "मूल परिचय"

#: src/input/es_out.c:3168 src/input/es_out.c:3224
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:3182 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "नमूना दर"

#: src/input/es_out.c:3182 src/input/es_out.c:3212
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u हर्ज"

#: src/input/es_out.c:3192
msgid "Bits per sample"
msgstr "प्रति नमूना बिट"

#: src/input/es_out.c:3200 src/input/es_out.c:3275
msgid "Decoded format"
msgstr "Decoded स्वरूप"

#: src/input/es_out.c:3207
#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
msgstr "अडियो च्यानल"

#: src/input/es_out.c:3212
#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
msgstr "अडियो नमूना दर"

#: src/input/es_out.c:3219
#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
msgstr "प्रति नमूना बिट"

#: src/input/es_out.c:3224
#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
msgstr "Decoded स्वरूप"

#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
msgstr "Track फेरी बजाउनुहोस्"

#: src/input/es_out.c:3239
msgid "Album replay gain"
msgstr "एल्बम पुनरावृत्ति गर्नुहोस"

#: src/input/es_out.c:3240
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "बफर आयामहरू"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Top left"
msgstr "माथिल्लो बाया"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Left top"
msgstr "बायाँ माथि"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Right bottom"
msgstr "दाँया तल"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Top right"
msgstr "शीर्ष दाँया"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom left"
msgstr "तल-बायाँ"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom right"
msgstr "तल-दायाँ"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Left bottom"
msgstr "दाँया तल"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Right top"
msgstr "दाँया शीर्ष"

#: src/input/es_out.c:3294
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (525 लाइनहरू, 60 Hz)"

#: src/input/es_out.c:3296
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (625 लाइनहरू, 50 Hz)"

#: src/input/es_out.c:3304
msgid "Color primaries"
msgstr "रङ प्राइमरीहरू"

#: src/input/es_out.c:3318
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr "हायब्रिद ल्ोग-  गामा"

#: src/input/es_out.c:3322
msgid "Color transfer function"
msgstr "रङ्ग सारने पराक्रिया"

#: src/input/es_out.c:3335
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr "1%s सिमा"

#: src/input/es_out.c:3352
msgid "Chroma location"
msgstr "क्रोमा ठेगना"

#: src/input/es_out.c:3361
msgid "Rectangular"
msgstr "आयताकार"

#: src/input/es_out.c:3364
msgid "Equirectangular"
msgstr "समबहुजिय अायात"

#: src/input/es_out.c:3367
msgid "Cubemap"
msgstr "कयुबम्याप"

#: src/input/es_out.c:3375
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3377
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr "पिच"

#: src/input/es_out.c:3379
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr "रोल"

#: src/input/es_out.c:3382
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr "दृश्यको क्षेत्र"

#: src/input/es_out.c:3387
msgid "Max. luminance"
msgstr "धेरेेै प्राकास"

#: src/input/es_out.c:3392
msgid "Min. luminance"
msgstr "थोरेेै प्रकास"

#: src/input/es_out.c:3400
msgid "Primary R"
msgstr "प्राथमिक R"

#: src/input/es_out.c:3407
msgid "Primary G"
msgstr "प्राथमिक G"

#: src/input/es_out.c:3414
msgid "Primary B"
msgstr "प्राथमिक B"

#: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "भोल्युम %ld%%"

#: src/input/input.c:2763
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "तपाईंको ईनपुट खोल्न सकिदैन"

#: src/input/input.c:2764
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC को MRL '%s' खोल्न असमर्थ छौ। विवरण को लागि प्रवेश को जाँच गरौ। "

#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "द्वारा कोडित"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "कलाकृति URL"

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "ट्रयाक ID"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "ट्रयाक सङ्ख्या"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "निर्देशक"

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "सिजन"

#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "एपिसोड"

#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "नाम देखाउनुहोस"

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "कलाकारहरु"

#: src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr "डिस्क नम्बर"

#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
msgid "Chapter"
msgstr "अध्याय"

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr "भिडियो ट्रयाक"

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "पछिल्लो शीर्षक"

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "अघिल्लो शीर्षक"

#: src/input/var.c:278
msgid "Menu title"
msgstr "मेनु शीर्षक"

#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr "मेनु पपअप"

#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "शीर्षक %i%s"

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "अध्याय %i"

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr "पछिल्लो अध्याय"

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr "अघिल्लो अध्याय"

#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Add Interface"
msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"

#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "टेल्नेट"

#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित इन्टरफेस प्रयोग गरेर vlc खोल्दै इन्टरफेस बिना vlc चलाउन 'cvlc' प्रयोग "
"गर्नुहोस्"

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "१:४ चौडाइ"

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "१:२ आधा"

#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "१:१ वास्तविक"

#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "२:१ दोब्बर"

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
"तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
"सक्नुहुन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
"गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"

#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
msgid "Extra interface modules"
msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"

#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"तपाइले थप interface सेलेक्ट गर्न सक्नुहुन्छ।  ती पृष्ठभूमिमा पूर्वनिर्धारित interface संगै "

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "रङ सन्देश"

#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"यसले कन्सोलमा पठाएका सन्देशहरूको रंगीनकरणलाई सक्षम बनाउँछ। तपाईंको टर्मिनलले यो कामको "
"लागि लिनक्स रङ समर्थनको आवश्यकता पर्दछ।"

#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
"कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"

#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
"पर्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिजुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
"विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
"दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
"कन्फिगर गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
"उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"

#: src/libvlc-module.c:129
msgid "Media role"
msgstr "मिडिया भूमिका"

#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr "अपरेटिङ सिस्टम नीतिको लागि मिडिया (प्लेयर)को भूमिका।"

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"तपाईँले अडियो आउटपुट पूर्णरूपमा निस्क्रिय पार्न सक्नुहुन्छ। The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Production"
msgstr "उत्पादन"

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "अडियो वृद्धि"

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "यो रेखीय लाभ आउटपुट ओडियोमा लागू हुनेछ।"

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "भोल्युमको step size यो option ले चलाउन मिल्छ।"

#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "अडियो भोल्युम सम्झिने"

#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "भोल्युम स्वत रेकोर्ड गरेर अर्को पल्ट VLC खोल्दा प्रयोग गर्न सकिनेछ।"

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
"भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "यसले अडियो resampling गर्दा कुन प्लगइन प्रयोग गर्ने जनाउँदछ।"

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""
"यसले अडियो आउटपुट च्यानल मोड सेट गर्दछ जुन तपाईंको हार्डवेयर र अडियो स्ट्रीम संगत हुन्छ भने "
"पूर्वनिर्धारणद्वारा प्रयोग गरिनेछ।"

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr "S/PDIF लाई बलियो समर्थन"

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr "यो विकल्प प्रयोग गरिनुपर्दछ जब अडियो आउटपुटले S/PDIF लाई समर्थन गर्न सक्दैन।"

#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
"रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
"डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
"मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "स्टेरियो अडियो निर्गत ढाँचा"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "यसले ध्वनि रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "रिप्ले वृद्धि ढाँचाः"

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "रिप्ले वृद्धि ढाँचाः चुन्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "रिपले प्रीाम्प"

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"यसले तपाईंलाई पुनः प्लेलिस्ट जानकारीको साथ स्ट्रिमको लागि पूर्वनिर्धारित लक्ष्य स्तर (89 "
"dB) परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ"

#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "पूर्वनिर्धारित रिप्ले वृद्धि"

#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "यो स्ट्रिम लाभ जानकारी बिना स्ट्रीमको लागि लाभमा प्रयोग गरिएको छ"

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "पिक सुरक्षा"

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "रक्षा ध्वनि क्लिप को बिरुद्ध"

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "अडियो समय  विस्तार गर्न सक्षम "

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr "यसले अडियो पिचलाई प्रभावित नगरी कम वा उच्च गतिमा अडियो बजाउन अनुमति दिन्छ"

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
"उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
"इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
"कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
"उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Enable video"
msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
"लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"

#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
"क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
"क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "भिडियो X समन्वय"

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "भिडियो Y समन्वय"

#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "भिडियो शीर्षक"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
"अवस्थामा)"

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
"केन्द्रित गरिन्छ  (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
"पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "माथि-बायाँ"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "माथि-दायाँ"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "तल-बायाँ"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "तल-दायाँ"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
"सक्नुहुन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "एम्बेद्देद भिडियो"

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "मुख्य अंतरफलक मा वीडियो आउटपुट एंबेड।"

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "वालपेपर मोड सक्षम गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "वालपेपर मोडले तपाइलाई भिडियो desktop background को रुपमा देखाउछ"

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "भिडियोमा मीडिया शीर्षक देखाउनुहोस"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "भिडियोको शीर्षक movieको]माथि देखाउनुहोस"

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "भिडियोको शीर्षक x  मिलीसेकेन्डसम्म देखाउनुहोस␣"

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "भिडियोको शीर्षक n   मिलीसेकेन्डसम्म देखाउनुहोस␣, पूर्वनिर्धारित ५ सेकेन्ड"

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "भिडियो शीर्षक को स्थान"

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "भिडियोको शीर्षक कहाँ देखाउने पुर्बनिर्धारित तलबीचमा"

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "कर्सोर र पूर्ण स्क्रीन नियन्त्रक x  मिलिसेकेंड पछि लुकाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "कर्सोर र पूर्ण स्क्रीन नियन्त्रक n   मिलिसेकेंड पछि लुकाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "डिइन्टरलेस मोड"

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "भिडियो प्रोसेसको लागि प्रयोग गर्न डिइन्टरलेस विधि।"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "बब"

#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "फोस्फोर"

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "फिलिम एनटिएससी (IVTC)"

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "स्क्रिनसेभर असक्षम पार्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "भिडियो बजाउने बेला स्क्रिनसेभर असक्षम पार्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Window decorations"
msgstr "सञ्झ्याल सजावट"

#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
"\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "भिडियो स्प्लिटर मोड्युल"

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "कलोन आ्थवा वाल जस्तै splitters जोड्ने"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"

#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"यसले चित्र गुणस्तर बढाउनका लागि पोष्ट प्रसोधन फिल्टरहरू थप्छ, उदाहरणको लागि "
"डिइन्टरलेन्डिंगको लागि, वा भिडियो विकृत "

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"

#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"

#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "भिडियो स्न्यापसटको चौडाई"

#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"तपाइले भिडियो स्न्यापसटको चौडाई आफै लागू गर्न सक्नुहुन्छ।  पुर्बनिर्धारित रूपमा एसले "
"वास्तविक चौडाई (-१) राख्नेछ, ० राखेमा  आकार अनुपात अनुसार मिलाउनेछ। "

#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "भिडियो स्न्यापसटको उचाइ"

#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"तपाईंले भिडियो स्न्यापसटको उचाइ लागू गर्न सक्नुहुन्छ। पूर्वनिर्धारित रूपमा यसले वास्तविक "
"उचाई (-1) राख्छ । 0 प्रयोग गरेर स्क्रिनको अनुपात राख्न को लागी ऊँचाईको मापन हुनेछ।"

#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "भिडियो काँटछाँट"

#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
"(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"

#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "स्रोत आकार अनुपात"

#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
"बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
"लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
"(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
"स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग"

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग गरेर विन्डो वा पूर्ण स्क्रीन अनुरुप राख्ने"

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "भिडियो स्वत स्केलिंग factor"

#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"भिडियो स्वत स्केलिंग factor स्वत स्केलिंग बन्द गर्दा प्रयोग हुन्छ।  पुर्बनिधारित मान १.० "

#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"

#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"अल्पविरामले छुट्याइएको काँटछाँट अनुपात सूची जुन interface को काँटछाँट अनुपात सूचीमा "
"हालिनेछ।"

#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"

#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"अल्पविरामले छुट्याइएको आकार  अनुपात सूची जुन interface को आकार अनुपात सूचीमा हालिनेछ।"

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"

#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
"उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
"बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"

#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
"१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315
msgid "Skip frames"
msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"MPEG2 स्ट्रिममा फ्रेमड्रपिङ्ग सक्षम बनाउँछ। फ्रेमड्रपिङ्ग तब हुन्छ जब तपाईंको कम्प्युटर पर्याप्त "
"शक्तिशाली छैन"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
"।"

#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "अचल समक्रमण"

#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
"अस्विकार गर्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr "की थिचिएको अवस्था"

#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "एसले VLC  hotkeys"

#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "mouse चलाएको अवस्था"

#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "एसले भिडियोमा  गरेको  mouse click सम्हाल्छ"

#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
"VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "file caching (ms)"

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "स्थानीय फाइलहरूका लागि क्यासिंग मान, मिलिसेकेण्डमा।"

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "प्रत्यक्ष क्याप्चर क्यासिंग (एमएस)"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "क्यामेरा र माइक्रोफोनका लागि क्यासिंग मान, मिलिसेकेण्डमा।"

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "डिस्क क्यासिंग (एमएस)"

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr " अप्टिकल मिडियाको लागि क्यासिंग मान, मिलिसेकेण्डमा।"

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "नेटवर्क क्यासिंग (एमएस)"

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "सञ्जाल स्रोतहरूको लागि क्यासिंग मान, मिलिसेकेण्डमा।"

#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"

#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "घडि समक्रमण"

#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
"प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr "क्लक जिटर "

#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"यसले अधिकतम इनपुट ढिलाइलाई परिभाषित गर्दछ जुन सिंक्रोनाइजेशन एल्गोरिदमले क्षतिपूर्ति गर्ने "
"प्रयास गर्दछ (मिलिसेकेण्डमा)।"

#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "सञ्जाल समक्रमण"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
"सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"

#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr "यो अधिकतम एप्लिकेशन-लेयर प्याकेटको आकार हो जुन नेटवर्कमा फैलाउन सकिन्छ (बाइट्समा)"

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "हप सिमा (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"यो स्ट्रीम आउटपुटद्वारा पठाईएको मल्टीकास्ट प्याकेटहरूको रूपमा हप सीमा (जसलाई \"टाइम-टु-"
"लिभ\" वा टीटीएल पनि भनिन्छ) हो,  (-1 = अपरेटिङ सिस्टम डिफल्टमा प्रयोग )।"

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr "बहुस्त्र्पीय उत्पादन इंटरफ़ेस"

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "डिफ़ॉल्ट बहुस्त्र्पीय इंटरफ़ेस। एस्ले अनुमार्गणले तालिका ओवेऋदेस। "

#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"

#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"विभिन्न सेवाहरू बाहिर जाने UDP स्ट्रीमहरूको लागि कोड प्वाइन्ट (वा IPv4 4 प्रकारको सेवा, "
"वा IPv6 6 ट्राफिक कक्षा)। यो नेटवर्कको गुणस्तरिय सेवाको लागी प्रयोग गरिन्छ।"

#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
"चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"

#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
"यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
"यो विकल्प  प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Audio track"
msgstr "अडियो ट्रयाक"

#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"

#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Subtitle track"
msgstr "सहसीर्शक ट्राक"

#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"

#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "अडियो भाषा"

#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"उपयोग गर्न  खोजिएको अडियो ट्राक को भाषा(अल्पविराम ले छुट्याएर country code सहित "
"दिनुहोला, सजिलो को लागि कुनै पनि होइन चयन गर्नुहोस"

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"उपयोग गर्न  खोजिएको शीर्षक ट्राक को भाषा(अल्पविराम ले छुट्याएर country code सहित "
"दिनुहोला, सजिलो को लागि कुनै पनि चयन गर्नुहोस )"

#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Menu language"
msgstr "मेनु भाषा"

#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"DVD /ब्लु-रे संग उपयोग गर्न  खोजिएको मेनुको भाषा(अल्पविराम ले छुट्याएर country code "
"सहित दिनुहोला, सजिलो को लागि कुनै पनि  चयन गर्नुहोस )"

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr "अडियो ट्रयाक ID"

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "सहसिर्षक ट्राक ID"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "मनपर्ने बन्द क्याप्सन डिकोडर"

#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "रुचाईएको भिडियो रेसोलुशन"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"जब धेरै भिडियो ढाँचाहरू उपलब्ध हुन्छन , एक चयन गर्नुहोस् जसको रिजोल्युसन रेखाहरूको संख्यामा "
"यो सेटिङको सबैभन्दा नजिक छ (तर त्यो भन्दा बढी छैन)। यदि तपाईंसँग उच्च रिजोलुसनहरू प्ले "
"गर्न पर्याप्त CPU पावर वा नेटवर्क ब्यान्डविथ छैन भने यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr "सबै भन्दा राम्रो सुविधा उपलब्ध"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "पुरै HD (१०८० p )"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (७२०  p )"

#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "स्ट्यान्डर्ड डेफिनिसन (576 or 480 lines)"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "कम डेफिनेशन (360 रेखाहरू)"

#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "धेरै कम डेफिनेशन  (240 लाइनहरु)"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Input repetitions"
msgstr "आगत पुरनावृत्ति"

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "रोक्ने समय"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Run time"
msgstr "चालु समय"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "यो स्ट्रिम यती समय चल्नेछ (सेकेन्ड मा )"

#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Fast seek"
msgstr "छिटो खोजी"

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "खोज्दा शुद्धता भन्दा गतिलाई प्राथमिकता दिनुहोस् "

#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Playback speed"
msgstr "प्लेब्याक गति"

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "यसले प्लेब्याक गति परिभाषित गर्दछ (न्यूनतम गति 1.0 हो)"

#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "आगत सूची"

#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
"समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"

#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
"offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"

#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "डाइरेक्टरी जहाँ रेकर्ड भण्डारण हुनेछ"

#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "नेटिभ स्ट्रिम रेकर्डिङलाई प्राथमिकता दिनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr "सम्भव भएमा, स्ट्रिम आउटपुट मोड्युल प्रयोग गर्नुको सट्टा इनपुट स्ट्रिम रेकर्ड गरिनेछ"

#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"

#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"

#: src/libvlc-module.c:686
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"यो टाइमशिफ्ट स्ट्रिमहरू भण्डारण गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलहरूको बाइटहरूमा अधिकतम "
"आकार हो।"

#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr "हालको मिडिया अनुसार शीर्षक परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being "
"played<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: "
"Genre<br>$n: Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: "
"\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr "सबै लुवा पल्गइन् असक्छ्यम गर्नु"

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"यी विकल्पहरूले तपाईंलाई उप-चित्र उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ। तपाईंले "
"उदाहरणका लागि उप-चित्र स्रोतहरू (लोगो, आदि) सक्षम गर्न सक्नुहुन्छ। यी फिल्टरहरू यहाँ "
"सक्षम गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई \"उपस्रोत फिल्टरहरू\" मोड्युल सेक्सनमा कन्फिगर गर्नुहोस्। तपाईले "
"धेरै विविध उप-चित्र विकल्पहरू पनि सेट गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
"। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "उपशीर्षक सब्द मापन कारक"

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "सम्भव भएसम्म उपशीर्षकको आकार परिवर्तन गर्छ"

#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "On Screen Display"
msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"

#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Text rendering module"
msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"

#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
"svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Subpictures source module"
msgstr "उप-चित्र स्रोत मोड्युल"

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"यसले तथाकथित \"सबपिक्चर स्रोतहरू\" थप्छ। यी फिल्टरहरूले भिडियोमा केही छविहरू वा पाठ "
"ओभरले गर्छन् (जस्तै लोगो, स्वैच्छिक पाठ, ...)"

#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"

#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"यसले तथाकथित \"सबपिक्चर फिल्टरहरू\" थप्छ। उपशीर्षक डिकोडरहरू वा अन्य उप-चित्र "
"स्रोतहरूद्वारा सिर्जना गरिएका यी फिल्टर उप-चित्रहरू।"

#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
"लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"

#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"

#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
"० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
"१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
"२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
"३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
"४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
"फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
"गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr "DVD यन्त्र"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr "VCD यन्त्र"

#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:985
msgid "Audio CD device"
msgstr "अडियो CD यन्त्र"

#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"यो प्रयोग गर्नको लागि पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो। ड्राइभ अक्षर पछि कोलोन "
"नबिर्सनुहोस् (जस्तै D :)"

#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"यो पूर्वनिर्धारित VCD ड्राइभ (वा फाइल) प्रयोग गर्नको लागि  हो। ड्राइभ अक्षर पछि "
"कोलोन नबिर्सनुहोस् (जस्तै D :)"

#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:988
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"यो  पूर्वनिर्धारित अडियो सीडी ड्राइभ (वा फाइल) प्रयोग गर्नको लागि हो। ड्राइभ अक्षर "
"पछि कोलोन नबिर्सनुहोस् (जस्तै D :)"

#: src/libvlc-module.c:781
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"

#: src/libvlc-module.c:783
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"

#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:993
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"

#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP जडान समय समाप्त"

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान टाइमआउट (मिलिसेकेन्डमा)।"

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP सर्भरको ठेगाना"

#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP server ठेगाना"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"यसले RTSP VOD मिडियाको आधार मार्गसँगै RTSP सर्भरले सुन्ने ठेगाना परिभाषित गर्दछ। "
"सिन्ट्याक्स भनेको ठेगाना/पथ हो। पूर्वनिर्धारित रूपमा, सर्भरले कुनै पनि स्थानीय आईपी "
"ठेगानामा सुन्नेछ। IP ठेगाना निर्दिष्ट गर्नुहोस् (जस्तै ::1 वा 127.0.0.1) वा होस्ट नाम "
"(जस्तै लोकलहोस्ट) तिनीहरूलाई विशेष नेटवर्क इन्टरफेसमा सीमित गर्न।"

#: src/libvlc-module.c:817
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP सर्भरको पोर्ट"

#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"HTTP सर्भरले यो TCP पोर्टमा सुन्नेछ। मानक HTTP पोर्ट नम्बर 80 हो। यद्यपि 1025 भन्दा कम "
"पोर्ट नम्बरहरूको आवंटन सामान्यतया अपरेटिङ सिस्टम द्वारा प्रतिबन्धित हुन्छ।"

#: src/libvlc-module.c:824
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS server port"

#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"HTTPS सर्भरले यो TCP पोर्टमा सुन्नेछ। मानक HTTPS पोर्ट नम्बर 443 हो। यद्यपि 1025 भन्दा "
"कम पोर्ट नम्बरहरूको आवंटन सामान्यतया अपरेटिङ सिस्टम द्वारा प्रतिबन्धित हुन्छ।"

#: src/libvlc-module.c:831
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP server port"

#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"RTSP सर्भरले यो TCP पोर्टमा सुन्नेछ। मानक RTSP पोर्ट नम्बर 554 हो। यद्यपि 1025 भन्दा "
"कम पोर्ट नम्बरहरूको आवंटन सामान्यतया अपरेटिङ सिस्टम द्वारा प्रतिबन्धित छ।"

#: src/libvlc-module.c:838
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS Server Certificate"

#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:843
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS server को निजि साँचो"

#: src/libvlc-module.c:845
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "यो निजी कुञ्जी फाइल (PEM ढाँचा) सर्भर-साइड TLS को लागि प्रयोग गरिन्छ।"

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP प्रोक्सी"

#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:855
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "यदि तपाईको HTTP प्रोक्सीलाई पासवर्ड चाहिन्छ भने"

#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS सर्भर"

#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
"लागि प्रयोग गरिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS पासवर्ड"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Title metadata"
msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr "लेखक मेटाफाइल"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr "कलाकार मेटाफाइल"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr "विधा मेटाफाइल"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr "वर्णन मेटाफाइल"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Date metadata"
msgstr "मिति मेटाफाइल"

#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:898
msgid "URL metadata"
msgstr "URL मेटाडाटा"

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
"विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
"एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"

#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
"अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
"सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"

#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
"चयन गर्न दिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default stream output chain"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
"सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
"सक्षम हुन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:943
msgid "Enable video stream output"
msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
"कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
"कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
"पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Keep stream output open"
msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
"(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"

#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "स्ट्रिम आउटपुट मक्सर क्यासिङ (ms)"

#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"

#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Mux module"
msgstr "मुक्स मोड्युल"

#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"

#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Access output module"
msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"

#: src/libvlc-module.c:980
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"

#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
"तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:987
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"

#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
"अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
"भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Access module"
msgstr "पहुँच मोड्युल"

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
"लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
"विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"

#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Stream filter module"
msgstr "ईस्टि्रम फिल्टर मोडयुल "

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "स्ट्रिम फिल्टरहरू स्ट्रिम परिमार्जन गर्न प्रयोग गरिन्छ जुन पढिरहेको छ"

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Demux filter module"
msgstr "डिमक्स फिल्टर मोडुल"

#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "डिमक्स फिल्टरहरू स्ट्रिम परिमार्जन गर्न प्रयोग गरिन्छ जुन पढिरहेको छ"

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Demux module"
msgstr "डेमुक्स मोड्युल"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
"यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
"तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"

#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD सरभर मोडुल"

#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"तपाइँ कुन VoD सर्भर मोड्युल प्रयोग गर्न चाहानुहुन्छ चयन गर्न सक्नुहुन्छ। पुरानो, लिगेसी "
"मोड्युलमा फर्कनका लागि यसलाई 'vod_rtsp' मा सेट गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
"कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
"ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
"पार्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
"तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
"गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:1042
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "यदि तपाइँ स्ट्रिम पढ्दा विलम्बता कम गर्न चाहनुहुन्छ भने यो विकल्प उपयोगी छ"

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Scan for new plugins"
msgstr "नयाँ प्लगइन्को लागि स्क्यान"

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "रुचाएको keystore लिस्ट"

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr "VLC ले प्राथमिक्ता अनुसार Keystore लिस्ट प्रयोग गर्ने"

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "स्थानीय रूपमा संकलन तथ्याङ्कहरू"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "बजिरहेको मिडियाको बारेमा विविध स्थानीय तथ्याङ्कहरू संकलन"

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Run as daemon process"
msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Write process id to file"
msgstr "लेखीने को प्रक्रिया को लागि फाइल आईडी"

#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "प्रकृया आईडी निर्दिष्ट फ़ाइलमा लेखिन्छ।"

#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"VLC को एउटा मात्र चलिरहेको उदाहरणलाई अनुमति दिनु कहिलेकाहीं उपयोगी हुन सक्छ, "
"उदाहरणका लागि यदि तपाईंले VLC केही मिडिया प्रकारहरूसँग सम्बद्ध गर्नुभयो र तपाईंले आफ्नो "
"फाइल प्रबन्धकमा फाइल खोल्दा प्रत्येक पटक VLC को नयाँ उदाहरण खोलियोस् भन्ने चाहनुहुन्न। यो "
"विकल्पले तपाइँलाई पहिले नै चलिरहेको उदाहरणसँग फाइल प्ले गर्न वा पङ्क्तिबद्ध गर्न अनुमति "
"दिनेछ।\n"
" "

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"

#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "फाइल म्यानेजेर देखि खोले पछि ए‌उटा मात्र इनस्तेनस प्रयोग ग्रनुहोस"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
"समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
"प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
"कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
"बजाइ राख्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "मिडिया प्लेयर  D-Bus बाट खुलस्त "

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""
"D-Bus MPRIS प्रोटोकल प्रयोग गरेर VLC नियन्त्रण गर्न अन्य अनुप्रयोगहरूलाई अनुमति दिनुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
"अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "स्वचालित रूपमा वस्तुहरू पूर्वविश्लेषण गर्नुहोस "

#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"प्लेलिस्टमा थपिएका वस्तुहरू स्वचालित रूपमा तयार गर्नुहोस् (केही मेटाडेटा पुन: प्राप्त गर्न)।"

#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Preparsing timeout"
msgstr " पूर्वविश्लेषण समय सकियो"

#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr ""
"मिलिसेकेन्डमा, वस्तु तयार गर्न अनुमति दिइएको अधिकतम समय\n"
" "

#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "मेटाडाटा नेटवर्क एसेस लाइ अनुमति"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
"कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
"संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
"विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"

#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Ignored extensions"
msgstr "उपेक्षा गरिएका एक्सटेन्सनहरू"

#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
"दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
"विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr "'।' बाट सुरु हुने फाइलहरूलाई बेवास्ता गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Services discovery modules"
msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Play and exit"
msgstr "चलाऊने अनी बहिर निक्लने"

#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "प्लय्लिस्त म कुनै इतेम छैन भने बहिर निकल्ने।"

#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Play and pause"
msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "अन्तिम फ्रेमको  प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तु पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Start paused"
msgstr "सरुवात रोकिनु"

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Auto start"
msgstr "स्वत: सुरु"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "अडियो कम्युनिकेशनमा रोक्किनु"

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr "मिडिया लैब्ररी चलाऊनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Display playlist tree"
msgstr "प्लेलिस्ट ट्रि देखाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"प्लेलिस्टले केही वस्तुहरू वर्गीकरण गर्न रूख प्रयोग गर्न सक्छ, जस्तै डाइरेक्टरीका सामग्रीहरू।"

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Volume control"
msgstr "भोलुम नियन्त्रण"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control"
msgstr "श्थिति नियन्त्रण"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control reversed"
msgstr "बिपरित स्थान नियन्त्रण"

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "माउस व्हील ठाडो अक्ष नियन्त्रण"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"माउस व्हील ठाडो (माथि/तल) अक्षले भोल्युम, स्थिति वा बेवास्ता गर्न नियन्त्रण गर्न सक्छ।"

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr "केबल बजाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr "साधारण गति"

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:889
msgid "Faster (fine)"
msgstr "छिटो( राम्रो)"

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slower (fine)"
msgstr "ढिलो(राम्रो)"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr "छोटो पछाडि जानु"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "मध्यम पछाडि जानु"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr "लामो पछाडि जानु"

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr "छोटो अगाडि जानु"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr "मध्यम अगाडि जानु"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr "लामो अगाडि जानु"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "अर्को फ्रेम"

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr "लामो जाने लम्बाइ"

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""
"DVD मेनुहरूमा चयनकर्तालाई बायाँतिर सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् / दृश्य पोइन्टलाई बाँयामा "
"सार्नुहोस् (याउ)।"

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr "उपशिर्षकको स्ठान माथि राख्ने"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "उपशिर्षक माथि सार्न कुनै कुञ्जी थिच्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr "उपशिर्षकको स्ठान मुनि राख्ने"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "उपशिर्षक तल सार्न कुनै कुञ्जी थिच्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1373
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:247
msgid "Clear the playlist"
msgstr "प्लेलिस्ट हटाउनुस्"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "अहिलेको प्लेलिस्ट हटाउन कुनै कुञ्जी थिच्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "प्लेलिस्ट पुस्तकचिनो १"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "प्लेलिस्ट पुस्तकचिनो २"

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "प्लेलिस्ट पुस्तकचिनो ३"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "प्लेलिस्ट पुस्तकचिनो ४"

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "प्लेलिस्ट पुस्तकचिनो ५"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "प्लेलिस्ट पुस्तकचिनो ६"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "प्लेलिस्ट पुस्तकचिनो ७"

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "प्लेलिस्ट पुस्तकचिनो ८"

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "प्लेलिस्ट पुस्तकचिनो ९"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "प्लेलिस्ट पुस्तकचिनो १०"

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "यसले प्लेलिस्ट पुस्तकचिनो खुलाउन दिन्छ।"

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "उपशिर्षक टगल गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "उपशिर्षक ट्र्रयाकको दृष्यता टगल गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "पहिलो फ्रेममा प्लेलिस्टमा प्रत्येक वस्तुलाई पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""
"अघिल्लो कार्यक्रम सेवा आईडी साइकल गर्नुहोस्\n"
" "

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "उपलब्ध अघिल्लो कार्यक्रम सेवा आईडी (SIDs) को माध्यम बाट चक्र।"

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Cycle video crop"
msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "अटोस्केलिङ टगल गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "अटोस्कलिङ सक्रिय या निष्क्रिय।"

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr "पौमने पहलू ब्रिद्धी"

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "पैमाने पहलू क्म"

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "डिइन्टरलेसिङ टगल गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "डिइन्टरलेसिङ सक्रिय वा निष्क्रिय गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "उपलब्ध डिइन्टरलेस मोडहरू मार्फत साइकल।"

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रिनमा नियन्त्रक देखाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr "बोस् कुण्जी"

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस् र प्लेब्याक पज गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "प्रासंगिक पपअप मेनु देखाउनुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "सामान्य/ चक्र/ दोहोर्‍याउनु"

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "सामान्य टगल्/ चक्र/ दोहोर्‍याउने प्लेलिस्ट मोड"

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "र्‍यान्डम टगल प्लेलिस्ट प्लेब्याक"

#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr "जुम हटाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "भ्युपोइन्टको दृश्य खुम्च्याउनुहोस् (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "भ्युपोइन्टको दृश्य तन्काउनुहोस्  (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr "भ्युपोइन्टको दृश्य घडीको दिशामा रोल गर्नुहोस् (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr "भ्युपोइन्टको दृश्य घडीको बिपरित दिशामा रोल गर्नुहोस् (360°)"

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "भिडियो आउटपुट मोडमा वालपेपरमा टगल गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "भिडियो आउटपुट मोडमा वालपेपरमा टगल गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "अडियो उपकरणहरू मार्फत साइकल गर्नुहोस "

#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "उपलब्ध अडियो उपकरणहरू मार्फत साइकल"

#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr "सञ्झ्याल गुण"

#: src/libvlc-module.c:1675
msgid "Subpictures"
msgstr "सहायक तस्विर"

#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr "ट्रयाक सेटिङ"

#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Playback control"
msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"

#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Default devices"
msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"

#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr "सक्स प्रोक्सी"

#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr "असङ्केतक"

#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr "विशेष मोड्युल"

#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Performance options"
msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"

#: src/libvlc-module.c:2061
msgid "Clock source"
msgstr "घडीको स्रोत्"

#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr "हटकुञ्जी"

#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr "जाने साइज"

#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "VLC को लागि प्रिन्ट मद्दत ( --advanced र --help-verbose सँग जोड्न सकिन्छ)"

#: src/libvlc-module.c:2756
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "VLC र यसको मोड्युलहरूको लागि पूर्ण मद्दत"

#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"VLC र यसका सबै मोड्युलहरूको लागि प्रिन्ट मद्दत ( --advanced र --help-verbose सँग "
"जोड्न सकिन्छ)"

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print a list of available modules"
msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:2765
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "अतिरिक्त विवरण सहित उपलब्ध मोड्युलहरूको सूची छाप्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"विशेष मोड्युलमा प्रिन्ट मद्दत (--advanced र --help-verbose सँग जोड्न सकिन्छ)। कडा "
"मिल्दोहरूको लागि = संग मोड्युल नाम उपसर्ग गर्नुहोस्।"

#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "कुनै कन्फिगरेसन विकल्प लोड हुनेछैन न त कन्फिगरेसन फाइलमा बचत हुनेछ"

#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "use alternate config file"
msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"

#: src/libvlc-module.c:2779
msgid "print version information"
msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"

#: src/libvlc-module.c:2819
msgid "core program"
msgstr "कोर प्रोग्राम"

#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "उज्यालो घटाउनु"

#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "उज्यालो बढाउनु"

#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "ब्राउजर पछाडि"

#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "Browser मनपरेको"

#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "अगाडि ब्राउज गर्नुहोस"

#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "Browser गृह"

#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Browser ताजा गर"

#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "Browser खोज"

#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "Browser रोक"

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "मीडिया कोण"

#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "मीडिया अडियो ट्राक"

#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "मीडिया अगाडी"

#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "मीडिया  मेनु"

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "मीडिया अर्को फ्रेम"

#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "मीडिया अर्को ट्राक"

#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "मीडिया प्ले"

#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "मीडिया अघिल्लो फ्रेम"

#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "मीडिया अघिल्लो ट्रयाक"

#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "मीडिया रेकोर्ड"

#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "मीडिया दोहोरोर्यनुस"

#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "मिडिया उल्टा"

#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "मीडिया छान्नुहोस्"

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "मीडिया फुत्त"

#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "मीडिया रोक्नुहोस"

#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "मीडिया उपशीर्षक"

#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "मीडिया  समय"

#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "मीडिया दृश्य"

#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "माउसको पाङ्ग्रा तल"

#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "माउसको पाङ्ग्रा देब्रे"

#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "माउसको पाङ्ग्रा दाहिने"

#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "माउसको पाङ्ग्रा माथि"

#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "भोल्युम म्युट"

#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "Command+"

#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr "%<PRIu64> बि"

#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "फाइल सुरक्षित गर्न असफल भयो ।"

#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "फाइल पुष्टी हुन सकेन"

#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". त्यसैले यो मेटियो।"

#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""

#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "फाइल रुजु गर्न सकिएन"

#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". त्यसैले यो "
"मेटियो।"

#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Downloaded file \"%s\" was corrupted. त्यसैले यो मेटियो।"

#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"नयाँ संस्करण सफलतापूर्वक डाउनलोड गरियो। के तपाई VLC बन्द गरेर अहिले स्थापना गर्न "
"चाहनुहुन्छ?"

#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC मिडिया प्लेयर अपडेट गर्नुहोस्"

#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "मिडिया पुस्तकालय"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "आइम्यारा"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "बिहारी"

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "बिस्लामा"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "चामोरो"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "फिजी"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "फ्रिसियन"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "गालिक (स्टक)"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "गालेगान"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "ग्रिक, आधुनिक"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "हेरेरो"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "हिरी मोतो"

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "इन्टरलिङ्गुवा"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "इनुपिक"

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "ग्रीनल्याण्डिक, कलाल्लीसुत"

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Komi"
msgstr "कोमी"

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kuanyama"
msgstr "कुन्यामा"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "लेट्जेबुर्गेस"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marshall"
msgstr "मार्शेल"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Moldavian"
msgstr "माल्डाभियन"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, South"
msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndebele, North"
msgstr "नेड्बेले, उत्तर"

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Ndonga"
msgstr "नोड्गा"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "ओसीटान; प्रोभेन्सल"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Panjabi"
msgstr "पञ्जाबी"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pali"
msgstr "पाली"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Pushto"
msgstr "पुस्टो"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Original audio"
msgstr "मूल अडियो"

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "रायटो-रोमान्स"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Sinhalese"
msgstr "सिङ्गालेसे"

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "सोथो, दक्षिणी"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tahitian"
msgstr "ताहिटियन"

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Twi"
msgstr "तिव"

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uighur"
msgstr "उग्विर"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Volapuk"
msgstr "भोलापुक"

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zhuang"
msgstr "सुआङ"

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "स्वत: स्केल भिडियो"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA अडियो क्याप्चर"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "संलग्नक हल्नुस होस"

#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "कुनै अडियो इनपुट उपकरण फेला परेन"

#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"तपाईंको MAC आफ्नो अडियोसंग सुसज्जित भएको जस्तो देखिँदैन। .कृपया  आफ्नो कनेक्टर  र चालक "
"जाँच यन्त्र जाँच गर्नुहोस् "

#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434
#: modules/access/disc_helper.h:56
msgid "Problem accessing a system resource"
msgstr "प्रणाली स्रोत पहुँच गर्न समस्या"

#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "AVFoundation भिडियो क्याप्चर"

#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406
msgid "No video devices found"
msgstr "भिडियो उपकरण फेला परेन"

#: modules/access/avcapture.m:377
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"तपाईंको MAC आफ्नो भिडियोसंग सुसज्जित भएको जस्तो देखिँदैन। .कृपया  आफ्नो कनेक्टर  र चालक "
"जाँच यन्त्र जाँच गर्नुहोस्"

#: modules/access/avcapture.m:407
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"तपाईको म्याक उपयुक्त इनपुट उपकरणले सुसज्जित जस्तो देखिदैन। कृपया आफ्नो जडानकर्ता र चालकहरू "
"जाँच गर्नुहोस्।"

#: modules/access/avcapture.m:435
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr ""
"कृपया \"प्रणाली प्राथमिकताहरू\" -> \"सुरक्षा र गोपनीयता\" खोल्नुहोस् र VLC लाई तपाइँको "
"क्यामेरा पहुँच गर्न अनुमति दिनुहोस्।"

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr "अ.वि.ओ"

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "ब्लू-रे मेनुहरू"

#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "Blu-ray मेनुहरू प्रयोग गर्नुहोस्। यदि असक्षम पारियो भने, चलचित्र सिधै सुरु हुनेछ"

#: modules/access/bluray.c:75
msgid "Region code"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:847
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:862
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:868
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "Blu-ray डिस्क बिग्रिएको छ"

#: modules/access/bluray.c:870
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "AACS कन्फिगरेसन फाइल छुटेको छ!"

#: modules/access/bluray.c:872
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "AACS कन्फिगरेसन फाइलमा कुनै वैध प्रशोधन कुञ्जी फेला परेन।"

#: modules/access/bluray.c:874
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr "AACS कन्फिगरेसन फाइलमा कुनै मान्य होस्ट प्रमाणपत्र फेला परेन।"

#: modules/access/bluray.c:876
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "AACS होस्ट प्रमाणपत्र खारेज गरियो।"

#: modules/access/bluray.c:878
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:888
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
"BD+ डिकोडिङका लागि यो Blu-ray डिस्कलाई पुस्तकालय चाहिन्छ, र तपाईंको प्रणालीमा यो "
"छैन।"

#: modules/access/bluray.c:891
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:924
msgid "Java required"
msgstr " JAVA चहिन्छ "

#: modules/access/bluray.c:925
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:926
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:949
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:990 modules/access/bluray.c:2823
#: modules/access/bluray.c:2828
msgid "Blu-ray error"
msgstr "ब्लू-रे त्रुटि"

#: modules/access/bluray.c:2113
msgid "Top Menu"
msgstr "शीर्ष मेनु"

#: modules/access/bluray.c:2116
msgid "First Play"
msgstr "पहिलो बजेको"

#: modules/access/cdda.c:717
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1005
msgid "Audio CD input"
msgstr "अडियो CD आगत"

#: modules/access/cdda.c:1014
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#: modules/access/cdda.c:1023
msgid "Musicbrainz Server"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1024
msgid "Address of the musicbrainz server to use."
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1026
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB सर्भर"

#: modules/access/cdda.c:1027
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"

#: modules/access/cdda.c:1028
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB पोर्ट"

#: modules/access/cdda.c:1029
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"

#: modules/access/concat.c:303
msgid "Inputs list"
msgstr "इनपुट सूची"

#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr "एकीकृत गर्नका लागि इनपुट URL को अल्पविराम-विभाजित सूची।"

#: modules/access/concat.c:308
msgid "Concatenation"
msgstr "संयोजन"

#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "जोडिएका इनपुटहरू"

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr ""

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
msgid "KDM file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "डि सी पि "

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "डिजिटल सिनेमा प्याकेज मोड्युल"

#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr "प्रयोग गर्नका लागि इनपुट कार्ड"

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio connection"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Number of audio channels"
msgstr "अडियो च्यानलहरूको संख्या"

#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
msgid "Video connection"
msgstr "भिडियो जडान"

#: modules/access/decklink.cpp:78
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Optical SDI"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "AES/EBU"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:102
msgid "DeckLink"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:103
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
msgid "10 bits"
msgstr "10 बिट्स"

#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:783
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""

#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "तार"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM रेडियो"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM रेडियो"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
"निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "अडियो यन्त्र नाम"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
"१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "यन्त्र गुण"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "ट्युनर गुण"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ट्युनर TV च्यानल"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "ट्युनर आवृत्ति"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
"पूर्वनिर्धारित हो) ।"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "भिडियो आगत पिन"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "अडियो आगत पिन"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "भिडियो निर्गत पिन"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "अडियो निर्गत पिन"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "अडियो नमूना दर"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "भिडियो या अडियो यन्त्र चयन गरिएको छैन "

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
msgid "Windows networks"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:74
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:78
msgid "libdsm SMB input"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:98
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid "DVB adapter"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:48
msgid "DVB device"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "डिमल्टिप्लेक्स नगर्नुहोस् ।"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid "Network name to create"
msgstr "बनाउने नेट्वर्कको नाम"

#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "तरङ्ग"

#: modules/access/dtv/access.c:65
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:69
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:70
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:71
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:73
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "FEC code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:102
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:103
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:104
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:105
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:106
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:108
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:118
msgid "Transmission mode"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "ब्यान्डविथ (मेगाहर्ज)"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "10 MHz"
msgstr "१० मेगाहर्ज"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "8 MHz"
msgstr "८ मेगाहर्ज"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "7 MHz"
msgstr "७ मेगाहर्ज"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "6 MHz"
msgstr "६ मेगाहर्ज"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "5 MHz"
msgstr "५ मेगाहर्ज"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "1.712 MHz"
msgstr " १.७१२ (मेगाहर्ज)"

#: modules/access/dtv/access.c:135
msgid "Guard interval"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Hierarchy mode"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:153
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:157
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "Stream identifier"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.20"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.25"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Transport stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Vertical (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "High LNB voltage"
msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"

#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:198
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:203
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:206
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Network identifier"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite azimuth"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite longitude"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Satellite range code"
msgstr "स्याटेलाइट रेन्ज कोड"

#: modules/access/dtv/access.c:237
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Major channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Physical channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:249
msgid "DTV"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:250
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:288
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:300
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:316
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:357
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:369
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:380
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:385
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:427
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:481
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:482
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"

#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
"समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"

#: modules/access/dvb/access.c:70
msgid "Satellite scanning config"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "DVB"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"

#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD कोण"

#: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"

#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "Start directly in menu"
msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"

#: modules/access/dvdnav.c:84
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
"गर्दछ ।"

#: modules/access/dvdnav.c:98
msgid "DVD with menus"
msgstr "मेनुसँग DVD"

#: modules/access/dvdnav.c:99
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav आगत"

#: modules/access/dvdnav.c:111
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
#: modules/access/dvdread.c:576
msgid "Playback failure"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:290
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr "मेनुबिना DVD"

#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:253
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:577
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "FTP account"
msgstr "FTP खाता"

#: modules/access/ftp.c:76
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"

#: modules/access/ftp.c:79
msgid "FTP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:80
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP input"
msgstr "FTP आगत"

#: modules/access/ftp.c:99
msgid "FTP upload output"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538
msgid "Network interaction failed"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:371
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:387
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:539
msgid "Your account was rejected."
msgstr "तपाईं को खता अस्विकर गरिएको थियो।"

#: modules/access/http.c:59
msgid "Auto re-connect"
msgstr "स्वचालित पुन: जडान"

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
"गर्नुहोस्"

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP आगत"

#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:288
msgid "HTTPS input"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:289
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "निरन्तर प्रवाह"

#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:299
msgid "Cookies forwarding"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:307
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "आकार अनुपात प्रर्दशन गर्नुहोस्"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "प्रवाहको आकार बाइट्समा"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr ""

#: modules/access/imem-access.c:165
msgid "Memory stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem-access.c:166
msgid "In-memory stream input"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:75
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"

#: modules/access/live555.cpp:76
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:80
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:81
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:86
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"

#: modules/access/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"

#: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"

#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "ग्राहक पोर्ट"

#: modules/access/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"

#: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"

#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"

#: modules/access/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"

#: modules/access/live555.cpp:677
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:678
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:703
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:704
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
"छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"

#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr ""

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr ""

#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr ""

#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:58
msgid "NFS input"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:114
msgid "NFS operation failed"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "स्माम्पलरेट"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:65
msgid "Bitmask"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
msgid "RIST"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1128
msgid "RIST input"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1133
msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1135
msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1136
msgid ""
"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1138
msgid "RIST latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1139
msgid "RIST nack retry interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1141
msgid "RIST reorder buffer (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1143
msgid "RIST maximum retry count"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1145
msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1147
msgid "Disable NACK output packets"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1148
msgid "Use this to disable packet recovery"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1149
msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1150
msgid ""
"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
"our local network."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:773
msgid "SDP required"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:774
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "वास्तविक RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:63
msgid "Request multicast stream"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
"मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "प्रदर्शन ID"

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "स्क्रिन आगत"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""

#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:411
msgid "SFTP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58
msgid "Frame buffer depth"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "8 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "24 bits"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "SMB आगत"

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB डोमेन"

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"

#: modules/access/smb_common.h:34
msgid "SMB authentication required"
msgstr ""

#: modules/access/smb_common.h:35
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457
msgid "SRT"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:429
msgid "SRT input"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468
msgid "Password for stream encryption"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480
msgid " SRT Stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:26
msgid "16 bytes"
msgstr "१६ बाइट्स"

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "24 bytes"
msgstr "२४ बाइट्स"

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "32 bytes"
msgstr "३२ बाइट्स"

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "TCP आगत"

#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr ""

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "रेडियो यन्त्र"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
msgid "60 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "ड्युल मोनो"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux आगत"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "ट्युनर"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD आगत"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:56
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:59
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:65
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:83
msgid "VNC client access"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"

#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:377
msgid "Append to file"
msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"

#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"

#: modules/access_output/file.c:380
msgid "Format time and date"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:383
msgid "Synchronous writing"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "माइम"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-"
"uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
"that segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:824
msgid "RIST data output caching size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:826
msgid ""
"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
"of the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:831
msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:833
msgid ""
"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
"and will use about 100MB of RAM"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:837
msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:839
msgid ""
"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "प्रवाह नाम"

#: modules/access_output/rist.c:844
msgid ""
"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:850
msgid "RIST stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:855
msgid "RIST target packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "प्रवाह वर्णन"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "प्रवाह MP3"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST निर्गत"

#: modules/access_output/srt.c:458
msgid "SRT stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:471
msgid "SRT maximum payload size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:475
msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
"पर्दछ ।"

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "समूह प्याकेट"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
"प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
"मद्दत गर्दछ ।"

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
"अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
"प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
"यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
"गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
"सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "हेडफोन प्रभाव"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
msgid "Binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "Delay time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1368
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1325
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"

#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "ब्यान्ड लाभ"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "दुइ पास"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "विश्वव्यापि लाभ"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237
msgid "Equalizer"
msgstr "समकारी"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "शात्रिय"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "पूरा बास"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "पूरा ट्रिबल"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "ठूलो सभा"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "रेगे"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "स्का"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "सफ्ट रक"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "टेक्नो"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
"प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
"मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr "भोल्युम सामान्यक"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "आवृत्ति १ Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "आवृत्ति २ Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "आवृत्ति ३ Q"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1349
msgid "Wet"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1350
msgid "Dry"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1370
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA अडियो निर्गत"

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177
msgid "Audio output failed"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:36
msgid "Audio memory"
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
msgstr "नमूना ढाँचा"

#: modules/audio_output/auhal.c:46
msgid "Last audio device"
msgstr "पछिल्लो अडियो उपकरण"

#: modules/audio_output/auhal.c:54
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"

#: modules/audio_output/auhal.c:464
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "प्रणाली ध्वनि आउटपुट उपकरण"

#: modules/audio_output/auhal.c:535
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"

#: modules/audio_output/auhal.c:1033
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "अडियो उपकरण कन्फिगर गरिएको छैन"

#: modules/audio_output/auhal.c:1034
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1178
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"चयन गरिएको अडियो आउटपुट उपकरण विशेष रूपमा अर्को कार्यक्रम द्वारा प्रयोगमा छ।\n"
" "

#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487
msgid "Select your audio output device"
msgstr "आफ्नो अडियो आउटपुट उपकरण चयन गर्नुहोस्"

#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "स्पिकर कन्फिगरेसन"

#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"तपाईंले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्पिकर कन्फिगरेसन चयन गर्नुहोस्। यो विकल्प अपमिक्स गर्दैन! "
"त्यसैले NO जस्तै स्टेरियो -> 5.1 रूपान्तरण।"

#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr "डेसिबल (dB) को सयौं भागमा अडियो भोल्युम।"

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित रूपमा (०), आगमनका सबै च्यानलहरू बचत हुनेछन् तर तपाईंले यहाँ च्यानलहरूको "
"सङ्ख्या सीमित गर्न सक्नुहुन्छ।"

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
msgstr "फाइल जसमा अडियो नमूनाहरू लेखिनेछ (\"-\" stdout को लागि)।"

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "फाइल अडियो निर्गत"

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "स्वचालित रूपमा लेख्न योग्य ग्राहकहरूसँग जडान गर्नुहोस्"

#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"यदि सक्षम गरियो भने, यो विकल्पले फेला परेको पहिलो लेख्न योग्य JACK क्लाइन्टहरूसँग स्वचालित "
"रूपमा ध्वनि आउटपुट जडान गर्नेछ।\n"
" "

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "मिल्दो ग्राहकहरूसँग जडान गर्नुहोस्"

#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"यदि स्वचालित जडान सक्षम छ भने, केवल JACK क्लाइन्टहरू जसको नाम यस नियमित अभिव्यक्तिसँग "
"मेल खान्छ जडानको लागि विचार गरिनेछ।"

#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr "JACK ग्राहकको नाम"

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK अडियो निर्गत"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "KAI द्वारा प्रयोग गरिने उपयुक्त अडियो यन्त्र चयन गर्नुहोस्।"

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "विशेष मोडमा अडियो खोल्नुहोस्।"

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"यदि तपाइँ तपाइँको अडियो अन्य अडियो द्वारा अवरोध नगर्न चाहनुहुन्छ भने यो विकल्प सक्षम "
"गर्नुहोस्।"

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "K अडियो इन्टरफेस अडियो आउटपुट"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr "HDMI/SPDIF अडियो पासथ्रु"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1482
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
msgstr "सक्षम (AC3/DTS मात्र)"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1494
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Output back-end"
msgstr "आउटपुट ब्याक-एंड"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "अडियो आउटपुट ब्याक-एंड इन्टरफेस।"

#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "OpenBSD sndio अडियो आउटपुट"

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:652
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
"अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"

#: modules/codec/a52.c:72
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"

#: modules/codec/a52.c:74 modules/codec/dca.c:65
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
"अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
"प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"

#: modules/codec/a52.c:82
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096
msgid "ARIB subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr "कुञ्जी होइन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "बिट"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "साधारण"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "असङ्केतन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57
msgid "Direct rendering"
msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63
msgid "Error resilience"
msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Workaround bugs"
msgstr "बगको वरिपरि काम"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
"1  स्वत: पत्ता\n"
"2  पुरानो msmpeg4\n"
"4  xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
"8  ump4 \n"
"16 प्याडिङ होइन\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel क्रोमा\n"
"यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
"४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "चाडो गर्नुहोस्"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
"सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Debug mask"
msgstr "डिबग मास्क"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Codec name"
msgstr "कोडेक"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
"यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B फ्रेमको अनुपात"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "भिडियो बिटदर सहन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "पूर्व चाल अनुमान"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
"तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "I quantization factor"
msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
"qscale जस्तै)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
"पार्नुहोस् ।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
"राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "गुणस्तर"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
"। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
"सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Trellis quantization"
msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Luminance masking"
msgstr "उज्यालोपन मास्क"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Darkness masking"
msgstr "गाढा मास्क"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Motion masking"
msgstr "चाल मास्क"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Border masking"
msgstr "किनारा मास्क"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Luminance elimination"
msgstr "उज्यालोपन लोप"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
"(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "क्रोमिनान्स लोप"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
"(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:67
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:55
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:399
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "subpicture"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:940
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:388
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:393
msgid "VA-API video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/bpg.c:49
msgid "BPG image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"

#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"

#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:132
msgid "Daala video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:52
msgid "Frames Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:53
msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:54
msgid "Tiles Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:55
msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:56
msgid "All Layers"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:57
msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:62
msgid "Dav1d video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dca.c:63
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"

#: modules/codec/dca.c:75
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
"लगत बचत गर्नुहोस् ।"

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "डम्मी असङ्केतक"

#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "असङ्केतन X समन्वय"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "सहायक तस्विर स्थान"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
"४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
"दायाँ)"

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "सङ्केतन X समन्वय"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"

#: modules/codec/faad.c:448
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC विस्तार"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"

#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:153
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"

#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:60
msgid "Additional fonts directory"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:261
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:262
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""

#: modules/codec/libmpeg2.c:140
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"

#: modules/codec/mft.c:66
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:86
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:65
msgid "Opus audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:72
msgid "Opus audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"

#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
msgid "Number of reference frames"
msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"

#: modules/codec/rtpvideo.c:45
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "हानिरहित मोड"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr "स्थिर ल्याम्डा मोड"

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "स्थिर त्रुटि मोड"

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr "स्थिर गुणस्तर मोड"

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.c:41
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:42
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR सङ्केतन"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"

#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
"कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/substx3g.c:42
msgid "tx3g subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD उपशीर्षक"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"

#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "छवि चौडाइ"

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "छवि उचाइ"

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "स्केल घटक"

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:63
msgid "SVG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/textst.c:49
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
"गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"

#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
msgid "TTML decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
msgid "TTML demuxer"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
"गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "स्टेरियो मोड"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR मोड"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"

#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"

#: modules/codec/vpx.c:53
msgid "Quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "अधिकतम GOP साइज"

#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "न्यूनतम GOP साइज"

#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
"भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
"हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
"पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
"यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
"नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"

#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
"काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
"दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
"भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
"पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
"घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"

#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"

#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"

#: modules/codec/x264.c:109
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"

#: modules/codec/x264.c:110
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
"B-फ्रेम"

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"

#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:132
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
"तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
"लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
"व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"

#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Skip loop filter"
msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"

#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"

#: modules/codec/x264.c:147
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
"दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 तह"

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Interlaced mode"
msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "प्रत्येक टुक्राको आकार बाइट्समा सीमित गर्नुहोस् "

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Set QP"
msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"

#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
"पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"

#: modules/codec/x264.c:198
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr "न्यून QP"

#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr "अधिक QP"

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr "अधिक QP चरण"

#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "औसत बिटदर सहन"

#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"

#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max local bitrate"
msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV बफर"

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"

#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:238
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"

#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"

#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"

#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:254
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"

#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"

#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"

#: modules/codec/x264.c:262
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Partitions to consider"
msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"

#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Direct prediction size"
msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"

#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"

#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"

#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"

#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"

#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
"जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
"सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"

#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:313
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"

#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"

#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"

#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
"विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"

#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"

#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"

#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"

#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"

#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"

#: modules/codec/x264.c:356
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"

#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"

#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"

#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU अनुकूलन"

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR गणन"

#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"

#: modules/codec/x264.c:391
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM गणना"

#: modules/codec/x264.c:392
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr "शान्त मोड"

#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS र PPS id नम्बर"

#: modules/codec/x264.c:401
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"

#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"

#: modules/codec/x264.c:407
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:408
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:411
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "dia"
msgstr "डिआ"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "hex"
msgstr "हेक्स"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "tesa"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/x265.c:53
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:141
msgid "DBus"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "D-Bus control interface"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1028
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:100 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1302
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1306
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1343
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1345
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1453
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1470
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1478
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1501 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"

#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"

#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
"पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
"भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"

#: modules/control/dummy.c:50
msgid "Dummy interface"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "ट्रिगर बटन"

#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"

#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"

#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1040
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "एस्पेक्ट अनुपात: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1070
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "काँटछाँट: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr "जुम पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr "स्क्रिनसँग मिल्दो गरेर आकार बदलिएको"

#: modules/control/hotkeys.c:1153
msgid "Original Size"
msgstr "वास्तविक आकार"

#: modules/control/hotkeys.c:1222
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "जुम रूप: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1319
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1331
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1517
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"

#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr ""

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Master server IP address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "सञ्जाल समक्रमण"

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install Windows Service"
msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Display name of the Service"
msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"

#: modules/control/ntservice.c:57
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
"स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"

#: modules/control/ntservice.c:62
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
"be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
"comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
"rc, http)"

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr "NT सेवा"

#: modules/control/ntservice.c:69
msgid "Windows Service interface"
msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"

#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "खोल्नुहोस "

#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"

#: modules/control/oldrc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"

#: modules/control/oldrc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "छल TTY"

#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"

#: modules/control/oldrc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"

#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"

#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP आदेश आगत"

#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
"तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: modules/control/oldrc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
"पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
"सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"

#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"

#: modules/control/oldrc.c:370
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"

#: modules/control/oldrc.c:769
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"

#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"

#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:794
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:810
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"

#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:828
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:830
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:831
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:832
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:833
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:834
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:836
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:837
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:839
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:840
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:841
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:843
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"

#: modules/control/oldrc.c:970
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443
#: modules/control/oldrc.c:1487
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1293
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:810
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1748
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1750
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:824
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:836
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
msgid "Windows messages interface"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
msgid "Maximum device width"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
msgid "Maximum device height"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Tradeoff between stability and real time"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
msgid "Max buffering (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
msgid "Adaptive Logic"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:713
msgid "Low latency"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
msgid "Overrides low latency parameters"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
msgid "Predictive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
msgid "Near Optimal"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF डुमुक्सर"

#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:285 modules/demux/asf/asf.c:836
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:286
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""

#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU डुमुक्सर"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "मुक्सर"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force interleaved method"
msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"

#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid "Force index creation"
msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"

#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
"अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "सधै स्थिर"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI डुमुक्सर"

#: modules/demux/avi/avi.c:910 modules/demux/mp4/mp4.c:4374
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:918
msgid "Do not play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:919
msgid "Build index then play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:920
msgid "Play as is"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:921 modules/demux/mp4/mp4.c:4385
msgid "Broken or missing Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2879
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2880
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""

#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "डम्प फाइलनाम"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr ""

#: modules/demux/filter/noseek.c:79
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr ""

#: modules/demux/flac.c:52
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC डुमुक्सर"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
"प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Chapter codecs"
msgstr "अध्याय कोडेक"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:113
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid "Dummy Elements"
msgstr "डम्मी तत्व"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid "Preload clusters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "मेगा बास"

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "मेगा बास स्तर"

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "मेगा बास कटअफ"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "सराउन्ड स्तर"

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"

#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "M4A audio only"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4382
msgid "Do not seek"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4383
msgid "Build index"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"

#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
"यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
"।"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Extra PMT"
msgstr "अतिरिक्त PMT"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:86
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:"
"stream_type[,...])"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:88
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
"गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., "
"select=\"es=<pid>\"}' मा उपयोगि"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA कुञ्जी"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:108
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:139
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
msgid "Teletext subtitles"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "clean effects"
msgstr "खाली प्रभाव"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338
msgid "hearing impaired"
msgstr "बिगारिएको सुनाइ"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "नुभ डुमुक्सर"

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG डुमुक्सर"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr "पोडकास्ट सूचना"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "पोडकास्ट कोटि"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr "पोडकास्ट लेखक"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr "पोडकास्ट अवधि"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr "पोडकास्ट प्रकार"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr "पोडकास्ट साइज"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s बाइट्स"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "सर्टकट"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "श्रोता"

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr ""

#: modules/demux/pva.c:44
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA डुमुक्सर"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "अडियो च्यानल"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"

#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "रियल डुमुक्सर"

#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/smf.c:725
msgid "SMF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"

#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
"उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
"should always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr ""

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA डेमुक्सर"

#: modules/demux/ty.c:62
msgid "TY"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:63
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"

#: modules/demux/ty.c:784
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:785
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:786
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"

#: modules/demux/voc.c:45
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC डुमुक्सर"

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV डुमुक्सर"

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA डुमुक्सर"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:571
msgid "Unknown category"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:388
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:399
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
msgid "Show Installed Only"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:430
msgid "Find more addons online"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:384
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skins"
msgstr "स्किन"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
msgid "2 Pass"
msgstr "२ पास"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
msgid "Preamp"
msgstr "प्रिएम्ब"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
msgid "Attack"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr "अधिकतम स्तर"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid "No input"
msgstr "आगत होइन"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
"\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
"पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
msgid "Seek backward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
msgid "Seek forward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
msgid "Playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
msgid "Playback time"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
msgid "Go to previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
msgid "Go to next item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
msgid "Drop media here"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
msgid "Open media..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
msgid "Select Streaming Method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Encapsulation"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Keep original video track"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Keep original audio track"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
msgid "No Address given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
msgid "Random On"
msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
msgid "Repeat Off"
msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
msgid "Go to the previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
msgid "Adjust the volume"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
#, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "आवाज%i%%"

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
msgid "VLC media player Help"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505
msgid "VLC media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
msgid "Save the debug log to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
msgid "Refresh log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
msgid "Refresh the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
msgid "Clear the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
msgid "Toggle details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
msgid "Show/hide details about a log message"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
msgid "Remove old preferences?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Check for Update..."
msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr "१:फाइल"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
msgid "Advanced Open File..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "No renderer"
msgstr "रेन्डरर छैन"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
msgid "Audio Device"
msgstr "अडियो यन्त्र"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr "आधा साइज"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
msgid "Double Size"
msgstr "दोब्बर साइज"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
msgid "Fit to Screen"
msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
msgid "Float on Top"
msgstr "माथि समतल"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "प्रक्रिया पश्चात"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Outline Thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Player..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
msgid "Bookmarks..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Playlist..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Messages..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
msgid "Bring All to Front"
msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
msgid "VLC media player Help..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
msgid "Make a donation..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
msgid "File Format:"
msgstr "फाइल ढाँचा:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr "विस्तारित M3U"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "HTML playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Search in Playlist"
msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "सेटिङ..."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
msgid "Choose media input type"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
msgid "Select a file for playback"
msgstr "प्लेब्याकको लागि फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077
msgid "Unicast"
msgstr "युनिकास्ट "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090
msgid "Multicast"
msgstr "मल्टिकास्ट "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr "सब्सक्रिन बायाँ"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr "सबस्क्रीन शीर्ष"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
msgid "Subscreen Width"
msgstr "सबस्क्रीन चौडाइ"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
msgid "Subscreen Height"
msgstr "सबस्क्रीन उचाइ"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr "आवाज कैद "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "उपशीर्षक फाइल थप्नुहोस्:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr "उपशीर्षक पार्श्व विवरण सेटअप गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "उपशीर्षक फाईल चयन गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354
msgid "Override parameters"
msgstr "प्यारामिटरहरू ओभरराइड गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "उपशीर्षक  अलाईमेन्ट "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr "उपशीर्षक सेटअप संवाद खारेज गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
msgid "Font Properties"
msgstr "फन्ट गुण"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368
msgid "Subtitle File"
msgstr "उपशीर्षक फाइल"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%iट्राय्क "

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr "डम्प कच्चा आगत"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "बिटदर (kb/s)"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "प्रवाह घोषणा"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
msgid "Expand All"
msgstr "सबै विस्तार गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr "मेटाडाटा बचत गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr "कोडेक विवरण"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr "आगत बिटदर"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "डुमुक्स गरिएको"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "प्रवाह बिटदर"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "हराएको फ्रेम"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr "बजाइएको बफर"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr "हराएको बफर"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
msgid "Error while saving meta"
msgstr "मेटा सुरक्षित गर्दा त्रुटि"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "मेटा डेटा सुरक्षित गर्न भियलसी  असमर्थ भयो ।"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Continue playback?"
msgstr "पार्श्व जारी राख्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr "प्लेब्याक सुरू गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
msgid "LIBRARY"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
msgid "DEVICES"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
msgid "INTERNET"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:738
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Interface Settings"
msgstr "इन्टरफेस सेटिंग्स"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "अडियो सेटिंग्स"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:380
msgid "Video Settings"
msgstr "भिडियो सेटिंग्स"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:254
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:894
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "उपशीर्षक र स्क्रिन डिस्प्ले सेटिङहरू"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "इनपुट र कोडेक सेटिङ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
msgid "General Audio"
msgstr "सामान्य अडियो"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "रुचाइएको अडियो भाषा"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "अन्तिम.एफएम  सबमिशनहरूलाई सक्षम पार्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "अडियो स्तर सत्रहरूको बीचमा राख्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Change Hotkey"
msgstr "हट की परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Record directory or filename"
msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी वा फाइलनाम"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "डाइरेक्टरी वा फाइलनाम जहाँ रेकर्ड भण्डारण हुनेछ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Default Caching Level"
msgstr "पूर्वनिर्धारित केशिंग स्तर"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Caching"
msgstr "क्यासिङ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "पोस्ट प्रोसेसिंग गुणस्तर"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "सञ्जाल प्रोटोकलहरूको लागि पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग सेटिङहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "निम्न प्रोटोकलहरू प्रयोग गरी सञ्जाल स्ट्रीमहरू खोल्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "ध्यान दिनुहोस् कि यी प्रणाली-विस्तृत सेटिङहरू छन्।"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Interface style"
msgstr "कार्य"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328
msgid "Bright"
msgstr "उज्यालो"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Continue playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
msgid "Playback behaviour"
msgstr "प्लेब्याक व्यवहार"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr "प्लेलिस्ट वस्तु परिवर्तनमा सूचना सक्षम गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid "Control external music players"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "स्वचालित रूपमा अद्यावधिकहरूको लागि जाँच गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
msgid "HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid "Default Encoding"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font color"
msgstr "फन्ट रंग"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Subtitle languages"
msgstr "उपशीर्षक भाषाहरू"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
msgid "Enable OSD"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline color"
msgstr "आउटलाइन रंग"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Outline thickness"
msgstr "आउटलाइन मोटाई"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Show video within the main window"
msgstr "भिडियोलाई मुख्य विन्डो भित्र देखाउनुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "पूर्णस्क्रिन सेटिंग्स"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "पूरा स्क्रिनमा सुरू गर्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "पूर्णस्क्रिन मोडमा कालो स्क्रीन"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Video snapshots"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr "मिडिया फाईलहरू पुन: सुरु गर्न सकिँदैन किनकि हालै मिडिया वस्तुहरू असक्षम पारिएको छ।"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590
msgid "No check was performed yet."
msgstr "कुनै जाँच अहिले सम्म गरिएको छैन।"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
msgid "Lowest Latency"
msgstr "सबभन्दा कम ल्याटेन्सी "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709
msgid "Low Latency"
msgstr "कम ल्याटेन्सी "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713
msgid "Higher Latency"
msgstr "उच्च ल्याटेन्सी "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715
msgid "Highest Latency"
msgstr " उच्चतम ल्याटेन्सी "

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462
msgid "Invalid combination"
msgstr "अमान्य संयोजन"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
msgid "Show Main Window"
msgstr "मुख्य विन्डो  देखाउनुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
msgid "Path/URL Action"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
msgid "Nothing playing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
msgid "Select File In Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "सेकेन्ड"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1446
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "अडियो ट्र्याक सिन्क्रोनाइजेसन :"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1454
msgid "Subtitles/Video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1458
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1465
msgid "Subtitle speed:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1590
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1595
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1600
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Brightness Threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332
msgid "Sigma"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
msgid "Synchronize left and right"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Puzzle game"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343
msgid "Number of clones"
msgstr "क्लोनको नम्बर"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Color threshold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Similarity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "होक"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Color extraction"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333
msgid "Motion blur"
msgstr "चाल अस्पष्ट"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329
msgid "Water effect"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327
msgid "Psychedelic"
msgstr "उत्तेजक"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314
msgid "Add text"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Add logo"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
"पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "अपारदर्शीता"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
"भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:97
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:188
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:190
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "अधिकतम भोल्युम प्रदर्शित"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
msgid "Video output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr ""

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"

#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
"अनुमति दिन्छ ।"

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses इन्टरफेस"

#: modules/gui/ncurses.c:773
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:777
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:861
msgid "[Display]"
msgstr "[प्रदर्शन]"

#: modules/gui/ncurses.c:863
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid "[Global]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " s                      Stop"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " m                      Mute"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid "[Playlist]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " /                      Look for an item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " A                      Add an entry"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Repeat]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Random]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Loop]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1059
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1092
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1097
msgid " Volume   : Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1098
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1098
msgid " Volume   : ----"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1104
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1110
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " Source: <no current item>"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:352
msgid "Shift+L"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:457
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:558
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:564
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:613
msgid "Teletext Activation"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:629
msgid "Toggle Transparency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:241
msgid "Open subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "मौन"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "EPG Data उपलब्ध छैन "

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "लोगो फाइल नाम"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:408
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:658
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid "dB"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
msgid "170 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
msgid "310 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
msgid "600 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
msgid "1 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "3 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
msgid "6 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
msgid "12 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "14 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
msgid "16 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
msgid "31 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
msgid "63 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
msgid "125 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
msgid "250 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
msgid "500 Hz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
msgid "2 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
msgid "4 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
msgid "8 KHz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "Adjust pitch"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1418
msgid "(Hastened)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1420
msgid "(Delayed)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1507
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "blocks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr "देखाइएको"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:683
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:756
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:863
msgid "Download cover art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:867
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:933
msgid "Choose Cover Art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:934
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:961
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
msgid "Elapsed time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:965
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:967
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:973
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:975
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:55
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:56
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:127
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:206
msgid "Select one or multiple files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:456
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:607
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:414
msgid "Playlist View Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:593
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Any field"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1229
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1230
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Hotkey change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1410
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1454
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1466
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1489
msgid "Key or combination: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:256
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:636
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:938
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:641
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:712
msgid "Lowest latency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:715
msgid "High latency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:716
msgid "Higher latency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:764
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:766
msgid "VLC skins website"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:794
msgid "System's default"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1344
msgid "File associations"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1355
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:128
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:175
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:185
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:239
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:281
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:327
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:369
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:376
msgid "Base port"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:424
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:444
msgid "Login:pass"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Destination file:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr "आउटपुटलाई प्रर्दशन गर्नुहोस्"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:434
msgid "Program Guide"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:162
msgid " (%1+ rated)"
msgstr "(१ प्रतिशत + श्रेणी निर्धारण)"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:218
msgid "Store the Password"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41
msgid "Go to Time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:47
msgid "&Go"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:55
msgid "Go to time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:101
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:225
msgid "&Recheck version"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:233 modules/gui/qt/ui/update.h:144
msgid "VLC media player updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:305
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:330
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:337
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt/menus.cpp:940
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Open Media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:56
msgid "&Enqueue"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:215
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:53 modules/gui/qt/menus.cpp:829
msgid "&Play"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:205
msgid "&Stream"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:122
msgid "C&onvert"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:208
msgid "C&onvert / Save"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:258
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1291
msgid "More information..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:266
msgid "Reload extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Only installed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:530
msgid "Retrieving addons..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:541
msgid "No addons found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:820
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1231
msgid "%1 downloads"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1300
msgid "&Uninstall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1303
msgid "&Install"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
msgid "Stream Output"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:69
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Repeat delay:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:105 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid " days"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:124
msgid "I&mport"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:127
msgid "E&xport"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:258
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:260 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:329
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:327
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:526
msgid "Broadcast: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:599
msgid "Schedule: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633
msgid "Open playlist..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF बजाउने सूची"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657
msgid "M3U playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
msgid "M3U8 playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676
msgid "Save playlist as..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824
msgid "Open subtitles..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:384
msgid "&Continue"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1454
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "&Media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337
msgid "P&layback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
msgid "&Audio"
msgstr "ध्वनि"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1062
msgid "&Video"
msgstr "भिडियो"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "Subti&tle"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1085
msgid "Tool&s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:1092
msgid "V&iew"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:360
msgid "Open &File..."
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:362
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:366 modules/gui/qt/menus.cpp:945
msgid "Open &Disc..."
msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:368
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 modules/gui/qt/menus.cpp:949
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:373
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:390
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "&Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:397
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:404
msgid "Close to systray"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Effects and Filters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:421
msgid "&Track Synchronization"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:469
msgid "&View"
msgstr "हेर्नुहोस्"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:490
msgid "Play&list"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:494
msgid "Docked Playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:504
msgid "Always on &top"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:512
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:513
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:522
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:530
msgid "&Advanced Controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:544
msgid "Visualizations selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Increase Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:605
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:608
msgid "&Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "Audio &Device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:628
msgid "Audio &Track"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:630
msgid "&Stereo Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:633
msgid "&Visualizations"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:659
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:661
msgid "Sub &Track"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Video &Track"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "&Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "Always Fit &Window"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Zoom"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:695
msgid "&Crop"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:699
msgid "&Deinterlace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:700
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:704
msgid "Take &Snapshot"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:723
msgid "T&itle"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Chapter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:726
msgid "&Program"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:730
msgid "&Manage"
msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:796
msgid "Check for &Updates..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Pre&vious"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:857
msgid "Ne&xt"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "Sp&eed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:881
msgid "&Faster"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:893
msgid "N&ormal Speed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:903
msgid "Slo&wer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:918
msgid "&Jump Forward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:925
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:932
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:947
msgid "Open &Network..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1075
msgid "&Playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1186
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1197
msgid "&Open Media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
msgid "&Renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1639
msgid "<Local>"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1652
msgid "Scanning..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:83
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:88
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:93
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:103
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:106
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:108
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:112
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:118
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:123
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:126
msgid "Applies a dark theme to the style."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:129
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:136
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:142
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:143
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:148
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:149
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:156
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:163
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:166
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Display background cone or art"
msgstr "पृष्ठभूमि कोन वा कला प्रर्दशन गर्नुहोस्"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:172
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "विस्तार गर्दै गरेको पृष्ठभूमि कोन वा कला"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid "Background art fits window's size."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:175
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:177
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "When to raise the interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:193
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:196
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:204
msgid "When minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:222
msgid "Qt interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "Playlist Files |"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "|All Files |*"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
"गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
"राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "छवि गामा (०-१०)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681
msgid "AMD VQ Enhancer"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687
msgid "AMD Frame Rate Doubler"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690
msgid "Show indicator"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:63
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
msgid "VAAPI filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "Scaling quality"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:65
msgid "Crypt keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:49
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:51
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "Always, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:54
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid "Synchronize stored items"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:58
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:60
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:63
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:110
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:41
msgid "Memory keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:85
msgid "Android log"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:147
msgid "Be quiet"
msgstr "शान्त रहनुहोस्"

#: modules/logger/console.c:148
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:151
msgid "Console log"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:152
msgid "Console logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"

#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "लग फाइलनाम"

#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:220
msgid "File logger"
msgstr ""

#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:141
msgid "Debug messages"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:147
msgid "Facility"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1200
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module "
"name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
"। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने,  "
"\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:71
msgid "Folder meta data"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Album art filename"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "निलो"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "डिस्को"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "फन्क"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "ग्रुन्ज"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "हिप-हप"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "ज्याज"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "मेटल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "नयाँ उमेर"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "पुराना"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "आर एन्ड बी"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "र्याप"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "प्रान्ङ्क"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "ध्वनी ट्रायक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "युरो-प्रविधि"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "ट्रिप-हप"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "आवाज"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "ज्याज+फङ्क"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "ट्रेन्स"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "वाद्य"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "हिप्पी"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "गोस्पेल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "सोल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "पङ्क"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "चिन्तनशील"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "जातिगत"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "डार्कवयभ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "पप-लोक"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "युरोपेली नृत्य"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "सपना"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "हस्यौली"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "सम्प्रदाय"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "गुण्डागर्दी"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "माथिल्लो ४०"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "जङ्गल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "जनजाति अमेरिकी"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "तमाशा"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "रेभ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "ट्युन प्रर्दशन"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "ट्रेलर"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "लो-फि"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "ट्रिबल"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "पोल्का"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "रेट्रो"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "सङ्गितिय"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:482
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:488
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:500 modules/misc/gnutls.c:521
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:501
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept permanently"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:522
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:753
msgid "Use system trust database"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "Trust directory"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:760
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:763
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:764
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:776
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:777
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:782
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:796
msgid "GNU TLS server"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:136
msgid "Playing some media."
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:239
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:240
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "फाइल लगइन"

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"

#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
"कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:215 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:217
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:224 modules/misc/stats.c:230 modules/misc/stats.c:236
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:242
msgid "Stats demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "प्याकेट साइज"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF मुक्सर"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "अज्ञात भिडियो"

#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI मुक्सर"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
"प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV मुक्सर"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
"विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
"दिन्छ ।"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES अधिकतम साइज"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS मुक्सर"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "भिडियो PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "अडियो PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट "
"गर्नुहोस्\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
"सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
"ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
"यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
"राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
"केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
"प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
"१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
"time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "क्रिप्ट अडियो"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "क्रिप्ट भिडियो"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"

#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV मुक्सर"

#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"

#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr "कति लामो सुचना प्रदर्शित हुनेछ।"

#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"

#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"

#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/av1.c:585
msgid "AV1 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"

#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"

#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"

#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"

#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
"आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr ""

#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
msgid "Zeroconf network services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:60
msgid "Zeroconf services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:69
msgid "Avahi Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:45
#: modules/services_discovery/bonjour.m:63
#: modules/services_discovery/bonjour.m:455
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:71
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "भिडियो"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/microdns.c:65
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
"निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP कडा मोड"

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"

#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "HD DVD"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:76
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:111
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:118
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:253
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग ।  <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
"<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
"यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"

#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"

#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"

#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"

#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "लोगो स्थान"

#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
"मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"

#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "लोगो ओभरले"

#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"

#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X अफसेट"

#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"

#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y अफसेट"

#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"

#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"

#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"

#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
"क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
"रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"

#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr "मार्क्यु स्थान"

#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
"८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr "भिडियो माथि शब्द प्रदर्शन"

#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"

#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
"(पूर्वनिर्धारित)"

#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"

#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"

#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"

#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"

#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"

#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"

#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "किनारा चौडाइ"

#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"

#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "किनारा उचाइ"

#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"

#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"

#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
"४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
"माथि-दायाँ)"

#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "स्थान विधि"

#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"

#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"

#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "तत्व क्रम"

#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
"लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "फिड URLs"

#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr "फिडको गति"

#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "अधिकतम लम्बाइ"

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"

#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "ताजा पार्ने समय"

#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
"नहुने हो ।"

#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr "फिड छवि"

#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
"अपारदर्शी"

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "पाठ स्थान"

#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
"तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"

#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "शीर्षक प्रदर्शन मोड"

#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/adf.c:42
msgid "ADF stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
msgid "Byte stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/inflate.c:201
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Read size"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
msgid "Seek threshold"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:542
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
"गरिन्छ ।"

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा,  >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
"पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID अफसेट"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
"दर्ता गरिन्छ ।"

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "ब्रिज आउट"

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "ब्रिज इन"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
msgid "Default: 90sec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
msgid "Performance warning"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
msgid "Enable Audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
msgid "Conversion quality"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
msgid "Chromecast port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
msgid "Chromecast"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
msgid "Chromecast stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:326
msgid "cycle"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:327
msgid "Cyclic stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"

#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "निर्गत पहुँच विधि"

#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"

#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"

#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"

#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "निर्गत मुक्सर"

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"

#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो"

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "निर्गत URL"

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "अडियो निर्गत URL"

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "भिडियो निर्गत URL"

#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"

#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"

#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""

#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "नमूना आकार अनुपात"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "भिडियो फिल्टर"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "मोजेइक ब्रिज"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP घोषणा"

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
"पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "सत्र वर्णन"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "सत्र URL"

#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "सत्र इमेल"

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
"अनुमति दिन्छ ।"

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "अडियो पोर्ट"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "भिडियो पोर्ट"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD सर्भर"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "निर्गत गन्तव्य"

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "भिडियो सङ्केतक"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "भिडियो बिटदर"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "भिडियो मापन"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "भिडियो फ्रेम दर"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "अडियो सङ्केतक"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "अडियो बिटदर"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "थ्रेडको नम्बर"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "उच्च प्राथमिकता"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "ट्रान्सकोड"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"

#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
"गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
"दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
"रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
"सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "पाठ रेन्डरर"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"

#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"

#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "रूपान्तरण "

#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX रूपान्तरण "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec रूपान्तरण "

#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "मापन मोड"

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "गउस"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "ल्यानकोज"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "बिक्युविक स्पाइन"

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"

#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "छवि गुण फिल्टर"

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Image adjust"
msgstr "छवि समायोजन"

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "निलो पर्दा U मान"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
"लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "निलो पर्दा V मान"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
"लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "निलो पर्दा U सहन"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
"मनासीब देखिन्छ ।"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "निलो पर्दा V सहन"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
"मनासीब देखिन्छ ।"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "निलो पर्दा"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:756
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:758
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:764
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
msgid "Edge detection video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/fps.c:45
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "विकृत मोड"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "रङ उल्टो"

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "कुनै पनि भिडियो प्रदर्शन नगर्नुहोस्"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "आगत भिडियो प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "बधा मात्रै देखौनुहोस्"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "बधा र चेतावनी देखौनुहोस्"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr ""

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr "खेल मोड"

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "सानो पूर्वावलोकन"

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr "सानो पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्।"

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr "सानो पूर्वावलोकन आकार"

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "सानो पूर्वावलोकन आकार देखाउनुहोस् (स्रोतको प्रतिशत)।"

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr "टुक्रा किनारा आकारको आकार"

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr "टुक्राको किनारमा वक्रको आकार"

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr "स्वतः समाधान गर्नुहोस्"

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
"अनुकूल गर्दछ ।"

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
"अनुकूल गर्दछ ।"

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
"नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "रूपान्तरण प्रकार"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr ""

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII आर्ट"

#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"

#: modules/video_output/android/window.c:50
msgid "Android Window"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr ""

#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:957
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr "कोर एनिमेशन OpenGL परत (Mac OS X)"

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:83
msgid "Active Format Descriptor line"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "Picture to display on input signal loss"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Output card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:94
msgid "Desired output mode"
msgstr "इच्छित आउटपुट मोड"

#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:117
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:121
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:239
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:240
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:251
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:279
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/glx.c:288
msgid "GLX"
msgstr ""

#: modules/video_output/glx.c:289
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:457
msgid "EGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/egl.c:458
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
msgid "HLSL File"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:88
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:95
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:69
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Video Upscaling Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:75
msgid "Select the upscaling mode for video."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Linear Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Point Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Video Processor"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Super Resolution"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:82
msgid "HDR Output Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:83
msgid "Use HDR output even if the source is SDR."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Never out HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Always output HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Generate HDR from SDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:92
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
"प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
"रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग  गर्न प्रयास गर्दछ ।"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
"गुणस्तर आउछ ।"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
"यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
"\\DISPLAY2\""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:53
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:43
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wgl.c:47
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
"ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "बाइट मा वीडियो स्मृति बफर पिच।"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "भिडियो मेमोरी"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr "Wayland प्रर्दशन"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "X11 प्रर्दशन"

#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
"अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "सक्रिय विण्डोज"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "तत्व आकार अनुपात"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "छवि पर्खाल"

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:64
msgid "glSpectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:65
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"

#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
"तर बढि CPU सघन)"

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "गुम एनिमेसन गति"

#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
"।"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "गुम"

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "गुम प्रभाव"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "प्रभाव सूची"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "बढोत्तरी"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "पिक उचाइ"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "V-प्लेन रङ"

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "द्रष्टा"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "द्रष्टा फिल्टर"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Flat Top"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:25 share/lua/http/mobile_browse.html:24
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:24 share/lua/http/mobile_view.html:24
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:233
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:234
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:235
msgid "Manage Streams"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:236
msgid "Track Synchronisation"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:238
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:260
msgid "Empty Playlist"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:261
msgid "Queue Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:262
msgid "Play Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:263
msgid "Refresh List"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:281
msgid ""
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
"web service to generate this QR code."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:284
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:289
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:290
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:294
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:298
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:301
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:304
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "0.00 dB"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:147
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:148
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:149
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:150
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
msgid "&Filter:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Modules Tree"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:258
msgid "Show extended options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Show &more options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid " ms"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Stop Time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "Extra media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Select the file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Change the start time for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open.h:285
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Select the capture device type"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
msgid "Device Selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
msgid "Advanced options..."
msgstr "उन्नत विकल्प..."

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
msgid "Disc Selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "No disc menus"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disc device"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Starting Position"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Use a sub&title file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
msgid "Select the subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
msgid "File Selection"
msgstr "फाइल चयन"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
msgid "Network Protocol"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
msgid "Profile edition"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "MP&4/MOV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "M&KV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "M&JPEG"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "MPEG-PS"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "F&LV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "&MPEG-TS"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "RAW"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "WAV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "Webm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "MPEG &1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "ASF/WMV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "MP&3"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Streamable"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
msgid "Chapters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
msgid "Fra&me Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
msgid "Same as source"
msgstr "स्रोत सरह"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid " fps"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
msgid "Custom options"
msgstr "कस्टम विकल्प"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid "&Quality"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid " kb/s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid "Encoding parameters"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid "Frame size"
msgstr ""
"फ्रेम\n"
"आकार"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Profile &Name"
msgstr "मास्क "

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Destination Setup"
msgstr "गन्तव्य सेटअप"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "New destination"
msgstr "नयाँ गन्तव्य"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "Display locally"
msgstr "स्थानीय प्रदर्शन"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
msgid "Transcoding Options"
msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प चयन गरि छान्नु"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "सक्रिय"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Option Setup"
msgstr "सेटअप सेटअप"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "विविध विकल्प"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Generated stream output string"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
msgid " %"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Output module:"
msgstr "उत्पादन मोड्युल"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Replay gain mode:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "आवाज सामान्यीकरण"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "रुचाइएको अडियो भाषा"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "हार्डवेयर-तीव्र"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "भिडियोको गुण पोस्ट-प्रशोधन तह"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "H.264 in-loop डिब्लकिङ फिल्टरलाई छोडुम"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "Optical drive"
msgstr "अप्टिकल ड्रैव"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "Default optical device"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अप्टिकल उपकरण"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "क्षतिग्रस्त वा अपुरो AVI फाइल"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP प्रोक्सी URL"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP(पूर्वनिर्धारित )"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP माथि RTP(TCP)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555 स्ट्रिम यातायात"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "Default caching policy"
msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यचिंग नीति"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Menus language:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Resize interface to video size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "न्यूनतम दृष्टिकोण मोडमा सुरु गर्नुहोस्"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Force window style:"
msgstr "बल WINDOW  शैली:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "इन्टरफेसमा भिडियो एकीकृत"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Show systray icon"
msgstr "सिसट्रे चिह्न देखाउनुहोस्"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Use a dark palette"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
msgstr "स्किन स्रोत फाइल:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "प्लेसूची  र दृष्टान्त"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "भिडियोको अन्तीम फ्रेममा एकछिन रोकिनुहोस्"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Allow only one instance"
msgstr "एक उदाहरणलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:561
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "नोटिफायर अपडेट सक्रिय गर्नुहोस"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Save recently played items"
msgstr "हालै बजाइएको आइटम बचत गर्नुहोस"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "(स्पेस बिना) | द्वारा शब्द अलग गर्नुहोस"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:570
msgid "Operating System Integration"
msgstr "अपरेटिङ सिस्टम एकीकरण"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:571
msgid "File extensions association"
msgstr "फाइल एक्सटेनसन संघ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:572
msgid "Set up associations..."
msgstr "सेट अप संघहरु"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "स्क्रीन प्रदर्शनमा सक्षम गर्नुहोस् (OSD)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Show media title on video start"
msgstr "भिडियो शुरू  मीडिया शीर्षकमा भिडियो  देखाउनुहोस्"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Enable subtitles"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle Language"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Subtitle effects"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Add a shadow"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1310
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1321
msgid " px"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Add a background"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "O&utput"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "DirectX"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "KVA"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Deinterlacing"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "vlc-snap"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "Stuff"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Edit settings"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Run manually"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Setup schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run on schedule"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "P/P"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Add Input"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Edit Input"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Clear List"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
msgid "Check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
msgid "Launching an update request..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Do you want to download it?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Negate colors"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Interactive Zoom"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1317
msgid "Logo erase"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1325
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1330
msgid "Motion detect"
msgstr "चाल पत्ता"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1331
msgid "Spatial blur"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1335
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "एन्टि- फ्लिकरिङ्ग"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1336
msgid "Soften"
msgstr "सफ्टन"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1337
msgid "Denoiser"
msgstr "डिनोइजर"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1338
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "स्थानिय luma शक्ति"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1339
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "अस्थायी luma शक्ति"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1340
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "स्थानिय क्रोमा शक्ति"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1341
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "अस्थायी क्रोमा शक्ति"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM कन्फिगरेटर"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "मिडिया प्रबन्धक संस्करण"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Input:"
msgstr "इन्पुट:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Select Input"
msgstr "इन्पुट छान्नुहोस्"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Select Output"
msgstr "आउटपुट चयन गर्नुहोस्"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Time Control"
msgstr "समय नियन्त्रण"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Mux Control"
msgstr "मक्स नियन्त्रण"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Muxer:"
msgstr "मक्सर:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA;"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Media Manager List"
msgstr "मिडिया प्रबन्धक सूची"

#: src/vte.cc:7712
msgid "GnuTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!"
msgstr "GnuTLS सक्षम पारिएको छैन; गुप्तिकरण नगरिएको डिस्कमा डाटा लेखिनेछ!"

#: src/spawn.cc:110
#, c-format
msgid "Failed to set pipe nonblocking: %s"
msgstr "पाइप अवरोध बिहिन सेट गर्न असफल भयो: %s"

#: src/spawn.cc:155
#, c-format
msgid "poll error: %s"
msgstr "सर्वेक्षण त्रुटि: %s"

#: src/spawn.cc:162
msgid "Operation timed out"
msgstr "सञ्चालन समय समाप्त भयो"

#: src/spawn.cc:620
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s”: %s"
msgstr "निर्देशिका \"%s\" मा परिवर्तन गर्न असफल भयो: %s"

#: src/spawn.cc:689
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s”: "
msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्न असफल भयो: "

#: ../src/iso2022.c:791 ../src/iso2022.c:799 ../src/iso2022.c:830
#: ../src/vte.c:1797
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "%s बाट %s मा क्यारेक्टरहरू रूपान्तरण गर्न असक्षम ।"

#: ../src/iso2022.c:1539
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "अवैध एनआरसी मानचित्र '%c' सेट गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_ne.po (vte.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: ../src/iso2022.c:1569
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "अपरिचित कोडिङ प्रणाली ।"

#: ../src/iso2022.c:1628 ../src/iso2022.c:1655
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "अवैध फराकिलो एनआरसी मानचित्र '%c' सेट गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।"

#. #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_ne.po (vte.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: ../src/pty.c:837
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "%s चलाउन सकिँदैन"

#: ../src/trie.c:414
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "नक्कली (%s/%s)!"

#: ../src/vte.c:1187
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति कम्पाइल गर्दा त्रुटि \"%s\" ।"

#: ../src/vte.c:2657 ../src/vte.c:2662
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "नियन्त्रण अनुक्रम `%s' का लागि कुनै ह्यान्डलर परिभाषित गरिएको छैन ।"

#: ../src/vte.c:3743
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
msgstr "शाखामा डेटा पठाउन असक्षम, अवैध क्यारेक्टर सेट रूपान्तरक"

#: ../src/vte.c:3754 ../src/vte.c:4631
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "शाखाका लागि डेटा रूपान्तरण गर्दा, छोड्दा त्रुटि (%s) ।"

#: ../src/vte.c:6866
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरेर, पीटीवाई साइज पढ्दा त्रुटि: %s."

#: ../src/vte.c:6895
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "पीटीवाई साइज सेट गर्दा त्रुटि: %s."

#. #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_ne.po (vte.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Aaargh.  We're screwed.
#: ../src/vte.c:11348
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "शब्द क्यारेक्टर सेटिङ गर्दा _vte_conv_open() असफल भयो"

#: ../src/vteseq.c:3926
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "अनपेक्षित (key?) अनुक्रम `%s' प्राप्त भयो ।"

#. #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_ne.po (vte.HEAD.ne)  #-#-#-#-#
#. Bail back to normal mode.
#: ../src/vteapp.c:774
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "कन्सोल खोल्न सकिएन ।\n"

#: ../src/vteapp.c:838
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr "ज्यामितिमा पास गरिएको ज्यामिति स्पेक पद वर्णन गर्न सकिएन"

#: ../src/vteglyph.c:562
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "अज्ञात पिक्सेल मोड %d ।\n"

#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.c:3627
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "शाखाबाट पढ्दा त्रुटि: %s."

#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%2$i मध्ये %1$i"

#: ../src/common/valtext.cpp:165 ../src/common/valtext.cpp:167
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' गल्ती छ"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "ADD"
msgstr "थप"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgid "BACK"
msgstr "पछाडि"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "CANCEL"
msgstr "रद्द गर"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "CAPITAL"
msgstr "CAPITAL"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CLEAR"
msgstr "मेटाउ"

#: ../src/os2/thread.cpp:116
msgid "Cannot create mutex."
msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/os2/thread.cpp:527
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "धागो %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/os2/thread.cpp:513
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "धागो %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
msgid "Could not set alignment."
msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"

#: ../src/os2/thread.cpp:160
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"

#: ../src/gtk/print.cpp:2010
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "

#: ../src/os2/thread.cpp:177
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "DECIMAL"
msgstr "दशमलव"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
msgid "DEL"
msgstr "DEL"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DIVIDE"
msgstr "विभाजन"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "DOWN"
msgstr "तल"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "ENTER"
msgstr "ENTER"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESCAPE"
msgstr "ESCAPE"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "EXECUTE"
msgstr "कार्यान्वयन गर"

#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"

#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "HELP"
msgstr "सहयोग"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "HOME"
msgstr "गृह"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INSERT"
msgstr "INSERT"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_ADD"
msgstr "KP_थप"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_BEGIN"
msgstr "KP_सुरु"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr "KP_दशमलव"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_DELETE"
msgstr "KP_मेटाइ देउ"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr "KP_भाग गर"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_DOWN"
msgstr "KP_तल"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_END"
msgstr "KP_अन्त्य"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_ENTER"
msgstr "KP_ENTER"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_EQUAL"
msgstr "KP_बराबर"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_HOME"
msgstr "KP_गृह"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_INSERT"
msgstr "KP_INSERT"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_LEFT"
msgstr "KP_देब्रे"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr "KP_गुणन"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_NEXT"
msgstr "KP_अघिल्लो"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_PRIOR"
msgstr "KP_अघिल्लो"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_RIGHT"
msgstr "KP_दाहिने"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr "KP_विभाजक"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "KP_SPACE"
msgstr "KP_SPACE"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr "KP_घटाउ"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_TAB"
msgstr "KP_TAB"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_UP"
msgstr "KP_माथि"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "LEFT"
msgstr "देब्रे"

#: ../src/common/log.cpp:309
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "MENU"
msgstr "मेनु"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "NUM_LOCK"
msgstr "NUM_LOCK"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "PAGEDOWN"
msgstr "PAGEDOWN"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEUP"
msgstr "PAGEUp"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "PGDN"
msgstr "PGDN"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "PGUP"
msgstr "PGUP"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "PRINT"
msgstr "छापी देउ"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "RETURN"
msgstr "RETURN"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr "SCROLL_LOCK"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "SELECT"
msgstr "चयन गर्नु"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 src/option.c:434 src/option.c:503
#: src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "SNAPSHOT"
msgstr "मुख्य चित्रण"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "SPACE"
msgstr "SPACE"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "SUBTRACT"
msgstr "घटाउ"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "TAB"
msgstr "TAB"

#: ../src/common/log.cpp:281
#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"

#: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।"

#: ../src/gtk/print.cpp:959
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/os2/timer.cpp:99
msgid "Timer creation failed."
msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "UP"
msgstr "माथि"

#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
msgid "Unable to remove inotify watch"
msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr "विन्डोज_देब्रे"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr "विन्डोज_मेनु"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr "विन्डोज_दाहिने"

#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
msgid "buffer is too small for Windows directory."
msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:610
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:639
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:662
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:652
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"

#: ../src/common/fileconf.cpp:574
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"

#: ../src/gtk/print.cpp:987
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
msgctxt "keyboard key"
msgid "Delete"
msgstr "मेटाइ देउ"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgctxt "keyboard key"
msgid "Del"
msgstr "DEL"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgctxt "keyboard key"
msgid "Back"
msgstr "पछाडी"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgctxt "keyboard key"
msgid "Backspace"
msgstr "backspace"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgctxt "keyboard key"
msgid "Ins"
msgstr "INS"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgctxt "keyboard key"
msgid "Enter"
msgstr "enter"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgctxt "keyboard key"
msgid "Return"
msgstr "return"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgctxt "keyboard key"
msgid "PageUp"
msgstr "PAGEUp"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgctxt "keyboard key"
msgid "Page Up"
msgstr "माथिल्लो पृष्ट"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgctxt "keyboard key"
msgid "PageDown"
msgstr "PAGEDOWN"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgctxt "keyboard key"
msgid "Page Down"
msgstr "तल्लो पृष्ट"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgctxt "keyboard key"
msgid "PgUp"
msgstr "PGUP"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgctxt "keyboard key"
msgid "PgDn"
msgstr "PGDN"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left"
msgstr "देब्रे"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right"
msgstr "दाहिने"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgctxt "keyboard key"
msgid "Up"
msgstr "माथि"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgctxt "keyboard key"
msgid "Down"
msgstr "तल"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgctxt "keyboard key"
msgid "Home"
msgstr "गृह"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgctxt "keyboard key"
msgid "End"
msgstr "अन्त"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgctxt "keyboard key"
msgid "Space"
msgstr "space"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgctxt "keyboard key"
msgid "Tab"
msgstr "ट्याब"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Esc"
msgstr "ESC"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgctxt "keyboard key"
msgid "Escape"
msgstr "escape"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgctxt "keyboard key"
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द गर"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgctxt "keyboard key"
msgid "Clear"
msgstr "मेटाउ"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu"
msgstr "मेनु"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgctxt "keyboard key"
msgid "Pause"
msgstr "विश्राम"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgctxt "keyboard key"
msgid "Capital"
msgstr "ठूलोवर्ण"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgctxt "keyboard key"
msgid "Select"
msgstr "चयन गर्नु"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print"
msgstr "छाप्ने काम गर"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgctxt "keyboard key"
msgid "Execute"
msgstr "कार्यान्वयन गर"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgctxt "keyboard key"
msgid "Snapshot"
msgstr "परिक्षण प्रति"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgctxt "keyboard key"
msgid "Help"
msgstr "सहयोग"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgctxt "keyboard key"
msgid "Add"
msgstr "थप"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgctxt "keyboard key"
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgctxt "keyboard key"
msgid "Subtract"
msgstr "घटाउ"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgctxt "keyboard key"
msgid "Decimal"
msgstr "दशमलव"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
#, fuzzy
msgctxt "keyboard key"
msgid "Multiply"
msgstr "KP_गुणन"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgctxt "keyboard key"
msgid "Divide"
msgstr "विभाजन"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num_lock"
msgstr "num lock"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Lock"
msgstr "num lock"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll_lock"
msgstr "सार्ने चाबी"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_SPACE"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Space"
msgstr "Num Space"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_TAB"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_ENTER"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Enter"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_गृह"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Home"
msgstr "Num Home"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_देब्रे"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num left"
msgstr "Num left"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_माथि"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Up"
msgstr "Num Up"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_दाहिने"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Right"
msgstr "Num Right"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_तल"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Down"
msgstr "Num Down"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_PageUp"
msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Page Up"
msgstr "Num Page Up"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_PageDown"
msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Page Down"
msgstr "Num Page Down"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_अघिल्लो"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_अघिल्लो"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_अन्त्य"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num End"
msgstr "Num End"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_सुरु"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Begin"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_INSERT"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Insert"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_मेटाइ देउ"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Delete"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Equal"
msgstr "KP_बराबर"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num ="
msgstr "Num ="

#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Multiply"
msgstr "KP_गुणन"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num *"
msgstr "Num *"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Add"
msgstr "KP_थप"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num +"
msgstr "Num +"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Separator"
msgstr "KP_विभाजक"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Subtract"
msgstr "KP_घटाउ"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num -"
msgstr "Num -"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Decimal"
msgstr "KP_दशमलव"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num ."
msgstr "Num ."

#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_Divide"
msgstr "KP_भाग गर"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgctxt "keyboard key"
msgid "Num /"
msgstr "Num /"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgctxt "keyboard key"
msgid "Windows_Left"
msgstr "विन्डोज_देब्रे"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgctxt "keyboard key"
msgid "Windows_Right"
msgstr "विन्डोज_दाहिने"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
msgctxt "keyboard key"
msgid "Windows_Menu"
msgstr "विन्डोज_मेनु"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:112
msgctxt "keyboard key"
msgid "Command"
msgstr "आदेश"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
msgctxt "keyboard key"
msgid "ctrl"
msgstr "नियन्त्रण"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
msgctxt "keyboard key"
msgid "alt"
msgstr "Alt"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:190
msgctxt "keyboard key"
msgid "shift"
msgstr "shift"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:192
msgctxt "keyboard key"
msgid "rawctrl"
msgstr "rawctrl"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:194
msgctxt "keyboard key"
msgid "num "
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:356
msgctxt "keyboard key"
msgid "F"
msgstr "F"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:275 ../src/common/accelcmn.cpp:359
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_F"
msgstr ""

#: ../src/common/accelcmn.cpp:278 ../src/common/accelcmn.cpp:362
msgctxt "keyboard key"
msgid "KP_"
msgstr "KP_"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:281 ../src/common/accelcmn.cpp:365
msgctxt "keyboard key"
msgid "SPECIAL"
msgstr "विशेष"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:343
msgctxt "keyboard key"
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:345
msgctxt "keyboard key"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgctxt "keyboard key"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: ../src/common/accelcmn.cpp:350
msgctxt "keyboard key"
msgid "RawCtrl+"
msgstr "RawCtrl+"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:953
msgid " thin"
msgstr ""

#: ../src/common/fontcmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid " extra light"
msgstr "हलुको"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:965
msgid " medium"
msgstr ""

#: ../src/common/fontcmn.cpp:969
#, fuzzy
msgid " semi bold"
msgstr "मोटो"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid " extra bold"
msgstr "मोटो"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:981
msgid " heavy"
msgstr ""

#: ../src/common/fontcmn.cpp:985
msgid " extra heavy"
msgstr ""

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1154
msgid "thin"
msgstr ""

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "extralight"
msgstr "हलुको"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "semibold"
msgstr "मोटो"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "extrabold"
msgstr "मोटो"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1215
msgid "heavy"
msgstr ""

#: ../src/common/fontcmn.cpp:1223
msgid "extraheavy"
msgstr ""

#: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser"
msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:533
#, c-format
msgid "BMP: header has biClrUsed=%d when biBitCount=%d."
msgstr ""

#: ../src/common/lzmastream.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression."
msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:125
#, c-format
msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u."
msgstr ""

#: ../src/common/lzmastream.cpp:179
msgid "input is not in XZ format"
msgstr ""

#: ../src/common/lzmastream.cpp:183
msgid "input compressed using unknown XZ option"
msgstr ""

#: ../src/common/lzmastream.cpp:188
msgid "input is corrupted"
msgstr ""

#: ../src/common/lzmastream.cpp:192
#, fuzzy
msgid "unknown decompression error"
msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "LZMA decompression error: %s"
msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression."
msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:235
#, c-format
msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u."
msgstr ""

#: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346
#, fuzzy
msgid "unknown compression error"
msgstr "दबाब गल्ती"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "LZMA compression error: %s"
msgstr "दबाब गल्ती"

#: ../src/common/lzmastream.cpp:350
#, c-format
msgid "LZMA compression error when flushing output: %s"
msgstr ""

#: ../src/common/secretstore.cpp:168
msgid "Not available for this platform"
msgstr ""

#: ../src/common/secretstore.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"

#: ../src/common/secretstore.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"

#: ../src/common/secretstore.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"

#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#, fuzzy
msgctxt "standard Windows menu"
msgid "&Help"
msgstr "&सहयोग"

#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&CD-ROM"
msgstr "&CD-Rom"

#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Find..."
msgstr "&फेला पार"

#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Rep&lace..."
msgstr "&बदलि देउ"

#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "प्रतिस्थापन गर"

#: ../src/common/stockitem.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Find in document"
msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "

#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Find and replace in document"
msgstr ""

#: ../src/common/textfile.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read text file \"%s\"."
msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"

#: ../src/common/valtext.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' contains invalid character(s)"
msgstr "'%s' मा अवैध वर्णहरू छन् ।"

#: ../src/common/webrequest.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s (%d)"
msgstr "गल्ती: "

#: ../src/common/webrequest.cpp:647
msgid "Not enough free disk space for download."
msgstr ""

#: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884
#, fuzzy
msgid "libcurl could not be initialized"
msgstr "महलको बयान सुरु भएन"

#: ../src/common/webview.cpp:246
msgid "RunScriptAsync not supported"
msgstr ""

#: ../src/common/webview.cpp:257 ../src/msw/webview_ie.cpp:1061
#, c-format
msgid "Error running JavaScript: %s"
msgstr ""

#: ../src/common/zipstrm.cpp:1043
msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted"
msgstr ""

#: ../src/common/zipstrm.cpp:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64"
msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"

#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "The following debug report will be generated\n"
msgstr ""

#: ../src/generic/grid.cpp:6222
msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported."
msgstr ""

#: ../src/gtk/app.cpp:456
msgid ""
"WARNING: using XIM input method is unsupported and may result in problems "
"with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or "
"setting to \"ibus\"."
msgstr ""

#: ../src/gtk/font.cpp:552
msgid ""
"Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too "
"old, 1.38 or later required."
msgstr ""

#: ../src/gtk/font.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Failed to create font configuration object."
msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"

#: ../src/gtk/font.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add custom font \"%s\"."
msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"

#: ../src/gtk/font.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Failed to register font configuration using private fonts."
msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"

#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181
msgid ""
"This program wasn't compiled with EGL support required under Wayland, "
"either\n"
"install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n"
"environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program."
msgstr ""

#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196
msgid ""
"wxGLCanvas is only supported on Wayland and X11 currently.  You may be able "
"to\n"
"work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n"
"starting your program."
msgstr ""

#: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930
msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1"
msgstr ""

#: ../src/msw/dlmsw.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "(error %d: %s)"
msgstr " (गल्ती %ld: %s)"

#: ../src/msw/font.cpp:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded"
msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"

#: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605
msgid "Could not register custom DirectWrite font loader."
msgstr ""

#: ../src/msw/webview_ie.cpp:998
msgid "Failed to find web view emulation level in the registry"
msgstr ""

#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1007
msgid "Failed to set web view to modern emulation level"
msgstr ""

#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1015
msgid "Failed to reset web view to standard emulation level"
msgstr ""

#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1037
msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document"
msgstr ""

#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Can't get the JavaScript object"
msgstr "thread प्राथमिकता सेट गर्न सकिँदैन ।"

#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "failed to evaluate"
msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"

#: ../src/osx/fontutil.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Font file \"%s\" doesn't exist."
msgstr ": फाइल छैन ।"

#: ../src/osx/fontutil.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory "
"\"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:491
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "About %s"
msgstr "%s को बारेमा"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:494
msgctxt "macOS menu item"
msgid "About..."
msgstr "बारेमा"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:502
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Preferences..."
msgstr "प्राथमिकताहरू.."

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:507
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Services"
msgstr "सेवा"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:514
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide %s"
msgstr "%s लुकाउ "

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
#, fuzzy
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide Application"
msgstr "अनुप्रयोग"

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:520
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Hide Others"
msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ "

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:522
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Show All"
msgstr "सबै देखाउ "

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:528
#, c-format
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Quit %s"
msgstr "%s लाई त्यागि देउ "

#: ../src/osx/menu_osx.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "macOS menu item"
msgid "Quit Application"
msgstr "अनुप्रयोग"

#: ../src/osx/webview_webkit.mm:285
#, fuzzy
msgid "Printing is not supported by the system web control"
msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"

#: ../src/osx/webview_webkit.mm:294
#, fuzzy
msgid "Print operation could not be initialized"
msgstr "महलको बयान सुरु भएन"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Default"
msgstr "निर्धारित"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Arrow"
msgstr "वाण"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Right Arrow"
msgstr "दायाँ वाण"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Blank"
msgstr "रित्तो"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Bullseye"
msgstr "Bullseye"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Character"
msgstr "वर्ण"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Cross"
msgstr "क्रस"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Hand"
msgstr "हात"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "I-Beam"
msgstr "i-बलो"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Left Button"
msgstr "वाञाँ टाँक"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Magnifier"
msgstr "अभिबर्धक"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Middle Button"
msgstr "मध्य टाँक"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "No Entry"
msgstr "प्रविष्टि हिन "

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Paint Brush"
msgstr "पोत्ने बुरुस"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Pencil"
msgstr "पेन्सिल"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Point Left"
msgstr "थोप्लो वायाँ"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Point Right"
msgstr "थोप्लो दाया"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Question Arrow"
msgstr "जिज्ञासा वाण"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Right Button"
msgstr "दायाँ टाँक"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing NE-SW"
msgstr "पूउ-पद तर्फ आकारकरण"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing N-S"
msgstr "उ-द तर्फ आकारकरण"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing NW-SE"
msgstr "उप-दपू तर्फ आकारकरण"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing W-E"
msgstr "पूप तर्फ आकारकरण"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Sizing"
msgstr "आकारकरण"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Spraycan"
msgstr "Spraycan"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Wait"
msgstr "प्रतिक्षा"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Watch"
msgstr "घडी"

#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1681
#, fuzzy
msgctxt "system cursor name"
msgid "Wait Arrow"
msgstr "प्रतिक्षा वाण"

#: ../src/propgrid/props.cpp:155
#, c-format
msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used."
msgstr ""

#: ../src/unix/dlunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to unload shared library"
msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "

#: src/accountdialog.c:159
msgid "Select an Image"
msgstr "छवि छनोट गर"

#: src/accountdialog.c:233
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "%1$s सँग तपाईँको व्यक्तिगत जानकारी साझेदारी गर्नुहुन्छ? %2$s"

#: src/accountdialog.c:239
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting app? %s"
msgstr "अनुरोध अनुप्रयोगसँग तपाईंको व्यक्तिगत जानकारी साझेदारी गर्नुहुन्छ? %s"

#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "विवरण साझा गर्नुहोस्"

#: src/accountdialog.ui:36 src/inputcapturedialog.ui:21
#: src/remotedesktopdialog.ui:36 src/screencastdialog.ui:39
#: src/screenshotdialog.ui:52
msgid "_Share"
msgstr "साझा गर्नुहोस्"

#: src/appchooserdialog.c:195
msgid "Failed to start Software"
msgstr "सफ्टवेयर शुरु गर्न असक्षम"

#: src/appchooserdialog.c:348
#, c-format
msgid "Choose an app to open the file “%s”"
msgstr "\"%s\" फाइल खोल्नका लागि एउटा अनुप्रयोग रोज्नुहोस् ।"

#: src/appchooserdialog.c:353
msgid "Choose an app"
msgstr "अनुप्रयोग रोज्नुहोस्"

#: src/appchooserdialog.c:370
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more apps in Software"
msgstr ""
"\"%s\" खोल्न सक्ने कुनै अनुप्रयोग स्थापना गरिएको छैन । तपाईं सफ्टवेयरमा थप अनुप्रयोगहरू फेला "
"पार्न सक्नुहुन्छ"

#: src/appchooserdialog.c:375
msgid "No suitable app installed. You can find more apps in Software."
msgstr ""
"कुनै उपयुक्त अनुप्रयोग स्थापना गरिएको छैन । तपाईं सफ्टवेयरमा थप अनुप्रयोगहरू फेला पार्न "
"सक्नुहुन्छ।."

#: src/appchooserdialog.ui:76
msgid "_Find More in Software"
msgstr "सफ्टवेयरमा अरू फेला पार्नुहोस्"

#: src/dynamic-launcher.c:250
msgid "Create Web App"
msgstr "वेब अनुप्रयोग सिर्जना गर्नुहोस्"

#: src/dynamic-launcher.c:252
msgid "Create App"
msgstr "अनुप्रयोग सिर्जना गर्नुहोस्"

#. Translators: This string refers to a key combination
#: src/globalshortcuts.c:352
#, c-format
msgid "Press %s"
msgstr "%s लाई दबाउनु होस्"

#. Translators: This string refers to 2 key combinations
#: src/globalshortcuts.c:361
#, c-format
msgid "Press %s or %s"
msgstr "%s वा %s थिच्नुहोस्"

#: src/globalshortcuts.c:468
msgid "Undocumented shortcut"
msgstr "अनिर्दिष्ट सर्टकट"

#: src/inputcapturedialog.c:105
#, c-format
msgid "The application %s wants to capture input events"
msgstr "अनुप्रयोग %s ले आगत घटनाहरू क्याप्चर गर्न चाहन्छ"

#: src/inputcapturedialog.c:110
msgid "An application wants to capture input events"
msgstr "एउटा अनुप्रयोगले आगत घटनाहरू क्याप्चर गर्न चाहन्छ"

#: src/inputcapturedialog.ui:7
msgid "Capture Input"
msgstr "आगत क्याप्चर गर्नुहोस्"

#: src/inputcapturedialog.ui:68
msgid "Allow Remote _Input Capturing"
msgstr "टाढाको आगत क्याप्चरिङ अनुमति दिनुहोस्"

#: src/remotedesktopdialog.ui:70
msgid "_Remember This Selection"
msgstr "यो चयन सम्झनुहोस्"

#: src/remotedesktopdialog.ui:85
msgid "Allow Remote _Interaction"
msgstr "टाढाको अन्तरक्रिया अनुमति दिनुहोस्"

#: src/remotedesktopdialog.ui:93
msgid "Allow _Clipboard Access"
msgstr "क्लिपबोर्ड पहुँच अनुमति दिनुहोस्"

#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Share Screen"
msgstr "पर्दा साझेदारी गर्नुहोस्"

#: src/screencastwidget.c:292
msgid "Virtual Monitor"
msgstr "अवास्तविक मोनिटर"

#: src/screencastwidget.c:636
#, c-format
msgid "%s wants to share your screen. Choose what you'd like to share."
msgstr ""
"%s तपाईँको स्क्रिन साझेदारी गर्न चाहन्छ । तपाईं साझा गर्न चाहनुहुन्छ के चयन गर्नुहोस्।."

#: src/screencastwidget.c:641
msgid "An app wants to share your screen. Choose what you'd like to share."
msgstr ""
"एउटा अनुप्रयोगले तपाईँको स्क्रिन साझेदारी गर्न चाहन्छ । तपाईं साझा गर्न चाहनुहुन्छ के चयन "
"गर्नुहोस्।."

#: src/screencastwidget.ui:17
msgid "_Remember this selection"
msgstr "यो चयन सम्झनुहोस्"

#: src/screenshotdialog.c:432
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "यो स्क्रिनसट %s सँग साझेदारी गर्नुहुन्छ?"

#: src/screenshotdialog.c:436
msgid "Share this screenshot with the requesting app?"
msgstr "अनुरोध गर्ने अनुप्रयोगसँग यो स्क्रिनसट साझेदारी गर्नुहुन्छ?"

#: src/screenshotdialog.ui:141
msgid "Grab Whole Sc_reen"
msgstr "पूरै पर्दा समात्नुहोस्"

#: src/screenshotdialog.ui:151
msgid "Grab Current _Window"
msgstr "हालको सञ्झ्याल समात्नुहोस्"

#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "Select _Area to Grab"
msgstr "समात्ने क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"

#: src/screenshotdialog.ui:203
msgid "Include _Pointer"
msgstr "सूचक समावेश गर्नुहोस्"

#: src/screenshotdialog.ui:211
msgid "Include Window _Border"
msgstr "सञ्झ्याल किनारा समावेश गर्नुहोस्"

#: src/settings.c:335
msgid "Requested setting not found"
msgstr "अनुरोध गरिएको सेटिङ फेला परेन"

#: src/usbdialog.c:210
#, c-format
msgid "%s wants to access the following USB devices"
msgstr "%s ले निम्न यूएसबी उपकरणहरू पहुँच गर्न चाहन्छ"

#: src/usbdialog.c:215
msgid "An app wants to access the following USB devices"
msgstr "एउटा एपले निम्न यूएसबी यन्त्रहरू पहुँच गर्न चाहन्छ"

#: src/usbdialog.c:276
msgid "Unknown vendor"
msgstr "अज्ञात विक्रेता"

#: src/usbdialog.ui:8
msgid "Device Access"
msgstr "यन्त्र पहुँच"

#: src/usbdialog.ui:90
msgid "Failed to display USB device"
msgstr "यूएसबी उपकरण प्रदर्शन गर्न असफल भयो"

#: src/wallpaperdialog.ui:67
msgid "Failed to load image file"
msgstr "छवि लोड गर्न असफल"

#: ../update.c:186
msgid "Update standard folders to current language?"
msgstr "हालको भाषामा मानक फोल्डरहरू अद्यावधिक गर्नुहुन्छ?"

#: ../update.c:188
msgid ""
"You have logged in in a new language. You can automatically update the names "
"of some standard folders in your home folder to match this language. The "
"update would change the following folders:"
msgstr ""
"तपाईँले नयाँ भाषामा लगइन गर्नुभएको छ । तपाईँले यो भाषा मिलाउन तपाईँको गृह फोल्डरमा केही "
"मानक फोल्डरको नाम स्वचालित रूपमा अद्यावधिक गर्न सक्नुहुन्छ । अद्यावधिकले निम्न फोल्डरहरू "
"परिवर्तन गर्दछ:"

#: ../update.c:191
msgid "_Keep Old Names"
msgstr "पुराना नामहरू राख्नुहोस्"

#: ../update.c:192
msgid "_Update Names"
msgstr "अद्यावधिक नाम"

#: ../update.c:218
msgid "Current folder name"
msgstr "हालको फोल्डरको नाम"

#: ../update.c:223
msgid "New folder name"
msgstr "नयाँ फोल्डर नाम"

#: ../update.c:233
msgid "Note that existing content will not be moved."
msgstr "याद गर्नुहोस्, अवस्थित सामग्री सारिने छैन ।"

#: ../update.c:240
msgid "_Don't ask me this again"
msgstr "मलाई फेरि नभन्नुहोस्"

#: ../update.c:257
msgid "There was an error updating the folders"
msgstr "फोल्डर अद्यावधिक गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो"

#: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:1
msgid "User folders update"
msgstr "प्रयोगकर्ता फोल्डर अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../user-dirs-update-gtk.desktop.in.h:2
msgid "Update common folders names to match current locale"
msgstr "हालको लोक्याल मिलाउन साझा फोल्डरनामहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1028
msgid "Add action"
msgstr "कार्य थप्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/page.cpp:472
msgid "Add to Desktop"
msgstr "डेस्कटपमा थप्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/applications-page.cpp:35 ../panel-plugin/category.cpp:51
#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:796
msgid "All Applications"
msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू"

#: ../panel-plugin/plugin.cpp:413
msgid "Alternate application launcher for Xfce"
msgstr "Xfce को लागि वैकल्पिक अनुप्रयोग सुरुवातकर्ता"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:891
msgid "Amount of _items:"
msgstr "वस्तुको परिमाण:"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:476
msgid "Application icon si_ze:"
msgstr "अनुप्रयोगको मूर्तिको आकार"

#: ../panel-plugin/launcher.cpp:272
#, c-format
msgid "Are you sure you want to hide \"%s\"?"
msgstr "के तपाइँ पक्का %sलाई लुकाउन चाहनुहुन्छ?"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:135
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "के तपाइँ पक्का पुन: शुरू गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:142
msgid "Are you sure you want to shut down?"
msgstr "के तपाइँ पक्का बन्द गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:569
msgid "Background opacit_y:"
msgstr "पृष्ठभूमिको अपारदर्शिता:"

#: ../panel-plugin/command-edit.cpp:65
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
msgstr "एक व्यक्तिगत आदेशको चयन गर्न फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:499
msgid "Categ_ory icon size:"
msgstr "वर्गमूर्तिको आकार: "

#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:107
msgid "Choose which menu to popup by instance ID"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/recent-page.cpp:170
msgid "Clear Recently Used"
msgstr "हालसालै प्रयोग भएकालाई सफा गर्नुहोस् "

#: ../panel-plugin/plugin.cpp:414
#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:126
msgid "Copyright © 2013-2025 Graeme Gott"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © 2013-2025 Graeme Gott"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:783
msgid "Default Category"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:696
msgid "Di_splay:"
msgstr "प्रदर्शन:"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:149
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "के तपाईँ RAM मा स्थगन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:156
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr "के तपाईँ डिस्कमा स्थगन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../panel-plugin/page.cpp:491
msgid "Edit Application..."
msgstr "अनुप्रयोगलाई सम्पादन गर्नुहोस् ..."

#: ../panel-plugin/settings.cpp:170
msgid "Edit _Profile"
msgstr "पाश्र्वचित्र सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:172
msgid "Failed to edit profile."
msgstr "पाश्र्वचित्र सम्पादन गर्न बिफल"

#: ../panel-plugin/element.cpp:106
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "\"%s\" आदेशलाई कार्यान्वयन गर्न  बिफल।"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:155
msgid "Failed to hibernate."
msgstr "सीतनिद्रामा जान बिफल।"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:167
msgid "Failed to launch menu editor."
msgstr "मेनु सम्पादक शुरू गर्न बिफल।"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:117
msgid "Failed to lock screen."
msgstr "स्क्रिन लक गर्न  बिफल ।"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:127 ../panel-plugin/settings.cpp:162
msgid "Failed to log out."
msgstr "बाहिरीन बिफल ।"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:112
msgid "Failed to open settings manager."
msgstr "प्राथमिकता व्यवस्थापक खोल्न  बिफल।"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:134
msgid "Failed to restart."
msgstr " पुन: शुरू गर्न बिफल।"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:141
msgid "Failed to shut down."
msgstr "बन्द गर्न बिफल।"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:148
msgid "Failed to suspend."
msgstr " स्थगन गर्न बिफल।"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:122
msgid "Failed to switch user."
msgstr "प्रयोगकर्ता बदल्न गर्न बिफल।"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:157
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
msgstr "%dसेकेण्डमा सीतनिद्रामा जाँदै।"

#: ../panel-plugin/launcher.cpp:271 ../panel-plugin/page.cpp:499
msgid "Hide Application"
msgstr "अनुप्रयोगहरु लुकाउनुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:703
msgid "Icon and title"
msgstr "मूर्ति र शीर्षक "

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:914
msgid "Include _favorites"
msgstr "मनपर्ने समावेश गर्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:160
msgid "Log Ou_t..."
msgstr "बाहिर निस्कनुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:129
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
msgstr "%dसेकेण्डमा बाहिर निस्कदै।"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:96
msgid "Man Pages"
msgstr "सहयोग पृष्ठहरु"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:551
msgid "Menu _height:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:533
msgid "Menu _width:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1065
msgid "Nam_e:"
msgstr "नाम:"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:101
msgid "Open URI"
msgstr "युआरआइ खोल्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:663
msgid "P_rofile:"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:692
msgid "Panel Button"
msgstr "पट्टीको बटन"

#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:105
msgid "Popup menu at current mouse position"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:640
msgid "Position _search entry next to panel button"
msgstr "पट्टीको बटनको नजिक खोजलाई स्थानाङ्कित गर्नुहोस् "

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:629
msgid "Position cate_gories next to panel button"
msgstr "पट्टीको बटनको नजिक श्रेणीहरुलाई स्थानाङ्कित गर्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:616
msgid "Position categories _horizontally"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:651
msgid "Position commands next to search _entry"
msgstr "खोजको नजिक आदेशहरुलाई स्थानाङ्कित गर्नुहोस् "

#: ../panel-plugin/xfce4-popup-whiskermenu.cpp:106
msgid "Print available menu instance IDs"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:218
#, c-format
msgid "Remove action \"%s\"?"
msgstr "के \"%s\" कार्य हटाउनु हुन्छ?"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:1040
msgid "Remove selected action"
msgstr "चयन गरेको कार्य हटाउनुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:136
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
msgstr "%dसेकेण्डमा कम्प्युटर पुनःशुरू गर्दै।"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:670
msgid "Round Picture"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/run-action.cpp:64
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "%s चालु गर्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:102
msgid "Search Actio_ns"
msgstr "कार्यहरु खोज्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/search-action.cpp:260
msgid "Search Action"
msgstr "कार्य खोज्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:98
msgid "Search for Files"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:135
msgid "Select an Icon"
msgstr "मूर्ति चयन गर्नुहोस् "

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:927
msgid "Session Commands"
msgstr "सत्र आदेशहरू"

#: ../panel-plugin/whiskermenu.desktop.in:6
msgid "Show a menu to easily access installed applications"
msgstr "स्थापित अनुप्रयोगहरुको सहज पहुचको लागी एक मेन्यू देखाउनुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:459
msgid "Show application _descriptions"
msgstr "अनुप्रयोगका विवरण देखाउनुहोस् "

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:448
msgid "Show application too_ltips"
msgstr "अनुप्रयोगका सुझाव देखाउनुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:318
msgid "Show as _icons"
msgstr "मूर्तिको आकारमा देखाउनुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:335
msgid "Show as lis_t"
msgstr "सूचीको आकारमा देखाउनुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:353
msgid "Show as t_ree"
msgstr "रूखको आकारमा देखाउनुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:931
msgid "Show c_onfirmation dialog"
msgstr "पुष्टिकरण संवाद देखाउनुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:436
msgid "Show cate_gory names"
msgstr "वर्गका नामहरू देखाउनुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:424
msgid "Show generic application _names"
msgstr "अनुप्रयोगहरुको समान्य नाम देखाउनुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:139
msgid "Shut _Down"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/favorites-page.cpp:163
msgid "Sort Alphabetically A-Z"
msgstr "A-Z  अनुसार वर्णक्रमीक गर्नुहोस् "

#: ../panel-plugin/favorites-page.cpp:171
msgid "Sort Alphabetically Z-A"
msgstr "Z-A अनुसार वर्णक्रमीक गर्नुहोस् "

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:870
msgid "Sort ca_tegories"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:671
msgid "Square Picture"
msgstr ""

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:859
msgid "Stay _visible when focus is lost"
msgstr " ध्यान हराउँदा दृश्यात्मक रहनुहोस् "

#: ../panel-plugin/settings.cpp:146
msgid "Suspe_nd"
msgstr "स्थगन गर्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:150
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
msgstr "%d सेकेणडमा कम्प्युटर स्थगन गर्दै।"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:120
msgid "Switch _User"
msgstr "प्रयोगकर्ता बदल्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:848
msgid "Switch categories by _hovering"
msgstr "मण्डराएर वर्गहरुलाई बदल्नुहोस् "

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:217
msgid "The action will be deleted permanently."
msgstr "कार्य स्थायीरुपमा हटाईनेछ।"

#: ../panel-plugin/launcher.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"To unhide it you have to manually remove the file \"%s\" or open the file "
"and remove the line \"%s\"."
msgstr ""
"यसलाई नलुकाउन तपाईंले मैन्युअल तरिकाले फाइल \"%s\" हटाउनुपर्दछ वा फाइल खोल्नुपर्दछ र "
"लाइन \"%s\" हटाउनुपर्नेछ।"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:143
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "%d सेकेणडमा कम्प्युटर बन्द गर्दै।"

#: ../panel-plugin/page.cpp:598
msgid "Unable to add launcher to desktop."
msgstr "प्रक्षेपकलाई डेस्कटपमा थप्न असमर्थ।"

#: ../panel-plugin/page.cpp:643 ../panel-plugin/page.cpp:656
msgid "Unable to add launcher to panel."
msgstr "प्रक्षेपकलाई पट्टीमा थप्न असमर्थ।"

#: ../panel-plugin/page.cpp:676
msgid "Unable to edit launcher."
msgstr "प्रक्षेपकलाई सम्पादन गर्न असमर्थ।"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:277
#, c-format
msgid "Unable to open the following url: %s"
msgstr "निम्न युआरएललाई खोल्न बिफल: %s "

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:757
msgid "Use a single _panel row"
msgstr "एक पङ्क्ति पट्टीको प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/icon-size.cpp:61
msgid "Very Small"
msgstr "अत्यन्त सानो "

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:80
#: ../panel-plugin/whiskermenu.desktop.in:5
msgid "Whisker Menu"
msgstr "विस्कर मेन्यू"

#: ../panel-plugin/settings-dialog.cpp:100
msgid "_Behavior"
msgstr "ब्य॒वहार"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:165
msgid "_Edit Applications"
msgstr "अनुप्रयोगहरु सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../panel-plugin/settings.cpp:110
msgid "_Settings Manager"
msgstr "प्राथमिकता प्रबन्धक"

#: settings/main.c:99
msgid "Settings manager socket"
msgstr "सेटिङ व्यवस्थापक सकेट"

#: settings/main.c:99
msgid "SOCKET ID"
msgstr "सकेट् ID"

#: settings/main.c:120
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "प्रयोग जानकारी हेर्न '%s --help' टाइप गर्नुहोस् "

#: settings/main.c:132
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Xfce विकसकर्ता समूह सबै अधिकार सुरक्षित।"

#: settings/main.c:133
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr " <%s> मा बग प्रतिवेदन पठाउनुहोस्"

#: settings/main.c:141
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "सेटिङ सर्भरसँग जडान हुन सकेन"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:359
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"प्रकार: %s\n"
"आकार: %s"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:443
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:516
#, c-format
msgid "Unable to load images from folder \"%s\""
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:609
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
msgstr " %d मोनिटरको लागि वालपेपर (%s)"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:613
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
msgstr "%d मोनिटरको लागि वालपेपर"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:619
msgid "Move this dialog to the display you want to edit the settings for."
msgstr "यस डायलगलाई आफूले सेटिङ परिवर्तन गर्न चाहेको डिस्प्लेमा सार्नुहोस्"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:624
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
msgstr "%s को लागि वालपेपर %d मोनिटरमा (%s)"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:629
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
msgstr "%s को लागि वालपेपर  %d मोनिटरमा"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:637
msgid ""
"Move this dialog to the display and workspace you want to edit the settings "
"for."
msgstr ""

#. Single monitor and single workspace
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:646
msgid "Wallpaper for my desktop"
msgstr "मेरो डेस्कटपको लागि वालपेपर"

#. Single monitor and per workspace wallpaper
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:652
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s"
msgstr "%s को लागि वालपेपर"

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:657
msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for."
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:979
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1417
msgid "Spanning screens"
msgstr "स्प्यानिङ स्क्रिनहरू"

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:102
msgid "Network Shares"
msgstr "नेट्वर्क सेयरहरू"

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:104
msgid "Removable Disks and Drives"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:106
msgid "Fixed Disks and Drives"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please split the message in half with '\n' so the dialog will
#. not be too wide.
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:90
msgid ""
"Would you like to arrange all existing\n"
"icons according to the selected orientation?"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:94
msgid "Arrange icons"
msgstr ""

#. printf is to be translator-friendly
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:98 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:783
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1348
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:99 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:785
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1029
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1077
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350 src/xfdesktop-file-utils.c:570
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1454 src/xfdesktop-file-utils.c:1479
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1586 src/xfdesktop-file-utils.c:1650
msgid "Launch Error"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:61
msgid "Window Icons"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:71
msgid "File Icons"
msgstr ""

#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:5
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr ""

#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:17
msgid "desktop;background;wallpaper;settings;xfce;"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:137
msgid "Choose the folder to select wallpapers from."
msgstr "वालपेपर छान्नलाई फोल्डर रोज्नुहोस्"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:163
msgid "St_yle:"
msgstr "शैलि"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:178
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen."
msgstr "पर्दामा ठिक हुने गरेर तस्विरलाई कसरी मिलाउने भनेर खुलाउनुहोस्"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:185
msgid "Zoomed"
msgstr "जुम गरिएको"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:186
msgid "Spanning Screens"
msgstr "स्प्यानिणङ स्क्रिनहरू"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:199
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image."
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:221
msgid ""
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient."
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:222
msgid "Select First Color"
msgstr "पहिलो रङ छान्नुहोस्"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:235
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient."
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:236
msgid "Select Second Color"
msgstr "दोस्रो रङ छान्नुहोस्"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:245
msgid "Apply to all _workspaces"
msgstr "सबै कार्यस्थलहरूमा लागू गर्नुहोस्"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:333
msgid "Change the _background "
msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस् "

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:338
msgid "Automatically select a different background from the current directory."
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:354
msgid "Specify how often the background will change."
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:356
msgid "in seconds:"
msgstr "सेकेन्डमा:"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:357
msgid "in minutes:"
msgstr "मिनेटमा:"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:358
msgid "in hours:"
msgstr "घन्टामा:"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:359
msgid "at start up"
msgstr "सुरु हुँदा"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:360
msgid "every hour"
msgstr "प्रत्येक घन्टा"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:361
msgid "every day"
msgstr "प्रत्येक दिन"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:362
msgid "chronologically"
msgstr "कालखण्ड अनुसार"

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:377
msgid "Amount of time before a different background is selected."
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:388
msgid "_Random Order"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:394
msgid ""
"Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is "
"to cycle."
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:120
msgid "Minimized application icons"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:123
msgid "File/launcher icons"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:134
msgid "Top Left Vertical"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:137
msgid "Top Left Horizontal"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:140
msgid "Top Right Vertical"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:143
msgid "Top Right Horizontal"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:146
msgid "Bottom Left Vertical"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:149
msgid "Bottom Left Horizontal"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:152
msgid "Bottom Right Vertical"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:155
msgid "Bottom Right Horizontal"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:271
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:304
msgid "_Button:"
msgstr "बटन:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:338
msgid "Mo_difier:"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:376
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:398
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:432
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:461
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:494
msgid "B_utton:"
msgstr "बटन:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:528
msgid "Modi_fier:"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:566
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:583
msgid "List windows on a_ll workspaces"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:600
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:623
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:646
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:662
msgid "Show a section listing all _urgent windows on other workspaces"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:678
msgid "Show a_dd and remove workspace options in list"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:707
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>सञ्झ्याल मेनु सूची</b>"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:728
msgid "_Menus"
msgstr "मेनुहरु"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:753
msgid "Icon _type:"
msgstr "प्रतिमा प्रकार:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:813
msgid "Icon _size:"
msgstr "प्रतिमा आकार:"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:840
msgid "Fo_nt size:"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:871
msgid "Show icon toolt_ips. Size:"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:890
msgid "Size of the tooltip preview image."
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:903
msgid "Font co_lor:"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:941
msgid "Label bac_kground color:"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1019
msgid "Placement _direction:"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1059
msgid "Show icons only on _primary display"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1074
msgid "Single click to _activate items"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1090
msgid "_Underline text on hover"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1106
msgid "Show confirmation dialog before arran_ging icons"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1150
msgid "Desktop _Icons"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1204
msgid ""
"File/Launcher icons are not enabled. You can enable them from the \"Desktop "
"Icons\" tab."
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1250
msgid "Show hidden files on the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा लुकाइएका फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1266
msgid "Show t_humbnails"
msgstr "थम्बनेल देखाउनुहोस्"

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1271
msgid ""
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1283
msgid "Show \"Delete\" option in file context menu"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1300
msgid "_Arrange folders before files"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1365
msgid "Default Icons"
msgstr ""

#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1395
msgid "_File/Launcher Icons"
msgstr ""

#: src/menu.c:86
msgid "_Applications"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-application.c:279
msgid "Reload all settings"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-application.c:280
msgid "Advance to the next wallpaper on the current workspace"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-application.c:281
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-application.c:282
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-application.c:284
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-application.c:287
msgid "Disable debug messages"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-application.c:289
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-application.c:291
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-application.c:1195
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-application.c:1197
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr ""

#: src/xfdesktop-application.c:1201
msgid "Build options:\n"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-application.c:1202
#, c-format
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-application.c:1209
#, c-format
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-application.c:1216
#, c-format
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:718 src/xfdesktop-file-utils.c:742
#: src/xfdesktop-file-utils.c:806
msgid "Rename Error"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:719 src/xfdesktop-file-utils.c:807
msgid "The files could not be renamed"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:720
msgid "None of the icons selected support being renamed."
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:981
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1031
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1079
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1453
#, c-format
msgid ""
"Would you like to assign an existing desktop icon layout to monitor <b>%s</"
"b>?"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1747
msgid "_Open all"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1759
msgid "Create _Launcher..."
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1769
msgid "Create _URL Link..."
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1779
msgid "Create _Folder..."
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1874
msgid "Edit _Launcher"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1922
msgid "Ope_n With"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1950
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1967
msgid "Ope_n With Other Application..."
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1958
msgid "Set Defa_ult Application..."
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2014
msgid "Paste Into Folder"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2103
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:308
msgid "Arrange Desktop _Icons"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2118
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:322
msgid "_Next Background"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2128
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:335
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3116
#, c-format
msgid "Failed to save dropped file to '%s'"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3118
msgid "Drop Failure"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3527
msgid "Copy _Here"
msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3647
#, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3655
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3664
msgid "A desktop file icon error occurred"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3668
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-icon-model.c:552
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: src/xfdesktop-file-utils.c:184
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "आज %X"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: src/xfdesktop-file-utils.c:188
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "हिजो %X"

#. Days from last week
#: src/xfdesktop-file-utils.c:193
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A मा %X"

#. Any other date
#: src/xfdesktop-file-utils.c:196
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x मा %X"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:335
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:571
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "फोल्डर खोल्न सकिएन"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:689
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "अनुरोध गरिएको कार्य गर्न सकिएन"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:744 src/xfdesktop-file-utils.c:808
#: src/xfdesktop-file-utils.c:869 src/xfdesktop-file-utils.c:1395
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1456 src/xfdesktop-file-utils.c:1588
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1652 src/xfdesktop-file-utils.c:1793
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:867
msgid "Delete Error"
msgstr "मेट्दा त्रुटी"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:868
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:928 src/xfdesktop-file-utils.c:976
msgid "Trash Error"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:929
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:930 src/xfdesktop-file-utils.c:978
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:977
msgid "Could not empty the trash"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:987
#, c-format
msgid "Unable to create new file \"%1$s\" from template file \"%2$s\": %3$s"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:993 src/xfdesktop-file-utils.c:1107
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1203
msgid "Create File Error"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:995 src/xfdesktop-file-utils.c:1269
msgid "Could not create a new file"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1008
msgid "New Empty File"
msgstr "नयाँ खाली फाइल"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1103
#, c-format
msgid "Unable to create new folder \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1109 src/xfdesktop-file-utils.c:1302
msgid "Could not create a new folder"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1201
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "फाइलनाम \"%s\" लाई स्थानीय इन्कोडिङमा परिवर्तन गर्न सकिन्न"

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1266 src/xfdesktop-file-utils.c:1299
msgid "Enter the name:"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1393
msgid "File Properties Error"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1394
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1455
msgid "The file could not be opened"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1476 src/xfdesktop-file-utils.c:1583
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1651
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1722 src/xfdesktop-file-utils.c:1791
msgid "Transfer Error"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-file-utils.c:1723 src/xfdesktop-file-utils.c:1792
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:488
msgid "Arrange Icons"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:509
msgid ""
"This will reorder all desktop items and place them on different screen "
"positions.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:513
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:152
msgid "Unmounting device"
msgstr "यन्त्र अनमाउन्ट गर्नुहोस्"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:155
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:162 src/xfdesktop-notify.c:241
msgid "Writing data to device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:165 src/xfdesktop-notify.c:244
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-notify.c:211
msgid "Unmount Finished"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-notify.c:212 src/xfdesktop-notify.c:355
#, c-format
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:234
msgid "Ejecting device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:237
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-notify.c:354
msgid "Eject Finished"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-regular-file-icon.c:729
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:254
msgid "Trash is empty"
msgstr "रद्रीको टोकरी खाली छ"

#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:257
msgid "Trash contains one item"
msgstr "ट्र्यासमा एउटा वस्तु छ"

#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:258
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr "ट्र्यासमा %d वस्तुहरू छ"

#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:286
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"आकार: %s\n"
"अन्तिम परिवर्तन: %s"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:340
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Mounted at: %s\n"
"Size: %s\n"
"Free Space: %s"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:342
msgid "Removable Volume"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:389 src/xfdesktop-volume-icon.c:436
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "\"%s\" लाई निकाल्न सकिएन"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:393 src/xfdesktop-volume-icon.c:441
msgid "Eject Failed"
msgstr "निकाल्न सकिएन"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:520
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "\"%s\" लाई माउन्ट गर्न सकिएन"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:523
msgid "Mount Failed"
msgstr "माउन्ट गर्न असफल भयो"

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:780
msgid "Safely _Remove Volume"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:783
msgid "_Disconnect Volume"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:786
msgid "Stop the _Multi-Disk Drive"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:789
msgid "_Lock Volume"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-volume-icon.c:792
msgid "_Eject Volume"
msgstr ""

#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:296
msgid "_Run Program..."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Root Only"
msgstr "मूल मात्र"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Console Users Only"
msgstr "कन्सोल प्रयोगकर्ता मात्र"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Anybody"
msgstr "कोहि"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid "Users allowed to start the X server:"
msgstr "प्रयोगकर्तालाई एक्स सर्भर सुरू गर्न अनुमति दिइयो:"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid ""
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
"किनभने एक्स सर्भर सुपर प्रयोगकर्ताको बिशेषाधिकारमा चल्दछ, यदि यसलाई कुनै प्रयोगकर्ताले सुरू "
"गर्न अनुमति दिन नचाहेमा, सुरक्षाको कारणले ।  अर्को तर्फ, अझ यो एक्स ग्राहक कार्यक्रमको "
"रुपमा साधारण-उद्देश्य चलाउन अनिच्छुक छ, यदि मूललाई मात्र एक्स सर्भर सुरू गर्न अनुमति दिइयो "
"भने के होला जुन चाहि ।  एउटा राम्रो सम्झौता चाहि एक्स सर्भर केबल अवास्तविक कन्सोलहरुमा "
"एक प्रयोगकर्ता लगइन द्धारा सुरू हुने हुन्छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:1001
msgid "Installing Yaboot"
msgstr "Yaboot स्थापना गरिदैछ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:2001
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "Yaboot बुट लोडर स्थापना गरिदैछ"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Yaboot स्थापना असफल भयो । जे भए पनि निरन्तरता दिनुहुन्छ?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Yaboot प्याकेज /target/ मा स्थापना गर्न असफल भयो । बुट लोडरको रुपमा  Yaboot स्थापना "
"गर्नु आवश्यक चरण हो । Yaboot सँग असम्बन्धित भएता पनि, स्थापना समस्या हुन सक्छ, त्यसैले "
"स्थापनाको निरन्तरता सम्भव छ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:4001
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "बुट स्ट्रयाप विभाजनहरू हेर्दै  "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "कुनै बुट स्ट्रयाप विभाजन फेला परेन"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"\"Apple_Bootstrap\" विभाजन भएको हुनै हार्ड डिस्कहरू फेला परेन । तपाईँले "
"\"Apple_Bootstrap\" भएको एउटा ८१९२००-बाइट विभाजन सिर्जना गर्नु पर्दछ ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:6001
msgid "Looking for root partition"
msgstr "मूल विभाजन हेर्दै"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:8001
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "अन्य सञ्चालन प्रणालीहरू हेरिदै "

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
"flag set."
msgstr ""
"तपाईँको प्रणाली बुटेवल गर्नका लागि हार्ड डिस्क विभाजनमा Yaboot (लिनक्स बुट लोडर) "
"स्थापना गर्नु आवश्यक छ । कृपया यी विभाजनहरू बाट गन्तव्य विभाजन रोज्नुहोस् जसमा बुटेवल "
"झण्डा सेट भएको हुनुपर्दछ ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr "चेतावनी: यसले चयन भएका विभाजनमा सबै डेटा मेट्न सक्छ!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:10001
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "yaboot कन्फिगरेशन सिर्जना गरिदैछ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "yaboot कन्फिगरेशन सिर्जना गर्न असफल भयो "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr "मुख्य yaboot कन्फिगरेशन फाइलको सिर्जना असफल भयो । "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:12001
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "बुट स्ट्रयाप विभाजनमा yaboot स्थापना गरिदैछ "

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "yaboot बुट लोडरको स्थापना असफल भयो ।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:16001
msgid "Install yaboot on a hard disk"
msgstr "हार्ड डिस्कमा yaboot  स्थापना गर्नुहोस्"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:17001
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
msgstr "yaboot बुट लोडर पुन: स्थापना गर्नुहोस्"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before questions in a question-and-answer
#. set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:86
msgid "Q:"
msgstr "प्र:"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before answers in a question-and-answer
#. set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label answers.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:99
msgid "A:"
msgstr "उ:"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Accessible title for a note about a software bug.
#: yelp-xsl.xml.in:124
msgid "Bug"
msgstr "त्रुटि"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for license information when it's a CC license.
#: yelp-xsl.xml.in:157
msgid "Creative Commons"
msgstr "क्रियटिभ कमन्स"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of editors.
#: yelp-xsl.xml.in:180
msgid "Edited By"
msgstr "सम्पादक"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of maintainers.
#: yelp-xsl.xml.in:228
msgid "Maintained By"
msgstr "ब्यब्स्थापक"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of links to sections on the current page.
#: yelp-xsl.xml.in:248
msgid "On This Page"
msgstr "यो पृष्ठमा"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list contributors other than authors, editors, translators,
#. or other types we have specific lists for.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:256
msgid "Other Credits"
msgstr "अन्य श्रेयहरू"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Content was once current,
#. but needs to be updated to reflect software updates.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:264
msgid "Outdated"
msgstr "पुरानो"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of publishers.
#: yelp-xsl.xml.in:289
msgid "Published By"
msgstr "प्रकाशिक"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. Content has been written
#. and should be reviewed by other team members.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:297
msgid "Ready for review"
msgstr "पुनरावलोकन गर्न तयार"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Figures can automatically scale images down to fit the page width.
#. This is used a tooltip on a link to shrink images back down after
#. they've been expanded to full size.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:311
msgid "Scale images down"
msgstr "छवि मापन घटाउनुहोस्"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Revision status of a document or page. No content has been written yet.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:323
msgid "Stub"
msgstr "ठुटो"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of translators.
#: yelp-xsl.xml.in:341
msgid "Translated By"
msgstr "अनुवादक"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Figures can automatically scale images down to fit the page width.
#. This is used a tooltip on a link to expand images to full size.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:349
msgid "View images at normal size"
msgstr "साधारण साइजमा छवि हेर्नुहोस्"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. Title for a list of authors.
#: yelp-xsl.xml.in:359
msgid "Written By"
msgstr "लेखक"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: biblioentry.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to bibliography entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <biblioentry.label/> - The term being defined by the glossary entry
#.
#: yelp-xsl.xml.in:375
msgid "View the bibliography entry <biblioentry.label/>."
msgstr "सन्दर्भसूची प्रबिष्टि हेर्नुहोस् <biblioentry.label/>."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: biblioentry.label
#. This is a format message used to format the labels for entries in
#. a bibliography.  The content of the label is often an abbreviation
#. of the authors' names and the year of publication.  In English,
#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding
#. them.
#.
#. This string is similar to citation.label, but they are used in
#. different places.  The citation formatter is used when referencing
#. a bibliography entry in running prose.  This formatter is used for
#. the actual bibliography entry.  You may use the same formatting for
#. both, but you don't have to.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <biblioentry.label/> - The text content of the bibliography label
#.
#: yelp-xsl.xml.in:398
msgid "[<biblioentry.label/>]"
msgstr "[<biblioentry.label/>]"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: citation.label
#. This is a format message used to format inline citations to other
#. published works.  The content is typically an abbreviation of the
#. authors' last names.  In English, this abbreviation is usually
#. written inside [square brackets].
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <citation.label/> - The text content of the citation element, possibly
#. as a link to an entry in the bibliography
#.
#: yelp-xsl.xml.in:415
msgid "[<citation.label/>]"
msgstr "[<citation.label/>]"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: comment.name-date
#. This is a format message used to format the citation of a comment
#. made by an editor of a document. This appears on a new line after
#. the title of the comment, if a title is present, or as the first
#. line if a title is not present.
#.
#. This string is used when both the name and the date are supplied.
#. In English, a title together with this format string might produce
#. something like this:
#.
#. Some Comment Title
#. from Shaun McCance on 2010-06-03
#.
#. Here is the text of the comment.
#.
#. If only a name is supplied, and no date, then comment.name is used
#. instead of this string.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <comment.name/> - The name of the person making the comment
#. <comment.date/> - The date the comment was made
#.
#: yelp-xsl.xml.in:444
msgid "from <comment.name/> on <comment.date/>"
msgstr "<comment.name/>ले <comment.date/> मा सम्पादन"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: comment.name
#. This is a format message used to format the citation of a comment
#. made by an editor of a document. This appears on a new line after
#. the title of the comment, if a title is present, or as the first
#. line if a title is not present.
#.
#. This string is used when only the name of the commenter is supplied.
#. In English, a title together with this format string might produce
#. something like this:
#.
#. Some Comment Title
#. from Shaun McCance
#.
#. Here is the text of the comment.
#.
#. If a date is also supplied, then comment.name-date is used instead
#. of this string.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <comment.name/> - The name of the person making the comment
#.
#: yelp-xsl.xml.in:472
msgid "from <comment.name/>"
msgstr "<comment.name/>"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: copyright.format
#. This is a format message used to format copyright notices. Special
#. elements in the message will be replaced with the appropriate content,
#. as follows:
#.
#. <copyright.years/> - The years the copyrightable material was made
#. <copyright.name/>  - The person or entity that holds the copyright
#.
#: yelp-xsl.xml.in:485
msgid "© <copyright.years/> <copyright.name/>"
msgstr "© <copyright.years/> <copyright.name/>"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: email.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links.
#. Special elements in the message will be replaced with the appropriate
#. content, as follows:
#.
#. <string/> - The linked-to email address
#.
#: yelp-xsl.xml.in:497
msgid "Send email to ‘<string/>’."
msgstr " ‘<string/>’लाई इमेल पठाउनुहोस्."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: glossentry.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to glossary entries. Special elements in the message will be replaced
#. with the appropriate content, as follows:
#.
#. <glossterm/> - The term being defined by the glossary entry
#.
#: yelp-xsl.xml.in:509
msgid "Read the definition for ‘<glossterm/>’."
msgstr " ‘<glossterm/>’को परिभाषा पढ्नुहोस्."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: glosssee.format
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user
#. in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For example,
#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may
#. be formatted as "See foo."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <glosssee/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:530
msgid "See <glosssee/>."
msgstr "<glosssee/>हेर्नुहोस्."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: glossseealso.format
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the
#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For
#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar",
#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar,
#. baz."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <glosssee/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:552
msgid "See also <glosssee/>."
msgstr "<glosssee/> पनि हेर्नुहोस्."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: quote.format
#. This is a format message used to format inline quotations. Special
#. elements in the message will be replaced with the appropriate content,
#. as follows:
#.
#. <node/> - The text content of the quote element
#.
#: yelp-xsl.xml.in:564
msgid "“<node/>”"
msgstr "“<node/>”"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: quote.format
#. This is a format message used to format inline quotations inside
#. other inline quotations. Special elements in the message will be
#. replaced with the appropriate content, as follows:
#.
#. <node/> - The text content of the quote element
#.
#: yelp-xsl.xml.in:576
msgid "‘<node/>’"
msgstr "‘<node/>’"

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: seeie.format
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <seeie/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:591
msgid "See <seeie/>."
msgstr "<seeie/>हेर्नुहोस्."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: seealsoie.format
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <seeie/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:606
msgid "See also <seeie/>."
msgstr "<seeie/>पनि हेर्नुहोस्."

#. (itstool) path: msg/msgstr
#. ID: install.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on install: links. These
#. links allow users to install packages by clicking a link in the help. The
#. tooltip may also be used as the link text, if there's no link text in the
#. document. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <string/> - The package to install
#.
#: data/domains/yelp.xml.in:36
msgid "Install <string/>"
msgstr "<string/> स्थापना गर्नुहोस्"

#: data/yelp.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Help"
msgstr "जिनोम मद्दत"

#: data/yelp.appdata.xml.in:7
msgid "Help viewer for GNOME"
msgstr "जिनोमका लागि मद्दत दर्शक"

#: data/yelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Yelp is the GNOME help viewer. It is the default Mallard viewer, but it can "
"also display DocBook, info, man, and HTML documentation."
msgstr ""
"येल्प जिनोम मद्दत दर्शक हो । यो पूर्वनिर्धारित मलार्ड दर्शक हो, तर यसले डकबुक, सूचना, "
"मानिस, र एचटीएमएल दस्तावेज पनि प्रदर्शन गर्न सक्छ।"

#: data/yelp.appdata.xml.in:13
msgid ""
"It makes it easy to find the documentation you need, with interactive search "
"and bookmarks."
msgstr ""
"यसले तपाईँलाई आवश्यक कागजात फेला पार्न सजिलो बनाउँछ, अन्तरक्रियात्मक खोज र पुस्तकचिनो "
"सहित।"

#: data/yelp.appdata.xml.in:17
msgid ""
"It also has an editor mode, which shows editorial comments and revision "
"statuses when editing Mallard documents."
msgstr ""
"यसमा एउटा सम्पादक मोड पनि छ, जसले कागजातहरू सम्पादन गर्दा सम्पादकीय टिप्पणीहरू र "
"संशोधन स्थितिहरू देखाउँछ।"

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:292 libyelp/yelp-info-document.c:220
#: libyelp/yelp-mallard-document.c:306 libyelp/yelp-mallard-document.c:464
#: libyelp/yelp-man-document.c:198
#, c-format
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "पृष्ठ '%s' , '%s' कागजातमा फेला परेन।."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:341 libyelp/yelp-info-document.c:367
#: libyelp/yelp-man-document.c:345
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:359
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr ""
"यो फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध एक्सएमएल कागजात होइन ।."

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:372
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकिएन किनभने यसको एउटा वा धेरैले समावेश गरेको फाइलहरू राम्रोसँग "
"ढाँचाबद्ध भएको एक्सएमएल कागजात होइन ।"

#: libyelp/yelp-docbook-document.c:908 libyelp/yelp-info-document.c:300
#: libyelp/yelp-man-document.c:278
#, c-format
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "अनुरोध गरिएको पृष्ठ '%s' कागजातमा फेला परेन।"

#: libyelp/yelp-document.c:1064
#, c-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "नतिजा  “%s” खोजी गर्नुहोस्"

#: libyelp/yelp-document.c:1076
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr " “%s” मा कुनै मिल्दो मद्दत पृष्ठ फेला परेन।"

#: libyelp/yelp-document.c:1082
msgid "No matching help pages found."
msgstr "कुनै मिल्दो मद्दत पृष्ठ फेला परेन।"

#: libyelp/yelp-help-list.c:545 libyelp/yelp-help-list.c:554
msgid "All Help Documents"
msgstr "सबै मद्दतहरू देखाउनुहोस्"

#: libyelp/yelp-info-document.c:382
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr ""
"फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध भएको सूचना पृष्ठ होइन ।"

#: libyelp/yelp-mallard-document.c:348
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "'%s' निर्देशिका अवस्थित छैन"

#: libyelp/yelp-transform.c:371 libyelp/yelp-transform.c:386
#, c-format
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "XSLT शैलीपाना ‘%s’ या त हराइरहेको छ, वा यो वैध छैन ।"

#: libyelp/yelp-transform.c:520
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "कुनै href विशेषता yelp:document मा फेला परेन\n"

#: libyelp/yelp-view.c:251
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "सङ्केत खण्ड प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#: libyelp/yelp-view.c:276
msgid "_Install Packages"
msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस्"

#: libyelp/yelp-view.c:281
msgid "Save Code _Block As…"
msgstr "सङ्केत खण्ड बचत गर्नुहोस्"

#: libyelp/yelp-view.c:806 libyelp/yelp-view.c:2139
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "यूआरआई '%s' ले मान्य पृष्ठमा सङ्केत गर्दैन।"

#: libyelp/yelp-view.c:812 libyelp/yelp-view.c:2145
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "यूआरआईले मान्य पृष्ठमा सङ्केत गर्दैन।"

#: libyelp/yelp-view.c:817 libyelp/yelp-view.c:2151
#, c-format
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "यूआरआई '%s' पद वर्ण नगर्न सकिएन।"

#: libyelp/yelp-view.c:822
msgid "Unknown Error."
msgstr "अज्ञात त्रुटि ।."

#: libyelp/yelp-view.c:976
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr "तपाइँसँग प्याकेजकिट छैन। प्याकेज स्थापना लिंकको लागि प्याकेजकिट आवश्यकता हो ."

#: libyelp/yelp-view.c:1322
msgid "Save Code"
msgstr "कोड बचत गर्नुहोस्"

#: libyelp/yelp-view.c:1418
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr " %s लाई इमेल पठाउनुहोस्."

#: libyelp/yelp-view.c:1531
msgid "S_end Image To…"
msgstr "छवि पठाउनुहोस्."

#: libyelp/yelp-view.c:1532
msgid "S_end Video To…"
msgstr "भिडियो पठाउनुहोस्."

#: libyelp/yelp-view.c:1873
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "'%s' कागजात लोड गर्न सकेन"

#: libyelp/yelp-view.c:1879
msgid "Could not load a document"
msgstr "कागजात लोड गर्न सकेन"

#: libyelp/yelp-view.c:1963
msgid "Document Not Found"
msgstr "कागजात फेला परेन"

#: libyelp/yelp-view.c:1965
msgid "Page Not Found"
msgstr "पृष्ठ फेला परेन।"

#: libyelp/yelp-view.c:1968
msgid "Cannot Read"
msgstr "पढ्न सकिँदैन"

#: libyelp/yelp-view.c:1994
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "यो कागजात समावेश प्याकेजहरूको खोजी गर्नुहोस्।"

#: src/yelp-application.c:59
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "सम्पादक मोड सक्रिय पार्नुहोस्"

#: src/yelp-window.c:376
msgid "Larger Text"
msgstr "अझ ठूलो पाठ"

#: src/yelp-window.c:377
msgid "Smaller Text"
msgstr "झन सानो पाठ"

#: src/yelp-window.c:382
msgid "All Help"
msgstr "सबै मद्दतहरू"

#: src/yelp-window.c:404
msgid "Search (Ctrl+S)"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्(Ctrl+S)"

#: src/yelp-window.c:452
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"

#: yelp.desktop.in:4
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "जिनोमसँग मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: yelp.desktop.in:6
msgid "documentation;information;manual;help;"
msgstr "दस्तावेज;सूचना;मैनुअल;मद्दत;"

#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"यो कार्यक्रम निःशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित GNU "
"सानो साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न "
"सक्नुहुन्छ; या इजाजतपत्रको संस्करण २, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण ।\n"

#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा "
"निश्चित उद्देश्यका लागि मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरू विस्तृत "
"विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"

#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"तपाईँले यो कार्यक्रमको साथसाथै जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त "
"गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था., ५१ फ्राङ्कलिन गल्ली, पाँचौ तल्ला, "
"बोस्टोन, एमए ०२११०-१३०१, अमेरिका लाई लेख्नुहोस् ।."

#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "शेल स्क्रिप्टबाट संवाद बाकस प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"तपाईँले संवाद प्रकार निर्दिष्ट गर्नुपर्छ । विस्तृतका लागि 'zenity --help' हेर्नुहोस्\n"

#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr ""
"सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन \n"
"\n"

#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"बूलियन टाइप गरिएको सङ्केतका लागि अवैध मान ।\n"
"समर्थित मानहरू 'ठीक' वा 'गलत' हुन् ।\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "असमर्थित सङ्केत । फड्काउदैछ ।\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "अज्ञात सङ्केत नाम । फड्काउदैछ ।\n"

#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "रङ छनौट विकल्प\n"

#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "जेनिटि सूचना"

#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "संवाद शीर्षक सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"

#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "चौडाइ सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "उचाइ सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "सेकेन्डमा संवाद समाप्ति सेट गर्नुहोस्"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"

# src/main.c:528
#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "'ठीक छ' बटनको लेबुल सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "रद्द गर्नुहोस् बटनको लेबुल सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "एउटा अतिरिक्त बटन थप्नुहोस्"

#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "मोडल सङ्केत सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "संलग्न गर्न प्रमूल सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "सन्झ्याल"

#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "पात्रो संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

# src/main.c:528
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "पात्रो दिन सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "दिन"

#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "पात्रो महिना सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "महिना"

#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "पात्रो वर्ष सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "वर्ष"

#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "फर्काइएको मितिका लागि ढाँचा सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्ट संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"

#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "संवाद प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "प्रतिमाको नाम"

#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ बेराइ सक्षम नपार्नुहोस्"

#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "प्याङ्गो मार्कअप सक्षम नपार्नुहोस्"

#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"संवाद पाठमा दीर्घवृतीकरण सक्षम पार्नुहोस् । यसले लामो पाठहरूसँग उच्च सञ्झ्याल साइज निश्चित "
"गर्दछ"

#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "सूचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल चयन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "फाइलनाम सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "चयन गर्नका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "चयन निर्दिशिका मात्र सक्रिय पार्नुहोस्"

#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "बचत मोड सक्रिय पार्नुहोस्"

#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "निर्गत विभाजक क्यारेक्टर सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "यदि फाइलनाम पहिल्यै अवस्थित छ भने फाइल चयन यकिन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "फाइलनाम फिल्टर सेट गर्नुहोस्"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."

#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "सूची संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "स्तम्भ हेडर सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "स्तम्भ"

#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि जाँच बाकस प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भका लागि एउटा छवि प्रयोग गर्नुहोस्"

#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "चयनका लागि बहुँविध फाइलहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठमा परिवर्तनहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"

#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"विशिष्ट स्तम्भ मुद्रण गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित १ हो । 'सबै' सबै स्तम्भ मुद्रण गर्न प्रयोग "
"गरिन्छ)"

#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "विशिष्ट स्तम्भ लुकाउनुहोस्"

#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "स्तम्भ हेडर लुकाउनुहोस्"

#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"पाठका लागि बीचमा खोजी गरिरहेको सूची पूर्वनिर्धारित खोजी प्रकार्य परिवर्तन गर्नुहोस्, "
"सुरुआतमा होइन"

#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"

# src/main.c:528
#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "सूचना पाठ सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "आदेशको लागि stdin मा सुन्नुहोस्"

# src/main.c:528
#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "सूचना सङ्केत सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगति इङ्कित संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "सुरुको प्रतिशत सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "प्रतिशत"

#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "निस्किएको प्रगतिपट्टी"

#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "१००% पुग्दा संवाद छिन्नभिन्न भयो"

#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "यदि 'रद्द गर्नुहोस्' बटन थिचियो भने प्रमूल प्रक्रिया नष्ट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "रद्द गर्नुहोस् बटन लुकाउनुहोस्"

#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "प्रगति १००% पुग्ने अनुमान गर्नुहोस्"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा रद्द गर्नुहोस् बटन फोकस दिनुहोस्"

#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "'ठीक छ' दबाउनुहोस् र रद्द गर्नुहोस् बटन"

#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठ जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "पाठ फन्ट सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "मैले पढेको र सहमत भएको जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "HTML समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"

#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"WebView सँग प्रयोगकर्ता अन्तरक्रिया सक्षम नपार्नुहोस् । यदि तपाईँले --html विकल्प प्रयोग "
"गर्नुभयो भने मात्र काम गर्दछ"

#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"फाइलको सट्टा यूआरएल सेट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले --html विकल्प प्रयोग गर्नुभयो भने मात्र "
"काम गर्दछ"

#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "पाठलाई अन्त्यमा स्वत: स्क्रोल गर्नुहोस् । stdin बाट पाठ ग्रहण गर्दा मात्र"

#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "मापन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "सुरुको मान सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "न्यूनतम मान सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "अधिक्तम मान सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "चरण साइज सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "आंशिक मान मुद्रण गर्नुहोस्"

#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "मान लुकाउनुहोस्"

#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "फारम संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "फारम संवादमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्"

#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "फारम संवादमा नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि थप्नुहोस्"

#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "फारम संवादमा नयाँ पात्रो थप्नुहोस्"

#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "पात्रो फाँट नाम"

#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "फारम संवादमा नयाँ सूची थप्नुहोस्"

#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "फिल्ड र हेडर नाम सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "सूचीका लागि मानहरूको सूची"

#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| द्वारा छुट्याएको मानहरूको सूची"

#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "स्तम्भका लागि मानहरूको सूची"

#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "फारम संवादमा नयाँ कम्बो बाकस थप्नुहोस्"

#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "कम्बो बाकस फाँट नाम"

#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "कम्बो बाकसका लागि मानहरूको सूची"

#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "स्तम्भ हेडर देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "पासवर्ड संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम विकल्प प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "रङ चयन संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "रङ सेट गर्नुहोस्"

#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "रङदानी देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा"

#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "साधारण विकल्प"

#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "साधारण विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "पात्रो विकल्प"

#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "पात्रो विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"

#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प"

#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "सूचना विकल्प"

#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "सूचना विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "फाइल छनौट विकल्प"

#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "फाइल छनौट विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "विकल्पहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "सूची विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प"

#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प"

#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"

#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प"

#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "विकल्प मापन गर्नुहोस्"

#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "मापन विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्प"

#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "रङ छनौट विकल्प"

#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "रङ छनौट विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "पासवर्ड संवाद विकल्प"

#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "पासवर्ड संवाद विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "फारम संवाद विकल्प"

#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "फारम संवाद विकल्प देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "यो विकल्प उपलब्ध छैन । कृपया अरू सम्भाव्य प्रयोगहरूको लागि -सहयोगमा हेर्नुहोस् ।\n"

#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s यो संवादको लागि समर्थित छैन\n"

#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दुई या दुईभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निर्दिष्ट गरिएको छ\n"

#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड टाइप गर्नुहोस्"

#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "बाँकी समय: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"

#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "दायरा बाहिरको मान ।\n"

#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "सूची संवादका लागि कुनै स्तम्भ शीर्षकहरू निर्दिष्ट गरेको छैन ।\n"

#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "तपाईँले मात्र एउटा संवाद प्रकार प्रयोग गर्नुपर्नेछ ।\n"

#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्"

#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "पात्रो छनौट"

#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "तलबाट मिति छान्नुहोस् ।."

#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "पात्रो:"

#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्"

#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "नयाँ पाठ प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "एउटा त्रुटि देखापर्यो ।."

#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "फारम सम्बाद"

#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "सबै अद्यावधिकहरू पूरा भयो ।."

#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "तलको सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस् ।."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../zipl-installer.templates:1001
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
msgstr "हार्ड डिस्कमा ZIPL बुट लोडर स्थापना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Bookmark selected accessible."
#~ msgstr "पहुँचयोग्य पुस्तकचिनो "

#~ msgid "Manage bookmarks."
#~ msgstr "पुस्तकचिनो प्रबन्ध"

#~ msgid "Theme file name"
#~ msgstr "विषयवस्तु फाइल नाम"

#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
#~ msgstr "तासका लागि ग्राफिक्स भएको फाइलको नाम ।"

#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
#~ msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउने या नदेखाउने"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
#~ msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Select the style of control"
#~ msgstr "नियन्त्रणको शैली चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr "तासलाई तान्ने वा स्रोतमा क्लिक गरेर त्यसपछि गन्तब्यमा क्लिक गर्ने चयन गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
#~ msgstr "एनिमेसन प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।"

#~ msgid "The game file to use"
#~ msgstr "प्रयोग गरिने खेलको फाइल"

#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
#~ msgstr "खेलिने सोलिटेइर खेल सम्मिलित योजना फाइलको नाम ।"

#~ msgid "Statistics of games played"
#~ msgstr "खेलिएका खेलको तथ्याङ्क"

#~ msgid ""
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgstr ""
#~ "क्विन्टुपलका रूपमा आउने स्ट्रिङको सूची: नाम, विजेता, खेलेका खेलको कूल सङ्ख्या, उत्तम समय "
#~ "(सेकेन्डमा) र सबैभन्दा खराब समय (सेकेन्डमा) ।नखेलिएका खेललाई प्रतिनिधित्व गर्नु पर्दैन ।"

#~ msgid "Recently played games"
#~ msgstr "हालै खेलेका खेल"

#~ msgid "A list of recently played games."
#~ msgstr "हालै खेलेका खेलको सूची ।"

#~ msgid "Change Game"
#~ msgstr " खेल परिवर्तन"

#, fuzzy
#~ msgid "Klondike Three Decks"
#~ msgstr "स्पाइडर थ्री डेक"

#~ msgid "_Animations"
#~ msgstr "एनिमेसनहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
#~ msgstr "एनिमेसन प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।"

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "अझ धेरै ..."

#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "टाढा"

#  Bookmarks menu
#~ msgid "_Add…"
#~ msgstr "थप्नुहोस्…"

#~ msgid "Unable to determine the peer name"
#~ msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"

#~ msgid "Unable to determine the local name"
#~ msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"

#, c-format
#~ msgid "The server refused the connection and said: %s"
#~ msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"

#, c-format
#~ msgid "USER failed, server said: %s"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"

#, c-format
#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
#~ msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"

#~ msgid ""
#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
#~ "ProxyLogin is empty."
#~ msgstr ""
#~ "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::"
#~ "ProxyLogin  खाली छ ।"

#, c-format
#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
#~ msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"

#, c-format
#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
#~ msgstr "टाइप असफल भयो: %s"

#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "जडान समय सकियो"

#~ msgid "Server closed the connection"
#~ msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"

#~ msgid "A response overflowed the buffer."
#~ msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"

#~ msgid "Protocol corruption"
#~ msgstr "प्रोटोकल दूषित"

#~ msgid "Could not create a socket"
#~ msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
#~ msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"

#~ msgid "Could not connect passive socket."
#~ msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"

#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
#~ msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"

#~ msgid "Could not bind a socket"
#~ msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"

#~ msgid "Could not listen on the socket"
#~ msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"

#~ msgid "Could not determine the socket's name"
#~ msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"

#~ msgid "Unable to send PORT command"
#~ msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"

#, c-format
#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
#~ msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"

#, c-format
#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
#~ msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"

#~ msgid "Data socket connect timed out"
#~ msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"

#~ msgid "Unable to accept connection"
#~ msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"

#, c-format
#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
#~ msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"

#~ msgid "Data socket timed out"
#~ msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"

#, c-format
#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
#~ msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"

#~ msgid "Unable to invoke "
#~ msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"

#~ msgid "Connection closed prematurely"
#~ msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"

#, fuzzy
#~| msgid "The following held packages will be changed:"
#~ msgid "Changing held packages:Changing held packages:"
#~ msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"

#~ msgid "Yes, do as I say!"
#~ msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to do something potentially harmful.\n"
#~ "To continue type in the phrase '%s'\n"
#~ " ?] "
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
#~ "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
#~ " ?] "

#, c-format
#~ msgid "Line %u too long in source list %s."
#~ msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"

#~ msgid "Error writing to output file"
#~ msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"

#~ msgid "Error writing to the file"
#~ msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid archive member header %s"
#~ msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"

#~ msgid "The path %s is too long"
#~ msgstr "बाटो %s अति लामो छ "

#~ msgid "Unpacking %s more than once"
#~ msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"

#~ msgid "The directory %s is diverted"
#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "

#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
#~ msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"

#~ msgid "The diversion path is too long"
#~ msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"

#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"

#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
#~ msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"

#~ msgid "The path is too long"
#~ msgstr "बाटो अति लामो छ"

#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
#~ msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"

#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
#~ msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"

#~ msgid "Unable to stat %s"
#~ msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"

#~ msgid "DropNode called on still linked node"
#~ msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"

#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
#~ msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"

#~ msgid "Failed to allocate diversion"
#~ msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"

#~ msgid "Internal error in AddDiversion"
#~ msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"

#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
#~ msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"

#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
#~ msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"

#~ msgid "Unable to change to %s"
#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"

#~ msgid "Package file %s is out of sync."
#~ msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "No entry found in mirror file '%s'"
#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"

#~ msgid "Opening configuration file %s"
#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"

#~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
#~ msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । --fix-broken प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
#~ msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt --fix-broken install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"

#~ msgid "(not found)"
#~ msgstr "(फेला परेन)"

#~ msgid "  Package pin: "
#~ msgstr "प्याकेज पिन:"

#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
#~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
#~ "packages"
#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"

#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
#~ "found"
#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"

#~ msgid ""
#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
#~ msgstr ""
#~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
#~ "package %s can't satisfy version requirements"
#~ msgstr ""
#~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
#~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
#~ "candidate version"
#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"

#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
#~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "

#~ msgid "Problem unlinking %s"
#~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"

#~ msgid "Failed to unlink %s"
#~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
#~ "       apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
#~ "from APT's binary cache files\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
#~ "       apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
#~ "       apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
#~ "       apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
#~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text.\n"
#~ "  -p=? The package cache.\n"
#~ "  -s=? The source cache.\n"
#~ "  -q   Disable progress indicator.\n"
#~ "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ "  -h   यो मद्दत पाठ ।\n"
#~ "  -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
#~ "  -s=? स्रोत क्यास ।\n"
#~ "  -q   प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
#~ "  -i   नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
#~ "  -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
#~ "  -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस्  ।\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text.\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ msgstr ""
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ "  -h   यो मद्दत पाठ ।\n"
#~ "  -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
#~ "  -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
#~ "used\n"
#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -s   Use source file sorting\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
#~ "\n"
#~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
#~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ "  -h   यो मद्दत पाठ\n"
#~ "  -s   क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
#~ "  -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
#~ "  -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"

#~ msgid "Child process failed"
#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"

#, fuzzy
#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"

#~ msgid "Failed to create pipes"
#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"

#~ msgid "Failed to exec gzip "
#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"

#, fuzzy
#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"

#~ msgid "Failed to create FILE*"
#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"

#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"

#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"

#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "

#~ msgid "Collecting File Provides"
#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"

#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"

#~ msgid "Total dependency version space: "
#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"

#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "No keyring installed in %s."
#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"

#~ msgid ""
#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
#~ "Mounting CD-ROM\n"
#~ msgstr ""
#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"

#, fuzzy
#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"

#~ msgid "MD5Sum mismatch"
#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"

#~ msgid ""
#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
#~ "need to manually fix this package."
#~ msgstr ""
#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"

#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"

#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"

#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"

#~ msgid "Internal error getting a package name"
#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"

#~ msgid "Reading file listing"
#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"

#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"

#~ msgid "Internal error getting a node"
#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"

#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"

#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"

#~ msgid "Internal error adding a diversion"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"

#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"

#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"

#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"

#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"

#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"

#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"

#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "

#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #१"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #२"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन  %s रेखा %lu #३"

#~ msgid "decompressor"
#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"

#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"

#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"

#~ msgid "Internal error, could not locate member"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"

#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"

#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"

#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"

#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not patch file"
#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"

#~ msgid "       %4i %s\n"
#~ msgstr "       %4i %s\n"

#~ msgid "%4i %s\n"
#~ msgstr "%4i %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Processing triggers for %s"
#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"

#~ msgid ""
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#~ "that package should be filed."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त  स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stored label: %s \n"
#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
#~ "%i signatures\n"
#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i  हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"

#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed\n"
#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"

#~ msgid " or "
#~ msgstr " वा"

#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "उत्पत्ति"

#, fuzzy
#~ msgid "News"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "समाचारहरू\n"
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "समाचार\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "समाचारहरू\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "समाचारहरू"

#~ msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
#~ msgstr "डाउनलोड: तपाईँले डाउनलोड गर्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ\n"

#~ msgid "Can't find a package named \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" नामकरण गरिएको प्याकेज फेला पार्न सकिएन"

#~ msgid ""
#~ "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or "
#~ "obsolete package?"
#~ msgstr ""
#~ " %s संस्करण %s को लागि कुनै डाउनलोड योग्य फाइल छैन; सायद यो स्थानिय वा अप्रचलित "
#~ "प्याकेज हो ?"

#~ msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
#~ msgstr "प्रस्तावित परिवर्तनहरू अस्वीकार गर्नुहोस् र अर्को समाधान खोज्नुहोस्"

#~ msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
#~ msgstr "E: forget-new आदेशले कुनै तर्क लिदैन\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
#~ msgstr "निम्न प्याकेजहरू हालको संस्करणमा राख्नुहोस्:"

#~ msgid "Suggest %F"
#~ msgstr "%F सुझाव दिनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "You are not root and I cannot find any way to become root.  To "
#~ "reconfigure this package, install the menu package, the login package, or "
#~ "run aptitude as root."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँ मूल होइन र मैले मूल हुने कुनै बाटो फेला पारिन । यो प्याकेजलाई पुन:कनफिगर गर्न,"
#~ "मूलको रुपमा मेनु प्याकेज, लगइन प्याकेज, वा सञ्चालित झुकाव स्थापना गर्नुहोस् । "

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
#~ "packages contain \"%s\" in their name:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" प्याकेज फेला पार्न सकिएन । जे भए पनि, तिनीहरुको नाममा निम्न\n"
#~ " प्याकेजहरू \"%s\" समविष्ट छन् ।\n"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
#~ "packages contain \"%s\" in their description:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" संग मेल खाने कुनै प्याकेज फेला परेन । जे भए पनि, तिनीहरुको वर्णनमा\n"
#~ " निम्न प्याकेजहरू \"%s\" समाविष्ट हुन्छन्:\n"

#~ msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
#~ msgstr "नचिनेको आगत ।  या \"%s\" वा \"%s\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"

#, fuzzy
#~ msgid "but it is not installable."
#~ msgstr "तर यो स्थापना योग्य छैन"

#~ msgid "MD5sum: "
#~ msgstr "MD5sum: "

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
#~ msgstr "लागू गर्ने समस्या फेला पार्न असक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
#~ msgstr "लागू गर्ने समस्या फेला पार्न असक्षम"

#~ msgid "Error writing state file"
#~ msgstr "राज्य फाइल लेख्दा त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s version %s is not an official Debian package, cannot display its "
#~ "changelog."
#~ msgstr "%s एउटा कार्यलय डेवियन प्याकेज होइन, यसको परिवर्तन लग प्रदर्शन गर्न सकिदैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "trace"
#~ msgstr "बदल्छ"

#, fuzzy
#~ msgid "fatal"
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "first-package"
#~ msgstr "प्याकेज "

#, fuzzy
#~ msgid "all-packages"
#~ msgstr "सबै प्याकेजहरू"

#~ msgid "Will use %sB of disk space"
#~ msgstr "ले डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग गर्छ"

#~ msgid "Will free %sB of disk space"
#~ msgstr "ले डिस्क खाली ठाउँको %sB खाली गर्दछ"

#~ msgid "Reporting a bug in %s:\n"
#~ msgstr "%s मा बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्:\n"

#, fuzzy
#~ msgid "removed"
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "reinstalled"
#~ msgstr "स्थापना भयो"

#, fuzzy
#~ msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
#~ msgstr "%s पछि वास्तविक स्ट्रिङ टर्मिनेट भएन"

#~ msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
#~ msgstr "%s पढ्नयोग्य छ तर लेख्न योग्य छैन;कनफिगरेसन फाइल लेख्न असक्षम भयो ।"

#~ msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
#~ msgstr "नयाँ कनफिगरेसन फाइल संग %s बदल्न असक्षम भयो"

#~ msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
#~ msgstr "%s %s, %s %s मा कम्पाइल भयो\n"

#~ msgid ""
#~ "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
#~ msgstr ""
#~ "सहायक प्रक्रियाहरू त्रुटि संग अवस्थित छ -- के तपाईँले तपाईँको पासवर्ड सहि तरिकाले टाइप "
#~ "गर्नु भयो ?"

#~ msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
#~ msgstr "तपाईँले आधिकारिक डेविएन प्याकेजहरुको परिवर्तनलग मात्र हर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid " which is a virtual package."
#~ msgstr "कुन अवास्तविक प्याकेज हो ।"

#~ msgid ""
#~ "===============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "Log complete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "===============================================================================\n"
#~ "\n"
#~ "लग समप्त भयो ।\n"

#~ msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट अस्थायी डाइरेक्ट्री सिर्जना गर्न असफल भयो: %s"

#~ msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
#~ msgstr "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"

#~ msgid "You die...  --More--"
#~ msgstr "तपाईँ मर्नुभयो...  --धेरै--"

#~ msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
#~ msgstr "कीलाहरू विषाक्त छन्!  विष घातक थियो...--धेरै--"

#~ msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
#~ msgstr "फलामको धारिलो कीलाहरुको सेटमा तपाईँ बस्नुभयो!  --धेरै-- "

#~ msgid "You fall into a pit!  --More--"
#~ msgstr "तपाईँ खाडलमा खस्नुभयो!  --धेरै--"

#~ msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
#~ msgstr "काबूम!   तपाईँले धराप भूमिमा टेक्नुभयो ।  --धेरै--"

#~ msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
#~ msgstr "बाँण विषाक्त थियो!  विष घातक थियो...  --धेरै--"

#~ msgid ""
#~ "A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
#~ msgstr ""
#~ "एउटा सानो बाँणले तपाईँलाई मार्छ!  तपाईँ एउटा सानो बाँण द्वारा मारिनुभयो!  --धेरै-- "

#~ msgid "You turn to stone... --More--"
#~ msgstr "तपाईँ ढुङ्गातिर फर्कनुभयो... --धेरै--"

#~ msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
#~ msgstr "cockatrice लाश छुनु घातक गल्ति हो ।  --धेरै--"

#~ msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
#~ msgstr "तपाईँले यहाँ cockatrice लाशको महशुस गर्नुभयो ।  --धेरै--"

#~ msgid ""
#~ "Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
#~ "More--"
#~ msgstr ""
#~ "क्लिक गर्नुहोस्!  तपाइँले एउटा घुमिरहेको ढुंगा पासो फुस्काउनुभयो!  तपाईँलाई एउटा ढुंगाले "
#~ "हानियो! -- धेरै--"

#~ msgid "sleep"
#~ msgstr "सुत्नुहोस् "

#~ msgid "striking"
#~ msgstr "हड्ताल गरिदैछ"

#~ msgid "death"
#~ msgstr "मृत्यु"

#~ msgid "polymorph"
#~ msgstr "पोलिमोर्फ"

#~ msgid "magic missile"
#~ msgstr "चमत्कार क्षेप्यास्त्र"

#~ msgid "secret door detection"
#~ msgstr "गोप्य ढोका खोज"

#~ msgid "invisibility"
#~ msgstr "अदृश्यात्मक"

#~ msgid "cold"
#~ msgstr "चिसो "

#~ msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
#~ msgstr "तपाईँको दण्डको %s छुट्टाछुटै भाँचिएछ र फुटेछ!  --धेरै--"

#~ msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
#~ msgstr "तपाईँलाई बिजुलीको तरङ्गले धक्का दियो!  --धेरै--"

#~ msgid "No hierarchy information to edit"
#~ msgstr "सम्पादन गर्न कुनै सोपानक्रम सूचाना छैन"

#~ msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
#~ msgstr "लेख्नको लागि \"%s\" खुल्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to look up your home directory!"
#~ msgstr "तपाईँको गृह डाइरेक्ट्री हेर्न असक्षम भयो, /tmp/function_pkgs मा बचत गरिदैछ!"

#~ msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
#~ msgstr "चेतावनी: समूह %s चक्रमा सम्मिलित छ"

#~ msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
#~ msgstr "प्याकेज सोपानक्रम फाइल %s खोल्न सकिएन"

#~ msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
#~ msgstr "पहिलो रेकर्ड पछि विश्वव्यापी ब्लक आइलाग्यो, उपेक्षा गरिदैछ"

#~ msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
#~ msgstr "खराब रेकर्ड देखापर्यो (प्याकेज वा समूह प्रविष्टि छैन), फड्काइदैछ"

#~ msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
#~ msgstr "खराब रेकर्ड देखापर्यो (प्याकेज=%s, समूह=%s), फड्काइदैछ"

#~ msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
#~ msgstr "समूह %s को लागि बहुँविद वर्णनहरू फेला पर्यो, एउटा उपेक्षा गरिदैछ"

#~ msgid "UNCATEGORIZED"
#~ msgstr "UNCATEGORIZED"

#~ msgid "Hierarchy Editor"
#~ msgstr "सोपानक्रम सम्पादक"

#~ msgid "New Categorical ^Browser"
#~ msgstr "नयाँ कोटिगत ब्राउजर"

#~ msgid "Browse packages by category"
#~ msgstr "कोटिद्धारा प्याकेजहरू ब्राउज गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "No tag descriptions are available."
#~ msgstr "स्थापना गरिएको छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "No description available for %s."
#~ msgstr "स्थापना गरिएको छैन"

#~ msgid "MISSING TAG"
#~ msgstr "MISSING TAG"

#~ msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
#~ msgstr "प्याकेज स्थापना गर्न असक्षम भयो । पुन:प्राप्त गर्ने प्रयास गरिदैछ:"

#~ msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
#~ msgstr "/usr/share/tasksel/debian-tasks.desc खोल्न असक्षम भयो"

#~ msgid "Hierarchy editor"
#~ msgstr "सोपानक्रम सम्पादक"

#, fuzzy
#~ msgid "File to which the resolver state should be dumped: "
#~ msgstr "स्पष्टकर्ता स्थिति फ्याक्नु पर्ने फाइल:"

#~ msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
#~ msgstr "सूचि डाइरेक्ट्रीमा ताल्चा लगाउन सकिएन..के तपाईँ मूल हो ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
#~ msgstr "%s पछि वास्तविक स्ट्रिङ टर्मिनेट भएन"

#, fuzzy
#~ msgid "Updating debtags database"
#~ msgstr "ट्याग डेटाबेस निर्माण गरिदैछ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is "
#~ "not installed?): %s"
#~ msgstr "डेट्याग शब्द सूचिहरू लोड गर्न सकिएन, सायद डेट्याग स्थापना भएको छैन ?"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid operation %s"
#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
#~ msgstr "अवैध सञ्चालन %s"

#~ msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
#~ msgstr "by-section समूह नीतिलाई अति धेरै तर्कहरू"

#~ msgid "By-status grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "By-status समूह नीतिहरुले कुनै तर्कहरू लिएन"

#~ msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "By-mode समूह नीतिहरुले कुनै तर्क लिएन"

#~ msgid "First-character grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "पहिलो-क्यारेक्टर समूह नीतिहरुले कुनै तर्कहरू लिएन"

#~ msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "संस्करण-सिर्जना समूह नीतिहरुले कुनै तर्कहरू लिएन"

#~ msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "डेप-सिर्जना समूह नीतिहरुले कुनै तर्कहरू लिएन"

#~ msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
#~ msgstr "By-priority समूह नीतिहरुले कुनै तर्कहरू लिएन"

#~ msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
#~ msgstr "ट्याग समूह नीतिमा अपेक्षित एउटा भन्दा कम तर्क"

#~ msgid "Expected '(' after 'pattern'"
#~ msgstr "'बान्की' पछि अपेक्षित '('"

#~ msgid "Missing arguments to 'pattern'"
#~ msgstr "'बान्की' मा तर्कहरू हराइरहेको छ"

#~ msgid "By-version sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "By-version  क्रमबद्ध नीतिहरुले कुनै तर्क लिएन "

#~ msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "By-installed साइज क्रमबद्ध नीतिहरुले कुनै तर्क लिएन "

#~ msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
#~ msgstr "By-priority क्रमबद्ध नीतिहरुले कुनै तर्कहरू लिएन"

#~ msgid "Press Return to continue"
#~ msgstr "निरन्तरता दिन 'फर्कनुहोस्' थिच्नुहोस् "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
#~ msgstr "निर्भरताहरू हल गर्न असक्षम भयो! छोडिदैछ..."

#, fuzzy
#~| msgid "Section"
#~ msgid "Safe actions"
#~ msgstr "सेक्सन"

#, fuzzy
#~| msgid "Canc^el pending actions"
#~ msgid "Cancel all user actions"
#~ msgstr "विचारधिन कार्यहरू रद्द गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "not a real package"
#~ msgid "Modify held packages"
#~ msgstr "वास्तविक प्याकेज होइन"

#, fuzzy
#~| msgid "Remove the following packages:"
#~ msgid "Remove essential packages"
#~ msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाउनुहोस्:"

#, fuzzy
#~| msgid "DL Size: %sB"
#~ msgid "Tier: %s"
#~ msgstr "DL साइज: %sB"

#~ msgid "Downloading Changelog"
#~ msgstr "परिवर्तनलग डाउनलोड गर्दै"

#, fuzzy
#~| msgid "No resolution found."
#~ msgid "No changelog found."
#~ msgstr "कुनै पनि रिसोलुसन फेला परेन ।"

#~ msgid "Download Changelog"
#~ msgstr "परिवर्तनलग डाउनलोड गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
#~ msgstr "डाइरेक्टरी \"%s\" हटाउन असक्षम"

#, fuzzy
#~| msgid "^Install/remove packages"
#~ msgid "_Install/Remove Packages"
#~ msgstr "^प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस्/हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "^Update package list"
#~ msgid "_Update Package List"
#~ msgstr "^प्याकेज सूची अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Mark Up^gradable"
#~ msgid "Mark Up_gradable"
#~ msgstr "Up^gradable लाई चिनो लगाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "^Forget new packages"
#~ msgid "_Forget New Packages"
#~ msgstr "^नयाँ प्याकेजहरू बिर्सनुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Canc^el pending actions"
#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
#~ msgstr "विचारधिन कार्यहरू रद्द गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "^Clean package cache"
#~ msgid "C_lean Package Cache"
#~ msgstr "^प्याकेज क्यास सफा गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Clean ^obsolete files"
#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
#~ msgstr "अप्रचलित फाइलहरू खालि गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "^Reload package cache"
#~ msgid "_Reload Package Cache"
#~ msgstr "^प्याकेज क्यास पुन लोड गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "^Play Minesweeper"
#~ msgid "_Play Minesweeper"
#~ msgstr "^माइनसुइपर खेल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Become root"
#~ msgid "_Become Root"
#~ msgstr "मूलमा जानुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "^Dependency handling"
#~ msgid "Find _Dependency Chains"
#~ msgstr "^निर्भरता ह्यान्डलिङ्"

#, fuzzy
#~| msgid "yes"
#~ msgid "gtk-yes"
#~ msgstr "हो"

#, fuzzy
#~| msgid "delete"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "^Dependency handling"
#~ msgid "Dependency Chain"
#~ msgstr "^निर्भरता ह्यान्डलिङ्"

#, fuzzy
#~| msgid "config-files"
#~ msgid "Conffile Diff"
#~ msgstr "कनफिगरेसन-फाइलहरू"

#, fuzzy
#~| msgid "No broken packages."
#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
#~ msgstr "कुनै पनि बिग्रिएका प्याकेजहरू छैन ।"

#, fuzzy
#~| msgid "No resolution found."
#~ msgid "No resolutions found."
#~ msgstr "कुनै पनि रिसोलुसन फेला परेन ।"

#~ msgid "Score is %d"
#~ msgstr "प्राप्ताङ्क %d हो"

#, fuzzy
#~| msgid "^Purge"
#~ msgid "_Purge"
#~ msgstr "^सफा गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Mark ^Auto"
#~ msgid "Mark _Auto"
#~ msgstr "स्वत चिन्ह दिनुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Mark ^Manual"
#~ msgid "Mark _Manual"
#~ msgstr "म्यानुअल चिन्ह दिनुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "^Forbid Version"
#~ msgid "_Forbid Version"
#~ msgstr "^संस्करण रोक्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Resolver"
#~ msgid "Resolver:"
#~ msgstr "समाधान कर्ता"

#, fuzzy
#~| msgid "No packages are broken."
#~ msgid "%d packages are broken."
#~ msgstr "कुनै पनि प्याकेजहरू बिग्रिएको छैन ।"

#, fuzzy
#~| msgid "%d install"
#~| msgid_plural "%d installs"
#~ msgid "%d packages to install"
#~ msgstr "%d स्थापना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "No packages are broken."
#~ msgid "%d packages to remove"
#~ msgstr "कुनै पनि प्याकेजहरू बिग्रिएको छैन ।"

#~ msgid "Automatically Installed"
#~ msgstr "स्वत स्थापना भयो"

#~ msgid "Remove [unused]"
#~ msgstr "हटाउनुहोस् [प्रयोग नभएको]"

#~ msgid "Hold [auto]"
#~ msgstr "समाउनुहोस् [स्वत:]"

#~ msgid "Install [auto]"
#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस् [स्वत:]"

#~ msgid "Remove [auto]"
#~ msgstr "हटानुहोस् [स्वत:]"

#~ msgid "Essential"
#~ msgstr "आवश्यक"

#~ msgid "Config Files Remain"
#~ msgstr "बाँकी फाइलहरू कनफिग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Garbage"
#~ msgstr "रद्दी"

#~ msgid "No reverse dependencies"
#~ msgstr "कुनै विपरीत निर्भरता छैन"

#~ msgid "New Package"
#~ msgstr "नयाँ प्याकेज"

#~ msgid "Upgradable"
#~ msgstr "स्तर वृद्धि गर्न सकिने"

#, fuzzy
#~ msgid "Obsolete"
#~ msgstr "अप्रचलित गर्दछ"

#~ msgid "Downloading "
#~ msgstr "डाउनलोड हुदैछ"

#~ msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
#~ msgstr "%ss (%sB/s) मा %sB डाउनलोड भयो ।"

#~ msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
#~ msgstr "राज्य फाइल लेख्दा आन्तरिक बफर प्याकेज \"%s\" मा अधिप्रवाह हुन्छ"

#~ msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter"
#~ msgstr "यो फिल्टर संग मेल खाने प्रयोग नभएका प्याकेजहरू स्वत: नहटाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"
#~ msgstr ""
#~ "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fw: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F%F"

#~ msgid ""
#~ "Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
#~ " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend "
#~ "upon other packages. These packages provide an easy way to select a "
#~ "predefined set of packages for a specialized task."
#~ msgstr ""
#~ "प्याकेजहरू जसले विशेष कार्य सम्पादन गर्न तपाईँको कम्प्युटरलाई सेटअप गर्दछ\n"
#~ "'Tasks' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरुमा कुनै फाइलहरू समाविष्ट छैन; तिनीहरू केवल अन्य "
#~ "प्याकेजहरुमा भर पर्दछ । यो प्याकेजहरुले निर्दिष्ट गरिएको कार्यको लागि प्याकेजहरुको पुन:"
#~ "परिभाषित सेट चयन गर्न एउटा सजिलो बाटो उपलब्ध गराउँदछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Packages with no declared section\n"
#~ " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
#~ "Packages file?"
#~ msgstr ""
#~ "घोषणा नगरिएको सेक्सन संगै प्याकेजहरू\n"
#~ "यी प्याकेजहरुको लागि कुनै सेक्सन दिएको छैन । सायद त्यहाँ प्याकेज फाइलहरुमा एउटा त्रुटि "
#~ "हुनुपर्छ ?"

#~ msgid ""
#~ "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
#~ " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative "
#~ "tasks such as installing software, managing users, configuring and "
#~ "monitoring your system, examining network traffic, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "प्रशासनिक उपयोगिताहरू (सफ्टवेयर स्थापना गर्नुहोस्, प्रयोगकर्ताहरु व्यवस्था गर्नुहोस्, "
#~ "इत्यादि)\n"
#~ "'प्रशासनिक' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरुले प्रशासनिक कार्यहरू सम्पादन गर्न तपाईँलाई अनुमति "
#~ "दिन्छ जस्तै सफ्टवेयर स्थापना गर्नु, प्रयोगकर्ताहरू व्यवस्था गर्नु, प्रणाली कनफिगर र अनुगमन "
#~ "गर्नु, सञ्जाल आवगमन परिक्षण गर्नु, र इत्यादि ।"

#~ msgid ""
#~ "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
#~ " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from "
#~ "a non-Debian package format such as RPM"
#~ msgstr ""
#~ "वैदेशिक ढाँचाहरुबाट प्याकेजहरू रुपान्तरण गरियो (rpm, tgz, इत्यादि)\n"
#~ "'alien' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरू डेवियन विहिन प्याकेज ढाँचाबाट 'alien' कार्यक्रम "
#~ "द्वारा सिर्जना गरिएको हो जस्तै RPM"

#~ msgid ""
#~ "The Debian base system\n"
#~ " Packages in the 'base' section are part of the initial system "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "डेवियन बेस प्रणाली\n"
#~ "'बेस' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरू सुरुको प्रणाली स्थापनाको भाग हो ।"

#~ msgid ""
#~ "Programs for faxmodems and other communication devices\n"
#~ " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
#~ "hardware communications devices. This includes software to control "
#~ "faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and "
#~ "programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as "
#~ "well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and "
#~ "run a BBS."
#~ msgstr ""
#~ "फ्याक्समोडियमहरू र अन्य सञ्चार यन्त्रहरुको लागि कार्यक्रमहरू\n"
#~ "'comm' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरू मोडियमहरू र अन्य हार्डवेयर सञ्चार यन्त्रहरू नियन्त्रण "
#~ "गर्न प्रयोग गरियो । यसले फ्याक्समोडियमहरू नियन्त्रण गर्ने सफ्टवेयर समावेश गर्दछ "
#~ "(उदाहरणको लागि, इन्टरनेट जडानहरू डायल अप गर्न PPP र त्यो उद्देश्यका लागि लेखिएका "
#~ "वास्तविमक कार्यक्रमहरू, जस्तै zmodem/kermit), त्यसैगरी सेलुलर फोन नियन्त्रण गर्ने "
#~ "सफ्टवेयर, FidoNet संग इन्टरफेस, र BBS चलाउन ।"

#~ msgid ""
#~ "Utilities and programs for software development\n"
#~ " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work "
#~ "on existing software. Non-programmers who do not compile their own "
#~ "software probably do not need much software from this section.\n"
#~ " .\n"
#~ " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
#~ "processing tools, and other things related to software development."
#~ msgstr ""
#~ "सफ्टवेयर विकासको लागि उपयोगिताहरू र कार्यक्रमहरू\n"
#~ "'devel' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरू अवस्थित सफ्टवेयरमा काम गर्न र नयाँ सफ्टवेयर लेख्न "
#~ "प्रयोग गरियो । प्रोग्रामर बाहेक अरू जसले आफ्नो सफ्टवेयर कम्पाइल गरेको छैन, उनीहरुले यो "
#~ "सेक्सनबाट सम्भवत: धेरै सफ्टवेयर चाहदैन ।\n"
#~ "\n"
#~ "यसले संग्रहकर्ता, डिबगिङ उपकरणहरू, प्रोग्रामरको सम्पादक, स्रोत प्रक्रिया उपकरणहरू, र "
#~ "अन्य सफ्टवेयर समग सम्बन्धित चिजहरू ।"

#~ msgid ""
#~ "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
#~ " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or "
#~ "are viewers for documentation formats."
#~ msgstr ""
#~ "मिसिलिकरण दृश्य गर्नको लागि मिसिलिकरण र निर्दिष्ट कार्यक्रमहरू\n"
#~ "'doc' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरू डेवियन प्रणालीको कागजात भागहरू हो, वा मिसिलिकरण "
#~ "ढाँचाहरुको लागि दृश्यकर्ताहरू हो । "

#~ msgid ""
#~ "Text editors and word processors\n"
#~ " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. "
#~ "These are not necessarily word processors, although some word processors "
#~ "may be found in this section."
#~ msgstr ""
#~ "पाठ सम्पादकहरू र शब्द प्रक्रियाकर्ताहरू\n"
#~ "'सम्पादकहरू' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरुले तपाईँलाई खाली ASCII पाठ सम्पादन गर्न अनुमति "
#~ "दिन्छ । यिनीहरू आवश्यक शब्द प्रक्रियाकर्ता होइन, तै पनि केही शब्द प्रक्रियाकर्ताहरू यो "
#~ "सेक्सनमा फेला पर्न सक्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Programs for working with circuits and electronics\n"
#~ " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
#~ "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "सर्किट र इलेकट्रोनिकहरू संग कार्य गर्नको लागि कार्यक्रमहरू\n"
#~ "'इलेक्ट्रोनिक्स' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरुले सुक्ष्म नियन्त्रकहरुको लागि सर्किट डिजाइन "
#~ "उपकरणहरू, सिमुलेटरहरू र एसेम्ब्लरहरू र अन्य सम्बन्धित सफ्टवेयर समावेश गर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Programs for embedded systems\n"
#~ " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
#~ "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power "
#~ "than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a "
#~ "Tivo."
#~ msgstr ""
#~ "सम्मिलित प्रणालीहरुको लागि कार्यक्रमहरू\n"
#~ "'सम्मिलित' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरू भन्नाले सम्मिलित यन्त्रहरुमा चल्ने प्याकेजहरू बुझिन्छ । "
#~ "सम्मिलित यन्त्रहरू खास डेस्कटप प्रणाली भन्दा कम शक्ति भएको निर्दिष्ट हार्डवेयर यन्त्र "
#~ "हो: उदाहरणको लागि, एउटा PDA, एउटा सेल फोन, वा एउटा Tivo."

#~ msgid ""
#~ "The GNOME Desktop System\n"
#~ " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
#~ "GNOME environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "जिनोम डेस्कटप प्रणाली\n"
#~ "जिनोम सफ्टवेयरको संग्रह हो जसले लिनक्सको लागि डेस्कटप परिवेश प्रयोग गर्न सजिलो "
#~ "बनाइदिन्छ । 'जिनोम' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरु जिनोम परिवेशको भाग हो वा यसमा निकट "
#~ "रुपले जोडेको हो ।"

#~ msgid ""
#~ "Games, toys, and fun programs\n"
#~ " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
#~ msgstr ""
#~ "खेलहरू, खेलौनाहरू, र हसाउँने कार्यक्रमहरू\n"
#~ "'खेलहरू' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरू मनोरञ्जनको लागि मुख्य प्याकेज हो । "

#~ msgid ""
#~ "Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
#~ " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, "
#~ "image processing and manipulation software, software to interact with "
#~ "graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), "
#~ "and programming tools for handling graphics."
#~ msgstr ""
#~ "ग्राफिक्स फाइलहरू सम्पादन गर्न, दृश्य गर्न र सिर्जना गर्न उपयोगिताहरू\n"
#~ "'ग्राफक्स' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरूले छवि फाइलहरुको लागि दृश्यकर्ताहरू, ग्राफिक्स "
#~ "ह्याण्डलिङको लागि छवि प्रक्रिया र परिचालन सफ्टवेयर, ग्राफिक्स् हार्डवेयर संगै "
#~ "अन्तरक्रियात्मक गर्ने सफ्टवेयर (जस्तै भिडियो कार्डहरू, स्क्यानरहरू, र डिजिटल क्यामेराहरू), "
#~ "र प्रोगामिङ उपकरणहरू समावेश गर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Software for ham radio operators\n"
#~ " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
#~ "operators."
#~ msgstr ""
#~ "हाम रेडियो सञ्चालकहरुको लागि सफ्टवेयर\n"
#~ "'हामरेडियो' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरू हाम रेडियो सञ्चालकहरुको लागि मुख्य प्याकेज हो ।"

#~ msgid ""
#~ "Interpreters for interpreted languages\n"
#~ " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for "
#~ "languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same "
#~ "languages."
#~ msgstr ""
#~ "अनुवाद गरिएको भाषाहरुको लागि अनुवादकहरू\n"
#~ "'अनुवादकहरू' सेक्सन भएको प्याकेजहरूले भाषाहरुको लागि अनुवादकहरू जस्तै Python, Perl, र "
#~ "Ruby, र उही भाषाहरुको लागि पुस्तकालयहरू समावेश गर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "The KDE Desktop System\n"
#~ " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
#~ "environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
#~ "environment or closely integrated into it."
#~ msgstr ""
#~ "KDE डेस्कटप प्रणाली\n"
#~ "KDE सफ्टवेयरको संग्रह हो जसले लिनक्सको लागि डेस्कटप परिवेश प्रयोग गर्न सजिलो बनाउँदछ "
#~ "। 'KDE' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरू KDE परिवेशको भाग हो वा यसमा निकट जोड्ने जोडिएको "
#~ "हो ।"

#~ msgid ""
#~ "Development files for libraries\n"
#~ " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
#~ "programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need "
#~ "packages from this section unless you want to compile software yourself."
#~ msgstr ""
#~ "पुस्तकालयहरुको लागि विकसित फाइलहरू\n"
#~ "'libdevel' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरूले 'libs' सेक्सनमा पुस्तकालयमा प्रयोग हुने "
#~ "कार्यक्रमहरुको निर्माणको लागि आवश्यक फाइल समाविष्ट गर्दछ । तपाईँले आफैले सफ्टवेयर "
#~ "कम्पाइल नगरे सम्म यो सेक्सनबाट प्याकेजहरू तपाईँलाई चाहिदैन ।  "

#~ msgid ""
#~ "Collections of software routines\n"
#~ " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
#~ "software on the computer. With very few exceptions, you should not need "
#~ "to explicitly install a package from this section; the package system "
#~ "will install them as required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "सफ्टवेयर कार्यतालिकाहरुको संग्रहहरू\n"
#~ "'libs' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरुले कम्प्युटरमा अन्य सफ्टवेयरको लागि आवश्यक कार्यात्मकता "
#~ "उपलब्ध गराउँदछ । अति थोरै अपवादहरू संगै, तपाईँ यो सेक्सनबाट स्पष्ट रुपमा एउटा प्याकेज "
#~ "स्थापना गर्न आवश्यक छैन;प्याकेज प्रणालीले तिनीहरुलाई आवश्यक रुपमा निर्भरताहरू पुरा गर्न "
#~ "स्थापना गर्नेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Perl interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
#~ "many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you "
#~ "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
#~ "system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "Perl अनुवादक र पुस्तकालयहरू\n"
#~ "'perl' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरुले यसको लागि perl कार्यक्रम भाषा र अरू धेरै तेस्रो-"
#~ "पक्षिय पुस्तकालयहरू उपलब्ध गराउँदछ । तपाईँ perl प्रोग्रामर नभएता पनि, तपाईँले यो "
#~ "सेक्सनबाट स्पष्ट रुपमा प्याकेजहरू स्थापना गर्न आवश्यक छैन; प्याकेज प्रणालीले आवश्यकता "
#~ "अनुसार स्थापना गर्नेछ । "

#~ msgid ""
#~ "Python interpreter and libraries\n"
#~ " Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
#~ "and many third-party libraries for it. Unless you are a Python "
#~ "programmer, you don't need to install packages from this section "
#~ "explicitly; the package system will install them if they are required."
#~ msgstr ""
#~ "python अनुवादक र पुस्तकालयहरू\n"
#~ "'python' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरुले यसको लागि python कार्यक्रम भाषा र अरू धेरै तेस्रो-"
#~ "पक्षिय पुस्तकालयहरू उपलब्ध गराउँदछ । तपाईँ python प्रोग्रामर नभएता पनि, तपाईँले यो "
#~ "सेक्सनबाट स्पष्ट रुपमा प्याकेजहरू स्थापना गर्न आवश्यक छैन; प्याकेज प्रणालीले आवश्यकता "
#~ "अनुसार स्थापना गर्नेछ । "

#~ msgid ""
#~ "Programs to write, send, and route email messages\n"
#~ " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
#~ "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various "
#~ "other software related to electronic mail."
#~ msgstr ""
#~ "इमेल संदेशहरू मार्ग गर्न, पठाउन र लेख्न कार्यक्रमहरू\n"
#~ "'मेल' सेक्सनमा प्याकेजहरुले मेल पाठकहरू, मेल यातायात डेमोनहरू, मेल सूचि सफ्टवेयर, र स्पाम "
#~ "फिल्टरहरू समावेश गर्दछ, त्यसैगरी अन्य धेरै इलेकट्रोनिक मेल संग सम्बन्धित सफ्टवेयरहरू समावेश "
#~ "गर्दछ । "

#~ msgid ""
#~ "Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
#~ " Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
#~ "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
#~ "packages, and programs to visualize mathematical objects."
#~ msgstr ""
#~ "संख्यात्मक विश्लेषण र अन्य गणित सम्बन्धि सफ्टवेयर\n"
#~ "'गणित' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरुले क्यालकुलेटरहरू, गणितिय गणनाको लागि भाषाहरू (गणितिय "
#~ "जस्तै ), सांकेतिक बीजगणित प्याकेजहरू, र गणितिय वस्तुहरू दृश्यात्मक गर्ने कार्यक्रमहरू समावेश "
#~ "गर्दछ । "

#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous software\n"
#~ " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be "
#~ "classified."
#~ msgstr ""
#~ "विविध सफ्टवेयर\n"
#~ "'विविध' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरुमा वर्गीकरण गर्नु पर्ने अति धेरै काम नलाग्ने कार्यहरू छन् ।"

#~ msgid ""
#~ "Programs to connect to and provide various services\n"
#~ " Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
#~ "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
#~ "systems, and other network-related software."
#~ msgstr ""
#~ "विभिन्न सेवाहरू उपलब्ध र जडान गर्ने कार्यक्रमहरू\n"
#~ "'सञ्जाल' सेक्सनमा सेट भएको प्याकेजहरुले धेरै प्रोटोकलहरुको लागि ग्राहकहरू र सर्भरहरू, "
#~ "परिचालन गर्न उपकरणहरू र कम-स्तर सञ्जाल प्रोटोकलहरू, IM प्रणालीहरू, र अन्य सञ्जाल "
#~ "सम्बन्धि सफ्टवेयर समावेश गर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Usenet clients and servers\n"
#~ " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed "
#~ "news system.  They include news readers and news servers."
#~ msgstr ""
#~ "युजनेट ग्राहक र सर्भरहरू\n"
#~ "'समाचार' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरू युजनेट वितरित समाचार प्रणाली संग सम्बन्धित छ । "
#~ "तिनीहरुले समाचार बाचक र समाचार सर्भरहरू समावेश गर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Obsolete libraries\n"
#~ " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
#~ "new software.  They are provided for compatibility reasons, or because "
#~ "software distributed by Debian still requires them.\n"
#~ " .\n"
#~ " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a "
#~ "package from this section; the package system will install them as "
#~ "required to fulfill dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "बेकायम पुस्तकालयहरू\n"
#~ "'oldlibs' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरू बेकायम छन् र नयाँ सफ्टवेयरले प्रयोग गर्दैन । तिनीहरू "
#~ "मिल्दोजुल्दो कारणहरुको लागि उपलब्ध भएको हो, वा तिनीहरुलाई अहिले डेवियनले वितरण "
#~ "गरेको सफ्टवेयर आवश्यक परेको कारणले हो ।\n"
#~ "\n"
#~ "अति थोरै अपवादहरू संगै, तपाईँले यो सेक्सनबाट स्पष्ट रुपमा प्याकेजहरू स्थापना गर्न आवश्यक "
#~ "छैन; प्याकेज प्रणालीले आवश्यकता अनुसार स्थापना गर्नेछ । "

#~ msgid ""
#~ "Emulators and software to read foreign filesystems\n"
#~ " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating "
#~ "systems and provide tools for transferring data between different "
#~ "operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to "
#~ "read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n"
#~ " .\n"
#~ " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
#~ msgstr ""
#~ "विदेशी फाइल प्रणालीहरू पढ्न इमुलेटरहरू वा सफ्टवेयर\n"
#~ " 'otherosfs' सेक्सन भएको प्याकेजहरुले विभिन्न सञ्चालन प्रणालीहरू र हार्डवेयर प्लेटफर्म "
#~ "बीच डेटा स्थान्तरण गर्नको लागि उपकरणहरू उपलब्ध गराउँदछ र हार्डवेयर र सञ्चालन "
#~ "प्रणालीहरू इमुलेट गर्दछ । (उदाहरणको लागि, DOS फ्लपीहरू पढ्न उपयोगिताहरू, र Palm "
#~ "Pilots संग सञ्चार गर्न उपयोगिताहरू)\n"
#~ " .\n"
#~ "यो उचित द्रष्टब्य हो कि यो सेक्सनमा सि डि बर्निङ सफ्टवेयर समावेश छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Software for scientific work\n"
#~ " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, "
#~ "and chemistry, as well as other science-related software."
#~ msgstr ""
#~ "वैज्ञानिक कार्यका लागि सफ्टवेयर\n"
#~ "'विज्ञान' सेक्सन भएको प्याकेजहरुले खगोलशास्त्र, जीप विज्ञान, र रसायनशास्त्र, त्यसैगरी "
#~ "अन्य विज्ञान सम्बन्धि सफ्टवेयर उपकरणहरू समावेश गर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Command shells and alternative console environments\n"
#~ " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-"
#~ "line interface."
#~ msgstr ""
#~ "आदेश शेलहरू र वैकल्पिक कन्सोल परिवेशहरू\n"
#~ "'शेलहरू' सेक्सन भएको प्याकेजहरुले आदेश-लाइन इन्टरफेस उपलब्ध गराउने कार्यक्रमहरू समावेश "
#~ "गर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Utilities to play and record sound\n"
#~ " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
#~ "encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers "
#~ "and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, "
#~ "and sound processing software."
#~ msgstr ""
#~ "ध्वनि रेकर्ड र प्ले गर्न उपयोगिताहरू\n"
#~ "'ध्वनि' सेक्सन भएको प्याकेजहरुले धेरै ढाँचाहरुको लागि ध्वनि प्लेयरहरू, रेकर्डरहरू र "
#~ "सङ्केतनकर्ताहरू, सांगितिक संकेतलिपी सिर्जना गर्न मिक्सरहरू र ध्वनि नियन्त्रकहरू, MIDI "
#~ "अनुक्रमकर्ता र कार्यक्रमहरू, ध्वनि हर्डवेयरको लागि ड्राइभरहरू, र ध्वनि प्रक्रिया सफ्टवेयर "
#~ "समावेश गर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "The TeX typesetting system\n"
#~ " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
#~ "high-quality typeset output.  They include TeX itself, TeX packages, "
#~ "editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files "
#~ "to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
#~ msgstr ""
#~ "TeX टाइपसेटिङ्ग प्रणाली\n"
#~ "'tex' सेक्सन भएको प्याकेजहरू TeX संग सम्बन्धित छन्, जुन उच्च -गुणात्मक टाइपसेट निर्गत "
#~ "गर्ने एउटा प्रणाली हो । तिनीहरूले TeX आफै समावेश गर्दछन्, TeX प्याकेजहरू,TeX लाई "
#~ "डिजाइन गरिइको सम्पादकहरू, विभिन्न ढाँचाहरुमा TeX र TeX निर्गत फाइलहरू रुपान्तरण "
#~ "गर्ने उपयोगिताहरू, TeX फन्टहरू, र अन्य TeX संग सम्बन्धित अन्य सफ्टवेयर ।"

#~ msgid ""
#~ "Text processing utilities\n"
#~ " Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
#~ "spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between "
#~ "character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text "
#~ "formatters and pretty-printers, and other software which operates on "
#~ "plain text."
#~ msgstr ""
#~ "पाठ प्रक्रिया उपयोगिताहरू\n"
#~ "'पाठ' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरूले क्यारेक्टर सङ्केतनहरू र पाठ फाइल ढाँचाहरू(जस्तै, Unix र "
#~ "DOS) बीच रुपान्तरण गर्न पाठ फिल्टरहरू र प्रक्रियाकर्ताहरू, हिज्जे परिक्षकहरू, शब्दकोष "
#~ "कार्यक्रमहरू, उपयोगिताहरू, पाठ ढाँचाकर्ताहरू र राम्रो-मुद्रणहरू, र अन्य खाली पाठमा "
#~ "सञ्चालन हुने सफ्टवेयर समावेश गर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Various system utilities\n"
#~ " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too "
#~ "unique to be classified."
#~ msgstr ""
#~ "विभिन्न प्रणाली उपयोगिताहरू\n"
#~ "'utils' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरू अति अनुपम तरिकाले वर्गिकरण गर्ने उद्देश्य भएको "
#~ "उपयोगितहरू हो ।"

#~ msgid ""
#~ "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
#~ " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
#~ "proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
#~ "Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
#~ msgstr ""
#~ "वेभ ब्राउजरहरू, सर्भरहरू, प्रोक्सीहरू, र अन्य उपकरणहरू\n"
#~ "'वेभ' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरुले CGI स्क्रिप्टहरू वा वेभ-आधारित कार्यक्रमहरुमा लेख्न वेभ "
#~ "ब्राउजरहरू, वेभ सर्भरहरू र प्रोक्सीहरू, सफ्टवेयर, पुन लेखन वेभ-आधारित कार्यक्रमहरू, र अन्य "
#~ "विश्वव्यापी वेभ संग सम्बन्धित सफ्टवेयर समावेश गर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "The X window system and related software\n"
#~ " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
#~ "system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous "
#~ "programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit "
#~ "anywhere else."
#~ msgstr ""
#~ "X सञ्झ्याल प्रणाली र सम्बन्धित सफ्टवेयर\n"
#~ "'x11' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरुले X सञ्झ्याल प्रणाली, सञ्झ्याल प्रबन्धकहरू, X को लागि "
#~ "उपयोगिता कार्यक्रमहरू, र X GUI संगै विविध कार्यक्रमहरुको लागि भित्री प्याकेजहरू समावेश "
#~ "गर्दछ जुन कतैपनि ठीक नहुने भएकोले यहाँ राखिएको छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Programs which depend on software not in Debian\n"
#~ " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages are Free Software, but they depend on software which is "
#~ "not part of Debian.  This may be because it is not Free Software, but is "
#~ "packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot "
#~ "distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it "
#~ "yet.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "सफ्टवेयरमा भर पर्ने कार्यक्रमहरू डेवियनमा छैन\n"
#~ "'contrib' सेक्सनमा भएको प्याकेजहरू डेवियनको भाग होइन ।\n"
#~ "\n"
#~ "यी प्याकेजहरू निशुल्क सफ्टवेयर हन्, तर तिनीहरू डेवियनको भाग नभएको सफ्टवेयरमा भर पर्दछ "
#~ "। सायद यो निशुल्क सफ्टवेयर भएको कारणले गर्दा हुनसक्छ, तर संग्रहको सशुल्क सेक्सनमा प्याकेज "
#~ "गरिएको छ, किन भने डेवियनले यसलाई सबैमा वितरण गर्न सक्दैन, वा (अपवादमा) यसलाई "
#~ "अहिले सम्म कसैले प्याकेज गरेको छैन ।\n"
#~ "\n"
#~ "डेवियनले निशुल्क सफ्टवेयर ठहर्याउन गरेका अरू धेरै सूचना बारे जान्न http://www.debian."
#~ "org/social_contract#guidelines हेर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "The main Debian archive\n"
#~ " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. "
#~ "Every package in 'main' is Free Software.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "मुख्य डेवियन संग्रह\n"
#~ "डेवियन वितरणमा 'main' सेक्सनको प्याकेजहरू संलग्न छन् । 'main' मा भएको सबै प्याकेज "
#~ "निशुल्क सफ्टवेयर हो ।\n"
#~ "\n"
#~ "डेवियनले निशुल्क सफ्टवेयर ठहर्याउन गरेका अरू धेरै सूचना बारे जान्न http://www.debian."
#~ "org/social_contract#guidelines हेर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Programs stored outside the US due to export controls\n"
#~ " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement "
#~ "patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the "
#~ "United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n"
#~ " .\n"
#~ " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software "
#~ "into the US-based archives after consulting with legal experts about "
#~ "recent changes in export policies. Most packages which were formerly "
#~ "found in this section, therefore, are now in 'main'."
#~ msgstr ""
#~ "निर्यात नियन्त्रणहरुको कारणले US बाहिर भण्डारण भएको कार्यक्रमहरू\n"
#~ "'non-US' मा भएको प्याकेजहरुले गुप्तलेखन;एउटा थोरै कार्यान्वयन अधिकार निहित "
#~ "अल्गोरिदमहरू समाविष्ट गर्दछ । यही कारणले गर्दा, तिनीहरु संयक्त अधिराज्यबाट निर्यात "
#~ "गर्न सकिदैन, र यिनीहरू \"free world\" मा सर्भरमा भन्डारण भएका छन् ।\n"
#~ "\n"
#~ "द्रष्टब्य: डेवियन परियोजना निर्यात नीतिहरुमा भएको वर्तमान परिवर्तनहरुको बारेमा "
#~ "कानुनवेत्ताहरु संगको परामर्श पछि  हालै US-आधारित संग्रहहरुमा गुप्तलेखन सफ्टवेयरमा मिल्दैछ "
#~ "। अहिले 'main' मा भएका धेरै प्याकेजहरू यो सेक्सनमा पहिल्यै फेला परेका थिए । "

#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
#~ " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
#~ " .\n"
#~ " These packages fail to meet one or more of the requirements of the "
#~ "Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license "
#~ "of programs in this section to be sure that you are allowed to use them "
#~ "in the way you intend.\n"
#~ " .\n"
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
#~ "निशुल्क नभएका सफ्टवेयर कार्यक्रमहरू\n"
#~ "'सशुल्क' सेक्सनमा भएका प्याकेजहरू डेवियनका भागहरू होइन ।\n"
#~ "\n"
#~ "यी प्याकेजहरु डेवियन निशुल्क सफ्टवेयर गाइडलाइनहरुको एउटा वा धेरै आवश्यकताहरू भेट्न सफल "
#~ "भएनन् (तल हेर्नुहोस्) । तपाईँले चाहनु भएको तरिकाले तिनीहरुलाई प्रयोग गर्ने अनुमति "
#~ "मिलाउन तपाईँ यो सेक्सनमा कार्यक्रमको अनुमति पत्र पढ्नुहोस् ।\n"
#~ "\n"
#~ "डेवियनले निशुल्क सफ्टवेयर ठहर्याउन गरेका अरू धेरै सूचना बारे जान्न http://www.debian."
#~ "org/social_contract#guidelines हेर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Virtual packages\n"
#~ " These packages do not exist; they are names other packages use to "
#~ "require or provide some functionality."
#~ msgstr ""
#~ "अवास्तविक प्याकेजहरू\n"
#~ "यी प्याकेजहरू अवस्थित छैन; केही कार्यात्मकता उपलब्ध गर्न वा प्रयोग गर्न तिनीहरुलाई अन्य "
#~ "प्याकेजहरु नामकरण गरिएको छ ।"

#~ msgid "Tasks/Tasks"
#~ msgstr "कार्यहरू/कार्यहरू"

#~ msgid "Unknown/Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात/अज्ञात"

#~ msgid "virtual/virtual"
#~ msgstr "अवास्तविक/अवास्तविक"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " These packages have not yet been classified in debtags."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "यी प्याकेजहरू अहिले सम्म डेवट्यागहरुमा वर्गीकरण गरिएको छैन ।"

#~ msgid "Formatting marker with missing format code"
#~ msgstr "हराइरहेको ढाँचा कोड संग ढाँचाबद्ध गर्ने मार्कर"

#~ msgid "Bad number in format string: '%ls'"
#~ msgstr "ढाँचा स्ट्रिङ्गमा गलत नम्बर: '%ls'"

#~ msgid "Missing parameter number in format string"
#~ msgstr "हराइरहेको परिमिति नम्बर स्ट्रिङ्ग ढाँचामा"

#~ msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld"
#~ msgstr "परिमिति नम्बरहरू १ वा बढि हुनु पर्दछ, %ld होइन"

#~ msgid "Unknown formatting code '%lc'"
#~ msgstr "अज्ञात ढाँचा गर्ने सङ्केत '%lc'"

#~ msgid "Cannot parse key description: %ls"
#~ msgstr "कुज्जी वर्णन पद वर्णन गर्न सकिदैन: %ls"

#~ msgid "Invalid null keybinding"
#~ msgstr "अवैध झूठा कुज्जि बाइन्डिङ्ग"

#~ msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters"
#~ msgstr ""
#~ "क्षमा गर्नुहोस्, अमौद्रिक क्यारेक्टरहरू संग नियन्त्रण परिमार्जनकर्ता प्रयोग गर्न सकिने छैन"

#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "अंग्र‍ेजि (युनाइटेड किङ्गडम)"

#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "सार्दै"

#~ msgid "Attempted synchronous call where prohibited"
#~ msgstr "निषेधित भए सिंक्रोनस कल कोशिश गर्नुहोस्"

#~ msgid "Is used to notify that the parent has changed"
#~ msgstr "प्रमूल परिवर्तन भइसक्यो भनेर सूचीत गर्न प्रयोग गरिन्छ"

#~ msgid "%d found on this page"
#~ msgid_plural "%d found on this page"
#~ msgstr[0] "यो पृष्ठमा %d भेट्टियो"
#~ msgstr[1] "यो पृष्ठमा %d भेट्टियो"

#~ msgid "Cell phone"
#~ msgstr "सेल फोन"

#~ msgid "Pen"
#~ msgstr "कलम"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "लगआउट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "तुरुन्त पुनः सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "१"

#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "पुनः सुरु गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता बदल्नुहोस्..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "तुरुन्त पुनः सुरु गर्नुहोस्..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "पुनः सुरु गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "%s बाट बदल्नुहोस्..."

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "यस्तो गर्ने कि सत्र सूचीमा लगआउट बटन देखिँदैन।"

#~ msgid "Sent:"
#~ msgstr "प्रेषण:"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show / Hide primary menu"
#~ msgstr "प्राथमिक मेनु देखाउनुहोस् / लुकाउनुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rescan current location"
#~ msgstr "हालको स्थान पुन: स्क्यान गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go back to location list"
#~ msgstr "स्थान सूचीमा फर्कनुहोस्"

#~ msgid "_Open Folder"
#~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"

#~ msgid "This Computer"
#~ msgstr "यस कम्प्युटर"

#~ msgid "Go back to location list"
#~ msgstr "स्थान सूचीमा फर्कनुहोस्"

#~ msgid "Failed to move file to the trash"
#~ msgstr "फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल"

#~ msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
#~ msgstr "ओगतिएको डिस्क आकार पत्ता लगाउन सकिएन।."

#~ msgid "Apparent sizes may be shown instead."
#~ msgstr "यसको सट्टामा स्पष्ट साइज देखाउन सकिन्छ ।."

#~ msgid "Could not analyze disk usage."
#~ msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण गर्न सकेन ।."

#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण गर्ने ग्राफिकल उपकरण ।."

#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "सञ्झ्याल स्थिति"

#~ msgid "The GdkWindowState of the window"
#~ msgstr "सञ्झ्यालको GdkWindowState"

#~ msgid "Failed to show help"
#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन असफल भयो"

#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"

#~ msgid "Baobab"
#~ msgstr "बाओबाब"

# msgstr[1] "तँपाइहरु पक्का %d फोल्डरहरू खोल्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
#~ msgstr "\"%s\" मा रहेका केहि फोल्डर स्क्यान गर्न सकेन"

#~| msgid "Scan Remote Folder"
#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "टाढाको फोल्डर स्क्यान गर्नुहोस्"

#~ msgid "notes;reminder;"
#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू;रिमाइन्डर;"

#~ msgid "_Import Notes"
#~ msgstr "नोटहरू आयात गर्नुहोस्"

#~ msgid "Add…"
#~ msgstr "थप्नुहोस्…"

#~ msgid "Rafael Mardojai CM"
#~ msgstr "राफेल मार्डोजाई सीएम"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Shortcus"
#~ msgstr "कीबोर्ड शर्टकटहरू"

#~ msgid "Add Preset…"
#~ msgstr "प्रिसेटहरु जोड्नुहोस्"

#~ msgid "Reset Volume Levels"
#~ msgstr "भोल्युम स्तर रिसेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Add custom sound"
#~ msgstr "अनुकूलन ध्वनी जोड्नुहोस्"

#~ msgid "Add Preset"
#~ msgstr "प्रिसेटहरु जोड्नुहोस्"

#~ msgid "Power Saving Options"
#~ msgstr "पावर बचत विकल्प"

#~ msgid "Screen _Blank"
#~ msgstr "खाली पर्दा"

#~ msgid "Enable A_nimations"
#~ msgstr "एनिमेसन सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "Remote _Desktop"
#~ msgstr "टाढाको डेस्कटप"

#~ msgid ""
#~ "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "टाढाको डेस्कटपले अर्को कम्प्युटरबाट तपाईँको डेस्कटप हेर्न र नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
#~ msgstr "यो कम्प्युटरमा टाढाको डेस्कटप जडान सक्षम वा असक्षम पार्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
#~ msgstr "टाढाको डेस्कटप ठेगाना वा यन्त्र नाम प्रयोग गरेर यो कम्प्युटरमा जडान गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Remote Desktop Address"
#~ msgstr "टाढाको डेस्कटप ठेगाना"

#~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
#~ msgstr "यो कम्प्युटरमा जडान गर्न प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।"

#~ msgid "_Turn off Airplane Mode"
#~ msgstr "हवाइजहाज शैली बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "१ दिन"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "२ दिन"

#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "३ दिन"

#~ msgid "Always On Top"
#~ msgstr "सधै माथि"

#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "यो सत्र व्यल्यान्ड प्रोयोग गरि जिनोम लगईन हुन्छ"

#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "हाल चलिरहेका अनुप्रयोग याद गर्नुहोस्"

#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "टिप्पणी"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "टीसीपी (TCP) जडानलाई अनुमति दिनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "सूरक्षाका कारणले, _IceTcpTransNoListen() (XFree86 प्रणाली) भएको प्लेटफर्ममा, "
#~ "टीसीपी(TCP) पोर्टको जडानका जिनोम सत्रले ध्यान दिदैन । यस विकल्पले (आधिकारीक) "
#~ "टाढाको होस्टबाट जडानलाई अनुमति दिन्छ ।यसको प्रभाव देखिनका लागि जिनोम-सत्र फेरि "
#~ "सुरु गर्नुपर्दछ ।"

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "स्प्लास पर्दामा लगइन गर्नका लागि प्रयोग गरिने रूचाइएको छवि"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "लगआउट संवादमा चयन गरिएका विकल्प"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "स्प्लास पर्दा देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "सत्र सुरु हुदा स्प्लास पर्दा देखाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "यो $datadir/pixmaps/ डाइरेक्टरी आधार नभएको सम्बन्धित मार्ग मान हो । उप-"
#~ "डाइरेक्टरी र छवि नाम वैध मान हुन् । यस मानको परिवर्तनले पछिल्लो सत्रको लगइनलाई "
#~ "प्रभाव पार्नेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "यो लगआउट संवादमा चयन गरिने विकल्प हो, वैध मान लगिङआउटका लागि \"लगआउट\" , "
#~ "प्रणाली रोक्न \"बन्द गर्नुहोस्\" र प्रणाली सुरु गर्न\"फेरि सुरु गर्नुहोस्\" हुन् ।"

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "तपाईँको सत्र कन्फिगर गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "यस सत्रका लागि मद्दत प्रविधि समर्थन अनुरोध गरिएको छ, तर मद्दत पहुँच दर्ता फेला परेन "
#~ "। कृपया AT-SPI प्याकेज स्थापना भएको निश्चित गर्नुहोस् । तपाईँको सत्र मद्दत प्रविधि "
#~ "समर्थन बिना सुरु भएको छ ।"

#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "आदेश:"

#~ msgid "The order in which applications are started in the session."
#~ msgstr "सत्रमा अनुप्रयोग सुरुआत गर्ने आदेश ।"

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "यो अवस्थित हुदा अनुप्रयोगमा के देखापर्दछ ।"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "सुरुआतका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ वा पहिले नै पूरा भएको छ ।"

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "सुरुआत भएको छ तर स्थिति हालसम्म प्रतिवेदन गरिएको छैन ।"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "सत्रको साधारण सदस्य ।"

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "म्याद समाप्तीमा स्थिति प्रतिवेदन गरिएको छैन ।"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "लगआउटद्वारा प्रभावित भएन तर अन्त्य हुनसक्छ ।"

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "अन्त्य गर्न कहिले पनि अनुमति नदिनुहोस् ।"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "लगआउट अस्वीकार गरियो र अन्त्य हुनसक्छ ।"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "सधैँ प्रत्येक लगइनमा सुरु गरिन्छ ।"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "आदेश"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "जिनोम सेटिङ डेइमोन सुरुआत गर्दा त्रुटि थियो ।\n"
#~ "\n"
#~ "केही विषयहरू, जस्तै; ध्वनि, वा पृष्टभूमि सेटिङले ठीक रूपमा कार्य नगर्न सक्छन् ।"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "अन्तिम त्रुटि सन्देश यसरूपमा थियो:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईँले फेरि पछि लगइन गर्दा जिनोमले सेटिङ डेइमोन फेरि सुरु गर्ने प्रयास गर्नेछ ।"

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "सेटिङ डेइमोन फेरि धेरै पटक सुरु हुनेछ ।"

#~ msgid "No Name"
#~ msgstr "नाम छैन"

#~ msgid "List registered clients, then exit"
#~ msgstr "दर्ता गरिएका क्लाइन्ट सूचीबद्ध गर्नुहोस्, त्यसपछि बाहिरिनुहोस्"

#~ msgid "PROGRAM..."
#~ msgstr "कार्यक्रम..."

#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
#~ "programs with --list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले हटाउनका लागि कम्तिमा पनि एउटा कार्यक्रम निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ । तपाईँले --"
#~ "सूचीसँग कार्यक्रम सूचीवद्ध गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"

#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "त्रुटि: सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन\n"

#~ msgid "Currently registered clients:\n"
#~ msgstr "हालै दर्ता गरिएका क्लाइन्ट:\n"

#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
#~ msgstr "सत्रमा कार्यक्रम %s फेला पार्न सकेन\n"

#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  "
#~ "'%s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "जिनोम सत्र प्रबन्धक राम्रोसँग सुरु गर्न सकिँदैन ।  कृपया यसलाई जिनोम बगका रूपमा "
#~ "प्रतिवेदन गर्नुहोस् । कृपया यस आईसीई(ICE) असफलता सन्देशलाई बग प्रतिवेदनमा समाविष्ट "
#~ "गर्नुहोस्:  '%s'.  यही समयमा तपाईँले फेलसेफ सत्र प्रयोग गरेर लगइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please "
#~ "report this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's "
#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
#~ "session and ensuring that it is."
#~ msgstr ""
#~ "जिनोम सत्र प्रबन्धक फाइल '%s' ताल्चा लगाउन असफल भयो ।  कृपया यसलाई जिनोम बगका "
#~ "रूपमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।  फाइलको डाइरेक्टरी लेख्न नसकिने भएमा यस प्रकारको त्रुटि "
#~ "कहिलेकाही उत्पन्न हुनसक्छ, तपाईँले फेलसेफ सत्रबाट लगइन गर्न र यो भएको निश्चित गर्न "
#~ "सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this "
#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try "
#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
#~ msgstr ""
#~ "जिनोम सत्र प्रबन्धक फाइल पढ्न असमर्थ थियो: '%s'.  यो फाइल अवस्थित भएमाजिनोमका "
#~ "लागि ठीक तरिकाले कार्य गर्न तपाईँले पढ्नयोग्य हुनुपर्दछ ।  फलसेफ सत्रसँग लगइन गर्ने "
#~ "प्रयास गर्नुहोस् र यस फाइललाई हटाउनुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for "
#~ "GNOME to function properly.  Try logging in with the failsafe session and "
#~ "removing this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल '%s'मा लेख्न सकेन ।  जिनोमले राम्रोसँग कार्य गर्न यो फाइल लेख्नयोग्य हुनुपर्दछ ।  "
#~ "फलसेफ सत्रसँग लगइन गर्ने प्रयास गर्नुहोस र यस फाइललाई हटाउनुहोस् ।  फाइलको डाइरेक्टरी "
#~ "लेख्नयोग्य भएको पनि निश्चित गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Sh_ut down"
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "Specify a session name to load"
#~ msgstr "लोड गर्नका लागि सत्र नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "पुर्वनिर्धारित सत्र फाइलबाट मात्र बचत गरिएका सत्र पढ्नुहोस्"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr "क्लाइन्टलाई रजिस्टर गर्नका लागि प्रतिक्षा गरेको समय मिलिसेकेन्डमा (०=सधैँ)"

#~ msgid "DELAY"
#~ msgstr "विलम्ब"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr "क्लाइन्टलाई प्रतिक्रिया दिनका लागि प्रतिक्षा गरेको समय मिलिसेकेन्डमा (०=सधैँ)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr "क्लाइन्टलाई नष्ट गर्नका लागि प्रतिक्षा गरेको समय मिलिसेकेन्डमा (०=सधैँ)"

#~ msgid "This session is running as a privileged user"
#~ msgstr "यो सत्र प्राथमिकता दिएको प्रयोगकर्ताका रूपमा चलिरहेको छ"

#~ msgid ""
#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
#~ "\n"
#~ "Current date is <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "कम्प्युटर घडी ठीक रूपमा कन्फिगर गरिएको नभएमा सत्रले विभिन्न समस्या सामना गर्न सक्छ । "
#~ "कृपया यसलाई समायोजन गर्दा ध्यान दिनुहोस् ।\n"
#~ "\n"
#~ "हालको मिति <b>%s</b> हो ।"

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "समय कन्फिगरेसन उपकरण सुरुआत गर्न असफल: %s"

#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
#~ msgstr "कम्प्युटर घडी गलत हुने देखिन्छ"

#~ msgid "_Adjust the Clock"
#~ msgstr "घडी समायोजन गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "%s का लागि इन्टरनेट ठगाना हेर्न सकेन ।\n"
#~ "यसले जिनोमलाई ठीकसँग सञ्चालन हुनबाट बञ्चित गर्नेछ ।\n"
#~ "file /etc/hosts\n"
#~ "मा %s थपेर समस्या समाधान गर्न सम्भव हुनसक्छ ।"

#~ msgid "Log in Anyway"
#~ msgstr "जसरी पनि लगइन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "फेरि प्रयास गर्नुहोस्"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "विवादका कारणले प्रतिक्षा परित्याग गरियो ।"

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "आदेश %s लाई कुनै प्रतिक्रिया छैन ।"

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "कार्यक्रम ढीलो, रोकिएको वा विच्छेद गरिएको हुनसक्छ ।"

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "यसलाई प्रतिक्रिया दिन वा हटाउन तपाईँले प्रतिक्षा गर्नुपर्न सक्छ ।"

#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "असफलताको कारणले फेरि सरुआत गर्न परित्याग गरियो ।"

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "बन्द गर्ने सत्र प्रगतिमा छ ।"

#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
#~ msgstr "हालको सत्र बन्द गर्नुभन्दा पहिला यसका परिवर्तन बचत गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
#~ msgstr "तपाईँले बचत नगरेमा, परिवर्तन परित्याग गरिन्छन् ।"

#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "तपाईँको सत्र बचत गरिएको छ ।"

#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन\n"

#~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
#~ msgstr "सत्र प्रबन्धकले जिनोम विस्तार समर्थन गर्दैन\n"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "सत्रबाट हाल चयन गरिएको क्लाइन्ट हटाउनुहोस् ।"

#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "हालको सत्रमा परिवर्तन लागू गर्नुहोस्"

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "सत्रका कार्यक्रमको सूची ।"

#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "हाल चलिरहेका कार्यक्रम:"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "सफिस सञ्झ्याल प्रबन्धक"

#~ msgid "Metacity Window Manager"
#~ msgstr "मेटासिटी सञ्झ्याल प्रबन्धक"

#~ msgid "The Panel"
#~ msgstr "प्यानल"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रमको नामलाई खाली गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "New Startup Program"
#~ msgstr "नयाँ सुरुआत कार्यक्रम"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "यसमा पठाउनुहोस्..."

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "पठाउनका लागि प्रयोग गरिएको अन्तिम प्लगइन"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "अन्तिम प्रकारको सङ्ग्रह प्रयोग गरियो"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको सङ्ग्रहको प्रकार भण्डारण गर्न प्रयोग गरियो (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2) ।"

#~ msgid "Dark GNOME"
#~ msgstr "गाढा GNOME"

#~ msgid "No applications found"
#~ msgstr "अनुप्रयोग पाईएन"

#~ msgid "The location of the file."
#~ msgstr "फाइल को स्थान।."

#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
#~ msgstr "डेस्कटप चिन्ह पुन: नामकरण गर्न असक्षम"

#~ msgid "Original folder"
#~ msgstr "मौलिक फोल्डर"

#~ msgid "Items:"
#~ msgstr "वस्तुहरू:"

#~ msgid "approximately %'d hour"
#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
#~ msgstr[0] "लगभग %'d घण्टा"
#~ msgstr[1] "लगभग %'d घण्टा"

#, c-format
#~ msgid "%'dst link to %s"
#~ msgstr "%'dst link to %s"

#, c-format
#~ msgid "%'dnd link to %s"
#~ msgstr "%'dnd  लिङ्क: %s"

#, c-format
#~ msgid "%'drd link to %s"
#~ msgstr "%'drd  लिङ्क: %s"

#, c-format
#~ msgid "%'dth link to %s"
#~ msgstr "%'dth  लिङ्क: %s"

#, c-format
#~ msgid "%s (%'dth copy)%s"
#~ msgstr "%s (%'dth प्रतिलिपि)%s"

#, c-format
#~ msgid "%s (%'dst copy)%s"
#~ msgstr "%s (%'dst प्रतिलिपि)%s"

#, c-format
#~ msgid "%s (%'dnd copy)%s"
#~ msgstr "%s (%'dnd प्रतिलिपि)%s"

#, c-format
#~ msgid "%s (%'drd copy)%s"
#~ msgstr "%s (%'drd प्रतिलिपि)%s"

#, c-format
#~ msgid " (%'d"
#~ msgstr " (%'d"

#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "%'d फाईल मेट्न बाकि "
#~ msgstr[1] "%'d फाईलहरू मेट्न बाकि"

#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "%T बाकि"
#~ msgstr[1] "%T बाकि"

#~ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
#~ msgstr "के तपाईं अवरोह गर्नु अघि रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid ""
#~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be "
#~ "emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
#~ msgstr ""
#~ "यो खण्डमा खाली स्थान पुनः प्राप्त गर्न रद्दीकोटोकरी खाली गरिएको हुनुपर्छ। खण्डबाट "
#~ "फालिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन्।."

#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S of %S"

#~ msgid "_Select Application"
#~ msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Delete '%s'"
#~ msgstr "'%s' मेट्नुहोस्"

#~ msgid "Local Files Only"
#~ msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"

#~ msgid "By Trashed Date"
#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको मिति"

#~ msgid "33%"
#~ msgstr "३३ %"

#~ msgid "66%"
#~ msgstr "६६%"

#~ msgid "100 KB"
#~ msgstr "१०० KB"

#~ msgid "500 KB"
#~ msgstr "५०० KB"

#~ msgid "1 GB"
#~ msgstr "१ GB"

#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "२ GB"

#~ msgid "4 GB"
#~ msgstr "४ GB"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to view %d location?"
#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
#~ msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid "Activate previous tab"
#~ msgstr "अघिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"

#~ msgid "Activate next tab"
#~ msgstr "पछिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"

#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने"

#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने"

#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
#~ msgstr "बटन र पाठ-आधारित स्थान पट्टीबीच टगल गर्नुहोस्"

#~ msgid "Display this location with the desktop view."
#~ msgstr "डेस्कटप दृश्यसँग यो स्थान प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Ma_ke Link"
#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
#~ msgstr[0] "लिङ्क बनाउनुहोस्"
#~ msgstr[1] "लिङ्कहरू बनाउनुहोस्"

#~ msgid "_Browse Folder"
#~ msgid_plural "_Browse Folders"
#~ msgstr[0] "फोल्डर ब्राउज गर्नुहोस्"
#~ msgstr[1] "फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Open With %s"
#~ msgstr "%s संग खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d  खोल्नुहोस्"
#~ msgstr[1] "नयाँ सञ्झ्यालमा %'d  खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Scanning mode"
#~ msgstr "जाँच पद्दतिमा छ"

#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
#~ msgstr "चिज वेबक्याम बुथ"

#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "रहस्यमय GEGL"

#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgstr "स्क्विकि रबर जीनोम"

#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
#~ msgstr "वान्डा जीनोम फिस"

#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "हेडर छविहरूसँग डाइरेक्टरी राख्न सकेन ।"

#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr "हेडर छविहरूसँग डाइरेक्टरी खोल्न असफल भयो: %s"

#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "हेडर छवि लोड गर्न असक्षम: %s"

#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
#~ msgstr "जिनोम लोगो राख्न सकेन ।"

#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' लोड गर्न असक्षम: %s"

#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr " \"%s\" ठेगाना खोल्न सकेन: %s"

#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "बितरक"

#~ msgid "Build Date"
#~ msgstr "निर्माण मिति"

#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s: "

#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "जिनोमको बारेमा"

#~ msgid "Friends of GNOME"
#~ msgstr "जिनोमका साथिहरू"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
#~ msgstr "जिनोम डेस्कटपमा स्वागत छ"

#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "यसद्धारा प्रायोजित:"

#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "जिनोम डेस्कटपको बारेमा"

#~ msgid "Display information on this GNOME version"
#~ msgstr "यो जीनोम संस्करणमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Learn more about GNOME"
#~ msgstr "जिनोमको बारेमा धेरै सिक्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
#~ "अनुप्रयोग कार्यक्रमहरूको लागि जिनोमले पनि शक्तिशाली र जटिल अनुप्रयोगहरूको सिर्जनालाई "
#~ "अनुमति दिँदै एउटा पुर्ण विकास मञ्च समावेश गर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
#~ "जिनोमले तपाईँले आफ्नो कम्प्युरटरमा देखेको फाइल प्रबन्धक, वेब ब्राउजर, मेनुहरू र धेरै "
#~ "अनुप्रयोगहरू समेत धेरै जसो समावेश गर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "सञ्चालन प्रणालीको युनिक्स-जस्तै परिवारका लागि जीनोम स्वतन्त्र, उपयोगी, स्थायी, "
#~ "पहुँचयोग्य डेस्कटप परिवेश हो ।"

#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
#~ "प्रयोगात्मकता र पहुँचतामा जीनोमको फोकस, नियमित निष्कासन चक्र, र वलियो संगठित "
#~ "समर्थनले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर डेस्कटपहरू मध्ये अद्वितीय बनाउँदछ ।"

#~ msgid ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
#~ "जीनोमको सबै भन्दा ठूलो आधार भनेको हाम्रो बलियो समुदाय नै हो । वास्तविक रूपमा जो "
#~ "कोहीले, सङ्केतन दक्षता वा दक्षता बिना नै, जीनोमलाई राम्रो बनाउन योगदान गर्न सक्दछ "
#~ "। "

#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "१९९७ मा जीनोम सुरआत भए देखि नै सयौं मानिसहरूले जीनोममा कोड योगदान गर्नुभएको छ; धेरै "
#~ "धेरैले अनुवाद, मिसिलिकरण, र गुणात्मक आश्वासन समेत गरेर अन्य महत्वपूर्ण तरिकाले योगदान "
#~ "गर्नुभएको छ,"

#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
#~ msgstr "त्रुटिले '%s' फाइल आईडी फेला पार्न सक्दैन"

#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल लेख्दा त्रुटि: %s"

#~ msgid "FSDevice"
#~ msgstr "FSयन्त्र"

#~ msgid "ServiceType"
#~ msgstr "सेवा प्रकार"

#~ msgid "_Generic name:"
#~ msgstr "जेनेरिक नाम:"

#, fuzzy
#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_ne.po (cinnamon-desktop.HEAD.ne)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "प्रतिमाहरू ब्राउज गर्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_ne.po (Nepali Translation Gnome  3.26)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "प्रतिमाहरू ब्राउज गर्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_ne.po (Nepali Translation Gnome)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "प्रतिमाहरू ब्राउज गर्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_ne.po (gnome-panel.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
#~ "प्रतिमा ब्राउज गर्नुहोस्"

#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"

#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "जेनेरिक नाम"

#~ msgid "_Try this before using:"
#~ msgstr "प्रयोग गर्नु भन्दा अगाडि प्रयास गर्नुहोस्:"

#~ msgid "_Documentation:"
#~ msgstr "मिसिलिकरण:"

#~ msgid "_Name/Comment translations:"
#~ msgstr "नाम/टिप्पणि अनुवाद:"

#~ msgid "_Add/Set"
#~ msgstr "थप्नुहोस्/सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
#~ msgstr "नाम/टिप्पणी अनुवादहरू थप्नुहोस् वा सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
#~ msgstr "नाम/टिप्पणी अनुवाद हटाउनुहोस्"

#~ msgid "_Show Hints at Startup"
#~ msgstr "सुरुआतमा संकेतहरू देखाउनुहोस्"

#, c-format
#~ msgid "Connected to “%s”"
#~ msgstr "%s जडान भयो"

#~ msgid "Elapsed Time"
#~ msgstr "बितेको समय"

#~ msgid "Process ID"
#~ msgstr "प्रक्रिया आईडी"

#~ msgid "Access Denied by Peer"
#~ msgstr "सहकर्मीद्वारा पहुँच अस्वीकृत गरियो"

#~ msgid "Operation Timed Out"
#~ msgstr "सञ्चालन समय समाप्त भयो"

#~ msgid "Lost Connection to Bus"
#~ msgstr "बसमा जडान हरायो"

#~ msgid "D-Bus Connection Failed"
#~ msgstr "डी-बस जडान असफल भयो"

#~ msgid "Provide the address of the message bus"
#~ msgstr "सन्देश बसको ठेगाना प्रदान गर्नुहोस्"

#~ msgid "Search Bus Names"
#~ msgstr "बस नामहरू खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select a D-Bus Name"
#~ msgstr "डी-बस नाम चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select a bus name to introspect the peer"
#~ msgstr "सहकर्मीलाई आत्मनिरीक्षण गर्न बस नाम चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Connect to Other Bus…"
#~ msgstr "अन्य बसमा जडान गर्नुहोस्…"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause night mode"
#~ msgstr "प्ले/पज मोड टगल गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Reuse night mode"
#~ msgstr "रात मोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Use night mode"
#~ msgstr "रात मोड"

#, fuzzy
#~ msgid "A flag to follow system night light"
#~ msgstr "प्रणालीको रात प्रकाश अनुगमन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
#~ msgstr "रातको मोड सक्रिय पार्न जिनोम राति प्रकाश सेटिङ्ग प्रयोग गर्नुहोस् ।."

#~ msgid "Remove this bookmark"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
#~ "Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
#~ "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
#~ msgstr ""
#~ "प्रतिलिपि अधिकार© 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
#~ "प्रतिलिपि अधिकार© 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
#~ "प्रतिलिपि अधिकार© 2017-2018 – Davi da Silva Böger"

#~ msgid "Cannot read status file: %s"
#~ msgstr "वस्तुस्थिति फाइल पढ्न सकिँदैन: %s"

#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"

#, c-format
#~ msgid "%u selected"
#~ msgid_plural "%u selected"
#~ msgstr[0] "%u चयन"
#~ msgstr[1] "%u चयन"

#~ msgid "Developer’s Help program"
#~ msgstr "विकाकर्ताको मद्दत कार्यक्रम"

#~ msgid "devhelp"
#~ msgstr "devhelp"

#~ msgid "X position of main window"
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको X स्थान"

#~ msgid "The X position of the main window."
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको X स्थान ।"

#~ msgid "Y position of main window"
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको Y स्थान"

#~ msgid "The Y position of the main window."
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको Y स्थान"

#, fuzzy
#~| msgid "Whether the main window should start maximized or not."
#~ msgid "Whether the assistant window should be maximized"
#~ msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Whether the main window should start maximized or not."
#~ msgid "Whether the assistant window should be maximized."
#~ msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "X position of main window"
#~ msgid "X position of assistant window"
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको X स्थान ।"

#, fuzzy
#~| msgid "The X position of the main window."
#~ msgid "The X position of the assistant window."
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको X स्थान ।"

#, fuzzy
#~| msgid "Y position of main window"
#~ msgid "Y position of assistant window"
#~ msgstr "विनडोजको स्थान (x र y)"

#, fuzzy
#~| msgid "The Y position of the main window."
#~ msgid "The Y position of the assistant window."
#~ msgstr "विनडोजको स्थान (x र y)"

#, fuzzy
#~| msgid "A developer's help browser for GNOME 2"
#~ msgid "A developers’ help browser for GNOME"
#~ msgstr "जिनोमका लागि एउटा छवि दर्शक र ब्राउजर"

#, fuzzy
#~ msgid "Error opening the requested link."
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको कार्य परित्याग गरियो: प्रक्रियामा त्रुटि"

#~ msgid "Selected tab, \"content\" or \"search\""
#~ msgstr "चयन गरिएको ट्याब, \"विषय\" वा \"खोजी\""

#~ msgid "Show advanced search options"
#~ msgstr "उन्नत खोजी विकल्प देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Whether the advanced search options are shown."
#~ msgstr "उन्नत खोजी विकल्प देखाइने छन् वा छैनन् ।"

#~ msgid "Which of the tabs that is selected, \"content\" or \"search\"."
#~ msgstr "कुन ट्याब चयन गरियो, \"विषय\" वा \"खोजी\""

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>फन्ट</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Searching</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "<b>खोजी</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "<b>खोजी गर्दै</b>"

#~ msgid "_Show advanced search options"
#~ msgstr "उन्नत खोजी विकल्प देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
#~ msgstr "कर्सर रहेको शब्दका लागि F2 ले विकासकर्ता मद्दत ल्याउने बनाउँदछ"

#~ msgid "Focus the devhelp window with the search field active"
#~ msgstr "खोजी फिल्ड सक्रियतासँग डेभहेल्प सञ्झ्याल फोकस गर्दछ"

#~ msgid "Expected '%s' got '%s' at line %d, column %d"
#~ msgstr "अपेक्षित '%s' प्राप्त '%s' लाइन %d, स्तम्भ %d मा"

#~ msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
#~ msgstr "अवैध नेमस्पेस '%s' रेखा %d, स्तम्भ %d मा"

#~ msgid "title, name, and link elements are required at line %d, column %d"
#~ msgstr "शीर्षक, नाम, र लिङ्क तत्वहरू रेखा %d, स्तम्भ %d मा आवश्यक हुन्छन्"

#~ msgid ""
#~ "name and link elements are required inside <sub> on line %d, column %d"
#~ msgstr " <sub> रेखा %d, %d स्तम्भमा नाम र लिङ्क तत्वहरू आवश्यक हुन्छन्"

#~ msgid ""
#~ "name and link elements are required inside <function> on line %d, column "
#~ "%d"
#~ msgstr "<function> %d लाइनमा, %d स्तम्भमा नाम र लिङ्क तत्वहरू आवश्यक हुन्छन्"

#~ msgid "Could not create book parser"
#~ msgstr "पुस्तक पद वर्णक सिर्जना गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not create markup parser"
#~ msgstr "मार्कअप पद वर्णक सिर्जना गर्न सकेन"

#~ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
#~ msgstr "पुस्तक '%s' को सङ्कुचन हटाउन सकिँदैन: %s"

#~ msgid "Devhelp is not built with zlib support"
#~ msgstr "विकासकर्ता मद्दत ग्लिब समर्थनसँग निर्माण गरिएको छैन"

#~ msgid "_Contents Tab"
#~ msgstr "सामाग्री ट्याब"

#~ msgid "_Search Tab"
#~ msgstr "खोजी ट्याब"

#~ msgid "Ungroup selected groups"
#~ msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"

#~ msgid "Centimeter"
#~ msgstr "सेन्टिमिटर"

#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "इन्च"

#~ msgid "Millimeter"
#~ msgstr "मिलिमिटर"

#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "ग्रिड लाइन रङ"

#~ msgid "Diagram1.dia"
#~ msgstr "Diagram1.dia"

#~ msgid "Exiting Dia"
#~ msgstr "डाय बन्द गर्दै"

#~ msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n"
#~ msgstr "फाइल नाम '%s' यु टि एफ-८: %s मा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको पत्र कार्य ठीक छ, पुरा भयो"

#~ msgid "Diagram Properties: %s"
#~ msgstr "चित्रको गुण: %s"

#~ msgid "<unnamed>"
#~ msgstr "<unnamed>"

#~ msgid ""
#~ "The diagram '%s'\n"
#~ "has not been saved. Save changes now?"
#~ msgstr ""
#~ "चित्र '%s'\n"
#~ "बचत गरिएको छैन। परिवर्तनहरू अहिले बचत गर्नुहुन्छ ?"

#, fuzzy
#~| msgid "Do Not Exit"
#~ msgid "_Do Not Exit"
#~ msgstr "निस्कनुहोस् मा"

#, fuzzy
#~| msgid "Exit Without Save"
#~ msgid "_Exit Without Save"
#~ msgstr "निस्कनुहोस् मा"

#~ msgid "_Save Selected"
#~ msgstr "चयन गरिएको बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "The following are not saved:"
#~ msgstr "निम्न बचत भएका छैनन्:"

#~ msgid "Nothing selected for saving.  Would you like to try again?"
#~ msgstr "बचतको लागि कुनै चिज चयन गरीएको छैन ।  तपाईँ पुन: प्रयास गर्न चाहानुहुन्छ ?"

#~ msgid "Diagram:"
#~ msgstr "चित्र:"

#, fuzzy
#~| msgid "Diagram Tree"
#~ msgid "_Diagram Tree"
#~ msgstr "चित्र ट्रि"

#~ msgid "Number of undo levels:"
#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने स्तरहरूको सङ्ख्या:"

#~ msgid "New diagram:"
#~ msgstr "नयाँ चित्र:"

#
#, fuzzy
#~| msgid "Snap To _Objects"
#~ msgid "Snap to object"
#~ msgstr "यसमा सटाउनुहोस्"

#~ msgid "New window:"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल:"

#~ msgid "Magnify:"
#~ msgstr "साइज ठूलो पार्नुहोस्:"

#~ msgid "Page breaks:"
#~ msgstr "पृष्ठ विच्छेदहरू:"

#, fuzzy
#~| msgid "PNG (anti-aliased)"
#~ msgid "view antialiased"
#~ msgstr "दृश्य..."

#~ msgid "Snap to"
#~ msgstr "यसमा सटाउनुहोस्"

#~ msgid "Dynamic grid resizing"
#~ msgstr "गतिशील ग्रिड रिसाइजिङ्"

#~ msgid "X Size:"
#~ msgstr "X साइज:"

#~ msgid "Y Size:"
#~ msgstr "Y साइज:"

#, fuzzy
#~| msgid "Visible spacing"
#~ msgid "Visual Spacing X:"
#~ msgstr "खाली ठाउँ"

#, fuzzy
#~| msgid "Visible spacing"
#~ msgid "Visual Spacing Y:"
#~ msgstr "खाली ठाउँ"

#~ msgid "Hex Size:"
#~ msgstr "हेक्स साइज:"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "System sheet"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "प्रणाली पाना"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User sheet"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "प्रयोगकर्ता पाना"

#~ msgid "Select SVG Shape File"
#~ msgstr "SVG आकार फाइल चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Other sheets"
#~ msgstr "अन्य पानाहरू"

#, fuzzy
#~| msgid "Dia Diagram Editor"
#~ msgid "Dia Diagram Editor (required)"
#~ msgstr "डाय चित्र सम्पादक"

#, fuzzy
#~| msgid "Plug-ins"
#~ msgid "Python plug-in"
#~ msgstr "प्लगइन..."

#, fuzzy
#~ msgid "Dia (remove only)"
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Dia user settings will not be affected."
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता सेटिङ"

#, fuzzy
#~| msgid "Nothing selected for saving.  Would you like to try again?"
#~ msgid "will be deleted. Would you like to continue?"
#~ msgstr "तपाईँ यो मेमोमा गरिएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid "More arrows"
#~ msgstr "अरू बाँणहरू"

#, fuzzy
#~| msgid "Too many ..'s in filename %s\n"
#~ msgid "Too many \"..\"s in filename %s\n"
#~ msgstr "%s: निकै धेरै तर्कहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "_Okay"
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको पत्र कार्य ठीक छ, पुरा भयो"

#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Can't connect to session manager!\n"
#~ msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकिँदैन !\n"

#~ msgid "[OPTION...] [FILE...]"
#~ msgstr "[OPTION...] [FILE...]"

#~ msgid ""
#~ "Error on option %s: %s.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "विकल्प %s मा त्रुटि: %s\n"
#~ "उपलब्ध आदेश पङ्क्ति विकल्पहरूको पूरा सूची हेर्न '%s --मद्दत' चलानुहोस्।\n"

#~ msgid "'%s' not found!\n"
#~ msgstr "'%s' फेला परेन !\n"

#~ msgid "Recovering autosaved diagrams"
#~ msgstr "स्वत: बचत गरिएका चित्रहरू पुन:प्राप्त गर्दै"

#~ msgid ""
#~ "Autosaved files exist.\n"
#~ "Please select those you wish to recover."
#~ msgstr ""
#~ "स्वत: बचत गरिएका फाइलहरू अवस्थित छन्।\n"
#~ "कृपया तपाईँले पुन: प्राप्त गर्न चाहनुभएको चयन गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Could not initialize Bonobo!"
#~ msgstr "बोनोबो प्रारम्भ गर्न सकेन !"

#~ msgid "X position of child widget"
#~ msgstr "शाखा विजेटको X स्थिति"

#~ msgid "Y position of child widget"
#~ msgstr "शाखा विजेटको Y स्थिति"

#~ msgid "Export format to use"
#~ msgstr "प्रयोग गर्न ढाँचा निर्यात गर्नुहोस्"

#~ msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"
#~ msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig"

#~ msgid "Export file name to use"
#~ msgstr "प्रयोग गर्न फाइलनाम निर्यात गर्नुहोस्"

#~ msgid "Quiet operation"
#~ msgstr "स्थिर सञ्चालन"

#~ msgid ""
#~ "Error: No arguments found.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "त्रुटि: कुनै तर्कहरू फेला परेन।\n"
#~ "उपलब्ध आदेश पङ्क्ति विकल्पहरूको पूरा सूची हेर्न '%s --मद्दत' चलानुहोस्।\n"

#~ msgid "%s error: can specify only one of -t or -o."
#~ msgstr "%s त्रुटि: यसले -t वा -o को एउटा मात्र निर्दिष्ट गर्न सक्दछ।"

#~ msgid ""
#~ "%s error: must specify only one of -t or -o.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s त्रुटि: -t वा -o को एउटा मात्र निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ।\n"
#~ "उपलब्ध आदेश पङ्क्ति विकल्पहरूको पूरा सूची हेर्न '%s --मद्दत' चलानुहोस्।\n"

#~ msgid "%s error: no input file."
#~ msgstr "%s त्रुटि: आगत फाइल छैन।"

#~ msgid "%s error: only one input file expected."
#~ msgstr "%s त्रुटि: एउटा मात्र आगत फाइल अपेक्षा गरिएको छ।"

#~ msgid "%s error: popt library not available on this system"
#~ msgstr "%s त्रुटि: popt लाइब्रेरी यस प्रणालीमा उपलब्ध छैन"

#~ msgid ""
#~ "You have loaded a non-Dia file.  The file has become an element in a new "
#~ "diagram, and if you save it, it will be saved as a Dia diagram."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले नन्-डाय फाइल लोड गर्नु भएको छ ।  फाइलको नयाँ चित्रमा एक तत्व भएकोले र यदि "
#~ "यस्लाई बचत गर्ने हो भने, यो Dia चित्र को रूपमा बचत हुने छ ।"

#~ msgid ""
#~ "You cannot group objects that belong to different groups or have "
#~ "different parents"
#~ msgstr "तपाईँ फरक समूहमा वा फरक मालकसँग रहेको अधिकारको वस्तुलाई समूह बनाउन सक्नुहुन्न"

#~ msgid "/_Sort objects"
#~ msgstr "/वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#~ msgid "/Sort objects/by _name"
#~ msgstr "/वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्/नामद्वारा"

#~ msgid "/Sort objects/by _type"
#~ msgstr "/वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्/प्रकारद्वारा"

#~ msgid "/Sort objects/as _inserted"
#~ msgstr "/वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्/घुसाएको रूपमा"

#~ msgid "/Sort objects/All by name"
#~ msgstr "/वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्/ सबै नामद्वारा"

#~ msgid "/Sort objects/All by type"
#~ msgstr "/वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्/सबै प्रकारद्वारा"

#~ msgid "/Sort objects/All as inserted"
#~ msgstr "/वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्/सबै घुसाएको रूपमा"

#~ msgid "/Sort objects/_Default"
#~ msgstr "/वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्/पूर्वनिर्धारित"

#~ msgid "/Sort objects/Default/by _name"
#~ msgstr "/वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्/पूर्वनिर्धारित/नामद्वारा"

#~ msgid "/Sort objects/Default/by _type"
#~ msgstr "/वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्/पूर्वनिर्धारित/प्रकारद्वारा"

#~ msgid "/Sort objects/Default/as _inserted"
#~ msgstr "/वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्/पूर्वनिर्धारित/घुसाएको रूपमा"

#~ msgid "/Sort _diagrams"
#~ msgstr "/चित्रहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#~ msgid "/Sort _diagrams/by _name"
#~ msgstr "/चित्रहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्/नामद्वारा"

#~ msgid "/Sort _diagrams/as _inserted"
#~ msgstr "/चित्रहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्/घुसाएको रूपमा"

#~ msgid "/Sort diagrams/_Default"
#~ msgstr "/चित्रहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्/पूर्वनिर्धारित"

#~ msgid "/Sort diagrams/Default/by _name"
#~ msgstr "/चित्रहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्/पूर्वनिर्धारित/नामद्वारा"

#~ msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted"
#~ msgstr "/चित्रहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्/पूर्वनिर्धारित/घुसाएको रूपमा"

#~ msgid "/_Locate"
#~ msgstr "/तोक्नुहोस्"

#~ msgid "/_Hide this type"
#~ msgstr "/यो प्रकार लुकाउनुहोस्"

#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "गुण..."

#~ msgid "Diagram modified!"
#~ msgstr "चित्र परिमार्जन गरियो !"

#~ msgid "Could not create PNG write structure"
#~ msgstr "PNG लेखन संरचना सिर्जना गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not create PNG header info structure"
#~ msgstr "PNG शीर्षक सूचना संरचना सिर्जना गर्न सकेन"

#~ msgid "Error occurred while writing PNG"
#~ msgstr "PNG लेख्दा त्रुटि भयो"

#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "PNG निर्यात विकल्पहरू"

#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "छवि चौडाइ:"

#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "छवि उचाइ:"

#~ msgid "NULL tooldata in tool_select_update"
#~ msgstr "उपकरण चयन अद्यावधिकमा शून्य उपकरण डेटा"

#~ msgid "Sheets and Objects..."
#~ msgstr "वस्तु र पाना "

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins..."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  dia_0.98+git20260221-1_ne.po (dia.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
#~ "प्लगइन्स...\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "प्लगइन..."

#~ msgid "_Diagram tree..."
#~ msgstr "चित्र ट्रि"

#
#~ msgid "_Export ..."
#~ msgstr "निर्यात गर्नुहोस्..."

#
#~ msgid "_Diagram"
#~ msgstr "चित्र"

#~ msgid "_Layers..."
#~ msgstr "तह..."

#~ msgid "Integrated UI"
#~ msgstr "एकीकृत UI"

#~ msgid "Diagram tree window:"
#~ msgstr "चित्र ट्रि सञ्झ्याल:"

#~ msgid "Save hidden object types"
#~ msgstr "लुकाइएको वस्तु प्रकारहरू बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "User Interface type settings change will take after restart"
#~ msgstr "फेरी सुरु गरे पछि प्रयोगकर्ता प्रकार सेटिङ्स परिवर्तन लिने छ"

#~ msgid "Encapsulated PostScript (using Pango fonts)"
#~ msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोष्टस्क्रिप्ट (पिङ्गो फन्ट प्रयोग गरेर)"

#~ msgid "Encapsulated PostScript with preview (using Pango fonts)"
#~ msgstr "पूर्वावलोकनसँग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोष्टस्क्रिप्ट (पिङ्गो फन्ट प्रयोग गरेर)"

#~ msgid "DiaObject:"
#~ msgstr "डाय वस्तु:"

#~ msgid "Sheet:"
#~ msgstr "पाना:"

#~ msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि: बेजिरको अन्तिमबिन्दुको कुनो प्रकार सेटिड्स"

#~ msgid "%s<illegal characters>..."
#~ msgstr "%s<illegal characters>..."

#~ msgid ""
#~ "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the "
#~ "support of files generated by previous versions of dia, you will "
#~ "encounter  problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको स्थानीय क्यारेक्टर सेट UTF-8 हो। libxml1 र डायको पुरानो संस्करणद्वारा "
#~ "उत्पादित फाइलहरूको समर्थनसँग प्रकाशनको कारणले गर्दा, तपाईँले समस्याहरूको सामना गर्नु "
#~ "पर्दछ। यदि तपाईँले यो सन्देश देख्नु भएमा कृपया dia-list@gnome.org मा प्रतिवेदन "
#~ "गर्नुहोस्।"

#~ msgid "The X string that represents this font."
#~ msgstr "X स्ट्रिङ जसले यो फन्टको प्रतिनिधित्व गर्दछ।"

#~ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
#~ msgstr "चयन गरिएको फन्ट प्रमाणित गर्नका लागि प्रर्दशन गर्ने पाठ।"

#~ msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n"
#~ msgstr "gdk रेन्डरकर्ता: असमर्थित भर्ने मोड निर्दिष्ट गरिएको छ !\n"

#~ msgid "There are %d similar messages."
#~ msgstr "त्यहाँ %d मिल्दा जुल्दा सन्देशहरू छन् ।"

#~ msgid "Open group"
#~ msgstr "समूह खोल्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Could not load plugin '%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "प्लगइन '%s' लोड गर्न सकेन\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not find plugin init function in `%s'"
#~ msgstr "`%s'मा प्लगइन थालनी प्रकार्य फेला पार्न सकेन।"

#~ msgid "%s Plugin could not be unloaded"
#~ msgstr "%s प्लगइन अनलोड हुन सकेन"

#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s'\n"
#~ "`%s'"
#~ msgstr ""
#~ "`%s'\n"
#~ "`%s' खोल्न सकेन"

#~ msgid "Dash-Dot"
#~ msgstr "ड्यास-थोप्लो"

#~ msgid "Dash-Dot-Dot"
#~ msgstr "ड्यास-थोप्लो-थोप्लो"

#~ msgid "Delete  connection point"
#~ msgstr "जडान बिन्दु मेट्नुहोस्"

#~ msgid "Restricted Diffusion"
#~ msgstr "प्रसार निषेधित गरिएको"

#~ msgid "Special Country Confidential"
#~ msgstr "विशेष देश विश्वसनीय"

#~ msgid "NATO Confidential"
#~ msgstr "NATO विश्वसनीय"

#~ msgid "Personal Confidential"
#~ msgstr "व्यक्तिगत विश्वसनीय"

#~ msgid "Medical Confidential"
#~ msgstr "मौडिकल विश्वसनीय"

#~ msgid "Industrie Confidential"
#~ msgstr "औधोगिक विश्वसनीय"

#~ msgid "Defense Confidential"
#~ msgstr "सुरक्षा विश्वसनीय"

#~ msgid "Defense Secret"
#~ msgstr "गोप्य सुरक्षा"

#~ msgid "Secret special country"
#~ msgstr "गोप्य विशेष देश"

#~ msgid "NATO Secret"
#~ msgstr "NATO गोप्य"

#~ msgid "Very Secret"
#~ msgstr "धेरै गोप्य"

#~ msgid "NATO Very Secret"
#~ msgstr "NATO धेरै गोप्य"

#~ msgid "SISSI diagram"
#~ msgstr "SISSI चित्र"

#~ msgid "Industrial Confidential"
#~ msgstr "औधोगिक विश्वसनीय"

#~ msgid "No integrity"
#~ msgstr "समान छैन"

#~ msgid "Low integrity"
#~ msgstr "कम समानता"

#~ msgid "Average software integrity"
#~ msgstr "औषत सफ्टवेयर समानता"

#~ msgid "High software integrity"
#~ msgstr "उच्च सफ्टवेयर विश्वसनीय"

#~ msgid "Average hardware integrity"
#~ msgstr "औषत हार्डवेयर विश्वसनीय"

#~ msgid "High hardware integrity"
#~ msgstr "उच्च हार्डवेयर विश्वसनीय"

#~ msgid "Millisecond"
#~ msgstr "मिलिसेकेन्ड"

#~ msgid "SYSTEM"
#~ msgstr "प्रणालि"

#~ msgid "Internet access device"
#~ msgstr "इन्टरनेट पहुँच यन्त्र"

#~ msgid "Electronic messaging"
#~ msgstr "विद्युतिय पत्राचार"

#~ msgid "Intranet"
#~ msgstr "इन्ट्रानेट"

#~ msgid "Company directory"
#~ msgstr "कम्पनि डाइरेक्टरी"

#~ msgid "External portal"
#~ msgstr "बाह्य पोर्टल"

#~ msgid "ORGANISATION"
#~ msgstr "संगठन"

#~ msgid "Higher-tier organisation"
#~ msgstr "उच्च दर्जाको संगठन"

#~ msgid "Structure of the organisation"
#~ msgstr "संगठनको संरचना"

#~ msgid "Project or system organisation"
#~ msgstr "परियोजना वा प्रणाली संगठन"

#~ msgid "Subcontractors / Suppliers / Manufacturers"
#~ msgstr "सहायक-ठेकेदार / आपूर्तिकर्ता / निर्माता"

#~ msgid "SITE"
#~ msgstr "SITE"

#~ msgid "External environment"
#~ msgstr "बाह्य परिवेश"

#~ msgid "Premises"
#~ msgstr "परिसर"

#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "क्षेत्र"

#~ msgid "Essential Services"
#~ msgstr "मुख्य सेवा"

#~ msgid "Cooling / Pollution"
#~ msgstr "चिसो / प्रदूषण"

#~ msgid "Thermal detection"
#~ msgstr "तातो को खोजि"

#~ msgid "Fire detection"
#~ msgstr "आगोको खोजि:"

#~ msgid "Air detection"
#~ msgstr "हावाको खोजि:"

#~ msgid "Energy detection"
#~ msgstr "कार्य पत्ता लगाउनु"

#
#~ msgid "Intrusion detection"
#~ msgstr "थाहा नदिइएको खोजि"

#~ msgid "Thermal action"
#~ msgstr "तातो पनाको कार्य"

#~ msgid "Fire action"
#~ msgstr "आगोको कार्य"

#~ msgid "Water action"
#~ msgstr "पानीको कार्य"

#~ msgid "Air action"
#~ msgstr "हावाको कार्य"

#~ msgid "Energy action"
#~ msgstr "सामर्थ्य कार्य"

#
#~ msgid "Intrusion action"
#~ msgstr "पसाइ कार्य"

#~ msgid "SSI Responsible"
#~ msgstr "SSI दायित्व"

#~ msgid "Functional administrator"
#~ msgstr "कार्यात्मक प्रशासक"

#~ msgid "Technical administrator"
#~ msgstr "प्राविधिक प्रशासक"

#~ msgid "SSI administrator"
#~ msgstr "SSL प्रशासक"

#~ msgid "Operator / Maintenance"
#~ msgstr "सञ्चालक /मर्मतकर्ता"

#~ msgid "Medium and support"
#~ msgstr "मध्यम र समर्थन"

#~ msgid "Passive or active relay"
#~ msgstr "निस्क्रिय वा सक्रिय प्रसारण"

#~ msgid "Communication interface"
#~ msgstr "सञ्जार इन्टरफेस"

#~ msgid "Service - maintenance or administration software"
#~ msgstr "सेवा - मर्मत वा प्रशासन सफ्टवेयर"

#~ msgid "Packaged software or standard software"
#~ msgstr "प्याकेज बनाइएको सफ्टवेयर वा मानक सफ्टवेयर"

#~ msgid "Business application"
#~ msgstr "व्यावसायिक अनुप्रयोग"

#~ msgid "Standard business application"
#~ msgstr "मानक व्यावसायिक अनुप्रयोग"

#~ msgid "Specific business application"
#~ msgstr "निश्चित व्यावसायिक अनुप्रयोग"

#~ msgid "HARDWARE"
#~ msgstr "हार्डवेयर"

#~ msgid "Data-processing equipment (active)"
#~ msgstr "डेटा-प्रकृयागत उपकरण (सक्रिय)"

#~ msgid "Mobile equipment"
#~ msgstr "मोबाइल उपकरण"

#~ msgid "Fixed equipment"
#~ msgstr "निश्चित साइज"

#~ msgid "Peripheral processing"
#~ msgstr "परिधीय प्रक्रिया"

#~ msgid "Electronic medium"
#~ msgstr "विद्युतीय माध्यम"

#~ msgid "Other media"
#~ msgstr "अन्य मिडिया"

#~ msgid "Data medium (passive)"
#~ msgstr "डेटा माध्यम (निष्कृय)"

#~ msgid "_Menace"
#~ msgstr "धम्की"

#~ msgid "Menace"
#~ msgstr "धम्की"

#~ msgid "P Action"
#~ msgstr "P कार्य"

#~ msgid "P Detection"
#~ msgstr "P पत्तालगाउने कार्य"

#~ msgid "Vulnerability"
#~ msgstr "नरमता"

#~ msgid "Other properties"
#~ msgstr "अन्य गुण"

#~ msgid "value"
#~ msgstr "मान"

#~ msgid "Classname"
#~ msgstr "वर्गनाम"

#~ msgid "Abstract (?)"
#~ msgstr "संक्षेप (?)"

#~ msgid "Query (const)"
#~ msgstr "क्वेरि (const)"

#~ msgid ""
#~ "The image file '%s' was not found in that directory.\n"
#~ "Using the file '%s' instead\n"
#~ msgstr ""
#~ "छवि फाइल '%s' त्यो डाइरेक्टरीमा फेला परेन।\n"
#~ "सट्टामा फाइल '%s' प्रयोग गर्दैछ\n"

#~ msgid "Cairo old WMF"
#~ msgstr "काइरो पुरानो WMF"

#~ msgid "Bad vertex bulge\n"
#~ msgstr "खराब शिर्षबिन्दु बुल्ज\n"

#~ msgid "Scale: %f\n"
#~ msgstr "मापन: %f\n"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Print Backend\n"
#~ " '%s'\n"
#~ " not available"
#~ msgstr ""
#~ "जिनोम मुद्रण पृष्ठअन्त\n"
#~ " '%s'\n"
#~ " उपलब्ध छैन"

#~ msgid "GNOME Portable Document Format"
#~ msgstr "जिनोम चलायमान कागजात ढाँचा"

#~ msgid "GNOME Scalable Vector Graphic"
#~ msgstr "जिनोम मापनिय ठाडो ग्राफिक"

#~ msgid "GNOME Print based Rendering"
#~ msgstr "जिनोम मुद्रण आधारित प्रतिपादन"

#~ msgid "Couldn't read file %s"
#~ msgstr "%s फाइल पढ्न सकेन"

#~ msgid "Couldn't make object dir %s"
#~ msgstr "%s वस्तु डाइरेक्टरी बनाउन सकेन"

#~ msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n"
#~ msgstr "लेख्नका लागि '%s'खोल्न सकेन।\n"

#~ msgid "WPG"
#~ msgstr "WPG"

#~ msgid "A KAOS operation"
#~ msgstr "KAOS सञ्चालन"

#~ msgid "New-style group object, for testing"
#~ msgstr "परीक्षणको लागि नयाँ-शैली समूह वस्तु"

#~ msgid "Air filter"
#~ msgstr "एयर फिल्टर"

#~ msgid "Air quality detector"
#~ msgstr "हावाको गुण पत्ता लगाउने"

#~ msgid "Alarm center"
#~ msgstr "सचेतक केन्द्र"

#~ msgid "Axial Ventilator"
#~ msgstr "अक्षीय भेन्टिलेटर"

#~ msgid "Badge reader"
#~ msgstr "चिन्ह पाठक"

#~ msgid "Badge reader/keyboard"
#~ msgstr "चिन्ह पाठक/कुञ्जीपाटी"

#~ msgid "Biometric reader"
#~ msgstr "बायोमेट्रिक रिडर"

#~ msgid "Centrifugal Ventilator"
#~ msgstr "सेन्ट्रिफ्युजल भेन्टिलेटर"

#~ msgid "Cipher machine"
#~ msgstr "मेसिन गुप्त लेखमा लेख्नुहोस्"

#~ msgid "Circulation pump"
#~ msgstr "प्रसार पम्प"

#~ msgid "Condensator"
#~ msgstr "कन्डेन्सटर"

#~ msgid "Current transducer"
#~ msgstr "हालको ट्रान्सड्यूसर"

#~ msgid "Digital code"
#~ msgstr "डिजीटल संकेत"

#~ msgid "Enthalpy transducer"
#~ msgstr "एन्थाल्पि ट्रान्सड्यूसर"

#~ msgid "Extinguisher"
#~ msgstr "निवारण गर्ने"

#~ msgid "Faraday cage"
#~ msgstr "फराडे केज"

#~ msgid "Geographic site"
#~ msgstr "भौगोलिक साइट"

#~ msgid "Glass-break sensor"
#~ msgstr "ग्लास-ब्रेक सेन्सर"

#~ msgid "Information system"
#~ msgstr "सूचना प्रणाली"

#~ msgid "Level detector"
#~ msgstr "स्तर डिटेक्टर"

#~ msgid "Light detector"
#~ msgstr "प्रकाश डिटेक्टर"

#~ msgid "Log analysis"
#~ msgstr "लग विश्लेषण"

#~ msgid "Magnetic storage"
#~ msgstr "चुम्बकिय भण्डारण"

#~ msgid "Moisture extractor"
#~ msgstr "मोइस्चर निष्कर्षक"

#~ msgid "Moisture sensor"
#~ msgstr "मोइस्चर सेन्सर"

#~ msgid "Movement detector"
#~ msgstr "चाल डिटेक्टर"

#~ msgid "Objects to design sissi diagrams"
#~ msgstr "डिजाइन sissi चित्रमा वस्तुहरू"

#~ msgid "Paper storage"
#~ msgstr "कागज भण्डारण"

#~ msgid "Person"
#~ msgstr "व्यक्ति"

#~ msgid "Power transducer"
#~ msgstr "शक्ति ट्रान्सड्युसर"

#~ msgid "Pressure transducer"
#~ msgstr "प्रभाव ट्रान्सड्युसर"

#~ msgid "Pump"
#~ msgstr "पम्प"

#~ msgid "Revolving door"
#~ msgstr "ढोका बिचारगर्दै"

#~ msgid "Security area"
#~ msgstr "सुरक्षा क्षेत्र"

#~ msgid "Sensor beam"
#~ msgstr "सेन्सर - बिम"

#~ msgid "Smoke detector"
#~ msgstr "धूवाँ डिटेक्टर"

#~ msgid "Vehicle detector"
#~ msgstr "सवारी साधन डिटेक्टर"

#~ msgid "Ventilator"
#~ msgstr "भेन्टिलेटर"

#~ msgid "Vibration sensor"
#~ msgstr "कम्पन सेन्सर"

#~ msgid "Video camera"
#~ msgstr "भिडियो क्यामेरा"

#~ msgid "Video movement detector"
#~ msgstr "भिडियो चाल डिटेक्टर"

#~ msgid "Voltage detector"
#~ msgstr "भोल्टेज डिटेक्टर"

#~ msgid "Workstation"
#~ msgstr "कार्यस्थान"

#~ msgid "PC Man left"
#~ msgstr "PC मानिस बायाँ"

#~ msgid "Sitting Woman right"
#~ msgstr "बसिरहेकि नारी दायाँ"

#~ msgid "Video Camera right"
#~ msgstr "भिडियो क्यामेरा दायाँ"

#~ msgid "PIX Firewall Left"
#~ msgstr "PIX फायरवाल बायाँ"

#~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
#~ msgstr "non-FHS स्टुफ  /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS अन्तरगत सार्नुहुन्छ ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict "
#~| "location, not having that symlink may break some of your old "
#~| "applications that used it, so you are encouraged to let the files be "
#~| "moved and the link be set up."
#~ msgid ""
#~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not "
#~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to "
#~ "allow this change."
#~ msgstr ""
#~ "यद्यपी हालमा /usr/dict स्थान कुनै डेबियन प्याकेजहरू प्रयोग गर्दैन , स्यामलिङ्क नहुनाले "
#~ "केहि तपाईँको पुरानो अनुप्रयोगहरू जसले यसको प्रयोग गर्ने केहि पुरानो प्याकेजहरू बिच्छेद गर्न "
#~ "सक्छ, त्यसैले तपाईँलाई फाइल सार्न र लिङ्क सेट अप गर्न प्रोत्साहन गरिन्छ ।"

#~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
#~ msgstr "अप्रचलित /usr/dict सिमलिङ्क हटाउनुहुन्छ ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no "
#~| "Debian package currently uses that location and none of your programs "
#~| "should rely on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
#~ msgid ""
#~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant "
#~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that "
#~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "एउटा FHS नभएको /usr/dict सिमलिङ्क फेला पारिएको छ । त्यसबेला देखि यो अप्रचलित छ, "
#~ "हालमा कुनै पनि डेबियन प्याकेजहरुले त्यो स्थान प्रयोग गर्दछन् र कुनै पनि तपाईँको कार्यक्रम "
#~ "यसमा आश्रय लिन पर्छ, त्यसैले यसको हटाउने स्विकार गर्न कडा रुपले सुझाव गरिन्छ ।"

#, fuzzy
#~| msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
#~ msgid "An invalid or empty debconf value \"${value}\" has been found."
#~ msgstr "एउटा अवैध डेबकन्फ मान[${value}] फेला परेको छ ।"

#~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
#~ msgstr "यसले प्रणालीमा कुनै पनि स्थापना गरिएको प्याकेजहरू संग परस्पर व्यवहार गर्दैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has "
#~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for "
#~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS "
#~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
#~ msgstr ""
#~ "केहि /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict अन्तरगतका स्टुफहरू "
#~ "तपाईँको प्रणालीमा पत्ता लगाएको छ । ति फाइलहरुका लागि /usr/share/dict अहिले FHS "
#~ "स्थानमा छ । /usr/dict अन्तर्गतका प्रत्येक वस्तु /usr/dict-pre-FHS मा सार्न सकिन्छ र "
#~ "स्यामलिङ्क /usr/dict -> /usr/share/dict सेट गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
#~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of "
#~ "that link."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको प्रणालीमा  /etc/ शब्दकोष लिङ्क छ । यो अप्रचलित हो र अबको समयमा यसले कुनै "
#~ "अर्थ छैन । तपाईँलाई सो लिङ्क मेट्न अनुमति दिन कडा रुपले सुझाव दिइन्छ ।"

#~ msgid "** Error: ${errormsg}"
#~ msgstr "** Error: ${errormsg}"

#~ msgid ""
#~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you "
#~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/"
#~ "share/dict location."
#~ msgstr ""
#~ "यदि जेसुकै कारणका लागि पनि तपाईँसंग सिमलिङ्क चाहिएमा, यसको फेरि सिर्जना गर्नुहोस्, "
#~ "तर तपाईँलाई हालको /usr/share/dictस्थान प्रयोग गर्न तपाईँको पुरानो कार्यक्रमहरू "
#~ "राम्रोसंग स्थिर गर्न सुझाव दिइन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
#~ "please select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको प्रणालीमा एक भन्दा बढी आइस्पेलहरू उपलब्ध भएको कारणले, कृपया पूर्वनिर्धारितबाट "
#~ "तपाईँले मन पराएको अनुप्रयोग प्रयोग गर्न कुनै  एक चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
#~ "select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको प्रणालीमा एक भन्दा बढि शब्दसूचीहरू उपलब्ध हुने भएकाले, कृपया पूर्वनिर्धारित बाट "
#~ "तपाईँले मन पराएको अनुप्रयोग प्रयोग गर्न कुनै एक चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
#~ msgstr "${echoices}, म्यानुअल स्यामलिङ्क्स सेटिङ्"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
#~ msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
#~ msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"

#, c-format
#~ msgid "unable to delete control info file '%s'"
#~ msgstr "नियन्त्रण सूचना फाइल `%s' हटाउन अक्षम"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "installed %s package %s script"
#~ msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट"

#, c-format
#~ msgid "open component '%s' (in %s) failed in an unexpected way"
#~ msgstr "अवयव`%s' (in %s)खोल्न अप्रत्यासित रुपले असफल"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat '%s' (in '%s')"
#~ msgstr "`%s'लाई (`%s'मा) सुरू गर्न सकिदैन"

#, c-format
#~ msgid "cannot open '%s' (in '%s')"
#~ msgstr "`%s'लाई (`%s'मा) खोल्न सकिदैन"

#, c-format
#~ msgid "failed to read '%s' (in '%s')"
#~ msgstr "`%s'लाई (`%s'मा ) पढ्न असफल"

#~ msgid "failed to open diversions file"
#~ msgstr "diversions फाइल खोल्न असफल"

#~ msgid "failed to fstat diversions file"
#~ msgstr "diversions फाइल fstat गर्न असफल"

#~ msgid "failed to open statoverride file"
#~ msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"

#~ msgid "failed to fstat statoverride file"
#~ msgstr "statoverride फाइल fstat गर्न असफल"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "removal of %s"
#~ msgstr "%s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "installation of %s"
#~ msgstr "`%s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg लाई स्थापना गरिएको रुपमा रेकड गरिएको छैन, इपोक समर्थनका लागि जाँच गर्न "
#~ "सक्दैन !\n"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid ""
#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
#~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
#~| "conrep.\n"
#~| "\n"
#~ msgid ""
#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
#~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "आन्तरीक प्रयोगको लागि:dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
#~ "|\n"
#~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
#~ "conrep.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
#~ msgstr ""
#~ "need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all "
#~ "or --auto"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%s'"
#~ msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%s' पढ्न अक्षम"

#, fuzzy
#~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
#~ msgstr "vsnprintf का लागि tmpfile (अस्थाइ फाइल) खोल्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
#~ msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
#~ msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"

#, fuzzy
#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
#~ msgid "'%s' is not allowed for %s"
#~ msgstr "`%.*s'  %s का लागि अनुमति प्राप्त छैन"

#~ msgid "junk after %s"
#~ msgstr " %s पछि रद्दी"

#~ msgid "invalid package name (%s)"
#~ msgstr "अवैध प्याकेज नाम (%s)"

#~ msgid "yes/no in boolean field"
#~ msgstr "बोलेइन फाँटमा हो/होइन"

#, fuzzy
#~| msgid "`%s' field, reference to `%s': error in version: %s"
#~ msgid "'%s' field, reference to '%s': error in version"
#~ msgstr "`%s' फाँट, %s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %s"

#~ msgid "empty value for %s"
#~ msgstr " %s का लागि रित्तो मान"

#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
#~ msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकलाई dpkg स्थिति क्षेत्रमा लेख्य पहुँच आवश्यक पर्दछ"

#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#~ msgstr "dpkg-deb टार निर्गत पढ्दा त्रुटि"

#, fuzzy
#~| msgid "unable to open files list file for package `%s'"
#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
#~ msgstr "प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
#~ msgstr "प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
#~ msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची फाइल"

#, fuzzy
#~| msgid "error closing files list file for package `%s'"
#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
#~ msgstr "प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची फाइल बन्द गर्दा त्रुटि"

#~ msgid "unable to open files list file for package '%s'"
#~ msgstr "प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to stat files list file for package '%s'"
#~ msgstr "प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "files list for package '%s' is not a regular file"
#~ msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची फाइल"

#, fuzzy
#~| msgid "files list for package `%s'"
#~ msgid "reading files list for package '%s'"
#~ msgstr "प्याकेज `%s' का लागि फाइलको सूची"

#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
#~ msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गरे पछि डाइरेक्टरीलाई chdir गर्न असफल"

#, fuzzy
#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
#~ msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"

#~ msgid "unable to fstat part file '%s'"
#~ msgstr "भाग फाइल`%s' fstat गर्न अक्षम"

#~ msgid "unexpected end of file in %s"
#~ msgstr "%s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
#~ " %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s:%d: आन्तरिक त्रुटि `%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: warning: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
#~ " %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "truncated triggers deferred file '%s'"
#~ msgstr "statoverride फाइल `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "find for dpkg --recursive"
#~ msgstr "पुनरावृतिको लागि कार्यन्वयन गर्न असफल"

#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
#~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप fdopen गर्न असफल"

#~ msgid "error reading find's pipe"
#~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप पढ्दा त्रुटि"

#~ msgid "error closing find's pipe"
#~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप बन्द गर्दा त्रुटि"

#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
#~ msgstr "पुनरावृतिका लागि 'फेला पार्नुहोस' ले ह्यान्डल नगरिएको त्रुटि %i फिर्ता गर्यो"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to stat file name '%s'"
#~ msgstr "स्रोत फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#, fuzzy
#~| msgid "control area"
#~ msgid "compressing control member"
#~ msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र"

#, fuzzy
#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
#~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
#~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
#~ msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"

#~ msgid "unknown option `%s'"
#~ msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected eof reading `%s'"
#~ msgstr "%s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"

#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
#~ msgstr "EOF को stdin मा कन्फफाइल प्रोम्ट"

#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
#~ msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित eof"

#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
#~ msgstr " `/' लाई खाली गर्नका लागि chdir गर्न असफल"

#, fuzzy
#~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
#~ msgstr "%s बाट ENOENT मान प्राप्त गर्न सकिदैन: %s"

#~ msgid "file name '%s...' is too long"
#~ msgstr "फाइल नाम '%s...' धेरै लामो छ"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
#~ msgstr "चेतावनी, `%s' ले प्रयोग-परिभाषित फाँट समावेश गर्दछ `%s'\n"

#~ msgid "could not open the `control' component"
#~ msgstr "`control' अवयवहरू खोल्न सकेन"

#~ msgid "failed during read of `control' component"
#~ msgstr "`control' को अवयवहरू पढ्नेबेलामा असफल"

#, fuzzy
#~ msgid "error closing the '%s' component"
#~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप बन्द गर्दा त्रुटि"

#~ msgid "name of conffile (starting `%s') is too long (>%d characters)"
#~ msgstr "कन्फफाइलको नाम (सुरु `%s') धेरै लामो छ (>%d क्यारेक्टरहरू)"

#~ msgid " (actually `%s')"
#~ msgstr " (वास्तवमा `%s')"

#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
#~ msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।"

#, fuzzy
#~| msgid "error in Config-Version string `%s': %s"
#~ msgid "error in Config-Version string '%s'"
#~ msgstr "कन्फिग-संस्करण स्टिङ `%s': %s मा त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
#~ msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
#~ msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।"

#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
#~ msgstr "अघिल्लो diversions फाइल fstat गर्न असफल"

#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
#~ msgstr "अघिल्लो statoverride फाइल fstat गर्न असफल"

#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
#~ msgstr "प्याकेज %s सँग धेरै द्वन्द्व/विस्थापन जोडी छन्"

#~ msgid "Unpacking replacement %s ...\n"
#~ msgstr "प्रतिस्थापन खोल्दै %s ...\n"

#, fuzzy
#~| msgid "--add needs four arguments"
#~ msgid "--%s needs at two arguments"
#~ msgstr "--आवश्यक चार तर्क थप्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "ar member file (%s)"
#~ msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
#~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा असफल (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
#~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा असफल (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
#~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा छोटो पढ्नुहोस् (%s)"

#~ msgid "%s: decompression"
#~ msgstr "%s: असङ्कुचन"

#~ msgid "%s: compression"
#~ msgstr "%s: सङ्कुचन"

#, fuzzy
#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
#~ msgstr "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"

#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
#~ msgstr "ढाँचामा बन्द गर्ने जुँगे कोष्ठकहरू हराइरहेको\n"

#~ msgid "backend dpkg-deb during `%s'"
#~ msgstr "dpkg-deb `%s' बेलामा ब्याकइन्ड"

#~ msgid "md5hash"
#~ msgstr "md5hash"

#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
#~ msgstr "प्रतिलिपिमा पाइपलाई लेख्न असफल"

#~ msgid "failed to close pipe in copy"
#~ msgstr "प्रतिलिपिमा पाइप बन्द गर्न असफल"

#~ msgid "data"
#~ msgstr "डेटा"

#, fuzzy
#~| msgid "missing package"
#~ msgid "split package part"
#~ msgstr "हराइरहेको प्याकेज"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
#~ msgstr "सूचना %s का लागि लेख्न`%s' खोल्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to flush %s database to '%s'"
#~ msgstr "सूचना `%s' मा %s फ्लस गर्न असफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to fsync %s database to '%s'"
#~ msgstr "%s सूचना `%s' मा fsync गर्न असफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to close '%s' after writing %s database"
#~ msgstr "सूचना %s लेखे पछि `%s' बन्द गर्न असफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to link '%s' to '%s' for backup of %s database"
#~ msgstr "`%s' लाई `%s' मा जगेडा %s को सूचनाका लागि लिङ्क गर्न असफल"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to install '%s' as '%s' containing %s database"
#~ msgstr "सूचना %s समावेश गर्दै `%s' रुपमा `%s' स्थापना गर्न असफल"

#, fuzzy
#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
#~ msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%s'"
#~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%s' stat गर्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%s'"
#~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%s' stat गर्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%s'"
#~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%s' stat गर्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%s'"
#~ msgstr "`%s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%s'"
#~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%s' stat गर्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%s'"
#~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%s' stat गर्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to create new file triggers file `%s'"
#~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write new file triggers file `%s'"
#~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%s'"
#~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%s'"
#~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to close new file triggers file `%s'"
#~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%s' खोल्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%s'"
#~ msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%s' को रुपमा `%s' स्थापना गर्न अक्षम"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
#~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"

#, fuzzy
#~| msgid "cannot open GPL file"
#~ msgid "cannot create new %s file"
#~ msgstr "GPLफाइल खोल्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "error creating new diversions-old"
#~ msgstr "नयाँ statoverride सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"

#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
#~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल सिर्जना गर्न अक्षम"

#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
#~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइलमा लेख्न असफल"

#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
#~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल फ्लस गर्न असफल"

#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
#~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक सूची फाइल समक्रमण गर्न असफल"

#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
#~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल बन्द गर्न असफल"

#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
#~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल स्थापना गर्न असफल"

#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
#~ msgstr "--आदेश-fd एउटा तर्क लिन्छ, शुन्य होइन"

#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
#~ msgstr "--आदेश-fd ले मात्र एउटा तर्क लिन्छ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
#~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००-२००२ विचार्ड अकर्म्यान"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new statoverride file"
#~ msgstr "नयाँ statoverride फाइल खोल्न असफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "error removing statoverride-old"
#~ msgstr "पुरानो statoverride हटाउन त्रुटि:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "error creating new statoverride-old"
#~ msgstr "नयाँ statoverride सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "error installing new statoverride"
#~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"

#~ msgid "--build takes at most two arguments"
#~ msgstr "--build ले बढिमा दुईवटा तर्कहरू लिन्छ"

#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#~ msgstr "प्रतिलिपी अधिकार १९९४-१९९६ इयान ज्याक्सन ।\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
#~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"

#, fuzzy
#~ msgid "it is a slave of %s"
#~ msgstr "स्लेभ %s: %s"

#, fuzzy
#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
#~ msgid "scan of %s failed: %s"
#~ msgstr "%s: %s मा %s प्रतिलिपि गर्न असफल, छोड्दैछ: %s"

#, fuzzy
#~| msgid "failed to exec %s"
#~ msgid "failed to execute %s: %s"
#~ msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल"

#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
#~ msgstr "%s मा %s सिमलिङ्क बनाउन अक्षम: %s"

#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
#~ msgstr "%s को रूपमा %s स्थापना गर्न अक्षम: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "while writing %s: %s"
#~ msgstr "stdout लेख्दा त्रुटि: %s"

#~ msgid "unable to read %s: %s"
#~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"

#~ msgid "unable to close %s: %s"
#~ msgstr "%s बन्द गर्न अक्षम: %s"

#, fuzzy
#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामकरण गर्न अक्षम: %s"

#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
#~ msgstr "मालोक असफल (%ld बाइटहरू)"

#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
#~ msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"

#~ msgid "unable to unbuffer `%s'"
#~ msgstr "`%s' बफर बन्द गर्न अक्षम"

#~ msgid "part file `%s' has trailing garbage"
#~ msgstr "भाग फाइल `%s' सँग अवस्थित अशुद्धि"

#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
#~ msgstr "साइज %7d जम्मा %5d पटक रहन्छ\n"

#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
#~ msgstr "स्मृती बाहिर त्रुटि ह्यान्डलर ढकेल्दै: "

#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
#~ msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा फुकाउन अक्षम"

#~ msgid "copy info file `%s'"
#~ msgstr "सूचना फाइल`%s' प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#~ msgid "failed to write parsing warning"
#~ msgstr "पदवर्णन गर्ने चेतावनी लेख्न असफल"

#~ msgid "failed to run %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) चलाउन असफल"

#~ msgid "failed to exec shell (%s)"
#~ msgstr "शेल (%s) कार्यन्वयन गर्न असफल"

#~ msgid "unable to check for existence of `%s'"
#~ msgstr "`%s' को अस्तित्वका लागि जाँच गर्न असफल"

#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
#~ msgstr "खाली गर्नका लागि rm कार्यान्वयन गर्न असफल"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
#~ "\n"
#~ " number  ref. in source   description\n"
#~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
#~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
#~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
#~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
#~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
#~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
#~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
#~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
#~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
#~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
#~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
#~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
#~ "directory\n"
#~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
#~ "\n"
#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s डिबग विकल्पहरू, --debug=<octal> वा -D<octal>:\n"
#~ "\n"
#~ "स्रोत वर्णनमा     सिफारिस    गरिएको नम्बर \n"
#~ "      १   सामान्य           सामान्य उपयोगी प्रगति सूचना\n"
#~ "      २   स्क्रिफ्टहरू                संभारकर्ता स्क्रिफ्टहरुको आह्वान र वस्तु स्थिति\n"
#~ "     १०   प्रत्येक फाइल          प्रत्येक प्रक्रियागत फाइलको निर्गत\n"
#~ "    १००   प्रत्येक फाइलको वितरण     प्रत्येक प्रक्रियागत फाइलको अत्याधिक निर्गात \n"
#~ "     २०   conff             प्रत्येक कनफिगरेसन फाइलको लागि निर्गात\n"
#~ "    २००   conffdetail       प्रत्येक कनफिगरेसन फाइलको लागि अत्याधिक निर्गात\n"
#~ "     ४०   depcon            निर्भरताहरू र द्वन्दहरू\n"
#~ "    ४००   depcondetail      अत्याधिक निर्भरताहरू/द्वन्दहरू निर्गात\n"
#~ "   १०००   veryverbose        dpkg/info डाइरेक्ट्री eg बारे अत्याधिक नचाहिंदो "
#~ "कुरा\n"
#~ "   2000   stupidlyverbose   नचाहिंदो कुराको उन्मत्त रकमहरू \n"
#~ "\n"
#~ "bitwise-or प्रयोग गरेर डिबग विकल्पहरू मिश्रण गरियो ।\n"
#~ "याद गर्नुहोस् कि मानेहरू र मानहरू परिवर्तन हुनुपर्ने वस्तुहरू हुन् ।\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
#~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
#~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
#~ "<thing>,...\n"
#~ " Forcing things:\n"
#~ "  all [!]                Set all force options\n"
#~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
#~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
#~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
#~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
#~ "likely\n"
#~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
#~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
#~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
#~ "version\n"
#~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
#~ "check\n"
#~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
#~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
#~ "  confnew [!]            Always use the new config files, do not prompt\n"
#~ "  confold [!]            Always use the old config files, do not prompt\n"
#~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
#~ "one\n"
#~ "                         is available, do not prompt. If no default can "
#~ "be found,\n"
#~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
#~ "or\n"
#~ "                         confnew options is also given\n"
#~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
#~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
#~ "versions\n"
#~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
#~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
#~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
#~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
#~ "file\n"
#~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
#~ "unpacking\n"
#~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
#~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
#~ "installation.\n"
#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s जोड दिने विकल्पहरू - समस्याहरू फेला पर्दा व्यवहार नियन्त्रण गर्नुहोस्:\n"
#~ "  चेतावनी दिनुहोस् तर निरन्तरता दिनुहोस्:  --जोड गर्नुहोस्-<thing>, <thing>,...\n"
#~ "  त्रुटि संगै रोक्नुहोस्:    --अस्वीकार गर्नुहोस्-<thing>,<thing>,... | --जोड-"
#~ "नगर्नुहोस्-<thing>,...\n"
#~ " चीजहरू जोड गरिदै:\n"
#~ "  सबै [!]                सबै जोडदार विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्\n"
#~ "  स्तरकम गर्नुहोस् [*]          कम संस्करण संगै प्याकेज बदल्नुहोस्\n"
#~ "  कुनै-कनफिगर गर्नुहोस्          यो एउटालाई मद्दत गर्न सक्ने कुनै पनि प्याकेज कनफिगर "
#~ "गर्नुहोस्\n"
#~ "  समाउनुहोस्                   होल्डमा भएपनि आकस्मिक प्याकेजहरू प्रक्रिया गर्नुहोस् \n"
#~ "  खराब-बाटो               PATH ले मन परेका महत्वपूर्ण कार्यक्रमहरू, समस्याहरू "
#~ "हराइरहेको छ\n"
#~ "  मूल-होइन               मूल नभएता पनि चिजहरू पुन:स्थापना गर्ने प्रयास गर्नुहोस्\n"
#~ "  अधिलेखन गर्नुहोस्              एउटा प्याकेजबाट अर्कोमा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
#~ "  अधिलेखन-फेरियो     नफेरिएका एउटा संस्करण सँग फेरिएको फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
#~ "  खराब-रूजू             यसले आधिकारिक जाँच असफल गरेपनि प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्\n"
#~ "  आधारित-भर्सन [!]    निर्भरता संस्करण समस्याहरू चेतावनीहरुमा मोड्नुहोस्\n"
#~ "  आधारित [!]            सबै निर्भरता समस्याहरू चेतावनीहरुमा मोड्नुहोस्\n"
#~ "  confnew [!]            सधै नयाँ कनफिगरेसन  फाइल प्रयोग गर्नाले,प्रोम्प्ट गर्दैन\n"
#~ "  confold [!]            सधै पुरानो कनफिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नाले,प्रोम्प्ट गर्दैन\n"
#~ "  confdef [!]            नयाँ कनफिगरेसन फाइलहरुको लागि पूर्वनिर्धित विकल्प प्रयोग "
#~ "गर्नुहोस् यदि एउटा\n"
#~ "                         उपलब्ध छ भने, प्रोम्प्ट गर्दैन । यदि पूर्वनिर्धारणहरू फेला "
#~ "परेन भने,\n"
#~ "                          confold को एउटा वा\n"
#~ "                         confnew विकल्पहरू दिएता पनि तपाईँ प्रोम्प्ट हुनेछ\n"
#~ "  confmiss [!]           सधै हराइरहेको कनफिगरेसन फाइल स्थापना गर्नुहोस्\n"
#~ "  द्वन्दहरू [!]          द्वन्दात्मक प्याकेजहरूको स्थापनालाई अनुमति दिन्छ\n"
#~ "  वास्तुकला [!]       गलत वास्तुकला भएता पनि प्याकेजहरू प्रक्रिया गर्नुहोस्\n"
#~ "  dir-अधिलेखन गर्नुहोस् [!]      अर्को फाइलहरू सँग एउटा प्याकेजको डाइरेक्ट्री अधिलेखन "
#~ "गर्नुहोस्\n"
#~ "  reinstreq-हटाउनुहोस् [!]   स्थापना आवश्यक पर्ने प्याकेजहरू हटाउनुहोस् \n"
#~ "  आवश्यक-हटाउनुहोस् [!]   एउटा आवश्यक प्याकेज हटाउनुहोस्\n"
#~ "\n"
#~ "चेतावनी - चिन्ह [!]  लगाएको विकल्पहरुको प्रयोगले तपाईँको स्थापना गम्भीरतापूर्वक नष्ट "
#~ "गर्न सक्छ ।\n"
#~ " [*] चिन्ह लगाएको जोडदार विकल्पहरू पूर्वनिर्धारित सक्षम हुन्छन् ।\n"

#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it is part of a multiparter"
#~ msgstr "यदि यसको एउटा मल्टिपार्टर हो भने dpkg-split कार्यान्वयन गर्न असफल "

#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
#~ msgstr "debsig-रुजु गर्नुहोस्"

#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgstr "नियन्त्रण सूचना झिक्नलाई dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न असफल"

#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
#~ msgstr "फाइलप्रणाली सङ्ग्रह पाउन dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न अक्षम"

#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%s'"
#~ msgstr "अदृश्य नियन्त्रण सूचना फाइल `%s' मेट्न अक्षम"

#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
#~ msgstr "dpkg: %s फेला परेन ।\n"

#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
#~ msgstr ".../DEBIAN मा डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न असफल"

#~ msgid "failed to exec tar -cf"
#~ msgstr "टार -cf कार्यान्वयन गर्न असफल"

#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
#~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) बनाउन असफल"

#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) अनलिङ्क गर्न असफल, %s"

#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
#~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) रिवाइन्ड असफल"

#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
#~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) fstat गर्न असफल"

#~ msgid "failed to exec find"
#~ msgstr "खोजी कार्यन्वयन गर्न असफल"

#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
#~ msgstr "sh -c mv foo/* &c कार्यान्वयन गर्न असफल"

#~ msgid "file `%s' is corrupt - %s length contains nulls"
#~ msgstr "फाइल `%s' दुषित छ - %s लम्बाईले शुन्य समावेश गर्दछ"

#~ msgid "file `%s' is corrupt - negative member length %zi"
#~ msgstr "फाइल `%s' दुषित छ - नकरात्मक सदस्य लम्बाई %zi"

#~ msgid "failed getting the current file position"
#~ msgstr "हालको फाइल स्थान पाउन असफल"

#~ msgid "failed setting the current file position"
#~ msgstr "हालको फाइल स्थान सेटिङ् असफल"

#~ msgid "version number"
#~ msgstr "संस्करण नम्बर"

#~ msgid "header info member"
#~ msgstr "हेडर सूचना सदस्य"

#, fuzzy
#~| msgid "skipped member data from %s"
#~ msgid "skipped control area from %s"
#~ msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create temporary directory"
#~ msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी नाम बनाउन असफल"

#~ msgid "info_spew"
#~ msgstr "सूचना निकाल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
#~ msgstr "नियन्त्रण सूचना झिक्नलाई dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न असफल"

#, fuzzy
#~| msgid "unable to create %s: %s"
#~ msgid "unable to stat %s: %s"
#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न अक्षम: %s"

#~ msgid "slave name %s duplicated"
#~ msgstr " %s स्लेभ नाम  नक्कल गरियो"

#~ msgid "slave link %s duplicated"
#~ msgstr "%s स्लेभ लिङ्क नक्कल गरियो"

#~ msgid "%d requested control components are missing"
#~ msgstr "%d अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयवहरू हराइरहेका छन्"

#~ msgid "cat (data)"
#~ msgstr "क्याट (डेटा)"

#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
#~ msgstr "'टास्नुहोस' मा पाइप वर्णनकर्ता `1'खोल्न असफल"

#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
#~ msgstr "gzip -dc लेख्न असफल"

#~ msgid "failed to close gzip -dc"
#~ msgstr "gzip -dc बन्द गर्न असफल"

#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
#~ msgstr "फाइलको सङ्ग्रह भागमा syscall Iseek गर्न असफल"

#~ msgid "unable to exec mksplit"
#~ msgstr "mksplit कार्यान्वयन गर्न अक्षम"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
#~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"

#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
#~ msgstr "निर्दिष्ट दुइवटा आदेश: %s र --%s"

#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
#~ msgstr "--%s लाई तर्कमा फेर्ने आवश्यक पर्दछ"

#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "पुन: नामकरण: `%s' लाई `%s' मा पुन: नामकरण गर्नुहोस्: %s"

#~ msgid "create diversions-new: %s"
#~ msgstr "डाइभर्सन सिर्जना गर्नुहोस्-नयाँ: %s"

#~ msgid "write diversions-new: %s"
#~ msgstr "डाइभर्सन लेख्नुहोस्-नयाँ: %s"

#~ msgid "close diversions-new: %s"
#~ msgstr "डाइभर्सन बन्द गर्नुहोस्-नयाँ: %s"

#~ msgid "create new diversions-old: %s"
#~ msgstr "नयाँ डाइभर्सन सिर्जना गर्नुहोस्-पुरानो: %s"

#~ msgid "install new diversions: %s"
#~ msgstr "नयाँ डाइभर्सन स्थापना गर्नुहोस्: %s"

#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s दुषित: %s"

#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') does not contain any digits\n"
#~ msgstr "dpkg-deb - त्रुटि: %s (`%s') ले कुनै पनि अङ्कहरू समाहित गर्दैन\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Debian revision"
#~ msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n"

#~ msgid "%d errors in control file"
#~ msgstr "%d नियन्त्रण फाइलमा त्रुटिहरू"

#, fuzzy
#~| msgid "unable to read %s: %s"
#~ msgid "cannot readdir %s: %s"
#~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"

#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#~ msgstr "बफर लेखाईमा असफलता(fd) (%i, ret=%li): %s"

#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "बफर लेखाईमा eof(stream): %s"

#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
#~ msgstr "बफर लेखाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s"

#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
#~ msgstr "बफर पढाईमा असफल(fd): %s"

#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
#~ msgstr "बफर पढाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s returned error exit status %d"
#~ msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"

#, fuzzy
#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
#~ msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो;  प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक "
#~ "इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
#~ "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो;  प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक "
#~ "इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
#~ "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"

#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
#~ msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल"

#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'"

#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'"

#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)"

#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
#~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'"

#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
#~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'"

#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
#~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)"

#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you are done !\n"
#~ msgstr "जब तपाईँले गर्नुहुन्छ तब सो प्रक्रिया अग्रभूमि (`fg') गर्न नविर्सनुहोस् !\n"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; GNU साधारण सार्बजनिक इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
#~ " पछिल्लो प्रतिलिपि गर्नको सर्तहरू हेर्नुहोस् । त्यहाँ कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
#~ "प्रतिलिपि अधिकार र इजाजतपत्र विवरणका लागि %s --इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"

#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
#~ msgstr "नियन्त्रण सूचनाका लागि अद्धितिय फाइलनाम पाउन अक्षम"

#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
#~ msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज व्यवस्थापन कार्यक्रम प्रश्न उपकरण\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
#~ msgstr ""
#~ "प्रयोग गर्नुहोस् --help for help about querying packages;\n"
#~ "प्रयोग गर्नुहोस् -- (GNU GPL) को वारेन्टीको अभावमा र प्रतिलिपि अधिकार इजाजतपत्रका "
#~ "लागि इजाजतपत्र ।\n"
#~ "\n"

#~ msgid "failed to chown %s: %s"
#~ msgstr "निम्न (अनुमति परिवर्तन गर्न असफल) chown %s: %s"

#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
#~ msgstr "chmod गर्न असफल %s: %s"

#~ msgid "failed to fork for cleanup"
#~ msgstr "खाली गर्नका लागि फ्रोक गर्न असफल"

#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
#~ msgstr "rm खालि गर्नका लागि पर्खन असफल"

#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
#~ msgstr "rm खाली गर्न असफल, कोड %d\n"

#~ msgid "failed to exec rm -rf"
#~ msgstr "rm -rf कार्यान्वयन गर्न असफल"

#~ msgid "failed to read `control' (in `%s')"
#~ msgstr "नियन्त्रण' (in `%s') पढ्न असफल"

#~ msgid "unable to seek back"
#~ msgstr "पछाडि खोज्न अक्षम"

#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
#~ msgstr "बफर लेखाईमा अज्ञात डेटा प्रकार`%i' \n"

#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
#~ msgstr "बफर पढाईमा `%i' अज्ञात डेटा प्रकार \n"

#~ msgid "wait for shell failed"
#~ msgstr "कक्षका लागि प्रतिक्षा असफल"

#~ msgid "read error in diversions [i]"
#~ msgstr "diversions [i] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"

#~ msgid "unlink"
#~ msgstr "लिङ्क बिच्छेद गर्नुहोस्"

#~ msgid "chmod"
#~ msgstr "chmod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to %s '%s'"
#~ msgstr " %s `%%s'मा असफल"

#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
#~ msgstr "dpkg-split पर्खनेका लागि असफल"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २००० विचर्ट आकरम्यान"

#~ msgid "no mode specified"
#~ msgstr "मोड निर्दिष्ट छैन"

#~ msgid "illegal user %s"
#~ msgstr "अवैधानिक प्रयोगकर्ता %s"

#~ msgid "non-existing user %s"
#~ msgstr "अवस्थित नरहेको प्रयोगकर्ता %s"

#~ msgid "illegal group %s"
#~ msgstr "अवैधानिक समूह %s"

#~ msgid "non-existing group %s"
#~ msgstr "अवस्थित नरहेको समूह %s"

#~ msgid "illegal mode %s"
#~ msgstr "अवैधानिक मोड %s"

#~ msgid "aborting"
#~ msgstr "परित्याग गर्दैछ"

#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
#~ msgstr "statoverride खोल्न असफल: %s"

#~ msgid "failed write during hashreport"
#~ msgstr "ह्यासरिपोट बखत लेख्न असफल"

#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
#~ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: अज्ञात विकल्प %s"

#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
#~ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s ले मान लिदैन"

#, fuzzy
#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
#~ msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"

#, fuzzy
#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
#~ msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"

#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
#~ msgstr "--forget-old-unavail ले कुनै तर्कहरू लिदैन"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "प्रतिलिपी अधिकार (सी) १९९४,१९९५ इयान ज्याक्सन "

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  --section <regexp> <title>\n"
#~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
#~ "section\n"
#~ "                           or create a new one with <title> if non-"
#~ "existent.\n"
#~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
#~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
#~ "entry.\n"
#~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
#~ "directory.\n"
#~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
#~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
#~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
#~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
#~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
#~ "basename.\n"
#~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
#~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
#~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
#~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
#~ "  --help                   show this help message.\n"
#~ "  --version                show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्प:\n"
#~ "  --section <regexp> <title>\n"
#~ "                           <regex> मिल्दो सेक्सनमा नयाँ प्रविष्टि राख्नुहोस् वा\n"
#~ "                           अवस्थित नरहेमा <title> सँग नयाँ सिर्जनागर्नुहोस् ।\n"
#~ "  --menuentry=<text>       मेनु प्रविष्टि सेट गर्नुहोस् ।\n"
#~ "  --description=<text>     मेनु प्रविष्टिमा प्रयोग गरिने वर्णनसेट गर्नुहोस् ।\n"
#~ "  --info-file=<path>       डाइरेक्टरीमा स्थापना गर्न सूचना फाइल निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
#~ "।\n"
#~ "  --dir-file=<path>        सूचना डाइरेक्टरी फाइलको फाइल नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
#~ "।\n"
#~ "  --infodir=<directory>    यो जस्तै '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
#~ "  --info-dir=<directory>   त्यस्तै गरी\n"
#~ "  --keep-old               प्रविष्टि प्रतिस्थापन र रित्तो नगर्नुहोस् ।\n"
#~ "  --remove                 <filename> आधारनामद्वारा निर्दिष्ट प्रविष्टि "
#~ "हटाउनुहोस् ।\n"
#~ "  --remove-exactly         उस्तै <filename> प्रविष्टि हटाउनुहोस्\n"
#~ "  --test                   परिक्षण मोड सक्षम पार्दछ ( कुनै गतिविधि भएन) ।\n"
#~ "  --debug                  डिबग मोड सक्षम पार्दछ (बढि जानकारी देखाउनुहोस्) ।\n"
#~ "  --quiet                  निर्गत सन्देश नदेखााउनुहोस् ।\n"
#~ "  --help                   मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
#~ "  --version                संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"

#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
#~ msgstr "`निर्गतका लागि stderr खोल्न सकेन ! %s"

#~ msgid "%s: --section needs two more args"
#~ msgstr "%s: --सेक्सनलाई दुई भन्दा बढि तर्क आवश्यक पर्दछ"

#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
#~ msgstr "%s: विकल्प --%s डेप्रिकेट छ (उपेक्षित)"

#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
#~ msgstr "%s: अज्ञात विकल्प --'%s'"

#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --हटाउनुहोस् --सँग सेक्सन उपेक्षित"

#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
#~ msgstr "%s: --हटाउनुहोस् --सँग वर्णन उपेक्षित"

#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
#~ msgstr "%s: परीक्षण मोड - dir फाइल अद्यावधिक हुदैन"

#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
#~ msgstr "%s: चेतावनी, फाइलमा INFO-DIR-ENTRY द्वििविधा उपेक्षा गर्दैछ"

#~ msgid "invalid info entry"
#~ msgstr "अवैध सूचना प्रविष्टि"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "`START-INFO-DIR-ENTRY' होइन र यो फाइल कागजात होइन'.\n"
#~ "%s: `dir' प्रविष्टिका लागि वर्णन निर्धारण गर्न अक्षम - छोड्दैछ\n"

#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
#~ msgstr "%s: %s फाइल छैन, जगेडा फाइल %s पुन: प्राप्ति"

#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
#~ msgstr "%s: %s जगेडा फाइल उपलब्ध छैन, पूर्वनिर्धारित फाइल पुन: प्राप्त गर्दैछ"

#~ msgid "%s: no backup file %s available."
#~ msgstr "%s: %s जगेडा फाइल उपलब्ध छैन"

#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
#~ msgstr "%s: %s पूर्वनिर्धारित फाइल उपलब्ध छैन, छोड्दैछ"

#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
#~ msgstr "%s: सम्पादनका लागि डाइरेक्टरी ताल्चा लगाउन असफल ! %s"

#~ msgid "try deleting %s?"
#~ msgstr "%s मेट्न प्रयास गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid "unable to open %s: %s"
#~ msgstr "%s खोल्न अक्षम: %s"

#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
#~ msgstr "पढे पछि %s बन्द गर्न अक्षम: %s"

#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
#~ msgstr "%s: `%s' का लागि अवस्थित प्रविष्टि प्रतिस्थापन गरिएको छैन"

#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
#~ msgstr "%s: `%s' का लागि अवस्थित dir प्रविष्टि प्रतिस्थापन गर्दैछ"

#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
#~ msgstr "%s: नयाँ सेक्सन `%s' सिर्जना गर्दैछ"

#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
#~ msgstr "%s: अझ सम्म कुनै सेक्सन छैन, विविध सेक्सन सिर्जना गर्दैछ "

#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
#~ msgstr ""
#~ "%s: नयाँ प्रविष्टिका लागि कुनै पनि सेक्सन निर्दिष्ट गरिएको छैन, अन्त्यमा स्थापन गर्दैछ"

#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
#~ msgstr "%s: मेट्दै गरेको प्रविष्टि `%s ...'"

#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
#~ msgstr "%s: `%s' रित्तो सेक्सन हटाइएन"

#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
#~ msgstr "%s: `%s' रित्तो सेक्सन मेट्दैछ"

#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s: no entry for file `%s' फाइल र `%s' मेनु प्रविष्टिका लागि  कुनै पनि प्रविष्टि "
#~ "छैन"

#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
#~ msgstr "%s: `%s' फाइलका लागि कुनै प्रविष्टि छैन"

#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
#~ msgstr "पुरानो %s को जगेडा बनाउन अक्षम, छोड्दैछ: %s"

#~ msgid "unable to install new %s: %s"
#~ msgstr "नयाँ %s स्थापना अक्षम: %s"

#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s मा %s लाई जगेडा बनाउन सकेन : %s"

#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s: चेतावनी - %s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"

#~ msgid "unable to read %s: %d"
#~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %d"

#~ msgid "dbg: %s"
#~ msgstr "dbg: %s"

#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
#~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) खोल्न असफल, %s"

#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
#~ msgstr "tmpfile (डेटा) खोल्न असफल, %s"

#~ msgid "invalid number for --command-fd"
#~ msgstr "--आदेश-fd का लागि अवैध नम्बर"

#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
#~ msgstr "vsnprintf को सुरुमा फेरि घुमाउन अक्षम"

#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
#~ msgstr "vsnprintf मा काट्न अक्षम"

#~ msgid "write error in vsnprintf"
#~ msgstr "vsnprintf मा त्रुटि लेख्नुहोस्"

#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
#~ msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"

#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
#~ msgstr "vsnprintf मा फेरि सुरू गर्न असक्ष"

#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
#~ msgstr "काटिएको vsnprintf मा त्रुटि लेख्नुहोस्"

#~ msgid "System error no.%d"
#~ msgstr "प्रणाली त्रुटि नम्बर.%d"

#~ msgid "Signal no.%d"
#~ msgstr "संकेत नम्बर.%d"

#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
#~ msgstr "dpkg:चेतावनी - %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d\n"

#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
#~ msgstr "dpkg: चेतावनी - %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s\n"

#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
#~ msgstr "`%s' मा लाइन %d पढ्न असफल"

#, fuzzy
#~ msgid "parse error, in file `%s' near line %d"
#~ msgstr "%s, फाइल `%s'मा नजिकको लाइन %d"

#~ msgid " package `%s'"
#~ msgstr " प्याकेज `%s'"

#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
#~ msgstr "चल बफरका लागि पून बाँडफाड गर्न असफल"

#~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
#~ msgstr "सङ्ग्रह प्रक्रिया ...  पहिल्यै हराइ सकेको छ !"

#~ msgid "gobble replaced file `%s'"
#~ msgstr "गोबल फाइल `%s' प्रतिस्थापन गर्यो"

#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%s': %s\n"
#~ msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - हटाउन असफल`%s': %s\n"

#~ msgid "--audit does not take any arguments"
#~ msgstr "--लेखापरिक्षणले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"

#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
#~ msgstr "--yet-to-unpack ले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"

#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
#~ msgstr "--assert-* ले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"

#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
#~ msgstr "--predep-प्याकेजले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"

#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
#~ msgstr "--print-बनावटले कुनै तर्कहरू लिदैन"

#~ msgid "unable to stat installed %s script `%s'"
#~ msgstr "स्थापित %s स्क्रिप्ट `%s' stat गर्न अक्षम"

#~ msgid "unable to stat new %s script `%s'"
#~ msgstr "नयाँ %s स्क्रिप्ट `%s' stat गर्न अक्षम"

#~ msgid "unable to execute new %s"
#~ msgstr "नयाँ %s कार्यन्वयन गर्न अक्षम"

#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%s': %s\n"
#~ msgstr "dpkg: चेतावनी - stat गर्न अक्षम %s `%s': %s\n"

#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--सेट-चयनहरुले कुनै पनि तर्कहरू लिदैनन्"

#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
#~ msgstr "--खाली गर्नुहोस्-चयनहरुले कुनै पनि तर्क लिदैन"

#~ msgid "--build needs a directory argument"
#~ msgstr "--build लाई एउटा डाइरेक्टरी तर्क आवश्यक पर्दछ"

#~ msgid ""
#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg-deb: चेतावनी, नियन्त्रण क्षेत्रको विषयहरू जाँच नगर्नुहोस्\n"
#~ "dpkg-deb: एउटा अज्ञात प्याकेज`%s' मा बनाउदै ।\n"

#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, गद्दी_प्रकार `%i' अज्ञात!"

#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
#~ msgstr "आवश्यक एउटा वा धेरै भाग फाइल तर्कहरू जडान गर्नुहोस्"

#~ msgid "--listq does not take any arguments"
#~ msgstr "--listq ले कुनै तर्कहरू लिदैन"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "प्रतिलिपी अधिकार(सी) १९९६ किम-मिन कप्लान"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
#~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
#~ "file.\n"
#~ "  --help       show this help message.\n"
#~ "  --version    show the version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्प:\n"
#~ "  --असुरक्षित     केहि थप संभावित उपयोगि विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्\n"
#~ "               चेतावनी: यो विकल्पले बिगार्न पनि सक्छ अन्यथा फाइल ठीक गर्दछ ।\n"
#~ "  --मद्दत       ती मद्दत सन्देशहरू देखाउनुहोस्\n"
#~ "  --संस्करण    संस्करण देखाउनुहोस्\n"

#~ msgid "try deleting %s"
#~ msgstr "%s मेट्न प्रयास गर्नुहोस्"

#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
#~ msgstr "%s स्थापना गर्न अक्षम; यो %s को रूपमा छोडिन्छ: %s"

#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"

#~ msgid "%s - status is %s."
#~ msgstr "%s -  वस्तुस्थिति %s छ"

#~ msgid " link unreadable - %s"
#~ msgstr "पढ्न अयोग्य लिङ्क - %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "चेतावनी: %s लाई %s मा सिमलिङ्क भएको मानिन्छ\n"
#~ " (वा अवस्थित नरहेको); यद्यपी, रिडलिङ्क असफल: %s"

#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
#~ msgstr "%s मा तोक्न %s (%s) छोड्दैछ"

#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
#~ msgstr "%s मा तोक्न %s (%s) अद्यावधिक गर्दैछ"

#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
#~ msgstr "%s (%s) हटाउदैछ, %s सँग उपयुक्त छैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
#~ msgstr ""
#~ "%s को उपलब्ध संस्करण जाँच, %s मा लिङ्क अद्याावधिक ...\n"
#~ "(आवश्यक परेमा तपाईँले सिमलिङ्क परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ- `man ln' हेर्नुहोस् ।)"

#~ msgid "slave link name %s duplicated"
#~ msgstr "%s स्लेभ लिङ्क नाम नक्कल बनाइयो"

#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
#~ msgstr " %s ...को अघिल्लो असफल अद्यावधिकबाट पुन: प्राप्त गर्दैछ ।"

#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
#~ msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न अक्षम: %s"

#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
#~ msgstr "%s (%s) प्रदान गर्ने अन्तिम प्याकेज हटाइयो, यसलाई मेट्दैछ ।"

#~ msgid ""
#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "त्यहाँ %s प्रदान गर्ने केबल १ कार्यक्रम मात्र छ\n"
#~ "(%s). कन्फिगर गर्न केहि पनि छैन ।\n"

#~ msgid ""
#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "  Selection    Alternative\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "त्यहाँ `%s' प्रदान गर्ने %s विकल्पहरू छन् ।\n"
#~ "\n"
#~ "  चयन    विकल्प\n"
#~ "-----------------------------------------------\n"

#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) का लागि त्रुटि वा eof पढाइ %s"

#~ msgid "missing newline after %s"
#~ msgstr "%s पछि हराइरहेको नयाँरेखा"

#~ msgid "Serious problem: %s"
#~ msgstr "गम्भीर समस्या: %s"

#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
#~ msgstr "फेला पार्ने प्याकेज(%s) मा strdup का लागि स्मृति बाङँफाड गर्न सकेन ।"

#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
#~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा बफर बाँडफाट गर्न असफल (%s)"

#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#~ msgstr "cfgfilename का लागि स्मृति बाँडफाड गर्दा त्रुटि"

#~ msgid "failed to malloc for info file `%s'"
#~ msgstr "सूचना फाइल `%s'का लागि मालोक गर्न असफल"

#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
#~ msgstr "diversions संग अति लामो लाइन वा  EOF [i] छ"

#~ msgid "read error in diversions [ii]"
#~ msgstr "diversions [ii] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"

#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
#~ msgstr "diversions [ii] मा अप्रत्यासित EOF"

#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
#~ msgstr "fgets ले diversions [ii] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"

#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
#~ msgstr "diversions फाइल सँग अति लामो लाइन वा EOF [ii] छ"

#~ msgid "read error in diversions [iii]"
#~ msgstr "diversions [iii] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"

#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
#~ msgstr "diversions [iii] मा अप्रत्यासित EOF"

#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
#~ msgstr "fgets ले  diversions [iii] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"

#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
#~ msgstr "execbackend मा मालोक गर्न सकेन"

#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
#~ msgstr "execbackend मा strdup गर्न सकेन "

#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
#~ msgstr "चल `ctrlarea' का लागि स्मृति बाडफाँड गर्न असफल"

#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
#~ msgstr "%s अवस्थित नरहेको यकिन गर्न अक्षम: %s"

#~ msgid ""
#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "चेतावनी : %s लाई\n"
#~ " %s मा स्लेभ सिमलिङ्क, वा अवस्थित नरहेको मानिन्छ; यद्यपी, रिडलिङ्क असफल भयो: %s"

#~ msgid ""
#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg: %s विचार गर्दै %s समाहित:\n"
#~ " प्याकेजले विच्छेद प्रयोग गर्दछ; dpkg मा समर्थन गर्दैन\n"

#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %s"
#~ msgstr "असमर्थित आश्रित समस्या - %s स्थापना भएन"

#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
#~ msgstr "dpkg: चेतावनी - विच्छेद उपेक्षा !\n"

#~ msgid "Account Management"
#~ msgstr "खाता व्यवस्थापन"

#~ msgid "Dark Theme"
#~ msgstr "गाढा विषयवस्तु"

#~ msgid "Compress..."
#~ msgstr "सङ्कुचन"

#~ msgid "New…"
#~ msgstr "नयाँ"

#~ msgid "Eye of GNOME"
#~ msgstr "आई अफ जिनोम"

#~ msgid "Aperture Value:"
#~ msgstr "छिद्र मान:"

#~ msgid "Exposure Time:"
#~ msgstr "प्रदर्शन समय:"

#~ msgid "Focal Length:"
#~ msgstr "केन्द्रित लम्बाइ:"

#~ msgid "Flash:"
#~ msgstr "फ्ल्यास :"

#~ msgid "ISO Speed Rating:"
#~ msgstr "ISO गति दर"

#~ msgid "Metering Mode:"
#~ msgstr "मापक मोड"

#~ msgid "Camera Model:"
#~ msgstr "क्यामेरा मोडेल:"

#~ msgid "Date/Time:"
#~ msgstr "मिति/समय :"

#~ msgid ""
#~ "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own "
#~ "page."
#~ msgstr "विशेषता संवादमा मेटाडेटा सूचीको आफ्नै पृष्ठ हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"

#~ msgid ""
#~ "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
#~ "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
#~ "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
#~ "widget will be embedded on the “Metadata” page."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सक्रिय गरिएमा, गुण संवादको विस्तृत मेटाडाटा सूची संवादको आफ्नै पृष्ठमा सारिनेछ । "
#~ "यसले संवादलाई सानो पर्दामा धेरै उपयोगी बनाउनुपर्छ, जस्तै नेटबुकद्वारा प्रयोग गरिएको "
#~ "जस्तै । यदि अक्षम गरिएमा, विजेट \"मेटाडेटा\" पृष्ठमा सम्मिलित हुनेछ ।"

#~ msgid "pixel"
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "पिक्सेल"
#~ msgstr[1] "पिक्सेल"

#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा परिमितिहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
#~ msgstr "जोनोम छवि दर्शकको आँखा"

#, fuzzy
#~| msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"

#~| msgid "_Next Image"
#~ msgid "_Delete Image"
#~ msgstr "छवि मेट्नुहोस्"

#~| msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgid "Delete the selected image"
#~ msgstr "चयन गरिएका छवि मेट्नुहोस्"

#~| msgid "Slideshow"
#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"

#~| msgid "Open Folder"
#~ msgid "Show Folder"
#~ msgstr "फोल्डर देखाउनुहोस् चयन गरियो"

#~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
#~ msgstr "अस्वीकार गरियो । कृपया यसको सट्टामा खोज्ने इन्जिन प्रदायकहरू प्रयोग गर्नुहोस्।."

#~ msgid "Bookmarks order"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो क्रम"

#~ msgid ""
#~ "The order of bookmarks and tags in the main view of the bookmarks dialog."
#~ msgstr "पुस्तकचिनो संवादको मुख्य दृश्यमा पुस्तकचिनो र ट्यागहरूको क्रम ।."

#~ msgid "Tags order"
#~ msgstr "ट्याग क्रम"

#~ msgid "The order of bookmarks in the tag detail view of each tag."
#~ msgstr "प्रत्येक ट्यागको ट्याग विवरण दृश्यमा बुकमार्कहरूको क्रम।."

#~ msgid "Bookmark Page"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो पृष्ठ"

#~ msgid "Stop loading the current page"
#~ msgstr "हालको पृष्ठ लोड गर्न रोक्नुहोस्"

#~ msgid "De_select All"
#~ msgstr "सबै चयन रद्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Camera Request"
#~ msgstr "क्यामेरा अनुरोध"

#~ msgid "Microphone Request"
#~ msgstr "माइक्रोफोन अनुरोध"

#~ msgid "Location Request"
#~ msgstr "स्थान अनुरोध"

#~ msgid "Webcam and Microphone Request"
#~ msgstr "वेबक्याम र माइक्रोफोन अनुरोध"

#~ msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"
#~ msgstr "प्राथमिकताहरूमा पासवर्डहरू कुनै पनि समयमा हटाउन सकिन्छ"

#~ msgid "View Available Passwords"
#~ msgstr "उपलब्ध पासवर्ड हेर्नुहोस्"

#~ msgid "I_mport and Export"
#~ msgstr "आयात र निर्यात"

#~ msgid "I_mport Bookmarks…"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्…"

#~ msgid "Import _Passwords…"
#~ msgstr "पासवर्ड आयात गर्नुहोस्…"

#~ msgid "Save Login?"
#~ msgstr "लगइन बचत गर्नुहुन्छ?"

#~ msgid "_Never Save"
#~ msgstr "कहिल्यै पनि बचत नगर्नुहोस्"

#~ msgid "N_ot Now"
#~ msgstr "अहिले होइन"

#~ msgid "_Google Search Suggestions"
#~ msgstr "गुगल खोजी सुझावहरू"

#~ msgid "Clear Website _Data"
#~ msgstr "वेबसाइट डेटा खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Remember Passwords"
#~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#~ msgid "Selects Default Search Engine"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित खोजी इन्जिन चयन गर्दछ"

#  File menu
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New Incognito Window"
#~ msgstr "नयाँ गुप्त सञ्झ्याल"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "View Open Tabs"
#~ msgstr "खुलेका ट्याबहरु हेर्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Import Bookmarks"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Web App"
#~ msgstr "वेब अनुप्रयोग"

#~ msgid ""
#~ "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the "
#~ "web application. If you omit the URL scheme, the one from the currently "
#~ "loaded URL will be used."
#~ msgstr ""
#~ "कुनै पनि अतिरिक्त यूआरएलबाट सुरु हुने यूआरएल वेब अनुप्रयोगद्वारा खोलिनेछ। यदि तपाईँले "
#~ "यूआरएल योजना छोड्नुभयो भने, हाल लोड गरिएको यूआरएलबाट एउटा प्रयोग गरिनेछ ।."

#~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "युआरएल"

#~ msgid "Remove Selected URLs"
#~ msgstr "चयन गरिएको यूआरएल हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Remove All History"
#~ msgstr "सबै इतिहास हटाउनुहोस्"

#~ msgid "_Manage Additional URLs"
#~ msgstr "अतिरिक्त यूआरएल हरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#~ msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data"
#~ msgstr ""
#~ "वेबसाइटहरू लाई कुकीहरू, डेटाबेसहरू, र स्थानीय भण्डारण डेटा भण्डारण गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#~ msgid "GVDB File"
#~ msgstr "GVDB फाईल"

#~ msgid "Ch_oose File"
#~ msgstr "चयन फाईल"

#~| msgid ""
#~| "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
#~| "\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
#~| "\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
#~ msgid ""
#~ "[\n"
#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
#~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
#~ "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
#~ "'bang': <'!b'>}\n"
#~ "\t\t\t\t]"
#~ msgstr ""
#~ "[\n"
#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
#~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
#~ "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
#~ "'bang': <'!b'>}\n"
#~ "\t\t\t\t]"

#, c-format
#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#~ msgid "Bookmark Properties"
#~ msgstr "पुस्तकचिन्हो गुणहरू"

#~ msgid ""
#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be "
#~ "permanently deleted."
#~ msgstr "ब्राउज गरिएको इतिहास मेट्नाले सबै लिङ्क इतिहास सदाका लागि मेटिनेछन्।"

#~ msgid "Firefox _Sync"
#~ msgstr "फायरफक्स समक्रमण"

#~ msgid "Add Language…"
#~ msgstr "भाषा थप्नुहोस्"

#~ msgid "Web browser for GNOME"
#~ msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर"

#~ msgid "Enable safe browsing"
#~ msgstr "सुरक्षित ब्राउजिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
#~ "Browsing API v4."
#~ msgstr ""
#~ "सुरक्षित ब्राउजिङ सक्षम पार्ने या नपार्ने । सुरक्षित ब्राउजिङ गुगल सेफ ब्राउजिङ API v4 "
#~ "मार्फत सञ्चालन हुन्छ।"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Choose a password for the “%s” token"
#~ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
#~ msgstr "“%s” टोकनका लागि पासवर्ड रोज्नुहोस्"

#, c-format
#~ msgid "This will allow “%s” to track your activity."
#~ msgstr "यसले \"%s\" लाई तपाईँको क्रियाकलाप ट्रयाक गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#~ msgid "Unsafe website detected!"
#~ msgstr "असुरक्षित वेबसाइट फेला पर्‍यो"

#~ msgid "There are multiple tabs open."
#~ msgstr "त्यहाँ बहुँविध ट्याबहरू खुलेका छन् ।"

#~ msgid "WebSQL databases"
#~ msgstr "वेब एस क्यू एल डाटाबेस"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins data"
#~ msgstr "प्लगइनहरू…"

#~ msgid "Web Application Icon"
#~ msgstr "वेब अनुप्रयोग प्रतिमा"

#~ msgid "View downloads"
#~ msgstr "डाउनलोड हेर्नुहोस्"

#~ msgid "View and manage your bookmarks"
#~ msgstr "तपाईँको पुस्तकचिनोहरू हेर्नुहोस् र प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#~ msgid "Go to your homepage"
#~ msgstr "गृहपृष्ठ जानुहोस्"

#~ msgid "View open pages"
#~ msgstr "खुलेको पृष्ठहरू हेर्नुहोस्"

#~ msgid "No bookmarks yet?"
#~ msgstr "अहिलेसम्म पुस्तकचिनोहरू छैनन्?"

#~ msgid "There is no Personal Data"
#~ msgstr "त्यहाँ व्यक्तिगत डेटा छैन"

#~ msgid "S_ynced tabs"
#~ msgstr "समक्रमण गरिएको ट्याब"

#~ msgid "The History is Empty"
#~ msgstr "इतिहास खाली छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Appli_cation Manager"
#~ msgstr "फाइल प्रबन्धकसंग खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Text Encoding"
#~ msgid "_Override Text Encoding…"
#~ msgstr "पाठ सङ्केतन"

#~ msgid "Import and Export"
#~ msgstr "आयात र निर्यात"

#~ msgid "Close page"
#~ msgstr "यो पृष्ठ बन्द गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Abort pending downloads?"
#~ msgid "There are no Passwords"
#~ msgstr "पासवर्ड"

#~ msgid "Web Safety"
#~ msgstr "वेब सुरक्षा"

#~ msgid "Block Dangerous Web_sites"
#~ msgstr "खतरनाक वेबसाइटहरू बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "You can clear stored personal data."
#~ msgstr "तपाईँले भण्डारण गरिएको व्यक्तिगत डेटा खाली गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New incognito window"
#~ msgstr "नयाँ गुप्त सञ्झ्याल"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go back to the previous page"
#~ msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go forward to the next page"
#~ msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "नयाँ ट्याब"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Reopen closed tab"
#~ msgstr "बन्द गरिएको ट्याब पुन:खोल्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Import bookmarks"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Web application"
#~ msgstr "वेब अनुप्रयोग"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open web application manager"
#~ msgstr "वेब अनुप्रयोग प्रबन्धक खोल्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle reader mode"
#~ msgstr "पढ्ने मोड टगल गर्नुहोस्"

#~ msgid "Add some extensions to display them here."
#~ msgstr "यहाँ प्रदर्शन गर्न केही विस्तारहरू थप्नुहोस् ।"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
#~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "वेबको सरल, सफा, सुन्दर दृश्य।\n"
#~ "वेबकिट GTK %d.%d.%d द्वारा संचालित"

#~ msgid "Do you want to reload this website?"
#~ msgstr "तपाईँ यो वेबसाइट पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" नाम गरिएको फाइल पहिले नै अवस्थित छ ।  तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न "
#~ "चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid "Create Web Application"
#~ msgstr "वेब अनुप्रयोग सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "GNOME Web"
#~ msgstr "जिनोम वेब"

#, fuzzy
#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
#~ msgstr "जिनोम वेबमा प्रदर्शित जिनोम वेब साइट"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of the default search engines. It is an array in which each search "
#~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
#~ msgstr ""
#~ "पूर्वानिर्धारित खोजी इन्जिनको सूची । यो एउटा एरे हो जसमा प्रत्येक खोज इन्जिनलाई "
#~ "नाम, ठेगाना र धमाका (सर्टकट) द्वारा वर्णन गरिएको छ।"

#~ msgid "Most Visited"
#~ msgstr "धेरै पटक हेरिएको"

#, fuzzy
#~ msgid "The position of the tabs bar."
#~ msgstr "अवस्था"

#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "कुकी स्वीकार"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", "
#~| "\"current site\" and \"nowhere\"."
#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
#~ "party” and “never”."
#~ msgstr ""
#~ "कुकिज कहाँबाट स्वीकार गर्ने। सम्भाबित मानहरू \"जहाँसुकै\", \"हालको साइट\" र "
#~ "\"कतैपनि\" हुन्।"

#~ msgid "Enable Plugins"
#~ msgstr "प्लगइनहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Enable Java"
#~ msgid "Enable WebGL"
#~ msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
#~ msgstr "ब्रेलको समर्थनलाई सक्षम बनाउ ।"

#~ msgid "Enable smooth scrolling"
#~ msgstr "महीन स्क्रोल सक्षम पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Enable smooth scrolling"
#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
#~ msgstr "महीन स्क्रोल सक्षम पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "User Name"
#~ msgid "Mobile user agent"
#~ msgstr "मोबाइल"

#~ msgid "Do Not Track"
#~ msgstr "ट्रयाक नगर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
#~ msgstr "उल्टनू"

#, fuzzy
#~| msgid "_Remove Bookmark"
#~ msgid "Remove cookie"
#~ msgstr "कुकी"

#, fuzzy
#~| msgid "_Page address"
#~ msgid "New address"
#~ msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तिका"

#~ msgid "Filter domains"
#~ msgstr "डोमेनहरु छान्नुहोस्"

#~ msgid "the past hour"
#~ msgstr "एक घन्टा पहिले"

#~ msgid "the past day"
#~ msgstr "एक दिन पहिले"

#~ msgid "the past week"
#~ msgstr "एक हप्ता पहिले"

#~ msgid "the past four weeks"
#~ msgstr "चार हप्ता पहिले"

#, fuzzy
#~ msgid "the beginning of time"
#~ msgstr " सुरुवात"

#, fuzzy
#~| msgid "Search cookies"
#~ msgid "Remove all cookies"
#~ msgstr "कुकिज"

#~ msgid "Filter cookies"
#~ msgstr "कुकिज छान्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Reopen Closed _Tab"
#~ msgid "Reo_pen Closed Tab"
#~ msgstr "बन्द गरिएको पुन:खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Filter passwords"
#~ msgstr "पासवर्ड छान्नुहोस्"

#~ msgid "Forget the selected passwords"
#~ msgstr "रोजेको पासवर्ड भुल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Enable smooth scrolling"
#~ msgid "Enable sm_ooth scrolling"
#~ msgstr "महीन स्क्रोल सक्षम पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Always start browser in _incognito mode"
#~ msgstr "रिदमबक्सको नयाँ दृष्टान्त सुरु नगर्नुहोस्"

#~ msgid "Try to block _advertisements"
#~ msgstr "विज्ञापन रोक्न प्रयास"

#~ msgid "Fonts & Style"
#~ msgstr "फन्ट र शैली"

#~ msgid "Stored Data"
#~ msgstr "भण्डारण गरिएको डेटा"

#  Add the buttons
#~ msgid "Manage _Cookies"
#~ msgstr "कुकिज प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Always accept"
#~ msgstr "जहिलेपनि स्वीकार गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites"
#~ msgstr "वेबबाट सङ्ग्रह गरिएका अनुप्रयोग तथा साइटहरू"

#~ msgid "Only _from sites you visit"
#~ msgstr "तपाईँले भ्रमण गरेको साइटबाट मात्र"

#~ msgid "_Never accept"
#~ msgstr "कहिलेपनि स्वीकार नगर्नुहोस्"

#~ msgid "Manage _Passwords"
#~ msgstr "पासवर्ड प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Personal Data"
#~ msgid "Manage Personal _Data"
#~ msgstr "व्यक्तिगत डेटा खाली गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Add Language"
#~ msgid "Add language"
#~ msgstr "भाषा थप्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "For l_anguage:"
#~ msgid "Move language up"
#~ msgstr "१ माथि सर "

#, fuzzy
#~| msgid "For l_anguage:"
#~ msgid "Move language down"
#~ msgstr "१ तल सर ।"

#~ msgid "_Enable spell checking"
#~ msgstr "हिज्जे जाँच सक्षम गर्नुहोस्"

#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "समक्रमण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Ch_oose File…"
#~ msgstr "चयन फाईल ..."

#~ msgid "bookmarks.gvdb"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो.gvdb"

#, fuzzy
#~| msgid "_Search:"
#~ msgid "URL Search"
#~ msgstr "यूआरएल ..."

#~ msgid "Automatic downloads"
#~ msgstr "स्वचालित डाउनलोड"

#~ msgid ""
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "जब फाइल ब्राउजरद्वारा खोल्न सकिँदैन, तिनीहरू डाउनलोड फोल्डरमा स्वत: डाउनलोड "
#~ "गरिन्छन् र उपयुक्त अनुप्रयोगमा खोलिन्छन्।"

#~ msgid "Process model"
#~ msgstr "नमूना प्रक्रिया "

#, fuzzy
#~ msgid "The sync user currently logged in"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता लगईन गर्न अगाडि मात्रै चलाउन मिल्छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
#~ msgstr "अक्षम पारिएको प्लगइन सुची"

#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "माइम प्रकार"

#, fuzzy
#~ msgid "You are connected to %s"
#~ msgstr "तपाईँ जोडिएको हुनुहुन्छ"

#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
#~ msgstr "एउटा अवस्थित ब्राउजर सञ्झ्याल एउटा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
#~ msgstr "दिइएको फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"

#~ msgid "Add a bookmark"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
#~ msgstr "यदि तपाईँले गिम्प अहिले अन्त्य गर्नुभयो भने, यी परिवर्तनहरू हराउँनेछ।"

#, fuzzy
#~| msgid "Automatic downloads"
#~ msgid "Quit and cancel downloads"
#~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "language|User defined (%s)"
#~ msgctxt "language"
#~ msgid "User defined (%s)"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित फाँट`%.*s' का लागि नक्कल प्रति मान"

#~ msgid "I_mport Bookmarks"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete the selected bookmark or topic"
#~ msgid "Delete the selected cookies"
#~ msgstr "कुकिज"

#, fuzzy
#~| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल भित्र चयन गरिएको सन्देशहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Text _Encoding"
#~ msgstr "पाठ सङ्केतन"

#~ msgid "Enable _plugins"
#~ msgstr "प्लगइनहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "_Edit Stylesheet"
#~ msgstr "शैलीपाना सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save page as web app"
#~ msgstr "पृष्ठ सङ्ग्रह गर्नुहोस्"

#  Translators you should change these links to respect your locale.
#  * For instance in .nl these should be
#  * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#, fuzzy
#~| msgid "Search the web"
#~ msgid "Search the Web for %s"
#~ msgstr "वेब"

#, fuzzy
#~| msgid "“%s” could not be found."
#~ msgid "The sync tokens could not be found."
#~ msgstr "\"%s\" फेला पर्न सकेन"

#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "इपिफ्यानी वेब पुस्तकचिनो"

#, fuzzy
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "इपिफ्यानी वेब ब्राउजर\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "एपिफनी वेब ब्राउजर"

#~ msgid ""
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "जब निष्क्रिय_असुरक्षित_प्रोटोकलहरू सक्षम पारिन्छ, प्रोटोकलको सूची पूर्वनिर्धारितको "
#~ "सट्टामा सुरक्षित हुनुपर्दछ।"

#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट क्रोम नियन्त्रण अक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
#~ msgstr "सञ्झ्याल क्रोम माथी जाभास्क्रिप्ट नियन्त्रण अक्षम पार्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
#~ "bookmarks list."
#~ msgstr ""
#~ "इतिहास संवादलाई अनुमति नदिएर र सबैभन्दा बढी प्रयोग गरिएको सूची लुकाएर, पछिल्तिर र "
#~ "अघिल्तिर नेभिगेसनलाई अक्षम पारेर सबै ऐतिहासिक जानकारी अक्षम पार्नुहोस्।"

#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
#~ msgstr "स्वेच्छाचारी URL हरू अक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
#~ msgstr "पुस्तकचिनो थप गर्न वा सम्पादन गर्न प्रयोगकर्ताको क्षमता अक्षम पार्नुहोस्।"

#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
#~ msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादन गर्न प्रयोगकर्ताको क्षमता अक्षम पार्नुहोस् ।"

#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
#~ msgstr "इपिफ्यानीमा एउटा URL मा टाइप गर्न प्रयोगकर्ताको क्षमता अक्षम पार्नुहोस्।"

#~ msgid "Disable toolbar editing"
#~ msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादन अक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "Disable unsafe protocols"
#~ msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोल अक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
#~ "http and https."
#~ msgstr ""
#~ "असुरक्षित प्रोटोकोलबाट सामग्रीको लोड अक्षम पार्दछ। सुरक्षित प्रोटोकोलहरू http र "
#~ "https हुन्।"

#~ msgid "Epiphany cannot quit"
#~ msgstr "इपिफ्यानी अन्त्य गर्न सकिदैन"

#~ msgid "Hide menubar by default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार मेनुपट्टी लुकाउनुहोस्"

#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार मेनुपट्टी लुकाउनुहोस् ।"

#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोडमा लक गर्नुहोस्"

#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
#~ msgstr "इपिफ्यानीलाई पूरा पर्दा मोडमा लक गर्दछ।"

#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr "सञ्जाल प्रबन्धकसँग अफलाइन स्थिति स्वचालित रूपमा व्यवस्थित गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-"
#~ "devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
#~ "mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", "
#~ "\"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-"
#~ "defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#~ msgstr ""
#~ "पूर्वनिर्धारित इनकोडिङ. स्विकार गरिएका मानहरू: \"आरम्सकी-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "एचकेएससिएस\", \"इयुसि-जेपि\", \"इयुसि-केआर\", \"gb18030\", \"GB2312\", "
#~ "\"geostd8\", \"HZ-जिबि-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", "
#~ "\"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-सिएन\", "
#~ "\"ISO-2022-जेपि\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", "
#~ "\"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", "
#~ "\"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
#~ "\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
#~ "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
#~ "\"Shift_JIS\", \"टिआइएस-620\", \"युटिएफ-7\", \"युटिएफ-8\", "
#~ "\"भिआइएससिआइआइ\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", "
#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", "
#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-इयुसि-टिडब्लु\", "
#~ "\"x-जिबिके\", \"x-जोहब\", \"x-म्याक-अरेबिक\", \"x-म्याक-सिइ\", \"x-म्याक-"
#~ "क्रोएसियन\", \"x-म्याक-सिरिलिक\", \"x-म्याक-देवनागरी\", \"x-म्याक-फार्सी\", \"x-"
#~ "म्याक-ग्रिक\", \"x-म्याक-गुजराती\", \"x-म्याक-गुरमुखी\", \"x-म्याक-हेब्रु\", \"x-"
#~ "म्याक-आइसल्याण्डिक\", \"x-म्याक-रोमन\", \"x-म्याक-रोमानियन\", \"x-म्याक-"
#~ "टर्किस\", \"x-म्याक-युक्रेनियन\", \"x-user-defined\", \"x-विएट-"
#~ "टिसिभिएनtcvn5712\", \"x-विएट-भिपिएस\" and \"x-windows-949\"."

#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रकार। सम्भाव्य मानहरू \"serif\" र \"sans-serif\" हुन्।"

#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "इतिहास पृष्ठको समय दायरा"

#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "एनिमेट गरेको छवि कसरी प्रस्तुत गर्नुहुन्छ। सम्भाव्य मानहरू \"normal\", \"once\" र "
#~ "\"disabled\" हरू हुन्।"

#~ msgid "How to print frames"
#~ msgstr "फ्रेमहरू कसरी मुद्रण गर्नुपर्दछ"

#~ msgid ""
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
#~ msgstr ""
#~ "फ्रेमहरू समाविष्ट रहेको पृष्ठ कसरी मुद्रण गर्नुपर्दछ । अनुमति दिएको मानहरू \"normal\", "
#~ "\"separately\" र \"selected\" हुन ।"

#~ msgid "ISO-8859-1"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "छवि एनिमेसन मोड"

#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "सक्रिय विस्तारहरू सूचीबद्ध गर्दछ।"

#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"
#~ msgstr "हालै चयन गरिएको पाठद्वारा सूचीत गरिएको वेब पृष्ठ खोल्न बीचमा क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
#~ "by the currently selected text."
#~ msgstr ""
#~ "मुख्य दृश्य फलकमा बीचको क्लिक गर्नाले हालको चयन गरिएको पाठद्वारा सूचीत वेब पृष्ठ "
#~ "खोल्नेछ।"

#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "रुचाइएको भाषा, दुई अक्षर सङ्केतहरू"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार वस्तुस्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
#~ msgstr ""
#~ "भ्रमण गरिएको इतिहास पृष्ठहरू देखाउनुहोस् \"ever\", \"last_two_days\", "
#~ "\"last_three_days\", \"today\""

#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
#~ msgstr "एउटा मात्र ट्याब खुला हुँदा ट्याबपट्टी पनि देखाउनुहोस्।"

#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "एम बी मा डिस्क क्यासको साइज"

#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
#~ msgstr "सम्पादक दृश्यमा देखाइएको पुस्तकचिनो जानकारी"

#~ msgid ""
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
#~ msgstr ""
#~ "सम्पादक दृश्यमा देखाइएको पुस्तकचिनो जानकारी। सूचीको वैध मानहरू \"address\" and "
#~ "\"title\" हुन्।"

#~ msgid "The currently selected fonts language"
#~ msgstr "हाल चयन गरिएको फन्ट भाषा"

#~ msgid ""
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-"
#~ "western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and "
#~ "\"x-devanagari\" (devanagari)."
#~ msgstr ""
#~ "हालको छानिएको फन्ट भाषा समर्थ मानहरू \"ar\" (अरबिक), \"x-बाल्टिक\" (बाल्टिक "
#~ "भाषा), \"x-बीचको-यूरो\" (केन्द्रिय यूरोपियन भाषाहरू), \"x-सिरिलिक\" (सिरिलिक "
#~ "अक्षर बाट भाषा लिखेको), \"el\" (ग्रिक), \"he\" (हिब्रु), \"ja\" (जापानी), "
#~ "\"ko\" (कोरियाली), \"zh-CN\" (सरल गर्नु चिनियाँ), \"th\" (थाई), \"zh-"
#~ "TW\" (परम्परा चिनियाँ), \"tr\" (टर्किश), \"x-युनिकोड\" (आर्को भाषाहरू), \"x-"
#~ "पश्चिम\" (ल्याटिन स्क्रिप्टमा भाषा लेखिएको), \"x-तमिल\" (तमिल) र \"x-"
#~ "देवानगरि\" (देवानगरि) हुन्।"

#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr "स्वत पत्ता लगाउने सङ्केतन। खाली स्ट्रिङको अर्थ स्वत पत्ता लगाउने बन्द छ"

#~ msgid ""
#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), "
#~ "\"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect "
#~ "ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese "
#~ "encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified "
#~ "chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect "
#~ "traditional chinese encodings) and "
#~ "\"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
#~ msgstr ""
#~ "सङ्केत दिएको स्वतपत्ता लगाउने। मान्य प्रविष्टिहरू\"\" (स्वत: पत्ता बन्द गर्नुहोस्), "
#~ "\"cjk_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (पूर्वी एशिया सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), "
#~ "\"ja_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (जपानी सङ्केतन स्वत: पत्ता "
#~ "लगाउनुहोस्)\"ko_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (कोरियाली सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), "
#~ "\"ruprob\" (रशियाली सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), \"kprob(यूक्रेनियन सङ्केतन स्वत: "
#~ "पत्ता लगाउनुहोस्), \"zh_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (चिनीयाँ सङ्केतन स्वत: पत्ता "
#~ "लगाउनुहोस्), \"zhcn_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (चिनीयाँ सङ्केतन स्वत: पत्ता "
#~ "लगाउनुहोस्) \"zhtw_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (स्वत: पत्ता लगाउनु परम्परा चिनीयाँ "
#~ "सङ्केतन) र \"युनिभर्सल_क्यारेक्टर सेट_डिटेक्टर\" (धेरैजसो सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्)"

#~ msgid "The page information shown in the history view"
#~ msgstr "यो पृष्ठको सन्देश इतिहास दृश्यमा देखाउँछ"

#~ msgid ""
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
#~ "are \"address\", \"title\"."
#~ msgstr ""
#~ "यो पृष्ठको सन्देश इतिहासमा देखाउँछ। सूचीमा रहेको वैध मानहरू \"ठेगाना\",\" शीर्षक\" हुन्।"

#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), "
#~ "\"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), "
#~ "\"icons\", and \"text\"."
#~ msgstr ""
#~ "उपकरणपट्टी शैली। अनुमति दिएका मानहरू \"\" (जिनोम पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग "
#~ "गर्नुहोस्), \"दुवै\" (पाठ र प्रतिमाहरू), \"दुवै-तेर्सो\" (प्रतिमा पछाडिका पाठ), "
#~ "\"प्रतिमाहरू\", र \"पाठ\" हुन्।"

#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "आफ्नो रङ प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr "पृष्ठले अनुरोध गरेको रङको सट्टामा तपाईँको आफ्नो रङ प्रयोग गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr "पृष्ठले अनुरोध गरेको फन्टको सट्टामा तपाईँको आफ्नो फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Whether to print the background color"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"

#~ msgid "Whether to print the background images"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"

#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
#~ msgstr "फुटरमा मिति मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"

#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
#~ msgstr "हेडरमा पृष्ठ ठेगाना मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"

#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
#~ msgstr "फुटरमा पृष्ठ सङ्ख्या (जम्माको x) मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"

#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
#~ msgstr "हेडरमा पृष्ठ शीर्षक मुद्रण गर्ने कि नगर्ने"

#~ msgid "x-western"
#~ msgstr "x-पश्चिमी"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>औँठाछाप</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "<b>औँठाछापहरू</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>प्रकाशक</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "<b>द्वारा जारी</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>यसमा वितरित</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "<b>लाई जारी</b>"

#~ msgid "<b>Validity</b>"
#~ msgstr "<b>वैधता</b>"

#~ msgid "Certificate _Fields"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र फाँट"

#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र सोपानुक्रम"

#~ msgid "Common Name:"
#~ msgstr "साझा नाम:"

#~ msgid "Expires On:"
#~ msgstr "यसमा समाप्त हुन्छ:"

#~ msgid "Field _Value"
#~ msgstr "फाँट मान"

#~ msgid "Issued On:"
#~ msgstr "जारी:"

#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
#~ msgstr "MD5 औँठाछाप:"

#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
#~ msgstr "SHA1 औँठाछाप:"

#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
#~ msgstr "<b>स्वचालित</b>"

#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
#~ msgstr "<b>एउटा भिन्न सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्:<b>"

#~ msgid ""
#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
#~ "sign the text with and enter its password below."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले माथिको पाठमा साइन गर्न चाहेको यकिन गर्न, पाठ साइन गर्न एउटा प्रमाणपत्र "
#~ "रोज्नुहोस् र तल यसको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "_प्रमाणपत्र:"

#~ msgid "<b>Cookies</b>"
#~ msgstr "<b>कुकिज</b>"

#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b> डाउनलोड</b>"

#~ msgid "<b>Encodings</b>"
#~ msgstr "<b>सङ्केतन</b>"

#~ msgid "<b>Home page</b>"
#~ msgstr "<b>गृह पृष्ठ</b>"

#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>भाषा</b>"

#~ msgid "<b>Passwords</b>"
#~ msgstr "<b>पासवर्ड</b>"

#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
#~ msgstr "<b>अस्थायी फाइल</b>"

#~ msgid "Au_todetect:"
#~ msgstr "स्वत पत्ता लगाउनुहोस्:"

#~ msgid "De_fault:"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित:"

#~ msgid "Enable Java_Script"
#~ msgstr "जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "जाभा सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
#~ msgstr "वेब पृष्ठलाई त्यसको फन्ट आफै निर्दिष्ट गर्न दिनुहोस्।"

#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
#~ msgstr "वेब पृष्ठलाई त्यसको रङ आफै निर्दिष्ट गर्न दिनुहोस् ।"

#~ msgid "Set to _Blank Page"
#~ msgstr "खाली पृष्ठमा सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
#~ msgstr "महीन स्क्रोल प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Detailed Font Settings…"
#~ msgstr "_विस्तृत फन्ट सेटिङ..."

#~ msgid "_Disk space:"
#~ msgstr "डिस्क खालीस्थान:"

#~ msgid "_Minimum size:"
#~ msgstr "न्यूनतम साइज:"

#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "चल चौडाइ:"

#~ msgid "<b>Footers</b>"
#~ msgstr "<b>फुटर</b>"

#~ msgid "<b>Frames</b>"
#~ msgstr "<b>फ्रेम</b>"

#~ msgid "<b>Headers</b>"
#~ msgstr "<b>हेडर</b>"

#~ msgid "As laid out on the _screen"
#~ msgstr "पर्दामा छोडिए जस्तै"

#~ msgid "O_nly the selected frame"
#~ msgstr "चयन गरिएको फ्रेम मात्र"

#~ msgid "P_age title"
#~ msgstr "पृष्ठ शीर्षक"

#~ msgid "Page _numbers"
#~ msgstr "पृष्ठ सङ्ख्या"

#~ msgid "Print background i_mages"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि मुद्रण गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Each frame separately"
#~ msgstr "_छुट्टाछुट्टै रुपमा प्रत्येक फ्रेम"

#~ msgid "%02u.%02u"
#~ msgstr "%02u.%02u"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s of %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s को %s"

#~ msgid "download status|Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#~ msgid "download status|Failed"
#~ msgstr "असफल भयो"

#~ msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
#~ msgstr "इपिफ्यानी अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन। मोजिला थालनी असफल भयो।"

#~ msgid "autodetectors|Off"
#~ msgstr "बन्द"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
#~ msgstr "चिनियाँ"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
#~ msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
#~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
#~ msgstr "पूर्वी एशियाली"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
#~ msgstr "जापानी"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
#~ msgstr "कोरियाली"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
#~ msgstr "रसियाली"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
#~ msgstr "विश्वव्यापी"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
#~ msgstr "युक्रेनि"

#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
#~ msgstr "सम्भाव्य असुरक्षित फाइल डाउनलोड गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल प्रकार: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "यसलाई “%s”मा खोल्न असुरक्षित हुन्छ यसले तपाईँको कागजात नष्ट वा गोपनियता भङ्ग गर्न "
#~ "सक्छ। बदलामा तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ।"

#~ msgid "Open this file?"
#~ msgstr "यो फाइल खोल्नुहुन्छ ?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल प्रकार: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईँले “%s” लाई प्रयोग गर्दै “%s” खोल्न वा बचत गर्न सक्नुहुन्छ।"

#~ msgid "Download this file?"
#~ msgstr "यो फाइल डाउनलोड गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल प्रकार: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईँसँग “%s”खोल्न सक्षम कुनै अनुप्रयोग छैन। बदलामा तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ।"

#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."

#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
#~ msgstr "“%s” प्रोटोकल समर्थन गर्दैन"

#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
#~ msgstr "“%s”प्रोटोकल समर्थन गर्दैन।"

#~ msgid ""
#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
#~ msgstr ""
#~ "समर्थन गर्ने प्रोटोकलहरू “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” र “sftp” हुन्।"

#~ msgid "File “%s” not Found"
#~ msgstr "फाइल “%s” फेला परेन"

#~ msgid "File “%s” not found."
#~ msgstr "फाइल “%s” फेला परेन"

#~ msgid ""
#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
#~ "correct."
#~ msgstr "तपाईँ इन्टरनेट जडान गर्नुभएको छ, र ठेगाना ठीक छ भन्नेकुरा जाँच्नुहोस्।"

#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
#~ msgstr ""
#~ "यदि यो पृष्ठ अवस्थितिका लागि प्रयोग गरिन्छ भने, तपाईँले सङ्ग्रह गरेको संस्करण फेला पार्न "
#~ "सक्नुहुन्छ:"

#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
#~ msgstr "“%s” ले जडान अस्विकार गर्यो"

#~ msgid "“%s” refused the connection."
#~ msgstr "“%s” ले जडान अस्विकार गर्यो।"

#~ msgid "Likely causes of the problem are"
#~ msgstr "समस्याको हुन सक्ने कारण"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>सेवा %s सुरु भएको छैन ।</li>प्रणालीमा सेवा कन्फिगरेसन उपकरण प्रयोग गरेर यो "
#~ "सुरु गर्ने प्रयास गर्नुहोस् > नियन्त्रण केन्द्र, वा</ul><ul><li>पोर्ट नम्बर %d गलत छ ।</"
#~ "li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>केही सेवा सुरु छैन, वा</li><li>पोर्ट नम्बर %d गलत छ।</li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>केही सेवा सुरु छैन, वा</li><li>तपाईँले पोर्ट नम्बर गलत दिनु भयो।</li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
#~ "again later."
#~ msgstr ""
#~ "सर्भर ब्यस्त हुनसक्छ वा तपाईँको सञ्जाल जडानमा समस्या हुनसक्छ। केही समयमा फेरी प्रयास "
#~ "गर्नुहोस्।"

#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
#~ msgstr "त्यहाँ तपाईँले चाहनुभएको पृष्ठको परानो संस्करण हुनसक्छ:"

#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
#~ msgstr "“%s” जडानमा बाधा पुर्याउछ"

#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
#~ msgstr "“%s” जडानमा बाधा पुर्याउछ।"

#~ msgid "“%s” is not Responding"
#~ msgstr "“%s” प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन"

#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
#~ msgstr "सर्भरले प्रतिक्रिया धेरै ढिला गरेकोले जडान हराएको छ।"

#~ msgid "Invalid Address"
#~ msgstr "अवैध ठेगाना"

#~ msgid "Invalid address."
#~ msgstr "अवैध ठेगाना"

#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
#~ msgstr "“%s” ले अति धेरै पटक पुन: निर्देशन दियो"

#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
#~ msgstr "वेब साइटमा समस्या भएको कारणले यो पृष्ठ लोड गर्न सक्दैन ।"

#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
#~ msgstr "सर्भर “%s”ले कहिल्यै पूर्ण नहुने तरिकाले पुन:निर्देश गरिरहेको छ ।"

#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
#~ msgstr "“%s” लाई एउटा गुप्तिकरण गरेको जडान चाहिन्छ"

#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
#~ msgstr "“%s” लाई एउटा गुप्तिकरण गरेको जडान चाहिन्छ।"

#~ msgid ""
#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
#~ "installed."
#~ msgstr "गुप्तिकरण समर्थन स्थापना नगरेकाले कागजात लोड हुन सकेन।"

#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
#~ msgstr "“%s” ले जडान छोड्यो"

#~ msgid "“%s” dropped the connection."
#~ msgstr "“%s” ले जडान छोड्यो।"

#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
#~ msgstr "केही डेटा पढ्न सक्नु भन्दा पहिला सर्भरले जडान छोड्यो।"

#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
#~ msgstr "अफलाइन काम गर्दा कागजात लोड गर्न सकिदैन"

#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
#~ msgstr "अफलाइन काम गर्दा कागजात लोड गर्न सकिदैन।"

#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
#~ msgstr "   यो कागजात हेर्न, “अफलाइन काम” अक्षम पार्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
#~ msgstr "“%2$s” को “%1$d” पोर्टमा पहुँच अस्वीकार गरियो"

#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
#~ msgstr "“%2$s” को पोर्ट “%1$d”मा पहुँच अस्विकार गर्यो ।"

#~ msgid ""
#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
#~ "other than Web browsing."
#~ msgstr ""
#~ "यो ठेगानाले सञ्जाल पोर्ट प्रयोग गर्दछ जुन सामान्यतया वेब ब्राउज गर्न भन्दा अरु नै "
#~ "उदेश्यका लागि प्रयोग गरिन्छन् । "

#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
#~ msgstr "प्रोक्सी सर्भरलाई जडान गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not connect to proxy server."
#~ msgstr "प्रोक्सी सर्भरलाई जडान गर्न सकेन।"

#~ msgid ""
#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
#~ msgstr ""
#~ "प्रोक्सी सर्भर सेटिङ जाँच गर्नुहोस्। यदि जडान अझ असफल छ भने, तपाईँको प्रोक्सी सर्भरमा  "
#~ "वा तपाईँको सञ्जाल जडानमा समस्या हुनसक्छ।"

#~ msgid "Could not Display Content"
#~ msgstr "सामाग्री प्रदर्शन गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not display content."
#~ msgstr "सामाग्री प्रदर्शन गर्न सकेन।"

#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
#~ msgstr "यो पृष्ठले अवैध वा असमर्थित सङ्कुचन फारम प्रयोग गर्दछ।"

#~ msgid ""
#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
#~ "crashed; it could have caused the crash."
#~ msgstr ""
#~ "यो ट्याबमा पृष्ठ“%s” अझसम्म पूर्ण रूपमा लोड भएको छैन जब वेब ब्राउजर क्र्याश भयो; "
#~ "क्र्याशको कारण यो पनि हुन सक्दछ।"

#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
#~ msgstr "गुगल क्यासमा"

#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
#~ msgstr "इन्टरनेट सङ्ग्रहमा"

#~ msgid "_Abort Script"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट परित्याग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Text files"
#~ msgstr "पाठ फाइल"

#~ msgid "XML files"
#~ msgstr "XML फाइल"

#~ msgid "XUL files"
#~ msgstr "XUL फाइल"

#~ msgid "Accept cookie from %s?"
#~ msgstr "%s बाट कुकी स्वीकार गर्नुहुन्छ?"

#~ msgid "Accept Cookie?"
#~ msgstr "कुकी स्वीकार गर्नुहुन्छ?"

#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
#~ msgstr "साइटले अवस्थित कुकी परिमार्जन गर्न चहान्छ ।"

#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
#~ msgstr "साइटले दोस्रो कुकी सेट गर्न चाहान्छ ।"

#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
#~ msgstr[0] "तपाईँसँग यो साइटबाट %d कुकी पहिल्यै छ ।"
#~ msgstr[1] "तपाईँसँग यो साइटबाट %d कुकी पहिल्यै छ ।"

#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
#~ msgstr "यो साइटबाट सबै कुकीहरूमा यो निर्णय लागू गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Sign text"
#~ msgstr "_पाठ साइन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "मुद्रण गर्न तयारी गर्दै\n"
#~ "#-#-#-#-#  yelp_49.1-1_ne.po (yelp.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
#~ "मुद्रण गर्न तयारी गर्दैछ"

#~ msgid "Spooling..."
#~ msgstr "लोड हुँदैछ..."

#~ msgid "Print error"
#~ msgstr "मुद्रण त्रुटि"

#~ msgid "Printing “%s”"
#~ msgstr "“%s” मुद्रण हुँदैछ"

#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
#~ msgstr "\"%s\" लाई परिचय प्रस्तुत गर्नका लागि प्रमाणपत्र रोज्नुहोस्।"

#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
#~ msgstr "आफैलाई पहिचान गर्नका लागि प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Certificate _Details"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"

#~ msgid ""
#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" का लागि \"%s\" साइटले सुरक्षा सूचना फिर्ता गर्यो। कसैले विश्वसनीय सूचना "
#~ "प्राप्त गर्न तपाईँको सञ्चार काटि रहेकोले यो सम्भव हुनसक्छ।"

#~ msgid ""
#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" र \"%s\" मा यदि तपाईँलाई विश्वास छ भने मात्र तपाईँले सुरक्षा सूचना स्वीकार "
#~ "गर्नु पर्दछ।"

#~ msgid "Accept incorrect security information?"
#~ msgstr "गलत सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" लाई स्वत बिश्वास गर्न यो सम्भव थिएन। कसैले बिश्वासनीय सूचना प्राप्तगर्न "
#~ "तपाईँको सञ्चार काटि रहेकोले यो सम्भव हुनसक्छ।"

#~ msgid ""
#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
#~ "to “%s”."
#~ msgstr ""
#~ "यदि तपाईँ \"%s\" मा निश्चित जोडिएको हुनुहुन्छ भने तपाईँले साइटमा जडान गर्नु पर्दछ।"

#~ msgid "Connect to untrusted site?"
#~ msgstr "अविश्वसनीय साइटमा जडान गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid "_Trust this security information from now on"
#~ msgstr "अहिलेबाटै सुरक्षा जानकारीमा विश्वास गर्नुहोस्"

#~ msgid "Accept expired security information?"
#~ msgstr "म्याद समाप्त भएको सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
#~ msgstr "%s का लागि सुरक्षित सूचना \"%s\" समयमा अवधि सकिन्छ।"

#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
#~ msgstr "वैध सुरक्षित सूचना अझै स्वीकार भएको छैन ?"

#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
#~ msgstr "%s का लागि सुरक्षित सूचना \"%s\" सम्म मान्य छैन।"

#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
#~ msgstr "तपाईँको कम्प्यूटरको समय ठीक छ भनेर तपाईँले पक्का गर्नुपर्दछ।"

#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”"
#~ msgstr "\"%s\" मा जडान स्थापना गर्न सक्दैन"

#~ msgid ""
#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
#~ "\n"
#~ "Please ask your system administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "“%s” बाट प्रमाणपत्र खण्डन सूची (सीआरएल) अद्यावधिक गरिन आवश्यक हुन्छ ।\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया मद्दतका लागि तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई भन्नुहोस् ।"

#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
#~ msgstr "नयाँ प्रमाणपत्र अधिकारलाई विश्वास गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid "_Trust CA"
#~ msgstr "CA मा विश्वास गर्नुहोस्"

#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
#~ msgstr "वेब साइट पहिचान गर्न नयाँ प्रमाणपत्र अधिकार “%s” लाई विश्वास गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid ""
#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
#~ "certificate is authentic."
#~ msgstr ""
#~ "(CA) प्रमाणपत्रलाई विश्वास गर्नुभन्दा अगाडि तपाईँको प्रमाणपत्र प्रमाणिक छ भनेर तपाईँले "
#~ "रुजू गर्नु पर्दछ।"

#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
#~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रक्षा गर्न पासवर्ड चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Enter the password for this certificate"
#~ msgstr "यो प्रमाणपत्रका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
#~ msgstr "आयातित प्रमाणपत्र रिभोकेसन सूची (सि आर एल)"

#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र रिभोकेशन सूची सफलतापूर्वक आयात गरियो।"

#~ msgid "Next Update:"
#~ msgstr "पछिल्लो अद्यावधिक:"

#~ msgid "Not part of certificate"
#~ msgstr "प्रमाणपत्रको भाग होइन"

#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
#~ msgstr "निम्न प्रयोगकर्ताका निम्ति यो प्रमाणपत्र रुजू गरियो:"

#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
#~ msgstr "यो प्रमाणपत्र रुजू गर्न सकेन किनभने यो रद्द गरिएको थियो।"

#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
#~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यसको म्याद समाप्त भएको थियो।"

#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
#~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो विश्वासिलो छैन।"

#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
#~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो जारीकर्ता बिश्वासिलो छैन।"

#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
#~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो जारीकर्ता अज्ञात छ।"

#~ msgid ""
#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
#~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो CA प्रमाणपत्र अमान्य छ।"

#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
#~ msgstr "अज्ञात कारणले गर्दा यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन।"

#~ msgid "Change Token Password"
#~ msgstr "टोकन पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Change the password for the “%s” token"
#~ msgstr "“%s”टोकनका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Get Token Password"
#~ msgstr "टोकन पासवर्ड प्राप्त गर्नुहोस्"

#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token"
#~ msgstr "“%s” टोकनको लागि कृपया पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Please select a token:"
#~ msgstr "कृपया टोकन चयन गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Escrow the secret key?"
#~ msgstr "गोप्य कुञ्‍‌जी धरौटिमा राख्नुहुन्छ?"

#~ msgid ""
#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the "
#~ "newly generated secret key.\n"
#~ "\n"
#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
#~ "\n"
#~ "It is strongly recommended not to allow it."
#~ msgstr ""
#~ "प्रमाणपत्र अधिकार “%s” ले तपाईँलाई भर्खरै सिर्जना गरिएको नयाँ गोप्य कुञ्‍‌जीको "
#~ "प्रतिलिपि यसलाई दिन अनुरोध गर्दछ ।\n"
#~ "\n"
#~ "यसले प्रमाणपत्र अधिकारलाई यो कुञ्‍‌जीले गुप्तिकरण गरिएको कुनै पनि सञ्‍‌चार तपाईँको "
#~ "जानकारी बिना वा सहमति बिना पढ्न सक्षम पार्दछ ।\n"
#~ "\n"
#~ "यसो गर्न अनुमति नदिन जोडका साथ सिफारिस गरिन्छ ।"

#~ msgid "Generating Private Key."
#~ msgstr "निजी कुञ्जी उत्पन्न गर्दैछ।"

#~ msgid ""
#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
#~ "a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "जब सम्म नयाँ निजी कुञ्जी बन्दैन तब सम्म कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्। यो प्रक्रियाले केही "
#~ "मिनेट लिन सक्छ।"

#~ msgid ""
#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
#~ "padlock icon is displayed.\n"
#~ "\n"
#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
#~ msgstr ""
#~ "सुरक्षित पृष्ठहरूका लागि, ठेगाना प्रविष्टिसँग भिन्न रङ हुन्छ र ताल्चा लगाइएको प्याडलक "
#~ "वस्तु प्रदर्शन गरिन्छ ।\n"
#~ "\n"
#~ "वस्तुस्थितिपट्टीमा प्याडलक वस्तुले पनि पृष्ठ सुरक्षित छ छैन इङ्गित गर्दछ ।"

#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
#~ msgstr "यो पृष्ठ न्यून सुरक्षा जडानमा लोड भएको छ"

#~ msgid ""
#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
#~ "by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने जुनसुकै सूचना तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न सक्नेछ।"

#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
#~ msgstr "यो पृष्ठको केही भाग एउटा असुरक्षित जडानमा लोड भएको छ"

#~ msgid ""
#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने केही सूचना एक असुरक्षित जडानमा पठाइनेछ र "
#~ "तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।"

#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
#~ msgstr "एउटा असुरक्षित सम्पर्कमा यो सूचना पठाउनुहुन्छ ?"

#~ msgid ""
#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले प्रबिष्टि गरेका सूचना एक असुरक्षित जडानमा पठाइने छ, र तेस्रो समूहद्वारा सजिलै "
#~ "रोक्न सकिनेछ।"

#~ msgid ""
#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
#~ "easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "यद्यपी यस पृष्ठ सुरक्षित जडानमा लोड गरिएको थियो, तपाईँले यस पृष्ठमा प्रबिष्टि गरेका "
#~ "सूचना असुरक्षित जडानमा पठाइनेछ, र तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।"

#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf त्रुटि:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
#~ msgstr "डाइरेक्टरी “%s” लेखन योग्य छैन"

#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
#~ msgstr "यो डाइरेक्टरीमा तपाईँलाई फाइल सिर्जना गर्न अनुमति छैन।"

#~ msgid "Directory not Writable"
#~ msgstr "डाइरेक्टरी लेखनयोग्य होइन"

#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
#~ msgstr "अवस्थित फाइल “%s”मा अधिलेखन गर्न सकिदैन"

#~ msgid "Cannot Overwrite File"
#~ msgstr "फाइलमा अधिलेखन गर्न सकिदैन"

#~ msgid "select fonts for|Arabic"
#~ msgstr "अरेबिक"

#~ msgid "select fonts for|Baltic"
#~ msgstr "बाल्टिक"

#~ msgid "select fonts for|Central European"
#~ msgstr "मध्य युरोपेली"

#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
#~ msgstr "सिरिलिक"

#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
#~ msgstr "देवनागरी"

#~ msgid "select fonts for|Greek"
#~ msgstr "ग्रीक"

#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
#~ msgstr "हिब्रु"

#~ msgid "select fonts for|Japanese"
#~ msgstr "जापानी"

#~ msgid "select fonts for|Korean"
#~ msgstr "कोरियाली"

#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
#~ msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"

#~ msgid "select fonts for|Tamil"
#~ msgstr "तामिल"

#~ msgid "select fonts for|Thai"
#~ msgstr "थाइ"

#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
#~ msgstr "परम्मपरागत चिनियाँ"

#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ (हङकङ्ग)"

#~ msgid "select fonts for|Turkish"
#~ msgstr "टर्कीस"

#~ msgid "select fonts for|Armenian"
#~ msgstr "अमेरिकी"

#~ msgid "select fonts for|Bengali"
#~ msgstr "बङ्गाली"

#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
#~ msgstr "एकीकृत क्यानाडेली शब्दांश"

#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
#~ msgstr "इथियोपिक"

#~ msgid "select fonts for|Georgian"
#~ msgstr "जर्जियन"

#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
#~ msgstr "गुजराती"

#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
#~ msgstr "गुरमुखी"

#~ msgid "select fonts for|Khmer"
#~ msgstr "खमेर"

#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
#~ msgstr "मल्यालम"

#~ msgid "select fonts for|Western"
#~ msgstr "पश्चिमा"

#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
#~ msgstr "अन्य स्क्रिप्ट"

#~ msgid "Do not remember this password"
#~ msgstr "यो पासवर्ड नसम्झनुहोस्"

#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "_यो सत्रका लागि पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#~ msgid "Popup Windows"
#~ msgstr "पपअप सञ्झ्याल"

#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
#~ msgstr "यस पृष्ठमा लिङ्क निर्माण गर्न यस प्रतिमालाई तानेर छाड्नुहोस्"

#~ msgid "Unsafe protocol."
#~ msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोल"

#~ msgid ""
#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
#~ "and thereby presents a security risk to your system."
#~ msgstr ""
#~ "ठेगाना लोड गरिएको छैन, किनभने यसले एउटा असुरक्षित प्रोटोकल सिफारिश गर्दछ र त्यस "
#~ "पछि तपाईँको प्रणालीको सुरक्षित जोखिम प्रस्तुत गर्दछ।"

#~ msgid "No web address could be found in this file."
#~ msgstr "यो फाइलमा कुनै पनि वेब ठेगाना फेला पर्दैन।"

#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
#~ msgstr "इपिफ्यानी डेस्कटप फाइल प्लगइन"

#~ msgid ""
#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
#~ msgstr "यो प्लगइनले वेब लिङ्कहरू समाविष्ट “.desktop” र “.url” फाइल ह्यान्डल गर्दछ ।"

#~ msgid "%d _Similar"
#~ msgid_plural "%d _Similar"
#~ msgstr[0] "%d दुरुस्त"
#~ msgstr[1] "%d दुरुस्त"

#~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
#~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
#~ msgstr[0] "समान पुस्तकचिनो %dसँग एकिकरण गर्नुहोस्"
#~ msgstr[1] "समान पुस्तकचिनोहरू %dसँग एकिकरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show “%s”"
#~ msgstr "“%s” देखाउनुहोस्"

#~ msgid "T_opics:"
#~ msgstr "विषय:"

#~ msgid "Sho_w all topics"
#~ msgstr "सबै विषयहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#~ msgid "Entertainment"
#~ msgstr "मनोरञ्जन"

#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो \"%s\" अद्यावधिक गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
#~ msgstr "पुस्तकचिनो गरिएको पृष्ठ \"%s\" मा सरेको छ।"

#~ msgid "_Don't Update"
#~ msgstr "अद्यावधिक नगर्नुहोस्"

#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो अद्यावधिक गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid "bookmarks|Not Categorized"
#~ msgstr "कोटिबद्ध नगरिएको"

#~ msgid "bookmarks|Nearby Sites"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो|साइट नजिकै"

#~ msgid "Epiphany (RDF)"
#~ msgstr "इपिफ्यानी (RDF)"

#~ msgid "Mozilla (HTML)"
#~ msgstr "मोजिला (HTML)"

#  File Menu
#~ msgid "_New Topic"
#~ msgstr "नयाँ शीर्षक"

#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
#~ msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो एउटा नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो वा विषयको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनोको गुण हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
#~ msgstr "अर्को ब्राउजर वा एउटा पुस्तकचिनो फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"

#~ msgid "Export bookmarks to a file"
#~ msgstr "एउटा फाइलमा पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्"

#~ msgid "Close the bookmarks window"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select all bookmarks or text"
#~ msgstr "सबै पुस्तकचिनो वा पाठ चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Display bookmarks help"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
#~ msgstr "वेब ब्राउजर सर्जकका लागि क्रेडिट प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Show on Toolbar"
#~ msgstr "उपकरणपट्टीमा देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
#~ msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो उपकरणपट्टीमा देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show only the title column"
#~ msgstr "शीर्षक स्तम्भ मात्र देखाउनुहोस्"

#~ msgid "T_itle and Address"
#~ msgstr "शीर्षक र ठेगाना"

#~ msgid "Show both the title and address columns"
#~ msgstr "दुवै शीर्षक र ठेगाना स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Type a topic"
#~ msgstr "एउटा विषय टाइप गर्नुहोस्"

#~ msgid "Delete topic “%s”?"
#~ msgstr "विषय \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#~ msgid "Delete this topic?"
#~ msgstr "यो विषय मेट्नुहुन्छ ?"

#~ msgid ""
#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "यो शीर्षक मेट्नाले सबै यसका पुस्तकचिनोहरू कोटी विहिन हुन्छन, यदि नभए तिनीहरू अर्को "
#~ "शीर्षकका हुन्। पुस्तकचिनोहरू मेटिने छैनन्।"

#~ msgid "_Delete Topic"
#~ msgstr "विषय मेट्नुहोस्"

#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
#~ msgstr "मोजिला \"%s\" प्रोफाइल"

#~ msgid ""
#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
#~ "corrupted or of an unsupported type."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" बाट पुस्तकचिनो आयात गर्न सकेन किनभने यो फाइल नष्ट वा समर्थन रहित प्रकारको "
#~ "छ।"

#~ msgid "Import Bookmarks from File"
#~ msgstr "फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्"

#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
#~ msgstr "फायरफक्स/मोजिला पुस्तकचिनो"

#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
#~ msgstr "गेलियन/कन्क्वेरर पुस्तकचिनो"

#~ msgid "File f_ormat:"
#~ msgstr "फाइल ढाँचा:"

#~ msgid "Import bookmarks from:"
#~ msgstr "बाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Show properties for this bookmark"
#~ msgstr "यस पुस्तकचिनोका लागि गुण देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
#~ msgstr "यो पुस्तकचिनो एउटा नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
#~ msgstr "यो पुस्तकचिनो एउटा नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
#~ msgstr "यो विषयमा पुस्तकचिनो नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Related"
#~ msgstr "सम्बन्धित"

#~ msgid "Create topic “%s”"
#~ msgstr "विषय “%s” को सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "_अन्य..."

#~ msgid "Wrapped"
#~ msgstr "सम्मिलित"

#~ msgid "Find links:"
#~ msgstr "लिङ्क फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Open the selected history link in a new window"
#~ msgstr "एउटा नयाँ सञ्झ्यालमा चयन गरिएको इतिहास लिङ्क खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open the selected history link in a new tab"
#~ msgstr "एउटा नयाँ ट्याबमा चयन गरिएको इतिहास लिङ्क खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Bookmark the selected history link"
#~ msgstr "चयन गरिएको इतिहास लिङ्क पुस्तकचिनो गर्नुहोस्"

#~ msgid "Close the history window"
#~ msgstr "इतिहास सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Delete the selected history link"
#~ msgstr "चयन गरिएको इतिहास लिङ्क मेट्नुहोस्"

#~ msgid "Select all history links or text"
#~ msgstr "सबै इतिहास लिङ्क वा पाठ चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Clear your browsing history"
#~ msgstr "तपाईँको ब्राउज गर्ने इतिहास खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "Display history help"
#~ msgstr "इतिहास मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show only the address column"
#~ msgstr "ठेगाना स्तम्भ मात्र देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Title a_nd Address"
#~ msgstr "शीर्षक र ठेगाना"

#~ msgid "Last 30 minutes"
#~ msgstr "अन्तिम ३० मिनेट"

#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादक सुरुआत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Could not start GNOME Web Browser"
#~ msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर सुरु गर्न सकेन"

#~ msgid ""
#~ "Startup failed because of the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "निम्न:\n"
#~ "%s त्रुटिको कारणले स्टार्टअप असफल भयो"

#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
#~ msgstr[0] "डाउनलोड परित्याग हुन्छ र %d सेकेण्डमा लगआउट हुनेछ। "
#~ msgstr[1] "डाउनलोड परित्याग हुन्छ र %d सेकेण्डमा लगआउट हुनेछ। "

#~ msgid ""
#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
#~ "and lost."
#~ msgstr ""
#~ "त्यहाँ अझै डाउनलोड विचारधिन छन्। यदि तपाईँले लगआउट गर्नुभयो भने, तिनिहरू त्यागिन्छन् र "
#~ "हराउछन्।"

#~ msgid "_Abort Downloads"
#~ msgstr "डाउनलोड परित्याग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
#~ msgstr "अघिल्लो ब्राउजर सञ्झ्याल र टयाब चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid ""
#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
#~ "You can recover the opened windows and tabs."
#~ msgstr ""
#~ "पछिल्लो पटक सञ्झ्याल अप्रत्यासित बन्द भएको हुनसक्दछ। तपाईँले पहिले खोल्नुभएको सञ्झ्याल र "
#~ "ट्याब पुन: प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ।"

#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "पुन: प्राप्त नर्गनुहोस्"

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "बिग्रिएको पुन: प्राप्ति"

#~ msgid "Sidebar extension required"
#~ msgstr "छेउपट्टी विस्तार आवश्यक"

#~ msgid "Sidebar Extension Required"
#~ msgstr "आवश्यक छेउपट्टी विस्तार"

#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
#~ msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको लिङ्कका लागि किनारापट्टी विस्तार स्थापना गर्नु आवश्यक छ।"

#~ msgid "Caret"
#~ msgstr "क्यारेट"

#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी चयन मोड, निस्कनलाई F7 थिच्नुहोस्"

#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
#~ msgstr "%s मा पुन: र्निर्देशन गर्दैछ..."

#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
#~ msgstr "%s बाट तथ्याङ्क स्थानान्तरण गर्दै..."

#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
#~ msgstr "“%s” बाट अधिकारका लागि प्रतिक्षा गर्दै..."

#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिएको पृष्ठमा जानुहोस्"

#~ msgid "List of upper levels"
#~ msgstr "माथिल्लो तहको सूची"

#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
#~ msgstr "वेब पृष्ठ खोल्नका लागि वा वाक्यांश खोजी गर्न एउटा वेब ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Adjust the text size"
#~ msgstr "पाठ साइज समायोजन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
#~ msgstr "ठेगाना प्रविष्टिमा प्रविष्ट गरिएको ठेगानामा जानुहोस्"

#~ msgid "toolbar style|Default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबुलहरू:"

#~ msgid "_Add a New Toolbar"
#~ msgstr "एउटा नयाँ उपकरणपट्टी थप्नुहोस्"

#~ msgid "Print Set_up…"
#~ msgstr "मुद्रण सेटअप..."

#~ msgid "Setup the page settings for printing"
#~ msgstr "मुद्रणका लागि पृष्ठ सेटिङ सेटअप गर्नुहोस्"

#~ msgid "Send a link of the current page"
#~ msgstr "हालको पृष्ठको एउटा लिङ्क पठाउनुहोस्"

#~ msgid "Paste clipboard"
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"

#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
#~ msgstr "पृष्ठमा एउटा शब्द वा वाक्यांश फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "शब्द वा वाक्यांशको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "शब्द वा वाक्यांशको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "P_ersonal Data"
#~ msgstr "व्यक्तिगत डेटा"

#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
#~ msgstr "कुकिज र पासवर्ड हेर्नुहोस् र हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Certificate_s"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र"

#~ msgid "Configure the web browser"
#~ msgstr "वेब ब्राउजर कन्फिगर गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Customize Toolbars…"
#~ msgstr "_उपकरणपट्टी अनुकूलन गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Stop current data transfer"
#~ msgstr "हालको डेटा स्थानान्तरण रोक्नुहोस्"

#~ msgid "Display the latest content of the current page"
#~ msgstr "हालको पृष्ठको नवीनतम सामग्री प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "सामान्य पाठ साइज प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Change the text encoding"
#~ msgstr "पाठ सङ्केतन परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "View the source code of the page"
#~ msgstr "पृष्ठको स्रोत सङ्केत हेर्नुहोस्"

#~ msgid "Page _Security Information…"
#~ msgstr "पृष्ठ _सुरक्षा सूचना..."

#~ msgid "Display security information for the web page"
#~ msgstr "वेब पृष्ठका लागि सुरक्षा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Open the bookmarks window"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Go to a specified location"
#~ msgstr "तोकेको स्थानमा जानुहोस्"

#~ msgid "Hi_story"
#~ msgstr "इतिहास"

#~ msgid "Open the history window"
#~ msgstr "इतिहास सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Display web browser help"
#~ msgstr "वेब ब्राउजर मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Switch to offline mode"
#~ msgstr "अफलाइन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#~ msgid "Popup _Windows"
#~ msgstr "पपअप सञ्झ्याल"

#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
#~ msgstr "यो साइटबाट अनुरोध नगरिएका पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#~ msgid "Show Only _This Frame"
#~ msgstr "यो फ्रेम मात्र देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show only this frame in this window"
#~ msgstr "यो सञ्झ्यालमा यो फ्रेम मात्र देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Open link in this window"
#~ msgstr "यो सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open link in a new window"
#~ msgstr "एउटा नयाँ सञ्झ्यामा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open link in a new tab"
#~ msgstr "एउटा नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#~ msgid "_Download Link"
#~ msgstr "लिङ्क डाउनलोड गर्नुहोस्"

#~ msgid "Save link with a different name"
#~ msgstr "फरक नामसँग लिङ्क बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Bookmark Link…"
#~ msgstr "_पुस्तकचिनो लिङ्क..."

#~ msgid "_Send Email…"
#~ msgstr "_इमेल पठाउनुहोस्..."

#~ msgid "St_art Animation"
#~ msgstr "एनिमेसन सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "St_op Animation"
#~ msgstr "एनिमेसन रोक्नुहोस्"

#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
#~ msgstr "तत्व निर्माण गर्न पेश नगरिएका परिवर्तनहरू छन्"

#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
#~ msgstr "यदि तपाईँ सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ भने, तपाईँले त्यो सूचना हराउनुहुँनेछ।"

#~ msgid "Broken"
#~ msgstr "विच्छेदित"

#~ msgid "Security level: %s"
#~ msgstr "सुरक्षा तह: %s"

#~ msgid "%d hidden popup window"
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
#~ msgstr[0] "%d लुकेको पपअप सञ्झ्याल"
#~ msgstr[1] "%d लुकेको पपअप सञ्झ्यालहरू"

#  Images
#~ msgid "Open image “%s”"
#~ msgstr "छवि “%s” खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
#~ msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि “%s” को रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Save image “%s”"
#~ msgstr "छवि “%s” बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Copy image address “%s”"
#~ msgstr "छवि ठेगाना“%s”को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Copy email address “%s”"
#~ msgstr "इमेल ठेगाना “%s” को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Save link “%s”"
#~ msgstr "लिङ्क “%s” बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Bookmark link “%s”"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो लिङ्क “%s”"

#~ msgid "Copy link's address “%s”"
#~ msgstr "लिङ्कको ठेगाना “%s” प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Content:"
#~ msgstr "सामग्री:"

#~ msgid "Send for:"
#~ msgstr "यसका लागि पठाउनुहोस्:"

#~ msgid "Encrypted connections only"
#~ msgstr "गुप्तीकरण गरिएको जडान मात्र"

#~ msgid "Any type of connection"
#~ msgstr "कुनै प्रकारको जडान"

#~ msgid "End of current session"
#~ msgstr "हालको सत्रको अन्त्य"

#~ msgid "User Password"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता पासवर्ड"

#~ msgid ""
#~ "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME वेब ब्राउजर एउटा नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि: शुल्क सफ्टवेयर "
#~ "संस्थाद्वारा प्रकाशित GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तरगत रहेर पुन: वितरण "
#~ "वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; या इजाजत पत्रको संस्करण २, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै "
#~ "पछिल्लो संस्करण।"

#~ msgid ""
#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "जिनोम वेब ब्राउजर उपयोगी हुन्छ भन्ने आश गरेर वितरण गरिएको छ, तर कुनै वारेन्टी बिना; "
#~ "इङ्गित व्यापारिक वा विशेष उद्देश्यका लागि लायक  वारेन्टी बिना। बढी जानकारीका लागि "
#~ "साधारण सामाजिक इजाजतपत्र GNU हेर्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
#~ "02110-1301  USA"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले जिनोम वेब ब्राउजरसँगै साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र प्राप्त गर्नुभएको हुनुपर्छ; यदि "
#~ "छैन भने, नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्था Inc. लाई 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
#~ "Boston, MA  02110-1301  USA मा लेख्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
#~ "Powered by Gecko %s"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँलाई वेब पृष्ठ हेर्न र इन्टरनेटमा सूचना फेला पार्न दिइन्छ ।\n"
#~ "गेको %s द्वारा पावर दिइएको"

#~ msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
#~ msgstr "हालको सेटिङ्ग पूर्वनिर्धारित रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save current settings as default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितरूपमा हालको सेटिङ बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Download document"
#~ msgstr "डाउनलोड कागजात"

#~ msgid "Substituting with"
#~ msgstr "प्रतिस्थापन"

#~ msgid ""
#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "इभाइन्स स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो, तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित "
#~ "जिएनयु सामान्य सार्वजनिक ईजाजतपत्रको शर्त भित्र रहेर;वा ईजाजतपत्रको संस्करण २, वा "
#~ "(तपाईको विकल्प )मा पछिका कुनै संस्करणबाट पुनर्वितरण गर्न र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ "
#~ "।\n"

#~ msgid ""
#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "इभाइन्स उपयोगि हुने आशामा तर कुनै वारेन्टि विना, यद्यपि व्यापारिकरण वा कुनै निश्चित "
#~ "उदेश्यसँगको कुनै सूचीत वारेन्टि विना नै वितरण गरिएको हो । अरु विस्तृत विवरणका लागि "
#~ "जिएनयु साधारण सार्वजनिक ईजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले ईभीन्ससँगै एउटा GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको "
#~ "हुनुपर्दछ; यदि छैन भने, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA मा लेख्नुहोस्\n"

#~ msgid "Go to previous history item"
#~ msgstr "अघिल्लो इतिहास सामाग्रीमा जानुहोस्"

#~ msgid "Go to next history item"
#~ msgstr "पछिल्लो इतिहास सामाग्रीमा जानुहोस्"

#~ msgid "View options"
#~ msgstr "_दृष्य विकल्प"

#~ msgid "_Inverted Colors"
#~ msgstr "उल्टो रङ्ग"

#~ msgid "_Save a Copy…"
#~ msgstr "एउटा प्रतिलिपि बचत गर्नुहोस्…"

#~ msgid "P_roperties…"
#~ msgstr "गुण…"

#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "फाइल उपलब्ध छैन"

#~ msgid "Cannot find zip signature"
#~ msgstr "जिप हस्ताक्षर फेला पार्न सक्दैन"

#~ msgid "Cannot open the file"
#~ msgstr "फाइल खोल्न सक्दैन"

#~ msgid "Cannot read data from file"
#~ msgstr "फाइलबाट डेटा पढ्न सक्दैन"

#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "बि-बाकस"

#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "लेजर"

#~ msgid "A0"
#~ msgstr "ए०"

#~ msgid "A1"
#~ msgstr "ए१"

#~ msgid "A2"
#~ msgstr "ए२"

#~ msgid "A3"
#~ msgstr "ए३"

#~ msgid "A5"
#~ msgstr "ए५"

#~ msgid "B4"
#~ msgstr "बि४"

#~ msgid "B5"
#~ msgstr "बि५"

#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "फोलिओ"

#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "क्वर्टो"

#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "१०x१४"

#~ msgid "Cannot open file “%s”."
#~ msgstr "“%s” फाइल खोल्न सक्दैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "“%s” कागजात लोड गर्न असफल भयो । घोस्टस्क्रिप्ट अनुवादक मार्गमा फेला परेको थिएन"

#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोष्टस्क्रिप्ट"

#~ msgid "Interpreter failed."
#~ msgstr "व्याख्याकार असफल ।"

#~ msgid "Remote files aren't supported"
#~ msgstr "टाढाको फाइलहरू समर्थित छैनन्"

#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "ह्याण्डल नगरिएको माइम प्रकार: “%s”"

#, fuzzy
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "“%s” खोल्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "“%s” खोल्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "'%s' खोल्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  papers_49.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "“%s” खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Best Fit"
#~ msgstr "सवै भन्दा मिलेको"

#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "पृष्ठको चौडाई मिलाउनुहोस्"

#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि"

#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "किरिङ्मा पासवर्ड वचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "%.2f x %.2f in"
#~ msgstr "%.2f x %.2f in"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "स्ट्रिङको नाम पत्ता लगाउन"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "अति सम्वेदनशील खोजाईका लागि सत्य"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "सवै म्याचहरुलाई हाइलाइट गर्ने रंग"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "हालको रंग"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "चालु म्याचहरुलाई हाइलाइट गर्ने रंग"

#~ msgid "Page %s - %s"
#~ msgstr "पृष्ठ %s - %s"

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
#~ msgstr "“%s” प्रणाली लिङ्क सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "प्रतिलिपि खोल्न सक्दैन ।"

#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "पि डि यफ उत्पन्न गर्ने काम समर्थन गरेन"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "%s ड्राइभर प्रयोग गरिरहेको एउटा मुद्रकमा तपाईँले मुद्रण गर्न प्रयास गरिरहनु भएको थियो "
#~ "। यो कार्यक्रमलाई एउटा पोष्टस्क्रिप्ट मुद्रक ड्राइभर आवश्यक पर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Document Viewer.\n"
#~ "Using poppler %s (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "कागजात दर्शक ।\n"
#~ "पोपलर प्रयोग गर्दै %s (%s)"

#~ msgid "Print Set_up..."
#~ msgstr "मुद्रण सेटअप गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Fit Page _Width"
#~ msgstr "पृष्ठको चौडाई मिलाउनुहोस्"

#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
#~ msgstr "अवैध यूआरएल: “%s”"

#~ msgid "%s - Password Required"
#~ msgstr "%s - पासवर्ड आवश्यक्ता"

#~ msgid ""
#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
#~ "the creation of new thumbnails"
#~ msgstr ""
#~ "बुलियन विकल्पहरू उपलब्ध छ, थम्बनेलको सत्य सक्षमहरू र गलत अक्षमहरूले नयाँ थम्बनेलहरुको "
#~ "सिर्जना गर्दछ "

#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#~ msgstr "पि डि एफ कागजातहरुको थम्बनेल गर्ने सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
#~ msgstr "पि डि एफ कागजातहरुका लागि थम्बनेल्स आदेश"

#~ msgid ""
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "PDF कागजात थम्बनेलरका लागि वैध आदेश र तर्कहरू । धेरै जानकारीका लागि नटिलस थम्बनेलर "
#~ "मिसिलीकरण हर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Invalid server version"
#~ msgstr "अवैध सर्भर संस्करण"

#~ msgid "Unhandled error"
#~ msgstr "ह्याण्डल नगरिएको त्रुटि"

#~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
#~ msgstr "मानक निर्गतको सट्टामा निर्गत फाइल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
#~ msgstr "भी कार्ड वा सीएसभी फाइलको रूपमा कार्डहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "[vcard|csv]"
#~ msgstr "[vcard|csv]"

#~ msgid ""
#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
#~ msgstr ""
#~ "आदेश लाइन तर्कहरू त्रुटि, कृपया प्रयोग हेर्नका लागि --मद्दत विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Only support csv or vcard format."
#~ msgstr "सीभीएस वा भी कार्ड ढाँचालाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"

#~ msgid "IMAP+"
#~ msgstr "IMAP+"

#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
#~ msgstr "(%d) सम्पर्क क्यास अद्यावधिक गर्दै... "

#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "विशिष्ट नाम प्रयोग गर्दै (DN)"

#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "इमेल ठेगाना प्रयोग गर्दै"

#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" अगाडि पुस्तकमा \"%s\""

#~ msgid "book busy"
#~ msgstr "पुस्तक व्यस्त छ"

#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
#~ msgstr "\"%s\" कल बनाउँदा CORBA अपवाद"

#~ msgid "%s: there is no current operation"
#~ msgstr "%s: तयहाँ हाल सञ्चालन छैन"

#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" पछाडि पुस्तकमा \"%s\""

#~ msgid "%s: canceled"
#~ msgstr "%s: रद्द गरियो"

#~ msgid "%s: Invalid source."
#~ msgstr "%s: अवैध स्रोत ।"

#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
#~ msgstr "%s: `%s' यूआरएलको लागि कुनै फ्याक्ट्रि उपलब्ध छैन"

#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
#~ msgstr "%s: विद्युतीय पुस्तक श्रोता सिर्जना गर्न सकेन"

#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
#~ msgstr "%s: त्यहाँ जिकन्फमा आफै सम्पर्क गर्ने युआइडी भण्डार गरिएको थिएन"

#~ msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
#~ msgstr "%s: त्यहाँ जिकन्फमा भण्डार गरिएको `%s' युआइडिको लागि कुनै स्रोत थिएन ।"

#~ msgid "Reply Requested: by "
#~ msgstr "यसद्वारा अनुरोध गरिएको जवाफ दिनुहोस्: "

#~ msgid "Reply Requested: When convenient"
#~ msgstr "उपयुक्त हुँदा: अनुरोध गरिएको जवाफ दिनुहोस्"

#~ msgid "Loading %s items"
#~ msgstr "%s वस्तु लोड हुँदैछ"

#~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
#~ msgstr "डेल्टाहरू प्राप्त गर्न थ्रेड बनाउन सकिएन"

#~ msgid "Could not create thread for populating cache"
#~ msgstr "क्यास पपुलेटिङका लागि थ्रेड बनाउन सकिएन"

#~ msgid "Redirected to Invalid URI"
#~ msgstr "अमान्य युआरआइ मा पुन निर्देशित"

#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "ठीक"

#~ msgid "Partly cloudy"
#~ msgstr "केहि बादलिएको"

#~ msgid "Thunderstorms"
#~ msgstr "आँधी"

#~ msgid "Cloudy"
#~ msgstr "बादलिनु"

#~ msgid "Sunny"
#~ msgstr "घाम लगेको"

#~ msgid "Mostly cloudy"
#~ msgstr "धेरैजसो बादल"

#~ msgid "Windy"
#~ msgstr "हुरीबतास"

#~ msgid "Foggy"
#~ msgstr "कुहिरो लागेको"

#~ msgid "Rain/snow mixed"
#~ msgstr "पानी/हिउँ मिसिएको"

#~ msgid "Very hot/humid"
#~ msgstr "धेरै गर्मी/ सरद"

#~ msgid "Blizzard"
#~ msgstr "सिरेटो"

#~ msgid "Blowing snow"
#~ msgstr "हिउँ हुरि"

#~ msgid "Very cold/wind chill"
#~ msgstr "अति चिसो/ठण्डी हावा"

#, fuzzy
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "हावापानी: केहि बादल लाग्ने\n"
#~ "#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "मौसम: केही भाग बादल लागेको"

#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"

#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"

#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
#~ msgstr "%d%% अवक्षेष्ण को मौका\n"

#~ msgid "%.1fcm snow\n"
#~ msgstr "%.1fcm हिउँ\n"

#~ msgid "%.1fin snow\n"
#~ msgstr "%.1fin हिउँ\n"

#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
#~ msgstr "%.1f-%.1fcm हिउँ\n"

#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
#~ msgstr "%.1f-%.1fin हिउँ\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्टी गराउनुहोस् (प्रयोगकर्ता %s)\n"
#~ "#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "%s (प्रयोगकर्ता %s)का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s प्रयोगकर्ताको लागि प्रोक्सि सक्षम पार्न %s का लागि पासवर्ड प्रविष्टी गर्नुहोस्"

#~ msgid "Verifying message"
#~ msgstr "सन्देश रुजु गर्दै"

#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
#~ msgstr "तपाईँले यो गुप्त लेखसँगै कुञ्जीहरू आयात गर्न सायद सक्नुहुन्न"

#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
#~ msgstr "तपाईँले यो गुप्त लेखसँगै कुञ्जीहरू निर्यात गर्न सायद सक्नुहुन्न"

#~ msgid ""
#~ "Could not write log entry: %s\n"
#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
#~ "reconnect to the network."
#~ msgstr ""
#~ "लामो प्रविष्टि लेख्न सकेन: %s\n"
#~ "तपाईँले सञ्जालमा पुन:जडान गर्दा\n"
#~ "यस सर्भरमा अरू सञ्‍‌चालन पुन: चल्ने छैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s':\n"
#~ "%s\n"
#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
#~ msgstr ""
#~ "`%s' खोल्न सकेन:\n"
#~ "%s\n"
#~ "यस फोल्डरमा गरिएका परिबर्तनहरू पुन: समक्रमित गरिने छैन ।"

#~ msgid "Resynchronizing with server"
#~ msgstr "सर्भरसँग पुन: समक्रमण गर्दै"

#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
#~ msgstr "अफलाइन का लगि '%s' फोल्डर तयार पार्दै"

#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
#~ msgstr "अज्ञात हेडरमा क्वेरि कार्यसम्पादन गर्दै: %s"

#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
#~ msgstr "समर्थन नभएको सञ्चालन: सन्देश थप्नुहोस्:%s का लागि"

#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
#~ msgstr "असमर्थित सञ्चालन: अभिव्यक्तिद्वारा खोजी गर्नुहोस्: %s का लागि"

#~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
#~ msgstr "असमर्थित सञ्चालन: UIDs द्वारा खोजी गर्नुहोस्: %s का लागि"

#~ msgid "Learning junk"
#~ msgstr "जङ्क सिक्दै"

#~ msgid "Learning non-junk"
#~ msgstr "जङ्क बिहिन सिक्दै"

#~ msgid "Canceled."
#~ msgstr "रद्द गरियो ।"

#~ msgid "This is a digitally signed message part"
#~ msgstr "यो एउटा डिजिटल रुपमा साइन गरिएको सन्देशको भाग हो"

#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
#~ msgstr "सन्देश हस्ताक्षर रुजु गर्न सक्दैन: टेम्प फाइल सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#~ msgid "Unable to parse message content"
#~ msgstr "सन्देश सामाग्री पदवर्णन गर्न असक्षम"

#~ msgid "cannot create thread"
#~ msgstr "थ्रेड सिर्जना गर्न सक्दैन"

#~ msgid "Resolving address"
#~ msgstr "ठेगाना स्पष्ट पार्दै"

#~ msgid "Name lookup failed"
#~ msgstr "नाम खोजी गर्न असफल भयो"

#~ msgid "Name lookup failed: %s"
#~ msgstr "नाम खोजी गर्न असफल भयो: %s"

#~ msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' फोल्डरका लागि अफलाइन जर्नल लेख्न सक्दैन: %s"

#~ msgid "Kerberos 4"
#~ msgstr "केर्बेरोस ४"

#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
#~ msgstr "यो विकल्पले केर्बोरोस ४ प्रमाणिकरण प्रयोग गरेर सर्भरमा जडान गर्नेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "केर्बोरोस टिकेट प्राप्त गर्न सकेन:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
#~ msgstr "पप-बिहिन स्रोत प्रयोग गरेर SMTP अधिकार अगाडि POP"

#~ msgid "URL '%s' needs a username component"
#~ msgstr "यूआरएल '%s' लाई एउटा प्रयोगकर्ता नाम अवयव आवश्यक छ"

#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
#~ msgstr "URL '%s' एक होष्ट अवयव आवश्यक छ"

#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
#~ msgstr "URL '%s' लाई एउटा मार्ग अवयव आवश्यक छ"

#~ msgid ""
#~ "Could not create directory %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
#~ msgstr "`%s' का लागि प्रमाणपत्र फेला पार्न सकिँदैन"

#~ msgid "import keys: unimplemented"
#~ msgstr "आयात कुञ्‍‌जीहरू: कार्यान्वनयन नगरिएको"

#~ msgid "export keys: unimplemented"
#~ msgstr "निर्यात कुञ्‍‌जीहरू: कार्यान्वयन नगरिएको"

#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
#~ msgstr "फोल्डर प्राप्त गर्न सकिँदैन: यो भण्डारणमा अवैध सञ्‍‌चालन"

#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
#~ msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: फोल्डर अवस्थित छ"

#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
#~ msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: यो भण्डारणमा अवैध सञ्‍‌चालन छ"

#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
#~ msgstr "जारीकर्ताको प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असक्षम"

#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र खण्डन सूची प्राप्त गर्न असक्षम"

#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर गुप्तिकरणबाट हटाउन असक्षम"

#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र खण्डन सूची हस्ताक्षर गुप्तिकरणबाट हटाउन असक्षम"

#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
#~ msgstr "जारीकर्ताको सार्वजनिक कुञ्‍‌जी विसङ्केतन गर्न असक्षम"

#~ msgid "Certificate signature failure"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर असफलता"

#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र खण्डन सूची हस्ताक्षर असफलता"

#~ msgid "Certificate not yet valid"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र अझै सम्म वैध छैन"

#~ msgid "CRL not yet valid"
#~ msgstr "सीआरएल अझै सम्म वैध छैन"

#~ msgid "CRL has expired"
#~ msgstr "सीआरएल समाप्त भएको छ"

#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
#~ msgstr "शून्य-चौडाइ आफै-हस्ताक्षर गरिएको प्रमाणपत्र"

#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
#~ msgstr "श्रींखलामा आफै-हस्ताक्षर गरिएको प्रमाणपत्र"

#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
#~ msgstr "स्थानीय रुपमा जारीकर्ताको प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असक्षम"

#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
#~ msgstr "लिफ हस्ताक्षर रूजु गर्न असक्षम"

#~ msgid "Certificate chain too long"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र श्रींखला धेरै लामो छ"

#~ msgid "Certificate Revoked"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र खारेज गरियो"

#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
#~ msgstr "अवैध प्रमाणपत्र अधिकार (CA)"

#~ msgid "Certificate rejected"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र अस्वीकार गरियो"

#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
#~ msgstr "विषय/जारीकर्ता  बेमेल"

#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"

#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
#~ msgstr "AKID/जारीकर्ता क्रमबद्ध बेमेल"

#~ msgid "Error in application verification"
#~ msgstr "अनुप्रयोग प्रमाणिकरणमा त्रुटि"

#~ msgid ""
#~ "Issuer:            %s\n"
#~ "Subject:           %s\n"
#~ "Fingerprint:       %s\n"
#~ "Signature:         %s"
#~ msgstr ""
#~ "प्रकाशक:            %s\n"
#~ "विषय:           %s\n"
#~ "औठाछाप:       %s\n"
#~ "हस्ताक्षर:         %s"

#~ msgid "GOOD"
#~ msgstr "राम्रो"

#~ msgid "BAD"
#~ msgstr "खराब"

#~ msgid ""
#~ "Bad certificate from %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to accept anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "%s बाट खराब प्रमाणपत्र:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईँ जे भए पनि स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"

#~ msgid ""
#~ "Certificate problem: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "प्रमाणपत्र समस्या: %s\n"
#~ "प्रकाशक: %s"

#~ msgid ""
#~ "Bad certificate domain: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "खराब प्रमाणपत्र डोमेन: %s\n"
#~ "प्रकाशक: %s"

#~ msgid ""
#~ "Certificate expired: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "प्रमाणपत्रको म्याद समाप्त भयो: %s\n"
#~ "प्रकाशक: %s"

#~ msgid ""
#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
#~ "Issuer: %s"
#~ msgstr ""
#~ "प्रमाणपत्र खण्डन सूची समाप्ति भयो: %s\n"
#~ "प्रकाशक: %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot get message: %s\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "सन्देश प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "Could not get message"
#~ msgstr "सन्देश प्राप्त गर्न सकेन"

#~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
#~ msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर भरिएको छ । कृपया खाली गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' फोल्डरमा सन्देश थप्न सकिँदैन: %s"

#~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
#~ msgstr "अफलाइन मोडमा सन्देश थप्न सकिँदैन: %s"

#~ msgid "Checking for new mail"
#~ msgstr "नयाँ पत्रको लागि जँच गर्दै"

#~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
#~ msgstr "रद्दी सामाग्रीहरूका लागि नयाँ सन्देशहरू जाँच गर्नुहोस्"

#~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
#~ msgstr "स्वाचालित रुपमा खाता स्थानीय रुपमा समक्रमण गर्नुहोस्"

#~ msgid "SOAP Settings"
#~ msgstr "SOAP सेटिङहरू"

#~ msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
#~ msgstr "हुलाक कार्यालाय अभिकर्ता SOAP पोर्ट:"

#~ msgid "Novell GroupWise"
#~ msgstr "नोवेल समूहगत"

#~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
#~ msgstr "नोवेल समूहगत सर्भर पहुँच प्राप्तिको लागि"

#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
#~ "password."
#~ msgstr "यो विकल्पले समतल पाठ पासवर्ड प्रयो गरेर समूहगत सर्भरमा जडान गर्नेछ ।"

#~ msgid "Host or user not available in url"
#~ msgstr "यूआरएल मा होस्ट वा प्रयोगकर्ता उपलब्ध छैन"

#~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
#~ msgstr "%s कृपया %s@%s का लागि समूहगत पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#~ msgid "You did not enter a password."
#~ msgstr "तपाईँले पासवर्ड प्रविष्टी गर्नु भएको छैन ।"

#~ msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. "
#~ msgstr "समूहगत सर्भरलाई प्रमाणिकरण गर्न असक्षम । "

#~ msgid ""
#~ "Some features may not work correctly with your current server version"
#~ msgstr "केहि विशेषताहरूले तपाईँको हालको सर्भर संस्करणसँग सही रुपले काम नगर्न सक्दछ"

#~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
#~ msgstr "अफलाइन मोडमा समूहगत फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
#~ msgstr "प्रमूल फोल्डरलाई सहायक फोल्डरहरू समावेश गर्न अनुमति दिइएको छैन"

#~ msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
#~ msgstr "`%s' मा `%s' समूहगत फोल्डर पुन:नामाकरण गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "GroupWise server %s"
#~ msgstr "समूहगत फोल्डर %s"

#~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
#~ msgstr "%s मा %s को लागि समूहगत सेवा"

#~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
#~ msgstr "%s मार्फत समूहगत पत्र हस्तान्तरण"

#~ msgid ""
#~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
#~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
#~ "some of your mail.\n"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले यो खाताको भण्डारण सिमा नाघ्नुभएको छ । तपाईँको सन्देश तपाईँको प्रेषणमञ्‍‌जुषामा "
#~ "लाम लागेर बसेका छन् । तपाईँको केहि पत्र मेटे/सङ्ग्रह गरे पछि पठाउनुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस् "
#~ "थिचेर पुन:पठाउनुहोस् ।\n"

#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अनुकुलन आदेश प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Hula"
#~ msgstr "हुला"

#~ msgid "For accessing Hula servers"
#~ msgstr "हुला सर्भर पहुँच प्राप्तिको लागि"

#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
#~ msgstr "यो विकल्पले समतल पाठ पासवर्ड प्रयोग गरेर हुला सर्भरमा जडान गर्नेछ ।"

#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "सर्भर अनपेक्षित रुपले विच्छेद भयो: %s"

#~ msgid ""
#~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "IMAP सर्भर %s@%s बाट सावधान रहनुहोस्:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "IMAP command failed: %s"
#~ msgstr "IMAP आदेश असफल भयो: %s"

#~ msgid "Server response ended too soon."
#~ msgstr "सर्भर प्रतिक्रिया धेरै चाँडो समाप्त भयो ।"

#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
#~ msgstr "IMAP सर्भर प्रतिक्रियाले %s सूचना समाविष्ट गरेन"

#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
#~ msgstr "IMAP सर्भरबाटअनपेक्षित ठीक प्रतिक्रिया: %s"

#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
#~ msgstr "फोल्डर नष्ट भएको थियो र सर्भरमा पुन: सिर्जना गरियो ।"

#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
#~ msgstr "अपूर्ण सर्भर प्रतिक्रिया: %d सन्देशका लागि कुनै सूचना प्रदान गरिएको छैन"

#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
#~ msgstr "अपूर्ण सर्भर प्रतिक्रिया: %d सन्देशको लागि कुनै यूआइडी प्रदान गरिएको छैन"

#~ msgid ""
#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
#~ msgstr ""
#~ "अनपेक्षित सर्भर प्रतिक्रिया: %d र %d सन्देशहरूका लागि परिचित UIDs प्रदान गरियो"

#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
#~ msgstr "FETCH प्रतिक्रिया भित्र सन्देशको मुख्य भाग फेला पार्न सकेन ।"

#~ msgid "Could not open cache directory: %s"
#~ msgstr "क्यास डाइरेक्टरी खोल्न सकेन: %s"

#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
#~ msgstr "%s सन्देश क्यास गर्न असफल भयो: %s"

#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
#~ msgstr "यो सर्भरमा प्राप्तिमञ्जूषा भित्र नयाँ सन्देशहरूलाई फिल्टर लागू गर्नुहोस्"

#~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
#~ msgstr "जङ्क सामाग्रीहरूका लागि नयाँ सन्देशहरू जाँच गर्नुहोस्"

#~ msgid "SSL negotiations failed"
#~ msgstr "एसएसएल समझदारी असफल भयो"

#~ msgid "SSL is not available in this build"
#~ msgstr "यो निर्माणमा एसएसएल उपलब्ध छैन"

#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
#~ msgstr "%s कृपया %s@%s का लागि आईएमएपी पासवर्सड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "आईएमएपी सर्भरलाई प्रमाणीकरण गर्न असक्षम छ ।\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
#~ msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन : फोल्डर अवस्थित छ ।"

#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
#~ msgstr "अज्ञात प्रमूल फोल्डर: %s"

#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
#~ msgstr "%s IMAP सर्भरलाई आदेश पठाउन असफल भयो: %s"

#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
#~ msgstr "%s IMAP4 सर्भरबाट अनपेक्षित प्रतिकृया: %s"

#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
#~ msgstr "%s IMAP सर्भरबाट अनपेक्षित अभिवादन ।"

#~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "`%s' फोल्डर चयन गर्न सकिँदैन: अमान्य पत्रमञ्जूषा नाम"

#~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "`%s' फोल्डर चयन गर्न सकिँदैन: खराब आदेश"

#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "%s IMAP4 सर्भर अनपेक्षित रुपले विच्छेद भयो: %s"

#~ msgid ""
#~ "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
#~ msgstr "केहि फिल्टर र vFolder नियमहरूका लागि पत्राचार-सूची सक्षम गर्न आवस्यक छ"

#~ msgid "Cannot access folder `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' फोल्डर पहुँच राख्न सकिँदैन: %s"

#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
#~ msgstr "`%s' फोल्डरलाई झण्डा समक्रमण गर्न सकिँदैन: अज्ञात"

#~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "`%s' फोल्डरमा झण्डा समक्रमण गर्न सकिँदैन: खराब आदेश"

#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
#~ msgstr "`%s' फोल्डर मेटाउन सकिँदैन: अज्ञात"

#~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "`%s' फोल्डर मेटाउन सकिँदैन: खराब आदेश"

#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
#~ msgstr "%s सन्देश `%s फोल्डरबाट प्राप्त गर्न सकिँदैन': त्यस प्रकारको सन्देश छैन"

#~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "%s फोल्डरबाट `%s' सन्देश प्राप्त गर्न सकिँदैन:खराब आदेश"

#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
#~ msgstr "`%s' फोल्डरमा सन्देश थप्न सकिँदैन: फोल्डर पढ्न-मात्र हो"

#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
#~ msgstr "`%s' फोल्डरमा सन्देश थप्न सकिँदैन: अज्ञात त्रुटि"

#~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "`%s' फोल्डरमा सन्देश थप्न सकिँदैन: खराब आदेश"

#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
#~ msgstr "`%s' फोल्डरबाट `%s' फोल्डरमा सन्देशहरू सार्न सकिँदैन: अज्ञात"

#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
#~ msgstr "`%s' फोल्डरबाट `%s' फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन: अज्ञात"

#~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "`%s' फोल्डरबाट `%s' फोल्डरमा सन्देशहरू सार्न सकिँदैन: खराब आदेश"

#~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "`%s' फोल्डरबाट `%s' फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन: खराब आदेश"

#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
#~ msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा फोल्डर भित्र जङ्क सन्देशहरूका लागि जाँच मात्र गर्नुहोस्"

#~ msgid "IMAP4rev1"
#~ msgstr "IMAP4rev1"

#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
#~ msgstr "IMAPv4rev1 सर्भरहरूमा पत्र पढ्न र भण्डारण गर्नको लागि ।"

#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
#~ "password."
#~ msgstr "यो विकल्पले समतल पाठ पासवर्ड प्रयोग गरेर IMAPv4rev1 सर्भरमा जडान गर्नेछ ।"

#~ msgid "Connection canceled"
#~ msgstr "जडान रद्द गरियो"

#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
#~ "support STARTTLS"
#~ msgstr ""
#~ "सुरक्षित मोड भित्र %s IMAP सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो: सर्भरले STARTTLS लाई "
#~ "समर्थन गर्दैन"

#~ msgid "TLS negotiations failed"
#~ msgstr "TLS समझदारी असफल भयो"

#~ msgid ""
#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
#~ "mechanism"
#~ msgstr "%s प्रमाणीकरण संयन्त्र प्रयोग गरेर %s IMAP सेर्भर प्रमाणिकरण गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%s होस्टमा %s का लागि %s कृपया IMAP पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
#~ msgstr "%s प्रयोग गरेर %s IMAP सर्भरलाई प्रमाणिकरण गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "अफलाइन मोडमा IMAP फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
#~ msgstr "`%s' फोल्डर %s IMAP सर्भरमा प्राप्त गर्न सकिँदैन: अज्ञात"

#~ msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s"
#~ msgstr "%s IMAP सर्भरमा `%s' का लागि सूची सूचना प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s"

#~ msgid "Bad command"
#~ msgstr "खराब आदेश"

#~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: अवैध पत्रमञ्जूषा नाम"

#~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना सकिँदैन: गलत आदेश"

#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
#~ msgstr "`%s' फोल्डर मेट्न सकिँदैन: विशेष फोल्डर"

#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "IMAP फोल्डरहरू अफलाइन मोडमा मेट्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "`%s' फोल्डर मेट्न सकिँदैन: अवैध पत्रमञ्जूषा नाम"

#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "`%s' फोल्डर मेट्न सकिँदैन: गलत आदेश"

#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
#~ msgstr "`%s' मा `%s' फोल्डर पुन: नामाकरण गर्न सकिँदैन: विशेष फोल्डर"

#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "IMAP फोल्डरहरू अफलाइन मोडमा पुन: नामाकरण गर्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "`%s' मा `%s' फोल्डर पुन: नामाकरण गर्न सकिँदैन: अवैध पत्रमञ्जूषा नाम"

#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
#~ msgstr "`%s' मा `%s' फोल्डर पुन: नामाकरण गर्न सकिँदैन: गलत आदेश"

#~ msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
#~ msgstr "%s IMAP सर्भरमा `%s' बान्कीको लागि %s सूचना प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s"

#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "IMAP फोल्डरका लागि अफलाइन मोडमा सदस्यता लिन सकिँदैन ।"

#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "`%s' फोल्डरमा सदस्यता लिन सकिँदैन: अवैध पत्रमञ्जूषा नाम"

#~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "`%s' फोल्डरमा सदस्यता लिन सकिँदैन: गलत आदेश"

#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
#~ msgstr "IMAP फोल्डरहरूबाट अफलाइन मोडमा सदस्यता हटाउन सकिँदैन ।"

#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "`%s' फोल्डरबाट सदस्यता हटाउन सकिँदैन: अवैध पत्रमञ्जूषा नाम"

#~ msgid "Scanning for changed messages"
#~ msgstr "परिवर्तन गरिएको सन्देशहरू स्क्यान गर्दै"

#~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
#~ msgstr "%s IMAP सर्भर बेमेल स्थितिमा छ ।"

#~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
#~ msgstr "नयाँ सन्देशहरूको खामहरू तान्दै"

#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
#~ msgstr "%s IMAP सर्भर बाट प्रतिक्रियामा अनपेक्षित टोकन: "

#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "%s IMAP सर्भर अनपेक्षित रुपले विच्छेद भयो: %s"

#~ msgid ""
#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
#~ "instead.\n"
#~ "\n"
#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "प्रयोगात्मक IMAP 4(.1) ग्राहक\n"
#~ "यो एउटा परिक्षण नगरिएको र समर्थन नगरिएको संकेत, सट्टामा तपाईँ समतल आईएमएपी "
#~ "प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ।\n"
#~ "\n"
#~ " !!! ईमेल उत्पादनका लागि यसको प्रयोग नगर्नु होला  !!!\n"

#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
#~ msgstr "%s (पोर्ट %s)मा जडान गर्न सकेन: %s"

#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
#~ msgstr "%s मा पप सर्भरलाई जडान गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
#~ msgstr "साराँश बचत गर्न सकेन: %s: %s"

#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
#~ msgstr "साराँशमा सन्देशहरू थप्न असक्षम: अज्ञात कारण"

#~ msgid "Maildir append message canceled"
#~ msgstr "पत्र डाइरेक्टरी थप्ने सन्देश रद्द गरियो"

#~ msgid "Invalid message contents"
#~ msgstr "अवैध सन्देश सामाग्रीहरू"

#~ msgid "Cannot create folder `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s"

#~ msgid "Cannot get folder `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' फोल्डर प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s"

#~ msgid "Mail append canceled"
#~ msgstr "पत्र थप्ने रद्द गरियो"

#~ msgid "Message construction failed."
#~ msgstr "सन्देश निर्माण असफल भयो ।"

#~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
#~ msgstr "%2$s फोल्डर भित्र %1$ld स्थान नजिक घातक पत्र पद वर्णक त्रुटि"

#~ msgid "MH append message canceled"
#~ msgstr "एमएचले रद्द गरिएको सन्देश थप्दछ"

#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
#~ msgstr "तपाईँले अफलाइन काम गर्दा एनएनटीपी सन्देशहरू पठाउन सक्नुहुन्न!"

#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गरियो तर कुनै प्रयोगकर्ताको नाम उपलब्ध गराइएन"

#~ msgid "Use cancel"
#~ msgstr "रद्द प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "TLS is not available in this build"
#~ msgstr "यो निर्माणमा टीएलएस उपलब्ध छैन"

#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
#~ msgstr "%s पप सर्भरमा जडान गर्न सकेन"

#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
#~ "authentication mechanism."
#~ msgstr ""
#~ "%s पप सर्भरमा जडान गर्न असक्षम: अनुरोध गरिएको प्रमाणीकरण संयन्त्रका लागि समर्थन छैन "
#~ "।"

#~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
#~ msgstr "`%s' एसएएसएल %s पप सर्भरका लागि लगइन गर्न असफल भयो: %s"

#~ msgid "No such folder `%s'."
#~ msgstr "त्यस प्रकारको `%s' फोल्डर छैन ।"

#~ msgid "STARTTLS command failed"
#~ msgstr "STARTTLS आदेश असफल भयो"

#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%s कृपया %s होस्टमा %s लागि एसएमटीपी पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "एसएमटीपी सर्भरमा प्रमाणीकरण गर्न असक्षम\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "HELO command failed"
#~ msgstr "हेलो आदेश असफल भयो"

#~ msgid "SMTP Authentication"
#~ msgstr "एसएमटिपि प्रमाणीकरण"

#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
#~ msgstr "एसएएसएल प्रमाणीकरण वस्तु सिर्जना गर्दा त्रुटि ।"

#~ msgid "AUTH command failed"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण आदेश असफल भयो"

#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
#~ msgstr "सर्भरबाट खराब प्रमाणिकरण प्रतिक्रिया ।\n"

#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "MAIL FROM आदेश असफल भयो: %s: पत्र पठाइएन"

#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "RCPT TO आदेश असफल भयो: %s: पत्र पठाइएन"

#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "डेटा आदेश असफल भयो: %s: पत्र पठइएन"

#~ msgid "RSET command failed"
#~ msgstr "RSET आदेश असफल भयो"

#~ msgid "QUIT command failed"
#~ msgstr "बन्द गर्ने आदेश असफल भयो"

#, fuzzy
#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "बेनामी रुपले LDAP सर्भर पहुँच गर्दै\n"
#~ "#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "LDAP सर्भरसँग बेनामी पहुँच गर्दै"

#~ msgid ""
#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
#~ "name"
#~ msgstr ""
#~ "त्यहाँ कन्फिगरेसनमा पहिले नै एउटा '%s' कोटी छ । कृपया अर्को नाम प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Category _Color"
#~ msgstr "कोटी रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "वस्तु(हरू) यी कोटीहरूका अधिनमा छन्:\n"
#~ "#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "वस्तु(हरू) यी कोटिहरूको अधिनमा छ:"

#, fuzzy
#~ msgid "categories"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "कोटीहरू\n"
#~ "#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "कोटिहरू"

#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
#~ msgstr "<b>सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्</b>"

#~ msgid "<b>_Contacts</b>"
#~ msgstr "<b>सम्पर्कहरू</b>"

#~ msgid "Address _Book:"
#~ msgstr "ठेगाना पुस्तक:"

#~ msgid "E_xpand %s Inline"
#~ msgstr "%s इनलाइन विस्तार गर्नुहोस् "

#~ msgid "Cop_y %s"
#~ msgstr "%s प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#~ msgid "C_ut %s"
#~ msgstr "%s काट्नुहोस्"

#~ msgid "_Edit %s"
#~ msgstr "%s सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Delete %s"
#~ msgstr "%s मेट्नुहोस्"

#~ msgid "_Remember this passphrase"
#~ msgstr "यो पासफ्रेज स्मरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
#~ msgstr "यो सत्रको शेषका लागि यो पासफ्रेज स्मरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
#~ msgstr "यो सत्रको शेषका लागि पासवर्ड स्मरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Publishing Editor"
#~ msgstr "सम्पादक प्रकाशन गर्दै"

#~ msgid "Publishing Author"
#~ msgstr "लेखक प्रकाशन गर्दै"

#~ msgid "Non-editing Author"
#~ msgstr "सम्पादनबिहिन लेखक"

#~ msgid "Reviewer"
#~ msgstr "पूर्वदृश्यकर्ता"

#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "सहयोगी"

#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Addressbook..."
#~ msgstr "ठेगाना पुस्तिका..."

#~ msgid "A folder with the same name already exists"
#~ msgstr "उही नामको एउटा फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ"

#~ msgid "The specified folder type is not valid"
#~ msgstr "निर्दिष्‍‌ट गरिएको फोल्डर प्रकार वैध छैन"

#~ msgid "Not enough space to create the folder"
#~ msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नका लागि प्रशस्त खालीस्थान छैन"

#~ msgid "The folder is not empty"
#~ msgstr "फोल्डर खाली छैन"

#~ msgid "The specified folder was not found"
#~ msgstr "निर्दिष्‍‌ट गरिएको फोल्डर फेला परेन"

#~ msgid "Function not implemented in this storage"
#~ msgstr "यो भण्डारण भित्र प्रकार्य कार्यान्वयन भएन"

#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
#~ msgstr "यो भण्डारणमा निर्दिष्‍‌ट प्रकार समर्थित छैन"

#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
#~ msgstr "निर्दिष्‍‌ट गरिएको फोल्डर परिमार्जन गर्न वा हटाउन सकिँदैन"

#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
#~ msgstr "एउटा फोल्डरलाई यसको शाखाहरूको एउटा शाखा बनाउन सकिँदैन"

#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
#~ msgstr "त्यो नामको फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
#~ msgstr "यो सञ्‍‌चालन अफलाइन मोडमा कार्यसम्पादन गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "%s's Folders"
#~ msgstr "%s को फोल्डरहरू"

#~ msgid "Favorite Public Folders"
#~ msgstr " मन पर्ने सार्वजनिक फोल्डर"

#~ msgid "All Public Folders"
#~ msgstr "सबै सार्वजनिक फोल्डरहरू"

#~ msgid "Global Address List"
#~ msgstr "विश्र्‍‌वव्यापी ठेगाना सूची"

#~ msgid "Invalid response from server"
#~ msgstr "सर्भरबाट अवैध प्रतिक्रिया"

#~ msgid "No response from the server"
#~ msgstr "सर्भरबाट कुनै प्रतिक्रिया छैन"

#~ msgid "Bad parameter"
#~ msgstr "खाराब परामिति"

#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
#~ msgstr "विस्तार ठेगाना पुस्तिका  फाइल ब्याकइन्ड"

#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
#~ msgstr "विस्तार पात्रो फाइल र वेबकल पछाडिको अन्तिम"

#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
#~ msgstr "विस्तार डेटा सर्भर इन्टरफेस जाँच सेवा"

#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
#~ msgstr " बहुविध खण्डीकरण गल्ति देखा पर्‍‌यो; त्रुटि संवाद देखाउन सकिँदैन\n"

#~ msgid "_With:"
#~ msgstr "सँग:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यो संदेश पुन; नदेखाउ"

#~ msgid "_Move to Folder…"
#~ msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्…"

#~ msgid "_New…"
#~ msgstr " नयाँ…"

#~ msgid "Ignore network availability"
#~ msgstr "सञ्जाल उपलब्धता बेबास्ता गर्नुहोस्"

#~ msgid "Send HTML mail by default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा HTML मेल पठाउनुहोस्"

#~ msgid "Send HTML mail by default."
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा HTML मेल पठाउनुहोस् ।"

#, fuzzy
#~| msgid "Format messages in _HTML"
#~ msgid "Format message in HTML"
#~ msgstr "ढाँचा"

#~ msgid "* No Summary *"
#~ msgstr "*सारांश छैन*"

#~ msgid "Start: "
#~ msgstr "सुरु:"

#, fuzzy
#~ msgid "Due: "
#~ msgstr " (देय "

#~ msgid "Go _Back"
#~ msgstr "पछाडी जानुहोस्"

#~ msgid "Multiple Unseen Messages"
#~ msgstr "बहुमुखी नदेखिएको सन्देशहरू"

#~ msgid "Multiple Messages"
#~ msgstr "बहुमुखी सन्देशहरू"

#~ msgid "Send / Receive"
#~ msgstr "पठाउनुहोस् / प्राप्त गर्नुहोस्"

#~ msgid "Enable and disable plugins"
#~ msgstr "प्लगइनहरू सक्षम र अक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgctxt "toolbar-button"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "नयाँ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s — Evolution"
#~ msgstr "इभोल्युसन"

#, fuzzy
#~| msgid "Evolution Elm importer"
#~ msgid "Evolution Alarm Notify"
#~ msgstr "अलार्म"

#, fuzzy
#~| msgid "Sh_ow a reminder"
#~ msgid "Allow past reminders"
#~ msgstr "स्मरणपत्र"

#, fuzzy
#~| msgid "Reminder Notes"
#~ msgid "Reminder programs"
#~ msgstr "कार्यक्रम"

#, fuzzy
#~| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
#~ msgstr "शून्य कार्यक्रमहरुको स्थापना चलाउनुहोस् वा  प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Show display alarms in notification tray"
#~ msgid "Show display reminders in notification tray"
#~ msgstr "सूचना ट्रेमा सचेतक प्रदर्शन देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
#~ msgstr "सचेतक प्रदर्शनका लागि सूचना ट्रेको प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।"

#, fuzzy
#~| msgid "Hide completed tasks"
#~ msgid "Show reminders for completed tasks"
#~ msgstr "पूरा भएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
#~ "sensitive; your caps lock might be on."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले समर्थन गर्ने लगइन विधि प्रयोग गरी रहनुभएको र तपाईँको पासवर्ड सही रुपले लेख्नु "
#~ "भएको निश्चित गर्न जाँच गर्नुहोस् । याद गर्नुहोस्, धेरै पासवर्डहरू सम्वेदनशील हुन्छन्; "
#~ "तपाईँको क्याप्स लक चालु भैरहेको हुनसक्छ ।"

#~ msgid "Dismiss _All"
#~ msgstr "सबै खारेज"

#~ msgid "_Snooze"
#~ msgstr "रोक्नुहोस्"

#~ msgid "location of appointment"
#~ msgstr "भेटघाटको स्थान"

#~ msgid "Snooze _time:"
#~ msgstr "रोकिएको समय:"

#~ msgid "No summary available."
#~ msgstr "सारांश उपलब्ध छैन ।"

#~ msgid "No location information available."
#~ msgstr "स्थान सूचना उपलब्ध छैन ।"

#~ msgid "Evolution Reminders"
#~ msgstr "इभोल्युसन स्मरणपत्र"

#~ msgid "You have %d reminder"
#~ msgid_plural "You have %d reminders"
#~ msgstr[0] "तपाईँसँग %d स्मरणपत्र छ"
#~ msgstr[1] "तपाईँसँग %d स्मरणपत्रहरू छन्"

#~ msgid ""
#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
#~ "configured to run the following program:\n"
#~ "\n"
#~ "        %s\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to run this program?"
#~ msgstr ""
#~ "एक इभोल्युसन पात्रो रिमाइन्डर ट्रिगर गर्न लागेको छ । यो रिमाइन्डर निम्न कार्यक्रम "
#~ "चलाउनका लागि कन्फिगर गरिएको हो:\n"
#~ "\n"
#~ "        %s\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईँ यो कार्यक्रम चलाउन निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#~ msgid "Do not ask me about this program again."
#~ msgstr "यो कार्यक्रमका बारेमा मलाई फेरि नसोध्नुहोस् ।"

#~ msgid "invalid time"
#~ msgstr "अवैध समय"

#~ msgctxt "cal-task-status"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"

#~ msgid "_Attachment..."
#~ msgstr "संलग्न फाइल..."

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "Atte_ndees..."
#~ msgstr "सहभागीहरू..."

#~ msgid "%d day before"
#~ msgid_plural "%d days before"
#~ msgstr[0] "भेटघाट अगाडि %d दिन"
#~ msgstr[1] "भेटघाट अगाडि %d दिनहरू"

#~ msgid "%d hour before"
#~ msgid_plural "%d hours before"
#~ msgstr[0] "भेटघाट अगाडि %d घन्टा"
#~ msgstr[1] "भेटघाट अगाडि %d घन्टा"

#~ msgid "%d minute before"
#~ msgid_plural "%d minutes before"
#~ msgstr[0] "भेटघाट अगाडि %d मिनेट"
#~ msgstr[1] "भेटघाट अगाडि %d मिनेट"

#~ msgctxt "cal-reminders"
#~ msgid "15 minutes before"
#~ msgstr "१५ मिनेट पहिला"

#~ msgctxt "cal-reminders"
#~ msgid "1 hour before"
#~ msgstr "एक घण्टा पहिला"

#~ msgctxt "cal-reminders"
#~ msgid "1 day before"
#~ msgstr "१ दिन पहिला"

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "वर्गहरू..."

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "Not Started"
#~ msgstr "सुरु गरिएको छैन"

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "प्रगति हुँदैछ"

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "पुरा भयो"

#~ msgctxt "ECompEditor"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "रद्द भयो"

#, fuzzy
#~| msgid "_Save Changes"
#~ msgid "Saving changes..."
#~ msgstr "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नुभयो भने, परिवर्तनहरू छोडिनेछन्।"

#, fuzzy
#~| msgid "_Preview"
#~ msgid "Pre_view..."
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"

#~ msgid "Attendee                          "
#~ msgstr "सहभागी                          "

#~ msgid "Atte_ndees..."
#~ msgstr "सहभागीहरू..."

#~ msgid "New _Appointment..."
#~ msgstr "नयाँ भेटघाट..."

#~ msgid "New _Meeting..."
#~ msgstr "नयाँ बैठक"

#~ msgid "New _Task..."
#~ msgstr "नयाँ कार्य"

#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."

#~ msgid "This certificate is not viewable"
#~ msgstr "यो प्रमाणपत्र दृश्ययोग्य छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "A_dd Attachment..."
#~ msgstr "संलग्न फाइल..."

#~ msgid "Re_place..."
#~ msgstr "प्रतिस्थापन..."

#~ msgid "_Link..."
#~ msgstr "लिङ्क..."

#~ msgid "_Rule..."
#~ msgstr "नियम..."

#~ msgid "_Table..."
#~ msgstr "तालिका..."

#~ msgid "Cell..."
#~ msgstr "कक्ष..."

#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "छवि..."

#~ msgid "Link..."
#~ msgstr "लिङ्क..."

#, fuzzy
#~| msgid "Page"
#~ msgid "Page..."
#~ msgstr "पृष्ठ &[PAGE]"

#~ msgid "Rule..."
#~ msgstr "नियम..."

#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "तालिका..."

#~ msgid "Text..."
#~ msgstr "पाठ..."

#~ msgid "<b>Background Image</b>"
#~ msgstr "<b>पृष्ठभुमि छवि</b>"

#~ msgid "Add a C_olumn..."
#~ msgstr "एउटा स्तम्भ थप्नुहोस्..."

#~ msgid "Custo_mize Current View..."
#~ msgstr "हालको दृश्य अनुकूलन गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~| msgid "Save Message..."
#~ msgid "Save _Image..."
#~ msgstr "छवि बचत"

#, fuzzy
#~ msgid "OAuth2 Google"
#~ msgstr "गुगल"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Evolution will use this email address to authenticate you with the "
#~| "server."
#~ msgid ""
#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
#~ msgstr "इभोल्युसनले तपाईँलाई सर्भरसँग प्रमाणीकरण गर्न यो इमेल ठेगाना प्रयोग गर्नेछ ।"

#, fuzzy
#~| msgid "Formatting Message..."
#~ msgid "Storing changes..."
#~ msgstr "परिवर्तनहरु"

#, fuzzy
#~| msgid "Retrieving Message..."
#~ msgid "Retrieving message..."
#~ msgstr "%d पप सन्देश पुन: प्राप्त गर्दै"

#~ msgid "_Copy to Folder..."
#~ msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."

#~ msgid "_Find in Message..."
#~ msgstr "सन्देशमा फेला पार्नुहोस्..."

#~ msgid "Follow _Up..."
#~ msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्..."

#~ msgid "_Move to Folder..."
#~ msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~| msgid "_Delete Message"
#~ msgid "_Delete old messages"
#~ msgstr "पुरानो सङ्ग्रह मेट्न सकेन ।"

#~ msgid "_Forward Contact..."
#~ msgstr "सम्पर्क फवार्ड गर्नुहोस्..."

#~ msgid "_New Contact..."
#~ msgstr "नयाँ सम्पर्क..."

#~ msgid "New Contact _List..."
#~ msgstr "नयाँ सम्पर्क सूची..."

#~ msgid "_Send Message to Contact..."
#~ msgstr "सम्पर्कमा सन्देश पठाउनुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Save as vCard..."
#~ msgstr "भी कार्ड (.vcf, .gcrd)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
#~ "LDAP server."
#~ msgstr ""
#~ "यो विधि हो जुन इभोल्युसनले तपाईँलाई प्रमाणीकरण गर्न प्रयोग गर्नेछ । याद राख्नुहोस् यो "
#~ "\"इमेल ठेगाना\" मा सेटिङ गर्दा तपाईँको ldap सर्भरमा बेनामी पहुँच आवश्यक पर्दछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
#~ msgstr "रोकिएको समय:"

#, fuzzy
#~| msgid "New All Day _Event"
#~ msgid "New All Day _Event..."
#~ msgstr "नयाँ सबै दिनका घटना"

#, fuzzy
#~| msgid "_Forward as iCalendar..."
#~ msgid "_Save as iCalendar..."
#~ msgstr "आइ पात्रो सूचना"

#~ msgid "This meeting recurs"
#~ msgstr "यो बैठक पुनरावृत्ति हुन्छ"

#~ msgid "This task recurs"
#~ msgstr "यो बैठक पुनरावृत्ति हुन्छ"

#~ msgid "This memo recurs"
#~ msgstr "यो मेमो पुनरावृत्ति हुन्छ"

#~ msgid "_Copy Folder To..."
#~ msgstr "यसमाा फोल्डर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."

#~ msgid "_Move Folder To..."
#~ msgstr "यसमा फोल्डर सार्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Delivery Notification for “%s”"
#~ msgstr "%s मार्फत एसएमटीपी पत्र प्रेषण"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing to quit..."
#~ msgstr "तयारी गर्दै"

#, fuzzy
#~| msgid "_Quick Reference"
#~ msgid "Quick _Reference"
#~ msgstr "छिटो सन्दर्भ"

#~ msgid "Evolution Website"
#~ msgstr "इभोल्युसन वेबसाइट"

#~ msgid "I_mport..."
#~ msgstr "आयात गर्नुहोस्..."

#~ msgid "_Quick Reference"
#~ msgstr "छिटो सन्दर्भ"

#~ msgid "_Advanced Search..."
#~ msgstr "उन्नत खोजी..."

#~ msgid "_Save Search..."
#~ msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Submit _Bug Report"
#~ msgid "Submit _Bug Report..."
#~ msgstr "बग बडी प्रयोग गरेर एउटा बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"

#~ msgid "Save Custom View..."
#~ msgstr "अनुकूल दृश्य बचत गर्नुहोस्..."

#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%d/%m/%Y"

#~ msgid "It has alarms."
#~ msgstr "यससँग सचेतक छ ।"

#~ msgid "Gnome Calendar"
#~ msgstr "जिनोम पात्रो"

#~ msgid "search bar"
#~ msgstr "खोजीपट्टी"

#~ msgid "evolution calendar search bar"
#~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो खोजीपट्टी"

#~ msgid "popup"
#~ msgstr "पपअप"

#~ msgid "edit"
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "expand"
#~ msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"

#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"

#~ msgid "Combo Button"
#~ msgstr "कम्बो बटन"

#~ msgid "Activate Default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रिय पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
#~ msgstr ""
#~ "हाल तपाईँले इभोल्युसनबाट समूहगत प्रणाली ठेगाना पुस्तिका मात्र पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ । "
#~ "तपाईँको समूहगत अक्सर आउने सम्पर्कहरू र समूहगत व्यक्तिगत सम्पर्कहरू फोल्डरहरू प्राप्त गर्नको "
#~ "लागि, कृपया एक पटक अन्य केही समूहगत पत्र क्लाइन्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Error loading address book."
#~ msgstr "ठेगाना पुस्तिका लोड गर्दा त्रुटि ।"

#~ msgid "GroupWise Address book creation:"
#~ msgstr "समूहगत ठेगाना पुस्तिका सिर्जना:"

#~ msgid "Server Version"
#~ msgstr "सर्भर संस्करण"

#~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
#~ msgstr "तपाईँको हालको सर्भरसँग केही विशेषताहरूले ठीक सँग काम नगर्न सक्दछ"

#~ msgid ""
#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
#~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
#~ "to a supported version"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँ एक समर्थन नगर्ने समूहगत सर्भरमा जडान गरिरहनु भएको छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा "
#~ "समस्याहरू आउन सक्दछ । सब भन्दा उत्तम नतिजाका लागि सर्भर समर्थित संस्करणमा स्तरवृद्वि "
#~ "गरिएको हुनुपर्दछ"

#~ msgid "{1}"
#~ msgstr "{1}"

#~ msgid "Default Sync Address:"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित समक्रमण ठेगाना:"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load address book"
#~ msgstr "ठेगाना पुस्तिका लोड गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
#~ msgstr "पाइलटको ठेगाना अनुप्रयोग खण्ड पढ्न सकेन"

#~ msgid "C_ontacts"
#~ msgstr "सम्पर्क"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"
#~ msgstr "यहाँ स्वत: सम्पन्न कन्फिगरेसन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Evolution Address Book"
#~ msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका"

#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
#~ msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका ठेगाना पप-अप"

#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
#~ msgstr "इभोल्युसन ठेगानापुस्तिका ठेगाना दर्शक"

#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
#~ msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका कार्ड दर्शक"

#~ msgid "Evolution Address Book component"
#~ msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिकाको अवयव"

#, fuzzy
#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
#~ msgstr "इभोल्युसन S/Mime प्रमाणपत्र व्यवस्थापन नियन्त्रण"

#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
#~ msgstr "इभोल्युसन फोल्डर सेटिङ कन्फिगरेसन नियन्त्रण"

#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
#~ msgstr "तपाईँको S/Mime प्रमाणपत्रहरू यहाँ व्यवस्थापन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
#~ msgstr "ठेगाना पुस्तिका सेटिङ वा फोल्डरहरूको स्तरवृद्धि गर्न असफल ।"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
#~ "server if your LDAP server supports SSL."
#~ msgstr ""
#~ "यो विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAP सर्भरले SSLलाई समर्थन गर्दछ भने "
#~ "तपाईँको LDAP सर्भरलाई जडान मात्र गर्नेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
#~ "server if your LDAP server supports TLS."
#~ msgstr ""
#~ "यो विकल्प चयन गरिरहनुको अर्थ इभोल्युसनले तपाईँको LDAPसर्भरले TLSलाई समर्थन गर्दछ भने "
#~ "तपाईँको LDAP सर्भरलाई जडान मात्र गर्नेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
#~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
#~ "will be vulnerable to security exploits."
#~ msgstr ""
#~ "यो विकल्पको चयनको अर्थ तपाईँको सर्भरले या SSL वा TLS समर्थन गर्दैन । यसको अर्थ "
#~ "तपाईँको जडान असुरक्षित हुनेछ, र त्यसले गर्दा तपाईँ सुरक्षा सर्वहारामा फितलो हुनुहुनेछ ।"

#~ msgid "Base"
#~ msgstr "आधार"

#~ msgid ""
#~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
#~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
#~ "administrator what port you should specify."
#~ msgstr ""
#~ "यो LDAP सर्भरमा पोर्ट हो जुन इभोल्युसनले यसमा जडान गर्नका लागि प्रयास गर्नेछ । मानक "
#~ "पोर्टको एउटा सूची उपलब्ध गराइएको छ । तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई तपाईँले कुन पोर्ट "
#~ "निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ भनि सोध्नुहोस् ।"

#~ msgid "Migrating..."
#~ msgstr "स्थानान्तरण गर्दै..."

#, fuzzy
#~ msgid "Migrating '%s':"
#~ msgstr "`%s' स्थानान्तरण गर्दै:"

#~ msgid "Autocompletion Settings"
#~ msgstr "स्वत: सम्पन्न सेटिङ"

#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन सम्पर्क फोल्डरहरूको स्थान र श्रृंखलाबद्ध परिवर्तन भएको छ ।\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँको फोल्डरहरू स्थानान्तरण गर्दा धैर्य गर्नुहोस्..."

#~ msgid ""
#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "पत्राचार सूची सम्पर्कहरूको ढाँचा परिवर्तन भएको छ ।\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तरण गर्दा धैर्य गर्नुहोस्..."

#~ msgid ""
#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "इभोल्युसनले केही फोन नम्बरहरू सङ्ग्रह गर्ने तरिका परिवर्तन गरेको छ ।\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँको फोल्डरहरू स्थानान्तरण गर्दा धैर्य गर्नुहोस्..."

#~ msgid ""
#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
#~ msgstr ""
#~ "इभोल्युसनको पाम पाम समक्रमण परिवर्तन लग र मानचित्र फाइलहरू परिवर्तन भएका छन् ।\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका पाइलट समक्रमण डेटाहरू स्थानान्तरण गर्दा धैर्य गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
#~ msgstr "यस \"%s\" फोल्डरलाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As vCard..."
#~ msgstr "भि कार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Contact Source Selector"
#~ msgstr "स्रोत चयनकर्ता सम्पर्क गर्नुहोस्"

#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
#~ msgstr "URIs सम्पन्न गर्ने सूचीका लागि इ-फोल्डर सूची XML"

#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
#~ msgstr "सम्पन्न URIs का सूचीको लागि इफोल्डर सूची XML"

#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>प्रमाणीकरण</b>"

#~ msgid "<b>Downloading</b>"
#~ msgstr "<b>डाउनलोड हुँदैछ</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Anonymously\n"
#~ "Using email address\n"
#~ "Using distinguished name (DN)"
#~ msgstr "विशिष्ट नाम (डि एन)को प्रयोग गर्दै "

#~ msgid "Lo_gin:"
#~ msgstr "लगइन:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "One\n"
#~ "Sub"
#~ msgstr "एक"

#~ msgid "Search _filter:"
#~ msgstr "फिल्टर खोजी गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
#~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
#~ msgstr ""
#~ "खोजी कार्य सम्पादन गरिरहेको बेलामा, खोजी फिल्टर यसका लागि खोजी गरिएको वस्तुको "
#~ "प्रकार हो । यदि यो परिमार्जन गरिएको छैन भने, पूर्वनिर्धारित खोजीद्वारा \"person\" "
#~ "प्रकारको वस्तुकक्षमा कार्य सम्पादन गरिनेछ ।"

#~ msgid "Supported Search Bases"
#~ msgstr "समर्थित खोजी आधारहरू"

#~ msgid ""
#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
#~ "the root of the directory tree."
#~ msgstr ""
#~ "खोजी आधार प्रविष्टको विशिष्ट नाम (डिएन) हो जहाँ तपाईँको खोजीहरू सुरु हुनेछ । यदि "
#~ "तपाईँले खाली छोड्नुहुन्छ भने खोजी कार्य डाइरेक्टरी ट्रिको रुटमा सुरु हुनेछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
#~ "com\"."
#~ msgstr ""
#~ "यो तपाईँको ldap सर्भरको पूरा नाम हो । उदाहरणका लागि, \"ldap.mycompany.com \" "
#~ "।"

#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
#~ "be too large will slow down your address book."
#~ msgstr ""
#~ "यो डाउनलोड गर्नका लागि प्रविष्टहरूको अधिकतम सङ्ख्या हो । यो सङ्ख्याधेरै ठूलो हुनाले "
#~ "सेटिङ गर्दा ठेगाना पुस्तक ढीला हुनेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
#~ "folder list. It is for display purposes only. "
#~ msgstr ""
#~ "यो सर्भरका लागि यो नाम हो जुन तपाईँको इभोल्युसन फोल्डर सूची भित्र देखा पर्नेछ । यो "
#~ "प्रदर्शन उद्देश्यका लागि मात्र हो । "

#~ msgid "_Download limit:"
#~ msgstr "डाउनलोड सिमा:"

#~ msgid "_Find Possible Search Bases"
#~ msgstr "संभाव्य खोजी आधारहरू फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "cards"
#~ msgstr "कार्डहरू"

#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>इमेल</b>"

#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>काम</b>"

#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "<b>विविध</b>"

#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>टेलिफोन</b>"

#~ msgid "_Web Log:"
#~ msgstr "वेब लग:"

#~ msgid "Source Book"
#~ msgstr "स्रोत पुस्तक"

#~ msgid "Is New Contact"
#~ msgstr "नयाँ सम्पर्क हो"

#~ msgid "Writable Fields"
#~ msgstr "लेखनयोग्य फाँटहरू"

#~ msgid "Required Fields"
#~ msgstr "आवश्यक फाँटहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Members</b>"
#~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ताहरू:</b>"

#~ msgid "Is New List"
#~ msgstr "नयाँ सूची हो"

#~ msgid "Original Contact:"
#~ msgstr "मौलिक सम्पर्क:"

#~ msgid "Name begins with"
#~ msgstr "नाम यसबाट सुरु हुन्छ"

#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
#~ msgstr "ठेगाना पुस्तिकालाई प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."

#~ msgid "P_aste"
#~ msgstr "टाँस्नुहोस्"

#~ msgid "Has Focus"
#~ msgstr "फोकस छ"

#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "फाँट नाम"

#~ msgid "Max field name length"
#~ msgstr "अधिकतम फाँट नाम लम्बाइ"

#~ msgid "Adapter"
#~ msgstr "एडप्टर"

#~ msgid "(map)"
#~ msgstr "(मानचित्र)"

#~ msgid "map"
#~ msgstr "मानचित्र"

#~ msgid "Backend busy"
#~ msgstr "ब्याकइन्ड व्यस्त"

#~ msgid "No Self Contact defined"
#~ msgstr "आफै परिभाषित सम्पर्क छैन"

#~ msgid "TLS not Available"
#~ msgstr "टिएलएस उपलब्ध छैन"

#~ msgid "Querying Address Book..."
#~ msgstr "ठेगाना पुस्तिका क्वेरी गर्दै..."

#~ msgid "Card View"
#~ msgstr "कार्ड दृश्य"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't get list of address books"
#~ msgstr "ठेगाना पुस्तिकाहरूको सूची प्राप्त गर्न सकेन"

#~ msgid "Export in asynchronous mode"
#~ msgstr "अतुल्यकालिन मोडमा निर्यात गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
#~ "100."
#~ msgstr ""
#~ "अतुल्यकालिन मोडमा एउटा निर्गत फाइल भित्र कार्डहरूको सङ्ख्या, पूर्वनिर्धारित साइज १०० "
#~ "।"

#~ msgid "In async mode, output must be file."
#~ msgstr "अतुल्यकालिन मोडमा, निर्गत फाइल हुनु पर्दछ ।"

#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
#~ msgstr "सामान्य मोडमा, साइज विकल्पको लागि त्यहाँ कुनै आवश्यकता छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Calendar repository is offline."
#~ msgstr "भण्डार अफलाइन"

#~ msgid "Delete calendar '{0}'?"
#~ msgstr "'{0}' पात्रो मेट्नुहुन्छ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Error on '{0}'"
#~ msgstr "{0} हुँदा त्रुटि ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Appointment"
#~ msgstr "नयाँ भेटघाट"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Memo"
#~ msgstr "बाँडफाँट गरिएको मेमो"

#~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
#~ msgstr "केही विशेषताहरूले तपाईँको हालको सर्भरसँग सहि रूपले काम नगर्न सक्दछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
#~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो अनपेक्षित रूपले अन्त्य भएको छ ।"

#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
#~ msgstr "इभोल्युसन मेमो अनपेक्षित रूपले अन्त्य भएको छ ।"

#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
#~ msgstr "इभोल्युसन कार्यहरू अनपेक्षित रूपले अन्त्य भएको छ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load the calendar"
#~ msgstr "'%s' पात्रो लोड गर्न असफल भयो"

#~ msgid ""
#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
#~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
#~ "to a supported version."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले एउटा समर्थन नगरिएको समूहगत सर्भरमा जडान गरिरहनु भएको छ र इभोल्युसन प्रयोग "
#~ "गर्दा समस्याहरू आएका हुनसक्दछ । उत्तम परिणामको लागि, सर्भरलाई समर्थन गरिएको "
#~ "संस्करणमा स्तरवृद्धि गर्नुपर्दछ ।"

#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
#~ msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरु नगरेसम्म तपाईँको पात्रो उपलब्ध हुने छैन ।"

#~ msgid "{0}."
#~ msgstr "{0}."

#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
#~ msgstr "बहु-दिन घटनाहरू विभाजन गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
#~ msgstr "इभोल्युसन-डेटा-सर्भर सुरु गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
#~ msgstr "पाइलटको पात्रो अनुप्रयोग खण्ड पढ्न सकेन"

#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
#~ msgstr "पाइलटको मेमो अनुप्रयोग खण्ड पढ्न सकेन"

#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
#~ msgstr "पाइलटको मेमो अनुप्रयोग खण्ड लेख्न सकेन"

#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
#~ msgstr "पाइलटको ToDo अनुप्रयोग खण्ड पढ्न सकेन"

#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
#~ msgstr "पाइलटको ToDo अनुप्रयोग खण्ड लेख्न सकेन"

#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
#~ msgstr "तपाईँको टाइमजोन, पात्रो र कार्यसूची यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् "

#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
#~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो र कार्यहरू"

#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
#~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो कन्फिगरेसन नियन्त्रण"

#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
#~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो कार्यतालिका सन्देश दर्शक"

#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
#~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो/कार्य सम्पादक"

#~ msgid "Memo_s"
#~ msgstr "मेमोहरू"

#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
#~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो सचेतक सूचना सेवा"

#~ msgid ""
#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
#~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
#~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
#~ "a normal reminder dialog box instead."
#~ msgstr ""
#~ "इभोल्युसनले अहिले सम्म पात्रो रिमाइन्डरलाई इमेल सूचनाहरूसँग\n"
#~ "समर्थन गर्दैन, तर यो रिमाइन्डर\n"
#~ "एउटा इमेल पठाउन कन्फिगर गरिएको थियो । इभोल्युसनले\n"
#~ "सट्टामा एक सामान्य रिमाइन्डर संवाद बाकस मात्र प्रदर्शन गर्नेछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "बोनोबोको थालनी गर्न सकेन\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "बोनोबोको सुरूआत गर्न सकिएन"

#~ msgid ""
#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
#~ "running..."
#~ msgstr "सचेतक सूचना सेवा कारखाना सिर्जना गर्न सकेन, हुनसक्दछ यो पहिले नै चलिरहेको छ..."

#~ msgid "Alarm programs"
#~ msgstr "सचेतक कार्यक्रमहरू"

#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
#~ msgstr "दिनहरू जहाँ कार्य घन्टाहरूको सुरुआत र अन्त्य इङ्गित गरिएको हुनुपर्दछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Default recurrence count"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रिमाइन्डर एकाइहरू"

#~ msgid "Event Gradient"
#~ msgstr "घटना ग्रेडियन्ट"

#~ msgid "Free/busy server URLs"
#~ msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सर्भर यूआरएलहरू"

#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
#~ msgstr "पात्रो दृश्यमा घटनाहरूको ग्रेडियन्ट ।"

#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
#~ "pane, in pixels."
#~ msgstr "कार्यसूची र कार्य पूर्वावोलकन फलक बीच, पिक्सेलमा ठाडो फलकको स्थिति ।"

#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
#~ msgstr ""
#~ "मासिक दृश्यमा दृश्य र मिति नेभिगेटर पात्रो र कार्यसूची बीच, पिक्सेलमा, ठाडो फलकको "
#~ "स्थिति ।"

#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
#~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
#~ msgstr ""
#~ "मासिक दृश्यमा नभएको बेलामा दृश्य र मिति नेभिगेटर पात्रो र कार्यसूची बीच, पिक्सेलमा "
#~ "ठाडो फलकको स्थिति ।"

#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
#~ msgstr "\"पूर्वावलोकन\" फलक देखाउनुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
#~ msgstr ""
#~ "पात्रो दृश्यमा घटनाहरूको पारदर्शिता, ० (पारदर्शी) र १ (अस्पष्टता) बीच एउटा मान ।"

#~ msgid "Week start"
#~ msgstr "हप्ता सुरु"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
#~ msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्या देखाउने वा नदेखाउने"

#~ msgid "Work days"
#~ msgstr "काम गर्ने दिनहरू"

#~ msgid "Category is"
#~ msgstr "कोटि हो"

#~ msgid "Comment contains"
#~ msgstr "टिप्पणी समाविष्ट गर्दछ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Make available for offline use"
#~ msgstr "अफलाइन प्रयोगका लागि पात्रो चिनो लगाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Do not make available for offline use"
#~ msgstr "यसलाई अफलाइन उपलब्ध नगराउनुहोस्"

#~ msgid "Failed upgrading calendars."
#~ msgstr "पात्रोहरूको स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो ।"

#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
#~ msgstr "घटनटहरू र बैठकका सिर्जना गर्नका लागि '%s' पात्रो खोल्न अक्षम"

#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
#~ msgstr "त्यहाँ घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्नका लागि पात्रो उपलब्ध छैन"

#~ msgid "New meeting"
#~ msgstr "नयाँ बैठक"

#~ msgid "New all day appointment"
#~ msgstr "नयाँ सबै दिनको भेटघाट"

#~ msgid "New calendar"
#~ msgstr "नयाँ पात्रो"

#~ msgid "Error while opening the calendar"
#~ msgstr "पात्रो खुल्दै गर्दा त्रुटि"

#~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
#~ msgstr "पात्रो खोल्दा विधिले समर्थन गरेन"

#~ msgid "Permission denied to open the calendar"
#~ msgstr "पात्रो खोल्न अनुमति अस्विकार गर्यो"

#~ msgid "Add Alarm"
#~ msgstr "सचेतक थप्नुहोस्"

#~ msgid "Mes_sage:"
#~ msgstr "सन्देश:"

#~ msgid "_Sound:"
#~ msgstr "ध्वनि:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "before\n"
#~ "after"
#~ msgstr "अगाडि"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "minute(s)\n"
#~ "hour(s)\n"
#~ "day(s)"
#~ msgstr ""
#~ "मिनेट\n"
#~ "घन्टा\n"
#~ "दिनहरू"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "minutes\n"
#~ "hours\n"
#~ "days"
#~ msgstr ""
#~ "मिनेट\n"
#~ "घन्टा\n"
#~ "दिनहरू"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "start of appointment\n"
#~ "end of appointment"
#~ msgstr "भेटघाटको सुरुआत"

#~ msgid "Action/Trigger"
#~ msgstr "कार्य/ट्रिगर"

#~ msgid "Attach file(s)"
#~ msgstr "फाइल(हरू) संलग्न गर्नुहोस्"

#~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
#~ msgstr "सचेतकका लागि चयन गरिएको पात्रोहरू"

#~ msgid ""
#~ "60 minutes\n"
#~ "30 minutes\n"
#~ "15 minutes\n"
#~ "10 minutes\n"
#~ "05 minutes"
#~ msgstr ""
#~ "६० मिनेट\n"
#~ "३० मिनेट\n"
#~ "१५ मिनेट\n"
#~ "१० मिनेट\n"
#~ "०५ मिनेट"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सावधान गर्दछ</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सावधान गर्दछ</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">समय</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">साधारण</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">कार्यसूची</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">समय</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">कार्य हप्ता</span>"

#~ msgid ""
#~ "Minutes\n"
#~ "Hours\n"
#~ "Days"
#~ msgstr ""
#~ "मिनेट\n"
#~ "घन्टा\n"
#~ "दिनहरू"

#~ msgid ""
#~ "Monday\n"
#~ "Tuesday\n"
#~ "Wednesday\n"
#~ "Thursday\n"
#~ "Friday\n"
#~ "Saturday\n"
#~ "Sunday"
#~ msgstr ""
#~ "सोमवार\n"
#~ "मंगलवार\n"
#~ "बुधवार\n"
#~ "बिहिवार\n"
#~ "शुक्रवार\n"
#~ "शनिवार\n"
#~ "आइतवार"

#, fuzzy
#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
#~ msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्या देखाउनुहोस्"

#~ msgid "This event has been deleted."
#~ msgstr "यो घटनालाई मेटाइएको छ ।"

#~ msgid "This task has been deleted."
#~ msgstr "यो कार्यलाई मेटाइएको छ ।"

#~ msgid "This memo has been deleted."
#~ msgstr "यो मेमोलाई मेटाइएको छ ।"

#~ msgid ""
#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
#~ msgstr ""
#~ "%s  तपाईँले परिवर्तन गर्नुभएको छ । ती परिवर्तनहरूलाई छोड्नुहुन्छ र सम्पादक बन्द गर्नुहुन्छ?"

#~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
#~ msgstr "%s  तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छैन, सम्पादक बन्द गर्नुहुन्छ?"

#~ msgid "This event has been changed."
#~ msgstr "यो घटना परिवर्तन गरिएको छ ।"

#~ msgid "This task has been changed."
#~ msgstr "यो कार्यलाई परिवर्तन गरिएको छ ।"

#~ msgid "This memo has been changed."
#~ msgstr "यो मेमोलाई परिवर्तन गरिएको छ ।"

#~ msgid ""
#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
#~ msgstr ""
#~ "%s  तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ । ती परिवर्तनहरू छोड्नुहुन्छ र सम्पादक अद्यावधिक "
#~ "गर्नुहुन्छ?"

#~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
#~ msgstr "%s  तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छैन, सम्पादक अद्यावधिक गर्नुहुन्छ?"

#~ msgid "Validation error: %s"
#~ msgstr "वैधानिकता त्रुटि: %s"

#~ msgid "Could not update object"
#~ msgstr "वस्तु अद्यावधिक गर्न सकेन"

#~ msgid "Edit Appointment"
#~ msgstr "भेटघाट सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Click here to close the current window"
#~ msgstr "हालको सञ्झ्याल बन्द गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "Click here to view help available"
#~ msgstr "उपलब्ध मद्दत हेर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "Click here to save the current window"
#~ msgstr "हालको सञ्झ्याल बचत गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "Click here to attach a file"
#~ msgstr "फाइल संलग्र गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Recent _Documents"
#~ msgstr "प्रतिशत पूरा भएको छ"

#~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
#~ msgstr "यदि अद्यावधिक आइपुगेमा यस वस्तुमा गरिएका परिवर्तनहरू छाडिनेछ"

#~ msgid "Unable to use current version!"
#~ msgstr "हालको संस्करण प्रयोग गर्न अक्षम!"

#~ msgid "Could not open source"
#~ msgstr "स्रोत खुल्न सकेन"

#~ msgid "Could not open destination"
#~ msgstr "गन्तव्य खुल्न सकेन"

#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "कोर्बा त्रुटिका कारणले घटनालाई मेट्न सकिएन"

#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "कोर्बा त्रुटिका कारणले कार्यलाई मेट्न सकिएन"

#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "कोर्बा त्रुटिका कारणले मेमोलाई मेट्न सकिएन"

#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "कोर्बा त्रुटिका कारणले वस्तुलाई मेट्न सकिएन"

#~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
#~ msgstr "घटनालाई मेट्न सकिएन किनभने अनुमति अस्वीकार गरिएको थियो"

#~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
#~ msgstr "कार्यलाई मेट्न सकिएन किनभने अनुमति अस्वीकार गरिएको थियो"

#~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
#~ msgstr "मेमोलाई मेट्न सकिएन किनभने अनुमति अस्वीकार गरिएको थियो"

#~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
#~ msgstr "वस्तुलाई मेट्न सकिएन किनभने अनुमति अस्वीकार गरिएको थियो"

#~ msgid "The event could not be deleted due to an error"
#~ msgstr "एएटा त्रुटिका कारणले घटनालाई मेट्न सकिएन"

#~ msgid "The task could not be deleted due to an error"
#~ msgstr "एएटा त्रुटिका कारणले कार्यलाई मेट्न सकिएन"

#~ msgid "The memo could not be deleted due to an error"
#~ msgstr "एउटा त्रुटिका कारणले मेमोलाई मेट्न सकिएन"

#~ msgid "The item could not be deleted due to an error"
#~ msgstr "एउटा त्रुटिका कारणले वस्तुलाई मेट्न सकिएन"

#~ msgid "Contacts..."
#~ msgstr "सम्पर्कहरू...."

#~ msgid "Delegate To:"
#~ msgstr "लाई प्रत्यायोजन गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Enter Delegate"
#~ msgstr "प्रत्यायोजन प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Alarms"
#~ msgstr "सचेतकहरू"

#~ msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
#~ msgstr "यो घटनाका लागि सचेतक सेट गर्न वा सेट बन्द गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Recurrence"
#~ msgstr "पुनरावृत्ति"

#~ msgid "Make this a recurring event"
#~ msgstr "यसलाई एउटा पुनरावर्ति घटना बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Insert advanced send options"
#~ msgstr "पठाउने उन्नत विकल्पहरू घुसाउनुहोस्"

#~ msgid "_Free/Busy"
#~ msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त"

#~ msgid "Appoint_ment"
#~ msgstr "भेटघाट"

#~ msgid "This event has alarms"
#~ msgstr "यो घटनासँग सचेतक छ"

#~ msgid "_Delegatees"
#~ msgstr "प्रत्यायोजन गरिएकाहरू"

#~ msgid "Event with no start date"
#~ msgstr "सुरुआत मिति नभएको घटना"

#~ msgid "Event with no end date"
#~ msgstr "समाप्ति मिति नभएको घटना"

#~ msgid "End date is wrong"
#~ msgstr "समाप्ति मिति गलत छ"

#~ msgid "End time is wrong"
#~ msgstr "समाप्ति समय गलत छ"

#~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
#~ msgstr "चयन गरिएको आयोजकसँग अहिले खाता छैन ।"

#~ msgid "You are acting on behalf of %s"
#~ msgstr "तपाईँले %s को पक्षमा कार्य गरिरहनुभएको छ"

#~ msgid "Attendee_s..."
#~ msgstr "सहभागीहरू..."

#~ msgid "Event Description"
#~ msgstr "घटना वर्णन"

#~ msgid "Su_mmary:"
#~ msgstr "सारांश:"

#~ msgid "_Alarm"
#~ msgstr "सचेतक"

#~ msgid "Unable to open memos in '%s'."
#~ msgstr "'%s' भित्र मेमोहरू खोल्न अक्षम ।"

#~ msgid "T_o:"
#~ msgstr "लाई:"

#~ msgid "Could not get a selection to modify."
#~ msgstr "परिमार्जन गर्न चयन प्राप्त गर्न सकेन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "<b>पूर्वावलोकन</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>पूर्वावलोकन</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>पूर्वदृष्य</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>पूर्वदृष्य</b>"

#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
#~ msgstr "<b>पुनरावृत्ति</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">वस्तु स्थिति</span>"

#~ msgid "Stat_us:"
#~ msgstr "वस्तुस्थिति:"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
#~ msgstr "कार्यको वस्तुस्थिति विवरणहरू परिवर्तन /दृश्य क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Send Options"
#~ msgstr "विकल्पहरू पठाउनुहोस्"

#~ msgid "_Task"
#~ msgstr "कार्य"

#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "कार्य विवरण"

#, fuzzy
#~ msgid "Organi_zer:"
#~ msgstr "आयोजक:"

#~ msgid "Due date is wrong"
#~ msgstr "देय मिति गलत छ"

#~ msgid "Unable to open tasks in '%s'."
#~ msgstr "'%s' भित्र कार्यहरू खोल्न अक्षम ।"

#~ msgid "Categor_ies..."
#~ msgstr "कोटिहरू..."

#~ msgid "%s at the start of the appointment"
#~ msgstr "भेटघाटको सुरुआतमा %s"

#~ msgid "20%"
#~ msgstr "२०%"

#~ msgid "30%"
#~ msgstr "३०%"

#~ msgid "40%"
#~ msgstr "४०%"

#~ msgid "60%"
#~ msgstr "६०%"

#~ msgid "80%"
#~ msgstr "८०%"

#~ msgid "90%"
#~ msgstr "९०%"

#~ msgid "Deleting selected objects"
#~ msgstr "चयन गरिएका वस्तुहरू मेट्दै"

#, fuzzy
#~ msgid "P_rint..."
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."

#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
#~ msgstr "चयन गरिएको कार्यहरूलाई पूर्ण रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"

#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
#~ msgstr "चयन गरिएको कार्यहरूलाई अपूर्ण रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"

#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
#~ msgstr "चयन गरिएको कार्यहरूलाई मेट्नुहोस्"

#~ msgid "Select T_oday"
#~ msgstr "आज चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Select Date..."
#~ msgstr "मिति चयन गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Pri_nt..."
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
#~ msgstr "हो. (जटिल पुनरावृति)"

#~ msgid "Every week on "
#~ msgid_plural "Every %d weeks on "
#~ msgstr[0] "प्रत्येक हप्तामा"
#~ msgstr[1] "प्रत्येक %d हप्ता"

#~ msgid "The %s day of "
#~ msgstr "यसको %s दिन"

#~ msgid "The %s %s of "
#~ msgstr "यसको %s %s "

#~ msgid "Every year"
#~ msgid_plural "Every %d years"
#~ msgstr[0] "प्रत्येक वर्ष"
#~ msgstr[1] "प्रत्येक %d वर्षहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "a total of %d time"
#~ msgid_plural "a total of %d times"
#~ msgstr[0] "%d समयको कुल"
#~ msgstr[1] "%d समयहरूको कुल"

#~ msgid ", ending on "
#~ msgstr ", मा अन्त्य "

#~ msgid "iCalendar Information"
#~ msgstr "आइ पात्रो सूचना"

#~ msgid "iCalendar Error"
#~ msgstr "आइ पात्रो त्रुटि"

#~ msgid ""
#~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
#~ "from the menu below."
#~ msgstr ""
#~ "<br> कृपया तलका सूचनाहरूलाई पुनरावोलोकन गर्नुहोस्, र त्यसपछि तलको मेनुबाट एक कार्य "
#~ "चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
#~ "calendars"
#~ msgstr "बैठक रद्द गरिएको छ, यद्यपि तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिएन ।"

#~ msgid ""
#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
#~ "lists"
#~ msgstr "कार्य रद्द गरिएको छ, यद्यपि यसलाई तपाईँको कार्यसूचीमा फेला पार्न सकिएन"

#~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
#~ msgstr "<b>%s</b> ले बैठक सूचना प्रकाशित गरेको छ ।"

#~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
#~ msgstr "<b>%s</b> बैठकमा %s को उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ ।"

#~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
#~ msgstr "<b>%s</b> बैठकमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ ।"

#~ msgid "Meeting Proposal"
#~ msgstr "बैठक प्रस्ताव"

#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
#~ msgstr "<b>%s</b> अवस्थित बैठकमा समाविष्ट हुने ईच्छा गर्दछ ।"

#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
#~ msgstr "<b>%s</b> नवीनतम बैठक सूचना प्राप्त गर्न इच्छा गर्दछ ।"

#~ msgid "Meeting Update Request"
#~ msgstr "बैठक अद्यावधिक अनुरोध"

#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
#~ msgstr "<b>%s</b> बैठक अनुरोधको जवाफ दिएको छ ।"

#~ msgid "Meeting Reply"
#~ msgstr "बैठक जवाफ"

#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
#~ msgstr "<b>%s</b> ले एउटा बैठक रद्द गरेको छ ।"

#~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
#~ msgstr "<b>%s</b> एक अबोध्य सन्देश पठाएको छ ।"

#~ msgid "Bad Meeting Message"
#~ msgstr "खराब बैठकको सन्देश"

#~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
#~ msgstr "<b>%s</b>ले कार्य सूचना प्रकाशित गरेको छ ।"

#~ msgid "Task Information"
#~ msgstr "कार्य सूचना"

#~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
#~ msgstr "<b>%s</b>ले %s लाई एउटा कार्य कार्सम्पादन गर्न अनुरोध गर्दछ ।"

#~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
#~ msgstr "<b>%s</b>ले तपाईँलाई एउटा कार्य कार्यसम्पादन गर्न अनुरोध गर्दछ ।"

#~ msgid "Task Proposal"
#~ msgstr "कार्य प्रस्ताव"

#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
#~ msgstr "<b>%s</b> अवस्थित कार्यमा थपिने ईच्छा गर्दछ ।"

#~ msgid "Task Update"
#~ msgstr "कार्य अद्यावधिक"

#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
#~ msgstr "<b>%s</b> नविन कार्य सूचना प्राप्त गर्ने इच्छा गर्दछ ।"

#~ msgid "Task Update Request"
#~ msgstr "कार्य अद्यावधिक अनुरोध"

#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
#~ msgstr "<b>%s</b> ले कार्य मानाङ्कनमा जवाफ पठाएको छ ।"

#~ msgid "Task Reply"
#~ msgstr "कार्य जवाफ"

#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
#~ msgstr "<b>%s</b>ले कार्य रद्द गरेको छ ।"

#~ msgid "Task Cancelation"
#~ msgstr "कार्य रद्द"

#~ msgid "Bad Task Message"
#~ msgstr "खराब कार्य सन्देश"

#~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
#~ msgstr "<b>%s</b>ले स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना प्रकाशित गरको छ ।"

#~ msgid "Free/Busy Information"
#~ msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना"

#~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
#~ msgstr "<b>%s</b>ले तपाईँको स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना अनुरोध गर्दछ ।"

#~ msgid "Free/Busy Request"
#~ msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त अनुरोध"

#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
#~ msgstr "<b>%s</b> स्वतन्त्र/व्यस्त अनुरोधको जवाफ दिएको छ ।"

#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
#~ msgstr "खराब स्वतन्त्र/व्यस्त सन्देश"

#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
#~ msgstr "सन्देश ठीकसँग ढाँचाबद्ध गरेको देखिँदैन"

#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
#~ msgstr "सन्देशले असमर्थित अनुरोधहरू मात्र समाविष्ट गर्दछ ।"

#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
#~ msgstr "संलग्न फाइलसँग दृश्ययोग्य पात्रो वस्तु छैन"

#~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
#~ msgstr ""
#~ "यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन । एक सहभागीको रूपमा समावेश थप्नुहुन्छ?"

#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
#~ msgstr "अवैध वस्तु स्थितिको कारणले सहभागीको वस्तुस्थिति अद्यावधिक गर्न सकिएन!\n"

#~ msgid "Attendee status updated\n"
#~ msgstr "सहभागीको वस्तु स्थिति अद्यावधिक गरियो\n"

#~ msgid "Item sent!\n"
#~ msgstr "वस्तु पठाइयो!\n"

#~ msgid "Choose an action:"
#~ msgstr "एउटा कार्य रोज्नुहोस्:"

#~ msgid "Send Free/Busy Information"
#~ msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना पठाउनुहोस्"

#~ msgid "Update respondent status"
#~ msgstr "उत्तरदाताको वस्तु स्थिति अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "--to--"
#~ msgstr "--लाई--"

#~ msgid "Calendar Message"
#~ msgstr "पात्रो सन्देश"

#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y"

#~ msgid "A_ttendees..."
#~ msgstr "सहभागी..."

#~ msgid "_Delete Selected Memos"
#~ msgstr "चयन गरिएको मेमोहरू मेट्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Error on %s:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s मा त्रुटि:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Deleting selected objects..."
#~ msgstr "चयन गरिएका वस्तुहरू मेट्दै..."

#~ msgid "Completing tasks..."
#~ msgstr "कार्यहरू पूरा गर्दै..."

#~ msgid "Expunging"
#~ msgstr "हटाउँदै"

#~ msgid "_Custom View"
#~ msgstr "अनुकूल दृश्य"

#~ msgid "_Save Custom View"
#~ msgstr "अनुकूल दृश्य बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Define Views..."
#~ msgstr "दृश्यहरू परिभाषित गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Loading appointments at %s"
#~ msgstr "%s मा भेटघाट लोड गर्दै"

#~ msgid "Loading tasks at %s"
#~ msgstr "%s मा कार्यहरू लोड गर्दै"

#~ msgid "_Select Today"
#~ msgstr "'आज' चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Failed upgrading memos."
#~ msgstr "मेमोहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो ।"

#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
#~ msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्न '%s' मेमो सूची खोल्न अक्षम"

#~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
#~ msgstr "मेमोहरू सिर्जना गर्नका लागि त्यहाँ कुनै पात्रो उपलब्ध छैन"

#~ msgid "New shared memo"
#~ msgstr "नयाँ बाँडफाँट गरिएको मेमो"

#~ msgid "New memo list"
#~ msgstr "नयाँ मेमो सूची"

#, fuzzy
#~ msgctxt "New"
#~ msgid "Memo li_st"
#~ msgstr "मेमो सूची"

#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन कार्य फोल्डरको स्थान र सोपानक्रम परिवर्तन गरिएको छ ।\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तरण गरिरहेको बेला धैर्य रहनु होला..."

#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "इभोल्युसन 1.x देखि इभोल्युसन पात्रो फोल्डरको स्थान र सोपानक्रम परिवर्तन गरिएको छ ।\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तरण गर्दा धैर्य रहनु होला..."

#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
#~ msgstr "इभोल्युसन/config.xmldb बाट पुराना सेटिङहरू स्थानान्तरण गर्न अक्षम"

#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
#~ msgstr "पात्रो`%s' स्थानान्तरण गर्न अक्षम"

#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
#~ msgstr "`%s' कार्यहरू स्थानान्तरण गर्न अक्षम"

#~ msgid "Failed upgrading tasks."
#~ msgstr "कार्यहरू स्तरवृद्धि गर्न असफल भयो ।"

#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
#~ msgstr "घटनाहरू र बैठकहरू सिर्जना गर्नका लागि '%s' कार्यसूची खोल्न अक्षम"

#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
#~ msgstr "कार्यहरू सिर्जना गर्नका लागि त्यहाँ पात्रो उपलब्ध छैन"

#~ msgid "New task"
#~ msgstr "नयाँ कार्य"

#~ msgid "New task list"
#~ msgstr "नयाँ कार्यसूची"

#, fuzzy
#~ msgctxt "New"
#~ msgid "Tas_k list"
#~ msgstr "कार्यसूची"

#~ msgid "Unable to retrieve message from editor"
#~ msgstr "सम्पादकबाट सन्देश पुन:प्राप्त गर्न अक्षम"

#~ msgid "Untitled Message"
#~ msgstr "शीर्षक विहिन सन्देश"

#, fuzzy
#~ msgid "Save draft"
#~ msgstr "ड्राफ्ट बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
#~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
#~ msgstr ""
#~ " त्यहाँ थोरै संलग्र फाइलहरू डाउनलोड हुँदै छन् । पत्र पठाउने कारणले विचारधिन संलग्र "
#~ "फाइलहरू बिना पत्र पठाइनेछ "

#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
#~ msgstr "किनभने &quot;{1}&quot;."

#~ msgid "Could not create composer window."
#~ msgstr "कम्पोजोर सञ्झ्याल सिर्जना गर्न सकेन ।"

#~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
#~ msgstr "डाउनलोड प्रगतिमा छ । तपाईँ पत्र पठाउन चाहनुहुन्छ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "नोबल समूहगत र माइक्रोसफ्ट विनिमय खाताहरूको लागि मात्र उपलब्ध विकल्पहरू पठाउनुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "यो डाइरेक्टरीको सामग्रीहरू संलग्न गर्न, या त फाइलहरू छुट्टाछुट्टै यस डाइरेक्टरीमा संलग्न "
#~ "गर्नुहोस्, या डाइरेक्टरीको एउटा सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस् र यसलाई संलग्न गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
#~ "libgtkhtml installed."
#~ msgstr ""
#~ "HTML सम्पादक नियन्त्रक सक्रिय गर्न अक्षम ।\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया तपाईँले स्थापना गर्नुभएको gtkhtml र libgtkhtml को सही संस्करण छ भनी निश्चित "
#~ "गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
#~ msgstr "ठेगाना चयनकर्ता नियन्त्रण सक्रिय पार्न अक्षम ।"

#~ msgid "Warning: Modified Message"
#~ msgstr "चेतावनी: परिमार्जन गरिएको सन्देश"

#~ msgid "address card"
#~ msgstr "ठेगाना कार्ड"

#~ msgid "calendar information"
#~ msgstr "पात्रो सूचना"

#~ msgid "Evolution Error"
#~ msgstr "इभोल्युसन त्रुटि"

#~ msgid "Evolution Information"
#~ msgstr "इभोल्युसन सूचना"

#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, अनुरोध गरिएको '%s' अज्ञात त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgid "Debug Logs"
#~ msgstr "वेब लग"

#, fuzzy
#~ msgid "second(s)."
#~ msgstr "सेकेन्ड"

#, fuzzy
#~ msgid "Log Messages:"
#~ msgstr "सन्देशहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "File exists \"{0}\"."
#~ msgstr "फाइल अवस्थित छ &quot;{0}&quot;."

#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ?\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "फाईल अधिलेखन गर्ने हो ?"

#, fuzzy
#~ msgid "If all conditions are met"
#~ msgstr "यदि सबै मापदण्ड पूरा भयो भने"

#, fuzzy
#~ msgid "If any conditions are met"
#~ msgstr "यदि कुनै मापदण्ड पूरा भयो भने"

#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
#~ msgstr "<b>फिल्टर नियमहरू</b>"

#~ msgid ""
#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
#~ msgstr "यहाँ पत्र प्राथमिकताहरू, सुरक्षा र सन्देश प्रदर्शन सहित कन्फिगर गर्नुहोस्"

#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
#~ msgstr "यहाँ हिज्जे परीक्षण, हस्ताक्षरहरू, र सन्देश रचनाकार कन्फिगर गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure your network connection settings here"
#~ msgstr "यहाँ तपाईँको इमेल खाताहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"

#~ msgid "Evolution Mail"
#~ msgstr "इभोल्युसन पत्र"

#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
#~ msgstr "इभोल्युसन पत्र खाताहरू कन्फिगरेसन नियन्त्रण"

#~ msgid "Evolution Mail composer"
#~ msgstr "इभोल्युसन पत्र रचनाकार"

#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
#~ msgstr "इभोल्युसन पत्र रचनाकार कन्फिगरेसन नियन्त्रण"

#~ msgid "Evolution Mail preferences control"
#~ msgstr "इभोल्युसन पत्र प्राथमिकताहरू नियन्त्रण"

#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Network configuration control"
#~ msgstr "इभोल्युसन पात्रो कन्फिगरेसन नियन्त्रण"

#~ msgid "%s License Agreement"
#~ msgstr "%s इजाजतपत्र सम्झौता"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please read carefully the license agreement\n"
#~ "for %s displayed below\n"
#~ "and tick the check box for accepting it\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "कृपया तल प्रदर्शित %s का लागि\n"
#~ "इजाजतपत्र सम्झौता होसियारिका साथ पढ्नुहोस्\n"
#~ "र यो स्वीकार गर्नका लागि परीक्षण बाकसमा टिक लगाउनुहोस्\n"

#, fuzzy
#~ msgid "minu_tes"
#~ msgstr "मिनेट"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking for New Messages"
#~ msgstr "नयाँ पत्रका लागि जाँच गर्दै"

#~ msgid "[Default]"
#~ msgstr "[पूर्वनिर्धारित]"

#~ msgid "Signature(s)"
#~ msgstr "हस्ताक्षर(हरू)"

#, fuzzy
#~ msgid "Completed On"
#~ msgstr "पूरा भयो"

#, fuzzy
#~ msgid "is not set"
#~ msgstr "होइन"

#, fuzzy
#~ msgid "is set"
#~ msgstr "होइन"

#~ msgid "Recent Messages"
#~ msgstr "हालको सन्देशहरू"

#~ msgid "Cancel _Drag"
#~ msgstr "तान्ने रद्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" भित्र फोल्डरहरू स्क्यान गर्दै"

#, fuzzy
#~ msgid "_Unread Search Folder"
#~ msgstr "खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Copying `%s' to `%s'"
#~ msgstr "`%s' लाई `%s' मा प्रतिलिपि बनाउँदै"

#~ msgid "U_ndelete"
#~ msgstr "नमेट्नुहोस्"

#~ msgid "Fla_g Completed"
#~ msgstr "झण्डा पूरा भयो"

#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
#~ msgstr "सन्देशबाट नियम सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
#~ msgstr "विषयबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
#~ msgstr "प्रेषकबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
#~ msgstr "प्रापकहरूबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Folder based on Mailing _List"
#~ msgstr "पत्राचार सूचीबाट फोल्डर खोजी गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter based on Sub_ject"
#~ msgstr "विषयमा फिल्टर गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter based on Sen_der"
#~ msgstr "प्रेषकमा फिल्टर गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter based on Re_cipients"
#~ msgstr "प्रापकहरूमा फिल्टर गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter based on _Mailing List"
#~ msgstr "पत्राचार सूचीमा फिल्टर गर्नुहोस्"

#~ msgid "Signature exists, but need public key"
#~ msgstr "हस्ताक्षर अवस्थित छ, तर सार्वजनिक कुञ्जी आवश्यक छ"

#~ msgid "_Fit to Width"
#~ msgstr "चौडाइमा ठीक बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Hide _Unformatted"
#~ msgstr "ढाँचाबद्ध नगरिएको लुकाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
#~ "view it unformatted or with an external text editor."
#~ msgstr ""
#~ "इभोल्युसनले यो इमेल ह्याण्डल गर्न धेरै ठूलो भएकोले रेन्डर गर्न सक्दैन । तपाईँले यसलाई "
#~ "ढाँचाबद्ध नगरिएको रूपमा वा बाह्य पाठ पाठ सम्पादकसँग हेर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid "Retrieving `%s'"
#~ msgstr "`%s' पुन: प्राप्त गर्दै"

#~ msgid "Unknown external-body part."
#~ msgstr "अज्ञात बाह्य-मुख्य भाग ।"

#~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
#~ msgstr "S/MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन: अज्ञात त्रुटि"

#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
#~ msgstr "PGP/MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन: अज्ञात त्रुटि"

#~ msgid "Unknown error verifying signature"
#~ msgstr "हस्ताक्षर रुजू गर्दा अज्ञात त्रुटि"

#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
#~ msgstr "PGP सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन: अज्ञात त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgid "Header Value Contains:"
#~ msgstr "प्रेषकले समाविष्ट गर्दछ"

#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
#~ msgstr "%s प्लगइन उपलब्ध छ र बाइनरी स्थापना गरिएको छ ।"

#~ msgid ""
#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
#~ msgstr "%s प्लगइन उपलब्ध छैन । कृपया प्याकेज स्थापना गरिएको छ वा छैन जाँच गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "No Junk plugin available"
#~ msgstr "जङ्क प्लगइन उपलब्ध छैन"

#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' फोल्डरलाई `%s' मा प्रतिलिपि गर्न अक्षम: %s"

#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
#~ msgstr "`%s' मा अवस्थित पत्रमञ्जूषालाई स्क्यान गर्न अक्षम: %s"

#~ msgid ""
#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
#~ "since Evolution 1.x.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "इभोल्युसन १.x. देखि इभोल्युसन पत्रमञ्जूषा फोल्डरहरूको स्थान र सोपानक्रम परिवर्तन "
#~ "गरिएको छ\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तरण गर्दा धैर्य गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
#~ msgstr "सर्भर डेटामा हुने पुरानो पप खोल्न अक्षम `%s': %s"

#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
#~ msgstr "सर्भर डेटा डाइरेक्टरीमा हुने POP3 सिर्जना गर्न अक्षम `%s': %s"

#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
#~ msgstr "सर्भर डेटामा हुने POP3 प्रतिलिपि गर्न अक्षम `%s': %s"

#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
#~ msgstr "स्थानीय मेल भण्डारण सिर्जना गर्न असफल भयो `%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "इभोल्युसन १.x. देखि इभोल्युसन पत्रमञ्जूषा फोल्डरहरूको स्थान र सोपानक्रम परिवर्तन "
#~ "गरिएको छ\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया इभोल्युसनले तपाईँका फोल्डरहरू स्थानान्तरण गर्दा धैर्य गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
#~ msgstr "`%s': %s मा स्थानीय मेल फोल्डरहरू सिर्जना गर्न असफल"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "अघिल्लो इभोल्युसन स्थापनाबाट सेटिङ पढ्न अक्षम छ, `evolution/config.xmldb' अवस्थित "
#~ "छैन वा नष्ट छ।"

#~ msgid "untitled_image.%s"
#~ msgstr "शीर्षक विहिन छवि %s"

#~ msgid "Open in %s..."
#~ msgstr "%s मा खोल्नुहोस्..."

#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
#~ msgstr "यो भण्डारणले सदस्यताहरूलाई समर्थन दिदैन, वा तिनीहरू सक्षम पारिएका छैनन् ।"

#~ msgid "Subscribed"
#~ msgstr "सदस्यता"

#~ msgid "Please select a server."
#~ msgstr "कृपया सर्भर चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "No server has been selected"
#~ msgstr "कुनै सर्भर चयन गरिएको छैन"

#~ msgid "Add address"
#~ msgstr "ठेगाना थप्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
#~ msgstr "मेल पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
#~ msgstr "मेल पठाउनुहोस् र प्राप्त गर्नुहोस्"

#~ msgid "Composer Window default height"
#~ msgstr "रचानाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#~ msgid "Composer Window default width"
#~ msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "Default height of the Composer Window."
#~ msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "Default height of the message window."
#~ msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
#~ msgstr "सदस्य संवादको पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "Default width of the Composer Window."
#~ msgstr "रचनाकार सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "Default width of the message window."
#~ msgstr "सन्देश सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
#~ msgstr "सदस्य संवादको पूर्वनिर्धारित चौडाइ"

#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
#~ msgstr "सिमित साइजको सन्देश पाठ भाग रेन्डर गर्न सक्षम पार्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
#~ "vertically."
#~ msgstr "यदि \"पूर्वावोलोकन\" फलक खुला छ भने यो ठाडो गरी भन्दा छेउबाट देखाउनुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
#~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
#~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
#~ "content."
#~ msgstr ""
#~ "इभोल्युसन भित्र यदि एक विशेष माइम-प्रकारका लागि निर्मित दर्शक छैन भने, कुनै पनि माइम-"
#~ "प्रकार यो सूचीमा देखापर्दै गर्दा जुन नक्सा जिनोमको माइम-प्रकार डेटाबेसमा बोनोबो-अवयव "
#~ "दर्शक सामग्री देखाउनका लागि प्रयोग गरिएको हुन सक्दछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
#~ msgstr "बोनोबो अवयव दृश्यकर्ता जाँच गर्नका लागि माइम प्रकारहरूको सूची"

#~ msgid "List of accepted licenses"
#~ msgstr "स्वीकार गरिएको इजाजतपत्रहरूको सूची"

#~ msgid ""
#~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
#~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "इभोल्युसनको मेल अवयवलाई खाताहरूको सूची थाहा छ । यस सूचीले नाम /apps/evolution/"
#~ "mail/accounts सँग सम्बन्धित सह-डाइरक्टरीहरू नाम गरिएको स्ट्रिङहरू समाविष्ट गर्दछ ।"

#~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
#~ msgstr "प्रोटोकल नामहरूको सूची जसको इजाजतपत्र स्वीकृत भएको छ ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
#~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
#~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
#~ msgstr ""
#~ "एच टि टि पि(हरू)का HTML सन्देशहरूका लागि छवि लोड गर्नुहोस् । सम्भाव्य मानहरू: 0 - "
#~ "कहिलेपनि नेट १ बन्द गरी छविहरू लोड नगर्नुहोस् - छविहरू सम्पर्क २ बाट पत्रमा लोड "
#~ "गर्नुहोस् - सधै छविहरू नेट अफमा लोड गर्नुहोस्"

#~ msgid "Logfile to log filter actions."
#~ msgstr "लग फिल्टर कार्यहरूमा लग फाइल ।"

#~ msgid "Message Window default height"
#~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#~ msgid "Message Window default width"
#~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारित चौडाइ"

#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
#~ msgstr ""
#~ "सन्देश-प्रदर्शन शैली (सामान्य: \"normal\", पूर्ण हेडर: \"full headers\", स्रोत: "
#~ "\"source\")"

#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
#~ msgstr "यदि प्रयोगकर्ता अफलाइन मोडमा तुरून्त जान चाहान्छ भने जाँच गर्न प्रवर्धन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
#~ msgstr "स्थानीय ठगानापुस्तिकामा प्रेषक तस्वीरका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Spell checking color"
#~ msgstr "हिज्जे परीक्षण"

#~ msgid "Subscribe dialog default height"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ संवादको सदस्यता लिनुहोस्"

#~ msgid "Subscribe dialog default width"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ संवादको सदस्यता लिनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
#~ "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
#~ msgstr ""
#~ "यसले पाठभागको अधिकतम साइज निर्धारण गर्दछ जुन इभोल्युसन अन्तर्गत ढाँचाबद्ध गर्न सकिन्छ "
#~ "। पूर्वनिर्धारित 4MB / 4096 KB छ र KB को रूपमा निर्दिष्ट गरिएको हुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
#~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
#~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
#~ "displayed in the mail view."
#~ msgstr ""
#~ "यस कुञ्जीमा अनुकूलन हेडरहरू निर्दिष्ट गर्ने XML संरचनाको  सूच र तिनिहरू प्रदशित गर्ने या "
#~ "नगर्ने समाविष्ट गर्नुुपर्द । ।XML संरचनाको ढाँचा &lt; सक्रिय गिएेक हेडर ो&gt; - यदि "
#~ "हेडर मेल दृश्यमा प्रदर्शन गरिनु पर्छ भन सक्षम गरिएको सेट गर्नुहोस् े।"

#~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
#~ msgstr "यो विकल्पले तन्काइको गति सुधारमा मद्दत गर्नेछ ।"

#~ msgid "Thread the message list."
#~ msgstr "सन्देश सूची थ्रेड गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Thread the message-list"
#~ msgstr "सन्देश-सूची थ्रेड गर्नुहोस्"

#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
#~ msgstr "स्पामासासिन डेइमन र क्लाइन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
#~ msgstr "स्पामासासिन डेइमेन र क्लाइन्ट (spamc/spamd) प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
#~ msgstr "छेउ देखि छेउ वा फराकिलो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "New Mail Message"
#~ msgstr "नयाँ मेल सन्देश"

#~ msgid "New Mail Folder"
#~ msgstr "नयाँ मेल फोल्डर"

#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
#~ msgstr "मेल सेटिङ वा फोल्डरहरू स्थरवृद्धी गर्दा असफल भयो ।"

#~ msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
#~ msgstr "<b>इभोल्युसनको यो बनावट भित्र एस एस एल समर्थित छैन</b>"

#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
#~ msgstr "<b>हस्ताक्षरहरू</b>"

#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
#~ msgstr "<b>माथि पोस्ट गर्ने विकल्प</b> (सिफारिस नगरिएको)"

#~ msgid "<b>_Languages</b>"
#~ msgstr "<b>भाषाहरू</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">खाता सूचना</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रमाणीकरण</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सन्देशहरू रचना गर्दै</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">कन्फिगरेसन</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">पूर्वनिर्धारित व्यवहार</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">मेल मेट्नुहोस्</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रदर्शित मेल हेडरहरू</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सावधान गर्दछ</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">छविहरू लोड गर्दै</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सन्देश प्रदर्शन</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सन्देश फन्टहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सन्देश भरपाईहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">वैकल्पिक सूचना</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">राम्रो गोपनीयता (PGP/GPG)</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">मुद्रित फन्ट</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">वस्तु स्थिति</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">आवश्यक सूचना</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सुरक्षित MIME (S/MIME)</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सुरक्षा</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">पठाएको र ड्राफ्ट सन्देशहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सर्भर कन्फिगरेसन</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रमाणीकरण प्रकार</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
#~ msgstr "गुप्तीकरण गरिएको मेल पठाउँदा आफुलाई पनि गुप्तीकरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Attachment\n"
#~ "Inline\n"
#~ "Quoted"
#~ msgstr "संलग्न फाइल रिमाइन्डर"

#~ msgid "C_haracter set:"
#~ msgstr "क्यारेक्टर सेट:"

#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
#~ msgstr "आगमन मेल सन्देशहरू जङ्क भएको जाँच गर्दछ"

#~ msgid "Cle_ar"
#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "Clea_r"
#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
#~ msgstr "बाह्यगमन सन्देशहरू डिजिटल किसिमले हस्ताक्षर गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारणद्वारा)"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
#~ msgstr "यदि पाठ साइज बढि छ भने मेलमा पाठ समाग्रीहरू ढाँचाबद्ध नगर्नुहोस्"

#~ msgid "Drafts _Folder:"
#~ msgstr "ड्राफ्ट फोल्डर:"

#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "इमेल खाताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
#~ msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
#~ msgstr "बाह्यगमन सन्देशहरू गुप्तीकरण गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारणद्वारा)"

#~ msgid "Fi_xed-width:"
#~ msgstr "स्थिर-चौडाइ:"

#~ msgid "Mail Configuration"
#~ msgstr "मेल कन्फिगरेसन"

#~ msgid "Mailbox location"
#~ msgstr "पत्रमञ्जूषा स्थान"

#~ msgid "Message Composer"
#~ msgstr "सन्देश रचनाकार"

#~ msgid ""
#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
#~ "first time"
#~ msgstr ""
#~ "द्रष्टब्य: एक पासवर्ड तपाईँले पहिलो पटक जडान नगर्दा सम्म तपाईँलाई एक पासवर्डका लागि "
#~ "प्रवर्धन गरिने छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Please configure the following account settings."
#~ msgstr "कृपया निम्न विकल्पहरू मध्येबाट चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter a descriptive name for this account in the space below. This "
#~ "name will be used for display purposes only."
#~ msgstr ""
#~ "कृपया यो खाताका लागि तलको खाली ठाउँमा एक विस्तृत नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।\n"
#~ "यो नाम प्रदर्शन उद्धेश्यका लागि मात्र प्रयोग गरिनेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
#~ msgstr ""
#~ "कृपया तपाईँले पठाउने मेलको बाटोका बारेमा सूचना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँ निश्चित "
#~ "हुनुहुन्न भने तपाईँको प्रणाली प्रशासक वा इन्टरनेट सेवा प्रदायकलाई सोध्नुहोस् ।"

#~ msgid "Re_member password"
#~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#~ msgid "Remember _password"
#~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
#~ msgstr "स्थानीय ठगानापुस्तिकामा मात्र प्रेषकका फोटोग्राफका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "S_elect..."
#~ msgstr "चयन गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
#~ msgstr "मुद्रणका लागि HTML स्थिर चौडाइ फन्ट चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
#~ msgstr "मुद्रणका लागि HTML चल चौडाइ फन्ट चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Signat_ure:"
#~ msgstr "हस्ताक्षर:"

#~ msgid "Signatures Table"
#~ msgstr "हस्ताक्षर तालिका"

#, fuzzy
#~ msgid "Us_ername:"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Authe_ntication"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण"

#~ msgid "V_ariable-width:"
#~ msgstr "चल-चौडाइ:"

#~ msgid "_Add Signature"
#~ msgstr "हस्ताक्षर थप्नुहोस्"

#~ msgid "_Default junk plugin:"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित जङ्क प्लगइन:"

#~ msgid "_Make this my default account"
#~ msgstr "यसलाई मेरो पूर्वनिर्धारित खाता बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Manual proxy configuration:"
#~ msgstr "मेल कन्फिगरेसन"

#~ msgid "_Show image animations"
#~ msgstr "छवि एनिमेसन देखाउनुहोस्"

#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
#~ msgstr "प्रापक/बोधार्थ प्रतिलिपि/गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि हेडरहरू यसमा खुम्च्याउनुहोस् "

#~ msgid "_Use Secure Connection:"
#~ msgstr "सुरक्षित जडान प्रयोग गर्नुहोस्:"

#~ msgid "addresses"
#~ msgstr "ठेगाना"

#~ msgid "description"
#~ msgstr "वर्णन"

#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
#~ msgstr "<b>फोल्डर स्रोतहरू खोजी गर्नुहोस्</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">डिजिटल हस्ताक्षर</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">गुप्तीकरण</span>"

#~ msgid "Pinging %s"
#~ msgstr "पिङ गर्दै %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving quota information for folder %s"
#~ msgstr "%s का लागि सम्पर्क सूचना"

#~ msgid "Opening store %s"
#~ msgstr "%s भण्डार खोल्दै"

#~ msgid "Expunging folder"
#~ msgstr "फोल्डर मेटाउँदै"

#~ msgid ""
#~ "Error saving messages to: %s:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "यसमा सन्देशहरू बचत गर्दा त्रुटि: %s:\n"
#~ " %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create output file: %s:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "निर्गत फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Could not write data: %s"
#~ msgstr "डेटा लेख्न सकेन: %s"

#~ msgid "Checking Service"
#~ msgstr "सेवा जाँच गर्दै"

#~ msgid "Enter Passphrase for %s"
#~ msgstr "%s का लागि पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Enter Password for %s"
#~ msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
#~ msgstr "'%s' का लागि खोजी फोल्डर अद्यावधिक गर्दै"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
#~ "receipt notification to {0}?"
#~ msgstr ""
#~ "&quot;{1}&quot; का लागि एउटा पढ्ने भरपाई सूचना अनुरोध गरिएको छ । {0} लाई "
#~ "भरपाई सूचना पठाउनु हुन्छ ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
#~ "different name."
#~ msgstr ""
#~ "&quot;{0}&quot;. नाम भएको फोल्डर पहिल्यै नै अवस्थित छ । कृपया एउटा फरक नाम "
#~ "निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Because \"{0}\"."
#~ msgstr "किनभने &quot;{0}&quot;."

#, fuzzy
#~ msgid "Because \"{2}\"."
#~ msgstr "किनभने &quot;{2}&quot;."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open source \"{1}\""
#~ msgstr "&quot;{1}&quot; स्रोत खोल्न सकिँदैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
#~ msgstr "&quot;{0}&quot; हस्ताक्षर स्क्रिप्ट सेट गर्न सकिँदैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
#~ msgstr "मेटाइएको: "

#, fuzzy
#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
#~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
#~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Do not d_elete"
#~ msgstr "नमेट्नुहोस्"

#~ msgid "Please check your account settings and try again."
#~ msgstr "कृपया तपाईँको खाता सेटिङ जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Querying server"
#~ msgstr "सर्भर क्वेरि गर्दै"

#~ msgid "Read receipt requested."
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको भरपाई पढ्नुहोस् ।"

#~ msgid "Send Receipt"
#~ msgstr "भरपाईहरू पठाउनुहोस्"

#~ msgid "Signature Already Exists"
#~ msgstr "हस्ताक्षर पहिल्यै अवस्थित छ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following Search Folder(s):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "Used the now removed folder:\n"
#~ "    \"{1}\"\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "तलका निम्न खोजी फोल्डर(हरू):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "अहिले हटाइएको फोल्डरको प्रयोग गरियो:\n"
#~ "    &quot;{1}&quot;\n"
#~ "र अद्यावधिक गरिएको छ ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following filter rule(s):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "Used the now removed folder:\n"
#~ "    \"{1}\"\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "तलका निम्न फिल्टर नियम(हरू):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "अहिले हटाइएको फोल्डरको प्रयोग गरियो:\n"
#~ "    &quot;{1}&quot;\n"
#~ "र अद्यावधिक गरिएको छ ।"

#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
#~ msgstr "समूहगत सर्भरलाई जडान गर्न अक्षम ।"

#~ msgid "Sent Messages"
#~ msgstr "सन्देशहरू पठाइयो"

#, fuzzy
#~ msgid "Subject or Recipients contains"
#~ msgstr "विषय वा प्रेषकले समाविष्ट गर्दछ"

#~ msgid "Subject or Sender contains"
#~ msgstr "विषय वा प्रेषकले समाविष्ट गर्दछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Add local address books to Evolution."
#~ msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिका फोल्डरहरूको सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#~ msgid "Local Address Books"
#~ msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिकाहरू"

#~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
#~ msgstr "जगेडा फाइलबाट इभोल्युसन पुर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
#~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि कृपया इभोल्युसन सङ्ग्रह चयन गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "Backup and Restore"
#~ msgstr "प्लगइन जगेडा र पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
#~ msgstr "इभोल्युसन डेटा र सेटिङ जगेडा र पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
#~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
#~ "please enable the toggle button."
#~ msgstr ""
#~ "इभोल्युसन चलिरहेको नभएमा मात्र इभोल्युसन जगेडा सरुआत गर्न सक्दछ । कृपया तपाईँले अगाडि "
#~ "बढ्नु पहिला सबै बचत नगरिएको सञ्झ्यालहरू बचत गर्नुभएको र बन्द गर्नुभएको निश्चित गर्नुहोस् "
#~ "। यदि तपाईँ जगेडा पछि इभोल्युसन स्वाचालित रूपमा पुन: सुरुआत गर्न चाहानुहुन्छ भने कृपया "
#~ "टगल बटन सक्षम पार्नुहोस् ।"

#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
#~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि कृपया वैध जगेडा फाइल चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
#~ msgstr ""
#~ "यसले तपाईँको सबै हालको इभोल्युसन डेटा र सेटिङहरू पत्ता लगाउनेछ र तिनीहरूलाई तपाईँको "
#~ "जगेडाबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनेछ । इभोल्युसन चलिरहेको नभएमा मात्र इभोल्युसन पूर्वावस्थामा "
#~ "ल्याउने कार्य सुरु गर्न सक्दछ । कृपया तपाईँले प्रक्रिया अगाडि बढाउन पहिला बचत नगरिएको "
#~ "सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुभएको निश्चित गर्नुहोस् । यदि तपाईँ पर्वावस्थामा ल्याइए पछि "
#~ "स्वाचालित रूपमा पुन: सुरुआत गर्न चाहानुहुन्छ भने कृपया टगल बटन सक्षम पार्नुहोस् ।"

#~ msgid "_Backup Settings..."
#~ msgstr "जगेडा सेटिङहरू..."

#, fuzzy
#~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
#~ msgstr "बोगोफिल्टर विकल्पहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Re_fresh:"
#~ msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "CalDAV Support"
#~ msgstr "CalDAV स्रोतहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "_Customize options"
#~ msgstr "सूचना सन्देश अनुकूलन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "On open"
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Userna_me:"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#, fuzzy
#~ msgid "Web Calendars"
#~ msgstr "पात्रोहरू"

#~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
#~ msgstr "मेट्रिक (सेलसियस, सेमि, आदि)"

#~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
#~ msgstr "इम्पेरियल (फरेनहाइट, इन्च, आदि)"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy Tool"
#~ msgstr "उपकरण प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
#~ msgstr "सुरुआतमा इभोल्युसन पूर्वनिर्धारित मेल क्लाइन्ट हो कि होइन भनेर जाँच गर्दछ ।"

#~ msgid "Default Sources"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्रोतहरू"

#~ msgid "Secure Password"
#~ msgstr "सुरक्षित पासवर्ड"

#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
#~ "(NTLM) authentication."
#~ msgstr ""
#~ "यस विकल्पले सुरक्षित पासवर्ड (एन टी एल एम) प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर साटासाट सर्भरमा "
#~ "जडान गर्नेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
#~ "password authentication."
#~ msgstr ""
#~ "यो विकल्पले मानक सादा पाठ पासवर्ड प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर साटासाट सर्भरमा जडान "
#~ "गर्नेछ ।"

#~ msgid "Out Of Office"
#~ msgstr "कार्यालय बाहिर"

#~ msgid ""
#~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
#~ msgstr ""
#~ "तल निर्दिष्ट गर्नुभएको सन्देश तपाईँ अफिस बाहिर भएको समयमा तपाईँलाई मेल पठाउने प्रत्येक "
#~ "व्यक्तिलाई\n"
#~ "स्वाचालित रूपमा पठाइनेछ ।"

#~ msgid "I am out of the office"
#~ msgstr "म कार्यालय बाहिर छु ।"

#~ msgid "I am in the office"
#~ msgstr "म कार्यालयमा छु"

#~ msgid "Change the password for Exchange account"
#~ msgstr "विनिमय खाताका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
#~ msgstr "विनिमय खाताका लागि प्रत्यायोजन सेटिङ प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#~ msgid "Delegation Assistant"
#~ msgstr "प्रत्यायोजन सहयोगी"

#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
#~ msgstr "सबै विनिमय फोल्डरहरूको साइज हेर्नुहोस्"

#~ msgid "Folders Size"
#~ msgstr "फोल्डर साइज"

#~ msgid "_OWA URL:"
#~ msgstr "_OWA URL:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mailbox:"
#~ msgstr "पत्र"

#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s केबी"

#~ msgid "0 KB"
#~ msgstr "0 KB"

#~ msgid ""
#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
#~ "Please switch to online mode for such operations."
#~ msgstr ""
#~ "इभोल्युसन अफलाइन मोडमा छ । तपाईँले अहिले फोल्डरहरू सिर्जना गर्न वा परिमार्जन गर्न "
#~ "सक्नुहुन्न ।\n"
#~ "कृपया त्यस्ता सञ्चालनका लागि अनलाइन मोडमा स्विच गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "The current password does not match the existing password for your "
#~ "account. Please enter the correct password"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको खाताका लागि हालको पासवर्ड अवस्थित पासवर्डसँग मिल्दैन । कृपया सहि पासवर्ड "
#~ "प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
#~ msgstr "दुई पासवर्डहरू मिल्दैन । कृपया पासवर्डहरू पुन: प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "पासवर्ड यकिन गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Current Password:"
#~ msgstr "हालको पासवर्ड:"

#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "नयाँ पासवर्ड:"

#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको हालको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ । कृपया अब तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन "
#~ "गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
#~ msgstr "तपाईँको पासवर्ड पछिल्लो %d दिनमा म्याद समाप्त हुन्छ"

#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
#~ msgstr "सम्पादक (पढ्नुहोस्, सिर्जना गर्नुहोस्, सम्पादन गर्नुहोस्)"

#~ msgid "Author (read, create)"
#~ msgstr "लेखक (पढ्नुहोस्, सिर्जना गर्नुहोस्)"

#~ msgid "Reviewer (read-only)"
#~ msgstr "समिक्षक (पढ्न मात्र)"

#~ msgid "Delegate Permissions"
#~ msgstr "अनुमतिहरू प्रत्यायोजन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Permissions for %s"
#~ msgstr "%s का लागि अनुमतिहरू"

#~ msgid ""
#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
#~ "behalf."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले एउटा प्रत्यायोजनको रूपमा डिजाइन गर्नुभएको कुरा इभोल्युसनद्वारा तपाईँलाई "
#~ "जानकारी दिन यो सन्देश स्वाचालित रूपमा पठाइएको थियो । अब तपाईँले मेरो पक्षमा सन्देश "
#~ "पठाउन सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
#~ msgstr "तपाईँले निम्न अनुमतिहरू मेरो फोल्डरमा दिनु भएको छ:"

#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
#~ msgstr "मेरो गोप्य वस्तुहरू हेर्न तपाईँलाई पनि अनुमति दिइन्छ ।"

#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
#~ msgstr "यद्यपि मेरो गोप्य वस्तुहरू हेर्न तपाईँलाई अनुमति दिइन्छ ।"

#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
#~ msgstr "%s को लागि प्रत्यायोजनको रूपमा तपाईँले डिजाइन गर्नुभएको छ"

#~ msgid "Could not access Active Directory"
#~ msgstr "सक्रिय डाइरेक्टरी पहुँच प्राप्त गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not find self in Active Directory"
#~ msgstr "सक्रिय डाइरेक्टरीमा आफै फेला पार्न सकेन"

#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
#~ msgstr "सक्रिय डाइरेक्टरीमा %s प्रत्यायोजन फेला पार्न सकेन"

#~ msgid "Could not remove delegate %s"
#~ msgstr "%s प्रत्यायोजन हटाउन सकेन"

#~ msgid "Could not update list of delegates."
#~ msgstr "प्रत्यायोजनहरूको सूची अद्यावधिक गर्न सकेन ।"

#~ msgid "Could not add delegate %s"
#~ msgstr "%s प्रत्यायोजन थप्न सकेन"

#~ msgid "Error reading delegates list."
#~ msgstr "प्रत्यायोजन सूची पढ्दा त्रुटि ।"

#~ msgid "Delegates"
#~ msgstr "प्रत्यायोजन गर्दछ"

#~ msgid "Permissions for"
#~ msgstr "का लागि अनुमतिहरू"

#~ msgid ""
#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
#~ "and access your folders with the permissions you give them."
#~ msgstr ""
#~ "यी प्रयोगकर्ताहरूले तपाईँको पक्षमा मेल पठाउन सक्षम हुनेछन्\n"
#~ "र तपाईँले तिनिहरूलाई दिनुभएको अनुमतिले तपाईँको फोल्डरहरू पहुँच प्राप्त गर्न सक्नेछन् ।"

#~ msgid "_Delegate can see private items"
#~ msgstr "प्रत्यायोजनले व्यक्तिगत वस्तुहरू देख्न सक्दछ"

#~ msgid "_Summarize permissions"
#~ msgstr "अनुमतिहरू संक्षिप्त गर्नुहोस्"

#~ msgid "Permissions..."
#~ msgstr "अनुमतिहरू..."

#~ msgid "Exchange Folder Tree"
#~ msgstr "फोल्डर ट्री अदल-बदल गर्नुहोस्"

#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
#~ msgstr "फोल्डर सदस्यताबाट हटाउनुहोस्..."

#~ msgid ""
#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
#~ msgstr ""
#~ "<b>हाल, तपाईँको वस्तुस्थिति \"कार्यालय बाहिर\" छ ।</b>\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईँ वस्तुस्थिति \"कार्यालय भित्र\" परिवर्तन गर्नुहुन्छ? "

#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
#~ msgstr "<b>कार्यालय बाहिर सन्देश:</b>"

#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>वस्तुस्थिति:</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
#~ "person who sends\n"
#~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>तल तोकिएका सन्देशहरू तपाईँ कार्यालय बाहिर हुँदा मेल पठाउने\n"
#~ "प्रत्येक व्यक्तिलाई स्वाचालित रूपमा पठाइनेछ ।</small>"

#~ msgid "I am currently in the office"
#~ msgstr "म हाल कार्यालयमा छु"

#~ msgid "I am currently out of the office"
#~ msgstr "म हाल कार्यालय बाहिर छु"

#~ msgid "No, Don't Change Status"
#~ msgstr "होइन, वस्तुस्थिति परिवर्तन नगर्नुहोस्"

#~ msgid "Out of Office Assistant"
#~ msgstr "कार्यालय सहायक बाहिर"

#~ msgid "Yes, Change Status"
#~ msgstr "हो, वस्तुस्थिति परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Password Expiry Warning..."
#~ msgstr "पासवर्डको म्याद समाप्त हुने चतावनी..."

#~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
#~ msgstr "तपाईँको पासवर्डको ७ दिन भित्र म्याद समाप्त हुनेछ..."

#~ msgid "_Change Password"
#~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "(Permission denied.)"
#~ msgstr "(अनुमति अस्वीकृत गरियो ।)"

#~ msgid "Add User:"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्:"

#~ msgid "Cannot Delete"
#~ msgstr "मेट्न सकिँदैन"

#~ msgid "Cannot Edit"
#~ msgstr "सम्पादन गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Create items"
#~ msgstr "वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Delete Own Items"
#~ msgstr "आफ्नै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#~ msgid "Edit Any Items"
#~ msgstr "कुनै पनि वस्तुहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Edit Own Items"
#~ msgstr "आफ्नै वस्तुहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Folder contact"
#~ msgstr "फोल्डर सम्पर्क"

#~ msgid "Folder visible"
#~ msgstr "फोल्डर पारदर्शी"

#~ msgid "Read items"
#~ msgstr "वस्तुहरू पढ्नुहोस्"

#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "भूमिका: "

#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
#~ msgstr "<b>सन्देश सेटिङ</b>"

#~ msgid "Exchange - Send Options"
#~ msgstr "पठाउनुहोस् विकल्पहरू - अदल-बदल गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "High\n"
#~ "Low"
#~ msgstr ""
#~ "सामान्य\n"
#~ "उच्च\n"
#~ "न्यून"

#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Personal\n"
#~ "Private\n"
#~ "Confidential"
#~ msgstr ""
#~ "सामान्य\n"
#~ "व्यक्तिगत\n"
#~ "निजि\n"
#~ "गोप्य"

#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
#~ msgstr "यो सन्देशका लागि एउटा हस्तान्तरण भर्पाइ अनुरोध गर्नुहोस्"

#~ msgid "Send as Delegate"
#~ msgstr "प्रत्यायोजनको रूपमा पठाउनुहोस्"

#~ msgid "_Sensitivity: "
#~ msgstr "संवेदनशिलता: "

#~ msgid "Address Book..."
#~ msgstr "ठेगाना पुस्तिका..."

#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
#~ msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको सम्पर्कको सदस्यता लिनुहोस्"

#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
#~ msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको पात्रोको सदस्यता लिनुहोस्"

#~ msgid "Exchange Operations"
#~ msgstr "सञ्चालनहरू अदल-बदल गर्नुहोस्"

#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
#~ msgstr "कन्फिगरेसन समस्याहरूको कारणले गर्दा पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "Cannot display folders."
#~ msgstr "फोल्डरहरू प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
#~ "after restarting Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "\"{0}\" विनिमय खाताका लागि विकल्पहरूमा भएको परिवर्तनहरूले इभोल्युसन सुरुआत भएपछि "
#~ "मात्र प्रभाव पार्नेछ । "

#~ msgid "Could not authenticate to server."
#~ msgstr "सर्भरलाई प्रमाणिकण गर्न सकेन ।"

#~ msgid "Could not change password."
#~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकेन ।"

#~ msgid ""
#~ "Could not configure Exchange account because \n"
#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
#~ "username, and password, and try again."
#~ msgstr ""
#~ "विनिमय खाता कन्फिगर गर्न सकेन किनभने \n"
#~ "एउटा अज्ञात त्रुटि देखा पर्‍‌यो । URL, \n"
#~ "प्रयोगकर्ता नाम, र पासवर्ड जाँच गर्नुहोस्, र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
#~ msgstr "विनिमय सर्भरमा जडान गर्न सकेन ।"

#~ msgid "Could not connect to server {0}."
#~ msgstr "{0} सर्भरसँग जडान गर्न सकेन ।"

#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
#~ msgstr "प्रत्यायोजनका लागि फोल्डर अनुमतिहरू निर्धारण गर्न सकेन ।"

#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
#~ msgstr "विनिमय वेब भण्डारण प्रणाली फेला पार्न सकेन ।"

#~ msgid "Could not locate server {0}."
#~ msgstr "{0}सर्भर तोक्न सकेन ।"

#~ msgid "Could not make {0} a delegate"
#~ msgstr "{0} एउटा प्रत्यायोजन बनाउन सकेन"

#~ msgid "Could not read folder permissions"
#~ msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू पढ्न सकेन"

#~ msgid "Could not read folder permissions."
#~ msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू पढ्न सकेन ।"

#~ msgid "Could not read out-of-office state"
#~ msgstr "कार्यलय बाहिरको अवस्था पढ्न सकेन"

#~ msgid "Could not update folder permissions."
#~ msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू अद्यावधिक गर्न सकेन ।"

#~ msgid "Could not update out-of-office state"
#~ msgstr "कार्यालय बाहिरको अवस्था अद्यावधिक गर्न सकेन"

#~ msgid "Exchange Account is offline."
#~ msgstr "विनिमय खाता अफलाइन छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
#~ "need to enable this functionality in order for \n"
#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
#~ "\n"
#~ "For information to provide to your Exchange \n"
#~ "administrator, please follow the link below:\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ "  "
#~ msgstr ""
#~ "विनिमय योजकको प्रकार्यत्मकतालाई विनिमय सर्भरमा निश्चित\n"
#~ "प्रकार्यत्मकतामा पहुँच आवश्यक पर्दछ जुन\n"
#~ "अक्षम गरिएको वा रोकिएको देखिन्छ। (यो प्रायजसो\n"
#~ "नजानिकन हुन्छ ।) तपाईँको विनिमय प्रशासकलाई\n"
#~ " तपाईँले इभोल्युसन विनिमय योजक प्रयोग गर्न सक्षम हुनका लागि\n"
#~ "यो प्रकार्यात्मकता सक्षम हुनु आवश्यक हुन्छ ।\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईँको विनिमय प्रशासकलाई सूचना उपलब्ध गराउनका लागि,\n"
#~ "कृपया तलको लिङ्कहरू अनुशरण गर्नुहोस्:\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ "  "

#~ msgid "Folder offline"
#~ msgstr "फोल्डर अफलाइन"

#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
#~ msgstr "विश्वव्यापी विवरणिका सर्भर पहुँचयोग्य छैन"

#~ msgid ""
#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
#~ "account configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "यदि OWA भिन्न मार्गमा चलिरहेको छ भने, तपाईँले त्यसलाई खाता कन्फिगरेसन संवादमा "
#~ "निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"

#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
#~ msgstr "{0}का लागि पत्रमञ्जूषा यो सर्भरमा छैन ।"

#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
#~ msgstr "URL सहि छ भन्नेमा निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "सर्भर नाम हिज्जे सहि रूपमा गरेको छ भन्नेमा निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
#~ msgstr ""
#~ "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड सहि छ भन्नेमा निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
#~ msgstr "यो खाताका लागि विश्वव्यापी विवरणिका सर्भर कन्फिगर गरिएको छैन ।"

#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
#~ msgstr "{1} मा {0} प्रयोगकर्ताका लागि पत्रमञ्जूषा छैन ।"

#~ msgid "No such user {0}"
#~ msgstr "कुनै यस्तो {0} प्रयोगकर्ता छैन"

#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन भएको छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
#~ msgstr ""
#~ "कृपया प्रत्यायोजनको आइडी प्रविष्टि गर्नुहोस् वा प्रत्यायोजन विकल्पको रूपमा "
#~ "पठाउनुहोस्‌लाई चयनबाट हटाउनुहोस् ।"

#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
#~ msgstr "कृपया विश्वव्यापी विवरणिका सर्भर नाम सही छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
#~ msgstr "परिवर्तनहरूलाई प्रभावकारी बनाउन कृपया इभोल्युसन पुन: सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
#~ msgstr "सर्भरले पासवर्ड अविस्कृत गर्यो किनभने यो धेरै कम्जोर छ ।"

#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
#~ msgstr "तपाईँले इभोल्युसन बन्द गर्दा विनिमय खाता अक्षम पारिनेछ"

#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
#~ msgstr "तपाईँले बन्द गर्दा विनिमय खाता हटाइनेछ"

#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
#~ msgstr "विनिमय सर्भर विनिमय जडानकर्तासँग मिल्दो छैन ।"

#~ msgid ""
#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
#~ msgstr ""
#~ "सर्भरले इक्सचेन्ज ५.५ मा चलाइरहेको छ । विनिमय योजकले \n"
#~ "माइक्रोसफ्ट इक्सचेन्ज २००० र २००३ मात्र समर्थन गर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "This probably means that your server requires \n"
#~ "you to specify the Windows domain name \n"
#~ "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
#~ "\n"
#~ "Or you might have just typed your password wrong."
#~ msgstr ""
#~ "यस संभाव्यताको अर्थ तपाईँको सर्भरलाई \n"
#~ "सञ्झ्याल डोमेन नाम\n"
#~ "तपाईँको प्रयोगकर्ता नामको (जस्तै, &quot;डोमेन\\user&quot;) भागको रूपमा निर्दिष्ट "
#~ "गर्न आवश्यक छ । \n"
#~ "\n"
#~ "वा तपाईँले केबल तपाईँको पासवर्ड गलत टाइप गर्नुभएको हुनसक्दछ ।"

#~ msgid "Unable to add user to access control list:"
#~ msgstr "नियन्त्रण सूची पहुँच प्राप्त गर्नलाई प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम:"

#~ msgid "Unable to edit delegates."
#~ msgstr "प्रत्यायोजन सम्पादन गर्न अक्षम ।"

#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
#~ msgstr "{0} हेर्दा अज्ञात त्रुटि"

#~ msgid ""
#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँ यस सर्भरमा भण्डार गर्नका लागि तपाईँका लागि उपलब्ध कोटा नजिक पुग्दै हुनुहुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँलाई एक पटकमा एक प्रत्यायोजकको पक्षमा मात्र सन्देश पठाउन अनुमति दिइएको छ ।"

#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
#~ msgstr "तपाईँले आफ्नो प्रत्यायोजन आफै बनाउन सक्नुहुन्न"

#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
#~ msgstr "तपाईँले यस सर्भरमा मेल भण्डारण गर्नका लागि तपाईँको कोटा नाघ्नु भएको छ ।"

#~ msgid "You may only configure a single Exchange account."
#~ msgstr "तपाईँले एकल विनिमय खाता कन्फिगर मात्र गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
#~ "some mail."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} केबी छ । केही मेलहरू मेटाएर केही खाली स्थान बनाउन प्रयास "
#~ "गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
#~ "receive mail now."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} केबी छ । तपाईँ अब मेल पठाउन वा प्राप्त गर्न सक्षम हुनुहुने "
#~ "छैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
#~ "you clear up some space by deleting some mail."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} केबी छ । तपाईँले केही मेलहरू मेटाएर ठाउँ खाली नगरेसम्म मेल "
#~ "पठाउन सक्षम हुनुहुनेछैन ।"

#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
#~ msgstr "{0} लाई पहुँच नियन्त्रण सूचीमा थप्न सकिँदैन"

#~ msgid "{0} is already a delegate"
#~ msgstr "{0} पहिल्यै नै एउटा प्रतिनिधि हो ।"

#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
#~ msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको कार्यहरूलाई समर्थन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Check folder permissions"
#~ msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू जाँच गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
#~ msgstr "साइजको एउटा (४८*४८) पीएनजी < ७०० बाइट चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Face"
#~ msgstr "आकृति"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
#~ "\n"
#~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
#~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
#~ "sent messages."
#~ msgstr ""
#~ "बहिर्गमन मेलहरूमा आकृति हेडर संलग्न गर्नुहोस् । पहिलो पटक प्रयोगकर्तालाई एउटा ४८*४८ "
#~ "कन्फिगर गर्न आवश्यक छ । यो ~/.इभोल्युसन/आकृतिहरूमा भण्डारण गरिएको र आधार ६४ सङ्केतन "
#~ "गरिएको छ यो मेलहरूमा प्रयोग गरिनेछ जुन अगाडि पठाइनेछन् ।"

#~ msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" फोल्डरबाट सदस्यता छाड्दै"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
#~ msgstr "तपाईँको सदस्यता रहेको फोल्डरहरूको सूचीमा फोल्डर थप्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Cal_endar:"
#~ msgstr "पात्रो:"

#, fuzzy
#~ msgid "Retrieve _list"
#~ msgstr "`%s' पुन: प्राप्त गर्दै"

#~ msgid "Checklist"
#~ msgstr "जाँचसूची"

#, fuzzy
#~ msgid "GroupWise Account Setup"
#~ msgstr "समूहगत खाता सेटअप"

#~ msgid ""
#~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
#~ "\n"
#~ "Message from '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Click 'Forward' to install the shared folder\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' प्रयोगकर्ताले तपाईँसँग एउटा फोल्डर बाँडफाँट गरेको छ\n"
#~ "\n"
#~ "'%s' बाट सन्देश\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "बाँडफाँड गरिएको फोल्डर स्थापना गर्न 'फर्वाड' क्लिक गर्नुहोस्\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Install the shared folder"
#~ msgstr "बाँडफाँड गरिएको फोल्डर स्थापना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Shared Folder Installation"
#~ msgstr "बाँडफाँड गरिएको फोल्डर स्थापना"

#~ msgid "Junk Mail Settings"
#~ msgstr "जङ्क मेल सेटिङ"

#~ msgid "Junk Mail Settings..."
#~ msgstr "जङ्क मेल सेटिङ..."

#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
#~ msgstr "<b>जङ्क सूची:</b>"

#~ msgid "_Junk List"
#~ msgstr "जङ्क सूची"

#~ msgid "Message retracted successfully"
#~ msgstr "सन्देशलाई सफलतापुर्वक पुन: ट्रयाक गरियो"

#~ msgid "Retract Mail"
#~ msgstr "मेल पुन: ट्रयाकमा ल्याउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
#~ msgstr "समूहगत सन्देशहरूमा पठाउने विकल्पहरू थप्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
#~ msgstr "समूहगत खाताहरूमा विशेषताहरूका लागि एउटा प्लगइन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Message retract failed"
#~ msgstr "सन्देशलाई सफलतापुर्वक पुन: ट्रयाक गरियो"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
#~ msgstr ""
#~ "&quot;{1}&quot; नामाकरण गरिएको फोल्डर पहिल्यै नै अवस्थित छ । कृपया एउटा फरक नाम "
#~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "हस्ताक्षर पहिल्यै अवस्थित छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
#~ msgstr "&quot;{0}&quot; फाइलमा बचत गर्न सकिँदैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Specify User"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
#~ msgstr "तपाईँले निम्न अनुमतिहरू मेरो फोल्डरमा दिनु भएको छ:"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
#~ msgstr "&quot; स्वत बचत हुने फाइल बचत गर्न सकेन{0}&quot;."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?"
#~ msgstr "तपाईँ यो बैठकलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#, fuzzy
#~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
#~ msgstr "सबै अन्य प्रापकको पत्रमञ्जुषाबाट यो वस्तु मेट्नुहुन्छ?"

#, fuzzy
#~ msgid "This is a recurring meeting"
#~ msgstr "यसलाई एउटा पुनरावर्ति घटना बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to accept it?"
#~ msgstr "तपाईँले गर्नु भएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to decline it?"
#~ msgstr "तपाईँले गर्नु भएका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Rese_nd Meeting..."
#~ msgstr "बैठक प्रत्यायोजन गर्नुहोस्..."

#~ msgid "<b>Users:</b>"
#~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ताहरू:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ustomize notification message"
#~ msgstr "सूचना सन्देश अनुकूलन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Con_tacts..."
#~ msgstr "सम्पर्कहरू...."

#~ msgid "Shared Folder Notification"
#~ msgstr "बाँडफाँड गरिएको फोल्डर सूचना"

#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
#~ msgstr "सहभागीहरूले निम्न सूचना प्राप्त गर्नेछ ।\n"

#~ msgid "_Not Shared"
#~ msgstr "बाँडफाँड गरिएन"

#~ msgid "_Shared With..."
#~ msgstr "सँग बाँडफाँड..."

#~ msgid "_Sharing"
#~ msgstr "बाँडफाँड गर्दै"

#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>नाम</b>"

#~ msgid "Access Rights"
#~ msgstr "दायाँ पहुँच"

#~ msgid "Add/Edit"
#~ msgstr "थप्नुहोस्/सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Con_tacts"
#~ msgstr "सम्पर्कहरू"

#~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
#~ msgstr "फोल्डर/विकल्पहरू/नियमहरू/ परिमार्जन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Read items marked _private"
#~ msgstr "निजी चिनो लगाएको वस्तुहरू पढ्नुहोस्"

#~ msgid "Subscribe to my _alarms"
#~ msgstr "मेरो सचेतकहरूमा सदस्य बन्नुहोस्"

#~ msgid "Subscribe to my _notifications"
#~ msgstr "मेरो सूचनामा सदस्य बन्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "permission to read|_Read"
#~ msgstr "अनुमति निषेधित"

#~ msgid "Proxy Login"
#~ msgstr "प्रोक्सी लगइन"

#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
#~ msgstr "%s (प्रयोगकर्ता %s) का लागि %s पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Proxy Login..."
#~ msgstr "प्रोक्सी लगइन..."

#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
#~ msgstr "प्रोक्सी ट्याब खाता अनलाइन छ भने मात्र उपलब्ध हुनेछ ।"

#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
#~ msgstr "प्रोक्सी ट्याब खाता सक्षम पारेको बेलामा मात्र उपलब्ध हुनेछ ।"

#~ msgid "Enter the users and set permissions"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ताहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् र अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "New _Shared Folder..."
#~ msgstr "नयाँ बाँडफाँड गरिएको फोल्डर..."

#~ msgid "Add   "
#~ msgstr "थप्नुहोस्   "

#~ msgid "Message Status"
#~ msgstr "सन्देश वस्तुस्थिति"

#~ msgid "Creation date:"
#~ msgstr "सिर्जना मिति:"

#~ msgid "Recipient: "
#~ msgstr "प्रापकहरू: "

#~ msgid "Delivered: "
#~ msgstr "हस्तान्तण गरिएको: "

#~ msgid "Opened: "
#~ msgstr "खोलियो: "

#~ msgid "Accepted: "
#~ msgstr "स्वीकार गरियो: "

#~ msgid "Deleted: "
#~ msgstr "मेटाइएको: "

#~ msgid "Declined: "
#~ msgstr "घटाइयो: "

#, fuzzy
#~ msgid "Undelivered: "
#~ msgstr "हस्तान्तरण भएन: "

#~ msgid "Track Message Status..."
#~ msgstr "सन्देश वस्तुस्थिति ट्रयाक गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Custom Headers"
#~ msgstr "अनुकूलन हेडरहरू"

#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
#~ msgstr "<b>अनुकुलन हेडरहरू</b>"

#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
#~ msgstr "<b>IMAP हेडरहरू</b>"

#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
#~ msgstr "आधारभुत र पत्र सूची हेडरहरू (पूर्वनिर्धारित)"

#~ msgid ""
#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
#~ "standard headers. \n"
#~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
#~ msgstr ""
#~ "माथिका मानक हेडरहरूको अतिरिक्त अन्य हेडरहरू दिनुहोस् जुन तपाईँले तन्काउन आवश्यक छ । \n"
#~ "यदि तपाईँले \"सबै हेडरहरू\" रोज्नु भएमा यसलाई उपेक्षा गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
#~ "The more headers you have the more time it will take to download."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको IMAP हेडर प्राथमिकताहरू चयन गर्नुहोस् । \n"
#~ "डाउनलोड गर्न तपाईँसँग जति धेरै हेडरहरू छन् त्यति धेरै समय लाग्नेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "_Basic Headers - (Fastest) \n"
#~ "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
#~ msgstr ""
#~ "आधारभूत हेडरहरू - (सब भन्दा छिटो) \n"
#~ "यदि तपाईँसँग पत्र सूचीमा आधारित फिल्टर छैन भने यो प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Fetch All Headers"
#~ msgstr "सबै हेडरहरू तन्काउनुहोस्"

#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
#~ msgstr "हार्डवेयर अमूर्त तह लोड भएको छैन"

#~ msgid ""
#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "\"हल्ड\" सेवा आवश्यक छ तर हाल चलिरहेको छैन । कृपया सेवा सक्षम पार्नुहोस् र यो "
#~ "कार्यक्रम फिर्ता गर्नुहोस्, वा तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
#~ "not connected to the system or it is not powered on."
#~ msgstr ""
#~ "यस सँग समक्रमण गर्नलाई इभोल्युसनले एउटा iPod फेला पार्न सकेन । या त iPod प्रणालीमा "
#~ "जडान भएको छैन या त यो पावर अन गरिएको छैन ।"

#~ msgid "iCalendar format (.ics)"
#~ msgstr "आइ पात्रो ढाँचा (.ics)"

#~ msgid "Synchronize to iPod"
#~ msgstr "आइपोड समक्रमण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
#~ msgstr "आइपोड समक्रमण गर्नुहोस्"

#~ msgid "iPod Synchronization"
#~ msgstr "आइपोड समक्रमणात्मक"

#, fuzzy
#~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
#~ msgstr "सन्देशहरूमा पाठ/पात्रो भाग प्रदर्शन गर्दछ ।"

#~ msgid "Itip Formatter"
#~ msgstr "Itip ढाँचाकर्ता"

#~ msgid "Proxy _Logout"
#~ msgstr "प्रोक्सी लगआउट"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
#~ msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate a _D-Bus message"
#~ msgstr "सन्देश सूची सिर्जना गर्दै"

#, fuzzy
#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
#~ msgstr "मेल सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Mail Notification Properties"
#~ msgstr "मेल सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have received %d new message\n"
#~ "in %s."
#~ msgid_plural ""
#~ "You have received %d new messages\n"
#~ "in %s."
#~ msgstr[0] "तपाईँले %s मा %d नयाँ सन्देश प्राप्त गर्नुभएको छ ।"
#~ msgstr[1] "तपाईँले %s मा %d नयाँ सन्देश प्राप्त गर्नुभएको छ ।"

#~ msgid "New email"
#~ msgstr "नयाँ इमेल"

#, fuzzy
#~ msgid "Show icon in _notification area"
#~ msgstr "सूचना ट्रेमा सचेतक प्रदर्शन देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "B_link icon in notification area"
#~ msgstr "सूचना सन्देश अनुकूलन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Specify _filename:"
#~ msgstr "फाइलको नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "Pl_ay"
#~ msgstr "पालाउ"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get source list. %s"
#~ msgstr ""
#~ "निर्गत फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Contact list _owner"
#~ msgstr "सम्पर्क सूची मालिक"

#~ msgid "Get list _archive"
#~ msgstr "सूची सङ्ग्रह प्राप्त गर्नुहोस्"

#~ msgid "Get list _usage information"
#~ msgstr "सूची प्रयोग सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Post message to list"
#~ msgstr "सूचीमा सन्देश पोष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Un-subscribe to list"
#~ msgstr "सूचीमा सदस्यता हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Mark All Read"
#~ msgstr "सबै पढिसकेको चिनो लगाउनुहोस्"

#~ msgid "Mark Me_ssages as Read"
#~ msgstr "सन्देशहरू पढेको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
#~ msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको रूपमा चिनो लगाउनुहोस्"

#~ msgid "Mono Loader"
#~ msgstr "मोनो लोडर"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
#~ msgstr "इभोल्युसनको सेटिङ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Prefer PLAIN"
#~ msgstr "PLAIN प्राथमिकता दिनुहोस्"

#~ msgid "Evolution Profiler"
#~ msgstr "इभोल्युसन प्रोफिलर"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
#~ msgstr "PGP सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन: अज्ञात त्रुटि"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">स्थान</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">स्रोतहरू</span>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Secure FTP (SSH)\n"
#~ "Public FTP\n"
#~ "FTP (with login)\n"
#~ "Windows share\n"
#~ "WebDAV (HTTP)\n"
#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
#~ "Custom Location"
#~ msgstr ""
#~ "SSH\n"
#~ "सार्वजनिक FTP\n"
#~ "FTP (लगइन सहित)\n"
#~ "सञ्झ्याल सेयर\n"
#~ "वेब DAV (HTTP)\n"
#~ "वेब DAV सुरक्षित गर्नुहोस्(HTTPS)\n"
#~ "अनुकूल स्थान"

#~ msgid ""
#~ "iCal\n"
#~ "Free/Busy"
#~ msgstr ""
#~ "आइ कल\n"
#~ "स्वतन्त्र/व्यस्त"

#, fuzzy
#~ msgid "Python Loader"
#~ msgstr "मोनो लोडर"

#, fuzzy
#~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
#~ msgstr "स्पामासासिन जङ्क प्लगइन"

#, fuzzy
#~ msgid "Error after fork: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s मा त्रुटि:\n"
#~ " %s"

#, fuzzy
#~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
#~ msgstr "स्पामासासिन जङ्क प्लगइन"

#, fuzzy
#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
#~ msgstr "हर्नका लागि एकल पात्रो वा कार्य स्रोत चयन गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Select One Source"
#~ msgstr "एउटा स्रोत चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "सहयोगी"

#~ msgid "Evolution Setup Assistant"
#~ msgstr "इभोल्युसन सेटअप सहयोगी"

#, fuzzy
#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
#~ msgstr "विषय  अनुसार सन्देशहरू थ्रेड गर्नुहोस्"

#~ msgid "Subject Threading"
#~ msgstr "विषय थ्रेडिङ्"

#~ msgid "Thread messages by subject"
#~ msgstr "विषय  अनुसार सन्देशहरू थ्रेड गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "TNEF Decoder"
#~ msgstr "टिनेफ संलग्न फाइल सङ्केतक"

#, fuzzy
#~ msgid "Inline vCards"
#~ msgstr "बहुविध भीकार्डहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "WebDAV contacts"
#~ msgstr "सम्पर्कहरू छैनन्"

#~ msgid "Evolution Shell"
#~ msgstr "इभोल्युसन सेल"

#~ msgid "Evolution Shell Config factory"
#~ msgstr "इभोल्युसन सेल कन्फिग कारखाना"

#~ msgid "Evolution Test component"
#~ msgstr "इभोल्युसन परीक्षण अवयव"

#~ msgid "Configuration version"
#~ msgstr "संस्करण कन्फिगरेसन"

#~ msgid "Default window state"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल स्थिति"

#~ msgid ""
#~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
#~ "level (for example \"2.6.0\")."
#~ msgstr ""
#~ "मुख्य/गौण/कन्फिगरेसन लेबुलसँग इभोल्युसनको कन्फिगरेसन संस्करण (उदाहरणका लागि \"2.6.0\") "
#~ "।"

#~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित उचाइ, पिक्सेलमा ।"

#~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित चौडाइ, पिक्सेलमा ।"

#~ msgid ""
#~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
#~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
#~ msgstr ""
#~ "मुख्य/गौण/कन्फिगरेसन लेबलसँग पछिल्लो पटक अद्यावधिक गरिएको इभोल्युसनको कन्फिगरेसन "
#~ "संस्करण (उदाहरणका लागि \"2.6.0\") ।"

#~ msgid "<b>Active Connections</b>"
#~ msgstr "<b>सक्रिय जडानहरू</b>"

#~ msgid "Active Connections"
#~ msgstr "सक्रिय जडानहरू"

#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
#~ msgstr "यी जडानहरू बन्द गर्नका लागि ओके क्लिक गर्नुहोस् र अफलाइनमा जानुहोस्"

#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
#~ msgstr "यस प्रणालीमा स्थापित हुन जिनोम पाइलट उपलरणहरू देखा पर्दैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Error executing %s. (%s)"
#~ msgstr "%s कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि ।"

#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "अफलाइन काम गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown system error."
#~ msgstr "अज्ञात प्रणाली त्रुटि ।"

#~ msgid "%ld KB"
#~ msgstr "%ld केबी"

#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "अवैध तर्कहरू"

#~ msgid "Cannot register on OAF"
#~ msgstr "ओ ए फ मा दर्ता गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Configuration Database not found"
#~ msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेस फेला परेन"

#~ msgid "New Test"
#~ msgstr "नयाँ परीक्षण"

#, fuzzy
#~ msgctxt "New"
#~ msgid "_Test"
#~ msgstr "परीक्षण"

#~ msgid "Create a new test item"
#~ msgstr "एउटा नयाँ परीक्षण वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Import File"
#~ msgstr "फाइल आयात गर्नुहोस्"

#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
#~ msgstr "निश्चित अवयव सक्रिय गर्न इभोल्युसन सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
#~ msgstr "इभोल्युसन १.४ बाट बलपूर्बक पुन: स्थानान्तरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
#~ msgstr "फाइलमा सबै अवयवहरूको त्रुटि सच्याउने निर्गत पठाउनुहोस् ।"

#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
#~ msgstr "तपाईँ सम्झने सबै पासवर्डहरूलाई मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#~ msgid "Evolution can not start."
#~ msgstr "इभोल्युसनले सुरु गर्न सक्दैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
#~ "be reprompted next time they are needed."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको पासवर्डहरू बिर्सिदा सबै सम्झेका पासवर्डहरू खाली गर्नेछ । तिनिहरू आवश्यक भएमा "
#~ "तपाईँलाई अर्को पटक फेरि प्रयत्न गर्नुपर्नेछ ।"

#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
#~ msgstr "स्तरवृद्धि गर्नका लागि डिस्क स्थान अपर्याप्त छ ।"

#~ msgid ""
#~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
#~ "be permanently removed.\n"
#~ "\n"
#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
#~ "correctly before deleting this old data.\n"
#~ "\n"
#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
#~ "without manual intervention.\n"
#~ msgstr ""
#~ "&quot;इभोल्युसन&quot; डाइरेक्टरीको सबै सामग्रीहरू करिब स्थायी रूपले हटाइने छन ।\n"
#~ "\n"
#~ "पुरानो डेटा मेट्नु अगाडि तपाईँको सबै मेल, सम्पर्क, र उपस्थित पात्रो डेटा म्यानुअल रूपमा "
#~ "रूजु गर्न तपाईँलाई सुझाब दिइन्छ र इभोल्युसनको यस संस्करणले सही कार्य गर्दछ ।\n"
#~ "\n"
#~ "एकपटक मेटिएको, तपाईँले इभोल्युसनको पूर्व संस्करणलाई म्यानुअल हस्तक्षेप बिना स्तरकम गर्न "
#~ "सक्नुहुन्न ।\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
#~ "location.\n"
#~ "\n"
#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
#~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
#~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
#~ msgstr ""
#~ "इभोल्युसनको पूर्व संस्करणले यसको डेटा भिन्न स्थानमा भण्डारण गर्यो ।\n"
#~ "\n"
#~ "यदि तपाईँले यस डेटालाई हटाउन रोज्नुभयो भने &quot;इभोल्युसन&quot; डाइरेक्टरीमा रहेका "
#~ "सम्पूर्ण सामग्रीहरू स्थायी रूपले हटाइनेछन् । यदि तपाईँले यस डेटालाई राख्न रोज्नुभयो भने, "
#~ "तपाईँले म्यानुअल रूपमा &quot;evolution&quot; को सामग्रीहरू तपाईँको सुविधाका लागि "
#~ "हटाउन सक्नु हुनेछ ।\n"

#~ msgid ""
#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
#~ "but you only have {1} available.\n"
#~ "\n"
#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
#~ "you can continue."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको डेटा र सेटिङ स्तरवृद्धि गर्न {0} सम्मको डिस्क खालीस्थान चाहिन्छ, तर तपाईँसँग "
#~ "{1} मात्र उपलब्ध छ\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईँले निरन्तरता दिन सक्नु अगाडि तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा खालीस्थान अझ बढी उपलब्ध "
#~ "हुन आवश्यक हुनेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "Click help for details"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसनसँग मिल्दैन ।\n"
#~ "\n"
#~ "विस्तृत विवरणका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ "\n"
#~ "Click help for details."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको प्रणाली कन्फिगरेसन तपाईँको इभोल्युसन कन्फिगरेसनसँग मिल्दैन:\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ "\n"
#~ "विस्तृत विवरणका लागि सहयोग क्लिक गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "_Remind Me Later"
#~ msgstr "मलाई पछि सम्झाउनुहोस्"

#~ msgid "Certificate Viewer: %s"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र दर्शक: %s"

#~ msgid ""
#~ "Issued to:\n"
#~ "  Subject: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "लाई जारी गरियो:\n"
#~ "  विषय: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Issued by:\n"
#~ "  Subject: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "यस द्वारा जारी गरियो:\n"
#~ "  विषय: %s\n"

#~ msgid "<Not Part of Certificate>"
#~ msgstr "<Not Part of Certificate>"

#~ msgid "<b>Certificate Fields</b>"
#~ msgstr "<b>प्रमाणपत्र फाँटहरू</b>"

#~ msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
#~ msgstr "<b>प्रमाणपत्र सोपानक्रम</b>"

#~ msgid "<b>Field Value</b>"
#~ msgstr "<b>फाँट मान</b>"

#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
#~ msgstr "<b>यो प्रमाणपत्र निम्न प्रयोगका लागि रूजु गरिएको छ:</b>"

#~ msgid "Certificate details"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"

#~ msgid "Common Name (CN)"
#~ msgstr "साझा नाम (CN)"

#~ msgid "Dummy window only"
#~ msgstr "डमी सञ्झ्याल मात्र"

#~ msgid "Email Recipient Certificate"
#~ msgstr "प्रापकको प्रमाणपत्र इमेल गर्नुहोस्"

#~ msgid "Email Signer Certificate"
#~ msgstr "चिन्ह दिनेको प्रमाणपत्र इमेल गर्नुहोस्"

#~ msgid "Expires On"
#~ msgstr "मा म्याद समाप्ति हुन्छ"

#~ msgid "Organization (O)"
#~ msgstr "संस्था (O)"

#~ msgid "SSL Client Certificate"
#~ msgstr "एस एस एल क्लाइन्ट प्रमाणपत्र"

#~ msgid "SSL Server Certificate"
#~ msgstr "एसएसएल सर्भर प्रमाणपत्र"

#~ msgid "Version 2"
#~ msgstr "संस्करण २"

#~ msgid "Version 3"
#~ msgstr "संस्करण ३"

#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
#~ msgstr "RSA गुप्तीकरणसँग PKCS #1 MD2"

#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
#~ msgstr "RSA गुप्तीकरणसँग PKCS #1 MD5"

#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
#~ msgstr "RSA गुप्तीकरणसँग PKCS #1 SHA-1"

#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
#~ msgstr "PKCS #1 RSA गुप्तीकरण"

#~ msgid "Certificate Key Usage"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र कुञ्जी प्रयोग"

#~ msgid "Netscape Certificate Type"
#~ msgstr "नेटस्केप प्रमाणपत्र प्रकार"

#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार कुञ्जी पहिचायक"

#~ msgid "Object Identifier (%s)"
#~ msgstr "वस्तु पहिचायक (%s)"

#~ msgid "Algorithm Identifier"
#~ msgstr "अलगोरिदम पहिचायक"

#~ msgid "Algorithm Parameters"
#~ msgstr "अलगोरिद्यम परामितिहरू"

#~ msgid "Subject Public Key Info"
#~ msgstr "विषय सार्वजनिक कुञ्जी सूचना"

#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
#~ msgstr "विषय सार्वजनिक कुञ्जी अलगोरिदम"

#~ msgid "Subject's Public Key"
#~ msgstr "विषयहरूको सार्वजनिक कुञ्जी"

#~ msgid "Error: Unable to process extension"
#~ msgstr "त्रुटि: प्रकृया विस्तार गर्न अक्षम"

#~ msgid "SSL Certificate Authority"
#~ msgstr "एसएसएल प्रमाणपत्र अधिकार"

#~ msgid "Email Certificate Authority"
#~ msgstr "इमेल प्रमाणपत्र अधिकार"

#~ msgid "Non-repudiation"
#~ msgstr "अस्वीकार गर्न नमिल्ने"

#~ msgid "Key Encipherment"
#~ msgstr "कुञ्जी कूटलेखन"

#~ msgid "Data Encipherment"
#~ msgstr "डेटा कूटलेखन"

#~ msgid "Certificate Signer"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षरक"

#~ msgid "CRL Signer"
#~ msgstr "सिआरएल हस्ताक्षरक"

#~ msgid "Not Critical"
#~ msgstr "असामान्य होइन"

#~ msgid "%s = %s"
#~ msgstr "%s = %s"

#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर अगोरिद्यम"

#~ msgid "Issuer Unique ID"
#~ msgstr "जारीकर्ता अद्वितीय आइडी"

#~ msgid "Subject Unique ID"
#~ msgstr "विषय अद्वितीय आइडी"

#~ msgid "Certificate Signature Value"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर मान"

#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकेन: %s\n"

#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s) बन्द गर्दै\n"

#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new address book folder"
#~ msgstr "एउटा नयाँ ठेगाना पुस्तिका फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Forward Contact"
#~ msgstr "सम्पर्क फरवार्ड गर्नुहोस्"

#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "फोल्डरमा सार्नुहोस्..."

#~ msgid "Save as VCard..."
#~ msgstr "भि कार्डको रूपमा सङ्ग्रह गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Send message to contact"
#~ msgstr "सम्पर्कमा सन्देश पठाउनुहोस्"

#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
#~ msgstr "मा सम्पर्कहरू फोल्डर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
#~ msgstr "यसमा सम्पर्क फोल्डरहरू सार्नुहोस्"

#~ msgid "_Save Contact as VCard..."
#~ msgstr "भिकार्डको रूपमा सम्पर्क बचत गर्नुहोस्..."

#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
#~ msgstr "फोल्डर सम्पर्कहरू भि कार्डको रूपमा बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Delete _all Occurrences"
#~ msgstr "सबै घटनाहरू मेट्नुहोस्"

#~ msgid "Show the working week"
#~ msgstr "कार्य गरिरहेको हप्ता देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Debug Logs"
#~ msgstr "वेब लग:"

#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
#~ msgstr "सन्देश सूचीसँग सन्देश पूर्वावोलोकन छेउबाट छेउ देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
#~ msgstr "चयन गरिएका सन्देश(हरू)लाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
#~ msgstr "चयन गरिएका सन्देश(हरू)लाई क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्"

#~ msgid "Hide _Read Messages"
#~ msgstr "पढिसकेको सन्देशहरू लुकाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
#~ msgstr "मेटाइएको सन्देशहरू तिनीहरू मार्फत हरफसँग प्रदर्शन गर्नु भन्दा लुकाउनुहोस्"

#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard"
#~ msgstr "क्लिपबोर्डबाट सन्देश(हरू) टाँस्नुहोस्"

#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
#~ msgstr "सबै र हाल चयन नगरिएको सन्देशहरू मात्र चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
#~ msgstr "अस्थायी रूपमा लुकाइएको सन्देशहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
#~ msgstr "पहिल्यै नै पढिएका सबै सन्देशहरू अस्थायी रूपमा लुकाउनुहोस्"

#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
#~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अस्थायी रूपमा लुकाउनुहोस्"

#~ msgid "Create R_ule"
#~ msgstr "नियम सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Paste messages from the clipboard"
#~ msgstr "क्लिपबोर्डबाट सन्देशहरू टाँस्नुहोस्"

#~ msgid "Select _All Text"
#~ msgstr "सबै पाठ चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Save Message..."
#~ msgstr "सन्देश बचत गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Copy selected memo"
#~ msgstr "चयन गरिएका मेमो प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Cut selected memo"
#~ msgstr "चयन गरिएका मेमो काट्नुहोस्"

#~ msgid "Copy selected tasks"
#~ msgstr "चयन गरिएका कार्यलाई प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Cut selected tasks"
#~ msgstr "चयन गरिएका कार्यहरू काट्नुहोस्"

#~ msgid "Mar_k as Complete"
#~ msgstr "पूरा भएको चिनो लगाउनुहोस्"

#~ msgid "Show task preview window"
#~ msgstr "कार्य पूर्वावलोकन सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"

#~ msgid "About Evolution..."
#~ msgstr "इभोल्युसनका बारेमा..."

#~ msgid "Change Evolution's settings"
#~ msgstr "इभोल्युसनको सेटिङ परिवर्तन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Evolution _FAQ"
#~ msgstr "इभोल्युसन"

#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
#~ msgstr ""
#~ "सम्झाइएको पासवर्डहरू बिर्सिनुहोस् ता कि तपाईँ फेरि तीनिहरूका लागि प्रयत्नशिल हुनुहुनेछ ।"

#~ msgid "Hide window buttons"
#~ msgstr "सञ्झ्याल बटन लुकाउनुहोस्"

#~ msgid "Set up Pilot configuration"
#~ msgstr "पाइलट कन्फिगरेसन सेटअप गर्नुहोस्"

#~ msgid "Toggle whether we are working offline."
#~ msgstr "हामी अफलाइनमा काम गरेमा टगल गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
#~ msgstr "छेउपट्टी हेर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#~ msgid "View/Hide the Status Bar"
#~ msgstr "स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Work _Offline"
#~ msgstr "अफलाइन काम गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide Buttons"
#~ msgstr "बटनहरू लुकाउनुहोस्"

#~ msgid "_Synchronization Options..."
#~ msgstr "समक्रमण विकल्पहरू..."

#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
#~ msgstr "<b>टाइम जोन</b>"

#~ msgid "<b>_Selection</b>"
#~ msgstr "<b>चयन</b>"

#~ msgid "Define Views for %s"
#~ msgstr "%s का लागि दृश्यहरूको परिभाषित गर्नुहोस्"

#~ msgid "Define Views"
#~ msgstr "दृश्यहरू परिभाषित गर्नुहोस्"

#~ msgid "Define Views for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"का लागि दृश्यहरू परिभाषित गर्नुहोस्"

#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "दृष्टान्त"

#~ msgid "Define Views..."
#~ msgstr "दृश्यहरू परिभाषित गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Create or edit views"
#~ msgstr "दृश्यहरू सिर्जना गर्नुहोस् वा सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Define New View"
#~ msgstr "नयाँ दृश्य परिभाषित गर्नुहोस्"

#~ msgid "Name of new view:"
#~ msgstr "नयाँ दृश्यको नाम:"

#~ msgid "Type of View"
#~ msgstr "दृश्यको प्रकार"

#~ msgid "Type of view:"
#~ msgstr "दृश्यको प्रकार:"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open '%s'"
#~ msgstr "स्रोत खुल्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not send attachment"
#~ msgid_plural "Could not send attachments"
#~ msgstr[0] "स्रोत खुल्न सकेन"
#~ msgstr[1] "स्रोत खुल्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
#~ msgstr "चयन गरिएका सलग्र फाइलहरू बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Hide _Attachment Bar"
#~ msgstr "संलग्न पट्टी लुकाउनुहोस्"

#~ msgid "GDK fill color"
#~ msgstr "GDK भराइ रङ"

#~ msgid "Fill stipple"
#~ msgstr "स्टिपल तरिकाले भर्नुहोस्"

#~ msgid "X1"
#~ msgstr "X1"

#~ msgid "X2"
#~ msgstr "X2"

#~ msgid "Y1"
#~ msgstr "Y1"

#~ msgid "Y2"
#~ msgstr "Y2"

#~ msgid "Minimum width"
#~ msgstr "न्यूनतम चौडाइ"

#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "न्यूनतम चौडाइ"

#~ msgid "Unknown character set: %s"
#~ msgstr "अज्ञात क्यारेक्टर सेट: %s"

#~ msgid "_Searches"
#~ msgstr "खोजी गर्दछ"

#~ msgid "Sync with:"
#~ msgstr "यससँग समक्रमण गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Sync Private Records:"
#~ msgstr "यससँग व्यक्तिगत रेकर्डहरू समक्रमण गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Sync Categories:"
#~ msgstr "कोटिहरू समक्रमण गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Empty message"
#~ msgstr "सन्देश खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "Reflow model"
#~ msgstr "नमूना पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"

#~ msgid "Column width"
#~ msgstr "स्तम्भ चौडाइ"

#~ msgid "Item ID"
#~ msgstr "वस्तु आइडी"

#~ msgid "Cursor Row"
#~ msgstr "कर्सर पङ्क्ति"

#~ msgid "Cursor Column"
#~ msgstr "कर्सर स्तम्भ"

#~ msgid "Sorter"
#~ msgstr "क्रमबद्धकर्ता"

#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "चयन मोड"

#~ msgid "Cursor Mode"
#~ msgstr "कर्सर मोड"

#~ msgid "<b>Replies</b>"
#~ msgstr "<b>जवाफहरू</b>"

#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
#~ msgstr "<b>वस्तुस्थिति ट्रयाक गर्दै</b>"

#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Proprietary\n"
#~ "Confidential\n"
#~ "Secret\n"
#~ "Top Secret\n"
#~ "For Your Eyes Only"
#~ msgstr ""
#~ "सामान्य\n"
#~ "स्वामित्व\n"
#~ "गोपनीय\n"
#~ "गोप्य\n"
#~ "अति गोप्य\n"
#~ "तपाईँको हेराइको लागि मात्र"

#~ msgid ""
#~ "Undefined\n"
#~ "High\n"
#~ "Standard\n"
#~ "Low"
#~ msgstr ""
#~ "अपरिभाषित\n"
#~ "उच्च\n"
#~ "मानक\n"
#~ "न्यून"

#~ msgid "%s (...)"
#~ msgstr "%s (...)"

#~ msgid "Focused Column"
#~ msgstr "फोकस गरिएको स्तम्भ"

#~ msgid "Strikeout Column"
#~ msgstr "स्ट्राइकआउट स्तम्भ"

#~ msgid "Underline Column"
#~ msgstr "अधोरेखन स्तम्भ"

#~ msgid "Color Column"
#~ msgstr "रङ स्तम्भ"

#~ msgid "BG Color Column"
#~ msgstr "BG रङ स्तम्भ"

#~ msgid "Available Fields"
#~ msgstr "उपलब्ध फाँटहरू"

#~ msgid "_Show these fields in order:"
#~ msgstr "यी फाँटहरू क्रममा देखाउनुहोस्:"

#~ msgid "Add a column..."
#~ msgstr "एउटा स्तम्भ थप्नुहोस्..."

#~ msgid "Field Chooser"
#~ msgstr "फाँट चयनकर्ता"

#~ msgid "Alternating Row Colors"
#~ msgstr "पङ्क्ति रङहरू एकान्तरण गर्दै"

#~ msgid "Vertical Draw Grid"
#~ msgstr "ठाडो रेखाचित्र ग्रिड"

#~ msgid "Draw focus"
#~ msgstr "फोकस कोर्नुहोस्"

#~ msgid "Cursor mode"
#~ msgstr "कर्सर मोड"

#~ msgid "Selection model"
#~ msgstr "चयन नमूना"

#~ msgid "Length Threshold"
#~ msgstr "थ्रेसहोल्ड लम्बाइ"

#~ msgid "Uniform row height"
#~ msgstr "समान पङ्क्ति उचाइ"

#~ msgid "Table model"
#~ msgstr "तालिका नमूना"

#~ msgid "Cursor row"
#~ msgstr "कर्सर पङ्क्ति"

#~ msgid "Sort Info"
#~ msgstr "क्रमबद्ध सूचना"

#~ msgid "Use click to add"
#~ msgstr "थप्नका लागि क्लिक प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "ETree table adapter"
#~ msgstr "इ ट्रि तालिका एडप्टर"

#~ msgid "Retro Look"
#~ msgstr "रेट्रो हेराइ"

#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
#~ msgstr "रेखाहरू र +/- विस्तारकहरू कोर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "विस्तारक बाँणको साइज"

#~ msgid "Event Processor"
#~ msgstr "घटना प्रक्रियाकर्ता"

#~ msgid "Clip Width"
#~ msgstr "क्लिप चौडाइ"

#~ msgid "Clip Height"
#~ msgstr "क्लिप उचाइ"

#~ msgid "Fill clip rectangle"
#~ msgstr "क्लिप आयात भर्नुहोस्"

#~ msgid "X Offset"
#~ msgstr "X अफसेट"

#~ msgid "Y Offset"
#~ msgstr "Y अफसेट"

#~ msgid "Use ellipsis"
#~ msgstr "न्यूनपद प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Ellipsis"
#~ msgstr "न्यूनपद"

#~ msgid "Break characters"
#~ msgstr "क्यारेक्टरहरू विच्छेद गर्नुहोस्"

#~ msgid "Draw borders"
#~ msgstr "किनाराहरू कोर्नुहोस्"

#~ msgid "Draw button"
#~ msgstr "बटन कोर्नुहोस्"

#~ msgid "Cursor position"
#~ msgstr "कर्सर स्थिति"

#~ msgid "Handle Popup"
#~ msgstr "पपअप ह्यान्डल गर्नुहोस्"

#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
#~ msgstr "संलग्न पट्टी टगल गर्नुहोस्"

#~ msgid "activate"
#~ msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"

#~ msgid "Permission Denied."
#~ msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो ।"

#~ msgid "3268"
#~ msgstr "३२६८"

#~ msgid "389"
#~ msgstr "३८९"

#~ msgid "636"
#~ msgstr "६३६"

#~ msgid "<b>Server Information</b>"
#~ msgstr "<b>सर्भर सूचना</b>"

#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "इमेल ठेगाना"

#~ msgid "Sub"
#~ msgstr "सहायक"

#~ msgid "Whenever Possible"
#~ msgstr "जहिले पनि संभव"

#~ msgid "_Add Address Book"
#~ msgstr "ठेगाना पुस्तिका थप्नुहोस्"

#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN मेसेन्जर"

#~ msgid "_Notes:"
#~ msgstr "द्रष्टव्यहरू:"

#~ msgid "Antigua And Barbuda"
#~ msgstr "एन्टिगुआ र बारबुडा"

#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
#~ msgstr "बोस्निया एन्ड हर्जगोविना"

#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "केप वर्दी"

#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
#~ msgstr "कोङ्गो प्रजातान्त्रिक गणतन्त्र"

#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "कोट ड'लवोइर"

#~ msgid "Falkland Islands"
#~ msgstr "फकल्याण्ड द्विप"

#~ msgid "Guinea-bissau"
#~ msgstr "गुइन्यिआ-बिस्साउ"

#~ msgid "Heard And McDonald Islands"
#~ msgstr "हर्ड एन्ड म्याकडोनाल्ड द्विप"

#~ msgid "Holy See"
#~ msgstr "होली सी"

#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "इरान"

#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
#~ msgstr "कोरिया, प्रजातान्त्रिक जन गणतन्त्र"

#~ msgid "Korea, Republic Of"
#~ msgstr "कोरिया, गणतन्त्र"

#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "लाओस्"

#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "मसेडोनिया"

#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "माइक्रोनेसिया"

#~ msgid "Moldova, Republic Of"
#~ msgstr "मोलदोवा, गणतन्त्र"

#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "नेदरल्याण्ड्स् एनटिलेस"

#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "पेलेस्टिनियन क्षेत्र"

#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "रियूनियन"

#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
#~ msgstr "सेन्ट किट्स एन्ड नेविस्"

#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
#~ msgstr "सेन्ट विन्सेन्ट एन्ड दि ग्रेनेडिन्स"

#~ msgid "Sao Tome And Principe"
#~ msgstr "साओ टोम एन्ड प्रिन्सिप"

#~ msgid "Serbia And Montenegro"
#~ msgstr "सर्बिया एन्ड मोन्टेनेग्रो"

#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
#~ msgstr "दक्षिण जर्जिया र दक्षिण सान्डविच द्विप"

#~ msgid "St. Helena"
#~ msgstr "सेन्ट हेलिना"

#~ msgid "St. Pierre And Miquelon"
#~ msgstr "सेन्ट पियरे र मिक्युलोन"

#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
#~ msgstr "स्वालबार्ड र जान मायेन द्विप"

#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "स्वाजिल्याण्ड"

#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "सिरिया"

#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
#~ msgstr "तान्जानिया, संयुक्त गणतन्त्र"

#~ msgid "Trinidad And Tobago"
#~ msgstr "ट्रिनिडाड एण्ड टोबागो"

#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "टर्की"

#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
#~ msgstr "तुर्क्स र काइकस द्विप"

#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
#~ msgstr "वालिस एण्ड फटुना द्विप"

#~ msgid "Yahoo Messenger"
#~ msgstr "याहू म्यासेन्जर"

#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
#~ msgstr "गाडु-गाडु म्यासेन्जर"

#~ msgid "Address _2:"
#~ msgstr "ठेगाना २:"

#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "शहर:"

#~ msgid "Countr_y:"
#~ msgstr "देश:"

#~ msgid "Full Address"
#~ msgstr "पूरा ठेगाना"

#~ msgid "_ZIP Code:"
#~ msgstr "जिप सङ्केत:"

#~ msgid "Add IM Account"
#~ msgstr "IM खाता थप्नुहोस्"

#~ msgid "_Account name:"
#~ msgstr "खाता नाम:"

#~ msgid "_IM Service:"
#~ msgstr "IM सेवा:"

#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook.  This either means you have "
#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न असमर्थ थियौँ ।  यसको अर्थ या तपाईँले गलत URI प्रविष्टि "
#~ "गर्नु भएको छ वा LDAP सर्भर पहुँच अयोग्य छ ।"

#~ msgid "10 pt. Tahoma"
#~ msgstr "10 pt. टाहोमा"

#~ msgid "8 pt. Tahoma"
#~ msgstr "8 pt. टाहोमा"

#~ msgid "Blank forms at end:"
#~ msgstr "अन्त्यमा खाली फारमहरू:"

#~ msgid "Body"
#~ msgstr "मुख्य भाग"

#~ msgid "F_ont..."
#~ msgstr "फन्ट..."

#~ msgid "Footer:"
#~ msgstr "फुटर:"

#~ msgid "Headings for each letter"
#~ msgstr "प्रत्येक अक्षरका लागि शीर्षकहरू"

#~ msgid "Letter tabs on side"
#~ msgstr "छेउमा अक्षर ट्याबहरू"

#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "स्तम्भहरूको सङ्ख्या:"

#~ msgid "Paper source:"
#~ msgstr "कागज स्रोत:"

#~ msgid "Print using gray shading"
#~ msgstr "खैरो छायाँ प्रयोग गरेर मुद्रण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Reverse on even pages"
#~ msgstr "जोर पृष्ठहरू उल्टाउनुहोस्"

#~ msgid "Sections:"
#~ msgstr "खण्डहरू:"

#~ msgid "Start on a new page"
#~ msgstr "एउटा नयाँ पृष्ठमा सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Font..."
#~ msgstr "फन्ट..."

#~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
#~ msgstr "सम्पर्क मुद्रण शैली सम्पादक परीक्षण"

#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (C) 2000, Ximian, Inc."

#~ msgid "This should test the contact print style editor widget"
#~ msgstr "यसले सम्पर्क मुद्रण शैली सम्पादक विजेट परीक्षण गर्नु पर्दछ"

#~ msgid "This should test the contact print code"
#~ msgstr "यसले सम्पर्क मुद्रण सङ्केत परीक्षण गर्नुपर्दछ"

#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
#~ msgstr "घटना प्रदर्शन गर्दा दिव्य प्रकास बचत समय प्रयोग गर्ने वा नगर्ने ।"

#~ msgid "end of appointment"
#~ msgstr "भेटघाटको अन्त्य"

#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
#~ msgstr "दिब्य प्रकास बचत समयका लागि समायोजन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Attached message - %s"
#~ msgstr "संलग्न गरिएको सन्देश - %s"

#~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> संलग्न फाइल"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> संलग्न फाइलहरू"

#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
#~ msgstr "संलग्रता पट्टी टगल गर्न स्पेस कुञ्जी थिच्नुहोस्"

#~ msgid "1 hour before appointment"
#~ msgstr "भेटघाट अगाडि १ घन्टा"

#~ msgid "D_escription:"
#~ msgstr "वर्णन:"

#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
#~ msgstr "<b>सहभागीहरू</b>"

#~ msgid "C_hange Organizer"
#~ msgstr "आयोजक परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Co_ntacts..."
#~ msgstr "सम्पर्कहरू...."

#~ msgid "De_scription:"
#~ msgstr "वर्णन:"

#~ msgid "Or_ganiser:"
#~ msgstr "आयोजक:"

#~ msgid "Memo sort"
#~ msgstr "मेमो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#~ msgid "Upcoming Appointments"
#~ msgstr "आउँदो भेटघाटहरू"

#~ msgid "SMTWTFS"
#~ msgstr "SMTWTFS"

#~ msgid "Post To:"
#~ msgstr "लाई पोस्ट गर्नुहोस्:"

#~ msgid "The Evolution PIM and Email Client"
#~ msgstr "इभोल्युसन PIM र इमेल क्लाइन्ट"

#~ msgid "Cannot open file &quot;{0}&quot;."
#~ msgstr "फाइल खोल्न सकिँदैन &quot;{0}&quot;."

#~ msgid "_Search name:"
#~ msgstr "खोजी नाम:"

#~ msgid "Di_sable"
#~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "folder-display|%s (%u)"
#~ msgstr "फोल्डर-प्रदर्शन|%s (%u)"

#~ msgid "C_all To..."
#~ msgstr "लाई आह्वान गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p मा पूरा भएको"

#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p द्वारा"

#~ msgid "_Save Selected..."
#~ msgstr "चयन गरिएको बचत गर्नुहोस्..."

#~ msgid "%d at_tachment"
#~ msgid_plural "%d at_tachments"
#~ msgstr[0] "%d संलग्न फाइल"
#~ msgstr[1] "%d संलग्न फाइलहरू"

#~ msgid "No Attachment"
#~ msgstr "संलग्न फाइल छैन"

#~ msgid " (%a, %R %Z)"
#~ msgstr " (%a, %R %Z)"

#~ msgid " (%R %Z)"
#~ msgstr " (%R %Z)"

#~ msgid ""
#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
#~ "automatically to that folder."
#~ msgstr ""
#~ "छेउपट्टी खोजी विशेषता सक्षम पार्नुहोस् ताकि तपाईँले पाठमा टाइप गरेर अन्तरक्रियात्मक "
#~ "खोजी सुरुआत गर्न सक्नुहुन्छ । यसको प्रयोग त्यो हो कि तपाईँले फोल्डर नाम मात्र टाइप गरेर "
#~ "त्यो छेउपट्टी भित्र सजिलै फोल्डर फेला पार्न सक्नुहुन्छ र चयन स्वाचालित रूपमा त्यो "
#~ "फोल्डरमा जान्छ ।"

#~ msgid "New Mail Notify sound file"
#~ msgstr "नयाँ मेल सूचना गर्ने ध्वनि फाइल"

#~ msgid "New Mail Notify type"
#~ msgstr "नयाँ मेल सूचना गर्ने प्रकार"

#~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
#~ msgstr "प्रयोगकर्ताले प्रयोग गर्न चाहेको नयाँ मेल सूचनाको प्रकार निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
#~ msgstr "दृश्य/गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ"

#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
#~ msgstr "दृश्य/गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।"

#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
#~ msgstr "दृश्य/बोधार्थ प्रतिलिपि मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ"

#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
#~ msgstr "दृश्य/बोधार्थ प्रतिलिपि मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।"

#~ msgid "View/From menu item is checked"
#~ msgstr "दृश्य/बाट मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ"

#~ msgid "View/From menu item is checked."
#~ msgstr "दृश्य/बाट मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।"

#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
#~ msgstr "दृश्य/लाई पोष्ट मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ"

#~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
#~ msgstr "दृश्य/लाई पोष्ट मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।"

#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
#~ msgstr "दृश्य/लाई जवाफ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ"

#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
#~ msgstr "दृश्य/लाई जवाफ मेनु वस्तु जाँच गरिएको छ ।"

#~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
#~ msgstr "समर्थित प्रकारहरूका लागि जाँच गर्नुहोस् "

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">लेबलहरू र रङहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">नयाँ मेल सूचना</span>"

#~ msgid "Attach original message"
#~ msgstr "मौलिक सन्देश संलग्न गर्नुहोस्"

#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
#~ msgstr "समर्थन गरिएको प्रकारहरूका लागि जाँच गर्नुहोस् "

#~ msgid "Do not quote original message"
#~ msgstr "मौलिक सन्देश उद्धरण नगर्नुहोस्"

#~ msgid "Se_lect..."
#~ msgstr "चयन गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Select Drafts Folder"
#~ msgstr "ड्राफ्ट फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select Sent Folder"
#~ msgstr "पठाइएको फोल्डर चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Beep when new mail arrives"
#~ msgstr "नयाँ मेल आउँदा बीप गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
#~ msgstr "नयाँ मेल आउँदा मलाई सूचना नगर्नुहोस्"

#~ msgid "None Selected"
#~ msgstr "कुनै पनि चयन गरिएन"

#~ msgid "Enter a name for this signature."
#~ msgstr "यस हस्ताक्षरका लागि एउटा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
#~ "folder &quot;{0}&quot;?"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँ &quot;{0}&quot; फोल्डरका मेटिएका सबै सन्देशहरू स्थायी रूपले हटाउन निश्चित "
#~ "हुनुहुन्छ ?"

#~ msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
#~ msgstr "&quot;{0}&quot; मेट्नुहुन्छ ?"

#~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
#~ msgstr "तपाईँ सहायक फोल्डरहरूमा पनि कार्यसम्पादित हुने सञ्चालन चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid "Only on _Current Folder"
#~ msgstr "हालको फोल्डरमा मात्र"

#~ msgid "Provides core functionality for local address books."
#~ msgstr "स्थानीय ठेगाना पुस्तिकाहरूका लागि मुख्य प्रकार्यात्मकता उपलब्ध गराउँदछ ।"

#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
#~ msgstr "संलग्न रिमाइन्डर प्लगइन सक्षम र अक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "Attachment Reminder Preferences"
#~ msgstr "संलग्न रिमाइन्डर प्राथमिकताहरू"

#~ msgid ""
#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
#~ "attachment is missing"
#~ msgstr ""
#~ "संलग्न फाइलहरूको उल्लेखका लागि सन्देशमा संकेतहरूको खोजी गर्दछ र यदि संलग्न फाइलहरू "
#~ "हराइरहेको छ भने चेतावनी दिन्छ"

#~ msgid ""
#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
#~ "to play them directly from evolution."
#~ msgstr ""
#~ "एउटा ढाँचाकर्ता प्लगइन जसले अडियो संलग्र फाइलहरू हरफभित्र प्रदर्शन गर्दछ र तपाईँलाई "
#~ "इभोल्युसनबाट प्रतक्ष्य तिनिहरूलाई खेल्न अनुमति दिन्छ ।"

#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
#~ msgstr "इभोल्युसन डेटा र सेटिङ अगाडि जान र पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा प्लगइन ।"

#~ msgid ""
#~ "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
#~ msgstr ""
#~ "मेलको प्रतिक्रिया दिँदा प्रविष्टिहरू ठेगानापुस्तिकामा स्वचालित रूपले सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "CalDAV Calendar sources"
#~ msgstr "CalDAV पात्रो स्रोतहरू"

#~ msgid "Provides core functionality for local calendars."
#~ msgstr "स्थानीय पात्रोहरूका लागि मुुख्य प्रकार्यत्मकताउपलब्ध गराउँदछ ।।"

#~ msgid "HTTP Calendars"
#~ msgstr "HTTP पात्रोहरू"

#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
#~ msgstr "वेबकल र एच टि टि पि पात्रोहरूका लागि मुख्य प्रकार्यत्मकता उपलब्ध गराउँदछ ।"

#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
#~ msgstr "मौसम पात्रोहरूका लागि मुख्य प्रकार्यत्मकता उपलब्ध गराउँदछ ।"

#~ msgid ""
#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
#~ "things to the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "एउटा परीक्षण प्लगइन जसले पपअप मेनु प्लगइन देखाउँछ जसले तपाईँलाई क्लिपबोर्डमा वस्तुहरू "
#~ "प्रतिलिपि गर्न दिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the "
#~ "default one."
#~ msgstr ""
#~ "पात्रो वा ठेगानापुस्तिकालाई एक पूर्वनिर्धारितको रूपमा चिनो लगाउनका लागि "
#~ "प्रकार्यत्मकता उपलब्ध गराउँदछ ।"

#~ msgid "button-user"
#~ msgstr "बटन-प्रयोगकर्ता"

#~ msgid ""
#~ "A plugin that handles a collection of Exchange account specific "
#~ "operations and features."
#~ msgstr ""
#~ "एउटा प्लगइन जसले साटासाट खाताको विशिष्ट सञ्चालनहरू र सुविधाहरूको सङ्कलन ह्यान्डल "
#~ "गर्दछ ।"

#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 720bytes"
#~ msgstr "साइजको एउटा (४८*४८) पीएनजी < ७२० बाइट चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
#~ msgstr "फोल्डर ट्रि प्रसङ्ग मेनुमा मेल फोल्डरहरूको सदस्यता छाड्न अनुमति दिन्छ ।"

#~ msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
#~ msgstr "समूहगत पात्रो र सम्पर्क स्रोत सेटअप गर्न एउटा प्लगइन ।"

#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "सम्पर्कहरू..."

#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
#~ msgstr "हुला पात्रो स्रोतहरू सेटअप गर्न एउटा प्लगइन ।"

#~ msgid "Hula Account Setup"
#~ msgstr "हुला खाता सेटअप"

#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
#~ msgstr "IMAP खाताहरूमा सुविधाहरूका लागि एउटा प्लगइन ।"

#~ msgid "_Import to Calendar"
#~ msgstr "पात्रोमा आयात गर्नुहोस्"

#~ msgid "Import ICS"
#~ msgstr "ICS आयात गर्नुहोस्"

#~ msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
#~ msgstr "एप्पल आइपोडसँग चयन गरिएको कार्य/पात्रो/ठेगाना पुस्तिका समक्रमण गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Tasks :"
#~ msgstr "कार्यहरू :"

#~ msgid "Memos :"
#~ msgstr "मेमोहरू :"

#~ msgid "Allows disabling of accounts."
#~ msgstr "खाताहरू अक्षम पार्न अनुमति दिन्छ ।"

#~ msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
#~ msgstr "नयाँ मेल आएको प्रत्येक समयमा एउटा लिवनोटिफाई सूचना पपअप गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Make the status icon blink"
#~ msgstr "वस्तु स्थिति प्रतिमालाई झिमझिम बनाउनुहोस्"

#~ msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink."
#~ msgstr "नयाँ मेल वस्तु स्थिति  प्रतिमा पारदर्शि हुँदा यसलाई झिमझिम बनाउनुहोस् ।"

#~ msgid "System error: %s"
#~ msgstr "प्रणाली त्रुटि: %s"

#~ msgid ""
#~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data "
#~ "remotely."
#~ msgstr ""
#~ "एउटा प्लगइन जसले टाढाबाट नै मेल डेटा पहुँच गर्नका लागि CORBA इन्टरफेस कार्यान्वयन "
#~ "गर्दछ ।"

#~ msgid "Mail Remote"
#~ msgstr "टाढा मेल गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
#~ "mail message."
#~ msgstr "एउटा प्लगइन जसले मेल सन्देशको सामाग्रिहरूबाट बैठकको सिर्जनालाई अनुमति दिन्छ ।"

#~ msgid "Mail to meeting"
#~ msgstr "बैठकमा मेल लेख्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
#~ "message."
#~ msgstr ""
#~ "एउटा प्लगइन जसले मेल सन्देशको सामग्रीहरूबाट कार्यहरूको सिर्जनालाई अनुमति दिन्छ ।"

#~ msgid "Con_vert to Task"
#~ msgstr "कार्यमा रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
#~ msgstr "फोल्डर अन्तर्गत पढिएको रूपमा सबै सन्देशहरू चिनो लगाउनका लागि प्रयोग गरियो"

#~ msgid "Mark calendar offline"
#~ msgstr "पात्रो अफलाइन चिनो लगाउनुहोस्"

#~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
#~ msgstr "अफलाइन अवलोकनका लागि चयन गरिएका सन्देशहरूलाई चिनो लगाउँदछ ।"

#~ msgid "A plugin which implements mono plugins."
#~ msgstr "एउटा प्लगइन जसले मोनो प्लगइनहरू कार्यान्वयन गर्दछ ।"

#~ msgid "New Mail Notification"
#~ msgstr "नयाँ मेल सूचना"

#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
#~ msgstr "कुन कुन प्लगइनहरू सक्षम वा अक्षम पारिएका छन भन्ने व्यवस्थापन गर्न एउटा प्लगइन ।"

#~ msgid ""
#~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose "
#~ "to disable HTML messages.\n"
#~ "\n"
#~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
#~ msgstr ""
#~ "एउटा परीक्षण प्लगइन जसले ढाँचाकर्ता प्लगइन देखाउँदछ जसले तपाईँलाई HTML सन्देशहरू अक्षम "
#~ "पार्न रोज्नदिन्छ ।\n"
#~ "\n"
#~ "यो प्लगइन असमर्थित प्रदर्शन सङ्केत मात्र हो ।\n"

#~ msgid "Gives an option to print mail from composer"
#~ msgstr "रचनाकारबाट मेल मुद्रण गर्न एउटा विकल्प दिन्छ"

#~ msgid "Prints the message"
#~ msgstr "सन्देश मुद्रण गर्दछ"

#~ msgid "Writes a log of profiling data events."
#~ msgstr "प्रोफाइलिङ डेटा घटनाहरूको एउटा लग लेख्दछ ।"

#~ msgid "SpamAssassin (built-in)"
#~ msgstr "स्पामासासिन (भित्र-निर्मित)"

#~ msgid ""
#~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires "
#~ "SpamAssassin to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "स्पामासासिन प्रयोग गरेर जङ्क सन्देशहरू फिल्टर गर्दछ । यो प्लगइनलाई स्पामासासिन "
#~ "स्थापना गरिनु आवश्यक पर्दछ ।"

#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
#~ msgstr "सबै संलग्र फाइलहरू वा सन्देशको भागहरू एकै पटकमा बचत गर्नका लागि एउटा प्लगइन ।"

#~ msgid "Save Attachments..."
#~ msgstr "संलग्न फाइलहरू बचत गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Save all attachments"
#~ msgstr "सबै संलग्न फाइलहरू बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select save base name"
#~ msgstr "बचतगर्ने आधार नाम चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
#~ msgstr "एउटा प्लगइन जसले सुरुआत विजार्ड ह्यान्डल गर्दछ ।"

#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
#~ msgstr "यदि सन्देशहरूको थ्रेडिङ विषयमा पुग्नु पर्दछ भने इङ्गित गर्दछ ।"

#~ msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
#~ msgstr "एउटा सरल प्लगइन जसले टिनेफ संलग्नफाइलहरू डिकोड गर्न वाइटिनेफ प्रयोग गर्दछ ।"

#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
#~ msgstr "फोल्डर नामले फिर्ता भएको क्यारेक्टर समाविष्ट गर्न सक्दैन ।"

#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
#~ msgstr "फोल्डर नामले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्न सक्दैन ।"

#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
#~ msgstr "फोल्डर नामले \"#\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्न सक्दैन ।"

#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
#~ msgstr "'.' र '..' संचित फोल्डर नामहरू हुन ।"

#~ msgid "Select Importers"
#~ msgstr "आयातकर्ताहरू चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड बाट टाँस्नुहोस्"

#~ msgid "Send _Options"
#~ msgstr "विकल्पहरू पठाउनुहोस्"

#~ msgid "Re_fresh..."
#~ msgstr "ताजा पार्नुहोस्..."

#~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
#~ msgstr "नयाँ सन्देश फोल्डरमा पोष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Post a Repl_y"
#~ msgstr "एउटा जवाफ पोष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
#~ msgstr "सार्वजनिक फोल्डर भित्रको एक सन्देशलाई जवाफ पोष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show messages in the normal style"
#~ msgstr "सामान्य शैलीमा सन्देशहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Delete all but signature"
#~ msgstr "हस्ताक्षर मात्र सबै मेट्नुहोस्"

#~ msgid "HT_ML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "PGP Encrypt"
#~ msgstr "PGP गुप्तीकरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "PGP Sign"
#~ msgstr "PGP साइन"

#~ msgid "Save _Draft"
#~ msgstr "ड्राफ्ट बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Save in folder..."
#~ msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Save the message in a specified folder"
#~ msgstr "सन्देशलाई एउटा निर्दिष्ट फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
#~ msgstr "प्रापकलाई पोस्ट गर्नुहोस् फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"

#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
#~ msgstr "प्रापकलाई फाँट प्रदर्शित छ कि छैन भनेर टगल गर्दछ"

#~ msgid "_Post-To Field"
#~ msgstr "फाँटमा पोष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "_To Field"
#~ msgstr "फाँट लाई"

#~ msgid "H_TML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Save and _Close"
#~ msgstr "बचत गर्नुहोस् र बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
#~ msgstr "तपाईँको सदस्यता रहेको फोल्डरहरूको सूचीबाट फोल्डर हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Status Details"
#~ msgstr "वस्तुस्थिति विवरण"

#~ msgid "TimeZone Combobox"
#~ msgstr "टाइम जोन कम्बो बाकस"

#~ msgid "Attachment Bar"
#~ msgstr "संलग्न फाइल पट्टी"

#~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
#~ msgstr "%s फाइल संलग्न गर्न सकिँदैन: %s"

#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "MIME प्रकार:"

#~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
#~ msgstr "संलग्न फाइलको स्वचालित प्रदर्शन गर्न सुझाव दिनुहोस्"

#~ msgid "MTWTFSS"
#~ msgstr "MTWTFSS"

#~ msgid "Text of the expander's label"
#~ msgstr "विस्तारकको लेबुलको पाठ"

#~ msgid ""
#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
#~ "used for the mnemonic accelerator key"
#~ msgstr ""
#~ "यदि सेट गरिएको छ भने, पाठमा भएको एउटा अधोरेखाले पछिल्लो क्यारेक्टरले निमोनिक "
#~ "गतिवर्धक कुञ्जीका लागि प्रयोग गर्नु पर्दछ भन्ने इङ्गित गर्दछ"

#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "लेबुल र शाखाका बीचमा राख्नका लागि खाली स्थान"

#~ msgid "Label widget"
#~ msgstr "लेबुल विजेट"

#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
#~ msgstr "साधारण विस्तारक लेबुलको स्थानमा प्रदर्शन गर्नुका लागि एउटा विजेट"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "सूचक खाली स्थान"

#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "विस्तारक बाँण वरिपरिको खाली स्थान"

#~ msgid "Edit Master Category List..."
#~ msgstr "मास्टर कोटि सूची सम्पादन गर्नुहोस्..."

#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "<- हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
#~ msgstr "यी फाँटहरू क्रममा देखाउनुहोस्:"

#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "थप्नुहोस् ->"

#~ msgid "DnD code"
#~ msgstr "DnD कोड"

#~ msgid "Full Header"
#~ msgstr "पूरा हेडर"

#~ msgid "Emulate label resize"
#~ msgstr "लेबल रिसाइज बराबरी गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "No capabilities were found."
#~ msgstr "कुनै घटनाहरू फेला परेन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "No contacts capability was found."
#~ msgstr "सम्पर्कहरू भेटिएन"

#~ msgid "Error opening contacts view."
#~ msgstr "सम्पर्क दृश्य खोल्दा त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgid "Lost synchronization2!"
#~ msgstr "समन्बयन हरायो !"

#, fuzzy
#~ msgid "*** Server's MOTD: %s"
#~ msgstr "*** नतिजा: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for PCX image"
#~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Transformed pixbuf has zero width or height."
#~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"

#, fuzzy
#~ msgid "The GdkPixdata format"
#~ msgstr "GIF छवि ढाँचा"

#~ msgid ""
#~ "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
#~ "method"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले अधिकतम PIN प्रमाणीकरण प्रयासमा पुग्नुभयो, कृपया अर्को विधि प्रयास गर्नुहोस्"

#~ msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, PIN प्रमाणीकरणले काम गरेन । कृपया पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Unable to activate session: "
#~ msgstr "सेसन सक्रिय गर्न अक्षम "

#, fuzzy
#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "स्क्रिनको तस्वीर लिनुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पर्दाको तस्वीर लिनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
#~ "screen or start up a new login screen."
#~ msgstr "हालको लगईन ।"

#~ msgid "The system is unable to start up a new login screen."
#~ msgstr "प्रणालीबाट नया लगईन पर्दा शुरु गर्न असक्षम."

#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "तपाईको पासवर्डको अवधि समाप्त भयो , नया परिनत गर्नुस्"

#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक र क्मपोजिटिङ्ग "

#~ msgid "Add Tool"
#~ msgstr "उपकरण थप्नुहोस्"

#~ msgid "_Open in Terminal"
#~ msgstr "टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"

#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "सम्वेदनशील केस"

#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "जि-इडिट पाठ सम्पादक"

#~ msgid "C_haracter Encoding:"
#~ msgstr "वर्ण सङ्केतन:"

#, fuzzy
#~| msgid "_Open..."
#~ msgid "Quick Open..."
#~ msgstr "छिटो"

#~ msgid "Auto Detected Encodings"
#~ msgstr "स्वत: पत्ता लागेको सङ्केतनहरू"

#~ msgid "Backup Copy Extension"
#~ msgstr "जगेडा प्रतिलिपि विस्तार"

#~ msgid ""
#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
#~ msgstr ""
#~ "जगेडा फाइल नामहरूको लागि प्रयोग गर्न विस्तार वा प्रत्यय । यदि \"जगेडा प्रतिलिपिहरू "
#~ "सिर्जना गर्नुहोस\" विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्रभाव गर्नेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
#~ "writable by default."
#~ msgstr ""
#~ "VFS योजना geditको सूचीले लेखन मोडमा समर्थन गर्दछ । फाइल योजना पूर्वनिर्धारणद्वारा "
#~ "लेखनयोगय छ ।"

#~ msgid ""
#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
#~ "selector. Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "खुला/ बन्द चयनकर्ता भित्र क्यारेक्टर सङ्केतक मेनुमा देखाइएको सङ्केतनहरूको सूची । परिचित "
#~ "सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
#~ msgstr ""
#~ "gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । "
#~ "कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि \"-1\" प्रयोग गर्नुहोस् । २.१२.० देखि ह्रासकट्टी "
#~ "गरिएको छ"

#~ msgid "Monospace Regular 9"
#~ msgstr "मोनोस्पेस नियमित ९"

#~ msgid "Sans Regular 11"
#~ msgstr "सान्स् नियमित ११"

#~ msgid "Sans Regular 8"
#~ msgstr "सान्स् नियमित ८"

#~ msgid ""
#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
#~ "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
#~ "recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "फाइलको सङ्केतन स्वत पत्ता लगाउनका लागि gedit द्वारा प्रयोग गरिएको सङ्केतनहरूको "
#~ "क्रमाङ्कन गरिएको सूची । \"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ "
#~ "। परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
#~ msgstr ""
#~ "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । "
#~ "यो gnome-print फन्ट नाम हो र print_font_body_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको "
#~ "छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
#~ msgstr ""
#~ "मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि\"Print "
#~ "Line Numbers\" विकल्प शुन्य रहित छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो एउटा gnome-"
#~ "printफन्ट नाम हो र print_font_numbers_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
#~ msgstr ""
#~ "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि "
#~ "\"Print Header\" विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो gnome-"
#~ "print फन्ट नाम हो र print_font_header_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside "
#~ "icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear "
#~ "exactly as mentioned here."
#~ msgstr ""
#~ "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", "
#~ "प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको "
#~ "अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित "
#~ "मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे "
#~ "जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
#~ msgstr "कार्य सिमा (ह्रास गरिएको) पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
#~ msgstr ""
#~ "gedit ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । "
#~ "तपाईँले \"जगेडा प्रतिलिपि विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid "[ISO-8859-15]"
#~ msgstr "[ISO-8859-15]"

#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"

#~ msgid "Logout _without Saving"
#~ msgstr "बचत नगरी लगआउट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Character Codings"
#~ msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "तपाईँले खोल्न चाहनु भएको फाइलको स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "खोल्न चाहेको फाइलको स्थान(युआरआइ) देखाउनुहोला।"

#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
#~ msgstr "<b>लाइन सङ्ख्या</b>"

#~ msgid "gedit Preferences"
#~ msgstr "gedit प्राथमिकताहरू"

#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
#~ msgstr "<b>कोष्ठक मिल्दो</b>"

#~ msgid "<b>Current Line</b>"
#~ msgstr "<b>हालको लाइन</b>"

#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
#~ msgstr "<b>दायाँ सिमान्त</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">रङ योजना</span>"

#~ msgid "_Right margin at column:"
#~ msgstr "स्तम्भमा दायाँ सिमान्त:"

#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
#~ msgstr "%s: विकृत फाइल नाम वा URI ।\n"

#~ msgid "The entered location is not valid."
#~ msgstr "प्रविष्टि गरिएको स्थान वैध छैन ।"

#~ msgid "The file contains corrupted data."
#~ msgstr "यो फाइलले दुषित डेटा समाविष्ट गर्दछ ।"

#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
#~ msgstr "यो फाइलले डेटा अवैध ढाँचामा समाविष्ट गर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "त्यहाँ धेरै खुला फाइलहरू छन् । कृपया केही अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
#~ "applications and try again."
#~ msgstr ""
#~ "यो फाइल खोल्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केहि चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द "
#~ "गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "होष्टको नाम खाली थियो । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् र "
#~ "फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
#~ "correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "लग गर्ने प्रयत्न असफल भयो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र "
#~ "फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
#~ msgstr "तपाईँले खोल्न प्रयास गरिरहनु भएको फाइल एउटा नियमित फाइल होइन ।"

#~ msgid "Attempt to log in failed."
#~ msgstr "लगइन गर्ने प्रयत्न असफल भयो ।"

#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
#~ msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ:"

#~ msgid ""
#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
#~ "to edit it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "gedit ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । तपाईँ जसरी पनि यसलाई "
#~ "सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid ""
#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s एउटा डाइरेक्टरी हो । कृपया तपाईँले टाइप गरेको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि "
#~ "प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
#~ "applications and try again."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल बचत गर्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केही चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द "
#~ "गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
#~ "correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s एउटा नियमित फाइल होइन । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच "
#~ "गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "प्लगइनका बारेमा"

#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
#~ msgstr "प्राथमिकता प्रबन्धक थालनी गर्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "Number of pages horizontally"
#~ msgstr "तेर्सो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या"

#~ msgid "Number of pages vertically"
#~ msgstr "ठाडो रूपमा पृष्ठहरूको सङ्ख्या"

#~ msgid "No visible output was created."
#~ msgstr "कुनै दृश्यात्मक निर्गत सिर्जना गरिएको थिएन ।"

#~ msgid "Open a file from a specified location"
#~ msgstr "निर्दिष्ट स्थानबाट एउटा फाइल खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Setup the page settings"
#~ msgstr "पृष्ठ सेटिङहरू सेटअप गर्नुहोस्"

#~ msgid "Change Case"
#~ msgstr "केस परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">फाइल नाम</span>"

#~ msgid "Get statistic info on current document"
#~ msgstr "हालको कागजातमा तथ्याङ्क सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"

#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
#~ msgstr "उपकरण सम्पादन गर्नुहोस् <i>%s</i>:"

#~ msgid "A Brand New Tool"
#~ msgstr "एउटा नयाँ उपकरण"

#~ msgid "Co_mmand(s):"
#~ msgstr "आदेश:"

#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
#~ msgstr "<i>make</i> उपकरण सम्पादन गर्नुहोस्:"

#~ msgid ""
#~ "Nothing\n"
#~ "Current document\n"
#~ "All documents"
#~ msgstr ""
#~ "केही होइन\n"
#~ "हालको कागजात\n"
#~ "सबै कागजातहरू"

#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
#~ msgstr "बचत गरिएकोमा gtk उल्टाउनुहोस्"

#~ msgid "Invalid uri"
#~ msgstr "अवैध uri"

#~ msgid "_Indent"
#~ msgstr "इन्डेण्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Indent selected lines"
#~ msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "U_nindent"
#~ msgstr "इन्डेण्ट नगर्नुहोस्"

#~ msgid "Indent Lines"
#~ msgstr "लाइनहरू इन्डेण्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
#~ msgstr "चयन गरिएका लाइनहरू इन्डेण्ट गर्दछ वा इन्डेण्ट हटाउँदछ ।"

#~ msgid "Insert User Na_me"
#~ msgstr "प्रयोग कर्ता नाम घुसाउनुहोस्"

#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
#~ msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउनुहोस्"

#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
#~ msgstr "कर्सर स्थानमा प्रयोगकर्ताको नाम घुसाउँदछ ।"

#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
#~ msgstr "स्निपेटमा चालु तलको पाइथन सङ्केतले मान फिर्ता गर्दैन"

#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
#~ msgstr "तपाईँले क्रमबद्ध सञ्चालन पूर्वस्थितिमा ल्याउन सक्नुहुन्न"

#~ msgid "language|%s (%s)"
#~ msgstr "भाषा|%s (%s)"

#~ msgid "language|Unknown (%s)"
#~ msgstr "भाषा|अज्ञात (%s)"

#~ msgid "language|Default"
#~ msgstr "भाषा|पूर्वनिर्धारित"

#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>भाषा</b>"

#~ msgid "<b>word</b>"
#~ msgstr "<b>शब्द</b>"

#~ msgid "Header cell ID's"
#~ msgstr "हेडर कक्ष आईडीहरू"

#~ msgid "HttP header name"
#~ msgstr "HttP हेडर नाम"

#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
#~ msgstr "I18N BiDi अधिरोहण"

#~ msgid "Script statments"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट कथनहरू"

#~ msgid "Space separated archive list"
#~ msgstr "खालीस्थानले छुट्टाएको सङ्ग्रह सूची"

#~ msgid "Standby load msg"
#~ msgstr "तुरून्त सन्देश लोड गर्नुहोस्"

#~ msgid "Function cosin"
#~ msgstr "प्रकार्य कसाइन"

#~ msgid "Symbol hyphen --"
#~ msgstr "प्रतीक योजकचिन्ह --"

#~ msgid "Symbol hyphen ---"
#~ msgstr "प्रतीक योजकचिन्ह ---"

#~ msgid ""
#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
#~ "strings without having to type them."
#~ msgstr ""
#~ "तिनीहरूको टाइप बिनानै ट्यागहरू/स्ट्रिङहरू प्राय प्रयोग गरिने कागजात भित्र सजिलै घुसाउने "
#~ "विधि उपलब्ध गराउँदछ ।"

#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">०१/११/२००२ १७:५२:००</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> मिति/समय घुसाउँदै गर्दा...</span>"

#~ msgid "Whirl"
#~ msgstr "Whirl"

#~ msgid "Supersampling"
#~ msgstr "उत्कृष्ट नमूना"

#~ msgid "Check if argument is a gaussian integer"
#~ msgstr "यदि तर्क एउटा गउसियन इन्टिजर हो भने जाँच गर्नुहोस्"

#~ msgid "Find root of a function using the bisection method"
#~ msgstr "द्विविभाजन तरिका प्रयोग गरेर प्रकार्यको आधार फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Find root of a function using the method of false position"
#~ msgstr "त्रुटि अवस्था तरिका प्रयोग गरेर प्रकार्यको आधार फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Find root of a function using the secant method"
#~ msgstr "सेकाण्ट तरिका प्रयोग गरेर प्रकार्यको आधार फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "' or '"
#~ msgstr "' वा '"

#~ msgid "%s: argument 2 must be less than or equal to argument 3"
#~ msgstr "%s: तर्क २ तर्क ३ भन्दा कम वा बराबर हुनै पर्छ"

#~ msgid "Generate random float"
#~ msgstr "अनियमित उत्प्लावन उत्पन्न गर्नुहोस्"

#~ msgid "Generate random integer"
#~ msgstr "अनियमित इन्टिजर उत्पन्न गर्नुहोस्"

#~ msgid "Trim zeros from a polynomial (as vector)"
#~ msgstr "बहुअङ्किय बाट ट्रिम शून्य (भेक्टरको रूपमा)"

#~ msgid "Protect a variable from being modified"
#~ msgstr "चललाई परिमार्जित हुनुबाट बचाउनुहोस्"

#~ msgid "Unprotect a variable from being modified"
#~ msgstr "चललाई परिमार्जित हुनुबाट नबचाउनुहोस्"

#~ msgid "Base-N Integers"
#~ msgstr "आधार-एन इन्टिजरहरू"

#~ msgid "Decimal Integers"
#~ msgstr "दशमलव इन्टिजरहरू"

#~ msgid "Floats"
#~ msgstr "ऊत्प्लावहरू"

#~ msgid "Line Comment"
#~ msgstr "रेखा टिप्पणी"

#~ msgid "Open a GEL file for running"
#~ msgstr "चलाउनका लागि एउटा जेल फाइल खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Exit genius"
#~ msgstr "जेनियसबाट निस्कनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "The Gnome calculator style edition of the genius calculator.  For license/"
#~ "warranty details, type 'warranty' into the console."
#~ msgstr ""
#~ "जेनियस क्यालकुलेटरको जिनोम क्यालकुलेटर शैली संस्करण। इजाजतपत्र/ वारेन्टी विवरणका लागि, "
#~ "कन्सोलभित्र 'वारेन्टी' टाइप गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Rotate X: "
#~ msgstr "एक्स घुमाउनुहोस्: "

#~ msgid "Rotate Y: "
#~ msgstr "वाई घुमाउनुहोस्: "

#~ msgid "Rotate Z: "
#~ msgstr "जेट घुमाउनुहोस्: "

#~ msgid "Z from:"
#~ msgstr "यसबाट जेट:"

#~ msgid "Invalid Y range"
#~ msgstr "अवैध वाई दायरा"

#~ msgid "Invalid Z range"
#~ msgstr "अवैध जेट दायरा"

#~ msgid "(memory buffer)"
#~ msgstr "(स्मृती बफर)"

#~ msgid "Cannot load user interface"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस लोड गर्न सकिँदैन"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file "
#~ "%s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल %s बाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लोड गर्दा एउटा त्रुटि भयो।संभवत ग्लेड "
#~ "इन्टरफेस दुषित थियो।  %s निरन्तर हुन सक्दैन र अहिले निस्कदैछ। तपाईँको %s को स्थापना "
#~ "जाँच गर्नुपर्नेछ वा %s पुन: स्थापना गर्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ग्लेड फाइल बिग्रेको छ ! सही फाइल स्थानपना भएकोमा निश्चित गर्नुहोस् !\n"
#~ "फाइल: %s विजेट: %s"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgid_plural ""
#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "फाइल %s बाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लोड गर्दा एउटा त्रुटि भयो। सि सूची "
#~ "प्रकारको विजेटसँग %d स्तम्भ हुनुपर्दछ। संभवत ग्लेड इन्टरफेस वर्णन दुषित भएको छ। %s "
#~ "निरन्तर हुन सक्दैन र निस्कदैछ। तपाईँको %s को स्थापना जाँच गर्नुपर्नेछ वा %s पुन: स्थापना "
#~ "गर्नुहोस्।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "फाइल %s बाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस तत्व %s%s लोड गर्दा एउटा त्रुटि भयो। सी सूची "
#~ "प्रकारको विजेटसँग %d स्तम्भहरू हुनुपर्दछ। संभवत ग्लेड इन्टरफेस वर्णन दुषित भएको छ। %s "
#~ "निरन्तर हुन सक्दैन र निस्कदैछ। तपाईँको %s को स्थापना जाँच गर्नुपर्नेछ वा %s पुन: स्थापना "
#~ "गर्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ग्लेड फाइल बिग्रेको छ ! सही फाइल स्थापना भएकोमा निश्चित बनाउनुहोस् !\n"
#~ "फाइल: %s विजेट: %s आशातित सी सूची स्तम्भहरू: %d"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s.  "
#~ "Possibly the glade interface description was not found.  %s cannot "
#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
#~ "reinstall %s."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल %s बाट प्रयोगकर्ता इन्टरफेस लोड गर्दा एउटा त्रुटि भयो।  संभवत ग्लेड इन्टरफेस "
#~ "वर्णनकर्ता फेला परेन।  %s निरन्तरता गर्न सकिँदैन र अहिले निस्कने छ।  तपाईँले %s को "
#~ "स्थापना जाँच गर्नुपर्नेछ वा %s पुन: स्थापना गर्नुहोस्।"

#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
#~ msgstr "कुनै इन्टरफेसहरू लोड गर्न सकिने छैन। यो खराब हो ! (फाइल: %s)"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
#~ msgstr "लोकेलका लागि अति धेरै उपनाम तहहरू; यसले लूपलाई इङ्गित गर्नसक्छ"

#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
#~ msgstr "<b>खेल समाप्त</b> स्तर %d!"

#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#~ msgid "Press 'q' to quit"
#~ msgstr "अन्त्य गर्न 'q' थिच्नुहोस्"

#~ msgid "%1$s\t%2$s"
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"

#~ msgid "Press 'p' to unpause"
#~ msgstr "पज हटाउन 'p' थिच्नुहोस्"

#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
#~ msgstr "स्तर: %s,  जिवित: %s"

#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
#~ msgstr "सार्नलाई Left/Right, फायर गर्न Space, पज गर्न 'p', अन्त्य गर्न 'q'"

#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
#~ msgstr "बाहिरि खालीस्थानको नाशक GEGLs"

#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"

#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "चक्र"

#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "परीक्षण स्वाप फाइल खोल्न अक्षम।\n"
#~ "\n"
#~ "डेटा हराउने रोक्नका लागि, कृपया तपाईँको प्राथमिकतामा (हाल \"%s\") परिभाषित "
#~ "गरिएको स्वाप डाइरेक्टरी स्थान र अनुमतिहरू जाँच्नुहोस्।"

#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "नयाँ च्यानल विकल्पहरू"

#, fuzzy
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors"
#~ msgstr "रङहरू उल्टाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "तेर्सो तरीकाले घुमाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "ठाडो तरीकाले घुमाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "SVG मा बाटो निर्यात गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "ग्रेस्केलमा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "पारदर्शी बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "पाठ उपकरण"

#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "तह काट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "मानचित्र"

#, fuzzy
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "बाँन्की"

#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "छवि किनाराबाट खुम्च्याउनुहोस्"

#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "प्वाँख किनारा"

#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "छवि किनाराहरूमा छनौट ताल्चा गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "vectors-action"
#~ msgid "Path _Tool"
#~ msgstr "बाटो उपकरण"

#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "स्वाप फाइल खोल्न अक्षम । गिम्प स्मृतिबाट बाहिर गइसक्यो र स्वाप फाइल प्रयोग गर्न "
#~ "सकिँदैन। तपाईँको छविहरूको केही भागहरू बिग्रिन सक्छ। तपाईँको कामलाई फरक फाइलनामहरू "
#~ "प्रयोग गरी बचत गर्नुहोस्, गिम्प पुन: सुरूआत गर्नुहोस् र तपाईँको प्राथमिकतामा स्वाप "
#~ "डाइरेक्टरीको स्थान जाँच गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
#~ msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुभन्दा पहिले यकिनका लागि सोध्नुहोस्।"

#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "माउस सूचकका लागि प्रयोग गर्न पिक्सेल ढाँचा सेट गर्दछ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint.  This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower.  Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "जब सक्षम पारिन्छ, एक्स सर्बरले स्थिति सङ्केतमा विश्वास गर्नुभन्दा हरेक चाल घटनामा "
#~ "माउसको हालको स्थितिका लागि प्रश्न सोध्दछ। यसको मतलब ठूलो ब्रुसहरूले रङ लागाउनु धेरै "
#~ "ठीक हुन्छ, तर यो विस्तारै हुनसक्छ। केही एक्स सर्भरमा यस्तो विकल्पलाई सक्षम गर्दा रङ "
#~ "लागाउने छिटो हुनसक्छ।"

#, fuzzy
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "सबभन्दा अनुकूल रङदनी उत्पन्न गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "वेब-अनुकूल गरिएको रङदानी प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "कालो र सेतो (१-बिट) रङदानी प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "अनुकूल रङदानी प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "मान"

#, fuzzy
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "सेतो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "पारदर्शीता"

#, fuzzy
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"

#, fuzzy
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke line"
#~ msgstr "स्ट्रोक लाइन"

#, fuzzy
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "रङ उपकरणले स्ट्रोक गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "सानो वस्तु"

#, fuzzy
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "गोलो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "बेभेल"

#, fuzzy
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "ठुट्टो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "गोलो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "वर्ग"

#, fuzzy
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "वृत्त"

#, fuzzy
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "वर्ग"

#, fuzzy
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "डायमण्ड"

#, fuzzy
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "तेर्सो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "ठाडो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "रातो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "हरियो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "नीलो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "ह्यु"

#, fuzzy
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "स्याचुरेसन"

#, fuzzy
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "मान"

#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: गिम्प ब्रुस फाइल होइन।"

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: %d लाइनमा अज्ञात गिम्प ब्रुस संस्करण ।"

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: %d लाइनमा अज्ञात गिम्प ब्रुस आकार ।"

#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "रेखा %d: %s"

#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "ब्रुस फाइल '%s' पढ्ने क्रममा त्रुटि: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
#~ msgstr[0] "%d बाइट्स पढ्न सकेन '%s' बाट: %s"
#~ msgstr[1] "%d बाइट्स पढ्न सकेन '%s' बाट: %s"

#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' मेट्न सकेन: %s"

#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "ग्रेडिएन्ट फाइल '%s' मा पद वर्णन गर्दा घातक त्रुटि: त्रुटि %d मा पढ्नुहोस् ।"

#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr "ग्रेडियन्ट फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: गिम्प ग्रेडियन्ट फाइल होइन।"

#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "ग्रडिएन्ट फाइल '%s' मा पद वर्णन गर्दा घातक त्रुटि: फाइल %d लाइनमा बिग्रिएको छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "ग्रेडिएन्ट फाइल '%s' मा पद वर्णन गर्दा त्रुटि: लाइन %d मा बिग्रिएको खण्ड %d ।"

#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' बाट ग्रेडियन्ट आयात गर्न असफल: %s"

#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "रङदानी फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: लाइन %d पढ्नमा त्रुटि"

#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr "रङदानी फाइल '%s' मा घातक पदवर्णन त्रुटि: जादु शीर्षक हराइराखेको छ।"

#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "चाहिएको जति बढाउनुहोस्"

#~ msgid "Offset by  x/_2, y/2"
#~ msgstr "x/2, y/2  द्वारा अफसेट"

#~ msgid "Saving Images"
#~ msgstr "छविहरू बचत गर्दैछ"

#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
#~ msgstr "बचत नगरिएका छविहरूको बन्द यकिन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "मार्गदर्शक र ग्रिड स्न्याप गर्दै"

#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "सूचक रेन्डर गर्दै:"

#~ msgid "_Print simulation profile:"
#~ msgstr "सिमुलेशन प्रोफाइल मुद्रण गर्नुहोस्:"

#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "सञ्चालनको मोड:"

#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "अनुक्रमण गरिएको रङ तहहरू जहिले पनि कुनै थप बिना नै मापन गरिन्छ। चयन गरिएको थप "
#~ "प्रकारले च्यानलहरू र मास्कहरूलाई मात्र प्रभाव पार्दछ।"

#, fuzzy
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "अस्पष्ट"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "वृत्त"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "वर्ग"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "डायमण्ड"

#~ msgid "Move Layer"
#~ msgstr "तह सार्नुहोस्"

#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "छुटेको प्लगइन (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक"

#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "रङ सन्तुलन समायोजन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "रङ सन्तुलन RGB रङ तहमा मात्र सञ्चालन हुन्छ"

#~ msgid "Colorize"
#~ msgstr "रङ्गिन बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "रङ्गाउने उपकरण: छवि रङ्गाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "पोस्टराइज अनुक्रमणिका गरिएका तहहरूमा सञ्चालन हुँदैन।"

#, fuzzy
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "रङ्गिन बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "वक्रहरू लोड गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "वक्रहरू लोड गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "रङहरू हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "RGB रङ तहहरूमा मात्र सञ्चालन डिस्याचुरेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "चयन सार्नुहोस्"

#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "प्रभाव:"

#~ msgid "Flip Type  (%s)"
#~ msgstr "फ्लिप प्रकार  (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "सानो मानले अझ बढी ढिक मात्रामा चयन किनार दिन्छ तर चयनमा प्वालहरू परिचित गर्नेछ"

#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "चम्किलोपन अवयवका लागि सम्वेदनशीलता"

#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "रातो/हरियो अवयवका लागि सम्वेदनशीलता"

#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "पहेलो/नीलो अवयवका लागि सम्वेदनशीलता"

#~ msgid "Interactive refinement  (%s)"
#~ msgstr "अन्तरक्रियात्मक सफाई  (%s)"

#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "सानो ब्रुस"

#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "ठूलो ब्रुस"

#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "रङ संवेदनशीलता"

#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "धेरै स्ट्रोकहरू थप्नुहोस् वा चयन स्विकार गर्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्"

#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "झिक्नु पर्ने वस्तुमा रङ लगाएर अग्रभूमीलाई चिन्ह लगाउनुहोस्"

#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "ह्यु समायोजन गर्नुहोस् / हल्कापन / स्याचुरेसन"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन"

#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन RGB रङ तहहरूमा मात्र सञ्चालन हुन्छ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "आगत स्तरहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "आगत स्तरहरू"

#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "कालो बिन्दु लिनुहोस्"

#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "खरानी रङको बिन्दु लिनुहोस्"

#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "सेतो बिन्दु लिनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "सबै फिल्टरहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "पोस्टराइज (रङहरूको नम्बर घटाउनुहोस्)"

#, fuzzy
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "स्थिर"

#, fuzzy
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "रूप अनुपात:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "चौडाइ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "उचाइ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "साइज"

#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' लेख्दा त्रुटि: %s"

#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "क्वेरी..."

#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "आईसीसी रङ प्रोफाइल (*.icc, *.icm)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "फाइलमा वक्र सेटिङ बचत गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Settings..."
#~ msgstr "रङदानी गाभ्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"

#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "XCF फाइल बचत गर्दा त्रुटि: %s"

#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "अनुक्रमण गरिएको तहहरूमा बराबर गर्ने सञ्चालन हुँदैन।"

#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "अनुक्रमण गरिएको तहहरूमा उल्टो पार्ने सञ्चालन हुँदैन।"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Save Options To"
#~ msgstr "यसमा विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Restore Options From"
#~ msgstr "यसबाट विकल्पहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "Re_name Saved Options"
#~ msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_Delete Saved Options"
#~ msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरू मेटनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool-options-action"
#~ msgid "_New Entry..."
#~ msgstr "नयाँ प्रविष्टि..."

#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "उपकरण विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरूका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "बचत गरिएको उपकरण विकल्पहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरूका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "जुम घटाउनुहोस््"

#, fuzzy
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "निजी रङमानचित्र स्थापना गर्नुहोस्; जुन ८-बिट (२५६ रङहरू) प्रदर्शनमा महत्त्वपूर्ण हुनसक्छ।"

#~ msgid ""
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
#~ "of system colors allocated for GIMP."
#~ msgstr ""
#~ "साधरणतया ८-बिट प्रदर्शनका लागि मात्र सम्बन्ध छ, यसले गिम्पका लागि तोकिएको प्रणाली "
#~ "रङको न्यूनतम नम्बर सेट गर्दछ ।"

#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Brightness_Contrast"
#~ msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक"

#, fuzzy
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "ह्यु-स्याचुरेसन"

#, fuzzy
#~ msgid "Brush Scale"
#~ msgstr "ब्रुस फोल्डरहरू"

#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "दृश्य क्लोन अनुक्रमित तहमा सञ्चालन हुन सक्दैन ।"

#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "दर:"

#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "ग्रेडियन्ट:"

#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "अनुक्रमित तहमा मिश्रण सञ्चालन हुँदैन ।"

#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "चम्किलोपन-व्यतिरेक अनुक्रमण गरिएको तहहरूमा सञ्चालन हुँदैन।"

#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "रङ लगाईएको RGB रङ तहहरूमा मात्र सञ्चालन हुन्छ।"

#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "अनुक्रमित तहमा बक्ररेखा सञ्चालन हुदैन ।"

#, fuzzy
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "घुमाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "हिलिङ अनुक्रमित तहमा सञ्चालन हुन सक्दैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "स्याचुरेसन:"

#~ msgid "Tilt:"
#~ msgstr "झुकाव:"

#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "अनुक्रमित तहमा स्तर सञ्चालन हुदैन ।"

#, fuzzy
#~ msgctxt "tool"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "जुम"

#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "ब्रुस:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "दृश्य"

#, fuzzy
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "घुमाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "मापन"

#, fuzzy
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "काट्नुहोस्"

#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "अनुक्रमणिका गरिएका तहहरूमा थ्रेसहोल्ड सञ्चालन हुँदैन।"

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "रूपरेखा"

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "ग्रिड"

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "छवि"

#, fuzzy
#~ msgctxt "transform-preview-type"
#~ msgid "Image + Grid"
#~ msgstr "छवि + ग्रिड"

#~ msgid "Hardness:"
#~ msgstr "साह्रोपन:"

#~ msgid "Instant update"
#~ msgstr "तत्काल अद्यावधिक"

#~ msgid "Message repeated %d times."
#~ msgstr "सन्देश %d पटक दोहोरियो।"

#~ msgid "Save options to..."
#~ msgstr "यसमा विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Restore options from..."
#~ msgstr "यसबाट विकल्पहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्..."

#~ msgid "Delete saved options..."
#~ msgstr "बचत गरिएको विकल्पहरू मेट्नुहोस्..."

#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
#~ msgstr "उपकरण विकल्प प्रिसेटहरू बचत गर्दा त्रुटि: %s"

#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
#~ msgstr "चलिरहेको गिम्प मात्र प्रयोग गर्नुहोस्, नयाँ कहिल्यै सुरु नगर्नुहोस्"

#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
#~ msgstr "यदि गिम्प चलिरहेको छ भने मात्र जाँच गर्नुहोस्, त्यसपछि अन्त्य गर्नुहोस्"

#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
#~ msgstr "GIMP उपकरणबाकस सञ्झ्यालको X सञ्झ्याल ID मुद्रण गर्नुहोस्, त्यसपछि नष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
#~ msgstr "सुरुवात सञ्झ्याल नदेखाइकन गिम्प सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "Could not connect to GIMP."
#~ msgstr "गिम्पमा जडान गर्न सकेन"

#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
#~ msgstr "उपकरण बाकस दृश्यात्मक छ भन्नेमा निश्चित हुनुहोस् !"

#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' सुरु गर्न सकेन: %s"

#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "नयाँ ब्रुस"

#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "दृष्टिकोण"

#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "गाभिएको नमूना"

#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "संवादहरू"

#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "नयाँ डक सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "तहहरू, च्यानलहरू र बाटोहरू"

#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
#~ msgstr "तह, च्यानल र मार्गको डक खोल्नुहोस्"

#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "ब्रुसहरू, बाँन्कीहरू र ग्रेडियन्टहरू"

#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
#~ msgstr "ब्रुस, बाँन्की र ग्रेडियन्टको डक खोल्नुहोस्"

#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "विविध वस्तु"

#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
#~ msgstr "विविध संवादहरू समाविष्ट भएको डक खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "उपकरणको संवाद खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "आजको टिप देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "झुण्डिएको प्रविष्टिहरू हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
#~ msgstr "कागजातको इतिहासबाट सबै प्रविष्टिहरू हटाउनुहुन्छ ?"

#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "नयाँको रूपमा टाँस्नुहोस्"

#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "बाँन्कीसँग भर्नुहोस्"

#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "त्रुटि लग बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्"

#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "टेम्प्लेटको रूपमा बचत गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr "फरक नामसँग यो छवि बचत गर्नुहोस्, तर यसको हालको नाम राख्नुहोस्"

#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "फन्ट सूची पुन: स्क्यान गर्नुहोस्"

#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट"

#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "उपकरण बाकस मेनु"

#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "Xtns"

#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "चयनमा पाठ"

#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "चयनमा पाठ"

#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "पाठ तहको रूपरेखासँग चयन बदल्नुहोस्"

#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "हालको चयनमा पाठ तहको रूपरेखा थप्नुहोस्"

#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "हालको चयनबाट पाठ तहको रूपरेखा घटाउनुहोस्"

#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "हालको चयनसँग पाठ तहको रूपरेखा प्रतिच्छेद गर्नुहोस्"

#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "नयाँ बाँन्की"

#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "केनै पनि चयन नगर्नुहोस्"

#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "चयन गरिएको टेम्प्लेट सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "उपकरण विकल्पहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "उपकरणहरू रिसाइज गर्नुहोस्"

#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "उपकरण बढाउनुहोस्"

#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "माथि बढाउनुहोस्"

#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "उपकरण तल सार्नुहोस्"

#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "क्रम र दृश्यात्मकता रिसेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "उपकरण बाकसमा देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle"
#~ msgstr "आयातका लागि स्थिर आकार विकल्प टगल गर्नुहोस्"

#~ msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle"
#~ msgstr "आयातका लागि केन्द्र विकल्पबाट टगल विस्तार गर्नुहोस्"

#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "नयाँ बाटो..."

#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "नयाँ बाटो"

#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "प्रतिच्छेदन"

#~ msgid "Fit Image _to Window"
#~ msgstr "सञ्झ्यालमा छवि फिट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
#~ msgstr "सुरुवातमा हाते गिम्प टिप प्रदर्शन गर्न सक्षम पार्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "जब सक्षम पारिन्छ, सक्रिय छवि सञ्झ्यालमा डक सञ्झ्यालहरू (उपकरणबाकसहरू र रङदानीहरू) "
#~ "चलायमान हुने गरी सेट गरिन्छ। धेरै जसो सञ्झ्याल प्रबन्धकहरूले छवि सञ्झ्याल माथि डक "
#~ "सञ्झ्यालहरू राख्नेछन् त्यसपछि , तर यसको अन्य प्रभावहरू पनि हुनसक्छ।"

#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "सञ्झ्याल प्रकारको सङ्केत जुन उपकरणबाकसमा सेट गरिएको छ। यसले तपाईँको सञ्झ्याल प्रबन्धकले "
#~ "कसरी उपकरणबाकस सञ्झ्याल सजाउछ र ह्यान्डल गर्दछ त्यसलाई प्रभाव पार्दछ।"

#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used.  This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "प्रयोग गर्नका लागि बाहिरी वेब ब्राउजर सेट गर्दछ। यो पूर्ण स्वतन्त्र बाटो वा "
#~ "प्रयोगकर्ताको बाटोमा खोज्नका लागि कार्यान्वयन गर्न योग्यको नाम हुनसक्छ। यदि आदेशमा "
#~ "'%s' छ भने यू आर एलसँग बदलिन्छ, वा यू आर एल यी दुईलाई छुट्याउने सहित आदेशमा गाभिन्छ।"

#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "उत्प्लावन चयन हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "रिपोजिसन तह"

#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "FS rigor"

#~ msgid "FS relax"
#~ msgstr "FS relax"

#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "EEK: पूर्वस्थितिमा फर्काउन सकिँदैन"

#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "आयात चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "दीर्घवृत चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "अस्पष्ट चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "रङ अनुरुप चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "भाँडो भर्नुहोस्"

#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "फ्लिप"

#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "घुमाउनुहोस्"

#~ msgid "Add Sample_Point"
#~ msgstr "नमूना बिन्दु थप गर्नुहोस्"

#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "च्यानल पहिले नै माथि छ।"

#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "च्यानल पहिले नै तल छ।"

#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "बाटो पहिले नै माथि छ।"

#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "बाटो पहिले नै तल छ।"

#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr "तहमा तह मास्क थप्न सकिँदैन, जुन एउटा छविको भाग होइन।"

#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr "रङदानी '%s' पढ्दैछ: लाइन %d मा हरियो भाग हराइराखेको छ।"

#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "प्रतिशत"

#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "छवि मापन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "लोड गर्न सकिने मोड्युलहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "स्वतलोड"

#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<No modules>"

#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "डिक्समा"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "लोड नगरिएको"

#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "उद्देश्य:"

#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "अन्तिम त्रुटि:"

#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "उपलब्ध प्रकारहरू:"

#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "निस्कँदा कागजात इतिहास बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "मेनुको स्मृति सहायक देखाउनुहोस् (प्रवेश कुञ्जीहरू)"

#~ msgid "Show tips on _startup"
#~ msgstr "सुरुवातमा टिपहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "प्रयोगका लागि वेब ब्राउजर:"

#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr "उपकरण बाकस र अन्य डक सक्रिय छवि सञ्झ्यालमा अस्थिर छन्"

#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
#~ msgstr "अर्को पटक गिम्प सुरु हुँदा टिप देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "बचत नगर्नुहोस्"

#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-खाली"

#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "ग्रेस्केल-खाली"

#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "ग्रेस्केल"

#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "कार्यविधि '%s' का लागि PDB कल गर्दा त्रुटि:\n"
#~ "तर्क #%d प्रकार बेमेल छ (%s आशा गरेको छ, %s पायो)"

#~ msgid "Left justified"
#~ msgstr "बायाँ समरेखित"

#~ msgid "Right justified"
#~ msgstr "दायाँ समरेखित"

#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "भरिएको"

#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "वक्रहरू बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "अग्रभूमि चयन"

#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "स्वतन्त्र चयन"

#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "छिटो लोड"

#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "छिटो बचत"

#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "स्तरहरू लोड गर्नुहोस्"

#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "फाइलबाट तह सेटिङ लोड गर्नुहोस्"

#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "तहहरू बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "जुम"

#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "सार्नुहोस्"

#~ msgid "Pressure sensitivity"
#~ msgstr "चाप संवेदनशीलता"

#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "दृश्य"

#~ msgid "Fix"
#~ msgstr "स्थिर"

#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "मापन"

#~ msgid "command|Shear"
#~ msgstr "शेयर"

#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "यदि उपलब्ध छ भने, फन्ट बाट आएका सङ्केतहरू प्रयोग गरिन्छ तर तपाईँले जहिले पनि स्वचालित "
#~ "सङ्केतक प्रयोग गर्न रुचाउन सक्नुहुन्छ।"

#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "स्वत-सङ्केतकलाई जोर गर्नुहोस्"

#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "खाली च्यानल"

#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "सबै ट्याबहरू बन्द गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "सबै ट्याबहरू बन्द गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सबै ट्याबहरू बन्द गर्नुहुन्छ ?\n"
#~ "#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "सबै ट्याबहरू बन्द गर्नुहुन्छ ?\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "सबै ट्याब बन्द गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "यो सञ्झ्यालमा %d ट्याब खुल्ला छन् । सञ्झ्याल बन्द गर्दा यसका सबै ट्याब पनि बन्द हुन्छन् ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "यो सञ्झ्यालसँग %d ट्याबहरू खुल्ला छन्। सञ्झ्याल बन्द गर्नाले यसका सबै ट्याबहरू पनि बन्द "
#~ "हुँनेछन्।"

#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
#~ msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर फेला पार्न सकेन।"

#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "सट्टामा वेब ब्राउजर प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "पिक्सेल आयामहरू:"

#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "खाली तह"

#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "खाली बाटो"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "रिक्तस्थान\n"
#~ "#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "रिक्तस्थान\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Space\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "Space\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "Space"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gimp-data-extras_1:2.0.4-0.2_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पछाडि स्ल्यास दिनुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-#-"
#~ "#\n"
#~ "पछाडि स्ल्यास दिनुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_ne.po (gtk.gnome-2-14.ne)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Backslash\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-"
#~ "#-#-#-#\n"
#~ "Backslash\n"
#~ "#-#-#-#-#  gtk4_4.22.4+ds-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "Backslash"

#, fuzzy
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "Path _Tool"
#~ msgstr "बाटो उपकरण"

#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "बिन"

#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "अनुचित ठानिएको"

#, fuzzy
#~ msgid "Glade Interface Designer"
#~ msgstr "ग्लेड इन्टरफेस डिजाइनर"

#, fuzzy
#~ msgid "Activate '%s' %s"
#~ msgstr "%s फाइल सक्रिय पार्नुहोस्"

#~ msgid "Inspector"
#~ msgstr "निरीक्षक"

#~ msgid "Glade options"
#~ msgstr "ग्लेड विकल्पहरु"

#, fuzzy
#~ msgid "Glade debug options"
#~ msgstr "ग्लेड विकल्पहरु"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Glade debug options"
#~ msgstr "ग्लेड विकल्पहरु"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
#~ "Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
#~ msgstr ""
#~ "प्रतिलिपि अधिकार © २००१-२००६ Ximian, Inc।\n"
#~ "प्रतिलिपि अधिकार ©  २००१-२००६ जोआइ क्वीन एबीला, पाओलो बोरेली, एट अल।\n"
#~ "कपीराइट © २००४-२०१५ ट्रिस्टान वान बेरोजिम, जुआन पाब्लो युगार्टे, एट अल।"

#~ msgid ""
#~ "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as \n"
#~ "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
#~ "License, or (at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
#~ "along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
#~ "MA 02110-1301, USA."
#~ msgstr ""
#~ "ग्लेड नि: शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाइँ यसलाई पुन: वितरित गर्न सक्नुहुन्छ र / वा परिमार्जन "
#~ "गर्न सक्नुहुन्छ\n"
#~ "यो जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेन्स को शर्तहरु को अनुसार\n"
#~ "नि: शुल्क सफ्टवेयर फाउन्डेशन द्वारा प्रकाशित; संस्करणको 2 संस्करण\n"
#~ "इजाजतपत्र, वा (तपाईंको विकल्पमा) कुनै पनि पछि संस्करण।\n"
#~ "\n"
#~ "ग्लेडलाई आशामा वितरण गरिएको छ कि यो उपयोगी हुनेछ\n"
#~ "तर कुनै पनि वारंट बिना बिना पनि अनुचित वारंटी\n"
#~ "एक साझेदार को लागि योग्यता वा फिटनेस। हेर्नुहोस्\n"
#~ "थप विवरणहरूको लागि जीएनयू सामान्य पूँजी लाइसेन्स।\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईंले GNU सामान्य पूँजी लाइसेन्सको प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुपर्दछ\n"
#~ "ग्लेड संग; यदि होइन भने, नि: शुल्क सफ्टवेयरमा लेख्नुहोस्\n"
#~ "फाउंडेशन, Inc, ५१ फ्रैंकलिन स्ट्रीट, पांचवा तल, बोस्टन,\n"
#~ "MA ०२११०-१३०१ , संयुक्त राज्य अमेरिका।"

#~ msgid "Drag Resize"
#~ msgstr " रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Margin Edit"
#~ msgstr "सीमान्त"

#~ msgid "Alignment Edit"
#~ msgstr "पङ्क्तिबद्ध सम्पादन"

#~ msgid "Close the current project"
#~ msgstr "परियोजना बन्द गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Redo the last action"
#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Previous Project"
#~ msgstr "अघिल्लो परियोजना"

#~ msgid "Activate previous project"
#~ msgstr "अघिल्लो परियोजना सक्रिय"

#~ msgid "_Next Project"
#~ msgstr "पछिल्लो परियोजना"

#~ msgid "Activate next project"
#~ msgstr "पछिल्लो परियोजना सक्रिय"

#~ msgid "_Use Small Icons"
#~ msgstr "साना प्रतिमाहरू राख्नुहोस्"

#~ msgid "Show items using small icons"
#~ msgstr "साना प्रतिमाहरू प्रयोग गरेर वस्तुहरू देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Dock _Palette"
#~ msgstr "रङदानी:"

#, fuzzy
#~ msgid "Dock the palette into the main window"
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।."

#, fuzzy
#~ msgid "Dock _Inspector"
#~ msgstr "डक"

#, fuzzy
#~ msgid "Dock the inspector into the main window"
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।."

#, fuzzy
#~ msgid "Dock Prop_erties"
#~ msgstr "डक"

#, fuzzy
#~ msgid "Dock the editor into the main window"
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ पिक्सेलमा ।."

#, fuzzy
#~ msgid "Show the statusbar"
#~ msgstr "स्थितिपट्टि देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Tool_bar"
#~ msgstr "उपकरणपट्टी"

#~ msgid "Show the toolbar"
#~ msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Project _Tabs"
#~ msgstr "परियोजना ट्याब"

#~ msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
#~ msgstr "लोड परियोजनाहरूको लागि नोटबुक ट्याबहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Text _beside icons"
#~ msgstr "पाठ छेउ प्रतिमा"

#, fuzzy
#~ msgid "Display items as text beside icons"
#~ msgstr "प्रतिमाहरू बाहेकका प्राथमिकता पाठ"

#~ msgid "_Icons only"
#~ msgstr "प्रतिमाहरू मात्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Display items as icons only"
#~ msgstr "प्रतिमाहरूसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Text only"
#~ msgstr "पाठ मात्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Display items as text only"
#~ msgstr "पाठसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Editor Header"
#~ msgstr "ईडिएफ् फाईल हेडर सम्पादक"

#, fuzzy
#~ msgid "Display the developer reference manual"
#~ msgstr "विकाकर्ताको मद्दत कार्यक्रम"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Glade preferences"
#~ msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता सर्वेक्षण र दर्ता गरेर ग्लेड सुधार गर्न हामीलाई मद्दत गर्नुहोस्!"

#, fuzzy
#~ msgid "Palette _Appearance"
#~ msgstr "देखावट:"

#, fuzzy
#~ msgid "Glade User Survey (update)"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता फोल्डरहरू अपडेट"

#~ msgid "Open Glade Users Website"
#~ msgstr "ग्लेड प्रयोगकर्ता वेबसाइटहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि"

#~ msgid "Name and Email fields are required"
#~ msgstr "नाम/इमेल आवश्यक छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Info"
#~ msgstr "अद्यावधिक (_U)"

#, fuzzy
#~ msgid "Property Class"
#~ msgstr " वर्ग/गुण"

#~ msgid "%s document properties"
#~ msgstr "“%s” कागजात गुण"

#~ msgid "class"
#~ msgstr "वर्ग"

#~ msgid "Top Level"
#~ msgstr "शीर्ष स्तर"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit&#8230;"
#~ msgstr "सम्पादन..."

#, fuzzy
#~ msgid "Control and Display"
#~ msgstr "नियन्त्रण"

#, fuzzy
#~ msgid "See Privacy Note"
#~ msgstr "गोपनीयता"

#, fuzzy
#~ msgid "Previewing %s (%s)"
#~ msgstr "/ मा %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Previewing %s"
#~ msgstr "/ मा %s"

#~ msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
#~ msgstr "कि-चेनबाट विश्वासिलो एङ्करहरू प्राप्त गर्न सकेन"

#, c-format
#~ msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
#~ msgstr "जडानमा X.५०९ प्रमाणपत्र उपलब्ध छैन"

#, c-format
#~ msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
#~ msgstr "X.509 प्रमाणपत्र उपलब्ध छैन वा अज्ञात ढाँचाको छ: %s"

#~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
#~ msgstr "सर्भरले वैध TLS प्रमाणपत्र फर्काउन सकेन"

#~ msgid ""
#~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
#~ "locked."
#~ msgstr "टोकन बन्द हुन यो पिन प्रविष्ट गर्न अन्तिम मौका हो।"

#~ msgid ""
#~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
#~ "after further failures."
#~ msgstr "धेरै पिन प्रयास गलत छ, र अर्को असफलता पछि टोकन बन्द गरिनेछ।"

#~ msgid "The PIN entered is incorrect."
#~ msgstr "प्रविष्ट पिन मिलेन"

#~ msgid "Slot ID"
#~ msgstr "स्लटआईडी"

#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "डेटा डाइरेक्टरी भित्र वैध पुस्तकचिनो फाइल फेला परेन"

#~ msgid "No such method '%s'"
#~ msgstr "यस्तो '%s' विधि छैन"

#~ msgid "Error: object path not specified.\n"
#~ msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"

#~ msgid "Error: signal not specified.\n"
#~ msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"

#~ msgid "[ARGS...]"
#~ msgstr "[ARGS...]"

#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
#~ msgstr "%s मा %s मा माउन्ट गरियो\n"

#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "कुञ्जीमा अधिलेखन बेवास्ता गर्नुहोस्\n"

#, fuzzy
#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
#~ msgstr "निस्कँदै"

#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
#~ msgstr "कुञ्जीमा अधिलेखन बेवास्ता गर्नुहोस्\n"

#~ msgid "doing nothing.\n"
#~ msgstr "केही पनि होइन\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error on connect"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अज्ञात त्रुटि"

#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
#~ msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"

#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न()  असफल : %s"

#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "फाइल खाली छ"

#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
#~ msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"

#~ msgid ""
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
#~ msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"

#, fuzzy
#~ msgid "Error statting directory '%s': %s"
#~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error opening file: %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error connecting: %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error closing unix: %s"
#~ msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
#~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"

#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; "
#~ "यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई &amp; को रूपमा "
#~ "परित्याग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, &#454 जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"

#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"

#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"

#, fuzzy
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"

#~ msgid "playlist"
#~ msgid_plural "playlists"
#~ msgstr[0] "प्लेसुची"

#~ msgid "get url: target %s is not a sprite"
#~ msgstr "get url: target %s is not a sprite"

#~ msgid "%s on Haiku"
#~ msgstr "%s on Haiku"

#~ msgid "PNG warning: %s"
#~ msgstr "PNG warning: %s"

#~ msgid "Socket interrupted by a system call"
#~ msgstr "Socket interrupted by a system call"

#~ msgid "Scanning directory \"%s\" for plugins"
#~ msgstr "प्लग्इनहरूको लागि डाइरेक्टरी \"%s\" स्क्यान भइराकोछ"

#~ msgid "Gnash Plugin name: %s"
#~ msgstr "Gnash Plugin name: %s"

#~ msgid "Found interlaced GIF (%d x %d)"
#~ msgstr "Found interlaced GIF (%d x %d)"

#~ msgid "Found non-interlaced GIF (%d x %d)"
#~ msgstr "Found non-interlaced GIF (%d x %d)"

#~ msgid "GC %p created"
#~ msgstr "GC %p created"

#~ msgid "GC deleted, deleting all managed resources - collector run %d times"
#~ msgstr "GC deleted, deleting all managed resources - collector run %d times"

#~ msgid "GC: sweep scan started"
#~ msgstr "GC: sweep scan started"

#~ msgid "GC: recycling object %p (%s)"
#~ msgstr "GC: recycling object %p (%s)"

#~ msgid "GC: recycled %d unreachable resources - %d left"
#~ msgstr "GC: recycled %d unreachable resources - %d left"

#~ msgid ""
#~ "GC: collection cycle started - %d/%d new resources allocated since last "
#~ "run (from %d to %d)"
#~ msgstr ""
#~ "GC: collection cycle started - %d/%d new resources allocated since last "
#~ "run (from %d to %d)"

#~ msgid "Warning: rendering ended while drawing a mask"
#~ msgstr "Warning: rendering ended while drawing a mask"

#~ msgid "Warning: rendering ended while masks were still active"
#~ msgstr "Warning: rendering ended while masks were still active"

#~ msgid ""
#~ "Warning: select_clipbounds encountered a character definition with null "
#~ "bounds"
#~ msgstr ""
#~ "Warning: select_clipbounds encountered a character definition with null "
#~ "bounds"

#~ msgid "Warning: AGG renderer skipping a whole character"
#~ msgstr "Warning: AGG renderer skipping a whole character"

#~ msgid "Framebuffer pixel format is %s (little-endian host)"
#~ msgstr "Framebuffer pixel format is %s (little-endian host)"

#~ msgid "Framebuffer pixel format is %s (big-endian host)"
#~ msgstr "Framebuffer pixel format is %s (big-endian host)"

#~ msgid "to_primitive(%s, NUMBER) threw an ActionTypeError %s"
#~ msgstr "to_primitive(%s, NUMBER) threw an ActionTypeError %s"

#~ msgid "processCompletedRequest: _level loading (level %u)"
#~ msgstr "processCompletedRequest: _level loading (level %u)"

#~ msgid "Connection to movie: %s"
#~ msgstr "Connection to movie: %s"

#~ msgid "BitmapData.draw() called without an active renderer"
#~ msgstr "BitmapData.draw() called without an active renderer"

#~ msgid "Current renderer does not support internal rendering"
#~ msgstr "Current renderer does not support internal rendering"

#~ msgid "%s.curveTo(%g,%g,%g,%g);"
#~ msgstr "%s.curveTo(%g,%g,%g,%g);"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s.beginGradientFill(%s): too many array elements for colors and ratios "
#~ "(%d), will trim to 8"
#~ msgstr ""
#~ "%s.beginGradientFill(%s) : too many array elements for colors and ratios "
#~ "(%d), will trim to 8"

#~ msgid "SharedObject %s not flushed (compiled as read-only mode)"
#~ msgstr "SharedObject %s not flushed (compiled as read-only mode)"

#~ msgid "No ASnative(%d, %d) registered with the VM"
#~ msgstr "No ASnative(%d, %d) registered with the VM"

#~ msgid ""
#~ "Stringifying node %p with name %s, as_value %s, %u attributes and %u "
#~ "children"
#~ msgstr ""
#~ "Stringifying node %p with name %s, as_value %s, %u attributes and %u "
#~ "children"

#~ msgid " Message %d: %s "
#~ msgstr " Message %d: %s "

#~ msgid "XMLSocket.connect(%s) called"
#~ msgstr "XMLSocket.connect(%s) called"

#~ msgid ""
#~ "CHECKME: removeTextField(%s): TextField depth (%d) out of the 'dynamic' "
#~ "zone [0..1048575], won't remove"
#~ msgstr ""
#~ "CHECKME: removeTextField(%s): TextField depth (%d) out of the 'dynamic' "
#~ "zone [0..1048575], won't remove"

#~ msgid ""
#~ "TextField text doesn't fit in its boundaries: width %g, margin %g - "
#~ "nothing to align"
#~ msgstr ""
#~ "TextField text doesn't fit in its boundaries: width %g, margin %g - "
#~ "nothing to align"

#~ msgid ""
#~ "HTML in a text field is unsupported, gnash will just ignore the tags and "
#~ "print their content"
#~ msgstr ""
#~ "HTML in a text field is unsupported, gnash will just ignore the tags and "
#~ "print their content"

#~ msgid "VariableName: %s"
#~ msgstr "VariableName: %s"

#~ msgid "Variable text Path: %s, Var: %s"
#~ msgstr "Variable text Path: %s, Var: %s"

#~ msgid "registerTextVariable() called"
#~ msgstr "registerTextVariable() called"

#~ msgid ""
#~ "VariableName associated to text field (%s) refer to an unknown target. It "
#~ "is possible that the DisplayObject will be instantiated later in the SWF "
#~ "stream. Gnash will try to register again on next access."
#~ msgstr ""
#~ "VariableName associated to text field (%s) refer to an unknown target. It "
#~ "is possible that the DisplayObject will be instantiated later in the SWF "
#~ "stream. Gnash will try to register again on next access."

#~ msgid "amf: serializing object (or function) as reference to %d"
#~ msgstr "amf: serializing object (or function) as reference to %d"

#~ msgid "amf: serializing date object with index %d and value %g"
#~ msgstr "amf: serializing date object with index %d and value %g"

#~ msgid "amf: serializing array of %d elements as STRICT_ARRAY (index %d)"
#~ msgstr "amf: serializing array of %d elements as STRICT_ARRAY (index %d)"

#~ msgid "amf: serializing array of %d elements as ECMA_ARRAY (index %d) "
#~ msgstr "amf: serializing array of %d elements as ECMA_ARRAY (index %d) "

#~ msgid "amf: serializing object (or function) with index %d"
#~ msgstr "amf: serializing object (or function) with index %d"

#~ msgid "amf: serializing undefined"
#~ msgstr "amf: serializing undefined"

#~ msgid "amf: serializing null"
#~ msgstr "amf: serializing null"

#~ msgid "ActionNextFrame: as_environment target is null or not a sprite"
#~ msgstr "ActionNextFrame: as_environment target is null or not a sprite"

#~ msgid "ActionPrevFrame: as_environment target is null or not a sprite"
#~ msgstr "ActionPrevFrame: as_environment target is null or not a sprite"

#~ msgid "ActionPlay: as_environment target is null or not a sprite"
#~ msgstr "ActionPlay: as_environment target is null or not a sprite"

#~ msgid "ActionStop: as_environment target is null or not a sprite"
#~ msgstr "ActionStop: as_environment target is null or not a sprite"

#~ msgid "ActionGotoFrame: as_environment target is null or not a sprite"
#~ msgstr "ActionGotoFrame: as_environment target is null or not a sprite"

#~ msgid "to_primitive(%s) threw an ActionTypeError %s"
#~ msgstr "to_primitive(%s) threw an ActionTypeError %s"

#~ msgid ""
#~ "get url: target=%s, url=%s, method=%x (sendVars:%X, loadTarget:%d, "
#~ "loadVariable:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "get url: target=%s, url=%s, method=%x (sendVars:%X, loadTarget:%d, "
#~ "loadVariable:%d)"

#~ msgid "getURL2 loadVariable"
#~ msgstr "getURL2 loadVariable"

#~ msgid "getURL2 target load"
#~ msgstr "getURL2 target load"

#~ msgid "Testing _level loading (level %u)"
#~ msgstr "Testing _level loading (level %u)"

#~ msgid "(%s + %s) [primitive conversion done]"
#~ msgstr "(%s + %s) [primitive conversion done]"

#~ msgid ""
#~ "CHECKME: nested mask in MouseEntityFinder. This mask is %s at depth %d "
#~ "outer mask masked up to depth %d."
#~ msgstr ""
#~ "CHECKME: nested mask in MouseEntityFinder. This mask is %s at depth %d "
#~ "outer mask masked up to depth %d."

#~ msgid ""
#~ "Character %s at depth %d is a mask not hitting the query point %g,%g and "
#~ "masking up to depth %d"
#~ msgstr ""
#~ "Character %s at depth %d is a mask not hitting the query point %g,%g and "
#~ "masking up to depth %d"

#~ msgid "Character %s at depth %d is a mask hitting the query point %g,%g"
#~ msgstr "Character %s at depth %d is a mask hitting the query point %g,%g"

#~ msgid ""
#~ "MouseEntityFinder found DisplayObject %s (depth %d) hitting point %g,%g"
#~ msgstr ""
#~ "MouseEntityFinder found DisplayObject %s (depth %d) hitting point %g,%g"

#~ msgid ""
#~ "CHECKME: nested mask in DropTargetFinder. This mask is %s at depth %d "
#~ "outer mask masked up to depth %d."
#~ msgstr ""
#~ "CHECKME: nested mask in DropTargetFinder. This mask is %s at depth %d "
#~ "outer mask masked up to depth %d."

#~ msgid "FIXME: invisible mask in MouseEntityFinder."
#~ msgstr "FIXME: invisible mask in MouseEntityFinder."

#~ msgid "Event %s invoked for movieclip %s"
#~ msgstr "Event %s invoked for movieclip %s"

#~ msgid "Sprite %s ignored ENTER_FRAME event (is unloaded)"
#~ msgstr "Sprite %s ignored ENTER_FRAME event (is unloaded)"

#~ msgid "Sprite %s ignored button-like event %s as not 'enabled'"
#~ msgstr "Sprite %s ignored button-like event %s as not 'enabled'"

#~ msgid ""
#~ "Sprite %s (depth %d) won't check for user-defined LOAD event (is not "
#~ "dynamic, has a parent, no registered class and no clip events defined)"
#~ msgstr ""
#~ "Sprite %s (depth %d) won't check for user-defined LOAD event (is not "
#~ "dynamic, has a parent, no registered class and no clip events defined)"

#~ msgid "Advance movieclip '%s' at frame %u/%u"
#~ msgstr "Advance movieclip '%s' at frame %u/%u"

#~ msgid "Advance_movieclip for movieclip '%s' - frame %u/%u "
#~ msgstr "Advance_movieclip for movieclip '%s' - frame %u/%u "

#~ msgid "MovieClip::advance_movieclip we're in PLAYSTATE_PLAY mode"
#~ msgstr "MovieClip::advance_movieclip we're in PLAYSTATE_PLAY mode"

#~ msgid "on_event_load called, incrementing"
#~ msgstr "on_event_load called, incrementing"

#~ msgid "after increment we are at frame %u/%u"
#~ msgstr "after increment we are at frame %u/%u"

#~ msgid "Jumping back to frame 0 of movieclip %s"
#~ msgstr "Jumping back to frame 0 of movieclip %s"

#~ msgid "Executing frame%d (0-based) tags of movieclip %s"
#~ msgstr "Executing frame%d (0-based) tags of movieclip %s"

#~ msgid "MovieClip::advance_movieclip we're in STOP mode"
#~ msgstr "MovieClip::advance_movieclip we're in STOP mode"

#, fuzzy
#~ msgid "Init actions for DisplayObject %1% already executed"
#~ msgstr "Init actions for DisplayObject %d already executed"

#~ msgid "movieclip %s ::goto_frame(%d) - current frame is %d"
#~ msgstr "movieclip %s ::goto_frame(%d) - current frame is %d"

#~ msgid ""
#~ "%s is a dynamic mask and can't handle mouse events, no point will hit it"
#~ msgstr ""
#~ "%s is a dynamic mask and can't handle mouse events, no point will hit it"

#~ msgid "%s is dynamically masked by %s, which doesn't hit point %g,%g"
#~ msgstr "%s is dynamically masked by %s, which doesn't hit point %g,%g"

#~ msgid "Attached movieclips %s registered class is %p"
#~ msgstr "Attached movieclips %s registered class is %p"

#~ msgid "Sprite '%s' placed on stage"
#~ msgstr "Sprite '%s' placed on stage"

#~ msgid "Queuing INITIALIZE and CONSTRUCT events for movieclip %s"
#~ msgstr "Queuing INITIALIZE and CONSTRUCT events for movieclip %s"

#~ msgid "Unloading movieclip '%s'"
#~ msgstr "Unloading movieclip '%s'"

#~ msgid "Stream sound id from %d to %d, stopping old"
#~ msgstr "Stream sound id from %d to %d, stopping old"

#~ msgid "Attempt to write response to ExternalInterface requests fd %d"
#~ msgstr "Attempt to write response to ExternalInterface requests fd %d"

#~ msgid "Launching URL: %s"
#~ msgstr "Launching URL: %s"

#~ msgid "Attempt to write geturl requests fd #%d"
#~ msgstr "Attempt to write geturl requests fd #%d"

#~ msgid "Setting script limits: max recursion %d, timeout %d seconds"
#~ msgstr "Setting script limits: max recursion %d, timeout %d seconds"

#~ msgid "Movie %s already in library"
#~ msgstr "Movie %s already in library"

#~ msgid "Movie %s (SWF%d) added to library"
#~ msgstr "Movie %s (SWF%d) added to library"

#~ msgid "Movie %s (SWF%d) NOT added to library (resulted from a POST)"
#~ msgstr "Movie %s (SWF%d) NOT added to library (resulted from a POST)"

#, fuzzy
#~ msgid "  %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"

#~ msgid "%d members of object %p follow"
#~ msgstr "%d members of object %p follow"

#~ msgid "VideoDecoderGst: initialisation failed."
#~ msgstr "VideoDecoderGst: initialisation failed."

#~ msgid "MediaParserGst failed to read the stream, but did not reach EOF!"
#~ msgstr "MediaParserGst failed to read the stream, but did not reach EOF!"

#~ msgid "AudioDecoderGst: initialisation failed."
#~ msgstr "AudioDecoderGst: initialisation failed."

#~ msgid "  Title:'%s'"
#~ msgstr "  Title:'%s'"

#~ msgid "  Author:'%s'"
#~ msgstr "  Author:'%s'"

#~ msgid "  Copyright:'%s'"
#~ msgstr "  Copyright:'%s'"

#~ msgid "  Comment:'%s'"
#~ msgstr "  Comment:'%s'"

#~ msgid "  Album:'%s'"
#~ msgstr "  Album:'%s'"

#~ msgid ""
#~ "AudioDecoderFfmpeg: could not initialize a parser for flash codec id %d "
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "AudioDecoderFfmpeg: could not initialize a parser for flash codec id %d "
#~ "(%s)"

#~ msgid ""
#~ "AudioDecoderFfmpeg: could not initialize a parser for ffmpeg codec id %s"
#~ msgstr ""
#~ "AudioDecoderFfmpeg: could not initialize a parser for ffmpeg codec id %s"

#~ msgid "Queuing init actions in frame %d of movieclip %s"
#~ msgstr "Queuing init actions in frame %d of movieclip %s"

#~ msgid ""
#~ "Target frame of a gotoFrame(%d) was never loaded,although frame count in "
#~ "header (%d) said we should have found it"
#~ msgstr ""
#~ "Target frame of a gotoFrame(%d) was never loaded,although frame count in "
#~ "header (%d) said we should have found it"

#~ msgid "registerTextVariable() no-op call (already registered)"
#~ msgstr "registerTextVariable() no-op call (already registered)"

#~ msgid "string is empty, consider as registered"
#~ msgstr "string is empty, consider as registered"

#~ msgid "target object (%s @ %p) does have a member named %s"
#~ msgstr "target object (%s @ %p) does have a member named %s"

#~ msgid ""
#~ "target sprite (%s @ %p) does NOT have a member named %s (no problem, "
#~ "we'll add it with value %s)"
#~ msgstr ""
#~ "target sprite (%s @ %p) does NOT have a member named %s (no problem, "
#~ "we'll add it with value %s)"

#~ msgid ""
#~ "target sprite (%s @ %p) does NOT have a member named %s, and we don't "
#~ "have text defined"
#~ msgstr ""
#~ "target sprite (%s @ %p) does NOT have a member named %s, and we don't "
#~ "have text defined"

#~ msgid ""
#~ "Item %d(%s) at depth %d (char name %s, type %s)Destroyed: %s, unloaded: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Item %d(%s) at depth %d (char name %s, type %s)Destroyed: %s, unloaded: %s"

#~ msgid "invalid arguments"
#~ msgstr "invalid arguments"

#~ msgid ""
#~ "Your locale probably can't convert non-ascii DisplayObjects to upper "
#~ "case. Using a UTF8 locale may fix this."
#~ msgstr ""
#~ "Your locale probably can't convert non-ascii DisplayObjects to upper "
#~ "case. Using a UTF8 locale may fix this"

#~ msgid "bad_cast caught"
#~ msgstr "bad_cast caught"

#~ msgid ""
#~ "Your locale probably can't convert non-ascii DisplayObjects to lower "
#~ "case. Using a UTF8 locale may fix this"
#~ msgstr ""
#~ "Your locale probably can't convert non-ascii DisplayObjects to lower "
#~ "case. Using a UTF8 locale may fix this"

#~ msgid "Could not attach DisplayObject at depth %d"
#~ msgstr "Could not attach DisplayObject at depth %d"

#~ msgid "no text for element creation"
#~ msgstr "no text for element creation"

#~ msgid "XMLNode_as %p has no children"
#~ msgstr "XMLNode_as %p has no children"

#~ msgid "Builtin XMLSocket.onData() needs an argument"
#~ msgstr "Builtin XMLSocket.onData() needs an argument"

#~ msgid ""
#~ "Builtin XMLSocket.onData() called with an argument that resolves to an "
#~ "empty string: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Builtin XMLSocket.onData() called with an argument that resolves to an "
#~ "empty string: %s"

#~ msgid "ActionLimits hit during setRootMovie: %s. Disable scripts?"
#~ msgstr "ActionLimits hit during setRootMovie: %s. Disable scripts?"

#~ msgid ""
#~ "ActionLimits hit during mouse event processing: %s. Disable scripts ?"
#~ msgstr ""
#~ "ActionLimits hit during mouse event processing: %s. Disable scripts ?"

#~ msgid "Action limit hit during advance: %s"
#~ msgstr "Action limit hit during advance: %s"

#~ msgid "%s: Exception %s. Will create a new member"
#~ msgstr "%s: Exception %s. Will create a new member"

#~ msgid "reading code table at offset %lu"
#~ msgstr "reading code table at offset %lu"

#~ msgid "MP3 soundblock seek samples"
#~ msgstr "MP3 soundblock seek samples"

#~ msgid "  readFillStyles: count = %u"
#~ msgstr "  readFillStyles: count = %u"

#~ msgid "Loaded frame %u/%u"
#~ msgstr "Loaded frame %u/%u"

#~ msgid ""
#~ "looking for exported resource: frame load advancement (from %d to %d)"
#~ msgstr ""
#~ "looking for exported resource: frame load advancement (from %d to %d)"

#~ msgid "Constant pool size mismatch. This is probably a very malformed SWF"
#~ msgstr "Constant pool size mismatch. This is probably a very malformed SWF"

#~ msgid "Instantiating sprite_def %p"
#~ msgstr "Instantiating sprite_def %p"

#~ msgid "Registered class %p for sprite_def %p"
#~ msgstr "Registered class %p for sprite_def %p"

#~ msgid " Exported interface: "
#~ msgstr " Exported interface: "

#~ msgid "Property %s is read-only %s, not setting it to %s"
#~ msgstr "Property %s is read-only %s, not setting it to %s"

#~ msgid "Time exceeded"
#~ msgstr "Time exceeded"

#~ msgid "ActionStopDragMovie: as_environment target is null or not a sprite"
#~ msgstr "ActionStopDragMovie: as_environment target is null or not a sprite"

#~ msgid "dict entry %d is out of bounds"
#~ msgstr "dict entry %d is out of bounds"

#~ msgid "TESTME: target of a loadMovie changed its target path"
#~ msgstr "TESTME: target of a loadMovie changed its target path"

#~ msgid "get_variable(%s)"
#~ msgstr "get_variable(%s)"

#~ msgid ""
#~ "find_object(\"%s\") [ varname = '%s' - current target = '%s' ] failed"
#~ msgstr ""
#~ "find_object(\"%s\") [ varname = '%s' - current target = '%s' ] failed"

#~ msgid "...but get_variable_raw(%s, <scopeStack>) succeeded (%s)!"
#~ msgstr "...but get_variable_raw(%s, <scopeStack>) succeeded (%s)!"

#~ msgid "get_variable_raw(%s)"
#~ msgstr "get_variable_raw(%s)"

#~ msgid "Invoking get_path_element(%s) on object %p"
#~ msgstr "Invoking get_path_element(%s) on object %p"

#~ msgid "Path element %s not found in object %p"
#~ msgstr "Path element %s not found in object %p"

#, fuzzy
#~ msgid "No verbose actions; disabled at compile time"
#~ msgstr "Verbose actions disabled at compile time"

#, fuzzy
#~ msgid "No verbose parsing; disabled at compile time"
#~ msgstr "Verbose parsing disabled at compile time"

#~ msgid "Night Mode"
#~ msgstr "रात मोड"

#, fuzzy
#~ msgid "LibreOffice is required to view this document"
#~ msgstr "कागजात दृश्य"

#, fuzzy
#~ msgid "Shared with you"
#~ msgstr "बाँडफाँड गरिएको"

#~ msgid "Create new collection"
#~ msgstr "नयाँ सङ्कलन सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Add to Collection"
#~ msgstr "सङ्कलनमा थप्नुहोस्"

#~ msgid "GNOME Boxes"
#~ msgstr "जिनोम बाकसहरू"

#~ msgid ""
#~ "A simple GNOME 3 application to manage virtual systems. Unlike some other "
#~ "virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical "
#~ "desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced "
#~ "options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting "
#~ "things working out of the box with very little input from user."
#~ msgstr ""
#~ "अवास्तविक प्रणाली व्यवस्थापन गर्न का लागि एउटा साधारण जिनोम ३ अनुप्रयोग । केही "
#~ "अन्य अवास्तविक मेसिन व्यवस्थापन सफ्टवेयर विपरीत, बक्सहरू विशिष्ट डेस्कटप अन्त्य-"
#~ "प्रयोगकर्तातर्फ लक्षित छ। यसैकारण, अवास्तविक मेसिन ट्वीक गर्न बक्सले धेरै उन्नत विकल्प "
#~ "प्रदान गर्दैन । यसको सट्टामा बाकसले प्रयोगकर्ताबाट धेरै थोरै आगतका साथ बाकस बाहिर "
#~ "काम गर्ने कुराहरूमा ध्यान केन्द्रित गर्नेछ ।."

#~ msgid ""
#~ "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to "
#~ "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of "
#~ "your favorite operating system(s)."
#~ msgstr ""
#~ "यदि तपाईँ नयाँ सञ्चालन प्रणाली वा तपाईँको मनपर्ने सञ्चालन प्रणाली (हरू) को नयाँ "
#~ "(संभावित अस्थिर) संस्करणहरू प्रयास गर्न धेरै सुरक्षित र सजिलो तरिका चाहनुहुन्छ भने तपाईँ "
#~ "बाकसहरू स्थापना गर्नुहोस् ।."

#~ msgid "Override theme"
#~ msgstr "विषयवस्तु अधिरोहण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Whether Boxes will override the user's theme"
#~ msgstr "बाकसले प्रयोगकर्ताको विषयवस्तु अधिरोहण गर्नेछ"

#~ msgid "No operating systems found"
#~ msgstr "सञ्चालन प्रणाली भेटिएन"

#~ msgid "Search for an OS or enter a download link…"
#~ msgstr "सञ्चालन प्रणाली खोज्नुहोस् बा डाउनलोड लिङ्क प्रवेश गर्नुहोस्…"

#~ msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file."
#~ msgstr "बाकसले सञ्चालन प्रणाली छवि फाइलमा पहिचान गर्न अक्षम भयो ।."

#~ msgid ""
#~ "It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck "
#~ "forcing a specific kind of OS from the list below:"
#~ msgstr ""
#~ "अज्ञात सञ्चालन प्रणाली शरु गर्ने प्रयास गर्न सल्लाह दिइएको छैन, तर तपाईँले तलको "
#~ "सूचीबाट निर्दिष्ट प्रकारको सञ्चालन प्रणाली चलाउन प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ:"

#~ msgid "Unknown OS"
#~ msgstr "अज्ञात सञ्चालन प्रणाली"

#~ msgid ""
#~ "A new virtual machine will be created and an operating system installed "
#~ "into it. Select an operating system source to begin."
#~ msgstr ""
#~ "एउटा नयाँ अवास्तविक मेशिन सिर्जना गरिनेछ र यसमा एउटा सञ्चालन प्रणाली स्थापना "
#~ "गरिनेछ । सुरुआतमा सञ्चालन प्रणाली स्रोत चयन गर्नुहोस् ।."

#~ msgid "Detected Sources"
#~ msgstr "स्रोतहरू पत्ता लगाइयो"

#~ msgid "Featured Downloads"
#~ msgstr "विशेष डाउनलोड"

#~ msgid "You will be notified when the download has completed."
#~ msgstr "डाउनलोड पूरा भएपछि तपाईँलाई सूचना दिइनेछ ।."

#~ msgid "Select an OS Source"
#~ msgstr "सञ्चालन प्रणाली स्रोत छान्नुहोस्"

#~ msgid "Operating System Image File"
#~ msgstr "सञ्चालन प्रणाली छवि फाईल"

#~ msgid "Preparing to create a new box"
#~ msgstr "एउटा बाकस सिर्जना गर्न तयार गरिदै"

#~ msgid "Review and Create"
#~ msgstr "पुनरावलोकन र सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
#~ msgstr "बाकसहरू निम्न गुणहरूसँग नयाँ बाकस सिर्जना गर्नेछ:"

#~ msgid ""
#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
#~ "Check your BIOS settings to enable them."
#~ msgstr ""
#~ "अवास्तविक एक्सटेन्सनहरू तपाईंको प्रणालीमा उपलब्ध छैन्।\n"
#~ "तिनीहरूलाई सक्षम गर्नको लागि आफ्नो BIOS सेटिङ जाँच गर्नुहोस्।."

#~ msgid "Resource Allocation"
#~ msgstr "संसाधन निर्धारण"

#~ msgid ""
#~ "Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you "
#~ "to revert them."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँलाई फर्काउन अनुमति दिने परिवर्तनहरू लागू गर्नु भन्दा पहिले बाकसले तपाईँको "
#~ "अवास्तविक मेसिन स्न्यापसट बनाउँदछ।."

#~ msgid "_Copy to Clipboard"
#~ msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Favorite"
#~ msgstr "मनपर्ने"

#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "थामिनुहोस्"

#~ msgid "Select Running"
#~ msgstr "सञ्चालन भइरहेको छान्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
#~ "settings."
#~ msgstr "इष्टतम सेटिङ्हरूसँग बाकस पूर्वनिर्धारित रूपमा छरिटो स्थापना छान्नुहोस्।."

#~ msgid "Express Install"
#~ msgstr "ऐक्सप्रेस स्थापना गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Add Password"
#~ msgstr "पासवर्ड : थप्नुहोस्"

#, c-format
#~ msgid "%s maximum"
#~ msgstr "अधिकतम:%s"

#~ msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
#~ msgstr "स्थापनाकर्ता मिडियाको विश्लेषण गर्न असफल भयो। बिग्रिएको वा अपूर्ण मीडिया?"

#, c-format
#~ msgid "Changes require restart of “%s”."
#~ msgstr "असर गर्न “%s” पुन: सुरुआत गर्नुहोस्."

#~ msgid "Unsupported disk image format."
#~ msgstr "असमर्थित डिस्क छवि ढाँचा।."

#, c-format
#~ msgid "%s used"
#~ msgstr "%s प्रयोग गरियो"

#~ msgid "Broker"
#~ msgstr "दलाल"

#~ msgid "Display Protocol"
#~ msgstr "प्रोटोकल देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Display URL"
#~ msgstr "URL देखाउनुहोस्"

#, c-format
#~ msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
#~ msgstr "“%s” को प्रविष्टि सीडी / डीभिडी मा \"% s\" असफल भयो"

#, c-format
#~ msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
#~ msgstr "सीडी / डीभिडी हटाउने \"%s\" बाट असफल भयो"

#~ msgid "CD/DVD"
#~ msgstr "सिडि॒/डिभिडि"

#~ msgid "I/O"
#~ msgstr "I/O"

#~ msgid "_Force Shutdown"
#~ msgstr "बल पूर्वक बन्द गर्नुहोस"

#~ msgid "_Troubleshooting Log"
#~ msgstr "समस्या निवारण लग"

#~ msgid "Edit XML"
#~ msgstr "XML सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Memory: "
#~ msgstr "स्मृति: "

#~ msgid "Maximum Disk Space"
#~ msgstr "अधिकतम डिस्क खालीस्थान"

#~ msgid "Maximum _Disk Size: "
#~ msgstr "अधिकतम डिस्क साइज: "

#, c-format
#~ msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
#~ msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
#~ msgstr[0] "भण्डारण रिसाइजलाई सम्बन्धित स्न्यापसट मेटाउनु आवश्यक छ।."
#~ msgstr[1] "भण्डारण रिसाइजलाई %llu सम्बन्धित स्न्यापसट मेटाउनु आवश्यक छ।."

#, c-format
#~ msgid "“%s” will not be paused automatically."
#~ msgstr "\"%s\" स्वचालित रूपमा रोकिने छैन ।."

#, c-format
#~ msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
#~ msgstr "संसाधन बचत गर्न \"%s\" स्वचालित रूपमा पज हुनेछ ।."

#~ msgid "Manage permissions"
#~ msgstr "अनुमतिहरू ब्यबस्थापन"

#, c-format
#~ msgid "host: %s"
#~ msgstr "होस्ट: %s"

#, c-format
#~ msgid "“%s” requires authentication"
#~ msgstr "“%s” प्रमाणीकरण आवश्यक छ"

#, c-format
#~ msgid "No such file %s"
#~ msgstr "फाइल: %s छैन"

#, c-format
#~ msgid "Sign In to %s"
#~ msgstr "साइन ईन %s"

#, c-format
#~ msgid "Not connected to %s"
#~ msgstr "%s जडान भएको छैन"

#, c-format
#~ msgid "Pausing “%s” failed"
#~ msgstr "थाम्न “%s” असफल"

#~ msgctxt "0 items selected"
#~ msgid "_Open in new window"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#~ msgid "(Click on items to select them)"
#~ msgstr "(वस्तुहरू चयनका लागि क्लिक गर्नुहोस्)"

#~ msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
#~ msgstr ""
#~ "अहिले सम्म कुनै स्न्यापसटहरू सिर्जना गरिएन। तलको बटन प्रयोग गरी सिर्जना गर्नुहोस्।."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience "
#~ "and enable host and box interactions, such as copy and paste. Please "
#~ "visit %s to download and install these tools from within the box."
#~ msgstr ""
#~ "SPICE अतिथि उपकरणहरू चलेको छैन । यी उपकरणहरूले प्रयोगकर्ता अनुभव सुधार गर्दछ र होस्ट "
#~ "र बक्स अन्तरक्रियाहरू सक्षम गर्दछ, जस्तै प्रतिलिपि र तसाईँ । कृपया बाकस भित्रबाट यी "
#~ "उपकरणहरू डाउनलोड गर्न र स्थापना गर्न %s मा जानुहोस्।."

#~ msgid "Folder Shares"
#~ msgstr "फोल्डर साझेदारीहरू"

#~ msgid "The port must be specified once"
#~ msgstr "पोर्ट एक पटक निर्दिष्ट हुनुपर्छ"

#~ msgid "Missing port in Spice URL"
#~ msgstr "SPICE यूआरयल मा छुटेको पोर्ट"

#, c-format
#~ msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
#~ msgstr "%s को द्रुत स्थापनाको लागि इन्टरनेट जडान चाहिन्छ।."

#, c-format
#~ msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
#~ msgstr "“%s” को लागि जिनोम बाकसहरू प्रमाणपत्रहरू"

#~ msgid "Just installed "
#~ msgstr "स्थापित "

#~ msgid "State of the Art Virtualization"
#~ msgstr "विशिस्ट अवास्तविकरण"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Connect to a remote machine"
#~ msgstr "टाढाको मसिन जोडनुहोस्"

#~ msgid "Show more…"
#~ msgstr "अरू देखाउनुहोस्…"

#~ msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
#~ msgstr "सञ्चालन प्रणाली स्थापना मिडिया घुसाउनुहोस् वा तल स्रोत चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "▶"
#~ msgstr "▶"

#~ msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
#~ msgstr "अवास्तविक मेशिनमा स्थापना गर्न बुट गर्न योग्य छवि फाइल चयन गर्नुहोस् ।."

#~ msgid ""
#~ "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
#~ "products you have already obtained and are the property of their "
#~ "respective owners."
#~ msgstr ""
#~ "माथि देखाईएको कुनै ट्रेडमार्क मात्र तपाईंले पहिले नै प्राप्त गर्नुभएको अनुप्रयोग उत्पादनको "
#~ "पहिचानको लागि प्रयोग गरिन्छ र तिनीहरूको सम्बन्धित मालिकहरूको सम्पत्ति हो।."

#~ msgid ""
#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
#~ "rdp://, ssh://, or vnc://."
#~ msgstr ""
#~ "सम्पर्क राख्नका लागि ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । spice://, rdp://, ssh:// वा "
#~ "vnc:// ठेगाना राख्न सकिन्छ ।."

#~ msgid "Create a Box"
#~ msgstr "एउटा बाकस सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Preparing to create new box"
#~ msgstr "एउटा बाकस सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
#~ "connection to an existing remote machine"
#~ msgstr ""
#~ "प्रत्येक बाकस यो कम्प्युटरमा चल्ने अवास्तविक मेशिन, वा अवस्थित टाढाको मेसिनमा जडान हुन "
#~ "सक्छ"

#~ msgid "gnome-boxes"
#~ msgstr "gnome-boxes"

#~ msgid "The list of boxes collections"
#~ msgstr "चेक बाकसहरूको सुची देखाउँछ ।"

#~ msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
#~ msgstr "[ 'काम', 'अनुसन्धान', 'खेल' ]"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Create a new box"
#~ msgstr "नया बाकस सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Enter URL"
#~ msgstr "यूआरएल (URL)प्रवेश गर्नुहोस्"

#~ msgid "◀"
#~ msgstr "◀"

#~ msgid "Enter URL"
#~ msgstr "यूआरएल प्रवेश गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
#~ "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले थप्न चाहनु भएको बाकसको लागि ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। ठेगानाहरू स्थापना "
#~ "छविहरू, SPICE र VNC सर्भरहरू, वा ओभर्ट वा लिबभर्ट दलालहरू हुन सक्छन्।"

#~ msgid ""
#~ "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
#~ "host/path"
#~ msgstr ""
#~ "उदाहरणहरू: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
#~ "host/path"

#~ msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
#~ msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s प्रयोग भएको)</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span "
#~ "color=\"grey\">(%s used)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span color=\"grey\">अधिकतम डिस्क आकार</span>\t\t %s <span "
#~ "color=\"grey\">(%s प्रयोग भएको)</span>"

#~ msgid "_Import “%s” from system broker"
#~ msgstr "प्रणाली ब्रोकरबाट “%s” आयात गर्न असफल"

#~ msgid "_Import %u box from system broker"
#~ msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
#~ msgstr[0] "%u बाकस प्रणाली दलालबाट आयात गर्नुहोस्"
#~ msgstr[1] "%u बाकसहरू प्रणाली दलालबाट आयात गर्नुहोस्"

#~ msgid "Will import “%s” from system broker"
#~ msgstr "प्रणाली ब्रोकरबाट “%s” आयात गर्नेछ"

#~ msgid "Will import %u box from system broker"
#~ msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
#~ msgstr[0] "प्रणाली दलालबाट %u बाकस आयात गर्नेछ"
#~ msgstr[1] "प्रणाली दलालबाट %u बाकसहरू आयात गर्नेछ"

#~ msgid "No boxes to import"
#~ msgstr "आयात गर्न बाकस छैन"

#~ msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
#~ msgstr "“%s” बाकस आयात गर्न उपयुक्त डिस्क फेला पार्न असफल"

#~ msgid "Share Clipboard"
#~ msgstr "क्लिपवोर्ड साझेदारि"

#~ msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
#~ msgstr "लाइभ बाकस \"% s\" स्वचालित रूपमा मेटाइएको छ।"

#~ msgid "Box Preparation"
#~ msgstr "बाकस तयारी"

#~ msgid "Box Setup"
#~ msgstr "बाकस सेटअप"

#~ msgid "Box creation failed"
#~ msgstr "बाकस सिर्जना असफल"

#~ msgid "Empty location"
#~ msgstr "(खाली स्थान)"

#~ msgid "Unsupported file"
#~ msgstr "समर्थन नभएको फाइल"

#~ msgid "Invalid file"
#~ msgstr "अवैध फाइल"

#~ msgid "Unsupported protocol “%s”"
#~ msgstr "असमर्थित प्रोटोकल “%s”"

#~ msgid "Unknown installer media"
#~ msgstr "अज्ञात मिडिया स्थापना"

#~ msgid "Analyzing…"
#~ msgstr "विश्लेषण गर्दै …"

#~ msgid "Box setup failed"
#~ msgstr "बाकस सेटअप असफल"

#~ msgid "TLS Port"
#~ msgstr "TLS पोर्ट"

#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
#~ msgstr "यो खाताबाट उपलब्ध सबै प्रणालीहरूको लागि बाकसहरू थपिनेछ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Net:"
#~ msgstr "आवश्यक SDL_net:"

#~ msgid "Save log"
#~ msgstr "लग बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Error saving: %s"
#~ msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgid "Add support to guest"
#~ msgstr "C++ समर्थन थप्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "USB device support"
#~ msgstr "युएसबि"

#, fuzzy
#~ msgid "Smartcard support"
#~ msgstr "समर्थन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize guest"
#~ msgstr "पुन:आकार"

#, fuzzy
#~ msgid "Redirect new USB devices"
#~ msgstr "युएसबि यन्त्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Will add a single box."
#~ msgstr "एकल"

#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Access"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको X सर्भरले X पाठ जाँच विस्तारलाई समर्थन गर्दैन - टाढा डेस्कटप पहुँच हेर्न मात्र "
#~ "हुँनेछ\n"

#~ msgid "An IDE for GNOME"
#~ msgstr "जिनोमका लागि आईडीई"

#~ msgid "_Everything"
#~ msgstr "सबै"

#~ msgid "Allow JavaScript"
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट अनुमति दिनुहोस्"

#~ msgid "Add Tool:"
#~ msgstr "उपकरण थप्नुहोस्:"

#~ msgid "Any language"
#~ msgstr "कुनै पनि भाषा"

#~ msgid "Palette: "
#~ msgstr "रङ्गदानी"

#~ msgid "Color name"
#~ msgstr "रङ्गको नाम"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for the color"
#~ msgstr "नयाँ विषयका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to parse line %i\n"
#~ msgstr "XML फाइल \"%s\" पार्स गर्न असफल\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: palette is empty\n"
#~ msgstr "%s: रित्तो"

#, c-format
#~ msgid "%s: failed to parse\n"
#~ msgstr "XML फाइल \"%s\" पार्स गर्न असफल\n"

#, c-format
#~ msgid "Unable to open %s\n"
#~ msgstr "'%s' खोल्न अक्षम\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: This file format is not supported\n"
#~ msgstr "%s:यो फाइल ढाँचा असमर्थित भयो ।\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Generated"
#~ msgstr "सिर्जना गरिएको क्यास अवैध थियो ।\n"

#, c-format
#~ msgid "Unable to save %s\n"
#~ msgstr "बचत गर्न अक्षम %s\n"

#~ msgid "Cielab l"
#~ msgstr "Cielab l"

#~ msgid "Cielab a"
#~ msgstr "Cielab a"

#~ msgid "Cielab b"
#~ msgstr "Cielab b"

#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"

#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L*"

#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"

#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"

#~ msgid "Color strings"
#~ msgstr "रङ्ग स्ट्रिङ्ग"

#~ msgid "HEX3"
#~ msgstr "HEX3"

#~ msgid "HEX6"
#~ msgstr "HEX6"

#~ msgid "RGBA"
#~ msgstr "RGBA"

#~ msgid "HSLA"
#~ msgstr "HSLA"

#~ msgid "No open palettes"
#~ msgstr "रङ्गदानीहरू खोलेको छैन"

#~ msgid "Load or generate a palette using the preferences"
#~ msgstr "प्राथमिकताहरू प्रयोग गरी प्यालेट लोड गर्नुहोस् वा उत्पन्न गर्नुहोस्"

#~ msgid "Allow snippets to be inserted into the document."
#~ msgstr "स्निपेटहरू कगजातमा सम्मिलित गर्न अनुमति दिनुहोस्।"

#~ msgid "Clang based autocompletion (Experimental)"
#~ msgstr "क्ल्याङ्ग आधारित स्वत: पूर्ण (प्रयोगात्मक)"

#~ msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages."
#~ msgstr "सि र सि ++ भाषाहरूमा स्वत: पूर्णताको लागि क्ल्याङ्ग प्रयोग गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Enable auto-completion of words in document"
#~ msgstr "कागजातमा शब्दहरूको स्वत: पूर्ण सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, words within the current document will be available for auto-"
#~ "completion."
#~ msgstr "यदि सक्षम भएमा, हालको कागजात भित्रका शब्दहरू स्वत: पूराको लागि उपलब्ध हुनेछ।"

#~ msgid "Whether or not Home moves to first non-space character."
#~ msgstr "चाहे गृह पहिलो गैर-स्पेस क्यारेक्टरमा जान्छ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Hide Overview Map"
#~ msgstr ""
#~ "यदि सक्षम छ भने, माउस फोकसले सम्पादक छोड्नेछ जब बिल्डरले स्वचालित रूपमा अवलोकन नक्सा "
#~ "लुकाउँछ, वा एक टाइमआउट हुन्छ।"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse "
#~ "focus leaves the editor, or a timeout occurs."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सक्षम छ भने, माउस फोकसले सम्पादक छोड्नेछ जब बिल्डरले स्वचालित रूपमा अवलोकन नक्सा "
#~ "लुकाउँछ, वा एक टाइमआउट हुन्छ।"

#~ msgid "Overscroll"
#~ msgstr "ओभरस्क्रोल"

#~ msgid "Prefer dark application chrome."
#~ msgstr "अँध्यारो अनुप्रयोग क्रोम मन पर्छ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Search directories for projects."
#~ msgstr "डाइरेक्टरीहरू"

#~ msgid "If enabled, the project tree will display icons next to each item."
#~ msgstr "यदि सक्षम भएमा, परियोजना रूखले प्रत्येक वस्तुको पछाडि प्रतिमा प्रदर्शन गर्नेछ।"

#~ msgid "Show Left Panel"
#~ msgstr "बायाँ किनारा प्यानल देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Left Panel Position"
#~ msgstr "प्यानलमा वस्तुको स्थिति"

#~ msgid "The width in pixel units of the left panel."
#~ msgstr "बायाँ प्यानलको चौडाइ पिक्सेल एकाइमा"

#~ msgid "Show Right Panel"
#~ msgstr "दायाँ किनारा प्यानल देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Right Panel Position"
#~ msgstr "प्यानलमा वस्तुको स्थिति"

#~ msgid "The width in pixel units of the right panel."
#~ msgstr "दायाँ प्यानलको चौडाइ पिक्सेल एकाइमा"

#~ msgid "Show Bottom Panel"
#~ msgstr "तल प्यानल देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, the bottom panel will be displayed."
#~ msgstr "तल विस्तारित किनारा प्यानल"

#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Panel Position"
#~ msgstr "तल विस्तारित किनारा प्यानल"

#~ msgid "The height in pixel units of the bottom panel."
#~ msgstr "तल्लो प्यानलको उचाई पिक्सेल एकाइमा ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Match whole word only"
#~ msgstr "सम्पूर्ण शब्दहरू मात्रको जोडा मिलाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Document Preferences"
#~ msgstr "प्राथमिकताहरु"

#, fuzzy
#~ msgid "Learn more about GNOME Builder"
#~ msgstr "रङ व्यवस्थापन बारे धेरै जान्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "List available subcommands"
#~ msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरूको सूची"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Builder in standalone mode"
#~ msgstr "प्रस्तुति मोडमा इभान्स चलाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter GApplication Service mode"
#~ msgstr "ढिलाई मोड प्रविष्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "Opens the project specified by PATH"
#~ msgstr "त्रुटि: वस्तु मार्ग निर्दिष्ट नगरेको \n"

#~ msgid "MANIFEST"
#~ msgstr "MANIFEST"

#, fuzzy
#~ msgid "Please provide a command"
#~ msgstr "तपाईँले उपकरण आदेश उपलब्ध गराउनु पर्छ !"

#, fuzzy
#~ msgid "No such tool"
#~ msgstr "उपकरण"

#, fuzzy
#~ msgid "Please provide a worker type"
#~ msgstr "कृपया तपाईँको सम्पर्कको किसिम रोज्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "No such worker"
#~ msgstr "जिनोम प्रदर्शन प्रबन्धक सेसन कारक"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Workbench shortcuts"
#~ msgstr "सर्टकटहरू"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the help window"
#~ msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the shortcuts window"
#~ msgstr "सर्टकटहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle window to fullscreen"
#~ msgstr "पूरा पर्दा टगल गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Build and Run"
#~ msgstr "निर्माण गर्नुहोस् र चलाउनुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Trigger a build"
#~ msgstr "निर्माण ट्रिगर गर्नुहोस्"

#~ msgid "File too large to be opened."
#~ msgstr "खोल्नका लागि धेरै ठूलो फाइल"

#~ msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation."
#~ msgstr "बफर बचत गर्न असफल भयो, पुन: प्राप्तिलाई बेवास्ता गर्दछ।"

#~ msgid "========================\n"
#~ msgstr "========================\n"

#, c-format
#~ msgid "           Project Name: %s\n"
#~ msgstr "           परियोजनाको नाम: %s\n"

#, c-format
#~ msgid " Version Control System: %s\n"
#~ msgstr "संस्करण नियन्त्रण प्रणाली: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "           Build System: %s\n"
#~ msgstr "           निर्माण प्रणाली: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "    Build Date and Time: %s\n"
#~ msgstr "    निर्माण मिति र समय: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "    Building for Device: %s (%s)\n"
#~ msgstr "    यन्त्रको लागि निर्माण: %s (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "            Environment: %s\n"
#~ msgstr "            वातावरण: %s\n"

#~ msgid "===============\n"
#~ msgstr "===============\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid " Build Failure: %s\n"
#~ msgstr "निर्माण (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid " Build ran for: %"
#~ msgstr "निर्माण"

#~ msgid "=================\n"
#~ msgstr "=================\n"

#, fuzzy
#~ msgid " Build Successful\n"
#~ msgstr "सफलतापूर्वक"

#, fuzzy
#~ msgid "   Build ran for: %"
#~ msgstr "निर्माण"

#, fuzzy
#~ msgid "The ID of the device to build for"
#~ msgstr "%s; निर्माण :%s"

#~ msgid "local"
#~ msgstr "स्थानीय"

#, fuzzy
#~ msgid "The runtime to use for building"
#~ msgstr "निर्माणाधिन"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "होस्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "CONFIG_ID"
#~ msgstr "pkg-कन्फिग"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Provide a number between 1 and %u"
#~ msgstr "अल्फा मान ० र १ बिचको सङ्ख्या हुनुपर्दछ"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Create a new document"
#~ msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle navigation panel"
#~ msgstr "ठूलो बनाइएको विन्डोहरूको प्यानलको अपारदर्शिता बदल्ने"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle utilities panel"
#~ msgstr "उपयोगी अनुप्रयोगहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Tabs and Indentation"
#~ msgstr "इन्डेन्टेसनका लागि ट्याब प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Smart backspace"
#~ msgstr "backspace"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
#~ msgstr "क्वेरि खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save the document with a new name"
#~ msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move to the next error"
#~ msgstr "पछिल्लो समाधानमा सर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move to the previous error"
#~ msgstr "अघिल्लो समाधानमा सर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle navigation panel"
#~ msgstr "ठूलो बनाइएको विन्डोहरूको प्यानलको अपारदर्शिता बदल्ने"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle utilities panel"
#~ msgstr "उपयोगी अनुप्रयोगहरू"

#~ msgid "Other Projects"
#~ msgstr "अन्य परियोजनाहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Click an item to select"
#~ msgstr "(वस्तुहरू चयनका लागि क्लिक गर्नुहोस्)"

#, fuzzy
#~ msgid "Select projects for removal"
#~ msgstr "परियोजनाहरू"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No implementations of extension point “%s”."
#~ msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to locate %s plugin."
#~ msgstr "प्लगइन सक्रिय गर्न असफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No such extension point."
#~ msgstr "बिन्दु"

#, fuzzy
#~ msgid "No implementations of extension point."
#~ msgstr "बिन्दु"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Command Bar"
#~ msgstr "आदेश पट्टि"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Terminal in Build Runtime"
#~ msgstr "रनटाइम"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show list of open documents"
#~ msgstr "भर्खरैका कागजात सूचीको साइज:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Duplicate current line or selection"
#~ msgstr "हालको लाइन"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Reindent line"
#~ msgstr "लाइनमा: "

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rename symbol"
#~ msgstr "प्रतिक:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Requires semantic language support"
#~ msgstr "भाषा समर्थन पूर्ण रुपमा प्रतिस्थापन गरिएको छैन"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move to next error in file"
#~ msgstr "पछिल्लो समाधानमा सर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move to previous error in file"
#~ msgstr "अघिल्लो समाधानमा सर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Jump to definition of symbol"
#~ msgstr "प्रतीक"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Build"
#~ msgstr "निर्माण गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "चलाउनुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "प्रोफाइल"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Terminal Shortcuts"
#~ msgstr "टर्मिनल सर्टकट"

#~ msgid "No Open Pages"
#~ msgstr "कुनै खोलेको पृष्ठहरू छैन"

#~ msgid "New terminal"
#~ msgstr "नया टर्मिनल"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move document to the right"
#~ msgstr "कर्सरलाई भित्र चलाउनका लागि त्यहाँ कुनै सक्रिय कागजात छैन !"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move document to the left"
#~ msgstr "कर्सरलाई भित्र चलाउनका लागि त्यहाँ कुनै सक्रिय कागजात छैन !"

#, fuzzy
#~ msgid "Uh oh, something went wrong"
#~ msgstr "ओहो, केही गलत भयो।"

#~ msgid "dark theme"
#~ msgstr "गाढा विषयवस्तु"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "terminal font monospace"
#~ msgstr "मोनोस्पेस फन्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "gedit का लागि एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन समर्थन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Emulates the Emacs text editor"
#~ msgstr "गिम्प पाठ सम्पादक"

#, fuzzy
#~ msgid "Emulates the Vim text editor"
#~ msgstr "गिम्प पाठ सम्पादक"

#~ msgid "Enable text wrapping"
#~ msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrap text that is too wide to display"
#~ msgstr "जडान गर्नुछ भने, पाठ भेरै फराकिलो भएमा लाईनहरूलाई लपेट्नुस्"

#~ msgid "Line Information"
#~ msgstr "पङ्क्ति सुचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible Whitespace Characters"
#~ msgstr "देखिने"

#, fuzzy
#~ msgid "Spaces inside of text"
#~ msgstr "<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable or disable autosave feature"
#~ msgstr "अझै टाइप गर्नुपर्ने खोजी विशेषता सक्षम पार्नुहोस् वा अक्षम पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Code Insight"
#~ msgstr "कोड;"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum word size"
#~ msgstr "न्यूनतम साइज"

#, fuzzy
#~ msgid "Code snippets"
#~ msgstr "स्निप्पेटस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite closing braces"
#~ msgstr "इन्डेन्ट बन्द गर्ने ब्रेस"

#, fuzzy
#~ msgid "Position in spaces for the right margin"
#~ msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Width of a tab character in spaces"
#~ msgstr "ट्याब चौडाइ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore previously opened files"
#~ msgstr "प्रक्रिया \"%s\" (PID %u) बाट चलेका फाईलहरू:"

#~ msgid "Project Discovery"
#~ msgstr "स्वत: खोज परियोजना"

#~ msgid "Change run options"
#~ msgstr "चलाउने विकल्पहरू परिमार्जन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to locate runtime"
#~ msgstr "रनटाइम"

#, fuzzy
#~ msgid "Process quit unexpectedly"
#~ msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Replace “%s” with “%s”"
#~ msgstr "%s लाई %s संग बदल्न सकिदैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply Fix-It"
#~ msgstr "स्थिर सिड"

#, fuzzy
#~ msgid "Builder Word Completion"
#~ msgstr "जिनोम बिल्डर"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Invalid IP literal “%s” in URI"
#~ msgstr "URI “%s” अवैध"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not parse port “%s” in URI"
#~ msgstr "URI \"%s\" पार्स गर्न सकिएन"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Port “%s” in URI is out of range"
#~ msgstr "%s अनुमति दिएको दायरा भन्दा बाहिर छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Base URI is not absolute"
#~ msgstr "URI"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not parse “%s” as absolute URI"
#~ msgstr "URI \"%s\" पार्स गर्न सकिएन"

#~ msgid "Rebuild"
#~ msgstr "पुन: निर्माण"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Bundle"
#~ msgstr "प्राथमिक बन्डल"

#~ msgid "Builder Statistics"
#~ msgstr "निर्माण तथ्याङ्क"

#, c-format
#~ msgid "%s — Builder"
#~ msgstr "%s — बिल्डर"

#, fuzzy
#~ msgid "Show workbench menu"
#~ msgstr "मेनु पट्टी मा समय देखाउ"

#~ msgid "Press Ctrl+. to search"
#~ msgstr "खोजी गर्न  Ctrl+. थिच्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Shared Library (Autotools)"
#~ msgstr "साझेदारी लाइब्रेरी समर्थन थप्नुहोस्:"

#~ msgid "Empty Project (Autotools)"
#~ msgstr "खाली परियोजना (स्वत:उपकरण)"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty autotools project"
#~ msgstr "नयाँ परियोजान सिर्जना गर्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Application (Autotools)"
#~ msgstr "जिनोमको लागि  अनुप्रयोग प्रबन्धक"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No beautifier available for “%s”"
#~ msgstr "%s %s उपलब्ध छ"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Beautify the code"
#~ msgstr "कोड सुन्दर बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Trigger the default entry"
#~ msgstr "ट्रिगर"

#~ msgid "Beautify"
#~ msgstr "सुन्दरता"

#~ msgid "Show errors and warnings provided by Clang"
#~ msgstr "क्लान्ग द्वारा प्रदान गरिएका त्रुटिहरू र चेतावनीहरू देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "clang diagnostics warnings errors"
#~ msgstr "क्लान्ग द्वारा प्रदान गरिएका त्रुटिहरू र चेतावनीहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Unknown failure"
#~ msgstr "अज्ञात असफलता"

#~ msgid "Clang crashed"
#~ msgstr "क्लान्ग क्र्यास भयो"

#, fuzzy
#~ msgid "AST read error"
#~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"

#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Load palette"
#~ msgstr "रङ्गदानी लोड गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "All supported palettes formats"
#~ msgstr "समर्थित ध्वनि ढाँचाहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "GIMP palette"
#~ msgstr "रङदानी:"

#~ msgid "GNOME Builder palette"
#~ msgstr "जिनोम बिल्डर रङ्गदानी"

#, fuzzy
#~ msgid "Palette name"
#~ msgstr "रङदानीको नाम:"

#~ msgid "Enter a new name for the palette"
#~ msgstr "रङ्गदानी लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "HSV visibility"
#~ msgstr "दृश्यात्मकता:"

#, fuzzy
#~ msgid "If the HSV components are visible."
#~ msgstr "HSV"

#, fuzzy
#~ msgid "If the LAB components are visible."
#~ msgstr "अवयव"

#, fuzzy
#~ msgid "RGB visibility"
#~ msgstr "दृश्यात्मकता:"

#, fuzzy
#~ msgid "If the RGB components are visible."
#~ msgstr "अवयव"

#, fuzzy
#~ msgid "RGB unit"
#~ msgstr "आर जि बि"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected palette ID"
#~ msgstr "चयन गरिएको रङ्गदानी सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Color strings visibility"
#~ msgstr "रङ्ग स्ट्रिङ्ग"

#, fuzzy
#~ msgid "The visible color strings."
#~ msgstr "रङ्ग स्ट्रिङ्ग"

#~ msgid "Color filter"
#~ msgstr "रङ्ग फिल्टर"

#~ msgid "Color components"
#~ msgstr "रङ्ग अवयव"

#, fuzzy
#~| msgid "Saturation"
#~ msgid "Hue Saturation Value"
#~ msgstr "hue/saturation/value आत्मनिर्भर तरिकाले अनियमित"

#, fuzzy
#~ msgid "L*a*b*"
#~ msgstr "<b>L:</b>"

#~ msgid "CIE L*a*b* 1976"
#~ msgstr "CIE L*a*b* 1976"

#, fuzzy
#~ msgid "Red Green Blue"
#~ msgstr "छविलाई शुद्ध रातोमा घटाउनुहोस्, हरियो, र नीलो"

#, fuzzy
#~ msgid "Deuteranopia (green-blind)"
#~ msgstr "ड्रुर्टेरानोपिया (हरियोमा असम्वेदनशील)"

#, fuzzy
#~ msgid "Deuteranomaly (green-weak)"
#~ msgstr "हरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Protanopia (red-blind)"
#~ msgstr "प्रोटानोपिया (रातो असम्वेदनशील)"

#, fuzzy
#~ msgid "Protanomaly (red-weak)"
#~ msgstr "रातो"

#, fuzzy
#~ msgid "Tritanopia (blue-blind)"
#~ msgstr "ट्रिटानोपिया (नीलोमा असम्वेदनशील)"

#, fuzzy
#~ msgid "Tritanomaly (blue-weak)"
#~ msgstr "नीलो"

#~ msgid "Select the color strings you want to see in the panel."
#~ msgstr "तपाईँले प्यानलमा हेर्न चाहने रङ्ग स्ट्रिङ चयन गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "Palettes options"
#~ msgstr "रङ्गदानीहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "Palette view mode:"
#~ msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"

#~ msgid "From current document"
#~ msgstr "हालको कागजातबाट"

#~ msgid "Select the palette you want to see in the panel or close one."
#~ msgstr "प्यानलमा हेर्न चाहनु भएको रङ्गदानी चयन गर्नुहोस् वा बन्द गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "No loaded palettes"
#~ msgstr "रङ्गदानीहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "No selected palettes"
#~ msgstr "रङ्गदानीहरू:"

#~ msgid "Select a palette file"
#~ msgstr "रङदानी फाइल चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Try loading or generating a palette using the menu"
#~ msgstr "मेनु प्रयोग गरेर लोडिङ वा प्यालेट उत्पन्न गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Highlight colors"
#~ msgstr "COLORS"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Command not found: %s"
#~ msgstr "आदेश फेला परेन ।"

#~ msgid "Number required"
#~ msgstr "अङ्क आवश्यक"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is invalid for %s"
#~ msgstr "\"%s\" ट्यागसँग अवैध \"%s\" प्राथमिकता छ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find language “%s”"
#~ msgstr "डाइरेक्टरी फेला पार्न सक्दैन %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "अज्ञात विकल्प %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find colorscheme “%s”"
#~ msgstr "डाइरेक्टरी फेला पार्न सक्दैन %s\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Invalid :syntax subcommand: %s"
#~ msgstr "विन्यास त्रुटि, अनपेक्षित %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid search and replace request"
#~ msgstr "खोजी अनुरोध पठाउन सकेन"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Not a command: %s"
#~ msgstr ""
#~ "अज्ञात आदेश  %s\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Comment the code"
#~ msgstr "कोड"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Uncomment the code"
#~ msgstr "खण्ड टिप्पणी गर्नुहोस्/टिप्पणी नगर्नुहोस्"

#~ msgid "List available templates"
#~ msgstr "उपलब्ध टेम्प्लेट सूची"

#, fuzzy
#~ msgid "Project template to generate"
#~ msgstr "टेम्प्लेट"

#, fuzzy
#~ msgid "The target language (if supported)"
#~ msgstr "<b>लक्षित भाषा:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "The version control to use or “none” to disable"
#~ msgstr "प्रयोग गर्न सजिलो वितरित संस्करण नियन्त्रण प्रणाली"

#, fuzzy
#~ msgid "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME"
#~ msgstr "नयाँ परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Please specify a project name.\n"
#~ msgstr "परियोजनाको नाम:"

#, fuzzy
#~ msgid "Please specify a project template with --template=\n"
#~ msgstr "%s मा कुनै परियोजनाको टेम्प्लेट फेला पार्न अक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "Directory already exists with that name"
#~ msgstr "यस नामको वस्तु पहिले नै अवस्थित छ"

#~ msgid "GPLv3+"
#~ msgstr "GPLv3+"

#~ msgid "LGPLv3+"
#~ msgstr "LGPLv3+"

#~ msgid "AGPLv3+"
#~ msgstr "AGPLv3+"

#~ msgid "MIT/X11"
#~ msgstr "MIT/X11"

#~ msgid "GPLv2+"
#~ msgstr "GPLv2+"

#~ msgid "LGPLv2.1+"
#~ msgstr "LGPLv2.1+"

#~ msgid "New Documentation Page"
#~ msgstr "नयाँ अभिलेख ट्याब"

#~ msgid "ESlint"
#~ msgstr "ESlint"

#, fuzzy
#~ msgid "Clone App"
#~ msgstr "क्लोन"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "flatpak %s %s %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s र %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "निम्न प्याकेजहरू हाल मात्र स्थापना गरिएको संस्करण %B%s%b (%B%s%b) मा आधारित छ, वा "
#~ "संस्करण संग द्धन्द छ यो %s हुन सक्छ (%B%s%b), र यदि  %s हो भने बिग्रन्छ ।"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Updated %s %s"
#~ msgstr "%s: फाइलहरू अद्यावधिक हुनुपर्छ\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Installed %s %s"
#~ msgstr "%s मा स्थापना गरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to install runtime"
#~ msgstr "रनटाइम"

#, fuzzy
#~ msgid "Runtime has been updated"
#~ msgstr "बिर्को खोलिएको छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Runtime has been installed"
#~ msgstr "अद्यावधिक स्थापना गरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Send to Fpaste.org"
#~ msgstr "संग पठाउन :"

#~ msgid "user@host:repository.git"
#~ msgstr "user@host:repository.git"

#~ msgid "Project Destination"
#~ msgstr "परियोजना गन्तव्य"

#~ msgid "Pylint"
#~ msgstr "Pylint"

#, fuzzy
#~ msgid "No language specified"
#~ msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Pylint"
#~ msgstr "Pylint"

#, fuzzy
#~ msgid "Your computer is missing python3-docutils"
#~ msgstr "कम्प्यूटर तथा अनलाइन श्रोतहरुमा खोज्नुहोस"

#, fuzzy
#~ msgid "Your computer is missing python3-sphinx"
#~ msgstr "कम्प्यूटर तथा अनलाइन श्रोतहरुमा खोज्नुहोस"

#, fuzzy
#~ msgid "Suggest Python completions"
#~ msgstr "संलग्नताको स्वचालित प्रदर्शन सुझाव दिनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new GNOME application"
#~ msgstr "नयाँ अनुप्रयोग"

#~ msgid "MinGW 64-bit"
#~ msgstr "६४-विट मिनजिडब्लू"

#~ msgid "MinGW 32-bit"
#~ msgstr "३२-विट मिनजिडब्लू"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Project tree"
#~ msgstr "यदि सक्षम भएमा, परियोजना रूखले प्रत्येक वस्तुको पछाडि प्रतिमा प्रदर्शन गर्नेछ।"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rename a file"
#~ msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Collapse All Nodes"
#~ msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Rustup not installed"
#~ msgstr "Rustup"

#, fuzzy
#~ msgid "Installing rustup"
#~ msgstr "Rustup"

#~ msgid "Checking system"
#~ msgstr "प्रणाली जाँच"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading rustup-init"
#~ msgstr "Rustup"

#, fuzzy
#~ msgid "Syncing channel updates"
#~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Installing "
#~ msgstr "स्थापना गरिदै…"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking for rustup updates"
#~ msgstr "अद्यावधिक जाँच गरिँदै छ…"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading rustup update"
#~ msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Error installing "
#~ msgstr "विषयवस्तु  स्थापना गर्दा त्रुटि"

#~ msgid "Rustup"
#~ msgstr "Rustup"

#, fuzzy
#~ msgid "Rustup Toolchains"
#~ msgstr "Rustup"

#, fuzzy
#~ msgid "Install Rust Channel"
#~ msgstr "इन्स्टल गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter name of rust channel"
#~ msgstr "च्यानल मेट्नुहोस् (नाम द्वारा)"

#, fuzzy
#~ msgid "No toolchain installed. Click"
#~ msgstr "तर यो स्थापना भएन"

#, fuzzy
#~ msgid "to add a new toolchain!"
#~ msgstr "एउटा नयाँ स्निपेट थप्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the spellchecker panel"
#~ msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "No suggestions"
#~ msgstr "सुझावहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "This word is already in the personal dictionary"
#~ msgstr "तपाईँको आफ्नो शब्दकोशमा हालको शब्द थप गर्नुहोस्"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "This word is already in the %s dictionary"
#~ msgstr "%s शब्दकोश"

#, fuzzy
#~ msgid "Misspelled"
#~ msgstr "गल्ती हिज्जे "

#, fuzzy
#~ msgid "Change _to"
#~ msgstr "परिवर्तन :"

#~ msgid "_Suggestions"
#~ msgstr "सुझावहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Underline misspelled words"
#~ msgstr "गलत हिज्जे शब्द छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate Support Log"
#~ msgstr "लग इन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Open Profile"
#~ msgstr "प्रोफाइल खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Sysprof Capture…"
#~ msgstr "खिच्नुहोस"

#, fuzzy
#~ msgid "vala diagnostics warnings errors"
#~ msgstr "क्लान्ग द्वारा प्रदान गरिएका त्रुटिहरू र चेतावनीहरू देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Buffer loaded but not in the buffer manager."
#~ msgstr "प्रवेश बफर"

#, fuzzy
#~ msgid "Integrated project tree"
#~ msgstr "एकीकृत फर्मवेयर"

#~ msgid "Open a document"
#~ msgstr "कागजात  खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Find the next match"
#~ msgstr "पछिल्लो जोडामा जानुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to the previous document"
#~ msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"

#~ msgid "GNOME Calculator"
#~ msgstr "जिनोम गणकयन्त्र"

#~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode"
#~ msgstr "आधारभूत शैलीमा जिनोम गणकयन्त्र"

#~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode"
#~ msgstr "उन्नत शैलीमा जिनोम गणकयन्त्र"

#~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode"
#~ msgstr "आर्थिक शैलीमा जिनोम गणकयन्त्र"

#~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode"
#~ msgstr "प्रोग्रामिङ शैलीमा जिनोम गणकयन्त्र"

#~ msgid "Venezuelan Bolívar"
#~ msgstr "भेनेजुयेली बोलिभार"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s degrees"
#~ msgstr "%sडिग्री"

#, c-format
#~| msgid "Gr_adians"
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s radians"
#~ msgstr "%s रेडियन"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s gradians"
#~ msgstr "%s ग्रेडियन"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s pc"
#~ msgstr "%s pc"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ly"
#~ msgstr "%s ly"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s au"
#~ msgstr "%s au"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%sU"
#~ msgstr "%sU"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s nmi"
#~ msgstr "%s nmi"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s mi"
#~ msgstr "%s माइल"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s km"
#~ msgstr "%s किलोमिटर"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s cb"
#~ msgstr "%s cb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ftm"
#~ msgstr "%s ftm"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s m"
#~ msgstr "%s मिटर"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s yd"
#~ msgstr "%s yd"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ft"
#~ msgstr "%sफिट"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s in"
#~ msgstr "%s in"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s cm"
#~ msgstr "%s सेन्टिमिटर"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s mm"
#~ msgstr "%s मिलिमिटर"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s μm"
#~ msgstr "%s μm"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s nm"
#~ msgstr "%s nm"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s pt"
#~ msgstr "%s pt"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s km/h"
#~ msgstr "%s किलोमिटर/घन्टा"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s miles/h"
#~ msgstr "%s माइल/घण्टा"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s m/s"
#~ msgstr "%s मिटर/सेकेण्ड"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s feet/s"
#~ msgstr "%s फिट(हरू)"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kt"
#~ msgstr "%s kt"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ha"
#~ msgstr "%s ha"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s acres"
#~ msgstr "%s एकड"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ft²"
#~ msgstr "%s वर्ग फिट"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s m²"
#~ msgstr "%s वर्ग मिटर"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s cm²"
#~ msgstr "%s वर्ग सेन्टिमिटर"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s mm²"
#~ msgstr "%s वर्गमिलिमिटर"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s m³"
#~ msgstr "%s घनमिटर"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s gal"
#~ msgstr "%s gal"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s L"
#~ msgstr "%s L"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s qt"
#~ msgstr "%s qt"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s cup"
#~ msgstr "%s कप"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s mL"
#~ msgstr "%s mL"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s μL"
#~ msgstr "%s μL"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s T"
#~ msgstr "%s T"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kg"
#~ msgstr "%s केजि"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s lb"
#~ msgstr "%s lb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s oz"
#~ msgstr "%s oz"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s g"
#~ msgstr "%s g"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s st"
#~ msgstr "%s st"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s centuries"
#~ msgstr "%s शताब्दीहरू"

#, c-format
#~| msgctxt "unit-format"
#~| msgid "%s days"
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s decades"
#~ msgstr "%s दशकहरू"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s years"
#~ msgstr "%sवर्ष(हरू)"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s months"
#~ msgstr "%s महिनाहरू"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s weeks"
#~ msgstr "%s हप्ता"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s days"
#~ msgstr "%s दिनहरू"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s hours"
#~ msgstr "%s घण्टा"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s minutes"
#~ msgstr "%s मिनेट"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s s"
#~ msgstr "%s s"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ms"
#~ msgstr "%s ms"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s μs"
#~ msgstr "%s μs"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ˚C"
#~ msgstr "%s ˚C(सेन्टिग्रड)"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ˚F"
#~ msgstr "%s ˚F(फरनहाईट)"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s K"
#~ msgstr "%s K"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ˚R"
#~ msgstr "%s ˚R(रेडियेन)"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s b"
#~ msgstr "%s b"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s B"
#~ msgstr "%s B"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s nibble"
#~ msgstr "%s nibble"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kb"
#~ msgstr "%s kb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kB"
#~ msgstr "%s kB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Kib"
#~ msgstr "%s Kib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s KiB"
#~ msgstr "%s KiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Mb"
#~ msgstr "%s Mb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s MB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Mib"
#~ msgstr "%s Mib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s MiB"
#~ msgstr "%s MiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Gb"
#~ msgstr "%s Gb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s GB"
#~ msgstr "%s GB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Gib"
#~ msgstr "%s Gib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s GiB"
#~ msgstr "%s GiB"

#, c-format
#~| msgctxt "unit-format"
#~| msgid "%s T"
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Tb"
#~ msgstr "%s Tb"

#, c-format
#~| msgctxt "unit-format"
#~| msgid "%s T"
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s TB"
#~ msgstr "%s TB"

#, c-format
#~| msgctxt "unit-format"
#~| msgid "%s T"
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Tib"
#~ msgstr "%s Tib"

#, c-format
#~| msgctxt "unit-format"
#~| msgid "%s T"
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s TiB"
#~ msgstr "%s TiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Pb"
#~ msgstr "%s Pb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s PB"
#~ msgstr "%s PB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Pib"
#~ msgstr "%s Pib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s PiB"
#~ msgstr "%s PiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Eb"
#~ msgstr "%s Eb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s EB"
#~ msgstr "%s EB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Eib"
#~ msgstr "%s Eib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s EiB"
#~ msgstr "%s EiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Zib"
#~ msgstr "%s Zib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s ZiB"
#~ msgstr "%s ZiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Yb"
#~ msgstr "%s Yb"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s YB"
#~ msgstr "%s YB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Yib"
#~ msgstr "%s Yib"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s YiB"
#~ msgstr "%s YiB"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s Hz"
#~ msgstr "%s Hz"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s kHz"
#~ msgstr "%s kHz"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s MHz"
#~ msgstr "%s MHz"

#, c-format
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s GHz"
#~ msgstr "%s GHz"

#, c-format
#~| msgctxt "unit-format"
#~| msgid "%s T"
#~ msgctxt "unit-format"
#~ msgid "%s THz"
#~ msgstr "%s THz"

#, c-format
#~ msgid "%s%%s"
#~ msgstr "%s%%s"

#~ msgid "Factorize"
#~ msgstr "क्रमगुणन"

#~ msgid "Square root [Ctrl+R]"
#~ msgstr "वर्गमूल [Ctrl+R]"

#~ msgid "Present _Value:"
#~ msgstr "हालको मान:"

#~ msgid "_Future Value:"
#~ msgstr "भविष्य मान:"

#~ msgid "_Term:"
#~ msgstr "शर्त:"

#~ msgid "Future _Value:"
#~ msgstr "भविष्य मान:"

#~ msgid "Insert Character"
#~ msgstr "वर्ण घुसाउनुहोस्"

#~ msgid "Calculator with financial and scientific modes."
#~ msgstr "आर्थिक र वैज्ञानिक मोडहरू भएको गणकयन्त्र"

#, c-format
#~ msgid "%d place"
#~ msgid_plural "%d places"
#~ msgstr[0] "%d स्थान"
#~ msgstr[1] "%d स्थानहरू"

#, fuzzy
#~| msgid "="
#~ msgctxt "convertion equals label"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="

#~ msgid "Word _size"
#~ msgstr "शब्द आकार"

#~ msgid "Primary menu"
#~ msgstr "मुख्य मेनु"

#~ msgid "_%d place"
#~ msgid_plural "_%d places"
#~ msgstr[0] "_%d स्थान"
#~ msgstr[1] "_%d स्थानहरू"

#~ msgid "Number _Format:"
#~ msgstr "सङ्ख्या ढाँचा"

#, fuzzy
#~ msgid "64 bits"
#~ msgstr "कुञ्जी बल (बिट्स):"

#, fuzzy
#~ msgid "Root must be non-zero"
#~ msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"

#, fuzzy
#~ msgid "Reciprocal of zero is undefined"
#~ msgstr "अपरिभाषित"

#~ msgctxt "unit-symbols"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"

#~ msgid "_Bin"
#~ msgstr "बाइनरी"

#~ msgid "_Oct"
#~ msgstr "अक्टल"

#~ msgid "_Dec"
#~ msgstr "डेसिमल"

#~ msgid "He_x"
#~ msgstr "हेक्साडेसिमल"

#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
#~ msgstr "बाइनरी (आधार २)मा संख्यात्मक आधार सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
#~ msgstr "ओक्टल (आधार ८) मा संख्यात्मक आधार सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
#~ msgstr "डेसिमल (आधार १०) मा संख्यात्मक आधार सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
#~ msgstr "हेक्साडेसिमल (आधार १६) मा संख्यात्मक आधार सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "E_ng"
#~ msgstr "E_ng"

#~ msgid "_Fix"
#~ msgstr "_Fix"

#~ msgid "_Sci"
#~ msgstr "_Sci"

#~ msgid "Set display type to engineering format"
#~ msgstr "इन्जिनीयरिङ्ग ढाँचामा प्रदर्शन प्रकार सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
#~ msgstr "स्थिर-बिन्दु ढाँचामा प्रदर्शन प्रकार सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
#~ msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार्यका लागि हाइपरबोलिक विकल्प सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
#~ msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार्यको लागि उल्टो विकल्प सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
#~ msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार डिग्रीमा सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
#~ msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार ग्रेडियनहमा सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
#~ msgstr "त्रिकोणमितीय प्रकार रेडियनमा सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Numeric 8"
#~ msgstr "सङ्ख्यात्मक ८"

#~ msgid "Numeric 9"
#~ msgstr "सङ्ख्यात्मक ९"

#~ msgid "÷"
#~ msgstr "÷"

#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"

#~ msgid "("
#~ msgstr "("

#~ msgid "Start group of calculations"
#~ msgstr "गणनाहरुको समुह सुरू गर्नुहोस्"

#~ msgid "Left bracket"
#~ msgstr "बाँया कोष्टक"

#~ msgid "Bksp"
#~ msgstr "Bksp"

#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value"
#~ msgstr "प्रदर्शित मानबाट आखिरी दाँयाको क्यारेक्टर हटाउनुहोस्"

#~ msgid "CE"
#~ msgstr "CE"

#~ msgid "Clr"
#~ msgstr "Clr"

#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
#~ msgstr "प्रदर्शित मान र कुनै पनि आंशिक गणना खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "Numeric 4"
#~ msgstr "सङ्ख्यात्मक ४"

#~ msgid "Numeric 5"
#~ msgstr "सङ्ख्यात्मक ५"

#~ msgid "Numeric 6"
#~ msgstr "सङ्ख्यात्मक ६"

#~ msgid "×"
#~ msgstr "×"

#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"

#~ msgid "End group of calculations"
#~ msgstr "गणनाहरूको समुह अन्त्य"

#~ msgid "Right bracket"
#~ msgstr "दाँया कोष्टक"

#~ msgid "±"
#~ msgstr "±"

#~ msgid "Change sign [c]"
#~ msgstr "चिन्ह [सि] परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Chs"
#~ msgstr "Chs"

#~ msgid "Int"
#~ msgstr "Int"

#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
#~ msgstr "प्रदर्शित मान [i] को इन्टिजर भाग"

#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
#~ msgstr "प्रदर्शित मान स्मृति रजिस्टरमा [S] भण्डार गर्नुहोस्"

#~ msgid "Store to register"
#~ msgstr "रजिस्टरमा भण्डार गर्नुहोस्"

#~ msgid "Numeric 1"
#~ msgstr "सङ्ख्यात्मक १"

#~ msgid "Numeric 2"
#~ msgstr "सङ्ख्यात्मक २"

#~ msgid "Numeric 3"
#~ msgstr "सङ्ख्यात्मक ३"

#~ msgid "−"
#~ msgstr "−"

#~ msgid "√"
#~ msgstr "√"

#~ msgid "Sqrt"
#~ msgstr "Sqrt"

#~ msgid "Frac"
#~ msgstr "Frac"

#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
#~ msgstr "प्रदर्शित मान [:] को आंशिक भाग"

#~ msgid "Rcl"
#~ msgstr "Rcl"

#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
#~ msgstr "प्रदर्शन गर्न स्मृति दर्ता पुन: प्राप्त गर्दै [R]"

#~ msgid "Retrieve from register"
#~ msgstr "दर्ताबाट पुन: प्राप्त गर्दै"

#~ msgid "Numeric 0"
#~ msgstr "सङ्ख्यात्मक ०"

#~ msgid "Numeric point"
#~ msgstr "सङ्ख्यात्मक विन्दु"

#~ msgid "1/<i>x</i>"
#~ msgstr "1/<i>x</i>"

#~ msgid "Reciprocal [r]"
#~ msgstr "पारस्परिक [r]"

#~ msgid "Recip"
#~ msgstr "Recip"

#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
#~ msgstr "<i>x</i><sup>२</sup>"

#~ msgid "^2"
#~ msgstr "^२"

#~ msgid "Abs"
#~ msgstr "Abs"

#~ msgid "Exch"
#~ msgstr "Exch"

#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
#~ msgstr "प्रदर्शित मान स्मृति दर्तासँग विनिमय गर्नुहोस् [X]"

#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
#~ msgstr "प्रदर्शित मान १-१५ स्थानहरु बाँया तर्फ सार्नुहोस्"

#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
#~ msgstr "प्रदर्शित मान १-१५ स्थानहरू दाँया तर्फ सार्नुहोस्"

#~ msgid "&amp;16"
#~ msgstr "&amp;१६"

#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
#~ msgstr "प्रदर्शनको १६ बिट चिन्हरहित इन्टिजर मान (])"

#~ msgid "16 bit unsigned integer"
#~ msgstr "१६ बिट चिन्हरहित इन्टिजर"

#~ msgid "u16"
#~ msgstr "u16"

#~ msgid "&amp;32"
#~ msgstr "&amp;32"

#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
#~ msgstr "प्रदर्शनको ३२- बिट चिन्हरहित इन्टिजर मान ([)"

#~ msgid "32 bit unsigned integer"
#~ msgstr "३२ बिट चिन्हरहित इन्टिजर"

#~ msgid "u32"
#~ msgstr "u32"

#~ msgid "Mod"
#~ msgstr "Mod"

#~ msgid " Mod "
#~ msgstr " Mod "

#~ msgid "Acc"
#~ msgstr "Acc"

#~ msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
#~ msgstr "० देखि ९ संख्यात्मक ठाउँ सम्म शुद्धता सेट गर्नुहोस् [a]"

#~ msgid "Con"
#~ msgstr "Con"

#~ msgid "Constants [#]"
#~ msgstr "अचलरहरू [#]"

#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Fun"

#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp"

#~ msgid "Enter an exponential number [e]"
#~ msgstr "एउटा घातांक सङ्ख्या प्रविष्टि गर्नुहोस् [e]"

#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"

#~ msgid "e to the power of displayed value [{]"
#~ msgstr "प्रदर्शित मानको e को पावर [{]"

#~ msgid "E to the x"
#~ msgstr "E देखि x"

#~ msgid "e^"
#~ msgstr "e^"

#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgstr "१०<sup><i>x</i></sup>"

#~ msgid "10 to the power of displayed value [}]"
#~ msgstr "प्रदर्शित मानको १० को पावर [}]"

#~ msgid "Ten to the x"
#~ msgstr "x को पावर १०"

#~ msgid "10^"
#~ msgstr "१०^"

#~ msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
#~ msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"

#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
#~ msgstr "y को पावरमा प्रदर्शित मान बढाउनुहोस् [^]"

#~ msgid "X to the y"
#~ msgstr "y को पावर X"

#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"

#~ msgid "<i>x</i>!"
#~ msgstr "<i>x</i>!"

#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
#~ msgstr "प्रदर्शित मानको क्रमगुणन [!]"

#~ msgid "!"
#~ msgstr "!"

#~ msgid "Rand"
#~ msgstr "Rand"

#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
#~ msgstr "०.० देखि १.० दायरा भित्र अनियमित सङ्ख्या [?]"

#~ msgid "Random number"
#~ msgstr "अनियमित सङ्ख्या"

#~ msgid "Hexadecimal digit E"
#~ msgstr "हेक्साडेसिमल अङ्क E"

#~ msgid "Hexadecimal digit F"
#~ msgstr "हेक्साडेसिमल अङ्क F"

#~ msgid "Cos"
#~ msgstr "कोस"

#~ msgid "Tan"
#~ msgstr "टेन"

#~ msgid "Base 10 log [G]"
#~ msgstr "आधार १० लग [G]"

#~ msgid "Hexadecimal digit A"
#~ msgstr "हेक्साडेसिमल अङ्क ए"

#~ msgid "Hexadecimal digit B"
#~ msgstr "हेक्साडेसिमल अङ्क बी"

#~ msgid "Hexadecimal digit C"
#~ msgstr "हेक्साडेसिमल संख्या सी"

#~ msgid "Bitwise OR"
#~ msgstr "बिटवाइज OR"

#~ msgid " Or "
#~ msgstr " वा "

#~ msgid "And"
#~ msgstr "र"

#~ msgid "Bitwise AND [&]"
#~ msgstr "बिटवाइज AND [&]"

#~ msgid " And "
#~ msgstr " र "

#~ msgid "Not"
#~ msgstr "होइन"

#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
#~ msgstr "बिटवाइज NOT [~]"

#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Xor"

#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
#~ msgstr "बिटवाइज XOR [x]"

#~ msgid " Xor "
#~ msgstr " Xor "

#~ msgid "Xnor"
#~ msgstr "Xnor"

#~ msgid "Bitwise XNOR [n]"
#~ msgstr "बिटवाइज XNOR [n]"

#~ msgid " Xnor "
#~ msgstr " Xnor "

#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
#~ msgstr "किलोमिटर देखि माइल रुपान्तरण तत्व"

#~ msgid "pi"
#~ msgstr "पाइ"

#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
#~ msgstr "सेन्टिमिटर देखि इन्च रुपान्तरण तत्व"

#~ msgid "degrees in a radian"
#~ msgstr "रेडियनमा डिग्रीहरू"

#~ msgid "2 ^ 20"
#~ msgstr "२ ^ २०"

#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
#~ msgstr "ग्राम देखि औंस रुपान्तरण तत्व"

#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
#~ msgstr "किलोजुल देखि ब्रिटिस-थर्मल-एकाइ रुपान्तरण तत्व"

#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
#~ msgstr "घन-सेन्टिमिटर देखि घन-ईन्च रुपान्तरण तत्व"

#~ msgid "Invalid number for the current base"
#~ msgstr "हालको आधारका लागि अवैध सङ्ख्या"

#~ msgid "Too long number"
#~ msgstr "धेरै लामो सङ्ख्या"

#~ msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
#~ msgstr "अवैध बिटवाइज सञ्चालन परिमिति(हरू)"

#~ msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
#~ msgstr "अवैध मोडुलस् सञ्चालन परिमिति(हरू)"

#~ msgid "Math operation error"
#~ msgstr "गणित सञ्चालन त्रुटि"

#~ msgid "No sane value to convert"
#~ msgstr "रूपान्तरण गर्न सन्तुलित मान छैन"

#~ msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
#~ msgstr "प्रदर्शन खाली गररियो, एउटा सञ्चालक बिनाको उपसर्ग अनुमति दिँदैन"

#~ msgid "Malformed parenthesis expression"
#~ msgstr "विकृत उपवाक्य अभिब्यक्ति"

#~ msgid "Numeric stack error"
#~ msgstr "संख्यात्मक थाक त्रुटि"

#~ msgid "Operand stack error"
#~ msgstr "संकार्य थाक त्रुटि"

#~ msgid "-a needs accuracy value"
#~ msgstr "सही मान आवश्यक पर्दछ"

#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
#~ msgstr "%s: ०- %d दायरा भित्र शुद्धता हुनुपर्दछ\n"

#~ msgid "%s: %s as next argument.\n"
#~ msgstr "%s: पछिल्लो तर्कको रूपमा %s ।\n"

#~ msgid "calculator"
#~ msgstr "गणकयन्त्र"

#~ msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
#~ msgstr "%s: आधार २, ८, १० वा १६ हुनुपर्दछ\n"

#~ msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: अवैध प्रदर्शन मोड [%s]\n"

#~ msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: अवैध मोड [%s]\n"

#~ msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: अवैध त्रिकोणमितीय मोड [%s]\n"

#~ msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
#~ msgstr "%s: अवैध वाक्यसंरचना मोड [%s]\n"

#~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
#~ msgstr "%s: अवैध बिटक्याल्क छनौट [%s]\n"

#~ msgid ""
#~ "%s version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s संस्करण %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
#~ msgstr "प्रयोग: %s: [-डि] [-ई] [ शुद्धता] "

#~ msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
#~ msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"

#~ msgid "_Insert ASCII Value..."
#~ msgstr "ASCII मान घुसाउनुहोस्..."

#~ msgid "Insert ASCII value"
#~ msgstr "ASCII मान घुसाउनुहोस्"

#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
#~ msgstr "जीक्याल्कउपकरण संवादको बारेमा देखाउनुहोस्"

#~ msgid "_2 places"
#~ msgstr "२ स्थानहरू"

#~ msgid "2 places"
#~ msgstr "२ स्थानहरू"

#~ msgid "_3 places"
#~ msgstr "३ स्थानहरू"

#~ msgid "3 places"
#~ msgstr "३ स्थानहरू"

#~ msgid "_4 places"
#~ msgstr "४ स्थानहरू"

#~ msgid "4 places"
#~ msgstr "४ स्थानहरू"

#~ msgid "_5 places"
#~ msgstr "५ स्थानहरू"

#~ msgid "5 places"
#~ msgstr "५ स्थानहरू"

#~ msgid "_6 places"
#~ msgstr "६ स्थानहरू"

#~ msgid "6 places"
#~ msgstr "६ स्थानहरू"

#~ msgid "_7 places"
#~ msgstr "७ स्थानहरू"

#~ msgid "7 places"
#~ msgstr "७ स्थानहरू"

#~ msgid "_8 places"
#~ msgstr "८ स्थानहरू"

#~ msgid "8 places"
#~ msgstr "८ स्थानहरू"

#~ msgid "_9 places"
#~ msgstr "९ स्थानहरू"

#~ msgid "9 places"
#~ msgstr "९ स्थानहरू"

#~ msgid "10 places"
#~ msgstr "१० स्थानहरू"

#~ msgid "11 places"
#~ msgstr "११ स्थानहरू"

#~ msgid "12 places"
#~ msgstr "१२ स्थानहरू"

#~ msgid "13 places"
#~ msgstr "१३ स्थानहरू"

#~ msgid "14 places"
#~ msgstr "१४ स्थानहरू"

#~ msgid "15 places"
#~ msgstr "१५ स्थानहरू"

#~ msgid "Show Bitcalculating _Extension"
#~ msgstr "बिटक्याल्कुलेटिङ विस्तार देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show bitcalculating extension"
#~ msgstr "बिटक्याल्कुलेटिङ विस्तार देखाउनुहोस्"

#~ msgid "_Memory Registers"
#~ msgstr "स्मृति दर्ता"

#~ msgid "Show memory registers"
#~ msgstr "स्मृति दर्ता देखाउनुहोस्"

#~ msgid "_0 significant places"
#~ msgstr "० महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "0 significant places"
#~ msgstr "० महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "_1 significant place"
#~ msgstr "१ महत्वपूर्ण स्थान"

#~ msgid "1 significant place"
#~ msgstr "१ महत्वपूर्ण स्थान"

#~ msgid "_2 significant places"
#~ msgstr "२ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "2 significant places"
#~ msgstr "२ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "_3 significant places"
#~ msgstr "३ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "3 significant places"
#~ msgstr "३ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "_4 significant places"
#~ msgstr "४ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "4 significant places"
#~ msgstr "४ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "_5 significant places"
#~ msgstr "५ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "5 significant places"
#~ msgstr "५ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "_6 significant places"
#~ msgstr "६ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "6 significant places"
#~ msgstr "६ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "_7 significant places"
#~ msgstr "७ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "7 significant places"
#~ msgstr "७ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "_8 significant places"
#~ msgstr "८ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "8 significant places"
#~ msgstr "८ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "_9 significant places"
#~ msgstr "९ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "9 significant places"
#~ msgstr "९ महत्वपूर्ण स्थानहरू"

#~ msgid "_Other (10) ..."
#~ msgstr "अन्य(१०) ..."

#~ msgid "_Left-to-right Precedence"
#~ msgstr "बायाँ देखि दायाँ क्रम"

#~ msgid "Use Left-right Precedence"
#~ msgstr "बायाँ-दायाँ क्रम प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "A_rithmetic Precedence"
#~ msgstr "अंकगणितीय क्रम"

#~ msgid "Use Arithmetic Precedence"
#~ msgstr "अंकगणितीय क्रम प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "जीक्याल्कटुल स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा तपाईँले "
#~ "स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा\n"
#~ "प्रकाशित जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको यस त संस्करण २ वा\n"
#~ "(तपाईँको इच्छामा) कुनै पछिल्लो संस्करणको नीयम अन्तर्गत रहेर परिमार्जन\n"
#~ "गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"

#~ msgid ""
#~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "जीक्याल्कटुल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा\n"
#~ "तर कुनै प्रत्याभूति बिना, व्यापारीकरणको तथा एउटा विशिष्ट उद्देश्यका लागि मिलानको\n"
#~ "लक्षित प्रत्याभूतिबिना वितरण गरिएको छ । अरू विस्तृत विवरणका लागि\n"
#~ "जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले जीक्याल्कटूलको साथमा जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको\n"
#~ "एक प्रतिलिपि प्राप्त गर्नु पर्दछ; यदि नभएमा, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्था, सं.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA लाई लेख्नुहोस्\n"

#~ msgid "Gcalctool"
#~ msgstr "जीक्याल्कटूल"

#~ msgid "Insert ASCII Value"
#~ msgstr "ASCII मान घुसाउनुहोस्"

#~ msgid "Edit Constants"
#~ msgstr "स्थिरहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
#~ msgstr "सबै स्थिर मानहरू दशमलब सङ्ख्यात्मक आधारमा निर्दिष्ट गरिएका छन् ।"

#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
#~ msgstr "यसलाई सम्पादन गर्न मान वा वर्णनमा क्लिक गर्नुहोस्:"

#~ msgid "_Do not warn me again"
#~ msgstr "फेरि मलाई चेतावनी नदिनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "%sChanging Modes Clears Calculation%s\n"
#~ "\n"
#~ "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the "
#~ "base will be reset to decimal."
#~ msgstr ""
#~ "%s परिवर्तन मोडहरूले %s गणना खाली गर्दछ\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईँले मोडहरू परिवर्तन गर्दा हालको गणना खाली हुनेछ र आधार दशमलबमा रिसेट हुनेछ ।"

#~ msgid "Set Precision"
#~ msgstr "सूक्ष्मता सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Significant _places:"
#~ msgstr "महत्वपूर्ण स्थानहरू:"

#~ msgid "_Inv"
#~ msgstr "Inv"

#~ msgid "H_yp"
#~ msgstr "Hyp"

#~ msgid "Memory Registers"
#~ msgstr "स्मृति दर्ता"

#~ msgid "Edit Constants..."
#~ msgstr "स्थिरहरू सम्पादन गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Edit Functions..."
#~ msgstr "प्रकार्यहरू सम्पादन गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Clipboard contained malformed calculation"
#~ msgstr "क्लिपबोर्डले विकृत गणना समाविष्ट गर्यो"

#~ msgid "Other (%d) ..."
#~ msgstr "अन्य(%d) ..."

#~ msgid ""
#~ "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
#~ msgstr ""
#~ "० देखि %d संख्यात्मक स्थानबाट शुद्धता सेट गर्नुहोस् । हाललाई %d स्थानमा सेट गर्नुहोस् ।[a]"

#~ msgid "Activated no operator precedence mode"
#~ msgstr "कुनै सञ्चालक क्रम मोड सक्रिय पारिएको छैन"

#~ msgid "Activated expression mode with operator precedence"
#~ msgstr "सञ्चालक क्रमसँग अभिब्यक्ति मोड सक्रिय पारियो"

#~ msgid "Accuracy value out of range"
#~ msgstr "शुद्धता मान सीमा बाहिर छ"

#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
#~ msgstr "ऋणात्मक X र इन्टिजर बिहिन Y समर्थित छैन"

#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
#~ msgstr "त्रुटि, कोसाइन गणना गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Calendar for GNOME"
#~ msgstr "जिनोमको पात्रो"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
#~ "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the "
#~ "GNOME desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME "
#~ "ecosystem."
#~ msgstr ""
#~ "जिनोम पात्रो सजिलो र स्तरिय पात्रो हो, जुन जिनोम डेस्कटपमा पनि उचित रुपले मिल्छ, "
#~ "यसले जिनोम डेस्कटपकै पाट्पुर्जा प्रयोग गरेर सही रुपले जिनोम ईकोसिस्टममा समावेश हुन्छ."

#~ msgid ""
#~ "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and "
#~ "user-centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel "
#~ "comfortable using Calendar, like you’ve been using it for ages!"
#~ msgstr ""
#~ "राम्ररी बनाइएका विशेषताहरू र प्रयोगकर्ता-केन्द्रीत उपयोगिताबीच सही सन्तुलन कायम गर्ने "
#~ "हामीले लक्ष्य राखेका छौं। अतिरिक्त छैन, केही पनि छुटेको छैन । तपाईँले पात्रो प्रयोग गर्न "
#~ "सहज महसुस गर्नुहुनेछ, जस्तै तपाईँले यसलाई युगौंयुगदेखि प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ!"

#~ msgid "Calendar name"
#~ msgstr "पात्रो नाम"

#~ msgid "Calendar files"
#~ msgstr "पात्रो फाईल"

#~ msgid "Import a Calendar"
#~ msgstr "पात्रो भित्र्याउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
#~ "import, or open a supported calendar file."
#~ msgstr ""
#~ "वैकल्पिक रूपमा, तपाईँले आयात गर्न चाहेको अनलाइन पात्रोको वेब ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्, "
#~ "वा समर्थित पात्रो फाइल खोल्नुहोस् ।."

#~ msgid "Toggles the sound of the alarm"
#~ msgstr "अलार्मको आवाज टगल गर्दछ"

#~ msgid "Click to select the calendar"
#~ msgstr "पात्रो चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "१ हप्ता"

#, c-format
#~ msgid "Last %A"
#~ msgstr "अन्तिम %A"

#, c-format
#~ msgid "This %A"
#~ msgstr "यो %A"

#~ msgid "No. of occurrences"
#~ msgstr "घटनाहरू सङ्ख्या"

#~ msgid "Unnamed event"
#~ msgstr "बेनामी घटना"

#~ msgid "No event information"
#~ msgstr "घटनाबारे जानकारी छैन"

#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Search for events"
#~ msgstr "घटना खोज्नुहोस्"

#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Add a new event"
#~ msgstr "नया घटना थप्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Week view"
#~ msgstr "साप्ताहिक दृश्य"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Month view"
#~ msgstr "महिना दृश्य"

#~ msgid "Year view"
#~ msgstr "बार्सिक दृश्य"

#~ msgid "Follow system night light"
#~ msgstr "प्रणालीको रात प्रकाश अनुगमन गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Year view"
#~ msgstr "बार्सिक दृश्य"

#~ msgid "%B %d…"
#~ msgstr "%B %d…"

#~ msgid "Calendar management"
#~ msgstr "भित्तेपात्रो ब्यवस्थापन"

#~ msgid "org.gnome.Calendar"
#~ msgstr "org.gnome.Calendar"

#~ msgid "Add Eve_nt…"
#~ msgstr "घटना थप्नुहोस..."

#~ msgid "From Web…"
#~ msgstr "वेव बाट..."

#~ msgid "Click to set up"
#~ msgstr "सेटअप गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "Calendar Address"
#~ msgstr "पात्रो ठेगाना"

#~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © %d पात्रो लेखक"

#~ msgid "%d week before"
#~ msgid_plural "%d weeks before"
#~ msgstr[0] "%d हप्ता पहिला"
#~ msgstr[1] "%d हप्ता पहिला"

#~ msgid "All day"
#~ msgstr "पुरा दिन"

#~ msgid "Use the entry above to search for events."
#~ msgstr "माथिको प्रबिष्टि बाट घटना खोज्नुहोस ।."

#~ msgid "Unnamed Calendar"
#~ msgstr "बेनामी पात्रो"

#~ msgid "%s AM"
#~ msgstr "%s पूर्वाह्न"

#~ msgid "%s PM"
#~ msgstr "%s अपराह्न"

#~ msgid "Other events"
#~ msgstr "अन्य घटना"

#~ msgid "Whether to present the main window on startup"
#~ msgstr "सुरुआतमा मुख्य सञ्झ्याल प्रस्तुत गर्ने या नगर्ने"

#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr ""
#~ "यातायातको रूपमा टीएलएस बिना एसआरटीपीका लागि एसडीईएस प्रयोग गर्न अनुमति दिने या "
#~ "नगर्ने"

#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr " खाता सिंहावलोकन"

#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "खाता ब्यबस्थापन"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Sidebar Row"
#~ msgstr "%s किनारापट्टी पङ्क्ति"

#~ msgid "Filter by Font"
#~ msgstr "फन्ट फिल्टर गर्नुहोस्"

#~ msgid "GNOME Characters"
#~ msgstr "जिनोम क्यारेक्टरस्"

#~ msgid "Font to display characters"
#~ msgstr "अक्षर प्रदर्शन गर्न फन्ट"

#~ msgid "Use the font to render characters on the character list."
#~ msgstr "अक्षर सूचीमा वर्णहरू प्रस्तुत गर्न फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्।."

#, javascript-format
#~ msgid "%s Category List Row"
#~ msgstr "%s को श्रेणी सूची पङ्क्ति"

#, javascript-format
#~ msgid "U+%s, %s: %s"
#~ msgstr "U+%s, %s: %s"

#, javascript-format
#~ msgid "%s (%s only)"
#~ msgstr "%s (%s मात्र)"

#, javascript-format
#~ msgid "%s Character List"
#~ msgstr "%s वर्ण सुची"

#, javascript-format
#~ msgid "Recently Used %s Character List"
#~ msgstr "हालको %s वर्ण सुची"

#~ msgid "Search found no results"
#~ msgstr "खोजिएको नतिजा भेटिएन"

#~ msgid "Current page"
#~ msgstr "हालको पृष्ठ"

#~ msgid "gnome-characters"
#~ msgstr "gnome-characters"

#~ msgid "Characters Application"
#~ msgstr "क्यारेक्टर अनुप्रयोग"

#~ msgid "Characters Application exiting"
#~ msgstr "क्यारेक्टर अनुप्रयोग निस्कँदै"

#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "मिनेट"

#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "घण्टा"

#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "सेकेन्ड"

#~ msgctxt "custom_duration_units"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "सरल"

#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "असिमित"

#~ msgid "Five minutes"
#~ msgstr "पाँच मिनेट"

#~ msgid "Ten minutes"
#~ msgstr "दश मिनेट"

#~ msgid "Thirty minutes"
#~ msgstr "तिस मिनेट"

#~ msgid "One hour"
#~ msgstr "एक घण्टा"

#~ msgid "Two hours"
#~ msgstr "दुई घण्टा"

#~ msgid "Three hours"
#~ msgstr "तीन घण्टा"

#~ msgid "Timer _increment:"
#~ msgstr "समय बढोत्तरी:"

#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
#~ msgstr "परिवर्तनहरू अर्को खेलको लागि असर हुनेछ।."

#~ msgid "gnome-chess"
#~ msgstr "gnome-chess"

#, fuzzy
#~ msgid "Resign to your opponent"
#~ msgstr "विपक्षि खेलाडी"

#, fuzzy
#~ msgid "Oops! Something has gone wrong."
#~ msgstr "ओहो, केही गलत भएको छ। कृपया आफ्नो सफ्टवेयर विक्रेता सँग सम्पर्क गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
#~ msgstr "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."

#, fuzzy
#~ msgid "The current board position has occurred three times."
#~ msgstr "उस्तै बोर्ड स्थिति तीन पटक उत्पन्न भएको छ (तीनपटक पुनरावृत्ति)"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open game"
#~ msgstr "बचत गरिएको खेल संवाद खोल्नका लागि डाइरेक्टरी"

#, fuzzy
#~ msgid "Utilities to help you with the time."
#~ msgstr "तपाईँले मद्दत फाइल पढ्नुभएको छ ?"

#~ msgid "GNOME Clocks"
#~ msgstr "जिनोम घडी"

#~ msgid "Select <b>New</b> to add an alarm"
#~ msgstr "सचेतक घडी थप्न <b>नयां</b>छान्नुहोस्"

#~ msgid "Select <b>New</b> to add a world clock"
#~ msgstr "विश्व घडी थप्न<b>नयां</b>छान्नुहोस्"

#~ msgid "Color Calibration"
#~ msgstr "रङ्ग क्यालिब्रेसन"

#~ msgid "gnome-color-manager"
#~ msgstr "gnome-color-manager"

#~ msgid "application-vnd.iccprofile"
#~ msgstr "application-vnd.iccprofile"

#~ msgid "Getting default parameters"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरू पाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading the patches"
#~ msgstr "कुइरोको धब्बा"

#, fuzzy
#~ msgid "Drawing the patches"
#~ msgstr "कुइरोको धब्बा"

#, fuzzy
#~ msgid "Generating the profile"
#~ msgstr "प्रोफाइल छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Measuring the patches"
#~ msgstr "कुइरोको धब्बा"

#, fuzzy
#~ msgid "Printing patches"
#~ msgstr "कुइरोको धब्बा"

#, fuzzy
#~ msgid "Wait for the ink to dry"
#~ msgstr "ड्राइ चलाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Set up instrument"
#~ msgstr "पृष्ठ सेटअप..."

#, fuzzy
#~ msgid "Setting up the instrument for use…"
#~ msgstr "खोजी फोल्डर सेटअप गर्दै: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Calibration error"
#~ msgstr "क्यालिब्रेसन"

#, fuzzy
#~ msgid "The sample could not be read at this time."
#~ msgstr "नमूना प्रतिध्वनि अवयवको दृष्टान्त सिर्जना गर्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "No firmware is installed for this instrument."
#~ msgstr "स्क्रिम ट्रयाकर बाद्यबादन"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading target"
#~ msgstr "लक्ष्य:"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read the strip correctly."
#~ msgstr "अद्यावधिक सहि तरिकाले स्थापना गर्न असफल भयो।"

#~ msgid "Reading sample"
#~ msgstr "नमूना पढाई"

#~ msgid "Device Error"
#~ msgstr "यन्त्र त्रुटि"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ready to read strip %s"
#~ msgstr "“%s” तयार छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing the data for the printer."
#~ msgstr "मुद्रक"

#, fuzzy
#~ msgid "Sending the targets to the printer."
#~ msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "Printing the targets…"
#~ msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "The printing has finished."
#~ msgstr "मुद्रण गर्दै..."

#, fuzzy
#~ msgid "The print was aborted."
#~ msgstr "परित्याग गरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Please attach instrument"
#~ msgstr "संलग्न गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Please configure instrument"
#~ msgstr "कृपया प्राथमिकता संवादमा समक्रमण कन्फिगर गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Select calibration target image"
#~ msgstr "कृपया यो सम्पर्कका लागि एउटा छवि चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Supported images files"
#~ msgstr "समर्थित छवि फाईल "

#~ msgid "CIE values"
#~ msgstr "CIE मान"

#, fuzzy
#~ msgid "Calibration is not complete"
#~ msgstr "पूरा गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?"
#~ msgstr "तपाईँ हालको क्यालिब्रेसन रद्द गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#~ msgid "Continue calibration"
#~ msgstr "क्यालिब्रेसन जारी राख्नुहोस्"

#~ msgid "Cancel and close"
#~ msgstr "_रद्द अनि बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Profiling completed"
#~ msgstr "प्रोफाइल पूरा भयो"

#~ msgid "Failed to calibrate"
#~ msgstr "क्यालिब्रेट गर्न असफल भयो"

#~ msgid "Calibrate your camera"
#~ msgstr "क्यामेरा क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Calibrate your display"
#~ msgstr "तपाईँको प्रदर्शन क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Calibrate your printer"
#~ msgstr "तपाईँको प्रिन्टर क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Calibrate your device"
#~ msgstr "यन्त्र क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show File"
#~ msgstr "लेखपत्र देखाऊ"

#~ msgid "Click here to show the profile"
#~ msgstr "प्रोफाइल रोज्न बटन क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "The camera has been calibrated successfully."
#~ msgstr "क्यामेरा सफलतापूर्वक क्यालिब्रेट गरिएको छ।"

#~ msgid "The display has been calibrated successfully."
#~ msgstr "प्रदर्शन सफलतापूर्वक क्यालिब्रेट गरिएको छ।"

#~ msgid "The printer has been calibrated successfully."
#~ msgstr "प्रिन्टर सफलतापूर्वक क्यालिब्रिट गरिएको छ।"

#~ msgid "The device has been calibrated successfully."
#~ msgstr "यन्त्र सफलतापूर्वक क्यालिब्रेट गरिएको छ।"

#~ msgid "Performing calibration"
#~ msgstr "क्यालिब्रेसन कार्य गरिदै"

#~ msgid "Calibration is about to start"
#~ msgstr "क्यालिब्रेसन सुरु हुदै"

#, fuzzy
#~ msgid "Calibration checklist"
#~ msgstr "क्यालिब्रेसन"

#~ msgid "Check Settings"
#~ msgstr "सेटिङ्ग हेर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Calibration and profiling software is not installed."
#~ msgstr "एेच्छिक सफ्टवेयर स्थापना गरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "More software is required!"
#~ msgstr "सफ्टवेयर स्थापना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Install required software"
#~ msgstr "सफ्टवेयर स्थापना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Install Tools"
#~ msgstr "यन्त्र स्थापना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want them to be installed?"
#~ msgstr "के यो तपाईँले गर्न चाहनुभएको हो ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Optional data files available"
#~ msgstr "अनुप्रयोग सुरु गर्नुहोस् (वैकल्पिक फाइलहरू खोल्नका लागी)"

#~ msgid "Install Now"
#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Install Targets"
#~ msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "CMP Digital Target 3"
#~ msgstr "सुडोकुको लक्षित सङ्ख्या:"

#~ msgid "CMP DT 003"
#~ msgstr "CMP DT ००३"

#, fuzzy
#~ msgid "ColorChecker DC"
#~ msgstr "%dC"

#, fuzzy
#~ msgid "ColorChecker SG"
#~ msgstr "उपयोग: sg group [[-c] आदेश]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "i1 RGB Scan 1.4"
#~ msgstr "हट्ने मिडिया स्क्यान गर्नुहोस्"

#~ msgid "IT8.7/2"
#~ msgstr "IT8.7/2"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select the calibration target type."
#~ msgstr "कृपया, अगाडीको पृष्ठबाट प्रविष्ट प्रकार चयन गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "What target type do you have?"
#~ msgstr "के यो तपाईँले गर्न चाहनुभएको हो ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Target"
#~ msgstr "लक्ष्य:"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose your display type"
#~ msgstr "कृपया तपाईँको सम्पर्कको किसिम रोज्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "LCD (White LED backlight)"
#~ msgstr "एलसिडि(white LED backlight)"

#, fuzzy
#~ msgid "LCD (Wide Gamut RGB LED backlight)"
#~ msgstr "एलसिडि (RGB LED backlight)"

#, fuzzy
#~ msgid "LCD (Wide Gamut CCFL backlight)"
#~ msgstr "एलसिडि (CCFL backlight)"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Display Type"
#~ msgstr "चलाउनका लागि आयातकर्ताको प्रकार रोज्नुहोस्:"

#~ msgid "CIE D50 (Printing and publishing)"
#~ msgstr "CIE D५० (छपाई र प्रकाशन)"

#~ msgid "CIE D55"
#~ msgstr "CIE D५५"

#, fuzzy
#~ msgid "CIE D65 (Photography and graphics)"
#~ msgstr "डि६५ (फोटोग्राफि र ग्राफिक्स)"

#~ msgid "CIE D75"
#~ msgstr "CIE D७५"

#, fuzzy
#~ msgid "Native (Already set manually)"
#~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Display Whitepoint"
#~ msgstr "प्रोफाइल सेतोविन्दु"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose profiling mode"
#~ msgstr "सचेतक घडीको प्रोफाइल हुँदैछ"

#~ msgid "Calibration Mode"
#~ msgstr "क्यालिब्रेसन ढङ्ग"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose calibration quality"
#~ msgstr "क्यालिब्रसन  गुणस्तर:"

#~ msgid "Accurate"
#~ msgstr "सही"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "(about %i sheet of paper)"
#~| msgid_plural "(about %i sheets of paper)"
#~ msgid "(about %u sheet of paper)"
#~ msgid_plural "(about %u sheets of paper)"
#~ msgstr[0] "(%i पानाजति)"
#~ msgstr[1] "(%i पानाजति)"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "(about %i minute)"
#~| msgid_plural "(about %i minutes)"
#~ msgid "(about %u minute)"
#~ msgid_plural "(about %u minutes)"
#~ msgstr[0] "( %i मिनेट जति)"
#~ msgstr[1] "( %i मिनेट जति)"

#~ msgid "Profile title"
#~ msgstr "प्रोफाइल शिर्षक"

#~ msgid "Profile Title"
#~ msgstr "प्रोफाइल शिर्षक"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert sensor hardware"
#~ msgstr "सेन्सर - बायाँ"

#, fuzzy
#~ msgid "Sensor Check"
#~ msgstr "सेन्सर - माथि"

#~ msgid "Unknown serial"
#~ msgstr "अज्ञात क्रम सङ्ख्या"

#~ msgid "Unknown model"
#~ msgstr "अज्ञात नमूना"

#~ msgid "Unknown description"
#~ msgstr "अज्ञात विवरण:"

#~ msgid "Unknown manufacturer"
#~ msgstr "अज्ञात उत्पादक"

#~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार(c)"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the specific device to calibrate"
#~ msgstr "यन्त्र क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "No device was specified!"
#~ msgstr "यन्त्र निर्दिष्ट नगरिएको"

#~ msgid "Please enter a name and try again."
#~ msgstr "कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "_Location (URI):"
#~ msgstr "स्थान (URL):"

#~ msgid "_Open with \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" सँग खोल्नुहोस्"

#~ msgid "No alias specified"
#~ msgstr "उपनाम निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#~ msgid "No host specified"
#~ msgstr "होस्ट निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#~ msgid "Invalid port number: %s"
#~ msgstr "अवैध पोर्ट नम्बर: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Remote Connection"
#~ msgstr "FTP जडान"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "मद्दत"

#~ msgid "Image size: %dx%d\tBits/sample: %d\tZoom: %s"
#~ msgstr "छवि साइज: %dx%d\tबिट्स/नमूना: %d\tजुम: %s"

#~ msgid "_Hex dump"
#~ msgstr "हेक्स डम्प"

#~ msgid "Enter password for %s@%s"
#~ msgstr "%s@%s का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "FTP Connect"
#~ msgstr "FTP जडान"

#~ msgid "FTP Quick Connect"
#~ msgstr "FTP शिघ्र जडान"

#~ msgid "FTP _Connect..."
#~ msgstr "FTP जडान..."

#~ msgid "FTP _Quick Connect..."
#~ msgstr "FTP शिघ्र जडान..."

#~ msgid "_Cut"
#~ msgstr "काट्नुहोस्"

#~ msgid "No translation is currently in use."
#~ msgstr "अनुवाद हाल प्रयोगमा छैन।"

#~ msgid "Rename \"%s\" to"
#~ msgstr "यसमा \"%s\" पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Case sens"
#~ msgstr "केस सम्वेदनशील"

#~ msgid "New FTP Server"
#~ msgstr "नयाँ FTP सर्भर"

#~ msgid "Edit FTP Server"
#~ msgstr "FTP सर्भर सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Learn about how Connections works."
#~ msgstr "जडान कार्यको बारेमा अधिक जानकारी लिनुहोस् ."

#~ msgid "Use other desktops, remotely"
#~ msgstr "टाढाबाट, अन्य डेस्कटप प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Enable remote desktop before connecting"
#~ msgstr "जडान गर्नु भन्दा पहिले टाढाको डेस्कटप सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले डेस्कटपमा जडान गर्न सक्नु भन्दा पहिले कम्प्युटरहरू टाढाको डेस्कटपका लागि सेटअप "
#~ "गर्नु आवश्यक छ ।"

#~ msgid "We hope that you enjoy Connections!"
#~ msgstr "हामी आशा गर्छौं कि तपाईं जडानको आनन्द लिनुहुन्छ!"

#~ msgid "More information can be found in the help."
#~ msgstr "मद्दत मा थप जानकारी पाईन्छ."

#~ msgid "GNOME Connections"
#~ msgstr "जि-नोम जडानहरू"

#~ msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
#~ msgstr "जिनोम डेस्कटप वातावरणका लागि दूर डेस्कटप ग्राहक."

#~ msgid "Create a New Connection"
#~ msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
#~ "vnc://"
#~ msgstr ""
#~ "जडान गर्न मेशीन ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। ठेगाना rdp: // वा vnc: // बाट सुरू हुन "
#~ "सक्छ।."

#~ msgid "King’s Cross"
#~ msgstr "राजाको क्रस"

#~ msgid "Zander Brown"
#~ msgstr "जान्डर ब्राउन"

#~ msgid "Console (Development)"
#~ msgstr "कन्सोल (विकास)"

#~ msgid "About this Program"
#~ msgstr "यस कार्यक्रमका बारेमा"

#~ msgid "Open in Co_nsole (Devel)"
#~ msgstr "कन्सोलमा(Devel) खोल्नुहोस् "

#~ msgid "Open in Co_nsole"
#~ msgstr "कन्सोलमा खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Start a terminal session for this location"
#~ msgstr "यो स्थानका लागि टर्मिनल सत्र सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "A contacts manager for GNOME"
#~ msgstr "जिनोमको लागि एक समपर्क प्रबन्धक"

#~ msgid "gnome-contacts"
#~ msgstr "gnome-contacts"

#~ msgid "_Change Address Book…"
#~ msgstr "ठेगाना पूस्तिका परिवर्तन"

#~ msgid "Home email"
#~ msgstr "गृह इमेल"

#~ msgid "Work email"
#~ msgstr "कार्य इमेलमा "

#~ msgid "Home phone"
#~ msgstr "गृह फोन"

#~ msgid "Work phone"
#~ msgstr "कार्य फोन"

#~ msgid "Work address"
#~ msgstr "कार्य ठेगाना"

#~ msgid "New Detail"
#~ msgstr "नयां विवरण"

#~ msgid "Linked Accounts"
#~ msgstr "खातामा लिङ्क गरियो"

#~ msgid "Setup complete"
#~ msgstr "स्थापना सकियो । "

#~ msgid "Install GNOME Maps to open location."
#~ msgstr "स्थान खोल्नको लागि जिनोम नक्सा स्थापना गर्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "New contacts will be added to the selected address book.\n"
#~ "You are able to view and edit contacts from other address books."
#~ msgstr ""
#~ "नया सम्पर्कहरू चयन गरिएको ठेगाना पूस्तिकामा थपिन्छ \n"
#~ "अरु ठेगाना पूस्तिकाबाट सो सम्पर्क हेर्न र सम्पादन गर्न सकिन्छ"

#~ msgid "GNOME Contacts"
#~ msgstr "जिनोम सम्पर्कहरू"

#~ msgid "Contact Management Application"
#~ msgstr "समपर्क व्यवस्थापन अनुप्रयोग"

#~ msgid "— contact management"
#~ msgstr "-समपर्क व्यवस्थापन"

#~ msgid "Delete field"
#~ msgstr "मेटिएको फांट"

#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "नाम थप्नुहोस्"

#, c-format
#~ msgid "Does %s from %s belong here?"
#~ msgstr "%s बाट %s यहा सम्बन्धित छ ?"

#, c-format
#~ msgid "Do these details belong to %s?"
#~ msgstr "यी विवरण %sसंग सम्बन्धित हो?"

#~ msgid "You need to enter some data"
#~ msgstr "केहि डेटा सम्प्रसन गर्न जरूरि छ"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create new contacts: %s"
#~ msgstr "नयां सम्पर्क %s श्रिजना गर्नसकिएन"

#~ msgid "Unable to find newly created contact"
#~ msgstr "नयां श्रिजित सम्पर्क भेटिएन"

#~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found"
#~ msgstr "अप्रत्याशित आन्तरिक त्रुटि: सिर्जना गरिएको सम्पर्क भेटिएन"

#~ msgid "Google Circles"
#~ msgstr "गुगल सर्कल"

#~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list"
#~ msgstr "सम्पर्कसूचीबाट सम्पर्कहरू लिङ्क गर्नसकिन्छ"

#~ msgid "No results matched search"
#~ msgstr "कुनै खोजी परिणाम प्राप्त भएन"

#, c-format
#~ msgid "%d contacts linked"
#~ msgid_plural "%d contacts linked"
#~ msgstr[0] "%d समपर्क लिङ्क गरियो"
#~ msgstr[1] "%d समपर्कहरू लिङ्क गरियो"

#, c-format
#~ msgid "%d contact deleted"
#~ msgid_plural "%d contacts deleted"
#~ msgstr[0] "%d समपर्क मेटियो"
#~ msgstr[1] "%d समपर्कहरू मेटियो"

#, c-format
#~ msgid "Contact deleted: “%s”"
#~ msgstr "सम्पर्क मेटियो :\"%s\""

#, c-format
#~ msgid "%s linked to %s"
#~ msgstr "%s ; %s लिङ्क गरियो"

#~ msgid "x-office-address-book"
#~ msgstr "एक्स-अफिस-ठेगाना-पुस्तिका"

#~ msgid "View subset"
#~ msgstr "सबसेट हेर्नुहोस्"

#~ msgid "View contacts subset"
#~ msgstr "सबसेट सम्पर्क हेर्नुहोस्"

#~ msgid "_Change Address Book..."
#~ msgstr "ठेगाना पूस्तिका परिवर्तन"

#~ msgid "Personal email"
#~ msgstr "व्यक्तिगत ईमेल"

#~ msgid "System access that is required by the app"
#~ msgstr "अनुप्रयोगद्वारा आवश्यक पर्ने प्रणाली पहुँच"

#~ msgid "File & Link Associations"
#~ msgstr "फाइल र लिङ्क संघ"

#~ msgid "Camera is Turned Off"
#~ msgstr "क्यामेरा बन्द गरियो"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use of the camera allows applications to capture photos and video. "
#~| "Disabling the camera may cause some applications to not function "
#~| "properly."
#~ msgid ""
#~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. "
#~ "Disabling the camera may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your camera."
#~ msgstr ""
#~ "क्यामेराको प्रयोगले अनुप्रयोगहरूलाई फोटो र भिडियो ग्रहण गर्न अनुमति दिन्छ । क्यामेरा "
#~ "अक्षम गर्दा केही अनुप्रयोगले राम्रोसँग कार्य नगर्न सक्छ ।"

#~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
#~ msgstr "क्यामेरा;फोटो;भिडियो;वेबक्याम;लक;निजी;गोपनीयता;"

#~ msgid "diagnostics;crash;"
#~ msgstr "निदान;दुर्घटना;"

#~ msgid "Security Level 0"
#~ msgstr "सुरक्षको तह ०"

#~ msgid "Security Level 1"
#~ msgstr "सुरक्षको तह १"

#~ msgid "Security Level 2"
#~ msgstr "सुरक्षाको तह२"

#~ msgid "Security Level 3"
#~ msgstr "सुरक्षको तह ३"

#~ msgid "Level 1"
#~ msgstr "तह १"

#~ msgid "Level 2"
#~ msgstr "तह २"

#~ msgid "Level 3"
#~ msgstr "३ तह"

#~ msgid "Comprehensive Protection"
#~ msgstr "व्यापक सुरक्षा"

#, fuzzy
#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "Firmware Write Protection"
#~ msgstr "फर्मवेयर"

#, fuzzy
#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "Firmware Write Protection Lock"
#~ msgstr "फर्मवेयर संस्करण"

#, fuzzy
#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "Firmware BIOS Region"
#~ msgstr "फर्मवेयर"

#, fuzzy
#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "Firmware BIOS Descriptor"
#~ msgstr "फर्मवेयर"

#, fuzzy
#~ msgid "Intel BootGuard Fuse"
#~ msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको फ्युज"

#, fuzzy
#~ msgid "Intel CET Enabled"
#~ msgstr "सक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "Intel CET Active"
#~ msgstr "सक्रिय छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted RAM"
#~ msgstr "DVD-RAM"

#~ msgid "IOMMU Protection"
#~ msgstr "IOMMU सुरक्षा"

#, fuzzy
#~ msgid "Linux Kernel Lockdown"
#~ msgstr "लकडाउन त्रुटि: अवैध तर्क"

#~ msgid "Linux Swap"
#~ msgstr "लिनक्स स्वाप"

#, fuzzy
#~| msgid "Suspend"
#~ msgid "Suspend To RAM"
#~ msgstr "DVD-RAM"

#~ msgid "Suspend To Idle"
#~ msgstr "निष्क्रिय मा निलम्बित गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "UEFI Platform Key"
#~ msgstr "विकासकर्ताका लागि जिनोम प्लेटफर्म र लाइब्रेरीहरूका लागि मार्गदर्शन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "UEFI Secure Boot"
#~ msgstr "सुरक्षित"

#~ msgid "TPM Platform Configuration"
#~ msgstr "टीपीएम प्लेटफर्म कन्फिगरेसन"

#~ msgid "TPM Reconstruction"
#~ msgstr "टिपिएम पुनर्निर्माण"

#~ msgid "TPM v2.0"
#~ msgstr "टिपिएम v२.०"

#~ msgid "Firmware Updates"
#~ msgstr "फर्मवेयर अद्यावधिकहरू"

#, fuzzy
#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "Firmware Attestation"
#~ msgstr "फर्मवेयर"

#, fuzzy
#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "Firmware Updater Verification"
#~ msgstr "प्याकेज अपडेटर"

#, fuzzy
#~ msgid "Platform Debugging"
#~ msgstr "डिबगिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "AMD Rollback Protection"
#~ msgstr "सुरक्षा"

#, fuzzy
#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "AMD Firmware Replay Protection"
#~ msgstr "फर्मवेयर संस्करण"

#, fuzzy
#~| msgid "Firmware Version"
#~ msgid "AMD Firmware Write Protection"
#~ msgstr "फर्मवेयर संस्करण"

#, fuzzy
#~ msgid "Fused Platform"
#~ msgstr "जिनोम बिकासकर्ता प्लाटफर्म"

#~ msgid "Location Services Turned Off"
#~ msgstr "स्थान सेवा बन्द गरियो"

#~ msgid "location;gps;private;privacy;"
#~ msgstr "स्थान;जीपीएस;निजी;गोपनीयता;"

#~ msgid "Microphone Turned Off"
#~ msgstr "माईक्रोफोन बन्द गरियो"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
#~| "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
#~| "properly."
#~ msgid ""
#~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
#~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
#~ "properly.\n"
#~ "\n"
#~ "Allow the applications below to use your microphone."
#~ msgstr ""
#~ "माइक्रोफोनको प्रयोगले अनुप्रयोगलाई रेकर्ड गर्न र अडियोको सञ्जाल स्रोतमा संसाधनका "
#~ "लागि मात्र यो जडान प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ । माइक्रोफोन अक्षम पार्नाले केही "
#~ "अनुप्रयोगहरू राम्रोसँग काम नगर्न सक्छन्।"

#~ msgid "microphone;recording;application;privacy;"
#~ msgstr "माइक्रोफोन;रेकर्डिङ;अनुप्रयोग;गोपनीयता;"

#~ msgid "Tap to click"
#~ msgstr "क्लिक गर्नु थिच्नुहोस्"

#~ msgid "Add connection"
#~ msgstr "जडान थप्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
#~ msgstr "DER, PEM, वा PKCS#12 निजी कुञ्जीहरू (*. der, *. pem, *. p12, *.key)"

#, fuzzy
#~| msgid "_User certificate"
#~ msgid "DER or PEM certificates"
#~ msgstr "DER वा PEM प्रमाणपत्र (*. der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Sound _Alerts"
#~ msgstr "ध्वनि सुचक"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "सुचना पपअप"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Message _Content in Popups"
#~ msgstr "पपअपमा सन्देश सामाग्री देखाउनुहोस्"

#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "_Lock Screen Notifications"
#~ msgstr "पर्दा सूचनाहरू ताल्चा लगाउनुहोस्"

#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "सूचना बन्दगर्नुहोस्"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "१५ मिनेट"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "20 minutes"
#~ msgstr "२० मिनेट"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "25 minutes"
#~ msgstr "२५ मिनेट"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "३० मिनेट"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "45 minutes"
#~ msgstr "४५ मिनेट"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "80 minutes"
#~ msgstr "८० मिनेट"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "90 minutes"
#~ msgstr "९० मिनेट"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "100 minutes"
#~ msgstr "१०० मिनेट"

#~ msgctxt "automatic_suspend"
#~ msgid "2 hours"
#~ msgstr "२ घण्टा"

#~ msgid "Logout…"
#~ msgstr "लगआउट…"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "30 seconds"
#~ msgstr "३० सेकेण्ड"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "१ मिनेट"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "2 minutes"
#~ msgstr "२ मिनेट"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "3 minutes"
#~ msgstr "३ मिनेट"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "५ मिनेट"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "३० मिनेट"

#~ msgctxt "lock_screen"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "१ घन्टा"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "१ मिनेट"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "2 minutes"
#~ msgstr "२ मिनेट"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "3 minutes"
#~ msgstr "३ मिनेट"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "4 minutes"
#~ msgstr "४ मिनेट"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "५ मिनेट"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "8 minutes"
#~ msgstr "८ मिनेट"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "१० मिनेट"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "12 minutes"
#~ msgstr "१२ मिनेट"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "१५ मिनेट"

#~ msgctxt "blank_screen"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "कहिल्यै पनि"

#, fuzzy
#~| msgid "Screen Sharing"
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "दृष्टिवाचकअनुकूलता फेरी बहन गरियो ।"

#~ msgid "screen;lock;private;privacy;"
#~ msgstr "पर्दा;ताल्चा;निजी;गोपनीयता;"

#~ msgid "Application Search"
#~ msgstr "अनुप्रयोग खोजी"

#, fuzzy
#~| msgid "Media Sharing"
#~ msgid "Enable media sharing"
#~ msgstr "मेडिया साझेदारी"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable personal media sharing"
#~ msgstr "मेडिया साझेदारी"

#~ msgid "Device name copied"
#~ msgstr "यन्त्र नाम प्रतिलिपी गरियो"

#~ msgid "Close notification"
#~ msgstr "सूचना बन्दगर्नुहोस्"

#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "छोटो"

#~ msgctxt "dwell click delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "लामो"

#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "छोटो"

#~ msgctxt "slow keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "लामो"

#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "छोटो"

#~ msgctxt "bounce keys delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "लामो"

#~ msgctxt "universal access, color"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"

#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "न्यून"

#~ msgctxt "universal access, brightness"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "उच्च"

#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "न्यून"

#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "उच्च"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "१ घन्टा"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "२ दिन"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "3 days"
#~ msgstr "३ दिन"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "4 days"
#~ msgstr "४ दिन"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "5 days"
#~ msgstr "५ दिन"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "6 days"
#~ msgstr "६ दिन"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "7 days"
#~ msgstr "७ दिन"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "14 days"
#~ msgstr "१४ दिन"

#~ msgctxt "purge_files"
#~ msgid "30 days"
#~ msgstr "३० दिन"

#~ msgctxt "retain_history"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "१ दिन"

#~ msgctxt "retain_history"
#~ msgid "7 days"
#~ msgstr "७ दिन"

#~ msgctxt "retain_history"
#~ msgid "30 days"
#~ msgstr "३० दिन"

#~ msgid ""
#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;"
#~ "retain;"
#~ msgstr ""
#~ "प्रयोग;हालैको;इतिहास;फाइलहरू;अस्थायी;tmp;निजी;गोपनीयता;रद्दी टोकरी;शुद्धिकरण;"
#~ "कायम राख्नुहोस्;"

#, fuzzy
#~| msgid "User accounts which are managed by a company or organisation."
#~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता खाता जुन कुनै कम्पनी वा संस्थाद्वारा व्यवस्थापन गरिन्छ।"

#~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
#~ msgstr "यो सेटिङ परिवर्तन गर्न यो प्यानलको ताल्चा खोलिनुपर्छ"

#~ msgid "Edit avatar"
#~ msgstr "अवतार प्रतिमा सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Add User…"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्..."

#~ msgid "Left Hand Orientation"
#~ msgstr "बाया अभिमुखीकरण"

#~ msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
#~ msgstr "बायाँ हाते प्रयोगका लागि ट्याबलेट र एक्सप्रेस कुञ्जी™ घुमाइएको छ"

#, fuzzy
#~| msgid "Eraser Pressure Feel"
#~ msgid "Eraser pressure"
#~ msgstr "मेट्ने दबाव महसूस"

#~ msgid "Standard stylus with pressure"
#~ msgstr "चाप सहित मानक स्टायलस"

#~ msgid "Display Arrangement"
#~ msgstr "प्रदर्शन व्यवस्था"

#~ msgid "Lock your screen"
#~ msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#~ msgid "Add a Printer…"
#~ msgstr "नयाँ मुद्रक थप्नुहोस्…"

#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
#~ msgstr "प्रोफाइल अपलोड गरियो:"

#~ msgid "Write down this URL."
#~ msgstr "यस यूआरएललाई लेख्नुहोस् ।"

#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
#~ msgstr "कम्प्युटर समान्य प्रणालीमा फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
#~ msgstr "प्रोफाईल डाउनलोड र स्थापना गर्न यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Upload profile"
#~ msgstr "अपलोड प्रोफाइल"

#~ msgid "Requires Internet connection"
#~ msgstr "इन्टरनेट जडानको आवश्यकता छ"

#~ msgid "Single Display"
#~ msgstr "एकल प्रदर्शन"

#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "प्रर्दशन मोड"

#~ msgid ""
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
#~ "change its settings."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको भौतिक प्रदर्शन सेटअप मिलाउन प्रदर्शन तान्नुहोस् । यसको सेटिङ परिवर्तन गर्न "
#~ "प्रदर्शन चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Active Display"
#~ msgstr "सक्रिय पर्दा"

#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "विन्डोको तस्बिरलाई क्लिप् बोर्डमा कपी गर्ने"

#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#~ msgstr "स्क्रीन्शोत लाई कपी गर्नुहोस"

#~ msgid "Record a short screencast"
#~ msgstr "पर्दाको छोटो भिडियो रेकर्ड गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Screen Brightness"
#~ msgstr "पर्दा चम्किलोपन"

#~ msgid "_Keyboard Brightness"
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी चम्किलोपन"

#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
#~ msgstr "निस्क्रिय हुँदा धमिलो पर्दा"

#~ msgid "_Wi-Fi"
#~ msgstr "वाई-फाई"

#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
#~ msgstr "पावर बचत गर्न वाइफाइ बन्द गर्नुहोस्।."

#~ msgid ""
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
#~ msgstr ""
#~ "पावर बचत गर्न मोबाइल ब्रोडब्यान्ड (एलटीई, 4G, 3 जी,  आदि) बन्द गर्न सक्नुहुन्छ"

#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
#~ msgstr "शक्ति बचत गर्न ब्लुटुथ बन्द गर्न सकिन्छ ।"

#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
#~ msgstr "ल्याप पत्ता लाग्यो: कार्यसम्पादन मोड उपलब्ध छैन"

#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
#~ msgstr "उच्च हार्डवेयर तापक्रम: कार्यसम्पादन मोड उपलब्ध छैन"

#~ msgid "Balanced Power"
#~ msgstr "संतुलित पावर"

#~ msgid ""
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
#~ msgstr ""
#~ "क्रियाकलाप अवलोकनमा कुन खोजी परिणाम देखाइन्छ नियन्त्रण गर्नुहोस् । सूचीमा पङ्क्तिहरू "
#~ "सार्दा पनि खोजी परिणामको क्रम परिवर्तन गर्न सकिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
#~ "connecting to %s"
#~ msgstr ""
#~ "पर्दा साझेदारीले टाढाको प्रयोगकर्ताहरूलाई तपाईँको पर्दा %s मा जडान गरेर हेर्न वा "
#~ "नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ"

#~ msgid "_Screen Sharing"
#~ msgstr "प्रदर्शनपर्दा साझेदारी"

#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
#~ msgstr "लगइन गर्नुहोस्; नाम: औठाछाप; अवतार; लोगो; मोहडा; पासवर्ड;"

#~ msgid "GNOME Settings"
#~ msgstr "ग्नोम सेटिङ"

#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
#~ msgstr "यो अनुकूल सर्टकटमा परिवर्तन गर्न सकिन्छ"

#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
#~ msgstr "विभिन्न क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्न तल राख्नुहोस् र टाइप गर्नुहोस्"

#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ र पर्दा ताल्चा लगाउ"

#, fuzzy
#~| msgid "_Lock Screen"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ र पर्दा ताल्चा लगाउ"

#~ msgid "∶"
#~ msgstr ":"

#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "ओएस्(OS) नाम"

#, fuzzy
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्"

#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "सञ्जाल प्रोक्सि"

#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "आन्तरिक प्रमाणीकरण"

#, fuzzy
#~| msgid "Save _background image"
#~ msgid "Restrict background data usage"
#~ msgstr "ति छनौटहरूमा डेटा कडा गर्नुहोस्"

#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "मोडिएको जोडा (TP)"

#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "बिएनसि"

#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "१०० Mb/s"

#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"

#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "१० Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr "वायरलेस हटस्पटमा स्विच गर्नु भए पछि  तपाईं <b>%s</b> छुट्नु हुनेछ।"

#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr "यो हटस्पट सक्रिय हुँदा, वायरलेस मार्फत इन्टरनेटमा पहुँच सम्भव छैन।"

#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "स्वत जडान"

#~ msgid "details"
#~ msgstr "विस्तृत विवरणहरू"

#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "पासवर्ड :देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई उपलव्ध गराउनुहोस्"

#~ msgid "identity"
#~ msgstr "परिचय"

#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"

#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "ठेगानाहरू"

#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "स्वचालित DHCP मात्रै"

#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "लिङ्क स्थानीय मात्र"

#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"

#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"

#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"

#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "MAC ठेगाना प्रतिलिपी"

#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "वायरलेस नेटवर्क जडान गर्न स्विच बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "पासवर्ड"

#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"

#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "चार्जहुँदै"

#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "सावधान"

#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "कम"

#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "असल"

#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "पुरा चार्ज भयो"

#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "खाली"

#~ msgid "In use"
#~ msgstr "प्रयोगमा रहेको"

#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "खुला छ"

#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "बन्द छ"

#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "बन्द छ"

#, fuzzy
#~| msgid "On"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "खुला छ"

#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "बन्द छ"

#, fuzzy
#~| msgid "On"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "खुला छ"

#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "प्रयोग र ईतिहास"

#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "हालै प्रयोग गरिएको"

#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "ईतिहास जगेर्ना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "पछि छ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग"

#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "कुनै क्षेत्र फेला परेन"

#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "अघिल्लो श्रोतमा "

#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Super+Shift+Space"

#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Super+Space"

#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक फ्ल्यास गर"

#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "अन्तिम लगइन"

#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "औँठाछाप लगइन सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "अर्को अंगुठा:"

#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "त्रुटि देखापर्यो ।"

#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "दर्ता भएको अंगुठाछाप मेट्नुहोस् ?"

#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "गरियो !"

#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr " “%s” यन्त्रको पहुँच प्राप्त गर्न सकेन"

#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रसासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "फिङ्गर छनोट"

#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "दिनभर परिवर्तन"

#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "टायल"

#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "जूम गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "केन्द्र"

#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "मापन"

#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "भर्नुहोस्"

#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "विस्तार"

#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "कुनै छबि भेटिएन"

#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr "%s फोल्डरमा थपिएका छविहरू यहा हेर्न सकिन्छ"

#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "पृष्ठभुमी"

#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "ब्लुटुठ"

#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "रङ्ग"

#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "प्रदर्शनपर्दाको जानकारी प्राप्त गर्न सकेन"

#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगहरू"

#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "बारेमा"

#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "विवरणहरू"

#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "हटाउन योग्य मिडिया"

#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "सञ्जाल"

#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "हार्डवेयर "

#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "सूचना"

#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "स्वत निश्क्रिय"

#, fuzzy
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "'ताजा पार्नुहोस्' बटन थिचेको बेलामा देखाउने फ्रेम"

#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "पावर"

#, fuzzy
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "CY:"

#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "अघिल्लो श्रोतमा जाने"

#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "अर्को श्रोतमा जाने"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "प्रयोगगरेर अर्को स्रोतमा  परिवर्तनग गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "आगत स्रोत थप्नुहोस्"

#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "आगत स्रोत हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "आगत स्रोतलाई माथि सार्नुहोस्"

#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "आगत स्रोतलाई तल सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "No input source selected"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "भाषा;खाका;किबोर्ड;इनपुट विधि;पाठ प्रवेश;"

#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "साझेदारी"

#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "न्यूनतम:"

#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "अधिकतम"

#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "पिक पत्ता गलाउनुहोस्"

#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "%s को लागि स्पिकर परीक्षण"

#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "ध्वनि निर्गतको लागि यन्त्र चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "चयन गरिएको डिभायिसको लागि सेटिङ:"

#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "ध्वनि आगतको लागि यन्त्र चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "स्वतः निर्मित"

#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "घटना ध्वनि परीक्षण"

#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "थिमबाट"

#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "सावधानि ध्वनि चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "विश्वब्यापी पहुँच"

#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "पासवर्द रूजु गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "मानक"

#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "प्रशासक"

#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "अरु बढि छविकोलागि ब्राउज गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "%s ले प्रयोग गर्दैछ"

#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "वाक्म ट्याबलेट"

#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "पृष्ठ ३"

#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "हार्डवेयर"

#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "प्रणाली"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "GNOME Control Center\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "जिनोम नियन्त्रण केन्द्र"

#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "ढकनी बन्द भयो"

#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "क्मबाईन्ड प्रदर्शनपर्दा मिलानुहोस्"

#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
#~ msgstr "पुन: मिलाउन तान्नुहोस्"

#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"

#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "९०° घडीको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"

#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "१८० ° घुमाउनुहोस्"

#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "९०° घडीसरह घुमाउनुहोस्"

#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "स्लाईडसो र मिडिया मात्रै देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Don’t use this display"
#~ msgstr "यो प्रदर्शन प्रयोग नगर्नु"

#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "क्मबाईन्ड प्रदर्शनपर्दा मिलानुहोस्"

#~ msgid "Air_plane Mode"
#~ msgstr "हवाई मोड"

#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "डिएनएस सर्भर मेट्नुहोस्"

#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "प्रोफाइल थप्नुहोस्..."

#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"

#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "म्यानुअल"

#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "स्वचालित"

#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "विधि"

#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d-bit"

#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "पुर्वाधार प्रणाली"

#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "चम्किनु"

#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "छोटो"

#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "लामो"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
#~| "accelerator, or press backspace to clear."
#~ msgid ""
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
#~ "Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "सर्टकट कुञ्जी सम्पादन गर्न, संगती पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस् र एउटा नयाँ गतिवर्धक टाइप "
#~ "गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।"

#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "पुन: मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्नुहोस्:"

#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "मन्द"

#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "छिटो"

#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "मन्द"

#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "छिटो"

#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "मन्द"

#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "छिटो"

#, fuzzy
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई उपलव्ध गराउनुहोस्"

#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "फायरवाल"

#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "पुर्वनिर्धारित "

#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"

#, fuzzy
#~| msgid "Could not load the main interface"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "'%s' छवि लोड गर्न सकेन ।"

#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "सञ्जाल जडान थप्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "पुल"

#, fuzzy
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "समूह"

#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "हटस्पटको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार विश्वास"

#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "सबै सीए प्रमाणपत्र छान्नुहोस्"

#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "हरेकपटक पासवर्ड माग्नु"

#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "मलाई फेरि नसम्झाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Show _icons in menus"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Details in Banners"
#~ msgstr "विवरण देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Lock screen"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "View in Lock Screen"
#~ msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
#~ msgstr "सावधान पपअप गर्नुहोस्"

#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "खाता मा लग इन गर्न त्रुटि"

#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "प्रमाणपत्रहरू म्याद समाप्ति भएको छ ।"

#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "लगईन गरि यो खाता सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "खाता सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "तपाईँ यो खाता मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#, fuzzy
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "अनलाईन खाताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Turns off wireless devices"
#~ msgstr "संक्षेपित वा सग्लो ब्रेलमा साटो फेरो गर्छ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "बेटरि पावर"

#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "टोनर लेबल"

#, fuzzy
#~| msgid "Apply theme"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "पुर्ति"

#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्..."

#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u सष्क्रिय बनाउनुहोस्"
#~ msgstr[1] "%u सष्क्रिय बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "पज गरिएको खेललाई पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"

#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "मुद्रक थप्नुहोस्..."

#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "मुद्रण पत्ता लागेन"

#, fuzzy
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "कुञ्जी तल झर्दा कुञ्जी थिचाइहरू दोहोरिन्छन्"

#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "काम स्थिति"

#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "कार्य"

#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "नमुना पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "नयां मुद्रक थप्नुहोस्..."

#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "क्षमा"

#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "_अन्य..."

#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "रङ"

#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "लगईन इतिहास"

#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता खाता थप्नुहोस्"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "शक्ति:कमजोर"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "शक्ति:न्युन"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "शक्ति:मध्यम"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "शक्ति:राम्रो"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "शक्ति:उच्च "

#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"

#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "अन्य खाताहरू"

#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता '%s' पहिले नै अवस्थित छ"

#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "माथि"

#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "तल"

#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"

#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "A RING"

#, fuzzy
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "मुद्रा परिवर्तन #%d"

#, fuzzy
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "दायाँ बटन #%d"

#, fuzzy
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "बायाँ"

#, fuzzy
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "मुद्रा परिवर्तन #%d"

#, fuzzy
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "दायाँ"

#, fuzzy
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "दायाँ बटन #%d"

#, fuzzy
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "मुद्रा चाबी"

#, fuzzy
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "मुद्रा चाबी"

#, fuzzy
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "मुद्रा चाबी"

#, fuzzy
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "मुद्रा चाबी"

#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "मुद्रा परिवर्तन #%d"

#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "बाया बटन #%d"

#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "दायाँ बटन #%d"

#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "माथिल्लो बटन #%d"

#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "तल्लो बटन  #%d"

#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "कार्य छैन"

#~ msgid "- Settings"
#~ msgstr "सेटिङ"

#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "छवि/लेबुल किनारा"

#, fuzzy
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सावधान संवादमा लेबुल र छवि वरिपरि किनाराको चौडाइ\n"
#~ "#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "सचेत संवादका लेबुल र छवि वरिपरि किनाराको चौडाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सावधानको प्रकार\n"
#~ "#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "सचेतकको प्रकार"

#, fuzzy
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सावधानी संवादमा देखाइएको बटनहरू\n"
#~ "#-#-#-#-#  nautilus_50.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "सचेत संवादमा देखाइएका बटनहरू"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "ठेगानपुस्तिका सूचना प्राप्त गर्ने प्रयास गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो\n"
#~ "इभोल्युसन डेटा सर्भरले प्रोटोकल ह्याण्डल गर्न सक्दैन"

#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "अज्ञात लग इन आईडी, प्रयोगकर्ता डाटावेश दुषित गरिएको हुन सक्दछ"

#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>गृह</b>"

#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>शिघ्र सन्देश पठाउँदै</b>"

#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>वेब</b>"

#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>कार्य</b>"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</span>"

#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"

#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "सहायक:"

#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "शहर:"

#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "कम्पनी:"

#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "देश:"

#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "देश:"

#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "गृह:"

#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "ICQ:"

#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "MSN:"

#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "पो.ओ. बाकस:"

#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "पो.ओ. बाकस:"

#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "राज्य/क्षेत्र:"

#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "वेब लग:"

#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "कार्य:"

#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "कार्य फ्याक्स:"

#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "जिप/ हुलाक सङ्केत:"

#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "समूहगत:"

#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "गृह पृष्ठ:"

#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "गृह:"

#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "ज्याबर:"

#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "याहू:"

#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "जिप/हुलाक सङ्केत:"

#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>प्रलम्बित प्रविधिहरू</b>"

#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>प्राथमिकताहरू</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "प्रलम्बित प्रविधि प्राथमिक्ताहरू\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सहयोगी प्रविधि प्राथमिक्ताहरु"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "लग इनमा जीनोम प्रलम्बित प्रविधिहरूका लागि समर्थन सक्षम पार्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "लगइनमा जिनोम सहयोगी प्रविद्धिहरुका निम्ति समर्थन सक्षम गर"

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "माउस प्राथमिकता संवाद सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "माउस प्रथमिक्ता डायलग प्रारम्भ गर्दा एउटा त्रुटि भटियो:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "'%s' फाइलबाट AccessX सेटिङहरू आयात गर्न असक्षम\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ " '%s'फाईलबाट यक्सेसयक्स निरधारणहरु आयात गर्न असमर्थ"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "विशेषता सेटिङ फाइल आयात गर्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "गुणहरु सेटिङ्ग फाईल आयात गर"

#~ msgid "Keyboard Accessibility"
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता"

#, fuzzy
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "तपाईँको कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "तपाईको किबोर्ड accessibility प्राथमिक्ताहरु मिलाउनु होस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यो प्रणललीसँग XKB विस्तार भएको देखिँदैन ।  कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू यो बिना "
#~ "सञ्चालन हुने छैनन् ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यस प्रणललीमा यक्सकेबि विस्तार छैन जस्तो देखिन्छ। किबोर्ड accessibility गुणहरु यो "
#~ "बिना सञ्चालन हुन सक्ने छैनन्।"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>फर्कने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>बाउस किहरु सक्षम गर</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>ढिला कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>ढिला किहरु सक्षम गर</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>माउस कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>माउस किहरु सक्षम गर</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>दोहोरिने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>दोहोरिने किहरु सक्षम गर</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>टाँसिने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>टाँसिने किहरु सक्षम गर</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>विशेषताहरू</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>गुणहरु</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>टगल कुञ्जीहरू</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>टगल किहरु</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "कुञ्जीपाटीबाट विशेषताहरू खोल्दा वा बन्द गर्दा बीप गर्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "किबोर्डबाट गुणहरु खोल्दा वा बन्द गर्दा बीप आवाज गर"

#, fuzzy
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "एउटा LED खोल्दा बीप र बन्द गर्दा दुई पटक बीप गर्दछ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "एउटा LED बाल्दा बीप आवाज गर र निभाउदा दुई पटक बीप आवाज गर।"

#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "कुञ्जीथिचाइ र सङ्केतक चाल बीच विलम्ब गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "टगल कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "टगल किहरु सक्षम गर"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यदि प्रयोगकर्ता चयनयोग्य समयावधिभित्र एउटै कुञ्जी थिचिएमा उक्त कुञ्जीको पछिल्ला डबै "
#~ "थिचाइहरू उपेक्षा गर्नुहोस् ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यदि प्रयोगकर्ताले छानेको समयावधिभित्र समान कि थिचिएमा समान किको सबै उपरान्त "
#~ "थिचाइहरुलाई उपेक्षा गर"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिक्ताहरू (AccessX)\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "किबोर्ड accessibility प्राथमिक्ताहरु(यक्सेसयक्स)"

#, fuzzy
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "माउस प्राथमिकताहरू...\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "माउस प्राथमिकताहरु..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "कुञ्जीहरू थिचिए पछि र प्रयोगकर्ता समायोजनयोग्य समयको मात्रका लागि लिए पछि मात्र "
#~ "स्वीकार गर्नुहोस् ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "थिचिएका र प्रयोगकर्ताले मिलाएको समय अवधिसम्म थिचिराखेका किहरु मात्र स्वीकार गर "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "अनुक्रममा परिमार्जक कुञ्जीहरू थिचेर वहुविध समकालिन कुञ्जी थिचाइ सञ्चालनहरू कार्यसम्पादन "
#~ "गर्नुहोस् ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सुधारक किहरु क्रमबद्धरुपमा थिचेर एकैसाथका बहुमुखि कि ??????????"

#, fuzzy
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "अधिक्तम गतिमा गतिवर्धन गर्नका लागि समय:\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "अधिक्तम गतिमा गतिवर्धन गर्न समय"

#, fuzzy
#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यदि यसका लागि प्रयोग नभएमा असक्षम पार्नुहोस्:\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "...सम्म प्रयोग नभएमा असक्षम गर:"

#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "विशेषता सेटिङहरू आयात गर्नुहोस्...\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "...गुण निर्धारणहरु आयात गर"

#, fuzzy
#~ msgid "_Only accept keys held for:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यसका लागि लिइएका कुञ्जीहरू मात्र स्वीकार गर्नुहोस्:\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सम्म थिचिएका किहरु मात्र स्वीकार गर:"

#~ msgid "_accepted"
#~ msgstr "स्वीकार गरिएको"

#~ msgid "_pressed"
#~ msgstr "थिचिएको"

#~ msgid "_rejected"
#~ msgstr "अस्वीकार गरिएको"

#, fuzzy
#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "क्यारेक्टरहरू/सेकेन्ड\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "वर्णहरु/सेकेन्ड"

#, fuzzy
#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पिक्सेल/सेकेन्ड\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पिक्सल/सेकेन्ड"

#, fuzzy
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "फन्ट धेरै ठूलो हुन सक्दछ\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "वर्ण सायद धेरै ठूलो छ"

#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
#~ "बनाउन सक्दछ ।  तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
#~ "बनाउन सक्दछ ।  तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
#~ "बनाउन सक्दछ ।  तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन "
#~ "बनाउन सक्दछ ।  तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"

#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "अघिल्लो फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "चयन गरिएको फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>रङ्गहरू</b>"

#~ msgid "<b>Hinting</b>"
#~ msgstr "<b>सङ्केत गर्दै</b>"

#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
#~ msgstr "<b>मेनुहरू र उपकरणपट्टीहरू</b>"

#~ msgid "<b>Rendering</b>"
#~ msgstr "<b>रेन्डर गर्दै</b>"

#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
#~ msgstr "<b>नरम गर्दै</b>"

#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
#~ msgstr "<b>उपपिक्सेल क्रम</b>"

#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>वालपेपर</b>"

#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgstr ""
#~ "केन्द्रिकृत\n"
#~ "पर्दा भर्नुहोस्\n"
#~ "मापन गरिएको\n"
#~ "जुम\n"
#~ "टायल गरिएको"

#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "तपाईँको कर्सर विषयवस्तु परिवर्तन गर्नाले तपाईँले पछि लग इन गर्दा प्रभाव गर्नेछ ।"

#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "फन्ट फोल्डरमा जानुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "रेज्योलुसन:\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "रेजलुसन"

#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient"
#~ msgstr ""
#~ "ठोस रङ्ग\n"
#~ "तेर्सो ग्रेडियन्ट\n"
#~ "ठाडो ग्रेडियन्ट"

#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "वस्तुहरू तल पाठ\n"
#~ "वस्तुहरू बाहेक कपाठ\n"
#~ "प्रतिमाहरू मात्र\n"
#~ "पाठ मात्र"

#, fuzzy
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "प्रति इन्च थोप्लाहरू\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "विन्दुहरु प्रति इन्च"

#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "जीनोम विषयवस्तु प्याकेज"

#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s द्वारा %d %s\n"
#~ "फोल्डर: %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot install theme.\n"
#~ "The %s utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n"
#~ "%s उपयोगिता स्थापना गरिएको छैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Cannot install theme.\n"
#~ "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr ""
#~ "विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n"
#~ "विषयवस्तु ल्याउँदा त्यहाँ एउटा समस्या थियो ।"

#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "जीनोम विषयवस्तु %s सही रूपले स्थापना गरियो"

#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgstr "विषयवस्तु एउटा इन्जिन हो । तपाईँले यो पूरा गर्न आवश्यक छ ।"

#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "फाइल ढाँचा अवैध छ"

#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "%s मार्ग हो जहाँ विषयवस्तु फाइल स्थापना गरिनेछ । यसलाई स्रोत स्थानको रूपमा चयन गर्न "
#~ "सकिँदैन"

#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "फाइल ढाँचा अवैध छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "सेटिङ प्रबन्धक 'जीनोम-सेटिङ-डेइमोन' सरुआत गर्न अस्क्षम ।\n"
#~ "जीनोम सेटिङ प्रबन्धक चालु बिना, केही प्राथमिकताहरूले प्रभाव गर्नेछैन । यसले Bonobo सँग "
#~ "समस्या भएको इङ्गित गर्न सक्दछ, वा एउटा जीनोमबिहिन(जस्तै केडीई) सेटिङ प्रबन्धक पहिल्यै "
#~ "सक्रिय पारिएको हुन सक्दछ र जीनोम सेटिङ प्रबन्धकसँग द्वन्द्व भैरहेको हुन सक्दछ ।"

#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' भण्डार प्रतिमा लोड गर्न असफल भयो\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "निर्धारणहरु लागु गर र बाहिर निस्क"

#, fuzzy
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "जिकन्फ कुञ्जी जसमा यो गुण सम्पादक सम्पादन गरिएको छ\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "जिकन्फ कि जसमा यो विशेषण सम्पादक जोडिएको छ"

#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr "कुञ्जीसँग सम्बन्धित मान परिवर्तन हुँदा यो कलब्याक जारी गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "लागूमा जीकन्फ क्लाइन्टलाई फरवार्ड गरिनका लागि डेटा समाविष्ट गर्ने जीकन्फ परिवर्तन सेट"

#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "विड्जेट कलब्याकमा रूपान्तरण"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr "जीकन्फबाट विजेटमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जारी गरिनका लागि कलब्याक"

#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "विजेट कलब्याकबाट रूपान्तरण"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr "विजेटबाट जीकन्फमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जाी गरिनका लागि कलब्याक"

#, fuzzy
#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "UI नियन्त्रण\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "युआइ नियन्त्रण"

#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "वस्तु जसले गुण नियन्त्रण गर्दछ (सामान्यतया विजेट)"

#, fuzzy
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "गुण सम्पादक वस्तु डेटा\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "विशेषण सम्पादक वस्तुको डाटा"

#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "निर्दिष्ट गुण सम्पादकद्वारा आवश्यक अनुकुलन डेटा"

#, fuzzy
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "गुण सम्पादक डेटा स्वतन्त्र कलब्याक\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "विशेषण सम्पादक डाटा?????"

#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr "गुण सम्पादक वस्तु डेटा खाली गरिँदा जारी गरिनुपर्ने कलब्याक"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "'%s' फाइल फेला पार्न सकिएन ।\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया यो अवस्थित छ भनेर निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्, वा एउटा फरक पृष्ठभूमि "
#~ "तस्वीर रोज्नुहोस् ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "'%s' फाईल भेटाउन सकिएन।\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया यो अस्थित्वमा छ भनेर पक्का गर्नुहोस् र फेरि कोशिश गर्नुहोस्, वा एउटा भिन्नै "
#~ "पृष्ठभूमि चित्र रोज्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "'%s' फाइल कसरी खोल्ने मलाई थाहा छैन ।\n"
#~ "सायद यो एक प्रकारको तस्वीर हो जुन अझैसम्म समर्थित छैन ।\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया यसको सट्टामा एउटा फरक तस्वीर चयन गर्नुहोस् ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "'%s'यो फाईल कसरी खोल्ने मलाई थाहा छैन।\n"
#~ "सायद यो चित्र यस प्रकारको होला जुन अहिलेसम्म समर्थन गरिएको छैन।\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया यसको बदलामा अरु चित्र रोज्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "कृपया एउटा छवि चयन गर्नुहोस् ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "कृपया एउटा चित्र छान्नुहोस्।"

#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतक - हाल"

#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "सेतो सङ्केतक - हाल"

#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "ठूलो सङ्केतक - हाल"

#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "ठूलो सेतो सङ्केतक - हाल"

#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "यसमा रूचाइएको सवत: सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>छवि दर्शक</b>"

#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
#~ msgstr "<b>द्रुट मेसेन्जर</b>"

#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
#~ msgstr "<b>पत्र पाठक</b>"

#~ msgid "<b>Mobility</b>"
#~ msgstr "<b>गतिशीलता</b>"

#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
#~ msgstr "<b>मल्टिमिडिया प्लेयर</b>"

#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
#~ msgstr "<b>टर्मिनल इमुलेटर</b>"

#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
#~ msgstr "<b>पाठ सम्पादक</b>"

#~ msgid "<b>Video Player</b>"
#~ msgstr "<b>भिडियो प्लेयर</b>"

#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
#~ msgstr "<b>वेब ब्राउजर</b>"

#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "सबै %s घटनाहरू वास्तविक लिङ्कले प्रतिस्थापित हुनेछन्"

#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "कार्यान्वयन झण्डा:"

#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजरसँग लिङ्क खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "बान्शी संगित प्लेयर"

#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "क्लज् मेल"

#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "डेबियन समझदार ब्राउजर"

#, fuzzy
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "डेबियन टर्मिनल इमुलेटर\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "डेबियन टर्मिनल emulator"

#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"

#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "घेर्नु"

#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "इभोल्युसन मेल पाठक\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "विकासक्रम चिठ्ठी वाचक"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.४"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.५"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.६"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.०"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.२"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.४"

#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "पर्दा पाठक बिनाको जीनोम म्याग्नीफायर"

#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "जीनोपेर्निकस"

#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "म्याग्नीफायरसँग जीनोपेर्निकस"

#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "आइसएप"

#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "आइसएप मेल"

#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "आइसडोभ"

#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "आइसविसेल"

#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "पर्दा पाठकबिना केडीई म्याग्नीफायर"

#, fuzzy
#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पाठ ब्राउजरलाई लिङ्क गर्दछ\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "(संलग्न) पाठ ब्राउजर"

#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "म्याग्नीफायरसँग लिनक्स पर्दा पाठक"

#, fuzzy
#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "लिनक्स पाठ ब्राउजर\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "लिंक्स पाठ ब्राउजर"

#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "मोजिल्ला १.६"

#, fuzzy
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "मोजिल्ला मेल\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "मोजिल्ला चिठ्‍ठी"

#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "मोजिल्ला थन्डरबर्ड"

#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "मुइन संगीत प्लेयर"

#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "मट"

#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"

#, fuzzy
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "नेटस्केप सञ्चारकर्मी\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "नेटस्केप संचारकर्ता"

#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "ओर्का"

#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "सी मङ्की"

#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "सि मङ्की मेल"

#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "पर्दा कुञ्जीपाटीमा सरल"

#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "सिल्फीड"

#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "सिल्फीड-क्लज्"

#, fuzzy
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "टोटेम चलचित्र प्लेयर\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "टोटेम चलचित्र बजाउने \n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "टोटेम चलचित्र प्लेयर"

#, fuzzy
#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "W3M पाठ ब्राउजर\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "डब्यु३यम पाठ ब्राउजर"

#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "अटर्म"

#, fuzzy
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पर्दा रिजोल्युसन प्राथमिक्ताहरू\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पर्दा रेजुलुसन प्राथमिक्ताहरु"

#, fuzzy
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यस कम्प्युटर(%s)को लागि मात्र पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यो कम्प्युटर(%s)को निम्ति मात्र अनुपस्थिति बनाउ"

#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो "
#~ "सेटिङहरू पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो "
#~ "सेटिङहरू पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "रिजोल्युसन राख्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "रेजलुश्‍न राख"

#, fuzzy
#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "रिजोल्युसन राख्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "रेजलुश्‍न राख"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "X सर्भरले XRandR विस्तारलाई समर्थन गर्दैन ।  प्रदर्शन साइजमा चालुसमय रिजोल्युसन "
#~ "परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यक्सआर र आर विस्तारलाई यक्स सेवाप्रदायकले समर्थन गर्दैन। प्रदर्शन आकारमा  हुने सञ्चालन "
#~ "समयको रेजलुश्‍न परिवर्तनहरु उपलब्ध छैन।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "XRandR विस्तारको यो संस्करण यो कार्यक्रमसँग अमिल्दो छ । प्रदर्शन साइजमा चालुसमयको "
#~ "परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यो कार्यक्रमकसंग यक्सआर र आर विस्तारको यो संकरण अनउपयुक्त छ। प्रदर्शन आकारमा हुने "
#~ "सञ्चालन समयको परिवर्तनहरु उपलब्ध छैन।"

#, fuzzy
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "कन्फिगरेसन डाटाबेशमा नयाँ गतिवर्धक सेट गर्दा त्रुटि:%s\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "समायोजना डाटावेसमा नयाँ द्रुतचालक मिलाउदा त्रुटि:%s\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_ne.po (gnome-terminal.HEAD.ne)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "कन्फिगरेसन डेटाबेसमा नयाँ गतिवर्धक सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"

#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेसमा गतिवर्धक सेटबाट हटाउँदा त्रुटि: %s\n"

#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपकरण सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"

#~ msgid "_Accessibility"
#~ msgstr "पहुँचता"

#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "जीनोम कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"

#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
#~ msgstr "<b>टाइप विच्छेद लागू गर्न पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्</b>"

#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>छिटो</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>लामो</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>छोटो</i></small>"

#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>सुस्त</i></small>"

#, fuzzy
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "माइक्रोसफ्ट प्राकृतिक कुञ्जीपाटी\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "माइक्रोसफ्ट प्राकृतिक किबोर्ड"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पहुँचता...\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पहुच"

#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "सजावटहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "चयन गरिएको सजावटहरू:\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "छानिएका  संपर्क सूत्र"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>तान्नुहोस् र छोड्नुहोस्</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<i>तान र झार</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Speed</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>गति</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<i>गति</i>"

#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>चाँडो</i>"

#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>उच्च</i>"

#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>ठूलो</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<i>न्यून</i>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<i>कम</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<i>सुस्त</i>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<i>शुस्त</i>"

#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>सानो</i>"

#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "चाल"

#, fuzzy
#~ msgid "_Left-handed mouse"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "वायाँ-हाते माउस\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "वाया हाते माउस"

#, fuzzy
#~ msgid "      "
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "      \n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ " "

#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "उन्नत कन्फिगरेसन"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "ध्वनि र घटनाहरूसँग सम्बन्धित ध्वनिहरू सक्षम पार्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "घटनाहरुसंग ध्वनि र संलग्न ध्वनिहरु सक्षम गर"

#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - उन्नत लिनक्स ध्वनी बनावट"

#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART ध्वनी डेइमोन"

#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - स्पष्ट गरिएको ध्वनी डेइमोन"

#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - खुला ध्वनी प्रणाली"

#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "पल्सअडियो ध्वनी सर्भर"

#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "मौन"

#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "जीनोम ध्वनि प्राथमिकताहरू"

#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>अडियो वार्तालाप</b>"

#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित मिश्रित ट्रयाकहरू</b>"

#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>संगीत र चलचित्र</b>"

#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>ध्वनि घटनाहरू</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">परिक्षण गर्दैछ...</span>"

#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "समाप्त गर्न 'ठीक छ' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
#~ msgstr "सफ्टवेयर ध्वनि मिश्रण (ESD) सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "कुञ्जीपाटीसँग नियन्त्रण गर्न यन्त्र र ट्रयाकहरू चयन गर्नुहोस् । यदि आवश्यक परेमा वहुविध "
#~ "ट्रयाकहरू चयन गर्न शिफ्ट र नियन्त्रण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"

#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "ध्वनि ग्रहण:"

#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "प्रणाली बिप"

#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "प्रणाली बिप सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "_Play system sounds"
#~ msgstr "प्रणाली ध्वनि बजाउनुहोस्"

#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"

#~ msgid "_Visual system beep"
#~ msgstr "दृष्टिगत प्रणाली बीप"

#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "तपाईँको सञ्झ्याल प्रबन्धकका लागि प्राथमिकता अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>चाल कुञ्जी</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>चाल कि</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>शीर्षकपट्टी कार्य</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>शीर्षकपट्टि कार्य</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>सञ्झ्याल चयन</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>विन्डो छनौट</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "बढाउन अगाडिको अन्तराल:\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "उठाउन अगाडिको अन्तराल:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "एउटा अन्तराल पछि चयन गरिएको सञ्झ्यालहरू बढाउनुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "एउटा अन्तराल पछि छानिएका विन्डोहरु उठाउ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "तपाईँले शिफ्ट कुञ्जी ८ सेकेण्डका लागि लिनुभएको छ । यो सुस्त कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट "
#~ "हो, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीको काम गर्ने तरिकालाई प्रभाव पार्दछ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "तपाईले ८ सेकेण्ड सम्म सिफ्ट बटन थिच्नुभयो। यस्तो कार्य सुस्तेबटनको विशेषताद्वारा किबोर्डले "
#~ "काम गर्ने शैलीलाई प्रभाव पार्दछ।"

#~ msgid "Do_n't activate"
#~ msgstr "सक्रिय नबनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "तपाईँले भर्खरै एउटा पङ्क्तिमा ५ पटक शिफ्ट कुञ्जी थिच्नुभयो ।  यो टाँसिने कुञ्जी विशेषताका "
#~ "लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको कुञ्जीले काम गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "तपाईले भर्खरै सिफ्ट बटन ५ पटक भन्दा बढी लगातार थिच्नुभयो । यस कार्यले च्यापच्यापे बटन "
#~ "व्यवस्थालाई परिवर्तन गर्यो, जसकारण तपाईको किबोर्डले गर्ने काममा असर गर्ने छ ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "तपाईँले भर्खरै एकै पटक दुईवटा कुञ्जीहरू थिच्नुभयो, वा एउटा पङ्क्तिमा शिफ्ट कुञ्जी ५ पटक "
#~ "थिच्नुभयो ।  यसले टाँसिने कुञ्जी विशेषतालाई बन्द गर्दछ, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले काम "
#~ "गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "तपाईले भर्खरै २ बटा बटन एकैपटक थिच्नुभयो वा सिफ्ट बटन ५ पटक भन्दा बढी लगातार "
#~ "थिच्नुभयो । यस कार्यले च्यापच्यापे बटन व्यवस्थालाई बन्द गर्यो, जसकारण तपाईको किबोर्डले "
#~ "गर्ने काममा असर गर्ने छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
#~ "माउस सङ्केतक विषयवस्तुलाई परिवर्तन गर्न अनुमति दिन यो आवश्यक पर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
#~ "माउस कर्सरहरूलाई परिवर्तन गर्न अनुमति दिन यो आवश्यक पर्दछ ।"

#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) सँग धेरै पटक परिभाषित यसका कार्यहरू छन्\n"

#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) सँग धेरै पटक परिभाषित यसका बन्धनहरू छन्\n"

#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) अपूर्ण छ\n"

#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) अवैध छ\n"

#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr "अर्को अनुप्रयोग '%u' कुञ्जीमा पहिल्यै पहुँच भएको देखिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to the key (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "(%s) चलाउन प्रयास गर्दा त्रुटि\n"
#~ "जुन (%s) कुञ्जीमा लिङ्क गरिएको छ"

#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
#~ "\n"
#~ "X server version data:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "XKB कन्फिगरेसन सक्रिय पार्दा त्रुटि ।\n"
#~ "यो बिभिन्न परिस्थितिहरूमा हुन सक्दछ:\n"
#~ "- libxklavier लाइब्रेरीमा एउटा बग\n"
#~ "- X सर्भरमा (xkbcomp, xmodmap utilities) एउटा बग\n"
#~ "- अमिल्दो libxkbfile कार्यान्वयनसँग X सर्भर\n"
#~ "\n"
#~ "X सर्भर संस्करण डेटा:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "यदि तपाईँले यस हवस्थालाई बगको रूपमा प्रतिवेदन गर्नुभएमा, कृपया निम्ग समावेश गर्नुहोस्:\n"
#~ "- <b>%s</b> को परिणाम\n"
#~ "- <b>%s</b> को परिणाम"

#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले XFree ४.३.०. प्रयोग गरिरहनुभएको छ\n"
#~ "त्यहाँ जटिल XKB कन्फीगरेसनसँग ज्ञात समस्याहरू छन् ।\n"
#~ "सरल  कन्फिगरेसन प्रयोग गरेर वा XFree को ताजा संस्करण लिएर प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "यो चेतावनी फेरि नदेखाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>X प्रणाली कुञ्जीपाटी सेटिङहरू तपाईँको हालको जीनोम कुञ्जीपाटी सेटिङहरूबाट भिन्न "
#~ "हुन्छन् ।</b>\n"
#~ "\n"
#~ "अपेक्षा गरिएको %s थियो, तर निम्न सेटिङहरू फेला परे: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "जुन सेट तपाईँ प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid ""
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
#~ "is set and points to a valid application."
#~ msgstr ""
#~ "पूर्वनिर्धारित टर्मिनल प्राप्त गर्न सकेन । तपाईँको पूर्वनिर्धारित आदेश सेट भएको र वैध "
#~ "अनुप्रयोगमा देखाउँदछ भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
#~ "Verify that this is a valid command."
#~ msgstr ""
#~ "आदेश कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n"
#~ "यो एउटा वैध आदेश हो भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "निष्क्रिय पार्नका लागि मेशिन राख्न सकिएन ।\n"
#~ "मेशिन सही तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "स्क्रिनसेभर सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "स्क्रिनसेभर प्रकार्यत्मकताले यो सत्रमा कार्य गर्ने छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%s ध्वनि फाइललाई %s नमूनाको रूपमा लोड गर्न सकिएन\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%sफाईल %s नमूना जस्तै लोड गर्न सकिएन"

#, fuzzy
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "जीकन्फ कुञ्जी %s सेट %s प्रकारमा तर यसको अपेक्षित प्रकार %s थियो\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%s जिकन्फ कि %s प्रकारमा निर्धारण गरियो तर यसको अपेक्षित प्रकार %s थियो\n"

#~ msgid "Do _not show this warning again."
#~ msgstr "यो चेतावनी फेरि नदेखाउनुहोस् ।"

#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "मोडम्याप फाइलहरू लोड गर्नुहोस्"

#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgstr "मोडम्याप फाइल(हरू) लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid "_Loaded files:"
#~ msgstr "लोड गरिएका फाइलहरू:"

#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgstr ""
#~ "bg_applier को प्रकार: मूल सञ्झ्यालका लागि BG_APPLIER_ROOT वा पूर्वावलोकनका लागि "
#~ "BG_APPLIER_PREVIEW"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview Width"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पूर्वावलोकन चौडाइ\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "चौडाईको पूर्वदृष्य देखान"

#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgstr "यदि एप्लायर पूर्वावलोकन हुन्छ भने चौडा गर्नुहोस्: ६४ मा पूर्वनिर्धारित ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पूर्वावलोकन उच्चाइ\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "उचाईको पूर्वदृष्य देखान"

#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgstr "यदि पूर्वावलोकन हुन्छ भने उच्च गर्नुहोस्: ४८ मा पूर्वानिर्धारित ।"

#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
#~ msgstr "पर्दा जहाँ BGApplier कोर्नुपर्दछ"

#~ msgid "<b>Start %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s सुरु गर्नुहोस्</b>"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>मिल्दो फेला परेन ।</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " तपाईँको फिल्टरले \"<b>%s</b>\" कुनै पनि वस्तुहरूलाई मिलाउँदैन ।</span>"

#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>खोल्नुहोस्</b>"

#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
#~ msgstr "सम्पादित %m/%d/%Y"

#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
#~ msgstr "<b>\"%s\" सँग खोल्नुहोस्</b>"

#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "'%s' तत्वका लागि अनपेक्षित '%s' विशेषता"

#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "'%s' तत्वको '%s' विशेषता फेला परेन"

#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "अनपेक्षित '%s' ट्याग, '%s' ट्याग अपेक्षा गरियो"

#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "'%s' भित्र अनपेक्षित '%s' ट्याग"

#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो फेला परेन"

#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र माइम प्रकार परिभाषित छैन"

#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र प्राइभेट झण्डा परिभाषा गरिएको छैन"

#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र समूहहरू सेट गरिएको छैन"

#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "'%s' नामको अनुप्रयोगले '%s' का लागि पुस्तकचिनो दर्ता गरेन"

#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "नयाँ फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s खोल्नुहोस्</b>"

#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "प्रणालीबाट वस्तुहरू हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "बोइङ"

#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "सिरेन"

#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "क्लिङ्क"

#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "यो घटनाका ध्वनि सेट गरिएको छैन"

#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "यो घटनाका लागि ध्वनि पाइल अवस्थित छैन ।\n"
#~ "तपाईँ पूर्वननिर्धारित ध्वनिहरूको सेटका लागि जीनोम-अडियो प्याकेज स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "यो घटनाका लागि ध्वनि फाइल अवस्थित छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%s फाइल एउटा वैध वेभ फाईल होइन\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%s फाईल एउटा मान्य वेभ फाईल होइन"

#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्..."

#~ msgid ""
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
#~ msgstr ""
#~ "यदि ठीक छ भने, माइम ह्याण्डलर text/plain and text/* का लागि समक्रमाणमा राखिनेछ"

#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "text/plain and text/* ह्याण्डलर समक्रमण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "इमेलको सर्टकट\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "वि-पत्रको छोटोविधि"

#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "गृह फोल्डरको सर्टकट"

#, fuzzy
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "मद्दत ब्राउजरको सर्टकट सुरुआत गर्नुहोस् ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "मद्दत शुरु गर, ब्राउजरको सरलविधि"

#, fuzzy
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "वेब ब्राउजरको सर्टकट सुरुआत गर्नुहोस् ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सञ्जाल ब्राउजरको छोटोविधि प्रारम्भ गर"

#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "पर्दाको सर्टकट ताल्चा लगाउनुहोस् ।"

#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "लगआउटको सर्टकट ।"

#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "मिडिया प्लेयर कुञ्जीको सर्टकट ।"

#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "पछिल्लो ट्रयाक कुञ्जीको सर्टकट ।"

#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "पज कुञ्जीको सर्टकट ।"

#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "बजाउनुहोस् (वा बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्) कुञ्जीको सर्टकट ।"

#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक कुञ्जीको सर्टकट ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "निष्क्रिय पार्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "Sleep"

#, fuzzy
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "निष्क्रियको सर्टकट ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "निष्क्रियको छोटोविधि।"

#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "प्लेब्याकको सर्टकट रोक्नुहोस् ।"

#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "भोल्युम घटाइको सर्टकट ।"

#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "भोल्युम मौनको सर्टकट ।"

#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "भोल्युमको प्रतिशतको रूपमा भोल्युम तह ।"

#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्‌को सर्टकट ।"

#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
#~ msgstr "स्क्रिनसेभर चलाउँदा त्रुटि हुँदा एउटा संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "लग इनमा स्क्रिनसेभर चलाउनुहोस्"

#~ msgid "Show Startup Errors"
#~ msgstr "प्रारम्भिक त्रुटिहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "स्क्रिनसेभर सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
#~ msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
#~ msgstr ""
#~ "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed"
#~ msgstr ""
#~ "एउटा 'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन "
#~ "इङ्गित गर्दछ"

#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed"
#~ msgstr ""
#~ "एउटा 'स्तरवृधि' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ "
#~ "या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"

#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
#~ "associated .desktop file to launch for that task."
#~ msgstr ""
#~ "\";\" विभाजक र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनामद्वारा अनुशरण गरिने नियन्त्रण-केन्द्रमा "
#~ "प्रदर्शन गरिनुपर्ने कार्यनाम (यसैले अनुवाद गर्नु आवश्यक छ) \";\" विभाजकद्वारा अनुशरण "
#~ "गरिने र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनाम । उक्त कार्यको लागि सुरुआत गर्नुपर्ने डेस्कटप फाइल ।"

#~ msgid ""
#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[डेस्कटप पृष्ठभूमि; पष्ठभूमि.डेस्कटप,विषुवस्तु परिवर्तन गर्नुहोस्;gtk-theme-चयनकर्ता.डेस्कटप,"
#~ "रूचाइएको अनुप्रयोगहरू सेट;पूर्वनिर्धारित-अनुप्रयोगहरू.डेस्कटप,मिद्रक थप्नुहोस्;जीनोम-कप्स-"
#~ "प्रबन्धक.डेस्कटप परिवर्तन गर्नुहोस्]"

#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
#~ msgstr "यदि ठीज छ भने, \"साझा कार्य\" सक्रिय हुँदा नियन्त्रण-केन्द्र बन्द हुनेछ"

#, fuzzy
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "जिनोम कन्फिगरेसन उपकरण\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "जिनोम समायोजना यन्त्र"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Take a Break"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "विश्राम लिनुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "/_विश्राम लिनुहोस्"

#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट"
#~ msgstr[1] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट"

#, fuzzy
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यदि सेट सहि भएमा, खुला प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यदि सेट सहि भएमा, खुल्ला प्रकारका वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"

#, fuzzy
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यदि सेट सहि भएमा, PCF फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यदि सेट सहि भएमा, पिसियफ वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"

#, fuzzy
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यदि सेट सहि भएमा, सहि प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यदि सेट सहि भएमा, सहि प्रकारका वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"

#, fuzzy
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यदि सेट सहि भएमा, प्रकार १ का फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यदि सेट सहि भएमा, प्रकार १का वर्णहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई "
#~ "सेट गर्नुहोस् ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "खुल्ला प्रकारका वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"

#, fuzzy
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् "
#~ "।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पिसियफ वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सही प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई "
#~ "सेट गर्नुहोस् ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सहि प्रकारका वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "प्रकार १ फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट "
#~ "गर्नुहोस् ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "प्रकार १का वर्णहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "खुल्ला प्रकारका वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पिसियफ वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सहि प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सहि प्रकारका वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "प्रकारका १ फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "प्रकारका १ वर्णहरुको निम्ति थम्बनेल आदेश"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "खुला प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "खुल्ला प्रकारका वर्णहरु थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "PCFफन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पिसियफ वर्णहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सहि प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सहि प्रकारका वर्णहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "प्रकार १ फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "प्रकार १का वर्णहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"

#, fuzzy
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "फुर्तिलो खैरो फ्याउरो अल्छी कुकुरमाथि उफ्रिन्छ ।०१२३४५६७८९\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "फुर्तिलो खैरो फ्याउरो अल्छी कुकुरकोमाथि बाट उफ्रिन्छ।०१२३४५६७८९"

#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "प्रयोग: %s फन्टफाइल\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "उपयोगिता: %s वर्णफाईल\n"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "जिनोम फन्ट दर्शक\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "जिनोम वर्ण दृष्टा"

#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "फन्ट साइज (पूर्वनिर्धारित: ६४)"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नयाँ फन्ट लागू गर्नुहुन्छ?</span>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नयाँ वर्ण लागु गर्नु हुन्छ?</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "फन्ट लागू नगर्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "वर्ण लागु नगर"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "तपाईँले चयन गर्नुभएको विषयवस्तुले एउटा नयाँ फन्टको सुझाव दिन्छ । फन्टको एउटा "
#~ "पूर्वावलोकन तल देखाइन्छ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "तपाईले छान्नु भएको ढाँचाले एउटा नयाँ वर्णको सुझाव दिन्छ। यस वर्णको पूर्वदृष्य तल "
#~ "देखाइएको छ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Control theme"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "विषयवस्तु नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "नियनत्रण विषय"

#, fuzzy
#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सञ्झ्याल किनारा विषयवस्तु\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "विन्डो सिमाना ढाँचा"

#, fuzzy
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यदि सेट सहि भएमा, स्थापित विषयवस्तुहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यदि सेट सहि भएमा, स्थापित ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"

#, fuzzy
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यदि सेट सहि भएमा, विषयवस्तुहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यदि सेट सहि भएमा, ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गरिनेछ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
#~ "themes."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "स्थापन गरिएको विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो "
#~ "कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "स्थापित ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेलहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"

#, fuzzy
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् "
#~ "।\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेलहरु बनाउन प्रयोग गरिने आदेशसंग यो किलाई स्थापना गर।"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "स्थापित विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेल आदेश\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "स्थापित ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेल आदेश"

#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेल आदेश\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "ढाँचाहरुका निम्ति थम्बनेल आदेश"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "स्थापित विषयवस्तुहरुलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "स्थापित ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "विषयवस्तुहरुलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "ढाँचाहरुलाई थम्बनेल गर्नु हुन्छ कि"

#, fuzzy
#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "ABCDEFG\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "एबिसिडिईयफजि"

#~ msgid "[FILE]"
#~ msgstr "[FILE]"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु सेट गर्दछ\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "अनुपस्थित विषय मिलाउछ"

#~ msgid "Could not get information about GNOME version."
#~ msgstr "जिनोम संस्करणको बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन ।"

#~ msgid "New look up"
#~ msgstr "नयाँ खोजी गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview this document"
#~ msgstr "यस कागजातलाई मुद्रण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Go to the previous definition"
#~ msgstr "अघिल्लो परिभाषामा जानुहोस्"

#~ msgid "Go to the next definition"
#~ msgstr "पछिल्लो परिभाषामा जानुहोस्"

#~ msgid "Go to the first definition"
#~ msgstr "पहिलो परिभाषामा जानुहोस्"

#~ msgid "Go to the last definition"
#~ msgstr "अन्तिम परिभाषामा जानुहोस्"

#~ msgid "Available _Databases"
#~ msgstr "उपलब्ध डेटाबेस"

#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "प्लगइन सक्रिय गर्नुहोस्"

#~ msgid "Priority to use for this plugin"
#~ msgstr "प्लगइन चलाउन प्राथमिकता दिनुहोस्"

#~ msgid "FAT"
#~ msgstr "FAT"

#~ msgid "NTFS"
#~ msgstr "NTFS"

#~ msgid "Ext4"
#~ msgstr "Ext4"

#~ msgid "LUKS + Ext4"
#~ msgstr "LUKS + Ext4"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter filesystem type"
#~ msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"

#, fuzzy
#~ msgid "Error formatting partition"
#~ msgstr "निर्यात ढाँचा रोज्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "For logical partitions"
#~ msgstr " %s का लागि रित्तो मान"

#, fuzzy
#~ msgid "If Available, Slow"
#~ msgstr "यदि सेवा उपलब्ध छ भने जाँच गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Error erasing device %s"
#~ msgstr "यन्त्र सेट गर्दा त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to erase the disks?"
#~ msgstr "तपाईँ %s यसलाई स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to format the volume?"
#~ msgstr "तपाईँ %s यसलाई स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Error unlocking encrypted device"
#~ msgstr "यन्त्र `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "F10"
#~ msgstr "<Shift>F10"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "<Ctrl>F"
#~ msgstr "<Ctrl>F"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "<Ctrl>S"
#~ msgstr "<Ctrl>S"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "<Ctrl>E"
#~ msgstr "<Ctrl>E"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "<Shift>F10"
#~ msgstr "<Shift>F10"

#~ msgctxt "accelerator"
#~ msgid "<Shift><Ctrl>F"
#~ msgstr "<Shift><Ctrl>F"

#, fuzzy
#~ msgid "Error locking encrypted device"
#~ msgstr "यन्त्र `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgid "_Automatic Encryption Options"
#~ msgstr "विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Automatic Mount Options"
#~ msgstr "विकल्पहरू बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "F_ilesystem"
#~ msgstr "फाईल प्रणाली"

#, fuzzy
#~ msgid "Disks Problem Monitor"
#~ msgstr "अन्धलिपि मोनिटर सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "This font could not be installed."
#~ msgstr "यो फन्ट स्थापना गर्न सकिएन ।"

#~ msgid "This font could not be displayed."
#~ msgstr "यो फन्ट प्रदर्शन गर्न सकिएन."

#~ msgid "preferences-desktop-font"
#~ msgstr "preferences-desktop-font"

#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "फन्ट प्रदर्शक"

#, fuzzy
#~ msgid "Preview fonts"
#~ msgstr "फन्ट मुद्रण गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "छवि अक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "License Agreements"
#~ msgstr "इजाजत पत्र:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
#~ msgstr "%s मा समस्या"

#, fuzzy
#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
#~ msgstr "स्थान सेवा जडान असफल"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose your country or region."
#~ msgstr "तपाईँको देश छान्नुहोस्"

#~ msgid "Ready to Go"
#~ msgstr "सेवा तयार छ"

#, fuzzy
#~ msgid "You’re ready to go!"
#~ msgstr "सेवा तयार छ"

#~ msgid "Additional Software Sources"
#~ msgstr "थप सफ्टवेयर स्रोतहरू"

#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
#~ msgstr "<a href=\"more\">अझै धेरै खोज्नुहोस्...</a>"

#, fuzzy
#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-initial-setup_49.0-4_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सफ्टवेयर स्थापना गर्न कुनै स्रोत छैनन्\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "सफ्टवयर स्रोतहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "You're all set!"
#~ msgstr "चिन्ह तह सबै मा कायम गरियो ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter password to unlock your login keyring"
#~ msgstr "किरिङ '%s'को ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter password to unlock"
#~ msgstr "किरिङ '%s'को ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter password to unlock the certificate"
#~ msgstr "किरिङ '%s'को ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter password to unlock the public key"
#~ msgstr "किरिङ '%s'को ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Original password for secure storage"
#~ msgstr "नयाँ किरिङका लागि पासवर्ड रोज्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password for secure storage"
#~ msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन भयो\t\t\t\t\t: "

#, fuzzy
#~ msgid "GPG Password Agent"
#~ msgstr "सिहर्स-अभिकर्ता सुरु गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
#~ msgstr "जिनोम-किरिङ पहुँच गर्दा आन्तरीक त्रुटि"

#~ msgid "Enter Passphrase"
#~ msgstr "पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
#~ msgstr "किरिङ '%s'को ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Save logs"
#~ msgstr "लग बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid "GNOME Logs"
#~ msgstr "जिनोम लग"

#~ msgid "View and search logs"
#~ msgstr "लग हेर्नु र खोजि गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Go back to the event view"
#~ msgstr "पात्रो दृश्य घटना"

#~ msgid "Search the displayed logs"
#~ msgstr "प्रदर्शन गरिएको लगमा पाठ खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "What's here?"
#~ msgstr "यहा के छ ?"

#~ msgid "Go to current location"
#~ msgstr "हालको स्थानमा जानुहोस्"

#~ msgid "Choose map type"
#~ msgstr "मानचित्र प्रकार रोज्नुहोस्"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">चित्र सम्पादन गर्न साइन इन गर्नुहोस्</"
#~ "span>"

#~ msgid ""
#~ "Sign in to authorize access in a web browser.\n"
#~ "Then fill in the obtained verification code here in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "वेब ब्राउजरमा पहुँच अधिकृत गर्न साइन इन गर्नुहोस् ।\n"
#~ "त्यसपछि अर्को चरणमा यहाँ प्राप्त प्रमाणीकरण कोड भर्नुहोस्।"

#~ msgid "Sign up"
#~ msgstr "साइन अप"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">साइन इन गर्नुहोस्</span>"

#~ msgid "Drag to change order of the route"
#~ msgstr "मार्गको क्रम परिवर्तन गर्न तान्नुहोस्"

#~ msgid "Filesystem is read only"
#~ msgstr "फाइल प्रणाली पढ्ने मात्र"

#~ msgid "You do not have permission to save there"
#~ msgstr "तपाईँलाई त्यहाँ बचत गर्ने अनुमति छैन"

#~ msgid "The directory does not exist"
#~ msgstr "डाइरेक्टरी अवस्थित छैन"

#~ msgid "Nothing found here!"
#~ msgstr "केही पनि भेटिएन!"

#~ msgid ""
#~ "Location was added to the map, note that it may take a while before it "
#~ "shows on the map and in search results."
#~ msgstr ""
#~ "स्थान नक्सामा थपिएको थियो, ध्यान दिनुहोस् कि यो नक्सामा र खोजी परिणामहरूमा देखाउनु "
#~ "अघि केही समय लाग्न सक्छ।"

#~ msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
#~ msgstr "आधिकारिक नाम। यो सामान्यतया संकेतहरूमा देखा पर्ने कुरा हो।"

#~ msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
#~ msgstr "यो वैध यूआरएल होइन । http:// वा https:// समावेश गर्न निश्चित गर्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
#~ "example.com instead of http://example.com/index.html."
#~ msgstr ""
#~ "आधिकारिक वेबसाइट। यूआरएलको सबैभन्दा आधारभूत रूप अर्थात् http://example.com/index."
#~ "html सट्टा http://example.com प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. "
#~ "Beware of local privacy laws, especially for private phone numbers."
#~ msgstr ""
#~ "फोन नम्बर । + चिन्हबाट सुरु गरेर अन्तर्राष्ट्रिय ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस् । स्थानीय "
#~ "गोपनीयता कानूनबाट सावधान रहनुहोस्, विशेष गरी निजी फोन नम्बरहरूको लागि।"

#~ msgid ""
#~ "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
#~ "protocol prefix."
#~ msgstr ""
#~ "यो वैध इमेल ठेगाना होइन । mailto: प्रोटोकल उपसर्ग समावेश नगर्न निश्चित गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
#~ "intended to be publicly used."
#~ msgstr ""
#~ "सोधपुछका लागि इमेल ठेगानामा सम्पर्क गर्नुहोस् । सार्वजनिक रूपमा प्रयोग गर्ने उद्देश्यले "
#~ "इमेल ठेगानाहरू मात्र थप्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "The format used should include the language code and the article title "
#~ "like “en:Article title”."
#~ msgstr ""
#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा भाषा कोड र लेख शीर्षक जस्तै \"en:लेख शीर्षक\" समावेश हुनुपर्दछ।"

#~ msgid "See the link in the label for help on format."
#~ msgstr "ढाँचामा मद्दतको लागि लेबलमा लिङ्क हेर्नुहोस्।"

#~ msgid "Takeaway"
#~ msgstr "लैजाने"

#~ msgid ""
#~ "Information used to inform other mappers about non-obvious information "
#~ "about an element, the author’s intent when creating it, or hints for "
#~ "further improvement."
#~ msgstr ""
#~ "तत्वको बारेमा गैर-स्पष्ट जानकारीको बारेमा अन्य म्यापरहरूलाई सूचित गर्न प्रयोग गरिएको "
#~ "जानकारी, यसलाई सिर्जना गर्दा लेखकको मनसाय, वा थप सुधारको लागि संकेतहरू।"

#~ msgctxt "dialog title"
#~ msgid "Add to OpenStreetMap"
#~ msgstr "OpenStreetMap मा थप्नुहोस्"

#~ msgid "Select Type"
#~ msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
#~ msgstr "यो प्लगइनले नवीनतम आगमन समर्थन गर्दैन ।"

#~ msgid "Post on Facebook"
#~ msgstr "फेसबुकमा पोस्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Post on Twitter"
#~ msgstr "ट्विट्टरमा पोस्ट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "C_heck in"
#~ msgstr "सबै फोल्डरहरू भित्र नयाँ सन्देशहरुका लागि जाँच गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Include route and markers"
#~ msgstr "सूचक सम्मिलित गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show Labels"
#~ msgstr "लेबुल देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Maps is offline!"
#~ msgstr "मानचित्र अफलाइन छ!"

#~ msgctxt "dialog title"
#~ msgid "Edit on OpenStreetMap"
#~ msgstr "OpenStreetMap सम्पादन"

#, fuzzy
#~ msgid "Check In…"
#~ msgstr "जाँच"

#~ msgid "Select an account"
#~ msgstr "खाता चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select a place"
#~ msgstr "स्थान चयन गर्नुहोस्"

#, javascript-format
#~ msgid "Write an optional message to check in to %s."
#~ msgstr "%s मा जाँच गर्न एउटा वैकल्पिक सन्देश लेख्नुहोस् ।"

#, fuzzy, javascript-format
#~ msgid "Cannot find “%s” in the social service"
#~ msgstr "ड्राइभ भेटिएन %s"

#~ msgid "A map application for GNOME"
#~ msgstr "जिनोमको मानचित्र अनुप्रयोग"

#~ msgid "GNOME Maps"
#~ msgstr "जिनोम मानचित्र"

#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "सबैजना"

#~ msgid "Friends of friends"
#~ msgstr "साथीको साथी"

#~ msgid "Just friends"
#~ msgstr "साथीमात्र"

#~ msgid "Just me"
#~ msgstr "म मात्रै"

#, fuzzy
#~ msgid "Load Map Layer"
#~ msgstr "छवि मानचित्र लोड गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Check in here"
#~ msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Don’t have an account?"
#~ msgstr "यो प्रदर्शन प्रयोग नगर्नु"

#~ msgid "Press enter to search"
#~ msgstr "खोजको लागि इन्टर थिच्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Route search by OpenTripPlanner"
#~ msgstr "राउट स्विच प्रक्रियाकर्ता"

#~ msgid "Population:"
#~ msgstr "जनसङ्ख्या :"

#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "ऊचाई:"

#, fuzzy
#~ msgid "Opening hours:"
#~ msgstr "खुल्दैछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Internet access:"
#~ msgstr "वेब र इमेल जस्तो इन्टरनेट पहुँचका लागि कार्यक्रम"

#~ msgid "Toilets:"
#~ msgstr "शौचालय:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wheelchair access:"
#~ msgstr "पहुँच:"

#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "फोन:"

#~ msgid "limited"
#~ msgstr "सिमित"

#, javascript-format
#~ msgctxt "time range list"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#, javascript-format
#~ msgctxt "time range component"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "wired"
#~ msgstr "तारजडिट"

#~ msgid "service"
#~ msgstr "सेवा"

#, javascript-format
#~ msgid "%f h"
#~ msgstr "%f h"

#, javascript-format
#~ msgid "%f min"
#~ msgstr "%f min"

#, javascript-format
#~ msgid "%f s"
#~ msgstr "%f s"

#~ msgid "I’m here!"
#~ msgstr "म यहा छु"

#~ msgid "Country code: %s"
#~ msgstr "देश मानक:%s"

#~ msgid "%f km²"
#~ msgstr "%f वर्गकिलोमिटर"

#~ msgid "%f km"
#~ msgstr "%f किलोमिटर"

#~ msgid "%f m"
#~ msgstr "%f m"

#~ msgid "Universal access related preferences"
#~ msgstr "विश्वब्यापी पहुँच सम्बन्धि प्राथमिकता"

#~ msgid "Personal preferences and settings"
#~ msgstr "व्यक्तिगत प्राथमिकता र सेटिङ"

#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "मेनु सम्पादक"

#~ msgid "Edit Menus"
#~ msgstr "मेनु सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Applications:"
#~ msgstr "अनुप्रयोग:"

#~ msgid "_Defaults"
#~ msgstr "पुर्वनिर्धारित"

#~ msgid "_Menus:"
#~ msgstr "मेनु:"

#~ msgid ""
#~ "Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME "
#~ "in environment"
#~ msgstr ""
#~ "गृह डाइरेक्टरी फेला पार्न सकिँदैन: /etc/passwd मा सेट छैन र परिवेशमा $HOME का लागि "
#~ "मान छैन"

#~ msgid "Menu file"
#~ msgstr "मेनु फाइल"

#~ msgid "MENU_FILE"
#~ msgstr "MENU_FILE"

#~ msgid "Monitor for menu changes"
#~ msgstr "मेनु परिवर्तनका लागि मोनिटर"

#~ msgid "Include <Exclude>d entries"
#~ msgstr "समाविष्ट <Exclude> प्रविष्टि"

#~ msgid "Include NoDisplay=true entries"
#~ msgstr "NoDisplay=ठीक प्रविष्टि सम्मिलित गर्नुहोस्"

#~ msgid "Invalid desktop file ID"
#~ msgstr "अवैध डेस्कटप फाइल आईडी"

#~ msgid "[Invalid Filename]"
#~ msgstr "[अवैध फाइलनाम]"

#~ msgid " <excluded>"
#~ msgstr " <excluded>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "==== Menu changed, reloading ====\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "==== मेनु परिवर्तन गरियो, रिलोडिङ ====\n"
#~ "\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Menu tree is empty"
#~ msgstr "मेनु ट्री खाली छ"

#~ msgid "- test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
#~ msgstr "- डेस्कटप मेनु विशिष्टिकरणको जिनोम कार्यान्वयनको परीक्षण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
#~ msgstr "एल्बमका लागि पुन: प्लेगेन सक्षम वा अक्षम पार्दछ"

#~ msgid "Report music history to Last.fm"
#~ msgstr "Last.fm सङ्गीत इतिहास प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to "
#~ "Last.fm."
#~ msgstr "Last.fm पठाउन स्क्रोब्ल्स र \"हालै बजिरहेको\" सूचना सक्षम वा असक्षम पार्दछ ।"

#~ msgid "Last.fm Account"
#~ msgstr "Last.fm खाता"

#~ msgid "Report Music Listening"
#~ msgstr "सङ्गीत सुन्ने प्रतिवेदन गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go to Songs"
#~ msgstr "गीतहरूमा जानुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised "
#~ "recommendations based on the music you listen to."
#~ msgstr ""
#~ "Last.fm एउटा सङ्गीत आविष्कार सेवा हो जसले तपाईँले सुन्नुभएको सङ्गीतको आधारमा "
#~ "व्यक्तिगत सिफारिस दिन्छ।"

#~ msgid "Music Reporting Not Setup"
#~ msgstr "सङ्गीत रिपोर्टिङ सेटअप छैन"

#~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening."
#~ msgstr "तपाईँको सङ्गीत सुन्न प्रतिवेदन गर्न तपाईँको Last.fm खातामा लगइन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "_Add to Playlist"
#~ msgstr "बजाइने सुचिमा थप्नुहोस्"

#~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers"
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार जिनोम सङ्गीत विकासकर्ताहरू"

#~ msgid "Artists Results"
#~ msgstr "कलाकारहरू नतिजा"

#~ msgid "Albums Results"
#~ msgstr "एल्बमहरूको नतिजा"

#~ msgid "Disc {}"
#~ msgstr "डिस्क {}"

#~ msgid "Selected {} song"
#~ msgid_plural "Selected {} songs"
#~ msgstr[0] "{} गीत छानियो"
#~ msgstr[1] "{} गीतहरू छानियो"

#~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm."
#~ msgstr "तपाईंको संगीत सुन्ने Last.fm मा रिपोर्ट गरिएको छ।"

#~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm."
#~ msgstr "तपाईँको सङ्गीत सुन्ने Last.fm मा रिपोर्ट गरिएको छैन ।"

#~ msgid "Logged in as {}"
#~ msgstr "{} लगईन गरियो"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "कन्फिगर"

#~ msgid "A music player and management application for GNOME."
#~ msgstr "जिनोम सङ्गीत बजाउने र व्यवस्थापन अनुप्रयोग."

#~ msgid "Visit GNOME Music website"
#~ msgstr "जिनोम सङ्गीत वेबसाइट हेर्नुहोस्"

#~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here"
#~ msgstr "तपाईँको सङ्गीत फोल्डरको सामाग्री यहाँ देखा पर्नेछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "मोड:"

#, fuzzy
#~ msgid "If true, the search bar is shown."
#~ msgstr "विण्डो टास्कबारमा छैनभने ठीक "

#~ msgid "GNOME Music"
#~ msgstr "जिनोम सङ्गित"

#~ msgid "by %s, from %s"
#~ msgstr "%s बाट %s देखि"

#~ msgid "Selected %d item"
#~ msgid_plural "Selected %d items"
#~ msgstr[0] "%d बस्तु चयन भयो"
#~ msgstr[1] "%d बस्तु चयन भयो"

#~ msgid "All Artists"
#~ msgstr "कलाकारहरू"

#~ msgid "%d min"
#~ msgstr "%d min"

#, fuzzy
#~ msgid "Running Length"
#~ msgstr "चलिरहेको"

#~ msgid "Broadcast:"
#~ msgstr "प्रसारण:"

#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "आईपी ठेगाना:"

#~ msgid "IP address:\t%s\n"
#~ msgstr "आईपी ठेगाना:\t%s\n"

#~ msgid "Netmask:\t%s\n"
#~ msgstr "नेटमास्क:\t%s\n"

#~ msgid "Broadcast:\t%s\n"
#~ msgstr "प्रसारण:\t%s\n"

#~ msgid "Time 1"
#~ msgstr "समय १"

#~ msgid "Time 2"
#~ msgstr "समय २"

#, c-format
#~ msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): "
#~ msgstr "संवाद त्यागियो (%s, %d): "

#~ msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
#~ msgstr "माईक्रोसफ्ट एक्सचेञ्ज सर्भर जडानमा त्रुति"

#~ msgid "Error connecting to Fedora"
#~ msgstr "फेडोरामा जडान गर्दा त्रुटि"

#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "फ्लिकर"

#~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
#~ msgstr "प्रणाली समय अवैध छ। कृपया मिति र समय सेटिङ्ग जाचगर्नुहोस् ।."

#~ msgid "Foursquare"
#~ msgstr "फोरस्क्वायर"

#~ msgid "Server does not support PLAIN"
#~ msgstr "यो सर्भरले PLAIN सूचनाको समर्थन गर्दैन"

#~ msgid "Error connecting to IMAP server"
#~ msgstr "IMAP सर्भर जडानमा त्रुटि भयो"

#~ msgid "Error connecting to SMTP server"
#~ msgstr "SMTP सर्भर जडानमा त्रुति"

#~ msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
#~ msgstr "इन्टरप्राइज लगइन"

#~ msgid "Error connecting to enterprise identity server"
#~ msgstr "इन्टरप्राइज पहिचान सर्भरमा जडान त्रुटि"

#~ msgid "Error connecting to Last.fm"
#~ msgstr "Last.fm जडानमा त्रुटि"

#~ msgid "Media Server"
#~ msgstr "मिडिया सर्भर"

#~ msgid ""
#~ "Personal content can be added to your applications through a media server "
#~ "account."
#~ msgstr ""
#~ "व्यक्तिगत सामग्री तपाईंको अनुप्रयोगहरूमा मिडिया सर्भर खाता मार्फत थप्न सकिन्छ।."

#~ msgid "Available Media Servers"
#~ msgstr "उपलब्ध मेडिया सर्भरहरू"

#~ msgid "No media servers found"
#~ msgstr "मिडिया सर्भर भेटिएन"

#~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
#~ msgstr "प्रतिक्रियामा पहुँच-टोकन वा पहुँच-टोकन-गोप्य हेडरहरू छुटेको छ"

#~ msgid "Error getting a Request Token: "
#~ msgstr "आबेदन टोकन पाउनमा त्रुटि "

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d "
#~ "(%s)"
#~ msgstr "अनुरोध टोकन प्राप्त गर्न अपेक्षित स्थिति २००, बरु स्थिति %d (%s) प्राप्त भयो"

#~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
#~ msgstr "प्रतिक्रियामा अनुरोध-टोकन वा अनुरोध-टोकन-गोप्य हेडरहरू छुटेको छ"

#~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
#~ msgstr "प्रमाणपत्रहरूमा पहुँच-टोकन वा पहुँच-टोकन-गोप्य समावेश छैन"

#~ msgid "Error connecting to Nextcloud server"
#~ msgstr "नेक्सटक्लाउड सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि"

#~ msgid "Credentials have expired"
#~ msgstr "प्रमाणपत्रहरू म्याद समाप्ति भएको छ"

#~ msgid "Cannot resolve hostname"
#~ msgstr "होस्टनाम समाधान गर्न सक्दैन"

#~ msgid "Cannot resolve proxy hostname"
#~ msgstr "प्रोक्सी होस्टनाम समाधान गर्न सक्दैन"

#~ msgid "Could not renew identity: Not signed in"
#~ msgstr "पहिचान नविकरण गर्न सकिएन : लगईन भएन"

#~ msgid "Could not renew identity: "
#~ msgstr "पहिचान नविकरण गर्न सकिएन : "

#~ msgid "Pocket"
#~ msgstr "खल्ति"

#~ msgid "No username or access_token"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम: अथवा प्रमाणिकरण टोकन नरहेको"

#~ msgid "Telepathy chat account not found"
#~ msgstr "टेलिप्याठि कुराकानि खाता भेटिएन"

#~ msgid "Failed to create a user interface for %s"
#~ msgstr "%s को लागि प्रयोगकर्ता इन्टरफेस सिर्जना गर्न असफल भयो"

#~ msgid "Connection Settings"
#~ msgstr "जडान सेटिङ"

#~ msgid "Cannot save the connection parameters"
#~ msgstr "जडान मानकहरू सुरक्षित गर्न सक्दैन"

#~ msgid "Cannot save your personal information on the server"
#~ msgstr "ब्यक्तिगत बिवरण सर्भरमा बचत गर्नसकिदैन"

#~ msgid "_Connection Settings"
#~ msgstr "जडान सेटिङ"

#~ msgid "_Personal Details"
#~ msgstr "व्यक्तिगत विबरण"

#~ msgid "The domain is not valid"
#~ msgstr "डोमेन अवैधनिक छ"

#~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available"
#~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail उपलब्ध छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse email address"
#~ msgstr "XML फाइल \"%s\" पार्स गर्न असफल"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain"
#~ msgstr "डोमेन बिना SMTP प्रमाणीकरण गर्नसकिदैन"

#~ msgid "Did not find smtp-password in credentials"
#~ msgstr "क्रडेन्सियलमा एसमटिपि पासवर्ड भेटिएन"

#~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password"
#~ msgstr "पासवर्ड बिना SMTP प्रमाणीकरण गर्नसकिदैन"

#~ msgid "Windows Live"
#~ msgstr "लाईभ सञ्झ्याल"

#~ msgid "Click to view time in other timezones"
#~ msgstr "अन्य समय क्षेत्रको समय हेर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
#~ "none is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "मिति र समय कन्फिगर गर्नका लागि एउटा कार्यक्रम तोक्न असफल । साहायद कुनै पनि "
#~ "स्थापना गरिएको छैन ?"

#~ msgid "Clock _type:"
#~ msgstr "घडी प्रकार:"

#~ msgid "12 hour"
#~ msgstr "१२ घन्टा"

#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "२४ घन्टा"

#~ msgid "UNIX time"
#~ msgstr "युनिक्स समय"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "इन्टरनेट समय"

#~ msgid "Custom _format:"
#~ msgstr "अनुकूल ढाँचा:"

#~ msgid "Use _UTC"
#~ msgstr "UTC प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show multiple _timezones"
#~ msgstr "धेरै समय क्षेत्र देखाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The "
#~ "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone "
#~ "keys."
#~ msgstr ""
#~ "समय क्षेत्र आईडीको सूची । प्रत्येक आईडीले भिन्न समय क्षेत्र पहिचान गर्छ । यी समय "
#~ "क्षेत्रको सेटिङ $(id) नाम र $(id) क्षेत्र कुञ्जीमा भण्डारण गरिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "ठीक भएमा, घडीमा समयको साथसाथै मिति पनि देखाउनुहोस् ।"

#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr "ठीक भएमा, विश्वब्यापी रूपमा समन्वय गरिएको समयक्षेत्रमा समय प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Show the timezone button"
#~ msgstr "समय क्षेत्र बटन देखाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "यस कुञ्जीको प्रयोगलाई जिनोम २.६ को 'ढाँचा' कुञ्जीसँग मिल्ने गरी छोट्याइएको छ । "
#~ "स्किमालाई पूरानो संस्करणसँग मिलाउनका लागि पहिलाको रूपमा राखिएको छ ।"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ "
#~ "environment variable."
#~ msgstr "यस कुञ्जीले TZ परिवेश चलमा प्रयोग गर्न सकिने समय क्षेत्रको नाम निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#~ msgstr "यस कुञ्जीले समय कन्फिगर गर्नका लागि चलाइने कार्यक्रम निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#~ msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone."
#~ msgstr "यस कुञ्जीले समय क्षेत्रको प्रयोगकर्ताले देख्ने नाम निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#~ msgid "Time configuration tool"
#~ msgstr "समय कन्फिगरेसन उपकरण"

#~ msgid "Timezone ID list"
#~ msgstr "समय क्षेत्र आईडी सूची"

#~ msgid "Use Internet time"
#~ msgstr "इन्टरनेट समय प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Use UNIX time"
#~ msgstr "युनिक्स समय प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Use UTC"
#~ msgstr "UTC प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "User-visible name of the timezone"
#~ msgstr "समय क्षेत्रको प्रयोगकर्ताले देख्ने नाम"

#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
#~ msgstr "<b>सक्रिय समय क्षेत्र</b>"

#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
#~ msgstr "<b>समय क्षेत्र थप्नुहोस्</b>"

#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
#~ msgstr "<small><b>स्थान:</b></small>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
#~ "right click to zoom out.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i>कुनै शहरको समय क्षेत्र जूम गर्न र चयन गर्न मानचित्रमा क्लिक गर्नुहोस् वा जूम "
#~ "हटाउन मानचित्रमा दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।</i></small>"

#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"

#~ msgid "move the mouse on the map"
#~ msgstr "मानचित्रमा माउस चलाउनुहोस्"

#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
#~ msgstr "<b>स्थान:</b> %s"

#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
#~ msgstr "सौर्य प्रकास बचत भएको %s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"

#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"

#~ msgid ""
#~ "%s - %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s - %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "_Edit timezones..."
#~ msgstr "समय क्षेत्र सम्पादन गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Timezones"
#~ msgstr "समय क्षेत्र"

#~ msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgstr "<b>एनिमेसन</b>"

#~ msgid "Maximum window list size"
#~ msgstr "अधिकतम सन्झ्याल सूची साइज"

#~ msgid "Minimum window list size"
#~ msgstr "न्यूनतम सन्झ्याल सूची साइज"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
#~ "for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "जिनोम २.२० मा यस कुञ्जीको प्रयोग अनुचित ठानिएको छ । स्किमालाई पूरानो संस्करणसँग "
#~ "मिलाउन पहिलाको रूपमा राखिएको छ ।"

#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्ताका लागि पङ्क्ति सङ्ख्या मान लोड गर्दा त्रुटि: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्ताका लागि प्रदर्शित कार्यस्थान नाम लोड गर्दा त्रुटि: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr "कार्यस्थान स्विचकर्ताका लागि प्रदर्शित सबै कार्यस्थान लोडिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"

#~ msgid "<b>Switcher</b>"
#~ msgstr "<b>स्विचकर्ता</b>"

#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
#~ msgstr "<b>कार्यस्थान</b>"

#~ msgid "GNOME Panel Shell"
#~ msgstr "जिनोम प्यानल सेल"

#~ msgid "query returned exception %s\n"
#~ msgstr "क्वेरीले %s अपवाद फिर्ता गर्यो\n"

#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
#~ msgstr "पपअप मेनु '%s' को अपवाद\n"

#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
#~ msgstr "नियन्त्रणबाट एप्लेटसेल इन्टरफेस प्राप्त गर्न असफल\n"

#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
#~ msgstr "जिकन्फ कुञ्जी '%s' हेर्दा त्रुटि: %s"

#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
#~ msgstr "जिकन्फ डाइरेक्टरी '%s' लोडिङ गर्दा त्रुटि: %s"

#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
#~ msgstr " '%s' का लागि मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#~ msgid "And many, many others..."
#~ msgstr "र धेरै, धेरै अन्य..."

#~ msgid "The GNOME Panel"
#~ msgstr "जिनोम प्यानल"

#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "आदेश:"

#~ msgid ""
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "प्रयोगकर्ताको /apps/panel/profiles/default अघिल्लो कन्फिगरेसन नयाँ स्थान /apps/"
#~ "प्यानलमा प्रतिलिपि गरिएको छ या छैन सङ्केत गर्ने बूलिएन झन्डा ।"

#~ msgid ""
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
#~ "applets/$(id)."
#~ msgstr ""
#~ "प्यानल एप्लेट आईडीको सूची । प्रत्येक आईडीले व्यक्तिगत प्यानल एप्लेट पहिचान गर्छ । यी "
#~ "प्रत्येक एप्लेटका लागि सेटिङ /apps/panel/applets/$(id) मा भण्डारण गरिन्छन् ।"

#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
#~ msgstr "पुराना प्रोफाइलको कन्फिगरेसन स्थानतरण गरियो"

#~ msgid "Panel applet ID list"
#~ msgstr "प्यानल एप्लेट आईडी सूची"

#~ msgid "Disable Lock Screen"
#~ msgstr "पर्दामा ताल्चा लगाउन अक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "Disable Logging Out"
#~ msgstr "लग आउट अक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "ठीक भएमा, प्यानलले प्रयोगकर्ताको पर्दा मेनु प्रविष्टिमा ताल्चा लगाउने पहुँच हटाएर, "
#~ "तिनमा ताल्चा लगाउन अनुमति दिदैन ।"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
#~ "to the log out menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "ठीक भएमा, प्यानलले प्रयोगकर्ताको मेनु प्रविष्टि लग आउट गर्ने पहुँच हटाएर, "
#~ "प्रयोगकर्तालाई लगआउट गर्न अनुमति दिदैन ।"

#~ msgid ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "तपाईँ हाल \"%s\" का रूपमा लगइन हुनुभएको छ ।\n"
#~ "तपाईँ %d सेकेन्डमा स्वचालित रूपमा लगआउट हुनुनेछ ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "तपाईँ हाल \"%s\" का रूपमा लगइन हुनुभएको छ ।\n"
#~ "तपाईँ %d सेकेन्डमा स्वचालित रूपमा लगआउट हुनुहुनेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "तपाईँ हाल \"%s\" का रूपमा लगइन हुनुभएको छ ।\n"
#~ "प्रणाली स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा बन्द हुनेछ ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "तपाईँ हाल \"%s\" का रूपमा लगइन हुनुभएको छ ।\n"
#~ "प्रणाली स्वचालित रूपमा %d सेकेन्डमा बन्द हुनेछ ।"

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "यस प्रणालीलाई अहिले लगआउट गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "यस प्रणालीलाई अहिले लगआउट गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
#~ msgstr "डेस्कटप"

#~ msgid "panel:showusername|1"
#~ msgstr "१"

#~ msgid "Applet Bonobo IID"
#~ msgstr "एप्लेट बोनोबो आईआईडी"

#~ msgid ""
#~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
#~ "\"bonobo-applet\"."
#~ msgstr ""
#~ "एप्लेटको बोनोबो कार्यान्वयन आईडी - जस्तै, \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". वस्तु "
#~ "प्रकार कुञ्जी \"बोनोबो-एप्लेट\" भएमा मात्र यो कुञ्जी उपयुक्त हुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-"
#~ "applet\" and \"menu-bar\"."
#~ msgstr ""
#~ "यस प्यानल वस्तुका प्रकार । सम्भवित मान \"ड्रअर-वस्तु\", \"मेनु-वस्तु\", \"सुरुआतकर्ता-"
#~ "वस्तु\", \"बोनोबो-एप्लेट\", \"कार्य-एप्लेट\" र \"मेनु-पट्टी\" हुन् ।"

#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
#~ msgstr "जिकन्फ स्ट्रिङ मान पढ्दा त्रुटि '%s': %s"

#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
#~ msgstr "जिकन्फ इन्टिजर मान पढ्दा त्रुटि '%s': %s"

#~ msgid ""
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
#~ "available. Not loading this panel."
#~ msgstr ""
#~ "प्यानल '%s' लाई पर्दा %d मा प्रदर्शित गरिन्छ जुन हाल उपलब्ध छैन । यस प्यानललाई "
#~ "लोडिङ गर्दै छैन ।"

#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
#~ msgstr "जिकन्फ बुलिएन मान वाचन गर्दा त्रुटि '%s': %s"

#~ msgid "Orientation|Top"
#~ msgstr "माथि"

#~ msgid "Orientation|Bottom"
#~ msgstr "तल"

#~ msgid "Orientation|Left"
#~ msgstr "बायाँ"

#~ msgid "Orientation|Right"
#~ msgstr "दायाँ"

#~ msgid "Unable to load file '%s'."
#~ msgstr "फाइल '%s' लोड गर्न असक्षम ।"

#~ msgid "Could not display properties dialog"
#~ msgstr "गुण संवाद प्रदर्शन गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not find a suitable application."
#~ msgstr "एउटा उपयुक्त अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन ।"

#~ msgid "Could not display run dialog"
#~ msgstr "चलाउने संवाद प्रदर्शन गर्न सकेन"

#~ msgid "Command entry"
#~ msgstr "आदेश प्रविष्टि"

#~ msgid "Enter a command string here to run it."
#~ msgstr "यसलाई चलाउने आदेश स्ट्रिङ यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
#~ "code: %d) and will exit.\n"
#~ "It may be automatically restarted."
#~ msgstr ""
#~ "प्यानलले बोनोबो सक्रिय पार्ने सर्भर रजिस्टर गर्न सकेन (त्रुटि सङ्केत: %d) र बाहिरिनेछ "
#~ "।\n"
#~ "यो स्वचालित रूपमा फेरि सुरु हुनसक्छ ।"

#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
#~ msgstr "प्यानलले एउटा घातक त्रुटि देखाएकोछ"

#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
#~ msgstr "प्यानललाई स्वचालित रूपले फेरि सुरुआत नगर्न बल प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Services in"
#~ msgstr "कार्यरत"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
#~ msgstr "अपूर्ण '%s' पृष्ठभूमि प्रकार प्राप्त"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
#~ msgstr "अपूर्ण '%s' पृष्ठभूमि प्राकर प्राप्त: %s"

#~ msgid "Unknown background type received"
#~ msgstr "अज्ञात पृष्ठभूमि प्रकार प्राप्त"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
#~ msgstr "पिक्सेलमा एप्लेटको समाविष्ट प्यानलको साइज"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
#~ msgstr "एप्लेटको समाविष्ट प्यानलको पृष्ठभूमि रङ वा पिक्सम्याप"

#~ msgid "The Applet's flags"
#~ msgstr "एप्लेटका झन्डा"

#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
#~ msgstr "एप्लेटका लागि कुन साइज स्वीकारयोग्य छन् सङ्केत गर्ने दायरा"

#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
#~ msgstr "एप्लेटको समाविष्ट प्यानलमा ताल्चा लगाइएको छ"

#, fuzzy
#~ msgid "No Favorites Found"
#~ msgstr "मनपर्ने"

#~ msgid "Include Border"
#~ msgstr "किनारा समावेश गर्नुहोस्"

#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
#~ msgstr "सक्रिनसट सँग सञ्झ्याल प्रबन्धक किनारा समावेश गर्नुहोस्"

#~ msgid "Border Effect"
#~ msgstr "किनारा प्रभाव"

#~ msgid ""
#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
#~ "“none”, and “border”."
#~ msgstr ""
#~ "किनाराको बाहिर पट्टी थपिने प्रभाव । सम्भावित मान \"छाया\", \"कुनै पनि होइन\", र "
#~ "\"किनारा\" हुन् ।"

#~ msgid "applets-screenshooter"
#~ msgstr "applets-screenshooter"

#~ msgid "Include the window border with the screenshot"
#~ msgstr "सक्रिन सट सँग सञ्झ्याल किनारा समावेश गर्नुहोस्"

#~ msgid "Remove the window border from the screenshot"
#~ msgstr "सक्रिन सट सँग सञ्झ्याल किनारा हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
#~ msgstr "किनारामा प्रभाव थप्न (छाया, किनारा, पुरानो वा कुनै पनि)"

#~ msgid ""
#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
#~ "time.\n"
#~ msgstr "विवादास्पद विकल्पहरू: --area र --delay एकै समयमा प्रयोग गर्नुपर्दैन।\n"

#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "छायाँ झार्नुहोस्"

#~ msgid "Vintage"
#~ msgstr "पुरानो"

#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "सूचक सम्मिलित गर्नुहोस्"

#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "सञ्झ्याल किनारा समाविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Apply _effect:"
#~ msgstr "प्रभाव लागू गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
#~ msgstr "पूरै पर्दा लिनुहोस्"

#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "हालको सञ्झ्याल प्राप्त गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "लिनको लागि क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while saving screenshot"
#~ msgstr "मिलाउदा त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-utils"
#~ msgstr ""
#~ "स्क्रिनसट कार्यक्रमका लागि ग्लेड फाइल हराएको छ ।\n"
#~ "कृपया तपाईँको gnome-utils को स्थापना जाँच गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Binding to take a screenshot."
#~ msgstr "विन्डोको तस्बिर लीने"

#, fuzzy
#~ msgid "Binding to take a screenshot of a window."
#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालको स्क्रिनसट लिनुहोस्।"

#~ msgid "Take a screenshot of an area"
#~ msgstr "एउटा भागको तस्बिर लीने"

#, fuzzy
#~ msgid "Binding to take a screenshot of an area."
#~ msgstr "एउटा भागको तस्बिर लीने"

#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
#~ msgstr "स्क्रीनको तस्बिरलाई क्लिप्बोर्डमा कपी गर्ने"

#, fuzzy
#~ msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
#~ msgstr "विन्डोको तस्बिरलाई क्लिप् बोर्डमा कपी गर्ने"

#, fuzzy
#~ msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
#~ msgstr "विन्डोको तस्बिरलाई क्लिप् बोर्डमा कपी गर्ने"

#, fuzzy
#~ msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
#~ msgstr "स्क्रीन्शोत लाई कपी गर्नुहोस"

#, fuzzy
#~ msgid "Record a short video of the screen"
#~ msgstr "वेबक्याम प्रयोग गरेर भिडियो खिच्नुहोस्"

#~ msgid "Binding to record a short video of the screen"
#~ msgstr "पर्दाको छोटो भिडियो रेकर्ड गर्न बाइन्डिङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum length of screen recordings"
#~ msgstr "अधिकतम लम्बाइ"

#~ msgid ""
#~ "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
#~ "unlimited"
#~ msgstr "एकल पर्दाकास्ट रेकर्डिङको अधिकतम लम्बाइ सेकेन्डमा वा असिमितका लागि ०"

#~ msgid "Laptop battery low"
#~ msgstr "ल्यापटप ब्याट्री न्युन"

#, c-format
#~ msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
#~ msgstr "लगभग %s बाँकी (%.0f%%)"

#, c-format
#~ msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
#~ msgstr "लगभग %s  युपिएसको चार्ज बाँकी (% .0f %%)"

#~ msgid "Battery critically low"
#~ msgstr "ब्याट्री एकदमै न्युन"

#~ msgid "Laptop battery critically low"
#~ msgstr "ल्यापटप ब्याट्री एकदमै न्युन"

#, c-format
#~ msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
#~ msgstr "बिजुलीमा जोडिएन भने तपाईँको कम्प्युटर चाँडै हाइबरनेट हुनेछ ।."

#, c-format
#~ msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
#~ msgstr "बिजुलीमा जोडिएन भने तपाईँको कम्प्युटर चाँडै बन्द हुनेछ ।."

#~ msgid "UPS critically low"
#~ msgstr "युपिएसको चार्ज एकदमै न्युन"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
#~ "your computer to avoid losing data."
#~ msgstr ""
#~ "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
#~ "your computer to avoid losing data."

#~ msgid ""
#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
#~ "hibernate."
#~ msgstr "चार्ज एकदमै न्युन स्तर भन्दा पनि कम छ र यो कम्प्युटर हाइबरनेट हुनै आटेको छ।."

#~ msgid ""
#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
#~ "shutdown."
#~ msgstr "चार्ज एकदमै न्युन स्तर भन्दा पनि कम छ र यो कम्प्युटर बन्द हुनै आटेको छ।."

#~ msgid ""
#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
#~ msgstr ""
#~ "युपिएसको चार्ज एकदमै न्युन स्तर भन्दा पनि कम छ र यो कम्प्युटर हाइबरनेट हुनै आटेको छ।."

#~ msgid ""
#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
#~ msgstr "युपिएसको चार्ज एकदमै न्युन स्तर भन्दा पनि कम छ र यो कम्प्युटर बन्द हुनै आटेको छ।."

#~ msgid "Touchpad toggle"
#~ msgstr "टचप्याड टगल"

#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "रिवाईन्ड गर्नुहोस्"

#~ msgid "Random Play"
#~ msgstr "अनियमित गर्नुहोस"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Bluetooth"
#~ msgstr "ब्लुटुठ"

#, fuzzy
#~ msgid "Show startup errors"
#~ msgstr "प्रारम्भिक त्रुटिहरु देखाउ"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "किबोर्ड accessibility गुणहरु सक्षम गर"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver plugin"
#~ msgstr "एक्स-पर्दारक्षक शुरु गर"

#, fuzzy
#~ msgid "A_vailable files:"
#~ msgstr "उपलब्ध संस्थापनाहरु:"

#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver plugin"
#~ msgstr "पर्दा रेजलुश्‍न"

#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "ध्वनि फाईल छान्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound plugin"
#~ msgstr "ध्वनि फाईल"

#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "सचेत प्रकार"

#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "सचेत बटनहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "वर्ग:"

#, fuzzy
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "संकेतशब्द:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_फाईल"

#~ msgid "<b>Support</b>"
#~ msgstr "<b>समर्थन</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
#~ "you next log in.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>लेखोट:</b>तपाईले अर्को लगइन नगरेसम्म यस निरधारणमा गरिएका "
#~ "परिवर्तनहरुको प्रभाव हुने छैन।</i></small>"

#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
#~ msgstr "प्रत्यक समय तपाईले लगइन गर्दा, यि सहयोगी प्रविधिहरु शुरु गर:"

#~ msgid "Assistive Technology Support"
#~ msgstr "सहयोगी प्रविधि समर्थन "

#~ msgid "Beep if key is re_jected"
#~ msgstr "कि अस्वीकृत भएमा बीप आवाज गर"

#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
#~ msgstr "संशोधकलाई दबाउँदा बीप आवाज गर"

#~ msgid "Beep when key is:"
#~ msgstr "बीप आवाज गर जब कि :"

#~ msgid "Del_ay:"
#~ msgstr "अन्तराल:"

#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
#~ msgstr "दुईवटा किहरु एकैसाथ थिचिएमा असक्षम गर"

#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
#~ msgstr "...भित्र नक्कल किथिचाइहरुलाई बेवास्ता गर"

#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "प्वाइन्टरको अधिक्तम गति:"

#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgstr "सङ्खायतमक किप्याडलाई माउस नियन्त्रण प्याडमा परिवर्तन गर"

#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
#~ msgstr "डेक्सटप पृष्ठभूमि निरधारणहरुलाई परिवर्तन गर"

#~ msgid "Desktop Background"
#~ msgstr "डेक्सटप पृष्टभूमि"

#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>डेक्सटप_वालपेपर</b>"

#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
#~ msgstr "<b>_डेक्सटप रङ्गहरु</b>"

#~ msgid "Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "डेक्सटपको पृष्टभूमि प्राथमिक्ताहरु"

#~ msgid "_Add Wallpaper"
#~ msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्"

#~ msgid "Fill Screen"
#~ msgstr "पर्दा भर"

#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "तेर्सो "

#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "ठाडो "

#~ msgid "No Wallpaper"
#~ msgstr "वालपेपर छैन"

#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "एप्लेट संग्रह चित्र लोड गर्न असफल '%s'\n"

#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "हस्तानतरित निरधारणहरुलाई प्राप्त गर र संचय गर"

#~ msgid "Change set"
#~ msgstr "सेट परिवर्तन गर"

#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "केचिठ्ठी"

#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "थन्डरबर्ड"

#~ msgid "Standard XTerminal"
#~ msgstr "स्तरीय यक्सटि टर्मिनल"

#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "कृपया यस सम्पादकको निम्ति एउटा नाम र एउटा आदेश निर्दिष्ट गर।"

#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "व्यक्तिगत ईच्छा:"

#~ msgid "Can open _URIs"
#~ msgstr "युआरयलहरु खोल्न सक्छ"

#~ msgid "Can open multiple _files"
#~ msgstr "बहुमुखि फाईलहरु खोल्न सक्षम"

#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "???सम्पादक गुणहरु "

#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "अनुपस्थित चिठ्ठी वाचक"

#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "अनुपस्थिति टर्मिनल"

#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "अनुपस्थित पाठ सम्पादक"

#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "अनुपस्थित संजाल ब्राउजऱ"

#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "अनुपस्थिति विन्डो प्रबन्धक"

#~ msgid "E_xec Flag:"
#~ msgstr "संचालन झण्डा:"

#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "चिठ्ठी वाचक"

#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "एउटा टर्मिनलमा सञ्चालन गर"

#~ msgid "Run in a t_erminal"
#~ msgstr "एउटा टर्मिनलमा सञ्चालन गर"

#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "नेटस्केप दुर नियन्त्रण बझ्छ"

#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
#~ msgstr "फाईल व्यवस्थापकमा भएका फाईलहरु खोल्न यो सम्पादकको प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Select:"
#~ msgstr "छान:"

#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "पर्दाको रेजुलुसन परिवर्तन गर"

#~ msgid "Screen %d Settings\n"
#~ msgstr "%d पर्दा निर्धारणहरु\n"

#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
#~ msgstr "के तपाई यो रेजलुश्‍न राख्न चहानु हुन्छ?"

#~ msgid "Use _previous resolution"
#~ msgstr "पहिलेको रेजुलुसन प्रयोग गर"

#~ msgid "Select fonts for the desktop"
#~ msgstr "डेक्सटपको निम्ति वर्णहरु छान"

#~ msgid "<b>Font Rendering</b>"
#~ msgstr "<b>वर्ण</b>:"

#~ msgid "<b>Smoothing</b>:"
#~ msgstr "<b>नरम गरिदै छ:</b>"

#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:"
#~ msgstr "<b>उपपिक्सल क्रम</b>:"

#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "वर्ण प्राथमिकताहरु"

#~ msgid "Go _to font folder"
#~ msgstr "वर्ण फोल्डरमा जाऊ"

#~ msgid "_Desktop font:"
#~ msgstr "डेस्कटप लिपि:"

#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "टर्मिनल लिपी:"

#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
#~ " \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
#~ " \"%s\"\n"

#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
#~ msgstr "कि बोर्ड क्यापलेट प्रारम्भ गर्दा एउटा त्रुटि भेटियो: %s"

#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
#~ msgstr "<b>कर्सर पिलपिल भइरहेको छ</b>"

#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>किहरु दोहोर्‍याउनु होस्</b>"

#~ msgid "A_vailable layouts:"
#~ msgstr "उपलब्ध संस्थापनाहरु:"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose A Keyboard Model"
#~ msgstr "एउटा किबोर्ड नमूना छान"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose A Layout"
#~ msgstr "बन्द गर र बाहिर निस्क"

#~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
#~ msgstr "पाठ बाकसहरु र क्षेत्रहरुमा कर्सर झिम्किन्छ"

#~ msgid "Layout Options"
#~ msgstr "संस्थापन विकल्पहरु"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset To De_faults"
#~ msgstr "अनुपस्थितिहरुसंग पुन: मिलाउ"

#~ msgid "Default Cursor"
#~ msgstr "अनउपस्थिति कर्सर"

#~ msgid "Default Cursor - Current"
#~ msgstr "अनुपस्थित कर्सर- अहिलेको"

#~ msgid "The default cursor that ships with X"
#~ msgstr "यक्ससंग आएको अनुपस्थित कर्सर"

#~ msgid "White Cursor"
#~ msgstr "सेतो कर्सर"

#~ msgid "White Cursor - Current"
#~ msgstr "सेतो कर्सर- अहिलेको"

#~ msgid "The default cursor inverted"
#~ msgstr "अनुपस्थित कर्सर उल्टाइएको"

#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "ठूलो कर्सर"

#~ msgid "Large Cursor - Current"
#~ msgstr "ठूलो कर्सर- अहिलेको"

#~ msgid "Large version of normal cursor"
#~ msgstr "साधारण कर्सरको ठूलो संस्करण"

#~ msgid "Large White Cursor - Current"
#~ msgstr "ठूलो सेतो कर्सर‍- अहिलेको"

#~ msgid "Large White Cursor"
#~ msgstr "सेतो ठूलो कर्सर"

#~ msgid "Large version of white cursor"
#~ msgstr "सेतो कर्सरको ठूलो संस्करण"

#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<i>प्वाइन्टरको स्थान पत्ता लगाउ</i>"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "बटनहरु"

#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Size:"
#~ msgstr "कर्सरको आकार"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>प्रमाणीकरण प्रयोग गर्नुहोस्</b>"

#~ msgid "E_nable sound server startup"
#~ msgstr "ध्वनि सेवा प्रदायकको शुरुआतलाई सक्षम बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Flash _entire screen"
#~ msgstr "सम्यूर्ण पर्दा झल्काउ"

#~ msgid "System Bell"
#~ msgstr "प्रणाली घण्टी"

#~ msgid "_Sound an audible bell"
#~ msgstr "एउटा सुन्निनलायक घण्टी बजाउ"

#~ msgid "_Visual feedback:"
#~ msgstr "दृष्य प्रत्यावर्त्तन: "

#~ msgid "This theme is not in a supported format."
#~ msgstr "यो ढाँचा समर्थित प्रारुपमा छैन।"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation Failed"
#~ msgstr "विषय प्रतिस्थापना गर"

#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
#~ msgstr "स्थापना गर्न तोकिएको ढाँचा फाईलको स्थान अमान्य छ"

#~ msgid "Custom theme"
#~ msgstr "विषय आफै म"

#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
#~ msgstr "तपाईले 'ढाँचा संचय' बटन थिचेर यो ढाँचा संचय गर्न सक्नु हुन्छ।"

#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
#~ msgstr "डेक्सटपको विभिन्न भागहरुका निम्ति विषय छान्नुहोस्"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">एउटा ढाँचा स्थापना गर</span>"

#~ msgid "Theme Installation"
#~ msgstr "विषय प्रतिस्थापना गर"

#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">डिक्समा ढाँचा संचय गर</span>"

#~ msgid "Apply _Font"
#~ msgstr "वर्ण लागु गर"

#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "विषय संचय गर"

#~ msgid "Select theme for the desktop"
#~ msgstr "डेक्सटपको निम्ति विषय छान्नुहोस्"

#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "छोटो_ वर्णन:"

#~ msgid "Theme Details"
#~ msgstr "विषयको विवरणहरु"

#~ msgid "Theme Preferences"
#~ msgstr "विषयको प्राथमिकताहरु"

#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "विषयको विवरणहरु"

#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
#~ msgstr "यो ढाँचाले कुनै खास वर्ण वा पृष्ठभूमिको सुझाव दिदैन।"

#~ msgid "This theme suggests a background:"
#~ msgstr "यो ढाँचाले एउटा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ:"

#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
#~ msgstr "यो ढाँचाले एउटा वर्ण वा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ:"

#~ msgid "This theme suggests a font:"
#~ msgstr "यो ढाँचाले एउटा वर्णको सुझाव दिन्छ:"

#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "_विषय फोडरमा जाउ"

#~ msgid "_Save Theme..."
#~ msgstr "_... विषय संचय गर"

#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "_विषयको नाम:"

#~ msgid "theme selection tree"
#~ msgstr "ढाँचा छनौट ट्रि"

#~ msgid "Menus & Toolbars"
#~ msgstr "मेनूहरु र औजारबारहरु"

#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>व्यवहार र उदभव</b>"

#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
#~ msgstr "मेनू र यन्त्रपट्टि प्राथमिक्ताहरु"

#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "मेनूहरुमा चिन्हहरु देखाउ"

#~ msgid "_Detachable toolbars"
#~ msgstr "छुटाउनलायक औजारबारहरु"

#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "सर्वोत्तम(वा\" विन्डोको संकेत\")"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "डेक्सटपको प्राथमिकताहरु"

#~ msgid "Use GNOME settings"
#~ msgstr "जिनोम निर्धारणहरु प्रयोग गर"

#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "ध्वनिहरु:"

#~ msgid "Sound _file:"
#~ msgstr "ध्वनि-फाईल:"

#~ msgid "Eject's shortcut."
#~ msgstr "निकालको छोटोविधि"

#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "निष्क्रियको छोटोविधि।"

#~ msgid "Volume mute's shortcut"
#~ msgstr "ध्वनि मौनको सरलविधि"

#~ msgid "_Postpone break"
#~ msgstr "विश्राम पछि सार"

#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "/_प्राथमिकताहरु"

#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_बारेमा"

#~ msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
#~ msgstr "Richard Hult &lt द्वारा लेखिएको;richard@imendio.com&gt;"

#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "विश्राम तालिका "

#~ msgid "Set as Application Font"
#~ msgstr "कार्यक्रम वर्ण जस्तै मिलाउ"

#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "अनुपस्थिति कार्यक्रम वर्ण मिलाउछ"

#~ msgid "_Apply font"
#~ msgstr "वर्ण लागु गर"

#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "चित्रसङ्केतको विषय"

#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "विषय लागु गर"

#~ msgid "GNOME Shell Classic"
#~ msgstr "जिनोम शेल क्लासिक"

#~ msgid "Thumbnail only"
#~ msgstr "थम्बनेल प्रतिमा मात्रै"

#~ msgid "Application icon only"
#~ msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै"

#~ msgid "Thumbnail and application icon"
#~ msgstr "थम्बनेल प्रतिमा र अनुप्रयोग प्रतिमा"

#~ msgid "Present windows as"
#~ msgstr "हालको सञ्झ्याल"

#~ msgid "Create new matching rule"
#~ msgstr "मिल्ने नियम सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Hello, world!"
#~ msgstr "हेलो विश्व"

#, fuzzy
#~ msgid "Alternative greeting text."
#~ msgstr "युआरएल (URL) %s हो, वैकल्पिक पाठ %s हो ।"

#~ msgid ""
#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्लुतुथ एडप्टरले यसमा सम्बन्धित यन्त्र सेटअप गरेको थियो या थिएन ।"

#~ msgid ""
#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
#~ "have devices associated to it."
#~ msgstr ""
#~ "यदि ब्लुतुथ एडप्टर शक्तिमा छ भने वा पूर्वनिर्धारित एडप्टरसँग सम्बन्धित यन्त्र सेट गरिएको "
#~ "भएमा शेलले ब्लुतुथ मेनु वस्तु मात्र देखाउनेछ । यदि पूर्वनिर्धारित एडप्टरसँग कहिल्यै पनि यन्त्र "
#~ "सम्बन्धित छैन भने यो रिसेट हुनेछ ।"

#~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "इन्ट्रोस्पेक्टAPI सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
#~ "the shell."
#~ msgstr "शेलको अनुप्रयोग अवस्था घुसाउन अनुमति दिने एउटा D-Bus API सक्षम बनाउँदछ ।"

#, javascript-format
#~ msgid "Firmware Missing For %s"
#~ msgstr "%s का लागि फर्मवेयर हराइरहेको छ"

#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
#~ msgstr "हवाईजहाज मोड चलिरहेको बेला Wi-Fi अक्षम हुन्छ ।"

#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
#~ msgstr "सञ्जालमा जडान गर्नका लागि Wi-Fi खोल्न आवश्यक हुन्छ ।"

#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "बन्द गर्नका लागि हार्डवेयर स्विच प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "रातको उज्यालो अक्षम"

#~ msgid "Not Charging"
#~ msgstr "चार्ज छैन"

#~ msgid "Screen is Being Shared"
#~ msgstr "पर्दा साझेदार गरिएको"

#~ msgid "Turn off"
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "'extcmd' को कुन कार्यन्वयन प्रयोग गर्ने"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "गतिशील कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "एसएमबी (SMB) कार्यसमूह"

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "पीएनजी फाइल लोड गर्दा त्रुटि: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s all day."
#~ msgstr "दिनभर"

#, fuzzy
#~ msgid "%s, then %s later."
#~ msgstr "%s: पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस्\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
#~ msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Feels like %s."
#~ msgstr "हवस् त, %s । तपाईं के चाहनुहुन्छ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Hide tray"
#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "उल्टनू"

#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"

#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "GNOME को आँखाका लागि प्राथमिकताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "व्यल्यान्ड जिनोम"

#, fuzzy
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफल"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H∶%M"
#~ msgstr "%H∶%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l∶%M %p"
#~ msgstr "%l∶%M %p"

#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Su"

#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"

#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"

#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"

#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Th"

#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"

#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "केही पनि होइन"

#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "गएको हप्ता"

#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "छुट्याउन मिल्ने यन्त्र"

#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "निमन्त्रना"

#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr " %sलाई निमन्त्रणा"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "inetd बाट आह्वान गरिएको"

#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "उत्तर"

#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s ले %s पठाएको छ"

#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "गुप्तीकरण त्रुति"

#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र उपलब्ध छैन"

#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र विश्वासिलो भएन"

#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "मिति नाघेको प्रमाणपत्र "

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "<Not Part of Certificate>"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID बेमेल"

#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "श्रींखलामा आफै-हस्ताक्षर गरिएको प्रमाणपत्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "जीकन्फ कुञ्जी \"%s\" लाई अमान्य प्रकारमा सेट गरिएको छ\n"

#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"

#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"

#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "जडान स्थापना गर्नसकिएन"

#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"

#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरसंग जडित छ"

#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "खाता पहिले नै सर्भरमा अवस्थित छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "<b>यो कुञ्जी खारेज गरिएको छ</b>"

#~ msgid "View account"
#~ msgstr "खाता हेर्नुहोस्"

#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "पात्रो खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "सूचना मेट्नुहोस्"

#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "सुचना सेटिङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "टेयरअफ मेनु"

#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "अरू सूचना सन्देशहरू छैनन् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण ।"

#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d जडित यन्त्र"
#~ msgstr[1] "%d जडित यन्त्रहरू"

#~ msgid "connecting..."
#~ msgstr "जडान गर्दै....."

#~ msgid "Bluetooth Off"
#~ msgstr "ब्लुटुठ बन्द गरियो"

#~ msgid "Bluetooth On"
#~ msgstr "ब्लुटुठ शरु छ"

#~ msgid "Power Off / Log Out"
#~ msgstr "पावर बन्द / लग आउट गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions."
#~ msgstr ""
#~ "विस्तारले कार्यसम्पादन समस्या लगायतका प्रणाली का समस्याहरू उत्पन्न गर्न सक्छ। यदि "
#~ "तपाईँले आफ्नो प्रणालीमा समस्या सामना गर्नुभयो भने, सबै विस्तारहरू अक्षम पार्न सिफारिस "
#~ "गरिन्छ ।"

#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
#~ msgstr "जिनोम शेल जडान गर्न असफल"

#~ msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
#~ msgstr "अन्तिम टाइमस्टाम्प जब प्रणाली अनलाइन थियो र कुनै पनि अद्यावधिक प्राप्त भयो"

#, fuzzy
#~ msgid "Show verbose debugging information"
#~ msgstr "डिबग विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#, c-format
#~ msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
#~ msgstr "कृपया १ देखि %u सम्म कुनै सङ्ख्या प्रविष्ट गर्नुहोस्:"

#~ msgid "Choose an application:"
#~ msgstr "अनुप्रयोग छान्नुहोस्:"

#, c-format
#~ msgid "%s is now installed"
#~ msgstr "%s अहिले स्थापना भएको छ"

#~ msgid "An application has been removed"
#~ msgid_plural "Applications have been removed"
#~ msgstr[0] "एउटा अनुप्रयोग हटाइएको छ"
#~ msgstr[1] "अनुप्रयोगहरू हटाइएको छ"

#~ msgid "An application"
#~ msgstr "अनुप्रयोग"

#, c-format
#~ msgid "Unable to find “%s”"
#~ msgstr "फेला पार्न असक्षम: \"%s\""

#~ msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
#~ msgstr "चयन गरिएका एड-अनहरू अनुप्रयोगमा स्थापना गरिनेछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading software catalog"
#~ msgstr "सफ्टवेयर विवरणिका डाउनलोड भइरहेको छ"

#~ msgid "Automatic Updates Paused"
#~ msgstr "स्वचालित अद्यावधिक पज गरियो"

#~ msgid "Open Network _Settings"
#~ msgstr "सञ्जाल सेटिङ्ग खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Moderate page"
#~ msgstr "मध्यम पृष्ठ"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no reviews to moderate"
#~ msgstr "समीक्षा"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to uninstall %s?"
#~ msgstr "तपाईँ साँच्चिकै '%s' उपकरण मेट्न चाहनुहुन्छ ?"

#, c-format
#~ msgid "%u application"
#~ msgid_plural "%u applications"
#~ msgstr[0] "%u अनुप्रयोग"
#~ msgstr[1] "%u अनुप्रयोगहरू"

#~ msgid "Post Review"
#~ msgstr "समिक्षा पोस्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Post"
#~ msgstr "पोस्ट"

#~ msgctxt "app review"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "पुनरावलोकन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Was this review useful to you?"
#~ msgstr "पुनरावलोकन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Outdated SDK version"
#~ msgstr "म्याद समाप्त भएको SDK संस्करण"

#~ msgid "No screenshot provided"
#~ msgstr "स्क्रिनसट प्रदान गरिएको छैन"

#, c-format
#~ msgid "%s…"
#~ msgstr "%s…"

#~ msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
#~ msgstr "अद्यावधिक हरू डाउनलोड गर्न असक्षम: पर्याप्त डिस्क खाली स्थान छैन"

#~ msgid "Unable to download updates: authentication was required"
#~ msgstr "अद्यावधिक डाउनलोड गर्न असक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक थियो"

#~ msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
#~ msgstr "अद्यावधिक हरू डाउनलोड गर्न असक्षम: प्रमाणीकरण अवैध थियो"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "%s स्थापना गर्न असक्षम: ब्याट्रीको स्तर धेरै न्यून छ"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
#~ msgstr "अद्यावधिक हरू स्थापना गर्न असक्षम: पर्याप्त डिस्क खाली स्थान छैन"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was required"
#~ msgstr "अद्यावधिकहरू स्थापना गर्न असक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक थियो"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
#~ msgstr "अद्यावधिक हरू स्थापना गर्न असक्षम: प्रमाणीकरण अवैध"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: AC power is required"
#~ msgstr "अद्यावधिकहरू स्थापना गर्न असक्षम: AC पावर आवश्यक छ"

#, c-format
#~ msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "%s अद्यावधिक गर्न असक्षम: ब्याट्री स्तर धेरै न्यून छ"

#, c-format
#~ msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
#~ msgstr "अद्यावधिक हरू स्थापना गर्न असक्षम: ब्याट्री स्तर धेरै न्यून छ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
#~ msgstr "%s प्रमाणिकरण आवश्यक छ ।"

#, c-format
#~ msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "%s मा स्तरवृद्धि गर्न असक्षम: ब्याट्रीको स्तर धेरै न्यून छ"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
#~ msgstr "%s हटाउन असक्षम: प्रमाणीकरण आवश्यक थियो"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
#~ msgstr "%s हटाउन असक्षम: प्रमाणीकरण अवैध थियो"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
#~ msgstr "%s हटाउन असक्षम: AC पावर आवश्यक छ"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
#~ msgstr "%s हटाउन असक्षम: ब्याट्रीको स्तर धेरै न्यून छ"

#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s"
#~ msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम"

#~ msgid "Failed to install file: not supported"
#~ msgstr "फाइल स्थापना गर्न असफल: समर्थन गर्दैन"

#~ msgid "Failed to install: not supported"
#~ msgstr "स्थापना गर्न असफल: समर्थन गरेन"

#~ msgid "AC power is required"
#~ msgstr "AC पावर आवश्यक"

#~ msgid "Find Out _More"
#~ msgstr "अरू फेला पार्नुहोस्"

#~ msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "Application Data"
#~ msgstr "अनुप्रयोग डेटा"

#~ msgid "An important software update is ready to be installed."
#~ msgstr "एउटा महत्वपूर्ण सफ्टवेयर अद्यावधिक स्थापना गर्न तयार छ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Please download waiting software updates."
#~ msgstr "कृपया सफ्टवेयर अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Operating System Updates Unavailable"
#~ msgstr "सञ्चालन प्रणाली अद्यावधिक उपलब्ध छैन"

#~ msgid "An important operating system update failed to be installed."
#~ msgstr "एउटा महत्वपूर्ण सञ्चालन प्रणाली अद्यावधिक स्थापना गर्न असफल भयो ।"

#, c-format
#~ msgid "%s %s is no longer supported."
#~ msgstr "%s %s अब उप्रान्त समर्थित छैन।."

#~ msgid "No Network"
#~ msgstr "सञ्जाल छैन"

#~ msgid "Update All"
#~ msgstr "सबै अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "Application Updates"
#~ msgstr "अनुप्रयोग अद्यावधिक"

#~ msgid "Downloading featured images…"
#~ msgstr "फिचर गरिएका छविहरू डाउनलोड गर्दैछ..."

#~ msgid "Downloading upgrade information…"
#~ msgstr "स्तर बृद्वि जानकारी डाउनलोड गर्दैछ..."

#~ msgid "Application manager for GNOME"
#~ msgstr "जिनोमको लागि  अनुप्रयोग प्रबन्धक"

#~ msgid "A list of popular applications"
#~ msgstr "लोकप्रिय अनुप्रयोगहरूको सूची"

#~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
#~ msgstr "प्रणाली परिभाषित एक अधिलेखन, प्रयोग गर्न अनुप्रयोगहरूको सूची ।."

#~ msgid "Software catalog is being downloaded"
#~ msgstr "सफ्टवेयर विवरणिका डाउनलोड भइरहेको छ"

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Access arbitrary files"
#~ msgstr "स्वेच्छाचारी फाइलहरू पहुँच"

#~ msgid "No updates have been installed on this system."
#~ msgstr "यो प्रणालीमा अद्यावधिक स्थापना गरिएको छैन."

#~ msgid "Checking…"
#~ msgstr "जाँच गरिँदै छ…"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Featured"
#~ msgid "Featured %s"
#~ msgstr "प्रदर्शित"

#, fuzzy
#~ msgid "Subcategories filter menu"
#~ msgstr "छनौट गर्नु"

#, fuzzy
#~ msgid "Subcategories sorting menu"
#~ msgstr "क्रमबद्धता"

#~ msgctxt "Menu of Games"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "_सबै"

#~ msgctxt "Menu of Games"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "प्रदर्शित"

#~ msgctxt "Menu of Utilities"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "सबै"

#~ msgctxt "Menu of Utilities"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "प्रदर्शित"

#~ msgctxt "Menu of Reference"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "_सबै"

#~ msgctxt "Menu of Reference"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "प्रदर्शित"

#~ msgid "Audio & Video"
#~ msgstr "अडियो/भिडियो"

#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "विकासकर्ता उपकरणहरू"

#~ msgid "Education & Science"
#~ msgstr "शिक्षा र विज्ञान"

#~ msgid "Graphics & Photography"
#~ msgstr "फोटोग्राफि र ग्राफिक्स"

#~ msgid "Productivity"
#~ msgstr "उत्पादकता"

#, fuzzy
#~ msgid "Communication & News"
#~ msgstr "समाचारहरू"

#~ msgid "_Read Less"
#~ msgstr "कम पढ्नुहोस्"

#~ msgctxt "updated"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "कहिल्यै पनि"

#~ msgctxt "origin"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#~ msgctxt "App permissions"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "न्युन"

#~ msgctxt "App permissions"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "मध्यम"

#~ msgctxt "App permissions"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "उच्च"

#~ msgctxt "App permissions"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#, fuzzy
#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
#~ msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"

#~ msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
#~ msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"

#~ msgid "_Add shortcut"
#~ msgstr "सर्टकट थप्नुहोस्"

#~ msgid "Re_move shortcut"
#~ msgstr "सर्टकटहटाउनुहोस्"

#~ msgid "Localized in your Language"
#~ msgstr "तपाँईको भाषामा स्थानियकरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Release Activity"
#~ msgstr "निष्कासन कार्य"

#~ msgctxt "Application license"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#~ msgid "Proprietary Software"
#~ msgstr "स्वामित्व सफ्टवेयर"

#~ msgid "The license terms of this software are unknown."
#~ msgstr "सफ्टवेर लाईसेन्स सर्तहरू अज्ञात छन."

#~ msgid "Welcome to Software"
#~ msgstr "अनुप्रयोगमा स्वागत छ"

#~ msgid "_Browse Software"
#~ msgstr "सफ्टवेयर ब्राउज़ गर्नुहोस"

#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Uninstalled"
#~ msgstr "अनुप्रहयोग हटाउनुहोस्"

#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "स्थापना भयो"

#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "अद्यावधिक गरियो"

#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#~ msgid "Recommended Audio & Video Applications"
#~ msgstr "सिफारिश गरिएको अडियो/भिडियो अनुप्रयोग"

#~ msgid "Recommended Games"
#~ msgstr "सिफारिश गरिएका खेलहरू"

#~ msgid "Recommended Graphics Applications"
#~ msgstr "सिफारिश गरिएको ग्राफिक्स अनुप्रयोग"

#~ msgid "Recommended Productivity Applications"
#~ msgstr "सिफारिश गरिएको उत्पादकता अनुप्रयोग"

#~ msgid "Find out more…"
#~ msgstr "अरू फेला पार्नुहोस्…"

#~ msgid "Editor’s Picks"
#~ msgstr "सम्पादकको छनौट"

#~ msgid "Recent Releases"
#~ msgstr "हालको विज्ञप्ति"

#, c-format
#~| msgid "Unable to find “%s”"
#~ msgid "Disable “%s”?"
#~ msgstr "“%s” अक्षम पार्नुहुन्छ?"

#, fuzzy
#~| msgid "Additional Sources"
#~ msgid "No Additional Repositories"
#~ msgstr "थप सफ्टवेयर आवश्यक"

#~ msgid "_Disable…"
#~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्…"

#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "ratings in total"
#~ msgstr "जम्मा:"

#~ msgid "_Remove All"
#~ msgstr "सबै हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Looking for new updates…"
#~ msgstr "नयाँ अद्यावधिकहरू खोज्दै…"

#~ msgid "Setting up updates…"
#~ msgstr "अद्यावधिक सेटअप गर्दै…"

#~ msgid "Software is up to date"
#~ msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिक छ"

#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Downloading %s %s"
#~ msgid "Waiting to Download %s %s"
#~ msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Downloading %s %s"
#~ msgstr "%s %s डाउनलोड गर्दै"

#~ msgid "OS Updates"
#~ msgstr "OS अद्यावधिक"

#~ msgid "Failed to copy"
#~ msgstr "प्रतिलिपी गर्दा असफल भयो"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading firmware update signature…"
#~ msgstr "नयाँ/अद्यावधिक गरिएको द्रष्टव्यहरू डाउनलोड गर्दैछ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading firmware update metadata…"
#~ msgstr "नयाँ/अद्यावधिक गरिएको द्रष्टव्यहरू डाउनलोड गर्दैछ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading application ratings…"
#~ msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the folder management UI"
#~ msgstr "सत्र प्रबन्ध विकल्प देखाउनुहोस्"

#~ msgid "system-software-install"
#~ msgstr "system-software-install"

#~ msgid "Add to Application Folder"
#~ msgstr "अनुपर्योग फो्डर थप्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Show profiling information for the service"
#~ msgstr "विशेष सेवा देखाउनुहोस्"

#~ msgid "To continue you need to sign in."
#~ msgstr "जारी राख्नको लागि साइन गर्नु "

#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
#~ msgstr "जारी राख्नको लागि साइन गर्नु %s "

#, fuzzy
#~ msgid "I have an account already"
#~ msgstr "%s खाता पहिले नै अवस्थित छ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Sign in automatically next time"
#~ msgstr "यो संवाद अर्को पटक देखाउनुहोस्।."

#, fuzzy
#~| msgid "Network Settings"
#~ msgid "Extension Settings"
#~ msgstr "विस्तार द्वारा"

#, fuzzy
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "सन्दर्भहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "सन्दर्भहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "प्रयोग:"

#, fuzzy
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "कलात्मक"

#, fuzzy
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "सन्दर्भहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "व्यवहार"

#, fuzzy
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "मध्यम सिमसिम"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~| msgid "Project Management"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "वस्तु"

#~ msgctxt "version"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#~ msgid "CSS validated OK!"
#~ msgstr "CSS वैध छ!"

#~ msgid "Failed to load file"
#~ msgstr "फाइल लोड गर्न असफल"

#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "बचत नगरिएको परिवर्तनहरू"

#~ msgid "Merge documents"
#~ msgstr "कागजातहरू गाभ्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Throw away changes"
#~ msgstr "टाढा"

#, fuzzy
#~ msgid "Open AppStream File"
#~ msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"

#~ msgid "%s banner design deleted."
#~ msgstr "%s ब्यानर डिजाइन मेटियो"

#~ msgid "Banner design deleted."
#~ msgstr "ब्यानर डिजाइनको मेटियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Use verbose logging"
#~ msgstr "धेरै शब्द हुनु"

#~ msgid "GNOME Software Banner Designer"
#~ msgstr "जिनोमका सफ्टवेयर ब्यानर डिजाइनर"

#, fuzzy
#~ msgid "No Designs"
#~ msgstr "GUI तत्व"

#, fuzzy
#~ msgid "Error message here"
#~ msgstr "त्रुटि सन्देश"

#~ msgid "Category Feature"
#~ msgstr "श्रेणी सुविधा"

#~ msgid "page2"
#~ msgstr "पृष्ठ २"

#~ msgid "New Banner"
#~ msgstr "नया ब्यानर"

#~ msgid "this website"
#~ msgstr "यो वेबसाइट"

#, fuzzy
#~ msgid "_Let’s Go Shopping"
#~ msgstr "जानुहोस्: %s (%s)"

#~ msgid "The amount of space between children"
#~ msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"

#~ msgctxt "app status"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "हटाईयो"

#~ msgid "_Add to Folder…"
#~ msgstr "फोल्डरमा थप्नुहोस्…"

#, fuzzy
#~ msgid "Software catalog is being loaded"
#~ msgstr "सफ्टवेयर सुची अपडेट गर्न यहाँले प्रमाणित गर्नुपर्ने हुन्छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
#~ msgstr "सफ्टवयर स्रोतहरू"

#~ msgid "A$%.2f"
#~ msgstr "A$%.2f"

#~ msgid "C$%.2f"
#~ msgstr "C$%.2f"

#~ msgid "CN¥%.2f"
#~ msgstr "CN¥%.2f"

#~ msgid "€%.2f"
#~ msgstr "€%.2f"

#~ msgid "£%.2f"
#~ msgstr "£%.2f"

#~ msgid "¥%.2f"
#~ msgstr "¥%.2f"

#~ msgid "NZ$%.2f"
#~ msgstr "NZ$%.2f"

#~ msgid "₽%.2f"
#~ msgstr "₽%.2f"

#~ msgid "US$%.2f"
#~ msgstr "US$%.2f"

#~ msgid "For more information, visit %s."
#~ msgstr "अरु जानकारी को लागि %s मा जानुहोस्"

#~ msgid "Remove Source"
#~ msgstr "स्रोत हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "No software installed from this source"
#~ msgstr "श्रोत प्याकेजहरू स्थापित गर्न सकिएन"

#, fuzzy
#~ msgid "Installed from this Source"
#~ msgstr "श्रोत प्याकेजहरू स्थापित गर्न सकिएन"

#~ msgid "Last Checked"
#~ msgstr "अन्तिम जाँच गरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Security Updates Pending"
#~ msgstr "बाकि अनुप्रयोग स्थापना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Yesterday, %l:%M %p"
#~ msgstr "हिजो, %l∶%M %p"

#~ msgid "Three days ago"
#~ msgstr "तीन दिन पहिला"

#~ msgid "Four days ago"
#~ msgstr "चार  दिनपहिला"

#~ msgid "Five days ago"
#~ msgstr "पाँच  दिनपहिला"

#~ msgid "Six days ago"
#~ msgstr "छ  दिन पहिला"

#~ msgid "Two weeks ago"
#~ msgstr "दुई हप्ता पहिला"

#~ msgid "Downloading new updates…"
#~ msgstr "नयाँ अद्यावधिक डाउनलोड गर्दैछ..."

#~ msgid "Restart & _Install"
#~ msgstr "पुन शुरु र स्थापना गर्नुहोस्"

#~ msgid "org.gnome.Software"
#~ msgstr "org.gnome.Software"

#~ msgid "Banner Designer"
#~ msgstr "ब्यानर डिजाइनर"

#, fuzzy
#~ msgid "AppStream;Software;App;"
#~ msgstr "एप  ID"

#~ msgctxt "Menu of Add-ons"
#~ msgid "Shell Extensions"
#~ msgstr "सेल विस्तारहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Getting runtime source…"
#~ msgstr "रनटाइम"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading shell extension metadata…"
#~ msgstr "विस्तार डाउनलोड गर्दैछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading application page…"
#~ msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"

#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "_सबै"

#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "प्रदर्शित"

#~ msgctxt "Menu of Development"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "_सबै"

#~ msgctxt "Menu of Development"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "प्रदर्शित"

#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "_सबै"

#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "प्रदर्शित"

#~ msgctxt "Menu of Graphics"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "_सबै"

#~ msgctxt "Menu of Graphics"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "प्रदर्शित"

#~ msgctxt "Menu of Office"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "_सबै"

#~ msgctxt "Menu of Office"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "प्रदर्शित"

#~ msgctxt "Menu of Communication"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "_सबै"

#~ msgctxt "Menu of Communication"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "प्रदर्शित"

#~ msgctxt "Menu of Utility"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "_सबै"

#~ msgctxt "Menu of Utility"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "प्रदर्शित"

#, fuzzy
#~ msgid "An update failed to install correctly."
#~ msgstr "चेतावनी: `%s' स्किमा `%s' लोक्याल स्थापना गर्न असफल भयो: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
#~ msgstr "अवयव`%.255s' (in %.255s)खोल्न अप्रत्यासित रुपले असफल"

#~ msgid "_Installing"
#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्..."

#~ msgid "_Removing"
#~ msgstr "हटाउँदैछ"

#~ msgctxt "license"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#~ msgctxt "size"
#~ msgid "Calculating…"
#~ msgstr "गणना गरिदै"

#~ msgctxt "size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#, fuzzy
#~ msgid "Internet Only Application"
#~ msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै"

#, fuzzy
#~ msgid "Recommended Office Applications"
#~ msgstr "अनुप्रयोग पाईएन"

#~ msgid "One Star"
#~ msgstr "प्रतीक तारा"

#, fuzzy
#~ msgid "Two Stars"
#~ msgstr "दुईवटा सुट"

#, fuzzy
#~ msgid "Three Stars"
#~ msgstr "तीन चौथाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "Four Stars"
#~ msgstr "चारवटा सुट"

#, fuzzy
#~ msgid "Five Stars"
#~ msgstr "चिडीको पञ्जा"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation of %s failed."
#~ msgstr "प्रयोग स्थापना असफल भयो!"

#, fuzzy
#~ msgid "Removal of %s failed."
#~ msgstr "फ्रोक असफल"

#, fuzzy
#~ msgid "No AppStream data found"
#~ msgstr "पीजीपी डेटा फेला परेन ।"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "डेटाबेस"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "डिस्क सङ्ख्या"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "%s समूह रेडियो"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "MIDI"
#~ msgstr "MIDI"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "च्यानल मिश्रण"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "सङ्गीत"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Building"
#~ msgstr "दृश्य निर्माण गरिदैछ"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "डेटाबेस"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "सचेतक घडीको प्रोफाइल हुँदैछ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Revision Control"
#~ msgstr "बायाँ नियन्त्रण"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "वेब विकास"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "जीव शास्त्र"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "कम्प्युटर नाम:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "दृश्यात्मक साइज:"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "इलेक्ट्रोनिक्स"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "इञ्जिनियरिङ"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "जियो विज्ञान"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "इतिहास"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "मानचित्र"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "सङ्गीत"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "डेटा विश्लेषण"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "आधारभूत रणनीति कम्प्युटिङ गर्नुहोस्..."

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "भौतिक शास्त्र"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
#~ msgid "Simulation"
#~ msgstr "नक्कल"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "Raster Graphics"
#~ msgstr "ग्राफिक्स अनुप्रयोग"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "इमेल"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Feed"
#~ msgstr "फिड"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "फाइल स्थानान्तरण"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "%s समूह रेडियो"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "शीघ्र सन्देश"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "IRC Clients"
#~ msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "मोनिटर"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Telephony"
#~ msgstr "टेलिफोनि"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "वेब विकास"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "चित्रपट"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Contact Management"
#~ msgstr "-समपर्क व्यवस्थापन"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "शब्दकोश"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "इमेल"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Flow Chart"
#~ msgstr "स्टारचार्ट चार्ट "

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "परियोजना व्यवस्थापन"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "प्रकाशन गर्दै"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "स्प्रेडसिट"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "लग दर्शक"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Art"
#~ msgstr "कला"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "खगोल शास्त्र"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "जीव शास्त्र"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "रसायन शास्त्र"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "कम्प्युटर विज्ञान"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "सन्देश निर्माण असफल भयो ।"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "दृश्यात्मक साइज:"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "इलेक्ट्रोनिक्स"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "इञ्जिनियरिङ"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "जियो विज्ञान"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "इतिहास"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "भाषाहरु"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "मानचित्र"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Math"
#~ msgstr "प्रतीक, म्याथ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "डेटा विश्लेषण"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "आधारभूत रणनीति कम्प्युटिङ गर्नुहोस्..."

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "भौतिक शास्त्र"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "/उपकरणहरू/फाइल स्थानान्तरणहरू"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "मोनिटर"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "सुरक्षा"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "पहुँचता"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "गणकयन्त्र"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "घडी"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "दवाब"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "/उपकरणहरू/फाइल स्थानान्तरणहरू"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "मानचित्र"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Telephony Tools"
#~ msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "सम्पादन गर्दै"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "डेटाबेस"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "डिस्क सङ्ख्या"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "TV"
#~ msgstr "टिभी"

#, fuzzy
#~ msgid "gnome-sudoku"
#~ msgstr "जिनोम"

#, fuzzy
#~ msgid "_Create your own puzzle"
#~ msgstr "नयाँ पजल उत्पन्न गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Clear Board"
#~ msgstr "ट्र्याकर खाली गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Start a new puzzle"
#~ msgstr "नयाँ खेल सुरु गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
#~ msgstr "भर्न नसकिने वर्गका बारेमा चेतावनी दिनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a valid puzzle."
#~ msgstr "कृपया फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Puzzle"
#~ msgstr "पछिल्लो पजल"

#~ msgid "End _Process"
#~ msgstr "प्रक्रिया अन्त्य"

#~ msgid "CPU History"
#~ msgstr "सीपीयू (CPU) इतिहास"

#, c-format
#~ msgid "%.1f TiB"
#~ msgstr "%.1f TiB"

#, c-format
#~ msgid "%.3g kbit"
#~ msgstr "%.3g के-बिट"

#, c-format
#~ msgid "%.3g Mbit"
#~ msgstr "%.3g एम-बिट"

#, c-format
#~ msgid "%.3g Gbit"
#~ msgstr "%.3g जि-बिट"

#, c-format
#~ msgid "%.3g Tbit"
#~ msgstr "%.3g टि-बिट"

#, fuzzy
#~| msgid "Search for Open Files"
#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "%lld second"
#~ msgid_plural "%lld seconds"
#~ msgstr[0] "१ सेकेण्ड अगाडि"
#~ msgstr[1] ""

#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "मोनिटर"

#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "खुला फाइलका लागि खोजी"

#~ msgid "Stop process"
#~ msgstr "रोक्ने प्रक्रिया"

#~ msgid "Continue process if stopped"
#~ msgstr "रोकिएमा निरन्तर गर्ने प्रक्रिया"

#~ msgid "Force process to finish normally"
#~ msgstr "सामान्य रूपमा समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया"

#~ msgid "Force process to finish immediately"
#~ msgstr "तत्काल समाप्त गर्न दवाब प्रक्रिया"

#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "परिवर्तन प्राथमिकता..."

#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
#~ msgstr "प्रक्रियासँग सम्बन्धित मानचित्र स्मृति खोल्नुहोस्"

#~ msgid "View the files opened by a process"
#~ msgstr "प्रक्रियाद्वारा खोलिएका फाइल हेर्नुहोस्"

#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
#~ msgstr "प्रमूल/शाखा प्रक्रिया बीचको सम्बन्ध देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show user own process"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको आफ्नो प्रक्रिया देखाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
#~ "3 for the disks list"
#~ msgstr ""
#~ "प्रणाली सूचनाका लागि ०, प्रक्रिया सुचीका लागि १, संसाधनका लागि २ र डिस्क सूचीका "
#~ "लागि ३"

#~ msgid "Default graph cpu color"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ सीपीयू (cpu) रङ"

#~ msgid ""
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
#~ "is active"
#~ msgstr ""
#~ "पूर्वनिर्धारित रूपमा कुन प्रक्रिया देखाउने निर्धारण गर्दछ । ० सबै, १ प्रयोगकर्ता, र २ "
#~ "सक्रिय हो"

#~ msgid "Main Window height"
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल उचाइ"

#~ msgid "Main Window width"
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल चौडाइ"

#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
#~ msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
#~ msgstr "सुरुआतमा प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति प्रयोग' स्तम्भ देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "प्रक्रिया 'तर्क' स्तम्भको चौडाइ"

#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr "प्रक्रिया 'अनुमानित स्मृति उपयोग' स्तम्भको चौडाइ"

#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "सोलारिस मोड"

#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#~ msgstr "अन्तिम १, ५, १५ मिनेटका लागि औसत लोड गर्नुहोस्: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#~ msgid "Release %s"
#~ msgstr "प्रकासन %s"

#~ msgid "Unknown CPU model"
#~ msgstr "अज्ञात सीपीयू (CPU) मोडेल"

#~ msgid "Kernel %s"
#~ msgstr "कर्नेल %s"

#~ msgid "GNOME %s"
#~ msgstr "जिनोम %s"

#~ msgid "<b>Hardware</b>"
#~ msgstr "<b>हार्डवेयर</b>"

#~ msgid "Memory:"
#~ msgstr "स्मृति:"

#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "प्रोसेसर %d:"

#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "प्रोसेसर:"

#~ msgid "<b>System Status</b>"
#~ msgstr "<b>प्रणाली वस्तुस्थिति</b>"

#~ msgid "Available disk space:"
#~ msgstr "उपलब्ध डिस्क खालीस्थान:"

#~ msgid "Default graph background color"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ पृष्ठभूमि रङ"

#~ msgid "Default graph frame color"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्राफ ढाँचा रङ"

#~ msgid "User memory:"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता स्मृति:"

#~ msgid "Used swap:"
#~ msgstr "प्रयोग गरिएको स्वाप:"

#~ msgid "_Grid color:"
#~ msgstr "ग्रिड रङ:"

#~ msgid "org.gnome.Terminal"
#~ msgstr "org.gnome.Terminal"

#, fuzzy
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "भर्बोज निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Output options:"
#~ msgstr "विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Show output options"
#~ msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
#~ msgstr "संलग्न गरिएको पात्रो वैध छैन"

#~ msgid "Server application ID"
#~ msgstr "सर्भर अनुप्रयोग आईडी (ID)"

#~ msgid "Global options:"
#~ msgstr "विकल्पहरु"

#, fuzzy
#~ msgid "Show global options"
#~ msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
#~ msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चर दिइएको छैन\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Forward stdin"
#~ msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Forward stdout"
#~ msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Forward stderr"
#~ msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Exec options:"
#~ msgstr "विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximise the window"
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Window options:"
#~ msgstr "सञ्झ्याल विकल्पहरु"

#~ msgid "Show window options"
#~ msgstr "सञ्झ्याल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Processing options:"
#~ msgstr "प्रक्रिया विकल्पहरू"

#~ msgid "Show processing options"
#~ msgstr "प्रक्रिया विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
#~ msgstr "अज्ञात ट्रिगर प्रकारका लागि %s"

#~| msgid "Terminal"
#~ msgid "GTerminal"
#~ msgstr "जि टर्मिनल"

#~ msgid "Missing command"
#~ msgstr "छुतेको आदेश"

#~ msgid "Unknown command \"%s\""
#~ msgstr "अज्ञात आदेश \"%s\""

#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
#~ msgstr " %s तर्कप्रक्रियामा त्रुटि\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs "
#~| "with this profile."
#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
#~ msgstr ""
#~ "यो प्रोफाइल भएको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, नयाँ सञ्झ्यालमा मेनुपट्टी देखिनुपर्ने भएमा ठीक "
#~ "हुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
#~ "command inside the terminal is launched."
#~ msgstr ""
#~ "ठीक भएमा, टर्मिनल भित्रको आदेश सुरु गर्दा प्रणाली लगइनले utmp रेकर्ड गर्दछ र  wtmp "
#~ "अद्यावधिक गर्दछ ।"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
#~| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
#~ msgid ""
#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
#~ "This is a list of encodings to appear there."
#~ msgstr ""
#~ "सम्भावित सङ्केतनको सबसेटलाई सङ्केतन मेनुमा प्रस्तुत गरिन्छन् । यो त्यहाँ देखिने सङ्केतनको "
#~ "सूची हो । विशेष सङ्केतन नाम \"हाल\" को अर्थ सङ्केतनलाई हालको लोकेलमा प्रदर्शन गर्नु "
#~ "हो ।"

#, fuzzy
#~| msgid "Whether to use the system font"
#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
#~ msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्ने या नगर्ने"

#, fuzzy
#~ msgid "_Rewrap on resize"
#~ msgstr "जुममा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Update login records when command is launched"
#~ msgstr "आदेश सुरु भएको बेलामा लगइन रेकर्ड अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#~| msgid "_Text color:"
#~ msgid "_Same as text color"
#~ msgstr "पाठको रङ जस्तै"

#~| msgid ""
#~| "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available "
#~| "to them.</i></small>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
#~ msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b> यी रङ भएका टर्मिनल अनुप्रयोग तिनीहरूलाई उपलब्ध गरिन्छ"

#~| msgid ""
#~| "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to "
#~| "behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around "
#~| "certain applications and operating systems that expect different "
#~| "terminal behavior.</i></small>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
#~ "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
#~ "behavior."
#~ msgstr ""
#~ "<b>द्रष्टव्य:</b> यी विकल्पको कारणले केही विकल्पले गलत तरिकाले व्यवहार गर्दछन् ।  "
#~ "तिनीहरूलाई यहाँ भिन्न टर्मिनल व्यवहार गर्ने अनुमान गरिएका निश्चित अनुप्रयोग र सञ्चालन "
#~ "प्रणालीमा कार्य गर्नका लागि तपाईँलाई अनुमति दिन मात्र राखिन्छ"

#~ msgid "New Terminal in New Tab"
#~ msgstr "नया ट्याबमा नया टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"

#~| msgid "Icon for terminal window"
#~ msgid "New Terminal in New Window"
#~ msgstr "नया टर्मिनल नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#~| msgid "Close All _Tabs"
#~ msgid "Close All Terminals"
#~ msgstr "सबै टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Find Highlight"
#~ msgstr "वृत्तान्त हाइलाइट रङ"

#~| msgid "Move Tab to the Left"
#~ msgid "Move Terminal to the Left"
#~ msgstr "टर्मिनल बायाँ सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
#~ msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) खोल्न सकिदैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Open _Midnight Commander"
#~ msgstr "सानो-आदेशकर्ता एप्लेट"

#~| msgid "_Profile name:"
#~ msgid "_Profile Preferences"
#~ msgstr "प्रोफाईल प्राथमिकता"

#~| msgid "Switch to Next Tab"
#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "यो ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"

#~| msgid "New Profile"
#~ msgid "New _Profile"
#~ msgstr "नयाँ प्रोफाइल"

#~| msgid "Close All _Tabs"
#~ msgid "_Close All Terminals"
#~ msgstr "सबै टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Pre_ferences"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"

#~| msgid "_Add or Remove..."
#~ msgid "_Add or Remove…"
#~ msgstr "...थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्"

#~| msgid "_Terminal"
#~ msgid "_Next Terminal"
#~ msgstr "पछिल्लो टर्मिनल "

#~ msgid "Accelerator Mode"
#~ msgstr "गतिवर्धक मोड"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "टर्मिनल सङ्केतन सूची परिवर्तनको सूचनामा सदस्यता प्राप्त गर्दा त्रुटि थियो । (%s)\n"

#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
#~ msgstr "<b>अनुकूलता</b>"

#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
#~ msgstr "<b>अग्रभूमि र पृष्ठभूमि</b>"

#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
#~ msgstr "<b>स्क्रोलिङ</b>"

#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> टर्मिनलमा चलिरहेका आदेशले गतिशील रूपमा नयाँ शीर्षक सेट "
#~ "गर्न सक्छन् ।</i></small>"

#~ msgid "Background _image"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि"

#~ msgid "Choose A Profile Icon"
#~ msgstr "प्रोफाइल प्रतिमा रोज्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Exit the terminal\n"
#~ "Restart the command\n"
#~ "Hold the terminal open"
#~ msgstr ""
#~ "टर्मिनलबाट बाहिरिनुहोस्\n"
#~ "आदेश फेरि सुरु गर्नुहोस्\n"
#~ "टर्मिनल खुला राख्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "On the left side\n"
#~ "On the right side\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "बायाँतिर\n"
#~ "दायाँतिर\n"
#~ "अक्षम"

#~ msgid "Profile _icon:"
#~ msgstr "प्रोफाइल प्रतिमा:"

#~ msgid "Remove encoding from menu."
#~ msgstr "मेनुबाट सङ्केतन हटाउनुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Replaces initial title\n"
#~ "Goes before initial title\n"
#~ "Goes after initial title\n"
#~ "Isn't displayed"
#~ msgstr ""
#~ "सुरुको शीर्षक बदल्छ\n"
#~ "सुरुको शीर्षकभन्दा अगाडि जान्छ\n"
#~ "सुरुको शीर्षक पछाडि जान्छ\n"
#~ "प्रदर्शित गरिएको छैन"

#~ msgid "_Dynamically-set title:"
#~ msgstr "परिवर्तनशील रूपमा शीर्षक सेट गर्दछ:"

#~ msgid "_None (use solid color)"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन (एउटै रङ प्रयोग गर्नुहोस्)"

#~ msgid "kilo_bytes"
#~ msgstr "किलोबाइट"

#~ msgid ""
#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
#~ "the format of X font names."
#~ msgstr ""
#~ "एउटा X फन्टको नाम । X फन्ट नामको ढाँचाको विस्तृत विवरणका लागि X म्यानुअल पृष्ठ "
#~ "(\"man X\" टाइप गर्नुहोस्) हेर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
#~ "these situations."
#~ msgstr ""
#~ "ठीक भएमा, X RENDER विस्तार बिना चलेको बेलामा एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पारिन्छ, जसले "
#~ "यस्ता अवस्थामा महत्वपूर्ण सम्पादन सूधार प्रदान गर्दछन् ।"

#~ msgid ""
#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
#~ msgstr ""
#~ "क्लिपबोर्डका सामाग्री टर्मिनलमा टास्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत "
#~ "फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ "
#~ "\"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन "
#~ "।"

#~ msgid ""
#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
#~ msgstr ""
#~ "जिनोम टर्मिनलमा पहिचान गरेका प्रोफाइलको सूची । सूचीमा स्ट्रिङ नामकरण "
#~ "सबडाइरेक्टरीसँग सम्बन्धित /apps/gnome-terminal/profiles समाविष्ट हुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
#~ "tabs with this profile."
#~ msgstr ""
#~ "यो प्रोफाइलको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, टर्मिनलले फोकस प्राप्त गर्दा कर्सर झिम्केमा ठीक "
#~ "हुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, "
#~ "\"image\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
#~ msgstr ""
#~ "टर्मिनल पृष्ठभूमिको प्रकार । एउटै रङका लागि \"एउटै\", छविका लागि \"छवि\", वा "
#~ "कृत्रिम पारदर्शीताका लागि \"पारदर्शी\" हुन सक्छन् ।"

#~ msgid ""
#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", "
#~ "\"right\", and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "टर्मिनल स्क्रोलपट्टी कहाँ राख्ने । सम्भावनाहरू \"बायाँ\", \"दायाँ\", र \"अक्षम\" हुन् ।"

#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
#~ "more than one open tab."
#~ msgstr ""
#~ "एक भन्दा बढी खुला ट्याब भएको टर्मिनल सञ्झ्याल बन्द गर्दा यकीनका लागि सोध्ने या "
#~ "नसोध्ने ।"

#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
#~ msgstr " X रेन्डर विस्तार बिना एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पार्ने या नपार्ने"

#~ msgid "[UTF-8,current]"
#~ msgstr "[UTF-8,current]"

#~ msgid "_Use bold version of font"
#~ msgstr "फन्टको बाक्लो संस्करण प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Click to choose font type"
#~ msgstr "फन्ट प्रकार रोज्न क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "Click to choose font size"
#~ msgstr "फन्ट साइज रोज्न क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "roman"
#~ msgstr "रोमन"

#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "तेर्सो"

#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "उल्टो छड्के"

#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "उल्टो तेर्सो"

#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "समानुपातिक"

#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "मोनोस्पेस"

#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "क्यारेक्टर सेल"

#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS विस्तार गरियो । केही फन्ट हराइरहेको हुनसक्छ ।"

#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
#~ msgstr " %s बाट कन्फिग लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "टर्मिनल कुञ्जी बाइन्डिङ परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"

#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
#~ msgstr "टर्मिनल कुञ्जी बाइन्डिङ लोडिङ गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"

#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
#~ msgstr "कन्फिगरेसन कुञ्जी %s को मान वैध छैन; मान \"%s\" हो\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
#~ "keys. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "मेनुपट्टी पहुँच कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । "
#~ "(%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
#~ "use menubar access keys (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "मेनुपट्टी कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो "
#~ "(%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
#~ "accelerators. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "मेनु गतिवर्धक प्रयोग गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । "
#~ "(%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोगका लागि सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो (%s)\n"

#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
#~ msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेसमा गतिवर्धक परिवर्तन जारी गर्दा त्रुटि: %s\n"

#~ msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
#~ msgstr "सर्टकट कुञ्जी \"%s\" लाई पहिले नै \"%s\" कार्यमा बोन्ड गरिएको छ"

#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
#~ msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोग कुञ्जी सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"

#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि \"%s\" नाम भएको प्रतिमा फेला पार्न सकेन\n"

#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि प्रतिमा \"%s\" लोड गर्न असफल: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile "
#~ "\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि \"%s\" नाम भएको पृष्ठभूमि छवि फेला पार्न सकेन\n"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि पृष्ठभूमि छवि \"%s\" लोड गर्न असफल: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
#~ "valid\n"
#~ msgstr "जिनोम टर्मिनल: कन्फिगरेसन डेटावेसमा सेट गरिएको फन्ट नाम \"%s\" वैध छैन\n"

#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
#~ msgstr " %s को पूर्वनिर्धारित मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s\n"

#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
#~ msgstr "त्यहाँ %s का लागि पूर्वनिर्धारित मान थिएन\n"

#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
#~ msgstr "सेटिङ कुञ्जी %s लाई पूर्वनिर्धारितमा फर्काउदा त्रुटि: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
#~ msgstr "कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी %s हटाउदा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
#~ "profile. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "परिवर्तनको सूचनलाई पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलमा स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"

#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
#~ msgstr "प्रोफाइल \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो"

#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
#~ msgstr "प्रोफाइल मेट्दा त्रुटि भ‍एको थियो"

#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
#~ msgstr "रङ रङदानीका रूपमा स्ट्रिङ \"%s\" लाई पदवर्णन गर्न सकेन\n"

#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
#~ msgstr[0] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थियो\n"
#~ msgstr[1] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थिए\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr "मोनोस्पेस फन्ट परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"

#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
#~ msgstr "यस टर्मिनलका लागि आदेशमा समस्या थियो: %s"

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
#~ "menus. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "मेनुमा छवि लोड गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"

#~ msgid "Change P_rofile"
#~ msgstr "प्रोफाईल  परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Edit Current Profile..."
#~ msgstr "...हालको प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको पाठ/सादा गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n"

#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको रङ गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) को थियो\n"

#~ msgid ""
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "टर्मिनलमा छोडिएको मोजिला यूआरएल (url) गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n"

#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "टर्मिनलमा छोडिएको यूआरआई (URI) सूची गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n"

#~ msgid ""
#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको छवि फाइलनाम गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) को थियो\n"

#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
#~ msgstr "यूआरआई (URI) \"%s\" लाई फाइलनाममा रुपान्तरण गर्दा त्रुटि: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "मेनु प्रतिमा दृश्यात्मकता परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"

#~ msgid "New _Profile..."
#~ msgstr "...नयाँ प्रोफाइल"

#~ msgid "P_rofiles..."
#~ msgstr "प्रोफाइल..."

#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट..."

#~ msgid "C_urrent Profile..."
#~ msgstr "हालको प्रोफाइल..."

#~ msgid "_Set Title..."
#~ msgstr "शीर्षक राख्नुहोस्..."

#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
#~ "(%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "निमोनिक प्रयोग गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । "
#~ "(%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
#~ "configuration changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "टर्मिनल सञ्झ्याल कन्फिगरेसन परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"

#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
#~ msgstr[0] "यस सञ्झ्यालमा एउटा खुला ट्याब छ । सञ्झ्याल बन्द गर्दा यो बन्द हुनेछ ।"
#~ msgstr[1] "सञ्झ्यालमा %d खुला ट्याब छन् । सञ्झ्याल बन्द गर्दा सबै ट्याब बन्द हुन्छन् ।"

#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
#~ msgstr "टर्मिनलको भित्र आदेश लाइनको बाँकीलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
#~ "of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "दिइएको प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै विकल्प "
#~ "उपलब्ध गर्न सकिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
#~ "than one of these options can be provided."
#~ msgstr ""
#~ "दिइएको प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै "
#~ "विकल्प उपलब्ध गर्न सकिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "दिइएको प्रोफाइल आईडी सँग ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । सत्र बचत गर्न "
#~ "आन्तरिक रूपले प्रयोग गरिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
#~ "दिइएको प्रोफाइल आईडी भएको अन्तिममा खोलिएको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
#~ msgstr ""
#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि भूमिका सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र "
#~ "लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट "
#~ "गर्न सकिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी खोल्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र "
#~ "लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट "
#~ "गर्न सकिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा "
#~ "मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक "
#~ "निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "पूरा पर्दा मोडमा अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा "
#~ "मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक "
#~ "निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
#~ "window to be opened."
#~ msgstr ""
#~ "X रेखागणितिय विशिष्टिकरण (\"X\" मूख्य पृष्ठ हेर्नुहोस्), खोलिने प्रत्येक सञ्झ्यालमा एक "
#~ "पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"

#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
#~ msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता गर्नुहोस् [पूर्वनिर्धारित]"

#~ msgid "ID for startup notification protocol."
#~ msgstr "सुरुआत सूचना प्रोटोकलका लागि आईडी (आईडी) ।"

#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित टर्मिनलको कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् । आन्तरिक प्रयोग"

#~ msgid "ZOOMFACTOR"
#~ msgstr "ZOOMFACTOR"

#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "प्रतिमा \"%s\" लोड गर्न सकेन: %s\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चलाउनका लागि निर्दिष्ट गर्ने आदेश आवश्यक हुन्छ\n"

#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
#~ msgstr "एउटै सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि \"%s\" लाई एक भन्दा धेरै पटक निर्दिष्ट गरियो\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई प्रयोग गरिने प्रोफाइल निर्दिष्ट गर्ने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई भूमिका प्रदान गर्ने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई रेखागणित प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n"

#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
#~ msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा \"%s\" विकल्प दिइयो\n"

#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
#~ msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दिइएको दुईवटा वनावट\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई शीर्षक दिने चर आवश्यक हुन्छ\n"

#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
#~ msgstr "एउटा ट्याबका लागि दिइएको दुईवटा \"%s\" विकल्प\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई शब्दकोश प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n"

#~ msgid ""
#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
#~ "directory\n"
#~ msgstr ""
#~ "विकल्प --पूर्वनिर्धारित-कार्य डाइरेक्टरीलाई शब्दकोश प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n"

#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
#~ msgstr "दुईवटा --पूर्वनिर्धारित-कार्य-डाइरेक्टरी दिइएको छ\n"

#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई जूम तत्व दिने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"

#~ msgid ""
#~ "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
#~ "might want to create a profile with the desired setting, and use the new "
#~ "--window-with-profile option\n"
#~ msgstr ""
#~ "जिनोम टर्मिनलको यस संस्करणले विकल्प --%s लाई लामो समयसम्म समर्थन गर्दैन; तपाइँले "
#~ "मनपर्ने सेटिङसँग प्रोफाइल सिर्जना गर्न, र प्रोफाइल विकल्पसँग नयाँ सञ्झ्याल प्रयोग गर्न "
#~ "चाहन सक्नुहुन्छ\n"

#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
#~ msgstr "\"%s\" विकल्प दुइपटक दिइयो\n"

#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
#~ msgstr "\"%s\" विकल्पलाई एउटा चर आवश्यक पर्छ\n"

#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चर दिइएको छैन\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
#~ "changes. (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "टर्मिनल प्रोफाइल सूची परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"

#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइलको सूची प्राप्त गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"

#~ msgid ""
#~ "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
#~ "profile with the same name?"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँसँग \"%s\" नाम भएको प्रोफाइल पहिला नै छ । तपाईँ यही नाम भएको अर्को प्रोफाइल "
#~ "सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#~ msgid ""
#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले नयाँ प्रोफाइलका लागि आधारका रूपमा चयन गरेको प्रोफाइल लामो समयसम्म अवस्थित "
#~ "हुदैन"

#~ msgid "Enter profile name"
#~ msgstr "प्रोफाइल नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्"

#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
#~ msgstr "तपाईँले मेट्नका लागि एउटा वा धेरै प्रोफाइल चयन गर्नुपर्दछ ।"

#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
#~ msgstr "तपाईँसँग कम्तिमा पनि एउटा प्रोफाइल हुनुपर्दछ: तपाईँले सबैलाई मेट्न सक्नुहुदैँन ।"

#~ msgid "Delete this profile?\n"
#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
#~ msgstr[0] "यो प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n"
#~ msgstr[1] " %d प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n"

#~ msgid "Click to open new profile dialog"
#~ msgstr "नयाँ प्रोफाइल संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
#~ msgstr "सम्पादन प्रोफाइल संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "Click to delete selected profile"
#~ msgstr "चयन गरिएका प्रोफाइल मेट्न क्लिक गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
#~ "installed incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल \"%s\" हराइरहेको छ । यसले अनुप्रयोग गलत तरिकाले स्थापना गरिएको सङ्केत गर्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँसँग वैध स्थानमा जिनोम टर्मिनल.सर्भर स्थापना नभएको देखिन्छ । तत्व मोड अक्षम "
#~ "पारियो ।\n"

#~ msgid ""
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
#~ "disabled.\n"
#~ msgstr "सक्रिय कार्यसँग टर्मिनल दर्ता गर्दा त्रुटि; कारखाना मोड अक्षम पारियो ।\n"

#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
#~ msgstr "सक्रिय सर्भरबाट टर्मिनल सर्भर पुन: प्राप्त गर्न असफल\n"

#~ msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
#~ msgstr "हालका कागजात खोल्नुहोस् (Ctrl+K)"

#~ msgid "_Line Numbers"
#~ msgstr "लाइन नम्बर"

#~ msgid "_Right Margin"
#~ msgstr "दाहिने किनारा"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Editor Shortcuts"
#~ msgstr "सम्पादक सर्टकटहरू"

#~ msgid "Christian Hergert, et al."
#~ msgstr "क्रिस्चियन हर्गर्ट, इट अल."

#~ msgid "A Text Editor for GNOME"
#~ msgstr "जिनोमका लागि एउटा पाठ सम्पादक"

#~ msgid "Text Editor Website"
#~ msgstr "पाठ सम्पादक वेबसाइट"

#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "टुर सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "खुला सञ्झ्याल र अनुप्रयोग हेर्न सुपर कुञ्जी थिच्नुहोस् ।"

#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"

#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "खोजी गर्न सहिदृश्य टाइप गर्नुहोस् । अनुप्रयोग सुरुआत गर्नुहोस्, वस्तुहरू फेला पार्नुहोस् ।"

#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "कार्यस्थानसँग माथि राख्नुहोस्"

#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "अवलोकनको लागि माथि/तल"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "टचप्याडमा तीन औंला ठाडो स्वाइप प्रयोग गर्नुहोस्। प्रयास गर्नुहोस्!"

#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "कार्यस्थानका लागि बायाँ/दायाँ"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "टचप्याडमा तीन औंला तेर्सो स्वाइप प्रयोग गर्नुहोस्। प्रयास गर्नुहोस्!"

#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "त्यो यत्ति हो. तपाईंको दिन शुभ रहोस्!"

#~ msgid "Make Apps Your Own"
#~ msgstr "अनुप्रयोगलाई आफ्नो बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Arrange the app grid to your liking."
#~ msgstr "अनुप्रयोग ग्रिड तपाईँको रुचाइमा मिलाउनुहोस् ।"

#~ msgid "That's it! We hope that you enjoy {} {}."
#~ msgstr "त्यो यत्ति हो! हामीलाई आशा छ, तपाई {} {} बाट आनन्द लिनुहुन्छ ।."

#~ msgid "PrtScn"
#~ msgstr "प्रिन्टसक्रिन"

#~ msgid "Right Alt"
#~ msgstr "दाहिने alt"

#~ msgid "Right Ctrl"
#~ msgstr "दाया Ctrl"

#~ msgid "Allows entering additional characters."
#~ msgstr "अतिरिक्त वर्ण प्रविष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।."

#~ msgid "Battery Percentage"
#~ msgstr "ब्याटरि प्रतिशत"

#, fuzzy
#~ msgid "Edge Tiling"
#~ msgstr "स्क्रिन किनाराहरूमा सञ्झ्याल छोड्दा किनारा टायल सक्षम गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "When on, windows are tiled when dragged to screen edges."
#~ msgstr "स्क्रिन किनाराहरूमा सञ्झ्याल छोड्दा किनारा टायल सक्षम गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgid "Dynamic Workspaces"
#~ msgstr "कार्यस्थान"

#, fuzzy
#~| msgid "Workspaces"
#~ msgid "Static Workspaces"
#~ msgstr "स्थायी"

#, fuzzy
#~| msgid "Number of Workspaces"
#~ msgid "Number of workspaces is fixed."
#~ msgstr "कार्यस्थानको सङ्ख्या:"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Handling"
#~ msgstr "पृष्ठ ह्यान्डलिङ्"

#, fuzzy
#~ msgid "Workspaces span displays"
#~ msgstr "कार्यस्थान"

#, fuzzy
#~ msgid "Workspaces on primary display only"
#~ msgstr "प्रमुख डिस्प्ले"

#~ msgid "Additional displays are treated as independent workspaces."
#~ msgstr "थप प्रदर्शनलाई स्वतन्त्र कार्यस्थानको रूपमा व्यवहार गरिन्छ ।."

#~ msgid "The current workspace includes additional displays."
#~ msgstr "हालको कार्यस्थानले अतिरिक्त प्रदर्शन समावेश गर्दछ ।."

#~ msgid "gnome-tweak-tool"
#~ msgstr "gnome-tweak-tool"

#~ msgid "Disable All Shell Extensions"
#~ msgstr "सबै सेल विस्तारहरू असक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "Extension downloading"
#~ msgstr "विस्तार डाउनलोड गर्दैछ"

#~ msgid "Error loading extension"
#~ msgstr "विस्तार लोडिङ गर्दा त्रुटि"

#~ msgid "Unknown extension error"
#~ msgstr "अज्ञात विस्तर त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgid "Click Method"
#~ msgstr "विधि"

#, fuzzy
#~ msgid "Global Dark Theme"
#~ msgstr "विषयवस्तु"

#~ msgid "Tweak Tool"
#~ msgstr "ट्वीक उपकरण पट्टी"

#~ msgid "About GNOME Tweak Tool"
#~ msgstr "जिनोम ट्वीक उपकरण पट्टी बारेमा"

#~ msgid "GNOME Shell v%s (%s mode)"
#~ msgstr "जिनोम सेल v%s (%s mode)"

#~ msgid "Lock Screen Location"
#~ msgstr "पर्दामा ताल्चा लगाउने स्थान"

#~ msgid "Uninstall Extension"
#~ msgstr "विस्तार हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Install Shell Extension"
#~ msgstr "विस्तार सेल स्थापना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select an extension"
#~ msgstr "विस्तार चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Get more extensions"
#~ msgstr "अरु विस्तार प्राप्त गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "%s extension updated successfully"
#~ msgstr "पासवर्ड: पासवर्ड सफलतापूर्वक अद्यावधिक भयो\n"

#~ msgid "Error installing extension"
#~ msgstr "विस्तार स्थापना गर्न त्रुटि"

#~ msgid "Invalid extension"
#~ msgstr "अवैध विस्तार"

#~ msgid "Workspace Creation"
#~ msgstr "कार्यस्थल सिर्जना"

#~ msgid "Power Button Action"
#~ msgstr "पावर बटन कार्य "

#~ msgid "Automatically Raise Windows"
#~ msgstr "सञ्झ्याललाई अन्य सञ्झ्याल माथि बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Key theme"
#~ msgstr "कि सोच नाम"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch between overview and desktop"
#~ msgstr "प्यानल र डेस्कटप बीचमा तुरुन्त सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Super left"
#~ msgstr " %s बायाँका बारेमा"

#, fuzzy
#~ msgid "Super right"
#~ msgstr "दायाँ छिमेकी: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Show location of pointer"
#~ msgstr "रङ लगाउने उपकरणका लागि सूचक देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
#~ msgstr "ObexPush प्रयोग गरि ब्लुटुठबाट फाईल पठाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
#~ "directory when logged in."
#~ msgstr ""
#~ "यदि यो सहि हो भने, प्रयोगकर्ता लगइन हुँदा प्रयोगकर्ताहरूको गृह डाइरेक्टरीको सार्वजनिक "
#~ "डाइरेक्टरी साझेदारी हुँनेछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
#~ "\"bonded\" and \"ask\"."
#~ msgstr ""
#~ "पासवर्ड कति बेला माग्ने, संभाव्य मानहरू \"never\", \"on_write\", र \"always\" छन् "
#~ "।"

#~ msgid "You received a file"
#~ msgstr "फाईल पाउनुभयो"

#~ msgid "Reveal File"
#~ msgstr "फाईल देखाउनुहोस्"

#~ msgid "File reception complete"
#~ msgstr "फाइल स्थानान्तरण पूरा भयो ।"

#~ msgid "You have been sent a file"
#~ msgstr "फाईल पठाईएको छ"

#~ msgid ""
#~ "The automatic location is the value of automatic-location switch which "
#~ "decides whether to fetch current location or not."
#~ msgstr ""
#~ "स्वचालित स्थान स्वचालित-स्थान स्विचको मान हो जसले निर्णय गर्दछ कि वर्तमान स्थान "
#~ "ल्याउन वा छैन।"

#~ msgid "City view"
#~ msgstr "शहरी दृश्य"

#~ msgid "Locating…"
#~ msgstr "फेला पार्दै…"

#~ msgid "Viewed Recently"
#~ msgstr "हालै हेरिसकेको"

#~ msgid "Current conditions"
#~ msgstr "हालको अवस्था"

#~ msgid "A weather application"
#~ msgstr "मौसम अनुप्रयोग"

#~ msgid "Search for a location"
#~ msgstr "स्थानको लागि खोजि गर्नुहोस्"

#~ msgid "To see weather information, enter the name of a city."
#~ msgstr "मौसम जानकारी हेर्न, सहरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।"

#~ msgid "_Delay"
#~ msgstr "_ढिला"

#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "तत्वहरू"

#~ msgid "Array version not implemented!"
#~ msgstr "एरे संस्करण कार्यान्वयन गरिएको छैन !"

#~ msgid ""
#~ "Unable to parse\n"
#~ "\t'%s'\n"
#~ "because '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "पद वर्णन गर्न अक्षम\n"
#~ "\t'%s'\n"
#~ "कारण '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
#~ msgstr "अभिव्यक्ति नाम खाली स्थान हराइरहेको छ"

#~ msgid "Typing \"%s%s\""
#~ msgstr "टाइपिङ \"%s%s\""

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "equals\n"
#~ "does not equal\n"
#~ "is greater than\n"
#~ "is greater than or equal to\n"
#~ "is less than\n"
#~ "is less than or equal to\n"
#~ "begins with\n"
#~ "does not begin with\n"
#~ "ends with\n"
#~ "does not end with\n"
#~ "contains\n"
#~ "does not contain"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "बराबर\n"
#~ "बराबर छैन\n"
#~ "भन्दा ठूलो\n"
#~ "भन्दा ठूलो वा बराबर\n"
#~ "भन्दा सानो\n"
#~ "भन्दा सानो वा बराबर\n"
#~ "यससँग सरु हुन्छ\n"
#~ "यससँग सुरु हुदैन\n"
#~ "यसमा अन्त्य\n"
#~ "यसमा अन्त्य हुदैन\n"
#~ "अचल\n"
#~ "अचल होइन"

#~ msgid ""
#~ "Items\n"
#~ "Percentage"
#~ msgstr ""
#~ "वस्तु\n"
#~ "प्रतिशत"

#~ msgid ""
#~ "Top\n"
#~ "Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "माथि\n"
#~ "तल"

#~ msgid ""
#~ "Any Value     (no validation)\n"
#~ "Whole numbers\n"
#~ "Numbers\n"
#~ "In a list\n"
#~ "Date\n"
#~ "Time\n"
#~ "Text length\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "कुनै मान     (कुनै वैधता छैन)\n"
#~ "सम्पूर्ण सङ्ख्या\n"
#~ "सङ्ख्या\n"
#~ "सूचीमा\n"
#~ "मिति\n"
#~ "समय\n"
#~ "पाठ लम्बाइ\n"
#~ "अनुकूल पार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "min <= val <= max         (between)\n"
#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
#~ "val == bound                  (equal to)\n"
#~ "val <> bound                  (not equal to)\n"
#~ "val  >  bound                  (greater than)\n"
#~ "val  <  bound                  (less than)\n"
#~ "val >= bound                  (greater than or equal)\n"
#~ "val <= bound                  (less than or equal)"
#~ msgstr ""
#~ "min <= val <= max         (between)\n"
#~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
#~ "val == bound                  (equal to)\n"
#~ "val <> bound                  (not equal to)\n"
#~ "val  >  bound                  (greater than)\n"
#~ "val  <  bound                  (less than)\n"
#~ "val >= bound                  (greater than or equal)\n"
#~ "val <= bound                  (less than or equal)"

#~ msgid ""
#~ "SUM\n"
#~ "MIN\n"
#~ "MAX\n"
#~ "AVERAGE\n"
#~ "COUNT\n"
#~ "PRODUCT\n"
#~ "STDEV\n"
#~ "STDEVP\n"
#~ "VAR\n"
#~ "VARP"
#~ msgstr ""
#~ "योगफल\n"
#~ "न्यूनतम\n"
#~ "अधिकतम\n"
#~ "औसत\n"
#~ "गणना\n"
#~ "उत्पादन\n"
#~ "स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन\n"
#~ "स्यान्डर्ड डेभिएसन\n"
#~ "भेरियन्स\n"
#~ "VARP"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Values\n"
#~ "Formulæ"
#~ msgstr "सूत्र"

#~ msgid "<b>Available Names</b>"
#~ msgstr "<b>उपलब्ध नामहरू</b>"

#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>परिभाषा</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch _Scope"
#~ msgstr "क्षेत्र:"

#~ msgid "_Expression: "
#~ msgstr "अभिव्यक्ति: "

#~ msgid "_Scope:"
#~ msgstr "क्षेत्र:"

#~ msgid "All Functions (long list)"
#~ msgstr "सबै प्रकार्यहरू (लामो सूची)"

#, fuzzy
#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "No suitable solver available."
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"

#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Raw\n"
#~ "Preserve"
#~ msgstr ""
#~ "Auto\n"
#~ "Raw\n"
#~ "Preserve"

#~ msgid ""
#~ "Space\n"
#~ "Tab\n"
#~ "Bang (!)\n"
#~ "Colon (:)\n"
#~ "Comma (,)\n"
#~ "Hyphen (-)\n"
#~ "Pipe (|)\n"
#~ "Semicolon (;)\n"
#~ "Slash (/)\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Space\n"
#~ "Tab\n"
#~ "Bang (!)\n"
#~ "Colon (:)\n"
#~ "Comma (,)\n"
#~ "Hyphen (-)\n"
#~ "Pipe (|)\n"
#~ "Semicolon (;)\n"
#~ "Slash (/)\n"
#~ "Custom"

#~ msgid ""
#~ "Transliterate\n"
#~ "Escape"
#~ msgstr ""
#~ "Transliterate\n"
#~ "Escape"

#~ msgid ""
#~ "Both sides\n"
#~ "Neither side\n"
#~ "On left side only\n"
#~ "On right side only"
#~ msgstr ""
#~ "Both sides\n"
#~ "Neither side\n"
#~ "On left side only\n"
#~ "On right side only"

#~ msgid ""
#~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
#~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
#~ "column text."
#~ msgstr ""
#~ "क्यारेक्टरलाई उद्धरणको रूपमा अनुदित गरिएको छ। यदि एउटा समाप्ति अथवा विभाजन "
#~ "क्यारेक्टर उद्धरण भित्र भेटियो भयो भने यसलाई स्तम्भ पाठको अंश मानिने छ।"

#~ msgid "Column selection"
#~ msgstr "स्तम्भ चयन"

#~ msgid "Overall formatting"
#~ msgstr "समष्टि ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#~ msgid "Per column formatting"
#~ msgstr "प्रति स्तम्भ ढाँचा"

#~ msgid "Paste Name Definitions"
#~ msgstr "नाम परिभाषाहरू टाँस्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "≤\n"
#~ "≥\n"
#~ "=\n"
#~ "Int\n"
#~ "Bool\n"
#~ msgstr ""
#~ "≤\n"
#~ "≥\n"
#~ "=\n"
#~ "Int\n"
#~ "Bool\n"

#~ msgid "Column _Width..."
#~ msgstr "स्तम्भ चौडाइ..."

#~ msgid "_Row Height..."
#~ msgstr "पङ्क्ति उचाइ..."

#~ msgid "Set Font Style"
#~ msgstr "फन्ट शैली सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Statistical Anal_ysis"
#~ msgstr "तथ्याङ्कीय विश्लेषण"

#~ msgid "_Define..."
#~ msgstr "परिभाषित गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Edit sheet and workbook names"
#~ msgstr "पाना तथा कार्यपुस्तिका नामहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Paste the definition of a name or names"
#~ msgstr "एउटा नाम वा नामहरूको परिभाषा टाँस्नुहोस्"

#~ msgid "_Cells..."
#~ msgstr "कक्षहरू"

#~ msgid "_Auto fit selection"
#~ msgstr "चयन स्वत: ठीक पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
#~ msgstr "दुई भेरिएन्स: एफ परीक्षण..."

#~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
#~ msgstr "सबै फिल्टर गरिएका र लुकाइएका पङ्क्तिहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Constraints:"
#~ msgstr "अवरोध:"

#~ msgid "RHS"
#~ msgstr "RHS"

#~ msgid "Problem name was not defined in the file."
#~ msgstr "समस्या नाम फाइलमा परिभाषित गरिएको थिएन।"

#~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
#~ msgstr "फाइलमा अवैध स्तम्भ सेक्सन"

#~ msgid "Invalid RHS section in the file."
#~ msgstr "फाइलमा अवैध RHS सेक्सन"

#~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
#~ msgstr "फाइलमा अवैध RANGES सेक्सन"

#~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
#~ msgstr "फाइलमा अवैध BOUNDS सेक्सन।"

#~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
#~ msgstr "दुईवटा प्रारम्भिक ठूला वर्ण सुधार गर्नुहोस्                           "

#~ msgid "Do _not capitalize after:"
#~ msgstr "त्यसपछि ठूलो वर्णमा नलेख्नुहोस्:"

#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "बदल्नुहोस्:"

#~ msgid "_Replace text when typed"
#~ msgstr "टाइप गरेपछि पाठ बदलनुहोस्"

#~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
#~ msgstr "स्वत: शुद्धाशुद्धि संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#~ msgid "Paste type"
#~ msgstr "प्रकार टाँस्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
#~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
#~ "current value."
#~ msgstr ""
#~ "परिवर्तनिय कक्षसँग कम्तीमा एउटा अभिव्यक्ति छ जुन केवल मान होइन। याद गर्नुहोस् कि "
#~ "सिनारियो देखाउनुले सूत्रलाई यसको हालको मानसँग अधिलेखन गर्छ।"

#~ msgid "Simplex (LP Solve)"
#~ msgstr "सिम्प्लेक्स (एलपि समाधान गर्नुहोस् ५.०)"

#, fuzzy
#~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
#~ msgstr "दोहोर्याइएको सिम्प्लेक्स (जिएलपिके ४.५)"

#~ msgid "< Not available >"
#~ msgstr "< Not available >"

#~ msgid ""
#~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
#~ "conditions are satisfied.\n"
#~ msgstr ""
#~ "समाधानकर्ताले इष्टतम समाधान फेला पारेको छ।  सबै कन्स्ट्रेन्टहरू अनि उत्कृष्टता शर्तहरू "
#~ "सन्तुष्ट छन।\n"

#~ msgid ""
#~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
#~ "integer constraints.  These reports will not be created."
#~ msgstr ""
#~ "यदि प्रोग्राममा पूर्णसङ्ख्या कन्स्ट्रेन्टहरू छन् भने न सम्वेदनशीलता वा सिमितहरू प्रतिवेदन "
#~ "अर्थपूर्ण हुन्छन।  यी प्रतिवेदनहरू सिर्जना गरिने छैन।"

#~ msgid ""
#~ "The Target Cell value specified does not converge!  The program is "
#~ "unbounded."
#~ msgstr "लक्ष कक्ष मान विशिष्टिकृत संसृत हुँदैनन्।  कार्यक्रम बाउन्ड गरिएको छैन।"

#~ msgid ""
#~ "A feasible solution could not be found.  All specified constraints cannot "
#~ "be met simultaneously. "
#~ msgstr ""
#~ "एउटा संभाव्य समाधान फेला पार्न सकेन।  सबै विशिष्टिकृत कन्स्ट्रेन्तहरू सँगसँगै भेटाउन सकिँदैन। "

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
#~ "found."
#~ msgstr "पूनरावृतिको अधिकतम सङ्ख्या बढ्यो। उत्कृष्ट मान फेला पार्न सकेन।"

#~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
#~ msgstr "तपाईँले समाधान गरिनुपर्ने समस्या निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन"

#~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
#~ msgstr "अवरोध `%s' त्यो कक्षका लागि हो जुन निर्गत कक्ष होइन।"

#~ msgid "No constraints defined for the problem."
#~ msgstr "कुनै अवरोधले समस्याका लागि परिभाषित गरेन।"

#~ msgid "<small>Optional</small>"
#~ msgstr "<small>वैकल्पिक</small>"

#~ msgid "_Answer"
#~ msgstr "उत्तर"

#~ msgid "_Limits"
#~ msgstr "सीमाहरू"

#~ msgid "_Performance"
#~ msgstr "कार्यसम्पादन"

#~ msgid "_Sensitivity"
#~ msgstr "सम्वेदनशीलता"

#~ msgid "Format Workbook"
#~ msgstr "ढाँचा कार्यपुस्तिका"

#~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
#~ msgstr "स्वत: ढाँचा टेम्प्लेट फाइलबाट वृक्ष बनाउने प्रयास गर्दा त्रुटि"

#~ msgid "Is not an autoformat template file"
#~ msgstr "स्वत: ढाँचा टेम्प्लेट फाइल होइन"

#~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
#~ msgstr "अवैध XML फाइल। वृक्ष खाली छ ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Probability of an observation's\n"
#~ "absolute value being larger than\n"
#~ "the t-value's absolute value"
#~ msgstr "अवलोकनको पूर्ण मान टि-मानको भन्दा ठूलो हुने सम्भावना"

#~ msgid "Answer Report"
#~ msgstr "उत्तर प्रतिवेदन"

#~ msgid "Original Value"
#~ msgstr "मौलिक मान"

#~ msgid "Cell Value"
#~ msgstr "कक्ष मान"

#~ msgid "Not Binding"
#~ msgstr "बाइन्डिङ होइन"

#~ msgid "Assume that all variables are integers."
#~ msgstr "सबै चलहरू इन्टिजर हुन भन्ने मान्नुहोस्।"

#~ msgid "Target Cell (Maximize)"
#~ msgstr "लक्षित कक्ष (ठूलो बनाउनुहोस्)"

#~ msgid "Target Cell (Minimize)"
#~ msgstr "लक्षित कक्ष (सानो  बनाउनुहोस्)"

#~ msgid "Adjustable Cells"
#~ msgstr "समायोजन गर्न मिल्ने कक्षहरू"

#~ msgid "Sensitivity Report"
#~ msgstr "सम्वेदनशीलता प्रतिवेदन"

#~ msgid "Reduced"
#~ msgstr "घटाइएको"

#~ msgid "Objective"
#~ msgstr "उद्देश्य"

#~ msgid "Allowable"
#~ msgstr "अनुमति दिन योग्य"

#~ msgid "Coefficient"
#~ msgstr "कोइफिसियन्ट"

#~ msgid "R.H. Side"
#~ msgstr "R.H. साइड"

#~ msgid "Infinity"
#~ msgstr "अनन्त"

#~ msgid "Limits Report"
#~ msgstr "सीमाको प्रतिवेदन"

#~ msgid "Adjustable"
#~ msgstr "समायोजन गर्न मिल्ने"

#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "माथिल्लो"

#~ msgid "Performance Report"
#~ msgstr "प्रस्तुति प्रतिवेदन"

#~ msgid "Number of Iterations"
#~ msgstr "पूनरावृतिको सङ्ख्या"

#~ msgid "Minimization"
#~ msgstr "मिनिमाइजेसन"

#~ msgid "Maximization"
#~ msgstr "म्याक्सिमाइजेसन"

#~ msgid "Target value search"
#~ msgstr "लक्षित मान खोजी"

#~ msgid "Optimal solution found"
#~ msgstr "इष्टतम समाधान फेला पर्यो"

#~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
#~ msgstr "पूनरावृतिको अधिकतम सङ्ख्या बढ्यो: अप्टिमाइजेसन अवरोधित"

#~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
#~ msgstr "अधिकतम समय बढीसक्यो। अप्टिमाइजेसन अवरोधित"

#~ msgid "Integer Constraints"
#~ msgstr "इन्टिजर अवरोध"

#~ msgid "Boolean Constraints"
#~ msgstr "बुलियन अवरोधक"

#~ msgid "Number of"
#~ msgstr "यसको सङ्ख्या"

#~ msgid "Non-zeros in"
#~ msgstr "यसमा नन-शून्य"

#~ msgid "Obj. fn"
#~ msgstr "Obj. fn"

#~ msgid "Time (sec.)"
#~ msgstr "समय (सेकेन्ड)"

#~ msgid "CPU Model"
#~ msgstr "CPU नमूना"

#~ msgid "CPU MHz"
#~ msgstr "CPU मेगाहर्ज"

#~ msgid "OS"
#~ msgstr "OS"

#~ msgid "Model Assumptions:"
#~ msgstr "नमूना मान्यता:"

#~ msgid "Autoscaling:"
#~ msgstr "स्वत: मापन"

#~ msgid "Max Iterations:"
#~ msgstr "अधिक पूनरावृति:"

#~ msgid "Non-Negative"
#~ msgstr "नन-नकारात्मक"

#~ msgid "Data Sparsity"
#~ msgstr "डेटा स्पारसीटी"

#~ msgid "Computing Time"
#~ msgstr "समय गणना गर्दैछ"

#~ msgid "Program Report"
#~ msgstr "कार्यक्रम प्रतिवेदन"

#~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
#~ msgstr "सबै चलहरूले केवल सकारात्मक मान लिन्छ भनि मान्नुहोस्।"

#~ msgid "Subject to"
#~ msgstr "यसमा विषय"

#~ msgid "Dual Program Report"
#~ msgstr "दोहोरो कार्यक्रम प्रतिवेदन"

#~ msgid ""
#~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
#~ "created."
#~ msgstr ""
#~ "कार्यक्रम प्रतिवेदन पुस्ताका लागि नमूना धेरै ठूलो छ। कार्यक्रम प्रतिवेदन सिर्जित थिएन।"

#~ msgid ""
#~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
#~ "values.  Specify valid LHS entries."
#~ msgstr ""
#~ "LHS कक्षमा यस्तो सूत्रहरू समाहित हुनुपर्दछ जसले उचित सङ्ख्यात्मक मानहरू उत्पन्न गर्छ।  वैध "
#~ "LHS प्रविष्टिहरू तोक्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "The RHS cells should contain proper numerical values only.  Specify valid "
#~ "RHS entries."
#~ msgstr ""
#~ "RHS कक्षमा यस्तो सूत्रहरू समाहित हुनुपर्दछ जसले उचित सङ्ख्यात्मक मानहरू उत्पन्न गर्छ।  वैध "
#~ "RHS प्रविष्टिहरू तोक्नुहोस्।"

#~ msgid "EqualTo models are not supported yet.  Please use Min or Max"
#~ msgstr ""
#~ "'यससँग बराबर नमूना' अझै समर्थन गरिएको छैन।  कृपया न्युन वा अधिक प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different "
#~ "algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "यो समाधानकर्तासँग स्वचालित मापन सेट गर्दा असफलता, एउटा फरक एलोगारिदम प्रयास "
#~ "गर्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
#~ "different algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "यो समाधानकर्तासँग अधिकतम सङ्ख्याको पूनरावृति सेटिङ असफल,  एउटा फरक एलोगारिदम "
#~ "प्रयास गर्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
#~ "different algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "यो समाधानकर्तासँग अधिकतम समाधान समय सेटिङ असफल,  एउटा फरक एलोगारिदम प्रयास "
#~ "गर्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid "
#~ "input range."
#~ msgstr ""
#~ "केही निर्गत कक्षहरूले अ-सङ्ख्यात्मक मानहरू समावेश गर्दछ।  एउटा वैध निर्गत दायरा "
#~ "निर्दिष्ट गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Edit descriptive information"
#~ msgstr "वर्णनात्मक सूचना सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Workbook..."
#~ msgstr "कार्यपुस्तिका..."

#~ msgid "_Gnumeric..."
#~ msgstr "जिन्युमेरिक..."

#~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
#~ msgstr "जिन्युमेरिक प्राथमिकता सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Create a label"
#~ msgstr "एउटा लेबुल सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
#~ msgstr "क्लिपबोर्डमा पद वर्णन नहुने XML"

#~ msgid "Clipboard is in unknown format"
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड अज्ञात ढाँचामा छ"

#~ msgid "Processing file..."
#~ msgstr "फाइल प्रक्रिया हुदैछ..."

#~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
#~ msgstr "यो फाइल जिन्युमेरिक कार्यपुस्तिका फाइल होइन"

#, fuzzy
#~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
#~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"

#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
#~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"

#~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
#~ msgstr "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"

#~ msgid "a, b, rho"
#~ msgstr "a, b, rho"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"

#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
#~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"

#~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
#~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
#~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"

#, fuzzy
#~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
#~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
#~ "volatility"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
#~ "volatility"

#~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
#~ msgstr "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"

#~ msgid ""
#~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
#~ "cost_of_carry, volatility"
#~ msgstr ""
#~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
#~ "cost_of_carry, volatility"

#~ msgid ""
#~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
#~ "volatility"
#~ msgstr ""
#~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
#~ "volatility"

#~ msgid ""
#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
#~ msgstr ""
#~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
#~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"

#~ msgid ""
#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
#~ "volatility2,rho"
#~ msgstr ""
#~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
#~ "volatility2,rho"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
#~ "volatility2,rho"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
#~ "volatility2,rho"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"

#~ msgid ""
#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
#~ "volatility"
#~ msgstr ""
#~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
#~ "volatility"

#~ msgid ""
#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
#~ "volatility, cost_of_carry"
#~ msgstr ""
#~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
#~ "volatility, cost_of_carry"

#~ msgid "real,im,suffix"
#~ msgstr "real,im,suffix"

#~ msgid "inumber"
#~ msgstr "आईनम्बर"

#~ msgid "inumber,inumber"
#~ msgstr "आईनम्बर,आईनम्बर"

#~ msgid "database,field,criteria"
#~ msgstr "डेटाबेस,फाँट,मापदण्ड"

#~ msgid "pivot_table,field_name"
#~ msgstr "पीभोट_तालिका,फाँट_नाम"

#~ msgid "year,month,day"
#~ msgstr "वर्ष,महिना,दिन"

#~ msgid "date_str"
#~ msgstr "मिति_str"

#~ msgid "date1,date2,interval"
#~ msgstr "मिति १,मिति २,अन्तराल"

#~ msgid "date1,date2,method"
#~ msgstr "मिति १,मिति २,विधि"

#~ msgid "date,months"
#~ msgstr "मिति,महिना"

#~ msgid "start_date,months"
#~ msgstr "सुरु मिति,महिना"

#~ msgid "start_date,end_date,holidays"
#~ msgstr "सुरु मिति,अन्त्य मिति,बिदादिन"

#~ msgid "hours,minutes,seconds"
#~ msgstr "घण्टा,मिनेट,सेकेण्ड"

#~ msgid "timetext"
#~ msgstr "समयपाठ"

#~ msgid "date,days,holidays"
#~ msgstr "मिति,दिन,बिदा"

#~ msgid "unixtime"
#~ msgstr "युनिक्स समय"

#~ msgid "serial"
#~ msgstr "अनुक्रम"

#~ msgid "traffic,circuits"
#~ msgstr "ट्राफिक,सर्किट"

#~ msgid "traffic,gos"
#~ msgstr "ट्राफिक,गोस"

#~ msgid "circuits,gos"
#~ msgstr "सर्किट,गोस"

#, fuzzy
#~ msgid "rate,values"
#~ msgstr "अन्य मानहरू"

#~ msgid "info_type, cell"
#~ msgstr "सूचना प्रकार, कक्ष"

#~ msgid "info_type"
#~ msgstr "सूचना प्रकार"

#~ msgid "range"
#~ msgstr "दायरा"

#~ msgid "number,number,"
#~ msgstr "सङ्ख्या,सङ्ख्या,"

#, fuzzy
#~ msgid "value,value"
#~ msgstr "मान"

#~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
#~ msgstr "पङ्क्ति_सङ्ख्या,स्तम्भ_सङ्ख्या,ए बी एस_सङ्ख्या,ए १,पाठ"

#~ msgid "reference"
#~ msgstr "सन्दर्भ"

#~ msgid "index,value,"
#~ msgstr "सूची,मान,"

#~ msgid "ref"
#~ msgstr "सन्दर्भ"

#~ msgid "colname"
#~ msgstr "स्तम्भ नाम"

#~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
#~ msgstr "val,range,col_idx,approx,as_index"

#~ msgid "link_location, label"
#~ msgstr "लिङ्क_स्थान, लेबुल"

#~ msgid "ref_string,format"
#~ msgstr "सन्दर्भ_स्ट्रिङ,ढाँचा"

#~ msgid "reference,row,col,area"
#~ msgstr "सन्दर्भ,पङ्क्ति,स्तम्भ,क्षेत्र"

#~ msgid "val,range,range"
#~ msgstr "मान,दायरा,दायरा"

#~ msgid "val,range,approx"
#~ msgstr "मान,दायरा,लगभग"

#~ msgid "ref,row,col,height,width"
#~ msgstr "सन्दर्भ,पङ्क्ति,स्तम्भ,उचाइ,चौडाइ"

#~ msgid "array"
#~ msgstr "एरे"

#~ msgid "xnum,ynum"
#~ msgstr "एक्स सङ्ख्या, वाई सङ्ख्या"

#~ msgid "a,b"
#~ msgstr "ए,बी"

#~ msgid "range,criteria"
#~ msgstr "दायरा,मापदण्ड"

#~ msgid "number,significance"
#~ msgstr "सङ्ख्या,अभिप्राय"

#~ msgid "n,k"
#~ msgstr "एन,के"

#~ msgid "number,number"
#~ msgstr "सङ्ख्या,सङ्ख्या"

#~ msgid "number,base"
#~ msgstr "सङ्ख्या,आधार"

#~ msgid "numerator,denominator"
#~ msgstr "अंश,हर"

#~ msgid "number,multiple"
#~ msgstr "सङ्ख्या,गुणन"

#~ msgid "base,exponent"
#~ msgstr "आधार,घाताङ्क"

#~ msgid "number,type"
#~ msgstr "सङ्ख्या,टाइप"

#~ msgid "number,digits"
#~ msgstr "सङ्ख्या,अङ्कहरू"

#~ msgid "x,n,m,coefficients"
#~ msgstr "एक्स,एन,एम,कोइफीसीयन्ट"

#~ msgid "range,criteria,actual_range"
#~ msgstr "दायरा,मापदण्ड,वास्तविकदायरा"

#~ msgid "range,range,"
#~ msgstr "दायरा,दायरा,"

#~ msgid "array1,array2"
#~ msgstr "एरे १,एरे २"

#~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
#~ msgstr "एरे,म्याट्रिक्स_टाइप,ब्यान्डसाइज"

#~ msgid "p"
#~ msgstr "पी"

#~ msgid "bottom,top"
#~ msgstr "तल,माथि"

#~ msgid "nu"
#~ msgstr "सङ्ख्या"

#~ msgid "value_range,prob_range"
#~ msgstr "मान_दायरा,सम्भावना_दायरा"

#~ msgid "nu1,nu2"
#~ msgstr "सङ्ख्या १,सङ्ख्या २"

#~ msgid "a,sigma"
#~ msgstr "ए,सीग्मा"

#~ msgid "a,b,type"
#~ msgstr "ए,बी,टाइप"

#~ msgid "n1,n2,t"
#~ msgstr "एन १,एन २,टी"

#~ msgid "c,alpha,beta"
#~ msgstr "सी,अल्फा,बीटा"

#~ msgid "zeta,sigma"
#~ msgstr "जेटा,सीग्मा"

#~ msgid "p,failures"
#~ msgstr "पी,असफल"

#~ msgid "mean,stdev"
#~ msgstr "मीन,स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन"

#~ msgid "lambda"
#~ msgstr "लाम्डा"

#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "सीग्मा"

#~ msgid "d1,d2,...,dN"
#~ msgstr "डी १,डी २,...,डी एन"

#, fuzzy
#~ msgid "number1,number2,"
#~ msgstr "सङ्ख्या,सङ्ख्या,"

#~ msgid "k,p"
#~ msgstr "के,पी"

#~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
#~ msgstr "एक्स,अल्फा,बेटा,ए,बी"

#~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
#~ msgstr "पी,अल्फा,बटा,ए,बी"

#, fuzzy
#~ msgid "n,trials,p,cumulative"
#~ msgstr "x,n,M,N,cumulative"

#, fuzzy
#~ msgid "x,a,cumulative"
#~ msgstr "एक्स,वाई,बढ्दै जाने"

#~ msgid "x,dof"
#~ msgstr "एक्स,डोफ"

#~ msgid "p,dof"
#~ msgstr "पी,डोफ"

#, fuzzy
#~ msgid "actual_range,theoretical_range"
#~ msgstr "कार्य_दायरा,थेव_दायरा"

#~ msgid "x,stddev,size"
#~ msgstr "एक्स,स्यान्डर्ड डेभिएसन,साइज"

#~ msgid "trials,p,alpha"
#~ msgstr "प्रयत्न,पी,अल्फा"

#~ msgid "x,y,cumulative"
#~ msgstr "एक्स,वाई,बढ्दै जाने"

#, fuzzy
#~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom"
#~ msgstr "एक्स,सङ्ख्याको डोफ,डेनोमको डोफ"

#, fuzzy
#~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
#~ msgstr "p,dof of num,dof of denom"

#, fuzzy
#~ msgid "x,known_y's,known_x's"
#~ msgstr "knowny's,knownx's"

#~ msgid "data_array,bins_array"
#~ msgstr "dataarray,binsarray"

#, fuzzy
#~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
#~ msgstr "x.alpha,beta,cumulative"

#, fuzzy
#~ msgid "p,alpha,beta"
#~ msgstr "सी,अल्फा,बीटा"

#~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
#~ msgstr "knowny's,knownx's,newx's,const"

#~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
#~ msgstr "x,n,M,N,cumulative"

#~ msgid "known_y's,known_x's"
#~ msgstr "knowny's,knownx's"

#, fuzzy
#~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
#~ msgstr "knowny's,knownx's,const,stat"

#~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
#~ msgstr "knowny's,knownx's,const,stat"

#~ msgid "p,mean,stddev"
#~ msgstr "p,mean,stddev"

#~ msgid "x,mean,stddev"
#~ msgstr "x,mean,stddev"

#~ msgid "f,t,p"
#~ msgstr "f,t,p"

#~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
#~ msgstr "x,mean,stddev,cumulative"

#~ msgid "array,k"
#~ msgstr "array,k"

#~ msgid "array,x,significance"
#~ msgstr "array,x,significance"

#~ msgid "x,mean,cumulative"
#~ msgstr "x,mean,cumulative"

#~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
#~ msgstr "xrange,probrange,lowerlimit,upperlimit"

#~ msgid "array,quart"
#~ msgstr "array,quart"

#, fuzzy
#~ msgid "x,ref,order"
#~ msgstr "ref,ref,"

#~ msgid "array,interval"
#~ msgstr "array,interval"

#, fuzzy
#~ msgid "area1,area2,"
#~ msgstr "एरे १,एरे २"

#~ msgid "x,dof,tails"
#~ msgstr "x,dof,tails"

#~ msgid "ref,fraction"
#~ msgstr "ref,fraction"

#~ msgid "array1,array2,tails,type"
#~ msgstr "array1,array2,tails,type"

#~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
#~ msgstr "x.alpha,beta,cumulative"

#~ msgid "x,a,b"
#~ msgstr "x,a,b"

#, fuzzy
#~ msgid "k,p,cumulative"
#~ msgstr "एक्स,वाई,बढ्दै जाने"

#~ msgid "x,a"
#~ msgstr "x,a"

#~ msgid "x,sigma"
#~ msgstr "x,sigma"

#~ msgid "x,a,sigma"
#~ msgstr "x,a,sigma"

#, fuzzy
#~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
#~ msgstr "functionnbr,ref,ref,"

#, fuzzy
#~ msgid "ref1,ref2,"
#~ msgstr "ref,ref,"

#~ msgid "text,text,"
#~ msgstr "पाठ,पाठ,"

#~ msgid "num,decimals"
#~ msgstr "सङ्ख्या,दशमलव"

#~ msgid "text1,text2"
#~ msgstr "पाठ १,पाठ २"

#~ msgid "text1,text2,num"
#~ msgstr "पाठ १,पाठ २,सङ्ख्या"

#~ msgid "num,decs,no_commas"
#~ msgstr "num,decs,nocommas"

#~ msgid "text,num_chars"
#~ msgstr "text,numchars"

#, fuzzy
#~ msgid "text,num_bytes"
#~ msgstr "text,num"

#~ msgid "text,pos,num"
#~ msgstr "text,pos,num"

#~ msgid "old,start,num,new"
#~ msgstr "old,start,num,new"

#~ msgid "text,num"
#~ msgstr "text,num"

#~ msgid "search_string,text,start_num"
#~ msgstr "searchstring,text,startnum"

#~ msgid "text,old,new,num"
#~ msgstr "text,old,new,num"

#~ msgid "value,format_text"
#~ msgstr "मान,ढाँचा_पाठ"

#~ msgid "condition,if true,if false"
#~ msgstr "सर्तहरू,यदि सत्य,यदि असत्य"

#~ msgid "Search Center"
#~ msgstr "केन्द्र खोजी गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing theme"
#~ msgstr "हराएको फाइलको नाम"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing record '%d'"
#~ msgstr "परिभाषा नगरिएको फन्ट रेकर्ड '%d'"

#~ msgid "n,t,p,c"
#~ msgstr "एन,टी,पी,सी"

#~ msgid "x,a,cum"
#~ msgstr "एक्स,ए,कम"

#~ msgid "x,known y's,known x's"
#~ msgstr "x,known y's,known x's"

#~ msgid "arr1,arr2"
#~ msgstr "एरे १,एरे २"

#~ msgid "number,alpha,beta,cum"
#~ msgstr "सङ्ख्या,अल्फा,बिटा,बढ्दै जाने"

#~ msgid "number,alpha,beta"
#~ msgstr "सङ्ख्या,अल्फा,बिटा"

#, fuzzy
#~ msgid "values,k,"
#~ msgstr "मान"

#~ msgid "Error: no recordsets were returned"
#~ msgstr "त्रुटि: कुनै रेकर्डसेटहरू फर्काइएन"

#~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
#~ msgstr "अफिस स्प्रेडसिट खोल्नुहोस्/सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
#~ msgstr "ओपनक्याल्क/स्टारक्याल्क"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
#~ msgstr "ओपनअफिस OASIS _UNFINISHED_"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
#~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
#~ "Print Setup dialog to edit this value."
#~ msgstr ""
#~ "यो मानले पूर्वनिर्धारित पृष्ठको सङ्ख्या निर्धारण गर्छ वर्तमान पानाको एउटा प्रिन्टआउट "
#~ "फराकिलो मानिन्छ। ० ले स्केलिंगलाई अक्षम बनाउँछ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण "
#~ "सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
#~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
#~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
#~ msgstr ""
#~ "यो विकल्प सेट गर्नाले उपकरणपट्टीमा भएको क्रमबद्ध बटनले केस-संवेदनशील क्रमबद्ध कार्य "
#~ "सम्पादन गर्न कारक बन्छ अनि क्रमबद्ध संवादमा केस-संवेदनशील जाँचबाकसको प्रारम्भिक अवस्था "
#~ "निर्धारण गर्छ।"

#~ msgid "Sort Area Has Header"
#~ msgstr "क्रमबद्ध क्षेत्रसँग हेडर छ"

#~ msgid "Inserting %d columns before %s"
#~ msgstr "%d स्तम्भ %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"

#~ msgid "Inserting %d rows before %s"
#~ msgstr "%d पङ्क्ति %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"

#~ msgid "Sort Area Has a HEADER"
#~ msgstr "क्रमबद्ध क्षेत्रसँग एउटा हेडर छ"

#~ msgid "New sheets must be given a name."
#~ msgstr "नयाँ पानामा एउटा नाम दिइएको हुन्छ।"

#~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
#~ msgstr "पाना आदेश परिवर्तन भएकोछ। के तपाईँ सूचीलाई अद्यावधिक गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "'\n"
#~ "`\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "'\n"
#~ "`\n"

#~ msgid "<accessed>"
#~ msgstr "<accessed>"

#~ msgid "<created>"
#~ msgstr "<created>"

#~ msgid "<group>"
#~ msgstr "<group>"

#~ msgid "<location>"
#~ msgstr "<location>"

#~ msgid "<modified>"
#~ msgstr "<modified>"

#~ msgid "<name.extension>"
#~ msgstr "<name.extension>"

#~ msgid "<owner>"
#~ msgstr "<owner>"

#~ msgid "0.2"
#~ msgstr "०.२"

#~ msgid "Bin _labels"
#~ msgstr "बिन लेबुलहरू"

#~ msgid "Bin _range:"
#~ msgstr "बिन दायरा:"

#~ msgid "M_in:"
#~ msgstr "न्युन:"

#~ msgid "Ma_x:"
#~ msgstr "अधिक:"

#~ msgid "_Chart output"
#~ msgstr "चित्रपट निर्गत"

#~ msgid "_N:"
#~ msgstr "N:"

#~ msgid ""
#~ "@FUNCTION=SUM\n"
#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
#~ "in the argument list.\n"
#~ "\n"
#~ "* This function is Excel compatible.\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
#~ "21, and 43.  Then\n"
#~ "SUM(A1:A5) equals 107."
#~ msgstr ""
#~ "@FUNCTION=SUM\n"
#~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
#~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
#~ "in the argument list.\n"
#~ "\n"
#~ "* This function is Excel compatible.\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
#~ "21, and 43.  Then\n"
#~ "SUM(A1:A5) equals 107."

#~ msgid ""
#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
#~ "referenced in the argument list.\n"
#~ "\n"
#~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
#~ "\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
#~ msgstr ""
#~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
#~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
#~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
#~ "referenced in the argument list.\n"
#~ "\n"
#~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
#~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
#~ "\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."

#~ msgid ""
#~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
#~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
#~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
#~ "string.\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "GNUMERIC_VERSION()."
#~ msgstr ""
#~ "@FUNCTION=GNUMERICVERSION\n"
#~ "@SYNTAX=GNUMERICVERSION()\n"
#~ "@DESCRIPTION=GNUMERICVERSION returns the version of gnumeric as a "
#~ "string.\n"
#~ "@EXAMPLES=\n"
#~ "GNUMERICVERSION()."

#, fuzzy
#~ msgid "Label Properties"
#~ msgstr "फ्रेम गुण"

#~ msgid ""
#~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
#~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
#~ "the contents in this region?"
#~ msgstr ""
#~ "तानिएका कक्षहरूले त्यो दायरामा अस्तित्वमा भएका कक्षहरू\n"
#~ "को सामग्रीहरूलाई अधिलेखन गर्छ। के तपाईँ मलाई यो फाँटको सामग्रीहरू\n"
#~ "द्वारा बदल्न चाहनुहुन्छ ?"

#~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
#~ msgstr "केही आश्रितता सम्बन्धित त्रुटिमोचन प्रकार्यहरू सक्षम पार्दछ"

#~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
#~ msgstr "अभिव्यक्ति साझेदारिका लागि केही त्रुटिमोचन प्रकार्यहरू सक्षम पार्दछ"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
#~ "\n"
#~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
#~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
#~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
#~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
#~ "\n"
#~ "-- The Gnumeric Team."
#~ msgstr ""
#~ "जिन्युनेरिक प्रयोग गर्नुभएकोमा धन्यवाद !\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईँले प्रयोग गर्नुभएको जिन्युमेरिकको संस्करण अहिलेका लागि धैरै पुरानो हो।\n"
#~ "यस्तो लाग्छ कि धेरै बगहरू फिक्स भएका छन।\n"
#~ "अनि नयाँ सुविधाहरू सोहि समयमा थपिएका छन।\n"
#~ "\n"
#~ "कुनै बगहरूको प्रतिवेदन दिनुभन्दा पहिला स्तरवृद्धि विचार गर्नुहोस्।\n"
#~ "विवरणका लागि सम्पर्क गर्नुहोस् http://www.gnome.org/projects/gnumeric/.\n"
#~ "\n"
#~ "-- द जिन्युमेरिक टिम।"

#~ msgid ""
#~ "The Pango library present on your system is buggy, see\n"
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n"
#~ "Editing rich text therefore does not work well.  Please check\n"
#~ "with your distribution if a fixed Pango library is available."
#~ msgstr ""
#~ "पाङ्गो लाइब्रेरीले तपाईँको प्रणाली गलत छ भनि प्रस्तुत गर्छ,\n"
#~ "http://bugzilla.gnome.org/showbug.cgi?id=316054 हेर्नुहोस्\n"
#~ "ठूलो पाठ सम्पादन गरेपछि राम्रोसँग काम गर्दैन।  यदि\n"
#~ "स्थिर पाङ्गो उपलब्ध भएमा कृपया तपाईँको वितरण जाँच गर्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet "
#~ "size."
#~ msgstr "उपलब्ध पाना साइज भन्दा ठूलो भएदेखि डेटाका केही स्तम्भहरू छोडिएका छन।"

#~ msgid "<%s"
#~ msgstr "<%s"

#~ msgid "Too Small"
#~ msgstr "निकै सानो"

#~ msgid ">%s"
#~ msgstr ">%s"

#~ msgid "Too Large"
#~ msgstr "निकै ठूलो"

#~ msgid "Cumulative %"
#~ msgstr "बढ्दै जाने %"

#~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
#~ msgstr "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"

#~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
#~ msgstr "एउटा तत्व संयोजनमा कुनै अवलोकन समावेश गर्दैन !"

#~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
#~ msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"

#~ msgid "Select _Column"
#~ msgstr "स्तम्भ चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select _Row"
#~ msgstr "पङ्क्ति चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select Arra_y"
#~ msgstr "एरे चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select _Inputs"
#~ msgstr "निर्गत चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "ref,x"
#~ msgstr "सन्दर्भ,एक्स"

#~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
#~ msgstr "अवैध '%s' लम्बाइको रेकर्ड %hd सट्टामा %d"

#~ msgid ""
#~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows.  Ignoring the rest of this "
#~ "file.  You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
#~ "this file."
#~ msgstr ""
#~ "जिन्युमेरिकको यो निर्माणले केवल %d पङ्क्ति होल्ड गर्न सक्छ।  यो फाइलको बाँकी वस्तुलाई "
#~ "उपेक्षा गर्दैछ।  तपाईँलाई यो फाइल पढ्नका लागि वृद्धि गरिएको पाना अधिक पक्तिहरूसँग "
#~ "अनुकूल निर्माण आवश्यक पर्दछ।"

#~ msgid ""
#~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
#~ "regression."
#~ msgstr "रिग्रेसनमा भएको प्रत्येक चलको बराबर सङ्ख्याको प्रविष्टिहरू हुनुपर्दछ"

#~ msgid ""
#~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
#~ "There must be at least as many data points as free variables."
#~ msgstr ""
#~ "यो रिग्रेसन सञ्चालन गर्न डेटा बिन्दुहरू निकै कम छ\n"
#~ "कम्तिमा पनि डेटा बिन्दु स्वतन्त्र चल जति हुनुपर्दछ"

#~ msgid ""
#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
#~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
#~ msgstr ""
#~ "दुई वा बढी स्वतन्त्र चलहरू करिब रेखात्मक रूपमा\n"
#~ "आश्रित छन्। सबै सङ्ख्यात्मक सूक्ष्मता गणनामा हराएको थियो।"

#~ msgid ""
#~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
#~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
#~ "\n"
#~ "Remove one of these\n"
#~ "variables and try the regression again."
#~ msgstr ""
#~ "दुई वा बढी स्वतन्त्र चलहरू करिब रेखात्मक रूपमा\n"
#~ "आश्रित छन। अनि रिग्रेसन गणना गर्न सकिँदैन।\n"
#~ "\n"
#~ "यि मध्ये एउटा\n"
#~ "चललाई हटाउनुहोस् अनि रिग्रेसन पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
#~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
#~ msgstr ""
#~ "दुई वा बढी स्वतन्त्र चल करिब रेखात्मक रूपमा\n"
#~ "आश्रित छन।  रिग्रेसन परिणामलाई निकै ध्यानपूर्वक व्यवहार गर्नुहोस् !"

#~ msgid "No stream named mimetype found."
#~ msgstr "माइमप्रकार नामकरण गरिएको कुनै प्रवाह फेला परेन।"

#~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
#~ msgstr "कक्ष-क्रमबद्ध संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"

#~ msgid ""
#~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
#~ msgstr ""
#~ "यो पानामा भएका वस्तुले पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्/रिडु गर्नुहोस् प्रणालीको व्यवहार अनुकूलन "
#~ "गर्छ।"

#~ msgid ""
#~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
#~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
#~ msgstr ""
#~ "यो पानामा भएका वस्तुले क्रमबद्ध संवाद र क्रमबद्ध उपकरणपट्टीका बटनको व्यवहारको "
#~ "प्रारम्भिक सेटिङको अनुकूलन गर्छ।"

#~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
#~ msgstr "यो पानामा भएका वस्तुले नयाँ पूर्वनिर्धारित कार्यपुस्तिका अनुकूलन गर्छ।"

#~ msgid ""
#~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
#~ msgstr "यो पानामा भएका वस्तुहरू फाइलको बचत र खोल्नुसँग सम्बन्धित छन्।"

#~ msgid ""
#~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
#~ msgstr "यो पानामा भएका वस्तुहरू पर्दा सजावट र रिजोल्युसनसँग सम्बन्धित छन्।"

#~ msgid ""
#~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
#~ "tools."
#~ msgstr ""
#~ "यो पानामा भएका वस्तुहरू तथा यसका उपपानाहरू विविध जिन्युमेरिक उपकरणहरूसँग सम्बन्धित "
#~ "छन्।"

#~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
#~ msgstr ""
#~ "यो पानामा भएका वस्तुहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्, काट्नुहोस् र टाँस्नुसँग सम्बन्धित छन्।"

#~ msgid "Customize header"
#~ msgstr "हेडर अनुकूलन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Add:"
#~ msgstr "थप्नुहोस्:"

#~ msgid "_Page"
#~ msgstr "पृष्ठ"

#~ msgid "<b>Content</b>"
#~ msgstr "<b>सामाग्री</b>"

#~ msgid "Enables some debugging functions"
#~ msgstr "केही त्रुटिमोचन प्रकार्यहरू सक्षम पार्दछ"

#~ msgid "Text export (configurable)"
#~ msgstr "पाठ निर्यात (कन्फिगर गर्न लायक)"

#~ msgid "MS Excel (tm) 12"
#~ msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) १२"

#~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
#~ msgstr "अभिव्यक्ति '%s' @ '%s' किनभने '%s'का लागि पद वर्णन पोजिशन गर्न असमर्थ"

#~ msgid ""
#~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
#~ msgstr "अभिव्यक्ति '%s' @ '%s' मान संगे '%s'का लागि पद वर्णन पोजिशन गर्न असमर्थ"

#~ msgid ""
#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
#~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
#~ msgstr ""
#~ "अफिस खोल्नुहोस् .एसएक्ससि. भनेर बचत गर्दा केहि सामग्रीहरू हराउँनेछन् यसले केवल %d "
#~ "पङ्क्तिहरू समर्थन गर्छ अनि पाना '%s' सँग %d छ"

#~ msgid ""
#~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
#~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
#~ msgstr ""
#~ "ओपनअफिस एसएक्ससि. को रूपमा बचत गर्दा केही सामग्रीहरू हराउँनेछन् यसले केवल %d स्तम्भहरू "
#~ "समर्थन गर्छ अनि पाना '%s'सँग %d छ"

#~ msgid "Not SYLK file"
#~ msgstr "एस वाई एल के फाइल होइन"

#~ msgid "error parsing line\n"
#~ msgstr "त्रुटि पद वर्णन लाइन\n"

#~ msgid "Error while reading sheet."
#~ msgstr "पाना पढ्दा त्रुटि"

#~ msgid "Print Config"
#~ msgstr "मुद्रण कन्फिगरेसन"

#~ msgid "List of recently used files"
#~ msgstr "हालै प्रयोग गरिएका फाइलको सूची"

#~ msgid ""
#~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
#~ msgstr "यो फाइल मेनुले हालै प्रयोग गरिएका प्रकार्यको सूची देखाउँछ। यो सोहि सूची हो।"

#~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
#~ msgstr "फाइल मेनुको `हालसालै' खण्डमा राखिएका फाइलको सङ्ख्या"

#~ msgid "Errors while deactivating plugins"
#~ msgstr "प्लगइन निष्क्रिय पार्दा त्रुटिहरू"

#~ msgid "The document category"
#~ msgstr "कागजात कोटि"

#~ msgid "The document comments"
#~ msgstr "कागजात टिप्पणी"

#~ msgid "The document keywords"
#~ msgstr "कागजात शब्दकुञ्जी"

#~ msgid "The document manager"
#~ msgstr "कागजात प्रबन्धक"

#~ msgid "The document subject"
#~ msgstr "कागजात विषय"

#~ msgid "The document title (not filename)"
#~ msgstr "कागजात शीर्षक (फाइलनाम होइन)"

#~ msgid "This property's content (text)"
#~ msgstr "यो गुणको सामग्री (पाठ)"

#~ msgid "_Adjust to:"
#~ msgstr "यसमा समायोजन गर्नुहोस्:"

#~ msgid "_Fit to:"
#~ msgstr "यसमा ठीक पार्नुहोस्:"

#~ msgid "_page(s) wide by"
#~ msgstr "यसद्वारा पृष्ठ(हरू) चौडा"

#~ msgid "_tall"
#~ msgstr "अग्लो"

#~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
#~ msgstr "%d को समूह कोटि \"%s\" मा कार्य गर्छ"

#~ msgid "User interface with %d actions"
#~ msgstr "%d कार्यसँग प्रयोगकर्ता इन्टरफेस"

#~ msgid "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
#~ msgstr "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"

#~ msgid ". Arg. out of range?\n"
#~ msgstr ". Arg. out of range?\n"

#~ msgid ",nu=%"
#~ msgstr ",nu=%"

#~ msgid "): precision lost in result\n"
#~ msgstr "): precision lost in result\n"

#~ msgid "&[PAGE]"
#~ msgstr "&[PAGE]"

#~ msgid "Print Region"
#~ msgstr "मुद्रण स्थान"

#~ msgid "Print Sheets"
#~ msgstr "पाना मुद्रण गर्नुहोस्"

#~ msgid "S_heets"
#~ msgstr "पाना"

#~ msgid "Use R1C1 notation rather than A1"
#~ msgstr "A1 भन्दा R1C1 नोटेसन प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Display cell addresses using R1C1 notion rather than the more common A1."
#~ msgstr "विचार भन्दा धेरै साझा १ भएमा R1C1 प्रयोग गरी कक्ष ठेगानाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Format as Scientific"
#~ msgstr "वैज्ञानिक रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"

#~ msgid "Internal ERROR"
#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि"

#~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
#~ msgstr "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"

#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create file '%s': %s"
#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
#~ msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"

#, no-c-format
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%a"

#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "क्रियाकलापहरूको सदृश्य देखाउनुहोस्"

#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "BackSpace"

#~ msgid "keyboard label|Tab"
#~ msgstr "Tab"

#~ msgid "keyboard label|Return"
#~ msgstr "Return"

#~ msgid "keyboard label|Pause"
#~ msgstr "Pause"

#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
#~ msgstr "Scroll_Lock"

#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
#~ msgstr "Sys Req"

#~ msgid "keyboard label|Escape"
#~ msgstr "Escape"

#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
#~ msgstr "Multi_key"

#~ msgid "keyboard label|Home"
#~ msgstr "Home"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard label|Left"
#~ msgstr "KP Left"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard label|Up"
#~ msgstr "KP Up"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard label|Right"
#~ msgstr "KP Right"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard label|Down"
#~ msgstr "KP Down"

#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
#~ msgstr "Page Up"

#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
#~ msgstr "Page Down"

#~ msgid "keyboard label|End"
#~ msgstr "End"

#~ msgid "keyboard label|Begin"
#~ msgstr "Begin"

#~ msgid "keyboard label|Print"
#~ msgstr "Print"

#~ msgid "keyboard label|Insert"
#~ msgstr "Insert"

#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
#~ msgstr "Num Lock"

#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
#~ msgstr "KP Space"

#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
#~ msgstr "KP Tab"

#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
#~ msgstr "KP Enter"

#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
#~ msgstr "KP Home"

#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
#~ msgstr "KP Left"

#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
#~ msgstr "KP Up"

#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
#~ msgstr "KP Right"

#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
#~ msgstr "KP Down"

#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP Page Up"

#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
#~ msgstr "KP Prior"

#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
#~ msgstr "KP Next"

#~ msgid "keyboard label|KP_End"
#~ msgstr "KP End"

#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
#~ msgstr "KP Begin"

#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
#~ msgstr "KP Insert"

#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
#~ msgstr "KP Delete"

#~ msgid "keyboard label|Delete"
#~ msgstr "Delete"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"

#~ msgid "keyboard label|Shift"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "keyboard label|Alt"
#~ msgstr "Alt"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard label|Super"
#~ msgstr "Space"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard label|Hyper"
#~ msgstr "Home"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard label|Meta"
#~ msgstr "Tab"

#~ msgid "year measurement template|2000"
#~ msgstr "२०००"

#, fuzzy
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"

#~ msgid "calendar year format|%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "बटम"

#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "पहिलो"

#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "अन्तिम"

#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "उच्च"

#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "पछाडि"

#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "तल"

#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "अगाडि"

#~ msgid "Navigation|_Up"
#~ msgstr "माथि"

#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "केन्द्र"

#~ msgid "Justify|_Fill"
#~ msgstr "भर्नुहोस्"

#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "बायाँ"

#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "दायाँ"

#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "पछिल्लो"

#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"

#~ msgid "Media|_Play"
#~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"

#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "रोक्नुहोस्"

#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"

#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"

#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"

#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"

#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
#~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"

#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"

#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"

#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"

#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"

#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"

#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"

#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"

#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"

#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"

#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"

#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"

#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"

#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"

#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"

#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"

#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"

#  ID
#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "थाइ (विकृत)"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Meroitic Hieroglyphs"
#~ msgstr "मेरोइटिक हाइरोग्लिफ्स"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Psalter Pahlavi"
#~ msgstr "पस्ल्टर पहलवी"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Signwriting"
#~ msgstr "साइन राइटिङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "ओएस्(OS)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "रातो:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "प्रकाश छैन"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "आकाशेनीलो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "गाढा बेसारे"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "कलेजी"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "कलेजी"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "कलेजी"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "प्रकाश १"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "जूम १:१"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "गाढा पहेलो चट्टानी"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "प्रकाश २"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "खण्ड २, २:८"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "गाढा पहेलो चट्टानी"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "बढी अँध्यारो:"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "मध्यम खैरो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "बढी उज्यालो:"

#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "बन्द"

#, fuzzy
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Tab list"
#~ msgstr "ट्याब सूची"

#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "असक्षम पारिएको छ"

#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "असक्षम पारिएको छ"

#~ msgid "Window Scaling"
#~ msgstr "सञ्झ्याल मापन"

#, fuzzy
#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "माथि राखिने वस्तु"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulate Touchscreen"
#~ msgstr "एउटा इनग्रार्भिङ अभिलेख नक्कल गर्नुहोस्"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Unspecified error"
#~ msgid "Unspecified error decoding video"
#~ msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको त्रुटि"

#, fuzzy
#~| msgid "Not a valid page setup file"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "भिडियो फाइललाई MPEG2 मा रूपान्तरण गर्दैछ"

#, fuzzy
#~| msgid "Unsupported icon type"
#~ msgid "Unsupported video codec"
#~ msgstr "कोडेक:"

#, c-format
#~ msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
#~ msgstr "%s:%d: %sगुण %s::%s फेला परेन\n"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
#~ msgid "Can’t parse “%s”\n"
#~ msgstr "\"%s\" पद वर्णन गर्न सकिँदैन: %s\n"

#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "पाठ देखाऊ"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Dogra"
#~ msgstr "डोगरा"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gunjala Gondi"
#~ msgstr "गुन्जाला गोन्दी"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Sogdian"
#~ msgstr "ओल्ड सोग्डियन"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sogdian"
#~ msgstr "सोग्डियन"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Nand"
#~ msgstr "नान्ड"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Rohg"
#~ msgstr "रोहग"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khitan small script"
#~ msgstr "खिताङ सानो लिपि"

#, fuzzy
#~| msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgid "Don’t batch GDI requests"
#~ msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Icon '%s' not present in theme"
#~ msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
#~ msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"

#~ msgid "No item for URI “%s” found"
#~ msgstr "“%s” URI का लागि वस्तु फेला परेन"

#, fuzzy
#~ msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
#~ msgstr "`%s' URI सँग हालै प्रयोग भएका संसाधन फेला परेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
#~ msgstr "दुवै \"आईडी\" र \"नाम\" <%s> तत्वमा फेला परेका थिए"

#, fuzzy
#~ msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्वमा दुई एटक फेला परेको थियो"

#, fuzzy
#~ msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
#~ msgstr "<%s> तत्वसँग एउटा \"नाम\" नत एउटा \"आईडी\" विशेषता छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "\"%s\" विशेषता एउटै <%s> तत्वमा दुई पटक दोहोरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "\"%s\" विशेषता यस प्रसङ्ग भित्र <%s> तत्वमा अवैध छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag “%s” has not been defined."
#~ msgstr "\"%s\" ट्याग परिभाषित गरिएको छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr "\"%s\" ट्याग बफरमा अवस्थित छैन र ट्यागहरू सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "“%s” is not a valid attribute type"
#~ msgstr "\"%s\" एउटा वैध विशेषता प्रकार होइन"

#, fuzzy
#~ msgid "“%s” is not a valid attribute name"
#~ msgstr "\"%s\" एउटा वैध विशेषता नाम होइन"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" विशेषताका लागि \"%s\" लाई \"%s\" प्रकारको एउटा मानमा रूपान्तरण गर्न "
#~ "सकिएन"

#, fuzzy
#~ msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
#~ msgstr "\"%s\" विशेषताका लागि \"%s\" एउटा वैध मान होइन"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag “%s” already defined"
#~ msgstr "\"%s\" ट्याग पहिल्यै परिभाषित गरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
#~ msgstr "\"%s\" ट्यागसँग अवैध \"%s\" प्राथमिकता छ"

#, fuzzy
#~ msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
#~ msgstr "एउटा <text> तत्व एउटा <tags> तत्व अगाडि देखा पर्न सक्दैन"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn’t "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "क्रमाङ्कन गरिएको डेटा विकृत छ । पहिलो खण्ड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 होइन"

#, fuzzy
#~ msgid "Clip Area"
#~ msgstr "क्लिप"

#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot Debug Nodes"
#~ msgstr "स्न्यापसट"

#~ msgid "A dark color scheme matching GTK's default theme"
#~ msgstr "जीटिकेको पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुसँग मिल्दो गाढा रङ योजना"

#~ msgid "A color scheme matching GTK's default theme"
#~ msgstr "जीटीकेको पूर्वनिर्धारित विषयवस्तुसँग मिल्दो रङ योजना"

#~ msgid "File length changed during transfer"
#~ msgstr "स्थान्तरण गर्दा फाइल लम्बाइ परिवर्तन गरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter your password for the server “%s”."
#~ msgstr "सर्भर \"%s\" को लागि नाम र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
#~ msgstr "सर्भर \"%s\" को लागि नाम र पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "Backups are not yet supported."
#~ msgstr "अहिलेसम्म कुनै  प्राप्ताङ्क छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "backups not supported"
#~ msgstr "समर्थित छैन "

#, fuzzy
#~ msgid "No such file or directory in target path"
#~ msgstr "लक्ष्य फाइल डाइरेक्टरी हो"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed host URI."
#~ msgstr "होस्ट:"

#, fuzzy
#~ msgid "backups not supported yet"
#~ msgstr "अहिलेसम्म कुनै  प्राप्ताङ्क छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Password required for share %s on %s"
#~ msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ"

#~ msgid "Start Anyway"
#~ msgstr "जसरी पनि शुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "Floppy Disk"
#~ msgstr "फ्लपी डिस्क"

#, fuzzy
#~ msgid "UI file “%s” could not be loaded"
#~ msgstr "“%s” को रुपमा फाइल बचत गर्न सकेन ।"

#~ msgid "Zoom 1:2"
#~ msgstr "जूम १:२"

#~ msgid "Zoom 2:1"
#~ msgstr "जूम २:१"

#~ msgid "Delete selected items"
#~ msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#~ msgid "%1/%2"
#~ msgstr "%1/%2"

#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"

#, fuzzy
#~ msgid "change-swatch-color"
#~ msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Start mode"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "महिन"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Start mode"
#~ msgid "Welcome screen"
#~ msgstr "हरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Show when starting:"
#~ msgstr "प्रतिच्छेदन"

#, fuzzy
#~ msgid "Add an anchor to an object."
#~ msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"

#~ msgid "Deactivated"
#~ msgstr "निष्क्रिय पारिएको"

#~ msgid ""
#~ "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
#~ "path first."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण "
#~ "गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90\\xc2\\xb0 counter-clockwise"
#~ msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90\\xc2\\xb0 clockwise"
#~ msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Object Attributes"
#~ msgstr "वस्तु गुणहरू..."

#~ msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
#~ msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Portable Network Graphic (*.png)"
#~ msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"

#, fuzzy
#~ msgid "Move item down"
#~ msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
#~ msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक <b>बाटो होइन</b>, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
#~ "difference, XOR, division, or path cut."
#~ msgstr ""
#~ "फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको <b>z-order</b> निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, "
#~ "वा बाटो कट ।"

#~ msgid "Nothing was copied."
#~ msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Image _Properties..."
#~ msgstr "छवि गुणहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Link _Properties..."
#~ msgstr "लिङ्क गुणहरू"

#~ msgid "Release log messages"
#~ msgstr "लग सन्देश निष्काशन"

#, fuzzy
#~ msgid "_Input Devices"
#~ msgstr "आगत यन्त्रहरू..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Object Attributes"
#~ msgstr "वस्तु गुणहरू..."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Grid"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "नयाँ"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new grid."
#~ msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Major grid line every:"
#~ msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Welcome dialog"
#~ msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Display profile:"
#~ msgstr "प्रर्दशन मोड"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Input device"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "हरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Axes count:"
#~ msgstr "फन्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "axis:"
#~ msgstr "अर्धव्यास"

#, fuzzy
#~ msgid "Button count:"
#~ msgstr "Bot"

#, fuzzy
#~ msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
#~ msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Input device axe"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"

#, fuzzy
#~ msgid "These are your favorite effects"
#~ msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Image Rendering:"
#~ msgstr "रेन्डर"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Polar arrange tab"
#~ msgid "Arrange on:"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "_Edit current glyph"
#~ msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Make whole"
#~ msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Add/Edit Profile"
#~ msgstr "लिङ्क गुणहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Trace Background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Pressure"
#~ msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "fill"
#~ msgstr "तेस्रो अफसेट"

#, fuzzy
#~ msgid "Link gradients"
#~ msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gradient"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "अफसेट:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show limiting bounding box"
#~ msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"

#, fuzzy
#~ msgid "Get limiting bounding box from selection"
#~ msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Display measuring info"
#~ msgstr "प्रर्दशन मोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Fill"
#~ msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Stroke"
#~ msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Show Handles"
#~ msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Sides"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick colors:"
#~ msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale mesh to bounding box:"
#~ msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert node"
#~ msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
#~ msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
#~ msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
#~ msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
#~ msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Cusp"
#~ msgstr "नोडहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Smooth"
#~ msgstr "महिन"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Symmetric"
#~ msgstr "सममिति"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Auto"
#~ msgstr "नोड सम्पादन"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Line"
#~ msgstr "लाइनहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Curve"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add corners"
#~ msgstr "कुनाहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit clipping paths"
#~ msgstr "बाटो बन्द"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit masks"
#~ msgstr "ताराहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Transform Handles"
#~ msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Outline"
#~ msgstr "रुपरेखा"

#, fuzzy
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "रुपरेखा"

#, fuzzy
#~ msgid "Paraxial"
#~ msgstr "आंशिक"

#~ msgid "Not rounded"
#~ msgstr "नघुमेको"

#, fuzzy
#~ msgid "Select by touch"
#~ msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90° CCW"
#~ msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90° CW"
#~ msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "W:"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock width and height"
#~ msgstr "चौडाई, उचाइ: "

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale rounded corners"
#~ msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move gradients"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move patterns"
#~ msgstr "बान्की"

#~ msgid "Divergence:"
#~ msgstr "विचलन:"

#, fuzzy
#~ msgid "Spray single path"
#~ msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete sprayed items"
#~ msgstr "रोक मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "स्केल"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset %:"
#~ msgstr "अफसेट:"

#, fuzzy
#~ msgid "Smaller spacing"
#~ msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "Larger spacing"
#~ msgstr "लाइन खालीस्थान:"

#, fuzzy
#~ msgid "Negative spacing"
#~ msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "Positive spacing"
#~ msgstr "लाइन खालीस्थान:"

#, fuzzy
#~ msgid "Word:"
#~ msgstr "सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Kern:"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"

#, fuzzy
#~ msgid "Vert:"
#~ msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "Rot:"
#~ msgstr "भूमिका:"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical — RL"
#~ msgstr "ठाडो"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical — LR"
#~ msgstr "ठाडो"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing mode"
#~ msgstr "रेखाचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Upright"
#~ msgstr "चम्किलोपन"

#, fuzzy
#~ msgid "Text orientation"
#~ msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move mode"
#~ msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move in/out mode"
#~ msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move jitter mode"
#~ msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate mode"
#~ msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate/delete mode"
#~ msgstr "नक्कल नोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Shrink/grow mode"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Attract/repel mode"
#~ msgstr "विशेषता नाम"

#, fuzzy
#~ msgid "Roughen mode"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Color paint mode"
#~ msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Color jitter mode"
#~ msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur mode"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Node tool tip"
#~ msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
#~ msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatch (fill)"
#~ msgstr "कालो"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatch (stroke)"
#~ msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"

#~ msgid "<b>a</b>"
#~ msgstr "<b>a</b>"

#~ msgid "<b>m</b>"
#~ msgstr "<b>m</b>"

#~ msgid "Paste color"
#~ msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "canvas"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "Rx:"

#, fuzzy
#~ msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
#~ msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
#~ msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Centre Page"
#~ msgstr "इन्टरपोलेट"

#, fuzzy
#~ msgid "Label "
#~ msgstr "लेबुल"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Selected only"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Path Effects Selector"
#~ msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Experimental"
#~ msgstr "व्यख्याता"

#, fuzzy
#~ msgid "LPEName"
#~ msgstr "नाम:"

#~ msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
#~ msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Align baselines of texts"
#~ msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Input Devices..."
#~ msgstr "आगत यन्त्रहरू..."

#, fuzzy
#~ msgid "Move Objects"
#~ msgstr "वस्तुहरू छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Main application window"
#~ msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "New Drawing"
#~ msgstr "रेखाचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Checkerboard white"
#~ msgstr "सेतोपाटी"

#, fuzzy
#~ msgid "Wavy white"
#~ msgstr "सेतो"

#, fuzzy
#~ msgid "Ermine"
#~ msgstr "संयोजित"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to "
#~ "load</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
#~ "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
#~ "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ ।  Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू "
#~ "उपलब्ध हुने छैन ।  यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा "
#~ "तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: "

#, fuzzy
#~ msgid "Output page size"
#~ msgstr "पृष्ठ साइज:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bleed/margin (mm):"
#~ msgstr "बेभेल जोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Bleed/margin (mm)"
#~ msgstr "बेभेल जोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Output page size:"
#~ msgstr "पृष्ठ साइज:"

#~ msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
#~ msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Clip Art"
#~ msgstr "आयात गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Over"
#~ msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination In"
#~ msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Out"
#~ msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite input file"
#~ msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
#~ msgstr ""
#~ "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Autosaving documents..."
#~ msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Move</b> the pattern stroke inside the object"
#~ msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Scale</b> the pattern stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
#~ msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rotate</b> the pattern stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#~ msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Default value:</b> "
#~ msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "

#, fuzzy
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "निर्गत"

#, fuzzy
#~ msgid "cut inside"
#~ msgstr "आउटसेट"

#, fuzzy
#~ msgid "cut outside"
#~ msgstr "आउटसेट"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Linked:"
#~ msgstr "लाइनहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Fuse coincident points"
#~ msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Both gaps"
#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Width scale:"
#~ msgstr "आयातको चौडाई"

#, fuzzy
#~ msgid "Slice the arc"
#~ msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Frequency randomness:"
#~ msgstr "नघुमेको"

#, fuzzy
#~ msgid "1st side, out:"
#~ msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd side, in:"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd side, out:"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd side:"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Variance: 1st side:"
#~ msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate thick/thin path"
#~ msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"

#, fuzzy
#~ msgid "At 2nd side:"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"

#, fuzzy
#~ msgid "From 2nd to 1st side:"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"

#, fuzzy
#~ msgid "From 1st to 2nd side:"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"

#, fuzzy
#~ msgid "By max. segment size"
#~ msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#, fuzzy
#~ msgid "Division method"
#~ msgstr "भाग"

#, fuzzy
#~ msgid "Max. displacement in Y"
#~ msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#, fuzzy
#~ msgid "Handles"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "Handles options"
#~ msgstr "अनियमित स्थिति"

#, fuzzy
#~ msgid "Roughly threshold:"
#~ msgstr "थ्रेसहोल्ड:"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth angles:"
#~ msgstr "महिन"

#, fuzzy
#~ msgid "Simplifying paths (separately)"
#~ msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"

#, fuzzy
#~ msgid "Overlap variation:"
#~ msgstr "अतितृप्त"

#, fuzzy
#~ msgid "Max. end tolerance:"
#~ msgstr "सहन:"

#, fuzzy
#~ msgid "Average offset:"
#~ msgstr "तेस्रो अफसेट"

#, fuzzy
#~ msgid "Construction lines:"
#~ msgstr "केन्द्र लाइनहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Max. length:"
#~ msgstr "स्केल लम्बाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "Placement randomness:"
#~ msgstr "नघुमेको"

#, fuzzy
#~ msgid "Start point of the taper"
#~ msgstr "अतितृप्त"

#, fuzzy
#~ msgid "Link item parameter to item"
#~ msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%i nodes%s"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "with %d vertices"
#~ msgstr "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
#~ msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
#~ msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
#~ "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
#~ msgstr ""
#~ "चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; "
#~ "परिक्रमण केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"

#, fuzzy
#~ msgid "Simplifying paths:"
#~ msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
#~ msgstr "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Trace: %1.  %2 nodes"
#~ msgstr "पदचिन्ह: %d.  %ld नोडहरू"

#~ msgid "Trace: No active desktop"
#~ msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन"

#~ msgid "Invalid SIOX result"
#~ msgstr "SIOX परिणाम अवैध"

#~ msgid "Go to parent"
#~ msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Same"
#~ msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#~ msgid "_Follow Link"
#~ msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove link"
#~ msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n"
#~ "Draw Freely."
#~ msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "about.svg"
#~ msgstr "about.svg"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "_H:"
#~ msgstr "H"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "_V:"
#~ msgstr "V:"

#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Positions"
#~ msgstr "अनियमित स्थिति"

#, fuzzy
#~ msgid "Align text baselines"
#~ msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#~ msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
#~ msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute left edges equidistantly"
#~ msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
#~ msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute right edges equidistantly"
#~ msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Make vertical gaps between objects equal"
#~ msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute top edges equidistantly"
#~ msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
#~ msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
#~ msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Distribute baselines of texts vertically"
#~ msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove stroke color"
#~ msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove fill color"
#~ msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Checkerboard background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"

#~ msgid "Border on _top of drawing"
#~ msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा"

#, fuzzy
#~ msgid "Back_ground color:"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
#~ msgstr ""
#~ "यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap d_istance"
#~ msgstr "Inkscape: उन्नत"

#, fuzzy
#~ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
#~ msgstr ""
#~ "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
#~ "वेवास्ता गर्दै"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap dist_ance"
#~ msgstr "Inkscape: उन्नत"

#, fuzzy
#~ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
#~ msgstr ""
#~ "यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
#~ "वेवास्ता गर्दै"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Page Size</b>"
#~ msgstr "<b>लाइन</b>"

#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>किनारा</b>"

#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>देखाउनुहोला</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snap to objects</b>"
#~ msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snap to grids</b>"
#~ msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snap to guides</b>"
#~ msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Link Profile"
#~ msgstr "लिङ्क गुणहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Script id"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट"

#~ msgid "_Drawing"
#~ msgstr "रेखाचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "_Export As..."
#~ msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Hide all except selected"
#~ msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"

#~ msgid "_x0:"
#~ msgstr "x0:"

#~ msgid "x_1:"
#~ msgstr "x1:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wid_th:"
#~ msgstr "चौडाई:"

#~ msgid "_y0:"
#~ msgstr "y0:"

#~ msgid "y_1:"
#~ msgstr "y1:"

#~ msgid "pixels at"
#~ msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"

#~ msgid "dp_i"
#~ msgstr "dpi"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Filename</b>"
#~ msgstr "<big><b> फाइलनाम</b></big>"

#~ msgid "Export the bitmap file with these settings"
#~ msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "B_atch export %d selected object"
#~ msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#~ msgid "Export in progress"
#~ msgstr "निर्यात प्रगतिमा"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
#~ msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"

#, c-format
#~ msgid "Could not export to filename %s.\n"
#~ msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No effect selected"
#~ msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Flood Color:"
#~ msgstr "रङ रोक्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard Deviation:"
#~ msgstr "मुद्रण गन्तव्य"

#, fuzzy
#~ msgid "Octaves:"
#~ msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bamum. "
#~ msgstr "मध्यम"

#~ msgid "Width is in absolute units"
#~ msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
#~ "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
#~ msgstr ""
#~ "यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको "
#~ "चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "पाठ"

#, fuzzy
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "स्पाइरल"

#, fuzzy
#~ msgid "Use legacy Gradient Editor"
#~ msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"

#, fuzzy
#~ msgid "Language (requires restart):"
#~ msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"

#, fuzzy
#~ msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
#~ msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Icons and text"
#~ msgstr "रङ लगाएको छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Dockbar style (requires restart):"
#~ msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"

#, fuzzy
#~ msgid "Switcher style (requires restart):"
#~ msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "ठूलो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ठूलो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "सानो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "सानो"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
#~ msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires "
#~ "restart)"
#~ msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
#~ msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"

#, fuzzy
#~ msgid "Dialog behavior (requires restart)"
#~ msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"

#, fuzzy
#~ msgid "Dialog Transparency"
#~ msgstr "० (पारदर्शि)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity when focused:"
#~ msgstr "अस्पष्टता"

#, fuzzy
#~ msgid "Opacity when _unfocused:"
#~ msgstr "अस्पष्टता"

#~ msgid "Add label comments to printing output"
#~ msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "pixels (requires restart)"
#~ msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"

#, fuzzy
#~ msgid "Preserve black"
#~ msgstr "सुरक्षित"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable autosave (requires restart)"
#~ msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"

#, fuzzy
#~ msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
#~ msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
#~ msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Clip Art"
#~ msgstr "चाप खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Dashes"
#~ msgstr "ड्यासहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Mouse wheel zooms by default"
#~ msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap defaults"
#~ msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Rendering XRay radius:"
#~ msgstr "रेन्डर"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spellchecker language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"

#, fuzzy
#~ msgid "Second language:"
#~ msgstr "भाषा"

#, fuzzy
#~ msgid "Third language:"
#~ msgstr "भाषा"

#, fuzzy
#~ msgid "Move layer"
#~ msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "नयाँ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Dn"
#~ msgstr "Dn"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "माथि"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "माथि"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete current path effect"
#~ msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower the current path effect"
#~ msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Click button to add an effect"
#~ msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown effect"
#~ msgstr "तेस्रो अफसेट"

#, fuzzy
#~ msgid "Create and apply Clone original path effect"
#~ msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Set object opacity"
#~ msgstr "स्ट्रोक शैली"

#, fuzzy
#~ msgid "Set object blur"
#~ msgstr "स्ट्रोक शैली"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Lock"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Clip and mask"
#~ msgid "CM"
#~ msgstr "CMYK"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Highlight"
#~ msgid "HL"
#~ msgstr "HSL"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
#~ msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Add layer..."
#~ msgstr "तह थप्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove object"
#~ msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move To Bottom"
#~ msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move To Top"
#~ msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Highlight Color"
#~ msgstr "हाइलाइट रङ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not download image"
#~ msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not download thumbnail file"
#~ msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Searching clipart..."
#~ msgstr "फर्काउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
#~ msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse search results"
#~ msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Full Stylesheet"
#~ msgstr "शैलि"

#, fuzzy
#~ msgid "Horiz. Origin X"
#~ msgstr "उत्पत्ति X:"

#, fuzzy
#~ msgid "Average horizontal origin location for each letter."
#~ msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Horiz. Origin Y"
#~ msgstr "उत्पत्ति Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "Average vertical origin location for each letter."
#~ msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Units per em"
#~ msgstr "केन्द्र लाइनहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Ascent:"
#~ msgstr "रेन्डर"

#, fuzzy
#~ msgid "Cap Height:"
#~ msgstr "उचाई:"

#, fuzzy
#~ msgid "Glyph name"
#~ msgstr "तहको नाम:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "साइज"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "साह्यै सानो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "सानो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "मध्यम"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ठूलो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "ह्यु"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "चौडाई:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Narrower"
#~ msgstr "न्युन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "न्युन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "मध्यम"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Wider"
#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Symbol from the current document."
#~ msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol from the current document."
#~ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Display more icons in row."
#~ msgstr "प्रर्दशन मोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Display fewer icons in row."
#~ msgstr "प्रर्दशन मोड"

#, fuzzy
#~ msgid "notitle_"
#~ msgstr "शीर्षक"

#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "बराबर उचाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "no template selected"
#~ msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Arrange dialog"
#~ msgid "Rectangular grid"
#~ msgstr "आयात"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Arrange dialog"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "कर्सर समन्वयहरू"

#~ msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
#~ msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Duplicate node"
#~ msgstr "नक्कल नोड"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Delete node"
#~ msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Raise node"
#~ msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Lower node"
#~ msgstr "नोड घटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Indent node"
#~ msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Undo History / XML dialog"
#~ msgid "Unindent node"
#~ msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "<b>L:</b>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Path node tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "<b>L:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing Selected"
#~ msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"

#~ msgid "Make selected segments lines"
#~ msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Make selected segments curves"
#~ msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill by:"
#~ msgstr "भर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Close gaps:"
#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Bounding box edges"
#~ msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap to edges of a bounding box"
#~ msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Bounding box corners"
#~ msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "BBox Centers"
#~ msgstr "केन्द्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes, paths, and handles"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap an item's rotation center"
#~ msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap text anchors and baselines"
#~ msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap guides"
#~ msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
#~ msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; "
#~ "drag to move selected or select by touch"
#~ msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"

#~ msgid "(root)"
#~ msgstr "(मूल)"

#~ msgid "U_nits:"
#~ msgstr "एकाई:"

#, fuzzy
#~ msgid "Loc_k margins"
#~ msgstr "बायाँ कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock margins"
#~ msgstr "बायाँ कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "Top margin"
#~ msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "बायाँ कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "Ri_ght:"
#~ msgstr "अधिकार"

#, fuzzy
#~ msgid "Botto_m:"
#~ msgstr "Bot"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale _x:"
#~ msgstr "स्केल"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale _y:"
#~ msgstr "स्केल"

#, fuzzy
#~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)"
#~ msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if "
#~ "there is no selection"
#~ msgstr ""
#~ "हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"

#~ msgid "Different"
#~ msgstr "फरक"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Sliders"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "रेखा"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
#~ "box(es)"
#~ msgid_plural ""
#~ "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
#~ "box(es)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
#~ "b> संग तान्नुहोस्"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न "
#~ "<b>Shift</b> संग तान्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock all objects in all layers"
#~ msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Unhide all objects in all layers"
#~ msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"

#~ msgid "Does nothing"
#~ msgstr "केहि पनि गर्दैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Clip Art..."
#~ msgstr "आयात गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"

#~ msgid "Quit Inkscape"
#~ msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"

#~ msgid "Delete all objects from document"
#~ msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Next"
#~ msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Select previous object or node"
#~ msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Stack up"
#~ msgstr "थाक"

#, fuzzy
#~ msgid "Stack selection one step up"
#~ msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Stack down"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"

#, fuzzy
#~ msgid "Double the size of selected objects"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#~ msgid "O_utset Path by 1 px"
#~ msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "O_utset Path by 10 px"
#~ msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Outset selected paths by 10 px"
#~ msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "I_nset Path by 1 px"
#~ msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "I_nset Path by 10 px"
#~ msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Inset selected paths by 10 px"
#~ msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Stroke to Path Legacy"
#~ msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
#~ msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Arrange..."
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
#~ msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate an existing layer"
#~ msgstr "नक्कल नोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all the layers"
#~ msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock all the layers"
#~ msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock all the other layers"
#~ msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock all the layers"
#~ msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 9_0° CCW"
#~ msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"

#~ msgid "Remove _Transformations"
#~ msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit mask"
#~ msgstr "ताराहरू"

#~ msgid "_Release"
#~ msgstr "निष्काशन"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Cl_ip Group"
#~ msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
#~ msgstr ""
#~ "चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit clipping path"
#~ msgstr "बाटो बन्द"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Node Edit"
#~ msgstr "नोड सम्पादन"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "स्पाइरल"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "आयात"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "3D Box"
#~ msgstr "बाकस"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "दीर्घवृत"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "तारा"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "स्पाइरल"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "शीशाकलम"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Pen"
#~ msgstr "कलम"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "हस्तलेखन"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "ग्राडिएन्ट"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "जूम गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "योजक"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Paint Bucket"
#~ msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "LPE Edit"
#~ msgstr "सम्पादन"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Path Effect parameters"
#~ msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "LPE Tool"
#~ msgstr "उपकरणहरू"

#~ msgid "Open Preferences for the Selector tool"
#~ msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open Preferences for the Node tool"
#~ msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
#~ msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Spray Tool Preferences"
#~ msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Spray tool"
#~ msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
#~ msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Box Preferences"
#~ msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
#~ msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Ellipse Preferences"
#~ msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"

#~ msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
#~ msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Star Preferences"
#~ msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#~ msgid "Open Preferences for the Star tool"
#~ msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Spiral Preferences"
#~ msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"

#~ msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
#~ msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
#~ msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open Preferences for the Pen tool"
#~ msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Calligraphic Preferences"
#~ msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"

#~ msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
#~ msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Text Preferences"
#~ msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"

#~ msgid "Open Preferences for the Text tool"
#~ msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Gradient Preferences"
#~ msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"

#~ msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
#~ msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Mesh Preferences"
#~ msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
#~ msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
#~ msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Measure Preferences"
#~ msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Measure tool"
#~ msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Dropper Preferences"
#~ msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"

#~ msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
#~ msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Connector Preferences"
#~ msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"

#~ msgid "Open Preferences for the Connector tool"
#~ msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Paint Bucket Preferences"
#~ msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
#~ msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Preferences"
#~ msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
#~ msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "LPE Tool Preferences"
#~ msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
#~ msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Nex_t Zoom"
#~ msgstr "पछिल्लो जूम"

#~ msgid "Pre_vious Zoom"
#~ msgstr "अघिल्लो जूम"

#~ msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
#~ msgstr ""
#~ "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"

#~ msgid "Switch to normal display mode"
#~ msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to normal display without filters"
#~ msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible _Hairlines"
#~ msgstr "रङहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to normal color display mode"
#~ msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Split canvas in 2 to show outline"
#~ msgstr "रुपरेखा"

#, fuzzy
#~ msgid "_XRay Mode"
#~ msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "XRay around cursor"
#~ msgstr " कर्सर मुनी"

#, fuzzy
#~ msgid "Color-Managed View"
#~ msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"

#~ msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
#~ msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Document _Metadata..."
#~ msgstr "कागजात मेटाडेटा..."

#~ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
#~ msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"

#, fuzzy
#~ msgid "Some options for the spray"
#~ msgstr "कागजको चौडाइ"

#~ msgid "Query information about extensions"
#~ msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"

#~ msgid "Layer_s..."
#~ msgstr "तहहरू..."

#, fuzzy
#~ msgid "Print Colors..."
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Export PNG Image..."
#~ msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"

#~ msgid "About E_xtensions"
#~ msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"

#~ msgid "Information on Inkscape extensions"
#~ msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"

#~ msgid "Memory usage information"
#~ msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock All in All Layers"
#~ msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Unhide All in All Layers"
#~ msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Color Profile"
#~ msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Add External Script"
#~ msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add an external script"
#~ msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add Embedded Script"
#~ msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Add an embedded script"
#~ msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Embedded Script"
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit an embedded script"
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove External Script"
#~ msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove an external script"
#~ msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Embedded Script"
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove an embedded script"
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor"
#~ msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor"
#~ msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor"
#~ msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor"
#~ msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Center on horizontal and vertical axis"
#~ msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"

#, fuzzy
#~ msgid "visible hairlines"
#~ msgstr "नघुमेको"

#~ msgid "Add stop"
#~ msgstr "रोक थप्नुहोस्"

#~ msgid "Delete current control stop from gradient"
#~ msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Linear gradient</b>"
#~ msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Radial gradient</b>"
#~ msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
#~ "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> "
#~ "to create a new pattern from selection."
#~ msgstr ""
#~ "चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न <b> बान्कीमा वस्तु(हरू) &gt; सम्पादन गर्नुहोस्</b> "
#~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pattern fill</b>"
#~ msgstr "बाँन्की भर्ने"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Marker"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple scans"
#~ msgstr "बहुविध शैलीहरू"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output\n"
#~ msgstr "निर्गत"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen "
#~ msgstr "समूह:"

#, fuzzy
#~ msgid "No HPGL data found."
#~ msgstr "नघुमेको"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{0}Transition out: {1}"
#~ msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
#~ msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This extension requires two selected paths. \n"
#~ "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum segment length (px):"
#~ msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
#~ msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Dashes"
#~ msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Show page info"
#~ msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw From Triangle"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "Report this triangle's properties"
#~ msgstr "मुद्रण गुणहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Latin 1"
#~ msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edge 3D"
#~ msgstr "अस्पष्ट किनारा"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Width:"
#~ msgstr "अनुकूल साइज"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Height:"
#~ msgstr "उचाई:"

#, fuzzy
#~ msgid "DVD Cover..."
#~ msgstr "क्षेत्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Envelope size:"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "Envelope..."
#~ msgstr "खाम"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank envelope of chosen size."
#~ msgstr "रेन्डर"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic Canvas"
#~ msgstr "क्यान"

#, fuzzy
#~ msgid "SVG Unit:"
#~ msgstr "एकाईहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "Canvas background:"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"

#, fuzzy
#~ msgid "Black Opaque"
#~ msgstr "कालो"

#, fuzzy
#~ msgid "Gray Opaque"
#~ msgstr "कालो"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide border"
#~ msgstr "सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic canvas..."
#~ msgstr "क्यान"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic canvas of chosen size."
#~ msgstr "रेन्डर"

#, fuzzy
#~ msgid "empty generic canvas"
#~ msgstr "क्यान"

#, fuzzy
#~ msgid "empty icon"
#~ msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "पृष्ठ साइज:"

#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Page background:"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank Page..."
#~ msgstr "पृष्ठ"

#, fuzzy
#~ msgid "Video..."
#~ msgstr "दृश्य"

#, fuzzy
#~ msgid "Path to save image:"
#~ msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"

#, fuzzy
#~ msgid "Hershey Serif medium"
#~ msgstr "मध्यम"

#, fuzzy
#~ msgid "Hershey Gothic English"
#~ msgstr "रुट"

#, fuzzy
#~ msgid "Show movements between paths"
#~ msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"

#, fuzzy
#~ msgid "Float Number"
#~ msgstr "<b>आयात</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnitude:"
#~ msgstr "परिमाण"

#, fuzzy
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "संयोजित"

#, fuzzy
#~ msgid "Barcode"
#~ msgstr "  प्रकार: "

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth: neutral"
#~ msgstr "महिन"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth: greedy"
#~ msgstr "महिन"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: simple"
#~ msgstr "बाटो"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: circle"
#~ msgstr "वृत्त"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: custom"
#~ msgstr "बाटो"

#, fuzzy
#~ msgid "This extension overwrites the current document"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Seamless Pattern..."
#~ msgstr "बान्की"

#, fuzzy
#~ msgid "Create seamless patterns."
#~ msgstr "बान्की"

#, fuzzy
#~ msgid "live seamless patterns"
#~ msgstr "बान्की"

#, fuzzy
#~ msgid "_Color Display Mode"
#~ msgstr "प्रर्दशन मोड"

#~ msgid "  location: "
#~ msgstr "  स्थान: "

#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "दीर्घवृत"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen width:"
#~ msgstr "पृष्ठ चौडाई"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness:"
#~ msgstr "नघुमेको"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"

#, fuzzy
#~ msgid "Grow for:"
#~ msgstr "रुट"

#, fuzzy
#~ msgid "Fade for:"
#~ msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "घुमाउरो:"

#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15:"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"

#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "<b>आयात</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Stack step:"
#~ msgstr "थाक"

#, fuzzy
#~ msgid "Point param:"
#~ msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Path param:"
#~ msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Text label attached to the path"
#~ msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "पिक्सेल"

#~ msgid "an ID was not defined for it."
#~ msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।"

#~ msgid "there was no name defined for it."
#~ msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: "
#~ msgstr "बाटो"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjustable ☠"
#~ msgstr "मास्टर अस्पष्टता"

#, fuzzy
#~ msgid "Text: Change line spacing mode"
#~ msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text: Unset line height."
#~ msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset)"
#~ msgstr "अफसेटहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Searching...."
#~ msgstr "फर्काउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Threshold (1)"
#~ msgstr "थ्रेसहोल्ड:"

#, fuzzy
#~ msgid "Threshold (2)"
#~ msgstr "थ्रेसहोल्ड:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Inkscape bitmap tracing \n"
#~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n"
#~ "and on autotrace"
#~ msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net"

#, fuzzy
#~ msgid "odd-even"
#~ msgstr "हरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "from curve"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Link to path"
#~ msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide All"
#~ msgstr "तह बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock Others"
#~ msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock All"
#~ msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Unset Clip"
#~ msgstr "अनसेट भर्ने"

#, fuzzy
#~ msgid "Unset Mask"
#~ msgstr "ताराहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Pressure steps for new knot"
#~ msgstr "सुरक्षित"

#, fuzzy
#~ msgid "_Voronoi diagram"
#~ msgstr "बान्की"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert to _B-spline curves"
#~ msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Execute the trace"
#~ msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Trace pixel art"
#~ msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"

#~ msgid "Trace by a given brightness level"
#~ msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह"

#~ msgid "Brightness cutoff for black/white"
#~ msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ"

#, fuzzy
#~ msgid "Single scan: creates a path"
#~ msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"

#, fuzzy
#~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
#~ msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "थ्रेसहोल्ड:"

#~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
#~ msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्"

#~ msgid "The number of reduced colors"
#~ msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या"

#, fuzzy
#~ msgid "_Colors:"
#~ msgstr "रङहरू:"

#~ msgid "Trace the given number of brightness levels"
#~ msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Sc_ans:"
#~ msgstr "स्क्यान:"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lors"
#~ msgstr "रङ"

#~ msgid "Trace the given number of reduced colors"
#~ msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
#~ msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "S_mooth"
#~ msgstr "महिन"

#, fuzzy
#~ msgid "Stac_k scans"
#~ msgstr "थाक"

#, fuzzy
#~ msgid "Optimize p_aths"
#~ msgstr "अनुकूलन पारिएको"

#, fuzzy
#~ msgid "To_lerance:"
#~ msgstr "सहन:"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Preview"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
#~ "tracing"
#~ msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन"

#, fuzzy
#~ msgid "Trace Pixel Art..."
#~ msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid ".ai.svg"
#~ msgstr "about.svg"

#, fuzzy
#~ msgid ".svg"
#~ msgstr "about.svg"

#, fuzzy
#~ msgid "1cm"
#~ msgstr "cm"

#, fuzzy
#~ msgid "6cm"
#~ msgstr "cm"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Click</b> CSS property to edit."
#~ msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new style property"
#~ msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply color"
#~ msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Arial"
#~ msgstr "ठाडो पाठ"

#, fuzzy
#~ msgid "Css Dialog..."
#~ msgstr "लक्ष्य:"

#, fuzzy
#~ msgid "EAN13 +Extensions"
#~ msgstr "विस्तार \""

#, fuzzy
#~ msgid "EAN2 Extension"
#~ msgstr "विस्तार \""

#, fuzzy
#~ msgid "EAN5 Extension"
#~ msgstr "विस्तार \""

#, fuzzy
#~ msgid "GUI: Console only."
#~ msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Gothic German"
#~ msgstr "रुट"

#, fuzzy
#~ msgid "Gothic Italian"
#~ msgstr "रुट"

#, fuzzy
#~ msgid "Greek 1-stroke"
#~ msgstr "अनसेट स्ट्रोक"

#, fuzzy
#~ msgid "Greek medium"
#~ msgstr "मध्यम"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerning"
#~ msgstr "रेखाचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "साइज"

#, fuzzy
#~ msgid "Meteorology"
#~ msgstr "मिटर"

#, fuzzy
#~ msgid "PDF-Level"
#~ msgstr "चक्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "परिक्रमण"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Property <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
#~ "commit changes."
#~ msgstr ""
#~ "विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> "
#~ "थिच्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Sans bold"
#~ msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "The orientation of the ruler"
#~ msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Typeset that text"
#~ msgstr "प्रकार: "

#, fuzzy
#~ msgid "Unit of the ruler"
#~ msgstr "कागजको चौडाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Shift"
#~ msgstr "ठाडो पाठ"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical shift (px)"
#~ msgstr "ठाडो अफसेट"

#, fuzzy
#~ msgid "Word spacing"
#~ msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "XVERBS-FILENAME"
#~ msgstr "FILENAME"

#, fuzzy
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "नोडहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "addnodes.py"
#~ msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "application/x-zip"
#~ msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "color_blackandwhite.py"
#~ msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "color_darker.py"
#~ msgstr "रङहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "color_desaturate.py"
#~ msgstr "निष्क्रिय पारिएको"

#, fuzzy
#~ msgid "color_grayscale.py"
#~ msgstr "स्केल"

#, fuzzy
#~ msgid "color_lesssaturation.py"
#~ msgstr "अतितृप्त"

#, fuzzy
#~ msgid "color_moresaturation.py"
#~ msgstr "अतितृप्त"

#, fuzzy
#~ msgid "color_randomize.py"
#~ msgstr "अनियमित गरिएको:"

#, fuzzy
#~ msgid "color_replace.py"
#~ msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "coloreffect.py"
#~ msgstr "तेस्रो अफसेट"

#, fuzzy
#~ msgid "convert2dashes.py"
#~ msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "dimension.py"
#~ msgstr "भाग"

#, fuzzy
#~ msgid "draw_from_triangle.py"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "dxf_outlines.py"
#~ msgstr "रुपरेखा"

#, fuzzy
#~ msgid "embedimage.py"
#~ msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "extractimage.py"
#~ msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "extrude.py"
#~ msgstr "निकाल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "fill stroke stroke-width"
#~ msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "flatten.py"
#~ msgstr "फ्ल्याट रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "fractalize.py"
#~ msgstr "आंशिक (Koch)"

#, fuzzy
#~ msgid "guides_creator.py"
#~ msgstr "बाटोदर्शक रङ:"

#, fuzzy
#~ msgid "guillotine.py"
#~ msgstr "बाटोदर्शन रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "guillotined"
#~ msgstr "बाटोदर्शन रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "handles.py"
#~ msgstr "आकारहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "i"
#~ msgstr "इन्च"

#, fuzzy
#~ msgid "il.datamatrix"
#~ msgstr "म्याट्रिक्स"

#, fuzzy
#~ msgid "il.fromtriangle"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "image/sif"
#~ msgstr "छविहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "image/x-encapsulated-postscript"
#~ msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "image_attributes.py"
#~ msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "images"
#~ msgstr "छविहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "jessyink.transitions"
#~ msgstr "सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "jitternodes.py"
#~ msgstr "नोड बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "latin1"
#~ msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "latin2"
#~ msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "latin3"
#~ msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "latin4"
#~ msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "latin5"
#~ msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "latin6"
#~ msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "latin8"
#~ msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "macgreek"
#~ msgstr "हरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "math.triangle"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "measure.py"
#~ msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "nicechart.py"
#~ msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"

#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.help.manual"
#~ msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"

#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.output.xaml"
#~ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"

#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.web.set-att"
#~ msgstr "Inkscape: आधारभूत"

#, fuzzy
#~ msgid "output.ngc"
#~ msgstr "निर्गत"

#, fuzzy
#~ msgid "param_curves.py"
#~ msgstr "परामितिहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "pathalongpath.py"
#~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "perspective.py"
#~ msgstr "उपस्थिति"

#, fuzzy
#~ msgid "pixelsnap.py"
#~ msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron_3d.py"
#~ msgstr "बहुभुज"

#, fuzzy
#~ msgid "printing_marks.py"
#~ msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "rect"
#~ msgstr "प्रत्यक्ष"

#, fuzzy
#~ msgid "replace_font.py"
#~ msgstr "निष्काशन"

#, fuzzy
#~ msgid "restack.py"
#~ msgstr " रिसेट "

#, fuzzy
#~ msgid "rubberstretch.py"
#~ msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"

#, fuzzy
#~ msgid "seamless_pattern.py"
#~ msgstr "बान्की"

#, fuzzy
#~ msgid "slice"
#~ msgstr "बान्की"

#, fuzzy
#~ msgid "spirograph.py"
#~ msgstr "स्पाइरल"

#, fuzzy
#~ msgid "straightseg.py"
#~ msgstr "बाटोदर्शन"

#, fuzzy
#~ msgid "svgcalendar.py"
#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "synfig_output.py"
#~ msgstr "SVG निर्गत"

#, fuzzy
#~ msgid "tar_layers.py"
#~ msgstr "तह"

#, fuzzy
#~ msgid "text/plain"
#~ msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "text_lowercase.py"
#~ msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "triangle.py"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "whirl.py"
#~ msgstr "Whirl"

#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
#~ msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"

#, fuzzy
#~ msgid "JavaFX Output"
#~ msgstr "LaTeX निर्गत"

#, fuzzy
#~ msgid "JavaFX Raytracer File"
#~ msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"

#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program"
#~ msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation method"
#~ msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text top/bottom"
#~ msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "कालो"

#, fuzzy
#~ msgid "Show measure number"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "Linked items:"
#~ msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Free from reflection line"
#~ msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Symmetry move mode"
#~ msgstr "सममिति"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Profile name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"

#, fuzzy
#~ msgid "Right edge of source"
#~ msgstr "स्रोत"

#, fuzzy
#~ msgid "Source width"
#~ msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination height"
#~ msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolution (dots per inch)"
#~ msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Export dialog"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Kerning Setup"
#~ msgstr "रेखाचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from selection set"
#~ msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Moved sets"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Item/Set"
#~ msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Set %d"
#~ msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Find and replace text in document"
#~ msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "View Tags"
#~ msgstr "दृश्य तहहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}"
#~ msgstr "चरण लम्बाई (px)"

#, fuzzy
#~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}"
#~ msgstr "चरण लम्बाई (px)"

#, fuzzy
#~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}"
#~ msgstr "चरण लम्बाई (px)"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing is selected. Please select something."
#~ msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b>  बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at "
#~ "Preferences tab!"
#~ msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can not write to specified file!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
#~ msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not locate file: %s"
#~ msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Custom color extension"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Dia Input"
#~ msgstr "डाय आगत"

#~ msgid ""
#~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape "
#~ "distribution.  If you do not have it, there is likely to be something "
#~ "wrong with your Inkscape installation."
#~ msgstr ""
#~ "dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ ।  यदि तपाईँ संग "
#~ "यो छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get "
#~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia"
#~ msgstr ""
#~ "डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ ।  तपाईँले http://www."
#~ "gnome.org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid "Dia Diagram (*.dia)"
#~ msgstr "डाय चित्र (*.dia)"

#~ msgid "A diagram created with the program Dia"
#~ msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Major Y Division Spacing (px):"
#~ msgstr "तेर्सो खाली स्थान"

#, fuzzy
#~ msgid "Action: "
#~ msgstr "गतिवर्द्धन:"

#~ msgid "Sketch Input"
#~ msgstr "आगत रुपरेखा"

#~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
#~ msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)"

#~ msgid "A diagram created with the program Sketch"
#~ msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"

#~ msgid "default.svg"
#~ msgstr "default.svg"

#, fuzzy
#~ msgid "Stroke Thinning"
#~ msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen Angle"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "Cap rounding"
#~ msgstr "नघुमेको"

#, fuzzy
#~ msgid "Stroke Tremor"
#~ msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen Wiggle"
#~ msgstr "शीर्षक:"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen Mass"
#~ msgstr "समूह:"

#, fuzzy
#~ msgid "Connector Curvature"
#~ msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Connector Length"
#~ msgstr "योजक"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit mesh"
#~ msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "बान्की"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "स्केल"

#~ msgid "tutorial-basic.svg"
#~ msgstr "tutorial-basic.svg"

#~ msgid "tutorial-shapes.svg"
#~ msgstr "tutorial-shapes.svg"

#~ msgid "tutorial-advanced.svg"
#~ msgstr "tutorial-advanced.svg"

#~ msgid "tutorial-tracing.svg"
#~ msgstr "tutorial-tracing.svg"

#, fuzzy
#~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
#~ msgstr "tutorial-tracing.svg"

#~ msgid "tutorial-calligraphy.svg"
#~ msgstr "tutorial-calligraphy.svg"

#, fuzzy
#~ msgid "tutorial-interpolate.svg"
#~ msgstr "tutorial-tips.svg"

#~ msgid "tutorial-elements.svg"
#~ msgstr "tutorial-elements.svg"

#~ msgid "tutorial-tips.svg"
#~ msgstr "tutorial-tips.svg"

#~ msgid "Verb \"%s\" Unknown"
#~ msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal radius"
#~ msgstr "तेर्सो खाली स्थान"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical radius"
#~ msgstr "ठाडो खाली स्थान"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Stroke Thinning"
#~ msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Cap rounding"
#~ msgstr "नघुमेको"

#, fuzzy
#~ msgid "EraserStroke Tremor"
#~ msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Mass"
#~ msgstr "बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert min X"
#~ msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert max X"
#~ msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert min Y"
#~ msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert max Y"
#~ msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate:"
#~ msgstr "कर्सर समन्वयहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate:"
#~ msgstr "कर्सर समन्वयहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill Threshold"
#~ msgstr "थ्रेसहोल्ड:"

#, fuzzy
#~ msgid "Min pressure"
#~ msgstr "सुरक्षित"

#, fuzzy
#~ msgid "Max pressure"
#~ msgstr "सुरक्षित"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
#~ "change defaults)"
#~ msgstr ""
#~ "पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग "
#~ "गर्नुहोस् > पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "स्थिति:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "चौडाई:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "उचाई:"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of turns"
#~ msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"

#, fuzzy
#~ msgid "Spoke ratio"
#~ msgstr "बोलेको अनुपात:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fidelity"
#~ msgstr "पहिचायक"

#~ msgid "New element node..."
#~ msgstr "नयाँ तत्व नोड..."

#~ msgid "Do not use X server (only process files from console)"
#~ msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)"

#~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
#~ msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)"

#~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
#~ msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)"

#~ msgid ""
#~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
#~ msgstr ""
#~ "निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| "
#~ "कार्यक्रम' प्रयोग गर्नुहोस्)"

#~ msgid "Export document to a PNG file"
#~ msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
#~ "corner)"
#~ msgstr ""
#~ "SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-"
#~ "बायाँ कुना हो)"

#~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
#~ msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"

#~ msgid ""
#~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-"
#~ "id)"
#~ msgstr ""
#~ "export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id "
#~ "संग मात्र)"

#, fuzzy
#~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)"
#~ msgstr ""
#~ "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू "
#~ "होइन)"

#~ msgid ""
#~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
#~ msgstr ""
#~ "SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू "
#~ "होइन)"

#~ msgid "Export document to a PS file"
#~ msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"

#~ msgid "Export document to an EPS file"
#~ msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
#~ msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
#~ msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File"
#~ msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
#~ "\n"
#~ "Available options:"
#~ msgstr ""
#~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
#~ "\n"
#~ "उपलब्ध विकल्पहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Options"
#~ msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Default program options"
#~ msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#, fuzzy
#~ msgid "- display SVG files"
#~ msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "Radius (unit or %):"
#~ msgstr "अर्धव्यास"

#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Knots"
#~ msgstr "पहिला चयन गरिएको"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper path size with direction to node:"
#~ msgstr "लाइन खालीस्थान:"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper path size with direction to node"
#~ msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Fi_xed width:"
#~ msgstr "पृष्ठ चौडाई"

#, fuzzy
#~ msgid "St_roke width"
#~ msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert clips to paths, undoable"
#~ msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap link:"
#~ msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitmaps"
#~ msgstr "ताराहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "_Variants"
#~ msgstr "अतितृप्त"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "स्थिति:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "सानो"

#~ msgid "_New View Preview"
#~ msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"

#~ msgid "New View Preview"
#~ msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"

#, fuzzy
#~ msgid "Change arc"
#~ msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick opacity"
#~ msgstr "अस्पष्टता"

#, fuzzy
#~ msgid "Assign opacity"
#~ msgstr "मास्टर अस्पष्टता"

#, fuzzy
#~ msgid "Python version is: "
#~ msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open specified file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "AI 8.0 Input"
#~ msgstr "AI आगत"

#, fuzzy
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)"
#~ msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"

#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
#~ msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
#~ msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
#~ msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
#~ msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
#~ msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)"
#~ msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a file for plotters"
#~ msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print"
#~ msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"

#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
#~ msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"

#, fuzzy
#~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
#~ msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"

#~ msgid "Windows Metafile Input"
#~ msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)"
#~ msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"

#~ msgid "A popular graphics file format for clipart"
#~ msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा"

#, fuzzy
#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"

#~ msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
#~ msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that "
#~ "directory will not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।  त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
#~ msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम ।  मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
#~ msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"

#, fuzzy
#~ msgid "Measure Line"
#~ msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore 0 radius knots"
#~ msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fillets methods"
#~ msgstr "भाग"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit*"
#~ msgstr "एकाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "Curve on origin"
#~ msgstr "बाटोदर्शन रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Precision*"
#~ msgstr "वर्णन"

#, fuzzy
#~ msgid "Positon*"
#~ msgstr "स्थिति:"

#, fuzzy
#~ msgid "Positon"
#~ msgstr "स्थिति:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text top/bottom*"
#~ msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left*"
#~ msgstr "पाठ आगत"

#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left"
#~ msgstr "पाठ आगत"

#, fuzzy
#~ msgid "Helpline distance*"
#~ msgstr "Inkscape: उन्नत"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale*"
#~ msgstr "स्केल"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip side*"
#~ msgstr "लाइनहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Anotation*"
#~ msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "CSS anotation*"
#~ msgstr "अतितृप्त"

#, fuzzy
#~ msgid "CSS arrows*"
#~ msgstr "Ctrl+arrows"

#, fuzzy
#~ msgid "Save '*' as default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"

#~ msgid "_Splash"
#~ msgstr "छिट्नुहोस्"

#~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
#~ msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"

#~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"

#~ msgid "Vertical text"
#~ msgstr "ठाडो पाठ"

#, fuzzy
#~ msgid "Text path offset"
#~ msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "नीलो"

#, fuzzy
#~ msgid "Closed arc"
#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "on:"
#~ msgstr "मा"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a gradient"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"

#, fuzzy
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a stop for the current gradient"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Stops:"
#~ msgstr "सेट"

#, fuzzy
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "छवि"

#, fuzzy
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "बान्की स्ट्रोक"

#, fuzzy
#~ msgid "The offset size"
#~ msgstr "बान्की अफसेट"

#, fuzzy
#~ msgid "Area ("
#~ msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#~ msgstr ""
#~ "चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit."
#~ "net/pstoedit"

#, fuzzy
#~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#~ msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"

#~ msgid "DXF file written by pstoedit"
#~ msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल"

#, fuzzy
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "कर्सर समन्वयहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate for dock when floating"
#~ msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "कर्सर समन्वयहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate for dock when floating"
#~ msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"

#, fuzzy
#~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)"
#~ msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"

#, fuzzy
#~ msgid "Create default mesh"
#~ msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
#~ msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
#~ msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Show side and tensor handles"
#~ msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mesh gradient</b>"
#~ msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "Miter _limit:"
#~ msgstr "मिटर सिमा:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Orientation: "
#~ msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Flow control"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"

#~ msgid "Use normal distribution"
#~ msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary Angle"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Point:"
#~ msgstr "तेर्सो पाठ"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Point:"
#~ msgstr "ठाडो पाठ"

#, fuzzy
#~ msgid "Ids"
#~ msgstr "Id"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Accident & Emergency"
#~ msgstr "इन्डेन्ट नोड"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Doctors"
#~ msgstr "योजक"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Battle Location"
#~ msgstr "परिक्रमण"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "रेखाचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "A4 Landscape Page"
#~ msgstr "ल्यान्डस्केप"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty white page"
#~ msgstr "निर्यात प्रगतिमा"

#, fuzzy
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "क्रम"

#, fuzzy
#~ msgid "Text handling:"
#~ msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "Import text as text"
#~ msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "उपकरणहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>one</b> path to clone."
#~ msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Select one <b>path</b> to clone."
#~ msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
#~ msgstr "&lt;कुनै पनि नाम फेला परेन&gt;"

#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Delay (in ms):"
#~ msgstr "तहको नाम:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
#~ msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
#~ msgstr[1] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b>किनारा</b>"

#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr ""
#~ "<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा "
#~ "तान्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr ""
#~ "<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा "
#~ "तान्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"

#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "प्रकार: "

#~ msgid "Search in all object types"
#~ msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
#~ msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "Include l_ocked"
#~ msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
#~ msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Composite:"
#~ msgstr "संयोजित"

#, fuzzy
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "नीलो"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur type:"
#~ msgstr " (stroke)"

#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "रेखाचित्र-%d%s"

#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "बिन्दु"

#~ msgid "Px"
#~ msgstr "पिक्सेल"

#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "प्रतिशतहरू"

#~ msgid "em"
#~ msgstr "इएम"

#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "इएम वर्गहरू"

#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "इएक्स वर्ग"

#~ msgid "ex"
#~ msgstr "इएक्स"

#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "इएक्स वर्गहरू"

#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "सेतोपाटी"

#, fuzzy
#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम"

#, fuzzy
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)"

#, fuzzy
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन"

#, fuzzy
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम"

#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"

#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI"

#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr ""
#~ "यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा  (उदाहरण, 'en-"
#~ "GB')"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
#~ msgstr ""
#~ "अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको "
#~ "शीर्षक"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Web"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "रेखा"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "पाठ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "क्लोनहरू"

#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> प्रकारको"

#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"

#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"

#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तु"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू"

#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"

#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>दीर्घवृत</b>"

#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>वृत्त</b>"

#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>चाप</b>"

#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>खराब सन्दर्भ संग छवि</b>: %s"

#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>लिङ्क गरिएको अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"

#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>गतिशिल अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
#~ msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"

#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
#~ msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"

#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>आयात</b>"

#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>बहुभुज</b>"
#~ msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>बहुभुज</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#~ msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Text span</b>"
#~ msgstr "<b>आयात</b>"

#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"

#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"

#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "कर्सर समन्वयहरू"

#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "२x२"

#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "४x४"

#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "८x८"

#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"

#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "O:%.3g"

#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "O:.%d"

#~ msgid "_Export Bitmap..."
#~ msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#~ msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "

#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "ग्रिड"

#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "स्क्रिप्टहरू..."

#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "keep only visible layers"
#~ msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "तेर्सो पाठ"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "ठाडो खाली स्थान"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
#~ msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "पाठ आगत"

#, fuzzy
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "प्रकार्य"

#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "ASCII पाठ"

#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"

#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "बान्की स्ट्रोक"

#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "निष्काशन"

#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"

#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "शून्य Defs"

#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"

#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."

#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"

#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "चयन"

#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "घुमाउरो:"

#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "प्रभावहरू"

#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "शून्य Defs"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "प्रर्दशन मोड"

#, fuzzy
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "Ry:"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "निष्काशन"

#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"

#, fuzzy
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "ID: "

#, fuzzy
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "हालको तह"

#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "अस्पष्टता:"

#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>केही पनि चयन गरिएको छैन</small>"

#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"

#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>बहुबिध ग्राडिएन्टहरू</small>"

#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "LaTeX सुत्र: "

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "तेर्सो"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "बान्की अफसेट"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "तेस्रो अफसेट"

#, fuzzy
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "भूमिका:"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "बाकस रुपरेखा"

#, fuzzy
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "रुपरेखा"

#, fuzzy
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "हालको तह"

#, fuzzy
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "महिन"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "महिन"

#, fuzzy
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "बाकस"

#, fuzzy
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "० (पारदर्शि)"

#, fuzzy
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"

#, fuzzy
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"

#, fuzzy
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "ड्रपर"

#, fuzzy
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "रङहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "रङ रोक्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "चम्किलोपन"

#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "स्थिरीकरण:"

#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "चम्किलोपन"

#, fuzzy
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "अस्पष्टता:"

#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "रेखाचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "डिग्रीहरू"

#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "बान्की"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "बान्की"

#, fuzzy
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "उपकरण बाकस"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "उपकरण बाकस"

#, fuzzy
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "अनियमित ट्रि"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"

#, fuzzy
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "शैलि: "

#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "ZIP निर्गत"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "नीलो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "नीलो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "नीलो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "रातो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "रातो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "रातो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "हरियो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "हरियो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "हरियो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "निष्काशन"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "निष्काशन"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "निष्काशन"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "गाढा रातो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "गाढा रातो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "गाढा रातो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "गाढा रातो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "प्रकार: "

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "मिलिमिटरहरू"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "ठाडो पाठ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "परिक्रमण"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "प्रवाह भएको पाठ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "नोड मेट्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "उचाई:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "पहेंलो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "कोण"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "गाढा रातो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "हरियो"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"

#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s - Inkscape"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "चौडाई:"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "फन्ट साइज"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset [px]"
#~ msgstr "अफसेट बाटो"

#, fuzzy
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "हालको तल"

#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "H"

#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "S"

#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "L"

#, fuzzy
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "क्लोनहरू"

#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "अधिकार"

#~ msgid "Coverage"
#~ msgstr "क्षेत्र"

#, fuzzy
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "प्रकार्य"

#, fuzzy
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "लिङ्क"

#, fuzzy
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "क्याप:"

#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "योजक सज्जाल सजावट"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "ग्रिड"

#, fuzzy
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"

#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू "
#~ "प्रयोग गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
#~ "थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
#~ "\n"
#~ "के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#, fuzzy
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"

#~ msgid "huge"
#~ msgstr "धेरै ठूलो"

#, fuzzy
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "X"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "X"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "Y"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "Y"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "W"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "W"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "H"

#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "H"

#, fuzzy
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "मास्क"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "परिक्रमण"

#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "तेर्सो पाठ"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "ठाडो पाठ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "आगत यन्त्रहरू..."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "गतिवर्द्धन:"

#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "पहिचायक"

#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "पहिचायक"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"

#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "तहको नाम:"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "तहको नाम:"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "योजक"

#, fuzzy
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; "
#~ "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; "
#~ "<b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
#~ "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"

#, fuzzy
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"

#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"

#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
#~ "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"

#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>नोड</b>: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
#~ "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"

#~ msgid "end node"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"

#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "मिहिन"

#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"

#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"

#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"

#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "नोडहरू वा नोड ह्यान्डल <b>तान्नुहोस्</b>; मूर्ति बनाउन <b>Alt+drag</b> नोडहरू; "
#~ "नोडहरू सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, "
#~ "<b>[ ]</b> घुमाउनका लागि"

#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"

#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोड चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, "
#~ "<b>Shift+click</b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, "
#~ "<b>Shift+click</b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"

#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"

#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."

#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन "
#~ "गरियो । %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
#~ "गरियो । %s."

#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>ससर्त समूह</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>ससर्त समूह</b>"

#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "बाटो सम्पादन गर्न, <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</b>, वा  तिनिहरुलाई "
#~ "नोडहरू चयन गर्न<b>वरिपरि तान्नुहोस्</b>, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू <b>तान्नुहोस्</"
#~ "b> । चयन गर्न वस्तुमा <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "स्थिति:"

#, fuzzy
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "स्थिति:"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Bot"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr " रिसेट "

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "शीर्षक"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr " रिसेट "

#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "सम्बन्ध"

#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"

#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"

#, fuzzy
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "AI निर्गत"

#, fuzzy
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"

#, fuzzy
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्"

#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "EPSI निर्गत"

#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)"

#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"

#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "० (पारदर्शि)"

#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"

#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "बायाँ कोण"

#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "बाकस रुपरेखा"

#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"

#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "निष्क्रिय पारिएको"

#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)"

#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"

#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "शीर्षक"

#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "ताराहरू"

#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु"

#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"

#, fuzzy
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "तह थप्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "हरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "आदेशहरू पट्टी"

#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "DXF निर्गत"

#, fuzzy
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "डाय चित्र (*.dia)"

#, fuzzy
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "फाइल"

#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "DXF निर्गत"

#, fuzzy
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"

#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"

#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "  वर्णन: "

#, fuzzy
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "ठाडो पाठ"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "whirl को मात्रा"

#, fuzzy
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"

#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "मुद्रण गन्तब्य"

#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो "
#~ "हुन्छ र मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
#~ "ठुलो हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू "
#~ "प्रर्दशित रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"

#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"

#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "मुद्रण गन्तव्य"

#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n"
#~ "लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n"
#~ "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
#~ "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
#~ "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ "
#~ "।"

#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"

#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"

#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n"
#~ "प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"

#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n"
#~ "तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n"
#~ "नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "बराबर चौडाइ"

#, fuzzy
#~ msgid "Lala"
#~ msgstr "लेबुल"

#, fuzzy
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "संयोजन गर्न <b>कम्तिमा दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
#~ msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>आयात</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"

#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम "
#~ "मानहरुले अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "कोण:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "<b>किनारा</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/ मा पनि छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"

#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"

#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b> सेट गर्न सकिदैन: <b>%s</b> मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !"

#, fuzzy
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"

#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु <b>बाटो होइन</b>, संयोजन गर्न सकिदैन ।"

#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr "तपाईँले <b>फरक समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "चयन"

#, fuzzy
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
#~ msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"

#, fuzzy
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"

#~ msgid "Gri_d Arrange..."
#~ msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
#~ msgstr "Inkscape: उन्नत"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
#~ msgstr "Inkscape: उन्नत"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
#~ msgstr "Inkscape: उन्नत"

#, fuzzy
#~ msgid "Contributor:"
#~ msgstr "दाताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "मेटाडेटा"

#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
#~ msgstr "CC अधिकार"

#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
#~ msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"

#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
#~ msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"

#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
#~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"

#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"

#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
#~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"

#, fuzzy
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "कोण:"

#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:"

#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "सार्दै %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview not available"
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
#~ msgstr ""
#~ "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
#~ "वेवास्ता गर्दै"

#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "  प्रकार: "

#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "स्थान खोलनुस...\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "स्थान खोल्नुहोस्..."

#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "UNKNOWN"

#~ msgid "logical not"
#~ msgstr "तार्किक छैन"

#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "म्यानुअल तरिकाले"

#~ msgid "DEC keyboard"
#~ msgstr "DEC कुञ्जीपाटी"

#~ msgid "WebM"
#~ msgstr "WebM"

#~ msgid "🎥 Capture your screen without any hassle."
#~ msgstr "🎥 कुनै झन्झट बिना आफ्नो स्क्रिन क्याप्चर गर्नुहोस्।"

#~ msgid "🎙️ Record your microphone, computer sounds, or both at the same time."
#~ msgstr "🎙️ आफ्नो माइक्रोफोन, कम्प्युटर ध्वनि, वा दुबै एकै समयमा रेकर्ड गर्नुहोस्।"

#~ msgid "📼 Support for WebM, MP4, GIF, and MKV formats."
#~ msgstr "📼 WebM, MP4, GIF, र MKV ढाँचाहरूको लागि समर्थन।"

#~ msgid "🗔 Multiple sources selection."
#~ msgstr "🗔 बहु स्रोत चयन।"

#~ msgid "🚀 Optional hardware accelerated encoding"
#~ msgstr "🚀 वैकल्पिक हार्डवेयर एक्सेलेरेटेड एन्कोडिङ"

#~ msgid "🖥️ Select a monitor or window to record."
#~ msgstr "🖥️ रेकर्ड गर्न मनिटर वा विन्डो चयन गर्नुहोस्।"

#~ msgid "🖼️ Create a selection to capture certain area from your screen."
#~ msgstr "🖼️ आफ्नो स्क्रिनबाट निश्चित क्षेत्र क्याप्चर गर्न चयन सिर्जना गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "⏲️ Set delay to prepare before you start recording."
#~ msgstr "⏲️ तपाईंले रेकर्डिङ सुरु गर्नु अघि तयारी गर्न ढिलाइ सेट गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "🖱️ Hide or show mouse pointer."
#~ msgstr "🖱️माउस सूचक लुकाउनुहोस् वा देखाउनुहोस्।"

#~ msgid "💾 Choose a saving location for your recording."
#~ msgstr "💾 आफ्नो रेकर्डिङको लागि बचत स्थान छान्नुहोस्।"

#~ msgid "⌨️ Utilize helpful keyboard shortcuts."
#~ msgstr "⌨️ उपयोगी किबोर्ड सर्टकटहरू प्रयोग गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Toggle Computer Sounds"
#~ msgstr "कम्प्युटर ध्वनि टगल गर्नुहोस्"

#~ msgid "5 seconds"
#~ msgstr "५ सेकेन्ड"

#~ msgid "10 seconds"
#~ msgstr "१० सेकेन्ड"

#, fuzzy
#~ msgid "_Video Format"
#~ msgstr "_भिडियो ढाँचा"

#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "MKV"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save to…"
#~ msgstr "_कहाँ बचत गर्न चयन गर्नुहोस्…"

#~ msgid "Record Computer Sounds"
#~ msgstr "कम्प्युटर ध्वनि रेकर्ड गर्नुहोस्"

#~ msgid "Record From Microphone"
#~ msgstr "माइक्रोफोनबाट रेकर्ड गर्नुहोस्"

#~ msgid "Dave Patrick"
#~ msgstr "डेभ प्याट्रिक"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Delay"
#~ msgstr "अन्तराल रद्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Copyright 2021 Dave Patrick"
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार २०२१ डेभ प्याट्रिक"

#~ msgid "Screencast Recorded!"
#~ msgstr "स्क्रिनकास्ट रेकर्ड गरियो!"

#~ msgid "The recording has been saved in “{}”"
#~ msgstr "रेकर्डिङ \"{}\" मा सुरक्षित गरिएको छ"

#~ msgid "Screencast Portal Request Error"
#~ msgstr "स्क्रिनकास्ट पोर्टल अनुरोध त्रुटि"

#~ msgid "Pipeline Build Error"
#~ msgstr "पाइपलाइन निर्माण त्रुटि"

#~ msgid "Recording Error"
#~ msgstr "रेकर्डिङ त्रुटि"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make sure to check for the runtime dependencies and <a href=\"https://"
#~ "github.com/SeaDve/Kooha#-it-doesnt-work\">It Doesn't Work page</a>."
#~ msgstr ""
#~ "रनटाइम निर्भरता र <a href=\"https://github.com/SeaDve/Kooha#-it-doesnt-"
#~ "work\"> को लागि जाँच गर्न निश्चित गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Burner — New Image File"
#~ msgstr "नयाँ फाइल"

#, fuzzy
#~ msgid "Burner — Disc Copy"
#~ msgstr "डिस्क"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not retreive row to delete"
#~ msgstr "स्तम्भको मान फेरि पाउन असफल भयो"

#~ msgid "Query buffer"
#~ msgstr "क्वेरी बफर"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset the query buffer (fill buffer with contents of file)"
#~ msgstr "क्वेरी बफर (फाइलको सामग्रीसँग बफर खालि गर्नुहोस्) रिसेट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "%s [<QUERY_BUFFER_NAME>]"
#~ msgstr "w_dict [QUERY_NAME]"

#, fuzzy
#~ msgid "%s <QUERY_BUFFER_NAME>"
#~ msgstr "r_dict QUERY_NAME"

#, fuzzy
#~ msgid "Load query buffer from dictionary"
#~ msgstr "शव्दकोषमा क्वेरी बफर बचत गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete query buffer from dictionary"
#~ msgstr "शव्दकोषमा क्वेरी बफर बचत गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "List all saved query buffers in dictionary"
#~ msgstr "शव्दकोषमा क्वेरी बफर बचत गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't initialize dictionary to store query buffers"
#~ msgstr "क्वेरी बफरमा शव्दकोषबाट नामाकरण गरीएको क्वेरी सेट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find query buffer named '%s'"
#~ msgstr "नामकरण गरिएको क्वेरी फेला परेन '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "(error getting data)\n"
#~ msgstr "%s पठनको समयमा त्रुटि: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "(%d row)\n"
#~ msgid_plural "(%d rows)\n"
#~ msgstr[0] "(%d पङ्क्ति)"
#~ msgstr[1] "(%d पङ्क्ति)"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not set iterator's value: %s"
#~ msgstr "मान %s' मा परिमिति %s' सेट गर्न सकिएन"

#~ msgid "Aggregate"
#~ msgstr "एग्रिगेट"

#~ msgid "OutType"
#~ msgstr "OutType"

#~ msgid "InType"
#~ msgstr "InType"

#~ msgid "Not null?"
#~ msgstr "शून्य छैन?"

#~ msgid "Primary key?"
#~ msgstr "प्राथमिक कुञ्जी?"

#~ msgid "Unique index?"
#~ msgstr "अद्वितीय अनुक्रमणिका?"

#~ msgid "Procedure"
#~ msgstr "कार्यविधि"

#~ msgid "Return type"
#~ msgstr "फर्कने प्रकार"

#~ msgid "Nb args"
#~ msgstr "Nb args"

#~ msgid "Args types"
#~ msgstr "आर्ग्स प्रकारहरू"

#~ msgid "GDA type"
#~ msgstr "GDA प्रकार"

#~ msgid "Synonyms"
#~ msgstr "प्रयायवाची"

#~ msgid "Data model for schema has a wrong number of columns"
#~ msgstr "स्कीमाका लागि डेटा नमूनासँग स्तम्भहरूको गलत नम्बर छ"

#~ msgid "Data model for schema has a wrong column title: '%s' instead of '%s'"
#~ msgstr "स्कीमाका लागि डेटा नमूनासँग गलत स्तम्भ शीर्षक छ:'%s' को सट्टा '%s'"

#~ msgid "Data model for schema has a wrong column name: '%s' instead of '%s'"
#~ msgstr "स्कीमाका लागि डेटा नमूनासँग गलत स्तम्भ नाम छ:'%s' को सट्टा '%s'"

#~ msgid "Data model for schema has a wrong gda type: %s instead of %s"
#~ msgstr "स्कीमाका लागि डेटा नमूनासँग गलत gda प्रकार छ:'%s' को सट्टा '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Unhandled data type '%s'"
#~ msgstr "ह्यान्डल नभएको डेटा प्रकार '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not convert value to type '%s'"
#~ msgstr "प्रकार %s को मानमा '%s' रूपान्तरण गर्न सकिएन"

#~ msgid "Can't get data model's column type or type for column %d"
#~ msgstr "स्तम्भ %d को लागि डेटा नमूनाको स्तम्भ प्रकार वा प्रकार प्राप्त गर्न सकिंदैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't create temporary file '%s'"
#~ msgstr "अस्थाई फाइल सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#, fuzzy
#~ msgid "No GdaDataHandler available for this type"
#~ msgstr "डेटा प्रकारका लागि एउटा डेटा ह्यान्डिलकर्ता फेला पार्न सकिएन '%s'"

#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"

#, fuzzy
#~ msgid "Current value: "
#~ msgstr "स्वत:बढोत्तरी मान"

#, fuzzy
#~ msgid "Actions?"
#~ msgstr "कार्य"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection: %s"
#~ msgstr "स्ट्रिङ जडान"

#, fuzzy
#~ msgid "Action executed"
#~ msgstr "प्रतिबेदन पहिले नै बनिसक्यो"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of rows impacted:"
#~ msgstr "समयमा तानीएको पङ्क्तिको नम्बर"

#~ msgid "Send output to stdout"
#~ msgstr "stdout मा निर्गत पठाउनुहोस्"

#~ msgid "List all available commands"
#~ msgstr "सबै सूचि उपलव्ध हुने आदेश"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown internal schema's version: '%s'"
#~ msgstr "अज्ञात आन्तरिक आदेश"

#, fuzzy
#~ msgid "Cgrid data handler"
#~ msgstr "समय र मिति ह्यान्डलर"

#, fuzzy
#~ msgid "The cgrid data handler"
#~ msgstr "समय र मिति ह्यान्डलर"

#, fuzzy
#~ msgid "Cgrid gtype"
#~ msgstr "अवैध परिमिति '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Cgrid options"
#~ msgstr "विकल्पहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Cgrid editable"
#~ msgstr "तालिकामा"

#, fuzzy
#~ msgid "Cgrid is to be deleted"
#~ msgstr "मेट्नको लागि अनुक्रमणिका"

#, fuzzy
#~ msgid "Cgrid to be deleted"
#~ msgstr "मेट्नको लागि अनुक्रमणिका"

#, fuzzy
#~ msgid "Cgrid value"
#~ msgstr "स्वत:बढोत्तरी मान"

#, fuzzy
#~ msgid "Cgrid value attributes"
#~ msgstr "अतिरिक्त विशेषताहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Cgrid text column"
#~ msgstr "स्तम्भ पछि"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to another defined data source (DSN, see \\l)"
#~ msgstr "परिभाषित डाटा स्रोत लेखकमा जडान गर्नुहोस् (DSN, हेर्नुहोस् \\dsn_list)"

#~ msgid "Options (connection sharing)"
#~ msgstr "विकल्पहरू (जडान बाँडफाँड )"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't get current favorites"
#~ msgstr "एग्रिगेट्स को सूची प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Manage\n"
#~ "data sources"
#~ msgstr "डेटा स्रोतहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Aggregates"
#~ msgstr "एग्रिगेट"

#, fuzzy
#~ msgid "NoTransaction"
#~ msgstr "कार्य छैन"

#~ msgid "Sequences"
#~ msgstr "अनुक्रमहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find object named '%s.%s.%s'"
#~ msgstr "नामकरण गरिएको क्वेरी फेला परेन '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "No currently opened connection"
#~ msgstr "जडान खोल्न सकिएन"

#~ msgid "Missing parameter's name"
#~ msgstr "परामितिको नाम हराइरहेको छ"

#~ msgid "The '%s' parameter must hold a gda type value, ignored."
#~ msgstr "''%s' परामिति gda प्रकार मान होल्ड हुनै पर्दछ, उपेक्षा गर्यो।"

#~ msgid "List all queries (or named query) in dictionary"
#~ msgstr "शव्दकोषमा सबै क्वेरीको (वा नामाकरण गरीएको क्वेरी) सूचि बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Row number out of range"
#~ msgstr "बाहिरको पङ्क्ति सङ्ख्या"

#~ msgid "Column number out of range"
#~ msgstr "स्तम्भ सङ्ख्या दायरा बाहिर"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Type of parameter '%s' is '%s' when it should be '%s', GdaDataModelQuery "
#~ "object will not work correctly"
#~ msgstr ""
#~ "यो '%s' भएको हुँदा GdaDataModelQuery वस्तुले अहिले ठिक सँग कार्य गर्ने छ, परामिति "
#~ "'%s' को प्रकार '%s' हो"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' among the SELECT query's "
#~ "parameters, the specified modification query will not be executable"
#~ msgstr ""
#~ "क्वेरीको परामिति SELECT बिचमा '%s' नाम भएको परामिति फेला पार्न सकिएन, निर्दिष्ट "
#~ "परिमार्जन क्वेरी कार्यान्वयनयोग्य हुने छैन"

#~ msgid "Wrong type of query"
#~ msgstr "गलत प्रकारको क्वेरी"

#~ msgid "No UPDATE query specified, can't update row"
#~ msgstr "कुनै अद्यावधिक क्वेरी निर्दिष्ट गरिएको छैन, पङ्क्ति अद्यावधिक गर्न सकिएन"

#~ msgid "No INSERT query specified, can't insert row"
#~ msgstr "कुनै घुसउने क्वेरी निर्दिष्ट गरिएको छैन, पङ्क्ति घुसाउनु सकिँदैन"

#~ msgid "No DELETE query specified, can't delete row"
#~ msgstr "कुनै मेट्ने क्वेरी निर्दिष्ट गरिएको छैन, पङ्क्ति मेट्न सकिँदैन"

#~ msgid "Unknown GdaDataProxy column: %d"
#~ msgstr "अज्ञात GdaDataProxy स्तम्भ: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not set value of parameter '%s'"
#~ msgstr "ओर्याकल पारामिटरहरू भेटाउन सकिएन"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal GdaMetaStore error"
#~ msgstr "आन्तरिक समय"

#, fuzzy
#~ msgid "GdaServerOperation: error loading GdaSet spec %s: '%s'"
#~ msgstr "Gdaसर्भर सञ्चालन:Gdaपरिमिति सूचि स्पेक %s लोड गर्दा त्रुटि: '%s'"

#~ msgid "Missing required value for list of parameters '%s'"
#~ msgstr "'%s' परिमितिको सूचिको लागि आवश्यक मान हराइरहेको छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not set GdaHolder's value, value not assigned"
#~ msgstr "मान %s' मा परिमिति %s' सेट गर्न सकिएन"

#~ msgid "Wrong number of values in values list"
#~ msgstr "मान सूचीहरूमा मानहरूको गलत नम्बर"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse date '%s', assuming 01/01/0001"
#~ msgstr "आदेश '%s' पार्स गर्न सकिँदैन"

#, fuzzy
#~ msgid "More than one SQL statement, remaining is: %s"
#~ msgstr "कूल %s का लागि एक भन्दा बढी तर्क"

#, fuzzy
#~ msgid "\tGetting database schema information, this may take some time... "
#~ msgstr "DBMS सर्भरबाट मेटा-डेटा तानिरहेको छ। यसले केही समय लिन सक्छ...\n"

#~ msgid "(%d rows)"
#~ msgstr "(%d पङ्क्ति)"

#, fuzzy
#~ msgid "saved_stmt_%d"
#~ msgstr "saved_query_%d"

#~ msgid "InternalBin"
#~ msgstr "आनतरिक बिन"

#~ msgid "InternalBoolean"
#~ msgstr "आन्तरिक बूलियन"

#~ msgid "InternalNumerical"
#~ msgstr "आन्तरिक सङ्ख्यात्मक"

#~ msgid "InternalTime"
#~ msgstr "आन्तरिक समय"

#~ msgid "InternalType"
#~ msgstr "आन्तरिक प्रकार"

#~ msgid "SqliteBin"
#~ msgstr "SqliteBin"

#~ msgid "Could not find the 'xsltproc' program"
#~ msgstr "'xsltproc' कार्यक्रम फेलापार्न सकिएन"

#~ msgid "This report document does not handle HTML output"
#~ msgstr "प्रतिवेदन कागजातले HTML निर्गत ह्यान्डल गर्दैन"

#~ msgid "Could not find the 'trml2html.py' program"
#~ msgstr "'trml2html.py' कार्यक्रम फेलापार्न सकिँदैन"

#~ msgid "Could not find the 'trml2pdf.py' program"
#~ msgstr "'trml2pdf.py' कार्यक्रम फेलापार्न सकिएन"

#~ msgid "Expected tag <serv_op_data>, got <%s>"
#~ msgstr "अपेक्षित ट्याग <gda_array_data>, <%s> प्राप्त गर्यो"

#~ msgid ""
#~ "GdaServerProvider object implements the unescape_string() virtual method "
#~ "but does not implement the escape_string() one, please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Gdaसर्भर प्रदायक वस्तुले अनइस्केप स्ट्रिङ्() अवास्तविक विधि कार्यान्वयन गर्दछ तर यसले "
#~ "इस्केप स्ट्रिङ् ()एउटा भने कार्यान्वयन गर्दैन, कृपया यो बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Connection transaction status tracking: no transaction exists for ROLLBACK"
#~ msgstr "वस्तुस्थिति विवरण ट्रेकिङ् जडान: ROLLBACK को लागि विवरण अवस्थित छैन"

#~ msgid ""
#~ "Connection transaction status tracking: no transaction exists for ADD "
#~ "SAVEPOINT"
#~ msgstr "वस्तुस्थिति विवरण ट्रेकिङ् जडान: ADD SAVEPOINT को लागि विवरण अवस्थित छैन"

#~ msgid ""
#~ "Connection transaction status tracking: no transaction exists for "
#~ "ROLLBACK SAVEPOINT"
#~ msgstr ""
#~ "वस्तुस्थिति विवरण ट्रेकिङ् जडान: ROLLBACK SAVEPOINT को लागि विवरण अवस्थित छैन"

#~ msgid ""
#~ "Connection transaction status tracking: no transaction exists for REMOVE "
#~ "SAVEPOINT"
#~ msgstr "वस्तुस्थिति विवरण ट्रेकिङ् जडान: REMOVE SAVEPOINT को लागि विवरण अवस्थित छैन"

#~ msgid ""
#~ "Custom BDB model implementation is not complete: the 'get_data_part' "
#~ "method is missing"
#~ msgstr "अनुकूलन BDB नमूना कार्यान्ययन पूरा छैन: 'get_data_part' विधि हराएको छ"

#~ msgid ""
#~ "Custom BDB model implementation is not complete: the 'update_key_part' "
#~ "method is missing"
#~ msgstr "अनुकूलन BDB नमूना कार्यान्ययन पूरा छैन: 'update_key_part' विधि हराएको छ"

#~ msgid ""
#~ "Custom BDB model implementation is not complete: the 'update_data_part' "
#~ "method is missing"
#~ msgstr "अनुकूलन BDB नमूना कार्यान्ययन पूरा छैन: 'update_key_part' विधि हराएको छ"

#~ msgid "The 'SEPARATOR' parameter must hold a string value, ignored."
#~ msgstr "'SEPARATOR' परामितिले स्ट्रिङ मान समात्नु, उपेक्षा गर्यो।"

#~ msgid "The 'QUOTE' parameter must hold a string value, ignored."
#~ msgstr "''QUOTE''QUOTE' परामितिले स्ट्रिङ मान होल्ड गर्नुपर्छ, उपेक्षा गर्यो।"

#~ msgid "The 'FIELD_QUOTE' parameter must hold a boolean value, ignored."
#~ msgstr "'FIELD_QUOTE' परामितिले बुलियन मान होल्ड, उपेक्षा गर्यो।"

#~ msgid "Cannot interpret string as a valid %s value"
#~ msgstr "वैध %s मान जस्तै स्ट्रिङ अनुवाद गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Column out %d of range 0 - %d"
#~ msgstr "स्तम्भ %d को दायरा 0 - %d बाहिर"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find operation's associated provider, did you use "
#~ "gda_prepare_create_database() ?"
#~ msgstr ""
#~ "सञ्चालनको सम्बन्धित प्रदायक फेला पार्न सकिएन ,"
#~ "तपाइँलेgda_client_prepare_create_database() प्रयोग गर्नुभयो ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not find operation's associated provider, did you use "
#~ "gda_prepare_drop_database() ?"
#~ msgstr ""
#~ "सञ्चालनको सम्बन्धित प्रदायक फेला पार्न सकिएन, "
#~ "तपाइँलेgda_client_prepare_drop_database() प्रयोग गर्नुभयो ?"

#~ msgid "Virtual providers base"
#~ msgstr "अवास्तविक प्रदायक आधार"

#~ msgid "Character Set"
#~ msgstr "क्यारेक्टर सेट"

#~ msgid "Character set to be used during the connection"
#~ msgstr "जडानको समयमा क्यारेक्टर सेट गर्नुपर् छ"

#~ msgid "Page size to use on the database"
#~ msgstr "डाटाबेसमा प्रयोग गर्नका लागि पृष्ठको साइज"

#~ msgid "SQL Dialect"
#~ msgstr "SQL डाइलेक्ट"

#~ msgid "SQL dialect to use during the connection"
#~ msgstr "जडानको समयमा SQL डाइलेक्ट प्रयोग गर्नुपर्दछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid FirebirdQL handle"
#~ msgstr "अमान्य फायरबर्ड ह्यान्डल"

#~ msgid "Table name is needed but none specified in parameter list"
#~ msgstr "तालिका नाम आवाश्यक छ तर वर्णन नगरिएको पारामिटर सूची भित्र"

#~ msgid "Invalid Firebird handle"
#~ msgstr "अमान्य फायरबर्ड ह्यान्डल"

#~ msgid "Transaction not initialized."
#~ msgstr "कारोबार थालनी भएको छैन"

#~ msgid "Unknown Firebird's field value!\n"
#~ msgstr "अज्ञात फाएरबर्डको फाँट मान!\n"

#~ msgid "Database server IP address"
#~ msgstr "डाटाबेस सर्भर IP ठेगाना"

#~ msgid "Dump Configuration File"
#~ msgstr "डम्प कन्फिगरेसन फाइल"

#~ msgid "Dump File"
#~ msgstr "डम्प फाइल"

#~ msgid "Enable Sybase"
#~ msgstr "सक्षम सिवेस"

#~ msgid "File for TDS protocol dumps"
#~ msgstr "TDS प्रोटोकल डम्प्सका लागि फाइल"

#~ msgid "File for TDS protocol dumps configuration"
#~ msgstr "TDS प्रोटोकल डम्प्स कन्फिगरेसनका लागि फाइल"

#~ msgid "FreeTDS Config File"
#~ msgstr "स्वतन्त्रTDS Config फाइल"

#~ msgid "IP address of the host on which the database server is running"
#~ msgstr "होस्टको IP ठेगाना जसको डाटाबेस सर्भर चलिरहेको छ"

#~ msgid "Location of the FreeTDS config file"
#~ msgstr "स्वतन्त्रTDS config फाइलको स्थान"

#~ msgid "TDS Major Version"
#~ msgstr "TDS प्रमुख संस्करण"

#~ msgid "TDS Minor Version"
#~ msgstr "TDS माइनर संस्करण"

#~ msgid "TDS protocol major version"
#~ msgstr "TDS प्रोटोकल प्रमुख संस्करण"

#~ msgid "TDS protocol minor version"
#~ msgstr "TDS प्रोटोकल माइनर संस्करण"

#~ msgid ""
#~ "Connection aborted. You must provide at least a host, username and "
#~ "password using DSN 'USER=;USER=;PASSWORD='."
#~ msgstr ""
#~ "जडान खारेज गरियो  । तपाईँले कम्तीमा होस्ट,'DSN 'QUERY=;USER=;PASSWORD='प्रयोग "
#~ "गरेर  प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड दिनुपर्छ ।"

#~ msgid "Error creating message container."
#~ msgstr "सूचना कन्टेनर निर्माण गर्दा त्रुटि।"

#~ msgid "Error creating error container."
#~ msgstr "त्रुटि कन्टेनर निर्माण गर्दा त्रुटि"

#~ msgid "Allocating tds context failed."
#~ msgstr "tds प्रसङ निर्धारण गर्न असफल भयो।"

#~ msgid "Allocating tds socket failed."
#~ msgstr "सकेट tds निर्धारण गर्न असफल भयो।"

#~ msgid "Establishing connection failed."
#~ msgstr "जडान सिर्जना गर्दा असफल भयो।"

#~ msgid "Failed getting connection info."
#~ msgstr "जडान सूचना पाउदा असफल भयो।"

#~ msgid "Query did not succeed in execute_cmd()."
#~ msgstr "क्वेरि कार्यान्वयन गर्ने आदेश सफल भएन()।"

#~ msgid "Unexpected result tokens in execute_cmd()."
#~ msgstr "कार्यान्वयन आदेशमा टोकनहरूको नसोचिएको परिणाम"

#~ msgid "Unexpected return in execute_cmd()."
#~ msgstr "कार्यान्वयन आदेशमा नसोचिएको फर्काइ()।"

#~ msgid ""
#~ "Msg %d, Level %d, State %d, Server %s, Line %d\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Msg %d, तह %d, स्थिति %d, सर्भर %s, रेखा %d\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Error processing result rows.\n"
#~ msgstr "त्रुटि प्रोसेसिङ पङ्क्तिहरूको परिणाम।\n"

#~ msgid "Unexpected freetds return code in tds_process_row_tokens().\n"
#~ msgstr "नसोचिएको खुलाTDS फर्काइएको कोड tdsprocessrowtokens()।\n"

#~ msgid "Error processing results.\n"
#~ msgstr "त्रुटि प्रोसेसिङ परिणाम।\n"

#~ msgid "Unexpected freetds return code in tds_process_result_tokens\n"
#~ msgstr "tdsprocessresulttokensमा नसोचिएको फ्रिट्ड्स फर्काइएको सङ्केत \n"

#~ msgid "Provider for TDS-based databases (using FreeTDS)"
#~ msgstr "TDS-आधारित डाटाबेसहरूका लागि प्रदायक (खुलाTDS प्रयोग गर्दा)"

#~ msgid "Could not allocate environment handle.\n"
#~ msgstr "वातावरण ह्यान्डल निर्धारण गर्न सकिँदैन।\n"

#~ msgid "SQLGetInfo is unsupported. Hence IBM DB2 Provider will not work.\n"
#~ msgstr "SQLGetInfo समर्थन छैन। त्यसैले IBM DB2 प्रदायकले कार्य गर्दैन।\n"

#~ msgid "Invalid IBM DB2 handle"
#~ msgstr "अमान्य IBM DB2 ह्यान्डल"

#~ msgid "SQL Definition"
#~ msgstr "SQL परिभाषा"

#~ msgid "[BLOB unsupported]"
#~ msgstr "[BLOB समर्थन नगरिएको]"

#~ msgid "[Unsupported data]"
#~ msgstr "[समर्थन नरिएको डेटा]"

#~ msgid "Provider for IBMDB2 databases"
#~ msgstr "IBMDB2 डाटाबेसहरूका लागि प्रदायक"

#~ msgid "Invalid LDAP handle"
#~ msgstr "अमान्य LDAP ह्यान्डल"

#~ msgid "Attempt to insert a row with an invalid number of columns"
#~ msgstr "अमान्य सङ्ख्याको स्तम्भहरू सहित पङ्क्ति घुसाउन प्रयास गर्नुहोस्"

#~ msgid "Authentication method to use when connecting"
#~ msgstr "जडानको प्रयोग गर्दा प्रमाणीकरण विधि"

#~ msgid "Bind Domain"
#~ msgstr "बाइन्ड डोमेन"

#~ msgid "Host name of the LDAP server"
#~ msgstr "LDAP सर्भरको होस्टनाम"

#~ msgid "LDAP bind domain to use for authentication"
#~ msgstr "प्रमाणीकरणका लागि LDAP बाइन्ड डोमेनको प्रयोग"

#~ msgid "Port to use when connecting to the LDAP server"
#~ msgstr "LDAP सर्भरमा जडान प्रयोग गर्ने पोर्ट"

#~ msgid "Invalid mSQL handle"
#~ msgstr "अमान्य mSQL ह्यान्डलस"

#~ msgid "Provider for Hughes Technologies mSQL databases"
#~ msgstr "हगस टकलज mSQL डाटावेसहरूका लागि प्रदायक"

#~ msgid ""
#~ "Host on which the database server is running (leave empty for a local "
#~ "connection using a UNIX domain socket, or use 'localhost' for a TCP/IP "
#~ "connection on the local machine) "
#~ msgstr ""
#~ "चलिरहेको डाटावेश सर्भरमा होस्ट(स्थानीय जडानको लागि UNIX डोमेन सकेटको प्रयोग गरेर "
#~ "खालि छोड्नुहोस्, वा स्थानीय मेसिनमा TCP/IP जडानको लागि 'localhost'प्रयोग "
#~ "गर्नुहोस्) "

#~ msgid "Invalid MySQL handle"
#~ msgstr "अवैध MySQL ह्यान्डल"

#~ msgid "Row number out of range 0 - %d"
#~ msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या 0 - %d को दायरा भन्दा बाहिर छ"

#~ msgid "Table name could not be guessed"
#~ msgstr "तालिका नाम अड्कल गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Can not synchronize array with MySQL result set"
#~ msgstr "MySQL परिणाम सेट संगएर्रे समक्रमण गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Given row doesn't belong to the model."
#~ msgstr "दिइएको पङ्क्तिले  मोडेललाई अधिनमा राख्दैनैन।छैन"

#~ msgid "Model doesn't have at least one unique key."
#~ msgstr "मोडेलसंगकम्तीमा पनि एउटा अद्वितिय कुञ्जी छैन।"

#~ msgid "Can not remove row from data model"
#~ msgstr "डेटा मोडेलबाट पङ्क्ति हटाउन सकिँदैन"

#~ msgid "Table name could not be guessed."
#~ msgstr "तालिका नाम अड्कल गर्न सकिँदैन।"

#~ msgid "Model does not have at least one non-modified unique key."
#~ msgstr "मोडेलसंगकम्तीमा पनि एउटा परिमार्जन नभएको अद्वितिय कुञ्जी छैन।"

#~ msgid "Model does not have any non-unique values to update."
#~ msgstr "अध्यावधिक गर्नका लागि मोडेलसंगकुनै अद्वितिय नभएको मानहरू छैनन्।"

#~ msgid "Provider for ODBC data sources"
#~ msgstr "ODBC डेटा स्रोतहरूका लागि प्रदायक"

#~ msgid "Connection String"
#~ msgstr "जडान स्ट्रिङ"

#~ msgid "ODBC connection string"
#~ msgstr "ODBC जडान स्ट्रिङ"

#~ msgid "Could not get the length of LOB object"
#~ msgstr "LOB वस्तुको लम्बाइ प्राप्त गर्न सकिएन"

#~ msgid "Could not read from LOB object"
#~ msgstr "LOB वस्तुबाट लेख्न सकिएन"

#~ msgid "Could not write to LOB object"
#~ msgstr "LOB वस्तुमा लेख्न सकिएन"

#~ msgid "Could not truncate LOB object"
#~ msgstr "LOB वस्तु काट्न सकिएन"

#~ msgid "No TNS name supplied"
#~ msgstr "TNS नाम उपूर्ति गरीएको छैन"

#~ msgid "Could not initialize Oracle"
#~ msgstr "ओर्याकल सुरु गर्न सकिएन"

#~ msgid "Could not initialize the Oracle environment"
#~ msgstr "ओर्याकल वातावरण सुरु गर्न सकिएन"

#~ msgid "Could not allocate the Oracle service handle"
#~ msgstr "ओर्याकल सर्भिस ह्यान्डल निर्धारण गर्न सकिएन"

#~ msgid "Could not allocate the Oracle error handle"
#~ msgstr "ओर्याकल त्रुटि ह्यान्डल निर्धारण गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Could not allocate the Oracle server handle"
#~ msgstr "ओर्याकल सर्भर ह्यान्डल निर्धारण गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Could not set the Oracle server attribute in the service context"
#~ msgstr "ओर्याकल सर्भर विशेषता सर्भिस सामाग्रीमा सेट गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Could not set the Oracle username attribute"
#~ msgstr "ओर्याकल प्रयोगकर्ता नाम विशेषता सेट गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Could not set the Oracle password attribute"
#~ msgstr "ओर्याकल पासवर्ड विशेषता सेट गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Could not begin the Oracle session"
#~ msgstr "ओर्याकल सत्र सुरु गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Could not set the Oracle session attribute in the service context"
#~ msgstr "ओर्याकल सत्र विशेषता सर्भिस सामाग्रीमा सेट गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Could not allocate the Oracle statement handle"
#~ msgstr "ओर्याकल कथन ह्यान्डल निर्धारण गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Could not bind the Oracle statement parameter"
#~ msgstr "ओर्याकल कथन पारामिटर बाइन्ड गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Could not get the Oracle statement type"
#~ msgstr "ओर्याकल कथन प्रकार प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Could not set the Oracle statement pre-fetch row count"
#~ msgstr "ओर्यकल कथन प्रि-फेच पङ्क्ति गणना सेट गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Could not get the number of affected rows"
#~ msgstr "प्रभावकारी पङ्क्तिको नम्बर प्राप्त गर्न सकिएन"

#~ msgid "Could not get the attached transaction from the service context"
#~ msgstr "सर्भिस सामाग्रीमा कारोबार संलग्न गर्न सकिएन"

#~ msgid "Could not get the parameter descripter in the result set"
#~ msgstr "परिणाम सेटमा पारामिटर वर्णनकर्ता भेटाउन सकिएन"

#~ msgid "Could not get the column name in the result set"
#~ msgstr "परिणाम सेटमा स्तम्भ नाम भेटाउन सकिएन"

#~ msgid "Could not allocate the Oracle transaction handle"
#~ msgstr "ओर्याकल कारोबार ह्यान्डल निर्धारण गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Could not attach the transaction to the service context"
#~ msgstr "सर्भिस सामाग्रीमा कारोबार संलग्न गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Could not start the Oracle transaction"
#~ msgstr "ओर्याकल कारोबार सुरु गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Could not commit the Oracle transaction"
#~ msgstr "ओर्याकल कारोबार पठाउन सकिँदैन"

#~ msgid "Could not de-attach the transaction to the service context"
#~ msgstr "सर्भिस सामाग्रीमा कारोबार संलग्न गर्न सकिएन"

#~ msgid "Could not rollback the Oracle transaction"
#~ msgstr "ओर्याकल कारोबार रोलब्याक गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Can't convert model for fields schema: %s"
#~ msgstr "फाँटहरूको स्कीमाका लागि नमूना रूपान्तरण गर्न सकेन: %s"

#~ msgid "Could not get the Oracle parameter"
#~ msgstr "ओर्याकल पारामिटरहरू भेटाउन सकिएन"

#~ msgid "Could not get the parameter defined size"
#~ msgstr "पारामिटर परिभाषित साइज भेटाउन सकिएन"

#~ msgid "Column out of range"
#~ msgstr "स्तम्भ दायरा बाहिर"

#~ msgid "Could not get the Oracle parameter information"
#~ msgstr "ओर्याकल पारामिटर सूचना भेटाउन सकिएन"

#~ msgid "Could not get the Oracle column name"
#~ msgstr "ओर्याकल स्तम्भ नाम भेटाउन सकिएन"

#~ msgid "Could not get the Oracle column data type"
#~ msgstr "ओर्याकल स्तम्भ डेटा प्रकार भेटाउन सकिएन"

#~ msgid "Could not get the Oracle column scale"
#~ msgstr "ओर्याकल स्तम्भ माप भेटाउन सकिएन"

#~ msgid "Could not get the Oracle column nullable attribute"
#~ msgstr "ओर्याकल स्तम्भ नलेबल विशेषता भेटाउन सकिएन"

#~ msgid "Could not get the Oracle defined size"
#~ msgstr "ओर्याकल परिभाषित साइज भेटाउन सकिएन"

#~ msgid ""
#~ "Drop the domain index even if the indextype routine invocation returns an "
#~ "error or the index is marked 'in progress'. (FORCE)"
#~ msgstr ""
#~ "यदि अनुक्रमणिका समयतालिका आमन्त्रणले त्रुटि फर्काउँदछ वा 'प्रगतिमा' चिनो लगाइएको "
#~ "अनुक्रमाणिका हो । (FORCE)"

#~ msgid ""
#~ "Automatically drop objects that depend on the table (CASCADE CONSTRAINTS)"
#~ msgstr "तालिका (CASCADE CONSTRAINTS)मा निर्भर हुने वस्तु स्वत:रूपले ड्रप हुन्छ"

#~ msgid "Release the space associated with the table. (PURGE)"
#~ msgstr "तालिका सँग  संयुक्त खालि स्थान छोड्नुहोस् । (PURGE)"

#~ msgid "Name of the TNS configuration to use when connecting"
#~ msgstr "प्रयोग गर्न जडान गरीँदा TNS कन्फिगरेसनको नाम"

#~ msgid "TNS Name"
#~ msgstr "TNS नाम"

#, fuzzy
#~ msgid "Example provider for C API databases"
#~ msgstr "IBMDB2 डाटाबेसहरूका लागि प्रदायक"

#~ msgid "Could not allocate datamodel. No results will be returned."
#~ msgstr "डेटामोडेल निर्धारण गर्न सकिएन। कुनै परिणाम फर्काइदैन।"

#~ msgid "ct_cancel() failed."
#~ msgstr "ct_cancel()  असफल भयो।"

#~ msgid "%s failed while processing a row result."
#~ msgstr "%s असफल भयो जब पङ्क्ति परिणाम प्रोसेसिङ गर्दा।"

#~ msgid "%s returned <= 0 columns."
#~ msgstr "%s फर्काइयो <= ० स्तम्भहरू।"

#~ msgid "Could not allocate structure for column metainformation."
#~ msgstr "स्तम्भ मेटाइमफर्मेसनका लागि बनावटको निर्धारण गर्न सकिएन।"

#~ msgid "Could not call %s while processing row resultset."
#~ msgstr "पङ्क्ति परिणामसेट प्रोसेसिङ गर्दा %s कल गर्न सकिएन।"

#~ msgid "Could not run %s on column %d"
#~ msgstr "चालु गर्न सकिएन %s स्तम्भमा %d"

#~ msgid "Could not allocate data placeholder for column %d"
#~ msgstr "स्तम्भका लागि डेटा स्थानहोल्डर निर्धारण गर्न सकिएन %d"

#~ msgid "Could not run %s to cancel processing row resultset."
#~ msgstr "प्रोसेसिङ पङ्क्ति परिणामसेट रद्द गर्न %s चालु गर्न सकिँदैन।"

#~ msgid "%s failed on row %d"
#~ msgstr "%s पङ्क्तिमा असफल भयो %d"

#~ msgid "%s terminated with unexpected return code."
#~ msgstr "%s टर्मिनेटेड अनअपेक्षित फर्काइएको सङ्केत सहित।"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred when attempting to retrieve a server message count for "
#~ "resultset"
#~ msgstr ""
#~ "नतिजासेटका लागि एउटा सर्भर सन्देश गन्ति पुन:प्राप्त गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखा "
#~ "पर्यो "

#~ msgid "attempting to make recordset and msg count != 1 !"
#~ msgstr "रेकर्डसेट र msg गणना != १ ! बनाउन कोशिश गर्दै"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred when attempting to retrieve a server message for "
#~ "recordset"
#~ msgstr "रेकर्डसेटका लागि सर्भर सूचना पुन: प्राप्त गर्न कोशिश गरेको बेलामा त्रुटि आयो"

#~ msgid "call to ct_diag failed when attempting to clear the server messages"
#~ msgstr "सर्भर सूचनाहरू सफा गर्न कोशिश गरेको बेलामा _ड ctdiag  गर्दा अभयो जब "

#~ msgid "GDA provider for sybase databases (using OpenClient)"
#~ msgstr "सिबेस डाटाबेस(OpenClient प्रयोग गर्दा)हरूका लागि GDA प्रदायक"

#~ msgid "Enable Sybase operative mode"
#~ msgstr "सक्षम सिवेस सञ्चालन मोड"

#~ msgid ""
#~ "Either FILENAME or DIRECTORY can be specified, but not both or neither"
#~ msgstr ""
#~ "यात FILENAME वावDIRECTORYकनिर्दिष्ट हुनसक्छ्, तर दुबहुन पानि सक्छ या नहुन पानि "
#~ "सक्छनि होइन"

#~ msgid ""
#~ "Either FILENAME or DIRECTORY must be specified in the connection string"
#~ msgstr "जडित स्ट्रिङ‌मा कि त FILENAME वा DIRECTORY निर्दिष्ट हुन जरुरि हुन्छपर्छ"

#~ msgid "Invalid Xbase handle"
#~ msgstr "अमान्य Xbase ह्यान्डल"

#~ msgid "Provider for xBase (dBase, FoxPro, etc) files"
#~ msgstr "xBase(dBase, FoxPro, इत्यादि) फाइलहरूका लागि प्रदायक"

#~ msgid "Directory containing the xBase files"
#~ msgstr "डाइरेक्टरी xBase फाइलहरू समावेश सहित"

#~ msgid "DSN and connection string are exclusive\n"
#~ msgstr "DSN र जडान स्ट्रिङ अनन्य छन्\n"

#~ msgid "Could not find provider %s in the current setup"
#~ msgstr "हालको सेटअपमा प्रदायक %s फेला पार्न सकिएन"

#~ msgid "Could not create GdaServerProvider object from plugin"
#~ msgstr "प्लगिङ्गबाट GdaServerProvider वस्तु भेटाउन सकिएन"

#~ msgid "Datasource configuration error: could not find provider '%s'"
#~ msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:प्रदायक '%s' भेटाउन सकिएन"

#~ msgid "(unknown number of rows)"
#~ msgstr "(पङ्क्ति को अज्ञात नम्बर)"

#~ msgid ""
#~ "Prepared statements hash not initialized, call "
#~ "gda_connection_init_prepared_statement_hash() first"
#~ msgstr ""
#~ "तयार गरीएको कथनको ह्यास सुरुगरीएको छैन, "
#~ "gda_connection_init_prepared_statement_hash() पहिलो कल गर्नुहोस्"

#~ msgid "Could not parse SQL string '%s'"
#~ msgstr "SQL स्ट्रिङ '%s' पार्स गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "SQL command is not a SELECT (is '%s'"
#~ msgstr "SQL आदेश SELECTहोइन ('%s' हो"

#~ msgid "Query is not a SELECT query"
#~ msgstr "SELECT क्वेरी चयन क्वेरी होइन"

#~ msgid "Can't determine the GType for field '%s', please fill a bug report"
#~ msgstr "फाँट '%s' को लागि GType निर्धारण गर्न सकिंदैन, कृपया बग प्रतिवेदन भर्नुहोस्"

#~ msgid "SELECT query references objects not described in dictionary"
#~ msgstr "डाइरेक्टरीमा वर्णन नगरीएको क्वेरी सन्दर्भ वस्तु चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Could not identify target table '%s' to modify in SELECT query"
#~ msgstr "SELECT क्वेरीमा परिमार्जन गर्न लक्ष्य तालिका '%s' निर्दिष्ट गर्न सकिंदैन"

#~ msgid ""
#~ "specified target to modify in SELECT query does not represent a table"
#~ msgstr "SELECT क्वेरीमा मारिमार्जन गर्ने निर्दिष्ट लक्ष्य तलिकामा प्रस्तुत छैन"

#~ msgid "Could not identify any target table to modify in SELECT query"
#~ msgstr "SELECT क्वेरीमा परिमार्जन गर्न कुनै लक्ष्य तालिका पहिचान गर्न सकिएन"

#~ msgid "Ambiguous target table to modify in SELECT query"
#~ msgstr "SELECT क्वेरीमा परिमार्जन गर्न लक्ष्य तालिका अस्पस्ट"

#~ msgid "Primary key field '%s.%s' not found in SELECT query"
#~ msgstr "SELECT क्वरी मा प्राथमिक कुञ्जी फाँट '%s.%s' फेला परेन"

#~ msgid "Field '%s.%s' appears more than once in SELECT query"
#~ msgstr "फाँट %s. चयन क्वेरीमा %s' बढिमा एकपटक देखा पर्दछ"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_dict_aggregate>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_dict_aggregate> होइन"

#~ msgid "More than one return type for aggregate '%s'"
#~ msgstr "समग्रका लागि बढीमा एउटा फर्कने प्रकार '%s'"

#~ msgid "More than one argument type for aggregate '%s'"
#~ msgstr "समग्रका लागि बढीमा एउटा तर् प्रकार '%s'"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_dict_aggregate>"
#~ msgstr "<gda_dict_aggregate> का लागि आवश्यक गुण हराइरहेछ"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_dict_constraint>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_dict_constraint> होइन"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_dict_constraint>"
#~ msgstr "<gda_dict_constraint> का लागि आवश्यक गुण हराइरहेछ"

#~ msgid "Referenced table (%s) not found"
#~ msgstr "सनदर्भ तालिका (%s) फेला परेन"

#~ msgid "Referenced field in constraint (%s) not found"
#~ msgstr "अवरोध (%s) मा सन्दर्भ फाँट फेला परेन "

#~ msgid "Database already contains data"
#~ msgstr "डाटाबेस पहिल्यै डेटा समाविष्ट गर्दछ"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_dict_database>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_dict_database> होइन"

#~ msgid "XML Tag below <GDA_DICT_TABLES> is not <GDA_DICT_TABLE>"
#~ msgstr "XML ट्याग <GDA_DICT_TABLES> तल <GDA_DICT_TABLE> होइन"

#~ msgid "XML Tag below <GDA_DICT_CONSTRAINTS> is not <GDA_DICT_CONSTRAINT>"
#~ msgstr "XML ट्याग <GDA_DICT_CONSTRAINTS> तल  <GDA_DICT_CONSTRAINT> होइन"

#~ msgid "Update already started!"
#~ msgstr "अद्यावधिक पहिल्यै सुरु भयो!"

#~ msgid "No connection associated to dictionary!"
#~ msgstr "शब्दकोशमा सहयोगी जडान कुनै छैन! "

#~ msgid "Update stopped!"
#~ msgstr "अद्यावधिक बन्द भयो!"

#~ msgid "Schema for list of tables is wrong"
#~ msgstr "तालिकाहरूको सूचीका लागि स्कीमा गलत छ"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_dict_field>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_dict_field> होइन"

#~ msgid "Custom data type, declared for the %s.%s field"
#~ msgstr "डेटा प्रकार अनुकूल गर्नुहोस्, %s.%s फाँटका लागि घोषणा गर्नुहोस्"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_dict_field>"
#~ msgstr "<gda_dict_field> का लागि आवश्यक गुण हराइरहेछ"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_dict_function>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_dict_function> होइन"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_dict_function>"
#~ msgstr "<gda_dict_function> का लागि आवश्यक गुण हराइरहेछ"

#~ msgid "Aggregates analysis"
#~ msgstr "एग्रिगेट विश्लेषण"

#~ msgid "Schema for list of aggregates is wrong"
#~ msgstr "समग्रहरूको सूचीका लागि स्कीमा गलत छ"

#~ msgid "Functions analysis"
#~ msgstr "प्रकार्य विश्लेषण"

#~ msgid "Schema for list of functions is wrong"
#~ msgstr "कार्यहरूको सूचीका लागि स्कीमा गलत छ"

#~ msgid "Data types analysis"
#~ msgstr "डेटा प्रकार विश्लेषण"

#~ msgid "Can't get list of data types"
#~ msgstr "डेटा प्रकारहरूको सूची प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Schema for list of data types is wrong"
#~ msgstr "डेटा प्रकारहरूको सूचीका लागि स्कीमा गलत छ"

#~ msgid "Schema for list of fields is wrong"
#~ msgstr "फाँटहरूको सूचीका लागि स्कीमा गलत छ "

#~ msgid "XML Tag is not <gda_dict_table>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_dict_table> होइन"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_dict_table>"
#~ msgstr "<gda_dict_table> का लागि आवश्यक गुण हराइरहेछ"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_dict_type>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_dict_type> होइन"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_dict_type>"
#~ msgstr "<gda_dict_type> का लागि आवश्यक गुण हराइरहेको छछ"

#~ msgid "Could not load XML data for %s (no registered load function)"
#~ msgstr "%s (दर्ता नगरीएको लोड प्रकार्य) को लागि XML डेटा लोड गर्न सकिएन"

#~ msgid "Could not save XML data for %s (no registered save function)"
#~ msgstr "%s (दर्ता नगरीएको बचत प्रकार्य) को लागि XML डेटा बचत गर्न सकिएन"

#~ msgid "Error writing XML file %s"
#~ msgstr "XML फाइल लेख्दा त्रुटि %s"

#~ msgid "Can't allocate memory for XML structure."
#~ msgstr "XML बनौटका लागि स्मृति बाँडफाँड गर्न सकिँदैन।"

#~ msgid "No connection associated to the dictionary"
#~ msgstr "शब्दकोशमा सहयोगी जडान छैन"

#~ msgid "Cannot register object type %s a second time"
#~ msgstr "वस्तु प्रकार %s एक सेकेन्ड समयमा दर्ता गर्न सकीएन सकीएन"

#~ msgid "Cannot register object type %s: no XML group tag specified"
#~ msgstr "वस्तु प्रकार %s दर्ता गर्न सकिदैन: कुनै XML समूह ट्याग निर्दिष्ट छैनन््याग"

#~ msgid ""
#~ "Trying to declare an object when object class %s is not registered in the "
#~ "dictionary"
#~ msgstr "शव्दकोषमा वस्तु वर्ग %s दर्ता नगर्दा वस्तु घोषणा गर्न प्रयास गर्दै"

#~ msgid ""
#~ "Trying to make an object assumed when object class %s is not registered "
#~ "in the dictionary"
#~ msgstr "शव्दकोषमा वस्तु वर्ग %s दर्ता नगर्दा वस्तु कल््रपना गरीएको बनाउन प्रयास गर्दैगर्दै"

#~ msgid ""
#~ "Trying to assume an object when object class is not registered in the "
#~ "dictionary"
#~ msgstr "वस्तु वर्ग शव्दकोषमा दर्ता नहुँदा वस्तु कल्पना गर्न प्रयास गर्दै"

#~ msgid ""
#~ "Trying to make an object unassumed when object class %s is not registered "
#~ "in the dictionary"
#~ msgstr "वस्तु वर्ग %s शव्दकोषमा दर्ता नहुँदा कल्पना नगरीएको वस्तु बनाउन प्रयास गर्दै"

#~ msgid ""
#~ "Trying to make if an object is assumed when object class %s is not "
#~ "registered in the dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "वस्तु वर्ग %s शव्दकोषमा दर्ता नगरीएको हुँदा यदि वस्तुको कल्पना गरीएको छ भने यसलाई "
#~ "बनाउन प्रयास गरीदैं"

#~ msgid ""
#~ "Trying to get a list of objects when object class %s is not registered in "
#~ "the dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "वस्तु वर्ग %s शव्दकोषमा दर्ता नगरीएको हुँदा वस्तुको सूचि प्राप्त गर्न प्रयास गर्दै छ"

#~ msgid ""
#~ "Trying to get an object by name when object class %s is not registered in "
#~ "the dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "वस्तु वर्ग %s शव्दकोषमा दर्ता नगरीएको हुँदा नामद्वारा वस्तु प्राप्त गर्न प्रयास गर्दै छ"

#~ msgid ""
#~ "Trying to get an object by its XML Id when object class %s is not "
#~ "registered in the dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "वस तु वर्ग %s शव्दकोषमा दर्ता नगरीएको हुँदा यसको XML आईडिद्वारा वस्तु प्राप्त गर्ने "
#~ "प्रयास गर्दै छ्वारा"

#~ msgid ""
#~ "Trying to get an object from its XML Id when object class does not "
#~ "implement GdaXmlStorage"
#~ msgstr ""
#~ "वस्तु वर्गले GdaXmlStorage कार्यान्वयन नगर्दा यसको XML आईडीबाट वस्तु प्राप्त गर्न "
#~ "प्रयास गर्दैछ"

#~ msgid ""
#~ "Could not parse '%s': XML dictionaries validation will not be performed "
#~ "(some weird errors may occur)"
#~ msgstr ""
#~ "पर्स '%s' हुन सकेन: XML शब्दकोशहरूको वैधता सम्पादन हुने छैन (केही अदभुत त्रुटि देखा "
#~ "पर्यो )"

#~ msgid "LibGda must be initialized before any usage."
#~ msgstr "कुनै उपयोग हुनु पहिले LibGda सुरुआत हुनुपर्छ।"

#~ msgid "Could not add parameter of type %s with value '%s'"
#~ msgstr "मानसँग प्रकार %s को परामिति थप्न सकिएन '%s'"

#~ msgid "Missing GdaParameterListNode for param %p"
#~ msgstr "परामितिका लागि GdaParameterListNode हराइरहेको छ %p"

#~ msgid "GdaParameterListNode has a NULL param attribute"
#~ msgstr "GdaParameterListNodeसँग शून्य परामिति गुण छ"

#~ msgid "Missing GdaParameterListSource"
#~ msgstr "GdaParameterListSource हराइरहेको छ"

#~ msgid ""
#~ "GdaParameterListSource does not list a GdaParameterListNode as it should"
#~ msgstr ""
#~ "GdaParameterListSource ले यसले गरेको जस्तो  GdaParameterListNode सूची गर्दैन"

#~ msgid "GdaDataModel %p does not have a column %d"
#~ msgstr "GdaDataModel %pसँग स्तम्भ छैन %d"

#~ msgid ""
#~ "GdaParameter is restricted by a column of the wrong type: %s (%s expected)"
#~ msgstr ""
#~ "GdaParameter लाई गलत प्रकारको स्तम्भद्वारा निषेधित छ: %s (%s अपेक्षा गरियो)"

#~ msgid "GdaParameterListSource has a NULL data model"
#~ msgstr "GdaParameterListSourceसँग शून्य डेटा नमूना छ"

#~ msgid ""
#~ "GdaParameterListSource references a GdaParameterListNode not found in the "
#~ "nodes list"
#~ msgstr ""
#~ "GdaParameterListSource ले नोडहरूको सूचीमा फेला नपरेको GdaParameterListNode "
#~ "सन्दर्भ गर्दछ"

#~ msgid ""
#~ "GdaParameterListSource references a GdaParameterListNode which does not "
#~ "use the same data model"
#~ msgstr ""
#~ "GdaParameterListSource ले GdaParameterListNode लाई सन्दर्भ गर्दछ जसले एउटै डेटा "
#~ "नमूना प्रयोग गर्दैन"

#~ msgid "No join condition found in '%s'"
#~ msgstr "'%s' मा कुनै जोडिएको शर्त फेला परेन"

#~ msgid "Conditions hierarchy error"
#~ msgstr "शर्तहरूको सोपानक्रम त्रुटि"

#~ msgid "A NOT node can only have one child"
#~ msgstr "एउटा NOT नोडसँग मात्र एउटा शाखा छ"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_cond>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_query_cond> होइन"

#~ msgid "Wrong 'id' attribute in <gda_query_cond>"
#~ msgstr "<gda_query_cond> मा गलत 'id' गुण छ"

#~ msgid "Wrong 'type' attribute in <gda_query_cond>"
#~ msgstr "<gda_query_cond> मा गलत 'type' गुण छ"

#~ msgid "Missing ID attribute in <gda_query_cond>"
#~ msgstr "<gda_query_cond> मा ID गुण हराइरहेछ"

#~ msgid "Condition operator 'NOT' must have one argument"
#~ msgstr "शर्त सञ्चालक 'NOT'सँग एउटा तर्क हुनै पर्छ"

#~ msgid "Condition must have at least one argument"
#~ msgstr "शर्तसँग कम्तीमा एउटा तर्क हुनै पर्दछ"

#~ msgid "Condition must have two arguments"
#~ msgstr "शर्तसँग दुई तर्कहरू हुनै पर्दछ"

#~ msgid "Condition 'BETWEEN' must have three arguments"
#~ msgstr "'BETWEEN'शर्तसँग तीन तर्कहरू हुनै पर्दछ"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_fagg>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_query_fagg> होइन"

#~ msgid ""
#~ "XML ID for a query field should be QUxxx:QFyyy where xxx and yyy are "
#~ "numbers"
#~ msgstr ""
#~ "क्वेरि फाँटका लागि एक्स एम एल आइ डी QUxxx:QFyyy हुनुपर्दछ जहाँ xxx र yyy नम्बरहरू हुन्"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_query_fagg>"
#~ msgstr "<gda_query_fagg> का लागि आवश्यक गुण हराइरहेछ"

#~ msgid "Can't find referenced field '%s'"
#~ msgstr "सन्दर्भ गरिएको फाँट फेला परेन '%s'"

#~ msgid "Aggregate '%s' has no argument"
#~ msgstr "समग्र '%s'सँग कुनै तर्क छैन"

#~ msgid "Can't find aggregate '%s'"
#~ msgstr "समग्र फेला पार्न सकेन '%s'"

#~ msgid "Non-activated aggregate"
#~ msgstr "सक्रिय नगरिएको समग्र"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_fall>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_query_fall> होइन"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_query_fall>"
#~ msgstr "<gda_query_fall> का लागि आवश्यक गुण हराइरहेको छ"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_ffield>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_query_ffield> होइन"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_query_ffield>"
#~ msgstr "<gda_query_ffield> का लागि आवश्यक गुण हराइरहेछ"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_ffunc>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_query_ffunc> होइन"

#~ msgid "Wrong number of arguments for function %s"
#~ msgstr "कार्यका लागि तर्कहरूको गलत नम्बर %s"

#~ msgid "Missing required attributes for <gda_query_ffunc>"
#~ msgstr "<gda_query_ffunc> का लागि आवश्यक गुण हराइरहेछ"

#~ msgid "Don't know how to render function"
#~ msgstr "कार्य कसरी रेन्डर गर्ने थाहा छैन"

#~ msgid "Non-activated function"
#~ msgstr "सक्रिय नगरिएको कार्य"

#~ msgid ""
#~ "GdaDataModelQuery data model restricting GdaQueryFieldValue is not saved "
#~ "in the dictionary"
#~ msgstr ""
#~ "GdaDataModelQuery डेटा नमूना निषेध GdaQueryFieldValue डाइरेक्टरीमा वचत गरीएको "
#~ "छैन"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_fval>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_query_fval> होइन"

#~ msgid "Query's param sources has no data model at position %d"
#~ msgstr "क्वेरीको परिमिति स्रोतसँग स्थिति %d मा डेटा नमूना छैन"

#~ msgid "'restrict' attribute has a wrong format"
#~ msgstr "'निषेध' गुणको गलत ढाँचा छ"

#~ msgid "Feature not yet implemented, see %s(), line %d"
#~ msgstr "विषेशता अहिले कार्यान्वयन भएको छैन, हेर्नुहोस् %s(), रेखा %d"

#~ msgid "Missing required g_type for <gda_query_fval>"
#~ msgstr "<gda_query_fval> का लागि आवश्यक g_type हराइरहेछ"

#~ msgid "Value field '%s' does not have a value!"
#~ msgstr "मान फाँट '%s'सँग मान छैन!"

#~ msgid ""
#~ "The out_params_used argument is required with this selected rendering "
#~ "option"
#~ msgstr ""
#~ "बाहिरी परिमिति प्रयोग गरीएको तर्क यो चयन गरीएको रेन्डरिङ् विकल्प सहितको एउटा "
#~ "आवश्यकता हो"

#~ msgid "Default value requested"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित मान अनुरोध गरीयो"

#~ msgid "Could not find GdaParameter in context for value field '%s'"
#~ msgstr "मान फाँट'%s' को लागि प्रसङ्गमा Gda परिमिति फेला पार्न सकिएन"

#~ msgid "Missing 'target' attribute in <gda_query_fall>"
#~ msgstr "<gda_query_fall> मा 'target' गुण हराइरहेको छ"

#~ msgid "Missing Implementation in loading <gda_query_f*>"
#~ msgstr "<gda_query_f*> लोड गर्दा कार्यान्वयन हराइरहेको छ"

#~ msgid "No field to parse in '%s'"
#~ msgstr "'%s' मा पद वर्णन गर्न कुनै फाँट छैन"

#~ msgid "Join condition must be between two entities"
#~ msgstr "राखिएको शर्तहरू दुई अस्तित्व बीच हुनुपर्छ"

#~ msgid "Condition '%s' does not involve the same entities as the join"
#~ msgstr "शर्त '%s' ले भर्नाको रूपमा एउटै अस्तित्वहरूमा संलग्न गरेको छैन"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_join>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_query_join> होइन"

#~ msgid "Problem loading <gda_query_join>"
#~ msgstr "समस्या लोड हुँदैछ <gda_query_join>"

#~ msgid "Invalid ORDER BY clause"
#~ msgstr "अवैध ORDER BY वाक्य खण्ड"

#~ msgid "Invalid ORDER BY clause: can't find field number %d"
#~ msgstr "अवैध ORDER BY वाक्य खण्ड: फाँट नम्बर फेला पार्न सकिएन %d"

#~ msgid "UPDATE target field is not an entity's field"
#~ msgstr "अद्यावधिक लक्ष्य फाँट एउटा अस्तित्वको फाँट होइन"

#~ msgid "INSERT field does not have a valid syntax"
#~ msgstr "घुसाउने फाँटसँग वैध वाक्य संरचना छैन"

#~ msgid "INSERT has more insert fields than expression values"
#~ msgstr "INSERTसँग अभिव्यक्ति मानहरू भन्दा बढी घुसाउने फाँटहरू छन्"

#~ msgid "Missing DELETE target entity"
#~ msgstr "मेट्ने लक्ष्य अस्तित्व हराइरहेको छ"

#~ msgid "Ambiguous join: multiple possible foreign key constraints"
#~ msgstr "अस्पष्ट जोड्नु: बहुँविद संभाव्य वैदेशिक कुञ्जी अवरोधहरू"

#~ msgid "Ambiguous join: multiple possible targets to join with"
#~ msgstr "अस्पष्ट जोड्नु:सँगै जोड्न बहुँविद संभाव्य लक्ष्यहरू "

#~ msgid "Ambiguous join: no target to join with"
#~ msgstr "अस्पष्ट जोड्नु:सँगै जोड्न कुनै लक्ष्य छैन"

#~ msgid "Invalid field name: %s"
#~ msgstr "अवैध फाँट नाम: %s"

#~ msgid "Non-declared target '%s'"
#~ msgstr "घोषणा नगरिएको लक्ष्य '%s'"

#~ msgid "Invalid field '%s.%s'"
#~ msgstr "अवैध फाँट '%s.%s'"

#~ msgid "Non declared target '%s'"
#~ msgstr "घोषणा नगरिएको लक्ष्य '%s'"

#~ msgid "Ambiguous field '%s'"
#~ msgstr "अस्पष्ट फाँट '%s'"

#~ msgid "Ambiguous field '*'"
#~ msgstr "अस्पष्ट फाँट '*'"

#~ msgid "Unknown data type '%s', using G_TYPE_STRING"
#~ msgstr "अज्ञात डेटा प्रकार '%s', G_TYPE_STRING प्रयोग गर्दै"

#~ msgid ""
#~ "Could not convert data from %s to %s for DBMS type %s, forget about the "
#~ "DBMS type"
#~ msgstr ""
#~ "DBMS प्रकार %s को लागि %s मा %s बाट डेटा , DBMS को बारेमा प्रकार बिर्षाई "
#~ "रूपान्तरण गर्न सकिएन "

#~ msgid "Value '%s' can't be converted to a known type"
#~ msgstr "मान '%s' ज्ञात प्रकारमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Can't set aggregate or function's arguments"
#~ msgstr "समग्र वा कार्यहरूको तर्क सेट गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Can't get XML ID of target's referenced entity"
#~ msgstr "लक्ष्यको सन्दर्भ गरिएको अस्तित्वको XML ID प्राप्त गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Can't get the name of target's referenced table"
#~ msgstr "लक्ष्यको सन्दर्भ गरिएको तालिकाको नाम प्राप्त गर्न सकेन"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query_target>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_query_target> होइन"

#~ msgid ""
#~ "XML ID for a query target should be QUxxx:Tyyy where xxx and yyy are "
#~ "numbers"
#~ msgstr ""
#~ "एउटा क्वेरी लक्ष्यका लागि XML ID QUxxx हुनुपर्छ:Tyyy जहाँ xxx र yyy नम्बरहरू हुन्"

#~ msgid "Error loading data from <gda_query_target> node"
#~ msgstr "<gda_query_target> नोडबाट डेटा लोड गर्दा त्रुटि"

#~ msgid "Don't know how to render target"
#~ msgstr "लक्ष्य कसरी रेन्डर गर्ने थाहा छैन"

#~ msgid "Can't modify the structure of a non-parsed SQL query"
#~ msgstr "पद वर्णन नगरिएको SQL क्वेरीको बनौट परिमार्जन गर्न सकिएन"

#~ msgid "Select (intersection)"
#~ msgstr "(बिन्दु) चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select (exception)"
#~ msgstr "(अपवाद) चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "SQL text"
#~ msgstr "SQL पाठ"

#~ msgid "No valid type specified for parameter, using gchararray"
#~ msgstr "परिमितिको लागि gchararray प्रयोग गर्दा प्रकार निर्दिष्ट वैध हुँदैन"

#~ msgid ""
#~ "The query represented by a target must be a sub-query of the current query"
#~ msgstr "प्रस्तुतगरीएको क्वेरी लक्ष्यद्वारा हालको क्वेरीको सहायक-क्वेरी हुनुपर्छ"

#~ msgid "Queries which update data can only have one target"
#~ msgstr "क्वरीहरू जसको अद्यावधिक डेटासँग मात्र एउटा लक्ष्य छ"

#~ msgid "Aggregation queries may only have sub-queries, not targets."
#~ msgstr "समग्र क्वेरीहरूसँग सहायक-क्वेरीहरू मात्र हुन्छन्, लक्ष्यहरू होइन।"

#~ msgid "No connection associated to query's dictionary"
#~ msgstr "क्वेरीहरूको शब्दकोशमा कुनै सहायक जडान छैन"

#~ msgid "Connection associated to query's dictionary is closed"
#~ msgstr "क्वेरीको शब्दकोश सहयोगी जडान खुलेन "

#~ msgid ""
#~ "While adding to a GdaQuery: Blobs are not supported by the connection's "
#~ "provider and may be rendered incorrectly"
#~ msgstr ""
#~ "GdaQuery मा थप्द : धब्बा जडानको प्रदायकद्वारा समर्थित छैन र यो असुद्धसँग रेन्डर्ड "
#~ "भएको हुनु पर्दछ"

#~ msgid ""
#~ "While adding to a GdaQuery: field type '%s' is not supported by the "
#~ "connection's provider and may be rendered incorrectly"
#~ msgstr ""
#~ "GdaQuery मा थप्दा: फाँट प्रकार '%s'जडानको प्रदायकद्वारा समर्थित छैन र यो असुद्धसँग "
#~ "रेन्डर्ड भएको हुनु पर्दछ"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_query>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_query> होइन"

#~ msgid "XML ID for a query should be QUxxx where xxx is a number"
#~ msgstr "XML ID क्वेरीका लागि QUxxx हुनपर्छ जहाँ xxx नम्बर हो"

#~ msgid "First query of <gda_model_query> must be a SELECT query"
#~ msgstr "<gda_model_query> को पहिलो क्वेरी चयन क्वेरी हुनै पर्दछ"

#~ msgid ""
#~ "Missing both attributes 'entity_ref' and 'table_name' from "
#~ "<gda_query_target>"
#~ msgstr "<gda_query_target> बाट 'entity_ref' र 'table_name' गुण दुवै हराइरहेछ"

#~ msgid "Problem loading <gda_query>"
#~ msgstr "समस्या लोड हुँदैछ <gda_query>"

#~ msgid "More than two sub-queries for an EXCEPT query"
#~ msgstr "एउटा EXCEPT क्वेरीका लागि बढीमा दुई सहायक-क्वेरीहरू"

#~ msgid "More than one target defined to apply modifications"
#~ msgstr "रिमार्जनहरू लागू गर्न एकभन्दा बढी लक्ष्य परिभाषित गरिएको छ"

#~ msgid "Modification query field has incompatible type"
#~ msgstr "परिमार्जन क्वेरि फाँट अमिल्दो प्रकारको छ"

#~ msgid "An insertion query can only have one sub-query"
#~ msgstr "प्रविष्टि क्वेरिमा एउटामात्र सहायक-क्वेरि हुनसक्छ"

#~ msgid "Insertion query fields incompatible with sub-query's fields"
#~ msgstr "घुसाउने क्वेरी फाँटहरू सहायक-क्वेरीको फाँटहरूसँग मिलेन"

#~ msgid "Insertion query field has incompatible value assignment"
#~ msgstr "घुसाउने क्वेरी फाँटसँग नमिल्दो मान कार्य छ"

#~ msgid "Insertion query can't have any conditions"
#~ msgstr "घुसाउने क्वेरीसँग कुनै शर्तहरू छैन"

#~ msgid "Deletion query can't have any visible field"
#~ msgstr "मेट्ने क्वेरीसँग कुनै दृश्यात्मक फाँट छैन"

#~ msgid "Update query field has incompatible value assignment"
#~ msgstr "अद्यावधिक क्वेरी फाँटसँग नमिल्दो मान कार्यहरू छ "

#~ msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any targets"
#~ msgstr "क्वेरीको एउटा समग्र प्रकार (संघ,इत्यादि)सँग कुनै लक्ष्यहरू हुँदैन"

#~ msgid "An aggregate type (UNION, etc) of query can't have any conditions"
#~ msgstr "क्वेरीको एउटा समग्र प्रकार (संघ,इत्यादि)सँग कुनै शर्तहरू हुँदैन"

#~ msgid "Can't correctly print the list of columns to use."
#~ msgstr "प्रयोग गर्न स्तम्भहरूको सूची सही तरिकाले मुद्रण गर्न सकिँदैन।"

#~ msgid "Could expand '%s.*' into a list of fields"
#~ msgstr "फाँटको सूचिमा '%s.*' ब्याख्या गर्न सकियो"

#~ msgid "Can't handle Primary Key fields which are BLOBs"
#~ msgstr "धब्बा प्राथमिक कुञ्जी फाँट ह्यान्डल गर्न सकिंदैन"

#~ msgid "gda_graph of type 'Q' must have an 'object' attribute"
#~ msgstr "प्रकार 'Q' को gda_graphसँग एउटा 'object' गुण हुनुपर्छ"

#~ msgid "gda_graph of type 'Q' must have valid 'object' attribute"
#~ msgstr "प्रकार 'Q' को gda_graphसँग वैध 'object' गुण हुनुपर्छ"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_graph_item>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_graph_item> होइन"

#~ msgid ""
#~ "The dictionary use by this GdaQuery does not support graphs, this support "
#~ "is now added"
#~ msgstr ""
#~ "Gda क्वेरीद्वारा प्रयोग हुने डाइरेक्टरीले ग्राफ समर्थन गर्दैन, यो समर्थन अहिले थपिएको छ"

#~ msgid "XML Tag is not <gda_graph>"
#~ msgstr "XML ट्याग <gda_graph> होइन"

#~ msgid "Wrong 'id' attribute in <gda_graph>"
#~ msgstr "<gda_graph> मा गलत 'id' गुण छ"

#~ msgid "Wrong 'type' attribute in <gda_graph>"
#~ msgstr "<gda_graph> मा गलत 'type' गुण छछ"

#~ msgid "Missing ID attribute in <gda_graph>"
#~ msgstr "<gda_graph> मा ID गुण हराइरहेको छ"

#~ msgid "Parse error near `%s'"
#~ msgstr "पद वर्णन त्रुटि नजिक '%s'"

#~ msgid "Empty query to parse"
#~ msgstr "पद वर्णन गर्न क्वेरि खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "समाप्तनभएको स्ट्रिङ"

#~ msgid "unterminated textual expression"
#~ msgstr "समाप्त नभएको मौलिक अभिव्यक्ति"

#~ msgid "Query must be a SELECT query"
#~ msgstr "क्वेरी चयन क्वेरी हुनु पर्दछ"

#~ msgid "0 Unknown parameter '%s'"
#~ msgstr "० अज्ञात परिमिति '%s'"

#~ msgid "Invalid BDB handle"
#~ msgstr "अमान्य BDB ह्यान्डल"

#~ msgid "Firebird's ARRAY datatype not supported yet!\n"
#~ msgstr "फाएरबर्ड ARRAYडेटा प्रकारले समर्थन गर्दैन!\n"

#~ msgid "Invalid MDB handle"
#~ msgstr "अमान्य MDB ह्यान्डल"

#~ msgid "1-byte integers"
#~ msgstr "१-बाइट इन्टिजर"

#~ msgid "32-bit integers"
#~ msgstr "३२-बिट इन्टिजर"

#~ msgid "64-bit integers"
#~ msgstr "६४-बिट इन्टिजर"

#~ msgid "Money amounts"
#~ msgstr "पैसा रकमहरू"

#~ msgid "Single precision values"
#~ msgstr "एक्लो यथार्थ मानहरू"

#~ msgid "Double precision values"
#~ msgstr "द्विगुणीय यथार्थ मानहरू"

#~ msgid "Date/time value"
#~ msgstr "मिति/समय मान"

#~ msgid "Variable length character strings"
#~ msgstr "चल लम्बाइ क्यारेक्टर स्ट्रिङहरू"

#~ msgid "Got no result for '%s' command"
#~ msgstr "आदेशका लागि '%s' परिणाम भेटाउन सकिएन"

#~ msgid "Invalid MYSQL handle"
#~ msgstr "अमान्य  MYSQL ह्यान्डल"

#~ msgid "Unable to SQLAllocEnv()..."
#~ msgstr "SQLAllocEnv()मा सक्षम..."

#~ msgid "Invalid Odbc handle"
#~ msgstr "अमान्य Odbc ह्यान्डल"

#~ msgid "Invalid PostgreSQL handle"
#~ msgstr "अमान्य पोस्टग्रेसSQL ह्यान्डल"

#~ msgid "Parameter ITER_MODEL_ONLY should be a boolean, not a '%s'"
#~ msgstr "परिमिति ITER_MODEL_ONLY बुलियन हुन सक्दैन, '%s' होइन"

#~ msgid "Parameter ITER_CHUNCK_SIZE should be a gint, not a '%s'"
#~ msgstr "परिमिति ITER_CHUNCK_SIZE गीन्ट हुन सक्दैन,'%s'होइन"

#~ msgid "Could not create a SELECT query to fetch existing BLOB values"
#~ msgstr "फेच अवस्थित BLOB मानमा SELECT क्वेरी सिर्जना गर्न सकिएन"

#~ msgid ""
#~ "Could not render SQL for SELECT query to fetch existing BLOB values: %s"
#~ msgstr "फेच अवस्थित BLOB मानमा SELECT क्वेरीको लागि SQL रेन्डर गर्न सकिएन : %s"

#~ msgid "Model doesn't have at least one non-modified unique key."
#~ msgstr "मोडेलसंगकम्तीमा पनि एउटा परिमार्ज नगरिएको अद्वितिय कुञ्जी छैन।"

#~ msgid "Model doesn't have any non-unique values to update."
#~ msgstr "अध्यावधिक गर्नका लागि मोडेल संगकुनै अद्वितिय मानहरू छैनन्।"

#~ msgid "Tuples:\"%s\""
#~ msgstr "टुप्लेस:\"%s\""

#~ msgid "Invalid SQLITE handle"
#~ msgstr "अमान्य SQLite ह्यान्डल"

#~ msgid "Only one database per connection is allowed"
#~ msgstr "प्रति जडानमा एउटा मात्र डाटाबेस अनुमति छ"

#~ msgid "Can't execute PRAGMA table_info()"
#~ msgstr "PRAGMA table_info() कार्यान्वयन गर्न सकिएन"

#~ msgid "Can't execute PRAGMA foreign_key_list()"
#~ msgstr "PRAGMA foreign_key_list() कार्यान्वयन गर्न सकेन"

#~ msgid "Out of memory. Allocating connection structure failed."
#~ msgstr "मेमोरिको बाहिर। जडान बनावट निर्धारणमा असफल भयो ।"

#~ msgid "Locale set to '%s'."
#~ msgstr "लोकेल सेट '%s' मा।"

#~ msgid ""
#~ "Cmd structure already in use. Command will not be executed because of "
#~ "blocked connection."
#~ msgstr "आदेश बनावट प्रयोगमा छ। रोकिएको जडानले गर्दा आदेशको कार्यान्वयन हुँदैन।"

#~ msgid "Failed allocating a command structure in %s()"
#~ msgstr "%s() मा आदेश बनावट निर्धारण गर्न असफल भयो"

#~ msgid "Sending sql-command failed."
#~ msgstr "sql-आदेश पठाउदा असफल भयो।"

#~ msgid "GDA_IS_SYBASE_RECORDSET != TRUE"
#~ msgstr "GDA_IS_SYBASE_RECORDSET != TRUE"

#~ msgid "CS_STATUS_RESULT!"
#~ msgstr "CS_STATUS_RESULT!"

#~ msgid "Hit unsupported result type"
#~ msgstr "समर्थन नगर्ने परिणाम प्रकारलाई हिट गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "An error occurred when attempting to test if there is a server message "
#~ "for resultset"
#~ msgstr ""
#~ "त्यहाँ नतिजासेटका लागि सर्भर सन्देश छ छैन भनी परीक्षण गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि "
#~ "देखा पर्यो "

#~ msgid "%s returned %s"
#~ msgstr "%s फर्काइएकोो %s"

#~ msgid "Failed dropping command structure."
#~ msgstr "आदेश बनावट छोडेको बेला असफल भयो।"

#~ msgid "Command structure already in use. %s failed."
#~ msgstr "आदेश बनावट पहिले नै प्रयोगमा छ। %s असफल भयो।"

#~ msgid "Could not allocate command structure."
#~ msgstr "आदेश बनावट निर्धारण गर्न सकिएन।"

#~ msgid "Could not prepare command structure with %s."
#~ msgstr "%s संगआदेश बनावट तयार गर्न सकिएन।"

#~ msgid "Sending command failed."
#~ msgstr "आदेश पठाउँदै गर्दा असफल भयो।"

#~ msgid "%s: %s failed"
#~ msgstr "%s: %s असफल भयो"

#~ msgid "could not allocate cmd structure to find current database."
#~ msgstr "हालको डाटाबेस पत्ता लगाउन आदेश बनावट निर्धारण गर्न सकिएन।"

#~ msgid "could not execute command to get current database."
#~ msgstr "हालको डाटाबेस पाउन आदेश कार्यान्वयन गर्न सकिएन।"

#~ msgid "could not send command to get current database."
#~ msgstr "हालको डाटाबेस पाउन आदेश पठाउन सकिएन"

#~ msgid "could not bind variable to get current database."
#~ msgstr "हालको डाटाबेस पाउन चललाई बाइन्ड गर्न सकिएन"

#~ msgid "could not fetch data to find current database."
#~ msgstr "हालको डाटाबेस पाउन डेटालाई फेच गर्न सकिएन"

#~ msgid "could not drop cmd structure to find current database."
#~ msgstr "हालको डाटाबेस पाउन आदेश बनावट छोड्न सकिएन"

#~ msgid "Attempt setting a nonnullable field to null."
#~ msgstr "नलका लागि नन्नलेबल फाँटमा सेटिङ गर्न कोशिश गर्नुहोस्"

#~ msgid "cslib cannot convert type %d"
#~ msgstr "cslib प्रकारमा रूपान्तर गर्न सक्दैन %d"

#~ msgid "data conversion failed for type %d"
#~ msgstr "प्रकार %d का लागि डेटा रूपान्तरण असफल भयो"

#~ msgid "Call: csmsg callback"
#~ msgstr "बोलाउनुहोस्: csmsg कलब्याक"

#~ msgid ""
#~ "CS-Library error:\n"
#~ "\tseverity(%ld) layer(%ld) origin (%ld) number(%ld)\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "CS-लाइब्रेरी त्रुटि:\n"
#~ "\tसेभरिटि(%ld) तह(%ld) मौलिक(%ld) सङ्ख्या(%ld)\n"
#~ "\t%s"

#~ msgid "OS error: %s"
#~ msgstr "OS त्रुटि: %s"

#~ msgid "Call: Client callback."
#~ msgstr "बोलाउनुहोस्: ग्राहक कलब्याक"

#~ msgid ""
#~ "CT-Client error:\n"
#~ "\tseverity(%ld) layer(%ld) origin (%ld) number(%ld)\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "सिटि-ग्राहक त्रुटि:\n"
#~ "\tसेभरिटि(%ld) तह(%ld) ओरिजिन (%ld) सङ्ख्या(%ld)\n"
#~ "\t%s"

#~ msgid ""
#~ "CT-Server message:\n"
#~ "\tnumber(%ld) severity(%ld) state(%ld) line(%ld)"
#~ msgstr ""
#~ "CT- सर्भर सन्देश:\n"
#~ "\tसङ्ख्या(%ld) सेभरिटि(%ld) स्थिति(%ld) रेखा(%ld)"

#~ msgid "\tProcedure name: %s\n"
#~ msgstr "\tकार्यविधि नाम: %s\n"

#~ msgid "ct_diag() failed determining # of client messages."
#~ msgstr "ctdiag() असफल भयो # ग्राहक सूचनाहरूको निर्धारण गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Failed when attempting to retrieve the amount of client messages"
#~ msgstr "ग्राहक सन्देशहरूको मात्रा पुन:प्राप्त गर्न कोशिश गरेको बेलामा असफल भयो।"

#~ msgid "OS_Error:("
#~ msgstr "OS त्रुटि:("

#~ msgid ") Message: "
#~ msgstr ") सन्देश: "

#~ msgid ""
#~ "Sybase OpenClient Msg: severity(%ld), number(%ld), origin(%ld), "
#~ "layer(%ld): %s"
#~ msgstr ""
#~ "सिवेस OpenClient Msg: सेभरिटि(%ld), सङ्ख्या(%ld), ओरिजिन(%ld), तह(%ld): %s"

#~ msgid "call to cs_diag failed when attempting to clear the client messages"
#~ msgstr "ग्राहक सन्देशहरू सफा गर्न खोज्दा csdiag बोलाउन असफल भयो"

#~ msgid "Failed when attempting to retrieve the amount of server messages"
#~ msgstr "सर्भर सन्देशहरूको मात्रा पुन:प्राप्त गर्न कोशिश गरेको बेला असफल भयो"

#~ msgid "An error occurred when attempting to retrieve a server message"
#~ msgstr "सर्भर सन्देश पुन:प्राप्त गर्ने कोशिस गरेको बेलामा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"

#~ msgid "Stored Procedure:"
#~ msgstr "बचत गरिएको कार्यविधि:"

#~ msgid "Message Number"
#~ msgstr "सन्देश सङ्ख्या"

#~ msgid "call to ct_diag failed when attempting to clear the client messages"
#~ msgstr "ग्राहक सूचनाहरू सफा गर्न कोशिश गर्दा ctdiagलाई बोलाउँदा त्रुटि भेटियो"

#~ msgid "Operation not possible, connection busy."
#~ msgstr "सञ्चालन सम्भव छैन, जडान ब्यस्त"

#~ msgid "Generated @ %s"
#~ msgstr "Generated @ %s"

#~ msgid "Can't write dictionary to file %s: %s\n"
#~ msgstr "फाइलमा शब्दकोश लेख्न सकेन %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Can't run command '%s':\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "आदेश चलाउन सकिएन '%s':\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "SQL tested"
#~ msgstr "SQL परीक्षण गरियो"

#~ msgid "UPDATE query"
#~ msgstr "क्वेरी अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#~ msgid "INSERT query"
#~ msgstr "क्वेरी घुसाउनुहोस्"

#~ msgid "DELETE query"
#~ msgstr "क्वेरी मेट्नुहोस्"

#~ msgid "List of SQL parsing tests"
#~ msgstr "SQL पद वर्णन परीक्षणको सूची "

#~ msgid "Missing 'file' attribute"
#~ msgstr "'file' गुण हराइरहेको छ"

#~ msgid "Model %s (name=%s) has changed!"
#~ msgstr "Model %s (name=%s) परिवर्तन भयो!"

#~ msgid "Model %s (name=%s): row %d inserted!"
#~ msgstr "Model %s (name=%s): row %d घुसाइयो!"

#~ msgid "Model %s (name=%s): row %d updated!"
#~ msgstr "Model %s (name=%s): row %d अद्यावधिक गरियो!"

#~ msgid "Model %s (name=%s): row %d removed!"
#~ msgstr "Model %s (name=%s): row %d हटाइयो!"

#~ msgid "Query Name"
#~ msgstr "क्वेरी नाम"

#~ msgid "Query Status"
#~ msgstr "क्वेरी वस्तुस्थिति"

#~ msgid "Rendered SQL"
#~ msgstr "SQL रेन्डर गरियो"

#~ msgid "non-parsed"
#~ msgstr "पद वर्णन नगरिएको"

#~ msgid "Dictionary file written to %s\n"
#~ msgstr "शब्दकोश फाइल %s मा लेखियो\n"

#~ msgid "List of data sources from the config files (user and system wide)"
#~ msgstr "कनफिग फाइलहरूबाट डेटा स्रोतहरूको सूची ( प्रयोगकर्ता र प्रणाली वाइड)"

#~ msgid "Data source's parameters: none provided"
#~ msgstr "डेटास्रोतको परामितिहरू: कुनै पनि उपलब्ध छैन "

#~ msgid "Detailed data source's parameters: none provided"
#~ msgstr "स्रोतको परामितिहरूको डेटा विवरण दिनुहोस्: कुनै पनि उपलब्ध छैन"

#~ msgid "Plugin's entry functions"
#~ msgstr "प्लगइनको प्रविष्टि कार्यहरू"

#~ msgid "Present?"
#~ msgstr "प्रस्तुत गर्नुभयो ?"

#~ msgid "GdaServerProvider object's virtual functions"
#~ msgstr "GdaServerProvider वस्तुको अवास्तविक कार्यहरू"

#~ msgid "Schemas not reported by this provider"
#~ msgstr "यो प्रदायक द्वारा स्कीमाहरूको प्रतिवेदन गरिएको छैन"

#~ msgid "Fields for '%s'"
#~ msgstr "'%s' हरूका लागि फाँटहरू"

#~ msgid "Nothing to return"
#~ msgstr "फर्काउन कुनै चीज छैन"

#~ msgid "Data types handling"
#~ msgstr "डेटा प्रकारहरू ह्यान्डिल भइरहेको छ"

#~ msgid ""
#~ "Data handler marked as error cannot handle the data type they are "
#~ "returned for."
#~ msgstr ""
#~ "त्रुटिको रूपमा चिनो लगाएको डेटा ह्यान्डलरले फर्काउनका लागि डेटा प्रकार ह्यान्डल गर्न "
#~ "सकेन।"

#~ msgid "Data handlers test"
#~ msgstr "डेटा ह्यान्डलरहरूको परीक्षण"

#~ msgid "get_sql_from_value() and get_str_from_value()"
#~ msgstr "get_sql_from_value() र get_str_from_value()"

#~ msgid "get_value_from_sql()"
#~ msgstr "get_value_from_sql()"

#~ msgid "get_value_from_str()"
#~ msgstr "get_value_from_str()"

#~ msgid "%s (init value)"
#~ msgstr "%s (सुरुको मान)"

#~ msgid "Usage: %s <Dictionary XML file>\n"
#~ msgstr "उपयोग: %s <Dictionary XML file>\n"

#~ msgid "File '%s' does not exist or can't be read!\n"
#~ msgstr "फाइल '%s' अवस्थित छैन वा पढ्न सकिएन!\n"

#~ msgid "File '%s' is a directory!\n"
#~ msgstr "फाइल '%s' डाइरेक्टरी हो!\n"

#~ msgid "List of queries in this file:\n"
#~ msgstr "यो फाइलमा क्वेरीहरूको सूची छ:\n"

#~ msgid "There is no query in this file.\n"
#~ msgstr "यो फाइलमा कुनै क्वेरी छैन।\n"

#~ msgid "########### Query \"%s\" ###########\n"
#~ msgstr "########### क्वेरी \"%s\" ###########\n"

#~ msgid "## SQL:\n"
#~ msgstr "## SQL:\n"

#~ msgid "SQL ERROR: %s\n"
#~ msgstr "SQL ERROR: %s\n"

#~ msgid "## information:\n"
#~ msgstr "## सूचना:\n"

#~ msgid "Query_%02d"
#~ msgstr "Query_%02d"

#~ msgid ""
#~ "Could not write graph to '%s' (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' मा ग्राफ लेख्न सकिएन (%s)\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Location: %s\n"
#~ msgstr "स्थान: %s\n"

#~ msgid "Data source's parameters (Name / Type / Description):\n"
#~ msgstr "डेटा स्रोतको परामितिहरू (नाम / प्रकार / वर्णन):\n"

#~ msgid "None provided"
#~ msgstr "कुनै उपलब्ध गराइएन"

#~ msgid ""
#~ "You must specify a connection to open either as a DSN or a connection "
#~ "string\n"
#~ msgstr ""
#~ "तपाइँले खोल्नको लागि जडान गर्नुपर्दछ कि त DSN को स्वरूप जस्तो वा जडान स्ट्रिङ् जस्तो "
#~ "निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ\n"

#~ msgid "You must specify a provider when using a connection string\n"
#~ msgstr "तपाइँले जडान स्ट्रिङ जडान गर्दा प्रदायक निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ\n"

#~ msgid "Could not compute output XML file name: %s\n"
#~ msgstr "निर्गत XML फाइल नाम परिकल्पना गर्न सकिएन: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Synchronizing internal dictionary with database, this may take some "
#~ "time..."
#~ msgstr "डाटावेससँग आन्तरिक शव्दकोष समक्रमण गर्दै, यसले केही समय लिन सक्छ..."

#~ msgid "Could synchronize dictionary with DBMS: %s\n"
#~ msgstr "DBMS सँग शव्दकोष समक्रमण गर्न सकियो: %s\n"

#~ msgid "Synchronize dictionary with database structure"
#~ msgstr "डाटावेश संरचना सँग शव्दकोष समक्रमण गर्नुहोस्"

#~ msgid "qecho [TEXT]"
#~ msgstr "qecho [TEXT]"

#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"

#, fuzzy
#~ msgid "copyright"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  libgda5_5.2.10-8_ne.po (libgda.HEAD.ne)  #-#-#-#-#\n"
#~ "प्रतिलिपि अधिकार\n"
#~ "#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "प्रतिलिपि"

#~ msgid "w FILE"
#~ msgstr "w FILE"

#~ msgid "H [HTML|XML]"
#~ msgstr "H [HTML|XML]"

#~ msgid "Plugin Manager View"
#~ msgstr "प्लगइन प्रबन्धक दृश्य"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Builtin"
#~ msgstr "ब्युल्टइन वस्तु"

#, fuzzy
#~ msgid "Peas Gtk"
#~ msgstr "gtk-doc"

#~ msgid "Return to the previous level"
#~ msgstr "अघिल्लो तहमा फर्कनुहोस्"

#~ msgid "Proceed to the next level"
#~ msgstr "पछिल्लो तहमा जानुहोस्"

#, c-format
#~ msgid "%d move"
#~ msgid_plural "%d moves"
#~ msgstr[0] "%d चाल"
#~ msgstr[1] "%d चालहरू"

#, c-format
#~ msgid "Level %d"
#~ msgstr "तह %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” "
#~ "and “shelf” to “shel”"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "अधिक परिणाम हरू प्रदान गर्न शब्दहरूलाई तिनीहरूको मूलमा सरल बनाउनुहोस्। उदाहरणका "
#~ "लागि \"शेल्फ\" र \"शेल्फ\" देखि \"शेल्फ\"\n"
#~ "#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "थप परिणामहरू प्रदान गर्न शब्दहरूलाई आफ्नो मूल रूपमा सरल बनाउनुहोस्। उदाहरण  "
#~ "“shelves” and “shelf” to “shel”\n"
#~ "#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "थप परिणामहरू प्रदान गर्न शब्दहरूलाई आफ्नो मूल रूपमा सरल बनाउनुहोस्। उदाहरण  "
#~ "“shelves” and “shelf” to “shel”"

#~ msgid ""
#~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” "
#~ "to “Idea” for improved matching."
#~ msgstr ""
#~ "उच्चारण नगरिएका क्यारेक्टरहरू समतुल्य उच्चारण नगरिएकोमा अनुवाद गर्नुहोस्। उदाहरणका "
#~ "लागि सुधारिएको मिलानको लागि \"आइडिया\" मा \"इडिया\"।."

#, fuzzy
#~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "यदि सक्षम पारियो भने, नम्बरहरू अनुक्रमणिका गरिने छैन ।.\n"
#~ "#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "यदि सक्षम भएमा, सङ्ख्याहरू अनुक्रमिक हुनेछैन।\n"
#~ "#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "यदि सक्षम भएमा, सङ्ख्याहरू अनुक्रमिक हुनेछैन।"

#~ msgid "Indexing speed, the higher the slower."
#~ msgstr "अनुक्रमणिका गति, उच्च ढिलो।."

#~ msgid ""
#~ "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
#~ "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)"
#~ msgstr ""
#~ "अनुक्रमणिका सीडी, डीभीडी, र सामान्यतया अप्टिकल मिडिया सक्षम पार्न सत्यमा सेट "
#~ "गर्नुहोस् (यदि हटाउन सकिने यन्त्रहरू अनुक्रमणिका गरिएको छैन भने, अप्टिकल डिस्कहरू या त "
#~ "हुनेछैनन्)"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to index while running on battery for the first time only"
#~ msgstr "पहिलो पटक मात्र ब्याट्रीमा चलाउँदा अनुक्रमणिकामा सत्यमा सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Start, stop, restart and list daemons responsible for indexing content"
#~ msgstr ""
#~ "सामग्री अनुक्रमणिकाका लागि जिम्मेवार डेमनहरू सुरु, रोक्नुहोस्, पुन: सुरु गर्नुहोस् र सूचीबद्ध "
#~ "गर्नुहोस्"

#~ msgid "Trigger content indexing of a location"
#~ msgstr "स्थानको सामग्री अनुक्रमणिका ट्रिगर गर्नुहोस्"

#~ msgid "Reset the index and configuration"
#~ msgstr "अनुक्रमणिका र कन्फिगरेसन रिसेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Fetching…"
#~ msgstr "प्राप्त गर्दै…"

#, c-format
#~ msgid "Crawling single directory “%s”"
#~ msgstr "एकल डाइरेक्टरी \"%s\" क्रल गर्दैछ"

#, c-format
#~ msgid "Crawling recursively directory “%s”"
#~ msgstr "पुनरावर्ती डाइरेक्टरी \"%s\" क्रल गर्दै"

#~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
#~ msgstr "माइनर रोक्नुहोस् (तपाईँले यसलाई --माइनरसँग प्रयोग गर्नुपर्दछ)"

#~ msgid ""
#~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you "
#~ "must use this with --miner)"
#~ msgstr ""
#~ "कलिङ प्रक्रिया जीवित हुँदा वा पुन: सुरु नभएसम्म माइनर रोक्नुहोस् (तपाईँले यसलाई --"
#~ "माइनरसँग प्रयोग गर्नुपर्दछ)"

#~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
#~ msgstr "माइनर पुन: सुरु गर्नुहोस् (तपाईँले यसलाई --माइनरसँग प्रयोग गर्नुपर्दछ)"

#~ msgid ""
#~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files "
#~ "or Applications)"
#~ msgstr ""
#~ "--रिज्यूमे वा -- पजसँग प्रयोग गर्न माइनर (तपाईँले प्रत्ययहरू प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, "
#~ "उदाहरणका लागि फाइल हरू वा अनुप्रयोगहरू)"

#~ msgid "List all miners currently running"
#~ msgstr "हाल चलिरहेका सबै खनिकहरूको सूची बनाउनुहोस्"

#~ msgid "List all miners installed"
#~ msgstr "स्थापना गरिएका सबै खनिकहरूको सूची बनाउनुहोस्"

#~ msgid "List pause reasons"
#~ msgstr "विराम कारणहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "List all Tracker processes"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "सबै ट्रयाकर प्रक्रियाहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "सबै ट्रयाकर प्रक्रियाको सुची"

#~ msgid "Use SIGKILL to stop all miners"
#~ msgstr "सबै खनिकहरू रोक्न सिगकिल प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Use SIGTERM to stop all miners"
#~ msgstr "सबै खनिकहरू रोक्न सिग्टरम प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Starts miners"
#~ msgstr "खनिकहरू सुरु गर्दछ"

#, c-format
#~ msgid "Could not get status from miner: %s"
#~ msgstr "माइनरबाट स्थिति प्राप्त गर्न सकेन: %s"

#~ msgid "Not running or is a disabled plugin"
#~ msgstr "चलिरहेको छैन वा अक्षम पारिएको प्लगइन हो"

#, c-format
#~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
#~ msgstr "माइनर रोक्न सकेन, प्रबन्धक सिर्जना गर्न सकिएन, %s"

#, c-format
#~ msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”"
#~ msgstr "कारण \"%s\" सँग खनिक \"%s\" रोक्ने प्रयास गर्दै"

#, c-format
#~ msgid "Could not pause miner: %s"
#~ msgstr "माइनर रोक्न सकेन: %s"

#, c-format
#~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
#~ msgstr "माइनर पुन: सुरु गर्न सकेन, प्रबन्धक सिर्जना गर्न सकिएन, %s"

#, c-format
#~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
#~ msgstr "खनिक %s पुन: सुरु, कुकी %d सँग प्रयास गर्दैछ"

#, c-format
#~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
#~ msgstr "खनिकहरूको सूचीकरण गर्न सकेन, प्रबन्धक सिर्जना गर्न सकिएन, %s"

#, c-format
#~ msgid "Found %d miner installed"
#~ msgid_plural "Found %d miners installed"
#~ msgstr[0] "%d माइनर स्थापना गरिएको फेला पर्यो"
#~ msgstr[1] "%d माइनरहरू स्थापना गरिएको फेला पर्यो"

#, c-format
#~ msgid "Found %d miner running"
#~ msgid_plural "Found %d miners running"
#~ msgstr[0] "%d माइनर चलिरहेको फेला पर्यो"
#~ msgstr[1] "%d माइनरहरू चलिरहेको फेला पर्यो"

#, c-format
#~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
#~ msgstr "विराम विवरण प्राप्त गर्न सकेन, प्रबन्धक सिर्जना गर्न सकिएन, %s"

#~ msgid "No miners are running"
#~ msgstr "कुनै खनिकहरू चलिरहेका छैनन्"

#~ msgid "Miners"
#~ msgstr "खनिकहरू"

#~ msgid "No miners are paused"
#~ msgstr "कुनै खनिकहरू रोकिएका छैनन्"

#~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted"
#~ msgstr "All nie:plainTextContent गुणहरू हटाइएको  छ"

#, c-format
#~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
#~ msgstr "स्थिति प्राप्त गर्न सकेन, प्रबन्धक सिर्जना गर्न सकिएन, %s"

#, c-format
#~ msgid "Could not get display name for miner “%s”"
#~ msgstr "माइनर \"%s\" का लागि प्रदर्शन नाम प्राप्त गर्न सकेन"

#~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
#~ msgstr "तपाईँले माइनर पज प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न र सँगै स्विचहरू पुन: सुरु गर्न सक्नुहुन्छ"

#~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
#~ msgstr "तपाईँले विराम वा पुन: आरम्भ आदेशका लागि माइनर उपलब्ध गराउनुपर्दछ"

#~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
#~ msgstr "तपाईँले खनिकका लागि विराम वा पुन: आरम्भ आदेश प्रदान गर्नुपर्दछ"

#~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
#~ msgstr "तपाईँले --किल र --अन्त्य तर्कहरू सँगै प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न"

#, c-format
#~ msgid "Found %d PID…"
#~ msgid_plural "Found %d PIDs…"
#~ msgstr[0] "%d PID फेला पर्यो…"
#~ msgstr[1] "%d PID हरु फेला पर्यो…"

#, c-format
#~ msgid "Found process ID %d for “%s”"
#~ msgstr "आईडी %d का लागि प्रक्रिया \"%s\"   फेला पर्यो"

#~ msgid "Starting miners…"
#~ msgstr "खनिकहरू सुरु गर्दैछ…"

#, c-format
#~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
#~ msgstr "खनिक सुरु गर्न सकेन, प्रबन्धक सिर्जना गर्न सकिएन, %s"

#~ msgid "perhaps a disabled plugin?"
#~ msgstr "सायद अक्षम गरिएको प्लगइन?"

#~ msgid "If no arguments are given, the status of the data miners is shown"
#~ msgstr "यदि कुनै तर्क दिइएको छैन भने, डेटा खनिकहरूको स्थिति देखाइनेछ"

#~ msgid "Could not get D-Bus connection"
#~ msgstr "डी-बस जडान प्राप्त गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store"
#~ msgstr "ट्रयाकर-स्टोरमा डी-बस प्रोक्सी सिर्जना गर्न सकेन"

#~ msgid ""
#~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual "
#~ "IRIs (e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)"
#~ msgstr ""
#~ "फाइल नाम हेर्नुको सट्टा, फाइल तर्कहरूलाई वास्तविक आईआरआईको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस् "
#~ "(उदाहरणका लागि <file:///path/to/some/file.txt>)"

#~ msgid "Output results as RDF in Turtle format"
#~ msgstr "कछुवा ढाँचामा आरडीएफको रूपमा निर्गत परिणामहरू"

#~ msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)"
#~ msgstr "आरडीएफ गुण यूआरएलको रूपमा व्यवहार गर्न (उदाहरणका लागि। \"नी:यूआरएल\")"

#~ msgid "Unable to retrieve URN for URI"
#~ msgstr "यूआरआईका लागि यूआरएन पुन: प्राप्त गर्न अक्षम"

#, c-format
#~ msgid "Could not kill process %d — “%s”"
#~ msgstr "प्रक्रिया %d — \"%s\" मार्न सकेन"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Killed process %d — “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "मारिएको प्रक्रिया %d — \"%s\"\n"
#~ "#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "प्रक्रिया अन्त्य गरियो %d — “%s”\n"
#~ "#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "प्रक्रिया अन्त्य गरियो %d — “%s”"

#~ msgid "Search for content matching TERMS, by type or across all types."
#~ msgstr ""
#~ "प्रकार द्वारा वा सबै प्रकारहरूमा, सामग्री मिल्दो सर्तहरूको लागि खोजी गर्नुहोस्।."

#~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
#~ msgstr "र (पूर्वनिर्धारित) को सट्टामा खोजी शब्दहरूको लागि वा प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, "
#~ "--feeds, --software, --software-categories)"
#~ msgstr ""
#~ "नतिजाका लागि यूआरएन देखाउनुहोस् (-सङ्गीत-एल्बम, --सङ्गीत-कलाकार, --फिड्स, --"
#~ "सफ्टवेयर, --सफ्टवेयर-श्रेणीहरूमा लागू हुँदैन)"

#~ msgid ""
#~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
#~ "categories, e.g. Documents, Music…"
#~ msgstr ""
#~ "परिणामहरूसँग स्निपेटहरू देखाउन अक्षम पार्नुहोस् । यो केवल केही श्रेणीहरूको लागि देखाइन्छ, "
#~ "उदाहरणका लागि कागजातहरू, सङ्गीत …"

#~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
#~ msgstr "पूर्ण पाठ खोजी (एफटीएस) अक्षम पार्नुहोस् । तात्पर्य --अक्षम-स्निपेटहरू"

#~ msgid "Disable color when printing snippets and results"
#~ msgstr "स्निपेट र परिणाम मुद्रण गर्दा रङ अक्षम पार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get search results"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "खोजी परिणामहरू प्राप्त गर्न सकेन\n"
#~ "#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "खोजी परिणाम प्राप्त गर्न सकिएन\n"
#~ "#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "खोजी परिणाम प्राप्त गर्न सकिएन"

#~ msgid "Could not get basic status for Tracker"
#~ msgstr "ट्रयाकरका लागि आधारभूत स्थिति प्राप्त गर्न सकेन"

#~ msgid "All data miners are idle, indexing complete"
#~ msgstr "सबै डेटा खनिकहरू निष्क्रिय छन्, अनुक्रमणिका पूरा भयो"

#, fuzzy
#~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "वा (पूर्वनिर्धारित) को सट्टामा खोजी शब्दहरूको लागि प्रयोग गर्नुहोस् र खोजी गर्नुहोस्\n"
#~ "#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "OR को सट्टा खोज शब्दहरूको लागि AND प्रयोग गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित)\n"
#~ "#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "OR को सट्टा खोज शब्दहरूको लागि AND प्रयोग गर्नुहोस् (पूर्वनिर्धारित)"

#~ msgid "Could not get file URNs"
#~ msgstr "फाइल यूआरएन प्राप्त गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not get all tags in the database"
#~ msgstr "डेटाबेसमा सबै ट्यागहरू प्राप्त गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not get files for matching tags"
#~ msgstr "मिल्दो ट्यागका लागि फाइलहरू प्राप्त गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not get tag by label"
#~ msgstr "लेबल द्वारा ट्याग प्राप्त गर्न सकेन"

#~ msgid "None of the files had this tag set"
#~ msgstr "कुनै पनि फाइलमा यो ट्याग सेट थिएन"

#, fuzzy
#~ msgid "File not indexed or already untagged"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  localsearch_3.11.1-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "फाइल अनुक्रमणिका गरिएको छैन वा पहिल्यै ट्याग गरिएको छैन\n"
#~ "#-#-#-#-#  tinysparql_3.11.1-1_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  "
#~ "#-#-#-#-#\n"
#~ "फाइल अनुक्रमित वा पहिले नै अनटेग गरिएको\n"
#~ "#-#-#-#-#  tracker_3.7.3-2_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-"
#~ "#-#-#\n"
#~ "फाइल अनुक्रमित वा पहिले नै अनटेग गरिएको"

#~ msgid ""
#~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label "
#~ "arguments"
#~ msgstr "--र-अपरेटर विकल्प --सूची र ट्याग लेबल तर्कहरूसँग मात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ"

#~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
#~ msgstr "Cookie not recognized to resume paused miner"

#~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
#~ msgstr "अनुप्रयोग रोक्नुहोस् र कारण पहिल्यै अवस्थित विराम अनुरोधसँग मेल खान्छ"

#~ msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)"
#~ msgstr ""
#~ "निष्कर्षणको लागि प्रयोग गर्न मोड्युल बल दिनुहोस् (उदाहरणका लागि \"foo.so\" को "
#~ "लागि \"फू\")"

#~ msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)"
#~ msgstr "सेकेन्डमा प्रारम्भिक निद्रा समय, ०->१००० (पूर्वनिर्धारित=१५)"

#~ msgid "Applications data miner"
#~ msgstr "अनुप्रयोग डाटा खनिज"

#~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits"
#~ msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू अनुक्रमित नभएसम्म र चलाउ अनि बाहिरिनुहोस्"

#~ msgid "— start the application data miner"
#~ msgstr "— - अनुप्रयोग डाटा खनिज सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "Tracker Application Miner"
#~ msgstr "ट्रयाकर अनुप्रयोग खनिज"

#~ msgid "File system data miner"
#~ msgstr "फाइल प्रणाली डाटा खनिज"

#, fuzzy
#~ msgid "Log verbosity."
#~ msgstr "गति"

#~ msgid "Scheduler priority when idle"
#~ msgstr "निष्क्रिय हुँदा अनुसूची प्राथमिकता"

#~ msgid ""
#~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
#~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an "
#~ "associated scheduling policy and priority."
#~ msgstr ""
#~ "अनुसूचक भनेको कर्नेल घटक हो जसले निर्णय गर्ने अर्को अनुप्रयोग CPU द्वारा कुन निष्पादित "
#~ "हुनेछ। प्रत्येक अनुप्रयोगको सम्बन्धित अनुसूची नीति र प्राथमिकता छ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable writeback"
#~ msgstr "सक्षम"

#, fuzzy
#~ msgid "Set to false to completely disable any file writeback"
#~ msgstr "कुनै पनि फाइल अनुगमन पूर्ण रूपमा अक्षम गर्न अस्टय सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)"
#~ msgstr "निर्देशिकाहरू खानको लागि योग्य छ (सामाग्रीमा आधारित)"

#~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "डाइरेक्टरी निगरानी गर्न योग्य छ (कन्फिगरमा आधारित)"

#~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "डाइरेक्टरी निगरानी गर्न योग्य छैन (कन्फिगरमा आधारित)"

#~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "फाइल निगरानी गर्न योग्य छ (कन्फिगरमा आधारित)"

#~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "फाइल निगरानी गर्न योग्य छैन (कन्फिगरमा आधारित)"

#~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी निगरानी गर्न योग्य छ (कन्फिगरमा आधारित)"

#~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)"
#~ msgstr "फाइल वा डाइरेक्टरी निगरानी गर्न योग्य छैन (कन्फिगरमा आधारित)"

#~ msgid "Would be monitored"
#~ msgstr "निगरानी गरिनेछ"

#~ msgid "Tracker File System Miner"
#~ msgstr "ट्रयाकर फाइल प्रणाली खनिज"

#~ msgid "RSS/ATOM Feeds"
#~ msgstr "आरएसएस / एटम फिड"

#~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds"
#~ msgstr "आरएसएस / एटम फिड ल्याउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner"
#~ msgstr "आरएसएस / एटम फिड ल्याउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds"
#~ msgstr "आरएसएस / एटम फिड ल्याउनुहोस्"

#~ msgid "Extractor"
#~ msgstr "निकाटर"

#~ msgid ""
#~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
#~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 "
#~ "sets no limit on the media art width."
#~ msgstr ""
#~ "कुनै मिडिया कला निकालेका लागि पिक्सेलको अधिकतम चौडाइ। ठूलो चीजको आकार बदलीएको "
#~ "छ। फाईलहरूबाट बचत मिडिया आर्ट अक्षम गर्न -१ लाई सेट गर्नुहोस्। ० सेटहरूमा सेट अप "
#~ "मिडिया कला चौडाइमा कुनै सीमा छैन।"

#~ msgid "Tracker Metadata Extractor"
#~ msgstr "ट्रयाकर मेटाडेटा निकाटर"

#~ msgid "Ubuntu Phone"
#~ msgstr "उबुन्टु फोन"

#~ msgid "Flight mode"
#~ msgstr "हवाइजहाज मोड"

#~ msgid "Keypad"
#~ msgstr "किप्याड"

#~ msgid "GPS"
#~ msgstr "GPS"

#~ msgid "Chinese - Pinyin"
#~ msgstr "चिनियाँ - पिनयिन"

#~ msgid "An unconfined application wants to access your current location."
#~ msgstr "एक प्रतिबन्धित आवेदन तपाईँको हालको स्थान पहुँच गर्न चाहन्छ"

#, boost-format
#~ msgid "%1% wants to access your current location."
#~ msgstr "%1% तपाइको हालको स्थान थाहा पाउन चाहन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Video files (*.avi *.mov *.mp4 *.divx *.ogg *.ogv *.mpeg);;All files (*)"
#~ msgstr ""
#~ "भिडियो फाइलहरु (*.avi *.mov *.mp4 *.divx *.ogg *.ogv *.mpeg);;सबै फाइलहरु (*)"

#~ msgid "Me"
#~ msgstr "मलाई"

#~ msgid "Free space"
#~ msgstr "खालीस्थान बाकि"

#~ msgid "Theme not found: "
#~ msgstr "विषय भेटिएन: "

#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "सुरुआतकर्ता"

#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "व्यवस्थित गर्नुहोस्"

#~ msgid "Yesterday %H:%M"
#~ msgstr "हिजो %H:%M"

#~ msgid "Tomorrow %l:%M %p"
#~ msgstr "भोलि %l:%M %p"

#~ msgid "%a %d %b %H:%M"
#~ msgstr "%b %d, %a %H:%M"

#~ msgid "Tomorrow %H:%M"
#~ msgstr "भोलि %H:%M"

#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "अनुप्रयोगले प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "मेटासिटि %s\n"
#~ "प्रतिलिपि अधिकार (C) २००१-२००७ हावोक पेनिङटोन, रेड ह्याट, संस्था., र अन्य\n"
#~ "यो नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि स्रोत हेर्नुहोस् ।\n"
#~ "वारेन्टी छैन; ब्यापारीकरण गरिएको छैन वा निश्चित उद्देश्यको लागि मिलाइएको पनि छैन ।\n"

#~ msgid "Supported files"
#~ msgstr "समर्थित फाइलहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "डिबग सक्षम\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "which does not match the identity of the site."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले %1 मा पुग्न प्रयास गर्नु भयो तर सर्भरले सुरक्षा प्रमाणपत्र प्रस्तुत गर्‍यो जुन साइट "
#~ "को पहिचानसँग मेल खाँदैन।"

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "which has expired."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईंले %1 पुग्न प्रयास गर्नु भयो तर सर्भरले समाप्त भैसकेको एक सुरक्षा प्रमाणपत्र प्रस्तुत "
#~ "गरेको छ​।"

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "which contains invalid dates."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईंले %1 पुग्न प्रयास गर्नु भयो तर सर्भरले अमान्य मिति समावेश भएको एक सुरक्षा "
#~ "प्रमाणपत्र प्रस्तुत गरेको छ​।"

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "issued by an entity that is not trusted."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईंले %1 पुग्न प्रयास गर्नु भयो तर सर्भरले विश्वसनीय छैन भनेर एक इकाइ द्वारा जारी एक "
#~ "सुरक्षा प्रमाणपत्र प्रस्तुत गरेको छ​।"

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "that has been revoked."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईंले %1 पुग्न प्रयास गर्नु भयो तर सर्भरले खारेज भैसकेको सुरक्षा प्रमाणपत्र प्रस्तुत गरेको छ​"
#~ "।"

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईंले %1 पुग्न प्रयास गर्नु भयो तर सर्भरले एक अमान्य सुरक्षा प्रमाणपत्र प्रस्तुत गरेको छ​।"

#~ msgid ""
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
#~ "certificate."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईंले %1 पुग्न प्रयास गर्नु भयो तर सर्भरले एक असुरक्षित सुरक्षा प्रमाणपत्र प्रस्तुत गरेको छ​"
#~ "।"

#~ msgid ""
#~ "This site security certificate is not trusted\n"
#~ "You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
#~ "which failed our security checks for an unknown reason."
#~ msgstr ""
#~ "यो साइटको सुरक्षा प्रमाणपत्र विश्वसनीय छैन\n"
#~ "तपाईंले %1 पुग्न प्रयास गर्नु भयो तर सर्भरले एक सुरक्षा प्रमाणपत्र प्रस्तुत गर्यो जस्ले "
#~ "अज्ञात कारणले हाम्रो सुरक्षा जाँच असफल भएको छ​।"

#~ msgid "%1 (embedded in %2)"
#~ msgstr "%1 ( %2 मा इम्बेडे गरिएको छ)"

#~ msgid ""
#~ "The system is low on memory and can't display this webpage. Try closing "
#~ "unneeded tabs and reloading."
#~ msgstr ""
#~ "सिस्टम्को मेमोरी कम छ र वेबपेज प्रदर्शन गर्न सक्दैन। नचाहिने ट्याबहरू बन्द गर्नुहोस् र पुन: "
#~ "लोड गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Server certificate does not match the identity of the site."
#~ msgstr "सर्भर सर्टिफिकेट र साइटको परिचय मिल्दैन ।"

#~ msgid "Server certificate has expired."
#~ msgstr "सर्भर सर्टिफिकेटको समय सकिएको छ"

#~ msgid "Server certificate contains invalid dates."
#~ msgstr "सर्भर सर्टिफिकेटमा अमान्य मितिहरू छन्"

#~ msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted."
#~ msgstr "सर्भर प्रमाणपत्र एक अविश्वसनीय इकाइद्वारा जारी गरिएको छ।"

#~ msgid "Server certificate has been revoked."
#~ msgstr "सर्भर प्रमाणपत्र खारेज गरिएको छ।"

#~ msgid "Server certificate is invalid."
#~ msgstr "सर्भर सर्टिफिकेट अमान्य छ ।"

#~ msgid "Server certificate is insecure."
#~ msgstr "सर्भर सर्टिफिकेट असुरक्षित छ ।"

#~ msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason."
#~ msgstr "एक अज्ञात कारण सर्भर प्रमाणपत्रमा हाम्रो सुरक्षा जाँच असफल भयो।"

#~ msgid "You are connected to"
#~ msgstr "तपाईँ जोडिएको हुनुहुन्छ"

#~ msgid "Which is run by"
#~ msgstr "यसका सञ्चालनकर्ता"

#~ msgid "Ubuntu Web Browser"
#~ msgstr "उबुन्टु वेब ब्राउजर"

#~ msgid "Please choose a file"
#~ msgstr "एक फाइल छान्नुहोस्"

#~ msgid "Private Mode"
#~ msgstr "निजी मोड"

#~ msgid ""
#~ "Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the "
#~ "page."
#~ msgstr "उबुन्टु तपाईं आफ्नो नेटवर्क सेटिङहरू जाँच गर्न र पृष्ठ रिफ्रेस गर्न सुझाव दिन्छ।"

#~ msgid "Allow opening new tabs in background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमिमा नयाँ ट्याबहरू खोल्न अनुमति दिनुहोस्"

#~ msgid "Going to public mode will close all private tabs"
#~ msgstr "सार्वजनिक मोडमा जाँदै सबै निजी ट्याबहरू बन्द हुनेछन्"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to launch {}"
#~ msgstr "सुरुवात गर्न असफल भयो {}"

#, fuzzy
#~ msgid "Removed {} song"
#~ msgid_plural "Removed {} songs"
#~ msgstr[0] "गीत {} हटाइयो"
#~ msgstr[1] "गीतहरू {} हटाइयो"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mousai is a simple application that can identify song similar to Shazam. "
#~ "Just click the listen button, and then wait a few seconds. It will "
#~ "magically return the title and artist of that song!"
#~ msgstr ""
#~ "मौसै Shazam जस्तै गीत पहिचान गर्न सक्ने एक साधारण अनुप्रयोग हो। केवल सुन्न बटन क्लिक "
#~ "गर्नुहोस्, र त्यसपछि केही सेकेन्ड पर्खनुहोस्। यसले जादुई रूपमा त्यो गीतको शीर्षक र कलाकार "
#~ "फिर्ता गर्नेछ!"

#~ msgid "Start Identifying Music"
#~ msgstr "संगीत पहिचान गर्न सुरु गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Main Menu"
#~ msgstr "मुख्य मेनु खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Search for Songs"
#~ msgstr "गीतहरू खोज्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Select"
#~ msgstr "चयन रद्द गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter song or artist name"
#~ msgstr "गीत वा कलाकारको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Start Identifying Music!"
#~ msgstr "संगीत पहिचान गर्न सुरु गर्नुहोस्!"

#, fuzzy
#~ msgid "Click the listen button to start."
#~ msgstr "सुरु गर्न सुन्न बटन क्लिक गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "Contains recently recognized songs"
#~ msgstr "भर्खरै मान्यता प्राप्त गीतहरू समावेश छन्"

#, fuzzy
#~ msgid "🎵 Identify the title and artist of the song within seconds."
#~ msgstr "🎵 गीतको शीर्षक र कलाकारलाई सेकेन्डमै पहिचान गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "🎙️ Use your microphone or audio from desktop."
#~ msgstr "🎙️ डेस्कटपबाट आफ्नो माइक्रोफोन वा अडियो प्रयोग गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "🎸 Store the identified song including the album art in history."
#~ msgstr "🎸 इतिहासमा एल्बम कला सहित पहिचान गरिएको गीत भण्डार गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "🎼 Preview the identified song with the native player."
#~ msgstr "🎼 नेटिभ प्लेयरसँग पहिचान गरिएको गीतको पूर्वावलोकन गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "🌐 Browse and listen the song from different providers."
#~ msgstr "🌐 ब्राउज गर्नुहोस् र विभिन्न प्रदायकहरूबाट गीत सुन्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "📱 Easy-to-use user interface."
#~ msgstr "📱 प्रयोग गर्न सजिलो प्रयोगकर्ता इन्टरफेस।"

#, fuzzy
#~ msgid "⌨️ User-friendly keyboard shortcuts."
#~ msgstr "⌨️ प्रयोगकर्ता-अनुकूल किबोर्ड सर्टकटहरू।"

#, fuzzy
#~ msgid "Return to Main Page"
#~ msgstr "मुख्य पृष्ठमा फर्कनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Copyright 2022 Dave Patrick"
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार 2022 डेभ प्याट्रिक"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled recording"
#~ msgstr "रेकर्डिङ रद्द गरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled recognizing"
#~ msgstr "मान्यता रद्द गरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to the server."
#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो।"

#, fuzzy
#~ msgid "Daily limit has been reached."
#~ msgstr "दैनिक सीमा पुग्यो।"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fingerprint audio. There may be no sound heard."
#~ msgstr "फिंगरप्रिन्ट अडियो गर्न असफल भयो। कुनै आवाज नसुन्न सक्छ।"

#, fuzzy
#~ msgid "{} Check your internet connection."
#~ msgstr "{} आफ्नो इन्टरनेट जडान जाँच गर्नुहोस्।"

#~ msgid "No matches found for this song."
#~ msgstr "यस गीतको लागि कुनै मेल फेला परेन।"

#, fuzzy
#~ msgid "{} Input an API token in the preferences."
#~ msgstr "{} प्राथमिकताहरूमा API टोकन इनपुट गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "Please input a valid API token."
#~ msgstr "कृपया एक मान्य API टोकन इनपुट गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "Copied song to clipboard"
#~ msgstr "क्लिपबोर्डमा गीत प्रतिलिपि गरियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load history"
#~ msgstr "इतिहास लोड गर्न असफल भयो"

#~ msgid "Shazam;Music;Song;Identify;"
#~ msgstr "Shazam;संगीत;गीत;पहिचान"

#~ msgid ""
#~ "Failed to parse response. Please report this to Mousai's bug tracker."
#~ msgstr ""
#~ "प्रतिक्रिया पार्स गर्न असफल भयो। कृपया यो मौसै को बग ट्रयाकरमा रिपोर्ट गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Failed to convert file. Please report this to Mousai's bug tracker."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल रूपान्तरण गर्न असफल भयो। कृपया यो मौसै को बग ट्रयाकरमा रिपोर्ट गर्नुहोस्।"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "नउटिलस-मा पठाउनुहोस् प्रयोग गरेर अन्तिम पटक फाइल पठाउन प्रयोग गरिएको प्लगइन "
#~ "भण्डारण गर्न प्रयोग गरियो ।"

#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "नउटिलस इन्टिग्रेसन"

#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "नउटिलससँग इन्टिग्रेसन प्रदान गर्दछ"

#~ msgid "Default folder to use"
#~ msgstr "प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित फोल्डर"

#~ msgid "You don't insert the package name"
#~ msgstr "तपाईँले प्याकेज नाम राख्नु भएन"

#~ msgid "Nautilus Sendto"
#~ msgstr "नउटिलस पठाउनुहोस्"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>गन्तब्य</b>"

#~ msgid "_Send packed in:"
#~ msgstr "प्याक गरिएको पठाउनुहोस्:"

#~ msgid "Email (Balsa)"
#~ msgstr "इमेल (बाल्सा)"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "प्रोग्रामिङ त्रुटि, सूचीमा यन्त्र फेला पार्न सकेन"

#~ msgid "Device does not support Obex File Transfer"
#~ msgstr "यन्त्रले अबेक्स फाइल स्थानान्तरण समर्थन गर्न सक्दैन"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "ब्लुटुथ् (OBEX पुस)"

#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
#~ msgstr "शीघ्र सन्देश (गाइम)"

#~ msgid "Email (Claws Mail)"
#~ msgstr "इमेल (क्लज मेल)"

#~ msgid "Email (Thunderbird)"
#~ msgstr "इमेल (थन्डरबर्ड)"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Restore Tab"
#~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show/Hide Action Menu"
#~ msgstr "कार्य मेनु देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#~ msgid "Audio DVD"
#~ msgstr "ध्वनि डिभिडि"

#~ msgid "Video DVD"
#~ msgstr "डिभिडि भिडियो"

#~ msgid "On This Computer Only"
#~ msgstr "यो कम्प्युटरमा मात्र"

#~ msgid "Searching locations only"
#~ msgstr "स्थानहरू मात्रै खोज्दै"

#~ msgid "Searching network locations only"
#~ msgstr "सञ्जाल स्थान मात्रै खोज्दै"

#, fuzzy
#~| msgid "Open the parent folder"
#~ msgid "Only searching the current folder"
#~ msgstr "टाढाको स्थान — हालको फोल्डरमात्र खोजी गरिरहेको"

#, fuzzy
#~| msgid "Create Archive"
#~ msgid "Create Compressed Archive"
#~ msgstr "सङ्कुचित सङ्ग्रह फाइलहरू खोल्नुहोस्, परिमार्जन गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Enter a Password"
#~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Trashed on"
#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको"

#, fuzzy
#~| msgid "Recent Servers"
#~ msgid "No Recent Servers"
#~ msgstr "हालको सर्भर"

#~ msgid "Show Other Locations"
#~ msgstr "अन्य स्थानहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Tile View"
#~ msgstr "टायल दृश्य"

#, fuzzy
#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
#~ msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
#~ "the tab list."
#~ msgstr ""
#~ "यदि \"हालको ट्याब पछि\" मा सेट गरेमा, हालको ट्याब पछि नयाँ ट्याबहरू घुसाइन्छ । यदि "
#~ "\"end\" मा सेट गरेमा, ट्याब सूचीको अन्त्यमा नयाँ ट्याबथपिन्छन् ।"

#~ msgid "What viewer should be used when searching"
#~ msgstr "खोजी गर्दा दर्शक प्रयोग गर्ने या नगर्ने"

#~ msgid ""
#~ "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
#~ msgstr "खोज्दा नटलसले यो सेटिङमा दृश्यको प्रकार स्विच गर्नेछ ।"

#~ msgid "Enable new experimental views"
#~ msgstr "नयाँ प्रयोगात्मक दृश्यहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
#~ "to help giving feedback and shaping their future."
#~ msgstr ""
#~ "प्रतिक्रिया दिन र तिनीहरूको भविष्य लाई आकार दिन मद्दत गर्न नवीनतम GTK+ विजेट "
#~ "प्रयोग गरेर नयाँ प्रयोगात्मक दृश्यहरू प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।"

#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "अनुमति छैन"

#~ msgid "Send to…"
#~ msgstr "पठाउन लाई…"

#~ msgid "Send file by mail…"
#~ msgstr "फाइल मेलमा पठाउनुहोस्…"

#~ msgid "Send files by mail…"
#~ msgstr "फाइलहरू मेलमा पठाउनुहोस्…"

#~ msgid "Modified — Time"
#~ msgstr "परिमार्जन गरिएको समय"

#, fuzzy
#~ msgid "Archive names cannot contain “/”."
#~ msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन"

#~ msgid "An archive cannot be called “.”."
#~ msgstr "सङ्ग्रहलाई \".\" भन्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "An archive cannot be called “..”."
#~ msgstr "सङ्ग्रहलाई \"..\" भन्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "Archive name is too long."
#~ msgstr "सङ्ग्रह नाम धेरै लामो भयो।."

#~ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
#~ msgstr "तिनीहरूको नामको सुरुमा \".\" सँग सङ्ग्रहहरू लुकेका छन् ।."

#, no-c-format
#~ msgid "%-e %b %H:%M"
#~ msgstr "%-e %b %H:%M"

#, no-c-format
#~ msgid "%-e %b %l:%M %p"
#~ msgstr "%-e %b %l:%M %p"

#, no-c-format
#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"

#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
#~ msgstr "तपाईँ \"%s\" रद्दीटोकरीबाट मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.local/share/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "नटलस ३.६ ले यो डाइरेक्टरीलाई अस्वीकार गर्यो र यो कन्फिगरेसनलाई ~/.local/share/"
#~ "nautilus मा स्थानान्तरण गर्ने प्रयास गर्यो"

#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "वालपेपर"

#~ msgid "Use Default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "On this computer only"
#~ msgstr "यो कम्प्युटरमा मात्र"

#, c-format
#~ msgctxt "folder"
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s गुणहरू"

#, c-format
#~ msgctxt "file"
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "%s गुणहरू"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
#~ msgstr "%d ह्यान्डल थप्दा त्रुटि: %s\n"

#~ msgid "Could not forget association"
#~ msgstr "सङ्गति भुल्न सकिएन"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
#~ msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
#~ msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Show a list to select the date"
#~ msgstr "<click here to select a date>"

#, fuzzy
#~ msgid "Show a calendar to select the date"
#~ msgstr "पात्रोबाट मिति चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
#~ "templates\">Learn more…</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
#~ "templates\">थप थाहा पाउनुहोस्…</a>"

#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
#~ msgstr "रद्दीटोकरी गरिएका वस्तुहरू समय अवधि पछि स्वचालित रूपले मेटिन्छन्"

#~ msgid "Display system controls for trash content"
#~ msgstr "रद्दीटोकरी सामाग्रीका लागि प्रणाली नियन्त्रण प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show list"
#~ msgstr "सूची देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show List"
#~ msgstr "सूची देखाउनुहोस्"

#, c-format
#~ msgid "%d file deleted"
#~ msgid_plural "%d files deleted"
#~ msgstr[0] "%d फाईल मेटियो"
#~ msgstr[1] "%d फाईलहरू मेटियो"

#, fuzzy
#~ msgid "Access and organize your files"
#~ msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open file and close window"
#~ msgstr "फाइल खोल्नु र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move tab left"
#~ msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move tab right"
#~ msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "माथि जानुहोस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go down"
#~ msgstr "तल जानुस्"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "सूची दृश्य"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Delete permanently"
#~ msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select items matching"
#~ msgstr "मिल्दो वस्तु चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Reset to De_fault"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रिसेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङसँग हालको सूची स्तम्भ सेटिङ बदल्नुहोस्"

#~ msgid "Open With Other _Application"
#~ msgstr "अन्यअनुप्रयोगबाट खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Open In New _Tab"
#~ msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Set As Wallpaper"
#~ msgstr "वालपेपर सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Extract Here"
#~ msgstr "यहा झिक्नुहोस्"

#~ msgctxt "menu item"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "तारा"

#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "पहिलो"

#~ msgid "Total capacity"
#~ msgstr "पुर्ण क्षमता"

#~ msgid "Select a date"
#~ msgstr "मिति छान्नुहोस्"

#~ msgid "Clear the currently selected date"
#~ msgstr "हालै चयन गरिएको मिति हटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Which file types will be searched"
#~ msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Some of the files could not be added as emblems."
#~ msgid "Search on the file content and name"
#~ msgstr "फन्ट नाम खोज्नुहोस्"

#~ msgid "Starred files will appear here"
#~ msgstr "यहाँ तारा फाइलहरू देखा पर्नेछन्"

#~ msgid "Toggle view"
#~ msgstr "तगल दृष्य"

#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "जुम रिसेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
#~ msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
#~ "to delete files, or empty the Trash."
#~ msgstr ""
#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ "
#~ "नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "What to do with executable text files when they are activated (single or "
#~| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as "
#~| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to "
#~| "display them as text files."
#~ msgid ""
#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
#~ "text files."
#~ msgstr ""
#~ "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ "
#~ "। सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद "
#~ "मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई "
#~ "प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
#~ msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?"

#, fuzzy
#~ msgid "“%s” is an executable text file."
#~ msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"

#~ msgid "Parent folder:"
#~ msgstr "प्रमूल फोल्डर:"

#~ msgid "Original folder:"
#~ msgstr "मौलिक फोल्डर :"

#~ msgid "_Show sidebar"
#~ msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"

#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Only show folders in the tree side pane"
#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
#~ msgstr "अनुमति दिनुहोस्"

#~ msgid "Open Action"
#~ msgstr "कार्य खोल्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Link target:"
#~ msgid "Link Creation"
#~ msgstr "सिर्जित मिति"

#, fuzzy
#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
#~ msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Executable Text Files"
#~ msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ"

#, fuzzy
#~| msgid "_Display"
#~ msgid "_Display them"
#~ msgstr "चलाऊ"

#~ msgid "_Run them"
#~ msgstr "चलाऊ"

#~ msgid "_Ask what to do"
#~ msgstr "के गर्ने भनेर सोध्नुहोस्"

#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न सोध्नुहोस्"

#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "कहिल्यै पनि होइन"

#, fuzzy
#~ msgid "_Files on this computer only"
#~ msgstr "यस कम्प्युटरमा मात्र"

#~ msgid "N_ever"
#~ msgstr "कहिलेपनि"

#, fuzzy
#~| msgid "_Only for files smaller than:"
#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
#~ msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:"

#, fuzzy
#~ msgid "F_olders on this computer only"
#~ msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "Ne_ver"
#~ msgstr "कहिलेपनि"

#, fuzzy
#~| msgid "No applications selected"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।"

#~| msgid "Nautilus"
#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू रद्दीटोकरी भित्र मात्र सार्न सकिन्छ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Bulk rename utility"
#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
#~ msgid ""
#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
#~ msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।"

#~ msgctxt "desktop-font"
#~ msgid "''"
#~ msgstr "''"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
#~| "desktop."
#~ msgid ""
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा "
#~ "डेस्कटपमा राखिनेछ ।"

#~ msgctxt "home-icon-name"
#~ msgid "'Home'"
#~ msgstr "गृहपृष्ठ"

#~ msgctxt "trash-icon-name"
#~ msgid "'Trash'"
#~ msgstr "रद्दीटोकरी"

#~ msgid "Desktop Trash icon name"
#~ msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
#~| "desktop."
#~ msgid ""
#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ "
#~ "।"

#~ msgctxt "network-icon-name"
#~ msgid "'Network Servers'"
#~ msgstr "सञ्जाल सर्भरहरू"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
#~ "desktop background."
#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपमा प्रतिमाहरू कोर्नेछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
#~ msgstr "रेखागणित सञ्झ्याल"

#, fuzzy
#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr ""
#~ "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।"

#~ msgid "A file must have a name."
#~ msgstr "फाइलको नाम हुनुपर्दछ"

#, fuzzy
#~| msgid "The type of the file."
#~ msgid "The MIME type of the file."
#~ msgstr "अज्ञात माइम प्रकार"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
#~ msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
#~ msgstr "%s फाइल हटाउन सकेन: %s\n"

#~ msgid "Created By"
#~ msgstr "सिर्जिक"

#~ msgid "Disclaimer"
#~ msgstr "प्रतिदाबी"

#, fuzzy
#~ msgid "Trust and _Launch"
#~ msgstr "विश्वास"

#, fuzzy
#~| msgid "Services in"
#~ msgid "Searching devices only"
#~ msgstr "खोजी गर्दैछ"

#, fuzzy
#~| msgid "_Keep Aligned"
#~ msgid "_Keep aligned"
#~ msgstr "परिवर्तनहरू राख्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
#~ msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम"

#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Resize Icon…"
#~ msgstr "रिसाइज नगर्नुहोस्"

#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
#~ msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
#~ msgstr "तपाईँले यो भेटघाट परिवर्तन गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म यसलाई बचत गरिएको छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the new _views"
#~ msgstr "दृश्यहरू"

#~ msgid "Bookmark this location"
#~ msgstr "यो स्थान पुस्तकचिनो राख्नुहोस्"

#~ msgid "Action menu"
#~ msgstr "कार्य मेनु"

#, fuzzy
#~ msgid "View mode toggle"
#~ msgstr "एअरप्लेन मोड टगल"

#, fuzzy
#~ msgid "Operations in progress"
#~ msgstr "सञ्चालनहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Open operations in progress"
#~ msgstr "सञ्चालनहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "E_xtract the files on open"
#~ msgstr "ट्रयाकहरू झिक्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा \"%s\" भोल्युम सार्न सक्नुहुन्न ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr ""
#~ "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" "
#~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr ""
#~ "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम "
#~ "अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "%b %-e"
#~ msgstr "%b %-e"

#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
#~ msgstr "%a, %b %e %Y %T"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "कन्फिगरेसन फाइल `%s'"

#~ msgid "Untitled %s"
#~ msgstr "शीर्षक विहिन %s"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल "
#~ "रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक "
#~ "हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
#~ "icon and list views."
#~ msgstr ""
#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर "
#~ "प्राथमिकता देखाउँदछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
#~ msgstr ""
#~ "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "जडान गर्न अक्षम छ"

#, fuzzy
#~ msgid "By _Access Date"
#~ msgstr "परिमार्जित मिति द्वारा"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "By Search Relevance"
#~ msgstr "लाइन अनुसार खोजी गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
#~ msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न असमर्थ: %s"

#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "उदाहरण:  %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Make the selected icons resizable"
#~ msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Files Preferences"
#~ msgstr "फाईल प्राथमिकता"

#, fuzzy
#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "स्थितिपट्टी हेर्नुहोस्"

#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "लुकाइएका र जगेडा फाइलहरू देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"

#, fuzzy
#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Navigate folders in a tree"
#~ msgstr "प्लगइन फोल्डरहरू चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।"
#~ msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।"

#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "स्थान विकल्पहरु"

#, fuzzy
#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्"
#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
#~ msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको वस्तुहरूमा \"%s\" चलाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "New Folder with Selection"
#~ msgstr "हालको चयनसँग प्रतिच्छेद"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
#~ msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Other _Application…"
#~ msgstr "अन्य अनुप्रयोग"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected files to another location"
#~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move selected files to another location"
#~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Select I_tems Matching…"
#~ msgstr "सबै फाइलहरू चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Make item the wallpaper"
#~ msgstr "भित्तेकागज रुपमा सेट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Sa_ve Search As…"
#~ msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Run or manage scripts"
#~ msgstr "%s बाट स्क्रिप्टहरू चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
#~ msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
#~ msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"

#~ msgid "_Bookmarks…"
#~ msgstr "पुस्तकचिनोहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Display and edit bookmarks"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "White Ribs"
#~ msgstr "सेतो रिब्स"

#~ msgid "Criteria for search bar searching"
#~ msgstr "खोजी पट्टी खोजीका लागि मापदण्ड"

#~ msgid ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgstr ""
#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" "
#~ "मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि "
#~ "\"search_by_text_and_properties\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल "
#~ "नाम र फाइल गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।"

#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "हालको नउटिलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)"

#~ msgid ""
#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
#~ msgstr "प्राचीन नउटिलस व्यवहार सक्षम पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू हुन"

#~ msgid ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
#~ msgstr ""
#~ "पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र "
#~ "प्रयोग गरिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
#~ msgstr ""
#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला "
#~ "फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । "
#~ "नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत "
#~ "पढाइको कारणले हो ।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
#~ "Otherwise it will show both folders and files."
#~ msgstr ""
#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले "
#~ "फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions "
#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
#~ msgstr ""
#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै "
#~ "गुप्त विकल्पहरू पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग "
#~ "गर्नेछ । यदि यो गलत छ भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
#~ "this behavior."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण "
#~ "२.६ भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार "
#~ "रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन "
#~ "गरिन्छन् । हालै, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ "
#~ "।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
#~ "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या "
#~ "त डटफाइलहरू हुन वा फोल्डरको .hidden file मा सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, "
#~ "यदि नामद्वारा क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, "
#~ "\"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।"

#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgstr ""
#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूले पूर्वनिर्धारितद्वारा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नेछ ।"

#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
#~ msgstr "फोल्डरमा अघिकतम ह्यान्डल गरिएका फाइलहरू"

#~ msgid ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgstr ""
#~ "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया "
#~ "सट्टामा प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgstr "नटलसले डेस्कटप कोर्न ह्यान्डल गर्दछ"

#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
#~ msgstr "नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ता गृह फोल्डर प्रयोग गर्दछ"

#~ msgid "Sans 10"
#~ msgstr "सान्स १०"

#~ msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
#~ msgstr "फाइल गुण संवादमा उन्नत अनुमतिहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति "
#~ "प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि "
#~ "बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा "
#~ "पूर्वावलोकनत्रहरू बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि "
#~ "पूर्वावलोकन गर्दैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#~ "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#~ "read preview data."
#~ msgstr ""
#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति "
#~ "प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ "
#~ "पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल "
#~ "प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले "
#~ "पनि पूर्वावलोकन डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", "
#~ "\"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।"

#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा म्यानुअल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
#~ msgstr "%s %ld को %ld %s"

#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
#~ "its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।"

#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
#~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
#~ "or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने "
#~ "अनुमति छैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
#~ "destination."
#~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो र यसका प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समाविष्ट छन् ।"

#~ msgid ""
#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
#~ "change it or its parent folder."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई "
#~ "परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।"

#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Would you like to continue?"
#~ msgstr "के तपाईँ जारी राख्न चाहनुहुन्छ ?"

#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्क सिर्जना गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
#~ msgstr "प्रतिलिपि गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
#~ msgstr "सार्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
#~ msgstr "लिङ्क गर्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
#~ msgstr "मेट्ने क्रममा \"%s\" त्रुटि भयो।"

#~ msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
#~ msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।"

#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि "
#~ "तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास "
#~ "गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
#~ msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।"

#~ msgid ""
#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
#~ "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
#~ msgstr ""
#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि "
#~ "तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास "
#~ "गर्नुहोस्।"

#~ msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ ।  तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न "
#~ "चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid " (%d"
#~ msgstr " (%d"

#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#~ msgstr "अज्ञात GnomeVFSXferProgressStatus %d"

#~ msgid "Throwing out file:"
#~ msgstr "फाइल बाहिर फाल्दै:"

#~ msgid "Moving file:"
#~ msgstr "फाइलहरू सार्दै:"

#~ msgid "Finishing Move..."
#~ msgstr "सार्ने समाप्त गर्दैछ..."

#~ msgid "Linking"
#~ msgstr "लिङ्क गर्दै"

#~ msgid "Finishing Creating Links..."
#~ msgstr "लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने समाप्त गर्दैछ..."

#~ msgid "Copying file:"
#~ msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै:"

#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "प्रतिलिपि गर्दै"

#~ msgid "Preparing To Copy..."
#~ msgstr "प्रतिलिपि गर्न तयारी गर्दैछ..."

#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"

#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरी भित्र लिङ्कहरू सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न ।"

#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
#~ msgstr "तपाईँले यो रद्दीटोकरी फोल्डरलाई प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।"

#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
#~ msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर रद्दीटोकरीमा सारिएको वस्तुहरू भण्डारण गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"

#~ msgid "The destination and source are the same file."
#~ msgstr "गन्तव्य र स्रोत समान फाइल हुन् ।"

#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।"

#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
#~ msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा \"%s\" त्रुटि ।"

#~ msgid "Error creating new document."
#~ msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्दा त्रुटि ।"

#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "मेट्दै"

#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..."

#~ msgid "%s (%lld bytes)"
#~ msgstr "%s (%lld बाइट्स)"

#~ msgid ""
#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
#~ "found for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको "
#~ "gnome-vfs.keys फाइल गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।"

#~ msgid ""
#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
#~ "the gnome-vfs mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs "
#~ "पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।"

#~ msgid "Activate items with a _single click"
#~ msgstr "एकल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्"

#~ msgid "Activate items with a _double click"
#~ msgstr "डबल क्लिकले वस्तुहरू सक्रिय पार्नुहोस्"

#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि कार्यान्वयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Display _files when they are clicked"
#~ msgstr "फाइलहरू क्लिक गरेपछि प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
#~ msgstr "फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा फाइलहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "14"
#~ msgstr "१४"

#~ msgid "18"
#~ msgstr "१८"

#~ msgid "22"
#~ msgstr "२२"

#~ msgid "24"
#~ msgstr "२४"

#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
#~ msgstr "म्यानुअल सजावटमा स्विच गर्नुहुन्छ?"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
#~ "locations."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"ले \"%s\" खोल्न सक्दैन किनभने \"%s\" ले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न "
#~ "सक्दैन ।"

#~ msgid ""
#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at "
#~ "\"%s\" locations."
#~ msgstr ""
#~ "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच "
#~ "गर्न सक्दैन ।"

#~ msgid ""
#~ "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा "
#~ "प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
#~ "onto your computer, you may be able to open it."
#~ msgstr ""
#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् ।  यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा "
#~ "प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid "The attempt to log in failed."
#~ msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।"

#~ msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
#~ msgstr "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने \"%s\" होस्ट फेला पार्न सकिएन ।"

#~ msgid "Couldn't find \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकेन ।"

#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "सम्पादन पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"

#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
#~ msgstr "नटलस शेल र फाइल प्रबन्धकका लागि कारखाना"

#~ msgid "Nautilus factory"
#~ msgstr "नटलस कारखाना"

#~ msgid "Nautilus metafile factory"
#~ msgstr "नटलस मेटाफाइल कारखाना"

#~ msgid "Nautilus shell"
#~ msgstr "नटलस शेल"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
#~ "invocations"
#~ msgstr "नटलस शेल सञ्चालन जुन उपक्रम आदेश-रेखा आहवानबाट गर्न सकिन्छ ।"

#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
#~ msgstr "नटलस मेटाडेटा पहुँच गर्नका लागि मेटाफाइल वस्तुहरू उत्पादन गर्दछ"

#~ msgid "View as Desktop"
#~ msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस्"

#~ msgid "View as _Desktop"
#~ msgstr "डेस्कटपको रूपमा हेर्नुहोस्"

#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
#~ msgstr "\"%s\" फोल्डरले नटिलसले ह्याण्डल गर्न सक्ने भन्दा बढि फाइलहरू समाविष्ट गर्दछ ।"

#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन"
#~ msgstr[1] "%d चयन गरिएको वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन"

#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
#~ msgstr "चयन गरिएको %d वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"सँग खोल्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको "
#~ "सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु "
#~ "भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम ल्याउन सक्दछ ।\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल "
#~ "नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल सही विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, "
#~ "त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट "
#~ "अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
#~ "\n"
#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
#~ "\n"
#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
#~ "files (only if local)\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
#~ msgstr ""
#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट "
#~ "स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चालु गर्नेछ ।\n"
#~ "\n"
#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको "
#~ "हुनेछ । टाढाको फोल्डर (उदाहरणका लागि वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट "
#~ "कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा पठाइनेछ ।\n"
#~ "\n"
#~ "सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिनेछ:\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए "
#~ "मात्र) का लागि नयाँ लाइन सीमा निर्धारित मार्गहरू\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा "
#~ "निर्धारित URIs\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: हालको स्थानका लागि URI\n"
#~ "\n"
#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: हालको सञ्झ्यालको स्थिति र साइज"

#~ msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु सारिनेछ"
#~ msgstr[1] "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नु भएमा %d चयन गरिएका वस्तुहरू सारिनेछ"

#~ msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
#~ msgid_plural ""
#~ "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
#~ msgstr[0] ""
#~ "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तु प्रतिलिपि गरिनेछ"
#~ msgstr[1] ""
#~ "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने %d चयन गरिएको वस्तुहरू प्रतिलिपि गरिनेछ"

#~ msgid "No templates Installed"
#~ msgstr "टेम्प्लेटहरू स्थापना गरिएको छैन"

#~ msgid "Select _Pattern"
#~ msgstr "बाँन्की चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr "\"%s\" को नाम परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
#~ msgstr "\"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
#~ "disk"
#~ msgstr "\"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन किनभने यो पढ्न-मात्र मिल्ने डिस्कमा छ"

#~ msgid "Str_etch Icon"
#~ msgstr "प्रतिमा तान्नुहोस्"

#~ msgid "Clean _Up by Name"
#~ msgstr "नामद्वारा खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "View as _Icons"
#~ msgstr "प्रतिमाहरूको रूपमा हेर्नुहोस्"

#~ msgid "View as _List"
#~ msgstr "सूचीको रूपमा हेर्नुहोस्"

#~ msgid "Network Neighbourhood"
#~ msgstr "नजिकको सञ्जाल"

#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
#~ msgstr "नटलसले \"%s\" आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन ।"

#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
#~ msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।"

#~ msgid ""
#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
#~ "such that Nautilus can create them."
#~ msgstr ""
#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट "
#~ "गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।"

#~ msgid "Link To Old Desktop"
#~ msgstr "पुरानो डेस्कटपलाई लिङ्क गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।"

#~ msgid ""
#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
#~ msgstr ""
#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र "
#~ "तपाईँले चहानुभएको फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again."
#~ msgstr ""
#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या "
#~ "स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा "
#~ "नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
#~ "or installing Nautilus again.\n"
#~ "\n"
#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
#~ "\n"
#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
#~ "\n"
#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
#~ "but we don't know why.\n"
#~ "\n"
#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
#~ "was installed."
#~ msgstr ""
#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या "
#~ "समाधान हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा "
#~ "नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
#~ "\n"
#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा "
#~ "LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ जुसले बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन "
#~ "। अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ "
#~ "।\n"
#~ "\n"
#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ "
#~ "जुन अर्को अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n"
#~ "\n"
#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर "
#~ "किन हुन्छ हामीलाई थाहा छैन ।\n"
#~ "\n"
#~ "बिनोबो-सक्रियताको गलत संस्करण स्थापना गर्दा पनि हामीले यस्ता त्रुटिहरू देखेका छौं ।"

#~ msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
#~ msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the file manager view server."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले "
#~ "गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको "
#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या "
#~ "समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको "
#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या "
#~ "समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।"

#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>पुस्तकचिनोहरू</b>"

#~ msgid "<b>_Location</b>"
#~ msgstr "<b>स्थान</b>"

#~ msgid "<b>_Name</b>"
#~ msgstr "<b>नाम</b>"

#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । \"%s\" वैध स्थान होइन ।"

#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
#~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न सक्दैन । तपाईँले सर्भरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"

#~ msgid "_Share:"
#~ msgstr "साझेदारी:"

#~ msgid "_Domain Name:"
#~ msgstr "डोमेन नाम:"

#~ msgid "_Name to use for connection:"
#~ msgstr "जडानका लागि प्रयोग गर्नलाई नाम:"

#~ msgid "Browse _Network"
#~ msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्"

#~ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
#~ msgstr "'%s' नामले चिन्हलाई पुन: नामाकरण गर्न सकेन ।"

#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
#~ msgstr "तानिएको पाठ वैध फाइल स्थान थिएन ।"

#~ msgid ""
#~ "100 KB\n"
#~ "500 KB\n"
#~ "1 MB\n"
#~ "3 MB\n"
#~ "5 MB\n"
#~ "10 MB\n"
#~ "100 MB\n"
#~ "1 GB"
#~ msgstr ""
#~ "१०० किलो बाइट\n"
#~ "५०० किलो बाइट\n"
#~ "१ मेगा बाइट\n"
#~ "३ मेगा बाइट\n"
#~ "५ मेगा बाइट\n"
#~ "१० मेगा बाइट\n"
#~ "१०० मेगा बाइट\n"
#~ "१ गिगा बाइट"

#~ msgid ""
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "75%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "400%"
#~ msgstr ""
#~ "२५%\n"
#~ "५०%\n"
#~ "७५%\n"
#~ "१००%\n"
#~ "१५०%\n"
#~ "२००%\n"
#~ "४००%"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">व्यवहार</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">मिति</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">पूर्वनिर्धारित दृश्य</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">फोल्डरहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रतिमा क्याप्सनहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">प्रतिमा दृश्य पूर्वनिर्धारितहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सूची स्तम्भहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">सूची दृश्य पूर्वनिर्धारितहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">अन्य पूर्वावलोकन योग्य फाइलहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ध्वनि फाइलहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ फाइलहरू</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">रद्दीटोकरी</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">पूर्वनिर्धारित ट्रि दृश्य</span>"

#~ msgid ""
#~ "Always\n"
#~ "Local Files Only\n"
#~ "Never"
#~ msgstr ""
#~ "सधै\n"
#~ "स्थानीय फाइलहरू मात्र\n"
#~ "कहिले पनि होइन"

#~ msgid ""
#~ "By Name\n"
#~ "By Size\n"
#~ "By Type\n"
#~ "By Modification Date\n"
#~ "By Emblems"
#~ msgstr ""
#~ "नामद्धारा\n"
#~ "साइजद्धारा\n"
#~ "प्रकारद्धारा\n"
#~ "परिमार्जित मितिद्धारा\n"
#~ "चिन्हहरूद्धारा"

#~ msgid ""
#~ "Icon View\n"
#~ "List View"
#~ msgstr ""
#~ "प्रतिमा दृश्य\n"
#~ "सूची दृश्य"

#~ msgid ""
#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
#~ "has been presented.\n"
#~ "\n"
#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "यस फाइलको अवस्थितिले नटलस कन्फिगरेसन ड्रुइड\n"
#~ "प्रस्तुत गरिएको छ भन्ने इङ्गित गर्दछ ।\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईँले फेरि ड्रुइड प्रस्तुत गर्न म्यानुअल तरिकाले यो फाइल मेट्न सक्नुहुन्छ ।\n"

#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
#~ msgstr[0] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
#~ msgstr[1] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n"

#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
#~ msgstr[0] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n"
#~ msgstr[1] "<b>उचाइ:</b> %d पिक्सेल\n"

#~ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
#~ msgstr "तपाईँले एकपटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमाहरू मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न ।"

#~ msgid "open a browser window."
#~ msgstr "ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस् ।"

#~ msgid "Restart Nautilus."
#~ msgstr "नटलस पुन: सुरुआत गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
#~ "window\"."
#~ msgstr ""
#~ "निर्दिष्ट गरिएको फाइलबाट बचत गरिएको सत्र लोड गर्नुहोस् । \"--no-default-"
#~ "window\" सूचीत गर्दछ ।"

#~ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
#~ msgstr "नटलस: --geometry लाई एकभन्दा बढी URI सँग प्रयोग गर्न सकिँदैंन ।\n"

#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
#~ msgstr "तपाईँ इतिहास बिर्सन निश्चित रूपले चाहनुहुन्छ?"

#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
#~ msgstr "यदि तपाईँले गर्नुभयो भने, तपाईँले त्यसलाई दोहोर्याउन कर लाग्दछ ।"

#~ msgid "_Add new..."
#~ msgstr "नयाँ थप्नुहोस्..."

#~ msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की मेट्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s चिन्ह मेट्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर \"%s\" वैध फाइल नाम होइन ।"

#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले वैध फाइल नाम पूर्ति गर्नुभएको छैन ।"

#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "कृपया पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले रिसेट गरिएको छवि प्रतिस्थापन गर्न सक्नुहुन्न ।"

#~ msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s बाँन्की स्थापना गर्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "throbber"
#~ msgstr "थ्रोबर"

#~ msgid "provides visual status"
#~ msgstr "दृश्यात्मक वस्तुस्थिति उपलब्ध गर्दछ"

#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
#~ msgstr "नटलससँग फोल्डर प्रदर्शन गर्न क्षमता भएको दर्शक स्थापना गरिएको छैन ।"

#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
#~ msgstr "तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
#~ "browser."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" प्रदर्शन गर्न सकेन, किनभने नटलसले SMB मास्टर ब्राउजरलाई सम्पर्क गर्न सक्दैन ।"

#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
#~ msgstr "एउटा SMB सर्भर स्थानीय सञ्जालमा चलिरहेको जाँच गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Check if the service is available."
#~ msgstr "यदि सेवा उपलब्ध छ भने जाँच गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
#~ msgstr "नटलसले \"%s\" प्रदर्शन सक्दैन ।"

#~ msgid "Please select another viewer and try again."
#~ msgstr "कृपया अर्को दर्शक चयन गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU "
#~ "साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो "
#~ "संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
#~ "more details."
#~ msgstr ""
#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि "
#~ "ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ ।  अरु विस्तृत "
#~ "विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; "
#~ "यदि नभएमा, Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
#~ "files and the rest of your system."
#~ msgstr ""
#~ "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली "
#~ "प्रबन्ध गर्न सजिलो बनाउँदछ ।"

#~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००५ नटलस लेखक"

#~ msgid "Nautilus Web Site"
#~ msgstr "नटलस वेब साइट"

#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "नटलस प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Display Nautilus help"
#~ msgstr "नटलस मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "नटलस सर्जकहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show the contents in more detail"
#~ msgstr "अरू विस्तृत विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show the contents in less detail"
#~ msgstr "कम विवरणमा सामग्रीहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "CD/_DVD Creator"
#~ msgstr "सी डी/डी भी डी सर्जक"

#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
#~ msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस् जहाँ तपाईँले सीडी वा डीभीडीमा बर्न गर्न फाइलहरू तान्न सक्नुहुन्छ"

#~ msgid "Show in the default detail level"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित विवरण स्तरमा देखाउनुहोस्"

#~ msgid "No image was selected."
#~ msgstr "कुनै पनि छवि चयन गरिएको थिएन ।"

#~ msgid "You must click on an image to select it."
#~ msgstr "छविलाई चयन गर्न तपाईँले यसमा क्लिक गर्नु पर्दछ ।"

#~ msgid "Could not add application to the application database"
#~ msgstr "अनुप्रयोग डाटाबेसमा अनुप्रयोग थप्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "More networks"
#~ msgstr "तार भएको सञ्जाल"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "सीए प्रमाणपत्र फाइल:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "ताररहित सुरक्षा:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "सञ्जाल नाम:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "जडान गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "ताररहित एडप्टर:"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "जडान त्रुटिका कारण भीपीएन जडान '%s' सुरु गर्न सकेन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "जडान जानकारी"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "तारसहित सञ्जाल जडान"

#, fuzzy
#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "सीए प्रमाणपत्र फाइल:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "सञ्जालप्रबन्धक एप्लेट"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"

#, fuzzy
#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "भीपीएन विच्छेदन गर्नुहोस्..."

#~ msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgstr "सञ्जालप्रबन्धक चलिरहेको छैन..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "अन्य ताररहित सञ्जालमा जडान गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "नयाँ ताररहित सञ्जाल सिर्जना गर्नुहोस्..."

#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "सञ्जालप्रबन्धक चलिरहेको छैन..."

#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "ताररहित सञ्जाल %s का लागि पासफ्रेज"

#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
#~ msgstr "तपाईँ हाल अहिले एड-हक ताररहित सञ्जाल '%s' मा जडान हुनुभयो ।"

#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "ताररहित सञ्जाल '%s' मा जडान असफल भयो ।"

#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr "केही आवश्यक संसाधनहरू फेला पार्न सकेन (ग्लेड फाइल)!"

#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "ताररहित इथरनेट (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."

#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "भीपीएन लगइन असफलता"

#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr "लगइन असफलताको कारणले भीपीएन जडान '%s' सुरु गर्न सकेन ।"

#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "भीपीएन सुरुआत असफलता"

#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr ""
#~ "भीपीएन कार्यक्रम सुरुआत गर्दा असफलताका कारण भीपीएन जडान '%s' सुरु गर्न सकेन ।"

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "सञ्जाल यन्त्र \"%s (%s)\" ले ताररहित स्क्यानिङलाई समर्थन गरेन ।"

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "सञ्जाल यन्त्र \"%s (%s)\" ले लिङ्क अन्वेषणलाई समर्थन गरेन ।"

#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "तार भएको सञ्जालका लागि यन्त्र %s तयार गरिँदैछ..."

#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "तार भएको सञ्जालका लागि यन्त्र %s कन्फिगर गरिँदैछ..."

#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "ताररहित सञ्जाल '%s' जडान गर्न प्रयास गरिँदैछ..."

#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "ताररहित सञ्जाल '%s' का लागि सञ्जाल कुञ्जीका लागि प्रतिक्षा गर्देछ..."

#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "तार भएको सञ्जालबाट सञ्जाल ठेगाना अनुरोध गर्दैछ..."

#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "तार भएको सञ्जालमा जडान समाप्त गर्दैछ..."

#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "ताररहित सञ्जाल '%s' मा जडान समाप्त गर्दैछ..."

#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "एउटा एड-हक ताररहित सञ्जालमा सम्पर्क स्थापना गरियो ।"

#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "'%s' मा भीपीएन जडान गर्दै"

#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "जडान डायलअप गर्नुहोस्"

#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "%s मा जडान गर्नुहोस्..."

#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "%s बाट विच्छेदन गर्नुहोस्..."

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "सञ्जालप्रबन्धक एप्लेटले केही आवश्यक संसाधन फेला पार्न सकेन । यसले जारी राख्न सक्दैन ।\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">जडान जानकारी सक्रिय पार्नुहोस्</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
#~ "Network</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ताररहित सञ्जालद्वारा आवश्यक पासफ्रेज</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "ताररहित सञ्जाल'%s' पहुँच गर्न एउटा पासफ्रेज वा गुप्तिकरण कुञ्जीको आवश्यक पर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s  It will not be completely functional."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">सञ्जाल कार्यात्मकता </span> घटाउछ\n"
#~ "\n"
#~ "%s  यो पूर्ण कार्यात्मकता हुने छैन।"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ताररहित सञ्जाल लगइन स्वीकृति</span>\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईले ताररहित सञ्जाल '%s' मा लगइन छान्नु भएको छ। यदि तपाई निश्चिन्त हुनुहुन्छ कि "
#~ "ताररहित सञ्जाल सुरक्षित छ, तलको जाँच बाकसमा क्लिक गर्नुहोस् र सञ्जाल प्रबन्धकलाई "
#~ "अनुवर्ती लगइनहरूमा स्वीकृति आवश्यक पर्ने छैन ।"

#~ msgid "Client Certificate File:"
#~ msgstr "क्लाइन्ट प्रमाणपत्र फाइल:"

#~ msgid "Destination Address:"
#~ msgstr "गन्तब्य ठेगाना:"

#~ msgid "Key management:"
#~ msgstr "कुञ्जी व्यवस्थापन:"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgstr ""
#~ "कुनै पनि होइन\n"
#~ "WEP 128-bit पासफ्रेज\n"
#~ "WEP 64/128-bit हेक्स\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"

#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "खुल्ला प्रणाली\n"
#~ "साझेदारी कुञ्जी"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "अन्य ताररहित सञ्जाल..."

#~ msgid "Phase2 Type:"
#~ msgstr "चरण २ प्रकार:"

#~ msgid "Select the Client Certificate File"
#~ msgstr "क्लाइन्ट प्रमाणपत्र फाइल चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select the Private Key File"
#~ msgstr "निजी कुञ्जी फाइल चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "सधै यो ताररहित सञ्जाललाई विश्वास गर्नुहोस्"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr[0] "ताररहित सञ्जाल (%s)"
#~ msgstr[1] "ताररहित सञ्जालहरू (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "ताररहित सञ्जाल"
#~ msgstr[1] "ताररहित सञ्जालहरू"

#~ msgid ""
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, "
#~ "%s, with no encryption enabled"
#~ msgstr ""
#~ "पूर्वानिर्धारित रूपमा, गुप्तिकरण सक्षम नपारीकन, ताररहित सञ्जालको नाम तपाईँको "
#~ "कम्प्युटरको नाममा सेट गरिन्छ, %s"

#~ msgid "Create new wireless network"
#~ msgstr "नयाँ ताररहित सञ्जाल सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Existing wireless network"
#~ msgstr "ताररहित सञ्जाल अवस्थित गर्दै"

#~ msgid "Error connecting to wireless network"
#~ msgstr "ताररहित सञ्जालमा जडान गर्दा त्रुटि"

#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
#~ "by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "अनुरोध गरिएको ताररहित सञ्जाललाई सुरक्षा क्षमताको आवश्यक पर्दछ जुन तपाईँको "
#~ "हार्डवेयरद्वारा असमर्थित छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "भीपीएन जडान प्रकार '%s' का लागि प्रमाणीकरण संवाद फेला पार्न सकेन । तपाईँको "
#~ "प्रणाली प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "त्यहाँ भीपीएन जडान प्रकार '%s' का लागि प्रमाणीकरण संवाद सुरुआत गर्दा त्रुटि थियो । "
#~ "तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "AES-CCMP"
#~ msgstr "AES-CCMP"

#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
#~ msgstr "WEP 64/128-bit हेक्स"

#~ msgid "TTLS"
#~ msgstr "TTLS"

#~ msgid "WPA Enterprise"
#~ msgstr "WPA उद्यमशीलता"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection UUID"
#~ msgstr "भीपीएन जडान"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
#~ msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
#~ msgstr "भीपीएन जडान \"%s\" मेट्नुहुन्छ ?"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
#~ msgstr "लोड गर्न असक्षम"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
#~ msgstr "भीपीएन जडान पुन: प्राप्ति गर्दा त्रुटि '%s'"

#~ msgid "Change onBoard settings"
#~ msgstr "अनबोर्ड सेटिङहरू परिवर्तन गर्नुहोस"

#~ msgid "onBoard Settings"
#~ msgstr "अनबोर्ड सेटिङ"

#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
#~ msgstr "अनबोर्ड पर्दाको कुञ्जीपाटी सेटिङ"

#~ msgid "onBoard"
#~ msgstr "अन्बोर्ड"

#~ msgid "Personalise _current layout"
#~ msgstr "व्यक्तिगत वर्तमान खाका (_c)"

#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
#~ msgstr " - middle/right click buttons disabled"

#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
#~ msgstr "Xlib unavailable%s\n"

#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
#~ msgstr "XInput extension unavailable%s\n"

#~ msgid "Snippet"
#~ msgstr "स्निपेट"

#~ msgid ""
#~ "Pg\n"
#~ "Up"
#~ msgstr ""
#~ "Pg\n"
#~ "Up"

#~ msgid ""
#~ "Pg\n"
#~ "Dn"
#~ msgstr ""
#~ "Pg\n"
#~ "Dn"

#~ msgid ""
#~ "Nm\n"
#~ "Lk"
#~ msgstr ""
#~ "Nm\n"
#~ "Lk"

#~ msgid "Option When Hidden"
#~ msgstr "लुकेको समयको विकल्ट"

#~ msgid "User layouts"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता लेआउटहरू"

#~ msgid "newline"
#~ msgstr "नयाँ पङ्ति"

#~ msgid "exclaim"
#~ msgstr "विस्मय चिन्ह"

#~ msgid "quote"
#~ msgstr "जोडी उद्धरण"

#~ msgid "dollar"
#~ msgstr "डलर"

#~ msgid "apostrophe"
#~ msgstr "उद्धरण"

#~ msgid "left paren"
#~ msgstr "देब्रे कोष्ठ"

#~ msgid "right paren"
#~ msgstr "दाहिने कोष्ठ"

#~ msgid "star"
#~ msgstr "तारा"

#~ msgid "comma"
#~ msgstr "अल्प विराम"

#~ msgid "dash"
#~ msgstr "ड्यास"

#~ msgid "dot"
#~ msgstr "थोप्लो"

#~ msgid "slash"
#~ msgstr "slash"

#~ msgid "colon"
#~ msgstr "विराम"

#~ msgid "semicolon"
#~ msgstr "अर्ध विराम"

#~ msgid "less"
#~ msgstr "भन्दा सानो"

#~ msgid "greater"
#~ msgstr "भन्दा ठूलो"

#~ msgid "question"
#~ msgstr "प्रश्न चिन्ह"

#~ msgid "at"
#~ msgstr "at"

#~ msgid "left bracket"
#~ msgstr "देब्रे ठूलो कोष्ठ"

#~ msgid "backslash"
#~ msgstr "backslash"

#~ msgid "right bracket"
#~ msgstr "दाहिने ठूलो कोष्ठ"

#~ msgid "caret"
#~ msgstr "caret"

#~ msgid "underline"
#~ msgstr "अधोरेखाङ्कित"

#~ msgid "left brace"
#~ msgstr "देब्रे मझौला कोष्ठ"

#~ msgid "vertical bar"
#~ msgstr "ठाडो धर्को"

#~ msgid "right brace"
#~ msgstr "दाहिने मझौला कोष्ठ"

#~ msgid "no break space"
#~ msgstr "अटुट खाली"

#~ msgid "inverted exclamation point"
#~ msgstr "उल्टो विस्मय चिन्ह"

#~ msgid "cents"
#~ msgstr "cents"

#~ msgid "pounds"
#~ msgstr "pounds"

#~ msgid "currency sign"
#~ msgstr "मुद्रा चिन्ह"

#~ msgid "yen"
#~ msgstr "येन"

#~ msgid "broken bar"
#~ msgstr "विच्छेद पट्टी"

#~ msgid "superscript a"
#~ msgstr "superscript a"

#~ msgid "left double angle bracket"
#~ msgstr "देब्रे दोबर कोण"

#~ msgid "soft hyphen"
#~ msgstr "सानो हाईफन"

#~ msgid "registered"
#~ msgstr "दर्ता"

#~ msgid "macron"
#~ msgstr "macron"

#~ msgid "plus or minus"
#~ msgstr "जोड वा घटाउ"

#~ msgid "superscript 2"
#~ msgstr "superscript 2"

#~ msgid "superscript 3"
#~ msgstr "superscript 3"

#~ msgid "mu"
#~ msgstr "mu"

#~ msgid "paragraph marker"
#~ msgstr "अनुच्छेद चिनो"

#~ msgid "middle dot"
#~ msgstr "माझको थोप्लो"

#~ msgid "superscript 1"
#~ msgstr "superscript 1"

#~ msgid "ordinal"
#~ msgstr "ordinal"

#~ msgid "right double angle bracket"
#~ msgstr "दाहिने दोब्बर कोण"

#~ msgid "one fourth"
#~ msgstr "एक चौथाइ"

#~ msgid "one half"
#~ msgstr "आधा"

#~ msgid "three fourths"
#~ msgstr "तीन चोथाई"

#~ msgid "inverted question mark"
#~ msgstr "उल्टो प्रश्न चिन्ह"

#~ msgid "a acute"
#~ msgstr "a acute"

#~ msgid "A GRAVE"
#~ msgstr "A GRAVE"

#~ msgid "A ACUTE"
#~ msgstr "A ACUTE"

#~ msgid "A CIRCUMFLEX"
#~ msgstr "A CIRCUMFLEX"

#~ msgid "A TILDE"
#~ msgstr "A TILDE"

#~ msgid "A UMLAUT"
#~ msgstr "A UMLAUT"

#~ msgid "A RING"
#~ msgstr "A RING"

#~ msgid "A E"
#~ msgstr "A E"

#~ msgid "C CEDILLA"
#~ msgstr "C CEDILLA"

#~ msgid "E GRAVE"
#~ msgstr "E GRAVE"

#~ msgid "E ACUTE"
#~ msgstr "E ACUTE"

#~ msgid "E CIRCUMFLEX"
#~ msgstr "E CIRCUMFLEX"

#~ msgid "E UMLAUT"
#~ msgstr "E UMLAUT"

#~ msgid "I GRAVE"
#~ msgstr "I GRAVE"

#~ msgid "I ACUTE"
#~ msgstr "I ACUTE"

#~ msgid "I CIRCUMFLEX"
#~ msgstr "I CIRCUMFLEX"

#~ msgid "I UMLAUT"
#~ msgstr "I UMLAUT"

#~ msgid "ETH"
#~ msgstr "ETH"

#~ msgid "N TILDE"
#~ msgstr "N TILDE"

#~ msgid "O GRAVE"
#~ msgstr "O GRAVE"

#~ msgid "O ACUTE"
#~ msgstr "O ACUTE"

#~ msgid "O CIRCUMFLEX"
#~ msgstr "O CIRCUMFLEX"

#~ msgid "O TILDE"
#~ msgstr "O TILDE"

#~ msgid "O UMLAUT"
#~ msgstr "O UMLAUT"

#~ msgid "times"
#~ msgstr "times"

#~ msgid "O STROKE"
#~ msgstr "O STROKE"

#~ msgid "U GRAVE"
#~ msgstr "U GRAVE"

#~ msgid "U ACUTE"
#~ msgstr "U ACUTE"

#~ msgid "U CIRCUMFLEX"
#~ msgstr "U CIRCUMFLEX"

#~ msgid "U UMLAUT"
#~ msgstr "U UMLAUT"

#~ msgid "Y ACUTE"
#~ msgstr "Y ACUTE"

#~ msgid "THORN"
#~ msgstr "THORN"

#~ msgid "s sharp"
#~ msgstr "s sharp"

#~ msgid "a grave"
#~ msgstr "a grave"

#~ msgid "a circumflex"
#~ msgstr "a circumflex"

#~ msgid "a tilde"
#~ msgstr "a tilde"

#~ msgid "a umlaut"
#~ msgstr "a umlaut"

#~ msgid "a ring"
#~ msgstr "a ring"

#~ msgid "a e"
#~ msgstr "a e"

#~ msgid "c cedilla"
#~ msgstr "c cedilla"

#~ msgid "e grave"
#~ msgstr "e grave"

#~ msgid "e acute"
#~ msgstr "e acute"

#~ msgid "e circumflex"
#~ msgstr "e circumflex"

#~ msgid "e umlaut"
#~ msgstr "e umlaut"

#~ msgid "i grave"
#~ msgstr "i grave"

#~ msgid "i acute"
#~ msgstr "i acute"

#~ msgid "i circumflex"
#~ msgstr "i circumflex"

#~ msgid "i umlaut"
#~ msgstr "i umlaut"

#~ msgid "eth"
#~ msgstr "eth"

#~ msgid "n tilde"
#~ msgstr "n tilde"

#~ msgid "o grave"
#~ msgstr "o grave"

#~ msgid "o acute"
#~ msgstr "o acute"

#~ msgid "o circumflex"
#~ msgstr "o circumflex"

#~ msgid "o tilde"
#~ msgstr "o tilde"

#~ msgid "o umlaut"
#~ msgstr "o umlaut"

#~ msgid "divided by"
#~ msgstr "divided by"

#~ msgid "o stroke"
#~ msgstr "o stroke"

#~ msgid "thorn"
#~ msgstr "thorn"

#~ msgid "u acute"
#~ msgstr "u acute"

#~ msgid "u grave"
#~ msgstr "u grave"

#~ msgid "u circumflex"
#~ msgstr "u circumflex"

#~ msgid "u umlaut"
#~ msgstr "u umlaut"

#~ msgid "y acute"
#~ msgstr "y acute"

#~ msgid "y umlaut"
#~ msgstr "y umlaut"

#~ msgid "Y UMLAUT"
#~ msgstr "Y UMLAUT"

#~ msgid "florin"
#~ msgstr "florin"

#~ msgid "en dash"
#~ msgstr "en dash"

#~ msgid "left single quote"
#~ msgstr "देब्रे एकल उद्धरण"

#~ msgid "right single quote"
#~ msgstr "दाहिने एकल उद्धरण"

#~ msgid "single low quote"
#~ msgstr "एकल उद्धरण"

#~ msgid "left double quote"
#~ msgstr "देब्रे जोडी उद्धरण"

#~ msgid "right double quote"
#~ msgstr "दाहिने जोडी उद्धरण"

#~ msgid "double low quote"
#~ msgstr "जोडी उद्धरण"

#~ msgid "dagger"
#~ msgstr "भाला"

#~ msgid "double dagger"
#~ msgstr "जोडी भाला"

#~ msgid "bullet"
#~ msgstr "गोली"

#~ msgid "triangular bullet"
#~ msgstr "त्रीकोणीय गोली"

#~ msgid "per mille"
#~ msgstr "per mille"

#~ msgid "prime"
#~ msgstr "प्रमुख"

#~ msgid "double prime"
#~ msgstr "जोडी प्रमुख"

#~ msgid "triple prime"
#~ msgstr "तीन अभाज्य"

#~ msgid "hyphen bullet"
#~ msgstr "हाईफन गोली"

#~ msgid "euro"
#~ msgstr "euro"

#~ msgid "trademark"
#~ msgstr "निसान छाप"

#~ msgid "check mark"
#~ msgstr "ठीक चिनो"

#~ msgid "heavy check mark"
#~ msgstr "मोटो टिक चिनो"

#~ msgid "x-shaped bullet"
#~ msgstr "कैँची आकारको गोली"

#~ msgid "superscript 0"
#~ msgstr "टाउकोमा ०"

#~ msgid "superscript 4"
#~ msgstr "टाउकोमा ४"

#~ msgid "superscript 5"
#~ msgstr "टाउकोमा ५"

#~ msgid "superscript 6"
#~ msgstr "टाउकोमा ६"

#~ msgid "superscript 7"
#~ msgstr "टाउकोमा ७"

#~ msgid "superscript 8"
#~ msgstr "टाउकोमा ८"

#~ msgid "superscript 9"
#~ msgstr "टाउकोमा ९"

#~ msgid "superscript plus"
#~ msgstr "टाउकोमा जोड"

#~ msgid "superscript minus"
#~ msgstr "टाउकोमा घटाउ"

#~ msgid "superscript equals"
#~ msgstr "टाउकोमा बराबर"

#~ msgid "superscript left paren"
#~ msgstr "टाउकोमा देब्रे कोष्ठ"

#~ msgid "superscript right paren"
#~ msgstr "टाउकोमा दाहिने कोष्ठ"

#~ msgid "superscript n"
#~ msgstr "टाउकोमा n"

#~ msgid "subscript 0"
#~ msgstr "पैतालोमा ०"

#~ msgid "subscript 1"
#~ msgstr "पैतालोमा १"

#~ msgid "subscript 2"
#~ msgstr "पैतालोमा २"

#~ msgid "subscript 3"
#~ msgstr "पैतालोमा ३"

#~ msgid "subscript 4"
#~ msgstr "पैतालोमा ४"

#~ msgid "subscript 5"
#~ msgstr "पैतालोमा ५"

#~ msgid "subscript 6"
#~ msgstr "पैतालोमा ६"

#~ msgid "subscript 7"
#~ msgstr "पैतालोमा ७"

#~ msgid "subscript 8"
#~ msgstr "पैतालोमा ८"

#~ msgid "subscript 9"
#~ msgstr "पैतालोमा ९"

#~ msgid "subscript plus"
#~ msgstr "पैतालोमा जोड"

#~ msgid "subscript minus"
#~ msgstr "पैतालोमा घटाउ"

#~ msgid "subscript equals"
#~ msgstr "पैतालोमा बराबर"

#~ msgid "subscript left paren"
#~ msgstr "पैतालोमा देब्रे कोष्ठ"

#~ msgid "subscript right paren"
#~ msgstr "पैतालोमा दाहिने कोष्ठ"

#~ msgid "black square"
#~ msgstr "कालो वर्ग"

#~ msgid "black diamond"
#~ msgstr "कालो हिरा"

#~ msgid "object replacement character"
#~ msgstr "वस्तु प्रतिस्थापन वर्ण"

#~ msgid "Unbound"
#~ msgstr "अनुबद्ध"

#~ msgid "Alt_L"
#~ msgstr "देब्रे Alt"

#~ msgid "Unable to get calculator display"
#~ msgstr "क्याल्कुलेटर पटल भेट्टाउन सकिएन ।"

#~ msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org."
#~ msgstr "उडुस पाएमा orca-list@gnome.org मा जानकारी दिनु होस् ।"

#~ msgid "document selected from cursor position"
#~ msgstr "कर्सर रहेको स्थानबाट कागजातको चयन ।"

#~ msgid "document unselected from cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थानदेखिका कागजातको चयन हट्यो ।"

#~ msgid "document selected to cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थानसम्म कागजात चय नित ।"

#~ msgid "document unselected to cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थानसम्मको कागजातको चयन हट्यो ।"

#~ msgid "line selected down from cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलका पङ्ति चय नित ।"

#~ msgid "line selected up from cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिका पङ्ति चय नित ।"

#~ msgid "line unselected down from cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलका पङ्तिको चयन हट्यो ।"

#~ msgid "line unselected up from cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिका पङ्तिको चयन हट्यो ।"

#~ msgid "line selected from start to previous cursor position"
#~ msgstr "पङ्तिको सुरु देखि कर्सरको अघिल्लो स्थानसम्म चय नित ।"

#~ msgid "line selected to end from previous cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको अघिल्लो स्थानबाट पङ्तिको अन्तसम्म चय नित ।"

#~ msgid "setting live region to rude"
#~ msgstr "जीवन्त क्षेत्रलाई गालीमा अनुकूलित"

#~ msgid "Exiting list notification messages mode."
#~ msgstr "सूचना सन्देश सुचीलाई बहिर्गमग गरिदैं । "

#~ msgid "Press h for help.\n"
#~ msgstr "सहयोगका लागि स दबाउनु होस् । \n"

#~ msgid ""
#~ "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
#~ "Press Escape to exit.\n"
#~ "Press Space to repeat the last message read.\n"
#~ "Press one digit to read a specific message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "सुचीमा विचरण गर्न माथि, तल, गृह वा अन्त जाने गर्नुहोस् । \n"
#~ "बहिर्गमन गर्न Escape दबाउनु होस् ।\n"
#~ "अन्तिम सन्देश दोहोर्‍याउन Space दबाउनु होस् । \n"
#~ "कुनै विशेष सन्देश पढ्न एक अङ्क दबाउनु होस् ।\n"

#~ msgid "page selected from cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थानदेखि पृष्ठ चय नित ।"

#~ msgid "page selected to cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थानसम्म पृष्ठ चय नित ।"

#~ msgid "page unselected from cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थानदेखि पृष्ठको चयन हट्यो ।"

#~ msgid "page unselected to cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थानसम्म पृष्ठको चयन हट्यो ।"

#~ msgid "paragraph selected down from cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलको अनुच्छेद चय नित ।"

#~ msgid "paragraph selected up from cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिको अनुच्छेद चय नित ।"

#~ msgid "paragraph unselected down from cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थानबाट तलको अनुच्छेदको चयन हट्यो ।"

#~ msgid "paragraph unselected up from cursor position"
#~ msgstr "कर्सरको स्थानबाट माथिको अनुच्छेदको चयन हट्यो ।"

#~ msgid "Screen Reader Find Dialog"
#~ msgstr "दृष्टि वाचकको खोजी पातो ।"

#~ msgid "Top of window"
#~ msgstr "सन्झ्यालको सिरान"

#~ msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
#~ msgstr "बहू वर्ण संवेदन सिल पदावलीलाई शब्द जस्तै गरी बताउ ।"

#~ msgid "_Speak all"
#~ msgstr "_सबै बताउ ।"

#~ msgid "Speak _none"
#~ msgstr "नबताउ ।"

#~ msgid "Press space to toggle."
#~ msgstr "उल्टाउन space दबाउ ।"

#~ msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
#~ msgstr "फैलाउन space दबाउ, र कुनै सामाग्री चयन गर्न तल वा माथि वाण चलाउ ।"

#~ msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
#~ msgstr "सन्तान सन्झ्याल चयन गर्न alt+f6 दबाउ ।"

#~ msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
#~ msgstr "सामाग्रीमा सर्न, या त वाण कुञ्जी अथवा अगाडि खोजी टङ्कण गर्नु होस् ।"

#~ msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
#~ msgstr "प्रणाली मेनु पाउन alt+f1 कुञ्जी दबाउनु होस् ।"

#~ msgid "Use up and down to select an item."
#~ msgstr "कुनै सामाग्री चयन गर्न तल वा माथि वाण कुञ्जी चलाउनु होस् ।"

#~ msgid "To collapse, press shift plus left."
#~ msgstr "पट्याउनका लागि shift plus left दबाउनु होस् ।"

#~ msgid "To expand, press shift plus right."
#~ msgstr "फैलाउनका लागि shift plus right दबाउनु होस् ।"

#~ msgid "To activate press return."
#~ msgstr "सक्रिय गर्न Enter दबाउनु होस् ।"

#~ msgid "Type in text."
#~ msgstr "पाठमा टङ्कण गर्नु होस् ।"

#~ msgid "Use left and right to view other tabs."
#~ msgstr "अरू tabs हेर्न देब्रे र दाहिने वाण दबाउनु होस् ।"

#~ msgid "To activate press space."
#~ msgstr "सक्रिय गर्न space दबाउनु होस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "मानको चयन गर्न तल वा माथि वाण चलाउनु होस् अथवा चाहेको मान टङ्कण गर्नु होस् ।"

#~ msgid "Use arrow keys to change."
#~ msgstr "परिवर्तन गर्नका लागि वाण कुञ्जी चलाउनु होस् ।"

#~ msgid ""
#~ "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
#~ "down arrow."
#~ msgstr "विचरण गर्न देब्रे वा दाहिने वाण चलाउनु होस् ।"

#~ msgid "To enter sub menu, press right arrow."
#~ msgstr "उप मेनुमा जान, दाहिने वाण चलाउनु होस् ।"

#~ msgid ""
#~ "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
#~ "minimum press home, and for maximum press end."
#~ msgstr ""
#~ "घटाउन देब्रे वाण, बढाउन दाहिने वाण दबाउनु होस् । न्युनतममा जान home र अधिकतममा "
#~ "जान end लाई दबाउनु होस् ।"

#~ msgid "Remove User Profile"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाईल हटाउनुहोस्"

#~ msgctxt "role"
#~ msgid "footnote"
#~ msgstr "पादटिप्पणी"

#~ msgid "Results must:"
#~ msgstr "नतिजा हुनै पर्छ ।"

#~ msgid "Restrict to:"
#~ msgstr "अडिग:"

#, fuzzy
#~| msgid "Speaks the title bar."
#~ msgid "Speaks the selected text."
#~ msgstr "छानिएको रङ्ग सेट"

#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
#~ msgstr "प्राप्त सन्देश पाठ भूमिमा भएका सन्देश हरू मध्ये पछिल्लो सन्देश पढ ।"

#~ msgid "Work online / offline"
#~ msgstr "online / offline कार्य"

#~ msgid "Display more options"
#~ msgstr "थप विकल्पहरू देखाउ"

#~ msgid ""
#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
#~ "and/or refreshable braille"
#~ msgstr ""
#~ "संस्लेषित आवाज अथवा ब्रेल पटलको माध्यमले चित्रित डेस्कटप वातावरणमा पहुँच पुर्‍याउछ ।"

#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
#~ msgstr "दृष्टि वाचक; वाचन;ब्रेल;"

#~ msgid "comparison unknown"
#~ msgstr "अज्ञात तुलना "

#~ msgid "bookmark is current object"
#~ msgstr "चालू वस्तु नै चिनो हो ।"

#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
#~ msgstr "चिनो र चालू वस्तु एकै सन्तान हुन् ।"

#~ msgid "shared ancestor %s"
#~ msgstr "साझा पुर्खा %s"

#~ msgid "^[Yy1]"
#~ msgstr "^[Yy1]"

#~ msgid "^[Nn0]"
#~ msgstr "^[Nn0]"

#~ msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
#~ msgstr "ब्रेललाई सक्षम बनाउन  y वा N दबाउ ।"

#~ msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
#~ msgstr "कुञ्जी प्रतिध्वनि निकाल्ने हो ?  y अथवा n:टङ्कण गर्नु होस् "

#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
#~ msgstr "वर्ण सङ्ख्यक चिन्ह कुञ्जी सक्षम बनाउने हो?  y अथवा n:टङ्कण गर्नु होस् "

#~ msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
#~ msgstr "परिवर्तक कुञ्जी सक्षम बनाउने हो?  y अथवा n:टङ्कण गर्नु होस् "

#~ msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
#~ msgstr "function कुञ्जी सक्षम बनाउने हो?  y अथवा n:टङ्कण गर्नु होस् "

#~ msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
#~ msgstr "क्रिया कुञ्जी सक्षम बनाउने हो?  y अथवा n:टङ्कण गर्नु होस् "

#~ msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
#~ msgstr "शब्द-शब्द बोल्ने हो?  y वा n टङ्कण गर्ने: "

#~ msgid "Enter choice: "
#~ msgstr "छनौट प्रविष्टि गर्नु होस् ।"

#~ msgid "Please enter a valid number."
#~ msgstr "कृपया वैध सङ्ख्या प्रविष्टि गर्नु होस् ।"

#~ msgid "Please enter y or n."
#~ msgstr "कृपया y अथवा n टङ्कण गर्नु होस् ।"

#~ msgid "Select desired keyboard layout."
#~ msgstr "चाहेको कुञ्जीपाटी रूपरेखाको चयन गर्नु होस् ।"

#~ msgid "1. Desktop"
#~ msgstr "१. डेस्कटप"

#~ msgid "2. Laptop"
#~ msgstr "२. ल्याकटप"

#~ msgid "Select desired speech server."
#~ msgstr "चाहेको वाचन सर्बरको चयन गर्नु होस् । "

#~ msgid "Select desired speech system:"
#~ msgstr "चाहेको वाचन प्रणालीको चयन गर्नु होस् ।"

#~ msgid "Select desired voice:"
#~ msgstr "चाहेको आवाजको चयन गर्नु होस् ।"

#~ msgid "No servers available.\n"
#~ msgstr "सर्बर उपलब्ध छैन । \n"

#~ msgid "No voices available.\n"
#~ msgstr "No voices available.\n"

#~ msgid "Speech will not be used.\n"
#~ msgstr "वाचनको प्रयोग गरिँदैन ।\n"

#~ msgid "Screen reader setup."
#~ msgstr "दृष्टि वाचकको स्थापना ।"

#~ msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
#~ msgstr "स्थापनाको काम सकियो ।  निरन्तरताको लागि Enter दबाउनु होस् ।"

#~ msgid "Speak ro_w"
#~ msgstr "हरफ बताउ"

#~ msgid "Table Rows"
#~ msgstr "तालिका हरफ"

#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
#~ msgid "Enable_d"
#~ msgstr "_d लाई सक्षम बनाउ ।"

#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
#~ msgstr "वर्ण सङ्ख्यक र चिन्ह कुञ्जीलाई सक्षम बनाउ ।"

#~ msgid "Desk "
#~ msgstr "डेस्क"

#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
#~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel"
#~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixels"

#~ msgid "Select page or search in the index"
#~ msgstr "पृष्ठ छान्नुहोस् वा अनुक्रमणिकामा खोज्नुहोस्"

#~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
#~ msgstr "विभाजनलाई PowerPC PReP बुट विभाजनको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Database"
#~ msgid "Databases:"
#~ msgstr "तथ्याङ्क भण्डार"

#~ msgid "View dump (schema) of database"
#~ msgstr "डेटाबेसको डम्प (स्कीमा) हेर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "No tables selected."
#~ msgid "A table name was expected."
#~ msgstr "कुनैपनि डेटाबेस चयन गरिएको छैन।"

#, fuzzy
#~| msgid "Table comments:"
#~ msgid "Table comments: "
#~ msgstr "टेबलको टिप्पणीहरु:"

#, fuzzy
#~| msgid "Table"
#~ msgid "tables"
#~ msgstr "टेबल"

#~ msgid "Delete tracking data for this table"
#~ msgstr "यो तालिकाको लागि ट्रैकिंग डेटा मेट्नुहोस्"

#~ msgid "Show connections"
#~ msgstr "जडान देखाउनुहोस्"

#~ msgid "_Add Connection"
#~ msgstr "जडान थप्नुहोस्..."

#~ msgid "Room _Name"
#~ msgstr "कोठा नाम"

#~ msgid "Message a User"
#~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई सन्देश"

#~ msgid "_Recent"
#~ msgstr "हालसालै"

#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "सञ्जाल जडान थप्नुहोस्..."

#~ msgid "No recent users"
#~ msgstr "हाल प्रयोगकर्ताहरु छैन"

#~ msgid "unknown 'type' in \"CG\" method of 'optim'"
#~ msgstr "\"CG\" को 'optim' विधिमा अज्ञात 'type'"

#, fuzzy
#~ msgid "argument 'x' must be a numeric vector"
#~ msgstr "'La.svd' मा आर्गुमेन्ट numeric वा complex हुनुपर्छ"

#~ msgid "See help(\"Defunct\")"
#~ msgstr "help(\"Defunct\") हेर्नुहोस्"

#~ msgid "[OPTION]... [FOLDER]"
#~ msgstr "[विकल्प]... [फोल्डर]"

#~ msgid "Try “regexxer --help” for more information."
#~ msgstr "अरू सूचनाका लागि “regexxer --help” प्रयास गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "The folder name “%1” contains characters not representable in the "
#~ "encoding of the local file system."
#~ msgstr ""
#~ "फोल्डर नाम “%1” समावेश भएका क्यारेक्टरहरू स्थानीय फाइल प्रणालीको सङ्केतनमा "
#~ "प्रतिनिधित्व गर्न लायकको छैन।"

#~ msgid "About regexxer"
#~ msgstr "रेजेक्सरका बारेमा"

#~ msgid "The application icon of regexxer"
#~ msgstr "रेजेक्सरको अनुप्रयोग प्रतीमा"

#~ msgid "regexxer icon"
#~ msgstr "रेजेक्सर प्रतीमा"

#~ msgid "translated by"
#~ msgstr "अनुवाद"

#~ msgid "written by"
#~ msgstr "द्वारा लिखित"

#~ msgid "The directory to be searched"
#~ msgstr "खोजी गरिनुपर्ने डाइरेक्टरी"

#~ msgid "Shared media"
#~ msgstr "साझेदार गरिएको मिडिया"

#, c-format
#~ msgid "Failed to create a Tracker connection: %s"
#~ msgstr "ट्र्याकर जडान सिर्जना गर्न असफल भयो: %s"

#, c-format
#~ msgid "Failed to create Tracker connection: %s"
#~ msgstr "ट्र्याकर जडान सिर्जना गर्न असफल भयो: %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to get Tracker connection: %s"
#~ msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Another instance of Rygel is already running. Not starting."
#~ msgstr "अर्को गिम्प दृष्टान्त पहिल्यै चलिरहेको छ ।"

#~ msgid "Replace currently running instance of Rygel"
#~ msgstr "रिजेलको हाल चलिरहेको दृष्टान्त बदल्नुहोस्"

#~ msgid "Shutting down remote Rygel instance\n"
#~ msgstr "टाढाको रिजेल दृष्टान्त बन्द गर्दै\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to shut down other Rygel instance: %s"
#~ msgstr "स्वतIP सेवा सुरु गर्न असफल भयो"

#~ msgid "rygel"
#~ msgstr "rygel"

#~ msgid "Invalid Range '%s'"
#~ msgstr "अबैध दायरा '%s'"

#~ msgid "Invalid Request"
#~ msgstr "अवैध अनुरोध"

#~ msgid "Out Of Range Start '%ld'"
#~ msgstr "शुरु मान '%ld' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"

#~ msgid "Out Of Range Stop '%ld'"
#~ msgstr "अन्त्य मान '%ld' क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"

#, fuzzy
#~ msgid "'ObjectID' argument missing."
#~ msgstr "%s का छुटेको तर्क"

#~ msgid "3d hack"
#~ msgstr "3 डि ह्याक"

#, fuzzy
#~ msgid "Amount to move the workspace."
#~ msgstr "अघिल्लो कार्यस्थानमा पठाउनुहोस्"

#~ msgid "Default frame style:"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फ्रेम शैली"

#~ msgid "Edit frame style"
#~ msgstr "फ्रेम शैली सम्पादन"

#~ msgid "_FAQ..."
#~ msgstr "एफ ए क्यू..."

#~ msgid "_News..."
#~ msgstr "समाचारहरू..."

#~ msgid "_WWW page..."
#~ msgstr "WWW पृष्ठ..."

#~ msgid "_Manual..."
#~ msgstr "म्यानुअल..."

#~ msgid "Edit theme..."
#~ msgstr "विषयवस्तु सम्पादन..."

#~ msgid "Lock position and size while windows are maximized."
#~ msgstr "सञ्झ्यालहरूको साइज ठूलो पारेको बेलामा, स्थिति र साइजलाई ताल्चा लगाउनुहोस्"

#~ msgid "Unshade selected windows."
#~ msgstr "चयन गरिएको सञ्झ्यालहरूको छायाँ हटाउनुहोस्।"

#~ msgid "Display the workspace/viewport containing the window W."
#~ msgstr "कार्य क्षेत्र/दृश्यबिन्दु भएको W सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Display the workspace containing the window W, then focus on W."
#~ msgstr "सञ्झ्याल W समावेश गर्ने कार्यक्षेत्र प्रदर्शन गर्नुहोस्, त्यसपछि Wमा फोकस गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "Give focus to windows even when they haven't asked for it."
#~ msgstr "फोकस गरिएको बेलामा सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्।"

#~ msgid "Delete the window."
#~ msgstr "सञ्झ्याललाई मेट्नुहोस्"

#~ msgid "and many others..."
#~ msgstr "र थुप्रै अरुहरू..."

#~ msgid "Sawfish manages your windows extensibly."
#~ msgstr "सफिसले तपाईँको सञ्झ्याललाई एक्सटेन्सिव्लि व्यावस्था गर्दछ"

#~ msgid "Sawfish homepage"
#~ msgstr "सफिस मुख्य पाना"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether and how to move the pointer."
#~ msgstr "सञ्झ्याललाई अघिल्लो दृश्यकेन्द्रमा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether to bump into windows on a different depth."
#~ msgstr "बढ्दै गरेको वा प्याकिङ गरेको बेलामा उपेक्षित सञ्झ्यालहरूमा बम्प गर्ने कि।"

#~ msgid "Start a new xterm."
#~ msgstr "एउटा नयाँ एक्सटर्म सुरु गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "View clipboard"
#~ msgstr "दृश्यबिन्दु"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximize unframe"
#~ msgstr "सञ्झ्याल ठूलो बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximize reframe"
#~ msgstr "अधिकतम गरिएको"

#, fuzzy
#~ msgid "The program used to play audio samples."
#~ msgstr ""
#~ "अडियो कार्यक्रमको नमूना चलाउन यदि नमिलेमा पुर्व निर्मित ESD मद्दत प्रयोग हुन्छ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps for viewport scrolling."
#~ msgstr "पिक्सेलका सङ्ख्याहरू, सूचकलाई 'क्रसर-चलाउनुहोस्-'आदेशमा लेजानका लागि"

#, fuzzy
#~ msgid "Display workspace name"
#~ msgstr "कार्यक्षेत्रको नाम"

#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "मिलेको सञ्झ्यालहरू"

#~ msgid "Invoke the user-customization system."
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता-अनुकूलित प्रणालीलाई बोलाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "customize title position"
#~ msgstr "बटन कुञ्जीमानचित्रहरू बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "gradient mode"
#~ msgstr "अस्थायी"

#, fuzzy
#~ msgid "gradient color mode"
#~ msgstr "ग्राडिएन्ट विषयवस्तु"

#, fuzzy
#~ msgid "customize button size"
#~ msgstr "बटन कुञ्जीमानचित्रहरू बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "display window icon on menu button"
#~ msgstr "सञ्झ्यालको प्रतिमा मेनु बटनमा देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "button position model"
#~ msgstr "स्थिति सम्झिनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "customize sticky button keymap"
#~ msgstr "प्रतिमित बटन कुञ्जचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "customize previous button keymap"
#~ msgstr "मेनु बटन कुञ्जीमानचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "customize next button keymap"
#~ msgstr "मेनु बटन कुञ्जीमानचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "customize configure button keymap"
#~ msgstr "मेनु बटन कुञ्जीमानचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "customize info button keymap"
#~ msgstr "प्रतिमित बटन कुञ्जचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "customize always-on-top button keymap"
#~ msgstr "मेनु बटन कुञ्जीमानचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "customize look button keymap"
#~ msgstr "बटन कुञ्जीमानचित्रहरू बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "show window corners"
#~ msgstr "सञ्झ्याललाई तल बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "fake shadow light source"
#~ msgstr "सञ्झ्याललाई उपेक्षित बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Gnome toggle skip winlist"
#~ msgstr "जिनोम टगल विनलिस्टमा फड्किन्छ"

#~ msgid "Toggle the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
#~ msgstr "सञ्झ्यालको जिनोम स्किप विनलिस्ट सङ्केतलाई टगल गर्नुहोस्"

#~ msgid "Gnome set skip winlist"
#~ msgstr "जिनोम समूह स्किप विनलिस्ट"

#~ msgid "Set the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
#~ msgstr "सञ्झ्यालको सङ्केत जिनोम स्किप विनलिस्ट सेट गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Gnome clear skip winlist"
#~ msgstr "स्किप विनलिस्टलाई जिनोमले हटाउछ"

#~ msgid "Unset the GNOME SKIP_WINLIST hint of the window."
#~ msgstr "सञ्झ्यालको सङ्केत जिनोम स्किप विनलिस्टलाई सेट नगर्नुहोस्।"

#~ msgid "Gnome toggle skip tasklist"
#~ msgstr "जिनोम टगलले कार्यसूची फड्काउदछ"

#~ msgid "Toggle the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
#~ msgstr "सञ्झ्यालको जिनोम फड्काउनुहोस् कार्यसूची सङ्केत टगल गर्नुहोस्"

#~ msgid "Gnome set skip tasklist"
#~ msgstr "जिनोम फड्काउने कार्यसूची सेट गर्दछ"

#~ msgid "Set the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
#~ msgstr "सञ्झ्यालको जिनोम SKIP_TASKLIST सङ्केतलाई सेट गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Gnome clear skip tasklist"
#~ msgstr "जिनोमले स्किप कार्यतालिकालाई हटाउछ"

#~ msgid "Unset the GNOME SKIP_TASKLIST hint of the window."
#~ msgstr "सञ्झ्यालको जिनोम स्किप कार्यतालिका सङ्केत सेट नगर्नुहोस्।"

#~ msgid "Gnome logout"
#~ msgstr "जिनोम लगआउट"

#~ msgid "Gnome www page"
#~ msgstr "जिनोम डव्ल्यू डव्ल्यू डव्ल्यू पृष्ठ"

#~ msgid "Display the WWW page of the GNOME project."
#~ msgstr "जिनोम परियोजनाको डव्ल्यू डव्ल्यू डव्ल्यू पृष्ठ प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Gnome help browser"
#~ msgstr "जिनोम मद्दत ब्राउजर"

#~ msgid "Launch the GNOME help browser."
#~ msgstr "जिनोम मद्दत ब्राउजर सुरु गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Gnome about"
#~ msgstr "जिनोम बारेमा"

#~ msgid "Launch the GNOME about dialog."
#~ msgstr "जिनोम बारेमा संवाद सुरु गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "Grows window upwards until it `bumps into' another window."
#~ msgstr ""
#~ "यसले अन्य सञ्झ्याललाई `bumps into' गरेसम्म सञ्झ्याललाई तलतिर बढाइरहन्छ।\n"
#~ "'सञ्झ्याललाई-माथि-लैजानुस्' हेर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Raise the window that received the current event, then replay any pointer"
#~ msgstr ""
#~ "चालु घटनाहरू प्राप्त गरेको सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्, त्यसपछि कुनै पनि सूचक \n"
#~ "घटना पुन: सुरु गर्नुहोस् जुनले आदेश प्राप्त गर्दछ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Raise the window that received the current event (if it's focused), then"
#~ msgstr ""
#~ "चालु घटना प्राप्त गरेको सञ्झ्याललाई उठाउनुहोस् (यदि यसमा फोकस गरिएको भए), त्यसपछि\n"
#~ "कुनै पनि सूचक घटनाहरू जसले आदेशलाई वोलाउछ, लाई पुन: सुरु गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Raise the group of windows that received the current event, then replay"
#~ msgstr ""
#~ "चालु घटनालाई प्राप्त गरेको सञ्झ्यालको समूहलाई बढाउनुहोस्, त्यसपछि \n"
#~ "कुनै सूचक घटना जसले आदेशलाई बोलाउछ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Raise the window that received the current event and any transients it"
#~ msgstr ""
#~ "चालु घटनाहरू प्राप्त गरेको सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्, त्यसपछि कुनै पनि सूचक \n"
#~ "घटना पुन: सुरु गर्नुहोस् जुनले आदेश प्राप्त गर्दछ।"

#~ msgid "GNOME WWW..."
#~ msgstr "जिनोम WWW..."

#~ msgid "Gnome menus update"
#~ msgstr "जिनोम मेनुहरू अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the title of"
#~ msgstr ""
#~ "जव सूचक मूल सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ्गका कुञ्जीमानचित्रहरू सक्रिय हुन्छन्\n"
#~ "(अथवा कुनै पनि सञ्झ्याल फोकस गरिएको हुँदैछन्)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the border of"
#~ msgstr ""
#~ "जव सूचक मूल सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ्गका कुञ्जीमानचित्रहरू सक्रिय हुन्छन्\n"
#~ "(अथवा कुनै पनि सञ्झ्याल फोकस गरिएको हुँदैछन्)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the close button"
#~ msgstr ""
#~ "जव सूचक मूल सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ्गका कुञ्जीमानचित्रहरू सक्रिय हुन्छन्\n"
#~ "(अथवा कुनै पनि सञ्झ्याल फोकस गरिएको हुँदैछन्)"

#, fuzzy
#~ msgid "Keymap containing bindings active when the pointer is in the iconify"
#~ msgstr ""
#~ "जव सूचक मूल सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ्गका कुञ्जीमानचित्रहरू सक्रिय हुन्छन्\n"
#~ "(अथवा कुनै पनि सञ्झ्याल फोकस गरिएको हुँदैछन्)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the maximize"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता बाट स्ट्रीङ पढेको बेला कुञ्जीमानचित्र भएको वाईन्डिङ सक्रिय हुन्छ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the menu button"
#~ msgstr ""
#~ "जव सूचक मूल सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ्गका कुञ्जीमानचित्रहरू सक्रिय हुन्छन्\n"
#~ "(अथवा कुनै पनि सञ्झ्याल फोकस गरिएको हुँदैछन्)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keymap containing bindings active when the pointer is in the shade button"
#~ msgstr ""
#~ "जव सूचक मूल सञ्झ्यालमा हुन्छ, बाइन्डिङ्गका कुञ्जीमानचित्रहरू सक्रिय हुन्छन्\n"
#~ "(अथवा कुनै पनि सञ्झ्याल फोकस गरिएको हुँदैछन्)"

#~ msgid "_All settings"
#~ msgstr "सबै सेटिङ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the window is at its highest possible position, then lower it to its"
#~ msgstr ""
#~ "सञ्झ्याल यस्को सबै भन्दा माथिको स्थानमा भएमा यस्लाई यस्को तलको संभाव्य \n"
#~ "स्थानमा ल्याउनु होस्, होइन भने यसलाई सक्दो माथि अनुमतिप्राप्त स्थानमा पुर्याउनुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the state of the window between vertically maximized and"
#~ msgstr ""
#~ "ठाडो गरी साइज ठूलो पारिएको\n"
#~ " र ठूलो नपारिएको अवस्थालाई टगल गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Toggle the state of the window between vertically maximized-filled and"
#~ msgstr ""
#~ "ठाडोगरी अधिकतम-भरिएको र\n"
#~ " ठूलो नपारिएको विचको सञ्झ्यालको अवस्थालाई टगल गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Raise the current window to its highest allowed position in the stacking"
#~ msgstr "सञ्झ्याललाई यसको सबै भन्दा माथि निर्धारित स्थानमा अनुक्रम मिलाएर बढाउनुहोस्।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lower the current window to its lowest allowed position in the stacking"
#~ msgstr "एकल सञ्झ्याललाई तल निर्धारण गरिएको ठाउमा वढाउने क्रममा सार्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Delete the current workspace. Its member windows are relocated to the"
#~ msgstr ""
#~ "चालु कार्यस्थान मेट्नुहोस्, यसका सदस्य सञ्झ्यालहरू\n"
#~ "कार्यस्थानमा पुन: स्थान्तरण गरिन्छ।"

#~ msgid "Growing and packing of windows"
#~ msgstr "सञ्झ्यालको वृद्धि हुदै र प्याकिङ गर्दै"

#, fuzzy
#~ msgid "Shrinking and Yanking of windows"
#~ msgstr "सञ्झ्यालको वृद्धि हुदै र प्याकिङ गर्दै"

#~ msgid "Arguments given to the `xterm' command."
#~ msgstr "'एक्सटर्म'आदेशका लागि दिइएको तर्क"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy to p_revious"
#~ msgstr "पछिल्लोमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy to ne_xt"
#~ msgstr "अघिल्लोमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Whether growing is considered to be maximization.  When you turn\n"
#~ "this on, you can use `unmaximize-window' or something similar to get\n"
#~ "back to the original size."
#~ msgstr ""
#~ "वृद्धिलाई अधिकतमको रूपमा मानियो कि, जव तपाईँ\n"
#~ "ले यसलाई अन गर्नुहुन्छ, तपाईँ 'नबढाउने सञ्झ्याल' वा उस्तै केही\n"
#~ " पुरानो साइजमा फर्किन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ"

#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "प्रतिमा चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Show the properties of this item"
#~ msgstr "यस वस्तुको गुण देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Show key properties"
#~ msgid "Show the properties of this keyring"
#~ msgstr "किरिङ"

#~ msgid "New password keyring"
#~ msgstr "नयाँ किरिङ पासवर्ड"

#, fuzzy
#~ msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
#~ msgstr "किरिङ '%s'को ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Keyring"
#~ msgstr "किरिङ"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter the time directly"
#~ msgstr "जब अनुप्रयोगले सीधै औजारमा रङ्ग लगाउला"

#~ msgid "- System Settings"
#~ msgstr "- प्रणाली सेटिङ"

#~ msgid "Don't display a window"
#~ msgstr "सञ्झ्याल प्रदर्शन नगर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For help contact your system adminstrator or the administrator of the "
#~| "key server."
#~ msgid ""
#~ "For help contact your system administrator or the administrator of the "
#~ "key server."
#~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रसासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "_Find keys via:"
#~ msgstr "यस मार्फत कुञ्जीहरू फेला पार्नुहोस्:"

#~ msgid "Couldn’t add subkey"
#~ msgstr "उपकुञ्जि थप्न सकिएन"

#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't add revoker"
#~ msgid "Couldn’t add revoker"
#~ msgstr "सामाग्री थप्न सकेन"

#~ msgid "Key Servers:"
#~ msgstr "कुञ्जी सर्भर"

#~ msgid "Shared Keys Near Me:"
#~ msgstr "साझेदार गरिएका नजिकका कुञ्जीहरू"

#~ msgid "Photo "
#~ msgstr "फोटो"

#~ msgctxt "name-of-key"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "नाम:"

#, fuzzy
#~| msgid "Encrypt files and email to the key's owner"
#~ msgid "Encrypt files and email to the key’s owner"
#~ msgstr "कुञ्जीको मालिकलाई फाइल र इमेल गुप्तिकरण गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
#~ msgid "_Select the type of item to create:"
#~ msgstr "नयाँ कुञ्जि वा वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"

#~ msgid "Import from the clipboard"
#~ msgstr "क्लिपबोर्डबाट आयात गर्नुहोस्"

#~ msgid "By _Keyring"
#~ msgstr "किरिङ बाट"

#~ msgid "First time options:"
#~ msgstr "पहिलो पटकका विकल्पहरू:"

#~ msgctxt "name-of-ssh-key"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "नाम:"

#, fuzzy
#~| msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
#~ msgid "This only applies to the <i>%s</i> account."
#~ msgstr "<i>यो मात्र '%s'</i> खातामा लागू हुन्छ ।"

#~| msgid "_Import..."
#~ msgid "E_xport..."
#~ msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"

#~ msgid "Warning: too many groups\n"
#~ msgstr "चेतावनी: अति धेरै समूहहरू\n"

#~ msgid "Environment overflow\n"
#~ msgstr "परिवेशको अतिप्रवाह\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
#~ msgstr "%s: NIS ग्राहकमा प्रयोगकर्ता '%s' परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
#~ msgstr "%s: '%s' यो ग्राहकको लागि NIS मास्टर हो ।\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
#~ msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n"
#~ msgstr "%s: %s NIS मास्टर हो\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
#~ msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"

#~ msgid "Usage: id [-a]\n"
#~ msgstr "उपयोग: id [-a]\n"

#~ msgid " groups="
#~ msgstr " समूहहरू="

#, c-format
#~ msgid "       %s [-p] -r host\n"
#~ msgstr "       %s [-p] -r host\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: Could not stat directory for process\n"
#~ msgstr "%s: डाइरेकट्री सिर्जना गर्न सकिएन %s\n"

#~ msgid "too many groups\n"
#~ msgstr "अति धेरै समूहहरू\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
#~ msgstr "%s: नयाँ पूर्वनिर्धारित फाइल सिर्जना गर्न सकिएन\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
#~ msgstr "%s: समूह '%s' NIS समूह हो ।\n"

#, c-format
#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s NIS प्रयोगकर्ता हो\n"

#~ msgid "too simple"
#~ msgstr "अति सजिलो"

#~ msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
#~ msgstr ""
#~ "utmp प्रविष्टि भएन । तपाईँले \"login\" गर्दा ज्यादै न्यून तह \"sh\" बाट कार्यन्वयन "
#~ "गर्नुपर्छ"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
#~ msgstr "%s: अवैध डाइरेक्ट्री '%s'\n"

#~ msgid "Usage: id\n"
#~ msgstr "उपयोग: id\n"

#, c-format
#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
#~ msgstr "अन्तिम लगइन: %s मा %.19s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s: password expiry information changed.\n"
#~ msgstr "पासवर्ड समाप्ति चेतावनी"

#~ msgid "Username         Port     From             Latest"
#~ msgstr "सबै भन्दा पछिल्लो        बाट                पोर्ट        प्रयोगकर्ता नाम"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"

#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
#~ msgstr "malloc(%d) असफल भयो\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
#~ "LAST_DAY\n"
#~ "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -l, --list                    show account aging information\n"
#~ "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MIN_DAYS\n"
#~ "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MAX_DAYS\n"
#~ "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग:प्रयोगकर्ता [विकल्पहरू] परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
#~ "\n"
#~ " विकल्पहरू:\n"
#~ "  -d, --अन्तिम दिन LAST_DAY\t ले LAST_DAY मा परिवर्तन भएको अन्तिम पासवर्ड सेट\n"
#~ "\t\t\t\tगर्दछ\n"
#~ "  -E, --समाप्त मिति EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्त मिति सेट "
#~ "गर्दछ\n"
#~ "  -h, --help\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्दछ\n"
#~ "  -I, --निष्क्रिय INACTIVE\t ले म्याद समाप्त भएपछि निष्क्रिय पासवर्ड सेट गर्दछ\n"
#~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
#~ "  -l, --सूचि\t\t\t ले खाता अवधि सूचना देखाउँछ\n"
#~ "  -m, --न्युनतम दिन MIN_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n"
#~ "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
#~ "  -M, --अधिकमत दिन MAX_DAYS\tपासवर्ड अघि दिनहरुको न्युनतम संख्या सेट गर्दछ\n"
#~ "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
#~ "  -W, --चेतावनी दिन WARN_DAYS\t ले WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू "
#~ "सेट \n"
#~ "\t\t\t\tगर्दछ\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
#~ msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
#~ msgstr "उपयोग: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
#~ "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
#~ "                                the MD5 algorithm\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ "  -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n"
#~ "  -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n"
#~ "  -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n"
#~ "\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: userdel [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ "  -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n"
#~ "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n"
#~ "  -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n"
#~ "\n"

#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
#~ msgstr "उपयोग: अवधि {-f|-c}\n"

#, fuzzy
#~| msgid "%s: cannot open file %s\n"
#~ msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: फाइल %s खोल्न सकिएन\n"

#~ msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
#~ msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
#~ msgstr "उपयोग: %s [-r] [-s] [group]\n"

#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
#~ msgstr "%s: -s र -r मिल्दोजुल्दो छैन\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpconv\n"
#~ msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: groupdel group\n"
#~ msgid "Usage: grpunconv\n"
#~ msgstr "उपयोग: groupdel समूह नाम\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: lastlog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than "
#~ "DAYS\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent "
#~ "than DAYS\n"
#~ "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified "
#~ "LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: lastlog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ "  -b, --DAYS अगाडि\t DAYS भन्दा पुरानो अन्तिम लग रेकर्ड मुद्रण गर्दछ\n"
#~ "  -h, --मद्दत\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
#~ "  -t, --समय DAYS\t DAYS भन्दा धेरै नविन अन्तिम लग रेकर्डहरू मात्र मुद्रण गर्दछ\n"
#~ "  -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t निर्दिष्ट गरिएको LOGIN संगै अन्तिम लग रेकर्डहरू मुद्रण "
#~ "गर्दछ\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
#~ "  -d, --delete                  delete the password for the named "
#~ "account\n"
#~ "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
#~ "account\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
#~ "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
#~ "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MIN_DAYS\n"
#~ "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
#~ "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
#~ "  -S, --status                  report password status on the named "
#~ "account\n"
#~ "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
#~ "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
#~ "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before "
#~ "password\n"
#~ "                                change to MAX_DAYS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: पासवर्ड [विकल्पहरू] [लगइन]\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ "  -a, --सबै\t\t\t सबै खातामा पासवर्ड स्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n"
#~ "  -d, --मेट्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड मेट्दछ\n"
#~ "  -e, --समाप्त हुनु\t\t\t नामकरण गरिएको खाताको लागि पासवर्ड समाप्त गर्न जोड "
#~ "गर्दछ\n"
#~ "  -h, --मद्दत\t\t\t यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्दछ र बन्द गर्दछ\n"
#~ "  -k, --टोकनहरू राख्नुहोस्\t\tयदि समाप्त भएमा मात्र पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्\n"
#~ "  -i, --निस्क्रिय INACTIVE\t समाप्ति पछ निस्क्रियमा निस्क्रिय पासवर्ड सेट गर्नुहोस्\n"
#~ "  -l, --ताल्चा मार्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n"
#~ "  -n, --न्युनतम दिनहरू MIN_DAYS\t ले MIN_DAYS मा पासवर्ड\n"
#~ "\t\t\t\t परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको न्युनतम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n"
#~ "  -q, --अन्त्य गर्नुहोस्\t\t\tअन्त्य मोड\n"
#~ "  -r, --रेपोजिटरी REPOSITORY\t रेपोजिटरीमा पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् "
#~ "REPOSITORY \n"
#~ "  -S, --वस्तुस्थिति\t\t\t नामकरण गरिएको खातामा पासवर्ड वस्तुस्थिति प्रतिवेदन गर्दछ\n"
#~ "  -u, --अनलग गर्नुहोस्\t\t\t नामकरण गरिएको खाता अनलग गर्नुहोस्\n"
#~ "  -w, --चेतावनी दिनहरू WARN_DAYS\t WARN_DAYS मा समाप्त भएको चेतावनी दिनहरू सेट\n"
#~ "\t\t\t\tगर्नुहोस्\n"
#~ "  -x, --अधिक्तम दिनहरू MAX_DAYS\t ले MAX_DAYS मा\n"
#~ "\t\t\t\tपासवरड परिवर्तन गर्नु अघि दिनहरुको अधिक्तम नम्बरलाई सेट गर्दछ\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
#~ msgstr "उपयोग: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"

#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
#~ msgstr "उपयोग: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwconv\n"
#~ msgstr "उपयोग: id\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: id\n"
#~ msgid "Usage: pwunconv\n"
#~ msgstr "उपयोग: id\n"

#~ msgid "Unknown id: %s\n"
#~ msgstr "अज्ञात id: %s\n"

#~ msgid "No shell\n"
#~ msgstr "शेल होइन\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -f, --force                   force removal of files,\n"
#~ "                                even if not owned by user\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: userdel [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ "  -f, --force\t\t\tप्रयोगकर्ताले प्राप्त नगरेता पनि, फाइलहरुको हटाईमा जोड गर्दछ\n"
#~ "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बनद गर्दछ\n"
#~ "  -r, --remove\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री र मेल स्पूललाई हटाउँछ \n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
#~ "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
#~ "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
#~ "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
#~ "GROUPS\n"
#~ "                                mentioned by the -G option without "
#~ "removing\n"
#~ "                                the user from other groups\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
#~ "  -L, --lock                    lock the user account\n"
#~ "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
#~ "the\n"
#~ "                                new location (use only with -d)\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
#~ "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
#~ "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोगिता: usermod [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ "  -a, --append GROUP\t\tबाँकि GROUP मा प्रयोगकर्ता थप गर्नुहोस् \n"
#~ "  -c, --comment COMMENT\t\t GECOS फाँटको नयाँ मान\n"
#~ "  -d, --home HOME_DIR\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ गृह डाइरेक्टरी\n"
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tखाता म्याद समाप्ति EXPIRE_DATE मा सेट "
#~ "गर्नुहोस्\n"
#~ "  -f, --inactive INACTIVE\tम्याद समाप्ति पछि पासवर्ड निस्क्रिय पार्नुहोस्\n"
#~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
#~ "  -g, --gid GROUP\t\t GROUP लाई नयाँ प्राथमिक समूहको रुपमा प्रयोग गर्न दवाद "
#~ "दिनुहोस्\n"
#~ "  -G, --groups GROUPS\t\tबाँकि GROUPS को नयाँ सूची\n"
#~ "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत सन्देश प्रदर्शन गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्\n"
#~ "  -l, --login NEW_LOGIN\t\tलगइन नामको नयाँ मान\n"
#~ "  -L, --lock\t\t\tप्रयोगकरता खाता ताल्चा मार्नुहोस्\n"
#~ "  -m, --move-home\t\tगृह डाइरेक्टरिको सामग्रिहरू नयाँ स्थानमा सार्नुहोस् \n"
#~ "\t\t\t\tlocation ( -d संग मात्रै प्रयोग गर्नुहोस्)\n"
#~ "  -o, --non-unique\t\tनक्कली प्रयोग गर्न अनुमति दिनुहोस् (अमौलिक) UID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD\tनयाँ पासवर्डका लागि गुप्तिकृत प्रयोग गर्नुहोस्\n"
#~ "  -s, --shell SHELL\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ लगइन शेल\n"
#~ "  -u, --uid UID\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताका लागि नयाँ UID\n"
#~ "  -U, --unlock\t\t\tप्रयोगकर्ता खाताको ताल्चा खोल्नुहोस्\n"
#~ "\n"

#~ msgid "%s: no flags given\n"
#~ msgstr "%s: झण्डाहरू दिएको छैन\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -g, --group                   edit group database\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
#~ "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
#~ "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
#~ "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: vipw [options]\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ "  -g, --group\t\t\tसमूह डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
#~ "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
#~ "  -p, --passwd\t\t\tपासवर्ड डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
#~ "  -q, --quiet \t\t\tअन्त्य मोड\n"
#~ "  -s, --shadow\t\t\t स्याडो वा जि स्याडो डेटाबेस सम्पादन गर्दछ\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "उपयोग: %s [आगत]\n"

#~ msgid "%s: can't create %s\n"
#~ msgstr "%s: यो %s सिर्जना गर्न सकिदैन\n"

#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s: स्वामित्व परिवर्तन गर्न सकिदैन %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: faillog [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
#~ "seconds\n"
#~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
#~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
#~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
#~ "DAYS\n"
#~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
#~ "failure\n"
#~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
#~ "or -l\n"
#~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: असफल लग [options]\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ "  -a, --सबै\t\t\t ले सबै प्रयोगकर्ताहरुको लागि असफल लगको रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n"
#~ "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
#~ "  -l, --ताल्चा मार्ने समय SEC\t\t ले SEC सेकेण्डमा लगइन लग खाता असफल भएपछि \n"
#~ "  -m, --अधिक्तम MAX\t\t ले अधिक्तम असफल लगइन काउन्टरहरू MAX मा सेट गर्दछ\n"
#~ "  -r, --पुन:सेट गर्नु\t\t\t ले असफल लगइनहरुको काउन्टरलाई पुन:सेट गर्दछ\n"
#~ "  -t, --समय DAYS\t\t ले समयको भन्दा धेरै नयाँ असफल लग रेकर्डहरू प्रदर्शन गर्दछ\n"
#~ "  -u, --प्रयोगकर्ता LOGIN\t\t ले असफल लगइन प्रदर्शन गर्छ वा असफल काउन्टरहरू\n"
#~ "\t\t\t\tर सीमाहरू (यदि -r, -m वा -l विकल्पहरू संगै प्रयोग भयो भने) मात्र संभार "
#~ "गर्दछ\n"
#~ "\t\t\t\tप्रयोगकर्ताको लागि LOGIN संगै \n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
#~ "                                specified group already exists\n"
#~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
#~ "                                (non-unique) GID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
#~ "  -r, --system                  create a system account\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ "  -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन "
#~ "बन्द \n"
#~ "\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n"
#~ "  -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n"
#~ "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n"
#~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ "  -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
#~ "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
#~ "GROUP\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
#~ "password\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: groupadd [विकल्प] समूह\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ "  -f, --जोड दिनुहोस्\t\t यदि निर्दिष्ट गरिएको छ भने सफल स्थिति सहित जोड दिन "
#~ "बन्द \n"
#~ "\t\t\t\tहुन्छ समूह पहिल्यै अवस्थित छ\n"
#~ "  -g, --gid GID\t\tनयाँ समूहको लागि GID प्रयोग गर्नुहोस्\n"
#~ "  -h, --मद्दत\t\t\t ले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्छ\n"
#~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ "  -o, --non-unique\t\t ले नक्कली संगै समूह सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
#~ "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
#~ "                                home directory\n"
#~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
#~ "account\n"
#~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
#~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
#~ "                                configuration\n"
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
#~ "EXPIRE_DATE\n"
#~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
#~ "                                to INACTIVE\n"
#~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
#~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
#~ "                                user account\n"
#~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
#~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
#~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
#~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
#~ "                                faillog databases\n"
#~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
#~ "                                account\n"
#~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
#~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
#~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
#~ "as\n"
#~ "                                the user\n"
#~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
#~ "                                (non-unique) UID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
#~ "                                account\n"
#~ "  -r, --system                  create a system account\n"
#~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
#~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
#~ "account\n"
#~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
#~ "user\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ "  -b, --base-dir BASE_DIR\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि बेस डाइरेक्ट्री\n"
#~ "\t\t\t\tगृह डाइरेक्ट्री\n"
#~ "  -c, --comment COMMENT\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GECOS फाँट सेट गर्दछ\n"
#~ "  -d, --home-dir HOME_DIR\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि गृह डाइरेक्ट्री\n"
#~ "  -D, --defaults\t\tपरिमार्जित पूर्वनिर्धारित थप प्रयोगकर्ता मुद्रण गर्नुहोस् वा "
#~ "बचत\n"
#~ "\t\t\t\tगर्नुहोस् कनफिगरेसन\n"
#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\t ले EXPIRE_DATE मा खाता समाप्ति मिति सेट "
#~ "गर्दछ\n"
#~ "  -f, --inactive INACTIVE\tले मिति समाप्ति पछि पासवर्डलाई INACTIVE मा सेट "
#~ "गर्दछ\n"
#~ "  -g, --gid GROUP\t\tनयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि GROUP प्रयोग गर्न जोड गर्दछ\n"
#~ "  -G, --groups GROUPS\t\t नयाँको लागि परिपूरक समूहहरुको सूचि\n"
#~ "\t\t\t\tप्रयोगकर्ता खाता\n"
#~ "  -h, --help\t\t\tयो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शन गर्छ र बन्द गर्दछ\n"
#~ "  -k, --skel SKEL_DIR\t\tएउटा वैकल्पिक स्केल डाइरेक्ट्री निर्दिष्ट गर्नुहोस्\n"
#~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\t /etc/login.defs पूर्वनिर्धारणहरू अधिलेखन गर्दछ\n"
#~ "  -m, --create-home\t\tनयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गृह डाइरेक्ट्री सिर्जना गर्दछ\n"
#~ "\t\t\t\tखाता\n"
#~ "  -o, --non-unique\t\tनक्कली संग प्रयोगकर्ता सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ\n"
#~ "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
#~ "  -p, --password PASSWORD\t नयाँ प्रयोगकर्ताको लागि गुप्तिकृत पासवर्ड प्रयोग "
#~ "गर्दछ\n"
#~ "\t\t\t\tखाता\n"
#~ "  -s, --shell SHELL\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि लगइन शेल\n"
#~ "  -u, --uid UID\t\t\t नयाँ प्रयोगकर्ता खाताको लागि UID प्रयोग गर्न जोड दिन्छ\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Password set to expire."
#~ msgstr "समाप्तिलाई पासवर्ड सेट गरियो ।"

#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइलमा ताल्चा मार्न सकिदैन\n"

#~ msgid "%s: can't open password file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
#~ msgstr "\tपूरा नाम: %s\n"

#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
#~ msgstr "\tकोठा नम्बर: %s\n"

#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tकार्य फोन: %s\n"

#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
#~ msgstr "\tगृह फोन: %s\n"

#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
#~ msgstr "पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन; फेरी पछि प्रयास गर्नुहोस् ।\n"

#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
#~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्टिमा त्रुटि अद्यावधिक गरिदैछ ।\n"

#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
#~ msgstr "पासवर्ड फाइल परिवर्तनहरू कमिट गर्नु सकिएन ।\n"

#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
#~ msgstr "पासवर्ड फाइलबाट ताल्चा हटाउन सकिदैन ।\n"

#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n"

#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: जि स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात समूह %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
#~ msgstr "%s: रेखा %d: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: error updating password file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
#~ msgstr "%s: रेखा %d: अज्ञात प्रयोगकर्ता %s\n"

#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
#~ msgstr "%s: रेखा %d: पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिदैन\n"

#~ msgid "%s: unknown user\n"
#~ msgstr "%s: अज्ञात प्रयोगकर्ता\n"

#~ msgid "Unknown User: %s\n"
#~ msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता: %s\n"

#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
#~ msgstr "उपयोग: %s [-r|-R] समूह\n"

#~ msgid "       %s [-a user] group\n"
#~ msgstr "       %s [-एउटा प्रयोगकर्ता] समूह\n"

#~ msgid "       %s [-d user] group\n"
#~ msgstr "       %s [-d प्रयोगकर्ता] समूह\n"

#~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "       %s [-A प्रयोगकर्ता,...] [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n"

#~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
#~ msgstr "       %s [-M प्रयोगकर्ता,...] समूह\n"

#~ msgid "%s: can't get lock\n"
#~ msgstr "%s: ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
#~ msgstr "%s: फाइल अनलग गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't update entry\n"
#~ msgstr "%s: प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "unknown group: %s\n"
#~ msgstr "अज्ञात समूह: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close file\n"
#~ msgstr "%s: फाइल खोल्न सकिएन\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो फाइल खोल्न सकिएन\n"

#~ msgid "Who are you?\n"
#~ msgstr "तपाईँ को हो ?\n"

#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
#~ msgstr "%s: अज्ञात सदस्य %s\n"

#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
#~ msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"

#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"

#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न असफल भयो\n"

#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"

#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
#~ msgstr "%s: GID %u अद्वितिय होइन\n"

#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
#~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ताको प्राइमेरी समूह हटाउन सकिएन ।\n"

#, fuzzy
#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
#~ msgstr "%s: PAM आधिकरण असफल भयो\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lock group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्न असक्षम भयो\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot close group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"

#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
#~ msgstr "%s: %s /etc/group मा फेला परेन\n"

#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
#~ msgstr "%s: %u अद्वितिय GID होइन\n"

#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
#~ msgstr "%s: %s अद्वितिय नाम होइन\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न असक्षम छ\n"

#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न असक्षम भयो\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: यस %s का लागि स्याडो प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
#~ msgstr "%s: यस %s समूहका लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्न सकिदैन\n"

#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह %s हटाउन सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल मेट्न सकिएन\n"

#~ msgid "unknown UID: %u\n"
#~ msgstr "अज्ञात UID: %u\n"

#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
#~ msgstr "अज्ञात GID: %lu\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: समूह %s अवस्थित छैन\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s अवस्थित छैन\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
#~ msgstr "%s: अवैध प्रयोगकर्ता नाम '%s'\n"

#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
#~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
#~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
#~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
#~ msgstr "%s: /etc/passwd ताल्चा मार्न सकिएन ।\n"

#~ msgid "%s: can't open files\n"
#~ msgstr "%s: फाइलहरू खओल्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: %s को लागि पासवर्ड प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
#~ msgstr "%s: यो %s का लागि स्याडो प्रविष्टि हटाउन सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड फाइल अद्यावधिक हुन सकेन\n"

#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
#~ msgstr "%s: प्रयोगकर्ता %s का लागि प्रविष्टि अद्यावधिक गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल मेट्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
#~ msgstr "%s: अज्ञात GID %s\n"

#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
#~ msgstr "%s: अज्ञात समूह %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
#~ msgstr "%s: gshadow_group मा स्मृति भन्दा बाहिर\n"

#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल पुन:लेखन गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल ताल्चा मार्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड फाइल खोल्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: error locking group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: error opening group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल ताल्चा मार्दा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्दा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
#~ msgstr "%s: नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: नयाँ स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि थप्दा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
#~ msgstr "%s: चेतावनी: CREATE_HOME समर्थित छैन, कृपया सट्टामा -m प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"

#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
#~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: समूह प्रविष्टि अद्यावधिक गर्दा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
#~ msgstr "%s: समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"

#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो समूह फाइल खोल्न सकिदैन\n"

#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि मेट्दा त्रुटि\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
#~ msgstr "%s: नयाँ समूह प्रविष्टि थप गर्दा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
#~ msgstr "%s: uid %lu अद्वितिय होइन\n"

#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि परिवर्तन गर्दा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
#~ msgstr "%s: पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
#~ msgstr "%s: स्याडो पासवर्ड प्रविष्टि हटाउँदा त्रुटि\n"

#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
#~ msgstr "%s: अद्वितिय GID प्राप्त गर्न सकिएन\n"

#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
#~ msgstr "'%'.200s' बाट %.100s'मा"

#~ msgid " on '%.100s'"
#~ msgstr "'%.100s' मा"

#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
#~ msgstr "%s: रेखा %d: UID सिर्जना गर्न सकिएन\n"

#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: नाम %s अद्वितिय होइन\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोग: पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् [options]\n"
#~ "\n"
#~ "विकल्पहरू:\n"
#~ "  -e, --गुप्तिकृत\tआपूर्ति भएका पासवर्डहरू गुप्तिकृत छन\n"
#~ "  -h, --मद्दत\t\tले यो मद्दत संदेशलाई प्रदर्शित र बन्द गर्छ\n"
#~ "  -m, --md5\t\tले DES को सट्टामा MD5 प्रयोग गर्छ जब आपूर्ति भएको\n"
#~ "\t\t\tपासवर्डहरू गुप्तिकृत भएको हुदैन\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "पासवर्ड फाइल होइन\n"

#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "माफ दिनुहोस् ।\n"

#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "माफ दिनुहोस्, %s को लागि अहिले पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिदैन ।\n"

#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्।"

#~ msgid "Resolution for photo scans"
#~ msgstr "स्क्यान फोटो रिजोल्युसन"

#~ msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos."
#~ msgstr "तस्विर स्क्यान गर्दै गर्दा थोप्लो-प्रति-इन्चमा रिजोल्युसन प्रयोग गर्दछ।"

#~ msgid "Simple Scan"
#~ msgstr "सरल स्क्यान"

#~ msgid "Scan Documents"
#~ msgstr "कागजात स्क्यान"

#~ msgid "scanner"
#~ msgstr "scanner"

#~ msgid "Sc_an"
#~ msgstr "स्क्यान"

#~ msgid "_Stop Scan"
#~ msgstr "स्क्यान रोक्नुहोस्"

#~ msgid "About Simple Scan"
#~ msgstr "सरल स्क्यान बारेमा"

#~ msgid "Start Again…"
#~ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्…"

#~ msgid "_Scanner"
#~ msgstr "स्क्यानर"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple pages from flatbed"
#~ msgstr "बहुविध पृष्ठहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "_Photo Resolution"
#~ msgstr "फोटो रिजोल्युसन"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows 10"
#~ msgstr "विन्डोज ८.१"

#~ msgid "Windows 8"
#~ msgstr "विन्डोज ८"

#~ msgid "Windows 8.1"
#~ msgstr "विन्डोज ८.१"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Server 10"
#~ msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"

#~ msgid "Windows Server 2012"
#~ msgstr "विन्डोज सर्वर २०१२"

#~ msgid "Windows Server 2012 R2"
#~ msgstr "विन्डोज सर्वर २०१२ R2"

#, python-format
#~ msgid "Error at %d"
#~ msgstr "%d मा त्रुटि"

#~ msgid "fac"
#~ msgstr "fac"

#~ msgid ""
#~ "And(x, y), logical and. Returns True if x and y are True, else returns "
#~ "False"
#~ msgstr ""
#~ "And(x, y), logical and. यदि दुबै x र y True छ भने True फिर्ता गर्छ, नत्र False "
#~ "फिर्ता गर्छ।"

#~ msgid "Number does not look binary in base 10"
#~ msgstr "अंक base 10 मा binary देखिदैन"

#~ msgid ""
#~ "cosh(x), return the hyperbolic cosine of x. Given by (exp(x) + exp(-x)) / "
#~ "2"
#~ msgstr ""
#~ "cosh(x), यसले x को hyperbolic cosine फर्काउँछ । (exp(x) + exp(-x)) / 2 द्वारा "
#~ "निर्धारित"

#~ msgid ""
#~ "fac(x), return the factorial of x. Given by x * (x - 1) * (x - 2) * ..."
#~ msgstr ""
#~ "fac(x), यसले x को भाज्यसम्बन्धी फर्काउँछ । x * (x - 1) * (x - 2) * ... द्वारा "
#~ "निर्धारित"

#~ msgid ""
#~ "mod(x, y), return the modulus of x with respect to y. This is the "
#~ "remainder after dividing x by y."
#~ msgstr ""
#~ "mod(x,y), यसले y सँग समादर xको स्थिरांक गुणक फर्काउँछ। यो x लाई yले विभाजित "
#~ "गरेपछिको शेष हो।"

#~ msgid "Insert smiley"
#~ msgstr "स्माइलि हाल"

#~ msgid "The Image Viewer activity is a simple and fast image viewer tool"
#~ msgstr "तस्वीर भ्युअर क्रियाकलाप एउटा सरल र छिटो चल्ने चित्र हेर्ने औजार हो"

#~ msgid ""
#~ "It has features one would expect of a standard image viewer, like zoom, "
#~ "rotate, etc."
#~ msgstr "यसमा चित्र घुमाउने र ठूलो पार्ने कार्यहरू पनि गर्न सकिन्छ।"

#~ msgid "New game"
#~ msgstr "नयाँ खेल"

#~ msgid "Load game"
#~ msgstr "खेल छान"

#~ msgid "Save game"
#~ msgstr "खेल साँच"

#~ msgid "Click for grouped game"
#~ msgstr "सामुहिक खेलको लागी थिच"

#~ msgid "Choose memorize game"
#~ msgstr "जोडी बनाऊ छान"

#~ msgid "Click for ungrouped game"
#~ msgstr "\"बेजोड समुह खेल\" को लागी क्लिक गर"

#~ msgid "Choose audio"
#~ msgstr "आवाज छान"

#~ msgid "numbers"
#~ msgstr "अंकहरु"

#~ msgid "phonemes"
#~ msgstr "उच्चारणहरु"

#, python-format
#~ msgid "Page %(current)i of %(total_pages)i"
#~ msgstr "%(total_pages)i को पृष्ठ %(current)i"

#~ msgid "pitch adjusted"
#~ msgstr "पिच समायोजन गरिसक्यो"

#~ msgid "rate adjusted"
#~ msgstr "दर समायोजन गरिसक्यो"

#~ msgid "Choose document"
#~ msgstr "कागतपत्र छान"

#, python-format
#~ msgid "Page %i of %i"
#~ msgstr "%iको %i पाना"

#~ msgid "Read Activity"
#~ msgstr "पढाई क्रियाकलाप "

#, fuzzy
#~ msgid "Text string"
#~ msgstr "अक्षर पंक्ति"

#~ msgid "Name this entry"
#~ msgstr "यो एन्ट्रीलाई नाम देऊ"

#~ msgid "System Administration"
#~ msgstr "प्रणाली प्रशासन"

#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "समय"

#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "प्राप्ताङ्क"

#~| msgid "%dm %ds"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
#~ msgstr "%1$dm %2$ds"

#~ msgid "Tali Scores"
#~ msgstr "टालीको प्राप्ताङ्क"

#, c-format
#~ msgid "%s %s…\n"
#~ msgstr "%s %s…\n"

#~ msgid "endpoint"
#~ msgstr "अन्तिमबिन्दु"

#~ msgid "No notifies were found"
#~ msgstr "कुनै सूचना फेला परेन"

#~ msgid "sparql"
#~ msgstr "sparql"

#~ msgid "sql"
#~ msgstr "sql"

#~ msgid "All posts"
#~ msgstr "सबैमा पोष्ट"

#~ msgid "By usage"
#~ msgstr "उपयोग अनुरुप"

#~ msgid "unknown time"
#~ msgstr "अज्ञात समय"

#~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
#~ msgstr "अनुक्रमित गर्न शब्दको अधिकतम लम्बाई"

#~ msgid ""
#~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
#~ "indexer."
#~ msgstr "शब्दको यो लम्बाइ भन्दा बढी वर्णहरू अनुक्रमणिका द्वारा वेवास्ता गरिनेछ।"

#~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
#~ msgstr "कागजातमा अनुक्रमणिक गरिने अधिकतम शब्द सङ्ख्या"

#~ msgid ""
#~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
#~ "document."
#~ msgstr "एक कागजातबाट अनुक्रमणिकाले यति अधिकतम शब्द सङ्ख्या मात्रै पढ्नेछ।"

#~ msgid "Maximum size of journal"
#~ msgstr "अधिकतम आकारको पत्रिका"

#, fuzzy
#~ msgid "Location of journal pieces"
#~ msgstr "टुक्राहरू:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error starting “tar” program"
#~ msgstr "हिज्जे जाँचक सुरु गर्दा त्रुटि: %s"

#~ msgid "Data store is not available"
#~ msgstr "डाटा भण्डार उपलब्ध छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Load a specified domain ontology"
#~ msgstr "एक विशिष्ट डोमेन एन्टोलोजी लागि चलाउँछ"

#, fuzzy
#~ msgid "— start the tracker daemon"
#~ msgstr "—  ट्रयाकर अनुक्रमणिका सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "Tracker Store"
#~ msgstr "ट्रयाकर भण्डार"

#, fuzzy
#~ msgid "GraphUpdated delay"
#~ msgstr "ढिलाई"

#~ msgid "ONTOLOGY"
#~ msgstr "एन्टोलोजी"

#~ msgid "Could not run SPARQL query"
#~ msgstr "SPARQL क्वेरी चलाउन सकेन"

#~ msgid "Components"
#~ msgstr "अवयव"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not reindex mimetypes"
#~ msgstr "सन्दर्भ सिर्जना गर्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not (re)index file"
#~ msgstr "XML फाइल लेख्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Importing Turtle file"
#~ msgstr "आयात गर्दै..."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to import Turtle file"
#~ msgstr "फाइलबाट आयात गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Restoring database from backup"
#~ msgstr "%s फोल्डरबाट पूर्वावस्थामा ल्याउँदै"

#, fuzzy
#~ msgid "Extract information from a file"
#~ msgstr "तपाईँको सीडीहरूबाट सङ्गीत झिक्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the license and version in use"
#~ msgstr "इजाजतपत्र सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open /proc"
#~ msgstr "फाइल खोल्न सकेन"

#~ msgid "Could not stat() file"
#~ msgstr "फाईल() सुरुआत गर्न सकेन"

#~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”"
#~ msgstr "प्रक्रिया अन्त्य गर्नसकिएन %d — “%s”"

#~ msgid "Terminated process %d — “%s”"
#~ msgstr "प्रक्रिया अन्त्य गरियो %d — “%s”"

#~ msgid "[y|N]"
#~ msgstr "[y|N]"

#~ msgid "Removing configuration files…"
#~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल हटाउँदैछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Resetting existing configuration…"
#~ msgstr "कन्फिगरेसन"

#~ msgid "Search for emails"
#~ msgstr "ई-मेल खोज"

#~ msgid "Search for contacts"
#~ msgstr "सम्पर्कहरू खोज गर्नुहोस्"

#~ msgid "No contacts were found"
#~ msgstr "सम्पर्कहरू भेटिएन"

#~ msgid "No E-mail address"
#~ msgstr "इमेल ठेगाना नभएको"

#~ msgid "No emails were found"
#~ msgstr "ई-मेल भेटिएन"

#~ msgid "No bookmarks were found"
#~ msgstr "पुस्तकचिन्हो भेटिएन"

#~ msgid "BASE_URL"
#~ msgstr "आधार URL"

#~ msgid "Could not get Tracker statistics"
#~ msgstr "ट्रयाकर तथ्याङ्क पाउन सकिएन"

#~ msgid "Disk Information"
#~ msgstr "डिस्क सूचना"

#~ msgid "Data Set"
#~ msgstr "डाटा सेट"

#~ msgid "No configuration was found"
#~ msgstr "कन्फिगरेसन फेला पार्न सकेन"

#~ msgid "Data Statistics"
#~ msgstr "डाटा तथ्याङ्क"

#, fuzzy
#~ msgid "No connection available"
#~ msgstr "उपलब्ध छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get statistics"
#~ msgstr "%s भाग प्राप्त गर्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "No statistics were available"
#~ msgstr "तथ्याङ्क उपलब्ध छैन"

#~ msgid "Database is currently empty"
#~ msgstr "डेटाबेस खाली छ"

#, fuzzy
#~ msgid "Runs for an specific domain ontology"
#~ msgstr "एक विशिष्ट डोमेन एन्टोलोजी लागि चलाउँछ"

#~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "निर्देशिकाहरू खानको लागि योग्य छ (नियमहरूमा आधारित)"

#~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "निर्देशिकाहरू खानको लागि योग्य छैन (नियमहरूमा आधारित)"

#~ msgid "Directory is NOT eligible to be mined (based on contents)"
#~ msgstr "निर्देशिकाहरू खानको लागि योग्य छैन (सामाग्रीमा आधारित)"

#~ msgid "File is eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "फाइल खानको लागि योग्य छ (नियमहरूमा आधारित)"

#~ msgid "File is NOT eligible to be mined (based on rules)"
#~ msgstr "फाइल खानको लागि योग्य छैन (नियमहरूमा आधारित)"

#~ msgid "Would be indexed"
#~ msgstr "अनुक्रमित हुनेछ"

#~ msgid "Crawls and processes files on the file system"
#~ msgstr "फाईल प्रणालीमा फाइलहरू क्रल र प्रक्रिया गर्दछ"

#~ msgid "Metadata extractor"
#~ msgstr "मेटाडाटा निकाटर"

#~ msgid "Repeat _mode"
#~ msgstr "दोहोर्याउने शैली॒"

#~ msgid "Shuf_fle mode"
#~ msgstr "धिसार्ने शैली"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "॰॰॰संग्रह गर्नुहोला।"

#, fuzzy
#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "अर्को अध्याय  वा चलचित्र\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "पछिल्लो अध्याय  वा चलचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Play / Pa_use"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "बजाउ/पज\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "प्ले / पज गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "चलचित्र बजाउनुहोला वा पज गर्नुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "चलचित्र बजाउनुहोस् वा पज गर्नुहोला ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous chapter or movie"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पहिलेको अध्याय वा चलचित्र\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "अघिल्लो अध्याय वा चलचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "नियन्त्रणहरु देखाउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "नियन्त्रणहरु देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "नियन्त्रणहरु देखाउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "नियन्त्रणहरु देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पछाडिपट्टि फड्काउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "पछाडिपट्टि फड्काउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "अगाडि फड्काउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "अगाडि फड्काउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पछाडिपट्टि फड्काउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "पछाडिपट्टि फड्काउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "अगाडि फड्काउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "अगाडि फड्काउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "आवाज तल गर्नुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "भोल्युम घटाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "आवाज माथि गर्नुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "भोल्युम बढाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "अर्को अध्याय/चलचित्र\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "पछिल्लो अध्याय/चलचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पहिलेको अध्याय/चलचित्र\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "अघिल्लो अध्याय/चलचित्र"

#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "० फ्रेमहरू एक सेकेन्डमा"

#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "० किलो बाइट एक सेकेण्डमा"

#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "० x ०"

#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>भिडिओ(दृष्य)</b>"

#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "स्क्रिनसट संग्रह गर्नुहोला ।"

#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "डेक्सटमा स्क्रिनसट संग्रह गर्नुहोला ।"

#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "फाइलको लागी स्क्रिनसट संग्रह गर्नुहोला:"

#~ msgid "Skip to"
#~ msgstr "फड्काउनु"

#, fuzzy
#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "चलचित्र र गीत बजाउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "चलचित्र र गीत बजाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
#~ "28.8 Kbps Modem\n"
#~ "33.6 Kbps Modem\n"
#~ "34.4 Kbps Modem\n"
#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
#~ "Intranet/LAN"
#~ msgstr ""
#~ "१४॰४ किलो बाइट प्रति सेकेण्ड मोडेम\n"
#~ "१९॰२ किलो बाइट प्रति सेकेण्ड मोडेम\n"
#~ "२८॰८ किलो बाइट प्रति सेकेण्ड मोडेम\n"
#~ "३३॰६ किलो बाइट प्रति सेकेण्ड मोडेम\n"
#~ "३४॰४ किलो बाइट प्रति सेकेण्ड मोडेम\n"
#~ "५६ किलो बाइट प्रति सेकेण्ड मोडेम/आइएसडिएन\n"
#~ "112 किलो बाइट प्रति दोहोरो आइएसडिएन/डिएसएल\n"
#~ "२५६ किलो बाइट प्रति डिएसएल/केबल\n"
#~ "३८४ किलो बाइट प्रति डिएसएल/केबल\n"
#~ "५१२ किलो बाइट प्रति डिएसएल/केबल\n"
#~ "१॰५ मेघा बाइट प्रति टि१/इन्टरनेट/लान\n"
#~ "इन्टरनेट/लानn"

#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
#~ msgstr "16॰९(चौडा पर्दा)"

#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
#~ msgstr "२॰११॰१ (डि॰भि॰बि)"

#~ msgid "4:3 (TV)"
#~ msgstr "४॰३(टिभी)"

#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
#~ msgstr "<b>ध्वनि प्रतिफल </b>"

#~ msgid "<b>Color balance</b>"
#~ msgstr "<b>रङ्ग सन्तुलन </b>"

#~ msgid "<b>Networking</b>"
#~ msgstr "<b>नेटवर्किङ</b>"

#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
#~ msgstr "<b>दृष्य साधन</b>"

#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
#~ msgstr "<b>धनी प्लगइन</b>"

#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
#~ msgstr "<b>टिभी बाहिर</b>"

#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
#~ msgstr "<b>दृष्य असरहरूरु</b>"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b> होइन फाईल</b></span>"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b> होइन फाइल </b></span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "नयाँ भिडीओ लोड भएपछि स्वत विइन्डो पुन:आकारमा आउँछ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "नयाँ भिडीयो लोड भएपछि स्वचालित रूपमा सञ्झ्याल पुन:आकारमा आउँछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "जडानको गती\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "जडान गति:"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "चलचित्रको लागी र विण् ठिक छ ।डो\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "चलचित्रमा सञ्झ्याल मिलाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "कोण मेनुमा जानुहोला ।ेनु\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "कोण मेनुमा जानुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "ध्वनी मेनुमा जानुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "अडियो मेनुमा जानुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "अध्याय मेनुमा जानुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "अध्याय मेनुमा जानुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "शीर्षक मेनुमा जानुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "शीर्षक मेनुमा जानुहोस् ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "मद्दत सामग्रिहरू\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "मद्दत सामग्री"

#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "छानिएको भाषा उपलब्ध छैन ।"

#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "छानिएको उपशीर्षक उपलब्ध छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "अस्थानिय फाइल खोल्नुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "अस्थानिय फाइल खोल्नुहोस् ।"

#~ msgid "Play _Disc"
#~ msgstr "डिक्स प्लेगर्नुहोला ।उ"

#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
#~ msgstr "भिडिओ(दृष्य) वा ध्वनि डिक्स प्लेगर्नुहोला ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize _1:1"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पुन:आकार १:१\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "१:१ रिसाइज गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize _2:1"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पुन:आकार २:१\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "२:१ रिसाइज गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize to half the video size"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पुन:आकारको लागी भिडिओको आकार आधा पार्नुहोला । दिनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "भिडियो साइज आधामा रिसाइज गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize to twice the video size"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पुन:आकारको लागी भिडिओको साइज दोबर गर्नुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "भिडियो साइज दोब्बरमा रिसाइज गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize to video size"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "भिडिओको आकारलाई पुन:आकारमा ल्याउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "भिडियो साइजमा रिसाइज गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "S_ubtitles"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "उपशीर्षकहरू\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "उपशीर्षक"

#~ msgid "Set the aspect ratio"
#~ msgstr "आकारको अनुपातमा मिलाउनुहोला ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "दोहोर्याउने शैली मिलाउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "दोहोर्याउने मोड सेट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "घिसरने शैलीमा मिलाउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "शफल मोड सेट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "१६॰९(एनामोरफिक) आकारको अनुपातमा मिलाउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "१६:९ (एनामोरफिक) आकार अनुपात सेट गर्दछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "२॰११:१ (डि॰भी॰बि) आकारको अनुपातमा मिलाउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "२.११:१ (डीभीबी) आकार अनुपात सेट गर्दछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "४॰३ (टिभी) आकारको अनुपातमा मिलाउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "४:३ (टीभी) आकार अनुपात सेट गर्दछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "स्वत आकारको अनुपातमा मिलाउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "स्वचालित आकार अनुपात सेट गर्दछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "चारपाटे आकारको अनुपात मिलाउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "वर्ग आकार अनुपात सेट गर्दछ"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "जब श्रव्य फाइल प्ले हुन्छ, तब दृष्य असरहरू देखाउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "अडियो फाइल बजाउँदा दृश्यात्मक प्रभावहरू देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show or hide the playlist"
#~ msgstr "प्लेलिस्ट देखाउउनुहोला वा लुकाउनुहोला ।"

#~ msgid "Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "प्लेलिस्ट देखाउउनुहोला वा लुकाउनुहोला ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Shuff_le Mode"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "घिस्रिने शैलीली\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "शफल मोड"

#, fuzzy
#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "उल्लेखित समयमा नाघ्नुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "निर्दिष्ट समयमा फड्काउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Large\n"
#~ "Extra Large"
#~ msgstr ""
#~ "सानो\n"
#~ "साधार\n"
#~ "ठूल\n"
#~ "सबैभन्दा ठूलो"

#~ msgid ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-channel\n"
#~ "4.1-channel\n"
#~ "5.0-channel\n"
#~ "5.1-channel\n"
#~ "AC3 Passthrough"
#~ msgstr ""
#~ "स्टेरियो\n"
#~ "४-च्यानल\n"
#~ "४॰१-च्यानल\n"
#~ "५॰०-च्यानल\n"
#~ "५॰१-च्यानल\n"
#~ "ए॰सि३ "

#, fuzzy
#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "टोटेम प्राथमिकताहरूकता\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "टोटेम प्राथमिकता"

#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "एनभिडिया (एन॰टि॰एस॰सि)बाट पुरैपर्दामा टिभी-"

#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "एनभिडिया (सि)बाट पुरैपर्दामा टिभी-आउट भयो ।"

#~ msgid "Visualisation _size:"
#~ msgstr "दृष्टिगत आकार:"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "जूम फेरि मिलाउनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "जुम रिसेट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "जूम फेरि सुरूगर्नुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "जुम रिसेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
#~ msgstr "स्वामिगत प्लगईनहरू थप गर्नुहोला।"

#~ msgid "_DXR3 TV-out"
#~ msgstr "डि॰एक्स॰आर॰३ टिभि-आउट"

#, fuzzy
#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "डेनटरलेस\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "डिइन्टरलेस"

#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "चलचित्र"

#, fuzzy
#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "टिभि-आउट होईन\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "टीभी बाहिर होइन"

#~ msgid "_Optical device path:"
#~ msgstr "दृष्य साधन मार्ग:"

#~ msgid "_Repeat Mode"
#~ msgstr "दोहोर्याउनुस् शैली॒"

#~ msgid "_Reset To Defaults"
#~ msgstr "पूर्वनिर्देशित फेरि मिलाउनुहोला "

#, fuzzy
#~ msgid "_Resize 1:2"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पुन:आकार १:२\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "१:२ रिसाइज गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "देखाउनु/लुकाउनु को प्लेसुचि"

#, fuzzy
#~ msgid "_Skip to..."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "॰॰॰॰मा नाघ्नुहोला।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "यसमा फड्काउनुहोस्..."

#~ msgid "_Type of visualisation:"
#~ msgstr "दृष्टिगतको प्रकार:"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "डेनटरलेस सक्षम\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "डेइन्टरलेसिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#~ msgid "Enable deinterlacing."
#~ msgstr "डेनटरलेस सक्षम छ।"

#~ msgid "Height of the video widget"
#~ msgstr "भिडियो औजारको उचाईं "

#, fuzzy
#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "दृष्य प्लगइन गर्दा हुने असरहरूको नाम दिनुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "दृश्य प्रभाव प्लगइनको नाम"

#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
#~ msgstr "दृष्य प्लगइन गर्दा हुने असरहरूको नाम दिनुहोला।"

#~ msgid "Path to the optical media device"
#~ msgstr "दृष्टि मिडिया साधनलाई बाटो"

#~ msgid "Path to the optical media device."
#~ msgstr "दृष्य मिडिया साधनको लागी मार्ग."

#~ msgid "Repeat mode."
#~ msgstr "दोहोर्याउनुस् शैली."

#, fuzzy
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "फाईल लोडमा चित्रपट स्वत पुन:आकारमा आयो ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "फाइल लोडमा स्वचालित रूपमा क्यानभास रिसाइज गर्नुहोस्"

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
#~ msgstr "फाईल लोडमा चित्रपट स्वत पुन:आकारमा आयो।"

#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "दृष्य असरहरू देखाउनुहोला, जब भिडियो डिसप्ले हुदैंन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "दृष्य असरहरू देखाउनुहोला जब श्रव्य फाइल मात्र प्ले भइरहन्छ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "एउटा अडियो फाइल मात्र प्ले गर्दा दृश्यात्मक प्रभावहरू देखाउनुहोस् ।"

#~ msgid "Shuffle mode."
#~ msgstr "घिस्रिएको शैली।"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "ध्वनि आयतन \n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "ध्वनि भोल्युम"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "ध्वनि आयतन ० र १०० प्रतिशत बिच छ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "० र १०० बीचको, प्रतिशतमा, ध्वनि भोल्युम"

#~ msgid "The brightness of the video."
#~ msgstr "भिडियोको उज्यालोपन।"

#~ msgid "The contrast of the video."
#~ msgstr "भिडियोको छायाँ।"

#~ msgid "The hue of the video."
#~ msgstr "भिडियोको गाढा रंग।"

#~ msgid "The saturation of the video."
#~ msgstr "भिडियोको संतृप्ती।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "प्रयोगको लागी श्रव्य प्रतिफलको प्रकार:\"०\"स्टेरियोको लागी, \"१\" ४-च्यानल "
#~ "प्रतिफलको लागी, \"२\" ५॰० च्यानल प्रतिफलको लागी, \"३\" ५॰१ च्यानल प्रतिफलको "
#~ "लागी \"४\" एसि३ पासथ्रुको लागी\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "प्रयोगका लागि अडियो निर्गतको प्रकार: स्टेरियोका लागि \"०\", ४-च्यानल निर्गतका "
#~ "लागि \"१\", ५.० च्यानल निर्गतका लागि \"२\", ५.१ च्यानल निर्गतका लागि \"३\", "
#~ "AC3 पासथ्रोका लागि \"4\" ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "मुख्य विन्डो माथी गएर बस्छ कि\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "मुख्य सञ्झ्याल माथि बस्ने छ या छैन"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "मुख्य विन्डो अरूको माथी गएर बस्छ कि\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "मुख्य सञ्झ्याल अन्य एउटाको माथिपट्टी रहनेछ या छैन"

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "प्लेब्याक ईन्जिनको लागी डिबग सक्षम पार्ने हो कि"

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
#~ msgstr "प्लेब्याक ईन्जिनको लागी डिबग सक्षम पार्ने"

#~ msgid "Width of the video widget"
#~ msgstr "भिडियो विडगेटको चौडाई"

#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "प्लेसुचीको लागी एक्स संयोजन"

#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "प्लेसुचीको लागी एक्स संयोजन।"

#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "प्लेसुचीको लागी वाई संयोजन"

#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "प्लेसुचीको लागी वाई संयोजन"

#~ msgid "Vanity Webcam utility"
#~ msgstr "रित्तो वेबकाम उपयोगिता"

#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
#~ msgstr "जिउंदो वेबकाम र अपलोड तस्विरहरू देखाउनुहोला ।"

#~ msgid "Vanity"
#~ msgstr "रित्तोपन"

#~ msgid "Vanity Preferences"
#~ msgstr "रित्तोपन प्राथमिकता"

#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "जूम १:१"

#~ msgid "Zoom _2:1"
#~ msgstr "जूम २:१"

#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "तस्विर"

#~ msgid "_Zoom 1:2"
#~ msgstr "जूम १:२"

#~ msgid "Totem Video Window"
#~ msgstr "टोटेम भिडिओ(दृष्य) विण्डो"

#~ msgid "Failed to create a GStreamer play object"
#~ msgstr "जोस्ट्रिमर प्ले गर्ने वस्तु सृजनामा असफल ।"

#~ msgid "0 second"
#~ msgstr "० सेकेन्ड"

#~ msgid "%d frames per second"
#~ msgstr "%d फ्रेमहेमहरू प्रति सेकेन्ड"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "'%s' श्रव्य ड्राईभर लोड भएन।\n"
#~ "साधधन व्यस्त छैन कि चेक गर्नुहोल ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "'%s' अडियो ड्राइभर लोड भएन।\n"
#~ "त्यो यन्त्र व्यस्त छैन भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "भिडियो प्रतिफल उपलब्ध छैन । यकिन गर्नुस कि कार्यक्रम सहि तरिकाले जिडिएको छ ।"

#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "तपाईंले उल्लेख (%s) गर्नुभएको साधनको नाम मान्य देखिएन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "तपाईंले जडान गर्न खोज्नु भएको (%s) सेवादायकसम्म पुग्न सकिएन ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "तपाईँ (%s) मा जडान गर्न प्रयास गरिरहनुभएको सर्भर पहुँचयोग्य छैन ।"

#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
#~ msgstr ""
#~ "स्रोत गुप्तिकरण गरेको देखिन्छ, र पढ्न सकिन्दैन । के तपाईं libdvdcss बिना डिभिडिको "
#~ "गुप्तिकरण प्ले गर्न कोशिश गर्न चहानुहुन्छ।"

#~ msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "पुस्तकालय वा डेकोडर (%s) लोड गर्दा समस्या भयो।दा ्दा र्दा "

#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "सुरक्षणको कारणले गर्दा यो चलचित्र प्ले भएन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "श्रव्य साधन व्यस्त छ । के अर्को अनुरोधपत्र प्रयोग गर्न सकिन्छ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "अडियो यन्त्र व्यस्त छ । अर्को अनुप्रयोगले यो प्रयोग गरिरहेको छ ?"

#, fuzzy
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यो चलचित्र हेन्डल गर्न प्लगइन छैन।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "यो चलचित्र ह्यान्डल गर्न प्लगइन छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यो चलचित्र टुक्रिएको छ र अब अगाडी प्ले हुंदैन।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "यो चलचित्र विच्छेदन भएको छ र अगाडि प्ले गर्न सकिँदैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "चलचित्र खुलेन।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "चलचित्र खोल्न सकिएन ।"

#~ msgid "Generic Error."
#~ msgstr "सामान्य त्रुटि."

#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
#~ msgstr "चलचित्र अझै छविमा छ । तपाईले यसलाई छवि दर्शकसंगै खोल्न सक्नु हुन्छ ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "भिडिओ(दृष्य) कोडेक्क '%s' हेन्डल छैन ।केहि किसिमको चलचित्र प्ले गर्नको लागी तपाईले थप "
#~ "प्लगइनहरू स्थापना गर्नुपर्छ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "भिडियो कोडेक्क '%s' ह्यान्डल गरिएको छैन । तपाईँले केही चलचित्र प्ले गर्नको लागि थप "
#~ "प्लगइनहरू स्थापना गर्नुपर्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "ध्वनि कोडेक्क '%s' हेन्डल छैन ।केहि किसिमको चलचित्र प्ले गर्नको लागी तपाईले थप "
#~ "प्लगइनहरू स्थापना गर्नुपर्छ ।"

#, fuzzy
#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यो श्रव्य-मात्र फाइल हो र कुनै श्रव्य प्रतिफल उपलब्ध छैन।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "यो एउटा अडियो फाइल मात्र हो, र त्यहाँ अडियो निर्गत उपलब्ध छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "भाषा॒ %d\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "भाषा %d"

#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "चलचित्र प्ले भएन ।"

#~ msgid "No video to capture."
#~ msgstr "समात्नको लागी कुनै भिडियो छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "भिडिओ(दृष्य) कोडेक हेन्डल छैन ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "भिडियो कोडेक ह्यान्डल गरिएको छैन ।"

#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s को लागी सहि साधन नोड पत्ता लगाउन असफल "

#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
#~ msgstr "%s: %s संकेतिक सम्बन्ध पढन ता लगाउन असफल"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
#~ msgstr "/etc/fstab मा साधन %s को माउन्टप्वाईन्ट पत्ता लगाउन असफल "

#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
#~ msgstr "%s पढनको लागी साधन %s खोल्न असफल भयो।"

#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
#~ msgstr "साधनको %s: %s खोजेर पत्ता लगाउने क्षमता असफल"

#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
#~ msgstr "ड्राईभ स्थिति ०x%x (%s) - डिक्स जाँच्नुहोला ।"

#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
#~ msgstr "त्रुटि स्थिति %d,  %s माउन्टिङ गर्दा भेटियो।"

#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
#~ msgstr "%s डिक्सको स्थिति पाउँनमा त्रुटि: %s"

#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
#~ msgstr "अज्ञात प्रकारको सिडि ०x%x (%s)"

#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
#~ msgstr "'%s' जोर्ने तरिका लोड हुन सकेन।"

#, fuzzy
#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यकिन गर्नुहोला कि टोटेम सहि तरिकाले स्थापना गरिएको छ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "टोटेम सही तरीकाले स्थापना गरियो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Totem could not play '%s'."
#~ msgstr "टोटेमले '%s' बजाउन सकेन ।"

#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
#~ msgstr "मुख्य जोड्ने तरिका (मजिल्ला-दर्शक मार्ग) लोड हुन सकेन ।"

#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
#~ msgstr "यकिन गर्नुहोला कि टोटेम प्लईन सहि तरिकाले स्थापना गरिएको छ ।"

#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
#~ msgstr "टोटेम प्लगइन शुरू भएन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "थ्रड-सेफ पुस्तकालयहरू थालनि भएको छैन ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "थ्रड-सेफ लाइब्रेरी सुरुआत गर्न सकिएन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "तपाईको प्रणाली स्थापनाको रूज्जु गर्नुहोला ।टोटेम प्लगईन अब  बन्द हुंदैछ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "तपाईँको प्रणाली स्थापना रूजु गर्नुहोस् । टोटेम प्लगइन अहिले अन्त्य हुनेछ ।"

#~ msgid "Backend options"
#~ msgstr "ब्याकईन्ड बिकल्पहरू"

#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "देखाउन/लुकाउन नु नियन्त्रणहरु\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "नियन्त्रणहरु देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"

#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
#~ msgstr "विकल्प '%s' अपरिचित छ र उपेक्षा गर्यो ।\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "पार्सर लेख्न सकिएन: %s\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "पद वर्णक लेख्न सकेन: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "फाइल '%s': %s खोलिएन ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "फााइल खोल्न सकिएन '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "प्लेसुची भण्डार भएन ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "प्लेसूची बचत गर्न सकेन"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "चलचित्र वा प्लेसुची छनोट गर्नुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "चलचित्र वा प्लेसूची चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "दिनुभएको फाईल नाम '%s' पहिले नै राखिसकेको छ । के तपाई त्यसैमा अधिलेखन गर्न "
#~ "चाहानुहुन्छ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "बजाउने सुचीमा त्रुटिुचीमा स्ट\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "प्लेसूची त्रुटि"

#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
#~ msgstr "प्लेसुची '%s' ले अफ्नो परिचय दिनसकेन, यो सायद बिग्रिएको हुनसक्छ ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यो देखिन्छ कि तपाई दूरबाटै टोटेम चलाउन चहानुहुन्छ ।\n"
#~ "के तपाई दृष्य असरहरू सक्षम पार्न चाहानुहुन्छ ?\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "तपाईँ टाढाबाट टोटेम चलाइरहेको जस्तो देखिन्छ ।\n"
#~ "तपाईँ दृश्यात्मक प्रभावहरू सक्षम पार्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "यस सेेटिङको परिवर्तनले अर्को चलचित्रक लागी असर मात्र लिन्दछ वा जव टोटेम फेरि शुरू हुन्छ।"
#~ "फेरी शुरू हुन्छ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "यो सेटिङको परिवर्तनले वा टोटेम पुन: सुरुआत हुँदा मात्र पछिल्लो चलचित्रका लागि प्रभाव "
#~ "पार्नेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "स्विच खुल्ला वा बन्द गर्ने यस्तो प्रकारको टिभी-आउटको असर प्राप्त गर्नको लागी फेरी शुरू "
#~ "गर्नुपर्दछ।"

#~ msgid "Totem could not start the file manager."
#~ msgstr "टोटेमले फाईल प्रबन्धक शुरू गर्न सकेन।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "दृष्यहरूको असर परिवर्तन हुने प्रकारको असर प्राप्तको लागी फेरी शुरू गर्नुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "दृश्यात्मक प्रभाव प्रकार परिवर्तन गर्नाले प्रभाव लिन पुन: सुरुआतको आवश्यक पर्नेछ ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "जब टोटेम पुन:शुरू हुन्छ \n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "टोटेम पुन: सुरुआत हुँदा मात्र अडियो निर्गत प्रकारको परिवर्तनले प्रभाव लिनेछ ।"

#~ msgid "Screenshot%d.png"
#~ msgstr "स्क्रिनसट%d पि॰एन॰जि॰"

#~ msgid "File '%s' already exists."
#~ msgstr "फाईल.'%s' पहिलेनै राखिसकेको छ।"

#~ msgid "The screenshot was not saved"
#~ msgstr "स्क्रिनसट भण्डार भएको छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "स्क्रिनसट भण्डारमा त्रुटि छ ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "स्क्रिनसट बचत गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।"

#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "स्टाटसबार पाठको वरिपरि बिभेलको शैली॒"

#, fuzzy
#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "०:०० / ०:००\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "0:00 / 0:00"

#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (प्रवाह)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "%s / %s खोज्दै\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "%s / %s मा खोजी गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "टोटेमले दृष्य मिडिया निकाल्न सकेन ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "टोटेमले अप्टिकल मिडिया निकाल्न सकेन ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "टोटेमले यस्तो प्रकारको मिडिया (%s) प्ले गर्न सकेन किनभने तपाईसंग त्यसलाई हेन्डल गर्ने "
#~ "उपयुक्तक प्लगईन छैन ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "टोटेमले यस्तो प्रकारको मिडिया (%s) प्ले गर्न सकेन किनभने तपाईसँग त्यसलाई हेन्डल गर्ने "
#~ "उपयुक्त प्लगइन छैन ।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
#~ "this media."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "कृपया चाहिएको प्लगइन स्थापना गर्नुहोला र टोटेमले यो मिडिया प्ले गर्न सक्छ कि फेरी शुरू "
#~ "गर्नुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "कृपया चाहिएको प्लगइन स्थापना गर्नुहोस् र यो मिडिया प्ले गर्न टोटेम पुन: सुरुआत गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
#~ "handle it."
#~ msgstr "टोटेमले यो मिडिया (%s) प्ले गर्न सकेन तैपनि हेन्डल गर्नको लागी प्लगईन छ ।"

#~ msgid ""
#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
#~ "is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईले सायद डिक्स अहिलेसम्म पनि ड्राईभमा नै छ कि जाँच्न र ठीक तरिकाले कन्फिगर गर्न "
#~ "चहानुहुन्छ ।"

#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
#~ msgstr "%s -टोटेम चलचित्र प्लेयर"

#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "टोटेम"

#~ msgid "An error occured"
#~ msgstr "त्रुटि रहयो ।"

#~ msgid "Totem could not display the help contents."
#~ msgstr "टोटेमले सहयोग सामग्रीहरू देखाउन सकेन ।"

#~ msgid "Movie Player using %s"
#~ msgstr "%s प्रयोग गरेर चलचित्र प्लेयर "

#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © २००२-२००५ ब्यासटेन नोसेेरा"

#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
#~ msgstr "टोटेमले त्यो फिल्मको स्क्रिनसट पाउन सकेन ।"

#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
#~ msgstr "कृपया बग फाईल गर्नुहोला, यो हुनु नहुने थियो ।"

#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
#~ msgstr "टोटेमले चलचित्र गुण विन्डो देखाउन सकेन ।"

#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
#~ msgstr "टिटेम ठिक तरिकाले स्थापना गरीएको छ वा छैन यकिन गर्नुहोला ।"

#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
#~ msgstr "'%s' खोजी गर्न टोटेमले सकेन ।"

#~ msgid "Totem could not startup."
#~ msgstr "टोटेम शुरू हुनसकेन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "तपाईको प्रणाली स्थापना रूज्जु गर्नुहोला ।टोटेम बन्द हुंदैछ ।्\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "तपाईँको प्रणाली स्थापना रूजु गर्नुहोस् । टोटेमले अहिले अन्त्य गर्नेछ ।"

#~ msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
#~ msgstr "टोटेमले ईन्जिनको रूपलाई थालनी गर्न सकेन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_ne.po (Gnome Nepali Translation "
#~ "Project)  #-#-#-#-#\n"
#~ "जिनोम सहि तरिकाले स्थापना भएको छ छैन यकिन गर्नुहोला ।\n"
#~ "#-#-#-#-#  totem_43.2-11_ne.po (Gnome Nepali Translation Project)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "जिनोम सही तरीकाले स्थापना भएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "main window"
#~ msgstr "मुख्य विन्डो"

#~ msgid "video popup menu"
#~ msgstr "भिडियो पपअप मेनु"

#~ msgid "Debug mode on"
#~ msgstr "डिबग शैली खुल्ला"

#~ msgid "Webcam utility using %s"
#~ msgstr "%s प्रयोग गरेर वेबक्याम उपयोगिता"

#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
#~ msgstr "कृपया बग फाईल गर्नुहोला, यो हुनु नहुने थियो ।"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not startup:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "रित्तोपाना शुरू भएन:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "रित्तोपनाले वेबक्याम सम्पर्क गर्नसकेन ।\n"
#~ "कारण: %s"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "रित्तोपनाले वेबक्यामबाट भिडियो प्ले गर्नसकेन ।\n"
#~ "कारण:%s"

#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
#~ msgstr "रित्तोपना वेबक्याम उपयोगिता"

#~ msgid ""
#~ "Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "पुस्तकालय सुरक्षितसंग थालनी भएन । तपाईको प्रणाली स्थापना रूज्जु गर्नुहोला ।रित्तोपना "
#~ "बन्द हुदैछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Vanity couln't initialise the \n"
#~ "configuration engine:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "रित्तोपनाले ईन्जिनको रूपलाई थालनी गर्न सकेन:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "मुख्य जोर्ने तरिका (खाली मार्ग) लोड भएन ।\n"
#~ "यकिन गर्नुस कि खालीपना सहि तरिकाले जोडिएको छ वा छैन ।"

#~ msgid "External Chapters"
#~ msgstr "बाह्य अध्याय"

#, c-format
#~| msgid "S_ubtitles"
#~ msgid "Subtitle #%d"
#~ msgstr "उपशीर्षक#%d"

#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
#~ msgstr "थ्रड-सेफ पुस्तकालयहरू थालनी गर्न सकेन ।"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
#~ msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
#~ msgstr "संलग्नता “%s” खोल्न असफल : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Video Disc Recorder"
#~ msgstr "ब्लुरे भिडियो चक्का"

#, fuzzy
#~| msgid "The movie could not be read."
#~ msgid "The movie could not be recorded."
#~ msgstr "चलचित्र पढ्न सकिएन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write a project."
#~ msgstr "लेख्नुहोस्"

#~ msgid "_Create Video Disc…"
#~ msgstr "भिडियो चक्का बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
#~ msgstr "भिडियो डिभिडि  प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Copy (S)VCD…"
#~ msgstr "(S)VCD प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
#~ msgstr "अज्ञात गुण %s"

#~ msgid "Gromit Annotations"
#~ msgstr "ग्रोमिट एनोटेसन"

#~ msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
#~ msgstr "पर्दामा एनोटेसन बनाउँन प्रस्तुतिकरण मद्दतकर्ता"

#~ msgid "The gromit binary was not found."
#~ msgstr "ग्रोमिट बाइनरी फेला परेन ।"

#~ msgid "Infrared Remote Control"
#~ msgstr "अवरक्त टाढाको नियन्त्रण"

#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "अवरक्त टाढाको नियन्त्रणलाई समर्थन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Couldn't read lirc configuration."
#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
#~ msgstr "lirc कन्फिगरेसन पढ्न सकिएन ।"

#, fuzzy
#~ msgid "Support additional media player keys"
#~ msgstr "मिडिया प्लेयर कुञ्जी"

#~ msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
#~ msgstr "चलचित्र प्ले गर्दा मुख्य सञ्झ्याल माथि राख्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Totem Python Console"
#~ msgstr "पाइथन कन्सोल"

#~ msgid "Vimeo"
#~ msgstr "भिमिओ"

#, fuzzy
#~| msgid "Configure Plugins"
#~ msgid "Zeitgeist Plugin"
#~ msgstr "प्लगइन"

#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "टीभी बाहिर"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "एनभिडिया (एनटीएससी) द्वारा पूरा पर्दामा टीभी बाहिर"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "एनभिडिया (पल) द्बारा पूरा पर्दामा टीभी बाहिर"

#~ msgid "Visual Effects"
#~ msgstr "दृश्यात्मक प्रभाव"

#~ msgid "Visualization _size:"
#~ msgstr "दृश्यात्मक साइज:"

#~ msgid "_Type of visualization:"
#~ msgstr "दृश्यात्मक प्रकार"

#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "बफर साइज"

#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr "(सेकेन्डमा) प्रदर्शनको अगाडि डिकोड गर्न डेटाको अधिक्तम मात्रा"

#~ msgid "No File"
#~ msgstr "फाइल छैन"

#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "यूआरएल सुरुआत गर्न सकेन \"%s\": %s"

#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर कन्फिगर गरिएको छैन"

#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "यूआरआई सुरुआत गर्दा त्रुटि"

#~ msgid ""
#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "टोटेम निशुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँ यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित गरिएको "
#~ "जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तर्गत यसलाई पुन: वितरण र/वा परिमार्जन "
#~ "गर्न सक्नुहुन्छ; चाहे इजाजतपत्रको संस्करण २, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण ।"

#~ msgid ""
#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "टोटेम भविष्यमा उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा वितरण गरिएको हो, तर कुनै निश्चितता बिना; "
#~ "निश्चित उद्देश्यका लागि मर्कान्टाबिलिटि वा फिट्नेसको लागू गरिएको निश्चितता बिना "
#~ "वितरण गरिएको हो । विस्तृत विवरणका लागि जीएनयू साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् "
#~ "।"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले टोटेम साथसाथै जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको प्रतिलिपि प्राप्त "
#~ "गर्नुपर्नेछ; यदि छैन भने, स्वतन्त्र सफ्टवेयर संघ, संस्था., 59 Temple Place, Suite 330, "
#~ "Boston, MA  02111-1307  USA लाई लेख्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
#~ "plugins."
#~ msgstr ""
#~ "स्वामित्व जीस्ट्रेमर प्लगइनको प्रयोग अनुमति दिन टोटेमले एउटा अपवाद समाविष्ट गर्दछ ।"

#~ msgid "Play Disc '%s'"
#~ msgstr "डिस्क '%s' बजाउनुहोस्"

#~ msgid "device%d"
#~ msgstr "यन्त्र%d"

#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
#~ msgstr "%s र %s प्रयोग गरिरहेको चलचित्र प्लेयर"

#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
#~ msgstr "सर्वाधिकार © 2002-2006 बास्टियन नोसेरा"

#~ msgid "Totem Website"
#~ msgstr "टोटेम वेबसाइट"

#~ msgid "_Clear Playlist"
#~ msgstr "प्लेसूची खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "Clear playlist"
#~ msgstr "प्लेसूची खाली गर्नुहोस्"

#~ msgid "Switch angles"
#~ msgstr "कोणहरूलाई स्विच गर्नुहोस्"

#~ msgid "S_idebar"
#~ msgstr "छेउपट्टी"

#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"

#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
#~ msgstr "'ui description' फाइल लोड गर्न सकिएन"

#~ msgid "Print playing movie"
#~ msgstr "प्ले भइरहेको चलचित्र मुद्रण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Playlist index"
#~ msgstr "प्लेसूची अनुक्रमणिका"

#~ msgid "Remove file from playlist"
#~ msgstr "प्लेसूचीबाट फाइल हटाउनुहोस्"

#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
#~ msgstr "क्लिपबोर्डमा स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"

#~ msgid "Unknown file extension."
#~ msgstr "अज्ञात फाइल विस्तार ।"

#~ msgid "%s, %d %%"
#~ msgstr "%s, %d %%"

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
#~ msgstr ""
#~ "टोटेमले यस प्रकारको मिडिया (%s) प्ले गर्न सकिँदैन किनभने योसँग डिस्कबाट पढ्न सक्षम हुने "
#~ "उपयुक्त प्लगइन छैन ।"

#~ msgid "More information about media plugins"
#~ msgstr "मिडिया प्लगइनको बारेमा धेरै जानकारी"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "त्रुटि सन्देश छैन"

#~ msgid "- Play movies and songs"
#~ msgstr "चलचित्र र गीतहरू प्ले गर्नुहोस्"

#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
#~ msgstr "टोटेमले आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन"

#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "टोटेमले कन्फिगरेसन इन्जिन सुरुआत गर्न सकेन ।"

#~ msgid ""
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "अनुरोध गरिएको अडियो निर्गत फेला परेन । कृपया मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अर्को "
#~ "अडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "स्थान फेला परेन ।"

#~ msgid ""
#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
#~ msgstr "स्थान खोल्न सकिएन; तपाईँसँग फाइल खोल्ने अनुमति हुन सक्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "भिडियो निर्गत अर्को अनुप्रयोगले चलाइरहेको छ । कृपया अन्य भिडियो अनुप्रयोग बन्द "
#~ "गर्नुहोस्, वा मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा भिडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
#~ "using a sound server."
#~ msgstr ""
#~ "अडियो निर्गत अर्को अनुप्रयोगले चलाइरहेको छ । कृपया मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा "
#~ "अर्को अडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् । तपाईँ सम्भवत ध्वनि सर्भर प्रयोग गरेर हेर्न चाहनुहुन्छ "
#~ "।,"

#~ msgid ""
#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
#~ "installed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "यो चलचित्रको प्लेब्याकलाई निम्न डिकोडरहरूको आवश्यक पर्दछ जुन स्थापना गरिएको छैन:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Media file could not be played."
#~ msgstr "मिडिया फाइल प्ले गर्न सकिएन ।"

#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "कार्य डाइरेक्टरी पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो"

#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "जिस्ट्रेमरको अति पुरानो संस्करण स्थापना भयो ।"

#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "जिस्ट्रेमर प्ले वस्तु सिर्जना गर्न असफल भयो । कृपया तपाईँको जिस्ट्रेमर स्थापना जाँच "
#~ "गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "भिडियो निर्गत खोल्न असफल भयो । यो उपलब्ध हुन सक्दैन । कृपया मल्टिमिडिया प्रणाली "
#~ "चयनकर्तामा अर्को भिडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "भिडियो निर्गत फेला पार्न सकिएन । तपाईँले सम्भवत थप जिस्ट्रेमर प्लगइनहरू स्थापना गर्न "
#~ "आवश्यक हुनेछ, वा मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अर्को भिडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "अडियो निर्गत खोल्न असफल भयो । तपाईँसँग सम्भवत ध्वनि यन्त्र खोल्ने अनुमति छैन, वा ध्वनि "
#~ "सर्भर नचलिरहेको हुन सक्छ । कृपया मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अडियो निर्गत चयन "
#~ "गर्नुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
#~ "Systems Selector."
#~ msgstr ""
#~ "अडियो निर्गत फेला पार्न सकिइन । तपाईँले सम्भवत थप जिस्ट्रेमर प्लगइनहरू स्थापना गर्न "
#~ "आवश्यक पर्नेछ, वा मल्टिमिडिया प्रणाली चयनकर्तामा अर्को अडियो निर्गत चयन गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "लाइब्रेरी वा डिकोडर (%s) लोड गर्दा एउटा समस्या देखापर्यो । "

#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr "त्यहाँ यो चलचित्रको स्थान ह्यान्डल गर्न आगत प्लगइन छैन"

#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "लामो समयको ढाँचा|%d:%02d:%02d"

#~ msgid "short time format|%d:%02d"
#~ msgstr "छोटो समयको ढाँचा|%d:%02d"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
#~ msgstr "यन्त्रका लागि माउन्ट बिन्दु फेला पार्न असफल भयो %s"

#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
#~ msgstr "HAL डेइमोनमा जडान गर्न सकिएन"

#~ msgid "Failed to mount %s"
#~ msgstr "%s माउन्ट गर्न असफल भयो"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
#~ msgstr "%s का लागि माउन्टबिन्दु फेला पार्न असफल भयो"

#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "प्लगइन सक्रिय गर्न असक्षम %s ।\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Bemused"
#~ msgstr "संभ्रमित"

#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
#~ msgstr "संभ्रमित क्लाइन्टद्वारा मोबाइल फोन मार्फत टोटेम नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#~ msgid "Totem Bemused Server"
#~ msgstr "टोटेम संभ्रमित सर्भर"

#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
#~ msgstr "टोटेम संभ्रमित सर्भर संस्करण १.०"

#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
#~ msgstr "गलागो डेइमोनमा जडान गर्न सकिएन ।"

#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
#~ msgstr "\"फड्काउनुहोस्\" संवाद इन्टरफेस लोड गर्न सकिएन ।"

#~ msgid "No URI to play"
#~ msgstr "प्ले गर्न यूआरएल छैन"

#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "टोटेमले '%s' प्ले गर्न सकेन"

#~ msgid "Browser Plugin using %s"
#~ msgstr "%s प्रयोग गरिरहेको ब्राउजर प्लगइन"

#~ msgid "Totem Browser Plugin"
#~ msgstr "टोटेम ब्राउजर प्लगइन"

#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
#~ msgstr "टोटेम प्लगइन सुरुआत गर्न सकिएन ।"

#~ msgid "No playlist or playlist empty"
#~ msgstr "प्लेसूची छैन वा प्लेसूची खाली छ"

#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "तपाईँले चाहनुभएको चित्र चुन्नुहोस्, “Open”.मा क्लिक गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr "आखारलाई घुमाउनका लागि माउस सार्नुहोस्। यसलाई कोर्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्।"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको चित्रका विभिन्न अङ्गहरूमा विभिन्न रंगका साना टुक्राहरूका प्रभाव जोड्नका लागि "
#~ "क्लिक गर्नुहोस् अनि माउस गुमाउनुहोस्।"

#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "टक्स पेन्ट"

#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "रङ्ग लिनुहोस्"

#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "चित्रको त्यो क्षेत्रमा रङ्ग भर्नका लागि चित्रमा क्लिक गर्नुहोस्।"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Phrase Practice"
#~ msgstr "प्रशिक्षण"

#
#, fuzzy
#~ msgid "Next letter "
#~ msgstr "आगामी अक्षर"

#
#~ msgid "Short Words"
#~ msgstr "छोटा शब्दहरु"

#
#~ msgid "Medium Words"
#~ msgstr "मध्यम शब्दहरु"

#
#~ msgid "Long Words"
#~ msgstr "लामा शब्दहरु"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "केडीई"

#~ msgid "<b>Language information</b>"
#~ msgstr "<b>भाषा सूचना</b>"

#~ msgid "Missing Language"
#~ msgstr "हराइरहेको भाषा"

#~ msgid "_Missing Language..."
#~ msgstr "हराइरहेको भाषा..."

#~ msgid "_Update to template"
#~ msgstr "टेम्प्लेटमा अद्याअधिक गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Could not open file.\n"
#~ "%(error_message)s\n"
#~ "\n"
#~ "Try opening a different file."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल खुल्न सकेन ।\n"
#~ "%(error_message)s\n"
#~ "\n"
#~ "भिन्न प्रकारको फाइल खोल्न प्रयास गर्दैछ ।"

#~ msgid ""
#~ "Could not save file.\n"
#~ "\n"
#~ "%(error_message)s\n"
#~ "\n"
#~ "Try saving at a different location."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल बचत हुन सकेन ।\n"
#~ "\n"
#~ "%(error_message)s\n"
#~ "\n"
#~ "भिन्न स्थानमा बचत हुन प्रयास गर्दैछ ।"

#~ msgid "Migration assistant"
#~ msgstr "माइग्रेसन सहायक"

#~ msgid "Currently open file"
#~ msgstr "हाल खुलेको फाइल"

#~ msgid "Machine Translation with libtranslate"
#~ msgstr "लिबअनुवाद सहितको मेसिन अनुवाद"

#~ msgid "Remote server"
#~ msgstr "टाढाको सर्भर"

#~ msgid "Available _Suggestions"
#~ msgstr "उपलव्ध सुझावहरू"

#~ msgid "Choose a translation file"
#~ msgstr "अनुवाद फाइल छनौट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Virtaal - %(current_file)s %(modified_marker)s"
#~ msgstr "वीरताल - %(current_file)s %(modified_marker)s"

#~ msgid "_Navigation: "
#~ msgstr "नेभिगेसन: "

#~ msgid "F_uzzy"
#~ msgstr "खराब"

#~ msgid "Copyright © 2007-2009 Zuza Software Foundation"
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © २००७-२००९ जूजा सफ्टवेयर फाउण्डेसन"

#~ msgid "The file \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "फाइल \"%s\" अवस्थित छैन ।"

#~ msgid "Event queue overflowed"
#~ msgstr "Event queue overflowed"

#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
#~ msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"

#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
#~ msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"

#~ msgid "&Preview..."
#~ msgstr "&चेहरा.."

#~ msgid "Enable vertical offset."
#~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"

#~ msgid "Preview..."
#~ msgstr "चेहरा.."

#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
#~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"

#~ msgid "Units for the object offset."
#~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"

#~ msgid "Vertical &Offset:"
#~ msgstr "ठाडो &हातो"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to retrieve execution result"
#~ msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"

#~ msgid "Open files read-only"
#~ msgstr "पढ्ने मात्र फाइल खोल्नुहोस्"

#~| msgid "Open files read-only"
#~ msgid "Open directories read-only"
#~ msgstr "पढ्नका लागि मात्र डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Application _Window"
#~ msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्याल"

#~ msgid "_Entire Screen"
#~ msgstr "पूरा पर्दा"

#, c-format
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "\"%s\" पृष्ठभूमिमा चलिरहेको छ"

#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not "
#~ "provided one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "यो वैध कारणको लागि हुन सक्छ, तर आवेदनले एक प्रदान गरेको छैन।.\n"
#~ "\n"
#~ "ध्यान दिनुहोस् कि अनुप्रयोगलाई छोड्न बाध्य पार्नाले डेटा हानि हुन सक्छ।."

#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "बलपूर्वक बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि क्रियाकलाप"

#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "अरू फेला पार्नुहोस्"

#~ msgid "Screen Share"
#~ msgstr "पर्दा साझेदारी"

#, c-format
#~ msgid "Select monitor to share with %s"
#~ msgstr "%s सँग साझेदारी गर्न मोनिटर चयन गर्नुहोस्"

#, c-format
#~ msgid "Select window to share with %s"
#~ msgstr "%s सँग साझेदारी गर्न सञ्झ्याल चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select monitor to share with the requesting application"
#~ msgstr "अनुरोध गर्ने अनुप्रयोगसँग साझेदारी गर्न मनिटर चयन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Select window to share with the requesting application"
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको अनुप्रयोगसँग साझेदारी गर्न सञ्झ्याल चयन गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr " अनुप्रयोगहरू प्रणाली"

#~| msgid "Document Sections"
#~ msgid "Document URI"
#~ msgstr "पुस्तक यूआरएल"

#, fuzzy
#~ msgid "The URI which identifies the document"
#~ msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"

#, fuzzy
#~ msgid "A YelpView instance to control"
#~ msgstr "नियन्त्रण बिन्दु थप्न क्लिक गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
#~ msgstr "यस दृष्टान्त मात्र"

#, fuzzy
#~ msgid "A GtkSettings object to get settings from"
#~ msgstr "यसबाट हाइलाइट बान्की प्राप्त गरिने भाषा"

#, fuzzy
#~ msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
#~ msgstr "यसबाट हाइलाइट बान्की प्राप्त गरिने भाषा"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Adjustment"
#~ msgstr "क्षितिजीय मिलान"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Text Cursor"
#~ msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Editor Mode"
#~ msgstr "पार्टी मोड"

#~ msgid "Database filename"
#~ msgstr "डेटाबेस फाईलनाम"

#, fuzzy
#~ msgid "The filename of the sqlite database"
#~ msgstr "सीडी डेटाबेस प्राथमिकता"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid Stylesheet"
#~ msgid "XSLT Stylesheet"
#~ msgstr "अवैध शैलीपाना"

#, fuzzy
#~ msgid "The location of the XSLT stylesheet"
#~ msgstr "लाइब्रेरी स्थान छनौट गर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Yelp"
#~ msgid "Yelp URI"
#~ msgstr "पुस्तक यूआरएल"

#, fuzzy
#~ msgid "A YelpUri with the current location"
#~ msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्"

#, fuzzy
#~| msgid "Loading..."
#~ msgid "Loading State"
#~ msgstr "काम स्थिति"

#, fuzzy
#~ msgid "The loading state of the view"
#~ msgstr "सबै फाइलहरू हेर्नुहोस्"

#, fuzzy
#~ msgid "Page ID"
#~ msgstr "<b>कुञ्जी आईडी:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Root Title"
#~ msgstr "कलाकार - शीर्षक"

#~ msgid "Page Title"
#~ msgstr "पृष्ठ - शीर्षक"

#~ msgid "Page Description"
#~ msgstr "पृष्ठ वर्णन:"

#~| msgid "Page not found"
#~ msgid "Page Icon"
#~ msgstr "पृष्ठ प्रतिमा"

#, fuzzy
#~| msgid "Search results for \"%s\""
#~ msgid "See all search results for “%s”"
#~ msgstr "\"%s\" का लागि नतिजा खोजी गर्नुहोस्"

#~ msgid "GNU Info Pages"
#~ msgstr "जीएनयू सूचना पृष्ठ"

#~ msgid "Traditional command line help (info)"
#~ msgstr "परम्परागत आदेश रेखा मद्दत (सूचना)"

#~ msgid "BLT Functions"
#~ msgstr "बीएलटी प्रकार्य"

#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"

#~ msgid "Curses Functions"
#~ msgstr "विपद प्रकार्य"

#~ msgid "FORTRAN Functions"
#~ msgstr "FORTRAN प्रकार्य"

#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "हार्डवयेर यन्त्र"

#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "कर्नेल कार्य तालिका"

#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
#~ msgstr "सञ्जाल अडियो ध्वनि प्रकार्य"

#~ msgid "OpenSSL Applications"
#~ msgstr "ओपनएसएसएल अनुप्रयोग"

#~ msgid "OpenSSL Configuration"
#~ msgstr "ओपनएसएसएल कन्फिगरेसन"

#~ msgid "OpenSSL Functions"
#~ msgstr "ओपनएसएसएल प्रकार्य"

#~ msgid "OpenSSL Overviews"
#~ msgstr "ओपनएसएसएल सिंहावलोकन"

#~ msgid "Overviews"
#~ msgstr "सिंहावलोकन"

#~ msgid "POSIX Functions"
#~ msgstr "POSIX प्रकार्य"

#~ msgid "POSIX Headers"
#~ msgstr "POSIX हेडर"

#~ msgid "Perl Functions"
#~ msgstr "पर्ल प्रकार्य"

#~ msgid "Qt Functions"
#~ msgstr "क्युटि प्रकार्य"

#~ msgid "Readline Functions"
#~ msgstr "पढ्ने रेखा प्रकार्य"

#~ msgid "Section 0p"
#~ msgstr "सेक्सन 0p"

#~ msgid "Section 1m"
#~ msgstr "सेक्सन 1m"

#~ msgid "Section 1ssl"
#~ msgstr "सेक्सन 1ssl"

#~ msgid "Section 1x"
#~ msgstr "सेक्सन 1x"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "सेक्सन २"

#~ msgid "Section 3blt"
#~ msgstr "सेक्सन 3blt"

#~ msgid "Section 3f"
#~ msgstr "सेक्सन 3f"

#~ msgid "Section 3nas"
#~ msgstr "सेक्सन 3nas"

#~ msgid "Section 3p"
#~ msgstr "सेकस्न 3p"

#~ msgid "Section 3qt"
#~ msgstr "सेक्सन 3qt"

#~ msgid "Section 3readline"
#~ msgstr "सेक्सन 3readline"

#~ msgid "Section 3ssl"
#~ msgstr "सेक्सन 3ssl"

#~ msgid "Section 3tiff"
#~ msgstr "सेक्सन 3tiff"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "सेक्सन ४"

#~ msgid "Section 4x"
#~ msgstr "सेक्सन 4x"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "सेक्सन ५"

#~ msgid "Section 5ssl"
#~ msgstr "सेक्सन 5ssl"

#~ msgid "Section 5x"
#~ msgstr "सेक्सन 5x"

#~ msgid "Section 6"
#~ msgstr "सेक्सन ६"

#~ msgid "Section 6x"
#~ msgstr "सेक्सन 6x"

#~ msgid "Section 7ssl"
#~ msgstr "सेक्सन 7ssl"

#~ msgid "Section 7x"
#~ msgstr "सेक्सन 7x"

#~ msgid "Section 9"
#~ msgstr "सेक्सन ९"

#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
#~ msgstr "सेक्सन 1, 1p, 1g र 1t"

#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
#~ msgstr "सेक्सन 3, 3o, र 3t"

#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
#~ msgstr "सेक्सन 3form र 3menu"

#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
#~ msgstr "सेक्सन 3ncurses र 3curses"

#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
#~ msgstr "सेक्सन 3pm र 3perl"

#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
#~ msgstr "सेक्सन 3x र 3X11"

#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
#~ msgstr "सेक्सन 7 र 7gcc"

#~ msgid "Sections 8 and 8l"
#~ msgstr "सेक्सन 8 र 8l"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "प्रणाली कल"

#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
#~ msgstr "प्रणाली भी फाराम/मेनु प्रकार्य"

#~ msgid "TIFF Functions"
#~ msgstr "टिफ प्रकार्य"

#~ msgid "Termcap Applications"
#~ msgstr "टर्मक्याप अनुप्रयोग"

#~ msgid "Traditional command line help (man)"
#~ msgstr "परम्परागत आदेश रेखा मद्दत (म्यान)"

#~ msgid "X11 Applications"
#~ msgstr "X11 अनुप्रयोग"

#~ msgid "X11 Configuration"
#~ msgstr "X11 कन्फिगरेसन"

#~ msgid "X11 Devices"
#~ msgstr "X11 यन्त्र"

#~ msgid "X11 Functions"
#~ msgstr "X11 प्रकार्य"

#~ msgid "X11 Games"
#~ msgstr "X11 खेल"

#~ msgid "X11 Overviews"
#~ msgstr "X11 सिंहावलोकन"

#~ msgid "Applications for fun"
#~ msgstr "रमाइलो अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
#~ msgstr "ग्राफिक्स म्यानिपुलेट गर्ने वा हेर्ने अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks"
#~ msgstr "वर्ड प्रोसेसिङ र अन्य कार्यालय कार्यका लागि अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications related to X Windows"
#~ msgstr "एक्स विन्डोजसँग सम्बन्धित अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications related to multimedia"
#~ msgstr "मल्टिमिडियामा सम्बन्धित अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications related to software development"
#~ msgstr "सफ्टवेयर विकाससँग सम्बन्धित अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications related to the internet"
#~ msgstr "इन्टरनेटसँग सम्बन्धित अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications specific to the panel"
#~ msgstr "प्यानलमा निर्दिष्ट अनुप्रयोग"

#~ msgid "Applications that support assistive technologies"
#~ msgstr "सहयोगी प्रविधिहरूलाई समर्थन गर्ने अनुप्रयोग"

#~ msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
#~ msgstr "केडीई डेस्कटप परिवेशमा निर्दिष्ट कागजात"

#~ msgid "Learning applications"
#~ msgstr "शिक्षण अनुप्रयोग"

#~ msgid "Miscellaneous documents"
#~ msgstr "विविध कागजात"

#~ msgid "Other Documentation"
#~ msgstr "अन्य मिसिलीकरण"

#~ msgid "Panel Applets"
#~ msgstr "प्यानल एप्लेट"

#~ msgid "Scientific Applications."
#~ msgstr "वैज्ञानिक अनुप्रयोग"

#~ msgid "Sound &amp; Video"
#~ msgstr "ध्वनि &amp; भिडियो"

#~ msgid "Utilities to manage your computer"
#~ msgstr "तपाईँको कम्प्युटर प्रबन्ध गर्ने उपयोगिता"

#~ msgid "Utility applications"
#~ msgstr "उपयोगिता अनुप्रयोग"

#~ msgid "Variety of other applications"
#~ msgstr "अन्य अनुप्रयोगको विविधता"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
#~ msgstr "जिनोम मद्दत ब्राउजरमा स्वागत छ"

#~ msgid "X Applications"
#~ msgstr "X अनुप्रयोग"

#~ msgid "<b>Accessibility</b>"
#~ msgstr "<b>पहुँचता</b>"

#~ msgid "_Browse with caret"
#~ msgstr "क्यारेटसँग ब्राउज गर्नुहोस्"

#~ msgid "Font for fixed text"
#~ msgstr "स्थिर पाठका लागि फन्ट"

#~ msgid "Font for text with fixed width."
#~ msgstr "स्थिर चौडाइसँग पाठका लागि फन्ट"

#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
#~ msgstr "पृष्ठ हेर्नलाई कुञ्जीपाटी नियन्त्रणयुक्त क्यारेट प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Use caret"
#~ msgstr "क्यारेट प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
#~ msgstr "प्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित सेट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Open Bookmark in New Window"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा पुस्तकचिनो खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "पुस्तकचिनो पुन: नामकरण गर्नुहोस्"

#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
#~ msgstr "यो पृष्ठका लागि पुस्तकचिनो शीर्षक %s पहिल्यै अवस्थित छ ।"

#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
#~ msgstr "यो पुस्तकचिनो शीर्षक <b>%s</b> पृष्ठमा पहिले अवस्थित छ ।"

#~ msgid "Could not parse file"
#~ msgstr "फाइल पद वर्णन गर्न सकेन"

#~ msgid "Could Not Read File"
#~ msgstr "फाइल पढ्न सकेन"

#~ msgid "No information is available about this error."
#~ msgstr "यो त्रुटिको बारेमा कुनै जानकारी उपलब्ध छैन ।"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
#~ "in an unsupported format."
#~ msgstr "फाइल ‘%s’ पढ्न र डिकोड गर्न सकेन । फाइल असमर्थित ढाँचामा सङ्कुचित हुनुपर्छ ।"

#~ msgid "Use a private session"
#~ msgstr "निजी सत्र प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Define which cache directory to use"
#~ msgstr "कुन क्याच डाइरेक्टरी प्रयोग गर्ने परिभाषित गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "यो फाइल ‘%s’ पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध मुख्य पृष्ठ होइन ।"

#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
#~ msgstr "यो मुद्रकमा मुद्रण समर्थित छैन"

#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
#~ msgstr "मुद्रक %s ले पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण समर्थन गर्दैन ।"

#~ msgid "Waiting to print"
#~ msgstr "मुद्रणका लागि प्रतीक्षा गरिँदैछ"

#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
#~ msgstr "तपाईँको कागजात मुद्रण गर्न सम्भव छैन: %s"

#~ msgid "the GNOME Support Forums"
#~ msgstr "जिनोम समर्थित फाराम"

#~ msgid "No results for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" का लागि नतिजा छैन"

#~ msgid ""
#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
#~ "topic you want help with."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले मद्दत चाहनुभएको विषयमा वा तपाईँले भोगिरहनु भएको समस्या वर्णन गर्न विभिन्न "
#~ "शब्दहरू प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Repeat the search online at %s"
#~ msgstr "%s मा अनलाइन खोजी दोहोर्याउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
#~ msgstr ""
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"

#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"

#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
#~ msgstr "ers:er:ing:es:s:'s"

#~ msgid "Search could not be processed"
#~ msgstr "खोजी अगाडि बढाउन सकिएन"

#~ msgid "The requested search could not be processed."
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको खोजी अगाडि बढाउन सकिएन ।"

#~ msgid "Cannot process the search"
#~ msgstr "खोजी प्रक्रिया गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "The search processor returned invalid results"
#~ msgstr "खोजी प्रोसेसरले अवैध नतिजा फर्कायो"

#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
#~ msgstr "पृष्ठ %s टीओसीमा फेला परेन ।"

#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको पृष्ठ टीओसीमा फेला परेन ।"

#~ msgid ""
#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "टीओसी फाइल पद वर्णन गर्न सकेन किनभने यो राम्रोसँग ढाँचाबद्ध गरिएको एक्सएमएल कागजात "
#~ "होइन ।"

#~ msgid "Broken Transformation"
#~ msgstr "विच्छेदित स्थानान्तरण"

#~ msgid ""
#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
#~ msgstr "कागजात स्थानान्तरण गर्ने प्रयास गर्दा एउटा अज्ञात त्रुटि देखापर्यो ।"

#~ msgid "Print This Document ..."
#~ msgstr "यो कागजात मुद्रण गर्नुहोस् ..."

#~ msgid "Print This Page ..."
#~ msgstr "यो पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस् ..."

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"

#~ msgid "Show previous page in history"
#~ msgstr "इतिहासको अघिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show next page in history"
#~ msgstr "इतिहासको पछिल्लो पृष्ठ देखाउनुहोस्"

#~ msgid "_Help Topics"
#~ msgstr "मद्दत विषय"

#~ msgid "Go to the listing of help topics"
#~ msgstr "मद्दत विषयको सूचीमा जानुहोस्"

#~ msgid "_Previous Section"
#~ msgstr "अघिल्लो सेक्सन"

#~ msgid "_Next Section"
#~ msgstr "पछिल्लो सेक्सन"

#~ msgid "Help On this application"
#~ msgstr "अनुप्रयोगमा मद्दत गर्नुहोस्"

#~ msgid "Unknown Page"
#~ msgstr "अज्ञात पृष्ठ"

#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको यूआरआई \"%s\" अवैध छ"

#~ msgid "Unable to load page"
#~ msgstr "पृष्ठ लोड गर्न असक्षम"

#~ msgid "Error executing \"gnome-open\""
#~ msgstr "\"gnome-open\" कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि"

#~ msgid "Cannot create search component"
#~ msgstr "खोजी अवयव सिर्जना गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "Phrase not found"
#~ msgstr "वाक्यांश फेला परेन"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
#~ "might not have permissions to read it."
#~ msgstr "‘%s’ फाइल पढ्न सकेन । यो फाइल हराएको हुनुपर्छ, वा तपाईँलाई पढ्ने अनुमति छैन ।"

#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
#~ msgstr "जिनोमको डेस्कटपका लागि मिसिलीकरण ब्राउजर र दर्शक ।"
